{
    "589824": {"0xID": "90000", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Emphatic talk shape, conversation motion.", "Text_0_fr": "Parle avec emphase", "Text_0_ja": "強調トークシェイプで会話モーション", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Document talk shape, looped behavior gestures.", "Text_1_fr": "Boucle gestuelle", "Text_1_ja": "ドキュメントトークシェイプでビヘイビア演説ループ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Eerie talk shape, looped angry gestures.", "Text_2_fr": "Colère debout", "Text_2_ja": "不気味トークシェイプでビヘイビア立ち怒り会話ループ", "Text_0_ko": "강조 대화상황에서 회화 시 움직임", "Text_1_ko": "기록 대화상황에서 연설 반복", "Text_2_ko": "기분 나쁜 대화상황에서의 선 상태로 분노 회화 반복", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589825": {"0xID": "90001", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "test there", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589826": {"0xID": "90002", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Y!", "Text_0_fr": "Hoquet", "Text_0_ja": "ほげ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "R!", "Text_1_fr": "Pfiouuu", "Text_1_ja": "ふー", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "P!", "Text_2_fr": "Bar", "Text_2_ja": "ばー", "Text_0_ko": "멍~", "Text_1_ko": "후~", "Text_2_ko": "하~", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589827": {"0xID": "90003", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Ahhh, that was grrreat! <burp>", "Text_0_fr": "J'en peux plus! J'ai trrrop mangé!", "Text_0_ja": "あー、食った食った！ ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I tell ye, ain't no place what serves tastier meals than here!", "Text_1_fr": "Ça, on peut dirrre que les repas sont bons ici!", "Text_1_ja": "この宿の飯は最高に旨いな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아~, 잘 먹었다! ", "Text_1_ko": "이 여관 음식 정말 맛있네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589828": {"0xID": "90004", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test. (Handing over item.)", "Text_0_fr": "Station debout et réaction debout (donne un objet)", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n(アイテム渡し)", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Shifting to “behavior reaction greeting.”", "Text_1_fr": "Salutations (réaction comportementale)", "Text_1_ja": "「ビヘイビアリアクション挨拶」へ推移します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n(아이템 건네기)", "Text_1_ko": "'행동 반응 인사'로 이행합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589829": {"0xID": "90005", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test. (Receiving item.)", "Text_0_fr": "Station debout et réaction debout (reçoit un objet)", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n(アイテム受取)", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Shifting to “behavior reaction thinking.”", "Text_1_fr": "Salutations (réaction comportementale)", "Text_1_ja": "「ビヘイビアリアクション考える」へ推移します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n(아이템 받기)", "Text_1_ko": "'행동 반응 생각'으로 이행합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589830": {"0xID": "90006", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test. (Conversation item.)", "Text_0_fr": "Station debout et réaction debout (parle d'un objet)", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n(アイテム会話)", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Shifting to “behavior reaction anger.”", "Text_1_fr": "Salutations (réaction comportementale)", "Text_1_ja": "「ビヘイビアリアクション怒り」へ推移します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n(아이템 회화)", "Text_1_ko": "'행동 반응 분노'로 이행합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589831": {"0xID": "90007", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test.\n\nNormal seated → normal stance → standing reaction.", "Text_0_fr": "Station debout et réaction debout\n\nPosition assise au sol -> Station debout -> Réaction debout", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n基本地面座り→基本立ち→立ち専用リアクション", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n기본 바닥 앉기→기본 서기→서기 전용 반응", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589832": {"0xID": "90008", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test.\n\nFlashy stance → normal stance → standing reaction.", "Text_0_fr": "Station debout extravagante\n\nStation debout extravagante -> Station debout -> Réaction debout", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n派手立ち→基本立ち→立ち専用リアクション", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n멋지게 서기→기본 서기→서기 전용 반응", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589833": {"0xID": "90009", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test.\n\nFlashy seated → normal seated → normal stance → standing reaction.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Gridania! Cette cité n'existerait pas si la Sylve et les esprits ne nous avaient pas autorisés à la bâtir. Vivre modestement chaque jour, préserver la nature, voilà notre façon de leur exprimer notre gratitude.", "Text_0_ja": "ここは、森と精霊に認められし神聖なる都市グリダニア。\n\n大いなる自然に感謝し、慎ましく振る舞え。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Test", "Text_1_ja": "おす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Test", "Text_2_ja": "テストをします", "Text_0_ko": "이곳은 숲과 정령의 은총으로 세워진 신성한 도시 그리다니아.\n위대한 자연에 항상 감사하며 숙연한 마음가짐으로 행동하라.", "Text_1_ko": "안녕하십니까!", "Text_2_ko": "테스트를 시작하겠습니다", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589834": {"0xID": "9000A", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Basic stance and standing reaction test.\n\nUnique → normal stance → standing reaction.", "Text_0_fr": "Station debout et réaction debout\n\nPosition propre au personnage -> station debout -> réaction debout", "Text_0_ja": "基本立ちと立ち専用リアクションテス\n\n固有→基本立ち→立ち専用リアクション", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 서기 및 서기 전용 반응 테스트\n고유→기본 서기→서기 전용 반응", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589835": {"0xID": "9000B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "I can see the sky! Wonderful!", "Text_0_fr": "On peut voir le ciel d'ici! T'as vu? C'est incroyable!", "Text_0_ja": "空が見えるようになってる……！ すごい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 보이네요……! 대단해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589836": {"0xID": "9000C", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "As you can see, I am a minstrel.", "Text_0_fr": "Je suis un ménestrel, mais ça ne vous a sans doute pas échappé.", "Text_0_ja": "見ての通り、私は詩人です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Mayhap I can play for you a sweet lullaby?", "Text_1_fr": "Désirez-vous entendre une petite pièce?", "Text_1_ja": "どうです？ 一曲？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보시다시피 저는 시인입니다.", "Text_1_ko": "한 곡 불러드릴까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589837": {"0xID": "9000D", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "I am a giver of quests, nothing more and nothing less.", "Text_0_fr": "Je ne suis là que pour vous proposer une quête.", "Text_0_ja": "俺はただひたすらに、\n\nクエストを発行するだけのENPCだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 퀘스트 의뢰밖에\n할 줄 모르는 ENPC다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589838": {"0xID": "9000E", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Page break test, here we go! Page ONE!", "Text_0_fr": "Test changement de page. Page 1.", "Text_0_ja": "改ページテストをします。１ページ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Page TWO!", "Text_1_fr": "Page 2", "Text_1_ja": "２ページ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Page THREE!", "Text_2_fr": "Page 3", "Text_2_ja": "３ページ。", "Text_0_ko": "페이지 넘기기 테스트를 실시하겠습니다. 1페이지.", "Text_1_ko": "2페이지.", "Text_2_ko": "3페이지.", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589839": {"0xID": "9000F", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Line break test, are you ready!?\n\nBam! It is done!", "Text_0_fr": "Test retour à la ligne.\n\nDeuxième ligne.", "Text_0_ja": "改行テストをします。\n\n改行完了しました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행 바꾸기 테스트를 실시하겠습니다.\n행 바꾸기를 완료했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589840": {"0xID": "90010", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Hey, did you know? There's a place in Meguro where you can gorge yourself on meat of unrivaled epicness.", "Text_0_fr": "Hé, tu as entendu parler de ce restaurant à Melun qui sert une viande extraordinaire?", "Text_0_ja": "……おい、知ってるか？\n\n目黒という地には、\n\nとてつもなくウマい肉を食わせる店があるそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이봐, 알고 있어?\n메구로라는 땅에\n정말 잘하는 고깃집이 있다는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……喂，你知道吗？\n听说在目黑那里有家店，\n做出来的肉好吃得不得了哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589841": {"0xID": "90011", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Just testing some default talk. Nothing to see here.", "Text_0_fr": "TEST.", "Text_0_ja": "デフォルトトークテストですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 대화 테스트입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589842": {"0xID": "90012", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "I'm testing some default talk! Don't bother me!", "Text_0_fr": "TEST!", "Text_0_ja": "デフォルトトークテストですわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 대화 테스트이어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589843": {"0xID": "90013", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "It is a default talk test.", "Text_0_fr": "Ceci est un test.", "Text_0_ja": "デフォルトトークでおじゃる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기본 대화 테스트일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589844": {"0xID": "90014", "Text_0_de": "Verzeihung, aber ich bin gerade beschäftigt. Gedulde dich bitte einen Moment.", "Text_0_en": "I don't believe I've seen your face before. New to Gridania, I take it?", "Text_0_fr": "Tu ne vois pas que je suis occupée? Laisse-moi donc un peu tranquille.", "Text_0_ja": "悪いけど、取り込み中でね。\n\nしばらくそっちで大人しく待っててくれる？", "Text_1_de": "Du bist neu hier, nicht wahr? Dann gehe in Miounnes Hexenstübchen und schreibe dich dort bei der Abenteurergilde ein.", "Text_1_en": "Then you're required to register at the Carline Canopy. Don't let me catch you strolling about until you've done so.", "Text_1_fr": "Mais dis donc, ta tête ne me dit rien. Si tu es nouveau dans le coin, il va falloir que tu ailles t'enregistrer aux Feuilles de carline.", "Text_1_ja": "……ん、あんた、見ない顔だね。\n\n都市に来たばかりだったら、今のうちに\n\nカーラインカフェで登録を済ませてしまいなさい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 지금 좀 바쁘거든.\n잠깐 기다려줄래?", "Text_1_ko": "……응? 처음 보는 얼굴이네.\n그리다니아에 막 도착했다면\n칼라인 카페에 가서 모험가 등록부터 하는 게 좋을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "十分抱歉，我现在手头有点忙。\n可以请你在那里安静地等一下吗？", "Text_1_cn": "……嗯，你看着很面生啊。\n如果是刚来到这个城市的话，请尽快去魔女咖啡馆完成注册。", "Text_2_cn": "0"},
    "589845": {"0xID": "90015", "Text_0_de": "Als Neuling solltest du als Erstes zur Abenteurergilde in Miounnes Hexenstübchen gehen und dich bei Miounne melden!", "Text_0_en": "Make yourself known at the Carline Canopy, where the local Adventurers' Guild is headquartered. Speak to Mother Miounne within, and she will take you in hand.", "Text_0_fr": "Va à la guilde des aventuriers, c'est aux Feuilles de carline. Quand tu y seras, adresse-toi à Miounne. C'est la patronne.", "Text_0_ja": "貴様のすべきことは、\n\n冒険者ギルド「カーラインカフェ」に向かい\n\nマスターの「ミューヌ」に声をかけることだ。", "Text_1_de": "Solange du auf gridanischem Boden weilst, hast du dich an die Anweisungen des Klageregiments zu halten. Verstanden?", "Text_1_en": "So long as you are within Gridanian territory, you must abide by Gridanian laws. Go now, and do as I have instructed.", "Text_1_fr": "Les vigiles sombres ne pardonnent pas aux aventuriers qui désobéissent aux ordres alors qu'ils ont passé les portes de notre belle cité. Dépêche-toi!", "Text_1_ja": "冒険者として森都グリダニアの門をくぐった以上、\n\n我ら鬼哭隊の指示に背くことは許さん。\n\nさあ、さっさと行け。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네놈이 지금 당장 해야 할 일은\n모험가 길드 '칼라인 카페'에 가서\n마스터인 '뮨'에게 말을 거는 거다.", "Text_1_ko": "모험가로서 숲의 도시 그리다니아에 발을 들였다면\n우리 귀곡부대가 내리는 지시에 따라야 한다.\n자, 알았으면 얼른 가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你现在应该去冒险者行会的“魔女咖啡馆”，\n与那里的老板“缪恩”打个招呼。", "Text_1_cn": "只要你是以冒险者的身份进入这个森林之都格里达尼亚的大门，\n就不许违背我们鬼哭队的指示。\n好了，你赶紧走吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "589846": {"0xID": "90016", "Text_0_de": "Noch ein Abenteurer? Langsam wird es voll in Gridania.", "Text_0_en": "Yer one o' them adventurers, ain't ye? Gridania fair swarms with outsiders o' late. Can't walk ten bloody yalms without bumpin' into one o' ye.", "Text_0_fr": "Encore un aventurier? Notre belle Gridania attire décidément de plus en plus de monde!", "Text_0_ja": "また、「冒険者」かい。\n\nグリダニアにも随分とよそ者が増えてきたもんだな……。", "Text_1_de": "Natürlich bin ich dankbar, dass ihr uns zu Hilfe eilt, aber die vielen Fremden machen mich trotzdem nervös.", "Text_1_en": "Don't be takin' this the wrong way─we appreciate the hard work ye do, an' all─but 'tis hard to be at ease when scores o' strangers walk through yer home every day.", "Text_1_fr": "Votre aide nous est précieuse, mais avec tous ces inconnus qui traînent dans le coin, on ne se sent pas rassurés.", "Text_1_ja": "「冒険者」の手助けはありがたいが、\n\n見なれん顔がウロウロするのは、落ち着かんもんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 '모험가'로군.\n그리다니아에도 외지인이 부쩍 늘었어…….", "Text_1_ko": "'모험가'가 일을 도와주는 건 고맙지만\n낯선 얼굴이 많이 보이면 아무래도 불안하거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又来了一个“冒险者”吗？\n格里达尼亚还真是来了不少外来者啊……", "Text_1_cn": "虽然“冒险者”给予的帮助十分宝贵，\n但是让陌生人到处晃荡，实在是令人不放心啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589847": {"0xID": "90017", "Text_0_de": "Gridania ist eine heilige Stadt des Waldes, die unter dem Schutz der Gebieter steht. Übe dich in Demut und respektiere die Natur!", "Text_0_en": "It is by the blessing of the elementals that we Gridanians dwell in the Twelveswood. As you go about your business, be ever mindful of their presence and respectful of their will.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Gridania! Cette cité n'existerait pas si la Sylve et les esprits ne nous avaient pas autorisés à la bâtir. Vivre modestement chaque jour, préserver la nature, voilà notre façon de leur exprimer notre gratitude.", "Text_0_ja": "ここは、森と精霊に認められし神聖なる都市グリダニア。\n\n大いなる自然に感謝し、慎ましく振る舞え。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 숲과 정령의 은총으로 세워진 신성한 도시 그리다니아.\n위대한 자연에 항상 감사하며 숙연한 마음가짐으로 행동하라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是得到森林与元灵认同的神圣之城格里达尼亚。\n请胸怀对大自然的感激之情，谨慎地行事吧。　", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589848": {"0xID": "90018", "Text_0_de": "Gridania ist eine heilige Stadt des Waldes, die unter dem Schutz der Gebieter steht.", "Text_0_en": "It is by the blessing of the elementals that we Gridanians dwell in the Twelveswood.", "Text_0_fr": "Tu es à Gridania. Cette cité a reçu la bénédiction des esprits et de la Sylve pour s'établir en ces lieux.", "Text_0_ja": "ここは、森と精霊に認められし神聖なる都市グリダニア。", "Text_1_de": "Achte darauf, dass du hier keine Unruhe stiftest oder den Bewohnern Gridanias zu nahe trittst!", "Text_1_en": "See to it that you do naught which brings our people to grief.", "Text_1_fr": "Visiteur arrivé de par-delà la forêt, tâche de ne pas importuner mes concitoyens et tout se passera pour le mieux. Nous n'aimons pas les fauteurs de troubles, ici.", "Text_1_ja": "森の外からの訪問者よ。\n\n不要な騒ぎを起こし、民を脅かすことのないように。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 숲과 정령의 은총으로 세워진 신성한 도시 그리다니아.", "Text_1_ko": "숲 밖에서 온 방문자여.\n쓸데없는 소동을 일으켜 주민을 위협하지 않도록 하라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是得到森林与元灵认同的神圣之城格里达尼亚。", "Text_1_cn": "来自森林之外的冒险者啊。\n请不要制造不必要的骚乱，威胁到民众的生活。", "Text_2_cn": "0"},
    "589849": {"0xID": "90019", "Text_0_de": "Die Bewohner Gridanias scheinen mehr auf die unsichtbaren Gebieter zu vertrauen als auf uns Abenteurer, obwohl wir tatsächlich vor ihnen stehen.", "Text_0_en": "I don't understand these Gridanians. They make a great show of doubting us adventurers, yet place their trust in beings they can't even see. Where is the reason in that, I ask you?", "Text_0_fr": "Ils sont pas croyables ces Gridaniens. Tu as sûrement remarqué qu'ils préfèrent faire confiance à des esprits dont l'existence est plus que douteuse, plutôt qu'à nous, des aventuriers en chair et en os?", "Text_0_ja": "グリダニアの奴らは、\n\n目の前にいる俺たち「冒険者」より、\n\n姿の見えない「精霊」とやらを信頼してるみたいだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 놈들은\n눈앞에 있는 우리 '모험가'보다\n보이지도 않는 '정령'을 더 신뢰하는 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来格里达尼亚的那帮家伙，\n比起相信我们这些站在眼前的“冒险者”，\n更愿意去相信那些连影儿都见不着的“元灵”啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589850": {"0xID": "9001A", "Text_0_de": "Angeblich zeigen sich die Gebieter in ihrer wahren Gestalt, wenn man sie reizt. Das würde ich gerne mal sehen.", "Text_0_en": "I heard that the elementals show themselves when enraged. Call me reckless, but I'd love to see one in the flesh...or whatever the hells it is they're made of.", "Text_0_fr": "Il paraît que les esprits se montrent lorsqu'ils sont en colère. T'as pas envie de savoir à quoi ils ressemblent, toi? Parce que moi, si...", "Text_0_ja": "「精霊」は、怒らせれば姿を現すらしいぜ？\n\n是非とも、お目にかかってみたいもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아? '정령'은 화나게 하면 모습을 드러낸대.\n꼭 한번 직접 보고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说如果触怒了“元灵”的话，它们好像会现身啊？\n这情景我可真想见识见识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589851": {"0xID": "9001B", "Text_0_de": "Willkommen in Miounnes Hexenstübchen! Hier erholen sich die Abenteurer Gridanias von ihren Reisen und Heldentaten.", "Text_0_en": "Welcome to the Carline Canopy, a place of respite for adventurers like yourself.", "Text_0_fr": "Aux Feuilles de carline, les aventuriers fatigués de leurs périples peuvent se retrouver et reprendre des forces.", "Text_0_ja": "ようこそ、「カーラインカフェ」へ。\n\nここは森都グリダニアに集う冒険者の憩いの場。", "Text_1_de": "Die Siebte Katastrophe hat tiefe Wunden gerissen, von denen sich der Wald und seine Bewohner noch lange nicht erholt haben. Ihr Abenteurer werdet hier dringend gebraucht!", "Text_1_en": "As you may imagine, the Twelveswood has scarcely begun to recover from the devastation wrought by the Calamity, and Gridania wants for all the help it can get. I hope we can count on yours.", "Text_1_fr": "Gridania a besoin de vous pour l'aider à redonner à la forêt l'apparence qu'elle avait avant que le septième fléau ne la frappe.", "Text_1_ja": "第七霊災で傷ついた森を元の姿に戻すため、\n\nグリダニアは君たち冒険者を必要としている。\n\nどうか僕らの助けになってほしい。", "Text_2_de": "Einige Einheimische misstrauen allen Fremden, doch sie werden sich an euch gewöhnen. Ich jedenfalls hoffe, dass ihr frischen Wind in unsere Wälder bringt.", "Text_2_en": "Though I will not deny there are those among us who view outsiders with suspicion, if you play your part, they will come to see that adventurers are the very salve our nation so sorely needs.", "Text_2_fr": "Il y a bien des Gridaniens qui n'aiment pas beaucoup les étrangers, mais les mentalités évoluent. J'espère que toi et tes amis, vous ne nous décevrez pas...", "Text_2_ja": "余所者を良く思わない者もいるが、\n\n彼らも、少しずつ変わろうとしている……。\n\n君たちが良い風をもたらしてくれること、期待しているよ。", "Text_0_ko": "'칼라인 카페'에 온 걸 환영해.\n여기는 그리다니아에 모인 모험가들이 쉬어가는 곳.", "Text_1_ko": "제7재해로 인해 상처 입은 숲을 치유하려면\n너희 모험가의 도움이 필요하지.\n부디 우리의 힘이 되어줘.", "Text_2_ko": "이방인을 곱지 않은 시선으로 보는 사람도 있지만\n그들도 생각을 바꾸려고 노력하고 있어…….\n너희가 좋은 계기가 되어주길 기대할게.", "Text_0_cn": "欢迎来到“魔女咖啡馆”。\n汇集在森林之都格里达尼亚的冒险者们都会来这里休养生息。", "Text_1_cn": "为了使遭受第七灵灾破坏的森林恢复原来的样子，\n格里达尼亚很需要你们这样的冒险者。\n请务必助我们一臂之力。", "Text_2_cn": "虽然有些人很讨厌外来者，\n不过他们的想法也在一点点地发生改变……\n我相信你们一定会带来一股正气之风的。"},
    "589852": {"0xID": "9001C", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589853": {"0xID": "9001D", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589854": {"0xID": "9001E", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589855": {"0xID": "9001F", "Text_0_de": "Hier im Abaton der Bruderschaft der Morgenviper, dem Hauptquartier der Staatlichen Gesellschaft von Gridania, wird über die militärischen, wirtschaftlichen und handwerklichen Belange Gridanias entschieden.", "Text_0_en": "You stand before the Adders' Nest, the headquarters of the Order of the Twin Adder, Gridania's own Grand Company. It is here that our nation draws together its military, economic, and technological resources that we may bring their combined might to bear against our foes.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le quartier général de l'ordre des Deux Vipères. Il s'agit de la grande compagnie chargée de la gestion des affaires militaires, de l'économie et de la recherche technologique gridaniennes.", "Text_0_ja": "ここは、「双蛇党」統合司令部。\n\n「双蛇党」とは、グリダニアの軍事、経済、\n\n産業を束ねる組織「グランドカンパニー」の総称だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '쌍사당' 통합사령부.\n'쌍사당'이란 그리다니아의 군사, 경제,\n산업을 통괄하는 조직 '총사령부'를 지칭하는 이름이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是双蛇党蛇巢司令部。双蛇党是格里达尼亚大国防联军的名字，\n负责总管军事、经济以及农业等各项事务，\n同时也负责迎击来自外部的敌人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589856": {"0xID": "90020", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589857": {"0xID": "90021", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589858": {"0xID": "90022", "Text_0_de": "Wir leben in einer Zeit der Not und der Entbehrung, doch unser Herz muss stark sein.", "Text_0_en": "Though our trials and tribulations be endless, never must we allow ourselves to become lost to hope.", "Text_0_fr": "Tenez le coup, il faut serrer les dents! C'est dans les moments difficiles que notre volonté est mise à l'épreuve.", "Text_0_ja": "よいですか……今はまだ、耐え忍ぶとき。\n\n辛く苦しいときこそ、心を強くもたねばなりません。", "Text_1_de": "Die Gebieter sind mit uns, immer und überall. Wir müssen auf Kan-E-Senna vertrauen und stets unsere Pflicht erfüllen.", "Text_1_en": "For as the Elder Seedseer teaches, ever do the elementals watch over us. So long as we trust to them and each do our part, all shall be well.", "Text_1_fr": "Les esprits veillent sur nous. Il faut faire son devoir et avoir foi en Kan-E-Senna.", "Text_1_ja": "精霊は、いつも私たちに寄り添っています。\n\nカヌ・エ・センナ様を信じ、己の務めを果たすのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "명심하세요……. 지금은 참고 견뎌야 할 때입니다.\n괴롭고 힘들수록 마음을 단단히 먹으십시오.", "Text_1_ko": "정령은 언제나 우리 곁에 있습니다.\n카느 에 센나 님을 믿으며 맡은 바 의무를 다합시다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听好了……你现在必须要忍辱负重才行。\n越是艰辛痛苦的时刻，越要使自己的内心变得坚强。", "Text_1_cn": "元灵一直伴随在我们身边。\n你要相信嘉恩·艾·神纳大人，并完成好自己的职责。", "Text_2_cn": "0"},
    "589859": {"0xID": "90023", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589860": {"0xID": "90024", "Text_0_de": "Angeblich soll es für einen Zimmerer lehrreich sein, sich um die Kinder zu kümmern, aber ich find's einfach nur anstrengend ...", "Text_0_en": "I was told playing with the younglings would make me a better carpenter. I...I don't think it's working.", "Text_0_fr": "Je suis venu ici passer du temps avec les gamins parce qu'on m'a dit que ça m'aiderait à devenir un bon menuisier. Je vois pas bien comment, mais bon...", "Text_0_ja": "子供の相手をすることが、\n\n木工師の勉強になると言われたが、\n\nふぅむ、サッパリわからん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들과 노는 것도\n목수에게는 중요한 공부라는데……\n흐음, 영문을 모르겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明告诉我，同小朋友玩耍的话，\n可以提高刻木匠手艺的啊，\n唔，这话到底什么意思啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589861": {"0xID": "90025", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589862": {"0xID": "90026", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "... Meine Mutter hat mir verboten, mit Fremden zu reden ...", "Text_1_en": "Mummy told me to wait here until she gets back.", "Text_1_fr": "Maman m'a dit de pas parler aux inconnus.", "Text_1_ja": "……おかあさんが、\n\nあまり、知らないひとと、お話したらダメだって……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "……엄마가\n모르는 사람이랑 이야기하지 말랬어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "……妈妈说不可以跟陌生人说话……", "Text_2_cn": "0"},
    "589863": {"0xID": "90027", "Text_0_de": "Die Kinder vom Spielplatz Eichelmatz sind aus verschiedenen Gründen hier.", "Text_0_en": "The younglings at the Acorn Orchard have all had it rough.", "Text_0_fr": "Tu sais, les enfants du Verger de faines sont tous ici pour une bonne raison. On a tous une histoire à raconter.", "Text_0_ja": "どんぐり遊園のコドモたちは、\n\nいろんな「ジジョウ」があってここにいるのさ。", "Text_1_de": "Solange kein Erwachsener hier ist, passe ich auf die Rasselbande auf. Ich bin schließlich der Älteste hier!", "Text_1_en": "I'm the grown-up around here, so it's my job to look after them.", "Text_1_fr": "Alors quand les adultes sont absents, c'est moi qui m'occupe de chaperonner les autres. C'est mon devoir en tant qu'aîné.", "Text_1_ja": "オトナがいないときは、\n\n俺がこいつらの面倒をみてやるんだ。\n\nなんてったって、俺は一番年長の「兄貴分」だからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도토리 놀이터에 있는 아이들에게는\n여러 가지 '사정'이 있어요.", "Text_1_ko": "어른이 안 계실 때는\n제가 다른 애들을 돌봐야 해요.\n이 중에서 제일 '형'이거든요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "橡子乐园的小朋友们，\n由于各种各样的缘故才来到了这里。", "Text_1_cn": "大人不在身边的时候，\n就由我来负责照顾他们。\n谁让我是这群孩子中，年龄最大的“大哥哥”呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "589864": {"0xID": "90028", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589865": {"0xID": "90029", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589866": {"0xID": "9002A", "Text_0_de": "Halt! Die Weißwolf-Pforte darf derzeit nicht passiert werden. Im Wald wurde eine Horde höchstgefährlicher Bestien gesichtet.", "Text_0_en": "You stand before the White Wolf Gate. The road beyond leads to regions rife with danger, and the gate is to remain closed until further notice.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte du Loup blanc, qui donne sur la partie ouest de la Forêt centrale. L'endroit est infesté de monstres redoutables, aussi l'accès est actuellement interdit.", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "Sie würden dich in Sekundenschnelle in Stücke reißen, also denk gar nicht daran, dich hinauszuschleichen!", "Text_1_en": "Curiosity has been the demise of many an adventurer, but it need not be yours. Move along now.", "Text_1_fr": "Rien ne sert de prendre des risques inutilement, même pour les aventuriers. Circulez, maintenant.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“白狼门”，\n因为前方有很多危险的魔物，所以现在处于关闭中。", "Text_1_cn": "虽说你是冒险者，但也不能随便浪费自己的生命啊。\n赶快离开这里吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "589867": {"0xID": "9002B", "Text_0_de": "Gridania liegt mitten im Wald der Einkehr, der von Fremden auch Finsterwald genannt wird.", "Text_0_en": "Gridania is but a part of the Twelveswood.", "Text_0_fr": "Gridania fait partie intégrante de la forêt de Sombrelinceul.", "Text_0_ja": "グリダニアは、黒衣森の一部なり。", "Text_1_de": "Denke stets daran, beim Verlassen der Stadt und bei deiner Rückkehr dem Wald und den Gebietern zu danken!", "Text_1_en": "Whether you are within her walls or without, pray remember to pay the elementals due deference.", "Text_1_fr": "Où que l'on se trouve, on ne doit jamais oublier ce que l'on doit aux esprits et à la Sylve.", "Text_1_ja": "都市を離れるときも、都市へ帰るときも、\n\n森と精霊への感謝を、忘れるべからず。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아는 검은장막 숲의 일부이니라.", "Text_1_ko": "도시에 있을 때나 도시를 떠나 있을 때나\n숲과 정령에 대한 감사를 잊어선 아니 되리니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚是黑衣森林的一部分。", "Text_1_cn": "不论你离开城市，还是身处城市之中，\n都要时刻心怀对森林与元灵的感激之情。", "Text_2_cn": "0"},
    "589868": {"0xID": "9002C", "Text_0_de": "Hier haben wir Getreide eingelagert und ich achte mit meinen Adleraugen darauf, dass sich nicht ein Baumhörnchen darüber hermacht.", "Text_0_en": "No thief's gonna get his grubby bloody hands on our grain while I'm on watch. Nay, not so much as a single mangy squirrel!", "Text_0_fr": "C'est ici que l'on stocke le grain récolté. Moi vivant, il n'y aura pas un seul écureuil qui s'infiltrera là-dedans!", "Text_0_ja": "この中には採集された穀物が保管されてる。\n\n俺の目の黒いうちは、スクウィレル1匹入れさせんぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 수확한 곡물을 보관하는 창고다.\n내 눈에 흙이 들어가기 전엔 청설모 한 마리 들이지 않겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面存放着采集来的谷物。\n只要有我在，一只松鼠也别想溜进来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589869": {"0xID": "9002D", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589870": {"0xID": "9002E", "Text_0_de": "Hör gut zu, was dir Miounne zu sagen hat. Sie weiß, wie der Hase in Gridania läuft.", "Text_0_en": "You know who Mother Miounne is, brother? You'd do well to take her advice to heart.", "Text_0_fr": "Hé, toi! Je te conseille de bien écouter Miounne.", "Text_0_ja": "ここ「カーラインカフェ」のマスター、\n\nミューヌさんの話はちゃーんと聞いておけよ？", "Text_1_de": "Manche Leute werden mit ihr nicht so richtig warm, aber ohne sie hätten die Abenteurer in Gridania einen schweren Stand.", "Text_1_en": "There's some as say she's overbearing, but without her, we adventurers wouldn't be able to get by here in the Black Shroud. I myself owe her much and more.", "Text_1_fr": "Tu entendras peut-être dire qu'elle a un caractère difficile, mais sans elle, les aventuriers pourraient rien faire ici. On lui doit tous beaucoup, moi le premier.", "Text_1_ja": "とっつきにくいなんて言う奴がいるが、\n\n彼女がいなけりゃ、冒険者はここじゃやっていけん。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 '칼라인 카페' 마스터\n뮨 님의 이야기는 잘 들어두는 게 좋아.", "Text_1_ko": "왠지 불편한 사람이라고 싫어하는 녀석도 있지만\n뮨 님이 없으면 모험가들은 꽤 힘들어질걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你一定要好好听听这家“魔女咖啡馆”的老板缪恩说的话啊。", "Text_1_cn": "虽然有些家伙说她很难相处，\n但是如果没有她在的话，冒险者根本无法在这里生存下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "589871": {"0xID": "9002F", "Text_0_de": "Guten Tag! Suchst du einen Gehilfen?", "Text_0_en": "Why, hello there, sir. I take it you've come to see about a retainer?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Vous êtes au comptoir d'embauche des servants.", "Text_0_ja": "こんにちは。\n\nこちらはリテイナーの雇用窓口です。", "Text_1_de": "Es tut mir schrecklich leid, aber zurzeit können wir keine Gehilfen vermitteln.", "Text_1_en": "Well, I'm sorry to disappoint, but we're not in a position to introduce anyone to you at present. If you visit us again at a later date, we will of course do our utmost to accommodate your needs. Apologies again for the inconvenience.", "Text_1_fr": "Nous sommes malheureusement fermés pour le moment.", "Text_1_ja": "大変申し訳ありませんが、\n\n現在、雇用受付を休止しております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요.\n집사 고용창구입니다.", "Text_1_ko": "대단히 죄송합니다만\n지금은 이용할 수 없습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n这里是雇员的聘用窗口。", "Text_1_cn": "真的非常抱歉，\n现在聘用窗口暂停接待。", "Text_2_cn": "0"},
    "589872": {"0xID": "90030", "Text_0_de": "Hier am sogenannten Stubben trainieren die neuen Rekruten der Bruderschaft der Morgenviper unter Anleitung des Klageregiments und Nophicas Schar.", "Text_0_en": "This here's the Bannock, where Twin Adder recruits are drilled.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, l'ami! Vous êtes au Bannock. Ici, les vigiles sombres et les flèches divines forment les nouvelles recrues de l'ordre des Deux Vipères.", "Text_0_ja": "ここは「バノック練兵所」。\n\n双蛇党の新兵が、鬼哭隊や神勇隊から指導を受けている。", "Text_1_de": "Du kannst dich hier gerne umsehen, aber pass bloß auf, dass du die Ausbildung nicht behinderst.", "Text_1_en": "You're free to observe, but see to it you don't get in anyone's way.", "Text_1_fr": "Vous pouvez observer, mais n'allez surtout pas déranger les soldats qui s'entraînent.", "Text_1_ja": "見学は自由だが、兵士たちの鍛錬を妨げぬように。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '배넉 연병장'.\n귀곡부대나 신궁부대가 쌍사당 신병을 교육하는 곳이다.", "Text_1_ko": "견학은 자유지만 수행 중인 병사들을 방해하지 않도록 조심해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就是“烤饼练兵所”。\n双蛇党的新兵在这里接受鬼哭队与神勇队的指导。", "Text_1_cn": "你可以自由地参观学习，但不要妨碍到士兵们的训练。", "Text_2_cn": "0"},
    "589873": {"0xID": "90031", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589874": {"0xID": "90032", "Text_0_de": "Hier in der Gilde der Waldläufer wird die Kunst des Bogenschießens in der uralten Tradition der Elezen-Bogenschützen und Miqo'te-Jäger unterrichtet.", "Text_0_en": "You stand within the Archers' Guild, where men and women gather to learn the way of the bow, as passed down to us from the Elezen sentries and Miqo'te hunters of eld.", "Text_0_fr": "Les archers se rassemblent ici. Cette guilde transmet un savoir ancestral hérité des archers élézens et des chasseurs miqo'tes.", "Text_0_ja": "ここは、弓術士たちが集うギルドよ。\n\nエレゼン族の弓兵や、ミコッテ族の猟師によって、\n\n連綿と受け継がれてきた技を、今に伝えているわ。", "Text_1_de": "Wenn du Mitglied werden möchtest, kannst du dich vertrauensvoll an mich wenden.", "Text_1_en": "I am tasked with providing guidance to those who seek membership here. Let me know if I can assist you in any way.", "Text_1_fr": "Je peux vous inscrire à la guilde si vous le souhaitez. Vous savez où me trouver en cas de besoin.", "Text_1_ja": "私はギルドへの所属手続きを案内しているわ。\n\n用件があるのなら、声をかけて。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 궁술사 길드야.\n엘레젠족 궁병이나 미코테족 사냥꾼들이\n먼 옛날부터 계승해온 기술을 가르치고 있지.", "Text_1_ko": "나는 길드 가입 수속을 담당하고 있으니까\n용건이 있으면 언제든지 말해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是汇集着众多弓箭手的行会。\n由精灵族的弓兵和猫魅族的猎手所继承下来的历史悠久的弓术，\n直到今日也被后人传承着。", "Text_1_cn": "我负责带领冒险者完成入会手续。\n如果有需要的话，请和我打个招呼。", "Text_2_cn": "0"},
    "589875": {"0xID": "90033", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589876": {"0xID": "90034", "Text_0_de": "Die gridanische Kunst des Bogenschießens wurde von Elezen-Schützen über viele Jahrhunderte hinweg zur Perfektion gebracht.", "Text_0_en": "It was my people, the Elezen, who gave rise to the noble tradition of archery.", "Text_0_fr": "Les Élézens ont développé les techniques d'archerie qui ont rendu célèbre cette cité.", "Text_0_ja": "グリダニアの誇る弓術は、\n\n我らエレゼン族の弓使いが、\n\n長き歴史の中で磨き上げてきたものだ。", "Text_1_de": "Hoffentlich seid ihr Abenteurer euch bewusst, welch große Ehre es ist, diese traditionsreiche Kunst erlernen zu dürfen!", "Text_1_en": "To see it thus...parodied by outsiders...\n\nIt is an outrage.", "Text_1_fr": "Vous vous rendez compte de l'honneur qui vous est fait, à vous simples aventuriers, d'avoir accès à notre savoir?", "Text_1_ja": "一介の冒険者が、\n\nこの誇り高い技術を学べるのだ、光栄だろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아가 자랑하는 궁술은\n우리 엘레젠족 활잡이들이\n오랜 역사 속에서 갈고닦아온 기술이다.", "Text_1_ko": "일개 모험가가 이렇게 명예로운 기술을\n배울 수 있다니, 정말 영광스러운 일이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚自诩的弓术，\n是由我们精灵族的弓箭手，\n在漫长的岁月中历经千锤百炼才创造出来的。", "Text_1_cn": "区区一个冒险者，\n可以学到如此令人拍案叫绝的弓术，你还真是荣幸啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589877": {"0xID": "90035", "Text_0_de": "Allein vom Zugucken kann man hier einiges lernen. Trotzdem ziehe ich es vor, selbst in Aktion zu treten.", "Text_0_en": "The world can seem clearer when viewed down an arrow's shaft, but an archer must think of more than just the target.", "Text_0_fr": "On apprend aussi des choses en observant l'entraînement des autrrres... Même si je préfère m'exercer en forêt.", "Text_0_ja": "こうやって、鍛錬を見学するのも勉強になる。\n\nま、アタシは外で体を動かすほうが好きだけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 수행을 견학하는 것도 나름 도움이 되지.\n하지만 난 숲 속에서 몸을 움직이는 게 더 좋더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像这样，参观别人的训练也可以学到知识。\n不过，我还是比较喜欢在户外锻炼身体啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589878": {"0xID": "90036", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589879": {"0xID": "90037", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589880": {"0xID": "90038", "Text_0_de": "Mih Khettos Amphitheater steht nicht nur den Bürgern von Gridania offen, sondern auch allen Abenteurern.", "Text_0_en": "Mih Khetto's Amphitheatre is open to citizens and outsiders alike.", "Text_0_fr": "Les citoyens de Gridania et les aventuriers peuvent aller et venir librement dans l'amphithéâtre de Mih Khetto.", "Text_0_ja": "ミィ・ケット野外音楽堂は、\n\n一般都市民だけでなく冒険者にも開放されてるよ。", "Text_1_de": "Das Amphitheater haben wir dem großen Musiker Mih Khetto und vielen helfenden Händen zu verdanken, die es wieder aufgebaut haben.", "Text_1_en": "We ask only that you use the facility with care, out of respect for the kind-hearted souls who took such pains to rebuild it.", "Text_1_fr": "Fais attention à ne rien esquinter, par respect pour le grand musicien Mih Khetto qui lui a donné son nom, et pour les hommes qui l'ont bâti à la sueur de leur front.", "Text_1_ja": "偉大な音楽家「ミィ・ケット」と、\n\n移築に貢献した者たちへの感謝を忘れずに、\n\nくれぐれも大切に使っとくれよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미 케토 야외음악당은\n일반시민뿐만 아니라 모험가도 자유롭게 이용할 수 있어.", "Text_1_ko": "위대한 음악가 '미 케토'와\n신규 건축에 공헌한 분들께 감사하는 마음을 잊지 말고\n깨끗이 사용해야 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "米·凯特露天剧场不光对城市的市民开放，\n对冒险者也是敞开大门的。", "Text_1_cn": "请对伟大的音乐家“米·凯特”\n和为移建做出贡献的人心怀敬意，\n爱惜地使用这里的设施。", "Text_2_cn": "0"},
    "589881": {"0xID": "90039", "Text_0_de": "Vor fünf Jahren stand hier ein ehrfurchtgebietender Gelehrter, der alle Abenteurer Eorzeas dazu aufrief, dem Garleischen Kaiserreich Widerstand zu leisten.", "Text_0_en": "Some five years ago, a great scholar stood vigil before these waters. It's said he came here to rally all of Eorzea in the fight against the Garlean Empire.", "Text_0_fr": "Ici même, il y a cinq ans, un grand érudit aurait appelé les aventuriers d'Éorzéa à se joindre à lui pour combattre l'empire garrrlemaldais.", "Text_0_ja": "5年前、ここにはひとりの術士が佇んでいたそうよ。\n\nガレマール帝国の目論見に対抗するため、\n\nエオルゼア中の冒険者に協力を呼びかけていたというわ。", "Text_1_de": "Wo mag er jetzt bloß stecken? Ich würde mich gerne mit ihm unterhalten.", "Text_1_en": "I do wonder what became of the man... I should like the chance to meet him in person.", "Text_1_fr": "Je me demande bien ce qu'il est advenu de lui. J'aimerais tant pouvoir le rencontrrrer pour qu'il me raconte son histoire.", "Text_1_ja": "彼は今、どこで何をしているのかしら？\n\n会って話を聞いてみたいものね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "5년 전, 술사 한 명이 여기 서서\n갈레말 제국의 계획에 대항하기 위해\n전 에오르제아 모험가에게 협력을 요청했다고 해.", "Text_1_ko": "그는 지금 어디서 뭘 하고 있을까?\n직접 만나서 이야기를 나누고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "5年前，曾经有一名术师站在这里。\n为了破坏加雷马帝国的计划，\n召集艾欧泽亚中的冒险者给予他协助。", "Text_1_cn": "他如今身处何地，在做些什么呢？\n真希望能见到他，同他好好聊聊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589882": {"0xID": "9003A", "Text_0_de": "Lass mich in Frieden ...\n\nMeine Freunde, die mit mir auf der Bühne standen, meine Frau, die mir alles bedeutete ... sie alle sind nicht mehr ...", "Text_0_en": "My wife and child... The men and women with whom I shared a stage... They're gone, every last one of them. There's nothing left in my life worth a damn.", "Text_0_fr": "Laissez-moi tranquille... J'ai tout perdu. Mes camarades de scène, ma tendre épouse ainsi que ceux qui m'aimaient. Je suis seul au monde.", "Text_0_ja": "……放っておいてくれ。\n\n共に舞台に立った友も、支えてくれた妻も、\n\n私を愛してくれた者は、もう、どこにもいないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……날 그냥 내버려둬.\n함께 무대에 서던 친구, 내 힘이 되어주던 아내.\n날 사랑해준 이들은 전부 내 곁을 떠났어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不要管我。\n无论是曾经共同奋斗的朋友，还是背后支持着我的妻子，\n一切给予我爱的人，都已经不在了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589883": {"0xID": "9003B", "Text_0_de": "Hier ist die Wohnstätte der Helden von Gridania. Einfachen Bürgern ist der Zutritt untersagt und das gilt insbesondere für Abenteurer.", "Text_0_en": "The district beyond is home to distinguished Gridanians. Commoners may not enter. That includes you, adventurer. ", "Text_0_fr": "Le quartier des illustres combattants de Gridania se trouve juste là, derrière. Mais le public n'y a pas accès. Ça vaut aussi et surtout pour vous, les aventuriers.", "Text_0_ja": "この先はグリダニアの名士たちの居住区。\n\n一般の者へは開放していない。\n\n貴様のような冒険者なら、尚の事だ。", "Text_1_de": "Ist das klar? Na, dann wünsche ich dir noch einen schönen Tag.", "Text_1_en": "Go back whence you came, or I will be forced to remind you of your place.", "Text_1_fr": "Va-t'en sur-le-champ. Ta place n'est pas ici!", "Text_1_ja": "己の立場を自覚しているのなら、\n\n即刻立ち去ることだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 그리다니아 명사 주거지다.\n일반인은 들어갈 수 없어.\n네놈 같은 모험가는 두말할 것 없지.", "Text_1_ko": "자기 주제를 파악했으면\n당장 돌아가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面是格里达尼亚的名人居住的地方。\n不面向一般民众开放。\n像你这样的冒险者，更是如此。", "Text_1_cn": "如果你清楚自己的身份的话，\n请速速离开。", "Text_2_cn": "0"},
    "589884": {"0xID": "9003C", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589885": {"0xID": "9003D", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589886": {"0xID": "9003E", "Text_0_de": "Willkommen in der Gilde der Pikeniere! Unsere Schüler lernen den Umgang mit Stangenwaffen aller Art und stählen durch das harte Training gleichzeitig ihren Geist.", "Text_0_en": "Greetings and welcome to the Lancers' Guild. Here you may train in the polearm and learn to conquer your fears.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la guilde des maîtres d'hast. Ici, on apprend non seulement le maniement de la lance, mais aussi à développer le courage de ne jamais plier face à l'adversité.", "Text_0_ja": "槍術士ギルドへようこそ。\n\n槍を扱う技術はもちろん、いかなる時も揺るがぬ\n\n勇気を磨き鍛える場所です。", "Text_1_de": "Wenn du der Gilde beitreten möchtest, kannst du bei mir die Aufnahme beantragen.", "Text_1_en": "It is my duty to provide guidance to those who would enroll. If there is aught you wish to know, I should be glad to assist you.", "Text_1_fr": "Je peux vous aider si vous désirez rejoindre nos rangs. N'hésitez pas à venir me demander.", "Text_1_ja": "私は槍術士ギルドへの入門を案内しています。\n\nご用がありましたら声をお掛けください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창술사 길드에 오신 걸 환영합니다.\n창 다루는 기술은 물론, 어떤 상황에서도\n동요하지 않는 용기를 기르는 곳이죠.", "Text_1_ko": "저는 창술사 길드 가입 안내를 담당하고 있습니다.\n용건이 있으시면 언제든지 말씀하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到枪术师行会。\n在这里，你不仅可以学习枪术，\n还可以磨练出面对任何状况都不会动摇的坚强意志。 ", "Text_1_cn": "我是负责介绍枪术师行会情况的向导。\n如果有什么想要了解的请尽管来找我。", "Text_2_cn": "0"},
    "589887": {"0xID": "9003F", "Text_0_de": "Hier befindet sich das Quartier des Klageregiments, zu dem Abenteurer keinen Zugang haben. Du kannst also gleich wieder umdrehen.", "Text_0_en": "The Wailing Barracks lies beyond. If you have no business here, I would thank you to return whence you came.", "Text_0_fr": "Les aventuriers n'ont pas le droit de rentrer dans le quartier général des vigiles sombres. Vous feriez bien de partir au plus vite si rien ne justifie votre présence en ces lieux.", "Text_0_ja": "この先は鬼哭隊の屯所である。\n\n冒険者の立ち入りは認めていない。\n\n用向きなくば、速やかに立ち去るがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 귀곡부대 주둔소다.\n모험가는 함부로 들어갈 수 없는 곳이니\n용건이 없다면 신속히 돌아가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面是鬼哭队驻地。\n不允许冒险者入内。\n如果没有要紧事的话，请快点离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589888": {"0xID": "90040", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589889": {"0xID": "90041", "Text_0_de": "Die Händler von Gridania verstehen absolut nichts vom Verkaufen. Ja, sie scheinen sogar eine Aversion dagegen zu haben.", "Text_0_en": "I came all the way from Ul'dah to sell my wares, but the locals are proving an unreceptive lot.", "Text_0_fr": "Les commerçants gridaniens me donnent l'impression d'avoir les échanges monétaires en horreur.", "Text_0_ja": "どうもグリダニアの商人は、\n\n「売り込む」ということを毛嫌いしているようじゃな。", "Text_1_de": "Dabei ist es doch nichts Schlechtes, sondern geradezu etwas Ehrenhaftes, möglichst vielen Leuten den Zugang zu hochwertigen Waren zu ermöglichen. Damit erweisen wir Händler der Gesellschaft einen großen Dienst.", "Text_1_en": "Why, it's as if they're averse to novelty─to change and progress! I'm going to need a new approach if I'm to make any coin here...or perhaps an old one?", "Text_1_fr": "Pourtant, tout faire pour offrir des produits de la meilleure qualité qui soit afin que les clients se l'arrachent, c'est la plus grande preuve de respect qu'on puisse avoir pour sa marchandise. C'est à ça qu'on reconnaît un véritable commerçant.", "Text_1_ja": "よい品を世に出し、多くの人に手にとってもらうこと。\n\nそれこそが、品にとっての最大の敬意であるし、\n\n商人たる者の務めであろうに。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 그리다니아 상인은\n'장사'라는 것에 거부감을 가지는 모양이야.", "Text_1_ko": "좋은 상품을 세상에 선보이고 많은 사람에게 전하는 것.\n그것이야말로 상품에 대한 예의이자\n상인의 사명인데 말이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来格里达尼亚的商人，\n对“推销”这种行为很反感呢。", "Text_1_cn": "把好东西展现给大家，让更多的人得到并使用它。\n才是对这个物品所能表达的最大敬意，\n也是作为商人的职责。", "Text_2_cn": "0"},
    "589890": {"0xID": "90042", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589891": {"0xID": "90043", "Text_0_de": "Von dem Steg hinter mir fährt ein Boot rüber zum Ufer des Ostwaldes.", "Text_0_en": "Down this path and across the lake lies the East Shroud.", "Text_0_fr": "Il y a un ponton en bas de cette pente d'où partent des bateaux en direction de l'est de la forêt de Sombrelinceul.", "Text_0_ja": "この坂の下にある桟橋から\n\n黒衣森の東部方面への舟が出ている。", "Text_1_de": "Von dort aus gelangst du schnell zum Honighof und nach Neun Efeuranken.", "Text_1_en": "You'll need to take the ferry if you have business in the Honey Yard or Nine Ivies.", "Text_1_fr": "Hésite pas à causer au capitaine si tu dois aller aux ruches ou aux Neuf Lierres.", "Text_1_ja": "ハニーヤードやナインアイビーに用事があるなら\n\n船頭に頼むといいだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 언덕 아래에 있는 나루터에서\n배를 타면 검은장막 숲 동쪽으로 갈 수 있어.", "Text_1_ko": "벌꿀 마당이나 아홉덩굴 숲에 용건이 있으면\n선장에게 부탁해봐.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个斜坡的下面有一座栈桥，\n那里会有小船开往黑衣森林的东部林区。", "Text_1_cn": "如果有事要去蜜场或九藤的话，\n只要拜托一下船头就可以了。", "Text_2_cn": "0"},
    "589892": {"0xID": "90044", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589893": {"0xID": "90045", "Text_0_de": "Wie lange wollen die Händler aus Ul'dah noch in Gridania bleiben? Ich hoffe, sie verschwinden bald wieder.", "Text_0_en": "That godsdamned merchant from Ul'dah... I wish she'd bugger off back to where she came from!", "Text_0_fr": "Je me demande combien de temps il va encore rester ici, ce satané commerçant uldien.", "Text_0_ja": "あの、ウルダハから来たっていう商人、\n\nいつまでいるつもりなんだ。", "Text_1_de": "Die denken doch nur an ihren Profit. Ich wette, sie alle haben Abakusse in ihren Köpfen eingebaut.", "Text_1_en": "I swear, every time she opens her mouth, it's about coin, coin, and more bloody coin!", "Text_1_fr": "Il ne parle que de pertes et de profits. Il a un boulier à la place du cerveau ou quoi!?", "Text_1_ja": "まったく、口を開けば損だ得だと、\n\n奴らは頭がソロバンでできてるんじゃないか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 왔다는 상인 말인데……\n대체 언제까지 눌러앉아 있을 셈이지?", "Text_1_ko": "입만 열면 손익이 어쩌고저쩌고.\n머릿속이 주판으로 되어있는 거 아냐?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些从乌尔达哈而来的商人，\n到底打算在这里待到什么时候啊。", "Text_1_cn": "真是的，开口闭口都是盈利亏本一类的话，\n那些家伙的脑子里装的只有算盘吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "589894": {"0xID": "90046", "Text_0_de": "Willkommen im Marktbezirk von Gridania! In der nördlich gelegenen Ebenholzpassage bekommst du Medizin und Gegenstände des täglichen Bedarfs. Auf dem Palisandermarkt im Süden werden vor allem Waffen und Rüstungen verkauft. ", "Text_0_en": "Gridania's markets are divided into two main rows of stalls, named Ebony and Rosewood. Medicine and sundry goods can be had at the former, while arms and armor are found at the latter.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le meilleur quartier commerçant de Gridania. Dans sa partie nord, les Échoppes d'ébène, on trouve des médicaments et des produits divers, et dans sa partie sud, les Échoppes de palissandre, des armes et des armures.", "Text_0_ja": "ここはグリダニア随一の商店街だ。\n\n北側の「<RubyCharaters>FF07E9BB92E6AA80FF0DE38193E3818FE3819FE38293</RubyCharaters>商店街」は雑貨や薬品を、\n\n南側の「<RubyCharaters>FF07E7B4ABE6AA80FF0AE38197E3819FE38293</RubyCharaters>商店街」は武器や防具を扱っている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 그리다니아에서 가장 큰 상점가다.\n북쪽 '흑단나무 상점가'는 잡화나 약품,\n남쪽 '자단나무 상점가'는 무기나 방어구를 취급하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格里达尼亚人气最旺的商店街。\n北侧的“黑檀商店街”出售杂货和药品，\n南边的“紫檀商店街”出售武器和防具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589895": {"0xID": "90047", "Text_0_de": "Unsere Gilde ist berühmt für die Kunstfertigkeit und den Eifer unserer Gerber. Sieh dir nur unsere Ledersachen an und du wirst aus dem Staunen nicht mehr herauskommen, mein Lieber!", "Text_0_en": "You'll find none with greater skill or deeper passion than the leatherworkers of our guild.", "Text_0_fr": "Tâche de retenir les gestes de ces tanneurs d'exception qui font la fierté de Gridania. Souviens-toi à quel point ils mettent du cœur à l'ouvrage.", "Text_0_ja": "グリダニアが誇る革細工師たちの\n\n技と魂を、よく目に焼き付けていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아가 자랑하는 가죽공예가들의\n기술과 정신을 가슴 속 깊이 새기도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将“飞·乌尔工作室”的工匠们出众的手艺与炙热的灵魂，\n牢牢地烙印在你的脑海里吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589896": {"0xID": "90048", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589897": {"0xID": "90049", "Text_0_de": "Veränderungen des Waldes haben direkte Auswirkungen auf seine Bewohner. Der Fluss des Lebens ist in ständiger Bewegung.", "Text_0_en": "As the Twelveswood changes, so too must we change. To evolve and grow is the nature of life.", "Text_0_fr": "Les êtres peuplant la forêt changent avec elle. Rien n'est immuable. Leur existence peut en être bouleversée.", "Text_0_ja": "森が変われば、そこに住む生き物も変わる。\n\n命の流れが、大きく動く。", "Text_1_de": "Doch fürchte dich nicht vor Veränderungen - sie sind Teil des Lebens! Daran müssen sich alle Bewohner von Gridania gewöhnen.", "Text_1_en": "We endured the Calamity not by fearing the forest, but by following its example and adapting to survive.", "Text_1_fr": "Mais il ne faut pas craindre la Sylve pour autant. Il est du devoir des Gridaniens de veiller sur ces vies en constante évolution.", "Text_1_ja": "そういう時こそ、森を恐れてはいけない。\n\n変わりゆく命を見つめ続けることこそ、\n\nグリダニアに暮らす私たちの使命なのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲이 변하면 그곳에 사는 존재들도 변하며\n생명의 흐름이 크게 흔들리지.", "Text_1_ko": "하지만 그럴 때일수록 숲을 두려워해선 안 된다.\n변화하는 생명을 지켜보는 것이야말로\n그리다니아에 터전을 잡은 우리의 사명이니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林改变的话，在那里居住的生物也会发生变化。\n生命的流动将会产生巨变。", "Text_1_cn": "这种时候更不可以对森林心生畏惧。\n我们既然生活在格里达尼亚，\n就应该继续关注那些发生改变的生命，这是我们的使命。", "Text_2_cn": "0"},
    "589898": {"0xID": "9004A", "Text_0_de": "Willkommen bei der Gerbergilde! Hier werden die Häute von Tieren und Monstern zu Leder gegerbt, woraus wiederum stilvolle und praktische Gegenstände entstehen.", "Text_0_en": "Welcome to the Leatherworkers' Guild, where the most magnificent leather goods in all the realm take shape.", "Text_0_fr": "Les artisans de la guilde des tanneurs fabriquent toutes sortes d'objets à partir des peaux de certains monstres et créatures.", "Text_0_ja": "ここは、革細工師ギルドです。\n\n獣や魔物の皮革から、さまざまな物品を作り出す、\n\n革細工師たちが集うギルドです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 가죽공예가 길드입니다.\n짐승이나 마물의 가죽을 이용해 각종 물품을 만들어내는\n가죽공예가들이 모인 길드죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是制革匠行会。\n行会里聚集的制革匠可以将野兽和魔物的皮革\n制作成各式各样的物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589899": {"0xID": "9004B", "Text_0_de": "Oh, du bist wohl auch auf der Suche nach exquisiten Lederwaren, was? Kein Wunder! Der Ruf der gridanischen Gerber ist ja sogar bis zu uns ins ferne Ul'dah gedrungen.", "Text_0_en": "The guild's reputation for peerless craftsmanship is acknowledged even in Ul'dah.", "Text_0_fr": "Je vois que je ne suis pas le seul à être venu acheter les créations de cette guilde. Les souliers en cuir fabriqués ici sont d'une telle perfection qu'on en entend parler jusqu'à Ul'dah.", "Text_0_ja": "君もグリダニアの革細工を求めて来たのかい？\n\nここの革鞄の品質は、遠くウルダハにまで聞こえているからね。", "Text_1_de": "Die begabtesten Meister verkaufen ihre Waren für horrende Summen unter dem Markennamen „Atelier Fen-Yll“.", "Text_1_en": "Hence do the products of Fen–Yll Fineries command such high prices. And no right-thinking person with so much as an onze of taste would deny that they are worth every gil.", "Text_1_fr": "Les créations des artisans les plus doués sont commercialisées sous la marque de l'Atelier Fen-Yll. Leur prix est à l'égal de leur qualité.", "Text_1_ja": "ギルドの中でも特に腕のよい職人の作ったものは\n\n革細工ブランド「フェン・イル」の作品として\n\n高値で取引されているのだよ。", "Text_2_de": "Bestaune ruhig die Wunderstücke hier auf dem Tisch, leisten wirst du sie dir nicht können.", "Text_2_en": "Why, I often visit Gridania just to look upon the exquisite quality of their work.", "Text_2_fr": "Le magasin est juste à la sortie de l'atelier. Vous devriez aller y faire un tour.", "Text_2_ja": "この工房から出たところにブランドショップがあるから\n\n行ってみるといい。", "Text_0_ko": "너도 그리다니아 가죽공예품에 관심이 있어서 왔나?\n우리 가죽가방 품질은 울다하에서도 알아줄 만큼 유명하지.", "Text_1_ko": "길드원 중에서도 특히 실력 좋은 장인이 만든 물건은\n가죽공예 브랜드 '펜이르'의 이름을 달고\n고가에 거래되고 있어.", "Text_2_ko": "공방 바로 앞에 브랜드 상점이 있으니까\n내키면 한번 둘러봐.", "Text_0_cn": "你也是冲着格里达尼亚的制革手艺来的吗？\n这里的皮包品质有口皆碑，连遥远的乌尔达哈都家喻户晓。", "Text_1_cn": "在行会中，那些手艺尤为高超的工匠的作品，\n将作为制革品牌“飞·乌尔”的商品高价出售。", "Text_2_cn": "从这间工房出去后，就有一家品牌店，\n你去那里看看吧。"},
    "589900": {"0xID": "9004C", "Text_0_de": "Hm? Tut mir leid, wir haben geschlossen. Ach, wäre doch jeden Tag ein Fest.", "Text_0_en": "We're closed. Come back later.\n\n<sigh> Would that every day could be a festival...", "Text_0_fr": "Désolé, c'est l'heure de ma pause. Repasse plus tard! \n\nSi seulement chaque jour pouvait être un jour de fête... (soupire)", "Text_0_ja": "ん？　悪いが今は休業中だ。\n\nあーあ、毎日が祝祭だったらいいのになぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 미안, 오늘은 쉬는 날이야.\n아~ 매일 노는 날이면 얼마나 좋을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？很抱歉，现在停止营业。\n啊，要是每天都是节日该多好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589901": {"0xID": "9004D", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589902": {"0xID": "9004E", "Text_0_de": "Pass bloß auf, wo du hintrittst, du Tölpel! Wenn du die Schalen umwirfst, zieh ich dir das Fell über die Ohren.", "Text_0_en": "Mind the flowerpots! You break it, you bought it!", "Text_0_fr": "Hé, toi, là! Ne touche pas à ces pots! On sera dans un fichu pétrin si tu les fais tomber et qu'ils se cassent.", "Text_0_ja": "ちょっと、なんだい君？\n\nそこらの鉢にむやみに触るんじゃないぞ。\n\n落として壊されでもしたら大変だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 무슨 짓이야?\n거기 있는 화분을 함부로 만지면 어떡해.\n떨어뜨려 부서지기라도 하면 큰일이잖아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你要干什么？\n不要随便乱碰那边的花盆。\n如果掉下来摔碎了的话可就不得了了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589903": {"0xID": "9004F", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "Wenn man es so aufschichtet, gedeihen die Blumen am besten. Das habe ich als Gärtner gelernt.", "Text_1_en": "You know, it was only after I became a botanist that I came to appreciate the hard work necessary to bring even a single flower into bloom.", "Text_1_fr": "Mais de jolies fleurs fleurissent quand on les entasse comme ça, tout simplement. C'est quelque chose que j'ai appris en devenant botaniste.", "Text_1_ja": "でも、そうやって地道に積み重ねたことが、\n\n美しい花を咲かせるんだって、\n\n園芸師になってよく分かったわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "원예가가 되고 배운 게 있어.\n아름다운 꽃을 피우려면\n꾸준한 노력이 필요하다는 거.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "但是，像这样在地道里不懈地努力，使美丽的花朵盛开的意义，\n在我当上园艺工之后，终于明白了。", "Text_2_cn": "0"},
    "589904": {"0xID": "90050", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589905": {"0xID": "90051", "Text_0_de": "Willkommen in der Ährenkranzkolonie! Sie wird von der Gärtnergilde verwaltet.", "Text_0_en": "Hello there, and welcome to the Botanists' Guild. We manage all the plots of the Greatloam Growery.", "Text_0_fr": "Vous êtes au Courtil. Les botanistes de la guilde s'occupent de toutes les cultures que vous voyez.", "Text_0_ja": "ここはグレートローム農場。\n\n園芸師ギルドに所属する園芸師たちが運営している。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 비옥토 농장.\n원예가 길드 소속 원예가들이 운영하는 곳이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格雷洛姆农场。\n由园艺工行会的成员负责经营。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589906": {"0xID": "90052", "Text_0_de": "Die Fremden haben keine Ahnung von Pflanzen und reißen trotzdem das Maul auf, als wüssten sie alles besser.", "Text_0_en": "The nerve of some outsiders, waltzing into Gridania as if they were the elementals' gift to the Twelveswood... I'll wager most of them don't even know what a hoe is!", "Text_0_fr": "Ceux qui viennent de par-delà la forêt m'étonneront toujours. Ils se comportent comme s'ils savaient déjà tout, alors qu'ils ne sont même pas capables de faire pousser une fleur.", "Text_0_ja": "よそ者って、花のひとつも育てられないクセに、\n\n口ばっか偉そうで呆れちゃうわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외지인은 참 잘났어.\n꽃 한 송이도 못 돌보는 주제에 입만 살았다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外来者明明连一朵花都种不好，嘴上功夫却很了得。\n真是对这种人无话可说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589907": {"0xID": "90053", "Text_0_de": "Pst, sei ruhig!\n\n... Und damit meine ich nicht nur, dass du keine Geräusche machen sollst.", "Text_0_en": "Go quietly within these caverns.\n\n...Lest you misunderstand, I speak not of such sounds as one's ears might hear.", "Text_0_fr": "Un peu de calme, je vous prie. Attention à ne pas vous méprendre, je ne vous parle pas du bruit qu'on entend.", "Text_0_ja": "お静かに。\n\n……いいえ、物音の話ではございません。", "Text_1_de": "Das hier ist ein heiliger Ort, an dem wir den Stimmen der Gebieter lauschen. Um die Gebieter nicht zu stören, musst du deinen Geist und dein Herz beruhigen.", "Text_1_en": "Here we open our hearts to the whispers of the elementals. Take care that you do not disturb this communion by bringing in tumultuous thoughts.", "Text_1_fr": "Vous vous trouvez dans un lieu sacré, où l'on écoute la voix des esprits. Faites en sorte que le vacarme de votre cœur en émoi ne les perturbe pas.", "Text_1_ja": "ここは、精霊の声を聞く、神聖なる場所。\n\n精霊たちを刺激なさらぬよう、\n\n気を鎮め、心を穏やかになさいませ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 조용히.\n당신의 마음속을 조용하게 하십시오.", "Text_1_ko": "여긴 정령의 목소리를 듣는 신선한 장소.\n정령들을 자극하지 않도록\n평온한 마음으로 명상에 잠기십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请安静。\n……不，我指的并不是人或物品发出的声音。", "Text_1_cn": "这里是倾听元灵声音的神圣之地。\n为了不刺激到元灵们，\n请平和自己的气息，放松自己的内心。", "Text_2_cn": "0"},
    "589908": {"0xID": "90054", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589909": {"0xID": "90055", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589910": {"0xID": "90056", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589911": {"0xID": "90057", "Text_0_de": "Öffne dein Herz und spüre den Odem der Natur um dich herum.", "Text_0_en": "Breathe deep. Focus on the flow as you draw the energies into your body. Exhale and observe the changes within and without.", "Text_0_fr": "Tu arriveras à ressentir par toi-même l'énergie que tu dégages, si tu arrives à apaiser ton cœur et ton esprit.", "Text_0_ja": "心を研ぎ澄まし、\n\n己を取り巻くものの、息吹を感じるのです……。", "Text_1_de": "Nur so kannst du die in dir ruhende Kraft entfalten.", "Text_1_en": "These forces of creation envelop and permeate us all. Fully comprehending this truth shall make you a superior conjurer.", "Text_1_fr": "Ca te permettra de réveiller et d'améliorer et d'affûter ce talent d'élémentaliste qui sommeille en toi.", "Text_1_ja": "あなたの心の奥底に宿る、\n\n幻術士としての感覚を磨くのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잡념을 버리고\n당신을 둘러싼 존재의 숨결을 느껴보세요…….", "Text_1_ko": "당신의 마음 깊은 곳에 자리한\n환술의 감각을 연마하십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使你的内心如明镜止水一般，\n去感知缠绕在身边的气息……", "Text_1_cn": "磨练你作为幻术师的感知力，\n将你内心深处的潜能激发出来。　", "Text_2_cn": "0"},
    "589912": {"0xID": "90058", "Text_0_de": "Der alte Pfarahr behandelt mich immer wie ein kleines Kind!", "Text_0_en": "Pfarahr always treats me like a child. It fair drives me up the wall!", "Text_0_fr": "Pfff, ce Pfarahr, y me traite comme si j'étais une gamine!", "Text_0_ja": "もう、ファールアールのおじさんたら、\n\nいつも私のこと子供扱いするんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말, 파르아르 아저씨는\n언제까지 날 어린애 취급하실까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "法尔阿厄叔叔总把我当作小孩子看待，\n真受不了了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589913": {"0xID": "90059", "Text_0_de": "Memama ist wieder mal von zu Hause ausgebüxt. Dabei habe ich sie schon so oft ermahnt, dass sie ihren Eltern Bescheid sagen soll, bevor sie irgendwohin geht.", "Text_0_en": "Memama never listens to me! I've told her countless times not to venture outside without her parents' permission, yet she never bothers to ask them.", "Text_0_fr": "Memama a encore fait le mur. J'lui ai pourtant déjà dit de prévenir ses parents avant d'sortir, mais cette petite m'écoute pas.", "Text_0_ja": "メママのやつ、また勝手に家を出てきたのか。\n\nちゃんと親御さんに連絡をしろって言ってるのに、\n\nちっとも聞きやしねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메마마 녀석, 또 멋대로 집을 나온 모양이야.\n부모님께 연락하라고 타일러도\n도무지 들을 생각을 안 한다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅玛玛那孩子，又擅自从家里跑出来了。\n明明告诉她要和父母取得联系的，\n我的话真是一点儿都没听进去啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589914": {"0xID": "9005A", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589915": {"0xID": "9005B", "Text_0_de": "Guten Tag und herzlich willkommen am Luftschiff-Landeplatz.", "Text_0_en": "Welcome to the airship landing.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour et bienvenue à l'aérodrome de Gridania.", "Text_0_ja": "こんにちは。\n\nここは循環飛空便乗り場です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요.\n여긴 순환 비공정 승강장입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n这里是环线航空的搭乘点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589916": {"0xID": "9005C", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Verzeihung, aber da du keinen Luftschiffpass besitzt, kannst du den Dienst unserer Luftschiffe leider nicht in Anspruch nehmen.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, sir, but our services are restricted to those who possess airship passes.", "Text_0_fr": "Je regrette, mais vous devez avoir une autorisation pour monter à bord de l'aéronef.", "Text_0_ja": "……申し訳ありません。\n\nお客様は現在、搭乗許可証をお持ちでないため、\n\n飛空便のご利用ができないようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송합니다.\n탑승 허가증을 소지하지 않은 손님은\n비공정을 이용하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是十分抱歉，\n因为您没有飞空艇登艇证，\n所以无法搭乘环线航空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589917": {"0xID": "9005D", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Möchtest du etwas über den Luftschiff-Landeplatz wissen?", "Text_0_en": "Greetings, traveler, and welcome to Gridania's airship landing. How may I be of service?", "Text_0_fr": "Bienvenue à l'aérodrome de Gridania. Je peux vous renseigner sur les vols réguliers?", "Text_0_ja": "ようこそグリダニア・ランディングへ。\n\n循環飛空便について、聞きたいことはありますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 그리다니아 비공정 승강장입니다.\n순환 비공정에 관해 궁금한 점이라도 있으신가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你来到格里达尼亚飞艇坪。\n关于环线航空，有什么想要了解的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589918": {"0xID": "9005E", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589919": {"0xID": "9005F", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589920": {"0xID": "90060", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589921": {"0xID": "90061", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589922": {"0xID": "90062", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589923": {"0xID": "90063", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589924": {"0xID": "90064", "Text_0_de": "Willkommen bei der Gilde der Druiden, wo die Lehren der Natur und der Gebieter gedeutet und überliefert werden.", "Text_0_en": "You are come to Stillglade Fane, home of the Conjurers' Guild.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la guilde des élémentalistes. C'est ici que l'on transmet le savoir des esprits de la Sylve.", "Text_0_ja": "自然と精霊の教えを伝え導く場所、\n\n幻術士ギルドへ、ようこそお越しくださいました。", "Text_1_de": "Ich kümmere mich um Anwärter, die in unsere Gilde aufgenommen werden möchten. Falls du Interesse hast, kannst du mich jederzeit ansprechen.", "Text_1_en": "All may learn the art of conjury if our guildmaster accepts their supplication.", "Text_1_fr": "Je suis là pour aider ceux qui désireraient devenir membre de notre guilde. Vous savez donc à qui vous adresser si l'envie vous en prend.", "Text_1_ja": "私は幻術士ギルドへの入門手続きを案内しています。\n\nご用がありましたらお申し付けください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자연과 정령의 가르침을 전하고 이끄는 곳,\n환술사 길드에 오신 걸 환영합니다.", "Text_1_ko": "저는 환술사 길드 가입 수속을 담당하고 있습니다.\n용건이 있으시면 무엇이든 물어보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你来到幻术师行会，\n这里将会向你传达自然和元灵的教诲，并指引你前进的方向。", "Text_1_cn": "我负责带领冒险者完成幻术师行会的入会手续。\n有需要的话，请尽管吩咐。", "Text_2_cn": "0"},
    "589925": {"0xID": "90065", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589926": {"0xID": "90066", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "Ahhh ... au, das tut weh ...", "Text_1_en": "Ow! That smarts!", "Text_1_fr": "Aïe aïe aïe...", "Text_1_ja": "うぅ……イテテテ……", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "으으…… 아야야야……", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "呜呜……好疼……", "Text_2_cn": "0"},
    "589927": {"0xID": "90067", "Text_0_de": "Hier in der Grotte der Versunkenen Gedanken werden Verletzte und Kranke behandelt und Rituale durchgeführt. Dabei assistieren die einfachen Druiden den ehrenwerten Sehern.", "Text_0_en": "As an apprentice, I assist the conjurers in all manner of work, from the treatment of visitors to the observance of auguries.", "Text_0_fr": "Nous, les élémentalistes du Temple de la Sérénité, nous assistons les druides, ces mages qui président aux rituels de divination et de guérison.", "Text_0_ja": "私たち碩老樹瞑想窟に仕える幻術士は、\n\n怪我や病気の治療、託宣の儀式を行う道士様の\n\nお手伝いをしています。", "Text_1_de": "Die aufopferungsvolle Hingabe für Gridania und den Wald ist unsere größte Freude.", "Text_1_en": "There is no greater honor than to serve the people of Gridania.", "Text_1_fr": "Notre plus grande joie est de pouvoir servir notre belle cité.", "Text_1_ja": "グリダニアのために尽くせることが、\n\n私たちにとっては何よりの喜びなのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 어진나무 명상굴 환술사는\n부상자나 병자 치료, 신탁 의식을 행하는\n도사님을 돕고 있습니다.", "Text_1_ko": "그리다니아를 위해 헌신하는 것은\n저희에게 무엇보다 큰 기쁨입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们这些侍奉于硕老树冥想窟的幻术师，\n负责帮助法师大人治疗伤患，\n并协助法师大人举行神谕的仪式。", "Text_1_cn": "能为格里达尼亚鞠躬尽瘁，\n是我们至高的荣誉。", "Text_2_cn": "0"},
    "589928": {"0xID": "90068", "Text_0_de": "Hier geht es zu den Unterkünften von Nophicas Schar. Unbefugten ist der Zutritt verboten!", "Text_0_en": "Only those of the Gods' Quiver are permitted past this point. I suggest you step away from the doors.", "Text_0_fr": "Le quartier général des flèches divines est juste là, mais n'espère pas y entrer. L'accès est interdit à tous ceux dont la présence n'est pas requise.", "Text_0_ja": "この先は神勇隊の詰所だ。\n\n関係のない者は立ち入りを認めていない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 신궁부대 집합소.\n관계자 외에는 들어갈 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面是神勇队的班房。\n不相关的人禁止入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589929": {"0xID": "90069", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589930": {"0xID": "9006A", "Text_0_de": "Warum ich der Waldläufergilde beigetreten bin? Ist doch klar! Als Waldläufer kämpft man aus sicherer Entfernung!", "Text_0_en": "Why the Archers' Guild, you ask? Hmmm... Perchance you are familiar with the popular saying about “keeping one's friends close,” and so on? Yes, well, I strongly disagree with its sentiments on enemies.", "Text_0_fr": "Vous vous demandez ce que je suis venue fairrre à la guilde des archers? J'aime l'idée de pouvoir combattre de loin... à l'abri.", "Text_0_ja": "何で弓術士ギルドを訪れたかって？\n\nだって、弓術士なら、安全な場所から戦えるじゃない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 궁술사 길드에 왔느냐고?\n궁술사는 적에게 접근하지 않아도 되니까 안전하잖아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问我为什么来造访弓箭手行会？\n因为弓箭手可以在安全的地方进行战斗啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589931": {"0xID": "9006B", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589932": {"0xID": "9006C", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589933": {"0xID": "9006D", "Text_0_de": "Hier ist die Rezeption der Zimmerergilde. Wir kümmern uns um die Herstellung aller möglichen Holzgegenstände, von Möbeln über Holzgeschirr bis hin zu Waffen und Rüstungsteilen.", "Text_0_en": "Welcome to the Carpenters' Guild. Here we produce all manner of wooden products─from weapons to wardrobes, shields to stools, and much more.", "Text_0_fr": "Les menuisiers de notre guilde donnent une nouvelle vie au bois. Ils savent en tirer des meubles et des objets de la vie quotidienne, mais peuvent également s'en servir pour fabriquer des armes et des boucliers.", "Text_0_ja": "こちらは木工師ギルドの窓口です。\n\n家具や食器などの日用品から、武器防具まで、\n\nあらゆる木工製品を手がけております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 목수 길드 안내 담당자입니다.\n가구나 식기 등 일용품은 물론 무기와 방어구까지\n모든 목공 제품을 취급하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是刻木匠行会的窗口。\n从家具餐具等日常用品到武器防具等一切刻木制品，\n都可以在这里找到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589934": {"0xID": "9006E", "Text_0_de": "Für Waffen verwendet man andere Holzarten als für Möbel. Holz ist also nicht gleich Holz.", "Text_0_en": "There is no such thing as an all-purpose wood. An archer's bow is quite unlike a scholar's bookshelf.", "Text_0_fr": "Il y a un bois pour tout. Celui que nous utilisons pour les armes n'est pas le même que celui pour les meubles.", "Text_0_ja": "武器には武器にあった木を、\n\n家具には家具にあった木をつかうのさ。", "Text_1_de": "Selbst bei ein und derselben Holzart kommt es darauf an, welchen Teil des Baumes man verwendet und wie man ihn verarbeitet. Ein Holzkopf wird also niemals ein guter Zimmerer!", "Text_1_en": "Different parts of the same tree can have different uses as well. Mind you, these are but the fundamentals of carpentry.", "Text_1_fr": "Je suis devenu un vrai menuisier quand j'ai compris comment utiliser les différentes parties d'un même arbre.", "Text_1_ja": "同じ木でも、\n\nどの部分をどう加工すればしっくりくるか、\n\nそれがわかるようになって、ようやく並の木工師だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무기면 무기, 가구면 가구.\n목적에 따라 필요한 나무가 달라.", "Text_1_ko": "같은 나무로 만든 목재라도\n어느 부분을 어떻게 가공하느냐에 따라 천차만별이거든.\n그걸 이해해야만 진정한 목수가 될 수 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "制作武器与制作家具用的木料是不一样的，\n要因地制宜才行。", "Text_1_cn": "即便是同一根木头，不同部分的加工方法也是不一样的，\n如何才能更充分的发挥木头的价值，\n只有理解这一点，才能勉强算是个刻木匠。", "Text_2_cn": "0"},
    "589935": {"0xID": "9006F", "Text_0_de": "Um dich von den Strapazen eines Kampfes zu erholen, empfehle ich dir, einfach mal einen Baum zu umarmen und seine Wärme zu spüren. Du wirst lachen, aber das hilft!", "Text_0_en": "None are as selfless as the trees. They sacrifice their mortal shells that we might live to die another day. This is not a gift to be accepted lightly.", "Text_0_fr": "Comme c'est agréable de s'arrêter de combattre de temps en temps... et de sentir le grain du bois sous ses doigts...", "Text_0_ja": "時には……戦いの手を休め……\n\n木の温もりに身を預けるのも……良いですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "때로는…… 나무의 따스함으로……\n싸움에 지친 몸을…… 치유하세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有时也该让一直在战斗的身心好好地休息休息……\n将身体置身于树木的温暖之中……可是很不错的哦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589936": {"0xID": "90070", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589937": {"0xID": "90071", "Text_0_de": "Oh je, wie soll ich jemals so elegante Formen wie der Meister zustande kriegen?! Ich habe offensichtlich zwei linke Hände!", "Text_0_en": "How does he do it? Such clean cuts and alacritous assembly... I cannot hope to mimic such mastery!", "Text_0_fr": "Oh là là, j'y arriverai jamais! Mais comment est-ce que le professeur fait pour obtenir les courbes qu'il donne à ses créations!?", "Text_0_ja": "ぐ、ぬぬぬぬ……\n\nいったいどうしたら、先生のあの曲線を\n\n再現できるんだ……ッ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으, 으아아아……\n아무리 발버둥 쳐도 선생님께서 보여주신\n그 아름다운 곡선을 재현할 수 없어!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我到底要怎么做，才能重现师傅那优美的曲线……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589938": {"0xID": "90072", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589939": {"0xID": "90073", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589940": {"0xID": "90074", "Text_0_de": "Die Soldaten des Klageregiments und von Nophicas Schar tragen Masken, um ihre wahren Gesichter vor den Gebietern zu verbergen, denn manchmal kommt es vor, dass sie bei der Erfüllung ihrer Pflicht den Zorn des Waldes auf sich ziehen.", "Text_0_en": "When we must risk incurring the wrath of the elementals, we Wood Wailers and the archers of the Gods' Quiver wear these masks.", "Text_0_fr": "Tu as remarqué que les vigiles sombres et les flèches divines portent tous un masque? C'est pour que les esprits ne puissent pas les reconnaître. Leur travail leur attire parfois la colère des esprits.", "Text_0_ja": "鬼哭隊や神勇隊の隊士が付けている仮面……\n\nあれは精霊から正体を隠すためのものだそうだ。\n\n任務によっては、精霊の怒りを買いかねないからな。", "Text_1_de": "Ich bezweifle, dass sich die Gebieter so einfach täuschen lassen, aber zumindest scheinen sich die Soldaten mit diesem Hokuspokus sicherer zu fühlen.", "Text_1_en": "However, more than a few of us are beginning to think them naught but superstitious trinkets. I, for one, would be sorely troubled were it revealed that the guardians of the Twelveswood could be so easily deceived...", "Text_1_fr": "Enfin, de là à dire que c'est efficace... C'est plus un porte-bonheur qu'autre chose.", "Text_1_ja": "とは言っても、どれほど効果があるのやら……。\n\nまぁ、一種のまじないみたいなものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀곡부대나 신궁부대가 쓰고 있는 가면 말이야…….\n그건 정체를 감추기 위한 가면이라는군.\n임무 내용에 따라 정령의 분노를 살 수도 있거든.", "Text_1_ko": "하지만 그런다고 효과가 있을까?\n뭐, 마음의 위안 같은 거겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鬼哭队和神勇队的人所戴的假面……\n据说是为了在元灵面前隐藏他们的真实身份。\n因为要完成某些任务，难免会触怒元灵。", "Text_1_cn": "话虽这么说，但究竟有多大效果呢……\n哎呀，就当它是一种护身咒好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "589941": {"0xID": "90075", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589942": {"0xID": "90076", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass sich die Pikeniergilde hier niedergelassen hat.", "Text_0_en": "The Wood Wailers were wise to allow the Lancers' Guild the use of their facilities.", "Text_0_fr": "On a vraiment bien fait de laisser les maîtres d'hast utiliser la salle d'entraînement de la caserne.", "Text_0_ja": "屯所の稽古場を、槍術士ギルドに貸し出したのは、\n\n正解だったようだな……。", "Text_1_de": "Junge, begabte Pikeniere kommen von überall her, um hier zu trainieren. Dabei lernen sie auch voneinander und bringen jeweils die besten Techniken mit ein. Das kommt auch dem Klageregiment zugute.", "Text_1_en": "Training together can only lead to mutual improvement─and better qualified recruits for the Order of the Twin Adder.", "Text_1_fr": "En faisant de cet endroit un lieu de rendez-vous pour des lanciers de premier choix, les combattants échangent de précieux conseils. Ceci bénéficiera très certainement aux vigiles sombres.", "Text_1_ja": "優秀な槍の使い手が集まり、\n\n互いに技を磨き合う研鑽の場となれば、\n\n我らが鬼哭隊の力を高めることにも繋がるだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 창술사 길드에 주둔소 연습장을 빌려주길 잘했군…….", "Text_1_ko": "우수한 창 사용자들이 한자리에 모여\n서로 기술을 보완하고 단련하면\n우리 귀곡부대 전력상승으로 이어질 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来把鬼哭队驻地的训练场\n借给枪术师行会是正确的……", "Text_1_cn": "这样一来，优秀的枪术师们\n就可以聚集在一起，相互切磋技艺。\n这也有助于我们鬼哭队提高实力。", "Text_2_cn": "0"},
    "589943": {"0xID": "90077", "Text_0_de": "Dieses Jahr können wir uns vor vielversprechenden Neuzugängen kaum retten. Ich bin gespannt, wie sie sich entwickeln werden.", "Text_0_en": "The new recruits are quite promising. If they continue to hone their skills, who knows how strong they will become?", "Text_0_fr": "Cette année, les recrues sont prometteuses... J'ai hâte de voir ce que ça donnera après un bon entraînement!", "Text_0_ja": "今年の新人は、一段と筋がいい。\n\nこのギルドで腕を磨けば、どれだけ伸びるか。\n\n先が楽しみだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올해 신인은 소질이 있어.\n이 길드에서 수련을 쌓으면\n얼마나 발전할지 벌써 기대되는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今年的新人素质都不错。\n如果让他们在行会中磨练一段时间，不知道能成长到什么程度。\n真是令人期待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589944": {"0xID": "90078", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589945": {"0xID": "90079", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589946": {"0xID": "9007A", "Text_0_de": "Hier ist das Klageregiment, das für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständig ist, stationiert. Außerdem befindet sich hier die Gilde der Pikeniere.", "Text_0_en": "You are come to the Wailing Barracks, home of the Wood Wailers─the keepers of the peace within Gridania.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la Caserne des vigiles sombres, les soldats chargés de faire régner l'ordre à Gridania. La guilde des maîtres d'hast est également établie ici.", "Text_0_ja": "ここは都市の治安維持を担う兵団「鬼哭隊」の屯所。\n\n槍術士ギルドも併設されている。", "Text_1_de": "Ohne Zweifel lassen sich die Pikeniere von dem Ruhm des Klageregiments inspirieren.", "Text_1_en": "Visitors are welcome to observe the lancers in training. More than a few have been inspired to join after doing so.", "Text_1_fr": "Les maîtres d'hast prennent certainement leur entraînement très à cœur avec les Vigiles juste à côté d'eux.", "Text_1_ja": "鬼哭隊の空気を身近に感じ、\n\n槍術士たちも身の引き締まる思いであろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 도시 치안을 책임지는 '귀곡부대' 주둔소.\n부속 시설로 창술사 길드가 있다.", "Text_1_ko": "귀곡부대의 분위기를 곁에서 느끼니까\n창술사들 또한 긴장하지 않을 수 없겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是负责维持城市治安的兵团“鬼哭队”的驻地。\n枪术师行会也设立在这里。", "Text_1_cn": "在近距离感受鬼哭队的氛围，枪术师们也就不会松懈了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "589947": {"0xID": "9007B", "Text_0_de": "Die Katastrophe vor fünf Jahren hat viele Händler in den Ruin getrieben. Etwa die Hälfte der frei gewordenen Läden wurde danach an Händler aus Ul'dah vermietet.", "Text_0_en": "The Calamity forced many a local merchant out of business. It was only when the Ul'dahns appeared that the markets began to regain a semblance of their former life.", "Text_0_fr": "De nombreux commerçants ont fermé boutique après le dernier fléau. La moitié des emplacements qui se sont libérés sont maintenant loués à des commerçants uldiens.", "Text_0_ja": "5年前の霊災の影響で、店を畳んだ商人が多く、\n\n空いてしまった商店街の半分を\n\nウルダハの商人に貸し出しているんですよ。", "Text_1_de": "Dank ihnen kam der Handel wieder in Schwung, aber das lief nicht ohne Konflikte ab, denn sie betreiben ihre Geschäfte viel aggressiver als die einheimischen Händler.", "Text_1_en": "Profits are high, but so is tension between locals and outsiders. While it can't be denied that the Ul'dahns have helped us greatly, their presence gives rise to new problems.", "Text_1_fr": "Ceci a certes un peu redonné vie à la ville, mais il y a fréquemment des heurts entre les commerçants. La situation n'est donc pas toute rose.", "Text_1_ja": "お陰でだいぶ賑やかになりましたが、\n\n商人どうしの衝突が絶えず……\n\n喜んでばかりもいられない状況です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "5년 전 재해 때문에 많은 상인이 가게를 접었습니다.\n지금은 비어버린 상점가 절반을\n울다하 상인에게 임대하고 있지요.", "Text_1_ko": "덕분에 활기는 되찾았지만\n이번에는 상인 사이에 충돌이 끊이지 않아요…….\n뭔가 대책을 세워야 할 것 같습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为受5年前那场灵灾的影响，好多商店都关门大吉了。\n所以空出的商店街有一半都租给了乌尔达哈的商人。", "Text_1_cn": "托他们的福，现在这里也变得热闹起来了。\n不过商人之间会经常发生冲突……\n正所谓有利又有弊啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589948": {"0xID": "9007C", "Text_0_de": "Der Palisandermarkt wird von mir und meinem Bruder Hadrefort geführt, der Ebenholzmarkt von Rishushu. Der alte Parsemontret wiederum hat seine gierigen Finger in allem, was hier auf den Märkten vor sich geht.", "Text_0_en": "My brother Hadrefort and I oversee the Rosewood Stalls, while that Ul'dahn merchant Rishushu is responsible for the Ebony Stalls. 'Course, Master Parsemontret holds the real power in the markets.", "Text_0_fr": "Mon frère Hadrefort et moi, on est les responsables des Échoppes de palissandre. Rishushu, lui, supervise les Échoppes d'ébène. C'est au vieux Parsemontret que nous rendons tous compte, vu qu'il chapeaute la rue commerçante dans sa globalité.", "Text_0_ja": "紫檀商店街をまとめているのが、俺と弟のアドルフォル、\n\n黒檀商店街を束ねているのが交易商人のリシュシュ……\n\n商店街全体の顔役が、パルセモントレの爺さんだ。", "Text_1_de": "Mein Bruder hält Rishushu für eine aufrichtige Person, aber ich traue ihr nicht über den Weg. Irgendwie beschleicht mich bei ihr ein ungutes Gefühl, ohne dass ich dafür konkrete Gründe nennen kann.", "Text_1_en": "Hadrefort thinks Rishushu is a decent enough lass, but I say that Ul'dahn wench can't be trusted. Aye, she's always dealt fairly with me, but it doesn't pay to ignore one's instincts in business...", "Text_1_fr": "Hadrefort peut bien me dire que ce Rishushu est un type intelligent, moi, il me dégoûte. J'y peux rien, c'est l'effet qu'il me fait, c'est tout.", "Text_1_ja": "弟いわく、リシュシュは話のわかる奴だっていうが……\n\n俺はどうも、いけすかねえヤツだと思う。\n\n……理由なんてねぇ、直感だ、直感。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나와 내 동생 아드르포르가 자단나무 상점가를 관리하고\n교역상인 리슈슈가 흑단나무 상점가를 관리하지.\n그리고 상점가를 대표하는 인물이 파르세몽트레 영감이야.", "Text_1_ko": "동생은 리슈슈가 괜찮은 녀석이라는데……\n난 왠지 맘에 들지 않아.\n……특별히 이유는 없는데, 느낌이 그래.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "紫檀商店街的纠纷处理是由我和我弟弟阿德勒福负责的。\n对商店街进行约束管理的是贸易商莉休休……\n而商店街里最有声望的，要数帕瑟蒙特雷老爷子了。", "Text_1_cn": "我弟弟说莉休休是一个明事理的人……\n但我觉得她十分讨厌。\n没什么理由，就是感觉。", "Text_2_cn": "0"},
    "589949": {"0xID": "9007D", "Text_0_de": "Der Ätheryt stand früher im Westen der Stadt, doch im Zuge des Wiederaufbaus nach der großen Katastrophe vor fünf Jahren wurde er hierher verlegt.", "Text_0_en": "This is the aetheryte plaza, hub of the Gridanian Aethernet.", "Text_0_fr": "Nous sommes sur la place de l'Éthérite, un lieu clef du réseau de transport urbain éthéré de Gridania.", "Text_0_ja": "ここはエーテライト・プラザ、\n\nグリダニア都市転送網の要だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It used to be situated in the western part of the city, but it was moved here after the Calamity. Veteran adventurers who return after a long absence are wont to find the change somewhat disorientating.", "Text_1_fr": "On l'a reconstruite ici après la catastrophe d'il y a cinq ans. J'imagine que les anciens aventuriers doivent s'y perdre un peu.", "Text_1_ja": "5年前の霊災以降、転送網の再整備が行われ\n\nここに移されることになったのだ。\n\n古い冒険者なら、とまどうかもしれんな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 에테라이트 광장.\n그리다니아 도시 내 이동의 중심지다.", "Text_1_ko": "5년 전에 일어난 재해로 인해 손상된 전송망을\n재정비하면서 이곳으로 옮기게 되었지.\n오랜만에 오는 모험가라면 헤맬지도 모르겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是以太之光广场。\n在5年前，以太之光广场原本是建在城市西边的，\n不过随着传送网的重新修建，地点就被转移到了这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589950": {"0xID": "9007E", "Text_0_de": "Willst du wissen, warum dieser Ort Apkallu-Fälle genannt wird?", "Text_0_en": "You know why this place is called Apkallu Falls?", "Text_0_fr": "Tu sais pourquoi on appelle ce lieu les “chutes de l'Apkallu”?", "Text_0_ja": "ここがなんで「アプカル滝」って呼ばれてるか知ってる？", "Text_1_de": "Nun, früher hat man versucht, hier Apkallu zu züchten. Damit hatte man jedoch keinen Erfolg.", "Text_1_en": "Someone once tried to breed apkallus here, or so the story goes. Looks like it didn't go too well, though...unless they're really good at hiding.", "Text_1_fr": "Il paraît que c'est parce qu'on a tenté d'élever des apkallus près des chutes il y a un bon moment de ça. Comme tu peux le voir, ça n'a pas vraiment été une réussite...", "Text_1_ja": "その昔、この水辺でアプカルっていう魔物を\n\n飼おうとしたんですって。\n\n結局、上手くいかなかったらしいけど。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 왜 '아프칼루 폭포'라 불리는지 알아?", "Text_1_ko": "옛날 옛적에 이 주변 물가에서\n아프칼루라는 마물을 사육하려고 했대.\n결국 실패한 모양이지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道这里为什么叫“碧企鹅瀑布”吗？", "Text_1_cn": "那是因为人们曾经打算在这个湖边饲养碧企鹅。\n不过最后貌似没有实现。", "Text_2_cn": "0"},
    "589951": {"0xID": "9007F", "Text_0_de": "Dieses geschichtsträchtige Amphitheater hat schon die Gründungsfeier der Bruderschaft der Morgenviper erlebt. Das war natürlich noch an seinem alten Ort, bevor es hierhin verlegt wurde.", "Text_0_en": "I heard that the Order of the Twin Adder was officially reformed right here, in Mih Khetto's Amphitheatre. That was before the amphitheatre was moved, of course.", "Text_0_fr": "Il paraît que c'est dans cet amphithéâtre qu'a été prononcé le discours d'inauguration de l'ordre des Deux Vipères, la fameuse grande compagnie. Enfin, je devrais dire sur son ancien emplacement, vu qu'il a été depuis reconstruit ici.", "Text_0_ja": "グランドカンパニー「双蛇党」の発足式典も、\n\nこの野外音楽堂で執り行われたそうよ。\n\nもっとも、ここに移築される前の話だけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "총사령부 '쌍사당' 출범식도\n이 야외음악당에서 열렸다고 해.\n물론 새로 건축하기 전 이야기지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大国防联军“双蛇党”的成立仪式\n就是在这个露天剧场举行的。\n不过那是在迁到这里之前的事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589952": {"0xID": "90080", "Text_0_de": "Bei der Gründungsfeier der Bruderschaft der Morgenviper sah ich die ehrenwerte Hohepriesterin Kan-E-Senna zum ersten Mal mit eigenen Augen.", "Text_0_en": "Well do I remember the day the Order of the Twin Adder was reformed─the day I first laid eyes upon the Elder Seedseer.", "Text_0_fr": "La première fois de ma vie que j'ai vu la grande Kan-E-Senna en chair et en os, c'était à l'inauguration de l'ordre des Deux Vipères!", "Text_0_ja": "「双蛇党」の発足式典の時、\n\n俺は生まれて初めてカヌ・エ・センナ様を見たんだ。", "Text_1_de": "Ich erinnere mich noch genau an ihre würdevolle Gestalt und ihre zärtliche, doch durchdringende Stimme.", "Text_1_en": "Graceful yet strong, with a voice like song... When I close my eyes I can still see her standing there, clear as day.", "Text_1_fr": "Je n'ai rien oublié de la dignité dont elle a fait preuve ce jour-là, ni comment sa voix résonnait en ces lieux chargés d'histoire.", "Text_1_ja": "凛としたお姿も、よく通るお声も、\n\n目を閉じれば鮮明に思い出せるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 카느 에 센나 님을 처음 본 건\n'쌍사당' 출범식 때야.", "Text_1_ko": "늠름한 자태와 맑게 울려 퍼지는 목소리,\n지금도 눈을 감으면 생생하게 떠올라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在“双蛇党”成立仪式上，\n我是有生以来第一次见到嘉恩·艾·神纳大人。", "Text_1_cn": "她挺拔的身姿和清澈的声音全都深深地印在我的脑海当中。", "Text_2_cn": "0"},
    "589953": {"0xID": "90081", "Text_0_de": "Gärtner kümmern sich um Gräser und Blumen, doch dabei lernen sie selbst viele Dinge, sodass die Pflanzen ebenso für die Gärtner existieren wie die Gärtner für die Pflanzen.", "Text_0_en": "We learn much by tending the gardens─not only about plants, but ourselves as well. As we help the plants to grow, so too do they help us.", "Text_0_fr": "Les botanistes apprennent beaucoup en faisant pousser toutes ces plantes. Ils en apprennent tant sur toutes sortes de sujets qu'on pourrait croire que ce ne sont pas eux qui prennent soin d'elles, mais elles qui prennent soin d'eux.", "Text_0_ja": "園芸師は草花を育てるけれど、\n\n世話をするうちに、いろいろなことを学んで……\n\n園芸師もまた、草花に育てられている気がするわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원예가는 화초를 키우는 입장이지만\n그 과정에서 많은 걸 보고 느끼지…….\n그렇게 보면 화초 역시 원예가를 키우는 게 아닐까 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然园艺工只是在培育花花草草，\n但在这个过程中，他们会渐渐地学到很多东西……\n我觉得倒不如说是花草在培育园艺工。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589954": {"0xID": "90082", "Text_0_de": "Hier gelangst du aus der Stadt. Mühlenhain liegt im Norden und der Herbstkürbis-See im Westen.", "Text_0_en": "These gates lead outside the city. Take the road north if you seek Hyrstmill, and keep west if you're headed to Fallgourd Float.", "Text_0_fr": "Tu veux quitter la ville? Va au nord pour le Moulin des Bois et prends à l'ouest pour aller au Radeau de la Calebasse.", "Text_0_ja": "ここから都市の外へ出られる。\n\nハーストミルを目指すなら北へ、\n\nフォールゴウドを目指すなら西へ進むといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기로 나가면 도시 밖이다.\n목적지가 숲언덕 공방이라면 북쪽으로,\n가을박 마을이라면 서쪽으로 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里可以出城。\n如果你想要去林场水车的话就北上，\n要去秋瓜浮村的话就西行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589955": {"0xID": "90083", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589956": {"0xID": "90084", "Text_0_de": "Tut mir leid, in dieser Saison kann ich keine Aufträge mehr für Taschen aus Borstenschwanz-Murmelhörnchen-Leder annehmen.", "Text_0_en": "Please be informed that Atelier Fen–Yll is not accepting orders for bristletail boots at present.", "Text_0_fr": "Si c'est pour une commande de sacs en cuir de marrrmotte queue-de-soie que vous êtes là, nous avons arrêté la production cette année.", "Text_0_ja": "ブリスルテイル・マーモットの革を使った\n\n鞄の予約なら、もう、今季の受付は終わりですよ。", "Text_1_de": "Die Wilderei hat derart zugenommen, dass ein striktes Jagdverbot ausgesprochen wurde. Bis das Verbot aufgehoben wird, gibt es auch keinen Ledernachschub mehr.", "Text_1_en": "The hunting of bristletail marmots has been prohibited due to incessant poaching. As a result, we have been forced to cease production until further notice.", "Text_1_fr": "Nous en limitons la fabrication et il n'en sortira pas un de plus de notre tannerie d'ici la réouverture de la chasse l'an prochain. Le brrraconnage met en danger nos ressources, vous comprenez.", "Text_1_ja": "密猟が絶えないので、来年の狩りが解禁されるまでは、\n\n鞄の製作も制限してるんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올 시즌 뻣뻣꼬리 마멋 가죽 가방은\n이미 예약이 끝났습니다.", "Text_1_ko": "밀렵을 막기 위해 내년에 사냥 금지가 해제될 때까진\n가방 제작도 제한하고 있거든요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本季的鬃尾栗鼠皮制背包的预定已经结束了。", "Text_1_cn": "因为非法捕猎屡禁不止，所以到明年狩猎解禁之前，\n背包的制作也会受到限制。", "Text_2_cn": "0"},
    "589957": {"0xID": "90085", "Text_0_de": "Juhu, endlich habe ich ein Borstenschwanz-Murmelhörnchen-Fell auftreiben können! Daraus lasse ich mir eine Tasche machen!", "Text_0_en": "Damn those stubborn leatherworkers! I spent a fortune on this marmot pelt, but they refuse to use it in my order! Gods' sakes, the blasted creature's already dead! Surely, it'd be the greater crime not to make it into a pair of boots!", "Text_0_fr": "J'ai enfin trouvé du cuir de marmotte queue-de-soie, et ces têtes de mule de la guilde refusent de me fabriquer un sac avec! L'animal est déjà mort de toute façon, c'est sûrement un plus grand crime de ne pas utiliser sa peau, non?", "Text_0_ja": "このブリスルテイル・マーモットの粗皮、\n\nやっと見つけて買い付けたんだぜ？\n\n鞄ひとつくらい作ってくれたっていいじゃねえか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 이 뻣뻣꼬리 마멋 가죽을 구하느라\n얼마나 고생했는지 알아?\n그깟 가방 하나 만드는 게 뭐 그리 대단한 일이라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个鬃尾栗鼠粗皮是我好不容易找到买下来的。\n帮我做个背包也只是举手之劳吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589958": {"0xID": "90086", "Text_0_de": "Die Gerbergilde hier in Gridania ist für ihre hochwertigen Lederwaren berühmt.", "Text_0_en": "This here's the Leatherworkers' Guild, renowned throughout Eorzea for producin' the best leather goods that gil can buy.", "Text_0_fr": "La guilde des tanneurs de Gridania est connue pour la grande qualité de ses produits.", "Text_0_ja": "ここグリダニアの革細工師ギルドは\n\n質の良い皮革製品を生み出すことで知られている。", "Text_1_de": "Auf die besten Stücke, die unter dem Namen Fen-Yll verkauft werden, muss man nach der Bestellung bis zu zwei Jahre warten.", "Text_1_en": "...If you're willin' to wait two years, that is. They've more orders than they can fill, see─which is why it's become necessary to maintain a Wailer presence here. Suffice to say, some customers ain't used to disappointment.", "Text_1_fr": "Il y a au moins deux ans d'attente pour toute commande passée aux artisans de l'Atelier Fen-Yll. Vous comprenez pourquoi nous, vigiles sombres, assurons la surveillance de l'endroit.", "Text_1_ja": "なかでも腕利きの職人が出品している店、\n\n工芸「フェン・イル」の品などは、予約だけで2年待ちだ。\n\n我々、鬼哭隊が警備につく理由も想像がつくだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Like that prickly fellow over yonder. Wonder when he'll give up and go home...", "Text_2_fr": "Ce type là-bas par exemple, je me demande bien quand est-ce qu'il va enfin laisser tomber...", "Text_2_ja": "そこにいる男も、一体いつになったら\n\n諦めてくれることやら……。", "Text_0_ko": "이곳 그리다니아 가죽공예가 길드는\n품질 높은 가죽 제품으로 유명하지.", "Text_1_ko": "그중에서도 숙련된 장인이 출품하는 가게,\n공예품점 '펜이르' 상품은 예약만 해도 2년을 기다려야 해.\n우리 귀곡부대가 직접 경비를 담당하는 이유를 알겠지?", "Text_2_ko": "저기 있는 남자도\n이제 그만 포기하는 게 좋을 텐데…….", "Text_0_cn": "格里达尼亚的制革匠行会\n以制作品质优良的皮革制品而闻名。", "Text_1_cn": "其中出自能工巧匠之手的“飞·乌尔工作室”的商品，\n单是预约就要等上2年。\n这样你就能明白我们鬼哭队为什么要进行警备了吧？", "Text_2_cn": "那边那个男人到底要到什么时候才能死心啊……"},
    "589959": {"0xID": "90087", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589960": {"0xID": "90088", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………", "Text_1_de": "... Sei so nett und bleib mir vom Leib!", "Text_1_en": "Back off, will you? It's hot enough without you breathing down my neck.", "Text_1_fr": "Allez-vous-en! Il fait assez chaud comme ça, par ici!", "Text_1_ja": "…………近づくな、暑い。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………", "Text_1_ko": "…………저리 가, 더워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "……别靠近我，好热。", "Text_2_cn": "0"},
    "589961": {"0xID": "90089", "Text_0_de": "Kleine und unscheinbare Knospen wachsen zu prächtigen Pflanzen heran, die wiederum Früchte tragen. Das ist der Kreislauf des Waldes.", "Text_0_en": "What is today a tiny sprout may one day grow into a mighty oak and spread its seeds throughout the land.", "Text_0_fr": "Les pousses d'aujourd'hui sont la forêt de demain. Elles nous apporteront tous leurs bienfaits avec le temps.", "Text_0_ja": "今は小さくか弱い芽が、\n\nやがて偉大なる森の一部となり、\n\n巡り巡って恵みをもたらす……", "Text_1_de": "Auch wir sind nur ein kleiner Teil dieses Kreislaufes. Das dürfen wir niemals vergessen.", "Text_1_en": "It is no different with men. We are all equals in the circle of life, seeking only to survive.", "Text_1_fr": "Et le long cycle de leur existence nous rappelle que toutes les vies ont la même valeur, celles des hommes comme celles des monstres.", "Text_1_ja": "そんな大きな循環の中では、\n\n人も魔物も等しく同じ、ひとつの生命にすぎないんだと\n\n思い知らされるね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 작고 어린 새싹이지만\n이윽고 위대한 숲의 일부가 되어\n돌고 도는 은혜를 베풀지…….", "Text_1_ko": "이렇게 거대한 순환 속에서\n인간도 마물도 동등한 하나의 생명임을\n절실히 느껴.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在还只是一棵柔弱的幼苗，\n但总有一天会成为伟大森林的一部分。\n然后又回过头给予给我们恩惠……", "Text_1_cn": "我们从中可以懂得，在这场大循环里，\n人和魔物都是平等的，\n大家都只是一个个生命罢了。", "Text_2_cn": "0"},
    "589962": {"0xID": "9008A", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589963": {"0xID": "9008B", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589964": {"0xID": "9008C", "Text_0_de": "Willkommen beim Atelier Fen-Yll!", "Text_0_en": "Welcome to Fen–Yll Fineries! It would be my pleasure to serve you, milord...", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Atours de Fen-Yll!", "Text_0_ja": "ようこそ、工芸「フェン・イル」へ！", "Text_1_de": "Hast du etwas bestellt? Wenn nicht, muss ich dich enttäuschen. Wir produzieren nur nach Auftrag.", "Text_1_en": "...if you had an order placed, that is. We only deal in bespoke items, you see.", "Text_1_fr": "À ce que je vois, vous n'avez pas passé de commande. Toutes mes excuses, mais nous ne produisons qu'à la demande.", "Text_1_ja": "あ、お客さん、予約の方じゃない？\n\n悪いね、ウチは受注生産しかしてないんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 공예품점 '펜이르'입니다!", "Text_1_ko": "아, 예약 손님이 아니군요?\n이를 어쩌나, 우리는 주문 생산만 하는데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到飞·乌尔工作室！", "Text_1_cn": "这位客人，您有预约吗？\n很抱歉，我们这里只接受订单生产。", "Text_2_cn": "0"},
    "589965": {"0xID": "9008D", "Text_0_de": "Haha, wenn ich das in Limsa Lominsa verkaufe, kann ich den dreifachen, ach was, den vierfachen Preis verlangen!", "Text_0_en": "...Aye! 'Tis the perfect plan! If I can just get the trim right, these “genuine Fen–Yll fashions” will net me an Admiral's ransom back in Lims─", "Text_0_fr": "Hi hi hi, je pourrais facilement en tirer trois à quatre fois ce prix en revendant tout ça à Limsa Lominsa!", "Text_0_ja": "ひっひっひ。\n\nリムサ・ロミンサで捌けば、この3倍……\n\nいや、4倍の値段で……", "Text_1_de": "... Ups, habe ich das etwa laut gesagt?\n\nVergiss das schnell wieder!", "Text_1_en": "H-Hey, what's that look for? I'm simply considering a purchase for...my mum! Y–Yes, only the finest leathers for my dearest mum!", "Text_1_fr": "Mince! J'ai pensé à voix haute? Vous n'avez rien entendu! Je ne ferais jamais rien de répréhensible, voyons!", "Text_1_ja": "……おっと、口に出てました？\n\nいえいえ、私は何もやましいことなど\n\n考えていませんよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이히히.\n이걸 림사 로민사에서 되팔면 3배……\n아니, 적어도 4배는……", "Text_1_ko": "……이런, 들리셨나요?\n그럴 리가요, 전 음흉한 속셈 같은 건\n조금도 없답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘻嘻嘻。\n如果把这个拿到利姆萨·罗敏萨去卖，可以卖到3倍价钱……\n不，搞不好4倍呢……", "Text_1_cn": "……哎呀，不小心说出来了。\n别误会别误会，我可没有在想什么坏点子啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589966": {"0xID": "9008E", "Text_0_de": "Willkommen an der Rezeption für Gehilfen.", "Text_0_en": "Greetings, sir. Might you be looking to secure the services of a retainer?", "Text_0_fr": "Bienvenue au comptoir des servants.", "Text_0_ja": "ようこそ。\n\nこちらはリテイナー受付窓口です。", "Text_1_de": "Ich bitte um Verzeihung, aber unser Vermittlungsservice pausiert zurzeit.", "Text_1_en": "My sincerest apologies, but we currently have no retainers available for hire.", "Text_1_fr": "Nous vous présentons toutes nos excuses. Nous sommes fermés pour le moment.", "Text_1_ja": "申し訳ありませんが、現在ご案内を休止しています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요.\n집사 접수창구입니다.", "Text_1_ko": "죄송합니다, 지금은 안내를 하지 않고 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n这里是雇员接待窗口。", "Text_1_cn": "不过很抱歉，目前停止服务。", "Text_2_cn": "0"},
    "589967": {"0xID": "9008F", "Text_0_de": "Wenn du Interesse hast, erkläre ich dir die Gehilfen-Tafel.", "Text_0_en": "Greetings, sir. Please feel free to use the market board to search for any items you desire.", "Text_0_fr": "Vous avez des questions concernant les servants?", "Text_0_ja": "わたしはリテイナーボードの案内をしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 집사 게시판 안내를 담당하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是负责雇员公告板的解说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589968": {"0xID": "90090", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589969": {"0xID": "90091", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589970": {"0xID": "90092", "Text_0_de": "Entschuldige bitte, aber wir sind ein spezieller Ausrüster für das Klageregiment und Nophicas Schar. Wir verkaufen leider nichts an Abenteurer.", "Text_0_en": "This shop usually sells only to the Wood Wailers and the Gods' Quiver. But I am never one to turn down a man with coin in his purse.", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，抱歉。\n我们这里是鬼哭队和神勇队的专卖店。\n不出售冒险者用的商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589971": {"0xID": "90093", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589972": {"0xID": "90094", "Text_0_de": "Dieses Tor bleibt vorläufig geschlossen. Wenn du die Stadt verlassen möchtest, musst du das über den Süßholz-Steg südlich der Pikeniergilde tun.", "Text_0_en": "These gates are to remain closed until further notice. If you wish to venture outside the walls, you can ride the ferry from Westshore Pier south of the Lancers' Guild.", "Text_0_fr": "Cette porte doit rester fermée pour le moment. Si tu veux quitter la ville, passe par la jetée de la rive est, au sud de la guilde des maîtres d'hast.", "Text_0_ja": "現在、この門は開放していない。\n\n都市の外へ行きたいのなら、\n\n槍術士ギルド南の「東桟橋」から出られるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문은 폐쇄되었다.\n도시 밖으로 나가고 싶다면\n창술사 길드 남쪽에 있는 '동부 나루터'를 이용해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这扇门现在暂不开放。\n如果你想要出城，\n可以从枪术师行会南边的“东栈桥”出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589973": {"0xID": "90095", "Text_0_de": "Dein Gesicht ... Bist du etwa ...?", "Text_0_en": "You... Could you possibly be...?", "Text_0_fr": "Mais... Je rêve? C'est bien toi...?", "Text_0_ja": "あ……君、もしかして……", "Text_1_de": "Mmh ... ja, klar ... natürlich ...\n\nAch nichts, ist schon gut ...", "Text_1_en": "...N-No, forget I said anything. My mistake.", "Text_1_fr": "Oups, désolée! Je vous ai pris pour un autre.", "Text_1_ja": "ううん……\n\nやっぱり……なんでもない……", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗…… 혹시 넌……", "Text_1_ko": "아니……\n아무것도…… 아니야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……你难道是……", "Text_1_cn": "不……\n没什么……", "Text_2_cn": "0"},
    "589974": {"0xID": "90096", "Text_0_de": "Früher lag hinter diesen Trümmern das nach dem großen Barden Mih Khetto benannte Amphitheater.", "Text_0_en": "Mih Khetto's Amphitheatre, so named for the legendary minstrel, once stood just beyond this rubble.", "Text_0_fr": "Avant, il y avait un très grand amphithéâtre portant le nom du grand barde Mih Khetto derrière ces débris.", "Text_0_ja": "昔はこのガレキの先に、\n\n偉大な吟遊詩人「ミィ・ケット」の名を冠した\n\n音楽堂があったんだ。", "Text_1_de": "Bei der Katastrophe wurde es stark verwüstet, deshalb hat man das Amphitheater verlegt und im Zentrum der Stadt wiederaufgebaut. Das war ein ganz schöner Akt, sage ich dir.", "Text_1_en": "That all changed five years ago, when the Calamity laid it to waste. The amphitheatre has since been rebuilt at the center of our city, thanks to the tireless efforts of the carpenters of the Oak Atrium.", "Text_1_fr": "Le grand fléau qui a frappé il y a cinq ans l'a presque entièrement détruit. Depuis, on l'a reconstruit à l'identique en plein cœur de la ville, mais c'est un peu triste de se dire qu'il ne trône plus à son emplacement d'origine.", "Text_1_ja": "でも、5年前の大災害でメチャクチャになってしまってね。\n\n今でこそ都市中央部に立派に再建されているが、\n\n移設までは苦労したものだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에는 이 폐허 너머에\n위대한 음유시인 '미 케토'의 이름을 붙인\n음악당이 있었어.", "Text_1_ko": "하지만 5년 전 일어난 대재해로 엉망이 되어버렸지.\n지금은 도시 중앙부에 훌륭하게 재건됐지만\n완성에 이르기까지 우여곡절이 많았어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从前，这片废墟前有个露天剧场，\n它是以伟大的吟游诗人“米·凯特”的名字命名的。", "Text_1_cn": "但因为5年前的那场大灾难全部毁于一旦。\n虽然目前在城市中心进行重建，\n不过这个过程还是相当艰难的啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "589975": {"0xID": "90097", "Text_0_de": "Hast du dich etwa verlaufen? Wenn du dem kleinen Pfad folgst, gelangst du zu Mih Khettos Amphitheater.", "Text_0_en": "Lost your way, have you? This path here will take you to Mih Khetto's Amphitheatre and the Leatherworkers' Guild.", "Text_0_fr": "Tu t'es perdu? \n\nSi tu suis le petit chemin, juste là, tu atterriras à l'amphithéâtre de Mih Khetto.", "Text_0_ja": "なんだ、道に迷ったのか？\n\nこの小道を進めば、ミィ・ケット野外音楽堂の\n\nすぐそばに出られるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 길을 모르겠어?\n이 샛길을 따라가면\n미 케토 야외음악당이 나올 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么？你迷路了吗？\n你沿着这条小路往前走，\n就可以到达米·凯特露天剧场的旁边了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589976": {"0xID": "90098", "Text_0_de": "S-Schon gut! I-Ich hab kein Problem. Wirklich nicht!", "Text_0_en": "I-I'm fine. Nothing wrong at all, no need to concern yourself.", "Text_0_fr": "T-T'inquiète. Tout va bien. Aucun problème.", "Text_0_ja": "だ、大丈夫じゃよ。\n\n困ったことなぞ何もない、気にせんでくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벼, 별일 아닐세.\n아무 일 없으니 가던 길 마저 가게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没、没关系的。\n我没什么烦心事，你不用在意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589977": {"0xID": "90099", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589978": {"0xID": "9009A", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589979": {"0xID": "9009B", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589980": {"0xID": "9009C", "Text_0_de": "Hier an Nophicas Altar lauschen auserwählte Seher den Stimmen der Gebieter und verkünden dem Volk ihren Willen.", "Text_0_en": "Nophica's Altar is a holy place. It is here that the Hearers communicate the will of the elementals to men.", "Text_0_fr": "Vous vous trrrouvez à l'autel de Nophica. Ces élus que l'on appelle les druides y écoutent la voix des esprits et transmettent leurs paroles à nos concitoyens.", "Text_0_ja": "ここは<RubyCharaters>FF10E8B18AE7A9A3E7A59EE7A5ADE5A387FF22E381BBE38186E38198E38287E38186E38197E38293E38195E38184E381A0E38293</RubyCharaters>。\n\n選ばれた道士さまが精霊の声を聴き、\n\nそれを民ぐさに伝える場所だ。", "Text_1_de": "Neben spirituellen Lehren geht es dabei auch um konkrete weltliche Belange wie die Jagd oder das Sammeln oder auch um den Import von Waren aus anderen Städten. Die Händler sehen das oft mit einem lachenden und einem weinenden Auge.", "Text_1_en": "The elementals govern all aspects of life in the Twelveswood, from the creatures we may hunt to the articles we may bring into their domain. As a result, foreign merchants dread visiting this place, conscious that their wares may be unwanted.", "Text_1_fr": "Entre la déforestation, la chasse et l'importation de produits étrangers, les commerçants font osciller rapidement l'humeur des esprits entre la joie et l'anxiété.", "Text_1_ja": "森の狩猟伐採について……\n\n他都市からの品の持ち込みについて……\n\n商人たちは精霊からの声に一喜一憂するのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 풍요신 제단.\n선택받은 도사님이 정령의 목소리를 듣고\n사람들에게 널리 전하는 곳이야.", "Text_1_ko": "숲에서 사냥하고, 나무를 베는 것……\n다른 도시에서 물건을 들여오는 것……\n상인들은 정령의 한마디에 울고 웃어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是丰饶神祭坛。\n被选中的法师会在这里\n将倾听到的元灵之声传达给民众。", "Text_1_cn": "不论是狩猎、采伐森林资源，\n还是引进其他城市商品，都要经过元灵同意……\n可以说元灵之声牵动着商人的喜怒哀乐。", "Text_2_cn": "0"},
    "589981": {"0xID": "9009D", "Text_0_de": "Die Früchte des Waldes, das Rauschen des Wassers, die Vergänglichkeit des Windes - all das birgt die Stimmen der Gebieter, denen wir lauschen, um ihren Willen jenen zu verkünden, die nach Rat und Hilfe suchen.", "Text_0_en": "Listen, adventurer, to the rustling leaves, the flowing rivers─to the very pulse of this land. We conjurers of Stillglade Fane interpret these whispers of the elementals and convey them to the people of Gridania.", "Text_0_fr": "Nous prêtons l'oreille aux voix des esprits, qu'ils nous parlent des bienfaits de la forêt, du clapotement de l'eau ou encore des changements du climat et transmettons leurs paroles à ceux que ça intéresse.", "Text_0_ja": "森の恵み……水のさざめき……風土の移ろい……\n\n精霊が、我らに伝えてくださる言葉を聞き、\n\nそれを求める方々にお伝えしているのでございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲의 은혜…… 물의 속삭임…… 풍토의 변화……\n정령이 하시는 말씀에 귀 기울이며\n그 가르침을 원하는 분들께 전하고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林的恩惠……水的流动……风土的更迭……\n我们倾听着元灵传达给我们的这些话语，\n并将其传达给渴求元灵指导的芸芸众生。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589982": {"0xID": "9009E", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589983": {"0xID": "9009F", "Text_0_de": "Was mach ich nur, wenn mir das Orakel eine schlechte Saison vorhersagt? Dann kann ich doch gleich einpacken!", "Text_0_en": "Bettin' all me earnin's on the auguries, I am. I cannae take another bad harvest.", "Text_0_fr": "Les récoltes de la saison vont servir d'offrandes pendant le rituel... J'espère que rien de mauvais ne nous attend.", "Text_0_ja": "ご託宣に今季の稼ぎがかかってるんだ。\n\n悪い結果じゃないことを祈るよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신탁에 이번 계절 벌이가 걸려있거든.\n제발 좋은 소식이 있길…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神谕和本季的收入是相关联的。\n希望能有个好结果……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589984": {"0xID": "900A0", "Text_0_de": "Nachts wache ich ständig auf, weil ich unheimliche Stimmen höre. Dabei habe ich nichts getan, was die Gebieter erzürnt haben könnte. Wirklich nicht!", "Text_0_en": "Otherworldly voices have been waking me in the night, but I haven't the faintest idea why. I have done naught to incur the elementals' ire.", "Text_0_fr": "J'entends des voix la nuit et ça me réveille. J'ai pourtant rien fait qui aurait pu m'attirer la colère des esprits.", "Text_0_ja": "夜中に妙な声が聞こえて目が覚めちまう。\n\n精霊の怒りに触れるようなことはしてねぇはずだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤만 되면 이상한 소리에 잠이 깨.\n정령을 화나게 한 걸까? 그런 기억은 없는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我半夜会被奇怪的声音吵醒。\n我应该没有做过什么惹怒元灵的事情啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589985": {"0xID": "900A1", "Text_0_de": "Nimmst du auch an der Meditationszeremonie teil?", "Text_0_en": "You are come to participate in the meditations, I presume?", "Text_0_fr": "Vous allez participer au rituel et à la méditation vous aussi?", "Text_0_ja": "瞑想の儀式に、君も参加するかね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네도 명상 의식에 참가하겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是不是也会参加冥想仪式啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589986": {"0xID": "900A2", "Text_0_de": "Dieser Tunnel führt in die Grotte der Versunkenen Gedanken, in der die Druiden meditieren. Dort kannst du deine Anliegen an die Druidengilde richten.", "Text_0_en": "Ahead you shall find Stillglade Fane, where the conjurers conduct their meditations. If you have business with them, you may proceed.", "Text_0_fr": "Vous trouverez le Temple de la Sérénité un peu plus loin. C'est un lieu de méditation et de rassemblement pour la guilde des élémentalistes. Suivez donc ce chemin si c'est bien là-bas que vous souhaitiez aller.", "Text_0_ja": "これより先は、幻術士たちの瞑想の場、\n\n<RubyCharaters>FF13E7A2A9E88081E6A8B9E79E91E683B3E7AA9FFF25E3819BE3818DE3828DE38186E38198E38285E38281E38184E3819DE38186E3818FE381A4</RubyCharaters>だ。\n\n幻術士ギルドに用があるなら進むがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 환술사들이 명상을 하는\n어진나무 명상굴이다.\n환술사 길드에 용건이 있다면 들어가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再往前就是幻术师们冥想的场所，硕老树冥想窟。\n你如果有事去幻术师行会的话就往前走吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589987": {"0xID": "900A3", "Text_0_de": "Ich heiße dich im Namen der Gilde der Zimmerer im Atrium der Immergrünen Eichen willkommen.", "Text_0_en": "Welcome to the Oak Atrium, headquarters of the Carpenters' Guild.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le Pavillon de chêne, la scierie et l'atelier des menuisiers.", "Text_0_ja": "ここは木工師たちが集う製材所兼木工所。\n\n「<RubyCharaters>FF07E58FA4E6A8ABFF0AE38193E3818CE38197</RubyCharaters>の<RubyCharaters>FF07E9AB98E5A082FF0DE38193E38186E381A9E38186</RubyCharaters>」とも呼ばれてるわ。", "Text_1_de": "Besonders Stolz sind wir auf die hochmodernen Holzverarbeitungsanlagen, die durch Figagas Wasserrad angetrieben werden.", "Text_1_en": "Perhaps you glimpsed the giant waterwheel on the path from the Blue Badger Gate? That would be Figaga's Gift, a triumph of engineering and the pride of our guild.", "Text_1_fr": "Notre scierie peut s'enorgueillir de son efficacité, qu'elle doit à la présence d'un grand et puissant moulin à eau intérieur, “Le Don de Figaga”.", "Text_1_ja": "大型の密閉型水車「フィガガ大水車」の動力を用いた\n\n効率的な製材施設が自慢なの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 목수들이 모인 제재소 겸 목공소야.\n'떡갈나무 저택'이라 불리기도 하지.", "Text_1_ko": "우리 자랑은 대형 밀폐형 물레방아 '피가가의 물레방아'를\n동력으로 이용한 효율 높은 제작시설이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是刻木匠云集的锯木厂兼木材厂。\n也被人称为是古橡大堂。", "Text_1_cn": "这里的锯木设施使用的是大型密闭型水车\n“斐加加大水车”发出的动力，效率极高。", "Text_2_cn": "0"},
    "589988": {"0xID": "900A4", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589989": {"0xID": "900A5", "Text_0_de": "Wir beraten, wie wir effektiv gegen die Ixal vorgehen können. Vielleicht wäre es nicht schlecht, in dieser Angelegenheit die Meinung eines Abenteurers zu hören.", "Text_0_en": "We're discussing how best to deal with the Ixali threat. Perhaps an adventurer such as you could offer a fresh perspective on the matter?", "Text_0_fr": "On réfléchit à un moyen efficace de venir à bout des Ixali. Ton expérience d'aventurier pourrait nous être d'une grande utilité.", "Text_0_ja": "イクサル族への効果的な対応策について議論している。\n\n……冒険者の意見を聞くのも悪くはないかもしれんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이크살족에게 어떻게 대응하면 효과적일지 의논하고 있다.\n……모험가 의견을 듣는 것도 나쁘지 않겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在讨论对付鸟人族的有效策略。\n……听听冒险者的意见或许也是个不错的办法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589990": {"0xID": "900A6", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589991": {"0xID": "900A7", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589992": {"0xID": "900A8", "Text_0_de": "In dieser Richtung befindet sich das Hauptquartier von Nophicas Schar, einer Spezialeinheit, deren Aufgabe es ist, den Wald vor äußeren Feinden zu schützen. In dem Gebäude ist auch die Waldläufergilde untergebracht.", "Text_0_en": "Ahead lies Quiver's Hold, home to the Gods' Quiver, the defenders of Gridania. It also houses the Archers' Guild, if you seek training in the ways of the bow.", "Text_0_fr": "Le Carquois se situe juste un peu plus loin. C'est le poste de commande des flèches divines, les soldats protégeant la forêt des menaces extérieures. C'est aussi là que s'est établie la guilde des archers.", "Text_0_ja": "この先は、森を外敵の脅威から守る\n\nレンジャー部隊「神勇隊」の司令砦だ。\n\n弓術士ギルドも併設されている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 숲을 외적에게서 지키는\n레인저 부대 '신궁부대' 본부다.\n부속 시설로 궁술사 길드가 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再往前就是“神勇队”的司令部，那是保护森林不受外敌侵犯的巡逻队。\n弓箭手行会也设在那里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589993": {"0xID": "900A9", "Text_0_de": "Die Kopfgelder für gefangene Räuber bringen schon ordentlich was ein, aber ich glaube, dass ich zu Größerem auserkoren bin. Ich möchte eine Heldin werden!", "Text_0_en": "There's coin to be had hunting bandits, I'll grant you that. But there're times when I long to do something more worthy of song.", "Text_0_fr": "Ça fait toujours plaisir de recevoir des récompenses en réglant leur compte à des monstres peu dangereux, mais j'aimerais bien participer à quelque chose de plus palpitant.", "Text_0_ja": "山賊退治の報酬も悪くはないけどさぁ、\n\nせっかくだし、もっとこうパァーっと派手な\n\n仕事がしたいのよねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산적퇴치를 하고 받는 보상도 그럭저럭 괜찮지만,\n이왕이면 좀 더 화려한\n일이 하고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然击退山贼的报酬也不少，\n可毕竟还是想要做一些帅气潇洒的工作啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589994": {"0xID": "900AA", "Text_0_de": "Das Essen in Gridania ist wirklich nicht das Wahre. Es sieht mies aus, schmeckt fade und macht einfach nicht satt.", "Text_0_en": "Gridanian food is as bland as it gets. I had heard the rumors, but gods, the water had more flavor!", "Text_0_fr": "La bouffe de Gridania n'a aucun goût et les plats ne ressemblent à rien. Qu'est-ce qu'il faut faire pour manger à sa faim ici?", "Text_0_ja": "グリダニアの飯ってよ、見た目も地味だし味も薄くって、\n\nなんつーか、食った気がしねぇんだよなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 음식은 무척 수수하고 간도 싱겁잖아?\n그래서 그런지 먹어도 먹은 것 같지 않다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚的饭菜看上去就很普通，味道也很淡。\n怎么说呢，感觉吃了就跟没吃一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589995": {"0xID": "900AB", "Text_0_de": "... <mampf> ... Sei nicht so gierig ... <schmatz> ... hat mein Onkel immer gesagt ... <futter> ...", "Text_0_en": "<crunch> <crunch>\n\n<crunch> <crunch>\n\n...My father always said─<burp>─“Masticate in moderation.”", "Text_0_fr": "Faut pas trop en... (miam miam) demander me disait... (miam miam) mon grand-père.", "Text_0_ja": "あんまり欲張っちゃダメだって……もぐもぐ……\n\nじっちゃんが……むぐむぐ……言ってたぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할아버지가…… 우걱우걱……\n말씀하시길…… 우걱우걱…… 욕심부리지 말래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你可不要太贪心啊……吧唧吧唧……\n这是我……爷爷说的……吧唧吧唧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589996": {"0xID": "900AC", "Text_0_de": "Ich brauch dringend was, um den Fraß runterzuspülen ...", "Text_0_en": "I don't give two shites about how the food tastes. All I needs is drink.", "Text_0_fr": "Pour moi, tant qu'il y a de l'alcool...!", "Text_0_ja": "オレは……酒が飲めればいい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난…… 술만 있으면 돼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我只要……有酒喝就行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589997": {"0xID": "900AD", "Text_0_de": "Stör mich nicht! Ich hab Pause.", "Text_0_en": "Love to 'elp you mate, but we ain't nowhere near ready.", "Text_0_fr": "Désolé, nous sommes fermés pour le moment.", "Text_0_ja": "悪いな、まだ準備中だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 아직 준비 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我们还没有开始营业。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589998": {"0xID": "900AE", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "589999": {"0xID": "900AF", "Text_0_de": "Bei der Bruderschaft der Morgenviper wird nicht zwischen Bürgern Gridanias und fremden Abenteurern unterschieden. Alle Mitglieder der Bruderschaft sind grundsätzlich gleich und zeichnen sich allein durch ihren Mut und ihre Taten aus.", "Text_0_en": "The Order of the Twin Adder makes no distinction between newcome adventurers and forestborn Gridanians. Your worth as a soldier is measured by your dedication to the cause.", "Text_0_fr": "L'ordre des Deux Vipères traite de la même manière les aventuriers et les citoyens gridaniens. C'est grâce à notre puissant sentiment d'appartenance à cette compagnie que nous sommes devenus ce que nous sommes aujourd'hui.", "Text_0_ja": "グランドカンパニー「双蛇党」には、\n\n冒険者も都市民も区別はない。\n\n党の一員たる気概こそ、我らを我らたらしめるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 총사령부 '쌍사당'은\n모험가와 도시민을 구별하지 않는다.\n당의 일원이라는 자부심만 가지면 충분하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在大国防联军“双蛇党”中，\n没有冒险者和市民之分。\n作为双蛇党的一员，这种气概才是我们要发扬的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590000": {"0xID": "900B0", "Text_0_de": "Ein noch so guter Schütze ist im echten Kampf nicht zu gebrauchen, wenn er sich nur auf sein Ziel fixiert, ohne den Überblick zu behalten. Ein Waldläufer muss die Aktionen des Feindes vorausahnen und seine Pläne durch taktisch gut platzierte Schüsse durchkreuzen.", "Text_0_en": "No matter how true their arrows fly, archers with eyes only for their targets have no place on the battlefield. One must always mind one's surroundings, and strike where and when the enemy at large will feel it most keenly.", "Text_0_fr": "Les archers qui ont les yeux rivés sur la cible et rien d'autre ne nous sont d'aucune utilité sur un champ de bataille. Nous avons besoin de combattants capables de voir au-delà des ruses de l'ennemi et de faire mouche à chaque flèche décochée.", "Text_0_ja": "どれほど正確に矢が飛ぼうとも、\n\n的にしか目がいかぬ弓術士など、実戦では役に立たん。\n\n常に外敵の気配を探り、確実に急所を射抜かねばならんぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 활솜씨가 뛰어나도 눈에 보이는 표적만 노리는 궁술사는\n실전에서 쓸모가 없다. 언제 나타날지 모르는 적의 기척을 읽고\n한발 앞서 급소를 꿰뚫는 것이 진정한 궁술사라 할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "双眼仅是死盯着目标，即使命中率再高，\n这种弓箭手也不会在实战中发挥任何作用。\n所以必须要时刻掌握敌人的动向，准确地朝敌人的要害射击。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590001": {"0xID": "900B1", "Text_0_de": "Hauptmann Galfrid hat viele Soldaten in die Schlacht geführt und vor allem lebend zurückgebracht.", "Text_0_en": "Galfrid Mossback has led many good men into battle, and done his damndest to see them home safely.", "Text_0_fr": "Tu savais que Galfrid, l'instructeur en chef du Bannock, était officier au sein des flèches divines à l'époque?", "Text_0_ja": "ガルフリッド教官はその昔、\n\n神勇隊の一小隊を率いていらっしゃったの。", "Text_1_de": "Er kennt die Gefahren des Waldes genau und kann deshalb die jungen Rekruten optimal auf ihre Einsätze vorbereiten.", "Text_1_en": "He knows all too well what terrors the forest holds, and his determination to prepare our recruits to face them is expressed in his relentless approach to training.", "Text_1_fr": "C'est justement parce qu'il connaît les dangers de la forêt qu'il forme les nouvelles recrues avec beaucoup de sévérité. Il veut éviter que celles-ci paniquent au moment d'y mettre les pieds.", "Text_1_ja": "森の恐ろしさを良く知っているからこそ、\n\n新兵が森に怖気づくことのないよう、\n\n厳しく指導しているのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갤프리드 교관은 옛날에\n신궁부대 소대장을 맡으신 적이 있으셔.", "Text_1_ko": "숲이 얼마나 무서운 곳인지 잘 알기에\n신병이 실전에서 겁을 먹지 않도록\n엄하게 지도하시는 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加尔弗里德教官曾经是神勇队的队长。", "Text_1_cn": "正是因为他十分了解森林的可怕之处，\n所以才会对新兵进行严格的训练，\n为的是让他们不再畏惧森林的恐怖。", "Text_2_cn": "0"},
    "590002": {"0xID": "900B2", "Text_0_de": "Bei der Kantinenverpflegung wird eindeutig mehr Wert auf die Menge als auf den Geschmack gelegt, dabei sollte Essen nicht nur satt, sondern auch glücklich machen.", "Text_0_en": "Meals here at the Bannock are filling, but once in a while, it would be nice to have something with a dash of...well...flavor.", "Text_0_fr": "Les repas qu'on nous sert dans les centres d'entraînement prrrivilégient toujours la quantité à la qualité... J'aimerais bien qu'on nous fasse manger des plats un peu plus recherchés!", "Text_0_ja": "練兵所でのまかないは、\n\nどうしても「質より量」に偏ってしまう。\n\nできれば、心も満たせるといいのだがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연병장 급식은\n아무래도 '질보다 양'이 될 수밖에 없지.\n배는 물론 마음의 여유도 채워주면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "练兵所的伙食总是“重量不重质”。\n真希望他们也能做些满足口味的饭菜啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590003": {"0xID": "900B3", "Text_0_de": "Es gab eine Zeit, in der wir uns voll und ganz auf den Schutz der Gebieter verlassen konnten, doch ihre Kräfte sind geschwunden und so müssen wir selbst zum Schutz des Waldes beitragen.", "Text_0_en": "We once relied on the elementals to protect the Twelveswood, but with their power now diminished, it falls to us to shoulder this burden.", "Text_0_fr": "Autrefois, on se reposait entièrement sur les esprits et leurs décisions, mais maintenant qu'ils ont perdu de leur force, c'est à nous de protéger la forêt!", "Text_0_ja": "かつては精霊に頼りきりだったが、\n\n精霊の力が弱まった今、我々こそが森を守らねばならぬ。", "Text_1_de": "Deshalb haben die Bruderschaft der Morgenviper und Kan-E-Senna dafür gesorgt, dass hier am Stubben ein Trainingslager eingerichtet wird.", "Text_1_en": "The Bannock was built for this very purpose. It is a tangible symbol of the commitment both the Elder Seedseer and the Order of the Twin Adder have made to maintaining the balance of the forest.", "Text_1_fr": "On a donc construit Le Bannock. C'est le symbole de l'inflexible détermination de Kan-E-Senna et de l'ordre des Deux Vipères.", "Text_1_ja": "ここ「バノック練兵所」は、そのために作られた場所。\n\nカヌ・エ・センナ様と双蛇党の強い意志のあらわれなのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에는 정령에게만 매달렸지만\n정령이 쇠약해진 이상 우리가 숲을 지켜야 한다.", "Text_1_ko": "이곳 '배넉 연병장'은 숲을 지키겠다는\n카느 에 센나 님과 쌍사당의 강한 의지로 만들어졌다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过去我们只是一味地依靠元灵，\n现在元灵的力量变得衰弱，所以要由我们自己来保护森林。", "Text_1_cn": "“烤饼练兵所”就是以此为目的建造的。这是嘉恩·艾·神纳大人和双蛇党的强烈意志的体现。", "Text_2_cn": "0"},
    "590004": {"0xID": "900B4", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590005": {"0xID": "900B5", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590006": {"0xID": "900B6", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590007": {"0xID": "900B7", "Text_0_de": "Selbst wir Einheimischen müssen im Wald der Einkehr ständig auf der Hut sein. Ihr Fremden solltet also umso mehr Vorsicht walten lassen und nicht planlos herumspazieren.", "Text_0_en": "Even a forestborn Gridanian must take care when abroad in the Twelveswood. I would not plan any romantic moonlit strolls through the trees if I were you.", "Text_0_fr": "Même pour nous, pourtant natifs de Gridania, il est impossible de se promener l'esprit serein dans la forêt. Tu ferais bien de suivre notre exemple et de ne pas aller y errer sans but. Je dis ça pour ta sécurité.", "Text_0_ja": "グリダニアに生まれし我等とて、\n\n黒衣森を歩くときは気が抜けぬ。\n\n無計画にうろつかぬ方が、君のためだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 출신인 우리조차\n검은장막 숲을 걸을 때는 긴장을 늦추지 않지.\n아무 생각 없이 어슬렁거리지 않도록 해, 이건 충고야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们这些在格里达尼亚土生土长的人\n在黑衣森林里行走的时候都会十分小心谨慎。\n不要漫无目的地在森林里游荡，这是为你好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590008": {"0xID": "900B8", "Text_0_de": "Hier im Geisterkerker haben sich verruchte Imps eingenistet. Lass dich von ihnen bloß nicht hinters Licht führen.", "Text_0_en": "Spirithold has been overrun by malicious imps. Have a care you do not fall prey to their subtle glamours.", "Text_0_fr": "La Prison des esprits n'est autre que le repaire des imps, des créatures magiques sans aucune morale. Restez sur vos gardes ou ils vous duperont.", "Text_0_ja": "ここ「ウォーレン牢獄」は、\n\n悪名高い魔物インプどもの巣窟だ。\n\nやつらに化かされぬよう、気を引き締めておけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 '워렌 감옥'은\n악명 높은 마물 임프의 소굴이다.\n놈들의 계략에 넘어가지 않도록 정신 바짝 차려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“沃连牢狱”，也是臭名昭著的魔物小魔精的巢穴。\n你可要小心点，别被它们迷惑了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590009": {"0xID": "900B9", "Text_0_de": "Wer die Früchte des Waldes genießen möchte, muss vorher die Gebieter um Erlaubnis bitten.", "Text_0_en": "You must beseech the elementals' consent if you would partake of the forest's bounty.", "Text_0_fr": "Il faut demander la permission aux esprits avant de prendre quelque chose dans la forêt.", "Text_0_ja": "森のものを頂く時にゃ、\n\n精霊様に許しを貰わなけりゃならん。", "Text_1_de": "Deshalb lasse ich mir von den Druiden den Willen der Gebieter deuten.", "Text_1_en": "And only through the Hearers may the will of the elementals be known.", "Text_1_fr": "Si cela devait arriver, adresse-toi aux druides. Ils t'informeront de ce qu'en pensent les esprits.", "Text_1_ja": "そこで、こうやって道士様に\n\n精霊様の言葉を伝えてもらうんじゃよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲에서 나는 것을 얻고 싶다면\n정령님께 허락을 받아야 하지.", "Text_1_ko": "그래서 이렇게 도사님을 통해\n정령님께 말을 전하는 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在获取来自森林的物品之前，要得到元灵的许可。", "Text_1_cn": "因此，幻术师大人会像这样将话语传达给元灵。", "Text_2_cn": "0"},
    "590010": {"0xID": "900BA", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590011": {"0xID": "900BB", "Text_0_de": "Als ich gerade acht Jahre alt war, drückten mir meine Eltern mein erstes Beil in die Hand. Seitdem gehe ich den Weg des Gärtners.", "Text_0_en": "I got my first wood axe at the age of eight, an' I've never once looked back.", "Text_0_fr": "Depuis que j'ai reçu ma première hachette de la main de mes parents quand j'avais huit ans, je ne me suis jamais écarté de ce chemin. Ma voie était tracée.", "Text_0_ja": "俺は8歳で両親から手斧を貰って以来、\n\nこの道一筋でやってきた。", "Text_1_de": "Ich kenne nichts anderes, doch ich bin glücklich.", "Text_1_en": "Can't say as I know much about aught else, but the loggin' trade's done alright by me.", "Text_1_fr": "C'est vrai que je ne comprends rien à ce qui est étranger au bûcheronnage, mais ça ne m'a jamais dérangé, mouah ha ha!", "Text_1_ja": "木こりの仕事以外は、からきしわからんが、\n\n特に困ったことはないぞ。わっはっは。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여덟 살 때 부모님께 손도끼를 선물로 받은 걸 계기로\n이 길만 쭉 걸어왔지.", "Text_1_ko": "벌목 말고는 할 줄 아는 게 없지만\n나름 잘 살고 있어. 하하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我8岁的时候从父母那里接过手斧，\n从此就作为一名伐木工人一路走来。", "Text_1_cn": "我要是不做伐木工人的话就什么都不会了，\n不过也没觉得有什么不好的，哇哈哈。", "Text_2_cn": "0"},
    "590012": {"0xID": "900BC", "Text_0_de": "Der Wald scheint lebhaft und gesund, doch der Schein trügt. Die Gebieter sind schwach und Fäulnis breitet sich aus. Wenn wir nicht aufpassen, kann alles zugrunde gehen.", "Text_0_en": "Do not judge the Twelveswood by what you see on the surface. With the presence of the elementals grown faint, the smallest patch of rot could spread to threaten the entire forest.", "Text_0_fr": "On ne peut juger des richesses de la forêt à sa seule apparence. Elle peut dépérir à tout moment maintenant que les esprits sont affaiblis.", "Text_0_ja": "森の豊かさを、見た目でご判断なさらぬよう……。\n\n精霊の力が薄らいでいる今、どこからほつれて、\n\n全てが枯れてしまうかわかりませぬ。", "Text_1_de": "Deshalb müssen wir Seher den Stimmen der Gebieter besonders aufmerksam lauschen, auf dass wir keinen ihrer Weisungen und Ratschläge überhören.", "Text_1_en": "To prevent such a fate, we Hearers strain to catch even the slightest whisper of a troubled spirit.", "Text_1_fr": "C'est pour éviter cela que nous, druides, devons être particulièrement attentifs aux voix des esprits, même les plus imperceptibles d'entre elles.", "Text_1_ja": "そうならぬよう、わたくしども道士たちは、\n\nどんな小さな精霊の声も聞き漏らさぬよう努めております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보이는 것만 보며 숲이 풍요롭다 생각하면 아니 됩니다…….\n정령이 쇠약해진 지금은 사소한 일을 계기로\n숲 전체가 말라버릴 수도 있습니다.", "Text_1_ko": "저희 도사들은 그런 사태를 막기 위해\n아주 작은 정령의 목소리라도 귀 기울여 듣지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不能单从外观判断森林是否充满生机……\n现如今，元灵的力量十分衰弱，\n我们不知道森林会从哪里瓦解，导致整个森林的枯萎。", "Text_1_cn": "为了避免这种情况的发生，\n我们法师需要尽力去倾听元灵的声音，\n不管是多么微弱的声音都不能放过。", "Text_2_cn": "0"},
    "590013": {"0xID": "900BD", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, Abenteurer. Ich bin Gabineaux, der Anführer der Holzfäller.", "Text_0_en": "Good to see you out here, adventurer. The name's Gabineaux. I oversee the logging in these parts.", "Text_0_fr": "Bienvenue à toi, l'aventurier! Si c'est le type à la tête des bûcherons que tu cherches, tu l'as trouvé. Gabineaux, enchanté!", "Text_0_ja": "冒険者、よく来たな。\n\n木こりの頭領「ガビノー」とは私のこと。", "Text_1_de": "Wir entnehmen dem Wald Bäume, doch dafür zeigen wir uns erkenntlich, indem wir junge Pflanzen schützen und düngen. Auf diese Weise fördern wir den Kreislauf des Lebens.", "Text_1_en": "In return for the trees we take from the forest, it falls to us lumberjacks to tend to the saplings and keep the soil rich and vital.", "Text_1_fr": "Les bûcherons protègent les pousses, s'assurent que les sols sont riches et bien nourris, et contribuent à soutenir la faune et la flore forestière en contrepartie des arbres qu'ils coupent.", "Text_1_ja": "森から木々を頂く代わりに\n\n新芽を保護したり、土の栄養を管理して、\n\n生命の巡りを手伝うのが、私ら木こりの仕事だ。", "Text_2_de": "Leider behindern Pflanzenschädlinge und Monster immer wieder unsere Arbeit. Wenn ich an die vielen angenagten Bäume denke, krümmen sich mir die Zehennägel.", "Text_2_en": "All of which would be fine if it weren't for the damned monsters. My blood fair boils to think of the Twelveswood being defiled by foul beasts and parasites!", "Text_2_fr": "Mais ces monstres qui rôdent nous rendent la tâche difficile. Quand je pense aux pousses qu'ils arrachent et dévorent, ça me dégoûte...", "Text_2_ja": "しかし、「魔物」ばかりはどうにもならん。\n\n奴らに蝕まれる草木のことを考えると、\n\n飯も喉を通らんのだ……。", "Text_0_ko": "잘 왔다, 모험가.\n내가 바로 나무꾼 두령 '가비노'다.", "Text_1_ko": "우리 나무꾼은 숲이 베푸는 나무를 얻는 대신\n새싹을 보호하거나 흙 양분 상태를 관리하며\n생명의 순환을 돕고 있지.", "Text_2_ko": "하지만 '마물'만은 도저히 감당이 안 돼.\n놈들에게 좀먹힌 초목을 생각하면\n밥도 안 넘어갈 지경이라니까…….", "Text_0_cn": "冒险者，你来得正好。\n我就是伐木工人的首领“加比诺”。", "Text_1_cn": "在人们从森林获取木材的同时，\n我们会保护幼芽，管理土壤养分，\n为生命的循环贡献力量，这是我们伐木工人的使命。", "Text_2_cn": "但“魔物”的出现实在是让人束手无策。\n一想到被它们侵蚀的花草树木，我连饭都吃不下去……"},
    "590014": {"0xID": "900BE", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590015": {"0xID": "900BF", "Text_0_de": "Ich nehme alle Abenteurer, die hier vorbeikommen, ganz genau unter die Lupe.", "Text_0_en": "I recall the face of every adventurer who has passed my post.", "Text_0_fr": "Je me souviens de chacun des aventuriers qui sont passés par ici.", "Text_0_ja": "一度でもここを通った冒険者の顔は\n\nみんな覚えているわ。", "Text_1_de": "Vielversprechende Leute merke ich mir, um sie bei Gelegenheit für Nophicas Schar anzuwerben.", "Text_1_en": "But my duty extends beyond merely monitoring the movements of strangers. As a member of the Gods' Quiver, I am also charged with identifying those men and women possessed of potentially useful talent.", "Text_1_fr": "Après tout, dégotter des aventuriers compétents qui nous rendront des petits services fait partie du travail des flèches divines!", "Text_1_ja": "使いものになりそうな冒険者を探すのも、\n\n私たち神勇隊の仕事なのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 한 번이라도 지나간 모험가라면\n전부 기억하고 있어.", "Text_1_ko": "실력 있는 모험가를 찾아내는 것도\n우리 신궁부대의 임무거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要是从这里走过的冒险者，\n我都记得。", "Text_1_cn": "寻找值得信赖的冒险者，\n也是我们神勇队的工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "590016": {"0xID": "900C0", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590017": {"0xID": "900C1", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590018": {"0xID": "900C2", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "Ommm......", "Text_0_fr": "Hmmm...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "... ...\n\n...!", "Text_1_en": "Ommm......", "Text_1_fr": "HMMM...!", "Text_1_ja": "………………\n\n……………………！", "Text_2_de": "Störe meine Meditation nicht!", "Text_2_en": "Omm─ Ahem, if you don't mind, I am trying to meditate.", "Text_2_fr": "HMMM... Mais tu ne vois pas que je suis en pleine méditation, là!?", "Text_2_ja": "…………め、……瞑想中だ。", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "………………\n……………………!", "Text_2_ko": "…………며, ……명상 중이야.", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "……\n……", "Text_2_cn": "……我、我在冥想啊。"},
    "590019": {"0xID": "900C3", "Text_0_de": "Der Stubben liegt südöstlich von hier.\n\nUm zum Gut Zwieselgrund zu gelangen, musst du die Brücke überqueren und dann dem Weg nach Südwesten folgen.", "Text_0_en": "The Bannock is to the southeast of here. If it is Bentbranch Meadows you seek, cross the bridge and follow the road south.", "Text_0_fr": "Si c'est au Bannock que tu veux aller, il faut te diriger vers le sud-est. Pour le ranch de Brancharquée, traverse le pont et suis le chemin en direction du sud-ouest.", "Text_0_ja": "「バノック練兵所」に行きたいのなら、ここから南東へ。\n\n「ベントブランチ牧場」なら、橋を越えて道沿いに南西よ。", "Text_1_de": "Hinter der Brücke musst du jedoch höllisch aufpassen. Dort treiben sich viel gefährlichere Monster herum als direkt bei der Stadt.", "Text_1_en": "Should you decide to venture over the bridge, be warned that the creatures in that neck of the woods are far more deadly in nature than the pests found in the shadow of the city walls.", "Text_1_fr": "Méfie-toi quand même si tu franchis ce pont. Tu risques de croiser des monstres plus redoutables que ceux qu'on croise aux alentours de la cité.", "Text_1_ja": "ただし、橋を渡るなら気をつけなさい。\n\n都市近くとは比べ物にならないほど\n\n凶暴な魔物が棲みついているわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'배넉 연병장'은 여기서 남동쪽에 있어.\n'굽은가지 목장'은 다리를 건너서 남서쪽으로 가면 되고.", "Text_1_ko": "하지만 다리를 건널 땐 조심해야 해.\n도시 근처에 있는 마물은 상대도 안 될 정도로\n무시무시한 마물이 버티고 있거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你想要去“烤饼练兵所”的话，从这里往东南方向走就行。\n如果要去“弯枝牧场”的话，\n过了桥沿着那条路往西南方向前进就可以。", "Text_1_cn": "不过你过桥的时候要小心。\n那里栖息着十分残暴的魔物，\n比城市附近的那些可厉害多了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590020": {"0xID": "900C4", "Text_0_de": "Willkommen im Weiler Mühlenhain. Wundere dich nicht über die angespannte Stimmung. Ixal sollen sich in der Nähe herumtreiben.", "Text_0_en": "You are come to the hamlet of Hyrstmill. Lest you wonder, our outskirts are tightly patrolled to counter the Ixali threat.", "Text_0_fr": "Vous êtes au Moulin des Bois. Les Ixali sévissent dans les environs, ce qui nous oblige à patrouiller et à surveiller sérieusement la zone.", "Text_0_ja": "ここはハムレット「ハーストミル」だ。\n\n付近に、野蛮な「イクサル族」が現れるため、\n\n厳重な警備を行っている。", "Text_1_de": "Wir lassen nicht zu, dass auch nur einem einzigen Bürger ein Haar gekrümmt wird. Dich behalten wir auch im Auge, Bürschchen!", "Text_1_en": "I may add that those same patrols will not hesitate to deal with any who threaten the peace of our citizens. Do not imagine yourself above our laws.", "Text_1_fr": "Nous ne tolérerons pas que quiconque menace l'ordre public. Tâchez de vous en souvenir, vous aussi.", "Text_1_ja": "民の暮らしを乱すものは、何人たりとも許しはせん。\n\n貴様も、妙なマネをせぬことだぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '숲언덕 공방'이다.\n근처에 야만스런 '이크살족'이 출몰하기 때문에\n경계를 엄중히 서고 있지.", "Text_1_ko": "주민의 생활을 어지럽히는 자는 용서치 않겠다.\n네놈도 괜한 짓은 하지 말도록 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是辅城“林场水车”。\n因为这附近出现了野蛮的“鸟人族”，\n所以这里警备森严。", "Text_1_cn": "不管是什么人，只要扰乱了民众安居乐业，那就不可饶恕。\n你也一样，可不要做出些奇怪的举动啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590021": {"0xID": "900C5", "Text_0_de": "Das hier ist der Speicher für unsere leckeren Mun-Tuy-Bohnen - eine regionale Spezialität.", "Text_0_en": "This is where we store the Mun–Tuy beans. Hyrstmill is famous for them, you know.", "Text_0_fr": "Cet entrepôt renferme des fèves de Mun-Tuy, une spécialité du Moulin des Bois!", "Text_0_ja": "ここは、ハーストミルの特産品、\n\n「ムントゥイ豆」の保存庫よ。", "Text_1_de": "Mun-Tuy-Bohnen sind sehr nahrhaft und vielseitig verwendbar. Allerdings haben sie einen intensiven Duft, den manche als penetranten Gestank bezeichnen.", "Text_1_en": "We use every part of the bean, from the juice to the pulped husk. It would be the perfect food, if not for the horrendous smell...", "Text_1_fr": "Ces fèves sont exploitables dans leur intégrité, de leur jus jusqu'aux chutes de la chaîne de production. Rien ne se perd, c'est un produit d'excellence! Leur seul défaut, c'est peut-être l'odeur un peu pénible.", "Text_1_ja": "ムントゥイ豆は、搾り汁から搾りかすまで\n\n余すところなく使える、優秀な作物なの。\n\nただ、ちょっぴり匂いがきついんだけどね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 숲언덕 공방 특산품,\n'문투이 콩'을 보존하는 창고야.", "Text_1_ko": "문투이 콩은 즙은 물론 비지까지\n버릴 게 하나 없는 멋진 작물이야.\n냄새가 좀 지독한 게 흠이지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是存放林场水车的特产“姆恩·图伊豆”的仓库。", "Text_1_cn": "姆恩·图伊豆全身都是宝，\n不管是榨出的汁还是榨剩下的渣都可以使用。\n就是味道有点儿冲罢了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590022": {"0xID": "900C6", "Text_0_de": "Meine Narbe, die mir ein Ixal geschlagen hat, schmerzt ... Das bedeutet, es wird bald regnen!", "Text_0_en": "Caught a spear in the thigh once during a tussle with the birdmen. Aches like the seven hells when bad weather is on the way, but at least I know when to stay indoors!", "Text_0_fr": "Ma vieille blessure me fait souffrir... Saletés d'Ixali. Mais au moins, je sais qu'on va avoir de la pluie.", "Text_0_ja": "イクサル族にやられた古傷が痛む……。\n\nそろそろ、ひと雨くるかもしれんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이크살족에게 당한 옛 상처가 쑤시는군…….\n곧 비가 올지도 모르겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鸟人族给我留下的旧伤开始疼了……\n啊，说不定要下雨了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590023": {"0xID": "900C7", "Text_0_de": "Wenn Federn auf dem Weg liegen, dann sei auf der Hut! Sie könnten von Ixal stammen, die in der Nähe lauern.", "Text_0_en": "Keep an eye out on your travels for odd feathers on the ground. Chances are the Ixal are not far away.", "Text_0_fr": "Prends garde si tu trouves des plumes dans un endroit incongru. Les Ixali ne sont peut-être pas loin.", "Text_0_ja": "道に見慣れない羽根が落ちていたら、気をつけなさい。\n\nイクサル族が近くにいるかもしれないわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The birdmen often adorn themselves with feathered decorations, you see─seems the wretched creatures are trying to emulate the wings with which their ancestors were born.", "Text_1_fr": "Ils portent souvent des vêtements de plumes qui ont l'apparence de ces ailes qu'ils avaient autrefois et qu'ils ont perdues depuis.", "Text_1_ja": "やつらは、羽根を使った装飾品を\n\n身に着けていることが多いの。\n\n何でも、大昔に失った翼を模しているのだそうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길에 낯선 깃털이 떨어져 있으면 조심해.\n이크살족이 근처에 있을지도 몰라.", "Text_1_ko": "놈들은 깃털 장식을 좋아하거든.\n잘은 모르겠지만 먼 옛날에 잃은 날개를 상징한다나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你在路上看到了罕见的羽毛，那可就要小心了。\n说不定有鸟人族在附近呢。", "Text_1_cn": "他们大多都会随身携带用羽毛做的装饰品。\n据说这是为了还原他们在远古时期失去的翅膀。", "Text_2_cn": "0"},
    "590024": {"0xID": "900C8", "Text_0_de": "Ein Abenteurer wie du kann sich wahrscheinlich nicht vorstellen, von Ixal überfallen zu werden und Hals über Kopf zu flüchten, während die eigenen Kameraden in Stücke zerfetzt werden.", "Text_0_en": "I once witnessed the Ixal tearing my friends to pieces, and my only thought was to flee in terror. Perhaps an adventurer is hardened to such sights...", "Text_0_fr": "Les aventuriers ne comprennent certainement pas ce que c'est de devoir fuir et abandonner ses compagnons, taillés en pièces par les Ixali.", "Text_0_ja": "冒険者にはわかんないでしょうね。\n\nイクサル族に出くわして、ズタズタに引き裂かれる\n\n仲間を見捨てて逃げる気持ちなんて。", "Text_1_de": "Diese Szene plagt mich jede Nacht im Traum, bis ich schweißgebadet aufwache ...", "Text_1_en": "But me? That sight will haunt me for the rest of my days...", "Text_1_fr": "Cette vision hante mes nuits au point que je n'en trouve plus le sommeil.", "Text_1_ja": "あの光景を、なんども夢に見るの。\n\n眠れやしないわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가인 당신은 모를 걸요.\n이크살족에게 난도질당하는 동료를 버리고\n내 목숨만 건지겠다고 도망치는 심정을.", "Text_1_ko": "아직도 그날 일이 꿈에 나오곤 해요.\n무서워도 잠도 들 수 없죠…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "遇到鸟人族后，抛下了被鸟人族撕碎身体的同伴……\n这种心情，你们冒险者是不会懂的。", "Text_1_cn": "那个场景不断在我的梦中出现……\n让我夜不能寐……", "Text_2_cn": "0"},
    "590025": {"0xID": "900C9", "Text_0_de": "Wir können das Leid der Leute lindern, doch niemals ihre Angst gänzlich aus der Welt verbannen.", "Text_0_en": "Though we may soothe the suffering of our people, there is little we can do to dispel their fears.", "Text_0_fr": "Nous pouvons adoucir les souffrances de nos concitoyens, mais pas dissiper leurs peurs.", "Text_0_ja": "我々は、民の苦しみを和らげることはできても、\n\n不安を拭い去ることはできぬのです。", "Text_1_de": "Wir leben in einer gefährlichen Zeit, in der nur die Starken überleben. Daher bitte ich dich, stehe uns zur Seite!", "Text_1_en": "When opposites collide, it is nature's way that the greater force prevails. Lend us your strength, adventurer, that we might overcome our enemies.", "Text_1_fr": "Lorsque deux forces s'affrontent, c'est la plus puissante qui l'emporte. Je vous en prie, aventurier, prêtez-nous la vôtre dans ce conflit contre nos ennemis.", "Text_1_ja": "力を退けることができるのは、\n\nより強い力にほかなりませぬ。\n\n冒険者よ、どうぞ我らに、その力をお貸しくだされ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 주민의 외적인 괴로움은 덜어줄 수 있어도\n내적인 불안까지 불식시키진 못합니다.", "Text_1_ko": "힘을 내세워 위협하는 자에게 맞설 수단은\n더 강한 힘으로 물리치는 것밖에 없습니다.\n모험가여, 부디 우리에게 그 힘을 빌려주십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们能够缓和民众的痛苦，\n却无法消除他们内心的不安。", "Text_1_cn": "在想对你造成伤害的力量面前，\n必须用更加强大的力量将它制服。\n冒险者啊，还请你将你的力量借给我们。", "Text_2_cn": "0"},
    "590026": {"0xID": "900CA", "Text_0_de": "Keine Zeit, keine Zeit!\n\nIch muss fertig werden, bevor die Jungs von der Patrouille zurückkommen.", "Text_0_en": "No time to prattle! I've meals to prepare and a table to set before the workers come in from the fields!", "Text_0_fr": "Je ne sais plus où donner de la tête! Je n'ai jamais été aussi occupée. Il faut qu'on en ait fini avec les préparatifs avant que les hommes ne reviennent de leur patrouille.", "Text_0_ja": "あー忙しい、忙しい！\n\n見回りに行った旦那たちが戻ってくる前に、\n\n下ごしらえを終えとかないといけないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아~ 바쁘다, 바빠!\n순찰하러 간 남편 일행이 돌아오기 전에\n음식 밑준비를 끝내야 하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，好忙好忙啊！\n在去巡逻的汉子们回来之前，\n我必须得做好烧饭菜的准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590027": {"0xID": "900CB", "Text_0_de": "Unser Wasserrad ist nicht so leistungsstark wie das große Wasserrad in Gridania, aber es genügt unseren Anforderungen.", "Text_0_en": "What do you think of our waterwheel? It may not be as impressive as the grand wheels in Gridania, but it does give the place a certain charm.", "Text_0_fr": "Tu as vu les roues à eau devant? Elles ne sont pas aussi puissantes que celle de Gridania, mais nous profitons quand même de leurs bienfaits.", "Text_0_ja": "表の水車は見たか？\n\n都市グリダニアの大水車ほどの迫力はないが、\n\nここにはここの、水車の良さがあるだろう。", "Text_1_de": "Früher waren hier mehrere Wasserräder hintereinander montiert.", "Text_1_en": "The constant flow of the stream, the churning of the blades... Ah, like balm for the soul, it is.", "Text_1_fr": "Après tout, ce sont elles qui ont donné son nom à ce hameau, le Moulin des Bois.", "Text_1_ja": "なにせ、このハムレットの「ハーストミル」って名前は、\n\n小高い丘に、いくつもの水車が建てられた様子から\n\n付けられたくらいだからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "입구에 있는 물레방아를 봤나?\n도시 그리다니아에 있는 물레방아에 비하면 초라하지만\n독특한 매력이 느껴질 거야.", "Text_1_ko": "그도 그럴 것이 '숲언덕 공방'이라는 이 마을 이름도\n숲 속의 작은 언덕 위에 세워진 물레방아에서\n유래했다고 하니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到外面的那座水车了吗？\n虽然没有格里达尼亚的大水车那么有魄力，\n不过也是很有我们地方特色的水车。", "Text_1_cn": "这里的小山丘上曾经建造了几座水车，\n辅城“林场水车”就是由此得名的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590028": {"0xID": "900CC", "Text_0_de": "Hör gut zu, Abenteurer! Das Vertrauen des Klageregiments ist nicht leicht zu gewinnen.", "Text_0_en": "A word, adventurer. If ye want our trust, ye'll have to earn it. And that ain't no mean feat, let me tell ye.", "Text_0_fr": "Écoute-moi bien, l'aventurier. Les vigiles sombres sont connus pour être de véritables entêtés. Nous ne faisons pas confiance si facilement au premier étranger qui passe.", "Text_0_ja": "いいか、冒険者。\n\n我ら鬼哭隊は、自他共に認める頑固者。\n\n冒険者のような「よそ者」など、そう簡単に信頼はできん。", "Text_1_de": "Einmal gewonnen, ist es jedoch unerschütterlich! Darauf kannst du dich verlassen.", "Text_1_en": "'Tis more'n worth the trouble, though. For once ye've proven yerself a friend, ye'll never want for stauncher allies than us.", "Text_1_fr": "Ceci dit, notre confiance est aussi solide qu'elle est difficile à obtenir. On est comme ça, nous.", "Text_1_ja": "信頼を築くのは容易ではない……。\n\nだが、一度築いたものは、簡単に崩しはせん。\n\nそれが我らの信条だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "명심해라, 모험가.\n우리 귀곡부대는 매우 보수적이다.\n너희 같은 '외지인'은 쉽게 믿지 않아.", "Text_1_ko": "우리 신뢰를 얻는 건 어려울 거다…….\n하지만 한번 신뢰를 쌓으면 좀처럼 무너지지 않아.\n그게 귀곡부대다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听好了，冒险者。\n我们鬼哭队是公认的顽固派，这点我们自己也承认。\n我们是不会轻易相信像冒险者这样的“外来者”的。", "Text_1_cn": "建立信任感并不是一件简单的事……\n但是，只要建立成功后，就不会轻易崩塌。\n这就是我们的信念。", "Text_2_cn": "0"},
    "590029": {"0xID": "900CD", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590030": {"0xID": "900CE", "Text_0_de": "Wir fürchten uns nicht vor den Ixal! Die Hohepriesterin Kan-E-Senna und die Gebieter wachen über uns.", "Text_0_en": "You need not fear the Ixal here. Hyrstmill lies under the protection of the elementals and the Elder Seedseer herself.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas de raison d'avoir peur des Ixali. Le Moulin des Bois est sous la protection de notre Oracle, Kan-E-Senna, et de celle des esprits.", "Text_0_ja": "イクサル族を恐れることはありません。\n\nハーストミルは、幻術皇カヌ・エ・センナ様のご威光と、\n\n森の精霊に守られているのですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이크살족을 두려워할 필요는 없습니다.\n환술황 카느 에 센나 님의 위광과\n숲의 정령이 숲언덕 공방을 지켜주니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你不需要害怕鸟人族。\n林场水车有幻术皇\n嘉恩·艾·神纳大人的威严和森林元灵的庇护。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590031": {"0xID": "900CF", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590032": {"0xID": "900D0", "Text_0_de": "Das Wasserrad ist unser ganzer Stolz. Wir werden es unter allen Umständen verteidigen, selbst wenn das unseren Tod bedeutet.", "Text_0_en": "The waterwheel is the pride of Hyrstmill. Many here would gladly lay down their lives to defend it.", "Text_0_fr": "Cette roue à eau fait la fierté des habitants de ce hameau. Nous la protégerons coûte que coûte.", "Text_0_ja": "この水車は、ハーストミルに暮らす者の誇りじゃ。\n\nこいつだけは何があっても守らにゃならん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 물레방아는 숲언덕 공방 주민 모두의 자랑이야.\n무슨 일이 있어도 이놈만은 지켜낼걸세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座水车是生活在林场水车的人们的骄傲。\n不管发生什么，都要保护好它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590033": {"0xID": "900D1", "Text_0_de": "In letzter Zeit wurden vermehrt Ixal im Wald gesichtet. Egal, wie stark du bist, vor denen musst du dich in Acht nehmen.", "Text_0_en": "Packs of bloodthirsty Ixal have been spotted not far from the city walls, and in the vicinity of several of the camps besides. You may think yourself a match for them─you may even be right─but I would advise you to exercise caution all the same.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'on aperçoit de plus en plus d'Ixali à proximité de notre ville et nos villages. Reste sur tes gardes, même si tu penses être capable de les battre.", "Text_0_ja": "近頃、惨忍な「イクサル族」が、\n\n都市や集落の付近で目撃されている。\n\n腕に自信があれど、警戒を怠らぬように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "극악무도한 '이크살족'이 요즘은\n도시와 마을 근처에도 나타난다는군.\n실력이 있다고 자만하지 말고 항상 조심하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近在城市和集落附近发现了\n残忍的“鸟人族”的身影。\n就算你对自己的身手再怎么有自信，也不要疏忽戒备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590034": {"0xID": "900D2", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590035": {"0xID": "900D3", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590036": {"0xID": "900D4", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590037": {"0xID": "900D5", "Text_0_de": "Die Druiden sind unglaublich! Sie können Krankheiten und Wunden heilen und hören die Stimmen der Gebieter!", "Text_0_en": "Those conjurers are somethin', aren't they? Healin' the sick, and communin' with those “elementals” and such.", "Text_0_fr": "Les élémentalistes me font halluciner! Tu te rends compte qu'ils peuvent guérir les blessures et entendre la voix des esprits?", "Text_0_ja": "幻術士ってのはすげぇなぁ。\n\n病気を治したり、精霊ってやつの声を聞いたりすんのか！", "Text_1_de": "... Aber wer oder was sind die Gebieter überhaupt?", "Text_1_en": "Truly amazin'. Ahem. Don't suppose you could tell me what an “elemental” is now, could you?", "Text_1_fr": "Enfin maintenant qu'on en parle, c'est qui au juste ces esprits?", "Text_1_ja": "……で、精霊ってのは何なんだ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환술사는 진짜 대단하구나.\n병자만 고치는 게 아니라 정령의 목소리도 듣는대!", "Text_1_ko": "……그런데 정령이 뭐야?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻术师真是太厉害了。\n不仅可以治病，还可以倾听元灵的声音！", "Text_1_cn": "……话说回来，元灵到底是什么啊？", "Text_2_cn": "0"},
    "590038": {"0xID": "900D6", "Text_0_de": "Auch die Druiden sind nicht allmächtig. Für die Erfüllung ihrer Pflichten sind sie auf die Hilfe vieler Leute, die Gaben der Natur und das Wohlwollen der Gebieter angewiesen.", "Text_0_en": "We conjurers are by no means all-powerful. It is only with the aid of others that we may begin to achieve our true potential.", "Text_0_fr": "Les élémentalistes ne sont pas omnipotents. Sans la nature et l'aide de nombreuses personnes, ils ne pourraient jamais accomplir leur mission.", "Text_0_ja": "幻術士は万能ではないよ。\n\n多くの人や、自然……周りの手助けがあって、\n\n初めてその使命をまっとうできるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환술사는 완벽한 존재가 아니야.\n많은 사람들과 자연의…… 주변의 도움이 있어야\n비로소 사명을 다할 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻术师可不是万能的。\n只有在周围的人与自然的帮助之下，\n才能完成自己的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590039": {"0xID": "900D7", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590040": {"0xID": "900D8", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "Die sind echt hart im Nehmen und hochdiszipliniert. Pass auf, dass du ihnen mit Respekt begegnest.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Faites particulièrement attention à votre conduite en leur présence. Ces personnes suivent un code de règles très strrrictes.", "Text_1_ja": "厳格な規則が鎧を纏ったような方々ですから、\n\n彼らの前では特に、素行に気をつけることですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "규칙에는 무척 엄격한 분들이니\n그들 앞에서는 특히 행동을 조심하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "因为他们是一群恪守成宪的人，\n所以在他们面前，要更加注意自己的言行才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "590041": {"0xID": "900D9", "Text_0_de": "Kennst du die Ixal? Das ist ein wilder Stamm von missgestalteten Wesen mit Vogelschnäbeln und messerscharfen Klauen. Sie lauern im Wald Reisenden und Tieren auf, um sie mit Haut und Haaren zu verspeisen.", "Text_0_en": "Have you perhaps heard mention of the Ixali tribe of beastmen? Long beaks? Sharp talons? They are a brutal race, preying on both man and beast with equal savagery.", "Text_0_fr": "Tu as déjà entendu parler des Ixali? Ces hommes-bêtes sans pitié, aux becs et aux griffes acérés, attaquent systématiquement toutes les créatures qu'ils croisent dans la forêt.", "Text_0_ja": "「イクサル族」を知っているか？\n\n鳥のような嘴や鋭い爪を持ち、森を通る民や\n\n動物を襲い、いたぶる惨忍な蛮族だ。", "Text_1_de": "Sie sind unsere Erzfeinde, daher ist es keine gute Nachricht, dass in letzter Zeit auffällig viele Ixal in den umliegenden Wäldern gesehen wurden. Außerhalb der Stadt musst du höllisch aufpassen!", "Text_1_en": "It is not an exaggeration to call them our most bitter enemies. And now we have frequent reports of the birdmen seen not a stone's throw from the city walls. Have a care not to end up in one of their stew pots, stripling.", "Text_1_fr": "Figure-toi que l'on aperçoit de plus en plus ces Ixali, nos plus grands ennemis, autour de nos villes. Reste sur tes gardes, petit.", "Text_1_ja": "我らの宿敵とも言えよう奴らが、近頃は\n\n都市の付近で頻繁に目撃されるようになっている。\n\n君も警戒を怠らぬことだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이크살족'을 알고 있는가?\n마치 새 같은 부리와 날카로운 발톱으로\n주민과 동물을 괴롭히는 잔인한 야만족이다.", "Text_1_ko": "우리 숙적이라고 할 수 있는 그놈들이\n요즘에는 도시 근처에도 자주 나타난다고 한다.\n자네도 조심하도록.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道“鸟人族”么？\n他们像鸟一样，长有尖锐的嘴和锋利的爪，\n经常在森林里袭击过路的人和动物，是十分凶残的蛮族。", "Text_1_cn": "那些家伙可以算是我们的天敌。\n最近，经常有人看到他们在城市附近出没。\n你也要多加小心啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590042": {"0xID": "900DA", "Text_0_de": "Dieser Weg führt in die Altstadt von Gridania.", "Text_0_en": "Continue down this path if you wish to enter Old Gridania.", "Text_0_fr": "Si vous continuez tout droit, vous arriverez dans les vieux quartiers de Gridania.", "Text_0_ja": "この通路をぬけると、グリダニア旧市街だ。", "Text_1_de": "Dort befindet sich die Gerbergilde mit Eorzeas geschicktesten Lederhandwerkern sowie Mih Khettos Amphitheater, in dem sich das Volk die Zeit vertreibt.", "Text_1_en": "There you shall find Atelier Fen–Yll─a gathering place for the finest leatherworkers in Eorzea. And should you seek somewhere pleasant to rest your feet, I recommend Mih Khetto's Amphitheatre.", "Text_1_fr": "C'est là que vous trouverez la guilde des tanneurs, où travaillent les meilleurs artisans d'Éorzéa, et l'amphithéâtre de Mih Khetto, lieu de divertissement des Gridaniens.", "Text_1_ja": "エオルゼアきっての職人が集う革細工師ギルドに、\n\n都市民の憩いの場「ミィ・ケット野外音楽堂」も、この先だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 통로를 빠져나가면 그리다니아 구시가지야.", "Text_1_ko": "에오르제아에서 제일가는 장인들이 모인 가죽공예가 길드와\n주민들이 휴식을 즐기는 '미 케토 야외음악당'도 이 앞에 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这条路通向格里达尼亚旧街。", "Text_1_cn": "汇聚了艾欧泽亚数一数二制革匠的制革匠行会，\n还有市民的休闲娱乐场所，“米·凯特露天剧场”也在这前面。", "Text_2_cn": "0"},
    "590043": {"0xID": "900DB", "Text_0_de": "Willkommen in der Flüsterhain-Stallung. Hier werden die auf Gut Zwieselgrund gezüchteten Chocobos eingeritten und abgerichtet.", "Text_0_en": "Welcome to Treespeak Stables. This is where we train the chocobos that were bred out at Bentbranch Meadows in the Central Shroud.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux écuries des Murmures. On y entraîne les chocobos élevés au ranch de Brancharquée, en plein cœur de la forêt.", "Text_0_ja": "ここは「ツリースピーク厩舎」。\n\n中央森林の「ベントブランチ牧場」で育てた\n\nチョコボの訓練を行っている。", "Text_1_de": "Auf dem Außengelände kannst du dich gerne umsehen, aber der Zutritt zum Inneren der Anlage ist verboten. Abenteurer würden die Trainer bei der Arbeit stören.", "Text_1_en": "By all means have a look around, but I would ask you to refrain from entering the stables proper─the younger birds take fright easily enough without an unending procession of adventurers gaping at them.", "Text_1_fr": "Vous pouvez vous promener tout autour si ça vous chante, mais interdit d'entrer dans l'établissement! Vous les aventuriers, vous avez le chic pour perturber l'entraînement.", "Text_1_ja": "外を見て回るのは構わんが、\n\n施設内部の見学は許可していない。\n\n冒険者など入れたところで、訓練の邪魔にしかならんからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '소근소근 축사'.\n중부삼림 '굽은가지 목장'에서 키운\n초코보를 훈련하고 있다.", "Text_1_ko": "축사 외부를 둘러보는 건 상관없지만\n시설 내부 견학은 허가할 수 없다.\n모험가가 드나들면 훈련에 지장이 생기니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“私语巨木鸟栏”。\n专门训练位于中央林区的弯枝牧场饲养的陆行鸟。", "Text_1_cn": "你可以在这外边看看，但不许进去。\n冒险者什么的，进去了也只会干扰我们的训练。", "Text_2_cn": "0"},
    "590044": {"0xID": "900DC", "Text_0_de": "Ebenholz und Palisander sind die Namensgeber der beiden Bereiche des Handelszentrums von Gridania.", "Text_0_en": "Feast your eyes upon the Ebony and Rosewood Stalls─the two most bustling branches of Gridania's marketplace.", "Text_0_fr": "Les Échoppes d'ébène et de palissandre sont le centre névralgique de l'économie gridanienne. ", "Text_0_ja": "黒檀と紫檀、ふたつの名を冠するこの商店街は\n\nグリダニアの商いの中心地じゃ。", "Text_1_de": "Nach der großen Katastrophe lag hier alles brach und viele Geschäftsleute waren entweder tot oder ruiniert. Es hat große Anstrengungen erfordert, den Handel wieder in Gang zu bringen.", "Text_1_en": "Ahhh, my soul soars to the sound of clinking coins and haggling peddlers once more! In the dark days after the Calamity, so many merchants gave up the trade that I feared my ears would never hear its like again.", "Text_1_fr": "Si vous aviez vu le nombre de magasins qui ont fermé après ce satané fléau... C'est en lançant des appels à droite et à gauche qu'on a réussi à faire revenir du monde et que le quartier a retrouvé un peu de vie.", "Text_1_ja": "あの大厄災以後、店を畳む商人も多くてな。\n\nあちこちに声を掛け、\n\nようやくここまで賑わいを取り戻したのじゃよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑단과 자단, 이 두 개의 상점가가\n그리다니아 상업을 책임진다네.", "Text_1_ko": "대재앙 이후 가게를 접은 상인도 많았지만\n동분서주 애를 쓰며 노력한 결과,\n겨우 이만큼 활기를 되찾았지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑檀和紫檀，\n这两个商店街是格里达尼亚的商业中心。", "Text_1_cn": "在那次大灾难之后，很多商人都关了铺子。\n大家四处奔走，终于又使这里恢复了一片繁荣的景象。", "Text_2_cn": "0"},
    "590045": {"0xID": "900DD", "Text_0_de": "Im Vergleich zu Gridania ist Mühlenhain natürlich nur eine kleine Siedlung, aber für uns ist es unsere geliebte Heimat, die uns alles bedeutet.", "Text_0_en": "Hyrstmill may be a quaint village compared to the great cities, but this simple settlement is no less precious to those who live here.", "Text_0_fr": "Le Moulin des Bois n'est certes pas grand-chose comparé à la grande Gridania, mais il est sans pareil pour ceux qui l'habitent.", "Text_0_ja": "ハーストミルは、都市に比べれば小さな集落ですが、\n\nここに暮らす人にとっては、かけがえのない故郷なんです。", "Text_1_de": "Das Leben hier ist alles andere als einfach, aber ich möchte es nicht missen. Es gibt nichts Schöneres, als nach einem harten Tag zu Haus und Hof zurückzukehren und die Früchte unserer Arbeit zu genießen.", "Text_1_en": "There's something to be said for having such a comforting place to come home to.", "Text_1_fr": "La vie n'y est pas facile tous les jours, mais c'est notre maison. En ce qui me concerne, ça me suffit amplement.", "Text_1_ja": "決して楽な生活ではありません。\n\nでも、帰るべき場所があるということ……\n\n私は、それだけで十分、幸せなことだと思います。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲언덕 공방은 도시에 비하면 초라한 마을이지만\n여기 사는 사람들에게는 둘도 없는 고향입니다.", "Text_1_ko": "풍족한 삶은 아니지만\n나를 반겨주는 장소가 있다는 것…….\n그것만으로도 충분히 행복한 게 아닐까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和大城市比起来，林场水车只是个小集落，\n但对于这里的居民来说，林场水车是他们无可取代的故乡。", "Text_1_cn": "这里的生活绝不富裕，\n但能有个属于自己的归宿……\n对我来说这就已经很幸福了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590046": {"0xID": "900DE", "Text_0_de": "Der Umgang mit Blumen schenkt dem Herzen Frieden und Freude. Davon bin ich überzeugt und es gibt für mich nichts Schöneres als das Lächeln der Leute, wenn sie meine Blumen betrachten.", "Text_0_en": "Does not the scent and sight of flowers set your mind at ease? There is no greater joy than knowing that the blooms I tended myself bring happiness to all who gaze upon them.", "Text_0_fr": "Les fleurs nous attendrissent et nous apaisent. Ces plantes que l'on cultive redonnent le sourire à tant de personnes qu'il n'y a rien de plus merveilleux à mes yeux.", "Text_0_ja": "花を愛でると心が和むでしょう？\n\n育てた植物が、沢山の人を笑顔にするなんて、\n\nこれほど素晴らしいことはないと思うんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽃을 보면 마음이 평온해지죠?\n내가 키운 식물이 많은 이들을 웃음 짓게 하다니,\n이보다 멋진 일은 없을 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爱花之情会使你身心愉悦，不是么？\n自己种植的植物，能给别人带来欢笑，\n我觉得这是一件很美好的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590047": {"0xID": "900DF", "Text_0_de": "Gerber tragen eine schwere Verantwortung, denn für ihre Arbeit müssen sie Tieren das Leben nehmen. Einige Gerber werden von dem schlechten Gewissen überwältigt und hängen ihren Beruf an den Nagel.", "Text_0_en": "It is seldom acknowledged, but leatherworkers shoulder a heavy responsibility─our raw materials come at the price of an animal's life, after all. Some of our crafters even give up the trade, unable to bear the guilt.", "Text_0_fr": "Les tanneurs portent sur leurs épaules le poids des vies animales qu'ils ont entre les mains. C'est cette pression qui pousse certains de ces artisans à arrêter ce métier.", "Text_0_ja": "動物の命を扱う革細工師の責任は重い。\n\nその重圧に耐え切れず、革細工を辞める職人もいるほどだ。", "Text_1_de": "Allerdings geben die meisten Lehrlinge auf, weil sie nicht mit den strengen Anweisungen unserer Meisterin klarkommen.", "Text_1_en": "Of course, rather more of our crafters give up the trade because they are unable to bear our master's scorn...", "Text_1_fr": "Mais pour être honnête, la plupart de ceux qui nous ont quittés l'ont fait parce qu'ils n'arrivaient plus à supporter les rebuffades de notre maître.", "Text_1_ja": "ま、ウチの工房を去った者のほとんどは、\n\n親方のしごきに耐えられなかった者だがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동물의 생명을 취급하는 가죽공예가는 책임이 막중하지.\n그 무게를 이기지 못하고 가죽공예를 그만두는 장인도 있다.", "Text_1_ko": "뭐…… 우리 공방 같은 경우엔 거의 다\n길드마스터의 괴롭힘을 못 견디고 도망쳤지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "制革匠事关动物性命，责任重大。\n甚至有些人承受不了这么大的压力，因而辞去了制革匠的工作。", "Text_1_cn": "不过，辞掉我们工房工作的，\n多半是因为忍受不了老大那严厉的态度。", "Text_2_cn": "0"},
    "590048": {"0xID": "900E0", "Text_0_de": "Hier im Abaton der Bruderschaft der Morgenviper laufen alle Fäden der Staatlichen Gesellschaft zusammen. Wir begrüßen jeden, der bereit ist, Gridania beizustehen und Verantwortung für das Gemeinwohl zu übernehmen.", "Text_0_en": "Each Grand Company has its own words─the core tenet which guides its every endeavor. “Wood's will be done” is ours, and by them we discharge our duty.", "Text_0_fr": "Ici, nous sommes au quartier général de l'ordre des Deux Vipères. Nous jurons de tout faire pour la forêt et tous les êtres vivants qu'elle héberge, en obéissant toujours à sa volonté.", "Text_0_ja": "僕たち「双蛇党」は、\n\n「森の意思あらんことを」のモットーに従って、\n\n森に生きる者としての務めを全うしているのさ。", "Text_1_de": "Ich hoffe, du weißt um deine Verantwortung als Abenteurer.", "Text_1_en": "Whether you belong to an organization or fancy yourself a lone wolf, we all need principles to live by.", "Text_1_fr": "Vous aussi, respectez ce principe dans vos aventures.", "Text_1_ja": "君も冒険者なら、信条を持って行動することだね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '쌍사당'은\n'숲의 의지가 함께하기를'이라는 신조에 따라\n숲에 사는 자로서 책무를 다하려 하지.", "Text_1_ko": "너도 모험가라면 그런 신조 하나쯤은 가지고 행동해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们双蛇党遵从“与森林的意志同在”这一宗旨，\n履行作为森林居住者的义务，恪尽职守。", "Text_1_cn": "你也是冒险者的话，请一定要记住，\n任何行动都要遵循自己的信条。", "Text_2_cn": "0"},
    "590049": {"0xID": "900E1", "Text_0_de": "Was willst du von mir?", "Text_0_en": "Have you business with me, adventurer?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu regardes?", "Text_0_ja": "……何を見とれておられるんです？", "Text_1_de": "Ich bin Maisenta vom Handelshaus „Schwarzer Hase“. Profitable Angebote höre ich gerne, aber du siehst nicht so aus, als würdest du in meiner Liga spielen.", "Text_1_en": "Maisenta of Black Rabbit Traders, at your service. I welcome opportunities for profit and mutual benefit, but I'm afraid you appear to offer neither.", "Text_1_fr": "Je suis Maisenta, du Lièvre noir. J'accueille les bras grands ouverts les aventuriers venus me faire gagner de l'argent... mais toi, j'ai bien l'impression que tu vas me faire perdre mon temps!", "Text_1_ja": "私は黒兎堂のマイセンタ、\n\n儲け話を持ってきてくれる冒険者は大歓迎ですわ。\n\nでも、アナタはそうではなさそうですね？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……뭘 그렇게 넋 놓고 보고 계신가요?", "Text_1_ko": "저는 검은토끼 무역상사의 마이센타입니다.\n돈이 될 만한 정보를 가지고 오신다면 대환영이죠.\n하지만 당신은 그렇지 않은 것 같군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……你瞎瞧什么呢？", "Text_1_cn": "我是黑兔堂的麦森塔。\n最喜欢能让我赚大钱的冒险者了。\n不过你看起来好穷酸啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590050": {"0xID": "900E2", "Text_0_de": "Ich kümmere mich hier um die Lagerhaltung. Die Chocobo-Zucht erfordert nämlich ganz schön viel Material. Das denkt man gar nicht.", "Text_0_en": "As much as I enjoy reminding adventurers of their ignorance of our ways, I'm afraid our stock of supplies requires my attention. It takes more than just gysahl greens and whistles to raise chocobos, you know.", "Text_0_fr": "Je m'occupe de la gestion de nos réserves. Tu n'imagines pas les ressources nécessaires à l'élevage des chocobos...", "Text_0_ja": "私はここで備蓄品の管理をしているんだ。\n\nチョコボの飼育には、さまざまな物資が必要だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 비축품을 관리하고 있어.\n초코보 사육에는 이것저것 필요한 게 많거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是管理仓库的。\n想养陆行鸟可是需要很多物资的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590051": {"0xID": "900E3", "Text_0_de": "Meine Aufgabe ist es, die Soldaten an Josselins Wachturm und die Bewohner der näheren Umgebung mit allem Nötigen zu versorgen.", "Text_0_en": "I am tasked with keeping the people in and around Josselin's Spire supplied.", "Text_0_fr": "Mon travail consiste à fournir les ressources nécessaires aux soldats et aux habitants de la tour de Josselin.", "Text_0_ja": "ジョスラン監視哨に詰める衛士や周辺住民のため、\n\n各種物資を手配するのが、私の仕事ですの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 일은 조슬랑 감시초소 위병과 주변 주민들을 위해\n각종 물자를 마련하는 거랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为驻扎在若斯兰哨塔的卫兵和周边居民调配物资，\n这就是我的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590052": {"0xID": "900E4", "Text_0_de": "Früher habe ich an vorderster Front gedient, doch nun kümmere ich mich um die Logistik. So kann ich auch in meinem fortgeschrittenen Alter noch etwas Sinnvolles leisten.", "Text_0_en": "I was once quartermaster at a lightly guarded camp constantly harried by foul beasts, but now I hold the post at this quiet settlement. A less perilous duty, I concede, though one which requires no less effort.", "Text_0_fr": "Avant, je m'occupais de la surveillance en première ligne, mais aujourd'hui, je gère les ressources de ce hameau. Je ne rajeunis pas, qu'est-ce que vous voulez...", "Text_0_ja": "かつては前線の警戒任務に就いていましたが、\n\n今では、この集落で物資の管理人を務めております。\n\n年寄りなりに奉公させて頂きますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은 시절엔 전선에서 경계 임무를 했었지만\n지금은 이 마을의 물자 관리인이죠.\n늙은 몸이나마 나라를 위해 바치겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前是在前线当警卫的，\n而现在在这集落里当物资管理员。\n即使上了年纪还是想做点贡献啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590053": {"0xID": "900E5", "Text_0_de": "Entschuldigung, wir haben geschlossen.\n\nIch würde zwar gerne, aber ich kann dir gerade nichts zum Kauf anbieten.", "Text_0_en": "Forgive me, sir─my shop is not open for business at present.\n\n...Though I daresay I have little that would interest you if it were.", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590054": {"0xID": "900E6", "Text_0_de": "Willkommen in der Imkerei Blütengold.\n\nWie an den Bienenkörben unschwer zu erkennen ist, züchten wir hier Honigbienen.", "Text_0_en": "Welcome to Fullflower Comb. As you may have deduced, we are in the business of raising honeybees.", "Text_0_fr": "Bienvenue au rucher de Pleinefleur. Comme vous l'aurez deviné, nous élevons des abeilles ici.", "Text_0_ja": "ここは「フルフラワー養蜂場」。\n\nそこの巣箱を見ればわかるでしょう？\n\nご覧のとおり、蜜蜂を飼っている農場よ。", "Text_1_de": "Die kleinen Bienchen leisten großartige Arbeit. Sie produzieren herrlich süßen Honig und aus dem Bienenwachs stellen wir Kerzen her. Außerdem gelten kurz gegrillte Bienenlarven als Delikatesse!", "Text_1_en": "And what industrious little creatures they are. Where would we be without their honey to sweeten our meals, and their wax to make the candles that brighten our nights?", "Text_1_fr": "Ces petits insectes jouent plusieurs rôles importants. Ils fabriquent un miel doux, on fait de leur cire des bougies qui aident à dissiper les ténèbres, et leurs larves sont même une source de vitalité.", "Text_1_ja": "甘い蜂蜜、暗闇を照らすための蜜蝋、\n\nそれに、元気の源となる蜂の子……\n\n小さな体の蜜蜂は、とても大きな仕事を担ってるのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '들꽃만발 양봉장'.\n거기 있는 벌통만 보면 아시겠죠?\n보다시피 꿀벌을 키우는 농장이에요.", "Text_1_ko": "달콤한 벌꿀, 어둠을 밝혀주는 밀랍,\n그리고 건강에 좋은 유충까지……\n이렇게 작은 꿀벌이지만 정말 많은 도움을 준답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“盛花养蜂场”。\n你看了那边的蜂箱就明白了吧？\n正如你所见，这里是饲养蜜蜂的农场。", "Text_1_cn": "香甜的蜂蜜，能照亮黑暗的蜜蜡，\n还有能让大家精神充沛的蜂幼虫……\n别看蜜蜂身体小，可用处极大。", "Text_2_cn": "0"},
    "590055": {"0xID": "900E7", "Text_0_de": "Willkommen im trauten Heim der Familie Hawthorne. Seit ich mich als Abenteurer zur Ruhe gesetzt habe, lebe ich mit meiner Frau hier in der kleinen Hütte. Der Wald ist unser Zuhause und versorgt uns mit allem, was wir brauchen.", "Text_0_en": "This here's the Hawthorne Hut, my family's hearth and home. Now that I've given up the adventuring life, I thought it was time to settle down with the wife and return to my roots.", "Text_0_fr": "Vous êtes sur les terres des Hawthorne. J'ai mis fin à ma carrière d'aventurier pour revenir dans la forêt de Sombrelinceul avec ma femme et ma progéniture. J'y ai construit cette hutte et nous vivons maintenant en autarcie.", "Text_0_ja": "ここは、オレたちホウソーン一家が暮らす山塞だ。\n\n冒険者を引退したオレは、妻と共に故郷でもある森に戻り、\n\n小屋を建てて、自給自足の生活を始めた。", "Text_1_de": "Meinen Lebensabend verbringe ich damit, Soldaten und Abenteurer zu bewirten, Abenteuergeschichten zu erzählen und den köstlichen Honigwein meiner Frau zu genießen. Schöner könnt es gar nicht sein.", "Text_1_en": "Nothing better than sitting back with a flagon of Rosa's finest mead, and swapping stories with the spire guards or the odd wandering adventurer.", "Text_1_fr": "Je n'ai jamais été aussi heureux de ma vie. J'accueille les vigiles et les aventuriers comme vous. Nous buvons de cet hydromel préparé par mon épouse tandis qu'ils nous racontent leurs péripéties.", "Text_1_ja": "監視哨の衛士や、あんたみたいな冒険者をもてなして、\n\n冒険譚を肴に妻の特製の蜂蜜酒を味わう……ってのが\n\n今のオレの最高の楽しみなのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 우리 호손 일가가 사는 산장일세.\n모험가 일을 그만두고 아내와 함께 이 숲으로 돌아와\n작은 오두막에서 농사를 지으며 살기 시작했지.", "Text_1_ko": "지금은 감시초소 위병이나 자네 같은 모험가에게\n아내가 만든 특제 벌꿀주를 대접하며 무용담을 듣는 것이\n인생의 낙이라고 할 수 있다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是我们霍桑家住的山寨。\n自从我告别冒险者一职，就和妻子回到了我们的故乡——这片森林，\n建起了这小房子，开始了自给自足的生活。", "Text_1_cn": "用美味菜肴招待哨塔的卫兵和像你这样的冒险者，\n一边听着你们的冒险故事一边喝着妻子特制的蜂蜜酒……\n这是我现在最大的乐趣。", "Text_2_cn": "0"},
    "590056": {"0xID": "900E8", "Text_0_de": "Der alte Hawthorne ist ein feiner Kerl. Er sorgt dafür, dass wir Soldaten uns ab und zu entspannen und neue Kraft tanken können.", "Text_0_en": "The lads and I are certainly glad of the Hawthornes and their hut. A sentry's work is tedious and tiring, so having a place where we can relax and let our guard down is truly invaluable.", "Text_0_fr": "Les Hawthorne s'occupent de moi en ce moment. Pour les soldats qui n'ont que leur mission à l'esprit, ce lieu de repos est une bénédiction.", "Text_0_ja": "ホウソーン家の主には世話になっている。\n\n気を張りつめる衛士たちにとって、\n\nここでの休息は、なくてはならないものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호손 일가의 산장 주인에게는 크게 신세지고 있다.\n한시도 긴장을 풀 수 없는 위병들에게 있어\n마음 편히 쉴 수 있는 산장은 무엇과도 바꿀 수 없는 보물이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也受了霍桑家主人不少照顾。\n对于每天紧绷神经的卫兵来说，\n在这里的休息是必不可少的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590057": {"0xID": "900E9", "Text_0_de": "Dank der Geschichten vom alten Hawthorne und der Abenteurer, die hierher kommen, weiß ich viel über fremde Lande und das Abenteurerleben.", "Text_0_en": "Hearing the tales that Rolfe and visiting adventurers tell, I can't help wondering if I picked the right path in life.", "Text_0_fr": "À entendre les récits du propriétaire et des autres personnes de passage ici, je dois bien avouer que l'envie de devenir un aventurier monte en moi.", "Text_0_ja": "主や、ここを訪ねる冒険者の方のお話を聞くと、\n\n私も少し、冒険者というものに憧れてしまいます。", "Text_1_de": "Einmal nur möchte ich selbst an Deck eines großen Schiffes stehen oder die Perle der Wüste mit eigenen Augen sehen ...\n\nNa ja, man wird ja wohl noch träumen dürfen.", "Text_1_en": "Just once, it'd be grand to sail the seas on a proud galley, and spy the towers of a distant city glowing golden in the rays of the morning sun... Well, a man can dream, can't he?", "Text_1_fr": "Comme j'aimerais, ne serait-ce qu'une fois dans ma vie, briser les vagues du haut d'un grand vaisseau et voir luire au loin la merveilleuse Cité d'or. Enfin on peut toujours rêver.", "Text_1_ja": "大海原を駆ける艦船に、まばゆいばかりの黄金都市……\n\nいちどで良いので、目にしてみたいものです。\n\nまぁ、夢見るだけなら、自由ですよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 이런저런 모험담을 듣다 보면\n저도 왠지 모험가가 되고 싶다는 생각이 들어요.", "Text_1_ko": "드넓은 바다를 가로지르는 함선, 눈부신 황금도시……\n한 번이라도 좋으니 제 눈으로 보고 싶네요.\n뭐, 꿈꾸는 건 자유니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听了山寨主人和来访此处的冒险者讲的故事之后，\n我也有点憧憬冒险者了。", "Text_1_cn": "驰骋海洋的船舰，绚烂迷人的黄金城……\n哪怕只有一次也好，真想亲眼去看看啊。\n不过做白日梦是自由的呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "590058": {"0xID": "900EA", "Text_0_de": "Riechst du den süßen Duft des Honigs? Mutters Honigwein ist natürlich der beste, aber meiner schmeckt auch nicht schlecht, finde ich.", "Text_0_en": "Do you smell the honey? It may not compare to Mother's mead, but it's a lot nicer than the first batch I made. That one smelled like wet chocobo...", "Text_0_fr": "Sens-tu la douce odeur du miel? L'hydromel de madame Hawthorne est bien bon, mais je trouve que le mien se défend aussi.", "Text_0_ja": "蜂蜜の甘い香りがするでしょ？\n\n母さんの蜂蜜酒には敵わないけど、\n\n私もかなり、上達したと思うのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벌꿀향기가 달콤하죠?\n엄마가 만든 벌꿀주보단 못하지만\n저도 제법 실력이 늘었다고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "闻到了蜂蜜香甜的味道了吧？\n虽然比不上妈妈的蜂蜜酒，\n但我觉得自己已经做得很不错了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590059": {"0xID": "900EB", "Text_0_de": "Das hier ist Josselins Wachturm. Von hier aus kontrollieren Nophicas Schar und das Klageregiment das Gebiet um Neun Efeuranken.", "Text_0_en": "If this is your first visit to Josselin's Spire, fear not─the tower is manned day and night by members of the Gods' Quiver and Wood Wailer units stationed here in Nine Ivies.", "Text_0_fr": "Tu es à la tour de Josselin. C'est le poste de garde des flèches divines et des vigiles sombres, qui sont responsables de la sécurité des Neuf Lierres.", "Text_0_ja": "ここは「ジョスラン監視哨」。\n\nこの「ナインアイビー」の一帯を管轄する\n\n鬼哭隊と神勇隊が詰める監視哨だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '조슬랑 감시초소'.\n이곳 '아홉덩굴 숲' 일대를 관리하는\n귀곡부대와 신궁부대 위병의 대기소다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“若斯兰哨塔”。\n管理“九藤”一带的鬼哭队和神勇队都驻扎在这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590060": {"0xID": "900EC", "Text_0_de": "Leisten dir die Ätheryten gute Dienste?\n\nDann kannst du dir wahrscheinlich gar nicht vorstellen, ohne sie auszukommen. Für die Abenteurer muss es ganz schön hart gewesen sein, als das Ätherytennetz bei der großen Katastrophe zusammenbrach.", "Text_0_en": "Are the aetherytes not a glorious invention? I can only imagine how inconvenient it must have been for adventurers when the Calamity disrupted the aetherial flow and made instantaneous travel all but impossible.", "Text_0_fr": "Les éthérites vous servent bien? Les aventuriers ont dû en baver quand le réseau éthéré a été détruit par le Fléau. Eux qui avaient l'habitude de s'en servir comme d'un moyen de transport.", "Text_0_ja": "エーテライトは活用している？\n\n普段からこれを使って移動する冒険者は、\n\n霊災でエーテライト網が壊滅したときは苦労したと思うわ。", "Text_1_de": "Dieser Ätheryt wurde danach neu errichtet, zusammen mit Josselins Wachturm. Die Garnison des Wachturms soll den Zugang zum Ätheryten bewachen.", "Text_1_en": "The aetheryte here is relatively new, of course. And this wonderful tower was built to protect it.", "Text_1_fr": "Cette éthérite a été installée ici récemment et la tour de Josselin a été fondée à proximité pour la défendre.", "Text_1_ja": "このエーテライトは、新しく設置しなおしたものなの。\n\nその防備のために建てた監視哨が「ジョスラン監視哨」よ。", "Text_2_de": "Josselin hieß übrigens der erste Kommandant des Klageregiments.", "Text_2_en": "It is called “Josselin's Spire” in honor of the captain of the first ever company of Wood Wailers. Fascinating, wouldn't you agree?", "Text_2_fr": "Tu te demandes peut-être qui est Josselin? C'est le premier capitaine des vigiles sombres.", "Text_2_ja": "ちなみに「ジョスラン」という名は、\n\n鬼哭隊の初代隊長から頂いたものなのよ。", "Text_0_ko": "에테라이트는 잘 쓰고 있어?\n에테라이트로 이동할 일이 많은 모험가는\n재해 때문에 에테라이트망이 무너졌을 때 정말 고생했을 거야.", "Text_1_ko": "이건 새로 설치한 에테라이트야.\n그리고 이걸 지키기 위해 세워진 초소가 '조슬랑 감시초소'지.", "Text_2_ko": "참고로 '조슬랑'은\n귀곡부대 초대 대장 이름이고.", "Text_0_cn": "你有好好利用以太之光么？\n冒险者平时都用这个移动。\n灵灾破坏了以太之光的移动网，那时候肯定很不方便吧。", "Text_1_cn": "这个以太之光，是后来重新设置的。\n为了看守它而建的哨塔就是这“若斯兰哨塔”。", "Text_2_cn": "顺便一说，“若斯兰”是鬼哭队初代队长的名字。"},
    "590061": {"0xID": "900ED", "Text_0_de": "Warst du schon beim Gut Zwieselgrund? Das wird wie unsere Stallung auch vom Gestüt Mogry-Stolz betrieben.", "Text_0_en": "Have yer travels taken ye to Bentbranch Meadows out in the Central Shroud? They're part o' the Moogle's Gift family o' stables, just as we are.", "Text_0_fr": "Tu es allé au ranch de Brancharquée, dans la Forêt centrale? Les Montures Mog y ont un relais, comme ici.", "Text_0_ja": "中央森林の「ベントブランチ牧場」は行ってみたか？\n\nここと同じ「モーグリギフトマウンツ」が運営する牧場だ。", "Text_1_de": "Wenn nicht, solltest du da mal vorbeischauen. Dort geht immer alles drunter und drüber. Du könntest dich sicher nützlich machen.", "Text_1_en": "If ye haven't already, ye might go and offer 'em a helpin' hand. I'm certain they'd have a use fer an adventurer who ain't afraid to muddy his boots.", "Text_1_fr": "Tu ferais bien d'aller y faire un tour. Ils sont pas mal occupés, je crois. Ils acceptent l'aide des aventuriers comme toi.", "Text_1_ja": "まだならば、訪ねてみるといい。\n\nあちらも何かと忙しいからな。\n\nお前のような冒険者の手が必要とされているかもしれん。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중부삼림에 있는 '굽은가지 목장'에는 가봤어?\n거기도 '모그리의 축복회'가 운영하는 목장이야.", "Text_1_ko": "아직이면 한번 가봐.\n거기도 이래저래 바쁘거든.\n너 같은 모험가의 도움이 필요할 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你去过中央林区的“弯枝牧场”了么？\n那里也是由莫古力礼峰所经营的。", "Text_1_cn": "你要是还没去过的话，就去看看吧。\n那边工作可忙了。\n很可能需要你这样的冒险者过去帮忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "590062": {"0xID": "900EE", "Text_0_de": "Wenn du dem Weg nach Norden folgst, gelangst du nach Mühlenhain. Allerdings treiben sich in der Gegend gefährliche Monster herum, also solltest du nicht einfach so planlos herumwandern. Klar?", "Text_0_en": "If it's Hyrstmill you want, then head north. If you simply wish to stretch your legs, I'd suggest doing it somewhere safer. Take a leisurely stroll around those parts, and you're like to end up fodder for a slavering beast.", "Text_0_fr": "Si vous suivez la route vers le nord, vous arriverez au Moulin des Bois. Ne vous attarrrdez pas trop là-bas, c'est à deux pas du territoire de féroces créatures. Même un aventurier comme vous ferait bien de faire attention où il met les pieds...", "Text_0_ja": "街道にそって北に行くとハーストミルよ。\n\nあのあたりは、凶暴な魔物の縄張りが近いの。\n\n冒険者でも無計画に歩き回らないこと。いいわね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가도를 따라 북쪽으로 가면 숲언덕 공방이야.\n그 부근에는 사나운 마물이 살고 있으니까\n모험가라고 해도 아무 생각 없이 돌아다니면 위험해, 알겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想去林场水车的话，就向北走。\n这里离魔物的地盘很近，它们都很凶暴，\n就算你是冒险者，也不要乱跑，听懂了么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590063": {"0xID": "900EF", "Text_0_de": "Hier in der Flüsterhain-Stallung bilden wir Chocobos als Reittiere für Abenteurer und die Bruderschaft der Morgenviper aus. Unsere Chocobos kann man auch mieten!", "Text_0_en": "Welcome to Treespeak Stables. This is where most of Gridania's chocobos are broken in for riding prior to beginning their working lives as rental birds or Twin Adder mounts.", "Text_0_fr": "Aux écuries des Murmures, on dresse des chocobos destinés à la location ou à un usage militaire pour l'ordre des Deux Vipères.", "Text_0_ja": "ここは「ツリースピーク厩舎」だ。\n\nレンタルチョコボや双蛇党の軍用チョコボなど、\n\n主に、人を乗せるためのチョコボの調教を行っている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '소근소근 축사'다.\n초코보 대여나 쌍사당 군용 초코보 등,\n주로 사람을 태우기 위한 초코보를 훈련시키고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“私语巨木鸟栏”。\n我们专负责训练租借用陆行鸟和双蛇党的军用陆行鸟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590064": {"0xID": "900F0", "Text_0_de": "Chocobos sind von Natur aus sensibel und schreckhaft, doch im Ernstfall legen sie eine erstaunliche Kraft an den Tag.", "Text_0_en": "Chocobos are sensitive and timid creatures by nature, but they are more than capable of defending themselves if they must.", "Text_0_fr": "Les chocobos sont des animaux délicats et timides, mais ils peuvent faire preuve d'une énergie incroyable en cas d'urgence.", "Text_0_ja": "チョコボはもともと、繊細で臆病な性格だが、\n\nいざって時には驚くほどの底力を出す。", "Text_1_de": "Neulich bin ich aus Versehen einem gelben Federvieh auf die Zehen getreten. Da hat es mit seinem spitzen Schnabel meinen Hintern bearbeitet, sodass ich bis heute nicht richtig sitzen kann ...", "Text_1_en": "Why, just the other day I carelessly trod on a bird's toe, and received a nasty peck on the rear for my trouble. Thankfully my leathers prevented serious injury, but sitting is still rather painful...", "Text_1_fr": "La dernière fois, j'ai marché sur la patte de l'un d'eux sans faire exprès. Il m'a pincé le derrière avec une de ces forces. J'ai encore mal quand je m'assois!", "Text_1_ja": "この間うっかり足を踏んづけちまって、\n\nあのクチバシで、尻をガブリとやられてな。\n\n座るとまだ痛むんだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보는 원래 예민하고 겁이 많은 성격이지만\n여차할 땐 깜짝 놀랄만한 저력을 발휘하지.", "Text_1_ko": "요전에 무심코 발을 밟았더니\n부리로 엉덩이를 덥석 물더군.\n지금도 앉으면 엉덩이가 쑤셔…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟是一种胆小又纤细的生物，\n但它们有时可以爆发出惊人的力量。", "Text_1_cn": "有一次我不小心踩了它的脚，\n这家伙就用尖嘴啄我屁股，\n到现在都一坐下就疼……", "Text_2_cn": "0"},
    "590065": {"0xID": "900F1", "Text_0_de": "Wir bilden hier nicht nur Chocobos aus, sondern bauen auch Futter an und stellen Dünger her.", "Text_0_en": "Our main task here at Treespeak Stables is to train the chocobos, but we also grow greens for the birds and make our own fertilizer.", "Text_0_fr": "Aux écuries des Murmures, en plus d'élever des chocobos, on produit de la nourriture et on fabrique des fertilisants pour les sols.", "Text_0_ja": "ツリースピーク厩舎では、チョコボの訓練以外に\n\n飼料の栽培や肥料作りなんかもしているわ。", "Text_1_de": "Unser Dünger hat einen guten Ruf und wird auch in Mühlenhain und bei der Gärtnergilde häufig eingesetzt.", "Text_1_en": "Well, I say we make it─the chocobos do the actual...making. Ahem. It's high–quality stuff, anyway. We receive orders from botanists as far afield as Hyrstmill and the city of Gridania.", "Text_1_fr": "Nos fertilisants ont si bonne réputation que les botanistes du Moulin des Bois et de Gridania nous passent régulièrement commande.", "Text_1_ja": "ウチの肥料は質がいいって評判でね。\n\nハーストミルやグリダニアの園芸師からも\n\n頼まれることがあるのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소근소근 축사에서는 초코보 훈련 외에\n사료 재배나 비료 제작도 하고 있어.", "Text_1_ko": "우리 비료는 품질 좋기로 유명하거든.\n숲언덕 공방이나 그리다니아 원예가들이\n일부러 찾아올 정도로 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "除了训练陆行鸟，\n私语巨木鸟栏还自己种饲料制肥料。", "Text_1_cn": "我们的肥料口碑很好。\n林场水车和格里达尼亚的园艺工都来这里买肥。", "Text_2_cn": "0"},
    "590066": {"0xID": "900F2", "Text_0_de": "Die Bienenzüchterin Rosa lebt gemeinsam mit dem alten Hawthorne östlich von hier. Ihr Honigwein ist ein Traum, sage ich dir!", "Text_0_en": "Have you tried Rosa's mead? It's simply to die for! Well...perhaps not “die” as such, but I would certainly suffer a few stings for a mug. She and those honeybees of hers have a hit on their hands.", "Text_0_fr": "Rosa Hawthorne, la dame responsable de l'apiculture, est aussi l'épouse de monsieur Hawthorne. Il a construit sa hutte à l'est d'ici. La liqueur à base de miel qu'elle produit est exceptionnelle. ", "Text_0_ja": "養蜂の監督をしているロサさんは、\n\nここから東のホウソーン家の奥様よ。\n\n養蜂から拘った彼女の作る蜂蜜酒は格別なの。", "Text_1_de": "Gerüchte über diese Köstlichkeit haben sich weit über die Grenzen des Waldes hinaus ausgebreitet, sodass mittlerweile sogar Käufer aus dem fernen Limsa Lominsa anreisen.", "Text_1_en": "It was shortly after the spire sentries developed a taste for the stuff that word began to spread, then before we knew it, customers were turning up from as far afield as Limsa Lominsa! Still, men have traveled further for less!", "Text_1_fr": "La rumeur a fini par se répandre parmi les soldats de défense, à tel point qu'on vient même de Limsa Lominsa jusqu'ici pour s'en procurer.", "Text_1_ja": "監視哨の衛士に振る舞ううちに噂が広まって、\n\n今では、遠くリムサ・ロミンサから\n\n買い付けに来る方もいるのだとか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양봉 감독관 로사 님은\n동쪽에 있는 호손 일가의 사모님이야.\n그분이 양봉 단계부터 손수 책임지는 벌꿀주는 일품이지.", "Text_1_ko": "감시초소 위병들에게 대접하던 게 소문이 퍼져서\n지금은 저 멀리 림사 로민사에서\n사러 오는 사람까지 있다고 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗莎是负责监督养蜂工作的，她是东边那个霍桑家的太太。\n她在养蜂方面很讲究，做出的蜂蜜酒也特别好喝。", "Text_1_cn": "经哨塔的卫兵们口口相传，\n现在甚至有人从利姆萨·罗敏萨远道而来，\n专门买她的酒。", "Text_2_cn": "0"},
    "590067": {"0xID": "900F3", "Text_0_de": "Sei unbesorgt! Die Sylphen, die hier in der Sylphen-Zuflucht leben, sind uns wohlgesinnt.", "Text_0_en": "Do not be alarmed. The sylphs here at Little Solace are of no mind to cause us harm.", "Text_0_fr": "Rassurez-vous, les Sylphes du Refuge ne sont pas dangereux.", "Text_0_ja": "ご安心を。\n\nここ「シルフの仮宿」に暮らすシルフ族は、\n\n我らに危害を加える意思はございません。", "Text_1_de": "Das lässt sich von den Sylphen, die im Nordosten wohnen, allerdings nicht behaupten. Sie betrachten alle, die nicht von ihrer Art sind, als Feinde!", "Text_1_en": "The sylphs you should fear are the ones who dwell to the northeast, in the woodland tribe's homeland.", "Text_1_fr": "Ceux qui vivent au nord-est d'ici par contre, c'est une autre histoire. Ils attaquent tous ceux qui n'appartiennent pas à leur tribu et qui s'aventurent sur leur territoire.", "Text_1_ja": "問題は、ここより北東、\n\nシルフ族の本拠地に住まうシルフたち……。\n\n彼らは同族以外の者に、強い敵意を抱いているようです。", "Text_2_de": "Offensichtlich gab es Streitigkeiten unter den Sylphen. Genaueres weiß ich leider nicht, aber du solltest vorsichtig sein, wenn du ihnen im Wald begegnest.", "Text_2_en": "I am not privy to the details, but it appears some manner of quarrel has divided their people. I suggest you remain wary should you venture beyond the boundaries of this settlement.", "Text_2_fr": "Je ne sais pas très bien ce qu'il s'est passé, mais il semblerait bien qu'ils se soient disputés. Prenez garde à vous si vous sortez du hameau.", "Text_2_ja": "詳しい話はわかりませんが、\n\nどうやらシルフ族の間で諍いがあった様子。\n\nもし集落の外で出くわした時はご用心ください。", "Text_0_ko": "안심하십시오.\n여기 '실프 임시 주거지'에서 생활하는 실프족은\n우리에게 위해를 가하지 않는답니다.", "Text_1_ko": "문제는 여기서 북동쪽,\n실프족 본거지에 사는 실프들입니다…….\n그들은 동족이 아닌 자에게 강한 적의를 드러낸다는군요.", "Text_2_ko": "자세한 사정은 모르지만\n아무래도 실프족 사이에 분쟁이 있었던 모양입니다.\n만약 마을 밖에서 마주치게 되면 조심하십시오.", "Text_0_cn": "请放心。\n住在这“妖精暂留地”的妖精，\n对我们都没有恶意。", "Text_1_cn": "可住在东北方妖精族老巢的妖精可就麻烦了……\n除了同族以外，他们对其他种族都抱有强烈的敌意。", "Text_2_cn": "好像是妖精族内部起了纷争。\n具体的我也不清楚，\n总之你在村落外面的时候要小心。"},
    "590068": {"0xID": "900F4", "Text_0_de": "Das Klageregiment und Nophicas Schar haben mehrere Türme errichtet. Davon ist Amarissaixes Wachturm der neueste. Hier ist die vierte Wachmannschaft stationiert.", "Text_0_en": "Out of all the watchtowers manned by the Wood Wailers an' Gods' Quiver, Amarissaix's Spire here is the newest.", "Text_0_fr": "La tour d'Amarissaix, où la 4e Lance des Vigiles est en poste, est l'une des tours les plus récentes parmi celles sous la protection des vigiles sombres et des flèches divines.", "Text_0_ja": "我ら鬼哭隊四番槍の詰める、ここアマリセ監視哨は、\n\n鬼哭隊と神勇隊が管轄する監視哨の中で\n\nもっとも新しい監視哨だ。", "Text_1_de": "Von hier aus kann man im Süden das Feldlager der Garlear sehen. Unsere Aufgabe besteht darin, die Aktivitäten der kaiserlichen Armee zu beobachten.", "Text_1_en": "Cast your eyes to the south. You see that fortress? That's why we're here. To keep an eye on the comin's an' goin's of the Empire's curs.", "Text_1_fr": "Regardez un peu au sud. Vous voyez ce camp garlemaldais? Notre mission consiste à observer leurs faits et gestes.", "Text_1_ja": "南を見てみろ。\n\nガレマール帝国の連中が築いた野営陣が見えるだろう？\n\nここで帝国軍の動向を監視するのが、我らの役目なのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 귀곡부대 4번 창부대가 담당하는 이곳 아마리세 감시초소는\n귀곡부대와 신궁부대가 책임지는 감시초소 중에서\n가장 최근에 만들어진 곳이다.", "Text_1_ko": "남쪽을 봐라.\n갈레말 제국 놈들이 구축한 야영지가 보이지?\n여기서 제국군의 움직임을 감시하는 것이 우리 임무다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我鬼哭队第四枪队所驻扎的这阿马里赛哨塔，\n是鬼哭队和神勇队所管辖的哨塔中最新的一个。", "Text_1_cn": "你往南边看看。\n看到加雷马帝国建的野营了么？\n在这里监视帝国军的动向，这就是我们的使命。", "Text_2_cn": "0"},
    "590069": {"0xID": "900F5", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Entschuldigung. Zurzeit verleihen wir keine Chocobos.", "Text_0_en": "Begging your pardon, friend, but our chocobos are not for hire at the moment.", "Text_0_fr": "Désolé. Nous ne louons pas de chocobos pour le moment.", "Text_0_ja": "申し訳ありません。\n\n現在、チョコボの貸し出しは休止しています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n지금은 초코보를 빌려드릴 수 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起。\n现在暂时不能租借陆行鸟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590070": {"0xID": "900F6", "Text_0_de": "Früher wachte der alte Buscarron nördlich von hier über die Landstraße.", "Text_0_en": "They say Buscarron used to serve as a sentry at a lookout post north of here.", "Text_0_fr": "Le vieux Buscarron travaillait comme sentinelle autrefois. Il était affecté au poste, au nord d'ici.", "Text_0_ja": "バスカロンの親父さんは、その昔、\n\nここから北の監視所で、哨兵として\n\n街道の警備をしていたんだって。", "Text_1_de": "Eines Tages entschied er sich dazu, aus der Armee auszutreten und hier eine Taverne zu eröffnen. Ich kann nur sagen, das war eine vortreffliche Entscheidung!", "Text_1_en": "Why he chose to give up the soldier's life and become a tavernkeep is a deeper tale, but to cut a long story short, the local lads and lasses are glad he did.", "Text_1_fr": "Si on ignore les raisons qui l'ont conduit à tirer un trait sur sa carrière, on est tous bien contents qu'il ait choisi d'ouvrir ce bistrot. Sans lui, la Forêt du sud n'aurait pas la même saveur.", "Text_1_ja": "哨兵をやめ、酒場を開くまでは大変だったようだ。\n\nけど、親父さんの選択……「ドラザーズ」は、\n\nここにいる私たちにとって最高の答えだったと思うね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "버스카론 주인장은 옛날에\n북쪽에 있는 감시초소에서\n가도 경비를 담당했다는군.", "Text_1_ko": "경계병을 그만두고 주점을 열기까지 많은 일이 있었다고 해.\n하지만 아저씨가 한 선택…… '맘대로'는\n여기 모인 우리 입장에서 보면 최고의 결과라고 할 수 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说巴斯卡隆老爹以前在北边的监视所当哨兵，\n是保卫街道治安的。", "Text_1_cn": "他辞掉哨兵的工作开酒馆，不知遇到了多少困难。\n但对我们来说，\n这个“巴斯卡隆酒家”是老爹做的最棒的选择。", "Text_2_cn": "0"},
    "590071": {"0xID": "900F7", "Text_0_de": "Willkommen in meinem Horst! Ich bin Buscarron, genannt die Eisenfaust, der Wirt dieser Taverne.", "Text_0_en": "Welcome, welcome. I'm Buscarron, and this is my place.", "Text_0_fr": "C'est un long chemin que vous avez parcouru pour arriver jusqu'ici. Je me présente, Buscarron “les poings d'acier”. J'ai donné mon nom à ce bar, “Au Choix de Buscarron”.", "Text_0_ja": "よく来たな。\n\nここは「鉄腕」こと、この俺バスカロンが営む酒場、\n\n「バスカロンドラザーズ」だ。", "Text_1_de": "Ob Soldat, Händler oder Abenteurer, hier soll ein jeder seine Sorgen vergessen können und nach seiner Fasson selig werden. Was darf ich dir einschenken?", "Text_1_en": "Soldier, merchant, adventurer─it don't matter to me as long as you follow Druthers etiquette. That is: sit down, forget your worries, and savor your ale.", "Text_1_fr": "Que vous soyez un combattant, un marchand ou un aventurier, défaites-vous de votre barda et prenez donc un verre. Ça se passe comme ça chez moi.", "Text_1_ja": "衛士も、商人も、冒険者も、\n\n今は背負ったモンを下ろして、ゆっくり一杯味わいな。\n\nそれがここ、バスカロンドラザーズでの礼儀ってやつだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔어.\n여기는 나 '무쇠팔' 버스카론이 경영하는 주점,\n'버스카론 맘대로'다", "Text_1_ko": "위병은 물론 상인도 모험가도\n지금은 짊어진 책임을 모두 내려놓고 느긋하게 즐기라고.\n그게 버스카론 맘대로에서 지켜야 할 예의거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎。\n这里是我铁臂巴斯卡隆所经营的，\n“巴斯卡隆酒家”。", "Text_1_cn": "不管你是卫兵、商人、还是冒险者，\n放下身上的重担，好好在我这喝上一杯吧。\n这就是我巴斯卡隆酒家的礼仪。", "Text_2_cn": "0"},
    "590072": {"0xID": "900F8", "Text_0_de": "Sei gegrüßt! Führt dich dein Weg zum ersten Mal nach Buscarrons Horst?", "Text_0_en": "Ho there, friend! Is this your first visit to the Druthers?", "Text_0_fr": "Alors mon grand, c'est la première fois que tu viens ici?", "Text_0_ja": "よう、兄弟。\n\n酒房「バスカロンドラザーズ」に来るのは初めてか？", "Text_1_de": "Oder warst du schon mal hier? Ich erinnere mich nicht an dich. Aber ist ja auch egal, lass uns auf dieses Paradies auf Erden anstoßen!", "Text_1_en": "If so, then we drink to new acquaintances. If not, then we drink to old companions. A toast, I say, a toast to the best tavern in Eorzea!", "Text_1_fr": "Si c'est une première, il faut fêter ça! Et puis sinon, il faut fêter ces retrouvailles! Santé à notre petit paradis chez Buscarron!", "Text_1_ja": "初めてなら、この「出会い」を、\n\nふたたび来たなら「再会」を祝して。\n\n俺たちの楽園「バスカロンドラザーズ」に乾杯だ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 형제여.\n주점 '버스카론 맘대로'에 온 건 처음인가?", "Text_1_ko": "처음이라면 우리 '만남'에,\n그게 아니라면 '재회'를 축하하며.\n우리 낙원 '버스카론 맘대로'를 위해 건배!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唷，朋友。\n你是第一次来“巴斯卡隆酒家”么？", "Text_1_cn": "你要是头一次来，就庆祝我们的“相会”，\n要是第二次来，就庆祝我们的“再会”。\n为我们的乐园“巴斯卡隆酒家”干杯！", "Text_2_cn": "0"},
    "590073": {"0xID": "900F9", "Text_0_de": "Willkommen in Buscarrons Horst. Der alte Buscarron kümmert sich hier persönlich um seine Gäste.", "Text_0_en": "Found yer way to Buscarron's Druthers, did ye? Ye wouldn't be the first to be drawn in by the scent o' quality grog.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Choix de Buscarron, le bar de la personne du même nom.", "Text_0_ja": "ここは、「バスカロンドラザーズ」。\n\nバスカロンの親父が営む酒場だ。", "Text_1_de": "Entspann dich und fühl dich ganz wie zu Hause! Hier sind wir sicher. Nicht mal die Halunken aus dem Rotbauch-Nest trauen sich hierher.", "Text_1_en": "Don't be afeared to drink yer fill, lad─them Redbelly thugs won't give ye no trouble in here.", "Text_1_fr": "Décompresse un peu, viens donc étancher ta soif avec nous. T'inquiète donc pas pour ces vauriens du Guêpier des Ventrerouge, ils ne peuvent rien contre nous ici!", "Text_1_ja": "安心して、大いに飲んでくれ。\n\nレッドベリー砦のゴロツキも、ここには手出しできねぇ。\n\nここは特別な場所なのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '버스카론 맘대로'.\n버스카론 주인장이 경영하는 주점이야.", "Text_1_ko": "안심하고 마음껏 마셔도 돼.\n여기는 붉은둔덕 요새 불한당들도\n건들지 못하는 특별한 곳이니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“巴斯卡隆酒家”，\n是巴斯卡隆老爹经营的酒馆。", "Text_1_cn": "这里是个特殊的地方，\n红腹蜂巢的那些小混混们不敢在这里撒野，\n你就放心大胆地进来痛饮一场吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590074": {"0xID": "900FA", "Text_0_de": "Sei gewarnt! In dieser Richtung liegt das Hauptgebiet der Sylphen. Mit den meist netten Sylphen hier in der Zuflucht haben die dort drüben allerdings fast nichts mehr gemein. Eindringlinge, die ihr Reich ungefragt betreten, kommen oft nie wieder heraus.", "Text_0_en": "A word, if you will. The lands beyond this point belong to the sylphs. Unlike the gentle souls in Little Solace, the vicious woodland sprites out there will slaughter any outsider that dares cross their borders.", "Text_0_fr": "Fais gaffe, c'est le territoire des Sylphes au-delà de cette limite. Elles sont très différentes de celles que nous avons ici et attaquent tous les intrus.", "Text_0_ja": "気をつけよ。これより先はシルフ族の本拠地。\n\nここにいる者たちと違い、凶暴化したシルフ族が\n\n侵入者に容赦なく襲いかかってくる。", "Text_1_de": "Wenn du unbedingt weitergehen möchtest, werde ich dich nicht aufhalten. Aber dir muss klar sein, dass wir dir nicht helfen können, wenn die Sylphen über dich herfallen.", "Text_1_en": "You're free to travel where you please, but know that none will come to your rescue should you stride blithely into the jaws of danger.", "Text_1_fr": "Je ne t'empêcherai pas d'y aller si c'est ce que tu veux, mais il faut que tu saches que personne ne te viendra en aide si tu es en danger. J'espère que tu comprends bien.", "Text_1_ja": "進むというのなら止めはせんが、\n\n貴様が危険にさらされようと、我らは一切\n\n手助けはせぬこと、覚悟しておけ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조심해라, 이 앞은 실프족 본거지다.\n네가 아는 다른 실프와 달리 대단히 난폭하며\n발을 들이면 가차 없이 너를 공격할 것이다.", "Text_1_ko": "그래도 가겠다면 막지는 않겠으나\n네놈이 위험에 처한다 해도 우리는\n절대 도와주지 않으니 각오하고 가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小心点，这前面是妖精族的老巢。\n和这边的妖精不同，那里的妖精都很凶暴，\n他们会毫不留情地攻击入侵者的。", "Text_1_cn": "如果你执意要去，我也不会阻拦。\n但如果你遇到危险，我们是不会去援救的。\n你可要做好心理准备。", "Text_2_cn": "0"},
    "590075": {"0xID": "900FB", "Text_0_de": "Da oben liegt die Sauerampferweide. Dort hausen viel gefährlichere Monster als hier unten, also pass auf, dass du dich bei der Jagd nicht zu weit wagst.", "Text_0_en": "The creatures in these parts can be monstrous, but they are mewling babes compared to the nightmares found in Sorrel Haven. I would caution you against ranging too deeply into the forest.", "Text_0_fr": "Grimpe ce chemin et tu arriveras au havre des Renouées. La zone est incomparablement plus dangereuse qu'ici. Il s'agit là de l'habitat naturel de monstres terrifiants. Ne t'enfonce pas trop dans la forêt si tu pars chasser.", "Text_0_ja": "ここを上れば「スカンポの安息所」。\n\nこの一帯とは比較にならない、危険な魔物の住処だ。\n\n狩りにかまけて、森の奥へ行きすぎないように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 올라가면 '수영풀 쉼터'다.\n이 일대하고는 비교도 안 되는 위험한 마물이 살고 있지.\n사냥에 몰두해 숲 속 깊은 곳까지 들어가지 않도록 주의하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里上去就是“酸模避风港”了。\n那里的魔物都和这边不是一个等级的，十分危险。\n你可别埋头狩猎，走得太深啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590076": {"0xID": "900FC", "Text_0_de": "Willkommen im Weiler Mühlenbruch. Aufgrund eines Vertrages mit den Gebietern ist hier in der Gegend das Jagen erlaubt. Trotzdem kannst du dir hier nicht alles erlauben.", "Text_0_en": "What brings you to Quarrymill, adventurer? Mayhap you heard that our pact with the elementals permits hunting in this area? Do not think that gives you leave to strip the forest bare.", "Text_0_fr": "Les esprits nous autorisent à chasser autour du moulin de la Carrière. Enfin c'est ce qu'on dit, mais il ne faut pas croire qu'ils nous pardonnent tout pour autant.", "Text_0_ja": "ここはグリダニアのハムレット「クォーリーミル」。\n\nこの近辺は、精霊との契約により狩猟が容認されている。\n\nとは言え、好き勝手を許容しているわけではない。", "Text_1_de": "Wenn du der Natur gegenüber jeglichen Respekt verlierst, wirst du auch hier den Zorn der Gebieter auf dich ziehen.\n\nFreiheit erfordert Takt und Vernunft!", "Text_1_en": "Such freedom is only granted to those who temper their actions with restraint. Any who would do harm to the Twelveswood...well, I'm sure you have heard tales of the consequences.", "Text_1_fr": "Vous savez ce qu'il vous arrivera si vous endommagez la forêt, n'est-ce pas? Seuls ceux qui agissent avec parcimonie sont réellement libres de leurs faits et gestes.", "Text_1_ja": "森を傷つけるような真似をすれば……わかっているな？\n\n自由とは、思慮分別を持つ者にこそ許されるものだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 그리다니아 '채석공방'.\n정령과의 계약에 따라 이 근처에서는 사냥이 가능하다.\n그러나 주의하라, 무분별한 행동을 허락한 것은 아니다.", "Text_1_ko": "숲을 상처입히면…… 말하지 않아도 알겠지?\n자유란 사리분별을 할 줄 아는 자에게만 허락되는 법이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格里达尼亚的辅城“石场水车”。\n和元灵缔结契约之后，就可以在这周边狩猎。\n但也不能任意妄为。", "Text_1_cn": "要是伤害了森林……后果如何你是明白的吧？\n只有明辨是非的人，才能拥有自由。", "Text_2_cn": "0"},
    "590077": {"0xID": "900FD", "Text_0_de": "Wilderer, Räuber und Flüchtlinge machen uns hier das Leben schwer. Hoffentlich machst du uns nicht auch noch Ärger, Abenteurer.", "Text_0_en": "Poachers, brigands, fugitives... If I had ten pairs of hands, they would still be full─and full of troublemakers at that. Do me a favor, adventurer, and do not add to my list of woes.", "Text_0_fr": "Braconniers, voleurs, clandestins... Peu importe combien nous sommes pour y faire face, nous manquons toujours d'hommes. Alors toi l'aventurier, ne viens pas en rajouter!", "Text_0_ja": "密猟者、盗賊、亡命者……\n\nまったく、いくら手があっても足りたものではない。\n\n冒険者よ、せめて貴様は我らの手を煩わしてくれるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밀렵꾼, 도적, 망명자……\n젠장, 몸이 두 개라도 모자랄 지경이군.\n부탁한다 모험가, 네놈까지 우리를 귀찮게 하지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "偷猎者、盗贼、亡命徒……\n真是的，怎么管也管不过来。\n冒险者哟，你可不要让我们费心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590078": {"0xID": "900FE", "Text_0_de": "Die Flüchtlinge müssen hier in Mühlenbruch eine Nacht verbringen, bis die Gebieter darüber geurteilt haben, ob sie im Wald der Einkehr willkommen sind.", "Text_0_en": "Refugees must first spend a night here in Quarrymill that the elementals might judge them worthy of living in the Twelveswood.", "Text_0_fr": "Ceux qui viennent de l'extérieur passent une nuit ici, au Moulin de la Carrière. Les esprits vérifient alors qu'ils sont dignes de devenir des habitants de la forêt.", "Text_0_ja": "森の外からの流入者は\n\nここ「クォーリーミル」で一夜を過ごし、\n\n精霊に、森の民として相応しいかを見定められる。", "Text_1_de": "Dem Willen der Gebieter kann sich niemand widersetzen. Selbst wir Einheimischen, die schon länger hier im Wald leben, hängen von ihrer Gnade ab.", "Text_1_en": "Their decision cannot be appealed. Every one of us, Gridanians included, dwell here only by the elementals' leave.", "Text_1_fr": "On ne peut pas se permettre de les courroucer... Nous sommes tous logés à la même enseigne de ce point de vue-là, puisque nous aussi, nous avons besoin de leur permission pour vivre ici. ", "Text_1_ja": "……精霊の意思を覆すことはできん。\n\n精霊の許しのもとに森に暮らしているのは\n\n我らもまた、同じなのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲 밖에서 흘러들어온 자는\n이곳 '채석공방'에서 하룻밤을 보내며\n정령에게 숲의 주민으로서 자격을 갖추었는지 시험받는다.", "Text_1_ko": "……정령의 뜻을 거스를 수는 없다.\n우리 또한 정령의 허락이 없었다면\n숲에 터전을 잡지 못했을 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来自森林外的人在“石场水车”过上一夜，\n由元灵鉴定他是否配当森林之民。", "Text_1_cn": "……不可违背元灵的意愿。\n有了元灵的允许，我们才得以在这里生活。", "Text_2_cn": "0"},
    "590079": {"0xID": "900FF", "Text_0_de": "Wir haben unsere Heimat verlassen und sind unter Einsatz unseres Lebens hierher geflohen. Warum will man uns verdammt noch mal nicht aufnehmen?!", "Text_0_en": "By the seven hells! We leave behind the only home we've ever known and risk our lives to travel here, and now you mean to kick us out on our arses!?", "Text_0_fr": "Bon sang! Après avoir abandonné notre village et échappé de peu à la mort, nous arrivons enfin ici pour qu'on nous dise de faire demi-tour? Pourquoi, mais pourquoi!?", "Text_0_ja": "……ちくしょう！\n\n故郷を捨て、命からがらここへ辿り着いたってのに、\n\nなんで、出ていかなきゃならねぇんだ！？", "Text_1_de": "Nur weil wir aus Ala Mhigo stammen und Rhalgr den Zerstörer anbeten?! Will Gridania uns aufgrund unserer Herkunft und unseres Glaubens zum Tode verurteilen?!", "Text_1_en": "No room for Ala Mhigans who venerate Rhalgr, is that it? The Destroyer take you and your infernal elementals!", "Text_1_fr": "Tout ça parce que nous sommes des Mhigois, adorateurs de Rhalgr le Destructeur? Les Gridaniens décident donc du droit de vivre d'une personne en fonction de ses origines et de ses croyances!?", "Text_1_ja": "俺たちが、壊神ラールガーを信じるアラミゴの民だからか？\n\nグリダニアのやつは、生まれや思想で命を秤にかけるのか！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……제길!\n고향을 버리고 간신히 여기까지 왔는데\n제대로 된 이유도 없이 쫓아내는 건 너무하잖아!", "Text_1_ko": "우리가 파괴신 랄거를 믿는 알라미고 백성이라서?\n그리다니아 놈들은 출신과 사상으로 생명의 가치를 재는 건가!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……可恶！\n我们背井离乡好不容易拼着性命来到这里，\n为什么要赶我们出去？！", "Text_1_cn": "就因为我们是信奉拉尔戈神的阿拉米格民么？\n格里达尼亚的人都是用出身和思想衡量生命的价值的么？！", "Text_2_cn": "0"},
    "590080": {"0xID": "90100", "Text_0_de": "Über den Wald herrschen die Gebieter. Wir tun nur ihren Willen kund, aber wir haben keinen Einfluss auf ihre Entscheidung. Deshalb ist es sinnlos, uns anzuflehen. Betet stattdessen lieber zu den Gebietern!", "Text_0_en": "The forest belongs to itself, and no other. It is our duty as conjurers to impart the will of the elementals, not to change it. Even should we beg until the moon waxed full, the will of the forest would remain immutable.", "Text_0_fr": "La forêt n'appartient à personne d'autre qu'elle-même. Nous ne faisons que vous transmettre la parole des esprits. Suppliez-nous tant que vous le voudrez, la décision de la Sylve ne changera pas.", "Text_0_ja": "森は、森のものでございます。\n\n我が務めは、精霊の言葉をありのまま伝えること。\n\n我らにどれほど訴えたところで、森の意思は変わりませぬ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲의 주인은 숲입니다.\n우리는 그저 정령의 뜻을 있는 그대로 전할 뿐.\n우리에게 아무리 호소한들 숲의 뜻은 변하지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林中的一草一木都是属于它自己的。\n我们的职责，只是将元灵的话语一五一十地传达出去。\n不管对我们说什么，森林的意志都不会改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590081": {"0xID": "90101", "Text_0_de": "Der Flüchtlingsstrom aus Ala Mhigo reißt nicht ab. Die Flüchtlinge fliehen vor den Schergen des Garleischen Kaiserreichs, doch wir können nicht blindlings jedem Zuflucht gewähren.", "Text_0_en": "The stream of refugees from Ala Mhigo is unending. But we have not the resources to welcome those who have nothing to offer the forest in return.", "Text_0_fr": "Les Mhigois fuient leur territoire, sous la domination de l'Empire, mais nous ne pouvons pas recueillir tout le monde, encore moins ceux qui n'apportent rien à la forêt.", "Text_0_ja": "帝国の支配下にある「アラミゴ」からの亡命者が絶えん。\n\nしかし、森に益のない者を際限なく許容するほど\n\n我らとて余裕があるわけではないのだ。", "Text_1_de": "Wer von den Gebietern als unwürdig erachtet wird, muss vertrieben werden. Das mag erbarmungslos klingen, aber letztendlich ist es zum Wohl aller Bewohner des Waldes. Dafür mache ich mir gerne die Hände schmutzig.", "Text_1_en": "Any who fail to secure the elementals' blessing must be cast out. Curse me for a bloodless demon if you will─it is a role I shall gladly play if it be to the benefit of the Twelveswood and the people of Gridania.", "Text_1_fr": "Nous sommes dans l'obligation d'expulser ceux dont les esprits ne veulent pas. Vous pouvez bien dire de nous que nous n'avons pas de cœur, cela nous importe peu. Le bien-être de la forêt et de ses habitants passe avant tout.", "Text_1_ja": "精霊の許し無き者は放逐せねばならぬ。\n\n非情、無情と罵られようと、森と民のためならば、\n\n喜んで鬼となってみせよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 식민지 '알라미고'에서 오는 망명자가 줄을 잇고 있다.\n하지만 우리도 숲에 무익한 자까지 받아줄 만큼 여유롭지 못해.", "Text_1_ko": "정령의 허락을 얻지 못한 자는 추방하는 것이 우리의 법도.\n피도 눈물도 없는 악귀라 매도하더라도 숲과 주민을 위해서라면\n우리는 달게 들을 것이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "亡命徒源源不断从帝国支配下的“阿拉米格”赶来。\n我们还没大度到能毫无限制地原谅伤害森林的人。", "Text_1_cn": "没得到元灵许可的人就必须被放逐。\n就算是被骂没同情心、不讲理，\n但只要是为了森林和人民，我什么都干得出。", "Text_2_cn": "0"},
    "590082": {"0xID": "90102", "Text_0_de": "Keine Sorge! Unsere Bienenzucht steht im Einklang mit dem Willen der Gebieter.", "Text_0_en": "Be at ease, adventurer. Rosa raises her honeybees here with the blessing of the elementals.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas, les esprits ont autorisé l'apiculture ici.", "Text_0_ja": "……どうぞ、ご心配なく。\n\n森の精霊との取り決めのもとに、\n\n養蜂を許可しております故。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……걱정하실 것 없습니다.\n양봉은 숲과 정령께 허락을 받아\n행하고 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请不用担心。\n我们和森林的元灵定下了协议，\n并获得了养蜂的许可。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590083": {"0xID": "90103", "Text_0_de": "Früher war ich ein ganz schlimmer Finger in einer Räuberbande. Trotzdem hat mich der alte Buscarron bei sich aufgenommen.", "Text_0_en": "I used to run with a gang o' bandits, me. Nasty, they was. Killers an' worse. 'Course, that was before Buscarron set me on the strait an' narrow.", "Text_0_fr": "J'étais qu'un pillard avant, mais Buscarron a su m'remettre dans le droit chemin.", "Text_0_ja": "俺ぁもともと、盗賊団あがりのゴロツキさ。\n\nだが、バスカロンの親父はそんな俺を迎え入れてくれた。", "Text_1_de": "Er ist wie ein Vater für mich. Wer ihm Übles will, bekommt es mit mir zu tun!", "Text_1_en": "Now the Druthers is like me second home─and I'd gladly gut any bandit who came in here lookin' to make trouble!", "Text_1_fr": "C'est un peu ma deuxième maison, ici. J'laisserai personne chercher des noises au vieux. Personne, tu m'entends!?", "Text_1_ja": "ここは俺の第二の家だ。\n\n親父に仇なすヤツぁ、誰だろうと許さねぇぞ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 도적질로 먹고살던 건달이야.\n하지만 버스카론 형님은 그런 날 흔쾌히 받아들여 주셨지.", "Text_1_ko": "이 주점은 내 집이나 다름없어.\n형님께 해를 끼치는 놈은 내가 가만두지 않을 거다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本来是盗贼团伙出身的混混。\n但是，巴斯卡隆老爹却毫不避忌地收留了我。", "Text_1_cn": "这里是我的第二个家。\n哪个家伙胆敢动老爹一根汗毛的话，\n我是绝对不会放过他的！", "Text_2_cn": "0"},
    "590084": {"0xID": "90104", "Text_0_de": "Du bist auch neu hier, nicht wahr? Hat dich die Neugier in diese wilde Gegend verschlagen?", "Text_0_en": "New in town, eh? You and me, we must be fond of the road indeed to brave the journey to this godsforsaken city.", "Text_0_fr": "Tiens, un nouveau venu! Je ne suis donc pas le seul curieux à m'être aventuré jusqu'ici.", "Text_0_ja": "おう、着いたばかりか？\n\nこんな辺鄙な都市に来るなんて、\n\n俺もお前も物好きだなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 못 보던 얼굴이네.\n이런 시골 촌구석까지 일부러 찾아오다니\n남 말할 처지는 아니지만, 너도 참 별난 녀석이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，你是新来的吧？\n居然来到如此偏僻的城市，\n看来你我都是好事之人啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590085": {"0xID": "90105", "Text_0_de": "Ob man hier reich wird, hängt natürlich von den eigenen Fähigkeiten ab, doch es gehört auch eine Portion Glück dazu.", "Text_0_en": "I thought a remote town like this would be the perfect place to turn a profit. But it seems that no matter where you go, success is invariably achieved through the usual combination of labor and luck. Hmph.", "Text_0_fr": "Même dans un endroit modeste comme celui-ci, il y a moyen de se faire des sous... Enfin c'est ce que je croyais, mais finalement où qu'on aille, il faut du talent et de la chance pour réussir.", "Text_0_ja": "こういう地味な都市こそ意外と稼げるんだよ……\n\nなんて思ってたこともあったが、結局のところ\n\n何処へ行っても腕と運しだいってやつだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의외로 이렇게 수수한 도시일수록 벌이가 짭짤……\n할 줄 알았지만, 결국 어디서 해먹건\n실력과 운이 따라주지 않으면 아무것도 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前想过，在这种不起眼的城市或许还可以挣点钱……\n不过，事与愿违啊，\n现在才明白到哪里都是要看本领和运气的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590086": {"0xID": "90106", "Text_0_de": "In letzter Zeit kommen ganz schön viele Fremde nach Gridania. Leider habe ich das Gefühl, dass damit auch die Probleme zunehmen.", "Text_0_en": "The number of visitors in Gridania is on the rise with every passing day. A pity their arrival seems to bring an equal share of trouble...", "Text_0_fr": "J'ai l'impression que le nombre de visiteurs qui affluent à Gridania a récemment augmenté, et avec, les problèmes...", "Text_0_ja": "グリダニアを訪れる人も、近頃ずいぶん増えてきたなぁ。\n\nその分、事件も増えているような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아를 찾는 사람이 요즘 부쩍 늘었어.\n그만큼 사건도 많이 터지지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近来到格里达尼亚的人多了不少呢，\n相应地，乱七八糟的事件也多了起来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590087": {"0xID": "90107", "Text_0_de": "Suchst du nach Arbeit? Wenn du neu hier bist, solltest du dich als Erstes bei Miounne registrieren lassen.", "Text_0_en": "Another adventurer in search of work, are we? Ah, if you have but recently arrived in town, I must insist that you first register your presence with Miounne.", "Text_0_fr": "Vous aussi, vous cherchez du travail? Oh, mais attendez, si vous venez juste d'arriver, il faut d'abord que vous alliez vous faire immatriculer. Adressez-vous donc à Miounne.", "Text_0_ja": "あなたも仕事をお求めですか？\n\n……おや、着いたばかりでしたら、まずは\n\nミューヌさんに声をかけて身元を登録してくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의뢰를 받으러 오셨나요?\n……음? 지금 막 그리다니아에 도착하신 모양이군요.\n그렇다면 우선 뮨 님에게 말을 걸어 신원 등록부터 해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是来找活干的吗？\n哎呀……如果你是初到此地的话，\n先去和缪恩打声招呼，并在她那里注册一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590088": {"0xID": "90108", "Text_0_de": "Wo willst du hin? Bertennant hat dich gerufen. Befolge seine Anweisungen!", "Text_0_en": "That's as far as you go, son. Head on over to Bertennant, and mind you do as he says. ", "Text_0_fr": "Tu vas où comme ça? Bertennant t'a appelé, non? Commence donc par suivre ses instructions!", "Text_0_ja": "何処へいくつもりだ？\n\nベルテナンがお前を呼んでいただろう。\n\nあいつの指示に従うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 가는 거야?\n베르테낭이 부르고 있잖아.\n녀석이 하는 말을 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要去哪？\n贝尔特南正叫你呢。\n根据他的指示行动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590089": {"0xID": "90109", "Text_0_de": "Gridania ist eine seltsame Stadt. Hier leben nur melancholische Hinterwäldler!", "Text_0_en": "Gridania can be such a bore sometimes. All the people talk about is trees and elementals...", "Text_0_fr": "Mais qu'eeest-ce qu'on s'ennuie à Gridania! Même les habitants du coin ont l'air déprimés.", "Text_0_ja": "グリダニアって、なーんて地味な都市なのかしら。\n\n都市の人も、なーんか辛気臭いしぃ……", "Text_1_de": "Wäre ich doch bloß in die glanzvolle Handelsmetropole Ul'dah oder in die stolze Hafenstadt Limsa Lominsa gezogen. Dort hätte ich Ruhm ernten können!", "Text_1_en": "Perhaps I should try my fortune in a city with a touch more excitement. They say the streets of Ul'dah are paved with gold, and the pirates of Limsa Lominsa will slit your throat as soon as look at you!", "Text_1_fr": "Moi, je préfère les endroits qui en jettent, genre Ul'dah ou Limsa Lominsa.", "Text_1_ja": "名を上げるなら、もっと派手な……\n\nそう、黄金の都市ウルダハや\n\n海洋都市リムサ・ロミンサの方が良かったと思うのよねぇ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아는 어쩜 이렇게 촌스러울까?\n외지인이면 무조건 고깝게 보는 것 같고……", "Text_1_ko": "흐음, 이왕 이름을 알릴 거면 더 화려한……\n그래, 황금도시 울다하나\n해양도시 림사 로민사로 갈 걸 그랬어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说格里达尼亚这个城市是有多平凡啊。\n这里的市民也挺令人烦心的……", "Text_1_cn": "想要有好名声的话应该要弄得更气派点啊……\n对了，像黄金城市乌尔达哈和海洋城市利姆萨·罗敏萨那样就挺好的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590090": {"0xID": "9010A", "Text_0_de": "Abgesehen von dem langweiligen Essen finde ich Gridania gar nicht mal so übel.", "Text_0_en": "Bland cuisine apart, I have begun to grow fond of this city and its people.", "Text_0_fr": "Si on met de côté les repas un peu simplistes, cette cité n'est pas si décevante que ça...", "Text_0_ja": "飯が質素なのをのぞけば\n\n俺はそこまで悪い都市だとは思わねえけどなあ。", "Text_1_de": "Viele Männer sind hier zwar etwas mürrisch, aber dafür sind die Frauen umso schöner!", "Text_1_en": "The women, especially. I would not have believed the Black Shroud concealed such grace and beauty!", "Text_1_fr": "C'est vrai qu'il y a pas mal de types qui me font voir rouge, mais les femmes sont belles et raffinées. Et rien à redire sur leur physique...", "Text_1_ja": "確かに男どもは鼻につく野郎が多いが、\n\n姉ちゃんは美人でおしとやか、おまけに\n\nスタイルも抜群で言うことねぇぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 음식이 소박하다는 점을 빼면\n그리 나쁘지 않은 도시라고 생각해.", "Text_1_ko": "그야 사내자식 중에는 거슬리는 놈도 많지만\n누님들은 미인에 정숙할 뿐만 아니라\n몸매도 죽여준다고. 무슨 불만이 있겠어?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抛开饭菜平淡无奇的这点，\n我觉得这个城市也没那没差。", "Text_1_cn": "虽然有不少令人生厌的男人，\n但这里的姑娘美丽端庄，而且身材也超棒的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590091": {"0xID": "9010B", "Text_0_de": "Hm? Hast du dich schon bei Miounne gemeldet?", "Text_0_en": "<crunch> Hm...? <crunch> Shouldn't you be speaking with...<crunch>...Mother Miounne? <crunch> <crunch> <crunch>", "Text_0_fr": "Miam, miam, miam... Hein? Qu'est-ce que tu attends, au juste? Tu devrais pas aller voir Miounne? Huuummm, miam, miam!", "Text_0_ja": "もぐもぐ……ん、キミ……？\n\nミューヌさんのところに……むぐむぐ、行かなくていいの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우물우물…… 냠, 거기 너……?\n뮨 님과 이야기를…… 우걱우걱…… 해봐야 하지 않을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吧唧吧唧……你……\n你不是要去缪恩那里吗？吧唧吧唧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590092": {"0xID": "9010C", "Text_0_de": "Die Siebte Katastrophe hat die Monster wilder und aggressiver werden lassen. Ich kann es kaum erwarten, mich mit ihnen zu messen!", "Text_0_en": "They say the Seventh Umbral Era is corrupting the wildlife in the woods─making the beasts stronger, more aggressive. I look forward to meeting them.", "Text_0_fr": "Les monstres ont gagné en férocité à cause de la grande catastrophe. Entends-tu l'appel du glaive?", "Text_0_ja": "第七霊災の影響で、\n\n魔物が凶暴化しているらしい……。\n\n……腕が鳴るな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해의 영향으로\n마물이 사나워진 모양이야…….\n……내 실력을 자랑할 기회군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受第七灵灾的影响，\n魔物似乎开始变得狂暴起来了……\n搞得我都想露一两手了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590093": {"0xID": "9010D", "Text_0_de": "Ah, ein neues Gesicht! Ich bin gespannt, welche Heldentaten du vollbringen wirst und wünsche dir viel Erfolg!", "Text_0_en": "Ah, a new adventurer. I do so love meeting fledgling heroes─so young, so daring, so ambitious!\n\nTell me, have you made a will?", "Text_0_fr": "Encore un nouveau? Je te souhaite de devenir célèbre et que ton nom reste gravé dans l'histoire éorzéenne...", "Text_0_ja": "やあ、新顔だな。\n\nお前がいずれ偉大な冒険者となって\n\nエオルゼアに名を馳せる日が来ることを祈っているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 처음 보는 얼굴이네.\n언젠가 위대한 모험가가 되어\n에오르제아에 네 이름을 널리 떨치길 바랄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是新来的吧。\n希望你有朝一日能成为伟大的冒险者，名扬艾欧泽亚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590094": {"0xID": "9010E", "Text_0_de": "Warte! In dieser Richtung lauern gefährliche Monster!", "Text_0_en": "Not another step, adventurer. This path leads into the territory of such creatures as would swiftly deal a man his death. Only the most battle-hardened of heroes would have a hope of emerging from their midst unscathed.", "Text_0_fr": "Stop! C'est un nid d'épouvantables monstres qui t'attend plus loin! Seuls les aventuriers les plus téméraires osent s'aventurer en ces lieux.", "Text_0_ja": "待て！\n\nこの先は凶悪な魔物の巣窟だ。\n\n並の冒険者では歯が立たぬだろう。", "Text_1_de": "Ich will dir ja nicht zu nahe treten, aber wenn dir dein Leben lieb ist, solltest du lieber kehrtmachen.", "Text_1_en": "None shall call you craven should you choose to walk away. Indeed, it takes true courage to recognize one's limitations.", "Text_1_fr": "Ne le prends pas mal, mais si tu tiens à la vie, je te conseille fortement de rebrousser chemin.", "Text_1_ja": "悪いことは言わん。\n\n命が惜しくば今すぐに引き返すことだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐!\n이 앞은 흉악한 마물의 소굴이다.\n평범한 모험가는 감당할 수 없는 곳이지.", "Text_1_ko": "널 위해 하는 말이다.\n목숨이 아깝거든 지금 당장 돌아가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等下！\n前方是凶恶魔物的巢穴。\n普通的冒险者一定吃不消吧。", "Text_1_cn": "我也是为你好。\n要是你爱惜自己生命的话，就快点回头吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590095": {"0xID": "9010F", "Text_0_de": "Ach verd... Gerade beim letzten Schliff verpatze ich alles - jedes Mal!", "Text_0_en": "<sigh> Why is my finishing touch always but a fingernail's breadth away from perfection?", "Text_0_fr": "Rah! Rien à faire, à chaque fois il y a toujours un poil de décalage quand j'en termine avec les finitions.", "Text_0_ja": "はぁ……。どうしても最後の仕上げで\n\n指のツメひとつ分、ズレちまうんだよ。", "Text_1_de": "Wenn ich noch mehr Verschnitt produziere, setzt mich der Meister endgültig vor die Tür ...", "Text_1_en": "I fear my mentor has lost all patience with me. At this rate, I shall never join the ranks of the Fen–Yll artisans.", "Text_1_fr": "Le maître va m'en faire voir de toutes les couleurs, une fois de plus. Il est encore long, le chemin qui me mènera à l'Atelier Fen-Yll.", "Text_1_ja": "また親方にこっぴどく怒られちまった。\n\nフェン・イルへの道は遠いなぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴……. 아무리 심혈을 기울여도\n꼭 마지막에 손톱 하나 정도 비뚤어져.", "Text_1_ko": "그래서 또 길드마스터한테 된통 혼났지 뭐야.\n언제쯤 펜이르에 납품할 수 있을까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……为什么在进行最后加工的时候，\n出了一点点的小差错啊。", "Text_1_cn": "又被老大臭骂了一顿。\n何时才能达到飞·乌尔工作室的制作水平啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "590096": {"0xID": "90110", "Text_0_de": "Ich gehöre zur Versorgungseinheit beim ersten Trupp des Klageregiments. Das bedeutet, ich bin für die Beschaffung von Material und Vorräten zuständig.", "Text_0_en": "As quartermaster of the Wood Wailers of the First Spear, I am responsible for the procurement and distribution of all supplies.", "Text_0_fr": "Je suis intendant pour le compte de la 1re Lance des vigiles sombres. En clair, ça veut dire que je m'occupe de la gestion et de l'approvisionnement en ressources.", "Text_0_ja": "私は、鬼哭隊壱番槍の輜重兵……\n\nつまりは物資を調達し、管理する責任者だ。", "Text_1_de": "Wenn du ein Handwerker oder Sammler bist, können wir deine Hilfe gebrauchen. Die Abenteurergilde vergibt in unserem Auftrag entsprechende Freibriefe.", "Text_1_en": "Should you have a talent for crafting or gathering, I would appreciate it if you could spare the time to complete one of our unit's guildleves.", "Text_1_fr": "Si tu es un disciple de la terre ou de la main, j'aimerais vraiment que tu prennes le temps de jeter un œil à nos mandats de guilde.", "Text_1_ja": "君がクラフターやギャザラーなら、\n\nぜひとも我が隊が依頼している\n\nギルドリーヴを受けてほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 귀곡부대 1번 창부대 소속 병참병…….\n물자 조달과 관리를 책임지고 있다.", "Text_1_ko": "제작이나 채집이 가능하다면 자네가\n꼭 우리 부대가 부탁한 길드 의뢰를\n맡아줬으면 한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是鬼哭队第一枪队的辎重兵……\n也就是负责筹备、管理物资的人。", "Text_1_cn": "你如果有制作或采集的技能的话，\n请你务必接受我们部队的理符任务。", "Text_2_cn": "0"},
    "590097": {"0xID": "90111", "Text_0_de": "Dieses Boot bringt dich zum Großen Schoner. Möchtest du mitfahren?", "Text_0_en": "Ready to fish up that bastard Nepto Dragon? Just say the word, and I'll take ye to the ship.", "Text_0_fr": "Cette embarcation va au navire que le seigneur Gegeruju a affrété au large. Tu veux t'y rendre?", "Text_0_ja": "この船は、「洋上の大型船」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대형 원양어선'으로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往海上的大型船吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590098": {"0xID": "90112", "Text_0_de": "Wenn du zurück zur Sonnenküste möchtest, sag einfach Bescheid!", "Text_0_en": "Ready to head back to Costa, are ye?", "Text_0_fr": "Hé, moussaillon, tu veux retourner à Costa del Sol?", "Text_0_ja": "「コスタ・デル・ソル」へ戻るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'코스타 델 솔'로 돌아갈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要返回太阳海岸吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590099": {"0xID": "90113", "Text_0_de": "Ich schaue mir gerne das geschäftige Treiben an - es macht mir den Lauf der Zeit bewusst. Man verliert das Gefühl dafür, wenn man die Äonen überspringt ...", "Text_0_en": "All is as it should be─people running to and fro with their own concerns and free from the shadows of the past.", "Text_0_fr": "Je suis impressionnée par l'effervescence que connaît cet endroit. Mais c'est une bonne chose, c'est l'essence même de l'écoulement du temps. Aucun lointain passé ne peut empêcher cela.", "Text_0_ja": "ここは、ずいぶんと忙しなく人が行き交うなぁ。\n\nだが、それでよい……それぞ時の流れというものだ。\n\n彼方へと去った過去が、あえて流れを妨げることもなかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 쉴 새 없이 사람들이 오가는구나.\n하지만 괜찮아…… 시간이 흐른다는 건 그런 거니까.\n지나간 과거가 현재를 가로막아선 안 되지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里来来往往的人都显得神色匆忙。\n不过，这样才好……这正是时间流逝的体现……\n已经消逝在远方的过去，无论如何也阻挡不了这洪流的行进。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590100": {"0xID": "90114", "Text_0_de": "Da hast du aber ordentlich Stunk gemacht in Ul'dah, was? Keine Sorge, von mir erfährt keiner, dass du hier warst. Trink lieber erst mal einen auf den Schreck!", "Text_0_en": "I hear you're in a spot of bother, lad. Whatever happens, know that you'll always have a home here at the Druthers.", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! Il paraît que vous vous êtes mis dans de beaux draps. En tout cas, rassurez-vous, personne ici n'osera vous dénoncer à ceux qui vous veulent du mal. Vous pouvez donc profiter de mon établissement pour vous relaxer autour d'une délicieuse chopine.", "Text_0_ja": "お前さん、かなり厄介な状況になったらしいな。\n\nこの酒場に、密告するような奴はいねえから、\n\n安心して飲み食いしていってくれ！", "Text_1_de": "Übrigens, weißt du vielleicht, was aus Laurentius geworden ist? Ich hab gehört, er ist den Kristallstreitern beigetreten - seither hat er sich hier nicht mehr blicken lassen.", "Text_1_en": "By the way, do you know what's become of Laurentius? Last I heard, he'd turned over a new leaf and joined the Crystal Braves.", "Text_1_fr": "Au fait, vous n'auriez pas vu Laurentius récemment, par hasard? J'ai entendu dire qu'il avait rejoint les Braves du Cristal, mais je n'ai aucune nouvelle de lui depuis quelque temps et ça me tracasse un peu.", "Text_1_ja": "ところで、ローレンティスがどうなったか知らねえか？\n\nあの野郎、クリスタルブレイブに入ったそうだが、\n\n近頃は音沙汰がねえから、ちと気になってんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 어지간히 곤란한 상황에 처했다면서?\n이 주점 손님들은 비겁하게 밀고나 할 사람들이 아니니까\n안심하고 먹고 마셔!", "Text_1_ko": "그나저나 로렌티어스 그 녀석은 뭐 하고 지내나?\n크리스탈 브레이브에 들어갔다는 얘긴 들었는데\n요즘 통 소식이 없어서 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你现在的处境很是危险啊。\n但在这个酒馆里是不会有人去告发你的，\n你就在这里安心地休息吧！", "Text_1_cn": "对了，你知道劳伦修斯最近怎么样了吗？\n听说那家伙加入了水晶义勇队，\n但最近完全没有听到他的消息啊，我有点担心。", "Text_2_cn": "0"},
    "590101": {"0xID": "90115", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590102": {"0xID": "90116", "Text_0_de": "Von Zwieselgrund aus führt der Pelzpfad gen Norden in Richtung Coerthas und der Forstweg gen Süden in Richtung Thanalan.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Le ranch de Brancharquée, où nous nous trouvons, est le point de départ de la route de la fourrure, qui s'étend vers le Coerthas, au nord-ouest et de celle des rondins, qui descend vers le Thanalan au sud.", "Text_0_ja": "ここベントブランチ牧場は、\n\n北西のクルザスに向かうファーラインと、\n\n南のザナラーンに続くランバーラインの始点となってるの。", "Text_1_de": "Puh, die Chocobos kosten ganz schön Kraft und Nerven!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "On ne dirait pas, comme ça, mais c'est épuisant de s'occuper des chocobos!", "Text_1_ja": "チョコボの面倒を見るのはな、\n\n見た目以上に……体力が要るんだ。", "Text_2_de": "Die Gizar-Pflanzen gedeihen prächtig. Und das obwohl der Boden seit der Katastrophe viel schwieriger zu bestellen ist.", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Vous avez vu ces beaux légumes de Gysahl? Vu l'état dans lequel le sol est depuis le grand fléau, je peux vous dire que ce n'est pas facile d'en faire pousser d'aussi beaux.", "Text_2_ja": "立派なギサールの野菜でしょう？\n\n霊災後の不安定な土地で、ここまで育てるのは\n\nけっして簡単なことではないんです。", "Text_0_ko": "여기 굽은가지 목장은\n북서쪽 커르다스 방면으로 난 모피길과\n남쪽 다날란으로 이어지는 목재길의 시작 지점이야.", "Text_1_ko": "초코보를 돌보는 건\n생각보다…… 체력이 필요한 일이야.", "Text_2_ko": "기살의 야채가 아주 잘 자랐죠?\n재해 때문에 불안정한 땅에서 작물을 이렇게 기르는 건\n결코 쉬운 일이 아니에요.", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "未使用", "Text_2_cn": "0"},
    "590103": {"0xID": "90117", "Text_0_de": "[ObjectParameter(1)]? Es tut mir leid, aber angesichts der jüngsten Ereignisse kann ich dir den Zugang zum Wasserrosentisch nicht gestatten.", "Text_0_en": "I am afraid I cannot grant you entry to the Lotus Stand at this time. I will, however, say that the Elder Seedseer is doing all within her power to assist you in your plight. Have faith, my friend.", "Text_0_fr": "Oh... Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Je suis désolée, mais quelle que soit votre situation, je ne peux pas vous laisser accéder à la Chaire du Lotus sans autorisation.", "Text_0_ja": "む……<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>か。\n\nいかなる事情があれ、許可なく「不語仙の座卓」へは通せない。\n\nお引取り願おう。", "Text_1_de": "Aber ganz im Vertrauen gesprochen - die Älteste Saatseherin ist um dein Wohlergehen besorgt. Wir alle hoffen, dass sich die entsetzlichen Vorfälle in Ul'dah bald aufklären.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Je peux toutefois vous confier que l'Oracle Kan-E-Senna est présentement très inquiète du sort d'un certain aventurier et fait tout son possible pour l'aider. Gardez donc espoir, mon ami.", "Text_1_ja": "……これは独り言だが、カヌ・エ様がある冒険者を心配されてな。\n\n当面の自由を確保できるよう、動いておられる。\n\nウルダハの問題が、早く解決すればよいのだが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…… [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EBA19CFF07EC9DB4EBA19C</13>군.\n그 누구도 허가 없이는 '말없는 선인의 좌탁'에 들일 수 없소.\n속히 물러가시오.", "Text_1_ko": "어흠, 이건 혼잣말인데……\n카느 에 님께서 어떤 모험가를 걱정하고 계신다 하오.\n울다하의 문제가 한시라도 빨리 해결되면 좋겠군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……是[ObjectParameter(1)]啊。\n不管你有什么事，没有许可都无法前往芙蓉圆桌。\n你请回吧。", "Text_1_cn": "……就当我在自言自语吧，嘉恩·艾大人现在非常担心某位冒险者。\n为了确保那位冒险者能够自由地行动，她如今正在努力着。\n希望乌尔达哈的问题能早点解决啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "590104": {"0xID": "90118", "Text_0_de": "Du bist es! Ich habe von Pipin von eurer Flucht gehört. In Ul'dah ist es zumindest an der Oberfläche ruhig - selbst die Legion der Unsterblichen versieht ihren Dienst wie zuvor.", "Text_0_en": "Marshal Tarupin bade me relay this message to you. All knowledge of the incident is being withheld from the public, and things shall remain as they were in Ul'dah...at least on the surface.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous?... Le vice-maréchal Tarupin m'a informé de votre situation. Comme vous pouvez le constater, en apparence, rien ne semble avoir changé à Ul'dah, et notre état-major a décidé de maintenir le statu quo.", "Text_0_ja": "貴公か……話はピピン少闘将から聞いている。\n\n現状、少なくとも表面上は、ウルダハに大きな変化はない。\n\n不滅隊も、残っている幹部の判断で、現状維持を続けている。", "Text_1_de": "Über den Verbleib der Sultana gibt es kein offizielles Wort und wo der Phönixgeneral ist, wird streng geheim gehalten. ", "Text_1_en": "You doubtless burn to act─to see justice served. So do we all. However, we must bide our time, for a single misstep could trigger a civil war, and Ul'dah would tear itself apart.", "Text_1_fr": "À vrai dire, aucune annonce officielle n'a été faite au sujet de Sa Majesté et le peuple ignore même que le général Aldynn a été mis aux arrêts. Il nous a donc paru préférable d'attendre pour le moment.", "Text_1_ja": "というのも、ナナモ様の一件が公表されておらず、\n\n局長の拘束も、伏せられているのでな。\n\n急いて下手に動けば、我々まで反乱分子とされかねん。", "Text_2_de": "Wir müssen ihn befreien, aber ein falscher Schritt, und alles endet im Debakel. Jetzt heißt es abwarten. Der rechte Augenblick wird schon kommen!", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "C'est qu'au moindre faux mouvement de notre part, les Immortels pourraient être accusés de conspiration, ce qui à coup sûr plongerait Ul'dah dans une guerre civile. Je sais bien que c'est dur pour vous et vos compagnons, mais je vous prie d'être forts dans cette épreuve!", "Text_2_ja": "そうなれば内戦になり、ウルダハは火の海となる。\n\n局長をお救いし、状況を好転させるには、機をうかがわねば。\n\n貴公には辛い時期だと思うが、今は耐えてくれ……！", "Text_0_ko": "귀공인가……. 피핀 소장님께 얘기 들었네.\n현재 울다하는 두드러진 변화는 없는 상황이네.\n불멸대도 남은 간부의 판단으로 평시 업무를 유지하고 있지.", "Text_1_ko": "나나모 님 사건과 국장님 구속 건이\n아직 정식으로 공표되지 않았으니까 말일세.\n자칫 잘못 움직였다가는 우리까지 반란 혐의를 받을 수 있네.", "Text_2_ko": "그렇게 되면 결국 내전이야. 울다하가 불바다가 될 걸세.\n국장님을 구출하고 상황을 뒤집을 기회를 엿보세.\n귀공의 심정은 이해하네만, 지금은 참아야 하네……!", "Text_0_cn": "是你啊……事情我已经从皮平协耀将那里听说了。\n如今的乌尔达哈在表面上并没有很大的变化。\n恒辉队在剩余干部的判断下，选择了继续维持现状。", "Text_1_cn": "可是，他们并没有公布娜娜莫陛下的消息，\n劳班局长被逮捕的事也被压了下来。\n万一轻举妄动，出了差错的话，连我们都会被当成叛徒。", "Text_2_cn": "这样就会演变成内战，乌尔达哈必将陷入战火之中。\n要想救出局长挽回局势，我们必须等待时机。\n我知道你现在肯定很不好受，但无论如何请再坚持一下！"},
    "590105": {"0xID": "90119", "Text_0_de": "Von Zwieselgrund aus führt der Pelzpfad gen Norden in Richtung Coerthas und der Forstweg gen Süden in Richtung Thanalan.", "Text_0_en": "Bentbranch Meadows is connected by the Furline to Coerthas in the northwest, and by the Lumberline to Thanalan in the south.", "Text_0_fr": "Le ranch de Brancharquée, où nous nous trouvons, est le point de départ de la route de la fourrure, qui s'étend vers le Coerthas, au nord-ouest et de celle des rondins, qui descend vers le Thanalan au sud.", "Text_0_ja": "ここベントブランチ牧場は、\n\n北西のクルザスに向かうファーラインと、\n\n南のザナラーンに続くランバーラインの始点となってるの。", "Text_1_de": "Aus der Luft betrachtet ähnelt der Knotenpunkt der beiden Wege einer Baumgabel, also einer Zwiesel. Danach wurde wohl der Ort benannt.", "Text_1_en": "When seen on a map, the place where the two roads meet resembles a bent branch─hence the name.", "Text_1_fr": "C'est l'image de la ramification de ces deux routes, en forme de branche ployée, qui a donné son nom à Brancharquée.", "Text_1_ja": "このふたつの街道が結ばれる様を\n\n「曲がった枝」になぞらえて、\n\n「ベントブランチ」って呼ぶようになったのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 굽은가지 목장은\n북서쪽 커르다스 방면으로 난 모피길과\n남쪽 다날란으로 이어지는 목재길의 시작 지점이야.", "Text_1_ko": "두 가도가 이어진 모습이 꼭\n'굽은가지'처럼 보여서\n'굽은가지 가도'라 불리게 됐지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这弯枝牧场向西北走，\n经过皮毛北路就是库尔札斯，\n向南走，经过建材南路就能到达萨纳兰。　", "Text_1_cn": "因为这里连结两条街道，\n很像“弯曲的枝干”，\n因此得以“弯枝牧场”之名。", "Text_2_cn": "0"},
    "590106": {"0xID": "9011A", "Text_0_de": "Die Gizar-Pflanzen gedeihen prächtig. Und das obwohl der Boden seit der Katastrophe viel schwieriger zu bestellen ist.", "Text_0_en": "Are these gysahl greens not the most luscious specimens you've ever seen? That they should flourish when the land at large is in a state of such turmoil is a testament to the tireless efforts of all who have nurtured them.", "Text_0_fr": "Vous avez vu ces beaux légumes de Gysahl? Vu l'état dans lequel le sol est depuis le grand fléau, je peux vous dire que ce n'est pas facile d'en faire pousser d'aussi beaux.", "Text_0_ja": "立派なギサールの野菜でしょう？\n\n霊災後の不安定な土地で、ここまで育てるのは\n\nけっして簡単なことではないんです。", "Text_1_de": "Das haben wir der liebevollen Hingabe der Gärtner und Seher zu verdanken, die sich um die Pflanzen kümmern.", "Text_1_en": "Aye, these precious plants have been sheltered and tended to not only by botanists, but by Hearers and soldiers as well.", "Text_1_fr": "C'est sans doute grâce à l'amour que leur prodiguent les botanistes, les druides ou encore les gardes qu'ils ont si bien poussé.", "Text_1_ja": "園芸師たちや道士様、衛士の方々……\n\nたくさんの人の愛情が、この野菜には\n\n込められているんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기살의 야채가 아주 잘 자랐죠?\n재해 때문에 불안정한 땅에서 작물을 이렇게 기르는 건\n결코 쉬운 일이 아니에요.", "Text_1_ko": "원예가들과 도사님, 그리고 위병분들……\n이 기살의 야채에는 많은 사람의 애정이 담겨있답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这基萨尔野菜很棒吧？\n灵灾之后，土地的状况也很不稳定。\n能把蔬菜种到这种程度，绝对不是一件容易事。", "Text_1_cn": "园艺工和幻术师，还有卫兵们……\n这野菜中包含了许许多多的人的感情。", "Text_2_cn": "0"},
    "590107": {"0xID": "9011B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590108": {"0xID": "9011C", "Text_0_de": "Puh, die Chocobos kosten ganz schön Kraft und Nerven!", "Text_0_en": "Caring for chocobos is far more exhausting than it looks...", "Text_0_fr": "On ne dirait pas, comme ça, mais c'est épuisant de s'occuper des chocobos!", "Text_0_ja": "チョコボの面倒を見るのはな、\n\n見た目以上に……体力が要るんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보를 돌보는 건\n생각보다…… 체력이 필요한 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "照顾陆行鸟要比你想象的费力气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590109": {"0xID": "9011D", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590110": {"0xID": "9011E", "Text_0_de": "Was führt dich hierhin nach Gut Zwieselgrund, Abenteurer? Wenn du ein Anliegen hast, dann heraus mit der Sprache! Ansonsten geh mir aus den Augen!", "Text_0_en": "This is Bentbranch Meadows, adventurer. If you've business at the ranch, then be quick about it. If not, then begone. I've work to do.", "Text_0_fr": "Vous êtes au ranch de Brancharquée. Si vous avez à faire ici, faites, mais faites vite! Sinon, débarrassez les lieux au plus vite et ne gênez pas les gardes!", "Text_0_ja": "ここはベントブランチ牧場だ。\n\n牧場に用があるのならさっさと行け。\n\nそうでないのならウロウロするな、警備の邪魔だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 굽은가지 목장이다.\n목장에 볼일이 있다면 어물거리지 말고 들어가고\n아니라면 괜히 왔다갔다하지 마라. 경비에 방해된다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是弯枝牧场。要是有事就快去办，\n要是没事的话就别在这里瞎转悠，\n妨碍我们执勤。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590111": {"0xID": "9011F", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590112": {"0xID": "90120", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590113": {"0xID": "90121", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590114": {"0xID": "90122", "Text_0_de": "Hast du schon den Ätheryten in der Nähe von Gut Zwieselgrund berührt? Falls nicht, solltest du das unbedingt nachholen, bevor du dich in den Wald wagst. ", "Text_0_en": "Have you put a hand to our aetheryte yet? If you're planning on exploring the area, you'd be wise to attune yourself first.", "Text_0_fr": "Ah, vous êtes un aventurier. Vous avez effleuré l'éthérite de Brancharquée? N'oubliez pas de le faire si vous voulez explorer les environs.", "Text_0_ja": "冒険者か。\n\nベントブランチ牧場のエーテライトには触れたか？\n\nこの付近を歩きまわるのなら、忘れず触れておくことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가로군.\n굽은가지 목장 에테라이트와 교감은 마쳤겠지?\n이 근처를 탐험할 생각이라면 미리 해두는 게 좋을 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者么。\n你摸过弯枝牧场的以太之光了么？\n想在这附近转，可不能忘了摸以太之光啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590115": {"0xID": "90123", "Text_0_de": "Gib Acht, dass du unsere Chocobos nicht störst, klar? Sie sind sehr schreckhaft.", "Text_0_en": "Ye ever set foot on a ranch afore, stranger? Just mind ye don't rile up the chocobos, now.", "Text_0_fr": "Vous êtes au ranch de Brancharquée. Essayez de ne pas stresser les chocobos qu'on élève ici, voulez-vous?", "Text_0_ja": "ここはベントブランチ牧場だ。\n\n牧場で飼育しているチョコボたちを、\n\nあまり刺激してくれるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 굽은가지 목장이다.\n목장에서 사육하는 초코보를\n자극하지 않도록 조심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是弯枝牧场。\n千万别刺激牧场里的陆行鸟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590116": {"0xID": "90124", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590117": {"0xID": "90125", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590118": {"0xID": "90126", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590119": {"0xID": "90127", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590120": {"0xID": "90128", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590121": {"0xID": "90129", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590122": {"0xID": "9012A", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590123": {"0xID": "9012B", "Text_0_de": "Du kannst dich hier im Wald frei bewegen, doch hüte dich davor, den Zorn der Gebieter zu wecken.", "Text_0_en": "Wander where you will, adventurer. But know that the forest will not suffer those who do not belong beneath its boughs to remain forever.", "Text_0_fr": "Promenez-vous ici autant que vous voulez, mais sachez que ceux qui souillent la forêt ne serrrait-ce qu'une fois n'y sont plus jamais les bienvenus.", "Text_0_ja": "好きにうろつけ。\n\n森の掟を乱した者は、二度とこの地を踏ませぬだけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디를 돌아다니건 네 자유다.\n다만 숲의 규율을 어긴다면 다시는\n이 땅에 발붙이지 못할 것임을 명심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你随便逛逛吧。\n但要记住，扰乱森林法则的人，是无法再次踏入森林半步的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590124": {"0xID": "9012C", "Text_0_de": "Pass bloß auf, dass du die Chocobos nicht erschreckst, sonst kassierst du womöglich einen zünftigen Tritt ins Gesicht.", "Text_0_en": "Never seen a chocobo up close before? Then have a care you don't stray too near and catch a friendly kick in the face.", "Text_0_fr": "Tu n'avais jamais vu d'élevage de chocobos? Fais attention de ne pas te prendre un mauvais coup de patte si tu les énerves trop.", "Text_0_ja": "チョコボの飼育が珍しいのか？\n\n機嫌を損ねて蹴り飛ばされんよう、気をつけろよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보 사육이 신기한가?\n기분을 상하게 하면 걷어차일 수도 있으니 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "饲养陆行鸟很奇怪么？\n你可要小心，别惹它不高兴，它可会踢飞你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590125": {"0xID": "9012D", "Text_0_de": "Wieso klammerst du dich so sehr an diesen Chocobo?", "Text_0_en": "Do I not speak the common tongue with sufficient facility? How might I convince you to part with a single chocobo?", "Text_0_fr": "Je ne comprends pas pourquoi cet éleveur est aussi réticent à me vendre un chocobo.", "Text_0_ja": "やれやれ、話にならん。\n\nチョコボ1羽に、何をそこまで拘るのか。", "Text_1_de": "Wenn du ihn mir verkaufst, kannst du von dem Geld drei andere aufziehen. Ihr Gridanier scheint keinen blassen Schimmer von Ökonomie zu haben.", "Text_1_en": "With the gil you earn selling one bird, you could raise three more. Really, do Gridanians have no understanding of simple economics?", "Text_1_fr": "Avec cet argent, il pourrait en élever trois nouveaux! Les sauvages de ce pays ne savent donc pas compter?", "Text_1_ja": "1羽を売った金で3羽を育てればよかろうに、\n\nグリダニアの者は、金勘定もマトモにできんのか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 참, 벽이랑 대화하는 것 같군.\n고작 초코보 한 마리에 왜 저렇게 집착하는 거야?", "Text_1_ko": "한 마리를 판 돈으로 세 마리는 키울 수 있을 텐데,\n그리다니아 사람은 셈도 할 줄 모르는 건가?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，真是不可理喻。\n区区1只陆行鸟，干嘛那么执着。", "Text_1_cn": "把这只卖了，用赚来的钱再买3只都成。\n格里达尼亚的家伙都不会算数么？", "Text_2_cn": "0"},
    "590126": {"0xID": "9012E", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590127": {"0xID": "9012F", "Text_0_de": "Sag mal, hast du Petersilie in den Ohren? Ich würde dir nicht einmal eine einzige Feder meiner Lieblinge anvertrauen.", "Text_0_en": "Have you heard a word I've said, merchant? I would not trust you with a feather from one of my chicks' heads.", "Text_0_fr": "Quel têtu, ce marchand! Je lui ai pourtant dit que je ne voulais pas vendre de chocobos à des personnes en qui je n'ai pas entièrement confiance.", "Text_0_ja": "ええい、しつこい商人だ。\n\n信の置けぬ者に、チョコボは譲れぬと言っているのに\n\nちっとも聞く耳を持たん。", "Text_1_de": "Lieber sterbe ich, bevor ich einen Chocobo in deine raffgierigen Hände gebe!", "Text_1_en": "Do you honestly believe I would hand over the care of a chocobo to a soulless gil-grubber like you?", "Text_1_fr": "Hors de question de donner une de mes bêtes à un grippe-gil uldien!", "Text_1_ja": "手塩にかけて育てたチョコボが\n\nどんな扱いをされるか、わかったものじゃないからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에잇, 저 상인은 정말 끈질기군.\n우리 초코보는 믿을 수 있는 사람에게만 판다고.\n아무리 설명해도 알아듣지 못해.", "Text_1_ko": "아무한테나 팔면 정성껏 키운 초코보가\n어떤 대접을 받을지 알 길이 없잖아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，真是个烦人的商人。\n都说了不能把陆行鸟卖给没信用的家伙。", "Text_1_cn": "因为不知道花费心思养大的陆行鸟会受到怎样的待遇啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590128": {"0xID": "90130", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Test 1", "Text_0_fr": "Test 1", "Text_0_ja": "テスト１", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Test 2", "Text_1_fr": "Test 2", "Text_1_ja": "テスト２", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Test 3", "Text_2_fr": "Test 3", "Text_2_ja": "テスト３", "Text_0_ko": "테스트 1", "Text_1_ko": "테스트 2", "Text_2_ko": "테스트 3", "Text_0_cn": "测试1", "Text_1_cn": "测试2", "Text_2_cn": "测试3"},
    "590129": {"0xID": "90131", "Text_0_de": "Westlich von hier liegt die Gruft Tam-Tara, östlich der Spiegelsee.", "Text_0_en": "To the west of here you'll find the Tam–Tara Deepcroft; to the east, the Mirror Planks.", "Text_0_fr": "Vers l'ouest se trouve l'Hypogée de Tam-Tara, et à l'est, vous trouverez l'appontement du Miroir.", "Text_0_ja": "ここから西へ進めばタムタラの墓所、\n\n東へ進めば鏡池桟橋だ。", "Text_1_de": "Beide Gebiete werden regelmäßig von Soldaten des Klageregiments patrouilliert, also stell dort keinen Unfug an!", "Text_1_en": "Both fall under the Wood Wailers' jurisdiction, so be sure to comport yourself respectfully should you pay either site a visit.", "Text_1_fr": "Les vigiles sombres patrouillent d'un côté comme de l'autre. Surtout, veillez à ne pas troubler le calme de la forêt.", "Text_1_ja": "どちらにも鬼哭隊の衛士が警備にあたっている。\n\nくれぐれも、森の中で妙な気は起こすなよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 서쪽으로 가면 탐타라 묘소,\n동쪽으로 가면 거울못 나루다.", "Text_1_ko": "양쪽 다 귀곡부대 위병이 단단히 지키고 있지.\n숲에서 말썽을 일으킬 생각은 꿈에도 하지 마라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往西走就是塔姆·塔拉墓园，\n往东走就是镜池栈桥。", "Text_1_cn": "两边都有鬼哭队的卫兵把守。\n千万别在森林里惹出什么事来。", "Text_2_cn": "0"},
    "590130": {"0xID": "90132", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590131": {"0xID": "90133", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590132": {"0xID": "90134", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590133": {"0xID": "90135", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590134": {"0xID": "90136", "Text_0_de": "Der Spiegelsee-Steg eignet sich nicht nur hervorragend zum Angeln, sondern wird auch als Bootsanleger zum Transport von Baumstämmen genutzt.", "Text_0_en": "The Mirror Planks are not just for fishermen. Captains transporting their logs on the lake use the pier as well.", "Text_0_fr": "Ici, c'est l'appontement du Miroir. Cet endroit sert d'embarcadère pour le bois coupé qui voyage par voie fluviale, et de port pour les bateaux de pêche.", "Text_0_ja": "ここは「鏡池桟橋」。\n\nここで漁をする漁師や、森で切り出した原木を\n\n水に浮かべて運ぶ、船頭たちが使う桟橋だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '거울못 나루'.\n이 부근에서 고기잡이하는 어부나, 숲에서 베어낸 원목을\n물에 띄워 실어나르기 위한 나루터지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“镜池栈桥”。\n为船头们水运森林中的原木提供方便，\n还供捕鱼人在这里捕鱼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590135": {"0xID": "90137", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590136": {"0xID": "90138", "Text_0_de": "Die Natur ist unsere Verbündete! Wir müssen sie nutzen, anstatt sie zu fürchten.", "Text_0_en": "To truly thrive out here, one must learn to work with nature, not against it.", "Text_0_fr": "La force de l'eau nous aide à transporter le bois, les carcasses des monstres, à chasser les insectes... La nature nous offre vraiment tout ce qui est nécessaire, pour peu qu'on sache s'en servir au mieux.", "Text_0_ja": "水の流れを利用して原木を運んだり、\n\n魔物の死骸から虫よけを作ったり……\n\n自然のものを上手く使ってやりくりしているのです。", "Text_1_de": "Der Wald gibt uns alles, was wir brauchen, solange wir nicht gierig werden und ihn ausplündern.", "Text_1_en": "The bounty of the forest is a precious blessing, and we must not take more than can be replenished.", "Text_1_fr": "Tout ce que la forêt nous donne est un cadeau précieux. Vous pouvez vous promener par ici si vous voulez, mais surtout, ne lui manquez pas de respect.", "Text_1_ja": "私たちにとっては、森のすべてが大切な恵みです。\n\n森を歩くのはいいけれど、自然を荒らすようなことは\n\nしないでくださいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물의 흐름에 실어 원목을 나르고\n마물의 사체로 벌레 쫓는 약을 만들죠…….\n자연에서 얻은 것으로 살아가고 있답니다.", "Text_1_ko": "저희에게는 이 숲의 모든 것이 귀한 보물입니다.\n원하는 대로 숲을 걸으셔도 좋지만\n자연을 훼손하지 않도록 조심하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利用流动的水来搬运原木，\n利用魔物的尸体来驱虫……\n我们在巧妙地运用自然之物。", "Text_1_cn": "对于我们来说，森林中的一切都是大自然的恩惠。\n你可以在森林中走动，但千万不要伤害到自然。", "Text_2_cn": "0"},
    "590137": {"0xID": "90139", "Text_0_de": "Jeder muss die Rolle ausfüllen, die ihm von Mutter Natur zugedacht ist. Schließlich kann nicht jeder ein Held sein.", "Text_0_en": "I know there are times when we have no choice but to turn to outsiders for help in dealing with our problems. To adventurers like you, for instance.", "Text_0_fr": "De même que chaque être présent dans la nature a une fonction, les hommes qui vivent dans la ville et ceux qui vivent auprès de la nature ont chacun différents rôles à tenir. Certains se battent, d'autres soignent...", "Text_0_ja": "自然がそれぞれの役割を持つように、\n\n都市に生きる者たちにも、都市の外から来た者にも、\n\nそれぞれ、与えられた役割があるのでしょうね。", "Text_1_de": "Ich wünschte nur, ich wäre stärker und mutiger, damit ich auch meinen Teil zum Schutz des Waldes beitragen könnte.", "Text_1_en": "It's just that... <sigh> I wish I was brave enough or strong enough to protect the forest on my own.", "Text_1_fr": "Parfois, tout de même, je regrette de n'être pas née plus forte et brave. J'aurais pu protéger moi-même notre Sylve... Cette pensée me ronge.", "Text_1_ja": "それでも時々……\n\n私にも勇敢な心や強い力があったら、\n\n自ら森を守れたのに、と考えることがあるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자연이 저마다 다른 역할을 가졌듯\n이곳에 사는 저희도, 도시 밖에서 오신 분들도\n서로 다른 자리에서 해야 할 역할이 있겠지요.", "Text_1_ko": "하지만 가끔……\n제게도 숲을 지킬 수 있는 용기와 강한 힘이 있다면\n얼마나 좋을까 하고 생각할 때가 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就和自然界中各有各的分工一样，\n生活在城市里的人和外来人员\n也各有各的职责。", "Text_1_cn": "即使如此……我也时常会想，\n自己要是拥有勇敢的心和强大的力量，\n就能亲手保护森林了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590138": {"0xID": "9013A", "Text_0_de": "Bei Windstille ist der See spiegelglatt und seine Oberfläche zeigt eine genaue Abbildung der umliegenden Bäume.", "Text_0_en": "When the winds are calm, and the water still, you can see why they chose to call this lake the Mirror. The reflection is as true as any I have known.", "Text_0_fr": "Quand il n'y a pas de vent, la surface de ce lac est si lisse et brillante qu'elle ressemble à un miroir. Voilà pourquoi on le surnomme “Le Miroir”.", "Text_0_ja": "この池はね、風が凪いだとき、\n\n水面がまるで鏡のように、森の木々を映すから\n\n「鏡池」って呼ばれているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 연못은 바람이 멎고 물결이 잔잔해지면\n수면이 마치 거울처럼 숲 속 나무들을 비추기 때문에\n'거울못'이라 불리지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "风一停，这池塘的水面就会像镜子一样，\n倒映出森林的花草树木的影子。\n因此叫它“镜池”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590139": {"0xID": "9013B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590140": {"0xID": "9013C", "Text_0_de": "Das Knarren des Wasserrades ist so schön beruhigend.", "Text_0_en": "The waterwheels make such a comforting sound. As long as I can hear them, I feel that everything is right with the world.", "Text_0_fr": "Vous ne trouvez pas que le bruit de la roue du moulin à eau a quelque chose d'apaisant?", "Text_0_ja": "どうだ、水車が回っている音を聞いていると、\n\n気持ちが落ち着いてくるだろう？", "Text_1_de": "Einige, die in Mühlenhain aufgewachsen sind, können nachts nicht schlafen, wenn sie nicht das Wasserrad hören.", "Text_1_en": "There are those born in Hyrstmill who find themselves unable to rest without the constant creak and trickle to lull them to sleep.", "Text_1_fr": "Il paraît que certaines personnes nées dans ce hameau ne parviennent pas à trouver le sommeil si elles ne sont pas bercées par cette mélodie.", "Text_1_ja": "ハーストミル生まれの中には、\n\n水車の音が聞こえないと\n\n安心して寝付けない、なんてヤツもいるぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때? 물레방아 소리를 듣고 있으면\n마음이 편해지지?", "Text_1_ko": "숲언덕 공방 출신 중에는\n물레방아 소리가 없으면\n잠이 안 온다는 녀석도 있을 정도야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，听着水车转动的声音，\n心情就会平静下来吧。", "Text_1_cn": "有不少林场水车出身的人，\n不听这水车的声音就睡不好呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "590141": {"0xID": "9013D", "Text_0_de": "Wer nach dem Sinn des Lebens sucht, muss sich nur bemühen, ein anständiges Leben zu führen, dann wird sich eins zum anderen fügen.", "Text_0_en": "If you struggle to comprehend your purpose in life, merely strive to live well and all shall become plain in the fullness of time.", "Text_0_fr": "Même si on ne peut pas toujours prendre conscience de la valeur de son destin, il faut s'efforcer de l'accomplir et espérer un jour en saisir le sens.", "Text_0_ja": "己の使命の尊さを理解できずとも、\n\n使命に力を尽くそうという意思さえあれば、\n\nいつかきっと、その価値に気づけるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자신의 사명이 얼마나 존귀한지 이해하지 못해도\n최선을 다해 사명을 완수하겠다는 의지가 있다면\n언젠가 분명 그 가치를 깨달을 날이 온다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算不了解生命有多宝贵，\n但只要你有为使命尽力的意志，\n总有一天你会明白生命的价值的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590142": {"0xID": "9013E", "Text_0_de": "Das Amphitheater lag früher am nördlichen Stadtrand, doch nachdem es bei der Katastrophe stark beschädigt worden war, haben es die Zimmerer renoviert und hierher verlegt.", "Text_0_en": "Until five years ago, this amphitheatre stood in the northern part of the city. Then the Calamity struck and all but leveled the poor place. Thankfully, the Carpenters' Guild collected up the pieces, carried them over here, and rebuilt it just as it was before.", "Text_0_fr": "Cet amphithéâtre se trouvait jadis au nord de la ville, mais il a été détruit lors du fléau d'il y a cinq ans. Nos menuisiers l'ont rebâti ici et entièrement remis en état.", "Text_0_ja": "この音楽堂は、もともとは都市の北端にあったんだ。\n\n5年前の大災害でめちゃくちゃになってしまったのを\n\n木工師たちが移築して、修復したのさ。", "Text_1_de": "Nun kümmere ich mich darum und achte jeden Tag darauf, ob es beschädigt oder verdreckt ist. Sonst finde ich keine Ruhe.", "Text_1_en": "I cannot go a single day without looking it over, so afraid am I that some chip or stain has marred its perfection.", "Text_1_fr": "J'éprouve un besoin compulsif de m'assurer quotidiennement qu'il n'est pas endommagé ou souillé.", "Text_1_ja": "どこか壊れてないか？　汚れてないか？\n\nってさ、毎日見てないと落ち着かなくて……", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 음악당은 원래 도시 북쪽에 있었어.\n과거에 일어난 대재해로 엉망이 된 음악당을\n목수들이 옮겨 짓고 복원한 거야.", "Text_1_ko": "어디 부서진 곳은 없는지, 더러운 곳은 없는지\n매일 확인하지 않으면 불안하다니까……", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这露天剧场本来在城市的北边。\n5年前的那场大灾难使得它破败不堪，\n是刻木匠将它移建到这里的。", "Text_1_cn": "我每天不来看看就不放心。\n总怕哪脏了坏了的……", "Text_2_cn": "0"},
    "590143": {"0xID": "9013F", "Text_0_de": "Ich bin Keitha und ich führe im Namen des Gestüts „Mogry-Stolz“ das Gut Zwieselgrund.", "Text_0_en": "I'm Keitha, head wrangler 'round these parts.", "Text_0_fr": "Je me nomme Keitha, et je suis à la tête des Montures Mog, heureuses gestionnaires du ranch de Brancharquée.", "Text_0_ja": "私はケーシャ。\n\nここベントブランチ牧場を運営する\n\n「モーグリギフトマウンツ」の責任者です。", "Text_1_de": "Unsere Hauptaufgabe besteht darin, dafür zu sorgen, dass unsere Chocobos gesund und munter sind.", "Text_1_en": "There's a mountain o' work to be done on the ranch on any given day, but our main duty is keepin' the birds hale and healthy.", "Text_1_fr": "C'est notre rôle de veiller à ce que tous les chocobos du ranch vivent heureux et en bonne santé.", "Text_1_ja": "この牧場の子たちがみんな、\n\n健やかにあるよう努めることが、\n\n私たちの義務なんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 키사라고 합니다.\n이곳 굽은가지 목장을 운영하는\n'모그리의 축복회' 책임자죠.", "Text_1_ko": "목장에서 기르는 아이들이\n건강하게 자랄 수 있도록 노력하는 게\n저희 의무랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是凯夏。\n是经营弯枝牧场的“莫古力礼峰”的负责人。", "Text_1_cn": "让这牧场的孩子们都健康茁壮地成长，\n这就是我们“莫古力礼峰”的职责。", "Text_2_cn": "0"},
    "590144": {"0xID": "90140", "Text_0_de": "Das Geheimnis der Chocobo-Zucht besteht darin, dass man nicht den Profit im Kopf haben darf, sondern allein das Wohl des Tieres.", "Text_0_en": "The trick to chocobo breeding is not, as some assume, to slavishly adhere to an established set of procedures. No, one's main concern should be to maintain a safe and happy environment for the birds.", "Text_0_fr": "Le secret de l'élevage de chocobos n'est pas de trouver comment élever un bon animal, mais de se demander comment faire son bonheur.", "Text_0_ja": "チョコボ飼育のコツは、\n\n良いチョコボを育てようとするのではなく、\n\nどうすれば、チョコボが幸せになれるかを考えることです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보 사육의 요령을 알려드릴까요?\n좋은 초코보를 키우려고 하지 말고\n어떻게 하면 초코보가 행복해할지 생각하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "饲养陆行鸟的秘诀不在于如何养出好陆行鸟，\n而是在于怎么做才能使陆行鸟幸福。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590145": {"0xID": "90141", "Text_0_de": "Oft verstoßen Fremde gegen die Regeln von Gridania, ohne das selbst überhaupt zu bemerken. Wie kann man nur so ignorant sein?", "Text_0_en": "It is a sad fact that many who disrespect the ways of Gridania have not the slightest inkling that they have done so.", "Text_0_fr": "Souvent, les gens qui ne respectent pas les coutumes et les mœurs de Gridania ne se rendent même pas compte des impairs qu'ils commettent. Et c'est bien là le problème...", "Text_0_ja": "都市グリダニアの規範を乱す者は、大抵、\n\n規範を乱したという自覚がないからタチが悪いのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 그리다니아의 규범을 어기는 자들은\n대부분 나쁜 짓이라는 자각조차 없다는 게 문제야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "扰乱格里达尼亚秩序的人，大多数都没有自觉。\n所以才招人讨厌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590146": {"0xID": "90142", "Text_0_de": "Solange du in Gridania verweilst, solltest du dich anständig benehmen. Mit Abenteurern, die hier Unruhe stiften, machen wir kurzen Prozess.", "Text_0_en": "You stand on the threshold of the city of Gridania. Here, your status as an adventurer counts for naught─a fact you would do well to remember. Be fairly warned, outsider: if you foment trouble within our walls, you will never leave them.", "Text_0_fr": "Au-delà de cette porte se trouve Gridania. Une fois en ses murs, n'oubliez pas que vous n'êtes qu'un aventurier, et veillez à ne pas commettre d'impairs.", "Text_0_ja": "これより先は、都市グリダニア。\n\n都市内では、冒険者たる己の立場をわきまえ、\n\n余計なもめごとを起こさぬように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 도시 그리다니아.\n도시에 들어서면 모험가라는 네 입장을 늘 생각하며\n쓸데없는 분쟁을 일으키지 않도록 조심하라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面是格里达尼亚的城市。\n在城市里，你要认清自己冒险者的身份，\n切不可滋惹事端。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590147": {"0xID": "90143", "Text_0_de": "Wag dich nicht zu weit in den Wald! Nordwestlich von hier liegt ein Stützpunkt der Ixal, in dessen Nähe nicht einmal wir uns trauen.", "Text_0_en": "The depths of the Twelveswood hold many dangers for the unwary. To the northwest lies the territory of the Ixal, whose borders even our soldiers are loath to cross.", "Text_0_fr": "Ne vous enfoncez pas trop dans la forêt. Une base ixale se trouve au nord-ouest, et bien mal vous prendrait de vous y aventurer. Même nos hommes veillent bien de ne jamais s'égarer par là-bas.", "Text_0_ja": "くれぐれも、森の深くへ行きすぎるなよ。\n\n北西にはイクサル族の拠点があるが、\n\nあそこには、我々とて迂闊には近寄れん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "절대로 숲 속 깊은 곳에는 발을 들이지 말도록 해.\n북서쪽에 이크살족 거점이 있는데,\n그곳은 우리도 함부로 다가가지 못하는 위험한 곳이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "千万别在森林里走得太深。\n西北处是鸟人族的据点，\n我们不敢轻易接近那里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590148": {"0xID": "90144", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590149": {"0xID": "90145", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "未使用", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590150": {"0xID": "90146", "Text_0_de": "Schließe deine Augen und öffne dein Herz. Auch wenn du die Stimmen der Gebieter nicht zu hören vermagst, wirst du die Freude in den Geräuschen um dich herum wahrnehmen. ", "Text_0_en": "Close your eyes, and open your ears to the world around you. Though you may not hear the voices of the elementals, I daresay you can sense their joy in the sounds of this place.", "Text_0_fr": "Fermez les yeux et tendez l'oreille. Même si vous n'êtes pas capable d'entendre la voix des esprits, je suis sûr que vous sentez leur présence bienveillante.", "Text_0_ja": "目を閉じて、耳を澄ませてごらんなさい。\n\n精霊たちの声は聞こえずとも、ここに満ちる喜びの気配を、\n\n感じることができましょう。", "Text_1_de": "Als Seher ist es meine Pflicht - und mein Vergnügen - das Wiederaufleben des Lebens aus der Asche der Zerstörung zu beobachten und zu fördern.", "Text_1_en": "As a Hearer, it has been my duty─and my great pleasure─to watch these plants emerge from the destruction wrought by the Calamity and thrive.", "Text_1_fr": "Les vies que nous avions presque perdues lors du grand fléau s'éveillent de nouveau et bourgeonnent à présent. C'est mon devoir, en tant que druide, de veiller à ce qu'elles grandissent.", "Text_1_ja": "霊災で、一度は失われかけたこの命が、\n\n再び芽吹き、伸びゆく様を見守ること……。\n\nそれが、道士としての私の務めなのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈을 감고 가만히 들어보세요.\n정령들의 목소리가 들리지 않아도\n이곳에 가득한 기쁨은 느낄 수 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "재해 때문에 한번은 잃어버렸던 이 생명이\n또 다시 싹을 틔우고 자라는 모습을 지켜보는 것…….\n그게 도사인 제 사명입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请闭上双眼，侧耳倾听。\n即使听不到元灵的声音，\n你也能感觉到这里满溢的喜悦之情吧。", "Text_1_cn": "守护因灵灾而险些逝去的生命，\n看着它们再次发芽、成长。\n这就是我这个幻术师的职责。", "Text_2_cn": "0"},
    "590151": {"0xID": "90147", "Text_0_de": "Der siebte Trupp des Klageregiments, zu dem ich gehöre, wacht über den östlichen Teil des Nordwalds und die Gegend um Mühlenhain.", "Text_0_en": "We Wood Wailers of the Seventh Spear are charged with maintaining the security of the eastern reaches of the North Shroud, as well as Hyrstmill and its environs. It is also our responsibility to ensure that the roads are passable and free of bandits.", "Text_0_fr": "Notre escadron, la 7e lance des vigiles sombres, a pour rôle de surveiller les alentours du Moulin des Bois et la partie orientale de la Forêt du nord. Nous assurons également l'entretien des routes.", "Text_0_ja": "我々、鬼哭隊七番槍の仕事は、\n\n北部森林の東部と、ハーストミル周辺一帯の警備。\n\n周辺の街道の整備も担当している。", "Text_1_de": "Zu meinen Pflichten gehört auch, mich um dieses Feuer zu kümmern.", "Text_1_en": "Oh, and I almost forgot my most important duty: keeping a steady fire burning under our cookpot.", "Text_1_fr": "Pour ma part, j'ai l'importante tâche de surveiller la cuisson de notre nourriture.", "Text_1_ja": "この鍋の火加減の管理も、俺の大事な仕事だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 귀곡부대 7번 창부대의 임무는\n북부삼림 동쪽과 숲언덕 공방 주변 일대를 경비하는 것이다.\n또한, 주변 가도 정비도 담당하고 있지.", "Text_1_ko": "이 냄비 불을 조절하는 것도 내 중요한 임무다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们鬼哭队第七枪队负责的是，\n北部林区的东部和林场水车附近一带的警备工作。\n还有周边街道的整顿工作也由我们负责。", "Text_1_cn": "而管好这口锅的火候，也是我重要的工作。 ", "Text_2_cn": "0"},
    "590152": {"0xID": "90148", "Text_0_de": "Westlich von hier liegt ein Ausbildungslager der Bruderschaft der Morgenviper und ein Gutshof, auf dem Chocobos gezüchtet werden. Dort kannst du dich sicher nützlich machen.", "Text_0_en": "If you travel to the west of here, you'll find Bentbranch Meadows and the Twin Adder training ground known as the Bannock. There are sure to be folks at either place who could do with a helping hand.", "Text_0_fr": "À l'ouest d'ici, il y a un camp d'entraînement de l'ordre des Deux Vipères et un ranch où on élève des chocobos. Si c'est du travail que vous cherchez, vous en trouverez peut-être là-bas.", "Text_0_ja": "ここから西に向かうと双蛇党の練兵所と\n\nチョコボを飼っている牧場がある。\n\n仕事が欲しいなら行ってみるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 서쪽으로 가면 쌍사당 연병장과\n초코보 목장이 있다.\n일이 필요하면 한 번 가보도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往西走就是双蛇党的练兵场和饲养陆行鸟的牧场。\n想找活干的话就去那里碰碰运气吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590153": {"0xID": "90149", "Text_0_de": "Wir bauen hier auch Gizar-Pflanzen als Futter für unsere Chocobos an, damit sie groß und stark werden.", "Text_0_en": "We grow gysahl greens right here at the stables. If you want to raise healthy chocobos, it helps to have quality feed on hand.", "Text_0_fr": "Nous nous donnons beaucoup de mal pour faire pousser des légumes de Gysahl pour les chocobos. Rien de tel que de beaux légumes pour élever des champions!", "Text_0_ja": "私達はチョコボのために\n\nギサールの野菜を作ることにも力を入れているの。\n\n良いチョコボを育てるには良いエサからってこと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 초코보를 위해\n기살의 야채 재배도 열심히 하고 있어.\n좋은 초코보를 키우려면 좋은 먹이가 필수거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了陆行鸟能茁壮成长，\n我们对基萨尔野菜也是悉心栽培。\n因为要想养出健康的陆行鸟，好的饵料可是关键啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590154": {"0xID": "9014A", "Text_0_de": "Als ich lange nach der großen Katastrophe nach Gridania zurückkehrte, war ich überrascht, wie sehr sich der Wald verändert hatte.", "Text_0_en": "I but recently returned to Gridania to find the Twelveswood markedly recovered from the devastation left in the wake of the Calamity.", "Text_0_fr": "Après la catastrophe, je me suis éloignée de Gridania pendant longtemps. En rentrant ici, j'ai été très étonnée de constater à quel point la forêt avait changé.", "Text_0_ja": "霊災後、久々にグリダニアに帰ってきたら、\n\n森の様子がずいぶんと変わっていて驚いたわ。", "Text_1_de": "Ich hätte es nicht für möglich gehalten, dass er sich so schnell von seinen Wunden erholt. Der Wald sprüht förmlich vor Leben, doch er erscheint mir auch fremd und unheimlich.", "Text_1_en": "My heart stirs to see new life sprouting amidst the ruin, truly it does...yet I cannot help but remember the land as it once was...", "Text_1_fr": "C'est incroyable de voir combien son état a pu s'améliorer en un laps de temps aussi court. Ça devrait me soulager, mais j'ai du mal à me sentir chez moi dans cet environnement qui m'est désormais inconnu.", "Text_1_ja": "あんなに傷ついていた森が、ここまで回復しているだなんて。\n\n喜ばしいことなんでしょうけど、\n\n何だか、知らない土地みたいで落ち着かないわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 이후 오랜만에 그리다니아에 돌아왔더니\n숲 분위기가 확 바뀌어서 깜짝 놀랐어.", "Text_1_ko": "그렇게 만신창이였던 숲이 이젠 완전히 회복된 것 같아.\n물론 기쁜 일이지만…… 왠지 낯선 땅에 온 것 같아서 어색하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾过后，我回到了许久未归的格里达尼亚，\n森林的变化着实让我大吃一惊。", "Text_1_cn": "没想到受到重创的森林居然能够恢复至此番景象。\n虽说是件可喜可贺的事情，\n但总有一种莫名的生疏感，令我无法平静。", "Text_2_cn": "0"},
    "590155": {"0xID": "9014B", "Text_0_de": "Neben der Ausbildung der Rekruten kümmern wir uns um den Schutz der Waldwege und die Pflege des Waldes. Keine dieser Aufgaben dürfen wir vernachlässigen.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "En plus de l'entraînement des soldats, nos hommes participent aussi à l'entretien et au nettoyage de la forêt. Veiller sur la forêt est un travail très important!", "Text_0_ja": "ここでは軍事訓練以外に、\n\n街道の整備や森の清掃もしてるわ。\n\n森を守る大切な仕事だから手を抜けないの。", "Text_1_de": "... manchmal wächst mir das alles über den Kopf.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Même si j'avoue que de temps en temps, j'ai envie de me la couler douce...", "Text_1_ja": "……時々サボりたくなるけど。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 군사훈련 외에도\n가도 정비나 숲 청소도 하고 있어.\n숲을 지키는 소중한 임무니 최선을 다해야지.", "Text_1_ko": "……가끔은 땡땡이치고 싶지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我除了进行军事训练以外，\n还要负责整顿街道和清扫森林。\n保护森林可是十分重要的工作，万万不可马虎。", "Text_1_cn": "虽然有时候也会想偷懒……", "Text_2_cn": "0"},
    "590156": {"0xID": "9014C", "Text_0_de": "Hm? Willst du etwas von mir?", "Text_0_en": "Ah! Give a man a bloody fright, sneakin' up on me like that...", "Text_0_fr": "Tu désires?", "Text_0_ja": "……むっ！？　わ、わたしに何か用か？", "Text_1_de": "Ach so, du bist neu in der Stadt. Na, dann melde dich als Erstes bei Miounne in ihrem Hexenstübchen!", "Text_1_en": "Hm? Newly come to Gridania, are ye? Then I suggest ye continue on yer merry way to the Carline Canopy just behind me. Mother Miounne will want a word with ye.", "Text_1_fr": "Mes excuses, tu viens tout juste d'arriver? Commence par aller t'adresser à Miounne aux Feuilles de carline, alors.", "Text_1_ja": "……あ、ああ、都市に着いたばかりの旅人か。\n\nそれならまずは「カーラインカフェ」だ。\n\n「ミューヌ」さんに声をかけるんだぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음!? 무, 무슨 일인가?", "Text_1_ko": "……아, 아하, 도시에 막 도착한 나그네로군.\n그렇다면 '칼라인 카페'에 가야지.\n'뮨' 님에게 말을 걸어보게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔？！找、找我何事？", "Text_1_cn": "啊……你是刚到这座城市的旅行者吧。\n那么，你先去“魔女咖啡馆”，和“缪恩”打声招呼吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590157": {"0xID": "9014D", "Text_0_de": "Pass gut auf Dullahan auf!", "Text_0_en": "Beware of the dullahans. Consider yourself warned.", "Text_0_fr": "Prends bien garde aux dullahans.", "Text_0_ja": "デュラハンに気をつけろ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둘라한을 조심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要小心无头骑士啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590158": {"0xID": "9014E", "Text_0_de": "Willst du zum Herbstkürbis-See auf der anderen Seite der Brücke? Das solltest du dir unbedingt aus dem Kopf schlagen.", "Text_0_en": "Do you truly mean to cross the bridge and venture into Fallgourd Float? Far be it from me to dissuade you from your course, but have you spent a moment to think this through?", "Text_0_fr": "Tu comptes aller au Radeau de la Calebasse? Ne dis pas de bêtises, veux-tu? Les monstres vont te réduire en charpie.", "Text_0_ja": "橋の向こうの「フォールゴウド」に行く気か？\n\n悪いことは言わん。余程の腕がなければ、やめておけ。", "Text_1_de": "In dem Gebiet lauern Monster, die viel gefährlicher als die in der Nähe der Stadt sind. Kehre lieber um, wenn dir dein Leben lieb ist.", "Text_1_en": "The creatures beyond this point will tear a novice adventurer limb from limb, then pick their teeth with the bones. Best stay close to the city gates and play with the squirrels and the ladybugs.", "Text_1_fr": "Ils ne sont pas comme ceux qu'on croise autour de la cité, tu sais? Reviens donc sur tes pas si tu tiens à la vie.", "Text_1_ja": "この先には、都市付近の魔物とは\n\n比べ物にならんほど凶悪な魔物が棲みついている。\n\n命が惜しかったら、さっさと戻るんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다리 건너 '가을박 마을'에 갈 생각인가?\n충고 하나 하지. 웬만한 실력자가 아니라면 그만둬라.", "Text_1_ko": "이 앞에는 도시 근처에 나오는 마물과\n비교도 할 수 없이 흉악한 마물이 버티고 있다.\n목숨이 아깝거든 당장 돌아가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是想去桥对面的“秋瓜浮村”吗？\n给你个忠告吧。如果没有很强的实力的话，还是不去为妙。", "Text_1_cn": "前面那条路上栖息着凶恶的魔物，\n这些魔物可不是城市附近的魔物所能相提并论的。\n你若还珍惜生命的话，就快回去吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590159": {"0xID": "9014F", "Text_0_de": "Das Gebiet westlich der Brücke solltest du lieber meiden. Die Monster dort sind viel wilder und gefährlicher als die im Friedensgarten oder im Flüsterhain.", "Text_0_en": "The path west of here is no place for fledgling explorers. “Vicious” does not begin to describe the monsters that dwell across the bridge.", "Text_0_fr": "Je te déconseille d'aller plus à l'ouest que ce pont. Les monstres qui errent dans cette zone sont bien plus féroces que ceux de la sommière de la Paix et de la futaie des Murmures.", "Text_0_ja": "この橋より西に行くのは、やめたほうがいい。\n\nピースガーデンやひそひそ木立にいるものとは、\n\n比較にならないほど、獰猛な魔物がうろうろしているからな。", "Text_1_de": "Ein Jungspund wie du überlebt dort keine Minute! Kehre besser um.", "Text_1_en": "Oh dear...I have kindled your curiosity, haven't I? Well, do not come running to me when some abomination bites you clean in half.", "Text_1_fr": "Les curieux pas assez entraînés n'ont fait qu'y laisser la vie. Ne sois donc pas stupide.", "Text_1_ja": "未熟な冒険者が、興味本位で行っても死ぬだけだ。\n\nわかったら引き返してくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다리 서쪽으로는 가지 마.\n평온의 정원이나 소근소근 덤불에 있는 마물은\n비교도 안 될 만큼 사나운 마물이 어슬렁거리니까.", "Text_1_ko": "미숙한 모험가가 호기심에 얼쩡거렸다간\n시체가 되어 돌아오게 될 거다.\n자, 알아들었으면 물러가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我劝你还是别往桥的西边走。\n那里到处都是凶猛的魔物，\n可不能跟和平苑、私语巨木之类的地方相提并论。", "Text_1_cn": "半吊子的冒险者抱着找乐子的心态前去，肯定是必死无疑。\n聪明的话，就赶快回去吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590160": {"0xID": "90150", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590161": {"0xID": "90151", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590162": {"0xID": "90152", "Text_0_de": "Ich hatte schon einmal ein Geschäft wie dieses, mit dem gleichen Namen. Als ich meine Lebensgrundlage durch die Katastrophe verlor, war ich der Verzweiflung nahe.", "Text_0_en": "I had me another business once, same name as this one. Drove me to the brink of madness it did, when I lost me livelihood to the Calamity.", "Text_0_fr": "J'avais une autre échoppe du même nom, autrefois, vous savez, mais je l'ai perdue dans la catastrophe. Imaginez le désarroi que j'ai ressenti...", "Text_0_ja": "俺は同じ屋号の旅亭を営んでたんだが、\n\n霊災のせいで店を失っちまってなぁ。\n\n……あのときは、ずいぶんと絶望したもんだ。", "Text_1_de": "Aber ich habe mich wieder aufgerafft, hart gearbeitet und die Schenke Zum Würfel & Becher neu errichtet.", "Text_1_en": "But I dug in me heels, worked hard, and built meself another Coffer & Coffin.", "Text_1_fr": "Il a fallu que je me botte l'arrière-train pour reprendre le dessus et arriver à rouvrir cet établissement.", "Text_1_ja": "だが歯を食いしばって頑張ってな、\n\nこうしてまた店を持つことができたんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 전에도 같은 이름의 여관을 경영했었는데\n재해 때문에 전부 잃고 말았어.\n……그 당시에는 얼마나 절망했는지 몰라.", "Text_1_ko": "하지만 이를 악물고 노력한 결과,\n이렇게 다시 내 가게를 가지게 됐지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本来经营着一家旅馆，\n可是因为灵灾，我失去了那家店……\n那个时候我真的很绝望。", "Text_1_cn": "不过，我还是咬牙挺了过来，\n现在又开了这家酒馆，\n店名就继续用从前那家旅店的名字了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590163": {"0xID": "90153", "Text_0_de": "Die Jungs und ich wahren die Interessen der Amajina Bergbau AG. Wir kümmern uns um jegliche Gefahren, die Lieferungen durch dieses Gebiet bedrohen könnten.", "Text_0_en": "The lads and I are in charge of protecting the interests of Amajina & Sons Mineral Concern. And that means dealing with any threats to the shipments that pass through these parts.", "Text_0_fr": "Nous sommes les torches d'acier, la garde indépendante des Bons filons d'Amajina et Fils. Le train qui passe ici transporte les marchandises de la compagnie, aussi nous le surveillons très étroitement.", "Text_0_ja": "俺たちゃアマジナ鉱山社の自警組織「鉄灯団」だぜ。\n\nここを走る列車は、アマジナ鉱山社の運搬列車だからな、\n\n俺らがバッキバキに警戒をしているわけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 아마지나 광산회사 자경조직 '쇠등불단'이다.\n여길 지나는 열차는 우리 회사 운반 열차거든.\n그래서 우리가 눈을 부릅뜨고 지키고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是艾玛吉娜矿山公司的自卫队“铁灯团”。\n因为路经此处的运输列车隶属艾玛吉娜矿山公司，\n所以我们必须认真戒备才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590164": {"0xID": "90154", "Text_0_de": "31, 32, 33 ... Hm? Argh, jetzt hab ich mich bestimmt verzählt!", "Text_0_en": "Thirty-one, thirty-two, thirty-three... Hm? Bah, now my careful count has been compromised!", "Text_0_fr": "Un, deux, trois... Euh... Il y a tellement de caisses qui arrivent tous les jours ici, que j'en perds le compte!", "Text_0_ja": "ひとつ、ふたつ、みっつ……えーと…………？\n\n毎日たくさんの荷物が来るから、わけわかんなくなっちゃう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하나, 둘, 세……엣…………?\n매일 들어오는 화물 양이 엄청나. 머리가 다 아프다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一个、两个、三个……咦？\n每天都会运来许多货物，数着数着就糊涂了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590165": {"0xID": "90155", "Text_0_de": "Als die Katastrophe Eorzea heimsuchte, dachte ich, alles wäre vorbei. Aber heute sprüht Ul'dah wieder vor Leben.", "Text_0_en": "The day the Calamity visited doom upon Eorzea, I expected nothing less than the end of existence. Yet Ul'dah once more bustles with business, as it did before. ", "Text_0_fr": "Quand le septième fléau s'est abattu sur nous, j'ai cru que c'était la fin du monde... Mais quand on observe Ul'dah d'ici, tout semble rentré dans l'ordre.", "Text_0_ja": "第七霊災が起こったときは、\n\nもうこの世の終わりかと思ったが……\n\nここから一望できるウルダハの街も、すっかり元通りだ。", "Text_1_de": "Und nun stehen wir hier und fischen, ohne uns groß Sorgen zu machen. War dieses schreckliche Ereignis am Ende nur ein Albtraum?", "Text_1_en": "And here we stand, serenely casting lines into the worry-free waters. Was that terrifying event naught more than a nightmare?", "Text_1_fr": "Je peux même m'arrêter entre deux aventures pour pêcher tranquillement... Comme si toutes ces horreurs n'avaient été qu'un mauvais rêve.", "Text_1_ja": "今じゃあ、冒険道中にこうしてのんびりと釣りだってできる。\n\nまるで悪い夢だったみたいだよ、あの第七霊災ってやつは。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해가 일어났을 때는\n그대로 세계가 멸망하는 줄 알았는데……\n이젠 여기서 보이는 울다하 거리도 예전 모습으로 돌아왔지.", "Text_1_ko": "지금은 모험 도중에 이렇게 낚시도 즐길 수 있고.\n제7재해가 하룻밤 악몽이었던 건 아닐까 생각할 정도야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发生第七灵灾的时候，\n当时还以为这个世界要毁灭了……\n不过，眼前这条乌尔达哈的道路已经恢复原样。", "Text_1_cn": "现在还可以在冒险途中这样悠闲地垂钓。\n第七灵灾就像是一场恶梦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590166": {"0xID": "90156", "Text_0_de": "Willkommen im Würfel & Becher! Egal ob du dir einen hinter die Binde gießen oder den Bauch vollschlagen willst, hier werden deine erschöpften Energien wieder erneuert!", "Text_0_en": "Welcome to the Coffer & Coffin! Be it belly-burning beverages or mouthwatering morsels, our refreshing repast shall renew your sagging spirits!", "Text_0_fr": "Bienvenue à l'auberge “Le Coffre et le Cercueil”! Nous vous proposons les meilleures bières des environs et des plats succulents! Un repas chez nous, et votre fatigue s'envolera!", "Text_0_ja": "ようこそ、酒房「コッファー＆コフィン」へ！\n\n美味しいお酒に美味しいツマミを用意していますからね、\n\n仕事の疲れなんて、どっかに飛んでっちゃいますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 주점 '궤짝과 관짝'입니다!\n시원한 술과 맛좋은 안주를 준비했어요.\n하루의 피로를 깨끗이 날려버리고 가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到金库灵柩亭！\n我们提供的美酒佳肴，\n可以让你的疲惫感一扫而空！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590167": {"0xID": "90157", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590168": {"0xID": "90158", "Text_0_de": "Dank all der Lieferungen, die den Kohlenstaub-Bahnhof passieren, habe ich reichlich Kunden. Genug zumindest, um mir allabendlich das ein oder andere Bierchen zu gönnen.", "Text_0_en": "With all the traffic coming through Black Brush Station these days, I've had no shortage of customers. Enough extra business to indulge in a daily tankard or two of ale, anyroad.", "Text_0_fr": "Il y a de plus en plus de passage dans les environs de Roncenoire, alors je viens ici pour affaires ces temps-ci. Pour sûr que je chôme pas! Je gagne assez pour m'offrir l'apéritif tous les jours!", "Text_0_ja": "ブラックブラッシュ周りは人が増えたからな、\n\n最近こっちまで商売に来るようになったのさ。\n\n毎日酒が飲める程度には、稼がせてもらってるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은솔 들판 주변에도 사람이 늘어서\n요새는 이 근처까지 장사 하러 오곤 해.\n매일 술값 정도는 벌 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑尘周围的人口增加了不少呢，\n所以最近我也来这里做生意了。\n现在挣的钱够我每天喝酒的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590169": {"0xID": "90159", "Text_0_de": "Ich habe schon jede Menge fahrende Händler durch diese Tür kommen sehen, nachdem sie die Weiten von Thanalan überquert haben.", "Text_0_en": "I've seen more than a few traveling merchants dragging their sorry hides through that door after crossing the wastes of Thanalan.", "Text_0_fr": "Les marchands épuisés après un long voyage dans le désert se précipitent dans cette auberge pour se reposer. ", "Text_0_ja": "ザナラーンの荒野を越えてきた行商人は、\n\n疲れ果てた身体を引きずって、この店に飛び込むのだ。", "Text_1_de": "Als Erstes bestellen sie immer ein Glas Wasser - nichts schmeckt besser, wenn die Kehle trocken von den staubigen Wegen ist. Aber es dauert nicht lange, bis auch sie einen Bierkrug in der Hand halten ...", "Text_1_en": "First thing they order is a cup of water─nothing tastes sweeter when your throat is choked with the dust of the road. It's not long until a mug of ale finds its way into their hands, though...", "Text_1_fr": "Et vous savez la première chose qu'ils réclament en arrivant ici? Un verre d'eau, pardi! La meilleure qu'ils aient jamais bue, pour la plupart. Bien sûr, ils passent à l'alcool dès le second verre...", "Text_1_ja": "そこで口にする最初のひと口は、まさに「命の水」。\n\nこの世のものとは思えないほど美味。\n\nふた口めからはただの酒なのだが……不思議なものよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다날란 황야를 건너온 행상인은\n지친 몸을 끌고 이 가게로 들어오지.", "Text_1_ko": "그때 마시는 한 모금은 그야말로 '생명수'.\n천국의 술이 아닌가 싶을 정도로 맛있다니까.\n그다음부터는 평범한 술맛만 나지만…… 신기하지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穿过萨纳兰荒野的旅行商人，\n拖着疲惫的身体，冲进店里。", "Text_1_cn": "喝下第一口酒后称赞“这简直是生命之水”，\n赞叹此酒只应天上有。\n不过喝第二口后，就觉得只是普通的酒了……真不可思议啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590170": {"0xID": "9015A", "Text_0_de": "Wenn du ständig auf der Hut sein musst, beruhigt es die Nerven enorm, sich einfach mal niederlassen zu können, ohne fürchten zu müssen, dass einem etwas den Hintern abnagt.", "Text_0_en": "When ye spend every day with yer blade half-drawn and yer nerves strung up tighter than an Ul'dahn merchant's coinpurse, ye need a place where ye can sit down without somethin' tryin' to bite yer bleedin' arse off. ", "Text_0_fr": "La chose la plus importante, pour nous autres, c'est de pouvoir nous détendre après une rude journée de garde.", "Text_0_ja": "毎日真剣に警備をしている俺達にとって、\n\n一番重要なのは、こうした息抜き……ってわけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 신경이 곤두선 채 경비를 서는 우리에게\n이렇게 한숨 돌리는 시간은 정말 중요하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们每天都很认真地戒备，\n所以对我们而言，这一片刻的放松时间是最珍贵的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590171": {"0xID": "9015B", "Text_0_de": "Ich habe gehört, der Betrieb der Nanawa-Mine wurde wiederaufgenommen, um den enormen Bedarf an Rohmaterial zu decken. Kein Wunder angesichts all der Bauarbeiten seit der Katastrophe.", "Text_0_en": "They say they reopened operations in the Nanawa Mines to meet a voracious demand for raw materials─not surprising with all the rebuilding going on since the Calamity.", "Text_0_fr": "Si l'exploitation des Mines de Nanawa a repris, c'est parce que la demande en minerai a monté en flèche après la catastrophe, avec les besoins créés par les travaux de reconstruction.", "Text_0_ja": "ナナワ銀山の再開発が始まったのは、\n\n霊災からの復興特需で鉱石の需要が増えたからなんだ。", "Text_1_de": "Ich? Ich freue mich einfach darüber, dass die Mine genug Gil in die Gegend gebracht hat, damit Roger sein Geschäft betreiben kann ... und ich einen Ort habe, an dem ich mein Hinterteil platzieren und trinken kann, während ich solche Unannehmlichkeiten wie harte Arbeit vermeide. Hehe.", "Text_1_en": "Me? I'm just glad the mines brought enough coin into the area to let Roger set up shop...and give me somewhere to stow my backside and drink while I avoid the unpleasantness of hard labor. Heh heh.", "Text_1_fr": "Grâce à ça, une auberge a ouvert, et je peux boire de bonnes bières tous les jours. Comme quoi, le Fléau n'a pas eu que des conséquences négatives.", "Text_1_ja": "おかげで人も集まり店ができて、毎日美味い酒が飲める。\n\n霊災も悪いことばっかりじゃぁねぇな、ハハハ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나와 은광 재개발이 시작된 건\n재해복구 특수로 광석 수요가 늘었기 때문이야.", "Text_1_ko": "덕분에 사람이 모이고, 주점이 생기고\n매일 맛있는 술도 마실 수 있게 됐지.\n재해가 도움이 되기도 했다는 뜻이야, 하하하.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之所以开始再次开发纳纳瓦银山，\n是因为灵灾过后，重建所需的矿石数量增加了。", "Text_1_cn": "因此人们汇集此地，开了店，\n我们每天也都能喝到美酒了。\n灵灾带来的不一定都是坏事嘛，哈哈哈。", "Text_2_cn": "0"},
    "590172": {"0xID": "9015C", "Text_0_de": "Hier wird das geringwertige Erz aus der Nanawa-Mine zu Silber veredelt.", "Text_0_en": "This here operation takes the low-grade ore dug up in the Nanawa Mines and refines it.", "Text_0_fr": "Dans cet atelier, nous nous efforçons d'extraire l'argent à partir de minerais peu purs qu'on nous livre des mines de Nanawa.", "Text_0_ja": "この施設では、ナナワ銀山から採掘された\n\n純度の低い鉱石から、銀を精製する作業を行っています。", "Text_1_de": "Ich verbitte mir jegliche Zweifel an der Qualität unserer Minerale. Der Vorgang wird von Vertretern des Juweliergeschäfts Eshtaime genauestens überwacht, sodass unsere Techniken stets die besten Resultate erzielen.", "Text_1_en": "Now don't you fret none about the quality o' the minerals. Everythin' is overseen by agents of Eshtaime's Lapidaries, and that means our purification techniques produce only the finest results.", "Text_1_fr": "Oh, mais ne vous inquiétez pas pour la qualité du métal : c'est Eshtaime, de la bijouterie du même nom, qui nous dirige. Nous faisons appel aux toutes dernières techniques de raffinage.", "Text_1_ja": "鉱石の品質については、どうぞご安心ください。\n\n当施設はウルダハの宝飾店「エシュテム」が運営しており、\n\n精製には最新の技術を用いているのです。\n\n", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 나나와 은광에서 채굴한\n순도가 낮은 광석에서 은을 정제하는 작업장입니다.", "Text_1_ko": "광석 품질에 대해선 안심하셔도 좋습니다.\n이 시설은 울다하 보석점 '에쉬템'이 운영하고 있으며\n정제에도 최신 기술을 사용하니까요.\n", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利用此设施，\n可以将纳纳瓦银山挖掘出的低纯度矿石精炼成银。", "Text_1_cn": "你大可放心矿石的品质。\n因为本设施的管理者是乌尔达哈的“艾斯泰姆珠宝店”，\n使用的是最新的精炼技术。", "Text_2_cn": "0"},
    "590173": {"0xID": "9015D", "Text_0_de": "Auf der Suche nach dem Kohlenstaub-Bahnhof? Nun, du hast ihn gefunden. Hier landen all die Wagenladungen voller Erz aus der Nanawa-Mine.", "Text_0_en": "Looking for Black Brush Station? Well, you've found it. This is where the wagonloads of ore from the Nanawa Mines end up.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la gare de Roncenoire. Les minerais extraits dans les mines de Nanawa transitent ici.", "Text_0_ja": "あら、ここは「ブラックブラッシュ停留所」よ。\n\nナナワ銀山で採掘された鉱石が、列車でここに届くの。", "Text_1_de": "Das Rohmaterial wird drinnen veredelt. Die Schmelzöfen entwickeln eine Hitze, das ist unerträglich ... Daher warte ich lieber hier draußen auf die Lieferungen.", "Text_1_en": "The raw materials are refined inside. With the furnace blazing away in there, the air becomes so stiflingly hot... I much prefer to wait on the shipments out here.", "Text_1_fr": "On raffine le minerai à l'intérieur, et à cause des vapeurs du fourneau, il fait chaud comme dans un four là-dedans! À votre place, j'attendrais le train dehors.", "Text_1_ja": "中の施設では、鉱石の精製をしているんだけど、\n\nそれがまた、炉の熱気で暑くて蒸すのよね……。\n\n外で列車を待ってるほうが、よほどマシだわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 여긴 '검은솔 정류소'야.\n나나와 은광에서 채굴한 광석이 열차에 실려 이곳으로 오지.", "Text_1_ko": "안쪽 시설에서 광석을 정제하고 있는데\n용광로 열기가 말도 못해…….\n밖에서 열차를 기다리는 게 훨씬 낫다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这里是黑尘驿站。\n列车会把纳纳瓦银山挖掘出的矿石送到此处。", "Text_1_cn": "设施里面正在精炼矿石，\n而且炉散发出的热气令人倍感闷热……\n还是在外面等待列车来得舒坦啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590174": {"0xID": "9015E", "Text_0_de": "Die Messingklingen haben schon vor der Siebten Ära des Lichts die Handelsrouten in Thanalan geschützt.", "Text_0_en": "The Brass Blades have been keeping the trade routes safe in the Thanalan region since before the coming of the Seventh Umbral Era.", "Text_0_fr": "Les lames de cuivre ont toujours protégé la route marchande de Thanalan qui part d'Ul'dah, même avant le Fléau.", "Text_0_ja": "第七霊災が起こる前より、自警団である我々「銅刃団」は\n\nウルダハから広がるザナラーンの交易ルートを守ってきた。", "Text_1_de": "Dass es diese fähige Truppe gibt, haben wir einzig den wohlhabenden Mitgliedern des Scorpio-Kreises zu verdanken, die für den kompletten Unterhalt der Messingklingen aufkommen. So viel sollte auch ein vagabundierender Abenteurer wie du wissen. ", "Text_1_en": "A veteran outfit like ours requires deep coffers to cover wages and upkeep, so it is fortunate that our employers include a number of Syndicate members. Keep that in mind, adventurer─this is no group of untested, two-gil rookies.", "Text_1_fr": "Si nous pouvons maintenir ce niveau de service et garantir la sécurité de l'endroit, c'est uniquement grâce aux dons de mécènes tels que les membres du Cartel des Scorpions. Même si tu es seulement de passage dans le coin, souviens-t'en!", "Text_1_ja": "実力派揃いの「銅刃団」を維持できるのは、\n\n砂蠍衆を含む富豪による資金援助のおかげである！\n\n風来坊の冒険者だとしても、それくらいは覚えておくよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해가 일어나기 전부터 우리 '구리칼날단'은\n울다하에서 시작되는 다날란의 무역 길을 지켰다.", "Text_1_ko": "실력파만 모인 우리 '구리칼날단'이 유지되는 건\n모래전갈회를 비롯한 부호들의 자금 원조 덕분이지!\n떠돌이 모험가라도 그 정도는 상식이다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在第七灵灾发生前，我们“铜刃团”作为警备团，\n负责保卫乌尔达哈城外的萨纳兰贸易路线。", "Text_1_cn": "包括沙蝎众在内的富豪们为我们提供资金支援，\n因此我们才得以维持强大的实力！\n你们这些流浪的冒险者也要好好记住这件事。", "Text_2_cn": "0"},
    "590175": {"0xID": "9015F", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Test 1", "Text_0_ja": "テストです", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Test 2", "Text_1_ja": "テストなのです2", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Test 3", "Text_2_ja": "テストなのです3", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590176": {"0xID": "90160", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Test 1", "Text_0_ja": "テスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Test 2", "Text_1_ja": "テスト２", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Test 3", "Text_2_ja": "テスト３", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590177": {"0xID": "90161", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Test 1", "Text_0_ja": "短", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Test 2", "Text_1_ja": "中くらいのテストになります", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Test 3", "Text_2_ja": "長い文字のテストになります。\n\n実力派揃いの「銅刃団」を維持できるのは、\n\n砂蠍衆を含む富豪による資金援助のおかげである！", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590178": {"0xID": "90162", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Test 1", "Text_0_ja": "短", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Test 2", "Text_1_ja": "中くらい中くらい中くらい", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Test 3", "Text_2_ja": "ながーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーい", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590179": {"0xID": "90163", "Text_0_de": "Die Wagen von Kohlenstaub sind immer noch nicht zu sehen. Ach, wenn ich doch nur auf ein leckeres Bierchen in die Schenke könnte.", "Text_0_en": "The wagons from Black Brush have yet to veer into view. Ah, would that I could wander to the watering hole for a pint of precious pale ale.", "Text_0_fr": "Quand est-ce que le train de Roncenoire va se décider à arriver? J'aimerais bien aller à l'auberge, histoire de lever le coude. ", "Text_0_ja": "ブラックブラッシュからの列車はまだ来ねぇなぁ。\n\nあーあ、酒場に行って一杯ひっかけたいところだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은솔 들판에서 출발한 열차는 언제 도착하는 거지?\n아~, 주점에서 한잔 걸치고 싶다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑尘的列车怎么还不来啊。\n哎呀，好想去酒馆喝一杯啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590180": {"0xID": "90164", "Text_0_de": "Die Sultana Nanamo betreibt diese Gärten, um Nahrungsmittel für die Armen zu produzieren. Aber es sind die Wohlhabenden, die letztlich unsere Ernte kaufen ...", "Text_0_en": "Sultana Nanamo maintains these fields to provide provender for the poor. It is the wealthy, however, who end up purchasing our produce...", "Text_0_fr": "Notre Sultane a fait défricher ces champs pour les misérables. Même si, au final, ce sont les fortunés qui achètent toute la production...", "Text_0_ja": "この畑は貧民の食料のため、ナナモ様が作ったんだ。\n\n……ま、買い占めていくのは結局お金がある人だけどなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 밭은 나나모 폐하가 빈민의 굶주림을 해결하기 위해 만드셨어.\n……뭐, 작물을 독점하는 건 결국 부자들이지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这片田地是娜娜莫陛下为了给贫民提供粮食而开垦的，\n……不过，这些到头来还是都被有钱人买走。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590181": {"0xID": "90165", "Text_0_de": "Trotz der Quellen am Wegesrand war es ein gewaltiges Unterfangen, die trockenen Gebiete Thanalans urbar zu machen. Diese Leistung wäre ohne die Großzügigkeit der Sultana und die Verwegenheit der Gärtner nicht möglich gewesen.", "Text_0_en": "Even with wellsprings of water by the wayside, cultivating the dry domain of Thanalan was a daunting deed. Such an achievement could not have been attempted were it not blessed with the bounty of the sultana, and the boldness of our botanists.", "Text_0_fr": "Même avec de l'eau à proximité, ça a été très dur de cultiver les terres arides du Thanalan. Sans les dons répétés de la Sultane, nous n'aurions jamais pu rendre ce sol arable.", "Text_0_ja": "いくら近場に水があるとはいえ、\n\nザナラーンの痩せた土地を耕作するのは大変だったの。\n\n長い時間と、ナナモ様の寄付がなかったらとても実現しなかった。", "Text_1_de": "Aber die Pflege eines solchen Landstrichs birgt eine ganze Reihe von Problemen. Probleme, deren Lösungen eine ganze Menge Gil benötigen.", "Text_1_en": "But sustaining such a swath presents a plethora of persistent problems. Conundrums that only copious carts of coin can conquer.", "Text_1_fr": "Et bien entendu, l'entretien des champs coûte aussi très cher...", "Text_1_ja": "当然、作物に適した土を維持するのも大変で……。\n\nこれもやっぱ、お金が必要なのよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 물을 구하기 쉬워도\n다날란의 메마른 토지를 경작하는 건 쉬운 일이 아니었어.\n나나모 폐하의 기부금과 긴 시간이 없었다면 꿈도 못 꿨겠지.", "Text_1_ko": "작물 재배에 적합한 토질을 유지하는 것도 큰일이지…….\n이것도 제법 돈이 많이 들거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说这附近就有水源，\n但在萨纳兰这片贫瘠的土地上耕作并不容易。\n如果没有娜娜莫陛下长期拨款，也就不会有收成。", "Text_1_cn": "当然，维护适宜耕作的土壤也很不容易……\n说到底就是一个钱字啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590182": {"0xID": "90166", "Text_0_de": "Diese verdammten Halsabschneider in Ul'dah verlangen schon für ein vergammeltes Brot ein kleines Vermögen. Daher habe ich mich mit ein paar Abenteurerkollegen zusammengeschlossen und ein Lager außerhalb der Stadt gegründet.", "Text_0_en": "Those thrice-damned peddlers of Ul'dah would demand the entire contents of your purse for one maggot-filled loaf of bread. Thus, some adventuring colleagues and I decided to save our gil and set up a camp outside the city.", "Text_0_fr": "La vie coûte cher à Ul'dah même, aussi nous avons établi un petit campement ici et vivotons par nos propres moyens.", "Text_0_ja": "ウルダハ都市内は物価が高いからね、\n\n冒険者仲間とキャンプを作って、なんとか生活しているんだ。", "Text_1_de": "Du bist doch auch einer von uns, oder? Wenn du mal was von gut bezahlten Aufträgen mit geringem Risiko hörst ... wir könnten immer ein paar Gil extra gebrauchen.", "Text_1_en": "You share our profession, yes? If you should learn of any well-paying, low-risk jobs, we could certainly use the extra coin...", "Text_1_fr": "Toi aussi, tu es aventurier, non? Si tu trouves un boulot qui rapporte, pense à nous le dire.", "Text_1_ja": "お前も同じ冒険者なんだろう？\n\n割のいい仕事を見つけたら教えてくれよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하 시내는 물가가 감당이 안 되더라고.\n모험가 동료들과 야영지를 꾸려 겨우 생활하고 있어.", "Text_1_ko": "너도 모험가지?\n벌이 좋은 일이 있으면 소개 좀 해줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈城内的物价太高了，\n所以我和一些冒险者同伴在这里扎营，勉强度日。", "Text_1_cn": "你也是冒险者吧？\n要是发现什么好差事的话就告知我一声啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590183": {"0xID": "90167", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590184": {"0xID": "90168", "Text_0_de": "Auf zu neuen Abenteuern ... nach meinem Mittagsschlaf. Es ist so hell draußen und der Staub ist so dicht, weißt du ... Vielleicht sollte ich doch lieber drinnen bleiben.", "Text_0_en": "Watch yourself, adventurer. These people obsess over coin and ever scheme against their brethren.", "Text_0_fr": "Cet endroit est si agité par rapport à ma Sylve natale! Tout le monde ne cherche qu'à battre son voisin en affaires... Ils sont tellement obnubilés par l'esprit de compétition qu'ils ne pensent jamais à souffler!", "Text_0_ja": "故郷の黒衣森に比べて、ここは騒がしくて参るよ。\n\nみんな、商売相手を出し抜こうと躍起になってて、\n\n落ち着く気配すらない。", "Text_1_de": "Ach, wenn ich doch nur eine wohlhabende junge Dame davon überzeugen könnte, sich meiner anzunehmen und meine Vorliebe zur Häuslichkeit zu teilen.", "Text_1_en": "Even nature conspires against us here. The heat is unbearable, and the sand─gods, the sand! It finds its way into every crack and crevasse!", "Text_1_fr": "Et avec ce soleil qui tape toute la journée, et ce sable à perte de vue... J'ai vraiment envie de rentrer dans mon pays.", "Text_1_ja": "おまけに日差しは強いし、外は砂だらけだし……。\n\nはあ、帰ろうかな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향인 검은장막 숲과 비교하면 여긴 너무 정신이 없어.\n다들 경쟁 상대를 따돌리려고 혈안이 되어\n한시도 가만히 있질 않아.", "Text_1_ko": "게다가 햇볕도 강하고 밖은 모래투성이…….\n아, 고향으로 돌아갈까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和故乡黑衣森林相比，这里真是吵得不得了。\n大家都你争我抢，没有一点安稳的迹象。", "Text_1_cn": "而且光照过强，外面到处是沙子……\n唉，我是不是应该回去啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "590185": {"0xID": "90169", "Text_0_de": "Ul'dah ist als Handelsstadt bis über die Grenzen Aldenards bekannt, doch glaub nicht, dass man es hier als Händler einfach hätte. Warum? Na, da kann ich dir direkt drei Gründe nennen.", "Text_0_en": "Ul'dah's known for its merchants, but making your way here as one is no easy thing.", "Text_0_fr": "Ul'dah est connue comme étant la cité du commerce, mais c'est vraiment difficile de vivre en tant que marchand par ici.", "Text_0_ja": "ウルダハは商売の街として有名だがな、\n\nここで商人を続けるのは、実はとっても大変だ。\n\nなんでかって、それには三つの理由がある。", "Text_1_de": "Erstens ist die Konkurrenz riesig. Zweitens ändern sich die Markttrends schneller, als man das Wort Markttrend buchstabieren kann. Und drittens gibt's hier keinen, der nicht versucht, einen übers Ohr zu hauen und bis aufs letzte Hemd auszunehmen.", "Text_1_en": "Three reasons for that─too many trends, too many rivals, and too many lies.", "Text_1_fr": "D'une part, le climat fait qu'il est vraiment fatigant de transporter des marchandises... Ensuite, on risque de se faire attaquer en trajet. Et pour couronner le tout, les Uldiens eux-mêmes n'hésitent pas à abuser de la crédulité de leurs confrères et à les arnaquer...", "Text_1_ja": "一つ、商売敵がやたらと多い。\n\n二つ、流行廃りの替わりが早い。\n\n三つ、ダマしダマされ油断ができない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하는 상인의 마을로 유명하지만\n여기서 장사를 계속하는 상인은 아주 드물어.\n이유는 세 가지나 있지.", "Text_1_ko": "첫째, 경쟁 상대가 너무 많아.\n둘째, 유행이 너무 빨리 바뀌지.\n셋째, 눈 감으면 코 베어 가는 동네야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈作为贸易之城而闻名。\n但想在这里经商却十分困难。\n原因有三点。", "Text_1_cn": "第一，竞争对手过多。\n第二，流行风潮过得快。\n第三，尔虞我诈，防不胜防。", "Text_2_cn": "0"},
    "590186": {"0xID": "9016A", "Text_0_de": "Behalte die Gleise im Auge und früher oder später siehst du einen dieser Magitek-Apparate einen ganzen Zug voll erzbeladener Waggons hinter sich herziehen.", "Text_0_en": "Keep an eye on these tracks, an' sooner or later you'll see one of them magitek contraptions hauling a train of ore-filled wagons.", "Text_0_fr": "Une locomotive fonctionnant au céruleum passe ici en provenance de la mine, tirant derrière elle des wagons pleins à rabord de minerais très lourds. ", "Text_0_ja": "この線路の上を、鉱山から来た青燐機関車が走るんだ。\n\nずっしり重い鉱石を満載した貨物車を引っ張ってね。", "Text_1_de": "Ob es Probleme mit Banditen gibt, die sich an den Ladungen zu schaffen machen? Nicht, solange der Eisenschein hier wacht.", "Text_1_en": "Do we got problems with thugs an' thieves making off with the shipments? Not while the Stone Torches are on the job.", "Text_1_fr": "Comme nous autres, torches d'acier, veillons au grain, le train peut passer sans aucun risque. ", "Text_1_ja": "私たち鉄灯団がこうして目を光らせているから、\n\n列車は安心して走ることができるのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광산에서 온 청린기관차가 이 철길 위를 달리지.\n광석이 가득 실린 무거운 화물차를 끌고 말이야.", "Text_1_ko": "우리 쇠등불단이 눈에 불을 켜고 지키기 때문에\n열차는 안심하고 달리는 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来自矿山的青磷机车拉着载满沉重矿石的运货车，\n在这条路线上行驶。", "Text_1_cn": "在我们铁灯团的严密保护下，\n列车才能安心地行驶。", "Text_2_cn": "0"},
    "590187": {"0xID": "9016B", "Text_0_de": "Rechts ist alles frei! Links auch! Bis die Lieferung vom Kohlenstaub-Bahnhof hier durchkommt, sollte es keine Probleme geben.", "Text_0_en": "All clear to the right! All clear to the left! All clear of any potential problems until the shipment from Black Brush passes through, I should imagine.", "Text_0_fr": "Rien à signaler au nord, rien à signaler au sud... Je n'ai vraiment rien à faire en attendant l'arrivée du train de Roncenoire.", "Text_0_ja": "前方よーし！　後方よーし！\n\n……ブラックブラッシュからの列車が来るまで、\n\nほーんと暇なんだよね……。", "Text_1_de": "Ich würde mich ja auf ein Bierchen davonschleichen, aber meine Vorgesetzten haben die lästige Angewohnheit, unangekündigte Inspektionen durchzuführen ...", "Text_1_en": "I would slip away for a swift sip of spirits were my supervisors not possessed of such incredibly inconvenient timing for their inspections...", "Text_1_fr": "Mais je ne peux pas tirer au flanc! C'est toujours quand je fais une petite pause que les responsables des Bons filons d'Amajina et Fils décident de faire une inspection surprise!", "Text_1_ja": "でも、なぜかちょこっとサボってる時に限って、\n\nアマジナ鉱山社のお偉いさんが見回りに来るんだよねぇ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전방 문제없음! 후방 문제없음!\n……검은솔 들판을 출발한 열차가 도착하기 전에는\n정말 심심하다니까…….", "Text_1_ko": "하지만 하도 심심해서 잠깐 농땡이치면\n그때 아마지나 광산회사에서 높은 분이 시찰하러 온다고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方安全！后方安全！\n……在黑尘的列车到来之前，\n基本上都很清闲……", "Text_1_cn": "但为什么偏偏在我偷懒的时候，\n艾玛吉娜矿山公司的大人物要来巡视啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590188": {"0xID": "9016C", "Text_0_de": "Was glotzt du denn so blöd? Ich bin nicht in der Stimmung, mich zu unterhalten, also verschwinde, bevor du dir die Rippen an meinen Fäusten brichst.", "Text_0_en": "What are you bloody gawkin' at? I ain't in no mood for talkin', so step back afore you break your ribs on my fists.", "Text_0_fr": "Ne viens pas me parler! Je suis sur les nerfs, alors ce n'est pas le moment de me chercher... Sauf si t'as envie de voir mes poings de plus près!", "Text_0_ja": "気安く話しかけるんじゃねェ！\n\n今の俺は気が立ってるんだ……鉄拳が飛ぶぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 또 뭐야!?\n난 지금 흥분을 주체할 수 없다고…… 한 대 맞고 싶어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别随便和我说话！\n我现在激动得很……小心被我一拳揍飞了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590189": {"0xID": "9016D", "Text_0_de": "Oh G-Götter! B-Bitte, ich besorge die G-Gil, versproch... Moment mal, du bist ja gar kein Schläger!", "Text_0_en": "Oh g-gods! P-Please, I'll get the g-gil, I prom─ Wait, you ain't here to collect?", "Text_0_fr": "O-oui, pardon, vous aurez bientôt l'argent... Hé, mais qui êtes-vous!? Me faites pas peur comme ça!", "Text_0_ja": "はひっ、す、すまん、金は必ず……！\n\n……ってなんだ、脅かすなよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으악! 미, 미안. 돈은 반드시……!\n……뭐야, 깜짝 놀랐잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！对、对不起，钱我一定会还的……\n咦，不是讨债的么……别吓我啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590190": {"0xID": "9016E", "Text_0_de": "Das Arrzaneth-Ossarium ist eine heilige Stätte, in der Sterbliche die Gunst von Thal, Gebieter über das Jenseits, zu erlangen suchen ...", "Text_0_en": "Arrzaneth Ossuary is a sacred structure where mortals may seek the favor of Thal, arbiter of the afterlife...", "Text_0_fr": "Ici, à l'ossuaire d'Arrzaneth, nous honorons Thal, le Dieu de l'au-delà.", "Text_0_ja": "ここ、「アルダネス聖櫃堂」では、\n\n死後の世界を司る「ザル神」を祀っています。", "Text_1_de": "... da wir uns nach dem Tode alle vor Thal für unsere Existenz rechtfertigen müssen. Wer sich zu Lebzeiten in Rechtschaffenheit geübt hat, wird in der Ewigkeit belohnt ...", "Text_1_en": "...for in death, we must all abide by Thal's final evaluation of our existence. Those deemed to have led lives of richer virtue are rewarded...", "Text_1_fr": "Après la mort, nous partons tous rejoindre Thal. Mais ceux qui se sont montrés les plus vertueux dans ce monde accèdent à un repos de l'âme encore plus agréable.", "Text_1_ja": "死後は皆、「ザル神」の御許に旅立ちます。\n\nそこでは、現世で積んだ「徳」が高い人ほど、\n\nより魂を安らげることができるのです。", "Text_2_de": "... mit Annehmlichkeiten für die eigene Seele. Ich rate dir daher dringend zu einer Spende, um deine Rechtschaffenheit zu steigern und dir ein goldenes Paradies für deine Zeit im Jenseits zu sichern ...", "Text_2_en": "...with greater comfort for their eternal souls. I urge you to consider making a donation and enhancing your virtue, thus ensuring a golden paradise for your time in the realm beyond...", "Text_2_fr": "Je vous conseille donc de montrer votre vertu par un don à notre église, pour mieux vous préparer à votre prochaine vie. ", "Text_2_ja": "さぁ、あなたも我が教団に寄付をして「徳」を積み、\n\nすばらしき次の生のために、準備をしませんか？", "Text_0_ko": "이 '아르자네스 납골당'에서는\n사후 세계를 다스리는 '달 신'을 모시고 있습니다.", "Text_1_ko": "사람은 죽으면 누구나 '달 신' 곁으로 갑니다.\n그곳에서는 살아생전 '덕'을 많이 쌓은 자일수록\n큰 안식을 얻게 되지요.", "Text_2_ko": "자, 당신도 우리 교단에 기부하고 '덕'을 쌓아\n다음 생에 행복해지기 위한 준비를 하는 건 어떠세요?", "Text_0_cn": "这里是阿达内斯圣柜堂，\n是供奉掌管死后世界的“札尔神”的地方。", "Text_1_cn": "所有人死后都会归至札尔神麾下。\n越是在现世积德累善的人，\n他们的灵魂越能得到安息。", "Text_2_cn": "这位朋友，你也加入我们教团吧。\n为了美妙的来生，现在开始积德累善做准备如何？"},
    "590191": {"0xID": "9016F", "Text_0_de": "Du hast einen prall gefüllten Gilbeutel, wie? Man sagt, die Straßen von Ul'dah wären aus Gold, aber es bedarf eines ordentlichen Haufens Gil, um diese Wege zu pflastern.", "Text_0_en": "Keeping that coinpurse bulging, are we? They say the streets of Ul'dah are made o' gold, but it's piles o' gil what pave your way.", "Text_0_fr": "Alors, tu t'en mets plein les poches? N'oublie pas que l'argent est le nerf de la guerre, ici plus encore qu'ailleurs. Et tout a un prix...", "Text_0_ja": "どうだ、バリバリ稼ぎまくってるか？\n\n黄金の都市ウルダハでは、地獄の沙汰も金次第ってな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열심히 돈을 긁어모으고 있겠지?\n황금도시 울다하에서는 천국도 지옥도 돈으로 갈린다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？大挣一笔了吗？\n在黄金之城乌尔达哈，钱可是万能的哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590192": {"0xID": "90170", "Text_0_de": "Willkommen in der Faustkämpfergilde, mein Freund. Tritt ein und erlebe, wie die besten Faustkämpfer Eorzeas Schläge austeilen und ihre Techniken perfektionieren.", "Text_0_en": "Welcome to the Pugilists' Guild, friend. Step within, and witness the finest fistfighters in Eorzea trading blows and refining techniques as they travel the path towards martial perfection.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la guilde des pugilistes. Dans ce lieu de fortification des âmes et des corps, les cœurs s'échauffent et les poings volent!", "Text_0_ja": "ようこそ、格闘士ギルドへ。\n\nここは格闘の道を歩む者達が拳を交え、\n\n互いの力量を高め合う場所でございます。", "Text_1_de": "Mein Name ist Gagaruna und ich habe die Ehre, Gäste der Gilde willkommen zu heißen. Bitte wende dich an mich, wenn du Hilfe benötigst.", "Text_1_en": "I am Gagaruna, and I have the honor of receiving visitors to the guild. Please do not hesitate to call upon me should you require any assistance.", "Text_1_fr": "Je suis Gagaruna. N'hésitez pas à revenir me parler, si vous voulez en savoir plus sur notre discipline.", "Text_1_ja": "私はここの受付をしているガガルナと申します。\n\nなにかご用がありましたら、お声かけを……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 격투사 길드입니다.\n여기는 격투술 사용자들이\n함께 단련하며 실력을 키우는 곳입니다.", "Text_1_ko": "전 격투사 길드 접수원 가가루나라고 합니다.\n용건이 있으시면 말씀하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到格斗家行会。\n这里是学习格斗术的人们互相切磋，\n互助提高自身力量的地方。", "Text_1_cn": "我是这里的接待员伽伽鲁纳。\n有什么需要的话请尽管来找我……", "Text_2_cn": "0"},
    "590193": {"0xID": "90171", "Text_0_de": "Überall, wo viele Leute zusammenkommen, findest du zwangsläufig Hausierer. Händler treffen sich häufig in Gegenden, wo sie im Interesse beider Seiten Informationen austauschen können.", "Text_0_en": "Wherever there are places populated with people, you shall perforce find peddlers. Merchants often meet in such areas that they might make a mutually beneficial exchange of information.", "Text_0_fr": "Partout où il y a des gens, il y a des commerçants. Voilà pourquoi nous nous échangeons les dernières nouvelles entre confrères, pour savoir où nous pouvons aller pour faire commerce.", "Text_0_ja": "人がいる場所には、商人が必ずいるってもんだ。\n\n俺ら商人はこういう場所で、最新情報を交換しあうのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 모인 장소에는 반드시 상인이 있는 법.\n우리 상인은 이런 곳에서 서로 정보를 교환하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人口聚集的地方必然有商人。\n我们商人就是在这种地方互相交换最新情报的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590194": {"0xID": "90172", "Text_0_de": "Glaubst du, ich hätte es einfach hier im Holzlager? Die Bauherren laden hier jeden Tag einen ganzen Wald von Brettern ab, und es ist an mir, dafür zu sorgen, dass jeder Splitter inventarisiert wird.", "Text_0_en": "Think I got it easy here in the lumberyard? The builders haul off a good forest's worth o' planks each day, and it's my job to make sure every little splinter is properly accounted fer.", "Text_0_fr": "C'est ici qu'est entreposé le bois servant à la construction navale. La gestion de nos réserves doit être d'autant plus rigoureuse que nous utilisons beaucoup de madriers et de planches tous les jours pour le mâtage, le carénage et tous les autres éléments des navires.", "Text_0_ja": "ここでは造船で使われる材木を保管している。\n\n毎日大量に消費されるものだからこそ、\n\n厳密に管理しないと仕事がうまく回らないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 배 만들 때 쓰는 목재를 보관하는 곳이야.\n매일 엄청난 양을 소비하기 때문에\n엄격히 관리하지 않으면 작업에 차질이 생기거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是保管造船用的木材的地方。\n因为每天都要消耗大量的木材，\n不严加管理的话，工作就无法顺利进行了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590195": {"0xID": "90173", "Text_0_de": "Zeder. Das hast du dich doch gefragt, oder? Jedes Holz hat seine eigene Verwendung. Zedern wachsen gerade und sehr hoch, daher eignen sie sich perfekt für Masten und Rahe.", "Text_0_en": "Cedar. That's what ye were wonderin', weren't it? Each kind o' wood has its own use, ye see. Now cedar, that's a tree what grows straight and tall, makin' it the perfect choice for masts and yardarms and the like.", "Text_0_fr": "Les pièces que tu vois là sont des madriers de cèdre. Comme ces arbres poussent très droit, ils procurent le matériau idéal pour fabriquer les espars.", "Text_0_ja": "この材木はシダー材っていうんだ。\n\nシダーってのは、とにかくまっすぐ育つのが特徴でさ、\n\nマストとかヤードの材料に最適なんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 삼나무 목재야.\n삼나무는 아주 곧게 자라기 때문에\n돛대나 가로돛의 활대 제작에 딱이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种木材叫雪松木。\n雪松木的特点是长得直，\n所以作为桅杆和帆桁的材料再适合不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590196": {"0xID": "90174", "Text_0_de": "Wir Schiffbauer sind nicht alle gleich, musst du wissen. Es gibt Zimmerer, Schmiede, Plattner - alle möglichen Handwerker kommen zusammen, um ein Schiff fertigzustellen.", "Text_0_en": "We shipwrights ain't all the same, ye know. Carpenters, smitties, armorers─takes all sorts o' craftin' skills comin' together to shape a ship.", "Text_0_fr": "Sur ce chantier, nous sommes tous des maîtres artisans venant de divers corps de métiers, euh... menuisiers, forgerons, armuriers, et j'en passe. Nous unissons nos savoir-faire respectifs dans un objectif commun.", "Text_0_ja": "俺たち造船師っていうのは木工師、鍛冶師、甲冑師……\n\nそれぞれの技術を極めた、超一流の職人集団だ。", "Text_1_de": "Eins jedoch haben wir alle gemein - eine meisterhafte Beherrschung unseres Fachs. Hast du dich nie gefragt, warum ein Schiffbauer so viel Respekt von dem gemeinen Limser erfährt?", "Text_1_en": "We do share one thing, though, and that's a Builder-blessed mastery in our chosen profession. Did you never wonder why a shipwright gets so much respect from the average, ale-swillin' Lominsan?", "Text_1_fr": "C'est en grande partie grâce à nous que Limsa Lominsa peut s'enorgueillir de son industrie navale, et ça, euh... ses habitants le savent et nous vouent un grand respect.", "Text_1_ja": "それだけに、リムサ・ロミンサ中から\n\n尊敬を受けるっていうのも、わかる話だろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "목수, 대장장이, 갑주제작사 등의……\n각종 분야에 통달한 초일류 장인 집단이 바로 조선공이다.", "Text_1_ko": "우리가 림사 로민사 주민들의\n존경을 한몸에 받는 이유를 알겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们造船师分为刻木匠、锻铁匠、铸甲匠……\n大家穷尽各自领域的技术，都是超一流的工匠。", "Text_1_cn": "因此，我们在利姆萨·罗敏萨受到尊敬也是无可厚非的吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "590197": {"0xID": "90175", "Text_0_de": "Tut mir leid, mein Lieber, aber die Proviantpakete sind für die Schiffbauer bestimmt. Naldiq & Vymelli haben mich angeheuert, um sicherzustellen, dass ihre Jungs und Mädels gut versorgt sind.", "Text_0_en": "I'm sorry, dearie, but these lunches are for the shipwrights. Naldiq & Vymelli's hired me to make sure their lads and lasses are fed, and fed well.", "Text_0_fr": "La société Naldiq et Vymelli m'a confié l'importante tâche de préparer et distribuer les casse-croûtes des ouvriers du chantier naval.", "Text_0_ja": "私は、ナルディク＆ヴィメリー社から委託を受けて\n\n造船師さんのお弁当を作っています。", "Text_1_de": "Man will ja schließlich nicht, dass ein hungriger Arbeiter vor Erschöpfung vom Mast fällt und das ganze Deck ruiniert!", "Text_1_en": "The last thing you need is a hungry crafter fainting at the top of a mast and making a mess of the deck!", "Text_1_fr": "Ils font tous un travail très éprouvant physiquement, alors moi, je leur fais des rations bien copieuses pour qu'ils fassent le plein de forces.", "Text_1_ja": "造船の仕事は、すっごい重労働なんです。\n\nだから、力がたくさん出るように、\n\nお弁当は、大盛りにしてるんですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 날디크와 비멜리 사의 의뢰로\n조선공분들이 드실 도시락을 만들어요.", "Text_1_ko": "배를 만드는 일은 체력 소모가 엄청나죠.\n그래서 제 도시락을 드시고 힘이 나시도록\n양은 언제나 그릇에 넘치도록 넉넉히 담는답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我受到纳尔迪克＆威米利作坊的委托，\n为造船师们制作盒饭。", "Text_1_cn": "造船是十分辛苦的工作。\n为了能让造船师们使出力气，\n盒饭都是盛得满满的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590198": {"0xID": "90176", "Text_0_de": "Schau dir nur das Mädchen an. Von hier aus kannst du sie in ihrer vollen Schönheit sehen und ihre perfekten Kurven bewundern.", "Text_0_en": "Look at that handsome wench. From here you can see her whole body, admire the perfection of her curves.", "Text_0_fr": "Hé frangin, tu veux voir quelque chose qui vaut le coup d'œil? D'ici, on peut admirer le Victoire dans son ensemble.", "Text_0_ja": "ごらんよ。\n\nココからだと、「ヴィクトリー号」の全体像がよく見えるぞ。", "Text_1_de": "Es wird ein glorreicher Tag sein, wenn sie einst zu Wasser gelassen wird. Hä? Ich rede natürlich von der Victory, du Landratte!", "Text_1_en": "It'll be a glorious day indeed when we finally slip her into the water. Eh? I'm talking about the Victory, you gutter-dwellin' landlubber!", "Text_1_fr": "Moi, ça me permet de constater la progression des travaux de jour en jour. J'ai hâte qu'on le mette à flot.", "Text_1_ja": "日に日に完成に近づいていってるのがよくわかる。\n\n進水式を迎える日が、実に楽しみだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저길 봐.\n여기선 '승리호'의 전체 모습이 아주 잘 보이지?", "Text_1_ko": "나날이 제 모습을 갖추어 가는 걸 알 수 있어.\n진수식을 맞이하는 날이 기다려지는걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看。\n从这里望去，“胜利号”一览无遗。", "Text_1_cn": "“胜利号”日渐完成，\n下水典礼那天着实让人期待啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590199": {"0xID": "90177", "Text_0_de": "Sie sehen noch nicht so spektakulär aus, aber wenn ich erst mal fertig bin mit dem Schlagen, Strecken und Formen, dann werden sich diese Eisenstücke an den Schiffsrumpf schmiegen. Wie eine schimmernde Rüstung.", "Text_0_en": "Don't look like much right now, but when I'm done poundin', stretchin', and shapin', these sheets of iron'll fit snug to the hull o' the ship. Just like a shinin' suit of armor.", "Text_0_fr": "Tu vois ces plaques de métal? Elles me servent à renforcer la carène des navires. Pour ça, je dois les chauffer, les frapper, les étaler, les plier... Autrement dit, c'est l'occasion pour moi de montrer tout mon talent de forgeron.", "Text_0_ja": "ここにある鉄板を使ってな、船の装甲を作るのよ。\n\n熱して、叩いて、伸ばして、曲げて……\n\n鍛冶師としての腕の見せどころってわけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 철판을 가공해서 배 갑판을 만들어.\n달궈서 두드리고, 늘리고, 구부리고……\n대장장이가 실력을 자랑할 기회지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "船的装甲是使用这里的铁板制作的。\n加热、敲打、伸开、折弯……\n这些都是锻铁匠的拿手活儿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590200": {"0xID": "90178", "Text_0_de": "Ich erinnere mich noch an die große Flutwelle, die während der Katastrophe auf die Küste traf. Gottes Griff hat die Docks vor dem Schlimmsten bewahrt, den Zwölf sei Dank.", "Text_0_en": "I remember when the Calamity sent a big ol' wave crashin' onto the coast o' Limsa. The Gods' Grip sheltered the docks from the worst of it, praise the Twelve.", "Text_0_fr": "Il y a eu un puissant raz-de-marée lors du septième fléau, mais par chance, notre chantier naval a été protégé par La Poigne des Dieux et n'a subi que peu de dégâts.", "Text_0_ja": "霊災のときにゃ、大きな津波が襲ってきたが\n\n幸いモラビー造船廠は、ゴッズグリップの岬に守られて、\n\n津波の直撃は、受けずに済んだんだ。", "Text_1_de": "Viele andere Leute hatten jedoch weniger Glück. Eine ganze Flottille ramponierter Schiffe wurde kurz darauf in die Bucht gespült - wie ein Feldlazarett für Schiffe sah das aus. Und nun bauen wir die verdammten Dinger von Grund auf neu zusammen. Das ist fabelhaft.", "Text_1_en": "Lot o' folks weren't so lucky, though. A whole flotilla of battered ships limped into the bay not long after─like a field hospital for sea vessels, it were. And now these days we're puttin' together the damn things from scratch. Bloody marvelous.", "Text_1_fr": "En revanche, beaucoup de navires limséens ont été endommagés, et le port était devenu un véritable cimetière de bateaux. À l'époque, je n'aurais pas cru qu'on aurait l'occasion d'en construire de nouveaux aussi vite.", "Text_1_ja": "だがよ、多くの傷ついた船が入港してな……\n\nまるで船の野戦病院ってありさまだったんだ。\n\nそれが今や、新造船を造れるまでになったとはな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 당시 거대한 해일이 여길 덮쳤지만\n불행 중 다행으로 모라비 조선소는 신의 손아귀 덕분에\n직격을 피할 수 있었어.", "Text_1_ko": "하지만 망가지고 부서진 배들이 속속 입항했고……\n마치 배를 치료하는 야전병원이 된 것 같았지.\n그랬는데 이제 새 배를 만들고 있다니, 정말 감회가 새로워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾时，发生了巨大的海啸，\n由于神握角海峡将其挡住，\n莫拉比造船厂才没遭受海啸的直接冲击。", "Text_1_cn": "但是，许多受损的船只进港……\n当时这里就像是船的野战医院。\n没想到现在这里已经能造新船了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590201": {"0xID": "90179", "Text_0_de": "Am Tag der Siebten Katastrophe wurde eine ganze Flut von Schiffen in den Docks angespült. Die meisten von ihnen sahen aus, als ob sie jeden Moment sinken würden.", "Text_0_en": "The day the Seventh Umbral Era came knockin', a flood o' ships came flounderin' into the docks─most of 'em as if they were like to sink at any moment.", "Text_0_fr": "Tu sais, mon petit, la situation était terrible lors du septième fléau. Les navires qui avaient subi d'importants dégâts entraient les uns après les autres dans le port du chantier.", "Text_0_ja": "第七霊災が起こったとき、\n\n造船廠には今にも沈みそうな船が、\n\nわんさか逃げ込んできてな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Even amidst all the gods-cursed confusion, Ahtbyrm did his level best to save those ailin' maidens. Once I seen that kind o' spirit, it were easy fer me to take a step back and devote me own time to cavortin' and carousin' with rosy-cheeked lasses. Never too old for a spot o' carousin', sonny.", "Text_1_fr": "Heureusement, dans toute cette confusion, Ahtbyrm a su faire preuve de sang-froid et prendre les décisions qu'il fallait... Je me souviens qu'en le voyant, je me suis dit qu'il était temps de lui laisser ma place de contre-maître et de prendre ma retraite... et de consacrer mon temps aux jolies filles.", "Text_1_ja": "混乱の中、アートビルムが頑張ってくれてのぅ……\n\nそれを見て、後はヤツに任せて、ワシは一線を退き、\n\nカワイコちゃんと楽しもう、と決心したんじゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해 당시\n당장에라도 침몰할 것 같은 배들이\n조선소로 우르르 도망쳐 들어왔다네.", "Text_1_ko": "그 혼란 속에서 아트뷔름은 정말 잘해주었지…….\n그 모습을 보고 뒷일은 녀석에게 맡기고\n예쁜 아가씨들과 여생을 즐기기로 했다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发生第七灵灾时，\n很多快沉没的船逃到造船厂避难。", "Text_1_cn": "在混乱当中，我看到阿特比尔姆表现得很好……\n然后就决心从一线隐退，交给他全权负责了。\n这样我也能安心和小姑娘亲热了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590202": {"0xID": "9017A", "Text_0_de": "Ob Regen, Wind oder Hagelsturm ... ein Leuchtturmwärter sorgt dafür, dass das Leuchtfeuer niemals ausgeht. Das nennt man Verantwortungsbewusstsein, mein Junge. Der Gedanke, von den Seelen der Seeleute, deren Schiff an den Felsen zerschellt, heimgesucht zu werden, hilft auch ein wenig dabei.", "Text_0_en": "Rain, wind, or head-splittin' hailstorms, a candlekeep always keeps the torch shinin'. That's called a “sense o' responsibility,” son. The thought o' bein' haunted by sailors what were dashed upon the rocks also helps a man remember his duty.", "Text_0_fr": "Le métier de gardien de phare, ce n'est pas facile. Y faut veiller constamment sur la flamme... Et on est seul... très seul...", "Text_0_ja": "俺たち灯台守は、灯台のともし火を守るのが仕事だ。\n\nたった1人、来る日も来る日も灯し続けるんだ。\n\n孤独な、辛い仕事だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 등대지기는 등대의 불빛이 꺼지지 않도록 지키는 일을 해.\n아무도 없는 곳에서 매일 밤 불을 밝히고 바다를 비추지.\n늘 고독과 싸워야 하는 힘든 직업이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们灯塔守卫的工作是看管灯塔的灯火。\n独自一人，每日都不间断地点灯。\n这是孤独、艰苦的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590203": {"0xID": "9017B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Ici, au chantier naval de Moraby, nous avons le grand honneur de construire le Victoire, le tout nouveau vaisseau amiral du Maelstrom.", "Text_0_ja": "ここモラビー造船廠では今、\n\n黒渦団の新造船「ヴィクトリー号」を作っている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "C'est notre première commande depuis le Fléau, et ce navire symbolise en quelque sorte de la reconstruction de Limsa Lominsa. On n'a donc pas le droit à l'erreur!", "Text_1_ja": "こいつは第七霊災以降、初めて着工された船でな……。\n\nいわば、リムサ・ロミンサ復興の象徴なんだ。\n\n失敗は絶対に許されない、責任も重大ってもんだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 모라비 조선소에서는 지금\n흑와단의 새 배, '승리호'를 만들고 있어.", "Text_1_ko": "'승리호'는 제7재해 이후 처음 착공하는 배야.\n말하자면 림사 로민사 부흥을 상징한다고 할 수 있지.\n절대 실패할 수 없는 일이라 어깨가 무거워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们莫拉比造船厂\n现在正在为黑涡团制造新船“胜利号”。", "Text_1_cn": "这是第七灵灾后首次开工造船……\n某种意义上也象征着利姆萨·罗敏萨的复兴，\n责任重大，绝对不允许失败。", "Text_2_cn": "0"},
    "590204": {"0xID": "9017C", "Text_0_de": "Vom Kerzenwacht-Kai legen Fähren nach Limsa Lominsa, zum Bierhafen und anderen Häfen Vylbrands ab.", "Text_0_en": "The ferries that depart from Candlekeep Quay are the primary means of waterborne transportation between the island ports of Limsa Lominsa, Aleport, and the like.", "Text_0_fr": "Ouais? Si tu n'as jamais pris le bac qui part d'ici, sache qu'il relie divers lieux importants de cette île comme Limsa Lominsa et Port-aux-Ales.", "Text_0_ja": "このキャンドルキープ埠頭から出ている連絡船は、\n\nリムサ・ロミンサとエールポートなど、\n\n島内の港をつなぐ海上交通の要所です。", "Text_1_de": "Transportiert werden nicht nur Passagiere, sondern auch Waren für den täglichen Bedarf, Ladungen, die für gewöhnlich an den Moraby-Trockendocks gelöscht werden.", "Text_1_en": "These vessels do more than simply carry passengers from one destination to another─they also carry foodstuffs and other essential provisions to the shipwrights of the Moraby Drydocks.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, le transport ne se limite pas qu'aux personnes. De nombreux biens d'usage courant sont apportés au chantier naval de Moraby par ce moyen.", "Text_1_ja": "その役割は、お客様を運ぶだけではありません。\n\n酒や食料などの生活必需品を、\n\nモラビー造船廠へ搬入するためにも使われているんですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 촛불지기 부두에서 출항한 배는\n림사 로민사와 맥주 항구 등 여러 항구를 오고 갑니다.\n해상교통의 중심이라고 할 수 있죠.", "Text_1_ko": "손님을 실어나를 뿐 아니라\n술이나 식량 같은 생활필수품을\n모라비 조선소에 반입할 때도 이곳을 이용합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "守炬埠头驶出的渡船是\n连通利姆萨·罗敏萨和小麦酒港等岛内港口的重要海上交通工具。", "Text_1_cn": "其任务不仅是运送客人，\n还要将酒和粮食等生活必需品运送至莫拉比造船厂。", "Text_2_cn": "0"},
    "590205": {"0xID": "9017D", "Text_0_de": "Seit der Siebten Katastrophe arbeiten die Handwerker Eorzeas im Akkord. Die Wiederaufbauarbeiten verschlingen Unsummen an Material- und Personalkosten. Viele der Arbeiter hier sind aus allen Teilen des Landes angereist, weil vor Ort nicht genug Arbeitskräfte vorhanden waren.", "Text_0_en": "The damage caused by the Calamity has seen a great number of artisans pulled away onto restoration projects. Here at the Moraby Drydocks, they've started taking on outsiders and adventurers to round out the roster.", "Text_0_fr": "Les artisans sont au cœur même des activités de reconstruction, mais il faut avouer qu'il y en a beaucoup moins qu'avant le septième fléau à Limsa Lominsa. Pour cette raison, nous acceptons désormais les gens venus d'autres nations ou les aventuriers, ici, au chantier naval de Moraby.", "Text_0_ja": "第七霊災以降、職人は復興事業に引っ張りだこでな。\n\nここモラビー造船廠でも、人手不足のため、\n\n外から多数の職人や冒険者を受け入れるようになった。", "Text_1_de": "Leider nehmen mit steigender Population auch die Probleme zu. Und wir, die wir für die öffentliche Ordnung zuständig sind, sind natürlich mal wieder chronisch unterbesetzt.", "Text_1_en": "And with the extra hands, there's always going to be extra trouble. Pity no one thinks to bolster the ranks of the poor guards...", "Text_1_fr": "Bien sûr, cela n'est pas sans créer régulièrement quelques problèmes... et malgré nos faibles effectifs, nous, gardes du Maelstrom, faisons de notre mieux pour maintenir l'ordre.", "Text_1_ja": "人が増えると自然、トラブルは多くなるのだが……\n\n我々警備の者の手は、慢性的に足りてないのが実情だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해 이후, 장인들은 부흥사업 때문에 정신이 없거든.\n모라비 조선소도 일손이 부족해지는 바람에\n다른 지방 장인이나 모험가를 받아들이기로 했지.", "Text_1_ko": "사람이 늘면 당연히 잡음도 늘게 되는데……\n경비하는 인력은 늘 부족한 실정이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾后，工匠们开始投入到复兴建设中。\n莫拉比造船厂也因为人手不足，\n所以从外面收进了许多工匠和冒险者。", "Text_1_cn": "人一多，纠纷自然也就多了……\n我们警备兵也日渐感到人手不够了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590206": {"0xID": "9017E", "Text_0_de": "Auch wenn dies nur der Hintereingang ist, müssen wir auf unseren Posten stets höchste Wachsamkeit walten lassen. Schließlich kommt vom Kerzenwacht-Kai genug zwielichtiges Gesindel in Form neuer Handwerker und fremdländischer Träger rein.", "Text_0_en": "The rear entrance to the docks is just as heavily guarded as the front. After all, who knows what manner of strangers are among the craftsmen and couriers sailing in from Candlekeep Quay?", "Text_0_fr": "Oh, vous savez, j'ai beau être en charge de la porrrte de derrière, j'exerce ma fonction sérieusement. C'est que beaucoup des marchands et convoyeurs viennent par le quai de la Torche. Je dois donc rester trrrès vigilante.", "Text_0_ja": "裏門といえど、警戒はぬかりない。\n\nキャンドルキープ埠頭から来る新しい職人や\n\n物資の輸送業者など、よそ者の利用が多いからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뒷문이라고 경계를 늦출 순 없다.\n촛불지기 부두에서 온 장인이나\n물자 운송업자 등, 외지인이 자주 이용하기 때문이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说这里是后门，但也不能疏于警戒。\n因为从守炬埠头来的新工匠和物资运输人员中，\n有不少是外来者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590207": {"0xID": "9017F", "Text_0_de": "Eigentlich hat die Mealvaaner Zollbehörde keine Mitarbeiter am Kerzenwacht-Kai stationiert, da hier keine Ladungen aus anderen Ländern gelöscht werden. ", "Text_0_en": "Mealvaan's Gate assessors are not ordinarily stationed in Candlekeep Quay. There hasn't been a need since the port primarily deals in domestic cargo.", "Text_0_fr": "Norrrmalement, la douane de Mealvaan ne poste aucun personnel au quai de la Torche car il n'y a d'habitude aucun transit de marchandises étrangères ici.", "Text_0_ja": "普段、我々メルヴァン税関公社の者が\n\nこのキャンドルキープ埠頭に常駐することはないんだ。\n\nここは本来、島外からの積荷を扱うことはないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보통 우리 멜반 세관공사 직원은\n촛불지기 부두에 상주하지 않아.\n여기는 원래 섬 내부 화물만 오고 가거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们梅尔凡海关的人并不常驻在守炬埠头。\n因为这里本不用受理岛外来的货物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590208": {"0xID": "90180", "Text_0_de": "Willkommen im Arrzaneth-Ossarium, der ersten Anlaufstelle für alle, die eine Faszination für die Macht des Todes und der Zerstörung hegen.", "Text_0_en": "Greetings, and welcome to Arrzaneth Ossuary─a beacon to all who harbor a fascination with the powers of death and destruction.", "Text_0_fr": "Bonjour et bienvenue à l'ossuaire d'Arrzaneth, le temple de ceux fascinés par les pouvoirs de la mort et de la destruction.", "Text_0_ja": "呪術士ギルドへ、よくぞいらっしゃいました。\n\n破壊の力に魅せられた我らの朋たちが、\n\nアルダネス聖櫃堂の奥で学びに耽っています。", "Text_1_de": "Wenn du glaubst, über einen unnachgiebigen Willen und grenzenlose Entschlossenheit zu verfügen, bin ich gerne bereit, dich mit den Mysterien der Thaumaturgengilde vertraut zu machen.", "Text_1_en": "If you believe yourself possessed of unbending will and unflinching resolve, I shall be pleased to acquaint you further with the mysteries of the Thaumaturges' Guild.", "Text_1_fr": "Si vous pensez être doté d'une volonté inébranlable, je me ferai un plaisir de partager avec vous les secrets de la guilde des occultistes.", "Text_1_ja": "何事にもドン引きしない強い意志をお持ちならば、\n\nいつでもお声かけくださいませ、ご案内いたしましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주술사 길드에 잘 오셨습니다.\n파괴의 힘에 매료된 벗들이\n아르자네스 납골당 깊은 곳에서 수련에 몰두하고 있지요.", "Text_1_ko": "무슨 일이 있어도 당황하지 않는 강한 의지를 가지셨다면\n언제든지 말을 걸어주세요, 제가 안내하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到咒术师行会。\n受破坏之力所吸引的朋友们，\n可以在阿达内斯圣柜堂内潜心学习咒术。", "Text_1_cn": "如果您拥有绝不认输的强大意志，\n请随时来找我，届时我将为您引导。", "Text_2_cn": "0"},
    "590209": {"0xID": "90181", "Text_0_de": "Willkommen im Herzen der Staatlichen Gesellschaft von Ul'dah. Wir von der Legion der Unsterblichen sind stets wachsam, wenn es um die Gefahren durch die Amalj'aa und das Garleische Kaiserreich geht.", "Text_0_en": "Welcome to the burning heart of the Grand Company of Ul'dah. We of the Immortal Flames remain ever vigilant against the threats presented by the Amalj'aa and the Garlean Empire.", "Text_0_fr": "Bienvenue au cœur des Immortels, la grande compagnie d'Ul'dah. Nous ne relâchons jamais notre vigilance face aux menaces des Amalj'aa et de l'empire de Garlemald.", "Text_0_ja": "ここは、グランドカンパニー「不滅隊」の作戦本部だ。\n\n我々不滅隊は、アマルジャ族や帝国軍など、\n\nウルダハの脅威と日々戦っているのだ。", "Text_1_de": "Unser oberster Befehlshaber ist Phönixgeneral Raubahn. Wenn du bereit bist, ihm bedingungslose Loyalität entgegenzubringen, wird er auch dich in den Reihen der Legion willkommen heißen.", "Text_1_en": "Do you dream of testing your mettle alongside soldiers of unwavering loyalty and spirit? Flame General Raubahn Aldynn stands ready to accept new recruits to our ranks.", "Text_1_fr": "Rêvez-vous d'éprouver votre courage aux côtés de soldats dotés d'une volonté et d'une loyauté sans faille? Raubahn Aldynn, notre général, est prêt à accueillir de nouvelles recrues dans nos rangs.", "Text_1_ja": "不滅隊の局長であられるラウバーン様は、\n\n不滅なる闘志を持つ者の入隊を待っておられるぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 총사령부 '불멸대' 작전본부다.\n우리 불멸대는 아말쟈족이나 제국군 등,\n울다하를 위협하는 적과 밤낮없이 싸우고 있다.", "Text_1_ko": "불멸대 국장이신 라우반 님께서는\n불멸의 투지를 가진 자를 손꼽아 기다리신다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是大国防联军“恒辉队”的作战总部。\n威胁着乌尔达哈的蜥蜴人族还有帝国军，\n都是我们恒辉队要消灭的敌人。", "Text_1_cn": "我们的局长劳班大人\n一直都欢迎拥有不朽斗志的人加入恒辉队。", "Text_2_cn": "0"},
    "590210": {"0xID": "90182", "Text_0_de": "Willkommen im Treibsand. Wie du sehen kannst, haben wir eine recht abenteuerliche Kundschaft.", "Text_0_en": "You've found your way to the Quicksand, friend. As you can see, we cater to a clientele with an adventurous streak.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la taverne des Sables mouvants, mon ami. Comme vous pouvez le voir, les aventuriers constituent le gros de notre clientèle.", "Text_0_ja": "ようこそいらっしゃい、「クイックサンド」へ！\n\nここはウルダハに来た冒険者たちが集まるラウンジよ。", "Text_1_de": "Bei all dem Chaos seit dem Beginn der Siebten Ära des Lichts brauchen die Bewohner von Ul'dah die Hilfe meiner Kunden mehr denn je zuvor.", "Text_1_en": "With the chaos left in the wake of the Calamity, the townsfolk'll be needin' the help of my patrons more than ever. ", "Text_1_fr": "Dans le chaos laissé par le Fléau, les habitants d'Ul'dah ont plus que jamais besoin de gens comme vous. Vous pouvez compter sur notre soutien.", "Text_1_ja": "第七霊災以降、街の混乱もあってトラブルが増えてるの。\n\nあなた達冒険者の力には期待しているわ、よろしくね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'모래늪'에 온 걸 환영해!\n여긴 울다하를 찾은 모험가들이 모이는 휴식처야.", "Text_1_ko": "제7재해 이후 마을이 어수선하다 보니 문제가 많이 일어난단다.\n너희 모험가가 많이 도와줘야 할 거야. 잘 부탁해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到流沙屋！\n这里是聚集于乌尔达哈的冒险者们的休息厅。", "Text_1_cn": "第七灵灾后，城市混乱，纠纷四起。\n我很期待你们冒险者的表现。请多多指教哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590211": {"0xID": "90183", "Text_0_de": "Die Spielhallen des Palais Platin sind eine Oase des Glücks; ein schimmernder Traum, dem sich kaum jemand entziehen kann.", "Text_0_en": "The gambling halls of the Platinum Mirage are as an oasis of fortune─a glimmering, silvery dream to which one cannot help but be drawn.", "Text_0_fr": "Les salles de jeu du Mirage de platine sont telles une oasis de richesse : un rêve brillant et fascinant auquel personne ne peut résister.", "Text_0_ja": "白金の幻影を求める、紳士淑女が集う娯楽の殿堂……\n\nカジノホテルの「プラチナミラージュ」でございます。", "Text_1_de": "Hinter diesen Türen findest du fantastische Unterhaltung und spannende Glücksspiele ... sofern du über eine exklusive Mitgliedschaft verfügst.", "Text_1_en": "Beyond these doors are found fantastical amusements and thrilling games of chance to delight and entertain...assuming you are part of our exclusive membership.", "Text_1_fr": "Des divertissements fantastiques et des jeux de chance palpitants vous attendent derrière ces portes... à condition de faire partie de nos membres exclusifs.", "Text_1_ja": "あらゆる賭け事と遊戯が提供される\n\n扉の向こう側で楽しむことができるのは、\n\n高額の会員証を持つ、限られたお客様だけ……。", "Text_2_de": "Zu meinem Bedauern muss ich dir aber mitteilen, dass momentan keine neuen Mitgliedschaften vergeben werden. Doch der Tag wird kommen, an dem sich die Pforten auch zu deinem Glück öffnen, ganz gewiss. Bis dahin rate ich dir, sparsam zu sein und genug Gil anzuhäufen, damit du die Gelegenheit dann beim Schopfe packen kannst.", "Text_2_en": "I regret to announce that this most privileged club is not currently open for applications. But do not lose heart! Hoard your gil and pile your precious stones in preparation for that day when a position opens, and you, sir, might purchase the right to stride across the threshold into paradise itself.", "Text_2_fr": "J'ai le regret de vous annoncer que ce club privilégié n'accepte pour le moment aucune nouvelle adhésion. Mais ne perdez pas espoir! Économisez vos gils et empilez vos pierres précieuses en attendant ce grand jour où, vous aussi, vous pourrez acheter le droit de franchir le seuil du paradis.", "Text_2_ja": "残念ながら、現在は会員を募集しておりません。\n\n募集が再開され、運命の扉が開くその日までに、\n\n大量の金貨を用意してお待ちください……。", "Text_0_ko": "백금의 환상을 쫓아 신사숙녀가 모이는 오락의 전당……\n이곳은 카지노 호텔 '백금 신기루'입니다.", "Text_1_ko": "세상 모든 도박과 유희가 펼쳐진 문 저편 세계에는\n고액의 회원증을 가진 특별한 손님분들만을\n모시고 있습니다…….", "Text_2_ko": "죄송하지만 지금은 회원 모집 기간이 아닙니다.\n모집이 재개되고, 운명의 문이 열리는 그 날까지\n품 안 가득 금화를 준비하고 기다려주십시오…….", "Text_0_cn": "这里是“白金幻象”。\n是汇集绅士、淑女的娱乐殿堂……", "Text_1_cn": "门后的世界可以提供一切娱乐游戏。\n而可以入内享受的只有那些拥有高价会员证的客人。", "Text_2_cn": "很遗憾，现在无法注册会员。\n请准备大量的金币……\n等待恢复注册，届时命运之门也将打开。"},
    "590212": {"0xID": "90184", "Text_0_de": "Ah, die Moraby-Trockendocks, die Heimat von Naldiq & Vymelli und die größte Werft in ganz Limsa Lominsa - der perfekte Ort, um das neueste Kriegsschiff des Mahlstroms zu bauen.", "Text_0_en": "Ah, the Moraby Drydocks, the site of Naldiq & Vymelli's and the grandest shipyard in all of Limsa Lominsa─the perfect place to build the Maelstrom's newest warship.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le chantier naval de Moraby, la plus grande installation de ce genre à Limsa Lominsa. Il est géré par la société Naldiq et Vymelli.", "Text_0_ja": "ここはモラビー造船廠。\n\nナルディク＆ヴィメリー社の所有する、\n\nリムサ・ロミンサ最大の造船施設だ。", "Text_1_de": "Wir haben die Wachen rund um die Victory verdoppelt, um mögliche Saboteure und ähnlich finstere Gestalten im Auge zu behalten. Also lass dich nicht zu verdächtigen Aktionen hinreißen, Abenteurer.", "Text_1_en": "We've doubled the guard around the Victory to keep an eye out for saboteurs and the like. If you want to keep your hide intact, I'd advise against any suspicious actions, adventurer. ", "Text_1_fr": "Nous exerçons une surveillance toute particulière pendant la construction du nouveau vaisseau du Maelstrom, le Victoire. Gare à toi si tu viens pour causer des ennuis.", "Text_1_ja": "現在、我ら黒渦団の新造船「ヴィクトリー号」の\n\n建造が進められているため、警備を強化している。\n\n妙な真似をしたら、ただで済まんと心せよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 모라비 조선소.\n날디크와 비멜리 사가 소유한\n림사 로민사에서 가장 큰 조선소다.", "Text_1_ko": "현재 우리 흑와단의 새 배 '승리호'를\n만드는 중이기 때문에 엄중히 경비하고 있다.\n수상한 짓을 했다간 무사히 넘어가지 못할 것이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是莫拉比造船厂。\n为纳尔迪克＆威米利作坊所拥有，\n是利姆萨·罗敏萨最大的造船设施。", "Text_1_cn": "我们黑涡团的新船“胜利号”正在建造当中。\n所以现在也加强了戒备。\n你要是敢乱来的话，不会轻饶你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590213": {"0xID": "90185", "Text_0_de": "Hast du was verloren? All die traurigen Gestalten hier haben durch die Katastrophe etwas verloren, weißt du? Lagerbestände wurden vernichtet. Werkstätten sind abgebrannt. Söldner haben Wunden erlitten, bei denen auch Heiler hilflos waren. Kinder streifen umher, ohne Eltern, die sie an die Hand nehmen könnten.", "Text_0_en": "You lose something? All the sorry sods you see here lost something to the Calamity, you know. Merchant stock destroyed. Workshops burned down. Mercenaries left with injuries no healer could undo. Children wandering in a daze, no parents around to take their hands.", "Text_0_fr": "Vous cherchez quelque chose? Tous les malheureux que vous voyez ici ont perdu gros lors du Fléau. Des stocks de marchandises détruits, des ateliers réduits en cendres... Il y a aussi des mercenaires invalides, des enfants orphelins...", "Text_0_ja": "ここは霊災で何かを失った者たちの溜り場さ。\n\n商材を失った商人、工房を失った職人……\n\n怪我を負った元傭兵に、親を失った子供たち……。", "Text_1_de": "Jeder von ihnen kann ein Rührstück zum Besten geben, aber in Ul'dah zählen nur klingende Münzen. Und so sind die meisten gezwungen, alles zu verkaufen, was ihnen geblieben ist.", "Text_1_en": "They all have their sob stories, but in Ul'dah only the clink of gil gets heard. And so most of 'em end up selling all they got left: their homes and hearths.", "Text_1_fr": "Tous ont une histoire tragique, mais à Ul'dah, il n'y a que le bruit des gils qui est écouté... C'est pourquoi la plupart d'entre eux finissent par vendre tout ce qu'il leur reste : leur foyer.", "Text_1_ja": "理由は様々だろうが、ウルダハじゃ金が命。\n\n最後にゃ、家や市民権を売るしかない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "With no place to live, they drift away from the city and eventually find themselves in this place. All sorts of refugees here, friend, and not just from Ul'dah neither...", "Text_2_fr": "Sans endroit pour vivre, ils errent hors de la cité et finissent par atterrir ici. Cet endroit abrite toutes sortes de réfugiés, et pas seulement originaires d'Ul'dah...", "Text_2_ja": "そうして都市内で暮らせなくなった者が、\n\nウルダハへの未練を残したまま集まっているのさ。\n\nもちろん余所から流れ着いた難民も多いがね。", "Text_0_ko": "여기 모인 사람들은 모두 재해로 무언가를 잃었어.\n장사 밑천을 잃은 상인, 공방을 잃은 장인……\n부상당한 전직 용병에 부모를 잃은 고아들…….", "Text_1_ko": "이유는 각양각색이지만 울다하에서는 돈이 곧 목숨.\n궁지에 몰리면 집이나 시민권을 팔 수밖에 없지.", "Text_2_ko": "그렇게 도시 내에서 살 수 없게 됐지만\n울다하에 미련을 버리지 못한 사람들이 여기 머무는 거야.\n물론 외지에서 흘러들어온 난민도 많지만 말이야.", "Text_0_cn": "灵灾夺走了很多，而这里是那些受害者的聚集地。\n有失去商品的商人、失去工房的工匠、\n受伤的雇佣兵，以及失去双亲的孩子们……", "Text_1_cn": "大家情况各异，但在乌尔达哈金钱就是生命。\n所以，最终只能出售房子和市民权。", "Text_2_cn": "这些无法在城内生活，\n而又迷恋乌尔达哈的人们就汇集于此处。\n不过，这里也有不少外地来的难民。"},
    "590214": {"0xID": "90186", "Text_0_de": "<schnarch> Mmm ... Alles klar, Chef, volle Kraft voraus ...", "Text_0_en": "<snore> Mmm...you got it, sweet cheeks, full speed ahead...", "Text_0_fr": "... (ronfle) Hmmm, c'est parti, ma beauté, en avant toutes...", "Text_0_ja": "ぐぅ……ぐぅ……\n\nう～ん……はっしゃおーらぁい…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿨…… 쿨……\n음냐…… 발차 준비 완료………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……呼……\n啊……发车啦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590215": {"0xID": "90187", "Text_0_de": "Am Herbstkürbis-See leben hauptsächlich Jäger und Fischer. Außerdem sind hier Soldaten der Bruderschaft der Morgenviper stationiert, um die Ixal im Auge zu behalten.", "Text_0_en": "This is Fallgourd Float, adventurer. We've merchants if you need to resupply, and there are beds at the Bobbing Cork. You'll also find a contingent of the Order of the Twin Adder on the west side of the settlement─they're here to keep an eye on the Ixal. ", "Text_0_fr": "Vous êtes au Radeau de la Calebasse. Outre les unités de l'ordre des Deux Vipères, en poste pour surveiller les Ixali, ce hameau est aussi fréquenté par des habitants du coin qui vivent de la chasse et de la pêche.", "Text_0_ja": "ここは「フォールゴウド」。\n\nイクサル族の動向を監視する双蛇党の者のほか、\n\n狩猟や漁を生業とする民が暮らす集落だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '가을박 마을'.\n이크살족의 동향을 감시하는 쌍사당 대원 외에도\n사냥이나 고기잡이로 먹고사는 사람들이 사는 곳이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“秋瓜浮村”，\n主要是由监视鸟人族动向的双蛇党官兵，\n以及以狩猎和捕鱼为生的平民所组成的村落。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590216": {"0xID": "90188", "Text_0_de": "Dich zieht es nach Süden? Glaub mir, dort wirst du nichts Interessantes finden. Es sei denn, du bist auf der Suche nach kahlen Felsen und verdorrten Bäumen.", "Text_0_en": "Heading to the south? Not much out there but rocks and deadwood. I can't imagine why anyone would want to travel that way.", "Text_0_fr": "Vous allez vers le sud? Je vous préviens, ça va être ennuyeux comme la mort : il n'y a que des pierres et des arbres desséchés dans cette direction. ", "Text_0_ja": "南へ行くのか？\n\nこの先には、岩と枯木が広がるばかり。\n\n面白いものなど何もないぞ。", "Text_1_de": "Selbst die Gebieter haben das Land aufgegeben.", "Text_1_en": "I suppose you adventurers would consider that godsforsaken wasteland the perfect place to test your survival skills or some such.", "Text_1_fr": "Vous êtes de drôles d'oiseaux, vous, les aventuriers, pour vous intéresser à ce genre d'endroit. Qui aurait envie de voir une terre désolée qui a perdu la bénédiction des esprits?", "Text_1_ja": "精霊の加護を失った大地の成れの果てを見ようなど、\n\n冒険者というのは物好きだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남쪽으로 가려고?\n여길 지나면 바위나 고목밖에 없어.\n괜히 헛걸음만 하게 될걸.", "Text_1_ko": "정령의 가호를 잃은 땅이 어떻게 되는지 굳이 보고 싶다고?\n모험가라는 족속은 정말 별나군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要往南走吗？\n那边只有岩石和枯树，\n完全没什么好看的啊。", "Text_1_cn": "看来你们冒险者都喜欢\n去见证一下失去了元灵加护的大地\n变成什么样子了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590217": {"0xID": "90189", "Text_0_de": "Willkommen im Schwimmenden Korken! In unseren Betten werdet Ihr Euch fühlen wie auf dem Wasser treibender Kork, federleicht und unbeschwert.", "Text_0_en": "Hail, and welcome to the Bobbing Cork! Our beds are so soft you'll think you've closed your eyes on a luxury barge adrift on the gentlest sea.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Liège flottant, l'ami. Nos lits sont si confortables qu'en y dormant, vous aurez l'impression de flotter comme un bouchon dérivant au fil de l'onde.", "Text_0_ja": "ようこそ「浮かぶコルク亭」へ。\n\n水の上に、ぷかぷか浮かぶコルクのように、\n\nふわふわのベッドでの安眠をお約束しますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, '둥둥 뜬 코르크 여관'입니다.\n물 위에 둥둥 뜬 코르크같이\n푹신한 침대에서 편안한 하룻밤을 보내고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到浮栓亭。\n您一定能够在浮荡在水面的睡床上得到充分的休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590218": {"0xID": "9018A", "Text_0_de": "Hier geht es zu den Gästezimmern, zu denen natürlich nur Gäste Zutritt haben.", "Text_0_en": "This hallway leads to the guest rooms. Only patrons of the inn are permitted beyond this point. I suggest you head back downstairs if you haven't made a reservation.", "Text_0_fr": "Ces marches mènent aux chambres. Je regrette, mais seuls les clients et le personnel peuvent y accéder.", "Text_0_ja": "この先は客室です。\n\n宿泊されるお客様以外はお通しできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 객실입니다.\n숙박객 외에는 들어갈 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面是客房。\n只有留宿的旅客才能进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590219": {"0xID": "9018B", "Text_0_de": "Das ist ja so gemein ...! Richtig hinterhältig ...!", "Text_0_en": "By Nald and by Thal! This is a conspiracy! A dastardly plot!", "Text_0_fr": "C'est honteux!! C'est un véritable scandale!", "Text_0_ja": "ぐぬぬぬ……！\n\nけしからん、実にけしからん！", "Text_1_de": "Die Zimmer sind geräumig, das Essen eine Offenbarung und die Betten weich wie Zuckerwatte! Wie soll man da von hier wegkommen?!", "Text_1_en": "My chambers are spacious, the meals are superb, and the bed... Oh gods, that wonderful, bedeviled bed! How am I ever expected to return to my cramped quarters in Ul'dah!?", "Text_1_fr": "Avec une chambre aussi grande, un repas aussi délicieux et un lit aussi douillet, comment voulez-vous que j'aie envie de rentrer chez moi? Vous voulez que je m'installe ici, c'est ça?", "Text_1_ja": "部屋は広いし、メシは旨い、\n\nおまけにベッドはふかふかだ！\n\nいったい、私に、何泊させるつもりだ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으윽……!\n괘씸해, 정말 괘씸해!", "Text_1_ko": "방은 넓고, 밥은 맛있고\n게다가 침대는 푹신푹신!\n날 여기 눌러앉게 만들 셈이냐!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶！\n太不像话了，太不像话了！", "Text_1_cn": "房间这么大！饭菜这么香！\n睡床还软乎乎的！\n到底是要让我住多久啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "590220": {"0xID": "9018C", "Text_0_de": "Der Blick von der Klippe südlich von hier ist atemberaubend. Schwebende Felsen und riesige, mit seltsamen Zeichen versehene Steingebilde, die sich dem Himmel entgegenstrecken.", "Text_0_en": "Have you seen the spectacular view from the cliffs to the southwest? Boulders floating in midair? The massive, rune-carved wall thrusting upwards towards the heavens?", "Text_0_fr": "Le paysage que l'on peut admirer depuis la falaise au sud-ouest d'ici est vraiment époustouflant! Il y a des rochers qui flottent dans l'air et même une immense paroi sur laquelle sont marqués d'étranges motifs!", "Text_0_ja": "南西の絶壁から見える景色は、すさまじいぞ。\n\n岩塊が宙に浮かび、奇妙な文様の刻まれた壁が、\n\n天へ反り立っているんだ。", "Text_1_de": "Die Narben der Siebten Katastrophe, hm? Als ich sie zum ersten Mal sah, war ich so überwältigt, dass ich fast über den Rand der Klippe gestolpert wäre.", "Text_1_en": "Such are the scars left behind by the devastating claws of the Calamity. The scene so overwhelmed my senses I damn near tumbled over the edge into the abyss.", "Text_1_fr": "Il paraît que c'est comme ça depuis le Fléau... En tout cas, moi, j'ai bien failli glisser et tomber tellement j'étais en extase devant ce spectacle!", "Text_1_ja": "あれが霊災の爪痕だというのか……。\n\n圧倒されて、危うく崖から足を踏み外すところだったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남서쪽 절벽으로 가면 아주 섬뜩한 광경을 볼 수 있어.\n바위가 공중에 떠다니고, 기묘한 문장이 새겨진 벽이\n하늘을 향해 서 있거든.", "Text_1_ko": "재해는 그런 흔적을 남기고 간 거야…….\n숨이 턱 막혀서 하마터면 절벽 아래로 떨어질 뻔했다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从西南的绝壁眺望过去，那景色真是让人大吃一惊。\n岩块漂浮在空中，那雕刻着奇异图案的岩壁，\n朝着天空耸立着。", "Text_1_cn": "那就是灵灾的伤痕吗……\n我被这景色所震，差点在这危险的悬崖上一脚踩空。", "Text_2_cn": "0"},
    "590221": {"0xID": "9018D", "Text_0_de": "Ich will nach Coerthas im Norden. Das wird eine gefährliche Reise über eisige Pfade. Deshalb will ich hier noch mal ordentlich Kraft schöpfen.", "Text_0_en": "I mean to brave the ice-rimmed passes and travel north to Coerthas. The journey is like to be brutal, thus I tarry here to build my reserves of strength before setting out.", "Text_0_fr": "Je compte pousser vers le nord, en direction du Coerthas. Ce sera sans doute un voyage très rude sur des chemins battus par le blizzard. Voilà pourquoi je me repose et me ressource ici pour faire le plein d'énergie.", "Text_0_ja": "北方のクルザス地方に行くつもりだ。\n\n氷雪の舞う道を抜ける、過酷な旅となるだろう。\n\nここで、しっかり英気を養っていかんとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽 커르다스 지방에 가려고 해.\n눈보라가 몰아치는 길을 헤쳐나가는 가혹한 여정이 되겠지.\n여기서 기력을 충분히 보충하지 않으면 버틸 수 없을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算去一趟北方的库尔札斯地区。\n不过要穿过满是积雪的道路一定很艰苦吧……\n所以先在这里好好调整休养一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590222": {"0xID": "9018E", "Text_0_de": "Wer dauerhaft im Wald der Einkehr leben möchte, muss respektvoll mit der Natur umgehen.", "Text_0_en": "If you wish to reside in the Twelveswood, you must exhibit the proper respect for nature.", "Text_0_fr": "Si vous désirez vous établir dans la Sylve, vous devrez respecter la nature et toujours rester humble face à sa toute-puissance.", "Text_0_ja": "黒衣森での暮らしを望むのならば、\n\n自然を敬い、慎ましくあらねばなりません。", "Text_1_de": "Wer wie die Ixal unnötig und nur zum Spaß Tiere tötet und Bäume fällt, zieht unweigerlich den Zorn der Gebieter auf sich.", "Text_1_en": "The Ixali beastmen hunt forest creatures for sport and topple trees for their misguided rituals. Will the elementals punish these savage intruders, you ask? It is not a question of “if,” adventurer, but “when.”", "Text_1_fr": "Les Ixali qui s'en prennent aux animaux et aux plantes par simple cruauté subiront sans faille le courroux des esprits!", "Text_1_ja": "いたずらに動物を狩り、木々を切り倒すイクサル族には、\n\n必ずや精霊の裁きが下ることでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은장막 숲에서 살아가고자 한다면\n자연을 숭배하며 절제된 생활을 해야 합니다.", "Text_1_ko": "쾌락을 위해 동물을 사냥하고 나무를 베는 이크살족은\n반드시 정령의 심판을 받게 될 것입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果想要在黑衣森林里生活，\n就必须要对大自然怀有崇敬和谦恭的心。", "Text_1_cn": "像鸟人族那样为了取乐而狩猎动物砍倒树木的话，\n一定会遭受到元灵的制裁的吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "590223": {"0xID": "9018F", "Text_0_de": "Im Schwimmenden Korken verkehren viele reisende Händler und Abenteurer.", "Text_0_en": "The building behind me there is the Bobbing Cork. It's a popular establishment with merchants and adventurers alike.", "Text_0_fr": "Vous êtes au “Liège flottant”. C'est un relais pour les aventuriers et les voyageurs. Je mets un point d'honneur à saluer ceux qui passent par ici.", "Text_0_ja": "この建物は「浮かぶコルク亭」。\n\n旅商人や冒険者の集う、休息の場だ。", "Text_1_de": "Das ist genau der richtige Ort, um sich auf Aktivitäten im Gebiet des Herbstkürbis-Sees vorzubereiten.", "Text_1_en": "If you mean to explore the lands around Fallgourd, the Cork is the most comfortable place to make your preparations.", "Text_1_fr": "Si vous prévoyez d'explorer les environs du Radeau de la Calebasse, cet endroit peut vous servir de port d'attache. Ce serait un bon point pour vous!", "Text_1_ja": "フォールゴウドの周辺を探索するつもりなら、\n\nここでしっかり支度をして行くといい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 건물은 '둥둥 뜬 코르크 여관'.\n행상인이나 모험가가 쉬어가는 곳이지.", "Text_1_ko": "가을박 마을 주변을 탐색할 생각이라면\n여기서 준비를 단단히 하고 가는 게 좋을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座建筑是“浮栓亭”。\n是供旅行商人和冒险者们聚集和休息的场所。", "Text_1_cn": "想在秋瓜浮村附近探索，\n就要在这里做好充分的准备。", "Text_2_cn": "0"},
    "590224": {"0xID": "90190", "Text_0_de": "Entlang des Stolzbaches, der von hier nach Norden verläuft, lauern Dullahan und andere bösartige Monster.", "Text_0_en": "I wouldn't take the path north, my friend. Proud Creek is thick with dullahans, and they'll be the least of your problems if you decide to stray from the road.", "Text_0_fr": "En continuant vers le nord, on arrive à La Fierté. L'endroit est infesté de monstres redoutables, tels que les dullahans.", "Text_0_ja": "北へと続く道「プラウドクリーク」は、\n\n傀儡デュラハンを始めとした、凶悪な魔物の巣窟だ。", "Text_1_de": "Da muss man schon einiges auf dem Kasten haben, um zu überleben.", "Text_1_en": "Unless you've a small army of companions to make the journey with you, I'd find another way to get where you're going.", "Text_1_fr": "Même les aventuriers les plus aguerris n'ont pas intérêt à traîner trop longtemps dans les parages. À ta place, j'éviterais l'endroit.", "Text_1_ja": "冒険者と言えど、生半可な腕で抜けられる道じゃねぇ。\n\n命が惜しいなら、近づかんことだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽으로 이어지는 길 '영광의 개울'에는\n꼭두각시 둘라한을 비롯해 흉악한 마물들이 우글거린다.", "Text_1_ko": "아무리 모험가라도 어설픈 실력으론 감당할 수 없는 길이야.\n목숨이 아깝거든 섣불리 다가가지 말라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "北方的“荣耀溪”地区是无头骑士等各种凶恶魔物的巢穴。", "Text_1_cn": "那里可不是半吊子的冒险者能随便去的地方。\n不想送死就别往那边走。", "Text_2_cn": "0"},
    "590225": {"0xID": "90191", "Text_0_de": "Das hier ist ein Posten der Bruderschaft der Morgenviper. Wenn du verdächtige Personen bemerkst, berichte es uns sofort.", "Text_0_en": "Do you have business with the Order of the Twin Adder, sir? We would appreciate any reports on the Ixal and their movements.", "Text_0_fr": "Ce poste est sous l'autorité de l'ordre des Deux Vipères. N'hésitez pas à nous signaler tout individu suspect.", "Text_0_ja": "ここは、グリダニアのグランドカンパニー\n\n「双蛇党」の詰所である。\n\n不穏な者を見かけたら直ちに報告するように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 그리다니아 총사령부\n'쌍사당' 집합소다.\n수상한 자를 발견하면 즉시 신고하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格里达尼亚所属大国防联军“双蛇党”的班房。\n如有发现可疑人员请立刻报告。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590226": {"0xID": "90192", "Text_0_de": "Westlich von hier, im zentralen Coerthas, haben die Ixal großangelegte Siedlungen. Ich traue den Burschen keinen Fingerbreit und hab immer ein wachsames Auge gen Himmel.", "Text_0_en": "Have your travels taken you west to the snow-covered highlands? I've not been there myself, but 'tis common knowledge that the Ixal roost in Coerthas in great numbers. Ever must we keep a wary eye on our borders...", "Text_0_fr": "À l'ouest du Radeau de la Calebasse se trouvent les Hautes terres du Coerthas central. Là-bas, il y a une importante base ixale.", "Text_0_ja": "ここフォールゴウドから西に向かうと、\n\nイクサル族の大規模な入植地がある「クルザス中央高地」よ。\n\nそんな土地柄もあって、イクサル族への警戒は怠れないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "C'est à cause de cette proximité que nous nous efforçons d'être toujours prêts au combat.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 가을박 마을 서쪽으로 가면\n이크살족의 대규모 입식지가 있는 '커르다스 중앙고지'야.\n그렇기 때문에 경계를 게을리할 수 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从秋瓜浮村向西一直走便会到达库尔札斯中央高地。\n鸟人族的大型殖民地就在那里。\n过去的时候一定要万分警惕，绝对不能大意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590227": {"0xID": "90193", "Text_0_de": "Bevor du dich in die Wildnis wagst, solltest du deine Ausrüstung noch einem letzten prüfenden Blick unterziehen. Dort draußen bist du auf dich allein gestellt!", "Text_0_en": "Make sure yer kit's in order afore ye set out, adventurer. The best person to have lookin' out fer yer hide is yer own bloody self.", "Text_0_fr": "Si vous quittez le hameau, vérifiez une fois votre équipement avant de partir. Personne d'autre que vous ne pourra vous défendre si vous vous faites attaquer...", "Text_0_ja": "集落を出るのなら、いま一度装備を確かめよ。\n\nお前の身を守るのは、お前自身に他ならぬのだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을을 나설 생각이라면 장비를 철저히 점검해라.\n자기 목숨은 자기가 책임져야 한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "离开村子之前最好再检查一下自己的装备。\n能保护你自己的就只有你自己了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590228": {"0xID": "90194", "Text_0_de": "Als es hieß, in der Nähe von Herbstkürbis-See seien Ixal aufgetaucht, haben die meisten Bewohner panisch die Flucht ergriffen.", "Text_0_en": "Some time ago, rumors got out that a flock of Ixal had settled near Fallgourd. This sent most o' the folk here packin', an' the place became somethin' of a ghost town.", "Text_0_fr": "Il y a quelques lunes, la rumeur a couru qu'une tribu d'Ixali s'était installée près du Radeau de la Calebasse. À cause de ça, la quasi-totalité des habitants se sont enfuis, faisant de cet endroit un village fantôme.", "Text_0_ja": "お前さん、この村にまつわる不思議な話を知ってるかい？\n\n……先ごろイクサル族が台頭してきたって噂が流れたことで、\n\n多くの住民が村を出ていったんだがね……。", "Text_1_de": "Stattdessen kam ein Haufen Abenteurer rein, Leute wie du. Warum eigentlich?", "Text_1_en": "Thankfully, that didn't last long, for adventurers soon began arrivin' in droves. No one seems to know what brought 'em, but they breathed much-needed life back into the settlement.", "Text_1_fr": "Par chance, de nombreux aventuriers sont venus par ici peu de temps après. Je dois toutefois dire que personne ne semble savoir réellement ce qui les a attirés.", "Text_1_ja": "入れ替わるように、あふれんばかりの冒険者が、\n\nこの村にやってきたのさ！\n\n誰も理由は教えてくれなかったが、そりゃあもう大勢だった。", "Text_2_de": "Na, jedenfalls habt ihr dafür gesorgt, dass die meisten meiner hasenfüßigen Nachbarn wieder zurückgekehrt sind. 'ne Zeitlang war ganz schön was los, aber jetzt hat sich die Lage wieder normalisiert. Ganz angenehm, endlich kann man mal wieder die Frösche quaken hören.", "Text_2_en": "Feelin' safer for the adventurers' presence, them as fled eventually came back, an' now Fallgourd thrives as it's never thrived afore.", "Text_2_fr": "En tout cas, ils ont apporté un nouveau souffle de vie au Radeau de la Calebasse, et désormais, même les habitants qui avaient quitté les lieux reviennent s'installer ici.", "Text_2_ja": "村は大変な活気にあふれ、\n\n出て行った住民たちも、おのずと戻ってきたもんさ。\n\n今は大分落ち着いたが、あの冒険者たちには感謝してるよ。", "Text_0_ko": "이 마을에 얽힌 신기한 이야기를 알고 있니?\n……얼마 전에 이크살족이 움직인다는 소문이 퍼지고\n많은 주민이 마을을 떠났는데…….", "Text_1_ko": "그걸 채우듯 모험가들이 우르르\n이 마을을 찾아왔지 뭐야!\n이유는 모르지만 정말 엄청난 수였어.", "Text_2_ko": "마을엔 활기가 넘쳤고\n떠난 주민도 하나둘씩 돌아오기 시작했어.\n지금은 많이 줄었지만 그 모험가들에겐 많은 신세를 졌단다.", "Text_0_cn": "你知道有关这个村子的不可思议的事吗？\n之前有传闻说鸟人族势力抬了头，\n于是不少村民都离开了村子……", "Text_1_cn": "不过很快就有一大批冒险者浩浩荡荡地来到了这里。\n虽然不知道他们来这做什么，\n不过倒是为空下来的村子带来不少活力。", "Text_2_cn": "后来那些离开的村民们也陆续回来了。\n现在村子基本上已经稳定下来了，我真的非常感谢那些冒险者。"},
    "590229": {"0xID": "90195", "Text_0_de": "Beim Bau dieser Siedlung wurde darauf geachtet, die Natur möglichst unverändert zu lassen. Dadurch, dass wir sie über dem See errichtet haben, mussten wir keine Bäume fällen, um Platz zu schaffen!", "Text_0_en": "What do you think of our little town, adventurer? It was built on top of the lake here so we wouldn't have to carve any wounds into the forest.", "Text_0_fr": "L'idée derrière la création du Radeau de la Calebasse, c'est de vivre en harmonie avec la nature qui nous entoure, sans l'endommager outre mesure. C'est pour cette raison que nous nous sommes installés sur le lac.", "Text_0_ja": "フォールゴウドの一帯は、\n\n自然を切り開かなくてもいいように、という考えから、\n\nこの「<RubyCharaters>FF0AE7A78BE7939CE6B996FF10E38197E38285E38186E3818BE38193</RubyCharaters>」の湖上に建てられた。", "Text_1_de": "Diesem Umstand hat unsere Herberge übrigens auch ihren Namen zu verdanken: Der Korken schwimmt, und ab und zu auch mal ein betrunkener Gast, der auf dem Heimweg von der Taverne zu schlingernd über die Stege wankt. ", "Text_1_en": "“Fallgourd Float” might sound like an odd name, but it makes a good deal more sense once you see how the place was constructed.", "Text_1_fr": "Cela vaut d'ailleurs à notre hameau d'être parfois appelé le “village flottant”.", "Text_1_ja": "湖の上に浮かんでいるように見える様から、\n\n親しみを込めて「浮き村」とも呼ばれているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'가을박 호수' 위에 떠 있는 이 가을박 마을은\n오로지 숲과 나무를 해하지 않겠다는\n일념 아래 태어난 곳이야.", "Text_1_ko": "마치 호수 위에 떠 있는 것처럼 보여서\n'물에 뜬 마을'이라는 애칭으로 불리기도 하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在建设秋瓜浮村时，\n因为考虑到不想让村庄的建设破坏自然环境，\n于是将村庄建在了这个秋瓜湖上。", "Text_1_cn": "由于看上去整个村庄就像浮在湖面上一样，\n人们也亲切地称它为“浮村”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590230": {"0xID": "90196", "Text_0_de": "Willkommen in unserem schönen Örtchen Herbstkürbis-See!", "Text_0_en": "Come on in, lad, and take a seat. One of those adventurers, are you? ", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, l'ami, et bienvenue au Radeau de la Calebasse. ", "Text_0_ja": "いらっしゃい。\n\nあら、冒険者の方ね？", "Text_1_de": "Eine gute Anlaufstelle für Abenteurer ist der Schwimmende Korken.", "Text_1_en": "Well then, welcome to Fallgourd Float. If you're looking to rub shoulders with more of your colleagues, you could also try the Bobbing Cork, north of the aetheryte.", "Text_1_fr": "Si vous êtes en quête d'informations utiles pour vos aventures, je ne peux que trop vous conseiller d'aller faire un tour au Liège flottant. C'est là que se rassemblent tous les aventuriers et marchands de passage au hameau.", "Text_1_ja": "フォールゴウドへようこそ。\n\n有益な情報が必要なら、冒険者や旅人の集まる\n\n「浮かぶコルク亭」に行ってみるといいわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와.\n어머, 모험가구나?", "Text_1_ko": "가을박 마을에 온 걸 환영해.\n도움이 될만한 정보를 원한다면 모험가나 여행자가 머무는\n'둥둥 뜬 코르크 여관'에 가봐.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n哎？您是冒险者吗？", "Text_1_cn": "欢迎来到秋瓜浮村。\n想要收集情报的话，不妨去“浮栓亭”看看。\n那里聚集了来自各处的冒险者和旅行商人。", "Text_2_cn": "0"},
    "590231": {"0xID": "90197", "Text_0_de": "Camp Seelenruhe wurde nach der großen Katastrophe auf diesem Felsen inmitten des Wurzelmoors erbaut.", "Text_0_en": "First time seeing Rootslake? These boulders have lain as you see them since the Calamity. Atop the largest lies Camp Tranquil.", "Text_0_fr": "Ce marécage s'appelle le lac des Racines. Cette base, construite sur un plateau rocheux resté intact après le Fléau, est le camp des Sentes tranquilles.", "Text_0_ja": "この沼は「根渡り沼」。\n\n霊災後にかろうじて残された大岩に築かれた\n\nこの拠点は、「キャンプ・トランキル」だ。", "Text_1_de": "Es ist ziemlich eng, also pass auf, dass du nicht ausrutschst und kopfüber im Sumpf landest.", "Text_1_en": "Mind your step as you go, adventurer. The fall may not kill you, but it's certain to leave a mark. ", "Text_1_fr": "Faites attention de ne pas perdre pied, car les chemins sont étroits et escarpés.", "Text_1_ja": "少々足場が狭いゆえ、\n\nうっかり滑り落ちんよう気をつけろよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 늪은 '징검뿌리 늪지대'.\n재해에서 간신히 살아남은 이 왕바위에\n우리는 이 '고요한 야영지'를 세웠다.", "Text_1_ko": "발 디딜 곳이 좁으니\n떨어지지 않도록 조심해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个沼泽名为“蔓根沼”。\n那块大石头是灵灾之后遗留下来的。\n我们费了很大的劲才在上面搭建了现在的“恬静路营地”。", "Text_1_cn": "由于立足点很窄，\n在走路的时候请小心不要滑落下去了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590232": {"0xID": "90198", "Text_0_de": "Das alte Camp Seelenruhe wurde bei der Katastrophe restlos zerstört. Alle Bewohner kamen dabei ums Leben.", "Text_0_en": "Nothing remained of Camp Tranquil after the Calamity─no burnt cloth, no shattered timbers...and not a single survivor.", "Text_0_fr": "Cet endroit si vert et fertile qu'était jadis le camp des Sentes tranquilles a été complètement défiguré par le Fléau. La faune et la flore ont dépéri, et il s'est formé cet immense marécage boueux.", "Text_0_ja": "緑の生い茂る、かつてのキャンプ・トランキルは\n\n霊災によって跡形もなく壊され、生き物は死に絶えた。", "Text_1_de": "Die Leute, die hier im Sumpf einen Neuanfang gewagt haben, brauchen eine ganz schön dicke Haut.", "Text_1_en": "The only life left in this accursed swamp is too damn stubborn to die. Aye, that goes for us too.", "Text_1_fr": "Seules des créatures gouvernées par leur témérité ou à l'intellect limité peuvent encore avoir envie de vivre dans un endroit pareil. Et je ne parle pas que des animaux...", "Text_1_ja": "今のこの濁った沼の中で暮らしているのは、\n\nよっぽど鈍いか、神経の図太い生き物というわけだ。\n\n我らも含めてな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한때는 고요한 야영지도 녹음이 우거진 곳이었지만\n재해로 모든 것이 파괴되고 생명은 죽음을 맞이했다.", "Text_1_ko": "이렇게 탁해진 늪에서 살 수 있는 건\n아주 둔감하거나 무신경한 생물뿐이지.\n우리를 포함해서 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经的恬静路营地附近都是绿树丛生的景象。\n不过在灵灾之后已经面目全非……\n生物几乎都死绝了。", "Text_1_cn": "现在能在这污浊的沼泽里生存的，\n就只剩下了反应迟钝神经粗大的一些生物。\n当然，我们也包括在内。", "Text_2_cn": "0"},
    "590233": {"0xID": "90199", "Text_0_de": "Ich fälle in diesem Wald Bäume, seit ich denken kann, aber seit der Katastrophe vor fünf Jahren laufen mir plötzlich neue, fremdartige Monster über den Weg.", "Text_0_en": "I was bringing lumber to market long before the Calamity. I tell you, the things I've seen in the Twelveswood since then boggle the mind.", "Text_0_fr": "Ça fait longtemps que je suis bûcheron dans les environs, et je peux vous dire qu'il y a beaucoup plus de créatures dangereuses depuis la catastrophe d'il y a cinq ans.", "Text_0_ja": "長いこと、ここで木こりをしていますが、\n\n5年前の霊災以降、見慣れぬ魔物が増えました。", "Text_1_de": "Besonders unheimlich ist es bei der Barriere im Südwesten und den Ruinen im Norden. Ich wüsste gerne, woher diese Monster so plötzlich kommen.", "Text_1_en": "The most bizarre beasts seem to congregate around that giant gate to the southwest and the Gelmorran ruins to the northeast. From which of the seven hells did those creatures come?", "Text_1_fr": "C'est particulièrement frappant près du mur d'enceinte au sud-ouest, et aux alentours des ruines du nord. Je me demande bien d'où viennent tous ces monstres...", "Text_1_ja": "南西の封印壁の付近や、\n\n北の遺跡の周辺は、特に顕著です。\n\nあれらの魔物はいったい、どこから現れたのでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랫동안 여기서 벌목을 해왔지만\n5년 전 재해 이후 못 보던 마물이 늘었어요.", "Text_1_ko": "남서쪽에 있는 봉인벽과\n북쪽 유적 주변은 특히 심각하고요.\n그 마물들은 대체 어디서 나타난 걸까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里砍柴为生已经很多年了。\n5年前的灵灾之后，突然出现了很多陌生的魔物。", "Text_1_cn": "尤其是西南的封印壁附近，\n以及北部的遗迹周围。\n那些魔物到底是从哪里来的呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "590234": {"0xID": "9019A", "Text_0_de": "Wenn du nach Thanalan willst, dann hüte dich vor Räubern, die es auf Reisende und Kutschen abgesehen haben. Wir haben genug um die Ohren und können nicht auch noch Abenteurer wie dich beschützen.", "Text_0_en": "If yer headed to Thanalan, know that travelin' with peddlers or by carriage ain't no guarantee of safety. Too many 'venturers oft forget that.", "Text_0_fr": "Si vous vous dirigez vers le Thanalan, je ne peux que trop vous recommander de faire attention aux bandits de grand chemin qui s'en prennent aux caravanes et aux marchands.", "Text_0_ja": "ザナラーン地方を目指すなら、\n\n旅商人や荷馬車を狙う盗賊に気をつけろ。\n\n冒険者のお守りまでしている余裕はないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다날란에 갈 생각이라면\n행상인과 짐마차를 노리는 도적을 조심해라.\n모험가까지 챙겨줄 여유는 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去往萨纳兰地区时一定要留神那些盗贼，\n他们经常会袭击过路的旅行商人和运货车队。\n我们也没那么多力量去连冒险者也顾及到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590235": {"0xID": "9019B", "Text_0_de": "Die Katastrophe hat in dieser Gegend den Ätherfluss nachhaltig gestört, weshalb sich die Natur noch nicht richtig erholen konnte.", "Text_0_en": "Ever since the Calamity, the flow of aether around Camp Tranquil has been unstable, and the land has struggled to heal its wounds.", "Text_0_fr": "Après la catastrophe, le flux d'énergie éthérée n'a plus jamais été continu dans les environs des Sentes tranquilles. C'est pour cela que la nature n'arrive pas à se remettre.", "Text_0_ja": "このキャンプ・トランキルの周辺は、\n\n霊災後、エーテルの流れが不安定になってしまって\n\n自然がなかなか回復しないの。", "Text_1_de": "Wenn du etwas Gutes tun möchtest, kannst du die Monster und Räuber jagen, die den Wald schädigen und uns das Aufforsten erschweren.", "Text_1_en": "Lend us your strength and help slay the beasts ravaging the Twelveswood. Only then can the forest return to its former glory.", "Text_1_fr": "Aussi j'espère que vous nous aiderez à éliminer les monstres et bandits qui rôdent, pour rendre au plus vite à la région sa beauté d'autrefois.", "Text_1_ja": "一刻も早く、かつての森を取り戻すためにも、\n\n自然を乱す魔物や賊の討伐に、力を貸してくれると嬉しいわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 고요한 야영지 주변 자연은\n재해 이후 불안정해진 에테르 흐름 때문인지\n좀처럼 회복될 기미가 안 보여.", "Text_1_ko": "하루빨리 예전 모습을 되찾기 위해\n자연을 어지럽히는 마물이나 도적 토벌을 도와줄 수 있을까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恬静路营地附近的以太流在灵灾之后就一直处于不安定的状态。\n自然生态也一直无法恢复原样。", "Text_1_cn": "我们都想要尽快让森林恢复成原来的样子。\n因此对于扰乱自然的魔物和盗贼决不能有丝毫放松。\n如果你有兴趣来协力的话我们会非常欢迎。", "Text_2_cn": "0"},
    "590236": {"0xID": "9019C", "Text_0_de": "Der verlassene Luftschiff-Landeplatz im Südwald ist zum Sammelbecken für Wilderer geworden.", "Text_0_en": "The abandoned airship landing to the south has become a haven for poachers.", "Text_0_fr": "Des braconniers rôdent dans l'aérodrome de la Forêt du sud, qui est aujourd'hui désaffecté.", "Text_0_ja": "南方にある使われなくなった飛空艇発着場跡、\n\n「サウスシュラウド・ランディング」には、\n\n密猟者どもが、集まっている。", "Text_1_de": "Wir geben unser Bestes, um ihrer habhaft zu werden, aber sie schlüpfen uns immer wieder durchs Netz.", "Text_1_en": "Oh, we've tried to drive them off, and succeeded more often than not. But even should they scatter, in time they slink back to take shelter once more. It's like trying to catch greased marmots.", "Text_1_fr": "On les a chassés plusieurs fois de là, mais ils finissent toujours par y revenir au bout de quelque temps. C'est sans fin...", "Text_1_ja": "幾度か討伐を行ってはいるのだが、\n\n追い散らしても、時が経てばいつの間にか、\n\nまた集まってきてな……。イタチの追いかけっこさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남쪽에 버려진 비공정 발착장 유적\n'남부삼림 발착장'은\n밀렵꾼들의 소굴이 되어버렸어.", "Text_1_ko": "몇 번인가 토벌 작전을 펼쳐서 쫓아냈지만\n시간이 지나니 다시 모여들지 뭐야…….\n완전히 밑 빠진 독에 물 붓기야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "南边的“森南飞艇坪”已经无法继续使用了。\n现在成了偷猎者们聚集的据点。", "Text_1_cn": "虽然我们驱赶过他们很多次，\n但是过了一段时间之后他们就又会聚到一起了……\n简直就像是在玩捉迷藏……", "Text_2_cn": "0"},
    "590237": {"0xID": "9019D", "Text_0_de": "In ihrem natürlichen Zustand stehen die Elemente im Gleichgewicht zueinander.", "Text_0_en": "Nature tends towards stability and order, and for ages this balance of forces was maintained.", "Text_0_fr": "La nature maintient l'équilibre entre les différents éléments tout en assurant son renouvellement perpétuel.", "Text_0_ja": "自然とは、様々な属性が均衡を保ちながら、\n\n存続するものでございます。", "Text_1_de": "Durch die große Katastrophe wurde in dieser Gegend jedoch das Element Erde geschwächt, sodass der Boden langsam verfault.", "Text_1_en": "Yet, as you can see, the Calamity destroyed that delicate balance and severely weakened the land. The taint of corruption is even visible in some places.", "Text_1_fr": "Mais l'élément “terre” a fortement faibli après le Fléau, et la terre s'est fanée comme une fleur, dépérissant de jour en jour.", "Text_1_ja": "しかし、この一帯は、\n\n霊災の影響で「土」の属性が極度に弱まり、\n\n一部の大地はとうとう腐り果ててしまいました。", "Text_2_de": "Im Natternhain wurden alte Ruinen freigelegt, in denen sich seltsame Monster eingenistet haben. Wir müssen unbedingt dagegen vorgehen.", "Text_2_en": "Snakemolt is one such location. Ever since the ruins were exposed five years ago, countless beasts have seen fit to make it their home. With such scars still fresh, I fear the forest will not completely recover for a long, long time...", "Text_2_fr": "On a aussi découvert d'anciens vestiges au bocage de la Mue dans lesquels des monstres sont allés nicher. Rendre à cette région son ancien visage prendra beaucoup de temps, je le crains.", "Text_2_ja": "「蛇殻林」には太古の遺跡が露出し、\n\n魔物の住処と化しております。\n\n回復には、途方も無い時がかかりましょう……。", "Text_0_ko": "자연은 여러 속성이 조화를 이루어야\n유지되는 법입니다.", "Text_1_ko": "하지만 이 일대는\n재해의 영향으로 '땅속성'이 극도로 약해져\n대지 일부가 썩어버리기까지 했지요.", "Text_2_ko": "'뱀허물 숲'에서는 고대 유적이 밖으로 드러나\n마물의 둥지가 되고 말았습니다.\n회복에 얼마나 많은 시간이 걸릴지…….", "Text_0_cn": "所谓自然，只有在各种属性保持均衡的情况下，\n才能永远持续下去。", "Text_1_cn": "但是这一带受到灵灾的影响，\n“土”的属性极度衰弱，便导致大地越来越腐坏了。", "Text_2_cn": "“蛇蜕林”地区出现了太古的遗迹，\n现在却被魔物当成了巢穴。\n看来目前我们是束手无策了……"},
    "590238": {"0xID": "9019E", "Text_0_de": "Ich habe genug von diesem unheimlichen Wald, dem stinkigen Moor und den Starrköpfen des Klageregiments.", "Text_0_en": "The hells with the godsdamned elementals, this godsdamned swamp, and this godsdamned Wood Wailer!", "Text_0_fr": "J'en ai par-dessus la tête, de cette forêt lugubre, de ces marécages dégoûtants, et de ces gardes à la tête dure comme le bois de leurs arbres chéris!", "Text_0_ja": "不気味な森も、薄汚れた泥沼も、\n\n石頭の鬼哭隊も、もう、たくさんよ！", "Text_1_de": "Wie lange wollen sie mich noch warten lassen, bis ich meine Lieferung abgeben kann?! Ich will endlich zurück nach Ul'dah!", "Text_1_en": "How long must I wait to make one godsdamned delivery!? Gods...I should have never left Ul'dah!", "Text_1_fr": "Combien de temps doit-on attendre pour importer une simple caisse de marchandises? Ah, qu'il me tarde de rentrer à Ul'dah et de retrouver la civilisation!", "Text_1_ja": "荷物ひとつの配達に、\n\nいつまで待たされればいいのかしら。\n\nああ、さっさとウルダハに戻りたい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음침한 저 숲, 끔찍하게 더러운 진흙탕,\n그리고 벽창호 같은 귀곡부대! 이제 지긋지긋해!", "Text_1_ko": "화물 하나 배달하는데\n도대체 언제까지 기다리라는 거야?\n휴, 한시라도 빨리 울다하로 돌아가고 싶어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "令人毛骨悚然的森林，还有那些该死的乌龟，\n再加上木头脑子的鬼哭队，我快受不了了！", "Text_1_cn": "不过就是送一个小货物而已，\n到底还要让我等多久！\n真想快点回乌尔达哈去！", "Text_2_cn": "0"},
    "590239": {"0xID": "9019F", "Text_0_de": "Verdammt, hab ich mich erschreckt! Wenn diese Schildkrötenbiester stillstehen, sehen sie aus wie Felsen.", "Text_0_en": "Matron's teats, those turtles are huge! If the damn things didn't move, ye'd think they were just another pile o' rocks!", "Text_0_fr": "Ces tortues sont tellement énormes qu'on jurerait voir des monticules de roche si elles ne bougeaient pas!", "Text_0_ja": "ぶったまげた！　カメ野郎の、でけぇこと！\n\nじっとしてると岩山にしか見えんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대빵 큰 거북이! 놀라 자빠지겄네!\n꼼짝 않고 있으면 영락없는 바위산이구먼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我去，那些死乌龟竟然那么大！\n看着它们就好像看个小型的石山一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590240": {"0xID": "901A0", "Text_0_de": "Südwestlich von hier gibt es eine versiegelte Tür, nicht wahr? Angeblich hält man sie verschlossen, weil sonst giftige Gase ausströmen könnten, aber das ist doch gelogen, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "Aren't you curious about that giant door to the southwest? They say it's sealed to prevent some poisonous mist from leaking out, but I'm not fool enough to fall for that.", "Text_0_fr": "Vous voyez la grande porte scellée, au sud-ouest? Officiellement, l'endroit est très dangereux car infesté par une brume empoisonnée. Mais moi, je n'y crois pas une seconde!", "Text_0_ja": "南西に、封鎖されてる大きな扉があるだろう。\n\n毒霧が充満していて危険だから閉め切っているって話だが、\n\nなんだか嘘くさいと思わない？", "Text_1_de": "Ich weiß es genau: Hinter der Tür ist ein kostbarer Schatz versteckt, den sie vor uns beschützen wollen!", "Text_1_en": "You know what I think it is? Treasure. Legendary weapons, sparkling jewels, and mountains of gil so thick you could bury yourself in them! Those stories of poison mist are just to keep us from getting too curious, you'll see.", "Text_1_fr": "Je suis sûre qu'il y a un trésor inestimable caché là-dedans, c'est mon sixième sens qui me le dit! Et la porte est solidement fermée pour éviter qu'on s'en empare!", "Text_1_ja": "アタシの勘じゃ、あの扉の向こうには\n\nお宝がぎっしりしまってあるのさ。\n\nアタシらにお宝を奪われないよう封鎖してるに違いないね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남서쪽에 봉쇄된 거대한 문이 있잖아.\n그 안에는 독 안개가 가득해서 들어갈 수 없다는데\n왠지 수상하지 않아?", "Text_1_ko": "이건 내 감인데,\n그 문 안쪽은 보물창고가 틀림없어.\n우리가 훔쳐갈까 봐 못 들어가게 하는 거라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "西南方向不是有个被封锁的大门吗？\n据说那里是因为充满了毒雾过于危险才关闭的。\n不过你不觉得这说法很假吗？", "Text_1_cn": "根据我的推断，那里一定有很多宝物。\n封印就是为了避免我们的宝物被夺走的情况出现。", "Text_2_cn": "0"},
    "590241": {"0xID": "901A1", "Text_0_de": "Grüß dich, und willkommen im Hauptquartier von Naldiq & Vymelli.", "Text_0_en": "Greetings, and welcome to the main offices of Naldiq & Vymelli's.", "Text_0_fr": "Bienvenue au siège de Naldiq et Vymelli. Nous nous occupons ici des ouvriers qui travaillent sur le chantier naval.", "Text_0_ja": "ナルディク＆ヴィメリー社本社へようこそ。\n\nこの窓口では、造船廠で働く職人さん向けの\n\n事務手続きを行っております。", "Text_1_de": "Fall du hier auf den Docks arbeitest, kann ich dir bei vielen Angelegenheiten helfen. Egal, ob es um Arbeitsverträge, Anweisungen, Löhne oder Proviantpakete geht. Ich stehe stets zu Diensten.", "Text_1_en": "If you are an artisan working here at the docks, I can assist you with a variety of matters, including employment contracts, labor assignments, wage payments, even lunch deliveries. You name it, I am at your service.", "Text_1_fr": "Nous prenons en charge bien sûr les formalités telles que les contrats, la distribution des salaires et même leurs repas.", "Text_1_ja": "弊社との雇用契約に始まり、作業の斡旋や\n\n給金の支払いはもちろん、弁当の手配まで。\n\nなんでも対応いたしますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날디크와 비멜리 사 방문을 환영합니다.\n이 창구에서는 저희 조선소 장인분들을 위해\n사무 업무를 처리해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "저희 회사와의 고용 계약, 작업 알선이나\n급료 지급은 물론 도시락 준비까지\n뭐든지 맡겨만 주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到纳尔迪克＆威米利作坊的本部。\n这个窗口是给在造船厂里工作的工匠们\n办理事务上的手续的。", "Text_1_cn": "和本公司签订了雇佣合同的话，介绍工作、薪资支付，\n甚至是工作餐的配送我们都会帮您安排好。", "Text_2_cn": "0"},
    "590242": {"0xID": "901A2", "Text_0_de": "Hast du schon mit Mimidoa draußen gesprochen? Er hat eine Beraterfunktion für Naldiq & Vymelli inne.", "Text_0_en": "Have you spoken with Mimidoa out front? He holds a position at Naldiq & Vymelli's as an advisor now.", "Text_0_fr": "Avez-vous eu l'occasion de parler avec Mimidoa, dehorrrs? Il agit en tant que conseiller sur ce chantier.", "Text_0_ja": "表にいるミミドアさんとは、もう話した？\n\nこのナルディク＆ヴィメリー社の顧問になったのよ。", "Text_1_de": "Den meisten ist er jedoch wegen seiner unglaublichen Fähigkeiten im Schiffbau ein Begriff. Die Anzahl an Schiffen, die Mimidoa in seinem Leben gebaut und repariert hat, ist sagenhaft. Und trotz seiner Verdienste ist er äußerst bodenständig geblieben und hat immer ein offenes Ohr für die Anliegen der Leute um ihn herum.", "Text_1_en": "Most know him, however, for his incredible skills as a blacksmith. Yet, despite his achievements, he is always willing to lend a kindly ear to those around him.", "Text_1_fr": "Il était contre-maître ici, avant de prendre sa retrrraite et a supervisé la construction et la réparation d'un très grand nombre de navires. Malgré cela, il reste modeste et aime discuter avec le personnel, notamment les jeunes employées comme moi. Quel gentilhomme!", "Text_1_ja": "造った船の数も、修理した船の数も多くて\n\n凄腕の造船師として有名なんだけど……\n\n私たちの話も親身に聞いてくれるところがステキなの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에 계신 미미도아 님은 만나봤어?\n이곳 날디크와 비멜리 사의 고문이셔.", "Text_1_ko": "그분의 손을 안 거친 배가 없다고 할 정도에\n실력도 대단하기로 유명한 분인데……\n우리 이야기에도 귀를 기울여 주시는 게 정말 멋져.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和外面的弥弥德亚先生打过招呼了吗？\n他是我们纳尔迪克＆威米利作坊的顾问。", "Text_1_cn": "他手艺高超，是个很有名的造船师，\n经他的手建造和修理过的船不计其数……\n并且事必躬亲，不耻下问，真是个了不起的人。", "Text_2_cn": "0"},
    "590243": {"0xID": "901A3", "Text_0_de": "Ich verbringe meine Tage mit dem Bau des neuen Schiffes, der Victory. Meine Kollegen und ich müssen uns ständig gegenseitig daran erinnern voran zu machen, damit wir uns nicht in detailverliebter Perfektion verlieren.", "Text_0_en": "My days are consumed with the construction of the new ship, Victory. My colleagues and I must constantly remind each other to push forward with our work, lest we grow obsessed with attaining perfection in every blow of the chisel.", "Text_0_fr": "J'ai tellement de choses à faire pour la construction du Victoire que je ne sais plus où donner de la tête. Mais bon, si je ne fais pas une petite pause avec mes camarades de temps en temps, je perds ma motivation et mon travail en pâtit.", "Text_0_ja": "新造船「ヴィクトリー号」の建造で、毎日てんてこまい。\n\nたまには、仲間を集めてパーッとやらなきゃ、\n\nはかどる仕事も、はかどらないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'승리호' 건조 때문에 눈코 뜰 새 없이 바빠.\n가끔은 동료끼리 모여 한바탕 기분전환을 해야\n작업 능률도 오를 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了建造新船“胜利号”，大家每天都忙得团团转。\n不抽个时间大家一起放松一下的话，\n本来应该顺利的工作也会变得磕磕碰碰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590244": {"0xID": "901A4", "Text_0_de": "Da das Unternehmen die alleinige Verantwortung für den Bau der Schiffe von Limsa Lominsa trägt, ist es nur logisch, dass Naldiq & Vymelli sein Hauptquartier hier an den Moraby-Trockendocks errichtet hat.", "Text_0_en": "As the sole entity responsible for the construction of Limsa Lominsa's seafaring vessels, it is only natural that Naldiq & Vymelli's would establish their main offices here at the Moraby Drydocks.", "Text_0_fr": "Naldiq et Vymelli a le monopole de la construction navale à Limsa Lominsa. Ce n'est donc pas un hasard si son siège se trouve sur le chantier de Moraby.", "Text_0_ja": "このモラビー造船廠に本社を置く、\n\nナルディク＆ヴィメリー社は、\n\nリムサ・ロミンサの造船を一手に引き受けているのよ。", "Text_1_de": "Für einen Schiffbauer gibt es keine größere Ehre, als für eine solch angesehene Firma zu arbeiten.", "Text_1_en": "For a shipwright, there can be no greater honor or privilege than to work for such a prestigious company.", "Text_1_fr": "Je peux vous assurer que tous les ouvriers qui travaillent ici sont fiers et heureux d'appartenir à cette société. Non seulement parce qu'ils sont l'élite de leurs corps de métier, mais aussi parce que les installations qui sont mises à leur disposition sont de haute qualité.", "Text_1_ja": "そのナルディク＆ヴィメリー社に雇われるってのは、\n\n造船師にとっての最高の栄誉で、憧れなの。\n\n人材だけじゃなく、設備も最高だしね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 모라비 조선소에 본사를 둔\n날디크와 비멜리 사는\n림사 로민사의 조선 사업을 독점하고 있어.", "Text_1_ko": "조선공에게 있어 가장 큰 명예이자 꿈은\n날디크와 비멜리 사에 취직하는 거야.\n인재뿐 아니라 설비도 최고만 갖춰두었거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "纳尔迪克＆威米利作坊\n独揽着利姆萨·罗敏萨的造船业，\n它的总部就设在这个莫拉比造船厂。", "Text_1_cn": "旗下人才济济，设备也都是最先进的。\n能被这样的纳尔迪克＆威米利作坊所雇用，\n是备受造船师们憧憬的最高荣誉。", "Text_2_cn": "0"},
    "590245": {"0xID": "901A5", "Text_0_de": "Ich habe jetzt keine Zeit für dich. Ich muss mich mit diesem Hornochsen von einer Händlerin rumschlagen.", "Text_0_en": "Oh, another adventurer. Move along─I have my hands full with this merchant. ", "Text_0_fr": "Que voulez-vous, aventurier? Je suis occupé avec cette négociante bornée.", "Text_0_ja": "何だ、冒険者。\n\n私は今、わからず屋の商人の相手で忙しい。", "Text_1_de": "Sie will nicht begreifen, dass sie keine gefährlichen Waren mit in den Wald der Einkehr bringen darf.", "Text_1_en": "We have strict rules requiring all foreign goods to be inspected by a mage before crossing our borders. Alas, some outsiders remain ignorant...", "Text_1_fr": "Nous ne pouvons laisser n'importe qui introduire n'importe quoi dans la Sylve, aussi nos druides surveillent les marchandises étrangères. ", "Text_1_ja": "この黒衣森に、妙なものが持ち込まれぬよう、\n\n道士様に見ていただかねばならんのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이냐, 모험가.\n나는 지금 말이 안 통하는 상인 때문에 바빠.", "Text_1_ko": "검은장막 숲에 수상한 물건이 들어오지 않도록\n도사님께 확인을 받아야 한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是冒险者吗？\n我现在正在忙着处理这位不懂事的商人。", "Text_1_cn": "要将奇怪的东西带到黑衣森林里，\n必须要经过法师过目才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "590246": {"0xID": "901A6", "Text_0_de": "In letzter Zeit wagen sich die Ixal verdächtig nah an unsere Siedlung heran. Wenn du sie siehst, solltest du schnell die Beine in die Hand nehmen.", "Text_0_en": "The birdmen have grown bold of late, approaching to within spitting distance of the walls. Should you spot any of their scouts, be sure to give them a reason to withdraw. ", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, les Ixali s'aventurent jusque dans la vicinité immédiate du hameau. Si jamais vous en voyez, il faut absolument les intercepter pour les empêcher de nous attaquer!", "Text_0_ja": "このところイクサル族が、\n\n集落の近くまでやってくるようになった。\n\nもしも奴らを見かけたら、近づかぬよう牽制してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근 들어 이크살족이\n마을 근처에서 목격되고 있네.\n혹시 놈들과 마주친다면 가까이 오지 못하도록 견제해주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鸟人族最近好像已经来到村落附近了。\n如果在外面见到了，接保持距离进行牵制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590247": {"0xID": "901A7", "Text_0_de": "Hier kannst du dich von den Strapazen deiner Abenteuer erholen. Das Klageregiment sorgt dafür, dass der Schwimmende Korken sicher bleibt!", "Text_0_en": "Take a seat and loosen your weapon belt, adventurer. The Wood Wailers keep the peace here in the Bobbing Cork.", "Text_0_fr": "Reposez-vous donc de votre voyage, étranger. Nous autres vigiles sombres assurons la sécurité du Liège flottant. ", "Text_0_ja": "旅の疲れを癒すがいい。\n\nこの「浮かぶコルク亭」の安全は、我ら鬼哭隊が保証しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'둥둥 뜬 코르크 여관'은 우리 귀곡부대가 지키고 있으니\n편안한 마음으로 여독을 풀도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在“浮栓亭”里好好缓解下旅途的疲劳吧。\n我们鬼哭队会担负起维护安全的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590248": {"0xID": "901A8", "Text_0_de": "In dieser Richtung liegt der Mun-Tuy-Braukeller. Von da aus ist es nur noch ein Katzensprung zum Ostwald.", "Text_0_en": "Ahead lie the Mun–Tuy Cellars. If you are traveling to the East Shroud, you may use the passage within. ", "Text_0_fr": "Derrière cette barrière se trouvent les Caves de Mun-Tuy. Au fond, il y a une sortie débouchant sur la Forêt de l'est.", "Text_0_ja": "この先は「ムントゥイ醸造庫」。\n\n醸造庫の奥から、東部森林へ通り抜けられるわ。", "Text_1_de": "Du kannst dir den Braukeller gerne ansehen, aber achte darauf, dass du die Leute nicht bei der Arbeit störst.", "Text_1_en": "Observe the brewers if you wish, but see that you do not interfere with their work.", "Text_1_fr": "Vous pouvez jeter un œil si vous voulez, mais faites attention de ne pas déranger les artisans dans leur travail.", "Text_1_ja": "中を見て回るのは構わないけど、\n\n珍しがって、職人の邪魔をしないことね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '문투이 양조창고'.\n양조창고를 빠져나가면 동부삼림이야.", "Text_1_ko": "안을 둘러보는 건 상관없지만\n신기하다고 장인들을 방해하진 말아줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是“姆恩·图伊酿造库”。\n穿过酿造库能够到达东部林区。", "Text_1_cn": "进去随便看看倒是没什么问题。\n不过请不要打扰工人们干活。", "Text_2_cn": "0"},
    "590249": {"0xID": "901A9", "Text_0_de": "Hier im Mun-Tuy-Braukeller fermentieren wir Mun-Tuy-Bohnen, um daraus verschiedene Soßen und Säfte herzustellen.", "Text_0_en": "Here we ferment the Mun–Tuy beans to make all sorts of wonderful, delicious products.", "Text_0_fr": "Dans ces caves, nous faisons fermenter des fèves afin d'en faire des sauces et des jus.", "Text_0_ja": "ここ「ムントゥイ醸造庫」では、ムントゥイ豆を発酵させて、\n\nソースやジュースを作っているのさ。", "Text_1_de": "Ah, ich liebe den Geruch der leicht angegärten Bohnen! Meine Frau kann ihn allerdings nicht ausstehen.", "Text_1_en": "Oh how I love the smell of fermented beans! Shame my wife hates it─she won't touch me till I've bathed and washed my clothes.", "Text_1_fr": "Ah! Je ne me lasserai jamais de cette odeur de fermentation, même ma femme déteste la sentir sur moi.", "Text_1_ja": "んー……この発酵途中の香りがたまらない。\n\nかみさんには嫌がられるけどな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '문투이 양조창고'에선 문투이 콩을 발효해\n소스나 즙을 만들고 있어.", "Text_1_ko": "으음…… 역시 발효할 때 나는 향은 최고야.\n마누라는 질색을 하지만 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在“姆恩·图伊酿造库”里，我们主要是将姆恩·图伊豆发酵，\n之后再制成各种各样的调料及饮品。", "Text_1_cn": "不过发酵途中味道很大……\n回家之后会被老婆骂的吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "590250": {"0xID": "901AA", "Text_0_de": "Früher einmal musste der Braukeller aufgegeben werden, woraufhin sich hier Monster einnisteten, doch die Bruderschaft der Morgenviper hat ihn wieder instand gesetzt.", "Text_0_en": "Believe it or not, these cellars once crawled with beasts. The Order of the Twin Adder came in and cleared them all out though, Twelve bless their hearts.", "Text_0_fr": "Ces caves ont été envahies par des monstres autrefois, mais l'ordre des Deux Vipères les a nettoyées et remises en service.", "Text_0_ja": "ムントゥイ醸造庫は、\n\nその昔、放棄されて魔物の巣になってたのを、\n\n双蛇党が再整備してくれたんだ。", "Text_1_de": "Hoffentlich lassen sich die ehrenwerten Helden, die daran beteiligt waren, unseren Mun-Tuy-Saft ordentlich schmecken.", "Text_1_en": "I tell you, I'd love to split a cask of Mun–Tuy brew with the Adders that put me back to work!", "Text_1_fr": "J'aimerais vraiment faire goûter nos jus de fève à ceux qui ont eu la bonté d'œuvrer pour remettre en état ces caves!", "Text_1_ja": "整備に協力してくれた人に、\n\nここで作ったムントゥイジュースを、\n\n是非、お礼に飲ませてあげたいなあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방치되어 마물의 둥지가 되어버린\n문투이 양조창고를\n쌍사당이 탈환해 재정비해줬지.", "Text_1_ko": "정비 작업을 도와준 사람들에게\n우리가 만든 문투이 즙을\n꼭 한번 대접하고 싶군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姆恩·图伊酿造库之前曾被废弃过，\n也因此成为了魔物的巢穴。\n不过后来双蛇党又重新进行了整修。", "Text_1_cn": "真想让那些前来帮忙的人们都尝尝我们酿出来的美味啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590251": {"0xID": "901AB", "Text_0_de": "Mun-Tuy-Soße ist ein Grundbestandteil der gridanischen Küche. Damit schmeckt einfach alles köstlich! ", "Text_0_en": "They say Mun–Tuy brew is an essential ingredient in many Gridanian dishes. If you ask me, it's just an excuse to let the chef drink without arousing suspicion.", "Text_0_fr": "La sauce amère que l'on tire des fèves de Mun-Tuy fermentées est un pilier de la cuisine gridanienne. Elle va avec pratiquement tout, et rend n'importe quel aliment délicieux!", "Text_0_ja": "ムントゥイ豆から作られる「ムントゥイソース」は、\n\nグリダニア料理の要よ。\n\nこれを使えば、何でも美味しくなるんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문투이 콩으로 만든 '문투이 소스'는\n그리다니아 음식에 빠질 수 없어.\n이것만 넣으면 뭐든 맛있어지거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由姆恩·图伊豆酿出来的姆恩·图伊酱汁，\n是格里达尼亚菜系的精华所在。\n只要加上这个，不论什么东西都能变得美味可口。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590252": {"0xID": "901AC", "Text_0_de": "Mun-Tuy-Bohnen wachsen sogar an dunklen Orten und sind äußerst widerstandsfähig gegen Kälte und Feuchtigkeit. Dadurch lassen sie sich das ganze Jahr über anbauen und mehrfach ernten.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Les fèves de Mun-Tuy poussent même dans les endroits peu éclairés, et résistent au froid et à l'humidité. Voilà pourquoi nous sommes sûrs de ne jamais en manquer, quelle que soit la saison.", "Text_0_ja": "ムントゥイ豆は、暗い場所でもどんどん生える。\n\n寒さや湿気に強いから、どんな時期でも\n\n安定した供給ができるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문투이 콩은 빛이 없어도 잘 자란다.\n또 추위와 습기에도 강해서 기후에 상관없이\n안정적으로 공급할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姆恩·图伊豆即使是在背光处也能生长得很快。\n而且既耐寒又耐潮湿，\n不论什么时候都能保证产量稳定。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590253": {"0xID": "901AD", "Text_0_de": "In dieser Richtung liegt der Mun-Tuy-Braukeller und dahinter der Südwald.", "Text_0_en": "This path leads to the Mun–Tuy Cellars, and through them the South Shroud.", "Text_0_fr": "Au bout de ce chemin se trouvent les Caves de Mun-Tuy. Vous devrez les traverser pour vous rendre dans la Forêt du sud.", "Text_0_ja": "この先は「ムントゥイ醸造庫」。\n\n醸造庫を通り抜ければ、南部森林に出られるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '문투이 양조창고'.\n양조창고를 빠져나가면 남부삼림이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是“姆恩·图伊酿造库”。\n穿过酿造库之后就会到达南部林区了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590254": {"0xID": "901AE", "Text_0_de": "Unsere Aufgabe ist es, den Ostwald zu überwachen. Dabei sitzen uns selbst die Feinde im Nacken, und zwar die garleische Armee im Süden und die Sylphen im Norden. Beiden dürfen wir keine Blöße zeigen!", "Text_0_en": "With Castrum Oriens to the south and the Sylphlands to the north, we must remain vigilant for any signs of aggression. Every sentry that patrols the East Shroud knows well that we are surrounded by enemies at all times.", "Text_0_fr": "Entre l'empire de Garlemald au sud, et la forteresse des Sylphes au nord, on est pris entre deux menaces. Nous qui surveillons la Forêt de l'est ne devons surtout pas relâcher notre vigilance.", "Text_0_ja": "南にはガレマール帝国軍、北にはシルフ族の砦。\n\nふたつの脅威に挟まれた、東部森林を監視する我々は、\n\n一刻たりとも気を抜けないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남쪽에는 갈레말 제국군, 북쪽에는 실프족 요새.\n두 가지 위협에 노출된 동부삼림을 감시해야 하기 때문에\n우린 한시도 긴장을 늦출 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "南方有加雷马帝国军，北方有妖精族营地。\n东部林区处于两大威胁的夹击之中。\n负责监视这里的我们一刻也不能放松。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590255": {"0xID": "901AF", "Text_0_de": "Nördlich von hier liegt das Räubernest der Rotbauch-Wespen. Früher war es ein harmloses Dorf.", "Text_0_en": "Before the Calamity made a mess of everything, there was a small village just north of here.", "Text_0_fr": "Vous connaissez le Guêpier des Ventrerouge, ce repaire de malandrins qui se trouve au nord d'ici? Eh bien, figurez-vous que c'était jadis un petit village du nom de Ramebourg.", "Text_0_ja": "ここから北に、盗賊の根城「レッドベリー砦」があるだろ？\n\nあそこは霊災の前までは、「バウバリー村」っていう\n\n小さな村落だったんだ。", "Text_1_de": "Als die Bewohner geflohen waren, um in Gridania Schutz zu suchen, nisteten sich dort die Räuber ein. An eine Rückkehr ist nun nicht mehr zu denken.", "Text_1_en": "When the surviving villagers tried to return from Gridania, they found those Redbelly bastards living on their land. Bad enough to lose your loved ones, but then to lose what little's left...", "Text_1_fr": "Alors que sa population s'était réfugiée à Gridania après la catastrophe, les bandits se sont emparés du village, et ont fini par s'y installer pour de bon.", "Text_1_ja": "住民がグリダニアへと避難している間に、\n\n盗賊団「似我蜂団」の連中が住みついて、\n\n村ごと奪われちまったというわけだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽에 도적의 본거지인 '붉은둔덕 요새'가 있잖아?\n재해 전에는 '숨은가지 마을'이라는\n작은 촌락이었어.", "Text_1_ko": "그런데 주민들이 그리다니아로 피난 간 틈을 타\n도적단 '나나니단' 놈들이\n마을을 통째로 가로챈 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里往北有个地方叫“红腹蜂巢”你知道吧。\n那里在灵灾前原本是名为埋枝村的一个小村子。", "Text_1_cn": "结果在居民们进入格里达尼亚避难的期间，\n寄生蜂团这个该死的盗贼团把那里占领了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590256": {"0xID": "901B0", "Text_0_de": "Ich sehe keine Möglichkeit, wie wir den Stachel der Rotbauch-Wespen aus unserem Dorf ziehen können.", "Text_0_en": "We've tried so many times to take it back, but those Redbelly whoresons are veteran killers.", "Text_0_fr": "Ces maudits hors-la-loi de Ventrerouge ne nous rendront donc jamais notre village?", "Text_0_ja": "似我蜂団（じがばちだん）のゴロツキから、\n\nどうにかして、あの村を取り戻せないだろうか。", "Text_1_de": "Es schmerzt mich bis aufs Mark, meiner alten Heimat so nah zu sein und sie doch nicht betreten zu können.", "Text_1_en": "Do you know how it feels? To see another man in your home, yet you're powerless to throw 'em out? For years!? <sigh> Gods damn them all...", "Text_1_fr": "C'est un véritable supplice que de savoir notre terre et nos foyers juste là, à portée de main, sans pouvoir y retourner!", "Text_1_ja": "奪われた故郷が目の前にあるってのに、\n\n指を咥えて見ているだけなんて……くそっ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'나나니단' 불한당들한테서\n마을을 되찾고 싶은데, 무슨 방법이 없을까?", "Text_1_ko": "빼앗긴 고향이 눈앞에 있는데\n손가락 빨며 구경만 하고 있다니…… 젠장……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就没有什么办法，\n能从寄生蜂团那些无赖的手里抢回村子吗……", "Text_1_cn": "被抢走的故乡就在眼前……\n我却只能干看着……可恶……", "Text_2_cn": "0"},
    "590257": {"0xID": "901B1", "Text_0_de": "Die Bruderschaft der Morgenviper kann schlagkräftige Hilfe stets gebrauchen.", "Text_0_en": "The Order of the Twin Adder has need of those willing and able to assist with daily operations.", "Text_0_fr": "Je suis chargé de proposer du travail pour le compte de notre grande compagnie, l'ordre des Deux Vipères.", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "Wenn du Kampferfahrung hast, kannst du für uns Bestien, Räuber und Wilderer zur Strecke bringen. Wenn dir das zu heikel erscheint, kannst du uns auch mit Vorräten versorgen.", "Text_1_en": "If you are skilled in the martial disciplines, you can join our efforts to combat beasts, brigands, and poachers. Or, if you wish to contribute in a different fashion, you can supply us with essential provisions when our stores run low.", "Text_1_fr": "Nos missions consistent à éliminer des monstres nuisibles, neutraliser bandits et braconniers, ou livrer des marchandises.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "Sprich einfach mit unseren Soldaten im Feld und sieh zu, was du für sie tun kannst.", "Text_2_en": "Should you meet with one of our many Serpents stationed throughout the Twelveswood, I implore you to speak with them and learn how you can help.", "Text_2_fr": "Si vous voyez un de nos officiers sur le terrain, n'hésitez pas à lui proposer vos services. ", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미사용", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是双蛇党任务窗口，\n负责向内部人员介绍军队任务。", "Text_1_cn": "目前双蛇党所布置的任务主要有以下几种：\n讨伐黑衣森林中各地的魔物，\n捉拿森林中的偷猎者和盗贼团体，\n以及筹备部分军用物资。", "Text_2_cn": "如果在任务现场发现寻求协助的卫兵，\n请一定要积极伸出援手。"},
    "590258": {"0xID": "901B2", "Text_0_de": "Bitte, hilf den Unsrigen! Vertreibe die Gemeinigen!", "Text_0_en": "This one begs! Walking ones must see our village saved! Away with touched ones! Away!", "Text_0_fr": "Les Dénaturés veulent me tuer!\n\nVous devez m'aider, par pitié!", "Text_0_ja": "冒険者さんっ、お願いふっち！\n\n悪い子シルフを追い払ってふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 선생, 부탁이닷치!\n말썽쟁이 실프를 내쫓아줘랏치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者！拜托你呼啾！\n请将那些坏妖精赶跑吧呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590259": {"0xID": "901B3", "Text_0_de": "Ich bin untröstlich, aber die Fähre zur Altstadt Gridanias ist momentan außer Betrieb.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but the ferry for Old Gridania is presently out of service.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, le transbordeur à destination de Vieille Gridania est actuellement hors-service.", "Text_0_ja": "この船は、グリダニア旧市街行きです。\n\n大変申し訳ありませんが、\n\n現在、点検中のため運行を中止しています。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 10 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 10.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 10.", "Text_1_ja": "レベル10以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 그리다니아 구시가지 행입니다.\n정말 죄송하지만\n지금은 점검 때문에 배가 다니지 않아요.", "Text_1_ko": "레벨이 10 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本客船是发往格里达尼亚旧街的。\n现在因为检修而停航中，真是非常抱歉。", "Text_1_cn": "等级达到10级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590260": {"0xID": "901B4", "Text_0_de": "Oh, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>[ObjectParameter(1)][ObjectParameter(1)], du bist es.\n\nDie Bruderschaft wird dich nicht wegen des Zwischenfalls in Ul'dah behelligen. Weisung von der Ältesten Saatseherin persönlich.", "Text_0_en": "We are aware of the vile accusations leveled against you. Suffice it to say we give them no credit. As ever, you are welcome here in Gridania, and may continue about your business unhindered. The Elder Seedseer herself has decreed this.", "Text_0_fr": "Oh, <Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Je suis rassuré de vous voir sain et sauf. Sachez que l'ordre des Deux Vipères n'adhère aucunement aux viles accusations dont vous faites l'objet. Il en va de même pour les vigiles sombres et les flèches divines.", "Text_0_ja": "<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、よく来た。\n\n双蛇党は、ウルダハの件で、君に何かするつもりはない。\n\nもちろん、この対応は鬼哭隊と神勇隊も同様だ。", "Text_1_de": "Nophicas Schar und das Klageregiment sind ebenfalls instruiert.\n\nOffizielle Hilfestellung können wir dir unter den gegebenen Umständen aber leider auch nicht leisten.", "Text_1_en": "And though we cannot offer you much in the way of assistance, so long as you have the freedom to act, we do not doubt that you will soon put matters to rights. May the elementals watch over you.", "Text_1_fr": "Nous ne pouvons pas faire grand-chose pour vous aider, mais avec la liberté d'action que nous vous garantissons dans notre cité, je suis sûr que vous parviendrez à vous sortir de cette situation difficile. Que la forêt vous protège!", "Text_1_ja": "君を自由にさせよ、というカヌ・エ様からのご指示でね。\n\n積極的な支援とまではいかないが、ほかならぬ君のことだ……\n\n自由さえあれば、必ず事態を好転させるだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)] <If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Else/>[ObjectParameter(1)]<Else/>[ObjectParameter(1)].\n쌍사당은 울다하 일로 널 어찌할 생각은 없어.\n물론 귀곡부대와 신궁부대도 같은 방침이고.", "Text_1_ko": "그대의 운신을 방해하지 말라는 카느 에 님의 지시가 있었어.\n적극적으로 지원해주진 못하지만, 다른 사람도 아닌 너라면\n얼마든지 사태를 해결할 수 있으리라 믿는다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/><Else/>[ObjectParameter(1)]<Else/>[ObjectParameter(1)]，你来了啊。\n虽说在乌尔达哈发生了那种事，但我们双蛇党是不会对你怎样的。\n当然，鬼哭队和神勇队对此事的态度也是如此。", "Text_1_cn": "嘉恩·艾大人也下达了指示，不会有人妨碍你自由行动。\n虽然这算不上是支援吧，但你可不是一般人……\n只要你能自由行事，就一定有办法扭转局势吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "590261": {"0xID": "901B5", "Text_0_de": "Unsere Chefin H'naanza hält sich wegen ihrer Funktion als Gildenmeisterin der Plattner meistens in Limsa Lominsa auf.", "Text_0_en": "She might be the boss, but Steelmaster H'naanza's work with the Armorers' Guild often takes her to Limsa Lominsa.", "Text_0_fr": "Bien qu'elle soit la présidente de la société Naldiq et Vymelli, madame H'naanza est généralement retenue à Limsa Lominsa par ses responsabilités de maître de la guilde des armuriers.", "Text_0_ja": "社長のハ・ナンザ姐さんは甲冑師ギルドの仕事もあるから、\n\nリムサ・ロミンサにいることが多いんだよ。", "Text_1_de": "Doch wir sind trotzdem in guten Händen, denn als ihr Vertreter sieht der Erste Schiffbauer Ahtbyrm auf den Moraby-Trockendocks nach dem Rechten.", "Text_1_en": "While she's away, the day-to-day runnin' of the docks falls to Ahtbyrm, Moraby's foremost shipwright.", "Text_1_fr": "Il revient donc au contre-maître Ahtbyrm de gérer à sa place les travaux sur le chantier naval.", "Text_1_ja": "彼女の代わりにモラビー造船廠を仕切っているのが、\n\n筆頭造船師のアートビルムさんなのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사장인 하난자 누님은 갑주제작사 길드 일 때문에\n주로 림사 로민사에서 생활해.", "Text_1_ko": "그분 대신 모라비 조선소를 관리하는 게\n수석 조선공 아트뷔름 씨지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总经理赫·纳恩萨大姐同时也运营着铸甲匠行会，\n大部分时间会待在利姆萨·罗敏萨。", "Text_1_cn": "造船厂的事务基本是由\n首席造船师阿特比尔姆来替她执行的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590262": {"0xID": "901B6", "Text_0_de": "Im Südwald werden häufig Kutschen von Monstern angegriffen. Sei vorsichtig, wenn du dort unterwegs bist.", "Text_0_en": "Creatures have been attacking carriages en route from the South Shroud of late. See that you don't attract undue attention as well.", "Text_0_fr": "Les caravanes venant de la Forêt du sud se font parfois attaquer par les monstres. Soyez très prudent, même si vous ne vous éloignez pas de la route.", "Text_0_ja": "南部森林からの荷馬車が、魔物に襲われることがある。\n\n街道を行く時も、気を抜かぬように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간혹 남부삼림에서 온 짐마차가 마물을 만나곤 한다.\n가도를 이용할 때에도 항상 긴장하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从南部林区过来的货车经常会遭受到魔物的袭击。\n所以即使行走在这种明路上也绝对不要大意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590263": {"0xID": "901B7", "Text_0_de": "Die Monster in dieser Gegend sind ziemlich aggressiv und stürzen sich auf jeden, der ihnen zu nahe kommt. Also immer schön Abstand halten!", "Text_0_en": "Do take sufficient precautions when traversing the Twelveswood. This area has an abundance of belligerent beasts, and even experienced Adders have had to seek my care.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de monstres agressifs, par ici, et nos unités ne cessent d'être blessées. Faites bien attention à vous, vous aussi.", "Text_0_ja": "この辺りには好戦的な魔物が多く、\n\n兵士の怪我が絶えません。\n\nあなたも存分にお気をつけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에는 난폭한 마물이 많아서\n병사들의 부상이 끊이지 않습니다.\n당신도 아무쪼록 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "附近好战的魔物非常多，\n我们经常发生士兵受伤的情况。\n请您也一定要多加注意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590264": {"0xID": "901B8", "Text_0_de": "Das sieht gut aus. Alle Früchte, die ich getrocknet habe, sind noch da.", "Text_0_en": "Ten, twelve...alright, everythin' looks to be where I left it.", "Text_0_fr": "Un, deux... Très bien, mes créations sont toutes là, pas une ne manque, parfait!", "Text_0_ja": "ひとつ……ふたつ……\n\n干していた作物はちゃんと全部あるわね。", "Text_1_de": "Seit Buscarron die Räuber in dieser Gegend in Schach hält, kann man auch mal Sachen unbeaufsichtigt an der frischen Luft lassen.", "Text_1_en": "Buscarron runs a tight ship, he does. No thievin' or fightin', and any folk who forget learn real quick that they ain't got no place here.", "Text_1_fr": "Grâce à monsieur Buscarron, on ne risque plus de se faire voler son travail, ici. Les bandits nous laissent tranquilles!", "Text_1_ja": "バスカロンさんのおかげで\n\n盗賊も、この辺りでは悪さをしないから助かるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하나…… 둘……\n다행히 널어둔 작물은 모두 무사하네.", "Text_1_ko": "여기는 버스카론 씨가 계셔서\n도적들도 어슬렁거리지 못하니 다행이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一个……两个……\n嗯，晒干的作物一个都没少。", "Text_1_cn": "多亏了巴斯卡隆先生，\n盗贼们再也不会来这边生事了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590265": {"0xID": "901B9", "Text_0_de": "Hier entlang geht's zum Lager, wo die am Steg angelieferten Waren aufbewahrt werden. Unbefugten ist der Zutritt untersagt.", "Text_0_en": "We hold shipments here until their respective owners come and collect. Unless you have business to attend to, I cannot allow you to enter.", "Text_0_fr": "Vous êtes au dépôt des marchandises arrivées par voie fluviale. Si vous n'avez rien à faire ici, ne gênez pas le passage. ", "Text_0_ja": "この奥は、桟橋に届けられた荷物の保管庫になっている。\n\n用が無いのなら立ち去るがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안쪽은 나루터에 도착한 화물을 보관하는 창고다.\n용건이 없다면 물러가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是栈桥的储藏库，运到这里来的货物都保存这里面。\n没什么事的话赶紧走开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590266": {"0xID": "901BA", "Text_0_de": "Hinter der Hütte liegt der Totenacker Tam-Tara. Wage es nicht, diesen heiligen Ort zu entweihen und die Ruhe der dort gebetteten Toten zu stören!", "Text_0_en": "Tread softly if ye mean to head west beyond me shack, lad. The Tam–Tara Deepcroft is hallowed ground, and the dead don't take kindly to 'em what forget that.", "Text_0_fr": "Au fond de ce passage se trouve l'Hypogée de Tam-Tara. C'est un lieu sacré où dorment les âmes des morts, aussi il ne faut surtout pas troubler la quiétude de l'endroit.", "Text_0_ja": "この小屋の裏手にあるのは「タムタラの墓所」だ。\n\n死者の眠る神聖な場所だからな、\n\n荒らすような真似はしないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 오두막 뒤편에 '탐타라 묘소'가 있네.\n죽은 이들이 잠든 신성한 곳이니\n소란을 피우는 건 삼가주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这间小屋后面不远就是“塔姆·塔拉墓园”了。\n墓园是死者沉眠的神圣之地。\n你可千万不要在里面胡来哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590267": {"0xID": "901BB", "Text_0_de": "Chocobos sind äußerst empfindliche Tiere, doch ebenso klug und einfühlsam. Wenn du sie anständig behandelst und pflegst, werden sie es dir mit bedingungsloser Treue vergelten.", "Text_0_en": "Chocobos are as smart as they are sensitive. If you train them with love and care, they'll reward you with their undying loyalty.", "Text_0_fr": "Les chocobos sont des êtres très sensibles, mais aussi très intelligents. Si vous prenez soin d'eux, ils s'en souviendront et vous traiteront encore mieux en retour. Cela vaut vraiment la peine de faire des efforts.", "Text_0_ja": "チョコボはとても繊細な生き物だけど、同じくらい賢いの。\n\n心を込めて面倒を見れば、ちゃんと応えてくれるんだから、\n\n世話のし甲斐もあるってものだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보는 아주 예민한 생물이지만 그만큼 영리해.\n정성껏 돌보면 반드시 보답을 해주거든.\n보살피는 보람이 있다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟是既敏感又聪明的生物。\n只要你一心一意地照顾它们，它们也会友好地回应。\n绝对不会做什么忘恩负义的事出来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590268": {"0xID": "901BC", "Text_0_de": "Die meisten Sylphen sind eigentlich ganz heitere Wesen, einige jedoch sind verbittert über den Verlust ihrer Heimat. Sicherheitshalber solltest du sie nicht reizen.", "Text_0_en": "Sylphs are, by and large, a bright and happy kind of folk, but those who have left their homeland behind have grown nervous and wary. I would ask that you do nothing to startle them.", "Text_0_fr": "Les Sylphes sont des créatures d'un tempérament joyeux de nature, mais comme ils ont été séparés de leur pays natal, certains sont un peu fragilisés. Il vaut donc mieux éviter de les brusquer.", "Text_0_ja": "シルフ族は、だいたい陽気な性格だが、\n\n故郷を離れて暮らしてるせいで、神経質になってる者もいる。\n\n脅かすようなことはしないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족은 대체로 쾌활한 성격이지만\n타향살이에 신경이 날카로워진 자들도 있다.\n괜히 자극하는 일 없도록 주의해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精族虽然普遍性格都很开朗。\n不过也有一部分人因为离开家乡太久而变得有些神经质了。\n所以你最好不要做出太出格的举动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590269": {"0xID": "901BD", "Text_0_de": "Hier ist nur eine Notunterkunft der Unsrigen. Die Gemeinigen kommen Unsrige fressen, aber Laufende helfen.", "Text_0_en": "Kind walking ones─listening ones and masked ones─protect these ones, protect Little Solace from nasty ones who would steal these ones' home.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Refuge, lieu de paix et de sérénité.\n\nLes druides et les vigiles sombres assurent notre sécurité. ", "Text_0_ja": "ここは「仮の宿」だけど、\n\nシルフ族が魔物にいぢめられないように\n\n道士や神勇隊が助けてくれているのでふっち。", "Text_1_de": "Es gibt Hoffnung! Bald werden die Unsrigen in die Heimat zurückkehren.", "Text_1_en": "Walking ones are kind and strong, but these ones cannot rely on walking ones alone. No, all ones must work together, that one day these ones may return home...", "Text_1_fr": "Nous faisons notre possible pour rentrer chez nous un jour.\n\nIl ne faut pas se décourager, et prier pour notre retour!", "Text_1_ja": "いつか帰る日のために、みんなで頑張るのでふっち。\n\n落ち込んでいられないのでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 '임시로 만든 집'이지만\n마물이 실프족을 괴롭히지 못하게\n도사랑 신궁부대가 지켜준닷치.", "Text_1_ko": "모두 고향으로 돌아가기 위해 힘내고 있닷치.\n풀 죽어 있을 틈 없닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个暂留地是神勇队的人和法师们\n为了避免我们妖精族受到魔物骚扰而搭建的呼啾。", "Text_1_cn": "为了能早日重返家园，大家都在很努力呼啾。\n现在不是失落的时候呼啾。", "Text_2_cn": "0"},
    "590270": {"0xID": "901BE", "Text_0_de": "Das ist ein tolles Tuch der Unsrigen! Gefällt es dem Laufenden?", "Text_0_en": "This one is weaving cloth. All the pretty cloth that walking one can see was made by these ones.", "Text_0_fr": "Je m'occupe d'entretenir les tentures que vous voyez accrochées.\n\nC'est nous les Sylphes qui les avons tissées!", "Text_0_ja": "あたぴは布のお手入れ中でふっち。\n\nこの綺麗な布は全部シルフが作ったのでふっち。", "Text_1_de": "Die Herstellung ist ein Geheimnis. Der Laufende könnte es sowieso nicht herstellen, auch wenn er es wüsste.", "Text_1_en": "These ones keep the ways of weaving a secret. But even if this one taught walking one how to weave, this one doesn't think walking one could make cloth in the same way.", "Text_1_fr": "Je ne peux rien vous dire sur la fabrication, c'est un secret bien gardé!\n\nEt même si vous saviez, vous n'arriveriez pas à l'imiter.", "Text_1_ja": "作り方は内緒でふっち。\n\n教えても、きっとマネできないでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "천을 손질하는 중이닷치.\n이 예쁜 천 전부 실프가 만들었닷치.", "Text_1_ko": "만드는 법은 비밀이닷치.\n가르쳐줘도 못한닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在收拾这些布呼啾。\n这些漂亮的布都是我们妖精族亲手做的呼啾。", "Text_1_cn": "做法是秘密呼啾。\n不过就算告诉你，肯定也学不来的呼啾。", "Text_2_cn": "0"},
    "590271": {"0xID": "901BF", "Text_0_de": "Das ist kein Futter. Die Unsrigen kochen Baumhaut und Blumen, um Fäden Farbe zu schenken.", "Text_0_en": "Walking one's belly is rumbling? This one is not making a meal! This one is boiling bark and flower seeds to dye thread.", "Text_0_fr": "Quelle drôle d'idée, bien sûr qu'on ne mange pas cette mixture!\n\nOn fait bouillir des écorces et du pollen pour en faire de la teinture.", "Text_0_ja": "これは、ごはんじゃないでふっち。\n\n木の皮や花の種を煮て、糸を染めるのでふっち。", "Text_1_de": "Gut kochen muss es, dann wird es wunderschön.", "Text_1_en": "If this one simmers the right amount of materials for the right amount of time, the thread will be joyously colorful.", "Text_1_fr": "Il est important de faire bouillir les fils très longtemps.\n\nQuand la teinture a pris, ça donne des tons vraiment ravissants!", "Text_1_ja": "よーく煮ると、\n\nとっても綺麗な糸になるのでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 밥이 아니닷치.\n나무껍질과 꽃씨를 끓여 실에 색을 입히는 거닷치.", "Text_1_ko": "푸~욱 끓이면\n아주 예쁜 실이 완성된닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不是在做饭呼啾。\n是在将树皮与花种放在一起煮，用来给丝线染色呼啾。", "Text_1_cn": "煮的工夫好的话，\n就能变成非常漂亮的线呼啾。", "Text_2_cn": "0"},
    "590272": {"0xID": "901C0", "Text_0_de": "Die Meinige versteht kein Wort und wird ganz schläfrig ...", "Text_0_en": "This one cannot follow walking one's words. This one begins to feel...sleepy...", "Text_0_fr": "Je ne comprends pas vraiment ce qu'il essaie de nous dire...\n\nEt je sens que je vais bientôt m'assoupir...", "Text_0_ja": "言ってることがよくわからないでふっち。\n\nこのまま寝ちゃいそう……ふっち……。", "Text_1_de": "Es klingt aber wichtig ... Die Meinige muss ... zuhören ... <schnarch>", "Text_1_en": "But walking one speaks with much eagerness. So this one...will try to...stay awake...", "Text_1_fr": "Mais il veut tellement nous raconter son histoire qu'il se donne un mal fou.\n\nIl faut vraiment que... je l'écoute... jusqu'au... bout...", "Text_1_ja": "でも一生懸命話してるから……\n\n聞いて……あげ……ぐぅ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 말 하는지 잘 모르겠닷치.\n잠이 쏟아진다…… 치칫…….", "Text_1_ko": "하지만 노력을 봐서라도……\n들어주……겠…… 쿠울…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他在说什么我不是很明白呼啾。\n都快要睡着了……呼啾……", "Text_1_cn": "不过既然说得那么拼命……\n还是听听……呼……", "Text_2_cn": "0"},
    "590273": {"0xID": "901C1", "Text_0_de": "Der Laufende darf nicht weiter in die Richtung laufen. Dort leben die Finstrigen! Sie werden den Laufenden peinigen!", "Text_0_en": "Walking one should not go any further down this path. Those ones who summoned the primal one will do hurtful things to walking ones who enter those ones' territory.", "Text_0_fr": "Attention, c'est dangereux par là, rebroussez chemin ou vous le regretterez!\n\nC'est le territoire des Dénaturés, qui cherchent sans arrêt à nous tourmenter!\n\nIls ont appelé à eux le Primordial,\n\nEt depuis, leurs cœurs semblent envahis par le mal...", "Text_0_ja": "この先は危ないでふっち。\n\n神ちゃまを呼び出した悪い子シルフがいるのでふっち。\n\n近づくと誰でもいぢめようとしてくるでふっち。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더 가면 위험하닷치.\n신을 불러낸 말썽쟁이 실프가 있닷치.\n가까이 오면 누구든 괴롭힌닷치.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面很危险呼啾。\n想要召唤出神明的坏妖精在那边呼啾。\n不管是谁接近那里都会被骚扰呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590274": {"0xID": "901C2", "Text_0_de": "Die Herrin der Laufenden hat den Unsrigen erlaubt, hier in der Sylphen-Zuflucht zu leben.", "Text_0_en": "Walking one has come to Little Solace, the new home to these ones. Gracious elder one of forest city allows these ones to live here.", "Text_0_fr": "Kan-E-Senna nous a autorisés à venir ici, au Refuge, pour nous y établir.\n\nSa bonté nous a vraiment fait plaisir!", "Text_0_ja": "ここは「シルフの仮宿」でふっち。\n\nグリダニアの長、カヌ・エ・センナが、\n\nここに住むのを許してくれたのでふっち。", "Text_1_de": "Hier ist es nicht schlecht, doch die Unsrigen vermissen die Heimat.", "Text_1_en": "This one appreciates having a safe place to stay, but were it not for those ones, this one would much rather be back in these ones' old home.", "Text_1_fr": "Nous ne pouvons pas nous plaindre, nous sommes en sécurité.\n\nMais comparé à chez nous, l'endroit est bien plus agité!", "Text_1_ja": "住みごこちは、まあまあだけど、\n\n本当のおうちにくらべたら、ちょっぴり落ち着かないでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '실프 임시 주거지'닷치.\n그리다니아 수장인 카느 에 센나가\n여기서 살아도 된다고 했닷치.", "Text_1_ko": "그런대로 살만하지만\n진짜 집이랑 비교하면 조금 불편하닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“妖精暂留地”呼啾。\n格里达尼亚的嘉恩·艾·神纳\n允许我们住在这里呼啾。", "Text_1_cn": "虽然住着感觉还可以，\n不过还是无法当成真正的家乡一样生活呼啾。", "Text_2_cn": "0"},
    "590275": {"0xID": "901C3", "Text_0_de": "Wenn du Nophicas Lethe emporsteigen willst, dann achte darauf, dass du nicht stolperst und in die Tiefe stürzt. Mit ein paar Schrammen ist es dann nicht getan.", "Text_0_en": "I hope you understand the risks involved with climbing the Matron's Lethe.", "Text_0_fr": "Si vous montez jusqu'à L'Oubli de la Mère, attention où vous mettez les pieds! Le chemin est escarpé, et si vous aviez le malheur de tomber, vous vous ferrriez très mal!", "Text_0_ja": "「地神の忘却」を上るのなら、足元に気をつけて。\n\n落ちたら痛いでは済まないよ。", "Text_1_de": "Selbst, wenn du nur Verletzungen davonträgst, werden sich Monster auf deinen geschwächten Körper stürzen und so den Rest erledigen.", "Text_1_en": "Even should you survive a fall, the beasts below will be quick to take notice. An adventurer like you should have no illusions about what would happen next.", "Text_1_fr": "Et par-dessus le marché, vous atterririez au beau milieu de monstres féroces. Je n'ai pas besoin de vous dire ce qui arrive aux aventuriers attaqués par des monstres avec une jambe estrrropiée...", "Text_1_ja": "怪我をしたうえに、\n\n魔物に取り囲まれてたらどうなるか……\n\n冒険者なら、全部言わなくてもわかるだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대지신의 망각'을 오를 땐 조심해.\n떨어지면 무사하지 못할 거야.", "Text_1_ko": "다친 몸으로\n마물에게 포위당하면 어떻게 될지……\n넌 모험가니까 말하지 않아도 알지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "登上“地母神忘迹”的时候一定要小心脚下。\n要是掉下来可就没那么简单了……", "Text_1_cn": "不光是说受伤的问题。\n甚至还可能被魔物包围……\n你们冒险者应该是最清楚不过的了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590276": {"0xID": "901C4", "Text_0_de": "Halt! Wenn du weitergehst, rennst du geradewegs in die Arme gefährlicher Ziz und Todesblicke. Willst du etwa als ihr Futter enden? ", "Text_0_en": "The forest to the east is home to deathgazes and ziz, so don't go and cause a commotion unless you've no objections to being some beast's dinner.", "Text_0_fr": "Une fois que vous aurez quitté cette passerelle, vous vous retrouverez en plein territoire des ziz et des mortalis. Je ne saurai que trop vous conseiller de traverser l'endroit avec la plus grande prudence, si vous ne voulez pas leur servir de repas.", "Text_0_ja": "この足場を出れば、\n\n凶暴な「ジズ」や「デスゲイズ」の巣窟だ。\n\n魔物の餌食になりたくないなら、迂闊に先へ進まぬことだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 사나운 '지즈'와 '저승파수꾼'의 소굴이다.\n제발로 마물의 먹이가 되러 가는 게 아니라면\n섣불리 들어갈 생각은 말아라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这个架台再往前走，\n就是凶残的“席兹”和“死亡凝视”之类怪物的巢穴了。\n不想被抓去吃掉的话还是绕开吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590277": {"0xID": "901C5", "Text_0_de": "Bei der großen Katastrophe schlug ein großer Felsen in Issom-Har ein und riss den Boden auf.", "Text_0_en": "The enormous hole you see before you, my friend, is the result of a great rock which fell from the sky five summers past. The impact exposed the ruins hidden underneath the surface.", "Text_0_fr": "Ce gouffre, qu'on appelle Issom-Har, s'est formé au moment de la catastrophe d'il y a cinq ans. Apparemment, une gigantesque pierre serait tombée du ciel pour venir s'écraser ici.", "Text_0_ja": "「イソム・ハーの穴蔵」と呼ばれるこの大穴は、\n\n5年前の霊災の時にできたの。\n\n空から大きな岩が落ちてきたそうよ。", "Text_1_de": "Dabei kamen einige alte Ruinen zum Vorschein, die wir nun nach und nach untersuchen. Sie bergen faszinierende Artefakte einer alten Zivilisation.", "Text_1_en": "We have taken it upon ourselves to study these ancient ruins. I do not exaggerate when I say that every day brings us fascinating, exciting discoveries.", "Text_1_fr": "Fascinant, n'est-ce pas? Nous étudions les vestiges de cet incident. C'est un travail passionnant car nous faisons de nouvelles découvertes chaque jour!", "Text_1_ja": "私たちは、その時に顔を出した遺跡を調べているの。\n\n毎日発見があって興味が尽きないわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이솜하 구덩이'라고 불리는 이 큰 구멍은\n5년 전 일어난 재해 때문에 생겼어요.\n하늘에서 거대한 바위가 떨어졌다고 하더군요.", "Text_1_ko": "우린 그때 드러난 유적을 조사하고 있지.\n매일 새로운 게 발견돼서 질릴 틈이 없다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个大洞名为“空居”，\n是5年前的灵灾时形成的。\n好像是从天上掉下来了一块巨大的岩石。", "Text_1_cn": "我们在对这些当时发现的遗迹进行调查。\n每天都有各种令人惊奇的新发现。", "Text_2_cn": "0"},
    "590278": {"0xID": "901C6", "Text_0_de": "Pass bloß auf, wo du hintrittst! Hier sind überall wertvolle archäologische Artefakte verstreut.", "Text_0_en": "I must insist that you exercise caution whilst walking around this site. Many relics were expelled from the hole in the impact years past.", "Text_0_fr": "Mieux vaut faire attention où vous mettez les pieds, par ici. Le sol est jonché de débris anciens qui ont été mis au jour par la chute d'une météorite.", "Text_0_ja": "この辺りを歩くときは気をつけてね。\n\n地下に埋まっていた遺留物が\n\n大穴を中心にして散らばっているんだ。", "Text_1_de": "Da kannst du nicht einfach herumstampfen wie eine Goobbue im Porzellanladen, sonst geht noch eine unbezahlbare Keramik oder so kaputt.", "Text_1_en": "With but one careless step, you could crush underfoot Duskwight artifacts of untold significance.", "Text_1_fr": "Vous pourriez briser par accident des poteries très anciennes qui dormaient autrefois sous la terre.", "Text_1_ja": "うっかり踏んじゃうと、\n\n大事な土器が割れちゃうからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 부근을 다닐 땐 조심해줘.\n아직 발굴하지 못한 유물이\n구덩이 주변에 흩어져 있거든.", "Text_1_ko": "실수로 밟기라도 하면\n귀중한 토기가 망가지니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这附近活动时请务必小心。\n大坑的中心有很多埋在地下的遗物露了出来。", "Text_1_cn": "要是不留神踩上的话，\n可能会把重要的土器踩坏掉。", "Text_2_cn": "0"},
    "590279": {"0xID": "901C7", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber wir durchkämmen die Fähre gerade nach Ungeziefer ...", "Text_0_en": "Apologies, but we're sweeping the ferry for vermin...", "Text_0_fr": "Je regrrrette, mais nous sommes en train de vérifier l'état du bac. Aucune liaison n'est assurée pour le moment.", "Text_0_ja": "ただ今、連絡船は点検中です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연락선은 지금 점검 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渡船现在正在检修中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590280": {"0xID": "901C8", "Text_0_de": "Oh, heute ist wieder Kaffeeklatsch der Händlerfrauen! Da muss ich mich aber ordentlich in Schale werfen. Wie gut, dass Haute Couture Sonnenseide gerade Rabattwochen hat!", "Text_0_en": "<sigh> There's no other choice. I must buy a new dress. I will not─nay, I cannot allow myself to be seen wearing these rags a moment longer!", "Text_0_fr": "Ah, je dois aller déjeuner avec mes amies du club des femmes de l'association des commerçants uldiens. Cela coûte une petite fortune de maintenir son grade dans cette société...", "Text_0_ja": "ああ、今日は商人組合の婦人会で昼食会よ！\n\n女の見栄の張り合いは、お金がかかるのよね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 오늘은 상인조합 여자들끼리 오찬회가 있어!\n여자는 체면치레에 돈이 많이 든다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，今天要举办商人联盟妇女协会的午餐会哦！\n女人们竞相展示自己的场合，自然离不开金钱了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590281": {"0xID": "901C9", "Text_0_de": "Ganz recht, zum Kolosseum geht es hier lang! Der Höhepunkt des heutigen Tages wird der Auftritt unseres großen Stars, des Schönen Franz, sein! Lass dir auf keinen Fall entgehen, wie er anmutig das Schwert und seine Hüften schwingt und seine Frisur dabei nie ihren Halt verliert!", "Text_0_en": "Ladies and gentlemen, boys and girls! Tonight's main event: the prince of the bloodsands and pride of Ul'dah, the suave southern dandy─Franz the Fair!", "Text_0_fr": "Je suis passionné par le Colisée depuis mon plus jeune âge. J'ai toujours rêvé d'y travailler, mais la vie en a voulu autrement.", "Text_0_ja": "大盛況のコロセウム会場はこちらでござ～い！\n\n今日の注目は「麗しの剣士フランツ」さ！\n\n人気急上昇中の、美形剣闘士だよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Mais qu'à cela ne tienne, ma passion n'a pas disparu pour autant. Aujourd'hui, je passe mon temps libre à imprimer des tracts et des affiches à l'effigie des combattants les plus populaires.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자~ 그 유명한 투기장은 이쪽입니다~!\n오늘 주목할 선수는 '미검사 프란츠'!\n인기 급상승 중인 미남 검투사랍니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盛况空前的斗技场请往这边走！\n今天的亮点是华丽的剑斗士弗朗茨！\n人气急速上升中的美型剑士哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590282": {"0xID": "901CA", "Text_0_de": "Ich unterhalte mich nicht mit Bürgerlichen ...", "Text_0_en": "I do not converse with commoners...", "Text_0_fr": "Est-ce que vous pourriez éviter de m'adresser la parole? Je ne souhaite pas qu'on m'aperçoive en présence de petites gens.", "Text_0_ja": "……庶民が話しかけないでくれる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……감히 서민이 나한테 말을 걸다니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……一介平民请不要和我说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590283": {"0xID": "901CB", "Text_0_de": "Es ist meine Lebensaufgabe als Alchemist, ein Elixier zu brauen, das so stark ist, dass es jede Krankheit mit einem Schluck heilen kann. Wozu? Nun, die Leute würden mich mit Gil überhäufen dafür, nicht?", "Text_0_en": "It is my life's work as an alchemist to brew an elixir of such potency that a single sip will cure any ailment. Why, people would shower me with gil for such a potion, would they not?", "Text_0_fr": "Mon rêve est de mettre au point un médicament capable de guérir n'importe quelle épidémie. Car cela voudra dire que tout le monde me l'achètera, et que je deviendrai riche!!", "Text_0_ja": "どんな疫病でも治せる新薬を作るのが、僕の夢さ。\n\nそしたらみんなが買って、僕はお金持ちになれるだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 전염병도 이겨낼 약을 만드는 게 내 꿈이야.\n그런 약을 만들면 돈이 자루로 굴러들어오겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的梦想就是做出能治百病的新药。\n大家肯定都会买，我也就能发大财了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590284": {"0xID": "901CC", "Text_0_de": "Kann ich dir helfen? Hier wirst du nichts weiter finden, außer den Kranken und Verzweifelten. Für einen Abenteurer auf der Suche nach dem schnellen Gil gibt es hier nichts. Zieh lieber weiter.", "Text_0_en": "Can I help you? All you're going to find here are the poor and the desperate. Not the types to interest an adventurer looking for coin. Best move along, friend.", "Text_0_fr": "Tu ferais mieux d'aller voir ailleurs, à mon avis. Il n'y a que des miséreux désespérés ici. Pas vraiment le type de gens intéressants pour un aventurier désirant se remplir les poches.", "Text_0_ja": "ここは、俺らみたいな貧民の吹き溜まりだ。\n\n仕事を求める奴、投げ銭を乞う奴、カモを狙うやつ……\n\nどだい冒険者が関わるような人間じゃねぇよ、早く消えな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 나 같은 빈민이 마지막에 찾는 곳이야.\n일을 찾는 놈, 구걸하는 놈, 봉을 노리는 놈……\n너 같은 모험가가 올 장소가 아니니까 썩 꺼져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人都是些和我一样的贫民。\n有找工作的，也有沿街乞讨的，更有偷鸡摸狗的……\n反正没有能入冒险者法眼的人啦。你快点离开吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590285": {"0xID": "901CD", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen! Wenn du auf der Suche nach einem Schnäppchen bist, findest du auf dem Saphirstraßenmarkt Waren für jeden Geschmack.", "Text_0_en": "Welcome, welcome! If you seek a bargain, the Sapphire Avenue Exchange has wares for every conceivable taste and inclination!", "Text_0_fr": "Bienvenue, bienvenue! Si vous cherchez une affaire, vous êtes au bon endroit! Les marchés de l'avenue du Saphir ont tout ce dont vous pouvez rêver, et plus encore!", "Text_0_ja": "へいらっしゃい！\n\nここはサファイアアベニュー国際市場だ！\n\nよりどりみどりの商品が、この市場に揃ってるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 옵쇼!\n여긴 사파이어길 국제시장!\n없는 게 없습니다, 보고 가십쇼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n这里是蓝玉大街国际市场！\n各种商品应有尽有哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590286": {"0xID": "901CE", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, Freund! Du hast den berüchtigten Übungsplatz der Gladiatorengilde betreten! Hier kannst du Schwertmeistern bei der Zurschaustellung ihrer einzigartigen Künste beiwohnen!", "Text_0_en": "Greetings, friend! You have entered the infamous training grounds of the Gladiators' Guild! See masters of the blade hone their skills for both deadly combat and stunning showmanship alike!", "Text_0_fr": "Bienvenue, mon ami! Vous êtes dans la célèbre salle d'entraînement de la guilde des gladiateurs. Admirez donc ces maîtres de l'épée en train de s'exercer pour offrir aux spectateurs des combats spectaculaires et mortels.", "Text_0_ja": "はいは～い！　こちらは剣術士ギルドですぅ！\n\n強さを求める剣術士と、観客を魅了したい剣闘士たちが、\n\nここで一緒に剣の訓練をしてるんですよ～！", "Text_1_de": "Oh, mein Name ist übrigens Lulutsu! Bei mir bist du an der richtigen Adresse, wenn du Fragen zur Gilde hast!", "Text_1_en": "Oh! My name is Lulutsu, by the way! You'll be wanting to talk to me if you have any questions about the guild!", "Text_1_fr": "Au fait, mon nom est Lulutsu. N'hésitez pas à vous adresser à moi si vous avez des questions à propos de la guilde.", "Text_1_ja": "あっ！　私は、看板受付のルルツですぅ！\n\n用があるときは、ルルツちゃんを探してねっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세용~! 여긴 검술사 길드랍니당~!\n강함을 추구하는 검술사와 관객을 사로잡고 싶은 검투사들이\n함께 훈련을 하고 있답니당~!", "Text_1_ko": "아! 저는 접수담당 루루츠랍니당!\n용건이 있으면 저 루루츠를 찾아주세요옹!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来了来了！这里是剑术师行会哦！\n追求强大的剑术师还有想要得到观众支持的剑斗士们，\n都聚集在这里一起修炼剑术哦！", "Text_1_cn": "啊，我是头牌接待员露露茨！\n有事的话就请找露露茨哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "590287": {"0xID": "901CF", "Text_0_de": "Dank der Hilfe der Abenteuer konnten die Rotbauch-Wespen aus ihrem Versteck vertrieben werden. Ein Hoch auf die Abenteurer!", "Text_0_en": "Were it not for your intervention, we might have failed to take the Hive. My thanks to you, adventurer.", "Text_0_fr": "Grâce à l'aide des aventuriers, nous avons pu chasser les voleurs du Guêpier des Ventrerouge. Merci!", "Text_0_ja": "冒険者の協力によって、レッドベリー砦から\n\n盗賊団を追い出すことができた。感謝する。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가의 도움으로 붉은둔덕 요새에서\n도적단을 쫓아낼 수 있었어. 정말 고맙다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在冒险者的协助下，我们成功将盗贼团伙赶出了红腹蜂巢。\n对此我们深表感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590288": {"0xID": "901D0", "Text_0_de": "Der Anführer der Rotbauch-Wespen ist ein gerissener Hund. Vermutlich ist es nur eine Frage der Zeit, bis er wieder angreift. Wir müssen wachsam bleiben!", "Text_0_en": "They say Severaint Seven Splinter is a stubborn, vengeful whoreson. I've no doubt he'll try to retake the Hive. Best stay on guard.", "Text_0_fr": "On raconte que Severaint Sept Dards garde toujours rancune, aussi il viendra sans doute attaquer de nouveau cet endroit par esprit de vengeance. Restons vigilants!", "Text_0_ja": "似我蜂団の首魁、「毒針のセヴラン」は執念深い奴だ。\n\nいつまた、この砦を攻めにくるか分からない。\n\n常に気を引き締めておくことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나니단 우두머리인 '독침의 세브랭'은 아주 끈질긴 놈이다.\n언제 또 이 요새를 노릴지 모르지.\n긴장의 끈을 놓지 말도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寄生蜂团的首领“毒针塞韦兰”是个非常固执的家伙。\n说不定什么时候就会对蜂巢发起反攻。\n我们绝对不能放松警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590289": {"0xID": "901D1", "Text_0_de": "Diese Festung nutzt geschickt die natürlichen Begebenheiten. Wärend sich die Angreifer durch das Tor kämpfen müssen, können die Verteidiger von oben auf sie herabspringen.", "Text_0_en": "The bandits made excellent use of the terrain when building the Hive. Attackers must advance uphill and break through multiple gates, and defenders can leap from the fortifications and strike them from behind.", "Text_0_fr": "Le Guêpier a été construit en exploitant intelligemment le terrain, naturellement pentu. Les assaillants doivent progresser vers le haut pour traverser les portes, tandis que les défenseurs peuvent aisément descendre pour attaquer.", "Text_0_ja": "この砦は、地形の傾斜を活かして作られている。\n\n攻める側は門を通らないとならないが、\n\n守る側は、傾斜の上から飛び降りて奇襲をかけられるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 요새는 천연 지형을 살려 만들었다.\n공격할 때는 문을 통과해야 하지만\n수비할 때는 경사면에서 뛰어내려 기습할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这蜂巢是利用倾斜的地形建造的。\n进攻方很难强行通过大门，\n但是防守方却能够从斜坡上面跳下来发动奇袭。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590290": {"0xID": "901D2", "Text_0_de": "Hier treiben sich viele blutrünstige Monster herum, die nur darauf warten, dich zu zerfetzen! Sei auf der Hut!", "Text_0_en": "This area is teeming with dangerous creatures. We're doing our part to keep everyone safe, but you must needs take care of yourself as well.", "Text_0_fr": "Les environs regorgent de monstres redoutables. Nous ne devons surtout pas relâcher notre vigilance. Restez sur vos gardes, vous aussi.", "Text_0_ja": "この辺りは凶暴な魔物が多く\n\n私たちも警備の気が抜けない。\n\nお前もよく気をつけろよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에는 흉포한 마물이 많아서\n경비할 때 긴장을 늦출 수 없어.\n너도 조심하는 게 좋을 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近有很多凶暴的魔物，\n我们自然不会放松警惕，\n你那边也要小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590291": {"0xID": "901D3", "Text_0_de": "Hier stinkt alles bestialisch nach diesem Räuberpack! Das wird Jahre dauern, bis der Gestank verflogen ist!", "Text_0_en": "Seven hells, this place reeks! Do bandits even bathe!? Well, we'll just have to keep 'em out and hope the stink passes.", "Text_0_fr": "Ah, quelle odeur! Ces bandits empestent et me voilà infectée, moi aussi! Nous ne devons pas les laisser fairrre un pas de plus, tant que cette odeur pestilentielle ne se sera pas dissipée!", "Text_0_ja": "臭いっ！　盗賊共の臭いが染みついてるわっ！\n\nこの臭いが全部消えるまで、奴らを一歩も\n\n踏み入れさせはしないわ！", "Text_1_de": "Wie kann man nur so stinken? Das riecht irgendwie ... nach einer verfaulten Schildkröte.", "Text_1_en": "But gods, just what is that foul stench!? It's like the inside of an adamantoise's arse!", "Text_1_fr": "Mais quelle puanteur! Même une carapace d'adamankhélone pourrie sentirrrait moins!!", "Text_1_ja": "ああ、それにしても臭い……\n\nなんか、こう……\n\n洗ってないカメの臭いがする！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이게 무슨 냄새야?! 도적놈들의 냄새가 배었잖아!\n이 악취가 완전히 사라지지 전에는\n놈들을 한 발자국도 들이지 않겠어!", "Text_1_ko": "동감이야. 정말 고약한 냄새로군……\n이건 뭐랄까……\n안 씻은 거북이 비린내 같아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "臭死了！这里全是那群该死的盗贼的臭味！\n在收拾干净这里的臭味之前，不准让那些家伙们踏入一步！", "Text_1_cn": "真是太臭了……\n简直就跟没清洗过的乌龟一样臭气熏天！", "Text_2_cn": "0"},
    "590292": {"0xID": "901D4", "Text_0_de": "Die Verteidigung kannst du getrost uns überlassen! An uns kommt niemand vorbei!", "Text_0_en": "Leave it to us, adventurer─we won't let even one of those godsdamned wasps slip through!", "Text_0_fr": "Nous allons assurer la défense de cet endroit. Personne ne passera! Pas même une souris!", "Text_0_ja": "ここの守りは我々に任せておけ。\n\n猫の子一匹通さんぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 수비는 우리에게 맡겨.\n고양이 새끼 한 마리 통과할 수 없다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的防御工作就交给我们吧。\n绝对连一只小猫崽都不会放过！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590293": {"0xID": "901D5", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590294": {"0xID": "901D6", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Bouaaaa-haaah... Le prochain navire n'arrive pas avant un bon moment. Je pourrais peut-être faire la sieste, en attendant.", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590295": {"0xID": "901D7", "Text_0_de": "Nicht viel los an diesem Pier, was? Die Schiffe, die hier täglich an und ablegen, kann man mittlerweile an einer Hand abzählen.", "Text_0_en": "Damn quiet for a port, ain't it? Hardly any ships making berth here no more.", "Text_0_fr": "Le port est calme, n'est-ce pas? Il y a très peu de bateaux qui viennent y faire escale, et pourtant...", "Text_0_ja": "この港は静かだろう？\n\n入ってくる船も出ていく船もほとんどないんだ。", "Text_1_de": "Als ich klein war, soll das ganz anders gewesen sein, sagt mein Vater. Da hatten sie kaum genug Platz, um alle Boote am Steg zu vertäuen. Schwer vorstellbar, finde ich.", "Text_1_en": "Hells, when I was just out my mammy, time was you couldn't find a spot to piss off the docks, so many were the ships. Wouldn't think it to look now, would ya?", "Text_1_fr": "Mon papa m'a dit que quelques années en arrière, il y avait tellement de passage qu'il fallait attendre son tour plusieurs jours avant de pouvoir amarrer son embarcation.", "Text_1_ja": "俺が生まれたころは、\n\n桟橋に係留できないくらい船が来てたんだって。\n\nとてもそんな風に見えないんだけど、本当かな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 항구는 참 쓸쓸하죠?\n오가는 배가 하나도 없어서 그래요.", "Text_1_ko": "내가 태어났을 무렵에는\n나루터에 다 들어오지 못할 정도로 배가 많았다는데\n상상이 되지 않아요, 사실일까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个海港是不是太安静了？\n进出的船都没有几艘。", "Text_1_cn": "听说在我出生的那时候，\n船挤得连栈桥那里都停不下。\n现在这景象可真难想象得出，不知是不是真的啊？", "Text_2_cn": "0"},
    "590296": {"0xID": "901D8", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Ce port est calme, pas vrai? Il faut dire qu'il n'y pas presque pas de bateaux qui y mouillent...", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590297": {"0xID": "901D9", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590298": {"0xID": "901DA", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590299": {"0xID": "901DB", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "ナシ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590300": {"0xID": "901DC", "Text_0_de": "Du hast nicht zufällig 'ne Idee, wie man bequem 'n paar schnelle Gil machen kann? Ich muss unbedingt weg hier, dieses Drecksloch macht mich noch ganz depressiv. Aber erst mal brauch ich 'n solides Startkapital.", "Text_0_en": "I think it's time I move on from this godsforsaken place. Haven't made a single bloody gil since I came. ", "Text_0_fr": "Y a donc pas une seule bonne combine pour s'remplir les poches rapidement? Pfff, dans un trou à rats pareil, faut que j'arrête de rêver...", "Text_0_ja": "おいしい儲け話はないもんかねえ……。\n\nま、こんなしみったれた集落じゃ無理な話か。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한밑천 잡을 방법이 뭐 없을까……?\n흠, 이런 가난한 마을에선 힘들겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就没有能发财的生意吗……\n唉，在这贫穷的小集落里应该是没戏吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590301": {"0xID": "901DD", "Text_0_de": "Heute lauf ich ganz bestimmt nicht mehr aus. Nee, mein Junge. Morgen vielleicht, aber darüber zerbrech ich mir den Kopf, wenn der Tag gekommen ist.", "Text_0_en": "The fish aren't biting today. But there's always tomorrow. Aye, there're always tomorrows.", "Text_0_fr": "Non, pas de pêche pour moi aujourd'hui... Demain? Je ne sais pas, on verra bien...", "Text_0_ja": "今日は……漁にはでねぇよ。\n\n明日になったらまた考えるさ、明日になったらな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘 고기잡이는…… 그냥 쉴래.\n내일부터는 열심히 할 거야. 진짜라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天嘛……我不出海打渔的。\n等明天的话我再考虑考虑，等明天。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590302": {"0xID": "901DE", "Text_0_de": "Ein paar Querulanten wollen ihren Grundbesitz partout nicht verkaufen. Nur deshalb kann der Silberbasar nicht saniert werden und verbleibt in seinem jämmerlichen Zustand. Ich wünschte, irgendjemand würden den Nostalgikern mal gehörig den Marsch blasen.", "Text_0_en": "My associate and I want only to help rebuild and restore the Silver Bazaar to her former glory. Unfortunately, several of the local residents continue to refuse our generous offers to purchase their property.", "Text_0_fr": "Par la faute d'une poignée d'habitants bornés, le réaménagement du Bazar argenté est au point mort... Si ça continue, il va falloir utiliser la manière forte.", "Text_0_ja": "全く、何人かの強情者のせいで\n\nシルバーバザー周辺の再開発が進まん。\n\nさっさと権利書を売ってどこかに行ってくれんかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장, 고집불통 몇 명 때문에\n은 장터 주변 재개발이 제자리걸음이야.\n지금 당장 권리서를 넘기고 꺼져주면 좋으련만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为某些顽固的家伙，\n白银集市周边的再开发工程一直难以进展。\n真是的，快点给我把地契卖了、滚去别处吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590303": {"0xID": "901DF", "Text_0_de": "Hm, was von dem Zeug musste jetzt noch mal ins Lager, was nach Ul'dah und was zu den umliegenden Siedlungen?! Argh, ich hätte bei den Buchführungskursen nicht immer nur in meinen Chocobo-Sammelkartenalben blättern sollen!", "Text_0_en": "Cargo bound for the holds, check. Cargo bound for Ul'dah, check. Cargo bound for the camps, check. Cargo bound for... Gods, what I'd give for a vacation!", "Text_0_fr": "Alors, entreposer les marchandises réceptionnées, préparer les livraisons pour Ul'dah, aller réclamer les paiements aux hameaux... Aaah, je ne sais plus où donner de la tête!", "Text_0_ja": "ええと、倉庫に入れておく荷物と、\n\nウルダハの都市内へ運ぶ荷物と、\n\n他の集落へ配達……ああ忙しい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 창고에 보관할 화물이랑\n울다하로 옮길 화물……\n그리고 다른 마을에 배달…… 으악, 끝이 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……这些是要入库的货物，\n这些是要送往乌尔达哈市内的，\n这些是运往其他集落的……啊忙死了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590304": {"0xID": "901E0", "Text_0_de": "Am Skorpionen-Treff ist in der Regel so viel zu tun, dass sich schon manch unbeteiligter Passant plötzlich mit 'ner schweren Frachtkiste in der Hand wiederfand.", "Text_0_en": "Welcome to Scorpion Crossing, friend. The finest waypoint in Thanalan, if I do say so myself.", "Text_0_fr": "Tu es au rond-point des Scorpions, le carrefour de l'acheminement de marchandises dans le Thanalan.", "Text_0_ja": "ここは泣く子も仕事を与えられる、\n\n物資輸送の中継地点、スコーピオン交易所だ！", "Text_1_de": "Als Umschlagplatz für Waren, die von der Bucht des Abendsterns nach Ul'dah geliefert werden, fehlt es uns permanent an Trägern! Du erweckst übrigens auch den Eindruck, als hättest du gerade nichts zu tun. Hm ...", "Text_1_en": "Goods from Vesper Bay pass through here on the way to Ul'dah and elsewhere. Sadly, there are far too many crates to haul, and far too few hands to haul them.", "Text_1_fr": "Ce qui arrive de la baie des Vêpres transite ici avant d'être transporté à Ul'dah. Mais il y a trop de travail, et on manque de bras!", "Text_1_ja": "ベスパーベイって港から荷揚げされた品が、\n\nここを経由してウルダハや集落に向かうんだがな……\n\n多いんだよ荷物が！　足りないんだよ荷運び人が！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 우는 아이도 일을 구할 수 있는\n물자운송의 중계지점, 전갈 교역소다!", "Text_1_ko": "저녁별 만에서 들어온 화물이\n여길 거쳐 울다하나 다른 마을로 가는데……\n양이 장난 아니야! 짐꾼이 아무리 많아도 모자라!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是毒蝎交易所，作为一个繁忙的物流中转站，\n什么人都能在这里讨到一碗饭吃。", "Text_1_cn": "从黄昏湾卸下的货物\n经由这里运往乌尔达哈和其他集落……\n很多货物哦！运货人的人手一直都不够！", "Text_2_cn": "0"},
    "590305": {"0xID": "901E1", "Text_0_de": "Brav, mein Guter, brav. Wenn du weiter so fleißig Waren transportierst, bekommst du zur nächsten Fütterung eine extragroße Portion Gizar-Krautsalat!", "Text_0_en": "You're a good boy. Yes, you are. Oh, yes, you are! Who hauled that cargo all the way here? My good boy did. Oh, yes, he did! Here's some water and gysahl greens for my good boy.", "Text_0_fr": "On dirait que ça ne va pas très fort. Et si tu buvais un peu et mangeais tes légumes préférés? Il va falloir tenir bon pour la prochaine livraison!", "Text_0_ja": "よーしよしよし、貴方は元気かしら？\n\n今おいしいエサと水をあげるからね、\n\n次の積荷も頑張ろうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옳지, 착하지~ 어디 아픈 곳은 없니?\n맛좋은 먹이와 물을 줄 테니\n다음 작업도 힘내자꾸나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真乖真乖，你状况还好吧？\n我这就喂你好吃的和水，下一趟货物也要加油哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590306": {"0xID": "901E2", "Text_0_de": "Hier am Skorpionen-Treff werden Waren umgeschlagen, die für Ul'dah bestimmt sind. Sind viele Kostbarkeiten für den Adel und die reichen Händler dabei, aber komm bloß nicht auf dumme Gedanken!", "Text_0_en": "Keep yer hands where me eyes can see, 'venturer. There'll be no thievin' in the Crossin' on me watch.", "Text_0_fr": "Le gros des marchandises à destination d'Ul'dah est entreposé ici. Y en a pour un sacré paquet de gils... Attention, que ça te donne pas d'idées!", "Text_0_ja": "この交易所には、ウルダハに納品する品が集まっている。\n\n金目のものがあるからって妙な気を起こすんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 교역소에는 울다하에 납품할 물건이 모이지.\n값나가는 물건에 혹해서 엉뚱한 짓 하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个交易所里汇集了要上交到乌尔达哈去的东西。\n里面有不少值钱的东西，你可不要动歪念头哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590307": {"0xID": "901E3", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Tout a l'air d'aller. Les blessures sont fréquentes sur un sol de ce genre... Les chocobos sont précieux, il faut bien s'en occuper.", "Text_0_ja": "よし……特に異常なし。\n\n荒野を走るから怪我が絶えないんだ。\n\n貴重なチョコボだし、大事にしてやらないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아……. 큰 이상은 없군.\n황야를 달리다 보니 상처가 끊이지 않아.\n소중한 초코보이니 잘 보살펴야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很好……没有什么问题。\n陆行鸟可是很贵重的，\n在荒野里奔跑经常会受创，我们必须小心对待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590308": {"0xID": "901E4", "Text_0_de": "Der Silberbasar ist ein gemütliches, kleines Fleckchen Erde, und ich die Blüte, die es ziert!", "Text_0_en": "This lovely little seaside hamlet is the Silver Bazaar, and this lovely little lady you see before you is Kikipu.", "Text_0_fr": "Ce charmant petit hameau portuaire s'appelle le Bazar argenté. Moi, j'y ai toujours vécu, et les habitants adorent mes chansons!", "Text_0_ja": "ここは美しい小さな港町、シルバーバザーよ。\n\nアタシは、この町の看板娘のキキプっていうの。", "Text_1_de": "Eine recht junge dazu, wie ich betonen möchte! Oder wagst du etwas anderes zu behaupten?!", "Text_1_en": "Hey! What are you looking around for? Me, you idiot! I'm Kikipu!", "Text_1_fr": "Oui, je sais bien qu'il n'y a plus grand monde qui vit par ici... Mais ça ne fait rien, je continuerai à chanter pour cet endroit que j'aime tant.", "Text_1_ja": "看板娘って言ったら、娘なのッ！\n\n何よ！　アタシだってまだまだ若いんだからッ！ ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 아름답고 작은 항구 마을 '은 장터'야.\n그리고 나는 이 마을의 마스코트 키키푸!", "Text_1_ko": "마스코트는 역시 젊고 예쁜 아가씨가 맡아야지?\n응? 그, 그 눈은 뭐야! 난 아직 젊다고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是美丽的港口小城白银集市。\n我是这里的人气美少女琪琪普。", "Text_1_cn": "都说我是美少女了，美！少！女！\n你那是什么眼神呀，我年轻着呢！哼！", "Text_2_cn": "0"},
    "590309": {"0xID": "901E5", "Text_0_de": "Als Folge der Siebten Katastrophe sind viele Flüchtlinge nach Ul'dah und in die umliegenden Gebiete geströmt. Um neuen Wohnraum zu schaffen, stabilisieren wir hier die Böden mit den Dampframmen.", "Text_0_en": "There've been more and more people come to Ul'dah since the Calamity. The hammers are pounding the ground solid so as to make it fit for new homes for the rich.", "Text_0_fr": "Depuis le Fléau, la population d'Ul'dah n'a de cesse d'augmenter. On va construire un nouveau quartier résidentiel par ici, et les grandes machines que tu vois servent à solidifier le sol.", "Text_0_ja": "第七霊災以降、ウルダハは人が増えてな。\n\nここに高級居住地を増設するために、\n\n杭打塔で地盤を固めてるのさ。", "Text_1_de": "Leider ist es uns noch immer nicht gelungen, alle Grundstücke in der Gegend aufzukaufen. Unsere Auftraggeber aber wollen langsam Fakten sehen. Ich sag's dir, das Leben steckt voller Probleme.", "Text_1_en": "I hear they're having trouble securing some tracts, though. Whoever's job that is, I don't envy them.", "Text_1_fr": "Seulement, on ne s'en sort pas... Le délai de livraison approche, et il reste encore des terrains qu'on ne s'est pas appropriés.", "Text_1_ja": "とはいえ、迫る納期に、進まない土地確保……\n\n問題ばかりで頭が痛いぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해 후로 울다하 인구가 늘어서\n고급 주거지를 확장하기 위해\n말뚝박기탑으로 지반을 다지는 중이야.", "Text_1_ko": "하지만 날짜는 다가오는데 토지 확보는 안 되고……\n이래저래 문제투성이라 머리가 아프다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾之后，乌尔达哈人口增加。\n为了在这里建设高级住宅区，我们正在用打桩塔打地基。", "Text_1_cn": "虽说竣工日期在一天天地逼近，\n可我们还没买下这片土地……\n问题重重真让人头疼。", "Text_2_cn": "0"},
    "590310": {"0xID": "901E6", "Text_0_de": "Kweh!", "Text_0_en": "Kweeeh!", "Text_0_fr": "Kwéé!", "Text_0_ja": "クエ～ッ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠에~엣", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590311": {"0xID": "901E7", "Text_0_de": "Für die Sicherheit in Horizont sorgen die Messingklingen, darauf kannst du dich verlassen. Falls nötig unter Einsatz unseres Lebens!", "Text_0_en": "We Brass Blades will lay our lives down for the safety of Horizon!", "Text_0_fr": "Nous autres lames de cuivre protégeons Horizon au péril de notre vie!", "Text_0_ja": "ホライズンの安全は、\n\n我ら銅刃団が、命をかけて守りぬくであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지평선 관문은\n우리 구리칼날단이 목숨을 걸고 지키겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由我们铜刃团来舍身保卫地平关的安全！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590312": {"0xID": "901E8", "Text_0_de": "Au weia, das riecht schwer nach Konkurs. Ich muss unbedingt bis zum Monatsende meine Bilanzen schönen, äh, schön in Ordnung bringen!", "Text_0_en": "What the hells am I to do with three crates of vanya silk gloves─all left-handed!? If I can't find a buyer by next moon, I'm ruined!", "Text_0_fr": "Non ça ne va pas... Si je n'arrive pas à équilibrer mes comptes d'ici la fin du mois prochain, je suis bon pour la faillite!", "Text_0_ja": "ううむ、マズイぞ……このままでは破産だ！\n\nなんとか月末までに帳尻を合わせなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 이거 야단났군…….\n월말까지 장부끝을 못 맞추면 난 파산이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎哟，这可不好了……\n再这样下去就该破产了！\n一定要在月底前把账对上……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590313": {"0xID": "901E9", "Text_0_de": "Sieh dich in Ruhe um! Bei mir findest du Waren von jenseits der Meere, die nicht mal die Händler in Ul'dah feilbieten! Ich hab sie nämlich höchstpersönlich gefälscht!", "Text_0_en": "Finest imported wares, straight from the ship's hold to you! Not even in Ul'dah will you find such a wide selection!", "Text_0_fr": "La plupart de mes articles viennent de lointaines contrées, au-delà des mers. Même à Ul'dah, tu ne verras pas un choix pareil! ", "Text_0_ja": "どうだい、海の向こうから届いた舶来品が勢ぞろい！\n\nウルダハじゃ、ちょっと手に入らない品だぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멋지지? 바다 건너에서 온 신기한 물건이 잔뜩 있어!\n울다하에선 보기 어려운 물건만 모아놨지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "瞧一瞧看一看，\n来自大海另一边的商品一应俱全！\n在乌尔达哈可是买不到这些的哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590314": {"0xID": "901EA", "Text_0_de": "Vom Hinterherschauen zur Kontrolle der Händlerscharen, die hier im Minutentakt ein und ausgehen, hab ich schon 'nen ganz steifen Nacken. Wär toll, wenn sie mich an die Sonnenküste versetzen würden. Da hat man dann wenigstens was zu sehen bekommen für seinen verspannten Hals.", "Text_0_en": "This never-ending procession of merchants will be the death of me. There must be an easier way to make an honest gil─say, fighting wild beasts in the Coliseum, or some such.", "Text_0_fr": "Les marchands se succèdent sans discontinuer et assurer la sécurité n'est pas de tout repos... J'aurais dû chercher un boulot plus tranquille!", "Text_0_ja": "次から次へと商人がやってきて\n\n忙しいったらありゃしねェ……\n\nもっと楽して稼げる仕事はねェのかなァ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 무슨 상인이 이렇게 많은지\n바빠서 숨돌릴 틈도 없네……\n편하고 돈 되는 일 어디 없나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商人接踵而至，\n真是忙得我不可开交……\n难道就没有点更轻松的工作了么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590315": {"0xID": "901EB", "Text_0_de": "In der Mine östlich von Horizont sollen Monster aufgetaucht sein. Wenn die Minenarbeiter abziehen, wäre das gar nicht gut fürs Geschäft.", "Text_0_en": "They say the mines nearby have been overrun by wild beasts. All I know is it will be murder on my business if the miners stop showing up.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il y a des monstres dans les mines près d'ici. Ça ne va pas aider les affaires, s'il y a moins de mineurs.", "Text_0_ja": "すぐ近くの鉱山で魔物が出たそうよ。\n\n困るわねえ、鉱夫のお客が減っちゃうじゃない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요 근처 광산에 마물이 나타났대.\n큰일이야, 광부 손님이 줄면 어쩌지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "附近的矿山里出现了魔物。\n矿工们变少了影响我生意啊，真令人困扰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590316": {"0xID": "901EC", "Text_0_de": "Ein Expeditionstrupp der Thaumaturgen untersucht gerade die Ruinen hier.", "Text_0_en": "Some thaumaturge elite have been poking around the ruins. Waste of time if you ask me.", "Text_0_fr": "Des occultistes éminents sont de passage pour étudier les vestiges.", "Text_0_ja": "現在、呪術士ギルドのお偉方が\n\n遺跡の調査を行っている。", "Text_1_de": "Sind ein paar hohe Tiere dabei. Du kommst ihnen besser nicht in die Quere.", "Text_1_en": "But to each his own, I suppose. So long as they don't get in the way of us doing real work!", "Text_1_fr": "J'ai à l'œil les aventuriers dans ton genre, alors pas de grabuge, ou tu auras affaire à moi!", "Text_1_ja": "あんまりドタバタ走り回って、\n\n仕事の邪魔をするんじゃないぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 주술사 길드의 높은 분이\n유적을 조사하는 중이다.", "Text_1_ko": "조사를 방해하면 안 되니\n쓸데없이 돌아다니지 말도록!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咒术师行会的人正在调查遗迹。", "Text_1_cn": "你可别到处乱跑，\n给他们的工作添乱啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590317": {"0xID": "901ED", "Text_0_de": "Stör mich nicht beim Wachehalten. Es sei denn, du willst dir das Bäuchlein halten. Denn dann lass ich meine Fäuste walten.", "Text_0_en": "Can't ye see I'm on watch here? Now piss off 'fore I have ye locked up!", "Text_0_fr": "Tu vois bien que je suis en train de surveiller! Ouste, du balai!", "Text_0_ja": "警備の邪魔だ、関係のない奴は散った散った！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 경비 중인 게 안 보이냐. 용건이 없으면 썩 물러가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你妨碍到警备工作了。\n无关者别在这里站着！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590318": {"0xID": "901EE", "Text_0_de": "Die Schleppnetze ziehen nicht nur Fische, sondern auch eine Menge Treibgut an Land. Ich entferne den Unrat und kümmere mich darum, Löcher zu flicken. Ohne uns Fischerfrauen wären die Männer auf See aufgeschmissen, das kannst du mir glauben.", "Text_0_en": "Mendin' nets is the first work of any fishwife. The nets are always gettin' torn on rocks and coral, and pullin' up all manner of rubbish besides.", "Text_0_fr": "Ce genre de filets de pêche à poser sur le fond accroche toujours de nombreux déchets. Nous autres épouses de pêcheurs nous occupons de les nettoyer en attendant le retour de nos maris.", "Text_0_ja": "底引き網は、海底のゴミをひっかけて、すぐ傷むんです。\n\nそれを繕うのも、漁師の妻の大切な仕事です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷속에는 쓰레기가 많아서 쓰레그물이 곧잘 상해요.\n그걸 수선하는 것도 어부 아내의 중요한 임무랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渔网很容易被海底的垃圾刮破。\n因此修补渔网也是捕鱼人的妻子的重要工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590319": {"0xID": "901EF", "Text_0_de": "Willkommen in unserem gemütlichen Fischerdörfchen. Seinen Namen hat es seiner mondsichelförmigen, äh, Form zu verdanken!", "Text_0_en": "Our cove is shaped as the moon when it first waxes and last wanes. It's from there our village takes the name Crescent Cove.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la crique du Croissant. Notre village tient son nom de la baie en forme de croissant de lune au bord de laquelle il a été construit.", "Text_0_ja": "見ての通り、ここは鄙びた漁村さ。\n\n三日月型の入り江があるから、\n\n「クレセントコーヴ」って呼ばれている。", "Text_1_de": "Früher war hier mehr los, aber die Siebte Katastrophe hat die Meeresströmungen beeinflusst und nun lassen sich nicht mehr so viele Fische an unserer Küste fangen. Wenn du mich fragst, ist das die größte Katastrophe von allen.", "Text_1_en": "Times were good here...until the Calamity befell. Now the waters flow in ways they didn't, fish no longer are where they were, and hauls are too scarce to make it worth the while.", "Text_1_fr": "Il n'y a pas si longtemps, on y voyait encore une activité trépidante. Mais depuis la catastrophe d'il y a cinq ans, les courants de marée ont changé, et de nombreux pêcheurs sont allés s'installer ailleurs...", "Text_1_ja": "昔はそれなりに活気があったんだけどな……。\n\n霊災で潮の流れが変わって、漁獲高が激減したんだ。\n\nお陰で今はからっきしだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보다시피 여긴 작은 어촌이야.\n초승달처럼 생긴 만이 있어서\n'초승달 만'이라고 하지.", "Text_1_ko": "옛날엔 그래도 활기가 있었는데……\n재해로 조류 흐름이 변하면서 어획량이 확 줄었거든.\n덕분에 지금은 이 꼴이라니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正如你所见，这里是个萧条的渔村。\n因为这里的海湾是月牙形的，\n因此得名月牙湾。", "Text_1_cn": "以前这里很繁荣……\n但灵灾改变了海潮，使得鱼量减少，\n因此这里变成了现在这个样子。", "Text_2_cn": "0"},
    "590320": {"0xID": "901F0", "Text_0_de": "Ich soll hier nicht so faul rumlungern, sagst du? Ist doch egal. Wenn ich was fange, reißen sich das eh die Räuberbanden unter den Nagel. Wer ehrlich arbeitet, ist am Ende nur der Gelackmeierte.", "Text_0_en": "<sigh> What's the bleedin' point anymore? Anything I fish up, the bandits carry off! I'm better off just layin' down and dyin'.", "Text_0_fr": "À quoi bon faire bonne pêche si c'est pour tout se faire dérober par ces sales voleurs? Non, vraiment, ça ne sert à rien de se démener pour rien...", "Text_0_ja": "あ～あ、どうせ爆釣しても、\n\n盗賊のヤツラが、み～んなもってっちまうんだ。\n\n働くだけ損ってヤツだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 고기를 많이 잡으면 뭐해.\n결국 도적놈들이 싹 털어가는데!\n괜히 열심히 하면 바보가 된다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算钓上一大堆也会全被盗贼抢走。\n越努力越吃亏。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590321": {"0xID": "901F1", "Text_0_de": "Ihr müsst meinem Bruder verzeihen, werter Herr, er hat es sicher nicht so gemeint ...", "Text_0_en": "Please, sir, don't mind my brother. He doesn't mean what he says. He's touched, you see, and─", "Text_0_fr": "Je suis désolée! Surtout, ne faites pas attention à ce que dit mon petit frère!", "Text_0_ja": "す、すみません！\n\n弟が暴言を……堪忍してください！", "Text_1_de": "Oh, du bist ja gar keiner von den Räubern! Umso besser ... Ich will gar nicht dran denken, was die mit uns anstellen, wenn sie Herrn Dreikäsehoch mit seinem vorlauten Mundwerk hören.", "Text_1_en": "Oh, you're an adventurer. I thought you were one of the bandits. Gods forbid they hear the things my brother says about them.", "Text_1_fr": "Ouf, un aventurier... Je ne préfère pas imaginer ce qui lui arriverait si des bandits l'entendaient.", "Text_1_ja": "ああ、冒険者さんでしたか。よかった……。\n\n盗賊たちに聞こえたら、どんな酷い目に遭うか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄, 죄송합니다!\n동생이 괜한 말을…… 용서해주세요!", "Text_1_ko": "아…… 모험가님이시군요. 다행이다…….\n도적들이 들으면 무슨 봉변을 당할지 모르거든요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对、对不起！\n请你原谅弟弟的无心之言……", "Text_1_cn": "啊，原来是冒险者啊，太好了……\n要是被盗贼听见了，可就要倒大霉了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590322": {"0xID": "901F2", "Text_0_de": "Ich werde als Fischer stinkreich werden, du wirst schon sehen. Und dann heure ich so viele Söldner an, dass wir diese elenden Banditen ein für allemal loswerden!", "Text_0_en": "I ain't afraid o' no bleedin' bandits! If I could just get my hands on a good blade, I'd get rid of 'em myself, I would!", "Text_0_fr": "Un jour, je serai riche! Alors, je chasserai tous ces bandits de notre village!", "Text_0_ja": "俺、ゼッタイ金持ちになる！\n\nそんで、この村からアイツらを追い払ってやるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 꼭 부자가 될 거예요!\n그래서 도적놈들을 이 마을에서 내쫓을래요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定要变成有钱人！\n然后把他们从村子里赶出去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590323": {"0xID": "901F3", "Text_0_de": "Willkommen in der Verlorenen Hoffnung. Wenn dir deine noch nicht abhandengekommen ist, hier schaffst du's bestimmt. Die Leute an diesem Ort haben vom Leben nichts mehr zu erwarten. Und ich bin einer von ihnen.", "Text_0_en": "You've the unfortunate displeasure of being in Lost Hope. The name says it all, friend. You'll find naught but hunger and despair here.", "Text_0_fr": "Comme son nom l'indique, Désespérance est un endroit où trouvent refuge des malheureux ayant perdu tout espoir en la vie. Ici, il n'y a ni ordre ni lois, seules reignent la faim et la désolation.", "Text_0_ja": "ここはロストホープ流民街。\n\nその名の通り、希望を失った者が流れ着く場所だ。\n\n法も秩序もない、あるのは飢えと絶望だけさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 희망 없는 유민가.\n이름 그대로 희망을 잃은 자들이 오는 곳이다.\n굶주림과 절망만 가득한 무법지대지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是无望流民街，是失去希望的流民的聚集地。\n这里乃是无法之地，有的只是饥饿与绝望。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590324": {"0xID": "901F4", "Text_0_de": "Früher war ich als Wache in Ul'dah stationiert. Bis ich mir einen Fehler leistete und hierher strafversetzt wurde.", "Text_0_en": "I used to have a great post in the city markets. Then one day, my supervising officer decides he doesn't like the arrangement I had with the merchants.", "Text_0_fr": "Lorsque j'ai intégré les lames de cuivre, j'étais chargé de monter la garde à Ul'dah. Un jour, j'ai fait une gaffe, et on m'a envoyé ici... ", "Text_0_ja": "私は昔、ウルダハ市内の警備をしていたの。\n\nでも仕事でヘマをしちゃって……。\n\nここに左遷されてきたってわけ。", "Text_1_de": "Jetzt soll ich hier alleine mit dem guten Leofric für Ordnung sorgen. Ein wahrlich hoffnungsloses Unterfangen, wenn du mich fragst.", "Text_1_en": "Long story short, they sent me here to protect this humble settlement, along with Leofric. And here we shall remain─until we die or resign, whichever comes first.", "Text_1_fr": "Il n'y a que Leofric et moi pour assurer la sécurité à Désespérance. Comment voulez-vous que nous protégions ces pauvres gens?", "Text_1_ja": "私とレオフリックさん、たった二人で\n\nこの流民街どう守れっていうのよ。\n\n絶望的だわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 원래 울다하 시내 경비를 맡고 있었어.\n그런데 실수를 하는 바람에……\n여기로 좌천된 거야.", "Text_1_ko": "나와 레오프릭 님 단둘이서\n이 유민가를 지키라고 하지 뭐야?\n진짜 너무하지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前在乌尔达哈城内当警备，\n但在工作上出了差错，\n于是就被贬职到这里。", "Text_1_cn": "仅凭我和利奥弗里克两个人，\n要如何保卫这流民街啊，\n真是绝望……", "Text_2_cn": "0"},
    "590325": {"0xID": "901F5", "Text_0_de": "In dieser kargen Gegend gedeiht so gut wie gar nichts. Meine Kinder essen seit Monaten nichts als Kakteenblätter und vertrocknete Kobalos-Beine.", "Text_0_en": "Despite havin' no decent soil, we've managed to grow some crops. The wee ones can enjoy a proper meal on occasion.", "Text_0_fr": "Impossible de faire pousser quoi que ce soit par ici... J'aimerais tellement pouvoir faire manger les enfants correctement.", "Text_0_ja": "このあたりじゃろくな作物は育たねえ。\n\nたまには、子供にまともなものを食わせたいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기선 씨를 뿌려도 싹이 안 나와.\n가끔이라도 좋으니 아이에게 제대로 된 걸 먹이고 싶은데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带种不出什么像样的农作物。\n真想让孩子好好吃一顿饭啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590326": {"0xID": "901F6", "Text_0_de": "Du hast nicht zufällig Arbeit für mich? Ich würd sogar Chocobo-Ställe ausmisten. Alles ist besser, als in diesem Elend hier zugrunde zu gehen.", "Text_0_en": "I'd leave here this very day if I could, but I haven't the gil to do so. And gods know there's no work to be had in this stagnant cesspit.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas un jour où je ne rêve pas d'abandonner cet endroit! Si seulement il y avait du travail pour gagner de quoi partir...", "Text_0_ja": "こんなところ一日も早く出て行きたいが……\n\n先に立つ金も、稼ぐ仕事もありゃしねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이딴 곳은 하루라도 빨리 탈출하고 싶은데……\n떠날 돈은커녕 일자리도 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一天也不想在这里住了。\n又没钱，又没工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590327": {"0xID": "901F7", "Text_0_de": "Jenseits dieses Grenzpostens liegt das südliche Thanalan, in dem sich die Sagolii-Wüste erstreckt. Sand, so weit das Auge reicht.", "Text_0_en": "Ever visited the Sagolii Desert? 'Tis an incredible sight─a godsdamned ocean o' sand, stretchin' from horizon to horizon.", "Text_0_fr": "De l'autre côté de cette porte, vous trouverez le désert de Sagolii, habité par des monstres plus dangereux les uns que les autres.", "Text_0_ja": "ここ「サゴリー関所」を抜けて進めば、\n\n「サゴリー砂漠」がある南ザナラーンに出る。", "Text_1_de": "Und Monster, die in der sengenden Hitze zu rasenden Bestien mutiert sind. Na ja, wenn du zur lebensmüden Sorte zählst, werd ich dich nicht aufhalten. Aber sei gewarnt.", "Text_1_en": "Shame that gettin' there ain't easier. Ye've got to pass through Zanr'ak, an' that's a good way to get yerself slaughtered by the Amalj'aa an' other foul beasties.", "Text_1_fr": "Je vous déconseille fortement de vous y aventurer. À moins que vous ayez envie de mourir...", "Text_1_ja": "この辺りとは比較にならんほど\n\n凶暴な魔物がうようよしているからな。\n\nまあ、死にたいと言うのなら止めはせんが。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '사골리 관문'을 지나면\n'사골리 사막'이 있는 남부 다날란이다.", "Text_1_ko": "이 주변과는 비교도 안 되는\n포악한 마물이 우글거리지.\n흠, 목숨이 아깝지 않다면 마음대로 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出了这撒沟厉关，\n就是撒沟厉沙漠所在的南萨纳兰了。", "Text_1_cn": "那里魔物都十分凶暴，\n如果你想去寻死，我是不会拦着你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590328": {"0xID": "901F8", "Text_0_de": "Überleg dir gut, ob du wirklich durch dieses Tor schreiten willst. Dahinter wird dich ein freundliches Begrüßungskommando erwarten ... aus bis an die Reißzähne bewaffneten Amalj'aa.", "Text_0_en": "The Amalj'aa prowl the lands to the south. Venture not into their territory unless you are well prepared.", "Text_0_fr": "Méfie-toi, les alentours sont infestés d'Amalj'aa sanguinaires.", "Text_0_ja": "この門の先は凶悪なアマルジャどもがうろついている。\n\n未熟な冒険者が足を踏み入れたところで\n\n奴らに殺されるのがオチだ。", "Text_1_de": "Also, wenn dir dein Leben lieb ist, kehr besser um. Nicht, dass ich dich für 'nen Schwächling halte oder so. Ich mein's nur gut mit dir.", "Text_1_en": "Life is a gift, adventurer. See that you do not squander yours.", "Text_1_fr": "À te regarder, tout ce qui t'attend si tu croises leur chemin, c'est une mort dans d'atroces souffrances.", "Text_1_ja": "悪いことは言わん、命が惜しかったら引き返すんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문밖에는 흉악한 아말쟈 놈들이 어슬렁거린다.\n미숙한 모험가가 생각도 없이 들어갔다간\n순식간에 놈들 손에 죽고 말 거다.", "Text_1_ko": "널 위해 하는 말이니 목숨이 아깝다면 물러가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出了这个门，有大量凶恶的蜥蜴人。\n新手冒险者进去了就会被他们杀害。", "Text_1_cn": "别嫌我说话不好听，\n你要是惜命就赶快折返吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590329": {"0xID": "901F9", "Text_0_de": "Schon mal darüber nachgedacht, warum sich die Faustkämpfergilde ausgerechnet neben dem Palais Platin befindet?", "Text_0_en": "Did you ever wonder why the Pugilists' Guild is found next to the Platinum Mirage? The casino hires the members to watch over their elite clientele.", "Text_0_fr": "Savez-vous pourquoi la guilde des pugilistes est voisine du Mirage de platine?", "Text_0_ja": "「プラチナミラージュ」の隣に\n\n「格闘士ギルド」がある理由を知ってるか？", "Text_1_de": "Ganz einfach: Die reichen Schnösel, die hier ein und ausgehen, fühlen sich besser, wenn sie schlagkräftige Männer und Frauen in ihrer Nähe wissen. Die Faustkämpfer sind praktisch so eine Art Leibwache für das Casino.", "Text_1_en": "But not to keep them. No, they are there to see to it the wealthy patrons do not cheat the house.", "Text_1_fr": "C'est parce que ses membres sont employés par le casino pour assurer la sécurité de ses riches clients. Qui oserait tenter quelque chose devant ces brutes au regard menaçant?", "Text_1_ja": "富豪たちが出入りするカジノの警備に、\n\n格闘士たちを、用心棒として雇っているからさ。\n\nそれに強面の格闘士の前じゃ、イカサマはできないだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 '백금 신기루' 옆에\n'격투사 길드'가 있는지 알아?", "Text_1_ko": "부자들이 드나드는 카지노 경비를\n격투사들이 담당했기 때문이야.\n무서운 격투사가 옆에 서 있으면 속임수도 못 쓰겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想知道为什么格斗家行会在白金幻象旁边么？", "Text_1_cn": "因为那里是供富豪出入的会场。\n他们雇格斗家当那里的保镖。\n而且在强壮的格斗家面前，也没有人敢做坏事。", "Text_2_cn": "0"},
    "590330": {"0xID": "901FA", "Text_0_de": "<räusper> ... Dieses Tor heißt Neues Sultana-Tor, weil es Ihrer Majestät Nanamo gewidmet ist. Und die ist unsere Sultana, jawohl!", "Text_0_en": "This is the Gate of the Sultana. It was erected to commemorate the ascension of Her Royal Majesty Nanamo Ul Namo to the throne.", "Text_0_fr": "Cette porte a été baptisée en l'honneur de Nanamo, notre fière Sultane.", "Text_0_ja": "えっへん！　この門は、ナナモ新門と言うのです！\n\nナナモ女王陛下の即位を記念して建てられた門なので、\n\nその名がつけられたのです！", "Text_1_de": "Die Sultana ist unser aller leuchtendes Vorbild und gibt uns Hoffnung auf eine bessere Zukunft!", "Text_1_en": "Ul'dah's future is bright indeed, so long as it is under her rule.", "Text_1_fr": "C'est à elle que notre cité doit son prestige et son rayonnement!", "Text_1_ja": "ナナモ様のご威光は、\n\nウルダハの未来を明るく照らしているのです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어흠! 이 문은 나나모 관문이라 합니다!\n나나모 여왕폐하 즉위를 기념하며 세워진 문이라\n그리 이름 지어졌지요!", "Text_1_ko": "나나모님의 위광이\n울다하의 앞날을 밝게 비추고 있답니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳咳！这就是不久前新建成的娜娜莫新门！\n用以纪念娜娜莫女王陛下正式即位。", "Text_1_cn": "娜娜莫陛下一定会为乌尔达哈带来光明的未来！", "Text_2_cn": "0"},
    "590331": {"0xID": "901FB", "Text_0_de": "Hier gibt's zwar viele seltene Waren, aber ich kann dir trotzdem nicht raten, mit offenem Mund dumm in der Gegend rumzustarren. Sonst bist du deine Gilbörse schneller an die Langfinger los, als du dir den Sabber aus den Mundwinkeln wischen kannst.", "Text_0_en": "Try not to become too engrossed in shopping, adventurer. While you haggle over some overpriced curiosity, a cutpurse might be eyeing you.", "Text_0_fr": "Tâchez de ne pas rester ébahi devant les étals. Ouvrez l'œil, ou vous risquez de vous faire déposséder de votre bourse.", "Text_0_ja": "珍しい物があるからといって、キョロキョロしてるなよ。\n\nぼったくられた挙句に財布をスられるのがオチだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신기한 물건이 많다고 너무 두리번거리진 마.\n바가지 씌우는 상인이나 소매치기가 널 노리게 될 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算你没见过这些东西，也别左右张望的。\n被讹还是小事，小心钱包也被人顺走。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590332": {"0xID": "901FC", "Text_0_de": "Die Gladiatorenkämpfe im Kolosseum sind einer der liebsten Zeitvertreibe der Ul'dahner! Dementsprechend genießen die Champions hohes Ansehen und sonnen sich in Ruhm und Geld!", "Text_0_en": "Every man, woman, and child in Ul'dah knows the names of the great Coliseum champions.", "Text_0_fr": "Le Colisée est le lieu de divertissement préféré des Uldiens. Il n'y a qu'à voir les gladiateurs les plus émérites y ayant combattu...", "Text_0_ja": "コロセウムはウルダハで一番人気のある娯楽のひとつだ。\n\n歴代の剣闘士チャンピオンたちは、\n\n皆、絶大な地位や名声を得て、歴史にその名を残している。", "Text_1_de": "Ob Raubahn, der Bulle von Ala Mhigo, Greinfarr, der rote Krieger, oder das Duo Aldis und Leavold, das als Zwillingsklinge Nald'thals gefürchtet wurde ... Sie alle sind durch ihre Kämpfe im Kolosseum unsterblich geworden!", "Text_1_en": "The Bull of Ala Mhigo, the Hellfire Phoenix, the Twin Swords of Nald'thal...", "Text_1_fr": "Raubahn, “le taureau d'Ala Mhigo”, Greinfarr, “l'épéiste rouge”, Aldis et Leavold, “les épées de Nald'thal”... Autant de noms qui ont marqué l'histoire de la cité.", "Text_1_ja": "「アラミゴの猛牛」ラウバーンをはじめ、\n\n「赤の剣士」グレインファル、\n\n「ナルザルの双剣」アルディスとリーヴォルド……。", "Text_2_de": "Und ich werde es ihnen gleichtun! Schon bei meinem Debütkampf werden die Massen mich feiern, als hätte es nie einen größeren Gladiator gegeben! „Granat-Gladiator! Granat-Gladiator!“, werden ihre Rufe von den Rängen schallen!", "Text_2_en": "And one day, me─the Garnet Gladiator!", "Text_2_fr": "Et le prochain, ce sera moi! Je vais faire des débuts triomphants et gravir une à une les marches de la gloire, héhé.", "Text_2_ja": "僕もこれから華々しいデビューを飾り、\n\n彼らのように、のしあがっていくつもりさ！", "Text_0_ko": "투기장은 울다하에서 가장 인기 있는 오락 중 하나다.\n역대 우승자들은 모두\n막대한 부와 명성을 얻고 역사에 이름을 남겼지.", "Text_1_ko": "'알라미고의 성난 소' 라우반을 비롯해\n'붉은 검사' 그라인파르,\n'날달의 쌍검' 알디스와 리볼드…….", "Text_2_ko": "나도 첫 무대를 승리로 장식하고\n그들과 같은 자리에 오를 거야!", "Text_0_cn": "斗技场的比赛是乌尔达哈最受欢迎的娱乐项目。\n历代的剑斗士冠军都获得了莫大的地位与名声，\n并载入了史册。", "Text_1_cn": "以“阿拉米格猛牛”劳班为首，\n“红色剑客”古雷因法尔，\n“纳尔札尔双剑”阿尔迪斯和利沃尔德……", "Text_2_cn": "我也要像他们一样，以剑出人头地！"},
    "590333": {"0xID": "901FD", "Text_0_de": "Warum nur lässt sie mich so lange warten? Wenn ich meine Bauchmuskeln richtig anspanne, kann man sie doch fast erahnen unter all den Speckrollen.", "Text_0_en": "Why hasn't she come yet? Is there...another man? No... She wouldn't. She couldn't. Not her... Not my...", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui lui prend si longtemps...? Et si... Un autre homme!?", "Text_0_ja": "な、なんで来ないんだろう？\n\nも、も、もしかして、他の男と……ま、まさかッ！？", "Text_1_de": "Ach, Gelber Mond ... Verstehe einer die Frauen ...", "Text_1_en": "Yelloooooow Moooooon!!!", "Text_1_fr": "Yellow Moon, mon amouuur!!!", "Text_1_ja": "イエロー・ムーンちゃああああああん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜, 왜 안 오는 거지?\n호, 호, 혹시 딴 남자와…… 서, 설마!?", "Text_1_ko": "내 사랑 노란 다아아아아아아알!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为、为什么她不来啊？\n难、难道她和别的男人……", "Text_1_cn": "我的小耶萝·姆恩！！", "Text_2_cn": "0"},
    "590334": {"0xID": "901FE", "Text_0_de": "Der Körper ist das Kapital eines Minenarbeiters. Darum müssen wir uns nach getaner Arbeit auch mal 'ne Ruhepause gönnen. Wenn ich meinen Kopf in unserem Badezuber daheim unter Wasser halte, hör ich sogar das Gezeter meiner Alten kaum noch. Ja, es geht doch nichts über Ruhe!", "Text_0_en": "Minin's as much about restin' as it is about workin'. That is to say, a hard day's labor demands a hard night's drinkin'.", "Text_0_fr": "Pour avoir une longue carrière, un mineur doit savoir conjuguer travail et repos. Après une bonne journée, je vais toujours boire une bonne bouteille d'alcool!", "Text_0_ja": "採掘師は体が資本だからな、\n\n働いたあとはきっちり休むことにしてるんだ。\n\nいい石が見つかった日は特別酒が美味いぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광부는 몸이 재산이라\n열심히 일한 다음에는 푹 쉬어야 해.\n좋은 돌을 캐낸 날 마시는 술은 정말 끝내주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身体是采矿工的本钱，\n因此工作后我都要充分休息。\n挖到值钱石头后，酒都变得特别美味！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590335": {"0xID": "901FF", "Text_0_de": "Ich ... Ich kann mich einfach nicht entscheiden! Findest du, dass die Farbe mir steht? Oh weh, wenn ich mein Speckelchen noch länger warten lasse, wird er vor Sorge sicher ganz mager! Dabei knete ich doch so gerne sein Schwabbelbäuchlein!", "Text_0_en": "No, no, no! This doesn't match at all! Oh, I can't let him see me like this. What's a girl to do?", "Text_0_fr": "Je n'arrive vraiment pas à me décider... Si je ne trouve pas un ensemble à son goût, mon chéri ne me le pardonnera jamais!", "Text_0_ja": "いや～ん、ダメダメッ！　服のコーデが決まらな～い！\n\nこれじゃ、ダーリンとラブラブできないよぅ～！\n\nイエロー・ムーン、困っちゃむ～ん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꺄~앙, 큰일 났넹! 예쁜 옷이 없잖앙!\n이래선 달링과 러브러브 못행~!\n아우, 노란 달은 곤란하달!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，不好看不好看！怎么搭配都不好看！\n这样就没法和亲爱的卿卿我我了啦！\n耶萝·姆恩好烦恼呒～嗯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590336": {"0xID": "90200", "Text_0_de": "Haute Couture Sonnenseide hat gerade die neue Kollektion reinbekommen, aber für mich sind die Preise dort leider eine Liga zu hoch ...", "Text_0_en": "I once dreamed I was buying all the latest fashions at Sunsilk Tapestries─gowns of silk and goldspun and ermine. But life has killed the dream I dreamed.", "Text_0_fr": "Les Soieries du Soleil ne devraient pas tarder à présenter leur nouvelle collection. Chaque année, j'attends ce moment avec impatience!", "Text_0_ja": "ブランドショップ「サンシルク」で\n\n新作の服が売られてたけど、私には手が出ないわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옷가게 '태양비단'에서 신제품이 나왔대.\n나한테는 그림의 떡이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太阳丝绸服装店开始卖新装了，\n但我买不起……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590337": {"0xID": "90201", "Text_0_de": "Hach, die Webergilde ... Umgeben von geschmeidigen Stoffen und kostbaren Garnen, immer am Puls der Zeit. Was würde ich nicht dafür geben, einmal Teil dieser illustren Gesellschaft zu sein.", "Text_0_en": "I can't wait to see what magnificent designs the weavers will produce next! Just look at the variety of fabrics at their disposal!", "Text_0_fr": "Nous sommes à la guilde des couturiers, d'où partent toutes les tendances de la mode. C'est un univers passionnant, je rêverais d'y avoir ma place...", "Text_0_ja": "ここが流行の発信地、裁縫師ギルドよ。\n\nファッションの世界って、華々しくて\n\nちょっとおもしろそうよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 유행의 중심, 재봉사 길드야.\n패션 업계는 정말 화려한 것 같아…… \n재미있을 것 같지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是时尚发祥地，裁衣匠行会。\n时装界看起来是个很光鲜的世界，很有意思。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590338": {"0xID": "90202", "Text_0_de": "Wir Weber sind die modische Phalanx nicht nur Ul'dahs, sondern ganz Eorzeas. Unserer Vorreiterfunktion sind wir uns sehr wohl bewusst. Jeder Entwurf wird mehrfach geprüft, bevor er auf den Tischen unserer Schneider landet!", "Text_0_en": "All of Eorzea foams at the mouth whenever a new Sunsilk design is revealed. My colleagues and I are always under enormous pressure.", "Text_0_fr": "À chaque présentation de nos nouvelles créations, c'est non seulement Ul'dah mais tout Éorzéa qui a les yeux rivés sur la guilde des couturiers. Nous ne pouvons pas nous permettre de décevoir les attentes de tout le continent.", "Text_0_ja": "裁縫師ギルドは、流行の発信地なんです。\n\nウルダハだけでなく、エオルゼア中から注目されるので、\n\n下手な服を発表するわけにはいきません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 유행은 재봉사 길드에서 시작되죠.\n울다하뿐 아니라 온 에오르제아가 주목하니\n볼품없는 옷을 발표할 수는 없답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "裁衣匠行会是时尚发祥地。\n不仅是乌尔达哈，全艾欧泽亚都注目着这里，\n因此不能随便发布新衣服。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590339": {"0xID": "90203", "Text_0_de": "Die Kleider der ul'dhischen Weber sind von feinster Qualität. Gerade gut genug für einen Lalafell aus wohlhabendem Hause wie mich.", "Text_0_en": "I fancy myself a man of distinguishing tastes, and I can tell you with all certainty that the quality of Ul'dahn garments is unmatched. There are simply none finer.", "Text_0_fr": "Les vêtements confectionnés aux Soieries du Soleil sont de la plus haute qualité. Je suppose que vous ne voyez pas la différence, mais pour quelqu'un comme moi cela saute aux yeux.", "Text_0_ja": "ウルダハ製の服はとても質がいいんだ。\n\nやはり僕のような一流の者には、一流の価値が分かるんだよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 만든 옷은 정말 품질이 좋지.\n역시 나 같은 일류는 일류를 알아보는 법이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈产的服装质量都很好。\n果然只有我这种上流人士才懂一流服装的价值。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590340": {"0xID": "90204", "Text_0_de": "Duftende Rose, der Gildenmeister der Weber, ist ein Künstler, der statt Pinseln Nadel und Faden schwingt. Seine avantgardistischen Entwürfe sind bis über die Grenzen Ul'dahs hinaus in aller Munde. Der Mann ist eine lebende Legende!", "Text_0_en": "Redolent Rose is master of the Weavers' Guild. His work is true genius. Bold yet delicate, traditional yet innovative. There is none more fit for the job than he.", "Text_0_fr": "Les créations de Redolent Rose, le maître de la guilde des couturiers, sont aussi traditionnelles que révolutionnaires. Je ne sais pas comment c'est possible, mais c'est ce que tout le monde dit, alors ça doit être vrai!", "Text_0_ja": "裁縫師ギルドのマスター、レドレント・ローズさん……\n\nその作品は大胆にして繊細、伝統的にして革新的。\n\nまさに一流のファションリーダーって奴ね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재봉사 길드마스터, 향기로운 장미 님……\n그분의 작품은 대담하고 섬세하며, 전통적이면서 혁신적이지.\n그야말로 일류 패션의 선구자라고 할 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "裁衣匠行会的会长，雷多伦特·罗斯……\n他的作品大胆中带有纤细，延续传统又不忘创新。\n不愧是一流的时尚精英！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590341": {"0xID": "90205", "Text_0_de": "Meine Güte, diese Modeheinis können einem mit ihrem blumigen Geschwafel echt auf die Nerven gehen. Ich komm mit meiner einzigen Messingklingen-Garnitur doch auch prima aus! Wenn man sich erst mal an den Geruch gewöhnt hat, kann man sich sogar das Waschen sparen!", "Text_0_en": "All these pretty people in their fancy clothes. <sigh> Fanciest thing I've ever worn is this suit of mail, which─<sniff> <sniff>─is beginnin' to smell...", "Text_0_fr": "Tous ces idiots qui pensent être bien sapés... Admire donc l'uniforme des lames de cuivre, il n'y a rien de mieux! Quoi? Comment ça je sens la transpiration?", "Text_0_ja": "あ～あ、みんなオシャレしやがって……。\n\n俺なんか、この銅刃団の装備が一張羅だぜ！？\n\nん？……なんか臭うか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칫, 다들 잔뜩 멋을 부리고 다니잖아…….\n난 이 구리칼날단 장비가 전부란 말이야!\n응?……킁킁, 게다가 이 땀냄새…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，大家都打扮得好时髦……\n看看我，一直穿着这铜刃团的装备。\n嗯？我身上有味儿么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590342": {"0xID": "90206", "Text_0_de": "Hier entlang geht es zur Ebene der Redner. Dort verkehren der Adel und die Nobilität Ul'dahs. Denk daran, dass die Palastwache stets ein waches Auge auf dich hat.", "Text_0_en": "Beyond lies the upper tier of Ul'dah, home to nobles and aristocrats alike. Know that here the eyes of the Sultansworn are upon you at all times.", "Text_0_fr": "La partie haute d'Ul'dah se trouve dans cette direction. C'est là que résident les nobles et les aristocrates de la cité, mais n'oubliez pas que les casques d'argent veillent au grain.", "Text_0_ja": "この先はウルダハ上層エリア。\n\n主に貴族や富裕層が生活する場所だ。\n\n我ら銀冑団の目が光っていることを忘れるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 울다하 위층 지역.\n귀족과 부유층이 주로 생활하는 곳이다.\n우리 은갑옷단이 지켜보고 있음을 잊지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是乌尔达哈的上层区域。\n是贵族们和富裕阶层们生活的场所。\n请不要忘记我们银胄团的眼睛一直都是雪亮的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590343": {"0xID": "90207", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "The royals strut about as though the sun shone out of their arses, but I hear life in the palace isn't nearly so sweet as they'd have us believe.", "Text_0_fr": "La famille royale sauve les apparences, mais elle est en difficultés financières. Les riches marchands ont une bien meilleure situation.", "Text_0_ja": "王家だ何だと、ふんぞり返っちゃいるが、\n\nやつらの台所事情は厳しいもんだ。\n\n豪商のほうがよっぽどいい生活してるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Word is most merchants lead far fatter lives than any of the sultansblood.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕가가 어쩌네 하면서 으스대지만\n사실 주머니 사정은 말이 아니야.\n부유한 상인이 훨씬 잘 먹고 잘 살걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然说起王家就让人觉得高高在上，\n但实际上他们的经济问题也挺严峻的。\n还不如某些富商活得滋润呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590344": {"0xID": "90208", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Time was, the Sultansworn were the finest warriors in Ul'dah. But they've since grown as feeble and flaccid as the royal family itself.", "Text_0_fr": "Autrefois, les casques d'argent étaient l'élite du pays, mais aujourd'hui, ils ont perdu leur gloire passée, comme la famille royale. Même des troupes de maintien de l'ordre comme les lames de cuivre leur font de l'ombre.", "Text_0_ja": "昔は銀冑団っていやあ、ウルダハ最強の精鋭だったんだけどな。\n\n今じゃ、王家とともにすっかりショボくれちまって、\n\n銅刃団みたいな自警団に後れをとる始末さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "<spit> Hells, they'll not even be a match for the Brass Blades before long.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한때 은갑옷단은 울다하 최강의 정예부대였지만\n지금은 왕가와 함께 몰락해서\n구리칼날단 같은 자경단한테 밀리는 신세야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起银胄团，在过去那可是乌尔达哈最强的精锐。\n但现在和王家一起威风不再了，\n连铜刃团这种警备团都比不上了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590345": {"0xID": "90209", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "We Sultansworn have vowed to put the safety of the sultana and her house before all else! But I sure could go for a sandwich...", "Text_0_fr": "Les casques d'argent sont un corps de garde qui a pour vocation de protéger la Sultane et la famille royale! Pfff... J'ai faim...", "Text_0_ja": "我ら銀冑団は、ナナモ女王陛下と王家を守護する近衛である！\n\n……それにしても、腹がへった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 은갑옷단은 나나모 폐하를 지키는 근위병이다!\n……근위병이지만, 배고파 죽겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是银胄团，\n是守护娜娜莫女王陛下以及王家的近卫！\n……话是这样说，肚子还真是饿啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590346": {"0xID": "9020A", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "Ahem... Speaking of colors, though... The fountain and plaza below are known as the Gold Court. In former days, many a royal gala graced its stones.", "Text_0_fr": "La place à la fontaine s'appelle la Cour dorée. Autrefois, c'était une salle de bal royale.", "Text_0_ja": "下の噴水広場はゴールドコートといって\n\n昔は王立の舞踏会場だったんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아래 분수 광장은 황금 마당이라고 해.\n옛날에는 왕립 무도회장이었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下面的喷水广场叫作“黄金广场”，\n是过去王家设立的舞会场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590347": {"0xID": "9020B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "<sigh> Just mentioning the treacherous heat causes fatigue... And my passion for alchemy is such that I oft forget to sleep.", "Text_0_fr": "Les recherches en alchimie sont si prenantes et passionnantes qu'on en oublie souvent de dormir. J'y pense! Je n'ai qu'à créer une potion pour ne pas subir les effets du manque de sommeil!", "Text_0_ja": "錬金術の研究をしていると、寝るのも忘れて没頭してしまうよ。\n\n……そうだ、ひらめいた！\n\n寝なくても平気になる薬を錬成すればいいんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "And so I have resolved to concoct a magical elixir─a potable that shall imbue the imbiber with the energy of a bull, red with waking rage! Sleep, begone!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연금술 연구에 몰두하다 보면 자꾸 밤을 새우게 돼.\n……앗! 그래, 좋은 생각이 났어!\n안 자도 되는 약을 연성하면 되겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一旦投入到炼金术的研究里，我就总会废寝忘食。\n……对啊，我有灵感了！\n只要炼成一种让人不用睡觉的药不就好了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590348": {"0xID": "9020C", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "It's been months since I've joined the guild, yet they've taught me only the most basic alchemy.", "Text_0_fr": "On vous inculque uniquement les bases, dans cette guilde.", "Text_0_ja": "錬金術師ギルドに入っても、\n\n教えてくれるのは基礎くらいだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It's possible that seeing only my own questionable alchemical concoctions has influenced my taste in color palettes... ", "Text_1_fr": "Severian, le maître, a pour réputation d'être un excentrique. Pour trouver les bons dosages, vous devrez sans doute observer et imiter vos aînés...", "Text_1_ja": "そもそもギルドマスターのセヴェリアンさんからして\n\n奇人変人っていう噂だからなぁ。\n\n薬の配合率は、先輩の仕事を見て盗め、ってことか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연금술사 길드에 들어가도\n배울 수 있는 건 기초뿐이다.", "Text_1_ko": "그곳은 길드마스터 세베리안 님을 비롯해서\n온갖 기인과 괴짜만 우글댄다고 하니까.\n약 배합률 같은 건 선배가 하는 걸 어깨너머로 배워야 할걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算加入了炼金术士行会，\n他们教给你的也只有一些基础。", "Text_1_cn": "各种传闻也都说行会会长塞文利安是个怪人。\n药的配方比率，\n大概就只能靠观察前辈们的工作自己偷学了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590349": {"0xID": "9020D", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Le développement pharmaceutique est une bataille contre le temps. Créer un produit à succès peut générer un énorme profit, mais si un confrère le met au point en premier, toutes les recherches effectuées deviennent inutiles.", "Text_0_ja": "新薬開発は、時間との戦いだよ。\n\nひとつ当てれば莫大な利益があるけど、\n\n同業者が先に発表したら無駄になっちまう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신약 개발은 시간과의 싸움이야.\n하나라도 건지면 막대한 부가 손에 들어오지만\n동업자에게 선수를 빼앗기면 물거품이 되거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "开发新药就是要和时间作战。\n能调出一种药的话就能带来莫大的利益，\n但要是被同行抢先发表了的话就是白做工了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590350": {"0xID": "9020E", "Text_0_de": "Die meisten Leute halten uns für Quacksalber, die den ganzen Tag nichts anderes tun, als dubiose Mittelchen zusammenzumischen und viel zu viele Explosionen zu verursachen. Dabei entwickeln wir auch Farbstoffe für die Weber und helfen den Brauern beim Destillieren schmackhafter Schnäpse ... Na gut, ab und zu fliegt halt mal was in die Luft, aber etwas Schwund ist immer, oder?", "Text_0_en": "I realize what it looks like to the untrained eye. No more than making medicine, day in and day out, right? But what if I told you I mix dyes as well? No, I...I suppose that's just as boring.", "Text_0_fr": "Vous vous dites sûrement qu'on ne fabrique que des remèdes ici... Saviez-vous que l'on met également au point des teintures et des spiritueux?", "Text_0_ja": "薬ばかり作っているように思えるかもしれないけど、\n\nここでは繊維の染料や、蒸留酒なんかも\n\n研究しているのよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 매일 약만 만드는 것 같지?\n사실은 섬유용 염료나 증류주 같은 것도\n연구한다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实这里不光在制药，\n还在研究纤维的染料和蒸馏酒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590351": {"0xID": "9020F", "Text_0_de": "Der Treibsand ist zwar nicht die einzige Taverne in Ul'dah, aber irgendwie lande ich trotzdem immer hier.", "Text_0_en": "I've dined at many of Ul'dah's finer establishments, but none hold a candle to the Quicksand.", "Text_0_fr": "Malgré toutes les tavernes qu'on trouve à Ul'dah, je finis toujours par me retrouver au comptoir des Sables mouvants.", "Text_0_ja": "ウルダハに酒場はいくらでもあるんだけど\n\nついつい、「クイックサンド」に寄っちゃうんだよな。", "Text_1_de": "Wenn ich in Momodis freundlich lächelndes Gesicht blicke, schmeckt das Bier einfach noch mal so gut ... Aber erzähl das bloß nicht meiner Frau!", "Text_1_en": "Somehow the ale tastes sweeter when drunk in her presence...", "Text_1_fr": "Que veux-tu, je ne me lasserai jamais de siroter mon verre en admirant le profil de la belle Momodi.", "Text_1_ja": "モモディさんの横顔を見ながら飲む酒は、\n\n不思議と美味しく感じるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에는 주점이 수도 없이 많지만\n결국 찾게 되는 건 '모래늪'이란 말이야.", "Text_1_ko": "모모디 님 얼굴을 보면서 마시면\n이상하게 술이 맛있거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说乌尔达哈有的是酒馆，\n但我还是首选流沙屋。", "Text_1_cn": "一边看着莫莫蒂的侧脸一边品酒，\n感觉酒都变好喝了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590352": {"0xID": "90210", "Text_0_de": "Hier geht es zum Kommandozimmer von Bogenmeister Lewin.", "Text_0_en": "The Seat of the First Bow lies beyond.", "Text_0_fr": "Derrière cette porte se trouve la salle de commandement du Carquois.", "Text_0_ja": "この先は神勇隊司令室だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 신궁부대 사령실이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是神勇队司令室。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590353": {"0xID": "90211", "Text_0_de": "Unangemeldeten ist der Zutritt nicht gestattet.", "Text_0_en": "None but authorized personnel may enter.", "Text_0_fr": "Seules les personnes qui ont obtenu une autorisation spéciale peuvent passer.", "Text_0_ja": "この先、部外者立ち入り禁止だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관계자 외에는 출입할 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是禁止无关人士进入的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590354": {"0xID": "90212", "Text_0_de": "Ich fahre zum Honigblumen-Steg im Ostwald. Kann ich Euch mitnehmen?", "Text_0_en": "I happen to be heading across the lake to Sweetbloom Pier in the East Shroud.", "Text_0_fr": "Je vais à la jetée du Bouquet, dans la Forêt de l'est. Ça vous intéresse?", "Text_0_ja": "この船は、東部森林「花蜜桟橋」行きです。\n\nお乗りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 동부삼림 '꽃꿀 나루'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此船前往东部林区“花蜜栈桥”。\n要乘坐吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590355": {"0xID": "90213", "Text_0_de": "Ich steuere diese Fähre schon seit einer Ewigkeit, schon seit der Zeit vor der Katastrophe. Zum Honigblumen-Steg und zurück, hin und zurück ... Es ist so friedlich hier. Ich frage mich, was einen wie dich hierher geführt hat. Und warum du so dringend da rüber willst.", "Text_0_en": "I've been running the ferry to Sweetbloom Pier since back before the Calamity. I remember when the East Shroud used to be a quiet, peaceful place, but now it is crawling with all sorts of terrible creatures.", "Text_0_fr": "Cette embarcation va à la jetée du Bouquet, mais... je regrette, je ne fais pas monter à bord les aventuriers qui viennent d'arriver dans la cité.", "Text_0_ja": "この船は、東部森林「花蜜桟橋」行きですが……\n\nどうやらあなたは、グリダニアに着いたばかりの\n\n冒険者のようですね。", "Text_1_de": "Aber ein Fährmann fragt nicht lange, weißt du, das geht mich ja auch gar nichts an. Falls ich dir aber einen Rat geben darf, einfach mal so ins Blaue hinein: Sieh dich erst hier in der Stadt um und hilf unseren Bürgern, wie es sich für einen Abenteurer gehört. Und dann reden wir darüber, ob ich dich übersetzen kann.", "Text_1_en": "I couldn't sleep at night knowing I'd left a poor, young lad such as yourself on the opposite bank only to be gored by some ravenous boar. How about you add some notches to that there belt of yours, and then we'll see about taking you across?", "Text_1_fr": "Commencez d'abord par vous familiariser avec la ville et découvrir les richesses qu'elle recèle. Quand vous vous serez un peu habitué, vous pourrez visiter les régions alentours.", "Text_1_ja": "でしたら、まずは、グリダニア都市内をまわり、\n\n都市の地理や冒険者の仕事を学ぶことをお勧めしますよ。\n\n外へ出るのは、それからでも遅くないでしょう。", "Text_2_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 10 erreicht hast.", "Text_2_en": "This ferry will become available upon reaching level 10.", "Text_2_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 10.", "Text_2_ja": "レベル10以上になると、使用できるようになります。", "Text_0_ko": "이 배는 동부삼림 '꽃꿀 나루'로 갑니다만……\n혹시 모험가님은 그리다니아에\n막 도착하신 게 아닌가요?", "Text_1_ko": "그렇다면 우선 그리다니아 시내를 둘러보며\n도시 지리와 모험가의 임무를 배워보시는 건 어떨까요?\n밖으로 나가는 건 나중에도 할 수 있으니까요.", "Text_2_ko": "레벨이 10 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_0_cn": "此船前往东部林区花蜜栈桥……\n但是看来你是刚到格里达尼亚的冒险者。", "Text_1_cn": "那么我劝你先在格里达尼亚城市内转一转，\n熟悉城市的地理和冒险者的工作。\n之后再出城也不晚。", "Text_2_cn": "等级达到10级后才可以使用。"},
    "590356": {"0xID": "90214", "Text_0_de": "Ich fahre die Altstadt von Gridania an. Möchtet Ihr an Bord gehen?", "Text_0_en": "I was just about to return to Old Gridania.", "Text_0_fr": "Cette embarcation va à Vieille Gridania. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、グリダニア旧市街行きです。\n\nお乗りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 그리다니아 구시가지로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此船前往格里达尼亚。\n要乘坐吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590357": {"0xID": "90215", "Text_0_de": "Wir Marodeure haben alle dieselbe harte Ausbildung durchlaufen. So was schweißt zusammen. Jeder von uns würde sein Leben für das seiner Kameraden aufs Spiel setzen, ohne mit der Wimper zu zucken.", "Text_0_en": "Every marauder goes through the same brutal trainin', an' it's that sense o' kinship what binds the guild together. I'm always willin' to go the extra malm for a fellow axe-wielder.", "Text_0_fr": "Tous les maraudeurs suivent le même entraînement rigoureux, et c'est cette souffrance qui forge notre caractère. Aucun de nous n'hésiterait à risquer sa vie pour sauver un frère d'arme.", "Text_0_ja": "オレたち斧術士ギルドの仲間は、\n\n共に厳しい訓練を潜り抜けた、固い絆で結ばれている。\n\n仲間のためなら、身体を張ることも厭わないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 도끼술사 길드원들은\n고된 훈련을 함께 이겨내며 단단한 동료애를 쌓았지.\n동료를 위해서라면 목숨도 아깝지 않다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们斧术师行会的会员，\n在这里同吃苦共训练，萌生了很强的羁绊。\n为了同伴，我们能献出自己的生命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590358": {"0xID": "90216", "Text_0_de": "Ich bin ausgezogen, um mich im Kampf zu üben, und weil es in Eorzea keine besseren Marodeure gibt als die Seeleute dieser Stadt, provoziere ich sie mit abfälligen Bemerkungen, bis es zu einem handfesten Streit kommt. 100 Kämpfe sind mein Ziel.\n\nHe, du mit den Segelohren! Pass auf, dass du nicht abhebst! Weht ne steife Brise heute!", "Text_0_en": "They say these pirates know how to swing an axe, so I've been looking for a fight to hone my own skills.", "Text_0_fr": "Il paraît que ces pirates savent manier la hache, alors je cherche à me battre pour perfectionner ma technique. Encore quelques bagarres et j'en serai à cent!", "Text_0_ja": "この都市の海賊は斧術の達人揃いだって聞いてたから、\n\n武者修行として、片っ端から喧嘩を売り歩いてるの。\n\nめざせ、100人斬り……よっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시 해적들은 다들 도끼의 달인이라고 해서\n닥치는 대로 싸움을 걸며 수련하고 있어.\n목표는 백 명 처치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说这个城邦的海盗都是斧术高手，\n所以我前来挑战他们，作为武者的修行。\n目标是打败100个人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590359": {"0xID": "90217", "Text_0_de": "Natürlich ist man als Händler primär geschäftlich unterwegs, aber ich will nicht leugnen, dass es mir viel Freude bereitet, fremde Städte und Länder zu bereisen. Limsa Lominsa ist so anders als meine Heimat Ul'dah. Ist es das, was in Reisekatalogen als „exotisches Flair“ angepriesen wird?", "Text_0_en": "I may be here on business, but I do so enjoy visiting foreign ports. Limsa Lominsa has a character that is quite unlike that of my native Ul'dah. The lure of the exotic is indeed irresistible.", "Text_0_fr": "Même si c'est pour les affaires, j'aime visiter d'autres villes que mon Ul'dah natale. Je trouve qu'elles ont chacune une ambiance, un charme insolite... c'est peut-être ce qu'on appelle le goût de l'exotisme.", "Text_0_ja": "商売とはいえ、故郷以外の都市を訪れるのは楽しいですわね。\n\n故郷ウルダハとは違う、独特の魅力を感じます。\n\nこういうの、異国情緒っていうのかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장사 때문이지만 다른 도시를 방문하는 건 참 즐겁네요.\n고향인 울다하와는 또 다른 매력이 느껴져요.\n이런 걸 이국적인 매력이라고 하나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是来做生意的，但能去故乡以外的城市还真是令人激动。\n我感到这里有异于乌尔达哈的魅力。\n这就是所谓的异国情怀吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590360": {"0xID": "90218", "Text_0_de": "Immer wenn ich geschäftlich in Limsa Lominsa bin, spendiere ich meinem Diener ein herzhaftes Mahl hier im Bismarck.", "Text_0_en": "Whenever my business brings me to Limsa Lominsa, I treat my manservant to a hearty meal here at the Bismarck.", "Text_0_fr": "Lui, c'est mon domestique, et ça ne l'empêche pas d'être un grand gourmet pour autant. Il raffole particulièrement de la cuisine du Bismarck.", "Text_0_ja": "そこにいる彼は、我が家の使用人なのですが、\n\nこのビスマルクの料理が大好物でしてな。", "Text_1_de": "Das ist das Mindeste, was ich tun kann, um ihn für seine treuen Dienste zu belohnen. Er kriegt ja sonst kaum was dafür! Hahaha!", "Text_1_en": "'Tis the least I can do to reward him for his excellent service. Gods know I pay the fellow little enough! Hah hah hah!", "Text_1_fr": "Je profite donc de nos passages à Limsa Lominsa pour lui offrir un copieux repas dans ce restaurant. Ça lui fait tellement plaisir qu'il redouble toujours d'efforts après... et pourtant, je ne le paie pas beaucoup. Je dois remercier Le Bismarck, j'imagine. Ha ha ha!", "Text_1_ja": "この都市へ来るたびに、腹いっぱい食わせてやると、\n\n薄給でも実によく働いてくれるのです。\n\nまったくビスマルクさまさまですな、ハッハッハ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 있는 사람은 저희 집 하인인데\n이곳 비스마르크 요리를 아주 좋아합니다.", "Text_1_ko": "이 도시에 올 때마다 배불리 먹여주기만 하면\n박봉에도 아무 불평 없이 열심히 일하죠.\n비스마르크 만만세네요, 하하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他是我们家的佣人，\n别提他多喜欢这俾斯麦餐厅的菜肴了。", "Text_1_cn": "每每来这里我都会让他吃个饱。\n这样一来，就算工资极少，他也会好好给我干活。\n真是多亏了俾斯麦餐厅，哈哈哈哈。", "Text_2_cn": "0"},
    "590361": {"0xID": "90219", "Text_0_de": "Dem Bismarck ging es nie besser als unter der Führung von Meister Lyngsath. Selbst einfachste Gerichte werden mit viel Liebe zubereitet. Es gibt dieser Tage nicht viele Einrichtungen, die so viel Wert auf Details legen.", "Text_0_en": "The Bismarck has never been better than it is now, under Master Lyngsath's direction. Even such dishes as folk consider simple are prepared with loving attention to detail. These days, all too few establishments strive for this level of excellence.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas à dire, Lyngsath est un véritable Chef! On a beau affirmer qu'offrir un menu recherché et varié, avec des produits frais et de la meilleure qualité est la base de la gastronomie, je connais nombre de restaurants qui n'en sont hélas pas capables.", "Text_0_ja": "いつ食べても、マスター・リングサスの料理は絶品だね。\n\n完成度の高い料理を、毎回きっちりと提供する……\n\n基本中の基本だというのに、これができない店も多いんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 먹어도 링자트 주방장이 만든 요리는 훌륭해.\n항상 완성도 높은 요리를 제공하지…….\n요리점이라면 당연한 거지만, 이게 지켜지지 않는 가게도 많아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管什么时候吃，林格萨斯会长做的菜都是人间美味。\n随时为客人提供美味的菜肴……\n这明明是开餐厅的基本，但有许多店都做不到这一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590362": {"0xID": "9021A", "Text_0_de": "Nirgends wirst du besser speisen als hier im Bismarck. Nicht in Limsa Lominsa oder sonst irgendwo in Eorzea.", "Text_0_en": "The Bismarck prides itself on purveying the finest cuisine in all the realm, fit to grace the tables of kings and queens.", "Text_0_fr": "Le Bismarck peut s'enorgueillir d'être le seul restaurant de luxe de Limsa Lominsa, et je crois même pouvoir affirmer de tout Éorzéa.", "Text_0_ja": "このレストラン「ビスマルク」はリムサ・ロミンサ……\n\nいえ、エオルゼア一の高級料理店なんですよ。", "Text_1_de": "Von Schiffstaufen bis zu Staatsbanketten, die Meisterköche des Bismarck verköstigen alles, was Rang und Namen hat. Selbst die Tellerwäscher haben alle mindestens drei Sterne auf ihren Schürzen.", "Text_1_en": "Indeed, whenever foreign dignitaries come to Limsa Lominsa, our restaurant is the first to be called upon to cater for the banquet.", "Text_1_fr": "Je ne compte plus le nombre de fois où l'on a fait appel à nos chefs pour préparer les plats de banquets où étaient invités de hauts dignitaires. Notre établissement a les faveurs de tout le gratin de la haute société limséenne.", "Text_1_ja": "国賓を招いた晩餐会の料理。\n\nそれを供する栄誉にあずかったことも、数えきれません。\n\nまさに上流階級御用達、最高級レストランなんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레스토랑 '비스마르크'는 림사 로민사……\n아니, 에오르제아가 자랑하는 고급 음식점입니다.", "Text_1_ko": "만찬회에서 국빈을 대접하는 영예도\n두 손에 꼽을 수 없을 정도로 많았답니다.\n그야말로 상류층을 위한 최고의 레스토랑이죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这俾斯麦餐厅是利姆萨·罗敏萨……\n不，是艾欧泽亚最高级的餐厅。", "Text_1_cn": "为招待国宾的晚宴提供料理，\n能够享有如此荣誉的只有这俾斯麦餐厅。\n不愧是上流阶级的御用高级餐厅。", "Text_2_cn": "0"},
    "590363": {"0xID": "9021B", "Text_0_de": "Trotz seines hohen Ansehens ist sich das Bismarck nicht zu schade, seine Kunden auch direkt zu beliefern.", "Text_0_en": "In spite of its prestige, the Bismarck also delivers meals to the customer's door.", "Text_0_fr": "Sans doute l'ignores-tu, mais Le Bismarck livre aussi des plats à domicile. Nous avons une grande capacité d'accueil, mais nous sommes presque toujours au complet. Et puis, certains de nos clients ont pas le temps de se déplacer au restaurant.", "Text_0_ja": "ビスマルクでは、出前もやってるんだ。\n\n見てのとおり、店のテーブルは十分な数があるけど、\n\n忙しくて来店できないお客様もいるからな。", "Text_1_de": "Meister Lyngsath hat diesen Service erst vor kurzem eingeführt, damit auch Leute, die keine Reservierung haben, in den Genuss unserer Küche kommen.", "Text_1_en": "Master Lyngsath recently introduced this service, that folk unable to secure a reservation might still enjoy our cuisine.", "Text_1_fr": "C'est donc en pensant à ces gens que le chef Lyngsath a décidé de lancer ce service. Plutôt ingénieux, non?", "Text_1_ja": "そんなお客様にも、うちの店の味を楽しんでほしい……\n\nそう思ったマスター・リングサスが始めたんだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비스마르크는 배달도 하고 있어.\n보다시피 가게 테이블이 부족한 건 아니지만\n바빠서 못 오는 손님도 많거든.", "Text_1_ko": "그런 손님도 우리 가게 음식을 즐길 수 있기를……\n그렇게 생각한 링자트 주방장이 시작했지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俾斯麦餐厅也有外卖服务。\n如你所见，店内虽有足够的客席，\n但有很多客人因太忙而来不了。", "Text_1_cn": "为了让忙碌的客人也能尝到我们餐厅的美食……\n因此林格萨斯会长开始了外卖服务。", "Text_2_cn": "0"},
    "590364": {"0xID": "9021C", "Text_0_de": "Man ist, was man isst! Da ist was dran. Leider achten die meisten Leute viel zu wenig auf ihre Ernährung.", "Text_0_en": "'Tis true what they say: you are what you eat. Sadly, most folk fail to pay due heed to their diet.", "Text_0_fr": "Sais-tu que pour être en bonne santé, il faut avant tout prendre soin de son alimentation? Bien sûr, il ne suffit pas juste de manger telle ou telle chose pour ne pas tomber malade.", "Text_0_ja": "食事と健康には、密接な関係があるって知ってるかい？\n\nもちろん、何かを食べれば病気が治るとか、\n\nそんな都合のいい話じゃないさ。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt gehöre ich auch dazu. Ich bin immer so sehr damit beschäftigt, Kunden zu versorgen, dass ich oft selbst nicht dazu komme, vernünftig zu essen. ", "Text_1_en": "I must confess to being one of them. So engrossed do I become in seeing others fed, I often go long stretches without feeding myself.", "Text_1_fr": "Se bâtir un corps robuste et résistant aux maladies nécessite de choisir tous les jours de bons aliments. Et surtout, éviter de manger toujours la même chose!", "Text_1_ja": "日々、身体にいいものを選んで食べ続けることで、\n\n病気に負けない身体を作る……これこそが食事の効能。\n\n偏った食生活じゃあ、ダメってことさね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "식사는 건강에 큰 영향을 미친다는 거 알아?\n 물론 뭘 먹으면 병이 씻은듯이 낫는다,\n 그런 말도 안 되는 이야기는 아니고.", "Text_1_ko": "매일 영양가 있는 음식을 골고루 먹으면\n몸은 자연스럽게 병을 이겨낸다……. 식사란 그런 거야.\n균형 잡힌 식생활이 중요하다는 뜻이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？饮食和健康有着紧密的关联。\n当然了，并不是说光吃饭就能治病。", "Text_1_cn": "每天摄取对身体有益的食物，就能让身体强壮，\n乃至于战胜疾病。这就是饮食的功效。\n就是说，偏食挑食是万万不可的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590365": {"0xID": "9021D", "Text_0_de": "Wir bewachen hier die La Thagran-Landstraße, die Limsa Lominsa mit dem unteren La Noscea verbindet.", "Text_0_en": "From here we stand watch over the La Thagran Eastroad, which joins Limsa Lominsa with the La Noscean lowlands. ", "Text_0_fr": "Salut, aventurier. La route orientale de la Thagran relie Limsa Lominsa et la Basse-Noscea, et notre mission, à ce poste, est d'assurer la sécurité des voyageurs qui l'empruntent.", "Text_0_ja": "ここはリムサ・ロミンサと、低地ラノシア方面を結ぶ\n\n「ラザグラン街道」を守る関門だ。", "Text_1_de": "La Thagran war übrigens der Navigationsoffizier des legendären Gründerschiffes Galadion. Die Geschichtsbücher sind voll mit Erzählungen über ihn.", "Text_1_en": "La Thagran owes its name to the heroic helmsman of the legendary warship Galadion.", "Text_1_fr": "Sache d'ailleurs qu'elle tire son nom du navigateur qui commandait le légendaire navire, le Galadion. Autant dire donc que les Limséens sont très fiers de leur Histoire.", "Text_1_ja": "ちなみに「ラザグラン」というのは、\n\n伝説の建国船「ガラディオン号」の航海士でね。\n\n歴史上の偉人のひとり、といったところかな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 림사 로민사와 저지 라노시아 방면을 잇는\n'라다그란 가도' 관문이야.", "Text_1_ko": "덧붙여 '라다그란'은\n전설의 건국선 '갈라디온 호' 항해사고.\n역사 속 위인의 이름을 따서 지은 거지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉撒格兰东路连接利姆萨·罗敏萨和拉诺西亚低地。\n这关口负责守卫拉撒格兰东路。", "Text_1_cn": "顺便一说，\n“拉撒格兰”是建国船加拉迪翁号的航海员。\n算是位历史伟人吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590366": {"0xID": "9021E", "Text_0_de": "Eigentlich sollten nicht wir Gelbjacken, sondern die Männer und Frauen vom Mahlstrom hier Wache stehen.", "Text_0_en": "With the Maelstrom overwhelmed, it falls to the Yellowjackets to hold down the fortifications.", "Text_0_fr": "La garde du poste de la Thagran aurait dû être confiée au Maelstrom, et non pas à nous autres des casaques jaunes.", "Text_0_ja": "本来、この関門を守るべきなのは、\n\nグランドカンパニー「黒渦団」のはずなんだ。\n\n私たち警備隊「イエロージャケット」ではなくね。", "Text_1_de": "Der Mahlstrom hat allerdings momentan alle Hände voll damit zu tun, die Angriffe der Sahagin abzuwehren.", "Text_1_en": "Maelstrom forces were spread thin in the first place, and that was before the Sahagin surge!", "Text_1_fr": "Les hommes de l'Amirale sont toutefois trop occupés à surveiller les Sahuagins pour se charger de la sécurité d'un site mineur comme celui-ci.", "Text_1_ja": "それもこれも、攻勢を強めているサハギン族の\n\n対策に黒渦団の戦力が割かれている影響さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래대로 따지자면 이 관문은\n경비대인 우리 '노란셔츠'가 아니라\n총사령부 '흑와단'이 지켜야 하는데…….", "Text_1_ko": "흑와단은 지금 호시탐탐 쳐들어올 기회만 노리는\n사하긴족 때문에 정신이 하나도 없어서 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本来应该是大国防联军黑涡团守卫这里，\n而不应该是我们警备队黄衫队。", "Text_1_cn": "都是因为鱼人族加强了攻势，\n分割走了黑涡团的战力，以至于影响到这里。", "Text_2_cn": "0"},
    "590367": {"0xID": "9021F", "Text_0_de": "Ich hab hier schon Furchen durch die Felder gezogen, da lagst du noch nicht mal in den Windeln, mein Lieber. Mittlerweile verrät mir der Geruch des Bodens, ob er noch etwas Dünger, Wasser oder ein paar Schaufelschläge braucht.", "Text_0_en": "Fifty years of farming have taught me the songs of the soil and the words of the wind.", "Text_0_fr": "Chalut jeune homme. Tu auras peut-être du mal à y croire, mais cha fait maintenant chinquante ans que je travaille la terre. Il me chuffit d'un coup d'œil pour chavoir les qualités d'un chol.", "Text_0_ja": "わしは農業ひとすじで、気づけば50年。\n\n土を見れば、何をしてやればいいのか、\n\nだいたい解るようになりました。", "Text_1_de": "Nun hat man mich gebeten, meine Erfahrung und mein Wissen an diese Ackerpiraten weiterzugeben. Das Vertrauen, das mir entgegengebracht wird, ehrt mich, doch auf meine alten Tage hätte ich lieber meine Orangenbäume gepflegt, als mich mit diesen aufbrausenden Banditen herumzuschlagen.", "Text_1_en": "Now the men come in from the sea and wish to hear them. It is good to know the knowledge will not die with me.", "Text_1_fr": "Je chuis venu tranchmettre mon expérienche et mon chavoir aux pirates reconvertis en maraîchers ichi, mais on ne peut pas dire qu'ils mettent du cœur à l'ouvrage, ches p'tits jeunes.", "Text_1_ja": "その知識と経験を、海賊上がりの連中に、\n\n教えてほしいと請われましての。\n\nこうして最後の奉公をしとるわけですじゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 50년 동안 농사 한 길만 걸었네.\n이젠 흙만 봐도 뭘 해야 할지\n한눈에 알 수 있어.", "Text_1_ko": "그런 내 지식과 경험을\n해적 출신 농부들에게 가르쳐달라고 하더군.\n그래서 이렇게 마지막 소임을 다하고 있는 거지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一心务农，不知不觉已经过了50年。\n现在只要看一眼土，就大概知道该做什么。", "Text_1_cn": "因此我被聘来将知识教给金盆洗手的海盗们。\n这就算我人生最后能做的一点儿贡献吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590368": {"0xID": "90220", "Text_0_de": "<seufz> ... Diese Piraten sind einfach unbelehrbar. Dabei hat Admiral Merlwyb ihnen mit diesem Umschulungsprogramm so gute Chancen eröffnet, an Land Fuß zu fassen.", "Text_0_en": "Merlwyb's forcing pirates to trade their swords for plowshares and start anew on land.", "Text_0_fr": "Vous êtes peut-être au courant, mais lorsqu'elle a interdit la piraterie, l'amirale Bloefhiswyn a fait en sorte de réinsérer ces gens dans la société limséenne.", "Text_0_ja": "メルウィブ提督は、海賊行為を禁止すると同時に、\n\n元海賊たちの将来を考え、いくつかの政策を採った。", "Text_1_de": "Sie tat schon gut daran, die Lumpen an einen abgelegenen Ort wie diesen umzusiedeln, wo sie noch den geringsten Schaden anrichten können. ", "Text_1_en": "Far be it from me to question the Admiral, but how can a man who has spent his entire life reaping be taught to sow?", "Text_1_fr": "Elle a notamment cru bon d'en faire travailler quelques-uns dans des colonies comme celle-ci... et je vous assure, ce n'est pas du pain bénit que de devoir œuvrer avec des gens qui passent leur temps à se bagarrer.", "Text_1_ja": "そのひとつが、内陸部への入植政策さ。\n\nここみたいな入植地に、元海賊を送り込んで、\n\n開拓させようって腹なんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멜위브 제독은 해적 행위를 금지함과 동시에\n해적들의 사회 복귀를 위해 몇 가지 정책을 펼쳤어.", "Text_1_ko": "그중 하나가 내륙 개척 정책이지.\n여기 같은 개척지에 전직 해적을 보내\n개척 작업을 돕게 한다는 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅尔维布提督不光取缔海盗，\n还为海盗的将来着想，实施了许多政策。", "Text_1_cn": "其中之一就是迁入政策。\n将原来做海盗的人送到类似这里的殖民地中，\n叫他们开垦土地。", "Text_2_cn": "0"},
    "590369": {"0xID": "90221", "Text_0_de": "Na, wie gefällt dir unsere Orangenplantage? Die Bäume in La Noscea tragen die prächtigsten Früchte weit und breit. Und vitaminreich sind sie, was den Matrosen auf hoher See zugutekommt. Mit Skorbut ist nämlich nicht zu spaßen.", "Text_0_en": "La Noscean oranges are chock-full of nutrients and are sweet-tasting to boot. They're vital to keeping scurvy at bay, too.", "Text_0_fr": "Tu as vu nos orangers? Ils sont magnifiques, pas vrai? C'est que leurs fruits protègent les marins de Limsa Lominsa contre le scorbut, alors je me fais un devoir d'en prendre grand soin.", "Text_0_ja": "ラノシアオレンジ畑……実に見事だったろう？\n\n壊血病を防いでくれるオレンジってのは、\n\n船乗りにとって、重要な果物なんだ。", "Text_1_de": "Die Piraten scheinen sich daran aber leider nicht mehr zu erinnern und lassen die Orangen an den Zweigen verfaulen. Es ist eine Schande, jaja ...", "Text_1_en": "You'd think men who'd been away at sea would appreciate the value of fresh fruit, but these villains care only for coin.", "Text_1_fr": "Je ne peux pas en dire autant de ces bons à rien que madame l'Amirale nous a envoyés ici... Je veux parler d'anciens pirates qui ne bougent même pas le petit doigt pour nous aider. Quelle bande de fainéants, je te jure!", "Text_1_ja": "なのに、海賊上がりの連中ときたら、\n\nその恩も忘れて、オレンジをほったらかしだ……\n\nまったく、オレンジに申し訳がたたないよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라노시아 오렌지밭…… 어때, 멋지지?\n오렌지는 괴혈병을 막아주기 때문에\n뱃사람들이 꼭 먹어야 할 과일이야.", "Text_1_ko": "그런데 저 해적 놈들은 그 고마움도 모르고\n수확해야 할 오렌지를 방치하고, 함부로 다루고……\n정말 오렌지한테 미안해 죽겠다니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉诺西亚香橙田……是不是很棒啊？\n香橙能防治坏血病，\n对水手来说，它可是很重要的水果。", "Text_1_cn": "可那些海盗农夫竟然忘记香橙的重要性，\n把它们丢在这里不管……\n真是的！你们对得起香橙么！", "Text_2_cn": "0"},
    "590370": {"0xID": "90222", "Text_0_de": "Diese Ackerpiraten sind ein faules Pack, das geht auf keine Büffelhaut! Und ständig jammern sie von den guten alten Zeiten auf Deck.", "Text_0_en": "No work ethic in these washed-up lackeys! Too busy living in the past to make a difference in the present.", "Text_0_fr": "Vous savez, travailler dans les vergers requiert bien plus de force qu'on ne l'imagine. C'est pour ça que nous nourrissions de grands espoirs dans les pirates venus s'installer ici.", "Text_0_ja": "やれやれ、元海賊の連中ときたら\n\nさぼってばかりで困ったもんだ。\n\n未だに船乗り時代の生活が忘れられんらしい。", "Text_1_de": "Ihre Muskeln haben die sich anscheinend nur beim täglichen Heben der Grogkrüge antrainiert. Harte Arbeit, wie sie hier auf dem Land gefordert ist, scheinen sie jedenfalls nicht gewohnt zu sein.", "Text_1_en": "I'd hoped they'd put that pirate muscle to good use out in the fields, but I failed to reckon on their loafing pirate bones.", "Text_1_fr": "Malheureusement, nous n'avions pas prévu que ces loups de mer ne s'intéresseraient pas au beau métier de maraîcher. C'est à croire qu'ils ne peuvent pas oublier la vie de liberté et de rapine qu'ils menaient en mer.", "Text_1_ja": "野良仕事ってのは、意外と体力がいるものさ。\n\nだからこそ、腕っ節自慢の元海賊たちが、\n\n活躍してくれると思ったんだが……", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴, 해적 출신 놈들은 틈만 나면\n게으름을 피워서 골치가 아파 죽겠어.\n아직도 자기들이 뱃사람인 줄 안다니까.", "Text_1_ko": "농사는 원래 체력이 많이 필요한 일이야.\n그래서 힘센 해적들이 오면\n도움이 될 줄 알았는데……", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，那些原来做海盗的就会偷懒，真没办法。\n他们现在都无法忘记以前的海上生活。", "Text_1_cn": "干农活其实很需要体力，\n因此我觉得很适合身体壮、力气足的海盗……", "Text_2_cn": "0"},
    "590371": {"0xID": "90223", "Text_0_de": "Siehst du die Fackeln dort unten? In der Nähe ist der Eingang zur Klagegrotte, in der die Seelen auf See verstorbener Matrosen rastlos umhergeistern.", "Text_0_en": "Yon torches light the way to Seasong Grotto for souls lost at sea.", "Text_0_fr": "Dis, tu vois les torches qui brûlent là-bas? Elles ont été allumées dans la grotte du Chant marin en mémoire de ceux qui ont disparu en mer.", "Text_0_ja": "あそこに松明が見えるか？\n\nあれは、海に出て帰らぬ者となった魂を慰める場\n\n「シーソング<RubyCharaters>FF07E79FB3E7AA9FFF0DE3819BE381A3E3818FE381A4</RubyCharaters>」だ。", "Text_1_de": "Auf den Gedenkstein in der Grotte ist ein Gedicht eingemeißelt, das fast jeder Bewohner Limsa Lominsas auswendig kennt. Es stammt von einem unbekannten Seemann, der es in die Planken eines Schiffes geritzt hatte, das einst hier vor Vylbrand auf Grund lief.", "Text_1_en": "The verse engraved on its memorial was first found carved into the deck of a shipwreck, and has become a favored litany among Lominsan seafarers.", "Text_1_fr": "Il y a un poème que tous les marins limséens connaissent inscrit dans la roche, là-bas. À l'origine, il aurait été gravé sur le pont d'un navire naufragé par une personne dont on ignore le nom.", "Text_1_ja": "あそこの石碑に刻まれた詩は、リムサ・ロミンサで生きる\n\n船乗りたちに親しまれてるって聞いたよ。\n\nある難破船の甲板に刻まれてた作者不明の詩らしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 있는 횃불이 보이나?\n저건 바다에서 영영 떠나버린 자들의\n넋을 기리는 바다노래 석비다.", "Text_1_ko": "석굴 비석에 새겨진 노래는 림사 로민사 뱃사람들이\n즐겨 부르는 노래라더군. 누가 만든 건지는 몰라.\n어느 난파선 갑판에 새겨져 있었다고 하니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看见那边的火把了么？\n那里是祭奠海上亡灵的海词石窟。", "Text_1_cn": "听说刻在石碑上的诗词很受利姆萨·罗敏萨水手的欢迎。\n那诗词原本是刻在一艘遇难船的甲板上的，作者不详。", "Text_2_cn": "0"},
    "590372": {"0xID": "90224", "Text_0_de": "Eigentlich werden hier Geräte zur Feldarbeit aufbewahrt, aber in letzter Zeit ist die Feldscheune zu einem Platz für Saufgelage von arbeitsfaulen Ackerpiraten geworden.", "Text_0_en": "Shovels? Ha! The only things that shed houses now are hungover freebooters.", "Text_0_fr": "Cette baraque sert à l'entrepôt des outils agricoles... enfin, normalement, parce que depuis quelque temps, les pirates qui sont venus s'installer ici l'utilisent comme repaire...", "Text_0_ja": "この納屋は、農具なんかをしまう倉庫だよ。\n\nといっても、最近じゃ海賊上がりの農夫たちの\n\n溜まり場と化しているけどね。", "Text_1_de": "Hier sind wir in relativer Sicherheit vor den Aufsehern der Obstplantagen und die meisten lassen entsprechend die Sau raus. Du siehst es ja selbst.", "Text_1_en": "Away from the orchards and out of the boss's sight─perfect spot for a nap.", "Text_1_fr": "Comme elle est située à l'écart des vergers, c'est l'endroit parfait pour flemmarder sans risque d'être repérés, tu vois.", "Text_1_ja": "果樹園の外れで顔役の目も届きにくいから、\n\nサボるにはうってつけなんだろうさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 농기구 같은 걸 보관하는 창고야.\n요새는 해적 출신 농부들이 모여서\n술이나 마시는 아지트가 되고 말았지만.", "Text_1_ko": "과수원이랑도 멀리 떨어져 있어서 어르신 눈에 안 띄거든.\n땡땡이치기 딱 좋다 이거지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这小仓是放农具用的仓库。\n但最近却变成了海盗农夫偷懒的地方。", "Text_1_cn": "因为这里是果树园的角落，\n因此不容易被上头发现，\n很适合偷懒。", "Text_2_cn": "0"},
    "590373": {"0xID": "90225", "Text_0_de": "Die Siebte Katastrophe vor fünf Jahren hat nicht nur unser Leben aus allen Fugen gerissen, sondern auch die Landschaft. Den Abstieg, wie diese riesige Felsenerhebung hier genannt wird, gab es zum Beispiel früher nicht.", "Text_0_en": "That cliff face there is known as the Descent, an' it weren't around afore the Calamity.", "Text_0_fr": "Le précipice que vous voyez là s'appelle La Descente... C'est l'immense dragon qui est apparrru il y a cinq ans qui l'a creusé.", "Text_0_ja": "5年前に起こった第七霊災の影響で、\n\nここに巨大な崖……「デセント断崖」ができたの。", "Text_1_de": "Reisende können sich mit den Treppen behelfen, aber für den Transport schwerer Waren benötigen wir nun Ballons, die die Lasten hoch und runter befördern. Ganz schön lästig, das kannst du mir glauben.", "Text_1_en": "Used to be ye could drive a wagon straight down the road, but now... Well, now we got to make use o' this great bloody scaffoldin' to haul goods up an' down. Damn nuisance, it is.", "Text_1_fr": "Comme la route a été coupée à cet endroit, nous sommes obligés d'utiliser des ballons pour monter ou descendre les gens et les marchandises, et crrroyez-moi, ce n'est pas de tout repos.", "Text_1_ja": "街道も寸断されたから、物資輸送も一苦労よ。\n\n荷車が通れないから、気球を使って荷物を\n\n上げ下げしなくちゃいけないしね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "5년 전 일어난 제7재해의 영향으로\n이곳에 거대한 벼랑…… '낭떠러지 절벽'이 생겼어.", "Text_1_ko": "길이 끊어지는 바람에 물자 운송도 큰일이지.\n짐수레가 못 다니니까 기중기로 화물을\n올리고 내려야 하거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于5年前的第七灵灾的影响，\n这里形成了巨大的悬崖——横断崖。", "Text_1_cn": "街道被截断，运输物资别提多费力了。\n因为货车无法从此通过，所以只能用气球上下运货物。", "Text_2_cn": "0"},
    "590374": {"0xID": "90226", "Text_0_de": "Der Fockmast ist ein neuer Stützpunkt der Gelbjacken, der nach der Siebten Katastrophe errichtet wurde.", "Text_0_en": "The Foremast is one of the newer Yellowjacket garrisons. You think the name strange?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour aventurier. T'es ici au Mât de misaine, un poste de garde des casaques jaunes bâti après le septième fléau.", "Text_0_ja": "ここは、第七霊災後に建設された\n\n警備隊「イエロージャケット」の新たな屯所、\n\n「フォアマスト」だ。", "Text_1_de": "Warum der Name, fragst du? Nun, der Fockmast ist der vorderste Mast auf einem Schiff. Passend, wo wir doch hier an vorderster Front kämpfen, um jegliche Bedrohungen von Limsa Lominsa abzuhalten.", "Text_1_en": "Well, just as the foremast is found at the front of a galley, the name of our barracks is a reflection of our willingness to fight on the front lines of battle. ", "Text_1_fr": "Tu t'dis sûrement que c'est un drôle de nom, pas vrai? Eh bien, sache que c'est symbolique, parce que le mât de misaine, c'est l'espar placé à l'avant sur un voilier, et nous, on s'place en première ligne pour protéger les Limséens.", "Text_1_ja": "妙な名前だと思ったか？\n\n「フォアマスト」とは、帆船の一番前にあるマストのこと、\n\n我らが先陣を切って戦うという、決意を表す名なのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 제7재해 이후 세워진\n경비대 '노란셔츠'의 새로운 주둔소,\n'앞돛대 탑'이다.", "Text_1_ko": "이상한 이름이라고 생각하나?\n'앞돛대'란 범선 제일 앞쪽에 있는 돛대를 뜻한다.\n언제나 앞장서서 싸우겠다는 우리의 의지가 담겼지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是第七灵灾后建设的黄衫队新驻地，\n前桅塔。", "Text_1_cn": "你是不是觉得这名字很奇怪啊？\n“前桅”是指船最前面的桅杆，\n它体现着我们勇往直前的决心。", "Text_2_cn": "0"},
    "590375": {"0xID": "90227", "Text_0_de": "Wenn du diesen Grenzposten passierst, gelangst du zum Weinhafen. Nicht die schlechteste Adresse, wenn du dir mal einen guten Tropfen genehmigen möchtest.", "Text_0_en": "Follow the road through the checkpoint and it will take you into Wineport.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Ce poste se trouve sur le chemin de Port-aux-Vins.", "Text_0_ja": "関門をくぐって、道なりに進めば、\n\nワイン醸造で有名な「ワインポート」に着くわ。", "Text_1_de": "Aber pass auf, dass du keinen über den Durst trinkst. Vom Weinhafen ist es nicht weit bis zu den Ländern der Garlear. Und wenn die hier einfallen, möchtest du lieber im nüchternen Zustand kämpfen, glaub's mir.", "Text_1_en": "Aye, the place is famous for its wines, but that's not all you'll find up there─the Garleans have built a military base close by, so be on your guard. The De Nevelle Checkpoint serves as one of our last lines of defense should the imperial forces attempt an invasion.", "Text_1_fr": "Restez sur vos gardes si vous allez dans cette direction, parce que l'empire garlemaldais a une base militaire non loin de là. Ici, nous sommes le dernier rempart contre cette menace étrangère.", "Text_1_ja": "でも、その先にはガレマール帝国の軍勢が、\n\n拠点を築いて居座ってるから、くれぐれも注意してね。\n\nこの関門は、帝国軍に備えた「最後の砦」でもあるのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관문을 지나 길을 따라가면\n포도주로 유명한 '포도주 항구'가 나올 거야.", "Text_1_ko": "하지만 거길 지나면 갈레말 제국 거점이지.\n이 관문은 제국군을 막는 '최후의 요새'이기도 하거든.\n혹시 가려고 한다면 조심하는 게 좋을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过了关沿路走，就是因酿酒扬名的葡萄酒港了。", "Text_1_cn": "但前面还有加雷马帝国的军事据点，你可要小心。\n这关口是防守帝国军的“最后的要塞”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590376": {"0xID": "90228", "Text_0_de": "In der Sechsten Ära des Lichts wuchs hier Getreide, so weit das Auge reichte. Und etwas nördlich soll es eine kleine Siedlung gegeben haben. Und jetzt ... Na ja, du siehst ja.", "Text_0_en": "Used to be that these lands were covered with a blanket of wheat, and a small settlement flourished a short walk to the north of here. The ravages of the Calamity put an end to that, as you can see.", "Text_0_fr": "Autrefois, ces terres étaient couvertes de champs de blé et il y avait même un petit village au nord d'ici, mais comme tu peux le voir, tout a été dévasté lors du septième fléau.", "Text_0_ja": "昔は、この辺りには一面の麦畑が広がり、\n\n少し北には、小さな集落があったというぜ。\n\nだが、霊災のせいで、ご覧の有様さ。", "Text_1_de": "Mit dem Wiederaufbau des Ätherytennetzes ist hier zwar wieder etwas Leben eingekehrt, aber vom einstigen Zustand sind wir noch weit entfernt. Motivation will sich unter solchen Umständen nicht so recht einstellen.", "Text_1_en": "Aye, they did their best to rebuild, riding the momentum of the initiative to restore the aetheryte camps, but it's as if the very life has been leeched from the ground. Few can seem to muster the enthusiasm needed to bring vitality back to this barren soil.", "Text_1_fr": "Certaines bâtisses ont été reconstruites avec la restauration du réseau éthéré, mais cet endroit est tellement isolé et aride que les gens qui vivent ici n'ont pas beaucoup d'espoir en l'avenir.", "Text_1_ja": "エーテライト網の再整備計画に乗っかって、\n\n建物こそ再建されたが、活気は戻りゃしねえ。\n\nこんな僻地じゃ手柄もたてづらいし、やる気でないね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 옛날 이 근처 일대는 드넓은 보리밭이었고\n북쪽으로 조금 올라가면 작은 마을도 있었다는군.\n하지만 재해를 겪고 나서 이 꼴이 됐어.", "Text_1_ko": "에테라이트망 재정비 계획 덕분에\n새 건물이 지어졌지만 우울한 분위기는 여전하다니까.\n이런 오지에선 공적을 세우기도 어렵고…… 휴, 기운 빠져.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从前这里有一片广阔的麦田，\n北边还有个小村落。\n但灵灾过后，满目疮痍。", "Text_1_cn": "随着以太之光移动网的重新编整，建筑物都得以重建，\n但人们的活力却取不回来了。\n在这种穷乡僻壤很难干出业绩，因此大家也没有动力。", "Text_2_cn": "0"},
    "590377": {"0xID": "90229", "Text_0_de": "Anstelle des Töpelturms, der die Siebte Katastrophe leider nicht überlebt hat, hat man hier den Leuchtturm Braubake errichtet.", "Text_0_en": "Taken a likin' to me lighthouse, have ye? 'Twas built on the ruins of Swiftperch Tower.", "Text_0_fr": "Le phare des Brasseurs a été construit pour remplacer la tour du Martinet, qui a été détruite lors du septième fléau.", "Text_0_ja": "第七霊災で壊れてしまった雨燕塔に代わり、\n\n新たに建てられたのが、このブルワーズ灯台さ。", "Text_1_de": "Er weist den Schiffen den Weg, die den Bierhafen anlaufen, daher der Name.", "Text_1_en": "We call her the “Brewer's Beacon”─a fittin' name when ye consider it shines down on the ships what are pullin' into Aleport down below.", "Text_1_fr": "Le nom vient du fait que ce phare sert à guider les bateaux qui entrent à Port-aux-Ales.", "Text_1_ja": "エールポートに入港する船を\n\n見守ってるもんで、「ブルワーズ」……\n\nつまりエール醸造家だなんて呼ばれているんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 양조장이 등대는 제7재해로 무너진\n칼새 탑을 대신해 만들어졌어.", "Text_1_ko": "맥주 항구에 입항하는 배를\n지켜준다는 의미에서 '양조장이'……\n즉, 맥주 만드는 사람이라고 부르지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座酿酒师灯塔是代替被第七灵灾毁坏的雨燕塔而建的。", "Text_1_cn": "这座灯塔守卫着进出小麦酒港的船只，\n所以人们才给了它一个“酿酒师”的名字。", "Text_2_cn": "0"},
    "590378": {"0xID": "9022A", "Text_0_de": "Was führt dich her? Etwa Geschäfte mit der Gockelburg?", "Text_0_en": "The Red Rooster Stead lies to the north of here, which is why we defend this highroad.", "Text_0_fr": "Dites, c'est à la métairie du Coq rouge que vous allez, là?", "Text_0_ja": "北にあるレッドルースター農場に、\n\n何か用事でもあるのかい？", "Text_1_de": "Das Getreide und die Wolle von dort sind wertvolle Rohstoffe für Limsa Lominsa. Und damit sich die keiner unerlaubt unter den Nagel reißt, sehen wir hier nach dem Rechten.", "Text_1_en": "The barley and wool the Stead produces feed and clothe the people of Limsa Lominsa.", "Text_1_fr": "L'exportation des produits de cette ferme, comme le blé ou la laine, est une importante source de revenus pour Limsa Lominsa, et c'est pour assurer le transport de ces marchandises que nous sommes postés sur cette route.", "Text_1_ja": "あそこで作られた小麦や羊毛は、\n\nリムサ・ロミンサにとって重要な輸出品でね。\n\n私らが、ここで街道を警備しているのも、そのためさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽으로 가면 붉은수탉 농장이야.\n농장에는 무슨 일로 가려고?", "Text_1_ko": "거기서 나오는 밀가루와 양털은\n우리 림사 로민사를 대표하는 수출품이거든.\n그래서 우리가 이 가도를 지키고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你去北边的赤血雄鸡农场有什么事么？", "Text_1_cn": "那里产的小麦和羊毛是利姆萨·罗敏萨重要的出口产品。\n因此我们在这里守卫街道。", "Text_2_cn": "0"},
    "590379": {"0xID": "9022B", "Text_0_de": "Dieses Landgut ist ein Vorzeigeprojekt Admiral Merlwybs. Wir probieren neue Anbaumethoden aus, versuchen Ertäge zu steigern und kreuzen Pflanzen zu neuen Züchtungen. ", "Text_0_en": "The Admiral herself has seen it fit to dub our stead an exemplary model of her settlement initiative.", "Text_0_fr": "L'amirale Bloefhiswyn a décidé que la métairie du Coq rouge servirait d'exemple aux autres colonies, et pour cette raison nous essayons de nouvelles méthodes agricoles.", "Text_0_ja": "この農場は、メルウィブ提督から\n\n入植政策の見本であれ、と期待されている。\n\nその秘訣は、先進的な農法を数々ためしていること。", "Text_1_de": "Ich wurde als Kräuterkundige auch hierher entsandt. Das kommt mir entgegen, denn so kann ich auch meine eigenen Studien vorantreiben.", "Text_1_en": "As a Stead botanist, I attribute our success to unyielding innovation─our willingness to attempt any and all agricultural techniques at least once, no matter how counterintuitive or potentially embarrassing.", "Text_1_fr": "C'est d'ailleurs dans ce but que l'herboriste que je suis a été appelée ici. Je dois avouer que j'y trouve aussi mon compte, puisque cela me permet également de faire avancer mes recherches.", "Text_1_ja": "本草学者である私を、わざわざ招へいして\n\nさまざまな農法を試しているのだ。\n\nおかげで、私の研究も進んで助かっている。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 농장은 멜위브 제독의 큰 기대를 받고 있다.\n그분의 개척 정책에서 좋은 선례가 될 거라고 말이야.\n그 비결은 각종 선진 농법을 개발하는 거다.", "Text_1_ko": "본초학자인 나까지 불러들여서 다양한 농법을 시도하거든.\n덕분에 내 연구 성과도 올라가니 고마울 따름이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这农场是梅尔维布提督迁入政策的示范点，\n尝试各种先进的耕作方法，这就是这里成功的秘诀。", "Text_1_cn": "他们还特地请来我这个本草学者研究耕作方法，\n这也同时推进了我研究的进展。", "Text_2_cn": "0"},
    "590380": {"0xID": "9022C", "Text_0_de": "Tiere unterscheiden sich nicht so sehr von uns. Sie alle haben ihren eigenen Charakter, der spezieller Zuwendung bei der Aufzucht bedarf. Das kann mitunter anstrengend sein, doch wenn du einmal in das lächelnde Gesicht eines glücklichen Schafs geblickt hast ... Glaub mir, du willst nichts anderes mehr sehen!", "Text_0_en": "As anyone who's ever raised livestock will tell you, animals feel and show emotions as deep and real as yours or mine. One need only look for the telltale signs: a fetching pose, a come-hither stare, some provocative tail-whipping... My pets never fail to show me the same love I show them.", "Text_0_fr": "Le truc très troublant quand on élève de bonnes bêtes, c'est qu'elles sont toutes drôlement différentes. Mais bon, ce qu'il faut faire franchement, c'est de choyer chèrement chacune d'entre elles.", "Text_0_ja": "家畜は、一頭ずつ体も性格も違うから、育てるのは大変だ。\n\nだが、動きや表情がかわいらしいし、愛情こめて接すると、\n\nその分良く育ってくれるから、やりがいがあるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가축은 저마다 체질도 성격도 다르니까 기르기 힘들어.\n하지만 움직임이며 표정이 귀엽고, 사랑으로 대하면\n그만큼 잘 자라주니까 기르는 보람이 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每一头家畜的性格都不一样，因此很不好养。\n但它们的动作和表情都十分可爱，只要用心饲养，\n它们就会健康成长，因此这工作很有价值。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590381": {"0xID": "9022D", "Text_0_de": "Wenn es um Schafwolle geht, sind La Noscea und Coerthas die zwei führenden Produktionsgebiete Eorzeas.", "Text_0_en": "The bulk of wool in Eorzea is shorn either here in La Noscea, or over in Coerthas.", "Text_0_fr": "Les deux régions d'Éorzéa les plus réputées pour leur laine sont la Noscea et le Coerthas.", "Text_0_ja": "エオルゼアにおける羊毛の産地としては、\n\nここラノシア地方と、高地のクルザス地方が双璧です。", "Text_1_de": "Unsere heimischen Schafe zeichnen sich durch ein besonders flauschiges Wollkleid aus. Lädt zum Kuscheln ein, findest du nicht?", "Text_1_en": "La Noscean sheep are renowned for their soft white fleece, which is nothing like that coarse rubbish they peddle up in the highlands.", "Text_1_fr": "Les moutons que nous élevons ici se distinguent par leur toison blanche et douce. Vous n'imaginez pas comme cette laine tient bien chaud en hiver.", "Text_1_ja": "ウチでも育てているラノシアシープという品種は、\n\n白くてフワフワの毛が特徴でしてね。\n\nすっごく暖かそうでしょう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 양털 산지 하면\n여기 라노시아와 고지 커르다스가 쌍벽을 이룹니다.", "Text_1_ko": "저희도 사육하는 품종 '라노시아 양'은\n희고 푹신푹신한 털이 특징이죠.\n정말 따뜻해 보이지 않나요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚的羊毛产地有拉诺西亚地区和库尔札斯高地。", "Text_1_cn": "我们饲养的拉诺西亚绵羊，特征就是羊毛又白又软。\n摸起来是不是很暖和啊？", "Text_2_cn": "0"},
    "590382": {"0xID": "9022E", "Text_0_de": "Unsere Dodos bekommen nur bestes Getreide aus den hiesigen Speichern zu fressen. Das tut ihnen gut. So gut, dass sie vor lauter Energie ständig die Zäune einrennen und aus dem Gehege ausbüxen.", "Text_0_en": "The dodos love the farm-fresh food so much, they're always pecking at the fences!", "Text_0_fr": "Si tu aimes les dodos, tu es au bon endroit. Ceux que nous élevons ici sont nourris avec le blé que nous faisons pousser et sont pleins d'énergie... trop même, car il arrive qu'ils brisent leur enclos.", "Text_0_ja": "うちのドードーたちは、\n\nここで取れた作物を食べてるので元気一杯よ。\n\n元気すぎて、時折、柵を壊して逃げちゃうの……。", "Text_1_de": "Für uns eine ziemliche Lauferei, aber die Bewegung strafft das Fleisch der Tiere und lässt sie auch größere Eier legen. Für Produkte erster Güteklasse muss man sich eben etwas anstrengen.", "Text_1_en": "Sometimes they'll even peck themselves free and run about. I suppose the exercise is good for them, but it's certainly not what I need!", "Text_1_fr": "Mais bon, c'est une bonne chose, car ça rend leur viande plus tendre et les œufs qu'ils pondent sont plus gros. Hé hé hé.", "Text_1_ja": "逃げ回って運動しているから、\n\n肉質も引き締まるし、卵も大きくなるのよね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 도도들은\n여기서 자란 작물을 먹고 자라서 그런지 기운이 넘쳐.\n너무 넘쳐서 가끔 울타리를 부수고 탈출하지…….", "Text_1_ko": "뭐, 그렇게 도망다니면서 운동이 되는 건지\n육질이 단단하니 맛있고, 알도 커서 좋아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我养的渡渡鸟是吃这里的农作物长大的，因此十分健康活泼。\n但有时候太活泼了，会冲出栅栏逃跑……", "Text_1_cn": "不过四处逃窜促进了运动，\n因此它们肉也很结实，产的蛋也很大。", "Text_2_cn": "0"},
    "590383": {"0xID": "9022F", "Text_0_de": "Die landwirtschaftlichen Produkte vom Gutshof Gockelburg sind die größten, schönsten und leckersten in ganz La Noscea! Vor Bestellungen können wir uns kaum retten.", "Text_0_en": "The Red Rooster Stead boasts the greatest harvests of the biggest and best produce in La Noscea.", "Text_0_fr": "Nous sommes très fiers de nos produits, ici. Leur taille, leur goût et leur quantité font de la métairie du Coq rouge la meilleure exploitation agricole de toute la Noscea!", "Text_0_ja": "レッドルースター農場の作物は、\n\n大きさ、美味さ、収穫量、どれをとってもラノシア随一！\n\nおかげさんで、注文もひっきりなしさ。", "Text_1_de": "Es ist von höchster Wichtigkeit, alles schnell zu verpacken und zu verschicken, damit die Frische nicht leidet. Alles andere wäre ein Schlag gegen die hart arbeitenden Bauern.", "Text_1_en": "It needs to be picked and shipped cleanly and quickly so that it reaches market at its freshest. Anything less would be doing the growers an injustice.", "Text_1_fr": "Le revers de la médaille, c'est que ça me donne beaucoup de travail pour assurer l'envoi de toutes ces marchandises. C'est que je me fais un devoir de faire parvenir tous ces produits aussi frais que possible à leurs destinataires!", "Text_1_ja": "だからこそ、手早く正確に荷をさばいてやらんとな。\n\n新鮮さが失われちまったら、精魂込めて\n\n作ってくれた農夫たちに申し訳がたたねぇや。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 붉은수탉 농장에서 나는 작물은\n크기, 맛, 수확량, 뭘 봐도 라노시아 제일이야!\n덕분에 주문이 끊이지 않지.", "Text_1_ko": "그래서 작물 운반은 빠르고 정확해야 해.\n신선도가 떨어지면 기껏 힘들여 재배해준\n농부들에게 너무 미안하잖아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赤血雄鸡农场的农作物不管从大小、味道还是产量来说，\n都是拉诺西亚第一。因此订单也接连不断。", "Text_1_cn": "所以我要抓紧卸货。\n要是把作物都耽误得不新鲜了，\n就太对不起用心种植它们的农夫了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590384": {"0xID": "90230", "Text_0_de": "Eorzea ist riesig, doch so viele Windräder auf einen Haufen wie hier findest du nirgends.", "Text_0_en": "Eorzea spans far and wide, but nowhere will you find so many windmills as here!", "Text_0_fr": "La Flotte grise est le seul endroit dans tout Éorzéa où l'on trouve autant de moulins. J'en suis persuadé.", "Text_0_ja": "エオルゼア広しといえど、\n\nここほど、多くの風車が集まった場所はねぇぞ。", "Text_1_de": "Das liegt an den günstigen Küstenwinden, die die Flügel der Windräder ständig am Laufen halten. So kann praktisch pausenlos Getreide gemahlen und Wolle gesponnen werden.", "Text_1_en": "Harnessing the winds that blow in from the sea to grind grain and felt fleece─is it no less than sorcery?", "Text_1_fr": "Grâce à la force que nous confèrent les vents marins, nous pouvons moudre le blé ou feutrer la laine très facilement.", "Text_1_ja": "吹き付ける海風を利用し、\n\n小麦を挽いたり、羊毛を加工したりと、\n\nまさに百人力の働きをしてるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 넓은 에오르제아에\n여기만큼 풍차가 많은 곳이 또 있을까?", "Text_1_ko": "불어오는 바닷바람을 이용해\n밀을 빻고, 양털을 가공하고\n풍차 하나하나가 정말 열심히 일하고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说艾欧泽亚十分广阔，\n但如此多的风车只能在这里看到。", "Text_1_cn": "利用海风的力量割小麦、加工羊毛，\n这可节省了近乎百人的劳动力啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590385": {"0xID": "90231", "Text_0_de": "Wir Windradhüter sorgen dafür, dass die Erzeugnisse der Gockelburg direkt weiterverarbeitet werden.", "Text_0_en": "While the mill turns in perpetuity, our toils are tied to the ebb and flow of the Stead.", "Text_0_fr": "N-nous autres, à La Flotte grise, nous nous occupons principalement de transformer les matières premières que nous envoient les gens de la m-métairie du Coq rouge, vous savez.", "Text_0_ja": "あたしたち風車番の仕事は、\n\nレッドルースター農場から送られてくる品を、\n\n風車を使って加工すること。", "Text_1_de": "Sicher kannst du dir vorstellen, was hier los ist, wenn gerade das Getreide geerntet oder die Schafe geschoren wurden. ", "Text_1_en": "During harvests and shearings, we rarely catch a wink.", "Text_1_fr": "C'est donc lors des m-moissons ou de la période de la tonte des m-moutons que nous avons le plus de travail.", "Text_1_ja": "だから、小麦の収穫期や、\n\n羊毛の刈り取りの時期は忙しいのよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 풍차지기가 하는 일은\n붉은수탉 농장에서 나온 물건을\n풍차로 가공하는 거야.", "Text_1_ko": "그래서 밀 수확 철이나\n양털 깎는 시기에 정신없이 바쁘지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们风车管理员的工作，\n就是用风车加工从赤血雄鸡农场运来的货物。", "Text_1_cn": "所以每逢小麦的收割期和羊毛的修剪期，我们就很忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "590386": {"0xID": "90232", "Text_0_de": "Unsere Windräder kriegt selbst der stärkste Sturm nicht klein. Der Name „Graue Flotte“ kommt nicht von ungefähr!", "Text_0_en": "The “Grey” in “the Grey Fleet” owes to the mills' ability to withstand even the grimmest of storms.", "Text_0_fr": "Ils n'en ont peut-être pas l'air comme ça, mais nos moulins sont assez solides pour résister à des tempêtes. Ce n'est d'ailleurs pas pour rien qu'on appelle cet endroit La Flotte grise.", "Text_0_ja": "空が灰色に染まってしまうような嵐でも、\n\n強風を力に変えてしまう、タフな風車たち。\n\n「グレイフリート風車群」の名は、伊達ではありませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘을 잿빛으로 물들이는 폭풍마저\n우리 풍차들은 동력으로 이용하죠.\n괜히 '회색함대 풍차마을'이라는 이름이 붙은 게 아니랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是将天空染成灰色的暴风，风车也能将其转换为动力。\n“灰舰风车群”可不是虚有其名的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590387": {"0xID": "90233", "Text_0_de": "Siehst du die roten Tuche, mit denen die Flügel der Windräder bespannt sind? Die werden normalerweise für die Segel von Schiffen verwendet, sind also extrem stabil.", "Text_0_en": "These mills are built from the dead works and dunnage of decommissioned ships, the cloth taken from masts of the armada.", "Text_0_fr": "Regarde-moi fette toile teinte en rouge. Eh bien, fache qu'elle provient des voiles d'un navire, et qu'on l'utilise ifi parfe qu'elle résifte bien aux vents marins.", "Text_0_ja": "ほれ見てみい、深紅に染められた羽根車を。\n\nあれは、大型船に使われる帆布を転用しとるんじゃ。\n\n帆布は潮風に強いからのう。", "Text_1_de": "Die Bezeichnung Flotte ist daher eigentlich ganz passend, finde ich!", "Text_1_en": "Though they may no longer ride the waves, the old ship bones still remain a fleet.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, on appelle fes moulins La Flotte grise car on les confidère un peu comme des bateaux.", "Text_1_ja": "ここら一帯が「灰色の艦隊」、\n\n「グレイフリート風車群」と呼ばれるのも、\n\n風車を船になぞらえてのことなんじゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 저 진홍색 날개바퀴를 보거라.\n대형 선박에 다는 돛천을 가져다 썼지.\n돛천은 바닷바람을 잘 견디니 말이야.", "Text_1_ko": "이 일대가 '회색함대 풍차마을'이라\n불리는 이유가 바로 그거지.\n저 풍차를 배라고 부르는 게야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看那深红色的风篷，\n其实那是用大型船只所使用的帆布做的。\n因为帆布抗潮。", "Text_1_cn": "之所以这里被称为“灰舰风车群”，\n也是因为把风车比喻成了战舰。", "Text_2_cn": "0"},
    "590388": {"0xID": "90234", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Les gisements des mines du Fer aveugle sont paraît-il quasiment épuisés, ce qui fait que cet endroit sert désormais surtout de passage pour rejoindre la porte du Zéphyr.", "Text_0_ja": "この「ブラインドアイアン坑道」は、鉱脈が尽きかけているそうで\n\n今では、もっぱら「ゼファー陸門」方面に向かう通り道ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '눈먼 무쇠 갱도'는 광맥이 말라버리는 바람에\n지금은 그저 '산들바람 관문'으로 가는 길목에 지나지 않아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“盲铁坑道”，不过矿脉已经基本采光啦，\n现在已经只作为通往和风陆门的通道来使用了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590389": {"0xID": "90235", "Text_0_de": "Die Flöze der Finstereisenmine sind so gut wie ausgebeutet, hochwertige Erze findet man hier kaum noch.", "Text_0_en": "Slim diggings of late. I'd say we've mined her for all the ore she's got.", "Text_0_fr": "Les filons se font de plus en plus pauvres dans ces mines. Ça se voit facilement par la diminution constante de la quantité de minerai extrait.", "Text_0_ja": "鉱脈がほぼ尽きてしまったようで、\n\nここ最近、鉄鉱石の採掘量は右肩下がりだ。", "Text_1_de": "Trotzdem kauft uns Naldiq & Vymelli so gut wie alles ab, was wir ans Tageslicht befördern. Wahrscheinlich können sie's für den Bau der Schiffe gebrauchen.", "Text_1_en": "Luckily, Naldiq & Vymelli's has signed for the lot of it. Should make for some sturdy ships.", "Text_1_fr": "Mais comme la société Naldiq et Vymelli achète tout le fer qu'elle peut, sûrement pour construire des navires, il y a encore de quoi gagner son pain ici.", "Text_1_ja": "それでも、掘った先から、\n\nナルディク＆ヴィメリー社が買ってくれるんで、\n\n助かってるよ。きっと船の建材にするんだろうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기도 광맥이 거의 고갈된 건지\n요즘 철 광석 채굴량이 점점 줄고 있어.", "Text_1_ko": "그래도 캐내기만 하면\n날디크와 비멜리 사에서 사주니\n얼마나 고마운지 몰라. 배를 만들 때 쓰는 거겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "矿脉都被开采光了，\n最近铁矿石的产量也直线下滑。", "Text_1_cn": "但只要能采到，\n纳尔迪克＆威米利作坊就肯定会为造船而买走。\n真是救了我们一命啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590390": {"0xID": "90236", "Text_0_de": "Bis vor zwei, drei Jahrrren konnte man hier vor lauter Staub die Pfote vor Augen nicht erkennen, so viel haben wir täglich gefördert. Jetzt kannst du dir vielleicht denken, woher der Name Finstereisenmine kommt.", "Text_0_en": "Up until about three years ago, we had crews working every ilm of these mines around the clock. The air was so thick with dust that half of them had to dig by feel. Blind iron mining, they called it. And so the name stuck.", "Text_0_fr": "Il y a encorrre deux ou trois ans, l'activité minière était telle ici qu'on ne pouvait pas voir bien loin à cause des poussières. C'est d'ailleurs pour ça que cet endrrroit s'appelle les mines du Fer aveugle.", "Text_0_ja": "2、3年前までは、粉じんで目が見えなくなるほど、\n\nすごい勢いで鉄鉱石を掘ってたんだ。\n\nお陰で「ブラインドアイアン坑道」なんて呼ばれてんのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "2, 3년 전까지만 해도 분진 때문이 앞이 안 보일 만큼\n대단한 기세로 철 광석을 캤는데.\n그래서 이름도 '눈먼 무쇠 갱도'였지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "2、3年前，这里挖矿挖得热火朝天，\n飞散出的粉尘都快迷得眼睛看不见了。\n因此这里才被叫做盲铁坑道。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590391": {"0xID": "90237", "Text_0_de": "Vor der Katastrophe gab's diese Brücke überhaupt nicht. Da war die Erde nämlich noch nicht aufgerissen.", "Text_0_en": "Before the Calamity gouged out a ravine here, this used to be one long, unbroken peninsula.", "Text_0_fr": "Avant que le Fléau ne nous frappe, le bras de mer que tu vois ici n'existait pas, et les terres de l'autre côté n'étaient qu'un cap.", "Text_0_ja": "ひと昔前までは、地続きの岬だったんだが、\n\n5年前の霊災で大地が裂け、海峡ができてしまったのだ。", "Text_1_de": "Mit dem Bau der Brücke hat man sich so beeilt, da die Trockendocks extrem wichtig für Limsa Lominsas Wirtschaft sind. Die Arbeiten sind noch nicht abgeschlossen, aber passieren kannst du sie unbesorgt.", "Text_1_en": "'Course, seein' as the Moraby Drydocks are on the side opposite the city, construction on the bridge went forward soon as ye could blink. It ain't quite done yet, but the Embrace is sturdy enough for fully laden wagons to trundle across.", "Text_1_fr": "Il a fallu bâtir ce pont en toute urgence pour relier le chantier naval de Moraby à Limsa Lominsa. À vrai dire, il n'est pas encore terminé, mais il est suffisamment solide pour permettre le passage des convois de marchandises.", "Text_1_ja": "岬の先には、モラビー造船廠のような\n\n重要施設があるため、急いで橋をかけてね。\n\nいまだ工事中ではあるが、通行は可能だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에 이곳은 육지에서 뻗어 나간 곶이었으나\n5년 전 재해로 떨어져 나가 해협이 되고 말았다.", "Text_1_ko": "곶 끝쪽에 모라비 조선소 같은\n주요 시설이 있어서 서둘러 다리를 놓았지.\n아직 공사 중이지만 건널 수는 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里以前是个海角，\n5年前的灵灾使大地龟裂，把这里变成了个海峡。", "Text_1_cn": "由于海角前面是莫拉比造船厂等重要设施，\n所以在此架了一座桥。\n虽然还没竣工，但可以通行。", "Text_2_cn": "0"},
    "590392": {"0xID": "90238", "Text_0_de": "Die Ackerpiraten scheinen nichts Besseres zu tun zu haben, als sich mit schöner Regelmäßigkeit die Schädel einzuschlagen. Wenn sie dieselbe Energie doch nur auf die Bestellung der Felder verwenden würden, wir könnten uns vor Erträgen wahrscheinlich nicht retten.", "Text_0_en": "The retired pirates are a restless bunch. All day they're at it─swearing and shouting and punching and kicking, wasting all that time and energy on everything but farming.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas pourquoi, mais les anciens pirates qui traînent ici passent leur temps à se bagarrer pour un oui ou pour un non. Si tu veux mon avis, ils feraient mieux d'employer toute cette énergie à travailler.", "Text_0_ja": "海賊上がりの農夫たちの間で、何かと喧嘩が絶えなくてね。\n\n喧嘩する元気と時間を農作業に使ってほしいもんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 출신 농부들은 눈만 마주치면 싸움을 해대.\n일은 안 하고 쓸데없는 짓에만 기운을 쏟는다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海盗农夫没事就吵架。\n有吵架的力气还不如用到农活上来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590393": {"0xID": "90239", "Text_0_de": "Wir Transporteure betreiben den Himmelszug mit vereinten Kräften. Alleine wäre die Aufsicht der Heißluftballons, die zum Heben und Senken der Lasten verwendet werden, auch gar nicht zu bewerkstelligen.", "Text_0_en": "All the local cargo companies banded together to launch this grand operation ye see afore ye.", "Text_0_fr": "Moi, je travaille ici, à l'Ascenciel, une installation utilisant des ballons pour le transport de marchandises.", "Text_0_ja": "荷運び人たちが協力し、\n\n気球を利用した昇降機「スカイリフト」を管理しています。", "Text_1_de": "Eigentlich sind wir uns als Konkurrenten aber alle spinnefeind. Jeder missgönnt dem anderen seine Kundschaft, und schon so manche abgestürzte Last ging auf das Konto eines missmutigen Kollegen.", "Text_1_en": "Now, it might be as they cooperated to get things rollin', but ye can wager yer grandma's wooden teeth that they'll steal each other's clients soon as sneeze.", "Text_1_fr": "Ce sont nous autres convoyeurs qui avons décidé de nous allier pour mettre en place ce système. Enfin, ça n'empêche pas les rivalités de se poursuivre et certains de se piquer des clients quand ils en ont l'occasion.", "Text_1_ja": "もっとも、そうは言ってもお互い商売敵ですからね。\n\n水面下では、激しいお客の奪い合いをしていますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '하늘승강기'는\n짐꾼들이 힘을 모아관리하고 있습니다.", "Text_1_ko": "하지만 말은 그래도 서로 경쟁하는 처지라서요.\n뒤에선 밥그릇 싸움이 말도 못합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "运货人互相协助，管理气球升降机“天梯”。", "Text_1_cn": "但再怎么说大家都是生意对手。\n所以暗地里在激烈地争夺客户。", "Text_2_cn": "0"},
    "590394": {"0xID": "9023A", "Text_0_de": "Wenn du mal 'n Windrad zu reparieren hast, wende dich vertrauensvoll an mich. Mir macht beim Warten der Flügel und Getriebe so schnell keiner was vor.", "Text_0_en": "A miller takes special pride in his mill, and I couldn't be prouder of this one.", "Text_0_fr": "De toute La Flotte grise, je suis cerrrtainement la personne qui prend le plus grand soin de son moulin. Croyez-moi, il n'y a aucun risque qu'il tombe en panne.", "Text_0_ja": "風車の整備なら、任せておいてよ。\n\nうちの風車が、一番よく働くって言われるように\n\n頑張ってるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "풍차 정비는 나한테 맡겨.\n우리 풍차가 제일 잘 돌아간다는 말이 나오도록\n열심히 일하고 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就交给我来维护风车吧！\n我会把风车维护得效率最高、人见人夸的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590395": {"0xID": "9023B", "Text_0_de": "Das leichte Lüftchen, das ständig über Limsa Lominsas Brücken und Stege weht, ist erfrischend, findest du nicht? Ganz anders als im stickigen Ul'dah, meiner Heimat.", "Text_0_en": "Ah, the sea breezes of Limsa Lominsa are so refreshing. Quite a dramatic difference from the sultry winds of Ul'dah. Ah, but I must remain detached. Focused.", "Text_0_fr": "Ce vent marin qui souffle ici est vraiment agréable. Cette cité est très différente de la mienne, Ul'dah... Ah, mais je n'ai pas le temps de me laisser aller aux sentiments.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサは、潮風が気持ちいいな。\n\nなるほど、我がウルダハとは、また違った趣がある。\n\nおおっと、浸ってる場合じゃない。", "Text_1_de": "Doch leider ist nicht alles hier so friedlich. Der raue Umgangston und die fehlenden Tischmanieren der Limser lassen zu wünschen übrig. Die sollten mal einen Blick in ul'dhische Benimmbücher werfen.", "Text_1_en": "I am here, you see, to survey the extent of the Calamity's damage, but I often find myself overwhelmed by the unfamiliar sensations of this barbaric-yet-fascinating city.", "Text_1_fr": "Je me demande dans quelle mesure Limsa Lominsa a été marquée par le septième fléau... Il faut que je me renseigne, mais les gens sont tellement rustres ici!", "Text_1_ja": "第七霊災の影響がどのくらいあったのか……\n\n情報を集めなくてはならないが、\n\n相変わらず野蛮な都市だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사는 바닷바람이 정말 좋군.\n그래, 우리 울다하와는 다른 매력이 있어.\n앗, 이런. 이러고 있을 때가 아닌데.", "Text_1_ko": "제7재해 피해 규모가 어디까지 미쳤는지\n정보를 모아야 하는데……\n언제 와도 여긴 야만적인 도시라니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨的海风真是令人心旷神怡。\n和我们乌尔达哈比起来别有一番风趣。\n哎呀，现在不是陶醉的时候。", "Text_1_cn": "我要去收集关于第七灵灾影响的资料，\n这城市还是那么野蛮。", "Text_2_cn": "0"},
    "590396": {"0xID": "9023C", "Text_0_de": "Den Plattnern und Grobschmieden geht es gerade prächtig. Seit der Siebten Katastrophe sind die Auftragsbücher voll, so viel, wie überall repariert und neu gebaut werden muss.", "Text_0_en": "Due to ongoing reconstruction, demand for guild steel has never been higher. Be that as it may, the forgemasters cannot expect to maintain record profits without effort.", "Text_0_fr": "Tu as sans doute remarqué que les guildes des forgerons et des armuriers sont en effervescence. Avec les efforts de reconstruction, ils ont énormément de boulot.", "Text_0_ja": "今の鍛冶師ギルドと甲冑師ギルドは、\n\n第七霊災からの復興需要で好景気に沸いておる。\n\nじゃが、それに溺れてはイカン。", "Text_1_de": "Doch darauf darf man sich nicht ausruhen. Wer sich in guten Zeiten gehen lässt und es verschläft, innovativ zu sein, gerät ganz schnell ins Hintertreffen.", "Text_1_en": "If Naldiq & Vymelli's is to remain successful for decades to come, they must ever pursue new markets abroad. Alas, prosperity can dull a man's wits just as well as a stiff drink.", "Text_1_fr": "Tout ça, c'est bien, mais il ne faut pas pour autant oublier de préparer l'avenir. Seuls ceux qui savent prévoir de futures affaires connaissent la réussite dans ce bas monde.", "Text_1_ja": "上手くいっているときこそ、\n\n次を見据えた商売の準備をしておくのが、\n\nこの道で成功するための秘訣じゃよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 대장장이 길드와 갑주제작사 길드는\n재해 특수로 큰돈을 만지고 있지.\n하지만 언젠가 호황은 끝나는 법이야.", "Text_1_ko": "일이 잘 풀릴 때일수록 안주하지 않고,\n미래를 내다보며 다음 장사를 준비하는 것이\n이 바닥에서 성공하는 비결이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因灵灾复兴需要，\n锻铁匠行会和铸甲匠行会的业绩都在蒸蒸日上。\n但不能因此自满。", "Text_1_cn": "越是在顺利的时候，越要为将来的生意做准备。\n这就是在这条路上成功的秘诀。", "Text_2_cn": "0"},
    "590397": {"0xID": "9023D", "Text_0_de": "Wir Plattner und Grobschmiede beäugen uns ständig, das stimmt schon. Doch böses Blut ist da nicht im Spiel, eher ein gesundes Konkurrenzdenken.", "Text_0_en": "It is true that a powerful rivalry exists betwixt armorers and smitties, but it is not a contest born of spite.", "Text_0_fr": "On a beau dire que les armuriers et les forgerons sont rivaux, ils ne se détestent pas pour autant.", "Text_0_ja": "甲冑師ギルドと鍛冶師ギルドって、\n\n確かにお互いを強く意識してるけど、\n\n別に憎しみ合ってるわけじゃないんだ。", "Text_1_de": "Bei Großprojekten wie dem Bau von Schiffen arbeiten wir Hand in Hand. Wir alle wollen schließlich, dass sich das Ergebnis am Ende auch sehen lassen kann. Und das geht nicht, wenn jeder nur sein eigenes Süppchen kocht.", "Text_1_en": "Our guilds will soon lay aside their differences to work together on a large commission, such as, say, a warship. That's not to say there isn't the occasional squabble, of course...", "Text_1_fr": "En fait, il nous arrive même de travailler main dans la main lorsqu'il s'agit de construire quelque chose de grand... comme un navire, par exemple. C'est le seul moyen de réaliser du bel ouvrage, à mon avis.", "Text_1_ja": "大きなもの……たとえば船とか作る時は、一致団結する。\n\nだってそうしなきゃ、立派な仕事は為し得ないからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑주제작사 길드와 대장장이 길드는\n서로 경쟁의식이 강하긴 하지만\n우리나 그쪽이나 악감정이 있는 건 아냐.", "Text_1_ko": "큰 목표…… 예를 들면 배를 만들 때는 하나로 뭉치거든.\n그렇게 하지 않으면 결과물에서 드러날 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "锻铁匠行会和铸甲匠行会互相有很强烈的竞争意识，\n但他们并不互相敌视。", "Text_1_cn": "在做大事的时候……比如造船的时候，\n他们便会团结在一起。\n不这样做就干不成大事业。", "Text_2_cn": "0"},
    "590398": {"0xID": "9023E", "Text_0_de": "Limsa Lominsa und der Schiffbau sind untrennbar miteinander verbunden. Die Stadt lebt von Fischerei und dem Seehandel, und natürlich werden auch Schiffe zur Verteidigung benötigt.", "Text_0_en": "I've been thinking much about ships these past days. And, you know, I don't believe Limsa Lominsa would be the nation she is now without them! Could you imagine how that would affect fishing? Trade? Naval defense!?", "Text_0_fr": "Quelle que soit l'activité, la ville de Limsa Lominsa est entièrement dépendante de son industrie navale. Entre la pêche, le commerce maritime et la défense, il n'y a pas de secteur où l'on utilise pas de bateaux.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサと船は、切っても切れない関係っす。\n\n都市で盛んな漁業だって貿易だって国防だって、\n\n船がなけりゃ始まらないっす。", "Text_1_de": "Ohne uns Plattner und die Grobschmiede würde in den Werften kein einziger Kahn vom Stapel laufen. Ich denke, es kann daher mit Fug und Recht behauptet werden, dass wir der Kiel sind, der Limsa Lominsa stützt. ", "Text_1_en": "All those vessels are constructed by skilled armorers and smitties, so, if you think of Limsa as a ship, you might consider such artisans to be the sturdy keel on which the rest of the city is built.", "Text_1_fr": "Et nous autres armuriers et forgerons sommes indispensables pour construire et entretenir ces navires. Ces deux métiers sont un peu comme la quille et la carène de notre cité, je trouve.", "Text_1_ja": "その大事な船を建造し、保全する鍛冶師や甲冑師は、\n\nまさに、リムサ・ロミンサという船を支えてる、\n\n竜骨ではないかと自分は思うっすよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사와 배는 일심동체라고 할 수 있슴다.\n도시를 먹여 살리는 어업! 무역! 그리고 국방!\n전부 배가 없으면 시작도 못 함다!", "Text_1_ko": "그 귀중한 배를 만들고 유지하는 대장장이와 갑주제작사는\n그야말로 림사 로민사라는 큰 배를 지탱하는\n용골이라고 저는 생각함다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨和船有着剪不断的因缘。\n不论是渔业还是贸易还是国防事业，\n离开了船就什么也做不了。", "Text_1_cn": "我认为，造船修船的锻铁匠和铸甲匠，\n简直就是利姆萨·罗敏萨这艘大船的龙骨！", "Text_2_cn": "0"},
    "590399": {"0xID": "9023F", "Text_0_de": "Gildenmeisterin H'naanza ist mein großes Vorbild. Ihre vortrefflichen Arbeiten waren es, die mich zum Eintritt in die Plattnergilde bewegt haben. Ach, hätte ich doch nur ein Fünkchen ihres Talents ...", "Text_0_en": "I joined the guild with the dream of following in Forgemaster H'naanza's footsteps, but every day brings another lesson in humility. Mayhap it isn't meant to be...", "Text_0_fr": "Madame H'naanza est vraiment une personne magnifique, vous savez... C'est d'ailleurs par admiration pour elle que j'ai décidé d'entrer dans la guilde des armuriers.", "Text_0_ja": "はぁ……ステキですよねぇ、ハ・ナンザ先生。\n\n私は先生に憧れて、甲冑師ギルドに入ったんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 하난자 선생님, 정말 멋져요.\n전 선생님 때문에 갑주제작사 길드에 들어왔답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……赫·纳恩萨老师真是优秀。\n我是因为憧憬老师才加入了铸甲匠行会。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590400": {"0xID": "90240", "Text_0_de": "Hm ... Die Gewässer um Limsa Lominsa sind fischreicher als die an der Sonnenküste, das ist wohl war.", "Text_0_en": "Well, I must admit that the variety of the catch found in Costa del Sol pales in comparison to the teeming fish markets of Limsa Lominsa.", "Text_0_fr": "Je dois admettre que les étals des marchands limséens offrent une bien plus grande variété de poissons que ceux de Costa del Sol.", "Text_0_ja": "ふむ……やはりコスタ・デル・ソルに比べると、\n\n魚の品揃えはリムサ・ロミンサのほうが豊富ですね。", "Text_1_de": "Doch wenn ich die Transportkosten bedenke, scheint es mir sinnvoller, einen Fischer direkt an unserer Sommerresidenz zu beschäftigen. Meinst du, die Gilde vermittelt welche?", "Text_1_en": "And if one were to consider the dilemmas inherent in transporting freshly caught cargo from the city, it may prove wiser to employ a fisherman directly at the manor. Do you happen to know if the guild here is willing to hire out individuals talented with line and lure?", "Text_1_fr": "Mais tout bien réfléchi, je crois que mon maître ferait mieux d'embaucher un pêcheur à titre privé plutôt que de faire transporter des produits d'ici... Mais au fait, se pourrait-il que la guilde des pêcheurs s'occupe de présenter des gens à d'éventuels employeurs?", "Text_1_ja": "しかし、都市から輸送する手間を考えると、\n\n屋敷で漁師を雇った方がいいかもしれません……。\n\nこちらのギルドで、漁師の斡旋はやっているのでしょうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠…… 역시 코스타 델 솔에 비해\n림사 로민사에 물고기 종류가 더 많네요.", "Text_1_ko": "하지만 도시에서 들여오는 것도 품이 드니\n저택에 어부를 고용하는 게 좋을지도 모르겠군요…….\n이 길드에서 어부를 알선해주기도 하시나요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……和太阳海岸相比，\n还是利姆萨·罗敏萨的鱼的品种全。", "Text_1_cn": "但考虑到从城市转运的成本手续，\n就不如在家雇个捕鱼人值了。\n能在这行会雇捕鱼人吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "590401": {"0xID": "90241", "Text_0_de": "Die Liebe und das Fischen sind sich in ihrem Wesenskern nicht unähnlich. Ob du dir eine Forelle oder ein Mädchen angeln willst, für beides brauchst du die richtige Technik.", "Text_0_en": "I have deemed that love and fishing are not so dissimilar in definition. Why, neither fish nor maid can be caught without a carefully considered cast, after all.", "Text_0_fr": "Dis-moi, mon jeune ami, tu ne trouves pas que la pêche et l'amour ont certaines ressemblances...? Après tout, qu'il s'agisse d'un bon gros poisson ou d'une jolie fille, il faut de la technique pour assurer sa prise.", "Text_0_ja": "恋と釣りって、似とるんぢやよなぁ……。\n\n魚も女の子も、うまく釣りあげるには、\n\nいろいろなテクニックが必要なんぢやもの。", "Text_1_de": "Aus dem Meer zieh ich dir mit meiner jahrelangen Anglererfahrung mittlerweile alles, was sich nicht bei drei im Schlamm verkrochen hat. Nur bei den Frauen will sich das Glück nicht so recht einstellen ... Was sagst du? Sollte ich für Verabredungen vielleicht mal die Kleidung wechseln, in der ich vorher die Fische ausgenommen habe? So schlimm riecht das doch gar nicht.", "Text_1_en": "But though I have spent many a season in polishing my pulls to perfection, ever are my advances avoided by the objects of my ardent affection.", "Text_1_fr": "Ceci dit, je peux me vanter de bien connaître la poiscaille après toutes ces années de pratique, mais ces chères demoiselles continuent de me filer entre les doigts. Ho ho ho!", "Text_1_ja": "長年やって釣りは極めたんぢやが、\n\n女の子をモノにするかけひきは\n\nなかなか上手くいかんものぢやな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑과 낚시는 아주 비슷하지…….\n물고기도 여자도 잘 낚으려면\n기술이 필요한 법이니 말일세.", "Text_1_ko": "나는 낚시를 한 지가 벌써 수십 년인데\n아직도 여자 마음을 어떻게 낚아야 할지\n도통 모르겠다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恋爱和钓鱼其实有不少相近之处哦……\n不论是鱼还是女孩，\n要让她们上钩都是需要讲技巧的。", "Text_1_cn": "长年的经验可以练成钓鱼高手，\n但是要怎么讨女孩欢心，\n却始终很难把握到精髓。", "Text_2_cn": "0"},
    "590402": {"0xID": "90242", "Text_0_de": "Mir gefällt ganz und gar nicht, dass sie jeden dahergelaufenen Amateur in die Werkstatt lassen. Da drinnen muss jeder Hammerschlag sitzen. Neugierige Zaungäste, die uns Plattner beim konzentrierten Arbeiten stören, können wir da nicht gebrauchen.", "Text_0_en": "There ain't naught as boils me blood as the sight of an untrained whelp given free range at the forge. The work floor is akin to an armorer's battlefield, an' ye should bloody well steer clear if ye ain't got the necessary skills─yer shoddy armor's like to get some poor sod killed.", "Text_0_fr": "Il n'y a rien qui m'dégoûte plus que d'voir des nullards entrer dans la forge. C'est un endroit sacré pour les vrais armuriers. Les gens qui n'savent pas tenir correctement un marteau n'ont rien à faire ici!", "Text_0_ja": "素人を工房に入れることほど、気に入らぬことはない。\n\nあそこは甲冑師にとっての戦場……\n\n右も左も分からぬ者が、気安く近づいていい場所ではないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초보자를 공방에 들이는 것만큼 언짢은 일도 없지.\n그곳은 갑주제작사에게 있어 전쟁터이니……\n기본도 모르는 놈들이 함부로 드나들 곳이 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有比外行人进到工房里来更让人难以忍受的事情了。\n对铸甲匠来说这里就是战场……\n不是什么人都可以随意接近的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590403": {"0xID": "90243", "Text_0_de": "Der Boss schwänzt schon wieder die Arbeit! Es ist zum aus den Schuppen fahren! Den ganzen Tag rennt er Frauen hinterher, statt sich um die Belange der Gilde zu kümmern. Und dann hängt er einem wieder mit seinem Gejammer in den Ohren, denn Erfolg hat er natürlich nie.", "Text_0_en": "Once again, our netmaster shirks his duties to indulge in lecherous conquest! I have not the time to deal with the constant complaints from his multitude of unimpressed and irate maids!", "Text_0_fr": "Raah! Le patron est encore parti flâner...! Il a pourtant mieux à faire que d'aller courir les jupons. Il va bien falloir que je lui fasse comprendre qu'à L'Escale du pêcheur, on en a marre de recevoir des plaintes à son sujet.", "Text_0_ja": "親分ってば、また仕事サボって……。\n\n毎日毎日女の子のこと、追いかけてばっかり！\n\nまったくもう……網倉は親分の苦情受付係じゃないのよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 두목. 또 어디로 도망간 거야…….\n틈만 나면 일은 안 하고 여자만 쫓아다니고!\n두목은 도대체 그물 창고를 뭐라고 생각하는 거람?!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老大又把工作抛在一边了……\n每天都追在女孩子的屁股后面！\n真是的……网仓又不是设立来听你们对老大的抱怨的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590404": {"0xID": "90244", "Text_0_de": "Die Katastrophe hat mir alles genommen ... Meine Freunde, meine Frau und meinen Sohn. Nur mein Enkel ist mir noch geblieben und der Kleine ist das Einzige, was meinem Leben noch einen Sinn gibt.", "Text_0_en": "That damn Calamity, I tell ye. I lost me wife, me son, an' me daughter-in-law in the aftermath. If it weren't fer me grandson, I don't reckon I'd 'ave much reason to linger on.", "Text_0_fr": "La mort a d'abord emporté ma femme, puis mon fils et son épouse... Aujourd'hui, il ne me reste plus que mon petit-fils. Ce petit bout est ma seule raison de vivre.", "Text_0_ja": "ワシは連れ合いも、息子夫婦も早くに亡くしましてのう。\n\n今では一緒に住んでる孫だけが、唯一の生き甲斐ですじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아내도, 아들 부부도 일찍 세상을 떠났다네.\n지금은 같이 사는 손자 하나가 유일한 희망이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的老伴，还有我儿子夫妇两人都去世多年啦。\n我现在活着最大的意义，就是跟我住一起的孙子了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590405": {"0xID": "90245", "Text_0_de": "In den fünf Jahren seit der großen Tragödie waren die Eorzäer nicht untätig. Vieles wurde wieder aufgebaut, und einiges erstrahlt in hellerem Glanz als je zuvor.", "Text_0_en": "Ul'dah's come a long way since the Calamity. In the face of that terrible destruction, our people banded together to rebuild our great nation.", "Text_0_fr": "Cinq années ont passé depuis le Fléau, et les efforts consentis pour la reconstruction commencent à payer. Les rails que vous voyez sont le symbole de la renaissance d'Ul'dah.", "Text_0_ja": "霊災から、早5年。\n\nここいらも、ずいぶんと活気付いてきましたわい。", "Text_1_de": "Die Eisenbahn ist eines der schönsten Symbole dafür, dass es mit Ul'dah wieder aufwärts geht. Das Schienennetz haben die Bürger unserer Stadt in einem beispiellosen Kraftakt selbst verlegt. In den wenigen Jahren, die mir noch verbleiben, möchte auch ich als Vorsteher dieses Bahnhofs meinen Beitrag zur Wiederbelebung dieser Region leisten.", "Text_1_en": "These tracks, which stretch across Thanalan, are a testament to that resolve. Beholding them fills me with pride.", "Text_1_fr": "C'est grâce à l'entraide de ses habitants que la cité a pu se relever ainsi. Quant à moi, le vieillard que je suis aimerait tellement pouvoir se rendre plus utile...", "Text_1_ja": "この鉄道は、まさにウルダハ復興のシンボル。\n\nすべては民たちの努力のおかげですじゃ。\n\n老い先短いこのワシも、少しは役に立てるといいのぅ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해가 있고 벌써 5년이 지났네.\n이 근처도 요즘은 좀 사람 사는 곳 같아졌구먼.", "Text_1_ko": "이 철도는 그야말로 울다하 재건을 상징하지.\n모든 주민이 힘을 합쳐 이룬 결과이니 말일세.\n이 늙은이도 도움이 됐다면 좋으련만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾一转眼就过去5年了。\n这一带现在也变得较有活力了。", "Text_1_cn": "铁路就像是乌尔达哈复兴的标志。\n一切都是大家共同努力的结果。\n我这样的老家伙，也还能派上些用场真是太好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590406": {"0xID": "90246", "Text_0_de": "Mylla sieht heute mal wieder umwerfend aus, findest du nicht auch? Aber lass dich nicht täuschen. Wenn sie's darauf anlegt, kann sie jeden Mann sauber in zwei Hälften spalten.", "Text_0_en": "The First Sword's a beauty, ain't she? But don't let her looks deceive ye─she'll cleave a man clean in half if she has a mind to do so.", "Text_0_fr": "Ah, Mylla... Si belle, et si sûre d'elle... Je me demande si elle a déjà quelqu'un...", "Text_0_ja": "はぁ……ミラさん、今日も凛々しくて美しいぜ……。\n\n恋人とか、いるのかなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 밀라 님, 오늘도 당당하고 아름답군…….\n혹시 사귀는 사람이 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……密拉小姐，\n今天也是那么的威风凛凛，真是太美了……\n她会不会已经有恋人了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590407": {"0xID": "90247", "Text_0_de": "Diese verdammten Monster! Konnten die sich nicht 'ne andere Mine aussuchen? Ich arbeite auf Provision! Wenn wir noch länger die Spitzhacken ruhen lassen müssen, sind meine sauer verdienten Ersparnisse bald aufgebraucht.", "Text_0_en": "Well, it is what it is. But even if there's no work to be had here, there's always a place for a man with a strong back who knows how to swing a pickaxe!", "Text_0_fr": "Au point où on en est, reste plus qu'à chercher du boulot ailleurs... Y aurait pas une mine où se faire de l'argent facilement?", "Text_0_ja": "しょうがねェ、新しい仕事を探すとするか。\n\nどこかにガッポリウハウハな鉱山はないもんかねェ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하는 수 없지, 새 일자리를 찾아야겠다.\n어디 톡 치면 와르르 쏟아지는 광산 없나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没办法，只能去找新工作了。\n不知哪里有能轻松发大财的矿山啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590408": {"0xID": "90248", "Text_0_de": "Meine Güte, diese Hitze! Davon stand nichts in meinem Arbeitsvertrag! Ich würd glatt 'ne Gehaltserhöhung einfordern ... Aber dann merkt am Ende noch jemand, dass ich mich bislang immer vor der Arbeit gedrückt habe.", "Text_0_en": "Beasts, demons, Garleans─it's a pain in the bloody arse whatever it is! How's a man supposed to feed hisself?", "Text_0_fr": "Satanés monstres, ils ne pouvaient pas aller se fourrer ailleurs? Si ça continue comme ça, j'aurai bientôt plus de quoi me payer un bout de pain!", "Text_0_ja": "まったく魔物だか何だか知らねェが、迷惑な話だぜ。\n\nこのままじゃ、おマンマ食い上げちまう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴, 마물인지 뭔지 성가셔 죽겠네.\n이대로 가면 꼼짝없이 잘리게 생겼어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管是魔物还是什么别的，真是给人添麻烦啊。\n再这样下去，我们都要揭不开锅了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590409": {"0xID": "90249", "Text_0_de": "Wenn du ins zentrale Thanalan willst, folge einfach diesem Weg hier. Ich hoffe, du hast gutes Schuhwerk an, denn der Allagische Sonnenweg ist ziemlich lang. Pass gut auf dich auf!", "Text_0_en": "If you're headed to Black Brush Station, just follow the Sunway. She'll lead you there.", "Text_0_fr": "Suivez cette route et vous arriverez dans le Thanalan central. Soyez sur vos gardes en suivant la voie allagoise du Soleil, car de nombreux monstres rôdent à proximité.", "Text_0_ja": "ここより先は中央ザナラーン。\n\nアラグ陽道はまだまだ続くぞ。気をつけてな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 지나면 중부 다날란이다.\n알라그 햇길은 아직 이어지니 조심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再往前就是中萨纳兰。\n亚拉戈旭日路还会继续向前延伸。祝你一路顺风。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590410": {"0xID": "9024A", "Text_0_de": "Gestatten, mein Name ist Reyner Hansred, Kommandant der Gelbjacken, denen der Schutz Limsa Lominsas obliegt.", "Text_0_en": "As commodore of the Yellowjackets, it is my duty to ensure the peace and security of Limsa Lominsa.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, aventurier. Je suis Reyner Hansred, capitaine des casaques jaunes. Mon travail consiste à assurer l'ordre public dans la cité, mais aussi, et surtout, écouter les revendications des habitants.", "Text_0_ja": "私の名はレイナー・ハンスレッド。\n\nリムサ・ロミンサの治安を守る警備隊、\n\n「イエロージャケット」の司令を務めている。", "Text_1_de": "Mein oberstes Anliegen ist es, den Bürgern ein unbeschwertes, sorgenfreies Leben zu ermöglichen. Kein Limser soll sich fürchten müssen, solange ich hier das Kommando habe.", "Text_1_en": "The lives and livelihoods of her citizens are my primary concern.", "Text_1_fr": "Je fais tout mon possible afin de rendre leur vie plus sereine et chasser l'angoisse liée à l'insécurité. Étant donné la difficulté de la tâche, il va sans dire que toute aide est la bienvenue.", "Text_1_ja": "都市民のそばに立ち、\n\n彼らのささやかな生活と幸せを守るのが、私の務めだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름은 레이너 한스레드.\n림사 로민사의 치안을 지키는 경비대,\n'노란셔츠' 사령관이다.", "Text_1_ko": "항상 도시 주민 편에 서서\n그들의 일상과 행복을 지키는 것이 우리 사명이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是雷纳·汉斯瑞德。\n是维持利姆萨·罗敏萨治安的\n警备队“黄衫队”的司令。", "Text_1_cn": "我的职责就是站在市民们的身边，\n守护他们平淡生活中的小小幸福。", "Text_2_cn": "0"},
    "590411": {"0xID": "9024B", "Text_0_de": "Der Korallenturm beherbergt neben der Gilde der Marodeure auch das Hauptquartier von uns Gelbjacken.", "Text_0_en": "This is the hive of the Yellowjackets, keepers of the peace in Limsa Lominsa.", "Text_0_fr": "Bienvenue au quartier général des casaques jaunes, l'unité chargée de la sécurité publique à Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサの治安維持部隊\n\n「イエロージャケット」の司令部施設です。", "Text_1_de": "Wir sorgen dafür, dass auf Limsa Lominsas Brücken und Stegen alles mit rechten Dingen zugeht. Wenn dir verdächtige Elemente oder Aktivitäten auffallen sollten, erstatte uns bitte Bericht.", "Text_1_en": "We defend the commonfolk, and they serve as our eyes and ears in turn. Order is preserved under the mandate of the people.", "Text_1_fr": "Si vous avez des plaintes ou des violations à déclarer, c'est ici qu'il faut s'adresser.", "Text_1_ja": "我々は治安維持と犯罪対策を担っています。\n\n苦情、通報は、お気軽にお申し付けください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 림사 로민사 치안유지부대\n'노란셔츠' 사령부입니다.", "Text_1_ko": "저흰 치안 유지와 범죄 대책을 책임지고 있습니다.\n불만 접수, 범죄 신고, 무엇이든 편히 말씀하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是利姆萨·罗敏萨的治安维持部队\n“黄衫队”的司令部。", "Text_1_cn": "维持治安、打击犯罪都是我们的职责。\n如果要申诉或是举报的话随时欢迎。", "Text_2_cn": "0"},
    "590412": {"0xID": "9024C", "Text_0_de": "Die Gelbjacken waren ursprünglich die Landstreitmacht des Marineverbandes „Ritter des Barrakuda“. Im Verlauf der Katastrophe wurden wir vorläufig in den Mahlstrom eingegliedert.", "Text_0_en": "The Yellowjackets used to be part of the Knights of the Barracuda, but we were swallowed into the Maelstrom during the Calamity.", "Text_0_fr": "À l'origine, les casaques jaunes formaient le bataillon terrestre de la marine limséenne, les chevaliers du barracuda. Nous avons été intégrés au Maelstrom lors des événements du grand fléau.", "Text_0_ja": "元々、「イエロージャケット」は、\n\n正規海軍「バラクーダ騎士団」の陸戦隊だったんだが、\n\n霊災時に、一時的に「黒渦団」に統合されてな。", "Text_1_de": "Danach wurde jedoch wieder umstrukturiert und nun sind wir eine unabhängige Truppe zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit in Limsa Lominsa.", "Text_1_en": "Our voyage through the Maelstrom has hardened both our steel and our resolve. ", "Text_1_fr": "Nous avons ensuite été réorganisés pour composer un corps indépendant chargé d'assurer la sécurité publique.", "Text_1_ja": "その後、改めて再編を行い、\n\n我ら「イエロージャケット」は治安維持部隊として、\n\n独立したのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래 '노란셔츠'는\n정규 해군 '바라쿠다 기사단' 상륙부대였지만\n재해 때 일시적으로 '흑와단'과 통합됐지.", "Text_1_ko": "그 후 체계가 새로 개편되면서\n우리 '노란셔츠'는 치안유지부대로\n독립하게 된 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黄衫队本来是海军正规部队“梭鱼骑士团”的陆战队。\n灵灾时曾暂时编入过黑涡团。", "Text_1_cn": "在那之后经过了再次整编，\n成为了独立的治安维持部队“黄衫队”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590413": {"0xID": "9024D", "Text_0_de": "Früher waren die Marodeure ein Haufen wilder Piraten, die überall auf See gefürchtet waren.", "Text_0_en": "In the past, the Marauders' Guild weren't naught but a recruitin' house for pirate crews.", "Text_0_fr": "Autrefois, la guilde des maraudeurs était une sorte d'école de formation de pirates, mais aujourd'hui, les choses ont changé.", "Text_0_ja": "一昔前までは「斧術士ギルド」も、\n\n海賊の船員募集に利用されていた。", "Text_1_de": "Doch nach dem Abkommen von Admiral Merlwyb und den führenden Piratenkapitänen haben wir uns verselbstständigt und agieren jetzt als unabhängige Gilde.", "Text_1_en": "That all changed once the Admiral convinced the buccaneers to sign the Galadion Accord. The guild was scoured clean of its piratical roots, an' given new leadership an' purpose.", "Text_1_fr": "Grâce à l'Accord Galadion signé par l'amirale Bloefhiswyn, la guilde a été purgée de ses origines pirates pour devenir une institution légitime et indépendante.", "Text_1_ja": "だが、提督と海賊諸派が手を結んだことで、\n\n状況が変わってね。\n\n海賊から独立した新組織に生まれ変わったのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에는 '도끼술사 길드'도\n해적들의 선원 모집 수단이었어.", "Text_1_ko": "하지만 제독이 해적 세력과 손을 잡으면서\n상황이 바뀌었지.\n해적에서 독립해 새 조직으로 다시 태어난 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多年之前，斧术师行会还是个\n被海盗们用来征集船员的组织。", "Text_1_cn": "但是随着提督和各派海盗们的联手，状况发生了改变。\n行会也得以脱离了海盗，成为了独立的新组织。", "Text_2_cn": "0"},
    "590414": {"0xID": "9024E", "Text_0_de": "Na, alles in Ordnung bei dir? Keine Angst, soll kein Verhör werden. In Limsa Lominsa ist jeder willkommen ... solange er sich an die Gesetze hält.", "Text_0_en": "Ho there, adventurer. How fare you on the all-welcoming streets of Limsa Lominsa?", "Text_0_fr": "Alors, l'ami, qu'est-ce que tu penses de notre cité? Tu la trouves pas magnifique?", "Text_0_ja": "調子はどうだ？\n\nここは、来るものを拒まぬ海都リムサ・ロミンサだ。", "Text_1_de": "Und das tun die meisten hier, auch wenn einige wie grobschlächtige Piraten aussehen. Das Herz tragen sie alle am rechten Fleck. Hier hilft jeder jedem, das merkst du sicher schon bald.", "Text_1_en": "Aye, the open arms of the city gather in some rough-looking sods, but under all the grime and cussing, they're basically decent folk...for the most part. You have any troubles, the Yellowjackets are here to help.", "Text_1_fr": "Oui, bon, j'avoue, la plupart des habitants ont des têtes de tueurs... Mais c'est pas des mauvais bougres pour autant, hein! Il faut juste apprendre à les connaître et éviter de leur chercher des noises quand ils ont un coup dans le nez.", "Text_1_ja": "見た目はいかつい奴らばかりだが、心根はいいやつらさ。\n\n困ったことがあったら、力になるぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 사는 건 좀 어때?\n여긴 오는 사람 막지 않는 바다의 도시\n림사 로민사야.", "Text_1_ko": "우락부락하게 생겼지만 다들 마음씨는 착하거든.\n곤란한 일이 있으면 뭐든 말만 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你还好吧？\n这里是来者不拒的海洋之都利姆萨·罗敏萨。", "Text_1_cn": "虽然外表上看起来都是些冷峻的家伙，\n但实际上大家都是好人。\n遇上麻烦的话大家都能帮上忙的哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590415": {"0xID": "9024F", "Text_0_de": "Schiff ahoi, Landratte. Ich bin Ahldskyf, Kapitän des Handelsschiffs Orion. Tja, Kapitän darf ich mich nennen, aber leider gehört der Kahn nicht mir sondern der Handelsgesellschaft, für die ich arbeite.", "Text_0_en": "I'm the hired captain of the Orion. She's a fine vessel, true, but a hired captain can love his ship only as much as a paid bride can love her betrothed.", "Text_0_fr": "Salut moussaillon. Je suis Ahldskyf, le capitaine de l'Orion. Cela fait maintenant dix ans que je suis dans le métier, ce qui fait de moi un vrai loup de mer.", "Text_0_ja": "俺は、外洋交易船「オライオン号」の船長アルドスキフ。\n\n雇われ船長を続けて、早うんじゅうねん……\n\nもう雇われ船長としては、ベテランといえるな。", "Text_1_de": "Ich hatte sogar schon genug Geld für ein eigenes Schiff zusammen, doch dann kam die Siebte Katastrophe und ich verlor meine ganze Habe in den Fluten. Na ja, ich will nicht klagen, heulen können die Seehunde. Muss ich halt noch mal von vorne anfangen, was? Dir wünsch ich Mast- und Schotbruch.", "Text_1_en": "A ship of my own is all I've ever wanted. Was a gil away from buying one when the Calamity struck, but how can I complain when so many lost so much more?", "Text_1_fr": "J'avais bien quelques économies qui m'auraient permis d'acheter mon propre navire, mais j'ai tout perdu lors du Fléau. Voler le navire des autres n'étant pas trop dans mon genre, je continue de travailler pour le même armateur.", "Text_1_ja": "いざ船を買うほどの金がたまったところで、霊災だ……\n\nさすがに、船主の船を奪うような形は気が引けてな。\n\n未だに、船主のためにがんばってるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 원양무역선 '오리온 호' 선장 알츠키프다.\n고용 선장 일에 몸담은 지 수십 년……\n이제 베테랑이라고 할 수 있지.", "Text_1_ko": "배 살 돈을 다 모았을 때, 선주는 재해로 배를 잃었다…….\n마치 선주의 배를 빼앗는 기분이 들어 편치 않더군.\n덕분에 아직 선주를 위해 일하고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是远洋商船猎户号的船长阿尔德斯奇夫。\n被雇佣当船长已经不知不觉几十年了啊……\n在这行里应该算是老资格了。", "Text_1_cn": "攒了一笔钱想要买下这船的时候，却碰上了灵灾……\n这种时候买有点像是趁人之危抢了船主的船一样，\n实在有点过意不去。所以我现在也依然在努力为船主打工。", "Text_2_cn": "0"},
    "590416": {"0xID": "90250", "Text_0_de": "Willkommen auf dem Oktanten! Dieser Platz ist Jovanni Gnonno gewidmet, dem Erfinder des gleichnamigen und für die Seefahrt unerlässlichen Messinstrumentes.", "Text_0_en": "Ever wonder why this courtyard was called the Octant? It was named for the navigation tool invented by the famous Jovanni Gnonno.", "Text_0_fr": "Cette place est appelée L'Octant, en mémoire de Jovanni Gnonno, l'inventeur de l'instrument de navigation du même nom.", "Text_0_ja": "ここは「<RubyCharaters>FF10E585ABE58886E58480E5BA83E5A0B4FF19E381AFE381A1E381B6E38293E3818EE381B2E3828DE381B0</RubyCharaters>」。\n\n今や航海には必須になっている道具、\n\n「八分儀」の発明者、ジョバンニ・ノーノを称えた記念公園さ。", "Text_1_de": "Da der Oktant auch den großen Ätheryten beherbergt, ist hier immer eine Menge los. Hauptsächlich Abenteurer, aber auch viele Händler tummeln sich hier.", "Text_1_en": "With the aetheryte placed here at its center, the Octant has always been one of Limsa's busiest hubs.", "Text_1_fr": "Comme vous pouvez le voir, l'éthérite qui s'y trouve en fait un lieu très important pour les habitants de Limsa Lominsa, et j'en suis sûr, pour les aventuriers comme vous aussi.", "Text_1_ja": "エーテライトも設置されて、都市にとっても\n\n冒険者にとっても重要な場所になっているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '팔분의 광장'.\n지금은 항해 필수품이 된 도구\n'팔분의'를 만든 조반니 노노를 기리는 곳이야.", "Text_1_ko": "에테라이트가 설치되어 있어서 도시 사람들에게는 물론\n모험가에게도 아주 중요한 장소지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“八分仪广场”。\n八分仪是一种在当今航海作业中不可或缺的仪器，\n这个公园是为了纪念它的发明者乔凡尼·诺诺而设的。", "Text_1_cn": "以太之光也设置在这里，\n不论对都市还是冒险者来说，都是个很重要的地点。", "Text_2_cn": "0"},
    "590417": {"0xID": "90251", "Text_0_de": "Pssh, Großwachsener! Planfix wird prozentschenken, wenn kaufzzu Waren untertisch. Brauchzu keine Kaufenbeweis, ja? Gute Schäft für Gutefreund.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nSweetnix write many letters, but never find right words!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Sweetnix est un Gobelin très honnête et veut faire d'bonnes affaires! Mais Sweetnix a plein de lettres à écrire!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nわなし　い～ゴブリン　スウィ～トニクス！\n\nおてがみ　い～ぱい　かきかき　いそがしの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n나 착한 고블린~ 스위트~닉스!\n많이 쓴다 편지~ 쓴다~ 바쁘다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n俺 好哥布林 斯维特尼克斯！\n信 好多 要赶紧写！ ", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590418": {"0xID": "90252", "Text_0_de": "Die Handelsstraßen, die von diesem Platz in östliche und westliche Richtung ausgehen, sind der Ort, an dem in Limsa Lominsa Geschäfte gemacht werden.", "Text_0_en": "The east and west arms of Hawkers' Alley hold within their bustling embrace all manner of wondrous wares and exotic commodities.", "Text_0_fr": "Les allées marchandes qui partent vers l'est et l'ouest de cette place forment ce qu'on appelle la Camelotade, le cœur commercial de Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "この広場の東西に連なる国際街商通りは、\n\n交易商人が集う、商いの中心地だ。", "Text_1_de": "Du kannst dort alles erwerben, was diesseits und jenseits des Meeres zu finden ist. Dieses exotische Flair ist es, das den Markt von Limsa Lominsa diese besondere Note verleiht.", "Text_1_en": "Our merchants keep their shelves well stocked and their prices reasonable─spend but a moment to browse the selections, and you will find much at which to marvel!", "Text_1_fr": "Tu y trouveras de nombreux vendeurs proposant des produits des quatre coins d'Éorzéa, et au-delà. Si tu cherches le dépaysement, il n'y a pas meilleur endroit, je te l'assure.", "Text_1_ja": "七つの海を渡ってきた商品を\n\n目利きの商人が、ところ狭しと並べてるぜ。\n\n店をのぞいて、異国の風を感じるのもオツなもんさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광장 동서쪽으로 이어진 국제거리 상점가는\n무역 상인들이 모이는 상업의 중심지라 할 수 있지.", "Text_1_ko": "일곱 바다를 건너온 노련한 상인들이\n빈틈없이 진열해 놓은 상품을 둘러보며\n이국의 정취를 느껴보는 것도 나쁘지 않아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个广场东西两侧是国际商贩路。\n是贸易商们聚集的商业中心。", "Text_1_cn": "有眼光的商人和他们那来自五湖四海的商品\n将那里占得水泄不通。\n各种异国风情的店也堪称一景。", "Text_2_cn": "0"},
    "590419": {"0xID": "90253", "Text_0_de": "Der Kaufmannsplatz verbindet die Östliche und Westliche Handelsstraße. Hier kann man nach all dem Gefeilsche mal ein bisschen verschnaufen. Damit sich Händler, die sich betrogen fühlen, hier nicht gegenseitig an die Kehle gehen, stehen wir vom Mahlstrom Wache.", "Text_0_en": "This here's Hawkers' Round, where East meets West. The place bustles with buyers and sellers both.", "Text_0_fr": "La surveillance de la place des Camelots est assurée par le Maelstrom. Avec tous les voyageurs et marchands qui débarquent chaque jour dans la cité, on n'est jamais à l'abri d'un méfait.", "Text_0_ja": "東西の国際街商通りをつなぐ広場だ。\n\n遠方より渡ってきた交易商人も多いのでな、\n\n黒渦団が監視にあたっているわけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동서로 나뉜 국제거리 상점가를 잇는 광장이다.\n여긴 다른 나라에서 온 무역상이 많기 때문에\n흑와단이 감시하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个广场连接着东西国际商贩路。\n因为这里有很多来自远方的客商，\n黑涡团也把这里置于监视之下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590420": {"0xID": "90254", "Text_0_de": "Kyokyoroon gerne tauschen. Gibst du Kyokyoroon Glitzer, Glitzer, ja? Kyokyoroon hat großen Traum. Kyokyoroon braucht viel Glitzer!", "Text_0_en": "Kyokyoroon select best selection, priceless prices for shoppers to shop! Customer's custom is truest truth!", "Text_0_fr": "Kyokyoroon aimer clic clic, alors aventuuurier acheter quelque chose et faire bonne affaire! Avoir plein trésors et objets rares! Bien regarder!", "Text_0_ja": "キョキョルン、しょうばい、大好きっちゃ。\n\nちゃりちゃり、もりもり、集めるっちゃ。\n\nみせみせ、もつもつ、夢夢っちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿄쿄룬은 장사가 좋아.\n짤랑짤랑 많이 벌 거야.\n쿄쿄룬은 가게 가지려고. 쿄쿄룬 꿈이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "括括卢恩，最喜欢，做买卖。\n闪闪金币，努力努力，要挣很多。\n自己的店，开张开张，终极梦想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590421": {"0xID": "90255", "Text_0_de": "Auf den Handelsstraßen geht es mittlerweile fast wieder so lebhaft zu wie vor der Katastrophe. Zu verdanken haben wir das der Tatsache, dass die Hafenanlagen wieder in Schuss sind und endlich wieder Händler von außerhalb Vylbrands zu uns finden.", "Text_0_en": "The reopened ports got the foreign merchants flowin' in, then the merchants got the people flowin' in, an' now 'Awkers' Alley is overflowin' again!", "Text_0_fr": "Les installations portuaires ayant été remises en état, les marchands sont revenus vendre leurs biens ici et la Camelotade a enfin repris son effervescence d'autrefois.", "Text_0_ja": "国際街商通りも、ようやく賑わいが戻ってきた。\n\n港湾施設も一通り復旧して、外つ国の商人たちも\n\nこの港に戻ってきたからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제야 국제거리 상점가가 예전 모습을 찾는 것 같아.\n항만 시설이 얼추 복구되면서 외국 상인들도\n돌아오고 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "国际商贩路终于重新热闹起来了。\n这都是港湾设施基本修复后，外国商人们回到这个港口所带来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590422": {"0xID": "90256", "Text_0_de": "Wir von der Mealvaaner Zollbehörde prrrüfen alle Waren, die Limsa Lominsa über den Seeweg erreichen. Wir achten darauf, dass keine Einfuhrverbote missachtet werden und all Zölle orrrdungsgemäß gezahlt werden.", "Text_0_en": "All that would pass into Limsa Lominsa must first pass through Mealvaan's Gate. We levy excises and disallow contraband for the welfare of the market.", "Text_0_fr": "La douane de Mealvaan se charrrge d'inspecter tous les navires qui arrivent à Limsa Lominsa. Nous confisquons les produits illicites et prélevons des droits sur les marchandises.", "Text_0_ja": "ここ「メルヴァン税関公社」では、\n\n海都「リムサ・ロミンサ」に入港する船舶を検査し、\n\n違法物の調査や、関税の徴収にあたってますにゃ。", "Text_1_de": "Die Instandhaltung der Hafenanlagen und der Sold der Gelbjacken, deren Einsatz sicherrren Handel in Limsa Lominsa erst möglich macht, wollen schließlich bezahlt werden. Es ist nur gerrrecht, wenn sich alle Seeleute mit ihren Abgaben daran beteiligen. ", "Text_1_en": "Trade can only be free when buyers possess the necessary assurances. Without the rule of law, the streets would be overrun by traffickers and cutthroats.", "Text_1_fr": "L'argent ainsi obtenu sert à maintenir les infrastrrructures portuaires et à assurer la sécurité des équipages. Ces derniers payent tous équitablement leur part lorsqu'ils débarquent ici.", "Text_1_ja": "港湾設備を整備し、航海の安全を守るためには、\n\nなにかとお金がかかりますから、すべての船乗りに\n\n平等で負担してもらうというわけですにゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 '멜반 세관공사'는\n해양도시 '림사 로민사'에 들어오는 화물을 검사해\n위법 물품을 적발하거나 세금을 징수하고 있습니다냥.", "Text_1_ko": "항만 시설 정비나 항해 안전을 지키려면\n돈이 많이 들기 때문에 모든 선원들에게\n공평하게 징수하고 있습니다냥.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是梅尔凡海关。\n我们的职责是检查靠港的所有船只\n是否有携带违法物品，以及征收关税。", "Text_1_cn": "整顿码头设施、保证出海安全，这些都需要花钱，\n我们希望每一个海员都通过交税来平均分担这份支出。", "Text_2_cn": "0"},
    "590423": {"0xID": "90257", "Text_0_de": "In der Ertränkten Sorge findest du immer einen Haufen Abenteuer. Klar, hier befindet sich die Abenteurergilde, aber für die meisten sind das billige Essen und Bier wohl der Hauptgrund.", "Text_0_en": "The Drowning Wench will always be a favorite among pirates─she's cheap, she's loaded with grog, and she never says no.", "Text_0_fr": "Hé, toi! Tu veux savoir pourquoi Le Dauphin noyé est le repaire préféré des aventuriers? C'est facile, c'est parce que les boissons et la nourriture y sont délicieuses et qu'en plus leur guilde se trouve à cet endroit!", "Text_0_ja": "ここ「溺れた海豚亭」は、冒険者たちの溜まり場だ。\n\nなぜかって？　そりゃ、酒も飯も美味くて安い、\n\nそのうえ、「冒険者ギルド」の窓口があるからな。", "Text_1_de": "Die Abenteurergilde wurde übrigens vor zwanzig Jahren von einem Söldnerhauptmann und seinen Kameraden gegründet. Der Mann hat ein gutes Werk getan. Du solltest zum Dank einen auf ihn trinken.", "Text_1_en": "It's been a favored haunt of adventurers for nigh on twenty years, ever since a retired freelance and his comrades established the Adventurers' Guild here.", "Text_1_fr": "D'après ce qu'on m'a dit, c'était à l'origine une communauté créée par un ancien capitaine mercenaire et ses compagnons. Eh bien, moi, je lui tire mon chapeau et je bois à sa santé!", "Text_1_ja": "「冒険者ギルド」は、20年ほど前に、ある傭兵隊長が\n\n仲間と共に作った共同体が基になっていると聞いた。\n\nその隊長とやらに、乾杯だな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 '물에 빠진 돌고래 주점'에는 모험가가 모이지.\n왜냐고? 밥과 술이 싸고 맛있는 데다가\n'모험가 길드' 접수창구가 있거든.", "Text_1_ko": "'모험가 길드'는 약 20년 전 어떤 용병 대장이\n동료와 함께 만든 공동체에서 시작했다는군.\n그 대장을 위해 건배하세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是冒险者们云集的“沉溺海豚亭”。\n要问为什么这么有人气，自然是因为我们的酒菜都很美味。\n并且我们这里还设有冒险者行会的窗口。", "Text_1_cn": "听说冒险者行会的前身是一位佣兵队长和他的伙伴们\n在大概20年前一起组建的联盟。\n让我们为这位队长干杯。", "Text_2_cn": "0"},
    "590424": {"0xID": "90258", "Text_0_de": "Die Abenteurergilde vermittelt Aufträge von Bürgern an offiziell registrierte Mitglieder. Schalter der Gilde findest du eigentlich in jeder größeren Stadt.", "Text_0_en": "When yer seekin' someone,♪\n\nFor a feat ye need done,♪\n\nTo the 'Venturers' Guild ye'll be callin'!♪", "Text_0_fr": "La guilde des aventuriers joue le rôle d'intermédiaire entre les citadins qui ont besoin d'aide et les gens comme toi et moi.", "Text_0_ja": "冒険者ギルドは\n\n都市民たちから寄せられる、さまざまな依頼を、\n\nギルドに所属する冒険者たちに斡旋している。", "Text_1_de": "Um die wirklich lukrativen Jobs an Land zu ziehen, brauchst du aber schon ein bisschen Erfahrung.", "Text_1_en": "No deed beyond dare!♪\n\nSo long the coin be fair,♪\n\nTo their graves be the 'venturers fallin'!♪", "Text_1_fr": "D'ailleurs, où que tu ailles en Éorzéa, tu trouveras probablement quelqu'un qui la représente. Mais n'oublie pas que tout travail nécessite un certain niveau de compétences.", "Text_1_ja": "主要な都市や集落には、\n\n大抵は冒険者ギルドの窓口が置かれているのさ。\n\nもっとも、いい仕事にありつくには、腕が必要だがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 길드는\n도시민들에게서 들어오는 각종 의뢰를\n길드 소속 모험가들에게 알선하고 있다.", "Text_1_ko": "주요 도시와 마을은\n대부분 모험가 길드 창구를 갖추고 있지.\n물론 좋은 일감엔 그만한 실력을 요구한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者行会接收市民们的各种委托，\n然后把这些工作介绍给行会所属的冒险者们。", "Text_1_cn": "在主要的城市和集落里，\n基本上都会有冒险者行会的办事窗口。\n当然，要有实力才能被介绍到报酬好的工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "590425": {"0xID": "90259", "Text_0_de": "Willkommen im Restaurant Bismarck, der besten Adresse für exquisites Speisen in Limsa Lominsa! Ich gehe davon aus, dass Ihr einen Tisch bei uns reserviert habt?", "Text_0_en": "Beg your pardons, good sir, but do you have a reservation?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjourrr et bienvenue au Bismarck, Monsieur. Avez-vous réservé une table chez nous...?", "Text_0_ja": "レストラン「ビスマルク」へようこそ！\n\nご予約のお客様ですか……？", "Text_1_de": "Ansonsten muss ich Euch leider enttäuschen. Unser Ruf ist bis über die Grenzen Eorzeas hinaus so gut, dass es freie Plätze bei uns so häufig gibt wie Haare in der Suppe ... Gar nicht nämlich.", "Text_1_en": "You don't? My sincerest apologies, but you must book in advance to dine at the Bismarck.", "Text_1_fr": "Notre établissement étant le seul restaurant de luxe de tout Éorzéa, nous sommes toujourrrs au complet, et nous ne pouvons malheureusement pas accepter les clients qui viennent à l'improviste.", "Text_1_ja": "当店は、エオルゼア随一の高級レストラン。\n\n常に満席の状態ですから、ご予約いただいていない\n\nお客様は、お断りさせていただいております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, '비스마르크'입니다!\n예약은 하셨나요……?", "Text_1_ko": "저희는 에오르제아 최고의 식당으로\n언제나 만석이기 때문에 식사를 하시려면\n예약이 꼭 필요하답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临俾斯麦餐厅！\n请问您有预约吗？", "Text_1_cn": "本店是艾欧泽亚一流的餐厅。\n经常都是座无虚席，所以如果您没有预约的话，\n请原谅我们无法招待。", "Text_2_cn": "0"},
    "590426": {"0xID": "9025A", "Text_0_de": "Unser Restaurant verdankt seinen Namen dem legendären weißen Wal Bismarck.", "Text_0_en": "There's a whale of a tale behind the name of this place. Well, it's the tale of a whale, actually.", "Text_0_fr": "Notrrre restaurant a été nommé en référence à la légendaire baleine blanche Bismarck.", "Text_0_ja": "当店の屋号は、伝説の白鯨「ビスマルク」に、\n\nちなんで名付けられたものなんですよ。", "Text_1_de": "Dahinter steckt der Wunsch, unsere Kundschaft möge sich durch die Speisekarte futtern wie ein alles verschlingender Wal und unsere Kassen gehörig klingeln lassen.", "Text_1_en": "Bismarck devoured all that lay in his path, and the restaurant hopes its diners will follow suit.", "Text_1_fr": "On dit que cette gigantesque crrréature serait capable d'engloutir même les plus grands navires! Nous souhaitons que nos clients s'en inspirent pour avaler tous les délicieux plats que nous leur préparons.", "Text_1_ja": "すべての物を呑み込む、幻獣のひとつ。\n\n当店にいらっしゃったお客様は、「ビスマルク」の様に、\n\n大口を開けて、すべての料理を平らげてしまうからです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 가게 이름은 전설 속의 하얀 고래\n'비스마르크'에서 따왔습니다.", "Text_1_ko": "모든 것을 삼킨다고 하는 바로 그 환수요!\n저희 가게를 찾아주신 손님 여러분이\n'비스마르크'처럼 모든 요리를 비워주시기 때문이죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店的店名是取自传说中的白鲸“俾斯麦”。", "Text_1_cn": "据说这是只能吞下一切的幻兽。\n我们希望光临本店的客人都能像俾斯麦那样大快朵颐，\n吃光桌上的每一份饭菜。 ", "Text_2_cn": "0"},
    "590427": {"0xID": "9025B", "Text_0_de": "Dies ist die Gourmet-Gilde, wo die besten Köche des Landes zusammenkommen, um ihre kulinarischen Künste zu verfeinern.", "Text_0_en": "This is the Culinarians' Guild, where the finest chefs in all the realm gather to master the culinary arts.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Bismarck, le meilleur restaurant du pays, mais aussi la plus grande école de cuisine d'Éorzéa!", "Text_0_ja": "こちらは「調理師ギルド」でございます。\n\n当ギルドは、各地の調理師が集う……いわば「料理の聖地」。", "Text_1_de": "Wenn Ihr hier seid, um im Bismarck zu speisen, sprecht mit unserer Oberkellnerin H'lahono. Sie wird Euch mit Freuden zu Diensten sein.", "Text_1_en": "If you are here to dine at the Bismarck, pray speak with our head waitress, H'lahono. She should be glad to assist you.", "Text_1_fr": "Si vous voulez vous initier à l'art culinaire dans notre guilde, je suis à votre disposition. Si vous voulez juste vous délecter de nos délicieux petits plats, adressez-vous à H'lahono, à l'entrée du bâtiment.", "Text_1_ja": "レストラン「ビスマルク」でのお食事でしたら、\n\n給仕のハ・ラホノに、お申し付けください。\n\nさまざまな料理を、最高級の味でご賞味いただけます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '요리사 길드'입니다.\n이 길드엔 각지의 요리사가 모이죠. '요리의 성지'라고 할까요?", "Text_1_ko": "'비스마르크'에서 식사를 하러 오신 거라면\n점원인 하라호노에게 말씀해주세요.\n각종 최고급 요리를 맛보실 수 있을 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“烹调师行会”。\n行会里汇集了来自各地的厨师们，人称“烹调的圣地”。", "Text_1_cn": "如果您想在俾斯麦餐厅用餐的话，\n就请和侍者赫·拉赫诺说一声吧。\n希望您通过各色菜肴，品尝到最高级的美味。", "Text_2_cn": "0"},
    "590428": {"0xID": "9025C", "Text_0_de": "Dieser Weg führt zum Zephyr-Tor, dem Haupttor Limsa Lominsas. Dahinter erstreckt sich das zentrale La Noscea.", "Text_0_en": "Beyond the great Zephyr Gate of Limsa Lominsa lie the midlands of La Noscea.", "Text_0_fr": "Si tu continues dans cette direction, tu vas arriver à la porte du Zéphyr, l'entrée principale de Limsa Lominsa. Elle donne sur la Noscea centrale.", "Text_0_ja": "この先は海都「リムサ・ロミンサ」の主門、\n\n「ゼファー<RubyCharaters>FF07E999B8E99680FF0DE3828AE3818FE38282E38293</RubyCharaters>」さ。\n\nそこをくぐれば、中央ラノシアへ出るぞ。", "Text_1_de": "Seinen Namen verdankt das Tor der Tatsache, dass hier immer ein angenehmer Westwind weht.", "Text_1_en": "The gentle wind that passes through the gate is said to be the sweet breath of the gods, carrying life and fortune.", "Text_1_fr": "Son nom vient du vent doux et agréable qui souffle d'ouest justement par là-bas.", "Text_1_ja": "ここらは、ゼファーと呼ばれる\n\n穏やかな西風が心地よく吹く場所だからね。\n\n「ゼファー・ドリフト」と呼ばれているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 해양도시 '림사 로민사'의 입구\n'산들바람 관문'이야.\n그 문으로 나가면 중부 라노시아고.", "Text_1_ko": "이 일대는 산들바람이라 부르는\n상쾌한 서풍이 불거든.\n그래서 이름이 '산들바람 줄기'야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是海城利姆萨·罗敏萨的主城门“和风陆门”。\n出了这道门后就是中拉诺西亚了。", "Text_1_cn": "吹过这里的西风很温和舒服，被人们称作和风。\n而这个地方就被称作“和风流地”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590429": {"0xID": "9025D", "Text_0_de": "Willkommen in Limsa Lominsa! Du befindest dich hier im Gaffelschoner, einem riesigen Turm, der das Zentrum unserer Stadt markiert.", "Text_0_en": "Welcome to the heart of Limsa Lominsa─the Mizzenmast!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Limsa Lominsa! Vous êtes ici à la tour de L'Artimon, le cœur de notrrre cité.", "Text_0_ja": "ようこそ、リムサ・ロミンサへ！\n\nここ総合タワー「ミズンマスト」は、\n\nリムサ・ロミンサの中枢なんです。", "Text_1_de": "Der Gaffelschoner beherbergt ein Gasthaus, die Abenteurergilde, den Luftschiff-Landeplatz und ganz oben sogar die Admiralsbrücke! So viel wichtige Einrichtungen auf einmal findest du sonst nirgends in Limsa Lominsa!", "Text_1_en": "It houses the airship landing, the Adventurers' Guild, and─at the very top─the command room of the Admiral, from where she keeps a watchful eye over Lominsan air, land, and sea.", "Text_1_fr": "C'est en effet ici que se trouvent la guilde des aventuriers, l'aérodrome et même le siège de notre gouverrrnement, le pont de l'amirauté.", "Text_1_ja": "「冒険者ギルド」に、飛空艇の発着所、\n\nさらに、さらに政庁「アドミラルブリッジ」まで\n\n重要な施設が、ぎ～っしり詰まってますから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에 오신 걸 환영합니다!\n이곳 사령탑 '뒷돛대'는\n림사 로민사의 중추랍니다.", "Text_1_ko": "'모험가 길드'에 비공정 발착장은 물론\n관청 '사령함교'까지,\n중요한 시설이 꽈~악 차 있거든요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到利姆萨·罗敏萨！\n这里是利姆萨·罗敏萨的中枢、\n综合塔楼“后桅塔”。", "Text_1_cn": "冒险者行会、飞空艇搭乘处，\n甚至于政府机关“海将舰桥”，\n这些重要设施都在这里哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "590430": {"0xID": "9025E", "Text_0_de": "Willkommen in Limsa Lominsa! Um zu den anderen Decks unserer Stadt zu gelangen, kannst du den Krähenlift benutzen.", "Text_0_en": "The Crow's Lift will carry you up and down the tower as fast as the crow flies.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Limsa Lominsa! Si vous voulez monter ou descendrrre les étages de L'Artimon, je vous conseille d'utiliser le Palan.", "Text_0_ja": "ようこそ、リムサ・ロミンサへ！\n\n「ミズンマスト」を上り下りするには、\n\nあちらの「クロウズリフト」をお使いくださいね。", "Text_1_de": "Warum Krähenlift, wo hier doch weit und breit keine Krähen zu sehen sind, fragst du dich? Wohl im Nautik-Unterricht geschlafen, was? Der Lift ist nach dem Mastkorb von Schiffen, dem Krähennest, benannt!", "Text_1_en": "You need only speak with Grehfarr and tell him where you wish to go!", "Text_1_fr": "Vous vous dites sûrement que c'est un drrrôle de nom pour un monte-charge, pas vrai? Ce n'est pas la peine de le nier, je le lis sur votre visage. C'est que nous considérons cette tour comme un mât de navire, donc rien de plus normal que des termes navals pour les éléments qui la composent.", "Text_1_ja": "変な名前のリフトだと思いますか、思いますよね？\n\nこの名は、なんとマストのてっぺんにある見張り台\n\n「クロウズネスト」に、ちなんでいるのです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에 오신 걸 환영합니다!\n'뒷돛대'를 오르내릴 시에는\n저쪽에 있는 '까마귀 승강기'를 이용하세요.", "Text_1_ko": "이상한 이름이죠? 그렇죠?!\n돛대 꼭대기에 있는 감시대\n'까마귀 둥지'에서 따온 이름이에요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到利姆萨·罗敏萨！\n如果你要在后桅塔上下移动的话，\n请使用那边的“乌鸦之梯”。", "Text_1_cn": "你有没有觉得这是个很怪的名字？\n其实这个名字是来源于塔顶的观望台“鸦巢”！", "Text_2_cn": "0"},
    "590431": {"0xID": "9025F", "Text_0_de": "Bist du sicher, dass du dich nicht verlaufen hast? Dies ist der Admiralslift, der zur Admiralsbrücke führt, der politischen Schaltzentrale Limsa Lominsas.", "Text_0_en": "What business have you with the Admiral's Lift? Tea and crumpets on the Bridge, is it? In possession of a permission paper signed by the relevant authorities, are you?", "Text_0_fr": "Cet ascenseur permet d'accéder directement au salon de l'Amiral, le bureau de gouvernement de Limsa Lominsa. Je suis désolé, mais seuls ceux qui disposent d'une autorisation spéciale peuvent l'emprunter.", "Text_0_ja": "「アドミラルリフト」に、何か用かな？\n\nここはリムサ・ロミンサの政庁である\n\n「アドミラルブリッジ」に続く、直通リフトだ。", "Text_1_de": "Unbefugte haben dort keinen Zutritt. Dein Platz scheint mir eher an einem der Tische in der Ertränkten Sorge zu sein. Dorthin gelangst du mit dem Krähenlift mir gegenüber.", "Text_1_en": "The Admiral's official quarters are no place for sightseeing. If you seek the Drowning Wench, try the Crow's Lift over yonder.", "Text_1_fr": "Si tu cherches la guilde des aventuriers, utilise le Palan, de l'autre côté.", "Text_1_ja": "ゆえに許可なき者を通すわけにはいかん。\n\n酒場「溺れた海豚亭」に行きたいなら、\n\n向こうのリフトを使うんだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'제독실 승강기'에 볼일이 있나?\n이 승강기는 림사 로민사의 관청\n'사령함교'로 통하는 직통 승강기다.", "Text_1_ko": "허가받지 않은 자는 태울 수 없다.\n'물에 빠진 돌고래 주점'에 가고자 한다면\n건너편 승강기를 타라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来海将之梯有什么事吗？\n这里是直通利姆萨·罗敏萨的政府机构\n“海将舰桥”的升降梯。", "Text_1_cn": "没有经过许可的人是不能通过的。\n如果你要去酒馆“沉溺海豚亭”的话，\n请使用对面的升降梯。", "Text_2_cn": "0"},
    "590432": {"0xID": "90260", "Text_0_de": "Die Bollwerkhalle hier bildet das Untergeschoss des Gaffelschoners.", "Text_0_en": "This is Bulwark Hall, the lowest level of the Mizzenmast. In case you aren't familiar with the nautical term, a bulwark is the plating that prevents waves from swamping a ship's decks. ", "Text_0_fr": "Ici, c'est Le Bastingage, une installation défensive située au rrrez-de-chaussée de la tour de L'Artimon.", "Text_0_ja": "ここは総合タワー「ミズンマスト」の最下層、\n\n防御施設「ブルワークホール」だ。", "Text_1_de": "Als Bollwerk wird ein Eisenbeschlag am Rumpf von Schiffen bezeichnet, der das Schiff vor der Wucht großer Wellen schützt. Und an unserem Bollwerk werden sich die Garlear die Zähne ausbeißen. Wenn sie überhaupt jemals bis hierher vordringen sollten.", "Text_1_en": "Replace “waves” with “hordes of howling beastmen,” and you'll get an idea of the purpose for which this chamber exists.", "Text_1_fr": "À l'origine, ce terme désigne les parapets qui bordent le pont d'un navire pour le prrrotéger des vagues. L'idée, c'est que cet endroit serve de rempart contre toute attaque ennemie.", "Text_1_ja": "「ブルワーク」ってのは、\n\n船のフチにある波よけの鋼板のことさ。\n\nここは敵という波を食い止める、最後の砦ってことさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 사령탑 '뒷돛대' 가장 아래층,\n방어시설 '방파벽 회관'이야.", "Text_1_ko": "'방파벽'이란 배 가장자리에서\n파도를 막아주는 강철판을 말하지.\n여긴 적이라는 파도를 막는 최후의 보루거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是后桅塔最下层的防御设施“工事大厅”。", "Text_1_cn": "这里是抵挡入侵的敌人的最终要塞，\n正如同那装在船帮上用来抵挡波浪的钢板。", "Text_2_cn": "0"},
    "590433": {"0xID": "90261", "Text_0_de": "Hier im „Kraut und Rüben“ lassen wir „Bekümmerten Klabauter“ Gewürze verkaufen, die unseren bewaffneten Handelsschiffen auf See in die Hände fallen.", "Text_0_en": "The Kraken's Arms reach far and wide, carryin' back spices to sell at the Seventh Sage.", "Text_0_fr": "Bienv'nue aux Sept Sauges! Ici, on vend des épices que le navire marchand d'la Horde du kraken a obtenues en mer.", "Text_0_ja": "薬舗「セブンスセージ」……\n\n「百鬼夜行」傘下の武装商船が、\n\n遠洋で仕入れたスパイスを扱う商店だ。", "Text_1_de": "Für die Warenakquise ist unser Anführer Carvallain zuständig. Der gerissene Elezen hält sich für gewöhnlich auf dem Balkon auf, den du über die Treppe hinter mir erreichst. ", "Text_1_en": "Cap'n Carvallain watches over the business 'imself, when 'e's not busy watchin' over 'is crew.", "Text_1_fr": "C'est not'chef, Carvallain, qui gère les transactions. Si tu veux causer affaires, va donc l'voir sur la terrasse d'la boutique.", "Text_1_ja": "ここの商いを仕切っているのは、\n\n「百鬼夜行」の頭領、カルヴァラン様。\n\nテラスにいらっしゃるエレゼン族の旦那さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "약국 '일곱 번째 세이지'……\n'백귀야행' 소속 무장상선이 들여온 향신료를\n이곳에서 팔고 있지.", "Text_1_ko": "이곳 책임자는\n'백귀야행' 두목인 카르발랭 님.\n저 테라스에 계신 엘레젠족 어르신이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们七贤堂经销各种香料，\n这些香料都是由百鬼夜行旗下的武装商船从远洋输入的。", "Text_1_cn": "这里做主的就是百鬼夜行的头领卡尔瓦兰大人。\n就是在阳台上的那位精灵族的先生。", "Text_2_cn": "0"},
    "590434": {"0xID": "90262", "Text_0_de": "Limsa Lominsa bietet jedem die Möglichkeit, das Beste aus seinen Talenten zu machen. Das ist es, was ich an dieser Stadt so liebe. Wo sonst würde man kapernde Händler wie uns dulden?", "Text_0_en": "Limsa Lominsa is a place where a man's work and wits determine his worth, where an orphan can pull himself up by his bootstraps to one day lead the Kraken's Arms!", "Text_0_fr": "Avec du talent, n'importe qui peut faire fortune et élever son rang ici... C'est cette liberté qui fait que j'aime Limsa Lominsa et que je suis devenu le chef de la Horde du kraken.", "Text_0_ja": "自分の才覚でのし上がり、財を得る……\n\nこの自由さこそ、私がこの都市を愛し、\n\n「百鬼夜行」の頭領として、生きている理由です。", "Text_1_de": "Wäre das Schiff, auf dem meine Familie damals reiste, nicht von Piraten geentert worden, und würde ich immer noch in unserem beschaulichen Bergdorf leben, in dem Recht und Anstand die höchsten Tugenden waren, würde ich dir jetzt vermutlich etwas anderes erzählen. Doch das Schicksal geht seine eigenen Wege.", "Text_1_en": "If my family hadn't been murdered at sea, I'd have no doubt followed my fortune-telling father into a life of divination. Fate is a funny thing─the worst thing ever to happen to me was also the best.", "Text_1_fr": "Si le bateau à bord duquel j'étais dans ma jeunesse n'avait pas été attaqué par des pirates, je serais sûrement encore dans mon village au cœur des montagnes, et j'aurais fini à l'Observatoire. Comme quoi certains événements marquent nos vies.", "Text_1_ja": "あの日、私が乗った船が海賊に襲われず、\n\n家柄にこだわる山深い故郷で暮らし続けていたなら、\n\n今頃は、占星台で星を読む生活を強いられていたことでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본인의 능력으로 지위와 부를 얻는다…….\n그런 자유가 바로 제가 이 도시를 사랑하는 이유이자\n'백귀야행'의 두목으로 살 수 있는 이유입니다.", "Text_1_ko": "그날 제가 타고 있던 배가 해적을 만나지 않았다면,\n계속 가문의 명예에만 집착하며 산속에 틀어박혀 있었다면,\n지금쯤 점성대에서 별이나 헤아리며 갇혀 살았겠지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "靠自己的才智就可以获得财富……\n这种自由感让我热爱着这个城市，\n也是我成为百鬼夜行头领的理由。", "Text_1_cn": "要是那一天我所乘的船没有被海盗袭击，\n我大概会被家世所困，要在深山里过一辈子吧。\n现在怕是要过着在占星台上与星星为伴的生活了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590435": {"0xID": "90263", "Text_0_de": "Die Fischergilde beaufsichtigt die Fangquoten und kümmert sich um die Instandhaltung der Hafenanlagen, also alles, worüber die Fischer sich im Streit normalerweise die Köpfe einschlagen würden.", "Text_0_en": "Without the Fishermen's Guild, the pullers wouldn't have a place to gather and discuss issues like setting a wholesale price for fish or organizing repairs for waterfront facilities.", "Text_0_fr": "La vocation de la guilde des pêcheurs est de déterminer les quotas de pêche, d'aider ses membres et d'entretenir les installations portuaires. Autrement dit, elle se charge de tout ce qu'il est impossible de faire individuellement.", "Text_0_ja": "「漁師ギルド」では、漁獲量の卸値の調整、\n\n港湾施設の整備など、漁師個人では解決できない事柄を、\n\n協力して解決しているんだ。", "Text_1_de": "Auch die vielen zugezogenen Fischer nimmt die Gilde gerne auf. Das ist zum einen besser, weil die Neuen den Alteingesessenen so die Fanggründe nicht wegschnappen, im Endeffekt aber wegen des Erfahrungsaustausches eine Bereicherung für alle.", "Text_1_en": "And since we started taking in foreign fisherfolk, the existence of the guild is especially important. Aside from teaching these outsiders the ways of Limsa's waters, we all get a chance to learn new tricks from one another.", "Text_1_fr": "De plus en plus de gens viennent d'ailleurs d'en dehors de Limsa Lominsa pour rejoindre nos rangs. Ils savent qu'ils seront mieux protégés contre les écumeurs de tout poil et qu'ils pourront même apprendre les dernières techniques de pêche ici.", "Text_1_ja": "最近じゃあ、都市外から来た漁師も受け入れてるよ。\n\n勝手に漁場を荒らされたら、たまったもんじゃないし……\n\nそれに技術交流にも繋がるからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어부 길드'에서는 도매가격 조절이나\n항만시설 정비 같이, 어부 개인이 해결할 수 없는 사항을\n힘을 모아 해결하고 있지.", "Text_1_ko": "요즘은 도시 밖에서 온 어부도 받아들이고 있어.\n혹시 어장을 어지럽히면 큰일인 데다가……\n기술 교류도 가능하거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“捕鱼人行会”的主要事务就是\n根据渔获量调整批发价格、整顿码头设施，\n以及协助捕鱼人们处理各种个人无法解决的问题。", "Text_1_cn": "最近我们也接受了很多来自都市外的捕鱼人的加入。\n放任他们扰乱了渔场的话可让人没法忍受……\n并且这也是技术交流的好机会。", "Text_2_cn": "0"},
    "590436": {"0xID": "90264", "Text_0_de": "Hier gelangst du zum Sturmtor, hinter dem sich das untere La Noscea erstreckt.", "Text_0_en": "The lowlands of La Noscea await you on the other side of the Tempest Gate.", "Text_0_fr": "La porte de la Tempête, ici, conduit en Basse-Noscea.", "Text_0_ja": "この先は、低地ラノシアへ続く裏門、\n\n「テンペスト陸門」だ。", "Text_1_de": "Im Gegensatz zum Zephyr-Tor ist die Brise hier für gewöhnlich 'n paar Stufen steifer, daher der Name. Hat schon so manchem seinen Piratenhut weggeweht ... und einigen die Perücken, harhar!", "Text_1_en": "If the Zephyr Gate is the sweet breath of the gods, then I suppose the Tempest Gate is the violent wind from the other end.", "Text_1_fr": "On lui donne ce nom parce qu'il y a souvent des bourrasques de ce côté de Limsa Lominsa.", "Text_1_ja": "「ゼファー陸門」のあたりと違って、\n\nここらは風が渦巻くことがあるから、\n\n「テンペスト」なんて呼ばれているわけさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 저지 라노시아로 이어지는 뒷문,\n'폭풍 관문'이다.", "Text_1_ko": "'산들바람 관문' 근처와 달리 이곳은\n회오리바람이 자주 일어나기 때문에\n'폭풍'이라는 이름이 붙었지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在你面前的是通往拉诺西亚低地的“暴风陆门”。", "Text_1_cn": "与和风陆门那一带不同，这边经常狂风肆虐。\n所以被取名“暴风”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590437": {"0xID": "90265", "Text_0_de": "Die Ewige Jungferrr ist die Stammkneipe von uns Leichtblütigen Sirenen, einem der drei grrrößten Piratenverbände in Limsa Lominsa.", "Text_0_en": "And what brings ye to the Missin' Member, scrag? Think ye can just waltz in an' 'obnob with the Sanguine Sirens?", "Text_0_fr": "Ici, c'est la taverne du Membre manquant, le repaire de nous autrrres, pirates des Sirènes sanguinaires.", "Text_0_ja": "この先の酒場「永遠の乙女亭」は、\n\nリムサ・ロミンサ三大海賊のひとつ、\n\n「紅血聖女団」のシマだよ。", "Text_1_de": "Unsere Anführerin Rhoswen ist so hitzköpfig wie schön, also sieh dich in ihrer Anwesenheit besser vor.", "Text_1_en": "Well, if yer fool enough to try, so be it. Just watch yer tongue 'round Cap'n Rhoswen! Last man that didn't? Well, 'e's a member no more, if ye catch me drift.", "Text_1_fr": "Notre chef, Rhoswen, est réputée pour sa grrrande beauté, mais attention, elle se fâche facilement. Il n'est pas de roses sans épines, comme on dit.", "Text_1_ja": "頭領のローズウェン様は、美しいお方さ。\n\nすぐキレるのが、玉に瑕だけどね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞에 있는 '영원한 소녀 주점'은\n림사 로민사 3대 해적 중 하나인\n'홍혈성녀단'이 관리하는 구역이야.", "Text_1_ko": "두목인 로즈웬 님은 아름다운 분이지.\n다혈질이라는 게 옥에 티지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面的酒馆是“永远少女亭”，\n是利姆萨·罗敏萨三大海盗团之一的\n“红血圣女团”的地盘。", "Text_1_cn": "头领罗丝温小姐非常美丽。\n虽然脾气不太好，但也是瑕不掩瑜。", "Text_2_cn": "0"},
    "590438": {"0xID": "90266", "Text_0_de": "Wir von den Leichtblütigen Sirenen legen sehr viel Wert darauf, die alten Piratentraditionen zu pflegen. Wortbruch und Verrat, um nur einige zu nennen.", "Text_0_en": "Ye won't find no mollycoddles or ministers in my crew─just real buccaneers what know how to stand up for 'emselves!", "Text_0_fr": "Nous, Sirènes sanguinaires, sommes fières de notre longue tradition de piraterie. Nous avons le plus grand mépris pour toutes les formes de contraintes.", "Text_0_ja": "うちら「紅血聖女団」は、\n\n海賊の伝統ってやつを重んじている。\n\n束縛を嫌い、自由に生きる。これぞ海賊の生き様さ。", "Text_1_de": "Angepasste Biedermänner wie Carvallain von den Bekümmerten Klabautern sind mir zuwider.", "Text_1_en": "A far cry from Carvallain's band o' dandies─make no bones about it!", "Text_1_fr": "Mais ce qui nous répugne encore plus, ce sont les prétentieux comme ces chiens de la Horde du kraken que dirige Carvallain! Ils souillent l'honneur de tous les naufrageurs par leur bassesse!", "Text_1_ja": "「百鬼夜行」のカルヴァランみたいに、\n\nさかしいだけの連中には反吐が出るね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '홍혈성녀단'은\n해적의 전통을 중요하게 생각하지.\n속박을 거부하며 자유롭게 산다. 그게 해적이야.", "Text_1_ko": "'백귀야행'의 카르발랭 같이\n약삭빠른 놈들을 보면 구역질이 난다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们红血圣女团最为注重的就是海盗的传统。\n不为任何事物所束缚，自由地生存。\n我们认为这才是海盗应有的生活方式。", "Text_1_cn": "百鬼夜行那边的卡尔瓦兰那种\n只会卖弄小聪明的家伙真是令人反胃。", "Text_2_cn": "0"},
    "590439": {"0xID": "90267", "Text_0_de": "Willkommen bei den Grobschmieden. Wir fertigen aus Erzen alles, was du dir vorstellen kannst. Am liebsten Dinge, die dich Sterne sehen lassen, haha.", "Text_0_en": "The best godsdamned blacksmiths in the realm work these forges day and night. Every time I see 'em finish a new piece, me heart swells with pride.", "Text_0_fr": "Salut, aventurier, bienvenue à la guilde des forgerons. Si tu as envie d'apprendre à transformer le minerai en métal et le façonner afin d'en faire des armes et des outils, tu es au bon endroit.", "Text_0_ja": "ここは「鍛冶師ギルド」だぜ。\n\n鍛冶師は、鉱石から金属を精製し、形を変えて、\n\nあらゆる武器や道具を生み出す金属の創造主さ。", "Text_1_de": "Die Rüstung und der Schild, die unseren Waffen standhalten, müssen erst noch erfunden werden. Und wir werden den Gefallen bestimmt keinem tun, haha.", "Text_1_en": "Plate or chain, no armor can withstand a guild-forged weapon. I'd stake me life on it.", "Text_1_fr": "Sache que les talents de nos forgerons sont très prisés en Éorzéa. Les armes que nous fabriquons ici sont si solides et tranchantes qu'elles peuvent transpercer n'importe quelle armure ou bouclier!", "Text_1_ja": "板金鎧だろうが金属盾だろうが、\n\n俺たちが生み出す武器に貫けない防具はないぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '대장장이 길드'야.\n대장장이는 광석에서 금속을 정제하고, 외형을 다듬어\n각종 무기와 도구를 낳는 금속의 창조주지.", "Text_1_ko": "판금 갑옷이건 금속 방패건\n우리 무기로 뚫지 못하는 방어구는 없어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“锻铁匠行会”。\n锻铁匠是金属的创造者。\n他们从矿石中精炼出金属改变其形态，并制成武器和工具。", "Text_1_cn": "板金铠也好，金属盾也好，\n没有任何防具能抵挡得住我们做出的武器哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590440": {"0xID": "90268", "Text_0_de": "Willkommen in der Plattnergilde. Unsere Handwerker kennen die Eigenarten jedes Metalls. Das müssen sie auch, um es in die richtige Form zu hämmern.", "Text_0_en": "If you're lookin' to devote yourself to the art o' shapin' metal plates, then the Armorers' Guild is your temple.", "Text_0_fr": "Ici, c'est la guilde des armuriers, le creuset de ceux qui décident de se forrrger des bras d'acier pour plier le métal à leur volonté.", "Text_0_ja": "金属の特性を知り尽くし、金属を自在に加工する……\n\n板金の腕を磨く職人が集う「甲冑師ギルド」よ。", "Text_1_de": "Die von uns geschmiedeten Rüstungen halten selbst dem schärfsten Schwert und der größten Axt stand! Darauf würde ich meinen Kopf verwetten!", "Text_1_en": "There ain't no sword sharp enough, or axe big enough, that we can't forge a suit of armor to protect against it.", "Text_1_fr": "Que ce soit des coups d'épée ou de hache, il n'y a aucune attaque que les pièces d'équipement que nous fabrrriquons ici ne sauraient bloquer.", "Text_1_ja": "鋭い剣も、大きな斧も、\n\n私たちが作る鎧兜で防げないものはないわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '갑주제작사 길드'야.\n금속의 특성을 파악하고 자유롭게 가공하는\n판금 기술 장인들이 모여, 실력을 갈고닦지.", "Text_1_ko": "예리한 검이건 거대한 도끼건\n우리 방어구로 막지 못하는 무기는 없어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“铸甲匠行会”，\n熟识金属特性，在加工金属的同时\n磨练板金手艺的工匠都聚集在这里。", "Text_1_cn": "无论是快剑还是利斧，\n没有任何武器能击破我们做出来的甲胄。", "Text_2_cn": "0"},
    "590441": {"0xID": "90269", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt zur Mondsichel-Bucht. Willst du für 40 Gil übersetzen?", "Text_0_en": "We're bound for Crescent Cove. I'll let ye come along for forty gil. Interested?", "Text_0_fr": "Pour aller à la crique du Croissant, c'est 40 gils.", "Text_0_ja": "この船は「クレセントコーヴ」行きだよ。\n\n片道40ギル、乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '초승달 만' 행이야.\n편도 40길인데 탈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐去“月牙湾”的船吗？\n单程路费为40金币。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590442": {"0xID": "9026A", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt zum Silberbasar. Willst du für 40 Gil übersetzen?", "Text_0_en": "If ye like, I can take ye to the Silver Bazaar for forty gil, paid up front.", "Text_0_fr": "Le voyage jusqu'au Bazar argenté t'en coûtera 40 gils.", "Text_0_ja": "この船は「シルバーバザー」行きだよ。\n\n片道40ギル、乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '은 장터' 행이야.\n편도 40길인데 탈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐去“白银集市”的船吗？\n单程路费为40金币。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590443": {"0xID": "9026B", "Text_0_de": "Ahoi und willkommen an Bord meiner feinen Schenke „Zur Ertränkten Sorge“! Ich freue mich über jeden Abenteurer, der hier ein neues Zuhause findet.", "Text_0_en": "Well met, lad, and welcome to the Drownin' Wench! Consider me place yer 'ome away from 'ome.", "Text_0_fr": "Salut mon ami. Sois le bienvenu à ma taverne, Le Dauphin noyé. C'est un havre pour tous les aventuriers d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "よお、よくきたな。\n\nようこそ、バデロンの酒場「溺れた海豚亭」へ！\n\nここは冒険者たちのふるさとだ！", "Text_1_de": "Hier kann jeder kommen und gehen, wie er lustig ist. Wie in ganz Limsa weht auch hier der Wind der Freiheit.", "Text_1_en": "This town's famous fer lettin' any bugger in and for doin' naught to stop 'em leavin', so ye'd best get used to dealin' with free spirits.", "Text_1_fr": "Ici, chacun est libre d'aller et venir comme bon lui semble. C'est cet esprit d'indépendance qui fait la fierté de cette belle cité. J'espère que tu t'y trouveras à ton aise.", "Text_1_ja": "来る者を拒まず、去る者を追わずってのが、\n\nこの街の「自由なる気風」ってやつさ。\n\nお前さんも気軽にやってくれ。", "Text_2_de": "Ich hoffe, dass es dir hier gefällt. Die Katastrophe hat tiefe Wunden gerissen, aber wir segeln guten Mutes in die Zukunft! Für deine Hilfe beim Wiederaufbau wären wir dir sehr dankbar.", "Text_2_en": "Most folk're still recoverin' from that thrice-damned Calamity, though, and are in sore need o' yer 'venturin' talents. Ye do yer best to put things to right, and I'll do me best to 'elp ye out when ye need it.", "Text_2_fr": "Sache que de nombreuses personnes souffrent encore du septième fléau ici, et il y a donc beaucoup de travail pour les gens comme toi. N'hésite donc pas à offrir tes services si le cœur t'en dit.", "Text_2_ja": "だが、霊災後の傷跡も残る状況で、\n\n冒険者の助けを必要としている者も多い。\n\nお前さんの活躍を、期待しているぜ。", "Text_0_ko": "오, 어서 오게.\n여기는 바데론의 '물에 빠진 돌고래 주점'이야!\n이 주점은 모험가들의 고향이나 다름없지!", "Text_1_ko": "오는 사람 막지 않고 가는 사람 잡지 않지.\n이 도시는 '자유로움'으로 가득하거든.\n자네도 마음 내키는 대로 해보게.", "Text_2_ko": "하지만 재해의 상처가 아직 남아\n모험가의 도움이 많이 필요할 걸세.\n자네의 활약을 기대하고 있겠네.", "Text_0_cn": "哟，你来得正好。\n欢迎来到巴德龙的酒馆“沉溺海豚亭”！\n这里是冒险者们的故乡！", "Text_1_cn": "来者不拒，往者不追。\n这也正是这条街上的“自由风气”的体现。\n你也尽可放轻松。", "Text_2_cn": "但是，灵灾所造成的创伤还残留在各处。\n需要你们冒险者帮忙的地方有很多。\n我很期待着看到你的活跃。"},
    "590444": {"0xID": "9026C", "Text_0_de": "Wenn du als Abenteurer in Ul'dah aktiv werden willst, musst du dich erst im Treibsand bei Momodi registrieren.", "Text_0_en": "Speak with Momodi inside the Quicksand. That'd be the wisest thing for you to do.", "Text_0_fr": "Dépêche-toi d'aller parler à Momodi aux Sables mouvants pour t'inscrire à la guilde des aventuriers.", "Text_0_ja": "「クイックサンド」の「モモディ」に話して\n\n冒険者の登録をするんだ。早くしな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'모래늪'에 있는 '모모디'에게 가서\n모험가 등록을 마쳐야지. 어서!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快去找流沙屋的莫莫蒂，\n进行冒险者的注册吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590445": {"0xID": "9026D", "Text_0_de": "Außerhalb der Stadtmauern lauern unzählige Gefahren. Du Grünschnabel hast da noch nichts verloren!", "Text_0_en": "Thinking of leaving already, are you? At least have a drink at the Quicksand before you go.", "Text_0_fr": "L'extérieur de la cité est encore trop dangereux pour vous. Je vous déconseille de vous y risquer.", "Text_0_ja": "都市の外は危険がいっぱいだぜ。\n\nお前にはまだ早いな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 밖에는 위험한 일이 가득해.\n네가 가기엔 아직 이른 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "都市外面危机四伏，\n对现在的你来说要出去还太早了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590446": {"0xID": "9026E", "Text_0_de": "Bist wohl neu in Ul'dah, was? Wenn du zum Treibsand willst, ist das hier die falsche Richtung.", "Text_0_en": "I don't believe I've seen you around here before. New adventurer, am I right? Then make your way to the Quicksand and register at the guild.", "Text_0_fr": "C'est la première fois que vous mettez les pieds à Ul'dah, aventurier? Ce n'est pas par ici que vous allez trouver la taverne des Sables mouvants.", "Text_0_ja": "冒険者、ウルダハは初めてか？\n\nクイックサンドなら、こっちじゃないぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 울다하에 처음 온 모험가인가?\n모래늪은 이쪽이 아닌데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你是第一次来乌尔达哈吗？\n要找流沙屋的话，你走错方向了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590447": {"0xID": "9026F", "Text_0_de": "He, pass auf, dass du dich nicht verläufst! Ul'dah ist ganz schön groß.", "Text_0_en": "Try not to get lost, adventurer. Certain parts of this city are best left unexplored.", "Text_0_fr": "Si vous continuez à vous balader le nez en l'air comme ça, vous allez finir par vous perdre. Ul'dah est une grande ville, vous savez?", "Text_0_ja": "うろうろしてると迷子になるぞ。\n\nウルダハは広いからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멍하니 돌아다니면 길을 잃을걸.\n울다하는 정말 넓거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你这样子到处乱晃的话小心迷路哦。\n乌尔达哈可是很大的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590448": {"0xID": "90270", "Text_0_de": "Die Überfahrt mit der Fähre kostet 40 Gil. Komm wieder, wenn du genug verdient hast!", "Text_0_en": "Ye want to come along on our trip to Crescent Cove, do ye? Well, ye ain't settin' foot on my boat unless ye pay forty gil.", "Text_0_fr": "Désolé, mais tu n'as pas assez d'argent. Reviens quand tu auras économisé 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590449": {"0xID": "90271", "Text_0_de": "Die Überfahrt mit der Fähre kostet 40 Gil. Du siehst nicht so aus, als könntest du dir das leisten.", "Text_0_en": "If ye want a ride to the Silver Bazaar, ye'll need to pay forty gil up front. If ye don't got it, then I can't do anythin' for ye.", "Text_0_fr": "Tu n'as même pas les 40 gils qu'il faut pour embarquer... Ça sera pour une autre fois!", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590450": {"0xID": "90272", "Text_0_de": "Die Tür ist fest verschlossen.", "Text_0_en": "The door is sealed tight.", "Text_0_fr": "La porte est fermée.", "Text_0_ja": "扉は閉ざされている……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문이 잠겨있다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大门紧闭", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590451": {"0xID": "90273", "Text_0_de": "Oh, Abenteurer! Möchtest du zu Owyne? Wenn es wichtig ist, lasse ich dich zu ihm vor.", "Text_0_en": "Have business with Owyne, do you? Very well, you may proceed.", "Text_0_fr": "Vous êtes venu rendre visite à monsieur Owyne? Par ici, je vous prie.", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿、オワイン殿に会いに来たのか？\n\n用があるなら中に案内しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 모험가 공! 오윈 공을 찾아오셨소?\n그렇다면 안으로 안내하리다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，冒险者阁下，您是来见欧文阁下的吗？\n有事的话我就带您进去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590452": {"0xID": "90274", "Text_0_de": "Unbefugte haben keinen Zutritt zu den Quartieren der Palastwache. Ja, damit meine ich auch dich!", "Text_0_en": "The Heart of the Sworn lies beyond. Only those with pertinent business are permitted to enter.", "Text_0_fr": "Halte-là. Que venez-vous faire ici? Le Hall d'argent n'est pas ouvert au public.", "Text_0_ja": "ここより先は銀冑団総長室。\n\n無用の者は入ることまかりならん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 은갑옷단 총장실이다.\n관계자 외에는 들어갈 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是银胄团总长室。\n闲人禁止入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590453": {"0xID": "90275", "Text_0_de": "... Hm, du hast wohl nicht genug Gil bei dir. Bitte beehre uns wieder, wenn du dir den Flug leisten kannst.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Il me semble que vous n'avez pas assez d'argent. Revenez quand votre bourse sera mieux remplie, voulez-vous?", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590454": {"0xID": "90276", "Text_0_de": "Tickets müssen im Voraus bezahlt werden, und zwar in bar. Bitte beehre uns wieder, wenn du dir den Flug leisten kannst.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Vous aurez besoin de plus d'argent pour utiliser ce service. Revenez une autre fois, je vous prie.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590455": {"0xID": "90277", "Text_0_de": "Verzeihung, aber ich kann das Ticket erst ausstellen, wenn es vollständig bezahlt ist. Bitte beehre uns wieder, wenn du dir den Flug leisten kannst.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais vous n'avez pas assez d'argent pour acheter un billet. Allez vendre deux trois babioles à un marchand et revenez me voir lorsque votre escarcelle sera plus garnie.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590456": {"0xID": "90278", "Text_0_de": "Das reicht nicht. Bitte beehre uns wieder, wenn du genug Gil in bar bei dir hast.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais vous n'avez pas assez d'argent pour acheter un billet. Allez vendre deux trois babioles à un marchand et revenez me voir lorsque votre escarcelle sera plus garnie.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590457": {"0xID": "90279", "Text_0_de": "Das reicht nicht. Bitte beehre uns wieder, wenn du genug Gil in bar bei dir hast.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais vous n'avez pas assez d'argent pour acheter un billet. Allez vendre deux trois babioles à un marchand et revenez me voir lorsque votre escarcelle sera plus garnie.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590458": {"0xID": "9027A", "Text_0_de": "<seufz> Das ist alles, was ich von der Jagd mit nach Hause bringe. U'ralka wird mir gehörig den Marsch blasen.", "Text_0_en": "<sigh> This is all I've got to show for a day's hunting. U'ralka will never let me hear the end of it.", "Text_0_fr": "C'est tout ce que j'ai réussi à chasser aujourrrd'hui... Je n'ai pas fini d'entendre U'ralka me bassiner.", "Text_0_ja": "ううう……今日はコレしか捕れなかった……。\n\nまた、ラルカに笑われるよぉ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으…… 오늘은 이것밖에 못 잡았어…….\n랄카 녀석이 또 비웃겠군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……今天只捉到了这个……\n又要被拉尔嘉嘲笑了啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590459": {"0xID": "9027B", "Text_0_de": "Wie gefällt dir das, Abenteurer? Der große U'lamana ist der Einzige von uns, der das schlagen könnte!", "Text_0_en": "How do you like this, adventurer? The great U'lamana is the only one among us who can bring down bigger game!", "Text_0_fr": "Qu'en pensez-vous, aventurier? Il n'y a guère qu'U'lamana qui soit capable de rrramener du plus gros gibier!", "Text_0_ja": "どうだい、この獲物！\n\nこれよりでかい奴を狩ってこれるのは\n\nウ・ラマナ様くらいなものさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 이거 정말 죽이지!?\n이것보다 더 큰 놈을 잡을 수 있는 건\n우라마나 님밖에 없을걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "瞧瞧我这猎物！\n也就只有乌·拉玛娜大人那种水平的人能捕到比这更大的家伙了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590460": {"0xID": "9027C", "Text_0_de": "Du befindest dich in der Wohnstätte des weisen und ehrwürdigen Häuptlings unseres Stammes. Benimm dich gefälligst anständig.", "Text_0_en": "You stand before the abode of our tribe's most wise and noble chieftain. See to it that you act with propriety.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez devant la demeurrre du plus sage et noble de nos chefs. Faites en sorte de bien vous tenirrr.", "Text_0_ja": "ここは我ら、ウ族の族長の屋敷だ。\n\n族長は誰よりも賢く、崇高なお方……\n\n失礼の無いよう、襟をただしたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 우씨족 족장의 저택이다.\n족장님은 누구보다 현명하고 숭고하신 분……\n무례한 행동은 용서하지 않겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是我们乌氏的族长的屋子。\n族长他智慧过人、地位崇高……\n请您整理好衣装，不要做出失礼的举动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590461": {"0xID": "9027D", "Text_0_de": "Unsere Leute sind Jäger, aber so wie wir die Kreaturen der Wüste jagen, so jagen diese auch uns. Hier draußen werden die Schwachen von den Starken gefressen - das ist das Gesetz der Natur.", "Text_0_en": "Our people live as hunters, but as we prey upon the creatures of the desert, so too do they prey upon us. Out here, the weak feed the strong─such is the law of nature.", "Text_0_fr": "Notre peuple vit de la chasse des créatures du désert, mais il arrive que ce soit nous, leurs proies. Dans les dunes, les forrrts mangent les faibles, c'est la loi de la nature.", "Text_0_ja": "アタシたちは、砂漠で獲物を狩って暮らしてるのさ。\n\nでも、ヤツらだってアタシたちを獲物として見てる。\n\nどちらが獲物となるか、毎日真剣勝負さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 사막에서 사냥을 하며 살아가지.\n하지만 놈들 역시 우리를 사냥감으로 생각해.\n먹느냐, 먹히느냐, 매일 목숨을 건 사투라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们靠着在沙漠里狩猎过日子。\n但是在那些生物的眼里我们也是猎物。\n为了分出到底哪边才是猎物，我们每天都在进行生死决战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590462": {"0xID": "9027E", "Text_0_de": "Unser Stamm hat einst in Frieden hier gelebt, unbekümmert von den Geschehnissen der Welt. Leider rückt die Zivilisation immer näher und bringt Verdorbenheit und Laster mit sich.", "Text_0_en": "Our tribe once dwelled here in peace, unconcerned with the affairs of the outside world. Alas, civilization encroaches ever nearer, bringing corruption and vice in its wake.", "Text_0_fr": "Notre tribu vivait autrefois en paix, n'ayant que fairrre des affaires du monde extérieur. Hélas, la civilisation empiète de plus en plus sur nos terres, apportant vice et corruption dans son sillage.", "Text_0_ja": "昔は、うちらウ族だけで楽しくやってたんだけどさ、\n\n近くにいろんな施設ができて、不審者も増えた……。\n\n魔物以外の侵入者にも、目を光らせないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에는 우리 우씨족끼리 행복하게 살았는데\n근처에 여러 시설이 생기면서 수상한 사람도 늘었어…….\n이제 마물 뿐 아니라 침입자도 경계해야겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过去，这里只靠我们乌氏也还算轻松。\n但最近越来越多的设施建了起来，可疑人物也增多了……\n魔物以外的入侵者，也容易令人疏忽啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590463": {"0xID": "9027F", "Text_0_de": "... Hehehe, das erinnert mich an meine Anfänge als Faustkämpfer. Ich war ganz schön plump und ungeschickt. Aber ich hab mich durchgeboxt, und heute bilde ich den Nachwuchs aus!", "Text_0_en": "Might be as I'm doin' the teachin' now, but it only feels like yesterday that I was still droppin' my hora all over the place.", "Text_0_fr": "Je prends un air important, mais moi aussi j'étais un pugiliste maladroit, à mes débuts.", "Text_0_ja": "……エヘヘ、こうやって偉そうに教えてるけど、\n\n昔はあたしもダメダメで、へっぽこな格闘士だったのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……헤헤, 지금은 이렇게 남을 가르치고 있지만\n나도 옛날엔 못 말리는 푼수 격투사였어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嘿嘿，虽然好像很了不起地在教导你，\n但是我以前也是很差劲儿的，是个不合格的格斗家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590464": {"0xID": "90280", "Text_0_de": "Ein Faustkämpfer ohne Lebenskraft ist nicht viel wert, und kaum etwas spendet so viel Lebenskraft wie ein herzhaftes Mahl und eine ordentliche Mütze voll Schlaf. Man könnte sagen, ich esse und schlafe mich an die Spitze!", "Text_0_en": "A pugilist is nothing without vigor, and few things are better for your vigor than hearty meals and lots of sleep. You could say I'm eating and sleeping my way to the top!", "Text_0_fr": "Un pugiliste n'est rien sans énergie. Et croyez-moi, il n'y a rien de mieux pour être en forme que bien manger et dormir! C'est ma méthode pour atteindre les sommets, héhé.", "Text_0_ja": "格闘士たるもの、スタミナは大事よ！\n\nご飯いっぱい食べて、よく寝て、日々精進しなきゃね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "격투사는 뭐니뭐니해도 체력이 중요하지!\n배불리 먹고 푹 자고 매일 열심히 수련하고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "体力是格斗家的立身之本！\n给我好好吃、好好睡，每天都要有所进步才行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590465": {"0xID": "90281", "Text_0_de": "Im Angesicht Thals erforschen wir hier die Mysterien der Thaumaturgie. Störe uns nicht dabei, sonst wirst du Mamanes Zorn zu spüren bekommen!", "Text_0_en": "We gather here in great Thal's hall of worship to study the mysteries of thaumaturgy. I ask that you maintain a modicum of quietude. Hm? Oh no, not for us─we couldn't care less how loud you are. It's Priestess Mamane, you see. She's very strict about excessive noise.", "Text_0_fr": "C'est ici que nous autres disciples de Nald'thal étudions les mystères de l'occultisme. Garde-toi de faire trop de bruit, ou Mamane va se mettre en colère.", "Text_0_ja": "ここはザル神の御下で呪術の学びに耽る場所……。\n\n静粛にするべし……司祭のママネに怒られる前に。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 달 신의 가호 아래 주술을 익히는 곳…….\n정숙하시오…… 마마네 사제에게 혼쭐이 나기 전에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是在札尔神的面前潜心研习咒术的地方……\n请你保持肃静……在玛玛涅祭司发火之前。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590466": {"0xID": "90282", "Text_0_de": "Die zerstörerischen Kräfte der Thaumaturgie sind staaark in euch! Entfesselt sie auf eure Feinde!", "Text_0_en": "Yes! Cast without constraint, my courageous colleagues! Draw on dweomers of dire and deadly destruction! Bwahahaha! ", "Text_0_fr": "Si seulement il existait un sort pour maîtriser instantanément les arcanes de l'occultisme... Ça serait tellement plus facile!", "Text_0_ja": "みんな呪術がじょうずにな～れ！\n\n破壊の力で焼き尽くせ～！　アハハ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 굉장한 주술사가 되어라!\n파괴의 힘으로 전부 불살라버리자! 아하하하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家的咒术都变得得心应手吧！\n用破坏之力把一切烧尽吧！啊哈哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590467": {"0xID": "90283", "Text_0_de": "Thaumaturgie ist stark, aber gefährlich ... oder auch stark, weil sie gefährlich ist. Es kommt immer auf den Blickwinkel an.", "Text_0_en": "<shiver> The raw power of thaumaturgy has the potential to cause lethal devastation. Though I suppose that is what most practitioners of the art have in mind...", "Text_0_fr": "La puissance de l'occultisme en fait une discipline très dangereuse. Ou bien était-ce parce qu'elle est dangereuse qu'elle est puissante?", "Text_0_ja": "じ、呪術ってね、強くって危ないんだ……。\n\nあ、危ないから強いのかもしれないけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주, 주술은, 무척 강하고 위험해…….\n아…… 위, 위험해서 강한 걸까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咒、咒术这东西呢，很强大但是又很危险……\n啊，或许是因为危险所以才强大？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590468": {"0xID": "90284", "Text_0_de": "He?! Verzieh dich! Sonst versetze ich dich in Schlaf und kritzle Runen auf dein Gesicht!", "Text_0_en": "Hm? Judge me by my stature, do you? You'll not be so dismissive once I ensorcel you with somnolence and scrawl obscenities upon your face with demonblood ink! Hah!", "Text_0_fr": "Ne fais pas le malin, ou je vais te lancer un sort de sommeil et te gribouiller sur la figure!", "Text_0_ja": "あぁ！？　なめんじゃねぇぞぉ！？\n\nお前にスリプルかまして、寝顔に落書きするぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 뭐야!? 해보자는 거냐!?\n확 슬리플로 재운 다음에 얼굴에 낙서해버린다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊？你在小看我吗？\n小心我给你用催眠，然后在你睡脸上涂鸦哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590469": {"0xID": "90285", "Text_0_de": "Die Siebte Katastrophe war die gerechte Strafe der Sonnengöttin Azeyma für unsere Sünden! Tut Buße und folgt dem Weg des Lichts!", "Text_0_en": "The Calamity was man's doing! 'Twas our sins that brought the judgment and wrath of Azeyma! Repent, and thou shalt be showered in the Warden's light!", "Text_0_fr": "Le Fléau n'était autre que le jugement d'Azeyma, gardienne du soleil et de la vérité! Il n'est pas trop tard pour confesser vos péchés et suivre le chemin de la lumière.", "Text_0_ja": "第七霊災は太陽と審理を司るアーゼマ様の裁きであった！\n\n今こそ罪を告白し、導きの光を請うのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해는 태양과 심판의 신 아제마 님의 천벌!\n자, 이제 죄를 고백하고 빛의 인도를 구하라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾是太阳神阿泽玛大人降下的制裁！\n现在就坦白你过去的罪行，请求引导之光的话还为时不晚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590470": {"0xID": "90286", "Text_0_de": "Hier in der Nähe der Gräber trifft man so viele Leute, die ihre Familienangehörigen und Freunde verloren haben. Das stimmt mich immer ganz traurig. Sieh zu, dass du die Deinen beschützt!", "Text_0_en": "It's the lichyard that brings so many visitors to Camp Drybone. They come to grieve and to mourn their dead. Protect those you love, friend. It's a hard thing to see them put in the ground.", "Text_0_fr": "Par ici, nombreux sont ceux qui ont perdu un être cher... Surtout, n'oubliez jamais de protéger ceux que vous aimez, tant que vous le pouvez.", "Text_0_ja": "ここは墓地が近いでしょう？\n\nだから、大切な人を亡くした遺族がたくさんいるわ。\n\n……あなたも、大事な人はきちんと守ることね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "묘지가 가까이 있죠?\n그래서 여긴 소중한 사람을 잃은 유족이 많이 산답니다.\n……당신은 소중한 사람을 끝까지 지키세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到离这里不远处的那个墓地了吧？\n失去了重要的亲友的大有人在。\n……你可要守护好对自己来说很重要的那些人哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590471": {"0xID": "90287", "Text_0_de": "Da unsere Siedlung direkt an dem Weg zwischen Ul'dah und Gridania liegt, profitieren wir von dem Handel zwischen den beiden Stadtstaaten. In der Nähe von hier gibt es ein Feldlager der Amalj'aa und die Thal geweihte Sankt Adama Landama-Kirche.", "Text_0_en": "This camp lies on the road between the Black Shroud and Ul'dah. You'll find several places of note nearby. I suppose the two most well known are the Amalj'aa encampment, where the lizardmen nest, and the Church of Saint Adama Landama, where the thaumaturges tend the dead and worship Thal.", "Text_0_fr": "Le camp des Os desséchés se trouve sur la route reliant Ul'dah à la forêt de Sombrelinceul. Tout près d'ici, on peut trouver l'église Saint-Adama-Landama, mais aussi un campement amalj'aa.", "Text_0_ja": "ここは、黒衣森方面とウルダハを繋ぐ街道にある集落だ。\n\nアマルジャ族が巣食う「アマルジャ軍陣屋」や、\n\nザル神を祀る「聖アダマ・ランダマ教会」も近い。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Now you know why there are so many Immortal Flames and corpses about. The former keep the Amalj'aa in check, and the latter are bound to be given back to the earth.", "Text_1_fr": "Entre les marchands qui font halte, les Immortels qui surveillent les Amalj'aa et les gens qui viennent enterrer leurs défunts au cimetière, on peut dire qu'il y a pas mal de passage, ici.", "Text_1_ja": "街道を行く商人から、アマルジャ族を見張る不滅隊。\n\nそして教会に運ばれる、無言の遺体……。\n\n様々な人が集まる場所でもある。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 검은장막 숲과 울다하를 잇는 길가에 있는 마을이다.\n아말쟈족 소굴인 '아말쟈군 진영'이나\n달 신을 모시는 '성 아다마 란다마 교회'와도 가깝지.", "Text_1_ko": "길을 이용하는 상인, 아말쟈족을 감시하는 불멸대.\n그리고 교회로 들어오는 말 없는 시체…….\n다양한 사람이 모이는 곳이기도 하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村落位于乌尔达哈前往黑衣森林方向的街道上。\n附近既有祭拜札尔神的圣阿达玛·兰达玛教会，\n也有蜥蜴人部队所搭建的阵地。", "Text_1_cn": "路过的商人、对蜥蜴人进行监视的恒辉队，\n还有被运往教会的冰冷尸体……\n是个有各种各样的人来来往往的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "590472": {"0xID": "90288", "Text_0_de": "Falls du mal Beerdigungsutensilien brauchen solltest, ist Camp Knochenbleich die richtige Adresse. Grabsteine sind übrigens gerade im Sonderangebot. Warum reservierst du dir deinen nicht schon mal?", "Text_0_en": "Have everything you need for a proper burial? If you find yourself wanting for aught, you'll find it at Camp Drybone!", "Text_0_fr": "Avez-vous pensé aux préparatifs de vos propres funérailles? C'est idiot, mais le moment venu, on n'a pas forcément le temps de s'en occuper!", "Text_0_ja": "さぁさぁ、埋葬の準備は整ったかしら？\n\n何か必要なら、キャンプ・ドライボーンで調達していって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매장 준비는 다 마치셨나요?\n필요한 물건이 있으면 마른뼈 야영지에서 준비하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朋友，埋葬尸体的准备都做好了吗？\n还需要什么的话就在这枯骨营地里筹备吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590473": {"0xID": "90289", "Text_0_de": "Oh je, hoffentlich ist mein lieber, kleiner Chocobo nicht verletzt. Je schneller wir von diesem unheimlichen Ort verschwinden können, umso besser!", "Text_0_en": "Soon as my girl's fit for travel, we're gone. This is no place for the living...", "Text_0_fr": "Brrr, j'ai hâte de quitter cet endroit lugubre...", "Text_0_ja": "怪我はないかなぁ……僕のチョコボちゃん……。\n\nここは気味悪いし、早く移動したいよぉ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 귀여운 초코보…… 다친 곳은 없겠지…….\n여긴 너무 음산해. 빨리 다른 곳으로 가고 싶다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可爱的陆行鸟……没有受伤吧……\n这里真是令人不舒服，我们快点离开吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590474": {"0xID": "9028A", "Text_0_de": "Wer hier in der prallen Sonne einen Hitzschlag erleidet, von dem bleiben ganz schnell nur noch ausgebleichte Knochen zurück.", "Text_0_en": "The sun is as hot hands pressing down on you here. There's naught left of those who succumb to the heat but dry bones, hence the camp's name.", "Text_0_fr": "Le soleil tape fort, par ici. Les cadavres se transforment en un tas d'os en un rien de temps, ce qui a valu son nom à cet endroit.", "Text_0_ja": "このあたりは、日差しが強烈でしてね。\n\n行き倒れたら、あっという間に「干からびた骨」に\n\nなってしまうから、「ドライボーン」って呼ばれています。", "Text_1_de": "Damit du von diesem öden Schicksal verschont bleibst, solltest du dich gut ausrüsten und immer viel trinken!", "Text_1_en": "I don't envy you adventurers in the slightest, what with all that gear and armor you must be carrying.", "Text_1_fr": "Si vous ne voulez pas qu'il vous arrive la même chose, je vous conseille de vous préparer suffisamment avant de vous risquer à l'extérieur.", "Text_1_ja": "そうならないためにも、\n\nしっかりと装備を整えていってくださいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 햇살이 아주 뜨겁죠.\n길에서 쓰러지기라도 하면 순식간에 '마른뼈'가\n될 정도라서, '마른뼈 황야'라 불린답니다.", "Text_1_ko": "마른뼈가 되는 게 싫으시다면\n장비를 꼼꼼하게 갖춰야 할 거예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带日晒十分强烈。\n要是倒了下去的话用不多久就变成一堆干骨头啦。\n因为这个缘故，这里被称作“枯骨”。", "Text_1_cn": "如果不想变成那样的话，\n就好好整顿下行装再出发吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590475": {"0xID": "9028B", "Text_0_de": "Weißt du, welchen schrecklichen Götzen die Amalj'aa anbeten? Ich sag's dir: Den Primae Ifrit, Herrn über die Flammen der Sieben Höllen!", "Text_0_en": "The Amalj'aa worship Ifrit─a vile being they proclaim to be the Lord of the Inferno.", "Text_0_fr": "Les Amalj'aa vénèrent une divinité appelée Ifrit, un Primordial capable de déchaîner les flammes du fond de l'enfer.", "Text_0_ja": "あんた知ってるかい？\n\nアマルジャ族が信仰してる神様は、\n\n地獄の火炎を巻き起こす「蛮神イフリート」だ。", "Text_1_de": "Wem er leibhaftig in Erscheinung tritt, wird entweder zu seinem glühenden Anhänger oder zu einem rauchenden Aschehaufen. So oder so kommt keiner mit heiler Haut davon ...", "Text_1_en": "They say whosoever looks upon him must choose one of two fates─to follow him for life or be burned to ash. Not much of a choice, if you ask me.", "Text_1_fr": "On raconte que ceux qui lui ont fait face n'ont eu d'autre choix que de se soumettre à sa volonté ou être brûlés vifs... Bien sûr, personne n'est jamais revenu pour en témoigner.", "Text_1_ja": "その姿を見た者は、イフリートの信徒となるか、\n\n焼け焦げて炭になるかの二択……。\n\nま、どちらにせよ生きて帰ってくることはねぇな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네 혹시 알고 있나?\n아말쟈족이 섬기는 신은\n지옥불을 부리는 '야만신 이프리트'라는 걸.", "Text_1_ko": "그 모습을 본 자는 이프리트의 신도가 되거나\n재가 되는 수밖에 없다더군…….\n뭘 선택하건 살아 돌아올 수는 없지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n蜥蜴人族信仰的神，\n是可以唤出地狱之火的“蛮神伊弗利特”。", "Text_1_cn": "想要见识一下的话，那大概就只有\n成为伊弗利特的信徒，或是被烧成焦炭这两条路了。\n嗯，只是不管选哪边应该都没法活着回来呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "590476": {"0xID": "9028C", "Text_0_de": "Wir halten nach den Amalj'aa Ausschau. Falls du welche siehst, solltest du dich lieber von ihnen fernhalten und uns Bescheid sagen, sonst landest du schneller unter der Erde, als dir lieb ist.", "Text_0_en": "We Immortal Flames are stationed here to keep an eye on the Amalj'aa in the region. Should you see any, do not draw too near, lest a simple grave at the lichyard await you.", "Text_0_fr": "Nous autres Immortels surveillons en permanence les agissements des Amalj'aa dans les environs. Si tu en aperçois, prends garde à ne pas t'approcher ou tu pourrais finir emprisonné dans leur campement.", "Text_0_ja": "我々不滅隊は、付近のアマルジャ族の警戒にあたっている。\n\nアマルジャ族を見つけたら、迂闊に近寄らないようにしろ、\n\nお前も墓地に埋められることになるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 불멸대는 이 근방 아말쟈족을 경계하고 있다.\n아말쟈족을 보면 섣불리 다가가지 말도록.\n자칫 잘못하면 묘지에 묻히게 될 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们恒辉队负责对这附近的蜥蜴人族进行警戒。\n如果你看到蜥蜴人族，切记不要轻易地接近他们。\n除非你也想被埋到墓地里去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590477": {"0xID": "9028D", "Text_0_de": "... Pst, störe die Mutter nicht in ihrer Trauer!", "Text_0_en": "This does not concern you. Please, let her grieve in peace.", "Text_0_fr": "Pas si fort, la famille du défunt est présente...", "Text_0_ja": "……お静かに、ご家族がいらっしゃいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……조용히, 가족분이 오십니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请肃静，家人到场了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590478": {"0xID": "9028E", "Text_0_de": "Willkommen in der Sankt Adama Landama-Kirche, mein Sohn. Früher kamen viele Händler hierher, um zu dem heiligen Landama zu beten, denn der war zu Lebzeiten selbst ein reicher Mann.", "Text_0_en": "Welcome to the Church of Saint Adama Landama. Our patron saint was a wealthy man in life, and so many merchants used to come calling to pray for his favor.", "Text_0_fr": "Vous êtes à l'église Saint-Adama-Landama, vouée au culte de Thal. Autrefois, de nombreux marchands venaient la visiter pour présenter leurs respects à saint Adama Landama, qui était lui-même une personne très riche.", "Text_0_ja": "ここはザル神を祀る、聖アダマ・ランダマ教会。\n\n以前は大富豪でもあった守護聖人、聖ランダマに\n\nあやかろうと多くの商人が訪れたものです。", "Text_1_de": "Doch die Siebte Katastrophe hat alles verändert. Unzählige Opfer wurden hier begraben und nun kommen fast nur noch Angehörige hierher, die an den Gräbern trauern und für die Verstorbenen beten wollen.", "Text_1_en": "But that all changed after the Calamity. Our small lichyard grew and grew as we took on the dead, and now we receive more mourners than merchants.", "Text_1_fr": "Seulement, après la catastrophe d'il y a cinq ans, tout a changé. Aujourd'hui, la plupart des pèlerins se déplacent ici pour prier sur la tombe des proches qu'ils ont perdus.", "Text_1_ja": "ですが、第七霊災ですべてが変わりました。\n\n犠牲者の亡骸を受け入れるうちに、園墓だけが広がり、\n\n今では死者の埋葬に訪れる人がほとんどです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 달 신을 모시는 성 아다마 란다마 교회.\n한때 이곳엔 대부호이기도 했던 성자 란다마를 꿈꾸며\n많은 상인이 찾아오기도 했습니다.", "Text_1_ko": "하지만 제7재해가 모든 것을 바꿔놓았죠.\n희생자 유해를 받아들이며 묘지 규모만 커지고\n지금은 매장할 곳을 찾아오는 사람이 대부분입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是祭祀札尔神的圣阿达玛·兰达玛教会。\n效仿曾是大富豪的守护圣人圣兰达玛，\n众多的商人会来此处拜访。", "Text_1_cn": "但是，第七灵灾把一切都改变了。\n在不断接收牺牲者的尸体的过程中，扩大的只有墓园的规模。\n现如今来访的人，几乎都是为了埋葬死者。", "Text_2_cn": "0"},
    "590479": {"0xID": "9028F", "Text_0_de": "Als Abenteurer erledigst du bestimmt auch Freibriefe, oder? Dann hast du bestimmt schon mal das Abbild des heiligen Adama Landama auf einem der Freibriefe gesehen. Er soll steinreich gewesen sein.", "Text_0_en": "As an adventurer, you are familiar with guildleves, yes? If so, you have likely seen our Saint Adama Landama, for his wealth and munificence were such that some guildleves now bear his likeness.", "Text_0_fr": "Un aventurier comme vous sait ce qu'est un mandat de guilde, n'est-ce pas? Eh bien figurez-vous que saint Adama Landama est représenté sur certains mandats, en tant que patron des riches.", "Text_0_ja": "あんた冒険者なら、ギルドリーヴとかやるんだろう？\n\n聖アダマ・ランダマっつーのは、ギルドリーヴプレートの\n\nモチーフにもなってる金持ちの聖人だぜ。", "Text_1_de": "Arme Leute beerdigen ihre Verwandten in einer Kirche, die den Namen eines steinreichen Heiligen trägt. Irgendwie unpassend, findest du nicht auch?", "Text_1_en": "A strange state of affairs, though, that a church bearing the name of a rich saint should now be overrun with the poor who come to bury their dead.", "Text_1_fr": "Vous ne trouvez pas ironique qu'une église portant le nom du saint patron des riches ne soit plus visitée que par des malheureux sans-le-sou?", "Text_1_ja": "ケッ、金持ちの聖人の名がついた教会に、\n\n金のない人々が故人を弔いにくるっつーのも、\n\n妙な話だぜ、まったく。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 모험가니까 길드 의뢰 같은 건 하고 있지?\n성 아다마 란다마는 길드 의뢰 도판의\n모티브가 됐을 정도로 돈이 많은 성인이야.", "Text_1_ko": "쳇, 돈 많은 성인의 이름이 붙은 교회에\n가난한 자들이 고인을 기리기 위해 찾아온다니.\n정말 웃기는 이야기 아냐?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要是冒险者的话，应该会接些行会理符的吧？\n圣阿达玛·兰达玛可是一位\n被印在行会理符符卡上的富裕圣人呢。", "Text_1_cn": "嘿，穷人们前往被冠以富裕圣人之名的教会吊念故人，\n这还真是够奇怪的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590480": {"0xID": "90290", "Text_0_de": "Diese zugewucherte Goobbue ist während der Siebten Katastrophe aus Coerthas geflohen, nur um dann hier elendig zu verenden.", "Text_0_en": "It is my belief that this goobbue was present at the Battle of Carteneau five years ago. After its rider was struck down in battle, it sought shelter from the destruction raining down from the heavens, passing through the Twelveswood before arriving here in Thanalan.", "Text_0_fr": "L'étrange goobbue dont le cadavre est aujourd'hui couvert de fleurs a dévalé les pentes du Coerthas lors du Fléau pour venir s'éteindre ici.", "Text_0_ja": "この美しい花々が生えた、不思議なグゥーブーは、\n\n第七霊災の時にクルザスから逃れてきて、\n\nここで息絶えたそうだ。", "Text_1_de": "Unterwegs hat sie aus allen Gegenden, durch die sie gelaufen ist, Samen mitgeschleppt. Deswegen wachsen auf ihr jetzt Pflanzen aus Coerthas, aus dem Finsterwald und aus Thanalan.", "Text_1_en": "During this journey, the seeds of myriad plants came to cling to its body. Though the poor goobbue succumbed to its injuries in the end, these seeds would take root and eventually sprout from its carcass.", "Text_1_fr": "Dans sa fuite effrénée, son corps a accroché de nombreuses graines... On peut voir près de lui des plantes du Coerthas et du Thanalan bien sûr, mais aussi de la forêt de Sombrelinceul.", "Text_1_ja": "死に物狂いで逃げてくる道中、\n\n数々の花の種を体に付けてきたのだろう……\n\nクルザス、黒衣森、ザナラーンの花が混生しているよ。", "Text_2_de": "Ihr toter Leib ist zum Saatbett geworden, aus dem neues Leben sprießt. Oh, wie herrlich sind doch die Wunder der Natur!", "Text_2_en": "It's amazing to see such an amalgam of species from across Eorzea. To think that such beauty could arise from that terrible tragedy... The gods do indeed work in mysterious ways.", "Text_2_fr": "Vous vous rendez compte? Le corps inerte de cette énorme créature est devenu un véritable paradis fleuri au milieu du désert! La nature est décidément pleine de surprises... ", "Text_2_ja": "死した身体を苗床として育つ、多様な花々の芸術……。\n\nなんという美しい生命の姿、生命の神秘！", "Text_0_ko": "이 구부는 신기하지? 온몸에 예쁜 꽃이 피었어.\n제7재해 당시 커르다스에서 도망쳐 나오다\n여기서 숨을 거둔 것 같아.", "Text_1_ko": "살기 위해 필사적으로 도망치던 도중에\n수많은 꽃씨가 몸에 붙은 거겠지……\n커르다스, 검은장막 숲, 다날란의 꽃이 다 섞인 걸 보면.", "Text_2_ko": "죽은 몸을 양분 삼아 자란 각양각색의 꽃…….\n이 얼마나 아름다운 예술이며, 생명의 신비인가!", "Text_0_cn": "这个绽放着许多美丽花朵的不可思议的古菩猩猩，\n是第七灵灾时由库尔札斯逃过来，\n在这里停止呼吸的。", "Text_1_cn": "在拼命逃亡的路上，\n许多花种附着在了它的身上……\n库尔札斯、黑衣森林、萨纳兰的花朵混杂着生长在一起。", "Text_2_cn": "以其死后的身躯作为花池，茁壮成长，由各种花朵组成的艺术……\n这种生命姿态是多么美丽而又神秘啊！"},
    "590481": {"0xID": "90291", "Text_0_de": "Die Pfeifen vom Silberbasar im westlichen Thanalan haben einfach kein Gespür für aktuelle Trends. Kein Wunder, dass sie auf den Hund gekommen sind. Damit uns das nicht passiert, sorge ich dafür, dass der Goldbasar immer am Puls der Zeit bleibt.", "Text_0_en": "The Golden Bazaar is on the verge of unprecedented growth thanks to the mythril deposit! Mark my words, adventurer: there's billions in it! Billions!", "Text_0_fr": "Il n'est pas question que nous fassions les mêmes erreurs que les habitants du Bazar argenté, dans le Thanalan occidental. Le Bazar doré saura vivre avec son temps, et c'est moi qui vais le mener sur la bonne voie!", "Text_0_ja": "西ザナラーンの「シルバーバザー」みたいに、\n\n時流を見失って落ちぶれるわけにはいかねぇ。\n\n「ゴールドバザー」は俺が、金ピカに磨いていくんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서부 다날란 '은 장터'처럼\n시대의 흐름에 뒤처져 쇠락할 수는 없지.\n'금 장터'는 내가 금빛 찬란한 곳으로 만들겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可不能像西萨纳兰的白银集市似的，\n落后于潮流，最终衰败下去。\n就由我来带黄金集市走向辉煌！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590482": {"0xID": "90292", "Text_0_de": "Momentan floriert der Handel mit den Minenarbeitern. Ich wäre ein Narr, wenn ich die Gelegenheit nicht nutzen würde!", "Text_0_en": "There is no better time than now to be a miner. There are fortunes to be made, friend. Don't let this opportunity pass!", "Text_0_fr": "Avec tous les mineurs qui se ruent au Bazar doré en ce moment, il y a de nombreuses opportunités de faire des affaires. C'est à qui est le plus malin pour en profiter!", "Text_0_ja": "今は採掘師相手の商売が熱いの！\n\nこの商機、逃してなるものですかぁっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 광부를 상대로 한 장사가 짭짤해!\n이 기회를 놓칠 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在以采矿工为对象的买卖十分兴隆！\n怎么能放走这个商机！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590483": {"0xID": "90293", "Text_0_de": "Pshhh ... Khooo ...\n\nSeelenselbst lebt in oftbenutzene Sache. Wenn voll von Seelenselbst, oftbenutzene Sache wird zu Glitzerstein. Dann Name ist Materia.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nAiryself lives in objects. When full of airyself, object changes to stonyshine, name of materia.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Matérias qui luisent, brillent et scintillent! Changeant en joyaux la vieille pacotille!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nモノにやどりし　ヒトがココロ\n\nマテリア　ひろいて　かがやきはなつ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n물건에 깃든 사람의 마음\n마테리아가 된다 반짝반짝 빛난다~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n人心 寄宿于物品中\n化为魔晶石 放出光辉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590484": {"0xID": "90294", "Text_0_de": "Mutagenix Lexikus ist ein Mitglied der „Indigo-Hand“. So nennt sich eine Gruppe hervorragender Wissenschaftler, deren umfassendes Wissen selbst die Gelehrten aus Sharlayan in den Schatten stellt.", "Text_0_en": "Master Mutamix was an inducted brother of the Illuminati, a goblin fraternity which has long been the marvel of the scholarly world. The knowledge they possess rivals even that of the Sharlayans.", "Text_0_fr": "Maître Mutamix était autrefois membre de la “Main indigo”, une société secrète gobeline qui se trouve depuis toujours au sommet du monde savant. On dit que leurs connaissances surpassent même celles des Sharlayanais.", "Text_0_ja": "ミュタミクス師は、知る人ぞ知る\n\nゴブリン族の科学者集団「青の手」の出身であられるぞ。\n\n彼らの知識は、シャーレアンに勝るとも劣らんという。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뮤타믹스 선생님은 아는 사람은 다 아는\n고블린족 과학자 집단 '푸른손' 출신이시다.\n그들의 지식은 샬레이안에게도 뒤지지 않는다는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "缪塔米克斯师傅出身于哥布林族科学家组织“青蓝之手”，\n这个组织唯有懂行的人才知道。\n他们掌握的知识，据说可以与萨雷安相匹敌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590485": {"0xID": "90295", "Text_0_de": "Eigentlich sind die Wissenschaftler von der „Indigo-Hand“ furchtbare Geheimniskrämer, aber Mutagenix ist eine erfreuliche Ausnahme. Ihm liegt viel daran, die Wissenschaft in Eorzea voranzutreiben. Deshalb ist er zu uns gekommen, um uns in die Geheimnisse der Materia einzuweihen.", "Text_0_en": "Master Mutamix belonged to a fraternity of goblin scholars known as the Illuminati, but over time found himself at odds with their secretive ways. Believing that it is through dissemination that science evolves, he betrayed his own people, taking us under his wing to pass on the secrets of materia.", "Text_0_fr": "Maître Mutamix appartenait à une confrérie de savants gobelins appellée la “Main indigo”, mais il l'a quittée car il était en désaccorrrd avec les méthodes de ses camarades.", "Text_0_ja": "科学者集団「青の手」って、かなり謎が多いんだよ。\n\nでも、ミュタミクス師は技術の発展のために、\n\nわざわざ人里に降りて、知識を広めてくれてるの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Maître Mutamix pense que la science évolue grâce à la diffusion des savoirs. C'est pour cette rrraison qu'il a trahi les siens et qu'il est venu ici transmettre ses connaissances sur les secrets des matérias.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'푸른손'은 수수께끼로 가득한 과학자 집단이야.\n하지만 뮤타믹스 선생님께선 기술발전을 위해\n속세에 내려와 지식을 널리 퍼뜨리고 계시지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "科学家组织“青蓝之手”十分神秘。\n但是，缪塔米克斯师傅为了技术的发展，\n特意离开村子，将知识推广开来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590486": {"0xID": "90296", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Roarich vom Ashgana-Überseedepartment. Ich kaufe Erze, Stoffe und vieles andere in rauen Mengen, solange die Waren von erstklassiger Qualität sind. Wenn du mir kein Geschäft anzubieten hast, dann verschwende nicht meine Zeit, denn Zeit ist bekanntlich Geld!", "Text_0_en": "If you're buying or selling, speak up. Otherwise, I've business to attend to. Next!", "Text_0_fr": "Si vous avez des marchandises intéressantes à vendre, je suis prêt à discuter. À moins que vous ne désiriez acheter? Sinon, passez votre chemin, car je suis quelqu'un de très occupé.", "Text_0_ja": "私はアシュガナ貿易のロリッヒ。\n\n優良な品質であれば、鉱石、綿布、なんでも買い取ろう。\n\nただし私は忙しい、用がないなら話しかけないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 아슈가나 무역의 로어릭이야.\n품질만 좋다면 광석, 무명, 뭐든 사도록 하지.\n하지만 난 바쁘니 용건이 없다면 말 걸지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是阿修加纳贸易公司的劳力士。\n不论是矿石还是棉布，只要品质优良，我什么都收购。\n不过，我是很忙的，没有事的话不要找我说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590487": {"0xID": "90297", "Text_0_de": "Sei gegrüßt! Ich helfe hier bei der Warenausgabe. Wie du siehst, herrscht hier ein reges Treiben und für Leute wie dich gibt es eigentlich immer etwas zu tun.", "Text_0_en": "My administrative duties require my undivided attention. Do not trouble me unless we have business to discuss.", "Text_0_fr": "Je m'occupe du contrôle des marchandises. Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas le travail qui manque ici!", "Text_0_ja": "どうもどうも、僕はここで備蓄品の管理をしています。\n\n見ての通り、荷物管理でてんてこ舞いの場所です、\n\n仕事が無くて困るということはありませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 안녕하십니까! 전 여기서 비축품을 관리합니다.\n보시는 바와 같이 관리할 화물이 넘쳐 정신없이 바쁘죠.\n덕분에 일자리 잃을 걱정은 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好你好，我是管理仓库的。\n如你所见，货物管理会让人忙得不可开交，\n完全不会因为没事做而感到烦恼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590488": {"0xID": "90298", "Text_0_de": "Puh, was 'n Stress! Ich muss die Materiallieferungen aus der Bucht des Abendsterns überprüfen, und zwar ganz genau. Du glaubst ja gar nicht, was die uns manchmal unterjubeln wollen.", "Text_0_en": "It's a pain in the arse checkin' every shipment out of Vesper Bay, but somebody's gotta do it. Otherwise, crates might start fallin' off the backs of the wagons, if you catch my drift.", "Text_0_fr": "Les marchandises arrivent sans discontinuer de la baie des Vêpres, et c'est vraiment difficile de suivre le rythme. Pourtant, il faut absolument tout vérifier, car on ne sait jamais ce qui pourrait s'être glissé à l'intérieur des caisses!", "Text_0_ja": "ここはベスパーベイからの大量の物資が届くからね、\n\nあちこち散らばる物資の確認で大変よ。\n\n変なものが入ってないか、ちゃんとチェックしなきゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 저녁별 만에서 물자가 대량으로 들어오니까\n여기저기 흩어진 물자를 확인하는 게 보통 일이 아냐.\n수상한 물건이 없는지 확인해야 하거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里接收由黄昏湾发来的大量物资，\n确认四处堆放的物资可是十分费劲的。\n为了不让奇怪的东西混进去，不好好确认可不成！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590489": {"0xID": "90299", "Text_0_de": "... Hm ... guck mir tief in die Augen und sag mir, dass du wirklich nur ein Abenteurer bist und kein Spion der Amajl'aa!", "Text_0_en": "Wait! Aren't you...? Ah, never mind. Carry on.", "Text_0_fr": "Sous tes airs d'aventurier à ne pas y toucher, tu ne serais pas en fait un espion à la solde des Amalj'aa? Avoue!", "Text_0_ja": "……あんた、本当にまっさらな冒険者？\n\nアマルジャのスパイ、とかじゃないわよね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……당신, 정말 모험가 맞아?\n아말쟈가 보낸 첩자는 아니지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真的是新手冒险者吗？\n不会是蜥蜴人的间谍什么的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590490": {"0xID": "9029A", "Text_0_de": "Halatali wurde ursprünglich als Ausbildungsstätte für die Gladiatoren des Kolosseums gebaut, aber nun hausen dort nur noch die Monster, die zu Trainingszwecken gezüchtet wurden.", "Text_0_en": "Halatali was abandoned following the Calamity, along with the Coliseum beasts that were raised there. The creatures have since broken free of their cages and claimed the former training grounds as their lair.", "Text_0_fr": "Halatali était autrefois un camp d'entraînement pour les gladiateurs du Colisée mais aujourd'hui, ce n'est plus que le repaire des monstres qu'on élevait à l'époque pour combattre.", "Text_0_ja": "ここは「ハラタリ修練所」。\n\nウルダハのコロセウムで戦う剣闘士の訓練施設……\n\nだったのですが、今や興行用に飼育していた魔物の巣窟ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '할라탈리 수련장'.\n울다하 투기장에 출전하는 검투사용 훈련시설……이었지만\n지금은 시합용으로 기르던 마물의 소굴이 되고 말았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是日影地修炼所。\n曾经是那些参加乌尔达哈斗技场战斗的剑斗士的训练设施……\n但现在，这里是饲养演出时使用的魔物的巢穴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590491": {"0xID": "9029B", "Text_0_de": "Der Drang, die Welt zu entdecken, liegt in meiner Familie. Schon mein Großvater erstellte eine Karte von ganz Eorzea. Ich reise nun um die Welt, um diese Karte um die vielen Veränderungen zu erweitern, welche die große Katastrophe mit sich gebracht hat.", "Text_0_en": "Far be it from me to brag, but the blood of explorers courses through my veins. My grandpapa drafted the first comprehensive map of Eorzea, and I've made it my life's work to revise it to reflect the changes brought about by the Calamity.", "Text_0_fr": "Dans ma famille, nous sommes explorateurs de génération en génération. En ce moment, je parcours Éorzéa pour corriger et compléter la carte dessinée par mon grand-père afin d'y inscrire la nouvelle topologie d'après le Fléau.", "Text_0_ja": "ウチの家系は代々、探検家をしていてね。\n\n俺も、爺様の作った地図「エオルゼア全図」に\n\n霊災後の地形を加筆、修正するために各地を見てまわってる。", "Text_1_de": "Wenn du dich in meinen Augen bewährst, verrate ich dir, wo noch unbekannte Abenteuer auf dich warten. Natürlich kann ich nicht für deine Sicherheit garantieren, aber du siehst mir nicht wie jemand aus, der sich schnell ins Bockshorn jagen lässt.", "Text_1_en": "To this end, I've traveled all over Eorzea, and there's nary a place in the realm I've not seen with mine own eyes. Mayhap I could direct you to some of the more interesting locales I've explored─that is, if you're not afraid of a little danger.", "Text_1_fr": "Si jamais tu te fais un nom par ici, je me ferai un plaisir de te parler de quelques coins secrets de ma connaissance.", "Text_1_ja": "もし、ダンナが俺の眼鏡にかなう働きができたなら、\n\n大冒険にピッタリの秘境を教えてやろう。\n\n危険な場所も多いが……ダンナなら望むところだよな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 집안은 대대로 탐험가였어.\n나도 여행을 하며 할아버님께서 만드신 '에오르제아 지도'에\n재해로 변해버린 지형을 새로 그려 넣는 중이지.", "Text_1_ko": "만약 아가씨가 멋진 활약을 보여주면\n모험하기에 딱 좋은 비경을 가르쳐줄게.\n대부분 위험한 장소지만…… 아가씨라면 바라는 바겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我家世世代代都是探险家。\n我想要修正爷爷绘制的“艾欧泽亚全图”，\n把灵灾后的地形添加进去，为此正在各地巡游。", "Text_1_cn": "只要讨我喜欢，\n就将适合于你的秘境告诉你吧。\n当然，没法保证你的人身安全啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "590492": {"0xID": "9029C", "Text_0_de": "Unbefugten ist der Zutritt zum Palast untersagt!", "Text_0_en": "None may enter the Fragrant Chamber without permission. I must ask that you step away from the doors, sir.", "Text_0_fr": "Seuls ceux qui disposent d'une autorisation peuvent accéder à la Chambre de l'Encens. Et comme ce n'est visiblement pas votre cas, je vous demanderai de rebrousser chemin.", "Text_0_ja": "ここから先は、王宮へと続くロイヤル・プロムナード。\n\n許可なき者はお引き取り願おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 왕궁으로 이어진 왕의 산책로.\n허가 없이 들어갈 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是通往王宫的御道。\n闲杂人等不得入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590493": {"0xID": "9029D", "Text_0_de": "Wir Gridanier stellen Harmonie über alles. Wir hoffen, mit gutem Beispiel voranzugehen und so Eorzea in ein Zeitalter des Friedens zu führen.", "Text_0_en": "Above all else, we Gridanians value harmony. By our example, we hope to guide the realm to an age of true peace.", "Text_0_fr": "Les Gridaniens accordent une grande importance à l'harmonie. Nous espérons servir d'exemple pour qu'Éorzéa entre dans une ère de paix.", "Text_0_ja": "グリダニアは、調和と協調を重んじております。\n\nそれがこの国の、ひいてはエオルゼア全体を\n\n平和に導くと信じて。", "Text_1_de": "So wie wir im Einklang mit dem Wald und dem Willen der Gebieter leben, so sollen alle Völker Eorzeas ihre Gegensätze überwinden. Vereint sind wir stark!", "Text_1_en": "If man and elemental can work as one, so too can the peoples of Eorzea join hands in common cause. I pray you will continue to aid us in achieving this ideal.", "Text_1_fr": "Si les hommes et les esprits arrivent à s'entraider, alors pourquoi les peuples d'Éorzéa ne pourraient-ils pas marcher main dans la main?", "Text_1_ja": "森と人が手を取りあうこの都市のごとく、\n\nエオルゼア諸国が手を取りあえるよう……\n\n冒険者殿、この先も、どうかお力をお貸しください。 ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아는 언제나 조화와 협조를 생각합니다.\n그것이 이 나라를, 나아가 에오르제아 전체를\n평화로 이끌 것이라 믿으니까요.", "Text_1_ko": "모험가님, 숲과 사람이 공존하는 이 도시처럼\n에오르제아의 모든 나라가 함께 살아갈 수 있도록……\n앞으로도 힘을 빌려주십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚十分重视和谐与合作。\n相信这点可以将这个国家，\n乃至整个艾欧泽亚引向和平之路。", "Text_1_cn": "就如同森林和人联起手来的这个城邦一般，\n为了能让艾欧泽亚诸国同心协力……\n冒险者阁下。今后也请多多帮忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "590494": {"0xID": "9029E", "Text_0_de": "Ich bin Lewin, Kommandant von Nophicas Schar. Ich und meine Soldaten beschützen den Wald der Einkehr.", "Text_0_en": "My name is Lewin, and I lead the men and women of the Gods' Quiver. It is our duty to preserve the peace in the Twelveswood.", "Text_0_fr": "Mon nom est Lewin. Je mène les flèches divines dans notre mission de protection de la Sylve.", "Text_0_ja": "わしの名はリュウィン。\n\n森に仇なす者の討滅を使命とする神勇隊、\n\nその隊長を務めている。", "Text_1_de": "Die Ixal und die Garlear gönnen uns keine ruhige Minute, aber mit der Hilfe von euch Abenteurern können wir sie zumindest in Schach halten.", "Text_1_en": "The Ixal and the Garleans see to it that we have nary a moment's rest. As such, we always welcome the assistance of dependable adventurers such as yourself.", "Text_1_fr": "Les Ixali et les troupes garlemaldaises ne nous laissent aucun répit, et l'aide d'aventuriers compétents est toujours la bienvenue.", "Text_1_ja": "森を侵さんとする者は、\n\nイクサル族やガレマール帝国軍に限らず。\n\nお前のような冒険者の助力は、いつでも歓迎だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름은 르윈.\n숲의 적을 토벌하기 위한 부대,\n신궁부대의 대장이다.", "Text_1_ko": "숲을 해하려 하는 자는\n이크살족이나 갈레말 제국군뿐만이 아니지.\n자네 같은 모험가의 도움은 언제나 환영한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我名叫卢因。\n担任以歼灭森林的敌人为使命的神勇队的队长。", "Text_1_cn": "想要侵占森林的人，\n不仅限于鸟人族和加雷马帝国军。\n随时欢迎你这样的冒险者来帮忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "590495": {"0xID": "9029F", "Text_0_de": "Alle Schiffe, die im Hafen von Limsa Lominsa anlegen, müssen ihre Fracht bei der Mealvaaner Zollbehörde anmelden und verzollen.", "Text_0_en": "All vessels that make use of Limsa Lominsa's ports must submit to a cargo inspection and pay the duties incurred. Please direct all inquiries and complaints to the front desk of Mealvaan's Gate.", "Text_0_fr": "Tous les navires qui passent par le porrrt de Limsa Lominsa sont contrôlés par la douane de Mealvaan. Leurs marchandises sont scrupuleusement inspectées et ils doivent s'acquitter de frais dessus. La loi limséenne est très strrricte à ce sujet.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサ領の港を使用する船は、\n\n積み荷検査と、関税支払が義務付けられています。\n\nまずは、このメルヴァン税関公社で受付をお願いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사의 항구를 이용하고자 하는 배는\n의무적으로 화물 검사와 세금 책정을 받아야 합니다.\n접수는 이곳 멜반 세관공사에서 하시면 됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用利姆萨·罗敏萨港口的船舶，\n有义务接受货物检查，并支付关税。\n首先，请去梅尔凡海关办理手续。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590496": {"0xID": "902A0", "Text_0_de": "Wir entwickeln gerade moderne hermetische Verfahren, um die Fracht der Schiffe effizienter untersuchen zu können. Ich wäre dir sehr verbunden, wenn du uns dabei nicht stören würdest. Danke!", "Text_0_en": "Please, not another word! If I am ever to become an official assessor, this training exercise must be the focus of my full and undivided attention!", "Text_0_fr": "Cet homme entraîne son familier à inspecter des caisses de marchandises. La magie arcanique nécessite une grande concentration, je te demanderais donc de ne pas faire de bruit.", "Text_0_ja": "現在、巴術による積み荷検査の訓練中だ。\n\n集中が必要なので、悪いが話しかけないでいただきたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비술로 화물 검사 하는 법을 연습하고 있다.\n집중이 필요하니 말 걸지 말아줬으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在进行用秘术检查货物的训练。\n抱歉，因为需要集中注意力，所以请不要跟我说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590497": {"0xID": "902A1", "Text_0_de": "Wir sind die Leichtblütigen Sirenen und unsere Anführerin ist Rhoswen! Wir sind einer der drei großen Piratenverbände in Limsa. Wer bei uns anheuern will, muss schon einiges auf dem Kasten haben.", "Text_0_en": "Cap'n Rhoswen's led the Sanguine Sirens to the top o' the food chain 'ere in Limsa. Ye want to join the meanest crew on the sea, then ye'd best bloody yer cutlass an' thicken yer 'ide.", "Text_0_fr": "La bande des Sirènes sanguinaires est l'une des plus imporrrtantes de la région. Elle est dirigée d'une main de fer par notre chef, Rhoswen. Si tu veux rejoindre nos rangs, commence par te faire couper la bistouquette. Eh oui, seules les femmes sont admises parrrmi nous!", "Text_0_ja": "私たち紅血聖女団は、ローズウェン様が率いる海賊団。\n\nリムサ・ロミンサの三大海賊団のひとつよ。\n\n仲間になりたいのなら、もっと腕を磨くことね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 홍혈성녀단은 로즈웬 님이 이끄는\n림사 로민사 3대 해적단 중 하나야.\n들어오고 싶다면 더 실력을 기르고 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们红血圣女团是由罗丝温大人率领的海盗团。\n我们是利姆萨·罗敏萨三大海盗团之一。\n要是想加入的话，你还需多磨练自己的本领。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590498": {"0xID": "902A2", "Text_0_de": "Hier in der Taverne kommen Abenteurer aus nah und fern zusammen, um Informationen auszutauschen und neue Bekanntschaften zu schließen. Wenn du offen auf die Leute zugehst, wirst du sicher schnell Freunde finden.", "Text_0_en": "If it is rumors or like-minded fellows you seek, then you have made the right choice in coming to this tavern. It is as a lodestone for all manner of travelers and explorers.", "Text_0_fr": "La taverne du Dauphin noyé est le lieu de rassemblement des aventuriers d'Éorzéa. C'est l'endroit parfait pour recueillir des informations et trouver des compagnons de route. Je t'encourage vivement à parler avec les autres et t'enrichir de leurs expériences.", "Text_0_ja": "この酒場には、各地から来た冒険者が集う。\n\n情報収集はもちろん、旅の仲間を見つけるためにも、\n\n積極的に交流を持つといいだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주점에는 각지에서 온 모험가가 모여들지.\n정보 수집은 물론 길동무를 찾기 위해서라도\n적극적으로 말을 걸어봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这家酒馆中，聚集了来自各地的冒险者。\n收集情报自不必说，为了能找到旅途的同伴，\n还是积极与他人交流为好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590499": {"0xID": "902A3", "Text_0_de": "Das Fischbecken der Fischergilde ist immer voller frisch gefischter Fische ...", "Text_0_en": "Our guild 'as a fine collection o' live fish in the pool there. It's always squirmin' with the latest catch, ye see.", "Text_0_fr": "La guilde des pêcheurs possède les plus grandes réserves de poissons de la région. Elles sont toujours remplies de merveilles fraîchement récoltées dans les mers et les lacs éorzéens.", "Text_0_ja": "漁師ギルドは、エオルゼアで最大級の\n\n大きな生け簀を持っていましてね。\n\nいっつも、採れたお魚いっぱいなんです。", "Text_1_de": "Übrigens, wenn du mal keinen Köder hast, kannst du dich heimlich da vorn bedie... ach, vergiss es!", "Text_1_en": "An' when the sea's been unkind with 'er bounty, I just drop a line in all sneaky-like an'─ Ahem, fine weather we're 'avin', ain't it?", "Text_1_fr": "Parfois, quand je rentre bredouille de la pêche, il m'arrive de lancer ma ligne à l'intérieur de... Oups! J'ai rien dit.", "Text_1_ja": "釣果がまったくないときは、そこでこっそり……\n\nいえ、なんでもありませんよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어부 길드는 에오르제아에서\n가장 거대한 활어조를 소유하고 있습니다.\n어부들이 잡은 물고기가 가득 들었죠.", "Text_1_ko": "허탕 쳤을 때는 여기서 몰래……\n음, 아무것도 아닙니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "捕鱼人行会拥有艾欧泽亚最大型的鱼塘。\n总是能捕到大量鲜鱼。", "Text_1_cn": "完全没有成果的时候，就在那里悄悄地……\n不，什么事也没有。", "Text_2_cn": "0"},
    "590500": {"0xID": "902A4", "Text_0_de": "Wenn du bei uns anheuern willst, dann stell dich gefälligst hinten in der Reihe an. Auch wenn wir Piraten sind, herrschen bei uns Ordnung und Disziplin!", "Text_0_en": "Are you hoping to join our crew? You'll have to walk to the back of the line and wait your turn with these others. Perhaps the captain'll like your face; perhaps he'll pitch you over the wall.", "Text_0_fr": "Hop, hop, hop! Tu dois faire la queue, comme tout le monde. En ce moment, les matelots se bousculent pour rejoindre la bande de pirrrates du chef.", "Text_0_ja": "おや、あんたもお頭の海賊団に入りたいのかい？\n\nだったら、この列の最後に並びな。\n\nお頭に気に入られれば、海賊団に入れるよ。", "Text_1_de": "Unser Schiff ist der Schrecken der Weltmeere und selbst Llymlaen, die Schutzgöttin Limsa Lominsas, blickt voller Vergnügen auf uns herab!", "Text_1_en": "There are many and more willing to risk his fickle favor for a chance to serve on Llymlaen's most beloved ship.", "Text_1_fr": "Si t'arrives à le convaincre de te prendre dans son équipage, t'auras la chance de monter à bord de son navirrre; un des plus majestueux vaisseaux de la flotte limséenne, béni par Llymlaen elle-même. Enfin, c'est ce qu'il dit...", "Text_1_ja": "お頭の船は、リムサ・ロミンサの\n\n守護神にして、航海の女神……\n\nリムレーン様に愛された最強の船さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 너도 우리 해적단에 들어오고 싶어?\n그럼, 여기 줄 보이지? 끝으로 가서 서.\n두목 맘에 들면 해적단에 넣어줄게.", "Text_1_ko": "우리 두목의 배는 림사 로민사의\n수호신이자 항해의 여신……\n리믈렌 님이 사랑하는 최강의 배야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你也想加入头儿的海盗团吗？\n那就排在队尾吧。\n要是能让头儿看上，就能加入海盗团了。", "Text_1_cn": "头儿的船，是被利姆萨·罗敏萨的守护神……\n航海的女神利姆莱茵所眷顾的最强之船。", "Text_2_cn": "0"},
    "590501": {"0xID": "902A5", "Text_0_de": "Ach, ich hab keine Ahnung, wo sich mein lieber Junge herumtreibt oder was er gerade tut, aber ich kaufe immer frischen Fisch, damit er sofort etwas Leckeres auf den Tisch bekommt, sobald er mich besucht.", "Text_0_en": "My son has flown the nest, and I know naught of what has become of him. Each day I buy more fish than I need, that I might have a meal to feed him should he wander back through our door.", "Text_0_fr": "Ça fait un peu plus de cinq ans que je suis sans nouvelle de mon fils. J'ignore s'il a survécu au Fléau, mais je prends toujours une portion de poisson supplémentaire, au cas où il reviendrait à la maison.", "Text_0_ja": "息子が、今どこで何をしているかわかりませんが\n\nいつ帰ってきても、すぐに食事が出せるように\n\nいつも魚を余分に買っているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아들이 어디서 뭘 하고 있는지는 모르지만\n언제라도 돌아오면 맛있는 밥을 차려줄 수 있도록\n생선은 늘 넉넉하게 사고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不知道儿子现在在哪里干些什么，\n但为了能让他回到家就吃上饭，\n我总是多买一些鱼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590502": {"0xID": "902A6", "Text_0_de": "Von den drei großen Piratenverbänden in Limsa ist die Henkershorde mit Abstand die stärkste!", "Text_0_en": "Some captains claim to 'ave the biggest, toughest pirate crews in Limsa, but no bastard makes that boast afore the gathered axes o' the Bloody Executioners.", "Text_0_fr": "La bande de pirates des Bourreaux est la plus grande de Limsa Lominsa. C'est aussi la plus redoutée et je vais te dire pourquoi. Quand l'envie nous prend, on part dans les mers orientales et on coule tous les navires impériaux qui croisent notre chemin.", "Text_0_ja": "我ら「断罪党」は、リムサ・ロミンサの三大海賊でも、\n\nもっとも大きな勢力を誇っている。", "Text_1_de": "Unsere Schiffe segeln bis weit in den Osten und machen sogar Jagd auf garleische Schiffe. Das soll uns mal einer nachmachen!", "Text_1_en": "We been to the very edges o' the eastern seas, an' plucked treasures from the 'olds of imperial ships. These other scrags ain't naught but piss an' wind.", "Text_1_fr": "J'admets qu'il faut être couillu pour s'attaquer aux Garlemaldais, comme ça, mais les Bourreaux ont peur de rien! Tu m'entends!? RIEN!", "Text_1_ja": "我らは、はるか遠く東方海域まで航海し、\n\n帝国属領の船を襲撃しているのだ。\n\nそうした働きができるのも、我らの実力ゆえと覚えておけ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '단죄당'은 림사 로민사 3대 해적 중에서도\n가장 큰 세력을 자랑한다.", "Text_1_ko": "우리는 저 멀리 동방해역까지 진출해\n제국의 배를 공격하고 있지.\n물론 우리가 그만큼 강하기에 가능한 일이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们断罪党是利姆萨·罗敏萨三大海盗团之一，\n而且也以势力最大为荣。", "Text_1_cn": "我们航行到远方的东方海域，\n袭击属于帝国的船只。\n给我记住了，能够做出这样的举动，也是我们实力的体现。", "Text_2_cn": "0"},
    "590503": {"0xID": "902A7", "Text_0_de": "Admiral Merlwybs harte Hand gegen aufmüpfige Piraten zeigt Wirkung, aber es gibt immer noch solche, die unverbesserlich sind und uns immer wieder Kopfschmerzen bereiten.", "Text_0_en": "The Admiral's ban on piracy has proven effective, by and large. The only problem is, the ones that refuse to give up the life are the absolute bloody worst of the lot.", "Text_0_fr": "Grâce à l'Amirale et à l'Accord Galadion, les écumeurs de mers ont presque complètement disparu aujourd'hui. Bien sûr, il en reste toujours quelques-uns pour nous faire chier, mais bon, on finira par les avoir.", "Text_0_ja": "霊災以降、メルウィブ提督の政策が奏功して、\n\n違法な海賊はかなり減っているのだが……\n\nそれでも、しぶとく残っている奴らはいてな。頭が痛いぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 이후 멜위브 제독의 정책이 실효를 거둬\n불법 해적은 많이 줄었지만……\n끈질긴 놈들은 아직 남아서 머리가 아파.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在灵灾之后，梅尔维布提督的政策起了功效，\n违法的海盗大幅减少……\n即使这样，也有顽强生存下来的家伙。真让人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590504": {"0xID": "902A8", "Text_0_de": "Die Salzsäulen am Salzstrand sind urplötzlich durch das Feuer des Drachen entstanden. Wir untersuchen nun, welchen Einfluss sie auf die Umgebung haben.", "Text_0_en": "It is said that the odd pillars on the Salt Strand were formed the night Bahamut's flames rained from the heavens. I am currently studying the formations to see what influence, if any, they exert on the surrounding area.", "Text_0_fr": "Les grandes colonnes des atolls de sel sont apparues au moment du Fléau, quand les flammes sont tombées du ciel. Mes subordonnés étudient actuellement les effets à long terme de ce phénomène.", "Text_0_ja": "ソルトストランドの巨大な塩の柱は、\n\n霊災時に降ってきた炎によって、一夜にしてできたという。\n\n周囲にどんな影響が出ているのかは、目下調査中だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소금기둥 해변의 거대한 소금기둥은\n재해 당시 쏟아진 불 때문에 하룻밤 사이 만들어졌다는군.\n주위에 어떤 영향을 미치는지 현재 조사하고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "砂盐滩上巨大的盐柱，\n是藉由灵灾时降下的火焰，在一夜之间形成的。\n对周围会产生何种影响，现在仍然在调查。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590505": {"0xID": "902A9", "Text_0_de": "Chocobos sind äußerst sensible Tiere. Wenn man nicht sorgsam mit ihnen umgeht, können sie schnell eingeschnappt sein ...", "Text_0_en": "Chocobos are such sensitive creatures. Without a steady stream of care and affection, they soon fall into the blackest depression.", "Text_0_fr": "Les chocobos sont des animaux très sensibles. Si on ne les traite pas avec douceur et tendresse, ils se braquent et se laissent mourir.", "Text_0_ja": "チョコボちゃんは、とても繊細なのよ。\n\nほかの家畜よりも丁寧に接してあげないと、\n\nすぐにしょんぼりしちゃうの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보는 아주 예민한 동물이야.\n다른 가축보다 더 사랑으로 돌봐주지 않으면\n금세 풀이 죽어버리지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟是一种十分纤细的生物。\n要比其他家畜更加谨慎地对待才行，\n不然它们立刻就会变得无精打采了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590506": {"0xID": "902AA", "Text_0_de": "Wärend der Erbauung der Burg kam jeden Morgen ein roter Gockel angeflogen, setzte sich auf die Mauer und krähte dreimal aus vollem Hals. Das deutete man als göttliches Zeichen und so entschied man sich für den Namen Gockelburg.", "Text_0_en": "Have you heard the tale behind the name of this quaint little place? It all started with the birth of a rooster, feathers as red as wine. Would that the story ended there...", "Text_0_fr": "Tiens, puisque t'es là, je vais te raconter une anecdote. Peu après que la métairie a été créée, un gros coq rouge est né. En voyant cette belle bête, les fermiers se sont dit que ça pourrait être drôle de la faire combattre contre ses congénères.", "Text_0_ja": "農場ができたばかりの頃の話だぁ。\n\n赤い鶏が生まれてね。そいつが普通の鶏よりも、\n\n強いかどうか、賭けをしたんだぁ。", "Text_1_de": "Nach der Fertigstellung entrichtete der Gockel noch ein letztes Mal seinen Morgengruß, doch dann ward er nie wieder gesehen.", "Text_1_en": "See, the farmers laid wagers on this bird being stronger than the others, but the contest grew ugly. Blades were drawn, and both roosters and onlookers were splattered with scarlet shades of blood. Not so quaint now, eh?", "Text_1_fr": "Ils ont commencé à parier sur les combats et, comme souvent avec les histoires d'argent, ça a dégénéré. Au final, le coq a été décapité et de nombreux gaillards ont fini le visage en sang. L'exploitation a ensuite été baptisée “métairie du Coq rouge” en souvenir de cet incident insolite.", "Text_1_ja": "だが、賭けの結果で大喧嘩に発展しちまってなぁ\n\n鶏も人も、みんな血で真っ赤に染まっちまった。\n\nこれが「レッドルースター」って農場名の由来さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "농장이 막 생겼을 때 있었던 일이야……\n빨간 털을 가진 닭이 태어났는데, 그 녀석이\n다른 닭보다 강한가 아닌가를 두고 내기가 벌어졌지.", "Text_1_ko": "하지만 내기 결과 때문에 큰 싸움이 벌어졌고\n닭은 물론 사람까지 피로 얼룩져 새빨개졌어.\n그 사건이 바로 '붉은수탉 농장'이라는 이름의 유래야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是农场刚建成时的事情了。\n孵化出了一只红色的鸡。\n便有人打赌看，它是否能比普通的鸡更强壮。", "Text_1_cn": "不料，却因结果而大打出手，\n不论是鸡还是人，都被血染成了红色。\n这就是农场名赤血雄鸡的由来。", "Text_2_cn": "0"},
    "590507": {"0xID": "902AB", "Text_0_de": "Seeleute sind grundsätzlich raue Gesellen, aber die Bewohner von Limsa Lominsa sind besonders zäh und stark. Limsa ist eben eine Piratenhochburg!", "Text_0_en": "Most seafarers a bloke meets are rougher'n a barnacled hull, but these Lominsan scrags are somethin' else. S'pose I should expect naught less from a city what was founded by pirates.", "Text_0_fr": "Les Limséens sont des picoleurs de première, ils ont toujours le verre en main. La première chose que j'ai appris en arrivant dans cette ville, c'est le proverbe : “Verre plein, je te vide; verre vide, je te plains”. Une chose est sûre : pour survivre ici, mieux vaut avoir le foie bien accroché!", "Text_0_ja": "海に生きる民は荒っぽいもんだが、\n\nそれでもリムサ・ロミンサの連中は別格だな。\n\nさすがは「海賊の都市」といったところか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다에서 사는 사람은 원래 거친 법이지만\n림사 로민사 녀석들은 그중에서도 유별나.\n괜히 '해적의 도시'가 아니라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说生活在海上的人略显粗野，\n但即使以这个标准，利姆萨·罗敏萨的家伙也显得特别。\n真不愧是海盗的城邦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590508": {"0xID": "902AC", "Text_0_de": "Wie der Name schon sagt, wird hier im Hafen jede Menge Bier umgeschlagen. Es wird unter anderem für weite Seereisen benötigt, denn Wasser würde zu schnell vergammeln. Durch den Alkohol hält sich das Bier länger!", "Text_0_en": "Since I've been stationed here, I've learned more about ale than I thought possible. The folk here taught me that sailors stock barrels of the weaker stuff for long voyages, as even the freshest water will turn foul after a time.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Port-aux-Ales, le haut lieu de la bière en Éorzéa. La bière est aux marins ce que le nectar est aux abeilles. C'est un élément vital sans lequel les grandes traversées seraient impossibles.", "Text_0_ja": "ここはエール取引の中心地エールポート。\n\nエールは、長期航海の必需品、船乗りの飲み水だ。\n\n水は腐っちまうが、酒なら長期保存できるからなっ！", "Text_1_de": "Die Steuern auf Bier sind hier besonders niedrig, weshalb sich Händler gerne mit Bier eindecken, dass sie andernorts verkaufen.", "Text_1_en": "And the stronger stuff? Well, that gets bought up by the merchants visiting Aleport. Lower taxes on our local brews, you see.", "Text_1_fr": "Pourquoi, tu dis? Parce que l'eau croupie, pardi! Comme la taxe sur les alcools est faible ici, les navires marchands se battent pour accoster le port et faire le plein de binouze. D'ailleurs, j'ai hâte que la relève arrive pour aller me descendre quelques pintes!", "Text_1_ja": "この港なら酒税が安くすむんで、\n\n商船が競ってエールを買い込みにくるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 맥주 거래의 중심지인 맥주 항구.\n맥주는 긴 항해의 필수품이자, 뱃사람의 식수야.\n물은 썩지만 술은 오래가거든!", "Text_1_ko": "이 항구는 주세가 싸니까\n상선이 맥주를 사기 위해 잔뜩 몰려오지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是麦酒交易的集中地小麦酒港。\n麦酒是长期航行时的必备品，船员们都把它当水喝。\n因为水会腐坏，但酒却可以长期保存！", "Text_1_cn": "这个港口的酒品税很低，\n商船们都竞相购买。", "Text_2_cn": "0"},
    "590509": {"0xID": "902AD", "Text_0_de": "Na los, Junge, stoß mit mir an! Das Bier ist gut und günstig! Ich hab schon mein ganzes Vermögen aus meiner Zeit als Söldner versoffen ...", "Text_0_en": "Why don't ye join me for a pint or two, lad? The grog's as cheap as water in this place! Even so, I reckon I've guzzled through half the sparklies I hoarded from me mercenary days, heh heh.", "Text_0_fr": "J'adore ce hameau! La bière est aussi délicieuse qu'abordable, un vrai paradis! À ce rythme-là, je vais finir par boire toutes mes économies, ho ho ho!", "Text_0_ja": "おヌシも一杯どうだ、わっはっはっ！\n\nここは、安く酒が飲めるから最高じゃ！！\n\n傭兵時代の蓄えは、全部酒にかわっちまったがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네도 한잔하겠나? 와하하하!\n여긴 술을 싸게 마실 수 있는 천국이야!!\n용병 일로 번 돈이 전부 술값으로 날아갔지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也来一杯如何，哈哈哈！\n这里能喝到很便宜的酒，真是太棒了！\n我当佣兵时攒下的钱，全都换成酒喝了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590510": {"0xID": "902AE", "Text_0_de": "Abenteurer will zu Jijiroon? Abenteurer geben Memeroon 40 Gil!", "Text_0_en": "Adventurer wants going to shop of Jijiroon? Adventurer give forty gil!", "Text_0_fr": "Aventurier vouloir aller comptoir de Jijiroon? Alors aventuuurier donner moi 40 gils!", "Text_0_ja": "ジジルンの店、いくいく？\n\nちゃりちゃり、40ギルっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지룬네 가게 갈 거야?\n짤랑짤랑 40길이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吉吉卢恩的店，要去要去？\n闪闪金币，要40金币！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590511": {"0xID": "902AF", "Text_0_de": "Abenteurer hat keine Gil? Abenteurer gehen nich zu Jijiroon!", "Text_0_en": "Adventurer has no gil? Then adventurer has no go!", "Text_0_fr": "Si aventurier pas clic clic, aventuuurier pas passer!", "Text_0_ja": "ちゃりちゃり、ないない？\n\nちゃりちゃり、40ギルくれくれっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짤랑짤랑 없어?\n짤랑짤랑 40길 필요해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "闪闪金币，没有没有？\n闪闪金币，给我给我，40金币！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590512": {"0xID": "902B0", "Text_0_de": "Abenteurer will zu Laden von Memeroon? Abenteurer geben Jijiroon 40 Gil!", "Text_0_en": "Adventurer wants going to shop of Memeroon? Adventurer give forty gil!", "Text_0_fr": "Aventuuurier vouloir aller comptoir de Memeroon? Alors aventurier donner moi 40 gils!", "Text_0_ja": "メメルンの店、いくいく？\n\nちゃりちゃり、40ギルっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬네 가게 갈 거야?\n짤랑짤랑 40길이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩的店，要去要去？\n闪闪金币，要40金币！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590513": {"0xID": "902B1", "Text_0_de": "Abenteurer hat keine Gil? Abenteurer gehen nich zu Memeroon!", "Text_0_en": "Adventurer has no gil? Then adventurer has no go!", "Text_0_fr": "Si aventuuurier pas clic clic, aventurier pas passer!", "Text_0_ja": "ちゃりちゃり、ないない？\n\nちゃりちゃり、40ギルくれくれっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짤랑짤랑 없어?\n짤랑짤랑 40길 필요해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "闪闪金币，没有没有？\n闪闪金币，给我给我，40金币！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590514": {"0xID": "902B2", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zum Bierhafen. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Aleport. Are you riding with us?", "Text_0_fr": "Cette embarcation est à destination de Port-aux-Ales. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「エールポート」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'맥주 항구'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往小麦酒港吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590515": {"0xID": "902B3", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber die Fähre zum Bierhafen ist derzeit wegen Reparaturen außer Betrieb.", "Text_0_en": "I'm afraid the Aleport ferry is out of service for repairs.", "Text_0_fr": "Cette embarcation va en direction de Port-aux-Ales, mais vous commencez tout juste l'aventure, pas vrai?", "Text_0_ja": "この船は、「エールポート」行きだが……\n\nどうやらあんた、リムサ・ロミンサに着いたばかりの冒険者だな？", "Text_1_de": "Vielleicht solltest du dich besser mit den Örtlichkeiten vertraut machen, bis sie wieder seetauglich ist.", "Text_1_en": "Until such time as she is seaworthy again, might I suggest you familiarize yourself with the amenities of our fair city, and perhaps hone your skills as an adventurer?", "Text_1_fr": "Commencez par vous familiariser avec notre belle cité, il y a tant de choses à voir à Limsa Lominsa. Après seulement vous pourrez visiter l'extérieur.", "Text_1_ja": "だったら、まずは、リムサ・ロミンサ都市内をまわり、\n\n都市の地理や冒険者の仕事を覚えちまったほうが身のためだぞ。\n\n外へ出るのは、それからでも遅くねぇさ。", "Text_2_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 15 erreicht hast.", "Text_2_en": "This ferry will become available upon reaching level 15.", "Text_2_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 15.", "Text_2_ja": "レベル15以上になると、使用できるようになります。", "Text_0_ko": "이 배는 '맥주 항구' 행인데……\n자네는 림사 로민사에 막 도착한 모험가 맞지?", "Text_1_ko": "그렇다면 먼저 림사 로민사 시내를 둘러보며\n도시 지리나 모험가가 하는 일을 익히는 게 좋아.\n밖으로 나가는 건 그다음에도 할 수 있거든.", "Text_2_ko": "레벨이 15 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_0_cn": "这艘船是驶向小麦酒港的……\n看来你是刚到利姆萨·罗敏萨的冒险者啊。", "Text_1_cn": "那么，我劝你先在利姆萨·罗敏萨市内转一转，\n熟悉城市的地理和冒险者的工作。\n之后再出城也不晚。", "Text_2_cn": "等级达到15级后才可以使用。"},
    "590516": {"0xID": "902B4", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre nach Limsa. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This is the ferry fer Limsa. Ye comin' or what?", "Text_0_fr": "Cette embarcation a pour destination Limsa Lominsa. Tu veux monter?", "Text_0_ja": "この船は、「リムサ・ロミンサ」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'림사 로민사'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往利姆萨·罗敏萨吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590517": {"0xID": "902B5", "Text_0_de": "Tut mir leid, Junge, aber die Fähre nach Limsa ist außer Betrieb.", "Text_0_en": "'Pologies, mate, but the Limsa ferry's out o' service.", "Text_0_fr": "Désolé, p'tiot, mais le navire à direction de Limsa Lominsa est pas en état de naviguer pour l'moment. J'vais avoir besoin d'un peu de temps pour le réparer.", "Text_0_ja": "この船は、「リムサ・ロミンサ」行きだが……\n\n今、船の点検中で運行を中止してんだ。すまねぇな。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 15 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 15.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 15.", "Text_1_ja": "レベル15以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '림사 로민사'로 가는 배지만……\n지금은 점검 중이라 운행을 안 해. 미안하군.", "Text_1_ko": "레벨이 15 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向利姆萨·罗敏萨的……\n但现在因维修而暂停运营了。不好意思。", "Text_1_cn": "等级达到15级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590518": {"0xID": "902B6", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zur Sonnenküste. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Costa del Sol. Are you riding with us?", "Text_0_fr": "Cette embarcation a pour destination Costa del Sol. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「コスタ・デル・ソル」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'코스타 델 솔'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往太阳海岸吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590519": {"0xID": "902B7", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber die Fähre zur Sonnenküste ist derzeit wegen Reparaturen außer Betrieb.", "Text_0_en": "I am afraid the Costa del Sol ferry is out of service for repairs.", "Text_0_fr": "Je suis désolé, mais le navire à destination de Costa del Sol est hors d'usage pour le moment.", "Text_0_ja": "この船は、「コスタ・デル・ソル」行きだが……\n\nどうやらあんた、リムサ・ロミンサに着いたばかりの冒険者だな？", "Text_1_de": "Vielleicht solltest du dich besser mit den Örtlichkeiten vertraut machen, bis sie wieder seetauglich ist.", "Text_1_en": "Until such time as she is seaworthy again, might I suggest you familiarize yourself with the amenities of our fair city, and perhaps hone your skills as an adventurer?", "Text_1_fr": "En attendant qu'il soit réparé, je te conseille de te familiariser avec notre belle cité, il y a tant de choses à voir à Limsa Lominsa.", "Text_1_ja": "だったら、まずは、リムサ・ロミンサ都市内をまわり、\n\n都市の地理や冒険者の仕事を覚えちまったほうが身のためだぞ。\n\n外へ出るのは、それからでも遅くねぇさ。", "Text_2_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 30 erreicht hast.", "Text_2_en": "This ferry will become available upon reaching level 30.", "Text_2_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 30.", "Text_2_ja": "レベル30以上になると、使用できるようになります。", "Text_0_ko": "이 배는 '코스타 델 솔' 행인데……\n자네는 림사 로민사에 막 도착한 모험가 맞지?", "Text_1_ko": "그렇다면 먼저 림사 로민사 시내를 둘러보며\n도시 지리나 모험가가 하는 일을 익히는 게 좋아.\n밖으로 나가는 건 그 다음에도 할 수 있거든.", "Text_2_ko": "레벨이 30 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_0_cn": "这艘船是驶向太阳海岸的……\n看来你是刚到利姆萨·罗敏萨的冒险者啊。", "Text_1_cn": "那么，我劝你先在利姆萨·罗敏萨市内转一转，\n熟悉城市的地理和冒险者的工作。\n之后再出城也不晚。", "Text_2_cn": "等级达到30级后才可以使用。"},
    "590520": {"0xID": "902B8", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre nach Limsa. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Limsa Lominsa. Are you coming along?", "Text_0_fr": "Cette embarcation a pour destination Limsa Lominsa. Tu veux voyager avec nous?", "Text_0_ja": "この船は、「リムサ・ロミンサ」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'림사 로민사'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往利姆萨·罗敏萨吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590521": {"0xID": "902B9", "Text_0_de": "Tut mir leid, Junge, aber die Fähre nach Limsa ist außer Betrieb.", "Text_0_en": "I'm sorry, but the ferry for Limsa Lominsa is out of service.", "Text_0_fr": "Désolé, m'sieur, mais le navire à direction de Limsa Lominsa est pas en état de naviguer en ce moment. J'vais avoir besoin d'un peu de temps pour le rafistoler.", "Text_0_ja": "この船は、「リムサ・ロミンサ」行きだが……\n\n今、船の点検中で運行を中止してんだ。すまねぇな。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 30 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 30.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 30.", "Text_1_ja": "レベル30以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '림사 로민사'로 가는 배지만……\n지금은 점검 중이라 운행을 안 해. 미안하군.", "Text_1_ko": "레벨이 30 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向利姆萨·罗敏萨的……\n但现在因维修而暂停运营了。不好意思。", "Text_1_cn": "等级达到30级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590522": {"0xID": "902BA", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zum Bierhafen. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Aleport. Will you be traveling with us?", "Text_0_fr": "Nos embarrrcations ont pour destination Port-aux-Ales. Voulez-vous voyager avec nous?", "Text_0_ja": "この船は、「エールポート」行きです。\n\nお乗りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '맥주 항구'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往小麦酒港吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590523": {"0xID": "902BB", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zum Kerzenwacht-Kai. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Candlekeep Quay. Will you be traveling with us?", "Text_0_fr": "Ce bateau va au quai de la Torche. Tu veux embarquer avec nous?", "Text_0_ja": "この船は、「キャンドルキープ埠頭」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'촛불지기 부두'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往守炬埠头吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590524": {"0xID": "902BC", "Text_0_de": "Du befindest dich an der Weißwolf-Pforte. Möchtest du dich in den Tiefen Wald begeben?", "Text_0_en": "You stand before the White Wolf Gate. Do you wish to exit to the Central Shroud?", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez devant la porte du Loup blanc. Voulez-vous aller dans la Forêt centrale?", "Text_0_ja": "ここは「<RubyCharaters>FF0AE799BDE78BBCE99680FF13E381AFE3818FE3828DE38186E38282E38293</RubyCharaters>」だ。\n\n門を通り、中央森林へ出るのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '하얀 늑대 관문'이다.\n문을 통과해 중부삼림으로 가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是白狼门。\n要通过大门，去往中央林区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590525": {"0xID": "902BD", "Text_0_de": "Halt! Die Weißwolf-Pforte darf derzeit nicht passiert werden. Im Wald wurde eine Horde höchstgefährlicher Bestien gesichtet.", "Text_0_en": "You stand before the White Wolf Gate. The region beyond is rife with danger, and I am not authorized to pass untried adventurers like yourself.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez devant la porte du Loup blanc. Vous n'êtes pas de taille à affronter les dangers qui se trouvent de l'autre côté, j'ai donc ordre de ne pas vous laisser passer.", "Text_0_ja": "ここは「<RubyCharaters>FF0AE799BDE78BBCE99680FF13E381AFE3818FE3828DE38186E38282E38293</RubyCharaters>」だ。\n\n門の先は危険な魔物が多いゆえ、お前のような\n\n未熟な冒険者を通すことはできん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '하얀 늑대 관문'이다.\n문밖에는 위험한 마물이 득실거리기 때문에\n너 같이 미숙한 모험가는 통과시킬 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是白狼门。\n门外危险的魔物众多，\n不能让像你这样的新手冒险者通过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590526": {"0xID": "902BE", "Text_0_de": "Die Weißwolf-Pforte bleibt bis auf Weiteres geschlossen. Wenn du Gridania betreten möchtest, solltest du dich zur Blaudachs-Pforte im Südosten begeben.", "Text_0_en": "The White Wolf Gate is to remain closed until further notice. If you wish to enter Gridania, you must do so by way of the Blue Badger Gate to the east.", "Text_0_fr": "La porte du Loup blanc est fermée jusqu'à nouvel ordre. Si vous voulez entrer dans Gridania, veuillez passer par la porte du Blaireau bleu.", "Text_0_ja": "この門は、現在封鎖中だ。\n\n森都グリダニアへ入りたいのなら、南東の地神の忘却を降り、\n\n「<RubyCharaters>FF0AE99D92E78BA2E99680FF13E3819BE38184E3818BE3818FE38282E38293</RubyCharaters>」から入ることだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문은 봉쇄되었다.\n숲의 도시 그리다니아에 갈 거라면 남동쪽 대지신의 망각을\n따라 내려가, '푸른 오소리 관문'으로 들어가도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这道门正处于封闭中。\n要去往森林之都格里达尼亚的话，\n从东南方的地母神忘迹下去，由青貉门进入即可。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590527": {"0xID": "902BF", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zum Regenfänger. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "We're going to Raincatcher Gully. Are you coming along?", "Text_0_fr": "Cette embarcation relie le quai de la Chute cachée au quai de la ravine des Cueillepluies. Si vous voulez monter à bord, vous êtes le bienvenu.", "Text_0_ja": "この船は、「レインキャッチャー」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빗물받이 숲'으로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往接雨草树林吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590528": {"0xID": "902C0", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zum Verborgenen Wasserfall. Möchtest du übersetzen?", "Text_0_en": "We're going to Hidden Falls. Are you coming along?", "Text_0_fr": "Cette embarcation va à la Chute cachée. Tu veux monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「隠れ滝」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'숨겨진 폭포'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往隐秘瀑布吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590529": {"0xID": "902C1", "Text_0_de": "Dies ist die Weißwolf-Pforte. Möchtest du Gridania betreten?", "Text_0_en": "This is the White Wolf Gate. Do you wish to enter Gridania?", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte du Loup blanc. Voulez-vous entrer dans Gridania?", "Text_0_ja": "ここは「<RubyCharaters>FF0AE799BDE78BBCE99680FF13E381AFE3818FE3828DE38186E38282E38293</RubyCharaters>」だ。\n\n門を通り、森都グリダニアへ入るのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '하얀 늑대 관문'이다.\n문을 통과해 숲의 도시 그리다니아로 가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是白狼门。\n要通过大门，去往森林之都格里达尼亚吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590530": {"0xID": "902C2", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Verzeihung, aber ohne Luftschiffpass ist die Reise per Luftschiff nicht erlaubt.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, sir, but our services are restricted to those who possess airship passes.", "Text_0_fr": "Seules les personnes munies d'un laissez-passer peuvent utiliser notre service.", "Text_0_ja": "……申し訳ありません。\n\nお客様は現在、搭乗許可証をお持ちでないため、\n\n飛空便のご利用ができないようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송합니다.\n탑승 허가증을 소지하지 않은 손님은\n비공정을 이용하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是十分抱歉，\n因为您没有飞空艇登艇证，\n所以无法搭乘环线航空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590531": {"0xID": "902C3", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Verzeihung, aber ohne Luftschiffpass ist die Reise per Luftschiff nicht erlaubt.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, sir, but our services are restricted to those who possess airship passes.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais seuls les aventurrriers qui disposent d'un laissez-passer sont autorisés à voyager sur nos lignes.", "Text_0_ja": "……申し訳ありません。\n\nお客様は現在、搭乗許可証をお持ちでないため、\n\n飛空便のご利用ができないようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송합니다.\n탑승 허가증을 소지하지 않은 손님은\n비공정을 이용하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是十分抱歉，\n因为您没有飞空艇登艇证，\n所以无法搭乘环线航空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590532": {"0xID": "902C4", "Text_0_de": "Ich treibe intensiv Handel mit den Mamool Ja. In Ul'dah stehen darauf hohe Strafen, aber hier vermiest mir niemand das Geschäft.", "Text_0_en": "I was most pleased to discover the attitude of acceptance towards beastman traders here in Limsa Lominsa. My fellow Ul'dahn merchants openly despise such savage peddlers, you see, but I believe there are opportunities being missed.", "Text_0_fr": "Je fais beaucoup de commerce avec les hommes-bêtes. À Ul'dah, c'est devenu impossible de négocier avec eux sans passer pour un traître ou un paria; mais ici, les affaires priment sur les sentiments.", "Text_0_ja": "わしは、獣人商人と積極的に取引しておる。\n\n故郷のウルダハでは獣人は忌み嫌われておるが、\n\nここでは自由に取引できるからな。", "Text_1_de": "Die Mamool Ja stammen aus der weit im Westen gelegenen Neuen Welt. Sie sind äußerst stark und widerstandsfähig. Deswegen bieten sie ihre Dienste als Söldner im Austausch gegen Waren an.", "Text_1_en": "The Mamool Ja, for example, are a hardy race that hail from the lands to the west, and their skill at arms is their primary export. A quality source of mercenaries, if you ask me.", "Text_1_fr": "Personnellement, j'aime beaucoup les Mamool Ja. Cette tribu est naturellement douée pour le combat, ce qui en fait d'excellents mercenaires.", "Text_1_ja": "マムージャ族は、\n\n西方の新大陸出身の屈強な民だ。\n\n奴らの商品は己自身、つまり傭兵ということだ。", "Text_2_de": "Die Goblin-Händler tragen hauptsächlich wertlosen Plunder mit sich herum, aber ab und zu haben sie durchaus den ein oder anderen Schatz im Gepäck. Falls du Edelsteine oder Mineralien brauchst, bist du bei dem Qiqirn an der richtigen Adresse.", "Text_2_en": "The bulging packs of the goblins? They often contain naught of value, but it is worth sifting through the junk for that one rare treasure. And the Qiqirn? Look no further should you wish to trade for ore or gemstones.", "Text_2_fr": "Les Gobelins sont intéressants, dans leur genre. La plupart transportent que des babioles sans valeur dans leurs sacs, mais il m'arrive parfois de faire de belles découvertes. Tu as aussi les Qiqirns, qui proposent des pierres précieuses et autres minerais.", "Text_2_ja": "ゴブリン族が背負う大きな背嚢の中身は\n\nたいていガラクタだが、たまに掘り出し物がある。\n\n宝石や鉱石が欲しいなら、キキルン族が頼りになるぞ。", "Text_0_ko": "나는 수인족 상인과도 적극적으로 거래하고 있네.\n고향 울다하 사람들은 수인을 기피하지만\n여기서는 누구와 거래하든 내 자유지.", "Text_1_ko": "마무쟈족은\n서쪽 신대륙에서 건너온 강인한 민족이다.\n그들이 파는 건 그들 자신, 즉 용병이야.", "Text_2_ko": "고블린족이 등에 멘 큰 가방에는\n거의 잡동사니만 들었지만, 가끔 보물이 튀어나오지.\n또 보석이나 광석이 필요하다면 키키룬족에게 말해봐.", "Text_0_cn": "我正积极与兽人商人做着生意。\n虽然在故乡乌尔达哈，兽人是受到厌恶的，\n但在这里，可以自由地做买卖。", "Text_1_cn": "辉鳞人是出身于西方新大陆的强壮民族。\n他们的商品就是自己，也就是说当佣兵。", "Text_2_cn": "哥布林族背上的巨大包袱中，\n大多是些破烂货，但偶尔也会有些值钱的东西。\n要是想要宝石或矿石的话，就去拜托卢恩族吧。"},
    "590533": {"0xID": "902C5", "Text_0_de": "Wie du siehst, können hier am Kerzenwacht-Kai nur kleine Schiffe anlegen.", "Text_0_en": "Welcome to Candlekeep Quay. Head within and speak with the skipper if you require passage to Aleport.", "Text_0_fr": "Comme tu peux le voir, le quai de la Torche est une installation destinée aux petites embarcations.", "Text_0_ja": "ここはキャンドルキープ埠頭。\n\nごらんの通り小型船向けの埠頭さ。", "Text_1_de": "Ursprünglich wurde der Kai nur von dem Leuchtturmwärter von Oschons Fackel benutzt, aber nach der Katastrophe war der Hafen an den Moraby-Trockendocks nicht mehr zu gebrauchen.", "Text_1_en": "Used to be that only the candlekeep of Oschon's Torch made use of this port, but for a time after the Calamity struck, the Moraby Drydocks were unusable.", "Text_1_fr": "À l'origine, cet endroit était utilisé par les gardiens du phare d'Oschon, mais comme le port du chantier naval de Moraby a été bloqué pendant plusieurs mois après le Fléau, ce quai a servi de point de débarquement pour les marchandises nécessaires à la reconstruction.", "Text_1_ja": "元は「オシュオン灯台」の灯台守が使う港だったが\n\n霊災直後、「モラビー造船廠」の港が\n\n使えなくなった時期があってね。", "Text_2_de": "Daher wurden Materialien und Arbeitskräfte für den Wiederaufbau hier am Kai ausgeladen.", "Text_2_en": "The facilities here had to be expanded to accommodate the flood of artisans and supplies needed for the restoration efforts.", "Text_2_fr": "Avec le temps, la zone s'est développée et les vieilles baraques en bois pleines de courants d'air ont été détruites au profit de beaux bâtiments en pierre. Du coup, aujourd'hui, on dort sur des lits douillets et non plus sur des paillasses à même le sol.", "Text_2_ja": "その頃に、復興用の物資や人材の\n\n陸揚げ地点として活用され、拡張されたのさ。", "Text_0_ko": "여기는 촛불지기 부두.\n보다시피 작은 선박용 부두야.", "Text_1_ko": "원래는 '오쉬온 등대'의 등대지기가 이용하던 항구였는데\n재해 직후 '모라비 조선소' 항구를\n못 쓰게 된 시기가 있었거든.", "Text_2_ko": "그 시기에 복구용 물자나 인재를\n맞아들이기 위한 지점으로 쓰이며 확장됐지.", "Text_0_cn": "这里是守炬埠头。\n如你所见，是专门面向小型船只的埠头。", "Text_1_cn": "这里原本是奥修昂火炬的灯塔守卫使用的港口，\n但在灵灾之后，有一段时间，\n莫拉比造船厂的港口无法使用。", "Text_2_cn": "就在那时，\n这里才活用为重建物资的卸货地点及人才的登陆地点，\n并由此逐渐扩大。"},
    "590534": {"0xID": "902C6", "Text_0_de": "Ist dir das Brugaire-Konsortium ein Begriff? Als größtes Handelsunternehmen Limsa Lominsas führen wir Waffen, Lebensmitteln, Kleidung und viele andere Dinge, die Leib und Seele erfreuen. ", "Text_0_en": "You have heard of the Brugaire Consortium, I trust? We are one of the largest merchant outfitters in the entire city–state of Limsa Lominsa, and deal in an extensive range of wares including weapons, perishables, and fashionable apparel.", "Text_0_fr": "Avez-vous déjà entendu parler du Consortium de Brugaire? Notre firme est l'une des plus grandes maisons de commerrrce de Limsa Lominsa. Vous pourrez tout trouver chez nous, des armes de combat aux équipements de protection, en passant par les accessoires de mode les plus prisés.", "Text_0_ja": "我らブルゲール商会をご存じですか？\n\n武器、食糧、衣料、雑貨などなど、\n\n幅広い商品を扱う、リムサ・ロミンサ一二を争う大きな商会です。", "Text_1_de": "Vor kurzem hat mich Bango Zango zu seiner persönlichen Assistentin ernannt! Die Verantwortung ist groß, aber ich werde mein Bestes geben und hoffentlich schon bald ganz große Geschäfte abschließen!", "Text_1_en": "I have but recently been appointed chief assistant to Vice-chairman Bango Zango. Ah, brokering deals and negotiating trade contracts...it is my calling in life.", "Text_1_fr": "Le vice-président Bango Zango m'a récemment promue adjointe de direction. Je débute à ce poste, mais je vais faire tout mon possible pour devenir une commerçante hors pairrr.", "Text_1_ja": "このたび、私はバンゴ・ザンゴ副会長の\n\n補佐役に抜擢されました。\n\n大きな商談をいくつもさばける商人目指して頑張ります！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 브루게이르 상회를 아시나요?\n무기, 식량, 의류, 잡화 등 다양한 아이템을 취급하는\n림사 로민사 최고의 상회랍니다.", "Text_1_ko": "저는 이번에 방고 장고 부회장의\n보좌 역으로 발탁되었습니다.\n큰 계약을 펑펑 따내는 상인이 될 겁니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你听说过我们布鲁盖尔商会吗？\n经营武器、食品、衣服、杂物等种类繁多的商品，\n是利姆萨·罗敏萨数一数二的大型商会。", "Text_1_cn": "此次，我被提拔为\n班戈·赞戈副会长的助手。\n以谈下数个大单的商人为目标，不断努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "590535": {"0xID": "902C7", "Text_0_de": "Möchtest du zum Wasserrosentisch? Dann kann ich dich hineinführen.", "Text_0_en": "Do you seek admittance to the Lotus Stand? If so, I will show you in.", "Text_0_fr": "Vous désirez entrer dans la Chaire du Lotus? Par ici, je vous prie.", "Text_0_ja": "「不語仙の座卓」へ、ご案内いたしましょう。\n\nくれぐれも、失礼の無きよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'말없는 선인의 좌탁'으로 안내해드리겠습니다.\n혹시라도 도사님들께 무례한 행동은 삼가시기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请容我带您前往芙蓉圆桌。\n请切记不要失礼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590536": {"0xID": "902C8", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber der Zugang zum Wasserrosentisch ist nicht gestattet. Die Älteste Saatseherin empfängt derzeit keine Besucher.", "Text_0_en": "The Lotus Stand lies beyond this grove, but I cannot admit you. The Elder Seedseer is not receiving visitors at present.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, mais je ne peux pas vous laisser entrer dans la Chaire du Lotus. Kan-E-Senna ne reçoit pas de visiteurs pour le moment.", "Text_0_ja": "幻術皇カヌ・エ・センナ様はご多忙の身。\n\n今は「不語仙の座卓」へお通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환술황 카느 에 센나 님은 몹시 바쁘신 분.\n지금은 '말없는 선인의 좌탁'에 들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻术皇嘉恩·艾·神纳大人有要事缠身。\n现在无法去往芙蓉圆桌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590537": {"0xID": "902C9", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dich einfach so ins kalte Wasser zu werfen, aber ich möchte, dass du den Ernst der Lage begreifst.", "Text_0_en": "Through this first mission, you will come to understand the nature of our struggle with the primals.", "Text_0_fr": "Cette première mission te permettra de comprendre la nature de notre lutte contre les Primordiaux.", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "Vordergründig scheint sich Eorzea von der Katastrophe zu erholen, doch wir müssen hinter die Kulissen blicken.", "Text_1_en": "The realm may appear well on its way to recovery, but reality paints a far bleaker picture.", "Text_1_fr": "Éorzéa donne l'impression d'avoir soigné ses blessures, mais la réalité est tout autre.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "Dafür musst du die Dinge mit eigenen Augen sehen.", "Text_2_en": "The truth is out there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and I would have you discover it for yourself.", "Text_2_fr": "Il ne tient qu'à toi de la découvrir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590538": {"0xID": "902CA", "Text_0_de": "Hallo [ObjectParameter(1)]! Schön, dich zu sehen. Hier ist so weit alles in Ordnung.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! If you wish to head downstairs, show yourself in─I must remain here to receive any visitors that may come.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, comment allez-vous?", "Text_0_ja": "あ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nおつかれさまでっす。受付、異常なしでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n수고 많으세용. 접수처도 이상 없습니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n辛苦了。接待处没有异常情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590539": {"0xID": "902CB", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber Unbefugte haben hier nichts verloren. Auf Wiedersehen!", "Text_0_en": "Please be advised that this is private property. Unless you have pertinent business here, I must ask you to leave.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas le droit d'être ici, vous savez? Je dois vous demander de vous retirer.", "Text_0_ja": "申し訳ないでっすが、ここは一般の方の立ち入りは、\n\nお控えいただいておりまっす。\n\nすみやかに、お引き取りねがいまっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송하지만 여긴 일반인 출입금지예용.\n썩 돌아가 주시어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "实在抱歉，\n这里是不允许普通人进入的。\n请快点回去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590540": {"0xID": "902CC", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dich einfach so ins kalte Wasser zu werfen, aber ich möchte, dass du den Ernst der Lage begreifst.", "Text_0_en": "Through this first mission, you will come to understand the nature of our struggle with the primals.", "Text_0_fr": "Cette première mission te permettra de comprendre la nature de notre lutte contre les Primordiaux.", "Text_0_ja": "いきなりの任務でごめんなさい。\n\nでも、蛮神問題がどれだけ切迫しているか、\n\nあなたに知って欲しいの。", "Text_1_de": "Vordergründig scheint sich Eorzea von der Katastrophe zu erholen, doch wir müssen hinter die Kulissen blicken.", "Text_1_en": "The realm may appear well on its way to recovery, but reality paints a far bleaker picture.", "Text_1_fr": "Éorzéa donne l'impression d'avoir soigné ses blessures, mais la réalité est tout autre.", "Text_1_ja": "第七霊災から、世界は復興に向かっている……\n\n本当にそうなのかしら？", "Text_2_de": "Dafür musst du die Dinge mit eigenen Augen sehen.", "Text_2_en": "The truth is out there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and I would have you discover it for yourself.", "Text_2_fr": "Il ne tient qu'à toi de la découvrir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_2_ja": "今のエオルゼアを知り、真実を見つけて。\n\nあなたの活躍に期待しているわ。", "Text_0_ko": "갑자기 임무를 맡겨서 미안해요.\n하지만 야만신 문제가 얼마나 심각한지\n당신이 알아줬으면 해서요.", "Text_1_ko": "세계는 제7재해 피해에서 벗어나 안정을 되찾고 있다……\n정말 그럴까요?", "Text_2_ko": "에오르제아의 현 상황을 이해하고 진실을 추구하세요.\n당신한테 거는 기대가 아주 크니까요.", "Text_0_cn": "一上来就是任务实在不好意思。\n但还是想让你了解到蛮神问题的急迫性。", "Text_1_cn": "第七灵灾之后，世界正向着复兴前进……\n但事实果真如此吗？", "Text_2_cn": "请你去寻找真相，\n对现在的艾欧泽亚有一个真正的了解。\n我期待你的出色表现。"},
    "590541": {"0xID": "902CD", "Text_0_de": "Die Gedenkfeiern sind eine gute Gelegenheit, dich mit den Staatlichen Gesellschaften vertraut zu machen.", "Text_0_en": "With the power you possess, there will be those who wish you ill, and you must needs be on the lookout for them. Yet however vigilant you are, you are but one man.", "Text_0_fr": "Tataru a la langue bien pendue, mais c'est peut-être une bonne occasion pour toi d'en apprendre plus à propos des grandes compagnies.", "Text_0_ja": "タタルさんのおしゃべりは困ったものだけど、\n\nいい機会かもしれないわ。", "Text_1_de": "Trittst du einer von ihnen bei, verbirgt das auch deine Verbindung zum Bund der Morgenröte vor unseren Feinden.", "Text_1_en": "In the midst of a Grand Company, however, you will be one man amongst many─a friend amongst friends. Your achievements will be shared, and so will the danger.", "Text_1_fr": "Pour ta propre sécurité, je te conseille de rejoindre l'une d'entre elles. De cette façon, tes relations avec les Héritiers de la Septième Aube seront moins évidentes aux yeux de nos ennemis.", "Text_1_ja": "グランドカンパニーに所属してしまえば、\n\n「暁の血盟」との繋がりは、見えにくくなる……。\n\n思う存分、活躍できるってこと！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨는 입이 가벼워서 탈이지만,\n그래요. 마침 좋은 기회네요.", "Text_1_ko": "총사령부에 들어가면\n'새벽의 혈맹' 일원이라는 사실을 숨길 수 있을 거예요…….\n그럼 마음껏 활약할 수 있겠죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然塔塔露的喋喋不休有些难办，\n但这说不定是个好机会。", "Text_1_cn": "要是从属于大国防联军的话，\n与拂晓血盟的关联就会很难看清了……\n意思就是可以随心所欲大展身手了！", "Text_2_cn": "0"},
    "590542": {"0xID": "902CE", "Text_0_de": "Man redet viel über dich, auch hier im Sonnenwind.", "Text_0_en": "This place is called the Waking Sands, and it's our headquarters.", "Text_0_fr": "Cet endroit s'appelle le Refuge des sables et il nous sert de quartier général.", "Text_0_ja": "キミのこと、あちこちで話題になってるよ～？\n\nもちろん、ここ「砂の家」でもね！", "Text_1_de": "Unser Hauptquartier war zuerst woanders untergebracht, aber dann ... na ja ... das ist eine lange Geschichte, aber schließlich haben wir es hierher verlegt.", "Text_1_en": "It used to be somewhere else, you know, but then a bunch of things happened, and we ended up here instead!", "Text_1_fr": "Il se trouvait ailleurs autrefois, mais beaucoup de choses ont changé depuis...", "Text_1_ja": "あ、「砂の家」っていうのは元々別の建物だったんだけど、\n\nいろいろあって今の……まあいっか。\n\nつまり、あたしたちのアジトってこと！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 다들 네 이야기로 난리야~!\n물론 이 '모래의 집'에서도 그렇고!", "Text_1_ko": "아, 원래 '모래의 집'은 다른 건물이었거든?\n근데 이것저것 사정이 있어서 지금은…… 흠, 이 이야긴 됐고.\n여기가 우리 아지트라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的事在各地都成为人们热议的话题了！\n当然，在这沙之家也是！", "Text_1_cn": "啊，原本的沙之家是另外一个更像样的建筑来着，\n但发生了许多事，现在就……\n也罢，总之是我们的据点！", "Text_2_cn": "0"},
    "590543": {"0xID": "902CF", "Text_0_de": "Man redet viel über dich, auch hier im Sonnenwind.", "Text_0_en": "This place is called the Waking Sands, and it's our headquarters.", "Text_0_fr": "Cet endroit s'appelle le Refuge des sables et il nous sert de quartier général.", "Text_0_ja": "キミのこと、あちこちで話題になってるよ～？\n\nもちろん、ここ「砂の家」でもね！", "Text_1_de": "Unser Hauptquartier war zuerst woanders untergebracht, aber dann ... na ja ... das ist eine lange Geschichte, aber schließlich haben wir es hierher verlegt.", "Text_1_en": "It used to be somewhere else, you know, but then a bunch of things happened, and we ended up here instead!", "Text_1_fr": "Il se trouvait ailleurs autrefois, mais beaucoup de choses ont changé depuis...", "Text_1_ja": "あ、「砂の家」っていうのは元々別の建物だったんだけど、\n\nいろいろあって今の……まあいっか。\n\nつまり、あたしたちのアジトってこと！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 다들 네 이야기로 난리야~!\n물론 이 '모래의 집'에서도 그렇고!", "Text_1_ko": "아, 원래 '모래의 집'은 다른 건물이었거든?\n근데 이것저것 사정이 있어서 지금은…… 흠, 이 이야긴 됐고.\n여기가 우리 아지트라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的事在各地都成为人们热议的话题了！\n当然，在这沙之家也是！", "Text_1_cn": "啊，原本的沙之家是另外一个更像样的建筑来着，\n但发生了许多事，现在就……\n也罢，总之是我们的据点！", "Text_2_cn": "0"},
    "590544": {"0xID": "902D0", "Text_0_de": "Du hast dir wirklich alle Gedenkfeiern angehört? Wahnsinn! Ich schlaf bei so etwas immer sofort ein.", "Text_0_en": "Speeches? Oh, yes, I love them. There's nothing like a good exposition when you're having trouble sleeping!", "Text_0_fr": "Tu as réussi à rester éveillé pendant toute la cérémonie? Je t'admire! Moi, je m'endors toujours au bout de cinq minutes à ce genre d'occasion...", "Text_0_ja": "演説どうだった？\n\nあたし、あーいうの苦手なんだよねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연설 어땠어?\n난 좀…… 그런 거 별로 안 좋아해서.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "演讲觉得如何？\n我不太擅长应付那种场面……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590545": {"0xID": "902D1", "Text_0_de": "Auch andere besitzen deine Gabe, aber in dir ist sie besonders stark ausgeprägt. Deshalb setzen wir so große Hoffnungen in dich.", "Text_0_en": "While there are others who possess the Echo, none are near as strong as you with the power. Hence our extremely high expectations of you!", "Text_0_fr": "Nous avons déjà vu des personnes possédant l'Écho, mais jamais personne doté d'un pouvoir aussi intense que le tien. C'est pourquoi nous plaçons d'immenses espoirs en toi.", "Text_0_ja": "君の持つ「力」は、ほかの能力者に比べて\n\nかなり強いらしい。\n\n僕たちの期待も高まるってものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 '힘'은 다른 능력자에 비해\n상당히 강력한 편이라고 하더군.\n네게 거는 기대가 점점 커지고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你拥有的力量，比其他超能力者要强上许多。\n我们对你的期待也更高了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590546": {"0xID": "902D2", "Text_0_de": "Auch andere besitzen deine Gabe, aber in dir ist sie besonders stark ausgeprägt. Deshalb setzen wir so große Hoffnungen in dich.", "Text_0_en": "While there are others who possess the Echo, none are near as strong as you with the power. Hence our extremely high expectations of you!", "Text_0_fr": "Nous avons déjà vu des personnes possédant l'Écho, mais jamais personne doté d'un pouvoir aussi intense que le tien. C'est pourquoi nous plaçons d'immenses espoirs en toi.", "Text_0_ja": "君の持つ「力」は、ほかの能力者に比べて\n\nかなり強いらしい。\n\n僕たちの期待も高まるってものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 '힘'은 다른 능력자에 비해\n상당히 강력한 편이라고 하더군.\n네게 거는 기대가 점점 커지고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你拥有的力量，比其他超能力者要强上许多。\n我们对你的期待也更高了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590547": {"0xID": "902D3", "Text_0_de": "Es wurde aber auch Zeit, den Helden von Carteneau zu gedenken. Immerhin sind schon fünf Jahre verstrichen ...", "Text_0_en": "Five years ago, the three Grand Companies joined as one and fought the Garlean Empire at the Carteneau Flats.", "Text_0_fr": "Il y a cinq ans, les trois grandes compagnies ont uni leurs forces pour combattre l'empire de Garlemald lors de la bataille de Carteneau.", "Text_0_ja": "カルテノー戦没者追悼式典……。\n\n5年目にして、やっと実現したってわけだ。", "Text_1_de": "Damals schlossen sich die drei Staatlichen Gesellschaften zur Eorzäischen Allianz zusammen, um dem Garleischen Kaiserreich vereint die Stirn zu bieten.", "Text_1_en": "And now, for the first time, the people will gather to remember those who fell in the battle.", "Text_1_fr": "Et aujourd'hui, pour la première fois, des cérémonies vont avoir lieu pour honorer la mémoire de ceux qui sont tombés au combat.", "Text_1_ja": "あのとき、三国のグランドカンパニーは手を取り合い、\n\nエオルゼア同盟軍として、帝国の軍勢と戦った。\n\n式典で盟主たちが演説するのは、そのためさ。", "Text_2_de": "Wenn wir doch nur wüssten, was damals auf der Carteneauer Heide wirklich passiert ist ...", "Text_2_en": "That being said, no one has any clear memory of what transpired that fateful day─not even the leaders of each nation.", "Text_2_fr": "Quant à ce qui s'est exactement passé ce jour-là, personne ne semble s'en rappeler...", "Text_2_ja": "けど、あの戦いの記憶は焼けたままだ。\n\n何に殺され、何に救われたのか……\n\n真相は誰も知らないのさ。", "Text_0_ko": "카르테노 전투 희생자 추모식…….\n이게 열리기까지 5년이나 걸렸어.", "Text_1_ko": "당시 세 나라 총사령부가 손을 잡고\n에오르제아 동맹군이 되어 제국군과 싸웠지.\n그래서 맹주들이 나서 연설을 하는 거야.", "Text_2_ko": "하지만 그날의 기억은 여전히 어렴풋하지.\n누구의 손에 죽었는가, 누가 구했는가…….\n진상은 아무도 몰라.", "Text_0_cn": "加尔提诺烈士追悼大会……\n时隔五年，终于要召开了。", "Text_1_cn": "那时，三国的大国防联军联起手来，\n组成艾欧泽亚同盟军，与帝国的军队交战。\n追悼会上盟主们的演讲，就是为此。", "Text_2_cn": "但是，那场战役的记忆却在脑海中褪色。\n杀戮者是谁，拯救者又是谁……\n所有人都不得而知。"},
    "590548": {"0xID": "902D4", "Text_0_de": "Die Beschwörung eines Primae verschlingt gewaltige Mengen Äther und damit die Lebensenergie des Planeten, was zu Dürren und Überschwemmungen führt.", "Text_0_en": "Summoning a primal is no small feat. It requires a tremendous concentration of aether, which is why the beast tribes go to such lengths to obtain crystals.", "Text_0_fr": "L'invocation des Primordiaux absorbe de l'éther, qui est la source de toute vie sur la planète. La terre s'appauvrit, les rivières s'assèchent et l'air s'épuise...", "Text_0_ja": "蛮神の召喚は、生命の源であるエーテルを枯渇させる。\n\n大地は荒れ、水は干上がり、大気は淀んでいくんだ。", "Text_1_de": "Ganz zu schweigen von der rohen Kampfkraft, die den Wilden Stämmen dadurch zur Verfügung steht.", "Text_1_en": "Once they manifest in physical form, their unquenchable thirst for aether only grows stronger. They would drink the land dry with nary a thought to the consequences.", "Text_1_fr": "Bien sûr, le fait que les tribus barbares aient à leurs côtés des alliés aussi puissants représente également une menace pour les cités d'Éorzéa.", "Text_1_ja": "エオルゼア諸国にしてみれば、\n\n蛮族たちが蛮神という強大な戦力を\n\n保持していることも問題だな。", "Text_2_de": "Natürlich besitzen die Primae einen eigenen Willen und lassen sich nicht von den Wilden Stämmen herumkommandieren, aber das macht mir fast noch größere Sorgen.", "Text_2_en": "Considering their fearsome strength, it could be well within their ability to do so. It is for this reason we must do our utmost to oppose them.", "Text_2_fr": "Pire encore, que se passerait-il si les Primordiaux brisaient leurs chaînes et agissaient de leur propre chef? Je préfère ne pas y penser...", "Text_2_ja": "そして、蛮神は己の意思を持つ……。\n\nつまり蛮族たちでさえ、制御し得ない力ということさ。", "Text_0_ko": "야만신 소환은 생명의 근원인 에테르를 고갈시키지.\n땅이 황폐해지고 물은 마르며 공기가 탁해져.", "Text_1_ko": "사실 에오르제아 각국 입장에서는\n야만족이 야만신이라는 강대한 전력을\n보유했다는 사실 역시 문제고.", "Text_2_ko": "게다가 야만신은 자아가 있어…….\n불러낸 야만족들도 제어할 수 없을 힘인 거지.", "Text_0_cn": "召唤蛮神，会使作为生命之源的以太枯竭。\n大地龟裂、水源干涸、大气沉淀。", "Text_1_cn": "对于艾欧泽亚诸国来说，\n蛮族们拥有蛮神这一强大的战斗力本身就是一个问题。", "Text_2_cn": "而且，蛮神还拥有自己的意志……\n也就是说，这是一股蛮族自己也无法控制的力量。"},
    "590549": {"0xID": "902D5", "Text_0_de": "Die Beschwörung eines Primae verschlingt gewaltige Mengen Äther und damit die Lebensenergie des Planeten, was zu Dürren und Überschwemmungen führt.", "Text_0_en": "Summoning a primal is no small feat. It requires a tremendous concentration of aether, which is why the beast tribes go to such lengths to obtain crystals.", "Text_0_fr": "L'invocation des Primordiaux absorbe de l'éther, qui est la source de toute vie sur la planète. La terre s'appauvrit, les rivières s'assèchent et l'air s'épuise...", "Text_0_ja": "蛮神の召喚は、生命の源であるエーテルを枯渇させる。\n\n大地は荒れ、水は干上がり、大気は淀んでいくんだ。", "Text_1_de": "Ganz zu schweigen von der rohen Kampfkraft, die den Wilden Stämmen dadurch zur Verfügung steht.", "Text_1_en": "Once they manifest in physical form, their unquenchable thirst for aether only grows stronger. They would drink the land dry with nary a thought to the consequences.", "Text_1_fr": "Bien sûr, le fait que les tribus barbares aient à leurs côtés des alliés aussi puissants représente également une menace pour les cités d'Éorzéa.", "Text_1_ja": "エオルゼア諸国にしてみれば、\n\n蛮族たちが蛮神という強大な戦力を\n\n保持していることも問題だな。", "Text_2_de": "Natürlich besitzen die Primae einen eigenen Willen und lassen sich nicht von den Wilden Stämmen herumkommandieren, aber das macht mir fast noch größere Sorgen.", "Text_2_en": "Considering their fearsome strength, it could be well within their ability to do so. It is for this reason we must do our utmost to oppose them.", "Text_2_fr": "Pire encore, que se passerait-il si les Primordiaux brisaient leurs chaines et agissaient de leur propre chef? Je préfère ne pas y penser...", "Text_2_ja": "そして、蛮神は己の意思を持つ……。\n\nつまり蛮族たちでさえ、制御し得ない力ということさ。", "Text_0_ko": "야만신 소환은 생명의 근원인 에테르를 고갈시키지.\n땅이 황폐해지고 물은 마르며 공기가 탁해져.", "Text_1_ko": "사실 에오르제아 각국 입장에서는\n야만족이 야만신이라는 강대한 전력을\n보유했다는 사실 역시 문제고.", "Text_2_ko": "게다가 야만신은 자아가 있어…….\n불러낸 야만족들도 제어할 수 없을 힘인 거지.", "Text_0_cn": "召唤蛮神，会使作为生命之源的以太枯竭。\n大地龟裂、水源干涸、大气沉淀。", "Text_1_cn": "对于艾欧泽亚诸国来说，\n蛮族们拥有蛮神这一强大的战斗力本身就是一个问题。", "Text_2_cn": "而且，蛮神还拥有自己的意志……\n也就是说，这是一股蛮族自己也无法控制的力量。"},
    "590550": {"0xID": "902D6", "Text_0_de": "Du musst noch viel lernen, aber auch ich werde mich anstrengen müssen. Solch eine Peinlichkeit wie neulich darf uns nicht mehr unterlaufen.", "Text_0_en": "You've put us all to shame with your recent performance in the field. If I'm to keep up, I daresay I'll need bigger knives!", "Text_0_fr": "Il me faut absolument prendre exemple sur vous et devenir plus fort... Je ne peux pas faire deux fois la même erreur.", "Text_0_ja": "お前を見習って、俺も頑張らなきゃな。\n\nこの前みたいな無様は、もう御免だぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 널 본받아 열심히 해야겠어.\n또 이전 같은 추태는 보이기 싫거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着你这个榜样，我也得加把劲了。\n可不能再像上次那么丢人了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590551": {"0xID": "902D7", "Text_0_de": "Der harte Kern des Bundes der Morgenröte setzt sich aus Mitgliedern zusammen, die ursprünglich zu zwei verschiedenen Gruppen gehörten - zum einen zu den Exegeten aus Sharlayan.", "Text_0_en": "Our organization, the Scions of the Seventh Dawn, was formed through the union of two separate entities. The first was comprised of Sharlayan natives such as myself, and was called the Circle of Knowing.", "Text_0_fr": "Les Héritiers de la Septième Aube tirent leur origine de deux organisations. La première, constituée de Sharlayanais, comme moi, était appelée le Cénacle du Savoir.", "Text_0_ja": "私たち「暁の血盟」は、元々2つの団体だったの。\n\nその1つが、シャーレアン出身の私たち……「救世詩盟」。", "Text_1_de": "Zum anderen zum Pfad der Zwölf, dem hauptsächlich Abenteurer mit deiner Gabe angehörten.", "Text_1_en": "The second, made up of individuals that share your rare gift, was known as the Path of the Twelve.", "Text_1_fr": "La seconde, regroupant des possesseurs du pouvoir de l'Écho, comme toi, portait le nom de Voie des Douze.", "Text_1_ja": "もう1つが、あなたのように不思議な力を持つ、\n\n異能者たちの集団、「十二跡調査会」。", "Text_2_de": "Bei der Katastrophe vor fünf Jahren haben sich diese beiden Gruppen zum Bund der Morgenröte zusammengeschlossen.", "Text_2_en": "The terrible events that ushered in the Seventh Umbral Era taught us that only together may we stand against the evil that seeks to consume us.", "Text_2_fr": "Suite aux événements tragiques survenus il y a cinq ans, lors du Fléau, ces deux organisations ont décidé de se regrouper pour poursuivre un objectif commun... et c'est ce qui nous lie aujourd'hui.", "Text_2_ja": "この2つの団体が5年前の第七霊災を機に手を組み、\n\n結成した組織……それが、「暁の血盟」よ。", "Text_0_ko": "우리 '새벽의 혈맹'은 원래 두 개의 단체였어요.\n그중 하나가 샬레이안 출신인 우리…… '구세시맹'.", "Text_1_ko": "다른 한쪽은 당신처럼 신비한 힘을 지닌\n능력자 집단, '열두 기적 조사회'.", "Text_2_ko": "두 개의 단체가 5년 전 일어난 제7재해를 계기로\n손을 잡은 조직…… 그게 바로 '새벽의 혈맹'이에요.", "Text_0_cn": "我们拂晓血盟原本是两个组织。\n其中一个，\n是由出身于萨雷安的我们组成的救世诗盟……", "Text_1_cn": "另外一个，\n则是由像你这样拥有不可思议力量的\n超能力者们组成的十二迹调查会。", "Text_2_cn": "这两个组织以5年前的第七灵灾为契机联起手来，\n整合而成为拂晓血盟。"},
    "590552": {"0xID": "902D8", "Text_0_de": "Der harte Kern des Bundes der Morgenröte setzt sich aus Mitgliedern zusammen, die ursprünglich zu zwei verschiedenen Gruppen gehörten - zum einen zu den Exegeten aus Sharlayan.", "Text_0_en": "Our organization, the Scions of the Seventh Dawn, was formed through the union of two separate entities. The first was comprised of Sharlayan natives such as myself, and was called the Circle of Knowing.", "Text_0_fr": "Les Héritiers de la Septième Aube tirent leur origine de deux organisations. La première, constituée de Sharlayanais, comme moi, était appelée le Cénacle du Savoir.", "Text_0_ja": "私たち「暁の血盟」は、元々2つの団体だったの。\n\nその1つが、シャーレアン出身の私たち……「救世詩盟」。", "Text_1_de": "Zum anderen zum Pfad der Zwölf, dem hauptsächlich Abenteurer mit deiner Gabe angehörten.", "Text_1_en": "The second, made up of individuals that share your rare gift, was known as the Path of the Twelve.", "Text_1_fr": "La seconde, regroupant des possesseurs du pouvoir de l'Écho, comme toi, portait le nom de Voie des Douze.", "Text_1_ja": "もう1つが、あなたのように不思議な力を持つ、\n\n異能者たちの集団、「十二跡調査会」。", "Text_2_de": "Bei der Katastrophe vor fünf Jahren haben sich diese beiden Gruppen zum Bund der Morgenröte zusammengeschlossen.", "Text_2_en": "The terrible events that ushered in the Seventh Umbral Era taught us that only together may we stand against the evil that seeks to consume us.", "Text_2_fr": "Suite aux événements tragiques survenus il y a cinq ans, lors du Fléau, ces deux organisations ont décidé de se regrouper pour poursuivre un objectif commun... et c'est ce qui nous lie aujourd'hui.", "Text_2_ja": "この2つの団体が5年前の第七霊災を機に手を組み、\n\n結成した組織……それが、「暁の血盟」よ。", "Text_0_ko": "우리 '새벽의 혈맹'은 원래 두 개의 단체였어요.\n그중 하나가 샬레이안 출신인 우리…… '구세시맹'.", "Text_1_ko": "다른 한쪽은 당신처럼 신비한 힘을 지닌\n능력자 집단, '열두 기적 조사회'.", "Text_2_ko": "두 개의 단체가 5년 전 일어난 제7재해를 계기로\n손을 잡은 조직…… 그게 바로 '새벽의 혈맹'이에요.", "Text_0_cn": "我们拂晓血盟原本是两个组织。\n其中一个，\n是由出身于萨雷安的我们组成的救世诗盟……", "Text_1_cn": "另外一个，\n则是由像你这样拥有不可思议力量的\n超能力者们组成的十二迹调查会。", "Text_2_cn": "这两个组织以5年前的第七灵灾为契机联起手来，\n整合而成为拂晓血盟。"},
    "590553": {"0xID": "902D9", "Text_0_de": "Ich habe mit großem Interesse gehört, was du getan hast. Wir nehmen nur fähige Leute in unseren Bund auf, aber du übertriffst alle Erwartungen.", "Text_0_en": "I have heard word of your deeds. I am sparing in my praise, so know that you have truly impressed me.", "Text_0_fr": "J'ai entendu que tu as réalisé de véritables exploits. J'avais remarqué ton potentiel, mais tu as déjà dépassé toutes mes attentes.", "Text_0_ja": "聞いたわ、あなたの活躍。\n\nそもそも足手まといには声をかけないけれど……\n\n正直、予想以上よ。", "Text_1_de": "Ausgerechnet im entscheidenden Moment war Thancred nicht zur Stelle. Wärst du nicht eingeschritten, wäre die Geschichte katastrophal geendet.", "Text_1_en": "Be that as it may, it is fortunate that Thancred arrived when he did. Had he been but a moment later, I shudder to think what may have transpired.", "Text_1_fr": "Quant à Thancred, comment a-t-il pu arriver en retard à un moment crucial comme celui-ci!? Quelques minutes de plus et c'était une tragédie...", "Text_1_ja": "それにしても、サンクレッドったら、\n\n肝心のときにいないんだから。\n\nあと一歩、登場が遅かったら……大惨事だったわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활약이 대단했다고 들었어요.\n그래요, 도움이 될 거라 생각하고 끌어들였지만……\n사실 예상한 것 이상이더군요.", "Text_1_ko": "흠, 그런데 산크레드 말이에요.\n정작 필요할 때는 안 보인다니까요.\n조금만 더 늦게 나타났다면…… 대참사가 벌어졌을 거예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的活跃事迹我都听说了。\n虽说我本来就不会搭理拖后腿的人……\n可还是要对你说，你的表现尚在预想之上。", "Text_1_cn": "话又说起来桑克瑞德居然在关键的时候不见人影。\n要是再晚一步登场的话，可就要酿成大祸了……", "Text_2_cn": "0"},
    "590554": {"0xID": "902DA", "Text_0_de": "Wenn erst der rote Mond zersprungen,\n\ndie ganze Welt vom Chaos verschlungen\n\ngetaucht wird in ein neues Licht!\n\nWachgeküsst von warmer Wonne,\n\ndem frühen Glanz der siebten Sonne,\n\nder Tod aus dem finsteren Splitter bricht.", "Text_0_en": "Seven waning moons see seven suns rise,\n\nDivine order roils, fallen corpses writhe.", "Text_0_fr": "“Lorsque la septième lune déclinera et que le septième soleil se lèvera, l'ordre céleste sera alors bouleversé et les cadavres grouilleront à terre par milliers.”", "Text_0_ja": "『七の月　散り　七の陽　昇りしとき\n\n　天の理乱れ　地に臥せし骸蠢かん……』", "Text_1_de": "Diese Worte stammen aus Mezayas Prophezeiung, die auf uralten Pergamenten geschrieben steht. Wir vermuten, dass sie sich auf die Zeit bezieht, in der wir jetzt leben, die Zeit nach der Siebten Katastrophe. ", "Text_1_en": "Thus the Divine Chronicles seek to warn us once more. The meaning of these words now shines clear: they evoke the dire circumstance of this imperiled age. ", "Text_1_fr": "C'est une prophétie ancienne que l'on peut lire dans l'Histoire des Dieux éorzéens. Il est fort probable qu'elle décrive les événements du septième fléau...", "Text_1_ja": "いにしえの預言書……「神歴記」に記された言葉です。\n\n私たちはこれを、第七霊災の後……\n\n今の時代に対する予言だと、解釈しています……。", "Text_2_de": "Unsere vom Chaos verwüstete Welt wartet darauf, vom warmen Schein der Morgenröte wachgeküsst zu werden.", "Text_2_en": "The realm doth shudder and twist, and the dawn lieth cowering 'neath the stifling blanket of night. And we abide. We await the coming of the unborn era's seed─the Light which shall pierce the glowering Darkness.", "Text_2_fr": "Nous vivons aujourd'hui dans un monde ravagé par le chaos, mais il ne faut pas perdre espoir que les ténèbres laisseront un jour place à la lumière.", "Text_2_ja": "予言の通り世界は変貌し……暁の輝きは、未だ闇の中……。\n\n故に……私たちは、待ち望んでいるのです。\n\nいずれ来たり闇を照らす、新しき時代の種を……。", "Text_0_ko": "\"일곱째 달이 지고 일곱째 해 떠오를 때\n 하늘의 섭리가 흐트러지고 땅에 묻힌 주검이 일어나리라\"", "Text_1_ko": "고대의 예언서…… '신력기'에 쓰인 기록입니다.\n우리는 이를 제7재해 이후……\n즉 현시대를 가리키는 예언이라 해석하지요…….", "Text_2_ko": "예언대로 세계는 변모하여…… 여명은 여전히 암흑 속…….\n그렇기에…… 우리는 손꼽아 기다립니다.\n어둠을 밝힐 새 시대의 씨앗을…….", "Text_0_cn": "“七月将散，七阳当升。\n苍天之理纷乱，伏地之骸蠢动……”", "Text_1_cn": "这是古代的预言书……«神历记»中所记载的句子。\n我们将这理解为，对第七灵灾之后……\n也就是当今这个时代的预言……", "Text_2_cn": "如预言所说，天地异变……拂晓之光辉，依然被黑暗所笼罩……\n因此……我们在守望。\n守望终会将黑暗照亮的新时代的种子……"},
    "590555": {"0xID": "902DB", "Text_0_de": "Wenn erst der rote Mond zersprungen,\n\ndie ganze Welt vom Chaos verschlungen\n\ngetaucht wird in ein neues Licht!\n\nWachgeküsst von warmer Wonne,\n\ndem frühen Glanz der siebten Sonne,\n\nder Tod aus dem finsteren Splitter bricht.", "Text_0_en": "Seven waning moons see seven suns rise,\n\nDivine order roils, fallen corpses writhe.", "Text_0_fr": "“Lorsque la septième lune déclinera et que le septième soleil se lèvera, l'ordre céleste sera alors bouleversé et les cadavres grouilleront à terre par milliers.”", "Text_0_ja": "『七の月　散り　七の陽　昇りしとき\n\n　天の理乱れ　地に臥せし骸蠢かん……』", "Text_1_de": "Diese Worte stammen aus Mezayas Prophezeiung, die auf uralten Pergamenten geschrieben steht. Wir vermuten, dass sie sich auf die Zeit bezieht, in der wir jetzt leben, die Zeit nach der Sechsten Katastrophe. ", "Text_1_en": "Thus the Divine Chronicles seek to warn us once more. The meaning of these words now shines clear: they evoke the dire circumstance of this imperiled age. ", "Text_1_fr": "C'est une prophétie ancienne que l'on peut lire dans l'Histoire des Dieux éorzéens. Il est fort probable qu'elle décrive les événements du septième fléau...", "Text_1_ja": "いにしえの預言書……「神歴記」に記された言葉です。\n\n私たちはこれを、第七霊災の後……\n\n今の時代に対する予言だと、解釈しています……。", "Text_2_de": "Unsere vom Chaos verwüstete Welt wartet darauf, vom warmen Schein der Morgenröte wachgeküsst zu werden.", "Text_2_en": "The realm doth shudder and twist, and the dawn lieth cowering 'neath the stifling blanket of night. And we abide. We await the coming of the unborn era's seed─the Light which shall pierce the glowering Darkness.", "Text_2_fr": "Nous vivons aujourd'hui dans un monde ravagé par le chaos, mais il ne faut pas perdre espoir que les ténèbres laisseront un jour place à la lumière.", "Text_2_ja": "予言の通り世界は変貌し……暁の輝きは、未だ闇の中……。\n\n故に……私たちは、待ち望んでいるのです。\n\nいずれ来たり闇を照らす、新しき時代の種を……。", "Text_0_ko": "\"일곱째 달이 지고 일곱째 해 떠오를 때\n 하늘의 섭리가 흐트러지고 땅에 묻힌 주검이 일어나리라\"", "Text_1_ko": "고대의 예언서…… '신력기'에 쓰인 기록입니다.\n우리는 이를 제7재해 이후……\n즉 현시대를 가리키는 예언이라 해석하지요…….", "Text_2_ko": "예언대로 세계는 변모하여…… 여명은 여전히 암흑 속…….\n그렇기에…… 우리는 손꼽아 기다립니다.\n어둠을 밝힐 새 시대의 씨앗을…….", "Text_0_cn": "“七月将散，七阳当升。\n苍天之理纷乱，伏地之骸蠢动……”", "Text_1_cn": "这是古代的预言书……«神历记»中所记载的句子。\n我们将这理解为，对第七灵灾之后……\n也就是当今这个时代的预言……", "Text_2_cn": "如预言所说，天地异变……拂晓之光辉，依然被黑暗所笼罩……\n因此……我们在守望。\n守望终会将黑暗照亮的新时代的种子……"},
    "590556": {"0xID": "902DC", "Text_0_de": "Bei der Katastrophe vor fünf Jahren war das Garleische Kaiserreich noch das kleinere Übel ...", "Text_0_en": "The destruction that visited this land cannot be attributed to the forces of the Empire alone.", "Text_0_fr": "Lors de la grande bataille, il y a cinq ans, l'empire de Garlemald était un moindre mal... Que pouvait bien être ce colossal dragon noir qui a mis notre terre à feu et à sang?", "Text_0_ja": "5年前のあの日、この地に破滅をもたらしたのは\n\n帝国軍だけではありませんでした……。", "Text_1_de": "Die größten Verwüstungen wurden von dem riesigen, schwarzen Drachen angerichtet, in dem einige einen zornigen Gott sahen und andere die Manifestation dunkler Erinnerungen.", "Text_1_en": "Wyrm of midnight, of breath infernal... For some, a legend made flesh; for others, an insidious symbol of memory lost.", "Text_1_fr": "Certains y ont vu le châtiment d'un dieu en colère, d'autres la manifestation de sombres souvenirs oubliés jusqu'alors...", "Text_1_ja": "火を噴く、巨大な黒き龍……。\n\nある者はそれを伝説の龍神と呼び、\n\nある者は、隠された記憶の暗喩だと主張しています……。", "Text_2_de": "Selbst wir haben das Ereignis noch nicht in seiner Gesamtheit erfasst, sondern erforschen weiter intensiv die wahre Geschichte des roten Mondes.", "Text_2_en": "We grasp but a piece of this puzzle. Much and more must we question and contemplate ere the fallen moon revealeth its myriad secrets.", "Text_2_fr": "Même les Héritiers de la Septième Aube ne connaissent pas toute la vérité sur ce qui s'est passé ce jour-là. Mais nous mettrons tout en œuvre pour enfin faire un jour la lumière sur ces sombres événements.", "Text_2_ja": "我々にしても、その全容はつかめていない……。\n\n堕ちた月の真実を求め、調査が続いています。", "Text_0_ko": "5년 전 그날, 이 땅에 파멸을 가져온 건\n제국군뿐만이 아니었습니다…….", "Text_1_ko": "불을 뿜는 거대한 흑룡…….\n혹자는 그를 전설의 용신이라 부르며\n혹자는 감춰진 기억의 은유라 주장합니다…….", "Text_2_ko": "우리 또한 사건의 전모는 파악하지 못하였으며…….\n떨어진 달에 어떤 진실이 숨었는지 밝히기 위해\n지금도 조사를 계속하고 있습니다.", "Text_0_cn": "5年前的那一天，给这片大地带来毁灭的，\n不仅仅是帝国军……", "Text_1_cn": "巨大的喷火黑龙……\n有些人将它称为传说中的神龙，\n有些人将它暗喻为隐藏的记忆……", "Text_2_cn": "就连我们也无法掌握事件的全部……\n为探求坠落之月的真相，\n我们仍在持续调查。"},
    "590557": {"0xID": "902DD", "Text_0_de": "Ich war die Vorsitzende des Pfads der Zwölf, einer der Vorgängerorganisationen des Bundes der Morgenröte. ", "Text_0_en": "In the years before the Calamity, my organization, the Path of the Twelve, took under its wings those possessed of unique powers, that they might employ their talents for the good of the realm.", "Text_0_fr": "Autrefois, j'étais la chef du chapitre uldien de la Voie des Douze, une des organisations à l'origine des Héritiers de la Septième Aube.", "Text_0_ja": "わたしは、「暁の血盟」の前身となる組織のひとつ……\n\n「十二跡調査会」の会長だったの。", "Text_1_de": "Wir helfen Auserwählten wie dir, die mit besonderen Kräften gesegnet sind. Wir möchten dir helfen, deine Kräfte besser zu verstehen und sie zum Wohl der Gemeinschaft einzusetzen.", "Text_1_en": "Although we have since made common cause with the Circle of Knowing and taken on the name of the Scions, our objective remains the same─safeguarding the future of Eorzea.", "Text_1_fr": "C'était une organisation accueillant les gens qui ont des pouvoir spéciaux, comme toi. Nous avions fait vœu d'utiliser nos pouvoirs pour faire le bien, tout en essayant de mieux les comprendre.", "Text_1_ja": "あなたのように、不思議な力を持つ人のための組織よ。\n\n能力の謎を解き明かしながら、\n\n世界の平和のために力を使えないか、模索していたの。", "Text_2_de": "Die Katastrophe hat vieles verändert. Aber ohne sie wären wir nicht, wer wir heute sind. Du solltest deine neue Rolle mit Dankbarkeit ausüben.", "Text_2_en": "Come what may, it is my hope that this spirit shall ever live on within brave souls such as you.", "Text_2_fr": "Nous avons évolué pour devenir les Héritiers après le Fléau. J'espère que notre esprit vivra éternellement au travers d'âmes courageuses comme la tienne.", "Text_2_ja": "霊災を機に、組織は変わった。\n\nけれどあの日々がなければ、今のわたしは在り得なかった。\n\n……あなたも、新たな絆を大事にね。", "Text_0_ko": "난 '새벽의 혈맹'의 전신이 되는 조직 중 하나인……\n'열두 기적 조사회' 회장이었어요.", "Text_1_ko": "당신처럼 신비한 힘을 가진 사람들을 위한 조직이에요.\n우리 능력에 어떤 비밀이 숨어있는지,\n세계를 위해 능력을 사용할 방법은 없을지 모색했죠.", "Text_2_ko": "그리고 재해를 계기로 조직은 변했어요.\n만약 그 나날이 없었다면 지금의 나도 없었을 거고요.\n……당신도 새로 맺은 인연을 소중히 하세요.", "Text_0_cn": "我是“拂晓血盟”的前身组织之一……\n“十二迹调查会”的会长。", "Text_1_cn": "那个组织是为了你这种拥有奇妙力量的人而成立的。\n我们一边研究奇妙力量的谜题，\n一边摸索能否将其用于世界和平。", "Text_2_cn": "以灵灾为契机，组织改变了。\n但是如果没有过去，就没有现在的我。\n……我也很珍惜新的伙伴。"},
    "590558": {"0xID": "902DE", "Text_0_de": "Ein Abenteurer, der dem Bund der Morgenröte angehört, tritt zu alledem auch noch in eine Staatliche Gesellschaft ein ... Du hast wohl Angst, was zu verpassen?", "Text_0_en": "Let me see if I have this right─you're an adventurer...who's a Scion...and a Storm? Golly, how do you keep track of everything?", "Text_0_fr": "Tu es aventurier, Héritier de la Septième Aube, et membre d'une grande compagnie? Que de cordes à ton arc!", "Text_0_ja": "冒険者で、「暁の血盟」の仲間で、\n\n今度はグランドカンパニーにも入って……\n\nキミはフクザツだねぇ。", "Text_1_de": "Aber ich verstehe ja, dass man ab und zu etwas Abwechslung braucht. Ich habe auch keine Lust, nur Botengänge für Papalymo zu erledigen ... Wie komme ich denn jetzt auf Papalymo?", "Text_1_en": "It must be fun pairing up with lots of different people, though! Me? I'm always with Papalymo.\n\n...Come to think of it, why am I always with Papalymo?", "Text_1_fr": "Ça doit être sympa de faire équipe avec tout un tas de gens différents ! Moi, je suis toujours avec Papalymo.\n\nD'ailleurs puisqu'on en parle, pourquoi on m'a groupée avec lui ?", "Text_1_ja": "でもちょっと楽しそうだなー。\n\nアタシも、たまにはパパリモ以外と組んでみたいかも。\n\n……っていうか、何でパパリモなんだっけ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가에다, '새벽의 혈맹' 동료에다,\n이번엔 총사령부에 들어가기까지……\n너도 진짜 복잡하게 산다!", "Text_1_ko": "근데 좀 재미있을 것 같아.\n나도 가끔은 파파리모 말고 다른 사람이랑 다니고 싶어.\n……응? 근데 왜 지금 파파리모랑 다니는 거더라?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是冒险者，也是“拂晓血盟”的成员，\n这次又加入了大国防联军……\n你的身份还真复杂。", "Text_1_cn": "不过好像挺好玩的。\n我偶尔也想和帕帕力莫以外的人组队试试……\n话说我为什么选了帕帕力莫啊？", "Text_2_cn": "0"},
    "590559": {"0xID": "902DF", "Text_0_de": "Nach der Katastrophe wurden die Staatlichen Gesellschaften in allen Ländern umorganisiert. Dabei gingen viele der kleineren in größere über.", "Text_0_en": "Following the Calamity, each nation's armed forces underwent large-scale restructuring centered upon its Grand Company.", "Text_0_fr": "Il y a cinq ans, les trois grandes compagnies ont uni leurs forces pour combattre l'empire de Garlemald lors de la bataille de Carteneau.", "Text_0_ja": "霊災以降、各国はグランドカンパニーを中心とした\n\n組織再編を行ってきた。\n\nその過程で、吸収された組織も多い。", "Text_1_de": "In Gridania sind das Klageregiment und Nophicas Schar nun ein Teil der Bruderschaft der Morgenviper. Und die Ritter des Barrakuda aus Limsa Lominsa haben sich dem Mahlstrom angeschlossen.", "Text_1_en": "In Gridania, the Order of the Twin Adder absorbed both the Wood Wailers and the Gods' Quiver, while the Lominsans enacted the complete merger of the Maelstrom and the Knights of the Barracuda.", "Text_1_fr": "Et aujourd'hui, pour la première fois, des cérémonies vont avoir lieu pour honorer la mémoire de ceux qui sont tombés au combat.", "Text_1_ja": "グリダニアの鬼哭隊や神勇隊も、今は双蛇党の一角さ。\n\nリムサ・ロミンサでは、バラクーダ騎士団が\n\n黒渦団に吸収合併されてるしね。", "Text_2_de": "In Ul'dah gibt es allerdings weiterhin viele unabhängige Gesellschaften. Wie auch immer, die Gesellschaften sind aus den Ländern nicht mehr hinwegzudenken.", "Text_2_en": "Ul'dah is the odd nation out, having made no notable changes to its armed forces. As before, and in the spirit of the sultanate, each entity retains a certain degree of independence.", "Text_2_fr": "Quant à ce qui s'est exactement passé ce jour-là, personne ne semble s'en rappeler...", "Text_2_ja": "ウルダハでは、相変わらずそれぞれが\n\n独立性を維持してるみたいだけど……。\n\n何にせよ、今や各国に必要不可欠な組織ってわけだ。", "Text_0_ko": "재해 이후 각국은 총사령부를 중심으로 한\n조직 개편을 시행했어.\n그 과정에서 흡수된 조직도 많지.", "Text_1_ko": "그리다니아의 귀곡부대, 신궁부대도 지금은 쌍사당 소속이야.\n림사 로민사에서는 바라쿠다 기사단이\n흑와단에게 흡수 합병당했고.", "Text_2_ko": "울다하 조직들은 변함없이\n독립성을 유지하고 있는 것 같지만…….\n총사령부는 이제 각국에서 없어서는 안 될 존재야.", "Text_0_cn": "灵灾过后，各国以大国防联军为中心，对各组织进行了整编。\n其中也吸收了很多其他组织。", "Text_1_cn": "格里达尼亚的鬼哭队和神勇队如今也成了双蛇党的一部分。\n在利姆萨·罗敏萨，梭鱼骑士团被黑涡团吸收合并了。", "Text_2_cn": "在乌尔达哈，各组织似乎依旧保持着自己的独立性，\n不过……不管怎样，\n现在对各国来说大国防联军都是不可或缺的。"},
    "590560": {"0xID": "902E0", "Text_0_de": "General Raubahn war von dem Verrat in der Legion der Unsterblichen zutiefst enttäuscht.", "Text_0_en": "The incident with the traitor still weighs heavily on everyone's minds─the Flame General's most of all.", "Text_0_fr": "Cette histoire de traître a été un coup dur pour tout le monde, y compris pour le général Aldynn.", "Text_0_ja": "ラウバーン局長は、不滅隊の裏切りについて、\n\nとても残念がっていたよ。", "Text_1_de": "„Während ich mich um die Probleme im Land kümmere, fällt man mir in den Rücken?“, hat er geflucht.", "Text_1_en": "And although he cannot be expected to know what evil lurks in the hearts of every man under his command, the revelation is nevertheless a devastating blow to his authority.", "Text_1_fr": "Bien qu'on ne puisse pas lui demander de savoir quelles sombres pensées se cachent dans le cœur de chacun des hommes qu'il commande, c'est un coup fatal porté à son autorité.", "Text_1_ja": "吾輩が国内問題に目を向けている間に、\n\nここまで腑抜けたか……ってね。", "Text_2_de": "Aber nicht alle in der Legion sind Verräter. Zumindest das sollte er verstehen.", "Text_2_en": "Even so, it warrants saying that you should not let this tragedy color your opinion of the man. In all my years working with the Flame General, I've never had reason to doubt his capacity to lead.", "Text_2_fr": "Néanmoins, cette tragédie ne doit en aucun cas influencer votre opinion sur l'homme. Depuis les quelques années que j'observe le général Aldynn, je n'ai jamais eu de raison de mettre en doute ses capacités de commandement. ", "Text_2_ja": "でも、ああいう輩ばかりでもないんだ。\n\n長年近くで見てきたから肩を持つわけじゃないが、\n\nわかってやってくれ。", "Text_0_ko": "라우반 국장은 불멸대의 배신에\n무척 속이 상한 모양이야.", "Text_1_ko": "내가 잠시 나라 밖에 눈을 돌렸다고 해서\n이렇게나 얼빠진 짓들을 하다니…… 라면서.", "Text_2_ko": "그래도 불멸대에 그런 놈들만 있는 건 아냐.\n……친분 때문에 편드는 건 아니지만\n너도 알아줬으면 해서.", "Text_0_cn": "劳班局长对恒辉队里出了叛徒感到很遗憾。", "Text_1_cn": "他说，“我的注意力集中在国内问题的期间，\n恒辉队的士气低落到这种地步了啊……”", "Text_2_cn": "但我知道，恒辉队并不都是那样的人，\n因为我长年在近处观察他们。\n我并不是帮他们说好话，希望你能明白。"},
    "590561": {"0xID": "902E1", "Text_0_de": "Wir werden uns wieder der Erforschung der Primae zuwenden. Die Amalj'aa sind nicht der einzige Wilde Stamm, der seinen Primae beschwört ... Bleib wachsam!", "Text_0_en": "We will continue to focus our efforts on investigating the primals. The Amalj'aa are not the only tribe that has succeeded in summoning its deity.", "Text_0_fr": "Nous devons continuer notre enquête sur les Primordiaux. Il n'y a pas que les Amalj'aa qui tentent de les invoquer. Ouvrons l'œil!", "Text_0_ja": "私たちは、引き続き蛮神関連の調査にあたるわ。\n\n蛮神を召喚している蛮族は、アマルジャ族だけじゃない……\n\nあなたも、常に耳を立てておくことね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 야만신 조사를 계속하려고 해요.\n야만신을 소환할 수 있는 야만족은 아말쟈족뿐이 아니에요…….\n당신도 항상 새로운 정보에 귀를 기울이세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们继续进行蛮神的相关调查。\n召唤蛮神的蛮族不止蜥蜴人族……\n你也要多注意此事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590562": {"0xID": "902E2", "Text_0_de": "Ich bereite mich vor, auf meine Reise ... Wenn der Geist stark ist ... hier, eines Tages ...", "Text_0_en": "Fate shall be thy guide. When our purposes become one, once again shall our paths lead us here...", "Text_0_fr": "J'accomplirai ma mission coûte que coûte. Si nous avons les mêmes desseins, alors nous nous croiserons de nouveau.", "Text_0_ja": "己が使命に準じるとも……\n\n志を同じくすれば、いずれまた……ここで……。", "Text_1_de": "Unsere Stadt des Wissens ist eine Illusion ... Bis die Morgenröte wieder erscheint ... treibe ich hinfort, mit dem Sand ...", "Text_1_en": "Our city of learning is now naught but shadows. Ere the light of dawn breaketh, shall we follow whither the sand blows.", "Text_1_fr": "La Cité du savoir d'où nous venons, Sharlayan, n'est qu'une illusion du passé à présent. Nous devons attendre l'aube, maintenant.", "Text_1_ja": "我らが知の都も今は幻……。\n\n暁の陽が輝くまで……流れ行く、砂と共に……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자신의 사명에 몸을 바친다 하여도……\n뜻을 함께한다면 언젠가 또…… 이곳에서.", "Text_1_ko": "지혜의 도시는 이제 아득한 환상…….\n먼동이 트길 기다리며…… 모래와 함께 흘러가나니…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "命运指引我们前进……\n志同道合之时再相会……", "Text_1_cn": "我们的知识之都如今也化为了泡影……\n与流沙同行……直到拂晓的太阳升起……", "Text_2_cn": "0"},
    "590563": {"0xID": "902E3", "Text_0_de": "Ah, [ObjectParameter(1)]! Wenn du zu Admiral Merlwyb möchtest, kannst du mit dem Admiralslift nach oben fahren.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If you have business with Admiral Bloefhiswyn, the Admiral's Lift stands ready to bear you aloft.", "Text_0_fr": "Si tu veux aller voir l'Amirale, utilise l'ascenseur. Elle est probablement dans son bureau.", "Text_0_ja": "おお、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>か。\n\nメルウィブ提督に用があるのなら、\n\nこのアドミラルリフトを使うといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)].\n멜위브 제독께 용건이 있다면\n이 제독실 승강기를 사용하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，是[ObjectParameter(1)]啊。\n你要是有事找梅尔维布提督的话，\n可以使用这个海将之梯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590564": {"0xID": "902E4", "Text_0_de": "Die Tür ist fest verschlossen.", "Text_0_en": "The door is sealed tight.", "Text_0_fr": "La porte est fermée.", "Text_0_ja": "扉は閉ざされている……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문은 잠겨있다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大门紧闭", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590565": {"0xID": "902E5", "Text_0_de": "Wen haben wir denn da? Du willst dich wohl vergewissern, wie es mir mittlerweile so ergeht? Wie du siehst, bin ich motivierter denn je. Mehr noch als zu Zeiten der alten Truppe!", "Text_0_en": "Come to check on me, have you? Well, you may rest assured I have found new purpose at this humble post, and I have no intention of abandoning it again.", "Text_0_fr": "Tiens donc, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous êtes venu voir comment je me débrouillais au camp? Je n'ai jamais été aussi motivé, même au temps de la Fratrie, ha ha ha!", "Text_0_ja": "なんだてめェ、さては俺がうまくやってるか、見に来たな？\n\n……ククク……ヒャヒャヒャ……ごらんのとおり、\n\n旅団のころ以上に、真剣に仕事にとりくんでるよッ！", "Text_1_de": "Ich bringe jetzt all das hier beim Klageregiment ein, was ich von unserem Kommandanten damals gelernt habe. Ich bin ihm wirklich sehr dankbar für alles. Na ja, grüß ihn schön von mir, solltest du ihm mal über den Weg laufen.", "Text_1_en": "All that I have learned from my commander, I shall employ in service to the Wood Wailers and Gridania at large. 'Tis the least I can do to repay him for all he has done for me.", "Text_1_fr": "J'ai enfin compris que la meilleure façon de rendre au capitaine tout ce qu'il m'a donné, c'est d'appliquer ses enseignements à ma mission de vigile sombre. Si jamais vous le croisez, saluez-le de ma part, voulez-vous?", "Text_1_ja": "団長から教わったことを鬼哭隊で活かしてくことが、\n\n団長へのなによりの恩返しだって、やっと分かったんだからなァ。\n\n……ゴホン、団長に会うことがあれば、よろしくお伝えください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 웬일이야? 아하, 내가 잘하고 있는지 보러 왔구만?\n크크크…… 이히히…… 보다시피 난\n바다영웅단에 있을 때보다 열심히 일하고 있다!", "Text_1_ko": "단장님께 배운 것을 귀곡부대에서 잘 써먹는 게\n그 은혜에 보답하는 길이란 걸 알았거든.\n……어흠, 그러니 단장님을 만나게 되면 안부 전해주십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么，是你啊。是来检查我有没有在好好工作的吗？\n……嘿嘿嘿……哈哈哈……正如你所见，\n我现在非常认真地在工作！比在旅团的时候还要拼！", "Text_1_cn": "我能把从前团长教给我的东西运用到鬼哭队的工作上，\n就是对团长最好的报恩方式了……我怎么到现在才明白！\n……咳咳，要是你有机会见到团长，就把我说的告诉他吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590566": {"0xID": "902E6", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, ob wir es ohne deine Hilfe geschafft hätten, Landenel die Augen zu öffnen. Zum Glück ist er jetzt endlich frei und kann den Blick nach vorne richten.", "Text_0_en": "Ever a sight for sore eyes, my friend. My thanks again for your patience with Landenel.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas si nous aurions réussi à faire ouvrir les yeux à Landenel sans ton aide. Grâce à toi, le voilà maintenant libre d'aller de l'avant.", "Text_0_ja": "ランドゥネルの件では、世話になったな。\n\n蛮神を討伐したお前が立ち会ってくれたことで、\n\n旅団復活の見込みがないことを実感できたのだろう。", "Text_1_de": "Ich bin gespannt, was die Zukunft für ihn bereithält, jetzt, da er nicht mehr in der Vergangenheit verhaftet ist.", "Text_1_en": "Your presence was instrumental in helping him to let go of the past, I believe, and now he can focus on forging his own future. I look forward to seeing what he makes of himself in the years to come.", "Text_1_fr": "Je dois dire que j'ai hâte de voir de quoi il est capable maintenant qu'il vole enfin de ses propres ailes!", "Text_1_ja": "独自の道を歩み始めたヤツが、\n\n次に会う時に、どう変わっているかが見ものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "랑드넬 때문에 신세 많이 졌군.\n야만신을 토벌했던 네가 있어줬기에\n녀석도 바다영웅단 부활의 꿈을 포기할 수 있었던 거야.", "Text_1_ko": "자기만의 길을 걷기 시작한 그 녀석이\n앞으로 어떻게 성장할지 기대되는군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前朗德内尔真是承蒙照顾了。\n在讨伐了蛮神的你的协助下，\n他应该清楚地认识到重建旅团已经没有意义了吧。", "Text_1_cn": "那家伙终于开始在自己的道路上前进了。\n真不知道下次见面的时候，他会有怎样的改变。", "Text_2_cn": "0"},
    "590567": {"0xID": "902E7", "Text_0_de": "Die Palastwache wurde in der Gründerzeit Ul'dahs von dem ersten Sultan Sasagan Ul Sisigan als Leibgarde für sich und seine Familie gegründet.", "Text_0_en": "When the sultan Sasagan Ul Sisigan, first of his line, founded the nation of Ul'dah, he decreed that the Royal House of Ul would ever be attended by a sworn brotherhood of elite warriors.", "Text_0_fr": "Nous autres casques d'argent constituons la garde rapprochée de la famille royale, et ce depuis la naissance d'Ul'dah, sur ordre de Sasagan premier du nom, le sultan fondateur.", "Text_0_ja": "我が銀冑団は、王家にお仕えする近衛騎士団。\n\n初代ウルダハ国王ササガン1世陛下の命により、\n\nウルダハ建国に際して設立されたのが、その始まりだ。", "Text_1_de": "Unser derzeitiger Kommandant Jenlyns ist mit dem Eifer der Jugend gesegnet. Er opfert sich förmlich auf, um das Ansehen und den Einfluss der Palastwache zu stärken.", "Text_1_en": "Under Captain Jenlyns's leadership, we carry on that sacred tradition. The captain himself labors tirelessly to keep the sultana safe from those who plot against her.", "Text_1_fr": "Jenlyns, notre capitaine, est jeune et ambitieux. Chaque jour, il ne tarit pas d'efforts pour redonner à la garde le prestige qui était le sien.", "Text_1_ja": "現団長のジェンリンス様は、若く士気も高い御仁。\n\n王家と銀冑団を盛り立てるべく、日々尽力されている。\n\nとはいえ……", "Text_2_de": "Auch wenn das nicht von allen Bürgern Ul'dahs gern gesehen wird ...", "Text_2_en": "Alas, there are many who would welcome her fall...", "Text_2_fr": "Et entre nous, ce n'est malheureusement pas du goût de tout le monde dans la cité...", "Text_2_ja": "そんな変化を快く思わぬ者も、もちろんいるがな。", "Text_0_ko": "우리 은갑옷단은 왕가에 충성을 맹세한 근위기사단.\n초대 울다하 국왕 사사간 1세 폐하의 명으로\n울다하 건국 시 설립되었다.", "Text_1_ko": "현 단장인 젠린스 님은 젊고 용맹하신 분.\n왕가와 은갑옷단을 일으켜 세우기 위해 항상 노력하시지.\n하지만……", "Text_2_ko": "그런 변화를 탐탁지 않게 생각하는 이도 물론 있다.", "Text_0_cn": "我们银胄团是效忠王家的近卫骑士团。\n由初代乌尔达哈国王萨萨加恩一世陛下下令，\n在乌尔达哈建国时成立的。", "Text_1_cn": "现任团长杰林斯大人是一个年轻且充满热情的人。\n他为重振王家和银胄团，鞠躬尽瘁。\n但即便如此……", "Text_2_cn": "还是会有人觉得短时间内不会有什么变化。"},
    "590568": {"0xID": "902E8", "Text_0_de": "Nicht nur Limsa Lominsa hat mit Problemen zu kämpfen. Keine Stadt und kein Gebiet Eorzeas bleibt von den Nachwehen der Katastrophe verschont.", "Text_0_en": "Limsa Lominsa is not unique in her suffering; all the nations of Eorzea struggle with a multitude of hardships.", "Text_0_fr": "Limsa Lominsa n'est pas la seule nation en danger. Les autres cités-États sont elles aussi confrontées à de terribles menaces.", "Text_0_ja": "このリムサ・ロミンサに限らず、\n\nエオルゼア諸国は自国に多くの問題を抱えている。", "Text_1_de": "Um damit fertig zu werden, sind wir auf die Hilfe von euch Abenteurern angewiesen. Also, bitte bleib uns treu!", "Text_1_en": "The difficulties of this age will not be surmounted without the aid of you and your fellow adventurers, thus I pray that your eagerness and compassion never wane.", "Text_1_fr": "Si nous voulons surmonter ces difficultés, nous devons impérativement unir nos forces avec les aventuriers. Je compte sur toi pour nous aider à sortir de cette situation.", "Text_1_ja": "この困難に立ち向かうには、\n\n君のような冒険者の力が必要不可欠だ。\n\n冒険者、この先も、どうか力を貸してほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 림사 로민사뿐만 아니라\n에오르제아 각국이 많은 문제를 끌어안고 있지.", "Text_1_ko": "이 난국을 헤쳐나가기 위해\n자네 같은 모험가의 힘이 꼭 필요하네.\n앞으로도 부디 힘을 빌려주게나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅是利姆萨·罗敏萨，\n现在艾欧泽亚各国都面临着诸多的问题。", "Text_1_cn": "为了解决这些困难，\n我们需要像你这样的冒险者提供力量。\n冒险者，请你今后继续贡献出你的力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "590569": {"0xID": "902E9", "Text_0_de": "Ich folge dem erhabenen Meister Gegeruju. Wenn auch du ihm einen Dienst erweisen möchtest, dann wende dich an mich.", "Text_0_en": "My loyalty goes beyond obedience. If your deeds would serve Master Gegeruju's interests, then my deeds shall serve yours.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, jeune homme. Je suis le majordome du seigneur Gegeruju. Si vous voulez mettre vos compétences au service de mon maître, n'hésitez pas à m'interpeller... mais pas trop fort, j'ai les oreilles sensibles.", "Text_0_ja": "私はゲゲルジュ様に仕える者……\n\n我が主の役に立ちたいというのでしたら、\n\n私にお声がけを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 게게루주 님을 모시는 몸……\n제 주인님을 돕고 싶으시다면\n제게 말씀하십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在格格鲁玖大人的手下做事……\n如果你想为我的主人效力，\n那么可以过来找我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590570": {"0xID": "902EA", "Text_0_de": "Hallo! Vermutlich eilt mir mein Ruf schon voraus, aber sicher ist sicher: Mein Name ist Bango Zango und ich bekleide den Posten des stellvertretenden Vorsitzenden des Brugaire-Konsortiums. Entschuldige bitte, aber wie du dir sicher vorstellen kannst, bin ich sehr beschäftigt.", "Text_0_en": "Just because I, Bango Zango, preside as second chair over the Brugaire Consortium, does not mean I have the time to consort with all and sundry.", "Text_0_fr": "Je suis désolé, mais j'ai mieux à faire que de papoter avec tous les aventuriers qui passent. Je suis un homme occupé, que diantre!", "Text_0_ja": "私は「ブルゲール商会」で\n\n副会長を務めるバンゴ・ザンゴ。\n\n悪いが勤務中でね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '브루게이르 상회'\n부회장을 맡고 있는 방고 장고.\n미안하지만 지금은 바빠서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是布鲁盖尔商会的副会长班戈·赞戈。\n不好意思，我正在工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590571": {"0xID": "902EB", "Text_0_de": "Die Arbeit auf den Feldern ist wahrlich kein Zuckerschlecken. Und trotzdem denke ich nicht ans Aufhören. Wahrscheinlich, weil ich es einfach nicht anders kenne ...", "Text_0_en": "Sure, farm life sounds plenty splendid and all, but for some reason, I'm not quite ready to give up this drudgery.", "Text_0_fr": "Le travail à la ferme est dur et contraignant mais... il y a un petit quelque chose qui me plaît malgré tout dans ce métier, un je ne sais quoi qui m'empêche de tout plaquer pour repartir à la conquête des mers.", "Text_0_ja": "農場で働くっていうのは、そりゃ楽じゃないさ。\n\nだけど、どうしてだろうね？\n\nアタシは、この仕事を辞めようとは思わないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "농장 일은 보통 힘든 게 아니야.\n그런데 이상하지?\n이렇게 힘든데 그만두고 싶지가 않다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在农场工作可不是件轻松事。\n不过怎么说呢……\n我没有想过要辞掉这份工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590572": {"0xID": "902EC", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Ich bin bloß ein bescheidener Händler. Den Leuten hier sitzt der Gil nicht locker in der Tasche, doch Sparsamkeit impliziert ein gewisses Kapital. Wäre doch gelacht, wenn ich mir davon nicht mein Scheibchen abschneiden könnte.", "Text_0_en": "I realize I'm a tiny fish amid a sea of sharks, but I think there are enough shrewd traders in this cutthroat market for an honest peddler to carve out a decent niche.", "Text_0_fr": "Cette colonie est misérable, mais c'est justement parce qu'il y a rien qu'elle est intéressante. Tout est à faire! Je suis encore fauché comme les blés, mais je compte bien devenir le marchand le plus fortuné de la région!", "Text_0_ja": "俺はしがない交易商人だ。\n\nここはしみったれた入植地だが、\n\nそれだけに、可能性があると思っているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 평범한 무역상이야.\n여긴 아직 초라한 개척지지만\n그만큼 발전의 여지가 있다고 생각해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一个不足道的贸易商人。\n虽然这里是贫瘠的殖民地，\n不过我想，在这里可能会发现什么新的可能吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590573": {"0xID": "902ED", "Text_0_de": "Grüß dich, Landratte. Ich bin H'rhanbolo, die Kapitänin der Eisprinzessin. Mein Schiff hat seinen Namen nicht von ungefähr! Selbst in tosenden Stürmen bewegt es sich anmutig zwischen den Wellen und bei günstigem Wind fährt es schnell wie auf Kufen.", "Text_0_en": "My Ice Princess is the most graceful vessel ever to glide across the open seas. The waves can spin her round and round, but she'll never fall down.", "Text_0_fr": "Je suis H'rhanbolo, capitaine de la sublime Princesse de glace. Ma caravelle glisse sur les flots avec grâce et sensualité, telle une patineuse artistique.", "Text_0_ja": "あたしは「アイスプリンセス号」のハ・ランボロ船長だ。\n\n氷の上を滑る姫君のように、あたしの船は美しく、\n\nそして速く海を走るのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '얼음공주호' 선장인 하란볼로야.\n내 배는 빙판 위를 미끄러지는 공주님처럼\n아름답고 빠르게 바다 위를 달리지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是冰灵公主号的船长赫·兰博罗。\n我的船航行时就像是滑冰的公主一般，优美且快速。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590574": {"0xID": "902EE", "Text_0_de": "Die Thaumaturgengilde wird von fünf Brüdern geführt. Der älteste ist Gildenmeister Cocobuki, gefolgt von Cocobygo, Cocobony, Cocobezi und Cocoboha.", "Text_0_en": "The Thaumaturges' Guild is run by five siblings. The eldest is Cocobuki, who is recognized as guildmaster. After him are Cocobygo, Cocobani, Cocobezi, and Cocoboha.", "Text_0_fr": "La guilde des occultistes est dirigée par cinq frères. Cocobuki, l'aîné, est le maître de guilde. Il y a ensuite Cocobygo, Cocobani...", "Text_0_ja": "呪術士ギルドは、5人兄弟によって運営されています。\n\n長兄でギルドマスターの「ココブキ」さんを始め、\n\n上から順番に「ココビゴ」さん、「ココバニ」さん……。", "Text_1_de": "Mh ... Ich glaube, sie haben noch Geschwister, die noch nicht in die Gilde eingetreten sind, aber so genau kenne ich mich mit ihrer Familie auch nicht aus.", "Text_1_en": "Hmmm... There was a sixth sibling, though, as I recall. The youngest, who did not take the vows of the Order. But then, I am wrong from time to time.", "Text_1_fr": "Puis Cocobezi et enfin Cocoboha. Si je ne me trompe pas, il reste le petit dernier, mais il ne fait pas partie de la guilde.", "Text_1_ja": "……「ココベジ」さん、「ココボハ」さん。\n\n確かギルドには所属していない末っ子もいたような…\n\nう～ん、僕でもいまだに間違えるんです……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주술사 길드는 다섯 형제가 운영하고 있습니다.\n장남이자 길드마스터인 '코코부키' 님을 시작으로\n순서대로 '코코비고' 님, '코코바니' 님…….", "Text_1_ko": "……'코코베지' 님, '코코보하' 님.\n음, 아마 길드 소속이 아닌 막내도 있었던 것 같은데…\n으~음, 실은 저도 아직 헷갈려요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咒术师行会是由5个兄弟共同管理的。\n从大哥可可布奇开始，\n下面依次是可可比格、可可巴尼……", "Text_1_cn": "……可可贝吉、可可博哈。\n我记得还有一个不属于行会的幺子……\n嗯……我到现在有时还分不清呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "590575": {"0xID": "902EF", "Text_0_de": "Gildenmeister Hamon trägt den Beinamen Götterfaust! Und das aus gutem Grund! Mit einem Schlag spaltet er Felsen, sage ich dir!", "Text_0_en": "What I wouldn't give for a chance to spar with the Holyfist... Alas, he refuses me every time I ask.", "Text_0_fr": "Hamon, le maître de guilde, est surnommé “Poings divins”. Quelle chance, moi aussi j'aimerais avoir un surnom qui en impose comme ça!", "Text_0_ja": "ギルドマスターの「ハモン」さんは、\n\n「拳聖」なんて言われてるんだ。\n\nひょ～ッ、カッコいいなぁ。", "Text_1_de": "Ich hab ihn zu einem kleinen Freundschaftskampf aufgefordert, aber da hat er nur herzlich gelacht und gemeint, ich müsste erst mal ordentlich trainieren. Der Weg des Faustkampfs ist lang und beschwerlich!", "Text_1_en": "I know I need more training, but still! What must I do to prove myself worthy?", "Text_1_fr": "L'autre jour, quand je lui ai demandé de participer à un combat d'entraînement, il a refusé, prétextant que c'était encore trop tôt pour moi. Je crois qu'il me reste encore du chemin à accomplir avant de devenir un vrai pugiliste...", "Text_1_ja": "是非、手合わせして欲しいってお願いしてるんだけど、\n\n「修行が足りんからダメじゃ！」って断られるんだ。\n\n格闘の道は遠く険しいぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길드마스터 '해먼' 님은\n무려 '권성'이라고 칭송받는 분이야!\n유후, 정말 멋져!", "Text_1_ko": "한번만 대련해달라고 아무리 매달려도\n'수련이 부족하구나! 거절!'이라고 말씀하셔.\n휴, 격투사의 길은 멀고도 험해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈蒙会长被称为“拳圣”。\n哇！他简直太帅了。", "Text_1_cn": "我一直求他跟我交手，\n不过他说我的修行还远远不够，被拒绝了。\n格斗之路真是漫长又严格啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "590576": {"0xID": "902F0", "Text_0_de": "Hast du mit Adalberta, unserer Gildenmeisterin, gesprochen? Sie ist eine begabte Minenarbeiterin, aber auch eine sehr fürsorgliche Person, die immer nach den ihren schaut. Ich bin froh, dass sie hier das Sagen hat.", "Text_0_en": "Have you spoken with Adalberta, our guildmaster? It goes without saying that she is a skilled miner, but above all, she is a caring person who always looks after her own. I wouldn't want anyone else in charge.", "Text_0_fr": "Avez-vous parlé avec Adalberta, notre maître de guilde? Il va sans dire que la mine n'a aucun secret pour elle, mais au-delà de ça, c'est quelqu'un qui prend toujours soin de ses compagnons. Je ne voudrais travailler sous les ordres d'une autre personne pour rien au monde.", "Text_0_ja": "ギルドマスターの「アダルベルタ」さんと話しましたか？\n\n面倒見が良い上に、きっぷが良くて姐御肌。\n\n私の憧れの採掘師なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길드마스터인 '아달베르타' 님과 이야기는 마치셨나요?\n그분은 세심하고 털털하신 여장부랍니다.\n제가 무척 존경하는 광부시죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和阿达尔博塔会长说过话了吗？\n她是个很会照顾人、慷慨又大气的大姐。\n可是我憧憬的采矿工啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590577": {"0xID": "902F1", "Text_0_de": "Severian hat nichts als seine Forschung im Sinn. Deswegen vernachlässigt er regelmäßig seine Pflichten als Gildenmeister.", "Text_0_en": "Guildmaster Severian is terribly...devoted to his research. So devoted, in fact, that he oft ignores his responsibilities to the guild itself.", "Text_0_fr": "Severian, notre maître, ne pense qu'à ses recherches et refuse catégoriquement de faire le moindre travail pour la guilde.", "Text_0_ja": "はぁ……ギルドマスターの「セヴェリアン」様は、\n\n研究のことしか頭になくて、\n\nまったくギルドの仕事をしないんですよねぇ。", "Text_1_de": "Sein alchemistisches Wissen will ich keinesfalls in Frage stellen, aber bei ihm erscheint mir die Grenze zwischen Genie und Wahnsinn doch manchmal allzu dünn.", "Text_1_en": "He very well may be one of the finest alchemists in all of Eorzea, but I would that he applied his genius in a somewhat broader fashion.", "Text_1_fr": "Il est sans aucun doute l'un des alchimistes les plus brillants d'Éorzéa, mais il est l'exemple parfait que la frontière séparant la passion de l'obsession est fragile...", "Text_1_ja": "彼は、錬金術の知識に関しては、\n\nそれこそエオルゼアいちかもしれないのですが……\n\n天才とナントカは紙一重……ってやつでしょうか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴…… 길드마스터인 '세베리안' 님은\n늘 연구 생각밖에 머리에 없어서\n길드 일엔 손 하나 까딱하지 않으세요.", "Text_1_ko": "그래요, 연금술 지식만 본다면\n에오르제아에서 따라올 자가 없겠지만……\n천재와 뭐는 종이 한 장 차이라고 하죠…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉……塞文利安会长满脑子只有研究，\n根本不理会行会里的事情啊。", "Text_1_cn": "论炼金术知识，在艾欧泽亚无人能出其右……\n不过天才和那啥只有一纸之隔嘛。", "Text_2_cn": "0"},
    "590578": {"0xID": "902F2", "Text_0_de": "Serendipity ist ohne Zweifel die größte Goldschmiedin, die Eorzea je gesehen hat, aber ihr Leichtsinn treibt mich noch in den Wahnsinn.", "Text_0_en": "Although Mistress Serendipity is an acclaimed goldsmith, I fear she is still unaccustomed to the rigors of leadership.", "Text_0_fr": "Serendipity, notre maître de guilde, est sans aucun doute la plus grande orfèvre qu'Éorzéa ait jamais connu, mais je me fais du souci pour elle...", "Text_0_ja": "ギルドマスターの「セレンディピティー」ちゃん……\n\n確かに彫金の腕は超一流なんですが、\n\nなんか危なっかしくて、ハラハラしちゃいますわ。", "Text_1_de": "Bisher ist ja alles gut gegangen, aber trotzdem mache ich mir große Sorgen um meine große Schwester.", "Text_1_en": "But I have faith that she will grow into her new position─so long as she avoids unnecessary distractions.", "Text_1_fr": "Il faut dire qu'en amour, son jugement ne semble pas aussi fiable qu'en orfèvrerie! J'espère qu'elle trouvera quelqu'un qui la mérite.", "Text_1_ja": "悪い虫がつかないといいけど……\n\nああ、おネェさん、心配ッ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길드마스터 '세렌디피티'는……\n보석공예 실력은 정말 초일류지만\n보고 있으면 왠지 불안하다니까요.", "Text_1_ko": "이상한 놈이 꼬이면 어쩌지……\n아아, 이 언니는 너무 걱정이란다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说到会长赛伦蒂碧提啊……\n雕金的手艺的确是超一流的，\n不过总觉得她冒冒失失的，让人捏把汗。", "Text_1_cn": "希望不要被什么坏男人骗才好……\n啊，姐姐我好担心！", "Text_2_cn": "0"},
    "590579": {"0xID": "902F3", "Text_0_de": "Willkommen in der Webergilde! Hast du dich schon mit Gildenmeister Duftende Rose unterhalten?", "Text_0_en": "There are none who wield more influence over Ul'dahn fashion than the great Redolent Rose.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la guilde des couturiers. Avez-vous déjà parlé avec Redolent Rose, notre maître?", "Text_0_ja": "裁縫師ギルドへようこそ。\n\nギルドマスターの「レドレント・ローズ」さんとは、\n\nもう話しました？", "Text_1_de": "Wie auf den ersten Blick zu sehen ist, hat er ein untrügliches Gespür für modische Belange. Du kannst dir sicher sein: Was immer er auch kreiert, ist kurz darauf der letzte Schrei in Ul'dah.", "Text_1_en": "Every weaver in the city looks to his masterpieces for inspiration. He is, quite simply, a living legend.", "Text_1_fr": "Il n'en a peut-être pas l'air comme ça, mais sa renommée est immense! D'un coup de ciseau, il change les tendances de la mode uldienne. C'est une vraie légende vivante de la couture!", "Text_1_ja": "あの人は、ああ見えて、凄いデザイナーなんですよ？\n\n 裁断するハサミひとつで、ウルダハの流行が変化する。\n\nまさしくファッション界の生ける伝説なんです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재봉사 길드에 오신 걸 환영합니다.\n길드마스터 '향기로운 장미'님과\n이야기는 나누셨나요?", "Text_1_ko": "저래 봬도 정말 엄청난 디자이너라니까요.\n가위질 한 번에 울다하의 유행이 바뀌죠!\n그야말로 패션계의 살아있는 전설이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到裁衣匠行会。\n你已经和雷多伦特·罗斯会长说过话了吗？", "Text_1_cn": "虽然他看上去有些那啥，不过可是一位优秀的设计师呢！\n用一把裁衣剪刀就能左右乌尔达哈的潮流方向。\n可以说是会走动的时尚界传说！", "Text_2_cn": "0"},
    "590580": {"0xID": "902F4", "Text_0_de": "Hinter dieser Tür liegt die Taverne Treibsand. Sie ist eine Anlaufstelle und ein Treffpunkt für Abenteurer aus nah und fern.", "Text_0_en": "If you're lookin' to mingle with folk from all over, then the Quicksand is the place for you.", "Text_0_fr": "La taverne des Sables mouvants se trouve de l'autre côté de cette porte. Des aventuriers venus de tout Éorzéa viennent y partager les récits de leurs exploits.", "Text_0_ja": "この扉の向こうが「クイックサンド」。\n\n人と人とが、流砂のように交じり合う、\n\n冒険者のためのラウンジさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문 안으로 들어가면 '모래늪'이야.\n사람과 사람이 모래늪처럼 한데 어우러지는\n모험가들의 휴식처지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过这扇门就是流沙屋。\n那是为冒险者提供的休息厅，\n人们在那里如同流沙一般交流往来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590581": {"0xID": "902F5", "Text_0_de": "Herzlich willkommen im Treibsand! Bist du zum ersten Mal hier? Dann melde dich am besten gleich an der Theke bei Momodi.", "Text_0_en": "Hello there, adventurer! You new to town? Best direct all your questions to Mistress Momodi then─she'll take care of you.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Sables mouvants, aventurier! C'est la première fois que vous nous rendez visite? Allez donc vous asseoir au comptoir, Momodi va s'occuper de vous!", "Text_0_ja": "いらっしゃい！　クイックサンドにようこそ～！\n\nあら、あなた、初めてのお客さんかしら？\n\n女将のモモディさんなら、奥のカウンターにいるわよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요! 모래늪에 오신 걸 환영합니다~!\n어머, 손님은 처음 오신 것 같네요!\n여주인 모모디 님은 안쪽에 계신답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎！欢迎来到流沙屋！\n哎呀，你是第一次来吧？\n莫莫蒂老板娘在里面的吧台那边呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590582": {"0xID": "902F6", "Text_0_de": "Hallo, Bursche! Was führt dich denn in unsere feine Stadt? Willst wohl reich werden, was? Wie alle hier.", "Text_0_en": "Come, lad, is this your first visit to Ul'dah? Oh, you'll find it to be a fine city, with more chances to make gil than anywhere else!", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, aventurier! C'est la première fois que tu viens à Ul'dah? Tu as bien fait, il n'y a pas de meilleur endroit pour se remplir les poches!", "Text_0_ja": "よォ、兄ちゃん。\n\nウルダハに来るのは初めてかい？\n\nこの街はいいぜ。なんたって儲け話が山ほどある！", "Text_1_de": "Na, dann lass dir erst einmal von Momodi das Einmaleins der Abenteurer beibringen! Sie steht dort hinter der Theke.", "Text_1_en": "If you'd like to earn a bit yourself, best go speak to Momodi about getting started. You'll find her just behind that counter, there.", "Text_1_fr": "Si tu veux ta part du gâteau, va donc t'adresser à Momodi, la tenancière de la taverne des Sables mouvants. Elle saura t'expliquer toutes les ficelles, haha!", "Text_1_ja": "お前も一稼ぎしたいなら、まずはモモディさんに\n\n冒険者のイロハってものを教えてもらいな。\n\n彼女ならホラ、奥のカウンターにいるぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 누님.\n울다하는 처음인가?\n여긴 멋진 도시야. 눈만 돌리면 돈 되는 이야기가 굴러다니지!", "Text_1_ko": "너도 한몫 잡고 싶으면 우선 모모디 씨에게 가서\n뭐부터 하면 좋을지 배워두는 게 좋을 거야.\n모모디 씨는 안쪽 계산대에 있어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，大姐，\n你是第一次来乌尔达哈吗？\n这座城市很不错哟，因为有好多赚钱的路子！", "Text_1_cn": "如果你也想大赚一笔的话，\n就先到莫莫蒂那里了解下有关冒险者的一二。\n她啊，就在里面的吧台那边。", "Text_2_cn": "0"},
    "590583": {"0xID": "902F7", "Text_0_de": "Die Bucht des Abendsterns ist Ul'dahs Tor zum Meer. Hier werden viele Waren aus Limsa Lominsa und anderen Gegenden angeliefert.", "Text_0_en": "City folk ought to thank us every day for our hard work. Vesper Bay may be Ul'dah's gateway to the five seas, but it's the dockmen who see that the shipments flow through it.", "Text_0_fr": "Toutes les marchandises arrivant par la mer, de Limsa Lominsa notamment, passent par la baie des Vêpres avant d'être acheminées à Ul'dah.", "Text_0_ja": "ここはウルダハの海の玄関口、ベスパーベイだ。\n\nリムサ・ロミンサをはじめ、海の向こうから届く、\n\n様々な交易品が荷揚げされているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 울다하 바다의 현관, 저녁별 만이야.\n림사 로민사를 비롯해 해외 각지에서 들어오는\n각종 교역품을 이곳에서 하역하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是乌尔达哈的海上玄关——黄昏湾。\n来自利姆萨·罗敏萨以及其他地方的贸易商品都在这里卸货。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590584": {"0xID": "902F8", "Text_0_de": "Willkommen in unserer kleinen Hafenschenke! Falls du unter Seekrankheit leidest, kannst du dich hier ausruhen, bis der Boden nicht mehr so schwankt! Allerdings hast du nicht viel gewonnen, wenn du dann stattdessen einen Kater hast.", "Text_0_en": "Welcome to the Pissed Peiste, love! Why not have a drink while ye wait for yer ship? Just don't blame us if ye forget to board it!", "Text_0_fr": "Que diriez-vous de prendre un verre en attendant votre bateau? Notre taverne est modeste, mais nous servons les meilleurs vins et les alcools les plus fins de toute la contrée!", "Text_0_ja": "ようこそ、港の小さな酒場へ。\n\n船酔いがひどかったら、ここで休んでいくといいわ。\n\nただ、今度は二日酔いになっても知らないわよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 여긴 작은 항구 주점이야.\n뱃멀미가 심하다면 여기서 잠시 쉬었다 가렴.\n이번엔 숙취로 고생할지도 모르지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到港口的小酒馆。\n如果你晕船晕得厉害，可以在这里休息一下。\n不过，演变成宿醉的话我可不管哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590585": {"0xID": "902F9", "Text_0_de": "Die große Bronzestatue zeigt ein Mitglied des Scorpio-Kreises, nämlich den wohlhabenden und einflussreichen Lolorito. Nach der Katastrophe hat er ein großes Vermögen für den Wiederaufbau der Bucht des Abendsterns gestiftet und dafür wurde ihm dieses Denkmal gesetzt.", "Text_0_en": "They say Lord Lolorito practically funded the reconstruction of Vesper Bay himself. That's why the town honored him with that humongous bronze statue.", "Text_0_fr": "L'immense statue, sur la place, est à l'effigie du seigneur Lolorito. C'est grâce à ses généreuses donations que la baie des Vêpres a pu être ainsi réaménagée après le Fléau.", "Text_0_ja": "真ん中のでけぇ銅像は、砂蠍衆の「ロロリト」像さ。\n\n第七霊災の後のベスパーベイ改修作業にあたって、\n\n大金を出したみたいでさ、その貢献を称えているんだと。", "Text_1_de": "Wenn du mich fragst, zeigt die Statue Lolorito in einem viel zu guten Licht. Der echte Lolorito ist durch und durch ein mürrischer Gierschlund! ... Ups, das ist mir nur so rausgerutscht ... Vergiss das schnell wieder, ja?!", "Text_1_en": "It's a bit much, though, don't you think? I'd wager he's much fatter and uglier. But, uh, that's just between you and me.", "Text_1_fr": "Ça reste entre nous, mais la statue n'est pas vraiment ressemblante... En fait, elle est bien plus belle que l'original, haha!", "Text_1_ja": "しっかし、金持ちってのは悪趣味だなぁ……。\n\n大体、本物のロロリトよりかなり美化……\n\nおっと、あぶねぇ、あぶねぇ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 거대한 동상은 모래전갈회의 '로로리토'야.\n제7재해로 훼손된 저녁별 만 복원 사업에 큰돈을 기부해서\n그 공적을 기리기 위해 세웠다더군.", "Text_1_ko": "흐음, 하지만 부자라는 놈들은 정말 괴팍해…….\n아무리 봐도 저건 로로리토를 지나치게 미화했……\n앗, 이런. 입조심해야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正中央那个巨大的铜像是沙蝎众“罗罗力特”的铜像。\n因为在第七灵灾之后，他为黄昏湾的重建工作提供了大笔资金，\n所以才铸造铜像称赞他的贡献。", "Text_1_cn": "不过啊，有钱人的品味还真是差啊……\n虽然这铜像和罗罗力特本人相比，已经美化好多了……\n哎呀，真是的，我这是在说什么啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590586": {"0xID": "902FA", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass Ihr Euch für einen Linienflug der Highwind-Fluggesellschaft entschieden habt!", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Les Vols Hautvent sont ravis de vous accueillir à bord de leur service de navette entre les trois cités-États.", "Text_0_ja": "ハイウィンド飛空社、循環飛空便をご利用頂き、\n\nありがとうございます。 ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하이윈드 비공사의 순환 비공정을\n이용해 주셔서 감사합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢您使用高风飞行社的环线航空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590587": {"0xID": "902FB", "Text_0_de": "Ich bin's leid, tagaus, tagein an diesem trostlosen Ort zu schuften. Verdammt, ich will endlich reich werden und mich in Ul'dah zur Ruhe setzen!", "Text_0_en": "Gods, each day I spend in this sorry excuse for a settlement is worse than the last. I can't wait until I've saved enough to move to Ul'dah!", "Text_0_fr": "Chaque jour qui passe dans cet endroit abominable me déprime un peu plus. Vivement que j'économise assez d'argent pour pouvoir vivre à Ul'dah!", "Text_0_ja": "もー、こんなしみったれた所で仕事なんてしてると、\n\n毎日憂鬱ったらありゃしないわ。\n\n早くお金持ちになって、ウルダハに住みたいもんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 이런 칙칙한 곳에서 일하니까\n하루도 우울하지 않은 날이 없어.\n빨리 부자가 되어 울다하에서 살고 싶다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，在这种寒碜的小地方工作，\n每天都郁闷死了。\n真想早点成为有钱人，搬到乌尔达哈去住啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590588": {"0xID": "902FC", "Text_0_de": "He, du! Warum stierst du mich so an? Hast wohl Gefallen an mir gefunden, was?", "Text_0_en": "You there! Yes, you! You were gazing at me with lustful eyes, weren't you? Don't even think to deny it!", "Text_0_fr": "Dis donc, toi! Qui est-ce que tu regardes, comme ça? Inutile de nier, j'ai bien vu que tu me dévorais du regard. Serais-tu tombé sous mon charme naturel et ma perfection absolue, pour me reluquer ainsi?", "Text_0_ja": "ンマッ、そこのアナタ！\n\nアテクシのことをジロジロ見たりして……。\n\nもしかして、アテクシのことが気になってるのォ～？", "Text_1_de": "Oder hat meine farbenfrohe Kleidung deine Aufmerksamkeit erregt? Schick, nicht wahr? Und alles selbst gefärbt.", "Text_1_en": "Well, I shall say to you this: you have exquisite taste, my dear man. I daresay you have a future in color coordination.", "Text_1_fr": "Monsieur a du goût, c'est bien! Tu devrais m'imiter et mettre un peu de couleur dans ta tenue vestimentaire; c'est le genre de petit détail qui sépare les dandys des ploucs.", "Text_1_ja": "この美の伝道師であるアテクシに目をつけるなんて\n\nもしかして、カラフルなオシャレに興味あ～るのかしらん？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄머, 당신!\n왜 놔를 힐끔힐끔 쳐다보는 궈야…….\n혹시 놰가 맘에 들엉~?", "Text_1_ko": "미의 전도사인 이 놰게 주목하다닝,\n혹시 화려한 변신에 관심이라도 있닝~?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，我说你！\n干嘛一直盯着我……\n难道说，你很在意我？", "Text_1_cn": "这么注意我这个美之传教士，\n难道说，你对色彩艳丽的打扮很感兴趣吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "590589": {"0xID": "902FD", "Text_0_de": "Die Kupferglocken-Mine wurde vor 300 Jahren während der Thorne-Dynastie angelegt und heute von der Amajina Bergbau AG betrieben.", "Text_0_en": "Copperbell Mines were first opened by royal decree during the Thorne Dynasty, over three hundred years ago. However, due to the Great Giant Revolt, the mines were sealed and abandoned for centuries.", "Text_0_fr": "Les Mines de Clochecuivre ont été creusées il y a plus de trois cents ans, sous la dynastie des Thorne. Aujourd'hui, elles appartiennent à la société des Bons filons d'Amajina et Fils.", "Text_0_ja": "ここはアマジナ鉱山社所有の「カッパーベル銅山」。\n\n300年前のソーン朝時代に、\n\n王家によって開発された銅山だ。", "Text_1_de": "Die Amajina Bergbau AG hat die Mine vor ungefähr 20 Jahren vom Sultanat gekauft und kürzlich den Betrieb wieder aufgenommen.", "Text_1_en": "The Concern purchased the mines from the royal family twenty years ago, but saw no need to resume operations until recently. Demand for ore rose sharply in the wake of the Calamity, and only fools would let developed mines go to waste─or so they thought.", "Text_1_fr": "Depuis leur acquisition, il y a environ vingt ans, les Bons filons ont tout mis en œuvre pour remettre en état le réseau de tunnels et rendre les mines exploitables.", "Text_1_ja": "20年前に王家からアマジナ鉱山社が買い取り、\n\n現在、再開発が進められている。", "Text_2_de": "Aus reiner Neugierde lassen wir niemanden in die Mine, aber wenn du Arbeit suchst, dann kannst du dich gerne westlich von hier in Horizont melden.", "Text_2_en": "Should've left it all buried and forgotten, if you ask me.", "Text_2_fr": "Les travaux se poursuivent à l'instant même où je te parle, et l'intérieur n'est pas ouvert aux visiteurs. Si c'est du travail que tu cherches, je te conseille plutôt de te rendre à Horizon.", "Text_2_ja": "開発現場に、興味本位で立ち入られては困る。\n\n仕事が欲しいのなら、\n\nここから西にあるホライズンへ行ってみたまえ。", "Text_0_ko": "여기는 아마지나 광산회사 소유의 '구리종 광산'이다.\n300년 전에 손 왕조가 개발한 광산이지.", "Text_1_ko": "20년 전 아마지나 광산회사가 왕가로부터 사들여\n현재 재개발을 진행하고 있다.", "Text_2_ko": "괜한 호기심으로 개발 현장에 들어오면 곤란하다.\n일이 필요하다면\n서쪽에 있는 지평선 관문을 찾아가도록.", "Text_0_cn": "这里是艾玛吉娜矿山公司所有的铜铃铜山。\n这座铜山是在300年前的索恩朝时代，由王家开发的。", "Text_1_cn": "20年前，\n艾玛吉娜矿山公司从王家购入了铜山的所有权，\n目前在进行再开发。", "Text_2_cn": "如果只是想满足好奇心的话，\n我是不能让你进入开发现场的。\n要是想找工作的话，你可以到西边的地平关去看看。"},
    "590590": {"0xID": "902FE", "Text_0_de": "Jeder Soldat des Mahlstroms ist bereit, in Erfüllung seiner Pflicht sein Leben zu lassen. Wir kämpfen bis zum letzten Atemzug, bis das letzte Schiff im Meer versinkt!", "Text_0_en": "We of the Maelstrom do not jest when we say, “till sea swallows all.” The soldiers of our company fight until the very last breath─the very last drop of blood.", "Text_0_fr": "“Jusqu'à ce que la mer nous engloutisse tous”. Ce dicton limséen, qui signifie que l'on doit se battre jusqu'à son dernier souffle, illustre parrrfaitement la philosophie du Maelstrom : notre mission prime sur tout le reste, y compris notre propre vie!", "Text_0_ja": "あたしたち「黒渦団」は、\n\n「海が全てを呑み込むまで」のモットーに従って、\n\n最後の一瞬まで、自分の使命を全うしてるんだ！", "Text_1_de": "Wie sieht es mit dir aus? Auch ein Abenteurer sollte Pflichtbewusstsein an den Tag legen.", "Text_1_en": "Are we chained by these words? Nay, it is a freedom in which all who join our ranks learn to exult.", "Text_1_fr": "Le bon sens et le sens du devoir doivent animer chaque citoyen, aventuriers comprrris!", "Text_1_ja": "キミも冒険者なら、\n\n使命感を持って行動することをオススメするよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '흑와단'은\n'바다가 모든 것을 삼킬 때까지'라는 신념에 따라\n마지막 순간까지 사명을 위해 싸울 것이다!", "Text_1_ko": "너도 모험가라면\n사명감을 가지고 행동하는 게 좋을 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们黑涡团遵从“直至大海吞噬一切”这一宗旨，\n恪尽职守，直至生命的最后一刻！", "Text_1_cn": "你也是冒险者的话，\n那么我建议你心怀使命感来行动！", "Text_2_cn": "0"},
    "590591": {"0xID": "902FF", "Text_0_de": "Die Legion der Unsterblichen kämpft für Ul'dahs Ruhm und Reichtum!", "Text_0_en": "We Immortal Flames fight to protect Ul'dah from all who would threaten her.", "Text_0_fr": "Les Immortels combattent pour la gloire et la fortune d'Ul'dah!", "Text_0_ja": "我々「不滅隊」は「富と国のため」のモットーに従い、\n\n栄光の富を手にすべく、己が務めを全うしている。", "Text_1_de": "Und Ihr, Abenteurer? Wofür riskiert Ihr Euer Leben?", "Text_1_en": "Ever do we swear to uphold our oath: for coin and country!", "Text_1_fr": "Et vous, aventurier? Pour quelle cause risquez-vous votre vie?", "Text_1_ja": "貴公も冒険者なら、信念を持って行動することだな。 ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '불멸대'는 '부와 나라를 위하여'라는 신념에 따라\n명예로운 부를 손에 넣기 위해 맡은 바 의무를 다하고 있다.", "Text_1_ko": "귀공도 모험가라면 신념에 따라 행동하라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们恒辉队遵从“为了财富为了国家”这一宗旨，\n为获得辉煌荣耀的财富，恪尽职守。", "Text_1_cn": "你也是冒险者的话，\n那么就要心怀信念来行动！", "Text_2_cn": "0"},
    "590592": {"0xID": "90300", "Text_0_de": "Nanu, du willst schon wieder nach unten? Dabei bist du doch gerade erst in der Ertränkten Sorge angekommen. Die meisten Neulinge kommen ja her, um mit Baderon zu sprechen. Hast du dem schon einen Besuch abgestattet?", "Text_0_en": "Heading down so soon? Best you sort out your affairs here before you start gallivanting about. I'll let you use the lift soon enough.", "Text_0_fr": "Tu viens juste d'arriver et tu veux déjà t'en aller? Ce n'est pas que je veuille te retenir, mais je pense que tu devrais aller parler à Baderon avant de redescendre au Bastingage.", "Text_0_ja": "おや、もう降りたいのか？\n\n必要な人に話しかけたか、辺りを確認してみるんだ。\n\n用件がすべてすんだらリフトに乗せてやろう。", "Text_1_de": "Um die Ertränkte Sorge zu verlassen, muss der Auftrag „Kräuterkunde“ angenommen sein. Sprich dazu mit Niniya!", "Text_1_en": "To leave the Drowning Wench, you must accept the quest “Making a Name” by speaking with Niniya.", "Text_1_fr": "Pour quitter l'auberge du Dauphin noyé, vous devez d'abord parler à Niniya afin de commencer la quête “C'est l'intention qui compte”.", "Text_1_ja": "溺れた海豚亭を出発するには、\n\nクエスト「海都で名をなす秘訣」を受注する必要があります。\n\n「ニニヤ」からクエストを受注しましょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 벌써 내려가려고?\n필요한 사람은 다 만났는지, 다시 한 번 확인해봐.\n승강기는 할 일을 다 마치면 태워주지.", "Text_1_ko": "물에 빠진 돌고래 주점을 출발하려면\n퀘스트 '바다의 도시에서 이름을 날리는 비결'을 수락해야 합니다.\n'니니야'에게 퀘스트를 받아주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉？现在就要下去了吗？\n再确认一下是否已经和需要交谈的人说完话了。\n确认完毕后就坐电梯下去吧。", "Text_1_cn": "从沉溺海豚亭启程前，需要先完成任务“成名的诀窍”。\n请找妮妮雅领取该任务。", "Text_2_cn": "0"},
    "590593": {"0xID": "90301", "Text_0_de": "Du bist neu in der Stadt, so verloren, wie du hier rumläufst, was? Dann sprich am besten mal mit Baderon. Der hat immer ein paar gute Tipps für Abenteurer wie dich parat.", "Text_0_en": "Newly come to Limsa Lominsa, adventurer? Then I suggest you speak with Baderon, the owner of the Drowning Wench. Think of him as a guide to our fair city.", "Text_0_fr": "Tu es nouveau ici? Moi, je travaille comme serrrveuse dans la taverne de Baderon. D'ailleurs, tu devrais aller le saluer, si tu ne l'as pas encore fait.", "Text_0_ja": "おや、新顔の冒険者かい？\n\nだったら、悪いこといわないから、なにはさておき\n\nうちのマスター「バデロン」に声かけときなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라, 새내기 모험가야?\n그러면 우선 다른 일은 뒤로 미루고\n우리 가게 마스터 '바데론'에게 말을 걸어봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是新来的冒险者吗？\n那么你先去和我们的老板巴德龙打声招呼吧。\n听我的准没错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590594": {"0xID": "90302", "Text_0_de": "Nicht so schnell, Freundchen! Wer in der Ertränkten Sorge vorbeischaut, sollte auch dem Wirt Baderon seine Aufwartung machen. Das gebietet die Höflichkeit.", "Text_0_en": "Were you able to find the Drowning Wench? Baderon there will help get you started here in Limsa Lominsa.", "Text_0_fr": "Bah, alors? Qu'est-ce que t'attends? La guilde des aventuriers est au Tillac, c'est-à-dire au premier étage. Utilise le monte-charge et va parler à Baderon.", "Text_0_ja": "どうした？\n\n「溺れた海豚亭」に着いたら、\n\nマスターの「バデロン」に話をするんだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐 해?\n'물에 빠진 돌고래 주점'에 왔으면\n마스터인 '바데론'에게 말을 걸어야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？\n到了沉溺海豚亭之后，\n要先和巴德龙打声招呼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590595": {"0xID": "90303", "Text_0_de": "Das Gebäude da vorn, wo die finster dreinblickenden Soldaten ein- und ausgehen, ist das Hauptquartier der Legion der Unsterblichen.", "Text_0_en": "Can't say I much care for the ridiculous uniforms those blokes over there at the Hall of Flames have to wear.", "Text_0_fr": "Ce bâtiment est le quartier général des Immortels, la grande compagnie d'Ul'dah.", "Text_0_ja": "すぐそこに、無骨な奴らがたむろする施設があるだろ？\n\nあそこがウルダハのグランドカンパニー、\n\n「不滅隊」の作戦本部だ。", "Text_1_de": "Ich hab gehört, dass die Legion auch Abenteurer aufnimmt, die nicht aus Ul'dah stammen, solange sie ihre Eignung unter Beweis stellen können.", "Text_1_en": "If you fancy sporting the same blue duds, though, you could always enlist. The Immortal Flames take everyone─even foreigners.", "Text_1_fr": "Il paraît que même les aventuriers venant des autres cités peuvent s'y engager, à condition d'être suffisamment aguerris.", "Text_1_ja": "実力ある冒険者なら、ウルダハ人じゃなくても、\n\nその一員になれるらしいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 우락부락한 녀석들이 우글대는 곳 보이지?\n저기가 울다하 총사령부, '불멸대'의 작전본부야.", "Text_1_ko": "실력만 있다면 울다하 사람이 아니더라도\n일원으로 받아준다는군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到那边那个聚集着一些粗鲁家伙的设施了吧？\n那就是乌尔达哈大国防联军的恒辉作战总部。", "Text_1_cn": "如果是有实力的冒险者，\n就算不是乌尔达哈人，\n也可以成为那里的一员。", "Text_2_cn": "0"},
    "590596": {"0xID": "90304", "Text_0_de": "Das darf doch wohl nicht wahr sein! Der weite Weg, nur um jetzt vor verschlossenen Türen zu stehen! Nur Mitglieder dürfen in das verdammte Casino!", "Text_0_en": "I had no idea that the Platinum Mirage was such an exclusive establishment. That they can afford to turn away wealthy individuals like myself speaks volumes.", "Text_0_fr": "Tout ce chemin parcouru... pour rien!? Pourquoi personne ne m'a dit que l'entrée du casino est réservée aux membres?", "Text_0_ja": "なによ～、せっかく来たっていうのに、\n\n会員じゃないと、カジノに入れないってどういうこと！？", "Text_1_de": "... Na ja, vielleicht ist es ganz gut, dass ich kein Geld verprassen kann. Wer weiß, wie schnell ich sonst bankrott wäre. Eine Freundin von mir hat sich um Kopf und Kragen gespielt.", "Text_1_en": "It's probably for the best, though. An old acquaintance of mine lost everything in the gambling halls. Last I heard, she had run afoul of some dangerous people─or was it that she had fallen in with them? I can't seem to recall...", "Text_1_fr": "Enfin, ça m'évitera de jeter mon argent par les fenêtres... Un de mes amis est obligé de faire dans la maraude depuis qu'il a tout perdu au jeu.", "Text_1_ja": "……でも、無駄なお金使わないでよかったかも。\n\n私の友達なんて、ギャンブルで身を持ち崩して、\n\n今じゃ立派な盗賊よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐? 일부러 여기까지 왔는데\n회원이 아니면 카지노에 못 들어간다고!?", "Text_1_ko": "……그래, 잘 됐어. 괜한 돈을 쓰는 것보단 낫지.\n내 친구 하나는 도박을 하다 망해서\n지금은 도적이 됐거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么啊，我可是好不容易才来到这里的，\n但那些人说什么只有会员才可以进会场，\n凭什么啊？！", "Text_1_cn": "……不过，正好不用乱花钱了。\n我有个朋友都因此倾家荡产了，\n现在成为了一个名副其实的盗贼。", "Text_2_cn": "0"},
    "590597": {"0xID": "90305", "Text_0_de": "Heute kämpft der Schöne Franz im Kolosseum! Keiner zerlegt seine Gegner so elegant wie er! Ich freu mich ja so auf die Leichenberge, die sich zu seinen Füßen türmen werden!", "Text_0_en": "Did you hear? My beloved Franz is fighting today! I can't wait to see him carve that overgrown oaf into bloody chunks!", "Text_0_fr": "L'attraction principale du programme d'aujourd'hui est un combat de Franz le magnifique! J'ai hâte de le voir faire de la charpie de ses adversaires et empiler les cadavres à ses pieds.", "Text_0_ja": "今日は、愛しの剣闘士フランツ様の試合があるんです！\n\nフランツ様～敵を華麗にぶっとばしてえ～！\n\nコロセウムに死体の山を築くのよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘은 아름다운 검투사, 프란츠 님의 시합이 있답니다!\n프란츠 님~ 적을 화려하게 두들겨 패주세요~!\n투기장을 시체로 가득 메워 주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天可是有我心爱的剑斗士弗朗茨大人的比赛！\n弗朗茨大人！请你华丽地击倒敌人！\n啊，斗技场上又会是血雨腥风！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590598": {"0xID": "90306", "Text_0_de": "Durch die Tür kommst du zum Studentischen Forum und den Quartieren der Palastwache. Hinter dem Forum liegt die Alchemistengilde.", "Text_0_en": "Beyond these doors lies Scholars' Walk, where you will find Frondale's Phrontistery and the Heart of the Sworn.", "Text_0_fr": "Au bout de l'esplanade des Érudits, de l'autre côté de cette porte, vous trouverez la guilde des alchimistes. Il y a aussi le Hall d'argent à mi-chemin.", "Text_0_ja": "この扉の向こうは「フロンデール歩廊」。\n\nその奥にあるのが「錬金術師ギルド」だ。\n\nフロンデール歩廊には、我ら銀冑団の総長室もあるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문 너머는 '프론데일 보도'.\n안쪽은 '연금술사 길드'다.\n프론데일 보도에는 우리 은갑옷단 총장실도 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过这扇门就是学者走廊。\n再往里面走就是炼金术士行会了。\n我们银胄团的总长室也在学者走廊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590599": {"0xID": "90307", "Text_0_de": "Ha, in einer großen und wohlhabenden Stadt wie Ul'dah bieten sich Abenteurern jede Menge Möglichkeiten. Aber jetzt will ich erst mal im Treibsand ordentlich frühstücken.", "Text_0_en": "If I take this opportunity, will I miss out on a better one? It's all so overwhelming... Maybe I should mull it over at the Quicksand.", "Text_0_fr": "Ul'dah est une grande ville, et il y a beaucoup de travail pour les aventuriers. Je vais aller passer la journée aux Sables mouvants en attendant une bonne opportunité.", "Text_0_ja": "ウルダハは大きな街、冒険者の仕事は山ほどあるぞ。\n\n私はそろそろ潮時かな。\n\n今日のところは、クイックサンドで休むとするか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 거대한 도시 울다하에는 모험가가 할 일이 가득 있지.\n음, 하지만 나는 슬슬 피곤하군.\n오늘은 모래늪으로 돌아가 쉬도록 할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈是个大城市，有很多面向冒险者的工作。\n我也差不多该大显身手一番了。\n今天就先在流沙屋休息一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590600": {"0xID": "90308", "Text_0_de": "He, Abenteurer! Du hast doch sicher schon einige Schätze angehäuft, nicht wahr? Willst du dir davon nicht auf dem Markt etwas Feines kaufen? Das macht dich glücklich ... und mich ebenso!", "Text_0_en": "Oi, 'venturer! Why not spend some of that hard-earned coin here at the markets? Go on an' treat yerself! Ye deserve it!", "Text_0_fr": "Quand les affaires marchent et que tu te remplis les poches, oublie pas d'en faire profiter les commerçants de la cité! Comme ça, tout le monde est gagnant, héhé.", "Text_0_ja": "アンタ冒険者だな？\n\nガッポリ稼いだ金で買い物して、市場を活気づけてくれよ。\n\nそうすりゃお前も幸せ、俺も幸せだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕? 너 모험가구나?\n팍팍 벌어서 팍팍 써달라고. 그래야 시장에 활기가 돌지.\n그렇게만 하면 너도, 우리도 행복해질 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是冒险者吧？\n好好大赚一笔过来挥霍吧，用那些钱让市场活跃起来。\n这样一来，你好我也好嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590601": {"0xID": "90309", "Text_0_de": "Zum Ätheryten auf den Unteren Decks fährst du am besten mit dem Aufzug. Sprich einfach mit Skaenrael, wenn du den Aufzug benutzen willst. Und hast du schon mit Niniya gesprochen?", "Text_0_en": "Ye can get to the aetheryte by takin' the lift over to me left. Afore ye 'ead down, though, ye oughta introduce yerself to the lads an' lass 'ereabouts. Might be as they'll 'ave a juicy piece o' gossip to share with ye.", "Text_0_fr": "L'éthérite de Limsa Lominsa se trouve au milieu de la place de L'Octant. Pour y aller, tu peux parler à Skaenrael et emprunter le Palan. Mais je te conseille d'aller interroger quelques-uns des clients avant d'y aller. Tu apprendras peut-être des choses intéressantes!", "Text_0_ja": "クロウズリフトでエーテライトへ向かう前に\n\n酒場の奴らの話も聞いとけよ？\n\nさっそく、うまい話を聞けるかもしれないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "까마귀 승강기를 이용해 에테라이트에 가기 전에\n주점에 있는 녀석들과 대화해봐.\n솔깃한 정보를 얻을 수 있을지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "搭乘乌鸦之梯前往以太之光之前，\n先跟酒馆里的人们聊聊吧。\n没准会听到有用的信息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590602": {"0xID": "9030A", "Text_0_de": "Meine Schwester ist an einer verdammten Seuche gestorben ... Ich habe sie mit Mühe und Not hierher gebracht ... doch wird sie hier Frieden finden?", "Text_0_en": "My li'l sis was the only family I had left...till the flux up and took her away, too. 'Tweren't easy, but I brung her all the way here. Now all's left is to put her to rest proper, like she deserves.", "Text_0_fr": "Ma pauvre petite sœur est morte d'une épidémie. Elle était ma seule famille, tu sais? Je veux que son âme trouve le repos le plus vite possible...", "Text_0_ja": "唯一の肉親だった妹がさ、流行り病で死んだんだ。\n\nなんとか妹をここまで連れて来れたのはいいけど、\n\n早くアイツを安心させてやらなきゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하나뿐인 가족이던 제 여동생이 돌림병으로 죽었어요.\n여동생을 간신히 여기까지 데려오긴 했는데……\n빨리 쉬게 해주고 싶어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相依为命的妹妹，因为流行病死掉了。\n虽然我终于把她带到了这里，\n不过，必须要让她能够早日安息……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590603": {"0xID": "9030B", "Text_0_de": "Ich kann dich zum Minotauren-Malm bringen, wenn du willst. Und keine Sorge, dich führe ich sogar umsonst.", "Text_0_en": "This path leads to the Minotaur Malm. If you're headed there, I will show you the way.", "Text_0_fr": "Ce chemin mène au Malm du Minotaure. Suis-moi, je vais t'y accompagner.", "Text_0_ja": "この奥は「ミノタウロスマルム」に通じている。\n\nよかったら案内してやるぞ。安心しろ、もちろんタダだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안쪽은 '미노타우로스 말름'과 이어져 있다.\n괜찮다면 안내해주지. 공짜니까 걱정 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面连通到牛魔里程。\n如果你愿意的话，我可以给你带路。\n放心吧，当然是免费的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590604": {"0xID": "9030C", "Text_0_de": "Hier gehts zu Nalds Besinnung. Der Weg ist aber ganz schön duster. Soll ich dich hinführen?", "Text_0_en": "Nald's Reflection is through here. The way is dark, but I've walked it a thousand times. I can guide you through if you like.", "Text_0_fr": "La Thébaïde de Nald se trouve au bout de ce tunnel. Il y fait sombre, mais je peux vous y guider si vous le désirez.", "Text_0_ja": "ここから先に行くと「ナルの祠」に出られるぜ。\n\n足元が暗いから、案内してやろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 계속 나아가면 '날 사당'이다.\n발밑이 어두우니 안내해줄까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往前走的话，就能从纳尔神祠出去了。\n不过里面很黑，需要我给你带路吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590605": {"0xID": "9030D", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590606": {"0xID": "9030E", "Text_0_de": "Nophicas Altar ist ein Ort der Ruhe. Besucher mögen sich bitte ruhig verhalten.", "Text_0_en": "Nophica's Altar is a place of contemplation. Visitors are asked to refrain from creating a disturbance.", "Text_0_fr": "L'autel de Nophica est un lieu de contemplation. Merci de ne pas perturber les autres visiteurs.", "Text_0_ja": "どうぞ、お静かに。\n\nここ豊穣神祭壇は、道士様に加え、\n\n角尊の方々も多く訪れる場なのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조용히 해주십시오.\n이곳 풍요신 제단은 도사님은 물론\n뿔의 아이 분들도 자주 방문하시는 곳입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请保持安静。\n这里是丰饶神祭坛，\n是各位法师和角尊经常来往的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590607": {"0xID": "9030F", "Text_0_de": "Möchtet Ihr in den Wartebereich des Luftschiff-Landeplatzes zurückkehren?", "Text_0_en": "Do you wish to leave the landing area?", "Text_0_fr": "Voulez-vous quitter le quai d'embarquement et retourner à la salle d'attente de l'aérodrome?", "Text_0_ja": "ウルダハ・ランディングのラウンジに\n\nお戻りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하 비공정 승강장 라운지로\n돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您要返回乌尔达哈飞艇坪的休息厅吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590608": {"0xID": "90310", "Text_0_de": "Möchtet Ihr in den Wartebereich des Luftschiff-Landeplatzes zurückkehren?", "Text_0_en": "Do you wish to leave the landing area?", "Text_0_fr": "Voulez-vous quitter le quai d'embarquement et retourner à la salle d'attente de l'aérodrome?", "Text_0_ja": "グリダニア・ランディングのラウンジへ\n\nお戻りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 비공정 승강장 라운지로\n돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您要返回格里达尼亚飞艇坪的休息厅吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590609": {"0xID": "90311", "Text_0_de": "Möchtet Ihr in den Wartebereich des Luftschiff-Landeplatzes von Limsa Lominsa zurückkehren?", "Text_0_en": "Do you wish to leave the landing area?", "Text_0_fr": "Voulez-vous quitter le quai d'embarquement et retourner à la salle d'attente de l'aérodrome?", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサ・ランディングのラウンジへ\n\nお戻りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사 비공정 승강장 라운지로\n돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您要返回利姆萨·罗敏萨飞艇坪的休息厅吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590610": {"0xID": "90312", "Text_0_de": "Pst, hör mir zu! Durch das Wasser kann man zum Knochenbleich-Sumpf gelangen. ", "Text_0_en": "Listen well. These waters feed into the marshes of Drybone. A short swim will see us to freedom.", "Text_0_fr": "Écoute-moi bien. Ces eaux se jettent dans les marais des Os desséchés. Il suffirait de quelques minutes de nage pour retrouver la liberté.", "Text_0_ja": "おい……黙って聞いてくれ。\n\n実はこの水辺、ドライボーンの沼地につながってるんだ。\n\nだが、皆で一斉に逃げ出したら気付かれちまう。", "Text_1_de": "Wenn wir alle versuchen zu fliehen, fällt es auf, aber du allein könntest es schaffen. Hol Verstärkung und Ausrüstung und befrei uns dann!", "Text_1_en": "However, if all of us attempt to flee, we are like to be discovered. You alone must sneak out and assemble a rescue party.", "Text_1_fr": "Seulement, si nous essayons de tous fuir en même temps, nous serons découverts. Tu dois essayer de te faufiler sans te faire repérer pour aller chercher de l'aide.", "Text_1_ja": "お前ひとりでここを抜けだして、\n\n仲間や武装を整え、俺たちを助けに来てくれないか？", "Text_2_de": "In Knochenbleich steht ein Freund von mir. Sprich mit ihm, wenn du zu uns zurück willst.", "Text_2_en": "Once you have won free, seek out our comrade stationed at Drybone. He will show you the way back here. May the Twelve speed your way.", "Text_2_fr": "Une fois que tu seras de l'autre côté, cherche notre compagnon posté au camp des Os desséchés, il saura retrouver le chemin jusqu'ici. Que les Douze te protègent.", "Text_2_ja": "無事外に出られたら、\n\nドライボーンにいる俺の相棒を訪ねてくれ。\n\nまたここまで案内してくれるはずだ。", "Text_0_ko": "이봐…… 대답하지 말고 들어.\n이 물가는 마른뼈 황야의 늪 지대와 이어져 있어.\n하지만 이 인원이 다 도망치면 분명 들키겠지.", "Text_1_ko": "그러니 너 혼자 여길 빠져나가서\n동료들과 함께 우릴 구하러 와주지 않을래?", "Text_2_ko": "무사히 빠져나가면\n마른뼈 황야에 있는 내 파트너를 찾아가.\n다시 여기로 돌아오려면 길 안내가 필요할 테니까.", "Text_0_cn": "嘘……别出声，听我说。\n这个水边有一条通向枯骨的沼地通道。\n不过如果大家都一起出去的话容易被发现。", "Text_1_cn": "你先从这里溜出去，\n把装备都准备好了之后带着同伴再回来救我们吧。", "Text_2_cn": "出去之后在枯骨营地可以找我的搭档，\n他能带着你们再溜回到这里来。"},
    "590611": {"0xID": "90313", "Text_0_de": "Du wirst zum Austragungsort des Kampfes gegen Ifrit im Rahmen des Auftrags „Der Herr des Infernos“ teleportiert.\n\n※ Diese Möglichkeit besteht nur während des Betatests.", "Text_0_en": "You are about to be transported to the battle area for the quest “Lord of the Inferno.” This is a provisional measure for phase 3 of the beta test.", "Text_0_fr": "Vous allez être téléporté vers la zone du combat de la quête “L'épreuve des flammes”.\n\n* Cette fonction est limitée à la version bêta phase 3.", "Text_0_ja": "クエスト「猛る焔神イフリート」で行われる、\n\nイフリート討伐戦に参加するための部屋にワープします。\n\n※β３版のみの一時的な機能となります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "퀘스트 '사나운 화염신 이프리트'에서 발생하는\n이프리트 토벌전에 참가하기 위한 방으로 워프합니다.\n※ β3판에서만 일시적으로 사용할 수 있는 기능입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里可以传送到“凶猛火神伊弗利特”的任务地点。\n※β3版中的临时功能。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590612": {"0xID": "90314", "Text_0_de": "Ich? Ein Koch? Pah! Ich bin kein einfacher „Koch“! Ich bezeichne mich vielmehr als einen „Entdeckungsreisenden der geschmacklichen Genüsse“. Und als solcher tüftel ich gerade an einem neuen Rezept für Meeresfrüchte. Koch ... Pah!", "Text_0_en": "Limsa Lominsa is paradise for a culinarian, for by the grace o' the pullers, we've the bounty of the sea close at hand. Ahhh, if only there were more bells in a day─I'd buy the whole guild's catch an' cook to my heart's content!", "Text_0_fr": "Limsa Lominsa est un paradis pour les cuisiniers. Nous avons tous les trésors de la mer à portée de pêche. Ah, si j'avais le temps, j'achèterais toute la pêche de la guilde pour la cuisiner à mon goût!", "Text_0_ja": "俺は創作料理を追い求める「味の探求者」だ。\n\nここリムサ・ロミンサで、豊富な魚介類を活かした\n\n新しい料理を考えてるところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 창작요리를 추구하는 '맛의 탐구자'.\n이곳 림사 로민사에서 풍부하게 나는 어패류로\n새로운 요리를 만들어볼까 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是追求菜肴创作的“味觉探求者”。\n我正在考虑利用利姆萨·罗敏萨丰富的鱼类来创作新菜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590613": {"0xID": "90315", "Text_0_de": "Ich habe mir eine hübsche Parzelle in dem Siedlungsgebiet zuweisen lassen, aber die habe ich jetzt an die Qiqirn verloren. Was sagt man dazu! Ach, sag mal, du weißt nicht zufällig, wo ich hier in der Gegend leckere Meeresfrüchte herbekomme?", "Text_0_en": "I was born and raised to the west of here. You won't find the village on recent maps, though. The Sahagin removed any need to mark it.", "Text_0_fr": "J'ai grandi à l'ouest d'ici. Mais on ne trouve pas le village sur les cartes récentes. Les Sahuagins ont fait en sorte qu'il n'ait plus à y apparaître... Aujourd'hui, je vends des produits de la mer.", "Text_0_ja": "以前は西にあった入植地にいたのですが、\n\nサハギン族のせいで、故郷を失ってしまいました。\n\n今では、この辺りで魚介類の卸売をしていますのよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 예전에 서쪽 개척지에 살았는데\n사하긴족 때문에 고향을 잃고 말았죠.\n지금은 여기서 어패류 도매업을 하며 살고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前我住在西边的殖民地，\n可是因为鱼人族的袭击失去了故乡。\n现在在这一带批发鱼类。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590614": {"0xID": "90316", "Text_0_de": "Ich verkaufe Fische und Muscheln an kleine Restaurants in Bierhafen, die Wert auf Qualität legen. Zuerst war das nur ein Nebenverdienst für mich, aber inzwischen kann ich ganz gut davon leben.", "Text_0_en": "Ain't but one thing ye need to succeed in life, an' that's gumption. Had not a gil to me name when I started searchin' for shells to sell, but look at me now─got me own proper business, an' I ain't had to gather shells meself in years!", "Text_0_fr": "Tout c'qui faut pour réussir dans la vie, c'est du cran. J'avais pas un gil en poche quand j'ai commencé à chercher des coquillages pour les r'vendre. Maintenant, j'ai ma propre affaire et ça fait belle lurette qu'j'ai pas eu à ramasser un coquillage !", "Text_0_ja": "魚介類を集めて、お店屋さんに卸しているの。\n\n貝殻を拾い集めて、お小遣いを稼いでいるうちに、\n\nこれが本業になっちゃったのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어패류를 모아 소매점에 넘기는 일이죠.\n조개껍데기를 주우며 용돈이나 벌 생각이었는데\n어느새 여기까지 왔네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收集鱼类，批发给店铺。\n以前我靠收集贝壳来挣点小钱，\n慢慢地发展成了正业。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590615": {"0xID": "90317", "Text_0_de": "Ich war mal in einen Fischer aus Limsa Lominsa verliebt, und bin extra für ihn dorthin gezogen und habe das Fischen gelernt. Warum ich wieder hier bin? Das behalte ich für mich.", "Text_0_en": "Hm? Are you perchance looking to purchase fresh fish? Well, I...uh...I'm afraid I just sold the last of my stock! Very sorry, friend, but due to my reputation as a first-rate fisherwoman, my wares are quite popular!", "Text_0_fr": "Chercheriez-vous du poisson frais ? Eh bien, euh... J'ai bien peur de ne plus rien avoir. Vraiment désolée, mais mon poisson est réputé pour sa grande qualité et il se vend à toute vitesse !", "Text_0_ja": "その昔、新しい出会いを求めて、\n\nリムサ・ロミンサに漁師の修行に行ったことがあります。\n\nなぜ故郷に戻ってきたかって？　察してくださいよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 옛날, 새로운 만남을 꿈꾸며\n림사 로민사로 어부 수행을 떠난 적이 있습니다.\n네? 왜 돌아왔느냐고요? 아휴, 다 알면서~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很久以前，为了寻求新的邂逅，\n我曾去利姆萨·罗敏萨进行捕鱼人的修行。\n你问我为什么回故乡？自己猜吧～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590616": {"0xID": "90318", "Text_0_de": "Ich bin eine Lakaiin von Meister Gegeruju, aber eines Tages ... Ach, es wird ja doch nichts draus!", "Text_0_en": "Beg your pardon, sir, but I haven't time for idle chitchat. It is of paramount importance that I attend to Master Gegeruju's every whim...no matter how misguided.", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, Monsieur, mais je n'ai pas le temps de papoter. Je dois absolument m'occuper de tous les caprices du seigneur Gegeruju... aussi complexes qu'ils soient.", "Text_0_ja": "私はゲゲルジュ氏の使用人、\n\nですが、いつかは私だって……。\n\nそう祈ることくらい、構わないでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 게게루주 씨의 시종이지만\n저도 언젠가는…….\n꿈꾸는 건 자유잖아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是格格鲁玖家的佣人，\n但我总有一天……\n我就心里想想，没关系吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590617": {"0xID": "90319", "Text_0_de": "Die verdammte Kälte ...! Und es wird immer schlimmer. Unsere Bauern fahren kaum noch genug ein, um sich selbst zu versorgen. Allein den Fischern gelingt es, ihre Familien satt zu bekommen und noch etwas übrig zu haben.", "Text_0_en": "With the coming of the everlasting snows, each year's harvest grows ever poorer. It falls to the Confraternity of Fisherfolk to ensure that the people of Coerthas do not want for sufficient sustenance.", "Text_0_fr": "Avec l'arrivée des neiges éternelles, les récoltes s'amenuisent d'année en année. La Confrérie des Pêcheurs doit s'assurer que les habitants du Coerthas ont toujours de quoi manger.", "Text_0_ja": "寒冷化の影響で、農作物の収穫量は減る一方。\n\nクルザスでは、食料不足が心配されているんだ。\n\n魚介類は、貴重な食料源だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한랭화 때문에 농작물 수확량이 점점 줄고 있어.\n커르다스는 이제 먹을 것 걱정을 해야 하지.\n이 어패류도 귀중한 식량이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在寒冷化的影响下，农作物的收成不断减少。\n在库尔札斯，食物不足是个大问题。\n鱼类是贵重的食材。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590618": {"0xID": "9031A", "Text_0_de": "Ich bin Louviaune, Fischhändlerin. Im Fischgeschäft bin ich ein ganz großer ... äh, Fisch. Wenn du zum Angeln hier bist, dann schau doch mal beim Wolkenmeer vorbei. Die Aussicht ist auch nicht zu verachten.", "Text_0_en": "I've heard many a tale of Vylbrand's shimmering waters, teeming with life innumerable and unimaginable. But in the Sea of Clouds dwell far more fantastic species, unlike anything you might find in the five seas. Take up the pole and cast a line if you doubt my words.", "Text_0_fr": "J'ai entendu bien des légendes sur les eaux scintillantes de Vylbrand, grouillant de formes de vies aussi improbables qu'innombrables. Mais dans la Mer de nuages vivent des espèces encore plus fantastiques, différentes de tout ce qu'on peut trouver dans les cinq mers. Si vous ne me croyez pas, sortez votre canne à pêche.", "Text_0_ja": "私の名はルヴィオヌ。\n\n雲海に棲む魚を中心に、魚介類を商っている。\n\n君も一度、雲海を見てくるといい。絶景だぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름은 루비온.\n구름바다 물고기를 중심으로, 어패류를 팔지.\n구름바다는 본 적 있어? 얼마나 아름다운지 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我名叫卢薇奥娜。\n我经营各种鱼类，以云海里的鱼为主。\n你也去看看云海吧。景色绝美哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590619": {"0xID": "9031B", "Text_0_de": "Ich habe schon allerhand über die Essensgewohnheiten der Allager herausgefunden. Nur eine Sache ist mir noch ein Rätsel ... Wem soll das Wissen nützen?", "Text_0_en": "I fully acknowledge that we can learn much about ancient Allag by studying its people's dietary habits. Nevertheless, I would have greatly preferred that anyone else be given charge of this research... ", "Text_0_fr": "J'ai bien conscience que nous pouvons en apprendre beaucoup sur l'ancienne civilisation allagoise en étudiant ses habitudes alimentaires. Cela dit, j'aurais préféré que ces recherches soient confiées à quelqu'un d'autre... n'importe qui...", "Text_0_ja": "僕は古代アラグ人の食生活について、\n\n研究を進めているんだが……\n\nなぜか、食料調達係に任命されてしまったんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 고대 알라그인의 식생활을\n연구하던 사람인데……\n무슨 영문인지 식량 조달을 담당하게 됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在研究古代亚拉戈人的饮食生活……\n可不知为什么被任命为食物调度负责人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590620": {"0xID": "9031C", "Text_0_de": "Die Fähre zur Mondsichel-Bucht? Die ist nach dem Zwischenfall mit dem betrunkenen Druiden außer Betrieb. Hoffentlich ist die Sache bald geklärt ...", "Text_0_en": "Ye want to go to Crescent Cove, do you? Sorry, but the ferry's undergoin' repairs right now. Come back later, eh?", "Text_0_fr": "Vous voulez aller à la crique du Croissant? Désolé, mais le transbordeur est en réparation. Revenez plus tard, d'accord ?", "Text_0_ja": "この船は「クレセントコーヴ」行きだけど……\n\n今は船の点検中で、運航を中止してんだ、すまん。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 12 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 12.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 12.", "Text_1_ja": "レベル12以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '초승달 만' 행인데……\n미안하지만 지금은 수리중 이라 탈 수 없어.", "Text_1_ko": "레벨이 12 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向月牙湾的……\n但现在因维修而暂停运营了。很抱歉。", "Text_1_cn": "等级达到12级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590621": {"0xID": "9031D", "Text_0_de": "Nach Silberbasar? Im Moment ist die Fähre außer Betrieb. Wartung und so weiter, verstehst du?", "Text_0_en": "Ye want a ride to the Silver Bazaar? Sorry, but we ain't makin' a trip any time soon. The ferry be needin' repairs, see.", "Text_0_fr": "Pour aller au Bazar argenté ? Désolé mais on n'est pas près de repartir. On doit d'abord rafistoler le transbordeur, vous voyez.", "Text_0_ja": "この船は「シルバーバザー」行きだよ。\n\n今は船の点検中で、運航を中止してんだ、すまん。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 12 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 12.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 12.", "Text_1_ja": "レベル12以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '은 장터' 행인데……\n미안하지만 지금은 수리중 이라 탈 수 없어.", "Text_1_ko": "레벨이 12 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向白银集市的。\n但现在因维修而暂停运营了。很抱歉。", "Text_1_cn": "等级达到12级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590622": {"0xID": "9031E", "Text_0_de": "Die Fähre geht nach Bierhafen. 40 Gil und du bist dabei.", "Text_0_en": "This ferry is bound for Aleport. If you want to ride with us, it'll cost you forty gil.", "Text_0_fr": "Ce transbordeur va à Port-aux-Ales. Si vous voulez embarquer, ça vous coûtera 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590623": {"0xID": "9031F", "Text_0_de": "Nach Limsa willst du? Gut, da fahr ich auch hin. 40 Gil kostet dich das.", "Text_0_en": "Headed fer Limsa? I can take ye there, but it'll cost ye forty gil.", "Text_0_fr": "Z'allez à Limsa ? J'peux vous y amener mais ça fera 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590624": {"0xID": "90320", "Text_0_de": "Komm, ich bring dich rüber zur Sonnenküste. 40 Gil kostet die Fahrt.", "Text_0_en": "This ferry is bound for Costa del Sol. It's forty gil if you desire passage.", "Text_0_fr": "Ce transbordeur va à Costa del Sol. C'est 40 gils pour le passage.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590625": {"0xID": "90321", "Text_0_de": "Aaaalle eeeeinsteigen! Die Fähre nach Limsa Lominsa legt gleich ab. Du hast noch keinen Fahrschein? 40 Gil kostet der.", "Text_0_en": "This ferry is bound for Limsa Lominsa. Passage is forty gil up front.", "Text_0_fr": "Ce transbordeur va à Limsa Lominsa. Le passage coûte 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590626": {"0xID": "90322", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber die Fähre nach Bierhafen wird gerade neu abgedichtet. Komm doch später wieder.", "Text_0_en": "I'm afraid that the ferry for Aleport is getting recaulked at the moment. Please come back another time.", "Text_0_fr": "Nous sommes en train de réparer la coque du transbordeur pour Port-aux-Ales. Revenez un peu plus tard.", "Text_0_ja": "この船は「エールポート」行きですが……\n\n今は船の点検中で、運航を中止してます。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 15 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 15.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 15.", "Text_1_ja": "レベル15以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '맥주 항구' 행입니다만……\n지금은 점검 중이라 이용하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "레벨이 15 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向小麦酒港的……\n但现在因维修而暂停运营了。", "Text_1_cn": "等级达到15级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590627": {"0xID": "90323", "Text_0_de": "Du möchtest zum Kerzenwacht-Kai? Leider kann ich zur Zeit nicht auslaufen ... Der Gerichtvollzieher, weißt du ... Sobald ich meine Schulden beglichen habe, geht's wieder weiter.", "Text_0_en": "Need passage to Candlekeep Quay, do you? I'm afraid the ferry has torn a hole in its hull. Repairs will take a while yet.", "Text_0_fr": "Vous voulez aller au Quai de la Torche, c'est ça ? J'ai bien peur que la coque du transbordeur ne soit trouée. Il nous faudra encore du temps pour le réparer.", "Text_0_ja": "この船は「キャンドルキープ埠頭」行きだよ。\n\n今は船の点検中で、運航を中止してんだ、すまん。", "Text_1_de": "Du kannst die Fähre benutzen, sobald du Stufe 15 erreicht hast.", "Text_1_en": "This ferry will become available upon reaching level 15.", "Text_1_fr": "Ce transbordeur sera disponible à partir du niveau 15.", "Text_1_ja": "レベル15以上になると、使用できるようになります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '촛불지기 부두' 행인데……\n미안하지만 지금은 수리 중이라 탈 수 없어.", "Text_1_ko": "레벨이 15 이상 되면 사용할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向守炬埠头的。\n但现在因维修而暂停运营了。很抱歉。", "Text_1_cn": "等级达到15级后才可以使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "590628": {"0xID": "90324", "Text_0_de": "Die Überfahrt nach Bierhafen kostet 40 Gil. Zahlbar vor Abfahrt.", "Text_0_en": "Passage to Aleport is forty gil. Please pay prior to boarding.", "Text_0_fr": "Le trajet jusqu'à Port-aux-Ales coûte 40 gils. Il faut payer avant d'embarquer.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590629": {"0xID": "90325", "Text_0_de": "Wir setzen jeden Moment zum Kerzenwacht-Kai über. Wenn du mit willst, kostet dich das 40 Gil.", "Text_0_en": "This ferry is bound for Candlekeep Quay. It's forty gil if you want to travel with us.", "Text_0_fr": "Ce transbordeur va au Quai de la Torche. Si vous voulez voyager avec nous, il vous en coûtera 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590630": {"0xID": "90326", "Text_0_de": "Wir legen gleich ab. Die Überfahrt nach Regenfänger-Rinne kostet 40 Gil. Wie sieht's aus?", "Text_0_en": "We're going to Raincatcher Gully. Forty gil if you want to come along.", "Text_0_fr": "Nous allons à la ravine des Cueillepluies. C'est 40 gils pour nous accompagner.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590631": {"0xID": "90327", "Text_0_de": "Es sind noch Plätze frei zum Verborgenen Wasserfall. Für 40 Gil bist du dabei!", "Text_0_en": "We're going to Hidden Falls. Forty gil if you want to come along.", "Text_0_fr": "On va à la Chute cachée. Ça fera 40 gils si vous voulez embarquer.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590632": {"0xID": "90328", "Text_0_de": "Ich setze über zur Wolfshöhle. Kommst du mit?", "Text_0_en": "This skiff is bound for the Wolves' Den. Might you care to join us?", "Text_0_fr": "Ce transbordeur se rend à l'Antre des loups. Vous venez ?", "Text_0_ja": "この船は「ウルヴズジェイル」行きだよ。\n\n乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늑대우리'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往狼狱水上竞技场吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590633": {"0xID": "90329", "Text_0_de": "Ich fahre zu den Moraby-Trockendocks. Willst du mit?", "Text_0_en": "The skiff's headed back to the Moraby Drydocks. You coming along?", "Text_0_fr": "Ce transbordeur va au chantier naval de Moraby. Vous voulez venir ? ", "Text_0_ja": "この船は「モラビー造船廠」行きだよ。\n\n乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'모라비 조선소'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往莫拉比造船厂吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590634": {"0xID": "9032A", "Text_0_de": "Steig ein! Ich lege gleich ab nach Bierhafen.", "Text_0_en": "We're headed back to Aleport. Hop in if you like.", "Text_0_fr": "Nous partons pour Port-aux-Ales. Montez si ça vous dit.", "Text_0_ja": "この船は「エールポート」行きだよ。\n\n乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'맥주 항구'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往小麦酒港吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590635": {"0xID": "9032B", "Text_0_de": "Wir setzen zu den Phantominseln über. Willst du mit? Dann steig ein!", "Text_0_en": "We're headed for the Isles of Umbra. You coming along?", "Text_0_fr": "Nous nous rendons aux îles d'Ombra. Vous venez ?", "Text_0_ja": "この船は「幻影諸島」行きだよ。\n\n乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'환영 제도'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往幻影群岛吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590636": {"0xID": "9032C", "Text_0_de": "Ich würde dich ja zu den Phantominseln mitnehmen, aber zur Zeit hat dort niemand Zugang.", "Text_0_en": "I'd offer to ferry you o'er to the Isles of Umbra, but access is prohibited at the moment.", "Text_0_fr": "J'vous proposerais bien d'vous amener aux îles d'Ombra, mais l'accès est interdit pour le moment.", "Text_0_ja": "この船は「幻影諸島」行きだが……\n\n今は渡航禁止なんだ、悪いがあきらめてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '환영 제도' 행인데……\n항해 금지령이 내려졌거든. 미안하지만 포기해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向幻影群岛的……\n但现在禁止航行。很抱歉，请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590637": {"0xID": "9032D", "Text_0_de": "Die Phantominseln sind unser Ziel. Und für 40 Gil nehmen wir dich mit.", "Text_0_en": "We're headed for the Isles of Umbra. Forty gil gets you a spot.", "Text_0_fr": "Nous nous rendons sur les îles d'Ombra. La place coûte 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590638": {"0xID": "9032E", "Text_0_de": "Wir machen gleich Leinen los. Zum Schlangennest geht's. Willst du mit?", "Text_0_en": "We're goin' to the Serpent's Tongue. Need a ride?", "Text_0_fr": "Nous nous rendons au Nid de serpents. Vous montez?", "Text_0_ja": "この船は「海蛇の巣穴」行きだよ。\n\n乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'바다뱀 소굴'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往海蛇巢穴吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590639": {"0xID": "9032F", "Text_0_de": "Wir wollten nach Schlangenest, aber irgendetwas ist passiert und es wurde für den Schiffsverkehr gesperrt.", "Text_0_en": "We're s'posed go to the Serpent's Tongue, but there's been some sort of incident. Ain't safe to cross right now.", "Text_0_fr": "Nous nous rendons au Nid de serpents d'habitude, mais on ne circule pas en ce moment car l'endroit est dangereux.", "Text_0_ja": "この船は「海蛇の巣穴」行きだが……\n\nあそこは危険だから、今は運航を中止してんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '바다뱀 소굴' 행인데……\n너무 위험해서 배가 안 다니게 됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这艘船是驶向海蛇巢穴的……\n但那边太危险了，现在航线已经停止。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590640": {"0xID": "90330", "Text_0_de": "Schlangennest? Da fahren wir hin. 40 Gil und du kannst mit.", "Text_0_en": "We're goin' to the Serpent's Tongue. Forty gil, an' ye can ride with us.", "Text_0_fr": "Nous nous rendons au Nid de serpents. Vous montez? Ça fera 40 gils.", "Text_0_ja": "乗船するには40ギル必要なんだ。\n\n悪いが、金を貯めて出直してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯은 40길이야.\n미안하지만 돈을 모아서 다시 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐船需要付40金币。\n不好意思，等你有钱了再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590641": {"0xID": "90331", "Text_0_de": "Ich bin eine fahrende Händlerin. Manchmal folge ich einem Rittertrupp und erledige alle Besorgungen, die so anfallen.", "Text_0_en": "Where there is need, there is profit. Fortunately for me and my enterprising brethren, the residents of this settlement are ever in need.", "Text_0_fr": "Quand il y a de la demande on peut faire du profit. Heureusement pour moi et pour mes confrères, les habitants de cette colonie ont toujours besoin de quelque chose, alors on reste souvent à proximité.", "Text_0_ja": "私はしがない「<RubyCharaters>FF0DE98592E4BF9DE59586E4BABAFF19E38197E38285E381BBE38197E38287E38186E381ABE38293</RubyCharaters>」。\n\n騎兵団みたいな連中に、くっついて回って、\n\n必要な物資をそろえてやるのが仕事なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 평범한 '종군상인'이야.\n기병단 같은 집단을 따라다니며\n필요한 물자를 조달해주는 사람이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是酒保商人。\n我的工作是跟在骑兵团那群家伙后面，\n筹备他们需要的物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590642": {"0xID": "90332", "Text_0_de": "Ich bin Lanquairt, ein fahrender Händler. Ich erledige alle Besorgungen, die in den Rittertruppen der Familie Durendaire so anfallen.", "Text_0_en": "In times of relative calm, the soldiers of House Durendaire expect to receive only the best equipment. But now that all of Whitebrim Front is preparing to retake the Stone Vigil, they have desperate need for materiel, as well as individuals like me who can procure it.", "Text_0_fr": "En ces temps de calme relatif, les soldats de la maison Durendaire sont habitués à recevoir le meilleur équipement. Mais maintenant que L'Arête blanche se prépare à reprendre le Vigile de Pierre, ils ont désespérément besoin de matériel, ainsi que de personnes comme moi pour le leur trouver.", "Text_0_ja": "私はランケール。\n\n主にデュランデル家の騎兵団を相手とする\n\n取引を行っている、いわゆる酒保商人というやつだ。 ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름은 랑케르트야.\n주로 뒤랑데르 가 기병단을 상대로\n거래를 하고 있어. 이른바 종군상인이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是兰凯尔，是酒保商人。\n主要的交易对象是狄兰达尔家的骑兵团。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590643": {"0xID": "90333", "Text_0_de": "Ich kümmere mich um alle Besorgungen, die hier bei den Erkundungen so anfallen. Manchmal ist etwas Ungewöhnliches dabei, aber ich habe noch alles bekommen.", "Text_0_en": "To an outsider, monitoring the needs of our naturalists and requisitioning the necessary supplies may seem a dreadfully boring charge, but nothing could be further from the truth. My duties require that I stay abreast of each team's activities, which means I am among the first to learn of new discoveries!", "Text_0_fr": "Pour un étranger, surveiller les besoins de nos naturalistes et réquisitionner les provisions nécessaires peut sembler très ennuyeux, mais la réalité est bien différente. Je dois me tenir au courant des activités de chaque équipe, ce qui signifie que je fais partie des premières personnes à voir les nouvelles découvertes ! ", "Text_0_ja": "調査に必要となる品々を、\n\n取りそろえるのが、私の役目です。\n\n裏方ではありますが、必要な仕事ですからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조사에 필요한 각종 물품을\n마련하는 것이 제 역할입니다.\n눈에 띄진 않지만 누군가는 꼭 해야 하는 일이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的任务是筹备调查所需的各种物品。\n虽然是幕后工作，但很重要。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590644": {"0xID": "90334", "Text_0_de": "Erschlag mich nicht! Ich bin ein guter Zombie! Ich will nur in Ruhe mein ... äh, Leben führen.", "Text_0_en": "S-Stay your sword! I promise, I'm not like the others. Why, I absolutely despise the taste of adventurer brains!", "Text_0_fr": "R-rangez votre arme ! Je vous jure que je ne suis pas comme les autres, je suis un gentil zombi! En fait, le goût du cerveau des aventuriers me répugne !", "Text_0_ja": "わわわ、攻撃をしないでくだサイ……。\n\nワタシは悪いゾンビーではありまセン。\n\nたダ、静かに暮らしたいダケなんデス……。", "Text_1_de": "Jeder Abenteurer, der mich sieht, will mich erschlagen ... Also bin ich bis hierhin geflohen. Lass mich bitte in Frieden!", "Text_1_en": "Bloodthirsty adventurers, always trying to hack me limb from limb! What did we zombies ever do to them? ...Aside from the brain-eating, that is.", "Text_1_fr": "Ces aventuriers assoiffés de sang, ils veulent toujours me couper en morceaux ! J'ai enfin réussi à trouver un endroit sûr, alors laissez-moi tranquille.", "Text_1_ja": "襲いくる冒険者から必死で逃げて、\n\nようやく、見つけた安住の地なんデス。\n\nそっとしておいてくだサイ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히이익, 태리지 마세요…….\n전 나픈 좀비가 아니에요.\n그저 조용히 살고 싶을 푼이에요…….", "Text_1_ko": "무서운 모험가로부터 필사적으로 도망치며\n겨우 발견한 안식처여쓰요.\n제발 해코지하지 말아 주세요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇——不要攻击我……\n我不是坏僵尸。\n只想安静地生活……", "Text_1_cn": "我拼了命从冒险者手中逃出来，\n好不容易找到了安居的地方。\n请放过我吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "590645": {"0xID": "90335", "Text_0_de": "Wieder jemand, der sich den Schädel einschlagen lassen will! Ich muss dich enttäuschen, die Wolfshöhle hat noch geschlossen. Irgendwann müssen wir ja mal das Blut wegspülen und die Leichenteile beiseite räumen. Komm später wieder!", "Text_0_en": "I hate to disappoint you, maggot, but the Wolves' Den is still under construction! Ah, but never fear─soon enough we'll have plenty of need for fresh meat! Gahaha!", "Text_0_fr": "Désolé de te décevoir, l'asticot, mais l'Antre des loups est encore en chantier ! Mais ne crains rien, on aura bientôt un grand besoin de chair fraîche ! Hahaha !", "Text_0_ja": "よく来たな、ウジ虫ども！\n\nだが、ここ「ウルヴズジェイル」は現在準備中だ！\n\n足りない脳みそで理解したら、さっさと立ち去るがいい！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와라, 쓰레기 같은 놈들아!\n하지만 이 '늑대우리'는 현재 준비 중이다!\n아무리 멍청해도 그 정도는 이해하겠지? 당장 꺼져라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来得好！我很敬佩你们的勇气！\n但是现在狼狱水上竞技场还没开放！\n没事就赶紧滚吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590646": {"0xID": "90336", "Text_0_de": "Wir haben leider noch geschlossen. Komm doch später noch einmal vorbei.", "Text_0_en": "I realize that I am standing here expectantly, but this counter won't be open for service until the Wolves' Den is complete.", "Text_0_fr": "Je regrette, mais ce comptoir n'ouvrira pas tant que l'Antre des loups ne sera pas terminé.", "Text_0_ja": "訓練兵受け入れのため、現在準備中です。\n\n今しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈련병 수용 문제로 지금은 준비 중입니다.\n잠시만 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了接收训练兵，这里正在准备中。\n请耐心等待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590647": {"0xID": "90337", "Text_0_de": "Du bist hier, um dir Waffen ausgeben zu lassen? Da bist du an der richtigen Stelle, aber leider zur falschen Zeit. Komm später wieder, wenn wir geöffnet haben.", "Text_0_en": "Like the looks of my wares, do you? Don't worry, it won't be long till you can lay your hands all over them.", "Text_0_fr": "Vous aimez ma marchandise, pas vrai ? Ne vous inquiétez pas, vous pourrez en profiter très bientôt.", "Text_0_ja": "武器の支給を受けたいのでしょうか？\n\n申し訳ありませんが、まだ準備中なのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 무기를 받으러 오셨나요?\n죄송합니다, 아직 준비가 덜 끝나서요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想要领取武器吗？\n很抱歉，现在还在准备中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590648": {"0xID": "90338", "Text_0_de": "Wir haben den Betrieb noch nicht aufgenommen. Die Vorbereitungen dauern länger als erwartet. Gedulde dich noch ein bisschen!", "Text_0_en": "It's taking a bit longer than expected to set up the Wolves' Den. We hope to begin operations within a few moons.", "Text_0_fr": "L'installation de l'Antre des loups prend un peu plus longtemps que prévu. Nous espérons pouvoir nous mettre au travail bientôt.", "Text_0_ja": "準備に思ったよりも手間取っててね。\n\n実際にここが機能し始めるのは、まだ先になりそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생각보다 준비에 애를 먹고 있거든.\n정상적으로 돌아가려면 시간이 좀 걸릴 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "准备所花的时间比预计的长。\n还要再等待一段时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590649": {"0xID": "90339", "Text_0_de": "Abenteurer! Ich bedauere sehr, aber die Arena ist noch nicht geöffnet. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "Sorry, lad, but none o' these counters're open fer service jus' yet. Come back later, eh?", "Text_0_fr": "Désolé, mon gars, mais y a pas encore de comptoir ouvert pour l'moment. Repasse plus tard, hein ?", "Text_0_ja": "冒険者殿！\n\nこちらは現在、ご利用いただけないのであります！\n\nいわゆる「準備中」というやつであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님!\n이곳은 현재 이용하실 수 없습니다!\n소위 말하는 '준비 중'이지 말입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者殿下！\n这里现在尚不能使用！\n也就是还在准备中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590650": {"0xID": "9033A", "Text_0_de": "Ja, ich gebe Rüstungen aus, aber die Wolfshöhle hat leider noch geschlossen. Komm später noch einmal wieder, um dich nach Herzenlust ausstatten zu lassen.", "Text_0_en": "When the Wolves' Den finally opens, you may come to me to be issued protectives.", "Text_0_fr": "Quand l'Antre des loups ouvrira enfin, vous pourrez venir me voir pour demander de l'équipement de protection.", "Text_0_ja": "「ウルヴズジェイル」の準備が整えば、\n\nここで防具の支給が受けられるようになるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늑대우리' 준비가 전부 갖춰지면\n이곳에서 방어구를 지급해 드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等狼狱竞技场准备完成后，\n就可以在我这里领取配给的防具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590651": {"0xID": "9033B", "Text_0_de": "Mmh, wie getrocknete Fisch wohl schmecken? Chuchuroon würde gerne probieren ...", "Text_0_en": "Chuchuroon's mouth waters at mouthwatering fish from waters.", "Text_0_fr": "Chuchuroon aimer beaucoup poissons! Miam miam!", "Text_0_ja": "カラカラのお魚、どんな味っちゃ？\n\n一口だけでも、食べてみたいっちゃ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바싹바싹 물고기 무슨 맛이야?\n한입만 먹어봤으면!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "脆脆的鱼，什么味道？\n好想吃一口！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590652": {"0xID": "9033C", "Text_0_de": "In der Wüste angeln - das hätte ich auch nicht für möglich gehalten. Aber ich hab schon ein paar dicke Kaventsmänner an Land gezogen.", "Text_0_en": "Never gone fishing in the desert? There's no difference between sand and sea once your quarry is on the hook.", "Text_0_fr": "Tu as jamais pêché dans le désert ? Il n'y a aucune différence entre le sable et la mer une fois qu'on a ferré sa proie.", "Text_0_ja": "こんな砂漠で釣り支度なんて、おかしいかい？\n\nなかなかどうして、こういう土地では面白い獲物がね、\n\n釣れちゃったりするものなのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 사막 한가운데서 낚시라니, 이해가 안 되지?\n하지만 신기하게도 이 모래밭에서\n재밌는 물고기가 잡힌다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在沙漠里垂钓，很奇怪吧？\n偏偏这种地方有时能钓到有趣的猎物呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590653": {"0xID": "9033D", "Text_0_de": "Brrr, was für eine Hundskälte! Doch ich darf mich von diesem endlosen Winter nicht kleinkriegen lassen. Ein echter Ritter kennt keine kalten Füße!", "Text_0_en": "The true test of a knight comes against the foes he cannot slay. The cold is indeed harsh, but the snows shall only serve to harden my resolve.", "Text_0_fr": "Il fait un froid de canard... Mais un peu de neige ne va pas me décourager!", "Text_0_ja": "ううっ、今日も寒いな……。\n\nだけどいつか立派な騎士になるって決めたんだ、\n\nこのくらいの雪には負けないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 오늘도 춥군…….\n하지만 난 훌륭한 기사가 되고 말 거야.\n고작 이 정도 눈 앞에 무너질 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，今天也很冷……\n但我下定决心总有一天要成为优秀的骑士，\n不能输给这点风雪！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590654": {"0xID": "9033E", "Text_0_de": "Ich liebe es, meinen Blick von hier zum Finsterwald schweifen zu lassen. Seine Schönheit ruft mir in Erinnerung, wofür es sich lohnt, hier Tag für Tag Wache zu stehen.", "Text_0_en": "When I come here and look out over the Twelveswood, I can feel the elementals watching over me, protecting me. I close my eyes, open my ears to the sounds of the forest, and let all my troubles disappear.", "Text_0_fr": "Ici, c'est mon endroit préféré, car on peut voir toute la Sylve. Et l'observer ainsi me donne encore plus le sentiment que je dois la protéger de toutes mes forces.", "Text_0_ja": "あたしはここから一望する黒衣森が一番好き。\n\n見るたびに、いつまでも守っていかなきゃって……\n\nそんな気分にさせてくれるのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여기서 내려다 보이는 검은장막 숲이 정말 좋아.\n여기 서 있으면 언제까지고 이 숲을 지켜야겠다는……\n그런 기분이 들거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最喜欢在这里眺望黑衣森林。\n每次看着它，心里就会想要永远守护着它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590655": {"0xID": "9033F", "Text_0_de": "Die Siebte Katastrophe hat die junge Saatseherin reifer gemacht, kupo. Aber ich meine nicht so wie ul'dhischen Würzkäse. Klar, kupo?", "Text_0_en": "Why, I've served Raya–O since she was a little girl no bigger than me, kupo! She has matured much since the Calamity. Her brother A–Ruhn, on the other hand...", "Text_0_fr": "Depuis le Fléau, Raya-O a un peu mûri, kupo! Elle dit qu'elle s'y sentait forcée!", "Text_0_ja": "あの霊災が終わってから、\n\nラヤ・オも、ちょっとオトナになったクポ。\n\nいつまでも子どもではいられない、なんて言ってたクポ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해가 지나간 뒤로\n라야 오도 조금은 어른스러워졌어쿠뽀.\n언제까지나 어리광부릴 순 없대쿠뽀~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾结束后，拉雅·奥也稍微成熟一点了库啵。\n她说不能总当小孩子库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590656": {"0xID": "90340", "Text_0_de": "Früher hat Fräulein Raya-O mich ganz schön rumgescheucht, kupo! Wenn ich nur daran denke, wird mir schon ganz schwummerig, kupo!", "Text_0_en": "When she was a child, Raya–O had quite a temper. She's a sweet little girl now, but a moogle does not easily forget. Even now, the sound of her voice makes my fur stand on end, kupo!", "Text_0_fr": "Raya-O nous a donné bien des sueurs froides, autrefois, kupo! Mais j'aimerais autant ne plus penser à cette époque, pour être franc...", "Text_0_ja": "昔はラヤ・オに、ずいぶんヒヤヒヤさせられたんだクポ。\n\nあの頃の苦労はもう、思い出したくもないクポ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에는 라야 오 때문에 매일 불안했어쿠뽀.\n안 좋은 기억이야, 다시 떠올리기 싫어쿠뽀…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉雅·奥小时候可烦人了库啵。\n已经不想再回想起那时候的辛苦了库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590657": {"0xID": "90341", "Text_0_de": "Die Milvaneth-Kapelle ist gegenwärtig geschlossen. Die Schäden mögen mit bloßem Auge nicht sichtbar sein, aber das Gemäuer ist extrem instabil. Einge sagen schon, man sollte das Gebäude ganz abreißen und wieder neu errichten ...", "Text_0_en": "I fear entry to Milvaneth Sacrarium is forbidden for the nonce. Repairs are underway to remedy the rot and dilapidation that have spread within.", "Text_0_fr": "Le sanctuaire de Milvaneth a fermé ses portes. Les dégâts du Fléau sont tellement importants que certains disent qu'il faudrait tout simplement le reconstruire, plutôt que de le réparer.", "Text_0_ja": "ミルバネス礼拝堂は、現在立ち入り禁止です。\n\n目につかない部分で老朽化が進んでいるとのことで……\n\n修繕するのか建て直すのか……どうしたものでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밀바네스 예배당은 현재 출입할 수 없습니다.\n보이지 않는 부분에 노후화가 심각해서요……\n흐음, 다시 짓게 될지, 아니면 수리만 할지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "密尔瓦内斯礼拜堂现在禁止入内。\n内部看不见的老化越来越严重了……\n是维修呢还是重建呢……到底要怎么办呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590658": {"0xID": "90342", "Text_0_de": "Entbehrungen und Beharrlichkeit zeichnen das Leben dessen, den der Hass der Welt in ihre entlegensten Winkel treibt.", "Text_0_en": "The people of this land would kill me for no more than my Amalj'aa skin. And so I must remain here, in hiding.", "Text_0_fr": "En terre ennemie, je suis. Me cacher, je dois. Mais ma mission, je n'abandonnerai pas.", "Text_0_ja": "臥薪嘗胆、隠忍自重。\n\n土地の者どもより狙われる此の身なれば、\n\n斯様な地に姿を隠すこと致し方なし。", "Text_1_de": "Doch am Ende siegt der Geduldige. Wir Amalj'aa werden unser Schicksal erfüllen, wenn unser Herr die Zeit für gekommen hält.", "Text_1_en": "The day will come when I shall fulfill my purpose─the destiny of both my forebears and myself. But only through patience and prudence now will I live to see that day.", "Text_1_fr": "De l'eau qui dort, il faut se méfier. Patient, je reste.", "Text_1_ja": "されど雌伏雄飛。\n\n一族郎党に受け継がれし宿命果たすまで、\n\n吾輩、流れに漱ぎ石に枕するもの也。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와신상담, 은인자중.\n이곳 사람들은 이 몸을 항시 노리고 있기에\n이러한 장소에 몸을 숨겨야만 한다오.", "Text_1_ko": "그러나 웅비자복.\n일족에 전해지는 사명을 완수하고자\n이 몸, 자연과 하나 된 듯 고요히 숨어있으리.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卧薪尝胆，忍辱负重。\n这副身体容易受到本地人攻击，\n故而我不得不藏身于此。", "Text_1_cn": "不甘雌伏，志在雄飞。\n在完成我们一族传承的使命之前，我将漱石枕流。", "Text_2_cn": "0"},
    "590659": {"0xID": "90343", "Text_0_de": "Ein ums andere Mal hat meine Schwesterrr mir von diesem Wasserfall berichtet. Schon immerrr war es mein Wunsch, ihn einmal mit eigenen Augen zu sehen. Und jetzt, da mir der Anblick vergönnt ist, muss ich sagen: Er ist schöner, als ich es mir in meinen kühnsten Trrräumen ausgemalt habe!", "Text_0_en": "My sister described this waterfall to me so many times, I thought I would know exactly what to expect when I at last saw it for myself. The reality, however, is far more beautiful than I had ever imagined.", "Text_0_fr": "Ma cousine m'avait parlé de cet endrrroit. Il est aussi beau qu'elle le disait.", "Text_0_ja": "この滝のことは、従姉から何度も聞いていたの。\n\n機会があれば、一度は見てみたいと思っていたのよね。\n\n想像していたとおりの、美しい場所だわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사촌 언니가 이 폭포 이야기를 몇 번이나 해줬거든.\n기회만 되면 꼭 한번 와보고 싶었지.\n역시 내가 상상한 대로 아름다운 곳이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听姐姐多次说起过这个瀑布。\n心想着有机会一定要来看看。\n这个地方和我想象的一样美……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590660": {"0xID": "90344", "Text_0_de": "Marodeure, die auf bloße Kraft setzen, sind Relikte ihrer Zeit. Heute kämpft man mich Technik und Tücke!", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Les maraudeurs qui ne comptent que sur leurs biscoteaux sont dépassés de nos jours!", "Text_0_ja": "力自慢なだけの斧術士は、もう古いね。\n\nこれからは頭脳の時代だよ、ず・の・う！", "Text_1_de": "Denn was nützt der mächtigste Hieb, wenn er sein Ziel verfehlt?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Un costaud sans cervelle, plus personne n'en veut!", "Text_1_ja": "斧術士だって頭を使わなきゃ、\n\n新しい時代の戦いには、ついていけないよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘만 앞세우는 도끼술사의 시대는 이제 끝이야.\n앞으로는 두뇌가 지배하게 될 거라고. 두! 우! 뇌!", "Text_1_ko": "도끼술사도 머리를 쓰지 않으면\n살아남을 수 없는 시대가 온 거지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590661": {"0xID": "90345", "Text_0_de": "Josselins Wachturm ist nach einem großen Helden des Klageregiments benannt. Wer hier Dienst schiebt, den erfüllt und stärkt der Geist des Helden!", "Text_0_en": "Josselin─whose name this spire bears─was a legendary captain from the Wood Wailers' early days. Whenever my bow falters, I need only remind myself that my forebears fight in spirit by my side.", "Text_0_fr": "Le fameux “Josselin” de la tour était un capitaine légendaire des vigiles sombres, il y a longtemps. Quand je me sens faiblir, je n'ai qu'à me souvenir de mon ancêtre et de son esprit qui se bat toujours à mes côtés.", "Text_0_ja": "ここジョスラン監視哨には、\n\n偉大な鬼哭隊の元隊長の名が付けられているのだ。\n\n英雄の霊と共に任務にあたっているような、心強さがあるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 조슬랑 감시초소라는 이름은\n위대한 귀곡부대 전 대장에게서 따왔다.\n영웅이 우리 곁에서 임무를 함께하는 것 같아 든든하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "若斯兰哨塔是用伟大的鬼哭队原队长的名字命名的。\n想到和英雄之灵一同在此执行任务，内心就会坚强起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590662": {"0xID": "90346", "Text_0_de": "Das Haus der Meinigen ist nicht sehr groß. Aber es ist groß genug und die Meinige wohnt gerne dort.", "Text_0_en": "Walking ones may think this one's home is small, but this one has biggest home of all! The forest itself is this one's home! What does walking one think of that?", "Text_0_fr": "Ma maison a l'air petite, il ne faut pas en faire grand cas!\n\nLa forêt entière est ma maison, qu'est-ce que vous dites de ça ?", "Text_0_ja": "ここのお家が小さいからって、\n\nバカにしないでほぴいのでふっち！\n\n本当は、もっともっと大きいお家があるのでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 집이 작다고 해서\n우리를 얕보면 곤란하닷치!\n진짜 집은 여기보다 훨씬 더 크닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别因为这里的家小就看不起我呼啾！\n其实我还有个很大很大的家呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590663": {"0xID": "90347", "Text_0_de": "Ach! Ich verstehe kein Wort von dem, was die Sylphen sagen! Die Meinigen, die Deinigen ... Wollen die mich peinigen?", "Text_0_en": "I can't talk to those sylphs. Yes, they scare me a little. Look, they aren't like you and me, you'd be talkin' to them and they'll just start...messin' with you.", "Text_0_fr": "J'ai du mal à parler aux Sylphes. J'avoue qu'ils me font un peu peur. Ils ne sont pas comme vous et moi, on se met à leur parler et... ils vous font une farce sans prévenir, en traître!", "Text_0_ja": "僕、シルフ族とうまく会話できないや……。\n\n話の途中で、急にいたずらしはじめたりするし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 실프족과 진지하게 대화할 자신이 없어…….\n대화 도중에 갑자기 장난을 치거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没法和妖精族正常交谈……\n聊着聊着忽然就会开始捣蛋……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590664": {"0xID": "90348", "Text_0_de": "Ist der Garten nicht wunderschön? Ich bete jeden Tag zu den Zwölf, damit sie die Blumen blühen lassen. Zur Sicherheit gieße ich sie aber auch ab und zu.", "Text_0_en": "It is a sight to gladden the heart, isn't it? A garden to exalt the Twelve is a daunting task indeed, and ever do I strive. But sometimes─sometimes, I simply enjoy the beauty we have wrought.", "Text_0_fr": "C'est une vision qui réchauffe le cœur, n'est-ce pas? Un jardin pour honorer les Douze, voilà une tâche titanesque que j'ai mise en œuvre. Et moi aussi je profite chaque jour de la beauté ainsi créée.", "Text_0_ja": "どうだい、綺麗な庭だろう？\n\nなんせここは、十二神をすべて祀っているんだ。\n\n毎日キレイな花を咲かせないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정원이 정말 아름답지?\n그럴 거야. 여긴 열두 신을 모두 모시는 곳이거든.\n항상 아름다운 꽃이 피도록 노력하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如何？这庭院很漂亮吧？\n毕竟这里供奉着十二神呢。\n每天都要有漂亮的花盛开才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590665": {"0xID": "90349", "Text_0_de": "Der Garten und seine Lichtungen /\n\nInspirieren mich zu Dichtungen /\n\nMuse strömt aus allen Richtungen /\n\n... Tichtungen, Michtungen, Pichtungen ... Verdammt!", "Text_0_en": "I feel truly privileged to be involved in the restoration of the Sanctum. Returning each masterpiece to its original glory is like glimpsing into the mind of the artisan from whose hands it was wrought.", "Text_0_fr": "Pour moi, c'est un véritable privilège que de participer à la restauration du Sanctuaire. J'essaye de comprendre l'état d'esprit des artisans de l'époque pour rendre à chaque œuvre sa gloire d'antan.", "Text_0_ja": "ここの美しい彫金細工の補修に関われることは、\n\n彫金師として、とても誇りなことよ。\n\n作者の意図を汲んで、一つ一つ修理していくの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아름다운 보석 수선에 참여한다는 건\n보석공예가로서 아주 명예로운 일이야.\n만든 이의 의도를 생각하며 차근차근 수리하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为一名雕金匠，\n能够修补这里的精美雕金作品，我感到很荣幸。\n我会好好理解作者的本意，一个个地用心修理。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590666": {"0xID": "9034A", "Text_0_de": "In letzter Zeit kommen immer mehr Abenteurer zum Dom der Einkehr, um hier den Ewigen Bund zu schließen. Mir gefällt's! Ich kann mich an den glücklichen Gesichtern gar nicht satt sehen!", "Text_0_en": "Of late, more and more people are being joined here in the Ceremony of Eternal Bonding. Seeing newly bound couples come out of the chapel with happiness writ upon their faces never fails to set my heart aflutter!", "Text_0_fr": "Vous savez ce qu'on raconte ? Il paraît que les femmes qui se marient ici sont heureuses toute leur vie!", "Text_0_ja": "ねえ知ってる～？\n\nここで結婚式を挙げたお嫁さんは、\n\nず～っと幸せになれるんですって～！！", "Text_1_de": "Wenn ich doch nur auch bald meinen Seelenpartner finden würde ... <seufz>", "Text_1_en": "<sigh> When will my turn come, I wonder...", "Text_1_fr": "Ces derniers temps, il y a de plus en plus d'aventuriers qui s'unissent par le biais d'une cérémonie du lien éternel.", "Text_1_ja": "あと、近ごろはね～！\n\n「エターナルセレモニー」っていう、\n\n新しい絆の儀式をする冒険者さんも増えてるんだって～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 그거 알아?\n이곳에서 결혼식을 올린 신부는\n영원히 행복해진대!", "Text_1_ko": "그리고 요즘에는\n'영원한 언약식'이라고 하는\n새로운 예식을 올리는 모험가들도 많다고 하더라!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你知道吗？\n最近有越来越多的冒险者来这里，\n举办一个什么“永结同心典礼”的仪式。", "Text_1_cn": "唉……\n看他们成双成对的真让人羡慕啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "590667": {"0xID": "9034B", "Text_0_de": "Das Gehalt ist nicht das beste, aber die Gäste sind immer gut gelaunt, Buscarron ist ein freundlicher Mann und die Umgebung ist auch nicht zu verachten. Besser, als den ganzen Tag in einer Kammer zu hocken und das Geld anderer Leute zu zählen, ist es allemal!", "Text_0_en": "Buscarron might not pay his help much, but he treats us with respect. After growin' up in the company of brigands, that's more than enough for me.", "Text_0_fr": "Buscarron ne nous paie peut-être pas beaucoup, mais il nous traite avec respect quelles que soient nos origines. Pour moi qui ai grandi avec des brigands, ça me suffit largement.", "Text_0_ja": "別に、お給料が良い訳じゃないんですけどね。\n\nバスカロンさんの人柄に惚れ込んじゃいまして……。\n\n盗賊稼業からは、足を洗ったんですよ、フフ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사실 월급이 많은 편은 아니지만\n버스카론 님의 인품에 반했거든요…….\n그래서 도적질도 그만뒀답니다, 후후♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "并不是因为这里工资好，\n而是被巴斯卡隆的人品吸引住了。\n不做盗贼啰，啦啦～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590668": {"0xID": "9034C", "Text_0_de": "Guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag, Abenteurer! Wenn du hier in der Nähe auf gefährliche Monster stößt, lass es mich wissen. Das Klageregiment kümmert sich darum.", "Text_0_en": "Planning on taking a jaunt around Rootslake, are we? Well, do take care and enjoy yourself. I shall see you when you return─rather, if you return.", "Text_0_fr": "Vous comptez faire une balade autour du lac des Racines ? Eh bien, amusez-vous bien. On en reparle quand vous reviendrez... si vous revenez, bien sûr.", "Text_0_ja": "てめェ、どこガンつけてやが……\n\n……ゴホン、付近に危険はありませんでしたか？\n\n何かあったら、すぐに我々鬼哭隊にお報せください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 자식이 어딜 눈을 부라리……\n……어흠, 오는 도중에 아무 일 없으셨습니까?\n무슨 일 있으면 바로 귀곡부대에 알려주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "混蛋，没长眼睛吗？\n……咳咳，附近有没有危险？\n如果发现了什么就赶紧向鬼哭队报告。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590669": {"0xID": "9034D", "Text_0_de": "Das Klageregiment sorgt für die Sicherheit in und um Camp Seelenruhe. Hauptmann Landenel ist ein kompetenter Krieger und Anführer, der nichts anbrennen lässt. Ihm kannst du vertrauen.", "Text_0_en": "Never doubt that Camp Tranquil has a powerful protector in the Sixth Spear. You have heard of the prowess of Captain Landenel, of that I am certain.", "Text_0_fr": "Le camp des Sentes tranquilles est sous la prrrotection de la 6e Lance des vigiles sombres, dirigée par le lieutenant Landenel. Vous avez déjà entendu parler de ses faits d'armes, n'est-ce pas? Dans ce cas, vous savez que vous n'avez rien à craindre.", "Text_0_ja": "キャンプ・トランキル付近の安全は、我々に任せろ。\n\n我ら鬼哭隊六番槍を束ねる豪腕のランドゥネル隊長が、\n\n周囲の危険に、目を光らせているのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고요한 야영지 부근 안전은 우리가 책임진다.\n귀곡부대 제6창병조를 통솔하는 강철팔 랑드넬 대장님께서\n눈을 번뜩이고 계시니 안심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恬静路营地附近的安全就交给我们吧。\n率领鬼哭队第六枪队的朗德内尔队长很厉害，\n会第一时间注意到周围的危险情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590670": {"0xID": "9034E", "Text_0_de": "Aha! Hab ich ihn erwischt, den faulen Isarmoix. Glaubt wohl, ich sehe ihn von hier oben nicht. Drei Minuten macht er schon Pause ... Das geht alles in mein schlaues Buch hier!", "Text_0_en": "Happenings at Takers' Rot and Redbelly Hive, the latest rumors concerning Urth's Fount... Why, if I have to write another report, my arm is going to fall clear off!", "Text_0_fr": "Entre les événements au Guêpier des Ventrerouge, les heurts à Feuillemorte et les rumeurs concernant la Fontaine d'Urth, si je dois écrire encore un autre rapport, je vais en perdre mon bras ! ", "Text_0_ja": "「レッドベリー砦」と「朽葉の吹き溜まり」の動向、\n\nそして「ウルズの泉」にまつわる噂話……。\n\nああ、報告書にまとめることがたくさんあるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'붉은 둔덕 요새'와 '쓸려온 낙엽 더미'의 동향,\n그리고 '우르드의 샘'에 관한 소문…….\n아악, 보고서 쓸 게 너무 많아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "红腹蜂巢和枯叶堆的动向，\n还有关于兀尔德泉的传闻……\n啊，要写的报告书太多了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590671": {"0xID": "9034F", "Text_0_de": "Ich habe den ganzen Tag Antilopen und Todesmäuse gejagt ... Jetzt brauch ich unbedingt eine Verschnaufpause. Hoffentlich sieht die strenge Simmie nicht, wie ich mich im Dienst ausruhe ...", "Text_0_en": "Antelope and dormice abound in these parts, but we must be careful not to hunt more than befits our need. What the forest gives, it can just as easily take away.", "Text_0_fr": "Ces lieux regorgent d'antilopes et de souris mais nous devons prendre garde de ne pas en chasser plus que ce qu'il nous faut. Ce que la forêt nous donne, elle peut très bien le reprendre.", "Text_0_ja": "この辺りで狩れるのは、アンテロープやドーマウスだよ。\n\nもちろん、必要な時に必要な分だけではあるが、\n\n狩りができるってのは、ありがたいことだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에서 사냥할 수 있는 건 영양과 겨울잠쥐야.\n물론 시기를 정해서 필요한 만큼만 잡아야 하지만\n그래도 사냥이 가능하다는 게 어디야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带能狩猎到羚羊和山鼠。\n当然，我们只在需要的时候狩猎需要的分量，\n不过，这个地方能狩猎，真是谢天谢地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590672": {"0xID": "90350", "Text_0_de": "Mein Vater ist jagen und ich habe nichts zu tun ... Bis auf Holz hacken, Blätter kehren, Kohle schippen, Leim kochen und Säcke nähen, natürlich.", "Text_0_en": "My dad's off hunting, and I'm bored, bored, boooooored! Isn't there anything fun to do around here?", "Text_0_fr": "Mon père est parti chasser et je m'ennuie... Y a rien de marrant à faire par ici ?", "Text_0_ja": "お父さんは狩りに行っちゃったし、暇だなあ。\n\nねーねー、なんか面白いことなーい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빠가 사냥하러 가셔서 심심해요.\n뭐 재미있는 놀이 없을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爸爸去狩猎了，好闲啊。\n呐，有没有什么有趣的事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590673": {"0xID": "90351", "Text_0_de": "Du stehst vor dem alten Burgfried, eine Ruine der Amdapor-Kultur, die während des Fünften Zeitalters des Lichts gedieh. Dass sich ausgerechnet hier die Jünger Dalamuds einnisten ...", "Text_0_en": "This keep was built by the Amdapori, a people whose civilization flourished during the Fifth Astral Era. I wonder how they would feel if they learned that the place has become a haven for cultists.", "Text_0_fr": "Ce château a été bâti par le peuple d'Amdapor, dont la civilisation était florissante au cours de la 5e ère astrale. Je me demande ce que ça leur ferait d'apprendre que cet endroit est devenu le repaire d'une secte...", "Text_0_ja": "ここは「古城アムダプール」。\n\n第五星暦時代に栄えた「アムダプール」文明の遺跡です。\n\nそんな場所に、カルト教団が逃げ込もうとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '옛 암다포르 성'.\n제5성력 시대에 번영했던 '암다포르' 문명의 유적입니다.\n그런 곳에 사교도 집단이 도망쳐 들어가다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是无限城古堡。\n是第五星历时代盛极一时的“无限城”的遗迹。\n邪教教团竟然逃到了这种地方……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590674": {"0xID": "90352", "Text_0_de": "Ist es nicht schön am Herbstkürbis-See? So mancher Reisende kommt für eine Nacht und bleibt eine ganze Woche, weil das Laub so schön, die Betten so weich und der Tee so lecker ist.", "Text_0_en": "Fallgourd Float's famed for its fragrant teas and warm hospitality. With such comforts at their disposal, wayfarers oft find that they're in no great hurry to resume their journey and face the perils of the road.", "Text_0_fr": "Le Radeau de la Calebasse est célèbre pour son thé délicieux et pour la qualité de son hébergement. Pas étonnant que les voyageurs qui passent ici aient tendance à y rester.", "Text_0_ja": "フォールゴウドの名物といえば、うまい紅茶と良い宿さ。\n\nクルザスへの旅は危険が多いってこともあって、\n\nついここに長居しちまうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가을박 마을의 명물은 맛있는 홍차와 좋은 여관이지.\n게다가 커르다스까지 가는 여로는 위험하기도 해서\n무심코 여기 오래 머물게 된다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要说秋瓜浮村的特产，那一定是美味的红茶和舒心的旅馆啊。\n前往库尔札斯的旅途又特别危险，\n一不小心就在这里常住了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590675": {"0xID": "90353", "Text_0_de": "Warum man die Gegend hier Erlenbrunnen nennt? Ganz einfach, weil es so viele Erlen gibt. Nein, das ist kein Vogel, sondern ein Baum. ", "Text_0_en": "They call this place Alder Springs. Do you see the trees around you? We must never forget that this is their home, and that we reside here only by their sanction.", "Text_0_fr": "On appelle cet endroit les sources de l'Aulne. Vous voyez les arbres ? Il ne faut jamais oublier que c'est leur maison et que nous ne résidons ici qu'avec leur accord.", "Text_0_ja": "この辺りって、ハンノキが多いでしょう？\n\nだから、アルダースプリングスなんて呼ばれているのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변엔 오리나무가 많지?\n그래서 이 샘 이름이 '오리나무 샘'이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近有很多桤木吧？\n所以这里被称作桤木泉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590676": {"0xID": "90354", "Text_0_de": "Wir haben unsere Siedlung gleich über dem Herbstkürbis-See errichtet und sie nach ihm benannt. Ist dir aufgefallen, wie das Dorf auf Pfählen gebaut ist, um die Natur intakt zu lassen?", "Text_0_en": "Cork? Why, one uses it as a stopper, very useful for meeker sorts of potions.\n\n...Oh, the Bobbing Cork! Yes, it rafts upon Fallgourd Float. Why? Well, lakes need no clearing but forests do, or so they tell me.", "Text_0_fr": "Le Radeau de la Calebasse a été bâti sur le lac du même nom. C'est un village flottant construit de façon à endommager le moins possible les arbres de la forêt.", "Text_0_ja": "フォールゴウドは、\n\n「<RubyCharaters>FF0AE7A78BE7939CE6B996FF10E38197E38285E38186E3818BE38193</RubyCharaters>」の上に築かれた集落。\n\n森の木々を傷つけないように作った「浮き村」なのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가을박 마을은 '가을박 호수' 위에 지어진 마을.\n숲 속 나무들을 해치지 않도록\n배려하는 마음에서 태어난 '물에 뜬 마을'입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "秋瓜浮村是建在秋瓜湖上的村落。\n为了不伤害森林里的树木，做成了“浮村”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590677": {"0xID": "90355", "Text_0_de": "♪ Ich bin Bergmann und mir geht's gut ♪\n\n♪ Am Tag packt mich die Arbeitswut ♪", "Text_0_en": "Gold in the hills, gold in me purse～♪\n\nThe eatin's out here ain't much, but me wife's cookin's that much the worse～♪", "Text_0_fr": "♪ De l'or dans les collines et de l'or dans la bourse... \n\n♪ On mang' pas grand-chose mais c'est mieux qu'la cuisine de ma douce...", "Text_0_ja": "ソーレ　山から山へと　よいこらさー♪\n\n山師のツルハシ　トンテンカン♪\n\n一攫千金　よいこらさー♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼씨구~ 이 산에서 저 산으로 얼싸 좋다~♪\n산길잡이 곡괭이가 탕탕탕♪\n일확천금 얼싸 좋다~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看啊～一山连着一山～嗨哟～\n开山工的镐子～叮叮当当～\n一夜暴富～嘿哟～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590678": {"0xID": "90356", "Text_0_de": "Die Arbeit als Bergfrau ist hart, aber was mir wirklich zusetzt, ist die staubige Luft. Das kann nicht gut sein für die Lunge! Deswegen mache ich jede Glocke eine Pause und gönn mir ein Pfeifchen.", "Text_0_en": "Hammering away night and day has my arms achy and my tummy rumbly! Sometimes the weight of my pick is simply too much to bear. Then I turn my thoughts to my sick mum at home...", "Text_0_fr": "À force de cogner nuit et jour, mes bras sont douloureux et mon estomac crie famine ! Parfois, ma pioche est trop lourde à porter. Alors je pense à ma maman, qui est malade à la maison, pour reprendre courage.", "Text_0_ja": "朝から晩までツルハシ振り上げて、もう疲れただー。\n\nでも、故郷のかあちゃんに楽させてやるために、\n\n頑張って一山あてるだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "온종일 곡괭이질을 했더니 피곤하구만~\n하지만 고향에 계신 어머니를 호강시켜 드리려면\n힘내서 한몫 잡아야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从早到晚挥镐子，已经累了。\n但是，为了让故乡的老妈安度晚年，\n我要加油再挖一座山！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590679": {"0xID": "90357", "Text_0_de": "Wir sind aus Ul'dah hergekommen, um unsere Taschen mit Gil zu füllen. Zwischen uns und dem Reichtum liegen nur ein paar Yalm Fels. Ich kann das Erz im Inneren des Berges förmlich riechen! ", "Text_0_en": "There's gold in these here hills─I can feel it in me bones. It called me here from Ul'dah, and you can bet I ain't goin' back home till I've mined meself a fortune.", "Text_0_fr": "Y a de l'or dans cette pierre, je le sens dans mes entrailles. Je suis venu d'Ul'dah pour ça et croyez-moi, je retournerai pas chez moi tant que j'aurai pas déterré une fortune.", "Text_0_ja": "感じるだろ、岩の奥に潜む貴重な鉱石の気配……！\n\n俺たちぁ、はるばるウルダハから出稼ぎに来たんだ、\n\nお宝を掘り当てなきゃ、故郷に帰れねえ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "느껴지지? 바위 속에 잠든 값비싼 광석의 기운이……!\n우린 돈을 벌기 위해 저 머나먼 울다하에서 왔지.\n대박 터뜨리기 전엔 돌아갈 수 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能感觉到吧，藏在岩石里面的贵重矿石的气息！\n我们从乌尔达哈千里迢迢来这里打工，\n挖不到宝贝不回故乡！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590680": {"0xID": "90358", "Text_0_de": "Kan-E-Senna heißt alle Abenteurer willkommen. Bitte hilf unseren Bürgern mit ihren Sorgen. So viel Gutes wartet darauf, getan zu werden!", "Text_0_en": "The Elder Seedseer has placed great store in you adventurers. I pray that you will reward her faith by reaching out to aid the people of Gridania.", "Text_0_fr": "L'Oracle aînée Kan-E-Senna a grandement confiance en vous autres, aventuriers. Je prie pour que vous récompensiez sa foi en venant en aide aux habitants de Gridania.", "Text_0_ja": "グリダニアの盟主カヌ・エ・センナ様は、\n\n冒険者の働きに、大きな期待をしておられます。\n\nどうぞ市民の声に耳を傾け、手を差し伸べてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 맹주 카느 에 센나 님은\n모험가의 활약에 큰 기대를 걸고 계십니다.\n모쪼록 시민의 목소리에 귀를 기울이며 보살펴주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚的盟主嘉恩·艾·神纳大人，\n对冒险者的表现抱有很大的期待。\n请你倾听市民的需求，积极地帮助他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590681": {"0xID": "90359", "Text_0_de": "Wenn ich dieses Luftschiff berühre, läuft mir ein kalter Schauer den Rücken herunter. Ein Prachtstück!", "Text_0_en": "When I look at her, I feel as though I've come home. I can think of no other way to express it.", "Text_0_fr": "Quand je touche cet aéronef, je ressens quelque chose de spécial. Comme si un feu brûlait sous cette carrosserie froide... J'ai hâte de pouvoir le réparer.", "Text_0_ja": "この飛空艇に触れると、不思議な気分になる。\n\n冷えた心の内に、火が灯るような……\n\nこいつを早く修理してやりたくて仕方ないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 비공정을 만지고 있으면 이상한 기분이 들어.\n식은 정열에 불이 붙는 듯한……\n이 녀석을 한시라도 빨리 고쳐주고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "摸着这个飞空艇，有种不可思议的感觉。\n好像冰冷的心里点亮了灯火……\n就想着快点修好它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590682": {"0xID": "9035A", "Text_0_de": "Jenseits der Weißwolf-Pforte liegt die Sauerampferweide. Der friedliche Name trügt - es wimmelt nur so von Monstern dort. Halt dich lieber von da fern!", "Text_0_en": "Beyond this gate lies Sorrel Haven. A “haven” indeed...for some of the most fearsome beasts you're ever like to lay eyes on. Passage will be granted only to those who can see to their own safety.", "Text_0_fr": "Derrière cette porte, c'est le havre des Renouées. Mais pas un havre de paix... Vous y trouverez les créatures les plus terrifiantes de votre vie. On ne laisse passer que ceux qui peuvent y assurer leur propre sécurité.", "Text_0_ja": "白狼門の先には、「スカンポの安息所」が広がっている。\n\n獰猛な魔物が多く生息しているからな、\n\n力を持つ実力者でなければ、ここを通すことはできない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하얀 늑대 관문 앞에는 '수영풀 쉼터'가 펼쳐져 있다.\n사나운 마물이 우글거리기 때문에\n힘없는 자는 이 문밖으로 내보낼 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白狼门的前方是酸模避风港。\n那里栖息着许多凶猛的魔物，\n所以没有实力的人不能通过这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590683": {"0xID": "9035B", "Text_0_de": "Also wie hat Professor Lamberteint das noch einmal ausgedrückt? Die Messwertigkeit des geomagimagnetischen Ätherfeldes steigt mit der Entfernung ..., nein, sinkt mit der Entfernung zum Ätheryten ...", "Text_0_en": "Were I to substitute the aether value in accordance with the professor's law of conversion, that would produce a theoretical limit of ten score five and fifty...or should there be no limit?", "Text_0_fr": "(Si je remplaçais la valeur d'éther selon la loi de conversion du professeur, cela produirait une limite théorique de 255... ou bien infinie ?)\n\nPardon, j'étais plongé dans mes calculs.", "Text_0_ja": "ランベルタン先生が提唱する「ナイフ変換の定理」を元に、\n\n観測されたエーテルの属性値を代入すると、\n\n理論上は属性の限界値が255、いや無限に……あ。", "Text_1_de": "Nein, ich habe kein Fieber, aber danke der Nachfrage. Ich wiederhole nur den Stoff mein Ätherologie-Vorlesung bei Professor Lamberteint. Harter Stoff.", "Text_1_en": "...Oh! I didn't notice you there, so utterly engrossed was I in my calculations. Lest you wonder, I am a student of the esteemed Professor Lamberteint, the leading authority in the field of... <sigh> You weren't wondering at all, were you?", "Text_1_fr": "Au cas où vous vous poseriez la question, j'étudie auprès de l'illustre professeur Lamberteint, le plus grand spécialiste de... À quoi bon gaspiller ma salive, je vois bien que ça ne vous intéresse pas.", "Text_1_ja": "……あっハイ、すすす、スミマセン……ハイ。\n\n僕はエーテル学の権威、ランベルタン先生の弟子で……\n\nあ、す、スミマセン、僕の話なんて興味ないですよね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "람베르탕 선생님께서 제창하시는 '단검 변환의 정리'를\n기반으로 해서, 관측된 에테르 속성치를 대입하면\n이론상으론 속성 한계치가 255, 아니 무한으로……아.", "Text_1_ko": "……아 정말, 죄죄죄, 죄송합니다…… 네.\n전 에테르학 분야 권위자이신 람베르탕 선생님의 제자……\n아, 죄, 죄송합니다, 저 같은 놈한테는 관심도 없으실 텐데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以朗贝尔坦老师提出的“匕首变换定理”为基础，\n代入观测到的以太属性值，\n理论上属性值的上限是255，不，是无限的……", "Text_1_cn": "……啊，哎呀，抱抱抱、抱歉……\n我是以太学的权威、朗贝尔坦老师的弟子……\n啊，抱、抱歉，你对我的事没有兴趣吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "590684": {"0xID": "9035C", "Text_0_de": "Ist Gridania nicht eine wundervoll grüne Stadt? Gärtnergildenmeisterin Fufucha ist aber auch eine echte Blumenflüsterin. Wir können alle noch von ihr lernen.", "Text_0_en": "Hell-o, handsome! Why, this is impressive! All this must be the work of Fufucha and the Botanists' Guild. I wonder if it's worth the bother to present myself there during my stay?", "Text_0_fr": "Gridania, cité fleurie... Les plantes sont très bien entretenues. Tout ça doit être l'œuvre de Fufucha et de la guilde des botanistes. On peut dire qu'ils ont la main verte.", "Text_0_ja": "森都「グリダニア」の緑は、良く手入れされているでしょう？\n\nあの「フフチャ」率いる園芸師ギルドの仕事ですもの、\n\n植物の世話に、手は抜けないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲의 도시 '그리다니아'의 자연은 무척 관리가 잘 되어있죠?\n그 유명한 '푸푸차' 님의 원예가 길드에 맡기고 있어요.\n식물을 돌보는 일은 소홀히 할 수 없으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林之都格里达尼亚的绿化很不错吧？\n绿化工作是弗弗茶所带领的园艺工行会干的，\n他们悉心照料着这里的植物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590685": {"0xID": "9035D", "Text_0_de": "Willkommen in der Goldklamm. Glaub nicht, dass du hier ganz locker dicke Goldschätze davonträgst. Daran sind schon andere gescheitert. Hier gab's mal Mithril, aber jetzt nur mehr Gift und Galle.", "Text_0_en": "Welcome to the Aurum Vale. If you've come seeking a fortune, I advise you to turn straight around. These fumes may glitter, but no gold awaits here─only death and suffering.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Val d'Aurum. Si vous venez chercher fortune, je vous conseille de rebrousser chemin. Ces vapeurs sont peut-être brillantes, mais vous ne trouverez pas d'or... juste la mort et la souffrance.", "Text_0_ja": "ここは「オーラムヴェイル」。\n\n金の谷の呼び名に釣られて来たのなら帰りな。\n\n中にあるのは金銀財宝じゃない、金色の毒沼さ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '금빛 골짜기'.\n그 이름에 이끌려 왔다면 돌아가는 게 좋아.\n안에 있는 건 금은보화가 아니라 금빛 독의 늪뿐이거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是黄金谷。\n如果你是冲着名字来找黄金的那就请回吧。\n里面没有金银财宝，只有金色的毒沼泽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590686": {"0xID": "9035E", "Text_0_de": "Die grenzenlose Unbekümmertheit meines Seins erlaubt mir, über die tieferen Dinge des Lebens nachzudenken. Zum Beispiel die ideale Palmwedelschwenkgeschwindigkeit.", "Text_0_en": "An aesthete is by nature cruel, because crude things offend our nature and there will be so much crudeness. And oh, won't someone throw a pearl in my wine?", "Text_0_fr": "Par nature, l'esthète est cruel, car les choses brutes offensent sa nature et il y a tant de choses brutes... Je médite sur la philosophie de ce monde, de ses richesses éternelles et de son temps infini.", "Text_0_ja": "ワシは無限の富と悠久の時の中で、\n\n人生の哲学について思い耽っておるのじゃよ～。\n\n才あるワシの思考のまどろみを、邪魔しないでちょ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 지금 무한한 부와 영원한 시간 속에서\n인생이란 무엇인가 사색 중이라네~\n특출한 이 몸의 생각을 방해하지 말아 주게나~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在无尽的财富和悠久的时光中专心思考人生的哲学。\n不要打扰我的沉思。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590687": {"0xID": "9035F", "Text_0_de": "Gegeroon machen Handel mit Memeroon. Deswegen Gegeroon viiiiel zu tun! Und Gegeroon bekommt Gil, ja, gute Gil! <glucks>", "Text_0_en": "Gegeroon work for Memeroon. Always many, many works. Gegeroon make many, many shinies!", "Text_0_fr": "Gegeroon travailler pour Memeroon. Toujours beaucouuup, beaucouuup de travail. Gegeroon fait beaucoup, beaucoup de clic clic.", "Text_0_ja": "ゲゲルン、メメルンとお仕事っちゃ。\n\nだから、ゲゲルン、仕事がいっぱいっちゃ。\n\nちゃりちゃりたっぷりお小遣い、ゲゲルン稼ぐっちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게게룬은 메메룬이랑 같이 일해.\n그래서 게게룬은 일이 많아.\n게게룬은 짤랑짤랑 많이 벌 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格格卢恩，和梅梅卢恩一起工作。\n所以，格格卢恩，有好多工作。\n格格卢恩，挣好多好多，零花钱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590688": {"0xID": "90360", "Text_0_de": "Guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag! Ich bekomme ja nicht oft Besuch hier draußen. Witwenmühle ist ein ziemlich gefährlicher Ort. Früher haben hier Holzfäller ihre Arbeit verrichtet, aber auch die trauen sich nicht mehr hierher.", "Text_0_en": "I haven't had many visitors out here of late. Did you come to danger near Poor Maid's Mill? An unfortunate name for an unfortunate place, that.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas beaucoup de visites ces derniers temps. Vous venez chercher le danger au hameau des Malheureuses ? Eh bien, vous n'y trouverez que le malheur, pour sûr.", "Text_0_ja": "おや、こんなところに来客とは珍しいね。\n\n「プアメイドミル」の方で、危険はなかったかい？\n\n元は木こりたちが暮らす集落だったんだがね。", "Text_1_de": "Zu viele Holzfällerfrauen haben ihre Männer verloren und sind zu Witwen geworden ... Daher hat dieser Ort auch seinen traurigen Namen.", "Text_1_en": "It was once a lively hub for loggers, till they were all killed off by wild beasts. Only their impoverished widows were left behind. Not quite sure why they came to be called maids, though...", "Text_1_fr": "Jadis, c'était un endroit agréable pour les bûcherons, jusqu'à ce qu'ils se fassent tous tuer par des bêtes sauvages. Elles n'ont laissé derrière elles que des veuves sans le sou. D'où le nom du hameau...", "Text_1_ja": "魔物に襲われて亡くなる木こりが多く、\n\n村には、貧しい未亡人ばかりが残るもんで、\n\n「貧乏女の製材所」なんて不吉な地名がついたのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 별일이 다 있군, 손님이 오다니.\n'가여운 여인의 제재소' 쪽은 위험하지 않았나?\n원래 그곳은 나무꾼들이 살던 마을이었지.", "Text_1_ko": "하지만 나무꾼들이 연달아 마물 손에 죽는 바람에\n마을에는 불쌍한 미망인들만 남게 되었다네.\n그 후로 '가여운 여인의 제재소'라는 불길한 이름이 붙었고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，难得有客人来这里。\n有没有在贫女材场那边遇到危险？\n那里原本是伐木工人们居住的村落。", "Text_1_cn": "受到魔物的袭击，很多伐木工人都死了，\n村里只剩下穷苦的寡妇，\n于是起了“贫女材场”这么个不吉利的名字。", "Text_2_cn": "0"},
    "590689": {"0xID": "90361", "Text_0_de": "Aaah, hier kann man sich mal richtig entspannen und den Krieg gegen die Kobolde vergessen! Am liebsten würd ich für immer hier bleiben ... Wären da nicht meine Kameraden, die weiter gegen die Kobolde kämpfen müssen.", "Text_0_en": "I fear that convalescence has blunted my mind even as it knits together my wounded body. I know myself to be fortunate, for I have met others here who see kobolds around every corner, but I must not forget that my war goes on. ", "Text_0_fr": "Je crains que la convalescence n'ait émoussé mon esprit tout en réparant mon corps meurtri. Je sais que j'ai de la chance, beaucoup d'autres que moi n'ont cessé de tomber sur des Kobolds. Mais je ne dois pas oublier que ma guerre n'est pas terminée...", "Text_0_ja": "ふぃー、ここでゆっくり湯治をしてると、\n\nコボルド族との死闘を忘れちゃいそうになるよ。\n\n体も気持ちも、鈍らないようにしなきゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 온천에서 상처를 치유하고 있으면\n코볼드족과의 사투가 마치 딴 세상일 같아.\n이러다 마음까지 해이해지겠어…… 정신 차려야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……在这里悠哉地浴疗，\n好像快忘了和地灵族的生死搏斗。\n不能让身体和精神变得迟钝呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590690": {"0xID": "90362", "Text_0_de": "Willkommen im Warmwein-Sanatorium! Wie wäre es mit einem heißen Bad in parfümiertem Wasser? Oder lieber gleich ein Tässchen wohltuenden warmen Weins?", "Text_0_en": "Welcome to the Warmwine Sanitorium. Here, we treat the wounded from the front with healing waters from the very womb of the earth, and heated wine redolent with spices.", "Text_0_fr": "Bienvenue au sanatorium du Vin chaud. Ici, nous soignons les blessés venus du front grâce aux eaux miraculeuses tirées des profondeurs de la terre, et au bon vin chaud parfumé aux épices.", "Text_0_ja": "ウォームワイン・サナトリウムへようこそ！\n\n香辛料などが入った温かいスパイスワインを飲んで、\n\n戦傷を癒していきませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뜨끈포도주 요양원에 오신 걸 환영합니다!\n향신료 등이 첨가된 따끈한 양념포도주를 마시며\n전장에서 입은 상처를 치유해 보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到温酒疗养院！\n要不要喝一杯加入了香料的温热葡萄酒，\n来治愈战斗中受的伤？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590691": {"0xID": "90363", "Text_0_de": "Der Mahlstrom wird mit aller Kraft gegen das Kaiserreich kämpfen! Aber zuerst wird einer seiner Soldaten sich ausruhen und etwas Energie tanken ...", "Text_0_en": "Remember Carteneau, I say! I was there under the Maelstrom standard and for every drop of my blood, the Garleans paid double! The Twelve willing, I'll fight again, and if I fall? Why, I'll see my comrades from the Flats again!", "Text_0_fr": "N'oubliez pas Carteneau ! J'étais là, sous l'étendard du Maelstrom et, pour chaque goutte de mon sang, les Garlemaldais ont payé le double ! Si les Douze le veulent, je me battrai encore. Et si j'y reste ? Eh bien, je reverrai mes frères tombés ce jour-là. ", "Text_0_ja": "カルテノーの戦いでは黒渦団の兵士として、\n\n命を懸けて帝国兵に立ち向かったのよ！\n\n当時の傷はまだ癒えないけど、命があるだけマシだわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카르테노 전투에선 흑와단 병사로서\n목숨을 걸고 제국 병사와 맞서 싸웠어!\n아직 다 회복하지 못했지만, 살아있는 게 어디야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加尔提诺战役中，我作为黑涡团的一名士兵，\n拼了命与帝国兵战斗！\n虽然那时的伤还没有痊愈，但捡回一条命，这就够了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590692": {"0xID": "90364", "Text_0_de": "Noch immer hallt der Donner der Magitek-Kampfmaschinen in meinen Ohren! Welch Horror! Ich kann keine Nacht in Ruhe durchschlafen, aber immerhin helfen die Heilbäder gegen meine Zitterkrämpfe.", "Text_0_en": "That...that boom of the magitek armor. Can't stop hearing it...see how my hand shakes so? Used to be that I'd pinch myself on my face, for sure and certain. Least I'm clear of that.", "Text_0_fr": "Le bruit des tirs impitoyables des armures magitek... Je n'arrive pas à me le sortir de la tête. Regardez comme mes mains tremblent à cette simple idée. J'ai beau m'être reposée dans les eaux therrrmales, cette pensée me glace encore.", "Text_0_ja": "魔導アーマーの砲撃の音……。\n\n未だにそれを思い出すと、震えが止まらないわ。\n\n温泉で温まった体も、一気に冷えきってしまうの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 아머의 포격 소리…….\n생각만 해도 떨림이 멎지 않아.\n온천욕으로 따뜻해진 몸이 순식간에 식어버릴 정도야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "魔导装甲的炮击声……\n现在想起来还是怕得发抖。\n泡温泉暖起来的身体也一下子发凉了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590693": {"0xID": "90365", "Text_0_de": "Ah! Aaaaah! ... Entschuldige. Für einen Moment habe ich dich für den Soldaten der Kaiserreichs gehalten, der mir diese tiefe Wunde zugefügt hat. In meinem Körper wie auch in meinem Herzen ...", "Text_0_en": "That smarts! The Twelve spit in my eye if I lie, that smarts like Ifrit himself skewered me with a stick of how-do-ye-do! I'd like to git me hands on that Garlean what mistook me for his pincushion...", "Text_0_fr": "C'est chaud-chaud-chaud ! Je suis venu ici pour soigner mes blessures, mais cette eau brûle autant que si Ifrit en personne me faisait rôtir ! Je retiens le Garlemaldais qui m'a blessé...", "Text_0_ja": "あーいだだだだだ！！\n\nくっそぉ、俺の肉体に傷をつけた帝国兵の顔、\n\nぜってーに忘れねぇからな！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으악, 아파라!!\n빌어먹을, 내 육체에 상처를 낸 제국 병사!\n두고 보자, 절대 용서하지 않겠다!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！好痛好痛！\n可恶，我永远也不会忘记伤害我的帝国兵长什么样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590694": {"0xID": "90366", "Text_0_de": "Lalalalalalaaaa ♪\n\nGibt es etwas Besseres als ein Wochenende im Heilbad? Abgesehen von zwei Wochenenden im Heilbad? Ich glaube nicht.", "Text_0_en": "Tra-la-la, I do believe this is just right! Not too hot, not too cold.", "Text_0_fr": "♪ La la la laa.\n\nCette température est parfaite pour moi ! Ni trop chaude, ni trop froide.", "Text_0_ja": "フフンフフンフンフ～ン♪\n\nあ～、丁度いい湯加減だわ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "룰루루룰루루~♪\n하아~ 딱 좋은 온도야~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦啦～啦啦～啦～\n啊～水温刚刚好～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590695": {"0xID": "90367", "Text_0_de": "Der Palast des Wanderers steckt voller Monster und vertrackter Mechanismen aus grauer Vorzeit, aber auch zahlreicher Schätze! Sobald meine Wunden verheilt sind, werd ich mein Glück wieder versuchen.", "Text_0_en": "I came here by way of the Wanderer's Palace. Oh, how you would love it there, a daring adventurer like you! There are automata contrived into the very walls...dozens of secret rooms there must be.", "Text_0_fr": "Je suis venue ici en passant par le Palais du Vagabond. Je suis sûre qu'un aventurier comme toi adorerais cet endroit ! Il y a des mécanismes dans les murs et des dizaines de pièces cachées. J'ai hâte que mes blessures guérissent pour y retourner!", "Text_0_ja": "高地ラノシアの「ワンダラーパレス」……。\n\nからくり仕掛けの装置が残る、不思議な場所だったわ。\n\n怪我さえ治ったら、すぐにでも行きたいところね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고지 라노시아 '방랑자의 궁전'…….\n각종 기계 장치가 존재하는 신비한 곳이었어.\n몸만 성했다면 지금 당장 달려가고 싶을 정도야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉诺西亚高地的放浪神古神殿……\n那个地方留有神奇的机械装置。\n伤一好我马上就去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590696": {"0xID": "90368", "Text_0_de": "Sagenhafte Schätze sollen im Palast des Wanderers liegen. Zu gerne würde ich einen davon an die Oberfläche befördern, aber ich hänge zu sehr an meinem Leben.", "Text_0_en": "Don't you go coddlin' any ideas of gold and glory─nuthin' hale will rise from that bed. The Wanderer's Palace is more a tomb than a trove.", "Text_0_fr": "Ne va pas rêver d'or et de gloire, y a rien d'bon qui sortira du Palais du Vagabond. L'endroit ressemble plus à un tombeau qu'à un trésor.", "Text_0_ja": "遺跡「ワンダラーパレス」に妙な夢を抱くなよ……。\n\nお宝を手に入れ、名声を得たい気持ちはわかる。\n\nでもな、命は金じゃ買えないんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유적 '방랑자의 궁전'에 이상한 환상을 품지 마…….\n물론 보물을 손에 넣어 유명해지고 싶은 마음은 이해하지만\n목숨은 돈으로 살 수 없는 거니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要对遗迹“放浪神古神殿”抱有幻想为好……\n我明白你想要得到宝物一举成名的心情。\n但是呢，没有什么比生命更宝贵的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590697": {"0xID": "90369", "Text_0_de": "Was führt dich ins Grenzland des äußeren La Noscea? Wenn du nicht gerade einen Heldentod sterben willst, kann ich dir nur empfehlen, dir ein gemütlicheres Plätzchen zu suchen!", "Text_0_en": "Who in the seven hells are ye? Ye stand on the front lines of outer La Noscea. If yer not ready to fight for yer bloody life, ye'd best march right back to wherever ye came from.", "Text_0_fr": "T'es qui, toi ? Tu te trouves sur la ligne de front de la Noscea extérieure. Si t'es pas prêt à te battre pour survivre, tu f'rais bien de repartir là d'où tu viens.", "Text_0_ja": "外地ラノシアの最前線に何の用だぁ！？\n\n命を懸けて戦う意志がねえなら、\n\n回れ右して戻るんだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외지 라노시아 최전선엔 무슨 일이냐!?\n목숨을 걸고 싸울 각오가 없다면\n지금 당장 뒤로 돌아 집으로 가라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来拉诺西亚外地最前线有什么事？\n没有拼上性命战斗的决心的话，就赶快滚回去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590698": {"0xID": "9036A", "Text_0_de": "Die Lieferung lässt aber auf sich warten ... Wenn nicht bald frisches Fleisch geliefert wird, mache ich mich dünne. Die hungrigen Piraten haben mir schon mit dem Tode gedroht, als ich die Portionen nur ein bisschen verkleinern musste.", "Text_0_en": "I jus' stands here and looks for the supply balloon. 'Tain't the food what's short but the fresh meat. Meat's important to a body on account of we being made of it or sumfin'.", "Text_0_fr": "J'fais que rester là, à attendre le ballon de ravitaillement. C'est pas qu'on manque de nourriture, mais y a plus de viande fraîche. Et quand d'anciens pirates réclament de la viande, ils ont intérêt à en avoir, et vite.", "Text_0_ja": "次の物資が届くまで、まだしばらくかかるっす。\n\n早く肉が届かないと、恐ろしいことがおこるっす……。\n\n元海賊の食欲、尋常じゃないっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 물자가 도착하려면 시간이 걸릴 것 같아요!\n빨리 고기가 도착하지 않으면 끔찍한 일이…….\n전직 해적의 식욕, 진짜 장난 아니에요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下一批的物资送来还需要一段时间。\n肉不快点送来的话，会发生可怕的事……\n原海盗的食欲异常旺盛……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590699": {"0xID": "9036B", "Text_0_de": "Ich bin dem Mahlstrom beigetreten, weil mich die Freiheit und das Abenteuer lockten. Jetzt kann ich mir nichts Schöneres vorstellen, als den gesamten Jahresurlaub bei meinen Eltern zu verbringen.", "Text_0_en": "Arrr, it's been years since I gave up piratin' to serve an honest life in the Maelstrom. But between you an' me, there are still days when I can hear the sea callin' me home. An' I reckon I'm not the only one, aye.", "Text_0_fr": "Ha ! Ça fait des années que j'ai arrêté la piraterie pour servir l'Maelstrom, pour me ranger. Mais entre toi et moi, il m'arrive encore d'entendrrre la mer m'appeler. Et j'suis pas la seule dans ce cas.", "Text_0_ja": "自由気ままに海賊をやってたころは、\n\n私が黒渦団に入ることになるなんて、想像もしなかったね。\n\nま、思う存分暴れていいっていうし、悪くないもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유롭게 해적질이나 하고 살 때는\n흑와단에 들어간 미래를 생각도 안 해봤지.\n뭐, 마음껏 날뛸 수 있으니 지금 생활도 나쁘지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自由自在当海盗的那会，\n想都没想过自己会加入黑涡团。\n不过倒是可以随心所欲地乱闹，还不错啦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590700": {"0xID": "9036C", "Text_0_de": "Gestern Sandwürmer, heute Sandwürmer, morgen wieder Sandwürmer ... He, wenn dir mal ein spannenderes Monster über den Weg läuft, eins mit Beinen oder Armen oder wenigstens einem anständigen Kopf, dann lass es mich wissen.", "Text_0_en": "Adventurer! When you're tired of culling birds and moles, come hunt the sandworm with us!", "Text_0_fr": "Quand tu en auras marre de chasser les moineaux et les taupes, viens donc trrraquer le ver de sable avec nous !", "Text_0_ja": "冒険者ちゃん、おぃーっす。\n\nなんか面白い魔物とか見つけたら、教えてくれよなー。\n\n毎日サンドウォームばっか見て、飽きちゃったよー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가야, 안녕?\n재밌는 마물을 발견하면 나한테도 좀 알려주라아.\n매일 모래지렁이만 보고 있자니 따분해 죽겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊，冒险者。\n如果你发现了什么有趣的魔物就告诉我。\n每天看着沙地巨虫，都看腻了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590701": {"0xID": "9036D", "Text_0_de": "Wir brauchen Ideale, um unsere Zukunft zu gestalten. Sobald ich der neue Häuptling bin, werde ich die Vergessene Oase mit neuem Leben erfüllen.", "Text_0_en": "We must think beyond our ken! If you have ideas, bring them to me, the next nunh of Forgotten Springs─no matter how peculiar they seem.", "Text_0_fr": "Les membres de la tribu des U doivent apprendre à penser différemment ! Si tu as des idées, n'hésite pas à me les apporter. Je veux trouver de nouveaux rrrêves et de nouveaux idéaux auxquels aspirer.", "Text_0_ja": "僕が目指す未来には、「理想」が必要なんだ。\n\n君も「忘れられたオアシス」について何か意見があったら、\n\n是非、次期族長である僕に教えてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 구상하는 미래에는 '이상'이 필요해.\n너도 우리 '잊힌 오아시스'의 미래에 대한 의견이 있으면\n차기 족장인 내게 말해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的未来需要“理想”。\n关于遗忘绿洲，如果你有什么意见的话，\n一定要告诉我这个下任族长。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590702": {"0xID": "9036E", "Text_0_de": "Wer nicht wie der Minotaurus in seinem Labyrinth Malm um Malm schreitet, wird nie an diesem verlorenen Fleckchen Erde ankommen. Deswegen heißt dieser Ort auch Minotauren-Malm. Gewitzt, was?", "Text_0_en": "Oh, but it does make sense, it really does! If you come by oxcart, it feels like half a malm, and like two malms if you come on foot. So to a minotaur it would be exactly a malm! \n\nActually, now that I've said it...hm.", "Text_0_fr": "Tu sais pourquoi cet endroit s'appelle “Le Malm du Minotaure”? C'est parce que, quelle que soit la distance qu'on a parcourue, on a l'impression qu'on ne va jamais arriver à destination... comme le Minotaure errant sans fin dans le labyrinthe.", "Text_0_ja": "迷宮を彷徨い続ける「ミノタウロス」のように、\n\n何マルムも、延々と歩かなくちゃ辿り着かない僻地。\n\nだから「ミノタウロスマルム」っていうの。洒落てるでしょ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미궁을 헤매는 '미노타우로스'처럼\n몇 말름이나 되는 거릴 끊임없이 걸어야 도착하는 오지.\n그래서 이곳은 '미노타우로스 말름'이야. 재치있지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不绕来绕去走好长一段路就到不了的偏僻地，\n好像徘徊于迷宫的牛魔一样。\n所以地名叫“牛魔里程”，很酷吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590703": {"0xID": "9036F", "Text_0_de": "Der Drakon-Stamm ist ein ziemlich exklusiver Klub. Ich habe nur um eine Ruhestätte gebeten, aber die hat man mir verwehrt.", "Text_0_en": "Unfriendly sort of folk, the U. Asked leave to use one of their empty bunks once and they near threw me out of town. ", "Text_0_fr": "Ils sont pas très accueillants, les membres de la tribu des U. Un soir, j'ai voulu dormir dans un de leurs lits vides et ils m'ont mis dehors à coups de pied au derrière.", "Text_0_ja": "ウ族っつーのは、ずいぶん排他的な部族だな。\n\n寝台で休ませてくれっつったら、断られちまったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우씨족은 정말 배타적이군.\n침대에서 자고 싶다고 했는데 거절당했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个叫“乌氏”的部落很排外。\n想借他们的睡床休息一下，结果被拒绝了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590704": {"0xID": "90370", "Text_0_de": "Hier im südlichen Thanalan gibt es viele Amalj'aa-Außenposten. Angesichts dieser Gefahr haben die Legion der Unsterblichen und der Häuptling des Drakon-Stammes sich darauf verständigt, sich gegenseitig Hilfe zu gewähren. Jetzt unterhält die Legion ebenfalls Außenposten in dieser Region.", "Text_0_en": "Southern Thanalan is rife with Amalj'aa. After a goodly number of parleys with the nunh of the U, we were able to establish an Immortal Flames outpost here. Now, we work together against the lizardmen.", "Text_0_fr": "Le Thanalan méridional est infesté d'Amalj'aa. Suite à plusieurs pourparlers avec le chef des U, nous avons pu établir un avant-poste des Immortels ici même. À présent, nous nous battons ensemble contre les hommes-lézards.", "Text_0_ja": "ここ、南ザナラーンはアマルジャ族の拠点が多い。\n\nウ族の族長と会談を重ね、相互扶助を目的とし、\n\nここに不滅隊の詰所を建設させてもらったのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 남부 다날란에는 아말쟈족 거점이 많지.\n우씨족 족장과 회답을 거듭하며, 서로 돕는 걸 목적으로\n간신히 이곳에 불멸대 집합소를 세웠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "南萨纳兰有很多蜥蜴人族的据点。\n这个恒辉队的驻所是为了和乌氏相互扶助，\n跟他们的族长进行过多次会谈才建立起来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590705": {"0xID": "90371", "Text_0_de": "Ich bin hier, um Ruinen der allagischen Zivilisation auszugraben, aber die Grabungsmaschinen geben eine Wahnsinnshitze ab und die nächste Wasserstelle ist weit entfernt. Ich hätte mich um ein Forschungsstipendium im grünen Gridania bewerben sollen!", "Text_0_en": "The Allagans were a powerful people all right─but I'd venture to guess it was all this heat that did them in. One more year here and I'll be needin' a sarcophagus.", "Text_0_fr": "Les Allagois étaient un peuple puissant, certes. Mais moi, je crois bien que c'est cette chaleur qui a signé leur arrêt de mort. Si je passe encore une année ici à faire des fouilles, c'est à moi qu'il faudra un sarcophage.", "Text_0_ja": "古代アラグ文明の遺物を採掘してるんだけどね、\n\n採掘機の熱はひどいし、水場は遠いし……。\n\nはぁ、早くここでの任期を終えたいものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대 알라그 문명의 유물을 채굴하고 있는데\n채굴기 열은 끔찍하고, 물 먹는 곳도 멀고…….\n휴, 빨리 임기가 끝났으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然在挖掘古代亚拉戈文明的遗迹，\n可是挖掘机好热，水源又远……\n啊，好想快点结束这里的任期。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590706": {"0xID": "90372", "Text_0_de": "Also, wenn ich die Menge des Sandes berechne, die wir jeden Tag wegschaufeln, und mit der Menge des Sandes vergleiche, die jeden Tag aus der Wüste hier hergeweht wird ... dann werden wir ja nie fertig!", "Text_0_en": "The sand gets in your head, I tell you. Some days I'm not even sure if I'm digging or burying. The Sagolii Desert's like a yellow-eyed harlot─knocks you flat and leaves you high and dry.", "Text_0_fr": "Le sable est partout, jusque dans ma tête. Parfois, je me demande si je suis en train de creuser ou de m'enterrer, entre le sable qu'on déblaie et celui que le vent charrie. Le désert de Sagolii vous brûle et vous sèche...", "Text_0_ja": "ええっと、1日あたりに掘り返した砂の量と、\n\nサゴリー砂漠から飛んでくる砂の量の差分を求めると……。\n\n……うう、めまいがしそうだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 하루에 파내는 모래량에서\n사골리 사막에서 날아오는 모래량을 빼면…….\n……으윽, 현기증이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，一天挖掘出来的沙子量，\n减去撒沟厉沙漠飞来的沙子量……\n啊，头都晕了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590707": {"0xID": "90373", "Text_0_de": "Nichts ist besser als ein erholsames Bad nach einem langen Tag auf der Jagd. Würdest du mir den Rücken kraulen?", "Text_0_en": "We U are a very cleanly people. Return home sticky with sweat, sand, and blood of the prey? These springs will see it all washed away.", "Text_0_fr": "Nous, les U, sommes très propres. Si on revient avec la sueur, le sable et le sang des proies sur nous, ces sources nous lavent.", "Text_0_ja": "一日の狩りを終えた後は、ここで汗をながすの。\n\n砂まみれになっちゃった体のあちこちがね、\n\nすご～くさっぱりするんだっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 사냥이 끝나면 여기서 목욕을 해.\n모래 때문에 찝찝하던 몸이\n아주 상쾌해지거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一天的狩猎结束之后，在这里洗去汗水。\n沾满沙土的身体各部位都洗得干干净净的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590708": {"0xID": "90374", "Text_0_de": "Ich geb dir einen Rat: Leg deine Waffe nicht einen Moment aus der Hand! Denn das Garleische Kaiserreich kann jederzeit angreifen. Man munkelt, dass es seine Truppen bereits im nördlich gelegenen Castrum Meridianum zusammenzieht.", "Text_0_en": "You'd be wise to hold fast your weapon in these parts. Castrum Meridianum bears down on us from the north, the Garleans poised to strike at a moment's notice.", "Text_0_fr": "Dans ce secteur, je vous conseille de rester sur vos gardes. Le regard de Castrum Meridianum pèse sur nous depuis le nord et les Garlemaldais peuvent frapper à tout moment.", "Text_0_ja": "この付近では、武器を手放さぬようご留意ください。\n\n北方に「カストルム・メリディアヌム」があります故、\n\nいつ何時、帝国兵が攻めこんでくるかわかりません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에선 언제나 무기를 놓지 마세요.\n북쪽에 있는 '카스트룸 메리디아눔' 제국 병사가\n언제 쳐들어올지 모르니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这附近要多加小心，武器不能离手。\n因为北方有帝国南方堡，\n不知道帝国兵什么时候会攻过来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590709": {"0xID": "90375", "Text_0_de": "So mancher Soldat, der nördlich von hier auf Patrouille geschickt wird, schreibt schnell noch einen Brief an seine Familie - es könnte der letzte sein. Die Außenposten des Garleischen Kaiserreichs liegen so nah, dass man hören kann, wie die Soldaten ihre Schwerter wetzen.", "Text_0_en": "Each step north brings us closer to the Garlean threat, and each day brings us closer to war.", "Text_0_fr": "Chaque pas vers le nord nous rapproche de la menace garlemaldaise, et chaque jour qui passe nous rapproche de la guerre.", "Text_0_ja": "北に行くにつれ、兵の緊張度は大きくなっています。\n\nなんせ、帝国軍の拠点が目と鼻の先なんですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽으로 갈수록 병사들의 긴장감이 더해집니다.\n제국군 거점이 코앞에 있으니 그럴 만도 하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越往北士兵们就会越紧张。\n因为帝国军的据点就在跟前了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590710": {"0xID": "90376", "Text_0_de": "Ich bin der Legion beigetreten, nachdem ein Freund von den dreckigen Garlear ermordet wurde. Natürlich habe ich Angst zu sterben, aber meine Entscheidung bereue ich nicht.", "Text_0_en": "A dear friend of mine died by Garlean hands, and I joined the Immortal Flames to avenge him. But now that I'm here... <gulp>", "Text_0_fr": "Un bon ami à moi est mort face aux Garlemaldais. J'ai rejoint les Immortels pour le venger. Je ne regrette pas ma décision, mais j'ai malgré tout peur de mourir chaque jour.", "Text_0_ja": "帝国兵に殺された友の仇を討つため、不滅隊に入りました。\n\n戦場に立つ道を選んだこと、一切後悔はしていません。\n\nしかし……死の恐怖が消えることはありません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군 병사에게 죽은 친구의 원수를 갚기 위해\n불멸대에 들어왔습니다. 물론 후회는 조금도 없습니다만\n……죽음에 대한 공포는 사라지지 않네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我为了替被帝国兵杀死的朋友报仇，加入了恒辉队。\n我从不后悔选择了参战的道路。\n但……我还是会害怕死亡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590711": {"0xID": "90377", "Text_0_de": "Ich bin stolz, in der Legion der Unsterblichen zu dienen. Aber ich würde lügen, wenn ich sagte, dass ich angesichts der Magitek der Garlear keine Angst bekäme ...", "Text_0_en": "I like to think that the fire in my heart burns as strongly as anyone else's. But when I behold the might of the Garleans, I can't help but be struck dumb.", "Text_0_fr": "J'aime à croire que la flamme de ma combativité est aussi ardente que chez n'importe qui d'autre. Mais quand je vois la puissance des Garlemaldais, elle se change en petite flammèche...", "Text_0_ja": "不滅なる闘志を抱き、ここの任務についています。\n\nそれでも、帝国の軍勢を目の当たりにする度に、\n\nその圧倒的な技術力に愕然とします……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불멸의 투지를 품고 임무에 임하고 있습니다.\n그런데도 제국군을 볼 때마다\n그 압도적인 기술력에 놀라게 되죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "心怀不灭的斗志，执行这次的任务。\n不过，每次看到帝国的军队，\n我都会为那压倒性的技术力所震惊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590712": {"0xID": "90378", "Text_0_de": "Es steht eine große Schlacht bevor, auf die ich mich vorzubereiten habe. Trotzdem kreisen meine Gedanken nur um meine Familie ... Ob ich meine kleine Schwester je wiedersehen werde?", "Text_0_en": "It's trying, not knowing when death will finally come for you. My mind often wanders to the family I left behind.", "Text_0_fr": "C'est pénible de ne pas savoir quand la mort viendra vous emporter. Je pense souvent à ma famille que j'ai laissée derrière moi...", "Text_0_ja": "死と背中合わせの毎日を送っていると、\n\nふと故郷に残した家族のことを思うことがあります。\n\n……いかんいかん、気持ちを切り替えねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 죽을지 모르는 나날을 보내다 보면\n불현듯 고향에 두고 온 가족 생각이 납니다.\n……휴, 이러면 안 되지. 마음 단단히 먹자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天过着随时可能丧命的生活，\n有时不禁会想起留在故乡的家人……\n不行不行，得想点开心的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590713": {"0xID": "90379", "Text_0_de": "Jeden Tag werden neue Patienten eingeliefert. Minenarbeiter, Legionäre, sogar Zivilisten.", "Text_0_en": "Every day carries its share of lumps, bumps, strains, sprains, bruises, and broken bones.", "Text_0_fr": "À chaque jour sa part de bosses, de bleus, d'égratignures et d'os brisés.", "Text_0_ja": "突き指をした採掘師から、骨を折った不滅隊の兵まで、\n\n様々な怪我人が、毎日のように担ぎ込まれてくるよ。", "Text_1_de": "Wir tun alles, um sie so schnell wie möglich zu kurieren. Denn wenn der Krieg einmal beginnt, brauchen wir jedes freie Bett.", "Text_1_en": "I've treated blacksmiths, goldsmiths, alchemists, botanists, armorers, leatherworkers, miners, carpenters, you name it─never lost a patient yet.", "Text_1_fr": "J'ai soigné des soldats, des forgerons, des mineurs, des menuisiers... et je n'ai encore jamais perdu de patient.", "Text_1_ja": "でもね、どんなけが人も絶対に死なせやしない。\n\n私は、そういう気持ちで治療にあたっているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손가락을 삔 광부, 뼈가 부러진 불멸대 병사.\n이곳에는 매일 부상자가 실려오지.", "Text_1_ko": "하지만 어떤 부상자라도 꼭 살려내고 말 거야.\n난 항상 그런 마음가짐으로 치료에 임하고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从戳伤手指的采矿工到骨折的恒辉队士兵，\n每天负责照料各种各样的伤员。", "Text_1_cn": "但是，不管对方伤得多重，我都不会让他死。\n我是抱着这样的心情治疗的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590714": {"0xID": "9037A", "Text_0_de": "Ich beobachte die feindlichen Truppenbewegungen um die Erdseim-Felder. Aber manchmal raubt der blaue Dunst mir komplett die Sicht. Ob das Teil der Taktik des Kaiserreichs ist?", "Text_0_en": "I keep watch over yonder field for Garlean activity. Though half the time I can see nary ten yalms ahead for the accursed fog.", "Text_0_fr": "Je surveille toute activité garlemaldaise du côté du Champ de céruleum. Même si la moitié du temps je n'y vois pas à dix malms à cause du brouillard.", "Text_0_ja": "青燐泉方向における、帝国軍の動向を監視しています。\n\n時折、青燐水を含んだ青い霧によって、\n\n視界が真っ青になってしまいますがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청린 원천지 근처의 제국군 동향을 감시하고 있습니다.\n하지만 때로 청린수를 머금은 안개 때문에\n시야가 새파래져서 아무것도 안 보이곤 하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在监视青磷泉那边的帝国军的动向。\n有时青磷水会形成蓝雾，\n视野里就变成一片蓝色了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590715": {"0xID": "9037B", "Text_0_de": "Ich habe ein wachsames Auge auf die Truppenbewegungen des Kaiserreichs. Nicht einmal eine garleische Maus entgeht meinem Blick!", "Text_0_en": "Sentry duty's mind-numbin' work at the best o' times. It takes the perseverance of a bleedin' saint to keep yer wits about ye for when ye actually need 'em.", "Text_0_fr": "En général, le travail de garde ici est simple comme bonjour. Il faut être sage comme un saint pour rester vigilant et pas devenir dingue. ", "Text_0_ja": "ここでの役目は単調ですが、重要なものです。\n\n素早く危機を察知することで、戦局は大きく変化します。\n\nだから我々は、常に緊張感を持たなければならないのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 역할은 단순하지만 아주 중요합니다.\n위험을 빠르게 감지하면 그만큼 전황은 유리해지죠.\n그래서 한시도 긴장의 끈을 놓을 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的工作虽然单调，但很重要。\n尽快察觉危机，战局会发生很大的变化。\n所以我们必须时刻保持高度的警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590716": {"0xID": "9037C", "Text_0_de": "Bald beginnt die letzte Phase von Operation Marsch der Weisen. Es gibt keinen Soldaten in Nord-Thanalan, der nicht darauf brennt, in die Schlacht zu ziehen!", "Text_0_en": "The final phase of Operation Archon is at hand! The time is come for the Immortal Flames to burn hotter and brighter than ever before!", "Text_0_fr": "L'opération “la marche des Preux” va bientôt entrer dans sa dernière phase! Que tous les Immortels du Thanalan septentrional fassent brûler la flamme qui les anime, pour la gloire des nôtres!", "Text_0_ja": "「マーチ・オブ・アルコンズ」の最終段階は、目前と迫っている！\n\n北ザナラーンに滞在する全ての不滅隊兵は、\n\n己が心の炎を、最大に燃やすのだ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'열두 현자의 행진'은 마침내 마지막 단계에 접어들었다!\n북부 다날란에 체재하는 모든 불멸대 병사들이여!\n너희 안의 투지를 전부 불태워라!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“贤者行军行动”的最终阶段迫在眉睫！\n滞留在北萨纳兰的全体恒辉队士兵\n内心的火焰熊熊燃烧，直冲云霄！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590717": {"0xID": "9037D", "Text_0_de": "Ein Sack Äpfel, zwei Säcke Äpfel, vi... dr... Ach, noch mal von vorn!", "Text_0_en": "Nothing quenches the thirst and settles the mind quite like a glass of apple wine at the end of a hard day's work. 'Tis pure bliss!", "Text_0_fr": "Rien n'étanche la soif et n'apaise l'esprit comme un bon verre de cidre à la fin d'une grosse journée de travail. C'est divin !", "Text_0_ja": "……はぁ、疲れた疲れた。\n\n仕事終わりに、冷たいリンゴ酒をグイッと一杯……。\n\nう～ん、ステキ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……휴, 힘들다.\n일을 끝내고 마시는 사과주 한잔…….\n으음, 진짜 끝내준다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈，好累好累。\n工作结束后痛饮一杯冰镇苹果酒……爽！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590718": {"0xID": "9037E", "Text_0_de": "Sieh dir nur die prächtigen Äpfel an! Wenn du die isst, wirst du groß und stark ... Ich meine, größer und stärker!", "Text_0_en": "Have y'ever seen apples so lovely? As red as a fine lass's rosy cheeks, and thrice as sweet!", "Text_0_fr": "Vous avez déjà vu d'aussi belles pommes ? Rouges comme les joues d'une jolie fille, et trois fois plus douces !", "Text_0_ja": "い～や～、丹精こめて作ったリンゴ、大収穫だべよ！\n\n食ったら美味くて頬っぺた落ちちゃうからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야~, 정성을 다해 키운 사과가 대풍년이여!\n아가씨 피부처럼 매끈매끈한 사과여!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦啦～精心栽培的苹果大丰收啦！\n简直就像你的脸蛋一样光滑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590719": {"0xID": "9037F", "Text_0_de": "Die Ernte ist beschwerlich, aber man kann sich auf leckeres Obst freuen. Ich kann nicht erwarten, meinem Mann seinen Lieblingspflaumenpfannkuchen zu machen.", "Text_0_en": "We've got more than our fair share of problems here, but all's well that ends with a hearty meal at the end of the day!", "Text_0_fr": "On ne manque pas de problèmes dans le coin, mais tout est bien qui finit par un bon repas à la fin de la journée !", "Text_0_ja": "集落の唯一ともいえる楽しみは……やはり美味しい食事ね。\n\nいろいろ問題が山積みだけど、まずは腹ごしらえ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을의 유일한 즐거움이라면…… 역시 맛있는 식사지.\n해결해야 할 문제가 산더미 같지만 우선 배부터 채우자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村里唯一的乐趣……就是美食了。\n虽然问题堆积如山，但先吃饱饭吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590720": {"0xID": "90380", "Text_0_de": "Sieh mich an! Nichts als Apfelmus formte diesen stolzen Körper!", "Text_0_en": "Some of ours have had to remain outside the hamlet. They're hardened soldiers, all, and no strangers to discomfort, but it's a trying experience, being in a place that loves you not.", "Text_0_fr": "Certains des nôtres sont en poste hors du hameau. Ce sont des soldats endurcis et le manque de confort ne leur fait pas peur. Mais c'est quand même difficile de vivre dans un endroit inconnu...", "Text_0_ja": "集落の外に、部下たちを待機させている。\n\n皆、慣れない森の野営に、心底疲れ果てているんだ。\n\n早くなんとかしないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부하들이 마을 밖에서 대기 중이다.\n다들 익숙지 않은 숲 속 야영에 극도로 지쳤어.\n빨리 어떻게든 하고 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "部下们在村外待命。\n大家都不习惯在森林里野营，内心疲惫极了。\n得快点想个办法……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590721": {"0xID": "90381", "Text_0_de": "Seit der Katastrophe spielt das Wetter in Coerthas verrückt. Es schneit ohne Unterlass! Das hat auch Auswirkungen auf uns hier im Finsterwald.", "Text_0_en": "By Nophica's grace, the Twelveswood was not subjected to the transformative forces which forever altered Coerthas. At least, that was the case five years ago. Some say the snows creep ever southward...", "Text_0_fr": "Par la grâce de Nophica, la Sylve n'a pas été touchée par le changement radical de climat qui a bouleversé le Coerthas. Du moins, elle n'était pas affectée il y a cinq ans. D'aucuns disent que la neige ne cesse de s'étendre vers le sud...", "Text_0_ja": "北のクルザス地方は、霊災の影響で気象が激変、\n\n今は豪雪地帯になってしまっている……。\n\n環境の変化は、この黒衣森にも影響が及んでいるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽 커르다스 지방은 재해 이후 기후가 변하면서\n눈으로 뒤덮인 동토가 되고 말았어…….\n환경 변화는 이 검은장막 숲에도 영향을 미치지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "北边的库尔札斯地区受灵灾的影响，气候激变，\n现在成了暴雪地带……\n环境的变化也影响到了黑衣森林。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590722": {"0xID": "90382", "Text_0_de": "Diese verflixten Ixal-Federviecher! Wenn ich auch nur einen von ihnen zwischen die Finger bekomme, rupfe ich ihm jede Feder einzeln aus!", "Text_0_en": "Damn and blast, that hurts! The Ixal peck hard, curse their godless, feathered hearts...", "Text_0_fr": "Par les... Ça fait mal ! Les Ixali cognent dur... Maudits soient leurs cœurs impies et emplumés...", "Text_0_ja": "痛たたた……くっそ～、イクサルの鳥野郎め！\n\n卑怯なマネをしやがって……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아야야야…… 젠장, 이크살 새대가리 자식!\n그런 비겁한 짓을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "痛痛痛……可恶的鸟人族！\n搞偷袭，真卑鄙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590723": {"0xID": "90383", "Text_0_de": "Verfluchte Ixal! Sie werden für das, was sie meinem Mann angetan haben, tausendfach büßen! Die schöne Hose!", "Text_0_en": "Gods, heal already, I have places to be! I'll bet Miah Molkot didn't become what she is playing nursemaid to some clodpole.", "Text_0_fr": "Bon sang, mais tu vas guérir, oui !? J'ai d'autres choses à faire moi. C'est pas en jouant à l'infirmière que Miah Molkot est devenue ce qu'elle est...", "Text_0_ja": "まったく……しっかりしてほしいわ。\n\n私だって、いつまでも油売ってるわけにはいかないの。\n\nさっさと治して任務に戻らないと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴…… 제발 정신 좀 차렸으면.\n나도 임무 때문에 바쁘단 말이야.\n빨리 치료하고 돌아가야 한다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的……希望他振作点啊。\n我也不能总在这里陪着。\n得快点养好伤回去执行任务！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590724": {"0xID": "90384", "Text_0_de": "Die Weißen Widder sind eine Schar mutigerrr Kämpfer, die eigens für den Kampf gegen die Ixal aufgestellt wurde. Die Ixal wagen es nicht, diesen Namen laut auszusprechen, so gefürrrchtet sind die Weißen Widder.", "Text_0_en": "A host of Ixal? I ssspit on numbers! The White Rams hunt the Ixal─oh yes, we live to spring unexpectedly on little birds and snap their wee necks!", "Text_0_fr": "Une horrrde d'Ixali ? Peu importe leur nombre ! Nous, Béliers blancs, sommes les spécialistes des Ixali. Nous vivons pour leur tordre le cou!", "Text_0_ja": "我が「白羊師団」は、泣く子も黙る神勇隊、\n\n対イクサル族特務戦闘部隊だ。\n\n敵が大軍だろうと、相手にとって不足はニャい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '흰양사단'은 우는 아이도 뚝 그치는\n신궁부대의 대 이크살족 특수부대다.\n대군이 몰려와도 물러서지 않는다냥!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们白羊师团是神勇队的对鸟人族特殊战斗部队。\n不管敌军有多少人，都不是我们的对手喵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590725": {"0xID": "90385", "Text_0_de": "Wir sind auf Einladung der Sankt Coinach-Stiftung hier. Die Stiftung versammelt Forscher aus ganz Eorzea, um den Legenden der alten allagischen Kultur auf die Spur zu kommen.", "Text_0_en": "Who are the Sons of Saint Coinach? We are but the finest minds in Eorzea, drawn together to decipher the ancient mysteries of the Allagan civilization.", "Text_0_fr": "Qui sont les membres de la Fondation de Saint-Coinach? Simplement les esprits les plus aiguisés d'Éorzéa, réunis pour percer les secrets de la civilisation allagoise.", "Text_0_ja": "古代アラグ文明の神秘を解き明かすため、\n\nエオルゼア各地から招聘された、研究者たちの集団、\n\nそれが我々、聖コイナク財団です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대 알라그 문명의 신비를 밝히기 위해\n에오르제아 각지에서 초빙된 연구자 집단이\n바로 성 코이나크 재단입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了解开古代亚拉戈文明的秘密，\n从艾欧泽亚各地招聘来的研究者所组成的集团，\n就是我们圣寇伊纳克财团。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590726": {"0xID": "90386", "Text_0_de": "Es läuft zwar nicht alles nach Plan, aber wir haben Ergebnisse vorzuweisen. Wir würden schneller vorankommen, wenn wir nicht ständig vor Monstern und Riesen Reißaus nehmen müssten.", "Text_0_en": "The work goes well─or well enough, considering the challenges we face. The scourge of giants and forces inimical to scholarship rob me of my sleep...", "Text_0_fr": "Au vu des défis que nous devons relever, les travaux avancent plutôt bien. La menace des géants et autres monstres hostiles aux savants m'inquiètent cependant...", "Text_0_ja": "調査は順調、問題なし……って訳でもないが、\n\nそれなりに成果をあげているぞ。\n\n周辺の魔物と巨人どもが、悩みの種だがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조사는 순조로워. 아무 문제 없……진 않지만,\n그럭저럭 성과가 괜찮은 편일세.\n마물과 거인 놈들만 해결하면 좋을 텐데 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "调查虽然称不上一帆风顺，\n但也有一定的进展，出了一些成果。\n我们最为烦恼的是周围的魔物和巨人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590727": {"0xID": "90387", "Text_0_de": "Der Mond Dalamud ... die Ruinen der Allager ... und dann noch der Kristallturm. Da besteht doch ein ganz unübersehbarer Zusammenhang ...", "Text_0_en": "Consider the lesser moon, Dalamud, and the ancient Allagan ruins. Add the speculative connection, divide by the Crystal Tower...", "Text_0_fr": "La lune rouge Dalamud, les ruines allagoises, la Tour de Cristal... Il y a forcément un lien entre toutes ces choses, mais lequel?...", "Text_0_ja": "月の衛星……「ダラガブ」……。\n\n古代アラグ文明の遺跡……そして「クリスタルタワー」……。\n\nううう、何か……何か閃きそうな予感が……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달의 위성…… '달라가브'…….\n고대 알라그 문명 유적…… 그리고 '크리스탈 타워'…….\n으으음, 뭔가…… 뭔가 떠오를 것만 같은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卫月……古代亚拉戈文明的遗迹……\n还有水晶塔……\n哦哦哦，我预感它们之间一定有什么联系……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590728": {"0xID": "90388", "Text_0_de": "Coerthas ist vollkommen eingeschneit und von der Versorgung abgeschnitten. Aus dieser Situation könnte ein gerissener Händler einen guten Profit schlagen, wenn nur die Route nicht so riskant wäre.", "Text_0_en": "When there's this much snow in Coerthas, the trade route seals up tighter than a goobbue's arse. But you know the thing about cold─it sells a lot of firewood and firewater!", "Text_0_fr": "Avec toute cette neige, les routes commerciales du Coerthas sont complètement bloquées. Certains diront que c'est une opportunité pour les marchands locaux, et je ne vais pas les contredire, mais je préférerais gagner moins d'argent et vivre dans un endroit plus chaud...", "Text_0_ja": "クルザスは雪に閉ざされて、物流が滞りがちだ。\n\n商人にとっては、チャンスかもしれないが……\n\nいかんせん、この寒さは勘弁してほしいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커르다스는 눈 때문에 곧잘 물자 유통이 막히지.\n상인에겐 한몫 잡을 기회일 수도 있지만……\n이렇게 추워서야 원.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库尔札斯为大雪所困，物流停滞。\n对于商人来说，或许正是商机……\n可还是冷得受不了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590729": {"0xID": "90389", "Text_0_de": "Ritter Francel ist ein gläubiger, frommer Mann. Himmelswehr ist in seinen schützenden Händen gut aufgehoben.", "Text_0_en": "Let the rabble blither what they will over their rude cups. Fourth he may be of his father's loins, but Ser Francel is first in piety and discernment. Skyfire Locks can be in no better hands.", "Text_0_fr": "La populace peut médire autant qu'elle veut, sire Francel est dévoué et sagace. Les Cadenas ne pourraient pas être entre de meilleures mains.", "Text_0_ja": "巷の噂は知らんが、私の知る限り、\n\nフランセル様は信心深く聡明な御仁。\n\nこのアートボルグの砦を任せるに足りるお方だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항간에 떠도는 소문이 어떤지 모르겠으나\n내가 아는 프란셀 님은 신앙심 깊고 총명하신 분.\n이 아트보르그 요새지대를 맡기에 부족함이 없으시다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不知道街头巷尾的传闻，\n但据我所知，弗朗塞尔是个信仰很深的聪明人。\n完全可以将这个天火要塞群交给他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590730": {"0xID": "9038A", "Text_0_de": "Warum die Luftschutzanlagen von Himmelswehr so verstreut liegen?", "Text_0_en": "Know you the reason Skyfire Locks is thus devised─a handful of diamonds tossed upon a hillside, rather than a carcanet of brilliants decorously arranged?", "Text_0_fr": "Une poignée de diamants éparpillés sur une colline, plutôt qu'un seul collier de brillants très voyant... voilà comment sont conçus Les Cadenas. Comprenez-vous pourquoi?", "Text_0_ja": "このアートボルグ砦群が、\n\nなぜ散在する小さな施設で、構成されているか分かるか？", "Text_1_de": "Ganz einfach. Damit sie nicht von einem einzigen Drachenangriff auf einmal zerstört werden können.", "Text_1_en": "The Locks are shelter for our people against dragons. Scattered is safer─one cannot steal a necklace if there is none to steal.", "Text_1_fr": "Les Cadenas protègent les gens des dragons. Il vaut mieux être éparpillés pour ne pas risquer de se faire prendre...", "Text_1_ja": "それはドラゴン族の猛火で、一度に全滅しないためだ。\n\n有事の際には、都市民の避難場所にもなるからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아트보르그 요새지대가\n왜 작은 시설로 분산되어 있는지 아나?", "Text_1_ko": "드래곤의 불길에 전멸하는 걸 피하기 위해서지.\n이곳은 유사시 도시민들의 피난처이기도 하거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道天火要塞群为什么是由分散的小设施构成的吗？", "Text_1_cn": "那是为了防止龙族的猛火一次性烧毁所有设施。\n紧急情况下，这里也能作为市民的避难所。", "Text_2_cn": "0"},
    "590731": {"0xID": "9038B", "Text_0_de": "I-I-Ist das k-k-kalt! K-K-Kann mir vielleicht jemand 'nen schönen W-W-Warmwein bringen?", "Text_0_en": "Curse Sylvaintel, that long-faced martinet! There never was a night as cold as this, yet he begrudges us more wood for the fire. I would gladly─especially if 'twere Sylvaintel─kill for a mug of warmwine.", "Text_0_fr": "Maudit soit ce tyran de Sylvaintel ! Il n'y a jamais eu de nuit aussi froide et il continue de nous chiper du bois pour le feu. Je tuerais volontiers pour une tasse de vin chaud... surtout si je pouvais tuer Sylvaintel.", "Text_0_ja": "ううううう、寒い！　早く当直を終えて、\n\n熱いホットワインで暖をとりたいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으으으, 추워! 빨리 당직을 마치고\n따끈한 포도주라도 마시고 싶다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜呜，好冷！\n真想快点结束值班，喝热葡萄酒来取暖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590732": {"0xID": "9038C", "Text_0_de": "Von hier sieht man gut, wie groß das Observatorium ist! Von da oben hat man bei schönem Wetter sicher eine tolle Aussicht!", "Text_0_en": "See how the Observatorium pierces the very heavens! What a view those astrologians must have, high above the murk that you and I toil in...", "Text_0_fr": "Regardez comment l'Observatoire perce les cieux ! Les astronomes doivent avoir une si belle vue, bien au-dessus de nos misérables vies...", "Text_0_ja": "こうして見ると、\n\nやはりアドネール占星台は高いな！\n\n晴れた日は、さぞかし絶景だろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 보니\n아도넬 점성대는 보통 높은 게 아니구나!\n맑은 날에 보면 엄청난 절경이 펼쳐지겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样看来，阿德内尔占星台果然很高！\n晴天的时候景色肯定美极了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590733": {"0xID": "9038D", "Text_0_de": "Und? Drinnen ist es weitaus geräumiger und wärmer als man denkt, oder? Die Luftschutzanlagen dienen im Falle eines Drachenangriffs der Bevölkerung als Zufluchtsort.", "Text_0_en": "What do you think? Larger and warmer than you expected, I'll warrant. This fort is also a place of shelter for the commonfolk. 'Tis better to rebuild a dragon-seared home than burn with it.", "Text_0_fr": "Alors ? À l'intérieur, c'est plus grand et plus chaud qu'on ne le croirait, n'est-ce pas? Ce fort sert aussi d'abri aux civils en cas d'attaque draconique. Mieux vaut rebâtir une maison brûlée par les dragons plutôt que brûler avec elle.", "Text_0_ja": "どうです、中は意外と広くて暖かいでしょう？\n\nこの砦はドラゴンの来襲時に、\n\n一般市民を避難させる防空壕でもあるんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떠세요? 안은 생각보다 넓고 따뜻하죠?\n이 요새는 드래곤이 습격했을 때\n일반 시민을 피난시키는 방공호이기도 하답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如何，没想到里面这么宽敞暖和吧？\n这个要塞同时也是龙族来袭时让普通市民避难的防空洞。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590734": {"0xID": "9038E", "Text_0_de": "Wie sieht es denn draußen aus? Wenn es erst mal richtig stürmt und schneit, verlieren wir den Kontakt zu den anderen Posten. Das Wetter kann unseren Plänen einen gewaltigen Strich durch die Rechnung machen.", "Text_0_en": "How fares the weather? A storm in these parts means no runners can be sent to the next fort, nor can any signals be seen. Once the whiteness falls, each Lock is as an island and must fend for itself.", "Text_0_fr": "Quel temps fait-il ? Un orage dans ce coin nous empêche d'envoyer des messagers au fort le plus proche, et il occulte aussi les signaux. Quand la neige tombe, chaque Cadenas devient une île qui doit assurer sa propre défense.", "Text_0_ja": "冒険者、外の様子はどうだ？\n\n一度吹雪くと、他の砦と連絡がとれなくなる。\n\n天候は常に気にしておかないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가, 바깥 날씨는 어때?\n눈보라가 불기 시작하면 다른 요새와 연락을 취할 수 없거든.\n그래서 항상 날씨에 신경 써야 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，外面的情况如何？\n一刮起暴风雪，就无法和其他要塞取得联系了。\n我们得时刻关注天气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590735": {"0xID": "9038F", "Text_0_de": "Die Ritter von Ishgard fürchten sich nicht davor, im Krieg zu fallen. Von der Wiege auf ist es die Bestimmung eines jeden Mannes, im Kampf gegen die Drachen zu sterben. Es gibt keinen anderen Tod.", "Text_0_en": "A knight of Ishgard lives to serve, and lives to fall in battle. Every last one of us is fated for this holy duty long before we are born─and when the last dragon perishes, we shall meet again in the hall of our fathers. ", "Text_0_fr": "Un chevalier d'Ishgard vit pour servir et tomber au combat. Ce devoir sacré est celui de chaque homme ici, et quand le dernier dragon périra, nous nous retrouverons tous dans la grande salle de nos pères.", "Text_0_ja": "イシュガルドの騎士にとって、聖戦で死すことは本望。\n\n男と生まれた者は、誰もが竜を狩る<RubyCharaters>FF04E585B5FF0DE381A4E3828FE38282E381AE</RubyCharaters>となる。\n\nそれが我らの矜持であり、宿命なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 기사에게 있어 성전에서 죽는 건 명예로운 일.\n남자로 태어난 이상 용을 사냥하는 무사가 되어야 한다.\n그것이 우리의 긍지이자 숙명이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在圣战中死去是伊修加德骑士的心愿。\n男人都想成为狩猎龙的士兵。\n那是我们的骄傲与使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590736": {"0xID": "90390", "Text_0_de": "Das Wappen der Fortemps ist ein rotes Einhorn auf schwarzem Grund. Einhörner sind typisch für Coerthas, aber in dieser Gegend hier habe ich noch keins gesehen.", "Text_0_en": "The arms of House Fortemps is a unicorn, erased and wreathed in thorns. The unicorn is unique to Coerthas but...they are hardly to be found in these parts. A shame.", "Text_0_fr": "Le blason de la famille Fortemps est une licorne rouge au galop sur un fond noir. Ces créatures ne vivent que dans le Coerthas, mais on n'en voit pas par ici. ", "Text_0_ja": "フォルタン家の紋章は「黒地に赤の一角獣」。\n\n一角獣っていうのは、クルザス特有の獣なんだけど……\n\nこの辺りではまず見かけないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Do you like the shield upon my back? The painter did excellent work, I feel. I do like the unicorn's horn.", "Text_1_fr": "Vous aimez mon bouclier? Le peintre a fait un très joli travail; la corne de la licorne est particulièrement réussie, je trouve.", "Text_1_ja": "私の背中の盾を見てみて。\n\n立派な角が、とっても格好良いのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가 문장은 '검은 천에 그려진 붉은 일각수'.\n일각수는 커르다스 지방 특유의 짐승인데……\n이 주변에선 찾아볼 수 없어.", "Text_1_ko": "내 등에 있는 방패 좀 봐.\n듬직한 뿔이 정말 멋지지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐家的纹章是“黑底红独角兽”。\n独角兽是库尔札斯特有的生物……\n但在这一带看不到。", "Text_1_cn": "来看看我背后的盾。\n它的角很帅哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590737": {"0xID": "90391", "Text_0_de": "Feuer hat etwas Magisches, findest du nicht auch? Wenn man einmal in die Flammen schaut, ist es schwer, wieder wegzusehen.", "Text_0_en": "I never tire of watching the flames. And I've no complaints about the warmth!", "Text_0_fr": "Je ne me lasse jamais de regarder les flammes. Et je n'ai pas à me plaindre du froid !", "Text_0_ja": "燃えてる炎って、見てるとなんか飽きないよな。\n\nふ～、それにしてもあったけぇ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활활 타오르는 불꽃은 계속 봐도 질리지 않아.\n휴, 정말 따뜻하다~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "燃烧的火焰，怎么也看不厌。\n嗯……真暖和呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590738": {"0xID": "90392", "Text_0_de": "Vor ein paar Jahren habe ich Nophicas Schar verlassen und mich als Söldner selbstständig gemacht. Jetzt sitze ich an diesem arschkalten Ort fest ... Vielleicht sollte ich mich mal wieder bei Ausbilder Molkot melden.", "Text_0_en": "How many years now since I left the Gods' Quiver for a life of a sellsword? Long enough to end up this far north, brrr. Wonder how Instructor Molkot's faring with all the green recruits...", "Text_0_fr": "Depuis combien de temps j'ai quitté les flèches divines pour devenir mercenaire ? Depuis assez longtemps pour me retrouver aussi loin au nord, brrr! Je me demande comment l'instructrice Molkot s'en sort avec les nouvelles recrues...", "Text_0_ja": "神勇隊を辞めてフリーの傭兵稼業を始めて数年、\n\nいつの間にか、こんなクソ寒い場所まで来ちまった。\n\nモルコット師団長、元気かなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신궁부대를 나와 용병이 된 지도 벌써 몇 년이 흘렀군.\n뭘 하다 이 추운 곳까지 오게 되었는지……\n몰코트 사단장님은 건강하시려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辞去神勇队成为自由佣兵好些年了，\n不知不觉来到了如此寒冷的地方。\n莫尔柯特师团长还好吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590739": {"0xID": "90393", "Text_0_de": "Das hier sind echte Präzisionsmaschinen. Ein falscher Handgriff und ... upps.", "Text_0_en": "Hm, an adventurer come from some forsaken place, huh? Well, I don't want your kind here. This here's a piece of precision equipment, see? Now off with you!", "Text_0_fr": "Hmm... Vous venez d'un trou perdu, hein !? Eh bien, je veux pas des gens comme vous ici. C'est de l'équipement de précision, vous voyez ? Alors fichez-moi le camp !", "Text_0_ja": "ん？　お前、余所からやってきた冒険者だな？\n\nこいつは精密機械なんだ。トーシロが触るんじゃねぇよ！\n\nホラ、あっち行った、シッシッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 타지에서 온 모험가로군?\n요놈은 정밀기계라 문외한이 손대면 큰일 나!\n저리가, 훠이훠이!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？你是从其他地方来的冒险者吧？\n这是精密机械，外行人别乱碰！\n喂，走开，去！一边去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590740": {"0xID": "90394", "Text_0_de": "Der ständige Kampf gegen die Drachen, dazu die Umtriebe der Häretiker ... Probleme haben wir hier draußen wirklich genug.", "Text_0_en": "The dance with the dragons, the canker of unbelievers... We stand on the edge of the precipice, and beyond it, endless night bereft of the grace of Halone...", "Text_0_fr": "La danse avec les dragons, le chancre des hérétiques... Nous sommes au bord du gouffre et, au-delà, c'est la nuit infinie privée de la grâce de Halone...", "Text_0_ja": "ドラゴン族との戦いに、異端者の跳梁……。\n\nいやはや、問題が山積みだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족은 공격해오지 이단자는 날뛰지…….\n거참, 문제가 끊이지 않는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和龙族的战斗，以及异端者的猖獗……\n哎呀哎呀，问题堆成山了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590741": {"0xID": "90395", "Text_0_de": "Der Glanz Seiner Exzellenz des Papstes erhellt das finstere Coerthas. Was wollen die Häretiker oder die Drachen gegen Seine Herrlichkeit ausrichten?", "Text_0_en": "The light of the Holy See shines on Coerthas, and illumes it from the highest peaks to the blackest tunnels. What need we fear from dragons and unbelievers?", "Text_0_fr": "La lumière d'Ishgard brille sur le Coerthas et l'illumine de ses plus hauts sommets jusqu'à ses plus sombres tunnels. Qu'avons-nous à craindre des dragons et des hérétiques ?", "Text_0_ja": "教皇猊下のご威光は、\n\nこのクルザスをあまねく照らしておられる。\n\n異端やドラゴン族など、何するものぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교황 성하의 위광이\n커르다스를 널리 비추고 있다.\n이단자나 드래곤족 따위를 두려워 말라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "教皇陛下的荣光照亮了库尔札斯的每一个角落。\n异端呀龙族什么的不足为惧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590742": {"0xID": "90396", "Text_0_de": "Das Tor des Urteils war einst von überwältigender Pracht. Auch wenn es jetzt mit den Narben des Kampfes überzogen ist, hält es immer noch den Drachen stand.", "Text_0_en": "See you, what has become of the stately Gates of Judgement... I was but a babe in arms when first I passed under its fragrant shadow. A thousand curses upon the dragons─they would mar all that I hold dear. ", "Text_0_fr": "Voyez ce que sont devenues les majestueuses Portes du Jugement... Je n'étais qu'un nourrisson quand je suis passé ici pour la première fois. Maudits soient les dragons, qui veulent détruire tout ce qui m'est cher.", "Text_0_ja": "見ての通り、かつては壮麗だったこの大審門も、\n\n無残に傷ついてしまった。\n\n憎らしきはドラゴン族……ククッ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보다시피 웅장하고 아름다웠던 이 대심판의 문도\n지금은 이런 비참한 꼴이 되고 말았다.\n증오스러운 드래곤족…… 크큭.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如你所见，曾经那么壮丽的大审门也遭到了严重的破坏。\n可恨的龙族……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590743": {"0xID": "90397", "Text_0_de": "Ich habe einen Angriffsplan ausgearbeitet, um die Steinerne Wacht zurückzuerobern. Aber bis wir diesen Vorstoß wagen können, müssen noch viele Hindernisse aus dem Weg geräumt werden.", "Text_0_en": "I've a plan to retake the Stone Vigil, but a mountain of problems to solve before I can even go to my commander. A man dreams of glory, but an army must think of success...", "Text_0_fr": "J'ai un plan pour reprendre le Vigile de Pierre mais toute une montagne de problèmes à résoudre avant d'aller voir mon commandant. Un homme rêve de gloire mais une armée doit penser à la victoire...", "Text_0_ja": "上官にストーンヴィジル攻略作戦を提案したいんだが……\n\nその前にやるべき問題が山積みなんだ。\n\nまったく、頭が痛くなる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상관에게 돌방패 경계초소 공략 작전을 제안하고 싶은데……\n그 전에 해야 할 일이 산더미처럼 많아.\n골치 아파 죽겠다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想向上级提议攻略钢卫塔的作战……\n但在那之前待办的问题堆积如山。\n唉，真头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590744": {"0xID": "90398", "Text_0_de": "Muahahaha! Macht euch bereit, gerichtet zu werden! Die Flammen der Drachen werden euch das Fleisch von den Knochen und die Sünden von euren verdorbenen Seelen brennen!", "Text_0_en": "Muahahaha! Cower, you vermin, crawl on your soft bellies! Receive the kiss of the dragon, renounce the wet pulp of your flesh!", "Text_0_fr": "Mouahahaha ! Cachez-vous, vermines, rampez tant que vous pouvez ! Recevez le baiser du dragon, et que le feu cautérise vos chairs impures!", "Text_0_ja": "ヒハハハハハハハハハ！　平伏せ、愚民ども！\n\n偉大なるドラゴン様の炎の吐息に触れよ！\n\n穢れた血肉を焦がして、贖罪を受けるがいい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이히히히히히히! 엎드려라, 우민들이여!\n위대한 용님께서 내뿜는 화염에 몸을 맡겨라!\n더럽혀진 피와 살을 태우며 속죄하라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈哈哈！愚民们，臣服吧！\n来感受一下伟大的龙大人的炎之吐息！\n烧焦你们污秽的血肉，乖乖赎罪吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590745": {"0xID": "90399", "Text_0_de": "Ich kann kaum noch die Augen offenhalten ... Ich hab wieder die ganze Nacht durchgezockt. Und nach der Schicht bin ich wieder mit meinen Freunden zum Zocken verabredet.", "Text_0_en": "Can't...keep...eyes...open... Card...game...ran...late... I lost anyway, what rotten luck! And...zzz...", "Text_0_fr": "Peux... pas... garder... les yeux... ouverts... Trop... joué... aux cartes... Et j'ai perdu, en plus, la poisse ! Et... Zzzz... ", "Text_0_ja": "むぅ、ね、眠い…………。\n\n昨夜、賭けカードについ熱くなっちまった……。\n\n……結局、負けたがな。チクショー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 잠이 쏟아진다………….\n밤새 카드 도박을 했더니……\n결국 전부 털렸지만…… 젠장.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，好困……\n昨晚打牌打得太过火了……\n结果输了，可恶……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590746": {"0xID": "9039A", "Text_0_de": "Draußen ist es so bitterkalt ... Wenn die Soldaten nichts Warmes in den Magen bekommen, können sie uns nicht vor den Drachen schützen.", "Text_0_en": "It is all manner of cold outside: wet, dry, stinging, lancing. Unless I can get some hot food into those knights, it will take the heart from them.", "Text_0_fr": "On a droit à tous les types de froid dehors  : humide, sec, piquant, et que sais-je encore. Il faut que les chevaliers mangent chaud, sinon ils vont geler sur place.", "Text_0_ja": "外は寒いからな。\n\n温かい料理を騎士たちに食わせて、\n\n冷えきった体を少しでも温めてやらねぇと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖은 정말 춥잖아.\n기사들에게 따뜻한 요리를 먹이면\n차게 식은 몸이 조금이나마 데워지겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外面很冷。\n得给骑士们吃热乎乎的饭菜，\n温暖一下他们受寒的身体才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590747": {"0xID": "9039B", "Text_0_de": "Ich bin stolz, ein Ritter Ishgards zu sein. Treu folge ich Seiner Heiligen Exzellenz im Kampf gegen die Drachen, jederzeit bereit, mein Leben zu lassen.", "Text_0_en": "I am a knight of Ishgard, the sworn lance of the Holy See, the scourge of unbelievers, and the foe implacable of dragonkind. It has ever been my dream to be one of the glorious dead, and receive my just reward from Halone in the heavenly garden.", "Text_0_fr": "Je suis un chevalier d'Ishgard, fléau des hérétiques, ennemi implacable des Dravaniens, et fidèle de l'Archevêque. Je suis prêt à mourir pour le Saint-Siège, s'il le faut.", "Text_0_ja": "俺は、誇り高きイシュガルドの騎士。\n\n教皇猊下を敬愛しているし、異端者は許せない。\n\n憎きドラゴン族と戦って死ぬ覚悟もある。", "Text_1_de": "Aber auch ich bin nicht frei von Zweifeln ... Was ist Gerechtigkeit? Was ist Gut und was ist Böse? Ich warte darauf, dass der Glaube mir die Antworten darauf zeigt.", "Text_1_en": "Yet life is sweet, and my friends are dear to me─none more so than my steed and her chocobokeep Maucolyn. The clerics say birds do not go to heaven, and to want otherwise is heresy─which makes an unbeliever of me if they but knew.", "Text_1_fr": "Mais de temps en temps, je me demande où est réellement la justice. Sommes-nous vraiment les bons, et eux les méchants? Nos convictions sont-elles justes?", "Text_1_ja": "……だが、ときどき思うんだ。\n\n何が正義で、何が悪だってな……。\n\n俺たちの信念は、本当に正しいんだろうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 자랑스러운 이슈가르드의 기사.\n교황 성하께 경애를, 이단자에게 심판을.\n증오스러운 드래곤족과 싸우다 죽을 각오도 되어 있다.", "Text_1_ko": "……하지만 이따금 이런 생각을 하곤 한다.\n정의란 무엇이며 악은 무엇인가…….\n우리의 신념은 정녕 옳은가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是光荣的伊修加德骑士。\n爱戴教皇陛下，痛恨异端者。\n并且有和龙族决一死战的觉悟。", "Text_1_cn": "但有时我会思考，究竟何为正义，何为邪恶……\n我们的信念真的是正确的吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "590748": {"0xID": "9039C", "Text_0_de": "Als Ritter strebe ich danach, ein tugendvolles Leben ohne Furcht und Tadel zu führen. Für Ishgards Wohl und das meiner Mitbürger.", "Text_0_en": "Born into such a house as mine, where else to aim but the pinnacle? My destiny is to serve as a Temple Knight, for the greater glory of Ishgard!", "Text_0_fr": "Quand on est né dans une famille de chevaliers, on ne peut viser que le sommet. Mon rêve est de servir comme templier, pour la gloire d'Ishgard !", "Text_0_ja": "やっぱ、騎士の家に生まれた以上、\n\n目指すべきは、てッぺんだよな！\n\n神殿騎士になって、イシュガルドに栄転してやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 기사 집안에서 태어난 이상\n정상을 노려야겠지!\n신전기사가 되어 이슈가르드로 금의환향할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然出生于骑士之家，就应该以最高点为目标！\n我要成为神殿骑士，在伊修加德出人头地！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590749": {"0xID": "9039D", "Text_0_de": "Ich erkunde die Schneekleid-Felswand und bin zurückgekehrt, um meine Vorräte aufzustocken. Die Kälte ist schon schlimm genug, da will man nicht auch noch Hunger leiden.", "Text_0_en": "I am a part of the expedition to Snowcloak, and there I am bound in short order. My task was to replenish the supplies─in the camp, food has grown almost as scarce as warmth.", "Text_0_fr": "Je fais partie de l'expédition du Manteneige et voilà que je m'occupe de tâches d'intendance. Je dois ravitailler le camp... La nourriture y est presque aussi rare que la chaleur.", "Text_0_ja": "私は「スノークローク大氷壁」の調査隊員だ。\n\n今から補給物資をかき集めて、調査地に戻るところだ。\n\n皆、寒さで腹を空かせているだろうからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '얼음외투 대빙벽' 조사대원이야.\n보급물자를 모아 조사지로 돌아가려던 참이지.\n다들 추위에 떨며 주린 배를 부여잡고 있을 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是披雪大冰壁的调查员。\n现在正要收集补给物资返回营地。\n调查团的大家饱受寒冷所侵，应该饥肠辘辘了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590750": {"0xID": "9039E", "Text_0_de": "Schon die Schneekleid-Felswand im Westen gesehen? Jenseits davon liegt die Siedlung Falkenhorst. Sie war für lange Zeit völlig vom Eis eingeschlossen.", "Text_0_en": "You saw Snowcloak, I take it. There is a settlement further west, a hamlet by the name of Falcon's Nest─on the other side of the ice cliff now, of course.", "Text_0_fr": "Vous avez vu le Manteneige, à l'ouest, je suppose? Avant, il y avait une colonie plus loin par là-bas, un hameau nommé le Nid du faucon. Bien sûr, maintenant, il est isolé par la falaise de glace.", "Text_0_ja": "西の大氷壁は見たかい？\n\n昔はあそこから、「ファルコンネスト」という集落まで行けたんだ。\n\n……今は氷で閉ざされちまってるがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서쪽 대빙벽에 가본 적 있어?\n옛날에는 저곳을 지나면 '매의 보금자리'라는 마을로 갈 수 있었지.\n……지금은 얼음 때문에 길이 막혔지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到西边的大冰壁了吗？\n以前可以从那里到达一个叫作“隼巢”的集落来着。\n……现在通路已经被冰封住了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590751": {"0xID": "9039F", "Text_0_de": "Warum ich mich freiwillig zu der Erkundung gemeldet habe? Hinter dieser Eiswand liegen viele gute Erinnerungen verborgen, Erinnerungen an bessere Zeiten ...", "Text_0_en": "I've my own reasons for volunteering for this expedition. This icy bulk holds my heart─and not a day or night in the last five years have I not felt the weight of winter upon my breast.", "Text_0_fr": "J'ai mes propres raisons pour participer à cette expédition. Ce tas de glace est cher à mon cœur et, au cours des cinq dernières années, j'ai senti le poids de l'hiver peser sur mes épaules jour et nuit.", "Text_0_ja": "俺がこの調査に志願したのには、実は理由があってね。\n\nこの氷壁には、俺の思い出が眠っているんだ。\n\n今も溶けることなく、凍ったままの思い出……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사실 내가 이 조사대에 지원한 건 이유가 있어.\n이 빙벽 속에 내 추억이 잠들어 있거든.\n영원히 얼어붙은 채 녹지 않을 추억이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我志愿参加这次的调查是有理由的。\n冰壁里沉睡着我的记忆。\n现在也依然是冰封状态的冻结的记忆……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590752": {"0xID": "903A0", "Text_0_de": "Nimm dich vor dem Behemoth in Acht, dem das Behemoth-Dominium im Westen seinen Namen zu verdanken hat. Er stampft dich unangespitzt in den gefrorenen Boden.", "Text_0_en": "There are many pockets of terror in the west, and the Behemoth's Dominion is one of them. You will not be surprised to learn, I think, that there is to be found there a behemoth. Your renown is considerable, but this one will take all your arts.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de lieux terrifiants dans le nord et le territoire du béhémoth en fait partie. Ça ne vous surprendra pas d'apprendre qu'on y trouve une créature tristement célèbre du nom de... béhémoth. Votre renommée est grande, mais contre lui, il vous faudra utiliser tous vos talents.", "Text_0_ja": "西の「ベヒーモスの縄張り」に出没する魔物は、\n\nその名の通り、悪名高きベヒーモスだ。\n\nお前がどんなに手練れだとて、少々相手が悪いな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서쪽 '베히모스의 영역'에 출몰하는 마물은\n그 지명이 말하는 대로 악명 높은 베히모스다.\n네가 얼마나 강한진 몰라도 그놈만은 조심하는 게 좋을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "西边那片地方被称作贝希摩斯的领地，\n正如这名字所说，那里有贝希摩斯这种以凶恶闻名的魔物出没。\n不管你多有本事，这家伙都不好对付。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590753": {"0xID": "903A1", "Text_0_de": "Weißenfels-Front hier unterliegt der Kontrolle der Durendaire, einer der vier mächtigsten Adelsfamilien in Ishgard. Wir können nicht länger zusehen, wie die Drachen die Steinerne Wacht in ihrer Gewalt haben. Sie muss zurückerobert werden!", "Text_0_en": "Whitebrim Front's under the control of House Durendaire, one of the four High Houses of Ishgard. Whitebrim'll be where the thrust comes from, you'll see, when they retake the Stone Vigil.", "Text_0_fr": "Le poste de L'Arête blanche est contrôlé par la famille Durendaire, une des quatre grandes maisons d'Ishgard. Il jouera un rôle crucial dans la reprise du Vigile de Pierre.", "Text_0_ja": "この「ホワイトブリム前哨地」は、\n\nイシュガルド四大名家のひとつ、デュランデル家の管轄。\n\nドラゴン族に奪われたストーンヴィジル奪還の要だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '하얀테 전초지'는\n이슈가르드 사대 명가 중 하나, 뒤랑데르 가의 관할이다.\n돌방패 경계초소 탈환의 요충지이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白云崖前哨归伊修加德四大名门之一的狄兰达尔家管辖，\n是夺回被龙族侵占的石卫塔的要地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590754": {"0xID": "903A2", "Text_0_de": "Ich bin ein Abenteurer wie du, und im Auftrag der Sankt Coinach-Stiftung unterwegs. Ein ziemlich lauer Job, muss ich sagen. Diese Forscher gehen wirklich großzügig mit ihrem Budget um.", "Text_0_en": "Well met! I'm an adventurer myself, in the employ of Saint Coinach's Find. Ready coin and payment on time! I'm startin' to appreciate scholarship, me. ", "Text_0_fr": "Moi aussi, j'suis dans l'aventure. Je bosse pour le compte d'la Trouvaille de Saint-Coinach. Ils paient toujours dans les temps... et grassement ! Hé hé hé!", "Text_0_ja": "俺は「聖コイナク財団」に雇われた冒険者。\n\nなかなかオイシイ仕事だぜ。\n\nなんたって、学者連中は金払いがいいからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '성 코이나크 재단'에 고용된 모험가야.\n제법 짭짤한 일이라 만족하고 있지.\n학자들은 돈에 인색하지 않거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是寇伊纳克财团雇佣的冒险者。\n这份工作收入很不错。\n因为学者们出手都很大方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590755": {"0xID": "903A3", "Text_0_de": "Die warme Sonne, der Duft des Bodens, die frische Seebrise ... Ich kann meine Umgebung nicht sehen, aber genießen kann ich sie nichtsdestotrotz.", "Text_0_en": "Even an experienced connoisseur can be misled by an elaborate label and elegant packaging. I, on the other hand, have no choice but to focus on the taste and texture of the wine itself.", "Text_0_fr": "Une douce brise, une terre odorante, une chaleur bienveillante... Même un aveugle comme moi ressent la douceur de cette terre, qui produit de si bons vins.", "Text_0_ja": "心地よい潮風、土の匂い、そして暖かな陽気……。\n\n目の見えない私でも、この土地の素晴らしさは、\n\n充分に感じることができます。", "Text_1_de": "Die Gegend ist übrigens ideal für den Anbau von Wein. Das liegt an den vielen Sonnentagen und dem guten Boden.", "Text_1_en": "How ironic it is that what I once considered to be my greatest weakness has become my greatest asset.", "Text_1_fr": "Un grand connaisseur peut se faire tromper par une étiquette bien faite et un bel emballage. Moi, par contre, je n'ai d'autre choix que de me concentrer sur le goût et la texture du vin lui-même...", "Text_1_ja": "この照りつける太陽と肥沃な大地の恵みが、\n\n素晴らしいブドウを育み、\n\n美味しいワインを創るのですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상쾌한 바닷바람, 흙내음, 그리고 따뜻한 햇볕…….\n눈이 보이지 않는 저라도 이 땅이 얼마나 아름다운지\n충분히 느낄 수 있습니다.", "Text_1_ko": "이 풍성한 햇살과 비옥한 흙의 은혜로\n멋진 포도가 자라고,\n맛있는 포도주가 만들어지는 거군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "舒服的海风，泥土的气味，还有暖暖的气候……\n就算我眼睛看不见，\n也能充分感受到这片土地的美好。", "Text_1_cn": "光照充分，土地肥沃，\n受大自然的恩惠，这里培育出了优质的葡萄，\n制造出了美味的葡萄酒。", "Text_2_cn": "0"},
    "590756": {"0xID": "903A4", "Text_0_de": "Vor dir steht kein geringerer als Meister Byrglaent, Eorzeas meist geschätzter Weinbauer, Winzer und Kellermeister.", "Text_0_en": "I need hardly tell you this, but the trammels of social convention compel it! This is of course Master Byrglaent himself, the greatest vintner in all of Eorzea, and the master of Wineport.", "Text_0_fr": "Les conventions sociales me poussent à vous indiquer qu'il s'agit bien sûr de maître Byrglaent en personne, le plus grand viticulteur de tout Éorzéa et le maître de Port-aux-Vins.", "Text_0_ja": "こちらにおわすお方こそ、ワインポートのオーナーにして、\n\nエオルゼア最高のワイン醸造師、\n\nマイスター・ビルギレント様であらせられますぅ。", "Text_1_de": "Für Meister Byrglaent ist Wein kein bloßer Trunk oder Lebensmittel ... Wein ist ein Kunstwerk und Meister Byrglaent ein begnadeter Künstler, der nach wahrer Vollkommenheit strebt. Du darfst ihn jetzt ansehen.", "Text_1_en": "A vintner is such a limiting term─plebeian, don't you find─and so I think of Master Byrglaent as a vintian. Someday, it shall be a word known to all, I fancy.", "Text_1_fr": "Viticulteur est un terme si limité, je trouve... Moi, je vois plus maître Byrglaent comme un maître œnophile. Je parie qu'un jour, tout le monde utilisera ce terme.", "Text_1_ja": "ビルギレント様は、もはや醸造師の枠を超えた存在。\n\nワインという芸術品を創りだすアーティストであり、\n\n真の美の求道者であらせられるのですぅ。はい、拍手ぅ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 계시는 분이 바로 포도주 항구 소유자이시자\n에오르제아 최고의 포도주 양조기술자이신\n뷔어글렌트 님입니다.", "Text_1_ko": "뷔어글렌트 님은 이미 단순한 양조기술자가 아닙니다.\n포도주라는 예술품을 창조하는 예술가이자\n진정한 미를 추구하는 분이랍니다. 자, 박수~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边这位正是葡萄酒港的老板、\n艾欧泽亚的顶级葡萄酒酿酒师、\n我的主人比格莱恩特大人。", "Text_1_cn": "比格莱恩特大人的成就远远超越了酿酒师的范围，\n他是创造出名为葡萄酒的艺术品的艺术家，\n是追求真正美感的求道者。来，鼓掌～", "Text_2_cn": "0"},
    "590757": {"0xID": "903A5", "Text_0_de": "Jedes Jahr vor der Weinernte werden die Winzer nervös. Denn dann beginnt eine kritische Phase: ein plötzlicher Kälteeinbruch über Nacht, und die ganze Ernte ist dahin.", "Text_0_en": "I swear, tending the vineyard is more troublesome than caring for my newborn son. At least he'll tell me when he's feeling cold, instead of suffering in silence when winter comes.", "Text_0_fr": "C'est plus dur de s'occuper du vignoble que de mon tout jeune fils. Lui au moins, il me dit quand il a froid! Une nuit de gel de trop, et notre vigne est fichue...", "Text_0_ja": "ブドウの手入れは、結構大変なんだぜ。\n\n夜露のせいで霜が降りちまったら、\n\nすべてが台無しになっちまう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포도 관리는 생각보다 힘든 일이지.\n포도가 밤사이 서리라도 맞았다간\n모든 게 물거품이 되고 말거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "种葡萄是很辛苦的。\n如果因为夜露的缘故结了霜，就全完了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590758": {"0xID": "903A6", "Text_0_de": "Nach der Katastrophe waren die Felder komplett verwüstet. Es ist wie ein Wunder, dass nur fünf Jahre später hier dieser prächtige Wein gedeiht. Nicht nur die Trauben reifen, auch die Völker sind gereift und arbeiten heute besser zusammen als früher.", "Text_0_en": "I remember watching the vineyards burn five years ago. Broke my heart, it did. But look at Wineport now. The grapes are growing, the wines are flowing─aye, it'll only get better in future.", "Text_0_fr": "Je me souviens avoir vu les vignobles brûler, il y a cinq ans. Ça m'a brisé le cœur. Mais regardez Port-aux-Vins maintenant! Les raisins poussent, les vignes sont superbes, et ça ne va aller qu'en s'améliorant.", "Text_0_ja": "霊災から5年、一面焼け野原だった集落が、\n\nここまで立派なワイナリーになったよ。\n\n努力はブドウと共に実ったね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 후로 5년이 지나고, 허허벌판이던 이 마을도\n지금은 이렇게 훌륭한 포도주 양조장이 됐어.\n노력이 포도와 함께 결실을 맺은 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾过去5年，被火烧过的荒野上的村落，\n变成了如此气派的酿酒厂。\n努力和葡萄一起结果了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590759": {"0xID": "903A7", "Text_0_de": "He, Abenteurer! Wenn du gerade nichts zu tun hast, dann schau doch mal etwas tiefer in den Wald hinein. Da treiben sich ein paar widerwärtige Monster herum, die erledigt werden wollen.", "Text_0_en": "I'd think twice about venturing into Raincatcher Gully if I were you. Ever since the Calamity, it's been crawling with bizarre creatures, the likes of which no one's ever seen before.", "Text_0_fr": "À ta place, j'y réfléchirais à deux fois avant de m'aventurer dans la ravine des Cueillepluies. Depuis le Fléau, ça grouille de créatures bizarres que personne n'avait jamais vues auparavant.", "Text_0_ja": "ああ、なんだ、冒険者か。\n\n樹林には、得体の知れない魔物がウヨウヨしてるから、\n\nあまり立ち入らない方が身のためだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 모험가로군.\n숲 속에는 정체 모를 마물이 우글대니까\n괜히 드나들지 않는 게 좋을걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你是冒险者吧。\n树林里有未知的魔物在徘徊，\n为了人身安全，最好别去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590760": {"0xID": "903A8", "Text_0_de": "Ich ... werde nach Hause zurückkehren. Irgendwann. Bestimmt ...", "Text_0_en": "Somehow... Someday... I'll... I'll find my way back to you...", "Text_0_fr": "Un jour... un jour... je rentrerai... un jour!", "Text_0_ja": "……う……俺は……俺は……。\n\nか、必ず……帰ってやるぞ……いつの日か……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……으…… 나…… 난…….\n언젠가…… 바, 반드시…… 돌아갈 테다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜……我……我……\n总有一天……一、一定……会回去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590761": {"0xID": "903A9", "Text_0_de": "Willkommen in Weinhafen! Wir haben Wein und wir haben einen Hafen. Und einmal darfst du raten, wofür die meisten unserer Besucher kommen.", "Text_0_en": "True to its name, Wineport produces the finest vintages in the realm. I realize the temptation is high, but take care that you do not overindulge.", "Text_0_fr": "Faisant honneur à son nom, Port-aux-Vins produit les meilleures crus d'Éorzéa. Je sais que la tentation est grande, mais essayez de consommer avec modération.", "Text_0_ja": "ワインポートにようこそ。あまり飲みすぎて、\n\n我々の手を煩わせるようなことのないようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포도주 항구에 온 걸 환영하네.\n너무 취해서 소란을 피우진 말아주게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到葡萄酒港。\n别喝太多，别给我们添麻烦哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590762": {"0xID": "903AA", "Text_0_de": "Alle meine Freundinnen sind losgezogen, um abenteuerliche Dinge zu erleben. Nur ich bin noch hier und muss arbeiten ... Wartet nur, eines Tages ziehe ich auch los. Knapp bekleidet, wie eine richtige Abenteurerin!", "Text_0_en": "Ahhh, the sea calls to me! I ought to change into my bathing suit and go for a dip, responsibilities be damned!", "Text_0_fr": "Aaah, j'entends l'appel de la mer ! Je meurs d'envie de mettre mon joli maillot de bain et d'aller piquer une tête... Maudites soient mes responsabilités !", "Text_0_ja": "あ～あ、こんなにアバンチュールな雰囲気なのに、\n\n私は仕事が盛りだくさん……。\n\nセクシーな水着姿を披露できなくて、残念だわー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 여기도 연인, 저기도 연인. 분위기 좋네.\n그런데 난 할 일만 넘쳐나고…….\n섹시한 수영복을 보여줄 사람도 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，明明气氛那么刺激，\n我却还有这么多的工作……\n不能展示可爱的泳装，真遗憾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590763": {"0xID": "903AB", "Text_0_de": "Pharos Sirius wurde während der Katastrophe stark beschädigt. Der Aufbau kostet Zeit und Gil, aber bald wird das Leuchtfeuer wieder scheinen!", "Text_0_en": "The lights at Pharos Sirius once guided many a sailor home. Ever since the Calamity quenched its fire, it's seen many a ship run aground. But mark my words─one day I will see this beacon of hope restored.", "Text_0_fr": "Les lumières du Phare de Sirius guidaient jadis les marins à bon port. Depuis que le Fléau a éteint son feu, bien des navires se sont échoués. Mais tu verras, un jour, je rallumerai cette flamme d'espoir, je le jure!", "Text_0_ja": "霊災で、シリウス大灯台は甚大な被害を受けた。\n\n復興には時間も人手も必要だが、\n\nいつの日か、必ず火を灯してみせるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시리우스 대등대는 재해로 큰 피해를 입었다.\n수리에 많은 시간과 인력이 필요하겠지만\n언젠가 반드시 빛을 밝히고 말겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾时天狼星灯塔严重受损。\n修复它需要时间和人手，\n总有一天我一定会点亮它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590764": {"0xID": "903AC", "Text_0_de": "Was macht nur ein Leuchtturmwärter, der seinen Leuchtturm verloren hat? Weinen, den ganzen Tag nur weinen ... Ich wünschte, die Reparaturarbeiten würden schneller vorangehen.", "Text_0_en": "What good's a lighthouse keeper without a lighthouse? Just a landbound wretch watchin' the ships flounder, wringin' his hands. Got to have the lights back on...", "Text_0_fr": "À quoi sert un gardien de phare sans phare ? Il n'est plus qu'un civil qui observe impuissant les navires en difficulté. Si seulement nous pouvions remettre en service le phare...", "Text_0_ja": "灯台を失った灯台守ってのは、\n\nなんともミジメな存在だよな。\n\n早く復興しねェと、船乗りたちも大変だろうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "등대를 잃은 등대지기만큼\n불쌍한 존재도 없는 것 같아.\n빨리 복구해야겠지, 뱃사람들을 위해서라도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "失去了灯塔的灯塔守卫真是凄惨的存在啊。\n不快点修复的话，船员们也很困扰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590765": {"0xID": "903AD", "Text_0_de": "Ein gruseliger Ort ist das! Schiffswracks und Skelette ... wenigsten haben wir ein warmes Süppchen.", "Text_0_en": "Pish on the sheven hells and choke on the shteam! Was shupposed to be easy. Wine...wine by the caskful and...mead...beer too, of course, beer too. Warn't shupposed to be no real shpi-spirits, ye see?", "Text_0_fr": "Rah, j'ai la haine! C'étaient censé être des voleurs s'faisant passer pour des fantômes... Ah, y mon bien eu ces chiens galeux!", "Text_0_ja": "あ～あ、チクショウ！　とんだ貧乏クジだ。\n\n誰だよ、「幽霊騒動に乗じて火事場泥棒だ！」\n\n……なんて言いだした奴はよォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아! 빌어먹을! 괜히 왔어, 괜히 왔다고!\n대체 누가 '귀신 소동을 틈타서 도둑질하자!'\n라고 한 거야!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！可恶！怎么这么倒霉！\n到底是哪个家伙提议“趁幽灵骚动来混水摸鱼”的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590766": {"0xID": "903AE", "Text_0_de": "Suppe nennst du das? Die Knochen eines hungrigen Piratenskeletts hast du ausgekocht!", "Text_0_en": "I told 'em 'twas a bad idea. These shipwrecks be uncanny, I said. I'm not sayin' I expected all these dead folk to be wandrin' about, but I said it was a bad idea!", "Text_0_fr": "J'leur ai ben dit qu'c'était une mauvaise idée. Sont bizarres ces épaves, j'ai dit. J'ai pas dit qu'je m'attendais à voir tous ces macchabées s'balader, mais j'ai dit qu'c'était une mauvaise idée !", "Text_0_ja": "だから俺は嫌だったんだ！\n\nつーか、本当に死霊がウヨウヨしてるって……\n\nアリかよ、そんな話！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 처음부터 싫었단 말이야!\n어휴, 진짜로 유령이 우글거리다니……\n무슨 이런 말도 안 되는 이야기가 다 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所以我很反对！再说了，这种事谁会想得到啊！\n居然真的有死灵飘来飘去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590767": {"0xID": "903AF", "Text_0_de": "Wir müssen die Bürger vor den brutalen Sahagin beschützen. So hat es Admiral Merlwyb befohlen und ich gedenke, mich strikt an den Befehl zu halten.", "Text_0_en": "The Admiral has charged us with holding the line that separates Sahagin hordes and innocent homes, and we guard it with our lives.", "Text_0_fr": "Nous devons protéger les citoyens des Sahuagins. Nous donnerons nos vies pour ça, car c'est un ordre de l'amirale Bloefhiswyn!", "Text_0_ja": "我らの使命は、憎きサハギン族から無辜の民を守ること。\n\nメルウィブ提督より拝命されたこの任務、\n\n命に代えても完遂するつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 사명은 숙적 사하긴족으로부터 시민을 지키는 것.\n멜위브 제독께서 내리신 이 임무는\n우리 목숨과 바꿔서라도 완수하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的使命是从可恨的鱼人族手中保护无辜的人民。\n这个任务是梅尔维布提督授予的，拼上性命也要完成。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590768": {"0xID": "903B0", "Text_0_de": "Bierhafen ist ein wichtiger Stützpunkt für den Mahlstrom. Wir werden ihn mit allen Mitteln verteidigen. Und dazu gehört auch der Einsatz unserer mächtigen Kanonen.", "Text_0_en": "Aleport is a strategic location for the Maelstrom, and we're prepared to defend it at all costs. Our cannons are ready to fire at the first sign of trouble.", "Text_0_fr": "Port-aux-Ales est un point clef du trafic maritime. Nos unités d'élite du Maelstrom le gardent fermement. En cas de danger, nous sommes prêts à tirer avec ce canon géant!", "Text_0_ja": "エールポートは海運の要所。\n\n我ら黒渦団の精鋭が、しかと守りを固めている。\n\nなにかあれば、この特大カノン砲が火を吹くぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맥주 항구는 해상 유통의 중심지다.\n우리 흑와단 정예가 빈틈없이 지키고 있지.\n유사시엔 이 특대 대포가 불을 뿜는다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小麦酒港是海运的要地。\n我们黑涡团的精英加强了守护。\n如果有敌人来袭，就用这个特大加农炮轰击！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590769": {"0xID": "903B1", "Text_0_de": "Vorsichtig! In den unscheinbaren Kisten ist Schwarzpulver. Bleib fern oder wir fliegen alle in die Luft!", "Text_0_en": "Give the firesand a wide berth, eh? Yer liable to sneeze us all to the high heavens.", "Text_0_fr": "Ces coffres contiennent de la poudre à canon de dernière générrration. Une pincée suffit pour transformer un Sahuagin en poisson braisé!", "Text_0_ja": "あ、冒険者さん、危険ですから近づかないでください！\n\nこれは最新式の爆薬。火遊びは禁物ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 모험가님, 위험하니 다가오지 마세요!\n이건 최신형 폭약입니다. 불장난은 안 돼요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者，这里很危险，不要靠近！\n这是最新式的炸药。严禁玩火！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590770": {"0xID": "903B2", "Text_0_de": "Wenn dieser Posten fällt, ist mein Heimatdorf verloren. Meine Eltern, meine Geschwister ... sie werden den Wilden Stämmen zum Opfer fallen. Aber ich werde es nicht so weit kommen lassen!", "Text_0_en": "We stand against beast tribes that seek to crush us, see us driven before them, and hear the lamentations of our women. Our very way of life stands or falls with these walls, which is why we must guard them with our very lives.", "Text_0_fr": "Ici, nous sommes un important bastion de résistance face aux cohortes barbares qui veulent nous écraser, nous asservir et égorger nos femmes. C'est pour défendre nos familles, nos amis que nous sommes prêts à donner nos vies!", "Text_0_ja": "この砦が破られれば、たちまち故郷が戦火に晒され、\n\n家族や友人、恋人が蛮族どもの蹂躙を受けるのだ。\n\nその覚悟を持って任務に就いてほしいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 요새가 무너지면 고향은 순식간에 불바다가 되며,\n가족과 친구, 연인이 야만족 놈들에게 유린당할 것이다.\n그런 각오로 이 임무에 임해줬으면 한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个营地被攻破的话，战火很快就会烧到故乡，\n家人、朋友和恋人会受到蛮族的蹂躏。\n希望你执行任务时能有这份觉悟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590771": {"0xID": "903B3", "Text_0_de": "Camp Schädeltal markiert die vorderste Front im Kampf gegen die Sahagin. Das strategische Kommando des Mahlstroms sollte sich zu keinen überstürzten Aktionen verleiten lassen. Solide verteidigt ist halb gewonnen, wie ich zu sagen pflege.", "Text_0_en": "Camp Skull Valley is the site of our frontline defense against the Sahagin. The best offense is a good defense─we can ill afford to let our foe take the battle too close to Limsa's shores.", "Text_0_fr": "Le camp de la vallée du Crâne est notre première ligne de défense contre les Sahuagins. La meilleure attaque, c'est une bonne défense, aussi nous ne pouvons pas nous permettre de combattre l'ennemi trop près des rives de Limsa.", "Text_0_ja": "キャンプ・スカルバレーは、サハギン族対策の水際。\n\n黒渦団の作戦士官として、無謀な策は了承しかねるわ。\n\n「守るが勝ち」、これが私のモットーよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 해골 골짜기 야영지는 사하긴족과 맞서는 최전선이다.\n흑와단 작전사관으로서 무모한 작전은 허락할 수 없어.\n'지켜내는 것이 승리', 이게 내 신조거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骷髅谷营地是抵御鱼人族的防线。\n作为黑涡团的一名作战指挥官，我不认为这是无谋的策略。\n我的座右铭是“防守即胜利”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590772": {"0xID": "903B4", "Text_0_de": "Geh nicht weiter! Jenseits des Tores kann niemand für deine Sicherheit garantieren. Die Sahagin massakrieren alles und jeden, der sich blicken lässt.", "Text_0_en": "If you asked me, I'd say you'd be a fool to leave the safety of the bastion for the perils beyond─but you wouldn't be the first by any means.", "Text_0_fr": "M'est avis que vous seriez dingue de quitter le bastion pour aller au-devant du danger. Mais vous seriez pas le premier, pour sûr.", "Text_0_ja": "冒険者さんよ。アンタがどんだけ強いか知らんが、\n\nこっから先は、ちっと遠慮してくんな。\n\nま、死んでもいいってんなら、止めねえけどよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 모험가. 댁이 얼마나 강한지 몰라도\n여길 넘어가진 말아주면 좋겠어. 진짜 위험하거든.\n뭐, 목숨이 열 개쯤 있다면 말리진 않을게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者啊。我不知道你有多强，\n但这前面很危险，你最好再考虑考虑。\n要是你觉得死掉也无所谓的话，我不会拦你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590773": {"0xID": "903B5", "Text_0_de": "Was treibst du hier am Süddamm? Du hast nicht etwa vor, den Schutzwall zu verlassen? Du endest noch als Fischfutter für die glitschigen Sahagin!", "Text_0_en": "And just where do you think you're going? Beyond South Tidegate, you'll be nothing but fish food.", "Text_0_fr": "Et tu penses aller où, comme ça ? Au-delà de cette porte, tu serviras juste de nourriture aux Sahuagins!", "Text_0_ja": "おうおう、南防波壁に何の用だ？\n\nおっと、門の向こうにゃ行くんじゃねえぞ。\n\n魚野郎に刺身にされちゃ、洒落にもならねえ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 남쪽 방파벽엔 무슨 일로 왔나?\n잠깐! 문 너머로는 가지 않는 게 좋아.\n그 생선 놈들이 널 횟감으로 만들 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你来到南防波堤有什么事？\n哎呀，劝你不要去门对面。\n被鱼人族吃了的话可就死得太难看了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590774": {"0xID": "903B6", "Text_0_de": "So, noch eine Runde, dann ist Feierabend! Schlagt euch den Bauch mit Quallentorte voll, ihr habt's euch verdient.", "Text_0_en": "I like to work up a bit o' sweat! Better than shedding tears and mooning about lichyards, I say! What's the matter? You missed a meal? I got good news, supper's fresh fish and you're catching it! ", "Text_0_fr": "J'aime bien l'effort physique ! Ça vaut mieux que de pleurnicher et de rêvasser dans les cimetières ! Quoi ? Vous avez loupé un repas ? Bonne nouvelle, y a du poisson au menu et c'est vous qui allez l'attraper !", "Text_0_ja": "よーし、ラストワンセットだ！　訓練が終わったら、\n\nクラゲの刺身を腹いっぱい食わしてやるぞーっ！\n\n……俺の分までな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어, 마지막으로 한 번만 더!\n훈련이 끝나면 해파리 회를 배불리 먹여주마!\n……내 몫까지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好，最后一套！\n训练结束后，就让你饱餐一顿水母刺身！\n……我的那份也可以给你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590775": {"0xID": "903B7", "Text_0_de": "Aerghaem! Der Mahlstrom wird die Sahagin besiegen und dein Erbe in Ehren halten!", "Text_0_en": "I've wondered, Aerghaemr, if you was affrighted. A man is usually, in battle─think I've fought enough to say so. But if I was to know like you did that there wasn't no living left, would I be more afeared, or less?", "Text_0_fr": "Sire Aerghaemr, regardez-moi. Je vais suivre vos dernières volontés et bouter ces Sahuagins hors de nos terres, pour la gloire du Maelstrom!", "Text_0_ja": "エールグヘームル殿……見ていてください。\n\n貴方の遺志を継ぎ、我ら黒渦団、\n\n必ずやサハギン族の脅威を退けますぞ……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에어크햄 공…… 지켜봐 주십시오.\n당신의 의지를 이어받은 우리 흑와단이\n사하긴족의 침략을 반드시 물리치겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾尔格海穆尔阁下，看好了。\n我们黑涡团继承你的遗志，\n一定会击退鱼人族的威胁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590776": {"0xID": "903B8", "Text_0_de": "Die Versorgung der Truppen ist eine ernstzunehmende Aufgabe. Genau das Richtige für eine ernste Person wie mich. Zumindest sagt das mein Vater, aber ich weiß nicht, was daran lustig sein soll.", "Text_0_en": "I do enjoy this work. Who would have thought a girl who didn't have two leather soles to slap together would make a fair quartermaster? Still, you don't get noticed much in this job...", "Text_0_fr": "J'aime bien ce travail. Qui aurait cru qu'une fille comme moi ferait un bon officier de la logistique ? Enfin, ça reste quand même un travail peu gratifiant...", "Text_0_ja": "兵站管理はとっても地道なお仕事。\n\n地味な私にお似合いね……うふふふ……はぁ。\n\nどこかに私を幸せにしてくれる人、いないかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "병참 관리는 정말 별 볼 일 없는 일이지.\n별 볼 일 없는 나한테는 딱 맞아…… 우후후…… 휴.\n어디 날 행복하게 해줄 사람은 없나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "后勤管理是很繁琐的工作。\n很适合土气的我……呵呵……\n啊，有没有人能愿意娶我呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590777": {"0xID": "903B9", "Text_0_de": "D-D-Die Naht feind! I-Ich meine, der Feind naht! W-Wir sind verloren!", "Text_0_en": "Hark, the enemy approaches! Must think, must think...! Stand fast! Then, sit down with a mug of ale...", "Text_0_fr": "L'ennemi approche ! Réfléchir, réfléchir... D'abord, tenir bon. Ensuite, s'asseoir pour déguster une chopine de bière.", "Text_0_ja": "あわわわ……あれは、敵影！？\n\nど、ど、どどどどうしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아…… 저, 저건 적일까!?\n어, 어쩌지? 어쩌지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——那个是敌人的身影？！\n怎怎怎怎么办……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590778": {"0xID": "903BA", "Text_0_de": "Ich rieche es in der Luft ... Heute bekommen wir eine raue See. Wer so lange zur See gefahren ist wie ich, lernt, das Wetter an den unscheinbarsten Dingen vorherzusagen.", "Text_0_en": "Hear that? There's an edge on that wind. But better blown than becalmed, aye.", "Text_0_fr": "Vous entendez ? Ce vent a quelque chose de spécial. Mais je préfère son souffle au calme plat.", "Text_0_ja": "潮風が匂うな……こんな日は沖が荒れる……。\n\n長年、廻船商をやってるとな、分かるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷바람이 수상하군…… 오늘은 파도가 험하겠어…….\n오랫동안 배를 타면 알 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海风的味道……这样的日子里海浪很大……\n长年行船经商，自然明白。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590779": {"0xID": "903BB", "Text_0_de": "Du bist hier am Sägerschrei, dem tückischen Treibsandlabyrinth. Schau dich ruhig einmal da drinnen um ... wenn du den nötigen Mumm besitzt.", "Text_0_en": "This here's Cutter's Cry, a maze of caverns with quicksand to boot. Go right on in, if you're that sure of your adventurin' skills.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le Gouffre hurlant, un dédale de grottes remplies de sables mouvants. Allez donc les explorer, si vous pensez être à la hauteur.", "Text_0_ja": "ここは、流砂の迷宮「カッターズクライ」。\n\nお前に冒険者としての腕と自信があるなら、\n\n遠慮なく入るがいいさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '나무꾼의 비명'이라는 미궁이다.\n실력에 자신이 있다면 얼마든지 들어가도 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是流沙迷宫樵鸣洞。\n如果你有作为冒险者的本领和自信，就尽管进去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590780": {"0xID": "903BC", "Text_0_de": "Pilger kommen in Scharen, die Ruinen locken Besucher an, und es soll sogar ein Luftschiff-Landeplatz gebaut werden! So haben sie für Existenzgründungen hier geworben ... Und nun? Leeres Marketing-Geschwätz war das, mehr nicht.", "Text_0_en": "Highbridge was meant to become the next Emerald Avenue! Where are the throngs of pilgrims, come to marvel at the ruins below? And more importantly, where is their coin? <sigh> Why is business so fickle?", "Text_0_fr": "Le Viaduc devait être la nouvelle avenue de l'Émeraude ! Où sont donc tous les pèlerins venus admirer les ruines ? Et surtout, où sont leurs gils ? (soupire)\n\nPourquoi les affaires vont si mal?", "Text_0_ja": "まったく……巡礼者も立ち寄るし、遺跡もあるし、\n\nそのうち飛空便が就航するって噂もあるし……\n\nハイブリッジはこの先、繁盛すると思ったんだがねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴…… 순례자가 많이 오고, 유적도 있고,\n게다가 곧 비공정이 취항한다는 소문도 떠돌길래\n하늘다리에 오면 한 몫 잡을 줄 알았는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……朝圣者也来了，遗迹也被发现了，\n传闻不久航班也要开通了……\n跨天桥今后会变得很繁华呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590781": {"0xID": "903BD", "Text_0_de": "Aaaah! Ich kann es nicht erwarten, die Ruinen zu untersuchen! Allerdings habe ich auch ein klitzekleines bisschen Höhenangst ...", "Text_0_en": "I told them I was afraid of heights, and they had to send me here for my first field study! I say, are there no sites of archaeological interest on flat ground!?", "Text_0_fr": "Je leur ai bien dit que j'avais le vertige mais il a fallu qu'ils m'envoient ici pour ma première étude sur le terrain ! N'y a-t-il donc aucun site archéologique intéressant sur un sol plat !?", "Text_0_ja": "ううう……遺跡の調査はワクワクするけど……\n\n高い所はドキドキだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으…… 유적 조사는 두근두근대지만……\n높은 곳은 울렁울렁거려…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……调查遗迹是很兴奋，\n可我害怕高的地方……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590782": {"0xID": "903BE", "Text_0_de": "Die Erforschung der Ruinen schreitet voran, aber die Grabungen verschlingen viel Gil. Geschichtliche Forschung ist wichtig, hat aber ihren Preis.", "Text_0_en": "No matter how fruitful our research, funding is not so easily secured. Unearthing and restoring treasures of history costs good coin, and there are many who do not recognize the value of our discoveries.", "Text_0_fr": "Quel que soit le succès de nos recherches, il n'est pas aisé de trouver des financements pour nos fouilles. Exhumer et restaurer des trésors historiques a un prix, et peu de personnes reconnaissent la valeur de ces découvertes. ", "Text_0_ja": "遺跡調査は、かなりの成果をあげています。\n\nしかし……発掘調査って結構、お金がかかるんですよ。\n\n歴史のロマンというのは、高くつくものなのですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유적 조사는 큰 성과를 내고 있습니다.\n다만…… 발굴 작업에 많은 돈이 들어간답니다.\n역사의 비밀을 엿보려면 그만큼 대가가 필요한 거겠죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "遗迹调查出了不少成果。\n可是……挖掘调查很费钱。\n历史的浪漫造价不菲啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590783": {"0xID": "903BF", "Text_0_de": "Argh, ich werd noch mal verrückt hier! Diese dämliche Wüstensonne brennt einem jeden noch so leichten Haaransatz direkt vom Kopf. Da kommt man nur mit einem Haarwuchsmittel mit Durchschlagskraft gegen an.", "Text_0_en": "Graaah! The sun, it burns! Noooooo! My hair, my precious hair! I can feel it screaming in anguish!", "Text_0_fr": "Raaaaah ! Le soleil me brûle le crâne ! Mes pauvres cheveux ne vont jamais repousser si ça continue !!", "Text_0_ja": "ぬおおおおおおッ！\n\nなんだこの土地の日差しの強さはッ！\n\n毛根がッ……毛根がッ！　焼け焦げるうううう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끄아아아아악!\n햇볕이 뭐가 이리 뜨거워!\n모근이…… 모근이! 타들어 간다아아아아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇——\n这个地方的日照怎么那么强烈！\n发根……发根要烧焦啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590784": {"0xID": "903C0", "Text_0_de": "Pilgerer, Händler, Abenteurer ... Über sie alle hat Thal seine schützende Hand.", "Text_0_en": "Pilgrim, merchant, adventurer...Thal judges you not by who you are or where you hail from. Open your heart to His blessing, and you will find respite in His halls.", "Text_0_fr": "Pèlerin, marchand, aventurier... Thal ne vous juge ni par votre profession, ni par vos origines. Ouvrez votre cœur à Sa bénédiction et vous trouverez le repos en Son domaine. ", "Text_0_ja": "巡礼者、商人、冒険者……誰であろうと、\n\nまずは心安らかに祠を参るとよいでしょう。\n\nきっとザル神の加護がありますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "순례자, 상인, 모험가…… 누구든 간에\n일단 경건한 마음으로 사당에 기도를 올리세요.\n그러면 달 신께서 지켜주실 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朝圣者、商人、冒险者……\n无论是谁，先静心参拜吧。\n札尔神一定会保佑你们的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590785": {"0xID": "903C1", "Text_0_de": "Kannst du es hören? ... Da, schon wieder! ... Der Äther, er macht „Ka-tong! Ka-tong!“", "Text_0_en": "Come, listen closely... Can you hear that beating? 'Tis the flow of aether, the very pulse of the land.", "Text_0_fr": "Approchez, écoutez bien... Vous entendez ce battement ? C'est le flux de l'éther, la pulsation même de la terre.", "Text_0_ja": "はァん……聞こえるかい？\n\n地に満ちたエーテルがビクンビクンと脈打ってる音が。\n\nほれぼれするよ、ドキドキだね。", "Text_1_de": "Wenn ich es dir doch sage! Ich höre es ganz deutlich! Ka-tong! Ka-tong!", "Text_1_en": "Truly, Eorzea is a realm of endless wonders. Every day, my heart is set aflutter with a new discovery!", "Text_1_fr": "En vérité, Éorzéa est un monde de merveilles. Chaque jour, mon cœur frémit devant une nouvelle découverte.", "Text_1_ja": "この土地は、僕の薄色の頭脳を活性化させる\n\n刺激に満ち満ちているんだ。ふゥ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 너도 들려?\n땅속에 가득한 에테르가 맥박치는 소리.\n정말 황홀해. 가슴이 두근거려.", "Text_1_ko": "이 땅에는 내 작은 분홍빛 뇌를 활성화 시키는\n자극으로 온통 가득해. 후우~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……你听到了吗？\n地上流淌的以太正在发出扑通扑通的脉动声。\n真令人着迷，真令人兴奋。", "Text_1_cn": "这片土地上充满了刺激，\n能激活我苍白的大脑。呼～", "Text_2_cn": "0"},
    "590786": {"0xID": "903C2", "Text_0_de": "Aus dem Weg da! Du stehst dem wissenschaftlichen Forstschritt im Weg! Ich bin einem bedeutenden Ätherstrom auf den Fersen ...", "Text_0_en": "Gods' sake, man, you're disrupting my research! I was in the midst of measuring the flow of aether, but you've gone and made me raise my voice! Now I can't feel a godsdamned thing! Bah, I say! Bah!", "Text_0_fr": "J'étais en train de mesurer le flux d'éther, mais vous m'avez fait perdre le fil de mes calculs en m'adressant la parole ! Il faut que je recommence tout depuis le début maintenant. Raaaah !", "Text_0_ja": "どいたどいたッ！　研究の邪魔だぜッ！\n\nこちとら、地脈調査の真っ最中よ！　静かにしろい！\n\nエーテルの流れが、感じられなくなっちまう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비켜, 비켜! 지금 연구하는 거 안 보여!?\n난 지금 지맥을 조사하느라 바쁘다고, 조용히 좀 해!\n시끄러우면 에테르의 흐름을 느낄 수 없단 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走开走开！别干扰研究！\n我们正在调查地脉！保持安静！\n害我们感觉不到以太的流动了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590787": {"0xID": "903C3", "Text_0_de": "Die Katastrophe hat all diese Kristalle zum Vorschein gebracht. Der Traum eines jeden Minenarbeiters.", "Text_0_en": "Thanks to the Calamity─no offense of course─this place is absolutely ringin' with crystals. It's a miner's dream, is what it is!", "Text_0_fr": "C'est malheureux à dire, mais c'est grâce au Fléau que cet endroit regorge de cristaux. C'est un vrai paradis pour les mineurs!", "Text_0_ja": "霊災のせいで、ここいら一帯クリスタルだらけよ。\n\n採掘師の腕が鳴るぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해의 영향으로 이 일대는 온통 크리스탈 천지야.\n광부가 돼서 가만히 있을 수는 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵灾过后，这一带到处都是水晶。\n采矿工要大显身手啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590788": {"0xID": "903C4", "Text_0_de": "Ich bin in einer glücklichen Familie groß geworden, frei von Sorgen. Umso größer war mein Schock, als ich zum ersten Mal die rohe Wirklichkeit in dieser Region sah ...", "Text_0_en": "I was raised in a wealthy merchant family in Ul'dah, where my parents saw that I wanted for nothing. But when I heard of the refugees' plight, I simply could not stay put... ", "Text_0_fr": "J'ai grandi dans une riche famille de marchands d'Ul'dah et mes parents ont fait en sorte que je ne manque de rien. Mais quand j'ai entendu parler du malheur des réfugiés, il a fallu que j'agisse...", "Text_0_ja": "私は裕福な家庭で、何の苦労もせずに育ってきました。\n\nだからこの居留地の実態を知ったとき、\n\nとてもとてもショックで……。", "Text_1_de": "Ich würde den Bewohnern gerne helfen, aber was kann ich schon tun?", "Text_1_en": "Outsider. Sheltered, spoiled child. The names that they call me─all are true. Still, I only want to help them in whatever small way I can.", "Text_1_fr": "J'espérais pouvoir faire quelque chose pour eux, dans la limite de mes modestes capacités. On peut me traiter d'hypocrite, mais je veux simplement les aider sincèrement.", "Text_1_ja": "非力な私だけど、何かできないかって……\n\n少しでも、皆さんのお役に立ちたいと思って……。\n\n……偽善者と言われても仕方がないですよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 유복한 가정에서 사랑받으며 자랐습니다.\n그렇기에 이 거류지의 실태를 알았을 땐\n엄청난 충격을 받았죠…….", "Text_1_ko": "저도 미력하나마 제가 할 수 있는 일을……\n조금이라도 여러분께 도움이 되고 싶습니다…….\n……위선자라 손가락질하셔도 상관없어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我生在富裕的家庭，从没吃过苦。\n所以知道这个居住地的实际情况时非常震惊……", "Text_1_cn": "无力的我能不能做点什么呢……\n我想帮帮大家……\n被人说成是伪善者也没办法。", "Text_2_cn": "0"},
    "590789": {"0xID": "903C5", "Text_0_de": "Ah ... Ich bin total am Ende ... Jetzt ein Bett oder ein kühles Bier oder beides ...", "Text_0_en": "<cough> <wheeze> The pain! I can bear it no longer!", "Text_0_fr": "(toux) (sifflement) \n\nCette douleur... Je ne peux plus la supporter !", "Text_0_ja": "い、痛い！　痛い痛いッ！\n\n頼む……楽に……楽にしてくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 아파! 아파 죽겠어!\n부탁이야…… 이 고통을…… 끝내줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "痛！好痛好痛！\n求求你……快点……了结我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590790": {"0xID": "903C6", "Text_0_de": "I-Ich dachte, das wär's. Wie sind wir da nur lebend wieder rausgekommen?", "Text_0_en": "Me chest... <wheeze> Is this my fate? To die in this dusty hellhole?", "Text_0_fr": "Ma poitrine... \n\n(sifflement) \n\nC'est donc ça mon destin ? Mourir dans ce trou maudit ?", "Text_0_ja": "ゼェゼェ、む、胸が……く、苦しい……。\n\n俺はこんな穴蔵で……死ぬのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉헉, 가, 가슴을……쥐, 쥐어짜는 것 같아…….\n이렇게 초라한 움막에서……죽는 걸까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胸口……好难受……\n我会死在……这种洞窟里吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590791": {"0xID": "903C7", "Text_0_de": "Lass mich! Ich habe heute mehr Feinde erschlagen, als ich zählen kann ...", "Text_0_en": "Me arm's as good as dead. A warrior with no sword arm's about as much good as a one-legged chocobo. Eh? You think that's funny, outsider? Go on, laugh! Laugh away!", "Text_0_fr": "Mon bras ne vaut plus rien. Un guerrier mhigois qui peut pas tenir l'épée, c'est comme un chocobo à une patte. Ça te fait rire ? Ouais c'est ça, rigole... Et fiche le camp !", "Text_0_ja": "くっ……もう腕に力が入らなくなっちまった……。\n\n剣の握れないアラミゴの戦士なんて、\n\n足を失ったチョコボのようなモノだ……へっ、笑えよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭…… 팔에 힘이 들어가지 않아…….\n검을 쥐지 못하는 알라미고 전사 따윈\n발을 잃은 초코보나 다름없지…… 하하, 비웃어도 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜……手臂没有力气了……\n握不了剑的阿拉米格战士，\n就像失去脚的陆行鸟一样……呵，很可笑吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590792": {"0xID": "903C8", "Text_0_de": "Pass auf, mit wem du dich anlegst. Die meisten hier haben wenig Geduld mit Neulingen.", "Text_0_en": "Frustrated as they are, the young ones here will give you quarrel simply for want of something to do. All it takes is a stray gaze. Watch yourself.", "Text_0_fr": "Les jeunes d'ici sont si frustrés et désœuvrés qu'ils vous cherchent querelle pour un rien. Un regard de travers suffit. Fais attention.", "Text_0_ja": "我が同胞にはケンカっ早い奴が多い。\n\n……あまりもめ事をおこすなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 동포 중에는 인내심이 약한 녀석이 많다.\n……괜한 소동 일으키지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的同胞们大多脾气暴躁。别惹事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590793": {"0xID": "903C9", "Text_0_de": "Ich hätte so gerne noch einmal die Abendsonne über meinem Heimatdorf gesehen, bevor ich ins Gras beiße ...", "Text_0_en": "I'd give what little life remains in me just to watch the sun set over Ala Mhigo once more. You could travel the world and never witness so lovely a sight.", "Text_0_fr": "Je donnerais volontiers le peu de vie qu'il reste en moi pour revoir le soleil se coucher sur Ala Mhigo. C'est une des plus belles choses qu'on peut voir dans ce monde.", "Text_0_ja": "死ぬ前にせめてもう一度、\n\nアラミゴの故郷から見た夕日を拝みたかったのゥ……。\n\nそりゃあキレイな夕日じゃった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죽기 전에 한 번만이라도\n고향 알라미고의 저녁노을을 보고 싶었네…….\n정말 아름다운 노을이었지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好想死前再看一次故乡阿拉米格的夕阳……\n那夕阳真漂亮……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590794": {"0xID": "903CA", "Text_0_de": "Hoffentlich kann ich bald wieder nach Ul'dah zurückkehren. Ich bin schließlich nicht irgendein Kohlesackträger, den man so einfach versetzen kann. Ich bin ein ganz hohes Tier in der Amajina Bergbau AG, glaub mir das!", "Text_0_en": "Aaand what's he doing here, you might ask. Aaand I'd answer, a very...important...job. I do look forward to finishing it and returning to Ul'dah covered in glory─thank you, thank you...you may stop admiring me now. I've moved on.", "Text_0_fr": "Vous vous demandez sans doute ce que je fais... Sachez que je suis l'élite d'Amajina, et que mon travail est très important. J'ai hâte de terminer pour rentrer à Ul'dah et me faire couvrir de gloire!", "Text_0_ja": "ん～、早く仕事を片付けて、ウルダハに戻りたいですねぇ。\n\nなんてったって、私はアマジナ鉱山社のエリート社員。\n\n仕事が終われば、重役の座が約束されてますからねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음~, 빨리 일을 마무리하고 울다하로 돌아가고 싶군요.\n왜냐고요? 저는 아마지나 광산회사의 우수 사원이니까요.\n이번 일만 마치면 중역 자리를 받기로 했죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，好想早点完成工作，回到乌尔达哈。\n我可是艾玛吉娜矿山公司的优秀员工，\n上级跟我约定，等工作一结束就提拔我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590795": {"0xID": "903CB", "Text_0_de": "Die Zeiten ändern sich ... Und Eorzea ändert sich mit. Die Veteranen verschwinden und neue Helden werden geboren.", "Text_0_en": "Times change, but more quickly. I would speak most untruly if I said I recognized much of Eorzea these days. Here I am now, an old soldier─I've missed my death and must find another way out...", "Text_0_fr": "Les temps changent, et Éorzéa aussi. Les vieux soldats ne sont plus bons qu'à mourir et tomber dans l'oubli...", "Text_0_ja": "時代は変わる……。\n\nエオルゼアも随分と様変わりしました。\n\n老兵は死なず、ただ消え去るのみ……ですなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시대는 변하는 법…….\n에오르제아도 많이 변했습니다.\n노병은 죽지 않는다, 다만 사라질 뿐…… 그렇지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "时代变了……\n艾欧泽亚也大变样了。\n老兵未死，唯有消隐……唉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590796": {"0xID": "903CC", "Text_0_de": "Frische Lebensmittel sollte man besser draußen aufbewahren, wo es kühl ist. In der warmen Küche verderben sie schnell.", "Text_0_en": "I keep my fresh ingredients outside. Tried bringing 'em back once─come mornin' they were hard as rock, and just about as tasty!", "Text_0_fr": "Je conserve mes produits frais à l'extérieur. J'ai essayé de les ramener une fois et, au petit matin il étaient durs comme du bois... et goûteux comme tout !", "Text_0_ja": "ナマモノの在庫はさ……\n\n持ち帰るんじゃなくて、外に放っておくのさ……。\n\n一晩おいたら、カチンコチンになるからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날것은 재고가 남으면……\n그냥 밖에 내버려둬…….\n하룻밤 지나면 꽝꽝 얼거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "存放生肉……\n不是要带回屋里，而是要放在外面……\n放一晚就冻得硬邦邦的了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590797": {"0xID": "903CD", "Text_0_de": "Auaua! Ich würde ja gerne behaupten, dass ich an einer schlimmen Kriegsverletzung leide, aber ich habe mich einfach nur auf dem vermaledeiten Eis hingelegt!", "Text_0_en": "Urghhh! Ah, I thank you for your concern, but these are no battle wounds. I merely slipped and fell on my backside, that's all.", "Text_0_fr": "Bon sang, ça fait mal ! Je préférerais que ce soient des blessures de guerre, mais j'ai simplement été malchanceux... ou plutôt inconscient.", "Text_0_ja": "いてててて……。\n\nああ、戦闘の怪我じゃなくて、ただの打撲なんだけどね。\n\n雪やら氷やらで、ツルツル足元が滑るんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je suis sorti du poste sans torche et j'ai glissé sur une plaque de verglas, avant de percuter violemment un rocher...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아야야야야…….\n아, 싸우다 다친 건 아니고, 그냥 넘어졌어.\n눈이랑 얼음 때문에 바닥이 엄청 미끄럽거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "痛痛痛……\n啊，不是在战斗中受的伤，只是摔伤。\n地上积了冰雪，脚下一滑……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590798": {"0xID": "903CE", "Text_0_de": "♪ Wirt, pump das Bier ♪\n\n♪ Füll ihn auf, den Humpen! ♪", "Text_0_en": "They call me a workin' man, I reckon that's what I am.♪\n\nDrinkin' under the chief's nose, sneakin' out the back door.♪\n\nAaand nobody'll ever know.♪", "Text_0_fr": "♪ On dit que j'suis un malin...\n\n♪ Et c'est vrai que j'en suis un...\n\n♪ J'bois des coups en cachette...\n\n♪ Et y a rien qui m'arrête...", "Text_0_ja": "♪おっれさーま　はたらく　ようへいさーん♪\n\n♪でもふうしゃの　げんりは　しらないぜー♪\n\n♪らんららーるるる、ららららーん♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "♪일하느라~ 수고가 많네요~ 용병님~♪\n♪하지만 풍차의 원리는 비밀이지롱~♪\n♪랄라라~루루루, 라라라랄~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本大爷　是在这里　工作的佣兵～\n但是风车的　原理　我一窍不通～\n啦啦啦～噜噜噜～啦啦啦啦～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590799": {"0xID": "903CF", "Text_0_de": "Dies hier ist die Privatresidenz von Meister Gegeruju. In seiner Großzügigkeit erlaubt er dem gemeinen Volk Besichtigungen ... aber wenn du auch nur die kleinste Schramme ins Mobiliar machst, fließen Tränen, das schwör ich dir.", "Text_0_en": "Please conduct yourself with dignity whilst visiting Costa del Sol. If you behave inappropriately towards other guests, I may be forced to carry out punitive action.", "Text_0_fr": "La propriété du seigneur Gegeruju est ouverte à tous, mais il y a des règles strictes à respecter. La première, c'est de ne pas toucher à ses danseuses. La deuxième, c'est de ne pas toucher à ses danseuses. Et la troisième... tu as deviné?", "Text_0_ja": "ここはゲゲルジュの旦那の私有地、見学は自由だ。\n\nだが、旦那に擦り傷ひとつでも負わせたら……\n\n俺がお前を、海の藻屑にしてやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 게게루주 어르신의 사유지다. 자유롭게 견학하도록.\n하지만 주인님께 생채기 하나라도 낸다면……\n내가 직접 널 물귀신으로 만들어 버리겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格格鲁玖大人的私有地，可以自由参观。\n不过，如果你敢对主人有一丝不敬的话，\n我们会把你剁成碎屑。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590800": {"0xID": "903D0", "Text_0_de": "Ich nehme die Fähre manchmal, wenn ich nach Weinhafen möchte. Warst du schon einmal dort? Es liegt im Westen des östlichen La Noscea und ich sage dir, nirgendswo wirst du einen besseren Wein finden!", "Text_0_en": "These days, the ferry's mostly used to carry shipments from Wineport to Costa del Sol. Them wealthy folk sure do like their drink...", "Text_0_fr": "De nos jours, le transbordeur sert surtout à transporter des marchandises de Port-aux-Vins à Costa del Sol. Tous ces gens de la haute aiment les bons millésimes, pour sûr...", "Text_0_ja": "ここの小舟は、東ラノシアの西部にある、\n\n「ワインポート」からのワインの搬出にも使っている。\n\nゲゲルジュ様が、好んでお飲みになられるもんでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 조각배는 동부 라노시아 서쪽에 있는\n'포도주 항구'산 포도주 반입에도 사용하고 있다.\n게게루주 님께서 그 포도주를 아주 좋아하시거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的小船也用于从东拉诺西亚西部的葡萄酒港运来葡萄酒。\n格格鲁玖大人就能开开心心地喝酒了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590801": {"0xID": "903D1", "Text_0_de": "Psshh! Fährliche Tier kommen für Schmerzenbringen! Was schaut Großwachsener mit Frageaugen? Große Fahr!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nLongstop is home of gobbieflock! Craftybuilt by gobbiehands!", "Text_0_fr": "Pshhh... Le Bivouac, c'est la maison des Gobelins ! Joliment faite par mains de Gobelins !", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nゴブたち　野営地つくってた～！\n\nそしたら　こわいの　ぐーぐー　眠ってた～！", "Text_1_de": "In schöne Goblinplatz für Ruhigezeit sitzen fährliche Tier! Muzzu weitscheuchen Bösebesucher, dass läuft mit Rasanteschritt! Kannzu helfen und bringen Werkzeug, ja?", "Text_1_en": "Then flighty-beast comes and claims Longstop as lair. Brayflox cannot abide─Brayflox and gobbieflock backtake with uplander hand-lending!", "Text_1_fr": "Puis la grosse bête volante est arrivée et a fait sa tanière au Bivouac. Pshhh... Brayflox n'accepte pas ça, Brayflox et les Gobelins vont le reprendre avec l'aide des aventuriers !", "Text_1_ja": "ゴブたち　いそいで逃げ出した～！\n\nだけんど　大事なお道具　置いてきた～！\n\nだから　野営地　取り返す～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n우리는~ 만들었다 야영지~!\n그런데 무서운 놈 와서 쿨~쿨~ 잔다~!", "Text_1_ko": "도망쳤다 우리~ 서둘러서~!\n그런데~ 도구를 두고 왔다 소중한 도구~!\n그러니까 되찾는다~ 야영지~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呼哧……\n哥布们 建了野营地！\n结果 可怕的 呼——呼—— 却在营地 睡觉！", "Text_1_cn": "哥布们 一口气 逃了出来！\n可是 落下了 重要的工具！\n所以要 把野营地 夺回来！", "Text_2_cn": "0"},
    "590802": {"0xID": "903D2", "Text_0_de": "Wer, ich? Ah ... Jawohl, keine besonderen Vorkommnisse. Und ich habe mich auch nicht nach Tänzerinnen umgeschaut, ehrlich.", "Text_0_en": "Pardon me, sir, I was wool-gathering. We've no black pudding today, I'm afraid, if you were so inclined. We do have some very nice bread pudding, though, with marmalade.", "Text_0_fr": "Hein! Moi? Je... j'inspectais les environs pour vérifier que tout va bien! Je n'étais pas du tout en train d'observer les danseuses au lieu de faire mon travail!", "Text_0_ja": "……えっ、あっ僕ですか、はい！\n\n付近に異常は無いようですよ、本当ですよ。\n\nお、踊り子探してよそ見なんてしてないですよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……예? 저, 저한테 말씀하신 겁니까? 네!\n이 근처엔 별일 없는 것 같습니다, 진짜입니다.\n무, 무희 본다고 한눈판 적 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊，问我吗？是！\n附近没有异常，真的没有。\n啊，我才没有偷闲寻找舞女呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590803": {"0xID": "903D3", "Text_0_de": "Meister Gegeruju hat immer eine Gefolge von einem Dutzend Leuten oder mehr um sich. Dagegen sieht Admiral Merlwyb wirklich traurig aus.", "Text_0_en": "Know how many guards Master Gegeruju has? Too damn many, is what. The last time I checked, he wasn't Admiral Merlwyb. We need to stop playing around and put men where they're needed!", "Text_0_fr": "Tu sais combien de gardes du corps emploie le seigneur Gegeruju ? Beaucoup trop, si tu veux mon avis. Même l'Amirale n'en a pas autant. Il faut arrêter de faire n'importe quoi et mettre ces hommes là où ils pourraient être utiles !", "Text_0_ja": "ゲゲルジュ様の護衛は、ゆうに二桁を超える数だ。\n\nあの女提督のメルウィブだって、\n\nそんなに護衛を引き連れやしねぇってのによ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게게루주 님 전속 경호원은 두 자릿수를 훌쩍 넘긴다.\n그 대단한 여제독 멜위브도\n이렇게 많은 경호원을 거느리지 않을 텐데 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格格鲁玖大人的护卫超过了两位数。\n就连女提督梅尔维布也没那么大的排场吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590804": {"0xID": "903D4", "Text_0_de": "Willkommen im Fliegenden Haifisch! Wir haben immer frische Meeresfrüchte auf Lager, nach denen sich sogar Meister Gegeruju die Lippen lecken würde!", "Text_0_en": "<sigh> Sometimes I question if opening the Flying Shark was the right decision. But if I wasn't bowing and scraping to some pretentious Ul'dahn merchant, I reckon I'd be doing the same to the Count de Dzemael. That may have suited my father and grandfather, but I've aspirations for a better life.", "Text_0_fr": "(soupire) Je me demande parfois si ouvrir le Requin volant était une bonne idée. Mais si je ne servais pas les prétentieux marchands d'Ul'dah, j'imagine que je ferais pareil avec le comte de Dzemael. Cette vie devait convenir à mes aïeux, mais moi, j'aspire à autre chose.", "Text_0_ja": "「フライングシャーク」へようこそだ！\n\nあの美食家ゲゲルジュ様も舌鼓を打つ、\n\nうンめぇ海産物の数々を、いつでも取り揃えてるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'나는 상어'에 온 걸 환영한다.\n미식가로 유명한 게게루주 님마저 만족할\n맛 좋은 해산물을 언제라도 먹을 수 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到飞鲨！\n这里有各种美味海鲜，连美食家格格鲁玖大人都赞不绝口！\n货源充足，欢迎选购！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590805": {"0xID": "903D5", "Text_0_de": "Willkommen bei gute Handelsposten von Memeroon! Viele gute Sachen hier, viel kaufen!", "Text_0_en": "Welcome to trading post! Memeroon Trading Post. Good trading post. Many goodies for sale. You spend many shinies!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Comptoir de Memeroon! Bon comptoir. Beaucoup d'objets à vendre. Tuuu dépenses beaucoup de clic clic !", "Text_0_ja": "メメルン交易商店、よってけっちゃ！\n\n素敵なお品が、山盛りっちゃ！\n\nたくさん、いっぱい、買ってけっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬 교역상점에 와줘!\n좋은 물건이 많아!\n많이많이 사줘, 짤랑짤랑 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩交易站，瞧一瞧啊看一看！\n好东西堆成山，应有尽有！\n走过路过不容错过，尽情选购吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590806": {"0xID": "903D6", "Text_0_de": "Während der Siebten Katastrophe haben sich gefährliche Löcher im Boden aufgetan. Pass bloß gut auf, wo du hintrittst!", "Text_0_en": "Not far from here, you'll come across a vast crater─a remnant from the Calamity. You'd do well to keep a wide berth from it...and from the abrasive Elezen lass on the scaffolding.", "Text_0_fr": "Non loin d'ici, vous trouverez un vaste cratère, un vestige du Fléau. Je vous conseille vivement de ne pas vous en approcher... et d'éviter aussi la très antipathique Élézenne qui est de l'autre côté.", "Text_0_ja": "この付近には、第七霊災時にできた大穴がある、\n\n足元にはよく注意をして歩くのだぞ。\n\n……向こうにいるエレゼン族の女にもな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "근처에 제7재해로 생긴 큰 구덩이가 있어.\n걸을 땐 발밑을 조심해야 할 거야.\n……그리고 저 엘레젠족 여자도 조심하고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近有个第七灵灾时形成的大洞穴，\n走路的时候要注意脚边。\n也要注意那边台子上的精灵族女性。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590807": {"0xID": "903D7", "Text_0_de": "Oh, welch wundervolles Spezimen! ... Äh, guten Tag! Ich arbeite an einem Eintrag für die neueste Ausgabe von der Neuen Eorzäischen Naturgeschichte. Würdest du mal kurz einen Moment stillhalten?", "Text_0_en": "Hm? Are you one of my assistants? Or a research specimen, perhaps? If you're neither, I'll thank you to stay out of my way.", "Text_0_fr": "Vous venez en tant qu'assistant ? Ou bien vous êtes un spécimen de recherche ? Si vous n'êtes ni l'un ni l'autre, merci de ne pas me déranger, car je rédige ma “Nouvelle Encyclopédie éorzéenne d'Histoire naturelle”.", "Text_0_ja": "……あら、ごめん遊ばせ。 \n\n「新エオルゼア博物誌」を執筆するために、 \n\n少々立て込んでいるの、静かにしてくれない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어머, 미안해요.\n'신 에오르제아 박물지' 집필 중이라 집중해야 하거든요.\n좀 조용히 해줄래요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哎呀，你好。 \n我为了执笔«新艾欧泽亚博物志»正站在这里沉思， \n可以请你保持安静吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590808": {"0xID": "903D8", "Text_0_de": "Ich dachte, ich hätte das Zeug zum Forscher, aber da hatte ich mich geschnitten! ... Mama, Papa, ich komme nach Hause!", "Text_0_en": "Why, oh why, did I ever decide to become a scholar? An adventurer's life would have afforded me more solitude!", "Text_0_fr": "Pourquoi donc ai-je décidé de servir la science ? C'était une erreur. Pardon, Papa, pardon, Maman!", "Text_0_ja": "僕なんかが研究者を志したのが、間違いだったんだ。\n\nごめんよ、お母さん。もう、田舎に帰りたい。\n\nごめんよ、お父さん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 같은 놈이 연구자를 꿈꾸다니 말도 안 되는 소리였어.\n엄마, 미안해요. 고향으로 돌아가고 싶다.\n아빠한테도 미안해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这种人梦想成为研究者真是个错误。\n对不起，妈妈。对不起，爸爸。\n已经够了，我要回乡下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590809": {"0xID": "903D9", "Text_0_de": "Geduld, Geduld! Wenn wir uns nur ganz einfach ausdrücken, werden die Sylphen uns schon verstehen.", "Text_0_en": "No need to overthink things! So long as your heart is in it, the sylphs will understand you!", "Text_0_fr": "Pas besoin de trop réfléchir! Tant qu'on y met tout son cœur, les Sylphes comprennent !", "Text_0_ja": "だいじょーぶ、だいじょーぶ！\n\n真剣に伝えれば、きっとシルフ族もわかってくれるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아, 괜찮아!\n진심을 담아 말하면 실프족도 알아줄 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没问题的！\n只要认真表达自己的想法，妖精族一定能明白的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590810": {"0xID": "903DA", "Text_0_de": "Die Sylphen haben sich durch den Handel mit Kristallen Freunde unter all den anderen Völkern gemacht.", "Text_0_en": "By virtue of the crystal trade, the sylphs have maintained friendly terms with most every race in Eorzea. Alas, the appearance of Ramuh has been as a storm cloud over relations.", "Text_0_fr": "Grâce au commerce du cristal, les Sylphes sont restés en bons termes avec la plupart des races d'Éorzéa. Mais hélas, l'apparition de Ramuh a été un coup dur pour les relations entre les espèces.", "Text_0_ja": "シルフ族は、クリスタルの交易なんかを通じて、\n\nほかの種族と友好的な関係を築いてきた。\n\n僕たちが仮宿に立ち入れるのも、その関係の賜物さ。", "Text_1_de": "Aber in letzter Zeit sind Wolken am Himmel aufgezogen. Wir müssen jetzt Verhandlungen mit den Sylphen führen, bevor sie noch Ramuh beschwören.", "Text_1_en": "If peace is to be secured, we must reopen a dialogue with the sylphs before they have the chance to summon their god again.", "Text_1_fr": "Pour rétablir la paix, nous devons renouer le dialogue avec les Sylphes avant qu'ils ne puissent à nouveau invoquer leur Primordial.", "Text_1_ja": "だけど、最近はどうも雲行きが怪しい……。\n\n蛮神「ラムウ」を召喚される前に、\n\nどうにか話し合いの場を設けたいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족은 크리스탈 무역 등으로\n다른 종족과 우호적인 관계를 구축해왔지.\n그래서 우리가 임시 주거지에 들어올 수 있는 거야.", "Text_1_ko": "하지만 요즘은 유독 분위기가 수상해…….\n그들이 야만신 '라무'를 소환하기 전에\n어떻게든 대화를 나누고 싶은데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精族通过水晶交易，和其他种族建立了友好的关系。\n我们能进入暂留地，也是拜那层关系所赐。", "Text_1_cn": "但最近他们的行动很可疑……\n在他们召唤蛮神拉姆之前，得设法跟他们谈谈才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "590811": {"0xID": "903DB", "Text_0_de": "Das saftige Grün des Waldes ist wirklich besser für das Gemüt als die ewige Schneelandschaft ... Aber das ist nicht der Zeitpunkt für solche Gedanken.", "Text_0_en": "Why do you tarry, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Our work is not yet finished! We must press onward, until the harpy queen lies broken at our feet!", "Text_0_fr": "Je préfère le vert de la forêt à la blancheur de la neige... Mais ce n'est vraiment pas le moment de s'approfondir sur les qualités respectives des régions éorzéennes.", "Text_0_ja": "雪の白より、森の緑が落ち着くよ……。\n\nもっとも、一息ついている場合ではないがね。", "Text_1_de": "Da oben ist der hohe Himmel ... wo die unberechenbare Garuda auf uns wartet. Wir müssen die Enterprise startklar machen!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "C'est Garuda que nous devons rejoindre. Il est temps de ressusciter l'Entreprise!", "Text_1_ja": "向かうべくは、蛮神「ガルーダ」の待つ空だ。\n\nさぁ、エンタープライズを蘇らせよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 하얀 눈밭보다 푸른 숲에 있는 게 마음이 편해…….\n물론 풍경이나 감상할 때는 아니지만.", "Text_1_ko": "목표는 야만신 '가루다'가 버티고 있는 하늘.\n자, 엔터프라이즈를 부활시킬 때가 왔다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比起雪的白色，森林的绿色更令人安心……\n但现在没时间休息了。", "Text_1_cn": "你该去的地方是蛮神迦楼罗所在的天空。\n去吧，去唤醒企业号！", "Text_2_cn": "0"},
    "590812": {"0xID": "903DC", "Text_0_de": "Es ist tragisch, dass Cids Erinnerungen immer noch nicht vollständig zurückgekehrt sind. Natürlich ist auch Coerthas seit der Katastrophe nicht wiederzuerkennen, aber ...", "Text_0_en": "I had hoped that the sights and sounds of Coerthas might rekindle Cid's memories, but it seems that the changes wrought by the Calamity have removed all trace of the familiar.", "Text_0_fr": "On ne peut malheureusement pas compter sur la mémoire de Cid. De toute façon, le Coerthas a tellement changé depuis le Fléau...", "Text_0_ja": "残念ながら、まだシドの記憶には頼れないようだ。\n\nそうでなくともこのクルザスは、\n\n霊災前と今で、様子が一変しているからな……。", "Text_1_de": "Wir müssen Hinweise auf die Enterprise finden. Irgendetwas muss davon noch auffindbar sein.", "Text_1_en": "Nevertheless, I will continue my efforts to rehabilitate our friend. In the meantime, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I expect you to learn what you can of the Enterprise.", "Text_1_fr": "Il va falloir chercher des informations, mais cela va prendre plus de temps.", "Text_1_ja": "君には手間を掛けるが、地道に情報収集といこう。\n\n第七霊災の直前に目撃された「エンタープライズ」、\n\nその手がかりが残されているはずだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아쉽지만 시드의 기억에 기댈 순 없겠군.\n그렇지 않아도 이곳 커르다스는\n재해 이후 완전히 변해버렸으니까…….", "Text_1_ko": "수고스럽겠지만 발로 뛰며 정보를 수집해야겠어.\n제7재해 직전에 목격된 '엔터프라이즈'가\n어디로 사라졌는지, 단서가 남아 있을 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很遗憾，西德的记忆还很模糊。\n并且灵灾前后库尔札斯的样子也彻底变了……", "Text_1_cn": "还是得麻烦你去从蛛丝马迹找起了。\n第七灵灾发生之前目击到的“企业号”应该留下了一些线索。", "Text_2_cn": "0"},
    "590813": {"0xID": "903DD", "Text_0_de": "Hier ... soll mein Luftschiff sein? Ich ... kann mich einfach nicht richtig erinnern ...", "Text_0_en": "Are...are you sure I've come here before? This place feels completely foreign to me... ", "Text_0_fr": "Mon aéronef se trouve ici? Désolé, ça ne me dit rien...", "Text_0_ja": "この地に俺の飛空艇があるのか……？\n\n……駄目だ、思い出せそうもない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅에 내 비공정이 있는 건가……?\n……안 돼, 아무것도 떠오르지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个地方有我的飞空艇？\n……不行，想不起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590814": {"0xID": "903DE", "Text_0_de": "Die Ritterfamilie Haillenarte trägt eine rote Rose auf schwarzem Grund als Wappen. Überall, wo du dieses Wappen siehst, kannst du dir sicher sein, vor den Drachen geschützt zu sein.", "Text_0_en": "If worse comes to worst, seek the aid of we who bear the sigil of the rose. House Haillenarte has battled the Dravanian Horde since the rise of Ishgard, and never shall we yield.", "Text_0_fr": "Si le pire advient, cherchez l'aide de ceux qui portent le blason de la Rose. La famille Haillenarte combat les dragons depuis l'avènement d'Ishgard et elle ne déposera jamais les armes.", "Text_0_ja": "僕らアインハルト家の紋章は「黒地に赤の薔薇」さ。\n\n建国以来、砦にこの紋章をかかげ、\n\n襲来するドラゴン族からイシュガルドを護ってきたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아유나르트 가 문장은 '검은 천에 그려진 붉은 장미'.\n건국 이래 요새에 이 문장을 내걸고\n드래곤족으로부터 이슈가르드를 수호했다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们艾因哈特家的纹章是“黑底红蔷薇”。\n自建国起，我们就将纹章悬于要塞，\n击退来袭的龙族，保护伊修加德。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590815": {"0xID": "903DF", "Text_0_de": "Dass wir auf der Suche nach der Enterprise auch noch gezwungen sind, in Ishgarder Staatsangelegenheiten einzugreifen!", "Text_0_en": "We came to find an airship, yet now we meddle in Ishgardian affairs of state?", "Text_0_fr": "Cette recherche de l'Entreprise s'avère plus ardue que je ne le pensais. Mais avoir trouvé de l'aide est déjà une bonne chose.", "Text_0_ja": "「エンタープライズ」を探すだけと思っていたが、\n\n妙な事件に巻き込まれたようだ……。\n\n協力者を得られただけでも、進展したと見るべきか。", "Text_1_de": "Wenn Alisaie wüsste, dass wir uns vor der Schlacht mit einem Primae von so etwas aufhalten lassen ...", "Text_1_en": "Gods, if Alisaie were here, I would never hear the end of it... ", "Text_1_fr": "Dire que nous devons nous battre contre d'autres hommes alors que les Primordiaux nous menacent... Si ma sœur était là, elle serait certainement dépitée.", "Text_1_ja": "しかし、蛮神の脅威を前にして、なお人と争うとは……\n\n彼女が知ったら憤慨しそうだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'엔터프라이즈'만 찾으면 된다고 생각했는데\n이상한 사건에 말려든 것 같군…….\n그래도 조력자를 얻었으니 진전이 있다고 봐야 하나.", "Text_1_ko": "하지만 야만신의 위협을 눈앞에 두고 다시\n인간과 싸우게 될 줄이야…… 그애가 알면 화를 내겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本想去寻找企业号，\n不料却被卷入了奇妙的事件……\n不过得到了助手，也算是有所进展。", "Text_1_cn": "但是，蛮神的威胁当前，还和他人争斗……\n她知道的话会很生气吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590816": {"0xID": "903E0", "Text_0_de": "Hier ist es vergleichsweise ruhig ... Aber ich fühle mich trotzdem beobachtet.", "Text_0_en": "I'm glad we left the Observatorium. The people there were not friendly.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas autant l'impression d'être observé ici.", "Text_0_ja": "前の拠点に比べたら、\n\nいくらか視線が和らいだ気がするな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Though even here, I can feel eyes upon us. We...we are not safe.", "Text_1_fr": "Mais je sens quand même des regards de temps en temps.", "Text_1_ja": "だが、ときどき妙に熱い視線を感じる……。\n\n何だ……また帝国兵か……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 거점에 비하면\n시선이 조금은 수그러든 듯한데…….", "Text_1_ko": "하지만 가끔 뜨거운 시선이 느껴져…….\n뭘까…… 설마 또 제국 병사……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和上一个据点相比，\n感觉周围的视线柔和多了……", "Text_1_cn": "不过，有时会感觉到有股炙热的视线……\n又是帝国兵吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "590817": {"0xID": "903E1", "Text_0_de": "Meine Erinnerung ist noch nicht zurückgekehrt, aber ich spüre, dass ich euch vertrauen kann. Wenn ich nur auch irgendwie helfen könnte ...", "Text_0_en": "If the Enterprise is indeed inside the Stone Vigil, then we must convince Lord Drillemont to cooperate.", "Text_0_fr": "Je n'ai toujours aucun souvenir de vous tous, mais je vous fais confiance. Si seulement je pouvais vous aider...", "Text_0_ja": "まだ記憶は戻らないが、お前たちのことは信頼している。\n\n俺にも何か、できることがあればいいが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 기억이 돌아오진 않았지만 난 자네들을 믿네.\n내가 할 수 있는 일이 있다면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "记忆还没有恢复，但我相信你们。\n如果我也能帮上忙就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590818": {"0xID": "903E2", "Text_0_de": "Wir müssen zusehen, dass wir die Enterprise so schnell wie möglich wiederbekommen. Garuda lässt uns keine Zeit, um lange zu verschnaufen!", "Text_0_en": "Time is a resource we can ill afford to squander. We must gain entrance to the Stone Vigil without further delay.", "Text_0_fr": "Nous devons reprendre l'Entreprise le plus vite possible maintenant que Garuda a été invoquée.", "Text_0_ja": "早々に「エンタープライズ」を奪還するとしよう。\n\n蛮神「ガルーダ」が召喚されている以上、\n\n一刻の猶予もないのだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최대한 빨리 '엔터프라이즈'를 탈환해야겠군.\n야만신 '가루다'가 소환된 이상\n한시도 낭비할 수 없네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "速速夺回企业号。\n既然蛮神迦楼罗已经被召唤出来，\n那么一刻也不能拖延了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590819": {"0xID": "903E3", "Text_0_de": "Während alle nach Biggs und Wedge suchen, werde ich hier im Observatorium die Stellung halten.", "Text_0_en": "What? Searching for Cid's engineers? Ah, yes, very good. Oh, me? I am at present conducting inquiries via linkpearl. So you see, there is no need for me to leave the comfort of the fire.", "Text_0_fr": "Les autres cherchent Biggs et Wedge. Je reste à l'Observatoire pour faire le point sur la situation.\n\n... Il fait agréablement chaud ici.", "Text_0_ja": "皆、ビッグスとウェッジの探索にあたっている。\n\n私は状況の確認のため、占星台に残るとしよう。\n\n……それにしても、ここは温まるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 빅스와 웨지를 찾으러 나갔다네.\n난 상황 파악을 위해 점성대에 남기로 하지.\n……그건 그렇고 여긴 참 따뜻하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "营地正在搜寻比格斯和魏吉。\n为了确认状况，我留在占星台。\n话说，这里真暖和。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590820": {"0xID": "903E4", "Text_0_de": "Ich dachte, es wäre aus! Dass ich lebend heimkehren und mich an einem warmen Feuer aufwärmen kann ... dafür danke ich den Zwölf!", "Text_0_en": "Thank goodness you found me, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I would have frozen, or drowned, or been eaten by a mudpuppy if it wasn't for you!", "Text_0_fr": "J'ai bien cru y rester... Ça fait du bien d'être au chaud.", "Text_0_ja": "もうダメかと思ったッス……。\n\n温かい所に生きて帰ってこれて、ホント感激ッス……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죽는 줄 알았슴다…….\n살아서 따뜻한 곳에 돌아오다니 진짜 감격했슴다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还以为要不行了……\n能活着回到温暖的地方，真的很感谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590821": {"0xID": "903E5", "Text_0_de": "Ich freue mich über das Wiedersehen, aber wir haben keine Zeit, uns auszuruhen. Auf nach Geisterzoll! Und dann retten wir unsere Freunde!", "Text_0_en": "Now that we've found Biggs and Wedge, there's no reason for us to remain here any longer. Let us make for Revenant's Toll in Mor Dhona. There we can make our plans to rescue the others.", "Text_0_fr": "Je suis heureux de ces retrouvailles mais nous ne pouvons pas nous éterniser. Il faut sauver nos compagnons!", "Text_0_ja": "再会は嬉しいが、いつまでも居座っている暇はない。\n\nさあ、モードゥナの「レヴナンツトール」に向かおう。\n\n次は「暁」の仲間を助けてやらないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 만나 다행이지만 언제까지 시간을 허비할 순 없지.\n자, 모르도나 '망자의 종소리'로 가자.\n이번엔 '새벽의 혈맹' 동료를 도와줘야 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很高兴又见到你，但不能老在这里闲聊。\n去摩杜纳的丧灵钟吧。\n下次要救回“拂晓”的同伴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590822": {"0xID": "903E6", "Text_0_de": "Ich bin so froh, dass Cid heil zurückgekehrt ist! Und wie gut er aussieht! Ganz unverändert.", "Text_0_en": "I knew the chief was still alive! Deep down, I always knew. And he looks healthy, too─well, he could do with a shave, I suppose, but other than that... ", "Text_0_fr": "J'avais pas revu Cid depuis le Fléau.", "Text_0_ja": "シド親方とは、第七霊災以来になるのか……。\n\n髭なんて生やしちまって、相変わらず男前だな。\n\n……本当に、無事でよかった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시드 대장과는 제7재해 이후 처음 만나는 거야…….\n수염까지 기르니 더 멋있어지신 것 같군.\n……살아계셔서 정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾以来第一次见到西德老大……\n他留起了胡子，还是那么有男人味。\n他平安无事真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590823": {"0xID": "903E7", "Text_0_de": "Castrum Centri wurde auf den Überresten von Castrum Novum errichtet. Und zwar von keinem Geringeren als Legatus Gaius van Baelsar, dem Feldherr der XIV. Legion.", "Text_0_en": "In the wake of the Calamity, the XIVth Imperial Legion occupied what remained of Castrum Novum, eventually rebuilding and renaming it Castrum Centri.", "Text_0_fr": "Castrum Centri portait le nom de Castrum Novum avant le Fléau. C'est une forteresse que la 14e légion de Gaius a construite.", "Text_0_ja": "カストルム・セントリ……\n\n第七霊災後、敵将ガイウス率いる第XIV軍団が、\n\n旧カストルム・ノヴムを改装して作った基地だ。", "Text_1_de": "Der Stützpunkt ist so angelegt, dass die XIV. Legion sich selbst versorgen und ohne direkte Nachschublinien zum Kaiserreich agieren kann. Kein Ort, in den man einfach so hineinspazieren kann.", "Text_1_en": "The stronghold contains immense manufacturing and storage facilities, and it is the primary supplier of materiel for imperial forces stationed throughout Eorzea.", "Text_1_fr": "Elle a été conçue pour permettre aux Impériaux de combattre en Éorzéa sans le soutien de Garlemald.", "Text_1_ja": "第XIV軍団が本国からの支援なしでも戦えるよう、\n\n兵器生産に用いる資源を採掘しているという……。", "Text_2_de": "Minfilias Rettung wird nicht einfach, aber es besteht noch Hoffnung für den Bund der Morgenröte.", "Text_2_en": "Consequently, it is heavily defended. Infiltrating will not be easy. Nevertheless, it is necessary.", "Text_2_fr": "Ce n'est pas un endroit qu'il sera facile d'infiltrer, mais nous devons absolument y parvenir pour sauver Minfilia. La lumière de l'Aube doit briller à nouveau.", "Text_2_ja": "帝国にとって、容易に侵入を許せる場所ではないのだ。\n\nミンフィリアの救出は困難を窮めるだろうが、\n\n我々の手で、「暁の血盟」に灯りを取り戻そう。", "Text_0_ko": "카스트룸 센트리……\n제7재해 이후 적장 가이우스가 이끄는 제XIV군단이\n구 카스트룸 노붐을 개조해 만든 기지야.", "Text_1_ko": "본국의 지원 없이 싸울 수 있도록\n병기 생산에 필요한 자원을 채굴하고 있다는군…….", "Text_2_ko": "그렇게 중요한 시설이니 침입은 쉽지 않을 거야.\n민필리아 구출은 더없이 힘든 작전이 되겠지.\n하지만 우리 손으로 '새벽의 혈맹'의 빛을 반드시 되찾으세.", "Text_0_cn": "帝国中央堡……\n第七灵灾后，敌将盖乌斯率第十四军团\n将旧中央堡改造成了基地。", "Text_1_cn": "据说第十四军团为了不依赖本国的支援也能战斗，\n正在采掘生产兵器用的资源……", "Text_2_cn": "0"},
    "590824": {"0xID": "903E8", "Text_0_de": "Wir müssen einen Weg ins Innere von Castrum Centri finden und Minfilia retten.", "Text_0_en": "Stealth and subterfuge, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, are how we will free our friends. I have every confidence you can play the part of an imperial soldier.", "Text_0_fr": "Castrum ou pas, nous sauverons Minfilia!", "Text_0_ja": "「カストルム・セントリ」の潜入……\n\nそしてミンフィリアの奪還、必ず成功させようぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'카스트룸 센트리'에 무사히 잠입해서\n민필리아를 구해야지. 꼭 성공시키자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "潜入帝国中央堡……\n夺回敏菲利亚，一定要成功！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590825": {"0xID": "903E9", "Text_0_de": "Das Zahnrad ist das Zeichen der Garlond-Metallwerke. Nirgends findest du bessere Techniker! Ähem!", "Text_0_en": "Ever seen an Ironworks engineer at work? Well, you're in for a treat, then! Stand back and enjoy the show!", "Text_0_fr": "Le rouage sur le bras, c'est la marque des Forges de Garlond. On va pas avoir de mal avec ce truc!", "Text_0_ja": "腕に掲げた歯車印は、親方率いる名工集団、\n\nガーロンド・アイアンワークスの証。\n\nこいつのことは任せてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 팔의 톱니바퀴 문양은 대장이 이끄는 명공 집단\n갈론드 아이언웍스의 증표다.\n이놈은 내게 맡겨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "手臂上的齿轮印是老大率领的名匠集团\n“加隆德炼铁厂”的证明。\n这家伙就交给我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590826": {"0xID": "903EA", "Text_0_de": "Eine Magitek-Kampfmaschine einfach in unsere Gewalt bringen! Was für ein Plan! Das ist unser Chef!", "Text_0_en": "Oh, boy, I always wanted my own reaper! I would wash her and wax her and name her and... ", "Text_0_fr": "Voler une armure magitek, c'est une idée de génie!", "Text_0_ja": "魔導アーマーを奪うなんて、しびれるッス！\n\nさすが親方のひらめきッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 아머 강탈이라니, 진짜 멋있슴다!\n역시 우리 대장이심다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夺取魔导装甲什么的，太棒啦！\n不愧是老大的主意！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590827": {"0xID": "903EB", "Text_0_de": "Mit der Magitek-Maschine infiltrieren wir das Castrum. Ungefährlich ist das ja nicht ... aber was bleibt uns anderes übrig?", "Text_0_en": "Dressing up as soldiers and sneaking in the front door, eh? Well, if you've got the guts to go through with it, then so do I!", "Text_0_fr": "Voler une armure magitek pour s'introduire dans la forteresse, c'est vraiment une idée de fou! Mais si tu as le cran de le faire, je l'aurai, moi aussi!", "Text_0_ja": "お前たちのことだ、やられたままではいないと思ったが、\n\n魔導アーマーを奪って要塞に侵入しようとはな！\n\nオレたちも、怖じ気づいちゃいられないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당하고도 잠자코 있을 녀석들이 아닌 건 알았지만\n마도 아머를 강탈해 요새에 침입하려 한다니!\n우리도 벌벌 떨고만 있을 순 없겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我知道你们一定不会坐以待毙，\n但没想到你们打算夺取魔导装甲来侵入中央堡！\n我们也不能示弱啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590828": {"0xID": "903EC", "Text_0_de": "Von nah besehen wirken die Kampfmaschinen noch größer! Da kann ich immer wieder staunen.", "Text_0_en": "What do you think, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? She's a beauty, isn't she?", "Text_0_fr": "Y a pas à dire, une armure magitek, c'est énorme. Je me demande combien ça fait de Lalafells...", "Text_0_ja": "やっぱり、魔導アーマーはでっかいッス。\n\nオイラ何人分ッス？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 아머는 정말 엄청나게 크지 말임다.\n내 키의 몇 배쯤 될까 궁금함다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "魔导装甲果然好大啊。\n能装下好几个我了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590829": {"0xID": "903ED", "Text_0_de": "Hallo. Ich dachte, es wäre nun an der Zeit, dich aufzusuchen. Vielen Dank für deine Hilfe!", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I thought it fitting that I seek you out and offer my gratitude for all that you have accomplished.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que Wheiskaet t'avait envoyé aux quatre coins d'Éorzéa... N'hésite pas à prendre une minute pour souffler, tu l'as bien mérité.", "Text_0_ja": "……おつかれさま。\n\nそろそろ合流した方がいいと思ってね。\n\n頑張ってくれたあなたに、感謝しないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……고생이 많아요.\n이만 합류하는 게 좋을 것 같아서요.\n지금까지 힘들었지요, 정말 고마워요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n差不多该去和其他人汇合了。\n你很努力，非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590830": {"0xID": "903EE", "Text_0_de": "Ich möchte hier noch ein paar Dinge untersuchen. Kannst du Sturmkapitänleutnant R'ashaht Rhiki in Limsa Lominsa von dem Kampf gegen Titan berichten?", "Text_0_en": "I yet have matters that bear investigation. Pray return to Limsa Lominsa and report the defeat of Titan to Commander R'ashaht Rhiki.", "Text_0_fr": "Je dois encore faire quelques recherches. Pourrais-tu retourner à Limsa Lominsa pour informer la colonelle Rhiki que Titan a été vaincu?", "Text_0_ja": "私はまだ、調査が残っているの。\n\n「リムサ・ロミンサ」の「ル・アシャ大甲佐」へ、\n\nタイタン討伐の報告を、お願いできるかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 아직 조사하고 싶은 일이 있어요.\n제 대신 '림사 로민사' '르아샤 대령'에게\n타이탄 토벌 보고를 해줄래요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还有调查工作没完成。\n能拜托你向利姆萨·罗敏萨的尔·阿夏正漩校\n报告讨伐泰坦的事吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590831": {"0xID": "903EF", "Text_0_de": "Vater Iliud ist sehr beschäftigt. Wenn du ein Anliegen hast, kannst du dich auch an mich wenden.", "Text_0_en": "If...if there is anything I can do...please ask.", "Text_0_fr": "Le père Iliud est un homme occupé. Viens me parler d'abord si tu as des questions. ", "Text_0_ja": "イリュド神父はお忙しい方だ……。\n\n……何かあったら、俺に言ってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일리우드 신부님은 바쁘신 분이야…….\n……용건이 있다면 내가 대신 전하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊琉德神父很忙……\n有什么事的话就跟我说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590832": {"0xID": "903F0", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590833": {"0xID": "903F1", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590834": {"0xID": "903F2", "Text_0_de": "Es bleibt keine Zeit! Schnell, zur Weihrauchkammer! Noch ist das Feuer der Morgenröte nicht erloschen. Wir müssen die Anführer überzeugen!", "Text_0_en": "The Alliance leaders have gathered in the Fragrant Chamber. Let us hurry to them, and ensure that they do not act without the full knowledge of the consequences.", "Text_0_fr": "Les chefs de l'Alliance se sont rassemblés dans la Chambre de l'Encens. Hâtons-nous de les rejoindre afin de nous assurer qu'ils n'agissent pas sans connaître toutes les conséquences.", "Text_0_ja": "時間がないわ、急いで「香煙の間」へ行きましょう！\n\n「暁の血盟」の灯りは消えてないって、\n\n首領たちに証明しなきゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시간이 없어요, 당장 '향불방'으로 가죠!\n'새벽의 혈맹'의 빛은 아직 꺼지지 않았다는 걸\n각 도시 수장들 앞에서 증명해야 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没时间了，快去芳香堂！\n必须要向三国领袖们证明\n“拂晓血盟”的灯火没有熄灭！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590835": {"0xID": "903F3", "Text_0_de": "Tut mir leid, dass wir quasi alles auf eine Karte gesetzt haben. Aber bei Gaius' XIV. Legion bleibt einem oft keine Wahl.", "Text_0_en": "Sorry we had to resort to such dramatic methods to escape. Things escalated so quickly that Alphinaud and I saw no other alternative.", "Text_0_fr": "La chance sourit aux audacieux! Et on va avoir besoin de toute la chance qu'on peut avoir face à un adversaire comme Gaius.", "Text_0_ja": "我ながら、ずいぶん無茶をしたもんだ！\n\nだが、相手はガイウス率いる第XIV軍団……\n\nあれくらいの奇策は使わないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 세웠지만 정말 무모한 작전이군!\n하지만 상대는 가이우스가 직접 이끄는 제XIV군단이야……\n이 정도는 해줘야 당해낼 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我竟然这么胡来！\n不过对方是盖乌斯率领的第十四军团……\n不采取那样的奇计可不行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590836": {"0xID": "903F4", "Text_0_de": "Verbreiten wir die Kunde! Der Bund der Morgenröte hat den Primae Garuda besiegt! Ganz Eorzea soll aus diesem Triumph Mut schöpfen!", "Text_0_en": "Once the people of Eorzea learn that the Scions of the Seventh Dawn have returned, they will surely rally to our cause. We need only sound the clarion call.", "Text_0_fr": "Garuda a été vaincue et les Héritiers de la Septième Aube se sont relevés. La lumière de l'espoir brille à nouveau en Éorzéa!", "Text_0_ja": "さあ、然るべき場所で宣言しよう。\n\n蛮神「ガルーダ」は倒れ、「暁の血盟」は蘇った……\n\n今こそ、エオルゼア全土に勇気の灯りをともすのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 마땅한 자리에 올라 선언하지.\n야만신 '가루다'는 무너졌으며 '새벽의 혈맹'이 다시 일어섰으니……\n이제 전 에오르제아에 용기의 등불을 밝히는 걸세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们现在需要去宣告我们已经归来。\n打倒蛮神迦楼罗，复活“拂晓血盟”……\n在艾欧泽亚全境点亮勇气之灯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590837": {"0xID": "903F5", "Text_0_de": "Das war auf Messers Schneide ... Aber zum Glück konnten wir heil entkommen.", "Text_0_en": "That wasn't at all how I expected things to play out, but at least we escaped with our lives.", "Text_0_fr": "Pfiou, j'ai bien cru qu'on s'en sortirait pas vivants. Mais on a réussi et c'est le principal!", "Text_0_ja": "最後はどうなることかと思ったが……\n\n何にせよ、本当によかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마지막엔 정말 조마조마했는데……\n잘 마무리된 것 같아서 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还以为最后会怎样呢……\n不管怎么说，真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590838": {"0xID": "903F6", "Text_0_de": "In meinem Herzen blühet ♪\n\nEin Blümchen fein und zart ♪\n\nEs zittert leis und flehet ♪\n\nOh, fass mich nicht zu hart ♪", "Text_0_en": "Deep in the desert of my heart, a lonely flower blooms♪\n\nYearning for the heavens above to quench my thirst for you.♪\n\nTrololololo～lololo～♪", "Text_0_fr": "♪ La la laaa, une jolie rose a fleuri au beau milieu du désert...\n\n♪ La la la la laaa, une rose symbole de l'amour...\n\n♪ Mon cœur en est tout chamboulé...", "Text_0_ja": "フンフ！　フンフ！　フフフ　フフーン！\n\nきーれいーな　おーはなーは　こーいの　はーじ、まりー！\n\nわーたしーの　こーころーも　はーじ、けるのー！", "Text_1_de": "Ah! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, hab vielen Dank! Du bist der Beste! Ich werd nie vergessen, wie du uns gerettet hast!", "Text_1_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I hope my singing doesn't bother you. I'm rather fond of this little ditty─it reminds me of home.", "Text_1_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! J'espère que ma chansonnette ne te dérange pas. J'aime beaucoup cet air-là, il me rappelle mon chez-moi.", "Text_1_ja": "ベキッ！　ドキッ…………おおぅ！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ありがとでっす！！\n\n助けに来てくれた時の姿……かっこよかったでっす！　", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐흠! 흐흠! 흐흐흐 흐~흠!\n예~쁜 꽃~은 사~랑의 시~작~!\n내~ 마음~도 여~물~어 터~지네~!", "Text_1_ko": "우득! 두근!…… 앗!\n[ObjectParameter(1)] 님, 정말 고마워용!\n짠 하고 나타나셨을 때…… 반할 뻔 했어용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼～哼哼～哼哼哼～哼哼哼。\n美丽的鲜花～是恋爱的～开始。\n我的心情～也随之绽放。", "Text_1_cn": "哒啦！噔啦……噢！\n[ObjectParameter(1)]，谢谢你！！\n你来救我们时的样子……帅呆啦！", "Text_2_cn": "0"},
    "590839": {"0xID": "903F7", "Text_0_de": "Wie hat Gaius diese Waffe nur konstruiert? Unglaublich, wie sie die Primae in sich hineingezogen hat.", "Text_0_en": "That weapon didn't destroy those primals─it devoured them. Gods only know what else it can do.", "Text_0_fr": "Cette arme n'a pas détruit les Primordiaux, elle les a absorbés! Qu'est-ce que Gaius peut bien comploter?", "Text_0_ja": "お前を無事に運べてよかった。\n\nしかし、蛮神を吸収したあの兵器……\n\nガイウスめ、何を企んでいやがる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 무사해서 다행이야.\n그나저나 야만신을 흡수한 그 병기……\n가이우스 놈은 대체 뭘 꾸미는 거지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "顺利把你运到了。\n可是，吸收了蛮神的那个兵器……\n盖乌斯到底有什么企图……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590840": {"0xID": "903F8", "Text_0_de": "Das Strahlen der Morgenröte ist verdeckt, aber nicht erloschen. Kehren wir in den Sonnenwind zurück.", "Text_0_en": "We should depart for Vesper Bay at once. The Waking Sands awaits.", "Text_0_fr": "Il est temps de retourner au Refuge des sables.", "Text_0_ja": "さあ、もう一度「暁」に灯りをともすのだ。\n\n君たちの家……「ベスパーベイ」の「砂の家」へ戻ろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 이제 다시 '새벽'의 빛을 밝혀야지.\n자네들의 집…… 저녁별 만으로, '모래의 집'으로 돌아가세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去吧，回到黄昏湾的“沙之家”去吧，去取回“拂晓”的光芒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590841": {"0xID": "903F9", "Text_0_de": "Wo bei den Höllen bist du, Gaius ...", "Text_0_en": "Where in the hells are you, Gaius... ", "Text_0_fr": "Où donc es-tu passé, maudit Gaius...", "Text_0_ja": "ガイウスめ、いったいどこにいる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가이우스, 대체 어디 숨어있는 거지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖乌斯那个混蛋到底在哪里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590842": {"0xID": "903FA", "Text_0_de": "Wir kommen aus Ala-Mhigo, aber trotzdem hat man uns wie Bewohner Mühlenbruchs aufgenommen. Ich hatte Glück, aber es tut mir im Herzen weh, andere Mhigiten ohne Obdach zu sehen.", "Text_0_en": "I'm one of the fortunate few Ala Mhigans the elementals've permitted to stay in their wood. While I count my blessings, it breaks my heart to see my compatriots without a place to go.", "Text_0_fr": "Je fais partie des rares Mhigois que les esprits ont autorisé à rester dans leur bois. Je sais que j'ai de la chance, mais ça me brise le cœur de voir mes compatriotes sans nulle part où aller.", "Text_0_ja": "私たちはアラミゴ人だが、幸運にも「森の意思」とやらで、\n\nクォーリーミルの住人として受け入れられたんだ。\n\nでもね、同胞が苦労してんのは、見るに忍びないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 알라미고인이지만 운 좋게도 '숲의 의지'라는 것이\n우릴 허락해서, 채석공방에 살 수 있게 됐어.\n하지만 고통받는 동포들을 보면 가슴이 아파서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是阿拉米格人，但很幸运在“森林的意志”的庇护下，\n作为石场水车的居民被接受了。\n可是，不忍看到同胞还在受苦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590843": {"0xID": "903FB", "Text_0_de": "Was ist los, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Willst du zurück nach Gridania?", "Text_0_en": "What is it, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Don't tell me you're having second thoughts at a time like this! Or do you truly wish to return to Gridania?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il y a, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Aurais-tu peur?... Non, je sais que tu n'es pas du genre à ployer sous la pression.", "Text_0_ja": "どうした、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>？\n\nグリダニアへ戻りたいのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Si tu as oublié quelque chose à Gridania et que tu souhaites y retourner, dis-le-moi et je t'y conduirai.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 그래, [ObjectParameter(1)]?\n그리다니아로 돌아가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了，[ObjectParameter(1)]？\n想回格里达尼亚吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590844": {"0xID": "903FC", "Text_0_de": "Unsere Krieger treten den Drachen mutig entgegen, aber es mangelt uns an Medizin, Verbänden und Heilern, um die Verletzten angemessen zu versorgen.", "Text_0_en": "Not enough! I've not enough medicine, not enough supplies, not enough hands! Valor is all very fine and good, but brave is like to turn into bedridden, and ideals don't sharpen the saw blades!", "Text_0_fr": "On manque de tout  : médicaments, matériel, mains... La témérité, c'est bien beau, mais après il faut soigner les blessures des combats contre les dragons. Et c'est pas avec des idéaux qu'on panse les plaies des soldats!", "Text_0_ja": "医薬品も器具も人手も足りないのよ。\n\n勇敢にドラゴン族に立ち向かうのも結構だけど、\n\n治療するこっちの身にもなってほしいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 약이나 도구는 물론이고 일손도 부족해.\n용감하게 드래곤족과 맞서 싸우는 것도 좋지만\n그걸 다 치료해야 하는 우리 생각도 좀 해줬으면.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "医疗品、器具和人手都不足。\n和龙族英勇对决固然是好，\n可也要为我们医护人员想想啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590845": {"0xID": "903FD", "Text_0_de": "Laurence! Komm gesund zurück!", "Text_0_en": "Laurence... Please, be safe...", "Text_0_fr": "Lawrence... Survis, je t'en prie...", "Text_0_ja": "はぁ、はぁ……ロー、レンス……\n\nお願い……無事で……いて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉, 헉…… 로, 렌스……\n제발…… 살아…… 있기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……啊……劳伦斯……\n但愿……你平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590846": {"0xID": "903FE", "Text_0_de": "Bist du auf dem Weg zur Sastasha-Höhle? Dann lass mich dir etwas sagen: Wenn du dort stirbst, dann stirbst du allein!", "Text_0_en": "Do you mean to enter the Seagrot? Marvelous! Just bear in mind, though: if you perish in its labyrinthine depth, no one will come for your bones.", "Text_0_fr": "Vous voulez accéder à Sastasha ? Merveilleux ! Mais n'oubliez pas  : si vous périssez dans quelque profondeur labyrinthique, personne ne viendra chercher votre cadavre.", "Text_0_ja": "お前「サスタシャ浸食洞」に行くのか？\n\nじゃあ、俺がありがた～い格言を教えてやる。\n\n「死して屍拾う者なし」！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'사스타샤 침식 동굴'에 가려고?\n그럼 내가 아주 좋은 격언을 하나 가르쳐주지.\n\"개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.\"", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要去沙斯塔夏溶洞？\n那我就好心告诉你一句格言吧。\n“死了没人收尸！”", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590847": {"0xID": "903FF", "Text_0_de": "Wie lange wollen wir hier noch Rast machen? Die Flut kommt. Lasst uns von hier verschwinden.", "Text_0_en": "Our supplies're fast dwindling, fellas. It's past time we up and left this godsforsaken place.", "Text_0_fr": "Nos provisions fondent à vue d'œil, les gars. Il est grand temps de quitter cet endroit oublié des Dieux.", "Text_0_ja": "くあ～、ヤバいぜ、みんな。\n\nもうじき持ってきた食料がつきちまう。\n\nそろそろ潮時かもしれんな……帰ろうぜ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아앙, 얘들아, 큰일 났어.\n가져온 식량이 곧 바닥날 것 같아!\n휴, 이제 더는 안 되겠어…… 집에 가자~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，大家，不好了。\n带来的食物快吃完了。\n差不多是时候了……回去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590848": {"0xID": "90400", "Text_0_de": "Die Legion der Unsterblichen wacht über Klein-Ala Mhigo. Trotzdem sind wir für sie nur Außenseiter. Ein bisschen mehr Dankbarkeit wünscht man sich schon.", "Text_0_en": "The Immortal Flames oversee the protection of Little Ala Mhigo, but from the looks the locals give us, you'd think our two nations were still at war.", "Text_0_fr": "Nous, Immortels, sommes en charge de la surveillance de Petite Ala Mhigo. Mais pour les Mhigois, nous restons malgré tout des étrangers. Même si nous sommes de leur côté, ils ne sont pas très accueillants envers nous...", "Text_0_ja": "我々不滅隊は、リトルアラミゴの警備を担当してるの。\n\n……でも、私たちも彼らにとっては部外者。\n\nあまりいい顔はされてないみたいね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 불멸대는 리틀 알라미고 경비를 담당하고 있어.\n……하지만 그들 입장에선 우리 역시 외지인이지.\n다들 썩 달가워하는 기색은 아냐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们恒辉队负责小阿拉米格的警备工作。\n……但是对他们来说我们也是外人。\n不给我们好脸色看……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590849": {"0xID": "90401", "Text_0_de": "„Gute Kleidung macht gute Manieren“, sagt man, und da ist etwas Wahres dran. Nur wer genug Zeit und Ruhe hat, sich um seine Kleidung zu sorgen, wird auch die Geduld aufbringen, höflich zu seinen Mitbürgern zu sein.", "Text_0_en": "They say the clothes make the man. Have you come looking to be remade, adventurer?", "Text_0_fr": "On dit que l'habit ne fait pas le moine, mais un habit de bonne qualité fait un bon aventurier! Prendre soin de sa tenue aide à se sentir bien. Vous avez quelque chose à repriser?", "Text_0_ja": "「衣食足りて礼節を知る」って言いますけど、\n\nやはり服装に気を遣うくらい生活に余裕がないと、\n\n人の心は豊かになりませんよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'의식이 족해야 영욕을 안다'라는 말이 있듯이\n복장에 신경 쓰지 못할 정도로 생활에 여유가 없으면\n사람은 마음이 메마르기 마련이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俗话说“衣食足而知礼仪”。\n果然如果生活不够富裕，无心顾及服饰的话，\n人们的内心是不会丰富起来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590850": {"0xID": "90402", "Text_0_de": "Das Observatorium benötigt keine Hilfe von Abenteurern. Lungere hier nicht zu lange rum.", "Text_0_en": "The Observatorium is under the protection of House Durendaire. We have no need of adventurers or sellswords.", "Text_0_fr": "L'Observatoire est sous la protection de la famille Durendaire. Nous n'avons pas besoin d'aventuriers ni de mercenaires.", "Text_0_ja": "この占星台に、冒険者の力は不要だ。\n\n早々に立ち去るがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 점성대는 모험가를 필요로 하지 않는다.\n여러 말 말고 속히 돌아가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个占星台不需要冒险者的力量。速速离去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590851": {"0xID": "90403", "Text_0_de": "Im Observatorium sind Hunderte von Schriften gelagert, die das Firmament beschreiben. Die Bewegung der Sterne verrät uns viel über die Absichten der Drachen. Sie zu deuten ist unsere Aufgabe.", "Text_0_en": "Man has ever charted the movements of the celestial bodies, scrutinizing the patterns to see what wisdom can be wrought. But in Ishgard, we must also remain watchful for signs of Dravanian activity, for even a slight delay can be the difference between survival and death.", "Text_0_fr": "L'homme a toujours cherché à comprendre les mouvements des corps célestes, observant leurs modèles pour en tirer quelque sagesse. Mais à Ishgard, nous surveillons aussi les signes de l'activité des dragons, car le moindre retard dans la transmission de l'information peut être fatal. ", "Text_0_ja": "占星台には、天体に関する膨大な資料が収蔵されています。\n\n星の巡りを調べ、ドラゴン族の活動周期を割り出す。\n\nそれが私たちの仕事なのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점성대에는 천체에 관한 막대한 자료를 보관하고 있습니다.\n별의 흐름으로 드래곤족 활동 주기를 산출하는 것이\n저희가 하는 일이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "占星台收藏着海量与天体有关的资料。\n我们的工作是调查星星的轨迹，推算龙族的活动周期。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590852": {"0xID": "90404", "Text_0_de": "Bei der Einfuhr von Lebensmitteln sind wir besonders vorsichtig, weil verdorbene Waren eine Gefahr für die Gesundheit der Bürger von Limsa Lominsa sind. Die strengen Kontrollen sind lästig, aber zum Nutzen aller.", "Text_0_en": "Being a customs officer often feels like a thankless job. On any given day, a dozen strangers will accuse you of high-sea robbery. I must constantly remind myself that what I do is for the good of the nation.", "Text_0_fr": "Employé des douanes, c'est parfois un travail ingrat. On peut se voir accusé de piratage en haute mer à peu près n'importe quand. Je dois me rappeler en permanence que je fais ça pour le bien de la nation.", "Text_0_ja": "食料品の輸出入には、いつも気を遣いますね。\n\n何せ、食料品というのは、悪くなりやすいですから……\n\nおかげでいつも忙しいですが、やりがいはあります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에 들어오는 식료품은 늘 신경 써서 관리하고 있습니다.\n먹을 것은 워낙 상하기 쉬우니까요……\n눈코 뜰 새 없이 바쁘지만 보람찬 일이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食品的进出口总是叫人挂心。\n因为食品很容易坏掉……\n所以，虽然这份工作很忙碌，但很有意义。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590853": {"0xID": "90405", "Text_0_de": "Im nördlichen Nachthimmel strahlt ein heller, weißer Stern: Das ist die Heimat der Kriegsgöttin Halone.", "Text_0_en": "On a clear night, have you perchance looked to the heavens and spied a constellation of cobalt-silver stars?", "Text_0_fr": "Avez-vous déjà observé les cieux par une nuit claire et repéré une constellation d'étoiles couleur cobalt et argent ?", "Text_0_ja": "北の空に、一際、青白く輝く一等星があるでしょう？\n\nあれこそ我らが戦神ハルオーネ様の住まう「氷天」。", "Text_1_de": "Dorthin wandern die Seelen der mutigsten Kämpfer, die im Kampf gegen die Drachen ihr Leben für Ishgard ließen.", "Text_1_en": "That, my friend, is the realm of Halone. In Her halls dwell the heroes of Ishgard, those valiant souls who gave their lives to defend us from the Dravanian Horde.", "Text_1_fr": "Là-haut, c'est le domaine de Halone. Chez elle demeurent les héros d'Ishgard, ces âmes vaillantes qui ont donné leurs vies pour nous protéger des dragons.", "Text_1_ja": "ドラゴンとの戦いで死んだ、\n\n誇り高き戦士の魂の招かれる場所なんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽 하늘에 한층 푸르게 빛나는 일등성이 있지요?\n저것이 바로 전쟁의 신 할로네 님의 별, '빙천'입니다.", "Text_1_ko": "드래곤족과 싸우다 죽은 긍지 높은 전사의 혼을\n저곳에 거두신다고 하지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "北边的天空上有颗特别明亮的银白色的一等星吧？\n那就是我们的战神哈罗妮居住的“冰天”。", "Text_1_cn": "如果有战士在和龙族的战斗中光荣牺牲，\n他们的灵魂就会被招去那个地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "590854": {"0xID": "90406", "Text_0_de": "Vor zwanzig Jahren ist der älteste Sohn aus dem Geschlecht der Durendaire während einer Seereise spurlos verschwunden. Man sagt, dass sein Schiff von Piraten überfallen wurde.", "Text_0_en": "Some twenty years past, the heir to House Durendaire was lost at sea. Accomplished he was and wise for one so young. 'Twas corsairs, they say.", "Text_0_fr": "Il y a quelques vingt ans, l'héritier de la famille Durendaire a disparu en mer. Il était jeune et doué pour son âge, qu'ils disaient. Des corsaires, apparemment.", "Text_0_ja": "20年ほど前、俊英とされたデュランデル家の嫡男が\n\n船旅の最中に行方不明となりました。\n\n噂では、乗っていた船が海賊に襲われたとか……。", "Text_1_de": "Wenn er noch lebte, wären dieses Observatorium und das Haus Durendaire nicht so, wie sie heute sind.", "Text_1_en": "Had he lived, things might be very different indeed for the Observatorium─and for House Durendaire, as a matter of fact...", "Text_1_fr": "S'il avait vécu, les choses auraient pu être bien différentes pour l'Observatoire... et pour les Durendaire aussi, d'ailleurs.", "Text_1_ja": "もしも彼が生きていたら、この占星台の在り方……\n\nいえ、デュランデル家の在り方も、\n\n変わっていたのかもしれません。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "약 20년 전, 총명하기로 이름난 뒤랑데르 가의 적자가\n배를 타고 나갔다가 행방불명 되었습니다.\n타고 있던 배가 해적의 습격을 받았다더군요…….", "Text_1_ko": "만약 그가 살아있었다면 이 점성대……\n아니, 뒤랑데르 가 자체가\n더 좋은 방향으로 발전했을지도 모릅니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "20年前，人称青年才俊的狄兰达尔家的嫡子\n在乘船旅行的途中失踪了。\n传闻他所乘的船被海盗袭击了……", "Text_1_cn": "如果他还活着，这个占星台的现状……\n不，狄兰达尔家的现状或许会有所改变。", "Text_2_cn": "0"},
    "590855": {"0xID": "90407", "Text_0_de": "Willkommen in Camp Drachenkopf! Nimm dir einen Tag frei und ruhe deinen geplagten Körper aus. Du wirst deine Kräfte bald brauchen.", "Text_0_en": "Please, warm yourself by our hearth, take a rest from your journeys. Life is not a race, my friend─rush blindly forward without concern for your health, and you will one day pay the price.", "Text_0_fr": "Viens donc te réchauffer près de notre feu et te reposer de tes voyages. La vie n'est pas une course. Si tu fonces constamment sans prendre garde, tu paieras un jour un lourd tribut.", "Text_0_ja": "キャンプ・ドラゴンヘッドによくきた、冒険者よ。\n\nまずは暖をとり、旅の疲れと筋肉のコリをほぐすがいい。\n\n歴戦の冒険者のたくましい肉体……イイ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "용머리 전진기지에 온 걸 환영한다, 모험가.\n일단 따뜻한 곳에 가서 여행에 지친 근육을 풀도록.\n치열한 전투를 이겨낸 모험가의 늠름한 육체…… 음, 좋아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到巨龙首营地，冒险者。\n先暖暖身子，舒缓筋骨，休息一下吧。\n身经百战的冒险者的肉体……真棒……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590856": {"0xID": "90408", "Text_0_de": "Familie Fortemps stellt häufig Abenteurer und Söldner für ihre Zwecke ein. Die Ritter, die dieses Camp leiten, haben ein gutes Verhältnis zu den Abenteurern, was diesem Stützpunkt ein besonderes Flair gibt.", "Text_0_en": "In case you were unaware, House Fortemps is quite willing, even eager to employ adventurers and sellswords. The commander in particular is known to possess a soft spot for your type.", "Text_0_fr": "Sachez que la famille Fortemps est toujours prête à employer des aventuriers et des mercenaires. D'ailleurs, le chevalier qui dirige ce camp a un gros faible pour les gens comme vous.", "Text_0_ja": "フォルタン家は、冒険者や傭兵の受け入れに積極的なの。\n\nこのキャンプを指揮する騎士は、特に冒険者好きだから、\n\n他の拠点とは違った印象を受けるかもしれないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Not everyone is of one mind in this matter, of course, but I have made it known to the others that I support this endeavor. Men like yourself can be quite helpful─or, if nothing else, quite fascinating.", "Text_1_fr": "Bien sûr, tout le monde n'est pas du même avis sur le sujet, mais j'ai fait savoir que j'approuvais cette politique. Les combattants de votre trempe peuvent toujours nous être utiles.", "Text_1_ja": "実は私も、フォルタン家ではそこそこの地位なんだけど……\n\nここにいたら、面白い冒険者に会えそうじゃない？\n\nふふ……冒険者好きは私も一緒ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가는 모험가나 용병을 적극적으로 받아들이고 있어.\n이 야영지를 통솔하는 기사는 특히 더 모험가를 좋아하니까\n다른 거점과는 분위기가 사뭇 다를 거야.", "Text_1_ko": "실은 나도 포르탕 가에서는 지위가 제법 높은 편인데……\n여기 있으면 재미있는 모험가를 만날 수 있어서 좋아.\n후후…… 모험가를 좋아하는 건 나도 마찬가지거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐家积极地接纳佣兵和冒险者。\n指挥这个营地的骑士尤其喜欢冒险者，\n或许会和其他据点给你的印象不同。", "Text_1_cn": "其实我在福尔唐家也颇有地位，\n不过在这里的话，会遇到有趣的冒险者。\n嘿嘿，我也喜欢跟冒险者打交道。", "Text_2_cn": "0"},
    "590857": {"0xID": "90409", "Text_0_de": "Es ist schon eine Weile her, dass die Familie Haillenarte hoffnungsvolle Lobgesänge auf das Erblühen der Welt gesungen hat. Heutzutage zitiert man schwermütige Gedichte über die untergehende Sonne ...", "Text_0_en": "Must civilization one day descend into ruin? Are we truly powerless to halt the inevitable decline? Surely all is not lost...", "Text_0_fr": "La civilisation est-elle condamnée à la déchéance ? Sommes-nous vraiment impuissants face à un déclin inévitable ? Je ne peux pas croire que tout soit perdu d'avance...", "Text_0_ja": "アインハルト家がこの世の春を謳歌したのも今は昔。\n\n今や凋落の一途をたどる斜陽の日々……。\n\nああ、無力な私をぶってください……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아유나르트 가가 명성을 떨친 것도 이제 옛일.\n과거의 영광은 바래고 나날이 쇠락할 뿐입니다……\n아아, 제발 무력한 저를 벌해주세요…… !", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很久以前，艾因哈特家也曾是名门望族。\n如今穷途末路，每况愈下……\n啊，我真没用，打我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590858": {"0xID": "9040A", "Text_0_de": "<seufz> Meine Tochter ... Wenn ich sie auch nur einen Augenblick aus den Augen lasse, ist sie auf und davon. Ich rate dir, komm ihr nicht zu nahe!", "Text_0_en": "Where has that daughter of mine gone? She cannot seem to stay in one place, bless her. You there, keep your insolent eyes well away from my little girl; I know what you adventurers are like!", "Text_0_fr": "Mais où est donc passée ma fille ? Elle ne tient pas en place. Alors vous, là, ne posez pas vos yeux de pervers sur ma petite chérie, je sais comment vous êtes !", "Text_0_ja": "娘のやつ……目を離すとすぐにどこかに行ってしまう。\n\nあ、お前、色目を使って娘を誘惑しようとしているな？\n\nいいか、娘に近づくんじゃないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 딸은 잠깐만 눈을 떼면 어딘가로 사라진다니까……\n너! 너! 설마 내 딸에게 저속한 놀이를 가르치려는 건 아니겠지?\n내 딸한테 괜히 다가가면 가만두지 않겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一不看着女儿，她就不知道跑到哪里去了。\n喂，你教我女儿什么奇怪的游戏了吧？\n听好了，别靠近我女儿！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590859": {"0xID": "9040B", "Text_0_de": "Ich wache über die Träger und achte darauf, dass alles reibungslos abläuft. Früher war ich selbst Träger, aber die Kälte hat meinem Rücken zugesetzt ...", "Text_0_en": "Well, ain't you a strappin' fellow. If you want to keep it that way, take my advice: when haulin' heavy shite, lift with your legs, not your back. I learned that one the hard way.", "Text_0_fr": "Tu es plutôt costaud dans ton genre. Si tu veux que ça dure, écoute mon conseil  : quand tu portes des trucs lourds, soulève avec tes jambes, pas avec ton dos. J'ai appris ça à mes dépens.", "Text_0_ja": "私の仕事は荷運び人たちの管理です。\n\n昔は私自身も荷運びをしていたのですがね、\n\nこの寒さもあって、すっかり腰を悪くして……ふぅ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 짐꾼들을 관리하고 있습니다.\n예전에는 저도 직접 짐을 날랐는데\n추위 때문에 허리가 망가지는 바람에…… 휴우.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的工作是管理运货的人们。\n以前我自己也运过货物，\n加上天冷，腰彻底坏掉了……唉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590860": {"0xID": "9040C", "Text_0_de": "Bist du ein Häretiker? Nein? Gut, sonst hätte ich dich auf der Stelle verhaften müssen.", "Text_0_en": "Does my presence make you uncomfortable? Be at ease, my child. If you are a goodly, righteous man, then you have naught to fear from an inquisitor.", "Text_0_fr": "Est-ce que ma présence vous met mal à l'aise ? Détendez-vous, mon enfant. Si vous êtes quelqu'un de vertueux, alors vous n'avez rien à craindre d'une inquisitrice.", "Text_0_ja": "異端者を摘発するのが、私たち審問官の任務。\n\n真実を明らかにするために、あらゆる手段を……\n\nああ嫌だわ……うふっ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 이단 심문관은 이단자를 적발하는 게 임무죠.\n진실을 밝혀내기 위해서라면 수단과 방법을 가리지 않아요……\n아이 참, 난 너무 잔인해…… 우훗.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "揭发异端者是我们审问官的任务。\n为了查明真相，不择一切手段……\n啊，好讨厌……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590861": {"0xID": "9040D", "Text_0_de": "Warum ich eine andere Rüstung trage? Ich bin eine Ritterin der Familie Haillenarte. Ich bin in Himmelswehr stationiert und statte dem Camp einen dienstlichen Besuch ab.", "Text_0_en": "You are fascinated by my armor, adventurer. I mind it not, for an observant man is a boon in such days as these. I am of House Haillenarte, you see.", "Text_0_fr": "Je vois que mon armure vous fascine. Ça ne me dérange pas, au contraire. Il est rare de trouver des gens qui ont le sens de l'observation. Je suis de la maison Haillenarte, vous voyez.", "Text_0_ja": "みんなと違う鎧を着ている？\n\n……ああ、私はアインハルト家の騎兵だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "This Fortemps encampment is not far from our own Skyfire Locks. There is much truck between the two─'tis likely we will fight side by side someday soon.", "Text_1_fr": "Ce camp des Fortemps n'est pas très loin de nos Cadenas. Il y a beaucoup d'échanges entre nous, nous nous battrons sans doute côte à côte d'ici peu de temps.", "Text_1_ja": "フォルタン家が管轄するこのキャンプと、\n\n私たちの護るアートボルグ砦群は近い。\n\n日ごろから、何かと世話になっているのだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 나만 갑옷이 다르냐고?\n……아, 난 아유나르트 가 기병이거든.", "Text_1_ko": "포르탕 가가 관리하는 이 야영지와\n우리가 지키는 아트보르그 요새지대는 무척 가까워.\n평소에도 이것저것 신세를 지고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你说我穿的铠甲和大家不同？\n啊，因为我是艾因哈特家的骑兵。", "Text_1_cn": "福尔唐家管辖的这个营地和我们守卫的天火要塞群离得很近。\n平日里很受他们的照顾。", "Text_2_cn": "0"},
    "590862": {"0xID": "9040E", "Text_0_de": "Ist das nicht eine klirrende Kälte? Wie wäre es mit einem Warmwein?", "Text_0_en": "Adventurer, you are shivering. A warming drink may cure what ails you.", "Text_0_fr": "Vous frissonnez. Une boisson chaude pourrait bien vous soulager.", "Text_0_ja": "冒険者さん、寒いでしょう？\n\nどうです、体が温かくなる飲み物でもいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많이 춥죠, 모험가님?\n따뜻한 음료라도 준비해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，外面很冷吧？\n来喝一些饮料温暖身体吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590863": {"0xID": "9040F", "Text_0_de": "Ritter Haurchefant ist ein echter Feinschmecker. Gesunder Geist in einem runden Körper, wie er zu sagen pflegt.", "Text_0_en": "Lord Haurchefant is mindful in the extreme with regards to his food. He is often fond of saying, “Food that physicks makes flesh proof against cold.”", "Text_0_fr": "Maître Haurchefant est extrêmement exigeant avec la nourriture. Il dit souvent, par exemple, que ce qu'on mange permet de résister au froid.", "Text_0_ja": "オルシュファン様は、とても食事に気を遣われる方なの。\n\n「栄養満点、寒さにも負けぬ肉体……イイ……！」\n\n……だって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡 님은 식사에 신경을 많이 쓰는 분이야.\n\"영양만점, 추위에 굴하지 않는 육체…… 좋아……!\"\n……라고 하시더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥尔什方大人很重视饮食。\n他总是说“营养充足、不畏严寒的肉体……真棒！”", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590864": {"0xID": "90410", "Text_0_de": "Wer mit den Drachen gemeinsame Sache macht oder den Dienst am Schwert verweigert, gilt als Ketzer, und mit denen wird hier kurzer Prozess gemacht.", "Text_0_en": "They who aid the dragons or deny the crusade are denounced as unbelievers and judged by the inquisition. Even if they were to flee, theirs would be a beast's life, for every hamlet would be closed to them.", "Text_0_fr": "Ceux qui aident les dragons ou renient la croisade sont considérés comme des hérétiques et jugés par l'Inquisition. Même s'ils arrivent à fuir, ils ne peuvent plus jamais remettre les pieds dans nos terres.", "Text_0_ja": "ドラゴン族に加担した者や、戦いを否定した者は\n\n異端者として審問にかけられます。\n\nもし逃げ延びたとしても、町には二度と入れないでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Once in the inquisitors' hands, there is only death. Death that proves innocence, or death that follows proof of guilt. It is cruel but...we cannot suffer a heretic to live, can we?", "Text_1_fr": "Une fois aux mains des inquisiteurs, la seule issue est la mort, que ce soit pour prouver son innocence ou pour confirmer sa culpabilité... C'est cruel, il est vrai... mais nous ne pouvons pas laisser vivre les hérétiques, n'est-ce pas ?", "Text_1_ja": "疑われた者に、生きる術は残されない。\n\n残酷だとは思います……でも……\n\nそれほどに、異端者という存在は恐ろしいのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족의 편에 서거나 전투를 거부하는 자는\n이단자라 판단하여 심문을 진행합니다.\n어떻게 도망친다 해도 다시는 고향 땅을 밟을 수 없죠.", "Text_1_ko": "일단 의혹을 사면 살아남을 방법은 없어요.\n잔혹하다는 건 압니다…… 하지만……\n그렇게 해야 할 정도로 이단자는 위협적인 존재에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袒护龙族的人和反对战争的人\n都会被视作异端者，加以审问。\n就算逃出去，也别想再进城了。", "Text_1_cn": "受到怀疑的人都没有活路。\n我也觉得很残酷……可是……\n异端者就是那么恐怖的存在。", "Text_2_cn": "0"},
    "590865": {"0xID": "90411", "Text_0_de": "Das Mädchen an der Rezeption war früher Abenteurerin. Sieht man ihr gar nicht an. Und schreiben kann sie auch!", "Text_0_en": "That receptionist is something else. Did you perchance notice how small she's written the names in her roll? I couldn't make out a single one, no matter how hard I tried!", "Text_0_fr": "Cette réceptionniste, c'est quelque chose... Vous avez remarqué à quel point elle écrit petit ? Je n'ai pas pu déchiffrer un seul nom sur sa liste...", "Text_0_ja": "受付のお嬢ちゃん、相当の冒険者通だね。\n\nノートにびっしり書かれた名前をみて、びっくりしたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Sorry, just trying to make idle conversation. This whole affair has me all worked up. I thought for sure that it was some sort of scam─that they were rounding up hapless adventurers for some nefarious ends.", "Text_1_fr": "Excusez-moi, j'essaie juste de faire la conversation. Toute cette affaire m'excite beaucoup. J'aurais juré que c'était une sorte d'arnaque et qu'ils rassemblaient des aventuriers malchanceux dans un but malfaisant.", "Text_1_ja": "ブラックブラッシュで声をかけられた時は、\n\n食い詰めた冒険者でも、かき集めてるのかと思ったけどね。\n\nなんだか、面白くなってきたわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "But now that I've seen the facilities for myself, I must confess it looks legitimate...", "Text_2_fr": "Mais maintenant, j'ai vu les lieux moi-même et je dois avouer que ça semble légitime...", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "접수처 아가씨 말이야, 모험가 정보는 다 꿰고 있나 봐.\n수첩 한가득 이름이 적혀 있더라니까. 정말 놀랐어.", "Text_1_ko": "검은솔 들판에서 네가 나한테 말을 걸었을 때는\n굶어 죽어가는 모험가까지 죄다 끌어모으는 건가 했는데……\n막상 와보니 점점 재미있어. 오길 잘한 것 같아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接待处的小妹是个很厉害的冒险者百事通。\n看到笔记本上密密麻麻地写满了名字，吓我一跳。", "Text_1_cn": "在黑尘时她向我搭话，\n我还以为就连穷途末路的冒险者，\n她也要一个不漏地记在本子上呢。好像挺有趣的！", "Text_2_cn": "0"},
    "590866": {"0xID": "90412", "Text_0_de": "Mein einziger Sohn ist im Kampf gegen die Drachen gefallen. Er wird als Held verehrt und ich müsste stolz auf ihn sein, aber ich würde gern auf den Ruhm verzichten, wenn er dafür noch bei mir wäre.", "Text_0_en": "The cold is hard on old bones, my dear. Oh, listen to me go on. My boy's not around no more to hear an old woman's gripes, mayhap that's a small blessing for him.", "Text_0_fr": "Le froid n'épargne pas nos pauvres os... Mais voilà que je radote. Et mon garçon n'est plus là pour écouter les plaintes de sa vieille mère...", "Text_0_ja": "歳をとると、寒さが体にこたえるねェ……。\n\n息子が亡くなって、こんな婆の愚痴を\n\n聞いてくれる相手もいなくなっちまったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나이를 먹으면 추위를 견디기가 힘들다니까…….\n하나뿐인 아들이 죽은 뒤로 이런 늙은이의 불평을\n들어주는 사람도 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上了年纪之后越来越不耐寒……\n儿子死后，也没人听老太婆发牢骚了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590867": {"0xID": "90413", "Text_0_de": "Wir werden gemeinsam in den Finsterwald reisen, ist das nicht toll? Dort gibt es umwerfende Gemüsesuppe, das sag ich dir.", "Text_0_en": "We're going to be traveling companions! Isn't it exciting?", "Text_0_fr": "Nous allons voyager ensemble! Excitant, non?", "Text_0_ja": "準備ができたなら、さっそく黒衣森に行こうよ。\n\n旅は道連れってことで、よろしくね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비가 되면 곧바로 검은장막 숲으로 출발하자.\n길동무가 있으면 먼 길도 가깝게 느껴진다잖아, 잘 부탁해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你准备好了就赶紧前往黑衣森林吧。\n旅行路上最重要的就是伙伴，请多指教！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590868": {"0xID": "90414", "Text_0_de": "Noraxia und ich tragen beide eine Maske! Ich habe das Gefühl, wir werden ausgezeichnet miteinander auskommen.", "Text_0_en": "Noraxia and I both wear a mask! We're going to get along famously, I just know it!", "Text_0_fr": "Cette feuille sur le visage de Noraxia... C'est un masque, non? On va s'entendre alors, je le sais !", "Text_0_ja": "ノラクシアの顔を覆ってる葉っぱ……\n\nあれってやっぱり、仮面……だよね？\n\nこの子とは上手くやっていけそうな気がするよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노라크시아가 쓰고 있는 잎사귀 말인데……\n그거 아무리 봐도 가면…… 맞지?\n노라크시아와는 마음이 잘 통할 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖在诺拉克希亚脸上的叶子……\n那个果然是面具吧？\n感觉会和那个孩子相处得很好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590869": {"0xID": "90415", "Text_0_de": "Leer", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "荒砂の家イダ3/イダphase7/未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590870": {"0xID": "90416", "Text_0_de": "Nun macht schon! Wir müssen Minfilia und Papalymo und die anderen da rausholen!", "Text_0_en": "All right, let's do this! Let's go and rescue Minfilia and the others!", "Text_0_fr": "C'est quand tu veux ! Je suis prête à me battre jusqu'à la mort pour sauver Minfilia et ce vieux grincheux de Papalymo !", "Text_0_ja": "それじゃ、いっちょ助けに行きますか！\n\nミンフィリアたちと……ついでにパパリモも！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 그럼 동료들을 구출하러 가볼까!\n민필리아 일행을 구하……는 김에 파파리모도!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那么我们就去营救他们吧！\n敏菲利亚等人……顺带救帕帕力莫！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590871": {"0xID": "90417", "Text_0_de": "Hmph! Mich nennt er ständig einen Hohlkopf und was nicht noch alles, aber er selbst lässt sich einfach von den Garlearn schnappen.", "Text_0_en": "Hmph! Instead of gratitude for coming to his rescue, Papalymo called me a scatterbrain!", "Text_0_fr": "Pfff ! Au lieu de me remercier pour être venue à son secours, Papalymo m'a traitée de tête de linotte !", "Text_0_ja": "パパリモはさ、しっかりしろってアタシを叱るくせに、\n\nあっさり帝国に捕まったわけじゃない？\n\n自分が心配かけてどーするの、って思うわけ。", "Text_1_de": "Wenn er nächstes Mal gefangen genommen wird, kann er auf mich warten, bis er schwarz wird!", "Text_1_en": "The next time he gets caught by the Empire, I'm leaving him to rot!", "Text_1_fr": "La prochaine fois qu'il se fait prendre par l'Empire, je le laisse moisir là-bas !", "Text_1_ja": "……まあ、無事だったからいいんだけど！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모 말야, 맨날 나한테 잔소리만 하더니\n자긴 제국군한테 그렇게 쉽게 잡혀도 되는 거야?\n걱정이나 시키고 말이야, 안 그래?", "Text_1_ko": "……그래도 무사해서 다행이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕帕力莫教训我教训得那么起劲，\n自己却一下子就被帝国抓住了。\n叫人担心，真不像话。", "Text_1_cn": "……算啦，平安无事就好。", "Text_2_cn": "0"},
    "590872": {"0xID": "90418", "Text_0_de": "Überlasst sie mir!\n\nOh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich wärme mich nur auf ... <ächz> ... für die Operation. Wir begleiten ... <schnauf> ... die Bruderschaft. Puh ... wie oft war das jetzt? ", "Text_0_en": "...Sixty-two, sixty-three, sixty─", "Text_0_fr": "... Soixante-deux, soixante-trois, soixan... Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Je m'échauffe...(halètement)... pour l'opération. On va accompagner...(halètement)... les Gridaniens. Euh... (halètement)... J'en étais à combien ?", "Text_0_ja": "双蛇党の方は、アタシたちに任せて！\n\nみんなと一緒に戦ってると思ったら、\n\nまだまだ、何往復だってできちゃうよっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Just warming up...<pant>...for the operation. We're going to accompany...<pant>...the Gridanians. Um...<pant>...how many times was that...?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍사당 쪽은 우리한테 맡겨!\n모두가 힘을 합쳐 싸우고 있다고 생각하니\n몇 바퀴 도는 것쯤 아무것도 아냐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "双蛇党那边就交给我们吧！\n想到是和大家一起在战斗，跑再多次都不觉得累！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590873": {"0xID": "90419", "Text_0_de": "Na, überrascht? Wir wollten unseren Helden mal gebührend feiern! Du hast es dir verdient!", "Text_0_en": "Heehee! We all decided to give you a special surprise welcome, just like the ones in heroic epics!", "Text_0_fr": "Hihihi ! Nous avons tous décidé de te faire une surprise de bienvenue, comme dans les grandes légendes épiques !", "Text_0_ja": "ふっふっふ……びっくりした？\n\n今日は祝賀会の日だから、アタシたちの英雄を、\n\n砂の家のみんなで出迎えようって決めてたの。", "Text_1_de": "Noch ist die Sache nicht ausgestanden, wie es aussieht. Aber heute feiern wir, dass das letzte Abenteuer ein glückliches Ende genommen hat. Hoffentlich können wir noch viele gute Enden feiern!", "Text_1_en": "Your story took many twists and turns, but you managed to get to the happy ending! Let's hope for more happy endings to come!", "Text_1_fr": "Ton histoire a fait des tours et des détours mais tu as eu droit à une fin heureuse ! Espérons qu'il y en aura beaucoup d'autres !", "Text_1_ja": "まあ……その……えっと、さ……\n\nいろいろあったけど、最後は大団円だったってことで！\n\n次の大団円を目指して、またはりきってこーね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…… 놀랐지?\n오늘은 영웅을 축하하는 날이잖아.\n모래의 집 전원이 나서서 주역을 맞이하기로 했어.", "Text_1_ko": "아…… 그러니까…… 저기……\n많은 일이 있었지만 잘 마무리되어 다행이야!\n열심히 해서 다음에도 행복한 결말을 맞자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿……吓了一跳吗？\n今天是庆祝会的日子，所以沙之家的大家决定\n一起出来迎接我们的英雄。", "Text_1_cn": "嘛……那个……唔……\n经历重重波折，最后迎来了大团圆！\n向着下一次的大团圆，继续努力吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "590874": {"0xID": "9041A", "Text_0_de": "Diese Räume haben tragische Ereignisse gesehen. Endlich ist etwas Ruhe eingekehrt ... Dachte ich zumindest.", "Text_0_en": "So much has happened in this place... If the walls could talk, such tales they would be able to tell!", "Text_0_fr": "Il s'est passé tellement de choses ici... Si les murs pouvaient parler, ils en raconteraient, des histoires !", "Text_0_ja": "この部屋も色々あったよねぇ……。\n\n今はずいぶん静かになっちゃったけど、\n\nきっとみんな、どこかで元気にしてるよね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 방에서 정말 많은 일이 있었지…….\n지금은 이렇게 조용해졌지만\n다들 잘 지내고 있을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这间屋子也发生了很多事……\n现在这里变得很安静了，\n相信大家一定都在某处过得很好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590875": {"0xID": "9041B", "Text_0_de": "Ich beneide die Sylphen für ihre Arglosigkeit, aber man könnte sie auch naiv nennen. ", "Text_0_en": "At the best of times, the sylphs are as our own younglings─naive and given to mischief.", "Text_0_fr": "Les Sylphes dans le meilleur des cas sont comme des enfants innocents. Dans le pire des cas, ils se comportent de façon frivole et inconsidérée. Comme une certaine personne de ma connaissance...", "Text_0_ja": "シルフ族は、よく言えば天真爛漫、\n\n悪く言えば子供染みてて軽佻浮薄……。\n\nまるで、どっかの誰かさんみたいだよ……。", "Text_1_de": "Auch wenn sie dich in den Wahnsinn treiben mit ihren Eigenarten - nimm dich zusammen! Yda und ich stehen voll hinter dir.", "Text_1_en": "In the course of your dealings with them, it may be all you can do not to scream in frustration. But rest assured Yda and I will be there to share in the burden.", "Text_1_fr": "J'espère donc que tu sais te comporter, parce que si tu n'en fais à ta tête comme elle, je n'y survivrai pas.", "Text_1_ja": "調査にあたっては、しっかり気を引き締めてくれ。\n\n君にまで自由に振る舞われたら、僕の手がまわらないんだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족은 좋게 말해 천진난만하고\n나쁘게 말하면 경솔하고 경박하지…….\n음, 어디 사는 누구처럼 말이야…….", "Text_1_ko": "조사에 임할 때는 정신 바짝 차려.\n너까지 마음대로 굴면 도저히 감당할 수 없으니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精族，说好听点是天真烂漫，\n说不好点就是孩子气、轻浮……\n简直就像某个地方的某个人……", "Text_1_cn": "调查时要多加小心。\n如果连你也被他们调戏了，我可就忙不过来了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590876": {"0xID": "9041C", "Text_0_de": "Versteh doch, die Wilden Stämme wurden aus den Städten verbannt. Wenn dich jemand sieht, handeln wir uns tüchtig Ärger ein!", "Text_0_en": "Look, Noraxia, I realize that this makes no sense to you, but you must try to be more discreet. Years ago, a law was enacted in Ul'dah whereby─\n\n<sigh> Please, just trust me and stay out of sight...", "Text_0_fr": "Écoute, je sais que tu ne vas pas comprendre, mais tu dois essayer de faire preuve de plus de discrétion. Il y a à Ul'dah une loi anti barbares...\n\nS'il te plaît, crois-moi et fais profil bas.", "Text_0_ja": "あーもうっ、何でわからないかな！\n\nウルダハでは獣人排斥令が出てるんだ。\n\n誰かに姿を見られたら、厄介なことになるんだよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 정말! 왜 못 알아듣는 건지 모르겠네!\n울다하에는 수인 배척령이 내려졌단 말야.\n들키기라도 했다간 골치 아파진다고……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！为什么就是不明白呢！\n乌尔达哈发布了兽人驱逐令。\n被人看到那副样子就麻烦了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590877": {"0xID": "9041D", "Text_0_de": "Yda ist losgezogen, um die Bruderschaft um Hilfe zu bitten und alles über Titan zu erfahren.\n\nSo aufschlussreich die Schriften sonst sind, hier sind wir auf das Heer der Helden angewiesen.", "Text_0_en": "Yda is on her way to Gridania to request aid of the Order of the Twin Adder. In the meantime, we must learn all we can of the primal Titan.", "Text_0_fr": "Yda est en route pour Gridania afin de demander l'aide de l'ordre des Deux Vipères. D'ici là, nous devons en apprendre un maximum sur le Primordial Titan.", "Text_0_ja": "イダなら、双蛇党に支援要請をしに行ってる。\n\nまあ……たまにはひとりでも大丈夫だろ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Literature may yield us the odd morsel of useful information, but there is no surer way than to seek the former members of the Company of Heroes.", "Text_1_fr": "Il y a sans doute quelques fragments d'informations dans les livres, mais nous aurons plus de chance en cherchant les anciens membres de la Fratrie des gabiers.", "Text_1_ja": "それよりも、蛮神「タイタン」の情報だ。\n\n文献の調査も進めているが、使えそうな実践の情報となると\n\nやはり海雄旅団の生き残りを探すしか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다는 쌍사당에 지원 요청을 하러 갔어.\n뭐…… 가끔은 혼자서도 잘하겠지.", "Text_1_ko": "그보다 야만신 '타이탄'에 관한 정보가 필요해.\n문헌을 뒤지곤 있지만 쓸만한 정보를 구하려면\n바다영웅단의 생존자를 찾는 수밖에 없을 것 같아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达去向双蛇党申请支援了。\n嗯……偶尔让她一个人去也没关系吧。", "Text_1_cn": "比起那个，说说蛮神泰坦的情报吧。\n虽然文献的调查也在进行中，但若要派得上用场的实战情报，\n只有去找海雄旅团的幸存者了……", "Text_2_cn": "0"},
    "590878": {"0xID": "9041E", "Text_0_de": "Yda hat wirklich nur Stroh im Kopf! Da kommt sie mit wehenden Fahnen zu Hilfe und dann lässt sie mitten im Kampf die Deckung fallen! Was wäre passiert, wenn ich nicht da gewesen wäre?", "Text_0_en": "Had I not intervened, that Garlean soldier may well have done for Yda. Lowering her guard in the heat of battle as though she were on an evening stroll─how much of a scatterbrain can she be?", "Text_0_fr": "Si je n'étais pas intervenu, ce soldat aurait bien pu en finir avec Yda. Elle qui était venue à notre secours, c'est elle qu'on sauve! Quelle étourdie elle fait !", "Text_0_ja": "イダはさ、助けにきたのに最後で気を抜いただろ？\n\n僕が援護してなかったら、どうなってたことか……。\n\n本当にしっかりしてほしいよ。", "Text_1_de": "Zumindest ist sie noch ganz die Alte ...", "Text_1_en": "<sigh> Well, at least we cannot fault her for being inconsistent!", "Text_1_fr": "(soupire) Enfin, j'ai l'habitude avec elle!", "Text_1_ja": "……まあ、相変わらずで何よりだけど！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 녀석, 도와주러 와놓고 마지막엔 방심했지?\n내가 도와주지 않았다면 큰일 났을 거야…….\n대체 언제쯤 철이 들까.", "Text_1_ko": "……뭐, 변한 게 없는 것 같아 다행이지만!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达明明是来救人的，却在最后关头松懈了。\n如果没有我掩护她的话会怎样呢……\n真希望她能可靠点啊。", "Text_1_cn": "……不过，那才是她一如既往的样子。", "Text_2_cn": "0"},
    "590879": {"0xID": "9041F", "Text_0_de": "Yda, bei allen Höllen! Spar dir deine Kräfte! Die Operation geht gleich los und du verausgabst dich hier!", "Text_0_en": "Gods' sake, Yda! We have the operation to think about, and you're wearing yourself down by exercising!? Your form isn't even correct! It's cheating to swing your arms!", "Text_0_fr": "Par tous les dieux, Yda ! Nous devons préparer l'opération et tu te fatigues en faisant de l'exercice !? Tu ne le fais même pas comme il faut !", "Text_0_ja": "こらっ！　まったく、イダときたら……\n\n余計なところで体力を使ってどうするんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I appreciate that you have nervous energy, but there will be no shortage of opportunities to expend it when we go toe-to-toe against the Garleans!", "Text_1_fr": "J'apprécie toute ton énergie mais tu ne manqueras pas d'occasions de t'en servir quand nous serons face aux Garlemaldais !", "Text_1_ja": "いいか、これから僕たちも前線に出るんだ。\n\n勇む気持ちは僕だって同じ……\n\nそこで思いっきり、帝国兵を蹴散らしてやるぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 이다! 정말 못말리겠네……\n쓸데없이 체력을 소비하면 어떡해.", "Text_1_ko": "우리도 지금부터 전장에 서야 해.\n투지가 불타오르는 건 나도 마찬가지라고…….\n힘은 아껴두었다가 제국 병사에게 써야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂！真是的，伊达你啊……\n别在无用的事情上浪费体力。", "Text_1_cn": "听好了，从现在起我们也要上前线了。\n我和你一样渴望英勇杀敌……\n就用这气势一口气击溃帝国兵吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "590880": {"0xID": "90420", "Text_0_de": "So beginnt also ein neues Zeitalter. Solche historischen Momente sind immer ein guter Zeitpunkt, aufzuräumen und alle losen Enden zu verknüpfen.", "Text_0_en": "So a new era has begun... On such a momentous occasion, I find it good for the soul to tie up loose ends.", "Text_0_fr": "Une nouvelle ère a commencé... À un moment aussi historique, je crois que l'âme a besoin d'être en paix avec elle-même.", "Text_0_ja": "第七霊災が終わり、新たな時代が始まる……。\n\nこの記念すべき日だからこそ、\n\nケジメをつけなきゃいけないと思うんだ。", "Text_1_de": "Was ich tun will? Na, Minfilia Bericht erstatten, wie immer! Es endet dort, wo es begann!", "Text_1_en": "Hm? What would I suggest you do? Why, the same thing you always do after accomplishing a task: report to Minfilia. It ends where it begins, my friend.", "Text_1_fr": "... Qu'est-ce que je te conseillerais de faire ? Eh bien, ce qu'on fait toujours après avoir accompli une tâche  : faire son rapport à Minfilia. Tout finit là où ça a commencé, mon ami.", "Text_1_ja": "……何をすればいいかって？\n\n簡単さ、いつもどおり彼女に報告しておいでよ。\n\n僕たちの総意は、彼女に託してあるからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해가 끝나고 새 시대의 막이 열리는\n이 기념비적인 날…….\n결판을 짓기에 딱 좋은 때라고 생각해.", "Text_1_ko": "……뭘 하면 되느냐고?\n그야 간단하지. 늘 하던 대로 그녀에게 보고하고 와.\n우리 모두의 뜻을 그녀에게 전했으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾结束，新的时代开始……\n在这个值得纪念的日子里，必须要做个了结。", "Text_1_cn": "你问要怎么做？\n很简单，和往常一样向她报告。\n我们都听她的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590881": {"0xID": "90421", "Text_0_de": "Wieder ein Primae ... Gerade als wir dachten, wir könnten aufatmen! Eorzea kommt einfach nicht zur Ruhe.", "Text_0_en": "Just when we dared to believe that peace had arrived, another primal awakens. I say, has there ever been rest for the weary?", "Text_0_fr": "Alors qu'on commençait tout juste à croire que la paix était revenue, un autre Primordial se réveille. On n'a même pas le temps de se rétablir complètement!", "Text_0_ja": "まったく、エオルゼアが騒がしくない日はないね。\n\n感傷に浸っている暇もありゃしない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 에오르제아는 한시도 조용할 날이 없다니까.\n감상에 젖어 있을 여유는 좀 줬으면 좋겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，艾欧泽亚没一天不喧闹的。\n连沉浸在伤感里的时间都没有！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590882": {"0xID": "90422", "Text_0_de": "Der von den Sylphen verehrte Primae Ramuh ... Der weise Hüter des Waldes. Den Legenden zufolge streift er zuweilen als alter Mann durch den Wald.", "Text_0_en": "Ramuh, beloved primal of the sylphs. Rooted is he in the laws of eld, the stern arbiter of the forest.", "Text_0_fr": "Ramuh, le Primordial adoré par les Sylphes, et son redoutable jugement divin... Il est lié depuis des temps anciens à la Sylve.", "Text_0_ja": "シルフ族の崇めし蛮神「ラムウ」は……\n\nいにしえの理に通じた、厳正なる森の審判者……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Legend hath it this thunderous entity appeareth in the guise of an elderly sage. Thus doth history oft speaketh of the “old man of the woods.”", "Text_1_fr": "Selon la légende, cette tonitruante entité est d'abord apparue sous les traits d'un vieux sage. L'histoire parle donc souvent du “vieil homme des bois”.", "Text_1_ja": "伝承では、老人の姿で顕現するとされており……\n\n故に「森の古老」とも呼ばれています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족이 숭배하는 야만신 '라무'는……\n오랜 이치에 정통한 숲의 심판자…….", "Text_1_ko": "전승에 따르면 노인의 모습으로 현신한다고 하여……\n'숲의 노인'이라 불리기도 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精族崇拜的蛮神拉姆……\n是通晓远古之理的严明公正的森林审判者……", "Text_1_cn": "传说中他会以老人的姿态显现……\n故而人称“森林长老”。", "Text_2_cn": "0"},
    "590883": {"0xID": "90423", "Text_0_de": "Kennst du die Bedeutung des zerbrochenen Stabs, der den Saal der Morgenröte ziert? Es ist der Stab von Louisoix, der Eorzea vor der Katastrophe zu schützen versuchte. Ihn wollen wir in Ehren halten.", "Text_0_en": "Knowest thou the import of the broken staff within the solar? It fell from the grasp of Archon Louisoix, the man who, in his abiding love for all Eorzeans, shielded us against the storm of the Calamity.", "Text_0_fr": "Connaissez-vous la signification du bâton brisé dans le salon ? Il appartenait à mon maître, Louisoix Leveilleur... l'homme qui, par amour des Éorzéens, n'a pas hésité à sacrifier sa vie pour les protéger du Fléau.", "Text_0_ja": "暁の間に掛けられた、折れた杖の意味をご存知ですか……？\n\nあの杖の主……我が師ルイゾワ様は、\n\nエオルゼアの民を慈しみ、霊災から護ろうとした……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The stars wheel across the heavens, and the skies brighten once more. The survivors gather, and ignite a fiery dawn to burn away the glowering shroud. Ah, but destiny, thou art beautiful...", "Text_1_fr": "Les étoiles tournoient dans les cieux et il s'illumine de nouveau. Les survivants se rassemblent et allument une aube ardente pour chasser le noir nuage. Quelle beauté, dans cette destinée...", "Text_1_ja": "星は巡り、刻は黎明……\n\nかの民は集いて、暗き天を照らす暁とならん……。\n\n運命とは、ときにかくも美しい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새벽의 방에 있는 부러진 지팡이가 무엇인지 아십니까……?\n지팡이의 주인…… 제 스승님 루이수아 님은\n에오르제아인을 사랑하며, 재해에서 지키려 하셨습니다.", "Text_1_ko": "별은 흐르고 흘러 여명이 가까워지니……\n그 민족이 모이며 캄캄한 하늘을 밝히는 새벽빛이 되리라…….\n운명이란 때로 이토록 아름다운 것…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓之间里装饰着一把折断的幻杖，你知道它的意义吗？\n法杖的主人……我的老师路易索瓦怜悯艾欧泽亚的人民，\n想要保护他们免受灵灾之害……", "Text_1_cn": "斗转星移，黎明将至……\n艾欧泽亚人民聚集在一起，成为了照亮黑暗天空的曙光……\n命运有时就是如此美妙……", "Text_2_cn": "0"},
    "590884": {"0xID": "90424", "Text_0_de": "Der Fall eines Primae erhebt seine Bezwinger in Hochstimmung. Eine natürliche Reaktion! Selbst ich kann mich eines gewissen Enthusiasmus nicht erwehren.", "Text_0_en": "As the primals fall, so do our spirits soar. Though mine aid be but modest, I nonetheless am heartened in my duties.", "Text_0_fr": "Alors que choient les Primordiaux, nos esprits s'élèvent. Bien que ma contribution reste modeste, je me sens néanmoins encouragé. ", "Text_0_ja": "蛮神の討伐に、我々の士気も高まっている……\n\n私もまた、微力ながら……己が務めを果たしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 토벌로 우리 모두 사기가 충만합니다…….\n저 역시 미력하나마…… 사명을 다 하기 위해 노력하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对讨伐蛮神一事，我们也士气高涨……\n我也想尽自己的微薄之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590885": {"0xID": "90425", "Text_0_de": "Aus Äthermeer erscheinen fremder Sphären nie gesehene Gestalten. An euch liegt es, die Morgen formt und Gestern ihr erblickt, ihr sollt den Weg der Welt gestalten.", "Text_0_en": "Souls from aether far, strangers from strange lands,\n\nYester with thine eyes, morrow by thine hands.", "Text_0_fr": "“Et des pérégrins viendront, observateurs du passé et pionniers de l'avenir.”", "Text_0_ja": "『星海より稀人　異郷より客人来らん\n\n　其は汝　昔日視る者　明日拓く者なり』", "Text_1_de": "Diese Worte stammen aus uralten Pergamenten - eine frühe Formulierung von Mezayas Prophezeiung. Ich vermute, dass damit die Krieger des Lichts gemeint sind, die nun, nach der Siebten Katastrophe, die Geschicke Eorzeas steuern werden.", "Text_1_en": "By my reckoning, these words from the Divine Chronicles tell of the Warriors of Light, those dauntless heroes who shall lead us from the darkness of the Seventh Umbral Era.", "Text_1_fr": "C'est une prophétie ancienne que l'on peut lire dans l'Histoire des Dieux éorzéens. Je pense que cette citation fait référence aux Guerriers de la Lumière.", "Text_1_ja": "いにしえの預言書……「神歴記」に記された言葉です。\n\n私はこれを、第七霊災を終わりに導く、\n\n「光の戦士」に関する記述と考えています……。", "Text_2_de": "Fremde, die in der Lage sind, in die Vergangenheit zu blicken, aber auch die Zukunft zu gestalten ... Als ob du damit gemeint wärst ...", "Text_2_en": "With cloudless vision of the past, they forge the way into the future. Mine interpretation, it ringeth true with that which I have witnessed.", "Text_2_fr": "Le pouvoir de voir le passé et celui de changer l'avenir. Peut-être prouverez-vous que mon hypothèse est exacte.", "Text_2_ja": "過去を視る力を持ち……未来を拓く者……。\n\n私の推論は、あなたによって、\n\n真実へと変わるかもしれません……。", "Text_0_ko": "\"별의 바다에서 귀인이, 타향에서 나그네가 당도하리니\n 과거를 보는 그대 미래를 열어가리라\"", "Text_1_ko": "고대 예언서…… '신력기'에 적혀있는 말입니다.\n저는 이걸 제7재해를 끝내기 위해 찾아온\n'빛의 전사'에 관한 기술이라 해석합니다…….", "Text_2_ko": "과거를 보는 힘…… 미래를 여는 자…….\n어쩌면 제 추론을 바로 당신이\n현실로 만들지도 모르겠군요…….", "Text_0_cn": "“星海之奇人，异乡之稀客，缤纷而至。\n其为往日之观者，明日之拓者，命运之汝是也。”", "Text_1_cn": "这是古代的预言书«神历记»上所记载的语言。\n我认为它与引导第七灵灾结束的“光之战士”有关……", "Text_2_cn": "0"},
    "590886": {"0xID": "90426", "Text_0_de": "Vor fünf Jahren bewahrte Louisoix den Kontinent vor dem Untergang und ermöglichte ihm zusammen mit den Kriegern des Lichts eine neue Zukunft ...", "Text_0_en": "The land my master sheltered from oblivion hath been delivered unto a new beginning by the hand of the Warrior of Light. Thus doth history mark the passing of an era.", "Text_0_fr": "Grâce au courage de notre mentor et des Guerriers de la Lumière il y a cinq ans, nous avons un avenir.", "Text_0_ja": "5年前……我が師が護り繋いだ大地は、\n\n光の戦士の手によって、次の未来へ導かれた……。\n\nこうして……歴史は紡がれていく……。", "Text_1_de": "Die Morgenröte erhellt den Himmel nach dunkler Nacht ... Schreite mit uns in einen neuen Tag, Abenteurer!", "Text_1_en": "The dawn doth brighten the sky, and shineth o'er this nascent age of hope. And though the clouds gather to mute the sun's rising glory, I would walk far with thee under its gentle glow.", "Text_1_fr": "La lumière de l'aube brille dans le ciel et éclaire une nouvelle ère. Même le présage d'un nouveau crépuscule ne nous empêchera de marcher à vos côtés.", "Text_1_ja": "暁の陽は空に輝き……祝福の時代を照らす……。\n\n今ひとたび、斜陽の兆しあれど……\n\n私たちは歩みましょう……あなたと、共に……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "5년 전…… 제 스승님께서 지켜낸 이 땅을\n빛의 전사가 미래로 인도합니다…….\n이리하여…… 역사는 흘러가니…….", "Text_1_ko": "새벽 해가 하늘에 빛나며…… 축복의 시대를 밝힌다…….\n아직 불길한 징조는 사라지지 않았으나……\n우리는 나아갑니다…… 당신과 함께…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "5年前我的老师所守护的大地，\n在光之战士的引导下走向了新的未来……\n历史就是这样不断前进……", "Text_1_cn": "拂晓的太阳升上天空……照亮了祝福的时代……\n虽然现在又出现了阴云之兆……\n我们会和你共同前进……", "Text_2_cn": "0"},
    "590887": {"0xID": "90427", "Text_0_de": "Die Techniker, denen du geholfen hast, sind auch da. Jetzt ist richtig was los hier im Sonnenwind.", "Text_0_en": "With the addition of the two engineers you rescued, the Waking Sands has become lively indeed.", "Text_0_fr": "Avec l'arrivée des deux ingénieurs que tu as sauvés, le Refuge des sables est bien animé. D'ailleurs, savais-tu qu'il fallait remplir certaines conditions pour pouvoir entrer dans ce bâtiment ?", "Text_0_ja": "あなたが助けた技師たちも加わって、\n\nますます砂の家が賑やかになってきたわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Were you aware that entry to the Sands requires the fulfillment of certain conditions? One must either gain recognition from the Scions...or earn the approval of Tataru. Our Lalafellin clerk has quite a discerning eye for character.", "Text_1_fr": "Il faut soit être reconnu par les Héritiers... soit avoir l'accord de Tataru. Notre Lalafelle est plutôt douée pour juger les gens. ", "Text_1_ja": "そういえば、ここに入るための条件を知っている？\n\n「暁」に能力を認められるか、タタルに気に入られるか……\n\n彼女、人を見る目は確かなのよ。さすが受付ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 구한 기술자들까지 있으니\n모래의 집이 한층 북적거리네요.", "Text_1_ko": "아, 혹시 여기 들어오는 조건이 뭔지 알아요?\n'새벽'에게 능력을 인정받거나, 타타루 마음에 들어야 해요.\n타타루는 사람 보는 눈이 탁월하거든요. 접수처를 맡을 만하죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你帮助的技师也加入了这里，\n沙之家越来越热闹了。", "Text_1_cn": "话说，你知道加入这里的条件吗？\n能力得到“拂晓”的认可，或是被塔塔露看上。\n她看人的眼光很准。不愧是接待员。", "Text_2_cn": "0"},
    "590888": {"0xID": "90428", "Text_0_de": "Ascian Lahabrea ... Dunkelheit bringt Furcht, Furcht bringt Dunkelheit ... Wir müssen uns in Acht nehmen.", "Text_0_en": "As you have doubtless witnessed in your travels, the lands of Eorzea are gasping under the pall of a suffocating darkness.", "Text_0_fr": "Comme tu l'as certainement vu au cours de tes voyages, les terres d'Éorzéa étouffent sous le voile suffocant des ténèbres.", "Text_0_ja": "あなたが各地で見てきたとおり、\n\n今のエオルゼアは深い闇を抱えているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I must wonder if it is this darkness that invites disaster, or simply that disaster has left such gloom in its wake. One thing is for certain: now is not the time to relax our vigilance.", "Text_1_fr": "Je me demande si ce sont ces ténèbres qui amènent le désastre, ou simplement le désastre qui laisse toute cette tristesse dans son sillage. Une chose est sûre  : ce n'est pas le moment de baisser notre garde. ", "Text_1_ja": "闇が不吉を招いたのか、不吉が闇を招いたのか……。\n\nアシエン・ラハブレア……注意が必要そうね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 각지를 여행하며 느꼈겠지만\n에오르제아는 지금 깊은 어둠을 끌어안고 있어요.", "Text_1_ko": "어둠이 악의를 부르는가, 악의가 어둠을 부르는가……\n아씨엔 라하브레아…… 주의가 필요하겠군요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在各地也看到了，\n艾欧泽亚现在潜伏着重重黑暗。", "Text_1_cn": "是黑暗招来了不吉，还是不吉招来了黑暗……\n无影拉哈布雷亚……要多加注意……", "Text_2_cn": "0"},
    "590889": {"0xID": "90429", "Text_0_de": "Hm!", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "荒砂の家ヤシュトラ3/ヤシュトラphase7/未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590890": {"0xID": "9042A", "Text_0_de": "Gut, dass wir nun wieder vereint sind! In den garleischen Stützpunkt einzudringen, war uns zu riskant, aber ... was auch passiert, wir werden Minfilia nicht im Stich lassen.", "Text_0_en": "It is fortunate indeed that we were able to regroup here─I did not care much for my chances of surviving a foray into an imperial stronghold alone. But I am certain that together, we will find a way to rescue our fellow Scions.", "Text_0_fr": "C'est réconfortant de te retrouver ici. Pénétrer dans la forteresse impériale n'aura rien d'aisé, mais la vie de Minfilia est en jeu. Nous ne pouvons pas laisser notre peur avoir le dessus.", "Text_0_ja": "ここであなたと合流できてよかった。\n\n帝国の拠点に入るには、さすがに心許なかったから……。\n\n……ミンフィリアたちを必ず連れ戻しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 당신이랑 합류하게 되어 다행이에요.\n제국군 거점에 들어가는 건 아무래도 긴장돼서요…….\n……함께 민필리아 일행을 구해내요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能在这里与你汇合真是太好了。\n进入帝国的据点，实在是心里发慌……\n一定要把敏菲利亚他们带回来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590891": {"0xID": "9042B", "Text_0_de": "Puh. Damit wäre schon etwas geschafft! Aber eine Tragödie wie vor fünf Jahren darf sich nicht wiederholen. Wir werden siegreich sein - und Thancred nach Hause holen!", "Text_0_en": "We may have surmounted this latest trial, but the worst is yet to come.", "Text_0_fr": "J'aimerais qu'on puisse souffler un peu, mais notre véritable combat ne fait que commencer.", "Text_0_ja": "これでやっとひと段落……\n\nいえ……ここからが本当の決戦ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "We must remain focused─I will not see our efforts wasted in futile regret. And as for Thancred... He and I have much to discuss.", "Text_1_fr": "Il ne faut pas que la tragédie d'il y a cinq ans se répète. Thancred aura droit à un bon savon lorsqu'on l'aura sauvé!", "Text_1_ja": "今度こそ、5年前のような惨劇にはさせないわ。\n\n私たちは必ず勝って……\n\nサンクレッドを連れ戻したら、お説教が必要ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제야 간신히 일단락……\n아니…… 지금부터 시작이겠죠.", "Text_1_ko": "5년 전과 같은 참극을 되풀이하진 않아요.\n우리는 반드시 이길 거예요……\n산크레드가 돌아오면 잔소리도 해줄 거고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总算告一段落了……\n不，从现在开始才是真正的决战。", "Text_1_cn": "这次要避免重蹈5年前的悲剧。\n我们一定要获胜……\n把桑克瑞德带回来之后，要好好教训他。", "Text_2_cn": "0"},
    "590892": {"0xID": "9042C", "Text_0_de": "Wir halten dir den Rücken frei. Kümmere dich nur um deinen Trupp.", "Text_0_en": "The Maelstrom has committed its forces to the operation. In fact, the pirates look forward to their part in this naval warfare with something approaching unholy glee.", "Text_0_fr": "Les Limséens ne se feront pas prier pour se battre. Les pirates n'ont pas participé à une grande bataille navale depuis longtemps et ils sont très excités à l'idée. Un peu trop, même...", "Text_0_ja": "黒渦団の方は問題ないわ。\n\n久々の大海戦に、海賊たちが盛り上がりすぎているくらい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "You need only concentrate on the task that lies before you. We stand vigilant at your back.", "Text_1_fr": "Ne te soucie pas de tes arrières : nous nous chargeons de les protéger.", "Text_1_ja": "あなたは前を見て、自分の部隊のことだけを考えて。\n\n……背中は、私たちが預かるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑와단 쪽은 걱정 말아요.\n해적들은 오랜만에 치르는 대해전에 잔뜩 들떠 있거든요.", "Text_1_ko": "당신은 앞만 보고, 당신이 이끄는 부대만 생각해요.\n……당신의 뒤는 우리가 지킬게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑涡团这边没问题。\n久违的大海战，海盗们都很兴奋。", "Text_1_cn": "你看着前方，带好自己的部队就行了。\n背后就交给我们吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590893": {"0xID": "9042D", "Text_0_de": "Wir können dankbar sein, dass du wieder hier bist. Bald bricht ein neues Zeitalter an ... Ich sehe ihm voll Hoffnung entgegen.", "Text_0_en": "Welcome back, Warrior of Light. We, all of us, prayed for your safe return.", "Text_0_fr": "Nous attendions tous ton retour. Minfilia, les autres... et moi, bien sûr.", "Text_0_ja": "……本当におつかれさま。\n\nあなたの帰りを待っていたのよ。\n\nミンフィリアも、みんなも……もちろん私も。", "Text_1_de": "Es kann sein, dass wir uns für einige Zeit aus den Augen verlieren. Vielleicht möchtest du dich noch von allen verabschieden?", "Text_1_en": "The Seventh Astral Era has dawned, setting in motion a myriad of new beginnings. I suspect our paths will diverge for a time... Have you said your farewells to the Scions?", "Text_1_fr": "La 7e ère astrale vient de commencer. Les Éorzéens vont pouvoir se tourner vers l'avenir. Chacun va suivre son propre chemin maintenant.", "Text_1_ja": "第七星暦がはじまって、\n\nそれぞれが新たな一歩を踏み出そうとしているわ。\n\nしばしの別れになるかもしれない……挨拶は済んだかしら？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……정말 수고하셨어요.\n모두 당신이 돌아오기만을 기다렸어요.\n민필리아, 다른 사람들…… 그리고 저도요.", "Text_1_ko": "제7성력이 시작되면서 모두가\n저마다 새로운 한 발을 내딛으려 하고 있어요.\n한동안 못 만날지도 몰라요…… 인사는 전부 마쳤나요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是辛苦你了。\n敏菲利亚和大家……当然还有我，\n一直在等待你的归来。", "Text_1_cn": "第七星历开始，每个人都要迈出新的一步。\n或许会暂时分别一段时间……\n已经跟大家都打过招呼了吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "590894": {"0xID": "9042E", "Text_0_de": "Wir haben einen Teilsieg gegen das Garleische Kaiserreich errungen, aber dafür einen hohen Preis bezahlt.", "Text_0_en": "In bringing the struggle against the Empire to a decisive end, the nations of Eorzea spent much of their military strength.", "Text_0_fr": "Notre combat contre l'Empire prend fin pour l'instant, mais il a laissé sa marque. Toutes les cités-États sont affaiblies.", "Text_0_ja": "帝国との戦いには区切りがついたけれど、\n\nどの国も、かなり戦力を消耗してる……。", "Text_1_de": "Das wissen die Wilden Stämme auch. Wir müssen daher auf der Hut sein.", "Text_1_en": "I fear the beast tribes have caught scent of this temporary weakness, and will give us scant leave to rest. A hero's work is never done, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Les tribus barbares en sont probablement conscientes... Nous n'allons pas avoir le temps de nous reposer, je le crains.", "Text_1_ja": "蛮族もそれを知っているでしょうから、\n\nまだまだ、気の抜けない日が続きそうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과의 전투는 일단 마무리됐지만\n모든 나라가 상당히 많은 전력을 소모했어요…….", "Text_1_ko": "야만족도 그 사실을 알고 있을 테니\n여전히 방심할 수 없는 날이 계속되겠네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和帝国的战争已经画上了句号，\n但是各国都损伤惨重……", "Text_1_cn": "或许蛮族也已经知道了此事，\n目前还不能松懈。", "Text_2_cn": "0"},
    "590895": {"0xID": "9042F", "Text_0_de": "Ich bin nicht für Waldspaziergänge geschaffen. Die beiden hier werden dir bei dieser Mission besser helfen können als ich.", "Text_0_en": "Traipsing around in the woods is hardly my forte. 'Tis only fitting that those two be the ones to assist you this time.", "Text_0_fr": "Ce n'est guère mon fort de flâner dans les bois. Il me semble tout à fait adapté que ces deux-là vous aident cette fois-ci. Je vais continuer mes investigations de mon côté.", "Text_0_ja": "また手を貸す機会を逃してしまったな。\n\nだが、こればっかりは適材適所というやつだ。\n\n俺も自分のやり方で蛮神の調査を進めるよ。", "Text_1_de": "Keine Sorge, ich weiß die Zeit wohl zu nutzen. Ich werde auf meine Weise daran arbeiten, den Wilden Stämmen beizukommen.", "Text_1_en": "Lest you harbor concerns about me and my idle hands, know that I will be busy conducting my own independent investigation while you entreat the sylphs.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 이번에도 못 도와줬네.\n하지만 어쩔 수 없지, 적재적소라는 말이 있잖아.\n나는 내 방식대로 야만신 조사를 계속할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又错过了插手的机会。\n不过，这就是所谓的人尽其才。\n我也会用自己的方法继续调查蛮神。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590896": {"0xID": "90430", "Text_0_de": "Mach dir um mich keine Sorgen. Meine Forschung wird mich noch eine Weile beschäftigen.", "Text_0_en": "...Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Pray do not concern yourself with my welfare. My current investigation has yielded some curious results, and at present I am pondering how best to proceed.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ne vous inquiétez point pour moi. Mon enquête a apporté des résultats surprenants et je réfléchis désormais à la meilleure façon de procéder.", "Text_0_ja": "……ああ、俺のことは気にしないでくれ。\n\n今進めている調査が、とても……興味深くてね。\n\nつい考え込んでしまっただけさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아, 무슨 일 있는 건 아니니까 걱정하지 마.\n지금 하고 있는 조사가 아주…… 흥미로워서 말이야.\n나도 모르게 생각에 잠겼을 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊，不用介意我。\n我现在进行的调查很有意思……\n总是不知不觉就沉迷了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590897": {"0xID": "90431", "Text_0_de": "Dir habe ich es zu verdanken, dass ich in den Sonnenwind zurückkehren konnte. Die Welt braucht mehr Helden wie dich.", "Text_0_en": "I realize I have been the cause of tremendous consternation, and for that I deeply apologize.", "Text_0_fr": "Ma faiblesse a été la cause de beaucoup d'ennuis pour vous. Vous m'en voyez profondément navré... Sans votre aide, je n'aurais jamais pu revenir au Refuge des sables. Je ne pourrai jamais assez vous remercier.", "Text_0_ja": "……迷惑をかけてすまなかった。\n\nお前のおかげで、こうしてまた砂の家に\n\n戻ってくることができたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Ah, but you haven't time to waste chatting with me. Minfilia is expecting you.", "Text_1_fr": "Mais je ne veux pas alourdir l'atmosphère avec mes regrets. Ce jour est le vôtre.", "Text_1_ja": "本当はもっときちんと謝りたいんだが……\n\nここで水をさすべきではないな。\n\n今はただ、お前の勇姿を見送ることにするよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……폐를 끼쳐서 정말 미안해.\n살아서 모래의 집으로 돌아올 수 있었던 건\n전부 네 덕분이야.", "Text_1_ko": "좀 더 격식을 갖춰 사과하고 싶지만……\n이 분위기에 찬물을 끼얹는 것 같아서 못 하겠네.\n지금은 용감한 널 배웅하는 걸로 만족할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉给你添麻烦了。\n托你的福，我才能回到沙之家。", "Text_1_cn": "本想更加正式地感谢你，\n但不能在这里浪费你的时间。\n现在只能目送你的英姿远去了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590898": {"0xID": "90432", "Text_0_de": "Beim nächsten Mal tu ich was für dich. Ich kann's kaum erwarten, bis ich wieder vollends genesen bin.", "Text_0_en": "Believe me, I am quite eager to resume active duties and redeem my good name. But I have not forgotten that similar sentiments nearly led me to my doom once before. ", "Text_0_fr": "Je vous avais promis de vous être utile, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "今度こそお前の役に立つ……\n\nって言ったきりになっていたよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I will not question the wisdom of our Baldesion colleagues. They have bid me rest, and so I shall.", "Text_1_fr": "Eh bien, je le veux toujours. Il me tarde d'être complètement rétabli, pour tenir cette promesse et laver mon honneur.", "Text_1_ja": "もちろん、今だってそう思ってるさ。\n\nそれどころか、返上すべき汚名がずいぶん増えてね……\n\nがんばって返していかないとな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번엔 정말로 널 돕겠……\n다고 말한 게 벌써 몇 번째인지 모르겠군.", "Text_1_ko": "물론 지금도 널 돕고 싶다고 생각해.\n휴, 씻어내야 할 오명만 점점 늘어나고 있으니……\n한시라도 빨리 해결해야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在只能说，下次一定会回报你……", "Text_1_cn": "当然，现在我也是这样想的。\n更何况我背负的污名又增加了不少……\n必须要努力挽回才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "590899": {"0xID": "90433", "Text_0_de": "Das Licht der Morgenröte beginnt wieder zu scheinen ... wenn du uns deine Kraft leihst.", "Text_0_en": "An imperial castrum... 'Twas to be expected, I suppose.", "Text_0_fr": "La lumière de l'aube ne peut éclairer un monde menacé par les ténèbres sans celle des aventuriers. Nous avons besoin de vous.", "Text_0_ja": "暁という灯りは、君たち冒険者と共にあってこそ、\n\n暗き世を照らすことができる。\n\n我々には、君の力が必要だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새벽이라는 등불은 자네들 모험가가 있었기에\n이 어두운 세상에 희망의 빛이 될 수 있었네.\n자네는 없어선 안 될 존재야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓的灯光与你们冒险者同在，\n才能照亮黑暗的世界。\n我们需要你们的力量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590900": {"0xID": "90434", "Text_0_de": "Wir befinden uns auf der Schwelle in ein neues Zeitalter. Eorzea braucht Helden wie dich!", "Text_0_en": "The counteroffensive to come will require the total commitment of every allied nation, as well as the flawless coordination of all forces. I pray the council understands this.", "Text_0_fr": "Vous serez l'épée qui mettra fin au chaos de cette ère. Protégeons ensemble Éorzéa!", "Text_0_ja": "君の戦いは、必ずや時代の混迷を切り裂く剣となる。\n\nこのエオルゼアを護っていこう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네의 활약이 분명 새 시대의 혼란을 헤쳐나갈 칼이 될 거야.\n함께 에오르제아를 지켜나가세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的战斗一定会成为劈开混乱时代的利剑。\n守护艾欧泽亚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590901": {"0xID": "90435", "Text_0_de": "Auf dass das Licht der Morgenröte ganz Eorzea erhellt! Möge der Kristall dich leiten.", "Text_0_en": "Each phase of Operation Archon must be executed to perfection, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. The fate of Eorzea hangs in the balance!", "Text_0_fr": "La faible lueur de l'aurore s'apprête à devenir la lumière resplendissante du jour! Nous comptons tous sur vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "暁のほのかな灯りが、大きな暁光となって、\n\nエオルゼアを照らそうとしているのだ！\n\n任せたぞ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "희미한 등불이 곧 위대한 여명이 되어\n이 에오르제아를 밝힐 걸세!\n자네를 믿겠네, [ObjectParameter(1)]!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓微弱的灯光渐渐成为明亮的曙光，照亮了艾欧泽亚！\n靠你了，[ObjectParameter(1)]！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590902": {"0xID": "90436", "Text_0_de": "Louisoix hat es immer gesagt: Wir sind das Licht, wir sind die Sonne. Wir haben die Kraft, die Dunkelheit zu besiegen.", "Text_0_en": "“Where men go as one, there is life. And where there is life, there is cause to hope.”", "Text_0_fr": "Mon grand-père nous répétait souvent que la lumière des hommes et des femmes de ce continent pouvait briller aussi fort que le soleil, et que toutes ces vies étaient ce qu'il y avait de plus important dans cette ère de ténèbres.", "Text_0_ja": "祖父ルイゾワは言った。\n\n人そのものが灯だと、人そのものが太陽であると。\n\nそれは、この暗き世でもっとも尊いものだと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The light of hope shines brilliantly within you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I only wish my grandfather were here to see it.", "Text_1_fr": "Vous en êtes l'exemple parfait, et je vous en remercie du fond du cœur.", "Text_1_ja": "君がそれを証明してくれたことに心から礼を言うよ。\n\nこのアルフィノ・ルヴェユール、\n\n最大の敬意をもって、君を称えよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 조부 루이수아가 이렇게 말했지.\n인간이 바로 등불이며, 태양이다.\n이 어두운 세상에서 가장 숭고한 존재다.", "Text_1_ko": "자네가 그것을 증명했어…… 정말로 고맙네.\n이 알피노 르베유르는\n내 모든 경의를 담아 자네를 칭송하겠네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖父路易索瓦曾经说过，\n人即是灯光，人即是太阳。\n人是黑暗的世界上最值得尊敬的东西。", "Text_1_cn": "你证明了这一点，我从心里感谢你。\n阿尔菲诺·莱韦耶勒尔怀着最大的敬意称颂你！", "Text_2_cn": "0"},
    "590903": {"0xID": "90437", "Text_0_de": "Diese Waffe ... Wer hätte gedacht, dass in den Überresten der allagischen Kultur so eine Macht verborgen liegt.", "Text_0_en": "Gaius may have called it a weapon of ancient Allag, but I saw extensive magitek modifications... ", "Text_0_fr": "Je n'avais jamais vu une telle arme. La technologie allagoise est fascinante... et terrifiante.", "Text_0_ja": "あの兵器はいったい……。\n\n……アラグ文明の遺産とはいえ、\n\nあのようなものが存在していたとはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 병기는 대체…….\n……알라그 문명에는 저토록\n터무니없는 것까지 존재하는 건가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个兵器究竟是……\n虽说是亚拉戈文明的遗产，\n但没想到会有那种东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590904": {"0xID": "90438", "Text_0_de": "Wenn meine Technik zur Konstruktion dieses Monstrums beigetragen hat, ist es auch meine verdammte Pflicht, es zu zerstören.", "Text_0_en": "For many years I dedicated my life to the research and development of magitek, unable or unwilling to see the repercussions of my work. And though I have since left Garlemald behind, its scientists continue to build upon my work.", "Text_0_fr": "Si la technologie magitek que j'ai mise au point lorsque je travaillais encore pour l'Empire a été utilisée pour modifier cette arme, il est de mon devoir de la détruire.", "Text_0_ja": "帝国に残してきた俺の技術が\n\nあの化け物にも使われているというのなら……\n\nあれを止めるのは、やはり俺の使命なんだろう。", "Text_1_de": "Hmm ... Selbst wenn die Waffe nur eine Adaption allagischer Technologie ist wie viele meiner Erfindungen, braucht es doch einen brillanten Geist, um das Werk zu vollenden ...", "Text_1_en": "I fear that this new weapon may be another example of that─an ancient relic enhanced with technologies I created. Yet even should that be the case, it would still require a brilliant mind to─", "Text_1_fr": "Je ne peux pas l'affronter de face comme toi, mais en tant qu'ingénieur, je sais que je peux aider à ma façon!", "Text_1_ja": "正面きってのぶつかり合いは、お前たちに任せる。\n\n俺たちは、技師としてのやり方で決着をつけてやるさ！", "Text_2_de": "... Ach, nein. Dazu wäre er nicht fähig.", "Text_2_en": "No... No, he didn't...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국에 남기고 온 내 기술이\n저 괴물을 만드는데 사용되었다면……\n저놈은 당연히 내가 막아야 하겠지.", "Text_1_ko": "저놈과 정면승부 하는 건 너희에게 맡기마.\n우리는 기술자다운 방법으로 결판을 내겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我留在帝国的技术也被用在了那个怪物身上的话……\n那么让它停止也是我的使命。", "Text_1_cn": "正面的战斗就交给你们了。\n我们用技师的做法来了结它！", "Text_2_cn": "0"},
    "590905": {"0xID": "90439", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe mich entschlossen, in mein Hauptquartier zurückzukehren. Es gibt ein paar Dinge, die ich zu erledigen habe. Aber wie ich mich kenne, hält es mich nicht lange an einem Ort.", "Text_0_en": "I think we could all do with a good rest, don't you? I know I could.", "Text_0_fr": "Je pense que tout le monde a besoin de repos, tu ne crois pas? En tout cas, moi, j'en ai besoin.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n俺はしばらく、家に戻ることにしたぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I still haven't had time to think about everything that happened. About Nero...and Gaius... ", "Text_1_fr": "Je n'ai pas encore eu le temps de réfléchir à tête reposée à tout ce qui s'est passé. Ni à Nero, ou Gaius...", "Text_1_ja": "今回の件で、俺なりに考えることができたんだ。\n\nそれに答えが出たら、また帰ってくるさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n난 당분간 집에 머물 생각이야.", "Text_1_ko": "이번 사건 때문에 나도 나름 생각할 거리가 생겼거든.\n해답을 찾으면 다시 돌아올게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n我决定回一趟家。", "Text_1_cn": "我想好好整理一下这次发生的事。\n等我想清楚了，会再回来的！", "Text_2_cn": "0"},
    "590906": {"0xID": "9043A", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass du die Gefallenen auf ihrem letzten Weg zur Sankt Adama Landama-Kirche begleitet hast. Wenn alles vorbei ist, sollten wir alle ihnen einen Besuch in der Kirche abstatten.", "Text_0_en": "I understand you gave our fallen brothers and sisters a proper burial. I'm sure they appreciated it.", "Text_0_fr": "On m'a dit que vous aviez ramené nos compagnons décédés à l'église... Je suis sûre qu'ils ont apprécié ce geste.", "Text_0_ja": "お亡くなりになった皆さんを、\n\n聖アダマ・ランダマ教会へ、\n\n運んでいただいたのでっすね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "When the Empire is beaten and all of this over, let us visit them at the church.", "Text_1_fr": "Quand l'Empire sera vaincu et que tout sera terminé, nous irons leur rendre visite et nous recueillir en leur honneur.", "Text_1_ja": "大変なお仕事、ありがとうございまっした。\n\nこの戦いが終わったら、皆で勝利の報告にいくでっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숨을 거둔 분들을\n성 아다마 란다마 교회로\n옮겨주셨군용…….", "Text_1_ko": "괴로우셨을 텐데, 정말 감사해용.\n이 싸움이 끝나면 모두 함께 승리를 보고하러 가용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你把过世的各位搬到了圣阿达玛·兰达玛教会 。", "Text_1_cn": "辛苦了，非常感谢你。\n等这场战斗结束后，一起去汇报胜利的喜讯吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "590907": {"0xID": "9043B", "Text_0_de": "Ich habe Minfilia versprochen, ihr im Kampf gegen die Wilden Stämme und das Kaiserreich beizustehen. Ehrlich gesagt, kann ich es gar nicht erwarten loszuziehen!", "Text_0_en": "The Antecedent made me an offer I couldn't refuse. Said that if I joined, I'd  get to fight against the primals and the imperials both to my heart's content.", "Text_0_fr": "Minfilia m'a fait une offre que j'ai pas pu refuser. En vous rejoignant, je pourrai affronter tous les Primordiaux et les Impériaux que je voudrai.", "Text_0_ja": "ミンフィリアって女に雇われたのさ。\n\n蛮族や帝国と戦わせてくれるって約束でね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Aye, I know I could get the same by enlistin' in one of 'em Grand Companies. But I've never been partial to salutin', if ye know what I mean. ", "Text_1_fr": "Je sais que je pourrais faire pareil dans une grande compagnie, mais j'ai jamais aimé la discipline, si vous voyez ce que j'veux dire.", "Text_1_ja": "グランドカンパニーにもよくスカウトされるけど、\n\n俺は自由に戦いたいのさ。\n\nアマルジャ族とも、イクサル族ともな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아라는 여자가 날 고용했지.\n여기 들어오면 야만족이나 제국과 싸울 수 있다더군.", "Text_1_ko": "총사령부에 들어오라는 권유도 많이 받았지만\n난 자유롭게 싸우는 게 좋거든.\n아말쟈족은 물론 이크살족하고도!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我受雇于一个叫敏菲利亚的女人。\n她答应会让我跟蛮族和帝国交战。", "Text_1_cn": "虽然大国防联军也看中了我，\n但我喜欢自由战斗。\n蜥蜴人族和鸟人族都要打！", "Text_2_cn": "0"},
    "590908": {"0xID": "9043C", "Text_0_de": "Der Junge ist das Kind eines Garlear und einer Mhigitin. Manche Leute sehen ihn mit Bedauern an, aber ich sehe in ihm großes Potenzial.", "Text_0_en": "Heh, so this boy has Garlean blood in him! Can't say I'm surprised. Everyone knows what happens when a city is sacked, even if the bards choose to omit that part.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, ce garçon a des origines garlemaldaises et mhigoises! Ça m'surprend pas. On sait tous ce qui se passe quand une ville est pillée, même si les bardes n'en parlent pas dans leurs odes.", "Text_0_ja": "この小僧、ガレアン人とアラミゴ人の混血らしい。\n\n冒険者なら、おおよそ察しがつくだろう？", "Text_1_de": "Er wird der Anführer einer neuen, starken Generation werden, für ein neues Zeitalter.", "Text_1_en": "But Arenvald shouldn't be pitied. Boys like him have a clean slate, an opportunity to write their own story, free of the ties that bind the common man.", "Text_1_fr": "Mais il faut pas avoir pitié d'Arenvald. Les gars comme lui ont une occasion d'écrire leur propre histoire, libres des liens qui unissent les gens ordinaires.", "Text_1_ja": "確かに少々気の毒な生まれだが、\n\n大地を寝床に生きてきたヤツは、強い戦士になる。\n\n……俺はこいつの行く末が楽しみだね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 꼬마, 갈레안인과 알라미고인의 혼혈이래.\n그게 뭘 뜻하는지 모험가라면 말하지 않아도 알겠지?", "Text_1_ko": "사정은 좀 딱하지만\n자연과 함께 산 녀석은 강한 전사가 되는 법이지.\n……난 이 꼬마의 장래가 기대되는걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这小鬼是加雷马人和阿拉米格人的混血。\n冒险者，你应该也察觉到了吧？", "Text_1_cn": "他的出身确实有点可怜，\n不过以天为盖地为庐的家伙会成为强大的战士。\n我很期待他的成长。", "Text_2_cn": "0"},
    "590909": {"0xID": "9043D", "Text_0_de": "Ich habe gehört, du warst die Hauptperson beim Kampf gegen Ifrit. Nicht schlecht!", "Text_0_en": "They tell me ye were instrumental in Ifrit's defeat. Bravo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, bravo!", "Text_0_fr": "On m'dit que vous avez grandement participé à la défaite d'Ifrit. Bravo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, bravo !", "Text_0_ja": "お互い、ひと仕事終えたみたいじゃないか。", "Text_1_de": "Vielleicht hast du auch von meinen Vorstößen mit der Legion gehört. Wir haben die Kristallvorräte der Amalj'aa in die Luft gejagt. Die beschwören ihren Primae nicht so schnell wieder!", "Text_1_en": "Perhaps ye heard of my exploits? The Flames and I struck a decisive blow against the lizardmen by destroyin' and pillagin' their stores of crystals. Aye, they won't be summonin' their primal again any time soon!", "Text_1_fr": "Z'avez peut-être entendu parler de mes exploits ? Les Immortels et moi, on a porté un grand coup aux hommes-lézards en pillant leurs réserves de cristaux. Ouais, c'est pas de sitôt qu'ils vont pouvoir invoquer à nouveau leur Primordial !", "Text_1_ja": "ザナラーン中を走り回って、\n\nアマルジャの野郎がため込んできたクリスタルを\n\n片っ端からぶっとばしてきてやったぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 우리 둘 다 한바탕 일을 마치고 온 것 같군.", "Text_1_ko": "난 다날란 전역을 뛰어다니며\n아말쟈놈들이 긁어모은 크리스탈을\n죄다 날려버렸어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来我们的工作都告一段落了。", "Text_1_cn": "环游萨纳兰，\n一个不漏地摧毁了蜥蜴人囤积的水晶。", "Text_2_cn": "0"},
    "590910": {"0xID": "9043E", "Text_0_de": "Ein maskierter Magier? Ich bilde mir ein, dass ich die Amalj'aa während des Kampfs so was krächzen hören habe. Aber sicher bin ich nicht. Dass sie mich umbringen wollten, hat mich ein bisschen abgelenkt.", "Text_0_en": "A masked man? I vaguely recall some Amalj'aa rantin' about somethin' like that in the middle of a skirmish. 'Course, I wasn't listenin' too closely, on account of the fact their friends were tryin' to kill me.", "Text_0_fr": "Un homme masqué ? J'me souviens vaguement d'Amalj'aa qui parlaient d'un truc du genre pendant un combat. Pour sûr, j'écoutais pas vraiment, rapport au fait que leurs potes essayaient de me tuer.", "Text_0_ja": "……仮面の男か。\n\n以前の作戦中に、そんな話を聞いた気もするが……\n\n何せアマルジャの野郎の言葉は、ちんぷんかんぷんでな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I don't mean to waste yer time, friend, but that's the only thing what comes to mind. ", "Text_1_fr": "J'veux pas vous faire perdre de temps, mais c'est la seule chose qui me vient à l'esprit.", "Text_1_ja": "いい加減な情報を教えるわけにはいかねぇ。\n\n役に立てなくて、すまんな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……가면 쓴 남자라.\n작전 중에 그런 이야기를 들은 것 같기도 한데……\n아말쟈 놈들이 하는 말은 워낙 알아듣기가 힘들어서 말이야.", "Text_1_ko": "확실하지 않은 정보는 말하지 않는 게 낫지.\n별 도움이 못 된 것 같아 미안하군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……面具男？\n以前的作战中好像听过这个人……\n但终究是蜥蜴人说的，不足为信。", "Text_1_cn": "我没法告诉你有用的情报。\n抱歉，没帮上忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "590911": {"0xID": "9043F", "Text_0_de": "Abenteurer, feier mit uns! Dieser Knirps ist vom Bund beauftragt worden, die Sylphen zu schützen. Welch eine Ehre!", "Text_0_en": "Congratulate the boy, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Chosen by the Antecedent as the sylph's bodyguard! What an honor!", "Text_0_fr": "Félicitations au garçon, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Se faire choisir par Minfilia comme garde du corps du Sylphe ! Quel honneur !", "Text_0_ja": "おい、お前も祝ってやれ！\n\nこの小僧に、盟主殿から使命が与えられたんだ。\n\nしかもシルフ族の守り手役とは、立派なお役目だぜ！", "Text_1_de": "Jetzt braucht er nur noch etwas Anständiges anzuziehen, das dieser Ehre gerecht wird! Haha!", "Text_1_en": "('Course, this means his dusty rags'll no longer suffice. I say we get the boy a shiny new suit of silver armor, the kind the Sultansworn wear. We split the cost evenly and surprise him. Not bad, eh?)", "Text_1_fr": "(Évidemment, faudra qu'il se sape autrement. J'propose qu'on lui trouve une belle armure neuve, comme celle des casques d'argent. On partage les frais et on lui fait la surprise. Pas mal, hein ?)", "Text_1_ja": "……しかし、ボロ服のままじゃサマにならねぇな。\n\nここはひとつ、白銀の鎧でも仕立ててやろうかね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너도 이리 와서 같이 축하해줘!\n드디어 이 꼬마도 맹주님께 사명을 부여받았어.\n무려 실프족을 보호하는 일이야, 정말 대단하지!", "Text_1_ko": "……하지만 꼴이 영 말이 아니군.\n백은 갑옷이라도 하나 맞춰주면 어떨까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你也来祝贺一下！\n这小鬼从盟主殿下那里接到了使命。\n而且是守护妖精族的使命，很光荣啊！", "Text_1_cn": "……不过，还穿着破衣服可不像样。\n给他制作一套白银的铠甲吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590912": {"0xID": "90440", "Text_0_de": "Die Raube und Entführungen? Das waren doch sicher die Amalj'aa. Obwohl man in Ul'dah nie ausschließen kann, dass da finanzielle Interessen im Spiel sind.", "Text_0_en": "The robberies and disappearances? The Amalj'aa are the most likely culprit, wouldn't you agree?", "Text_0_fr": "Pour les vols et les disparitions ? Il est fort probable que les Amalj'aa soient responsables, vous ne croyez pas ?", "Text_0_ja": "ウルダハの事件を調べてるんですって？\n\nじゃあ、犯人は「金持ち」か、\n\n「アマルジャ族」のどちらかよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Then again, this is Thanalan─one cannot discount the possibility that moneyed interests are involved.", "Text_1_fr": "Cela dit, on est dans le Thanalan et on ne peut donc pas écarter la possibilité d'un intérêt financier.", "Text_1_ja": "「金持ち」のほうじゃないといいわねぇ？\n\nあいつら、一筋縄じゃいかないから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 일어난 사건을 조사한다면서?\n그럼 범인은 '부자'와\n'아말쟈족' 중 하나야.", "Text_1_ko": "'부자'가 아니면 좋겠네.\n여간 까다로운 놈들이 아니거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在调查乌尔达哈的事件？\n犯人不是“有钱人”就是“蜥蜴人族”。", "Text_1_cn": "最好不要是“有钱人”呢。\n那些家伙都不太好对付。", "Text_2_cn": "0"},
    "590913": {"0xID": "90441", "Text_0_de": "Ich muss zugeben, dass ich diesen anstrengenden Miqo'te vermisse. Er wird mit der Legion der Unsterblichen gegen die Amalj'aa ziehen. Beneidenswert.", "Text_0_en": "I must confess, I do rather miss that obnoxious Miqo'te's company.", "Text_0_fr": "Je dois avouer que la présence de cet odieux Miqo'te me manque.", "Text_0_ja": "あのガナリ屋のミコッテ族の男も、\n\nいなきゃいないで、ちょっと寂しいものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "A'aba is taking part in a joint operation with the Immortal Flames. I imagine he's having the time of his life right now.", "Text_1_fr": "A'aba participe à une opération commune avec les Immortels. J'imagine qu'il se régale en ce moment même.", "Text_1_ja": "不滅隊との共同作戦で、\n\nアマルジャ族のキャンプに奇襲をかけるんですって。\n\n……あー、うらやましい！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 시끄러운 미코테족 남자도\n없으니까 좀 허전하네.", "Text_1_ko": "불멸대와 합동작전에 나서서\n아말쟈족 야영지를 습격할 계획이래.\n……아, 부럽다!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个暴脾气的猫魅族男人也时常不在，\n有点寂寞呢。", "Text_1_cn": "你说在和恒辉队的共同作战中，\n向蜥蜴人发起了突袭？\n啊！羡慕死我了！", "Text_2_cn": "0"},
    "590914": {"0xID": "90442", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, ob solche Erinnerungszeremonien sehr sinnvoll sind - ob man die Vergangenheit nun ins Gedächtnis ruft oder umdichtet, die Gegenwart ändert sich ja doch nicht. ", "Text_0_en": "I'm not sure I grasp the purpose of these remembrance ceremonies. Whether you remember or rewrite the past, what does it matter? It isn't as though you can repeat it.", "Text_0_fr": "Je ne comprends pas vraiment le sens de ces cérémonies du souvenir. Qu'on se souvienne du passé ou qu'on le réécrive, qu'est-ce que ça peut faire ? Ce n'est pas comme si on pouvait le revivre.", "Text_0_ja": "追悼式典だか何だか知らないけど、\n\n過去を見なおしたところで、\n\n何にもならないんじゃない？", "Text_1_de": "Die akuten Bedrohungen sollten uns doch genug Stoff zum Nachdenken geben, oder nicht? Wer weiß, was uns noch erwartet.", "Text_1_en": "Our present-day enemies ought to serve as sufficient motivation, don't you think? The only lesson I believe we should take from the Calamity is that far greater threats can and will appear.", "Text_1_fr": "Nos ennemis d'aujourd'hui devraient suffisamment nous motiver, vous ne croyez pas ? Selon moi, la seule leçon qu'on doit retenir du Fléau, c'est que des menaces plus grandes peuvent apparaître... et qu'elles apparaîtront.", "Text_1_ja": "蛮族、蛮神、帝国軍……そんなものより、\n\nもっと強大な脅威がいまにも現れるかもしれない。\n\nきたる未来にこそ、目をむけるべきなのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "추모식은 왜 하는 건지 모르겠어.\n과거를 되돌아본다고 해서\n뭐가 해결되는 것도 아니잖아?", "Text_1_ko": "야만족, 야만신, 제국군…… 어쩌면 그와 비교할 수도 없는\n거대한 악이 내일 당장 나타날지도 몰라.\n과거보다는 다가올 미래를 걱정하는 게 낫지 않을까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不懂什么追悼大会，\n不过光是回顾过去，\n起不到任何作用啊？", "Text_1_cn": "将来还可能出现比蛮神和帝国军更强大的威胁。我觉得我们更应该着眼未来。", "Text_2_cn": "0"},
    "590915": {"0xID": "90443", "Text_0_de": "Noraxia zu beschützen, ist eine ehrenvolle Aufgabe. Arenvald wird daran wachsen.", "Text_0_en": "Guarding Noraxia is a prestigious duty indeed. Arenvald is right to be excited.", "Text_0_fr": "Protéger Noraxia est une noble tâche. L'excitation d'Arenvald est compréhensible.", "Text_0_ja": "こいつが帝国とやりあうことになるとはね……\n\nそれは運命ってやつかもしれないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "(But he has never crossed swords with a Garlean before. I worry what will happen if he is forced to confront his father's countrymen.)", "Text_1_fr": "(Mais il n'a jamais combattu de Garlemaldais auparavant. Je m'inquiète de ce qui va se passer s'il est obligé d'affronter les hommes de son père.)", "Text_1_ja": "人は戦いの中でこそ成長する。\n\nまして、それが宿命の相手ならなおさらさ……。\n\nこの任務の中で、こいつが何かをみつけられるといいわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 녀석이 제국과 싸우게 되다니…… \n어쩌면 이것도 운명일까?", "Text_1_ko": "사람은 싸우면서 성장하지.\n게다가 그게 숙명의 상대라면 더욱…….\n이번 임무를 통해 이 녀석이 뭔가 깨달으면 좋겠네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这小子竟然要和帝国交手……\n或者那就是命运吧。", "Text_1_cn": "人只有在战斗中才会成长。\n何况那是宿命的对手，更应该迎战。\n若是这小子能在任务中找到答案就好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590916": {"0xID": "90444", "Text_0_de": "Ich habe neulich etwas Eigenartiges geträumt ... Und als ich auf meinen Reisen einer mysteriösen Elezen davon erzählte, hat sie mich sofort an diesen Ort hier geschickt. Hattest du auch einen Traum?", "Text_0_en": "I had a dream unlike any other. I was myself, but then I became something...more. When I spoke of it to others, they directed me here. Did you have one too?", "Text_0_fr": "J'ai fait un rêve très spécial. J'étais moi-même, puis je devenais... autre chose. Quand j'en ai parlé aux autres, ils m'ont envoyé ici. Vous avez fait ce rêve, vous aussi ?", "Text_0_ja": "少し前に、おかしな夢を見たんだ……。\n\n旅先でその話をしてたら、ここを紹介されたのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 이상한 꿈을 꿨거든…….\n여행지에서 그 꿈 이야기를 했더니 여기에 가보라고 해서.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前几天做了个奇怪的梦……\n在旅途中聊起这件事，别人就介绍我来这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590917": {"0xID": "90445", "Text_0_de": "Ich hab gehört, dass diejenigen, die so etwas träumen, etwas ganz Besonderes sind. So etwas wie Auserwählte. ", "Text_0_en": "They say that those of us who have seen the dream are chosen, that we have within us the seed of greatness. That we could be heroes.", "Text_0_fr": "On raconte que ceux d'entre nous qui ont fait ce rêve sont élus, spéciaux. Que nous pourrions devenir des héros.", "Text_0_ja": "あの夢をみた人間は、特別な冒険者だと聞いた……。\n\n高みを望めば、英雄を目指すこともできるともな。", "Text_1_de": "Sogar ich, ein verstoßener Halb-Mhigit und Gesetzbrüchiger, hätte dann also das Zeug zum Helden? Da kann ich doch nur lachen ...", "Text_1_en": "Even me, an Ala Mhigan half-breed, cast out when his mother could no longer stand the sight of him. A half-breed who once took to banditry just to eat. Aye, I'm sure I'm just brimming with heroic potential...", "Text_1_fr": "Même moi, un bâtard mhigois rejeté par sa mère... Un bâtard qui a dû devenir un bandit pour survivre... Vous parlez d'un héros potentiel!", "Text_1_ja": "信じられないよ、俺は特別なんかじゃない……。\n\n親に捨てられ、飯のために人を襲ったこともある男だ。\n\n……英雄なんて、笑っちまうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 꿈은 특별한 모험가만 꾸는 거래…….\n열심히 노력하면 영웅이 될 수도 있다고 하더라.", "Text_1_ko": "솔직히 믿기 어려워. 내가 특별하다니…….\n부모는 날 버렸고, 먹을 것 때문에 사람을 덮친 적도 있어.\n……그런 내가 영웅이라니, 말도 안 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说做过那个梦的人都是特殊的冒险者……\n只要心怀大志，就能成为英雄。", "Text_1_cn": "谁信啊，我哪有什么特殊才能。\n我只是个被父母遗弃的孤儿，为了混口饭吃还会袭击别人。\n我会成为英雄？别说笑了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590918": {"0xID": "90446", "Text_0_de": "A'aba ist ein erfahrener Krieger und kann gut auf sich aufpassen. Er kommt bestimmt bald zurück.", "Text_0_en": "An experienced warrior like A'aba won't die so easily. He's strong, fast, cunning... Aye, he'll come back safe.", "Text_0_fr": "Un guerrier expérimenté comme A'aba ne tombera pas facilement. Il est fort, rapide, et rusé... Oui, il reviendra sain et sauf.", "Text_0_ja": "アバは実力者だ。\n\n経験も豊富で、腕っぷしも強い……。\n\n……きっと無事にかえってくるよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아바는 실력 있는 녀석이야.\n경험이 풍부하고 힘도 강하지…….\n……꼭 살아서 돌아올 거야. 그렇지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿巴是有实力的人。\n经验丰富，本领高强……\n一定会平安回来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590919": {"0xID": "90447", "Text_0_de": "Welcher Gesellschaft bist du beigetreten? Ich? Ich glaube nicht, dass sie einen Mhigiten wie mich willkommen heißen würden.", "Text_0_en": "I hear you pledged yourself to a Grand Company. Me? I don't think I could do it. I'd never feel like one of them, no matter what the recruiters say.", "Text_0_fr": "Il paraît que vous avez rejoint une grande compagnie. Moi ? Je ne crois pas que je pourrais le faire. Je ne me sentirais jamais comme l'un d'eux, peu importe ce qu'en disent les recruteurs.", "Text_0_ja": "お前は、どのグランドカンパニーを選んだんだ……？\n\n俺みたいなアラミゴ人には、\n\nどこも居心地が悪そうだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 어느 총사령부 소속이야……?\n나 같은 알라미고인은\n어딜 선택해도 가시방석일 것 같은데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你选了哪个大国防联军？\n像我这样的阿拉米格人，在哪里都不受待见。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590920": {"0xID": "90448", "Text_0_de": "A'aba spricht, als stünde uns ein leichter Sieg bevor. Aber die nächste Kampagne wird viele Opfer fordern. Dennoch: Wenn uns einer zum Sieg führen kann, dann er.", "Text_0_en": "(A'aba neglects to mention that our allied forces suffered heavy casualties. The operation succeeded, but at great cost.)", "Text_0_fr": "(A'aba a oublié de mentionner que nos forces ont subi de lourdes pertes. L'opération a réussi, mais le coût a été grand.)", "Text_0_ja": "アバは平然と話しているが……。\n\n今回の作戦は、不滅隊にも多くの死者が出るほどの、\n\n大乱戦だったようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "(With an outcome like that, should we truly consider it a victory? A'aba says we should, but I'm not so sure.)", "Text_1_fr": "(Avec une telle issue, pouvons-nous parler de victoire ? A'aba dit que oui, mais je n'en suis pas si sûr.)", "Text_1_ja": "だが、それを勝利に導いたのがアバらしい。\n\n神出鬼没に駆け回っては、アマルジャ族を撹乱したそうだ……\n\nやっぱり、あのアバは大したものだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아바는 별일 아니었다는 듯이 말하는데…….\n이번 작전은 불멸대에서도 많은 사상자가 나올 정도로\n끔찍한 전투였다고 해…….", "Text_1_ko": "그런데 그 전투를 승리로 이끈 게 아바라더군.\n동에 번쩍, 서에 번쩍하며 아말쟈족을 교란시켰다고……\n역시 아바는 대단해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿巴语调平静……\n但这次的作战，恒辉队也伤亡严重，\n是一场混乱的大战……", "Text_1_cn": "给我方带来胜利的正是阿巴。\n他神出鬼没地四处奔袭，让蜥蜴人陷入一片混乱……\n阿巴果然是个厉害角色啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "590921": {"0xID": "90449", "Text_0_de": "Der Bund hat mich gerufen, um mir einen Auftrag anzuvertrauen. Ich bin ziemlich aufgeregt, schließlich ist es mein erster Auftrag.", "Text_0_en": "I'm to meet with the Antecedent soon to discuss a matter of great import. A'aba thinks it's about my first official mission. I suppose it would be good if it was, yes? I mean, I'm not sure if I'm ready, but still...", "Text_0_fr": "Je dois rencontrer le chef sous peu pour discuter d'une affaire de grande importance. A'aba pense que c'est pour ma première mission officielle. Je suppose que je devrais me réjouir, non ? Enfin, je n'en suis pas encore sûr, mais tout de même...", "Text_0_ja": "盟主に呼び出されたよ……。\n\n俺に依頼したい仕事があるそうだ。\n\n誰かに頼みごとをされるなんて初めてで、緊張したよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맹주가 날 찾는 모양이야…….\n나한테 부탁하고 싶은 일이 있다면서.\n누군가에게 부탁받는 건 처음이라 긴장돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盟主叫我过去……\n好像有工作要委托给我。\n我第一次受到别人的委托，好紧张。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590922": {"0xID": "9044A", "Text_0_de": "Der Bund hat mich beauftragt, über die Noraxia zu wachen! Die Garlear haben es auf sie abgesehen, wie es scheint.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, have you heard!? I have been chosen to serve as Noraxia's bodyguard. There have been increasing reports of imperial activity in Thanalan, and so the Antecedent insists that our guest be escorted whenever venturing outside.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous avez entendu !? J'ai été désigné pour servir de garde du corps à Noraxia. Les Impériaux s'activent dans le Thanalan et Minfilia a donc insisté pour que notre invité soit escorté pour toutes ses excursions.", "Text_0_ja": "盟主から、シルフ族の守り手を頼まれた……。\n\nなんでも帝国につけねらわれているらしい。", "Text_1_de": "Ich weiß, wie hart du dafür gearbeitet hast, dass die Sylphen Vertrauen zu uns fassen. Ich werde dafür sorgen, dass diese Bemühungen nicht umsonst waren!", "Text_1_en": "I know how hard you of all people worked to endear us to the sylphs. I swear to you that I will guard our honored guest with my life, and not allow your efforts to come to naught.", "Text_1_fr": "Je sais que vous avez beaucoup œuvré à notre rapprochement avec les Sylphes. Je vous jure que je vais protéger notre honorable invité au péril de ma vie s'il le faut pour que vos efforts n'aient pas été vains.", "Text_1_ja": "シルフ族は、お前たちが信頼を勝ち取ってきた相手……。\n\nだったら、その信頼を俺が裏切るわけにはいかない。\n\n命をかけても、役目をまっとうしてみせる……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맹주가 실프족을 보호해달라고 부탁했어…….\n제국이 그 실프족을 노리고 있다더군.", "Text_1_ko": "너희가 실프족의 신뢰를 얻어내느라 고생한 건 잘 알아…….\n나 때문에 그 신뢰를 다시 잃을 수는 없지.\n목숨을 바쳐서라도 내 임무를 다하겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盟主委托我守护妖精族……\n看来大家都被帝国盯上了。", "Text_1_cn": "你们努力赢得了妖精族的信赖……\n那么，我不能辜负那份信赖。\n我会拼上性命，完成使命。", "Text_2_cn": "0"},
    "590923": {"0xID": "9044B", "Text_0_de": "Die beiden sind gefallen, weil sie mich beschützen wollten ... Ich werde alles dafür tun, dass ihr Opfer nicht umsonst war.", "Text_0_en": "I should have done something, done anything. But I didn't, and now A'aba and Aulie are... ", "Text_0_fr": "A'aba et Aulie sont morts en me protégeant. Leur sacrifice ne sera pas vain. Je ferai tout pour mériter cette vie...", "Text_0_ja": "あの2人は俺を守って死んだ……\n\n大事なのは、俺がこれから何をするかだと思ってる。\n\nそうだよな……アバ、オリ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I will not let it be for nothing. I...I will earn this.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 두 사람은 나를 지키고 죽었어……\n앞으로 어떻게 살아가야 할지 나는 잘 판단해야겠지.\n그렇지? ……아바, 올리…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那两个人为保护我而死……\n重要的是我接下来该怎么做。\n嗯……阿巴、奥莉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590924": {"0xID": "9044C", "Text_0_de": "Eines Tages möchte ich auch ein Held werden, zu dem die Leute aufschauen. So wie ich zu A'abe und Aulie aufgeschaut habe.", "Text_0_en": "One day I hope to become a hero to the people like you. A hero like A'aba and Aulie were to me.", "Text_0_fr": "J'espère qu'un jour, je serai le héros de quelqu'un comme A'aba et Aulie étaient les miens.", "Text_0_ja": "俺にとっては、友の2人も英雄だった。\n\n……いつか、あの2人と肩を並べることができたなら、\n\n誰かが俺のことを、英雄と呼んでくれるのかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 사람은 내 영웅이었어.\n……언젠가 내가 그 두 사람과 어깨를 나란히 하게 되면\n날 영웅이라 불러주는 사람이 나타날지도 모르지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的这两位朋友都是英雄。\n……如果有朝一日，我也能做到他们那个境界的话，\n是不是也会有人称我为英雄呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590925": {"0xID": "9044D", "Text_0_de": "Kann sich denn keiner mehr erinnern? Ich war ein Mitglied des Bundes der Morgenröte! Das predige ich nun schon seit fünf Jahren! Nur dass wir uns damals anders nannten und unser Hauptquartier war viel günstiger gelegen.", "Text_0_en": "Why don't any o' these blokes know who I am!? I swear I was one o' 'em Scions o' the Seventh Dawn!", "Text_0_fr": "Pourquoi personne se souvient de moi !? Je jure que je faisais partie de cette orrrganisation avant !", "Text_0_ja": "なんで誰も覚えてないのよ！\n\nわたしは砂の家の古株……のハズなんだからね！", "Text_1_de": "He, du! Raus aus meinem Stuhl da! ... Und du mit den schweren Stiefel! Der Teppich war teuer, weißt du? ... Du da, was hast du mit meinem Geschirr vor?", "Text_1_en": "Only we didn't have such a fancy name back then, an' the headquarters was in a far more convenient location.", "Text_1_fr": "Seulement, à l'époque, on n'avait pas ce nom. Du moins, il me semble... Peut-être que mon esprit me joue des tourrrs. Zut, c'est quoi mon problème ? Pourquoi je ne m'en souviens pas mieux que ça ?", "Text_1_ja": "いつのまにか「暁の血盟」とかになっちゃってるし、\n\n当時の記憶は、わたし自身も曖昧だし……\n\nんもう！　どうしたらいいってのよっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "At least, I think it was... Or is me mind playin' tricks on me? Gods, what's wrong with me? Why can't I remember it more clearly?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 아무도 날 기억 못 하냐고!\n난 옛날부터 모래의 집 일원…… 이었을 텐데!", "Text_1_ko": "어느새 이름이 '새벽의 혈맹'이 되어 있고!\n게다가 나도 그때 기억은 애매하단 말이야……\n진짜, 이게 도대체 어떻게 된 일이람!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么谁都不记得啊！\n我本应是沙之家的老成员！", "Text_1_cn": "不知什么时候这里就成了“拂晓血盟”，\n当时的记忆，我自己也很模糊……\n真是的！怎么办才好呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "590926": {"0xID": "9044E", "Text_0_de": "Dieser Percevains neben mir ... Früher waren wir Kameraden, aber er kann sich nicht mehr richtig an mich erinnern.", "Text_0_en": "<crunch> <crunch> ...\n\n<crunch> <crunch> ...Oh, hello again, laddie! Meet Percevains─we was thick as thieves in the old days. Least, I think we was.", "Text_0_fr": "(crounch) (crounch)...\n\nOh, rebonjour, l'ami ! Je te présente Percevains, on était de bons copains au bon vieux temps. Enfin, je crois.", "Text_0_ja": "もぐ……もぐ……。\n\n隣のペルスバンって男……確か、わたしの仲間だった男よ。\n\nいまいち思い出せないけど。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt bin ich selbst nicht ganz sicher, ob wir so gute Freunde waren. Hmm ... Vielleicht konnten wir uns gar nicht leiden. Aber wir waren Teil desselben Bundes, das steht fest.", "Text_1_en": "...Or it might've been that he was a right creepy bastard, an' I did me best t' avoid him. Still, we was both members o' the old order, so either way we're in this together, eh?", "Text_1_fr": "Il me semble vaguement que c'était un pugiliste patibulaire à l'époque, même s'il a pas l'air de se souvenirrr trop de moi. Enfin, on faisait tous les deux parrrtie de la Voie, alors on partage ça, tu vois ?", "Text_1_ja": "当時はイケすかない格闘士だったような……。\n\nまあ、向こうもよく覚えてないみたいだから、\n\nお互いさまよねっ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우물…… 우물…….\n옆에 있는 페르세방이라는 남자…… 내 동료였던 것 같아.\n확실히 기억나는 건 아니지만 말이야.", "Text_1_ko": "왠지 짜증나는 격투사였던 것 같아…….\n뭐, 저쪽도 날 기억하지 못하는 모양이니\n무승부지!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚼……嚼……\n记得隔壁的佩瑟凡以前是我的伙伴……\n具体的现在想不起来了。", "Text_1_cn": "当时他是个恶劣的格斗士……\n哎呀，他好像也不大记得我了，彼此彼此啦。", "Text_2_cn": "0"},
    "590927": {"0xID": "9044F", "Text_0_de": "Percevains und ich haben uns über die alten Zeiten unterhalten und dabei ist uns wieder allerhand eingefallen. Da war noch ein Kämpfer, mit dem wir oft trainierten ...", "Text_0_en": "I've been chattin' with Percevains, an' we both swear there was another member of our crew. We still ain't figured out a way t' prove who we was, but just ye wait and see. It won't be long before everybody sees us for the heroes we is!", "Text_0_fr": "J'ai bavarrrdé avec Percevains et on est sûrs qu'il y avait quelqu'un d'autre dans notre équipe. On ne se rappelle pas encore qui, mais ça viendra!", "Text_0_ja": "隣のペルスバンと話しているうちに、\n\nいろいろ思いだしてきたの。\n\n確か、もうひとり仲間がいたはずなのよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "페르세방과 이야기하는 동안\n이런저런 기억이 떠올랐어.\n분명 동료가 한 명 더 있었던 거 같은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和隔壁的佩瑟凡聊着聊着，\n想起了一些过去的事。\n我们应该还有一名伙伴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590928": {"0xID": "90450", "Text_0_de": "Der dritte Kämpfer, mit dem wir oft trainierten, ist endlich zurückgekehrt! Es ist der Waldläufer dort! Wir drei waren unzertrennlich! ... Glaube ich.", "Text_0_en": "Guess what, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? We found our third man! 'Twas bleedin' Satzfloh. Bugger me, how could I ever forget about Satzfloh?", "Text_0_fr": "Tu sais quoi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ? On a trouvé le troisième homme ! C'était ce sacré Satzfloh, un arrrcher. Comment j'avais pu oublier Satzfloh ?", "Text_0_ja": "聞いて！　ついに3人目の仲間が帰ってきたの！\n\nそこにいるのが、弓術士のサッツフローよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Aye, the three of us was always together...I think.", "Text_1_fr": "Ouais, tous les trois, on était toujours fourrés ensemble... je crois.", "Text_1_ja": "いつもこの3人で組んで仕事をしていたの！\n\n……たぶんね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 말 좀 들어봐! 드디어 세 번째 동료가 돌아왔어!\n바로 저기 있는 궁술사 자츠플로야.", "Text_1_ko": "언제나 우리 셋이서 임무를 맡았지!\n……아마도.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听我说！第3名伙伴终于回来了！\n就是那边的弓箭手萨茨弗洛。", "Text_1_cn": "以前我们三人总是联手工作！\n大概是吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "590929": {"0xID": "90451", "Text_0_de": "Wir haben uns zu dritt unterhalten und tatsächlich, wir haben uns an immer mehr erinnert.", "Text_0_en": "I'm startin' to wonder if it's worth the hassle to prove who we was.", "Text_0_fr": "À force de parler tous les trois, on a pu retrouver quelques bribes de souvenirs. Mais je commence à me demander si ça vaut vrrraiment le coup de prouver qui on était. ", "Text_0_ja": "3人で話し合ってたら、\n\n曖昧だった記憶が、少しずつ蘇ってきたの。\n\nこんなやつらだけど、仲間がいるってのは悪くないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I mean, maybe some folk would say, “Good on ye, mate, thanks for fightin' to save Eorzea!” an' whatnot. But I reckon most would ask what we've done for 'em lately, if not spit in our faces for allowin' Bahamut to blow up half the godsdamned world...", "Text_1_fr": "On nous dirait “Bien joué les gars, merci d'avoir sauvé Éorzéa !” et ensuite ? Mais je suis contente d'avoirrr au moins retrouvé mes anciens compagnons.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "셋이서 이야기를 나누다 보니\n애매했던 기억이 조금씩 뚜렷해지고 있어.\n이상한 녀석들이긴 한데, 동료가 있는 게 나쁘진 않네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "三人聊着聊着，模糊的记忆渐渐清晰起来了。\n虽然是这样两个家伙，不过有伙伴的感觉真好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590930": {"0xID": "90452", "Text_0_de": "Ziemlich viel los im Sonnenwind - lauter junges Volk voller Hoffnung und berühmte Abenteurer wie du, die sich Titan gegenüberstellen!", "Text_0_en": "The Waking Sands sure is busy these days. Fresh-faced 'venturers eager t' make their mark, famous folk like you runnin' off t' face the bleedin' Lord o' Crags...", "Text_0_fr": "Il y a du trrravail au Refuge des sables en ce moment. Des aventuriers tout frais qui veulent se faire connaître, des gens célèbres comme toi qui foncent affronter Titan... Il s'en passe des choses!", "Text_0_ja": "蛮神「タイタン」の討伐に行くんですってね。\n\nいろいろと世界が動き出してる気がするの。\n\n……なんだか不安だわ。", "Text_1_de": "Vielleicht sollten wir altes Eisen das Feld langsam der Jugend überlassen. Die Abenteurerei ist halt ein gefährliches Gewerbe!", "Text_1_en": "Maybe it's time for me an' the boys to retire. 'Venturin's a dangerous callin', after all─be a little slow, be a little late, just once, an' that's that.", "Text_1_fr": "Mais ça fait plaisirrr de se sentir entourée de compagnons. Appartenir à un groupe et être tous solidaires, c'est formidable.", "Text_1_ja": "やっぱり仲間っていいものね。\n\nわたしひとりだったら、きっと、\n\nいろいろな不安に耐え切れなかったわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '타이탄'을 토벌하러 간대.\n정말 세계가 움직이려 한다는 걸 느껴.\n……그리고 그걸 느끼니, 왠지 불안해.", "Text_1_ko": "역시 동료가 있다는 건 좋은 일이야.\n나 혼자였다면 분명\n불안감에 짓눌려 어찌할 바를 몰랐겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说是要去讨伐蛮神泰坦。\n感觉全世界都开始行动了。\n有点不安呢……", "Text_1_cn": "幸好有伙伴在身边。\n我独自一人的话，一定会坐立不安。", "Text_2_cn": "0"},
    "590931": {"0xID": "90453", "Text_0_de": "Mein Name ist Clive. Ich bim im Auftrag von Baldesions Gelehrten hier.", "Text_0_en": "Greetings, Scion. I come on behalf of the Students of Baldesion. You may address me as Clive.", "Text_0_fr": "Salutations. Je viens de la part des Élèves de Baldesion. Vous pouvez m'appeler Clive. ", "Text_0_ja": "俺は、バルデシオン委員会から派遣されてきた、\n\nクライブという。", "Text_1_de": "He! Stell dich nicht so nah vor mich! Sonst fliegst du gleich ganz nach vorne!", "Text_1_en": "...Is there some reason you are still here? Please, carry on. I am not here to see you.", "Text_1_fr": "... Vous cherchez à me bloquer la route sciemment ? Veuillez vaquer à vos activités, je ne suis pas là pour vous voir.", "Text_1_ja": "……おい、俺の前に立つなよ？\n\nフッ飛ばしちまうかもしれないからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 발데시온 위원회에서 파견 나온\n클라이브라고 한다.", "Text_1_ko": "……이봐, 내 앞에 서지 않는 게 좋을 거야.\n날아가기 싫다면 말이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是巴尔德西昂委员会派来的克莱夫。", "Text_1_cn": "……喂，别站在我跟前。\n小心我一拳打飞你。", "Text_2_cn": "0"},
    "590932": {"0xID": "90454", "Text_0_de": "Baldesions Gelehrten haben uns zwei hierher entsandt. Irgendwas Gewaltiges soll passieren ...", "Text_0_en": "I am told you are one of our finest, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I suspect we will see much more of each other in future.", "Text_0_fr": "Il paraît que vous faites partie des meilleurs, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je suppose que nous allons nous revoir souvent.", "Text_0_ja": "委員会が、わざわざ俺たち2人を、ここに派遣したんだ。\n\nやばい事態になりそうだって事だろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위원회가 우리 둘을 여기까지 보낸 건\n위험한 사태가 벌어질지도 모른다는 뜻이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "委员会特地派遣我们两人来这里。\n看来事态严峻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590933": {"0xID": "90455", "Text_0_de": "Wo habe ich dich nur schon einmal gesehen? Du musst ja ein ganz besonderer Abenteurer sein. Ich? Von mir hat noch niemand viel erwartet. Und bisher werde ich den Erwartungen auch gerecht.", "Text_0_en": "Have we met somewhere before? You must be quite the accomplished adventurer to be welcomed into these halls.", "Text_0_fr": "On s'est déjà rencontrés quelque part, non ? Tu dois être un sacré aventurier pour te faire accepter ici.", "Text_0_ja": "あら、あなた……どこかで見た顔ね。\n\nこの館にいるということは、\n\nもしかして、特別な冒険者ってことかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Me? No one's ever expected much of me. And so far, I've done a fine job of living down to their expectations.", "Text_1_fr": "Moi ? On n'a jamais vraiment attendu grand-chose de moi. Au moins, je n'ai jamais échoué, même si je n'ai pas de quoi me vanter non plus.", "Text_1_ja": "……期待されているのね、うらやましいわ。\n\n私には何も誇れるものがないから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머…… 우린 어디서 만난 적이 있는 것 같아요.\n여기 있는 걸 보니 당신도 혹시\n특별한 모험가님인가요?", "Text_1_ko": "……누군가의 기대를 받는다는 건 부러운 일이죠.\n나도 자랑할만한 뭔가가 있다면 얼마나 좋을까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，好像哪里见过你……\n你来到这里就说明……\n莫非你是特殊的冒险者？", "Text_1_cn": "你备受期待呢，真羡慕。\n我什么值得骄傲的特长都没有……", "Text_2_cn": "0"},
    "590934": {"0xID": "90456", "Text_0_de": "Ich war auch einmal eine Abenteurerin. Aber als ein Mitglied meiner Gruppe starb, war ich so erschüttert, dass ich lange Zeit an nichts anderes denken konnte.", "Text_0_en": "Once upon a time, I aspired to make my name as an adventurer. It all came crashing down that fateful day when I lost the man who led my party─the man who had won my heart.", "Text_0_fr": "À une époque, je voulais me faire un nom parmi les aventuriers. J'avais rejoint un groupe au hasard... Mais tout s'est effondré ce jour maudit où on a perdu notre chef d'équipe... pour qui j'avais un faible.", "Text_0_ja": "私ね、以前は冒険者をしていたの。\n\nある日、偶然組んだパーティのリーダーに惚れたの。\n\n……でも彼は、冒険中にあっさり死んじゃった。", "Text_1_de": "Aber für dich ist das bestimmt nichts Besonderes mehr ... Freunde kommen und gehen.", "Text_1_en": "If I could not protect my love, how could I hope to protect my realm? I sunk to the depths of despair.", "Text_1_fr": "J'étais profondément désespérée et démotivée... Mais j'ai vu un avis de recrutement pour ici, et je suis venue par curiosité.", "Text_1_ja": "しばらくは、何もやる気がしなかったわ……。\n\nそんな時、ここで下働きを募集してるって話を聞いたの。\n\n何かしなきゃと思って、とりあえず来てみたわけ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Pathetic, is it not? Others may have come to join some great cause, while I am here only because I have nowhere else to go.", "Text_2_fr": "C'est pathétique, pas vrai ? D'autres sont venus pour une grande cause, et moi je suis là simplement parce que j'ai nul autre endroit où aller.", "Text_2_ja": "つまらない話でしょ？\n\nでも、今の私にとっては、ここが世界の全てなのよ。", "Text_0_ko": "나도 옛날엔 모험가였어.\n어느 날 우연히 들어간 파티 대장에게 한눈에 반했지.\n……하지만 모험 도중에 허무하게 죽어버렸어.", "Text_1_ko": "한동안 아무것도 손에 잡히지 않았어…….\n그러다 여기서 일할 사람을 구한다는 말에\n뭐라도 해야겠다 싶어서 와본 거야.", "Text_2_ko": "이런 이야기는 재미없지?\n하지만 여긴 이제 내 전부나 마찬가지야.", "Text_0_cn": "我以前也当过冒险者。\n某天爱上了偶然加入的小队的队长……\n但他在冒险中死去了。", "Text_1_cn": "我一时间失去了所有的干劲……\n那时，听说这里在招人做事，\n我想自己该振作起来做点事，就过来看看。", "Text_2_cn": "0"},
    "590935": {"0xID": "90457", "Text_0_de": "Etwas Bewegung tut gut. Man kommt auf andere Gedanken.", "Text_0_en": "In recent days, I've resumed my training. Idle hands make for idle minds, and painful memories are all too quick to resurface.", "Text_0_fr": "Ces jours-ci, j'ai repris l'entraînement. Mieux vaut s'occuper l'esprit pour éviter les souvenirs douloureux qui reviennent.", "Text_0_ja": "やっぱり、体を動かしてるほうがましね。\n\nちょっとは気がまぎれるもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 바쁘게 움직이는 게 좋아.\n조금이나마 머리를 비울 수 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然还是活动活动身体比较好。\n有助于平复一些悲伤的情绪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590936": {"0xID": "90458", "Text_0_de": "Hör mal! Minfilia hat mich angesprochen und gefragt, ob ich nicht auf ein Abenteuer mit ihr gehen will.", "Text_0_en": "You'll not believe it, but I've been summoned by Lady Minfilia! Do you suppose that she has an assignment for me?", "Text_0_fr": "Tu vas pas le croire, mais j'ai été demandée par Dame Minfilia ! Tu crois qu'elle a une mission pour moi ?", "Text_0_ja": "ねえ、聞いて！\n\nミンフィリア様に声をかけていただいたの！\n\n新しい任務に加えていただけるのかしら！？", "Text_1_de": "Ist das nicht toll? Ich bin total aufgeregt!", "Text_1_en": "What I would not give to have something to fight for again! And yet, I must not be overeager...", "Text_1_fr": "Qu'est-ce que je donnerais pas pour avoir une cause qui me pousse au combat ! Enfin, faut pas que je sois trop pressée...", "Text_1_ja": "ようやく私にも、誇れるものができそうよ！\n\nもっともっと、がんばらないとね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 말 좀 들어봐!\n민필리아 님께서 말을 걸어주셨어!\n나도 임무에 참가할 수 있을까!?", "Text_1_ko": "나도 드디어 자랑거리가 생길 것 같아!\n정말 기뻐, 더 열심히 해야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，听我说！\n敏菲利亚大人跟我说话了！\n会叫我加入新的任务吗？", "Text_1_cn": "我终于也有值得骄傲的东西了！\n我要更加努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "590937": {"0xID": "90459", "Text_0_de": "Die Meinige weiß, dass es in Ul'dah keine der Unsrigen gibt. Aber warum müssen die Eurigen immer so erschrecken, wenn sie eine der Unsrigen sehen?!", "Text_0_en": "Walking ones from Ul'dah have not seen these ones before─this one knows. Still, must walking ones make such screaming sounds when seeing this one's face? This one cannot get a wink of rest!", "Text_0_fr": "Les gens n'ont pas l'habitude de voir des Sylphes, par ici?\n\nJe ne peux pas prendre de bain de soleil si chaque personne qui me voit crie!", "Text_0_ja": "ウルダハでは、シルフ族は珍ちいのでふっち？\n\nいちいち悲鳴をあげられてたら、\n\n日向ぼっこもできないでふっちね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에는 실프족이 많이 없는 것 같닷치.\n마주칠 때마다 비명을 질러대니\n햇볕을 쬐러 나갈 수도 없닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在乌尔达哈妖精族很罕见呼啾？\n每个人见到我就发出尖叫，\n都没法好好晒太阳了呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590938": {"0xID": "9045A", "Text_0_de": "Die Meinige hat sich einen tollen Trick ausgedacht, damit die Eurigen sich nicht erschrecken. Na, was denkt der Deinige? Die Eurigen werden sich trotzdem wundern? A-haha!", "Text_0_en": "This one has finally figured out a way to make walking ones be quiet. What does friendly one think? This one is very convincing, yes?", "Text_0_fr": "J'ai utilisé un petit sort pour me cacher,\n\nPour pouvoir me fondre parmi les gens des cités.\n\nQue pensez-vous de mon déguisement?\n\nJe crois qu'il est très convaincant!", "Text_0_ja": "みんなが驚かないように、秘密の術を使ったのでふっち！\n\nどうでふっち？　ヒトに見えるでふっち？\n\nふふふー、まったく違和感ないでふっちー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람들이 놀라지 않도록 비밀 주술을 썼닷치.\n어때? 인간으로 보이냣치?\n후후후, 위화감이 조금도 없닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了不吓到大家，我用了秘密的法术呼啾！\n怎么样呼啾？看起来像人类吧呼啾？\n嘻嘻嘻，简直完美呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590939": {"0xID": "9045B", "Text_0_de": "Ich bin Haribehrt. Nicht der stärkste Kämpfer, aber geschickt im Umgang mit Leuten. Lass mich wissen, wenn du ein Problem mit einem ruppigen Roegadyn oder einer aufdringlichen Miqo'te hast.", "Text_0_en": "The name's Haribehrt. I've taken up residence here...for reasons I'd prefer not to delve into.", "Text_0_fr": "Je m'appelle Haribhert. Je me suis installé ici... pour des raisons que je préfère ne pas évoquer.", "Text_0_ja": "俺はハリベルトってんだ。\n\nワケあって、ここで世話になっている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I may not be of much use on the battlefield, but I know a thing or two about dealing with people. If you find yourself in a bind, you'd do well to avail yourself of my services.", "Text_1_fr": "Je ne suis pas très utile sur un champ de bataille mais j'ai un don avec les gens. Si tu as un souci, je te conseille de faire appel à mes services.", "Text_1_ja": "戦うのは苦手だが、人づきあいは得意なほうだぜ。\n\n厄介ごとに巻き込まれたら、遠慮なく相談してくれよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 하리베르트라고 한다.\n사정이 있어 신세를 지고 있지.", "Text_1_ko": "싸움은 잘 못하지만 붙임성 하나는 좋아.\n성가신 일에 휘말리면 내가 언제든지 해결해주마!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是哈里伯特。\n出于某种原因来到此地。", "Text_1_cn": "我不擅长战斗，但很擅长交际。\n如果你被卷入了什么麻烦，尽管来找我商量。", "Text_2_cn": "0"},
    "590940": {"0xID": "9045C", "Text_0_de": "Es gibt zwei Arten von Mhigiten. Junge Draufgänger voller Tatdrang und verweichlichte Jammerlappen. ", "Text_0_en": "There are two types of Ala Mhigans─fools who wish to fight back but know not how, and cowards who've chosen to run from their worries.", "Text_0_fr": "Il y a deux types de Mhigois  : les simples d'esprit qui veulent se défendre mais ne savent pas comment s'y prendre, et les lâches qui ont choisi de fuir leurs problèmes.", "Text_0_ja": "アラミゴ人は二種類いる。\n\n立ち向かうゆえに苦悩する者と、逃げてしまった軟弱者だ。", "Text_1_de": "Der Kleine dort vorne gehört zu Ersteren, und ich, ich gehöre eher zu Letzteren.", "Text_1_en": "The young man over there is a striking example of the former. Me? I'm the latter, or couldn't you tell?", "Text_1_fr": "Le jeune homme qui est là est un parfait exemple de la première catégorie. Et moi ? De la deuxième, tu l'avais deviné, non ?", "Text_1_ja": "向こうの小僧は前者。\n\n……俺は後者ってわけさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 인은 두 종류로 나뉘지.\n맞서 싸우며 고뇌하는 자, 도망치는 비겁자.", "Text_1_ko": "저기 있는 꼬마는 전자.\n……난 후자야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格人有两种。\n一种是迎战的苦恼者，一种是逃跑的懦夫。", "Text_1_cn": "对面的小鬼是前者。\n……我则是后者。", "Text_2_cn": "0"},
    "590941": {"0xID": "9045D", "Text_0_de": "Hoffentlich haben sie einen ordentlichen Koch für das Fest angestellt. Beziehungsweise einen ganzen Trupp ordentlicher Köche.", "Text_0_en": "With this many people here, we need a culinarian of our own. We can't subsist on rations and preserved foodstuffs forever.", "Text_0_fr": "Avec le monde qu'il y a ici, il nous faut notre propre cuisinier. On ne peut pas survivre éternellement avec des rations et des conserves.", "Text_0_ja": "これだけの人が揃うと、専属の調理師が必要だな。\n\n持ち込みの食料だけじゃ体に良くないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 이만큼 있으면 전속 요리사가 필요하겠지.\n각자 마련한 식량으로는 충분한 영양 공급이 안 될 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "聚集了这么多人，需要一名专属的烹调师。\n只吃罐头食品对身体不好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590942": {"0xID": "9045E", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Erinnerst du dich noch an mich? Ich bin's, Edda. Wir haben uns in Ul'dah kennengelernt.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? I thought it was you! Do you remember? It is I, Edda from Ul'dah!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Vous vous souvenez de moi? C'est moi, Edda! On s'est rencontrés à Ul'dah!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n覚えていますか？\n\nわたしです、ウルダハでお会いしたエッダです。", "Text_1_de": "Als ich von deinen Taten hörte, bin ich sofort hierher geeilt, um dir zu helfen. Sag mir, wenn es etwas zu tun gibt.", "Text_1_en": "I'm ever so glad I found you. I've been meaning to repay you for the kindness you showed me when we last met. If I might be of assistance to you in any way, you need but say the word!", "Text_1_fr": "Je suis contente de vous avoir enfin trouvé. Je voulais vous remercier pour votre aide et vous apporter la mienne si vous en avez besoin!", "Text_1_ja": "あなたのお話を噂に聞いて、\n\nお役に立ちたいと思い、急ぎ来たのです。\n\n何かあったら、遠慮なく言ってくださいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님.\n저 기억하세요?\n저예요, 울다하에서 만났던 에다요.", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 소문을 듣고\n도움이 되고 싶은 마음에 달려왔답니다.\n무엇이든 부담 없이 말씀해주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你还记得我吗？\n我是艾达啊，我们在乌尔达哈见过面的。", "Text_1_cn": "我听到你的传闻，想要帮助你，就赶紧过来了。\n如果有什么事，请尽管跟我说！", "Text_2_cn": "0"},
    "590943": {"0xID": "9045F", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass Liavinne hier ist. Oder ist sie schon wieder weg?", "Text_0_en": "I hear that Liavinne was here as well. She and I might not always have seen eye to eye, but once a comrade, always a comrade, yes?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que Liavinne est venue ici elle aussi. Il fut un temps où nous voyagions ensemble.", "Text_0_ja": "ここに、リアヴィヌが来ていたと聞きました。\n\n彼女は……かつて共に旅した仲間です。", "Text_1_de": "Wir haben so viel zusammen durchgemacht. Ich würde sie gerne noch mal wiedersehen.", "Text_1_en": "I am but a humble conjurer, yet I would do what I can to repay the Empire for their villainy.", "Text_1_fr": "Je ne suis qu'une simple élémentaliste, mais j'aimerais avoir la chance ne serait-ce qu'une fois de rendre la monnaie de leur pièce aux Impériaux.", "Text_1_ja": "幻術師として、せめて一矢……\n\n帝国に報いてやりたいという気持ちもあります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에 리아빈이 있다고 들었어요.\n예전에…… 그녀와 함께 여행을 했었죠.", "Text_1_ko": "환술가로서 적어도 한 번은……\n제국에게 복수하고 싶어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说莉亚维娜来了这里。\n她……是曾经一同旅行的伙伴。", "Text_1_cn": "作为一名幻术师，\n我也想着至少要向帝国报一箭之仇……", "Text_2_cn": "0"},
    "590944": {"0xID": "90460", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mein Held! Und sieh dich an, jetzt bist du der Held von ganz Eorzea!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You've always been a hero to me, and now you've gone and become a hero to Eorzea as well!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous avez toujours été un héros pour moi, mais maintenant, vous êtes celui de tous les Éorzéens.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんは、\n\n私の英雄なんです。\n\nそれが、ついにエオルゼアの英雄になったのですね！", "Text_1_de": "An das Abenteuer in der Kupferglocken-Mine erinnere ich mich mit einem lachenden und einem weinenden Auge ... Du weißt schon ...", "Text_1_en": "I, too, once dreamed of being a hero...but that dream died in the Tam–Tara Deepcroft. I am happy for you─truly I am─and yet I cannot say my heart is free from regrets.", "Text_1_fr": "J'ai rêvé d'être une héroïne autrefois, mais ce rêve est mort dans les Mines de Clochecuivre. Je suis heureuse pour vous, vraiment... mais en vérité, mon cœur n'est pas exempt de regrets.", "Text_1_ja": "……あの日、カッパーベルで消えた、わたしの夢。\n\n嬉しいような、口惜しいような……。\n\n今は、そんな気分です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님은\n제 영웅이에요.\n그런데 이젠 에오르제아의 영웅이기도 하시네요!", "Text_1_ko": "……그 날, 구리종 광산에서 사라진 제 꿈.\n기쁘기도 하고 아쉽기도 하고…….\n그런 복잡한 기분이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你是我的英雄。\n而现在，你成为了艾欧泽亚的英雄！", "Text_1_cn": "我也曾梦想成为英雄，直到那一天，梦想消失在铜铃中 ……\n我为你感到高兴，也为自己感到惋惜……\n现在就是那样复杂的心情。", "Text_2_cn": "0"},
    "590945": {"0xID": "90461", "Text_0_de": "Ich habe vor noch ein Weilchen zu bleiben und zu sehen, wie ich mich hier nützlich machen kann. Und du, brichst du bald wieder auf?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I imagine that you'll soon be off on another grand adventure?", "Text_0_fr": "J'imagine que vous partirez bientôt dans une nouvelle aventure?", "Text_0_ja": "しばらくここに残り、\n\nみなさんのお役に立てればと思っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I...have decided to remain here. I am a poor successor for you─this I know. Still, I would serve in whatever small way I can.", "Text_1_fr": "J'ai décidé de rester ici. Je serai un pauvre remplacement pour vous, je le sais, mais je veux me rendre utile, même pour de petites choses.", "Text_1_ja": "あなたは次の旅に行ってしまうのでしょうから、\n\n英雄のあなたを追う者として、その隙間を埋めなくては。\n\nこれからも、よろしくお願いします！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한동안은 여기 머물며\n여러분을 도와드리려고요.", "Text_1_ko": "당신은 곧 새로운 여행에 나서실 테니까\n전 영웅의 뒤를 쫓는 자로서, 그 빈자리를 메워야겠죠.\n앞으로도 잘 부탁해요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想暂时留在这里帮助大家。", "Text_1_cn": "你会离开这里继续旅行吧，\n作为你的追随者，我要填补你的空白。\n今后也请多多关照！", "Text_2_cn": "0"},
    "590946": {"0xID": "90462", "Text_0_de": "Meine Schwester hat im Kampf gegen das Kaiserreich ihr Leben gelassen. Natürlich war es zum Wohl aller, aber ich vermisse sie sehr.", "Text_0_en": "Me dear sister drew her last breath here, in battle with the Empire. To her, the fight for Eorzea's future was more important than her homeland. True to her beliefs to the end, she was...", "Text_0_fr": "Ma chère sœur est morte ici, au combat, face à l'Empire. Pour elle, la bataille pour l'avenir d'Éorzéa était plus importante que son propre pays. Elle y a cru jusqu'à la fin... ", "Text_0_ja": "私の妹は、ここで帝国と戦って死んだの。\n\nエオルゼアのためにと、国を捨てたあの子が……\n\n少しでも理想をなしえたのなら、本望でしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 여동생은 여기서 제국군과 싸우다 죽었어.\n나라를 버린 그 아이가 에오르제아를 위해서……\n조금이나마 이상을 이루었으니 만족했겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的妹妹和帝国战斗，葬身于此。\n那个孩子为了艾欧泽亚，离开了故乡……\n如果她实现了自己的理想，也算不枉此生。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590947": {"0xID": "90463", "Text_0_de": "Ich bin mir sicher, dass deine Taten andere anregen, Gutes in der Welt zu tun. ", "Text_0_en": "Tales of yer accomplishments travel far and wide. I can only hope that capable adventurers'll come to follow in yer footsteps.", "Text_0_fr": "Les récits de vos exploits ont fait du chemin. On ne peut qu'espérer que des aventuriers compétents suivront vos pas.", "Text_0_ja": "これからも、あなたを目標に、\n\n少しでも多くの協力者が集まってくるといいわね。", "Text_1_de": "Dann kann ich sicher sein, dass mein Entschluss richtig war, die Arbeit als Gelbjacke an den Nagel zu hängen und auch Abenteurer zu werden, wie du.", "Text_1_en": "Then─and only then─can I be certain that me decision to part with me Yellowjacket comrades was the right one.", "Text_1_fr": "Alors, et alors seulement, je saurai avec certitude que ma décision de quitter les casaques jaunes était la bonne.", "Text_1_ja": "そうなれば、私がイエロージャケットを辞め、\n\n冒険者になって、「暁」に身を寄せた意味も\n\nあるというものよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로도 당신처럼 되고자 하는 사람이\n더 많이 찾아오면 좋겠군.", "Text_1_ko": "그러면 내가 노란셔츠를 그만두고\n모험가가 되어 '새벽'에 몸을 맡긴\n보람이 있을 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我们也会以你为目标，\n尽量召集更多的帮手。", "Text_1_cn": "真能这样的话，也就不枉我辞掉黄衫队的工作，\n以冒险者的身份加入“拂晓”了。", "Text_2_cn": "0"},
    "590948": {"0xID": "90464", "Text_0_de": "Ein Hoch auf die Morgenröte!", "Text_0_en": "No matter how dark the night, one day the dawn will break. As long as brave souls like yourself take up our cause, the Scions will never stand down!", "Text_0_fr": "Peu importe la noirceur de la nuit, un jour l'aube viendra. Tant que de bonnes âmes comme la vôtre défendront notre cause, les Héritiers ne baisseront jamais les bras !", "Text_0_ja": "「暁」は立ち止まれないぞ！\n\nこうやって噂をききつけた、冒険者が集まってくる限りな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'은 멈추지 않는다!\n이렇게 소문을 듣고 찾아오는 모험가들이 있는 한!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要冒险者听到传闻后来这里聚集，\n“拂晓”就会不断发展壮大！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590949": {"0xID": "90465", "Text_0_de": "Du bist echt ne Wucht, Kollege! Wir Abenteurer schauen zu dir auf!", "Text_0_en": "I've seen many an adventurer come and go, but I've not seen one of your like in ages. Promise me that your legend has only just begun!", "Text_0_fr": "J'ai vu bien des aventuriers aller et venir, mais cela fait bien longtemps que je n'avais vu quelqu'un de votre trempe. Promettez-moi que votre légende ne fait que commencer !", "Text_0_ja": "本当にすげぇな、あんたは。\n\nこれからも俺たち冒険者の英雄でいてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 정말 대단한 녀석이야!\n앞으로도 우리 모험가들의 영웅이 되어줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真的好厉害。\n今后也继续当我们冒险者的英雄吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590950": {"0xID": "90466", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass du uns gerettet hast. Wir werden es dir nicht vergessen!", "Text_0_en": "We haven't forgotten how you saved us, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Don't worry─Wedge and I mean to repay the favor in kind.", "Text_0_fr": "Nous n'avons pas oublié que tu nous as sauvés <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ne t'inquiète pas, Wedge et moi te revaudrons ça.", "Text_0_ja": "あの時は助かったよ、改めて礼を言わせてもらうぜ。\n\nオレたちにできる限りの協力はするつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그땐 정말 고마웠어. 네가 없었다면 분명 죽었을 거다.\n우리가 할 수 있는 일이라면 뭐든 하지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那时多亏有你帮忙，再次谢谢你。\n我们会尽力协助你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590951": {"0xID": "90467", "Text_0_de": "Alles, was ich als Techniker weiß, habe ich von Cid gelernt. Niemand kennt sich mit Luftschiffen besser aus als er. Und wenn was Gröberes nicht passte, ließ er uns alles neu zusammenbauen.", "Text_0_en": "<sigh> If only Master Garlond were still with us...", "Text_0_fr": "(soupire) Si seulement maître Garlond était encore avec nous... C'était un homme brillant, plein de vie et de détermination. Gentil et généreux, il nous a tout appris sur l'ingénierie. Pourtant, crois-moi, c'était aussi quelqu'un de très difficile à satisfaire.", "Text_0_ja": "オレの技術者としての腕前は、\n\nすべてシドの親方に仕込んでもらったものなんだ。", "Text_1_de": "Was hätte er nur gesagt, wenn er die Tiny Bronco gesehen hätte? Wahrscheinlich wäre er vor Schreck aus den Schuhen gekippt.", "Text_1_en": "He was a brilliant man, full of life and purpose. Kind and generous, he taught us everything we know about engineering. Though believe me, he could also be a very hard person to please.", "Text_1_fr": "Il nous obligeait à reconstruire entièrement un appareil s'il trouvait le moindre défaut. Je préfère ne pas penser à ce qu'il dirait en voyant le Tiny Bronco...", "Text_1_ja": "タイニーブロンコを親方が見たら、何て言うかな……。\n\nどっちにしろ根本的な問題が見つかったから、\n\nもう一度造り直しだけどな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "He would force us to completely rebuild devices if even a single flaw was discovered. I can only imagine what he'd say if he saw the Tiny Bronco...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 기술사로서 이만한 실력을 갖출 수 있었던 건\n전부 시드 대장 덕분이야.", "Text_1_ko": "꼬마 야생마를 대장이 보면 뭐라고 할까…….\n근본적인 문제가 발견되는 바람에\n어차피 다시 만들어야 하지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的技术都是跟西德老大学的。", "Text_1_cn": "老大看到小野马会说什么呢……\n不管怎样，已经找到了根本问题，再重新造一架吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "590952": {"0xID": "90468", "Text_0_de": "Frag mich, wenn du mal etwas erledigt haben willst. Auch wenn es nur ein Eimer ist, der geflickt werden muss, oder eine lose Schraube ... Ich mach's für dich!", "Text_0_en": "If there's anything we can do to help, no matter how small, just ask. Broken carriage axle, cracked barrel─hells, even a leaky bucket. Say the word and we'll fix it.", "Text_0_fr": "Si nous pouvons faire quelque chose pour t'aider, quoi que ce soit, tu n'as qu'à demander. Réparer un essieu de chariot, ou même un seau troué... ce que tu veux.", "Text_0_ja": "バケツの修繕でも、キャリッジのビス留めでもいい。\n\n何か仕事があったら言ってくれよ。\n\n腕が鈍らないようにしないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양동이 수리, 짐마차 나사 조이기, 뭐든 좋아.\n일거리가 있다면 부담 없이 말해줘.\n그래야 실력이 녹슬지 않을 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么工作就跟我说一声，\n不管是修理水桶还是给篷车拧螺丝我都做。\n手艺要勤练才不会退步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590953": {"0xID": "90469", "Text_0_de": "Wir haben sie alle befreit! Mann, das war eine waghalsige Aktion. Aber wir haben es geschafft!", "Text_0_en": "What's next on the agenda? We're ready to get to work!", "Text_0_fr": "Quel soulagement que nous ayons pu sauver Minfilia et les autres!", "Text_0_ja": "ミンフィリアさんたちを救出できて、本当によかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아 님 일행이 무사해서 정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敏菲利亚小姐能够得救真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590954": {"0xID": "9046A", "Text_0_de": "Wedge und ich werden für eine Weile Cid verlassen und in La Noscea eine kleine Werkstatt eröffnen.", "Text_0_en": "Watching you live the life of a free adventurer has helped me realize that I can't keep putting off my dreams forever.", "Text_0_fr": "Wedge et moi on va se séparer du patron quelque temps et perfectionner nos techniques dans notre atelier de la Noscea.", "Text_0_ja": "オレとウェッジは、しばらく親方の元を離れて、\n\nラノシアの工房で腕を磨こうと思っている。", "Text_1_de": "Wir haben vor, unser eigenes Schiff zu bauen, von Grund auf, und größer und schneller als die Enterprise soll es werden!", "Text_1_en": "I've been talking with Wedge about opening a workshop, independent of Garlond Ironworks. Maybe in Vylbrand, I don't know... ", "Text_1_fr": "On voudrait fabriquer notre propre aéronef de A à Z, un jour. Un aéronef encore plus évolué et rapide que l'Entreprise!", "Text_1_ja": "いつか、自分たちで、いちから船を造ってみたいんだ。\n\nシド親方の「エンタープライズ」を超えるような、\n\nパワフルなヤツをな……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Working with the chief is great and all, but someday I want to build my own Enterprise, you know?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나랑 웨지는 당분간 대장 곁을 떠나\n라노시아 공방에서 수련하기로 했어.", "Text_1_ko": "언젠가 우리 둘이서 배를 만들고 싶어.\n시드 대장의 '엔터프라이즈'보다 더 뛰어나고\n힘이 넘치는 녀석을……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和魏吉考虑暂时离开老大，\n去拉诺西亚的工房磨练技艺。", "Text_1_cn": "总有一天我们会用自己的力量，\n从零开始，造一艘强大的船，\n超越西德老大的“企业号”！", "Text_2_cn": "0"},
    "590955": {"0xID": "9046B", "Text_0_de": "Keine üble Stube, der Sonnenwind. Erinnert mich an eine flotte Kneipe in meinem Heimatdorf, in der ich mein erstes Bier trank.", "Text_0_en": "I like it here! Safe, hidden─a bit dank and dingy, perhaps, but I've known worse. Plus the receptionist was rather charming, don't you think?", "Text_0_fr": "J'aime bien cet endroit ! Sûr, caché, peut-être un peu humide et miteux, mais j'ai connu pire. Et puis la réceptionniste était assez charmante, non ?", "Text_0_ja": "この砂の家ってところ……なかなかいい感じッス。\n\n薄暗くて……しめっぽくて……\n\n田舎の男子工房寮を思い出したッス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 모래의 집…… 꽤 괜찮슴다.\n어둡고…… 축축하고……\n우리 고향 공방의 남자 기숙사 같슴다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个叫沙之家的地方感觉很不错。\n昏暗……潮湿……\n让我想起了乡下的男子工房宿舍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590956": {"0xID": "9046C", "Text_0_de": "Ein maskierter Mann? Wir tragen auch Masken bei unseren Schweißarbeiten, daran ist noch nichts Verdächtiges.", "Text_0_en": "People in masks cannot be trusted? But Biggs and I wear masks all the time when welding!", "Text_0_fr": "Il ne faut pas faire confiance aux gens masqués ? Mais Biggs et moi, on porte toujours des masques quand on soude !", "Text_0_ja": "仮面の男ッス？\n\n板金作業をするときは、オイラも仮面を被るッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가면 쓴 남자 말임까?\n가면은 나도 판금 작업 할 때 쓰지 말임다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面具男？\n我加工金属的时候也会戴面具啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590957": {"0xID": "9046D", "Text_0_de": "Ist Cid also wirklich umgekommen? Er war ein Wahnsinnsdraufgänger. Es wäre damals ganz sicher nach Carteneau geflogen, als Dalamud runterkam ... Und das würde bedeuten ...", "Text_0_en": "I don't want to believe that Master Garlond is dead, but the chief wasn't the type to cut and run off. He would've gone to Carteneau. He would've been there when Dalamud fell. Which means...", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que maître Garlond soit mort, mais le chef n'était pas du genre à ficher le camp. Il serait allé à Carteneau. Il aurait été là à la chute de Dalamud. Ce qui signifie...", "Text_0_ja": "シドの親方、やっぱり死んじゃったッス？\n\n親方の性格なら、落ちるダラガブに飛空艇で体あたり！\n\nなんてことも考えられるッス……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시드 대장, 진짜로 죽었슴까?\n대장 성격이라면 떨어지는 달라가브에\n비공정을 들이받아도 이상할 게 없지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "西德老大果然还是死了吧？\n以老大的性格，\n会用飞空艇去撞击掉下来的卫月也不足为怪……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590958": {"0xID": "9046E", "Text_0_de": "Tataru hat noch kein Wort mit mir gesprochen, seit wir sie befreit haben. Warum spricht sie nicht mit mir?", "Text_0_en": "(She hasn't said a word to me since the rescue. Was it all for nothing!?)", "Text_0_fr": "Je suis vraiment heureux d'avoir pu sauver Tataru!", "Text_0_ja": "タタルさんを救出できて、本当によかったッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨가 무사해서 정말 다행임다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！救出了塔塔露！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590959": {"0xID": "9046F", "Text_0_de": "Wer aufgibt, lässt sich von sich selber schlagen! Wir werden niemals aufgeben!", "Text_0_en": "You're an inspiration to us all, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. An honest-to-gods hero that never gives up! Never gives in!", "Text_0_fr": "Il faut jamais, jamais abandonner, sinon on a déjà perdu. Y a qu'en persévérant qu'on peut réussir! Moi, j'abandonnerai pas Tataru!", "Text_0_ja": "あきらめた時が負ける時ッス。\n\nみんな諦めなかったから勝てたッス！\n\nオイラもタタルさんを諦めないッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "(And neither will I. I'll win Tataru's heart! See if I don't!)", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포기하면 지는 거지 말임다.\n모두가 포기하지 않아서 이긴 검다!\n나도 타타루 씨를 포기하지 않겠슴다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放弃就输了。\n大家都没有放弃，所以赢了！\n我也不会放弃塔塔露的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590960": {"0xID": "90470", "Text_0_de": "Entschuldige, mein Freund. Hast du zufällig jemanden gesehen, der so aussieht wie ich? Braun gebrannt, mit Bart?", "Text_0_en": "Excuse me, lad. This might sound strange, but you haven't by chance seen a fella what looks exactly like me? I'm lookin' for my twin brothers, see, an' I heard they might've come through here.", "Text_0_fr": "Excusez-moi. C'est peut-être une drôle de question, mais tu n'aurais pas vu un gars qui me ressemble? Je recherche mes deux frères et apparemment ils auraient pu passer par ici.", "Text_0_ja": "ここに、俺に似た男が来なかったか！？\n\n実は、生き別れの兄貴たちを探しているんだ。", "Text_1_de": "Ich suche nämlich meine zwei Brüder. Erst habe ich sie in La Noscea gesucht, dann in Thanalan, schließlich im Finsterwald ... Ob ich sie jemals finde?", "Text_1_en": "<sigh> They could be dead, for all I know. Least it feels like I've been chasin' ghosts for an eternity now.", "Text_1_fr": "(soupire) On m'a dit qu'ils étaient dans la Noscea, mais une fois arrivé sur place, ils étaient déjà partis pour le Thanalan. Le temps que j'y aille, et cette fois ils étaient partis vers Sombrelinceul. Si ce jeu de piste continue, je ne les reverrai jamais!", "Text_1_ja": "ラノシアにいたという噂をきけば、もうザナラーンに。\n\nザナラーンかと思えば、黒衣森に……\n\nこのままだと、俺たち兄弟は一生出会えねぇぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 여기 나랑 닮은 남자가 왔다 간 적 없어!?\n실은 생이별한 형들을 찾고 있거든.", "Text_1_ko": "라노시아에 있다는 말에 가보면 다날란으로 갔다고 하고,\n다날란으로 가면 이번엔 검은장막 숲이라고 하고……\n이러다 평생 못 만나는 건 아닌가 몰라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有和我长得很像的男人来过这里？\n我正在寻找失散的哥哥们。", "Text_1_cn": "刚听说他们在拉诺西亚，他们已经去了萨纳兰。\n刚到萨纳兰，他们又去了黑衣森林……\n这样下去，我们兄弟一辈子也见不着面。", "Text_2_cn": "0"},
    "590961": {"0xID": "90471", "Text_0_de": "Ganz schön was los hier, was? Ist ja klar, alle wollen den neuen Held von Eorzea sehen!", "Text_0_en": "Looks like the Antecedent's found herself a good crop of aspirin' heroes. Aye, I reckon Eorzea'll be alright as long as these fine folk are around to protect her.", "Text_0_fr": "On dirait que la chef a dégotté une bonne bande de héros en herbe. Oui, je reconnais que ça va faire du bien à Éorzéa d'avoir ces braves personnes pour la protéger.", "Text_0_ja": "ずいぶんと賑やかになったな。\n\n英雄ってのが生まれると、\n\nそこには多くの者が集ってくるもんさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 사람이 많아졌군.\n원래 영웅이 태어나면\n그 주위로 사람들이 모여들기 마련이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里变得很热闹了呢。\n人们总是喜欢聚集在英雄诞生的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590962": {"0xID": "90472", "Text_0_de": "Bruderherz, bist du es? D-Da seid ihr ja!", "Text_0_en": "Listen to these two, swappin' their stories. Life ain't always got to be an adventure, I say. Me, I'm the sort who enjoys a nice, relaxin' carriage ride, paired with a bottle of Bacchus.", "Text_0_fr": "Plusieurs personnes prétendaient m'avoir déjà vu avant alors que ça me disait rien! Du coup, je pensais bien que mes grands frères devaient être dans le coin!", "Text_0_ja": "兄者、兄貴たちじゃねぇか！\n\nくぅ、よくこれまで無事で！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Quand je suis venu discuter frais de reconstruction au Cartel des Scorpions, ils m'ont dit que ça faisait trois fois qu'ils me voyaient aujourd'hui. Là, j'ai compris!", "Text_1_ja": "ここの再建費用を用立てに、砂蠍衆に会いに行ったら、\n\n俺が今日3回も来たっていうじゃないか。\n\nそこでピンときたぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "형님! 형들이잖아!\n흑, 무사해서 다행이야!", "Text_1_ko": "재건비용을 마련하기 위해 모래전갈회를 찾아갔는데\n오늘만 해도 세 번이나 내 얼굴을 봤다고 하잖아.\n딱 감이 오더라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那不是哥哥们吗！\n太好了，都平安无事！", "Text_1_cn": "为了准备这里的重建费用，我去见沙蝎众，\n他们说我今天这是第三次去了，我忽然就明白了！", "Text_2_cn": "0"},
    "590963": {"0xID": "90473", "Text_0_de": "Wir haben uns so viel zu erzählen! Endlich alle drei Brüder vereint!\n\nSiehst du, das ist der Reiz des Lebens als fahrender Händler - die unglaublichen Reisegeschichten. Ist wie bei euch Abenteurern, was?", "Text_0_en": "Heh, you've come a long way since I first saw you runnin' around the Wakin' Sands. </Case><Case(2)>Guess this means we're square, eh?", "Text_0_fr": "Tu as parcouru un chemin remarquable depuis la première fois que mon frère Brennan t'a vu. C'est pour ça que j'aime la vie de nomade, moi. On rencontre toujours des gens intéressants sur la route!", "Text_0_ja": "俺たち兄弟は、良い物語に関わったようだ。\n\nこれだから旅の行商はやめられん。\n\nさてさて、次はどこに向かったものかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 우리 형제가 멋진 이야기의 등장인물이 된 것 같군.\n이래서 떠돌이 행상을 그만둘 수 없다니까.\n자 그럼, 다음엔 어디로 갈까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们兄弟似乎扯上了一桩好事。\n所以我们要继续当旅行商人。\n下次去哪里呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590964": {"0xID": "90474", "Text_0_de": "He, du bist doch der junge Abenteurer, dich ich auf der Überfahrt nach Limsa getroffen habe! Was für ein Zufall, dass wir uns ausgerechnet hier treffen. Sieht aus, als hättest du dich schon gut eingelebt.\n\nWas ich hier mache? Ich bin gekommen, weil mein Bruder hier sein soll. Aber wie es scheint, ist er schon weg.Ich bin gekommen, weil mein Bruder hier sein soll. Aber wie es scheint, ist er schon weg.", "Text_0_en": "Hey, ain't you the lad that rode that boat into Limsa Lominsa with me? It is you, ain't it! Hah! Glad to see you've found a good home. What am I doin' here? Well, I heard tell one of me brothers came through not long ago. Looks like I just missed him, though.", "Text_0_fr": "Hé! C'est pas toi qui étais sur le bateau vers Limsa Lominsa avec moi ? Comment vas-tu? J'ai entendu dire que mon frère était passé par là il n'y a pas longtemps, mais je crois bien que je l'ai raté. J'ai revu aucun de mes deux frères depuis le Fléau, j'étais même pas sûr qu'ils étaient encore en vie, en fait.", "Text_0_ja": "兄貴がここに居ると聞いて、訪ねてきたんだが、\n\nもう旅立ったあとのようだな。", "Text_1_de": "Wir drei Brüder sind von der Katastrophe getrennt worden, und ich reise seitdem als Händler durch das Land, um sie zu suchen. Aber ich habe keine Ahnung, wo die beiden stecken könnten. Wenn du einen von ihnen siehst, richte ihm aus, dass Brennan nach ihnen sucht, ja?", "Text_1_en": "I ain't seen either one of 'em since the Calamity─didn't even know if they were still alive. But after runnin' into folk who swore they knew me time an' again, I reckoned they had to be out there somewhere.", "Text_1_fr": "Mais il y a tant de gens qui jurent m'avoir déjà rencontré que j'imagine qu'ils doivent être quelque part, alors je voyage en les cherchant. Si tu rencontres un type qui me ressemble trait pour trait, dis-lui donc que Brennan le cherche, tu veux bien ?", "Text_1_ja": "第七霊災で兄弟と生き別れて、\n\n旅の行商をしながら、2人を探しているのさ。\n\nまったく、どこをほっつき歩いているのやら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "I've been travelin' an' peddlin' in the hopes I'd find me brothers ever since. If ye see a fella what looks like me, let him know that Brennan's lookin' for him, would you?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "형이 여기 있다고 해서 찾아왔는데\n벌써 떠난 모양이야.", "Text_1_ko": "제7재해로 형제들과 생이별했거든.\n이렇게 떠돌이 행상을 하며 두 사람을 찾고 있어.\n정말, 어딜 그렇게 쏘다니는지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说哥哥在这里，我就赶过来了，\n但他们似乎已经离开了。", "Text_1_cn": "第七灵灾中，我们兄弟失散，\n我一边行商，一边寻找那两个人。\n真是的，他们到底去哪了呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "590965": {"0xID": "90475", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass mein Bruder Waren an diesen Händler geliefert hat. Vielleicht kreuzt er hier wieder auf ... Ich werde ein bisschen warten.", "Text_0_en": "The merchants told me it was Brendt that delivered their goods. Maybe if I wait a while, he'll come back with another shipment...", "Text_0_fr": "Les marchands m'ont dit que c'est Brendt qui a livré leur marchandise. Peut-être que si j'attends un peu, il reviendra avec une autre cargaison...", "Text_0_ja": "どうやら兄貴は、あの商人に荷を運んできたようだな。\n\nなら、しばらく待っていれば、また来るかもしれん。\n\n待たせてもらうとするか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "형은 저 상인의 짐을 가지고 온 것 같아.\n그러면 다시 여기로 오지 않을까?\n여기서 좀 기다리는 게 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来哥哥给那个商人运过货物。\n那么过一阵子可能会再来。\n要不我就在这里等等吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590966": {"0xID": "90476", "Text_0_de": "Brendt und Bremondt - immer da zu finden, wo etwas los ist! Ich hätte es wissen sollen.", "Text_0_en": "Bah, Brendt thinks he had it bad. Try bribin' a pirate an' see where that gets you! Good thing you an' me escaped those bastards way back when, eh?", "Text_0_fr": "Je pensais bien trouver mes deux frangins ici! Et toi aussi, évidemment, puisque le Refuge des sables est le point de rassemblement des héros!", "Text_0_ja": "おお、ブレモンド兄貴、それにブレモンダ！\n\n英雄の相が集うは商機の証……\n\nきっと2人に出会えると信じていたぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브레몽드 형! 브레몽다까지!\n영웅들이 모이는 곳엔 돈도 모이는 법…….\n여기 오면 두 사람과 만날 줄 알았지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，布莱蒙德大哥，还有布莱蒙达！\n英雄云集说明有商机……\n我就知道一定能见到你们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590967": {"0xID": "90477", "Text_0_de": "Na also, da bist du ja wirklich ein berühmter Abenteurer geworden, wie ich es dir am Anfang aufgetragen habe! Aber dass du es so weit bringen würdest? Nicht zu glauben!", "Text_0_en": "I know I told you to become a storied personage I could brag about havin' met, but I never thought you'd go so far to oblige me!", "Text_0_fr": "Tu peux pas imaginer comme je suis fier de t'avoir rencontré à tes débuts. Dès l'instant où je t'ai vu, j'ai tout de suite su que tu étais voué à un avenir brillant.", "Text_0_ja": "旅のはじまりに、たったひとつの指輪を渡す。\n\nその指輪が巡り巡って、英雄の持ち物になるんだ。\n\nなかなか面白い巡り合わせだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행을 시작할 때 건넨 반지 하나가\n돌고 돌아 영웅의 소유물이 되다니.\n참 재밌는 운명이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我只是在旅行开始时赠给了那人一枚戒指。\n经历过各种波折，这枚戒指的持有人最后成为了英雄。\n很有趣的缘分吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590968": {"0xID": "90478", "Text_0_de": "Lass dich von mir nicht stören, mein Freund. Ein Bekannter von mir will seine Waren feilbieten, also habe ich sie wie gewünscht hierher gebracht. Aber wo steckt er nur?", "Text_0_en": "Don't mind me, lad. I'm just here to deliver a shipment. Now, where shall I tell 'em to put it...", "Text_0_fr": "Salutations! Moi? Oh, je viens juste livrer une cargaison. Bon, où est-ce que je vais leur demander de poser tout ça...", "Text_0_ja": "知人が商いを始めるって聞いたから、\n\n頼まれた荷を運んできたんだが……。\n\n……さぁて、どこかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아는 사람이 장사를 시작한다고 해서\n부탁받은 물건을 가지고 왔는데…….\n……어디에 있는 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说有个熟人开始做买卖了，\n我把他要的东西给送了过来……\n怎么不见人呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590969": {"0xID": "90479", "Text_0_de": "So, alles fertig für mein kleines Geschäft. Sieht nach einem lukrativen Ort aus.", "Text_0_en": "Everythin' looks to be in order. Right─on to the next customer...", "Text_0_fr": "Tout a l'air correct. Allez, je passe au client suivant.", "Text_0_ja": "商いの準備も順調だ。\n\nここを投資先に選んでよかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 장사 준비가 아주 순조로운걸.\n여기에 투자하길 잘한 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "买卖的准备也很顺利。\n选这里投资真是选对了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590970": {"0xID": "9047A", "Text_0_de": "Setz dich doch, Freund! Ich hab meinen Brüdern gerade erzählt, wie die Amalj'aa mich vor diesen Wegelagerern von Messingklingen bewahrt haben. Das glaubst du nicht? Ich sag dir doch, es ist wahr!", "Text_0_en": "Have a seat, lad! I was just tellin' me brothers about the time these Amalj'aa saved me from the Brass Blades. Hard to believe, I know, but it's true!", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi! J'racontais juste à mes frères la fois où des Amalj'aa m'ont sauvé des lames de cuivre. Dur à croire, je sais, mais c'est la vérité!", "Text_0_ja": "おお、ブレモンデ！　ブレモンダ！\n\nお前たち、生きてやがったか！", "Text_1_de": "Ah, den Zwölf sei Dank, dass ich Brendt und Bremondt gefunden habe.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je suis heureux de les avoir enfin retrouvés. J'étais sûr qu'ils seraient ici, avec leur sens du commerce!", "Text_1_ja": "商魂たくましいお前たちのことだ、\n\nきっと、この館に投資しにくると思ってたぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 브레몽데! 브레몽다!\n살아있었구나!", "Text_1_ko": "상인 정신이 투철한 너희라면\n분명 이곳에 투자할 거라 생각했지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，布莱蒙迪！布莱蒙达！\n你们都活着啊！", "Text_1_cn": "你们的商业之魂熊熊燃烧，\n我就知道你们一定会来这里投资的！", "Text_2_cn": "0"},
    "590971": {"0xID": "9047B", "Text_0_de": "Gut gemacht, Sohn. Bald wird dir die gesamte Abenteurerjugend nacheifern! Eorzea wird ein besserer Ort, und das ist dein Verdienst. </Case><Case(2)>", "Text_0_en": "I reckon a lot more folk'll take up adventurin' after hearin' about what you've done. Brave men and women all hopin' to become the next [ObjectParameter(1)]. </Case><Case(2)>", "Text_0_fr": "Quelque chose me dit qu'on va avoir tout un tas de jeunes qui vont vouloir devenir aventuriers pour suivre ton exemple. ", "Text_0_ja": "お前さんと同じような目をした冒険者を、\n\n最近よく見かけるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je suis sûr que l'ère qui arrive sera bénéfique pour le commerce comme pour Éorzéa. Je suis content de t'avoir rencontré, tu sais.", "Text_1_ja": "エオルゼアにとっても、商人にとっても、\n\n良い時代が訪れそうだぜ。\n\nお前さんと知り合うことができて、俺は幸せだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 자네 같은 눈을 가진 모험가를\n자주 만나는군.", "Text_1_ko": "이 에오르제아에, 그리고 우리 상인들에게도\n좋은 시절이 찾아올 것 같아.\n자네와 알게 되어 나는 정말 행복하다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近经常看到和你有着同样眼神的冒险者。", "Text_1_cn": "艾欧泽亚和商人都迎来了一个好时代。\n能和你成为朋友，我很幸福。", "Text_2_cn": "0"},
    "590972": {"0xID": "9047C", "Text_0_de": "Man hat alle eingeladen, die unerklärliche Dinge im Traum gesehen haben. Sogar einen Gesetzeslosen wie mich.", "Text_0_en": "“No matter one's past transgressions, all who have seen the dream are welcome.” Even men such as we.", "Text_0_fr": "Quel que soit leur passé, ceux qui ont fait le rêve sont les bienvenus. Même des hommes comme moi.", "Text_0_ja": "不思議な夢を見たものは、誰でも迎え入れてくれるそうだ。\n\n無法者のこの私や……\n\nきっと、そこのアラクラン闘士もなのだろう。", "Text_1_de": "Ich frage mich, ob man uns nicht vielleicht eine Falle stellen will ...", "Text_1_en": "I have heard offers such as these before. All were naught more than bait for the hangman's noose.", "Text_1_fr": "Des offres aussi alléchantes, d'habitude, c'est toujours un piège pour se faire tordre le cou...", "Text_1_ja": "そんな甘いことをいってると、\n\nいつか寝首をかかれるぞ、あの女。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신비한 꿈을 꾼 자는 누구라도 받아준다더군.\n나 같은 무법자는 물론……\n저기 있는 알락란 투사도.", "Text_1_ko": "그 여자는 아무래도 세상을 너무 만만하게 보는 것 같아.\n언젠가 호된 꼴을 당하게 될걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要做过这个梦，不管是什么人都会受到欢迎。\n无论是我这个不法之徒，还是那边的钳蝎帮斗士。", "Text_1_cn": "那个女人总说着那种天真的话，\n总有一天会丢掉性命的。", "Text_2_cn": "0"},
    "590973": {"0xID": "9047D", "Text_0_de": "Dieser Idiot! Das war alles seine Idee. Und am Ende war er es, der dann ... <seufz>", "Text_0_en": "This was all his idea. Yet, in the end, he was the one who had to go and... <sigh> Godsdamned fool.", "Text_0_fr": "L'imbécile... Il s'est sacrifié pour que je puisse fuir. Ce sont les gens comme lui qui devraient survivre...", "Text_0_ja": "ちっ、あの馬鹿……俺を逃がすために。\n\nああいうお人好しこそ、生き残るべきなんじゃねえのか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 그 멍청한 놈이…… 날 살리려고.\n그렇게 쓸데없이 착해 빠진 놈이 살아남아야 맞는 거 아니야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁，那个笨蛋，为了让我逃走……\n那种好人才应该活下来，不是吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590974": {"0xID": "9047E", "Text_0_de": "Die Gridanier drängen mich schon, ihnen deine Großtaten zu erzählen. Ich werde wohl für ein Weilchen in meine alte Heimat zurückkehren.", "Text_0_en": "By the gods, to think that this ragtag band of idealists could lay the XIVth low. 'Tis a tale straight from a story book.", "Text_0_fr": "Mes anciens compagnons me tannent pour que je leur parle de vous.", "Text_0_ja": "黒衣森のゴロツキどもに、\n\nお前の話を聞かせてくれとせがまれてな……\n\n少しばかり、古巣に帰ってくるさ。", "Text_1_de": "Und wer weiß, wie viele Bewunderer ich mitbringe, wenn ich zurückkomme! Wo Helden sind, da sind auch Halunken, haha.", "Text_1_en": "I imagine my former associates would find it most appealing. After all, what young ruffian hasn't at one point fancied himself a hero in the making?", "Text_1_fr": "... Ça vous étonne? Ça ne devrait pas. Même les bandits rêvent d'être des héros.", "Text_1_ja": "悪人だって、英雄には憧れるものだ。\n\n今度戻ってくるときは、大勢の仲間を連れてくるかもな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Aye, I think I may bring more than a few recruits back with me from the Twelveswood.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은장막 숲 건달 놈들이\n네 이야기를 들려달라며 하도 보채는 통에……\n잠시 옛 보금자리에 다녀오려고.", "Text_1_ko": "악인이라도 영웅을 보면 동경하는 법이지.\n돌아올 땐 많은 동료를 끌고 올지도 몰라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑衣森林的那些无赖们非要让我给他们说说你的故事……\n所以我要稍微回一趟老家了。", "Text_1_cn": "坏人也会憧憬英雄。\n下次回来的时候，或许会带一大群伙伴。", "Text_2_cn": "0"},
    "590975": {"0xID": "9047F", "Text_0_de": "Hast du dich etwa verlaufen? Wenn du ins Tal möchtest, musst du durch diese Höhle. Wenn du aber wieder nach oben willst, geh an dieser Wand entlang.", "Text_0_en": "Though the souls of the righteous ascend to Halone's halls, their earthly forms are not afforded the same honor. But goodly men and women deserve proper burials, and so all who come down must go up.", "Text_0_fr": "Eh, qui c'est qui farfouille dans le noir ? Faudrait se bouger avant que les bêtes te repèrent. Soit tu repars d'où que tu viens, soit tu passes donc de l'autre côté. Que ça soit l'un ou ben l'autre, tu arriveras bien là où qu'tu veux.", "Text_0_ja": "おや、道に迷ったのか？\n\nもう一方の谷底へ行きたいなら、この洞窟を通りな。\n\n上へ戻りたければ、壁沿いに歩いていけばいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 뭐야, 길을 잃었나?\n골짜기 반대편으로 갈 거면 이 동굴을 빠져나가면 돼.\n위로 돌아가고 싶다면 벽을 따라 걷고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你是迷路了吗？\n想要到另一边的谷底去的话，就要通过这个洞窟。\n然后你沿着山壁走就可以回到上面了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590976": {"0xID": "90480", "Text_0_de": "Die Haillenarte sind ein Haufen verweichlichter Waschlappen! Die Stählerne Wacht im Norden ist schon wieder von den Drachen überfallen worden!", "Text_0_en": "House Haillenarte's bumblings have cost us the Steel Vigil. Now the dragons hold that part of the north. I understand not why the captain stands with them!", "Text_0_fr": "L'incompétence de la famille Haillenarte nous a coûté le Vigile d'Acier. Les dragons ont pris le contrôle de cette partie du territoire par leur faute. Je ne comprends vraiment pas pourquoi le capitaine est de leur côté!", "Text_0_ja": "アインハルト家が不甲斐ないばかりに、\n\n北のスチールヴィジルは、ドラゴン族に奪われた。\n\nまったく……隊長殿はどうしてあんな家を庇うのか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무능한 아유나르트 가 때문에\n북쪽 강철 경계초소를 드래곤족에게 빼앗겼다.\n쳇…… 대장님께서 왜 그런 가문을 감싸고 도시는지 모르겠군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾因哈特家太不像话了，\n北边的钢卫塔被龙族夺走了。\n真是的……队长为什么要庇护那种家族！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590977": {"0xID": "90481", "Text_0_de": "Ich hoffe, du bist nicht zur Weißenfels-Front gekommen, um die schöne Aussicht zu genießen. Wir liefern uns hier heftige Kämpfe mit den Drachen, also nimm dich in Acht.", "Text_0_en": "I trust you are not come to Whitebrim Front on mere whim? We are the first line of defense against the Dravanian Horde, and we do not need hapless wanderers underfoot.", "Text_0_fr": "J'imagine que vous ne venez pas à L'Arête blanche sur un simple coup de tête. Nous sommes la première ligne de défense contre les dragons et nous n'avons certainement pas besoin de vagabonds malchanceux.", "Text_0_ja": "このホワイトブリム前哨地は、\n\nドラゴン族との戦いの最前線。\n\n物見遊山気分で近づいてもらっては困るな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 하얀테 전초지는\n드래곤족에게 대항하기 위한 최전방이다.\n구경 삼아 들어오면 곤란해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白云崖前哨是和龙族战斗的最前线。\n带着游山玩水的心情靠近这里会给我们添麻烦的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590978": {"0xID": "90482", "Text_0_de": "Was hast du hier verloren? Du bist doch nicht etwa hier, um Vorräte zu stehlen? Das wäre ein törichtes Unterfangen!", "Text_0_en": "And what do you think you're doing here? These supplies are not to be touched without permission. Know that I will not hesitate to use force to stop you if necessary.", "Text_0_fr": "Si jamais je vous vois en train de chaparder nos provisions, je n'hésiterai pas à planter mon épée dans votre gorge. Vous êtes prévenu.", "Text_0_ja": "あなた、こんなとこで何してるの？\n\nひもじいからって、砦の糧抹を盗んだりしないでよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 뭐 하는 거야?\n배고프다고 요새 식량을 훔치려는 속셈은 아니겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在这里做什么？\n肚子饿也不能偷要塞的粮食哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590979": {"0xID": "90483", "Text_0_de": "Der Wald hat während der Katastrophe großen Schaden genommen. Wir setzen alles daran, ihn zu beheben. Meisterin Fufucha von der Gärtnergilde ist dabei eine große Hilfe. ", "Text_0_en": "In the years after the Calamity, this place was a barren wasteland, with nary a shrub to be found. It was Guildmaster Fufucha─her skill, her knowledge, and her love for the trees most of all─who gave this forest new life.", "Text_0_fr": "Durant les années qui ont suivi le Fléau, cet endroit est devenu un lieu vide et aride, sans rien qui pousse dessus. C'est la chef de guilde qui, avec son savoir, son talent et surtout son amour pour les arbres, a redonné vie à cette forêt.", "Text_0_ja": "霊災によって大きな被害を受けた森を再生しようと、\n\n精力的に植林を行い、園芸師の技を伝えてくださったのが、\n\nグリダニアの園芸師ギルドマスター、フフチャ様なのです。", "Text_1_de": "Ihre Schüler auch. Sie haben uns zum Beispiel gezeigt, wie man junge Bäume aufzieht und umpflanzt.", "Text_1_en": "Were it not for her, I would not be here today. Nay...like as not, I would never have chosen the botanist's path. The profound joy and satisfaction that my life's work has brought me─I owe it all to her.", "Text_1_fr": "Sans Fufucha, je ne serais pas ici aujourd'hui. Ou plutôt, je n'aurais jamais choisi la voie des botanistes. Toute la joie et la satisfaction que m'apporte ce travail, c'est à elle que je les dois.", "Text_1_ja": "かくいうこの自分も、フフチャ様の弟子のひとり。\n\nあの方には、たくさんのことを教えていただきました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해로 크게 손상된 숲을 되살리기 위해\n열심히 나무를 심으며 원예가 기술을 전수해주신 분이\n그리다니아 원예가 길드마스터, 푸푸차 님입니다.", "Text_1_ko": "물론 저도 푸푸차 님의 제자 중 한 명이죠.\n그분께는 정말 많은 것을 배웠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚园艺工行会的弗弗茶会长，\n为了让灵灾中受害的森林重现生机，\n积极地植树造林，传播园艺工的技艺。", "Text_1_cn": "我也是弗弗茶会长的弟子之一。\n她教了我很多东西。", "Text_2_cn": "0"},
    "590980": {"0xID": "90484", "Text_0_de": "Der Reichtum des Meeres scheint grenzenlos, aber in Wirklichkeit muss man gut aufpassen, zu welcher Jahreszeit man wie viele Fische fängt, um den Bestand nicht zu gefährden. Das ist die Aufgabe von uns Fischern.", "Text_0_en": "A good fisher knows when to give back to the sea. Throw back a guppy today, and reel in ten fish tomorrow.", "Text_0_fr": "Un bon pêcheurrr sait quand il faut remettre un poisson à l'eau. Rends un alevin aujourd'hui et tu auras dix poissons demain.", "Text_0_ja": "魚は無限の資源じゃないんです。\n\n限りある海の幸を大切にする……そういう仕事もまた、\n\n私たち漁師ギルドの大事な仕事なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물고기는 무한한 자원이 아니에요.\n수가 정해진 해산물을 소중히 관리하는 것……\n그 또한 우리 어부 길드의 중요한 임무랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鱼并不是无穷无尽的资源。\n必须珍惜有限的海产……\n这也是我们捕鱼人行会的重要工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590981": {"0xID": "90485", "Text_0_de": "Ul'dah hat uns bereits aufgegeben ... Niemand kümmert sich mehr um das Flüchtlingsdorf, außer Vater Iliud von der Sankt Adama Landama-Kirche.", "Text_0_en": "The wretched squalor of this place concerns the Ul'dahns not... And of those who flocked to help at first, only Father Iliud has remained steadfast. ", "Text_0_fr": "Les Uldiens se moquent de cet endroit et la misère qui y règne... Parmi ceux qui sont venus aider les premiers, seul le Père Iliud est resté.", "Text_0_ja": "ウルダハの役人からも見限られて……\n\nもう、この流民街の惨状を気にかけてくれる人は、\n\n聖アダマ・ランダマ教会のイリュド神父くらいだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하 관리들조차 눈길을 주지 않는……\n이 유민가에 마음을 써주시는 건\n성 아다마 란다마 교회의 일리우드 신부님뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈的官方也丢弃了这里……\n还在意这个流民街的惨状的人，\n只剩圣阿达玛·兰达玛教会的伊琉德神父了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590982": {"0xID": "90486", "Text_0_de": "Viele Prüfungen haben unseren Glauben getestet ... die Katastrophe, die Primae ... Unsere Aufgabe ist es, die Seelen der Verblichenen zu hüten und für ihren Frieden zu beten.", "Text_0_en": "So many tragedies have befallen us in recent years. The Calamity, the primals... Alas, it is only within our power to shepherd the souls of the fallen, and pray that they find peace in Thal's realm.", "Text_0_fr": "Nous avons connu tant de tragédies ces dernières années. Le Fléau, les Primordiaux... Hélas, la seule chose que nous pouvons faire est d'accompagner les âmes des déchus et de prier pour qu'elles trouvent la paix au royaume de Thal.", "Text_0_ja": "霊災や蛮神の被害で、あまりにも多くの命が失われました。\n\nせめて死んだ者に、安らかな眠りを届けたい……\n\nそんな気持ちで、私はこの教会を預かっています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해와 야만신은 너무나도 많은 목숨을 앗아갔습니다.\n적어도 사자들이 편하게 잠들 수 있기를……\n그런 마음으로 저는 이 교회를 맡은 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在灵灾和蛮神的侵害下，失去了众多的生命。\n至少希望死者能够安息……\n怀着这种心情，我肩负起了这个教会。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590983": {"0xID": "90487", "Text_0_de": "Das Gras mähen, das Unkraut jäten ... Seit so viele Tote aus Ul'dah hier bestattet werden, komme ich mit der Arbeit nicht mehr nach.", "Text_0_en": "Water to fetch, weeds to pull... A shabby lichyard is a slight to the living and the dead alike.", "Text_0_fr": "De l'eau à puiser, des herbes à couper... Un cimetière mal entretenu ne respecte ni les morts, ni les vivants.", "Text_0_ja": "水を汲んで、草を刈って……\n\nウルダハで弔えない遺体が次々と運ばれてきて、\n\n墓の手入れも追いつきません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물을 긷고, 풀도 베어놓고……\n울다하에서 장례를 치르지 못하는 시체들이\n연이어 실려와 눈코 뜰 새 없이 바빠요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打水、除草……\n不能埋在乌尔达哈的遗体一具接一具地运来，\n都来不及修整坟墓了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590984": {"0xID": "90488", "Text_0_de": "Ruhe sanft ... Ich kümmere mich um die Erbschaft.", "Text_0_en": "Rest in peace, dear uncle. Technically, a cousin thrice removed, but who's counting? We're too busy dividing up that estate of yours.", "Text_0_fr": "Repose en paix, cher oncle... Ton héritage est entre de bonnes mains.", "Text_0_ja": "……安らかに、お眠りください……。\n\n遺産のことは、私にまかせて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……편히 잠드세요……\n유산은 제가 알아서 할게요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请安息……\n遗产的事就交给我吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590985": {"0xID": "90489", "Text_0_de": "Andere Leute freuen sich, wenn sie viel zu tun haben ... Aber ich ... Nun ja, ich verdiene mein Geld damit, Gräber auszuheben.", "Text_0_en": "Oh, there's work enough from the church but nothing you'd call cheery.", "Text_0_fr": "L'église me donne assez de travail, mais ce n'est certainement pas ce qu'il y a de plus joyeux.", "Text_0_ja": "お仕事はいっぱいあるけど、なんか辛気臭いわっ！\n\n……まあ、お墓だから当然よね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할 일은 산더미 같은데 왠지 우울해!\n……그럴 만도 하지, 여긴 묘지니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作一大堆，但总觉得提不起劲来！\n唉，因为工作内容是修坟墓啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590986": {"0xID": "9048A", "Text_0_de": "Ich bin kein Thaumaturg, also kann ich bei den Riten nicht helfen. Aber ich tue was ich kann, um den Priestern etwas Arbeit abzunehmen. Allerdings fühle ich mich oft so, als würde ich nur im Weg stehen ...", "Text_0_en": "Though I am not qualified to assist with the rites, I offer what assistance I can to the priests. Sometimes I wonder if I'm just getting in the way, though...", "Text_0_fr": "Je ne suis pas qualifiée pour participer aux rituels, mais j'aide les prêtres du mieux que je peux. Enfin, parfois, je me demande si je ne les dérange pas plus qu'autre chose...", "Text_0_ja": "私はこの教会でお手伝いをしているの。\n\n呪術の知識はないから雑用しかできないけれど、\n\n少しでも誰かの悲しみが和らぐといいな……って。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 이 교회에서 일을 도와드리고 있어요.\n주술에 조예가 없다 보니 잡일밖에 못 하지만\n유족의 슬픔을 조금이나마 덜어드리고 싶어서요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这个教会帮忙。\n我不懂咒术，只能干些杂活，\n不过只要能稍微缓解别人的悲伤就够了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590987": {"0xID": "9048B", "Text_0_de": "Diese Hitze! Was gäbe ich darum, wieder die kühle Bergluft von Ala Mhigo zu atmen! Hm ... wenn ich es mir recht überlege, geht es mir hier eigentlich ganz gut.", "Text_0_en": "Rhalgr take this desert heat! Ahhh, I'd give anythin' to be back in the crisp mountains of Ala Mhigo.\n\n...Well, perhaps not my freedom.", "Text_0_fr": "Maudite soit la chaleur de ce désert ! Ah, je donnerais n'importe quoi pour revenir dans la fraîcheur des montagnes d'Ala Mhigo.\n\n... Enfin, peut-être pas ma liberté, quand même.", "Text_0_ja": "ふい～、暑いぜ、暑過ぎる。\n\n祖国アラミゴは山岳地帯だったからなぁ。\n\nこの気候はこたえるぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으윽, 더워. 더워 죽겠군.\n내 고향 알라미고는 산악지대였거든.\n여기 기후는 정말 견디기 힘들어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼～好热啊，太热啦。\n因为祖国阿拉米格是山岳地带，\n所以我受不了这里的气候……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590988": {"0xID": "9048C", "Text_0_de": "Sieh dich vor, Abenteurer! Der Süden gehört den Amalj'aa und dazu treiben sich noch ein paar wahrlich gemeine Monster dort herum. Kehr um, wenn dir dein Leben lieb ist.", "Text_0_en": "To the south lies Amalj'aa territory, not to mention swarms of fell fiends. If you care for life and limb, north is where you want to go.", "Text_0_fr": "Au sud, c'est le territoire des Amalj'aa, ainsi que de nuées de créatures malveillantes. Si vous tenez à la vie, allez au nord.", "Text_0_ja": "おっと……冒険者さん、ご用心です。\n\nここから南はアマルジャ族の勢力圏、\n\nおまけに魔物がとんでもなく強いですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런…… 조심하세요, 모험가님.\n남쪽으로 더 가면 아말쟈족 세력권이거든요.\n게다가 그 근처는 마물들도 엄청나게 강하고요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，冒险者，小心点。\n南边是蜥蜴人族的势力范围，\n而且魔物非常强……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590989": {"0xID": "9048D", "Text_0_de": "Wenn ich diese primitiven Amalj'aa nur sehe, bekomme ich die Mordlust! Geht es dir nicht genauso?", "Text_0_en": "Grrr! My belly churns like a raging river at the mere sight of Amalj'aa! Is it not the same for you!?", "Text_0_fr": "Grrr ! Mon estomac se retourne à chaque fois que je vois des Amalj'aa ! Ça te fait pas la même chose, toi !?", "Text_0_ja": "お前ッ、アマルジャ族を見なかったかッ！？\n\nあの黒光りした不気味な姿を見ると、\n\n俺は怒りにゾワゾワしちゃうんだよッ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 아말쟈족 본 적 있어?\n그 소름 끼치게 빛나는 까만 몸통만 보면\n난 속이 부글부글 끓는 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有没有看到蜥蜴人族？\n一看到他们那发着黑光的恶心的样子，\n我就气不打一处来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590990": {"0xID": "9048E", "Text_0_de": "Du stehst vor dem Versunkenen Tempel von Qarn. Er wurde einst von den Bewohnern Belah'dias errichtet, um der Sonnengöttin Azeyma zu huldigen.", "Text_0_en": "Welcome to the Sunken Temple of Qarn─or what remains of it, at least. Used by ancient Belah'dians as a place to worship the sun goddess, Azeyma, much about the temple's history remains shrouded in mystery.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Temple enseveli de Qarn, ou plutôt ce qu'il en reste. Il a été érigé à l'époque de la civilisation belahdienne en l'honneur de la déesse Azeyma, et une grande partie de son histoire reste encore mystérieuse.", "Text_0_ja": "この遺跡は「カルン埋没寺院」。\n\n古代都市ベラフディアの者らが、\n\n日神「アーゼマ」を祀るために建てたものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 유적은 '카른의 무너진 사원'.\n고대도시 벨라흐디아 사람들이\n태양신 '아제마'를 모시기 위해 지은 사원이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个遗迹是喀恩埋没圣堂。\n它是古国贝拉哈迪亚的人民，\n为了祭祀太阳神“阿泽玛”而建造的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590991": {"0xID": "9048F", "Text_0_de": "Ihr faulen Hunde! Wir sind hier, um Ala Mhigo vom Joch der Garlear zu befreien und ihr liegt hier nur herum und dreht Däumchen?", "Text_0_en": "We're soldiers o' the Resistance, godsdammit! Every wakin' moment oughta be spent tryin' to liberate our people! But everywhere I look, I see nothin' but layabouts!", "Text_0_fr": "On est des soldats de la résistance, bordel ! Il faudrait qu'on passe tout notre temps à libérer notre peuple, mais j'vois que des glandeurs dans tous les coins !", "Text_0_ja": "まったく！　どいつもこいつも！\n\n俺たちは誇り高きアラミゴ解放軍の闘士なんだぞッ！？\n\n腐ってねェで、剣の一振りでも磨きやがれッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장, 누구 하나 쓸모있는 놈이 없군!\n우린 긍지 높은 알라미고 해방군 투사라고!\n풀죽어 있을 틈이 있으면 그 시간에 수련이나 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些家伙真是的！\n我们可是光荣的阿拉米格解放军战士！\n别垂头丧气的，起来挥剑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590992": {"0xID": "90490", "Text_0_de": "Warst du schon einmal in Ul'dah? Wenn nicht, dann lass es besser bleiben. Nicht einen Auftrag konnte ich dort an Land ziehen!", "Text_0_en": "I went to Ul'dah hoping to find honest work, but there wasn't a single job to be had. At least nothing that didn't require me to give up my dignity.", "Text_0_fr": "J'ai gagné Ul'dah en espérant y trouver un travail honnête, mais y avait aucun emploi à prendre. Ou du moins, rien qui ne m'obligeait pas à perdre ma dignité...", "Text_0_ja": "あなた、ウルダハに行ったことある？\n\n私も一時期、あの都市へ出稼ぎに行ってたんだけど……\n\n仕事なんて、何ひとつ貰えなかったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 울다하에 가본 적 있어?\n나도 옛날에 그 도시로 돈을 벌러 갔었는데……\n결국 한 푼도 못 벌고 돌아왔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你去过乌尔达哈吗？\n有段时间我也曾移居到那里……\n可什么工作也没找到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590993": {"0xID": "90491", "Text_0_de": "Die Leute aus Ala Mhigo, die du hier siehst, weigern sich, ihren gewohnten Lebensstil aufzugeben. Manche sagen, dass sie diese Einstellung erst zu „echten“ Mhigiten macht.", "Text_0_en": "The Ala Mhigans who ended up here are the ones who couldn't─or wouldn't─adapt to a new lifestyle. In a sense, we're Ala Mhigans through and through.", "Text_0_fr": "Les Mhigois qui ont fini ici sont ceux qui ont pas pu ou pas voulu s'adapter à un nouveau style de vie. D'un certain côté, on reste mhigois jusqu'au bout des ongles.", "Text_0_ja": "ここにいるアラミゴ人は、みんな……ハンパ者さ。\n\nどの国の水にも馴染めず、行くあてのない連中……。\n\nでもだからこそ、生粋のアラミゴ人でもあるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 알라미고인은 모두…… 어중간한 놈들이야.\n어느 나라에서도 적응하지 못한 정처없는 녀석들…….\n하지만 그렇기에 순수 알라미고인이라고 할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的阿拉米格人都是流浪者……\n不加入任何国家，没有去处……\n但正因为如此，他们都是纯粹的阿拉米格人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590994": {"0xID": "90492", "Text_0_de": "Die verdammten Garlear haben uns unsere Heimat geraubt. Ich werde es ihnen heimzahlen, aber zuerst muss ich dafür sorgen, dass mir nicht immer der Magen knurrt.", "Text_0_en": "'Course I hate the Garleans─they took our homeland an' all that. But right now what I want most is to not feel hungry all the bleedin' time.", "Text_0_fr": "Bien sûr que j'déteste les Garlemaldais, ils ont pris notre terre et tout ça... Mais pour le moment, j'voudrais juste pas avoir l'impression tenace de mourir de faim.", "Text_0_ja": "祖国の奪回とかどーでもいいんだよね……覚えてないし。\n\nとにかく腹いっぱい飯が食いたいんだよ。\n\nそしたら俺、なんでもするからさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 조국 탈환에는 관심 없어…… 기억도 안 나는걸.\n그런 건 아무래도 좋으니 밥이나 배불리 먹어 봤으면.\n그럴 수만 있다면 뭐든지 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夺回祖国什么的怎么都好啦，我也不记得祖国了。\n我就想放开肚皮饱餐一顿。\n只要能让我吃饱，我什么都愿意干。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590995": {"0xID": "90493", "Text_0_de": "Weißt du, was es mit der Vagabundengruft im Nordosten auf sich hat? Dort hat die Leichenbrigade Posten bezogen.", "Text_0_en": "A ways northeast of here you'll find the Sepulchre─a frightfully named place, no? Fitting, though, seeing as how it's best known as home to the villainous Corpse Brigade.", "Text_0_fr": "Au nord-est d'ici se trouve La Sépulture. Un nom effrayant, pour un lieu qui l'est pas moins, puisque c'est le repaire de la célèbre brigade des Cadavres.", "Text_0_ja": "北東にある、放浪者の埋葬地……その由来を知ってるか？\n\nあそこは骸旅団の根城になってる。\n\n「骸」が入った穴だから、埋葬地なんて呼ばれてるのさ。", "Text_1_de": "Die Leichenbrigade war die Leibwache des letzten Königs von Ala Mhigo. Einst stolze Krieger, doch sieh, wie tief sie gefallen sind!", "Text_1_en": "To think that the erstwhile kingsguard of Ala Mhigo could end up a band of murderers and thieves. Mind you, they had a less-than-pristine reputation in the old days as well.", "Text_1_fr": "Dire qu'autrefois ces personnes appartenaient à la garde royale d'Ala Mhigo... Maintenant, c'est qu'une bande de meurtriers et de voleurs!", "Text_1_ja": "骸旅団は、最後のアラミゴ王の親衛隊だった。\n\n当時からいけ好かない連中ではあったが、\n\n今じゃあの通り……落ちるとこまで落ちたわけだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북동쪽에 떠돌이의 무덤이 있잖아…… 유래가 뭔지 알아?\n거긴 해골단 본거지거든.\n'해골'이 들어가 있는 구멍이라 무덤이라 불리는 거야.", "Text_1_ko": "해골단은 알라미고 왕의 마지막 친위대였어.\n당시에도 기분 나쁜 놈들이었는데\n지금은 뭐…… 완전히 타락했지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道东北方的浪人坟的由来吗？ \n那里是骸旅团的据点。\n对应骸旅团的“骸”字，在地名里加个了“坟”字。", "Text_1_cn": "骸旅团是最后一任阿拉米格王的亲卫队。\n当时那群家伙就不受待见，\n现在如你所见，跌到了谷底。", "Text_2_cn": "0"},
    "590996": {"0xID": "90494", "Text_0_de": "Es sind doch nichts als verschrobene Typen hier ... Aber sei nicht zu streng mit ihnen. Wer weiß, was solche schlimmen Erfahrungen aus dir gemacht hätten.", "Text_0_en": "The folk you meet here may seem boorishly provincial, but do try to show them some mercy. Had you been driven from your home and forced to wallow in disease and poverty, I doubt you'd fare much better.", "Text_0_fr": "Les gens qui vivent ici pourront vous sembler un peu rustres, mais ne les blâmez pas trop. Si nous avions aussi été chassés de nos maisons et plongés dans la pauvreté et la marginalité, je crois que nous ne ferions guère mieux.", "Text_0_ja": "ここの連中は偏屈な奴らばっかりだろう？\n\n祖国を追われ、ウルダハにも馴染めず……\n\n皆、腐っちまってるんだ。大目に見てくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 놈들은 죄다 비뚤어져서 상대하기 어렵지?\n조국에서 쫓겨난 데다, 울다하에도 적응하지 못해서\n갈 때까지 간 신세야. 그러니까 네가 좀 이해해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的家伙都是些古怪的人吧？\n被赶出了祖国，又不肯加入乌尔达哈……\n大家都腐烂了。还请你多包涵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590997": {"0xID": "90495", "Text_0_de": "Die Goldschmiedekunst ist ein wunderbares Handwerk. Wir formen das Material, das uns Eorzea dazu überlassen hat. Aber man muss den Geschmack der Leute treffen. Ein Meisterstück, das sich nicht verkauft ... ist kein Meisterstück.", "Text_0_en": "As much as I enjoy the creative aspect of goldsmithing─drawing out the hidden potential of Eorzea's natural bounty and so forth─I understand that it is first and foremost a means to an end. What use is a masterpiece if no one will purchase it?", "Text_0_fr": "Au début, j'étais attiré par le côté créatif de l'orfèvrerie, mais maintenant c'est l'aspect mercantile qui m'intéresse. Révéler le potentiel des richesses naturelles d'Éorzéa, c'est une chose, mais à quoi bon réaliser un chef-d'œuvre si personne ne l'achète ?", "Text_0_ja": "ザナラーンには豊富な鉱物資源が眠ってるからな。\n\nそれをどう金になる装飾品に加工するか……\n\n彫金師の腕の見せどころってやつだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다날란은 광물 자원이 풍부하거든.\n그 자원으로 얼마나 가치 있는 장식품을 만드는가……\n보석공예가로서 실력을 증명할 기회지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨纳兰沉睡着丰富的矿物资源。\n如何把它们加工成值钱的装饰品……\n展现雕金匠手艺的时刻到了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590998": {"0xID": "90496", "Text_0_de": "Noch ist es ruhig, aber sobald die Kämpfe beginnen, haben wir wieder alle Hände voll zu tun. Ein bisschen mehr Personal könnte nicht schaden.", "Text_0_en": "Things are fairly calm at the present, but as soon as there is a sortie, we shall have our hands full again. We could use another chirurgeon, certainly.", "Text_0_fr": "Les choses sont plutôt calmes en ce moment, mais nous aurons à nouveau de quoi nous occuper dès le prochain affrontement. Un chirurgien supplémentaire ne serait pas du luxe...", "Text_0_ja": "今は比較的落ち着いていますが、\n\n大きな作戦があれば、たくさんの負傷兵が運ばれてくる……\n\nもう少し人手が欲しいところですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 비교적 한산한 편이지만\n큰 작전이 있을 시에는 수많은 부상병이 실려옵니다……\n치료 인력이 좀 더 있다면 얼마나 좋을까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在比前阵子空闲一些了，\n但如果有大作战，会有大量的伤员被搬运过来……\n想要增加一些人手啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "590999": {"0xID": "90497", "Text_0_de": "Du bist hier willkommen - solange du dich an die Regeln der Durendaire hältst.", "Text_0_en": "You may partake of the warmth of our hearth, but never forget that within these walls the word of House Durendaire is law.", "Text_0_fr": "Vous pouvez partager la chaleur de notre feu, mais n'oubliez jamais que, dans ces murs, c'est la famille Durendaire qui fait la loi.", "Text_0_ja": "この前哨地はデュランデル家の管轄だ。\n\n家には家の、砦には砦の掟がある。\n\nあまり調子に乗るなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 전초지는 뒤랑데르 가 관할이다.\n가문에는 가문, 요새에는 요새의 규율이 존재한다.\n알아서 잘 처신하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个前哨归狄兰达尔家管辖。\n家有家规，要塞有要塞的规矩。\n你在这里可得安分些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591000": {"0xID": "90498", "Text_0_de": "Ishgarder Soldaten sind äußerst diszipliniert, wenn es um den Kampf in größeren Verbänden geht. Da macht uns keine andere Nation etwas vor.", "Text_0_en": "Common is the nation which has warred with its neighbors. But our neighbors are dragons─relentless and merciless creatures.", "Text_0_fr": "Nombre de nations ont fait la guerre à leurs voisins. Mais nos voisins à nous sont des dragons, des créatures cruelles et implacables.", "Text_0_ja": "イシュガルドの兵は、集団戦闘を得意とする。\n\n兵の統率力にかけては、他国に勝っていると断言できよう。", "Text_1_de": "Die jahrhundertelangen Angriffe der Drachen haben viele Opfer gefordert, aber sie haben uns auch stark gemacht.", "Text_1_en": "Through generations of conflict and sacrifice, we have honed our warcraft with fire and blood. All to survive, all to triumph. Anything less, and we would not be here today.", "Text_1_fr": "À travers des générations de conflit et de sacrifice, nous avons affiné notre art de la guerre par le feu et par le sang. Pour la survie, pour le triomphe. Il fallait au moins ça pour que nous soyons en vie aujourd'hui.", "Text_1_ja": "それは強大な敵を前に、志を共にし、\n\n長い時間と尊い犠牲から得た戦術……。\n\n我々のすべては、ドラゴン族に勝つためにあるのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 병사들의 특기는 집단전이지.\n병사 통솔력에선 우리를 따라올 자가 없어.", "Text_1_ko": "그건 강대한 적과 긴 세월 맞서 싸우며\n뜻을 함께한 동료들의 숭고한 희생 덕분에 완성한 전술…….\n우리는 드래곤족에게 이기기 위해 모든 것을 바쳤다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德的士兵擅长集体战斗。\n就士兵的统率力而言，可以断言胜过其他国家。", "Text_1_cn": "那是长时间在强大敌人的面前\n一心同体、自我牺牲而形成的战术……\n我们的一切都是为了打倒龙族。", "Text_2_cn": "0"},
    "591001": {"0xID": "90499", "Text_0_de": "Einen recht unerfahrenen Eindruck mache ich auf dich? Ha, du hättest mich sehen sollen, als ich gerade neu dabei war. Den Blitz der Pisten haben sie mich genannt, so oft wie ich meine Rüstung unfreiweillig in einen Schlitten verwandelt habe.", "Text_0_en": "There's raw, and there's raw. I may still be green, but I can stand sentry now without limping afterwards. That counts for something.", "Text_0_fr": "Il y a bleu et bleu. Je peux très bien monter la garde maintenant et tenir sur mes jambes demain. Je crois que ça compte, quand même.", "Text_0_ja": "今でもまだ新兵だけどよ、\n\n最初の頃は、この鎧で立ってるだけで膝が笑ったもんだぜ。\n\nふっ……オレも成長したな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금도 신병이지만\n막 입대했을 땐 이 갑옷을 입기만 해도 무릎이 후들거렸어.\n훗…… 나도 꽤 강해졌지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我现在还是个新兵，\n但最初的时候，我连铠甲也撑不起来……\n嘿嘿，我也成长了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591002": {"0xID": "9049A", "Text_0_de": "Ich hoffe, sie schicken mich bald zurück nach Hause. Niemand weiß, wie lange wir uns der Drachen noch erwehren können. Die Ungewissheit und die tägliche Anspannung sind zermürbend.", "Text_0_en": "<sigh> It's not uncommon for the men to make excuses in order to avoid their duties. I understand why, though. When the dragons come, the sentries standing guard are the first to die.", "Text_0_fr": "Il n'est pas rare de voir des hommes trouver des excuses pour échapper à leur devoir. Je peux les comprendre... Quand les dragons viennent, les sentinelles qui montent la garde meurent en premier.", "Text_0_ja": "むぅ、そろそろ当直交代か……。\n\nいつ終わるとも知れないドラゴン族との戦い……\n\n心が荒むな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 슬슬 당직 교대 시간인가…….\n언제쯤 돼야 이 싸움이 끝날지……\n마음이 피폐해지는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快到换班的时间了啊……\n和龙族的战斗不知什么时候才会结束……\n心里慌得很。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591003": {"0xID": "9049B", "Text_0_de": "Dieser herrliche Duft ... diese Wärme! Ist es anmaßend, mich als Fremde an ihr gütlich zu tun?", "Text_0_en": "You're not going to make me leave, are you? I know I've no right to be here, but it's cold outside, a-and there were wolves chasing me...", "Text_0_fr": "Vous n'allez pas me demander de partir, j'espère? Je sais que je n'ai pas le droit d'être ici, mais il fait froid dehors et... des loups me pourchassaient.", "Text_0_ja": "ここ、良い匂いがします……それに暖かい……。\n\nよそ者の分際で暖をとらせてもらおうなんて、\n\n私ったらなんて図々しいんでしょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기선 좋은 냄새가 나네요…… 게다가 따뜻하고…….\n외지인 주제에 불을 쬐고 있다니,\n저는 정말 뻔뻔한 것 같아요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里闻起来好香，而且好温暖……\n只是个外来者却在这里取暖，\n我真是厚颜无耻啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591004": {"0xID": "9049C", "Text_0_de": "Kaum Material, vor Kälte kranke Männer und der Tee friert einem unter der Nase ein ... Ich kann mir ehrlich gesagt nicht vorstellen, dass es irgendwo schlimmer ist als hier.", "Text_0_en": "An empty larder, a full barracks, and an inadequate kitchen. Is there any cook with a worse lot in life?", "Text_0_fr": "Un garde-manger vide et une cuisine inadaptée pour une caserne pleine. Trouve-t-on des cuisiniers moins bien lotis que moi ?", "Text_0_ja": "物資の不足、騎兵たちの体調管理、\n\nそして何より凍てつく水……。\n\nこれほど工夫がいる厨房は他にはないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부족한 물자에, 기병들 건강도 신경 써야 하고,\n게다가 물은 항상 꽝꽝 얼어 있지…….\n이렇게 일하기 힘든 주방이 또 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "物资不足，还要调理骑兵们的身体，\n最严重的是水都结成冰了……\n其他地方可没有这么费力的厨房。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591005": {"0xID": "9049D", "Text_0_de": "<knurr> ... Hast du das gehört? Mein Magen ist mittlerweile mein verlässlichster Gesprächspartner.", "Text_0_en": "Gods, I'm so hungry! I must eat something soon, lest the sentries mistake the growling of my stomach for that of a ravenous scalekin!", "Text_0_fr": "Par les Dieux, que j'ai faim ! Il faut que je mange quelque chose, et vite, ou bien les sentinelles vont confondre le bruit de mon estomac avec celui d'un homme-lézard !", "Text_0_ja": "あっ！　もしかして聞こえちゃった？\n\n私のお腹の鳴った音……いやん、恥ずかしい～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗! 혹시 들렸어?\n내 배에서 난 꼬르륵 소리…… 아휴, 부끄러워라~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！莫非你听到我肚子叫了？\n哎呀，好丢人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591006": {"0xID": "9049E", "Text_0_de": "Von wegen, ich würde mich vorm Dienst drücken. Mit leerem Bauch gewinnt man keine Schlacht. Das weiß doch jedes Kind!", "Text_0_en": "How can I be expected to fight on an empty stomach? I'm not derelict in duty─I'm incapable of duty!", "Text_0_fr": "Comment suis-je censé me battre avec l'estomac vide ? Je ne néglige pas mon devoir, c'est juste que je suis incapable de l'accomplir !", "Text_0_ja": "ふぬッ、私はサボっているワケではありませんぞ！\n\n腹が減っては戦はできぬ！　これ古来よりの常識ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음?! 땡땡이치고 있는 게 아니라오!\n배가 고프면 싸울 수 없는 법이지! 기본 중의 기본!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，我可不是在偷懒！\n饿着肚子没法打仗！\n这是自古以来的常识！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591007": {"0xID": "9049F", "Text_0_de": "Komplizierte Strategien und Pläne, wer braucht das? Ich spieß die Drachen mit meiner Lanze auf und mach Schaschlik aus ihnen. So einfach ist das!", "Text_0_en": "Strategy, sticky flummery! A spear held...thusly! Dragons skewered...thusly! What need for a plan beyond this, I ask?", "Text_0_fr": "La stratégie, ah, la stratégie... Une bonne lance... Des dragons en brochette... A-t-on vraiment besoin d'un autre plan, je vous le demande ?", "Text_0_ja": "煩わしい作戦など愚の骨頂なのである！\n\n我が神槍で、ドラゴンなどブスッと串刺しなのであるッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "번거롭기만 한 작전은 어리석음의 절정이다!\n용 따윈 내 창으로 꿰뚫어 죽이겠다는 것이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还要制定麻烦的作战什么的真是蠢透了！\n只要有我手中的神枪，龙什么的一下子就能刺穿它们了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591008": {"0xID": "904A0", "Text_0_de": "Die Druiden sind alle an der Front, Medizin ist rar. Da hilft nur eins: gut essen, viel schlafen und 'ne gesunde Portion Optimismus. Traurig, aber wahr ...", "Text_0_en": "Resources are extremely limited at the front lines, so some patients must make do with food and bed rest. We cannot be expected to dole out medicine to each and every one.", "Text_0_fr": "Les ressources sont extrêmement limitées sur la ligne de front, certains patients doivent donc se contenter de nourriture et de repos. Nous ne pouvons pas distribuer des médicaments à tout le monde.", "Text_0_ja": "幻術士さんは戦場に行っちゃってますし、\n\nお薬の数は限られてます。\n\nよく食べ、よく寝て、あとは気合！　これが最終手段です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환술사님께서 전투 때문에 자리를 비우시어\n남은 약이 많지 않습니다.\n잘 먹고, 잘 자고, 나머지는 정신력으로! 이게 마지막 수단입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻术师上战场了，药物数量有限。\n吃饱睡足，打起精神来！这就是最终手段！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591009": {"0xID": "904A1", "Text_0_de": "In diesen Gewölben werden die Kranken und Verletzten versorgt. Verhalte dich ruhig und störe sie nicht.", "Text_0_en": "The cells here are home to all manner of cultists and heretics. You'd do well not to provoke them.", "Text_0_fr": "Ces cellules abritent tout un tas d'adeptes et d'hérétiques. Vous feriez mieux de ne pas les provoquer.", "Text_0_ja": "ここは異端者たちを収容する地下牢。\n\nあんまりうるさくして、\n\n奴らを刺激するんじゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 이단자들을 수용하는 지하 감옥이다.\n너무 시끄럽게 굴면\n놈들을 자극할 수 있으니 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是关押异端者的地牢。\n别太聒噪，以免刺激到他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591010": {"0xID": "904A2", "Text_0_de": "Die Glocke in diesem Turm ist es, die auch das Wappen derer von Durendaire ziert. Ihr Klang spendet unseren Herzen Trost.", "Text_0_en": "This bell is the very same one in the sigil of House Durendaire. It is a symbol more so than an instrument for raising alarum.", "Text_0_fr": "Cette cloche est celle qui est représentée sur le blason de la famille Durendaire. C'est plus un symbole qu'un instrument permettant de donner l'alerte.", "Text_0_ja": "この鐘楼は、デュランデル家の\n\n紋章にも描かれた由緒正しき物……。\n\n実用品というよりは、我々の心の拠り所と言えるね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 종각은 뒤랑데르 가\n문장에도 쓰일 만큼 유서 깊은 물건…….\n실용품이라기 보다는 우리 마음의 지주라 할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个钟楼刻有狄兰达尔家的纹章，有着长久的历史……\n与其说是实用物品，更像是我们的心灵归宿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591011": {"0xID": "904A3", "Text_0_de": "Glaub nicht, dass ich hier stehe, um mich vor der Arbeit zu drücken. Meine Finger sind vor Kälte so steif, dass ich kaum mehr den Hammer halten kann. Und warme Gedanken helfen da leider nicht weiter.", "Text_0_en": "A hammer's a dangerous thing in a hand gone numb. The Smith of Winter has my fingers in her vice─I've a need of an occasional thaw by the fire, or I'm liable to send that hammer flying into a knightly noggin.", "Text_0_fr": "Un marteau est un objet dangereux dans une main fatiguée. J'ai parfois besoin de me détendre un peu, sans quoi j'enverrais valdinguer ce marteau dans la tête d'un chevalier.", "Text_0_ja": "指先がかじかんじまって、ハンマーが上手く持てなくてね。\n\nたまに火に当たらないと、仕事にならんですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손가락이 얼면 망치를 잘 다룰 수 없어요.\n일을 하려면 한 번씩 불을 쬐어줘야 하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "手指都冻僵了，握不住锤子。\n不偶尔烤烤火的话，没法工作了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591012": {"0xID": "904A4", "Text_0_de": "Die Kälte ist der schlimmste Feind der Kranken und Schwachen. Es fehlt an behaglichen, die Genesung fördernden Betten, ebenso wie an vitaminreicher Nahrung.", "Text_0_en": "There is a hunter that stalks the sick and the wounded, and its name is winter. This far north, warm beds and nourishing food are not to be found in any great quantity...", "Text_0_fr": "Il y a un redoutable chasseur qui traque les malades et les blessés, il s'appelle l'hiver. Si loin au nord, les lits chauds et la bonne nourriture sont bien rares...", "Text_0_ja": "病人や怪我人の最大の敵は、やはりこの寒さです。\n\n暖かい寝床、栄養のある食事、そのどちらも、\n\nこの極寒の地には足りないものですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "병자나 부상자에게 있어 가장 큰 적은 역시 추위입니다.\n따뜻한 잠자리와 영양가 있는 식사, 이 두 가지 전부\n이 춥디추운 땅에서는 얻기 어렵거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "病人和伤员最大的敌人是严寒。\n在这片极寒之地，\n温暖的床和营养丰富的饮食都不充足……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591013": {"0xID": "904A5", "Text_0_de": "Die Steinerne Wacht ist jetzt ein Hort der Drachen. Ihre schweren Tore werden nur auf Befehl des Kommandanten geöffnet.", "Text_0_en": "In bygone times, the Stone Vigil was a staunch outpost against the dragons─nowadays, it's bloody crawling with the beasts. That's why this gate is sealed shut unless an order comes down saying otherwise.", "Text_0_fr": "En des temps oubliés, le Vigile de Pierre était un formidable avant-poste contre les dragons. Aujourd'hui, il grouille de ces bêtes. C'est pourquoi cette porte reste scellée tant qu'on ne donne pas l'ordre de la rouvrir.", "Text_0_ja": "この「ストーンヴィジル」はドラゴンの巣窟……\n\n隊長から開門の命を受けない限りは、\n\n重い扉をガッチリ閉めて、キッチリ封鎖しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '돌방패 경계초소'는 용의 소굴……\n대장님 명령이라도 떨어지지 않는 한\n꽉 닫힌 무거운 문이 확 열릴 일은 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个钢卫塔是龙的巢穴……\n只要没接到队长的开门命令，\n这扇厚重的门就会紧紧封锁着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591014": {"0xID": "904A6", "Text_0_de": "Die Feste Dzemal wurde um natürliche Höhlensysteme angelegt. Doch während der Arbeiten nisteten sich Nichtsgesandte dort ein. Deshalb wurde sie nie vollendet.", "Text_0_en": "You stand before Dzemael Darkhold─carved out of an extensive cavern system as a safe haven from dragon raids. I would invite you to take a tour, but I'm afraid that it's off-limits at the moment.", "Text_0_fr": "Vous vous tenez devant la Forteresse de Dzemael. Ces fortifications ont été creusées dans un grand réseau de grottes pour servir de refuge en cas d'attaque de dragons.", "Text_0_ja": "この「ゼーメル要塞」は、ドラゴン族の襲撃に備えて、\n\n建造を進めていた天然洞穴を利用した地下要塞であります。\n\n……でも、今は諸事情あって、閉鎖中なのであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je vous inviterais bien à la visiter, mais je n'ai pas le droit de laisser entrer les personnes qui n'ont pas reçu d'autorisation.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '제멜 요새'는 드래곤족 습격에 대비해\n건조하던 천연동굴 속 지하요새입니다.\n……하지만 이런저런 사정으로 지금은 폐쇄됐습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "泽梅尔要塞是为了抵御龙族的袭击，\n利用天然洞穴建造的地下要塞……\n不过现在由于种种原因关闭了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591015": {"0xID": "904A7", "Text_0_de": "Diese Feste steht unter dem Befehl eines der vier großen Häuser Ishgards, den Dzemael. Unbefugte haben hier keinen Zutritt.", "Text_0_en": "Dzemael Darkhold is a subterranean fortress excavated by the great Ishgardian house of the same name. None but authorized personnel may enter.", "Text_0_fr": "La Forteresse de Dzemael est un lieu souterrain créé par la grande maison ishgardaise du même nom. Seul le personnel autorisé peut y pénétrer.", "Text_0_ja": "ここはイシュガルド四大名家のひとつ……\n\nゼーメル家が守護する、ゼーメル要塞である。\n\n……用なき者は立ち去るがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 이슈가르드 사대 명가 중 하나……\n제멜 가가 수호하는 제멜 요새다.\n……용건이 없다면 물러가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是泽梅尔要塞，\n由伊修加德四大名门之一的泽梅尔家负责守护。\n无关人员请立刻离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591016": {"0xID": "904A8", "Text_0_de": "In der Goldklamm treten tödliche Gase aus. Du solltest sie nicht leichtfertig und vor allem nicht grundlos betreten.", "Text_0_en": "The air within the Aurum Vale is thick with noxious gases, fatal even in small doses. If you must enter, do so fully prepared.", "Text_0_fr": "L'air du Val d'Aurum est rempli de gaz toxiques qui peuvent être mortels pour l'homme. Voilà pourquoi personne n'est autorisé à pénétrer dans les lieux sans autorisation préalable.", "Text_0_ja": "この「オーラムヴェイル」の中は、\n\n有毒なガスが発生しています。\n\n危険ですから、不用意に立ち入らないでくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '금빛 골짜기' 안에는\n유독 가스가 충만합니다.\n무척 위험하니 함부로 들어가지 말아 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黄金谷里会产生有毒的气体。\n很危险，不要贸然入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591017": {"0xID": "904A9", "Text_0_de": "Konntest du dich an unserem Feuer etwas wärmen, Abenteurer? Dieser Ort bietet nicht viel, doch fühle dich eingeladen, hier so lange zu verweilen, wie du möchtest.", "Text_0_en": "You have done well to brave the frozen wilderness, adventurer. Stay awhile and be warm.", "Text_0_fr": "Vous avez réussi à braver les étendues glacées, restez donc un moment vous réchauffer. ", "Text_0_ja": "冒険者さん、体は温まったかしら？\n\n何もないところだけど、ゆっくりしていきなさいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "몸은 좀 녹이셨나요, 모험가님?\n아무것도 없는 곳이지만 푹 쉬다 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，身体暖和了吗？\n没什么好招待你的，你就好好休息吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591018": {"0xID": "904AA", "Text_0_de": "Der gefrorene Boden ist tückisch. Ist sicher nur eine Frage der Zeit, bis ich wieder ausrutsche. Und ich fürchte, beim nächsten Mal habe ich nicht mehr so viel Glück ...", "Text_0_en": "You are not leaving snow and ice in your wake, I hope? The melted stuff is right hazardous, mark you. Not a moon ago, I near broke my neck when I slipped and took a tumble.", "Text_0_fr": "J'espère que vous avez bien pensé à enlever la neige de vos chausses avant d'entrer. C'est très dangereux quand ça fond. Il y a quelques jours, j'ai failli me briser le cou en glissant.", "Text_0_ja": "むむ、靴の裏に氷をつけちゃいないな？\n\n溶けた氷で、また足を滑らせちまう。\n\n今度落ちたら、さすがの俺でも死ぬだろうし……。", "Text_1_de": "Ein Ritter des Hauses Haillenarte, zu Tode gestürzt! Es wäre wahrlich beschämend. Warum nur musste man mich an diesen von den Göttern verlassenen Ort beordern?", "Text_1_en": "I have survived countless campaigns against the dragons; I would sooner not be remembered as the knight who was undone by a puddle. The laughter would surely follow me all the way to the great beyond.", "Text_1_fr": "J'ai survécu à d'innombrables batailles contre les dragons. Je préférerais donc qu'on ne se souvienne pas de moi comme le chevalier qui a été vaincu par une flaque d'eau, sans quoi on rira de moi jusque dans l'au-delà.", "Text_1_ja": "アインハルト家の騎士ともあろう者が、\n\n滑って死んだらコトだからな……。\n\nまったく、恐ろしい場所に飛ばされたもんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 신발 바닥에 얼음이 붙어있진 않겠지?\n녹은 얼음 때문에 미끄러진 적이 있거든.\n탑에서 떨어지면 아무리 나라도 죽을 테니까…….", "Text_1_ko": "아유나르트 가 기사가\n미끄러져 죽으면 웃기잖아…….\n쫓겨나도 하필 이런 무서운 곳으로 쫓겨날 줄이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鞋子底下没有沾上冰雪吧？\n冰雪融化会让人脚底打滑。\n再掉下去一次的话，我大概就难逃一死吧……", "Text_1_cn": "艾因哈特家的骑士要是摔死的话可就太难看了……\n真是的，上次掉到了很可怕的地方呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "591019": {"0xID": "904AB", "Text_0_de": "Willkommen am Geisterzoll, Abenteurer. Hierhin verschlägt es die härtesten Haudegen Eorzeas. Wenn auch du dich dazuzählst, dann schreite zur Tat. Zu tun gibt es genug.", "Text_0_en": "All adventurers worth their salt gather in Revenant's Toll. If you've a mind to rise above the sea of mediocrity, you've come to the right place.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Glas des revenants, où s'rassemblent tous les aventuriers dignes de c'nom. Si tu veux te hisser plus haut qu'la médiocrité ambiante, t'es au bon endroit.", "Text_0_ja": "「レヴナンツトール」によくきた、冒険者よ。\n\nここは、エオルゼアでも名うての冒険者が集う場所。\n\nお前にもその自負があるなら、大いに活躍するがよかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'망자의 종소리'에 온 걸 환영한다, 모험가여.\n이곳은 에오르제아의 쟁쟁한 모험가들이 모이는 장소.\n네게도 자부심이 있다면 멋진 활약을 보여봐라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到丧灵钟，冒险者。\n这里云集了名扬艾欧泽亚的冒险者。\n如果你也有那份自信的话，就好好表现吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591020": {"0xID": "904AC", "Text_0_de": "Ich bin 'n Abenteurer wie du, stimmt schon, aber Aufträge interessieren mich nur, wenn sie eins zum Ziel haben: den Garlearn ordentlich was auf die Mütze zu geben. Alles andere ist bedeutungslos.", "Text_0_en": "Time was I took on every odd job offered me, runnin' messages an' cullin' pesky fauna like a good little adventurer. But I'm well past that now. These days there's only one thing on my mind, and it's what's brought me here.", "Text_0_fr": "À une époque, j'acceptais tous les boulots qu'on me proposait, livrant des messages et chassant des nuisibles comme un bon petit aventurier. Mais je suis passé à autre chose. Ces jours-ci, je ne pense qu'à une chose, et c'est ce qui m'a fait venir ici.", "Text_0_ja": "オレは冒険者だが、チンケな仕事はしねぇ。\n\nオレがここに来た目的……それはひとつだけよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 모험가지만 시시한 일은 맡지 않아.\n내가 이곳에 온 목적은…… 단 하나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是个冒险者，但不做低等的工作。\n我来这里的目的……只有一个……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591021": {"0xID": "904AD", "Text_0_de": "Das Mal wurde errichtet, um über die Kostbarkeiten zu wachen, die im Blick der Furie ruhen.", "Text_0_en": "It seems the fate of Monument Tower to watch the watcher. 'Twas built to guard the Fury's Gaze, and the stone beyond price hidden in its depth...", "Text_0_fr": "On dirait bien que le destin de cette tour est d'observer l'observateur. Elle a été construite pour veiller sur L'Œil de la Conquérante et la gemme inestimable qui est cachée dans ses profondeurs.", "Text_0_ja": "この「秘石の塔」は、「ハルオーネの射目」に眠る\n\n秘宝「ハルオーネの秘石」を守護するために建てられた塔。", "Text_1_de": "In letzter Zeit richten sich unsere Augen jedoch öfter gen Mor Dhona, wo die Garlear in Castrum Centri nichts Gutes im Schilde führen.", "Text_1_en": "And now it keeps vigil against the Garlean outpost, for the jewel that is Ishgard must never fall into the Empire's unclean hands.", "Text_1_fr": "Aujourd'hui, elle surveille l'avant-poste garlemaldais, car le joyau qu'est Ishgard ne doit jamais tomber entre les mains sales de l'Empire.", "Text_1_ja": "……もっとも、最近では、帝国基地の監視が\n\n主な任務になりつつあるがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '비석 탑'은 '할로네의 눈길'에 잠들어 있는\n비보 '할로네의 비석'을 지키기 위해 세워진 탑.", "Text_1_ko": "……하지만 요즘 주된 임무는\n제국군 기지를 감시하는 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "秘石塔是为了守护沉睡在战争神眼里的秘宝\n“战争神秘石”而建造的。", "Text_1_cn": "……不过最近的主要任务是监视帝国基地。", "Text_2_cn": "0"},
    "591022": {"0xID": "904AE", "Text_0_de": "He, Kolleje! Auch jekommen, um 'nen schnellen Jil hier zu machen? Dann pass auf, dass ick nich schneller bin als du, hehe.", "Text_0_en": "I can tell you're in the trade, brother! Welcome to Revenant's Toll, the place of 'venturers, the rest for the restless, the abode on the crossroads! ", "Text_0_fr": "Le Glas des revenants, c'est le grand carrefour des aventuriers. La plupart des types qui viennent ici cherchent à se faire un nom ou à gagner un max de pognon, c'est d'ailleurs mon cas.", "Text_0_ja": "よぉ、あんたも同業者だな？\n\n「レヴナンツトール」は、手練れの冒険者が集う集落。\n\nお互いしのぎを削って、ガッポリ稼ごうじゃないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 너도 동업자구나?\n'망자의 종소리'는 숙련된 모험가가 모여드는 마을이지.\n우리 둘 다 치열한 경쟁에서 살아남아 한몫 잡아보자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你也是同行吗？\n丧灵钟是经验丰富的冒险者云集的村落。\n大家相互竞争，都想挣大钱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591023": {"0xID": "904AF", "Text_0_de": "Kristallturm ... Das klingt geheimnisvoll, findest du nicht auch? Sicher schlummern in ihm Mysterien, die wir uns in unseren kühnsten Träumen nicht vorstellen können!", "Text_0_en": "So many things cease to be wondrous to those who study them day in and day out, but not the Crystal Tower. What secrets must course warmly under that cool, bright skin...", "Text_0_fr": "Beaucoup de choses cessent d'être merveilleuses quand on les étudie nuit et jour, mais ce n'est pas le cas de la Tour de crrristal. Quels secrets peut-elle encore receler...", "Text_0_ja": "クリスタルのタワーなんて、神秘的だと思いません？\n\nきっと我々の想像もつかぬ秘密が、\n\n隠されているに違いありません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 타워 말이에요, 정말 신비롭지 않나요?\n분명 우리의 상상을 뛰어넘는 비밀이\n숨어 있을 거예요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不觉得水晶塔很神秘吗？\n里面一定藏着超乎我们想象的秘密！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591024": {"0xID": "904B0", "Text_0_de": "Die Monster in dieser Region sind wahre Bestien, und schon viele Abenteurer hat ihr Heldenmut den Tod gekostet. Doch die Gefahr wird in Gil mehr als aufgewogen. Pass nur auf, dass du den Garlearn nicht über den Weg läufst. Ist 'n gut gemeinter Rat.", "Text_0_en": "Don't cozen yourself, the gil's good around here because the nasties are that nasty. But what you really need to reckon against are the Garleans.", "Text_0_fr": "Ne soyez pas dupe, on se fait des gils dans le coin parce que les méchants sont vraiment méchants. Mais ce qu'il faut craindre le plus, ce sont les Garlemaldais.", "Text_0_ja": "ここいらの魔物はかなり強いが、\n\nそれに見合った金の稼げる仕事がある。\n\nただし、帝国の奴らに目をつけられなきゃだがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 부근에 서식하는 마물은 상당히 강하지만\n그에 걸맞은 보상을 얻을 수 있지.\n대신 제국 눈에 안 띄게 조심해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带的魔物很强，不过相应地工作报酬也高。\n只是免不了被帝国的人盯上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591025": {"0xID": "904B1", "Text_0_de": "Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert! Und meine Pläne funktionieren immer. Wenn du mal was erledigt brauchst, bist du bei mir an der richtigen Adresse.", "Text_0_en": "In every and all things, I like my planning perfect and my execution precisely as predetermined. A stickler for detail─that is simply the way I am.", "Text_0_fr": "J'aime planifier et exécuter les choses avec précision. Un vrai maniaque du détail, tout simplement.", "Text_0_ja": "綿密な計画を立て、冷静かつ完璧に仕事をこなす。\n\nそれが私の流儀です。\n\n御用の際はいつでもお声掛けください。ふふ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "치밀한 계획, 그리고 냉정하며 완벽한 일 처리.\n그게 제 방식이죠.\n무슨 일 있으면 말만 하세요. 후후.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "制定周密的计划，冷静而完美地完成工作。\n那就是我的做法。\n有事的时候随时可以来找我。嘿嘿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591026": {"0xID": "904B2", "Text_0_de": "Mach uns hier keinen Ärger, ja? Gibt auch so schon genug Probleme.", "Text_0_en": "Prrray do not cause a disturbance whilst staying in Forgotten Springs. We have enough pressing concerns as it is.", "Text_0_fr": "Je te prierai de ne pas semer le trrrouble à l'Oasis oubliée. Nous avons assez d'ennuis comme ça.", "Text_0_ja": "……ここでやかましくすんじゃねぇぞ。\n\n片付けなきゃなんねぇ問題が多いんだ、クソ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……괜히 이곳을 시끄럽게 만들지 마라.\n안 그래도 정리할 문제가 산더미 같으니까. 제기랄.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……别在这里啰哩啰唆的了。\n待办的问题还一大堆呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591027": {"0xID": "904B3", "Text_0_de": "Mann, hab ich Brand! Geht doch nichts über ein kühles Dunkles nach getaner Arbeit. Ich freu mich den ganzen Tag auf nichts anderes.", "Text_0_en": "Bloody 'ells me throat's parched! Can't wait till me shift's over so I can drown meself in ale! Aye, that an' a buxom bar wench to dandle on me lap!", "Text_0_fr": "Bon sang d'bon sang, que j'ai soif ! J'ai hâte qu'mon quart soit terminé pour me noyer dans la bière ! Ouaip, ça et puis une serveuse bien rondelette pour danser sur mes cuisses !", "Text_0_ja": "ふぃ～、喉がカラカラだぜ。\n\n仕事終わりに冷たいエールをグイっと一杯……。\n\nたまんねえな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 목말라 죽겠네!\n일 끝내고 마시는 차가운 맥주 한잔…….\n생각만 해도 크아~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼，口好渴。\n工作结束后痛饮一杯冰镇麦酒……爽！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591028": {"0xID": "904B4", "Text_0_de": "Hier werden Schwarzmarkthändler und kapernde Piraten eingebuchtet. Ohne Erlaubnis von oben wechselt kein müder Gil den Besitzer.", "Text_0_en": "This is where we detain pirates and smugglers and other such rogues till we decide as what to do with 'em. See to it you do naught as earns you a place here.", "Text_0_fr": "C'est ici que nous détenons les pirates et les contrebandiers jusqu'à ce qu'on décide de ce qu'on va faire d'eux. Feriez mieux de faire en sorte de pas mériter une place ici.", "Text_0_ja": "ここは不正な密輸に手を染めた商人や、\n\n商船を襲った海賊たちの留置所だ。\n\n身柄の引き渡しには、お上の許可が必要だぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 밀수에 손댄 상인이나\n상선을 습격한 해적들을 가두는 감옥이다.\n신병 인도는 상부의 허락이 있어야 가능하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是拘留从事非法走私的商人\n和袭击商船的海盗们的地方。\n移交罪犯需要上级的许可。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591029": {"0xID": "904B5", "Text_0_de": "Dunkelbier ist der Wein des einfachen Volks. Billig und ein Garant für Kopfschmerzen. Ihm sind allerlei Kräuter und Gewürze beigemischt.", "Text_0_en": "You know how ale's brewed, adventurer? You take malted barley, ferment it with yeast, then add herbs and spices to give it character. The stuff is a deal cheaper than wine, and for that it's loved by the smallfolk.", "Text_0_fr": "Tu sais comment on brasse la bière? On prend du malt d'orge, on le fait fermenter avec de la levure, puis on ajoute des herbes et des épices pour donner du goût. C'est bien moins cher que le vin et c'est pour ça que les petites gens l'adorent.", "Text_0_ja": "エールっていうのは、麦芽を上面発酵させたお酒。\n\nハーブや香辛料を混ぜて味をアレンジするの。\n\nワインより安価で、まさに庶民の味って飲み物よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맥주는 맥아를 발효시켜 만든 술이야.\n허브나 향신료를 첨가해 맛을 조절하지.\n포도주보다 싸니까 그야말로 서민의 술이라고 할 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "麦酒是用麦芽高温发酵而成的酒。\n加入了香草和香料来调味。\n价格比葡萄酒便宜，正是符合平民口味的饮品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591030": {"0xID": "904B6", "Text_0_de": "Chocobos vertragen Kälte nicht besonders gut. Wenn man nicht wenigstens ihre Ställe schön warm hält, traben die keinen Yalm weit durch den Schnee.", "Text_0_en": "Ye need to keep stables warm, especially down on the ground. Chocobos are jus' like us, in that they ain't built for the cold. They can take it, to be sure, but that don't mean they don't suffer somethin' terrible.", "Text_0_fr": "Il faut garder les étables au chaud, surtout au sol. Les chocobos ne sont pas faits pour le froid, un peu comme nous. Ils le supportent, mais ça ne veut pas dire qu'ils n'en souffrent pas.", "Text_0_ja": "チョコボは寒さに弱い生き物だからな。\n\n厩舎を暖かくしてやらないと、シモヤケになっちまう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보는 추위에 약한 동물이라\n축사를 따뜻하게 유지하지 않으면 동상에 걸리고 말아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟是很怕冷的生物。\n如果不把鸟栏弄得暖暖的，它们会生冻疮。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591031": {"0xID": "904B7", "Text_0_de": "Die Schutzfesten nördlich von hier werden gemeinhin auch Himmelswehr genannt. Sie unterstehen dem Befehl derer von Haillenarte, von denen in letzter Zeit allerdings nicht sehr viel zu hören ist.", "Text_0_en": "Have you come in search of House Durendaire's protection? A wise decision if so. House Haillenarte may claim Skyfire Locks to be the most secure stronghold in this region, but even a fool can see how mistaken that is.", "Text_0_fr": "Vous venez chercher la protection de la famille Durendaire ? Sage décision. La famille Haillenarte a beau dire que Les Cadenas sont l'endroit le mieux protégé de la région, même un imbécile peut voir à quel point ils ont tort.", "Text_0_ja": "ここより北に散在する要塞は、\n\nまとめて「アートボルグ砦群」と呼ばれておる。\n\n最近ぱっとしないアインハルト家が管轄する砦だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 북쪽 지역에 흩어진 각 요새를\n한데 묶어 '아트보르그 요새지대'라 부른다.\n최근 영 시원찮은 아유나르트 가의 관할 구역이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "北边分散的要塞合称为“天火要塞群”。\n由最近走下坡路的艾因哈特家管辖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591032": {"0xID": "904B8", "Text_0_de": "Die Fassaden der prächtigen, geschichtsträchtigen Häuser dort hinten ... Sie erinnern mich an das Anwesen, in dem ich einst diente. Es stand ihnen in Erhabenheit in nichts nach.", "Text_0_en": "The manor I once served in was no less magnificent than those found in the Gentry's Ward yonder. And magnificent it should be, for it was formerly home to generations of Seedseers.", "Text_0_fr": "Le manoir que je servais jadis n'était pas moins magnifique que d'autres. Et pour cause, il a abrité des générations d'Oracles.", "Text_0_ja": "かすかに見える、名士区の歴史ある町並み……。\n\nわたくしがかつて仕えていた屋敷は、\n\nあれに劣らぬほど、美しゅうございました。", "Text_1_de": "Ursprünglich war es von einem berühmten Druiden erbaut worden. Doch seinen Nachfahren war der Prunk zu viel des Guten, und so verkauften sie das Anwesen an die Familie, der ich diente: den Dartancours.", "Text_1_en": "However, the Elder Seedseer before the last declared that he needed not such extravagance, and the abode came into the ownership of the Dartancours family.", "Text_1_fr": "Cela dit, l'Oracle précédent a déclaré qu'il n'avait pas besoin d'une telle extravagance et la demeure est passée à la famille Dartancours.", "Text_1_ja": "なにせ、歴代の幻術皇様がお住まいになっていた屋敷。\n\n贅を好まぬ先々代様によって引き払われたのを、\n\n我が主、ダルタンクール家が買い取ったのでございます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "희미하게 보이는 명사 주거지 거리…….\n제가 예전에 일했던 저택도\n저곳에 지지 않을 만큼 아름다웠죠.", "Text_1_ko": "역대 환술황님들이 거주하시던 저택이었거든요.\n사치를 싫어하신 2대 전 환술황께서 그곳을 떠난 뒤\n제가 모시던 다르탕쿠르 가가 사들였답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前侍奉的宅邸可漂亮了，\n一点也不比绅士区的房子差。\n毕竟那是历代幻术皇居住的宅邸。", "Text_1_cn": "上上代幻术皇不喜欢铺张，遂出售豪宅，\n我的主人达尔坦库尔家就买了下来。", "Text_2_cn": "0"},
    "591033": {"0xID": "904B9", "Text_0_de": "Diese Gegend wurde als Stützpunkt des Nordwaldes ausgebaut, doch wirklich bewohnbar ist sie noch nicht. Ohne die Hilfe des ehrenwerten Rolfe wären wir aufgeschmissen.", "Text_0_en": "We intend to establish a base of operations here, but the environs remain most inhospitable. Without Rolfe's aid, we'd be lost.", "Text_0_fr": "Nous comptons établir une base d'opérations ici, mais les environs restent très inhospitaliers. Sans l'aide de Rolfe, nous serions perdus.", "Text_0_ja": "この辺りは東部森林の拠点として拓かれたのだが、\n\n人が駐在するにはまだ不便でな。\n\nロルフの旦那の協力には、常々感謝しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 동부삼림 거점으로 개척되었지만\n아직 사람이 살기엔 이것저것 불편한 게 많거든.\n롤프 어르신이 도와주셔서 다행이지. 정말 고마운 분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带是作为东部林区的据点而开拓的，\n但还不方便驻留。\n我们非常感谢罗尔佛先生的协助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591034": {"0xID": "904BA", "Text_0_de": "Die Aufgabe von uns Bergleuten ist es, ertragreiche Erzadern aufzustöbern. Nicht wenige träumen davon, auf einen Schlag reich zu werden und sich zur Ruhe zu setzen. Die Hoffnung lässt sie die beschwerliche und oft lebensgefährliche Arbeit besser ertragen.", "Text_0_en": "My friends and I call ourselves gold diggers. Why? Because we dream of striking it rich at a stroke! Hahaha!\n\n...All right, it's not that funny. I'll shut up now. Ahem.", "Text_0_fr": "Mes amis et moi sommes des chercheurs d'or. Pourquoi ? Parce qu'on rêve de faire fortune en un seul coup de pioche ! Hahaha !\n\n... D'accord, c'est pas très drôle. Aheum. Je me tais maintenant.", "Text_0_ja": "俺たちゃ山師、貴重な鉱脈を探して大金を掘り当てるんだ！\n\nよく、一攫千金を狙う奴のことを「山師」っていうだろ？\n\n……つまりそういうことよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 산길잡이, 광맥을 찾아내 대박 터뜨리는 게 꿈이지!\n일확천금을 노리는 녀석을 자주 '산길잡이'에 비유하잖아?\n……그게 다 이유가 있는 거라니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是开山工，寻找贵重的矿脉，挖掘值钱的东西！\n人们常把想要一夜暴富的家伙称作“开山工”吧？\n就是这么回事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591035": {"0xID": "904BB", "Text_0_de": "Reiche Erzadern sind genauso rar wie gute Männer, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "Sometimes I wonder which is harder to find: a vein of gold, or a good man. But I swear, one day I will find the mother lode!", "Text_0_fr": "Parfois, je me demande ce qui est le plus difficile à trouver  : un filon d'or ou un homme honnête. Mais je jure qu'un jour, je trouverai la mère de toutes les veines...", "Text_0_ja": "明日あたり、金鉱でも掘り当てないかなー。\n\nいいダンナを探し当てるのと、どっちが簡単だと思う？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 내일은 정말 금광이 터지면 좋겠다.\n금광과 멋진 남편, 어느 쪽이 더 찾기 쉬울까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明天会不会挖到金矿呢？\n找到金矿和找到好老公，哪个更简单呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591036": {"0xID": "904BC", "Text_0_de": "Manchmal finde ich ein paar wertvolle Steine. Die verkaufe ich dann und belohne mich mit irgendwas Schönem. Reich wird man nicht dabei, aber es sind die kleinen Freuden, die das Leben lebenswert machen. Die und eine gute Geschichte im Kreis der Kameraden abends am Herdfeuer. Oh, hatte ich das Bier schon erwähnt?", "Text_0_en": "My fellows and I live one day at a time, using the proceeds of the morning's haul to buy the evening's tankard. It is an unpredictable way of life, but I would not exchange it for aught else.", "Text_0_fr": "Mes compagnons et moi vivons au jour le jour, en payant notre chope du soir avec la récolte de la journée. C'est un mode de vie imprévisible mais je le changerais pour rien au monde.", "Text_0_ja": "ときどき良い石を見つけては、売り払って好物を買う……\n\n派手な生活じゃありませんが、そこそこ幸せってものです。\n\n気の合う仲間となら、なおさらですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔 비싼 돌을 캐면 팔아서 좋아하는 걸 사죠……\n풍족하진 않지만 그럭저럭 행복한 생활입니다.\n마음 맞는 동료가 함께라면 두말할 것 없고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有时会发现好石头，卖掉换钱就能买想要的东西……\n虽然生活并不宽裕，但还算幸福。\n能跟合得来的伙伴在一起就更没得说了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591037": {"0xID": "904BD", "Text_0_de": "Florentel war ein Held, der während der Gründungszeit Gridanias an jedem Lagerfeuer besungen wurde. Seinem Vorbild wollen wir nacheifern, um den Frieden im Nordwald zu wahren.", "Text_0_en": "This spire is named for one of the heroes from the age of Gridania's founding. Ah, to have one's name immortalized so! Vortefaurt's Spire─yes, I daresay that rings rather nicely.", "Text_0_fr": "Ce sommet porte le nom d'un des héros de l'âge de la fondation de Gridania. Ah, voir son nom ainsi immortalisé... La Flèche de Florentel... Oui, faut dire que ça sonne plutôt bien.", "Text_0_ja": "この「フロランテル監視哨」の名は、\n\nグリダニア建国の頃に活躍した英雄にちなんでいる。\n\n時代が変わり人が変われど、しっかり役目を果たさんとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '플로렌텔 감시초소'의 이름은\n그리다니아 건국 당시 활약한 영웅에게서 따왔다.\n시대가 바뀌고 사람도 바뀌었지만 사명은 변함없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗洛朗泰尔哨塔的名字\n源自格里达尼亚建国时期活跃的英雄。\n时代变迁人员更替，但要好好完成使命这点不变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591038": {"0xID": "904BE", "Text_0_de": "Das prächtige Wappen der Durendaire: die goldene Glocke auf blutrotem Grund. Hier am Observatorium halten wir Ausschau nach Drachen, und wenn einer naht, trägt das Läuten der Glocke den Warnruf bis in die verschneitesten Täler.", "Text_0_en": "You need not watch the sky so long as House Durendaire holds the Observatorium. Should the Dravanians come, the golden bell will sound, and all of Ishgard shall hearken to its call.", "Text_0_fr": "Tant que la famille Durendaire tient l'Observatoire, inutile de surveiller le ciel. Si les dragons arrivent, la cloche dorée sonnera et tout Ishgard entendra son appel.", "Text_0_ja": "我がデュランデル家の紋章は「赤地に金の警鐘」。\n\nこの占星台で憎きドラゴンを監視し、戦いの鐘を鳴らすのは、\n\nまさしく我らの宿命といえよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 뒤랑데르 가 문장은 '붉은 천에 그려진 경종'.\n이곳 점성대에서 증오스런 용을 감시하고\n전투를 알리는 종을 울리는 것이 바로 우리 숙명이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们狄兰达尔家的纹章是“红底金警钟”。\n在这个占星台监视可恨的龙族、\n敲响战斗的警钟正是我们的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591039": {"0xID": "904BF", "Text_0_de": "Den Göttern sei Dank, dass uns zu guter Letzt das Glück hold war! Ewig sollen meine Gebete erklingen.", "Text_0_en": "We held a vigil at the church until word came of your success. I cannot express to you how relieved I am by your safe return, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Nous avons veillé à l'église jusqu'à ce que la rumeur de votre succès nous parvienne. C'est un soulagement de vous savoir sain et sauf.", "Text_0_ja": "荒野の片隅で祈っているだけの私に、\n\nこれほどの喜びをあたえてくださるとは……。\n\n……神よ、感謝いたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황야 한구석에서 기도나 하던 제게\n이렇게 큰 기쁨을 내려주시다니…….\n……신이시여, 감사합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我只是在荒野的角落里祈祷而已，\n竟然能给我这么大的欣喜……\n感谢神明。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591040": {"0xID": "904C0", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591041": {"0xID": "904C1", "Text_0_de": "Ich bete inständig, dass es uns gelingt, die Sylphen im Dialog von ihrem Vorhaben abzubringen, Ramuh zu beschwören. Das zu sondieren, wird deine Aufgabe sein.", "Text_0_en": "Your mission is to make contact with the sylphs, with the ultimate goal of finding a peaceful resolution to the threat posed by Ramuh.", "Text_0_fr": "Ta mission est d'entrer en contact avec les Sylphes, avec pour but ultime de trouver une solution pacifique à la menace que Ramuh fait peser sur nous.", "Text_0_ja": "今回の任務はシルフ族の調査よ。\n\n彼らが蛮神「ラムウ」を召喚する前に、\n\n対話で解決することができないか、探ってほしいの。", "Text_1_de": "Die Sylphen sind eigentümliche Wesen, deren Sitten und Bräuche uns fremd sind. Doch verzweifle nicht. Mit Yda und Papalymo hast du treue Verbündete. Die Hoffnungen ganz Gridanias ruhen auf dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_en": "Be fairly warned: the sylphs are a unique people to say the least, and you may find yourself bewildered by their customs at first. Yet know that Yda and Papalymo will be on hand to support all your endeavors.", "Text_1_fr": "Je te préviens  : les Sylphes sont un peuple unique, c'est le moins que je puisse dire, et leurs coutumes te surprendront sans doute au début. Sache toutefois qu'Yda et Papalymo seront avec toi pour t'aider dans tes démarches.", "Text_1_ja": "シルフ族との交流には戸惑うこともあるだろうけど、\n\nイダやパパリモと力を合わせて頑張って！\n\nわたしも、グリダニアの人たちも、朗報を期待しているわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 임무는 실프족을 조사하는 거예요.\n그들이 야만신 '라무'를 소환하기 전에\n대화로 해결할 수 있을지 알아봐 주세요.", "Text_1_ko": "실프족과 교류하는 게 쉬운 일은 아니겠지만\n이다와 파파리모가 함께 가니까 힘을 합쳐봐요!\n좋은 소식 가지고 돌아오길 기다릴게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的任务是调查妖精族。\n在他们召唤蛮神拉姆之前，\n试试能否找到办法，用对话解决问题。", "Text_1_cn": "和妖精族的交流有很多困难，\n不过你就和伊达、帕帕力莫一起努力吧！\n我和格里达尼亚的人们都期待着你的好消息。", "Text_2_cn": "0"},
    "591042": {"0xID": "904C2", "Text_0_de": "Dieser maskierte Magier ... Wenn die Ascians aktiv geworden sind, müssen auch wir handeln.", "Text_0_en": "To think that the Ascians have grown so brazen as to carry out their work in plain view...", "Text_0_fr": "Les Asciens ont l'impudence d'agir à la vue de tous...", "Text_0_ja": "仮面の男……アシエン……。\n\n彼らが動いているというなら、対策が必要になる……。", "Text_1_de": "Probleme müssen an der Wurzel gepackt werden, das gilt auch für unser Problem mit den Primae. Stück für Stück werden wir die Dunkelheit vertreiben und Eorzea seinen Frieden wiederbringen.", "Text_1_en": "We must needs uncover their dark designs, that we might take measures against them. I am relying on you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Nous devons absolument découvrir leurs sombres desseins, afin de pouvoir prendre les mesures nécessaires. Je compte sur toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_ja": "蛮神問題にもいえることだけれど、\n\n表面的な解決だけじゃ、戦いはいつまでも終わらないわ。\n\n……少しずつでも、闇の根源を打ち払っていかないと。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가면 쓴 남자…… 아씨엔…….\n그들이 움직이고 있다면 대책을 세워야겠죠…….", "Text_1_ko": "이건 야만신 문제도 마찬가지지만\n눈에 보이는 것만 해결하면 언제까지고 전쟁은 끝나지 않아요.\n……조금씩이라도 어둠의 뿌리를 제거해야죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面具男……无影……\n他们有行动的话，我们必须要采取对策……", "Text_1_cn": "蛮神问题也是如此，\n只解决表面问题，战争永远也不会结束。\n得慢慢解决黑暗的根源才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "591043": {"0xID": "904C3", "Text_0_de": "Danke, dass du dich des Primae Titan annimmst. Dir steht eine harte Schlacht bevor, also rüste dich gut.", "Text_0_en": "Thank you for agreeing to handle Titan and the kobolds. As Y'shtola mentioned, the mission will be fraught with danger, so we will want to spare no preparation.", "Text_0_fr": "Merci d'avoir accepté de t'occuper de Titan et des Kobolds. Comme l'a dit Y'shtola, cette mission sera dangereuse, il faut donc se préparer au mieux.", "Text_0_ja": "蛮神「タイタン」の討伐を引き受けてくれて、ありがとう。\n\n……激戦が予測されるから、準備は念入りにね。", "Text_1_de": "Dein Heldenmut hat dem Bund der Morgenröte viele neue Freunde beschert. Sie alle können es kaum erwarten, deinen Sieg mit dir zu feiern. Kehre heil zu uns zurück, hörst du?", "Text_1_en": "I shall look forward to your triumphant return, as shall all your comrades. Go with the blessing of the Crystal.", "Text_1_fr": "J'attendrai avec impatience ton retour triomphal, tout comme tes camarades. Que le Cristal te bénisse.", "Text_1_ja": "あなたという英雄に引かれるように、\n\n砂の家にたくさんの同志が集まったの。\n\n無事に蛮神を倒して、みんなで勝利を祝いましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '타이탄' 토벌 의뢰를 받아들여 줘서 고마워요.\n……힘든 싸움이 될 거예요. 단단히 준비하세요.", "Text_1_ko": "에오르제아의 영웅에게 매료된 걸까요?\n모래의 집에 많은 동지가 모이고 있어요.\n야만신을 무사히 쓰러뜨리고 모두 함께 승리를 축하해요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你接受讨伐蛮神泰坦的任务。\n可以预见会是一场激战，请做好万全的准备。", "Text_1_cn": "大量的同志被你这位英雄吸引，集聚到了沙之家。\n祝你顺利打倒蛮神，取得胜利。", "Text_2_cn": "0"},
    "591044": {"0xID": "904C4", "Text_0_de": "Zahlreich sind die Bewohner Eorzeas. Dass ausgerechnet du es bist, der ihnen Hoffnung gibt, ist keine bloße Laune des Schicksals ...", "Text_0_en": "You have become a symbol of hope to all the people of Eorzea, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and I believe this to be no mere coincidence.", "Text_0_fr": "Tu es désormais un symbole pour tous les habitants d'Éorzéa, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, et ce n'est certainement pas le fruit du hasard.", "Text_0_ja": "エオルゼアには、たくさんの人が生きている……。\n\nその中で、あなたが人々の希望になったのは、\n\n単なる偶然じゃないと思うの。", "Text_1_de": "Nein! Mit deinen Taten und Entscheidungen hast du es selbst geschmiedet. Mit jedem deiner Schritte bestärkst du den Glauben an eine bessere Zukunft, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_en": "The path you have walked and the battles you have fought─all were of your own choosing. Everything you are, you owe to the choices you have made.", "Text_1_fr": "Le chemin que tu as emprunté et les batailles que tu as livrées, c'est toi qui les as choisis. Tout ce que tu es, tu le dois à tes propres décisions.", "Text_1_ja": "すべてはあなたが道を選び、戦ってきた結果……\n\nあなた自身が踏み出した一歩が、希望に繋がっているのね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아에는 많은 사람이 살아가죠…….\n그 많은 사람 중에 당신이 인류의 희망이 된 건\n단순한 우연이 아닐 거예요.", "Text_1_ko": "당신의 선택이, 싸워온 결과가……\n당신이 내디딘 한 걸음이 희망으로 이어져 있었던 거예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚生活着许多许多的人……\n在这之中，你成为大家的希望，并非纯粹的偶然。", "Text_1_cn": "这一切都是你选择战斗之路的结果……\n你所踏出的每一步，都和希望紧密相连。", "Text_2_cn": "0"},
    "591045": {"0xID": "904C5", "Text_0_de": "Gaius und seine Truppen warten. Die Stunde der Entscheidung naht. Der Marsch der Weisen muss in die nächste Phase gehen.", "Text_0_en": "As briefed, you are to lead a squad of elite adventurers on infiltration missions. You will receive detailed orders at each staging point.", "Text_0_fr": "C'est la dernière bataille contre l'armée impériale menée par Gaius...", "Text_0_ja": "ガイウス率いる帝国軍との最終決戦……\n\n「マーチ・オブ・アルコンズ」を進めましょう。", "Text_1_de": "Du wirst den Abenteurertrupp anführen. Genaue Instruktionen erteilt dir der diensthabende Offizier am Sammelpunkt.", "Text_1_en": "The future of Eorzea hinges upon the success of Operation Archon, and casualties are inevitable. May the Crystal watch over us all.", "Text_1_fr": "Comme tu le sais, tu dois mener une équipe d'aventuriers expérimentés sur des missions d'infiltration. Tu recevras des ordres détaillés à chaque étape.", "Text_1_ja": "あなたには冒険者選抜部隊を率いてもらうわ。\n\nわたしも持ち場に向かってしまうから、\n\n詳しい指示は、現地の責任者から受けてね。", "Text_2_de": "Diese Schlacht wird über die Zukunft Eorzeas entscheiden. Ich wünsche uns allen, dass sie einen guten Ausgang nimmt. Der Schutz der Zwölf sei alle Zeit mit dir.", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "L'avenir d'Éorzéa dépend de ton succès sur la marche des Preux, et les pertes sont inévitables. Puisse le Cristal veiller sur vous tous.", "Text_2_ja": "この戦いに勝って、エオルゼアは未来へと進む……\n\nあなたも、どうか無事で帰ってきて。", "Text_0_ko": "가이우스가 이끄는 제국군과의 마지막 결전……\n'열두 현자의 행진'을 시작합시다.", "Text_1_ko": "당신은 모험가 선발 부대를 지휘해 주세요.\n난 담당 구역으로 가야 하니\n자세한 내용은 현지 담당자에게 듣고요.", "Text_2_ko": "이 전투에서 승리하면 에오르제아는 미래를 향해 나아가겠죠……\n당신도 부디 무사히 돌아오세요.", "Text_0_cn": "这是我们和盖乌斯率领的帝国军的最终决战……\n让我们开始“贤者行军行动”吧。", "Text_1_cn": "冒险者选拔部队就由你来统领。\n我也要前往自己职责所在的地方了，\n所以详细的指示还请你去询问现场的负责人。", "Text_2_cn": "我们取胜的话，艾欧泽亚就能迈出新的一步了……\n你一定要平安归来啊。"},
    "591046": {"0xID": "904C6", "Text_0_de": "Wie ist es dir ergangen? Unsere Probleme sind noch lange nicht aus der Welt. Ich hoffe, wir können auch in Zukunft auf deine Hilfe zählen.", "Text_0_en": "Have you been keeping well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? We may have earned ourselves a respite, but there is still much and more to do. Together, let us continue to shine the Crystal's light upon Eorzea!", "Text_0_fr": "Nous avons remporté une grande victoire, mais il nous reste encore une montagne de problèmes à régler. J'espère que tu resteras à nos côtés et que tu nous aideras à illuminer Éorzéa de la lumière du Cristal !", "Text_0_ja": "調子はどうかしら？\n\nわたしたちが挑むべき問題は、まだまだ尽きない……。\n\nこれからも、一緒に頑張っていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "몸은 좀 어때요?\n아직도 우리가 해결할 문제가 많네요…….\n앞으로도 같이 열심히 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你状况如何？\n我们应该挑战的问题还有很多……\n今后也一起努力吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591047": {"0xID": "904C7", "Text_0_de": "Wie ich immer schon sage: Willst du wissen was läuft im Forst, lauf geschwind zu Buscarrons Horst. Und in jedem noch so schlechten Reim steckt ein Funke Wahrheit, glaub's mir.", "Text_0_en": "Buscarron is a good friend of ours, and there's no place like his for the latest gossip in the South Shroud!", "Text_0_fr": "Buscarron est un bon ami à nous et son auberge est le meilleur endroit pour connaître les ragots de la Forêt du sud !", "Text_0_ja": "この酒場には、アタシたちもお世話になってるんだ。\n\n南部森林の情報をいち早く掴みたければ、\n\nバスカロンドラザーズに行け……ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주점에는 우리도 크게 신세를 지고 있어.\n남부삼림에 관한 정보를 원한다면\n버스카론 맘대로로 가라…… 라는 말이 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也在这家酒馆受了很多照顾。\n大家都说如果想尽快掌握南部林区的情况，\n就去巴斯卡隆酒家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591048": {"0xID": "904C8", "Text_0_de": "Dass die Sylphen bis in den Südwald kommen, hätte ich nicht erwartet. Was ihre Älteste wohl untersuchen wollte, bevor sie verschwand?", "Text_0_en": "The sylphs are known to avoid the South Shroud. What could have compelled the sylph elder to come here?", "Text_0_fr": "Les Sylphes sont connus pour éviter la Forêt du sud. Qu'est-ce qui a bien pu pousser leur ancien à venir ici ?", "Text_0_ja": "シルフ族が南部森林まで来るなんて予想外だよ。\n\n行方不明の長老は、いったい何を調べてたんだ……？", "Text_1_de": "Nun, so lange wir sie nicht finden, kommen wir jedenfalls auf keinen grünen Zweig. Nachdem in der Zuflucht dank dir wieder Ruhe eingekehrt ist, sollten wir uns in dieser Gegend nach ihr umsehen.", "Text_1_en": "But the question of motive must wait─finding him is our foremost priority. With things relatively calm over in Little Solace, we can focus our search effort on this area.", "Text_1_fr": "Mais cette question peut attendre... Notre priorité est de le trouver. Les choses étant plutôt calmes au Refuge, nous pouvons concentrer nos recherches sur ce secteur.", "Text_1_ja": "ともかく、長老を見つけないことには話もできない。\n\n君のおかげで仮宿の方は大丈夫そうだし、\n\n今はこの周辺の捜索に注力しよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족이 남부삼림까지 오다니 생각도 못한 일이야.\n행방불명된 장로는 대체 뭘 조사하고 있었지……?", "Text_1_ko": "아무튼, 장로를 찾지 못하면 대화조차 불가능해.\n네 덕분에 임시 주거지 쪽은 아무 문제 없는 모양이니\n이 주변을 샅샅이 뒤져보자.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到妖精族来到了南部林区。\n下落不明的族长到底在调查什么……", "Text_1_cn": "总之，找不到族长就没法问他。\n 托你的福，暂留地那边已经没事了，\n 现在集中精力搜索这里的周边地区吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591049": {"0xID": "904C9", "Text_0_de": "Ein Luftschiff, hm? Die Enterprise ... Der Name klingt so vertraut. Ich wünschte, ich könnte mich an mehr erinnern.", "Text_0_en": "The Enterprise... I...I have heard that name before, but where?", "Text_0_fr": "L'Entreprise... J'ai déjà entendu ce nom auparavant... Mais où?...", "Text_0_ja": "飛空艇……「エンタープライズ」か……。\n\n何ひとつ思い出せないのに、\n\nなぜ、こんなにも懐かしい気持ちになる……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정…… '엔터프라이즈'…….\n무엇하나 기억나지 않는데\n이 그리운 느낌은 도대체 뭐지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "飞空艇“企业号”啊……\n明明什么都想不起来，\n为什么会有种怀念的感觉呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591050": {"0xID": "904CA", "Text_0_de": "Willkommen an der Rezeption der Hermetikergilde. Wir wurden von der Mealvaaner Zollbehörde ins Leben gerufen und sorgen dafür, dass in Limsa Lominsa alles seinen geregelten Gang geht!", "Text_0_en": "Welcome to the Arcanists' Guild. This institution was established at the express orders of Admiral Merlwyb, and the research and recruitment we conduct is funded by Limsa Lominsa's governing body.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la guilde des arcanistes. Cette institution a été créée à la demande expresse de l'amirale Bloefhiswyn. Nos recherches et nos campagnes de recrutement sont financées par le gouvernement de Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "巴術士ギルドの受付です。\n\nこのギルドは、メルウィブ提督の指示により設立され、\n\n資金面、環境面など、様々な支援を受けています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 비술사 길드 접수처입니다.\n이 길드는 멜위브 제독의 지시로 설립되었으며\n자금, 환경 등 다양한 방면에서 지원을 받고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是秘术师行会的接待处。\n该行会是依照梅尔维布提督的指示设立的，\n受到资金、环境等各方面的支援。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591051": {"0xID": "904CB", "Text_0_de": "Magitek-Kampfmaschinen werden durch Verbrennung von Erdseim angetrieben. Dieses Schätzchen hier ist übrigens vom Typ Schnitter.", "Text_0_en": "Much like that gamble with the corrupted crystal, it's quite possible that this plan fails spectacularly. But it's a risk we'll have to take in order to free our friends.", "Text_0_fr": "Le terme “armure magitek” est un terme général pour les armes mobiles fonctionnant au céruleum. Celle-ci est une “faucheuse”.", "Text_0_ja": "魔導アーマーっていうのは、\n\n青燐機関を動力源とする機動兵器の総称だ。\n\nこいつは中でも「リーパー」という型にあたるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 아머란\n청린기관을 동력원으로 사용하는 기동병기의 총칭이야.\n그중에서도 이건 '리퍼'라는 놈이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所谓的魔导装甲，\n是以青磷机关为动力源的机动兵器的总称。\n这个东西属于其中的“死神”型。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591052": {"0xID": "904CC", "Text_0_de": "Memeroon macht Geschäft ganz groß, ja? Memeroon verdient ganz viel Glitzer!", "Text_0_en": "Memeroon open shop! Open more shops. Many, many Memeroon shops! Make many shinies!", "Text_0_fr": "Memeroon ouvrir boutique ! Ouvrir plus de boutiques. Beaucoup, beaucoup de boutiques Memeroon. Beaucoup de clic clic !", "Text_0_ja": "メメルン　みせみせ　ひろげたっちゃ！\n\nもっともっと　みせみせ　ひろげるっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬 가게 넓어졌어!\n메메룬은 가게 더 많이 넓힐 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩的店，变得更大了！\n还要让店变得，更大更大！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591053": {"0xID": "904CD", "Text_0_de": "Um mit der Angelrute die Seele der See und seiner Bewohner zu erfassen, bedarf es großer Konzentration und eines kühlen Geistes. Du musst in dich selbst hineinhorchen, bevor du die Stimme des Meeres vernehmen kannst.", "Text_0_en": "If ye want to commune with the sea an' 'er bounty, ye got to still yer spirit an' surrender yer senses. When the fish ain't bitin', ye might as well enjoy the peace an' quiet, eh?", "Text_0_fr": "Si tu veux communier avec la mer et ses trésors, faut que tu calmes ton esprit et qu'tu laisses aller tes sens. Si le poisson mord pas, profite au moins du silence et de la paix, hein ?", "Text_0_ja": "釣竿を通して、海と魚と対話するためには、\n\n精神を鎮め、研ぎ澄まさねばなりません。\n\nそれは、すなわち自分との対話でもあります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚싯대를 통해 바다와, 물고기와 대화하려면\n마음을 가라앉히고 집중해야 합니다.\n자기 자신과 대화하는 것이기도 하니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想通过钓竿与大海和鱼儿交流，必须潜心钻研。\n也就是和自己对话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591054": {"0xID": "904CE", "Text_0_de": "Es ist mir eine große Ehre, für den Kenner und Schöngeist Gegeruju kochen zu dürfen. Um den Gaumen dieses stilvollen Feinschmeckers zu kitzeln, probiere ich ständig neue und ausgefallene Rezepte aus.", "Text_0_en": "Master Gegeruju is exceedingly particular when it comes to quality, so to be hired as his personal chef is quite the honor. It is, however, a daily trial to create dishes that meet his demanding expectations... ", "Text_0_fr": "Le seigneur Gegeruju est très spécial quand il s'agit de la qualité des produits. Servir comme son chef personnel est donc un véritable honneur. C'est néanmoins une épreuve quotidienne que de créer des plats qui répondent à ses attentes...", "Text_0_ja": "なんでも一流を好まれるゲゲルジュ様に、\n\n料理の腕を買っていただいて、光栄だよ。\n\n期待を超える料理を作るため、日々、試行錯誤してんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐든 일류만 고집하는 게게루주 님께서\n영광스럽게도 내 요리 실력을 인정하셨어.\n기대에 부응하기 위해 매일 노력하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "品味一流的格格鲁玖大人要来品尝我的手艺，真是荣幸。\n为了做出惊艳的菜肴，我每天都在尝试。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591055": {"0xID": "904CF", "Text_0_de": "Meine Füße schmerzen und Muskelkater in den Waden hab ich auch vom vielen Tanzen ... D-Du willst mich tanzen sehen? Na, wie viel zahlst du denn? Ich habe zu Hause drei hungrige Mäuler zu stopfen, damit das klar ist.", "Text_0_en": "Oh gods, my aching feet. Hm? You wish to see me dance, do you? Then I would first see the color of your coin─I have three little ones at home whose bellies need filling.", "Text_0_fr": "Houlala, mes pauvres pieds. Hum ? Vous voulez me voir danser, c'est ça ? Eh bien, je veux bien voir la couleur de vos gils, pour commencer. J'ai trois enfants à nourrir et ils ont très faim.", "Text_0_ja": "はぁ～、今日も、たっくさん踊ったわ～。\n\nえ、あたしの踊りが見たいの？　いくらくれる？\n\n家で、小さい子3人がお腹すかせてんのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 오늘도 춤을 정말 많이 췄어~\n응? 내 춤이 보고 싶다고? 얼마 줄 건데?\n집에 배를 곯고 있는 아이가 셋이나 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼～今天也跳了一天的舞。\n嗯？你想看我跳舞？给我多少钱？\n家里有3个小孩在饿肚子呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591056": {"0xID": "904D0", "Text_0_de": "Bislang hab ich jeden Job nach kurzer Zeit geschmissen, aber hier halte ich es schon eine ganze Weile aus. Hach, Ealdgyth. Ich hoffe, es ist mir eines Tages vergönnt, mit dir zu sprechen.", "Text_0_en": "I ain't never stayed too long at any one job, but I been 'ere fer a good while now. Might be as it 'as summat to do with that pretty dancer lass, Ealdgyth.", "Text_0_fr": "Je suis jamais resté trop longtemps au même poste, mais ça fait un moment que j'occupe celui-là. P't'être bien que ça a quelque chose à voir avec cette jolie danseuse, Ealdgyth.", "Text_0_ja": "どんな仕事も長続きしなかった俺が、\n\nここでは、結構長く続いてんのは……\n\nエルドギスさんが綺麗だからさ。いつか、話してみたいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이든 금방 질리는 내가 이 일을 계속하는 건……\n아름다운 엘드기스 님 때문이야.\n한 번이라도 좋으니 대화를 나눠보고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我做什么工作都做不长，\n可在这里干了很长时间……\n因为爱尔德吉斯太漂亮了。总有一天我要和她说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591057": {"0xID": "904D1", "Text_0_de": "In letzter Zeit kehre ich des öfteren ohne Beute zurück von der Jagd. Die Tiere scheinen aufgeschreckt ... Ich frage mich, warum.", "Text_0_en": "The creatures in these parts are terribly skittish of late─hardly good news for a hunter like me. What do you suppose has gotten into them?", "Text_0_fr": "Les créatures qui peuplent ces lieux sont de plus en plus terrifiantes. C'est plutôt une mauvaise nouvelle pour les chasseurs comme moi. Qu'est-ce qui leur est arrivé, d'après vous ?", "Text_0_ja": "最近、狩りの成果があがんなくてね……。\n\n獲物が、警戒心まるだしでさ。なにかあったのかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 사냥감들이 털을 바짝 곤두세우고 있어서\n영 성과가 좋지 않아. 무슨 일이라도 있나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近的狩猎成果不容乐观啊……\n猎物们的警惕性都很高。是发生了什么事吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591058": {"0xID": "904D2", "Text_0_de": "Was dem einen nur ein Lumpen ist, kann Kleidung höchster Güte sein, die nur ein wenig Pflege braucht. Verborgene Qualitäten zu erkennen, ist das Geheimnis von erfolgreichem Handel.", "Text_0_en": "What may appear to many as a pile of rags can sometimes turn out to be cloth of extraordinary value. It takes the trained eye of a merchant such as myself to judge the difference.", "Text_0_fr": "Ce que certains voient comme un tas de haillons peut parfois être un habit de très grande valeur. Il faut l'œil aguerri d'un marchand comme moi pour voir la différence.", "Text_0_ja": "ぼろ布が、実はものすごい価値のある装束だったりする。\n\nそれを見抜くのが、商売の醍醐味さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누더기에 사실은 엄청난 가치가 숨어 있기도 하지.\n그걸 간파해내는 게 장사의 묘미야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有时，看起来破破的装束可能很值钱。\n能否看穿商品的真正价值就是做买卖的乐趣所在了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591059": {"0xID": "904D3", "Text_0_de": "Ich überlege, mir mein Zepter etwas aufmöbeln zu lassen. Die Goldschmiede hier gravieren ausgezeichnete Ornamente, da würden meinen Gefährten die Ohren schlackern. Entsprechend gesalzen sind die Preise allerdings auch.", "Text_0_en": "I think it's time I replaced my tired old wand. And since we have the Alchemists' Guild right here in Ul'dah, I might even treat myself to one of those more expensive, custom-made types.", "Text_0_fr": "Je crois qu'il est temps de remplacer ma vieille baguette. Et comme nous avons la guilde des alchimistes, ici à Ul'dah, je vais peut-être bien m'offrir un de ces modèles sur mesure.", "Text_0_ja": "杖の新調を考えているの。\n\nウルダハには、錬金術師ギルドがあるから、\n\n特殊な杖を作ってもらうこともできるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새 지팡이를 마련할까 해요.\n울다하에는 연금술사 길드가 있어서\n특수한 지팡이도 만들 수 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在考虑换一根新的幻杖。\n乌尔达哈有炼金术士行会，\n可以请他们制作特殊的幻杖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591060": {"0xID": "904D4", "Text_0_de": "Auch ich habe noch niemanden vom Heer der Helden persönlich getroffen, auch wenn ich die Geschichte dieser legendären Kriegertruppe natürlich kenne.", "Text_0_en": "The Company of Heroes is the most celebrated mercenary band in the history of Eorzea. Even so, I must admit I have never before met one of their members face-to-face.", "Text_0_fr": "La Fratrie des gabiers est le groupe de mercenaires le plus connu de toute l'histoire d'Éorzéa. Toutefois, je dois avouer que je n'ai jamais rencontré un de ses membres en chair et en os.", "Text_0_ja": "エオルゼアで最も名高い傭兵団とまでいわれた、\n\n伝説の「海雄旅団」か……。\n\n私も団員に会うのは初めてよ。", "Text_1_de": "Für die Bezwinger der Primae Titan und Leviathan leben sie eigentlich an einem sehr friedlichen Ort, nicht?", "Text_1_en": "I imagined that a warrior who had toppled both Titan and Leviathan would seek to bask in a lifetime of fame and glory...yet he seems to have settled in a place distinctly bereft of adoring crowds.", "Text_1_fr": "J'aurais cru qu'un guerrier qui a vaincu Titan et Léviathan voudrait passer le reste de sa vie en profitant de sa célébrité. Mais on dirait plutôt qu'il s'est installé dans un endroit clairement éloigné des foules.", "Text_1_ja": "蛮神「タイタン」と「リヴァイアサン」を倒したのだから、\n\nどんな屈強な戦士かと思ったけれど……\n\nずいぶん平和なところに隠居しているのね？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아에서 가장 이름난 용병단이라 불리던\n그 전설의 '바다영웅단'…….\n단원을 만나는 건 나도 처음이에요.", "Text_1_ko": "야만신 '타이탄'과 '리바이어선'을 쓰러뜨렸다기에\n어떤 강인한 전사일까 했는데……\n아주 평화로운 곳에서 은거하고 있네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传说中的“海雄旅团”，\n是艾欧泽亚最负盛名的佣兵团……\n我也是第一次见到它的团员。", "Text_1_cn": "因为他们打倒过蛮神泰坦和利维亚桑，\n还以为会是很强悍的战士呢……\n没想到竟然在僻静的地方隐居。", "Text_2_cn": "0"},
    "591061": {"0xID": "904D5", "Text_0_de": "Als Urianger mir erzählte, du würdest dich Titan entgegenstellen, habe ich sofort damit begonnen, Informationen zu Garuda zusammenzutragen - der nächsten Herausforderung.", "Text_0_en": "Whilst you were catering to the Company of Buffoons' every whim, I was gathering information on our feathered foe. As a result, I was not present when the Garleans came.", "Text_0_fr": "Pendant que vous vous occupiez de Titan, je recherchais des informations sur Garuda. Je n'étais donc pas présent lorsque les Garlemaldais sont venus.", "Text_0_ja": "ウリエンジェから、君が蛮神「タイタン」に挑むと聞き、\n\n次なる蛮神「ガルーダ」の情報を探っていた。", "Text_1_de": "Im Nachhinein betrachtet vielleicht eine glücklich Fügung, dass ich deshalb nicht im Sonnenwind war ... Obwohl mich Gewissensbisse plagen, wenn ich an die denke, die die Garlear ...", "Text_1_en": "I suppose we should be grateful for our good fortune─though it matters little should Garuda grow powerful enough to bring Eorzea to heel.", "Text_1_fr": "Je suppose que j'ai été chanceux... Toujours est-il que nous devons continuer à nous battre.", "Text_1_ja": "すぐに砂の家に向かわなかったことが、\n\nよかったのかはわからない……。\n\nただ、生き残った者には、前へと進む義務があるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 야만신 '타이탄'을 물리치러 갔다는 말을 듣고\n다음 야만신 '가루다'에 대해 조사하고 있었네.", "Text_1_ko": "바로 모래의 집으로 가지 않은 게\n다행이라고 해야 할지, 잘 모르겠네만……\n그래도 살아남은 자는 앞을 향해 나아갈 의무가 있다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听于里昂热说你要挑战蛮神泰坦，\n我去收集了下一位蛮神迦楼罗的情报。", "Text_1_cn": "不知道没有马上去沙之家是不是对的……\n不过，存活下来的人有义务继续前进。", "Text_2_cn": "0"},
    "591062": {"0xID": "904D6", "Text_0_de": "Hast du gesehen, wie glücklich Tataru aussieht? Ich bin ja so froh! Über alle Maßen!", "Text_0_en": "(What do you think, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Was she impressed? Do you think she might consider...you know...)", "Text_0_fr": "Tataru a l'air si heureuse! Je suis vraiment content... (snif)", "Text_0_ja": "タタルさんがあんなに嬉しそうッス！\n\n良かったッス……ホント良かったッス……ぐすっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨가 저렇게 기뻐하시다니!\n다행임다…… 정말 다행임다…… 으흑!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露那么高兴！\n太好了！真是太好了！呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591063": {"0xID": "904D7", "Text_0_de": "Castrum Centri befindet sich in erhöhter Alarmbereitschaft. Wer nicht dort ist, wo er hingehört, handelt sich Strafarrest ein.", "Text_0_en": "Castrum Centri has been placed under high alert. Those found where they do not belong will be summarily punished.", "Text_0_fr": "Castrum Centri a été placé en état d'alerte. Ceux qui ne sont pas à leur place seront sévèrement punis.", "Text_0_ja": "現在、カストルム・セントリ内は警戒態勢がしかれている。\n\n厳罰を科されたくなければ、余計な詮索をせずに働け。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 카스트룸 센트리는 비상경계 체제에 들어갔다.\n처벌당하기 싫다면 괜한 참견 말고 자리를 지켜라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在帝国中央堡内部处于高度警戒状态。\n不想受罚的话就少说废话认真工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591064": {"0xID": "904D8", "Text_0_de": "Was guckst du hier Löcher in die Luft? Mach so weiter, und dein Kopf hat die längste Zeit auf deinem Kopf gethront. Marsch, zurück auf deinen Posten!", "Text_0_en": "What do you think you're doing? Get back to your station, or I'll report you to the centurion!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu penses faire exactement ? Repars à ton poste ou je parlerai de toi au centurion !", "Text_0_ja": "何をうろちょろしている！\n\n隊長殿に突き出されたくなければ、早急に持ち場へ戻れ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 거기서 어슬렁거리나!\n대장님 앞에 끌려가기 싫으면 당장 담당 구역으로 돌아가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在这里晃来晃去做什么！\n不想被队长知道的话就快点回到岗位上去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591065": {"0xID": "904D9", "Text_0_de": "Ich hab mit dem Warentransport schon genug zu tun, jetzt soll ich zusätzlich auch noch Leute befördern? Hoffentlich befördert man mich auch bald. Auf 'nen ruhigeren Posten. Ist doch wahr ...", "Text_0_en": "As if I didn't already have my hands full moving goods around, now I have to move people? <sigh> I really need to ask for a transfer...", "Text_0_fr": "Comme si je n'avais déjà pas assez de travail à déplacer des marchandises, je dois maintenant déplacer des gens... (soupire) Faut vraiment que je demande ma mutation...", "Text_0_ja": "ただでさえも物資の輸送で忙しいのに、\n\n人の移送まで頼まれちゃ、手が回らないよ……。\n\nもう少し楽な班に、異動願いを出そうかなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가뜩이나 물자 운송 때문에 바쁜데\n포로까지 이송하라니, 정말 죽겠군…….\n더 편한 부서로 이동 신청이라도 해볼까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光是物资运输就已经很忙了，\n还委托我们送人，忙不过来了……\n要不要申请调到轻松一点的组去呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591066": {"0xID": "904DA", "Text_0_de": "Gönnt einem denn hier niemand seine wohlverdiente Pause? Dabei habe ich gerade so schön geträumt ... von der Quelle an der Vergessenen Oase. <seufz> ...", "Text_0_en": "<sigh> Would that I could hold you in my arms... Alas, we aren't meant to be... ", "Text_0_fr": "Laissez-moi tranquille, je suis en pause.\n\n(soupire) Ah, que j'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras...", "Text_0_ja": "ぼ、僕は休憩中だから、放っておいてくれよ……。\n\nはぁ……あの子をぎゅーってしたいなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 난 지금 쉬는 시간이야. 혼자 있게 해줘…….\n아…… 그 아이를 꼬옥 안아주고 싶다아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我正在休息，别管我……\n啊……好想抱紧那个女孩……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591067": {"0xID": "904DB", "Text_0_de": "Die Garlear scheinen wirklich in höchster Alarmbereitschaft zu sein. Ohne gültigen Kennschlüssel kommen wir hier nicht durch.", "Text_0_en": "Security's tight, just as we expected. We're going to need a special key if we want to get past this bulkhead.", "Text_0_fr": "Comme prévu, l'endroit est très bien gardé. Il va nous falloir une clé spéciale si nous voulons passer ces murs.", "Text_0_ja": "さすがに警備が厳重だな……。\n\nこの隔壁を開けるには、専用の鍵がいるみたいだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 경비가 엄중하군…….\n이 격벽은 전용 열쇠가 필요할 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是戒备森严……\n打开这扇门好像需要专用的钥匙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591068": {"0xID": "904DC", "Text_0_de": "P-Puh, bin irgendwie ganz aufgeregt. W-W-Was meinst du? Geh ich als garleischer Soldat durch?", "Text_0_en": "H-How do I look, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Do I cut an imposing f–figure as a Garlean s–soldier?", "Text_0_fr": "Euh, j'ai l'air de q-quoi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ? Est-ce que je fais un b-bon soldat g-garlemaldais?", "Text_0_ja": "うう……ドキドキッス……ビクビクッス……！\n\nオイラ、ちゃんと帝国兵に見えてるッス？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으…… 두근두근…… 움찔움찔……!\n나 정말 제국군으로 보임까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……好紧张……好害怕……\n我、我看上去很像帝国兵吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591069": {"0xID": "904DD", "Text_0_de": "Die drei Stadtstaaten haben für Operation Marsch der Weisen alle Kräfte mobilisiert. Du bist die Schlüsselfigur unseres Plans. Du darfst nicht versagen, [ObjectParameter(1)].", "Text_0_en": "Operation Archon is the most ambitious military strategy ever to be conducted on Eorzean soil, and you are its beating heart! You must not fail!", "Text_0_fr": "La marche des Preux est la manœuvre militaire la plus ambitieuse jamais menée sur le sol éorzéen, et tu es son cœur battant ! Tu ne dois pas échouer !", "Text_0_ja": "現在、エオルゼア三国の総力をあげて\n\n「マーチ・オブ・アルコンズ」が進行中だ。\n\n貴様は作戦の要、頼んだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 에오르제아 삼국이 총력을 기울인 작전\n'열두 현자의 행진'이 진행 중이다.\n네놈은 이 작전의 주축이야. 잘 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在，艾欧泽亚三大城邦全力以赴，\n“贤者行军行动”正在进行中。\n你是作战的关键人物，有劳了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591070": {"0xID": "904DE", "Text_0_de": "Hallo, ich bin Aelina und arbeite für Rowena. Mein Traum? Die Sklaventreiberin irgendwann mal so zu schikanieren, wie sie's mit mir immer tut. Wie 'nen Pack-Chocobo nämlich.", "Text_0_en": "I'm Aelina, an' I work for Rowena. My dream's to one day trade places with that harridan an' work her as she does me─like a pack chocobo.", "Text_0_fr": "Je suis Aelina et je travaille pour Rowena. Je rêve qu'un jour je prendrai la place de cette mégère et que je la ferai bosser comme elle me fait bosser. Comme un troupeau de chocobos.", "Text_0_ja": "アタシはエリナ。\n\nロウェナって女の下働きをさせられてるわ。\n\n夢は……いつか、あのクソアマをこき使うことかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 엘리나야.\n로웨나라는 여자 밑에서 잡일을 하고 있지.\n꿈은…… 언젠가 그 수전노 할망구를 죽도록 부려 먹는 거?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是艾里娜。给一个叫罗薇娜的女人打下手。\n梦想是有一天能随意使唤那个讨厌的大妈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591071": {"0xID": "904DF", "Text_0_de": "Wir haben neuerdings auch Ausrüstung aus der Garlond-Kollektion im Sortiment! Ist eine Weile her, dass die Garlond-Metallwerke Eorzea mit ihren Waren beglückt haben, also schlag lieber zu.", "Text_0_en": "We've started dealing in Ironworks gear. As the name suggests, these items are made by Garlond Ironworks, and the quality is exceptional. And as you'd expect, you won't find them anywhere else.", "Text_0_fr": "Inutile de me le dire, je sais ce qui vous a fait venir ici. Vous aussi, vous avez entendu parler des pièces d'équipement créées par les Forges de Garlond, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "「ガーロンド装備」の取り扱いを始めたわ。\n\n「ガーロンド・アイアンワークス」社の久々の新作ね。", "Text_1_de": "Zugeschlagen hat übrigens auch Rowena. Die hat mal wieder das große Geschäft gewittert und sich sofort die exklusiven Verkaufsrechte gesichert. Meine Güte, wie ich diese Halsabschneiderin hasse!", "Text_1_en": "Picking up the scent of profit, Rowena quickly secured an exclusive deal to be the realm's sole supplier. The woman's purse continues to grow fat with coin, but we hirelings see nary a gil of it.", "Text_1_fr": "Je dois reconnaître que l'esprit mercantile de Rowena a une fois de plus touché juste. Non seulement ces armes et armures sont d'une qualité exceptionnelle, mais en plus, elles se vendent comme des petits pains, et c'est nous qui en avons l'exclusivité.", "Text_1_ja": "装備の出来のよさに、金の臭いを嗅ぎつけたロウェナが、\n\nすぐに独占契約を結んだんだそうよ。\n\n本当に、いけ好かない女だわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'갈론드 장비'가 새로 들어왔어.\n오랜만에 '갈론드 아이언웍스' 사에서 내놓은 신작이래.", "Text_1_ko": "장비 품질을 보고 돈 냄새를 맡은 로웨나가\n바로 독점 계약을 맺었다는군.\n그 여자는 진짜 하는 짓마다 얄밉다니까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们现在开始办理加隆德装备的贸易了。\n这些都是加隆德炼铁厂久违的新作。", "Text_1_cn": "面对如此精致的装备，罗薇娜嗅到了商机，\n即刻与加隆德炼铁厂签订了专营合同。\n真是个令人厌恶的女人……", "Text_2_cn": "0"},
    "591072": {"0xID": "904E0", "Text_0_de": "Was will ein abgewrackter Abenteurer wie du denn bitteschön von mir, hm? Verschwinde dorthin, wo der Drachenpfeffer wächst!", "Text_0_en": "Gods, I've been dry as a bone for the past six bells. M-Mead... Jus' give me enough mead to wet me lips...", "Text_0_fr": "Bon sang de bons dieux, je suis sec comme un lézard. De l'hydromel... M'en faut just' assez pour me mouiller les lèvres...", "Text_0_ja": "貧乏臭ぇ冒険者が、なンの用だ？　あぁン？\n\nこちとらテメェになんざ、用はねぇンだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야? 이 가난뱅이 모험가 놈아. 무슨 볼일이야?\n너 같은 놈이랑 노닥거릴 시간 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穷兮兮的冒险者找我有什么事啊？\n我可没功夫陪你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591073": {"0xID": "904E1", "Text_0_de": "Der da ist ein ziemlich guter Handwerker, kupo. Siehst du, wie leicht es ihm von der Hand geht? Allerdings ist er auch ein großer Trinker. Darum sind wir auch so dicke Freunde, ku<hicks>po.", "Text_0_en": "I like to watch Gerolt pound away, but he spends far more time draining a bottle than holding his hammer. He drinks so much, he should've been born a cask of mead, kupo.", "Text_0_fr": "J'aime bien voir Gerolt dans cet état, mais il passe beaucoup plus de temps à vider des bouteilles qu'à tenir son marteau. Il boit tellement qu'il a dû naître dans un tonneau d'hydromel, kupo.", "Text_0_ja": "このオッチャンが物作るところ、面白いクポ。\n\nでも、働くより、お酒飲んでる時間の方が長いクポ。\n\n今ではすっかり飲み友達クポ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아저씨가 일하는 거 보고 있음 재밌어쿠뽀.\n하지만 일하는 시간보다 술 마시는 시간이 많다쿠뽀.\n지금은 완전히 술친구쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个大叔在做东西的时候可好玩了库啵。\n不过，他喝酒的时间要比工作的时间长库啵。\n现在我们完全成为酒友了库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591074": {"0xID": "904E2", "Text_0_de": "Garuda ist eine mächtige Gegnerin, doch auch du bist mit deinen Abenteuern gewachsen. Ich glaube fest daran, dass wir den Primae bezwingen können.", "Text_0_en": "Beyond those gates awaits our foe. Are you prepared to meet with her?", "Text_0_fr": "Notre ennemie vous attend derrière ces portes. Êtes-vous prêt à l'affronter?", "Text_0_ja": "蛮神「ガルーダ」は強敵だが、\n\n長い旅の中で、君もまた強くなっているはずだ。\n\nさあ……蛮神「ガルーダ」を倒すぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '가루다'는 강적이지만\n긴 여행을 통해 자네도 그만큼 강해졌으리라 믿네.\n자…… 야만신 '가루다'를 쓰러뜨리러 가세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然蛮神迦楼罗是个强敌，\n但你也在长期的旅途中得到了历练，变得更强。\n走，让我们打倒蛮神迦楼罗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591075": {"0xID": "904E3", "Text_0_de": "Wo die Arrestblöcke sind, willst du wissen? Na, im östlichen Versorgungsturm, schon vergessen? Bist du die Wachablösung?", "Text_0_en": "The prisoners? They are being held in the storage tower...as you should know, soldier.", "Text_0_fr": "Les prisonniers? Ils sont dans la tour d'entrepôt là-bas. C'est la première fois que tu montes la garde? Essaie de ne pas t'endormir!", "Text_0_ja": "捕虜の拘留所だって？\n\nそれなら東の物資保管塔の中だが……\n\n見張りの交代か？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포로를 가둔 감옥이 어디냐고?\n감옥은 동쪽 물자보관탑에 있지……\n보초 교대하러 가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问俘虏的拘留所？\n在东边的物资保管塔里……\n你是换班执勤的人吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591076": {"0xID": "904E4", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre nach Limsa Lominsa ... wenn sie denn fährt. Momentan ist der Betrieb leider bis auf weiteres ausgesetzt.", "Text_0_en": "We apologize for the inconvenience, but services to Limsa Lominsa are suspended until further notice.", "Text_0_fr": "Nous nous excusons du dérangement, mais les trajets vers Limsa Lominsa sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "定期船は、「リムサ・ロミンサ」行きだが……\n\nしばらく出航の予定はありません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 정기선은 '림사 로민사'행입니다만……\n당분간 출항 예정이 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，\n前往利姆萨·罗敏萨的定期船延期了，\n请耐心等待我们今后的公告。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591077": {"0xID": "904E5", "Text_0_de": "Dies ist die Fähre zur Bucht des Abendsterns. Nun eigentlich, denn momentan ist die Linie nicht in Betrieb. Wann sie wieder aufgenommen wird, kann ich dir leider nicht sagen.", "Text_0_en": "We apologize for the inconvenience, but services to Vesper Bay are suspended until further notice.", "Text_0_fr": "Nous nous excusons du dérangement, mais les trajets vers la baie des Vêpres sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "定期船は、「ベスパーベイ」行きだが……\n\nしばらく出航の予定はありません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 정기선은 '저녁별 만'행입니다만……\n당분간 출항 예정이 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，\n前往黄昏湾的定期船延期了，\n请耐心等待我们今后的公告。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591078": {"0xID": "904E6", "Text_0_de": "Du stehst vor der Milvaneth-Kapelle, dem Gotteshaus des heiligen Nald. Während der Siebten Katastrophe wurde ein Großteil der tragenden Säulen beschädigt. Die Reparaturen dauern immer noch an.", "Text_0_en": "Milvaneth Sacrarium, dedicated to the worship of Nald, was extensively damaged during the Calamity. Repairs continue even to this day, to the great inconvenience of our adherents.", "Text_0_fr": "Le sanctuaire de Milvaneth est dédié à Nald et il a été grandement endommagé pendant le Fléau. Les réparations sont toujours en cours, au grand désagrément de nos adeptes.", "Text_0_ja": "ここはナル神を祀っている、ミルバネス礼拝堂です。\n\n第七霊災で、中の柱が随分と壊れてしまったため、\n\n現在修復中となっております……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 날 신을 모신 밀바네스 예배당입니다.\n제7재해 당시 건물 기둥이 심하게 파손되어\n현재 복원하는 중입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是供奉纳尔神的密尔瓦内斯礼拜堂。\n在第七灵灾中，里面的柱子损坏严重，\n现在正在修复中……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591079": {"0xID": "904E7", "Text_0_de": "Die Tausend Löcher von Toto-Rak sind der Obhut des Klageregiments unterstellt. Drinnen warten mehr Gefahren, als du dir vorstellen kannst. Unvorbereitet willst du da nicht rein, glaub's mir.", "Text_0_en": "The Thousand Maws of Toto–Rak lies within the jurisdiction of the Fifth Spear Wood Wailers. For safety reasons, access is strictly prohibited to all but those with express permission.", "Text_0_fr": "Les Mille Gueules de Toto-Rak sont sous la juridiction de la 5e Lance des vigiles sombres. Pour des raisons de sécurité, l'accès est strictement interdit à toute personne non autorisée.", "Text_0_ja": "この奥「トトラクの千獄」は\n\nグリダニア「鬼哭隊伍番槍」の管轄である。\n\n危険区域につき、不用意な立ち入りは認められん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안쪽에 있는 '토토라크 감옥'은\n그리다니아 '귀곡부대 5번 창부대' 담당이다.\n위험구역이므로 무분별한 침입은 금하고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里面的托托·拉克千狱\n是格里达尼亚“鬼哭队第五枪队”的管辖范围。\n禁止贸然进入危险区域。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591080": {"0xID": "904E8", "Text_0_de": "Die Kämpfe wollen nicht enden, jeden Tag entsteht irgendwo neues Leid. Gerade aus diesem Grund dürfen wir nie aufhören, für das Glück der Eorzäer zu beten.", "Text_0_en": "Ever has man sought to better his life, all too often at the expense of his brother. That desire and hope can beget suffering and death is a regrettable yet undeniable truth.", "Text_0_fr": "L'homme a toujours cherché à améliorer sa vie, trop souvent au détriment de ses frères. Ce désir peut engendrer la souffrance et la mort, et c'est regrettable. Je prie pour que les hommes trouvent malgré tout le bonheur en ce monde.", "Text_0_ja": "戦は絶えず、悲しみはどこかで生まれ続ける……。\n\nそれでも幸せを願うからこそ、私たちは祈るのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁은 그치지 않고, 이 세상엔 슬픔이 끊임없이 태어납니다…….\n그럼에도 우리는 행복해지길 바라며 계속 기도하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战火不断，生灵涂炭……\n即便如此，我们也要祈愿幸福的来临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591081": {"0xID": "904E9", "Text_0_de": "Cid ist direkt aufgebrochen, um Informationen einzuholen. Auf den Chef ist einfach Verlass, in jeder Lebenslage! Wir dürfen ihn nicht enttäuschen!", "Text_0_en": "The chief? To be honest, I don't know where he is or what he's up to at the moment. Probably busy doing something only he can do.", "Text_0_fr": "Le chef? Honnêtement, je ne sais pas où il est. Probablement quelque part occupé à faire quelque chose que seul lui peut faire.", "Text_0_ja": "親方は、さっそく情報収集に行ったぜ。\n\nこんなとき、一番頼りになるのは、やっぱり親方だ。\n\nオレたちもがんばらねぇとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두목은 정보를 모으러 갔어.\n역시 이럴 때 가장 믿음직스러운 건 두목이라니까.\n우리도 질 수 없으니, 열심히 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老大马上就去收集情报了。\n这种时候果然还是老大最可靠。\n我们也要加油啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591082": {"0xID": "904EA", "Text_0_de": "Biggs und ich bringen die Enterprise wieder in Schuss! Sie wird sich wie ein junger Vogel in die Lüfte erheben!", "Text_0_en": "<sigh> Tataru... I suppose it wasn't meant to be... ", "Text_0_fr": "On a remis en état l'Entreprise! On est prêts à partir quand vous voulez!", "Text_0_ja": "オイラたちは、エンタープライズを整備しておくッス！\n\nいつでも発進できるようにしとくッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 엔터프라이즈를 정비해두겠슴다!\n언제든지 출발할 수 있게 말임다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们准备好企业号！\n以便随时都能出发！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591083": {"0xID": "904EB", "Text_0_de": "Sicher kennst du den „Raben“, den Liebling aller Freunde sensationeller Neuigkeiten? Dann freu dich, ich bin nämlich keine Geringere als Kipih Jakkya, rasende Reporterin im Dienste eben jenes informativen Blättchens!", "Text_0_en": "Greetings, adventurer. I'm Kipih Jakkya, reporter for The Raven. You have heard of Gridania's leading tabloid, I trust?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Je suis Kipih Jakkya, jourrrnaliste pour Le Corbeau. Vous connaissez notre magazine, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "噂好きたちの愛読誌「週刊レイヴン」って知ってる？\n\nあたしは、そこで記者をやってるキピ・ジャッキヤよ！", "Text_1_de": "Unsere Nachrichten sind oft so frisch, dass sie schon existieren, bevor sie überhaupt stattgefunden haben! Mit Boulevardjournalismus hat das natürlich nichts zu tun, wir sind einfach nur schnell! Und vielleicht schneller bei dir, als du denkst!", "Text_1_en": "Our publication is known for its swift and thorough coverage of all manner of current events. Pick up a copy if you ever wish to learn of the realm's latest happenings!", "Text_1_fr": "Nos infos sont toujours les plus fraîches et les plus crrroustillantes! Feuilletez donc notre magazine pour savoir tout ce qui se trame dans la Sylve!", "Text_1_ja": "「週刊レイヴン」の売りは、ずばり鮮度の高い情報よ。\n\n機会があったら、ぜひ読んでみてね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소문 좋아하는 이들의 애독 잡지 '주간 레이븐'이라고 알아요?\n난 그 잡지 기자, 키피 자키야라고 해요!", "Text_1_ko": "'주간 레이븐'은 누구보다 빠른 정보를 자랑하죠.\n기회가 생기면 꼭 한번 읽어보세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道八卦杂志«渡鸦周刊»吗？\n我是杂志的记者琪琵·嘉奇亚！", "Text_1_cn": "我们«渡鸦周刊»的最大特色就是及时敏锐的新闻速报。\n你有机会一定要读一下哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "591084": {"0xID": "904EC", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Dural Tharal, Reporter des ul'dhischen Wirtschaftsmagazins „Mithril-Bote“.", "Text_0_en": "A hearty hail to you, adventurer. I am Dural Tharal, renowned reporter for the Mythril Eye.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, l'ami. Je suis Dural Tharal, journaliste économique de mon état. Notre magazine, L'Œil de Mithril, a le plus fort tirage d'Ul'dah.", "Text_0_ja": "やぁ、ボクは経済誌「ミスリルアイ」の記者、\n\nデュラル・ザラルという者さ。", "Text_1_de": "Wir sind das auflagenstärkste Blatt in ganz Thanalan! Höchst interessant fände ich eine Untersuchung des Warentransfers auf den überregionalen Märkten von euch Abenteurern. Vielleicht komme ich ja mal wieder auf dich zurück.", "Text_1_en": "Our paper has proven to be the most popular publication in Ul'dah. If you've ever an idle instant, mayhap you would indulge my inclination for in-depth interviews?", "Text_1_fr": "J'aime à croire que mes analyses économiques y sont pour quelque chose. Je compte sur vous pour collaborer avec nous, si l'occasion se présentait.", "Text_1_ja": "経済誌「ミスリルアイ」は、\n\nウルダハで最多の発行部数を誇っているんだ。\n\n機会があったら、君たち冒険者のことも取材させてくれよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕? 나는 경제지 '미스릴 아이' 기자인\n듀랄 다랄이야.", "Text_1_ko": "경제지 '미스릴 아이'는\n울다하에서 발행 부수가 가장 많다는 게 자랑이지.\n기회가 되면 너희 모험가도 취재하게 해줄래?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，我是经济杂志«秘银之眼»的记者，\n名叫杜拉尔·札拉尔。", "Text_1_cn": "我们«秘银之眼»是乌尔达哈发行量最大的经济杂志。\n以后要是有机会可能还会找你们冒险者取材吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591085": {"0xID": "904ED", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Mein Name ist Petyr Winsome. Ich schreibe für die bei Piraten wie der Admiralität gleichsam beliebten Tageszeitung „Limser Rundschau“.", "Text_0_en": "Greetings, friend. I am Petyr Winsome, reporter for the Harbor Herald. ", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, je suis Petyr Winsome, rédacteur du Limséen Averti, le journal le plus lu de tout le port.", "Text_0_ja": "私の名は、ピーター・ウィンソム。\n\n海都の人気情報誌「ハーバーヘラルド」の記者です。", "Text_1_de": "Vom neuesten Seemannsgarn bis zu wichtigen Verkündungen des Flottenkommandos decken wir alles ab, was der gemeine Limser an Informationen braucht. Unsere sensationshungrigen Leser wären sicher auch an Erlebnisberichten von Abenteurern interessiert. Vielleicht kommen wir ja mal ins Gespräch!", "Text_1_en": "You won't find a more reliable source of information anywhere else in Limsa Lominsa. Entrust your tales of adventure to me, and I'll see them faithfully incorporated into a front-page article!", "Text_1_fr": "Nous publions les dernières nouvelles de Limsa Lominsa, et sommes toujours à la recherche d'informations exclusives ou d'anecdotes rapportées par les aventuriers.", "Text_1_ja": "うちの「ハーバーヘラルド」は、\n\n旬の話題を集めたリムサ・ロミンサの情報誌。\n\n冒険者さんの魔物討伐の感想を、面白い記事にしますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 피터 윈섬.\n해양도시 최고의 인기 정보지 '하버 헤럴드' 기자입니다.", "Text_1_ko": "저희 '하버 헤럴드'는 \n최신 정보만을 싣는 림사 로민사 최고의 잡지죠.\n모험가님의 마물 토벌기를 재미있는 기사로 써드리겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我叫培提尔·温索姆，\n是海之都知名资讯杂志«海港新闻»的记者。", "Text_1_cn": "我们«海港新闻»作为资讯杂志，向来都是到处收集各种话题。\n 上面刊登着例如冒险者讨伐魔物后的感想等各种有趣的文章！ ", "Text_2_cn": "0"},
    "591086": {"0xID": "904EE", "Text_0_de": "Tretet näher! Die Fahrenheitinis vom fahrenden Circus Continental bereiten euch das ... monströseste Allerschutzheiligen-Fest aller Zeiten!", "Text_0_en": "From spooks and shadows do not shy～♪\n\nCome one, come all, for All Saints' Wake is nigh!♪", "Text_0_fr": "Mesdames et messieurs, approchez, venez célébrer la grande Veillée des saints!", "Text_0_ja": "さあ、寄ってらっしゃい見てらっしゃい！\n\nコンチネンタル・サーカスによる、\n\n楽しい「守護天節」の催しだヨォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 다들 와서 구경하고 가세요!\n대륙기예단이 주최하는\n즐거운 '수호천절' 행사입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不要错过！\n我们“大陆马戏团”将会在“守护天节”期间作出精彩表演！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591087": {"0xID": "904EF", "Text_0_de": "An Allerschutzheiligen lobpreisen wir die Schutzheiligen, die für gewöhnlich über uns wachen. Zu dieser Jahreszeit jedoch feiern sie der Legende nach im Himmelspalast ein rauschendes Fest.", "Text_0_en": "The festival known as All Saints' Wake dates back to ancient times. Once a year─as legend has it─the Twelve would show Their favor to the saints by inviting them to a magnificent feast in the celestial realm.", "Text_0_fr": "La Veillée des saints honore la mémoire de tous les anciens saints de nos contrées. On raconte qu'à cette période, ils montent au ciel pour un grand banquet. Ce doit être aussi somptueux que les opéras que je montais dans ma jeunesse!", "Text_0_ja": "「守護天節」は聖人たちの善行を称える日。\n\n伝承によると、彼らはこの時期に天の宮殿に招かれ\n\n夜ごと宴に興じるのだとか……。", "Text_1_de": "Währenddessen, so glaubt der Volksmund, können sich die Schutzheiligen nicht wie sonst um uns kümmern. Damit die Monster die Gelegenheit nicht nutzen, um über uns herzufallen, tarnen wir uns selbst mit Monstermasken. Gerissen, was?", "Text_1_en": "Fearing for their safety in the absence of their guardians, the commonfolk took to adopting the guises of evil spooks and spirits, that they might frighten the terrors of the night away.", "Text_1_fr": "Par contre, les monstres semblent devenir plus forts pendant l'absence des saints qui nous protègent habituellement. On dit qu'il vaut mieux rentrer avant la tombée du jour pendant la Veillée...", "Text_1_ja": "宴の間は聖人の加護が弱まると思ったヒトビトは、\n\n魔物を避けるため、日暮れ前に帰宅するようになりました。\n\n今ではすっかり廃れた風習ですがね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Alas, the tradition has fallen out of favor in the years since the Calamity, much to the dismay of professional merrymakers such as myself.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'수호천절'은 성인들의 선행을 기리는 날.\n이 시기가 되면 성인들은 하늘나라 궁전에 초대되어\n연회로 밤을 지새운다는 전설이 있죠…….", "Text_1_ko": "연회가 열리는 동안 성인의 가호가 약해질 거라 생각한 인간들은\n마물을 피하고자 해가 지기 전에 귀가했습니다.\n지금은 한물간 풍습이지만요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“守护天节”是为了纪念圣人们的善行而设立的节日。\n根据传说，每年在这个时期，\n这些圣人们都会被招到天上的宫殿中享受丰盛的晚宴。", "Text_1_cn": "人们认为圣人们对大地的加护会由于他们上天赴宴而减弱，\n所以他们为了避免遭到魔物的袭击而在日落前便回到家中。", "Text_2_cn": "不过现在这一传统已经废弃很多年了。\n灵灾之后人们也顾不上这些东西了吧……"},
    "591088": {"0xID": "904F0", "Text_0_de": "Schwabble ich nicht schön? Hui, pass auf, du stehst in meiner Schleimlache!", "Text_0_en": "Hey, don't touch! I don't want no adventurer stink on my lovely mucus!", "Text_0_fr": "Pas touche! Je ne veux pas une sale odeur d'aventurier sur mon doux mucus!", "Text_0_ja": "ツツクな！　ツツクな！　ぷるぷる揺れる！！\n\n三歩さがって　ハナレテ見てろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "찌르지 마! 찌르지 마! 푸들푸들 흔들린다!!\n멀리 떨어져서 구경해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别摸我！别摸我！\n往后退！保持三步距离！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591089": {"0xID": "904F1", "Text_0_de": "Was will ich denn mit 'nem doofen Elixier?! Her mit den Süßigkeiten!!!", "Text_0_en": "I've had a bellyful of elixirs. Gimme something sweet to eat!", "Text_0_fr": "Je veux un élixir... Euh! Non, je voulais dire un bonbon!", "Text_0_ja": "エリクサ…………じゃなかった。\n\nキャンディちょうだい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘릭………… 아냐.\n사탕 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "圣灵……哦不对不对。\n给我糖果！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591090": {"0xID": "904F2", "Text_0_de": "Ich hab gehört, die Gaukler auf der Achterburg verkaufen total irre Kürbismonster-Kostüme. So eins muss ich unbedingt haben!", "Text_0_en": "A traveling circus troupe has set up shop in the Aftcastle, peddling seasonal trifles. All Saints' Wake is a fine tradition, but is this truly the time for idle revelry?", "Text_0_fr": "Une troupe de saltimbanques s'est installée à La Dunette et vend des costumes. La Veillée des saints est une noble trrradition, mais est-ce vraiment le moment pour ce genre de frivolités?", "Text_0_ja": "そういえば、アフトカースルにいる旅芸人の一座が\n\nカボチャお化けの衣装を販売してるみたいよ。\n\nうーん、仮装に余念がないねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 들었어? 뱃고물 광장에 있는 기예단이\n호박 괴물 의상을 팔고 있대.\n으음, 다들 변장에 여념이 없네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，\n舰尾楼那边好像有旅行艺人在卖东西。\n不过穿着南瓜妖怪的服装实在是有点……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591091": {"0xID": "904F3", "Text_0_de": "Wer sich bei Allerschutzheiligen amüsieren will, kann das nur verkleidet tun, sonst holen ihn die Toten! Bei allem Spaß dürfen wir nicht vergessen, wie gefährlich es ohne den Schutz der Heiligen ist!", "Text_0_en": "I enjoy mirth and merriment as much as anyone, mind you, but these monstrous guises are a most unneeded distraction for those in my profession.", "Text_0_fr": "J'aime m'amuser comme tout un chacun, mais les déguisements monstrueux sont une distraction malvenue pour les gens de ma profession.", "Text_0_ja": "守護天節の催しで活気付くのはいいが、\n\n亡者の衣装は顔が隠れるからな……。\n\n警備する身としては、いつも以上に気が抜けないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수호천절 축제로 활기가 넘치는 건 좋은데\n망자 의상은 얼굴이 안 보여서 말이야…….\n경비하는 우린 평소보다 더 긴장해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然他们搞点活动也能为节日增加点气氛。\n不过穿着亡者的服装还将脸遮住……\n作为警备人员来说也不能松懈啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591092": {"0xID": "904F4", "Text_0_de": "Wenn die Sonne und brave Kinder schlafen, ist unsere Zeit gekommen! Heute Nacht lassen wir's krachen, bis sich die Balken biegen!", "Text_0_en": "When the sun and her children are tucked away in bed～♪\n\nOn All Saints' Wake, spooks and specters will tread～♪", "Text_0_fr": "Lorsque le soleil se couche et la lune se lève, les saints s'amusent et les monstres règnent!", "Text_0_ja": "お日様とイイ子が寝静まったら、オイラたちの時間なのサ。\n\n「守護天節」の不思議な晩を、一緒に遊んで過ごそうヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해님과 착한 아이가 잠들고 나면 우리의 시간이지.\n신비로운 '수호천절' 밤이 왔어. 같이 재미있게 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当太阳和好孩子都进入梦乡的时候就是我们的活跃时间了！\n来和我们一起度过“守护天节”的奇妙夜晚吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591093": {"0xID": "904F5", "Text_0_de": "Ach, manchmal finde ich das bunte Treiben in der Stadt durchaus erfrischend. Unser Anführer macht sich ständig Sorgen, aber wir Gaukler haben einfach unseren Spaß!", "Text_0_en": "Ah, the comforts of civilization! Where we come from─er, our troupe, that is─the environs are rather dark and dank.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas à dire, les cités ne manquent pas d'un certain confort! Là d'où vient notre, euh, troupe, c'est plutôt sombre et humide.", "Text_0_ja": "いや～、都市っていうのもたまにはイイネ！\n\n座長のアイツは気を揉むだろうが、\n\n端役は気楽なものですヨ……ケケッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으흥, 가끔 도시에 오는 것도 좋은걸!\n단장 녀석은 정신 없겠지만\n나 같은 말단은 아무 걱정 없지…… 케켁!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大都市感觉还真不错啊！\n我们原先待的地方可真是又阴森又黑暗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591094": {"0xID": "904F6", "Text_0_de": "Zugegeben, wir sind schon 'ne schräge Truppe. Bis spät in die Nacht machen wir nichts anderes, als uns zu amüsieren und mit Süßkram vollzustopfen! Aber ist das nicht einfach großartig?!", "Text_0_en": "My troupe boasts quite the colorful cast, don't you think? Yes, I daresay Eorzea is in for a night of devilish delights.", "Text_0_fr": "Ma troupe est composée de joyeux lurons, croyez-moi! Éorzéa va profiter d'une nuit de farces folles!", "Text_0_ja": "うちの一座の仲間たちは、おもしろ可笑しい者ばかり。\n\n夜が更けるまで彼らと笑い、甘ーいお菓子を頬張る……\n\nどうです、魅力的な催しでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 기예단 동료들은 모두 즐겁고 유쾌하답니다.\n밤새도록 우리와 웃고 떠들며 과자를 먹는 거예요……\n매력적인 행사죠? 네?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们团里的人都是非常滑稽可笑的吧？\n只要有好吃的糖果，他们就会让你欢乐一整晚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591095": {"0xID": "904F7", "Text_0_de": "Ooohhh ... mein Magen ...", "Text_0_en": "What YOU looking at!?", "Text_0_fr": "Grrroooah!", "Text_0_ja": "オオオ……オオオオオッ…………！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오오…… 오오오오옷…………!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在看什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591096": {"0xID": "904F8", "Text_0_de": "Der Impresario hat mir ein Elixier versprochen! Was für ein Glück!", "Text_0_en": "The Impresario gave me an elixir for my troubles! What a guy!", "Text_0_fr": "L'impresario m'a promis un élixir!", "Text_0_ja": "ダンチョーがあとでエリクサーくれるんだー！\n\nわーいわーい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "단쟝이 나중에 엘릭서 준다고 했다~!\n와~ 신난다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "团长说过一会能给我圣灵药！\n他真是个好人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591097": {"0xID": "904F9", "Text_0_de": "Selbst wenn's nur Verkleidungen sind, find ich die Monstergestalten doch irgendwie unheimlich. Ein Wunder, dass sich dieser seltsame Brauch in Gridania verbreitet hat.", "Text_0_en": "Charade or no, all these baleful creatures skulking about town leave me ill at ease. I have my reservations as to encouraging such idle revelry in these times of strife, but it is not my place to question the decisions of our leaders.", "Text_0_fr": "Déguisements ou pas, je n'aime guère voir des monstres se promener impunément dans les rues de notre cité.", "Text_0_ja": "仮装とは聞いているが、町中に魔物の姿があるのは\n\nどうも心臓によくないな……。\n\nこんな企画、グリダニアでよく認められたものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "변장인 줄은 알지만 마을 안에 마물이 돌아다니는\n광경을 보고 있자니 불안해서 원…….\n그리다니아에서 어떻게 이런 기획이 통과됐지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "街上竟然出现了魔物……\n就算知道那是变装也很让人担惊受怕的啊……\n格里达尼亚的管理层居然还真能允许这个活动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591098": {"0xID": "904FA", "Text_0_de": "Die Gaukler bringen nicht nur unheimliche Kostüme unters Volk, sondern an Mih Khettos Amphitheater verkaufen sie auch ausgehöhlte Kürbisköpfe. Mich würde es nicht wundern, wenn sie mit ihrem respektlosen Verhalten die Gebieter gegen uns aufbrächten.", "Text_0_en": "Carving lanterns out of pumpkins? I fear the elementals will not look kindly upon this...", "Text_0_fr": "Combien de citrouilles ont été utilisées pour fabriquer ces lanternes... Je crains que les esprits ne se fâchent.", "Text_0_ja": "例の一座、亡者の衣装を配るだけでなく、\n\nミィ・ケット野外音楽堂でカボチャ頭を売っているとか。\n\n勝手が過ぎて、精霊に見咎められないといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 기예단, 망자 의상을 나눠주는 것뿐 아니라\n미 케토 야외음악당에서 호박머리도 판대요.\n장난이 지나치면 정령님께 벌을 받을 텐데, 걱정이에요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个马戏团不光是发给人们亡者的服装，\n还在露天剧场那边贩卖南瓜头。\n但愿森林元灵不会惩罚他们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591099": {"0xID": "904FB", "Text_0_de": "Na los! Feiert die ganze Nacht mit den Fahrenheitinis! Allerschutzheiligen ist nur einmal im Jahr!", "Text_0_en": "Spooks and scares for all in sight～♪\n\nAll Saints' Wake is full of devilish delights～♪", "Text_0_fr": "Notre troupe va s'assurer que la Veillée des saints cette année soit inoubliable!", "Text_0_ja": "年に一度の「守護天節」、楽しく遊ばにゃソンだよネ？\n\n今夜の娯楽はコンチネンタル・サーカスにお任せサ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 년에 한번 있는 '수호천절'을 즐겁게 보내고 계시냐요?\n오늘 밤 오락 거리는 대륙기예단이 책임지냐요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每年一次的“守护天节”！\n大家玩得尽兴吗？\n今晚的娱乐就交给我们大陆马戏团吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591100": {"0xID": "904FC", "Text_0_de": "Bei dem letzten Allerschutzheiligen kurz vor der Siebten Katastrophe kam es zu einem ungewöhnlichen Vorfall.", "Text_0_en": "Though the tradition has fallen out of favor in recent years, All Saints' Wake was quite the event back in the days before the Calamity.", "Text_0_fr": "La Veillée des saints n'est plus à la mode depuis quelques années, mais elle était très populaire avant le Fléau.", "Text_0_ja": "「守護天節」の時期といえば、第七霊災の直前にも、\n\n珍妙な事件が起きたものでございます。", "Text_1_de": "Einige arglistige Imps konnten aus dem Kerker entkommen und schlugen den Wächtern eine Wette vor. Wenn man genügend ihrer Fragen beantwortete, wollten sie sich freiwillig stellen, ansonsten aber sollte man sie laufen lassen.", "Text_1_en": "Perhaps you've heard of the commotion that was caused when a band of most ingenious imps escaped from their gaol, refusing to return unless adventurers solved the riddles they posed.", "Text_1_fr": "Vous avez peut-être entendu parler de cette fameuse nuit où des imps audacieux se sont échappés de leur geôle, tout en jurant de revenir si les aventuriers parvenaient à résoudre leurs charades?", "Text_1_ja": "その年、冒険者ギルドの警備が緩んだ隙をついて、\n\n囚人インプたちが大脱走したのです。\n\n問答勝負に応えたら、牢に戻ると条件をつけてね。", "Text_2_de": "Für jede richtige Antwort gab es Süßigkeiten, die als Beweis gesammelt wurden. Zum Glück fanden fleißige Abenteurer genug Antworten auf die Fragen der Imps heraus.", "Text_2_en": "I was there, and I can assure you that it was a most invigorating─er, exasperating─yes, a most exasperating occurrence!", "Text_2_fr": "J'y étais, et je peux vous assurer que c'était une expérience des plus amus... des plus exaspérantes.", "Text_2_ja": "冒険者は夜な夜なインプ探しに奔走し、\n\nついに問答勝負に応じた証のクッキーをそろえたのだとか。\n\nなかなか愉快な……いえ、大変な騒動でしたよ。", "Text_0_ko": "'수호천절'이 되면 생각나는 일이 하나 있어요.\n제7재해가 일어나기 직전에, 아주 기묘한 사건이 일어났죠.", "Text_1_ko": "모험가 길드 경비가 느슨해진 틈을 타\n임프가 집단으로 탈출했지 뭡니까.\n수수께끼 승부에 응하면 감옥에 돌아가겠다고 하면서요.", "Text_2_ko": "모험가들은 밤마다 임프를 찾아 돌아다니며\n수수께끼 승부를 벌이고, 이긴 증거로 과자를 모았어요.\n꽤 즐거운…… 아니, 피곤한 소동이었죠.", "Text_0_cn": "说到“守护天节”，\n在第七灵灾之前也发生过一些奇妙的事件。", "Text_1_cn": "那几年里由于冒险者行会的警备有所放松，\n结果导致了被囚禁的小魔精集体出逃。\n而且还提出通过问答比赛来决定是否返回牢房里。", "Text_2_cn": "后来冒险者们连续多个夜晚四处奔走寻找这些小魔精，\n最后终于取得了问答比赛的胜利，并且拿到了一些小点心。\n真是有趣……哦不对，真是令人困扰的骚乱啊。"},
    "591101": {"0xID": "904FD", "Text_0_de": "Hier ist mir eindeutig zu viel Trubel. So viele Leute bin ich einfach nicht gewohnt. Das war keine gute Idee, hierher zu kommen ...", "Text_0_en": "The last time someone scared me, my one good eyeball almost popped out! Why, oh why did I sign up for this?", "Text_0_fr": "La dernière fois qu'on m'a fait peur, j'ai failli y rester. Pourquoi, mais pourquoi j'ai accepté de participer?", "Text_0_ja": "ううっ、あっちもこっちもヒトだらけ……\n\n辺境の出にはつらいデス。\n\nこの作戦、やっぱりちょっと無謀では……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 여기도 인간, 저기도 인간.\n저 같은 시골뜨기는 도저히 힘들어서……\n아무리 생각해도 이 작전은 무모한 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的……到处都是人……\n根本没法溜出边境了嘛……\n这次作战果然太鲁莽了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591102": {"0xID": "904FE", "Text_0_de": "Keine billigen Imitationen mehr! Ich will ein Original!", "Text_0_en": "I've had my fill of phonies and fakes! Gimme the real thing!", "Text_0_fr": "Je ne veux plus de faux bonbons! Je veux une vraie gâterie!", "Text_0_ja": "「ものまね」みあきた！\n\nホンモノちょうだい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'흉내 내기' 질렸어!\n진짜 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "假货我已经看腻了！\n给我看真东西！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591103": {"0xID": "904FF", "Text_0_de": "Vor dem Treibsand verkaufen so komische Gaukler Kopfbedeckungen aus ausgehöhlten Kürbissen. Das weckt unangenehme Erinnerungen in mir ...", "Text_0_en": "Those traveling performers are peddling pumpkin goods in front of the Quicksand. Just looking at them sends a shiver up my spine.", "Text_0_fr": "Ces forains avec leurs stupides citrouilles me font froid dans le dos.", "Text_0_ja": "クイックサンドの前で、例の旅芸人の一座が\n\nカボチャのかぶり物を販売しているらしい。\n\nあれを見ると、いつぞやの騒動を思い出すな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모래늪 앞에서 기예단이\n호박 모양 모자를 팔더군.\n그걸 보니 옛날에 있었던 소동이 떠올라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些马戏团的人好像在流沙屋前面卖南瓜做的脑袋。\n看到那个就让人想起当年的那次骚动啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591104": {"0xID": "90500", "Text_0_de": "Endlich ist wieder Allerschutzheiligen! Und dieses Jahr wird es größer, bunter und lauter als je zuvor!", "Text_0_en": "All Saints' Wake, eh? Just another sorry excuse for laggards and layabouts to shirk their duties, if you ask me.", "Text_0_fr": "La Veillée des saints? Pff, juste une autre excuse pour les paresseux de négliger leurs devoirs en rentrant tôt chez eux.", "Text_0_ja": "もう守護天節の時期なんだな。\n\n例年は怠け者が早退の理由に使うくらいだったが、\n\n今年はずいぶん大掛かりな催しをするようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벌써 수호천절 시기가 되었군.\n예전엔 게으름뱅이가 조퇴할 구실로 쓰던\n행사였는데…… 올해는 꽤 성대한 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经到了守护天节的时候了啊。\n往年这都是懒人们用来早退的理由，\n今年好像声势还搞得挺大么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591105": {"0xID": "90501", "Text_0_de": "Damit die Röte noch viele Morgen Eorzeas Himmel in ihr warmes Licht taucht, müssen wir uns Gedanken über die zukünftige Ausrichtung unseres Bundes machen.", "Text_0_en": "The nerve of some petitioners, engaging us as if we were a band of common mercenaries. I should be glad to refuse them all without a second thought.", "Text_0_fr": "Certains individus ne manquent vraiment pas de toupet. Ils viennent nous voir pour louer nos services comme si nous étions une vulgaire bande de mercenaires. (soupire) La rançon du succès, dirons-nous...", "Text_0_ja": "「暁」の在り方……。\n\n今後、我々がどうやって活動していくのか、\n\n真剣に考えなくてはならないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'은 어디로 가야 하는가…….\n앞으로 우리의 활동 방향에 대해\n진지하게 생각해 보는 게 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓的未来……\n必须要认真思考一下今后我们要如何采取行动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591106": {"0xID": "90502", "Text_0_de": "Ich bin ja so stolz auf Ascilia ... Auch ich werde tun, was in meiner Macht steht, um dem Bund der Morgenröte zu helfen.", "Text_0_en": "How she has grown since last we spoke... She puts me to shame with her accomplishments, and for that I am full glad.", "Text_0_fr": "Ascilia a tellement grrrandi depuis la fois où je l'ai vue... Son courage et sa détermination me laissent admirative. Si j'avais été aussi forte qu'elle à son âge, peut-être qu'Éorzéa serait un monde meilleurrr aujourd'hui...", "Text_0_ja": "アシリア……立派になって……。\n\n私も、私にできることをやらないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아실리아…… 훌륭하게 자랐구나…….\n나도 내가 할 수 있는 일을 해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿希莉亚……真是长大了……\n我也该去做自己力所能及的事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591107": {"0xID": "90503", "Text_0_de": "Endlich ist uns etwas Ruhe vergönnt, doch der Bund der Morgenröte darf keinesfalls rasten. Lass uns im Schutz der Mauern Sonnensteins neue Pläne schmieden. Eorzea braucht uns, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Hmmm... I still feel as though it lacks a certain...", "Text_0_fr": "Autant je suis sous le charme du Refuge des roches, autant j'ai du mal à me faire au climat du Mor Dhona. La mer et la chaleur du Thanalan me manquent déjà...", "Text_0_ja": "ようやく落ち着いたわね。\n\nこれからは、この「石の家」がわたしたちの拠点よ。\n\n引き続き、がんばっていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, I don't know. Mayhap I simply long for the desert heat and the ocean breeze.", "Text_1_fr": "Enfin, ce n'est pas ça qui va m'empêcher de me concentrer sur ma tâche!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제야 좀 정리가 된 것 같군요.\n이제부터 이 '돌의 집'이 우리 거점이에요.\n앞으로도 열심히 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于尘埃落定了。\n从今往后，这个“石之家”就是我们的据点。\n大家要再接再厉噢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591108": {"0xID": "90504", "Text_0_de": "Ihre Schönheit ist atemberaubend. Ob sie den Ruf meines Herzens erhören würde, nach allem, was geschehen ist ...", "Text_0_en": "As ravishing as ever. Perhaps, for old times' sake, she would─", "Text_0_fr": "“Vous êtes comme un joyau dont l'écrin serait une lumière descendue des cieux.” C'est bien ça, oui, très bien!", "Text_0_ja": "……やはり美しい。\n\nさて、どうやって声をかけたら良いものか……。", "Text_1_de": "Hm, seit wann stehst du denn hier? Siehst du nicht, dass ich mir Gedanken um die Zukunft ... Eorzeas machen muss?", "Text_1_en": "Gods, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Don't sneak up on me like that. We bards are an easily startled lot.", "Text_1_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Pardonnez-moi, j'étais perdu dans mes pensées. Je cherche un moyen de sauver Éorzéa et je crois que ces murs m'inspirent!", "Text_1_ja": "……っと、なんだお前か。\n\n何か用かい？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……여전히 아름다우셔.\n어떻게 말을 걸까…….", "Text_1_ko": "……응? 너구나.\n무슨 일이야?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是漂亮。\n要怎么搭讪好呢……", "Text_1_cn": "……啊，是你啊。有事吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "591109": {"0xID": "90505", "Text_0_de": "Ich habe die Bibliothek in Sharlayan gebeten, uns mit Schriften und Büchern einzudecken. Wissen ist der Schlüssel zum Sieg in unserem Kampf, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "As you can see, our Sharlayan allies have furnished us with a wealth of new tomes. 'Twould be prudent for you to broaden your knowledge as well.", "Text_0_fr": "Comme tu peux le voir, nos alliés sharlayanais nous ont fourni une foison de nouveaux livres. Le savoir est la clef de la réussite, alors n'aie pas peur de te cultiver toi aussi.", "Text_0_ja": "シャーレアンから、新しい資料を取り寄せたの。\n\n今後は私たちの活動範囲も広がるでしょうから、\n\nしっかり知識を身につけておかないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "샬레이안에서 새로운 자료를 들여왔어요.\n앞으론 활동 범위가 넓어질 테니\n다양한 지식이 필요할 것 같아서요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收到了萨雷安寄来的新的资料。\n今后我们的活动范围也会扩大，\n所以要多掌握一些知识噢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591110": {"0xID": "90506", "Text_0_de": "Wir haben beschlossen, unsere Unabhängigkeit zu wahren, also müssen wir auch die Verantwortung unseres Handelns alleine schultern. Eine nicht zu unterschätzende Bürde ... <seufz> ... Ich wünschte, ich könnte so unbeschwert wie Yda sein.", "Text_0_en": "So here we are. Completely independent and unquestionably neutral─or at least more so than before. Truth be told, I cannot say it feels that different. Of course, Yda begs to differ.", "Text_0_fr": "Les Héritiers sont maintenant complètement indépendants, plus personne ne peut contester notre neutralité. Yda dit qu'elle se sent plus légère, plus libre de ses actions. Moi, personnellement, je ne vois pas la différence...", "Text_0_ja": "独立した中立の組織ってことは、\n\n責任も自分たちにあるってことだ。\n\n……はぁ、まったく、イダは気楽でいいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중립을 지키는 독립조직이라 함은\n책임도 스스로 져야 한다는 뜻이지.\n……휴, 이다 저 녀석은 머릿속이 꽃밭이라 참 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所谓独立的中立组织，\n也就是说责任也要自己承担。\n唉……伊达倒好，跟个没事人似的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591111": {"0xID": "90507", "Text_0_de": "So ein Tapetenwechsel tut richtig gut, findest du nicht? Da sprüht man wieder regelrecht vor Tatendrang! Mein Training fluppt wie am Schnürchen!", "Text_0_en": "I love the smell of victory in the morning! It smells like sweat─ No, no... Mun–Tuy sauce! Nooo... Victory! Yeah, victory!", "Text_0_fr": "(snif) (snif)... Sens-tu cette odeur qui embaume le Refuge des roches, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? C'est le parfum de la victoire! Les Héritiers vont changer la face du monde, je le sais, je le sens!", "Text_0_ja": "新しいところは、なんだかウキウキするね！\n\n特訓もはかどるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새 보금자리! 왠지 가슴이 막 설레는 것 같아!\n덕분에 특훈도 엄청 순조롭고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新的据点，真叫人心情激动呢！\n特训也要搞起来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591112": {"0xID": "90508", "Text_0_de": "Unser Bund wird ab jetzt autark handeln, wir werden also alles in Eigenregie erledigen müssen. Deshalb brauchen wir deine Hilfe mehr denn je, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Is it not wonderful, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Nary a single presumptuous merchant has darkened our door.", "Text_0_fr": "Depuis que nous sommes au Refuge des roches, pas un seul marchand présomptueux n'est venu frapper à notre porte. Ne vous détrompez pas, cependant, ce répit est purement temporaire.", "Text_0_ja": "今後、「暁」は表立った組織として活動していく。\n\nいろいろ忙しくなるだろう。\n\n君にも期待しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I know full well they will come in time, but for now let us enjoy the respite.", "Text_1_fr": "Les connaissant, ils ne tarderont pas à revenir pour essayer de nous soudoyer avec leurs gils. Comme si on allait sauver Éorzéa avec quelques piécettes...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 '새벽'은 공개된 조직으로서 활동할 걸세.\n여러모로 바빠지겠지.\n자네한테도 많이 기대하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后，“拂晓”将作为公开组织展开行动，\n会越来越忙吧。\n我也很期待你今后的表现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591113": {"0xID": "90509", "Text_0_de": "Auch ich möchte meinen Beitrag für ein friedliches Eorzea leisten und habe meine bescheidenen Kräfte in den Dienst des Bundes gestellt. Wenn ich dir irgendwie behilflich sein kann, dann lass es mich wissen.", "Text_0_en": "Oh? You wish to help? That's very kind of you, but I can manage on my own. Besides, you should be out having grand adventures, not withering away here with me.", "Text_0_fr": "Vous voulez m'aider? Oh, c'est très gentil à vous, mais je peux me débrouiller toute seule. Vous avez certainement mieux à fairrre que de ranger des bouteilles d'alcool.", "Text_0_ja": "少しでも皆さんの役に立てるよう、\n\nここでお手伝いをさせてもらうことになったの。\n\n何かあれば声をかけてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금이나마 도움이 되고 싶어서\n이곳 일을 거들기로 했어요.\n도움이 필요하면 말씀하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里帮忙，想为大家尽一份绵薄之力。\n有事就来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591114": {"0xID": "9050A", "Text_0_de": "Willkommen in unserem neuen Heim, willkommen im Sonnenstein! Schön, dass du da bist, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "I take it you've come to study the tomes as well? It's very, very important to broaden your knowledge, as Y'shtola says.", "Text_0_fr": "Y'shtola a raison, “le savoir est la clef de la réussite”. J'ai donc décidé de m'y mettre, moi aussi. Si vous voulez m'imiter, vous êtes le bienvenu!", "Text_0_ja": "「石の家」に、ようこそでっす！\n\n今日もお疲れさまでっす！", "Text_1_de": "Da im Moment nicht viel zu tun ist, mache ich eine Fortbildung als Steuerfachgehilfin. Vielleicht kann ich dem Bund so ja noch ein paar Gil einsparen!", "Text_1_en": "(Take me with you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, please! I said I wanted to take on greater responsibilities, but I didn't expect her to heap tomes on my desk in response...)", "Text_1_fr": "(J'ai dit que voulais plus de responsabilités, mais je ne m'attendais pas à devoir décortiquer de vieux bouquins. Dans quelle galère je me suis encore embarquée...)", "Text_1_ja": "受付のヒマをみては、資格を勉強しているでっす。\n\n何でもできるようになって、\n\nみなさんを支えていきたいでっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'돌의 집'에 오신 걸 환영합니당!\n오늘도 수고 많으셨어용!", "Text_1_ko": "짬이 날 때마다 자격증 공부를 하고 있거든용.\n뭐든지 다 할 수 있게 돼서\n여러분의 힘이 되어 드릴 거예용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到石之家！\n今天也辛苦了！", "Text_1_cn": "作为一名招待，我正在努力学习。\n希望自己能掌握各种知识，支援大家！", "Text_2_cn": "0"},
    "591115": {"0xID": "9050B", "Text_0_de": "<keuch> ... <schnauf> ... Diese Yda ... macht mich noch mal total fertig ...", "Text_0_en": "<cough> <wheeze> The horror... The horror... ", "Text_0_fr": "(souffle) Cette femme... (souffle) est inépuisable...", "Text_0_ja": "ハァ……ハァ……。\n\nイ、イダさんの体力は底無しなのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허억…… 허억…….\n이, 이다 님은 무한한 체력을 가지신 건가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……\n伊、伊达的体力是无穷无尽的吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591116": {"0xID": "9050C", "Text_0_de": "Auf Uriangers Anraten bin auch ich dem Bund der Morgenröte beigetreten. Ich hoffe, ich erhalte schon bald Gelegenheit, mich meiner Mitgliedschaft als würdig zu erweisen.", "Text_0_en": "I did not realize the Scions had moved until I arrived in Vesper Bay. Thankfully, Urianger was kind enough to direct me here.", "Text_0_fr": "J'ignorais que les Héritiers de la Septième Aube avaient déménagé. Heureusement que monsieur Urianger m'a expliqué comment aller au nouveau quartier général, autrement je ne l'aurais jamais trouvé.", "Text_0_ja": "砂の家のウリエンジェさんの勧めで、\n\n「暁」に加わることになりました。\n\nはやく皆さんに馴染むことができるよう、がんばります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I know I've only just joined, but if there is anything I can do to help, please let me know.", "Text_1_fr": "Je suis encore nouveau dans l'équipe, mais si je peux vous aider d'une manière ou d'une autre, n'hésitez pas à me faire signe.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모래의 집 위리앙제 님의 권유로\n'새벽'에 몸담게 되었습니다.\n빨리 여러분과 친해질 수 있도록 노력할게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在沙之家的于里昂热的推荐下，\n我加入了拂晓。\n我会努力尽快和大家打成一片的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591117": {"0xID": "9050D", "Text_0_de": "Entschuldigt, aber wir befinden uns gerade mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Schon bald werden wir hier die hübschesten Erzeugnisse anbieten, die Eorzeas Gärtner aufzubieten haben.", "Text_0_en": "'Pologies, mate, but we ain't doin' business jus' yet. Still tryin' to strike a deal with the botanists, see.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le voir, mon échoppe est complètement vide en ce moment. Rassurez-vous, j'ai bon espoir que la guilde des botanistes me livre mes marchandises prochainement. En attendant, vous pouvez toujours faire bronzette sur la plage.", "Text_0_ja": "すみません。\n\n当店は、まだ準備中なんです。\n\n仕入れに関して、園芸師ギルドと交渉中なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n저희 가게는 아직 준비가 덜 끝났어요.\n매입 문제로 원예가 길드와 협상하고 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，本店还未准备就绪。\n正在跟园艺工行会交涉进货事宜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591118": {"0xID": "9050E", "Text_0_de": "Entschuldigt, aber wir befinden uns gerade mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Schon bald werden wir hier die hübschesten Erzeugnisse anbieten, die Eorzeas Gärtner aufzubieten haben.", "Text_0_en": "I would gladly sell you my wares...if I had any to sell. It's taking an age to secure a steady supply from those confounded botanists.", "Text_0_fr": "J'aimerais beaucoup vous vendre mes marchandises, hélas, je n'ai toujours pas été livré par ces gredins de la guilde des botanistes. Je suis sûr qu'ils font exprès de laisser traîner ma commande pour privilégier les marchands de Lavandière! Pff!", "Text_0_ja": "すみません。\n\n当店は、まだ準備中なんです。\n\n仕入れに関して、園芸師ギルドと交渉中なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n저희 가게는 아직 준비가 덜 끝났어요.\n매입 문제로 원예가 길드와 협상하고 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，本店还未准备就绪。\n正在跟园艺工行会交涉进货事宜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591119": {"0xID": "9050F", "Text_0_de": "Entschuldigt, aber wir befinden uns gerade mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Schon bald werden wir hier die hübschesten Erzeugnisse anbieten, die Eorzeas Gärtner aufzubieten haben.", "Text_0_en": "Well met, adventurer, and welcome to my humble shop. And I truly mean humble, for I have nothing to sell at present.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour aventurier, soyez le bienvenu dans mon humble boutique. Et quand je dis humble, ce n'est pas par modestie, c'est juste que je n'ai absolument aucune marchandise à vendre pour le moment...", "Text_0_ja": "すみません。\n\n当店は、まだ準備中なんです。\n\n仕入れに関して、園芸師ギルドと交渉中なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n저희 가게는 아직 준비가 덜 끝났어요.\n매입 문제로 원예가 길드와 협상하고 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，本店还未准备就绪。\n正在跟园艺工行会交涉进货事宜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591120": {"0xID": "90510", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber noch stecken wir mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Beehre uns bitte wieder, wenn der große Tag gekommen ist.", "Text_0_en": "Sorry to disappoint, but we're still settin' up shop. Try back again later, would ye?", "Text_0_fr": "Si je ne me retenais pas, je me mettrais en maillot de bain et j'irais piquer une tête!\n\n... Mes marchandises? Euh, oui, j'y travaille. C'est juste que la mer est si belle ici, rester concentré sur son boulot est un véritable supplice.", "Text_0_ja": "悪いけど準備中でね。\n\n準備が整ったときには、よろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 아직 준비 중이야.\n곧 문을 열 테니, 그때는 자주 찾아와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我们还在做准备。\n请在准备完成后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591121": {"0xID": "90511", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber noch stecken wir mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Beehre uns bitte wieder, wenn der große Tag gekommen ist.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but we're not in a state to assist you right now. Please come back another time.", "Text_0_fr": "Désolé, la boutique est fermée pour le moment. Repassez dans quelques jours, je devrais avoir terminé de déballer mes marchandises d'ici là.", "Text_0_ja": "悪いけど準備中でね。\n\n準備が整ったときには、よろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 아직 준비 중이야.\n곧 문을 열 테니, 그때는 자주 찾아와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我们还在做准备。\n请在准备完成后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591122": {"0xID": "90512", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber noch stecken wir mitten in den Vorbereitungen für die Eröffnung. Beehre uns bitte wieder, wenn der große Tag gekommen ist.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, but we're still in the midst of preparations. When we do open for business, however, I hope we can rely upon your patronage.", "Text_0_fr": "Désolée, mais notre boutique n'est pas ouverte pour le moment. Nous mettons actuellement la main aux derniers préparatifs et devrions pouvoir vous proposer nos services très prochainement. J'espère vous revoir bientôt.", "Text_0_ja": "悪いけど準備中でね。\n\n準備が整ったときには、よろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 아직 준비 중이야.\n곧 문을 열 테니, 그때는 자주 찾아와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我们还在做准备。\n请在准备完成后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591123": {"0xID": "90513", "Text_0_de": "Wo hat dieser verdammte Kerl denn nur seine Spitzhacke schon wieder hingelegt. Hach, warum musste ich auch ausgerechnet einen Minenarbeiter heiraten und nicht einen der schnuckeligen Goldschmiede.", "Text_0_en": "You haven't seen a pickaxe lying around here, have you? My oaf of a husband was out drinking with his friends, and─", "Text_0_fr": "Vous n'auriez pas vu une pioche traîner, par hasard? Mon idiot de mari a bu avec ses amis hier soir et...", "Text_0_ja": "もう、旦那のピッケルが見当たらないわ……。\n\nあーあ、採掘師の嫁になんてなるんじゃなかった、\n\nウルダハのお金持ちと結婚して、贅沢したかったぁ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, Thal take that bloody pickaxe. Should've married a merchant... ", "Text_1_fr": "Oh, que Thal emporte cette pioche! Si j'avais su, jamais je n'aurais épousé un mineur. J'aurais dû tenter ma chance avec un riche marchand...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이 참, 아무리 찾아도 남편 곡괭이가 안 보이네…….\n휴, 이럴 줄 알았으면 광부한테 시집오지 않는 건데.\n울다하 부자와 결혼해서 떵떵거리며 살고 싶었어~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，到处都找不到丈夫的小冰镐……\n唉，不该嫁给采矿工的，\n好想嫁给乌尔达哈的富豪，享尽荣华富贵啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591124": {"0xID": "90514", "Text_0_de": "Manchmal würde ich mich gerne zu den Mädels stellen und diese Oh La La-Nummer mitmachen. Aber wie du an meiner Kleidung erkennen kannst, bin ich ein seriöser Geschäftsmann.", "Text_0_en": "Sometimes I wish I could strut me stuff alongside the lasses. But then I remember I'm a serious businessman.", "Text_0_fr": "J'aimerais bien avoir un costume de lapin et un léotard sexy, moi aussi...\n\nEuh... Je plaisantais, ne faites pas attention.", "Text_0_ja": "「オレは　じつは　バニーガールになりてえんだ。\n\n　……冗談だ。本気にするんじゃねえぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 사실은 토끼 소녀 옷 입고 싶어.\n ……농담이야. 진심으로 받아들이지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我其实很想成为兔女郎。\n……开玩笑的。别当真啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591125": {"0xID": "90515", "Text_0_de": "Die Perle der Wüste geizt nicht mit ihren Reizen. So muss es sein!", "Text_0_en": "The city is verily vibrating with vivacity. Ever was Ul'dah a scene for stimulating the senses.", "Text_0_fr": "Cette cité vibre de vivacité et de vigueur! C'est la Ul'dah que j'aime, Ul'dah la magnifique!", "Text_0_ja": "ふむん、実に活気に満ちておるの。\n\n結構結構、ウルダハはやはり、こうでなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 활기가 넘치는군.\n아주 좋아. 울다하는 역시 이래야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，真是活力四射呢。\n很好很好，乌尔达哈就该这样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591126": {"0xID": "90516", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Khloe Bajhiri, rrrasende Reporterin des Wochenmagazins „Der Rabe“! Wenn du interessante Gerrrüchte aufschnappst, komm vorbei und erzähl sie mir!", "Text_0_en": "Khloe Bajhiri, top reporter for The Raven, at your service! Or mayhap you might be of service to me. You haven't overheard any tantalizing rumors on your adventures, perchance?", "Text_0_fr": "Je suis Khloe Bajhiri, journaliste pour Le Corbeau. Si vous avez vent d'un rrragot croustillant, je compte sur vous pour venir me le raconter!", "Text_0_ja": "おこんにちはですニャ！\n\nわたくしは「週刊レイヴン」の記者、クロ・バジリですニャ。\n\nおもしろい噂があったら、ジャンジャン教えてくださいニャ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하시렵니까냥!\n전 '주간 레이븐' 기자, 클로 바지리이옵니다냐.\n재밌는 소문이 있으면 팍팍 가르쳐주시어냥.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好喵！\n我是«渡鸦周刊»的记者克罗·巴基莉喵。\n如果听到什么有趣的传闻，尽管来告诉我喵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591127": {"0xID": "90517", "Text_0_de": "Als Grobschmiedin habe ich noch viel zu lernen, doch ich werde bei der Restauration des Pharos alles geben, um Meister Mimidoa nicht zu enttäuschen.", "Text_0_en": "I'm a blacksmith with Naldiq & Vymelli's, come to assist in the Pharos Sirius restoration effort.", "Text_0_fr": "La société Naldiq et Vymelli m'a envoyée ici pour participer aux travaux de réfection du Phare de Sirius en tant que forgeronne.", "Text_0_ja": "私は、シリウス大灯台の修繕に参加するため、\n\nナルディク＆ヴィメリー社から派遣された鍛冶師です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Ever since I was a wee girl, it's been my dream to work with Master Mimidoa, who was mentor to both my father and brother.", "Text_1_fr": "J'ai encore beaucoup à apprendre dans mon métier, mais je suis sûre que sous les ordres de monsieur Mimidoa, je vais faire beaucoup de progrès.", "Text_1_ja": "まだ駆け出しの身ですが、\n\n灯台修繕を指揮するミミドアさんの力になれるよう、\n\n腕を磨きたいと思っています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "My skills may be raw, but I've devoted myself tirelessly to my training. I will not─I cannot─let him down!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 시리우스 대등대 수리작업을 위해\n날디크와 비멜리 사에서 파견된 대장장이입니다.", "Text_1_ko": "아직 갈 길이 먼 몸이지만\n수리작업을 지휘하시는 미미도아 님처럼 되기 위해\n최선을 다하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是纳尔迪克＆威米利作坊派遣来的锻铁匠，\n来参加天狼星灯塔的修缮工作。", "Text_1_cn": "虽然我还是个新人，\n但我想在指挥修理灯塔的弥弥德亚先生手下磨练技术，\n尽一份自己的力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "591128": {"0xID": "90518", "Text_0_de": "Wir stolzen Krieger der Bruderschaft der Asche sind im Geiste und in unseren Herzen mit unseren Vorfahren verbunden. Unsere niederträchtigen Stammesbrüder mögen den Flammen anheimfallen und vom Antlitz dieser Welt getilgt werden.", "Text_0_en": "We of the Brotherhood of Ash seek to hone our martial prowess, and honor the blood of our ancestors. We keep to the old ways, of the desert nomad and of the warrior.", "Text_0_fr": "Perpétuer les traditions de ses fiers ancêtres, la Ligue des cendres souhaite. Nos ennemis, les Amalj'aa qui s'écartent de la voie des guerriers sont. Punis, ces déviants doivent être.", "Text_0_ja": "我ら「灰の一党」は、高祖の血と心を継ぐ誇り高き者。\n\n堕落せしアマルジャどもを討つ、炎獄の戦鬼なり。", "Text_1_de": "Wir sind wenige an der Zahl, doch unser Kampfesmut reicht für ein ganzes Heer. Ein selbstlos kämpfender Soldat wiegt auf dem Schlachtfeld mehr, als tausend Männer, die nur ihren eigenen Hals retten wollen.", "Text_1_en": "Though we are but few in number, our discipline and courage will see us triumph over the endless depravities of our fanatic kin.", "Text_1_fr": "Faible notre nombre est, mais inébranlable notre conviction est. Fiers, nos guerriers sont. D'acier, notre volonté face à l'ennemi est.", "Text_1_ja": "我ら兵少なくとも、胸に抱いた覚悟は不退転。\n\n武勇の民たる誇りに殉ずる、一騎当千の強者なり。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 긍지 높은 '잿빛 일당'은 선조의 피와 정신을 이어받은 몸.\n타락한 아말쟈 놈들을 벌하는 지옥의 불길이 되리니.", "Text_1_ko": "비록 수는 적을지언정 가슴에 품은 각오는 굳도다.\n무예의 민족이라는 긍지로 일기당천의 강자가 되리니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吾等灰党，继承了高祖的光荣血统，\n是讨伐堕落的蜥蜴人族的炎狱战鬼。", "Text_1_cn": "吾等虽然兵少人稀，但矢志不渝。\n勇武之民均乃一骑当千的强者，\n生得伟大，死得光荣。", "Text_2_cn": "0"},
    "591129": {"0xID": "90519", "Text_0_de": "Die Bruderschaft der Asche ehrt das Erbe ihrer Ahnen. Wirf uns nicht in einen Topf mit unseren barbarischen Stammesbrüdern.", "Text_0_en": "My brothers and I uphold the glory of our past, and forge ourselves in the fires of righteous battle. Do not compare us to the groveling cravens that fill the ranks of Ifrit's worshipers.", "Text_0_fr": "De perpétuer les traditions guerrières de notre peuple, notre credo est. Nous confondre avec nos frères couards et déviants, il ne faut pas.", "Text_0_ja": "我らは一族に伝わる、戦いの伝統を受け継ぐことが信条だ。\n\n惰弱なる堕ちた同胞と、一緒にはせぬよう心得よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 신조는 무인의 전통을 이어받아 지키는 것.\n타락의 늪에 빠진 나약한 동포와는 다름을 명심하시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继承一族的战斗传统乃我党的信条。\n勿将我们与那群堕落的软弱之辈混为一谈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591130": {"0xID": "9051A", "Text_0_de": "Unsere Waffen und Werkzeuge werden in der Glut des Feuers geboren. Ihnen vertrauen wir unser Leben an, so also ist es nur gerecht, sie in den Flammen unseres Gottes zu baden.", "Text_0_en": "The weapons we wield were born of flame, but committing one's life to one's blade is not the same as surrendering one's heart to Ifrit. The fools of Zanr'ak do not understand that simple difference.", "Text_0_fr": "Des flammes, nos armes sont nées. Confier sa vie à son arme, et confier son cœur à son Dieu, des choses différentes sont. Incapables de comprendre cela, les couards de Zanr'ak sont.", "Text_0_ja": "我らが使う武具は、炎より生まれたる物なれど……\n\n武具に命預けることと、焔神に心預けることは非なるもの。\n\nザンラクの惰弱者どもは、それがわかっており申さぬ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 무기 또한 불길 속에서 태어났으나……\n무기에 목숨을 내맡김과 화염신에게 마음을 내맡김은\n엄연히 다르오. 허나 나약한 잔라크 놈들은 그조차 모르니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我们使用的武器生于火焰……\n但珍视武器和依附火神是两回事。\n赞拉克的那群软弱之辈不明白这点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591131": {"0xID": "9051B", "Text_0_de": "Hältst du es für möglich, dass die Amalj'aa und deinesgleichen die Mauern zwischen ihnen eines Tages überwinden und friedlich miteinander leben werden?", "Text_0_en": "You think it strange to find a Miqo'te among our ranks? Loonh Gah has trained with us since she was scarce more than a hatchling, and earned her place with fire and steel!", "Text_0_fr": "Se comprendre, les êtres humains et les Amalj'aa peuvent. La frontière qui les sépare, leurs cœurs peuvent franchir. Le croire, je veux du moins. ", "Text_0_ja": "ヒトとアマルジャ族、異種の壁を超え心と心が通じ合う。\n\n貴公は、それが可能と思うか？\n\n管鮑之交……我はできると信じておる。", "Text_1_de": "Ich für meinen Teil bin guter Dinge, wobei ich selbstredend nur für meine Stammesbrüder sprechen kann.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간과 아말쟈족이 종족의 벽을 넘어 마음으로 통하는 것.\n귀공은 그것이 가능하다 생각하시오?\n관포지교…… 나는 가능하다 믿소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类和蜥蜴人族跨越种族的隔阂，心意相通。\n你认为这可能吗？\n我相信能做到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591132": {"0xID": "9051C", "Text_0_de": "Jeden Tag versuchen Schmuggler aufs Neue, ihre Waren an der Zollbehörde vorbei nach Vylbrand hineinzuschleusen. Es ist unsere Pflicht als Gelbjacken, diesem Treiben ein Ende zu setzen.", "Text_0_en": "Business has finally returned to Aleport, but it pains me to say that smugglers have followed the trail of prosperity. The Yellowjackets will not rest until all lawbreakers are taken into custody.", "Text_0_fr": "Le nombre de contrebandiers qui essaient de faire passer leurs marchandises grâce aux bateaux ne décroît pas. C'est pour ça que notre rôle, à nous casaques jaunes, est primordial ici.", "Text_0_ja": "船便を利用して、密輸を企む犯罪者は後を絶たない。\n\nだからこそ、ぼくたちイエロージャケットが\n\nこうやって犯罪に目を光らせているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배를 이용한 밀수 범죄가 정말 끊이지 않아.\n그래서 이렇게 우리 노란셔츠가\n눈에 불을 켜고 감시하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利用渡轮进行走私的犯罪者屡见迭出。\n所以我们黄衫队才要擦亮眼睛辨别出罪犯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591133": {"0xID": "9051D", "Text_0_de": "Nach Geisterzoll verschlägt es jeden Abenteurer irgendwann einmal. Ich liebe es, den Geschichten der Vielgereisten zu lauschen. Und das hat nichts damit zu tun, dass ich nicht lesen kann!", "Text_0_en": "Adventurers from the realm over pass through Revenant's Toll. Not the most hospitable of climes, but there's no better place to find yourself a hired hand or two.", "Text_0_fr": "Hé, salut! Toi aussi tu es venu au Glas des revenants en quête d'aventures et de richesses? Moi, ce que j'aime par-dessus tout, ce sont les récits que les gens comme toi ont à me faire.", "Text_0_ja": "このレヴナンツトールには、各地から冒険者がやって来る。\n\nそんな連中の土産話を聞くことが、オレの楽しみなのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 망자의 종소리에는 각지에서 온 모험가들이 모여들지.\n그들이 해주는 모험담을 듣는 게 내 낙이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丧灵钟这里有来自世界各地的冒险者。\n我的乐趣就是听他们讲述旅途见闻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591134": {"0xID": "9051E", "Text_0_de": "Der Weg einer Kreativigen wie der Meinigen ist sehr lang! Jeden Tag muss die Meinige sich das Köpfchen zerbrechen, um neue Streiche zu ersinnen!", "Text_0_en": "Nothing gives these ones greater joy than playing tricks. One day, this one will play a trick so tricksy that even this one will be fooled. It will be this one's masterwork!", "Text_0_fr": "Rien ne me donne plus de plaisir que les canulars,\n\net raconter de temps en temps quelques bobards.\n\nCela demande du travail crois-le bien,\n\nj'y pense plusieurs heures par jour, mine de rien.", "Text_0_ja": "イタズラの道は一日にしてならず……でふっち。\n\n日々、新しいイタズラを考えて頭を悩ませるのが、\n\nわたぴたちの日常なのでふっち。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장난의 길은 멀고도 험하…… 닷치.\n우린 매일 새로운 장난을\n고안하기 위해 노력한닷치.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俗话说，恶作剧非一日之功……呼啾。\n我们的日常功课就是每天绞尽脑汁思考新的恶作剧点子呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591135": {"0xID": "9051F", "Text_0_de": "Siehst du den Kerl und das Mädchen, die da drüben auf der Bank rumschäkern? Ich möchte hier nur betonen, dass ich auf die in keinster Weise neidisch bin, jawohl.", "Text_0_en": "Hmph! Can't those two find an inn or something? If I have to watch them cuddle and coo for even a moment longer, I'm likely to lose my mind!", "Text_0_fr": "Tu as vu ce couple indécent, là-bas, sur le banc? C'est pas que je suis jalouse. Non, non, pas du tout. Je sais bien que le vin de l'amourrr laisse toujours un goût aigre dans la bouche...", "Text_0_ja": "向こうの長椅子でイチャつく男女……\n\n私は別に、羨ましいとか思ってないんだからね？\n\nこ、恋のブドウなんて、酸っぱいに決まってるんだから！", "Text_1_de": "Die Reben der Liebe tragen saure Trauben, das hat schon meine Großmutter immer gesagt. Und die muss es wissen, sie war schließlich fünf mal geschieden.", "Text_1_en": "At least I can comfort myself in knowing that it won't be long before the flames of their precious romance gutter, and their sweet nothings turn to grousings and grumblings, invectives, and the inevitable death threats. Just like...er, a friend of mine.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...Not a particularly close friend, mind you. More like an acquaintance...of an acquaintance. A stranger, really. I can't even recall the poor girl's name, but she was far too good for that muscle-bound goobbue's arse!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "건너편 의자에서 분위기 좋은 저 남자랑 여자……\n난 하나도 안 부러워. 저, 정말 안 부러워.\n저, 저것들도 금방 깨질 게 틀림없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边长椅上晒恩爱的男女真是……\n我才没有羡慕呢！\n恋、恋爱的滋味肯定酸透了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591136": {"0xID": "90520", "Text_0_de": "Milchwurzeln sind leckerig, aber sie müssen in Maßen genossen werden. Besonders beim Glasieren muss man vorsichtig sein.", "Text_0_en": "Milkroot is tasty, and frees one's mind of care. But one must not partake too much, oh no!", "Text_0_fr": "Le tuberculait est délicieux mais je ne veux pas en abuser,\n\ncontrairement à ces mal élevés de Dénaturés!", "Text_0_ja": "ミルクルートは節度を守ってたしなむものでふっち。\n\n悪い子シルフみたいに飲んだくれるのは、ダメでふっち。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젖뿌리는 절도를 지키며 즐겨야 한닷치.\n말썽쟁이 실프처럼 취해서 주정 부리면 안 된닷치.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚼乳根要有节制呼啾。\n不能像坏妖精那样吃个不停呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591137": {"0xID": "90521", "Text_0_de": "Die Finstrigen machen den Unsrigen nichts als Ärger. Die Streiche der Finstrigen sind überhaupt nicht lustig. Ihr einziges Ziel ist es, Andrigen Kummer zu bereiten.", "Text_0_en": "These ones play tricks for fun. Nasty ones play tricks to hurt. Is hurting other ones fun for nasty ones? The thought alone makes this one sad.", "Text_0_fr": "Mes farces sont pour rire, mais celles des Dénaturés sont pour blesser.\n\nLeurs canulars n'ont aucune beauté, c'est à désespérer!", "Text_0_ja": "まったく、悪い子シルフは困ったものでふっち。\n\nあいつらのイタズラには、美学というものがないでふっち。\n\nただ相手を困らせればいいってもんじゃないのでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말, 말썽쟁이 실프 때문에 골치가 아프닷치.\n녀석들이 치는 장난엔 미학이 없닷치.\n그냥 상대를 골려주면 되는 게 아니닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，坏妖精们真不像话呼啾。\n他们的恶作剧没有美学可言呼啾。\n不是令对方困扰就行了呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591138": {"0xID": "90522", "Text_0_de": "Für einen Forscher gibt es nichts Erfüllenderes auf dieser Welt, als das Leben der Sylphen zu studieren. Jeder Tag steckt voller Entdeckungen!", "Text_0_en": "Could there be a more fascinating subject of study than the sylphs? Each day is a veritable treasure trove of discovery and delight!", "Text_0_fr": "Les Sylphes sont un sujet de recherche passionnant, et chaque jour au Refuge est l'occasion de nouvelles découvertes!", "Text_0_ja": "まったく、シルフ族の生態は興味深いですね。\n\n毎日が新しい発見ばかりで、学者冥利に尽きるってもんです。", "Text_1_de": "Wissenschaft will mit den eigenen Sinnen betrieben werden. Es gilt zu lauschen, zu fühlen, zu sehen! Ich wünschte nur, die Sylphen würden mich ernster nehmen ...", "Text_1_en": "Why, just yesterday I learned that─among their many acts of mischief─the sylphs rather enjoy stealing and concealing tomes and parchment!", "Text_1_fr": "... Cela dit, j'aimerais bien qu'ils arrêtent de me jouer des tours aussi souvent.", "Text_1_ja": "やっぱり研究は、自分の目と耳で体験するのが一番ですよ。\n\nまぁ、シルフ族のみなさんからのイタズラには、\n\nちょっと困らされたりもしますけど……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Just prior to that, I learned...what was it again? Forgive me, I seem to have, ah, misplaced my journal.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 정말 실프족 생태는 흥미로워요.\n매일 새로운 발견을 하게 되니 학자로서 보람이 느껴집니다.", "Text_1_ko": "연구는 역시 직접 보고 듣고 느끼는 게 최고에요.\n장난을 좋아하는 실프족 여러분 때문에\n곤란할 때도 있지만요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精族的生态真是有趣。\n每天都有新发现，作为学者太幸福了。", "Text_1_cn": "果然搞研究还是要亲身体验才最好。\n啊，虽然妖精族的恶作剧造成了一些困扰……", "Text_2_cn": "0"},
    "591139": {"0xID": "90523", "Text_0_de": "Auch der stärkste Krieger braucht Zeit, um seine Kräfte zu regenerieren. Erst schlafen, dann schlagen, pflegte schon mein Urgroßvater zu sagen. Und der war eine weise Echse ...", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Se reposer, même le guerrier le plus fort doit. Bien se battre, bien se recharger... Important pour maintenir ses capacités, cela est.", "Text_0_ja": "いかに我々が屈強であろうとも、休息は必要である。\n\nよく戦い、よく休む……これぞ強さの秘訣なり。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 우리가 강하다 해도 휴식은 꼭 필요하오.\n잘 싸우고 푹 쉬고…… 이것이 강함의 비결인 것이외다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管我们多强大，也需要休息。\n奋力战斗，充分休息……这就是强大的秘诀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591140": {"0xID": "90524", "Text_0_de": "Wir Brüder der Asche folgen den Worten unseres weisen Anführers Hamujj Gah und tragen den Stolz und Mut unserer Ahnen in unserer Brust. Zu ihren Ehren wollen wir kämpfen und sterben.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Un peuple de fiers guerriers, nous sommes. Perpétuer les traditions de nos ancêtres, nous voulons. La mission de la Ligue des cendres menée par Hamujj Gah, cela est. ", "Text_0_ja": "長であるハムジ・ガーの導きに従い、\n\n武勇の民としての伝統と誇りを受け継ぎ、守っていく……\n\nそれこそが灰の一党の使命よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장로 하무지 가의 가르침을 따르며\n무예의 민족으로서 전통과 긍지를 지켜나간다……\n그것이 바로 잿빛 일당의 사명이라오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在族长哈姆基·夏的带领下，\n继承和守护勇武之民的光荣传统……\n这才是灰党一族的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591141": {"0xID": "90525", "Text_0_de": "Die Kraft unseres furchtlosen Anführers Hamujj Gah ist überragend. Er ist die Personifizierung unbeugsamen Kampfmutes.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Hamujj Gah, le plus puissant de nos guerriers est. Incommensurable, sa force semble. La ténacité personnifiée, il est.", "Text_0_ja": "最強の戦士たるハムジ・ガーの力は凄まじきもの。\n\nまるで不退転の決意が、形になったようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최강의 전사 하무지 가의 힘은 실로 놀랍소이다.\n마치 불퇴전의 결의가 형상을 이룬 것 같소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最强的战士哈姆基·夏力大无比。\n简直就像不屈的意志直接化作了有形的力量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591142": {"0xID": "90526", "Text_0_de": "Herzlich willkommen im Siebten Himmel! Bei uns treffen sich Abenteurer nach getaner Arbeit auf ein kühles Bier. Gesell dich dazu, genieße die Ruh!", "Text_0_en": "Why the Seventh Heaven, you ask? Because no one would drink in the Seventh Hell!", "Text_0_fr": "Cette taverne est le lieu de prédilection des aventuriers les plus courageux d'Éorzéa. J'espère que vous y passerez un bon moment.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、「セブンスヘブン」にようこそ。\n\nここは冒険者たちが集う約束の店。\n\n貴方様もごゆっくりしていかれますよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I also considered naming it Cloud Nine, but that felt a bit effeminate for our clientele.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, '일곱째 낙원'입니다.\n이곳에는 많은 모험가들이 모이죠.\n당신도 편안히 쉬다 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到“第七天堂”。\n冒险者们相约汇聚在这家店铺。\n祝您用餐愉快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591143": {"0xID": "90527", "Text_0_de": "Meine herzlichsten Glückwünsche, Abenteurer. Die Kunde von deinem Triumph über das Böse in den Ruinen von Amdapor hat mich bereits erreicht. Obwohl ich mir gewünscht hätte, sie direkt aus Adestans Mund zu hören.", "Text_0_en": "I believe congratulations are in order, adventurer. Why, rumors that you purged the evil from Amdapor Keep are flying hither and yon. Though I had wished to hear the tidings first from Brother Adestan...", "Text_0_fr": "On m'a dit que vous étiez retourné au Château d'Amdapor? Vous m'impressionnez!", "Text_0_ja": "聞いたわよ！\n\n古城アムダプールをまた踏破したんですって？\n\nやるじゃないの！", "Text_1_de": "Sag ihm doch bitte, er soll sich hier mal blicken lassen, wenn du ihn das nächste Mal siehst. Es ist schon zu lange her, dass wir Brot und einen guten Tropfen geteilt haben.", "Text_1_en": "When next you meet, pray bid him come and see me. It has been nearly a year since we last broke bread and shared mead.", "Text_1_fr": "Si vous croisez Adestan, dites-lui de passer me voir ou de donner des nouvelles au moins. Ça va faire bientôt un an qu'on ne s'est pas retrouvés autour d'une bière...", "Text_1_ja": "アデスタンに会うことがあったら伝えといてよ！\n\n仕事が片づいたなら、たまには連絡をよこしなさいって。\n\n最後に一緒に飲んでから、1年近くになるんだから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘기 들었어요!\n옛 암다포르 성을 또 돌파했다면서요?\n당신, 역시 대단하군요!", "Text_1_ko": "아데스탠을 만나면 말 좀 전해주세요!\n일이 정리되면 가끔 연락 좀 하라고요.\n마지막으로 같이 한잔한 지 벌써 1년이 넘었다니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我都听说啦！你又再次突破了无限城古堡对吧？\n有两下子嘛！", "Text_1_cn": "你要是再遇到艾德斯坦，帮我传个话好吗？\n叫他别总是埋头工作，有空的时候也联系下我。\n要知道，离我们上次一起喝酒聊天，到现在都过了快一年了！", "Text_2_cn": "0"},
    "591144": {"0xID": "90528", "Text_0_de": "Ich wünschte, der Frieden in den Ruinen von Amdapor würde ewig währen ... Doch du musstest die Gemäuer jetzt schon zum zweiten Mal von Nichtsgesandten befreien. Vielleicht war es nicht das letzte.", "Text_0_en": "My friend, I wish that peace would reign forever in Amdapor Keep. But you have cleansed its halls of voidsent twice now─mayhap you will have need to do so again.", "Text_0_fr": "J'étais un peu inquiet à l'idée que des personnes malintentionnées aient invoqué la créature du Château d'Amdapor.", "Text_0_ja": "古城アムダプールの件では、\n\n術者不明のままに、力ある妖異が現れたことを、\n\n心配しておりましたが……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Mais grâce à vous, nous avons élucidé ce mystère et nous allons pouvoir profiter de ce moment de calme.", "Text_1_ja": "どうやら、理解を超えた事象が起きたわけではなかった様子。\n\n今は、ひとときの安寧に感謝いたしましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛 암다포르 성에 나타난\n주인 없는 강력한 요마 때문에\n걱정이 많았지만……", "Text_1_ko": "그렇게 불가사의한 현상도 아니었나 보군요.\n지금은 그저 평온한 시간에 감사할 따름입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的事我一直非常重视，\n毕竟是在无限城古堡里出现了不知何人召唤的强力妖异……", "Text_1_cn": "不过幸好，古堡里并未发生什么超越了现有认知的事情。\n当下，就让我们感谢此时此刻的平静吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591145": {"0xID": "90529", "Text_0_de": "Atme tief ein, Abenteurer. Ich bin keine Seherin, aber selbst ich kann fühlen, dass dieser Ort vom Bösen befreit wurde - dank deiner Hilfe!", "Text_0_en": "Breathe deep the air of this place, adventurer. I am no Hearer, but even I can tell 'tis free of fell presence─all thanks to you!", "Text_0_fr": "Je suis admirative devant vos exploits... Je n'entends certes pas les esprits, mais l'aura maléfique qui planait dans les environs semble s'être un peu dissipée.", "Text_0_ja": "またも妖異を退けたその手並み、感服いたしました。\n\n生来、霊感のたぐいとは無縁な自分ですが……\n\nあたりを覆っていた邪気が、幾分薄らいだ感じがします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 번이나 요마를 퇴치한 솜씨에 감탄했습니다.\n제가 영적인 것을 느끼는 재주는 없지만……\n주변에 있던 사악한 기운이 많이 옅어진 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您再次击退了那些妖异……如此熟练的战斗技艺，我十分佩服。\n虽然生来对灵力、异能之类的毫无天分……\n但这附近的妖邪之气浓厚，连我也能感知一二。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591146": {"0xID": "9052A", "Text_0_de": "Ich denke, es ist an der Zeit, meinen Groll gegen die Tomberrys abzulegen. Richtig warm werd ich mit ihnen wahrscheinlich nie, aber mein Freund ist lange tot, und die Kreaturen zu verfluchen, die ihn umgebracht haben, wird ihn auch nicht zurückbringen.", "Text_0_en": "I reckon it's time I stopped loathin' the tonberries. My best friend's long gone, and blamin' the creatures what killed him don't do an onze of good in bringin' him back.", "Text_0_fr": "Les tomberrys ont tué des êtres qui m'étaient chers autrefois, mais je suis conscient qu'ils étaient sous l'emprise d'une malédiction.", "Text_0_ja": "俺はかつて、トンベリたちにダチを殺された。\n\nでも奴らが暴れてたのは、呪いのせいだっていうじゃねえか。", "Text_1_de": "Außerdem ... Es war Hass, der die Tomberrys zu den Monstern gemacht hat, die sie sind. Wenn ich meine Wut weiterhin mit mir rumtrage, dann ende ich vielleicht irgendwann genauso wie sie!", "Text_1_en": "'Course, I'll never call them my best mates or nothin'. But it was hatred what made them into monsters. If I live my life bearin' a grudge, what's to stop me from endin' up a monster too?", "Text_1_fr": "J'ai décidé de tourner la page et de laisser au passé ce qui appartient au passé. En plus, je ne me reconnaissais plus quand je vivais le cœur rempli de haine.", "Text_1_ja": "……だからもう、憎むのはやめにしたんだ。\n\n心をすべて「恨み」って感情に塗りつぶされたら、\n\n俺は「人」じゃなくなっちまう……そんな気がするんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 친구가 옛날에 톤베리한테 살해당했어.\n하지만 녀석들이 그랬던 건 저주 때문이라지…….", "Text_1_ko": "……그걸 알고 나서는 증오심을 버리기로 했어.\n마음이 '원한'으로 가득 차게 되면\n나도 '인간'이 아닌 '괴물'이 될 것 같아서…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前有个朋友，被冬贝利们杀害了。\n但它们之所以这么凶暴，全是因为中了恶毒的诅咒……", "Text_1_cn": "所以我已经放弃了无尽的仇恨。\n我有种预感，如果放任自己被仇恨蒙蔽了双眼，\n我……我也会丧失人类的理智……", "Text_2_cn": "0"},
    "591147": {"0xID": "9052B", "Text_0_de": "Admiral Merlwyb hat mir schon davon berichtet. Meiner Meinung nach wurde euch da übelst mitgespielt! Du sollst die Sultana umgebracht haben? Hah.", "Text_0_en": "It does me well to see you, my friend, and none the worse for your recent ordeal. Know that the Admiral unequivocally believes in your innocence─as do we all.", "Text_0_fr": "Je suis heureux de te voir, mon ami. Tout comme l'amirale Bloefhiswyn, je ne doute pas un instant de ton innocence dans l'affaire qui a eu lieu au sultanat d'Ul'dah. Je peux t'assurer que tu n'as rien à craindre ici, à Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "荒野の女王の件は、メルウィブ提督からうかがっている。\n\nもちろん私も、君の無実を信じている。\n\n君がこの都市にいるかぎり、我々は君を全力で保護するぞ。", "Text_1_de": "So lange du dich in dieser Stadt aufhältst, wird dir niemand etwas antun. Trotzdem - sei vorsichtig.", "Text_1_en": "While you are on Lominsan soil, you are under our protection. Nonetheless, I urge you to remain on constant guard wherever you go. There is no telling where agents of Ul'dah may be lurking.", "Text_1_fr": "Tu ferais toutefois bien de rester sur tes gardes. Ceux qui ont terni ta réputation pourraient très bien se mêler aux pirates et autres marins qui vont et viennent dans notre cité pour essayer de t'atteindre sournoisement.", "Text_1_ja": "この都市で、君の嫌疑を知る者はほぼいないが、\n\nウルダハの間者が紛れている可能性は十分ある。\n\n行動はくれぐれも、慎重にな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사막의 여왕 사건은 멜위브 제독님께 들었네.\n물론 나도 자네가 결백하리라 믿고 있어.\n자네가 이 도시에 있는 동안은 최선을 다해 보호하겠네.", "Text_1_ko": "물론 자네에게 혐의가 걸린 걸 아는 시민은 거의 없지만\n울다하의 간첩이 어디 숨어있을지 모르니\n아무쪼록 신중히 행동하게나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从梅尔维布提督那里听说了娜娜莫陛下的事。\n当然，我相信你是无辜的。\n只要你在这个城市，我们就会尽全力保护你。", "Text_1_cn": "在这里应该没有人知道你的事情。\n但乌尔达哈的间谍很可能已经潜入了我国。\n请你务必小心行事。", "Text_2_cn": "0"},
    "591148": {"0xID": "9052C", "Text_0_de": "Du wirkst irgendwie abgehetzt ...\n\nTja, wenn man so viel von sich reden macht wie du, muss man sich eben mit allerhand Schwierigkeiten herumschlagen.", "Text_0_en": "If I may say so, you are looking rather careworn, my friend. Capable as you are, I do not doubt that endless demands are being made of you.", "Text_0_fr": "Tu m'as l'air bien éreinté, mon ami. Étant donné ton courage et ton ingéniosité, j'imagine que tu es très sollicité, mais promets-moi de prendre bien soin de toi. Un héros n'est rien s'il n'est pas en pleine forme!", "Text_0_ja": "おう、お前か……少しやつれたか？\n\n腕の立つお前のことだから、厄介ごとが次々舞い込むんだろうが、\n\nくれぐれも無茶はすんなよ。", "Text_1_de": "Riol hat mir erzählt, dass ihr beide jetzt bei den Kristallstreitern seid. Hoffentlich macht er dir das Leben nicht schwer, haha.", "Text_1_en": "However, there is only so much responsibility one man can bear, and you must take care not to overtax yourself. I hope that old Riol isn't adding to your burdens...", "Text_1_fr": "Au fait, j'ai appris que tu collabores beaucoup avec ces Braves du Cristal que Riol a rejoints. J'espère qu'il ne te crée pas trop d'ennuis.", "Text_1_ja": "なに、リオルが世話になってる「クリスタルブレイブ」に、\n\nお前も参加していると聞いたものでな。\n\n奴が、お前に面倒をかけていやしないかと、気になったのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너 왔구나……. 조금 야윈 거 아냐?\n넌 힘이 있는 만큼 항상 귀찮은 일들이 따라다니겠지만\n자칫 무리하지 않게 조심하라고.", "Text_1_ko": "참, 너도 리올이랑 같은 '크리스탈 브레이브' 사람이라며?\n그 녀석이 널 귀찮게 하는 건 아닌지 모르겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，是你啊……你看上去很憔悴啊。\n正因你拥有非凡的力量，所以才被卷入了各种各样的麻烦吧。\n虽然你很强大，但还是不要勉强自己。", "Text_1_cn": "我听说你也加入了那个水晶义勇队啊。\n里奥尔也是其中的一员，\n那家伙有没有给你添麻烦啊，有的话你可得告诉我。", "Text_2_cn": "0"},
    "591149": {"0xID": "9052D", "Text_0_de": "Diese Fähre setzt zu den Lavendelbeeten über. Darf ich Euch mitnehmen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for the Lavender Beds. Will you be traveling with us?", "Text_0_fr": "Cette embarcation va à Lavandière. Si vous voulez aller au quartier résidentiel de Gridania, je me ferai un plaisir de vous y conduire.", "Text_0_ja": "この船は「ラベンダーベッド」行きです。\n\nお乗りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '라벤더 안식처'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往薰衣草苗圃吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591150": {"0xID": "9052E", "Text_0_de": "Ich kann Euch zum Spiegelsee im Tiefen Wald oder zu einem anderen Bezirk der Lavendelbeete bringen. Darf's eine Überfahrt sein?", "Text_0_en": "This ferry can either take you to another ward, or back to the Central Shroud. Are you coming aboard?", "Text_0_fr": "Cette embarcation navigue entre l'appontement du Miroir et les différents secteurs de Lavandière. Montez à bord et je vous conduirai du mieux que je le peux à l'endroit de votre choix.", "Text_0_ja": "こちらの船は「黒衣森：中央森林　鏡池桟橋」、\n\n「ラベンダーベッドの別地区」までのご案内となります。\n\nお乗りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '검은장막 숲 중부삼림 거울못 나루',\n'라벤더 안식처: 다른 거주구'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往黑衣森林中央林区的镜池栈桥\n或薰衣草苗圃的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591151": {"0xID": "9052F", "Text_0_de": "Es geht doch nichts über das wonnige Gefühl, einem erfahrenen Abenteurer mal so richtig die Seele aus dem Leib zu dreschen, nicht wahr, mein Lieber? Ich wette, genau aus diesem Grund bist du hier.", "Text_0_en": "Traveling to distant lands, uncovering the secrets of long-lost civilizations... Such things have their appeal, but there's nothing quite like the visceral pleasure of trouncing your fellow man in the Pit.", "Text_0_fr": "Partir à la découverte de nouvelles régions, explorer des donjons, vaincre de redoutables monstres, c'est bien beau, mais rien ne vaut le plaisir de se mesurer à d'autres aventuriers. Tu n'es pas d'accord? Si? J'en étais sûre.", "Text_0_ja": "経験を積んだ冒険者を完膚なきまでに叩きのめすのは、\n\nどんな冒険の旅よりも刺激的……そう思いません？\n\n思いますよね！？　だからあなたもここにいるのでしょ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It's that feeling of exhilaration that brings us all here─your good self included, I do not doubt.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숙련된 모험가를 때려눕히는 건\n그 어떤 모험보다 자극적…… 이라고 생각하지 않으세요?\n그렇죠!? 그렇게 생각해서 여기 계시는 거죠!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "把经验丰富的冒险者打得体无完肤，\n比什么冒险之旅都刺激……你不这样认为吗？\n没错吧？！所以你也来到了这里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591152": {"0xID": "90530", "Text_0_de": "Ein kluger Kämpfer lässt sich Zeit, seinen Gegner zu beobachten und Lücken in der Verteidigung zu entdecken. Starrköpfigkeit führt in den seltensten Fällen zum Sieg. ", "Text_0_en": "Here to scout out potential opponents, I'd wager? Well, you're wasting your time─there's no way of knowing who you're going to face in the Pit until you actually face them.", "Text_0_fr": "Tu es venu nous espionner, moi et mon équipe? Hmpf! Dis-toi bien qu'une fois dans l'arène, ce qui compte, c'est d'y mettre ses tripes.", "Text_0_ja": "……さては偵察ね？\n\nそんな事したって、結局、戦いってのは出たとこ勝負よ。\n\n臨機応変に対応した者が勝つんだから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If you are serious about winning, you must learn to adapt to whatever is thrown at you. Either hit the ground running, or simply hit the ground.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……앗, 너 적을 염탐하는 중이구나!\n소용없어, 결국 싸움은 해봐야 아는 거라고.\n임기응변에 능한 자가 이기는 법이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……接下来去侦察敌情？\n就算这么做了，战斗的胜负还是取决于临场啊。\n擅长临机应变的人才会获胜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591153": {"0xID": "90531", "Text_0_de": "Wie ich sehe, hat das Rudel blutdürstiger Wölfe Zuwachs bekommen, hm? Wenn du vermeiden möchtest, dass wir dich als Streuner in den nächstbesten Zwinger sperren, solltest du dich schleunigst bei Berkoeya unter Deck registrieren lassen.", "Text_0_en": "Ah, yet another ravenous wolf finds his way to the Den. If you would sate your hunger, then report to Captain Loetahlsyn within the ship yonder.", "Text_0_fr": "Que vois-je? Un autre loup affamé? Si c'est l'odeur du sang qui t'attire, je te conseille d'aller causer au capitaine Loetahlsyn, à l'intérieur de ce rafiot délabré.", "Text_0_ja": "また餓えた狼が現れたか……。\n\n血の匂いで満ちた檻にぶち込まれたくば、何をおいてもまず、\n\nこの船の奥にいるベルクーヤ大甲士に名のりをあげられよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 굶주린 늑대가 나타났군…….\n피비린내 나는 우리에 갇히고 싶다면 우선\n이 배 안 안쪽에 있는 흑와단 대위 베르쿠야에게 이름을 대라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又来了一匹饿狼啊……\n如果你想进入充满血腥味的铁笼，\n就去船内找贝尔克雅正漩尉报名吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591154": {"0xID": "90532", "Text_0_de": "Hier treffen täglich so viele Waren ein, dass wir mit dem Katalogisieren kaum nachkommen. Doch was will man machen? Der Bedarf an Preisen für siegreiche Kämpfe ist einfach enorm.", "Text_0_en": "Boatloads of supplies and provisions are delivered daily, and it takes the better part of my shift to sort through them all.", "Text_0_fr": "Fiou... Avec toutes ses marchandises qui arrivent tous les jours, je passe la plupart de mon temps à vérifier le contenu des caisses. Il faut vraiment que je me dépêche, ou alors on va me taper sur les doigts.", "Text_0_ja": "物資が毎日、大量に送り込まれていて、\n\n品目の確認だけでも手いっぱい……\n\n参加者の熱意に水を差さぬよう、迅速に対処しなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It's no small coup, keeping this place running smoothly, but we give it our best, that you adventurers might concentrate on beating each other senseless.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자가 매일 대량으로 들어오는 바람에\n품목을 하나씩 확인하는 것만 해도 큰일이야…….\n참가자의 열의에 찬물을 끼얹지 않도록 열심히 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天有大量物资运来，\n光是确认物品就忙不过来了……\n为了不影响到参加者的热情，我们得迅速处理掉才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591155": {"0xID": "90533", "Text_0_de": "Wo Abenteurer ihre durstigen Kehlen benetzen, reißt auch der Strom von Gerüchten nicht ab. Einige sind von unermesslichem Wert, doch viele so nutzlos wie ein schal gewordenes Bier. Die Spreu vom Weizen zu trennen, liegt an dir, mein Freund.", "Text_0_en": "Where travelers gather to slake their thirst, rumors flow as freely as the ale. Some will lead to riches and glory, while others are worth as much as a drunkard's piss. The astute adventurer can tell which is which.", "Text_0_fr": "Là où il y a des gens, il y a aussi tout un tas de rumeurs qui circulent. Libre à chacun d'y croire... ou de faire semblant d'y croire. Dans un cas comme dans l'autre, ça permet de se changer les idées. Hé hé hé...", "Text_0_ja": "人が集まると、噂も集まる……。\n\nそこから価値ある情報を探すもよし、\n\n眉唾物とわりきって、酒の肴にするもよし……ね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 모이면 소문도 모이는 법…….\n그 안에서 가치 있는 정보를 찾는 것도 좋고\n헛소리라 생각하며 술안주로 삼는 것도 좋지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人们聚集的地方，传闻也多……\n可以从中寻找有价值的情报，\n即使是真假难辨的情报，也可以当成茶余饭后的谈资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591156": {"0xID": "90534", "Text_0_de": "Wenn unsere Seher richtig liegen, wird die selige Nophica im nächsten Jahr dem Götterpantheon voranstehen. Wir blicken einer ertragreichen und glücklichen Zeit entgegen.", "Text_0_en": "The Seedseers conjecture that Nophica the Matron will be the new god ascendant. Would that it signifies a time of peace and prosperity...", "Text_0_fr": "D'après les Oracles, cette année sera sous l'égide de Nophica la Mère. J'espère que cela apportera plein de bonnes choses aux gens.", "Text_0_ja": "神官によりますと、今度の主神は\n\n「地神ノフィカ」になる見込みだとか。\n\n豊かな実りのある、恵み多き季節が訪れることでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신관이 말하길, 이번 주신은 '대지신 노피카'께서\n뽑힐 가능성이 크다는군요.\n그렇게 되면 풍요로운 결실의 계절이 찾아올 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "据神官透露，这次的主神之位当属丰饶之神诺菲卡。\n新的一年里一定会硕果累累、五谷丰登。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591157": {"0xID": "90535", "Text_0_de": "Nichts als gelbes Gefieder in den Ställen Eorzeas. Für uns ist dies ein ungewohnter Anblick, wenn mir diese Bemerkung erlaubt ist.", "Text_0_en": "Chocobo...chocobo...chocobo... Nothing but horsebirds in this stable. A sight to disturb Eastern eyes, to be sure.", "Text_0_fr": "Où qu'on aille en Éorzéa, on ne voit jamais que des chocobos dans les étables. C'est un des plus grands mystères qui soient, pour moi.", "Text_0_ja": "エオルゼアの厩（うまや）には、\n\n本当にチョコボばかりが繋がれているんだね。\n\n私たちにとっては、摩訶不思議な光景だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아의 축사에는\n정말 초코보밖에 없구나.\n우리가 보기엔 정말 신기한 광경이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚的鸟栏里真是只有陆行鸟。\n在我们看来，这景象简直不可思议。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591158": {"0xID": "90536", "Text_0_de": "Unmittelbar vor der Himmelswende herrscht reges Treiben, nicht wahr? Ich kann mir nichts Schöneres vorstellen, als an der Seite so vieler Pferde ins neue Jahr zu galoppieren.", "Text_0_en": "I come from the east of the East, m'lord. For us, Heavensturn is an affirmation of earthly pleasures. I came of age in the year of the dragon and...well! Still, I have great hopes for the year of the horse.", "Text_0_fr": "Merci encore pour votre aide lors de la fête de la transition. Je ne pensais pas que nous verrions autant de chevaux à ce moment. En tout cas, c'était une expérience agréable pour moi.", "Text_0_ja": "「降神祭」のよき日に、大変お騒がせしております。\n\nこんなに多くの馬とともに、新たな季節を迎えるなんて……\n\nうふふ、なんて幸せなことでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경사스런 '강신제' 날에 소란을 피워 죄송합니다.\n이렇게 많은 말과 함께 새로운 계절을 맞이하다니……\n후후후, 정말 행복해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "值此降神佳节，多有打搅。\n能和这么多马一起迎接新年……\n呵呵，太幸福了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591159": {"0xID": "90537", "Text_0_de": "Puh, welch langer Ritt, welch Strapaze! Hörst du dieses Wiehern? Das sind nicht die Pferde, nein, nein, das sind meine ächzenden Hüftknochen.", "Text_0_en": "Owww, my back. “Our legs we must be using,” he says. Like I need any lessons in lifting from some holier–than–thou northeasterner! ", "Text_0_fr": "Ouf... ouf... Malgré tout le trajet que j'ai dû faire pour venir d'Orient jusque dans ces terres, je me vois confier les tâches les plus ingrates et les plus pénibles... Je sens mon organisme hennir de fatigue...", "Text_0_ja": "はぁ……はぁ……。\n\n長旅に加え、過酷な肉体労働とは……。\n\n俺の腰が、いななきを上げそうだぜ……グハッ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 헉…….\n긴 여행에 가혹한 육체노동까지…….\n허리가 비명을……으헉!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……\n长途旅行加上过度的体力劳动……\n我的腰在悲鸣……呜！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591160": {"0xID": "90538", "Text_0_de": "Kweh!", "Text_0_en": "Kwehhh!", "Text_0_fr": "Kwé!", "Text_0_ja": "クエッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591161": {"0xID": "90539", "Text_0_de": "Kweh-kweh?", "Text_0_en": "K–Kweh!", "Text_0_fr": "Kwé, kwéé!", "Text_0_ja": "クエッ、クエッ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑, 꾸엑?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎、咕哎？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591162": {"0xID": "9053A", "Text_0_de": "Kweh! Kweh!", "Text_0_en": "Kweh, kweh, kweh!", "Text_0_fr": "KWÉÉÉÉ!", "Text_0_ja": "クエーーーッ、クエッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸~~~엑, 꾸엑!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎——咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591163": {"0xID": "9053B", "Text_0_de": "Irgendwie kommt es mir vor, als wären hier heute mehr Chocobos als sonst ... Oder bilde ich mir das nur ein? Nun, wie auch immer.", "Text_0_en": "Sure, there's more chocobos around than usual. It's Heavensturn, or heaven't you noticed with that thing on your head? We've got to preen all the birds, get them looking their best.", "Text_0_fr": "Comment? Vous avez l'impression qu'il y a plus de chocobos que d'habitude? C'est tout à fait normal, nous les avons sortis de l'étable pour prendre soin de leur plumage.", "Text_0_ja": "いつもよりチョコボが多い気がする？\n\nああ、今日はみんなの羽の手入れをしようと思って、\n\n厩舎から連れ出してきたのですよ。", "Text_1_de": "Ich habe die Vögel aus dem Stall hierher geführt, um ihnen für die Himmelswende das Gefieder zu bürsten. Denn wie sagt man nicht so schön? Leuchtende Feder am ersten Morgen vertreibt für ein Jahr deine ganzen Sorgen!", "Text_1_en": "Mind you stay downwind, eh? Chocobo dander can be a mite ripe.", "Text_1_fr": "Après tout, eux aussi, ils ont le droit d'être beaux pour la fête de la transition.", "Text_1_ja": "せっかくの「降神祭」ですからねぇ。\n\nチョコボたちにも、さっぱりした姿で、\n\n新しい季節を迎えてもらいたいでしょう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소보다 초코보가 많은 것 같다고요?\n맞아요, 오늘은 털 손질을 해주려고\n전부 데리고 나왔거든요.", "Text_1_ko": "모처럼 맞는 '강신제'잖아요.\n산뜻한 기분으로\n새로운 계절을 맞게 해주려고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么觉得陆行鸟比平时多？\n哦，今天大家都想给陆行鸟梳理羽毛，\n于是从鸟栏里牵出来了。", "Text_1_cn": "难得的降神节嘛。\n大家想让陆行鸟也以清爽的姿态迎接新年吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "591164": {"0xID": "9053C", "Text_0_de": "Wenn es um Karotten geht, macht den Ishgardern so schnell keiner was vor. Aber auch unsere Ernte kann sich sehen lassen! Süß und knackig, so wie's die Köche lieben!", "Text_0_en": "You see this place, boy? It's not Coerthas, but we're growing carrots, and growing them big an' sweet!", "Text_0_fr": "Le Coerthas est la région la plus célèbre quand il s'agit des carottes, mais cela ne nous empêche pas d'en produire un peu ici. Elles sont bien grosses et goûtues!", "Text_0_ja": "カロットといえばクルザスが有名だけど、\n\nうちの農場でも栽培をしてみたんだ。\n\nなかなか大きくて、甘いカロットが実ったよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당근은 역시 커르다스산이 제일 유명하지만\n우리 농장에서도 재배를 시도했거든.\n그랬더니 이렇게 크고 달콤한 당근이 열렸어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库尔札斯的胡萝卜是最负盛名的，\n不过我们农场在尝试进行栽培。\n种出了好大好大、好甜好甜的胡萝卜呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591165": {"0xID": "9053D", "Text_0_de": "Die Technik darf niemals Besitz von uns ergreifen, das bringt uns nur Unheil. Dafür sind Gaius und mein Vater traurige Beispiele.", "Text_0_en": "Technology should never be allowed to imprison people. That's a hard lesson I learned from watching Gaius...and my father.", "Text_0_fr": "La technologie ne doit jamais servir à persécuter les gens... C'est ce que mon père et Gaius m'ont fait comprendre.", "Text_0_ja": "技術は人を縛るものであってはならない……。\n\n親父やガイウスの凶行から、俺が学んだことだ。", "Text_1_de": "Sollte das, was wir im Kristallturm finden, eine Gefahr für die Bevölkerung darstellen, müssen wir es für immer unschädlich machen. Die Vergangenheit darf sich nicht noch einmal wiederholen.", "Text_1_en": "If the secrets of the Crystal Tower are as dangerous as we expect, then I mean to keep them under lock and key. The terrible mistakes of history need not be repeated.", "Text_1_fr": "Nous ne devons pas laisser les savoirs qui dorment dans la Tour de Cristal devenir une menace. Je préférerais les sceller à jamais que de laisser la folie des hommes en faire des armes de destruction.", "Text_1_ja": "クリスタルタワーに眠る技術が、人の脅威となるのなら、\n\n俺はそれを封じたいと思っている。\n\n……今度こそ、過ちを繰り返さないためにな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기술은 사람을 속박해선 안 돼…….\n아버지와 가이우스의 악행을 보고 배웠지.", "Text_1_ko": "크리스탈 타워에 잠든 기술이 위험한 놈이라면\n난 그걸 영원히 잠들게 할 거다.\n……다시는 같은 실수를 반복하지 않아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "技术不是用来束缚人的东西……\n我从老爸和盖乌斯的恶行中明白了这点。", "Text_1_cn": "如果水晶塔里沉睡的技术会对人们产生威胁，\n那么我就封印它。\n这次一定不能重蹈覆辙。", "Text_2_cn": "0"},
    "591166": {"0xID": "9053E", "Text_0_de": "Die alten Allager hatten es ziemlich raus, was technische Spielereien betrifft.", "Text_0_en": "The Allagan civilization thrived within the borders of a vast empire, producing marvels the likes of which this world has never seen again.", "Text_0_fr": "La civilisation de l'ancien empire d'Allag s'est développée à une époque où les connaissances technologiques et magiques étaient bien plus avancées que maintenant.", "Text_0_ja": "「古代アラグ文明」ってのは、\n\n古代の大国であるアラグ帝国で興った、超高度な文明さ。", "Text_1_de": "Angeblich sollen ihre Apparaturen sogar raffinierter gewesen sein als alles, was die Garlear heutzutage mit ihrer fortschrittlichen Magitek auf die Beine stellen. Wenn ich mir den Kristallturm so anschaue, glaub ich das sofort.", "Text_1_en": "It's said that its technology was so advanced, the magitek of Garlemald appears crude and childlike in comparison. When I first laid eyes on the Crystal Tower, I finally realized the truth of that claim...", "Text_1_fr": "Il paraît même que la technologie magitek des Garlemaldais n'est pas grand-chose en comparaison. En tout cas, c'est bien mon impression quand je regarde la Tour de Cristal.", "Text_1_ja": "一説によると、古代アラグ文明の技術は、\n\n今のガレマール帝国の技術を凌駕しているらしい。\n\nクリスタルタワーを見てると、それを実感するぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'고대 알라그 문명'이란\n고대 알라그 제국에서 발전한 초고도 문명이다.", "Text_1_ko": "일설에 의하면 고대 알라그 문명 기술은\n현재 갈레말 제국의 기술을 능가한다는군.\n크리스탈 타워를 보고 있으면 절로 고개를 끄덕이게 돼…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古代亚拉戈文明，\n是在古代大国“亚拉戈帝国”所兴起的超高度文明。", "Text_1_cn": "有一种观点认为，\n古代亚拉戈文明的技术凌驾于现在的加雷马帝国的技术之上。\n看到水晶塔，就感觉确实如此……", "Text_2_cn": "0"},
    "591167": {"0xID": "9053F", "Text_0_de": "Die ganzen technischen Details kannst du getrost uns überlassen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sorg du lieber dafür, dass uns da drinnen keine gemeinen Monster überraschen, ja?", "Text_0_en": "You just leave the business of sorting out the aftermath to us! Focus on clearing out the nasties, and we'll move in to survey what's left!", "Text_0_fr": "Compte sur nous pour nous charger de tout l'aspect logistique de cette expédition! Biggs et moi, on va aller inspecter les endroits que tu auras débarrassés des monstres!", "Text_0_ja": "裏方はオイラたちにお任せッス！\n\nおっかない敵がいなくなったところから、\n\nバシバシ調査してくッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뒤는 우리가 알아서 하겠슴다!\n무시무시한 적이 싹 없어진 곳부터\n빈틈없이 조사하겠슴다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "技术解析方面就交给我们吧！\n从没有敌人的地方开始一一调查！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591168": {"0xID": "90540", "Text_0_de": "Ich habe mir schon viele Jahre den Kopf über die Allager zerbrochen. Doch nun scheinen wir kurz vor der Entschlüsselung ihrer Rätsel zu stehen.", "Text_0_en": "I have studied the legacy of the Allagan Empire for long years. Now that this expedition is at last underway, the very core of my historical infatuation lies within my grasp.", "Text_0_fr": "J'ai commencé à m'intéresser à la civilisation allagoise il y a bien longtemps, et grrrâce à cette expédition, je crois bien que je vais comprendre bien des mystères qui persistent sur cet ancien empire.", "Text_0_ja": "長いことアラグ帝国について調べてきたが、\n\n今回の調査計画のおかげで、やっと核心に近づけそうだ。", "Text_1_de": "Mit dem Untergang des Allagischen Reichs ist unermessliches Wissen verloren gegangen. Aber Noahs Erben werden es wieder aus der Versenkung holen. Stimmt's oder hab ich Recht?", "Text_1_en": "It falls to us─to the fellowship of NOAH─to crack open the tomb of a fallen civilization, and bring the wealth of its history out of the shadows and into the light!", "Text_1_fr": "Il a en effet disparu dans des circonstances pour le moins obscures, et je compte bien faire la lumière dessus... en tant que membre de l'équipe Noah, bien sûr.", "Text_1_ja": "アラグ帝国滅亡と共に消えた薄暗い歴史を、\n\nこの際、全部あばいてやろうぜ。\n\nクリスタルタワー調査団「ノア」としてな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랫동안 알라그 제국에 관해 조사해 왔지만\n이번 조사계획으로 드디어 핵심에 다가갈 수 있을 것 같군.", "Text_1_ko": "이번 기회에 알라그 제국 멸망과 함께 사라진\n음침하고 어두운 역사를 전부 밝히고 말겠어.\n크리스탈 타워 조사단 '노아'로서!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们长期以来一直在调查亚拉戈帝国，\n而这次的调查计划似乎终于能接近核心了。", "Text_1_cn": "随着亚拉戈帝国的灭亡一并消失的灰暗历史，\n这次要统统查清楚。\n以水晶塔调查团“诺亚”的身份！", "Text_2_cn": "0"},
    "591169": {"0xID": "90541", "Text_0_de": "Hallihallo, mein lieber Abenteurer! Ich bin Lisette von Valention, aber du darfst Lisette die Liebesbotin zu mir sagen!", "Text_0_en": "I, Lisette de Valentione, have traveled to this realm to spread the joy of true love to one and all.", "Text_0_fr": "Moi, Lisette de Valention, suis là pour faire connaître à tous les joies de l'amour.", "Text_0_ja": "はぁ～い、こぉんにちは～～♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Freust du dich nicht auch auf den Valentiontag? Er hüllt die gaaanze Welt in eine rosarote Wolke des Glücks und der Liiiebe!", "Text_1_en": "For a land bereft of love is colder than the frozen plains of Coerthas. Tell me, friend...who shall warm your heart this night?", "Text_1_fr": "Car un pays sans amour est plus froid que les plaines glacées du Coerthas. Dites-moi, mon ami, qui réchauffera votre cœur, cette nuit?", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\n愛のチカラで、世界をシアワセにしちゃおうねっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이, 즐겁게 보내고 계신가용~?\n우리 함께 사랑의 힘으로 행복한 세상을 만들어용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨，你好呀。\n人家是爱情传道士——\n莉赛特·德·瓦伦提昂！", "Text_1_cn": "恋人节，你过得开心吗？\n用爱的力量，让世界变得幸福吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591170": {"0xID": "90542", "Text_0_de": "Kommt alle her, ob jung oder alt, ob arm oder reich! Die Liebesboten helfen bei amorösen Angelegenheiten aller Art!", "Text_0_en": "Hail, adventurer! What say you set aside your mundane questings for the day and serve House Valentione in a far nobler crusade─the quest to spread ardor and affection across a lovelorn realm?", "Text_0_fr": "Bonjour! Que diriez-vous de laisser de côté vos tristes besognes et d'aider la famille Valention? Notre noble croisade consiste à répandre l'ardeur et l'affection dans ce pays qui connaît tant de peines d'amour.", "Text_0_ja": "さぁさ、お立ち会い！\n\n「愛の伝道師」による、\n\nヴァレンティオンデーの始まりだよー！", "Text_1_de": "Hast du auch Schokolade bekommen? Wenn du sie beim Butler des Hauses Valention abgibst, tauscht er sie dir gegen die tollsten Sachen ein!", "Text_1_en": "Or perhaps you have already earned sweet tokens of affection from an admirer or two? Deliver it to a House Valentione butler or maid, and you shall be rewarded in kind.", "Text_1_fr": "Mais peut-être avez-vous déjà reçu un gage d'affection de la part d'une admiratrice? Si c'est le cas, apportez-le à un majordome ou une soubrette des Valention pour recevoir votre récompense.", "Text_1_ja": "坊ちゃん、チョコはたんまり貰えましたか？\n\n余ったチョコは、我らヴァレンティオン家の執事に渡せば、\n\nステキな記念品と交換できますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 모두 모이세요!\n'사랑의 전도사'님이 여는\n발렌티온데이가 시작됩니당~!", "Text_1_ko": "아가씨, 초콜릿은 많이 받으셨나요?\n남는 초콜릿을 우리 발렌티온 가 집사에게 주면\n멋진 기념품으로 교환해줄 겁니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不要错过！\n爱情传道士宣布，\n恋人节开始啦！", "Text_1_cn": "小姐，收到大量巧克力了吗？\n将多余的巧克力交给我们瓦伦提昂家的管家，\n可以兑换纪念品哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "591171": {"0xID": "90543", "Text_0_de": "Wenn du mal was Seltenes findest, dann bring es zu mir. Momentan muss ich mich zwar noch von dieser Ausbeuterin Rowena rumscheuchen lassen, aber irgendwann eröffne ich mein eigenes Geschäft und zahle es der Schnepfe heim.", "Text_0_en": "We deal in objects both rare and peculiar. If you find such oddities in your travels, then bring them to me and we'll talk business. Well, the business is, in fact, run by Rowena, and I merely stock the shelves. But one day, all that will change...", "Text_0_fr": "Si vous trouvez des objets rares, même ceux de mauvais goût, apportez-les-moi. D'accord? Il y a toujours quelques riches excentriques pour acheter des babioles répugnantes fabriquées par les tribus barbares.", "Text_0_ja": "珍しい物を手に入れたら、このラレナのところに持ってきな。\n\n今は、ロウェナに使われて仕入れを手伝ってるけど……\n\nまあ、今に見てろって話よ。", "Text_1_de": "Wenn du mir bei der Zusammenstellung meines Sortiments hilfst, erhältst du natürlich Sonderkonditionen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀한 물건을 손에 넣으면 이 라레나에게 가지고 와.\n지금은 로웨나 밑에서 물건 매입이나 돕고 있지만……\n흥, 두고 보라지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你得到了罕见的东西，就拿来我这里。\n现在我正在罗薇娜手下工作，帮忙进货……\n哼，等着瞧吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591172": {"0xID": "90544", "Text_0_de": "Vertrauen ist die Grundlage eines jeden Geschäfts. Wenn du Interesse an meinen Kostbarkeiten hast, dann erarbeite es dir.", "Text_0_en": "You wish to trade? Show your loyalty to the Brotherhood, and through deeds of courage and glory will you earn the right to browse my wares. ", "Text_0_fr": "Une question de confiance, les échanges sont avant tout. Ta sincérité envers les miens tu dois montrer, si des objets précieux tu veux obtenir de moi.", "Text_0_ja": "先義後利、商いにおいて肝要なるは信義。\n\n奇貨を得たくば、我らに誠意を示すがよい。\n\nさすれば、ふさわしき物品をお分けいたそう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선의후리, 장사를 함에 있어 가장 중요한 건 믿음과 의리.\n진기한 보물을 얻고 싶다면 먼저 성의를 보이시오.\n그리하면 그에 걸맞은 물품을 나눠주리니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "先义后利是经商的重要信条。\n若想得到珍品，向我们展现诚意即可。\n如此，我们便将合适的物品分给你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591173": {"0xID": "90545", "Text_0_de": "Eleazar war wie ausgewechselt, als er sein Schwert - und seine Haare - wiederhatte. Wie von der Tarantel gestochen ist er losgestürmt, um neue Abenteuer zu erleben. Und der Kriminologe und seine Assistentin haben es ihm gleichgetan.", "Text_0_en": "...Thus reunited with his father's sword, Eleazar ventured forth in search of adventure. Out of concern for his well-being (or perhaps due to their own desire for adventure), Inspector Hildibrand and his assistant chose to accompany the elderly gentleman on his journey.", "Text_0_fr": "Eleazar a rajeuni de vingt ans, non seulement physiquement mais mentalement aussi. Il a pris son épée pour partir à l'aventure... Le détective et son assistante l'ont suivi. J'espère que ça ne finira pas mal pour eux tous...", "Text_0_ja": "エレザルさんったら、気分まで若返っちゃったみたい。\n\n大地の剣を持って、意気揚々と冒険に出ちゃったものだから、\n\n事件屋のふたりも彼についていっちゃったわ。", "Text_1_de": "Ich bin schon gespannt, in was für eine haarsträubende Geschichte die beiden als nächstes verwickelt werden. Ich sollte mich mit meinem Artikel beeilen. Bestimmt ist es schon bald wieder so weit.", "Text_1_en": "What wondrous experiences await them? Will Eleazar return home safely? Will the imbecile be devoured by a goobbue? Only time will tell.", "Text_1_fr": "Enfin, je devrais plutôt commencer la rédaction de mon article sur le voleur d'armes. Avoir suivi Hildibrand était finalement une bonne idée, cet homme semble attirer les intrigues.", "Text_1_ja": "……さて、私はあのふたりと再会するまでに、\n\n今回の事件をまとめて、記事にしなきゃ！\n\nなにせ、次はいつ事件が起こるかわからないものね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘레자르 씨도 참, 마음까지 회춘한 모양이야.\n대지의 검을 들고 의기양양하게 모험을 떠났거든.\n사건해결사 두 사람도 뒤를 따랐어.", "Text_1_ko": "……자, 나도 그 두 사람과 다시 만나기 전까지\n이번 사건을 정리해 기사로 남겨야지!\n언제 또다시 사건이 일어날지 모르니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃莱亚萨先生呀，好像连心态都变年轻了。\n他拿着大地之剑，意气风发地去冒险了。\n那两名调查员也跟着他走了。", "Text_1_cn": "……接下来，在下次见到那两位之前，\n我得把这次的事件总结一下，写成新闻！\n下次可不知道什么时候才会发生事件。", "Text_2_cn": "0"},
    "591174": {"0xID": "90546", "Text_0_de": "Der Deinige interessiert sich für die Kostbarkeiten der Unsrigen? Nun, wenn der Deinige lieb zu den Unsrigen ist, kommen wir vielleicht ins Geschäft.", "Text_0_en": "Walking one wants to buy this one's things? This one does not sell to just any one. Do something good for these ones, and this one will think about it.", "Text_0_fr": "Les trésors sylphes vous intéressent?\n\nSi vous nous prouvez votre amitié,\n\nvous pourrez profiter de nos largesses.\n\nNous ne serons pas pingres, promis juré!", "Text_0_ja": "おや？　シルフ族のお宝に興味があるでふっち？\n\nじゃあ、あたぴらに「コーケン」してくれたら、\n\nそれなりに売ってやってもいいでふっち？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 실프족 보물에 관심 있냣치?\n그럼 우리에게 '공헌'해랏치.\n특별히 팔아줄 수도 있닷치.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？你对妖精族的宝物有兴趣吗呼啾？\n如果你能对我们有所“贡献”的话，\n便宜点卖给你也可以呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591175": {"0xID": "90547", "Text_0_de": "Die Luft dieses Waldes ist so herrlich luftig und duftig! Die Metalligen mögen gefährlich sein, aber das ist noch lange keine Ausrede dafür, dem Wald zu schaden, wie die Finstrigen es tun. ", "Text_0_en": "Steel ones come to the forest, cause much trouble to these ones. This one understands well the touched ones' fears...", "Text_0_fr": "La Sylve est belle, son air est doux et frais.\n\nLes Dénaturés la traitent de façon détestable,\n\nsous prétexte qu'il faut résister aux Garlemaldais,\n\nmais cette excuse est inacceptable!", "Text_0_ja": "この森の空気は、おいちくて、スガスガしいでふっち。\n\nいくら「テイコク」が怖いからって、\n\n森を汚す悪い子シルフは、許せないのでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Yet in trying to protect the forest, touched ones do more harm than any steel one. This one cannot forgive touched ones for this...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 숲 공기는 맛있고 시원하닷치.\n아무리 '제국'이 무서워도 그렇지,\n숲을 망치는 말썽쟁이 실프는 용서할 수 없닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这片森林的空气清香怡人呼啾。\n就算帝国很可怕也不能污染森林呼啾，\n我们不会原谅坏妖精的呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591176": {"0xID": "90548", "Text_0_de": "Königliche Grüße, werter Herr. Amüsiert Ihr Euch gut auf dem Prinzessinnenfest?", "Text_0_en": "Good day to you, friend. I trust the Little Ladies' Day festivities prove to your liking?", "Text_0_fr": "Bonjour! J'espère que la fête des demoiselles vous plaît.", "Text_0_ja": "フォーッフォフォ！\n\n女の子のお祭り「プリンセスデー」を\n\n堪能されていますかな！？", "Text_1_de": "Ich empfehle Euch, Euch bei der Stadtprinzessin mit lieblichen Accessoires einzudecken, falls Ihr dies noch nicht getan haben solltet. Glaubt mir, damit werdet Ihr das Fest noch mehr genießen.", "Text_1_en": "We have spared no expense for this year's celebration, that the maidens of Eorzea may experience the pampered life of a princess for the day.", "Text_1_fr": "Cette année, nous n'avons reculé devant aucune dépense pour que les jeunes filles d'Éorzéa puissent jouer les princesses d'un jour.", "Text_1_ja": "「街角の姫君」と謁見を果たされれば、\n\nお祭りをさらに堪能することができますぞ。", "Text_2_de": "Nur einer Erwählten ist es jedes Jahr vergönnt, die beliebten Souvenirs in ihrer Heimatstadt anzupreisen. Schlagt zu, solange der Vorrat reicht, und macht den Passanten eine Freude!", "Text_2_en": "I suspect you too wish to lavish gifts upon some fair lady, yes? Then I suggest you seek an audience with the Little Lady who stands before you here. Her wares are as sure to win your heart as her winsome smile.", "Text_2_fr": "J'imagine que vous aussi, vous souhaitez gâter une belle jeune fille, n'est-ce pas? De nombreux cadeaux d'exception sont en vente exclusivement à l'occasion de la fête, et vous trouverez sans nul doute votre bonheur parmi eux.", "Text_2_ja": "各都市で選ばれた、素敵な姫君が\n\nこの時期でしか手に入らない逸品を販売しているのです。\n\n身近な淑女へプレゼントしてはいかがでしょう？", "Text_0_ko": "호~호호!\n여자아이들을 위한 축제 '프린세스데이'!\n즐겁게 보내고 계십니까!?", "Text_1_ko": "'거리의 공주' 알현에 성공하면\n축제를 더욱 즐겁게 보낼 수 있을 겁니다.", "Text_2_ko": "각 도시에서 뽑힌 아름다운 공주님이\n이 시기에만 손에 넣을 수 있는 명품을 판매하고 있습니다.\n친한 숙녀분께 선물해보는 건 어떠세요?", "Text_0_cn": "贵安，这位女士，\n您享受到女儿节的喜悦了吗？", "Text_1_cn": "去觐见“街头公主”能够为您的节日带来更多的祝福和乐趣。", "Text_2_cn": "各个城市中选拔出来的公主会负责贩卖一些期间限定的名品。\n这可是向身边的淑女奉上礼物的绝好机会。"},
    "591177": {"0xID": "90549", "Text_0_de": "Königliche Grüße, mein Lieber. Amüsiert Ihr Euch gut auf dem Prinzessinnenfest?", "Text_0_en": "Good day to you, friend. I trust the Little Ladies' Day festivities prove to your liking?", "Text_0_fr": "Bonjour! J'espère que la fête des demoiselles vous plaît.", "Text_0_ja": "フォーッフォフォ！\n\n女の子のお祭り「プリンセスデー」を\n\n堪能されていますかな！？", "Text_1_de": "Wie in jedem Jahr wurde in den drei Stadtstaaten die lieblichste Pfirsichblüte zur Stadtprinzessin erkoren.", "Text_1_en": "We have spared no expense for this year's celebration, that the maidens of Eorzea may experience the pampered life of a princess for the day.", "Text_1_fr": "Cette année, nous n'avons reculé devant aucune dépense pour que les jeunes filles d'Éorzéa puissent jouer les princesses d'un jour.", "Text_1_ja": "今回も、多数の美しい淑女から選ばれた\n\n「街角の姫君］が、各都市の街頭に立ち\n\nお祭に彩りをそえてくれていますよ。", "Text_2_de": "Deckt Euch bei ihr mit rosaroten Accessoires ein und macht den Leuten hier eine kleine Freude. Euer Karma wird es Euch danken.", "Text_2_en": "I suspect you too wish to lavish gifts upon some fair lady, yes? Then I suggest you seek an audience with the Little Lady who stands before you here. Her wares are as sure to win your heart as her winsome smile.", "Text_2_fr": "J'imagine que vous aussi, vous souhaitez gâter une belle jeune fille, n'est-ce pas? De nombreux cadeaux d'exception sont en vente exclusivement à l'occasion de la fête, et vous trouverez sans nul doute votre bonheur parmi eux.", "Text_2_ja": "あなたも、姫君との謁見を果たし、\n\nこの時期でしか手に入らない、\n\n逸品、珍品の数々を手に入れてください。", "Text_0_ko": "호~호호!\n여자아이들을 위한 축제 '프린세스데이'!\n즐겁게 보내고 계십니까!?", "Text_1_ko": "이번에도 많은 숙녀분들 중에서 뽑힌\n아름다운 '거리의 공주'가 각 도시를 돌며\n축제 분위기를 띄우고 있습니다.", "Text_2_ko": "당신도 공주님을 알현하고\n이 시기에만 손에 넣을 수 있는\n명품과 진귀한 물품들을 손에 넣어보세요.", "Text_0_cn": "贵安，这位女士，\n您享受到女儿节的喜悦了吗？", "Text_1_cn": "这次我们也从众多的淑女中选出了各个城市的“街头公主”，\n一定能够为节日添上一笔绚丽的色彩。", "Text_2_cn": "去觐见街头公主能够购买到期间限定的名贵物品。\n这么好的机会一定不要错过。"},
    "591178": {"0xID": "9054A", "Text_0_de": "Königliche Grüße, Herr Abenteurer. Amüsiert Ihr Euch gut auf dem Prinzessinnenfest?", "Text_0_en": "Good day to you, friend. I trust the Little Ladies' Day festivities prove to your liking?", "Text_0_fr": "Bonjour! J'espère que la fête des demoiselles vous plaît.", "Text_0_ja": "フォーッフォフォ！\n\n女の子のお祭り「プリンセスデー」を\n\n堪能されていますかな！？", "Text_1_de": "Ähem ... Wenn Ihr der Dame Eures Herzens eine kleine Freude bereiten möchtet, solltet Ihr unbedingt einmal durch die Auslagen der Stadtprinzessin stöbern.", "Text_1_en": "We have spared no expense for this year's celebration, that the maidens of Eorzea may experience the pampered life of a princess for the day.", "Text_1_fr": "Cette année, nous n'avons reculé devant aucune dépense pour que les jeunes filles d'Éorzéa puissent jouer les princesses d'un jour.", "Text_1_ja": "身近な淑女への贈り物がお済みでないならば\n\nぜひとも「街角の姫君」と謁見してください。", "Text_2_de": "Die zarte Pfirsichblüte der Wüste wurde von allen Ul'dahnerinnen zur Schönsten auserkoren und preist nur während des Prinzessinnenfests ihre Waren an. Lasst Euch diese Chance auf keinen Fall entgehen.", "Text_2_en": "I suspect you too wish to lavish gifts upon some fair lady, yes? Then I suggest you seek an audience with the Little Lady who stands before you here. Her wares are as sure to win your heart as her winsome smile.", "Text_2_fr": "J'imagine que vous aussi, vous souhaitez gâter une belle jeune fille, n'est-ce pas? De nombreux cadeaux d'exception sont en vente exclusivement à l'occasion de la fête, et vous trouverez sans nul doute votre bonheur parmi eux.", "Text_2_ja": "各都市から選ばれた「街角の姫君」が\n\nこの時期でしか手に入らない逸品を販売しています。\n\n身近な淑女へプレゼントしてはいかがでしょう？", "Text_0_ko": "호~호호!\n여자아이들을 위한 축제 '프린세스데이'!\n즐겁게 보내고 계십니까!?", "Text_1_ko": "아직 친한 숙녀분께 드릴 선물을 못 구하셨다면\n'거리의 공주'에게 알현을 청해보세요.", "Text_2_ko": "각 도시에서 뽑힌 '거리의 공주'가\n이 시기에만 손에 넣을 수 있는 명품을 판매하고 있습니다.\n친한 숙녀분께 선물해보는 건 어떠세요?", "Text_0_cn": "贵安，这位女士，\n您享受到女儿节的喜悦了吗？", "Text_1_cn": "如果您还没有向身边的淑女奉上礼品，\n那么请一定要去觐见一下我们的“街头公主”。", "Text_2_cn": "在每座城中都有一位选拔出来的“街头公主”，\n她们会负责贩卖一些稀有的珍品。\n这可是向身边的淑女奉上礼物的大好机会。"},
    "591179": {"0xID": "9054B", "Text_0_de": "In meiner Heimat haben wir mit der ganzen Dorfgemeinschaft zusammen die Felder bestellt, doch bei solch steinigen Böden wie hier sind vermutlich selbst die größten Anstrengungen vergebliche Liebesmüh. ", "Text_0_en": "No matter where I look, all I see is stone. I fear the grains we brought with us will not grow here...", "Text_0_fr": "Je ne vois pas comment nous allons arriver à faire pousser nos graines dans cette région. Les sols ne sont clairement pas adaptés à l'agriculture.", "Text_0_ja": "岩だらけの土地だよなぁ……。\n\n祖国じゃ、隣近所と協力して田んぼを耕したもんだが……\n\nこんな岩だらけの土地じゃ、稲なんざ育たないだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅엔 정말 바위밖에 없군……\n조국에 있을 땐 이웃과 힘을 합쳐 논밭을 일구곤 했는데……\n이런 곳에선 벼가 자라지도 않을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，这里除了岩石什么都没有……\n在我们祖国，都是和邻居们一起开荒种田的……\n但在这种满是石头的地方，想种水稻也种不了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591180": {"0xID": "9054C", "Text_0_de": "Dass in Thanalan Kristalle verschwinden, schmeckt mir gar nicht. Wir müssen unbedingt herausfinden, ob die Wilden Stämme etwas damit zu tun haben.", "Text_0_en": "I was not expecting you to return so quickly, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Have Thancred and Y'shtola already identified the culprits? No? Oh.", "Text_0_fr": "Ces histoires de vols de cristaux m'inquiètent. Nous devons nous assurer que les hommes-bêtes ne sont pas derrière tout ça.", "Text_0_ja": "ザナラーンでのクリスタル消失事件……。\n\n蛮族との関連を調べないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다날란에서 일어난 크리스탈 소실사건…….\n야만족과 관련이 있는지 조사해봐야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨纳兰的水晶失窃事件……\n看来和蛮族有关，要抓紧去调查一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591181": {"0xID": "9054D", "Text_0_de": "Die Flüchtlinge, die in der Bucht des Abendsterns gelandet sind, sind vor den Garlearn geflohen, nicht wahr? Mich interessiert brennend, was in Doma wohl vorgefallen ist.", "Text_0_en": "To spend moons at sea, to travel such a distance... I cannot fathom how the Domans survived.", "Text_0_fr": "Alphinaud m'a dit que des réfugiés de la cité orientale de Doma ont débarqué à la baie des Vêpres. Cette province est sous contrôle garlemaldais...", "Text_0_ja": "ベスパーベイに難民が上陸したそうね。\n\nそれも、ガレマール帝国支配下の属州から……\n\nいったい、現地では何が起こっているのかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Il a dû se passer quelque chose de grave pour que ces gens soient contraints de fuir leur pays.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저녁별 만에 난민이 상륙한 모양이에요.\n그것도 갈레말 제국 식민지에서 온……\n도대체 무슨 일이 있었던 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有不少难民来到了黄昏湾，\n这些难民都来自加雷马帝国支配下的行省……\n到底发生了什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591182": {"0xID": "9054E", "Text_0_de": "Das Schiff, mit dem die Flüchtlinge in Thanalan gelandet sind, soll aus mehr Löchern als Planken bestanden haben. Die können von Glück reden, dass sie unterwegs nicht abgesoffen sind.", "Text_0_en": "Did they really sail that half-rotted ship all the way from Othard? Isn't that dangerous? What if it had sprung a leak?", "Text_0_fr": "Il paraît que le navire des réfugiés est dans un état très préoccupant. Certains disent que c'est par la seule volonté de Llymlaen qu'il flotte encore sur l'eau.", "Text_0_ja": "難民船は、ボロボロの状態だったみたい。\n\n沈まずにエオルゼアにたどり着けて良かった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난민선은 언제 가라앉아도 이상하지 않을 상태였다는군.\n무사히 에오르제아에 도착해서 다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说难民船已经破烂不堪，\n没在来艾欧泽亚的路上沉掉，真是太好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591183": {"0xID": "9054F", "Text_0_de": "Doma liegt auf dem Kontinent Othard weit im Osten. Natürlich herrschen dort andere Bräuche und Sitten als bei uns. Nicht nur, was die sozialen Gepflogenheiten angeht: Die Domaner haben sicher auch ihre ganz eigenen Kampfstile.", "Text_0_en": "Eorzea may be a land of many cultures and creeds, but I nevertheless suspect that the Domans will struggle to adapt.", "Text_0_fr": "D'après les livres que j'ai lus, les us et coutumes des populations de l'Othard sont très différents des nôtres. Cela va de l'alimentation aux techniques de combat.", "Text_0_ja": "ドマがある東州オサード大陸は、\n\nエオルゼアとは、ずいぶん異なる文化を持っているね。\n\n当然、戦い方だって異なるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마가 있는 동주 오사드 대륙은\n에오르제아와 전혀 다른 문화를 가졌더군.\n전투방식도 당연히 다를 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛所在的东洲奥萨德大陆，\n和艾欧泽亚有很大的文化差异。\n因此，在战斗方法上也截然不同。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591184": {"0xID": "90550", "Text_0_de": "Ob die Leute aus Doma wohl unseren Schwarztee mögen? Am besten stelle ich ihnen ganz viel Zucker dazu, wenn sie zu Besuch kommen.", "Text_0_en": "I wonder what herbs and spices they use in Doma. Maybe there's something I could add to my special tonic...", "Text_0_fr": "Je me demande si les Domiens aiment le thé... Hmm, dans le doute, je vais commander quelques rations de sucre supplémentaires. Je ne voudrais surtout pas qu'ils aient à boire notre thé nature, il est si amer.", "Text_0_ja": "東方でも紅茶は飲むのでっすか？\n\n皆さんが喜ぶおもてなしを考えないとでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방에서도 홍차를 마실까용?\n어떻게 대접해야 난민 여러분께서 좋아하실지 고민이에용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东方也喝红茶吗？\n我要准备点吃的招待大家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591185": {"0xID": "90551", "Text_0_de": "Fällt dir etwas ein, womit wir die Flüchtlinge unterstützen können, die in der Bucht des Abendsterns eingetroffen sind? Ich trage gerade alles Mögliche zusammen.", "Text_0_en": "So many youths these days fail to understand that it is incumbent on everyone to help those in need. That's why it's so wonderful when young men like Hoary Boulder rise to the occasion.", "Text_0_fr": "Je rassemble des provisions et des objets de première nécessité pour les réfugiés qui viennent d'arriver dans le Thanalan. Il paraît que leur bateau est complètement délabré. Les pauvrrres ont dû voyager dans des conditions terribles...", "Text_0_ja": "ベスパーベイに、異邦からの難民が流れ着いたそうね。\n\n彼らに提供できそうなものを、かき集めているところよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저녁별 만에 난민이 흘러들어왔다면서요?\n그들에게 제공할 생활필수품을 모으고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从异邦逃来的难民们已经到达黄昏湾了。\n我正在收集物资，以便提供给他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591186": {"0xID": "90552", "Text_0_de": "Dieses Kistchen hier? Ach was, bei meinem Training ist das 'n Klacks! Kannst dich gerne noch oben draufsetzen, Kleiner.", "Text_0_en": "<huff> <puff> This little thing? It's nothing compared to what─nnngh─to what the Domans have endured!", "Text_0_fr": "Cette caisse est aussi légère qu'une plume. Dame F'lhaminn a sous-estimé ma force colossale!", "Text_0_ja": "なんのこれしき！\n\n日ごろの特訓を思えば、\n\nこの程度の箱で、重みなどは感じません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "식은 죽 먹기입니다!\n평소 특훈에 비하면\n이런 상자쯤이야 깃털보다 가볍지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这点重量算得了什么！\n跟平时锻炼的时候比，\n这小箱子简直轻如鸿毛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591187": {"0xID": "90553", "Text_0_de": "Die Flüchtlinge kommen aus dem Fernen Osten, wie man sich erzählt. Ob sie Zauber beherrschen, von denen wir gar nichts wissen?", "Text_0_en": "As is the case with other distant lands, I have heard rumors of mysterious magicks and martial arts. I dare not lend credence to these tales, but I cannot help but hope that some are true.", "Text_0_fr": "Les réfugiés qui ont débarqué à la baie des Vêpres viennent d'Extrême-Orient, à ce que l'on raconte. Peut-être qu'ils maîtrisent des magies dont nous ignorons l'existence? J'espère de tout cœur que nous aurons l'occasion de parler avec eux.", "Text_0_ja": "難民たちの祖国は、はるか東方だと聞きます。\n\n彼の地にも、独自の魔法があるのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난민들의 조국은 머나먼 동쪽에 있다고 합니다.\n그 땅에도 독자적인 마법이 존재할까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说，难民们的祖国在遥远的东方。\n不知那里有没有独特的魔法……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591188": {"0xID": "90554", "Text_0_de": "Es gibt also Unruhen im garleischen Reich. Das werden ohne Frage auch wir zu spüren bekommen ...", "Text_0_en": "Alphinaud was right. These are grave tidings indeed.", "Text_0_fr": "Les troubles qui agitent Garlemald peuvent avoir des répercussions néfastes sur Éorzéa. Nous devons être extrêmement vigilants.", "Text_0_ja": "帝国内での動乱……\n\nそれがエオルゼアに与える影響は、\n\n決して少なくないでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국에서 일어난 동란……\n에오르제아에 끼치는 영향은\n결코 적지 않을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国内部的动乱……\n肯定也会给艾欧泽亚带来很大的影响……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591189": {"0xID": "90555", "Text_0_de": "Zurückhaltend und doch bestimmt ... Ich muss sagen, diese Yugiri gefällt mir.", "Text_0_en": "Her soft features belie a strong will and quick wit. Aye, this Doman maiden would be─", "Text_0_fr": "Discrète mais déterminée... Cette Yugiri ne manque certainement pas de charme.", "Text_0_ja": "控え目でありながら、芯の強さも持ち合わせている……。\n\n東方の女性というのも、魅力的だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I think we may need to have a chat about your habit of sneaking up on people.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "……っと、なんだお前か。\n\n何か用かい？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조신하면서 그 안에 강인함까지 갖췄다니…….\n동방 여성은 정말로 매력적이군…….", "Text_1_ko": "……응? 너구나.\n무슨 일이야?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然性格内敛，却内心强大……\n东方女性真是有魅力……", "Text_1_cn": "……哎呀，原来是你啊，\n找我有什么事？", "Text_2_cn": "0"},
    "591190": {"0xID": "90556", "Text_0_de": "Du denkst vermutlich, ich würde hier faulenzen, aber da liegst du falsch. Ich bereite mich nur schon mal mental auf den Fragenansturm der Domaner vor. Wird wahrscheinlich heftiger als die Schlagkombos der Götterfaust.", "Text_0_en": "I-I was merely resting my eyes as I...as I contemplated the plight of the Domans!", "Text_0_fr": "Vous pensez certainement que je me la coule douce, mais vous avez tort. Je suis occupée à réfléchir aux questions que je vais poser aux Domiens. J'en ai déjà une petite centaine!", "Text_0_ja": "暇そうに見えるかもしれないけど、アタシも忙しいよ。\n\nドマの人々への質問が、どんどん湧いてきてるんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한가해 보일지도 모르지만 난 제법 바빠.\n도마 사람들에게 묻고 싶은 질문이 끊임없이 떠오르거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我看起来很闲，但其实我是很忙的。\n我想出好多问题，要去问多玛的人们呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591191": {"0xID": "90557", "Text_0_de": "Vermutlich wäre es schneller, wenn ich in dieser Angelegenheit einen Handwerker um Hilfe bitten würde ...", "Text_0_en": "Hmmm... Many of these adventurers are skilled artisans as well. Mayhap it would be more efficient to contract their services.", "Text_0_fr": "Il serait probablement plus rapide de demander à des artisans de leur fabriquer ce dont ils ont besoin. Il y a forcément des aventuriers initiés aux disciplines de la main par ici.", "Text_0_ja": "ふむ……クラフターの心得のある冒険者を募って、\n\n必要なものを製作したほうが早いかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠…… 제작에 능한 모험가들을 모집해\n필요한 물건을 부탁하는 편이 빠를지도 모르겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……召集能工巧匠，制作一些必需品，\n这样可能会更快一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591192": {"0xID": "90558", "Text_0_de": "Ich würde den Flüchtlingen ja gerne etwas abgeben, aber vor dem Umzug haben wir so viel ausgemistet ... Momentan können wir leider fast gar nichts entbehren. Wirklich schade.", "Text_0_en": "I know what you're about to ask, and my answer is final! We can spare naught else. Inspect the manifests yourself if you yet harbor doubts.", "Text_0_fr": "J'aurais voulu leur offrir du matériel, mais nous avons jeté tous les objets dont nous ne nous servions plus avant le déménagement. C'est vraiment dommage...", "Text_0_ja": "「暁」からも物資を提供したいのはやまやまでっすが、\n\nこちらも移転したばかりで、備蓄が少ないのでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '새벽' 물자도 제공하고 싶은 마음은 굴뚝같지만\n이전한 지 얼마 되지 않아 비축품이 그리 많지 않아용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然拂晓很想为他们提供物资，\n但我们也刚搬迁，没有什么储备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591193": {"0xID": "90559", "Text_0_de": "Die Domaner müssen Schreckliches durchgemacht haben. Wir sollten ihre neuen Quartiere so gut es geht herrichten, damit sie sich direkt zu Hause fühlen.", "Text_0_en": "You haven't come across a crate from Wineport, have you? No? Well, let me know if you do.", "Text_0_fr": "Des centaines de Domiens sont attendus au Glas des revenants. Ces gens ont traversé de terribles épreuves avant d'arriver en Éorrrzéa et nous devons tout faire pour les accueillir du mieux possible.", "Text_0_ja": "ドマの皆さん……さぞや辛い逃避行だったでしょう。\n\n皆さんの気持ちが少しでも和らぐよう、\n\n歓迎の準備を進めましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 사람들은…… 정말 힘든 길을 왔겠죠.\n조금이나마 마음의 위안을 얻으시도록\n따뜻하게 맞이할 준비를 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从多玛逃难而来的各位一定很辛苦……\n我们一定要好好欢迎他们，让他们能够提起精神来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591194": {"0xID": "9055A", "Text_0_de": "Je mehr Leute an einem Fleck aufeinanderhocken, desto mehr Probleme ergeben sich normalerweise. Trainierte Oberarme können da sicher nicht schaden.", "Text_0_en": "The more people we take in, the more problems we'll see.", "Text_0_fr": "(souffle) Plus il y a de monde, plus il y a de problèmes. (souffle) Plus il y a de problèmes, plus je suis motivé à les résoudre. (souffle)", "Text_0_ja": "人が増えるということは、いざこざも増えるということだ。\n\n有事に備えて、体力作りに励んでおこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 늘면 분쟁도 늘어나는 법.\n만일의 사태에 대비해 체력단련을 해야겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人一多，纷争自然也会增加，\n我要更努力锻炼身体，以备不时之需。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591195": {"0xID": "9055B", "Text_0_de": "Ich würde Papalymo ja gerne bitten, sich bei den Flüchtlingen einmal nach domanischen Zaubern umzuhören, aber er und die anderen scheinen so beschäftigt.", "Text_0_en": "There is much I would know of these Domans, but how best to broach the subject? Busy as they are, I doubt they are willing to indulge my curiosity...", "Text_0_fr": "J'aimerais beaucoup parler de magie avec les Domiens, mais je n'ose pas les aborder de peur de les déranger...", "Text_0_ja": "パパリモさんたちも、難民の対応で忙しそうです。\n\n東方独自の魔法について聞き出してほしいものですが、\n\n皆さんに、そんな余裕はなさそうです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모 씨 일행은 난민 때문에 바쁜 것 같아요.\n동방의 독자적인 마법에 대해 물어봐 주셨으면 하는데\n다들 그럴 여유는 없어 보이네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕帕力莫他们正忙着招待难民，\n虽然我想让他帮我问问东方魔法的事，\n但估计他没有这个空闲……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591196": {"0xID": "9055C", "Text_0_de": "Ich habe vor, dem Bund alles zu berichten, was wir über die Vorgänge im Kaiserreich wissen. Schließlich sind die Garlear unser gemeinsamer Feind.", "Text_0_en": "I am amazed that none here knew of the war of succession until we arrived. Have you truly heard naught of what has transpired?", "Text_0_fr": "N'hésitez pas à me demander quoi que soit sur l'empire de Garlemald, je vous dirai tout ce que je sais.", "Text_0_ja": "帝国内の情報について、\n\n我々が掴んでいる事実は、すべてお伝えしよう。\n\nガレマール帝国は共通の敵でもあるのだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Les Éorzéens et les Domiens ont le même ennemi. Nous devons échanger nos informations et nos connaissances pour mieux le combattre!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 알고 있는\n제국 내부에 관한 정보를 전부 가르쳐드리지요.\n갈레말 제국은 우리 모두의 적이기도 하니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会把我们所掌握的帝国情报共享给你们的。\n因为帝国是我们共同的敌人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591197": {"0xID": "9055D", "Text_0_de": "Ob Abenteurergilde oder Bund der Morgenröte: Obwohl wir Fremde sind, empfängt man uns überall mit offenen Armen. Eines Tages können wir uns dafür hoffentlich erkenntlich zeigen.", "Text_0_en": "Mayhap I worry overmuch. With so many able-bodied adventurers about, what beasts could pose a threat?", "Text_0_fr": "On nous accueille avec une telle gentillesse, une telle avenance, que je me sens déjà un peu chez moi ici.", "Text_0_ja": "冒険者ギルドの方々といい、ミンフィリア殿といい、\n\n見ず知らずの我々に、手を差し伸べてくださるとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 길드 분들도 그렇고 민필리아 님도 그렇고\n면식도 없는 우리를 이렇게 따뜻하게 맞이해주시다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者行会和敏菲利亚阁下，\n都愿意向素不相识的我们伸出援手……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591198": {"0xID": "9055E", "Text_0_de": "Bei Minfilia hat man gespürt, dass sie unsere Probleme versteht. Sicher entlastet dieses Wissen auch Yugiri ein wenig.", "Text_0_en": "I dared not give myself to hope in full, but for the first time in many moons, I am willing to do so.", "Text_0_fr": "Je suis heureuse de voir que dame Minfilia comprend nos problèmes. Même si elle ne le montre pas, je sais que dame Yugiri est elle aussi soulagée de la tournure prise par les événements.", "Text_0_ja": "ミンフィリア殿が、私たちに理解ある方で安心しました。\n\nこれで、ユウギリ様の心労が軽減されるといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아 님이 사려 깊은 분이라 다행입니다.\n이걸로 유우기리 님의 마음이 조금이나마\n편해지신다면 얼마나 좋을까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敏菲利亚阁下能够理解我们，我悬着的心也就放下了。\n这样一来，也能让夕雾大人减轻不少负担……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591199": {"0xID": "9055F", "Text_0_de": "Wenn die Garlear wirklich mit innenpolitischen Problemen zu kämpfen haben, ist jetzt unsere Chance, das Primae-Problem anzugehen.", "Text_0_en": "The Garlean Empire is but one of many threats to Eorzea. With the imperial court divided by internal strife, however, we may turn our attention towards other matters of concern.", "Text_0_fr": "D'après Yugiri, l'empire de Garlemald serait actuellement déchiré par des luttes internes. C'est le moment ou jamais de régler la question sahuagine.", "Text_0_ja": "帝国が内乱に力を割かれている今こそ、\n\n蛮神問題に取り組む好機……。\n\nわたしは、そう考えています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내란으로 인해 제국이 혼란스런 지금이야말로\n야만신 문제를 해결할 절호의 기회…….\n내 생각은 그래요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国正因内乱问题分神，\n我认为，现在正是着手解决蛮神问题的好时机……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591200": {"0xID": "90560", "Text_0_de": "Ich frage mich, ob Y'shtola schon etwas in Limsa Lominsa herausgefunden hat. So langsam könnte sie sich ruhig mal melden.", "Text_0_en": "Y'shtola has been rather long away on her investigation. Barring any unexpected delays, I daresay she will report back any moment now.", "Text_0_fr": "Y'shtola vient de quitter Limsa Lominsa. Elle ne devrait plus tarder à arriver. J'espère que ses recherches ont été plus fructueuses que les miennes...", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサに向かったヤ・シュトラの調査は、\n\nどうなっているだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에서 조사하고 있는 야슈톨라는\n수확이 좀 있었으려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知雅·修特拉在利姆萨·罗敏萨调查得怎么样了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591201": {"0xID": "90561", "Text_0_de": "Wenn Y'shtola zurückkehrt und die ganzen neuen Leute in Geisterzoll sieht, wird sie bestimmt große Augen machen.", "Text_0_en": "The population of Revenant's Toll has fairly doubled overnight! At this rate, it'll grow into an honest–to–gods city before we know it!", "Text_0_fr": "La population de la colonie a pratiquement doublé en vingt-quatre heures. Y'shtola va avoir une sacrée surprise en rentrant.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラが戻ったら、\n\nレヴナンツトールに人が増えてて、ビックリするだろうね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라가 돌아오면\n망자의 종소리에 모인 사람들을 보고 깜짝 놀랄 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丧灵钟突然增加了这么多人，\n雅·修特拉回来一定会吓一跳的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591202": {"0xID": "90562", "Text_0_de": "Ich freue mich, dass wir in den Domanern so viele neue Verbündete gefunden haben, doch in der Menge wird es Störenfrieden leichterfallen, unerkannt zu bleiben. Wir müssen jetzt besonders wachsam sein.", "Text_0_en": "While I am not averse to expanding our membership, the fact is it renders us more vulnerable to infiltration. We must needs tighten our vigil.", "Text_0_fr": "Bien sûr, je suis content d'avoir trouvé de nouveaux alliés chez les Domiens. D'un autre côté, je me dis que plus nous sommes nombreux, plus nous risquons d'être confrontés à des problèmes d'espionnage...", "Text_0_ja": "仲間が増えるのは歓迎だけど、\n\nその分、不穏分子が紛れ込みやすくなるだろう。\n\n警戒を強めた方がいいかもしれないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료가 느는 건 좋은 일이지만\n그만큼 불온분자가 숨어들 가능성도 커지지.\n경계를 강화하는 편이 좋을지도 모르겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同伴增加的确不是坏事，\n但也会有不法分子趁虚而入。\n看来我们要加强警戒了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591203": {"0xID": "90563", "Text_0_de": "Die Domaner haben sich alle in der Abenteurergilde registrieren lassen. Ich werde dort nachfragen, ob man uns nicht auch ein paar helfende Hände vermitteln kann.", "Text_0_en": "The Adventurers' Guild will oversee the delegation of tasks to our Doman friends. I shall request that this information be shared with the Scions.", "Text_0_fr": "La guilde des aventuriers se chargera de déléguer les tâches de manière appropriée aux Domiens. Bien sûr, je vais demander à ce que cette information soit partagée avec les Héritiers.", "Text_0_ja": "ドマの方々を統括するのは、冒険者ギルドでっす。\n\n「暁」にも、人員の情報を知らせていただけるよう、\n\n頼んでみるでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 분들은 모험가 길드가 통괄하고 있어용.\n'새벽'에도 인적사항을 알려달라고\n부탁해봐야겠어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的各位由冒险者行会接管。\n为了便于管理，拂晓也需要掌握人员情报。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591204": {"0xID": "90564", "Text_0_de": "Eorzea hat zwar die garleische Invasion gestoppt, aber auch hier gibt es verfeindete Parteien und politische Streitigkeiten, wie ich feststellen muss.", "Text_0_en": "I should scarce be surprised that Eorzea has myriad problems of its own to overcome. Nonetheless, it is heartening to know that the realm lies not beneath the Empire's shadow.", "Text_0_fr": "Bien que les Éorzéens aient réussi à stopper l'invasion garlemaldaise, ils n'arrivent toujours pas à résoudre leurs problèmes inter-ethniques. N'y a-t-il donc pas de place pour la paix et l'égalité des peuples en ce bas monde?", "Text_0_ja": "エオルゼアも、ガレマール帝国の侵攻を防いだとはいえ、\n\n部族間の抗争など、多くの問題を抱えているようだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말 제국의 침공을 막아낸 에오르제아 역시\n부족간 항쟁을 비롯해 많은 문제를 안고 있는 모양이군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说艾欧泽亚从帝国的侵略下逃过了一劫，\n但这片土地上也存在着部族纷争等诸多问题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591205": {"0xID": "90565", "Text_0_de": "Ihr Eorzäer kämpft für eure Unabhängigkeit von Garlemald - und das bislang erfolgreich. Für Leute wie uns, die aus besetzten Gebieten stammen, ist dies das Paradies.", "Text_0_en": "The people of Eorzea hold independence sacred, and will fight to the last to preserve it. To we who have suffered under imperial oppression, this land is a bastion of hope.", "Text_0_fr": "Les Éorzéens sont attachés à leur indépendance et ils sont prêts à se battre jusqu'à la mort pour la préserver. Pour nous, qui avons longuement souffert de l'oppression impériale, cette terre est synonyme d'espoir et de liberté.", "Text_0_ja": "郷土を守るため戦い続けてきたエオルゼアは、\n\n帝国支配下の属州で暮らす者にとっては希望なのです。\n\nだからこそ、我々はこの地を目指して来たのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향을 지키기 위해 끊임없이 투쟁하는 에오르제아는\n제국 식민지에 살던 저희의 희망이 되었습니다.\n그렇기 때문에 저희는 이곳을 찾은 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚为保护领土而不断战斗，\n简直就是我们这些沦为帝国行省的国家的榜样。\n因此我们才来到了这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591206": {"0xID": "90566", "Text_0_de": "Wir hatten nicht zu hoffen gewagt, noch einmal solchen Frieden zu finden. Dennoch scheint Yugiri schon neue Pläne zu haben ...", "Text_0_en": "I am thankful that we have found a place of respite. Yet knowing Lady Yugiri, she is doubtless already making provisions for our next move.", "Text_0_fr": "Nous avons enfin trouvé un lieu où vivre paisiblement. Dame Yugiri pourrait se satisfaire de ce bonheur inespéré, mais il semblerait qu'elle pense déjà à la suite...", "Text_0_ja": "悲願であった安住の地が、ようやく見つかりました。\n\n……ですが、ユウギリ様のことです。\n\n次の動きを視野に入れ始めたことでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바라 마지않던 안주의 땅에 겨우 도착했습니다.\n……하지만 유우기리 님은 기뻐할 새도 없이\n다음 행동에 대해 생각하고 계시겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们终于找到了梦寐以求的安居之所。\n不过，夕雾大人肯定已经开始考虑下一步的行动了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591207": {"0xID": "90567", "Text_0_de": "Die Stimmung ist wegen Leviathan gereizt, das merkt man an allen Ecken und Enden. Ich versuche, dem mit etwas demonstrierter Lässigkeit entgegenzuwirken.", "Text_0_en": "This Leviathan business has everyone all wound up, but I say it's times like this that we need to get unwound.", "Text_0_fr": "C'est comme un coup de massue qui vient de tomber sur nos têtes. La tension est palpable au sein du groupe. Moi, je pense que c'est justement dans ces moments-là qu'il faut savoir faire preuve de flegme et d'un peu d'humour.", "Text_0_ja": "蛮神「リヴァイアサン」の討伐で、みんな浮足立ってるね。\n\n不安に押しつぶされそうな時こそ、余裕が大事だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '리바이어선' 토벌을 앞두고 다들 불안해하고 있어.\n이럴 때일수록 마음을 편하게 먹어야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神利维亚桑一事令大家都很不安。\n越是这种时候，越需要冷静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591208": {"0xID": "90568", "Text_0_de": "Die Zügel nicht schleifen lassen, hörst du? Gerade in Zeiten wie diesen, wo viele außerhalb auf Mission sind, ist es wichtig, dass im Sonnenstein alles seinen geregelten Gang geht.", "Text_0_en": "If you are to hold the fort during missions, you must be no less than fully prepared. See that you dedicate every spare moment to your training.", "Text_0_fr": "Allez! Du nerf, Coultenet! Prenez donc exemple sur Hoary Boulder!", "Text_0_ja": "しっかりと鍛えてくれよ！\n\n今回みたいに、任務に多くの人員が駆り出された時に、\n\n留守を守ることも、重要な責務なんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "단련을 게을리 하지 마!\n이번처럼 임무에 많은 인원이 동원될 경우에는\n그 빈자리를 지키는 것 또한 중요한 사명이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你可要好好锻炼哟！\n像这次这样大多数成员都要出动的任务，\n留下来保护这里，也是十分重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591209": {"0xID": "90569", "Text_0_de": "Auch wenn Thancred versprochen hat, sie zu beschützen ... Ich mache mir trotzdem Sorgen um Minfilia.", "Text_0_en": "Even though Thancred will be watching out for her, I cannot help but fear for Lady Minfilia...", "Text_0_fr": "Même si Thancred a promis de la protéger, je ne peux m'empêcher de m'inquiéter pour Minfilia...", "Text_0_ja": "サンクレッドさんがついているとはいえ、\n\nミンフィリアさんが蛮神討伐に同行するなんて……。\n\n……やっぱり心配でっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 산크레드 님이 함께 한다고 해도\n민필리아 님이 야만신 토벌에 동행하다니……\n……역시 걱정돼용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说有桑克瑞德跟着，\n但敏菲利亚小姐竟然要去参与讨伐蛮神……\n我真担心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591210": {"0xID": "9056A", "Text_0_de": "Ich habe Minfilia zwar immer eingebläut, dass man als Vorgesetzte für seine Untergebenen einstehen muss, aber dass Minfilia es nun gleich mit einem Primae aufnehmen will ... Hoffentlich passiert ihr nichts.", "Text_0_en": "As her mother, I am ever concerned for Minfilia's safety, but she is her own woman now. If she would venture into the midst of danger, I will not bar her way.", "Text_0_fr": "Ne le prenez pas mal, mais j'ai essayé de dissuader Minfilia de vous accompagner à Limsa Lominsa. Cette mission est bien trop dangerrreuse pour elle. Enfin, comme vous vous en doutez, elle a refusé de m'écouter. “Telle mère, telle fille”, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "ミンフィリアが蛮神討伐に同行するなんて……。\n\n指導者が使命のため、危険を顧みず行動するところは、\n\n育ての親としても誇りに思うけど、やっぱり心配だわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아가 야만신 토벌에 동행하다니…….\n지도자로서 사명을 다하기 위해 위험을 무릅쓰고 행동하는 건\n엄마로서 자랑스럽게 생각하지만, 아무래도 걱정돼요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敏菲利亚竟然要跟去讨伐蛮神……\n身为一任领袖，能够不顾自身安危身先士卒，\n作为养母，我真是为她自豪。但同时也很担心她……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591211": {"0xID": "9056B", "Text_0_de": "Die Zeit, in der Yda nicht da ist, muss ich für mein Training ausnutzen! Wenn sie zurückkommt, wird sie Bauklötze staunen!", "Text_0_en": "<pant> Must impress...Lady Yda! Yaaarrrgh!", "Text_0_fr": "Mon entraînement a porté ses fruits, je suis beaucoup plus fort et endurant qu'avant! Dame Yda n'a qu'à bien se tenir! Yaaah!!", "Text_0_ja": "イダさんがいない間、励みに励んだ鍛錬の成果！\n\n見ていてくださいよ！\n\nうぉぉぉぉぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 씨가 안 계신 동안 쌓은 단련의 성과!\n보여드리겠습니다!\n으아아아아압!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达不在的时候，我要拼命进行锻炼！\n等着看我锻炼的成果吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591212": {"0xID": "9056C", "Text_0_de": "Keine Sorge ... Ich trainiere, um dem Bund bald eine echte Stütze sein zu können.", "Text_0_en": "<pant> <pant> Pain is but weakness leaving the body...", "Text_0_fr": "(souffle) Ne vous inquiétez pas, je suis juste... essoufflé...", "Text_0_ja": "ご心配は無用です……。\n\n皆さんの力になれるよう鍛えているところですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정하실 필요 없습니다…….\n여러분께 도움이 되고 싶어서 단련하는 거니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请不要担心……\n为了能帮上大家，我正在进行锻炼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591213": {"0xID": "9056D", "Text_0_de": "Endlich beginnen wir, die Kraft des Transzendierens zu begreifen, doch ich brauche noch Zeit, um meine Gedanken zu ordnen.", "Text_0_en": "I can scarce believe that the Isle of Val is gone. I fear the worst for the Students of Baldesion.", "Text_0_fr": "Je commence enfin à comprendre quel est le véritable pouvoir de l'Écho, mais tout cela est encore confus dans mon esprit... J'ai besoin de faire le point pour y voir plus clair.", "Text_0_ja": "ようやく、「超える力」の真実が見え始めてきたわ。\n\nでも、考えを整理するにはもう少し時間がかかりそうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 '초월하는 힘'에 숨겨진 진실이 보이기 시작했어요.\n하지만 생각을 정리하려면 시간이 좀 더 걸릴 것 같네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "超越之力的真相终于要浮出水面了，\n不过我还需要些时间整理一下思绪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591214": {"0xID": "9056E", "Text_0_de": "Vor 15 Jahren war ich mal beruflich in Ul'dah und hatte das Vergnügen, Euch tanzen zu sehen, holde F'lhaminn. Ihr wart so schön, dass ich meinen Augen nicht traute.", "Text_0_en": "Some fifteen years ago, a mission─hic─took me to Ul'dah. 'Twas then that I first chanced to gaze upon your beauty.", "Text_0_fr": "Y a une quinzaine d'années (hips), j'suis allé à Ul'dah pour une mission secrète. C'est là que j'vous ai vue pour la première fois. J'vous jure, j'ai eu le coup de foudre direct! (hips)", "Text_0_ja": "実は15年前、ウルダハに仕事で行ったとき、\n\nラミンさんを見かけたんですよ。\n\nあまりの美しさに、目が釘付けでした。", "Text_1_de": "Doch ich war jung und hätte mich nie getraut, Euch anzusprechen. Dass mir die Ehre widerfährt, Euch hier noch einmal begegnen zu dürfen, muss ein Wink des Schicksals sein!", "Text_1_en": "I was utterly transfixed. I dared not blink, lest I─hic─deprive myself of even a split second of your radiance.", "Text_1_fr": "J'étais complètement abasourdi par votre beauté et votre (hips) regard ensorcelant. J'osais pas cligner des yeux de peur qu'vous disparaissiez de mon champ de vision. Ha ha... hips!", "Text_1_ja": "あの頃は、俺も未熟だったし、\n\nこうやってラミンさんとお近づきになる日がくるなんて、\n\n想像もしてなかったなぁ、はっはっはっ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실은 15년 전, 일 때문에 울다하를 찾았을 때\n라민 씨를 본 적이 있습니다.\n너무나 아름다워 눈을 떼지 못했죠.", "Text_1_ko": "그 당시엔 저도 아직 어렸고\n이렇게 라민 씨와 대화를 나누게 되는 날이 올 줄은\n꿈에도 생각 못 했지 뭡니까, 하하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实15年前，我因公去乌尔达哈的时候，见到了拉敏小姐。\n您的美深深吸引住了我。", "Text_1_cn": "那时我还是个黄毛小子，\n做梦都没想到，现在我能这样和您一起交谈，\n哈哈哈……", "Text_2_cn": "0"},
    "591215": {"0xID": "9056F", "Text_0_de": "Manchmal wünsche ich mir, Papalymo könnte die Dinge etwas lockerer sehen. Der Junge hat einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn, da passiert schon nichts. Für sein Alter ist das wirklich erstaunlich.", "Text_0_en": "Don't mind Papalymo─he's making a fuss over nothing as usual.", "Text_0_fr": "Yozan a un sens de l'équilibre incroyable pour un garçon de son âge. Je me demande comment il a fait pour devenir aussi bon...", "Text_0_ja": "パパリモは、過保護すぎだよー。\n\nあの子、抜群の平衡感覚だからダイジョーブだよ。\n\n……まだ子どもなのに、どうやって鍛えたんだろ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Yozan's sense of balance is amazing for a boy his age. I wonder how he got so good.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정마, 파파리모~\n그 애는 평형감각이 아주 어마어마하더라니까.\n……아직 어린데 어떻게 단련한 걸까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕帕力莫真爱瞎操心。\n那孩子平衡感很好的，根本不用担心。\n……这么小的孩子，到底是怎么锻炼出来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591216": {"0xID": "90570", "Text_0_de": "He, komm sofort runter da, Kleiner! Das ist viel zu gefährlich!", "Text_0_en": "What in the seven hells are you doing up there? Get down here before you fall and break your neck!", "Text_0_fr": "Dis donc, toi! Descends de là tout de suite! Ce n'est pas une cours de récréation ici!", "Text_0_ja": "おい、君、危ないぞ！\n\n降りなさい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 녀석, 위험해!\n당장 내려와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂！太危险了！\n快下来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591217": {"0xID": "90571", "Text_0_de": "Die Vergangenheit kann uns vieles lehren. Oft schlummern in ihr die Lösungen für unsere aktuellen Probleme.", "Text_0_en": "History is our friend, young one. The answers to the problems of the present are oft to be found within the past. We need but seek them out.", "Text_0_fr": "Vois-tu, Koharu, c'est très souvent en cherchant dans le passé que l'on trouve les réponses aux problèmes présents.", "Text_0_ja": "問題の解決法は、歴史の中に隠れていることが多いもの。\n\n時には過去を探ることも大切よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문제에 대한 해답은 역사 속에 숨겨져 있는 경우가 많아요.\n때로는 과거를 되돌아보는 것도 중요하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们可以从历史中找到解决问题的方法。\n回顾历史有时也是很重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591218": {"0xID": "90572", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Fühl dich bei uns wie zu Hause!", "Text_0_en": "On behalf of the Scions, I bid you welcome to the Rising Stones! With your cooperation, we hope to grow rich and transform this place into the Piling Gold! Tee hee!", "Text_0_fr": "Au nom des Héritiers de la Septième Aube, je vous souhaite la bienvenue au Refuge des roches. Avec votre aide, nous ferons de cette colonie la plus prospère d'Éorzéa!", "Text_0_ja": "ドマのみなさん、いらっしゃいませでっす。\n\n石の家は、いつでも歓迎するでっす。", "Text_1_de": "Ich habe übrigens vor, mich endlich mal wieder als Minenarbeiterin zu betätigen, und weißt du, wo ich anfange? Hier im Sonnenstein! Hier hat bestimmt noch keiner nach Goldadern gesucht, hihi!", "Text_1_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Forgive me, but I must see to the Domans' needs.", "Text_1_fr": "Tiens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous avez besoin de moi? Si ce n'est pas trop urgent, je vous demanderais de patienter un peu, je dois d'abord m'occuper des Domiens.", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんも、おかえりなさいでっす。\n\nわたし、本格的に採掘師のベンキョウを始めようと思いまっす。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Au fait, je vous avais dit que j'avais commencé à apprendre l'extraction minière?", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 여러분, 어서 오세용.\n돌의 집은 여러분을 환영한답니당!", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)] 님도 잘 오셨어용.\n저는 본격적으로 광부가 되기 위해 공부해볼까 해용.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎各位多玛的朋友！\n石之家的大门永远为你敞开。", "Text_1_cn": "也欢迎[ObjectParameter(1)]回来。\n我想要认真学习采矿工的本领了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591219": {"0xID": "90573", "Text_0_de": "Komplimente sind schön, doch noch schöner sind sie, wenn sie aus nüchternem Munde kommen.", "Text_0_en": "You do flatter me, dear. And I do believe you have had a bit too much to drink.", "Text_0_fr": "Oh! Mais quel flatteur vous faites! Vos compliments m'auraient fait d'autant plus plaisirrr si vous n'étiez pas ivre comme un marin en permission.", "Text_0_ja": "フフフ、お上手ね。\n\nでも、ちょっと飲みすぎなんじゃなくて？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후, 좋네요.\n하지만…… 너무 많이 마신 건 아닌가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您真会说话。\n不过，您是不是有点喝多了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591220": {"0xID": "90574", "Text_0_de": "Ich habe mich dazu bereiterklärt, Freiwillige in der Kunst des Kämpfens zu unterrichten. Damit ihnen der Spaß nicht direkt vergeht, brauchen die Leute zum Üben anfängerfreundliches Rüstzeug. Momentan stelle ich geeignete Ausrüstungssets zusammen.", "Text_0_en": "Some of the Domans wanted to learn how to fight, and it's fallen to me to oversee their training. First, I need to find suitable equipment for everyone...", "Text_0_fr": "Plusieurs Domiens sont venus me demander de leur apprendre à manier l'épée. J'ai accepté de les entraîner, mais avant de passer à la pratique, j'ai besoin de rassembler des équipements pour tout le monde.", "Text_0_ja": "開拓団の有志を募って、戦闘の稽古をすることになりましてね。\n\n指南役として、彼らが使いやすい装備品を\n\n見繕っているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뜻이 있는 개척단 단원을 모아 전투를 가르치기로 했거든요.\n그래서 그들이 사용할 장비를\n준비하는 중이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们募集有志之士加入开拓团，教给他们战斗技巧。\n因此，我正在为他们筹备好用的装备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591221": {"0xID": "90575", "Text_0_de": "Abenteurer dienen keinem König, keinem Reich. Sie gehen ihren eigenen Weg.", "Text_0_en": "An adventurer bends not to authority, but lives and acts according to his own beliefs. He is the master of his own destiny.", "Text_0_fr": "Les aventuriers ne se plient pas à l'autorité, ils vivent et agissent selon leurs propres convictions. Ils sont maîtres de leur destin.", "Text_0_ja": "冒険者というのは、権力に屈することなく、\n\n己の意思で己の生きる道を切り開く存在なんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가란 권력에 굴하지 않고\n자신의 의지와 힘으로 앞날을 개척하는 존재랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者不必屈服于权势，\n可以按自己的意志开辟自己的道路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591222": {"0xID": "90576", "Text_0_de": "Sonnenstein, hm? Stein hat man hier wahrlich reichlich, doch die Sonne dürfte meines Erachtens ruhig etwas öfter scheinen.", "Text_0_en": "The Rising Stones... What a peculiar name for a sanctuary...", "Text_0_fr": "Refuge des roches... Alors c'est comme ça que vous appelez les bâtiments en pierre dans ce pays? C'est original.", "Text_0_ja": "「石の家」という名のとおり、見事な石造りをしているな。\n\nしかし、ほかの建物も石造りのようだったが……\n\nすべてが「石の家」なのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'돌의 집'이라는 이름답게 멋진 석조 건물이군.\n하지만 다른 건물도 돌로 만들어진 거 같은데……\n여긴 다 '돌의 집'인가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家……还真是完全用石头建造的……\n可是其他的建筑不也是用的石头吗？\n难道全都叫“石之家”？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591223": {"0xID": "90577", "Text_0_de": "Wir Domaner schwören unseren Herren ewige Treue. Doch wem diene ich nun, da mein Herr nicht mehr ist?", "Text_0_en": "In my native land, there exist individuals not unlike these “adventurers.” Yet without a master to serve, how does one know the path that one must walk?", "Text_0_fr": "Dans mon pays, il existe des individus qui ne sont pas sans rappeler ces “aventuriers”. Toutefois, ils prêtent tous allégeance à un seigneur, qui en retour les guident sur la voie.", "Text_0_ja": "ドマでいうところの、「士道」のようなものだろうか。\n\n……だが、仕えるべき主なくして、\n\nどうして正しき道が解るのだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말하자면 도마의 '무사도' 같은 건가.\n……하지만 섬기는 주군도 없이\n어떻게 올바른 길이라 판단하는 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就和多玛的“士道”是一个意思吧。\n但无主可侍，该如何分辨道路正确与否？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591224": {"0xID": "90578", "Text_0_de": "Man hat mich dazu eingeteilt, bei der Bestellung des Gartens zu helfen. Ich hoffe, ich kann hier eines Tages auch einmal domanisches Gemüse anbauen.", "Text_0_en": "I have been tasked with helping out in the kitchen. Once I have grown accustomed to my duties, I hope to treat our hosts to traditional Doman cuisine.", "Text_0_fr": "On m'a demandé d'aider en cuisine. Pour l'instant, je m'occupe surtout du service en salle, mais j'espère qu'un jour on me laissera préparer des plats de mon pays.", "Text_0_ja": "ここで、お手伝いさせてもらえることになりました。\n\nいずれは、ドマのお料理も出せたらなって思ってます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 이곳에서 일을 돕기로 했어요.\n언젠가 여러분께 도마 요리를 선보일 수 있으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我留在这里帮忙了。\n希望有朝一日能在这里为大家做多玛的美食。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591225": {"0xID": "90579", "Text_0_de": "Überhaupt kein Problem für mich! In Doma haben wir das immer auf ganz dünnen Ästen geübt.", "Text_0_en": "You think this is impressive? In Doma, we train to run in the treetops!", "Text_0_fr": "Pourquoi il crie comme ça, le petit monsieur? Il a peur que je me fasse mal? Faut pas qu'il s'inquiète, à Doma on s'entraîne à courir sur la cime des arbres!", "Text_0_ja": "ヘイキ、ヘイキ！\n\nドマでは、木の枝を走る「シュギョー」もしてたんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마세요, 아무렇지도 않아요!\n도마에선 나뭇가지 위를 달리는 '수행'도 했거든요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没事，没事！\n我在多玛修行的时候，还在树枝上跑过呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591226": {"0xID": "9057A", "Text_0_de": "Geschichte ist so lehrreich. Ich frage mich, ob ich mehr für Doma hätte tun können, wenn ich mehr über unsere Vergangenheit gewusst hätte.", "Text_0_en": "What if you wanted to solve a problem that's already happened? Like the Garleans destroying Doma?", "Text_0_fr": "Dame Y'shtola m'a appris qu'il faut connaître son passé pour mieux comprendre le présent.", "Text_0_ja": "歴史って、凄いんだね！\n\n私も歴史を勉強してれば、ドマを捨てずにすんだのかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Peut-être que j'aurais pu empêcher la destruction de Doma si j'avais étudié l'histoire plus sérieusement à l'école...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역사가 이렇게 대단한 건 줄은 몰랐어요!\n나도 역사 공부를 했다면 계속 도마에 살 수 있었을까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "历史真是厉害呀！\n要是我也学过历史，也许就不会抛弃多玛了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591227": {"0xID": "9057B", "Text_0_de": "Minfilia hat mich gebeten, weiterhin den Kristallen nachzuspüren. Fufulupa hat angeboten, mich dabei zu unterstützen.", "Text_0_en": "Curious about our investigation's progress, are you? I'm afraid I have naught to share.", "Text_0_fr": "Minfilia m'a demandé d'assister Fufulupa dans ses recherches. J'espère que nous arriverons à trouver des éléments qui feront avancer l'enquête.", "Text_0_ja": "引き続き、クリスタル消失事件の処理にあたるよう\n\n盟主さまから仰せつかったものでね。\n\nしばらくは、フフルパくんと動き回ることになるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Y'shtola and I have our suspicions, of course, but we think it best to confirm them before delivering our report.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맹주님께서 크리스탈 소실사건 처리를\n계속 담당해달라고 부탁하셨거든.\n당분간 푸푸루파와 여기저기 돌아다녀야 할 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盟主叫我继续处理水晶失窃事件。\n这阵子我要暂时和弗弗鲁帕一起行动了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591228": {"0xID": "9057C", "Text_0_de": "Langsam trudeln die Domaner also nun in Geisterzoll ein, doch viele ihrer Landsleute harren noch in der Bucht des Abendsterns oder hier in Ul'dah aus. Meine Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass sie sicher und ohne Probleme nach Mor Dhona gelangen.", "Text_0_en": "You needn't concern yourself with affairs here, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I am more than capable of overseeing preparations for the remaining caravans.", "Text_0_fr": "Les premiers Domiens ne devraient plus tarder à partir pour le Glas des revenants. Même si tout n'est pas encore parfait, ils devraient pouvoir s'installer et écrire le premier chapitre de leur vie en Éorzéa.", "Text_0_ja": "ひとまず、ドマの方々の第一陣の受け入れは完了した。\n\nしかし、まだベスパーベイやウルダハで待つ人も多い。\n\n彼らの受け入れを円滑に導くのが、目下の使命さ。", "Text_1_de": "Außerdem müssen wir laut Yugiri ja mit weiteren Flüchtlingsschiffen rechnen. Die Sache ist also noch längst nicht ausgestanden.", "Text_1_en": "Should other Doman vessels arrive, I will inform the Antecedent at once.", "Text_1_fr": "J'espère que les plus énergiques pourront se mettre au travail rapidement. Dame Yugiri a dit que plusieurs bateaux ont fui Doma en même temps que le sien. Nous devons nous tenir prêt à accueillir davantage de réfugiés.", "Text_1_ja": "それに、ドマを脱出した船は、\n\nユウギリたちの一隻ではないという。\n\n今後も、別の難民船が到着する可能性もあるだろうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일단 난민 선발대는 모두 도착했네.\n하지만 아직 저녁별 만과 울다하에 대기하는 사람이 많아.\n지금은 그들을 원활하게 인도하는 것이 최우선일세.", "Text_1_ko": "그리고 도마에서 탈출한 배는\n유우기리 일행이 타고 온 배만이 아니라더군.\n차후 또 다른 피난선이 도착할 가능성도 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总之，我们已经收下了多玛的第一批难民。\n但黄昏湾和乌尔达哈还有很多人。\n如何顺利收容他们，将是眼下的工作重点。", "Text_1_cn": "而且，除了夕雾女士一行人之外，还有其他的难民也乘船逃离了多玛。\n那些其他的船很有可能陆续抵达我们这里。", "Text_2_cn": "0"},
    "591229": {"0xID": "9057D", "Text_0_de": "Alles ist so anders. Es ist, als hätte diese Gegend, wie ich sie kannte, nie existiert.", "Text_0_en": "The area has been altered beyond recognition. 'Tis sad indeed when the places of your past may only be visited in memory.", "Text_0_fr": "C'est fou comme la zone a changé... C'est comme si la Noscea que je connais n'avait jamais existé.", "Text_0_ja": "この辺りは、ずいぶんと様変わりしてしまったもんだ。\n\n俺がリムサ・ロミンサにいたころの面影は、かけらもない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 정말 많이 변했군.\n내가 알던 림사 로민사와는 완전히 다른 도시 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和我在利姆萨·罗敏萨的时候比，\n这里真是变样了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591230": {"0xID": "9057E", "Text_0_de": "Die Sahagin sind in letzter Zeit so aktiv wie nie und verstricken den Mahlstrom immer wieder in kleine Scharmützel.", "Text_0_en": "Of late, this area has played host to many a bloody skirmish between Lominsan and Sahagin forces.", "Text_0_fr": "Les Sahuagins sont plus actifs que jamais ces derniers temps. Les escarmouches avec les soldats du Maelstrom sont quasi-quotidiennes dans la zone.", "Text_0_ja": "ここ最近は、サハギン族の動きが特に活発化していて、\n\n黒渦団との小競り合いが頻発しているそうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근 사하긴족의 움직임이 눈에 띄게 활발해져서\n흑와단과 자주 충돌하는 모양이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，鱼人族开始活跃起来，\n经常和黑涡团起争执。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591231": {"0xID": "9057F", "Text_0_de": "Ich habe mir von den Soldaten des Mahlstroms den Sapsa-Laichplatz genau erklären lassen. So sollte ich niemandem zur Last fallen, wenn wir dort einmal kämpfen müssen.", "Text_0_en": "A soldier of the Maelstrom has kindly furnished me with information on the enemy. Armed with this knowledge, I promise you that my presence will count for something.", "Text_0_fr": "La sous-lieutenante m'a fourni de précieuses informations sur l'ennemi. Faites-moi confiance, je pense que je ne serai pas un fardeau pour vous.", "Text_0_ja": "敵地となるサプサ産卵地の地形については、\n\n黒渦団の方に説明を受け、おおかた把握したところだ。\n\nこれで、同行しても荷物になることはなかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적지인 사프사 산란지 지형은\n흑와단 분에게 설명을 듣고 대부분 파악했다.\n내가 동행해도 짐이 되진 않을 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了黑涡团的说明，\n我已经大体掌握了敌方阵营——萨普沙产卵地的地形特征了。\n我肯定能帮上你们的忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591232": {"0xID": "90580", "Text_0_de": "Seit unserer Flucht aus Doma habe ich kaum etwas gegessen. Mein einst starker Körper ist ein Schatten seiner selbst.", "Text_0_en": "This land seems peaceful; its inhabitants kind. Mayhap they will accept us once we prove ourselves capable.", "Text_0_fr": "Je n'ai presque rien avalé depuis que nous avons quitté Doma. J'ai tellement maigri que je dois mettre des ficelles pour soutenir mon pantalon...", "Text_0_ja": "祖国からの逃避行では、食事にも事欠き、\n\n体がすっかり弱り細ってしまった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But how long will it take for our weakest to regain the strength to stand, much less to till the soil?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "野良仕事で鍛えた頑丈な身体だけが、\n\n自慢の種だったんだがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조국을 버리고 도망쳐 나오며 식사도 여의치 않아서\n건강하던 몸이 이렇게 약하고 볼품없어졌어.", "Text_1_ko": "들일로 단련한 튼튼한 몸만이\n내 자랑거리였는데 말야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从祖国出逃，一路上缺衣少食，\n身体都消瘦了不少。", "Text_1_cn": "这通过干农活锻炼出的身体，\n原本是我唯一的骄傲。", "Text_2_cn": "0"},
    "591233": {"0xID": "90581", "Text_0_de": "Ich habe in meinem langen Leben viele Geschichten über Eorzea gehört, doch selten deckt sich die Vorstellung mit der Realität.", "Text_0_en": "Ugh. I can smell their stench on the wind even here.", "Text_0_fr": "J'ai entendu beaucoup d'histoires sur Éorzéa au cours de ma longue vie. D'expérience, je sais que la réalité est toujours très différente de ce que l'on raconte. Je m'attends donc au pire.", "Text_0_ja": "エオルゼアの噂は何度となく聞いていたが、\n\n実際に訪れてみると、想像とは異なることばかりだのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아에 관한 이야기는 많이 들었지만\n실제로 와보니 상상했던 것과 전혀 다르구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前经常听别人提起艾欧泽亚，\n百闻不如一见，这里和我想象的大有不同。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591234": {"0xID": "90582", "Text_0_de": "Die Pflanzen, die Häuser, die Kleidung ... Alles ist so anders in Eorzea! Für meine Freunde und mich gibt's da 'ne Menge zu entdecken!", "Text_0_en": "Everything's so different! The buildings, the people─ Even the smells are different!", "Text_0_fr": "Les plantes, les maisons, les vêtements... Tout est si différent ici. J'ai hâte de partir à la découverte de cette contrée avec mes amis!", "Text_0_ja": "植物も、建物も、洋服も……街のにおいも！\n\n何もかもがドマと違うから、面白いよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "식물도, 건물도, 사람들이 입은 옷이나…… 마을 냄새까지!\n전부 다 도마랑 달라서 재미있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "植物、建筑物、服装……甚至空气的味道！\n所有的一切都和多玛不同，真是太有意思了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591235": {"0xID": "90583", "Text_0_de": "Die Beförderung der Domaner kannst du getrost mir überlassen. Ich muss eh noch ein paar Gil für die geplante Hochzeit zusammensparen.", "Text_0_en": "Ahhh, it's been too long─too godsdamned long since I've traveled 'cross Eorzea! I can't wait to take to the road again!", "Text_0_fr": "Bon sang, je suis motivé comme jamais! Je suis prêt à vous conduire jusqu'au bout du monde, s'il le faut!", "Text_0_ja": "難民の移送は、任せておけ！\n\n結婚式の資金を稼ぐためにも、働くぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난민 이송은 나한테 맡겨!\n결혼식 자금을 벌어야 하거든. 열심히 일할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难民的转移就交给我吧！\n为了赚够结婚典礼的钱，我要拼命工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591236": {"0xID": "90584", "Text_0_de": "Auch wenn wir die See nicht bändigen können ... Es ist die Aufgabe des Mahlstroms, jedem Seemann eine sichere Überfahrt zu gewähren. Die Wellen mögen noch so hoch sein, wir wissen um unsere Pflicht!", "Text_0_en": "Though we cannot command the sea itself, it is the Maelstrom's charge to ensure safe passage for all who sail upon it. Come hells and high water, we will perform our duty! ", "Text_0_fr": "Si le Maelstrom ne peut pas maîtriser les caprices de la mer, il contrôle tout ce qui navigue dessus. Qu'il pleuve, qu'il vente ou qu'il neige, rien ne nous empêche de faire notre devoir!", "Text_0_ja": "海そのものは御せずとも、\n\n海上を制するのが、我ら黒渦団の役目。\n\nいかなる荒波にも負けず、任務を遂行いたしますッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다 그 자체는 제어할 수 없다 해도\n해상에서 일어나는 일은 제어하는 것이 우리 흑와단의 사명.\n거친 파도에도 굴하지 않고 임무를 수행하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然大海本身是无法控制的，\n但我们黑涡团不会输给任何惊涛骇浪！\n控制住海面之上，是我们黑涡团的使命！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591237": {"0xID": "90585", "Text_0_de": "Selbst mit den Ablenkungsmanövern wird der Weg bis zum Ätheryten gefährlich sein. Sei bitte vorsichtig, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Even with the diversions, the path to the aetheryte is bound to be fraught with danger. Pray be on constant guard, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Ta mission est la plus importante de toutes, mais c'est aussi la plus périlleuse. La route qui mène à l'éthérite est semée de dangers. Sois très prudent.", "Text_0_ja": "敵地への侵入は、もっとも重要で危険な任務。\n\nでも、あなたならやってくれると信じているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적지 침입은 가장 중요하고 위험한 임무죠.\n하지만 당신이라면 훌륭히 해낼 거라 믿어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "潜入敌人阵地，这可是个重要而危险的任务。\n但我相信你一定能出色完成。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591238": {"0xID": "90586", "Text_0_de": "Sobald meine Pflicht hier getan ist, werde ich dir gemeinsam mit Minfilia folgen.", "Text_0_en": "Once everything has been set in motion, I, too, shall make my way to the aetheryte. As previously agreed, Lady Minfilia will be with me.", "Text_0_fr": "Minfilia et moi allons diriger les opérations depuis ici. Nous vous rejoindrons aussitôt que les pirates subjugués auront été neutralisés.", "Text_0_ja": "私は、ミンフィリアとともに、ここから全体を指揮する。\n\n後ほど、現地へ駆けつけよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 민필리아와 함께 이곳에서 전체를 지휘하지.\n때를 보아 현지로 가겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和敏菲利亚一起在这里指挥全员。\n过后也会赶往现场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591239": {"0xID": "90587", "Text_0_de": "Das Beschwörungsritual findet tief im Lager des Feindes statt. Dorthin müssen wir uns begeben.", "Text_0_en": "The summoning ritual is taking place at the beastman aetheryte deep within. Thither we must go.", "Text_0_fr": "Le rite d'invocation se déroule à l'éthérite primitive. Je vais emprunter un itinéraire différent du tien pour maximiser les chances d'arriver à notre but.", "Text_0_ja": "私たちの第一目標は、蛮神「リヴァイアサン」の召喚が行われる、\n\nサプサ産卵地の最奥部、蛮風エーテライトへの到達よ。", "Text_1_de": "Auf dem Weg müssen wir zahlreiche Kontrollposten passieren. Wir sollten so viele Gegner wie möglich ausschalten, damit sie uns später nicht in den Rücken fallen können.", "Text_1_en": "Obstructing our way is a multitude of checkpoints. It would be well advised to dispatch as many enemies as possible along the way, that we might avoid later interference.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "目的地までには、いくつかの関門がある……。\n\n警備は厳重だから、もしも敵兵に発見されたら、\n\n後続部隊のためにも、残らず討伐しておきましょう。", "Text_2_de": "Am besten nehmen wir unterschiedliche Wege. So verhindern wir, dass die Sahagin ihre Kräfte konzentrieren können.", "Text_2_en": "Let us take separate routes and merge before the aetheryte, the better to confuse the enemy sentinels.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "私は、あなたと別のルートを進むわ。\n\n目的地で落ち合いましょう。", "Text_0_ko": "첫 번째 목표는 야만신 '리바이어선' 소환이 벌어질\n사프사 산란지의 최심부, 야만족 에테라이트에요.", "Text_1_ko": "목적지까지 가려면 몇 개의 관문을 통과해야 해요…….\n경비가 엄중하니 만약 적에게 모습을 들킨다면\n후속 부대를 위해, 남김없이 처리하고 가죠.", "Text_2_ko": "저는 당신과 다른 경로로 갈게요.\n목적지에서 합류해요.", "Text_0_cn": "我们的最终目标，就是到达萨普沙产卵地的最深处，\n找到蛮风以太之光。蛮神利维亚桑的召唤就是在那里进行的。", "Text_1_cn": "在到达目的地之前，我们要突破重重难关……\n他们的戒备森严，如果你被敌兵发现，要尽可能将他们讨伐，\n为后面的部队开路。", "Text_2_cn": "我和你分头行动。\n让我们在目的地汇合吧！"},
    "591240": {"0xID": "90588", "Text_0_de": "Jijiroon arbeitet viel fleißig! Jijiroon und Memeroon viel schwatzen, viel lachen, wie früher!", "Text_0_en": "Jijiroon out dealing with dealers every day. Jijiroon talking talk with Memeroon every day, too, and smiling smiles just like old times!", "Text_0_fr": "Jijiroon faire de son mieux. Jijiroon parler avec Memeroon et rire tous les jours!", "Text_0_ja": "ジジルン　まいにち　がんばってるっちゃ。\n\nジジルン　メメルン　まいにち　おしゃべり　してるっちゃ。\n\nむかしみたいに　とてとて　ニコニコっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지룬 매일매일 열심히 일해.\n지지룬 메메룬이랑 매일매일 얘기해.\n다시 옛날처럼 너무너무 사이좋아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吉吉卢恩，每天都，加油努力。\n吉吉卢恩，梅梅卢恩，每天都，愉快地聊天。\n和以前一样，太开心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591241": {"0xID": "90589", "Text_0_de": "Wären wir doch nur einen Augenblick früher eingetroffen, vielleicht hätten wir Leviathans Beschwörung noch verhindern können. Wir müssen jetzt alles daran setzen, ihn so schnell wie möglich unschädlich zu machen.", "Text_0_en": "Had only we arrived but a moment earlier... But there is no time to brood over what might have been. Leviathan is returned, and we must needs find a way to deal with him.", "Text_0_fr": "L'opération a échoué... Nous devons mettre un nouveau plan en place.", "Text_0_ja": "蛮神「リヴァイアサン」の召喚を許してしまうなんて……。\n\n急いで対策を考えなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 야만신 '리바이어선' 소환을 막지 못하다니…….\n서둘러 대책을 생각해야겠군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神利维亚桑竟然被召唤出来了……\n要赶快想想对策才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591242": {"0xID": "9058A", "Text_0_de": "Unser Ziel haben wir nicht erreicht, aber zum Glück ist wenigstens Minfilia nichts passiert.", "Text_0_en": "Though the mission ended in failure, I take solace in the knowledge that Minfilia is unharmed.", "Text_0_fr": "Si seulement j'étais arrivé plus tôt, j'aurais pu tuer ce Sahuagin avant qu'il ne termine le rituel. Enfin, j'ai réussi à protéger Minfilia, c'est déjà ça...", "Text_0_ja": "ミンフィリアを守りぬけたのはよかったが、\n\n召喚阻止は失敗か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아가 무사해서 다행이지만\n소환 저지에는 실패했군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然成功保护了敏菲利亚，\n但还是没能阻止鱼人召唤出蛮神……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591243": {"0xID": "9058B", "Text_0_de": "Auf offener See sind wir Leviathan hilflos ausgeliefert. Es muss doch irgendeinen Weg geben ... ", "Text_0_en": "If we meet Leviathan on the open sea, we put ourselves at the primal's mercy. We must think of a way to face him on equal terms.", "Text_0_fr": "Devoir combattre Léviathan dans son domaine est un immense désavantage pour nous. Nous devons trouver une solution pour l'approcher sans subir ses déferlantes.", "Text_0_ja": "相手は水神、海で待ち構えられたら、\n\n近づくこともままならない……。\n\n……何か方法を模索しなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상대는 수신이니, 바다 한가운데 자리 잡는다면\n다가가는 것조차 불가능할 거야…….\n……방법을 생각해야지, 어떻게든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对方是水神，如果在海里被伏击，\n我们恐怕都无法接近它……\n必须要想想办法……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591244": {"0xID": "9058C", "Text_0_de": "Die eorzäischen Götter sind furchterregende Wesen. ", "Text_0_en": "The gods of this realm are vengeful beings.", "Text_0_fr": "Les dieux de cette contrée sont terrifiants. Je comprends mieux pourquoi l'Empire les redoute tant.", "Text_0_ja": "エオルゼアの「神」とは、\n\nなんという荒々しい存在なのか……。", "Text_1_de": "Jetzt wundert mich nicht mehr, dass die Garlear sich so bedroht von ihnen fühlen.", "Text_1_en": "'Tis of little wonder the Garleans fear their kind so.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ガレマール帝国が「神」を目の敵にするのも、\n\n頷けるというものだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아의 '신'은\n이리도 사납고 두려운 존재인가…….", "Text_1_ko": "갈레말 제국이 '신'을 그토록 경계하는 것도\n이해가 가는군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚的神，真是太凶暴了……", "Text_1_cn": "也难怪加雷马帝国视“神”为仇敌。", "Text_2_cn": "0"},
    "591245": {"0xID": "9058D", "Text_0_de": "Na, wie fühlt man sich so als Ehrenmeisterschüler? Ich habe leider nicht viel Zeit. Ich stecke mitten in den Vorbereitungen für den nächsten Ätherologen-Kongress!", "Text_0_en": "I am always glad to see the professor, but preparing something to present at his symposiums takes time.", "Text_0_fr": "Bonjour! Comment se porte notre membre honoraire préféré? En ce qui me concerne, je me prépare pour la prochaine réunion du groupe d'étude...", "Text_0_ja": "やっほー、零組の特別名誉組員、調子はいかが！？\n\n私は、次のランベルタン先生との研究会の準備で大忙しー！", "Text_1_de": "Aber wenn du Sehnsucht nach mir hast, kannst du mich jederzeit in Bierhafen besuchen kommen!", "Text_1_en": "Oh well, no rest for the greatest of the greatest.", "Text_1_fr": "Mais si mon sourire vous manque, n'hésitez pas à venir m'embêter. J'aurai toujours un peu de temps à vous consacrer!", "Text_1_ja": "でも、でも～！\n\nシアーナちゃんの笑顔が恋しくなったら、\n\nいつでもエールポートに来ていいからね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕~ 0반의 명예 회원님, 잘 지냈어!?\n난 다음 연구회 준비 때문에 바빠 죽겠어~!", "Text_1_ko": "하지만 너라면 언제든지 환영이야~!\n그러니 이 시아나의 미소가 보고 싶어지면\n언제든지 맥주 항구에 놀러 와!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀吼！零组特别名誉成员，近来如何啊？！\n我在为下次和朗贝尔坦老师的研究会做准备，快要忙死啦！", "Text_1_cn": "不过不过！\n如果你想念西艾娜的可爱笑颜了，\n可以随时到小麦酒港来看我哟！", "Text_2_cn": "0"},
    "591246": {"0xID": "9058E", "Text_0_de": "Hallo ... Äh, wer bist du schon wieder ...? Der Ehrenmeisterschüler? ", "Text_0_en": "Hm? An honorary pupil, you say? I don't remember having any of those.", "Text_0_fr": "“Membre honoraire du groupe d'étude”? Ça ne me dit rien de rien...", "Text_0_ja": "はァん……誰だい、君は……？\n\n……零組の特別名誉組員だって？", "Text_1_de": "Ach ja, natürlich! Als ob ich dich jemals vergessen könnte! Du brennst bestimmt darauf, dir meine neuen Äther-Theorien anzuhören. ... Was? Du hast es eilig? Keine Sorge, ich erzähl dir ausführlich davon, wenn wir uns das nächste Mal sehen.", "Text_1_en": "Ahaha, I jest, I jest! Who could forget you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? In fact, I have a lesson just for you on my latest theory─ What? Oh, well, if you're busy, I suppose it can wait.", "Text_1_fr": "C'est une boutade! Comment pourrais-je oublier quelqu'un comme vous? Je suis certain que vous brûlez d'envie de tout savoir sur l'éther! Oh? Vous devez déjà vous en aller?", "Text_1_ja": "……なーんて、君のことを忘れるわけないじゃないか～！\n\nさあ、エーテルに関する新たな仮説を聞かせてあげよう。\n\nえ、先を急ぐって？　それじゃ、またの機会に……ふゥ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐~음…… 넌 누구지……?\n……0반의 명예 회원?", "Text_1_ko": "……농담이야, 내가 널 잊을 리 없지~!\n좋아, 그럼 에테르에 관한 새로운 가설을 들려주지.\n뭐? 지금 바빠? 그럼 아쉽지만 다음 기회에…… 후~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊？你是谁啊？\n……零组特别名誉成员？", "Text_1_cn": "……骗你的啦，我怎么可能把你给忘了呢！\n让我来给你讲讲有关以太的新假说吧。\n啊，你着急赶路？那算了，等有机会再说吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "591247": {"0xID": "9058F", "Text_0_de": "Gemäß Professor Lamberteints Theorie über denaturierte Kristalle muss man zur Ableitung der Axialprämissen der kristallinen Transmutation denaturierter Kristalle den Korrelationskoeffizienten in der Probabilitätscalculatio ... Huch!", "Text_0_en": "Based upon the professor's laws of aspect conversion, deducing the boundary conditions for aspect-change within corrupted crystals is but a matter of finding the coefficients─", "Text_0_fr": "Si je me base sur la théorie de la métastase élémentaire du professeur Lamberteint, les conditions de modification de la nature des cristaux corrompus ne sont rassemblées que si la corrélation...", "Text_0_ja": "ランベルタン先生が発表した「属性転移理論」を元に、\n\n偏属性クリスタルの属性変換の境界条件を導くには、\n\n属性相関係数の確率計算を……あ。", "Text_1_de": "Ach du bist es, der Ehrenmeisterschüler! Ich versuche gerade, eine neu aufgestellte Hypothese zu beweisen. Ich hoffe, ich werde damit bis zum nächsten Kongress fertig!", "Text_1_en": "Oh! I beg your pardon, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─I did not mean to ignore you. Devising this theorem requires all my concentration─and even then, I worry about completing it in time for the next symposium...", "Text_1_fr": "... Oh, je ne vous avais pas vu! Vous m'avez surpris en train d'essayer de faire la démonstration d'une nouvelle théorie. J'aimerais bien finir avant notre prochaine réunion...", "Text_1_ja": "……あ、特別名誉組員さんではないですか……。\n\n僕は、新たな仮説の証明に挑んでいるところです。\n\n次の研究会に間に合うといいのですが……ハイ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "람베르탕 선생님이 발표한 '속성전이이론'을 바탕으로\n편속성 크리스탈의 속성변환 경계조건을 도출하려면\n속성상관계수의 확률을 계산…… 앗.", "Text_1_ko": "……이거 명예 회원님 아니십니까…….\n저는 새로운 가설을 증명하기 위해 연구 중입니다.\n다음 연구회 전까지 성과가 나왔으면 좋겠네요…… 네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以朗贝尔坦老师发表的“属性转移理论”为基础，\n若想要达到偏属性水晶的属性转换的临界条件，\n就得先进行属性相关系数的概率计算……", "Text_1_cn": "……啊，这不是特别名誉成员吗。\n我正在尝试证明新的假说。\n要是能在下次研究会前搞定就好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "591248": {"0xID": "90590", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche!", "Text_0_en": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Good eveningGood day to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. How fare you in the egg hunt? I can only imagine how many eggs you've collected thus far.", "Text_0_fr": "♪ C'est la grande fête des œufs!\n\n♪ Noirs, blancs, jaunes ou bleus...\n\n♪ Tout le monde se prend au jeu de la chasse aux Prœufs.\n\nBon<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soirjour, chassons tous les Prœufs ensemble!♪", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\nみんなで、いっしょに集めましょう！\n\n飾りタマゴを集めましょう！", "Text_1_de": "Die diesjährige Eiersuche wird etwas ganz Besonderes!\n\nSo schöne Wundereier hat's noch nie geben!", "Text_1_en": "There is much and more to celebrate this Hatching-tide, and I pray you have found respite enough to enjoy the festivities to their fullest. You have more than earned it for the deeds you have done.", "Text_1_fr": "J'ai eu une vision spéciale concernant la chasse de cette année. Il y a beaucoup de choses à fairrre, alors n'hésitez pas à participer!", "Text_1_ja": "今回のエッグハントは、特別になるってお告げがあったよ。\n\nさあ、みなさん誘い合わせの上、「飾りタマゴ」を集めてね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n모두 함께 모아봅시다!\n장식용 달걀을 모아봅시다!", "Text_1_ko": "이번 달걀 찾기는 좀 특별해요.\n자, 여러분 모두 짝을 지어 '장식용 달걀'을 모으러 가세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n大家一起来收集彩蛋吧！\n一起来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "这次彩蛋狩猎将会十分特别！\n邀请你的小伙伴，一起来收集装饰彩蛋吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591249": {"0xID": "90591", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche!", "Text_0_en": "Hello there, friend. You look like you could use a distraction; something to take your mind off the perils of day-to-day adventuring.", "Text_0_fr": "♪ C'est la grande fête des œufs!\n\n♪ Noirs, blancs, jaunes ou bleus...\n\n♪ Tout le monde se prend au jeu de la chasse aux Prœufs.", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\nみんなで、いっしょに集めましょう！\n\n飾りタマゴを集めましょう！", "Text_1_de": "Die Eiersuche ist ein lustiges Fest für die ganze Familie!\n\nOb groß, ob klein, ob alt, ob jung!\n\nMacht alle mit!", "Text_1_en": "Perhaps you would be interested in trying your hand at this year's Hatching-tide egg hunt? The rewards are quite splendid, and in abundance.", "Text_1_fr": "Vous semblez en manque d'aventure. Avez-vous déjà pris part aux festivités de la chasse aux Prœufs? Ce n'est pas le jeu le plus risqué d'Éorzéa, mais on peut gagner gros, au final. Essayez donc!", "Text_1_ja": "エッグハントは、皆で楽しむお祭りだよ！\n\n知ってるあの子や、知らないこの子と\n\n手を取り合って盛り上げてね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n모두 함께 모아봅시다!\n장식용 달걀을 모아봅시다!", "Text_1_ko": "달걀 찾기는 모두 함께 즐기는 축제예요!\n내가 아는 저 아이! 내가 모르는 이 아이!\n서로 도우며 축제를 즐겨보세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n大家一起来收集彩蛋吧！\n一起来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "彩蛋狩猎是大家一起参加的活动，\n叫上新老朋友，一起来携手参加吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591250": {"0xID": "90592", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche ...", "Text_0_en": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))> Good eveningGood day to you, friend. I say, have you tried your hand at this year's Hatching-tide egg hunt?", "Text_0_fr": "♪ C'est la grande fête des œufs!\n\n♪ Noirs, blancs, jaunes ou bleus...\n\n♪ Tout le monde se prend au jeu de la chasse aux Prœufs.", "Text_0_ja": "……エグ、エグ、エグル……エッグルルルゥ……。\n\nみんなで、いっしょに集めましょう……。\n\n飾りタマゴを集めましょう……。", "Text_1_de": "Für einen musikalisch begabten Barden wie mich ist diese Kindermelodie keine Herausforderung ...\n\nAber die Wundereier haben es in sich!", "Text_1_en": "The prizes to be won are generous, to say the least, and I guarantee you will not regret participating. Would that I had time to partake of the revelry myself.", "Text_1_fr": "Bon<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soirjour! Dites-moi, avez-vous testé les jeux de la fête de cette année? Il n'y a pas plus gratifiant, croyez-moi. Si j'avais plus de temps, j'y participerais également. Enfin, laissez-vous tenter, vous ne le regretterez pas.", "Text_1_ja": "このお囃子は、少々品格にかけるのが難点です……。\n\n吟遊詩人である私が、新しいお囃子を作曲したいぐらいです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……알랄라, 알랄라…… 알랄랄랄라…….\n모두 함께 모아봅시다…….\n장식용 달걀을 모아봅시다…….", "Text_1_ko": "이 장단은 조금 품위가 없군요…….\n음유시인인 제가 새로 작곡해주고 싶을 정도예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋……彩蛋……大彩蛋……\n大家一起来收集彩蛋吧……\n一起来收集装饰彩蛋吧……", "Text_1_cn": "这首歌实在是太没有品味了……\n作为一位吟游诗人，我都想重新谱上一曲了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591251": {"0xID": "90593", "Text_0_de": "Nophicas Brunnen ist eine wertvolle Wasserquelle für Thanalan. Dank sei Nophica, der Göttin der Fruchtbarkeit. Ich warne dich davor, diesen heiligen Boden zu entehren.", "Text_0_en": "The Wells are a blessing from Nophica Herself. So show some respect and dispose of your refuse elsewhere.", "Text_0_fr": "Les sources sont une bénédiction que nous a accordée Nophica dans ces terres stériles. N'allez pas les souiller avec des déchets!", "Text_0_ja": "ここは、ノフィカの井戸である。\n\n豊穣の女神ノフィカが与えてくれた、貴重な水源だ。\n\n罰当たりなことをするんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 노피카의 우물이다.\n풍요의 여신 노피카께서 내려주신 귀중한 수원이지.\n그러니 천벌 받을 짓은 절대 하지 말아라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是丰饶神井，\n这水源是丰饶神诺菲卡赐给我们的，十分贵重。\n你可千万别干坏事，小心遭报应。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591252": {"0xID": "90594", "Text_0_de": "Durilda ist mit Maria zu einem Spaziergang aufgebrochen. Ich freue mich sehr, dass die beiden wieder zueinandergefunden haben. Für einen Moment hatte ich ja befürchtet, die hysterische Schreckschraube würde uns den Hyänen zum Fraß vorwerfen, als sich herausstellte, dass uns das Schwert des Paktes gestohlen worden war. Am Ende hat uns Hildibrands Kaspertheater endlich mal genutzt. Hätte nicht gedacht, dass ich das mal sagen würde.", "Text_0_en": "Lady Durilda is taking the loss of the Treaty-Blade rather well, wouldn't you say? One moment she's utterly inconsolable, the next she's laughing like a child!", "Text_0_fr": "Durilda est partie faire des emplettes avec Maria. Elle a plutôt bien accepté la nouvelle du vol de son Épée du Pacte, non? Je pensais qu'elle allait être furieuse, je ne m'attendais pas du tout à ce qu'elle rie comme une enfant.", "Text_0_ja": "ドリルダさんは、マリアちゃんとお出かけに行ったわ。\n\n「契約の剣」のこと、もっと怒るかと思ったけど……\n\nちょっと意外だったわね。", "Text_1_de": "Nun, wie auch immer ... Die Geschichte mit Gilgamesch mag aus der Welt sein, doch nun wartet die Leserschaft des Mithril-Boten auf Neuigkeiten zum Phantom mit den tausend Gesichtern! ", "Text_1_en": "The thief is still out there, too─plotting his next crime, mocking the authorities all the while...", "Text_1_fr": "Enfin, entre Gilgamesh et le Masque blanc, mon prochain article va faire parler de lui! Je n'aurais pas pu rêver d'une meilleure histoire.", "Text_1_ja": "……さて、「武器怪盗ギルガメッシュ」の敗走と、\n\n新たな敵「怪盗白仮面」の予告状！\n\n今度の記事も、盛り上がりそうね♪", "Text_2_de": "Als Erstes werde ich versuchen herauszufinden, was es mit diesem Kuss der Braut auf sich haben könnte. Es bleibt spannend, nicht wahr?", "Text_2_en": "Frankly, I couldn't have asked for a better story! Here's hoping that the next chapter is just as entertaining, if not more so.", "Text_2_fr": "J'espère que la suite sera tout aussi intéressante. D'ailleurs, je vais aller de ce pas chercher des informations sur cette vierge lapis-lazuli...", "Text_2_ja": "そうそう、予告状に書かれていた、\n\n「るり色の乙女」についての調査も調べておくわ。\n\n一体、どんな人なのかしら……。", "Text_0_ko": "두릴다 씨는 마리아와 함께 외출했어요.\n'계약의 검' 일로 더 화내실 줄 알았는데……\n좀 뜻밖이네요.", "Text_1_ko": "……'무기괴도 길가메시'가 탈주!\n그리고 새로운 적 '괴도 백가면'이 보낸 예고장!\n후후, 이번 기사도 대박 예감이에요♪", "Text_2_ko": "맞다, 예고장에 쓰여있던\n'바닷빛 소녀'에 관해서도 조사해둘게요.\n대체 어떤 사람일까요……?", "Text_0_cn": "多莉尔达和玛利亚一起出去了。\n我还以为她会因为契约之剑的事大发雷霆呢……\n真是出乎我的意料。", "Text_1_cn": "武器怪盗吉尔伽美什败北，新敌人怪盗白假面发来预告函……\n这次的报道也会十分有看头！", "Text_2_cn": "对了，要赶快去查一下预告函里所写的“琉璃色的少女”。\n少女到底是何许人也……"},
    "591253": {"0xID": "90595", "Text_0_de": "Gib mir ein Elixier!", "Text_0_en": "Gimme an elixir!", "Text_0_fr": "Je veux un élixir!", "Text_0_ja": "エリクサーちょうだい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘릭서 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给我圣灵药！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591254": {"0xID": "90596", "Text_0_de": "Ich setze zu den Lavendelbeeten über. Kann ich Euch mitnehmen?", "Text_0_en": "This ferry is bound for the Lavender Beds. Will you be traveling with us?", "Text_0_fr": "Cette embarcation a pour destination le quartier résidentiel de Lavandière. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「ラベンダーベッド」行きです。\n\nお乗りになられますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '라벤더 안식처'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往薰衣草苗圃吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591255": {"0xID": "90597", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt nach Gridania und zu anderen Bezirken der Lavendelbeete. Möchtet Ihr mitfahren?", "Text_0_en": "This ferry can either take you to another ward, or to Gridania. Are you coming aboard?", "Text_0_fr": "Cette embarcation a pour destination Gridania et les différents secteurs de Lavandière. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "こちらの船は、「グリダニア」方面、\n\nおよび「ラベンダーベッドの別地区」行きです。\n\nお乗りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '그리다니아' 방면 및\n'라벤더 안식처: 다른 거주구'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往格里达尼亚或薰衣草苗圃的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591256": {"0xID": "90598", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt zum Dorf des Nebels. 'ne Rundfahrt gefällig?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Mist. Will you be traveling with us?", "Text_0_fr": "Cette embarcation est à destination du quartier résidentiel de Brumée. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「ミスト・ヴィレッジ」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'안갯빛 마을'로 가는 배야.\n탈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往海雾村吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591257": {"0xID": "90599", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt nach Limsa Lominsa und zu anderen Bezirken des Dorfs des Nebels. 'ne Rundfahrt gefällig?", "Text_0_en": "This ferry can either take you to another ward, or to Limsa Lominsa. Are you coming aboard?", "Text_0_fr": "Cette embarcation est à destination de Limsa Lominsa et des différents secteurs de Brumée. Vous voulez monter à bord?", "Text_0_ja": "こちらの船は、「リムサ・ロミンサ」方面、\n\nおよび「ミスト・ヴィレッジの別地区」行きです。\n\nお乗りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '림사 로민사' 방면 및\n'안갯빛 마을: 다른 거주구'로 갑니다.\n타실 건가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往利姆萨·罗敏萨或海雾村的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591258": {"0xID": "9059A", "Text_0_de": "Ich führe Interessierte zur Kelchkuppe. Darf ich Euch mitnehmen?", "Text_0_en": "Do you seek passage to the Goblet? If so, I will show you the way.", "Text_0_fr": "Je peux vous conduire au quartier résidentiel de La Coupe. Est-ce que cela vous intéresse?", "Text_0_ja": "こちらでは、「ゴブレットビュート」へご案内しています。\n\nご案内いたしますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 '하늘잔 마루' 안내를 담당하고 있습니다.\n안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往高脚孤丘吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591259": {"0xID": "9059B", "Text_0_de": "Ich führe Interessierte nach Ul'dah und zu anderen Bezirken der Kelchkuppe. Darf ich Euch mitnehmen?", "Text_0_en": "Do you seek passage to another ward, or to Ul'dah? If so, I will show you the way.", "Text_0_fr": "Je peux vous conduire au faubourg de Thal et aux différents secteurs de La Coupe. Est-ce que cela vous intéresse?", "Text_0_ja": "こちらでは、「ウルダハ：ザル回廊」方面、\n\nおよび「ゴブレットビュートの別地区」へご案内しています。\n\nご案内いたしますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 '울다하 달 회랑' 방면 및\n'하늘잔 마루: 다른 거주구' 안내를 담당하고 있습니다.\n안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往乌尔达哈来生回廊或高脚孤丘的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591260": {"0xID": "9059C", "Text_0_de": "Normalerweise setzen wir von hier zu den Lavendelbeeten über, doch momentan wird das Boot gewartet. Ich bitte vielmals um Entschuldigung.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but this ferry is presently out of service.", "Text_0_fr": "Cette embarcation doit aller au quartier résidentiel de Lavandière, mais... je regrette, je n'ai pas fini de faire tous les préparatifs. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "この船は、「ラベンダーベッド」行きですが……\n\nただいま準備中ですので、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '라벤더 안식처' 행입니다만……\n아직 준비 중이니 조금만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往薰衣草苗圃的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591261": {"0xID": "9059D", "Text_0_de": "Normalerweise setzen wir von hier nach Gridania und zu den Lavendelbeeten über, doch momentan wird das Boot gewartet. Ich bitte vielmals um Entschuldigung.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but this ferry is presently out of service.", "Text_0_fr": "Cette embarcation doit aller à Gridania et aux différents secteurs de Lavandière, mais... je regrette, je n'ai pas fini de faire tous les préparatifs. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "こちらの船は、「グリダニア」方面、\n\nおよび「ラベンダーベッドの別地区」行きです。\n\nただいま準備中ですので、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '그리다니아' 방면 및\n'라벤더 안식처: 다른 거주구'로 갑니다.\n아직 준비 중이니 조금만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往格里达尼亚及薰衣草苗圃其他小区的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591262": {"0xID": "9059E", "Text_0_de": "Eigentlich fahre ich von hier zum Dorf des Nebels, aber der Kahn muss dringend mal repariert werden. Musst dich also noch ein bisschen gedulden.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but this ferry is presently out of service.", "Text_0_fr": "Cette embarcation doit aller en direction du quartier résidentiel de Brumée, mais je n'ai pas fini de la préparer. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "この船は、「ミスト・ヴィレッジ」行きだが……\n\n今、準備してるところだから、終わるまで待っててくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'안갯빛 마을'로 가는 배인데……\n아직 준비가 안 끝났거든. 조금만 더 기다려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往海雾村的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591263": {"0xID": "9059F", "Text_0_de": "Eigentlich fahre ich von hier nach Limsa Lominsa und zum Dorf des Nebels, aber der Kahn muss dringend mal repariert werden. Musst dich also noch ein bisschen gedulden.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but this ferry is presently out of service.", "Text_0_fr": "Cette embarcation doit aller en direction de Limsa Lominsa et des différents secteurs de Brumée, mais je n'ai pas fini de la préparer. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "こちらの船は、「リムサ・ロミンサ」方面、\n\nおよび「ミスト・ヴィレッジの別地区」行きです。\n\nただいま準備中ですので、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '림사 로민사' 방면 및\n'안갯빛 마을: 다른 거주구'로 갑니다.\n아직 준비 중이니 조금만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往利姆萨·罗敏萨及海雾村其他小区的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591264": {"0xID": "905A0", "Text_0_de": "Normalerweise geht es von hier zur Kelchkuppe, aber momentan ist die Route stillgelegt.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but I cannot assist you at present.", "Text_0_fr": "Je pourrais vous conduire au quartier résidentiel de La Coupe, mais je n'ai pas fini mes préparatifs. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "こちらでは、「ゴブレットビュート」へご案内しています。\n\nただいま準備中ですので、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 '하늘잔 마루' 안내를 담당하고 있습니다.\n아직 준비 중이니 조금만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往高脚孤丘的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591265": {"0xID": "905A1", "Text_0_de": "Normalerweise geht es von hier nach Ul'dah und zu den einzelnen Wohnbezirken der Kelchkuppe, aber momentan ist die Route stillgelegt.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but I cannot assist you at present.", "Text_0_fr": "Je pourrais vous conduire au faubourg de Thal et aux différents secteurs de La Coupe, mais je n'ai pas fini mes préparatifs. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "こちらでは、「ウルダハ：ザル回廊」方面、\n\nおよび「ゴブレットビュートの別地区」へご案内しています。\n\nただいま準備中ですので、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 '울다하 달 회랑' 방면 및\n'하늘잔 마루: 다른 거주구' 안내를 담당하고 있습니다.\n아직 준비 중이니 조금만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往乌尔达哈及高脚孤丘其他小区的航船还没有准备好，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591266": {"0xID": "905A2", "Text_0_de": "Im Kolosseum werden immer fähige Kämpfer gebraucht. Halatali war von Anbeginn als Trainingsstätte für angehende und geübte Gladiatoren gedacht, die hier ihren Schwertarm trainieren konnten.", "Text_0_en": "We're always on the lookout for new talent, what with the old talent getting mauled and killed. Proper training at a place such as this, now, that helps.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Halatali. La Fondation du Colisée cherche des guerriers qui n'ont pas froid aux yeux pour se mesurer à notre arène, qui était autrefois un lieu d'entraînement.", "Text_0_ja": "コロセウム財団は、腕利きの闘士を常に求めている。\n\nここハラタリ修練所も、もともとは、\n\n集めた闘士を鍛えるための施設だったのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검투 재단은 항상 실력 좋은 투사를 원하지.\n이곳 할라탈리 수련장도 예전에는\n검투 재단 투사들이 수행을 쌓는 시설이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斗技场财团常年需要本领高超的斗士。\n这日影地修炼所原本就是锻炼斗士的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591267": {"0xID": "905A3", "Text_0_de": "So kräftig und trotzdem seekrank? Jetzt reiß dich mal 'n bisschen am Riemen.", "Text_0_en": "Two chum pails full already! How much more do you have in there?", "Text_0_fr": "Allez, reprenez-vous, l'ami! Un grand gaillard comme vous, se mettre dans un état pareil à cause d'un simple mal de mer...", "Text_0_ja": "ちょっとしっかりしてよね。\n\n大きいくせに、船酔いだなんて情けない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴, 정신 좀 차려.\n그 집채만 한 몸뚱이로 뱃멀미라니, 덩치가 아깝다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你行不行啊，\n这么大个子还晕船。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591268": {"0xID": "905A4", "Text_0_de": "Alle hier klagen über dasselbe Problem: Seit der Katastrophe spielen die Gezeiten verrückt und wir fangen kaum noch Fische. Wird wohl langsam Zeit, dass wir uns nach einem neuen Broterwerb umsehen.", "Text_0_en": "The fish aren't biting in these parts, least not like they used to. World changes on you, you've got to change with it.", "Text_0_fr": "Dans mon village, tout l'monde dit qu'les courants ont changé depuis le Fléau, et on n'a plus rien à pêcher. On voit même plus d'grain en mer comme avant. Il va falloir que je songe sérieusement à m'reconvertir! Mais bon, l'est jamais trop tard pour apprendre de nouvelles choses, dans la vie, pas vrai?", "Text_0_ja": "村のみんなも言ってると思うが……\n\n霊災で潮の流れが変わって、漁獲高は激減さ。\n\nなんとか、次の生き方を考えなくっちゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람들한테 들었을지도 모르지만……\n재해로 조류의 흐름이 변하는 바람에 어획량이 급감했지.\n먹고 살려면 다른 길을 찾아야 할 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你可能也从其他村人那里听说了……\n灵灾造成了海潮变化，捕鱼很难有好收成。\n我们或许都得找找新出路了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591269": {"0xID": "905A5", "Text_0_de": "In Geisterzoll versammelt sich die absolute Abenteurerelite! Da gibt es stets die neuesten Gerüchte und seltene Waren. Als abenteuerlicher Händler darf meine Wenigkeit dort nicht fehlen!", "Text_0_en": "You should never stray too far from your roots, brother adventurer, no matter how far you rise! Remember: no one can spell “success” without “U”!", "Text_0_fr": "Wiscard sait que des aventuriers de premier ordre se pressent au Glas des revenants, aussi Wiscard a choisi cet endroit pour observer le plus efficacement possible les dernières tendances de la mode.", "Text_0_ja": "一流の冒険者が集うレヴナンツトールには、\n\n最先端の情報や、希少な商材が集うのです。\n\n冒険商人であるワガハイとしては、見逃せませんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일류 모험가가 모이는 이 망자의 종소리에는\n그들을 따라 최신 정보와 희귀한 상품도 모인답니다.\n모험상인인 저로선 그냥 지나칠 수 없는 곳이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丧灵钟聚集了一流的冒险者、最先端的情报和最稀有的商品。\n作为一名冒险商人，怎么能错过这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591270": {"0xID": "905A6", "Text_0_de": "Huuunger! So schrecklich mein Magen knurrt! Essen von Draußenlebenden gar nicht lecker, nicht wie Wurmbrei-Schmackofatz, aber besser als nichts. Essen du für mich hast, ja?", "Text_0_en": "Got any grub─feed, fare, grub? Thinking up good excuses to shirk my duties is hard work, yes, and hard work makes Bo Zu a hungry kobold.", "Text_0_fr": "Mouaaargh... J'ai faim... Ça fait bien des jours que je n'ai rien mangé, oui, ça fait des jours sans manger... Humain, donne-moi quelque chose à grignoter, oui...", "Text_0_ja": "ハラがへったーど！　ペコペコだーど！　何かくれだーど！\n\nヒトの作った食いモンは　あんまりウマくないけーど\n\nオイーラ　食べてやってもいいーど？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "베고프다! 베고프다! 뭐라도 죠라!\n인간 음식 맛업따!\n맛업지만 원한다면 머거줄 수도 이따!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "肚子 饿了 快给我点 吃的！\n人类的食物 谈不上好吃 但我也可以 勉为其难帮你吃一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591271": {"0xID": "905A7", "Text_0_de": "Wir Kobolde vom 789. Orden wie Alteisen sind! Nutzlos und aussortiert, am Abgrund der Kobold-Hierarchie.", "Text_0_en": "The 789th is known for sloth and sluggardy, yes. But Bo Gu is different─unique, distinctive, different.", "Text_0_fr": "Le 789e ordre est composé de tous ceux qui ont été expulsés des mines d'U'Ghamaro, oui. C'est un peu comme une décharge où sont rejetés les minerais sans valeur, oui.", "Text_0_ja": "ワガハイたち「第789洞穴団」は　コボルド族の中でも\n\n愛想をつかされ　追い出されたモノたちが集まった\n\nいわゆーる　クズテツどもの掃き溜めなのですーぞ！", "Text_1_de": "Aber nicht unfähig wir sind, nein, nein! Nur nicht so viel arbeiten wollen. Nicht schinden lassen und Buckel krumm machen für andere Orden!", "Text_1_en": "The others are incapable of work. Bo Gu could work, but chooses not to. See? Not the same. No, no, not at all.", "Text_1_fr": "Mais moi, je suis différent, oui, je le suis. J'ai juste choisi de ne pas travailler, oui. C'est donc parfait pour moi, ici, oui.", "Text_1_ja": "でも　ワガハイは無能ではなく　あーえーてー働かないだーけ。\n\nつまり　甘んじて　この境遇を受け入れているワケだからしーて\n\nほかの者とは　ぜんぜん違うのですーぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '제789 땅굴단' 코볼드족한태도\n미움바다서 쫏겨난 애들이다.\n고철만 모아노은 고물상이다!", "Text_1_ko": "하지만 나능 무능한 거 아니다. 일부러 일 안 하능 거다.\n마라자면 이 상황 즐기고 있능 거다.\n다른 자들하고능 다르다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们第789洞穴团 是地灵族中\n最不招待见 最讨人厌的集团。\n说白了 这里就是收留废物的 垃圾场。", "Text_1_cn": "不过 我并不是无能之辈 只是我 故意不努力而已。\n也就是说 我是故意来体验生活的\n和其他的地灵 可是有天壤之别的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591272": {"0xID": "905A8", "Text_0_de": "Arbeit etwas für Dumme ist, ja! Wir nicht dumm, wir nicht arbeiten! Wir Müßiggänger!", "Text_0_en": "Lazy? I resent that remark─object, reject, resent.", "Text_0_fr": "Le travail, c'est pour les idiots, oui. Moi, je suis un génie, oui je suis un intellectuel. Je ne suis pas fait pour travailler, non. Je suis plutôt un chef, oui, le chef de tous les Kobolds!", "Text_0_ja": "労働なーど　愚か者のすることなのであーる。\n\nだからワガハイのことは　より格調高く\n\n「下等遊民」と　呼んでもらいたいのであーる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Bo Bu simply believes that the measure of a kobold is not the number of shiny rocks in his pocket, but in his courage. Yes, courage and conviction!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Y-You don't think Zo Ga heard me just now, do you? No, no? Phew...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노동은 어리서근 자들이나 하능 거다.\n그러니 이 몸 부를 땐 격조 놉게\n'하등유민'이라 불러죠라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "笨蛋 才去劳动呢。\n所以 请你亲切地称呼我为\n下等游民！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591273": {"0xID": "905A9", "Text_0_de": "Draußenlebende uns quälen würden! Ganz schnell wir verschwinden sollten, bevor sie kommen! Unter der Erde viel sicherer!", "Text_0_en": "An overdweller? My boss Zo Ga doesn't take kindly to strangers sneaking around his personal property, nuh-uh, nuh-uh.", "Text_0_fr": "Tu ferais mieux de ne pas rester ici, humain, oui. Tu vas te faire attaquer sinon, oui, on va t'attaquer si tu restes ici.", "Text_0_ja": "ヒトがこんなとこーに　いたーら\n\nいじめられるーよ……コワイーよ……。\n\n早く立ち去った方がいいーよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Yunz'll want to leave quickly, before we have an accident─a mishap, a misfortune, an accident, that sort of thing.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여기서 얼쩡거리면\n괴로핌 당한다…… 무섭따…….\n빨리 떠나능게 조타…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类来这里 会被欺负的 很恐怖的……\n我劝你 赶紧回去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591274": {"0xID": "905AA", "Text_0_de": "Hier das karge Abbaugebiet nicht viel zu bieten hat, nein, nein! Aber du uns hilfst, ich verkaufe dir schicke Sachen, ja?", "Text_0_en": "The 789th might not look like much, but we still manage to acquire some enticing trinkets from time to time.", "Text_0_fr": "Il n'y a rien à extraire dans cette carrière, non, absolument rien. Mais si tu nous aides, humain, peut-être que je pourrais te vendre quelque chose, oui.", "Text_0_ja": "ここーは　何もない採掘地だけーど\n\n冒険者さーんが　僕たちのために働いてくれるなーら\n\nいろいろ　売ってあげてもいーよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "We could sell them to you─yes, yes, we could─but what have you done for us? Hmm?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기능 아무것도 엄는 채굴지지만\n모험가님 우리 위해 열씨미 일해주면\n물건 파라준다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这采矿地虽然 什么都没有\n但如果冒险者 愿意帮助我们\n我也可以 卖给你点东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591275": {"0xID": "905AB", "Text_0_de": "Willkommen im Mahlstrom-Flottenkommando. Wenn du einen geführten Rundgang erwartet hast, muss ich dich allerdings leider enttäuschen.", "Text_0_en": "This is Maelstrom Command. If you're expectin' an 'and-held tour of the facilities, ye'd best look elsewhere.", "Text_0_fr": "Bienvenue au quartier général du Maelstrom. Si tu as besoin de quelque chose, entre et adresse-toi aux officiers.", "Text_0_ja": "伝統ある「黒渦団：軍令部」に、ようこそいらっしゃいました。\n\nさぁ、中へとお入りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전통 있는 '흑와단 군령부' 방문을 환영합니다.\n자, 안으로 들어오세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到黑涡军令部，\n请进！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591276": {"0xID": "905AC", "Text_0_de": "Sssssh ... Ich bin mir nicht sssicher, ob ich dieser Sache gewachsssen bin, aber da mein Vater mich dazu angewiesen hat, werde ich diese Aufzucht beschützen! Meine jüngeren Brüder wären ohne mich vollkommen hilflosss. ", "Text_0_en": "Pshhh... Though my ssscales have yet to harden, the clutchfather has entrusssted me with sssafeguarding the nursssery from intruders. Would that I could protect my ssspawnbrothers from their own foolishness.", "Text_0_fr": "Fsshhh, mes écailles sssont encore tendres mais notre Père m'a tout de même confié la protection de la Couvée. Sssi ssseulement je pouvais empêcher mes petits frères d'être aussi imprudents.", "Text_0_ja": "フスィーッ……小難しいことはわからねぇが、\n\n親父のいいつけに従って、この育成地を守るだけだ。\n\nバカな弟どもの尻を拭くのが、俺の役目だからよぉ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 난 복잡한 일에는 관심 없고\n영감님이 시킨 대로 이 육성지를 지킬 뿐이야.\n멍청한 동생들의 뒷바라지를 하는 게 내 역할이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……我不懂什么大道理，\n只是遵从老爹的教诲守护着这养育场。\n帮那些傻弟弟们善后就是我的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591277": {"0xID": "905AD", "Text_0_de": "Sssssh ... Ihr Flossenlosen scheint den Trick noch nicht zu kennen, wie man unter Wasser atmet. Jedesss Mal, wenn es einer von euch versucht, schluckt er Seewasser und ssstirbt. ", "Text_0_en": "When you shhhorewalkers shhhink under the water, you die if you breathe in the shhhea. Shhheems very...inconvenient.", "Text_0_fr": "Les sssans-branchies meurent quand ils tentent de ressspirer sssous l'eau. Ççça n'a pas l'air très... pratique.", "Text_0_ja": "フスィーッ……お前たちは水中に潜ると……\n\n息ができなくなって、死んでしまうようだな……。\n\n難儀な体だな……フスィーッ……。", "Text_1_de": "Der Trick issst, das Seewasser nicht zu schlucken! Ich verstehe nicht, warum ihr dasss nach all dieser Zeit noch nicht gemerkt habt. ", "Text_1_en": "No fins, no shhhcales, and your bodies are covered in hair. I do not undershhhtand how you manage to shhhwim at all. Pshhh...", "Text_1_fr": "Fsshhh, vous n'avez pas d'écailles, vos corps sssont couverts de poils... Je ne comprends pas comment vous arrivez à nager...", "Text_1_ja": "肌もカサカサに乾いて……毛が生えている……。\n\nヒレナシは俺たちとは違う……\n\nまったく不思議な生き物だ……フスィーッ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 너흰 물속에 들어가면……\n숨을 쉴 수 없어서 죽고 만다지……?\n정말 불편한 몸이로군…… 쉬잇…….", "Text_1_ko": "피부는 바짝 말라 있고…… 털까지 났어…….\n무지느러미는 우리와 많이 다르군……\n정말 신기한 생물이야…… 쉬잇…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……你们潜入水里，就会憋死……\n真是不方便的身体呀，呼嘶……", "Text_1_cn": "皮肤也这么干燥……还长有毛发……\n无鳍类跟我们真是截然不同……\n太不可思议了……呼嘶……", "Text_2_cn": "0"},
    "591278": {"0xID": "905AE", "Text_0_de": "Sssssh ... Mein Vater Novv ist der stärkssste, tapferssste und besonnenssste Sahagin, den ich kenne. Hoffentlich werde ich irgendwann genauso wie er.", "Text_0_en": "Pshhh... Clutchfather Novv is both shhhtrong and wise. Under his firm counshhhel, my clutchmates and I will become lords of the shhhea!", "Text_0_fr": "Fsshhh, notre Père est à la fois fort et sssage. Je rêve de devenir comme lui un jour!", "Text_0_ja": "フスィーッ……ノォヴの親父は誰よりも強く、\n\n勇敢で、そして思慮深い。\n\n俺の夢は、親父のような立派なサハギン族になることだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 노부 영감은 누구보다 강하고\n용감하며 사려도 깊지.\n내 꿈은 영감같이 훌륭한 사하긴족이 되는 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……诺布老爹十分强壮、勇敢，而且还很深谋远虑。\n我梦想着成为老爹那样的鱼人族。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591279": {"0xID": "905AF", "Text_0_de": "Sssssh ... Auch für Flossenlose wie dich habe ich die besssten Waren im Angebot. Wenn du von Novv die Genehmigung dafür erhalten hast, darfssst du von mir alles erwerben, was du möchtessst.", "Text_0_en": "What do you ssseek, finless one? I have wonders gathered from the far reaches of the world's oceans. With the clutchfather's permission, they are yours...for a price.", "Text_0_fr": "Que veux-tu, sssans-branchies? J'ai des trésors de tous les occcéans. Ils sssont à toi sssi notre Père le permet... et sssi tu peux te les offrir.", "Text_0_ja": "フスィーッ……ヒレナシよ。\n\n世界の海で仕入れた、珍しい物品を売ってやるぞ。\n\n……お前がノォヴの親父に認められた者なら、な。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 무지느러미여.\n전 세계 바다에서 들여온 진귀한 물건을 팔아주겠다.\n……단, 노부 영감이 인정한 자에게만 팔 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……无鳍类，\n如果你被诺布老爹认可，\n我就可以卖给你来自五湖四海的珍品……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591280": {"0xID": "905B0", "Text_0_de": "Ssssh ... Mein Vater hat mir vor einiger Zeit die Elbssstzucht anvertraut. Mein Name issst Pahh. ", "Text_0_en": "Clutchfather Novv named me ssseabeast tamer, and massster of the elbssst.", "Text_0_fr": "Fsshhh, notre Père m'a chargé d'élever et de m'occuper des elbsssts.", "Text_0_ja": "フスィーッ……。\n\n俺は親父に「エルブスト」の飼育を任されている、\n\n「海獣使いのパァア」だ。", "Text_1_de": "Meine Elbste sind die feinsssten weit und breit. Sie trotzen den Naturgewalten auf hoher See und bringen ihre Begleiter stetsss sicher an ihr Ziel.", "Text_1_en": "The creatures I raise fear neither ssstorm nor maelssstrom. And I ssspeak not of your finless sssoldiers.", "Text_1_fr": "Mes animaux ne craignent ni les tempêtes ni les maelstroms. Et je ne parle pas des sssoldats sssans-branchies.", "Text_1_ja": "俺の育てた「エルブスト」は、\n\n岩砕く荒波にも、逆巻く潮流にも負けない。\n\nそんじょそこらにいる海獣とは、ワケが違う。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…….\n난 영감에게 '엘브스트' 사육을 명받은\n'바다짐승 조련사 파아'다.", "Text_1_ko": "내 '엘브스트'는 바위를 부수는 거친 파도는 물론\n소용돌이치는 조류에도 지지 않는다…….\n평범한 바다짐승과는 수준이 다르지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……我是海兽驯养人帕阿，\n老爹命我饲养水龙蜥。", "Text_1_cn": "我所饲养的水龙蜥能够乘风破浪，十分勇猛。\n和其他海兽，可不是一个等级。", "Text_2_cn": "0"},
    "591281": {"0xID": "905B1", "Text_0_de": "Selbst der hartgesottenste Abenteurer bekommt feuchte Augen, wenn er meinen Spinat mit Toffelbrei riecht.", "Text_0_en": "Hunger's not the best sauce, by the onion, but hard work! And none work harder than adventurers, I say.", "Text_0_fr": "Même dans un endroit aussi reculé que celui-ci, les aventuriers veulent déguster de la bonne cuisine.", "Text_0_ja": "ここレヴナンツトールの冒険者だって、\n\n美味い料理を食いたいはずだ。", "Text_1_de": "Und dann erst die Rühreier, ha! Ich werd mir hier 'n goldenes Näschen verdienen!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je suis venu ici dans l'idée de leur proposer de bons petits plats mijotés pour les soulager de la fatigue et leur remonter le moral.", "Text_1_ja": "冒険で疲れた身体に、染み入るような料理を\n\n食べさせてやりたくって、俺はこの地にやってきたのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 망자의 종소리에 모인 모험가들도\n맛있는 음식을 먹고 싶을 거야.", "Text_1_ko": "모험으로 지친 몸이 되살아나는 듯한……\n그런 음식을 대접하고 싶어서 난 여기 온 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丧灵钟的冒险者肯定也想吃好吃的。", "Text_1_cn": "我来到这里，\n是为了能让疲惫不堪的冒险者吃到美味佳肴。", "Text_2_cn": "0"},
    "591282": {"0xID": "905B2", "Text_0_de": "Kämpfen ist ja schön und gut, aber ein bisschen Abwechslung kann echt nicht schaden. Ich habe vor, hier in Geisterzoll meine handwerklichen Fähigkeiten zu verbessern und ein paar Sammelrundgänge zu unternehmen.", "Text_0_en": "An adventurer is no mere swinger of swords. We are rolling stones, to be sure, and our destiny is to be worn smooth and even─skilled in crafting and gathering, as well as fighting.", "Text_0_fr": "En m'installant ici, j'espère rencontrer un maximum d'aventuriers qui m'aideront à améliorer mes techniques d'artisanat et de récolte. Après tout, il n'y a pas que le combat dans la vie!", "Text_0_ja": "戦うだけが冒険者の仕事じゃない。\n\nこのレヴナンツトールに集った腕利きの職人たちと切磋琢磨し、\n\n製作や採集の技を高めたいと思っているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가는 싸울 줄만 아는 사람이 아니거든.\n이 망자의 종소리에 모인 실력파 장인들과 서로 도우며\n제작이나 채집 기술을 갈고닦으려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者的工作不光是战斗。\n我想和聚集在丧灵钟的能工巧匠们切磋技艺，\n提高自己的制作采集能力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591283": {"0xID": "905B3", "Text_0_de": "Hinter dieser gewaltigen Pforte liegen die Ruinen einer Stadt, deren Bewohner im Fünften Zeitalter des Lichts über unvorstellbare magische Kräfte geboten haben. Doch nach der Sechsten Katastrophe verleibte die Natur sich alle zivilisatorischen Errungenschaften wieder ein.", "Text_0_en": "Beyond this great portal is a ruined city of white mages. Greatly did it prosper in the Fifth Astral Era, before it met its doom. And now, the Calamity has sapped its earth aspect.", "Text_0_fr": "Derrière cette porte se trouvent les vestiges d'une cité qui prospérait au temps de la 5e ère astrale.", "Text_0_ja": "この大封扉の先は、第五星暦時代、\n\n魔法文明を礎に繁栄した都市の遺跡ですが……\n\n霊災時に土属性の力が弱まり、腐り果ててしまった不浄の地……。", "Text_1_de": "Drinnen wabert die Luft von seltsamen Sporen und ein gespenstisches Licht hüllt alles in grün schimmernde Schatten. Die gemeingefährlichen Monster brauche ich wohl nicht extra zu erwähnen. Nur die fähigsten Krieger und Magier haben hier Zugang.", "Text_1_en": "A place of madness and horror, choked by poisonous spores and haunted by demons─none shall cross this threshold!", "Text_1_fr": "Hélas, depuis le Fléau, l'intérieur est infesté d'un tourbillon de pollens impurs et de moisissures... C'est notamment pour cette raison que nous en interdisons l'entrée aux civils.", "Text_1_ja": "大扉を開けば、おぞましい粘菌におかされた\n\n異様な光景がひろがり、危険な魔物が跋扈しています。\n\nそれゆえ、許可なき者の立ち入りを禁じています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...Unless, of course, they have the proper paperwork.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 봉인의 문 너머에는 제5성력 시대 당시\n마법 문명을 기반으로 번영한 도시 유적이 있습니다……\n지금은 재해로 땅속성이 약해져 썩어버린 부정한 땅이죠.", "Text_1_ko": "이 문을 열면 역겨운 점균으로 뒤덮인\n기묘한 광경이 펼쳐져 있으며, 위험한 마물이 날뜁니다.\n그렇기 때문에 관계자 외에는 들어갈 수 없지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这扇大封印门背后，\n是第五星历时期繁荣的魔法文明都市的遗迹，\n因为灵灾时土属性之力减弱，成为了一片腐朽的不洁之地……", "Text_1_cn": "如果打开大门，你将会看到充满恶心黏菌的异样光景，\n还有危险的魔物四处徘徊。\n所以没有得到许可的人是禁止进入的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591284": {"0xID": "905B4", "Text_0_de": "Graben, graben, endlos graben, und was wir finden? Nichts als Dreck! Nicht mal leck're Würmer! Also keinen Finger ich mehr rühre.", "Text_0_en": "Dig, dig, and dig we do, but for nothing. No, to no avail.", "Text_0_fr": "On a beau creuser, il n'y a rien à extraire ici, non. Ça ne sert donc à rien de travailler, non, à rien du tout... mais je m'y mettrai peut-être demain, voui.", "Text_0_ja": "掘ってーも　掘ってーも　なーんも出てこないーよ。\n\nだかーら　仕事するだけムダだーよ。\n\n明日から本気出すーよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "So these days, we do less digging and more sleeping. Suits me just fine. Yes, yes it does.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파도 파도 나오능개 업따.\n일하며는 바보 대는 고시다.\n내일부터 열씨미 할개.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管 怎么挖 也一无所获。\n再怎么 努力工作 也只是白费劲啊。\n我还是 等明天 再认真干活吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591285": {"0xID": "905B5", "Text_0_de": "Sssssh ... Ich bin Novv, der Leiter dieser Aufzucht. Alle Sahagin hier sssind meine Kinder. Meine Aufgabe ist esss, sie großzuziehen und ihnen ein friedlichesss Leben zu schenken. ", "Text_0_en": "Pshhh... I am Novv, clutchfather of this nursssery─all the ssspawnlings you sssee here are my children. Other Sssahagin may desire war with the finless ones, but I wishhh only to raise my clutch in peace.", "Text_0_fr": "Fsshhh, je sssuis Novv, le Père de ce frai. Tous les jeunes ici sssont mes enfants. Les autres Sssahuagins sssont peut-être hossstiles aux sssans-branchies, mais je cherche ssseulement à vivre en paix.", "Text_0_ja": "フスィーッ……ここは「ノォヴの育成地」。\n\nここにいるサハギン族は皆、私の子どもたちだ。\n\n丈夫な子を育み、平和に暮す……それが私の目的なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 이곳은 '노부의 육성지'.\n이곳에 있는 사하긴족은 모두 내 자식이라네.\n건장한 자식들과 보내는 평화로운 생활…… 그것이 내 목적일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……这里是诺布养育场。\n这里的鱼人全都是我的孩子。\n我的目的也就是让这些孩子茁壮成长，过上和平的日子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591286": {"0xID": "905B6", "Text_0_de": "Ich bin gerade erst hierher versetzt worden. Es herrscht eine gewaltige Spannung, mit dem Stützpunkt des Kaiserreichs direkt vor unserer Nase.", "Text_0_en": "I've only recently joined the Maelstrom, but already I'm stationed within a stone's throw of an imperial castrum. I believe this is called “drawing the short straw”...", "Text_0_fr": "Être en poste juste à côté d'une base impérrriale, comme ça, c'est pas très rassurant... Quand je pense qu'on m'a affectée ici alors que je viens à peine de rejoindre l'armée! Je ne sais pas si c'est un honneur ou une tuile...", "Text_0_ja": "帝国の重要拠点が目と鼻の先で、緊張する……。\n\nうう……入団早々こんなところに回されるなんて、\n\n運が良いのか、悪いのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 주요 거점이 바로 앞에 있다니, 긴장되는걸…….\n으으…… 입단하자마자 이런 곳에 배치되다니.\n운이 좋은 건지 나쁜 건지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "距离帝国的重要据点这么近，真叫人紧张……\n唔……入团后马上就被派到了这里，\n真不知道该说运气好还是运气差……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591287": {"0xID": "905B7", "Text_0_de": "Wir sind schon zu weit gegangen. Jetzt gibt es kein Zurück mehr! Diesen kleinen Rackern werden wir zeigen, wie man sich gegen Tyrannen zur Wehr setzt!", "Text_0_en": "Aye, it's 'igh time someone taught these scurvy milksops to stand up for themselves, and that someone might as well be me!", "Text_0_fr": "Il est trop tard pour faire marche arrière! Je vais inculquer un minimum de courage à cette bande de bons à rien qu'est le 789e ordre!", "Text_0_ja": "ええい！　もう、こうなったら乗りかかった船よ！\n\nこいつらの捻じくれ曲がった根性、叩き直してやるわっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에잇! 어차피 엎질러진 물이에요. 이제 어쩔 수 없어요!\n이 자식들의 글러먹은 근성을 바로잡고 말겠다고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼！既然事已至此，那就大干一场吧！\n让我们好好改造一下那帮懦弱懒惰的家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591288": {"0xID": "905B8", "Text_0_de": "Ich hab's raus, jawohl! Nicht umsonst bin ich schließlich der Assistent des großartigen Wiscard geworden! Mein Sortiment kann sich ebenfalls sehen lassen, aber ich zeig's nicht jedem!", "Text_0_en": "I'm a personal assistant of Master Wiscard hisself. Don't know the big man? Then, all the 'stounding wares I have─you don't know these either. Farewell!", "Text_0_fr": "Je suis l'assistant personnel de maître Wiscard en personne! Mais vous êtes qui, vous? Désolé, mais je n'ai rien à vendre aux inconnus, moi!", "Text_0_ja": "オイラは、すっごい格好いいウィスカード様の使用人。\n\nすっごい商品を売ってるんだけど……\n\n一見さんお断りなんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 엄청나게 멋진 위스카드 님의 시종.\n엄청난 상품을 팔고 있는데……\n단골 아니면 안 팔거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是伟大帅气的维斯卡德先生的佣人。\n我这里有些很不错的货品……\n但是我只接待熟客。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591289": {"0xID": "905B9", "Text_0_de": "Du bist ein Kollege des großartigen Wiscard? Na, sag das doch gleich! Hier sind meine Waren!", "Text_0_en": "You know Master Wiscard? Why didn't you say so! What can I get you?", "Text_0_fr": "Je suis l'assistant personnel de maître Wiscard en personne! Oh, vous le connaissez? Dans ce cas, je peux vous montrer ce que j'ai à vendre!", "Text_0_ja": "……すっごい格好いいウィスカード様のお知り合い？\n\nなら、すっごい商品を売っちゃうんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……엄청나게 멋진 위스카드 님과 아는 사이?\n그럼 엄청난 상품을 팔 수도 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是伟大帅气的维斯卡德先生的熟人？\n那么，我这里有些好东西，你要看看吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591290": {"0xID": "905BA", "Text_0_de": "Ich handle nicht mit jedem, kapiert? Du musst dir meine Gunst erst verdienen.", "Text_0_en": "Don't know ye, don't care to. Best be on yer way, 'fore me hammer finds yer backside.", "Text_0_fr": "Je sais pas qui tu es et je ne veux pas le savoir. Va-t'en avant que je décide de te botter le derrière!", "Text_0_ja": "……わしゃ、よく知らんモンとは取引しとらん。\n\n解ったら、さっさと帰れ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……나는 모르는 자와 거래하지 않는다.\n알아들었으면 어서 돌아가라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不和陌生人做买卖，你还是回去吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591291": {"0xID": "905BB", "Text_0_de": "Man bürgt für dich, also will ich Handel mit dir treiben. Wenn du dir meine Waren überhaupt leisten kannst ...", "Text_0_en": "Hm, Guiding Star thinks yer good enough? I hope he's right, or we're all goin' to be sorry...", "Text_0_fr": "Guiding Star pense qu'on peut te faire confiance? Hmpf! Dans ce cas, tu vas pouvoir me ramener ce que je veux.", "Text_0_ja": "……紹介があるなら、取引してやろう。\n\nわしが求める品物を、集めてこれるならな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……소개를 받고 온 거라면 좋다, 거래해주지.\n단, 내가 원하는 물품을 모아와야 할 거다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然有人介绍，那我可以和你做生意。\n只要你能带来我需要的东西就好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591292": {"0xID": "905BC", "Text_0_de": "In letzter Zeit haben wir erheblichen Zulauf von neuen Anwärtern erhalten. Sie alle wollen die Axtkunst erlernen, um so stark zu werden wie du. Wir lehren sie, wie sie sich selbst und andere am besten beschützen können ... Und zwar mit einem kräftigen Axthieb, haha! Aber Spaß beiseite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Du hast wirklich schon viel für uns geleistet. Daher ist es auch nicht allzu verwunderlich, dass mancher in dir schon so etwas wie das Sinnbild unserer Gilde sieht. Gratuliere!", "Text_0_en": "Do ye know how many would-be marauders we've had knockin' on our door since ye felled that big, blasted aurochs? Seems all manner o' folk're lookin' to protect their loved ones by takin' up the axe.", "Text_0_fr": "Tes exploits ont fait des émules, tu sais. Notre guilde attire de plus en plus de personnes qui rêvent de suivre tes traces. Même si la plupart jetteront l'éponge avant de passer l'épreuve du brise-roc, je dois avouer que ça me fait très chaud au cœur.", "Text_0_ja": "最近、斧術士を志す者が増えている。\n\nあんたのように、誰かを守れる力が欲しいんだろう。\n\nさながら、斧術士ギルドの象徴だな、あんたは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 도끼술사가 되겠다고 찾아오는 사람이 많아.\n너처럼 누군가를 지켜주고 싶은 거겠지.\n넌 우리 도끼술사 길드의 상징이나 마찬가지야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近立志成为斧术师的人也多了起来。\n大家都想和你一样，拥有能够保护其他人的力量。\n可以说你现在已经是斧术师行会的象征了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591293": {"0xID": "905BD", "Text_0_de": "Seht an, seht an. Wenn das nicht unser stattlicher Marodeur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Von nun an liegt die Pflicht auch bei dir, den jungen Marodeuren als gutes Beispiel zu dienen!", "Text_0_en": "I'm proud to have had a part in yer trainin', <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ye've become one damn fine marauder, an' the example I point to when one o' me novices ain't swingin' as hard as he should!", "Text_0_fr": "Alors, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, t'es revenu réviser les bases? Si t'as un peu de temps, hésite pas à montrer à ces petits jeunes comment un vrai maraudeur se sert de sa hache. Je suis sûr qu'ils seront impressionnés par ta technique.", "Text_0_ja": "今や、お前も立派な斧術士。\n\nこれからは、成長途中の後進たちのために、\n\n斧術士たるものこうあるべし、という姿を見せてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 이제 어엿한 도끼술사다.\n앞으론 자라나는 후배들을 위해\n도끼술사로서 모범을 보여다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你现在已经是独当一面的斧术师了。\n今后你也要好好表现，\n让后辈们好好见识下一名斧术师应有的样子！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591294": {"0xID": "905BE", "Text_0_de": "Unser Ehrenmeisterschüler beehrt mich mit einem Besuch! Was steht an? Bei mir gerade ziemlich viel - der Ätherologen-Kongress steht vor der Tür!", "Text_0_en": "Ah, the honorary student. Have you any new findings?", "Text_0_fr": "Vous allez bien? C'est toujours un plaisir de croiser la route de notre membre honoraire, mais j'ai beaucoup à faire, voyez-vous?", "Text_0_ja": "おうおう、零組の特別名誉組員じゃねーか！\n\nよく来てくれたなっ、調子はどうだい？\n\n俺は、つぎの研究会の準備で大忙しってもんよ！", "Text_1_de": "Ich möchte den Professor mit einer Meisterabhandlung überraschen. Ich soll wissen, dass ich zu Recht der Meister der Meisterschüler bin!", "Text_1_en": "None at all, eh? Well, never fear─my thesis will make up for your lack of progress, and prove I am the greatest of the professor's students!", "Text_1_fr": "J'aimerais que mes recherches fassent un tel bond en avant que le professeur n'en revienne pas et que les autres membres du groupe de recherches comprennent combien il est inutile de rivaliser avec moi.", "Text_1_ja": "ものすごい論文ぶちまけて、\n\nランベルタン先生を驚かしてさしあげたいんだ！\n\n俺が「零組」のリーダーだってことを思い知らしてやるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이게 누구야, 0반 명예 회원이잖아!\n어서 와, 별일 없지?\n난 다음 연구회를 준비하느라 맨날 바빠!", "Text_1_ko": "굉장한 논문을 발표해서\n람베르탕 선생님 입을 떡 벌어지게 하고 싶거든!\n'0반'의 리더는 나라는 걸 똑똑히 보여주겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，这不是零组特别名誉成员吗！\n你来了啊，最近怎么样？\n我现在正忙着准备下次的研究会呢！", "Text_1_cn": "我要写一篇超级厉害的论文，\n让朗贝尔坦老师看了大吃一惊！\n这回要让他知道我才是“零组”的组长！！", "Text_2_cn": "0"},
    "591295": {"0xID": "905BF", "Text_0_de": "Willkommen in der Gladiatorengilde, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Unsere Schwertmeister trainieren mit neuem Stolz und Eifer - das haben wir auch dir zu verdanken!", "Text_0_en": "The irrepressible [ObjectParameter(1)]! Come to spar with the new recruits? By all means, grant them the boon of your wisdom!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour et bienvenue à la guilde des gladiateurs, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous savez, grâce à vous, nous sommes beaucoup plus unis!", "Text_0_ja": "はいは～い！　こちらは剣術士ギルドですぅ！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんのおかげで、\n\n剣術士ギルドも、一段と結束が固まった気がしますぅ！", "Text_1_de": "Mylla ist hoch motiviert, alles für den Ruhm der Gilde zu tun. Und sie hat Erfolg: Die Gladiatorenkämpfe sind so beliebt wie nie und unsere Kämpfer bringen hohe Preisgelder mit nach Hause. Ich bin so stolz auf sie!", "Text_1_en": "Do be sure to pay your respects to the First Sword before leaving as well.", "Text_1_fr": "Mylla est d'ailleurs plus motivée que jamais et nos membres obtiennent de bien meilleurs résultats dans l'arène!", "Text_1_ja": "ミラさんもなんだか、張り切ってるし～。\n\nこりゃ、ギルド所属の剣闘士さんたちも白星が増えて、\n\n賞金ガッポガポ、ウッハウハですぅ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세용~! 검술사 길드입니당!\n[ObjectParameter(1)] 님 덕분에\n검술사 길드의 결속이 한층 더 굳건해진 거 같아용!", "Text_1_ko": "밀라 님도 왠지 기운이 넘치시고용~\n이 상태라면 길드 소속 검투사들이 승리를 휩쓸고\n상금이 펑펑, 웃음이 팡팡이에요옹!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好呀！这里是剑术师行会哦！\n多亏了你，\n剑术师行会的大伙感觉比以前更加团结了！", "Text_1_cn": "密拉会长也变得更积极了。\n行会里的剑斗士们胜绩也越来越多，\n赏金滚滚而来呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "591296": {"0xID": "905C0", "Text_0_de": "Oh, welchem glücklichen Anlass haben wir die Ehre deines Besuchs zu verdanken? Die jungen Pikeniere werden begeistert sein, ihr mutiges Idol zu sehen.", "Text_0_en": "In case you weren't aware, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you have become something of a legend among our members.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas si vous l'avez remarqué, mais vous êtes devenu une sorte de légende au sein de la guilde.", "Text_0_ja": "よくぞ、ギルドを訪れてくれました。\n\n勇気を磨きあげたあなたの姿は、\n\n修行の道中にあるギルド員たちの希望となるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, but it's true─your guildmates all speak of you in reverent tones. Your mere presence here serves to stoke their fighting spirit.", "Text_1_fr": "Si, si, je vous assure. Les membres de la guilde parlent de vous avec respect, et votre seule présence les motive.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 와주셨군요. 고맙습니다.\n무엇에도 굴하지 않는 용기를 기른 당신은\n수행 중인 길드원들의 희망이 될 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你又来行会啦。\n你那努力磨练勇气的身姿，\n让还在修行中的行会成员们看到了希望。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591297": {"0xID": "905C1", "Text_0_de": "Na, wenn das mal nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist, der neue Stern am Faustkampfhimmel. Schön, dass du mal vorbeischaust. Einige handeln dich hier schon als neuen Gildenmeister, weißt du? Aber lass das bloß die Klapper... äh, Götterfaust nicht hören, hehe.", "Text_0_en": "Ah, always a pleasure, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Your deeds of late have brought much honor and recognition to the guild. We can all learn from your example. Aye, especially a certain individual in a position of authority who shall remain unnamed.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous revoir!\n\nVous savez, j'entends souvent parler de vous à la guilde. Vous ne voudriez pas devenir notre prochain maîtr... Aheum! Je n'ai rien dit.", "Text_0_ja": "おや、噂の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さま。\n\n格闘士ギルドでは、貴方の噂をよく聞きます。\n\nそうだ、ギルドマスターの職にご興味は……コホン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 그 유명한 [ObjectParameter(1)] 님 아니십니까.\n요즘 격투사 길드 어딜 가도 [ObjectParameter(1)] 님 이야기가 들리죠.\n그렇지, 혹시 길드마스터 자리에 관심은…… 어흠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是传说中的[ObjectParameter(1)]阁下嘛。\n我在格斗家行会里听到了不少你的传闻。\n对了，不知你对行会会长的位置有没有兴趣……咳咳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591298": {"0xID": "905C2", "Text_0_de": "Auf dem Weg nach oben gibt es für einen Faustkämpfer nur eins: Üben, üben, üben! Na ja, und ein ordentliches Mittagsschläfchen nach einer leckeren Portion von Momodis Hähnchenbrustfilets natürlich. Hast du Lust, mal eins mit mir essen zu gehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Hihi ...", "Text_0_en": "Hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I trust you've been keeping up your training? Whenever you need a sparring partner, you need but ask!", "Text_0_fr": "La voie du pugilat est faite d'entraînements et d'épreuves! Soyons forts, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.♪", "Text_0_ja": "格闘士の道は、鍛錬有るのみっ！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、一緒に頑張りましょうね♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "격투사는 역시 첫째도 수행, 둘째도 수행이죠!\n[ObjectParameter(1)], 우리 같이 열심히 해요♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格斗家之路就是毫不间断的锻炼！\n[ObjectParameter(1)]，来一起加油吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591299": {"0xID": "905C3", "Text_0_de": "Deine Taten haben sich in der Gilde schon herumgesprochen. Dass wir so viele neue Schüler haben, ist zu großen Teilen dein Verdienst!", "Text_0_en": "Welcome home, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We missed you in your absence.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Nous avons tous entendu parler de vos exploits, dans la guilde. ", "Text_0_ja": "いらっしゃい。\n\nあなたの活躍は、この弓術士ギルドにも伝わっているわ。", "Text_1_de": "Wie du zwei so gegensätzliche Einstellungen zum Bogenschießen versöhnt und dieser Wildererbande das Handwerk gelegt hast ... Das hat gezeigt, dass ein Schütze eine unbeschränkte Sicht auf die Dinge braucht, nicht nur die direkte Linie zum Ziel.", "Text_1_en": "Mayhap you could favor us with a tale or two of your latest adventures? It would do much to motivate the young ones, I should think.", "Text_1_fr": "Grâce à vous, les nouveaux inscrits se font plus nombreux, ces temps-ci. Je suis heureuse de voir que l'archerie a un succès grandissant.", "Text_1_ja": "おかげで、弓術士を目指す人も増えているのよ。\n\nこれからも活躍して、弓術士の素晴らしさを広めてね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와.\n활약이 대단하던걸. 궁술사 길드에까지 들릴 정도야.", "Text_1_ko": "덕분에 궁술사가 되려 하는 사람이 늘었어.\n앞으로도 이렇게 활약하며 궁술사의 힘을 널리 알려줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来啦。\n你的活跃表现也传到了弓箭手行会里来了。", "Text_1_cn": "托你的福，最近想要成为弓箭手的人也多了起来。\n请你今后也继续活跃，将弓箭手的优秀之处宣传得更广。", "Text_2_cn": "0"},
    "591300": {"0xID": "905C4", "Text_0_de": "Oh, kommst du zum Üben? Mach dir keine Sorgen, ich habe nicht mehr vor, wegzugehen. Die Gilde ist doch mein Zuhause, das ist mir jetzt klar.", "Text_0_en": "Just once I'd like to pass a day without being lectured on my form...", "Text_0_fr": "Ah te voilà! Ne t'inquiète pas, j'ai réfléchi à mes actions et je ne songe plus à m'enfuirrr de la guilde.", "Text_0_ja": "よお、来てくれたんだね。\n\n……安心しなって、もう出ていこうだなんて、\n\n勝手なまねをするつもりはないんだからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But like it or not, I'm stuck with that bloody Wildwood. You can pick your friends, but not your family, you know? ", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 와 줬구나.\n……걱정하지 마. 이제 두 번 다시\n멋대로 뛰쳐나가 사라지진 않을 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了啊。\n放心吧……\n我不会再突然离开了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591301": {"0xID": "905C5", "Text_0_de": "Ich will mich nun mehr der Ausbildung unserer Schüler widmen, habe ich beschlossen. Eine noch so lange Tradition hat keinen Wert, wenn man sie nur für sich behält und von allen neuen Einflüssen isoliert.", "Text_0_en": "I pray you do not take excessive pride in your achievements. Accomplished though you may be, your archery is far from perfect.", "Text_0_fr": "Pour préserver les techniques des fiers archers qui nous ont précédés, il est aussi important d'être pédagogue, et cela fait partie de mon rôle ici... Je l'ai compris.", "Text_0_ja": "誇り高き弓術を守るには、\n\n伝えることも大切だと、気付かされた。\n\nそれが今の自分の役目でもあるとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Alas, Leih's training demands my undivided attention. You will have to wait your turn, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에, 긍지 높은 궁술을 지키려면\n널리 전파하는 것 또한 중요하다는 걸 깨달았어.\n그게 바로 내 역할이라는 것도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我后来才意识到，要守护我们引以为豪的弓术，\n将技艺传给更多人也是很重要的。\n这也是我现在的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591302": {"0xID": "905C6", "Text_0_de": "Die Kräfte der Zerstörung sind in dir erwacht, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Angehende Thaumaturgen flüstern deinen Namen mit Ehrfurcht. Ich wusste von Anfang an, dass dein Schicksal eng mit unserer Gilde verwoben ist. Weiter so!", "Text_0_en": "You've built quite a reputation, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Our initiates whisper your name in awe and reverence, as befits your status as an avatar of devastation. Of course, I always knew that the fates had chosen you for greatness.", "Text_0_fr": "Oh, mais qui vois-je? Ce cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.\n\nOn me dit que vous êtes devenu un véritable agent de la destruction. J'avais vu juste en disant que c'était votre destin que de rejoindre notre guilde.", "Text_0_ja": "これはこれは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さま。\n\n破壊の化身たる覚醒を得た……と聞き及んでおります。\n\nやはり貴方の運命は、呪術士ギルドとともにあるのです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다, [ObjectParameter(1)] 님.\n파괴의 화신으로 각성하셨다는…… 소문을 들었습니다.\n역시 당신은 주술사 길드와 함께할 운명이로군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是[ObjectParameter(1)]啊。\n听说你觉醒了破坏者的力量……\n你果然是命中注定要和咒术师行会共进退的啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591303": {"0xID": "905C7", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie fühlt man sich als Gebieter über absolute Zerstörungskraft?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How fare you in your feats of fiery fulmination?", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment ça va? J'espère que tu détruis tout sur ton passage. Mouahahaha!", "Text_0_ja": "あ～、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>だ～！\n\nどう？　破壊の力で焼き尽くしてる～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC9E96FF07EC9DB4EC9E96</13>아~!\n잘 지냈어? 파괴의 힘으로 잘 불사르고 있고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是[ObjectParameter(1)]！\n怎么样？用破坏之力烧毁一切的感觉如何？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591304": {"0xID": "905C8", "Text_0_de": "Kleiner hast du mich genannt? Na warte, dich lass ich am Boden festfrieren und dann brenn ich dir deine Augenbrauen mit ...! Ach, du bist's, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ein ausgezeichneter Tag für etwas Äthermanipulation, nicht wahr?", "Text_0_en": "Hm? Judge me by my stature, do you? You'll not be so dismissive once I bind your feet in ice and scorch off your eyebrows with─ Oh, it's you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Fine day for a spot of thaumaturgy, is it not?", "Text_0_fr": "Hé! Tu sais à qui tu parles? Je suis l'immense Cocobani! Si tu ne fiches pas le camp, je t'endors avec un sort et je te laisse au milieu de l'Antre des loups!\n\n... Oups! Pardon, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je ne t'avais pas reconnu.", "Text_0_ja": "あぁ！？　なめてんじゃねぇぞぉ！？\n\nスリプルかまして、ウルヴズジェイルに置き去りにするぞ！\n\n……って、なんだ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>かぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야!? 해보자는 거냐!?\n확 슬리플로 재워서 늑대우리에 처넣어 버린다!\n……응? 뭐야, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC9E96FF07EC9DB4EC9E96</13>아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊？你在小看我吗？\n小心我把你催眠后丢进狼狱水上竞技场哦！\n哎？搞什么，原来是[ObjectParameter(1)]啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591305": {"0xID": "905C9", "Text_0_de": "Dank dir ist Cocobusi viel selbstbewusster geworden, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Äh, Buki übrigens leider auch, hehe.", "Text_0_en": "Aha! I saw you coming this time! Thanks to you and your bold style of magery, I've learned to become more aware of my surroundings. Why, these days I'm rarely ever startled enough to accidentally incinerate aspiring initiates!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, grâce à toi, notre petit frère Cocobusi est beaucoup plus sage qu'avant... En fait, c'est aussi le cas de Cocobuki...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>のおかげで、\n\nココブシが、すごく素直になったんだ……。\n\nコ、ココブキ兄ちゃんも……ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 덕분에\n코코부시가 무척 얌전해졌어…….\n코, 코코부키 형도…… 그렇고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了[ObjectParameter(1)]你，\n可可布希现在变得坦率多了……\n可可布奇哥哥也是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591306": {"0xID": "905CA", "Text_0_de": "Die arkanen Kräfte sind stark in dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Doch sollten sie dich jemals im Stich lassen, weißt du ja, was zu tun ist, nicht wahr? Richtig: schamlos Weinen.", "Text_0_en": "Your powers have grown considerably, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. But should your arcane conflagrations ever fail you, remember my last line of defense: unabashed sobbing. ", "Text_0_fr": "Ah, salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.\n\nTu n'as pas oublié la technique secrète que je t'ai enseignée, au moins? Oui, oui... éclater en sanglot est le meilleur moyen de se sortir des situations désespérées.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>か。\n\n私が指南した、例の秘技は活用できているか？\n\nそう……困ったときは「泣き落とし」だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EBA19CFF07EC9DB4EBA19C</13>군.\n내가 가르쳐준 비기는 잘 활용하고 있나?\n그래…… 곤란할 땐 '눈물 작전'이 최고다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是[ObjectParameter(1)]啊。\n你有灵活运用我教你的那招秘技吗？\n对……遇到麻烦时就“哭泣”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591307": {"0xID": "905CB", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Über fehlenden Druidennachwuchs können wir wahrlich nicht klagen. Sei den Novizen ein Vorbild und lehre sie, wie man im Einklang mit dem Wald und den Gebietern lebt.", "Text_0_en": "Stillglade Fane welcomes your return, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. There are many initiates among our ranks who strive to emulate the harmonious balance you have achieved with both nature and the elementals.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour frère <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. C'est toujours un plaisir de vous accueillir au Temple de la Sérénité. La rumeur de vos exploits s'est répandue au-delà des frontières de Gridania et notre guilde jouit aujourd'hui d'une popularité croissante.", "Text_0_ja": "おや、お帰りなさい。\n\n現在もギルドには、新たな幻術士が増えております。\n\n先達として、自然と精霊に調和した振る舞いを示してください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Maître E-Sumi et les druides instructeurs continuent de transmettre leur savoir aux nouvelles recrues. Grâce à eux, mais aussi à vous, l'équilibre entre la nature et les esprits n'a jamais été aussi bon.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 어서 와요.\n길드에는 여전히 새로운 환술사가 늘고 있습니다.\n당신은 선배로서 정령과 조화를 이룬 행동거지를 보여주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来啦。\n行会里现在多了很多新的幻术师。\n作为前辈，请你在他们面前展现如何与自然和元灵实现和谐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591308": {"0xID": "905CC", "Text_0_de": "Schließe deine Augen und öffne dein Herz. Du hast Sylphie geholfen, von ihrem selbstzerstörerischen Weg abzukommen. Sicher möchten die Gebieter dir ihren Dank mitteilen.", "Text_0_en": "Pray close your eyes and quiet your mind. You have saved Sylphie from her path of self-destruction, and the elementals would tell you of their joy.", "Text_0_fr": "Fermez les yeux et laissez-vous envelopper par cette vague de sérénité...\n\nMême si vous n'avez pas le pouvoir d'entendre les murmures des esprits comme Sylphie, je suis sûr que vous sentez leur présence bienveillante.", "Text_0_ja": "目を閉じて、耳を澄ませてごらんなさい。\n\nシルフィーを導いたあなたならば、\n\n精霊たちの喜びの声が聞こえるのではないでしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈을 감고, 귀를 기울이십시오.\n실피를 이끈 당신이라면\n정령들이 기뻐하는 소리를 들을 수 있겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请闭上双眼，侧耳倾听。\n你引导了希尔菲走上正途，\n是不是能听到元灵们的欢喜之声呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591309": {"0xID": "905CD", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich freue mich, dass Sylphie endlich ihre wahre Bestimmung erkannt hat und täglich an ihren Aufgaben wächst. Das hat sie allein dir zu verdanken, wie ich gehört habe. Die Gebieter haben wahrlich einen wertvollenen Verbündeten in dir gefunden.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I was pleased to hear that Sylphie has embraced the bounty of nature, and now grows daily in her mastery of conjury. The guildmaster tells me that her transformation is due in no small part to your gentle influence.", "Text_0_fr": "Avez-vous revu Sylphie dernièrement? Elle a tellement mûri qu'elle en est méconnaissable! On dit que vous avez eu une grande influence sur elle. J'espère qu'elle réussira aussi bien que vous.", "Text_0_ja": "ごきげんよう。\n\nその後、シルフィーはめきめきと力をつけているそうです。\n\n人の成長を後押しするあなたの存在は、精霊のようですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요.\n그 후 실피는 나날이 발전하고 있습니다.\n다른 사람의 성장을 돕는 당신은 마치 정령 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n在那之后希尔菲的成长非常显著。\n能够促使他人的成长，你简直就像是元灵一样啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591310": {"0xID": "905CE", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Da freu ich mich aber, dass du mal wieder hier an der Rezeption vorbeischaust.\n\nWie du Doesmaga dingfest gemacht hast, das war eine Wucht! Ich bin wirklich stolz darauf, hier in der Gilde Seite an Seite mit dir Dienst zu tun.", "Text_0_en": "'Tis rare that an arcanist of your caliber has time to exchange greetings with the guild receptionist. You have become a personage of some note amongst the assessors of Mealvaan's Gate, especially since your victory over that blackguard, Doesmaga.", "Text_0_fr": "C'est gentil de passer dire bonjour au comptoir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je dois t'avouer que je suis encore impressionnée par la façon dont K'lyhia et toi avez réussi à faire arrêter Doesmaga. Je suis fière d'appartenir à la même guilde que vous deux.", "Text_0_ja": "受付にも声をかけていただけるとは、うれしいです。\n\nデュースマガ逮捕の件はお手柄でしたね。\n\n同じギルド員として、鼻が高いですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "접수처에도 말을 걸어주시다니, 정말 기뻐요.\n두스마가를 체포할 땐 큰 공을 세우셨죠.\n같은 길드원으로서 자랑스러워요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你还特意来找我这接待员打招呼啊，真让人高兴。\n你逮捕杜斯玛伽可真是大功一件，\n让我们这些行会成员也都深感自豪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591311": {"0xID": "905CF", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, Wohltäter der Gerbergilde! Deine hervorragenden Lederarbeiten haben ganz schön für Furore gesorgt und damit das Interesse an unserer Gilde gefördert. Wir können uns vor neuen Anwärtern kaum noch retten.", "Text_0_en": "Not moments after your showing at the exhibition, our doors were nearly knocked off their hinges by a veritable horde of would-be leatherworkers.", "Text_0_fr": "Nous avons eu une arrivée massive de candidats souhaitant apprendre l'art de la tannerie suite à votre remarquable démonstration au concours.", "Text_0_ja": "ようこそ、革細工師ギルドの恩人さん。\n\nあなたが素晴らしい革製品を披露してくれたおかげで、\n\nギルドの名が高まり、加入希望者が増えていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...That was on the way in, mind you. The doors actually did come down when the same lot dashed out in tears after their first session with Guildmaster Geva. Never have I felt so fortunate that the Carpenters' Guild, too, calls Gridania home.", "Text_1_fr": "La grande majorité est repartie en pleurs après leur première leçon avec maître Geva, cependant.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 가죽공예가 길드의 은인.\n당신이 멋진 가죽공예품을 선보여준 덕분에\n길드가 더 유명해지고 가입 희망자도 늘어났습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你，制革匠行会的恩人。\n你展出的皮革制品实在是太出色了，\n打响了我们行会的名声，有很多想要入会的人呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591312": {"0xID": "905D0", "Text_0_de": "Ach, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dich zu sehen! Seit du Beatin aufgemuntert hast, ist er wie ausgewechselt. So fröhlich habe ich ihn schon lange nicht mehr gesehen. Danke dafür!", "Text_0_en": "Well, if it isn't the second finest carpenter in Gridania! Have you come to speak with Timbermaster Beatin? If so, you will find him inside at his usual post.", "Text_0_fr": "Tiens! Voilà le chouchou de maître Beatin!\n\n... Rooh! Ne vous vexez pas, je vous taquine. Chaque fois qu'une nouvelle recrue se présente à la guilde, il lui parle de vos exploits pendant des heures et des heures.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、こんにちは。\n\nベアティヌ先生は、いつも貴方の話をしていますよ。\n\nあんなに嬉しそうな先生は、久しぶりに見ました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "La qualité de vos travaux, l'arc de son ami Gairhard, et j'en passe. Si cela motive certaines personnes, il y en a d'autres à qui cela casse les oreilles. J'en ai même vu plusieurs sortir du Pavillon de chêne en courant, c'est vous dire!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n베아탱 선생님은 언제나 당신 이야기만 하세요.\n그렇게 즐거워 보이는 선생님은 오랜만에 보네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n贝亚坦老师总是爱给我们讲你的事情。\n好久没看到老师那么开心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591313": {"0xID": "905D1", "Text_0_de": "Oh, unser neuer Meisterweber! Duftende Rose hält große Stücke auf dich! Ich hoffe, ich komme irgendwann auch einmal in den Genuss, eine deiner Kreationen zu tragen.", "Text_0_en": "It is an honor and a pleasure, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. It should come as no surprise that the guildmaster is terribly busy; nevertheless, I have no doubt that he would be glad to receive you.", "Text_0_fr": "Ah, voici l'étoile montante du monde de la mode! Vous savez, les clients les plus élégants s'arrachent vos créations.", "Text_0_ja": "おや、ファッション界の新星のご登場ですね。\n\nあなたが縫い上げる品々は、\n\nおしゃれ上級者の注目の的になっていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 패션계의 신성이 등장하셨군요.\n당신이 만들어낸 작품들이\n멋쟁이들 사이에서 화제가 되고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，这不是我们的时尚界新星嘛。\n你缝制的衣物，\n现在可是那些爱美人士热切关注的对象哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591314": {"0xID": "905D2", "Text_0_de": "Ich weiß nicht genau, was passiert ist, doch offensichtlich hast du Severian von seinem Wahn befreit. Es ist, als wäre ein dunkler Schatten von seinem Herzen gefallen.", "Text_0_en": "I am glad that Guildmaster Severian has finally put to rest that desperate search of his. ...Not that I ever knew exactly what it was he sought. In any case, he appears to have found a measure of peace.", "Text_0_fr": "C'est une bonne chose que maître Severian ait enfin abandonné ses recherches désespérées... Non pas que je sache ce qu'il cherchait, exactement. Toujours est-il qu'il a l'air en paix.", "Text_0_ja": "あなたの協力で、セヴェリアン様は悲願を成したんですね。\n\n……いえ、結果を聞いたわけではないのですが、\n\n様子がずいぶん変わったもので。", "Text_1_de": "Das soll nicht heißen, dass er weniger arbeitet. Noch immer brütet er nächtelang über seinen Experimenten und gönnt sich kaum einen Moment der Ruhe.", "Text_1_en": "Ah, I do not mean to imply the guildmaster has suddenly become tranquil in any way─he is not noticeably less...er, energetic in his pursuits or wildly unpredictable in his acceptance of guild commissions.", "Text_1_fr": "Ah, il n'a pas changé fondamentalement, cela dit. Il n'est pas moins... passionné quand il se lance dans de nouvelles expériences, ni moins imprévisible lorsqu'il s'agit de travailler pour la guilde.", "Text_1_ja": "変わったといっても、相変わらず仕事は気まぐれだし、\n\n夜中まで実験をしては、よく居眠りをしていますよ。\n\nあれはもう、性分ですね……。", "Text_2_de": "Doch im Gegensatz zu vorher sieht er dabei glücklich und zufrieden aus. Auch behandelt er die Gildenmitglieder viel freundlicher als zuvor. Ich schätze, das haben wir dir zu verdanken!", "Text_2_en": "But now when he drowses at his work table, his expression is one of contentment rather than troubled frustration. And I believe we have you to thank for that.", "Text_2_fr": "Mais quand il somnole à son établi, son expression est paisible, au lieu d'être troublée. C'est à vous qu'on le doit, n'est-ce pas?", "Text_2_ja": "でも、その寝顔がずいぶん穏やかになったので、\n\n我々も安心しているんです。\n\nまったく……手のかかるギルドマスターですよ。", "Text_0_ko": "당신 덕분에 세베리안 님이 숙원을 달성하셨군요.\n……아니요, 결과가 어떻게 됐는지는 못 들었지만\n분위기가 무척 달라지셔서요.", "Text_1_ko": "하지만 여전히 일할 때는 변덕이 심하시고\n밤늦게까지 실험하다 낮에는 꾸벅꾸벅 졸고 계시죠.\n그건 뭐, 천성이니까 어쩔 수 없습니다…….", "Text_2_ko": "하지만 전보다 평온한 표정으로 주무시는 것 같아\n저희도 한숨 돌렸습니다.\n정말…… 손이 많이 가는 길드마스터에요.", "Text_0_cn": "多谢你的协助，塞文利安大人才能实现他的夙愿。\n我虽然对结果不得而知，但是从他的样子也看得出。\n他真是变了很多。", "Text_1_cn": "话虽如此，他却还是一如既往地率性而为。\n直到深夜也继续试验，还会站着就睡着。\n看来他真是天性如此啊……", "Text_2_cn": "但是，他的睡脸变得很安稳了，\n我们也对此感到安心呢。\n不得不说，真是个让人操心的会长啊……"},
    "591315": {"0xID": "905D3", "Text_0_de": "He, du! Ja, dich meine ich! Bilde dir bloß nicht ein, nur weil du jetzt ein angesehenes Mitglied unserer Gilde bist, dürftest du Serendipity angraben!", "Text_0_en": "The moment I laid eyes on that “Sultansworn,” I knew he couldn't be trusted. I saw how his gaze lingered on our wares─and on Mistress Serendipity.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que vous avez un talent pour notre métier qu'il faut vous mêler de la vie privée de notre chère Serendipity!", "Text_0_ja": "ちょっとアナタっ！　彫金師として腕が立つからといって、\n\nセレンディピティーちゃんにちょっかい出しちゃダメよっ！", "Text_1_de": "Sie ist wie ein Rohdiamant, der noch auf seine Vollendung wartet. Und als große Schwester weiß ich selbstredend am besten, welche Ecken da geschliffen und poliert werden müssen. Und du funkst mir da besser nicht dazwischen!", "Text_1_en": "You did us a great service, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. I cannot thank you enough.", "Text_1_fr": "Elle est encore un diamant brut, pur, qui ne demande qu'à être taillé... Ah! Que j'aimerais être l'orfèvre qui la fera briller de mille feux!", "Text_1_ja": "彼女は磨けば光る、とびきりの原石なの……\n\nああ……おネェさん、\n\nあの子を最高級の宝飾品に「彫金」してみたいわぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신! 아무리 실력 좋은 보석공예가라고 해도\n세렌디피티에게 이상한 걸 가르치면 화낼 거예요!", "Text_1_ko": "그 아이는 잘 닦을수록 빛나는 최고의 원석이죠……\n하아…… 이 언니는\n널 가장 비싼 보석으로 '세공'하고 싶단다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，虽然你现在雕金的手艺不错，\n但是绝对不要带坏小塞伦哦！", "Text_1_cn": "那孩子是那么的纯洁无瑕，就像一颗未经打磨的原石……\n啊，姐姐我好想把她“雕刻”成一件最高级的宝石饰品啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "591316": {"0xID": "905D4", "Text_0_de": "Wie ist das werte Befinden, Meister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_en": "As the face of the Bismarck, the pressure for you to consistently produce perfection is doubtless great.", "Text_0_fr": "Salut <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'entends beaucoup parler de tes actes héroïques, ces temps-ci. J'espère que tu trouves quand même le temps de préparer de bons petits plats entre deux combats.", "Text_0_ja": "ようっ！\n\n調子はどうだい、旦那？", "Text_1_de": "Ihr seid wahrlich zum wandelnden Aushängeschild unserer Gilde geworden! Ich hoffe, Ihr werdet unseren exzellenten Ruf bis in die letzten Winkel Eorzeas tragen.", "Text_1_en": "But if there ever was a man who could handle that pressure in his stride, it is you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Ce serait vraiment dommage qu'un cuisinier aussi talentueux que toi ne puisse plus régaler les papilles des Éorzéens.", "Text_1_ja": "お前さんは、歩く広告塔なんだ。\n\n調理師としてウチのカンバンに恥じない姿を、\n\n世間様に見せてやってくれよっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕?\n요새 어때, 누님?", "Text_1_ko": "넌 걸어다니는 광고탑이야.\n요리사로서 우리 간판에 부끄럽지 않은 모습과 실력을\n세상 사람들에게 보여주라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟！最近怎么样啊，大姐？", "Text_1_cn": "你简直是我们的活广告。\n身为本店出身的烹调师，\n你要继续大放光彩，给我们的招牌添金才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "591317": {"0xID": "905D5", "Text_0_de": "Im Moment bist du noch der bessere Gourmet von uns beiden - das muss ich neidvoll anerkennen.", "Text_0_en": "I may not have half your talent, but I certainly don't lack for ambition, nor do I fear hard work.", "Text_0_fr": "(soupire) Et moi qui espérais faire de toi mon second, je suis même pas sûr d'avoir le niveau suffisant pour être ton commis...", "Text_0_ja": "なんだか、お前には調理師として、\n\n思いっきり差をつけられちまったなぁ……。", "Text_1_de": "Aber ich werde nicht verzagen, bis ich dir in allen Belangen der Kochkunst voraus bin! Verlass dich drauf! ", "Text_1_en": "Mark my words, I won't rest until I surpass you and Master Lyngsath both.", "Text_1_fr": "Tu es devenu un excellent cuisinier, mais je m'avoue pas vaincu pour autant! Je vais redoubler d'efforts et m'impliquer encore plus dans le travail!", "Text_1_ja": "だけど、俺はくじけないぜ。\n\nいつかお前の背中に追いつき、追い越してみせる！", "Text_2_de": "Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis ich Meister Lyngsath, dich und alle anderen dahergelaufenen Köche überflügelt habe und zum besten Koch aller Zeiten gekrönt werde!", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Reste sur tes gardes, car bientôt tous les Éorzéens auront que mon nom à la bouche! Je vais devenir le meilleur chef de la planète!", "Text_2_ja": "やがてはマスター・リングサスを超えて、\n\n世界一の大調理師になってやるさっ！", "Text_0_ko": "어느새 넌 이렇게\n뛰어난 요리사가 됐는데, 난…….", "Text_1_ko": "그래도 난 포기하지 않아.\n언젠가 널 뛰어넘고 말겠어!", "Text_2_ko": "그리고 링자트 선생님도 뛰어넘어서\n세계에서 가장 위대한 요리사가 될 거야!", "Text_0_cn": "总觉得，在烹调师这条路上，\n你已经把我远远抛在后面了。", "Text_1_cn": "但是我不会就此灰心的哦。\n总有一天我要追上你，并且超过你！", "Text_2_cn": "最终目标是超越林格萨斯会长！\n成为世界第一的烹调师！"},
    "591318": {"0xID": "905D6", "Text_0_de": "Eine harmonische Koexistenz von Geschmack und gesunder Ernährung zu finden ... Das wird wohl für immer ein wichtiges Thema bei mir bleiben. Wenn es doch bloß nicht so viele Zutaten gäbe, die gut für den Körper sind, aber dafür grässlich schmecken!", "Text_0_en": "The marriage of taste and nourishment has ever posed a challenge to us culinarians. Indeed, foods that are good for the body don't necessarily satisfy the palate.", "Text_0_fr": "Allier le goût d'une cuisine gastronomique et les bienfaits d'une alimentation saine, tel est le défi que je me suis lancé. Il s'agit d'un pari difficile, car la plupart des aliments bons pour la santé ne sont pas très savoureux.", "Text_0_ja": "味と健康の両立……あたいの永遠のテーマさ。\n\n身体にいい材料には、美味いと言えないものもあるからね。", "Text_1_de": "Wenn ich auch nur die Hälfte deines Erfahrungsschatzes hätte, könnte ich gewiss die eine oder andere Gaumenfreude kreieren! ... Sag mal, hast du vielleicht ein paar gute Tipps für mich?", "Text_1_en": "But with knowledge, we can overcome an ingredient's shortcomings, as you've demonstrated to me on multiple occasions. Your successes have fairly inspired me to explore other possibilities.", "Text_1_fr": "Je compte sur toi pour me faire part de tes découvertes culinaires et m'aiguiller dans mes recherches.", "Text_1_ja": "あんたほどの調理師が持つ知識と経験は、\n\n必ずや、あたいが求める健康料理の助けになるはず。\n\n……だから、いい知恵あったら貸しておくれよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...Mind you, this doesn't mean that I've stopped being cross with Master Lyngsath and his little schemes to make me healthy.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맛과 건강을 동시에…… 내 영원한 숙제지.\n몸에 좋은 식재 중에는 맛없는 게 많거든.", "Text_1_ko": "너 같이 뛰어난 요리사가 가진 지식과 경험이\n내가 추구하는 '건강한 요리' 완성에 큰 도움을 줄 거야.\n……그러니까 좋은 게 떠오르면 나한테도 꼭 알려줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "健康美食是我永远的追求。\n对身体有益的食材里，也有一些称不上好吃的东西呢。", "Text_1_cn": "你作为一个烹调师，知识和经验都很丰富，\n肯定能帮助我寻求真正的健康美食。\n你有什么好想法的话，一定要告诉我哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "591319": {"0xID": "905D7", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dich zu sehen. Entschuldige, dass ich so mit der Tür ins Haus falle, aber als Buchhalterin sind mir geschwungene Reden einfach ein Gräuel ... Ich wollte dich fragen, ob du nicht Lust hättest, fest hier in der Küche im Bismarck zu arbeiten?", "Text_0_en": "Ever since the royal visit, we've had a nigh-endless stream of customers who specifically request that you prepare their dishes. I've fairly lost count of the times I've had to disappoint them.", "Text_0_fr": "Dites-moi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous convaincre d'abandonner votre vie d'aventurier et rejoindre les cuisines du restaurant?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nレストラン「ビスマルク」の専属になる気はありませんか？\n\nいえ、むしろぜひなってください！", "Text_1_de": "Seit deinem beeindruckenden Festmahl für die edle Abendgesellschaft und ihren Ehrengast die Sultana, Nanamo Ul Namo, fragen unsere Kunden im Bismarck fast immer nach dir, bevor sie etwas bestellen! Du willst doch unsere Kunden nicht etwa enttäuschen, oder? <zwinker>", "Text_1_en": "Perhaps you would consider permanent employment at the Bismarck?", "Text_1_fr": "Vous n'imaginez pas le nombre de clients qui viennent chaque jour au Bismarck dans l'espoir de goûter à vos plats. Même si nos chefs arrivent à ravir leurs palais, ils repartent frustrés de n'avoir pu rencontrer “cellui qui a régalé la Sultane”.", "Text_1_ja": "ナナモ様を迎えた晩餐会からこっち、\n\nあなた目当てのお客様が、ひっきりなしなんです……\n\nお客様のためにも、お願いしますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n레스토랑 '비스마르크' 전속 요리사가 될 마음은 없으세요?\n아니, 꼭 해주시면 좋겠어요!", "Text_1_ko": "나나모 폐하를 모신 만찬회 이후\n오는 손님마다 당신만 찾고 있어요……\n그런 손님들을 봐서라도, 제발 부탁이에요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你想不想成为我们俾斯麦餐厅的专属烹调师啊？\n请你务必答应啊！", "Text_1_cn": "自从娜娜莫陛下的晚餐会后，\n客人们接踵而至，大家都是为了品尝你做的菜肴而来……\n为了这些客人，也请你务必答应！", "Text_2_cn": "0"},
    "591320": {"0xID": "905D8", "Text_0_de": "Hast du schon gehört? Handelsschiffe brechen in alle Himmelsrichtungen in See, um unsere Waffen überall in Eorzea zu verkaufen.", "Text_0_en": "Hold yer head up high, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Thanks to yer efforts, guild steel's gettin' shipped far an' wide!", "Text_0_fr": "Je ne sais pas si tu es au courant, mais nos produits sont très prisés par les temps qui courent. Il y a même des personnes de Radz-at-Han qui nous passent des commandes!", "Text_0_ja": "知ってるか？\n\n最近は、うちで作った武器が、\n\n海の向こうを席巻してるらしいぜ。", "Text_1_de": "Dass unsere Gilde sogar über die Landesgrenzen hinaus berühmt geworden ist, ist auch dein Verdienst. Deine Hingabe und dein Können ist allen Schmieden ein Vorbild!", "Text_1_en": "Some of the less dedicated smitties're complainin' 'bout the long hours, but sod their lazy arses. Better busy than broke!", "Text_1_fr": "Tu te rends compte? On parle de tes chefs-d'œuvre jusque dans le Proche-Orient! Je suis tellement fier d'appartenir à cette guilde, et encore plus d'avoir recruté la personne à l'origine de ce petit miracle.", "Text_1_ja": "それもこれも、あんたが、\n\nうちのカンバンを有名にしてくれたからだ。\n\nまったく、あんたにゃ頭が上がらんよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 우리 길드에서 만든 무기가\n바다 건너에서 선풍적인 인기를 끌고 있다는군.", "Text_1_ko": "이게 다 네 덕분에\n우리 길드가 유명해진 덕분이야.\n정말, 너한테 어떻게 보답해야 할지 모르겠다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你听说没？\n我们制作的武器最近在其他城邦也是很抢手的。", "Text_1_cn": "这一切都是多亏了你这块金字招牌。\n在你面前我真是觉得惭愧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591321": {"0xID": "905D9", "Text_0_de": "Ich weiß, dass in deiner Brust das Herz eines Abenteurers schlägt, aber willst du dich nicht doch in unserer schönen Seestadt niederlassen?", "Text_0_en": "Should you so desire, I've no doubt you could attain a position of authority within Naldiq & Vymelli's. The smithing skill and business acumen you've demonstrated far exceeds that of certain individuals, to say the least.", "Text_0_fr": "Que dirais-tu de mettre un point final à tes aventures et de poser ton baluchon pour de bon à Limsa Lominsa?", "Text_0_ja": "冒険者稼業もいいもんじゃろうが、\n\nこのリムサ・ロミンサに腰を落ち着けてはどうかの？", "Text_1_de": "Ich möchte ganz ehrlich sein: Bei den wirklich schwierigen Aufträgen kommen wir ohne deine Hilfe schon mal in Verlegenheit. Du fehlst uns.", "Text_1_en": "You would do well to remember that adventuring is a trade for the young─and no one is young forever.", "Text_1_fr": "Il y a beaucoup de clients qui exigent des produits fabriqués de tes mains, et ça me fend le cœur de refuser leurs commandes. La guilde a plus que jamais besoin de tes talents de forgeron pour rester au sommet.", "Text_1_ja": "ヌシがおらんとワガハイ、困ることが多い。\n\nやはり、ここ一番の勝負どころでは、\n\nヌシの鍛冶の腕に頼りたいでの。", "Text_2_de": "Überleg es dir. Dein Gilbeutel wird es dir gewiss danken ...", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Bien sûr, je ne te demande pas de t'arrêter tout de suite. Promets-moi juste d'y réfléchir un peu, d'accord?", "Text_2_ja": "そのくらい、ワガハイはヌシを買っておる。\n\nちっとは考えてみちゃくれんかの？", "Text_0_ko": "모험가 생활도 나쁘진 않지만\n이곳 림사 로민사에 정착할 생각은 없는가?", "Text_1_ko": "자네가 없으면 나도 곤란해서 말이야.\n중요한 순간에는\n자네 실력을 빌리고 싶거든.", "Text_2_ko": "그 정도로 자네 실력을 높이 사고 있다네.\n생각이라도 한번 해보게나.", "Text_0_cn": "冒险者这份职业虽然不错，\n不过你想不想在利姆萨·罗敏萨安顿下来？", "Text_1_cn": "你不在的话，我这边会有很多困难。\n最关键的时候，还是你的锻冶本领最靠得住。", "Text_2_cn": "我对你的评价可是非常高啊，\n你要不要考虑一下我的建议？"},
    "591322": {"0xID": "905DA", "Text_0_de": "Also, deine Waffen sind einfach der Hammer! ", "Text_0_en": "My thoughts turn to you often, blacksmith─you and your weapons.", "Text_0_fr": "Vos armes sont tellement belles que j'ai décidé de les réserver pour les grandes occasions. Ce serait vraiment dommage de salir de pareils chefs-d'œuvre avec du sang de pirate.", "Text_0_ja": "あなたの作った武器、サイコーに具合いいわよ！", "Text_1_de": "Früher brauchte ich im Schnitt drei Schläge, um einen Schädel zu knacken. Dank deiner Waffen schaffe ich es jetzt mit zwei!", "Text_1_en": "They have served me well. You have served me well. I shall have to repay the favor in kind someday.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "これじゃあ、あたしが強いんだか、\n\n武器が強いんだかわかんないくらい、アハハッ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 만든 무기, 정말 훌륭해!", "Text_1_ko": "내가 강한 건지\n무기가 강한 건지 헷갈릴 정도라니까. 아하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你做的武器用起来真是非常顺手！", "Text_1_cn": "这样的话，\n让我都有点搞不清到底是自己强还是武器强了，哈哈哈。", "Text_2_cn": "0"},
    "591323": {"0xID": "905DB", "Text_0_de": "Haha, was für eine Freude! Dein Wettkampf mit Blanstyr ist bereits legendär! Ganz Limsa spricht davon.", "Text_0_en": "Your contest with Blanstyr must've fired the imaginations of every lad and lass that ever dreamed o' holdin' a hammer.", "Text_0_fr": "Tu sais, le duel d'armuriers que toi et Blanstyr vous êtes livrrré a fait beaucoup de bruit dans tout Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "あなたとブランシュティルさんの勝負が、\n\nいつの間にかリムサ・ロミンサでは噂になってね……。", "Text_1_de": "Zahlreiche junge Männer und Frauen treten unserer Gilde bei, weil sie dir nacheifern wollen!", "Text_1_en": "We've been receivin' more applicants than I know what to do with...but thankfully the forgemaster has the steel to turn away them as can't handle the heat o' the forge.", "Text_1_fr": "Il y a même des gens qui souhaitent t'imiter et viennent s'inscrrrire à la guilde.", "Text_1_ja": "今では、あなたのようになりたいって、\n\nそう思う人が、甲冑師を志すようになってるみたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사 어딜 가도 네 이야기가 들려…….\n블란슈티르 씨와 승부를 벌여 이긴 갑주제작사라고.", "Text_1_ko": "너처럼 되고 싶다며 길드를 찾는 사람도\n한둘이 아니라는 것 같고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和布兰修提尔的那场比试，\n不知不觉间就传遍了利姆萨·罗敏萨的大街小巷。", "Text_1_cn": "现在有很多人都以你为榜样，\n想成为一名铸甲匠。", "Text_2_cn": "0"},
    "591324": {"0xID": "905DC", "Text_0_de": "Bist du gekommen, um dich an meiner Niederlage zu ergötzen? Es gibt zwischen uns nichts mehr zu bereden. Zieh deines Weges und lass mich gefälligst in Ruhe!", "Text_0_en": "Why're ye wastin' words on the poor sod ye bested? Ye know yer path, an' there ain't naught to stop ye from walkin' it.", "Text_0_fr": "... Ayant perdu contre toi, j'n'ai aucune leçon à t'donner, si ce n'est de continuer d'avancer dans la même direction sans t'arrêter.", "Text_0_ja": "……敗者に語るべき言葉はないはずだ。\n\n貴様は貴様の道を行け、立ち止まらずにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……패자는 말이 없는 법.\n네놈은 멈춰 서지 말고 네 갈 길을 가거라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就不用理会我这个失败者了……\n你就继续走你选择的道路，\n可不要半途而废啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591325": {"0xID": "905DD", "Text_0_de": "Gildenmeisterin H'naanzas vortreffliche Werke brachten mich dazu, der Plattnergilde beizutreten. So wie sie wollte ich werden, doch leider fehlt mir dazu jegliches Talent.", "Text_0_en": "Forgemaster H'naanza was my inspiration for joining the guild, and I believe I've made some small progress in attaining her skill with hammer and pliers.", "Text_0_fr": "Je me demande si j'ai réussi à me rapprocher du niveau de madame H'naanza... Elle est mon modèle comme vous le savez.", "Text_0_ja": "ハ・ナンザ先生に憧れて、ギルドに入門した私ですが……\n\n少しは先生に近づけてるんでしょうか？", "Text_1_de": "Wenn ich mir ansehe, wie schnell du es zur Meisterschaft unseres Fachs gebracht hast, habe ich das Gefühl, auf der Stelle zu treten. Ich muss mich wohl noch mehr anstrengen. Hast du ein paar Tipps für mich?", "Text_1_en": "But when I see how swiftly you've learned─and mastered─the techniques of armorcraft, my accomplishments seem paltry indeed by comparison. I know not what more of my spirit I can surrender to this art...", "Text_1_fr": "Quand je vois la vitesse à laquelle vous avez progressé de votre côté, j'ai l'impression de faire du sur place... Raah, non! Il faut que je fasse plus d'efforts!", "Text_1_ja": "あっという間に駆け上ったあなたを見ていると、\n\n自分が全然成長していない気がしてるんです……。\n\nもっと努力しなきゃ、ダメだなって。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 동경하는 하난자 선생님을 따라 길드에 들어왔어요…….\n조금은 선생님을 따라잡았을까요?", "Text_1_ko": "눈 깜박할 새에 성장한 당신을 보고 있으면\n전 조금도 발전하지 않은 것 같아서요…….\n더 열심히 해야겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为憧憬赫·纳恩萨老师，\n我才加入了行会……\n不知现在的我是否离老师更近一些了呢？", "Text_1_cn": "你在不知不觉间就成为了很厉害的人，\n看着你就会让我觉得自己根本没有进步……\n我必须要更加努力才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "591326": {"0xID": "905DE", "Text_0_de": "Wie ist das werte Befinden, Meister? Sind Eure Arme noch nicht eingerostet?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How fare your efforts at the forge? I trust your growing fame hasn't convinced you to neglect your skills?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment allez-vous? J'espère que vous ne vous endormez pas sur vos lauriers.", "Text_0_ja": "センパイ、最近調子はどうっすか？\n\n腕が錆び付いちまったりしてないっすかね？", "Text_1_de": "Verzeiht die ungehobelte Frage, doch uns Lehrlingen ist Euer Wohlbefinden äußerst wichtig. Wir hoffen, noch viel von Euch zu lernen, um eines fernen Tages in Eure Fußstapfen treten zu dürfen.", "Text_1_en": "We all need the abundant inspiration your impeccable armorcraft provides! Speaking of which, I must needs return to my latest creation─just as soon as I find my pliers...", "Text_1_fr": "Vous avez beau être le meilleur armurier de la guilde, nous essayons tous de suivre votre exemple pour nous améliorer. Vous avez donc intérêt à continuer de progresser pour nous tous!", "Text_1_ja": "自分たちみんな、センパイを目標にして、\n\n毎日甲冑師としての仕事をガンバってるっすよ！\n\nだからセンパイには、永遠の目標でいてほしいっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선배님, 요즘 어떠세요?\n설마 실력이 녹슬진 않으셨겠죠?", "Text_1_ko": "저흰 선배님 같은 갑주제작사가 되기 위해\n매일 열심히 일하고 있답니다!\n그러니 선배님께선 언제까지고 저희 목표가 되어주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前辈，你最近还顺利吗？\n可不要让手艺退步了哦。", "Text_1_cn": "我们大家都以前辈为目标，\n每天加油做着铸甲匠的工作！\n我希望前辈能一直走在我们的前面，成为我们的目标！", "Text_2_cn": "0"},
    "591327": {"0xID": "905DF", "Text_0_de": "Hehe, ja, in letzter Zeit unterlaufen mir tatsächlich immer weniger Fehler. Vielleicht bringe ich es ja doch noch mal zu etwas. So wie du!", "Text_0_en": "I've been rather more careful with the size of the commissions I accept these days. The forgemaster has been forgiving of my past mistakes, but I cannot remain a coddled novice forever.", "Text_0_fr": "Héhéhé... Ça va sûrement vous en boucher un coin, mais je fais moins de bourdes qu'avant. Je ne peux pas non plus rester un débutant toute ma vie.", "Text_0_ja": "へへ……オレだって、最近はヘマが減ったんですよ？\n\nそういつまでも、駆け出し気分じゃいられませんからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헤…… 저도 요즘은 실수가 많이 줄었다고요.\n언제까지고 '경험이 부족해서 그렇다'는 말로\n넘어갈 순 없으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿……我最近失误也变少了哦。\n总不能一直都像个新手一样嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591328": {"0xID": "905E0", "Text_0_de": "Fufucha ist wie verwandelt. Sie strahlt so viel Zufriedenheit und Ruhe aus.", "Text_0_en": "Ever since Guildmaster Fufucha returned to the Growery, we've all observed a certain spring in her step.", "Text_0_fr": "Hum, vous ne trouvez pas que Fufucha a rajeuni ces temps-ci?", "Text_0_ja": "ふぅむ……。\n\n最近のフフチャさま、どこか若返ったような気がしないか？", "Text_1_de": "Wer eine solche Wertschätzung der stillen Schönheit der Natur sieht, fühlt unweigerlich dasselbe. Wie schön, dass die Gildenmeisterin wieder ganz die Alte ist.", "Text_1_en": "Has she found a new love, or merely rekindled an old one? This I cannot say, but we are all heartened to see her well.", "Text_1_fr": "Elle semble regorger d'énergie. C'est une bonne chose pour nous, bien sûr!", "Text_1_ja": "気力が充実しているというか……\n\nま、筆頭園芸師がお元気なのは、いいことではあるのだが。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…….\n왠지 요새 푸푸차 님이 다시 젊어지신 것 같아.", "Text_1_ko": "기운이 넘친다고 할까……\n뭐, 수석 원예가가 시무룩해 있는 것보단 훨씬 좋지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……\n你有没有觉得弗弗茶会长最近好像变年轻了？", "Text_1_cn": "该怎么说呢……好像是充满了活力。\n不过首席园艺工活力充沛这确实是件好事。", "Text_2_cn": "0"},
    "591329": {"0xID": "905E1", "Text_0_de": "So mancher Hergezogene führt sich auf wie der nächste Meister der Gärtnergilde, klopft große Sprüche über seine Züchtungen und wundert sich, wenn seine Pflanzen nach ein paar Tagen verkümmern.", "Text_0_en": "The nerve of some outsiders, waltzing into Gridania as if they were the elementals' gift to the Twelveswood... I'll wager most of them don't even know what a hoe is!", "Text_0_fr": "Ces étrangers sont bien arrogants, pour des gens qui ne savent même pas faire pousser une fleur!", "Text_0_ja": "よそ者って、花のひとつも育てられないクセに、\n\n口ばっか偉そうで呆れちゃうわ。", "Text_1_de": "Haha, dich meine ich nicht. Du bist zwar auch nicht von hier, aber du hast schon bewiesen, dass du weißt, worauf es ankommt. Auf Ausdauer, Beharrlichkeit und gewissenhafte Fürsorge, genau!", "Text_1_en": "...But not you, my friend, oh no. As you have proven to us all, you are a man who knows his hoes.", "Text_1_fr": "Mais vous, je vois bien que vous n'êtes pas comme les autres. Vous nous avez fait la preuve de vos aptitudes en botanique.", "Text_1_ja": "ふふふ……わかってるわよ。\n\nあなたはよそ者だけど、口だけの人じゃない。\n\n園芸師として、実力を示してくれたもの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외지인은 참 잘났어.\n꽃 한 송이도 못 돌보는 주제에 입만 살았다니까.", "Text_1_ko": "후후후…… 알고 있어.\n넌 외지인이지만 입만 산 사람이 아니라는 걸.\n벌써 실력으로 보여줬잖아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多外来者连一朵花都养不活，\n只会空口说大话，真是令人无语。", "Text_1_cn": "嘿嘿嘿……虽然你也是个外来者，\n但是我知道你不是只会说大话的人。\n毕竟我见识过你作为园艺工的实力。", "Text_2_cn": "0"},
    "591330": {"0xID": "905E2", "Text_0_de": "Pass bloß auf, dass du die Töpfe nicht umwirfst! Nach all der Zeit als Gärtner solltest du doch wissen, dass man hier nicht einfach so durchtrampeln kann!", "Text_0_en": "Mind the flowerpots! You break it, you bought it!", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi! Tu as vu ces superbes pots? Je suis sûr que tu comprends la valeur qu'ils ont à mes yeux.", "Text_0_ja": "やぁ、君か。\n\nどうだ、この見事な鉢植えの数々。\n\n今の君なら、価値ってもんがわかるだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...And yes, that goes for you as well! If you think being Fufucha's favorite will earn you special treatment, you are gravely mistaken.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 너구나.\n이 훌륭한 화분들 좀 봐. 어때?\n지금의 너라면 가치를 이해할 수 있겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊。\n你看，这些盆栽如何？\n现在的你应该能明白这些的价值了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591331": {"0xID": "905E3", "Text_0_de": "Schön, dass Gildenmeisterin Fufucha wieder froh und ausgeglichen ist. Es gibt noch so viel, was ich von ihr lernen möchte.", "Text_0_en": "If I have served in my own humble way to restore Fufucha's faith in her profession, it is the very least I could have done after all that she has imparted to me.", "Text_0_fr": "Maître Fufucha semble aller mieux, je suis soulagé. Tout cela grâce à vous! Merci.", "Text_0_ja": "フフチャ様がお元気になられたそうで……安心しました。\n\n全てはあなたのおかげ、感謝いたします。", "Text_1_de": "Nicht ihr Wissen über Böden oder Anbautechniken, sondern ihr unergründlicher Reichtum an Erfahrung, der sie unersetzlich für die Gilde macht. Das kann man nicht in einem Tag an seine Schüler weitergeben.", "Text_1_en": "Verily, there is much I would still learn from my mentor. I can but hope she will grace these bleak highlands with her presence once more.", "Text_1_fr": "Nous avons tous encore beaucoup de choses à apprendre d'elle. N'hésitez pas à revenir me voir ici, dans le Coerthas.", "Text_1_ja": "あの方から学びたいことは、まだまだありますから……\n\nまた、このクルザスを訪れていただきたいものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸푸차 님께서 기운을 되찾으셨다니…… 다행입니다.\n전부 당신 덕분이에요. 감사합니다.", "Text_1_ko": "그분께 배우고 싶은 게 아직 많거든요…….\n다시 한번 커르다스를 찾아주셨으면 좋겠네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗弗茶会长终于有精神了……\n我也松了一口气。\n这都多亏了你，多谢。", "Text_1_cn": "我还有很多东西想向会长学习……\n也欢迎你以后再来库尔札斯。", "Text_2_cn": "0"},
    "591332": {"0xID": "905E4", "Text_0_de": "Na, wieder einmal im Auftrag von Adalberta unterwegs? Wie ist die Lage da draußen? Staubig und trocken, nehme ich an?", "Text_0_en": "When I was first made the guild's registrar, I was grateful for the chance to be out of the scorching sun and the choking dust.", "Text_0_fr": "Adalberta vous a demandé de creuser le sol partout où vous allez en Éorzéa, n'est-ce pas? Est-ce que vous avez trouvé des filons intéressants?", "Text_0_ja": "アダルベルタさんに頼まれて、\n\n世界を相手に掘りまくってるんですよね。\n\nよその土地の鉱脈って、どんな具合なんでしょう？", "Text_1_de": "Trotzdem, manchmal beneide ich euch um die Arbeit an den Lagerstätten. Neulich hat Adalberta mich dabei erwischt, wie ich ein paar Formulare aus purer Nostalgie mit meiner Spitzhacke lochen wollte. Kannst dir ja sicher denken, was da los war ...", "Text_1_en": "But your adventures have gotten me itching to get my hands dirty again. The only problem is, I haven't done any digging for so long, I'm not sure I can even lift a sledgehammer anymore...", "Text_1_fr": "Je suis tellement intriguée par ce qui peut se trouver dans ces régions étrangères que je partirais bien prospecter, moi aussi. C'est que je me sens toute ramollie à force de m'occuper de l'accueil...", "Text_1_ja": "気になるなぁ……私も今度、出かけてみようかなぁ。\n\n受付の仕事ばっかりじゃ、身体もなまってしまいますしね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아달베르타 님 부탁으로\n세계 각지를 돌아다니며 채굴하고 계시죠?\n다른 지방 광맥은 어떤 느낌인가요?", "Text_1_ko": "궁금하네요…… 나도 채굴여행이나 한번 떠나볼까.\n접수처 일만 하고 있으면 몸이 굳어버리거든요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿达尔博塔会长委托你到世界各处去开采了啊。\n不知其他土地上的矿脉会是什么样子的呢？", "Text_1_cn": "我很好奇呢……真想去进行野外作业啊。\n一直做接待，感觉身体都要变迟钝了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591333": {"0xID": "905E5", "Text_0_de": "Im Moment bist du vielleicht Tagesgespräch unter den Fischern, aber mir kannst du Jungspund noch lange nicht das Wasser reichen! Weder beim Angeln von Fischen ... noch von Frauen, hahaha!", "Text_0_en": "You may have double mooched a Mazlaya marlin, but don't dismiss the remaining denizens of the deep!", "Text_0_fr": "Ho ho ho! Le jour n'est pas encore venu où un petit jeune me battra. Que ce soit à la pêche, bien sûr... ou pour attraper de jolies filles!", "Text_0_ja": "ふっふっふ、まだまだ若いモンには負けてられん。\n\n釣りでも、そしてもちろん……モテることでも！", "Text_1_de": "Ja, ja, du hast einen Mazlaya-Marlin an Land gezogen, ich weiß, ich weiß. <grummel>", "Text_1_en": "If you truly fancy yourself a formidable fisher, you'd best set about bringing in the biggest fish you can bag!", "Text_1_fr": "Je dois toutefois reconnaître que tu as fait d'énormes progrès, mon cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Il n'est pas donné à tout le monde de pêcher un marlin de Mazlaya.", "Text_1_ja": "とくにチミ！\n\nマズラヤマーリンを釣り上げた腕は見事ぢやが、\n\nモテることにかけては、まだまだのようぢやの？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗훗훗, 아직 젊은 것한테 질 순 없지.\n낚시는 물론…… 인기도 말일세!", "Text_1_ko": "특히 자네!\n마즐라야 청새치를 잡은 실력은 훌륭하나\n인기면에선 아직 멀었다네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，不管是钓鱼还是追女孩，\n我都还没老到会输给年轻人呢！", "Text_1_cn": "特别是你！\n钓上了马兹拉雅枪鱼确实了不起，\n但在博取异性好感度这方面，你还差得远呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "591334": {"0xID": "905E6", "Text_0_de": "Irgendwo da draußen wartet der Seedrache Nepto auf dich. Deine Angelrute muss immer griffbereit und auf dem neuesten Stand sein, falls du irgendwann seinen genauen Aufenthaltsort in Erfahrung bringen solltest.", "Text_0_en": "You needn't nab the Nepto Dragon next, you know. Plenty of phenomenal prizes have yet to be plucked from Eorzea's waters.", "Text_0_fr": "Le dragon de Nepto t'attend quelque part, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Tu dois t'exercer à ferrer des poissons légendaires pour être prêt le jour où il se montrera.", "Text_0_ja": "世界のどこかで、「ネプトの竜」がチミを待っとる。\n\nいつ、その居場所がわかってもいいように、\n\n常日頃から釣竿を磨き上げておかねばいかんぞ。", "Text_1_de": "Wie ich immer zu sagen pflege: beim Angeln ist es wie mit den Frauen. Immer sofort beim Schopfe packen! ... Äh, ja, genau. Die Gelegenheit meine ich. Also, wenn sie beißt ... äh, er anbeißt. Du verstehst schon, oder?", "Text_1_en": "Therein lies another lesson for both love and our labor: let not the pursuit of perfection blind you to the next best thing!", "Text_1_fr": "Je te l'ai peut-être déjà dit, mais... la pêche a des points communs avec l'amour : il ne faut jamais laisser passer la chance d'assurer sa prise! Ho ho ho!", "Text_1_ja": "前も言ったかの……釣りは女の子との出会いに似ておる……。\n\nチャンスを逃すようなことはあってはならんのぢや！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 세계 어딘가에 '넵토드래곤'이 자네를 기다린다네.\n어느 날 갑자기 만나도 잡을 수 있도록\n항상 낚싯대 손질을 게을리 하지 말게나.", "Text_1_ko": "전에도 말했으나…… 낚시와 운명적인 만남은 서로 닮았다네.\n기회를 놓치지 않도록 조심해야 할 게야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“涅普特龙”不知藏身在这个世界上的哪个角落。\n不知哪一天，你就将迎来它的挑战，\n为此你要日益精进自己的钓鱼技艺才行。", "Text_1_cn": "之前我也说过，钓鱼和追女孩是很像的……\n机会都是稍纵即逝！", "Text_2_cn": "0"},
    "591335": {"0xID": "905E7", "Text_0_de": "Jetzt bist du also wirklich der Beste unserer Zunft! Selbst Wawalago muss sich das wohl oder übel eingestehen, wenn er das nächste Mal wieder nüchtern ist ... ", "Text_0_en": "Well, well! Catching a Mazlaya marlin is no mean feat! Even the guildmaster would be hard-pressed to reel in such a beast.", "Text_0_fr": "Eh bien, je dois avouer que je n'imaginais pas que tu deviendrrrais un pêcheur de renom. Même maître Wawalago ne tarit pas d'éloges sur toi...", "Text_0_ja": "まさか、あなたがワワラゴさんもが一目置く、\n\n超一流の漁師になるなんて……。", "Text_1_de": "Wer hätte das gedacht, als du hier zum ersten Mal aufgetaucht bist? ... Also ich bestimmt nicht, haha.", "Text_1_en": "I wonder─ Did he see your prodigious potential from the start, or did he endorse your enrollment on a lark?", "Text_1_fr": "Mais bon, je peux me tarrrguer d'avoir ferré un gros poisson en te faisant t'inscrire dans notre guilde, du coup.", "Text_1_ja": "あなたが漁師ギルドを最初に訪れたときには、\n\n夢にも思いませんでしたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 당신이 와와라고 님이 인정한\n초일류 어부가 될 줄이야…….", "Text_1_ko": "당신이 어부 길드를 처음 찾아왔을 땐\n꿈에도 생각 못 했어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是想不到，\n你会成为连瓦瓦拉哥先生都刮目相看的超一流捕鱼人……", "Text_1_cn": "你第一次来行会的那天，\n我真是做梦也想不到会变成今天这样呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "591336": {"0xID": "905E8", "Text_0_de": "Junger Meister, junger Meister! Müssen Chuchuroon auch in Zukunft immer wieder lecker Fisch fangen, ja?", "Text_0_en": "Chuchuroon want to taste fish fished by <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> again! The smelly smell, the tasty taste!", "Text_0_fr": "Aventuuurier! Attraper encore poissons miam miam pour Chuchuroon!", "Text_0_ja": "ワカダイショー！\n\nまたまた今度、おいしいお魚、\n\nチュチュルンに、ごちそうしてほしいっちゃ！", "Text_1_de": "Chuchuroon angeln ganz schlecht! Wenn Haken aus dem Wasser, Fisch immer schon weg! Chuchuroon ärgern!", "Text_1_en": "Chuchuroon try to fish fish for Chuchuroon with fake fish food, but fish no fool. No hope for hopeless Chuchuroon...", "Text_1_fr": "Chuchuroon pas encore être capable de pêcher. Vouuuloir qu'aventuuurier aider Chuchuroon à capturer poissons plof plof frétillants et flap flap plouf plouf!", "Text_1_ja": "チュチュルン、まだまだ釣り、下手っぴだっちゃ。\n\n自分じゃおいしいお魚、釣れないっちゃ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은 대장님!\n또 맛있는 물고기\n추추룬 먹여줘!", "Text_1_ko": "추추룬은 아직 낚시 잘 못해.\n아직 맛있는 물고기 못 잡아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小当家的！\n图图卢恩、下次、还想吃、好吃的鱼！", "Text_1_cn": "图图卢恩、钓鱼水平、还很差。\n还钓不到、好吃的鱼……", "Text_2_cn": "0"},
    "591337": {"0xID": "905E9", "Text_0_de": "Fräulein Raya-O kann ziemlich streng sein, aber das liegt meist daran, dass sie sehr hohe Ansprüche stellt - an sich und ihre Umwelt. Darauf, dass sie dich als Weißmagier anerkannt hat, kannst du dir daher mächtig was einbilden, kupo!", "Text_0_en": "Raya–O might be more affable than her brother, but she's not one to spout words of idle flattery.", "Text_0_fr": "Raya-O a un caractère assez spécial, certes, mais elle sait reconnaître les personnes d'exception. Si elle vous estime, c'est que vous devez vraiment maîtriser l'art de la magie blanche, kupo!", "Text_0_ja": "ラヤ・オは、性格はともかく、ヒトを見る目は確かクポ。\n\nそのラヤ・オが認めたキミは、一人前の白魔道士だクポ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...This I speak from experience. Yes, you've proven yourself a worthy white mage indeed, kupo!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라야 오는 성격은 좀 그래도 사람 보는 눈은 확실해쿠뽀.\n그런 라야 오가 인정했으니 너는 정말 훌륭한 백마도사야쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉雅·奥虽然性格有点问题，但是眼光可是很准的库啵。\n能得到拉雅·奥的认可，\n你已经是独当一面的白魔法师了库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591338": {"0xID": "905EA", "Text_0_de": "Fräulein Raya-O hat mir alles erzählt, kupo! Und ich bin einer Meinung mit ihr: In dir steckt der Geist des großen Weißmagiers A-Towa-Cant, ohne Frage. Du wirst sein Erbe mit Würde fortführen, kupo!", "Text_0_en": "Why, I'd give my pom and tail to stand before the illustrious A–Towa–Cant!", "Text_0_fr": "Raya-O m'a raconté que vous aviez hérité des artefacts d'A-Towa-Cant! Vous devez être un mage blanc d'exception, maintenant, kupo!", "Text_0_ja": "ラヤ・オから話は聞いたクポ！\n\nキミなら絶対、ア・トワさまの意志を受け継いだ、\n\n立派な白魔道士になるはずだクポ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "And yet now I stand before you─which as I've heard from Raya–O is the next best thing, kupo!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라야 오한테 들었어쿠뽀!\n너라면 분명 아 토와 님의 의지를 계승한\n훌륭한 백마도사가 될 거야쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉雅·奥都告诉莫古了库啵！\n是你的话，绝对能继承阿·拓瓦大人的意志，\n成为一名伟大的白魔法师库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591339": {"0xID": "905EB", "Text_0_de": "Die Unruhen im Sylphenland gehen mir einfach nicht aus dem Sinn. Könntest du vielleicht in der Sylphen-Zuflucht nach dem Rechten sehen? Die Sylphen dort scheinen dir zu vertrauen wie kaum einem anderen.", "Text_0_en": "On most days, the sylphs are a harmless enough bunch, but with the state of the realm of late, one can never exercise too much caution.", "Text_0_fr": "Généralement, les Sylphes ne sont pas un problème. Mais nous devons tout de même rester prudents par les temps qui courent.", "Text_0_ja": "シルフ領の不穏な動き……気になるところだね。\n\nよかったら君も「シルフの仮宿」に向かってくれないかい？\n\nあそこのシルフ族は、君を信頼しているようだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I hear that denizens of Little Solace have taken a liking to you. Any further news you could glean from your fluttery friends would be most appreciated.", "Text_1_fr": "Il paraît que ceux du Refuge vous ont à la bonne. N'hésitez pas à collecter toutes les informations que vous pouvez auprès de vos amis voletants.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프 영지가 아무래도 심상치 않아…… 신경 쓰이는군.\n자네도 '실프 임시 주거지'로 가줄 수 있겠나?\n거기 사는 실프족은 자네를 제법 신뢰하고 있으니 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精领那边好像又有些异动……真令人担心。\n可以请你为此跑一趟妖精暂留地吗？\n那里的妖精族们好像都很信任你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591340": {"0xID": "905EC", "Text_0_de": "Du hast Mogul Mog in seine Schranken verwiesen, wie ich gehört habe. Welch vortreffliche Leistung!", "Text_0_en": "Well, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, slayer of  “Great” King Moggle Mog XII─may he... <cough> Ahem.", "Text_0_fr": "Ah, mais vous êtes celui qui a vaincu le “bon” roi Moggle Mog XII!", "Text_0_ja": "君、「極王モグル・モグXII世」を討伐したそうじゃないか！\n\nこれは素晴らしい功績だよ！", "Text_1_de": "Als Mitglied der Bruderschaft und Bewohner Gridanias möchte ich dir ganz herzlich danken. Es ist gut, dich an unserer Seite zu wissen.", "Text_1_en": "On behalf of our entire nation, I thank you for your heroic efforts. Gridania is indebted to you for your aid.", "Text_1_fr": "Je vous remercie au nom de notre nation pour vos efforts héroïques. Gridania a une dette envers vous.", "Text_1_ja": "双蛇党の一員として、またグリダニアの民として、\n\n一言お礼をさせてほしい。\n\n……ありがとう、<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>君は双蛇党の誇りだ。君の力を借りられてよかった。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'극왕 모그루 모그 XII세' 토벌에 성공했다 들었네!\n정말 큰 공을 세웠어!", "Text_1_ko": "쌍사당 일원이자 그리다니아 주민으로서\n인사를 해야겠군.\n……고맙네, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>자네는 쌍사당의 자랑이야.<Else/>자네에게 협력을 요청하길 정말 잘했어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就是你打败了贤王莫古尔·莫古十二世啊！\n这可真是大功一件！", "Text_1_cn": "作为双蛇党的一员和一名格里达尼亚的市民，我必须要感谢你。\n<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>你是我们双蛇党的荣耀。<Else/>你能帮忙真是太好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591341": {"0xID": "905ED", "Text_0_de": "Dank dir ist das Sylphen-Problem fürs erste aus der Welt geschafft und im Wald der Einkehr bestimmt endlich wieder ein etwas friedlicherer Grundton den Tag.", "Text_0_en": "Oft have we resorted to force to resolve our disputes with the beastmen, but not without heavy hearts. Voyce's exploits in Little Solace─in which you played an ample role, or so I hear─are welcome proof that peace is yet within our reach.", "Text_0_fr": "Nous avons souvent recours à la force pour régler nos problèmes avec les tribus barbares, mais ce n'est jamais de bon cœur. Vos exploits au Refuge ont prouvé que la paix n'est pas un rêve impossible.", "Text_0_ja": "おかげさまで、シルフ領の問題も一段落だ。\n\n黒衣森が、またひとつ穏やかさを取り戻したというわけさ。", "Text_1_de": "Wir sind dir zutiefst für deine Hilfe verbunden, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je weniger Truppen wir im Kampf gegen Wilde Stämme einsetzen müssen, desto besser.", "Text_1_en": "For returning a measure of quietude to the Twelveswood, the elementals surely smile upon us. You have my thanks, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Une partie de nos soldats pourra être redéployée ailleurs. Gridania vous doit beaucoup, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_ja": "恩に着るよ、<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n対蛮族に割く兵力を減らせることは、\n\n我々にとって大きな成果だからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 실프 영지 문제는 일단락 되었고\n검은장막 숲도 한동안은 평화로울 것 같아.", "Text_1_ko": "정말 고맙네, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)] <If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/> [ObjectParameter(1)]<Else/> [ObjectParameter(1)].\n야만족에 할애할 병력을 줄인 것만으로\n우리는 큰 성과를 올린 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，妖精领的问题也算告一段落了。\n黑衣森林也总算能恢复安宁。", "Text_1_cn": "非常感谢，<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/><Else/>[ObjectParameter(1)]<Else/>[ObjectParameter(1)]。\n能够降低对蛮族的兵力投入，对我们来说实在是很大的收获。", "Text_2_cn": "0"},
    "591342": {"0xID": "905EE", "Text_0_de": "Die Amalj'aa werden immer dreister und die Liste ihrer Entführungsopfer täglich länger. Unsere Kräfte im südlichen Thanalan sind der Lage nicht gewachsen. Wir brauchen deine Hilfe!", "Text_0_en": "The list of victims falling prey to Amalj'aa thrall-takers grows longer by the day. Our forces in southern Thanalan are stretched thin, and your help is sorely needed.", "Text_0_fr": "Les enlèvements amalj'aa sont un problème grave... Nous espérons que vous pourrez découvrir quelque chose. Allez enquêter dans le Thanalan méridional, à présent.", "Text_0_ja": "アマルジャ族による「人拐い」の被害は深刻だ……。\n\n解決のため、貴公の手を借りたい。\n\nヤツらの拠点がある「南ザナラーン」に向かってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아말쟈족의 '인간 납치' 피해가 나날이 심각해지고 있어…….\n사건 해결을 위해 귀공의 힘을 빌리려 하네.\n놈들 거점인 '남부 다날란'으로 가주게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蜥蜴人族拐人的问题十分严重……\n为了解决这件事，希望能借助你的力量。\n请你赶往他们的据点所在地南萨纳兰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591343": {"0xID": "905EF", "Text_0_de": "Für deine Hilfe gegen Ifrit kann ich dir gar nicht oft genug danken. Seine zuletzt beschworene Form war überhaus mächtig und zumindest in meiner Vorstellung unbesiegbar. Doch du hast das Unmögliche geschafft!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, I must thank you once again for avenging my fallen scouts.", "Text_0_fr": "Oh, je vous attendais! Bravo, beau travail que cette mission contre Ifrit. ", "Text_0_ja": "おお、貴公が来るのを待っていたぞ！\n\n再召喚された蛮神「イフリート」の討伐、\n\nよくやってくれたッ！", "Text_1_de": "Nun können auch unsere gefallenen Späher in Frieden ruhen. Du hast ihre Ehre gerettet. Ul'dah steht tief in deiner Schuld!", "Text_1_en": "Ifrit has ever been an untamable force of destruction, and I feared that the primal's latest incarnation was an inferno beyond anyone's ability to quench. Ul'dah is in your debt.", "Text_1_fr": "Ses victimes pourront à présent reposer en paix. <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>Vous êtes la fierté de notre compagnie!Merci encore de votre collaboration.", "Text_1_ja": "壊滅した偵察隊も、これで安らかに眠れるだろう……。\n\n今までに散ってきた同胞たちもな。\n\n<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>まこと、貴公は不滅隊の誇りといえよう！貴公の協力に感謝する！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 귀공이 오기만 기다렸다네!\n다시 소환된 야만신 '이프리트'를 토벌하다니\n정말로 대단한 활약이야!", "Text_1_ko": "괴멸된 정찰대, 그리고 지금까지 죽어간 동포들도\n이제 편히 눈을 감을 수 있겠지…….\n<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>귀공은 그야말로 불멸대의 자랑일세!<Else/>귀공의 협력에 감사하네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正等着你呢！\n能成功讨伐再次出现的蛮神伊弗利特，实在是干得太漂亮了！", "Text_1_cn": "这样一来牺牲的侦察队和那些平民百姓们也能够安息了吧……\n<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>你真是我们恒辉队的荣耀！<Else/>非常感谢你的帮助！", "Text_2_cn": "0"},
    "591344": {"0xID": "905F0", "Text_0_de": "Mit deinen Heldentaten hast du im südlichen Thanalan für ein Mindestmaß an Frieden und Ordnung gesorgt.", "Text_0_en": "Your actions in southern Thanalan have done much to restore peace to the region.", "Text_0_fr": "Merci d'avoir élucidé le mystère des enlèvements amalj'aa. Ce que vous avez fait est remarquable.", "Text_0_ja": "南ザナラーンでの「人拐い」問題の解決、\n\n実に見事な快挙だった。", "Text_1_de": "Es wäre töricht anzunehmen, die Amalj'aa könnten endgültig Ruhe geben, doch zumindest haben sie einen starken Dämpfer bekommen. Das gibt uns Zeit, unsere Kräfte zu sammeln. Kann ich wieder auf dich zählen, wenn sich die wilden Wüstenkrieger erneut erheben?", "Text_1_en": "Though I would be foolish to think the Amalj'aa cowed for good, this respite gives us the chance to recoup our strength. I will be sure to call upon you again should the need arise.", "Text_1_fr": "Même s'il reste des problèmes avec ces maudits hommes-lézards, c'est déjà un grand progrès que nous avons fait, et cela grâce à vous.", "Text_1_ja": "アマルジャ族による被害が根絶したわけではないが、\n\nこれは価値ある一歩といえる。\n\n貴公の後続となるよう、我々も奮励していくぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남부 다날란을 뒤흔든 '인간 납치'사건을 해결하다니\n정말 대단한 쾌거로군.", "Text_1_ko": "이걸로 아말쟈족 피해가 근절된 것은 아니나\n가치 있는 한 걸음이라 해도 좋을 걸세.\n귀공의 활약이 무색해지지 않도록 우리도 노력하겠네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "南萨纳兰的拐人问题让我们困扰已久，\n你能解决此事真是大快人心。", "Text_1_cn": "虽然蜥蜴人族的恶行并不会就此中断，但这也是很好的一步。\n我们也会奋起加油，向你学习的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591345": {"0xID": "905F1", "Text_0_de": "Die Sicherheit unbescholtener Bürger auf hoher See wird hier in Limsa Lominsa bis aufs Messer verteidigt! Du musst uns dabei helfen, die drohende Gefahr, die von den Sahagin ausgeht, zu beseitigen!", "Text_0_en": "If we cannot ensure the safety of merchants at sea, then trade in Limsa Lominsa will grind to a halt. We must bolster our forces in western La Noscea, and take the fight to the fishbacks. Can I count on your cooperation?", "Text_0_fr": "Si nous ne pouvons pas assurer la sécurité des navires marrrchands en mer, Limsa Lominsa sera ruinée. Nous devons empêcher les Sahuagins d'agir à leur guise dans la Noscea occidentale!", "Text_0_ja": "海の安全確保は、リムサ・ロミンサの死活問題なんだ。\n\n「西ラノシア」に居座っているサハギン族……\n\nヤツらの侵攻を防ぐため、キミにも協力をお願いするよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해상 안전 확보는 우리 림사 로민사의 사활이 걸린 문제야.\n'서부 라노시아'에 버티고 있는 사하긴족……\n놈들의 침공을 막아야 해. 힘을 빌려줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海洋的安全问题是利姆萨·罗敏萨的生死线。\n希望你能协助我们抵挡西拉诺西亚鱼人族的进攻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591346": {"0xID": "905F2", "Text_0_de": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe es schon vernommen! Du hast Leviathan ein weiteres Mal bezwungen!", "Text_0_en": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I have heard word of your victory over that calamitous sea snake!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>AventurierAventurier, sans ton interrrvention, Limsa Lominsa... non, la Noscea aurait été complètement dévastée par ce maudit Léviathan. Au nom du Maelstrom, je te remercie!", "Text_0_ja": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n聞いたよ、再召喚された蛮神「リヴァイアサン」を、キミが討ったって！", "Text_1_de": "Ohne dich wäre Limsa Lominsa vermutlich vom Antlitz dieser Welt gespült worden ... Ja, ganz La Noscea wäre vielleicht dem Untergang geweiht gewesen. Der Mahlstrom kann stolz auf dich sein!", "Text_1_en": "Truly, the power manifested by Leviathan was unheard of. Had you failed, Limsa Lominsa─nay, all of La Noscea─would now be drowning under a hundred yalms of water. You are the pride of the Maelstrom!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "キミが協力してくれなきゃ、リムサ・ロミンサは……\n\nううん、ラノシア全域がどうなっていたことか。\n\n<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>君は黒渦団の誇りだね恩に着るよ、ありがとう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>[ObjectParameter(1)] <If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8)/><Else/>[ObjectParameter(1)]<Else/>[ObjectParameter(1)]!\n소식 들었어! 다시 소환된 야만신 '리바이어선'을 네가 물리쳤다고!", "Text_1_ko": "네가 없었다면 림사 로민사가……\n아니, 라노시아 전역이 괴멸당했을지도 몰라.\n<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>넌 흑와단의 자랑이야.<Else/>덕분에 살았어, 정말 고마워!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><If(LessThan(PlayerParameter(52),127))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Else/><Else/>[ObjectParameter(1)]<Else/>[ObjectParameter(1)]！\n再次被召唤出来的蛮神利维亚桑被你讨伐了吧！", "Text_1_cn": "如果没有你的协助，利姆萨·罗敏萨就……\n不，拉诺西亚全境大概都会有危险。\n<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>你是黑涡团的荣耀<Else/>多谢你了！", "Text_2_cn": "0"},
    "591347": {"0xID": "905F3", "Text_0_de": "Solange es noch Sahagin gibt, die Limsa Lominsa Schaden zufügen wollen, müssen wir stets bereit sein, unsere Heimat zu verteidigen. ", "Text_0_en": "As long as the Sahagin threaten Limsa Lominsa, the Maelstrom stands ready to throw them back into the sea.", "Text_0_fr": "Tant que les Sahuagins menaceront Limsa Lominsa, le Maelstrom se battra contre eux.", "Text_0_ja": "サハギン族がリムサ・ロミンサに害をなす限り、\n\nあたしたちは、奴らと戦い続けるだろう。", "Text_1_de": "Aber du hast uns gezeigt, dass Gewalt nicht die einzige Lösung sein muss. Ich hoffe, dass wir ohne unsere Waffen einen Weg finden werden, der für alle zufriedenstellend ist. ", "Text_1_en": "But your successes at Halfstone have proven that not all battles need be fought with a blade. Mayhap there is hope that a peaceful resolution to this conflict can be found.", "Text_1_fr": "Mais votre succès à Demipierre prrrouve que tous les combats ne se font pas nécessairement l'épée à la main. Peut-être trouverons-nous un jour une solution pacifique à notre conflit.", "Text_1_ja": "でも、キミは西ラノシアでの活動を通して、\n\n戦うだけが解決法ではないと示してくれたんだ。\n\n……願わくば、いい形で決着をつけたいものだよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사하긴족이 림사 로민사를 위협하는 한\n우린 놈들과 계속 싸워야겠지.", "Text_1_ko": "하지만 너는 서부 라노시아에서 활약하며\n싸우는 것만이 해결책은 아니라는 걸 보여줬어.\n……모두가 행복한 결말을 맞이하면 좋겠는데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要鱼人族还在利姆萨·罗敏萨作乱，\n我们就还要和他们继续战斗……", "Text_1_cn": "但是你在西拉诺西亚的行动也证明了，\n战斗并不是唯一的解决办法。\n希望以后能够以更好的形式解决问题……", "Text_2_cn": "0"},
    "591348": {"0xID": "905F4", "Text_0_de": "Der Salpeter wurde also von Kobolden aus dem oberen La Noscea geraubt, hm? Hoffentlich stachelt Skaetswys die Kobolde nicht zu irgendeinem Blödsinn an. Ihr ist einiges zuzutrauen.", "Text_0_en": "So we've rodents to thank for our stray shipment of saltpeter─and a real piss-poor pack of them, at that?", "Text_0_fr": "Les Kobolds étaient donc derrière cette affaire de vol de salpêtre synthétique. J'espère que Skaetswys ne va pas en faire trop et se mettre dans une situation délicate...", "Text_0_ja": "ふぅむ……人造硝石の強奪事件には、\n\n「高地ラノシア」のコボルド族が絡んでいたんですか。\n\nスケートスィスのやつ、あまり無茶をしないといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I almost pity the furry buggers when I think of what awaits them at Skaetswys's 'ands. She's not one to suffer fools lightly...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…… 인조 초석 강탈 사건 뒤에는\n'고지 라노시아' 코볼드족이 있었군요.\n스케츠위스 그 녀석이 괜한 짓을 하지 말아야 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……人造硝石被夺很可能和拉诺西亚高地的地灵族有关啊。\n希望斯凯特希斯那家伙不要太莽撞……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591349": {"0xID": "905F5", "Text_0_de": "Ah, du bist es! Wir können dir gar nicht genug danken!", "Text_0_en": "Ah, <If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ye've done the Maelstrom proud.", "Text_0_fr": "Je suis content d'avoir fait appel à toi pour résoudre cette histoire de vol l'autre fois. Qui aurait pu prévoir que cela irait aussi loin.", "Text_0_ja": "こ、これはこれは、冒険者殿！\n\n先だっては大変お世話になりました！", "Text_1_de": "Skaetswys ist Hals über Kopf wieder in dieses Kobold-Abbaugebiet abgehauen. Man hat es wirklich nicht leicht mit ihr.", "Text_1_en": "Peace with the kobolds won't come easily, but yer efforts have given us something to build on.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, cette sacrée Skaetswys a trouvé une excuse pour rester avec ces drôles de Kobolds pacifiques. J'aimerais bien qu'elle se rappelle qu'elle est officier du Maelstrom, et non pas membre du 789e ordre...", "Text_1_ja": "……スケートスィスのやつ、何のかんのと理由をつけて、\n\nまた例のコボルド族の採掘地に入り浸っているようです。\n\nまったく……あいつの姐御肌にも困ったものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "That said, could ye not have befriended a more inspirin' lot?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 오셨군요, 모험가님!\n요전에는 정말 크게 신세를 졌습니다!", "Text_1_ko": "……스케츠위스 녀석은 또 이것저것 핑계를 대면서\n그 코볼드족 채굴지에 죽치고 있는 모양입니다.\n정말이지…… 녀석한테는 두 손 두 발 다 들었습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者阁下！\n之前承蒙照顾了！", "Text_1_cn": "斯凯特希斯那家伙不知为何，\n又一直在那个地灵族采矿地里厮混。\n真是的，那家伙太豪放，也很令人困扰啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "591350": {"0xID": "905F6", "Text_0_de": "Deine Heldentaten haben sich unter unseren Soldaten herumgesprochen. Gerade die jungen Rekruten werden dadurch zu Höchstleistungen angespornt. So sehr sogar, dass ich sie zügeln muss, damit sie sich nicht unnötig Hals über Kopf in Gefahr stürzen.", "Text_0_en": "Your valorous deeds are well known among our soldiers, my friend. Indeed, so many of our recruits are striving to become the next [ObjectParameter(1)], 'tis all I can do to tell them not to overreach.", "Text_0_fr": "Vous avez accompli bien des exploits, semble-t-il. Je suis sûr que nos jeunes recrues se sentent motivées par votre seule présence.", "Text_0_ja": "おう、ますます活躍しているようだな。\n\nお前に触発されて、ここの新兵たちも士気をあげてる。\n\n次の英雄にならんと意気込んで、危なっかしいほどだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 요즘 활약이 아주 대단하다면서?\n우리 신병들도 네 덕에 자극을 받았는지 의욕이 넘쳐.\n다들 너무 열심히 하는 통에 오히려 걱정이라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你表现得越来越活跃了。\n在你的影响下，新兵们全都鼓足了干劲。\n他们争先恐后想当下一任英雄，我都有点替他们担心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591351": {"0xID": "905F7", "Text_0_de": "Abenteurer, anfangs misstraute ich dir, weil du mir fremd warst. Ich sehe nun ein, dass ich mich in dir getäuscht habe. Verzeih!", "Text_0_en": "The boy gave ye no choice, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ye just did what ye had to do. Ain't a Wailer here who'd say otherwise.", "Text_0_fr": "Je te traitais comme un simple étranger, mais je me sens honteux maintenant que je sais tout ce que tu as accompli pour nous.", "Text_0_ja": "君の活躍の報は、この地にも届いている。\n\nいつかは「よそ者」として、冷たくあしらってしまったが、\n\nその非礼を詫びさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 활약은 이 땅에도 전해지고 있다.\n언젠가 너를 '외지인'이라 부르며 차갑게 대했었지.\n그때 일을 사과하고 싶어. 받아주겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们这里也听说了你的活跃事迹。\n从前我视你为外来者，对你十分冷淡，\n现在我要为此向你道歉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591352": {"0xID": "905F8", "Text_0_de": "Danke, dass du die gestohlenen Geschenke für mich zurückgebracht hast! Doch viel wichtiger noch: Danke für die Erinnerung an mein Bruderherz! Auch wenn wir nicht zusammen sein können, fühle ich mich doch stark mit ihm verbunden.", "Text_0_en": "I'm sorry I involved you in my affairs, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If I hadn't, perhaps Ailbert would not have... <sigh>", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que mes parents m'aient caché l'existence d'Ailbert toutes ces années... Vous ne pouvez pas savoir à quel point je m'en veux de vous avoir demandé de lui régler son compte.", "Text_0_ja": "盗品の返却、ありがとうございました。\n\nあなたがいなければ、見知らぬ兄の愛にも気付かなかったでしょう。\n\nいろいろと親切にしていただいて、ありがとうございます。", "Text_1_de": "Möge er auf den Pfad der Gerechtigkeit zurückfinden, wenn die Kamillen blühen!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Heureusement, vous avez eu la clémence de le laisser fuir. Je n'aurais pas voulu avoir sa mort sur la conscience, déjà que je me sens un peu coupable de ce qui lui est arrivé. Ah, mon pauvre frère...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도둑맞은 물건을 찾아주셔서 정말 감사합니다.\n당신이 없었다면 얼굴도 모르는 오빠의 사랑을 모른 채 살았겠죠.\n여러모로 도와주셔서 감사합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你将赃物送还。\n多亏了你，我才能注意到哥哥那默默的爱。\n感谢你为我做了这么多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591353": {"0xID": "905F9", "Text_0_de": "Habe ich dir schon erzählt, dass ein prächtiges Küken aus Leias Ei geschlüpft ist? Es ist gesund und munter und wird durch meine Pflege schnell zu einem edlen Chocobo heranwachsen! Was für eine Freude!", "Text_0_en": "Have I mentioned that Leia's egg has hatched? We have yet to settle on a name, but the chick is healthy, spirited, and incurably inquisitive. She will receive the finest care, and shall one day grow into an exceptional chocobo.", "Text_0_fr": "Le jeune chocobo né de l'œuf de Leia poursuit sa croissance. Nous allons en faire un animal robuste et heureux.", "Text_0_ja": "無事に孵ったレイアの子は、\n\n元気いっぱいに、走り回っています。\n\n立派なチョコボとして、育て上げてみせますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 태어난 레이아의 새끼는\n아주 건강하게 지내고 있습니다.\n훌륭한 초코보로 자라도록 잘 돌볼게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蕾亚的蛋成功孵化了，\n现在，那孩子四处撒欢奔跑，可有精神了。\n我会把它培养成一只出色的陆行鸟的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591354": {"0xID": "905FA", "Text_0_de": "Oh, der Abenteurer, der bei der Hohen Bundweihe auf der Bühne gestanden hat? Dass die Älteste Saatseherin dich als Fremden für so eine wichtige Rolle ausgewählt hat, ist eine große Ehre. Sie muss viel von dir halten.", "Text_0_en": "Oh, aren't you the adventurer who was Emissary at Greenbliss? To be chosen for the role is a great honor, and doubly so if you're not forestborn. The Elder Seedseer doubtless sees great things in you.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous qui étiez à la fête des esprits, n'est-ce pas? Vous devez être quelqu'un d'exceptionnel pour qu'on vous confie cet honneur.", "Text_0_ja": "おや、あんたは「大御霊祭り」の主役をはった子だね。\n\nカヌ・エ様にも認められたほどの逸材だからね、\n\nいろんなところで活躍してくれるのを期待してるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'정령대맞이'에서 주역을 맡았던 아이구나.\n넌 카느 에 님께서 인정하실 정도의 인재이니\n여러 방면에서 크게 활약할 수 있을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你不是那个“大御灵祭典”的主角吗？\n能被嘉恩·艾大人认可，说明你实力非凡，\n请你今后也继续在各个领域活跃下去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591355": {"0xID": "905FB", "Text_0_de": "Ah, unser fleißiger Abenteurer! Bringst du auch regelmäßig deine Ausrüstung auf den neuesten Stand? Man sollte nie seine Anfänge vergessen.", "Text_0_en": "How goes it, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Keeping your equipment in good condition? One should never forget the fundamentals!", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi! Tu prends bien soin de ton équipement? C'est un principe de base à ne jamais oublier!", "Text_0_ja": "よっ、働き者の冒険者くんじゃねぇか。\n\nちゃんと装備品は手入れしてるか？\n\n初心、忘れるべからずだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 부지런한 모험가 아가씨 아닌가.\n장비 손질은 매일 하고 있겠지?\n초심을 잃으면 안 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，这不是勤奋的冒险者么。\n你好好护理自己的装备了吗？\n可不能忘记初心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591356": {"0xID": "905FC", "Text_0_de": "Ah, auch mal wieder hier? Du musst ja grenzenlose Langeweile haben, an einem Ort wie diesem aufzutauchen. Aber nichts für ungut, ich freue mich natürlich, dich wiederzusehen.", "Text_0_en": "You've taken a liking to our lovely little hamlet, haven't you? Or mayhap to the lovely little Kikipu?", "Text_0_fr": "Oh, c'est encore vous? Je vois que vous n'avez pas grand-chose à faire de vos journées, hein?", "Text_0_ja": "あら、また来たのね？\n\nこんな何もない場所に……アナタも相当、暇なのね。\n\nでも、会いに来てくれて嬉しいわ。", "Text_1_de": "Warum lädst du nicht auch deine Gefährten zu uns ein? Wer weiß, wenn ihr den Basar wieder etwas mit Leben füllt, lasse ich mich vielleicht ja sogar zu einem kleinen Ständchen hinreißen. Darauf wartest du schließlich nur, nicht wahr? Nicht wahr?", "Text_1_en": "Oh, don't give me that look! A lady must indulge in pretension from time to time!", "Text_1_fr": "Mais je suis contente de vous revoir. Je compte sur vous pour amener vos amis ici et aider le Bazar! Je leur montrerai ma danse!", "Text_1_ja": "たくさんお友達を呼んで、\n\nシルバーバザーの発展に貢献してくれたら、\n\n私の華麗な踊りを披露してあげるわ、ふふふ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 또 왔구나?\n여긴 정말 아무것도 없는 곳인데…… 너도 참 한가한가 봐.\n그래도 이렇게 와주니 기분은 좋네.", "Text_1_ko": "친구를 잔뜩 불러와서\n은 장터 발전에 공헌했으니\n특별히 내 화려한 춤을 보여줄게, 후후후.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你又来了啊？\n总往这种荒僻的地方跑，你也真是够闲的。\n不过，你来看我，我还是很开心的。", "Text_1_cn": "如果你能召集朋友，来复兴白银集市，\n我没准会给你表演精彩的舞蹈哟，嘿嘿嘿。", "Text_2_cn": "0"},
    "591357": {"0xID": "905FD", "Text_0_de": "Ah, unser aller Vorbild! Höchst erfreut, dich mal wieder in Horizont zu sehen! Ich werde das Camp nach Kräften schützen und versuchen, dabei wenigstens halb so heldenhaft zu sein wie du!", "Text_0_en": "I know full well that Baldewyn's arrest was but the first step towards regaining the public trust. As acting captain, I will continue to do my utmost to repair the Brass Blades' reputation!", "Text_0_fr": "Ça me fait vraiment plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'essaie de m'inspirer de vous pour assurer ma fonction de commandant des lames de cuivre pour la garnison d'Horizon. J'ai bien l'intention de protéger les gens d'ici du mieux que je le peux!", "Text_0_ja": "これはこれは、冒険者殿！　お変わりないでありますか？\n\n冒険者殿に負けないよう、自分も誇り高き銅刃団として、\n\nこのホライズンを、命をかけて守りぬくであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다, 모험가님! 별일 없으시죠?\n저도 모험가 님께 지지 않도록, 자랑스러운 구리칼날단으로서\n이 지평선 관문을 지키겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下，你好！最近怎么样啊？\n作为一名光荣的铜刃团团员，我要拼上性命守卫这地平关！\n绝不会输给冒险者阁下你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591358": {"0xID": "905FE", "Text_0_de": "Als ich noch in der Palastwache diente, kam ich bei der Erfüllung meiner Pflichten viel in Eorzea herum. Das war eine schöne Zeit.", "Text_0_en": "During the course of my official tenure as a Sultansworn, I traveled the length and breadth of Eorzea. Those experiences molded me into the man I am today.", "Text_0_fr": "Quand je faisais partie des Casques d'argent, je servais la famille royale. J'ai parcouru tout le continent lors de mes missions.", "Text_0_ja": "私も銀冑団時代には、王家に従い、\n\n国務でエオルゼア全土を東奔西走したものじゃ。", "Text_1_de": "Meine abenteuerlichen Tage sind Geschichte, doch du, Abenteurer, bist noch jung. Fühle dich nicht allein an Ul'dah gebunden, sondern erkunde die Weiten der Welt! Viele Wunder gilt es zu entdecken!", "Text_1_en": "You have been blessed with the skills and opportunities to do the same, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I pray you do not squander them.", "Text_1_fr": "Il ne faut pas rester toujours au même endroit, dans la vie. Il faut parcourir le monde et voir ce qu'il s'y passe.", "Text_1_ja": "冒険者殿、お主はウルダハ一国に収まるような御仁ではない。\n\n世界中を回って見聞を広め、存分に活躍なされい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 은갑옷단 시절에는 왕가의 명에 따라\n에오르제아 전 지역을 동분서주하며 임무에 힘썼다네.", "Text_1_ko": "모험가 공, 그대는 울다하에만 머물 인재가 아닌 것 같소.\n세계를 여행하고 견문을 넓히며 마음껏 활약하시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在银胄团工作时，\n我也曾为了王家国务在艾欧泽亚东奔西跑。", "Text_1_cn": "冒险者，你这样的逸才不能把自己困在乌尔达哈，\n要环游世界，多看多听，充分展现自己的实力。", "Text_2_cn": "0"},
    "591359": {"0xID": "905FF", "Text_0_de": "Ich kann dir gar nicht genug danken, dass du die Victory gerettet hast. Ohne dich wäre sie jetzt nur noch ein Häufchen Asche!", "Text_0_en": "I would thank you again for rescuing the Victory from an explosive end, but mere words could never fully express my gratitude.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je ne saurais jamais trop te remercier pour ce que tu as fait. Sans toi, le Victoire aurait été réduit à l'état de cendres.", "Text_0_ja": "「ヴィクトリー号」が灰になるところを救ってくれた君には、\n\nいくら礼を言っても言い足りない。", "Text_1_de": "Der Vorfall hat in schmerzhafter Weise unsere Schwachstellen offenbart. Wir dürfen unsere knappen Ressourcen nicht länger als Ausrede für mangelnde Sicherheit missbrauchen. Immerhin geht es hier nicht um irgendein Schiff, sondern um die Zukunft und den Stolz Limsa Lominsas!", "Text_1_en": "The pirates' attempt at sabotaging the hope of Limsa Lominsa may have failed, but they did succeed in exposing the chinks in the armor of our vigilance. If we are to prevent any such incident from happening again, we cannot allow our lack of resources to serve as an excuse for negligence.", "Text_1_fr": "Notre négligence est la première cause de cet incident. Notre manque de personnel n'est qu'une excuse. Nous aurions dû être plus vigilants... Je crois que nous avons beaucoup de leçons à tirer de ce qui s'est passé ici.", "Text_1_ja": "だが、この事件は我々の怠慢、そして責任だ。\n\n人手不足を言い訳にして、警備を疎かにした……な。\n\nまったくもって、反省するべき点が多い事件だったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 없었다면 '승리호'는 재가 되었을 걸세.\n정말 뭐라 감사해야 할지 모르겠군.", "Text_1_ko": "하지만 이번 사건은 우리의 나태함이 부른 결과일세.\n인력부족이란 핑계로 경비를 소홀히 했기 때문이야……\n정말 반성할 점이 많은 사건이었네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是没有你，胜利号早就烧成灰了。\n我对你真是感激不尽。", "Text_1_cn": "但那起事件是因为我们看管不周才发生的，是我们的责任。\n我们以人手不足为借口，疏忽了警备……\n这次事件中需要反省的事情简直太多了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591360": {"0xID": "90600", "Text_0_de": "Ich habe deine Fähigkeiten gleich erkannt. Als Kommandant der Gelbjacken, dem der Schutz Limsa Lominsas und all seiner Bürger obliegt, ist ein scharfer Blick zwar selbstverständlich, aber dennoch bin ich stolz.", "Text_0_en": "I expect great things from you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. After all, 'twould be remiss of me as commodore to heap praise upon an adventurer who did naught but rest on his laurels!", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi! Je suis fier d'avoir su reconnaître tes talents innés.", "Text_0_ja": "活躍を期待している。\n\n君という冒険者を認めたことが、\n\nこのレイナー・ハンスレッドの誇りとなるほどな。", "Text_1_de": "Und ich bin sicher, dass mir jeder, der mit dir zu tun hatte, Recht gibt. Du bist etwas Besonderes.", "Text_1_en": "And I am certain there are many others within La Noscea who share my confidence in your continued success.", "Text_1_fr": "Et d'ailleurs, je suis sûr que tous les habitants de la région noscéenne pensent comme moi.", "Text_1_ja": "いや、私だけではない。\n\nこのラノシアで君と関わった全ての者が、\n\nきっと私と同じ気持ちのはずだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로도 많이 활약해주게.\n자네라는 모험가를 인정한 것이\n이 레이너 한스레드의 자랑거리가 될 수 있도록.", "Text_1_ko": "아니, 나뿐만 아니라\n이 라노시아에서 자네를 아는 모든 사람이\n나와 같은 생각일 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "认可你这个冒险者，可是我雷纳·汉斯瑞德的一大骄傲。\n期待你进一步的活跃。", "Text_1_cn": "不光是我，\n全拉诺西亚和你有过交集的人肯定都是这么想的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591361": {"0xID": "90601", "Text_0_de": "Schön, dass du wieder einmal zu uns gefunden hast. Ich hoffe, Minfilia geht es gut. Nach uns fragst du? Ach, wir können nicht klagen.", "Text_0_en": "With the false priest apprehended, the people of Camp Drybone may go about their lives with easier hearts. You have my gratitude, friend.", "Text_0_fr": "Alors, comment va Minfilia? Les gens semblent moins soucieux, ces temps-ci. C'est peut-être aussi grâce à toi.", "Text_0_ja": "やぁ、ミンフィリアは元気にしているかい？\n\n最近、ここを訪れる人々の顔から、緊張の色が消えたようだ。\n\n君のおかげだ、感謝している。", "Text_1_de": "Die Stimmung im Camp ist viel gelöster, seit du den Entführungen einen Riegel vorgeschoben hast. Dafür möchte ich dir herzlich danken.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와. 민필리아는 잘 지내?\n요새 여기 오는 사람들은 아주 편한 얼굴을 하고 있어.\n다 네 덕분이지. 정말 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，敏菲利亚最近怎么样啊？\n最近来这里的人神情都十分轻松，\n这全都是你的功劳，感谢你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591362": {"0xID": "90602", "Text_0_de": "Der Deinige will uns schon verlassen? Wie schade! Die Meinige hat den Deinigen ins Herz geschlossen. Auf ein baldiges Wiedersehen!", "Text_0_en": "This one has not met such a kind walking one in many moons. Walking one will return, yes? Return, and make merry with these ones!", "Text_0_fr": "Je n'avais jamais rencontré d'humain comme vous auparavant.\n\nVous reviendrez nous voir, sûrement?", "Text_0_ja": "もう、ご用事はないのでふっち？\n\nなんにもなくても、ときどき遊びにくるといいでふっち！\n\nアナタは、一番お気に入りのヒトでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "볼일은 다 본 거냣치?\n가끔은 볼일 없어도 놀러와랏치!\n나는 인간 중에서 네가 제일 좋닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要办的事已经全办完了吗呼啾？\n没事常来玩啊呼啾！\n我们最喜欢你了呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591363": {"0xID": "90603", "Text_0_de": "Noraxia weilt nicht länger bei den Unsrigen, doch das ist kein Grund zur Trauer. Noraxia ist in den Wald zurückgekehrt, den Quell allen Lebens.", "Text_0_en": "Noraxia is no longer with these ones, but this one does not weep. Noraxia has returned to the forest whence all ones are born.", "Text_0_fr": "Noraxia n'est plus parmi nous, mais je ne pleurerai pas.\n\nIl est retourné à la forêt, comme il se doit.\n\nChaque fin est un nouveau début.\n\nLe cycle de la vie reste ininterrompu.", "Text_0_ja": "わたぴたちは、命を終えた仲間たちを、\n\nうまれた森に還すのでふっち。", "Text_1_de": "Jedes Ende birgt gleichzeitig einen Neuanfang. Der Laufende hat Noraxia nach Hause geführt. Dafür ist die Meinige ewig dankbar!", "Text_1_en": "For every end, there is a beginning, and the cycle begins anew. Walking one will forever have this one's gratitude for bringing Noraxia home.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "……アナタのおかげで、\n\nノラクシアも森に還してあげられたのでふっち。\n\n連れて帰ってきてくれて、ありがとうでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 생명이 다한 친구들을\n우리가 태어난 숲으로 돌려보낸닷치.", "Text_1_ko": "……네 덕분에\n노라크시아도 숲으로 돌려보낼 수 있었닷치.\n노라크시아를 데리고 와줘서 고맙닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会让死去的同伴回归森林呼啾。", "Text_1_cn": "……在你的帮助下，诺拉克希亚也回到了森林中呼啾。\n感谢你把他带回来呼啾。", "Text_2_cn": "0"},
    "591364": {"0xID": "90604", "Text_0_de": "Abenteuriger! Die Meinige wollte sich nur kurz für die Hilfe bedanken! Der Deinige opfert sich wirklich für die Unsrigen auf. Vielen, vielen Dank.", "Text_0_en": "Walking one has proven a true friend to these ones. From the first time walking one arrived in Little Solace, this one believed this day would come.", "Text_0_fr": "C'est une chance de vous avoir à nos côtés.\n\nAbsolument rien ne peut vous résister!\n\nSi Noraxia était encore parmi nous ici,\n\nil serait fier d'être votre ami.", "Text_0_ja": "アナタ！　今日もお手伝いありがとでふっち！\n\n頑張っているアナタの姿……\n\n森に還ったあの子も、きっと見てるのでふっち。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Listen to the murmurs of the forest, walking one. Noraxia, too, is proud to call walking one friend.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너! 오늘도 도와줘서 고맙닷치!\n노력하는 네 모습……\n숲으로 돌아간 그 아이도 분명 보고 있을 거닷치.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也多谢你帮忙呼啾！\n那孩子虽然回归了森林……\n但也一定看到了你努力的身姿呼啾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591365": {"0xID": "90605", "Text_0_de": "Ein Glück, dass dem Kindiglichen nichts passiert ist! Die Unsrigen sind dem Deinigen zu großigem Dank verpflichtet. ", "Text_0_en": "Friendly one walks like walking one, but friendly one's heart is one with these ones. Friendly one will forever have a home in Little Solace.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Refuge, lieu de paix et de sérénité.\n\nLes druides et les vigiles sombres assurent notre sécurité. ", "Text_0_ja": "御子ちゃまが無事でよかったのでふっち～。\n\nアナタは、とっても頼りになる、\n\n「シルフのお友達」でふっち！", "Text_1_de": "Irgendwann können die Unsrigen dem Helfenden hoffentlich auch etwas Gutiges tun. Die Meinige ist sich sicher, dass auch Noraxia so fühlte.", "Text_1_en": "Chosen One, Noraxia, this one─all ones watch over friendly one, that peace and happiness will follow wherever friendly one goes.", "Text_1_fr": "Nous faisons notre possible pour rentrer chez nous un jour.\n\nIl ne faut pas se décourager, et prier pour notre retour!", "Text_1_ja": "わたぴたちも、いつかアナタをニコニコにしたいでふっち！\n\n……きっと、ノラクシアも同じ気持ちだったのでふっち。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가님이 무사해서 천만다행이닷치.\n너는 정말 듬직한\n'실프의 친구'닷치!", "Text_1_ko": "우리도 언젠가 너를 싱글벙글하게 해주고 싶닷치!\n……노라크시아도 분명 그렇게 생각할 거닷치.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神子大人没事真是太好了呼啾。\n你真是我们妖精的可靠朋友呼啾！", "Text_1_cn": "我们都希望能有一天逗你发笑呼啾！\n诺拉克希亚肯定也是一样的想法呼啾……", "Text_2_cn": "0"},
    "591366": {"0xID": "90606", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Willkommen, willkommen! Einem Gast wie dir geb ich nur das Beste vom Besten!", "Text_0_en": "Always a pleasure, my friend. No doubt you're weary from the road. Sit yourself down wherever you like.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Prenez donc un verre!", "Text_0_ja": "なんだ、一杯やってこうってのか？\n\nお前さんなら、もちろん大歓迎だぜ！", "Text_1_de": "Ob Soldat, Händler oder bekannter Abenteurer, hier soll ein jeder seine Sorgen vergessen können. Was darf ich dir einschenken?", "Text_1_en": "The Qiqirn firewater still wants for aging, but we've got no shortage of other quality brews.", "Text_1_fr": "Je suis en train de faire fermenter un tonneau de liqueur qiqirn, mais il est encore trop tôt pour la goûter. Mais j'ai beaucoup d'autres boissons, ici!", "Text_1_ja": "あの「キキルン濁酒」は寝かせてる最中だが、\n\nうちの美味いモンはそれだけじゃない。\n\nたまに腰を下ろしたくなったら、いつでも来るといいさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 한잔 걸치러 온 거야?\n너라면 언제 와도 두 팔 벌려 환영하지!", "Text_1_ko": "'키키룬 탁주'는 아직 묵히는 중이라 못 마시지만\n우리 가게에 맛있는 게 그것만 있는 건 아니니까.\n한숨 돌리고 싶어지면 언제든지 찾아오라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎，欢迎！\n怎么样？不喝上一杯吗？", "Text_1_cn": "我把那卢恩浊酒收藏起来了，\n不过我们这里可不光就这么一种美酒，\n欢迎你随时来我这里坐坐。", "Text_2_cn": "0"},
    "591367": {"0xID": "90607", "Text_0_de": "Na, alter Freund, was kommt mir denn da zu Ohren? Du mauserst dich zu 'ner Art von Helden oder so?", "Text_0_en": "Seems you've been keeping busy of late, lad. What's all this talk I hear about you becoming some great hero, eh?", "Text_0_fr": "Oh, on m'a parlé de vos exploits! Le peuple vous voit comme un véritable héros, on dirait!", "Text_0_ja": "おうおう、お前さんの噂は届いてるぜ！\n\nまったく……いつの間にか英雄様になっちまいやがって！", "Text_1_de": "Tja, wenn die Last des Ruhmes mal unerträglich werden sollte, dann kehrst du einfach beim guten alten Buscarron ein, und schon ist alle Sorge vergessen. Was darf ich dir einschenken?", "Text_1_en": "Well, whenever the weight of fame gets too heavy, you just bend your course hither. Whatever you might be outside, at the Druthers you're free to be just another soul seeking a moment of respite.", "Text_1_fr": "Mais je traite tous mes clients de la même façon, qu'ils soient héros ou simples voyageurs. Ha ha ha! ", "Text_1_ja": "だが、バスカロンドラザーズの席に着いたら、\n\n衛士も商人も英雄も、ただの客にほかならねぇ。\n\n……肩の荷おろして、くつろいできな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 어서 와! 요새 소문이 자자하던데?\n이것 참…… 어느 틈에 이렇게 유명한 영웅 나리가 된 거야?", "Text_1_ko": "하지만 버스카론 맘대로에선\n위병도, 상인도, 영웅도 한 사람의 손님일 뿐이야.\n……어깨의 짐을 내려놓고 편히 쉬라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎哟，你的活跃事迹我全听说了。\n在我不知道的时候，你竟然成了一个大英雄！", "Text_1_cn": "但不管你是卫兵、商人还是英雄，\n只要到了我巴斯卡隆酒家，就都是客人。\n……你就放轻松，在这里休息一下吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591368": {"0xID": "90608", "Text_0_de": "Wenn das nicht der weitgereiste [ObjectParameter(1)] ist! Ich hab gehört, du bist mit den Morgenröte-Leuten nach Mor Dhona übergesiedelt.", "Text_0_en": "Well, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I hear tell that you and the Scions've relocated to Mor Dhona.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! J'ai entendu dire que le quartier général des Héritiers était maintenant au Mor Dhona.", "Text_0_ja": "おお、こりゃ珍しい客だ！\n\n風の便りじゃ、モードゥナに拠点を移したそうだが、\n\n遠路遥々ご来店かい？", "Text_1_de": "Ich hoffe, du lässt dich trotzdem ab und zu blicken, hm? Freut mich jedenfalls, dass du's heute geschafft hast. Ein Gläschen vom Guten?", "Text_1_en": "It's a long way from here, to be sure. Which gladdens me all the more that you've made time to pay old Buscarron visit.", "Text_1_fr": "C'est un peu austère comme endroit, alors profitez bien de la forêt tant que vous êtes dans les environs!", "Text_1_ja": "……へへっ、嬉しいことしてくれるじゃねぇか。\n\nあっちの土地は寂しいからな、\n\n今日は新鮮な森の恵みを、たらふく食わしてやるよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 이거 귀한 손님이 왔잖아!\n듣자하니 모르도나로 거점을 옮겼다던데\n이렇게 먼 길을 찾아와주다니.", "Text_1_ko": "……하하, 정말 기쁘군.\n메마른 땅 모르도나에서는 먹기 어려웠을\n신선한 숲 요리를 한 상 가득 차려주지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎哟，这可真是稀客。\n我听说你们把据点转移到了摩杜纳，\n没想到你还会千里迢迢来我这里。", "Text_1_cn": "……嘿嘿，真让人高兴。\n那边土地贫瘠，没什么好吃的，\n来了我这，你就尽情享用森林里新鲜的恩惠吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591369": {"0xID": "90609", "Text_0_de": "Ah, schön dich mal wiederzusehen. Ich dachte schon, du lässt dich hier nie mehr blicken, jetzt, wo in Geisterzoll der Siebte Himmel aufgemacht hat.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, what a pleasant surprise! I heard they opened up a tavern at Revenant's Toll, and I was afraid you wouldn't come here any more.", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! J'ai appris qu'ils avaient ouvert une taverne au Glas des revenants. Vous me faites pas des infidélités, j'espère?", "Text_0_ja": "よっ、相変わらず活躍してるみたいだな。\n\nレヴナンツトールにも良い酒場ができたってんで、\n\nうちにはもう来ないかと思ったぜ？", "Text_1_de": "Abwechslung ist schön und gut, aber manchmal zieht es einen doch zurück an den heimeligen Herd, was? Na, du bist hier jedenfalls stets ein gern gesehener Gast.", "Text_1_en": "But of course, I needn't have worried. It ain't only the grog what brings people to the Druthers, but the camaraderie. And that is something we've got in abundance.", "Text_1_fr": "Bah! Faites pas cette tête, je vous charrie! Je sais bien que le tord-boyaux qu'on sert ici est purement infect. Héhé! Heureusement, c'est pas ça qui vous amène, pas vrai?", "Text_1_ja": "……ははっ、冗談だよ、冗談！\n\nあっちと違って目新しさはないけどな、\n\n古巣で昔話を肴に飲むのも、たまには悪くないだろうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Allez, racontez-moi un peu vos dernières aventures. J'adore toujours autant voyager à travers vos récits.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 여전히 활약이 대단하다면서?\n망자의 종소리에도 좋은 주점이 생겼다길래\n다신 안 올까 봐 걱정했다고.", "Text_1_ko": "……하하, 농담이야!\n새로운 느낌은 없겠지만, 그래도 옛 보금자리에서\n추억을 안주 삼아 한잔하는 것도 나쁘지 않지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你好像还是一如既往地大显身手啊。\n听说丧灵钟那边开了家不错的酒馆，\n我还以为你已经忘了这里呢。", "Text_1_cn": "哈哈哈，开个玩笑啦！\n虽然我这边没什么新鲜的，不过偶尔回来老地方，\n边喝酒边回想过往也很不错的哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "591370": {"0xID": "9060A", "Text_0_de": "Dass du einem meiner Männer das Leben gerettet hast, werde ich dir nie vergessen. Momentan kann ich leider nichts für dich tun. Du siehst ja, wie dreckig es uns geht. Aber wenn wir uns wieder aufgerafft haben, werde ich mich bei dir erkenntlich zeigen. Darauf hast du mein Wort.", "Text_0_en": "Our brother Gallien yet lives thanks to you. As unwanted refugees in this land, we have little and less to offer by way of gratitude, but one day, I swear to repay your kindness thrice over.", "Text_0_fr": "Sans toi, Gallien serait sans doute mort à l'heure qu'il est. J'ai une dette envers toi, et je la rembourserai, sois-en certain.", "Text_0_ja": "あんたは、部下の命の恩人だ。\n\n村に仮住まいしている俺たちじゃ、何のお礼もできねぇが、\n\n捲土重来を果たした日には、必ず恩は返すぜ、待ってろよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자넨 내 부하들의 생명을 구해준 은인이야.\n마을에 신세 지고 있는 몸이라 지금은 아무것도 해줄 수 없지만\n언젠가 우리가 다시 일어서는 날 이 은혜는 꼭 갚을게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是我部下的救命恩人。\n我们借住在这里，没法答谢你什么，\n但如果有朝一日我们能卷土重来，必将报答你的恩情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591371": {"0xID": "9060B", "Text_0_de": "Wie ist es dir ergangen, seit sich unsere Wege getrennt haben, Abenteurer? Wir können nicht viel für dich tun, daher will ich zumindest für deine Unversehrtheit beten.", "Text_0_en": "How fare your travels, adventurer? Though it barely begins to repay the debt you are owed, you will always find a safe haven here.", "Text_0_fr": "Si un jour tu as besoin de mon aide pour quoi que ce soit, n'hésite pas à me demander. Après tout ce que tu as fait pour les gosses de Petite Ala Mhigo, c'est la moindre des choses.", "Text_0_ja": "冒険者よ、お前の旅路は順調か。\n\n今は受けた恩に報いれずとも、せめてお前の無事を願おう。", "Text_1_de": "Wilred mag erfüllt von Hass sein, doch er steckt auch voller Leben. Eines Tages wird er erkennen, dass keine Verbitterung der Welt Ala Mhigo je zurückbringt. Und dann wird seine unbändige Energie ein Teil der Kraft sein, mit der wir uns aus unserem Elend erheben.", "Text_1_en": "And you need not be concerned with young Wilred. The pain and regret he feels is a common burden amongst Ala Mhigans, and one we willingly bear─it reminds us to always strive for a better life.", "Text_1_fr": "En parlant de ces gamins, Wilred a toujours cette lueur de rage dans le regard. J'essaie de l'aider à canaliser ses émotions négatives, mais ce n'est pas facile; car si l'espoir fait vivre, l'attente fait énormément souffrir...", "Text_1_ja": "……ウィルレッドのことなら、案ずることはない。\n\n悩み、苦しむのもまた、生の証。\n\n我々アラミゴの民が、明日に向けて生きている証なのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가여, 여로는 순조로운가.\n지금은 은혜조차 갚지 못하는 신세이니\n하다못해 그대 앞길에 큰 위험이 없기를 기도하겠네.", "Text_1_ko": "……윌레드는 걱정하지 않아도 되네.\n고뇌와 괴로움 또한 살아 있다는 증거이며\n우리 알라미고인이 미래를 포기하지 않았다는 증거이니 말일세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你的旅途一切顺利吗？\n虽然现在我没有能力向你报恩，\n但我会祈祷你一路上平安无事的。", "Text_1_cn": "……威尔雷德的事你不用担心。\n烦恼、痛苦，这些都是人活着的证明，\n也是我们阿拉米格人向着未来前进的证明。", "Text_2_cn": "0"},
    "591372": {"0xID": "9060C", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass du dich mit den Amalj'aa angefreundet hast. Bei jedem anderen hätte ich das als Märchen abgetan, aber dir traue ich so etwas tatsächlich zu.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I hear word that you've been seen in the company of Amalj'aa. And yet your actions against their kinsmen are not those of a tempered thrall.", "Text_0_fr": "On m'a raconté que vous étiez devenu un habitué du camp des Amalj'aa. C'est surprenant, mais j'imagine que vous savez ce que vous faites.", "Text_0_ja": "お前がアマルジャ族の集落に出入りしていると聞いた。\n\n信じがたい行動だが……お前のことだ。\n\n案じる必要はないだろう。", "Text_1_de": "Schließlich hast du auch bei uns bewiesen, dass Abstammung und Kultur keine Schranken für dich darstellen. Und dafür bin ich dir sehr dankbar.", "Text_1_en": "I know not what bonds you have forged, but I have seen how barriers of race and position mean little to one such as you. After all, you did not let our cold Ala Mhigan walls prevent you from saving us from our own folly.", "Text_1_fr": "Vous êtes décidément une personne surprenante! Peu importent la race ou les origines, pour vous... Mais c'est justement cet esprit qui nous a aidés.", "Text_1_ja": "しかし、よくよく不思議な冒険者だ。\n\nお前の前では、生まれも立場も、壁とはならないのだろう。\n\n……その在り方に、かつて我々も救われたのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 아말쟈족 마을에 드나든다는 말을 들었다.\n도무지 이해할 수 없는 행동이지만…… 너도 다 생각이 있겠지.\n내가 굳이 걱정하지 않아도 잘하리라 믿는다.", "Text_1_ko": "넌 정말 신기한 모험가로군.\n네 앞에선 신분과 사상의 벽이 다 사라지는 것 같으니 말이야.\n……그런 네 모습에 우리도 구원받은 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你现在频繁出入蜥蜴人聚居地。\n这行为实在是很让人怀疑……\n不过对象是你的话，应该没问题吧。", "Text_1_cn": "你真是个不可思议的冒险者。\n在你面前，一切的阵营和对立好像都不存在……\n很多次都多亏了有你在啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "591373": {"0xID": "9060D", "Text_0_de": "Wie es scheint, sind die Amalj'aa ganz schön kleinlaut geworden. Ich weiß schon, wem wir das zu verdanken haben.", "Text_0_en": "Seems to me the Amalj'aa have been unusually quiet of late. I wonder who we have to thank for that small miracle, hmmm?", "Text_0_fr": "Il semblerait que les enlèvements commis par les Amalj'aa aient grandement diminué... Et je sais que c'est grâce à vous.", "Text_0_ja": "多発していたアマルジャ族による人拐いが、\n\n収束の兆しをみせているそうだ。\n\n……冒険者よ、私はこれが誰の功績かを知っている。", "Text_1_de": "Auch wenn du nicht mit deinen Taten prahlst, sind sie mir wohlbekannt. Du hast in einem öden Land den Keim der Hoffnung gesät. Möge er gedeihen und Früchte tragen!", "Text_1_en": "Though the effects of your actions may not be immediately apparent, rest assured that they are felt─and appreciated─long after you have moved on.", "Text_1_fr": "Merci de nous avoir aidés cette fois encore... comme toujours. Un jour, vos efforts porteront leurs fruits, et le monde saura quels changements vous nous avez apportés.", "Text_1_ja": "今回の件も、いつかの我々への協力も……\n\nお前の行いは、さながら荒野に種をまくようだ。\n\nすぐには芽吹かずとも、やがて恩恵をもたらすだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문제가 되고 있던 아말쟈족의 인간 납치 사건이\n종식 조짐을 보이는 듯하다.\n……모험가여, 나는 그게 누구 덕분인지 잘 알고 있지.", "Text_1_ko": "이번 사건도 그렇고, 지난번에 우리를 도와준 것도 그렇고……\n너는 마치 황야에 씨를 뿌리고 있는 것 같군.\n당장은 그 싹이 보이지 않더라도, 언젠가 화려한 꽃이 필 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "频繁发生的蜥蜴人拐人事件终于能看到解决的曙光了。\n冒险者，我很清楚这是谁的功劳。", "Text_1_cn": "不只是这次，将来可能也会需要你的帮助……\n你的行动就像是在这荒野上播下了种子，\n就算没有立即发芽，也总有一天会带来收获。", "Text_2_cn": "0"},
    "591374": {"0xID": "9060E", "Text_0_de": "♪ Ich arbeite den ganzen Tag, zumindest hin und wieder ♪\n\n♪ Doch wenn es kalt ist oder heiß, leg ich den Spaten nieder ♪", "Text_0_en": "They call me a workin' man, I reckon that's what I am.♪\n\nI work with me head, so others get tired instead.♪\n\nAt least until the word spreads.♪", "Text_0_fr": "♪ J'me suis pas fait virer...\n\n♪ J'peux continuer à glandouiller...\n\n♪ J'bois toujours des coups en cachette...\n\n♪ Et y a rien qui m'arrête...", "Text_0_ja": "♪おっれさーま　あかるい　ようへいさーん♪\n\n♪クビには　ならずに　すみましたー♪\n\n♪ふんふふーぬふふ、ふふふふーん♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "♪수고하십니~다 명랑한 용병~님♪\n♪다행히 짤리진 않았습니다~♪\n♪흠흐흐~흐흐~ 흐흐흠~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大爷我 是活泼的佣兵～\n没被开除 实在是 太幸运啦～\n哼哼哼 噜噜噜 哼哼哼哼～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591375": {"0xID": "9060F", "Text_0_de": "♪ Preiset das Heer der Helden, den großen Trachtoum noch dazu ♪\n\n♪ Ich hab sie alle platt gemacht, Irrfried, Gadura und Baluh! ♪", "Text_0_en": "They call me a workin' man, I reckon that's what I am.♪\n\nDrinkin' under the chief's nose, sneakin' out the back door.♪\n\nAaand nobody'll ever know.♪", "Text_0_fr": "♪ Y en a qui l'appellent Téton, Téton...\n\n♪ Mais c'est pas son vrai nom, vrai nom...\n\n♪ Titan fait partie du passé, passé...\n\n♪ Et c'est mon pote qui l'a buté, buté...", "Text_0_ja": "♪おっれさーま　きさくな　ようへいさーん♪\n\n♪タコタン　倒した奴　マブダチでーす♪\n\n♪おいおいおー、おいおいおー、おいおいおー、タコタン♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "♪수고하십니~다 상냥한 용병~님♪\n♪타고탄 쓰러뜨린 녀석 절친입니~다♪\n♪음음음음음~ 음음음음~ 음흠흠음음흠~ 타고탄♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大爷我 是亲和的佣兵～\n打倒泰蛋的 是我的好朋友～\n噢噢噢 噜噜噜 噢噢泰蛋～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591376": {"0xID": "90610", "Text_0_de": "Wenn mich meine Verpflichtungen nicht hier fesseln würden, wäre ich ja selbst schon unterwegs, ein paar garleische Schädel zu zerquetschen. Kannst du mir glauben!", "Text_0_en": "If I weren't bound by me duties here, I'd be out there crackin' imperial skulls right about now. Ah, the price of bein' an honorable soul!", "Text_0_fr": "Pourquoi j'suis si faible? Moi aussi, j'ai envie d'me battre contre l'empire de Grasse-mat'... (soupire)", "Text_0_ja": "あーあ……俺もアイツみたいに、帝国とか倒してーわー！\n\nでも仕事忙しいからなー、つれーなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아~ 나도 녀석처럼 제국 놈들과 싸우고 싶다~!\n그런데 일이 바빠서 못 가네! 아이고~ 아쉬워라~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉……我也想和那家伙一样去打倒帝国啊！\n但是工作太忙了，好累啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591377": {"0xID": "90611", "Text_0_de": "♪ Komm her, du kleine Schlange ♪\n\n♪ Gleich wird dir angst und bange ♪\n\n♪ Ich les dir die Leviathaniten ♪\n\n♪ So wie bei Gigant, dem steinigen Typen ♪", "Text_0_en": "They call me a workin' man, I reckon that's what I am.♪\n\nMakin' friends with heroes, helpin' them to best their foes.♪\n\nAaand nobody'll ever know.♪", "Text_0_fr": "♪ On dit que j'suis un malin...\n\n♪ Et c'est vrai que j'en suis un...\n\n♪ J'ai tué Lévitation avec ma hache...\n\n♪ Car Trachtoum manque pas d'panache...", "Text_0_ja": "♪おっれさーま　わだいの　ようへいさーん♪\n\n♪リヴァイア　倒した奴　親族でーす♪\n\n♪バシャシャシャーシュシュシュ、ドゥビドゥバードゥー♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "♪수고하십니~다 소문이 자자한 용병~님♪\n♪리바이어 쓰러뜨린 녀석 친척입니~다♪\n♪뚜뚜룹 뚜뚜~ 두비두바~ 두~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本大爷 是声名大噪的佣兵～\n打倒利维阿三的 是我的好朋友～\n叭咻咻咻～咚比咚吧咚～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591378": {"0xID": "90612", "Text_0_de": "Wir beten für deinen Erfolg, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Titan ist ein mächtiger Gegner, aber du kannst ihn bezwingen. Davon bin ich überzeugt.", "Text_0_en": "We are all praying for your success, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Now, go and send that bastard back to the depths from which he came.", "Text_0_fr": "On peut dire que nous t'en avons fait voir de toutes les couleurs... mais tu nous as démontré que tu avais les qualités nécessaires pour affronter Titan.\n\nPuisses-tu vaincre l'Ébranleur des terres, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, et écrire une nouvelle page de l'histoire d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "長い試練につき合わせたな。\n\n……だが、お前の実力は十分わかった。\n\n蛮神「タイタン」は強敵だが、お前の勝利を信じてるぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시련으로 시간을 많이 허비하게 했군.\n……하지만 네 실력은 아주 잘 알았다.\n야만신 '타이탄'은 강적이지만 너라면 이길 수 있을 것이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你经历了不少的试炼，我十分清楚你的实力。\n虽然蛮神泰坦是个强敌，但我相信你一定会赢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591379": {"0xID": "90613", "Text_0_de": "Riol hat mir von deinem glorreichen Sieg über Titan berichtet. Ich wusste doch, dass du es schaffen kannst!", "Text_0_en": "You have earned your title, Titan's Bane.", "Text_0_fr": "Ce bon vieux Riol m'a tout raconté. Je savais que tu parviendrais à vaincre Titan, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "おう、リオルの奴から聞いたぞ！\n\n蛮神「タイタン」を、見事に倒したんだってな！", "Text_1_de": "Dir gebührt die Ehre als Titans Bezwinger! Damit bist du der rechtmäßige Erbe des Heeres der Helden. Ich bin schon auf deine weiteren Heldentaten gespannt.", "Text_1_en": "I pray it did not come at too great a cost.", "Text_1_fr": "Tu fais désormais partie de la légende, toi aussi. Je suis sûr que mes camarades se réjouissent également de ta victoire.\n\nJ'espère entendre parler de nouveaux exploits à ton sujet prochainement, mon ami!", "Text_1_ja": "蛮神討伐の英雄譚は、いよいよお前のもんってわけだ。\n\nほかの五傑衆も、勝利を喜んでることだろう。\n\n……これからも期待してるぞ、新たな英雄殿！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오! 리올 녀석에게 다 들었어!\n야만신 '타이탄'을 쓰러뜨렸다면서?", "Text_1_ko": "드디어 야만신 토벌 영웅담의 주인공이 됐군.\n다른 오인방도 네 승리를 기뻐하고 있을 거야.\n……앞으로도 멋진 활약 기대할게, 새로운 영웅님!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，我听里奥尔说了。\n你出色地打倒了蛮神泰坦！", "Text_1_cn": "讨伐蛮神的英雄传终于要由你撰写了。\n五英杰的其他人也正在为你的胜利欢呼吧。\n……期待你今后的活跃表现，新英雄！", "Text_2_cn": "0"},
    "591380": {"0xID": "90614", "Text_0_de": "Dann hast du der guten Brüllvolx also aus der Patsche helfen können. Es muss wohl um was Wichtiges gegangen sein, dass sich die Goblins so in die Haare gekriegt haben.", "Text_0_en": "Come to think of it, I never did ask what sort of trouble she had gotten herself into. Now that it's been settled, mind telling me what it was?", "Text_0_fr": "Il paraît que tu as aidé Brayflox à reprendre le contrôle de son bivouac. Je savais bien que tu étais la bonne personne pour résoudre les problèmes de ma camarade.", "Text_0_ja": "ブレイフロクスの野営地の件、解決したそうだな。\n\nやっぱり、お前の力を借りて正解だったようだ。", "Text_1_de": "... Was? Käse?! Ich bereue gerade, gefragt zu haben. ", "Text_1_en": "...Cheese? Again!? I should have never asked.", "Text_1_fr": "Par contre, je dois t'avouer que je n'avais aucune idée que c'était pour une question de fromage gobelin. J'aimerais certes savoir quelle en est la recette, mais j'ai le sentiment que ça fait partie de ces choses qu'il ne vaut mieux pas savoir...", "Text_1_ja": "……しかし、原因があの「ゴブリンチーズ」とはなぁ。\n\n確かにあのチーズの製法は気になるところだが、\n\n知らない方がいいことも……あると思わねぇか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브레이플록스의 야영지 사건을 해결했다지?\n역시 네게 도움을 청하길 잘했어.", "Text_1_ko": "……하지만 설마 원인이 '고블린 치즈'일 줄이야.\n물론 그 치즈 만드는 법은 나도 궁금하지만\n음…… 모르는 게 약이라는 말이 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "布雷福洛克斯野营地那边的事情已经解决了啊。\n拜托你果然是正确的。", "Text_1_cn": "事件的原因就是那个“哥布林奶酪”啊。\n虽然很好奇那奶酪到底是怎么制作的，\n不过……总觉得还是不知道的好。", "Text_2_cn": "0"},
    "591381": {"0xID": "90615", "Text_0_de": "Ich hab von der Geschichte mit Leviathan gehört. Es beschämt mich, dass wir ihn nicht selbst in die Flucht schlagen konnten. Aber Ende gut, alles gut, hm?", "Text_0_en": "...Not that it's any of my business, but the next time a nation is in danger of imminent destruction at the hands of a primal, you might consider consulting those who have fought and felled it before.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, tu as aussi vaincu Léviathan, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. En tant qu'ancien de la Fratrie des gabiers, j'aurais aimé t'aider, mais je devine que tu as ta propre façon de te battre.", "Text_0_ja": "聞いたぞ、蛮神「リヴァイアサン」を討伐したそうだな。\n\n元海雄旅団としては、力になれずに歯がゆいが……\n\nお前にはお前の戦い方があるんだろうよ。", "Text_1_de": "Und wer weiß, wie es ausgegangen wäre, wenn man das Heer der Helden wieder reaktiviert hätte. Damals ging es nämlich ziemlich blutig zu. Du hingegen hast die Verluste auf ein Minimum reduziert. Dafür schulden wir dir Dank.", "Text_1_en": "In any case, I am glad to see you alive and well.", "Text_1_fr": "Tu sais, de notre temps, ça avait été une longue bataille. J'admire la manière avec laquelle tu as limité les dégâts causés par le Déchaîneur des marées. Impressionnant!", "Text_1_ja": "そもそも、俺たちのときの戦いは、あまりに泥沼だった。\n\nお前はよく被害を抑えたもんだよ。\n\n本当に……ああ、本当にな……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "들었어, 야만신 '리바이어선'을 토벌했다면서.\n전직 바다영웅단으로서 함께 싸울 수 없어서 아쉽지만……\n너는 네 나름대로 싸우는 방식이 있겠지.", "Text_1_ko": "우리가 놈이랑 붙었을 때는 완전히 진흙탕 싸움이었거든.\n네 덕분에 최소한의 피해로 일이 마무리된 거야.\n고마워…… 정말 고마워……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说你打败了蛮神利维亚桑啊。\n作为原海雄旅团的成员，没能出上力真是不甘心……\n不过你也有你的战斗方式。", "Text_1_cn": "而且，我们那个时候的战斗实在是很艰苦。\n你能把损害控制在这么小的范围内，\n真是很了不起！", "Text_2_cn": "0"},
    "591382": {"0xID": "90616", "Text_0_de": "Na, sieh mal an, wen wir da haben. Bezwinger der Taimai, Sammler des Taimai-Eis!", "Text_0_en": "You've nothing left to prove, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nor do you require further assistance from me. You know what you must do next.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que vous faites ici? Ne me dites pas que vous cherchez un autre œuf d'adamankhélone!?", "Text_0_ja": "あぁン？　てめぇ、どこガンつけてやが……\n\nなんだ、卵の兄ちゃんか。", "Text_1_de": "Es gibt noch viel zu tun hier! Also halt dich ran!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Ah, d'accord. C'est gentil de prendre des nouvelles, mais je pense que vous avez mieux à faire que de perdre votre temps sur ma pauvre personne.", "Text_1_ja": "まだまだ、やらなきゃならねぇことあるんだろう？\n\nさぁ、キバって駆け巡ってきやがれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 자식이 어딜 눈을 부라리……\n뭐야, 영웅 후보 언니였군.", "Text_1_ko": "아직 해야 할 일이 산더미처럼 많지 않아\n자, 부지런히 뛰어다니라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊？你往哪看呢……\n哎呀，原来是上次的小姐啊。", "Text_1_cn": "还有大事等着你去完成呢。\n鼓足干劲上吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591383": {"0xID": "90617", "Text_0_de": "Ich habe Nachricht bekommen, dass du Titan erschlagen hast. Alle Achtung. Wenn du so weitermachst, machst du mir noch meinen angesehenen Posten als Hauptmann von Camp Seelenruhe streitig.", "Text_0_en": "Word travels fast in the Company. Ground him beneath your heel, did you? Hah! A magnificent bastard after my own heart.", "Text_0_fr": "Oui? Qu'est-ce qu'il y a?... Ah, c'est vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?\n\nWheiskaet m'a dit que vous aviez réussi à vaincre Titan. Je savais bien que je ne m'étais pas trompé sur votre courage!", "Text_0_ja": "おや、どういたしましたか……って、なんだ、てめェか。\n\n副団長に聞いたぜ、タイタンをぶっ飛ばしたんだろ？\n\nてめェの度胸、俺が見込んだとおりだったな！", "Text_1_de": "Hahaha! Dieser Job hier ist so langweilig, dass ich mich liebend gerne selbst einmal an dem Herrn der Felsen die Zähne ausbeißen würde. Vor lauter Verzweiflung.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "À vous voir, ça me rappelle le bon vieux temps. Tenez, j'irais bien aller botter le derrière de ce gros tas de pierre une nouvelle fois, moi aussi! Hahaha!", "Text_1_ja": "……ククク……ヒャヒャヒャ！\n\n俺もよォ、タイタンぶち殺しに行きたくなってきたぜェェ！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨일이십니……까아, 너였냐.\n부단장에게 들었어, 타이탄을 날려버렸다며?\n역시 내가 인정한 모험가다워!", "Text_1_ko": "……크크크…… 이히히히!\n나도 타이탄을 쳐 죽이고 싶어졌다아아!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么事么……搞什么呀，原来是你啊。\n我从副团长那里听说，你打飞了泰坦？\n真不愧是被我看上的人！", "Text_1_cn": "……哼哼哼……哈哈哈！\n搞得我也想去痛揍泰坦了！", "Text_2_cn": "0"},
    "591384": {"0xID": "90618", "Text_0_de": "Wie geht es dir, stolzer Ehren-Drakon-Jäger? Möchtest du dich wieder mit einem Sandwurm-Weibchen anlegen?", "Text_0_en": "You are a skilled hunterrr, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. This I know. But your quarry is a god; this I also know.", "Text_0_fr": "Je te prierai de ne pas semer le trrrouble à l'Oasis oubliée. Nous avons assez d'ennuis comme ça.", "Text_0_ja": "てめぇは、俺が認めた男だ。\n\nさぁ、胸張って行ってこい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Blind rrrecklessness will avail you naught against such foes, regardless of what Landenel may claim.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네놈은 내가 인정한 여자야.\n자, 가슴 펴고 걸어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是被我认可的女人，\n你就挺起胸脯，放心大胆地上吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591385": {"0xID": "90619", "Text_0_de": "Ein fahrender Händler hat uns berichtet, dass du Titan deine Krallen gezeigt hast? Großartig! Etwas anderes habe ich von einem Ehren-Drakon-Jäger nicht erwartet.", "Text_0_en": "Although your victory over Titan was a foregone conclusion in mine eyes, I am nevertheless rrrelieved to see you healthy and hale.", "Text_0_fr": "J'ai apprrris de Wheiskaet que tu avais défait Titan. Ça ne m'étonne pas le moins du monde. Après tout, nous avions jugé que tu avais les qualités nécessaires.", "Text_0_ja": "副団長に聞いたぜ、タイタンをやったらしいな。\n\n驚いちゃいねぇ、五傑衆のお墨付きなんだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타이탄을 처치했다면서? 부단장한테 들었어.\n놀랄 일은 아니지, 넌 오인방이 인정한 녀석이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听副团长说了，你打败了泰坦！\n不过我一点都不惊讶，因为你是被五英杰选中的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591386": {"0xID": "9061A", "Text_0_de": "Bleib in der Oase und erhol dich, so lange du willst. Wir stehen tief in deiner Schuld.", "Text_0_en": "Know that you will always be welcome in Forgotten Springs, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. The U do not forrrget their friends.", "Text_0_fr": "Si tu sens que le soleil du désert de Sagolii sape tes forces, je t'invite à te reposer à l'Oasis... Je te dois bien ça, aprrrès tout.", "Text_0_ja": "砂漠の日射しで乾いたなら、オアシスで休憩していけ。\n\n……てめぇには、借りを作っちまったからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사막의 햇볕에 지쳤다면 오아시스에서 쉬었다 가라.\n……네놈에겐 빚이 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是受不了沙漠地带的日照了，就来绿洲里休息休息。\n……谁让我欠你一个人情呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591387": {"0xID": "9061B", "Text_0_de": "Psshh! Großwachsener hat tapferschlagen fährliche Tier. Brüllvolx wird machen Wörtertausch mit Wheiskaet, damit erfährt von Gutetat!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nGoodly uplander is talentful plansmaker! Will trade tongueflaps with Wheiskaet so all know of hand-lending!", "Text_0_fr": "Pshhh... Brayflox est de bonne humeur grâce à l'astuce de l'aventurier! Il doit poursuivre son très long périple!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nオマエの　「機転」で　良い機嫌～！\n\nとてとて長い　旅道中　気長に地道に　頑張って～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n네 '기지'로 좋은 기분~!\n여행길 아주 길다 느긋하게~ 착실하게~ 힘~내!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n你的机警 令我十分开心！\n请你在 漫长的路途中 加油！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591388": {"0xID": "9061C", "Text_0_de": "Khoo! Steinemann gar keine Fahr für Großwachsener. Hazzu ganz leicht schlagen in Kleinebrocken! Brüllvolx sieht mit Staunenaugen!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nMighty rockman no match for wily uplander and clever fighty-think! Brayflox happytoasts fall of rockman!", "Text_0_fr": "Pshhh... Brayflox a reçu une lettre à propos de l'exploit de l'aventurier! Il a vaincu Titan comme Brayflox le pensait! Bravo!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nオマエの　成果は　手紙で　聞いた～！\n\nタイタン　倒した　よくやった～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n편지로 들었다 네 성과~!\n타이탄 쓰러뜨려 다행이다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n我从信上 读到了你的事迹！\n你竟然打倒了泰坦 真是厉害！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591389": {"0xID": "9061D", "Text_0_de": "Psshh! Indigohand wollen alleinhaben Zept mit Geizigeherz. Aber köstliche Käse muss Freiheit sein! Brüllvolx will schenken an Allewelt! Brüllvolx Großeherz!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nCheese is gobbie birthright! Gobbietreat for every gobbieflock! If Illuminati deephate Brayflox, then Brayflox backhate Illuminati!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh...\n\nLe fromage doit être à tout le monde! Les méchants Gobelins doivent partager!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nおいしいチーズは　みんなのものゴブ！\n\n秘伝書　恨むは　逆恨み～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n맛 좋은 치즈 우리 모두의 것이다~!\n비전서 원망하는 거 이상한 거~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n好吃的奶酪 是大家的哥布！\n独占秘籍的 他们才有错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591390": {"0xID": "9061E", "Text_0_de": "Gemeinsam mit Byrglaent werde ich der Bacchus-Rebe zu neuer Blüte verhelfen, bis der legendäre Bacchus-Wein erneut in jeder Taverne von Limsa bis Gridania für gute Stimmung sorgt! Ist das nicht ein hehres Ziel?", "Text_0_en": "To think that Drest would chance upon the key to reviving the Bacchus vineyards!", "Text_0_fr": "Byrglaent et moi essayons de redonner vie au raisin de Bacchus. C'est bien sûr pour relancer la production de ce divin nectar que l'on fait avec! J'ai peine à croire que je fais partie d'une telle entreprise!", "Text_0_ja": "ビルギレントさんと共に「バッカスグレープ」を育てあげる。\n\nそして、伝説の「バッカスの酒」を再現させる！\n\nああ、なんて素晴らしい目標でしょう！", "Text_1_de": "Die Zeit ist reif dafür, sage ich dir. Selbst ich mit meinen blinden Augen spüre es: Eorzea ist von einem strahlenden Licht der Hoffnung erhellt!", "Text_1_en": "I owe you many thanks as well, my friend, for you are the one who has set these events in motion.", "Text_1_fr": "Malgré ma cécité, j'ai le sentiment d'y voir mieux maintenant. Ce monde est désormais rempli d'une lumière d'espoir si vive pour moi...", "Text_1_ja": "目が見えない私にも、感じることができます。\n\nだって、この世界には、\n\n眩しいほどの希望の光が溢れているのですから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뷔어글렌트 님과 함께 재배한 '바커스 포도'로\n전설의 '바커스 포도주'를 재현한다!\n아, 정말 멋진 목표라고 생각하지 않으세요?", "Text_1_ko": "저는 눈이 보이지 않지만, 그래도 느낄 수 있습니다.\n왜냐고요? 그야, 이 세상에는 눈부실 정도로\n밝은 희망의 빛이 흘러넘치니까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要和比格莱恩特一起培育酒神葡萄，\n然后要让传说中的酒神之酒重现于世！\n哎呀，真是个宏伟的目标！", "Text_1_cn": "虽说我看不见，但可以感受得到。\n因为这世上充满了耀眼的希望之光……", "Text_2_cn": "0"},
    "591391": {"0xID": "9061F", "Text_0_de": "Halt, sag nichts! Ich mag blind sein, doch ich habe eine feine Nase. Der Geruch nach geschmolzenem Gestein verrät mir, dass du Titan bezwungen hast. Alle Achtung!", "Text_0_en": "<sniff> <sniff> The scent of the Navel clings to you still.", "Text_0_fr": "Hé hé... Ce n'est pas la peine de me le dire, j'ai deviné. Je sens cette odeur de rocher brûlé autour de toi... Tu as vaincu Titan, n'est-ce pas, mon ami?", "Text_0_ja": "フフ……なにも言わずとも、わかります。\n\n溶岩の如き、焼けた土の臭い……。\n\n蛮神タイタン討伐は、無事成功したようですね。", "Text_1_de": "Dennoch liegt vor dir ein steiniger Pfad voller Gefahren. Mögest du niemals ins Straucheln geraten! Bitte kehre eines Tages zu mir zurück und berichte mir von deinen Heldentaten!", "Text_1_en": "...Did you truly think me that perceptive? No, no─I learned of your victory from Captain Wheiskaet. I raised a glass in your honor that very eve.", "Text_1_fr": "J'imagine toutefois que tes aventures ne sont pas terminées et que tu vas devoir surmonter bien d'autres épreuves. J'ai hâte d'entendre le récit de tes futurs exploits.", "Text_1_ja": "しかし、貴方の旅路の先には、\n\nまだまだ多くの困難が待ち受けているはずです。\n\nいつか、貴方の英雄譚をお聞かせ下さい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후…… 말하지 않으셔도 알 수 있습니다.\n마치 용암과도 같은 불에 탄 흙냄새…….\n야만신 '타이탄' 토벌에 성공하셨군요.", "Text_1_ko": "하지만 앞으로도 당신의 앞길에\n수많은 고난이 닥쳐올 겁니다.\n언젠가 당신의 무용담을 들을 날이 오기를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，就算你不说我也知道。\n如熔岩一般焦土的味道……你肯定是成功讨伐了泰坦！", "Text_1_cn": "不过，前方的道路上还有很多困难在等着你。\n下次再来和我讲你的英勇事迹吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "591392": {"0xID": "90620", "Text_0_de": "Dann hast du das Fräulein gefunden, das du so dringend gesucht hast? Ich wusste doch, dass du sie beim Blumenpflücken antreffen würdest. Der Duft der Celsettia kann sich mit dem Bouquet so manch edlen Weines messen.", "Text_0_en": "<sniff> <sniff> I see you managed to find the perfumed lady. And...a goobbue? Oh dear.", "Text_0_fr": "Vous sentez la cercette... J'en déduis que vous êtes allé à l'endroit que je vous ai indiqué. Avez-vous réussi à trouver la personne que vous cherchiez?", "Text_0_ja": "お探しの女性は……よかった、見つかったのですね。\n\nやはり、セルセトの花を摘んでいましたか。", "Text_1_de": "Du selbst bist ja auch schon in eine ganz berauschende florale Wolke eingehüllt.", "Text_1_en": "She is well? Thank the Twelve! For a moment, I was concerned you had arrived too late.", "Text_1_fr": "... Tant mieux. Maintenant que j'y pense, j'ai décelé plusieurs fois cette odeur de fleur sur vos habits. Je pense qu'une de vos proches connaissances utilise le même parfum que cette Miqo'te.", "Text_1_ja": "……そういえば、冒険者さんからも、\n\nほんのかすかに似た香りがします。\n\nもしや、懇意なお仲間が、その香水をしているのでは？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "찾고 계시던 분은…… 찾으셨군요, 다행입니다.\n역시 셀세트 꽃을 따고 계셨다고요.", "Text_1_ko": "음? 그러고 보니 모험가님께도\n희미하게 같은 향기가 나네요.\n혹시 친한 동료분께서 그 향수를 사용하시나요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经找到那位女性了吧……\n她是不是在摘塞尔赛特花啊？", "Text_1_cn": "……说起来，冒险者身上也有一丝和她相同的味道。\n你的朋友是不是也在使用这种香水？", "Text_2_cn": "0"},
    "591393": {"0xID": "90621", "Text_0_de": "Die warme Sonne, der Duft des Bodens, die frische Seebrise ... Ich kann meine Umgebung nicht sehen, aber genießen kann ich sie nichtsdestotrotz.", "Text_0_en": "I heard a most interesting rumor the other day. Apparently, Castrum Occidens was built primarily as a research facility, as the Garleans had taken an interest in certain subterranean caverns.", "Text_0_fr": "Une douce brise, une terre odorante, une chaleur bienveillante... Même un aveugle comme moi ressent la douceur de cette terre, qui produit de si bons vins.", "Text_0_ja": "近頃、カストルム・オクシデンスに侵攻した冒険者がいると\n\n噂になっているのですが……\n\n冒険者さん、貴方のことでしょう？", "Text_1_de": "Die Gegend ist übrigens ideal für den Anbau von Wein. Das liegt an den vielen Sonnentagen und dem guten Boden.", "Text_1_en": "Moreover, a certain adventurer was said to have infiltrated the castrum and located the entrance to the caverns in question! Fascinating, wouldn't you agree?", "Text_1_fr": "Un grand connaisseur peut se faire tromper par une étiquette bien faite et un bel emballage. Moi, par contre, je n'ai d'autre choix que de me concentrer sur le goût et la texture du vin lui-même...", "Text_1_ja": "あの近辺は、不吉な気配が漂っている……\n\n帝国のものだけではない、もっと深い闇の香りです。\n\n仲間を大切に、用心して務めを果たしてくださいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...Of course I know it was you. My ears are almost as sharp as my nose, in case you were unaware.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카스트룸 옥시덴스를 공격한 모험가가 있다는\n소문을 들었습니다……\n그 모험가가 혹시 당신인가요?", "Text_1_ko": "그 주변은 불길한 기운으로 가득합니다……\n제국뿐 아니라 어떤, 더 깊은 어둠이 느껴져요.\n그곳에 가실 일이 있으시다면 부디 조심하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说最近有冒险者闯入了帝国西方堡……\n原来就是您吗？", "Text_1_cn": "这附近总有一种不祥的气氛……\n不仅仅是帝国，还有一种潜藏在暗处的什么东西。\n请您一定要注意自己和同伴的安全。", "Text_2_cn": "0"},
    "591394": {"0xID": "90622", "Text_0_de": "All die Jahre habe ich für das Seelenheil der Gläubigen gebetet, doch womöglich war ich es selbst, der Frieden und Vergebung suchte. Bitte, gibt gut Acht auf Marquez ... ich meine Cid.", "Text_0_en": "You and Cid shall ever be in my thoughts, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Return whenever you require respite.", "Text_0_fr": "J'ai prié pour la sérénité des hommes, mais je suis peut-être le seul à avoir retrouvé la mienne, dans le fond. Veillez sur Marq... Sur Cid, je veux dire.", "Text_0_ja": "人々の安らぎのために祈りを捧げてきましたが、\n\n本当に安らぎを得たかったのは、私なのかもしれません。\n\nマルケズを……シドのことを、よろしくお願いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 다른 사람의 평온을 위해 기도하며 살았지만\n어쩌면 평온을 바란 것은 저 자신이었는지도 모릅니다.\n마르케스를…… 시드를 잘 부탁합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我每天都在为他人祈祷安宁，\n但最想获得安宁的，也许正是我自己……\n马尔克斯，不，西德的事就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591395": {"0xID": "90623", "Text_0_de": "Cid war gar nicht so lange bei uns, doch stets hat er sich nützlich gemacht. Wir werden ihn sehr vermissen. Hoffentlich stattet er uns ab und an einen Besuch ab.", "Text_0_en": "Have you perchance come here in search of Cid? If so, I fear I must disappoint you. Though he paid me a visit, it was regrettably brief, for he had more pressing matters to attend to in Mor Dhona.", "Text_0_fr": "Cid me manque, mais son destin l'a appelé. Je serai heureux s'il vient me voir ici de temps en temps.", "Text_0_ja": "シドは、少しの間ここに滞在していましたが、\n\nやるべきことを見つけて飛び出していきました。\n\n……たまに顔を見せてくれるだけで、私は十分ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시드는 잠시 이곳에 머물렀지만\n해야 할 일이 생겼다며 뛰쳐나갔습니다.\n……가끔 얼굴을 보여준다면 저는 그걸로 만족합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "西德只在这里停留了一阵子，\n最近他貌似找到了要做的事，于是便离开了这里。\n……他能偶尔来看看我，我就很知足了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591396": {"0xID": "90624", "Text_0_de": "Hildibrand? Ja, er liegt auf unserem Friedhof begraben. Eine Dame, angeblich seine Assistentin, kommt regelmäßig vorbei, um für ihn zu beten. Man könnte auch sagen, um ihren Mentor anzuhimmeln, so wie sie ihn lautstark als größten Kriminologen aller Zeiten preist.", "Text_0_en": "Hildibrand? Why, yes, there is a gentleman interred here by that name. If you have come to pay your respects, I can─", "Text_0_fr": "Hildibrand? Oui, un homme portant ce nom est enterré ici. Si vous souhaitez vous recueillir dev...", "Text_0_ja": "ヒルディブランド……ええ、覚えていますとも。\n\nこの教会の墓地へ埋葬した後、助手だという女性が来て、\n\n彼がいかに偉大であったかを語ってくれました。", "Text_1_de": "Wie bitte? Er ist von den Toten auferstanden? Als Zombie?! Oh Schreck! Mögen die Zwölf uns gnädig sein! Ich muss sofort das Grab untersuchen.", "Text_1_en": "He has risen!? Thal forgive me, I thought we had rid the lichyard of zombies...", "Text_1_fr": "Il est sorti de sa tombe!? Que Thal me pardonne, j'étais certain d'avoir débarrassé le cimetière de tous ses zombis...", "Text_1_ja": "……彼が生きていた？　ゾンビーになりきって？\n\nおお神よ、まさかそんな珍事が……！？\n\nさっそく彼の墓を確認しなくては！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힐디브랜드…… 예, 기억하고 말고요.\n이 교회 묘지에 그분이 잠든 후, 조수였다는 여성이 찾아와\n그분이 얼마나 위대한 사람이었는지 가르쳐주셨습니다.", "Text_1_ko": "……예? 그분이 살아있다고요? 좀비가 되어서?\n신이시여, 세상에 이런 일이……!\n지금 당장 묘지를 확인해봐야겠군요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希尔迪布兰德……我当然记得他了。\n我把他下葬在这里之后，有位自称是他助手的女性来访，\n告诉了我他生前有多么的伟大。", "Text_1_cn": "……他还活着？而且还装成了僵尸？\n神啊，竟然会有这种奇事……\n我要赶快去看看他的墓！", "Text_2_cn": "0"},
    "591397": {"0xID": "90625", "Text_0_de": "F'lhaminn, die Nachtigall von Ul'dah? Natürlich habe ich von ihr gehört. Allerdings ist es seit der Katastrophe still um sie geworden. Ach, sänge sie bloß wieder für uns, so fänden die Gepeinigten neue Hoffnung.", "Text_0_en": "Minfilia has been blessed with a rare opportunity. Most have no choice but to await passage into Thal's realm to reunite with the lost.", "Text_0_fr": "Nous avons connu tant de tragédies ces dernières années. Le Fléau, les Primordiaux... Hélas, la seule chose que nous pouvons faire est d'accompagner les âmes des déchus et de prier pour qu'elles trouvent la paix au royaume de Thal.", "Text_0_ja": "歌姫フ・ラミン……懐かしい名です。\n\nあの霊災を期に、名を聞かなくなった方が大勢いる……。\n\n彼らが無事であってくれれば良いのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가희 프라민…… 몹시 반가운 이름이군요.\n재해 이후 소식을 알 수 없게 된 분이 많습니다…….\n아무 일 없으시다면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芙·拉敏……真是令人怀念的名字……\n在灵灾之后很多人都杳无音讯了，\n希望他们能够平安……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591398": {"0xID": "90626", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welch Freude! Gut siehst du aus! Nur etwas durchgefroren, wie mir scheint.", "Text_0_en": "Your service to House Fortemps will not be forgotten, my friend. If ever you have need of me, do not hesitate to ask.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de te revoir! Tu sais, j'ai l'impression que les Hautes terres du Coerthas sont moins froides lorsque tu es là!", "Text_0_ja": "む、今日は……<Sheet(ClassJob,PlayerParameter(68),0)/>として励んでいるのか。\n\n更にたくましくなっていく<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……イイ！", "Text_1_de": "Hier in Camp Drachenkopf brennt stets ein warmes Feuer für dich, an dem du deine müden Knochen wärmen kannst! Verweile, so lange du möchtest. Ich freue mich über deine Gesellschaft, mein Freund!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Après tout ce que tu as fait pour nous, tu peux te considérer comme chez toi ici, au camp de la Tête du dragon. Je suis sûr que te voir motivera mes hommes à s'entraîner plus durement!", "Text_1_ja": "キャンプ・ドラゴンヘッドは、いつでもお前を歓迎するぞ。\n\n火照った身体を鎮めたり……冷えた身体を温めたり……\n\nお前の滞在は、実に心躍るなっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 오늘은…… <Sheet(ClassJob,PlayerParameter(68),0)/>로 왔나.\n점점 더 듬직해지는 [ObjectParameter(1)]…… 좋아……!", "Text_1_ko": "용머리 전진기지는 언제나 너를 환영한다.\n달아오른 몸을 식히건…… 식은 몸을 덥히건……\n너는 언제나 내 마음을 요동치게 하는군!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，看来你今天……是在作为一任<Sheet(ClassJob,PlayerParameter(68),0)/>活跃啊！\n变得越来越可靠的[ObjectParameter(1)]……真是让人难耐！", "Text_1_cn": "巨龙首营地的大门随时为你敞开！\n冷却火热的身……温暖冰冷的心……\n你光是呆在这里，就令我不能自已！", "Text_2_cn": "0"},
    "591399": {"0xID": "90627", "Text_0_de": "Verzeih, dass ich dich nicht fürstlich bewirten kann, obgleich du so viel für uns getan hast. Zumindest will ich Holz ins Feuer werfen, damit du dich wärmen kannst.", "Text_0_en": "House Haillenarte is far from redeemed, but one day we will regain our standing. When that day comes, rest assured I will repay my debts to you and Lord Haurchefant.", "Text_0_fr": "Je suis très heureux de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'aimerais pouvoir accueillir la personne qui m'a sauvé la vie plus dignement, mais faute de mieux, je vous propose de vous réchauffer un peu ici.", "Text_0_ja": "恩人のキミに、大したもてなしもできず申し訳ない。\n\nせめて薪をくべるから、ゆっくり温まっていってくれ。", "Text_1_de": "Warst du schon bei Haurchefant? Er freut sich sicher, dich zu sehen. Manchmal wirkt er etwas altmodisch, doch er ist ein wahrer Freund und Ehrenmann. Irgendwann müssen wir drei uns mal zusammensetzen und Abenteuergeschichten austauschen!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Puisque vous êtes dans le coin, vous devriez sans doute aller voir Haurchefant. Je suis persuadé qu'il se réjouirait si vous lui racontiez vos derniers exploits.", "Text_1_ja": "もっとも……オルシュファンが、キミを待っているかな？\n\n彼は少しだけ変わったところもあるが、とてもいい友人だ。\n\nいつか彼も交えて、旅の話を聞かせてほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "은인인 자네가 찾아왔는데 대접이 시원찮아 면목없군.\n적어도 장작만은 아낌없이 땔 테니 천천히 쉬다 가게.", "Text_1_ko": "하지만…… 오르슈팡이 자네를 기다리고 있겠지?\n그는 이상한 구석이 있지만 아주 착한 사람이야.\n언젠가 우리 둘에게 자네 이야기를 들려주게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无法盛宴款待我们的大恩人，我真是过意不去……\n我去烧些柴，为你暖暖身子吧。", "Text_1_cn": "奥尔什方还在等着你呢吧？\n他这人虽然有点奇怪，但总体来说是个好人。\n下次你再给我俩讲你的冒险见闻吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591400": {"0xID": "90628", "Text_0_de": "In diesen Landen hat es sich schnell herumgesprochen, dass man dir vertrauen kann. Sicher richten viele ihre Hilfegesuche an dich.", "Text_0_en": "I trust you will not discuss the events which transpired at Snowcloak too openly.", "Text_0_fr": "Nombre d'entre nous ici savent désormais que vous êtes digne de confiance, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Il y en a même qui s'intéressent beaucoup à votre personne et seraient prêts à vous demander de l'aide.", "Text_0_ja": "貴公が信頼に足ることは、この前哨地中に広まっている。\n\n興味を持つ者、力を借りたがる者もいるだろう。", "Text_1_de": "Manche mögen dir weiterhin mit Misstrauen begegnen, doch sie meinen es nicht böse. Sie können einfach nicht aus ihrer Haut heraus. Zu stolz auf die Traditionen des Hauses Durendaire sind sie, um fremde Hilfe anzunehmen.", "Text_1_en": "The heretic is dead, and the lords of the High Houses know of your deeds. That is what matters.", "Text_1_fr": "Bien sûr, il en reste quelques-uns qui sont plus méfiants, mais j'espère que vous les comprendrez. Ils sont juste fiers de faire partie de la maison Durendaire.", "Text_1_ja": "一方で、未だ貴公を受け入れぬ者もいるだろうが……\n\nそこは寛大な心で接してほしい。\n\n皆、デュランデル家の在り方に誇りを持っているだけなのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 믿음직한 사람이라는 건 이 전초지에도 잘 알려졌네.\n관심을 표하는 자는 물론 힘을 빌리려 하는 자도 있을 거야.", "Text_1_ko": "한편으론 아직 귀공을 인정하지 않는 자도 있지만……\n그건 관대한 마음으로 용서해주게.\n다들 뒤랑데르 가 일원이라는 긍지가 너무나 강해서 그런 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "整个前哨都知道你是一个值得信赖的人。\n肯定有不少人对你感兴趣，想求你来帮忙。", "Text_1_cn": "相对的，也会有人尚未接受你……\n希望你用宽大的胸怀和他们接触，他们只不过是太爱狄兰达尔家了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591401": {"0xID": "90629", "Text_0_de": "Hallo, mein Hübscher! Wie nett, dass du der einsamen Ceana einen Besuch abstattest. Lass dich ruhig öfter in Bierhafen blicken!", "Text_0_en": "Now that you've driven off that pesky siren and slain her undead thralls, I suppose I can visit the Isles of Umbra for my research.", "Text_0_fr": "Maintenant que vous avez chassé cette affreuse sirène, je suppose que je peux visiter les îles d'Ombra pour poursuivre mes recherches.", "Text_0_ja": "やっほー、お元気ー？　冒険の調子はどう？\n\nシアーナちゃんの笑顔が恋しくなったら、\n\nいつでもエールポートに来てね！　まってるよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "On the other hand, it can be rather difficult to determine if the undead are sufficiently...dead.", "Text_1_fr": "En tout cas, n'hésitez pas à venir me voir lorsque vous êtes de passage à Port-aux-Ales. Je suis sûre que mon sourire vous donnera plein de courage!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕~! 잘 지냈어? 모험은 잘하고 있고?\n시아나의 미소가 그리워지면\n언제든지 맥주 항구로 와! 기다릴게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀吼！最近怎么样啊？冒险还顺利吗？\n如果你想念西艾娜的可爱笑颜了，\n那就随时到小麦酒港来！等着你哟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591402": {"0xID": "9062A", "Text_0_de": "Du hast dich bisher wacker geschlagen, mein Freund. Doch leg dich nicht allein mit dem ganzen Kaiserreich an, hörst du? Jeder hat seine Grenzen ... Und wir wollen schließlich auch ein bisschen Spaß haben, hehe.", "Text_0_en": "I must say, I'm impressed that you all managed to repair that suit of armor. I've a mind to go out and acquire my own now.", "Text_0_fr": "Alors? Dis-moi, comment ça va? Si tu veux mon avis, l'Empire est un adversaire trop important pour un seul aventurier. J'te conseille d'rester prudent.", "Text_0_ja": "どうだ、その後はうまくやっているか？\n\n一介の冒険者が挑むには、ガレマール帝国は強大すぎる。\n\n行動を起こすなら、くれぐれも慎重にな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 그 뒤로 어떻게 지내나?\n일개 모험가가 맞서기에 갈레말 제국은 지나치게 강대하지.\n무슨 일이건 신중하게 진행해야 할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近过得还好吗？\n一个冒险者的力量放在加雷马帝国面前显得太过渺小。\n你做任何行动都务必要慎重小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591403": {"0xID": "9062B", "Text_0_de": "In Castrum Centri ist es aus naheliegenden Gründen ziemlich still geworden, haha! So kann es gerne bleiben. Dann können wir uns ganz dem Ausbau des Camps widmen. Wenn die Garlear nur weiter schön friedlich bleiben.", "Text_0_en": "For obvious reasons, Castrum Centri has been quiet of late. I don't expect it will last, but for now we can focus on fortifying the Toll.", "Text_0_fr": "Tu sais, d'puis que ce chien de Gaius est mort, les Impériaux stationnés au Mor Dhona sont bien plus calmes... J'crois que c'est le moment ou jamais d'agrandir ce camp.", "Text_0_ja": "ガイウスが倒れてからというもの、\n\nモードゥナに駐留している帝国軍は、鳴りを潜めている……。\n\n今のうちに、キャンプの拡充を図りたいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가이우스가 쓰러진 덕분에\n모르도나에 주둔하는 제국군은 제법 기세가 죽었지…….\n야영지를 확장하기엔 아주 좋은 기회야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从打倒了盖乌斯，\n驻留在摩杜纳的帝国军就销声匿迹了……\n我们想要趁这个时机扩建营地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591404": {"0xID": "9062C", "Text_0_de": "Geisterzoll hat viel von den Gridaniern bekommen. Die Älteste Saatseherin meint es gut mit uns.", "Text_0_en": "The Toll owes much to the generous contributions of the Elder Seedseer and the Antecedent.", "Text_0_fr": "Figure-toi qu'on a reçu la visite d'un émissaire de Kan-E-Senna. Y paraît qu'les autorités gridaniennes vont nous filer du matos pour faciliter l'installation des Héritiers.", "Text_0_ja": "カヌ・エ・センナ様の使者が来たぞ。\n\nなんでも、お前たちの活躍のおかげで、\n\nグリダニアから支援を受けられるそうじゃないか。", "Text_1_de": "Hehe, daran warst du nicht unbeteiligt, hab ich Recht? Hast diesen Mogrys ordentlich eins auf die Mütze gegeben! Saubere Arbeit, kann ich nur sagen.", "Text_1_en": "Heh heh, I know you were involved too, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Gave the Mogglesguard and their king what for, eh? Well done.", "Text_1_fr": "T'as pas l'air surpris... Ah, j'ai compris! C'est encore toi qui es derrière tout ça, pas vrai? Ah là là... Qu'est-ce qu'on ferait pas sans toi!", "Text_1_ja": "実にありがたい話だ……。\n\nこれでレヴナンツトールも、更なる拡充が見込める。\n\n俺からも、お前に礼を言わせてくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카느 에 센나 님의 사자가 왔어.\n아무래도 너희 활약 덕분에\n그리다니아가 지원을 결정한 모양이야.", "Text_1_ko": "정말 다행이야…….\n이걸로 망자의 종소리를 더욱 확장할 수 있겠어.\n이것도 다 네 덕분이지. 정말 고마워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘉恩·艾·神纳大人的使者来了。\n看来因为你们的活跃表现，\n格里达尼亚要给我们提供支援了。", "Text_1_cn": "这实在是件大好事……\n这样一来，丧灵钟就可以扩建得更好了。\n我也必须得向你道谢才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "591405": {"0xID": "9062D", "Text_0_de": "Ein Bote von Admiral Merlwyb hat uns aufgesucht. Nach Gridania will auch Limsa Lominsa uns unterstützen. Ist das nicht fabelhaft?", "Text_0_en": "Hah! First the Elder Seedseer favors us with provisions, and now the Admiral sees fit to do the same.", "Text_0_fr": "L'envoyé de l'amirale Bloefhiswyn est arrivé. Après Gridania, les autorités limséennes aussi ont décidé d'apporter leur soutien au Glas des revenants.", "Text_0_ja": "メルウィブ提督の使者が来たぞ。\n\nグリダニアに続き、リムサ・ロミンサも、\n\nレヴナンツトールへの支援をしてくれるそうだな。", "Text_1_de": "Auch die Domaner schlagen sich ganz wacker. Natürlich fühlen sie sich noch nicht völlig zu Hause, aber das wird schon. Geisterzoll ist sicher schon bald ein stolzes Städtchen!", "Text_1_en": "She couldn't have chosen a more opportune time. These days, between the Domans and the adventurers, the Toll feels less an outpost and more an honest-to-gods city!", "Text_1_fr": "Les réfugiés domiens ont encore du mal à s'habituer à ces terres, mais ils bossent dur. Ce camp va devenir une importante base d'activité!", "Text_1_ja": "ドマ難民たちも、まだ異郷に戸惑ってはいるが、\n\n開拓団として力を注いでくれている。\n\nこのキャンプは、一大拠点となるぞ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멜위브 제독의 사자가 왔어.\n그리다니아에 이어 림사 로민사도\n망자의 종소리를 지원해 주겠다는군.", "Text_1_ko": "도마 난민들 역시 타향살이에 힘겨워하면서도\n개척단으로서 최선을 다해주고 있어.\n이 야영지는 아주 굉장한 거점이 될 거야……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅尔维布提督派来了使者。\n继格里达尼亚之后，\n利姆萨·罗敏萨也愿意支援丧灵钟的建设了。", "Text_1_cn": "多玛的难民们身处异乡，还有很多不习惯的地方。\n但也都作为开拓团的一员积极出力。\n这个营地将来一定会成为一个大据点的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591406": {"0xID": "9062E", "Text_0_de": "Na? Hoffentlich mal wieder ordentlich 'n paar Garlear vermöbelt? Von meinem Hass auf die Dreckskerle geb ich dir gerne was ab. Ich meine, wenn's dir hilft, noch fester draufzuschlagen? Höhö.", "Text_0_en": "To survive in this uncertain world, a man's gotta know both his talents an' his limits. I've done my part in the fight─the rest is up to you an' yours, my friend.", "Text_0_fr": "Les sentiments sont ce qui permet de trouver la force de passer à l'action quand le moment est venu... Mais moi, je préfère te confier ma haine de l'empire garlemaldais. J'espère que ça t'aidera à vaincre notre ennemi et à venger ma mère et ma sœur.", "Text_0_ja": "想いってもんはな、いざって時にふんばる力になるのさ。\n\n……俺の帝国への憎しみも、あんたらに託す。\n\nそれがあんたらの力に代わったら、俺も報われるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마음이란 때로 위기의 순간을 헤쳐나갈 힘이 되기도 하지.\n……제국을 향한 내 미움도 당신들이 가지고 가.\n그게 당신들에게 힘을 준다면 그보다 기쁜 일은 없겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“思念”这种东西啊，到关键时刻会化为一种动力。\n……我把对帝国的憎恨寄托给你们。\n如果那能成为你们的力量，我也算是了了心愿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591407": {"0xID": "9062F", "Text_0_de": "Jetzt, wo ihr den Garleischen Wolf vernichtet und seine Meute zerstreut habt, hat sich in Geisterzoll 'ne ganz andere Stimmung breitgemacht. Auch ich sehe jetzt eine hellere Zukunft - eine, in der nicht alle Gedanken um Rache kreisen.", "Text_0_en": "With the Black Wolf slain an' his pack scattered, Revenant's Toll's begun to take on new life. As for me, I daresay I'm beginnin' to see a future worth livin' for─a future not ruled by vengeance.", "Text_0_fr": "Les temps changent et nous changeons avec eux. Quand je vois les aventuriers qui passent par ici, je me dis que le moment est venu pour moi d'oublier mes désirs de vengeance et d'aller de l'avant.", "Text_0_ja": "漆黒の王狼は倒れ、レヴナンツトールも変わっていく……。\n\nここを通る奴らを見てると、俺も何か……\n\n復讐の先にある、新しい未来を目指してみたくなるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칠흑의 늑대가 쓰러진 후로 망자의 종소리도 변해가는군…….\n이곳을 오가는 녀석들을 보고 있으면 나도 왠지……\n복수를 넘어, 새로운 미래로 가고 싶다는 생각이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打倒漆黑的王狼之后，丧灵钟也渐渐发生改变……\n看着来往于此的人们，我也有点……\n想要寻找复仇之后的……新的未来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591408": {"0xID": "90630", "Text_0_de": "Die Sonnenküste ist mein Privatgrundstück. Solange du dich hier aufhältst, hast du dich an meine Regeln zu halten. Haben wir uns da verstanden, mein Lieber?!", "Text_0_en": "Ah, Titan's Bane! That is your title, yes? Pray partake of Costa del Sol's hospitality.", "Text_0_fr": "Costa del Sol est ma propriété privée. Et donc, tant que je suis ici, c'est moi qui décide. C'est comme ça et je ne vois pas pourquoi ça devrait changer.", "Text_0_ja": "コスタ・デル・ソルは、ワシの私有地じゃもん……。\n\nここにいる限りは、ワシが一番偉いんじゃ～。\n\nそうに決まってるから、開き直るんじゃ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "However, do try to refrain from crude displays of martial prowess. This is a place of beauty and leisure─not the bloodsands.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코스타 델 솔은 내 사유지일세…….\n이곳에선 내가 왕이지~\n그래서 이렇게 뻔뻔하게 구는 게야~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太阳海岸是我的私有土地……\n在这里我就是老大！\n这是毫无疑问的，就算不对也要将错就错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591409": {"0xID": "90631", "Text_0_de": "F'lhaminn, die Nachtigall von Ul'dah! Wo ist sie? Wieso hast du sie nicht mitgebracht? Wie kann sie ohne mich existieren? Ach, versuch gar nicht erst, mich mit geistlosem Gestammel hinzuhalten. Ich betrachte dich so lange als Versager, bis sie wieder leibhaftig hier vor mir steht.", "Text_0_en": "Why have you not yet returned to me, my beloved F'lhaminn!? What malevolent forces conspire to keep us apart!?", "Text_0_fr": "Ah, F'lhaminn... Les années ne semblent pas affecter sa beauté, elle est toujours aussi fraîche et diablement affriolante. Mes petits chatons ont beaucoup à apprendre d'elle, oui, beaucoup!", "Text_0_ja": "フ・ラミンちゃんは、今でもとってもカワイイんじゃよ？\n\nはぁん……いつか、この砂浜を、\n\nたくさんのカワイ子ちゃんで、い～～っぱいにしたいのう～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...A daughter, you say? Hmmm... If she bears even the slightest resemblance to her mother, I should like very much to meet her.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민 양은 여전히 귀여운고?\n휴우…… 언젠가 이 모래사장을\n귀여운 아이들로 꽉 채우고 싶구먼~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芙·拉敏现在也是超级可爱呢！\n啊……我想让这座沙滩成为充满可爱女孩子的乐园。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591410": {"0xID": "90632", "Text_0_de": "Teteroon vermissen guten Buscarron. Teteroon viel arbeiten, viel verschachern gute Sachen. Dann reicher Teteroon besuchen guten Buscarron, ja, ja!", "Text_0_en": "Teteroon miss good Buscaroon. Must work hard. Must make many shinies. Then Teteroon go see Buscaroon!", "Text_0_fr": "Je voudrais revoir l'ami Buuuscarron! Quand Teteroon avoir beaucoup de clic clic avec le magasin, Teteroon partir rendre visite à Buuuscarron!", "Text_0_ja": "バスカロン、また会いたいっちゃ！\n\nいつかお店、りっぱになったら、テテルン、\n\nエッヘン、胸張ってバスカロン、会いに行くっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "버스카론이랑 또 만나고 싶어!\n언젠가 테테룬이 가게 잘 되면\n엣헴, 가슴 펴고 버스카론 만나러 갈 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还想要再见，巴斯卡隆！\n等店铺，变大，\n特特卢恩，会自信满满，去见巴斯卡隆！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591411": {"0xID": "90633", "Text_0_de": "Hallo auch! Dass der große Pilgerboom ausgebrochen wäre, kann ich leider immer noch nicht behaupten ... <seufz> ... Würden sich doch wenigstens mal ein paar Schaulustige für die Qiqirn-Überfälle blicken lassen. Aber genug gejammert.", "Text_0_en": "Another day, another hundred pilgrims not coming to Highbridge and parting with their coin as they should. <sigh> But enough about my quandaries.", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce que je suis venu faire dans cette galère? Des lunes que je suis ici, et mes caisses sont toujours aussi vides. Pourquoi les pèlerins boudent-ils Le Viaduc? Il a pourtant de la gueule, ce maudit pont!", "Text_0_ja": "ハイブリッジはこの先、繁盛すると思ったんだがねぇ……。\n\nご覧のとおり、今も閑古鳥が鳴いてますよ。", "Text_1_de": "Sag lieber, hast du eigentlich meine Tochter in Klein-Ala Mhigo getroffen? Ich hoffe sehr, es geht ihr gut. Sie war schon immer eine kleine Träumerin, eine, die die Welt verbessern wollte. Doch die Welt versteht sich leider gut darin, den Gütigen das Herz zu brechen.", "Text_1_en": "Oh, have you chanced to meet my daughter at Little Ala Mhigo? She's ever been a dreamer, my Hihira, and headstrong besides. I've long given up on having her obey me─it's enough to know that she's alive and well.", "Text_1_fr": "Pardonnez-moi, je suis un peu sur les nerfs en ce moment.\n\nAvez-vous vu ma fille, à Petite Ala Mhigo? Hihira a toujours été une grande rêveuse... doublée d'une tête de cochon! Enfin, du moment qu'elle est heureuse, c'est tout ce qui compte à mes yeux.", "Text_1_ja": "ところで、リトルアラミゴのヒヒラには会いましたか？\n\nあいつは昔から、夢見がちな娘でねぇ。\n\nでもまぁ、無事ならそれが一番の親孝行ですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘다리에 오면 한 몫 잡을 줄 알았는데…….\n보다시피 파리만 날리고 있습니다.", "Text_1_ko": "그런데 리틀 알라미고에서 히히라는 만나셨습니까?\n그 아이는 옛날부터 세상 물정에 어두워서 말입니다.\n몸 성히 지내고만 있다면 아버지로서 더 바랄 게 없습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我认为跨天桥以后会繁华起来……\n不过你看，眼下一片冷清啊。", "Text_1_cn": "话说回来，你在小阿拉米格见到希希菈了吗？\n那孩子从小就是个爱做梦的女孩。\n不过，她平安无事就是对我最大的安慰。", "Text_2_cn": "0"},
    "591412": {"0xID": "90634", "Text_0_de": "Arrrgh, es brennt wie Hölle, doch kein Härchen lässt sich blicken! Was soll ich denn noch alles versuchen? Welches Wundermittel kann meinem Schopf zu alter Pracht verhelfen?! Welches Biest muss als nächstes dafür dran glauben?!", "Text_0_en": "Graaaaaah! The sun, it still burns! Will my poor pate never know relief!? What other adorable critter's blood must I drench it with before my suffering is ended!?", "Text_0_fr": "Mouooooh! Je n'ai pas le choix... Je vais devoir utiliser du tonique super poiluche aux extraits de fiente de chocobo! Ça me démange! Mes racines me demandent plus d'amour et de soins!", "Text_0_ja": "ぐおおおおおおおおおおっ！\n\nやはり……モサモサトニックに頼るしかないのかっ！？\n\n哭いているっ！　毛根が愛を叫んで……咽び哭いているっ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음허어어어어어어!!\n역시 울창울창 발모제에 기대는 수밖에 없나!?\n울고 있어! 모근이 사랑에 굶주려…… 통곡하고 있어!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！不！\n难道……只能依靠毛蓬蓬补剂了吗？！\n它在哭泣！我的发根在哭泣着呼唤爱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591413": {"0xID": "90635", "Text_0_de": "Na, die Gefahren des Grenzlandes scheinen dich ja nicht zu schrecken. Da du bis jetzt überlebt hast, wirst du es hoffentlich auch die nächsten Tage überstehen. Wir können deine Hilfe gut gebrauchen, aber werd ja nicht übermütig, hörst du?!", "Text_0_en": "Yer a bloody fool to be standin' here, but a bloody strong fool to do so without gettin' yerself killed.", "Text_0_fr": "Tiens, tiens, mais c'est ma tête brûlée préférée! Content de te revoir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je ne te promets pas le grand luxe, mais si tu veux te reposer un peu ici avec mes gars des Hirondelles écarlates, tu es le bienvenu! Tu peux aussi nous aider à botter le train de ces fichus hommes-taupes...", "Text_0_ja": "よう、命知らずの馬鹿野郎じゃねぇか、おかえりさん！\n\n汗臭い最前線だ、なんのもてなしもできねぇが、\n\n休みたきゃ休め、戦いたきゃ戦え！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Ye'll find no respite on the front lines. If ye've a mind to stick around, I'll be trustin' ye to make yerself useful.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 목숨 아까운 줄 모르는 멍청이잖아? 어서 와라!\n땀내나는 최전방이라 대접할만한 건 아무것도 없지만\n쉬고 싶으면 쉬고, 싸우고 싶으면 마음껏 싸우라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，这不是不怕死的家伙嘛，你回来了！\n虽然这肮脏的最前线没什么东西可以拿出来犒劳你，\n不过你可以想休息就休息，想战斗就战斗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591414": {"0xID": "90636", "Text_0_de": "Huch, wer ist da? Ach, du bist es, der nette Abenteurer, der mir den denaturierten Kristall gebracht hat. Gut, gut!", "Text_0_en": "Hush, man. I cannot focus on the flow of aether when your breathing is so loud!", "Text_0_fr": "Oui? Vous êtes qui, au juste?\n\n... Un aventurier à qui j'ai rendu service? C'est étrange, je ne me souviens pas du tout de vous.", "Text_0_ja": "はァん……誰だい、君は……？\n\n私に世話になった冒険者だって？\n\nふゥん、そうなんだ、憶えてないなァ。ふゥ～。", "Text_1_de": "Willst du mit mir zusammen dem Äther lauschen? Er kommt in Bewegung, ich kann es hören, ganz deutlich! Ka-tong! Ka-tong!", "Text_1_en": "If you intend to remain in my presence, I must insist that you hold your breath.", "Text_1_fr": "Mais dites, vous ne voulez pas plutôt que je vous parle de mes recherches sur l'éther?\n\n... Comment ça, vous n'avez pas le temps!? Vous ne savez pas ce que vous perdez, mais puisque c'est ainsi, allez-vous-en et laissez-moi tranquille!", "Text_1_ja": "そんなことより、私のエーテルの話を聞いてくれよ。\n\nえ？　遠慮しますって？　なんだつまんないなァ……。\n\nじゃあいいや！　帰って帰って、バイバイ！　ふゥ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…… 넌 또 뭐야……?\n나한테 신세 진 모험가라고?\n흐음, 그래? 기억이 안 나네. 휴우~", "Text_1_ko": "그보다 내 에테르 이야기 들어주지 않을래?\n뭐? 사양한다고? 뭐야, 재미없긴…….\n그럼 됐어! 자, 어서 돌아가. 안녕! 휴우~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……你是谁啊？\n我关照过的冒险者？\n这样啊，我不太记得了。唔……", "Text_1_cn": "比起这些事，听我来给你讲讲以太吧。\n哎？别客气啊！听听呗！嘁，真是无聊……\n那算了！你走吧你走吧，拜拜！唔……", "Text_2_cn": "0"},
    "591415": {"0xID": "90637", "Text_0_de": "Professor Lamberteints Theorie über denaturierte Kristalle zufolge muss ich bei der Berechnung ihrer geomagimagnetischen Transformationskräfte die bipolaren Interferenzmuster berücksichtigen ... hm ...", "Text_0_en": "The professor's thesis also postulates the existence of corrupted crystals which could be likened to specialized converters, in that they could only be used to alter aether of a single aspect to aether of another aspect─say, earth to fire, for instance.", "Text_0_fr": "(Alors, d'après la théorie de la métastase élémentaire qu'a publiée le professeur Lamberteint, si on calcule le taux d'efficacité variable des cristaux corrompus, on s'aperçoit que le phénomène distorsionnel provoqué par l'interaction entre les pôles...)", "Text_0_ja": "ランベルタン先生が発表した「属性転移理論」を元に、\n\n偏属性クリスタルの属性変換効率を計算すると、\n\n極性の干渉による揺らぎ現象の……あ。", "Text_1_de": "Huch! Du bist es. Hallo! Konntest du den denaturierten Kristall zielführend einsetzen? Die Ergebnisse würde ich gerne in meiner Abhandlung dokumentieren.", "Text_1_en": "Yet my research thus far suggests that such crystals do not exist. Could it be that the professor is─dare I say it─wrong?", "Text_1_fr": "... Ah, c'est vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? J'espère que le cristal corrompu de l'autre fois vous a bien servi.", "Text_1_ja": "……あ、ど、どうも……。\n\n偏属性クリスタルは、うまく活用できましたか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "람베르탕 선생님이 발표한 '속성전이이론'을 바탕으로\n편속성 크리스탈의 속성변환효율을 계산하면\n극성의 간섭으로 인한 흔들림 현상이…… 아.", "Text_1_ko": "……아, 아, 안녕하세요…….\n편속성 크리스탈은 잘 활용하셨나요……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以朗贝尔坦老师发表的“属性转移理论”为基础，\n计算出偏属性水晶的属性转换功率，\n那么由极性干涉引起的暗淡现象就能……", "Text_1_cn": "……啊，你、你好……\n偏属性水晶有起到作用吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "591416": {"0xID": "90638", "Text_0_de": "Oho, hallo! Wie ist es dir ergangen? Ach, erzähl es mir lieber nicht. Ich habe eh keine Zeit, dir zuzuhören.", "Text_0_en": "Again you disrupt my research─and for what!? You have your crystal. What more do you need?", "Text_0_fr": "Oh, mais je vous reconnais, vous! Alors dites-moi, comment ça va? Moi, je dois admettre que mes recherches piétinent un peu.", "Text_0_ja": "おうおう、あんた調子はどうだい？\n\n俺の研究は、まずまずってとこよ！", "Text_1_de": "Ich muss meine Forschungsarbeit abschließen, damit Professor Lamberteint endlich anerkennt, dass ich sein größter Schüler bin! Dann werde ich es sein, der auf die anderen beiden Nichtskönner herabblickt, jaha!", "Text_1_en": "Whatever it is, I do not care. I, Hahasako, greatest of Professor Lamberteint's pupils, can suffer no further distractions! Away with you!", "Text_1_fr": "Mais j'ai bien l'intention de faire valider mes travaux par le professeur Lamberteint et moucher une bonne fois pour toute cette pimbêche binoclarde! Après tout, c'est moi, le plus brillant de ses disciples!", "Text_1_ja": "早く論文をランベルタン先生に認めてもらって、\n\nあの生意気な小娘とガリ勉の鼻を明かし、\n\n俺が「零組」のリーダーだってことを思い知らしてやるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 안녕? 요새 어때?\n내 연구는 그저 그래!", "Text_1_ko": "빨리 람베르탕 선생님께 논문을 인정받아\n그 건방진 계집애와 공부벌레의 콧대를 꺾고\n내가 '0반'의 리더라는 걸 똑똑히 알게 해주겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，你最近怎么样啊？\n我的研究马马虎虎吧！", "Text_1_cn": "我会让朗贝尔坦老师认可我的论文，\n然后让那个自大的小姑娘和书呆子知道，\n我才是“零组”的组长！", "Text_2_cn": "0"},
    "591417": {"0xID": "90639", "Text_0_de": "Aus Gründen, die du vielleicht verstehst, möchte ich nicht so laut über diese Angelegenheit sprechen, aber diese Sache an der Weißenfels-Front ... Das warst du? Dachte ich's mir doch.", "Text_0_en": "Would that we could recognize your deeds more openly, but you know well our circumstance. That may change in future, but the present demands discretion.", "Text_0_fr": "Pour des raisons que tu comprendras sûrement, je préfère ne pas trop parler de ce sujet en public, mais cet aventurier qui a fait tant de choses au poste de L'Arête blanche... c'est toi?", "Text_0_ja": "我が家にとっては、公然にできる話ではないが……\n\nホワイトブリム前哨地で、冒険者が活躍したそうだな。\n\nあれは……そうか、お前だったのか。", "Text_1_de": "Ob Ixal, Drachen oder Garlear ... Es mangelt uns wahrlich nicht an Feinden, die unsere Glocke warnend erklingen lassen. Die Durendaire sind stark, keine Frage, aber auch dem Kampfwilligen hat etwas Hilfe noch nie geschadet.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Je m'en doutais. Les Dravaniens, l'Empire, les Ixali... Ishgard doit faire face à tant de menaces que nous devons apprendre à accepter toute l'aide disponible, même si elle vient d'étrangers.", "Text_1_ja": "ドラゴン族に、帝国軍、イクサル族……\n\n我々が「警鐘」を鳴らすべき相手は、あまりに多い。\n\n外との関係が変わっていくのも、必然の理かもしれんな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가문에서는 공공연히 입에 담을 이야기가 아니지만……\n하얀테 전초지에서 활약한 모험가가 있다는군.\n그 모험가가…… 그래, 너였군.", "Text_1_ko": "드래곤족에 제국군, 이크살족……\n우리가 '경종'을 울려야 할 상대는 너무나 많다.\n언제까지 폐쇄적인 전통에 매달려 있을 순 없겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然在我们这里这种话不能公开说……\n不过听说，冒险者在白云崖前哨十分活跃……\n是么，原来就是你啊。", "Text_1_cn": "龙族、帝国军、鸟人族……\n需要我们提高警惕的对象太多了。\n和外界的关系发生改变，或许也是必然的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591418": {"0xID": "9063A", "Text_0_de": "Die Plündernden Schlangen haben uns schon genug zugesetzt, und jetzt haben wir auch noch die schleimigen Sahagin am Hals. Aber solange ich noch das Kommando habe, wird der Süddamm halten!", "Text_0_en": "We may have crushed the ambitions of the Serpent Reavers, but their fishback masters yet threaten our shores. Let them come, I say. No Sahagin force shall breach the tidegates─not while I remain in command!", "Text_0_fr": "Nous avons certes réussi à contrecarrer les plans des pillards du serpent, mais la menace des Sahuagins est encore bien réelle. Ceci dit, tant que je serai vivante, je ne leur laisserai pas franchir nos barrages!", "Text_0_ja": "「海蛇の舌」の陰謀の芽は潰せたが、\n\n肝心のサハギン族の脅威は、依然として変わらない。\n\n私の目の黒いうちは、南北の防波壁は決して崩させはしない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'바다뱀의 혀'가 꾸민 음모의 싹은 잘라냈지만\n사하긴족은 여전히 호시탐탐 이곳을 노리고 있다.\n내가 살아 있는 한 놈들은 이 방파벽을 절대 넘어오지 못한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然击溃了“海蛇之舌”的阴谋，\n但是鱼人族的威胁依然存在。\n只要我活着，就绝不会让南北防波堤陷落！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591419": {"0xID": "9063B", "Text_0_de": "Der Fluch des Haukke-Herrenhauses birgt eine tragische Geschichte ... Es bleibt zu hoffen, dass Lady Amandine nun endlich ihren Frieden gefunden hat.", "Text_0_en": "So dutifully did I serve my lady in happier times, only to forsake her when she needed me most.", "Text_0_fr": "Vous savez, il ne passe pas un jour sans que je regrette de ne pas avoir pu faire quelque chose pour dame Amandine... J'espère que son âme repose désormais en paix.", "Text_0_ja": "悲しむお嬢様に添い遂げられなかったことが、\n\n今となっても、悔やまれてなりません……。\n\nああ、どうか……お嬢様に、安らかな眠りのあらんことを。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "My failures will forever haunt me. And yet with your brave deeds, mayhap my lady's tormented soul will find peace after so many years of woe.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨의 슬픔을 덜어드리지 못한 것이\n너무나 후회스럽습니다…….\n아가씨…… 부디 편히 잠드시길.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没能在小姐身边排忧解难，\n这让我悔恨至今……\n啊，愿小姐能够在另一个世界得到安息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591420": {"0xID": "9063C", "Text_0_de": "Der Trupp des Klageregiments hat bereits Bericht erstattet. Die Soldaten haben Euch ihr Leben zu verdanken.", "Text_0_en": "I presume the brave adventurer the Wood Wailer captain spoke of was you. I was in a state of astonishment at the time─to think that someone could enter the manor not merely once, but twice, and return to tell the tale.", "Text_0_fr": "Les vigiles sombres qui sont revenus du manoir m'ont raconté comment vous leur avez sauvé la vie... et comment un abominable succube avait pris le contrôle de ma défunte maîtresse.", "Text_0_ja": "御用邸から帰還した鬼哭隊から、報告を聞きました。\n\n貴方様が彼らの命を救ったことと……\n\nお嬢様が、妖異に使役されていたことを。", "Text_1_de": "Arme Lady Amandine ... Dass ihr Leid von diesen Unwesen so ausgenutzt wurde!\n\nDas Haus Dartancours ist Euch wahrlich zu Dank verpflichtet, edler Abenteurer.", "Text_1_en": "Oh, my lady... My poor, tormented lady... Will her soul know no reprieve from the clutches of darkness?", "Text_1_fr": "Je crois que cette horrible histoire continuera de me hanter jusque dans la tombe. J'espère seulement que la tragédie de la famille Dartancours est bel et bien finie, cette fois. Je vous remercie de tout cœur pour ce que vous avez fait.", "Text_1_ja": "この顛末は、生涯わたくしが心に刻んでおくべき傷……。\n\nしかし今度こそ、ダルタンクール家の悲劇は終わったのです。\n\n本当に……本当に、ありがとうございました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "My shame, my dishonor for my role in the fall of the Dartancours─these I must bear unto my grave. My only hope is that you have brought an end to these years of tragedy and woe.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별궁에서 돌아온 귀곡부대로부터 보고를 받았습니다.\n당신이 그들의 목숨을 구하셨다는 것과……\n아가씨가 요마에게 사역 당했다는 것을요.", "Text_1_ko": "저는 앞으로 평생을 괴로워하며 살게 되겠지요…….\n하지만 이것으로 다르탕쿠르 가의 비극은 막을 내렸습니다.\n정말…… 정말로 고맙습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从庄园回来的鬼哭队告诉我了。\n是你救了他们吧……\n还有，小姐被妖异所驱使的事也……", "Text_1_cn": "这件事会让我终身自责……\n但这次……达尔坦库尔家的悲剧终于被画上句号。\n真的……真的很感谢你。", "Text_2_cn": "0"},
    "591421": {"0xID": "9063D", "Text_0_de": "Noahs Erben werden die Geheimnisse der Allager entschlüsseln, daran besteht überhaupt kein Zweifel! Bereite dich also schon mal auf die nächsten Expeditionen vor.", "Text_0_en": "'Tis my most fervent belief that the fellowship of NOAH will─piece by piece─lay bare the long-buried secrets of ancient Allag's history. But the doing of it will require all of your skill and more!", "Text_0_fr": "L'équipe Noah va mettre au jour l'Histoire de l'empire d'Allag, j'en suis perrrsuadé. Je compte donc sur toi pour rester aussi affûté que jamais, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "ノアの調査によって、アラグ帝国の歴史が暴かれる……\n\nオレはそう信じてるんだ。\n\nだからお前も、腕を磨いておいてくれよな！", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt wurmt es mich ziemlich, dass ich nicht selbst in den Kristallturm durfte. Mein Bogen hätte euch sicher gute Dienste erwiesen.", "Text_1_en": "Mayhap I can convince Master Garlond to allow me to accompany you, that I might see some of these horrific guardians in the flesh. I am quite proficient with the bow, you know!", "Text_1_fr": "Je dois toutefois admettre que cela me chiffonne de ne pas pouvoir découvrir la Tour de Cristal en même temps que toi... alors que je suis un excellent arrrcher, et que moi aussi, je pourrais donc faire face aux créatures qui sont à l'intérieur.", "Text_1_ja": "しっかし……肝心なところを自分の目で見られないなんて、\n\nあんまりっつーもんだろ……。\n\n弓を使わせたら、オレだってそこそこ強いんだぜ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노아의 조사로 알라그 제국 역사가 만천하에 드러나겠지…….\n나는 그렇게 믿어.\n그러니 너도 실력을 더 길러두라고!", "Text_1_ko": "하지만…… 제일 중요한 장면을 내 눈으로 볼 수 없다니\n이건 너무하잖아…….\n활만 있으면 나도 제법 강하단 말이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诺亚的调查揭开了亚拉戈帝国的历史……\n我是这么认为的。\n所以，你也要磨练武艺啊！", "Text_1_cn": "可是啊……却无法亲眼见证关键部分，\n这真是让人郁闷……\n我要是耍两下弓箭，也是很强的啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "591422": {"0xID": "9063E", "Text_0_de": "Die unterirdische Höhle, die sich unter der Einschlagstelle Dalamuds erstreckt, ist so gut wie unerforscht. Niemand weiß, was sich unter Castrum Occidens verbirgt. Nur voll ausgerüstete Trupps erhalten Zugang.", "Text_0_en": "Though I don't doubt your abilities, none can say what dangers lurk beneath Castrum Occidens. For my lady's sake as well as your own, please spare neither preparation nor caution. Pray choose your companions well.", "Text_0_fr": "Les vestiges qui s'étendent dans les galeries souterraines en contrebas recèlent sans doute mille dangers inconnus, plus redoutables que ceux d'une base impériale. Ne négligez surtout pas vos préparatifs.", "Text_0_ja": "地下に広がる「メテオの傷痕」は未知の領域だ。\n\n帝国の要塞以上の危険も予想される。\n\n仲間と共に、しっかりと準備を整えてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지하에 펼쳐진 '메테오의 상흔'은 미지의 영역이야.\n제국 요새보다 훨씬 위험할 것이라 예상되니\n동료와 함께 철저히 준비하게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "延伸至地下的“陨石痕迹”属于未知领域。\n可能比帝国的要塞还要危险。\n请和同伴们做好万全准备！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591423": {"0xID": "9063F", "Text_0_de": "Ich hab von dem Erfolg deiner Mission erfahren! Du bist also tatsächlich bis zum tiefsten Punkt der Höhle unter Castrum Occidens vorgedrungen!", "Text_0_en": "I understand you navigated your way to the deepest sector of the caverns beneath Castrum Occidens without incident. Seeing as you were handpicked by Lady Alisaie herself, your success came as no surprise, but that doesn't make it any less impressive.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous avez rrréussi à atteindre les tréfonds de la Marque du Météore, à ce qu'on m'a dit?", "Text_0_ja": "君の快挙について、報告を受けているぞ。\n\nカストルム・オクシデンスの地下に広がる\n\n「メテオの傷跡」の最深部に行き着いたそうじゃないか！", "Text_1_de": "Deine Stärke ist wahrlich bemerkenswert. Diese Expedition war wohl noch nicht das Ende, aber bei jemandem wie dir ist Alisaie auf jeden Fall in guter Obhut.", "Text_1_en": "The investigation continues in other locales, to be sure, but I am reassured in the knowledge that my lady is in good hands.", "Text_1_fr": "C'est vraiment du beau travail! Je me sens rrrassurée de savoir que vous accompagnez Mademoiselle Alisaie.", "Text_1_ja": "よくぞ難関を突破してくれた！\n\n調査はこれきりではないようだが……\n\n君になら、アリゼーお嬢様を任せられるな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보고는 이미 받았다. 대단한 쾌거를 올렸다지?\n카스트룸 옥시덴스 지하에 펼쳐진\n'메테오의 상흔' 최심부에 도달하다니!", "Text_1_ko": "쉬운 일이 아니었을 텐데 정말 대단하군.\n조사가 이걸로 끝난 것은 아니나……\n너라면 알리제 아가씨를 맡길 수 있겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我接到了报告，了解到了你的壮举。\n没想到你竟然到达了\n延伸至帝国西方堡地下的“陨石痕迹”的最深处。", "Text_1_cn": "攻破了重重难关，干得不错！\n虽然调查不会就此结束，\n但如果是你的话，一定可以好好保护阿莉塞小姐的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591424": {"0xID": "90640", "Text_0_de": "Du, der du Stärke bewiesen hast, welch Schicksal lenkt deine Schritte zur Bruderschaft der Asche?", "Text_0_en": "Honored ally, what brings you to the Ring of Ash?", "Text_0_fr": "Ô puissant guerrier! Heureux de te voir, je suis.", "Text_0_ja": "金石の交わりをなしたる知己朋友、遠方より来る。\n\n強き者よ、灰の陣営に何用ぞ？", "Text_1_de": "Hast du Wunden im Kampf davongetragen? So raste hier im Ring der Asche, solange es dir beliebt. Nur im Vollbesitz deiner Kräfte, kannst du bei der nächsten Schlacht dem Tod ins Antlitz blicken!", "Text_1_en": "Should you bear wounds from the field of battle, then rest awhile and regain your strength. A warrior must stand proud and tall that he might always stare death in the eye.", "Text_1_fr": "Les blessures du cœur, nous ne pouvons cependant pas guérir. Sa vie, un guerrier risque à chaque instant.", "Text_1_ja": "敵に向かい受けた傷は、我らが陣営で癒すがよい。\n\nされど背中に受けた傷を癒す術を我らは持ち合わせん。\n\n我らは戦鬼。修羅の道とは、これすなわち常に死地と心得よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "금석지교를 맺은 지기붕우, 먼 길 찾아오리니.\n강자여, 잿빛 진영엔 무슨 일로 왔소?", "Text_1_ko": "적과 맞서 얻은 상처는 우리 진영에서 치유하시오.\n허나 우리는 등에 입은 상처를 치료하는 법은 모르니.\n수라의 길은 곧 죽음과 닿아 있음을 명심하시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "金石之交，有朋自远方来。\n强者，你来灰阵营所为何事？", "Text_1_cn": "如果是和敌人正面交战受了伤，欢迎你在这里疗养。\n但如果是背对敌人时受的伤，请恕吾等不欢迎你。\n吾等乃是战鬼，身处修罗之道，常怀死战之心。", "Text_2_cn": "0"},
    "591425": {"0xID": "90641", "Text_0_de": "Abenteuriger! Es ist eine helle Freude, die prächtige Entwicklung des heiligen Kindiglichens zu verfolgen. Das ist alles nur der Hilfe des Deinigen zu verdanken! Die Meinige hofft sehr, dass das heilige Kindigliche auch in Zukunft weiterhin mit den Unsrigen hier in der Zuflucht in Frieden und Eintracht leben wird.", "Text_0_en": "Chosen One is but little one, yet knows more of the forest and its secrets than this one. This one is not worthy...", "Text_0_fr": "Malgré sa jeunesse, l'Inspiré en sait déjà tant sur la forêt.\n\nBien plus que moi, je dois l'avouer...", "Text_0_ja": "冒険者さん、こんにちはでふっち。\n\nおかげさまで、御子ちゃまはスクスクと育っているでふっち。\n\n早く仮宿のみんなと仲良くなれるといいでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 선생, 안녕하냣치?\n덕분에 아가님은 무럭무럭 자라고 있닷치.\n빨리 임시 주거지 친구들이랑 친해지고 싶닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你好呼啾。\n多亏了你，神子大人现在成长得很快呼啾。\n希望他能早日和暂留地的同伴们成为好朋友呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591426": {"0xID": "90642", "Text_0_de": "Ich habe mich richtiggehend an das Leben mit den Sylphen gewöhnt und meine Kenntnisse als deren Laufbur... Äh, ich meine, als nahezu vollwertiges Mitglied der Zuflucht sehr gut ... eingebracht, äh, ja.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! This one cannot thank you enough for─", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel plaisir de vous voir!\n\nÀ quoi dois-je cet heureux hasard?", "Text_0_ja": "仮宿の生活にもずいぶんと慣れてきて、\n\nシルフ族の皆さんのつかいパシリ……じゃなかった、\n\nお手伝いも、だいぶ堂に入ってきましたよ。", "Text_1_de": "Hast du übrigens schon das Geländer gesehen, das ich an den Wendelsteg des großen Baumes angebaut habe? Jetzt fällt man beim Hochlaufen nicht mehr so oft auf die Nase. Komischerweise waren die Sylphen nicht besonders begeistert davon. Ich frage mich oft nach dem Grund dafür ...", "Text_1_en": "...Ah, do forgive me. With all my time in Little Solace, this one─er, I seem to have picked up a few of our friends' quirks and mannerisms.", "Text_1_fr": "... Pardonnez-moi, j'ai passé tant de temps au Refuge que je commence à parler comme nos amis ailés.", "Text_1_ja": "あ、そうそう、大樹の家へ続く坂道に柵をつけました！\n\n……なんだか最近は、学者より、\n\n大工の仕事の方が得意になってきちゃいました、あはは……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Oh, don't look at me like that, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I can assure you I have no designs on your undergarments. Now where did I put my journal...?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임시 주거지 생활에도 많이 익숙해졌습니다.\n실프족 여러분의 심부름꾼…… 이 아니라,\n도우미로서 활약하고 있죠.", "Text_1_ko": "아, 그렇지. 나무의 집으로 이어지는 길목에 울타리를 쳤습니다!\n……음, 왠지 전 요즘 학자 일보다\n목수 일을 더 많이 하는 것 같군요. 아하하…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也很习惯暂留地的生活了，\n给妖精族的各位跑腿……\n不对，是帮忙，也变得熟练多了。", "Text_1_cn": "啊，你看，我还给通向树屋的坡道做了栅栏！\n身为学者的我，最近好像越来越像个工匠了，啊哈哈……", "Text_2_cn": "0"},
    "591427": {"0xID": "90643", "Text_0_de": "Oho, unser Befreier! Viel hier sich geändert hat, ja, ja! Du sehen wirst!", "Text_0_en": "Have you noticed, overdweller? Changes have come to the 789th Order Dig─transformations, alterations, changes!", "Text_0_fr": "Oh, humain, tu es venu nous aider davantage, voui? Je ne dis pas ça parce que nous travaillons pas, non. Nous faisons beaucoup, beaucoup d'efforts, voui, plein d'efforts... enfin, nous allons nous y mettre bientôt, voui!", "Text_0_ja": "冒険者さーん　また助けに来てくれたーの？\n\nえっ？　べ　別に怠けてなんてないーよ！\n\nちゃんーと　がんばってるーよ！？", "Text_1_de": "Ganz fleißig wir sind. Kaum noch Pause wir machen, nein, nein. Höchstens drei, vier Stündchen, vor- und nachmittags.", "Text_1_en": "Yes, yes, many changes at the dig. Firstly, nap time has been cut from four hours to three. Secondly, all pickmen must at least think about picking up their pickaxe once a day.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Thirdly... <yawn> Ah, but Gi Gu must see to important business. Overdweller will return in three hours, yes?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 또 도아주러 왓어요?\n예? 개, 개으름 피우능 거 아니에요~!\n열씨미 하고 이써요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者 你又来帮忙吗？\n哎？不 我没有偷懒！\n我还是 很努力的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591428": {"0xID": "90644", "Text_0_de": "Die Faulheit der Kobolde ist kaum zu fassen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Da nimmt Gi Gu einmal seine Spitzhacke in die Hand und keine fünf Minuten später liegt er keuchend am Boden, um sich auszuruhen! ", "Text_0_en": "Ye'll not believe this, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but I saw Gi Gu lift his pickaxe for the first time in nearly a fortnight.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous n'allez jamais le croire! J'ai beau les encourager à travailler, parfois même de manière énergique, ces Kobolds ne font pas le moindre effort!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！　聞いてください！\n\nこの採掘地のコボルド族の連中は、\n\nいくら尻を叩いても、まったく働こうとしないんですよ！？", "Text_1_de": "So kommt die Bande hier nie auf einen grünen Zweig!", "Text_1_en": "Promptly fell on 'is arse and dozed off before comin' within ten yalms of the mines, 'course. Still, progress is progress.", "Text_1_fr": "... Rien que d'y penser, ça m'énerve! À ce rythme-là, ils n'atteindront jamais leurs quotas de minerais! Quelle bande de fainéants!", "Text_1_ja": "……あ～っ、もう、イライラする！\n\nこんなんじゃ、いつまでたっても採掘ノルマ最下位よっ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님! 제 말 좀 들어보세요!\n이 채굴지 코볼드족 녀석들 말이에요,\n아무리 재촉해도 일할 생각을 안 해요!", "Text_1_ko": "……아아, 정말 답답해 죽겠네!\n이러니까 맨날 채굴량이 바닥을 달리는 거라고요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你听我说！\n这个采矿地里这些地灵，\n不管怎么鞭策他们都不肯干活！", "Text_1_cn": "真是令人火大啊！\n这样子下去一辈子都是开采量倒数第一啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "591429": {"0xID": "90645", "Text_0_de": "Ssssh ... Schön, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Plaudere doch ein wenig mit den Jungen und ruh dich ein bisssschen ausss. Du hast es dir verdient und gehörssst genauso zu meiner Familie, wie alle anderen auch!", "Text_0_en": "Pshhh... <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you are welcome in the nursssery. Ssstay, tell tall tales to the ssspawnlings, and partake of our bounty. There is always more fishhh broth for our shhhorewalker clutchmate!", "Text_0_fr": "Fsshhh, tu es le bienvenu iccci. Repose-toi, sssi tu en as besoin, et n'hésite pas à partager avec mes enfants les hissstoires de tes aventures.", "Text_0_ja": "フスィーッ……よくきたな、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n兄弟たちと語らい、くつろぎ、旅の疲れを癒すがいい。\n\nお前は我々「ノォヴ一味」の家族なのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 잘 왔다, [ObjectParameter(1)].\n형제들과 이야기라도 나누며 피로를 풀거라.\n넌 우리 '노부 일족'의 가족이니 말이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶，你来啦，[ObjectParameter(1)]。\n你跟我们诺布一伙也算一家人。\n和兄弟们好好聊聊，轻松地休养一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591430": {"0xID": "90646", "Text_0_de": "Du warst in dem Haus im Finsterwald? Aus dem niemand je zurückkehrt? Und bist zurückgekehrt?\n\nHelden wie du, die jeder Gefahr furchtlos ins Auge sehen, sind selten geworden ...", "Text_0_en": "Rumors are rife of late about an adventurer who set foot within that haunted manor and emerged to tell the tale.", "Text_0_fr": "Figurez-vous que j'ai appris comment vous avez fait le ménage dans ce manoir lugubre et sauvé des vigiles sombres. On peut dire que vous avez le cœur bien accroché, vous. En tout cas, si j'entends d'autres histoires de ce genre, je n'hésiterai pas à vous en faire part.", "Text_0_ja": "聞いたわよ、例の「人食い屋敷」に踏み込んだんですって？\n\n……さすが、音に聞こえた<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>ね。\n\nまた面白い噂があったら、あなたに教えるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I recall the name <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/> being bandied about. Does that ring a bell with you, friend?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "들었어, 그 '식인 저택'에 들어가 봤다며?\n……역시 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC95BCFF07EC9DB4EC95BC</13>. 대단하다니까.\n또 재밌는 소문을 들으면 가르쳐줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了，你潜入之前提到的那个“食人庄园”了啊？\n不愧是[ObjectParameter(1)]，艺高人胆大啊。\n如果有什么有趣的事情我会再告诉你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591431": {"0xID": "90647", "Text_0_de": "Erzähl! Wie sieht es aus in den Kupferglocken-Minen? Hast du einen Hekatoncheiren zu Gesicht bekommen? Gar einen erlegt?", "Text_0_en": "Rumor has it a party of adventurers quelled the latest uprising by the hecatoncheires.", "Text_0_fr": "Hé! J'ai entendu dire que les hécatonchires avaient mis une belle pagaille dans les Mines de Clochecuivre. C'est vrai que c'était leur repaire avant...", "Text_0_ja": "あれから、詳しい話が入ってきてな。\n\nカッパーベル銅山が、ヘカトンケイレス族のせいで、\n\n酷いことになってるらしいじゃないか。", "Text_1_de": "Das ist nicht dein Ernst! In Scharen willst du sie bezwungen haben?! Solch Wundertaten hätten die Eisenschein-Soldaten niemals zustande gebracht ...", "Text_1_en": "Though, if the Stone Torches are to be believed, there never was another uprising.", "Text_1_fr": "Ceci dit, heureusement qu'il y a des aventuriers comme toi pour s'en occuper, hein? Parce que ce n'est pas les torches d'acier qui en seraient capables!", "Text_1_ja": "確か、前も奴らに制圧されたんじゃなかったか？\n\n鉄灯団では、どうにも対処のしようがないようだな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 자세한 정보가 들어왔네.\n구리종 광산이 헤카톤케이레스족 때문에\n엉망진창이 되었다면서?", "Text_1_ko": "내 기억으로는 예전에도 비슷한 일이 있었지.\n역시 쇠등불단 전력만으론 대처하기 힘든 모양일세…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自那之后我又听说了一些详细的情况。\n铜铃铜山因为百臂巨人族变得一团糟。", "Text_1_cn": "之前也是被那些家伙压制来着吧？\n铁灯团的人好像完全手足无措啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "591432": {"0xID": "90648", "Text_0_de": "Die Betreibergesellschaft des Kolosseums will, dass ich zurück nach Thanalan komme. Na ja, ich könnte mir das schon vorstellen.", "Text_0_en": "Arlh told you about that, did he? Bah, some people don't know when to keep their mouths shut.", "Text_0_fr": "Comment? Arlh t'a raconté ça? J'aurais préféré qu'il s'abstienne. Ce n'est pas que les combats en arène ne me manquent pas...", "Text_0_ja": "コロセウム財団に戻ってこい、か……。\n\n未練がないって言えば、嘘になるんだがな……。", "Text_1_de": "Aber momentan kann ich mich einfach noch nicht von Geisterzoll losreißen. Hier gibt's so viele spannende Geschichten zu hören!", "Text_1_en": "I'd be lying if I said I wasn't interested in paying a visit to Halatali myself. But for now, I'm content to drink and listen to the stories of others.", "Text_1_fr": "Mais pour le moment, je préfère plutôt écouter les récits d'aventures de gens comme toi. C'est moins risqué et tout aussi passionnant.", "Text_1_ja": "でも今は、このレヴナンツトールで、\n\n冒険者たちの噂話を聞く毎日が楽しいのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검투 재단으로 돌아오라니…….\n그래, 미련이 없다고 하면 그건 거짓말이지…….", "Text_1_ko": "하지만 지금은 이곳 망자의 종소리에서\n모험가들의 이야기를 듣는 편이 더 즐거워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让我回斗技场财团吗……\n虽然我对那里也确实有所留恋。", "Text_1_cn": "但现在，在丧灵钟这里每天听冒险者们的故事，\n我就很开心了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591433": {"0xID": "90649", "Text_0_de": "Dyrstweitz ist wirklich ein guter Kerl. Lässt seine Freunde nie hängen! So war er schon damals in der Gourmet-Schule, da hat er mir mehr als einmal die Kastanien aus dem Feuer geholt.", "Text_0_en": "Whatever company we kept then, we're cooks now and proud of it. Aye, no snow-lined ways for us!", "Text_0_fr": "Dyrstweitz est quelqu'un de loyal, qui prend toujours soin de ses amis. Il m'a beaucoup aidé lorsque j'apprenais le métier. Il faut que je lui rende la pareille, un jour!", "Text_0_ja": "ディルストヴェイツは義理堅く、面倒見のいい男でな……\n\n修行時代には、随分とヤツには世話になっちまった。\n\nいつか礼をしなくちゃあならん、そう思ってる。", "Text_1_de": "Immer wieder nehme ich mir vor, ihm all die Gefälligkeiten zurückzugeben. Vielleicht überlass ich ihm mal meinen Laden für einen Tag, dann kann er sich von dem snobistischen Pack erholen, das er sonst bedient.", "Text_1_en": "A shame he has to spend his days feeding wealthy ingrates, whereas I get to feed honest folk.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뒤어스트바이츠는 의리있고 남을 잘 돌봐주는 남자야……\n함께 수행하던 시절에는 많은 도움을 받았지.\n언젠가 꼭 보답하고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "迪尔斯特维兹是个重情重义，爱照顾人的男人……\n修行时我就受了他很多照顾。总有一天我得报答他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591434": {"0xID": "9064A", "Text_0_de": "Danke, dass du die Sirene in die Flucht geschlagen hast! Das war ein harter Kampf. Jetzt können wir hoffentlich bald die Reparaturarbeiten an Pharos Sirius fortsetzen.", "Text_0_en": "Well, well! If it ain't wossname, the hardy lad what stood by me side when I single-handedly─well, guess it wasn't quite singlehandedly if ye were there, but who gives a wotsit?─drove that sea-spawned songstress back to the depths.", "Text_0_fr": "Ah, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je te remercie encore pour ton aide. C'est dommage que cette garce de sirène ait réussi à s'enfuir, mais au moins, on va pouvoir réparer le Phare de Sirius, maintenant.", "Text_0_ja": "おお、先日は世話になったのう。\n\nセイレーンに逃げられたのは無念じゃったが、\n\n近々、シリウス大灯台の修復を始められそうだぞい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Eh? Wasn't quite how it happened, ye say? That may well be, sonny, but when ye get to be ol' Mimidoa's age, such details are quick to slip from yer noggin─'specially when there's nails what need hammerin' and winsome lasses what need carousin'. Never too old for a spot o' carousin'.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 지난번에는 정말 고마웠네.\n세이렌을 놓친 건 유감이지만\n곧 시리우스 대등대 복원을 시작할 수 있을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，前几天受你照顾了。\n虽然让塞壬逃走了，\n不过眼看天狼星灯塔的修复工作可以开始了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591435": {"0xID": "9064B", "Text_0_de": "Ich stehe tief in deiner Schuld! Die Sirene hat mir vieles genommen, doch endlich findet meine geschundene Seele Frieden und ich kann mich wieder ganz auf die bevorstehenden Arbeiten konzentrieren.", "Text_0_en": "'Nother 'nitiate, eh? Well, grab yerself a hammer an' some nails. With that hells-born harlot out of our hair, it's time we got down to the things what matter.", "Text_0_fr": "Oh, salut, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment vont les choses pour toi? Moi, tu sais, malgré tout ce que j'ai perdu à cause de la sirène, je me sens plus en paix maintenant qu'elle n'est plus là.", "Text_0_ja": "おお、その後の調子はどうじゃ？\n\nセイレーンには、いろんなものを奪われたが、\n\nようやく気持ちの整理がついたぞい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Eh? Things like what, ye say? Fer 'nitiates like you, things like hammerin'. Fer me, things like watchin' you hammer, for one, an' carousin' with rosy-cheeked lasses. As a wise man─bugger me if I can remember 'is name─once said, ain't never too old for a spot o' carousin'.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 자네로군. 그 후로 잘 지냈나?\n세이렌 때문에 많은 걸 잃었지만\n겨우 마음의 정리를 마쳤다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，你最近怎么样啊？\n虽然被塞壬夺走了很多东西，\n但是我终于整理好心情，开始向前迈步了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591436": {"0xID": "9064C", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe gegen die Sirene! Endlich können wir mit der Restauration von Pharos Sirius beginnen. Das wird ein hartes Stück Arbeit, aber ich werde mein Bestes geben, um Meister Mimidoa nach Kräften zu unterstützen.", "Text_0_en": "I cannot thank you enough, friend. With the siren silenced, the restoration effort has begun in earnest─and my lifelong dream of working under Master Mimidoa is realized at last.", "Text_0_fr": "Je te remercie d'avoir vengé la mort de mon père... et mon frère. Grâce à toi, nous avons aussi pu reprendre les réparations du Phare de Sirius. Travailler tous les jours sous la tutelle de Monsieur Mimidoa me permet d'oublier mon chagrin.", "Text_0_ja": "セイレーンの件では、お世話になりました。\n\nついにシリウス大灯台の修復準備が再開されましてね。\n\nミミドアさんの下でハンマーを振るう日々ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "He's a hard taskmaster, and his eye's wont to wander from time to time, but still, there's no place that I'd rather be.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Upon my father's and brother's graves, I swear─Pharos Sirius will again burn bright, and these hands will see it done.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세이렌 사건으로 정말 큰 신세를 졌습니다.\n드디어 시리우스 대등대 복원 준비가 시작되었어요.\n전 미미도아 님 밑에서 열심히 망치를 휘두르며 지내고 있죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塞壬的事谢谢你了。\n天狼星灯塔的修复准备工作也终于重新开始了。\n我每天都在弥弥德亚先生的指导下磨练技艺。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591437": {"0xID": "9064D", "Text_0_de": "Wie wäre es mit einem kühlen Bier in der Ertränkten Sorge nach getaner Abenteurerei? Und merk dir unser Etablissement schon einmal für die nächste Sternenlichtfeier deiner Freien Gesellschaft vor!", "Text_0_en": "Welcome to the Drowning Wench, a place to leave your cares and troubles behind.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à vous délasser après une longue jourrrnée d'aventures, rien de mieux que de boire un coup au Dauphin noyé! Vous pouvez aussi donner rendez-vous à vos camarades ici, si vous voulez.", "Text_0_ja": "冒険後の一時を、溺れた海豚亭で過ごしませんか？\n\nお仲間との集合場所としても、ぜひご利用ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I'll say that again: your cares and your troubles. You'll be taking the contents of your innards with you, or you'll not find the Wench so welcoming on your next visit.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험을 끝낸 다음엔 물에 빠진 돌고래 주점, 어떠세요?\n동료들과 만남의 장소로 쓰기에도 제격이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险之后要不要在沉溺海豚亭休息一下呢？\n和同伴约在这里集合也很方便。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591438": {"0xID": "9064E", "Text_0_de": "Ja, ich bemühe mich weiterhin, den hohen Ansprüchen der Abenteurer gerecht zu werden, indem ich stets die begehrtesten Waren vorrätig habe. Gerade ist eine Lieferung mit Zeitöl und Zeitsand eingetroffen. Glaub mir, es gibt nichts Besseres zur Reparatur alter Waffen und Rüstungen. Interesse?", "Text_0_en": "We've recently procured a shipment o' sands an' oil o' time. Ain't nothin' more effective for restorin' old arms an' armor to mint condition, I tell you. If you're interested, I can fix you with some in exchange for mark logs.", "Text_0_fr": "Trouver des articles qui plaisent aux aventuriers n'est vraiment pas de tout repos, mais il se trouve que nous avons reçu une livraison d'huile et de sable du temps. Cela pourrait bien t'intéresser si tu as des pièces d'équipement usées.", "Text_0_ja": "冒険者の目を引く品を用意し続けるのは一苦労でね。\n\nところでアンタ、経年劣化した武具の修繕に便利な品、\n\nアラグの時油と時砂ってのを仕入れたんだが、興味あるかい？", "Text_1_de": "Bescheiden wie ich bin, verlange ich dafür nur eine Kleinigkeit: Jägertagebücher. Diese kannst du bei der Jagd auf Elite-Ziele finden, denen häufig glücklose Jäger und somit auch ihre Tagebücher zum Opfer fallen.", "Text_1_en": "These logs are kept by them as chase after elite marks in the Hunt, the bounty system what the Eorzean Alliance set up. In their lust for riches an' glory, hunters often end up dead, leavin' behind their worldly possessions.", "Text_1_fr": "Je veux bien t'en céder, mais uniquement contre des journaux de chasse. Ce sont paraît-il des documents dans lesquels des gens racontent comment ils ont traqué des monstres dangereux qualifiés de “cibles d'élite”... avant de se faire tuer par ces mêmes créatures.", "Text_1_ja": "そうだね、引き替えに欲しいのは「モブハンターの手記」だ。\n\n危険な「リスキーモブ」の討伐に挑み、\n\n敗れ去って倒れた連中の遺品さ。", "Text_2_de": "Du glaubst gar nicht, wie hoch solche persönlichen Aufzeichnungen im Kurs stehen. Es gibt eine kleine, doch zahlungskräftige Gruppe von Lesern, die sich an den Erlebnissen der im Kampf Gefallenen erfreuen. Etwas seltsam, aber mir soll es recht sein!", "Text_2_en": "Why do we want these, you ask? Let's just say there's a small but dedicated group o' people who derive pleasure from gettin' a peek at the lives o' the dearly departed. There's good coin to be made in satisfyin' their morbid taste.", "Text_2_fr": "Personnellement, je trouve ça assez lugubre comme lecture, mais certains collectionneurs semblent beaucoup s'intéresser à ce genre de récits d'aventure. Ça se vend donc très cher. Viens me voir si tu en trouves.", "Text_2_ja": "死した連中が何を書き記していたのか……\n\n半生を覗き見たいっていう、ゲスな趣味の好事家がいてね。\n\nそれなりの高値で取引されてるんだよ。 ", "Text_0_ko": "모험가의 눈을 끌 만한 물건을 마련하는 건 꽤 힘든 일이거든.\n그나저나 노후화된 무기 수리에 유용한\n알라그 시간의 기름이랑 시간의 모래를 얻었는데, 관심 있어?", "Text_1_ko": "교환 조건은…… 그래, '마물 사냥꾼의 수기'가 좋겠군.\n위험한 '정예 마물' 토벌에 도전했다가\n패배하고 쓰러진 녀석들의 유품이지.", "Text_2_ko": "죽은 녀석들이 무엇을 남겼는가……\n그 생애를 훔쳐보려 하는 쓰레기 같은 인간들이 있거든.\n꽤 고가에 거래되고 있어.", "Text_0_cn": "为冒险者随时提供具有吸引力的商品，这可不是件容易事。\n对了，你想要修理劣化的武具吗？\n我这里有亚拉戈时光油和亚拉戈时光沙，你感兴趣吗？", "Text_1_cn": "我想用它们和你交换怪物猎人的手册。\n这手册是那些危险怪物的手下败将的遗物。", "Text_2_cn": "那些死掉的人生前都记录了些什么……\n有些低级趣味的收藏家就爱研究这种东西，\n因此肯定能卖个好价钱。"},
    "591439": {"0xID": "9064F", "Text_0_de": "Rowena hält mich mal wieder ganz schön auf Trab. Nimm's mir nicht übel, aber momentan habe ich leider keine Zeit, mich um deine Belange zu kümmern.", "Text_0_en": "I'm sorry, but can it wait? I'm rather busy right now with one of Rowena's thankless tasks.", "Text_0_fr": "Ne le prenez pas mal, mais je n'ai vraiment pas le temps de discuter avec vous pour le moment. Rowena me donne tellement de trrravail que je ne peux même plus rentrer chez moi.", "Text_0_ja": "……ロウェナのせいで少し忙しいの、\n\n後にしてくれるかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……로웨나 때문에 좀 바빠.\n용건은 나중에 부탁해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思能过后再来吗？\n罗薇娜的那些事已经让我忙不过来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591440": {"0xID": "90650", "Text_0_de": "Aus der Vergangenheit kann man viel lernen. Man darf nur nicht mit nostalgischer Verklärung an die Sache gehen.", "Text_0_en": "The past belongs in the past, so they say. But there're things in life that refuse to stay there, no matter how much you will it. <sigh>", "Text_0_fr": "J'entends souvent dire que “le passé appartient au passé”. Oui, il faut savoir tourner la page et profiter du présent, mais il faut aussi apprendre à tirer les leçons du passé, sans quoi on est condamné à tourrrner en rond.", "Text_0_ja": "過去は過去、今は今……だけど、\n\n過去を清算しなきゃ、今を生きていけないのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과거는 과거, 현재는 현재……지만,\n과거를 청산하지 않으면 현재를 살아갈 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过去是过去，现在是现在。\n不过不好好回顾过去也无法在现在生存下去啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591441": {"0xID": "90651", "Text_0_de": "Primae-Artikel erfreuen sich nach wie vor größter Beliebtheit. Die Leute reißen sie uns förmlich aus den Händen. Ich verstehe zwar nicht, was man an diesem widerlichen Zeug finden kann, aber wer's mag ...", "Text_0_en": "You're the adventurer what goes around slayin' gods, right? Then you ought to be familiar with those arms what're blessed by primals. Aye, them showy things what look like the beings.", "Text_0_fr": "Dis-moi, tu as déjà affronté des Primordiaux, toi? Tu as donc certainement vu ces armes qui recèlent un peu de leur pouvoir. Sache que ce sont des offrandes faites par les hommes-bêtes qui les vénèrent.", "Text_0_ja": "神狩りをしたことのあるアンタなら、\n\n蛮神の力を宿した武器のひとつくらい、見たことがあるだろ？\n\nあれは蛮族が捧げた供物が、祝福を受け変容した成れの果てさ。", "Text_1_de": "In letzter Zeit sind alle verrückt nach unseren Wogenspiegeln, denen die Magie Leviathans innewohnt. Natürlich können wir die an gewöhnliche Kunden so nicht rausgeben. Das wäre viel zu gefährlich! Zuerst transferieren wir die magische Energie deshalb in eine Waffe, die den Segen des Primae empfangen hat.", "Text_1_en": "But did you know that some o' these arms can be made mightier? Take those as harbor the power o' Shiva, for instance─the true Ice somethin's. These can be made mightier if you've got a pinch o' this stuff called diamond dust.", "Text_1_fr": "Je suis obligée, quoiqu'avec une certaine répugnance, de m'intéresser aux rituels barbares pour mon travail, et comme tu le sais sûrement, il y a un moyen de renforcer ces objets.", "Text_1_ja": "そうした「蛮神武器」の中には、さらに魔力を注ぐことで、\n\n強化できる物があるって、知ってるかい？ ", "Text_2_de": "Falls dir so eine Wogen-Waffe in die Hände fallen sollte, dann bring sie mir zusammen mit dem Spiegel. Das wäre zu unser beider Nutzen. Ich übertrage die Energie des Spiegels auf deine Waffe, die damit stärker wird, und behalte ihn dafür als harmloses Souvenir, das ich gewinnbringend an die verrückten Sammler verkaufen kann.", "Text_2_en": "If you happen to have a true Ice weapon and some diamond dust, bring 'em to me and I'll see the former enhanced.", "Text_2_fr": "Par exemple, les armes investies du pouvoir de Shiva peuvent être rendues plus puissantes avec de la “poussière de diamant”. Si jamais tu en obtiens et que tu possèdes aussi une de ces armes, apporte-les-moi et je renforcerai cette dernière pour toi.... mais je garderai la poudre glacée en échange.", "Text_2_ja": "たとえば、シヴァの魔力を宿した「氷神の氷晶」があれば、\n\n同じ氷神の祝福を受けた武器を、強化できるって寸法さ。\n\nもし見つけたら、武器と一緒に持ってくるこったね。", "Text_0_ko": "당신은 신을 사냥한 경험이 있으니\n야만신의 힘이 깃든 무기 하나쯤은 본 적 있지?\n그건 야만족이 바친 공물이 축복을 받아 변질된 거야.", "Text_1_ko": "그런 '야만신 무기' 중에는 마력을 추가로 주입해서\n강화할 수 있는 물건도 있다는 거 알아?", "Text_2_ko": "예컨대 시바의 마력이 깃든 '얼음신의 빙정'이 있으면\n같은 얼음신의 축복을 받은 무기를 강화할 수 있다는 거지.\n만약 얻게 되거든 무기랑 같이 나한테 가져와 봐.", "Text_0_cn": "狩猎过蛮神的你应该见过寄宿着蛮神力量的武器吧，\n那是蛮族献给蛮神的贡品受到蛮神祝福后的产物。", "Text_1_cn": "如果向蛮神武器中注入更强大的魔力，就可以强化蛮神武器。\n不知道你见没见过可以用来强化的东西。", "Text_2_cn": "就好比说，如果有寄宿着希瓦魔力的“钻石尘晶”，\n就可以强化同样受希瓦祝福的武器。\n如果你找到那东西了的话，就连武器一并拿来吧。"},
    "591442": {"0xID": "90652", "Text_0_de": "Ich grüße dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, großer Schwarzmagier. Dank dir konnte ich beenden, was meine Vorfahren begannen, doch das Leben ist eine nicht enden wollende Prüfung.", "Text_0_en": "I welcome you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> of the black. It was only with your aid that I did unearth the answers sought by my ancestors, and for this I thank you. And yet each answer is but a stepping-stone to yet another question...", "Text_0_fr": "Ô grand mage noir <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, salutations. Grâce à ton aide, les réponses que recherchaient mes ancêtres j'ai pu découvrir. Et pourtant, d'un nouveau périple, cela n'est que le début.", "Text_0_ja": "偉大なる黒魔道士、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\n一族に受け継がれし宿命は果たせども、\n\n其、新たなる宿願の始まりに過ぎず。", "Text_1_de": "Ich würde mich glücklich schätzen, wenn unsere Freundschaft noch lange währt. Steter Tropfen höhlt den Stein, mein Lieber. Lass uns Wege durch das Massiv der Unmöglichkeit ebnen.", "Text_1_en": "Tireless effort, unwavering focus. Harmony and unity of purpose, unobstructed by differences of tribe or nation. This is the goal I would strive for with the rest of my days─a goal that I am proud to share with you, friend.", "Text_1_fr": "Mes efforts, jamais je ne dois relâcher, ni ma concentration perdre. Harmonie et unité dans la détermination, sans par les différences de races et de tribus, être limité. Le but que je poursuis, tel est, et avec toi je le partage, mon ami.", "Text_1_ja": "ゆえに磨斧作針、衣錦之栄。\n\n種の別ない共存共栄を目指し、\n\n固き意思にて、石に穴を穿ってみせる所存なり。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위대한 흑마도사 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n일족이 짊어진 숙명은 이루었으되\n이 또한 새로운 숙원의 시작에 불과하오.", "Text_1_ko": "고로 마부작침하여 금의환향할지어다.\n비록 종족은 다르되, 공존을 위한 굳은 의지로\n돌에 구멍을 뚫어 보이리라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伟大的黑魔法师[ObjectParameter(1)]啊。\n即便你成就了代代相传的族人宿命，\n但这不过是崭新故事的起点。", "Text_1_cn": "故而磨杵作针，终得衣锦还乡。\n抱持那坚定的意志，水滴石穿的决心，\n终有一日可迎来再无种族之别的繁荣昌盛。", "Text_2_cn": "0"},
    "591443": {"0xID": "90653", "Text_0_de": "Wenn es uns gelingt, Ramuh von unseren guten Absichten zu überzeugen, könnte das das Verhältnis zwischen uns und den Sylphen langfristig stabilisieren. Wir müssen alles daran setzen, diese Operation zu einem Erfolg zu führen.", "Text_0_en": "If we fail at this mission, Gridania's relations with the sylphs could be damaged beyond repair. We must succeed at all costs!", "Text_0_fr": "Si nous parvenons à convaincre Ramuh que nos intentions sont pures, cela pourrait changer définitivement les relations que les Gridaniens ont avec les Sylphes. Nous devons faire tout notre possible pour que cette mission réussisse!", "Text_0_ja": "蛮神「ラムウ」との対話を仕損じれば、\n\nグリダニアの民とシルフ族との関係も決裂しかねません。\n\nこの作戦、必ずや成功させましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '라무'와의 대화에 실패하면\n그리다니아와 실프족의 우호가 깨질지도 모릅니다.\n이번 작전은 무슨 일이 있어도 성공합시다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果与蛮神拉姆对话失败，\n格里达尼亚人民和妖精族可能会从此决裂。\n因此这次的作战一定要成功！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591444": {"0xID": "90654", "Text_0_de": "Der Bund kann das Flüchlingsproblem unmöglich alleine lösen. Das ist bedauerlich, aber leider die Wahrheit.", "Text_0_en": "I do not regret turning away the petitioners. They must understand the reality of their situation. The refugee issue will not be solved by the Scions alone.", "Text_0_fr": "Ce que j'ai dit à cet homme est la stricte vérité : les Héritiers ne peuvent pas résoudre le problème des réfugiés à eux seuls. J'ai bien vu qu'il était déçu, mais je préfère être honnête avec lui pour qu'il n'entretienne pas de faux espoirs.", "Text_0_ja": "「暁」だけでは、難民問題は解決できない……\n\n難民の彼に伝えたことは、まぎれもない事実よ。\n\n盟主として、判断を間違ったとは思っていないわ。", "Text_1_de": "Umso mehr möchte ich versuchen, den Flüchtlingen bei der Suche nach einem Ausweg aus ihrer Situation zu helfen. Ich bitte dich dabei um deine Unterstützung.", "Text_1_en": "That said, I am not without sympathy for their plight. I would do what I can to bring them some measure of succor. We are counting on your efforts, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Bien sûr, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour leur venir en aide; et je compte sur toi pour me fournir le plus d'informations possible.", "Text_1_ja": "それでも、悔しくないわけではないの。\n\nだから、わたしにできる働きかけは、全部しようと思う。\n\n……あなたも調査をよろしくね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'의 힘만으로 난민 문제를 해결할 수는 없어요…….\n그 난민 사내에게 말한 것은 전부 사실이고\n전 맹주로서 올바른 판단을 했다고 생각해요.", "Text_1_ko": "하지만 그렇다고 해서 분한 마음이 가시는 건 아니죠.\n그러니 내가 할 수 있는 일은 뭐든지 하려고요.\n……당신이 맡은 조사도 잘 부탁해요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光靠拂晓，是解决不了难民问题的……\n我刚才跟那个难民说的都是事实。\n作为盟主，我认为我的判断是正确的。", "Text_1_cn": "但与此同时，我也很不甘心。\n因此，只要是我能做得到的，一定会去做好。\n……调查暴动一事就交给你了，请你也尽全力去办。", "Text_2_cn": "0"},
    "591445": {"0xID": "90655", "Text_0_de": "Ich lege die Sache mit Ramuh vertrauensvoll in deine Hände, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Urianger weiß über alles Bescheid und wird euch eventuell zu Hilfe eilen.", "Text_0_en": "We will entrust the Lord of Levin to you. I have discussed the matter with Urianger as well. He may be able to offer some measure of assistance.", "Text_0_fr": "J'ai informé Urianger de la situation à Sombrelinceul. Il m'a dit qu'il essaiera de vous rejoindre plus tard car il veut vérifier quelque chose sur le terrain. C'est rare, mais il lui arrive de sortir de sa “grotte” parfois.", "Text_0_ja": "蛮神「ラムウ」の件、あなたたちに頼みます。\n\nウリエンジェさんにも事情を話しておいたから、\n\n協力に向かってくれるかもしれないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '라무' 건은 당신들에게 맡길게요.\n위리앙제 씨에게도 사정을 설명해두었으니\n어쩌면 도우러 달려갈지도 모르겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神拉姆一事就交给你们了。\n我跟于里昂热先生也说了这件事，他可能会赶去协助你们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591446": {"0xID": "90656", "Text_0_de": "Eorzea ist noch weit von endgültigem Frieden entfernt, aber wir haben erneut einen großen Schritt getan. Warum vertreibst du dir nicht eine Weile in Geisterzoll die Zeit? Vielleicht bringen dich Gespräche mit den Bewohnern hier auf andere Gedanken.", "Text_0_en": "While the greatest challenges still lie ahead, we have earned a measure of peace for the moment.", "Text_0_fr": "Grâce à toi, Éorzéa est un peu plus sûre maintenant, mais la paix tant recherchée est encore loin... Profite de ces quelques instants de répit pour souffler un coup et renouer contact avec les habitants du Glas des revenants.", "Text_0_ja": "まだまだ大団円とはいえないけれど、ひと段落ね。\n\n次の任務まで、街をまわってきたらどう？\n\nいろいろな人と話すのも、いい気分転換になると思うわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If you are looking to pass the time before your next mission, I suggest you walk the streets and turn an ear to those around you. Revenant's Toll abounds with colorful characters these days. You are like to find their stories entertaining and enlightening both.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 대단원은 멀었지만, 잠시 여유가 있을 것 같군요.\n다음 임무전까지 마을을 둘러보는 건 어때요?\n사람들과 대화라도 나누면 기분 전환이 될 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情虽还没有圆满结束，但也算告一段落了。\n趁现在没有任务，你不如出去转转。\n和大家说说话，转换一下心情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591447": {"0xID": "90657", "Text_0_de": "Wir haben die meisten der Primae besiegt und auch einen Anhaltspunkt gefunden, wie wir den Ascians entgegnen können. Der Zeitpunkt ist gekommen, Neues zu wagen.", "Text_0_en": "With the primal threat presently subdued, now is the perfect time to focus on new endeavors.", "Text_0_fr": "Nous avons vaincu la plupart des Primordiaux et trouvé une méthode qui devrait nous permettre d'annihiler définitivement les Asciens. Le temps est propice aux nouvelles expérimentations.", "Text_0_ja": "主要な蛮神を討伐し、アシエン消滅の手がかりを掴んだ……。\n\n新しい試みを進めるには、今が好機よ。", "Text_1_de": "Alphinaud trägt sich schon lange mit einem großen Gedanken, für dessen Realisierung er deine Hilfe benötigen wird. Bitte schlage sie ihm nicht ab.", "Text_1_en": "Alphinaud has long been laying the groundwork for this organization of his, and he looks to you to help turn his proposal into reality. Pray lend him what aid you can.", "Text_1_fr": "Alphinaud travaille sur son projet depuis longtemps et il aura certainement besoin de ton aide pour le concrétiser. S'il parvient à ses fins, Éorzéa n'en sera que plus sûre... et peut-être que tu auras un peu moins de travail.", "Text_1_ja": "アルフィノは、ずっと温めてきた計画を成就させるため、\n\nほかでもない、あなたの力を借りたがっているわ。\n\nぜひ、彼に協力してあげて。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주된 야만신을 토벌하고 아씨엔 소멸의 단서도 잡았어요…….\n새로운 시도를 하려면 지금이 적기겠죠.", "Text_1_ko": "알피노는 오랫동안 묵혀온 계획을 실행하기 위해\n그 누구도 아닌 당신의 힘을 빌리려고 해요.\n아무쪼록 그를 도와주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "讨伐了主要的几个蛮神，也抓住了消灭无影的线索……\n现在正是向前迈进一步的大好时机。", "Text_1_cn": "为了让阿尔菲诺酝酿的计划成功，\n我们需要你的力量。\n请一定要助他一臂之力。", "Text_2_cn": "0"},
    "591448": {"0xID": "90658", "Text_0_de": "Mit den Kristallstreitern hat der Bund der Morgenröte ein mächtiges Instrument zur Rettung Eorzeas erhalten. Doch gleichzeitig lastet nun auch große Verantwortung auf unser aller Schultern.", "Text_0_en": "With the formation of the Crystal Braves, the Scions have gained a powerful ally, but with great power comes greater responsibility.", "Text_0_fr": "Les Braves du Cristal sont un allié de poids pour notre organisation, mais c'est aussi une responsabilité supplémentaire. J'ai beaucoup hésité avant de donner mon accord, mais je ne regrette pas ma décision.", "Text_0_ja": "「暁の血盟」が「クリスタルブレイブ」という力を得たことは、\n\n同時に、大きな責任を負ったということでもある……。\n\nその覚悟をすることは、簡単ではなかったわ。", "Text_1_de": "Doch letzten Endes überwiegt die Zuversicht. Der Bund wird sein Bestes geben, es dem Mut und Tatendrang der Kristallstreiter gleichzutun.", "Text_1_en": "We must ever remain focused on our ultimate goal, that we can use our newfound power wisely.", "Text_1_fr": "Grâce à eux, nous allons pouvoir étendre nos activités et être plus efficaces dans la lutte que nous menons!", "Text_1_ja": "でも、こうして設立された今は、とても心強く思っているの。\n\nわたしたちも、気を引き締めて頑張りましょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹'은 '크리스탈 브레이브'라는\n힘을 얻음과 동시에 큰 책임도 짊어졌어요…….\n쉽지 않은 각오였죠.", "Text_1_ko": "하지만 이렇게 설립하고 나니 마음이 아주 든든하네요.\n우리도 정신 바짝 차리고 열심히 해요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓血盟获得了水晶义勇队这一新的力量，\n与此同时，也背负上了更重大的责任。\n肩负起这份责任，需要很大的决心。", "Text_1_cn": "不过，我们也因此变得更强大了。\n今后也要更加努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "591449": {"0xID": "90659", "Text_0_de": "Eine hingebungsvoll arbeitende Frau ist von erhabener Schönheit. Wie eine Wildblume, die Wind und Schnee getrotzt hat, um in voller Pracht zu erblühen.", "Text_0_en": "Never is a woman more lovely than when she's hard at work, I say. A wild rose, strong and beautiful, blooming tall in the face of the frozen winds...", "Text_0_fr": "J'aime regarder Higiri en train de travailler, elle est si concentrée... Elle est comme une fleur qui s'épanouit différemment à chacune de ses ouvertures mais qui sait se montrer belle chaque fois.", "Text_0_ja": "懸命に働く女性の姿は、凛として美しいね。\n\n風雪に耐えてけなげに咲きそめる、可憐な野花のようだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부지런히 일하는 여성은 늠름하고 아름답군.\n마치 눈과 바람을 견뎌내고 가련하게 핀 들꽃 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拼命工作的女性可真是美，\n就像那在风雪中绽放的野花一般动人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591450": {"0xID": "9065A", "Text_0_de": "Ich habe F'lhaminn alles über die Vorfälle im Sylphenland erzählt.", "Text_0_en": "I told F'lhaminn all about our adventures in the Sylphlands, fake Thancred and all. Er, you won't tell the real Thancred, will you?", "Text_0_fr": "J'ai raconté à F'lhaminn ce qui s'est passé dans les Terres sylphes. Le passage du faux Thancred l'a beaucoup amusée. Hi hi hi!", "Text_0_ja": "フ・ラミンに、シルフ領で起きたことを話してたんだ。\n\nサンクレッドの偽者のこととかさ～。\n\n……あっ、本人には内緒だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민에게 실프 영지에서 있었던 일을 말해줬어.\n가짜 산크레드가 어땠는지 말야~\n……앗, 이거 산크레드한테는 비밀이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和芙·拉敏说了在妖精领发生的事情，\n比如假桑克瑞德的事……\n啊，你可别告诉他是我说的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591451": {"0xID": "9065B", "Text_0_de": "Die domanischen Kinder lassen einen kaum zur Ruhe kommen, was? <seufz> Als hätte ich mit Yda nicht schon genug Trubel am Hals.", "Text_0_en": "With the Doman younglings dashing around hither and yon, there's hardly a moment of peace to be had.", "Text_0_fr": "Les enfants de Doma piaillent sans cesse, c'est impossible de se reposer! Pour une fois que j'avais réussi à me débarrasser d'Yda...", "Text_0_ja": "ドマの子どもたちが来てから、\n\nなかなか静かに落ち着けなくてさ……。\n\nまあ、イダとふたりでも、落ち着けないんだけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "That said, traveling with Yda, it's not as if I knew much peace to begin with...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 아이들이 온 후로\n매일 시끄러워서 도무지 집중이 안 돼…….\n이다랑 둘이 있어도 마찬가지지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从多玛的孩子们来了之后，就一点都清静不下来……\n不过，就算和伊达在一起也一点都不清静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591452": {"0xID": "9065C", "Text_0_de": "Tataru nutzt die relative Ruhe, um sich weiterzubilden. Löblich, löblich. Ich sollte mir ein Beispiel an ihr nehmen und mich ebenfalls in meine Studien vertiefen. Wer weiß, wann sich das nächste Mal die Gelegenheit dazu ergibt.", "Text_0_en": "The storm has passed and a moment's quietude is ours. Tataru is using her newfound time to further her studies, and I would follow her example.", "Text_0_fr": "Tataru profite du calme somme toute relatif pour étudier. Je devrais l'imiter et me replonger dans mes bouquins...", "Text_0_ja": "タタルは暇を見つけて、熱心に勉強しているようね。\n\n私も彼女を見習って、探究にいそしみたいわ。\n\n嵐が鎮まって一時の凪が訪れた、こんなときこそね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If living in Eorzea has taught us anything at all, it's that such restful moments are fleeting. Dark clouds ever stir anew on the horizon.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루는 짬이 날 때마다 열심히 공부하는 모양이에요.\n저도 그녀를 본받아 연구에 전념하려고 해요.\n폭풍이 그치고 짧은 평화가 찾아왔으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露一有空就在专心钻研。\n我也要向她学习，刻苦研究。\n所谓暴风雨后的平静，指的正是现在这个时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591453": {"0xID": "9065D", "Text_0_de": "Higiri geht mir fast täglich zur Hand. Ob die Domanerinnen alle so fleißig sind?", "Text_0_en": "I do not know where we would be without Higiri─the girl has worked tirelessly for us every day since her arrival. Do you suppose all Doman women are so diligent?", "Text_0_fr": "Higiri est infatigable, elle se n'arrête jamais. Je me demande si toutes les Domiennes sont aussi trrravailleuses qu'elle.", "Text_0_ja": "ヒギリさんがよく働いてくれて、助かるわ。\n\nドマの女性って、あんな風にみんな勤勉なのかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨 덕분에 많이 편해졌어요.\n도마 여성은 다들 저렇게 부지런한 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏绯桐在这里帮忙，为我减轻了不少负担。\n多玛的女性是不是都像她那么勤劳呀？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591454": {"0xID": "9065E", "Text_0_de": "Wer beständig trainiert, gewinnt nicht nur Muskelmasse, sondern auch Selbstvertrauen. Ich hoffe, dass ich den Domanern wenigstens etwas davon einflößen kann, sie können es mehr als gebrauchen.", "Text_0_en": "Repetition and routine beget skill. Skill begets confidence. I would do what I can to see the Domans regain their strength of will.", "Text_0_fr": "L'entraînement permet d'accroître sa masse musculaire mais aussi d'augmenter la confiance en soi. Et la confiance, c'est ce qui manque le plus aux Domiens en ce moment.", "Text_0_ja": "鍛錬を続けることは、いつか自信に繋がります。\n\n微力ですが、ドマの人々が生きる自信を取り戻すため、\n\n私も尽力していきましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계속해서 단련하면 자신감도 따라오는 법입니다.\n미력하나마 도마 분들이 자신감을 되찾을 수 있도록\n최선을 다하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要坚持锻炼，就一定能获得自信。\n为了能让多玛人民取回对生活的自信，\n我也要尽自己的微薄之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591455": {"0xID": "9065F", "Text_0_de": "Na, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Hier um die Trainingsfortschritte zu überprüfen?", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Care to watch the lessons before you journey on your way? I daresay your presence would go far to inspire the younglings.", "Text_0_fr": "Les méthodes d'entraînement de Hoary Boulder sont, hmm, comment dire?... étranges. Cela fait bientôt une heure que ces trois Domiens sont immobiles. Qu'est-ce qu'il cherche à leur apprendre, au juste?", "Text_0_ja": "どうです、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さん。\n\nたまには稽古の様子を見ていきませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)] 님.\n가끔은 연습을 구경하시는 건 어때요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，要不要来看看我们练习？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591456": {"0xID": "90660", "Text_0_de": "Ein Großteil meiner Landsleute ist damit beschäftigt, Materialien für den Aufbau von Geisterzoll zu transportieren und Reparaturarbeiten in der Stadt zu verrichten. Ich widme mich heute der Inspektion unserer Gerätschaften.", "Text_0_en": "Many of my countrymen have found work as frontier hands, helping to transport supplies and continue the expansion of Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "Une grande partie de mes compatriotes aide l'unité des bâtisseurs dans leurs tâches quotidiennes. Du coup, j'ai décidé de dédier ma journée à l'inspection des équipements du Refuge des roches.", "Text_0_ja": "仲間の多くは、レヴナンツトール開拓団の一員として、\n\n物資の輸送や、街の工事に従事しはじめたんだ。\n\n私も、今日は用具の点検から頑張るよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I have been tasked with keeping the equipment here in good repair. It is not particularly glamorous work, but I would help in whatever way I can.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료들 대부분이 망자의 종소리 개척단 일원으로서\n물자 운송과 마을 공사에 참가하기 시작했어.\n나도 오늘부터 공구 점검이라도 해보려고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同伴们都加入了丧灵钟开拓团，大多都去运送物资、修理街道了。\n我也要努力清点要用的工具了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591457": {"0xID": "90661", "Text_0_de": "Die Kleinen legen sich in letzter Zeit ganz schön ins Zeug. Wenn wir Erwachsenen nicht nachziehen, dann sind sie bald unsere Vorbilder.", "Text_0_en": "Despite all the hardships they have faced, the younglings pursue their training with great zeal. We older ones would do well to follow their example.", "Text_0_fr": "Les enfants s'entraînent sérieusement, ces temps-ci. Certains de mes compatriotes feraient bien d'en prendre de la graine...", "Text_0_ja": "最近は、子どもたちも積極的に稽古に励んでいるらしい。\n\n私たち大人こそ、手本になるよう励まねば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근에는 아이들도 연습에 적극적인 모양이야.\n우리 어른들도 열심히 해서 모범을 보여야겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近孩子们都在积极磨练本领，\n我们大人也不能松懈，要给孩子们树立榜样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591458": {"0xID": "90662", "Text_0_de": "Zweihundertvierund... Oh, hallo. Ich helfe F'lhaminn bei der Inventur. Teller haben wir 285. Oder waren es doch nur 283? O weh, jetzt muss ich noch einmal von vorne beginnen.", "Text_0_en": "One hundred thirty-seven, one hundred thirty-eight, one hundred thirty─oh, hello there!", "Text_0_fr": "Oh, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. F'lhaminn m'a demandé de l'aider à faire l'inventaire. Je ne dois pas être très douée, car je tombe toujours sur un chiffre différent...", "Text_0_ja": "物資の管理をお手伝いすることになりました。\n\n間違いのないよう、しっかり数えないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I've been charged with keeping inventory. F'lhaminn tells me it's a vitally important─ Oh dear! I seem to have lost count.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 관리를 돕게 되었습니다.\n틀리지 않도록 정신 바짝 차리겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责帮忙管理物资。\n我要细心一点，可别数错了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591459": {"0xID": "90663", "Text_0_de": "Wenn Grauer Felsen uns nicht unterrichtet, übe ich alleine. Schließlich will ich mal der stärkste Wächter von Geisterzoll werden!", "Text_0_en": "Our lessons are through for the moment, but a true adventurer never shirks his duties. I say we shall go on a patrol of Revenant's Toll!", "Text_0_fr": "M'sieur Boulder est occupé avec les autres Domiens, alors on va aller patrouiller dans les rues du Glas des revenants. Les brigands n'ont qu'à bien se tenir!", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーの稽古がないときも、\n\nジシュ的に活動しなきゃな！\n\nレヴナンツトールの見回りに行くぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위와의 연습이 없을 때도\n자주적으로 활동하고 있어요!\n망자의 종소리를 순찰할 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使赫利·博尔达不训练我们，\n我们多玛冒险者团也要自发活动。\n走！去丧灵钟巡逻喽！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591460": {"0xID": "90664", "Text_0_de": "Oh, hallo <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Hast du auch frei? Wir sollten mal wieder was zusammen spielen. So wie damals Verstecken in der Bucht des Abendsterns. Das hat großen Spaß gemacht!", "Text_0_en": "Are you taking a rest, too? Promise you'll play with us again soon. That game of hide-and-seek in Vesper Bay was the most fun I've had in forever!", "Text_0_fr": "Vous ne voudriez pas jouer avec nous? J'aimerais tellement qu'on refasse une partie de cache-cache tous ensemble.", "Text_0_ja": "あっ、お兄ちゃんも休憩中？\n\nいつかまた、お兄ちゃんと一緒に遊びたいな。\n\n港町でやったかくれんぼ、とっても面白かったもん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 언니도 쉬는 중이에요?\n언니랑 또 놀고 싶어요.\n항구에서 한 술래잡기요, 정말 즐거웠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，大姐姐也在休息？\n我还想和大姐姐一起玩！\n上次在港口玩捉迷藏，别提多有趣了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591461": {"0xID": "90665", "Text_0_de": "Yozan war schon immer der Beste von uns. Schon seit unserer Zeit in Doma. Nur vor einem Gegner schlottern selbst ihm die Knie: Koharu, wenn sie wütend ist. ", "Text_0_en": "Yozan's always been the strongest of us, but even he's no match for Koharu when she's mad.", "Text_0_fr": "Yozan a toujours été le meilleur d'entre nous. C'est un casse-cou qui n'a peur de rien... sauf de Koharu quand elle se met en colère!", "Text_0_ja": "ヨウザンはすごいんだよ。\n\nドマにいたときから「シュギョー」も一番進んでたんだ。\n\n……でも、怒ったコハルにはかなわないかも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요우잔은 대단해요.\n도마에서 '수행'할 때도 언제나 일등이었죠.\n……하지만 화난 코하루에게는 못 이길 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阳山真是厉害，\n在多玛的时候也是最努力修行的……\n不过他再怎么厉害，也比不过生气时的小春。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591462": {"0xID": "90666", "Text_0_de": "Unterricht mag ich nicht so sehr, aber Grauer Felsen ist auf jeden Fall in Ordnung. Roegadyn sind riesig, nicht? Fast ein bisschen wie Bären, finde ich.", "Text_0_en": "If I were as big as a mountain and strong as a bear like Mister Boulder is, maybe I would like fighting more...", "Text_0_fr": "Mes amis et moi surnommons monsieur Boulder “nounours”! Ne lui dites pas, surtout!", "Text_0_ja": "お稽古は嫌いだけど、ホーリー・ボルダーは好き……。\n\nルガディン族って、お山みたいに大きくて、\n\nちょっとクマさんみたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연습은 싫지만 빛바랜 바위는 좋아요…….\n루가딘족은 산처럼 커서 그런지\n음, 약간 곰 아저씨 같아요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我讨厌练习，但我喜欢赫利·博尔达……\n鲁加族的人都高大魁梧，好像大熊一样呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591463": {"0xID": "90667", "Text_0_de": "Eure Unterhaltung war bis hier zu hören. Yda und Thancred sind wie von der Tarantel gestochen hinausgestürmt. Ich hoffe, ich erlebe den Tag noch, an dem sie endlich erwachsen werden.", "Text_0_en": "I daresay they heard you talking a malm away. Yda and Thancred dashed out not moments ago. Will they ever start acting their age?", "Text_0_fr": "Quand Yda et Thancred ont entendu que tu allais te battre avec Hoary Boulder, ils sont sortis du refuge à toute vitesse. (soupire) Je te jure, ces deux-là sont plus puérils que des enfants...", "Text_0_ja": "君たちの話、まわりにも聞こえていたよ。\n\nそして今、イダとサンクレッドが飛び出していった。\n\nはぁ……後は頼むよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벌써 소문이 쫙 퍼졌어.\n그리고 이다와 산크레드가 뛰쳐나갔지.\n하아…… 뒷일을 부탁해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "周围人都听见你们刚才的对话了。\n然后伊达和桑克瑞德就飞速跑了出去……\n哎，接下来就全拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591464": {"0xID": "90668", "Text_0_de": "Die größten Kindsköpfe stecken oft in den Körpern Erwachsener. Merk dir das gut.", "Text_0_en": "Just as some children possess wisdom beyond their years, some adults are little more than children writ large.", "Text_0_fr": "Il semblerait qu'il y ait de grands enfants parmi nous...", "Text_0_ja": "ひとつ、心に留めておいてほしいことがあるの。\n\n……世の中にはね、子どもより子どもらしい大人がいるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Remember this, and it should save you a measure of frustration in your dealings with those around you.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한 가지만 기억해두시면 좋겠어요.\n……이 세상에는 애보다 더 애 같은 어른도 있다는 걸요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想请你记住一件事，\n那就是这个世上有些大人，比孩子还要孩子气……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591465": {"0xID": "90669", "Text_0_de": "Ich gönne mir gerade eine Pause bei einem Tässchen von Higiris Tee. Der schmeckt fantastisch, solltest du auch mal probieren.", "Text_0_en": "Nothing warms me inside quite like Higiri's tea. Truly, it is salve for the body and soul.", "Text_0_fr": "Le thé que sert Higiri est vraiment délicieux. Je crois qu'elle ajoute des fruits secs ou des épices à l'intérieur... Il faudra que je pense à lui demander la recette.", "Text_0_ja": "ヒギリさんが淹れてくれたお茶で、ひと休みなのでっす。\n\n彼女のお茶、とってもおいしいのでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨가 끓여준 차를 마시며 쉬는 중이에용.\n차 끓이는 솜씨가 정말 대단하시다니까용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正喝着绯桐帮我泡的茶休息呢。\n她泡的茶非常好喝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591466": {"0xID": "9066A", "Text_0_de": "Als ich Higiri darauf ansprach, hat sie mir Tee aus ihrer Heimat vorgestellt, der wirklich vorzüglich schmeckt. Ich hoffe, wir finden einen Weg, ihn nach Mor Dhona einzuführen.", "Text_0_en": "Higiri has told me about a Doman tea with a most remarkable fragrance. What I would not give to taste it for myself!", "Text_0_fr": "Higiri m'a dit qu'ils avaient plein de thé délicieux à Doma. J'aimerais trouver un moyen d'en imporrrter...", "Text_0_ja": "ヒギリさんに伺ったのだけど、\n\nドマの方にも、とても香りのいいお茶があったらしいの。\n\nどうにかして取り寄せられないものかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨에게 들었는데\n도마에도 아주 향기로운 차가 있다는군요.\n어떻게 들여올 방법이 없을까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绯桐跟我说，多玛那里也有香味浓郁的茶。\n真想尝尝啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591467": {"0xID": "9066B", "Text_0_de": "Es ist auf einmal so ruhig geworden hier im Sonnenstein. Ich frage mich, wo die alle hin sind.", "Text_0_en": "Where did everyone run off to all of a sudden? It is not that I mind so much─the quiet is most conducive to focusing on my tasks.", "Text_0_fr": "Ce silence est presque inquiétant... Enfin, je ne vais pas me plaindre; je préfère être au calme pour me concentrer.", "Text_0_ja": "なんだか急に、静かになったな……。\n\nひとが懸命に点検を進めてるっていうのに、\n\nみんなどこへ行ったんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 갑자기 조용해졌군…….\n열심히 점검하는 사람을 두고\n다들 어디로 간 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么突然变得那么安静？\n我还在这里拼命盘点呢，\n大家都去哪了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591468": {"0xID": "9066C", "Text_0_de": "F'lhaminn hat mir viele eurer eorzäischen Lieder beigebracht. Ich lerne hier jeden Tag so viel dazu.", "Text_0_en": "So turn we to heroes, of conscience unstained.♪\n\nMay all stop at naught till what's lost is regained.♪", "Text_0_fr": "F'lhaminn m'a appris plein de chansons éorzéennes. Grâce à elle, je découvre de nouvelles choses tous les jours.", "Text_0_ja": "フ・ラミンさんから、\n\nエオルゼアの歌をたくさん教えていただきました。\n\n毎日が、とても勉強になります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, hello again. F'lhaminn has been teaching me some Eorzean ballads. Though I hail from a faraway land, there is something about music that truly transcends borders.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민 씨에게\n에오르제아 노래를 많이 배웠습니다.\n정말 유익한 나날이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芙·拉敏教我唱了很多艾欧泽亚的歌。\n我每天都会学到很多新的知识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591469": {"0xID": "9066D", "Text_0_de": "Du hast dich mal wieder selbst übertroffen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Komm, darauf trinken wir einen! Am besten direkt am Tresen, da hat man die besten Aussichten auf Eorzeas Sehenswürdigkeiten. Jetzt sogar im Doppelpack!", "Text_0_en": "You've done well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Why don't you join me at the counter for a drink? My treat.", "Text_0_fr": "Cette fois encore, vous avez été d'une grande efficacité, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous méritez bien que je vous paie un coup à boire!", "Text_0_ja": "今回もお手柄だったな、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n奢ってやるから、あっちのカウンターで一杯どうだ？\n\nどうせなら、フ・ラミンさんとヒギリさんのそばで……", "Text_1_de": "Äh, hab ich das gerade laut gesagt?! Ich meinte natürlich: Da hat man die besten Aussichten, schnell bedient zu werden! Und wir wollen mit dem Anstoßen ja nicht so lange warten, richtig?", "Text_1_en": "Might I suggest those seats over there by F'lhaminn and Higiri? Though, of course, anywhere would suffice!", "Text_1_fr": "Tant qu'on y est, ça vous dérangerait de dire à F'lhaminn et Higiri que c'est moi qui ai donné le coup de grâce à Ramuh?", "Text_1_ja": "あっ、いや……何でもないさ、はははっ！\n\nと、とにかく、お前の勝利に乾杯！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "... Pardon, l'alcool me fait dire des bêtises. Nous, euh... Oui, nous trinquerons une prochaine fois.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에도 큰 공을 세웠군, [ObjectParameter(1)]!\n내가 한턱낼 테니 저쪽 대면책상에서 한잔 어때?\n이왕이면 프라민 씨와 히기리 씨 옆에서……", "Text_1_ko": "아, 아니…… 아무것도 아니야, 하하하!\n아, 아무튼, 네 승리를 축하하며 건배!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，这回你又立功了！\n让我们去那边吧台喝一杯吧，我请客！\n这样就能在芙·拉敏和绯桐的身边……", "Text_1_cn": "啊，我、我什么都没说，哈哈哈！\n总、总之，为你的胜利干杯！", "Text_2_cn": "0"},
    "591470": {"0xID": "9066E", "Text_0_de": "<schnarch> ... Hm?! Ich hab selbstverständlich nicht geschlafen! Nur mal kurz die Augen geschlossen und mir deine geschliffenen Worte auf der Zunge zergehen lassen, Papalymo.", "Text_0_en": "I-I'm not sleeping! I was just engrossed in thought, th-that's all!", "Text_0_fr": "Hein? Quoi!?... Bien sûr que je t'écoute! J'étais simplement en train de méditer sur tes paroles, c'est pour ça que j'avais les yeux fermés!", "Text_0_ja": "…………ンハッ！\n\nち、違うよ！　寝てないよ！？\n\nちょっと目を瞑って、考え事をしてただけだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………헉!\n아, 안 잤어! 정말이야!\n잠깐 눈 감고 생각에 잠겨 있었던 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯？！\n我、我才不是睡着了！\n我只是在闭上眼睛想事罢了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591471": {"0xID": "9066F", "Text_0_de": "Unaufmerksamkeit ist der größte Feind ... Dieser Ausspruch kommt nicht von ungefähr. Es wäre fatal, wenn wir uns jetzt auf unseren Erfolgen ausruhten. Äußerste Wachsamkeit ist gebot...! Sag mal, Yda, hörst du mir überhaupt zu?!", "Text_0_en": "As is oft said, trouble arrives when you least expect it. It is precisely when things appear to be proceeding according to plan that we must needs steel ourselves for impending danger.", "Text_0_fr": "Prudence est mère de sureté. Ce n'est pas parce qu'un ennemi vient d'être anéanti qu'il faut baisser sa garde, au contraire même.\n\n... Dis donc, Yda, tu m'écoutes!?", "Text_0_ja": "油断大敵って言葉があるだろう？\n\nひと仕事終えた後だからこそ、気を引き締める必要があるんだ。\n\n……って、イダ？　ちゃんと聞いてるか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Ahem! Are you listening, Yda!?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방심은 금물이라는 말도 있잖아.\n큰일을 끝낸 후일수록 더 긴장해야 하는 법이야.\n……이다. 이다? 내 말 듣고 있어!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "任何时候都不能大意，\n正是因为现在工作告一段落了，\n所以才更要小心谨慎……\n伊达……你在听吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591472": {"0xID": "90670", "Text_0_de": "Du hast einen nervenaufreibenden Kampf hinter dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ruh dich erst mal ein bisschen aus. Aber lass die Zügel nicht so schleifen wie eine gewisse Faustkämpferin, hörst du?", "Text_0_en": "Enjoy your respite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, for you certainly have earned it. Just do not relax your guard overmuch─unlike a certain someone here.", "Text_0_fr": "Félicitations, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Grâce à toi, la paix est revenue dans la forêt. Tu devrais prendre exemple sur Yda et en profiter pour te reposer un peu.", "Text_0_ja": "ご苦労さま、今はゆっくり休むといいわ。\n\nでも、あまり気を緩めちゃダメよ。\n\n……お隣の誰かさんみたいにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고했어요, 지금은 푹 쉬세요.\n하지만 그렇다고 너무 해이해지면 안 돼요.\n……옆에 있는 누구처럼요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了，今天你就好好休息吧。\n不过你也不能太放松……\n跟旁边的某人似的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591473": {"0xID": "90671", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass ihr alle wieder da seid. Es war schon ein bisschen einsam ohne euch. Jetzt ist es fast wieder, wie zu den guten alten Zeiten ... <schluck> ... im Sonnenwind.", "Text_0_en": "With everyone coming back, it's gotten quite lively around here of late. Why, at times it almost reminds me of the old days at the Waking Sands.", "Text_0_fr": "Je suis contente que vous soyez rentrés. L'ambiance n'était pas la même sans vous tous.", "Text_0_ja": "みなさんが帰ってきて、賑やかになりまっした！\n\n砂の家にいっぱい人がいたときのこと、\n\nちょっとだけ、思い出してまっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 돌아오셔서 떠들썩해졌어용!\n모래의 집이 북적대던 시절이\n저도 모르게 쬐금 떠올라용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都回来了，这里又变得热闹了起来！\n让我回想起了以前沙之家热闹非凡的景象……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591474": {"0xID": "90672", "Text_0_de": "Higiri schneidet Gemüse schneller, als man gucken kann. Ich frage mich, wo sie so gut mit dem Messer umzugehen gelernt hat.", "Text_0_en": "Not only are Higiri's culinary creations positively delicious, you should see her at work in the kitchen! She wields a knife like nothing I've ever seen!", "Text_0_fr": "Higiri est vraiment douée pour la cuisine. Vous devriez la voirrr couper les légumes : tchak-tchak-tchak-tchak! Elle est si rapide qu'on voit à peine le couteau!", "Text_0_ja": "ヒギリさんのお料理の腕は、素晴らしいのよ。\n\n目にも止まらぬ素早さで、野菜を切るんだから！\n\n彼女も、ただ者ではなさそうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨 요리실력이 얼마나 대단한지 몰라요.\n엄청난 속도로 채소를 자른다니까요!\n역시 히기리 씨는 평범한 사람이 아니에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绯桐特别会做饭。\n她切菜之快，简直让人叹为观止！\n看来，她也是个不一般的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591475": {"0xID": "90673", "Text_0_de": "Glaub nicht, dass ich Nachsicht zeige, nur weil meine Schüler Kinder sind. Gerade den Domanern steht noch einiges bevor. Darauf müssen die Kleinen vorbereitet werden.", "Text_0_en": "I spend the better part of my days crossing blades with children, but I approach these lessons with as much fire as any battle I've ever fought.", "Text_0_fr": "Ces enfants doivent se préparer à affronter les nouveaux défis qui les attendent en Éorzéa. Mes méthodes ne sont pas forcément conventionnelles, mais je peux vous garantir que les résultats ne se feront pas attendre!", "Text_0_ja": "子どもたちを相手にした稽古だからこそ、気は抜けません。\n\n彼らドマの民には、この先も苦労が多いはず……。\n\n決してくじけぬよう、心身ともに鍛えねば！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The Domans may have found refuge here, but none are so naive as to think their troubles are over. I would prepare them in body and spirit for the challenges that yet lie ahead.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이라고 해서 소홀히 지도할 수는 없습니다.\n도마 민족의 앞날에는 고생이 끊이지 않겠죠…….\n절대 꺾이지 않도록 몸과 마음을 단련해야 합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为我是在教孩子们本领，所以更不能掉以轻心！\n多玛人民今后也要受不少苦，\n所以我不光要锻炼他们的身体，还要让他们有一颗强大的内心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591476": {"0xID": "90674", "Text_0_de": "Grauer Felsen nimmt seine Sache ziemlich ernst. Manchmal mache ich mir richtig Sorgen, er könnte etwas zu stark ausholen und einen der Racker im hohen Bogen an die Wand klatschen.", "Text_0_en": "Hoary Boulder's sparring practice grows more spirited by the day. I hope only that it is not too spirited for the younglings who face him.", "Text_0_fr": "Hoary Boulder prend son rôle d'instructeur très au sérieux. Il est tellement passionné que parfois j'ai peur qu'il s'emballe un peu trop et assomme un enfant...", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーの奴が、いつになく張り切ってましてね。\n\n熱心になりすぎて、あの巨体で、\n\n子どもたちを押しつぶさないといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 녀석, 평소보다 의욕이 넘치네요.\n너무 넘쳐서 저 커다란 몸으로\n아이들을 뭉개진 않을까 걱정인데요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达最近充满了干劲。\n他那么大个子，希望他别兴奋过头，伤到孩子们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591477": {"0xID": "90675", "Text_0_de": "Ihr Abenteurer seid frei, aber ist das so beneidenswert? Wenn man keinem Herrn dient, muss man alles selbst entscheiden und die volle Verantwortung für seine Taten übernehmen. Macht euch das nicht manchmal Angst?", "Text_0_en": "Some might think the life of an adventurer a carefree one, but you and I know that this is far from the truth. While you may not be beholden to a single lord, you bear the weight of an entire realm's expectations on your shoulders.", "Text_0_fr": "La vie d'aventurier est plus compliquée que je ne le pensais. Vous devez tout décider par vous-même et assumer la pleine responsabilité de vos actes. Je crois que je préfère travailler au service d'un seigneur, quitte à perdre un peu de ma liberté.", "Text_0_ja": "冒険者というのは、自由に見えてなかなか大変みたいだな。\n\n主君を持たず、己の心のままに従い大事を成す……。\n\nただの「風来坊」とは言えないようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 말이야, 자유로워 보이면서도 참 대단한 거 같아.\n주군 없이 자신의 의지로 대의를 이룬다…….\n평범한 '떠돌이'라고 할 수 없겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者虽看起来很自由，但其实很辛苦吧？\n不侍奉于任何君王，只凭自己一颗真心闯荡……\n看来你们和“浪客”还是有点不一样的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591478": {"0xID": "90676", "Text_0_de": "Wir diskutieren gerade darüber, auf welche Weise wir die hier gewonnenen Erfahrungen für unsere untergegangene Heimat einsetzen können.", "Text_0_en": "Doma is lost, but if we keep our heads high and learn from our experiences in this place, perhaps aught may yet be done for our homeland.", "Text_0_fr": "Mes compatriotes et moi avons appris beaucoup de choses ici. Nous pensons qu'en mettant notre savoir en commun nous trouverons peut-être une solution pour redonner vie à notre pays.", "Text_0_ja": "仲間たちと、意見交換をしているところだ。\n\n我々のドマは滅びたが、この地で学んだことを生かし、\n\n故郷のためにできることはないだろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료들과 의견을 나누는 중이다.\n멸망한 고향이지만…… 이 땅에서 배운 지식으로\n도마를 위해 할 수 있는 일이 없을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在讨论，虽然我们的祖国毁灭了，\n但我们可以活用在这里学到的知识，\n为故乡做点什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591479": {"0xID": "90677", "Text_0_de": "Viele Zutaten und Gewürze, die man für die domanische Küche braucht, gibt es hier nicht. Doch ein guter Koch weiß zu improvisieren.", "Text_0_en": "Sadly, I lack the ingredients and seasonings needed to truly recreate the taste of my homeland. That said, I've come to enjoy this challenge to my culinary skills.", "Text_0_fr": "J'essaie de reproduire le goût de la cuisine domienne en utilisant des légumes et des épices d'ici, mais ce n'est pas facile...", "Text_0_ja": "本格的なドマの郷土料理を作るには、\n\nここにある食材や香辛料では足りないんです。\n\nでも、それをどう補うかが、腕の見せどころですよね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 식재와 향신료로는\n본격적인 도마 향토 요리를 만들 수 없어요.\n하지만 그걸 극복하는 게 바로 실력이겠죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想做出原汁原味的家乡菜，光凭这里的食材和调料是不行的。\n至于怎么弥补材料上的缺憾，就要看我的手艺了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591480": {"0xID": "90678", "Text_0_de": "Die Übungsstunden bei Grauer Felsen sind ziemlich anstrengend, aber mir macht das nichts. Ich habe schließlich schon in Doma trainiert, seit ich ganz klein war!", "Text_0_en": "Mister Boulder is a demanding teacher, but we trained hard in Doma too! We'll not bend so easily!", "Text_0_fr": "M'sieur Boulder nous en fait baver, mais ça me fait pas peur! À Doma, je m'entraînais tous les jours pendant plusieurs heures avec mon maître.", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーの稽古は厳しいけど、\n\nオレはドマでも「シュギョー」してたからなっ！\n\nこれくらいじゃ降参しないぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위의 지도는 엄격하지만\n나는 도마에서 '수행'한 적이 있어요!\n고작 이 정도로 굴하진 않는다고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达的训练很严格，\n不过我在多玛的时候也一直在修行！\n这点程度是难不倒我的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591481": {"0xID": "90679", "Text_0_de": "Ich möchte auch mal so stark werden wie du! Wenn die Garlear uns dann wieder angreifen, werd ich sie alle verjagen!", "Text_0_en": "Just you watch! Someday I'll be as strong as you, and I'll protect everyone from the Garleans!", "Text_0_fr": "Je m'entraîne dur pour devenir aussi forte que vous. Comme ça, si les Garlemaldais nous attaquent à nouveau, je pourrai les chasser!", "Text_0_ja": "あたしも、お兄ちゃんくらい強くなりたいんだ。\n\nそしたら、帝国が攻めてきても、みんなを守れるもん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 언니처럼 강해지고 싶어요.\n제국이 쳐들어와도 모두를 지켜줄래요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也想变得和大姐姐一样强。\n这样的话，就算帝国打过来，我也能保护大家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591482": {"0xID": "9067A", "Text_0_de": "Die Rüstung von Grauer Felsen ist echt klasse! Die glänzt so schön! Nur sein Schwert ist ein bisschen mickrig, finde ich.", "Text_0_en": "Look at Mister Boulder, with his shining armor and his giant sword. Do you think I'll ever be strong enough to wield a blade like that?", "Text_0_fr": "L'armure de monsieur Boulder est trop classe! Par contre, son épée est un peu trop courte à mon goût. Moi, j'aime les gros glaives qui pèsent bien lourd!", "Text_0_ja": "先生の鎧、白くてピカピカしてカッコイイなぁ。\n\nでも、剣はもっと大きいヤツが好きだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님 갑옷은 하얗고 번쩍거려서 멋있어요.\n하지만 검은 좀 더 큰 게 좋아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老师的盔甲又白又闪亮，真是太帅了。\n不过剑的话，我更喜欢大一点的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591483": {"0xID": "9067B", "Text_0_de": "Ich halte nicht viel vom Kämpfen. Das macht man doch nur, wenn man zu dumm zum Diskutieren ist, oder?", "Text_0_en": "Mister Boulder says we must be brave, but that's easy for him to say. He's big and strong, but I'm small and weak.", "Text_0_fr": "Moi, je n'aime pas me battre... Monsieur Boulder essaie de nous inculquer ses techniques d'épée, mais ça ne m'intéresse pas du tout.", "Text_0_ja": "わたし、戦うのは嫌い……。\n\nホーリー・ボルダーが言ってることも、\n\n難しくてよくわかんないや……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 싸우는 거 싫어요…….\n빛바랜 바위가 하는 말도\n어려워서 못 알아듣겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不喜欢打仗……\n赫利·博尔达讲的也好难懂……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591484": {"0xID": "9067C", "Text_0_de": "Bis bald, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Pass gut auf dich auf. Ich werd an dich denken!", "Text_0_en": "Take care, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I look forward to hearing all about your adventures when you return!", "Text_0_fr": "Les héros ont la vie dure, de nos jours. À peine arrivé que vous devez déjà repartir... Prenez bien soin de vous.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、行ってらっしゃいまっせ！\n\n無事のお帰りを、お待ちしてまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 다녀오세용!\n무사히 돌아오시길 빌게용!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，走好！\n我在这里等着你平安归来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591485": {"0xID": "9067D", "Text_0_de": "Wieder einmal hast du eine große Aufgabe zu bewältigen. Tu, was du tun musst, aber sei dabei bitte vorsichtig.", "Text_0_en": "Duty calls? Well, no matter the task, I have faith you will see it through to the end.", "Text_0_fr": "Le devoir vous appelle, si j'ai bien compris? Soyez prrrudent et revenez-nous vite.", "Text_0_ja": "また、大きな任務なのね……。\n\nそれがあなたの使命なら、止めたりしないわ。\n\nだけど、くれぐれも気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또다시 이런 큰 임무를 맡게 되었군요…….\n그게 당신의 사명이라면 말리지는 않겠어요.\n하지만…… 항상 조심하는 것 잊지 마세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你又要去执行重大任务了……\n这是你的使命，我不会阻止你的。\n不过，你可千万要小心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591486": {"0xID": "9067E", "Text_0_de": "In der Abwesenheit der werten Damen und Herren Gelehrten werde ich mich um den Sonnenstein kümmern. Endlich wird sich mal niemand über das Klirren der Schwerter beschweren.", "Text_0_en": "Worried about leaving us alone? Don't be. While the Archons are away, Hoary Boulder will keep the little ones safe!", "Text_0_fr": "Le Refuge des roches est en sécurité avec moi. Vous pouvez partir l'esprit tranquille!", "Text_0_ja": "賢人のみなさんが不在の間、石の家は私が守ります。\n\nこちらのことは、どうぞお任せください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인분들께서 자리를 비우신 동안 돌의 집은\n제가 지키겠습니다. 맡겨만 주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贤人们不在的时候，就由我来保护石之家。\n这边就交给我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591487": {"0xID": "9067F", "Text_0_de": "Keine Angst, bei Grauer Felsen und mir ist der Sonnenstein in guten Händen. Ich würde deinem Kampf gerne beiwohnen, aber wir alle haben unseren Teil zu erfüllen.", "Text_0_en": "Mayhap one day we shall accompany you into the field. But for now, we must see to less glamorous duties.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, le Refuge des roches est entre de bonnes mains. Hoary Boulder et moi assurerons la sécurité ici jusqu'à ce que vous reveniez.", "Text_0_ja": "石の家の警備は、私とホーリー・ボルダーにお任せを。\n\nあなたの活躍を拝見できないのは残念ですが……\n\n我々の役目、しかと果たしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Bien sûr, nous préférerions vous accompagner sur le champ de bataille, mais nous ne ferions pas le poids face à un Primordial...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌의 집은 저와 빛바랜 바위에게 맡기십시오.\n당신의 활약을 직접 볼 수 없는 건 아쉽지만……\n저흰 저희 자리에서 역할을 다하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家就交给我和赫利·博尔达吧。\n虽然不能去欣赏你的英姿，\n不过我们会完成自己的使命的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591488": {"0xID": "90680", "Text_0_de": "Andere Länder, andere Sitten ... Selbstredend gehört es zum guten Ton, sich den Umgangsformen des Gastlandes anzupassen, aber das ist leichter gesagt, als getan.", "Text_0_en": "The children are quick to take to Eorzean ways, but I cannot claim the same...flexibility. ", "Text_0_fr": "Les enfants s'adaptent très vite au style de vie éorzéen. Moi, j'ai beaucoup plus de mal...", "Text_0_ja": "場所が変われば、生活様式も異なる……。\n\n郷に入りては郷に従えと言うが、\n\nいやはや、新しい土地に慣れるのは骨が折れるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사는 곳이 바뀌면 생활양식도 바뀐다…….\n고장에 가면 그 고장 법을 따르라는 말도 있지만\n이것 참, 새로운 생활에 익숙해지는 건 보통 일이 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "换了环境，生活习惯也会有所改变……\n俗话说入乡随俗，\n但我还是没法那么快习惯这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591489": {"0xID": "90681", "Text_0_de": "Es ist interessant, wie viel man auf einmal über seine Heimat lernt, wenn man weitab von ihr lebt. Ist das die berühmte benötigte Distanz, von der immer die Rede ist?", "Text_0_en": "Speaking with Master Coultenet has opened my eyes to a great many things. I had no idea the world outside Doma was so strange and wonderful!", "Text_0_fr": "Plus je parle avec monsieur Coultenet, plus je prends conscience de mon ignorance. J'ai tant de choses à apprendre sur notre monde...", "Text_0_ja": "異郷の者との話は、まこと興味深い……。\n\nドマに居ては、知るよしもなかった知識に触れられる。\n\n日々、見聞を広めているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 사람들 이야기는 정말 흥미로워…….\n도마에 살았다면 알지 못했을 지식이 쏟아지는 것 같아.\n나날이 견문이 넓어지고 있다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和异国人谈话真是太有趣了……\n我学到了许多在多玛学不到的东西，\n每天都在扩展自己的眼界。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591490": {"0xID": "90682", "Text_0_de": "Ich würde so gerne meine Leibgerichte für euch kochen, doch für vieles aus der domanischen Küche fehlen mir die passenden Zutaten. Die Böden und das Klima hier bringen eine ganz andere Flora hervor.", "Text_0_en": "I tried substituting native ingredients several times, but the result was but a pale imitation of authentic Doman cuisine...", "Text_0_fr": "J'aimerais vous faire goûter les plats traditionnels de mon pays, mais la plupart des ingrédients que nous utilisons à Doma sont introuvables ici. Il va falloir que j'adapte mes recettes.", "Text_0_ja": "みなさんに、私の得意なドマの郷土料理を……\n\nと思っているのですが、なかなか材料がそろいません。\n\n土地が違うと、採れる作物も違うのですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분에게 제 특기인 도마 향토 요리를……\n대접하고 싶지만 좀처럼 재료 갖추기가 어려워요.\n땅이 다르면 나는 작물도 다른 거군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本想为大家提供我拿手的多玛菜肴……\n但材料一直凑不齐。\n土地不同，上面生长的作物也不同。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591491": {"0xID": "90683", "Text_0_de": "Und, welchen Primae knöpfst du dir als Nächstes vor? Wenn ich groß bin, dann helfe ich dir, ja?", "Text_0_en": "Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Is it true you're going to go adventuring again? I'm so jealous!", "Text_0_fr": "C'est vrai que vous allez repartir à l'aventure? Est-ce que je peux venir avec vous? Je m'ennuie trop ici...", "Text_0_ja": "にいちゃん、今度はどんな敵と戦うんだ！？\n\nすげぇなー！　いいなー！　カッコイー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누나, 이번에는 어떤 적과 싸워요!?\n대단하다! 부러워요! 멋져요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大姐姐，这次你要和什么样的敌人战斗？\n你太厉害了！真是太帅了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591492": {"0xID": "90684", "Text_0_de": "Dieser Ramuh ist bestimmt stark, oder? Aber ich wette, du bist noch viel stärker. Keine Angst, du schaffst das schon!", "Text_0_en": "Hey, Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, what's a “Ramuh”? Is it cute and fluffy like a horsebird?", "Text_0_fr": "Dites, c'est quoi un “Ramuh”? Tout le monde en parle ici, mais j'ignore ce que c'est...", "Text_0_ja": "ねぇねぇ、「ラムー」って強い？\n\nでも、お兄ちゃんの方が強いんでしょ？\n\nだったら心配ないね、いってらっしゃい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'라무'는 얼만큼 강해요?\n그래도 언니가 더 강하죠?\n그럼 걱정 안 해도 되겠다. 다녀오세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉姆很强吗？\n不过大姐姐肯定更强吧？\n那我就不担心了，快去快回呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591493": {"0xID": "90685", "Text_0_de": "Nachdem sich unsere Wege in Ul'dah getrennt hatten, habe ich noch einmal die Flüchtlinge aufgesucht. Ihre Probleme mögen nicht gelöst sein, aber ich glaube nicht, dass sie in nächster Zeit wieder die Waffen gegen irgendjemanden erheben werden.", "Text_0_en": "After we parted in Ul'dah, I paid a visit to the refugees. Though a fundamental solution remains far off, I believe that at the very least there should be no armed uprisings in the near future.", "Text_0_fr": "Après que nos chemins se sont séparés à Ul'dah, je suis allé visiter plusieurs camps de réfugiés dans le Thanalan. Leur situation ne s'est guère améliorée, mais je ne pense pas qu'ils reprendront les armes de sitôt.", "Text_0_ja": "ウルダハで君と別れた後、再び難民たちを見てきた。\n\n根本的な解決にはいたっていないが、\n\nあの様子では、当面の間、武装蜂起は起きないだろう。", "Text_1_de": "Auch du scheinst in der Sache Ramuh ganze Arbeit geleistet zu haben, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Danke, dass du immer für uns da bist. Die Einzelheiten werde ich mir von Minfilia berichten lassen. ", "Text_1_en": "I am given to understand that you resolved the matter of Ramuh. I will ask Minfilia for a full report when next we speak. You have done well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "J'ai cru comprendre que vous vous êtes mesuré à Ramuh. J'espère que vous me raconterez tout en détail quand j'aurai fini de parler avec Minfilia.", "Text_1_ja": "そちらも、無事に蛮神「ラムウ」の件を収めたようだね。\n\n詳細はミンフィリアから聞いておこう。\n\nおつかれさま、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 자네와 헤어진 뒤 다시 난민들을 보고 왔네.\n근본적인 해결책이 나온 건 아니지만\n당분간 무장봉기는 걱정 안 해도 되겠더군.", "Text_1_ko": "야만신 '라무' 문제도 무사히 해결된 것 같던데.\n자세한 건 민필리아한테 듣도록 하지.\n수고했네, [ObjectParameter(1)].", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在乌尔达哈和你分别之后，我又来查看难民们的情况了。\n虽然问题还没有完全解决，不过暂时应该不会发生武装暴动吧。", "Text_1_cn": "同时，你也出色地解决了蛮神拉姆一事，\n详情我就去问敏菲利亚吧，\n辛苦了，[ObjectParameter(1)]。", "Text_2_cn": "0"},
    "591494": {"0xID": "90686", "Text_0_de": "Als Anführer der Exegeten hatte es sich mein Großvater zur Aufgabe gemacht, Eorzea vor der prophezeiten Katastrophe zu bewahren.", "Text_0_en": "My grandfather formed the Circle of Knowing in the hopes that, through the accumulation of knowledge, Eorzea might be saved from disaster foretold.", "Text_0_fr": "Mon grand-père était à la tête du Cénacle du Savoir, un groupe d'érudits qui cherchaient à protéger Éorzéa en rassemblant des connaissances et en les partageant.", "Text_0_ja": "かつて私の祖父は、「救世詩盟」という組織を率いて、\n\n予言詩に記された霊災から、エオルゼアを守ろうとした。", "Text_1_de": "Die Exegeten versuchten, durch das Sammeln von Wissen eine bessere Zukunft zu schaffen. Unsere Ansätze mögen sich unterscheiden, aber im Prinzip verfolge ich mit meiner Organisation ein ähnliches Ziel.", "Text_1_en": "A band of champions brought together by a common goal, to lead our realm to a better tomorrow. Though our means may differ, I would like to believe I do him proud in undertaking this new endeavor.", "Text_1_fr": "Nos approches sont radicalement différentes, mais notre objectif est le même.", "Text_1_ja": "「救世詩盟」は、知の集積によって、\n\nよりよい未来を導こうという組織だったらしい。\n\n方法こそ違えど、統一組織にも通じるものがあるだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일찍이 내 조부는 '구세시맹'이라는 조직을 이끄시며\n예언의 시에 기록된 재해에서 에오르제아를 지키려 하셨네.", "Text_1_ko": "'구세시맹'은 지식을 축적하여\n더 나은 미래로 세계를 이끌려 하던 조직이었다는군.\n방법은 다르지만 통합조직과 통하는 구석이 있지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖父曾经率领“救世诗盟”，\n从预言诗所记载的灵灾中保护艾欧泽亚。", "Text_1_cn": "救世诗盟是一个集思广益，\n引导人类走向更光明的未来的组织。\n虽然在方法上有点不同，不过和统一组织还是很相似的吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "591495": {"0xID": "90687", "Text_0_de": "Dein Kräftemessen mit Grauer Felsen ist in aller Munde! F'lhaminn und Higiri reden über nichts anderes. Für eine Weile werde ich sie mit meinen Gedichten wohl nicht mehr beeindrucken können. <seufz> ...", "Text_0_en": "Your bout with Hoary Boulder was more stirring than a hundred lines of my most passionate poetry. Mayhaps I should arrange a sparring match of my own...", "Text_0_fr": "Votre performance contre Hoary Boulder déchaîne les passions. Même F'lhaminn et Higiri chantent vos louanges à longueur de journée... Il faut à tout prix que je trouve le moyen de reconquérir leurs cœurs. Peut-être que je devrais le provoquer en duel, moi aussi?", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーとの手合わせ、こっちまで燃えたぜ。\n\nあんな戦いを見せられた後じゃ、\n\nどんな愛の詩を捧げても、お嬢さん方の心を揺さぶれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 빛바랜 바위하고 싸우는 걸 보니 나까지 불타올랐어!\n그런 대단한 시합을 보고 난 뒤엔\n그 어떤 사랑의 시를 바쳐도 아가씨들은 너만 보겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和赫利·博尔达的比赛，看得我都热血沸腾了。\n不管再吟出多么华美的诗篇，\n也打动不了看了你的比赛的小姐们的芳心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591496": {"0xID": "90688", "Text_0_de": "Irgendetwas Neues beginnt, ich hab's im Gefühl. Wie spannend! Wen wir wohl als Nächstes treffen?", "Text_0_en": "I can't wait for Alphinaud to start his new company. I love making new friends!", "Text_0_fr": "Il paraît qu'Alphinaud cherche à former une nouvelle organisation. J'espère que son projet aboutira, comme ça nous aurons plein de nouveaux camarades!", "Text_0_ja": "何だか、新しいことがはじまるみたいだね。\n\n今度はどんな人と出会うのかな……？\n\n楽しみで仕方ないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 새로운 걸 시작하려나 봐!\n이번엔 또 어떤 사람을 만나려나……?\n정말 기대된다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来又要开始新的工作了。\n这次会遇到怎样的人呢？\n我真期待呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591497": {"0xID": "90689", "Text_0_de": "Woher nimmt Yda bloß diesen Optimismus? Wir stehen doch immer noch vor einem riesigen Berg an Problemen.", "Text_0_en": "I wish Yda were not so eager to look to the future when we have so many problems in the here and now...", "Text_0_fr": "Yda ne voit que le bon côté des choses, elle ne pense pas aux problèmes que cette nouvelle organisation va engendrer... (soupire) Peut-être que c'est moi qui suis pessimiste?", "Text_0_ja": "まったく、イダは前向きすぎるよ。\n\n問題だって山積みだっていうのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다가 정말 부럽군, 저렇게 낙천적일 수 있다니!\n해결할 문제가 산더미처럼 쌓였는데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，伊达简直太乐观了，\n我们要解决的问题还堆积如山呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591498": {"0xID": "9068A", "Text_0_de": "Ob Optimismus oder Realitätsverlust, möchte ich nicht so recht beurteilen, aber eins steht fest: In Ydas Gesellschaft scheint alles irgendwie machbar. Besonders, wenn auch du dabei bist, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I fear Yda's boundless optimism is beginning to affect my better judgment. And your tendency to triumph against the most terrible of foes is certainly not helping matters.", "Text_0_fr": "L'optimisme d'Yda a quelque chose de contagieux. Quand je suis avec elle, j'ai l'impression que tous nos problèmes finiront par s'arranger. Il va sans dire que ta présence ne fait que renforcer cette conviction.", "Text_0_ja": "イダの能天気さはどうかと思うけれど、\n\n一緒にいると、大抵のことはどうにかなる気がしてくるわね。\n\nもちろん、あなたがいてくれることも大きいけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기감이 너무 없는 건 문제지만, 이다와 함께 있으면\n일이 어떻게든 잘 풀릴 것 같은 기분이 들어요.\n물론 당신이 곁에 있기 때문이기도 하지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达虽然有点大大咧咧，\n不过只要和她在一起，就觉得问题能够迎刃而解。\n当然了，这和你在我们身边也有很大关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591499": {"0xID": "9068B", "Text_0_de": "Ich ... Ich habe gerade furchtbar viel zu tun! Können wir vielleicht später reden?", "Text_0_en": "No, this won't do at all! And then I'll have to─ Oh, hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! If you don't mind, I'm terribly busy at the moment!", "Text_0_fr": "Je suis vraiment désolée, mais je déborde de travail. Vous pouvez revenir plus tard?", "Text_0_ja": "あわわ……とっても忙しくなってきたでっす……！\n\nお話なら、あとにしてもらってもいいでっすか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아…… 갑자기 할 일이 많아졌어용……!\n얘기는 나중에 해도 될까용?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哇哇……要变得忙碌起来了！\n有事的话，一会再来找我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591500": {"0xID": "9068C", "Text_0_de": "Ich denke, auch ich kann noch mehr für Geisterzoll und den Bund tun als bisher. Wir alle müssen unseren Teil dazu beitragen, Eorzea Frieden zu bringen.", "Text_0_en": "'Tis not enough that I am here for my daughter─I must do what little I can to help you all succeed in your monumental tasks.", "Text_0_fr": "J'aimerais me rendre plus utile, mais je ne sais pas comment... En attendant, je me contente d'aider ici et là, je me dis que c'est mieux que rrrester les bras croisés à rien faire.", "Text_0_ja": "ここに置いてもらっている以上、\n\n私も、自分のできることをやらなきゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에 신세 지고 있는 이상,\n저도 제가 할 수 있는 일을 해야겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然来到了这里，\n我也要尽我所能，做好我能做的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591501": {"0xID": "9068D", "Text_0_de": "Danke, dass du dich zu dem Übungskampf mit mir bereit erklärt hast, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Der war nicht nur für die Kinder lehrreich, das kannst du mir glauben.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I must thank you again for agreeing to our bout.", "Text_0_fr": "Merci encore pour ce duel, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. C'était très instructif.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さん！\n\n手合わせの件は、本当にありがとうございました。", "Text_1_de": "Ich werde die Erfahrung nutzen, um an mir selbst zu feilen und den Kindern ein besserer Lehrer zu sein.", "Text_1_en": "...And I must thank the gods 'twas not a duel to the death! I will, however, cherish the lesson of each scrape and bruise as I work to better my swordplay.", "Text_1_fr": "Je vais mettre à profit cette expérience pour me perfectionner et être un meilleur professeur pour les enfants.", "Text_1_ja": "やはり、あなたはとても強かった……！\n\nこの経験を胸に刻み、己の鍛錬や子どもたちへの指南に、\n\nいっそう磨きをかけていきましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n대련해주셔서 정말 감사합니다!", "Text_1_ko": "당신이 얼마나 강한 분인지 실감했습니다……!\n이번 경험을 발판삼아 자기 단련과 아이들 지도에\n한층 더 힘을 쏟도록 하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n感谢你和我交手。", "Text_1_cn": "你真的好强！\n我会把这次和你战斗的经验铭记于心，\n更加努力锻炼自己和孩子们的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591502": {"0xID": "9068E", "Text_0_de": "Was für ein Kampf! Selbst ich konnte ein paar laute Anfeuerungsrufe nicht unterdrücken. Du hast uns neuen Mut eingeflößt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I thought the idea foolish at first, but it seems that sparring match well served its purpose. Why, I can hardly wait to return to my studies and seek to improve upon my technique!", "Text_0_fr": "Il y avait longtemps que je n'avais pas été saisi d'une telle frénésie! Même moi qui ne suis pourtant pas d'un tempérament sanguin, je n'ai pas pu résister à la tentation de me mêler au combat. Vous avez insufflé une nouvelle énergie en nous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "今回ばかりは、私も熱くならずにはいられませんでした。\n\n……もっと強くなってみせますよ、私たちも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번만은 저도 끓어오르는 투지를 주체할 수 없었어요.\n……저희도 더 열심히 수행해서 강해지겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次我也很热血沸腾。\n……我们也要变得更强。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591503": {"0xID": "9068F", "Text_0_de": "Die Garlear haben mir viele meiner Freunde genommen, doch die Herzlichkeit der Bewohner von Geisterzoll gibt mir jeden Tag ein Stückchen Zuversicht zurück. Ich habe das Leben längst nicht aufgegeben.", "Text_0_en": "My people's spirits were thoroughly crushed by the loss of our homeland, but thanks to your courage and generosity I see their inner flames once more flicker back to life. I, too, have felt my strength of will make a gradual return.", "Text_0_fr": "Beaucoup des miens étaient démoralisés en arrivant ici, mais la chaleur des gens du Glas des revenants leur a redonné foi. Petit à petit, je sens qu'ils reprennent goût à la vie.", "Text_0_ja": "故郷を失い、気落ちしている仲間も多かったが、\n\nこちらの人たちの気概に触れて、少しずつ立ち直ってきた。\n\n私も、まだまだやれるような気がしているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향을 잃고 의기소침한 동료들도 많았지만\n여기 사람들의 씩씩한 모습을 보며 조금씩 다시 일어서고 있네.\n나 역시 아직 할 수 있다는 마음이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有很多同伴都因失去了故乡而悲痛万分，\n但通过和你们接触，我们也有了一些勇气。\n今后的路还很长很长。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591504": {"0xID": "90690", "Text_0_de": "Ich habe den Bewohnern von Geisterzoll ein paar landwirtschaftliche Kniffe aus Doma beigebracht. Hoffentlich zeigen die Bemühungen bald Früchte.", "Text_0_en": "Our Doman farming methods have been adopted here on the frontier. 'Tis too early yet to know if they will prove to be effective...", "Text_0_fr": "J'ai transmis mes connaissances agricoles aux colons du Glas, mais je ne sais pas s'ils pourront les mettre en application...", "Text_0_ja": "ドマの農耕技術を、開拓に応用してもらったが……\n\n効果のほどはあっただろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에서 농사짓던 기술을 개척에 응용해봤는데……\n효과가 있었는지 모르겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们在这里尝试了多玛的农耕技术……\n不知道有没有效果呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591505": {"0xID": "90691", "Text_0_de": "Die Aufbauarbeiten laufen nach wie vor auf Hochtouren. Ein Tee in den Pausen ist wohltuend für Geist und müde Arme.", "Text_0_en": "This place has become as a hive, and its bees flit about in constant motion. Perhaps a soothing pot of tea will coax one or two to alight and take a moment's rest.", "Text_0_fr": "Les travaux de construction se poursuivent à un rythme effréné et les ouvriers n'ont que très peu de temps pour se reposer. Quand j'en ai l'occasion, je leur sers toujours un grand verre de thé glacé. Non seulement c'est rafraîchissant, mais en plus c'est bon pour la santé.", "Text_0_ja": "みなさん、にわかに忙しくなってきたようです。\n\n一息ついていただくために、お茶を淹れますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 다들 할 일이 많아진 것 같아요.\n잠깐 한숨 돌릴 수 있게 따뜻한 차를 내올게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都好忙啊，\n我去泡杯茶，让大家休息休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591506": {"0xID": "90692", "Text_0_de": "Grauer Felsen hat eine beeindruckende Leistung gezeigt, aber dir war er nicht gewachsen. War ja auch zu erwarten!", "Text_0_en": "Mister Boulder fought well, but he was no match for you, Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Le pauvre Hoary Boulder s'est pris une véritable correction. Vous êtes vraiment super fort! Mais attendez un peu! Bientôt, vous aurez un adversaire coriace face à vous.", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーもかっこよかったけど、\n\nやっぱり最強はにいちゃんだな！", "Text_1_de": "Aber warte nur, bis mein Training abgeschlossen ist! Mit mir wirst du nicht so ein leichtes Spiel haben!", "Text_1_en": "Just you wait! One day I'll be good enough to knock you from the top of your mountain!", "Text_1_fr": "Ouais! Dès que ma formation sera terminée, je vous défierai en duel! Vous avez intérêt à vous entraîner, parce qu'avec moi, vous allez avoir beaucoup plus de mal à gagner! Héhéhé!", "Text_1_ja": "決めた！　オレもすげぇ強くなって、\n\nいつか、にいちゃんに「ゲコクジョウ」を叩きつけるんだ！\n\nへへっ……負けないぜ、にいちゃん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위도 멋있었지만,\n역시 누나가 제일 강한 것 같아요!", "Text_1_ko": "결심했어요! 나도 엄청 강해져서\n언젠가 누나한테 '하극상'을 일으킬래요!\n헤헤…… 그때는 내가 이길 거예요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然赫利·博尔达也很帅，\n但最强的还要数大姐姐呀！", "Text_1_cn": "我决定了！我也要变强，\n总有一天，也要向大姐姐挑战！\n嘿嘿，我是不会输的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591507": {"0xID": "90693", "Text_0_de": "Grauer Felsen ist echt hart im Nehmen. Ich meine, ihm muss doch eigentlich noch alles wehtun, so wie du ihn verprügelt hast. Trotzdem hat er unseren Unterricht direkt fortgesetzt. Menno, über ein paar Tage Ferien hätte ich mich eigentlich gefreut.", "Text_0_en": "Mister Boulder is sore and beaten, but he said he'd return straight to his training. Heh heh, I don't think he likes to lose!", "Text_0_fr": "Monsieur Boulder n'a pas eu la patience d'attendre que ses blessures guérissent pour reprendre l'entraînement. Je l'ai rarement vu aussi motivé. Je crois même l'avoir entendu murmurer : “Je l'aurai un jour, je l'aurai!” Hi hi hi!", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーったら、さっそくはりきっちゃってるの！\n\nまだ身体も痛いはずなのに……ふふ、しょうがないなぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 오빠도 참, 벌써 막 연습하고 있어요!\n아직 다친 곳도 다 안 나았을 텐데…… 후후, 못 말린다니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达真是的，又这么拼命！\n明明身体还很疼呢……呵呵，真是拿他没办法！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591508": {"0xID": "90694", "Text_0_de": "Im Kampf gibt es also verschiedene Rollen, hm? Wir sollten uns auch so aufteilen, finde ich. Den Verteidiger darf Yozan spielen, der soll bei seiner großen Klappe ruhig mal was einstecken, hihi.", "Text_0_en": "We need to decide who in our Adventurers' Guild will do what. I'm fairly sure Yozan will have to be the swordfighter─he always has to be in the thick of the action.", "Text_0_fr": "Il va falloir que nous décidions de nos rôles. Pour Yozan, il n'y a pas de doute possible : il sera gladiateur. Rokka a l'air de s'intéresser à la magie curative, elle sera donc notre soigneuse. Moi, j'hésite encore...", "Text_0_ja": "戦いには、それぞれの役割があるんだね。\n\n僕たち「ドマ冒険者団」も、役割分担しなくちゃ。\n\nえっと……ヨウザンが「斬り込みタイチョー」で……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁터에서는 저마다 역할을 정해야 하는 거죠?\n우리 '도마 모험단'도 할 일을 나눠야 하는데.\n일단…… 요우잔이 '돌격대장'이고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在战斗中，每个人都有各自的职责。\n因此我们多玛冒险者团也需要明确职责……\n嗯……阳山是快刀斩乱麻队长……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591509": {"0xID": "90695", "Text_0_de": "Coultenet ist ein Druide, stimmt's? Druiden sind toll! Die können Wunden heilen und anderen helfen! Ob ich so was auch lernen kann?", "Text_0_en": "I like the way Mister Coultenet fought─no swords or fists. I wonder, if I studied hard, would I be able to cast spells like that too?", "Text_0_fr": "Il paraît que la magie que monsieur Coultenet utilise s'appelle “élémentalisme”. Grâce à ses pouvoirs, il peut guérir les blessures des gens. Vous ne trouvez pas ça formidable? Moi, ça me fait rêver! J'espère que je pourrai devenir comme lui plus tard.", "Text_0_ja": "クルトゥネが使ってた技も、すごかったと思う……。\n\n剣を振ったり殴ったりするのは好きじゃないけど、\n\nああいう技なら、覚えてみたいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿨테네 오빠가 쓴 기술도 멋있었어요…….\n검을 휘두르고 때리는 건 별로 안 좋아하지만\n그런 기술은 배워보고 싶어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库尔特内使的那招叫幻术对吧？\n能为人疗伤，真是好啊……\n我要是努力的话，是不是也能学会啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591510": {"0xID": "90696", "Text_0_de": "Seitdem ich Higiris Mahlzeiten genießen darf, fühle ich mich kerngesund und stärker denn je.", "Text_0_en": "Ever since Higiri started preparing our meals, I swear I've never felt better.", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais été en aussi bonne santé que depuis que je mange les plats de Higiri. Il est vrai que la cuisine domienne est très diététique, mais ce qui compte le plus à mes yeux c'est l'amour qu'elle y met. Quelle femme admirable!", "Text_0_ja": "ヒギリさんの手料理を食べるようになってから、\n\n体調がすこぶるよくなったんだ。", "Text_1_de": "Die domanische Küche mag an sich bekömmlich sein, doch noch mehr scheint es mir daran zu liegen, dass Higiri mit so viel Hingabe kocht. Was für eine bewundernswerte Frau!", "Text_1_en": "They say Doman cuisine is highly nourishing, but I'd sooner attribute it to the loving care she puts into her culinary creations. ", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ドマの料理が体に良いというのもあるだろうが、\n\n決め手はやはり、料理に込められた愛だろうね。\n\nヒギリさん……なんて優しい女性なんだ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "They say the fastest way to a man's heart is through his stomach, and I'm not wont to disagree.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨가 만든 요리 덕분에\n몸 상태가 아주 좋아졌어.", "Text_1_ko": "물론 도마 요리가 몸에 좋다는 이유도 한몫하겠지만\n역시 요리에 담긴 애정이 가장 큰 힘을 발휘했겠지.\n히기리 씨…… 어쩌면 그렇게 상냥할까……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从开始吃绯桐做的饭，\n我的身体马上就变得特别好。", "Text_1_cn": "多玛的饭菜的确对身体很好，\n但最重要的果然是做饭人对菜肴倾注的爱吧。\n绯桐……真是太温柔了……", "Text_2_cn": "0"},
    "591511": {"0xID": "90697", "Text_0_de": "Papalymo drückt sich vor einem Duell mit mir. Bestimmt hat er Angst, sich zu blamieren.", "Text_0_en": "Papalymo refuses to spar with me. He says he has more important matters to attend to, but I think he's just afraid to lose!", "Text_0_fr": "Papalymo refuse de se battre en duel avec moi. Il doit avoir peur que je lui mette une rouste.", "Text_0_ja": "パパリモが、アタシとの勝負を受けてくれない！\n\n負けるのが怖いんだよ、絶対！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모가 내 도전을 안 받아줘!\n지는 게 무서워서 그러는 거야. 분명해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕帕力莫不和我比试！\n他一定是怕输！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591512": {"0xID": "90698", "Text_0_de": "Wettkämpfe, in denen die Kristallstreiter sich untereinander messen und zu besseren Leistungen anspornen ... Das ist ja alles schön und gut, aber vielleicht sollte vorher mal jemand Tataru helfen, die dazu notwendigen Tabellen zusammenzustellen.", "Text_0_en": "Sparring bouts to raise awareness of the Crystal Braves? Intriguing, though I cannot help but feel there are more pressing tasks at hand. Perhaps Tataru requires aid in compiling the company roster...", "Text_0_fr": "Depuis qu'elle t'a vu combattre Hoary Boulder, Yda n'arrête pas de me harceler pour qu'on fasse la même chose. Comme si je n'avais que ça à faire...", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブの隊員の名前を挙げていく勝負……\n\n悪い考えじゃないと思うけど、\n\nその前に、タタルの名簿作りを手伝うべきじゃないかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브 대원 이름대기 승부라니……\n나쁘지 않은 생각이지만 그 전에\n타타루가 하는 명부 제작을 돕는 게 먼저 아닐까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比谁说出的水晶义勇队队员名字多……\n虽然这个想法还不错，\n但在那之前应该去帮塔塔露做名册啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591513": {"0xID": "90699", "Text_0_de": "Von Riol kann ich noch viel über die Kobolde lernen. Das Wissen der Piraten ist nicht zu verachten.", "Text_0_en": "Every time I speak to Riol, I realize how much there is that I do not yet understand about the kobolds. I am fortunate indeed to count a former member of the Company of Heroes as friend and confidant.", "Text_0_fr": "Riol m'a raconté plein de choses que j'ignorais sur les Kobolds. C'est une chance pour nous d'avoir un ancien membre de la Fratrie des gabiers à nos côtés.", "Text_0_ja": "リオルの話を聞くにつけ、コボルド族について、\n\n知らないことが多いのだと思い知らされるわ。\n\n海雄旅団の知識、頼りにさせてもらいましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올의 이야기를 들을수록 우리가\n코볼드족을 모른다는 걸 실감해요.\n바다영웅단의 지식은 우리에게 큰 도움이 되겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听完里奥尔的一席话，\n我才意识到我对地灵族的认识太贫乏了。\n我们要多借助海雄旅团的知识呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591514": {"0xID": "9069A", "Text_0_de": "Die Kristallstreiter sind eine überstaatliche Gesellschaft, deren mutige Mitglieder dem Ruf Eorzeas nach Freiheit und Gerechtigkeit gefolgt sind.", "Text_0_en": "The Crystal Braves... 'Tis a most fitting name for a company of champions summoned together by the Mothercrystal, would you not agree?", "Text_0_fr": "Alors, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, que pensez-vous du nom de mon organisation? Je l'ai choisi en référence au Cristal-mère. D'ailleurs, c'est aussi pour cette raison que nos uniformes sont bleus.", "Text_0_ja": "先行統一組織「クリスタルブレイブ」。\n\nマザークリスタルに導かれた勇士たち、といった意味さ。", "Text_1_de": "Blau ist unsere Farbe, denn blau schimmern die Hoffnung und der Urkristall. Das Kristallschwert auf unseren Uniformen symbolisiert, dass wir gegen das Leid kämpfen, um Hoffnung zu schaffen.", "Text_1_en": "The blue of the uniform represents the Crystal's Light─pure and unadulterated, a beacon of hope. The crystal sword is the sign of those who would stand strong in the face of danger.", "Text_1_fr": "Quant à l'épée sur l'écusson qui orne les chapeaux, elle symbolise le fait que nous sommes prêts à nous battre pour nos idéaux.", "Text_1_ja": "制服の青は、穢れなきクリスタルの色。\n\nそこに掲げる「クリスタルの剣」の印は、\n\n苦難と戦う者の証だ。", "Text_2_de": "Ich hoffe, wir selbst werden es eines Tages sein, deren Ruf die Eorzäer folgen. Dem Ruf auf den Pfad des Friedens.", "Text_2_en": "Until the day that my Crystal Braves are a guiding light for all of Eorzea, I will not give up the fight.", "Text_2_fr": "J'espère que les Braves du Cristal deviendront une source d'inspiration et d'espoir pour tous les Éorzéens. En tout cas, je ferai tout pour!", "Text_2_ja": "いつか、この組織そのものが、人々を導く光となるように……\n\n私もまた、戦い続けよう。", "Text_0_ko": "예비통합조직 '크리스탈 브레이브'.\n'어머니 크리스탈이 인도한 용사들'이라는 뜻일세.", "Text_1_ko": "푸른 제복은 순수한 크리스탈 본연의 색.\n그리고 제복에 단 '크리스탈의 검' 인장은\n고난과 싸우는 자의 증표.", "Text_2_ko": "언젠가 이 조직이 민중을 인도하는 빛이 되기를 바라며……\n나 역시 그대들과 함께 싸우겠네.", "Text_0_cn": "先锋统一组织——水晶义勇队，\n它的意思是“被母水晶引导的勇士们”。", "Text_1_cn": "宝蓝的制服代表清澈无瑕的水晶，\n胸前水晶之剑的徽章则是在逆境中战斗的勇者的标志。", "Text_2_cn": "希望有一天，这个组织能成为引导人们的光芒……\n为此，我也要继续战斗下去。"},
    "591515": {"0xID": "9069B", "Text_0_de": "O weh, mir dreht sich schon alles vor Augen. Ich habe die Namensregister nach bestem Wissen und Gewissen vorbereitet, aber trotzdem fehlen einige Mitglieder. Jetzt muss ich alles nachtragen! Und auch noch die richtigen Stellen finden!", "Text_0_en": "Ohgodsohgods! I thought I was finished with the roster, but I missed a name and had to start all over. As if I didn't have enough work to do already!", "Text_0_fr": "Quelle plaie! Mais quelle plaie!! Le registre que j'ai préparé est incomplet. Il va falloir que je reprenne les noms de toutes les recrues des Braves du Cristal! (grommelle)", "Text_0_ja": "あわわ……目が回るでっす……！\n\nしっかり準備したつもりなんでっすが、\n\n名簿に漏れがあって、作り直しでっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아아…… 정신 없어용……!\n명부는 확실하게 처리한 줄 알았는데\n누락된 사람이 있어서 다시 하고 있어용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇……我都忙得头晕目眩了！\n我还觉得准备得很周全了呢，\n没想到名册中漏了名字，又要重做了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591516": {"0xID": "9069C", "Text_0_de": "Thancred hat in letzter Zeit nur noch Augen für Higiri ... Jaja, die Kraft der Jugend.", "Text_0_en": "Anyone with a pair of eyes can see that Thancred is thoroughly besmitten with Higiri. Then again, subtlety has never been one of his strengths...", "Text_0_fr": "Ce Thancred, je vous jure... Vous avez vu comme il fait les yeux doux à Higiri? En même temps, je le comprrrends, elle est tellement charmante.", "Text_0_ja": "サンクレッドさんったら、\n\n最近すっかり、ヒギリさんにぞっこんみたい。\n\nうふふ……お若いことね……。", "Text_1_de": "Nicht, dass es mir ungelegen käme. Urianger hat mich damit beauftragt, ein Auge auf die domanischen Frauen zu haben. Sie haben viel Leid erfahren und tragen großen Kummer im Herzen. Higiri wird die Ablenkung sicher guttun.", "Text_1_en": "Urianger has asked me to watch over the Doman women, that they do not come to any more suffering than they have already endured...", "Text_1_fr": "(soupire) Je n'aime pas me mêler des affaires de cœur des autres, mais je vais être obligée de mettre le holà. Urianger m'a demandé de veiller sur les femmes domiennes, et surtout de les protéger de Thancred.", "Text_1_ja": "でも私、悔恨と復讐に生きる女性を増やさぬように……って、\n\nウリエンジェさんから監視を頼まれているのよ。\n\nこれは、そろそろ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드 씨도 참……\n요즘 완전히 히기리 씨한테 빠진 모양이에요.\n후후후…… 역시 젊다니까요…….", "Text_1_ko": "하지만 위리앙제 씨가 저한테 부탁했거든요.\n더 이상 원한과 복수심에 사로잡힌 여성이 나오지 않도록\n감시해달라고요. 이제 슬슬…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德最近可喜欢缠着绯桐了，\n呵呵，年轻人真是的……", "Text_1_cn": "不过，于里昂热先生拜托我监视桑克瑞德，\n说以免再次增加生命中只剩下悔恨和复仇的女性。\n看这样子，是不是差不多要……", "Text_2_cn": "0"},
    "591517": {"0xID": "9069D", "Text_0_de": "Es tut gut, mit Leuten zu reden, die ein klares Ziel vor Augen haben. Ich unterstehe direkt zwar dem Bund, doch wenn es etwas gäbe, das ich für die Kristallstreiter tun könnte, wäre ich sofort zur Stelle.", "Text_0_en": "'Tis always inspiring to speak with a person of vision. If there is aught I might do to be of service to this new company, you know where to find me.", "Text_0_fr": "Bien que j'appartienne aux Héritiers, je n'hésiterai pas à lutter aux côtés des Braves du Cristal si jamais ils ont besoin de mes talents d'épéiste.", "Text_0_ja": "志のある者と話していると、自然と背筋も伸びますな。\n\n私は「暁」側に属する身ですが、\n\n彼らの力になれることがあれば、是非やらせていただきたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뜻있는 자와 대화하려니 자연스레 긴장하게 되는군요.\n전 '새벽' 쪽 사람이지만\n그들의 힘이 될 수 있다면 뭐든 해 드리고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "跟有志之士谈话时，自然而然就会挺直腰板。\n我虽是拂晓的人，但只要是我能帮得上忙的，\n请尽管和我说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591518": {"0xID": "9069E", "Text_0_de": "Wo stecken eigentlich die ganzen Kinder? Ich hoffe, sie hecken nicht irgendwelchen Unfug aus.", "Text_0_en": "Come to mention it, the younglings seem to have run off somewhere. I do hope they're not up to any mischief...", "Text_0_fr": "Ça fait un moment que je n'ai pas vu les enfants. J'espère qu'ils ne préparent pas un mauvais coup...", "Text_0_ja": "そういえば、子どもたちの姿が見えませんね。\n\n何かよからぬことを考えていなければいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 아이들이 보이지 않는군요.\n괜한 짓을 하고 다니는 건 아닌지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这么说来，孩子们都去哪了？\n希望他们没想什么鬼点子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591519": {"0xID": "9069F", "Text_0_de": "Ich fürchte, mit meinem bescheidenen Wissen werde ich nicht viel für die Kristallstreiter tun können, aber dennoch möchte ich nichts unversucht lassen.", "Text_0_en": "I hear a new company has been formed. I would be of service in whatever humble way I can.", "Text_0_fr": "Si j'avais été plus fort, j'aurais rejoint les rangs des Braves du Cristal. Malheureusement, je peux à peine soulever ces caisses de vin... (soupire) J'aimerais tellement me rendre plus utile...", "Text_0_ja": "新たな組織が結成されたそうだな。\n\n微力ながら、俺も手伝うつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 조직이 결성됐다면서?\n큰 전력은 안 되겠지만 나도 돕고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们建立了一个新组织，\n请让我也尽微薄之力帮帮忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591520": {"0xID": "906A0", "Text_0_de": "Ich beschäftige mich gerade mit eorzäischen Exerziermethoden. Vielleicht hilft mir das beim Verständnis dieser neu gegründeten Organisation.", "Text_0_en": "I am studying Eorzean military drills, in the hope that I might better understand this new organization.", "Text_0_fr": "J'essaie d'en savoir plus les méthodes d'entraînement militaire des Éorzéens. Je me dis que ces connaissances pourront servir aux membres de la nouvelle organisation.", "Text_0_ja": "エオルゼアの練兵法を学んでいるところだ。\n\n新組織を迎えるにあたって、\n\n知っておくべきこともあるだろうからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아의 군사 훈련법을 배우는 중이야.\n새로운 조직 결성을 맞이해\n알아두는 편이 좋을 것 같아서.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在学习艾欧泽亚的练兵方法。\n毕竟要迎接一个新组织，肯定要多学些知识的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591521": {"0xID": "906A1", "Text_0_de": "Thancred ist voll des Lobes über meine Gerichte. Sicher will er bloß höflich sein, aber trotzdem freue ich mich über seine netten Worte.", "Text_0_en": "Mister Thancred has taken quite a fancy to Doman cuisine. Several times a day he tells me that one of my dishes is the best he's ever tasted.", "Text_0_fr": "Messire Thancred a l'air de beaucoup apprécier la cuisine domienne. Il est tellement enthousiaste que parfois je me demande s'il ne dit pas ça pour me faire plaisir...", "Text_0_ja": "サンクレッドさんが、ドマ料理の感想を、\n\nとても熱心に語ってくださるんです。\n\nお口に合ったようで嬉しいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "His praise is most heartening, though I cannot help but feel he has a wont for exaggeration...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드 씨가 도마 요리에 대한 감상을\n아주 열심히 이야기해주세요.\n입에 맞으셔서 다행이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德夸多玛的菜肴很好吃。\n他能喜欢，我也很开心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591522": {"0xID": "906A2", "Text_0_de": "Kristallstreiter klingt klasse! Wir brauchen auch unbedingt so einen Namen. Und ich hätte da auch schon eine Idee: Domanische Streiter! Brillant, oder? Vielleicht lassen wir dich ja sogar mitmachen!", "Text_0_en": "The Crystal Braves! Why, just saying the name makes me feel strong!", "Text_0_fr": "Les Braves du Cristal, ça, c'est un nom qui en jette! Ça me donnerait presque envie de changer le nôtre pour les “Braves de Doma”...", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブって、かっこいいよな！\n\nオレたちも「ドマブレイブ」にしようかな……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I've been thinking of changing the name of our guild to “The Doman Braves.” How does that sound to you, Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브, 정말 멋진 이름이네요!\n우리도 '도마 브레이브'로 바꿀까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶义勇队可真是帅！\n我们也改叫“多玛义勇队”吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591523": {"0xID": "906A3", "Text_0_de": "Der Anführer der Domanischen Streiter wird natürlich Yozan, wer sonst?", "Text_0_en": "We hereby name Yozan commander of the Doman Braves!", "Text_0_fr": "Si on devenait les “Braves de Doma”, il faudrait appeler Yozan “Commandant”!", "Text_0_ja": "「ドマブレイブ」のソースイは、ヨウザンで決まりね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'도마 브레이브' 총대장은 요우잔이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛义勇队的总帅，就决定是阳山了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591524": {"0xID": "906A4", "Text_0_de": "Für Eorzeas Freiheit! ... Hieß es doch, oder?", "Text_0_en": "For the freedom of all! For the freedom of all! For the freedom of all!", "Text_0_fr": "Il faut qu'on trouve un slogan maintenant. Que pensez-vous de : “Pour Doma!”... Bon, d'accord, ça manque peut-être d'originalité.", "Text_0_ja": "すべては、エオルゼアのために！\n\n……だよね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It just doesn't sound the same when I say it...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 것은 에오르제아를 위해!\n……맞지?!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一切为了艾欧泽亚！\n……我学得像吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591525": {"0xID": "906A5", "Text_0_de": "Wir beraten gerade, wie wir unsere Abenteurertruppe von nun an nennen sollen.", "Text_0_en": "Our Doman Adventurers' Guild could use a new name. Say, do you have any ideas?", "Text_0_fr": "On est en train de décider s'il faut un nouveau nom pour notre bande...", "Text_0_ja": "あ、あのね……。\n\n「ドマ冒険者団」の改名をケントーしてるの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 저, 저희는요…….\n'도마 모험단' 개명을 검토하고 있어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那、那个……\n我们正在商量为多玛冒险者团改名……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591526": {"0xID": "906A6", "Text_0_de": "Ich verklickere meiner alten Freundin hier ein paar nützliche Geheimnisse. Freunde haben schließlich nichts voreinander zu verbergen. Oder?", "Text_0_en": "Seein' this lass sure brings back memories. I was jus' sharin' a couple o' juicy secrets with her.", "Text_0_fr": "Je ne m'attendais pas à retrouver cette chère érudite sharlayanaise ici. Du coup, nous en avons profité pour échanger nos informations. Les amis n'ont pas de secrets les uns pour les autres, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "懐かしいねーちゃんを見つけたから、\n\nナイショの情報交換をしてるのさ。\n\n仲間同士に秘密はなし……だろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마침 반가운 얼굴이 보여서\n비밀정보를 교환하고 있었지.\n동료 사이에 비밀은 없다…… 그렇지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为刚巧碰到了她，我们就在交换各自的情报。\n同伴间不能有所隐瞒……对吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591527": {"0xID": "906A7", "Text_0_de": "Viele sind dem Ruf deines Namens gefolgt, hm? Hast wohl nicht nur in Klein-Ala Mhigo deine Spuren hinterlassen, wie es scheint.", "Text_0_en": "You've brought in quite a few new recruits, haven't you? Your reputation extends far beyond Little Ala Mhigo, it would seem, and deservedly so.", "Text_0_fr": "J'ai eu l'occasion de parler un peu avec les autres recrues et j'ai découvert que près de la moitié d'entre elles étaient là grâce à toi. Je ne peux que m'incliner devant une telle grandeur d'âme...", "Text_0_ja": "お前の名前で集まった奴、結構いるんだな。\n\nリトルアラミゴだけじゃなくて、\n\nエオルゼア中で活躍してたのか……。", "Text_1_de": "Ich empfinde größte Achtung vor dir, wirklich. Ich werde ebenfalls versuchen, meinen Horizont zu erweitern und so stark wie du zu werden. Schließlich möchte ich den Kristallstreitern keine Schande machen.", "Text_1_en": "Why, meeting you has given me something to strive for. Remember the name of Wilred! I shall hone both body and mind and do you and my fellow Braves proud.", "Text_1_fr": "Je vais suivre ton exemple et voyager à travers le monde pour élargir mes horizons. Je veux devenir un homme digne de cette organisation!", "Text_1_ja": "……尊敬するよ、素直にさ。\n\nオレももっと見識を広めて、強くなりたい。\n\nもちろん、クリスタルブレイブの一員としてな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 이름을 듣고 모인 녀석들도 꽤 많구나.\n네가 리틀 알라미고뿐 아니라\n온 에오르제아를 돌며 활약했다는 걸 알겠어…….", "Text_1_ko": "……솔직히 존경스러워.\n나도 더 시야를 넓히고, 강해지고 싶어.\n물론 크리스탈 브레이브의 일원으로서!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有不少人都是慕你名而来的。\n原来你不光在小阿拉米格活跃，\n全艾欧泽亚都有你的身影啊……", "Text_1_cn": "……我真的很尊敬你。\n作为水晶义勇队的一员，\n我也想多开阔眼界，变得更强。", "Text_2_cn": "0"},
    "591528": {"0xID": "906A8", "Text_0_de": "Na, steht mir gar nicht schlecht, die Uniform, oder? Ich hatte ein ziemlich bewegtes Leben, aber jetzt wird alles anders. Ich werde ein so berühmter Krieger, dass mein alter Herr seinen Gästen im Horst vor Rührung die Getränke mit Tränen verwässert. Du wirst schon sehen!", "Text_0_en": "This uniform rather suits me, would you not say? Or perhaps it is I that suits it.", "Text_0_fr": "J'ai fait des bêtises dans le passé, mais j'ai su en tirer les leçons nécessaires pour avancer dans la bonne direction. Aujourd'hui, je n'ai pas honte de dire que je suis un nouvel homme.", "Text_0_ja": "どうだい、制服姿も見れたものだろ？\n\nここにくるまでいろいろあったけど、心機一転だ。\n\nバスカロンの親父に名が届くように活躍してみせるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "After all my transgressions, I am grateful indeed for this chance to start anew. Buscarron! Laurentius shall do you proud!", "Text_1_fr": "La prochaine fois que je visiterai le bar de Buscarron, ce sera en tant qu'honnête soldat des Braves du Cristal. Ah, ça va lui faire un drôle de choc!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때? 제복 입은 모습도 꽤 괜찮지?\n지금까지 많은 일이 있었지만 심기일전의 기회로 삼으려고.\n버스카론 아저씨 귀에도 들어갈 정도로 활약해 보이겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，我穿这身制服是不是也很帅啊？\n虽然以前发生了很多事，但现在我已经焕然一新了！\n今后我要争取名扬四方，让巴斯卡隆老爹也为我骄傲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591529": {"0xID": "906A9", "Text_0_de": "Die Rede von Alphinaud hat mich sehr bewegt. Eorzea hat mir viele spannende Abenteuer beschert. Und ich werde es sein, die Eorzea Frieden bringt, damit noch Generationen von Abenteurern nach uns auf große Entdeckungsreise gehen können.", "Text_0_en": "Alphinaud's words were most heart-stirring, would you not agree? Truth be told, I worry what I can offer to such a lofty organization, but I will do all in my power to make my fellow Braves proud!", "Text_0_fr": "Le discours d'Alphinaud m'a émue... Éorzéa m'a énormément donné, et maintenant, c'est à moi de lui rendre tout ce qu'elle m'a apporté.", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブの設立宣言、ちょっと感動しちゃった。\n\n今までたくさん冒険してきたエオルゼア……\n\nそれを守るため、わたしにできることがあるなんて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브 설립 선언에 살짝 감동했어.\n지금까지 수많은 모험을 해온 에오르제아……\n이 땅을 지키기 위해 내가 할 수 있는 일이 있다니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听了水晶义勇队的成立宣言，我很是感动。\n在艾欧泽亚进行了这么多次的冒险，\n现在，该由我来保护艾欧泽亚了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591530": {"0xID": "906AA", "Text_0_de": "Es herrscht Aufbruchstimmung jetzt, da sich die Kristallstreiter formiert haben. Aber jetzt müssen wir uns erst mal beweisen. Was nützt die gute Laune, wenn wir direkt bei unserer ersten Mission scheitern?", "Text_0_en": "The formation of the Crystal Braves has lifted everyone's spirits. My hopes are as high as the next man, but we'll not know what this company is truly made of till we face our first mission.", "Text_0_fr": "Il va falloir que nous fassions un sans faute pour notre première mission. Nous devons nous montrer à la hauteur des espoirs placés en nous.", "Text_0_ja": "……どいつも、組織の設立が、よほど嬉しいらしい。\n\n俺も感慨深くはあるが、最初の任務を果たしてこそ、\n\nクリスタルブレイブの存在が認められるというものだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……다들 이 조직 설립이 퍽 기쁜 모양이군.\n나도 감개가 무량하지만 크리스탈 브레이브가\n인정받으려면, 첫 임무를 무사히 완수해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都为组织的建立高兴。\n虽然我也深有感触，\n但只有漂亮地完成任务，才能让别人认可我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591531": {"0xID": "906AB", "Text_0_de": "Wir haben neuerdings auch Ausrüstung aus der Garlond-Kollektion im Sortiment! Ist eine Weile her, dass die Garlond-Metallwerke Eorzea mit ihren Waren beglückt haben, also schlag lieber zu.", "Text_0_en": "We've started dealing in Ironworks gear. As the name suggests, these items are made by Garlond Ironworks, and the quality is exceptional. And as you'd expect, you won't find them anywhere else.", "Text_0_fr": "Inutile de me le dire, je sais ce qui vous a fait venir ici. Vous aussi, vous avez entendu parler des pièces d'équipement créées par les Forges de Garlond, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "「ガーロンド装備」の取り扱いを始めたわ。\n\n「ガーロンド・アイアンワークス」社の久々の新作ね。", "Text_1_de": "Zugeschlagen hat übrigens auch Rowena. Die hat mal wieder das große Geschäft gewittert und sich sofort die exklusiven Verkaufsrechte gesichert. Meine Güte, wie ich diese Halsabschneiderin hasse!", "Text_1_en": "Picking up the scent of profit, Rowena quickly secured an exclusive deal to be the realm's sole supplier. The woman's purse continues to grow fat with coin, but we hirelings see nary a gil of it.", "Text_1_fr": "Je dois reconnaître que l'esprit mercantile de Rowena a une fois de plus touché juste. Non seulement ces armes et armures sont d'une qualité exceptionnelle, mais en plus, elles se vendent comme des petits pains, et c'est nous qui en avons l'exclusivité.", "Text_1_ja": "装備の出来のよさに、金の臭いを嗅ぎつけたロウェナが、\n\nすぐに独占契約を結んだんだそうよ。\n\n本当に、いけ好かない女だわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'갈론드 장비'가 새로 들어왔어.\n오랜만에 '갈론드 아이언웍스' 사에서 내놓은 신작이래.", "Text_1_ko": "장비 품질을 보고 돈 냄새를 맡은 로웨나가\n바로 독점 계약을 맺었다는군.\n그 여자는 진짜 하는 짓마다 얄밉다니까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们现在开始办理加隆德装备的贸易了。\n这些都是加隆德炼铁厂久违的新作。", "Text_1_cn": "面对如此精致的装备，罗薇娜嗅到了商机，\n即刻与加隆德炼铁厂签订了专营合同。\n真是个令人厌恶的女人……", "Text_2_cn": "0"},
    "591532": {"0xID": "906AC", "Text_0_de": "Bei besonders hartnäckigen Flecken, zum Beispiel durch Schmieröl von Magitek-Kampfmaschinen, empfehle ich geheimnisvolle Karten. Wenn man sie vor dem Putzen etwas anfeuchtet, entwickelt die Mikrofasertinte übrigens eine noch stärkere Saugkraft. ", "Text_0_en": "Dreams are well and good, but if you live with your head in the clouds, sooner or later you'll find yourself on your rear. My sorry, drink-sodden son is an example of this.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je vais bien pouvoir préparer à manger ce soir...? Je n'ai que douze gils pour acheter de quoi nourrir quatre bouches, sans compter la mienne.", "Text_0_ja": "はぁ、今日の夕飯は何にしようかねぇ……。\n\nうちの息子ったら、大した稼ぎもないくせに、\n\nご飯だけはたっぷり食べるんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Oh, non, je n'ai pas quatre enfants. Je n'en ai qu'un seul, mais il mange comme quatre, voyez-vous. (soupire) Ah, ma vie serait tellement plus simple si ce crétin ne s'était pas mis en tête de devenir chasseur de trésors.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Il a promis de m'offrir une maison à Lavandière, mais à ce rythme-là nous ne quitterons jamais le Mor Dhona. Pourquoi les Douze ne m'ont-ils pas donné une fille? J'aurais pu la marier à un riche marchand et vivre à leurs crochets...", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 오늘 저녁에는 또 뭘 먹는담…….\n우리 아들놈은 돈도 제대로 못 벌어오는 주제에\n밥은 엄청나게 처먹는다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天的晚饭吃什么好呢……\n我家的孩子总是干啥啥不行吃啥啥没够，\n真得想想办法才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591533": {"0xID": "906AD", "Text_0_de": "Danke, dass du die Steinerne Wacht für Ishgard zurückerobert hast! Damit ist eine unserer wichtigsten Festungen wieder in unserer Hand.", "Text_0_en": "The Stone Vigil returns to Ishgard! Hail, [ObjectParameter(1)], and bless you for the work you've done today.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Grâce à votre courageuse expédition, nous avons pu reprendre le Vigile de Pierre. Une fois que sa remise en état sera terminée, il redeviendra un important bastion de la lutte sainte d'Ishgard contre ces maudits dragons. ", "Text_0_ja": "おお、よくぞいらしてくれました。\n\nあなたのおかげで奪還に成功したこの「ストーンヴィジル」は、\n\n皇都「イシュガルド」防衛の要……。", "Text_1_de": "Bis der Wiederaufbau abgeschlossen ist, werden wir die Gemäuer fest verschließen, damit sich dort keine neuen Unholde einnisten.", "Text_1_en": "We'll have the perimeter sealed up, then make the place fit to garrison again. It'll be the jewel of our defenses, you'll see!", "Text_1_fr": "En attendant ce jour, cette porte reste scellée tant qu'on ne donne pas l'ordre de la rouvrir.", "Text_1_ja": "再建が完了するまで……\n\n重い扉をガッチリ閉めて、キッチリ封鎖しております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 잘 오셨습니다.\n당신 덕분에 탈환한 '돌방패 경계초소'는\n성도 '이슈가르드' 방위의 요충지…….", "Text_1_ko": "무사히 재건을 마칠 때까지……\n이 무거운 문을 단단히 닫고 튼튼히 봉쇄할 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了啊。\n多亏了你，\n才能成功夺回皇都伊修加德的防御要塞石卫塔。", "Text_1_cn": "在重建工作完成之前……\n我们会严加防守的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591534": {"0xID": "906AE", "Text_0_de": "Ich hatte die Erstürmung der Steinernen Wacht bis ins kleinste Detail geplant, doch ehe ich meinen Vorgesetzten davon überzeugen konnte, war der Spuk plötzlich vorbei. Jetzt muss ich mich um den Wiederaufbau kümmern, was keine leichtere Aufgabe ist.", "Text_0_en": "I had plans for piercing the defenses, but fie! The Vigil was retaken ere I could bend my commander's ear. I must see to restoring the keep, the Fury save me.", "Text_0_fr": "J'avais un plan pour reprendre le Vigile de Pierre, mais une opération d'incursion a été montée avant que je puisse exposer mon idée à mon commandant. Résultat, on doit s'occuper de la remise en état, maintenant... C'est une montagne de nouveaux problèmes pour nous.", "Text_0_ja": "上官にストーンヴィジル攻略作戦を提案したかったんだが……\n\nその前に、奪還が成功してしまったよ。\n\n今は砦の再建に追われて、まったく頭が痛くなる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상관에게 돌방패 경계초소 공략 작전을 제안하려고 했는데……\n내가 제안하기도 전에 탈환해버렸지 뭐야.\n지금은 요새 재건 때문에 바빠서 골치가 아파.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还打算向上级提出夺回石卫塔的方案呢，\n没想到都已经成功夺回来了。\n当务之急是对它进行重建，想想还真是头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591535": {"0xID": "906AF", "Text_0_de": "Die Weißenfels-Front untersteht dem Adelsgeschlecht der Durendaire. Die drängenste Aufgabe der Ritter ist derzeit der Wiederaufbau der Steinernen Wacht.", "Text_0_en": "It's House Durendaire that sees to Whitebrim Front, and a good thing too. Only the four High Houses have the coin and men to rebuild the Stone Vigil, and none're flusher than Durendaire.", "Text_0_fr": "Le poste de L'Arête blanche est contrôlé par la famille Durendaire, une des quatre grandes maisons d'Ishgard. Actuellement, nous travaillons d'arrache-pied à la remise en état du Vigile de Pierre.", "Text_0_ja": "この「ホワイトブリム前哨地」は、\n\nイシュガルド四大名家のひとつ、デュランデル家の管轄。\n\n現在の主な任務は、ストーンヴィジルの再建作業だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '하얀테 전초지'는\n이슈가르드 사대 명가 중 하나, 뒤랑데르 가 관할이다.\n현재 주된 임무는 돌방패 경계초소 재건작업이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白云崖前哨归伊修加德四大名门之一的狄兰达尔家管辖，\n现在主要的任务是对石卫塔的重建。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591536": {"0xID": "906B0", "Text_0_de": "Ich bin heilfroh, dass du uns zur Seite stehst. Ohne deine Hilfe stünde es schlecht um die Weißenfels-Front. Das ist allen hier klar.", "Text_0_en": "'Twas well you came, else we would not have won this day. Only a knight errant may break a stalemate, my lady mother used to say.", "Text_0_fr": "Nombre d'entre nous ici savent que vous avez contribué à la reprise du Vigile de Pierre, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Beaucoup sont heureux de savoir que nous avons bien fait de vous faire confiance.", "Text_0_ja": "よくぞ来てくれた。\n\n貴公の活躍なくして、砦の奪還は成し得なかっただろう。\n\nこのことは、前哨地の皆が知るところだ。", "Text_1_de": "Zu unserer Schande bedeutet das aber noch lange nicht, dass dich auch alle akzeptieren. Stolz stärkt den Willen, doch ebenso verhärtet er die Herzen.", "Text_1_en": "Your deeds are known to all at the Front─but false would I speak if I said you were accepted by all. Pride hardens resolve and hearts alike.", "Text_1_fr": "Mais malheureusement, il en reste encore quelques-uns qui sont méfiants. Le blason de la maison Durendaire est à la fois une armure protectrice et un carcan qui les entrave...", "Text_1_ja": "それでも、未だ貴公を受け入れぬ者もいるだろう。\n\n「誇り」というものは、己を強くする鎧でもあるが、\n\n心を固くする「枷」でもあるのだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 잘 왔다.\n귀공이 없었다면 요새를 탈환할 수 없었겠지.\n그건 전초기지의 모든 이들이 인정하는 사실이다.", "Text_1_ko": "그러나 여전히 귀공을 받아들이려 하지 않는 자도 있다.\n'긍지'라는 것은 자신을 지켜주는 갑옷임과 동시에\n마음을 속박하는 '족쇄'이기도 하지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来得正好。\n没有你的活跃表现，恐怕是难以夺回要塞的。\n白云崖前哨的所有人心里都明白。", "Text_1_cn": "不过即便如此，还是会有不接受你的人。\n“荣耀”有时候会成为盔甲使自己变强，\n但有时也会成为束缚心灵的枷锁。", "Text_2_cn": "0"},
    "591537": {"0xID": "906B1", "Text_0_de": "Aus meiner Heimat Ishgard zog ich in die Welt hinaus, um Erfahrungen zu sammeln. Zuerst hatte ich große Angst, doch mittlerweile genieße ich vor allem die Freiheit.", "Text_0_en": "Ishgard was all I knew until I was almost a woman grown. 'Twas to be a brief spell, my time on the road─but now I find myself mulling an adventurer's life.", "Text_0_fr": "Je m'appelle Faillicie et je suis originaire d'Ishgard. J'ai quitté mon village pour élargir mes horizons, mais je commence à me dire que la vie d'aventurier est tentante. ", "Text_0_ja": "私は、イシュガルドの出でね。\n\n見聞を広めるため、修行の旅に出たのだが……\n\n冒険者の自由な生き方も悪くないと思い始めているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이슈가르드 출신이야.\n견문을 넓히기 위해 여행하고 있는데……\n모험가로서 자유롭게 사는 것도 꽤 괜찮은 인생 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是伊修加德出身，为了增长见识而出门修行……\n最近开始觉得冒险者自由自在的生活方式也不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591538": {"0xID": "906B2", "Text_0_de": "In ganz Coerthas ist von deinen Heldentaten bei der Rückeroberung der Steinernen Wacht die Rede. Ich habe mich keineswegs in dir getäuscht!", "Text_0_en": "News from Coerthas talks of naught but the part you played in the retaking of the Stone Vigil. I read you correctly, did I not? A man of rare quality.", "Text_0_fr": "J'étais enchantée d'apprendre que la mission de reprise du Vigile de Pierre avait été couronnée de succès. Le combat a dû être ardu... Heureuse de vous voir revenir en vie.", "Text_0_ja": "ストーンヴィジルの奪還に成功したそうだね。\n\n辛く厳しい戦いだっただろうが、\n\n生きて戻れたようで何よりだよ。 ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌방패 경계초소 탈환에 성공했다고 들었어.\n괴롭고 힘든 전투였을 텐데\n살아 돌아와서 천만다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功夺回了石卫塔啊。\n虽然是场艰辛痛苦的战斗，\n但是能活着回来比什么都重要。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591539": {"0xID": "906B3", "Text_0_de": "Spenser ist einfach unverbesserlich, der alte Trunkenbold! Kam vorhin angewankt, um sich mit Getränken einzudecken. So wie er stank, hatte er schon wieder ordentlich einen sitzen.", "Text_0_en": "If you see Spenser around, tell him to get his sorry arse back in here. Bastard stumbled out without paying his tab...again.", "Text_0_fr": "Salut, vous n'auriez pas vu Spenser, par hasard? Il est passé au bar tout à l'heure, paraît-il, mais je l'ai raté. J'espère qu'il ne s'est pas encore enivré rien qu'en respirant les effluves de mon établissement!?", "Text_0_ja": "よう、スペンサーの奴を見かけなかったか？\n\nさっき、ふらりと店を訪れたようなんだが……\n\nまた酒の匂いだけで、酔っ払ったんじゃないだろうな？ ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 혹시 스펜서 못 봤어?\n아까 가게에 불쑥 나타났다는데……\n또 술 냄새만 맡고 취한 건 아니겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你见到斯宾塞那家伙了吗？\n他刚刚好像摇摇晃晃地来到酒馆了，\n不会又被酒香给熏醉了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591540": {"0xID": "906B4", "Text_0_de": "Bugaal Ja hat es offensichtlich in den heißen Quellen gefallen, was? Na, mir soll's recht sein, aber lieber wäre es mir, er würde sich auf die Ausbildung hübscher Tänzerinnen für unsere Strandpartys konzentrieren!", "Text_0_en": "Master Bugaal Ja's passion for both bathing and dancing is truly unparalleled. I am sure it is but a matter of time before his art finds a receptive audience.", "Text_0_fr": "Est-ce que Maître Bugaal Ja a apprécié les sources chaudes que j'ai fait préparer pour lui? Ah, j'aurais tellement aimé voir mes protégées exécuter sa fameuse danse! (soupire)", "Text_0_ja": "ブガージャ先生は温泉を楽しんでくれたかのぅ……。\n\n先生の踊りを踊るカワイ子ちゃんで、\n\nこの砂浜を埋め尽くしたいのぅ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부가쟈 선생님은 온천을 즐기고 계시려나…….\n선생님 춤을 추는 귀여운 아이들로\n이 모래사장을 꽉 채우고 싶구먼~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道布迦加老师对这次温泉满不满意啊……\n真希望这片沙滩全都是可爱妹子，然后一起跳着老师教的舞蹈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591541": {"0xID": "906B5", "Text_0_de": "Limsa Lominsa ist stolz auf ihre Piratentradition, doch die Tage der Piraten sind gezählt! Limsa muss nun mehr Verantwortung in Eorzea übernehmen.", "Text_0_en": "Havin' been founded by pirates, Limsa's long been the hub for piracy. But those days're comin' to an end, mark me words, an' it's all for the greater good.", "Text_0_fr": "Limsa Lominsa est une cité de pirates, même si l'âge d'or de la piraterie est désormais derrière nous.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサは、誇り高き海賊の街だ。\n\nもっとも、その時代も終わりつつあるがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사는 자랑스러운 해적의 도시다.\n그 시대도 이제 끝나가지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨是高傲的海盗之国。\n虽然这个时代也在逐渐走向终结。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591542": {"0xID": "906B6", "Text_0_de": "Wer der letzte Rauschebart war, willst du wissen? Stell nicht solche unverschämten Fragen! Das geht dich nichts an!", "Text_0_en": "...Eh? Who's the last Mistbeard, ye ask? Seven hells, yer a right daft sod, ain't ye? Me an' the chief was as subtle 'bout it as a bleedin' sledgehammer!", "Text_0_fr": "Hein? L'identité du dernier Barbe-Brume? Il y a des questions à ne pas poser, si vous voyez ce que je veux dire...", "Text_0_ja": "結局のところ「最後の霧髭」は誰なのかって？\n\n……おいおい、野暮なこと聞くんじゃねぇよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래서 결국 '마지막 안개수염'이 누구냐고?\n……그런 걸 묻다니, 정말 눈치 없는 녀석이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问最后一代雾须到底是谁？\n……喂，不要问这么不知趣的问题嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591543": {"0xID": "906B7", "Text_0_de": "Die ineinander verschlungenen weißen Vipern sind ein Symbol unseres unerschütterlichen Bundes zum Schutze Gridanias!", "Text_0_en": "Gridania─lovely, dark, and deep. These woods are ours to guard, secure between the coils of honor and duty...", "Text_0_fr": "Les deux vipères enlacées de notre blason sont le symbole de notre unité inébranlable dans la protection de Gridania et de ses habitants.", "Text_0_ja": "絡み合う二匹の白蛇の如き、硬い結束を以て、\n\nこの森都「グリダニア」を守り抜くつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뒤얽힌 백사 두 마리처럼 굳은 결속력으로\n이 숲의 도시 '그리다니아'를 지킬 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像那两条缠绕在一起的白蛇一样，\n我们会团结在一起，\n保护森林之都格里达尼亚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591544": {"0xID": "906B8", "Text_0_de": "Wenn die Öffentlichkeit erst einmal erfährt, dass niemand anderer als mein Sohn die wunderschöne Arabella ehelichen wird, ist das Brugaire-Konsortium erst recht in aller Munde! Ich kann die Bekanntgabe auf dem Bankett kaum erwarten.", "Text_0_en": "Vannes is me own flesh and blood, heir to the Brugaire Consortium. It barely needs sayin' that 'e'd settle for no less than the most storied beauty the realm over.", "Text_0_fr": "Il me tarde d'annoncer les fiançailles de mon fils avec la fameuse “vierge lapis-lazuli”. Cela fera sans aucun doute une excellente publicité pour le Consortium de Brugaire.", "Text_0_ja": "我が息子が「るり色の乙女」と婚約すると知れたら、\n\nブルゲール商会に、今まで以上の注目が集まるだろう。\n\nまったく、発表が楽しみだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아들이 '바닷빛 소녀'와 약혼한다는 사실이 알려지면\n브루게이르 상회는 지금보다 더 큰 주목을 받겠지.\n약혼 발표 날이 기다려지는걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果让人知道我儿子和琉璃色的少女订婚了，\n那么布鲁盖尔商会就会受更多人关注。\n呵呵，真是期待公布消息的时刻啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591545": {"0xID": "906B9", "Text_0_de": "Als zukünftiger Vorsitzender des Brugaire-Konsortiums habe ich Besseres zu tun, als mich mit dahergelaufenen Abenteurern abzugeben. Machst du dir überhaupt eine Vorstellung, wie viel Konzentration es erfordert, wichtig auszusehen? Und jetzt zieh Leine, aber dalli.", "Text_0_en": "I am Vannes, heir to the chairmanship of the Brugaire Consortium. And who exactly were you, again?", "Text_0_fr": "Savez-vous à qui vous vous adressez? Je suis le prochain président du Consortium de Brugaire. Je n'ai pas l'habitude de converser avec les serviteurs.", "Text_0_ja": "……気軽に話しかけてくんなよ。\n\n俺は、ブルゲール商会の次期会長様だぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...I'm sorry. I just realized that I don't particularly care.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……함부로 말 걸지 말아줬으면 좋겠어.\n난 브루게이르 상회 차기 회장님이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……别随便跟我搭话。\n我可是布鲁盖尔商会下一任的会长大人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591546": {"0xID": "906BA", "Text_0_de": "Dass meine Tochter die Frau des zukünftigen Vorsitzenden des Brugaire-Konsortiums wird, hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht ausgemalt. Ich bin ja so stolz auf sie!", "Text_0_en": "All I have done to raise Arabella to a beautiful young woman has been in anticipation of this day. I have never been more proud to call myself her father.", "Text_0_fr": "Quand je pense que ma petite fille va épouser un homme aussi important que Vannes, je ne peux que me féliciter. ", "Text_0_ja": "手塩にかけて育てた娘が、\n\nブルゲール商会の次期会長様に嫁げることになるとは。\n\n親として、これ以上の幸せはありませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "애지중지 키운 딸이\n브루게이르 상회 차기 회장님께 시집가다니.\n부모로서 이보다 기쁜 일이 어디 있겠습니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "亲手拉扯大的女儿将要嫁给布鲁盖尔商会下一任会长，\n作为父母，没有比这更开心的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591547": {"0xID": "906BB", "Text_0_de": "Ich blicke dem Bankett mit freudiger Erwartung entgegen. Saftiger Braten und guter Wein, was gibt es Besseres? Oh ja, richtig! Die halbe Welt wird auf die Ostaldenard-Handelsgesellschaft blicken! Nicht dass wir die Werbung nötig hätten, aber schaden wird sie sicher nicht, hoho!", "Text_0_en": "Good food, good drink, an' good tidin's. That today's announcement will send even more gil flowin' into our coffers only makes the wine taste all the sweeter.", "Text_0_fr": "Vivement que la fête commence, je meurs de faim et de soif. Et il me tarde de parler affaire avec les autres invités.", "Text_0_ja": "パーティーが始まるのが楽しみだよ。\n\nうまい飯とうまい酒、そして、めでたい話のおかげで、\n\n東アルデナード商会との商談も捗ることだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Il y a des représentants importants de la Firme du commerce de l'Aldenard oriental, c'est une chance à ne pas manquer.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빨리 파티가 시작되면 좋겠어!\n맛있는 음식과 술, 그리고 경사스러운 일까지 있어서\n동부 알데나드 상회와의 거래가 잘 풀릴 것 같거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宴会马上就要开始了，好期待啊。\n有好吃的又有好喝的，再加上这件喜事，\n和东阿尔迪纳德商会的商谈也能更顺利吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591548": {"0xID": "906BC", "Text_0_de": "Ich kann es kaum erwarten, Fräulein Arabella endlich mit eigenen Augen zu sehen. Sie muss eine wahre Schönheit sein, dass sie als Braut für den jungen Vannes auserkoren wurde.", "Text_0_en": "Oh, how I am looking forward to meeting Miss Arabella. They say many a song is sung of her beauty.", "Text_0_fr": "Je suis très curieuse de voir cette fameuse Arabella. Je me demande si elle est vraiment aussi belle qu'on le dit.", "Text_0_ja": "アラベラさんとお会いするのが、今から楽しみだわぁ。\n\nあのヴァンネス様の奥方となるのですから、\n\nとても美しいに違いないでしょうねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Mind you, there was a song or two sung of me in my day.", "Text_1_fr": "Mais Vannes n'aurait sûrement pas accepté de l'épouser autrement. Il aime les jolis visages, c'est bien connu.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아라벨라 님은 어떤 분일까요?\n그 유명한 밴스 님의 부인되실 분이니\n무척 아름다우시겠죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "马上就能见到阿拉贝拉小姐了，好开心。\n既然能成为瓦讷大人的夫人，\n肯定是美若天仙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591549": {"0xID": "906BD", "Text_0_de": "Ich pflege sowohl in Ul'dah als auch in Limsa Lominsa gute Kontakte. Nur deshalb ist es mir gelungen, Meister Gegeruju dazu zu bewegen, uns das Bankett auf seinem privaten Grund und Boden abhalten zu lassen. Vitamin B ist das A und O in allen Lebenslagen.", "Text_0_en": "Renting out Master Gegeruju's private property would be almost unthinkable for most folk. But gil talks, and neither the Brugaire Consortium nor the East Aldenard Trading Company are in any danger of running their coffers dry.", "Text_0_fr": "Cet endroit appartient au seigneur Gegeruju. Il ne le prête pas à n'importe qui, vous savez. C'est vraiment un lieu idyllique pour une fête.", "Text_0_ja": "ゲゲルジュ様の私有地をお借りできたのは、\n\nリムサ・ロミンサとウルダハ双方に顔が利く商人だからです。\n\nこの美しい砂浜で、パーティーができるのは幸せなことです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게게루주 님의 사유지를 빌릴 수 있었던 건 림사 로민사와\n울다하, 두 나라에서 다 유명한 상인이기 때문입니다.\n이 아름다운 모래사장에서 파티를 하게 되다니, 행복하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能借到格格鲁玖大人的私有地的商人，\n肯定是在利姆萨·罗敏萨和乌尔达哈都非常有势。\n能在这美丽的沙滩上开宴会，真是幸福。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591550": {"0xID": "906BE", "Text_0_de": "Hehe, das Phantom hat sich endlich in seiner wahren Gestalt gezeigt. Damit ist mir die Titelseite des Mithril-Boten schon so gut wie sicher!", "Text_0_en": "The phantom thief may have eluded us again, but his dramatic appearance at the banquet made for quite the story in itself.", "Text_0_fr": "Hi hi hi, on article va faire couler de l'encre! L'apparition du Masque blanc va passionner les lecteurs de L'Œil de Mithril!", "Text_0_ja": "ふっふっふ、次の「ミスリルアイ」の一面記事はいただきね。\n\nなんせ、噂の「怪盗白仮面」が、ついに姿を現したんだもの！", "Text_1_de": "Als Nächstes hat der Unhold es also auf ein Preisgeld der Amajina Bergbau AG abgesehen, hm? Das Kolosseum in Ul'dah kenne ich wie meine Westentasche. Diesmal haben wir einen Heimvorteil!", "Text_1_en": "“I shall come to claim the victor's spoils,” the card said. I plan to head straight to the Coliseum to investigate.", "Text_1_fr": "Et ce d'autant plus qu'il commettra son prochain crime au Colisée! Les Uldiens vont adorer ça!", "Text_1_ja": "次の予告は確か、「アマジナ杯闘技会の賞品」だったわね。\n\n地元ウルダハのコロセウムの興行なんだから、\n\n私がバッチリ下調べしておくわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후, 다음 '미스릴 아이' 일면은 맡아놓은 거나 마찬가지예요.\n그 유명한 '괴도 백가면'이 드디어 모습을 드러냈잖아요!", "Text_1_ko": "다음 예고는 '아마지나배 투기 시합 상품'이었죠?\n고향 울다하 투기장에서 열리는 대회니까\n밑조사는 제가 확실히 해둘게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼哼，下一期的«秘银之眼»又有新闻了。\n传说中的怪盗白假面终于要露出真身了！", "Text_1_cn": "下一个预告没记错的话是艾玛吉娜杯斗技大会的奖品。\n毕竟是在乌尔达哈本地的斗技场举办的活动，\n我会好好做调查的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591551": {"0xID": "906BF", "Text_0_de": "Wenn einer unserer Legionäre im Kampf fällt, nimmt der nächste unerschrocken seinen Platz ein. Der Sieg wird unser sein!", "Text_0_en": "The flame is not the fuel, praise the Traders. The Immortal Flames depend not on any one soldier─not even Raubahn Aldynn. Low it may burn at times, but as long as there are men willing to serve, it is forever.", "Text_0_fr": "Même si un de nos soldats tombe, un autre est toujours prêt à le remplacer pour poursuivre le combat jusqu'à la victoire. C'est ça, l'esprit de corps des Immortels!", "Text_0_ja": "ひとりの兵が倒れても、次なる兵が立ち向かい、\n\n最後には必ず勝利を得る……。\n\nそれが「不滅隊」だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "병사 하나가 쓰러지면 다음 병사가 맞서 싸우며\n마지막에는 반드시 승리를 쟁취한다…….\n그게 '불멸대'야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一个士兵倒下去，还会有千千万万个士兵站起来！\n为了胜利坚持到最后一刻……\n这就是恒辉队！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591552": {"0xID": "906C0", "Text_0_de": "Abenteurer brauchen Träume und Hoffnung - Träume von Gold und Hoffnung auf Edelsteine! Reichtum ist alles!", "Text_0_en": "The poets can romanticize it all they want, but a life without coin is no life at all.", "Text_0_fr": "Ce qui compte le plus pour un aventurier, c'est le rêve et l'espoir! Le rêve d'être un jour milliardaire, et l'espoir d'avoir un maximum d'argent! Ce n'est pas pour rien qu'on dit que l'argent fait le bonheur!", "Text_0_ja": "冒険者に大切なのは、夢と希望だぜ！\n\n夢とはすなわち億万長者！　希望とはすなわち一攫千金！\n\nつまり、金っ！　世の中、金がすべてよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Quoi? Vous dites qu'il ne fait pas le bonheur? À mon avis, c'est pas comme ça qu'on dit. Sinon, ça n'aurait aucun sens!?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가에게 소중한 건 꿈과 희망이지!\n꿈이란 바로 억만장자! 희망이란 바로 일확천금!\n즉, 돈! 이 세상은 돈이 전부야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对冒险者而言，梦想和希望是很重要的！\n梦想则是亿万富翁！希望则是一举千金！\n说白了就是钱，钱就是整个世界！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591553": {"0xID": "906C1", "Text_0_de": "Antike Ausrüstung ist nicht mehr so gefragt wie früher, daher fertige ich sie nur noch auf Bestellung an. Unverändert muss ich allerdings jedes meiner Stücke bei Rowena zur Begutachtung vorlegen. Ich sag dir, vor ihrem prüfenden Blick würden selbst Medusen erstarren.", "Text_0_en": "Vintage equipment's fallen out of favor of late. Though we still deal in them, at Rowena's behest, they're now bespoke items. She won't have valuable shelf space being taken up by wares that don't sell, you see.", "Text_0_fr": "Les équipements antiques que je fabrique ont apparemment perdu en popularité. Résultat, Madame Rowena a décidé qu'ils ne seraient plus produits que sur commande. La patronne est vraiment impitoyable quand il s'agit de faire des affaires, je trouve.", "Text_0_ja": "私が過去に製作した「復古調装備群」は、\n\n取引量の減少にともない、完全受注制となりました。\n\nいやはや、ロウェナ女史の審美眼は、真に容赦ない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 옛날에 제작한 '복고풍 장비 시리즈'는\n거래량이 감소함에 따라 주문제작 방식으로 전환되었습니다.\n이것 참, 로웨나 여사의 심미안은 정말 가차 없군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前制作的仿古装备，\n随着交易量减少，现在已经完全变成了订制商品。\n哎呀，罗薇娜女士的眼光可真是挑剔啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591554": {"0xID": "906C2", "Text_0_de": "Bitte entschuldige mich! Ich habe alle Hände voll damit zu tun, Eginolf bei der Erledigung seiner Aufträge zu helfen.", "Text_0_en": "Sorry, but I've my hands full assisting Eginolf with his orders. You're free to stand there and gape at the shelves all you wish, but if you need aught else, I'm afraid I cannot be of any assistance.", "Text_0_fr": "Désolé, mais je suis bien trop occupé à seconder maître Eginolf pour bavarder avec vous. Vous êtes libre de regarder nos articles autant que vous le voulez, mais n'espérez pas que je vous accorde plus de temps que je viens de le faire.", "Text_0_ja": "オイラは、武具職人。\n\nエギンオルフの親方の下で、一生懸命修行してるんだい！\n\nアンタが親方の目に叶う冒険者になったら、便宜を図ってやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 무기 장인이지.\n에기놀프 두목 밑에서 열심히 수행하고 있어!\n네가 두목 맘에 드는 모험가가 되면 편의를 봐줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一名武器工匠，在艾吉恩奥尔夫师傅的手下学习！\n如果你能被师傅认同的话，我会给行方便的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591555": {"0xID": "906C3", "Text_0_de": "Meister Gegeruju hatte mir von diesem Händlerbankett erzählt. Feste, die nur als Vorwand für Gilmacherei dienen, sind mir zuwider, aber wenn ich gewusst hätte, dass du auch mitmischst, hätte ich mich vielleicht mal blicken lassen.", "Text_0_en": "Titan's Bane! Master Gegeruju told me that this feast would draw esteemed personages from across the realm, but I was not expecting to see you among them.", "Text_0_fr": "Je suis venu ici par curiosité, mais je ne m'attendais pas à te voir participer à une fête organisée par le seigneur Gegeruju.", "Text_0_ja": "ゲゲルジュ様から商会のパーティーがあると聞いていたが、\n\nまさか、お前が一枚噛んでいたとはな。", "Text_1_de": "Primae bezwingen und verdeckte Ermittlungen auf Hochzeitsbanketten durchführen ... Ihr Abenteurer seid ziemlich vielseitig, was?", "Text_1_en": "Felling primals, solving mysteries─you certainly know how to keep yourself busy.", "Text_1_fr": "Tu détruis les Primordiaux, tu enquêtes sur des crimes... Tu n'arrêtes jamais, dis donc!", "Text_1_ja": "蛮神を倒したり、パーティーに潜り込んだり……。\n\nまったく、冒険者も大変だな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게게루주 님에게 상회 주최 파티가 열린다는 말은 들었지만\n설마 너도 얽혀있을 줄이야.", "Text_1_ko": "야만신 처치에 파티 잠입에…….\n나 참, 모험가도 피곤하겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听格格鲁玖大人说有商会的宴会，\n没想到你也在。", "Text_1_cn": "一会要去打倒蛮神，一会又要去潜入宴会……\n真是的，冒险者也真够忙的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591556": {"0xID": "906C4", "Text_0_de": "Na, schon die bildhübsche Arabella gesehen? Die könnte ich mir gut als eine meiner Tänzerinnen vorstellen. Ich sollte Guguremu mal auf einen Tee einladen.", "Text_0_en": "They tell me this Arabella is quite the beauty. Do you suppose she'd be interested in earning a bit of extra coin as one of my dancers?", "Text_0_fr": "Vous avez vu la jolie Arabella? J'aimerais bien la convaincre de joindre mes danseuses...", "Text_0_ja": "噂のアラベラちゃんに会ったかのぅ？\n\nアラベラちゃん、ウチの踊り子になってくれんかのう～。\n\nはぁん……頼みにいってみようかのう～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소문이 자자한 아라벨라 양은 만나봤는고?\n아라벨라 양, 우리 무희가 되어주지 않으려나~\n흐응…… 부탁하러 가볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你见到传说中的阿拉贝拉了吗？\n不知道阿拉贝拉愿不愿意做我的舞女啊。\n哈……要不我去问问看？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591557": {"0xID": "906C5", "Text_0_de": "Du hast 20 Einträge aus dem Eorzea Incognita vervollständigt. Kehre zu Millith Ironheart an den Apkallu-Fällen in Alt-Gridania zurück und berichte ihr von deinem Erfolg.", "Text_0_en": "You have recorded twenty vistas to your sightseeing log. Report to Millith Ironheart at Apkallu Falls in Gridania.", "Text_0_fr": "Vous avez inventorié 20 lieux notoires dans votre carnet d'exploration. Allez à Gridania, aux chutes de l'Apkallu, et annoncez la bonne nouvelle à Millith Ironheart.", "Text_0_ja": "探検手帳の項目を、20種類コンプリートしました。\n\nグリダニア：旧市街のアプカル滝にいる、\n\n「ミリス・アイアンハート」に報告しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탐험수첩 항목을 20개 모두 채웠습니다.\n그리다니아 구시가지 '아프칼루 폭포'에 있는\n'밀리스 아이언하트'에게 보고하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经记录了20处探索笔记中的风景了。\n到格里达尼亚碧企鹅瀑布去向米莉丝·艾恩哈特报告吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591558": {"0xID": "906C6", "Text_0_de": "Kann ich etwas für dich tun, [ObjectParameter(1)]? Ein Primae oder ein Wilder Stamm, den es zu besänftigen gilt? Sag's einfach, ich werde mit Freuden an deiner Seite streiten! Für die Freiheit Eorzeas!", "Text_0_en": "Is there aught I may do to serve you? I stand ever at the ready. For the freedom of all!", "Text_0_fr": "Vous avez besoin de mon aide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? N'hésitez pas à faire appel à moi pour vous accompagner dans vos missions; je suis à votre entière disposition!\n\nPour Éorzéa!", "Text_0_ja": "お呼びですか、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿！\n\n自分、すでに気合ばっちりであります！\n\nすべては、エオルゼアのためにッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부르셨습니까, [ObjectParameter(1)] 님!\n전 이미 준비를 마쳤습니다!\n모든 것은 에오르제아를 위해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你找我吗？[ObjectParameter(1)]阁下。\n在下已经做好万全准备！\n一切为了艾欧泽亚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591559": {"0xID": "906C7", "Text_0_de": "Für die Freiheit Eorzeas! Ich mag diesen Klang ... Normalerweise halte ich nicht viel von Parolen, aber diese ist es wert, gerufen zu werden!", "Text_0_en": "For the freedom of all! For the freedom of all! For the freedom of all!", "Text_0_fr": "Au début, j'avais un peu honte de notre devise, mais maintenant c'est le contraire; je suis fière de pouvoir la réciter haut et fort.\n\nPour Éorzéa!", "Text_0_ja": "すべては、エオルゼアのために！\n\n……このモットー、気に入ったよ。\n\n最初は気恥ずかしかったが、今は誇らしく感じるね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The first few times I said it, I must confess to feeling some embarrassment, but it's starting to grow on me.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 것은 에오르제아를 위해!\n……이 말, 정말 마음에 들어.\n처음엔 좀 부끄러웠지만 지금은 자랑스럽군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一切为了艾欧泽亚！\n……我很中意这个口号。\n最早的时候还觉得很害羞，不过现在觉得非常光荣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591560": {"0xID": "906C8", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich hoffe, wir erhalten bald die erste Gelegenheit, uns zu beweisen. Sag einfach Bescheid, wenn es etwas zu tun gibt. Ich auch will versuchen, Aufträge für die Kristallstreiter an Land zu ziehen.", "Text_0_en": "The greater our successes, the more our name will grow. The more our name grows, the greater the profits to be had. I can scarcely contain my anticipation for our first mission.", "Text_0_fr": "Vivement qu'on parte en mission. Plus vite on s'illustrera, plus vite on deviendra célèbres... et riches! Hé hé hé!", "Text_0_ja": "おつかれさまです。\n\nとっととクリスタルブレイブの名を上げて、\n\n実入りのいい仕事が集まってくるようにしたいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고하셨습니다.\n빨리 크리스탈 브레이브의 이름을 널리 알려서\n보람있는 일이 많이 들어오도록 하고 싶네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n我们要尽快扩大水晶义勇队的名声，\n好有更多收入丰富的委托。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591561": {"0xID": "906C9", "Text_0_de": "Eginolfs Freunde sind auch meine Freunde. Was kann ich für dich tun?", "Text_0_en": "Any friend of Eginolf is more than welcome here. How might I help you?", "Text_0_fr": "Les amis de maître Eginolf sont les bienvenus ici. Qu'est-ce que je peux faire pour vous?", "Text_0_ja": "親方から話は聞いてるよ！\n\n取引したいなら、オイラにまかせなっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기는 두목한테 들었어!\n거래라면 나한테 맡겨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从师父那里听说了！\n你想换什么就找我好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591562": {"0xID": "906CA", "Text_0_de": "Der großige Ramuh hat die Kräfte des Deinigen wirklich für gut befunden? Das ist ja unglaublichig! Die Meinige dachte, der Blitzige würde den Deinige brutzeln.", "Text_0_en": "Lord Ramuh judged walking one worthy? This one is duly impressed! Lord Ramuh turns most walking ones into toasty ones.", "Text_0_fr": "Vous avez une fois de plus réussi à convaincre Ramuh!\n\nJe ne sais pas quoi vous dire, tellement je suis ému!", "Text_0_ja": "本気のラムウちゃまに、力を認めさせたのでふっち？\n\nそれはほんとにすごいでふっち！\n\nチリチリになってないところが、オドロキでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진심으로 나선 라무 님께 인정받았냣치?\n그거 정말 대단하닷치!\n오글쪼글해지지 않다니 정말 놀랍닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你居然被全力以赴的拉姆大人认同了呼啾！\n真是太厉害了呼啾。\n而且最让我吃惊的是，你居然没被电成卷毛呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591563": {"0xID": "906CB", "Text_0_de": "Wegen meines roten Auges musste ich als Kind viel Häme einstecken. Deswegen liegt mir daran, mehr über die Allager und mein Erbe herauszufinden.", "Text_0_en": "Being born with one red eye, I did not have the most pleasant of childhoods. You know what they say: children can be cruel. The end result being that I grew up determined to uncover the truth of the trait.", "Text_0_fr": "Cet étrrrange œil rouge m'a valu bien des désagréments lorsque j'étais gamin... C'est en partie pour ça que j'ai décidé de me consacrer à l'étude de la civilisation allagoise et d'en percer les secrets.", "Text_0_ja": "ひとりだけ気味の悪い魔眼を持ってたせいで、\n\nガキの頃は……まあ、ろくな思いをしなかったんだ。\n\nだからこそ、アラグを調査して、眼の秘密を知ろうと思った。", "Text_1_de": "Ob mich die Antworten zufriedenstellen werden? Wer weiß das schon ... Aber je näher wir dem Zentrum des Kristallturms kommen, desto mehr spüre ich eine Erinnerung in mir heraufkriechen. Etwas, das von größter Wichtigkeit ist.", "Text_1_en": "Much and more yet remains beyond my knowing, but one thing is certain: the nearer I draw to the heart of the Crystal Tower, the more I am convinced that an important memory eludes me.", "Text_1_fr": "À vrai dire, je ne sais pas ce que ça changera quand j'aurai découvert la raison de ma différence. Mais au fur et à mesure que nous progressons dans nos recherches, j'ai le sentiment d'avoir oublié quelque chose... quelque chose d'imporrrtant.", "Text_1_ja": "秘密を知って、どうなるかはわからねー。\n\nただ、クリスタルタワーの核心に迫るほど、\n\n何かを思い出さなきゃならない気がするんだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 기분 나쁜 마안 때문에\n어릴 적에는…… 뭐, 좋은 추억이라곤 없지.\n이 눈의 비밀을 알기 위해 알라그 조사에 참가한 거야.", "Text_1_ko": "비밀을 알고 나서 어떻게 할지는…… 아직 모르겠어.\n하지만 크리스탈 타워의 핵심으로 다가갈수록\n뭔가를 떠올려야만 할 것 같은 기분이 들어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有自己拥有这不祥的魔眼，导致小的时候有很不快的回忆。\n所以我才调查古代亚拉戈，想知道这眼睛的秘密。", "Text_1_cn": "虽然就算知道了秘密，也没什么用吧。\n只是，越接近水晶塔的核心，就越觉得有些事必须要想起来……", "Text_2_cn": "0"},
    "591564": {"0xID": "906CC", "Text_0_de": "Der Kristallturm ist vielleicht nicht voll funktionstüchtig, aber dass die Maschinen in ihm arbeiten, steht außer Frage. Er sammelt auch jetzt Sonnenenergie, und die dient nur einem Zweck: eine Pforte zur Dunkelwelt zu öffnen.", "Text_0_en": "Even without Dalamud in the heavens, the Crystal Tower is capable of generating vast amounts of energy. It's only a matter of time before the voidgate is thrown open fully.", "Text_0_fr": "Même si ce n'est pas autant qu'à l'époque de l'empire d'Allag, la Tour de Cristal a probablement recommencé à emmagasiner l'énergie du soleil, maintenant qu'elle a été réactivée... Et c'est sûrement pour ouvrir une brèche vers le monde du néant.", "Text_0_ja": "クリスタルタワーが再起動している以上、\n\n全盛期ほどではないにせよ、太陽の力を集積しているんだろう。\n\n「闇の世界」に繋がるゲートを開くためにな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Knowing this, Nero used us in order to secure safe passage to the tower's apex. Though I doubt that any of us fell for his ruse, we let the scoundrel do as he pleased nonetheless. Deep down, we all want to believe that a man can change for the better...", "Text_1_fr": "Je comprends mieux pourquoi Nero a fait semblant d'être avec nous. Il avait détecté l'immense pouvoir qui se concentre au sommet de l'édifice. Même seul et vaincu, il reste un homme dangereux.", "Text_1_ja": "その予兆を検知したネロは、\n\nシルクスの塔に侵入するため、俺たちに近づいた。\n\n……相変わらず、ろくでもない旧友だぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 타워가 다시 가동된 이상,\n전성기 때만큼은 아니더라도 태양의 힘을 모으고 있을 거야.\n'어둠의 세계'와 이어진 문을 열기 위해…….", "Text_1_ko": "네로는 그 조짐을 미리 감지하고\n시르쿠스 탑에 침입하기 위해 우리에게 접근했지.\n……내 옛 친구는 여전히 쓰레기 같은 짓만 하는군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再次启动的水晶塔虽然没全盛时期那么厉害，\n可还是在聚集太阳之力……目的是要打开连接暗之世界的大门。", "Text_1_cn": "尼禄察觉到了这点，为了进入希尔科斯塔而接近我们。\n……这个老朋友还是那么不直率啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "591565": {"0xID": "906CD", "Text_0_de": "Eine Pforte zum Nichts? Dann sind hier wohl eher Thaumaturgen als wir Mechaniker gefragt. Mit unseren Schraubschlüsseln bekommen wir die jedenfalls nicht verriegelt.", "Text_0_en": "Voidgates and the like are a thaumaturge's domain. Engineers like me and Wedge are out of our depth.", "Text_0_fr": "Une “porte du néant” qui communique avec un autre monde...\n\nJ'imagine que des occultistes seraient mieux placés que nous pour entreprendre quoi que ce soit contre ce phénomène.", "Text_0_ja": "異界に繋がる「ヴォイドゲート」か……。\n\nそうなると、俺たちよりも、呪術士の専門分野だな。", "Text_1_de": "Anders sieht's da schon bei den allagischen Maschinen aus. Wenn Rädchen und Schrauben dran sind, macht uns nämlich keiner was vor!", "Text_1_en": "Having said that, we're not entirely useless here. The workings of the Crystal Tower itself are a language we understand. If there's something to decipher, we mean to decipher it.", "Text_1_fr": "Mais si elle existe grâce aux mécanismes de la Tour de Cristal, il y a sûrement quelque chose que nous autres ingénieurs pouvons faire! Compte sur nous pour donner le meilleur de nous!", "Text_1_ja": "だが、クリスタルタワーの仕組みを利用しているなら、\n\n俺たち技師だって、役立たずじゃないはずだ。\n\nやるだけのことはやってみせるさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이계로 이어진 '보이드의 문'이라…….\n그렇다면 이건 우리보다는 주술사의 영역이군.", "Text_1_ko": "하지만 크리스탈 타워의 구조를 이용한 거라면\n우리 기술자도 도움이 될 거야.\n우리 나름대로 할 수 있는 건 다 하도록 하지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "连接异界的门——虚无界之门……\n这属于咒术师的专业领域了。", "Text_1_cn": "不过，既然它利用着水晶塔，\n那我们技师肯定也有能帮上忙的地方，\n我们会竭尽全力看看能做什么的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591566": {"0xID": "906CE", "Text_0_de": "Ich glaub nicht, dass dieser Xande sich einfach so in Luft aufgelöst hat. Vielleicht war er es sogar, der kurz vor seinem Eintritt in die Ätherwelt noch schnell diesen Riss geöffnet hat.", "Text_0_en": "This is just my humble opinion, but a man like Emperor Xande wouldn't leave anything to chance. Before we arrived at the tower's apex, he would've completed his preparations to open the voidgate.", "Text_0_fr": "J'ai le sentiment que ce Xande ne se sera pas laissé vaincre sans rien faire... Oui, il a dû faire apparaître cette brèche avant de mourir.", "Text_0_ja": "たぶん、ザンデは、何もせずに消えたわけじゃないッス。\n\n倒される前……もしかしたら、頂上に踏み込まれる前に、\n\nゲートを開いたッス。", "Text_1_de": "Auf diese Weise ist es ihm gelungen, Doga und Unei davon abzuhalten, den Pakt aufzuheben. Fanatisch bis zur letzten Sekunde, was? Ganz schön unheimlich, finde ich.", "Text_1_en": "That's why the gate manifested so soon after you defeated him, and poor Unei and Doga were sucked in. Thoroughness and the lust for nihility make for a dreadful combination...", "Text_1_fr": "À cause de lui, Unéi et Doga ont été aspirés dedans et ils n'ont pas réussi à rompre le pacte qu'il avait conclu avec les êtres du néant.\n\nLes ambitions de cet empereur étaient vraiment fortes...", "Text_1_ja": "結果、ウネとドーガは異界に引きずり込まれて、\n\n「闇の力」との契約を断つことができなかったッス。\n\n始皇帝の執念、恐るべしッス……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잔데가 이대로 순순히 사라졌을 것 같지 않슴다.\n아마 쓰러지기 전에…… 어쩌면 우리가 정상에 들어오기 전에\n문을 열었던 걸지도 모름다.", "Text_1_ko": "그래서 우네와 도가가 이계로 끌려들어 갔고\n'어둠의 힘'과의 계약을 끊지 못했슴다.\n시황제의 집념…… 무시무시함다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赞德不可能什么都没做就消失了。\n估计在被打倒前，没准在登上塔顶之前，\n他就打开了门。", "Text_1_cn": "结果，乌内与多加被吸入了异界，\n还是没能斩断与黑暗之力的契约。\n始皇帝的执念，真是可怕……", "Text_2_cn": "0"},
    "591567": {"0xID": "906CF", "Text_0_de": "Abermals hast du über Ramuh triumphiert, und diesmal sogar in seiner starken Form. Wer außer dir wäre dazu in der Lage gewesen?!", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I hear that you have quieted Ramuh's thunder once more. It is clear we entrusted the task to the right man.", "Text_0_fr": "Tu as réussi à vaincre une fois de plus le Primordial Ramuh...?\n\nJe dois t'avouer que je craignais de t'avoir envoyé au devant d'un grand danger, mais apparemment, cela n'a été qu'un jeu d'enfants pour toi.", "Text_0_ja": "蛮神「ラムウ」と再度交戦し、討ち払ったと……？\n\nやはり<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>貴官君に依頼して正解だった。\n\nほかの者では成し得なかっただろう。", "Text_1_de": "Und wieder einmal hat sich gezeigt, dass auch die Sylphen keineswegs mit einer Stimme sprechen. Unter ihnen gibt es viele verschiedene Meinungen, die sich zum Teil widersprechen. Darin unterscheiden sie sich gar nicht so sehr von uns.", "Text_1_en": "As you know well by now, the sylphs are not as simple a people as they might seem to an outsider. In many ways, the complexity of the relationships between the various factions of their society rivals that of our own.", "Text_1_fr": "Comme tu le sais, les Sylphes sont divisés.\n\nIls ont vraisemblablement toutes sortes de problèmes, quelque chose qui n'est pas sans rappeler notre société, à nous autres humains.", "Text_1_ja": "知ってのとおり、シルフ族も一枚岩ではない。\n\nさまざまな思惑が交錯するがゆえの問題か……。\n\n何かと一筋縄ではゆかぬ点は、人の社会と同じらしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '라무'를 또 다시 물리쳤다고……?\n역시 <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>귀관<Else/>자네에게 의뢰하길 잘했군.\n다른 이라면 해내지 못했을 거야.", "Text_1_ko": "알다시피 실프족 역시 문제가 많네.\n그들 내부에서도 다양한 의견이 충돌하니 말일세…….\n이래저래 순탄치 못한 건 인간 사회와 똑같군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你居然再次讨伐了蛮神拉姆……\n果然依靠你是正确的，其他人的话估计做不到。", "Text_1_cn": "你也知道，妖精族内部也是有分歧的。\n正因为每个人想法不一样，所以才会产生问题……\n而这些又不是简简单单就能解决的，这一点和人类社会很像。", "Text_2_cn": "0"},
    "591568": {"0xID": "906D0", "Text_0_de": "Willkommen im Hauptquartier der Kaskadeurs-Artillerieeinheit! Im Rahmen des Feuermond-Reigens demonstrieren wir Interessierten hier die Boden-Zielgenauigkeit unserer besten Abenteurer. Wie sieht's denn mit deiner Hand-Auge-Koordination aus?", "Text_0_en": "This is the venue for the, um, cannon event for the Moonfire Faire. It's fun, it packs a punch, and─most important of all─it's family friendly!", "Text_0_fr": "Le spectacle “Beau comme un canon!” va bientôt avoir lieu! Il est organisé par la guilde des aventuriers pour la durée des Feux de la Mort.", "Text_0_ja": "ここは「ギルド砲兵隊、実演！」の会場だよ。\n\n冒険者ギルドが主催する紅のお祭り、\n\n「紅蓮祭」の催しもののひとつなんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '포병대 발사 시연!' 회장이야.\n모험가 길드가 주최하는 붉은빛 축제,\n'불꽃축제' 행사 중 하나지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲炮兵队演习的活动现场哦。\n这个活动是冒险者行会举办的红莲节的活动之一。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591569": {"0xID": "906D1", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "呵呵呵……这真是个大城市。\n和东方的城市比起来毫不逊色。\n接下来就差找到身手好的人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591570": {"0xID": "906D2", "Text_0_de": "Hier auf der Achterburg haben wir unsere Zelte zur Organisation des Feuermond-Reigens aufgeschlagen. Ich bin Haermaga und koordiniere die Aufgaben der Kaskadeure. Unser Angebot hat es dieses Jahr in sich, das kannst du mir glauben!", "Text_0_en": "I'm the chairman...or chief chaperone...or something of the Moonfire Faire. Sounds fancy, I know, but at the end of the day, I'm just another soul working to make the faire a rousing success. We're all in this together!", "Text_0_fr": "Je suis l'organisateur en chef des Feux de la Mort! On a pas de bombardos cette année, mais on fait quand même la fête!", "Text_0_ja": "ここが「紅蓮祭」の本部だ。\n\nオレが実行委員長ってやつをやらせてもらってる。\n\n正直、責任者とか、そんなガラじゃねえんだがな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 '불꽃축제' 본부다.\n난 실행위원장을 맡고 있지.\n솔직히 책임자 같은 건 내 성미에 맞지 않지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲节的总部。\n我就是执行委员长，不过说真的，我真不是当负责人的料。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591571": {"0xID": "906D3", "Text_0_de": "In Limsa Lominsa wird gerade der Feuermond-Reigen gefeiert! Du weißt schon, dass vergnügliche Sommerfest der Abenteurergilde! Momentan suchen wir übrigens noch Freiwillige, die dafür sorgen, dass unsere Attraktionen einschlagen wie ein Schwarm Bomber!", "Text_0_en": "The Moonfire Faire's in full swing in Limsa Lominsa, and we're recruiting adventurers to help out with this year's festivities. Do tell all your friends!", "Text_0_fr": "La guilde des aventuriers a organisé les Feux de la Mort à Limsa Lominsa cette année. Je suis en train de chercher des personnes susceptibles de vouloir participer! ", "Text_0_ja": "ここリムサ・ロミンサで「紅蓮祭」を開催してるの。\n\n冒険者ギルドでやってるお祭りよ！\n\n今、協力してくれる冒険者を探してるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 림사 로민사에선 '불꽃축제'가 열리고 있어.\n모험가 길드가 주최하는 축제지!\n우리를 도와줄 모험가는 어디 없을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨正在举办红莲节。\n这是冒险者行会举办的活动，\n现在正在找愿意帮忙的冒险者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591572": {"0xID": "906D4", "Text_0_de": "In Limsa Lominsa wird momentan der Feuermond-Reigen gefeiert. Falls es dich interessiert: Wir suchen noch Freiwillige, die uns bei der Ausrichtung des Festes helfen. Schau doch einfach mal in Limsa vorbei!", "Text_0_en": "The Adventurers' Guild is currently hosting the Moonfire Faire in Limsa Lominsa, and we're recruiting people to help make this year's festivities the merriest ever. Please spread the word!", "Text_0_fr": "Les Feux de la Mort sont organisés par la guilde des aventuriers à Limsa Lominsa cette année. On veut tous que ce soit une réussite, et je cherche des participants potentiels.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサで「紅蓮祭」を開催中だ。\n\n冒険者ギルドが贈る祭典なんだ。\n\nぜひとも成功させたくてな、現在、協力者を募っている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에서 '불꽃축제'를 개최 중이야.\n모험가 길드가 준비한 제전이지.\n성공리에 끝마치기 위해 협조 인력을 구하는 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨正在举办红莲节。\n这是冒险者行会举办的活动。\n为了能成功举办，现在正在找愿意帮忙的冒险者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591573": {"0xID": "906D5", "Text_0_de": "Schon gehört? In Limsa Lominsa ist der Feuermond-Reigen in vollem Gange! Die Abenteurergilde sucht noch Freiwillige, die ihr bei der Ausrichtung des Festes helfen. Klang alles ziemlich lustig bei unserer Vorbesprechung. Ich empfehle dir, mal unseren Chef auf der Achterburg aufzusuchen!", "Text_0_en": "Moon–fire Fa–ire!♪\n\nIn Lim–sa Lo–minsa!♪\n\nHah hah hah! Come join us for the Moonfire Faire, brought to you by the Adventurers' Guild!", "Text_0_fr": "Les Feux de la Mort sont de retour cette année! C'est la guilde des aventuriers à Limsa Lominsa qui organise le festival. Je suis à la recherche de volontaires prêts à nous aider.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサで「紅蓮祭」をやってるの～！\n\n冒険者ギルドが贈る祝祭なのです。\n\nただ今、冒険者さん大募集中なのです～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에서 '불꽃축제'를 하고 있어요~!\n모험가 길드가 준비한 축제랍니다.\n도와주실 모험가님을 모집하고 있어요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨正在举办红莲节。\n这是冒险者行会举办的活动，\n现在正在大量募集冒险者哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591574": {"0xID": "906D6", "Text_0_de": "Lust auf 'ne kühlende Wasserschlacht? Dann solltest du der Freiwilligen Feuer-Elbstwehr beitreten! Nur dieses Jahr im Rahmen des Feuermond-Reigens!", "Text_0_en": "Beating the heat─that's what any summer festival worth its salt offers participants, and the Moonfire Faire is no slouch. Here at the Rousing Douse event, refreshingly cool is the order of business!", "Text_0_fr": "Le spectacle “Au feu les pompiers!” va bientôt avoir lieu! Il est organisé par la guilde des aventuriers pour la durée des Feux de la Mort.", "Text_0_ja": "ここは「ギルド海獣隊、出陣！」の会場よ。\n\n「紅蓮祭」の催しもののひとつなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '바다짐승 부대, 출동!' 회장이야.\n'불꽃축제' 행사 중 하나지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲水龙队出击的活动现场。\n这个活动是红莲节的活动之一。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591575": {"0xID": "906D7", "Text_0_de": "Angehende Feuerwerker mit abgeschlossener Ausbildung als Abenteurer können bei uns ihre ersten Schritte wagen! Bei Interesse solltest du mal mit Haermaga auf der Achterburg in Limsa sprechen.", "Text_0_en": "No Moonfire Faire can be considered complete without dazzling fireworks. Here at the Very Cherry Bomb event, we set off lots and lots of them!", "Text_0_fr": "Le spectacle “Faisons la bombe!” va bientôt avoir lieu! Il est organisé par la guilde des aventuriers pour la durée des Feux de la Mort.", "Text_0_ja": "ここは「紅蓮祭」の催しもの会場よ。\n\n「ギルド爆炎隊、散華！」っていう、花火の催しなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '불꽃축제' 행사장이야.\n'폭염대의 장렬한 폭파!'라는 불꽃놀이 행사지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲节的活动现场。\n正在举办名为红莲爆炎队散花的放烟花活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591576": {"0xID": "906D8", "Text_0_de": "Beeindruckend, was du bereits alles geleistet hast! Nun ziehe hinaus in die abenteurliche Welt Eorzeas und hinterlasse möglichst tiefe Spuren!", "Text_0_en": "You've served this nation well. I've no doubt that even greater adventures lie in your future. Go forth and do Limsa proud!", "Text_0_fr": "Toi, on peut dire que tu as plus d'une corde à ton arc. J'espère que tu vas continuer de parcourir le monde et d'accomplir de grandes choses.", "Text_0_ja": "君の活躍は、目覚ましいな。\n\n世界各地を歩き回って、大きな功績をのこしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활약이 눈부시다고 들었어.\n너라면 세계 각지를 돌며 큰 공을 세울 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的活跃度真是惊人啊。\n奔跑于世界各地，留下了很多功绩嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591577": {"0xID": "906D9", "Text_0_de": "Wie gefällt dir das Austragen der Post? Es ist bestimmt toll, mit so vielen verschiedenen Leuten ins Gespräch zu kommen, nicht wahr?", "Text_0_en": "Ah, what I wouldn't give to get out and see the realm from time to time. Do you reckon those moogles are still looking for help?", "Text_0_fr": "Alors, toujours à fond dans la livraison de courrier? Tu dois rencontrer tout un tas de gens intéressants! Je t'envie un peu.", "Text_0_ja": "配達士の仕事は順調か？\n\nいろんな人と話ができて、実に楽しそうだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배달부 일은 잘 돼가?\n다양한 사람과 대화할 수 있어서 정말 즐거울 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邮递员的工作还顺利吗？\n能接触到各种各样的人，肯定很开心吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591578": {"0xID": "906DA", "Text_0_de": "Tausend Dank, dass du nach meinem Bruder gesehen hast. Nun weiß ich zumindest, an was er leidet, auch wenn ich keine Ahnung habe, wie ich ihn davon heilen soll.", "Text_0_en": "I wish I could promise you that my brother will learn from his experience, but he has proven to have a rather short memory in the past...", "Text_0_fr": "Merci d'avoir aidé mon frère! Je suis soulagée de savoir quelle était la cause de ses étranges symptômes, mais d'un autre côté, je ne sais pas s'il va un jour guérir de ce mal-là...", "Text_0_ja": "兄の件では、ご迷惑をおかけしました。\n\n怪我の原因がわかって安心しましたが……\n\n兄の怪我は絶えそうにありません、困ったものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오빠 때문에 정말 큰 신세를 졌습니다.\n상처의 원인을 알게 되어 다행이지만……\n여전히 상처가 끊이지 않습니다, 난감하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于我哥哥的事给你添麻烦了。\n知道了他受伤的原因我就安心了……\n不过哥哥的伤真是一波接一波啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591579": {"0xID": "906DB", "Text_0_de": "Was ist aus Spenser geworden? Hoffentlich hat er sich nicht schon wieder verletzt.", "Text_0_en": "Spenser has not been around of late. Do you suppose he has freed himself from his demons at last?", "Text_0_fr": "J'espère que Spenser se débarrassera vite de sa mauvaise habitude... Il ne faut pas qu'il blesse davantage de passants...", "Text_0_ja": "スペンサーは、その後どうしたでしょうか……。\n\n怪我が増えていないといいのですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜서는 그 뒤로 어떻게 지낼까요…….\n상처가 늘지 않았으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯宾塞不知道从那以后怎么样了……\n希望他没受新的伤。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591580": {"0xID": "906DC", "Text_0_de": "Nun, wie läuft das Training? Falls dir dabei etwas auffällt, sag mir bitte Bescheid! Ich möchte möglichst viele Meinungen sammeln, um die Ausbildung der Chocobos zu perfektionieren!", "Text_0_en": "How fares your chocobo? Should you discover anything noteworthy as you raise your bird, I would be most grateful if you could share your observations.", "Text_0_fr": "Comment se passe l'entraînement de votre chocobo? N'hésitez pas à partager vos découvertes avec moi si vous en faites! On n'en sait jamais trop sur ces splendides animaux.", "Text_0_ja": "マイチョコボの育成の調子はいかがですか？\n\n育成中に気づいたことがあったら、教えてください。\n\n理想どおりのマイチョコボを育てる方法を確立したいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 초코보 육성은 잘되어가나요?\n육성하다 알게 된 게 있다면 꼭 가르쳐주세요.\n이상적인 내 초코보 육성법을 확립하고 싶거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "专属陆行鸟的培养还顺利吗？\n如果培养过程中发现了什么，就尽快告诉我，\n我希望确立正确培养理想陆行鸟的方法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591581": {"0xID": "906DD", "Text_0_de": "Alle Chocobos sind Feinschmecker, aber nicht jeder Chocobo hat denselben Geschmack. Daher kann es nie schaden, eine Vielzahl verschiedener Gemüsesorten anzubieten.", "Text_0_en": "The chocobos are as varied as you and I in what they favor, aye. Grow a sundry of greens and you'll see that's so.", "Text_0_fr": "Les chocobos ont des goûts différents, comme vous et moi. Cultivez des légumes variés et vous verrez.", "Text_0_ja": "チョコボにも、それぞれ好みがあるんですよ。\n\nいろんな野菜を栽培して、試してみるといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보 역시 취향이 각양각색이랍니다.\n다양한 채소를 재배해 시험해보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟也有喜欢和不喜欢的东西，\n你试试多栽培些不同的野菜，看看它们喜欢哪种吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591582": {"0xID": "906DE", "Text_0_de": "Gewiefte Geschäftsleute haben schon Pläne geschmiedet, wie sie aus deinem Erfolg Profit schlagen können. Sie wollen Halatali wieder in Betrieb nehmen, um dort Gladiatoren für das Kolosseum auszubilden - wie in alten Zeiten!", "Text_0_en": "It would seem some entrepreneurs decided to take advantage of your hard work. They've set about renovating the facilities so that Halatali might once more serve as training grounds for Coliseum gladiators.", "Text_0_fr": "De riches entrepreneurs ont apparemment décidé de profiter de vos efforts pour réaménager et redonner vie à ce lieu qu'utilisaient autrefois les gladiateurs pour s'entraîner.", "Text_0_ja": "貴方のおかげで、あらかた魔獣が片付きました。\n\n目下、修練所の再開を目指して、再整備しているところです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 덕분에 마수는 거의 다 처리됐습니다.\n지금은 수련소 재개장을 목표로 재정비하는 중입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，使得里面的魔兽大部分都解决掉了。\n现在正在为修炼所再次开放做准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591583": {"0xID": "906DF", "Text_0_de": "Meine Freude darüber, dass du die Bestien in Halatali erschlagen hast, war groß. Doch nun züchten die neuen Besitzer noch blutrünstigere Monster für ihr Gladiatorentraining heran. Wer übernimmt bloß die Verantwortung, falls wieder alles aus dem Ruder läuft?!", "Text_0_en": "Full glad I was to be rid of the wild beasts, but now the new owners have brought even more bloodthirsty creatures─and men! I say, who is going to take responsibility when this spirals out of control!?", "Text_0_fr": "Le fait que ce lieu d'entraînement ait pu rouvrir est une bonne chose, mais les cris que poussent ceux qui entrent dedans me glacent encore plus le sang qu'avant...", "Text_0_ja": "修練所が再開されたのは喜ばしいのですが……\n\n訓練に入った連中の悲鳴が凄まじくて、\n\n今までよりも恐ろしくなってしまいました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수련소 재개장은 기쁜 일이지만……\n훈련하는 녀석들의 비명소리가 어찌나 끔찍한지\n예전보다 더 무섭습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修炼所能再次开放，虽然很令人开心……\n但进去训练的人都发出令人毛骨悚然的悲鸣，\n可见里面变得多可怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591584": {"0xID": "906E0", "Text_0_de": "Oh, du bist's! War bestimmt nicht einfach, diesen verrückten Kriminologen im Zaum zu halten, was? Setz dich und ruh dich etwas aus, du hast es dir verdient.", "Text_0_en": "Hey, I know you! What with you followin' that half-crazed inspector hither and yon on his madcap cases, I reckon you've worked up quite a thirst. I've got a fine vintage I reckon you might fancy.", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi? Ça va, le fameux gentilhomme détective ne te fatigue pas trop? Non? Parce que franchement, tu as l'air épuisé.", "Text_0_ja": "おっと、いつぞやの冒険者じゃないか。\n\n事件屋に振り回されているみたいだが、大丈夫か？\n\n少し疲れた顔をしてるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 그때 그 모험가 아닌가.\n사건해결사에게 휘둘리는 것 같던데, 괜찮나?\n어째 좀 피곤해 보이는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，这不是冒险者吗？\n你好像被调查员搞得团团转，没事吧？\n你看上去很累啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591585": {"0xID": "906E1", "Text_0_de": "Dank dir ist der Feuermond-Reigen ein voller Erfolg! Über Nachwuchsprobleme brauchen wir uns wohl erst mal keine Sorgen mehr zu machen. Die Kinder sind total begeistert vom Abenteurerleben!", "Text_0_en": "Thanks to you, this Moonfire Faire's been a rousing success. That said, the festivities still continue, so don't be slacking off just yet, eh? Keep having a good time, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and see that others do the same!", "Text_0_fr": "Les Feux de la Mort ne sont pas encore finis! Il faut profiter de la fête jusqu'au bout!", "Text_0_ja": "あんたにゃ、すっかり世話んなっちまったな……。\n\nだが、まだ紅蓮祭は終わっちゃいないぞ。\n\nどんどん催しに参加して、どんどん盛り上げてくれ！", "Text_1_de": "Ich hoffe, auch du hattest deinen Spaß mit unseren Attraktionen. Sie stehen dir selbstverständlich weiterhin zur freien Verfügung!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네겐 큰 신세를 졌군…….\n하지만 불꽃축제가 끝나려면 멀었지.\n행사마다 참가하면서 분위기 좀 띄워줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次真是多亏了你……\n不过红莲节还没有结束。\n为了让气氛再热闹点，多去参加点活动吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591586": {"0xID": "906E2", "Text_0_de": "Ich kann den anderen Flüchtlingen ihre Wut und ihren Unmut nicht verdenken, aber Gewalt ist keine Lösung. Sie schafft bloß neues Leid.", "Text_0_en": "I understand the appeal, I do. But a man can do more good living humbly for a cause than dying nobly for one.", "Text_0_fr": "Je comprends que les autres soient indignés, mais la violence n'est pas une solution. Au contraire, elle ne fait qu'accroître la haine.", "Text_0_ja": "こんなところに住んでれば、そりゃ、不満は絶えないよ。\n\nでも、暴れたって解決しないだろ？\n\n争いは奪えどもあたえず……って、神父様もいってたしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳에 살다 보면 정말 불만이 끝이 없어.\n하지만 짜증내고 화낸다고 해결될 일도 아니잖아?\n싸움은 아무것도 낳지 않는다…… 신부님도 말씀하셨지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "住在这种地方，肯定会有很多不满啊。\n不过闹事也解决不了什么吧，\n而且神父也说了，争吵也得不到什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591587": {"0xID": "906E3", "Text_0_de": "Die Not der Flüchtlinge auszunutzen, um die eigenen politischen Intrigen voranzutreiben. Es ist abscheulich, wozu einige Leute fähig sind. Danke, dass du diesen Machenschaften ein Ende bereitet hast.", "Text_0_en": "That was some nasty work in the caves. Good that you did it, though. Wouldn't want our friends to get even more carried away.", "Text_0_fr": "Et moi qui croyais que les réfugiés de Désespérance étaient différents des autres... Vraiment, je suis tombé des nues quand j'ai appris la nouvelle.", "Text_0_ja": "まさか、ここの難民まで蜂起しようとするなんて……。\n\n寸でのところで止めてくれたのは、あなたなんでしょう？\n\n本当に助かったわ。", "Text_1_de": "Wir sind zu zweit mit der Aufrechterhaltung von Ruhe und Ordnung in diesem Lager schlicht und einfach überfordert. Kein Wunder, wenn hier jeder tut und lässt, was er möchte.", "Text_1_en": "People ought to be more grateful for what they've got, don't you think?", "Text_1_fr": "Il va falloir qu'on demande des renforts. Leofric et moi ne pouvons plus assurer la sécurité du camp dans ces conditions.", "Text_1_ja": "やっぱり、2人だけで警備するなんて無理があるのよ。\n\nこんなご時世じゃ、誰が何をしでかすか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이곳 난민까지 봉기를 일으키려 했다니…….\n당신이 직전에 봉기를 막았다면서요?\n덕분에 살았네요.", "Text_1_ko": "역시 두 사람만으로는 감당할 수 없어요.\n시대가 시대인 만큼 누가 무슨 짓을 할지 모르거든요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到这里的难民也要发起暴动……\n是你在事情闹大之前帮忙解决掉了吧？\n真是帮了大忙。", "Text_1_cn": "果然，只派2个人在这里警备是不够的。\n而且这个世道，不知道谁会干出什么来……", "Text_2_cn": "0"},
    "591588": {"0xID": "906E4", "Text_0_de": "Seit meiner Strafversetzung hierher sind nun schon einige Monde ins Land gezogen. Ich will nicht großspurig klingen, aber ich glaube, dass ich die Gefühle der Flüchtlinge mittlerweile ganz gut verstehe.", "Text_0_en": "I wasn't there, and I won't presume to pass judgment, but... They will remember what you did─and so should you.", "Text_0_fr": "Ça fait déjà un petit moment que je suis en poste ici. Je ne dis pas que les réfugiés ont raison de faire ce qu'ils font, mais, quelque part, je peux comprendre leur ras-le-bol.", "Text_0_ja": "俺も、この流民街に左遷されてそこそこ長い。\n\n難民暴動に賛成とはいわないが、\n\n奴らの気持ちは、それなりにわかるつもりだ。", "Text_1_de": "Viele hier mögen fürwahr kaum noch Hoffnung haben, aber sie haben das Leben noch nicht aufgegeben. Besser man geht kämpfend unter, als unverrichteter Dinge aus der Welt zu siechen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Franchement, quitte à passer le restant de ses jours à Désespérance, autant prendre les armes et essayer de changer son destin.", "Text_1_ja": "確かにここはロストホープ……希望を失った奴の住処さ。\n\nだが、生きることまで諦めたわけじゃない。\n\n死ぬのを待つくらいなら、武器だって取るだろうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 꽤 오래전에 이곳 유민가로 좌천됐지.\n폭동에 찬성하는 건 아니지만\n녀석들이 어떤 기분인지, 짐작은 할 수 있어.", "Text_1_ko": "이 유민가는 이름 그대로…… 희망을 잃은 자들이 사는 곳이야.\n하지만 그렇다고 해서 삶 그 자체까지 포기한 건 아니거든.\n가만히 앉아 죽음을 기다릴 바에는 싸우기를 택하겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被贬职到这流民街已经有一段时间了。\n虽然我不赞成难民暴动，\n不过他们的感受，我还是能明白一些的。", "Text_1_cn": "这里确实是无望者……失去希望的人的住所。\n但是，他们并没有失去生存的希望。\n比起等死的话，还不如拿起武器去做点什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "591589": {"0xID": "906E5", "Text_0_de": "Die Flüchtlingsaufstände sollten nun erst einmal ein Ende haben. Du hast Ul'dah schon so oft vor Gefahren bewahrt, dass ich es kaum noch zählen kann.", "Text_0_en": "Once again, allow me to express my thanks, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Were it not for your efforts, the violence might have continued unabated for some time.", "Text_0_fr": "Merci encore pour votre travail et votre dévouement. Sans votre intervention, les violences se seraient sans doute propagées dans tout le Thanalan central.", "Text_0_ja": "貴公の活躍に助けられてなお、\n\nウルダハは多くの問題を抱え続けている。\n\n難民の件も然り、近頃はどうにも混乱がひどい……。", "Text_1_de": "Die Legion muss aufpassen, dass sie nicht völlig ins Hintertreffen gerät. Wenn du so weitermachst, dann braucht man uns bald gar nicht mehr auf Ul'dahs Straßen. Und unser General würde seinen Job sicher liebend gerne noch ein Weilchen ausführen.", "Text_1_en": "The situation is far from resolved, but I have faith that one day these events will be but a distant memory.", "Text_1_fr": "La situation est loin d'être résolue, mais j'ai bon espoir que ces problèmes ne seront bientôt plus qu'un lointain souvenir.", "Text_1_ja": "こんなときこそ、我ら不滅隊が粉骨砕身せねばな。\n\n功を上げるのが貴公ばかりでは、局長も気を揉もう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공의 활약에 힘입어 문제는 해결됐지만\n울다하는 여전히 많은 문제를 끌어안고 있다.\n난민 건은 둘째치고 요즘 유독 시국이 불안정해…….", "Text_1_ko": "이럴 때야말로 우리 불멸대가 분골쇄신해야겠지.\n공을 세우는 게 귀공뿐이면 국장님 마음도 불편하실 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏有你在事情才能解决。\n乌尔达哈还抱有很多问题，难民问题就是其中之一。\n最近的难民问题真是麻烦……", "Text_1_cn": "正是这种时候，我们恒辉队才要挺身而出。\n如果光让你立功的话，局长也会过不去的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591590": {"0xID": "906E6", "Text_0_de": "Du scheinst das Herz am rechten Fleck zu tragen, also lass mich dir was mit auf den Weg geben: Mitleid ist schön und gut, aber nicht jeder hat es verdient.", "Text_0_en": "We all have it coming, soldier. Don't think that you're an exception.", "Text_0_fr": "Tu m'as l'air d'un chic type, aussi je vais te donner un petit conseil d'ami : ne crois pas que tous les miséreux sont des victimes de la société. Certains n'ont pas eu de chance, c'est vrai, mais j'en connais beaucoup qui méritent ce qui leur arrive.", "Text_0_ja": "あんたは人が良さそうだから、ひとつ忠告しておくぜ。\n\n難民や貧民のすべてを、哀れな被害者だとは思わねェこった。", "Text_1_de": "Einige sind aus gutem Grund in die Gosse gestürzt, und andere einfach nur zu faul, um was Ordentliches aus ihrem Leben zu machen. Wir sind das Geschwür am Allerwertesten der hübschen Hydaelyn, und manchmal will man das lieber nicht sehen. ", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "自業自得で落ちた奴もいれば、\n\n情けを請うばかりで努力しねェ奴もいる。\n\n……俺たちもまた、この国を蝕む病のひとつなのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 사람이 너무 좋아 보이니 충고 하나 해주지.\n난민이나 빈민 모두를 불쌍한 피해자라고 생각하지 마.", "Text_1_ko": "제 발로 여기까지 떨어진 녀석도 있고,\n구걸만 하며 전혀 노력할 마음이 없는 녀석도 있어.\n……우리 역시 이 나라를 좀먹는 병균 중 하나라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你貌似是个老好人，我给你个忠告吧。\n不要认为难民和贫民都是受害者。", "Text_1_cn": "有自作自受落到这地步的人，\n也有只想乞讨不愿付出努力的人。\n……我们都是侵蚀这个国家的病。", "Text_2_cn": "0"},
    "591591": {"0xID": "906E7", "Text_0_de": "Ich brauche dir wohl nicht zu erzählen, wohin dieser Weg führt. Und vermutlich auch nicht, dass selbst ein strahlender Held wie du im Sultanspalast nicht nach Belieben ein- und ausgehen kann.", "Text_0_en": "Beg your pardon, Scion, but I cannot permit you to enter the Fragrant Chamber at this time. Pray step away from the doors.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, mais vous savez bien que je ne peux pas vous laisser passer sans autorisation.", "Text_0_ja": "この先は、王宮へと続いています。\n\nいくら貴方であっても、許可なくお通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳을 지나면 왕궁으로 이어집니다.\n아무리 당신이라도 들어가시려면 허가가 필요합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面通向王宫。\n就算是阁下您，没有许可也不能通过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591592": {"0xID": "906E8", "Text_0_de": "Die Meinige hat es gehört! Die Meinige hat es gespürt! Der Blitzige hat den Deinigen akzeptiert! Die Ältigste ist ganz außer sich vor Freude!", "Text_0_en": "This one heard! This one felt! Walking one has been judged worthy by Lord Ramuh.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, Ramuh est retourné dans le monde éthéré.\n\nÀ de meilleurs lendemains nous pouvons enfin rêver.", "Text_0_ja": "聞いたでふっち！　感じたでふっち！\n\nアナタ、ついにラムウちゃまにも認められたでふっち！\n\n長ちゃまも、とっても感謝してたでふっち。", "Text_1_de": "Die Unsrigen sind von Herzen froh, dem Deinigen den Kristall des Blitzigen anvertraut zu haben.", "Text_1_en": "Elder one is most grateful to walking one. These ones' crystal has found a good home with walking one.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ラムウちゃまから預かった大事なクリスタル、\n\nアナタに託してよかったのでふっち！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "들었닷치! 느꼈닷치!\n드디어 라무 님이 당신을 인정했닷치!\n수장님도 무척 고마워했닷치!", "Text_1_ko": "라무 님께 받은 소중한 크리스탈,\n당신한테 맡기길 정말 잘했닷치!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了呼啾！我感觉到了呼啾！\n你被拉姆大人认可了呼啾！\n族长也非常感谢你呼啾！", "Text_1_cn": "把拉姆大人重要的水晶交给你是正确的呼啾！", "Text_2_cn": "0"},
    "591593": {"0xID": "906E9", "Text_0_de": "Hätte nicht gedacht, dass in Geisterzoll irgendwann mal so viel los ist. Wenn das so weitergeht, müssen wir uns bald einen neuen Namen für unsere Siedlung ausdenken, was?", "Text_0_en": "To think that I'd see the day when Revenant's Toll became a bustling hub for adventurers. Almost warrants giving the place a new name, wouldn't you say?", "Text_0_fr": "Le Glas des revenants s'développe à une telle vitesse... Bientôt, notre petite colonie s'ra une ville où y fait bon vivre. Y va peut-être falloir qu'on songe à lui donner un nouveau nom d'ailleurs.", "Text_0_ja": "レヴナンツトールが、これほど賑わう場所になるとはな。\n\nかつて、「亡者の弔鐘」なんて名づけられたのが嘘のようだ。", "Text_1_de": "Doch mit den Leuten kommen auch die Schwierigkeiten. Du machst dir keine Vorstellungen, wie viel Genörgel ich in letzter Zeit ertragen muss. Ob Tataru oder die Händler und Handwerker: alle liegen sie der Abenteurergilde in den Ohren. Und jeder hat natürlich die dringendsten Probleme.", "Text_1_en": "That said, the influx of visitors doesn't come without problems─for Tataru most of all, and those of us who have to give an ear to her griping.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "だが、人が増えれば問題も増える……。\n\n最近は、タタルの愚痴と世間話に付き合うのが、\n\nすっかり日課になってしまったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "망자의 종소리가 이렇게 활기찬 마을이 될 줄이야.\n이 불길한 마을 이름이 어울리지 않을 정도로군.", "Text_1_ko": "하지만 사람이 늘면 문제도 늘어나는 법이지…….\n요즘은 타타루가 늘어놓는 푸념과 잡담을\n들어주는 게 일과가 되어버렸어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到丧灵钟竟然会变得这么热闹。\n“悼念死者的丧钟”……和它的名字完全不搭嘛。", "Text_1_cn": "不过，人口增加了，问题也就会增加……\n最近每天都要听塔塔露发牢骚扯闲话……", "Text_2_cn": "0"},
    "591594": {"0xID": "906EA", "Text_0_de": "Hm, was für Hilfsgüter die Häretiker erbeutet haben, willst du wissen? Nun ja, hauptsächlich Lebensmittel und Waren des täglichen Bedarfs, aber ich hatte auch ein paar hitzebeständige Kaskadeur-Uniformen beigelegt.", "Text_0_en": "What manner of supplies did the heretics abscond with, you ask? Worry yourself not─'twas naught that cannot be replaced.", "Text_0_fr": "... Tu veux savoir ce que contenait le chargement que les hérétiques ont pillé? Eh bien, c'étaient principalement des denrées alimentaires et des matériaux de construction, mais il y avait aussi des équipements anti-chaleur.", "Text_0_ja": "……異端者に奪われた支援物資がどんなものだったか？\n\nふむ、基本的には本家の選んだありきたりな物資だったが、\n\n個人的に色をつけて、耐熱装備を入れておいたのだ。", "Text_1_de": "Glaub mir, es gibt keine bessere Kleidung für hart arbeitende Siedler!", "Text_1_en": "Save for one item to which I personally had taken a fancy. Are you perchance familiar with the dress of the Cascadiers?", "Text_1_fr": "J'avais spécialement acheté tout le stock de la B.A.B. pour l'unité des bâtisseurs. Ces gens travaillent dur et je voulais qu'ils puissent mettre en évidence leurs muscles saillants. Quel gâchis... (soupire)", "Text_1_ja": "耐熱装備を身にまとい、力仕事に隆起する筋肉を\n\nあますことなく披露する開拓団……イイ！", "Text_2_de": "Leider ist sie in dieser Gegend äußerst schwer zu beschaffen. Ich glaube kaum, dass ich den Verlust bald ersetzen kann, so leid es mir auch tut.", "Text_2_en": "Needless to say, frippery so...revealing...is not so easily had in these parts. 'Tis a shame to see it lost.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "だが、この地で耐熱装備を仕入れるのは非常に困難でな。\n\n恐らく、二度はそろえられないだろう。\n\n惜しいことをしたものだ……。", "Text_0_ko": "……이단자에게 빼앗긴 지원물자 내용물?\n흐음, 기본적으로는 본가에서 고른 평범한 물자였지만\n개인적으로 준비한 내열 장비도 넣어두었지.", "Text_1_ko": "내열 장비를 두르고 불끈불끈 하는 근육을\n아낌없이 선보이며 육체노동에 힘쓰는 개척단…… 좋아……!", "Text_2_ko": "하지만 이 땅에서 내열 장비를 손에 넣는 건 보통 일이 아니지.\n아마 다시는 준비하지 못할 거야.\n슬픈 일이지. 정말 아깝게 되었군…….", "Text_0_cn": "……被异端者夺走的物资是什么？\n基本上是家族内部挑选的一些普通物资。\n不过，我为了让物资变得丰富，在里面放了耐热装备。", "Text_1_cn": "穿上耐热装备干体力活的话，\n肌肉线条可以完美展示出来。\n穿上它干活的开拓团真是……好棒！", "Text_2_cn": "不过，在这种地方是不好筹集耐热装备的。\n恐怕不会再有机会拿到了，真是可惜啊……"},
    "591595": {"0xID": "906EB", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass Landenel endlich erkannt hat, was die wahre Absicht des Kommandanten war, als er unsere Truppe aufgelöst hat. Endlich hat er es geschafft, die Vergangenheit hinter sich zu lassen.", "Text_0_en": "So Landenel has finally come to understand the commander's wish. That is well. With this realization, he may begin walking his own path and fulfill his true potential. Thank you for standing by him throughout his inner struggle.", "Text_0_fr": "Je suis content que Landenel se soit rendu compte de la volonté du capitaine. Cela lui a permis d'enfin faire son deuil de la Fratrie et de donner un nouveau sens à sa vie.", "Text_0_ja": "ランドゥネルは……よかった、団長の真意に気付きましたか。\n\n旅団の思い出に囚われていたランドゥネルが、\n\nようやく巣立ち、己の道を歩み始めることができますね。", "Text_1_de": "Und das ist alles dein Verdienst! Ich danke dir im Namen all der Haudegen unserer alten Truppe!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Et tout ça c'est grâce à toi! Au nom de tous les anciens de la Fratrie des gabiers, permets-moi de te remercier.", "Text_1_ja": "ランドゥネルのような旅団の宝を、活かすことができるのは、\n\n冒険者さん、貴方が活躍してくださるからにほかなりません。\n\nありがとうございます！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "랑드넬이 단장님의 뜻을 깨달아서 다행입니다.\n바다영웅단의 추억에 사로잡혀 있던 녀석이\n드디어 무거운 짐을 떨쳐내고 자신의 길을 걷기 시작하는군요.", "Text_1_ko": "랑드넬 같은 바다영웅단의 인재가 다시 빛을 발하게 된 것도\n전부 모험가님께서 활약해주신 덕분입니다.\n진심으로 감사드립니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朗德内尔他……太好了，他终于理解团长的真实想法了。\n被过去在旅团的回忆所禁锢的朗德内尔，\n终于凭借自己的意志走上了属于自己的道路了啊。", "Text_1_cn": "能让朗德内尔这样的旅团至宝充分施展他的才能，\n全都是因为冒险者你的努力啊。\n真是非常感谢！", "Text_2_cn": "0"},
    "591596": {"0xID": "906EC", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach einem ganz besonderen Geschenk? Willst du der Opfer der Siebten Katastrophe gedenken oder die Wiedergeburt Eorzeas feiern? Dann sieh nur, was ich zu bieten habe!", "Text_0_en": "Are you looking for something special today? Whether you seek a tasteful tribute to those lost in the Calamity or a symbol of our realm's rebirth, you're sure to find what you need!", "Text_0_fr": "Si vous cherchez quelque chose pour à la fois commémorer les victimes du septième fléau et célébrer la renaissance de notre chère Éorzéa, vous trouverez sûrement ce qu'il vous faut ici!", "Text_0_ja": "こちらは、「新生祭」の記念品販売所です。\n\n第七霊災の犠牲を偲ぶとともに、\n\nエオルゼアの新生を祝す、さまざまな品を取り扱っていますよ。", "Text_1_de": "Das Feuerwerk ist zwar recht hübsch anzusehen, aber es vergeht auch schnell. Ein Souvenir jedoch hat Bestand und wird dich lange an das Fest erinnern!", "Text_1_en": "Just think how much more poignant those fireworks would be with something to remember them by. Blue comets are fleeting but a souvenir─a souvenir is forever!", "Text_1_fr": "Imaginez donc à quel point les feux d'artifice qui sont tirés le soir en ville seront encore plus inoubliables si vous avez un objet pour vous rappeler cet événement. Un souvenir ne disparaît jamais lorsqu'il a une forme!", "Text_1_ja": "都市内では追悼花火も打ち上げられていますから、\n\nぜひ、記念品を手に夜空を見上げてくださいね。", "Text_2_de": "Nein, nicht mich sollst du ansehen, sondern meine Waren! Vielleicht denkst du, ich stünde in Unterwäsche vor dir, aber das ist eine traditionelle Arbeitskluft!", "Text_2_en": "You seem fascinated by my raiments. I am flattered! My betrothed made them─as dextrous with a needle as she is with a sword, that one! A bit short-tempered, but we all have our faults, don't we?", "Text_2_fr": "... Mais pourquoi vous me regardez comme ça!?\n\nN'allez pas croire que je suis en sous-vêtements! Non, non, ce sont bien mes habits de travail ordinaires.", "Text_2_ja": "……って、なんですか、その目は？\n\n薄着だからって、ジロジロ見ないでください……。\n\nこれは下着じゃなくて、歴とした作業着なんですからね！", "Text_0_ko": "안녕하세요, 여긴 '신생제' 기념품 판매소랍니다.\n제7재해에 희생된 분을 애도하며\n에오르제아 신생을 기념하는 각종 기념품을 팔죠.", "Text_1_ko": "도시 내에선 추모 불꽃놀이가 열리고 있어요.\n기념품을 손에 들고 지켜보시는 건 어떠세요?", "Text_2_ko": "……응? 왜 그런 눈으로 보세요!?\n노출이 심한 옷차림이긴 하지만, 너무 쳐다보진 마세요…….\n이건 속옷이 아니라 제대로 된 작업복이라고요!", "Text_0_cn": "这里是新生庆典纪念品专卖店。\n为了缅怀第七灵灾的牺牲者，\n为了庆祝艾欧泽亚的新生，这里有各种各样的商品出售。", "Text_1_cn": "城内正在放追悼用的烟花。\n请手持纪念品，欣赏夜空中的烟花。", "Text_2_cn": "……你在看哪里啊？\n就算我穿的少，你也不能这么盯着看啊……\n这可不是内衣，是正统的工作服！"},
    "591597": {"0xID": "906ED", "Text_0_de": "Sieh nur, Feuerwerk! Dabei hatten wir grad erst eins für den Feuermond-Reigen, nicht wahr? Dieses hier ist im Gedenken an die Katastrophe.", "Text_0_en": "Look at that, fireworks. Just had 'em for the Moonfire Faire, didn't we? This lot's for the Calamity, though.", "Text_0_fr": "Après ceux des Feux de la Mort, c'est le tour des feux d'artifice de commémoration! Si vous regardez attentivement, vous verrez que leurs couleurs sont différentes.", "Text_0_ja": "この間まで、紅蓮祭の花火が上がっていただろう？\n\nだけど、いま上がってるのは、霊災追悼の花火らしい。", "Text_1_de": "Schau dir nur die Farben an! Da haben die Alchemisten ganz schön viel Arbeit reingesteckt. Ja, das nenne ich mal einen Tribut.", "Text_1_en": "Look at 'em colors! Musta been a deal of work for the pyromancers. That's what I call a tribute, aye.", "Text_1_fr": "La guilde des aventuriers a fait appel aux meilleurs pyrotechniciens éorzéens. Elle n'a pas lésiné sur les moyens pour rendre hommage aux morts du Fléau!", "Text_1_ja": "よく見ると、前とは色も変えてある。\n\n一流の職人に頼んで、とっときの花火を調合させたそうだ。\n\nひとつひとつの輝きに、彼らの精が込もってるんだろうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에도 불꽃축제로 하늘이 화려했었지?\n하지만 이번엔 재해 희생자를 추모하는 불꽃이라고 해.", "Text_1_ko": "자세히 보면 색도 전이랑 다르지.\n일류 장인에게 부탁해 아주 멋진 불꽃을 만들었다더군.\n불꽃 하나하나에 그들의 마음이 담겨 있을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前放的还是红莲节的烟花呢。\n但是现在放的好像是追悼灵灾牺牲者的烟花。", "Text_1_cn": "你仔细看的话，会发现和之前的烟花颜色不一样。\n这是委托了一流的烟花工匠做成的秘制烟花。\n每一次闪耀的光辉都包含着他们的心血。", "Text_2_cn": "0"},
    "591598": {"0xID": "906EE", "Text_0_de": "Trauer ist schon eine seltsame Sache. Oft weiß man gar nicht, wie sehr man davon betroffen ist, bis ein kleiner Auslöser sie einem ins Bewusstsein ruft - so wie dieses Feuerwerk.", "Text_0_en": "Funny thing, grief. You're a bow drawn, don't even know the strain till somethin' releases it─somethin' like these fireworks.", "Text_0_fr": "C'est une chose étrange que la peine. Vous ne savez pas qu'elle vous consume jusqu'à que quelque chose lui permette de se libérer.", "Text_0_ja": "最近上がってる花火、すごく綺麗だよな……。\n\n見ていると、心が洗われるようだよ。", "Text_1_de": "Als ich es die erste Nacht gesehen habe, musste ich heulen wie ein Baby. Angeblich gibt es derzeit in jeder Stadt Feuerwerke. Wenn man viel Zeit hätte, könnte man sie sich alle anschauen ...", "Text_1_en": "Bawled like a baby the first night the Adventurers' Guild put on the display, I did. They say there's one in every city. A footloose lad could see 'em all...", "Text_1_fr": "J'ai pleuré comme un enfant la première fois que j'ai vu ces feux d'artifice, en repensant à tous ceux qui ont péri durant le Fléau.", "Text_1_ja": "この街だけじゃなく、エオルゼアの各地で見られるらしい。\n\n冒険者ギルドの連中が打ち上げてるんだってね。\n\nほかの街で見ると、また違う趣なんだろうなあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "C'est la guilde des aventuriers qui organise cette commémoration dans toutes les cités.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 불꽃놀이는 정말 아름다워……\n보고 있으면 마음이 정화되는 것 같아.", "Text_1_ko": "이 도시뿐 아니라 에오르제아 어딜 가도 볼 수 있대.\n모험가 길드에서 공동으로 주최했다는 모양이야.\n다른 도시에서 보면 느낌이 또 색다르지 않을까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近放的烟花真是美啊……\n光是看着就觉得自己被净化了。", "Text_1_cn": "不仅仅是这个城市，在艾欧泽亚各地都能看到烟花。\n这是由冒险者行会放的烟花，在别的城市看也别有风味。", "Text_2_cn": "0"},
    "591599": {"0xID": "906EF", "Text_0_de": "Hast du das Feuerwerk gesehen? Ein Tribut an die Toten, sagen sie ... Aber nicht ich, nein. Was wissen wir schon über die Toten? Sie haben neue Aufgaben in den Hallen der Zwölf übernommen.", "Text_0_en": "You see those fireworks? A tribute to the dead, they say, but not I─no. What do we know of the dead and their ways? They have their new duties in the halls of the Twelve.", "Text_0_fr": "Regardez ces feux d'artifice. Ils disent que c'est pour les morts du Fléau. Mais que leur importe ces cérémonies.", "Text_0_ja": "霊災の犠牲者に手向ける花火が上がっているね……。\n\nだけど私は、慰霊という行為は死者のためではなく、\n\nむしろ生き残った者のためにあるんだと思う。", "Text_1_de": "Diese Blüten der Nacht sind für uns, für die Lebenden. Sollen wir den Himmel denn immer ängstlich nach ungewöhnlichen Lichtern absuchen, so wie Kleinbauern? Oder sollen wir uns daran erinnern, wie es war, stolz und aufrecht in die Zukunft zu schreiten?", "Text_1_en": "Those night-blooms are for us, for the living. Shall we scan the sky anxious as smallholders, cringing at every strange light? Or shall we remember what it was to stand tall and breathe deep?", "Text_1_fr": "Non, ces feux sont pour les vivants; ils sont un message qui nous dit de ne jamais oublier ceux qui ont perdu la vie.", "Text_1_ja": "夜空に咲き誇る大輪は、私たちにこう告げているんだ。\n\n無念のうちに命を落とした者たちを、決して忘れるな……と。\n\nだからこそ、慰霊の儀式は絶やさず続けなきゃならないんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 희생자들을 기리는 불꽃놀이…….\n사실 '위령'이라고 하지만 난 이런 행위가 죽은 자가 아닌\n산 자를 위한 거라고 생각해.", "Text_1_ko": "밤하늘에 화려하게 핀 꽃송이가 이렇게 말하고 있어.\n허무하게 목숨을 잃은 자들을 결코 잊지 말라고…….\n그들을 잊지 않기 위해서라도 위령 의식은 계속되어야 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些烟花是献给在灵灾时牺牲的人们的……\n但是我觉得追悼死者不是为了逝者，\n而是为了那些活下来的人们。", "Text_1_cn": "绽放在夜空中的烟花是为了告诉我们，\n不要忘记那些死而有憾的人们。\n所以追悼的仪式是有必要延续下去的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591600": {"0xID": "906F0", "Text_0_de": "Hast du das Feuerwerk zum Andenken an die Kastatsrophe gesehen? Ich dachte schon, der Feuermond-Reigen wäre noch immer nicht vorbei.", "Text_0_en": "Seen the remembrance fireworks for the Calamity, have you? And here I was thinking 'twas more o' the Moonfire Faire!", "Text_0_fr": "Vous avez vu les feux d'artifices en commémoration du Fléau? Au début, j'ai cru qu'ils étaient pour la fête des Feux de la Mort!", "Text_0_ja": "ねえ、知ってた？\n\nいま上がってるのって、霊災追悼の花火なんだって！", "Text_1_de": "Ich sehe nach oben und spreche bei jeder farbenfrohen Explosion ein Gebet. Das verschafft mir inneren Frieden. Es ist der Unterschied zwischen Erinnerung und Gedenken.", "Text_1_en": "I look up and say a prayer for every burst. And then I'm at peace awhile. That there's the difference 'tween memory and remembrance...", "Text_1_fr": "Je les regarde et je prie pour ceux qui nous ont quittés.", "Text_1_ja": "てっきり、紅蓮祭の花火が続いてるんだと思ってたよ……。\n\n目を閉じて、お祈りしなきゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 그거 알아?\n저 불꽃놀이, 재해 희생자를 추모하는 거래!", "Text_1_ko": "난 불꽃축제가 아직 안 끝난 건 줄 알았는데…….\n눈 감고 기도해야겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n现在这烟花是追悼灵灾牺牲者的烟花。", "Text_1_cn": "我以为还是红莲节的烟花呢……\n闭上眼睛祈祷吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "591601": {"0xID": "906F1", "Text_0_de": "Noch mehr Feuerwerk in der Nacht, hast du es schon bemerkt? Man sagt, es sei in Gedenken an die Katastrophe.", "Text_0_en": "More fireworks at night, have you marked them? They say it's for the dead, that it's in remembrance of the Calamity.", "Text_0_fr": "Avez-vous remarrrqué qu'il y avait plus de feux d'artifice en ce moment? Ils disent qu'ils sont en souvenir de ceux ayant perdu la vie durant le Fléau.", "Text_0_ja": "最近、夜になると上がってる花火……少し変わったみたいね。\n\n霊災で亡くなった人たちへの追悼の花火なんだって。", "Text_1_de": "Dabei will ich doch nur vergessen, und mich nicht daran erinnern. Soll ich mich jetzt über jede Explosion am Himmel freuen? Ja, es gab einen wahren Feuerregen und mein Bruder, er ... Nein, dieses Feuerwerk ist nichts für mich.", "Text_1_en": "What I want is to forget, not remember. Am I to ooh and aah over fire in the sky? A rain of fire there was, and my brother, he...no, they are not for me, these fireworks.", "Text_1_fr": "Devra-t-on se rappeler les horreurs passées tous les ans? Devrais-je m'extasier en regardant le ciel s'embrrraser? Il pleuvait des flammes, ce jour-là, et mon frère... Non, il n'y a vraiment rien à célébrer...", "Text_1_ja": "これから花火が上がるたびに、思い出しちゃうのかな。\n\n降り注いだ炎の雨……\n\nそして、いなくなっちゃった人たちのことを。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 밤마다 하는 불꽃놀이는…… 특별한 의미가 있대.\n재해 희생자를 추모하는 불꽃이라나.", "Text_1_ko": "앞으로 불꽃놀이를 볼 때마다 떠올리게 될까?\n그날 비처럼 쏟아지던 무서운 불꽃과……\n이제는 곁에 없는 사람들을.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近晚上放的烟花有些不一样了。\n好像是为了追悼灵灾牺牲者的。", "Text_1_cn": "今后再看到烟花时可能就会想起来……\n那倾泻而下的火雨……\n还有那些逝去的人们。", "Text_2_cn": "0"},
    "591602": {"0xID": "906F2", "Text_0_de": "Nein, dieses Feuerwerk ist nicht für den Feuermond-Reigen. Es ist zum Gedenken an die Katastrophe und die Wiedergeburt von Eorzea. Die Abenteurergilde hat es organisiert. Hast du sie singen gehört?", "Text_0_en": "Oh no, these are not for the Moonfire Faire. These fireworks are in remembrance of the Calamity─and rebirth of the realm. It's the Adventurers' Guild that paints the night sky thus. Have you heard them singing?", "Text_0_fr": "Ces feux d'artifice n'ont rien à voir avec le festival des Feux de la Mort. Ils sont lancés en commémoration des victimes du Fléau, et pour célébrer la renaissance d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "いま上がっている花火は、紅蓮祭のものではないわ。\n\n霊災追悼と復興の花火……そう呼ばれているの。", "Text_1_de": "♪ Ein Licht in der Dunkelheit der Nacht ♪\n\n♪ Das Abenteuer hat uns wieder Spaß gemacht ♪", "Text_1_en": "Have light, will travel, if your nights be dark～♪\n\nAn adventure's naught if not done on a lark...♪", "Text_1_fr": "C'est la guilde des aventuriers qui se charge de parer ainsi le ciel de ces fleurs magnifiques.", "Text_1_ja": "花火を上げてる冒険者ギルドの人たちが歌ってたわ。\n\n「夜空の闇が深ければ、われらが光を灯すべし！」\n\n……なんだか、頼もしいわよね。", "Text_2_de": "Ein ziemlich verwegener Haufen, und noch dazu so gut gelaunt!", "Text_2_en": "A hardy lot, and merry too!", "Text_2_fr": "Les avez-vous entendus chanter?\n\n♪ Nous n'avons rien à craindre de la nuit noire,\n\n♪ Car nous portons en nous la lumière de l'espoir!", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 불꽃놀이는 축제에 쓰려고 만든 게 아니에요.\n추도와 부흥의 불꽃…… 그렇게 부르죠.", "Text_1_ko": "모험가 길드 사람들이 불꽃놀이를 쏘면서 노래하고 있었어요.\n\"깊은 밤 하늘이 어두워도 우리가 빛을 밝히리라!\"\n……후후, 듬직하네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在放的烟花不是红莲节的烟花。\n好像说是为了追悼灵灾逝者，还有庆祝艾欧泽亚复兴的烟花……", "Text_1_cn": "冒险者行会的人一边放烟花一边唱，\n“夜空再黑暗，我们也要成为照亮它的灯火。”\n……真是可靠啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "591603": {"0xID": "906F3", "Text_0_de": "Ist Große Schwinge bester Häuptling von Welt, weißt du? War ich aus Nest gefallen und hilflos, aber hat er mich gefunden und großgezogen wie eigene Kind. Wär ich sonst heut garantiert nicht hier, kha!", "Text_0_en": "Cast out, I once was, but by Chief Totoloc, I was saved! To repay this kindness, most able of Ehcatl, I shall become. My words, mark them well! Squahaha!", "Text_0_fr": "Celui-ci ne serait pas là aujourd'hui si oncle Sezul ne l'avait pas recueilli et élevé. Celui-ci lui doit tout!", "Text_0_ja": "セズルの親方は、故郷の渓谷で行き倒れてたワシを、\n\n拾って育ててくれたお方なんじゃッァ！\n\n親方は、ワシの命の恩人なんじゃッァー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세즐 두목은 고향 계곡에 쓰러져있던 나를\n구해주고 길러주신 분이다 키잇!\n두목은 내 생명의 은인이다 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当我倒在故乡的溪谷旁时，是赛兹尔老大救了我！\n因此，老大是我的救命恩人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591604": {"0xID": "906F4", "Text_0_de": "Meiste Ixal voll begeistert von Garuda! Aber ist total durchgeknallte Göttin, wenn du mich fragst, kha! Wolkengleiter nicht so weich in der Birne!", "Text_0_en": "“Garuda! Garuda!” Ever cry out for the goddess, buzzards do. Yet care one whit for buzzards, Garuda does not. What use have Ehcatl for goddess like that!?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils trouvent tous à Garuda!? Elle a un de ces caractères... Ce que celle-ci aime chez les Planeurs, c'est que les hommes ont l'esprit indépendant.", "Text_0_ja": "どの男も「ガルーダ様、ガルーダ様！」ってよッォ……。\n\nケッ、あんな気まぐれな神サマの何がいいんだかッァ！\n\nその点、ココの連中は独立心旺盛で、ウマが合うんだよッォ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄다 가루다 님, 가루다 님…….\n그딴 변덕쟁이 신이 뭐가 좋다고 난리인지 키잇!\n그래도 여기 놈들은 독립심이 투철해서 나랑 잘 맞는다 키잇.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "张口闭口“迦楼罗大人”，真是看不下去！\n那种随随便便的神有什么好的啊？\n这里的家伙们都不依赖神明，因此我们很合得来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591605": {"0xID": "906F5", "Text_0_de": "Hab ich zwei linke Flügel, weißt du? Mach ich deshalb Rechnen von Gil und Verwaltung von Sachen und so. Sollen andere mal basteln, kha!", "Text_0_en": "Sqwak sqwak! Knotcounter of Ehcatl, this one is. Sqwak! Money, time is, and time for chatter, this one has not. Sqwak!", "Text_0_fr": "Comme celui-ci n'est pas très habile de ses serres, il s'occupe de gérer les finances et les réserves des Planeurs. Si celui-là veut se rendre utile en tant qu'artisan, celui-ci aura certainement du travail à lui confier!", "Text_0_ja": "私は手先が不器用なモンで、\n\nゼニ勘定やら部材の在庫管理を担当してましてなッァ。\n\n職人サンには、ひたすらお願いする立場ですわッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 물건 만드는 재주가 없어서\n돈 계산이나 부품 재고 관리를 맡고 있다 키잇.\n장인 나리들이 오시면 굽실거리는 역할이지 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为我手笨，\n所以就被委派管理仓库和记账了。\n却也帮不上什么大忙，每天都在麻烦工匠们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591606": {"0xID": "906F6", "Text_0_de": "Pssst, bist du leise, klar? Hab ich grad meisterhaftigliche Idee. Ist revo... revol... ach, wird brechen Bahn, verstehst du? Muss man nur dieses so dransetzen und dann ... Khooooo, khaaaaaaaa!", "Text_0_en": "Squawk! Disturb me, featherless one must not! Hard at work on revolutionary new control mechanism, I am! Go here, this does, and...squawk! Perfection!", "Text_0_fr": "Crrroooaaac!!! Comment celui-là ose-t-il déranger celui-ci alors qu'il était sur le point d'avoir une idée de génie!?", "Text_0_ja": "うるせえッ、気安く話かけてんじゃねェぞッォ！\n\nもう少しで画期的なアイディアが浮かぶトコなんだッァ！\n\nここの配置を……こう組み替えれば……ギェハハーッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시끄럿, 말 걸지 마라 키잇!\n곧 획기적인 생각이 떠오를 것 같단 말이다 키잇!\n여기 배치를…… 이런 식으로 바꾸면…… 끼히히히힛!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你太吵了！别跟老子说话！\n老子马上就要想出划时代的点子了！\n只要把这里……这么组装……噶哈哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591607": {"0xID": "906F7", "Text_0_de": "Bist du Handwerker, Federloser? Lieferst du besser gute Arbeit, wenn du willst mich beeindrucken! Kha!", "Text_0_en": "Crafter, featherless one is? Caw! Good things, I hear, of featherless ones' crafting, but perfection, I demand. Pass my inspections, you shall, or peck out your eyes, I will. Caw!", "Text_0_fr": "Ç'ui-là s'dit artisan? On verra bien s'il est capable de fabriquer des pièces à même de satisfaire ç'ui-ci!", "Text_0_ja": "おまえさん、ヒトの職人かッァ！？\n\nワシの検品を通れなければ、とても一人前とは言えんぞッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 거기 인간! 혹시 장인이냐 키잇!?\n내 검사를 통과 못 하면 여기서 장인 노릇 하긴 힘들걸 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是人类工匠？\n如果过不了我这关，\n可算不上是一个合格的工匠啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591608": {"0xID": "906F8", "Text_0_de": "Arbeiten, arbeiten! Na los, wird's bald? Ixal von Kahlhieb großen Schnabel haben, aber nicht mehr lange! Spucken wir ihnen bald von oben auf ihre hohlen Köpfe, kha!", "Text_0_en": "Sqqquawk! Get underfoot, featherless one must not! Hard at work, engineers are! No rest for the Ehcatl Nine till Ayatlan, we reclaim!", "Text_0_fr": "Que celui-là se mette au travail! Les faux frères du site de déboisement mettent sans cesse des bâtons dans les roues à ceux-ci et ils ont besoin de tous les efforts de celui-là pour réaliser leur rêve!", "Text_0_ja": "オラオラッ、きりきり働けッェ！\n\n伐採所の連中がチョーシこいてるみてえだがッァ、\n\nあんな連中、空の上から見下ろしてバカにしてやれッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에잇, 소처럼 부지런히 일해라 키잇!\n벌채장 놈들이 깝죽거리고 다니는 모양인데\n그놈들을 하늘 위에서 비웃어줘야 하지 않겠냐 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你们，都给我好好干！\n看见采伐所的那帮家伙那嚣张劲了吗？\n等我们飞上了天，就可以在高空鄙视他们了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591609": {"0xID": "906F9", "Text_0_de": "Sei mir gegrüßt. Ich verwalte die Belange der Highwind-Fluggesellschaft hier in Coerthas. Was es da zu verwalten gibt? Ja, in der Tat nicht viel. Ehrlich gesagt, wurde ich strafversetzt, weil ich mich bei der letzten Sternenlichtfeier im Betrieb ein wenig danebenbenommen habe. Hehe ...", "Text_0_en": "Welcome to the Coerthas branch office of Highwind Skyways! ...Sounds all grand and official when you say it like that, but in truth, it's just poor little Templeton─banished to this godsforsaken waste because he rubbed a few of his superiors the wrong way.", "Text_0_fr": "J'ai été envoyé ici par la société des Vols Hautvent afin de mettre en place une agence dans le Coerthas. Ça serait bon pour ma carrière, qu'ils disaient...", "Text_0_ja": "こちらはハイウィンド飛空社、クルザス出張所であります。\n\nいやぁ……本社のほうで、ちょっとやらかしましてねっ！\n\nこんな僻地までトバされてきちまいましたっ……とほほっ。", "Text_1_de": "Dabei stand mir eigentlich eine goldene Zukunft in der Abteilung „Kundenakquise“ bevor. Tja, so schnell kann's gehen. Von Himmelhochjauchzend nach Zutodebetrübt. Jetzt friste ich hier ein trostloses Dasein ohne Untergebene und akquiriere nur noch kalte Füße.", "Text_1_en": "That said, being able to operate without constant supervision does afford certain...opportunities. Opportunities that might be mutually beneficial to those to whom I take a liking. <wink> <wink>", "Text_1_fr": "Vous parlez d'une promotion! Je suis tout seul ici et il fait un froid de canard... La prochaine fois, je demanderai à être muté à Costa del Sol!", "Text_1_ja": "新規顧客開拓事業への栄転、って話だったんですけど……\n\n寒いし、部下はいないし、寒いし……寒いし。\n\nこれってやっぱり、体のいい左遷ですよねっ……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 하이윈드 비공사 커르다스 출장소입니다.\n그게…… 본사에서 소소하게 사고를 좀 쳐서요!\n이런 산간 벽지로 날아오고 말았습니다…… 으흑흑.", "Text_1_ko": "신규고객개척사업부로 영전이라더니……\n춥고, 부하라곤 아무도 없고, 춥고…… 추운데 춥고.\n이거 아무리 생각해도 좌천이죠……!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是高风飞行社库尔札斯办事处。\n我在总公司那边干砸了点事，\n于是就被迁到这里来了……呵呵。", "Text_1_cn": "说是让我来开拓新市场……\n但这里又冷，我又没有部下，这里又冷，这里又冷……\n这算是对身体好的左迁吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "591610": {"0xID": "906FA", "Text_0_de": "Hallihallo! Dies ist eine Arbeitsstätte für Handwerker, aber nur für ganz brave! Falls du nicht zu diesem erlauchten Kreis zählen solltest, bitte ich dich zurückzutreten. Du könntest mit deinen ungeschickten Fingerchen versehentlich in unsere Drehbank geraten, ahahaha!", "Text_0_en": "Hello there, adventurer! This crafting facility is for the use of artisans with “special” tasks. If you don't have any special tasks, then I must ask you to step aside and let someone else take their turn.", "Text_0_fr": "Tu te trouves à l'installation d'artisanat du Radeau de la Calebasse, mon cher! Nous avons un certain nombre d'outils dernier cri, mais fais attention à ne pas te faire mal sous le coup de l'excitation, d'accord?", "Text_0_ja": "こ～んに～ちは～！\n\nここは、よい子の職人のための製作施設だぞっ。\n\n職人じゃない子は、危ないから近寄っちゃだめだぞぉ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요~!\n이곳은 착한 장인 어린이들을 위한 제작시설이랍니다.\n장인이 아닌 어린이들은 위험하니까 다가오면 안 돼요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n这里是为好孩子工匠提供的制作设施。\n坏孩子和非工匠可不要靠近这里哟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591611": {"0xID": "906FB", "Text_0_de": "Unsere Arbeitsstätte steht jedem interessierten Handwerker zur Verfügung. Allerdings solltest du nicht zu viel erwarten. Wir stellen einfaches Stallzeug her, unsere Ausstattung ist deshalb relativ bescheiden.", "Text_0_en": "Greetings! The crafting facility here at Treespeak Stables is primarily for the purpose of forging tools for the stablehands, but our doors─assuming we had any─are open to all!", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez actuellement à l'installation d'artisanat des Montures Mog, aventurier. Notre équipement est peut-être encore modeste, mais il devrait subvenir à vos besoins élémentaires.", "Text_0_ja": "職人さんからご希望があれば、この製作施設をお貸ししますよ。\n\n厩舎で使う道具類を作るための施設ですから、\n\nさほど高度な設備はありませんがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제작시설이 필요하면 자유롭게 사용하셔도 좋습니다.\n축사에서 사용할 도구를 만드는 곳이라\n그리 대단한 설비는 없지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果工匠需要，我可以把这制作设施借给他们用。\n不过，这里是为了给鸟栏做工具而建的，\n因此没有什么高端设备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591612": {"0xID": "906FC", "Text_0_de": "Na, du bist mir aber ein ganz Hübscher! Diese Arbeitsstätte wird von der Abenteurergilde betrieben. Kann ich irgendetwas für dich tun?", "Text_0_en": "Welcome to the Diamond Forge. Here we have but one goal: to offer the services of our crafting facilities in accordance with the wishes of the Revenant's Toll chapter of the Adventurers' Guild.", "Text_0_fr": "Oh, que vois-je...? Un bel aventurier dans la force de l'âge! Vous avez à faire dans nos ateliers, peut-être?", "Text_0_ja": "ふふっ……あら、素敵な男性ね。\n\nここは冒険者ギルドの有志が運営する製作施設よ。\n\n私たちの工房に、何かご用かしら？", "Text_1_de": "Neben mir schuften übrigens Rowenas Untergebene, um Waffen und Rüstzeug für ihre raffgierige Chefin zu produzieren. Das muss unter uns bleiben, aber bei der würde ich an deiner Stelle nie ein Arbeitsverhältnis eingehen.", "Text_1_en": "If it's Rowena you seek, you'll find her out the door and to your right. If there is naught else we can help you with, however, then I must ask you to leave.", "Text_1_fr": "Nous proposons des équipements variés prévus pour répondre à tous les besoins des artisans. Ceux que vous voyez ici travaillent pour l'armurerie de Rowena. ", "Text_1_ja": "隣にいるのは、この建物の名前にもなってる、\n\n武具商のロウェナさんおかかえの武具職人さんたちよ。\n\n彼らも、この工房で働いているの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후…… 안녕하세요, 예쁜 아가씨.\n이곳은 모험가 길드 유지가 운영하는 제작시설이에요.\n우리 공방에 볼일이 있어서 왔나요?", "Text_1_ko": "옆에 있는 사람들은 이 기념회관 주인인\n무기 상인 로웨나 씨가 고용한 무기 장인들이죠.\n저 사람들도 작업은 다 이 공방에서 한답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵……真是位不错的女士。\n这里是冒险者行会经营的制作设施。\n请问你有什么事吗？", "Text_1_cn": "我旁边的这几位都是武具商人罗薇娜小姐麾下的武器工匠。\n他们也在这个工房里工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "591613": {"0xID": "906FD", "Text_0_de": "Diese Arbeitsstätte stellen wir wandernden Handwerkern zur Verfügung. Einige Dinge lassen sich nun einmal am besten an der frischen Luft und mit einem kühlen Kopf herstellen.", "Text_0_en": "In a place like Camp Dragonhead, there is no shortage of crafters eager to utilize our facilities. Some items are best forged in the cold, after all.", "Text_0_fr": "Nous mettons nos équipements à la disposition des artisans qui en ont l'utilité. Saviez-vous que le climat local permet la confection d'objets impossibles à fabriquer ailleurs?", "Text_0_ja": "職人の方に、製作施設をお貸ししております。\n\nこの気温でしか、作れないものもあるとかで、\n\n流れの職人さんも結構いらっしゃるのですよ。", "Text_1_de": "Viele der Handwerker hier beliefern die Ritter und Adeligen aus Ishgard. Da lässt sich immer ein guter Gil machen.", "Text_1_en": "Is it not wonderful that our benefactors are generous enough to grant access to all? Truly, there is naught more rewarding than aiding crafters with their artistic pursuits!", "Text_1_fr": "La plupart des pièces réalisées ici sont destinées à être vendues à des chevaliers, mais rien ne vous empêche de produire quelque chose de complètement différent!", "Text_1_ja": "私らは、騎兵さん相手の商売をしておりましてね。\n\nこの製作施設も、もともとは、馴染みの職人さんたちに、\n\n商品を作ってもらうためのものなんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인분들께 제작시설을 빌려드리고 있습니다.\n이곳 기온에서만 만들 수 있는 물건이 있다면서\n떠돌이 장인분들도 많이 찾아오시는 곳이죠.", "Text_1_ko": "저희는 기병 여러분 상대로 장사를 하거든요.\n이 제작시설도 원래 친한 장인분들이\n판매할 상품을 제작해 주실 때 사용하는 곳이고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们将制作设施借给工匠们用。\n由于有些物品只能在这种气候条件下进行制作，\n因此有不少工匠都慕名而来。", "Text_1_cn": "这个制作设施原本是供工匠们制作商品用的。\n商品制成后主要卖给这里的骑兵老爷。", "Text_2_cn": "0"},
    "591614": {"0xID": "906FE", "Text_0_de": "Wie nett, dass Ihr uns heute beehrt. Dank Euch ist das Bismarck beliebt wie nie. Die nächsten Monde sind wir bereits komplett ausgebucht.", "Text_0_en": "Business is positively booming of late─thanks in no small part to you, friend!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjourrr et bienvenue au Bismarck.\n\nGrâce à vous, notre restaurant est encore plus populaire que jamais. Les gens doivent désormais attendre plusieurs lunes avant de pouvoir réserver une table ici.", "Text_0_ja": "まあ、よくぞいらしてくれました。\n\nあなたの活躍のおかげで、当店の人気はさらにウナギ登り！\n\nさらに予約が取りづらくなったと評判になっています。", "Text_1_de": "Gerne würde ich Euch einen Tisch anbieten, aber dann würden die wartenden Gäste sicher auf die Barrikaden gehen. Ein Glück, dass Ihr Euch problemlos auch selbst ein Festmahl zaubern könnt, nicht wahr?", "Text_1_en": "...But while we'd like nothing more than to serve you a grand feast to repay you for your efforts, I'm afraid we're booked up for three moons hence. Ever so sorry about that.", "Text_1_fr": "J'aimerais bien faire un geste pour vous remerrrcier, mais à mon grand regret, nous avons déjà beaucoup de clients. D'ailleurs, je suis sûre qu'à vos yeux, vos plats sont bien meilleurs que ceux préparés par les autres.", "Text_1_ja": "店の恩人であるあなたを手厚くもてなしたいところですが、\n\n本日は予約のお客様で手一杯で、かないそうにありません。\n\nもっとも、ご自身で作るお料理の方が美味しいでしょうけれど。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 어서 오세요.\n당신이 활약한 덕분에 가게 인기도 확 올라갔어요!\n전보다 더 예약하기 어려워졌다며 난리도 아니에요.", "Text_1_ko": "가게의 은인이시니 후하게 대접하고 싶지만\n공교롭게도 오늘은 예약 손님이 너무 많네요.\n물론 직접 만드시는 게 더 맛있을 것 같지만요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n多亏了您之前的协助，我们店更加受欢迎了。\n现在真是光安排预约都要忙不过来了啊。", "Text_1_cn": "我也很想为您安排个位置作为回报，\n可是非常抱歉，现在店里的情况真的是人满为患了。\n而且恐怕您自己做的菜肴才味道更加出色吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "591615": {"0xID": "906FF", "Text_0_de": "Wolkengleiter sind verrückter Haufen mit irrsinnigem Traum, aber wirst du schon sehen! Gleiten wir eines Tages tatsächlich über den Wolken, kha! Höher als je jemand zuvor!", "Text_0_en": "To fly higher than any other is Ehcatl Nine's dream. But before we can fly, make wings, we must! Squawk!", "Text_0_fr": "Les Planeurs d'Ehcatl réaliseront leur rêve même si ça doit leur coûter leur bec! Que ceux-là se préparent à en prendre plein les mirettes!", "Text_0_ja": "オレたち「エカトル空力団」はッァ、\n\n見果てぬ「夢」ぇ追いかけるッゥ、バカどもの集団よッォ！\n\n見てなァ、どでけぇ花火、打ち上げてみせるぜッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '에카틀 비행단'은,\n이루지 못한 '꿈'을 쫓는 바보들이 모인 집단이다 키잇!\n두고 봐라, 반드시 성공하고 말 거라고 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "长风空力团是一群蠢人组成的集团，\n我们的梦想是飞得比任何人都高！都远！\n不过在那之前，我们需要为自己制造飞翔的羽翼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591616": {"0xID": "90700", "Text_0_de": "Sind Wolkengleiter total verfressen, aber echt mal! Kann ich Fressalien aufbewahren, so viel will. Ist immer sofort weg. Weg, kha!", "Text_0_en": "Supplies, I gather, swiftly and in bulk. Consumed, they are, and swifter still. Thankless work, this is. Squawk!", "Text_0_fr": "Comment celui-ci peut-il cuisiner si les réserves sont tout le temps à sec!?", "Text_0_ja": "まったくよッォ！\n\nいくら蓄えても、あっという間に底をついちまうッゥ！\n\n台所を預かる身としてはッァ、頭が痛てぇぜッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 원 참!\n아무리 쌓아놔도 눈 깜짝할 새에 바닥이 나버린다!\n부엌을 책임지는 자로서 골치 아파 죽겠다 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的！不管储备多少都很快就见底！\n作为管厨房的，我真是头疼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591617": {"0xID": "90701", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591618": {"0xID": "90702", "Text_0_de": "Je mehr ich mich mit der Dezul Qualan beschäftige, desto bewusster wird mir, was für ein fantastisches Luftschiff sie ist. Ich bin überglücklich, an ihrer Konstruktion mitwirken zu dürfen. So glücklich vielleicht, wie nie zuvor in meinem Leben.", "Text_0_en": "The more I learn of it, the more I come to understand what a remarkable airship the Dezul Qualan truly is! To be able to work on such a vessel─why, it is an engineer's dream come true!", "Text_0_fr": "Le Dezul Qualan sera le fer de lance de la nouvelle génération d'aéronefs, j'en suis certain! Quelle chance incroyable de pouvoir participer à sa conception! J'en ai les larmes aux yeux!", "Text_0_ja": "知れば知るほど、「デズル・クワラン号」は素晴らしい船です！\n\nこんな飛空艇の建設に協力できるなんて……\n\n今まで生きてきた中で一番の幸せですっ！　ぐすっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'데즐 쿠알란호'는 알면 알수록 훌륭한 배입니다!\n이런 비공정 건조에 제가 참여하게 되다니……\n제 인생 중에 가장 행복한 순간입니다! 흑!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "迪兹尔·库瓦兰号可真是一艘好船！\n可以为建造它而出一份力……\n我真是三生有幸！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591619": {"0xID": "90703", "Text_0_de": "Willst du Waren sehen von mir, kha? Dann zeigst du erst mal, dass du auch gleichen Traum wie Wolkengleiter sehen kannst, khaaa!", "Text_0_en": "My wares, I will trade, to friends of Ehcatl. Get nothing from me, featherless neukers will. Nothing but squawk. Squawwwk!", "Text_0_fr": "Celui-là n'obtiendra rien de celui-ci tant qu'il n'aura pas prouvé sa dévotion au rêve des Planeurs d'Ehcatl!", "Text_0_ja": "なにッィ？　オレの大切な物品を譲ってほしいだとッォ！？\n\nそいつッァー、テメェが俺たちの「夢」に、\n\nどれだけ貢献してるか次第だなッァー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐라? 내 소중한 부품을 양보해달라고 키잇!?\n그건 말야, 네놈이 우리 '꿈'에\n얼마나 공헌하느냐에 달렸지 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么？你想要我把好东西给你？\n那得要看你为我们的梦想做出了多大贡献了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591620": {"0xID": "90704", "Text_0_de": "Skaetswys kenne ich seit unserer Piratenzeit. Kann's einfach nicht lassen, ihre Nase in alles und jenes zu stecken, was ihr schon oft Schwierigkeiten eingebrockt hat. Na ja, man könnte es auch so sehen: Ihr ist nichts gleichgültig!", "Text_0_en": "Skaetswys and I 'ave been together since our piratin' days. Always 'ad a knack for gettin' 'erself into trouble.", "Text_0_fr": "Skaetswys et moi, on se quitte plus depuis le bon vieux temps où on était pirates. Elle a le chic pour se fourrer dans le pétrin...", "Text_0_ja": "スケートスィスとは、海賊時代からの古い付き合いでしてね。\n\nいつもいらんことに首をつっこんで、本当に困った奴です。\n\n……でも、そんなところが、彼女のいいところなんですがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...An' gettin' others out of it, which is why we could never stay angry at 'er for too long.", "Text_1_fr": "... Mais aussi pour en sortir les autres! C'est pour ça que tout l'monde l'aime bien.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스케츠위스와는 해적 시절부터 알고 지낸 사이거든요.\n틈만 나면 여기저기 참견이나 하고 다니고, 정말 못 말리죠.\n……하지만 그게 바로 그 녀석의 장점입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和斯凯特希斯在当海盗的时候就认识了。\n她总是爱瞎管闲事，真是令人头疼。\n……不过这也是她的优点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591621": {"0xID": "90705", "Text_0_de": "Gute Arbeit bei der Entführungsserie. Da hast du ganze Arbeit geleistet. Der Mahlstrom ist dir wieder mal zu Dank verpflichtet.", "Text_0_en": "Well, if it isn't <If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, the man who solved the matter o' the missin' beastmen. Ye just keep findin' ways to outdo yerself, don't ye?", "Text_0_fr": "On m'a rapporté que tu avais résolu cette mystérieuse affaire d'enlèvements d'hommes-bêtes! Décidément, tu es partout!", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿！　話は聞いています。\n\nなんでも「獣人連続誘拐事件」を解決したとか！\n\nいやぁ、貴方は本当に凄い！　おみそれいたしました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오! 모험가님! 들었습니다.\n'수인 연속 납치 사건'을 해결하셨다면서요?\n하하, 이렇게 대단한 분인 줄은 미처 몰랐습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者！听说兽人连续诱拐事件解决了？！\n哎呀，你可真是厉害，佩服佩服！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591622": {"0xID": "90706", "Text_0_de": "Die Entführungsserie zieht immer weitere Kreise. Wenn sie jemand auflösen kann, dann bist du das.", "Text_0_en": "I am not privy as to the particulars, but I am told that we have quite a crisis on our hands. Go safely, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and may the elementals watch over you.", "Text_0_fr": "Apparemment, cette affaire d'enlèvements a pris des proportions inattendues... <Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, je sais que tu vas élucider ce mystère. <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>Notre compagnie est fière de compter des personnes comme toi dans ses rangs.Nous sommes heureux de pouvoir compter sur la collaboration de membres brillants d'autres compagnies comme toi. Que les esprits de la forêt veillent sur toi!", "Text_0_ja": "何やら、事件はかなり大きな問題に発展したと聞いたが……\n\n<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>貴官君なら必ずやこの任務、完遂できると信じている。\n\n精霊のご加護のあらんことを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사건이 엄청나게 커졌다고 들었네만……\n<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>귀관<Else/>자네<13>FF2B020827E1E93601FF19020815E3E93680FF07EAB780EAB480FF07EC9E90EB84A403FF07EC9E90EB84A403FF04EB9DBCFF07EC9DB4EB9DBC</13>면 이 임무를 완수해내리라 믿네.\n정령의 가호가 함께하길!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说这次的事件挺严重的……\n不过我相信你一定能够出色完成任务。\n愿元灵保佑你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591623": {"0xID": "90707", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass uns die Entführungen auf die Spur eines Größenwahnsinnigen bringen. Da bist du aber genau zur richtigen Zeit auf den Plan gekommen. Gratuliere!", "Text_0_en": "Ah! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, the champion of the day! Gridanian and sylph alike, all who call the Twelveswood home owe you a debt of gratitude for your efforts.", "Text_0_fr": "L'affaire des enlèvements d'hommes-bêtes a été résolue! Quelle histoire... <Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, je dois te <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>remercierféliciter pour tes hauts faits. <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>NotreTa compagnie a de la chance de t'avoir dans ses rangs. Continue de veiller sur <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>Gridaniales tiens!", "Text_0_ja": "無事に「獣人連続誘拐事件」を解決したらしいな。\n\n<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>貴官君の活躍に、改めて称賛と謝意を贈らせてほしい。\n\nその偉業、まさに感服の至り！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'수인 연속 납치 사건'을 무사히 해결했다고 들었네.\n<If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>귀관<Else/>자네의 활약에 다시 한 번 칭찬과 감사를 표하지.\n실로 감탄이 절로 나오는 위업일세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兽人连续诱拐事件已经解决了？\n你做得真不错！\n让我十分佩服！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591624": {"0xID": "90708", "Text_0_de": "Die Wilden Stämme bereiten uns schlimme Kopfschmerzen. Hoffentlich findest du bald mehr heraus!", "Text_0_en": "I cannot speak as to the details of the mission, but with the beastmen involved, we cannot afford to take any chances. The Immortal Flames are counting on your success, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_fr": "Les frictions avec les barbares sont un de nos soucis permanents, à Ul'dah, Nous comptons sur la collaboration des aventuriers pour régler ces problèmes!", "Text_0_ja": "蛮族問題は、我らウルダハを悩ます憂患の種です。\n\n是非とも、貴方の活躍に期待していますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만족 문제는 우리 울다하를 괴롭히는 우환의 씨앗이야.\n자네에게 거는 기대가 정말로 크다네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮族是困扰我乌尔达哈的一大问题。\n我很期待你的活跃表现！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591625": {"0xID": "90709", "Text_0_de": "Ganz große Klasse, wie du die Entführungen der Wilden Stämme aufgelöst hast. Damit hast du sowohl Ul'dah als auch den Amalj'aa einen großen Dienst erwiesen.", "Text_0_en": "In resolving the matter of the missing beastmen and bringing Memeriga to justice, you have truly gone above and beyond the call of duty.", "Text_0_fr": "Merci de votre aide dans l'affaire des enlèvements d'hommes-bêtes. Le sage est celui qui combat sans dégainer, dit-on parfois. Préserver la paix sans user de force fait aussi partie de l'art militaire.", "Text_0_ja": "「獣人連続誘拐事件」における貴方の活躍、感服いたしました！\n\n「武」とは戈を止むと書く……。\n\n戦わずして平和を成す、これぞ、まさに「武」です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Our greatest victories are in the battles we need never fight. In working to build a lasting peace with the beastmen, you have prevented needless bloodshed and loss. You have done Ul'dah proud, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'수인 연속 납치 사건'을 해결하다니, 자네한테는 감탄할 따름이야.\n참된 강함이란 분쟁을 멈추고 평화를 이룩해내는 힘이지…….\n분쟁 자체를 미리 방지하는 자가 진정한 강자란 말씀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在兽人连续诱拐事件中的活跃表现真令我感动！\n“武”字是由“止”与“戈”所组成的，能够遏“止”战争于摇篮之中，\n化干“戈”为玉帛，这才是真正的武勇！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591626": {"0xID": "9070A", "Text_0_de": "Es tut mir ja leid, dass ich immer so viele Unannehmlichkeiten bereite ... Wie bitte? Du hast nichts anderes erwartet? Oh ...", "Text_0_en": "To think that even with my encyclopedic knowledge of sylphic customs, I was unable to prevent this horrible tragedy! For shame!", "Text_0_fr": "Je regrette, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais j'ai de nouveau besoin de votre aide. Navré de vous décevoir une fois de plus... Hein? Vous n'êtes pas déçu car vous vous y attendiez? \n\nOh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ne me taquinez pas, voyons!", "Text_0_ja": "冒険者さん、すみません……僕がいたらないばっかりに、\n\n次から次へと面倒をかけて……。\n\nえっ、元から期待してないって？　そ、そんなっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 모험가님…… 제가 모자란 탓에\n시작부터 지금까지 무엇 하나 도움도 못 되어드리고…….\n예? 처음부터 기대한 적 없다고요? 그, 그럴 수가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，对不起……\n我太不中用了，老给你添麻烦……\n哎？你从来没对我有过期待？好过分……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591627": {"0xID": "9070B", "Text_0_de": "Ein Glück, dass die Wiegen sicher zur Zuflucht zurückgefunden haben. Das war natürlich kein Glück, sondern dein Verdienst! Danke!", "Text_0_en": "Thanks to you, the little ones have made their safe return to Little Solace, and so have I!", "Text_0_fr": "Les cosses ont été ramenées au Refuge, quel soulagement! Tout cela est encore grâce à vous! Je ne sais comment vous remercier.", "Text_0_ja": "無事、仮宿に「シルフのゆりかご」が帰ってきました！\n\nそれもこれも、すべて冒険者さんのおかげ……。\n\n本当に、感謝の言葉もありませんっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Upon witnessing my return, Elder Frixio put his head in his hands and started crying. Clearly, my absence had taken quite the toll on his gentle heart.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임시 주거지에 '실프의 요람'이 무사히 돌아왔습니다!\n이 모든 게 다 모험가님 덕분이에요…….\n정말 뭐라 감사해야 할지 모르겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖精的摇篮都回到暂留地了！\n这都是你的功劳……\n太谢谢你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591628": {"0xID": "9070C", "Text_0_de": "Vier kostbare Wiegen sind verschwunden! Das ist ein großes Unglück für die Unsrigen! Aber die Ältigste weiß immer, was zu tun ist.", "Text_0_en": "Walking one, listen! Little ones have gone missing from Little Solace! Elder one's wings are all aflutter! Whatever shall these ones do?", "Text_0_fr": "C'est terrible! Nos précieuses cosses ont disparu!\n\nNotre chef nous a convoqués, c'est un véritable tohu-bohu!", "Text_0_ja": "た、大変でふっち！\n\n仮宿の「シルフのゆりかご」が、なくなったんでふっち！\n\n今から、長ちゃまと「キンキューカイギ」を開くでふっち！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크, 큰일이닷치!\n임시 주거지에 있던 '실프의 요람'이 사라졌닷치!\n지금부터 수장님과 '긴급회의'를 열겠닷치!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大、大事不好了呼啾！\n暂留地的妖精的摇篮全不见了呼啾！\n要赶快去和族长开会商讨此事呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591629": {"0xID": "9070D", "Text_0_de": "Das Kaiserreich, die bösen Sylphen, dann auch noch ein Entführiger! Warum haben es alle auf die Zuflucht abgesehen? Die Unsrigen müssen auf der Hut sein!", "Text_0_en": "Steel ones, touched ones, stealing ones... Why can't every one just leave these ones alone!? These ones have never hurt any one!", "Text_0_fr": "Après les Impériaux et les Dénaturés, nous sommes victimes d'un kidnappeur!\n\nMais nous devons rester braves et dignes dans notre malheur!", "Text_0_ja": "テイコクや悪い子シルフたち、それにユーカイハン……。\n\nこの仮宿は、一難さってまた一難なのでふっち。\n\nでも、あたぴらは負けないのでふっち！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과 말썽쟁이 실프들, 그리고 납치범…….\n산 넘어 산이닷치.\n하지만 우린 포기하지 않는닷치!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国、坏妖精、诱拐犯……\n这个暂留地真是灾难重重呼啾！\n但我们是不会认输的呼啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591630": {"0xID": "9070E", "Text_0_de": "Ssssh! Ich habe meine Kinder enttäuscht ... Wenn Bouu nicht zurückkehrt, habe ich als Laichvater ausgedient. Aber ich werde alles tun, damit er zurückkommt. Allesss!", "Text_0_en": "Pshhh... For shhhame! What is a clutchfather that cannot protect his children!? I will come for you, Bouu, this I ssswear on my life!", "Text_0_fr": "Bouu, mon filsss... Quel genre de père laisse enlever ssson enfant... Je te sssauverai, je le jure sssur mon honneur de combattant! Fssshhh...", "Text_0_ja": "無念っ！　子ひとり守れずに、何が父か！\n\nボォウ……父は必ず、お前を助けだしてみせるぞ……\n\nこの命にかけて！　フスィーッ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원통하다! 자식 하나 지키지 못하는 아비가 어디 있나!\n보우야…… 이 아비가 반드시 구해주마……\n내 목숨을 바쳐서라도! 쉬잇!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太丢人了！连自己的孩子都保护不了，还算是什么父亲！\n博乌……父亲一定会去救你的……\n就算赔上我的性命！呼嘶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591631": {"0xID": "9070F", "Text_0_de": "Fsssh! Danke für deine Hilfe bei Bouus Rettung. Du bist für immer ein Teil unserer Familie.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Wheresssoever you journey, you will always be one of the clutch. I am proud to call you ssson.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, merccci pour tout... Je te sssuivrai jusssqu'au bout du monde, sssache-le. Car tu es comme un fils pour moi...", "Text_0_ja": "フスィーッ……<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、よくきたな。\n\nお前がどこで何をしていても、私はいつも案じているぞ。\n\n家族とは、そういうものだからな……フスィーッ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 잘 왔다, [ObjectParameter(1)].\n네가 어디서 무얼 하든 난 언제나 걱정이구나.\n가족이란 그런 것이다…… 쉬잇…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……[ObjectParameter(1)]，你来了啊。\n不论你身在何方，我都牵挂着你。\n这就是家人……呼嘶……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591632": {"0xID": "90710", "Text_0_de": "Fsssh ... Du bissst ein Freund der Aufzucht, immer bereit zu helfen. Aber ich fürchte, wir verlangen zu viel von dir ...", "Text_0_en": "Pshhh... You are shhhtrong, and we are honored to call you shhhpawnbrother. But if we are to survive, we must learn to defend ourshhhelves...", "Text_0_fr": "Fssshh... Vous nous avez rendu de grands ssservices! Je vais faire de mon mieux pour protéger la Couvée... sssans pour autant me reposer trop sssur vous!", "Text_0_ja": "フスィーッ……アンタには世話になったな。\n\nこれからも、ともにこの育成地を守っていこうぜ！\n\n……と言いたいが、アンタに頼ってばかりはいられねぇよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 네겐 신세를 진 것 같군.\n앞으로도 함께 이 육성지를 지키자고!\n……말하고 싶지만, 너한테 기대기만 하면 안 되겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……这次又麻烦你了。\n今后也请和我们一起守护这个养育场！\n……不过也不能总是靠你的力量，我们自己也要加油。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591633": {"0xID": "90711", "Text_0_de": "Ssssh ... Der Laichvater hat den Kampf gegen den Katzenmann verloren. Es ist unvorstellbar ... Dabei ist er so ssstark!", "Text_0_en": "Pshhh... I would say it cannot be, but I saw it with my own eyeshhh! My clutchfather, defeated by a shhhorewalker! And I could do nothing to shhhave him!", "Text_0_fr": "Fssshhh... Notre père, vaincu? Comment est-ccce possible... Je me sssuis trop reposé sssur lui, au lieu de lui venir en aide... Je dois devenir plus fort!", "Text_0_ja": "フスィーッ……なんてこった、親父が負けちまった……。\n\nだが、俺も親父に頼ってばかり……。\n\nくそっ、情けねぇ……もっと……強くなりてぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I must grow shhhtronger! Fashhhter! Shhhmarter! That I might protect my shhhpawnbrothers from those that would do them harm.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇……이럴 수가……영감이 졌어…….\n하지만 나 역시 영감에게 의지하기만 했을 뿐…….\n젠장, 분하다…… 더…… 강해지고 싶어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……老爹竟然输了……\n我什么事都靠着老爹……\n可恶，太丢人了……我也要变强……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591634": {"0xID": "90712", "Text_0_de": "Ich muss stärker werden. Ssssh. Wir alle müssen stärker werden. Um unseren Nachwuchsss zu schützen. Fsssh!", "Text_0_en": "Pshhh! The clutchfather inshhhtructs me in the ways of the shhhpear! I must grow shhhtrong, for one day I may father my own clutch.", "Text_0_fr": "Fssshhh... Ccces derniers temps, notre père m'entraîne à la lanccce. Je dois devenir plus fort. Après tout, ccc'est nous qui prendrons sssoin de cccette Couvée un jour!", "Text_0_ja": "フスィーッ……最近、親父に槍の指南を受けてるんだ。\n\n俺はもっと強くならなくちゃいけねぇ。\n\nこの育成地の次世代を担うのは、俺たちだからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉬잇…… 요즘 영감에게 창술을 배우고 있어.\n나는 더 강해져야 하거든.\n앞으로는 우리가 이 육성지를 책임져야 하니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼嘶……最近老爹在教我枪术。\n我要变得更强。\n因为我们肩负着这个养育场的未来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591635": {"0xID": "90713", "Text_0_de": "Wir müssen den Kobolden helfen. Diese Entführungen sind wirklich zu gemein. Schnappen wir den Täter!", "Text_0_en": "Nothin' like a good mystery to get the blood boilin', eh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? That said, couldn't they 'ave taken one o' these laggards instead o' poor Bi Bi? As if that lass 'asn't suffered enough...", "Text_0_fr": "Hum... Cette affaire d'enlèvements sent le roussi, comme si un bombo venait d'exploser à proximité! Mais je sens que nous trouverons bientôt le coupable, et je vais lui donner une bonne correction pour lui inculquer un peu de sens de la justice!", "Text_0_ja": "むむむ、「獣人連続誘拐犯」とは……。\n\n……ビンビン感じるわ！　メラメラとボムのようにっ！\n\nこのスケートスィスさんの、燃えたぎる正義の炎がっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으음, '수인 연속납치범'…….\n……느껴진다! 이 스케츠위스의 정의가 타오른다!\n납치범을 붙잡으라며 활활 불타는 봄처럼 타오른다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎哟，兽人连续诱拐犯……\n真让人热血沸腾！\n我斯凯特希斯心中的正义之火都燃烧起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591636": {"0xID": "90714", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass der größenwahnsinnige Lalafell weg vom Fenster ist. Nicht vorzustellen, wie schrecklich untote Kobolde stinken würden ...", "Text_0_en": "I 'eard all about yer clash with the kidnappers, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. To think that sorry ol' Gi Gu even managed to make 'imself useful for once.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment vont nos amis des autres hameaux d'hommes-bêtes? Ici, comme vous pouvez le voir, les choses ne changent pas vraiment... Ni en mal, ni en bien. ", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！　おつかれさまです！\n\nほかの集落にいる、獣人のみなさんは元気ですか？\n\nこの採掘地は相変わらず……ヒドイ有様ですよ、ふふふ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "'Course, since 'e got back to the dig, 'e's been slackin' off more than ever. An 'ero needs 'is beauty rest, 'e says.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님! 수고하십니다!\n다른 마을에 계신 수인족 분들은 잘 지내시나요?\n이 채굴지는 여전히…… 아주 끔찍해요, 흐흐흐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，辛苦啦！\n在其他地方的兽人们都还好吗？\n这个采矿地的地灵族还是那么不求上进，嘿嘿嘿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591637": {"0xID": "90715", "Text_0_de": "Bi Bi weg sein ... Hilfe, was machen?! Arme Kobolde ... Wir nur graben können, nicht fliegen.", "Text_0_en": "My poor, poor Bi Bi kidnapped─abducted, snatched, kidnapped! Whatever is Gi Gu to do!?", "Text_0_fr": "(snif)... (snif)... C'est terrible, voui, terrible! Bi Bi a été enlevée! S'il te plaît, humain, va la sauver! Je te donnerai un délicieux ver doré de ma réserve personnelle, voui!", "Text_0_ja": "ビ・ビが拐われたーの！　タイヘーン　どうしよーう！？\n\n冒険者さーん！　とっておきーの　黄金ミミズをあげるかーら\n\nお願ーい　助けてーよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I know! Gi Gu will give you golden squiggly-squirmies if you save Bi Bi. This is good deal, yes? Yes, yes, it is!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비 비가 납치당해따! 큰일이다! 어떠카지!?\n모험가님! 꼭꼭 숨겨노은 황금 지렁이 줄깨요!\n비 비 구해죠요, 재발 부탁이애요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比比被拐走了 怎么办才好？！\n冒险者 我把我秘藏的 黄金小蚯蚓给你\n求你去 救救她！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591638": {"0xID": "90716", "Text_0_de": "Bis Thanalan ich gegangen, mit anderen Anführern getroffen. Lange Reise, sehr müde, ich lange schlafen ...", "Text_0_en": "Phew! Being a hero is hard work─grueling, punishing, hard! Gi Gu has earned himself a ten-year nap, if he does say so himself. And he does─yes, yes, he does!", "Text_0_fr": "Je suis épuisé d'avoir dû aller jusque dans le Thanalan, voui! Ça représentait au moins dix ans d'énergie au travail! Je suis éreinté, voui, éreinté! Je vais me reposer et je me mettrai au travail demain, voui... ", "Text_0_ja": "ザナラーンまで出張したかーら　ヘトヘトだーよ。\n\nかるーく　10年分くらーい　仕事したーよ？\n\nだかーら　しばらくおやすーみ　明日から本気出すーよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다날란까지 출장 가따 와따. 힘드러 죽개따.\n10년치 일 한 거 가따.\n이재 좀 쉬고 내일부터 열씨미 할개.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去那么远的 萨纳兰 累得我都要吐啦！\n觉得我 把今后10年的活 都干了！\n所以我现在 要休息 明天再 工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591639": {"0xID": "90717", "Text_0_de": "Kha! Unser Traum ist hoch in die Wolken fliegen! Irgendwann erfüllt er, ganz sicher.", "Text_0_en": "This place, Ehcatl, is place for building dreams. Big dreams, Ehcatl Nine dream!", "Text_0_fr": "Ceux-ci ont encore du pain sur la planche, mais un rêve, c'est fait pour être réalisé! Même si ceux-ci ne sont pas au bout de leurs peines, il est hors de question que ceux-ci abandonnent maintenant!", "Text_0_ja": "いいかッァ？　夢っていうのはッァ！\n\n見るモンじゃねッェ！　叶えるためにあるモンよッォ！\n\nオレたちの夢はッァ、まだまだ、こんなモンじゃねぇぞッォ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But dreams alone do not give us wings. And so wings, we build. Wings to fly higher than any other! Squawwwk!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 잘 들어! 꿈이라는 건 말야!\n꾸는 게 아냐! 이루는 거지 키잇!\n우리의 꿈은 이제부터 시작이라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听好了，梦想这种东西，不是用来梦或者想的！\n而是要去实现它！\n我们的梦想，还远大得很呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591640": {"0xID": "90718", "Text_0_de": "Khaaa! Stadtbewohner fliegen über unseren Köpfen mit Schiff. Weg da, hier fliegen wir!", "Text_0_en": "Steal Ixali young, featherless neuker would!? Fly away in airship, flaunt wings we have not? Pay, neuker will, and pay in blood! Squawk! Squawwwk!", "Text_0_fr": "Chacals d'êtres humains! Oser voler au-dessus de la tête de ceux-ci, comme si de rien n'était!", "Text_0_ja": "ヒトの野郎ッォー！\n\nオレたちの頭の上を飛空艇で飛び回りやがってッェー！\n\nウゼェったらありゃしねぇーぜッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 놈들 키잇!\n비공정으로 우리 머리 위를 파리처럼 돌아다닌다 키잇!\n짜증난다, 아이고 짜증나 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "混蛋人类！\n竟敢开着飞空艇在我们头顶嗡嗡乱飞！\n烦死了！简直烦死了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591641": {"0xID": "90719", "Text_0_de": "Jetzt du sein verbündet mit Ixal. Du Probleme haben, du sagen. Ixal helfen.", "Text_0_en": "Squawwwk! True ally to Ehcatl Nine, you are. Cover you with feathers and change our name to Ehcatl Ten, Sezul would! Squawwwk!", "Text_0_fr": "Celui-là fait partie des nôtres, à présent! Si celui-là a besoin d'aide, ceux-ci accourront d'un coup d'aile!", "Text_0_ja": "兄ちゃんよッォ！　オレとオメェーの仲だッァ！\n\n何かあったら、遠慮なく言えよッォ！？\n\nソッコーで若い衆集めてッェ、ブッコんでやっからよッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...But already more than nine, Ehcatl Nine are. Changing name would only add to confusion. And so Ehcatl Nine we stay. Squawk!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 누님! 우리가 어떤 사이냐 키잇!\n무슨 일 있으면 눈치 볼 것 없이 말하라고 키잇!\n우리 애들 싹 모아서 쳐들어가 줄 테니까 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小美女，我们关系这么铁，\n你有事直说！我罩着你！\n叫来群小弟就帮你把事摆平了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591642": {"0xID": "9071A", "Text_0_de": "Ich habe wieder Verbesserungen am Luftschiff vorgenommen. Es ist leichter und fliegt höher. Ayatlan, wir kommen!", "Text_0_en": "Would you care to see my latest designs? I'm currently working on a new lightweight hull that will have the vessel soaring higher and farther than ever!", "Text_0_fr": "Comme l'a si bien dit oncle Sezul, les records sont faits pour être battus, et j'ai donc décidé de tout faire pour diminuer encore davantage le poids de notre moteur. Ayatlan, on arrive!", "Text_0_ja": "今、船体のさらなる軽量化を計画中なんです！\n\n近い将来、必ず「アヤトラン」に到達してみせますよ！\n\nそう、記録は破られるためにあるんですからっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "When I close my eyes, why, I can almost see Ayatlan peeking through the clouds!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선체를 더 가볍게 할 수 없을지 생각 중이에요.\n이제 곧 '아야틀란'에 도달할 수 있을지도 모릅니다!\n기록이란 깨지기 위해 존재하니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们正在为船体减重！\n不久的将来，一定会到达阿亚特兰！\n没错，记录就是为了被打破而存在的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591643": {"0xID": "9071B", "Text_0_de": "Es ist schmerzlich mitanzusehen, dass eine so praktische Erfindung wie das Luftschiff für ein Verbrechen missbraucht wird. Aber welche Erfindung wird das nicht ...?", "Text_0_en": "As an engineer, it pains me deeply to think that the fruit of my colleagues' labor and ingenuity is being employed in the doing of these terrible deeds.", "Text_0_fr": "Rien ne déchire plus le cœur d'un ingénieur que de voir ses aéronefs utilisés à des fins criminelles... <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, nous devons absolument retrouver le coupable!", "Text_0_ja": "飛空艇が、悪い奴に利用されているなんて……\n\n技術者として、これほど悲しいことはありません！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、犯人を絶対に捕まえましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "We must catch this villain, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and see to it that he never sets foot on an airship again!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정이 나쁜 놈들한테 이용당하다니……\n기술자로서 이보다 슬픈 일은 없습니다!\n[ObjectParameter(1)] 님, 범인을 반드시 붙잡아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "飞空艇竟然被坏人利用……\n身为技术员，我简直对此痛心疾首！\n[ObjectParameter(1)]，我们一定要抓住那犯人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591644": {"0xID": "9071C", "Text_0_de": "Jau, das war ein Abenteuer! Irgendwann sollten wir uns alle noch einmal treffen. Du, Voyce, Loonh Gah, Skaetswys und Silvia!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I heard all about your triumph at the Invisible City. It is a testament to what can be accomplished with the power of friendship and mutual trust.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, beau travail! Skaetswys, Voyce, Loonh Gah... J'espère bientôt revoir tous nos nouveaux amis et apprendre à mieux les connaître.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、お手柄でしたね！\n\nスケートスィスさんや、ヴォイスさん、ルーン・ガーさん、\n\nそしてシルビアさんとも、また会って親交を深めたいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Thanks to you, I made many new allies as well. Skaetswys, Voyce, Loonh Gah, and Silbexio... When the Dezul Qualan is complete, I would like nothing more than to reunite for a victory flight!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 큰 공을 세우셨네요!\n스케츠위스 씨와 보이스 씨, 룬 가 씨, 그리고 실비아 씨,\n여러분과 또 만날 수 있을까요? 더 친해지고 싶거든요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你立功了！\n斯凯特希斯、维斯、璐恩·夏，还有希尔维……\n真想与他们再见面啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591645": {"0xID": "9071D", "Text_0_de": "Geht Traum von Wolkengleitern vielleicht in Erfüllung wegen dir, hm? Wusste ich immer, dass Große Schwinge guter Anführer ist, kha!", "Text_0_en": "To featherless craftsman's talents, much is owed. Squa-hawk! To Yazel, embodiment of ableness, you are!", "Text_0_fr": "Grâce à celui-là, le rêve des Planeurs n'est plus très loin de se réaliser! Celui-ci est surtout heureux pour oncle Sezul, car il a tant fait pour ceux-ci...", "Text_0_ja": "アンチャンのおかげで、\n\nワシら「エカトル空力団」の夢がかなうかもしれッン……。\n\nうッゥ……今まで親方についてきて本当によかったわッァー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님 덕분에\n우리 '에카틀 비행단'의 꿈이 이루어질지도 모르겠군…….\n크흑…… 두목을 믿고 따라오길 정말 잘했다 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了小姐，\n我们长风空力团的梦想终于要实现了……\n跟着老大混真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591646": {"0xID": "9071E", "Text_0_de": "Hast du uns Hoffnung gegeben. Echt danke! Zahlen wir der ollen Garuda bald heim. Freu ich mich voll, kha!", "Text_0_en": "Words to express my gratitude to no-feathers, I have not─only squaaawk! Soon, to Ehcatl Nine, even mighty Garuda will bow!", "Text_0_fr": "Celui-là a rendu d'immenses services aux Planeurs, et il leur a donné espoir! Ceux-ci voleront bientôt plus haut que Garuda!", "Text_0_ja": "アンタのおかげで見えてきたよッォ！\n\n「希望」ってヤツがさッァ！\n\nいけずのガルーダ様に、お礼参りする日が楽しみだよッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에 보이기 시작했다고 키잇!\n'희망'이라는 놈이 말이야 키잇!\n심술궂은 가루다 님께 한 방 먹이는 날이 기대되는걸 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你我们才又看见了希望！\n早晚有一天，我们要去向迦楼罗那婆娘“道谢”去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591647": {"0xID": "9071F", "Text_0_de": "Traum von Sezul jetzt zum Greifen nah! Bin ich sehr froh, dass du ihm hilfst. Kann ich leider nur verwalten ja. Kha ...", "Text_0_en": "Sqwak! Higher and higher, Sezul's dream soars. Contributed to this dream, featherless one has. Money, time is, this one always says. Valuable indeed, featherless one's time in Ehcatl has proven. Sqwak! Sqwak!", "Text_0_fr": "Le rêve d'oncle Sezul est sur le point de devenir réalité. Une fois de retour à Ayatlan, celui-ci fera tout son possible pour être utile et rendre meilleure la vie des Planeurs au quotidien!", "Text_0_ja": "セズルの旦那の夢が、いよいよ本物になろうとしてますなッァ。\n\n事務シゴト以外はサッパリな私を拾ってくれた旦那と、\n\nあんさんら、腕利き職人に感謝ですわッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세즐 형님의 꿈이 드디어 이루어질 것 같군요 키잇.\n손재주도 없어서 잡일밖에 못 하는 절 거둬준 형님과\n누님 같은 실력파 장인에게 정말 고마운 마음입니다 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赛兹尔老大的梦想终于要实现了。\n老大愿意收留只会干点事务工作的我，我真要感谢他！\n当然还有小姐你和技艺高超的工匠们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591648": {"0xID": "90720", "Text_0_de": "Geht Bau von Schiff gut voran dank dir! Sag ich ja immer: Vitamin Zeh ist voll wichtig! Hilfst du auch in Zukunft, ja? Khaaa!", "Text_0_en": "Squawk! Many ingenious new developments, I have made! Much help, you have provided. Proved not only a capable craftsman, but a friend to Ehcatl, you have. On behalf of all, our gratitude, I offer.", "Text_0_fr": "Celui-ci n'aurait jamais pu donner forme à son génie sans la précieuse collaboration de celui-là. Il lui en sera éternellement reconnaissant!", "Text_0_ja": "オメエのおかげで、オレ様の発明が次々に実現するぞッォ！\n\nやっぱ持つべきモンは、腕のいい職人の友だちだなッァ！\n\nこれからもヨロシク頼むぜ、ギェハハーッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에 이 몸의 발명이 잇달아 실현되는군 키잇!\n역시 실력 좋은 장인과 친구는 꼭 있어야 한다니까 키잇!\n앞으로도 잘 부탁한다 끼히히히힛!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，老子的发明创造才都有了用武之地！\n出门靠朋友，这话果真没错！\n今后也请你多关照啦！噶哈哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591649": {"0xID": "90721", "Text_0_de": "Bist du echt in Ordnung für Federlosen! Sag ich nicht oft über Nicht-Ixal, aber ist wahr, kha!", "Text_0_en": "Caw! Honored, I am, to have featherless one work on Dezul Qualan. A new standard of excellence, you have set, for the crafters here at Ehcatl. Jealous, they may be, but learn a great deal, they will.", "Text_0_fr": "Malgré sa grande expérience, ç'ui-ci avait jamais vu un artisan capable de telles prouesses. Ç'ui-là a changé pour toujours sa façon d'voir les humains!", "Text_0_ja": "むうッゥ……！\n\nヒトにしておくのが惜しいほどの腕前と心意気ッィ……！\n\nおまえさんほどの逸材とは、一生に何度も会えまいッィ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음……!\n인간인 게 아쉬울 정도로 대단한 실력과 의지야……!\n평생에 한 번 만날까 말까 한 인재군 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎！你这手艺，这心气……\n可惜你是个人类！\n一辈子都遇不到几个像你这样的逸才！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591650": {"0xID": "90722", "Text_0_de": "Bin ich schon Freund mit Häuptling seid wir Küken waren. Und jetzt wir kurz vor großem Ziel stehen. Dank dir, kha! Sind Wolkengleiter bald in Schnabel von allen!", "Text_0_en": "Squee-squee... Right to trust in you, Chief Totoloc was. Were it not for your aid, forever earthbound buzzards, we would be.", "Text_0_fr": "Sezul et celui-ci se connaissent depuis le nid. Celui-ci sent l'émotion le gagner quand il pense à tout le chemin parcouru depuis... Ayatlan n'a jamais été aussi proche, et c'est grâce à tous les efforts de celui-là!", "Text_0_ja": "セズル親方とは、ヒナのころからの付き合いだがッァ……\n\nアンタのおかげで、とうとうここまで来れたぜッェ！\n\nブッちぎってやろうぜッェ……「夢」の彼方までよッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세즐 두목과는 병아리 시절부터 함께 있었지 키잇……\n네 덕분에 마침내 여기까지 왔다 키잇!\n어디 한번 날아볼까…… '꿈'의 저편까지 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和赛兹尔老大是青梅竹马……\n多亏了你，我们的梦想终于要实现了！\n让我们越飞越高，飞越梦想吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591651": {"0xID": "90723", "Text_0_de": "Du, der du Stärke bewiesen hast, bist in den Ring der Asche zurückgekehrt und im Namen der Bruderschaft der Asche heiße ich dich willkommen. Wirst du uns beistehen in unserem ehrenvollen Kampf gegen unsere ruchlosen Feinde?", "Text_0_en": "If the words of our kin are true, we face a foe who has achieved absolute martial perfection. And yet I have seen your strength as well, honored ally, and would place my trust in you.", "Text_0_fr": "Ô ami de la Ligue! De joie, ta présence ici nous remplit toujours. De donner une leçon aux pleutres qui s'en prennent aux faibles, notre devoir est.", "Text_0_ja": "知己朋友よ、よくぞ再び此の「灰の陣営」を訪ねてくれた。\n\n敵が悪鬼羅刹の類なりとも、あに遅れをとるべけんや！\n\n光焔万丈、これに当たらん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Know that when you stand before this foe on the battlefield, the Brotherhood will stand with you.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지기붕우여, 이 '잿빛 진영'을 다시 찾아주어 고맙소.\n적이 악마 악귀의 무리라 하더라도 결코 물러서지 않을 것이오!\n타오르는 불길이 하늘을 찌르는 기세로 맞서리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "知己朋友，欢迎汝再次来到灰阵营。\n敌人强如罗刹，必须要抓紧时间！\n光芒万丈、无往不胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591652": {"0xID": "90724", "Text_0_de": "Mächtige Feinde bedrängen uns von allen Seiten, doch wir werden nicht wanken! Wir stehen wie ein Felsen im Wüstensturm! Wir sind die Bruderschaft der Asche! Wir beschreiten den wahren Weg der Stärke! Zu Ehren des Herren des Feuers!", "Text_0_en": "Our foe's martial prowess was awe-inspiring─but he was but one, and the strength of one cannot stand against the strength of many.", "Text_0_fr": "Des ennemis redoutables, ce monde recèle encore en nombre. Long et semé d'embûches, le chemin vers la puissance est. Sans faille, notre détermination est cependant. Indomptable, notre fougue est!", "Text_0_ja": "此の世界には、まだ見ぬ強敵が跳梁跋扈しておる。\n\nだが、我ら至強の道に一点の曇りなし！\n\n蘭心竹生、天地神明に誓いて、いざゆかん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But let this not deter you from striving for the limits of martial perfection, honored ally. For a brotherhood is only as strong as its weakest link.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 세계에는 아직 보지 못한 강적이 날뛰고 있소.\n그러나 우리가 추구하는 극강의 길에 한 점 망설임 없으리니!\n난초의 마음과 대나무의 품성, 천지신명께 맹세하며 나아가리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世上强敌辈出，\n但他们无法阻挡吾等的至强之路！\n以一颗至诚之心向天地神明起誓，追求至强！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591653": {"0xID": "90725", "Text_0_de": "Du hast dafür gesorgt, dass Loonh Gas Peiniger zur Rechenschaft gezogen wurde. Dafür danke ich dir im Namen der ganzen Bruderschaft!", "Text_0_en": "A mortal foe of the Brotherhood is no more, and his company lies in shambles. Not only this, but Loonh Gah at long last has her long-sought vengeance.", "Text_0_fr": "Ô puissant guerrier! Précieuse, ton aide fut encore une fois. Sa revanche, Loonh Gah a pu prendre grâce à toi. Te remercier, la Ligue souhaite.", "Text_0_ja": "冒険者殿！　貴公はまさに一心これ肝なり！\n\nお陰で、同志ルーン・ガーの仇も討て申した。\n\n一党を代表し、熱く御礼し申す！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I have no words to express my gratitude, honored ally─but I am proud to call you one of the Brotherhood.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 공! 귀공의 활약이 실로 눈부시구려!\n덕분에 동지 룬 가가 원수를 갚을 수 있었소.\n일당을 대표하여 뜨겁게 감사드리오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！英雄虎胆，\n你为璐恩·夏报了仇，\n我代表灰党感谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591654": {"0xID": "90726", "Text_0_de": "Ohne dich wäre ich in Ul'dah wie ein gefangenes Tier zu Tode getrieben worden, ohne die Gnade, in einem ehrenhaften Kampf zu sterben. Ich stehe in deiner Schuld!", "Text_0_en": "Honored ally. Thanks to you and your friend, I have returned home to the Ring of Ash─and was not forced to smash the bones of any small men along the way.", "Text_0_fr": "Ô puissant guerrier! Sans encombre, nous sommes rentrés grâce à toi. Te revoir bientôt, nous espérons.", "Text_0_ja": "冒険者殿！\n\nお陰で無事、敵地ウルダハより帰還でき申した。\n\n合縁奇縁、貴君の武勲、いずれとくと語り合いましょうぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 공!\n덕분에 무사히 적지 울다하를 떠날 수 있었소.\n기회가 오거든 언젠가 그대의 무훈에 대해 이야기하고 싶구려!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！\n多亏了你出手相助，我才能从乌尔达哈平安回来，\n下次有机会，请跟我讲讲你的英勇传奇！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591655": {"0xID": "90727", "Text_0_de": "Ein Wüstensturm hat sich gelegt, doch der nächste kommt bestimmt. Die Bruderschaft der Asche wird bereit sein. Komme, was wolle!", "Text_0_en": "Our foe is defeated, and our hatchlings returned to the safety of the Ring of Ash. But the great battle waged by our Brotherhood rages on. Your strength is always welcome here, honored ally.", "Text_0_fr": "Ô puissant guerrier! Une solution, cette affaire a trouvé telle le vent qui s'arrête de souffler sur le désert. Pour toujours, le combat de la Ligue continue cependant. Long, le chemin vers la puissance suprême est.", "Text_0_ja": "荒野に吹きすさぶ騒擾も、これにて一件落着。\n\nされど、我ら一党の戦いは、果てしなく続き申す。\n\n用意周到、事にあたるべし！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이리하여 황야를 떠들썩하게 한 소란도 마무리되었소.\n그러나 우리 일당의 전투는 끝나지 않았으니.\n앞으로도 매사 용의주도하게 임해야 하오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "荒野上的喧嚣得到了平息，\n但我党的战斗还将继续。\n有备无患，勇猛无敌！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591656": {"0xID": "90728", "Text_0_de": "Hast du Ixal-Eichenmünzen? Kann ich dir viel eintauschen für!", "Text_0_en": "Squawk! Ixali oaknot, featherless neuker carries? Make trade with you, this one will!", "Text_0_fr": "Celui-ci a tout un tas de trucs à échanger contre des pièces en chêne! Satisfaction garantie!", "Text_0_ja": "おおッゥ、「イクサル樫木貨」を持ってるってかッァ？\n\nだったら、色々取引してやんよッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, '이크살 떡갈나무 화폐'를 가지고 있냐 키잇?\n그럼 우리와 거래할 수 있겠군 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你手上有栎木币？\n那就可以跟我做交易了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591657": {"0xID": "90729", "Text_0_de": "Ixal-Eichenmünzen nur von Ixal gebraucht! Wenn du findest, bringst du hier, klar? Machen wir Tausch mit Waren!", "Text_0_en": "Currency of Ixal, oaknot is. Oaknot, you find? Trade, we will make─even with featherless neuker. Squawk!", "Text_0_fr": "Les pièces en chêne n'ont aucune valeur dans le monde des humains. Si celui-là en trouve, qu'il les apporte à celui-ci, il ne le regrettera pas!", "Text_0_ja": "「イクサル樫木貨」っつーのはッァ、\n\nオレたちイクサル族の間でのみ流通するカネのことだッァ！\n\n見つけたらもってこいよッォ！　取引してやるぜッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이크살 떡갈나무 화폐'는\n우리 이크살족만 사용하는 돈이다 키잇!\n발견하면 가지고 와라! 거래해줄 테니까 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "栎木币就是我们鸟人族之间流通的货币。\n你要是找到了就拿来，跟我做交易！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591658": {"0xID": "9072A", "Text_0_de": "Du stehst vor dem Neuen Sultana-Tor, dem jüngsten Bauwerk Ul'dahs. Es wurde erst nach der Siebten Katastrophe errichtet. Hinter dem Tor erstreckt sich der Nald-Kreuzgang, der unter anderem den Ätherytenplatz, den Treibsand und die Gilden der Faustkämpfer und Thaumaturgen beherbergt.", "Text_0_en": "The wonder to the east is the Gate of the Sultana, built after the Calamity. Such is the power of Ul'dah! And beyond lie the Steps of Nald.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte de Nanamo, la plus récente de la cité, puisqu'elle a été construite après le Fléau. Vous pouvez rejoindre le faubourg de Nald en l'empruntant.", "Text_0_ja": "目の前に見えるのがウルダハの「ナナモ新門」……\n\n第七霊災後に建設された、もっとも新しい門だ。\n\nこの先は、ナル回廊に通じているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈앞에 보이는 것이 울다하 '나나모 관문'……\n제7재해 이후 처음 건설된 문이다.\n여길 지나면 날 회랑으로 이어지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在你眼前的就是乌尔达哈的娜娜莫新门……\n是第七灵灾后最新建造的一座门。\n穿过这座门，就是现世回廊了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591659": {"0xID": "9072B", "Text_0_de": "Der Skorpionen-Treff ist ein Umschlagplatz für Karawanen aus allen Teilen des Landes. Einige der Kisten enthalten äußerst wertvolle Waren. Führ dich bitte nicht auf wie eine Goobbue im Porzellanladen, oder du stotterst bis an dein Lebensende Schadensersatzforderungen ab.", "Text_0_en": "Careful─have you not heard the expression, “an aurochs in Scorpion Crossing”? This is the hub of trade in these parts, and any baubles you break may cost you dear.", "Text_0_fr": "Vous êtes au rond-point des Scorpions. De nombreux marchands font halte ici pour rejoindre ou quitter Ul'dah. Il y a beaucoup de marchandises précieuses, alors faites bien attention de ne rien casser.", "Text_0_ja": "ここは「スコーピオン交易所」……\n\n隊商が集まる物資輸送の中継地点よ。\n\n高価な商品もあるから、壊さないよう注意してね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '전갈 교역소'……\n상인 집단이 모이는 물자운송의 중계지점이야.\n값나가는 상품도 있으니까 망가뜨리지 않게 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是毒蝎交易所……\n是商队云集的物资输送中转站。\n里面有些易碎的高价商品，小心别碰坏了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591660": {"0xID": "9072C", "Text_0_de": "Du möchtest nach Horizont? Dann folge einfach diesem Weg, überquere Nophicas Brunnen und biege rechts ab. Links hinter der Brücke hat ein Rudel verwahrloster Mischlinge sein Revier, also sieh dich vor.", "Text_0_en": "Are you for Horizon? Across the bridge over Nophica's Wells, the road continues─follow it northward.", "Text_0_fr": "Vous allez du côté d'Horizon? Dans ce cas, traversez le pont et dépassez les sources de Nophica, ensuite vous n'aurez plus qu'à suivre le chemin vers le nord.", "Text_0_ja": "「ホライズン」へ行かれるのですか？\n\nでしたら、橋を渡ってノフィカの井戸を越え、\n\n北へ道なりに進むとよいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'지평선 관문'으로 가려 하십니까?\n그렇다면 다리 건너 노피카의 우물을 지나\n북쪽으로 난 길을 따라 올라가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往地平关吗？\n从桥上穿过丰饶神井再沿路向北就到了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591661": {"0xID": "9072D", "Text_0_de": "Einst erreichten uns vom Silberbasar ununterbrochen vollbeladene Wagen. Jetzt wehen höchstens noch Staubwolken von dort herüber.", "Text_0_en": "Time was, trade caravans would roll from the Silver Bazaar way, chock-full o' merchandise. Place ain't what it used to be, though.", "Text_0_fr": "Dans le temps, on voyait des convois chargés à ras bord passer ici du matin au soir en direction du Bazar argenté! Mais le hameau est sur le déclin, maintenant...", "Text_0_ja": "昔は「シルバーバザー」方面から、引っ切りなしに、\n\n荷車に満載された商品が届けられたそうだぜ。\n\n今じゃ、あの集落も落ち目だけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에는 '은 장터' 쪽에서 짐수레가\n쉴 새 없이 들어왔다고 하더군.\n지금은 보다시피 쓸쓸한 마을이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "据说白银集市那边过来的满载货车曾经络绎不绝呢。\n现在那里也完全衰败了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591662": {"0xID": "9072E", "Text_0_de": "Willkommen in Horizont, einem der lebhaftesten Umschlagplätze für Waren aller Art in Thanalan. Du stehst geradewegs vor dem Morgenrot-Tor. Und das heißt nicht so, weil man von dort einen so schönen Blick auf den Sonnenuntergang hat.", "Text_0_en": "Welcome to Horizon, the hub of trade, the navel of commerce, the middle of─uh, the middle of it all! The gate you see before you is the eastern portal, the Sunrise Gate.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Horizon, carrefour des convois de marchandises. Devant vous se trouve la porte du Levant qui, comme son nom l'indique, est tournée vers là où le soleil se lève.", "Text_0_ja": "ようこそ、物流の要所「ホライズン」へ。\n\n目の前にある門は「サンライズ門」と呼ばれている。\n\n日の出の方角にあるからな、わかりやすいだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물류의 중심지 '지평선 관문'에 온 걸 환영한다.\n바로 앞에 보이는 문의 이름은 '해돋이 문'이지.\n해가 뜨는 방향에 있거든. 외우기 쉽지 않나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到物流中转要地——地平关。\n你面前的门被称作日升门。\n因为它面朝太阳升起的方向，很好记吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591663": {"0xID": "9072F", "Text_0_de": "Die Rampe rauf liegt Horizont. Schwer beladene Wagen hieven wir mit unserer Winde hoch.", "Text_0_en": "Horizon is just through the tunnel. If you've a full load, speak to someone from the camp about using the winch contraption.", "Text_0_fr": "Montez cette pente et vous serez à Horizon. Si vous avez un gros chargement, je vous conseille de demander à utiliser le monte-charge à poulies.", "Text_0_ja": "坂を登り切れば、「ホライズン」に到着よ。\n\nもし、積荷を満載した荷車を運び上げたいのなら、\n\n係の者に伝えて、巻き上げ機を使うといいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언덕을 올라가면 '지평선 관문'이야.\n혹시 무거운 짐수레가 있다면 담당자한테 부탁해서\n권양기를 사용하도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这上去就是地平关了。\n有满载的货车想要上去时，可以找负责人开启升降机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591664": {"0xID": "90730", "Text_0_de": "In Paratas Friede wimmelt's von gefährlichen Monstern. Wer sich durchschlägt, wird mit dem Anblick von Castrum Marinum belohnt. Und eventuell 'nem garleischen Begrüßungskommando.", "Text_0_en": "Beyond here, you shall find loathing and fear aplenty: the fell creatures of Parata's Peace, and should you survive, an imperial outpost. May Thal guide and keep you from harm.", "Text_0_fr": "Si vous traversez cette galerie, vous déboucherez sur le Repos de Parata, un endroit infesté de dangereux monstres. Au-delà se trouve un avant-poste impérial. Je ne peux que trop vous recommander la prudence, si vous continuez dans cette direction.", "Text_0_ja": "坑道の先は、危険な生物が巣食う「パラタの墓所」。\n\nそこを越えれば帝国軍の前哨基地があります。\n\n先へ進むなら、どうかお気をつけて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갱도를 빠져나가면 위험한 생물의 소굴인 '파라타의 묘소'.\n그리고 그 뒤로 제국군 전초기지가 있습니다.\n이 앞으로 갈 생각이라면 부디 조심하십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这坑道的另一端是栖息着危险生物的帕拉塔安息地。\n再往前还有个帝国军前哨基地。\n请一路小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591665": {"0xID": "90731", "Text_0_de": "Durch das Tor hinter mir gelangst du zur Kelchkuppe, Ul'dahs Wohngebiet für Abenteurer. Wenn du dich für ein Grundstück interessierst, kannst du dich an den Unterkunftsbeamten in der Siedlung wenden.", "Text_0_en": "The residential district for adventurers─why, the Goblet's practically within swinging reach of this gate. The resident caretaker's the one to speak to if you've a nesting urge.", "Text_0_fr": "Si vous passez cette porte, vous arriverez à La Coupe, le quartier résidentiel réservé aux aventuriers. L'officier du logement sur place pourra vous en dire plus, si cela vous intéresse.", "Text_0_ja": "門を越えた先は「ゴブレットビュート」。\n\n冒険者のために用意された土地、冒険者居住区よ。\n\n入居したいなら、中の居住区担当官から話を聞くといいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문을 지나면 '하늘잔 마루'가 나와.\n모험가를 위한 토지, 모험가 거주구지.\n입주하고 싶으면 거주구 담당관을 찾아가봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穿过这道门就是高脚孤丘了。\n那里是专门为冒险者准备的冒险者住宅区。\n想办理入住的话，你可以找里面的住宅区管理人谈谈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591666": {"0xID": "90732", "Text_0_de": "Willkommen in Ul'dah! Am Tor des Nald herrscht besonders reges Treiben! Ständig neue Gesichter, die nichts Besseres zu tun haben, als mir Löcher in den Bauch zu fragen. Wo geht's zum Ätheryten, wo liegt der Treibsand, welche Zimmer sind am ruhigsten ... Ja, bin ich denn hier die Fremdenverkehrszentrale?!", "Text_0_en": "Welcome to Ul'dah! Step up, step through, and keep on moving, please. Just my luck to pull duty for the Gate of Nald─only the most trafficked gate in the city!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Ul'dah la magnifique! La porte de Nald est l'une des plus empruntées pour accéder à la ville. En tant que sentinelle, ce n'est pas une affectation facile, on n'a pas un instant pour souffler!", "Text_0_ja": "ようこそ、「ウルダハ」へ。\n\nここ「ナル大門」は、特に人の出入りが多いの。\n\nだから歩哨の仕事も多くて、嫌になっちゃう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'울다하'에 온 걸 환영해.\n이곳 '날 관문'은 특히 사람이 많이 드나드는 곳이야.\n그래서 보초가 해야 할 일도 많고…… 힘들어 죽겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到乌尔达哈。\n纳尔之门这里人流出入往来最为频繁，门卫的工作也就越发繁重。\n……还能不能让人愉快地站岗了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591667": {"0xID": "90733", "Text_0_de": "Die Perle der Wüste freut sich über jeden ihrer Besucher. Das gilt leider aber auch für die Taschendiebe hier. Direkt hinter dem Tor des Thal liegt der Saphirstraßenmarkt, einer der größten Märkte in ganz Eorzea. Behalte deinen Gilbeutel dort besonders gut im Auge.", "Text_0_en": "Every traveler is welcome in Ul'dah, just as every grain of sand has a place in the dune! Just through the Gate of Thal is the Sapphire Avenue Exchange, one of the greatest markets in all of Eorzea.", "Text_0_fr": "Ul'dah, la rose du désert, accueille tous les voyageurs en quête d'une oasis. Si vous passez la porte de Thal, vous déboucherez sur les marchés de l'avenue du Saphir, un des plus importants quartiers commerçants d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "砂の都「ウルダハ」は、いつでも旅人を歓迎しますよ。\n\n「ザル大門」をくぐれば、エオルゼアでも指折りの巨大市場、\n\nサファイアアベニュー国際市場が目の前です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사막의 도시 '울다하'는 언제나 여행자를 환영합니다.\n'달 관문'을 통과하면 에오르제아에서 손꼽히는 큰 시장,\n사파이어길 국제시장이 바로 앞에 있죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙之都乌尔达哈随时欢迎旅人们到访。\n穿过札尔之门就能看到艾欧泽亚数一数二的大型市场，\n蓝玉大街国际市场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591668": {"0xID": "90734", "Text_0_de": "Am Kohlenstaub-Bahnhof ist immer was los. So viel Metall, wie für den Wiederaufbau nach der 7. Katastrophe benötigt wird, können wir gar nicht einschmelzen. Die Amajina Bergbau AG freut's, deren Bilanzen zeigen nämlich steil nach oben. Ich wünschte, das würde für meinen Sold auch gelten.", "Text_0_en": "Ain't no days when Black Brush Station isn't busy. Steel, copper, iron─demand's grown higher 'n' higher since the Calamity. Wish I could say the same of my pay!", "Text_0_fr": "Aujourd'hui, comme tous les jours, la gare de Roncenoire est en effervescence. Avec les travaux de reconstruction post-Fléau, la demande en métaux communs a explosé. Ce qui n'a pas explosé, par contre, c'est notre paye de sentinelle...", "Text_0_ja": "今日も今日とて「ブラックブラッシュ停留所」は大忙しだよ。\n\n第七霊災からの復興特需で、金属需要は右肩上がりだからね。\n\n衛兵の給金も、上がってくれりゃ文句ないんだけど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'검은솔 정류소'는 항상 바빠서 눈이 돌아갈 지경이지.\n제7재해 복구 작업 때문에 금속 수요가 급증했거든.\n그런데 위병 월급은 왜 여전히 쥐꼬리 같은지 모르겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑尘驿站今天也忙得不可开交。\n因为第七灵灾的复兴建设，金属需求量不断上涨。\n要是卫兵的薪水也能跟着涨……我就立马找根针把嘴缝上！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591669": {"0xID": "90735", "Text_0_de": "Die Straße, die sich nach Osten erstreckt, wird der Allagische Sonnenweg genannt. Eine große Überlandstraße, die an Camp Knochenbleich vorbei über Hohenbrück bis zum Finsterwald führt.", "Text_0_en": "The eastward route follows the ol' Royal Allagan Sunway. Takes you all the way to the Black Shroud by way of Camp Drybone and Highbridge.", "Text_0_fr": "La route qui s'étend vers l'est s'appelle la voie allagoise du Soleil. C'est une très longue route qui passe par le camp des Os desséchés et Le Viaduc, et va jusqu'à Sombrelinceul.", "Text_0_ja": "東へ伸びている街道は「アラグ陽道」と言ってね。\n\nキャンプ・ドライボーンとハイブリッジを経由して、\n\n黒衣森まで続いている大街道なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동쪽으로 뻗은 가도를 '알라그 햇길'이라고 해.\n마른뼈 야영지와 하늘다리를 경유해\n검은장막 숲까지 이어지는 아주 긴 길이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东边的那条道路是亚拉戈旭日路。\n是一条途经枯骨营地与跨天桥，直通黑衣森林的大路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591670": {"0xID": "90736", "Text_0_de": "Camp Knochenbleich wurde errichtet, um den Allagischen Sonnenweg zu bewachen. In letzter Zeit ziehen wir vor allem gegen die Amalj'aa zu Felde.", "Text_0_en": "This is Camp Drybone, the watch and ward on the Royal Allagan Sunway. Right now, 'tis the Amalj'aa we keep an eye out and a sword close at hand for.", "Text_0_fr": "Vous êtes au camp des Os desséchés. Ce hameau a été construit pour protéger la voie allagoise du Soleil. En ce moment, nous sommes particulièrement vigilants vis-à-vis des offensives amalj'aa.", "Text_0_ja": "ここは「キャンプ・ドライボーン」。\n\nアラグ陽道を守るために造られた拠点です。\n\n現在は、アマルジャ族の襲撃に備えて警戒を強化してます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '마른뼈 야영지'.\n알라그 햇길을 지키기 위해 만든 거점입니다.\n지금은 아말쟈족 공격에 대비해 경계를 강화하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就是枯骨营地。\n是为了保护亚拉戈旭日路而建造的据点。\n现在为了防备蜥蜴人族入侵，正加强警备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591671": {"0xID": "90737", "Text_0_de": "Wenn ich mir die langen Gesichter der Leute anschaue, die zur Kirche schlurfen, werde ich selbst immer ganz depressiv. Ich hoffe, ihre gemarterten Seelen finden da oben etwas Trost.", "Text_0_en": "May Thal lift their burdens and dry their tears! Sometimes it is more than I can stand, to look upon those who seek out the church.", "Text_0_fr": "Quand je vois l'air abattu des gens qui marchent en direction de l'église, je me sens attristé moi aussi. J'espère que leur douleur sera apaisée d'une manière ou d'une autre...", "Text_0_ja": "教会へ向かう人の沈んだ顔を見ると、\n\n自分まで陰鬱な気分になってきます。\n\n彼らの悲しみが晴れるといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교회로 향하는 사람들의 침울한 얼굴을 보고 있으면\n제 기분까지 무겁게 가라앉는 것 같아요.\n언젠가 저분들이 다시 웃음을 찾으시면 좋겠네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到那些人前往教会时脸上的哀伤，\n连我也会受影响而变得低落消沉。\n希望他们能够节哀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591672": {"0xID": "90738", "Text_0_de": "In östliche Richtung entlang des Allagischen Sonnenwegs liegt Hohenbrück. Nimmst du vorher den Abzweig nach Norden, gelangst du zum Goldbasar. Auf Amalj'aa triffst du in beiden Richtungen, also keine Angst, dass du etwas verpasst.", "Text_0_en": "Go due east on the Royal Allagan Sunway for Highbridge, or take the trail that branches north for the Golden Bazaar. Whichever way you go, you'll likely meet a lizardman or two.", "Text_0_fr": "Si vous suivez la voie allagoise du Soleil vers l'est, vous arriverez au Viaduc. En revanche, si vous quittez la route pour pousser vers le nord, vous trouverez le Bazar doré. Dans tous les cas, faites bien attention aux Amalj'aa.", "Text_0_ja": "アラグ陽道を道なりに東へ進めば「ハイブリッジ」、\n\n脇道に逸れて北へ進めば「ゴールドバザー」です。\n\nどちらへ進むにせよ、アマルジャ族にご注意を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라그 햇길을 따라 동쪽으로 가면 '하늘다리',\n옆길로 빠져 북쪽으로 가면 '금 장터'입니다.\n어느 쪽으로 가든 아말쟈족을 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沿着亚拉戈旭日路向东走是跨天桥、向北走是黄金集市。\n虽不知你想去往哪边，不过请务必小心蜥蜴人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591673": {"0xID": "90739", "Text_0_de": "Solange Hauptmann Hunberct uns anführt, ist Hohenbrück sicher. Die Qiqirn werden sich ihre Nagezähne an uns ausbeißen.", "Text_0_en": "We've naught to fear so long as we've our captain─'specially not the Qiqirn, those egg-eatin' shrews!", "Text_0_fr": "Nous protégerons notre capitaine coûte que coûte! Ces bandits qiqirns vont le regretter, s'ils s'en prennent à lui!", "Text_0_ja": "隊長がいるかぎり、私たちは絶対に負けない。\n\nキキルン族の盗賊団なんて一捻りよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대장님이 계시는 한 우리는 절대 지지 않아.\n키키룬족 도적단 따윈 한주먹 거리도 안 되지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要有队长在，我们就绝不会输！\n你是没见过，队长要是一发话，那可真是晴天惊雷万鬼哭，\n卢恩人盗贼团那种渣渣只需要一根小指就可以碾碎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591674": {"0xID": "9073A", "Text_0_de": "In Hohenbrück herrscht gerade höchste Alarmbereitschaft. Die Rattenpest kann jeden Moment ausbrechen, also sieh dich besser vor.", "Text_0_en": "Can't trust those rat bastards, you can't. There's been word of suspicious activity, which is why we were sent to guard Highbridge.", "Text_0_fr": "Les gardes en poste au Viaduc sont en état de vigilance élevée. Nous avons connaissance de risques d'attaques qiqirnes... Nous devons être très prudents.", "Text_0_ja": "現在、「ハイブリッジ」は特別警戒中よ。\n\nネズミ野郎の襲撃が予想されているからね……気が抜けないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'하늘다리'는 지금 특별 경계 체제에 들어갔어.\n쥐새끼들이 공격 준비를 하고 있다는군…… 긴장되는걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在跨天桥正严加戒备。\n臭老鼠们随时都可能会攻过来……完全松懈不得。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591675": {"0xID": "9073B", "Text_0_de": "Hauptmann Hunberct gibt sich nie eine Blöße! Ach, würde er es doch nur einmal tun. In einem übertragenen Sinne natürlich ... <schmacht>", "Text_0_en": "Got to look good for Captain Longhaft, don't we?", "Text_0_fr": "Je ne veux pas que Hunberct me voie sous un mauvais jour!", "Text_0_ja": "フンベルクト様に、情けない姿は見せられないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈베르크트 님께 한심한 모습을 보여드릴 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要把最完美的一面展现给胡恩博克特大人才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591676": {"0xID": "9073C", "Text_0_de": "Wir sind die Orchideenkompanie der Messingklingen unter der Führung des unübertroffenen Hunberct. Unter unserem Schutz ist Hohenbrück sicher!", "Text_0_en": "Don't you worry none about Highbridge. We're Brass Blades of the Orchid, handpicked by Captain Hunberct himself!", "Text_0_fr": "Nous faisons partie du bataillon de l'Orchidée des lames de cuivre, sous les ordres de Hunberct. Notre travail est de protéger Le Viaduc!", "Text_0_ja": "私たちは銅刃団オーキッド連隊所属、フンベルクト大隊。\n\n「ハイブリッジ」の守りは任せて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 구리칼날단 난초 연대 소속 훈베르크트 대대.\n'하늘다리' 수비는 우리한테 맡겨.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是隶属于铜刃团兰花联队的胡恩博克特大队。\n跨天桥的防卫工作就放心交给我们吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591677": {"0xID": "9073D", "Text_0_de": "Die mhigischen Flüchtlinge haben ziemlich viel durchgemacht und verstehen oft keinen Spaß. Dumme Sprüche solltest du dir in ihrer Gegenwart verkneifen.", "Text_0_en": "Prickly, those Ala Mhigans. Don't know if they came that way or if it's the Garlean trouble, but best to give them wide berth.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de types dangereux parmi les réfugiés mhigois. Mieux vaut éviter de les provoquer...", "Text_0_ja": "アラミゴ流民の連中は、気難しいヤツが多いからな。\n\n……あまり彼らを刺激するんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 난민 중에는 신경질적인 놈이 많아.\n……되도록 자극하지 않도록 해주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格流民多是些性情古怪的家伙……\n不要过度刺激他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591678": {"0xID": "9073E", "Text_0_de": "Viele der Bewohner von Klein-Ala Mhigo sind Sonderlinge. In der Umgebung wimmelt's von Peiste und das Lager der Amalj'aa ist auch nicht fern. Was für ein gottloser Ort! Hoffentlich versetzt man mich bald nach Ul'dah zurück.", "Text_0_en": "Why do I want to go home to Ul'dah? Let's see, the folk are too rustic by half, there are more peistes than pieshops, and lizardmen are aprowl just a stone's throw away.", "Text_0_fr": "Les habitants d'ici ne sont pas toujours faciles, et les peistes nous attaquent fréquemment. Sans parler des camps amalj'aa à proximité... Ah! Que j'aimerais retourner à Ul'dah!", "Text_0_ja": "住人は偏屈な人が多いし、ペイストが頻繁に襲ってくるし、\n\nアマルジャ族の拠点が近いし……ここは最悪よ。\n\nああ、早くウルダハに帰りたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주민은 죄다 괴팍하고, 독뿔도마뱀 놈들이 틈만 나면 쫓아오고,\n게다가 아말쟈족 거점이 코앞이야…… 진짜 끔찍해.\n휴, 빨리 울다하로 돌아가고 싶다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这满是刁民、毒蜥、蜥蜴人的地方我真受够了！\n啊，好想早些回乌尔达哈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591679": {"0xID": "9073F", "Text_0_de": "Was mag einen Abenteurer wie dich an diesen trostlosen Ort führen? Hier gibt es nichts zu holen, glaub's mir. Sieh zu, dass du schnell wieder verschwindest.", "Text_0_en": "What would an adventurer want in Little Ala Mhigo? Whatever or whoever brings you here, I suggest you conclude your business with some alacrity.", "Text_0_fr": "Que viens-tu faire à Petite Ala Mhigo? Ne me dis pas que tu connais quelqu'un ici? Quoi qu'il en soit, si tu veux un conseil, règle tes affaires rapidement et pars sans demander ton reste!", "Text_0_ja": "冒険者が「リトルアラミゴ」に何の用だ？\n\n見るべき物も、会うべき者もいるとは思えんが……。\n\n何にせよ、用が済んだら、早々に立ち去ることを勧めるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가가 왜 '리틀 알라미고'에 왔지?\n이곳에는 볼 것도, 만날만한 사람도 없을 텐데…….\n아무튼 용건이 끝났으면 빨리 돌아가는 게 좋을 걸세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你一介冒险者来小阿拉米格所谓何事？\n这里没有你该看的东西或该找的人……\n无论怎样，劝你办完事就赶快离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591680": {"0xID": "90740", "Text_0_de": "Falls du gedenkst, in die Sagolii-Wüste aufzubrechen, solltest du hier noch mal deine Wasservorräte auffüllen und bei einer Kaktor-Milch Kräfte tanken.", "Text_0_en": "Last oasis for the killing malms ahead, my water-plump friend. Know it and know it well, if you've a mind to venture into the Sagolii.", "Text_0_fr": "Si vous continuez verrrs le désert de Sagolii, sachez que ce camp sera votre dernier point d'eau avant trrrès longtemps.", "Text_0_ja": "サゴリー砂漠に出るつもりなら、\n\nこの地が最後の水場と心得ておくがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사골리 사막으로 갈 건가?\n여기가 마지막 샘터라는 걸 명심하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要踏入撒沟厉沙漠？\n建议你做好万全准备，\n这里已经是最后一处水源了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591681": {"0xID": "90741", "Text_0_de": "Der große U'lamana ist einer der besten Jäger unseres Stammes. Wir alle schauen zu ihm auf.", "Text_0_en": "A fine hunter is U'lamana, most fiiine. Not many among the U make my tail curl so.", "Text_0_fr": "La grrrande U'lamana est célèbre pour son aptitude à la chasse, même dans la tribu des U. C'est un peu un modèle pour nous!", "Text_0_ja": "ウ・ラマナ様は、ウ族の中でも、特に優れた狩人よ。\n\nアタシにとっては、憧れの存在ってところかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우라마나 님은 우씨족 중에서 가장 뛰어난 사냥꾼이야.\n내가 존경하는 분이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌·拉玛娜大人的狩猎技术就算在我们乌氏中也是首屈一指的。\n我很钦慕她。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591682": {"0xID": "90742", "Text_0_de": "Bist du schon mal einem Ulhuadshi begegnet? Diese riesigen Biester führen Rudel von Sandwürmern an. Ihre Haut ist rot wie glutheißer Wüstensand. Wenn du vor einem stehst, wirst du's schnell genug wissen - hoffentlich, bevor du in seinem Magen landest.", "Text_0_en": "You'll find Ulhuadshi easy to discern, I think. A chiefess among sandworms, she is larger than most and is a pleasing shade of rose red.", "Text_0_fr": "Tu connais Ulhuadshi? C'est le meneurrr de ces horribles vers des sables. On le repère de loin parce qu'il est bien plus grrros que ses congénères, et d'une couleur pourpre très caractéristique.", "Text_0_ja": "「ウルハドシ」って知ってる？\n\n砂漠のサンドウォームを束ねる長みたいな存在でね。\n\n一回り大きくて体色が紅いから、すぐに見分けられるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 '훌루이드샤'라고 알아?\n사막 모래지렁이의 우두머리격인 녀석이지.\n몸집이 크고 붉으니 한눈에 알아볼 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道乌尔哈德希吗？\n它是沙漠中巨虫的首领。\n巨大的体型和红色的身躯是其标志。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591683": {"0xID": "90743", "Text_0_de": "Camp Blauer Dunst ist ein strategisch wichtiger Ort für die Legion der Unsterblichen. Sollten die Garlear eine Offensive von Norden starten, ist es die letzte Bastion zwischen ihnen und Ul'dah.", "Text_0_en": "Tell me, what stands between Ul'dah and Garlemald? The Immortal Flames. When the Empire marches southward, let it enjoy the hospitality of Camp Bluefog first!", "Text_0_fr": "Le camp de Brumebleue est un point stratégique important pour la défense d'Ul'dah. Si les troupes impériales stationnées au nord décidaient de lancer une offensive sur Ul'dah, nous serions le dernier bastion susceptible d'entraver leur progression!", "Text_0_ja": "「キャンプ・ブルーフォグ」は、不滅隊の重要拠点だ。\n\n北に居座っているガレマール帝国軍が動き出した場合、\n\nウルダハを守る最後の砦になるのだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'푸른안개 야영지'는 불멸대의 주요 거점이다.\n북쪽에 자리 잡은 갈레말 제국군이 움직일 경우,\n울다하를 지키는 최후의 요새가 되기 때문이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蓝雾营地是恒辉队的重要据点。\n北面的加雷马帝国军如果发动进攻，\n这里就是守护乌尔达哈的最后一座要塞！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591684": {"0xID": "90744", "Text_0_de": "Die Erdseim-Fabrik gehört zwar eigentlich der Amajina Bergbau AG und sollte demnach auch von ihr bewacht werden, aber mit der garleischen Bedrohung im Norden sieht die Sache natürlich anders aus. Deshalb sind wir hier stationiert.", "Text_0_en": "Amajina & Sons may own the Ceruleum Processing Plant, aye. But with forces of Garlemald encamped so close by, it falls upon the Immortal Flames to provide the necessary degree of protection.", "Text_0_fr": "Cette usine de céruleum appartient à la firme Amajina et Fils, mais en raison de la proximité d'une base impériale, c'est à nous, Immortels, qu'il incombe d'en assurer la protection.", "Text_0_ja": "「青燐精製所」は、アマジナ鉱山社の施設だが、\n\nガレマール帝国軍の拠点がすぐ側にあるからな……。\n\nだからこそ、俺たち不滅隊が警備してるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'청린 정제소'는 아마지나 광산회사 시설이지만\n갈레말 제국군 거점이 코앞에 있거든…….\n그래서 우리 불멸대가 경비를 맡고 있는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说青磷精炼所是艾玛吉娜矿山公司的设施，\n但毕竟加雷马帝国军的据点就在附近，\n所以是由我们恒辉队担任着警戒工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591685": {"0xID": "90745", "Text_0_de": "Jenseits von Raubahns Trutz liegt das Castrum Meridianum. Es wimmelt da von garleischen Patrouillen, also sieh dich besser vor.", "Text_0_en": "Before us is Raubahn's Push, and on the other side lies Castrum Meridianum. Beware, for foes as well as friends patrol the field.", "Text_0_fr": "Au-delà de la Poussée de Raubahn se trouve Castrum Meridianum. Des soldats impériaux patrouillent régulièrement aux alentours, alors soyez prudent.", "Text_0_ja": "目の前に広がる「ラウバーン緩衝地」の先に、\n\n帝国軍の拠点「カストルム・メリディアヌム」があります。\n\n緩衝地を巡回する敵兵も多いので、気をつけてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈앞에 펼쳐진 '라우반의 완충지' 건너편에는\n제국군 거점 '카스트룸 메리디아눔'이 있습니다.\n완충지를 순찰하는 적병이 많으니 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这片劳班缓冲地的对面，就是帝国军的据点南方堡了。\n缓冲地上也有很多敌兵在游荡，请小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591686": {"0xID": "90746", "Text_0_de": "Die Blaudachs-Pforte ist eines der drei Eingangstore von Gridania. Schon unzählige Abenteurerneulinge haben hier vor der Stadt das Kämpfen gelernt. Es wundert mich, dass die Baumhörnchen sich überhaupt noch in die Nähe wagen.", "Text_0_en": "This is one of the gates of Gridania, the Blue Badger Gate. A wise novice knows not to wander too far beyond these portals...", "Text_0_fr": "La porte du Blaireau bleu est l'une des entrées principales de Gridania. Vous devriez éviter de vous éloigner de la ville tant que vous n'avez pas pris vos marques.", "Text_0_ja": "ここはグリダニアの主門のひとつ「青狢門」だ。\n\n冒険に慣れぬうちは、いきなり遠出をしないほうがいいぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 그리다니아 정문 중 하나인 '푸른 오소리 관문'이다.\n모험에 익숙해지기 전엔 멀리 나가지 않는 편이 좋을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是格里达尼亚的大门之一，青貉门。\n我们建议新手冒险者不要离开大门太远。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591687": {"0xID": "90747", "Text_0_de": "Tiefer Wald ist nicht gleich Tiefer Wald. Zwischen diesem Teil und dem unterhalb der Klippe liegen Welten. Hier oben sind die Monster weitaus bissiger. Muss an der guten Luft liegen.", "Text_0_en": "Walk softly─there are fell creatures in these parts. Remember that the Central Shroud has two faces, depending on whether you remain above or take the Matron's Lethe to the Jadeite Thick below.", "Text_0_fr": "La Forêt centrale est un endroit très hétérogène, la dangerosité n'est pas du tout la même que l'on se trouve en haut ou en bas de la falaise. Par ici, il y a beaucoup de monstres redoutables, ne l'oubliez surtout pas.", "Text_0_ja": "同じ中央森林でも、断崖の上と下とでは別世界だ。\n\nこの辺りは手強い魔物が多いゆえ、\n\nゆめゆめ、油断せぬようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같은 중부삼림이라도 절벽 위와 아래는 전혀 다른 세상이다.\n특히 이 부근엔 상대하기 만만치 않은 마물이 우글거리지.\n꿈에도 방심해선 안 될 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说同为中央林区，但断崖上下可完全是两个世界。\n崖上这边有很多强大的魔物，万万不可掉以轻心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591688": {"0xID": "90748", "Text_0_de": "Willkommen an Dunstans Wachturm. Morbol müssen hier draußen bleiben, also verweile ruhig ein wenig bei uns.", "Text_0_en": "You are always welcome at Dunstan's Spire, humble as it is. Stay awhile and rest your weary feet.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la tour de Dunstan. Le confort est certes rudimentaire, ici, mais n'hésitez pas à faire halte pour vous reposer si le cœur vous en dit.", "Text_0_ja": "ようこそ、「ダンスタン監視哨」へ。\n\n大したもてなしはできないが、\n\n一息つきたいなら、ゆっくりしていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'던스탠 감시초소'에 온 걸 환영한다.\n대접할 건 없지만\n쉬고 싶을 땐 얼마든지 쉬다 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到邓斯坦哨塔。\n虽然没什么东西可以招待你，\n但你可以尽情在这里休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591689": {"0xID": "90749", "Text_0_de": "Ich halte weniger nach gefährlichen Monstern Ausschau, als vielmehr nach müden Rekruten, die sich - des harten Trainings überdrüssig - aus dem Staub machen könnten.", "Text_0_en": "I keep my eyes peeled for desertin' recruits, not beasties. We Wailers work our young ones hard, I'll cry that.", "Text_0_fr": "Mon rôle n'est pas tant de repousser les monstres que d'empêcher les jeunes recrues de prendre la fuite. Beaucoup ne supportent pas la rudesse de l'entraînement et sautent sur la première occasion de tirer au flanc...", "Text_0_ja": "オレの役目は、魔物への警戒じゃあない。\n\n訓練に耐えかねて逃げ出す新兵がいないかと、\n\n目を光らせているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 임무는 마물을 경계하는 게 아냐.\n훈련을 못 버티고 도망치는 신병이 없는지\n눈을 크게 뜨고 감시하는 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的职责不是戒备魔物，\n而是擦亮眼睛盯紧那些新兵们！\n总是有些软蛋受不了训练而逃跑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591690": {"0xID": "9074A", "Text_0_de": "Vorsicht, junger Mann! Hier ist eigentlich kein Eingang. Natürlich kannst du die Abkürzung nehmen. Pass nur auf, dass dich die Rekruten nicht für eine bewegliche Zielscheibe halten.", "Text_0_en": "This ain't the entrance, adventurer. Come on through if you must, but watch for stray arrows, eh? Green recruits about.", "Text_0_fr": "Hé! L'entrée du camp d'entraînement, c'est de l'autre côté! Tu peux passer si tu veux, mais ne viens pas te plaindre si tu reçois une flèche perdue d'une de nos jeunes recrues.", "Text_0_ja": "おいおい、ここは入口じゃないぞ。\n\n通るのは構わんが、新兵の矢に気をつけろよ。\n\nどこに飛ぶかわからんからなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 이봐, 여긴 입구가 아냐. 사실 지나다녀도 상관없지만……\n신병이 활쏘기 연습을 하고 있으니 조심하는 게 좋아.\n어디로 날아갈지 모르거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，这里可不是入口。\n虽然我不介意你从这进出，但你可要小心那些新兵蛋子的箭！\n它们可不长眼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591691": {"0xID": "9074B", "Text_0_de": "<träum> ... Wie gerne würd ich die Chocobos mal so richtig durchwusch...! He-he! Stehst du schon lange da?! Ich bin im Dienst. Lenke mich nicht von meinen Pflichten ab!", "Text_0_en": "Sure look fluffy. Bet they'd like being scratched...hey! I'm on duty here─go talk to someone else!", "Text_0_fr": "Qu'ils sont mignons, ces chocobos, et comme j'aimerais en caresser un...\n\n\n\n... Ah! J-je suis en pleine garde, ne me dérangez pas!", "Text_0_ja": "チョコボ……モフモフしたい……。\n\n……はっ！\n\nしょ、職務中です！　話しかけないでください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보…… 부비부비하고 싶다…….\n……헉!\n겨, 경계 근무 중입니다! 말 걸지 마세요!", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟……好软好想摸……\n……啊！\n我、我在执勤！请不要随便跟我搭话！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591692": {"0xID": "9074C", "Text_0_de": "Gut Zwieselgrund kommt für Gridania wie Eorzea eine besondere Bedeutung zu. Ohne unsere Chocobos wären Transportunternehmen und Ritter in allen Teilen des Landes aufgeschmissen.", "Text_0_en": "Chocobos are the key to supply transport, and Bentbranch Meadows raises a fine flock.", "Text_0_fr": "Le ranch de Brancharquée est une exploitation très importante pour la région, car on y élève les chocobos qui servent au trait et à la monte.", "Text_0_ja": "「ベントブランチ牧場」は、重要施設だ。\n\n輸送の要である「チョコボ」を育てているんだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'굽은가지 목장'은 중요한 시설이다.\n물자운송의 핵심 '초코보'를 키우는 곳이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弯枝牧场可是重要的设施！\n交通运输时使用的陆行鸟就是这里培养的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591693": {"0xID": "9074D", "Text_0_de": "Wenn du nach Süden zu reisen gedenkst, solltest du deine Ausrüstung auf Vordermann bringen. Die garstigen Monster dort stürzen sich mit Vorliebe und oft in Rudeln auf arglose Abenteurer. Wenn es brenzlig wird, nimm die Beine in die Hand. Lieber ehrlos als leblos, lautet meine Devise.", "Text_0_en": "Going south? Be prepared to fight─and to run. Some beasts that cannot be overcome can still be outrun.", "Text_0_fr": "Si vous continuez vers le sud, soyez vigilant. Les monstres ont tendance à s'attaquer aux proies plus faibles qu'eux. Si un monstre s'en prend à vous, ne prenez pas de risque et faites en sorte de vous enfuir tant qu'il en est encore temps.", "Text_0_ja": "南へ向かうつもりなら、準備を怠らないようにな。\n\n魔物どもは、弱い相手を見つけると襲い掛かってくる。\n\n危ないと感じたのなら、逃げるのも手だぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남쪽으로 갈 생각이라면 준비를 확실히 하도록.\n마물은 약해 보이는 상대를 골라 공격하거든.\n위험할 것 같으면 도망치는 것도 좋은 방법이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "建议你做好准备再向南去。\n魔物们最喜欢攻击比自己弱的对手，\n所以真到危险时记得战略性撤退。冒险者报仇，升十级不晚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591694": {"0xID": "9074E", "Text_0_de": "Ich lasse meinen Blick gerne von hier über den Spiegelsee schweifen. Ich werde alles in meinen Kräften Stehende tun, diese wunderschöne Landschaft zu schützen - sowie das Leben derer, die ihren Anblick genießen.", "Text_0_en": "I love the view of the Mirror from here. The bustle of folk, the tranquility of the water... Dear would I sell my life to protect this.", "Text_0_fr": "J'aime observer cet étang, que l'on appelle Le Miroir, depuis l'appontement. C'est une noble responsabilité que d'assurer la sécurité de voyageurs qui passent ici... et de préserver ce paysage.", "Text_0_ja": "この桟橋から鏡池を見渡すのが好きなの。\n\n桟橋を行き交う人も、この景色も、守ってみせるわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이 나루터에서 보이는 거울못 풍경이 정말 좋아.\n나루터를 오가는 사람, 그리고 이 풍경…… 내가 지키고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我喜欢在这里静静望着镜池。\n栈桥上往来的行人与这如画风景，都由我来守护……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591695": {"0xID": "9074F", "Text_0_de": "Einen wunderschönen <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>guten Abendguten Tag, Herr Abenteurer. Was sagt Ihr zum süßlichen Duft dieser wunderbaren Blumen hier? Wird er dem Namen des Stegs nicht mehr als gerecht?", "Text_0_en": "An adventurer, by the look of you. Smells sweet, does it not? Sweetbloom Pier it's called, and not for nothing.", "Text_0_fr": "Tiens, un aventurier!? \n\nQue dites-vous des senteurs florales de cet endroit? Elles font honneur à son surnom de jetée du Bouquet, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "おや、冒険者さんかな？\n\nどうだい、この花の甘い香りは……\n\n「花蜜桟橋」の名に相応しく芳しいだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 자네는 모험가인가?\n꽃향기 좀 맡아보게. 정말 달콤하지?\n'꽃꿀 나루'라는 이름에 걸맞은 향기 아닌가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？你是冒险者吧？\n喜欢这里甜甜的花香吗？\n是不是和花蜜栈桥这个名字很配！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591696": {"0xID": "90750", "Text_0_de": "Östlich von hier leben die Sylphen, einer der fünf Wilden Stämme Eorzeas. Sieh dich vor, wenn du dich in ihr Hoheitsgebiet wagst. Einige der Wesen sind von dunklen Kräften besessen.", "Text_0_en": "Go east and you'll find less agreeable company─the sylphs. Stay well away unless you've good reason to see them.", "Text_0_fr": "Vers l'est se trouve le territoire des Sylphes. C'est une tribu barbare... Soyez très prudent.", "Text_0_ja": "東に進むと、シルフ族の……蛮族の住まう地になる。\n\n気軽に近づかんことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동쪽으로 가면 실프족…… 야만족의 땅이다.\n경솔하게 다가가지 않는 게 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里向东就是妖精族……也就是蛮族的地盘了。\n别轻易靠近那边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591697": {"0xID": "90751", "Text_0_de": "Willkommen an der Jagdhütte der Hawthornes. Leider gehört das schmucke Stück nicht mir. Das Oberhaupt der Familie findest du drinnen. Warum stellst du dich dort nicht mal vor?", "Text_0_en": "Welcome! Welcome to the gracious Hawthorne Hut─not that it's mine to welcome you to, ha, far from it! Master Hawthorne is within, if you've a mind to speak to him.", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu à la hutte des Hawthorne... Je ne sais pas si je peux dire cela alors que cet endroit n'est pas ma maison. Si vous cherchez le maître des lieux, Rolf Hawthorne, vous le trouverez à l'intérieur.", "Text_0_ja": "「ホウソーン家の山塞」にようこそ……\n\nといっても、オレの家って訳じゃないんだがね。\n\n家主のロルフさんなら中にいるから、声をかけるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'호손 일가의 산장'에 온 걸 환영한다……\n음, 내 집도 아닌데 이런 말을 하는 건 이상한가?\n집주인 롤프 씨는 안에 있으니 말을 걸어봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到霍桑山寨……\n不过这里可不是我家的。\n山寨的主人罗尔佛就在里面，有事你可以去找他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591698": {"0xID": "90752", "Text_0_de": "Hast du den verfallenen Schuppen nördlich von hier gesehen? Er ist ein Überbleibsel des Wachpostens, an dem unser Wirt Buscarron zu seinen aktiven Zeiten Dienst geschoben hat.", "Text_0_en": "Saw that ruin to the north, did you? Was a watchtower once, aye. Master Buscarron manned the ramparts there when he was a raw recruit.", "Text_0_fr": "Vous avez vu la cabane en ruines, au nord? C'est L'Empreinte de Buscarron, l'avant-poste où le patron de la taverne travaillait quand il était sentinelle. ", "Text_0_ja": "北にある廃屋を見たかい？\n\nアレは、この酒場の店主「バスカロン」さんが、\n\n哨兵時代に詰めていた監視所の跡地なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽에 있는 폐가는 보고 왔어?\n거긴 이 주점 주인인 '버스카론' 씨가\n보초병 시절에 근무하던 감시소 옛터야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到北边那个破旧的小屋了没？\n那是酒家的老板巴斯卡隆先生从前还是哨兵时\n驻扎过的监视所的遗址。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591699": {"0xID": "90753", "Text_0_de": "In Buscarrons Horst ist noch niemand wegen seiner Herkunft vor die Tür gesetzt worden. Du könntest ein Schmuggler oder Gesetzloser sein: Solange du dich ordentlich benimmst - und deine Zeche bezahlst - wird man dich freundlich bewirten.", "Text_0_en": "Nobody's turned away from Buscarron's Druthers, not even lawbreakers and poachers. So long as you raise no hand 'gainst another within these walls, you're welcome at the Druthers!", "Text_0_fr": "Le Choix de Buscarron ne refuse aucun client. Même les hors-la-loi et les braconniers sont les bienvenus, du moment qu'ils se tiennent convenablement dans l'enceinte du bar.", "Text_0_ja": "酒房「バスカロンドラザーズ」は、来る者を拒まない。\n\nたとえあんたが、密猟者や無法者であったとしても、\n\n塀の内側で悪さをしないかぎりは、歓迎するぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주점 '버스카론 맘대로'는 손님을 가려 받지 않아.\n설령 네가 밀렵꾼이나 무법자라 해도\n주점 내에서 말썽만 안 피운다면 환영하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巴斯卡隆酒家一向来者不拒。\n不管你是偷猎者还是罪犯，\n只要不在酒馆里闹事就没问题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591700": {"0xID": "90754", "Text_0_de": "Grüß dich, Kollege! Genehmige dir ruhig in aller Ruhe einen. Da drinnen bist du vor Monstern sicher. Dafür sorgen wir schon.", "Text_0_en": "An adventurer, eh? Well met! Hang up your cloak and wet your whistle─we'll keep watch for any beasties.", "Text_0_fr": "Tu es un aventurier? Ne crains rien, nous protégeons les clients des monstres qui rôdent. Tu peux te reposer sans crainte.", "Text_0_ja": "おお、君は冒険者か！\n\nゆっくり休んでいくといい。\n\n大丈夫、外敵は俺達が追い払うさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 모험가인가 보군!\n여기 있는 동안은 편히 쉬게나.\n적이 나타나면 우리가 다 내쫓을 테니 걱정하지 말고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦哦，你是冒险者啊！\n请尽管休息！\n我们会负责把敌人拒之门外的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591701": {"0xID": "90755", "Text_0_de": "Einer von diesen Abenteurern, hm? Du bist in Mühlenbruch willkommen, solange du die Ruhe von uns und den Gebietern nicht störst. Bedenke das bei jedem deiner Schritte.", "Text_0_en": "An adventurer. Ah. I've no objection to you staying in Quarrymill, but I won't countenance any...distress caused to the locals or elementals.", "Text_0_fr": "Et allez, encore un aventurier... Je ne t'empêcherai pas de séjourner au moulin de la Carrière, à condition que tu évites de faire quoi que ce soit qui perturbe les habitants ou les esprits.", "Text_0_ja": "冒険者か……。\n\n「クォーリーミル」に滞在するのは構わんが、\n\n住民や精霊の心を乱すマネだけは、してくれるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가로군…….\n'채석공방'에 머무는 건 상관없지만,\n주민과 정령의 마음을 어지럽히지 않도록 조심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者么……\n你可以在石场水车停留，\n但注意不要惊扰这里的居民与元灵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591702": {"0xID": "90756", "Text_0_de": "Die Böden in dieser Gegend sind fruchtbar und an Wasser herrscht kein Mangel. Perfekte Bedingungen für Obstplantagen. Hast du schon einen unserer saftigen Äpfel probiert?", "Text_0_en": "There's rich soil and plentiful water in Quarrymill. Trees do well here, aye─you will have heard of the orchards in these parts.", "Text_0_fr": "Cette région dispose de grandes quantités de ressources naturelles, et l'eau y coule en abondance. Sans oublier les fruits délicieux suspendus aux branches des arbres par dizaines!", "Text_0_ja": "「クォーリーミル」の近辺は、\n\n土が肥えているうえ水も豊かでね。\n\n木々がよく育つから、果樹の栽培も盛んなんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'채석공방' 주변은 땅이 비옥하고\n물도 풍부해서 나무가 잘 자라거든.\n그래서 과일나무 재배를 많이 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石场水车左近土壤肥沃、水源充足，\n且树木繁茂，果树也很好栽培。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591703": {"0xID": "90757", "Text_0_de": "Der Wald ist geduldig, doch seine Gutmütigkeit sollte nicht überstrapaziert werden. Wer nimmt und nimmt, ohne zu geben, wird eines Tages den Zorn der Gebieter auf sich ziehen.", "Text_0_en": "Even the bounty of the forest has its limits. To loot it for your own gains is to court the wrath of the elementals...", "Text_0_fr": "Malgré les apparences, la Sylve n'a pas une espérance de vie illimitée. Si ces bandes de braconniers sans foi ni loi continuent à la piller, ils connaîtront tôt ou tard le courroux des esprits...", "Text_0_ja": "森の恵みには、限りがあるのです。\n\n密猟者のように我欲のままに、恵みを奪い続ければ、\n\nいつか精霊様の怒りに触れることになりましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲의 은혜는 무한하지 않습니다.\n밀렵꾼처럼 욕심을 채우기 위해 닥치는 대로 빼앗는 자는\n언젠가 정령님의 노여움을 사게 될 것입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林的恩惠也不是无穷无尽的。\n如果像偷猎者那般随心所欲地掠夺森林的恩惠，\n早晚有一天会令元灵震怒的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591704": {"0xID": "90758", "Text_0_de": "Ein recht ungewöhnlicher Anblick, der sich dem Auge hier bietet, nicht wahr? Vor der Siebten Katastrophe war dies ein fruchtbarer Landstrich ...", "Text_0_en": "Does the sight shock you? You should have seen it before the Calamity. Sweet land, it was.", "Text_0_fr": "Je vois que ce spectacle te laisse pantois, aventurier. Et dire qu'avant le Fléau, cet endroit était vert et florissant...", "Text_0_ja": "異様な眺めで驚いたか？\n\nここも、霊災の前は緑豊かな土地だったんだぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜, 풍경이 너무 기묘해서 놀랐나?\n재해 전엔 이곳도 푸른 숲으로 덮여 아름다웠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被异样的景致吓到了？\n灵灾前这里也曾是遍布绿色的繁茂土地……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591705": {"0xID": "90759", "Text_0_de": "Im Wurzelmoor stößt man auf Spezies, die es sonst nirgendwo in Eorzea gibt. Die Vielfalt der Natur führt mir vor Augen, wie klein und unbedeutend wir doch sind.", "Text_0_en": "The plants and animals of Rootslake, you'll find nowhere else. Magnificent, this place, and terrible...", "Text_0_fr": "Le Lac des Racines abrite des formes de vie qui n'existent nulle part ailleurs. Mère Nature est vraiment pleine de surprises...", "Text_0_ja": "「根渡り沼」には、余所とは違う独自の生態系があるんだ。\n\n見渡していると、自分のちっぽけさを思い知るよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'징검뿌리 늪지대'엔 독자적인 생태계가 존재해.\n여기 있으면 내가 얼마나 작은 존재인지 실감하게 되지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蔓根沼有着一套与众不同的生态系统。\n放眼望去就会深刻体会到自身的渺小……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591706": {"0xID": "9075A", "Text_0_de": "Die Luftfeuchtigkeit und der Gestank hier sind unerträglich. Jetzt weiß ich, warum meine Kameraden mich damit gehänselt haben, ans „Morbolmaul“ der Welt versetzt worden zu sein. Brrr ...", "Text_0_en": "The wet and the stink─it's like living in a cheesemonger's sock. Worst. Assignment. Ever.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il fait chaud, ici! Et cette puanteur, par les Douze... Engagez-vous, qu'ils disaient!", "Text_0_ja": "ひどい湿気に、漂う悪臭……\n\n最悪の所に配属されちまったな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숨이 막힐 것 같은 습기, 지독한 악취……\n끔찍한 곳에 배속됐군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "浓郁的湿气与漂浮的恶臭……\n真是抽到下下签了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591707": {"0xID": "9075B", "Text_0_de": "Wenn du dem Forstweg nach Norden folgst, gelangst du in die Waldstadt Gridania. Doch sei gewarnt, dass dir ein langer und gefährlicher Marsch bevorsteht.", "Text_0_en": "Take the Lumberline due north through the forest and she'll take you to Gridania...eventually.", "Text_0_fr": "Si vous continuez le long de la route de la fourrure, vous arriverez à Gridania, la cité forestière. J'espère toutefois qu'il vous reste suffisamment d'énergie dans les jambes...", "Text_0_ja": "森を貫く街道「ランバーライン」を、\n\n北にずっと進んでいけば、森の都「グリダニア」だ。\n\n……まだまだ随分と遠いがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲을 가로지르는 가도 '목재길'을 따라\n북쪽으로 쭉 가면 숲의 도시 '그리다니아'다.\n……아직도 갈 길이 멀지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沿着贯穿森林的建材南路一路向北就是森之都格里达尼亚……\n虽然还有很远就是了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591708": {"0xID": "9075C", "Text_0_de": "Die Gelbschlangen-Pforte ist das jüngste Stadttor Gridanias. Man hat es nach der Siebten Katastrophe errichtet. Meine Aufgabe ist es, die Gridanier vor den Horden gemeingefährlicher Marienkäfer und Baumhörnchen zu schützen. Wie dankbar ich meinen Eltern bin, dass sie mir die zehnjährige Ausbildung in Nophicas Schar ermöglicht haben. Und nun lass mich bitte meinen Dienst verrichten.", "Text_0_en": "This is the Yellow Serpent Gate, raised after the Calamity to serve as a new portal to Gridania.", "Text_0_fr": "La porte de la Vipère jaune, qui se dresse devant vous ici même, a été construite après le Fléau pour permettre un nouvel accès à Gridania.", "Text_0_ja": "ここは「黄蛇門」。\n\n霊災後に出来た、「グリダニア」の新たなる玄関だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '노란 뱀 관문'.\n재해 이후 만들어진 '그리다니아'의 새 현관이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就是黄蛇门。\n是灵灾后格里达尼亚新建的一座大门。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591709": {"0xID": "9075D", "Text_0_de": "Verhalte dich bitte ruhig. Unsere Chocobos sind noch nicht austrainiert und daher sehr schreckhaft. Auf ihre Schnäbel an deinem Allerwertesten kannst du verzichten, glaub's mir.", "Text_0_en": "Uh, if you'd be so kind as to not go poking into things? Training's a delicate time for chocobos.", "Text_0_fr": "Dites, ça vous dérangerait d'aller jouer ailleurs? Les jeunes chocobos prennent facilement peur et nous sommes en plein dressage!", "Text_0_ja": "あの……あまりウロチョロしないでくださいね？\n\n訓練中の若いチョコボが、怯えるといけませんから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기…… 너무 어슬렁거리지는 마세요.\n훈련 중인 어린 초코보가 겁을 먹을 수 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个……请不要转来转去的……\n还在接受训练的陆行鸟们会受到惊吓……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591710": {"0xID": "9075E", "Text_0_de": "Wir dürfen die Ixal keine Sekunde aus den Augen lassen. Mühlenhain ist eine kleine Siedlung. Eine Streitmacht der garstigen Vögel würde uns spielend überrennen.", "Text_0_en": "You can't be too careful of Ixal around here. It wouldn't take much more than a well-aimed peck to take Hyrstmill, when it comes down to it.", "Text_0_fr": "Nous ne pouvons relâcher notre vigilance un seul instant. Le Moulin des Bois n'a que peu de moyens de défense, et qui sait ce que les Ixali nous préparent en ce moment...", "Text_0_ja": "「イクサル族」への警戒は、決して怠れない。\n\n「ハーストミル」は小さな集落だ。\n\n奴らに本気で攻めこまれたら、ひとたまりもないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이크살족' 경계는 한순간도 게을리할 수 없다.\n'숲언덕 공방'은 작은 마을이라\n놈들이 전력으로 공격하면 잠시도 버티지 못하거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对鸟人族的警戒决不能懈怠。\n林场水车只是个小集落，\n鸟人大军如果真攻过来的话就完蛋了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591711": {"0xID": "9075F", "Text_0_de": "Manchmal frage ich mich, ob mein Wachdienst hier überhaupt sinnvoll ist. Ich meine, wenn die Biester in Stolzbach ihre Friedfertigkeit mal vergessen sollten, haben sie mich sowieso überwältigt, bevor ich jemanden warnen kann.", "Text_0_en": "Here I stand watch but...if one of those things out there decides to come calling, ain't much I can do by myself.", "Text_0_fr": "Je fais ce que je peux pour rester impassible en montant la garde, mais si jamais des monstres décidaient de passer à l'attaque, je ne sais pas si je pourrais m'en sortir tout seul...", "Text_0_ja": "こうして見張りに立っちゃあいるが……。\n\nこの先にいる魔物が本気になったら、\n\n俺ひとりじゃ、どうにもならんよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쩔 수 없이 보초를 서고 있지만…….\n이 앞에 있는 마물이 맘먹고 덤비면\n나 혼자선 절대 감당할 수 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我站在这望风，\n但魔物真要攻过来的话，\n我一个人可挡不住。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591712": {"0xID": "90760", "Text_0_de": "An uns liegt es, die hiesigen Monster von Gridania fernzuhalten. Bis zur Gelbschlangen-Pforte ist es nicht weit. Und dort wäre man auf Milbenterror sicher nicht erpicht.", "Text_0_en": "Part of our job's keeping the beasts of Alder Springs away from Gridania. 'Tis a mucky job, but someone's got to do it.", "Text_0_fr": "Les monstres des sources de l'Aulne ne doivent s'approcher de Gridania sous aucun prétexte. Là est notre mission.", "Text_0_ja": "「アルダースプリングス」の魔物が、\n\nグリダニアに近づかないようにするのも、\n\n私たちの大切な仕事よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'오리나무 샘'에 사는 마물이\n그리다니아로 다가가지 못하도록 막는 것도\n우리의 중요한 임무야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阻止桤木泉的魔物接近格里达尼亚也是我们重要的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591713": {"0xID": "90761", "Text_0_de": "Die unwirtliche Gegend hat besonders widerspenstige Monster hervorgebracht. Ich kann dir nur wärmstens empfehlen, ausgiebig von unserem Ätheryten Gebrauch zu machen.", "Text_0_en": "Make good use of the aetheryte, now. These broken lands are well loved by the most savage of creatures.", "Text_0_fr": "La végétation du coin est très dense et les monstres ne vous laisseront aucun répit. Si j'étais vous, je voyagerais via les éthérites.", "Text_0_ja": "この辺りは土地も荒れているし、魔物も凶暴だ。\n\nエーテライトは有効活用しろよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 부근은 지형이 험하고 포악한 마물도 많다.\n에테라이트를 잘 활용하는 게 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近土地荒芜、魔物横行。\n建议你活用以太之光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591714": {"0xID": "90762", "Text_0_de": "Wenn du diesem Pfad nach Westen folgst, gelangst du nach Coerthas. Zum Glück muss ich da nicht Wache schieben. Ob du's glaubst oder nicht, aber selbst beim Sprechen sind da Leuten schon die Lippen zusammengefroren. Lausig kalt ist es im Hochland, ich hab dich gewarnt!", "Text_0_en": "If it's Coerthas you're wanting to reach, just follow the road westward. Ware the cold─don't say I didn't warn you.", "Text_0_fr": "Maintenez le cap vers l'ouest et vous atteindrez les Hautes terres du Coerthas central. J'espère juste que vous n'avez pas oublié vos moufles!", "Text_0_ja": "「クルザス」に向かいたいなら、\n\n道沿いに、西へと進んでいけばいい。\n\nひどい寒さだと聞くから、心しておけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'커르다스'로 갈 생각이라면\n길을 따라 서쪽으로 가면 돼.\n엄청나게 춥다고 하니 단단히 준비하는 게 좋을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想去库尔札斯的话，只要沿路向西就可以了。\n据说那边非常寒冷，你要做好准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591715": {"0xID": "90763", "Text_0_de": "Wie unschwer zu erkennen ist, entstand unsere Siedlung inmitten eines Sees. Beim Errichten der Pfähle hat man darauf geachtet, die Natur möglichst unberührt zu lassen. Niemand will schließlich, dass die Gebieter sie im Zorn durchfaulen lassen.", "Text_0_en": "This is Fallgourd Float, the hamlet built right on the waters of a lake. Many a jape's been made on the matter, you can be sure.", "Text_0_fr": "Le Radeau de la Calebasse a été construit au-dessus d'un lac. Voilà pourquoi certains l'appellent “le village flottant”.", "Text_0_ja": "ここは「フォールゴウド」……秋瓜湖の上に建てられた村さ。\n\n人によっては「浮き村」なんて呼ぶ奴もいるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '가을박 마을'…… 가을박 호수 위에 지어진 마을이야.\n'물에 뜬 마을'이라 부르는 녀석도 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是建造在秋瓜湖上的秋瓜浮村。\n所以也有些人管这里叫浮村。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591716": {"0xID": "90764", "Text_0_de": "Die Ixal lassen sich in letzter Zeit immer häufiger blicken. Mir schmeckt das gar nicht. Die Biester führen irgendwas im Schilde, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "The birdmen are too familiar a sight for comfort these days. Whatever they're planning, we'd better find out quick...", "Text_0_fr": "Les Ixali s'agitent beaucoup depuis quelque temps... Nous devons rester sur nos gardes.", "Text_0_ja": "最近「イクサル族」の姿を見かけることが増えたの。\n\n何か企んでなきゃいいけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 '이크살족'이 자주 보여요.\n무슨 음모라도 꾸미는 건 아니겠죠……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近鸟人族出现得越来越频繁了。\n希望他们不是在打什么坏主意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591717": {"0xID": "90765", "Text_0_de": "Das Zephyr-Tor ist das Haupttor von Limsa Lominsa. Pass auf, dass dich die steife Brise nicht die Klippen runterweht. Obwohl ich gegen eine unterhaltsame Flugschau natürlich nichts einzuwenden hätte. Harharhar!", "Text_0_en": "This here's the Zephyr Gate, the great threshold to Limsa Lominsa! Wind to dry the sweat on our brows, and cool the fever o' journey, eh? Eh? Ha!", "Text_0_fr": "Si c'est la porte du Zéphyr que tu cherches, ne va pas plus loin, tu l'as trouvée! C'est l'entrée principale de notre belle cité de Limsa Lominsa. La brise marine qui souffle ici me donne l'impression de me tenir à la proue d'un navire! Bouahaha!", "Text_0_ja": "ここは「ゼファー陸門」！\n\nリムサ・ロミンサの主門だ！\n\n風が気持ちいいなあ！　ガハハハハ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '산들바람 관문'!\n림사 로민사의 정문이다!\n바람이 아주 상쾌하군! 크하하하하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是和风陆门，是利姆萨·罗敏萨的大门之一！\n海风很舒爽吧！哈哈哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591718": {"0xID": "90766", "Text_0_de": "Von der Moraby-Bucht wehen ständig kräftige Böen herüber. Manchmal klappert mein Helm so stark, dass ich mir 'ne Dockratte als Stoßdämpfer reinlege. Riecht nicht so gut, aber immer noch besser als die Kopfschmerzen.", "Text_0_en": "Felt the wind that comes in from Moraby Bay, did ye? Fit to hull chestnuts! No wonder the gate back there's called the Tempest Gate.", "Text_0_fr": "Tu as vu comme le vent souffle fort depuis la baie de Moraby? Eh ben, c'est pour cette raison qu'on a donné le nom de porte de la Tempête à cet accès de Limsa Lominsa. Ça t'en bouche un coin, pas vrai?", "Text_0_ja": "モラビー湾から吹き上げる風が、すごく強いでしょ？\n\nだから、海都「リムサ・ロミンサ」の裏門は、\n\n「テンペスト陸門」って呼ばれてるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모라비 만에서 불어오는 바람은 무척 거칠잖아요?\n그래서 해양도시 '림사 로민사'의 뒷문은\n'폭풍 관문'이라 불린답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫拉比湾吹来的海风很强烈吧？\n暴风陆门正是因此得名！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591719": {"0xID": "90767", "Text_0_de": "An Oschons Klammer wird immer noch gewerkelt, aber keine Angst: Dich wird die Brücke schon tragen. Ausgelegt ist sie für Chocobo-Gespanne bis 27 Tonzen.", "Text_0_en": "Oschon's Embrace's still under construction, no sense looking accusing about it. It'll take you across all the same, so just count your blessings.", "Text_0_fr": "Les travaux de construction du Lien d'Oschon sont interminables. Chaque jour, je vois des dizaines d'ouvriers venir compléter petit à petit cet édifice. Mais rassure-toi, ce pont est déjà opérationnel. Tu peux donc le traverser en toute sécurité.", "Text_0_ja": "「オシュオン大橋」は、今日も今日とて建設中だ。\n\nまぁ、あらかた完成したってんで、渡ることはできるがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'오쉬온 대교'는 아직도 건설 중이다.\n하지만 마무리 단계라 건널 수는 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥修昂大桥还在施工中，\n不过大抵已经建成了，通行没有问题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591720": {"0xID": "90768", "Text_0_de": "Bist du hergekommen, um die skurrile Küstenlandschaft zu bewundern? Vor dem Absturz von Dalamud sah es hier ganz anders aus, das kann ich dir sagen.", "Text_0_en": "All along the shoreline here, there's a sight to write home about. Shards of the false moon Dalamud, that's how it happened.", "Text_0_fr": "Tu as vu ce qu'est devenue la plage, là-bas? Il paraît que le gros morceau de ferraille planté dans le sable viendrait de Dalamud. En tombant, il aurait fait se cristalliser le sel de l'eau de mer...", "Text_0_ja": "海岸沿いに広がる異様な景色を見たかい？\n\n霊災の時に小月「ダラガブ」の破片が降ってきて、\n\nああなっちまったらしい……。", "Text_1_de": "Doch dann zog das Wasser sich auf einen Schlag zurück, und uns blieben nur jene grotesken Türme dort unten am Salzstrand.", "Text_1_en": "They say it was a rain of fire. The sea boiled off in moments and left those pillars of salt...", "Text_1_fr": "En tout cas, compte pas sur moi pour m'approcher de cette horreur...", "Text_1_ja": "一瞬で海水が干上がって残されたのが、\n\nあの塩の柱だって話さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해안을 따라 펼쳐진 기묘한 경치, 봤어?\n재해 당시 작은 달 '달라가브'의 파편이 떨어지는 바람에\n그렇게 됐대…….", "Text_1_ko": "한순간에 바닷물이 증발하고\n그 자리에 거대한 소금 기둥만 남았다고 하더라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有注意到沿岸那异样的景致吗？\n据说那是灵灾时卫月的碎片坠落造成的……", "Text_1_cn": "那些盐柱是海水被瞬间蒸发后的产物。", "Text_2_cn": "0"},
    "591721": {"0xID": "90769", "Text_0_de": "Oha, sieh an! Nachwuchs für die Zimmerer an den Docks? ... Nein? Dann bist du zweifelsohne jemand vom Transportgewerbe! ... Bist du nicht? Ein Abenteurer, sagst du? Ach, immer diese neumodischen Berufe. Lernt ihr jungen Leute denn gar nichts Ordentliches mehr?", "Text_0_en": "Uh, the new crafter, are you? No!? What are you, then, a stevedore? A─oh. Beg pardon, adventurer!", "Text_0_fr": "Euh... Laissez-moi deviner, vous êtes le nouveau charpentier de marine qu'on a demandé?... Non? Alors, vous êtes un convoyeur venu apporter du matériel au chantier?... Non plus!?... Comment vous dites? Un aventurier... Ah, au temps pour moi!", "Text_0_ja": "あ、あれ……新しい職人さんですか？\n\n違うんですか？　じゃ、じゃあ輸送業者の方とか……？\n\nああ……冒険者さんでしたか、これは失礼を……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으, 응? 새로 오신 장인이십니까?\n아니라고요? 그, 그럼 운송업자세요……?\n아…… 모험가님이시군요, 실례했습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？你是新来的工匠吗？\n不是吗？那是物流的人？\n啊……原来是冒险者呀，真是失礼了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591722": {"0xID": "9076A", "Text_0_de": "Dieses Tor führt zum Dorf des Nebels. Das Wohngebiet für Abenteurer wurde auf Befehl von Admiral Merlwyb errichtet. Manche munkeln, die Limser hätten sich über zu viele grölende Gäste von deinem Schlag in der Ertränkten Sorge beschwert.", "Text_0_en": "Just through the gate is Mist, a residential area for adventurers built on the orders of Admiral Merlwyb herself.", "Text_0_fr": "Cette porte mène au quartier résidentiel de Brumée. Qu'est-ce que je ne donnerais pas pour être une aventurière et pouvoir m'installer dans un endroit aussi idyllique...?", "Text_0_ja": "門をくぐった先は、「ミスト・ヴィレッジ」。\n\nメルウィブ提督の指示で築かれた冒険者居住区だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문을 통과하면 '안갯빛 마을'이다.\n멜위브 제독의 지시로 만들어진 모험가 거주구지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穿过这道门就是海雾村了。\n是梅尔维布提督下令建立的冒险者住宅区。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591723": {"0xID": "9076B", "Text_0_de": "<gähn> ... Das Einzige, vor dem ich hier jemanden schützen kann, ist ein Sonnenbrand. Aber ich will mich nicht beschweren, der Sold stimmt. Also stehe ich mir weiter die Beine in den Bauch. Gibt Schlimmeres, als vom Nichtstun reich zu werden.", "Text_0_en": "Guard duty's dull duty... Good coin, though. Could say it's golden duty, can't ye? Gil makes all the difference, it does.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je m'ennuie! Y a pas à dire, le métier de garde est chiant... Mais bon, c'est bien payé, alors je prends mon mal en patience... Et puis avec toutes les dettes de jeu que j'ai, je peux pas trop me plaindre non plus.", "Text_0_ja": "……見張り役は暇だ。\n\nだが、給料がいいから文句はねぇ。\n\n黙って見張りを続けるぜ……金のためにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……보초는 정말 따분한 일이야.\n하지만 벌이가 좋으니 별 불만은 없지.\n조용히 보초나 계속 서야지…… 돈이 최고야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……放哨工作好闲。\n不过丰厚的薪水就能堵上我的嘴。\n我要闭嘴放哨了……为了钱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591724": {"0xID": "9076C", "Text_0_de": "Liebreizende Blumen, die sich im sanften Südwind vor kristallklarem Wasser wiegen ... Meister Gegeruju soll ein Vermögen ausgegeben haben, um sich an diesem Anblick ergötzen zu können.", "Text_0_en": "Blue skies, cascade of flowers, colors of the tropics... They say Master Gegeruju paid a pretty penny indeed for this view!", "Text_0_fr": "Cette plage au sable fin et aux eaux claires où se reflète l'azur du ciel... Ces fleurs tropicales au parfum sucré et enivrant... Ces ravissantes danseuses miqo'tes aux gestes pleins de grâce... Il y a beau dire, le seigneur Gegeruju est peut-être un excentrique, mais il a bon goût!", "Text_0_ja": "青い海に映える南洋風の花々……。\n\nこの美しい光景を手に入れるために、\n\nゲゲルジュ様は、莫大な投資をされたというわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸른 바다를 배경으로 핀 남양 제도의 꽃들…….\n게게루주 님께선 이 아름다운 풍경을 꾸미기 위해\n엄청난 돈을 투자하셨대.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "倒映在蔚蓝大海中的南洋风花朵……\n据说格格鲁玖大人为得到这美丽的景致，\n可是投入了莫大的资金。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591725": {"0xID": "9076D", "Text_0_de": "Während meine Kollegen auf hübsche Tänzerinnen starren dürfen, hat man mir nichts als Krabben vorgesetzt. Das Leben ist einfach nicht fair ...", "Text_0_en": "I volunteered to guard the beach and which beach do they send me to? Not the one with frolicking danseuses, oh no. Instead, I get to watch crabs scuttle.", "Text_0_fr": "J'ai vraiment la poisse, moi... Pourquoi faut-il que je me retrouve toujours à faire la garde sur cette plage où y a que des crabes, hein!?... J'aurais tellement préféré être chargé de protéger les jolies danseuses du seigneur Gegeruju...", "Text_0_ja": "貧乏クジを引いたぜ……\n\nこの蟹ばっかりの海岸を、見張る当番になろうとはな。\n\nはぁ……踊り子のねーちゃんたちを、見張りたかったぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재수도 없지……\n게 밖에 없는 해안 감시를 담당하게 될 줄이야.\n아…… 무희 언니들 쪽에서 감시하는 놈들은 좋겠다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是不走运……\n居然轮到我在这里望风，放眼望去除了螃蟹还能不能有点新鲜的？！\n啊……我想望的是舞娘姐姐们的风！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591726": {"0xID": "9076E", "Text_0_de": "Wir in Weinhafen sin imma auf Zack! <hick>! Die Jarleja werden ihr blaues Wunder erleben! So blau ich hier stehe, jawohl!", "Text_0_en": "You are in Wineport, under the protection of the Maelstrom! Identify yourself!", "Text_0_fr": "Ici, à Port-aux-Vins, nous autres du Maelstrom avons l'importante mission de surveiller les mouvements des Impériaux! Nous devons être prêts à toute tentative d'invasion des Garlemaldais!", "Text_0_ja": "ここは「ワインポート」である！\n\n帝国軍の侵攻に備え、黒渦団が警戒態勢を敷いている！", "Text_1_de": "Ihr zwei da! Ah, bloß Abenteurer, was? Also jut, ihr könnt passchieren ... <hick>!", "Text_1_en": "No imperial forces shall pass by trick or force! Adventurers, however, are to be allowed through!", "Text_1_fr": "Et toi...? Tu es un aventurier? Dans ce cas, c'est bon, tu peux passer.", "Text_1_ja": "貴様は……冒険者か！\n\nうむ、通ってよろしい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '포도주 항구'다!\n제국군 침공에 대비해 흑와단이 경계 태세를 펼치고 있다!", "Text_1_ko": "네놈은…… 모험가로군!\n음, 통과해도 좋다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是葡萄酒港！\n黑涡团在这里警戒以备帝国军进攻！", "Text_1_cn": "你是……冒险者呀！\n没问题，过去吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591727": {"0xID": "9076F", "Text_0_de": "Willkommen in der Tölpelturm-Siedlung, dem wohl ärmsten und ödesten Fleckchen in ganz Eorzea. Dass man uns einen Ätheryten hingestellt hat, muss aus reinem Mitleid geschehen sein.", "Text_0_en": "Not much to see around here except the aetheryte. Don't know why they bothered to put one in a half-dead hamlet like Swiftperch.", "Text_0_fr": "Je sais pas si c'est la première fois que tu viens au Martinet, mais comme tu peux le constater, il n'y a pas grand-chose ici... C'en est presque à se demander pourquoi on y a installé une éthérite. Crois-moi, je n'ai qu'une envie, c'est d'être muté à un endroit plus intéressant... comme Port-aux-Ales!", "Text_0_ja": "この「スウィフトパーチ入植地」は、\n\n見てのとおり、何もないシケた小村さ……。\n\nわざわざエーテライトを設置したのが不思議なくらいのな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '칼새횃대 개척지'는\n보다시피 초라하고 아무것도 없는 마을이야…….\n에테라이트가 설치된 게 신기할 정도지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个雨燕塔殖民地正如你所见，是个空空如也的小村子……\n完全不明白为什么会专门在这种地方设置以太之光！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591728": {"0xID": "90770", "Text_0_de": "Es duftet köstlich nach Malz und Hopfen, findest du nicht? Ich kann die Wachablösung gar nicht erwarten. Gefühlt stehe ich hier nämlich schon eine halbe Ewigkeit ...", "Text_0_en": "Smell that? There's some fine ale being poured as we speak. Would go down well right about now.", "Text_0_fr": "Hic! Rien à signaler, mon Amiral! Hic! Attention, les mouettes volent bas, aujourd'hui! Hic! Bon séjour à Port-aux-Ales! Hic!", "Text_0_ja": "エールを～いっぱい～飲みてえな～っと。\n\n…………この漂ってくる酒の匂い。\n\nたまんねえよお……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맥주를~ 원 없이~ 마시고 싶다~\n…………코를 찌르는 술냄새.\n정말 참을 수 없군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好想喝小麦酒喝个一醉方休！\n……这空气中小麦酒的味道，\n真让人欲罢不能……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591729": {"0xID": "90771", "Text_0_de": "Die Sahagin im Westen, die Kobolde im Norden. Über Nachbarn aus sozialen Problemschichten können wir uns hier wahrlich nicht beschweren. Aber der wildeste Stamm von allen sind die Betrunkenen, die in Bierhafen tagein, tagaus randalieren. Primae sind nichts gegen Promille, das kann ich dir sagen!", "Text_0_en": "Sahagin to the west, kobolds to the north─that's our sworn duty, to be a shield of Aleport against the beastmen. That, and dealing with mean drunks...", "Text_0_fr": "Avec tous ces Sahuagins poisseux à l'ouest, et les Kobolds crasseux qui vivent au nord, la sécurité de Port-aux-Ales dépend avant tout de moi!... Mais à vrai dire, il y a plus souvent des bagarres entre gens qui ont abusé de la bière dans nos tavernes.", "Text_0_ja": "西にはサハギン族、北にはコボルド族……\n\n「エールポート」を蛮族の脅威から守るのが私の務め。\n\nとはいえ、酔っ払いを叩きのめす方が、多いのですけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서쪽에는 사하긴족, 북쪽에는 코볼드족……\n'맥주 항구'를 야만족으로부터 지키는 것이 저희 임무죠.\n왠지 주정뱅이로부터 지키는 경우가 더 많지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "西边是鱼人族，北边是地灵族……\n我的职责就是从蛮族的魔掌中保护好小麦酒港。\n话是这么说，但其实大多数时候都只是在揍酒鬼而已……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591730": {"0xID": "90772", "Text_0_de": "Auf dieser Seite des Dammes liegen die Laichplätze der Sahagin. Die glitschigen Gesellen haben das Chaos nach der Siebten Katastrophe genutzt, um sich hier einfach niederzulassen. Dabei stand hier früher mal eine Siedlung!", "Text_0_en": "Outside the seawall, the Sahagin rule. Grabbed themselves more territory in the aftermath of the Calamity, damn their eyes.", "Text_0_fr": "Fais attention, si tu passes les barrages. De l'autre côté, c'est le territoire des Sahuagins. Ces maudits hommes-poissons ont profité du désordre après le Fléau pour envahir Demipierre.", "Text_0_ja": "防波壁を越えた先は、サハギン族の支配地域だ。\n\n霊災直後に攻め込まれて、拠点を築かれちまってな。", "Text_1_de": "Der Damm ist die einzige Bastion zwischen uns und den mordlustigen Brüdern. Ich bete zu den Göttern, dass er sie auf ewig abhalten möge.", "Text_1_en": "If the seawall's breached, they can come ashore in force. And that, the Maelstrom can't allow. Not today and not tomorrow!", "Text_1_fr": "Mais je peux t'assurer que nous ne leur céderons pas davantage de terrain. Toute la poiscaille qui osera franchir nos remparts sera hachée menue!", "Text_1_ja": "この防壁を突破されたら、一気に攻めこまれちまう。\n\nだから俺達も、必死にここで奴らを食い止めてるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방파벽 너머는 사하긴족이 지배하는 지역이다.\n재해 직후 빼앗기고 놈들의 거점까지 들어섰지.", "Text_1_ko": "이 방벽이 뚫리면 놈들은 순식간에 밀고 들어올 거야.\n그렇기 때문에 우린 목숨까지 바칠 각오로 여길 지키는 거고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过了防波堤就是鱼人族的领地。\n灵灾那会他们趁乱攻过来，建立了据点。", "Text_1_cn": "防波堤要是被攻破，就会被他们长驱直入了。\n所以我们也必须拼死把他们拦在此处。", "Text_2_cn": "0"},
    "591731": {"0xID": "90773", "Text_0_de": "Nur Lebensmüde wagen sich in die Region jenseits des Dammes. Wenn du dazugehörst, dann lass wenigstens deine Wertsachen bei mir. Ich kann die bestimmt besser gebrauchen als diese stinkenden Fischköpfe von Sahagin.", "Text_0_en": "If you've an itch to go west of the wall, ask the medic for some unguent. There's nothing but fishbacks and death out there. Of course, some folk go for that sort of thing.", "Text_0_fr": "Attends un peu! Je te déconseille d'aller par là. Les Sahuagins y ont installé leur base et ils n'ont aucune pitié pour les humains comme nous. Si tu tiens à la vie, tu ferais mieux de rester de l'autre côté des barrages.", "Text_0_ja": "ここから先に行くつもりなら止めておけ。\n\nサハギン族がうろつく危険地帯だ……。\n\nまぁ、命がいらんというのなら、無理には止めんがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 너머로 갈 생각이라면 그만두는 게 좋아.\n사하긴족이 어슬렁거리는 위험한 곳이거든…….\n뭐, 목숨이 여러 개 있다면 굳이 말리진 않겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "劝你不要再往前走了，那里是鱼人族四处游荡的危险地带。\n当然，如果你不要命了的话，我不拦你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591732": {"0xID": "90774", "Text_0_de": "Camp Bronzesee ist ein berühmter Kurort, den man in und um eine Ruine der Nym-Zeit errichtet hat. Selbst Mitglieder des Scorpio-Kreises aus dem weit entfernten Ul'dah kommen hierher, um sich zu erholen. Gäste sind uns immer willkommen ... solange sie uns keine obskuren Badetänze vorführen wollen.", "Text_0_en": "The healing baths here in Camp Bronze Lake date back to ancient Nym. You are welcome to soak the body and ease the mind─but not to bump and grind!", "Text_0_fr": "Ici, c'est le camp du lac d'Airain. Il a été construit en utilisant des vestiges de l'époque de Nym et les sources d'eau chaude, notamment pour soigner les soldats blessés. Tu es le bienvenu ici, mais je te prie de respecter le calme des lieux.", "Text_0_ja": "「キャンプ・ブロンズレイク」は、\n\nニーム時代の遺跡を改装して作られた湯治場さ。\n\n冒険者も歓迎だが、卑猥な踊りだけは勘弁してくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'청동호수 야영지'는\n니므 시대 유적을 개조한 온천 치료 시설이야.\n모험가도 환영해. 외설스러운 춤만 안 춘다면 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石绿湖营地是将尼姆时代的遗迹改装成的浴疗场。\n这里也很欢迎冒险者，不过请万万不要跳猥琐的舞蹈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591733": {"0xID": "90775", "Text_0_de": "Das Observatorium leistet einen wichtigen Beitrag zur Verteidigung Ishgards, denn hier werden die Sterne gedeutet, deren Konstellationen uns Aufschluss über die Aktivitäten der Drachen geben. Schaulustige wie du haben hier nichts zu suchen.", "Text_0_en": "This is no place for a pleasure tour, outlander! The Observatorium is key to Ishgard's defense, and the Dravanians know it well.", "Text_0_fr": "Cela peut paraître étrange à un étranger comme toi, mais l'étude des astres est cruciale pour prévoir les mouvements des Dravaniens. Et pour cette raison, l'Observatoire est une installation importante dans la défense d'Ishgard. Donc, si tu n'as rien à faire ici, je te prie de passer ton chemin!", "Text_0_ja": "ドラゴン族の動きをつかむため、\n\n星を読む「アドネール占星台」は国防の要である。\n\n外つ国の者が、気安く訪れて良い場所ではないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별의 흐름으로 드래곤의 움직임을 읽는\n이 '아도넬 점성대'는 국방의 핵심이지.\n외지인이 경망스럽게 드나들 곳이 아니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿德内尔占星台是用来掌握龙族动向的国防要地。\n不是你这种外国人随随便便进的地方！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591734": {"0xID": "90776", "Text_0_de": "Südöstlich von hier liegt die Greifenbrücke, die allerdings momentan nicht passiert werden kann. Ihren Namen verdankt sie den vielen Greifen, die in der Schlucht unter ihr hausen.", "Text_0_en": "That ravine once held a griffin's roost, you know. The nest is long gone, but Griffin Crossing marks the place. You'll find the bridge to the southeast, though it be impassable.", "Text_0_fr": "Au sud-est d'ici, il y a un grand pont appelé la traversée du Griffon. Il porte ce nom parce qu'il y avait autrefois un nid de ces étranges créatures dans la vallée qu'il enjambe, paraît-il. N'essaie pas d'y aller, il est fermé.", "Text_0_ja": "南東へ行けば、閉鎖中の「グリフィン大橋」がある。\n\n橋のかかる谷間にグリフィンの巣があったことから、\n\nその名が付けられたそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남동쪽으로 가면 지금은 폐쇄된 '그리핀 대교'가 있다.\n다리가 걸린 계곡에 그리핀의 둥지가 있어서\n그런 이름이 붙은 것 같더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "向东南方向走是目前还在封锁中的狮鹫大桥。\n据传是因桥下峡谷中的狮鹫巢穴而得名。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591735": {"0xID": "90777", "Text_0_de": "Camp Drachenkopf wird von der Familie Fortemps verwaltet. Unser Hauptmann ist im Gegensatz zu den meisten Ishgardern eigentlich gut auf Abenteurer zu sprechen ... Besonders, wenn sie von kräftiger Statur und hehrem Mute sind.", "Text_0_en": "Camp Dragonhead welcomes all who would stand with House Fortemps─even a lowly adventurer.", "Text_0_fr": "Le camp de la Tête du dragon est le bastion principal des chevaliers de la maison Fortemps. Si tu es là pour nous aider, alors considère-toi le bienvenu parmi nous, étranger.", "Text_0_ja": "「キャンプ・ドラゴンヘッド」は、\n\n我らフォルタン家の騎兵団が管轄する拠点だ。\n\n協力してくれる者なら、冒険者とて歓迎するぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'용머리 전진기지'는\n우리 포르탕 가 기병단이 관리하는 거점이다.\n우릴 도와준다면 모험가라도 환영하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巨龙首营地是福尔唐家的骑士所管辖的据点。\n只要肯帮助我们，就算是冒险者我们也欢迎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591736": {"0xID": "90778", "Text_0_de": "Ich bin dankbar, dass ich neben dem wärmenden Feuer Wache stehen darf. Nur macht es mich nach einigen Glocken immer so müd... ZzzZzz ... Hm? I-Ich bin hellwach, jawohl!", "Text_0_en": "A post by the fire makes sentry duty go faster. So warm. Like goose down and...and... Ahem! I am alert, alert I say!", "Text_0_fr": "Quelle chance de pouvoir monter la garde près d'un bon feu, bien chaud. Le seul problème, c'est que je me sens si bien ici que ça me donne somm... zZzzzZzzz... Ouah! Non, je ne dormais pas! Pas du tout!", "Text_0_ja": "火のそばでの立哨は、暖かくて助かる。\n\nただ、長時間いるとどうしても眠気が…………。\n\n……………………っと、ね、寝てないぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불가에서 서는 보초는 따뜻해서 좋아.\n하지만 오래 서 있으면 졸려서………….\n……………………헉! 아, 안 잤어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在火边站岗实在温暖人心。\n不过站久了总是会犯困……\n……啊！我、我可没睡着！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591737": {"0xID": "90779", "Text_0_de": "Hier entlang liegt Natalan, ein Lager dieser vermaledeiten Ixal. Ach ja, der Oger-Bauch mit seinen verfluchten Geisterwesen ist auch nicht zu verachten. Wenn du auf Abenteuerurlaub aus bist, dann herzlichen Glückwunsch. Du hast das rechte Fleckchen in Coerthas gefunden.", "Text_0_en": "Nothing but trouble and toil ahead, you know. Natalan crawls with Ixal, the Ogre's Belly has the worst sort of voidsent...and there're bedbugs in the barracks.", "Text_0_fr": "Attention, dans cette direction, il y a Natalan, le repère des Ixali, et aussi une grotte connue par ici sous le nom de la Panse de l'ogre. Ces endroits sont dangereux, je vous conseille donc d'être prudent si vous décider de vous y aventurer.", "Text_0_ja": "この先には、イクサル族が棲まう「ナタラン入植地」や、\n\n強力な妖異が徘徊する「悪鬼の胃袋」などがある。\n\n先へ進むのであれば、警戒を怠るなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞에는 이크살족이 사는 '나탈란 입식지'나\n강력한 요마가 배회하는 '악귀의 위장' 등이 있다.\n그리로 갈 생각이라면 준비를 단단히 하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前方就是鸟人族的风扬殖民地与游荡着强大妖异的魔胃洞了。\n你要过去的话，得打起十二分精神才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591738": {"0xID": "9077A", "Text_0_de": "Ich habe keine Zeit zum Plaudern! Drachen und Häretiker trachten dem Papst nach dem Leben! Müßiggang ist etwas für disziplinloses Gesindel wie dich!", "Text_0_en": "Conversation is an indulgence unbecoming the protectors of Ishgard. Never shall I drop my guard, for Dravanians and unbelievers rest not in their connivance.", "Text_0_fr": "Désolé, mais nous autres chevaliers n'avons pas le temps de bavarder avec des étrangers comme toi. Nous devons rester vigilants car les dragons et les hérétiques peuvent lancer une attaque contre la sainte Cité à tout moment.", "Text_0_ja": "我々に立ち話を楽しんでいる余裕などない。\n\nドラゴン族に異端者ども……皇都を狙う敵は多いからな。\n\n一瞬たりとも、警戒に隙を作るわけにはいかんのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 잡담을 즐길 여유라곤 없다.\n드래곤족, 이단자…… 성도를 노리는 적이 많기 때문이지.\n단 한 순간도 경계를 소홀히 해선 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们可不能在这闲聊。\n龙族和异端者们都在对皇都虎视眈眈……\n所以警戒工作不能有丝毫闪失。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591739": {"0xID": "9077B", "Text_0_de": "Der Anblick der zerstörten Steinernen Wacht macht mich jedes Mal ganz traurig. Wie lange der Krieg gegen die Drachen wohl noch währen wird? Hundert Jahre? Oder zweihundert? Ich hoffe, es ist uns schon früher vergönnt, die Brut für immer zu vertreiben.", "Text_0_en": "I regard the scarred hulk of the Stone Vigil and wonder: how long must we sing this song, wait for this victory? A century...or two...? I pray it comes soon.", "Text_0_fr": "À chaque fois que je lève les yeux vers le Vigile de Pierre et que je vois dans quel état il est, je ne peux pas m'empêcher de me demander encore combien d'années nous allons devoir faire la guerre contre les dragons. Cent? Deux cents?... J'espère que nous épargnerons ça à nos enfants.", "Text_0_ja": "傷ついた「ストーンヴィジル」を見ていると、\n\nドラゴン族との戦いがいつまで続くか、考えてしまうな。\n\n100年か、200年か……早く勝利を手にしたいものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잔뜩 상한 '돌방패 경계초소'를 보고 있으면\n언제쯤 돼야 이 전쟁이 끝날지 생각하게 된다.\n100년일까, 200년일까…… 하루빨리 승리를 쟁취하고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着饱经风霜的石卫塔，\n就不禁让人思虑与龙族的争斗究竟还要持续多久……\n100年？200年？真希望能早点取胜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591740": {"0xID": "9077C", "Text_0_de": "Turmdrachen und Drachycera sind zähe Biester. Doch wir werden keinen Schritt zurückweichen, bis auch der letzte Drache besiegt ist!", "Text_0_en": "Our enemies lack nothing in ferity, whether they be mere dragonfly or thrustaevis─but we lack all caution. That is our strength, and their undoing.", "Text_0_fr": "Les eibis et les draguêpes sont des créatures particulièrement coriaces. Mais quel que soit l'ennemi, nous sommes prêts à nous battre jusqu'au dernier pour protéger notre patrie et nos semblables. Que la Conquérante nous apporte sa protection!", "Text_0_ja": "スラストエイビスやドラゴンフライは厄介な敵だ。\n\nしかし、いかに厳しい戦いであっても、\n\n我々に退くことは許されぬのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿰뚫는 에이비스와 잠자리용은 성가신 적이지.\n하지만 어떤 강적과 맞서게 될지라도\n우리 사전에 후퇴란 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "戳刺龙鸟和蜻蜓飞蜥都是很棘手的敌人。\n但不论多么艰难的战斗，我们都不能退让半步！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591741": {"0xID": "9077D", "Text_0_de": "Sei mir gegrüßt, Abenteurer! Kampferprobte Männer können wir immer gebrauchen. Arbeit gibt's in Geisterzoll für unsereins genug. Hör dich einfach mal um.", "Text_0_en": "You're home, adventurer, when you're in Revenant's Toll! There's both rest and work aplenty, courtesy of the Adventurers' Guild!", "Text_0_fr": "Sois le bienvenu parmi nous, camarade. La guilde des aventuriers accueille à bras ouverts les gens comme toi qui cherchent à offrir leurs services aux autres. Crois-moi, nous avons beaucoup de travail, et donc tu auras de quoi t'occuper, si tu restes au Glas des revenants.", "Text_0_ja": "歓迎するぞ、冒険者よ。\n\n「レヴナンツトール」は冒険者ギルドの活動拠点だ。\n\n腕利きに頼みたい仕事なら、山ほどあるからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주 잘 왔다, 모험가여.\n'망자의 종소리'는 모험가 길드의 활동거점이라\n실력 있는 모험가에게 부탁할 일이 산더미 같거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你，冒险者。\n丧灵钟是冒险者行会的活动据点。\n有堆积如山的委托等着交给武艺高强的冒险者呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591742": {"0xID": "9077E", "Text_0_de": "Wenn ich auf dieser Seite Wache schieben muss, bin ich immer ein bisschen nervös. Wer weiß, wann die Garlear als Nächstes zuschlagen. Wenn mich die Götter unbedingt in den Himmel schicken wollen, dann bitte in den Siebten. Nach Feierabend!", "Text_0_en": "Sentry duty on the other side's a lark, but the Garlean outpost is on this side of the Toll. Always a bit too glad to see the end of the shift, know what I mean?", "Text_0_fr": "Comme il y a une base impériale pas loin d'ici, monter la garde de ce côté du Glas des revenants est bien plus angoissant qu'aux autres portes. J'espère juste qu'aucune patrouille garlemaldaise n'aura la mauvaise idée de venir traîner par ici.", "Text_0_ja": "帝国軍の拠点があるこちら側の歩哨は、\n\n他の場所よりも緊張しますね。\n\n今回も何事もなく終わりますように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 제국군 거점이 워낙 가까워서\n다른 곳보다 더 긴장하게 되네요.\n제발 이번 근무도 무사히 끝나길…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在有帝国军据点的这一边站岗压力好大。\n水晶保佑，希望今天也能平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591743": {"0xID": "9077F", "Text_0_de": "Wenn ich während einer Patrouille den Kristallturm erblicke, packt mich jedes Mal die Abenteuerlust. Leider sind wir nie genug Wachleute außer Dienst in Geisterzoll, um eine komplette Allianz auf die Beine zu stellen. He, was meinst du? Warum machst du nicht bei uns mit?", "Text_0_en": "Adventuring and sentry duty sometimes don't mix. Every time I catch a glimpse of the Crystal Tower, all I can think is “How do I get inside?”", "Text_0_fr": "Lorsque j'aperçois la Tour de Cristal pendant mes rondes, je sens en moi comme une envie irrésistible de partir l'explorer. Ça doit être si beau à l'intérieur! Mais à vrai dire, je n'ai aucune idée de comment y accéder.", "Text_0_ja": "歩哨中にクリスタルタワーが見えると、\n\n冒険心がウズウズしてきて困るぜ。\n\nどうすれば内部を冒険できるのかねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보초를 서다 크리스탈 타워가 보이면\n자꾸만 몸이 근질거려서 큰일이야.\n저 안에 들어가서 모험할 방법은 없을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "站岗时一看到水晶塔就心痒！\n怎么才能进去冒险呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591744": {"0xID": "90780", "Text_0_de": "Dank Alphinauds Gespräch mit dem Mahlstrom ist die Einschlagstelle nun offiziell abgesperrt.", "Text_0_en": "At Master Alphinaud's request, the Maelstrom has taken measures to deter any further exploration of the caverns beneath Castrum Occidens.", "Text_0_fr": "Grâce à l'interrrvention de monsieur Alphinaud, le Maelstrom ne devrait pas trop s'intéresser à la Marque du Météore. Je suis un peu soulagée...", "Text_0_ja": "アルフィノ様が黒渦団に根回しをしてくださったおかげで、\n\n「メテオの傷跡」について、余計な詮索はされなさそうだ。\n\n私もやっと、ひと安心だよ……。", "Text_1_de": "Aber die Garlear werden sich wohl kaum darum scheren ... So lange Castrum Occidens steht, können wir nicht sicher sein, dass die Verschlungenen Schatten nicht erneut begangen werden.", "Text_1_en": "So long as the castrum remains, however, we must keep watch for signs of imperial activity.", "Text_1_fr": "Mais tant que le Castrum Occidens se dresse, l'Empire pourrait à nouveau étudier la technologie allagoise pour l'exploiter. Nous devons rester vigilants!", "Text_1_ja": "だが、カストルム・オクシデンスがある以上、\n\n帝国がダラガブの遺構を研究し、悪用しないとも限らない。\n\nこれからも、しかと見張っていくぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 님이 흑와단과 미리 교섭해 둔 덕분에\n'메테오의 상흔' 건으로 시달리지 않아도 될 것 같아.\n휴, 겨우 한 시름 덜었어…….", "Text_1_ko": "하지만 카스트룸 옥시덴스가 건재한 이상\n제국이 달라가브 유적을 악용하지 않으리라는 보장은 없어.\n앞으로도 눈 크게 뜨고 지켜야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了阿尔菲诺大人跟黑涡团打了招呼，\n他们才没有对陨石痕迹进行多余的调查。\n我悬着的心终于可以放下来了……", "Text_1_cn": "但是，帝国西方堡依旧存在，\n帝国可能会利用那里对卫月遗构进行研究，图谋不轨。\n今后也不能放松警惕！", "Text_2_cn": "0"},
    "591745": {"0xID": "90781", "Text_0_de": "Südlich von Erlenbrunnen treiben sich auf einmal Golems herum. Pass auf, wenn du dort unterwegs bist!", "Text_0_en": "Have a care when exploring the southern reaches of Alder Springs. Though I understand the desire to examine that massive structure up close, the surrounding area is rife with lumbering golems.", "Text_0_fr": "Des golems rôdent parfois au sud des sources de l'Aulne, venus de cette étrange structure géante... Faites très attention si vous traînez dans les parages. ", "Text_0_ja": "アルダースプリングスの南方では、巨大な構造物から現れた、\n\nゴーレムが徘徊していることがあります。\n\n周辺を探索する際は、十分に注意してください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오리나무 샘 남쪽에는 거대한 구조물에서 나타난\n골렘이 어슬렁거리기도 합니다.\n그 근처에 가실 땐 항상 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在桤木泉南边的巨大建筑群里徘徊着巨像兵。\n您在那附近探索的时候要特别小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591746": {"0xID": "90782", "Text_0_de": "Nun ist alles zum Abstieg bereit. Macht euch auf eine neue Erfahrung gefasst, diesmal reist ihr gegen den Ätherstrom!", "Text_0_en": "It is fortunate that no imperial forces bar your path into this fragment of Dalamud, but do not underestimate the dangers that lurk without. As for the dangers that lie within, I have little insight or advice to offer beyond the painfully obvious: prepare for the worst.", "Text_0_fr": "Le temps est venu pour vous d'explorer les profondeurs du Labyrinthe de Bahamut, n'est-ce pas? Les périls sont nombreux dans cette aire inconnue. Prenez bien garde à vous et à vos compagnons d'aventure. ", "Text_0_ja": "いよいよ「大迷宮バハムート」への突入です。\n\nダラガブの破片周辺、および内部の危険は未知数……\n\n仲間の皆様と、万全のご準備を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 '대미궁 바하무트'로 돌입합니다.\n달라가브 파편 주변과 내부 위험도는 아무도 모르죠……\n동료분들과 함께 철저히 준비하고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于要突入巴哈姆特大迷宫了。\n卫月碎片的周围及其内部都潜藏着未知的危险……\n请您和您的同伴们都做好万全准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591747": {"0xID": "90783", "Text_0_de": "Ein Glück, ihr seid unverletzt. Alisaie scheint aber ganz in Gedanken versunken. Ich hoffe, es geht ihr gut?", "Text_0_en": "I know not what occurred within the fragment, but Lady Alisaie appeared most troubled upon her return. I will, of course, attend to her as best I can, but your aid should be welcome as well.", "Text_0_fr": "Je suis heureuse que vous soyez revenus sains et saufs. Mademoiselle Alisaie semble cependant assez affectée par ce qu'elle a vu à l'intérieur, elle est toujours perdue dans ses pensées... Je compte sur vous pour lui apporter votre soutien. ", "Text_0_ja": "よくぞご無事でお戻りくださいました。\n\nしかし、ご帰還以来、お嬢様は思いつめている様子……。\n\nどうかこれからも、お嬢様をお支えください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 돌아오셔서 다행입니다.\n다만 아가씨께선 돌아오신 후 생각이 많으신 것 같더군요…….\n앞으로도 모쪼록 아가씨의 힘이 되어주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很高兴您能平安回来。\n但是，自从小姐回来后就是一副心事重重的样子……\n请您今后也要继续帮助小姐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591748": {"0xID": "90784", "Text_0_de": "Dann habt ihr tatsächlich alle Systeme deaktiviert! Eure Stärke ist nicht zu überbieten.", "Text_0_en": "'Tis a burden to know what others cannot, to be unable to rejoice in our accomplishments. Yet I understand the reasons why.", "Text_0_fr": "Vous avez donc réussi à désactiver les derniers vaisseaux! Je n'en attendais pas moins de vous, bien sûr, mais je me dois de vous remercier. Grâce à vous, mes jeunes maîtres ont réussi à trouver la voie.", "Text_0_ja": "すべての拘束艦を停止なさったそうですね！\n\n口外無用と言いつかっておりますが、\n\nあなた様の成した偉業を、今だけは称えさせてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "For what it is worth, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, thank you. For Lady Alisaie, for her family...thank you.", "Text_1_fr": "Pour cela, je vous serai éternellement reconnaissante... Merci d'avoir été là.", "Text_1_ja": "本当に、お嬢様に力を貸してくださったのが、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様でよかった……。\n\n若き我が主たちを導いてくださったこと、心より感謝します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 구속함을 정지시키셨군요!\n이번 사건에 대해 언급하지 말라는 지시가 내려왔지만\n지금 이 순간만큼은 당신이 이룬 위업을 찬양하게 해주십시오.", "Text_1_ko": "아가씨께 힘을 빌려주신 분이\n[ObjectParameter(1)] 님이라 정말 다행입니다…….\n어린 주인님들을 이끌어 주셔서 정말 고맙습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您让所有拘束舰都停止运作了啊！\n虽然我无法把真相告诉世人，\n但至少现在请让我赞美您成就的伟业吧。", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]，有您帮助小姐，真是太好了……\n我发自内心地想要感谢您，感谢您为我年轻的主人指引道路。", "Text_2_cn": "0"},
    "591749": {"0xID": "90785", "Text_0_de": "Ach, herrlich! Ich bin so gut gelaunt wie lange nicht mehr.", "Text_0_en": "Quite a dazzling array of wares, wouldn't you say?", "Text_0_fr": "... Oui? Je peux faire quelque chose pour toi?", "Text_0_ja": "……何を見とれておられるんです？", "Text_1_de": "Meine Geschäfte laufen wieder prächtig und das wird voraussichtlich auch so bleiben. Die Homunkuli werden von Tag zu Tag berühmter und rühren dabei ordentlich die Werbetrommel für den Schwarzen Hasen.", "Text_1_en": "Ever since you helped us bring an end to the ambushes and lure the Homunculi back to Gridania for good, the gil's been flowing in like a waterfall.", "Text_1_fr": "En tout cas, les bénéfices sont de retour au Lièvre noir, et ça fait du bien! Avec les Homoncules pour partenaires, on va casser la baraque!", "Text_1_ja": "お陰様で黒兎堂の業績は回復しましてよ。\n\nホムンクルスの人気も、ますます高まって、\n\n販促に貢献してくれています。", "Text_2_de": "Falls du eine gute Geschäftsidee hast, kannst du dich gerne bei mir melden. Mit dir arbeite ich jederzeit gerne zusammen.", "Text_2_en": "But I didn't get to where I am today by resting on my laurels. Should you hear of any promising business ventures, you know where to find me!", "Text_2_fr": "Mais que ça ne t'empêche surtout pas de nous refiler des bons plans pour faire des affaires au cas où tu en aurais, d'accord?", "Text_2_ja": "アナタも新しい儲け話を見つけたら、\n\nぜひ持ってきてくださいな。", "Text_0_ko": "……뭘 그렇게 넋 놓고 보고 계신가요?", "Text_1_ko": "덕분에 검은토끼 무역상사 매출도 정상 궤도로 돌아왔습니다.\n호문쿨루스의 인기도 나날이 높아지며\n걸어 다니는 광고탑 노릇을 톡톡히 하고 있죠.", "Text_2_ko": "당신도 돈이 될 만한 건수를 발견하시거든\n꼭 가르쳐 주세요.", "Text_0_cn": "……你在看什么这么入迷？", "Text_1_cn": "托你的福，黑兔堂的业绩在不断回升。\n人工生命也越来越受欢迎了，\n钱是大把大把地来啊。", "Text_2_cn": "你要是有什么好的赚钱路子，\n也请务必跟我分享！"},
    "591750": {"0xID": "90786", "Text_0_de": "Man hat mich angewiesen, dich passieren zu lassen. Möchtest du das Empfangszimmer betreten?", "Text_0_en": "Greetings, sir. Shall I show you inside?", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, on m'a ordonné de vous laisser entrer...", "Text_0_ja": "あなたを、お通しするようにと伺っております。\n\n「応接室」に向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신을 안으로 모시라는 분부를 받았습니다.\n'응접실'로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经获得进入接待室的许可了。\n要进入接待室吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591751": {"0xID": "90787", "Text_0_de": "Als wären die Drachen und Häretiker nicht schon genug ... Jetzt also auch noch ein Primae? Ich mag gar nicht daran denken.", "Text_0_en": "Heretics, Dravanians─old, familiar enemies. This is something beyond all imagination.", "Text_0_fr": "D'abord les dragons, ensuite les hérétiques... Et voilà que maintenant on nous parle d'un Primordial! Ça ne s'arrêtera donc jamais?", "Text_0_ja": "ドラゴン族と異端者の陣営に、\n\n蛮神が加わることなど……想像したくもないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족과 이단자 진영에\n야만신까지 가세하면…… 생각만 해도 끔찍하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "龙族、异端者，再加上蛮神……\n我都不敢去想了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591752": {"0xID": "90788", "Text_0_de": "Dass schon wieder ein Transport überfallen wurde ... Seitdem diese Eisherz aufgetaucht ist, sprudeln die Häretiker geradezu über vor Tatendrang.", "Text_0_en": "So another caravan has been waylaid by the followers of Iceheart─a name which has reached my ears many times of late.", "Text_0_fr": "Encore un convoi qui se fait attaquer par les hérétiques... Décidément, depuis que cette Cœur-de-glace a fait son apparition, ces scélérats sont de plus en plus belliqueux...", "Text_0_ja": "またもや輸送隊が襲われようとは……。\n\n「氷の巫女」の出現以来、異端者たちの動きは、\n\n活発化の一途を辿っているのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또다시 수송대가 공격받다니…….\n'얼음의 무녀'가 나타난 후로 이단자의 움직임이\n날이 갈수록 활발해지는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他们竟然又袭击了运输队……\n冰之巫女出现后，异端者们的活动就变得频繁起来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591753": {"0xID": "90789", "Text_0_de": "Die Seele längst Verstorbener herbeizurufen und sich mit ihrer Hilfe in einen Primae zu verwandeln. Wer hätte geglaubt, dass so etwas möglich ist? Ein ganzes Weltbild gerät so ins Wanken.", "Text_0_en": "My knowledge of primals pales in comparison to your own. Nevertheless, the circumstances surrounding this particular summoning are...unique, no?", "Text_0_fr": "Invoquer l'âme d'un défunt et l'utiliser pour se transformer en Primordial... Je n'aurais jamais cru qu'une telle chose était possible. Tout cela risque d'ébranler notre conception même de “dieu”...", "Text_0_ja": "蛮神「シヴァ」か……。\n\n人が古の偉人の魂を呼び降ろし、蛮神と化すとは……。\n\n「神」の定義が揺らぎ兼ねない状況だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "'Twould be most unfortunate if they were reproduced, I should think.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '시바'…….\n인간이 옛 위인의 혼을 불러내 야만신으로 만들 줄이야…….\n'신'의 정의가 흔들릴지도 모르는 상황이로군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神希瓦吗……\n人类竟然可以通过召唤古代伟人的灵魂化为蛮神……\n神的定义可能就会因此而动摇啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591754": {"0xID": "9078A", "Text_0_de": "Im Kampf gegen die Drachen macht uns Ishgardern keiner etwas vor. Über die Jahrhunderte haben wir unsere Kriegskünste immer weiter verfeinert. Doch mit Primae haben wir so gut wie keine Erfahrung, wie ich zu meinem Bedauern eingestehen muss.", "Text_0_en": "One tailors their tactics to the enemy─in our case, Dravanians. Primals will require a somewhat different approach.", "Text_0_fr": "Les techniques et stratégies militaires ishgardaises ont été développées au fil des années pour le combat contre les dragons. Je doute qu'elles soient bien efficaces face à un Primordial.", "Text_0_ja": "イシュガルドの戦略、戦術は、\n\nドラゴン族を相手に磨き抜かれてきた。\n\nだが、蛮神が相手となると、話は別と言わざるを得ん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드가 그간 갈고닦은 전략과 전술은 모두\n상대가 드래곤족이라는 것을 전제로 하지.\n야만신이라면…… 경험은 전무한 것이나 마찬가지일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德的战略、战术，\n都是从这些年与龙族的战斗中磨练出来的。\n但是，现在的敌人变成了蛮神，那一套就不管用了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591755": {"0xID": "9078B", "Text_0_de": "Ich möchte, dass du Baron Drillemont bei der Verfolgung der Häretiker weiterhin hilfst, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vielleicht fällt uns dabei etwas auf, das wir bislang übersehen haben.", "Text_0_en": "'Twould be foolish to dismiss alternative approaches when contending with such clever foes...", "Text_0_fr": "Il y a certainement d'autres façons de localiser le repaire des hérétiques. Vous allez collaborer avec sire Drillemont pour les traquer par une voie différente. Certaines informations nous échappent peut-être.", "Text_0_ja": "君は、「ドリユモン」卿と協力し、\n\n別ルートで異端者を追ってほしい。\n\nまだ見逃している情報があるかもしれないからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대는 '드리유몽' 경과 함께\n다른 경로에서 이단자를 추적해주게.\n우리가 놓친 정보가 있을지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就去协助德里耶蒙阁下，\n与我们兵分两路，追查异端者。\n没准会发现我们遗漏掉的情报。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591756": {"0xID": "9078C", "Text_0_de": "Diese Eisherz entwickelt sich zu einem echten Ärgernis.", "Text_0_en": "I think we can all agree that a formidable foe demands a calculated response.", "Text_0_fr": "Cœur-de-glace est désormais une figure importante de ce conflit, et quelque chose me dit qu'elle va nous donner du fil à retordre.", "Text_0_ja": "「氷の巫女」か……。\n\nやっかいな者が台頭してきたようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'얼음의 무녀'라…….\n또 성가신 것이 나타난 듯하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冰之巫女吗……\n真是出现了一个麻烦的家伙啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591757": {"0xID": "9078D", "Text_0_de": "Es ist bedenklich, dass viele Tempelritter mit Verachtung auf die Häretiker herabblicken. Denn genau diese Geringschätzung kann einem schnell zum Verhängnis werden!", "Text_0_en": "Some still think these heretics do not pose a great threat. The slain House Fortemps knights would surely beg to differ.", "Text_0_fr": "Beaucoup de nos hommes sous-estiment les hérétiques. Une telle désinvolture pourrait nous être fatale.", "Text_0_ja": "嘆かわしいことだが、神殿騎士の中には、\n\n異端者を侮る者が少なくない。\n\nその油断が命取りだというのにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통탄할 일이지만 신전기사 중에는\n이단자를 깔보는 자가 적지 않다.\n그런 방심이 파멸을 가져올 수 있다는 걸 그들은 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是可悲，如今在神殿骑士中，\n还有不少人依然不把异端者放在眼里。\n总有一天他们会因为现在的疏忽大意而丢了性命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591758": {"0xID": "9078E", "Text_0_de": "Bislang war das Schneekleid für uns nichts als eine vereiste Felswand. Es sieht aus, als müssten wir unsere Ansicht gründlich revidieren.", "Text_0_en": "'Twas less a wall and more a sieve, considering how many tunnels we discovered.", "Text_0_fr": "Jusqu'à présent, nous considérions Manteneige comme un rempart infranchissable. Vous nous avez prouvé que nous avions tort.", "Text_0_ja": "イシュガルドの民は、\n\nスノークローク大氷壁を、文字どおり「壁」と見ていた。\n\nだが、その考えを改める時が来たようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드인은\n얼음외투 대빙벽을 그 이름 그대로 '벽'이라 생각했지.\n하지만 이제 그 생각을 바꿔야 할 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人们一直以为披雪大冰壁是无法穿越的高墙，\n可是现在里面竟然挖了这么多通道……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591759": {"0xID": "9078F", "Text_0_de": "Die Kristallstreiter sind mutig, das spreche ich ihnen nicht ab. Doch mit Mut allein übersteht man in der unbarmherzigen Kälte von Coerthas nicht.", "Text_0_en": "Do not your Braves hail from all across Eorzea? Why then did you choose to bring southrons to the highlands?", "Text_0_fr": "Les troupes des Braves du Cristal sont animées d'une grande volonté, mais elles ne sont visiblement pas à leur aise dans cette région froide et enneigée.", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブか……。\n\n士気は高いようだが、雪には不慣れと見える。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브…….\n사기는 충만하지만 눈에 익숙하지 않은 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶义勇队啊……\n士气倒是很高，不过看上去还不太习惯这冰天雪地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591760": {"0xID": "90790", "Text_0_de": "Für jemanden, der aus Ul'dah kommt, ist die Kälte hier mehr als gewöhnungsbedürftig. Ich sollte Eshtaime dazu anregen, warme Winterwäsche zu fertigen, die ich hier gewinnbringend an meine Landsleute veräußern kann.", "Text_0_en": "This is no place for a son of the sand! I tell you, if a merchant offered me wools at a premium, I would be fair tempted.", "Text_0_fr": "Je m'attendais à ce qu'il fasse froid, mais certainement pas à ce point-là... Croyez-moi, je serais prêt à payer cher pour une paire de chaussettes bien chaudes!", "Text_0_ja": "ウルダハ出身者にとっては、\n\nこの寒さと雪は、中々に厳しいものがあります。\n\n防寒装備があれば、大枚はたいても良い気分ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 울다하에서 나고 자라서\n이 추위며 눈이며, 정말 버티기 힘드네요.\n방한 장비가 있으면 아무리 비싸도 사버릴 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来自乌尔达哈的人，很难忍受这里的严寒和风雪。\n就算为了防寒装备花费重金也毫不奇怪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591761": {"0xID": "90791", "Text_0_de": "Diese massive Eiswand hier lässt sich tatsächlich bewegen. Dahinter haben die Häretiker ein System geheimer Stollen angelegt.", "Text_0_en": "'Tis not a matter of training your eyes, I fear. Without foreknowledge or serendipity, we will never find every tunnel. ", "Text_0_fr": "Qui aurait cru qu'un fragment de cet épais mur de glace était mobile... C'était complètement indécelable à l'œil nu, même pour quelqu'un qui passe devant tous les jours.", "Text_0_ja": "この分厚い氷の一部が、\n\nまさか動かせるようになっていましてね。\n\n異端者どもの秘密坑道に通じているのです。", "Text_1_de": "Doch wer nichts von ihnen weiß, wird sie kaum bemerken. Die Tarnung ist einfach zu perfekt.", "Text_1_en": "The very land conspires against us─the broken ice ever reforming to conceal the entrances.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "その存在を知らずに通りがかっただけでは、\n\n絶対に発見できませんでしたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이처럼 두꺼운 얼음 일부가\n움직일 거라곤 꿈에도 생각 못 했죠.\n이단자 놈들의 비밀 갱도와 이어져 있었다니…….", "Text_1_ko": "그런 게 있다는 걸 모른 채 지나다니기만 했다면\n절대 발견하지 못했을 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边的厚冰的一部分其实是可以移动的。\n那就是异端者通行的秘密坑道。", "Text_1_cn": "如果不知道这里有个入口，\n路人是绝对不会发现的。", "Text_2_cn": "0"},
    "591762": {"0xID": "90792", "Text_0_de": "Alphinaud scheint Feuer und Flamme für seine neue Bestimmung zu sein. Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne. Unterstütze unseren Kristallkommandanten, damit der Zauber nicht vergeht.", "Text_0_en": "'Tis not as if I do not understand. In my youth, more than once did I find myself pressing forward, neglecting to pay sufficient heed to those around me. Let us hope that Alphinaud shows greater sense.", "Text_0_fr": "Alphinaud a toujours beaucoup d'entrain, mais il essaye parfois d'en faire trop. C'est pour cela que j'aimerais que tu lui viennes en aide. ", "Text_0_ja": "アルフィノは、ずいぶんと張り切っている様子ね。\n\n今は夢中で走り続ける時……\n\nだからこそ、あなたの力を貸してあげてほしいの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노는 의욕이 넘치는 것 같군요.\n지금은 앞만 보고 달려나가야 할 때……\n그러니 당신도 그에게 힘을 빌려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺看上去真是充满了干劲啊。\n现在他正专注地向前奔跑着……\n正因为如此，我希望你能助他一臂之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591763": {"0xID": "90793", "Text_0_de": "Ishgard hat sich lange von der Außenwelt abgeschottet - zu lange. Ich hoffe, dieses Treffen wird etwas an diesem Umstand ändern.", "Text_0_en": "The Gates of Judgement have been opened but a crack. It will take considerable effort to see them flung wide once more.", "Text_0_fr": "Les dirigeants de la cité d'Ishgard sont connus pour être très renfermés sur eux-mêmes. J'espère qu'ils s'ouvriront à nous, un jour...", "Text_0_ja": "皇都「イシュガルド」……\n\n固く閉じられてきたその扉が、\n\n開かれることになるといいのだけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 '이슈가르드'……\n굳게 닫혀있던 그 문이\n열리게 되면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都伊修加德……\n要是能敲开这扇紧闭的大门就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591764": {"0xID": "90794", "Text_0_de": "Schon einmal hing das Schicksal der eorzäischen Allianz am seidenen Faden einer Götteranrufung. Genau ... Bei der Schlacht von Carteneau.", "Text_0_en": "Louisoix understood the risks inherent in summoning a higher power─but does Iceheart, I wonder?", "Text_0_fr": "Autrefois, l'Alliance éorzéenne a aussi dû utiliser cette technique d'invocation... Je veux parler de la bataille de Carteneau, lorsque Louisoix a fait appel à la force des Douze pour tenter d'arrêter Bahamut.", "Text_0_ja": "かつて、エオルゼア同盟軍もまた、\n\n「神降ろし」に頼ったことがある……。\n\nそう「カルテノーの戦い」のときにね。", "Text_1_de": "Nun schickt Eisherz sich an, etwas Ähnliches zu unternehmen. Doch ist sie sich der Konsequenzen so bewusst, wie damals Louisoix? Ich wage es zu bezweifeln ...", "Text_1_en": "Salvation at the cost of your soul is anything but...", "Text_1_fr": "Cœur-de-glace essaye aujourd'hui de faire la même chose. J'ignore si, comme notre maître, elle mesure les conséquences qu'auront ses actes. ", "Text_1_ja": "そして今、氷の巫女が、神を呼ぼうとしている。\n\n果たして彼女に、あの時のルイゾワ様と同じように、\n\n業を背負う覚悟があるのかしら……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군 역시\n'신내림'에 의지한 적이 있어요…….\n그래요, '카르테노 전투' 때죠.", "Text_1_ko": "그리고 지금, 얼음의 무녀가 신을 불러내려 하고 있어요.\n과연 그녀도 루이수아 님처럼\n업을 짊어질 각오가 되어 있을까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚同盟军也曾依靠过“请神”……\n是的，就是加尔提诺战役之时。", "Text_1_cn": "而现在，冰之巫女也在试图召唤神明。\n但是她到底是否有觉悟承担自己所作所为的后果呢？\n就像那时的路易索瓦大师那样……", "Text_2_cn": "0"},
    "591765": {"0xID": "90795", "Text_0_de": "Moenbrydas lockere Art dürfte der Stimmung hier ganz gut tun. Frischer Wind kann generell nie schaden, wie ich finde.", "Text_0_en": "Moenbryda is a brilliant and dedicated scholar. I would not have endorsed her plan were it not so.", "Text_0_fr": "Avec Moenbryda parmi nous, le Refuge des roches va être plus animé qu'avant, j'ai l'impression. C'est une bonne chose, et cela me fait toujours plaisir d'accueillir de nouvelles têtes.", "Text_0_ja": "ムーンブリダさんのお陰で、\n\n石の家が、さらに賑やかになりそうね。\n\n新しい仲間が増えるのは、嬉しいことだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문브뤼다 씨 덕분에\n돌의 집에 더 활기가 돌 것 같네요.\n동료가 많아지는 건 정말 기쁜 일이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了穆恩布瑞达，石之家变得更加热闹了。\n又多了些新的伙伴，我好开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591766": {"0xID": "90796", "Text_0_de": "Nie hätte ich geahnt, dass wir uns auch mit den Häretikern bekriegen würden ... Es scheint nichts zu geben, das nicht am Primae-Problem Anteil hätte.", "Text_0_en": "The events of recent days have placed a terrible strain on us all. Ever more keenly do I feel the weight of responsibility upon my breast.", "Text_0_fr": "Cela m'ennuie que les Héritiers de la Septième Aube soient engagés dans le conflit contre les hérétiques. Mais nous n'avons pas le choix...", "Text_0_ja": "人が人の身体に神を呼び降ろす……。\n\nそんなことが可能だなんて、考えたことすらなかったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 인간의 몸에 신을 내리다니…….\n그런 일이 가능하리라고는 생각도 못 했어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类将神明召唤到自己的身体里……\n这种事怎么可能发生，我完全无法想象啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591767": {"0xID": "90797", "Text_0_de": "Wieso nur hat Eline uns hintergangen? Ich kann es mir einfach nicht erklären ...", "Text_0_en": "Eline, what have you done...?", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais cru cela d'Eline... Je ne sais plus quoi penser.", "Text_0_ja": "エリヌ・ロアユ大闘将、いったいどうして……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘린 로아유 대장…… 당신은 왜…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗阿耶正耀将，这究竟是为什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591768": {"0xID": "90798", "Text_0_de": "Nach Hydaelyn nun auch Midgardsormr und der Absolute Gott ... Man kann uns nicht vorwerfen, wir würden uns nicht mit dem Transzendenten beschäftigen. Es drängt sich uns einfach auf ...", "Text_0_en": "How are we to know the unknowable─to comprehend the unfathomable? The one true god, the fallen lord among wyrms...even Mother Hydaelyn. Inscrutable entities, all, far beyond our ken.", "Text_0_fr": "Le “dieu véritable” des Asciens, l'éveil probable de Midgardsormr, le silence d'Hydaelyn... (soupire) Je me sens tellement impuissante face à ces problèmes...", "Text_0_ja": "幻龍「ミドガルズオルム」に「絶対の神」……\n\nそして、聞こえなくなった「ハイデリン」の声……。\n\n人知の及ばない相手ばかりで、頭が痛いところね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환룡 '미드가르드오름'과 '절대신'……\n그리고 들리지 않게 된 '하이델린'의 목소리'…….\n인간의 지혜가 미치지 않는 상대뿐이라 머리가 아프네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "尘世幻龙再加上“真神”……\n还有，现在已经听不到了的海德林的声音……\n净是和这些超出常人所知的事物打交道，真是让人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591769": {"0xID": "90799", "Text_0_de": "Eine erblühte Blume aus der Ferne zu bewundern, kann ebenfalls sehr erfüllend sein. Du hast doch nicht etwa geglaubt, ich hätte die Flinte schon ins Korn geworfen?", "Text_0_en": "A dazzling floral arrangement, each blossom a peerless beauty in her own right. Ahhh, the blessing─and the burden─of an overactive imagination.", "Text_0_fr": "Les plus belles fleurs sont parfois encore plus magnifiques si on les observe de loin, aussi je préfère rester à l'écart, aujourd'hui.\n\nOh, ce n'est pas parce que je n'ai rien à dire sur le sujet de la cuisine...", "Text_0_ja": "咲き乱れる美しい花々を、\n\n遠くから愛でるのもまた良いものさ。\n\n……話題に入れなかった訳じゃないぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활짝 핀 아름다운 꽃들을\n멀리서 바라보는 것도 운치 있지.\n……대화에 끼어들지 못하는 게 아니라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "远远地欣赏那盛开的美丽花朵也是一件美事。\n……我说这话可不是因为刚才插不上嘴啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591770": {"0xID": "9079A", "Text_0_de": "Die Flüchlinge aus Klein-Ala Mhigo in den Finsterwald umsiedeln? Klar hab ich dir zugehört! Du solltest dich nicht immer so schnell aufregen, Papalymo. Bist schließlich nicht mehr der Jüngste.", "Text_0_en": "Hm hm. Condemn refugees to death... Wait a minute, that's not right.", "Text_0_fr": "Mais oui, je t'écoute! Tu sais, à ton âge, tu devrais arrêter de t'énerver tout le temps, ou tu vas te rider avant l'heure!", "Text_0_ja": "聞いてるってばさ。\n\nパパリモも、もう若くないんだし、\n\n怒ってばっかりだと老けちゃうよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴, 나 귀 안 먹었어.\n파파리모도 이제 나이가 있으니까\n자꾸 그렇게 신경질 내면 쭈글쭈글 할배가 될걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可听着呢。\n帕帕力莫你也真是的，年纪也不小了，\n总这么生气可是会变老的啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591771": {"0xID": "9079B", "Text_0_de": "Wie du mir sicher beipflichten wirst, meine liebe Yda, hat es oberste Priorität, die aus Ul'dah in den Finsterwald geströmten Flüchtlinge wie geplant unverzüglich nach Klein-Ala Mhi...! Yda! Du hörst mir ja schon wieder nicht zu!", "Text_0_en": "...In which event we must guide them to Little Ala Mhigo, else we condemn them to certain death─ Yda, what did I just tell you?", "Text_0_fr": "Pour ce qui est des réfugiés qui se sont introduits dans la forêt de Sombrelinceul, nous allons les rediriger vers Petite Ala Mhigo comme prévu.\n\n... Eh, Yda, tu m'écoutes!?", "Text_0_ja": "黒衣森に流れた、ウルダハからの難民については、\n\n計画どおりにリトルアラミゴに誘導するぞ。\n\n……って、イダ、ちゃんと聞いてるのか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은장막 숲으로 들어온 울다하 난민들은\n계획대로 리틀 알라미고로 유도할 거야.\n……이다. 이다? 내 말 듣고 있어!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说到那些散落到黑衣森林的乌尔达哈难民，\n就按计划把他们引导至小阿拉米格吧。\n……我说，伊达，你在好好听吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591772": {"0xID": "9079C", "Text_0_de": "Medizinische Mahlzeiten ... Nun, es heißt wohl nicht umsonst, dass Gesundheit durch den Magen geht. Von den Domanern können wir noch einiges lernen, wie es scheint.", "Text_0_en": "Yes, yes─'twould be foolish to sacrifice nutrition for flavor...", "Text_0_fr": "Alors vos plats ont des vertus médicinales, si je comprends bien. Il est vrai que l'alimentation est la base d'une bonne santé. C'est très intéressant...", "Text_0_ja": "薬効を活かした料理という訳ね。\n\n確かに、食事は心身の基礎となるもの……\n\nこれは参考になるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재료의 약효를 살린 요리……\n그래요, 몸과 마음의 건강은 식사에서 시작되죠.\n이렇게 또 배우는군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是活用了食材药效做成的食物。\n人是铁饭是钢，的确没错……\n这很有参考价值。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591773": {"0xID": "9079D", "Text_0_de": "Die Truppenstrukturierung haben wir abgeschlossen. Ab jetzt sind die Kristallstreiter jederzeit einsatzbereit.", "Text_0_en": "The inaugural ceremony was a tad premature, but rest assured that soon you will witness the power of Eorzea's new vanguard.", "Text_0_fr": "La cérémonie d'inauguration était un peu prématurée, mais les Braves du Cristal seront bientôt le nouveau bastion de la défense d'Éorzéa. Faites-moi confiance!", "Text_0_ja": "部隊編成も完了し、\n\nいよいよ実働部隊の任務も開始されたよ。\n\nクリスタルブレイブの本格始動さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부대 편성도 마쳤고\n드디어 실전 부대도 임무에 들어갔네.\n크리스탈 브레이브가 본격적으로 활동하는 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "部队也已经整编完毕，\n一线部队终于要开始进行任务了。\n水晶义勇队即将正式出征。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591774": {"0xID": "9079E", "Text_0_de": "Eine Rechnung der Goldschmiede und zahllose Hilfsgesuche aus den drei Stadtstaaten. Muss denn immer alles auf einmal reinkommen?", "Text_0_en": "Uwaaah! From invoices to petitions to... It's a war, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. That desk is my front line...and I fear I have been overrun.", "Text_0_fr": "Entre les factures de la guilde des orfèvres et les pétitions des trois cités, je croule sous le travail!", "Text_0_ja": "彫金師ギルドからの請求書に、\n\n各都市から届いた「暁」への嘆願書……。\n\n受付戦線は、今日も激戦でっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보석공예가 길드에서 날아온 청구서!\n'새벽' 앞으로 온 각 도시의 탄원서……!\n접수 전선은 오늘도 치열합니당.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雕金匠行会的订单，\n再加上各个城市寄给拂晓的请愿书……\n今天接待处的战斗也十分激烈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591775": {"0xID": "9079F", "Text_0_de": "Higiri überrascht mich mit ihren exotischen Kreationen jeden Tag aufs Neue. Es ist eine wahre Freude, mit ihr zu kochen.", "Text_0_en": "If Higiri and our more skilled culinarians worked closely together, I daresay they could create extraordinary dishes sure to satisfy Eorzean and Doman alike.", "Text_0_fr": "En faisant la cuisine avec Higiri, je fais tous les jourrrs de nouvelles découvertes!", "Text_0_ja": "ヒギリさんとお料理していると、\n\n日々、新しい発見があって楽しいわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리 씨와 함께 요리를 하고 있으면\n매일 새로운 걸 발견하게 돼서 즐거워요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和绯桐一起做饭每天都会有新发现，我好开心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591776": {"0xID": "907A0", "Text_0_de": "Fleiß und Zielstrebigkeit ... und die Aufgaben, die heute vor uns liegen, nicht auf morgen zu verschieben. Das ist es, was die Domaner mich gelehrt haben.", "Text_0_en": "Look forward, never back. Devote yourself only to the present. This is what I've learned from the Domans.", "Text_0_fr": "Dans la vie, il faut se retrousser les manches et résoudre un par un les problèmes, en se concentrant sur ce qui est à notre portée. Ce sont les Domiens qui m'ont appris cela.", "Text_0_ja": "実直に直向きに……\n\n今できることを、精一杯に務める。\n\nドマの皆さんから学んだことですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성실하게, 한 길만 바라보며……\n지금 할 수 있는 일에 최선을 다한다.\n도마 분들한테 배웠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "忠诚耿直，勇往直前……\n尽全力去做现在可以做到的事。\n这是我从多玛人那里学到的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591777": {"0xID": "907A1", "Text_0_de": "Die blauen Uniformen der Kristallstreiter sehen schneidig aus, das streite ich nicht ab. Aber irgendwie fühl ich mich als Mitglied des Bundes wohler. Ob Grauer Felsen das ähnlich sieht?", "Text_0_en": "Those azure uniforms are really rather striking, but I think I shall remain a Scion for the nonce. These walls have become my home, and the Scions my family.", "Text_0_fr": "Les uniformes des Braves du Cristal sont magnifiques, mais ce n'est pas pour autant que j'irai les rejoindre. Les Héritiers de la Septième Aube sont ma famille maintenant.", "Text_0_ja": "華やかな青い制服をまとうより、\n\n「暁」の一員であることの方が性に合っています。\n\nホーリー・ボルダーも、そう思っているのでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Besides, I'm not sure blue is really my color. The green in my cassock brings out my eyes, just as Hoary's breeches bring out the red in his.", "Text_1_fr": "... Et puis, pour être honnête avec vous, je ne suis pas sûr que le bleu m'aille très bien.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "화려한 푸른색 제복을 입는 것보다\n'새벽'의 일원으로 있는 편이 적성에 맞습니다.\n빛바랜 바위도 그렇게 생각하겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这蓝色制服很华丽，\n但是我认为我还是更适合留在拂晓。\n赫利·博尔达应该也是这么想的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591778": {"0xID": "907A2", "Text_0_de": "Die Kinder sind weit und breit nicht zu sehen. Das kann nur eins bedeuten: Sie hecken wieder irgendetwas aus.", "Text_0_en": "Where have those younglings disappeared to? Making the most of their newfound freedom, no doubt.", "Text_0_fr": "Je ne vois les enfants nulle part... Qu'est-ce qu'ils mijotent encore?", "Text_0_ja": "子どもたちの姿が見えないようだが……。\n\nまた何かを企んでいるのだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 어딜 갔는지 안 보이는군…….\n또 뭔가 꾸미고 있는 것 같은데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些孩子都去哪了啊……\n是不是又打什么鬼主意呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591779": {"0xID": "907A3", "Text_0_de": "Ich sammle Landsleute um mich, in denen das Herz wahrer Krieger schlägt. Für die Kristallstreiter wären sie sicher eine wertvolle Verstärkung.", "Text_0_en": "Many of my countrymen are skilled with bow or blade. I have made it my mission to rally those with such talents to the Braves' cause. I only hope we can be of some small assistance.", "Text_0_fr": "Je cherche des personnes ayant des connaissances martiales parmi mes compatriotes pour qu'ils assistent les Braves du Cristal dans leurs missions.", "Text_0_ja": "ドマの民の中から、武の心得がある者を集めている。\n\nクリスタルブレイブの任務に協力するためにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브를 돕기 위해\n무예에 소양 있는 도마인을 모으고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在从多玛民众中召集有战斗力的人。\n希望能为水晶义勇队的任务尽一份绵薄之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591780": {"0xID": "907A4", "Text_0_de": "In Doma bereiten wir Gerichte zu, die mit heilenden Kräutern versetzt sind. Die schmecken nicht nur ausgezeichnet, sondern sind auch wohltuend für Körper und Geist.", "Text_0_en": "In traditional Doman cuisine, we strive for perfect balance, not only of flavor and texture, but also of nutrition. For a meal to be truly satisfying, it must nourish the body as well as delight the senses.", "Text_0_fr": "À Doma, nous cuisinons pour le goût mais nous prenons également en compte les propriétés médicinales des ingrédients. Nous appelons cela yakuzen dans notre langue. Après tout, la santé est la chose la plus importante dans la vie.", "Text_0_ja": "ドマに伝わる薬膳という料理では、\n\n味や香りはもちろん、食材の効能も大切なんです。\n\n何事も、健康あってこそですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에 전해 내려오는 약선 요리를 만들 땐,\n맛과 향기는 물론 식재료의 효능도 고려해야 합니다.\n몸이 건강해야 무슨 일이든 할 수 있는 거니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在多玛，有类菜肴被称作药膳，\n不但色香味俱全，而且十分重视食材本身的功效。\n因为在多玛，无论如何健康都是第一位的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591781": {"0xID": "907A5", "Text_0_de": "Ich wurde derselben Einheit zugeteilt wie Ephemie! Besser als der Hauptgewinn beim Glückskaktor! Kann es gar nicht erwarten, sie auf dem Schlachtfeld zu beeindrucken!", "Text_0_en": "By a stroke of luck, Ephemie and I have been placed in the selfsame unit. As comrades-in-arms, we shall fight...for the freedom of all! Gods, I never tire of saying our words!", "Text_0_fr": "Quelle chance, je suis dans la même escouade qu'Ephemie! Vous comprenez ce que ça veut dire? Je vais pouvoir me battre à ses côtés! Voilà une pensée qui me motive!!", "Text_0_ja": "自分とエフェミ殿は、同じ分隊の所属となりました！\n\nこれからは、共に戦う戦友ということですな！\n\nうおおおぉぉぉ、気合いが入ります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에페미 님과 같은 분대에 배속되었습니다!\n에페미 님과 함께 싸우는 전우가 된 겁니다!\n우워어어어, 기운이 철철 넘칩니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我竟然和埃菲米阁下分到了同一个分队！\n今后我们就是同生共死的战友啦！\n喔喔喔！我现在干劲十足！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591782": {"0xID": "907A6", "Text_0_de": "Ich wurde der zweiten Einheit der Kristallstreiter zugewiesen. Lieber hätte ich unter Ilberd in der Ersten gedient, aber was will man machen ...", "Text_0_en": "My heart was set on the 1st Unit, which answers directly to Captain Ilberd, but I have been assigned to the 2nd instead. I'd be lying if I said I wasn't disappointed, but you can be certain that, no matter where I am, I will do my utmost to bring honor to my uniform.", "Text_0_fr": "J'ai été affectée à la deuxième escouade. Pour être franche, j'aurais préféré servir sous les ordres du capitaine Ilberd, mais on n'a pas toujours ce qu'on veut, dans la vie.", "Text_0_ja": "私の所属先が第二分隊に決まったんだ。\n\n本当は、イルベルド隊長直下の第一分隊の方が、\n\n良かったんだけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 2분대에 배속됐어.\n실은 일베르드 대장님이 이끄는\n1분대에 들어가고 싶었는데 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被编入第二分队了。\n其实我更想去伊尔伯德队长直属的第一小分队啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591783": {"0xID": "907A7", "Text_0_de": "Welche Art von Poesie die adeligen Damen aus Ishgard wohl bevorzugen? Raue und harsche Verse, die ihre von Kälte gestählten Herzen in Wallung versetzen? Ich sollte unverzüglich etwas Feldforschung betreiben ...", "Text_0_en": "Ballads of bloody battles, valiant knights, heroic sacrifice... Trite fare, but who am I to question the preferences of Ishgardian noblewomen?", "Text_0_fr": "Les belles dames de la noblesse ishgardaise apprécieront-elles un art lyrique épique, narrant des récits de bravoure? On dit que la manière de chanter l'amour change selon les contrées.", "Text_0_ja": "イシュガルドの高貴なご婦人方は、\n\nやはり、勇猛な詩を好むのだろうか……。\n\n愛を語る言葉も、土地それぞれということさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 아름다운 귀부인들은\n역시 용맹한 내용의 시를 즐길까……?\n사랑을 표현하는 언어 또한 지역마다 다른 법이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来自伊修加德的高贵妇人，果然还是偏爱勇猛的诗歌吗……\n正所谓各个地方表达爱意的方式都不同啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591784": {"0xID": "907A8", "Text_0_de": "Ach, schreib deinen Bericht doch selbst, Papalymo! Du weißt genau, dass mir so etwas nicht liegt.", "Text_0_en": "If you're going to be such a stickler for details, why not write it yourself!?", "Text_0_fr": "Tu n'as qu'à écrire le rapport toi-même, Papalymo! Moi, ça me donne mal à la tête, tous ces trucs compliqués...", "Text_0_ja": "報告書なんて、パパリモが書けばいいじゃん！\n\nこういうの苦手なんだよね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보고서? 그런 건 파파리모가 쓰면 되잖아!\n으앙, 나 이런 거 진짜 못한단 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "报告书什么的，让帕帕力莫去写不就好了！\n我真的不擅长这些啦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591785": {"0xID": "907A9", "Text_0_de": "Yda, Yda, Yda ... So einen Bericht können wir doch der werten Kan-E-Senna nicht schicken! Hier wie dort fehlt es an wichtigen Details! Von wie vielen Flüchtlingen reden wir - und reichen die Kapazitäten in Klein-Ala Mhigo, um sie alle aufzunehmen? Das sollte aus unserem Schreiben schon hervorgehen.", "Text_0_en": "We cannot send this to Gridania! The figures are all wrong! And for the love of the Twelve, you misspelled the Elder Seedseer's name!", "Text_0_fr": "On ne peut pas envoyer ce rapport à Kan-E-Senna! Yda, il faut que tu donnes plus de précisions sur le nombre de réfugiés déplacés et sur la situation à Petite Ala Mhigo.", "Text_0_ja": "こんな報告書じゃ、カヌ・エ様には送れないぞ。\n\n移送した難民の人数やリトルアラミゴの状況を、\n\nもっと詳しく書いてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이딴 보고서를 카느 에 님께 어떻게 보여 드려?\n이송한 난민 수, 리틀 알라미고 상황!\n더 자세하게 쓰라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样的报告书可没法拿给嘉恩·艾大人看啊。\n再把移送难民的人数和小阿拉米格的现状写得详细些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591786": {"0xID": "907AA", "Text_0_de": "Ishgard hat einen ersten Schritt aus seiner Isolation unternommen. Es ist wichtig, dass wir so viel wie möglich über die Geschichte unseres Gesprächspartners wissen, um ihn nicht unnötig zu verärgern und diese einmalige Chance zunichtezumachen.", "Text_0_en": "The key to successful negotiations is discerning the other party's motives─and the key to that is a comprehensive understanding of circumstances past and present.", "Text_0_fr": "C'est justement parce que des pourparlers vont avoir lieu avec Ishgard que nous devons revoir nos connaissances en histoire ishgardaise. Il est important de bien connaître son interlocuteur, si l'on veut qu'une discussion soit fructueuse.", "Text_0_ja": "イシュガルドとの会談が実現した今だからこそ、\n\n彼の国の歴史を、あらためて復習しているところよ。\n\n相手を知らなくては、対話は成り立たないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드와의 회담이 실현되었으니\n그 나라 역사를 다시 복습하는 중이에요.\n대화를 원만히 진행하려면 상대에 대해 알아야 하니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为我们终于成功和伊修加德举行了会谈，\n现在更有必要重新认真审视这个国家的历史。\n如果不充分了解对方，就无法顺利进行对话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591787": {"0xID": "907AB", "Text_0_de": "Die Minenarbeit wirft nicht so viel ab, wie ich mir erhofft hatte. So kann ich die Haushaltskasse des Bundes kaum aufbessern. Ob ich vielleicht doch eine Karriere als Sängerin starten sollte? Schon ein einziger Hit könnte uns über Nacht reich machen!", "Text_0_en": "...But if I were to become successful, the rewards would far exceed anything I could ever earn as a miner...", "Text_0_fr": "Dites, ça rapporte, chanteuse? J'hésite à abandonner l'extraction minière pour tenter une carrière dans la chanson.", "Text_0_ja": "やっぱり、歌姫っていうのは、儲かるでっすか？\n\nここは採掘よりも、歌で一発当てるほうが……。\n\n悩ましいでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 가희는 돈을 잘 버는 걸까용?\n그렇다면 채굴보단 노래로 한방에 돈을 버는 편이…….\n으음, 고민이네용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然当明星是很赚钱的吧？\n我在琢磨要不要放弃采矿，干脆转行唱歌去大赚一笔呢……\n真愁人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591788": {"0xID": "907AC", "Text_0_de": "Ohne einen reichen Gönner wirst du es als Sängerin schwer haben, Tataru. Glaube mir, man spricht nicht umsonst von den brotlosen Künsten.", "Text_0_en": "The fortunes of a songstress rise and fall with the whims of the crowd. Earning the favor of a wealthy patron or two might ameliorate the risk, 'tis true, but such relationships carry risks of their own...", "Text_0_fr": "À moins de trouver un ou deux bienfaiteurrrs aisés, je crains que vous n'ayez du mal à joindre les deux bouts. Mais ce genre de relation comporte son lot de risques, Tataru.", "Text_0_ja": "それは富豪のパトロンが付けば、\n\n良い暮らしができるでしょうけど……。\n\nタタルさん、あなたは何を目指しているのかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그야 돈 많은 후원자가 있다면\n남 부럽지 않게 살 수 있겠지만…….\n타타루 씨, 왜 그렇게 돈을 벌려고 하는 거예요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要找到有钱的靠山为你投资，\n就可以过上优越的生活了……\n塔塔露，你的目标到底是什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591789": {"0xID": "907AD", "Text_0_de": "Tataru hatte mich gebeten, sie auf ihren Streifzügen als Minenarbeiterin zu begleiten, doch schon bei der ersten Seekobra hat sie schreiend Reißaus genommen. Was soll mir das über ihr Vertrauen in meine Kampfkünste sagen?", "Text_0_en": "Lady Tataru asked me to accompany her on her latest mining expedition—as a guard, you understand. But the moment she set eyes on that cobra, she ran back at full pelt. It was all I could do to keep up. Do I truly inspire so little confidence...?", "Text_0_fr": "Tataru m'a demandé de l'escorter pendant qu'elle minait, mais dès qu'elle a aperçu un serpent, elle a pris ses jambes à son cou pour ne plus revenir. Est-ce qu'elle a cru que je ne ferais pas le poids face à la bête?", "Text_0_ja": "タタルさんに、採掘作業の護衛を頼まれたのですが、\n\n大蛇を見たとたん、すぐに逃げ帰ってしまいました。\n\nそんなに私は、頼りないのでしょうかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨가 채굴 작업 호위를 부탁했는데\n큰 뱀과 마주치자마자 도망치고 말았습니다.\n저는 정말이지 도움이 안 되는 놈 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露之前委托我护送她去进行采矿作业，\n可当她一看见大蛇，就飞也似的逃回去了。\n我真的有那么靠不住吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591790": {"0xID": "907AE", "Text_0_de": "Ich ... Ich bin hier keinesfalls untätig! Ich war in tiefer Meditation versunken, um die ätherischen Kräfte in mir zu mehren.", "Text_0_en": "Forgive me, but I cannot talk at the moment. I am in the midst of meditations to fortify my aetheric flow.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi, mais je ne peux pas parler pour le moment. Je médite pour fortifier mon flux éthéré intérieur.", "Text_0_ja": "失礼……。\n\n内なるエーテルを高めるために、\n\n瞑想していたのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 죄송합니다…….\n제 안에 있는 에테르를 고양하기 위해\n명상을 하고 있었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉……\n我刚才正在冥想，这样可以修炼体内的以太。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591791": {"0xID": "907AF", "Text_0_de": "Doware findet, wir sollten an der Seite der Kristallstreiter in den Kampf ziehen. Ich kann verstehen, dass er Rache an unseren garleischen Peinigern üben will, aber sollten wir unseren neu gefundenen Frieden wirklich so leichtfertig aufs Spiel setzen?", "Text_0_en": "Domans fighting alongside the Crystal Braves? I wager there will be no shortage of volunteers eager to exact vengeance on our common foe.", "Text_0_fr": "... Les Domiens combattre aux côtés des Braves du Cristal? Oh, je suis sûr qu'il y aurait des tas de volontaires. Tous mes compatriotes veulent se venger de l'Empire.", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブとの共闘か……。\n\n相手が仇でもある帝国ともなれば、\n\n奮起するのも解るがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브와 함께 싸우겠다니…….\n상대가 원수이기도 한 제국이니\n그 마음을 이해 못 하는 건 아니지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和水晶义勇队配合作战吗……\n而且要对付的帝国是我们的仇人，\n会如此激昂也是可以理解的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591792": {"0xID": "907B0", "Text_0_de": "Unsere Kampfkünste pflegen wir von alters her - und stets haben wir sie zum Wohle unserer Brüder und Schwestern eingesetzt. Auch in Eorzea würde ich ihr Leben jederzeit mit meinem eigenen verteidigen.", "Text_0_en": "We honed our skills in the fight to protect our country. Though our land may be lost, our people abide! We must unite against the Empire—let them see that Doma is not so easily defeated!", "Text_0_fr": "Notre peuple a développé ses aptitudes au combat pour se défendre. Même en Éorzéa, je serai heureux de prendre les armes si c'est pour protéger les Domiens.", "Text_0_ja": "我々の技は、民が己を守るために培ってきたもの。\n\nエオルゼアにあっても、ドマの民を守るためなら、\n\nよろこんで戦いもしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 기술은 백성이 자기 자신을 지키기 위해 길러온 것.\n비록 지금은 에오르제아에 있지만\n도마 백성을 지키기 위해서라면 기꺼이 싸우겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是为了守护多玛人民才练就了这一身本领。\n就算是在艾欧泽亚，只要可以守护多玛人民，我也会欣然参战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591793": {"0xID": "907B1", "Text_0_de": "Domanische Krieger sind Meister ihres Fachs - sowohl auf dem Schlachtfeld als auch in der Beschaffung von Informationen. Trotzdem mache ich mir Sorgen um meine Kameraden ...", "Text_0_en": "Their expertise in covert operations would serve them well in the battle against the Empire, it is true. And yet, I cannot help but shrink from this talk of more fighting...", "Text_0_fr": "Hozan et Doware sont des experts en opérations sous couverture. J'ai totalement confiance en leurs capacités, mais je ne peux pas m'empêcher d'être inquiète...", "Text_0_ja": "彼らの腕は信じているわ。\n\n諜報にかけては、すごく優秀だもの。\n\n……でも、心配なのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그들의 실력을 의심하는 건 아니에요.\n얼마나 뛰어난 첩보원인지 잘 아니까요.\n……하지만 걱정되는 마음은 어쩔 수 없네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信他们的实力。\n他们的谍报本领可是相当优秀的。\n……不过，还是会担心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591794": {"0xID": "907B2", "Text_0_de": "Die Mitglieder des Bundes sind unterwegs in einer wichtigen Mission. Alle anderen trainieren! Und ich? Ich mach hier mein verdientes Päuschen, hihi!", "Text_0_en": "Oh, hello there! Most everyone is out and about. No need for me to stay shackled to my desk...right?", "Text_0_fr": "Les Preux sont en mission. Les autres sont à l'entraînement. Quant à moi, je suis en pause!", "Text_0_ja": "賢人の皆さんは、任務中でっす。\n\n居残り組みは、訓練中でっす。\n\n受付は、休憩中でっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분은 임무 중입니당.\n본부에 남은 분들은 훈련 중이고용.\n접수처는 휴식 중이에용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贤人们都去执行任务了。\n留下来的人都在训练。\n至于接待处，现在是休息时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591795": {"0xID": "907B3", "Text_0_de": "Der Wille, uns unserer Verantwortung zu stellen - das ist es, was uns in unserer Jugend gefehlt hat ...", "Text_0_en": "The games children and adults play are not so different, really. The alliances, the betrayals, the naive wants and the petty hatreds...", "Text_0_fr": "La responsabilité imposée par le devoir... C'est ce qui nous a manqué, quand nous étions plus jeunes. Hmm... Ce n'est pas toujourrrs facile de vivre avec les erreurs du passé.", "Text_0_ja": "業を背負う覚悟……\n\n若かった私たちには、それが足りなかった。\n\n……いえ、ただの昔話よ。", "Text_1_de": "Entschuldige, ich schwelgte in vergangenen Zeiten, mehr nicht.", "Text_1_en": "And therein lies the trouble: knowing when you have stepped beyond the boundaries of one world into the next.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "업을 짊어질 각오……\n어린 시절의 우리는 그게 부족했죠.\n……신경 쓰지 마세요, 시시한 옛날이야기에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "承担后果的觉悟……\n那时年轻的我们，就是没有这种觉悟啊。\n……别在意，只是往事而已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591796": {"0xID": "907B4", "Text_0_de": "Bei der Schnelligkeit dieser Ninjutsu wird einem regelrecht schwindelig! Die Domaner spielen mit uns, als wären wir Übungspuppen! Ich sag's dir, ihre Kampfkunst ist nicht von dieser Welt.", "Text_0_en": "I had heard tales of the Doman shinobi, but to witness their powers firsthand... The speed of their attacks is bewildering!", "Text_0_fr": "Quelle rapidité! C'est donc ça, les fameuses techniques de combat des Domiens. Leurs coups sont si rapides que le regard a du mal à suivre.", "Text_0_ja": "速いっ！\n\nこれがドマに伝わる、忍びの技……\n\n目まぐるしい攻めの連続に、翻弄されます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 빠를 수가!\n이것이 도마에 전해지는 닌자 기술……\n눈이 핑핑 돌 정도로 빠른 공격. 정신을 차릴 수 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好快！\n这就是多玛代代传承的忍术啊……\n以令人眼花缭乱的连续攻击压制敌人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591797": {"0xID": "907B5", "Text_0_de": "Die Domaner haben uns gebeten, mit ihnen zu trainieren. Momentan trainiere ich leider nur meine Schweißporen. Im Ausschütten von kaltem Angstschweiß sind die mittlerweile ziemlich gut. Was für vortreffliche Krieger!", "Text_0_en": "I never thought I would fear for my life in a simple training exercise. These Domans are skilled indeed, and motivated to boot!", "Text_0_fr": "Les Domiens m'ont demandé de les aider à s'entraîner, mais j'avoue que j'ai du mal à suivre le rythme. Ils sont vraiment très doués!", "Text_0_ja": "訓練の相手を頼まれたのですが、冷や汗ものです。\n\n彼らは、相当な手練れですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈련 상대가 되어달라는 부탁을 받았는데, 식은땀이 다 나는군요.\n정말 대단한 실력자들입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是没想到，只是陪他们训练而已，\n就把我逼出一身冷汗。\n他们可真是不好对付啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591798": {"0xID": "907B6", "Text_0_de": "Es ist eine Weile her, dass ich einem Gegner aus Fleisch und Blut gegenüberstand. Ich merke, dass ich etwas eingerostet bin, aber keine Angst: noch ein zwei Runden, und ich bin wieder ganz der Alte!", "Text_0_en": "It has been many moons since last I trained with live steel, but it is only with true risk that one gains true reward.", "Text_0_fr": "Cela faisait bien longtemps que je n'avais pas participé à un entraînement en conditions réelles. Il faut que je retrouve mes marques...", "Text_0_ja": "実戦形式の稽古は久方ぶり……\n\n勘を取り戻すのに精一杯さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실전형식 연습은 오랜만이라……\n감을 되찾느라 바빴어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好久没经历过实战训练了……\n光是找回战斗的感觉就已经拼尽全力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591799": {"0xID": "907B7", "Text_0_de": "Herr Grauer Felsen und Herr Coultenet waren so freundlich, uns als Übungspartner zur Verfügung zu stehen. Für ihr Entgegenkommen wollen wir uns unter Einsatz all unserer Kräfte - und Dolche - erkenntlich zeigen.", "Text_0_en": "Hoary Boulder and Coultenet have kindly agreed to assist us in our training. Soldiers...to your marks!", "Text_0_fr": "Hoary Boulder et Coultenet aident mes camarades à s'entraîner.\n\nEn garde, soldats!", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダー殿とクルトゥネ殿に、\n\n我々の稽古に、付き合っていただいているのだ。\n\nさぁ……双方、構えっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 공과 쿨테네 공께서\n우리 연습을 도와주시기로 했다.\n자…… 준비!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达和库尔特内正在陪我们训练。\n好……双方亮出武器！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591800": {"0xID": "907B8", "Text_0_de": "Es wundert dich, mich mit Dolchen zu sehen? Das wahre Selbst vor seinem Gegenüber zu verbergen - auch das ist eine Kunst, die ein Shinobi beherrschen will.", "Text_0_en": "Does it surprise you to see me wielding these blades? You'll find my skills in the kitchen serve me more than well enough on the battlefield!", "Text_0_fr": "Ça vous surprend de me voir manier ces dagues? Mes compétences en cuisine ne se résument pas à couper des légumes, elles me servent aussi sur le champ de bataille!", "Text_0_ja": "ふふ、短刀を扱えるのが意外ですか？\n\n相手の意表を突くことも、忍びにとっては大切な才ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후, 제가 단검을 다룰 줄 아는 게 이상하세요?\n상대의 의표를 찌르는 것도 닌자에게 중요한 기술이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，没想到我会用短刀吧？\n用令对手意想不到的方式进行攻击，可是忍者必不可少的能力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591801": {"0xID": "907B9", "Text_0_de": "Ishgarder Frauenherzen sind ein harter Brocken, so viel steht schon mal fest. Meine stürmische Poesie hat mir nichts als kalte Blicke eingebracht. Vielleicht habe ich mit religiös angehauchten Hymnen ja mehr Erfolg. Wo war noch gleich der Sammelband mit Ishgarder Kirchengesängen ...?", "Text_0_en": "Mayhap I ought to delve into Ishgardian doctrine...appeal to her traditional values or some such? Hmmm... Where is that damned hymnal...", "Text_0_fr": "Les dames nobles ne se laissent pas amadouer facilement. Si les épopées ne leur plaisent pas, alors je vais me rabattre sur les chants solennels. Par exemple, des chants sacrés d'Ishgard...", "Text_0_ja": "貴族のご婦人は、なかなかに手強い。\n\n勇猛な詩がダメなら、次は優美な聖歌か……\n\n……イシュガルド正教の聖歌集は、どこだったかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀족 부인은 역시 만만치 않군.\n용맹한 시가 안 통한다면 다음엔 우아한 성가로……\n이슈가르드 정교 성가집이 어디 있더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贵族妇人可真是不好应付。\n勇猛的诗歌不行的话，那就用优美的圣歌试试吧……\n……伊修加德正教的圣歌集放在哪里来着？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591802": {"0xID": "907BA", "Text_0_de": "Ich bin Faustkämpferin und keine Kalligraphin, Papalymo! Aufs Zeichnen blauer Augen versteh ich mich allerdings ganz gut.", "Text_0_en": "Just so you know, we're running low on parchment.", "Text_0_fr": "Mais combien de fois tu vas me faire réécrire le même rapport, Papalymo?", "Text_0_ja": "ねぇ、パパリモ……\n\n何枚同じ報告書を書かせるつもり？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 파파리모……\n똑같은 보고서를 몇 장이나 더 써야 해?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，帕帕力莫……\n你到底要我写几份同样的报告书啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591803": {"0xID": "907BB", "Text_0_de": "Dieses Gekritzel können wir unmöglich in Ishgard abgeben, Yda! Was sollen die Leute dort von uns denken? Den Bericht schreibst du auf der Stelle noch einmal - in Schönschrift!", "Text_0_en": "Confound it, Yda! His name is Aymeric! A-Y-M-E-R-I-C! Write it again!", "Text_0_fr": "Enfin, Yda, tu écris comme un pied! Comment veux-tu que les templiers d'Ishgard arrivent à déchiffrer de telles pattes de mouches? Recopie-moi ce rapport au propre!", "Text_0_ja": "こんな汚い字の報告書なんて、\n\nイシュガルドの神殿騎士団に送れないぞ。\n\n……イダ、書き直し！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 더러운 글씨로 쓴 보고서를\n이슈가르드 신전기사단에게 보낼 순 없지.\n……다시 써와, 이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这报告书里的字写得也太丑了，\n根本没办法交给伊修加德的神殿骑士团啊。\n……伊达，给我重新写一份！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591804": {"0xID": "907BC", "Text_0_de": "Ich analysiere die heiligen Schriften Ishgards, um etwas über Shiva herauszufinden.", "Text_0_en": "Research into Ishgardian scripture has yielded little of value. That is, unless you've an interest in learning new epithets for Shiva.", "Text_0_fr": "Je compulse des ouvrages liturgiques ishgardais à la recherche d'informations sur Shiva.", "Text_0_ja": "イシュガルド正教の聖典を紐解いて、\n\n「シヴァ」について調べているの……。", "Text_1_de": "Shiva wird dort als eine Hexe gebrandmarkt, die sich auf die Seite der Drachen schlug. Sie gilt als Begründerin der Häresie. Doch außer Schmähungen und Beschimpfungen sind mir bislang keine Hinweise begegnet, die uns weiterhelfen würden.", "Text_1_en": "“Vile witch”...“traitorous heathen”...“mother of heresy”...“dragon whore”... Need I go on?", "Text_1_fr": "On la taxe de sorcière ayant fricoté avec les dragons, de mère de tous les hérétiques... beaucoup de propos très virulents à son égard. Il n'y a malheureusement pas grand-chose d'autre...", "Text_1_ja": "ドラゴン族と交わった忌むべき魔女にして、\n\nすべての異端の母……罵詈雑言の嵐ね……。\n\nでも、それ以外の記述は、余りに少ないわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 정교 성전을 읽으며\n'시바'에 관해 조사하고 있어요…….", "Text_1_ko": "드래곤족과 몸을 섞은 더러운 마녀이자\n모든 이단자의 어머니…… 온갖 욕설이 난무하네요…….\n하지만 그 외의 기록은 너무나 적어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在解读伊修加德正教的圣典，对希瓦进行调查……", "Text_1_cn": "希瓦被称作与龙族私通的魔女、异端之母……\n在圣典中，净是对希瓦的诋毁与谩骂……\n但是除此之外，几乎没有关于她的任何记载。", "Text_2_cn": "0"},
    "591805": {"0xID": "907BD", "Text_0_de": "Ich glaube zwar, dass ich eine ziemlich gute Stimme habe, aber so eine Karriere als Sängerin scheint doch ziemlich anstrengend zu sein. Schade ...", "Text_0_en": "I do so enjoy singing, but everything else she describes sounds rather trying.", "Text_0_fr": "Je voulais me lancer et faire carrière dans la chanson, mais apparemment, ce n'est pas une partie de plaisir. J'avais pourtant plutôt confiance en mes talents...", "Text_0_ja": "歌には自信があったのですが、\n\n歌姫の道は厳しそうでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 노래 하면 어디 가서 빠지지 않지만\n가희의 길은 멀고도 험한 것 같아용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我对我的歌唱技术很有自信，\n但是明星之路实在是太艰辛了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591806": {"0xID": "907BE", "Text_0_de": "Um in Ul'dah als Sängerin erfolgreich zu sein, braucht es Fleiß und Beharrlichkeit.", "Text_0_en": "No woman lacking in passion, dedication, or talent has ever been deemed a songstress.", "Text_0_fr": "La route est longue pour devenir une étoile! Il faut beaucoup d'efforts et d'entrrraînement pour devenir une artiste reconnue à Ul'dah.", "Text_0_ja": "ウルダハで歌姫と呼ばれるようになるには、\n\nたゆまぬ努力と情熱が必要よ。", "Text_1_de": "Als Minfilia noch ein Kind war, habe ich versucht, sie in die Künste des Singens und Tanzens einzuführen, doch lange hat sie leider nicht durchgehalten.", "Text_1_en": "Ascilia did not lack for talent, but her interests lay elsewhere from an early age...", "Text_1_fr": "J'ai voulu enseigner la danse et le chant à Minfilia, autrefois, mais elle a tout de suite abandonné.", "Text_1_ja": "一度はミンフィリアに歌と踊りを、\n\n教え込もうとしたこともあったんだけど……。\n\nあの子は、すぐに止めてしまったわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 가희가 되려면\n끊임없는 노력과 정열이 필요하죠.", "Text_1_ko": "민필리아에게도 노래와 춤을\n가르치려 한 적이 있는데…….\n그 아이는 금세 그만두더군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想在乌尔达哈成为明星，\n需要坚持不懈的努力和对歌唱的热情。", "Text_1_cn": "我也曾试过教敏菲利亚唱歌跳舞……\n但那孩子很快就放弃了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591807": {"0xID": "907BF", "Text_0_de": "Die Trainingskämpfe gegen die Domaner waren eine bereichernde Erfahrung. So wie Higiri und Hozan mich vorgeführt haben, hab ich wohl noch einiges zu lernen.", "Text_0_en": "Sparring with the Domans has lit a fire in my belly! I must redouble my efforts to hone both arm and eye—next time, they won't have it so easy!", "Text_0_fr": "Cet entraînement avec les Domiens m'a fait du bien. Pas question de se laisser distancer!", "Text_0_ja": "ドマの方々との模擬戦は、実に良い刺激になりました。\n\n負けてはおれませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 분들과 연습시합을 하길 정말 잘했습니다.\n저도 더욱 강해져야겠군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和多玛的各位进行的模拟战，着实激发了我的斗志。\n下次我可不会再输了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591808": {"0xID": "907C0", "Text_0_de": "Die Ninjutsu-Techniken der Domaner sind höchst faszinierend. Ihre Mudras sind der Magie gar nicht so unähnlich. Ich würde sogar so weit gehen, zu sagen: Sie sind eine Art Magie.", "Text_0_en": "This Doman art of ninjutsu is truly fascinating. The mudra they weave together must entail some manner of aetheric manipulation. That would make it nothing less than a novel form of magic!", "Text_0_fr": "Les techniques de ninjutsu des Domiens sont très intéressantes. Les mudrâ qu'ils dressent peuvent être comparées à des figures incantatoires. D'une certaine manière, c'est une forme de magie.", "Text_0_ja": "ドマの忍びが使う「忍術」は、実に興味深い。\n\n彼らが結ぶ「印」は、一種の魔法陣と解釈できます。\n\nその一面では、魔法のようなものといえるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 닌자가 사용하는 '인술'은 정말 흥미롭습니다.\n그들이 맺는 '인'은 일종의 마법진으로 보여요.\n그런 면에서 보면 마법과 비슷한 기술이라 할 수 있겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对多玛忍者所使用的忍术十分感兴趣。\n他们所结的印可以解释为是一种魔法阵。\n这么说来，这跟魔法也差不多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591809": {"0xID": "907C1", "Text_0_de": "Ich hoffe, dass die Flüchtlinge auf den anderen Schiffen ebenfalls ihre Haut retten konnten.", "Text_0_en": "Did you hear the news? It seems that more of our people have managed to escape Doma by ship. We can only pray for their safety...", "Text_0_fr": "J'espère que ceux qui ont fui Doma à bord des autres bateaux s'en sont sortis...", "Text_0_ja": "ほかの船でドマを脱した者たちが、\n\n無事でいてくれるといいのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 배로 도마를 탈출한 사람들도\n무사하면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是乘坐别的船只逃离多玛的人也平安无事就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591810": {"0xID": "907C2", "Text_0_de": "Wir werden den Garlearn zeigen, dass Domaner niemals aufgeben. Unsere Kameraden haben wir jedenfalls längst nicht aufgegeben. Wir finden sie und dann üben wir gemeinsam Rache - so wahr ich hier stehe!", "Text_0_en": "They say that Doman steel is never blunted. It is time the Empire was made to understand that. The rallying of our scattered comrades may be the first step in achieving this goal.", "Text_0_fr": "Nous devons montrer à l'Empire qu'ils ne pourront jamais faire ployer une lame domienne, car notre volonté est inébranlable.", "Text_0_ja": "ドマの刃は、折れてはおらぬということを、\n\n帝国に見せつけねばならん。\n\nそれが散り散りになった、仲間を集めることにも繋がろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 도마의 칼날은 꺾이지 않았음을\n제국에게 똑똑히 보여줘야 한다.\n그렇게 하면 흩어진 동료를 모으기에도 좋겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的利刃并没有折断，\n现在是时候让帝国见识一下我们的实力了。\n这也是为了召集我们散落天涯的伙伴们而走出的第一步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591811": {"0xID": "907C3", "Text_0_de": "Die Garlear werden es noch bereuen, sich mit uns angelegt zu haben.", "Text_0_en": "The Empire can take our land, but they will never crush our spirit!", "Text_0_fr": "Oui, il faut qu'ils sachent que nous ne fléchirons jamais.", "Text_0_ja": "そうね、私たちが、\n\n決して屈していないことを伝えることは、\n\n大切だって思うわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래요, 우리가\n절대 제국 앞에 무릎 꿇지 않았다는 걸\n모든 사람들에게 알려야죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是啊，我们要让全世界知道，\n多玛永远不会屈服！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591812": {"0xID": "907C4", "Text_0_de": "Leviathans besessene Lakaien standen uns im Weg. Mit erhobenen Waffen und geblendet von Wahnsinn stürzten sie sich auf uns. Die meisten Soldaten des Mahlstroms blieben wie angewurzelt stehen, doch mich hättet Ihr sehen sollen!", "Text_0_en": "Yes, but─ Higiri, you're not─ you're missing the point! The individual doesn't matter. It was a team effort, and I was the one who...who...", "Text_0_fr": "Les subjugués de Léviathan nous ont attaqués, ils nous fonçaient dessus la hache à la main... Devinez qui a réussi à les arrêter avec une superbe technique de lancer de dagues?", "Text_0_ja": "行く手を阻むは、水神「リヴァイアサン」のテンパード。\n\nその斧が、うなりを上げて襲ってきたわけです。\n\nこれを避けつつ、投刃で仕留めたのは……。", "Text_1_de": "Mit einem Dolch in jeder Hand erhob ich mich behände in die Lüfte, vollführte mehrere Pirouetten, und dann ließ ich meine Klingen tanzen. Nicht ganz so elegant wie Ihr Euer Küchenmesser, holde Higiri, doch die Vorführung hätte Euch sicher gefallen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수신 '리바이어선' 신도가 앞길을 막아섰죠.\n그들의 도끼가 바람을 가르며 덮쳐왔습니다.\n쏟아지는 맹공을 피하며 칼 던지기로 숨통을 끊은 것이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水神利维亚桑的信徒拦住了我们的去路。\n他们挥舞着斧头向我们袭来。\n我们只能一边躲避攻击，一边用飞刀把他们收拾掉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591813": {"0xID": "907C5", "Text_0_de": "Bin ich froh, dass ich nach dem ganzen Schreibkram endlich mal wieder was Sinnvolles tun darf! Den Felsen mach ich zu Geröll, hehe!", "Text_0_en": "Mwahahaha! I could do this all day! A-L-L-D-A-Y!", "Text_0_fr": "J'ai horreur d'écrire des rapports, mais ça, c'est mon truc! Il ne pourra jamais me battre!", "Text_0_ja": "へっへーん！\n\n書類仕事は苦手だけど、\n\nこういう勝負なら、負けないんだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어흠!\n서류작업은 잘 못 하지만\n이런 승부라면 자신 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿！\n我虽然不擅长书面工作，\n但像这种比试，我可是不会输的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591814": {"0xID": "907C6", "Text_0_de": "Tataru ist als Jongleurin in der Tat recht talentiert! Allerdings glaube ich nicht, dass sie als Straßenkünstlerin die erhofften Reichtümer anhäufen wird.", "Text_0_en": "(She...she cannot seriously be considering it? Life as a street performer should be one's last resort, not their first!)", "Text_0_fr": "Hmm, tu te débrouilles pas mal! Mais tu crois que ça rapporte tant que ça, le métier d'artiste de rue?", "Text_0_ja": "はははっ、見事なもんだね。\n\n……でも、大道芸って、そんなに儲かるのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하하, 생각보다 잘하네.\n……그런데 거리예술이 그렇게 벌이가 좋았나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈，真是太完美了。\n……不过，街头艺人真的这么好赚钱吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591815": {"0xID": "907C7", "Text_0_de": "Den Traum von einer Gesangskarriere hat Tataru an den Nagel gehängt. Jetzt will sie es als Gauklerin versuchen. Eins muss man ihr lassen: Die Ideen gehen ihr einfach nicht aus!", "Text_0_en": "Tataru has grown beyond childish fantasies of becoming a songstress. Now she aspires to be...to be a legendary street performer.", "Text_0_fr": "Tataru dit qu'elle a renoncé à devenir une étoile de la chanson. Elle veut faire fortune grâce aux arts forains, à présent...", "Text_0_ja": "ウルダハの歌姫になる野望は、諦めたそうよ。\n\n今度は、大道芸で一攫千金ですって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하의 가희가 되겠다는 야망은 포기한 모양이에요.\n이번에는 거리예술로 일확천금을 노리겠다네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "她好像要放弃成为乌尔达哈明星的梦想了。\n这次说要成为街头艺人，去狠狠地赚一笔呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591816": {"0xID": "907C8", "Text_0_de": "Eins, zwei, eins, zwei! Ha, ihr werdet schon sehen. Die Münzen der Ul'dahner werden so schnell in meine Taschen fliegen, wie meine Keulen durch die Lüfte!", "Text_0_en": "Steady... Steady...!\n\nNot bad, eh? With a little more practice, I could earn a fortune at the Ruby Road Exchange!", "Text_0_fr": "Hop! Hop! Hop! Je suis sûre que les riches uldiens me donneront toutes leurs pièces en voyant ce numéro!", "Text_0_ja": "よっ、ほっ、えいっ、やっ！\n\nこの芸で、ウルダハの豪商から、\n\nお金を巻き上げてみせるでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "욥, 홋, 에잇, 얏!\n제 곡예로 울다하 상인들의 두둑한 주머니를\n싹 털어버리고 말겠어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟！嚯！哎！呀！\n我会用我的本事，让乌尔达哈的富商乖乖掏出钱包！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591817": {"0xID": "907C9", "Text_0_de": "Hehe, ich glaube, das hatte sich der gute Thancred etwas anders vorgestellt. In einigen Dingen ist er eben doch noch jung und unerfahren.", "Text_0_en": "Hah hah hah! A rousing tale of a comrade's valor! Truly, we are fortunate to count Lady Yugiri a friend.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas si la conversation prend la tourrrnure que Thancred espérait... On voit qu'il manque encore un peu d'expérience, hi hi hi!", "Text_0_ja": "ふふっ、彼は話題の選択を間違えたようね。\n\nそういうところは、まだまだ未熟といったところかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후, 화제를 잘못 골랐네요.\n그런 걸 보면 아직 미숙하다니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，他还真是选错了话题呢。\n从这点来看，他可真是不成熟啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591818": {"0xID": "907CA", "Text_0_de": "Ich ... <prust> ... bin noch lange nicht ... <keuch> ... am Ende ... <hechel> ...", "Text_0_en": "Hoo! Hah! Uaaargh! I cannot...go on...much longer...!", "Text_0_fr": "Et une, et deux, et une, et deux... Raaah! j'en peux plus! Mais je dois tenir!", "Text_0_ja": "ぜぇっ、はぁっ、ぜぇっ、はぁっ……\n\nぬおおおおおっ、まだまだぁっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헥, 헥, 허억, 허억……,\n으아아아압! 아직 안 끝났습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，哈啊……\n哦哦哦！我……还能继续！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591819": {"0xID": "907CB", "Text_0_de": "Na, na, Grauer Felsen, hör ich da etwa die Gelenke knacken? 'n paar schaffst du doch wohl noch, oder?", "Text_0_en": "Strength, Hoary! On your honor as a Scion, I forbid you to surrender!", "Text_0_fr": "Courage, Hoary! Tu ne vas quand même pas te laisser battre par une fille!", "Text_0_ja": "さぁ、ホーリー・ボルダー、\n\n負けてはいられませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 빛바랜 바위!\n이대로 질 수는 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加油，赫利·博尔达！\n你可不能输啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591820": {"0xID": "907CC", "Text_0_de": "Angeblich soll diese Übung die Bein- und Rückenmuskulatur stärken. Doch auf mich wirkt sie - mit Verlaub - ein wenig lächerlich ...", "Text_0_en": "I must admit, this exercise of yours never fails to amuse me. While its movements appear comical, it does seem to be having the desired effect.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas m'empêcher de trouver cet exercice disgracieux. Apparemment, ça sert à se muscler les jambes et les abdominaux...", "Text_0_ja": "いつみても、この運動の動きは珍妙だな。\n\n足腰を鍛えられるらしいが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제봐도 참 기묘한 운동이군.\n확실히 다리랑 허리 단련에는 좋을 것 같지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管怎么看，你们这动作都太奇怪了。\n虽说可以充分锻炼腿脚吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591821": {"0xID": "907CD", "Text_0_de": "Krieger gegen Krieger, Wille gegen Wille. Es spielt keine Rolle, woher wir kommen und wie wir kämpfen. Am Ende gewinnt stets der Unnachgiebigere.", "Text_0_en": "It's a battle of wills! A struggle for supremacy! Our fighting styles may differ, but this unyielding spirit is the same in warriors the world over!", "Text_0_fr": "Ce défi oppose avant tout deux volontés. À l'est comme à l'ouest, un guerrier a toujours besoin de la même chose : une détermination d'acier.", "Text_0_ja": "意地と意地のぶつかり合い。\n\n大陸の東と西、場所は変われど、\n\n武人に必要なものは変わらぬものよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의지와 의지의 대결.\n대륙 동쪽과 서쪽, 나라는 달라도\n무인에게 필요한 건 다르지 않은 모양이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是意志力的比拼，是对荣誉的角逐！\n无论来自何方，武人所要具备的品质都是相同的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591822": {"0xID": "907CE", "Text_0_de": "Und Yugiri hat Thancred dabei geholfen! Unsere Anführerin! Sie ist ja so mutig!", "Text_0_en": "Thancred's tales of Lady Yugiri almost beggar belief! My heart is fair fit to burst from admiration!", "Text_0_fr": "C'est Yugiri, n'est-ce pas!? Elle est tellement formidable! Comme je l'admire!", "Text_0_ja": "さすがは、ユウギリ様！\n\n改めて憧れてしまいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 유우기리 님은 대단하세요!\n새삼 존경하게 되네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是夕雾大人！\n我更加崇拜她了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591823": {"0xID": "907CF", "Text_0_de": "Keine Angst, euch wird schon nichts passieren, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich sprech für jeden von euch ein extralanges Gebet!", "Text_0_en": "I shall pray for your safe return, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Yours and the others.", "Text_0_fr": "Je prierai pour vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Et pour tous les autres aussi.", "Text_0_ja": "賢人の皆さんと、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\nみんなの無事をお祈りしてまっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분과 [ObjectParameter(1)] 님,\n무사히 돌아오시길 바랄게용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位贤人，还有[ObjectParameter(1)]，\n希望你们能一切顺利……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591824": {"0xID": "907D0", "Text_0_de": "Diese Stille, wenn alle weg sind ... Irgendwie behagt sie mir nicht. Nun, gegen die Einsamkeit hilft nur eins: Ich werde ein großes Festmahl zubereiten. Die Helden werden nach getaner Arbeit schließlich hungrig sein!", "Text_0_en": "Over the years I've learned that it is better to busy yourself with things you can control rather than worry about things you cannot.", "Text_0_fr": "Cet endroit devient si calme quand tout le monde parrrt en mission... Tout ce que je peux faire, c'est espérer qu'ils reviendront sains et saufs, et leur préparer de bonnes choses à manger et à boire.", "Text_0_ja": "みんなが出払うと、急に静かになるわね……。\n\n私に出来るのは、無事の帰りを待ちながら、\n\n温かい料理と飲み物を用意しておくことよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "A hot meal will be waiting for you when you return. Understood?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 나가고 나니 갑자기 조용해졌네요…….\n제가 할 수 있는 일은 모두가 무사히 돌아오길 기다리며\n따뜻한 요리와 음료를 준비해두는 거죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家一出去这里就突然变得好安静……\n我能做到的只有准备好热乎乎的饭菜和饮料，\n等待大家平安归来后享用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591825": {"0xID": "907D1", "Text_0_de": "Wenn der Bund ausgeflogen ist, mag der Sonnenstein schutzlos wirken, doch keine Angst: Eine Tragödie wie damals im Sonnenwind wird sich nicht wiederholen. Dafür sorgen Coultenet und ich!", "Text_0_en": "It falls to you and I, Coultenet, to ensure those imperial dogs set no foot in the Rising Stones. The tragedy of the Waking Sands must never be repeated!", "Text_0_fr": "Le Refuge des sables a été attaqué par les Impériaux autrefois, et c'est pour éviter que cette tragédie ne se répète que nous sommes ici! Pas vrai, Coultenet?", "Text_0_ja": "かつての本部……砂の家は、帝国軍の襲撃を受けた。\n\nあの惨劇を繰り返さぬために、私たちがいる。\n\nそうだろ、クルトゥネよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전 본부…… 모래의 집은 제국군의 공격을 받았습니다.\n저희는 그런 비극이 되풀이되는 걸 막기 위해 여기 있는 겁니다.\n그렇지? 쿨테네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经的本部……沙之家，受到了帝国军的袭击。\n有我们在，就绝对不会让那时的惨剧再次发生。\n对吧，库尔特内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591826": {"0xID": "907D2", "Text_0_de": "Rückzug ist manchmal die beste Strategie. Es könnte sicher nicht schaden, vorsorglich schon mal einige Fluchtpläne auszuarbeiten.", "Text_0_en": "Quite right, Hoary. Yet I fear we two alone could not resist a full-scale assault. Mayhap we had best draft a plan of evacuation, should the worst come to the worst...", "Text_0_fr": "Tout à fait, Hoary. D'ailleurs, je pense qu'il serait plus sage d'avoir une procédure de défense et d'évacuation en cas d'urgence.", "Text_0_ja": "この石の家が、何者かに襲撃されたら……。\n\n確かに有事に備えて、脱出計画を検討しておくことは、\n\n無駄ではないかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 돌의 집도 누군가에게 공격당할 가능성은 있죠…….\n만일의 사태에 대비해 탈출 계획을\n검토해두는 것도 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不过，万一石之家也被什么人袭击了怎么办……\n我们的确需要做到未雨绸缪，事先准备好逃脱计划。\n这可能会在关键时刻救大家一命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591827": {"0xID": "907D3", "Text_0_de": "Es kann jederzeit losgehen. Yozan habe ich der Obhut meines Vaters überantwortet. Wir werden kämpfen, dass die Kleinen stolz auf uns sein können.", "Text_0_en": "My father has agreed to take care of Yozan for me. The children need role models, and we must do whatever is in our power to provide them.", "Text_0_fr": "J'ai confié la garde de Yozan à mon père. Les enfants ont besoin de modèles et je vais faire tout mon possible pour en devenir un.", "Text_0_ja": "ヨウザンの面倒は、父ホウメイに任せてきた。\n\nあの子たちの規範となるため、成すべきことを成そう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요우잔은 아버지 호우메이에게 맡기고 왔어.\n우리 아이들에게 모범이 될 수 있도록, 할 수 있는 걸 하세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我父亲宝明已经同意帮我照顾阳山了。\n为了成为那些孩子的榜样，我们要极尽所能。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591828": {"0xID": "907D4", "Text_0_de": "Ich bin bereit. Und Hozan selbstredend ebenfalls.", "Text_0_en": "I am ready... Hozan, are your preparations complete?", "Text_0_fr": "Tout est bon de mon côté. Et toi, Hozan, tu as terminé tes préparatifs?", "Text_0_ja": "準備は整った……。\n\nホウザン、覚悟は良いな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비는 끝났다…….\n각오는 되었나, 호우잔?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经准备好了……\n宝山，你做好觉悟了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591829": {"0xID": "907D5", "Text_0_de": "Doware und Hozan werden den Bund auf seiner Mission begleiten. Ich hoffe auch für die Kinder, dass sie wohlbehalten zurückkehren.", "Text_0_en": "Doware and Hozan are about to take up their posts. It seems even the children are starting to understand the gravity of the situation.", "Text_0_fr": "Maintenant que les enfants sont plus calmes, Doware et Hozan peuvent se remettre au travail. Ils s'apprêtent d'ailleurs à partir en mission.", "Text_0_ja": "ドウワレさんと、ホウザンさんは、\n\nこれから任務に向かうことになったんです。\n\n子どもたちも、ようやく落ち着いてきましたからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들도 무사히 이곳에 적응한 것 같으니\n앞으로는 도우와레 씨와 호우잔 씨도\n임무를 맡으시겠대요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胴割和宝山也要开始参与任务了。\n孩子们也总算安分下来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591830": {"0xID": "907D6", "Text_0_de": "Ich ... <ächz> ... Sprich mich bitte nicht an. Ich glaub, ich muss gleich ... <würg>", "Text_0_en": "Hey... Hey... I jus' gotta say... Yer a─hic─a pretty─hic─a... A... Yer all right.", "Text_0_fr": "Hic... beuh... Ça va pas très foooort... me parle pas, s'te plaît... hic...", "Text_0_ja": "ううっ……うえっぷ……\n\nダメだ、今は……話しかけないで……くれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으윽…… 웩……\n미, 미치겠다…… 마, 말걸지 말아……줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……嗝……不行了……\n现在……不……要跟我说话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591831": {"0xID": "907D7", "Text_0_de": "Ich hab Thancred noch gewarnt, dass das mit dem Wetttrinken mit Moenbryda keine gute Idee ist. Die fasst schließlich mehr Wein, als dieses Auradings Äther.", "Text_0_en": "What you two do is your own business. Don't say I didn't warn you!", "Text_0_fr": "Je t'avais bien dit de ne pas défier Moenbryda au cul sec! Elle tient l'alcool comme personne... C'est du petit lait, pour elle!", "Text_0_ja": "だからさぁ、ムーンブリダと飲み比べなんて、\n\n絶対に止めた方がいいって言ったんだよ。\n\n彼女って、シャーレアン随一の酒豪なんだし。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래서 내가 말했잖아!\n절대 문브뤼다하고 술 마시기 시합은 하지 말라고.\n아마 샬레이안에서 제일 술을 잘 마시는 사람일걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟你说了多少遍，绝对不要跟穆恩布瑞达拼酒。\n她可是萨雷安最能喝的酒豪啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591832": {"0xID": "907D8", "Text_0_de": "Aymeric ist noch jung, doch als Großmeister der Tempelritter scheint er überaus fähig. Ich denke, wir haben in ihm einen sehr guten Verbündeten gefunden.", "Text_0_en": "I do not fault Ser Aymeric for being less than forthcoming with his beliefs. Not even the highborn are beyond the reach of the inquisition.", "Text_0_fr": "Ce sire Aymeric semble avoir le sens des responsabilités, malgré son jeune âge. Il sera sans doute un allié précieux pour nous.", "Text_0_ja": "アイメリク卿っていう神殿騎士団の総長は、\n\n若いけど、かなりのやり手みたいだね。\n\n同盟相手として、悪くないと思うな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단 총장인 아이메리크 경은\n젊지만 수완이 상당히 좋은 모양이야.\n동맹 상대로서 나쁘지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那位被称作艾默里克阁下的神殿骑士团总骑士长，\n虽然年纪轻轻，办起事来却很利落呢。\n感觉是个不错的盟友。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591833": {"0xID": "907D9", "Text_0_de": "Es ist ein beruhigender Gedanke, dass nicht alle Köpfe in Ishgard so starr wie die des alten Klerus sind.", "Text_0_en": "True, young leaders can be more amenable to new ideas. Then again, their lack of experience and influence can hinder their ability to enact reforms.", "Text_0_fr": "La valeur n'attend pas le nombre des années... Si Ishgard applique le principe de méritocratie, c'est une bonne chose pour notre alliance.", "Text_0_ja": "イシュガルド内での若手の台頭は、\n\nエオルゼア同盟にとっても歓迎すべきね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드에서 젊은 층의 목소리가 커지는 건\n에오르제아 동맹군으로서 환영할만한 일이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德年轻人势力的崛起对艾欧泽亚同盟来说也是件好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591834": {"0xID": "907DA", "Text_0_de": "Was denn, Thancred, du machst schon schlapp? Da verträgt ja 'n Baumhörnchen mehr! So wirst du die Frauen ganz sicher nicht beeindrucken.", "Text_0_en": "Trying to tumble the table now, are we? Don't give up yet, boy! Yda! Line 'em up!", "Text_0_fr": "Quelle femmelette! Et c'est comme ça que t'espères tomber les jolies filles? Il faudrait au moins que t'arrives à boire autant qu'elles! Bwah ha ha!", "Text_0_ja": "ははは、だらしないな色男！\n\nそんなんじゃ、女のひとりも酔わせられないぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하하, 꼴이 말이 아니잖아 미남!\n여자 하나는 취하게 할 수 있어야 하는 거 아니야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈，真是不争气啊，帅哥！\n像你这样，可是连一个女人都灌不醉的啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591835": {"0xID": "907DB", "Text_0_de": "Als ich im Berufsberater des Mithril-Boten las, wie viel so ein Straßenkünstler im Schnitt, äh, nicht verdient, war ich ganz schön geschockt. Es ist gut, Träume zu haben, aber Gil wollen redlich verdient werden. Das habe ich gelernt.", "Text_0_en": "There's little fortune and far less fame in being a receptionist. But one must be realistic!", "Text_0_fr": "Quand je me suis renseignée sur les gages des artistes de rue, j'ai eu un choc. Ma conclusion en tant que trésorière des Héritiers est qu'il vaut mieux renoncer à ses rêves et gérer ses finances de façon pragmatique.", "Text_0_ja": "大道芸人の収入を調べて、愕然としたでっす。\n\n夢は見ないで、地道に資金のやりくり……\n\nそれが「暁」の金庫番としての結論でっす。", "Text_1_de": "Wenn ich nur fleißig genug bin, werde ich die Kassen des Bundes schon irgendwie füllen.", "Text_1_en": "...Also, it would seem that I was grossly misinformed regarding the average earnings of a street performer.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리예술가의 수입을 조사해보고 깜짝 놀랐어용.\n허황된 꿈은 버리고 착실하게 돈이나 모아야겠더라고용…….\n그게 '새벽' 금고지기로서 내린 결론이에용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我调查了街头艺人的收入，真是太震惊了。\n还是抛弃一夜暴富的美梦，踏踏实实地攒钱吧……\n这就是我作为拂晓的资金管理人得出的结论。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591836": {"0xID": "907DC", "Text_0_de": "Die Mitglieder des Bundes haben mir das Essen förmlich aus der Hand gerissen. Für eine Köchin gibt es nichts Schöneres als glückliche Gäste mit einem gesunden Apettit.", "Text_0_en": "Ah, forgive me, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... I thought I had prepared enough meals for everyone, but the others were most hungry...", "Text_0_fr": "Quand nos camarrrades sont rentrés du Coerthas, ils ont englouti tous les plats que j'avais préparés en un instant! Ça me fait plaisir de voir les gens se régaler avec ma cuisine.", "Text_0_ja": "任務帰りの賢人さんたちに振る舞ったら、\n\n用意していた料理があっという間に消えたわ。\n\n気持ちいい食べっぷりを見るのは、嬉しいものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무를 마치고 돌아온 현인분들께 드리려고 준비한 요리가\n눈 깜짝할 새에 사라져버렸어요.\n맛있게 드시는 모습을 보니 어찌나 흐뭇하던지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "把我准备好的食物送给完成任务归来的各位贤人后，\n他们一下子就吃了个精光。\n看着他们狼吞虎咽的样子，我真的好开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591837": {"0xID": "907DD", "Text_0_de": "Geht doch nichts über 'nen guten Tropfen nach getaner Arbeit. Bahahahaha! Meinst du, Moenbryda würde mir dabei mal Gesellschaft leisten?", "Text_0_en": "Calm yourshelf, Coultenet! It'sh jusht a little ship after practish... Clearsh out the cobwebsh no end!", "Text_0_fr": "Rien de tel qu'une bonne bouteille après l'entraînement!", "Text_0_ja": "訓練後の一杯……\n\n身に染み渡るというものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈련 후에 마시는 한잔……\n온몸이 되살아나는 기분이군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "训练后来一杯……\n可以帮助缓解身体上的疲劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591838": {"0xID": "907DE", "Text_0_de": "Ich fürchte, Moenbryda hat einen schlechten Einfluss auf Grauer Felsen. Er stellt die Flasche gar nicht mehr ab!", "Text_0_en": "A sip before practice, a sip after practice, and all too often a sip during practice! I do believe Moenbryda is having quite the bad influence on you.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que Moenbryda passe son temps à boire qu'il faut t'y mettre!", "Text_0_ja": "おいおい、ホーリー・ボルダー、\n\nムーンブリダ殿に影響されて、飲み過ぎるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 빛바랜 바위.\n문브뤼다 님께 자극받아 과음하면 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，赫利·博尔达，你喝太多了。\n真是让穆恩布瑞达给带坏了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591839": {"0xID": "907DF", "Text_0_de": "Wir haben fast keinen Wein mehr da! Diese Gelehrte aus Sharlayan trinkt ihn wie Traubensaft!", "Text_0_en": "Our stocks of wine have nearly run dry. That Sharlayan scholar is drinking us out of house and home!", "Text_0_fr": "Nos réserves de vin ont beaucoup baissé, ces derniers jours. Notre nouvelle recrue, cette grande Roegadyne, en consomme énormément, on dirait...", "Text_0_ja": "ワインの在庫が一気に目減りしました。\n\n新しいルガディン族の賢人さん、\n\nすごい飲みっぷりですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포도주 재고가 순식간에 줄었습니다.\n새로 오신 루가딘족 현인분께서\n정말 술을 잘 드시더군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们储藏的红酒一下子就快见底了。\n这新来的鲁加族贤人可真是能喝啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591840": {"0xID": "907E0", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welche Ehre! Bist auch du für besagtes Treffen hier? Sei unbesorgt, wir halten Wache!", "Text_0_en": "[ObjectParameter(1)]! 'Tis always a pleasure! In Gridania for the Alliance meeting, I presume? So am I!", "Text_0_fr": "Oh, mais c'est vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous êtes ici pour la réunion de l'Alliance, je présume? Figurez-vous que moi aussi!", "Text_0_ja": "英雄<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！\n\nあんたも例の会合の件で、グリダニアへ？\n\n私もこのとおり、警備に駆り出されているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이게 누구야, 영웅 [ObjectParameter(1)]!\n너도 그 회의 때문에 그리다니아에 온 거야?\n보다시피 난 경비에 동원됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是英雄[ObjectParameter(1)]吗！\n你是因为会谈的事赶来格里达尼亚的？\n如你所见，我也被派来警戒了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591841": {"0xID": "907E1", "Text_0_de": "Die Zweite ist mit dem Schutz Gridanias beauftragt worden. Bislang keine besonderen Vorkommnisse!", "Text_0_en": "My fellow 2nd Unit Braves and I are here to provide additional security during the Alliance meeting, sir!", "Text_0_fr": "La deuxième escouade des Braves du Cristal a mis en place une procédure de vigilance spéciale dans cette zone.", "Text_0_ja": "お務め、ご苦労さまであります。\n\n我々クリスタルブレイブ第二分隊は、\n\n現在、特別警戒を実施しているのであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고 많으십니다.\n현재 저희 크리스탈 브레이브 2분대는\n특별 경계를 펼치고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了！\n我们水晶义勇队第二分队现正进行特别警戒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591842": {"0xID": "907E2", "Text_0_de": "Um alle Eventualitäten auszuschließen, stehe ich hier Wache. Nicht, dass an diesem Tor besonders viel los wäre ... <gähn>", "Text_0_en": "I'm here on special security detail. And by “special,” I mean “dull as hells.” Nary a soul comes through this gate. <yawn>", "Text_0_fr": "Je surveille de très près les allées et venues ici... même si peu de gens empruntent cette porte.", "Text_0_ja": "特別警戒を実施中です。\n\n……といっても、この門は人通りが少ないのですがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "특별 경계 중입니다.\n……사실 이 문으로 드나드는 사람은 별로 없지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正进行特别警戒。\n……话是这么说，不过走这个门的人真不多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591843": {"0xID": "907E3", "Text_0_de": "Den Frieden und die Freiheit Eorzeas haben wir uns auf die Fahnen geschrieben ... Und manchmal muss man dafür eben auch etwas Wache stehen.", "Text_0_en": "We Braves're meant to be forerunners for a united Grand Company. Sounds impressive, aye, but guard duty's guard duty, no matter how fancy yer duds look.", "Text_0_fr": "Nous avons beau faire partie d'une prestigieuse organisation, on nous relègue parfois à des tâches bien peu passionnantes... comme surveiller des portes.", "Text_0_ja": "先行統一組織といっても、\n\n華々しい任務ばかりとはかぎりません。\n\nこのとおり、暇な警備任務ばかりですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예비통합조직이라고 해도\n화려한 임무만 맡는 건 아닙니다.\n보다시피 이렇게 따분한 경비 임무나 하고 있어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是先锋组织，\n但所做的也并非都是一些轰轰烈烈的任务。\n如你所见，总是这种闲出鸟的警卫警卫警卫……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591844": {"0xID": "907E4", "Text_0_de": "Mir entgeht kein verdächtiges Element! Äh, ist da gerade jemand hinter dir vorbeigehuscht?", "Text_0_en": "We 2nd Unit Braves are in Gridania on special security detail. Any suspicious activity will be swiftly nipped in the bud!", "Text_0_fr": "Je surveille les allées et venues pour ne pas laisser passer les “éléments suspects”, si vous voyez ce que je veux dire.", "Text_0_ja": "現在、特別警戒を実施中です。\n\n不審人物を見逃さぬよう、精一杯がんばりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 현재 특별 경계 중입니다.\n수상한 자를 놓치지 않도록 눈에 불을 켜고 지키겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正进行特别警戒。\n我会努力加油，不漏过任何一个可疑人物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591845": {"0xID": "907E5", "Text_0_de": "Ein schaurig-schönes Allerschutzheiligen-Fest miteinander! Der Circus Continental ist in der Stadt und hat viele Überraschungen mitgebracht!", "Text_0_en": "Hear ye, hear ye! The Continental Circus is in town! Steel yourself for a pants-soilingly terrifying All Saints' Wake experience!", "Text_0_fr": "Profitez bien des festivités de la Veillée des saints! Les saltimbanques du Cirque intercontinental vous ont concocté des numéros exceptionnels!", "Text_0_ja": "旅芸人一座「コンチネンタル・サーカス」がお贈りする、\n\n「とっても怖い守護天節」！\n\n驚きと恐怖を、思いっきり楽しんでちょーだい！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대륙기예단'이 선사하는\n'아주 무서운 수호천절'!\n화려한 공포와 경악의 밤, 마음껏 즐기세요!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大陆马戏团的旅行艺人们会为您献上一个恐怖至极的守护天节！\n请好好享受这惊吓与恐惧吧！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591846": {"0xID": "907E6", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe! Besuch doch bitte auch unsere Gauklerkollegen in den anderen Städten!", "Text_0_en": "Ah, if it isn't my favorite adventurer. Thanks again for helping us here in Gridania. If you're not busy, I'd appreciate it if you could lend a hand to the festivities elsewhere as well.", "Text_0_fr": "Merci de votre aide, aventurier! Continuez comme ça dans les trois cités!", "Text_0_ja": "やあやあ冒険者さん！　手伝ってくれてありがとね！！\n\nこの調子で、ほかの都市でも協力をお願いね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 안녕, 모험가! 도와줘서 고마워!\n날 도와준 것처럼 다른 도시 친구들도 도와줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀呀，冒险者！谢谢你的帮忙！！\n照这样继续去其他城邦帮忙吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591847": {"0xID": "907E7", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass die Parade in Ul'dah ein Riesenspaß war. Aber ob der Zauber auch gewirkt hat ...?", "Text_0_en": "I'm given to understand that the parade in Ul'dah was a resounding success. Then why is it still so...peaceful?", "Text_0_fr": "Mes compagnons m'ont dit que la parade à Ul'dah avait eu beaucoup de succès! Mais personne n'a eu l'air surpris par l'effet de l'incantation, c'est curieux...", "Text_0_ja": "一座の仲間から聞いたけど、\n\nウルダハの仮装行列は大成功だったらしいね！\n\nでも、効果が現れたって話は聞かないんだよね……なんで？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기예단 동료에게 들었어.\n덕분에 울다하 가장행렬이 대성공을 거뒀다면서?!\n그런데 왜 아무 일도 일어나지 않을까…… 왜?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从同伴那里听说在乌尔达哈的变身游行好像大获成功了耶！\n但好像没能达到预期的效果呀……究竟是怎么回事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591848": {"0xID": "907E8", "Text_0_de": "Die Kürbislaternen stellen den Großen Kürbiskopf dar, der der Legende nach zu Allerschutzheiligen sein Unwesen treibt.", "Text_0_en": "Did you know? The warding lanterns are crafted in the likeness of the Great Gourd, the archfiend who is said to appear during All Saints' Wake. You learn something new every day, eh?", "Text_0_fr": "Les lanternes creusées dans des citrouilles sont inspirées d'un célèbre personnage du folklore!", "Text_0_ja": "守護天節を彩るカボチャのランタンは、\n\nこの時期に現れるという、伝説のカボチャお化けを模したもの。", "Text_1_de": "Die Lampen sind hohl, aber womit ist wohl der Kopf des Großen Kürbiskopfes gefüllt? Mit ... Kürbis?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Plus exactement, c'est sa tête qui est reproduite. Je suis sûr que vous l'ignoriez!", "Text_1_ja": "正確には、カボチャお化けの頭部を模したもの……だな。\n\nフフフ、勉強になっただろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수호천절을 장식하는 호박 랜턴은\n이 무렵에 나타난다고 하는 전설의 호박 괴물을 본뜬 거지.", "Text_1_ko": "정확히는 그 호박 괴물의 머리를…….\n후후후, 유익한 정보지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "装点守护天节的南瓜灯，\n模仿的是传说中在此时节出现的南瓜妖怪！", "Text_1_cn": "准确来说应该是南瓜妖怪的……头吧？\n呵呵呵，长知识了吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "591849": {"0xID": "907E9", "Text_0_de": "Die Kürbislaterne musste leider entfernt werden. Mir hat sie eigentlich ganz gut gefallen ...", "Text_0_en": "I hadn't reckoned on the lanterns getting removed. And I poured my heart and soul into them... <sigh>", "Text_0_fr": "Quand je pense qu'on a retiré nos magnifiques citrouilles! Moi qui m'étais donné tant de mal pour les confectionner! Ils auraient pu au moins nous les rendre! (snif)...", "Text_0_ja": "ま、まさかランタンが撤去されるなんてなぁ……。\n\nワシが精魂を込めて作った自信作だったのに。\n\n……せめて、返却してもらいたかった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이럴 수가. 랜턴을 철거하다니…….\n내가 얼마나 열심히 만들었는데!\n……돌려받기라도 할 수 없을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎么会……南瓜灯笼居然被撤除了……\n那可是我满怀信心精心制作的……\n……至少、至少把灯笼还给我呀！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591850": {"0xID": "907EA", "Text_0_de": "Wie war die Parade in Ul'dah? Ist alles nach Plan gelaufen? Meine Laterne musste leider weg ...", "Text_0_en": "My fellow troupe members report that the parade in Ul'dah was a runaway success. If only my lanterns weren't thrown out, we might all be celebrating right now... <sigh>", "Text_0_fr": "La parade à Ul'dah avait eu beaucoup de succès, d'après mes camarades de la troupe! Si seulement mes lanternes n'avaient pas été saisies, un peu de cette gloire aurait pu rejaillir sur moi aussi. (snif)...", "Text_0_ja": "一座の仲間から聞いたのだが、\n\nウルダハの仮装行列は大成功だったそうだな。\n\nワシのランタンも、撤去されなければ今頃は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기예단 동료에게 들었는데\n네 덕분에 울다하 가장행렬이 대성공이었다지?\n나도 랜턴만 무사했다면 지금쯤…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从同伴那里听说在乌尔达哈的变身游行好像大获成功了？\n要是我的灯笼没被撤除的话，现在肯定也……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591851": {"0xID": "907EB", "Text_0_de": "Die Gaukler-Parade fängt an! Je mehr mitmachen, desto lustiger wird es!", "Text_0_en": "This All Saints' Wake, the Continental Circus is hosting a splendidly spooky parade right here in Ul'dah! Participation is open to everyone with a penchant for having fun and making mischief!", "Text_0_fr": "La parade du Cirque intercontinental va bientôt commeeencer! N'hésitez pas, participez tous!", "Text_0_ja": "旅芸人一座「コンチネンタル・サーカス」による、\n\n仮装パレードが始まります～！\n\nどなた様もお気軽に参加してくださいね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, '대륙기예단'이 주최하는\n가장행렬이 시작됩니다~!\n조건 불문! 누구나 오세요, 가벼운 마음으로 오세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由旅行艺人“大陆马戏团”主办的变身游行就要开始了！\n请大家踊跃参加！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591852": {"0xID": "907EC", "Text_0_de": "Wirkt der Glückszauber bereits? Vielleicht sollten wir sicherheitshalber noch eine Parade veranstalten ...", "Text_0_en": "The charm will take effect any moment now, I'm sure of it. Like...now! ", "Text_0_fr": "C'est bizarre, l'incaaantation met plus de temps que prévu à prendre effet. Mais rien ne sert de se presser, poursuivons les parades en attendant.", "Text_0_ja": "「おまじない」の効果、なかなか現れないですね～？\n\nでもまあ、焦っても仕方ないし、\n\n仮装行列を繰り返しながら、のんびり待つとします～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Or not? Well, worrying my little wings over it won't make it happen any faster. I'll just keep on hosting the parade in the meantime.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'주술' 효과가 좀처럼 나타나질 않네요~\n하지만 안달해봤자 달라질 건 없으니\n가장행렬이나 계속하며 느긋하게 기다릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“魔咒”好像不怎么灵呀？\n但着急也没用，多举办几次变身游行慢慢等好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591853": {"0xID": "907ED", "Text_0_de": "Hast du einen Dämonenkeks? Dann sieh mal, was ich dir im Tausch dafür alles anzubieten habe!", "Text_0_en": "If you come into any demonic cookies, be sure to bring them to me. I'll furnish you with fabulous All Saints' Wake-themed prizes in return!", "Text_0_fr": "Hi hi hi, si tu trouves des biscuits du démon, apporte-les-moi! Je te les échangerai contre des objets inspirés de la Veillée des saints!", "Text_0_ja": "ウフフ……「デモンクッキー」を手に入れたら、\n\nわたしのところまで持ってきて。\n\n「守護天節」にちなんだ、素敵な品物と交換してア・ゲ・ル！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…… '악마의 과자'를\n손에 넣으면 나한테 가져와.\n근사한 '수호천절' 기념품으로 교환해줄 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘻嘻……要是你得到了恶魔饼干，就拿来找我。\n我会用守护天节的特别礼物和你交换哟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591854": {"0xID": "907EE", "Text_0_de": "Rorojaru ist tatsächlich der Gilde beigetreten. Und du hast seinen schimmernden Lendenschurz bekommen, habe ich gehört? Damit geht dir sicher was Hübsches an den Haken. Muss ja nicht unbedingt ein Fisch sein...", "Text_0_en": "Rorojaru's renounced the pursuit of profit─he pitched up at the guild to seek schooling as a fledgling fisherman. Am I right in reckoning he surrendered that star–spangled subligar to you?", "Text_0_fr": "Rorojaru a rejoint la guilde des pêcheurs. Il m'a dit qu'il t'avait légué son subligar? Avec ça, tu ne vas pas pêcher que des poissons!", "Text_0_ja": "ロロジャルが、漁師ギルドに入ったんぢや。\n\n例の隠し玉……輝くサブリガは、チミが受け取ったそうぢやな？\n\nアレで釣りをすると、お魚も女の子も大漁……かもしれんぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If so, I've a word of warning: be wary of wearing it in the water. The fish flock to bask in its brilliance, and the buggers'll bite.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로로자루는 어부 길드에 입문했다네.\n그 뭐냐, 비장의…… 빛나는 서블리가는 자네가 받았다면서?\n그걸 입으면 예쁜 처자들이 만선으로 낚이겠구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗罗迦尔已经加入了捕鱼人行会。\n对了，那个秘宝……星辉三角裤，现在是在你手里吧？\n用那个来钓鱼的话，好鱼和好女孩都会上钩哦……大概吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591855": {"0xID": "907EF", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welch Ehre, dich bei uns zu haben. Was du für Ishgard geleistet hast ... Wir alle hier sind uns dessen wohl bewusst.", "Text_0_en": "To confront Iceheart once more, with full knowledge of her talents... My friend, I am truly grateful for everything you have done, as is every man with knowledge of your deeds.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Après tout ce que vous avez fait pour Ishgard, sachez que mes hommes et moi-même vous sommes éternellement reconnaissants.", "Text_0_ja": "よく来たな……貴公の来訪を歓迎しよう。\n\nイシュガルドのため、貴公が大いに尽力してくれたこと……。\n\n私はもちろん、この地に住む皆が認識しておる。", "Text_1_de": "Ein paar besonders Uneinsichtige mögen sich immer noch schwer tun, dich und deinesgleichen zu akzeptieren. Bitte sieh es den Starrköpfen nach. Die lange Isolation hat manche Herzen taub für Rufe von außen gemacht. Doch eines Tages werden auch sie auftauen. ", "Text_1_en": "Would that every Ishgardian could know. Yet even Master Alphinaud agrees that some tales are too dangerous to spread. ", "Text_1_fr": "Bien sûr, il reste encore des gens parmi les nôtres qui doutent de votre valeur et de votre courage, mais je vous prie d'être indulgent envers eux. Le fossé qui sépare notre peuple des autres Éorzéens est encore large, voyez-vous.", "Text_1_ja": "冒険者の貴公が、それらを成し遂げたこと。\n\nその事実を受け入れぬ者もいるが……どうか許してほしい。\n\n我らを隔てる「檻」は、それだけ強固なのだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와라…… 귀공의 방문을 환영한다.\n귀공이 이슈가르드를 위해 얼마나 힘써주었는지……\n나는 물론 이 땅에 사는 모든 이가 잘 알고 있다.", "Text_1_ko": "모험가인 귀공이 이룬 대단한 위업을\n인정하지 않는 자도 있으나…… 용서하길 바란다.\n우리를 가로막은 '벽'이 그만큼 단단하다는 뜻이지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了呀……欢迎你的造访，冒险者！\n你为伊修加德做出了多少贡献，\n大家都有目共睹。", "Text_1_cn": "虽然也有很多人无法接受这一事实，不愿领冒险者的情，\n但还请不要放在心上。\n这只能说明，隔在我们之间的“围栏”依然十分牢固。", "Text_2_cn": "0"},
    "591856": {"0xID": "907F0", "Text_0_de": "Ich bin noch immer mit der Untersuchung des Forschungsexemplars beschäftigt, das du erbeuten konntest. Irgendwann bekomme ich noch Albträume davon ...", "Text_0_en": "My analysis of the specimen continues. What happened to those pirates in Sastasha is quite fascinating...from a purely scientific standpoint, of course.", "Text_0_fr": "Hé hé hé, l'étude de ce magnifique spécimen d'homme-méduse qu'on m'a confié me prend un temps fou!", "Text_0_ja": "じゃじゃじゃじゃーん！\n\n私は、報酬のお化けクラゲの研究で大忙しなのでーす！", "Text_1_de": "Etwas Abwechslung kommt mir daher sehr gelegen. Wenn dir mal wieder danach ist, mein hübsches Gesicht zu sehen, darfst du also jederzeit gerne vorbeikommen, hihi!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Mais si mon sourire exquis vous manque, n'hésitez pas à venir me voir à Port-aux-Ales!", "Text_1_ja": "でも、でも～！\n\nシアーナちゃんの笑顔が恋しくなったら、\n\nいつでもエールポートに来ていいからね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짜자자잔~!\n전 보상으로 얻은 괴물해파리 연구로 아주 바쁘답니다!", "Text_1_ko": "하지만~!\n시아나의 웃는 얼굴이 그리워지면\n언제든지 맥주 항구로 오세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "锵锵锵锵～\n我在忙着研究之前送来的水母怪。", "Text_1_cn": "不过不过！\n如果你想念西艾娜的可爱笑颜了，\n可以随时到小麦酒港来看我哟！", "Text_2_cn": "0"},
    "591857": {"0xID": "907F1", "Text_0_de": "Bis Hihira genug von dem Heiltee gebraut hat, muss ich natürlich dafür sorgen, dass die Geschäfte hier in Hohenbrück nicht zum Erliegen kommen!", "Text_0_en": "Ah, it's grand to have cause to ply my trade again! I'll work twice as hard as ever to make Hihira's dreams come true─and if I earn a few gil for myself along the way, well, what's the harm in that?", "Text_0_fr": "Il faut que j'entretienne la flamme du commerce au Viaduc en attendant que les infusions de Hihira soient prêtes!", "Text_0_ja": "ヒヒラが、十分な量の薬茶を作り終えるまで、\n\nハイブリッジの経済の火を、絶やすわけにはいきませんからね！", "Text_1_de": "Das bedeutet auf jeden Fall genug Motivation für mich, die Verkäufe hier mal wieder ordentlich anzukurbeln!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Ça vaut le coup de s'accrocher. Pas question de laisser tomber!", "Text_1_ja": "私も、ハリキリがいがあるってもんです。\n\n閑古鳥なんざ、吹き飛ばしてやりますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히히라가 필요한 약차를 다 만들기 전까지\n하늘다리 경제는 제가 책임지겠습니다!", "Text_1_ko": "딸 덕분에 일하는 보람이 있네요.\n파리가 날리면 어떻습니까! 죄다 파리채로 잡아버리면 그만이죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在希希菈制作出足够的药茶前，\n我绝不会让跨天桥的经济之火熄灭。", "Text_1_cn": "打起劲来加油！\n经济萧条难不倒我！", "Text_2_cn": "0"},
    "591858": {"0xID": "907F2", "Text_0_de": "Ich hoffe, die Zwillinge haben dich nicht allzu viele Nerven gekostet. Als ich noch in Ul'dah lebte, sind mir oft Gerüchte über ihre Auswüchse zu Ohren gekommen.", "Text_0_en": "Hm, not too bad, are they? The twins, I mean. Well, you're not dead and you're not weeping, are you? I'd call that a win.", "Text_0_fr": "Alors, les deux frères t'en ont fait voir de toutes les couleurs? J'habitais à Ul'dah, à une époque, et ils avaient une sacrée réputation...", "Text_0_ja": "名物兄弟には、振り回されたんじゃないか？\n\n俺はウルダハで暮らしてた頃もあるんだが、\n\nあいつらの破茶滅茶な噂を、よく聞いたもんさ……。", "Text_1_de": "Na ja, aber ihr Abenteurer seid ja sicher über jede Herausforderung froh, was? Sollte ich mal wieder von einem schwierigen Unterfangen Wind bekommen, werd ich's dich wissen lassen.", "Text_1_en": "Truth be told, it's the odd ones you remember most fondly. That's what makes it an adventure, aye. A touch of danger in everything, even the client...", "Text_1_fr": "Enfin, les missions un peu corsées sont sans doute un bon filon pour les aventuriers dans ton genre. Je te préviendrai si j'entends encore parler d'un truc du même genre!", "Text_1_ja": "まあ冒険者にとっては、難題こそがお宝なのかもしれないがな。\n\n歯ごたえの有りそうな噂を聞きつけたら、\n\nまた伝えるんで、よろしくな!", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 명물 형제한테 휘둘리진 않았어?\n나도 울다하에 산 적 있는데\n그 녀석들 소문 아주 귀에 딱지가 앉도록 들었어…….", "Text_1_ko": "하지만 모험가에겐 난관도 좋은 경험이 되겠지.\n앞으로도 그럴듯한 소문을 들으면\n가르쳐 줄 테니까, 잘 부탁해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有被那对极品兄弟折腾得团团转？\n我在乌尔达哈住的那会，\n可是经常能听到他们奇葩的传闻。", "Text_1_cn": "不过对冒险者来讲，越是困难才越是有趣吧？\n下次再听到什么有趣的传闻我一定告诉你。", "Text_2_cn": "0"},
    "591859": {"0xID": "907F3", "Text_0_de": "Mit Kommandant Reyner bin ich seit meiner Ausbildung befreundet. Ab und an stehen wir noch in Kontakt, aber der Gute ist einfach viel zu beschäftigt. Sehr gerne würd ich ihm mal wieder ein mehrgängiges Menü servieren. Verdient hätte er es sich!", "Text_0_en": "Reyner and I, we've known each other since I was first starting out as a culinarian. We hardly see each other these days, though.", "Text_0_fr": "Je connais Reyner Hansred depuis l'époque où j'apprenais le métier de cuisinier. On a gardé le contact, mais il n'a pas beaucoup de temps libre. J'aimerais bien lui faire goûter ma cuisine pour l'aider à se détendre un peu.", "Text_0_ja": "レイナーとは、修行時代からの仲でな。\n\n今でもやりとりしてるんだが、ヤツは相当忙しそうだ。\n\n俺の料理を食わして、労ってやりたいもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I've invited him here a bunch of times, but the man's married to his duty─“another time,” he always tells me. If he ever manages to pay me visit, though, you can be sure I'll whip him up a meal fit for royalty.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이너와는 같이 수행하던 사이거든.\n지금도 연락을 주고받고 있는데 아주 바쁜 모양이더군.\n내 요리로 노고를 위로해주고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷纳是我修行时代认识的好友。\n现在我们虽然也有联系，但他实在太忙了。\n真想给他做一顿大餐，让他好好休息一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591860": {"0xID": "907F4", "Text_0_de": "Die Weißen Widder sind eine Schar mutigerrr Kämpfer, die eigens für den Kampf gegen die Ixal aufgestellt wurde. Die Ixal wagen es nicht, diesen Namen laut auszusprechen, so gefürrrchtet sind die Weißen Widder.", "Text_0_en": "The White Rams hunt the Ixal─we live to spring on the little birds and snap their wee necks! If those whose lives I once spared even think of setting foot in the Twelveswood again, they'll answer to meow!", "Text_0_fr": "Nous sommes les Béliers blancs, les flèches divines charrrgées de vaincre les Ixali. Peu importe leur nombre, nous les terrasserons tous!", "Text_0_ja": "我が「白羊師団」は、泣く子も黙る神勇隊、\n\n対イクサル族特務戦闘部隊だ。\n\n敵が大軍だろうと、相手にとって不足はニャい！", "Text_1_de": "Was mich mal interrressieren würde,  Abenteurer... Hast du auch manchmal Probleme damit, deine „R's“ rrrichtig auszusprechen?", "Text_1_en": "...Answer to meow. To meeeeeeow. Aaargh! I'll kill them, alright!?", "Text_1_fr": "Mais dites-moi, vous n'avez pas de mal à prononcer vos “r”, vous! Comment ça se fait? Je suis la seule à avoir ce problème?", "Text_1_ja": "……ところで、冒険者よ。\n\n「な」の発音って、やっぱり難しいよニャ？\n\nうーん、私だけニャのか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '흰양사단'은 누구냐가 두려워하는\n대 이크살족 전담 특수전투부대로 유명하다.\n십만 대군이 몰려와도 가볍게 물리칠 거다냥!", "Text_1_ko": "그런데 말이다…… 모험가여.\n'냐' 발음을 고치는 건 어렵지 않았냥?\n으음, 냐는 어렵던데……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们白羊师团可是以一当十，威风堂堂，\n小孩听了都会吓得把眼泪吞回肚里的神勇队对鸟人族特殊战斗部队！\n敌人再多，也毫不畏惧！来一个喵一个，来两个喵一双！", "Text_1_cn": "……对了，冒险者。\n总感觉……最近说话蹦出喵字的频率又提高了。\n嗯……难道只有我是这样喵？", "Text_2_cn": "0"},
    "591861": {"0xID": "907F5", "Text_0_de": "Schön, dich mal wieder zu sehen, Abenteurer!\n\nSo langsam aber sicher läuft die Sache ... Ein paar der Leute hier haben sich auf meine Bitte hin mittlerweile bereit erklärt, mir bei der Herstellung des Heiltees zu helfen.", "Text_0_en": "I shan't lie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, the going is slow, and I've barely enough help to brew remedy for all the sick here.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Vous allez bien? Vous savez, de plus en plus de personnes m'aident à préparer mes infusions.", "Text_0_ja": "冒険者さん、お元気ですか？\n\n少しずつですけど、私のお願いを聞いてくださって、\n\n薬茶作りの手助けをしてくださる方が増えてきたんです！", "Text_1_de": "Wer hätte gedacht, dass mein Vater und ich mal dasselbe Ziel verfolgen würden ... Dass wir jetzt gemeinsam darauf hinarbeiten, anderen Leuten etwas Gutes zu tun, ist ausschließlich dein Verdienst. Vielen Dank noch mal! Ich werde auch weiterhin meiner Linie treu bleiben!", "Text_1_en": "Still, I feel I've taken a step on the road towards saving the ailing─and if my father can be persuaded to walk it beside me, all the better.", "Text_1_fr": "C'est grâce à vous si mon père et moi, nous partageons un même objectif aujourd'hui. Nous cherchons tous les deux à aider notre prochain. Je tenais à vous remercier du fond du cœur. Je ne vous décevrai pas!", "Text_1_ja": "父と同じ目的を分かち合い、人々のために尽力できること。\n\n全てあなたのおかげです……ありがとうございました。\n\n私、これからもがんばります！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 지내세요, 모험가님?\n조금씩이긴 해도 제가 부탁하면\n약차 제조를 도와주시는 분이 늘고 있어요!", "Text_1_ko": "아버지와 함께 사람들을 위해 일할 수 있게 되었어요.\n전부 당신 덕분이에요…… 정말 감사합니다.\n앞으로도 열심히 할게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "近况如何，冒险者？\n虽然很缓慢，但肯接受我的请求，\n愿意帮助我制作药茶的人在逐渐增加。", "Text_1_cn": "让我与父亲和解，能专心于帮助大家的人是你。\n谢谢你，我今后也会继续努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "591862": {"0xID": "907F6", "Text_0_de": "Dank dir weiß ich nun, dass es dem Blumenmädchen gut geht. Dass wir uns nie voneinander verabschieden konnten, hat mich die ganze Zeit über beschäftigt.", "Text_0_en": "Always regretted never sayin' good-bye to Myrtha. Ain't many who find them they lost, an' I'm lucky to have learned she's alive.", "Text_0_fr": "Je me suis tellement inquiété au sujet de la petite vendeuse de fleurs... Grâce à toi, me voilà rassuré!", "Text_0_ja": "「小さな花売り」の消息がわかったのは、お前のおかげだ。\n\nずっと心残りだったんだ……\n\nあの娘に、さよならも言えなかったことが。", "Text_1_de": "Und übrigens: Die übrigen Gil, die durch den Erdseim-Terminkontrakt in meine Taschen gewandert sind, habe ich allesamt für Waisenkinder der Siebten Katastrophe gespendet. Genug gute Taten für 'nen Krug Bier im Treibsand, findest du nicht?", "Text_1_en": "So, I've decided to share my good fortune, by givin' the money left over from our ceruleum venture to the refugee children. Maybe their smiles'll turn some bad folk good, eh?", "Text_1_fr": "Au fait, il restait un peu d'argent de la vente du céruleum. J'ai tout donné à de petits orphelins du Fléau, j'espère qu'ils seront contents!", "Text_1_ja": "……そうそう、青燐水の先物で儲けたギルだけどな。\n\n使い切れなかったぶんは、霊災難民の子どもたちに、\n\nドカンと寄付しといたぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에 '꽃 파는 소녀'의 근황을 알게 됐어.\n그 사람한테 작별 인사도 못 했던 게\n지금까지 계속 마음에 걸렸거든…… 고맙다.", "Text_1_ko": "참, 이번에 청린수 선물 거래로 길 좀 만졌잖아?\n들어간 경비를 제하고도 금액이 많이 남길래\n재해난민 구호단체에 몽땅 기부했어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，我才得知了卖花少女的下落。\n当时连再见都没有机会说出口……\n这么多年了，一直都是我的心结啊。", "Text_1_cn": "对了对了，关于之前用青磷水赚的那些金币……\n买了炸弹后还剩余了一些，我就都分给灵灾难民的孩子们了！", "Text_2_cn": "0"},
    "591863": {"0xID": "907F7", "Text_0_de": "Diese Erdseim-Geschichte hat mich um ein Vermögen gebracht! Bin den Gerüchten auf den Leim gegangen und hab zum Höchstpreis gekauft - jetzt sind die Preise im Keller! Ferienhaus an der Sonnenküste, da gehst du dahin ...!  <schluchz>", "Text_0_en": "Do you know how much I lost speculating on those blasted rumors? If ever I hear the word ceruleum again, it will be too soon... <sniffle>", "Text_0_fr": "Ça m'apprendra à croire aux rumeurs... Avec l'argent que m'a coûté cette histoire de céruleum, le collier que je voulais offrir à Momodi s'éloigne, et mon dîner avec elle aussi!", "Text_0_ja": "うぅ……青燐水の先物で大損害だ……！\n\n根も葉もない噂に踊らされ、\n\n暴落前の最高値でつかまされるとは……とほほほほ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크윽…… 청린수 선물거래 때문에 패가망신이다……!\n근거 없는 소문에 놀아나서\n폭락하기 직전에 상투를 잡다니…… 꺼이꺼이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……买了青磷水期货结果赔大发了！\n因为听信了毫无根据的传言，\n竟然在开始暴跌前市价最贵的时候下了手……呜呜呜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591864": {"0xID": "907F8", "Text_0_de": "Die Preise für Erdseim sind wieder aufs Normalniveau gesunken. Na ja, für einen einfachen Händler wie mich macht das eh keinen großen Unterschied. Aber einige hat's heftig erwischt. Hoffe, dein Auftraggeber musste nicht auch in den sauren Feenapfel beißen.", "Text_0_en": "My dear sir, Syntgoht's Sundries has survived the ceruleum crash─in no small part due to your patronage. I do hope your employer sold his futures before the prices came tumbling down.", "Text_0_fr": "Ça alors, je ne pensais pas que le prix du céruleum retomberait aussi brusquement! J'espère pour votre employeur qu'il a revendu son stock à temps...", "Text_0_ja": "青燐水が大暴落しやがった！\n\nま、俺みたいに身の丈で商売してる奴は平気だけどよ。\n\nアンタの雇い主とやらは、うめぇこと売り抜けたのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청린수 시세가 바닥으로 떨어졌어!\n나 같이 분수껏 장사하던 사람이야 별로 문제없지만\n당신을 고용했던 사람은 잘 매도하고 나왔는지 모르겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "青磷水的市价竟然暴跌了！\n哎，对于我这么会做生意的人来说这不算什么。\n倒是你的那个雇主啊，有没有顺利地把期货抛掉呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591865": {"0xID": "907F9", "Text_0_de": "Willst du in die Schurkengilde?", "Text_0_en": "Ye lookin' to head inside?", "Text_0_fr": "Veux-tu entrer dans le quartier général des surineurs?", "Text_0_ja": "「双剣士ギルド」の中へ入るか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'쌍검사 길드'로 들어가려고……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是要去双剑师行会吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591866": {"0xID": "907FA", "Text_0_de": "Wir sind hier Tag und Nacht mit dem Bau von Schiffen beschäftigt und sehen daher nicht viel von der Welt. Dafür hört man von den Matrosen und Abenteurern allerhand Geschichten. Hast du auch eine spannende zu erzählen?", "Text_0_en": "All day, every day, we toil here at the docks, with naught but the sound of pounding hammers to mark the passage of time. If you've any tall tales to share, I'd be glad for the diversion.", "Text_0_fr": "Ici, on travaille jour et nuit pour construire les bateaux les plus solides d'Éorzéa, mais n'hésite pas à venir tailler le bout de gras pendant les pauses si le cœur t'en dit.", "Text_0_ja": "俺たちは四六時中、造船の作業に追われている……。\n\nお前が面白い話題を持ってるなら、ぜひ聞かせてもらいたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 온종일 배 만들기에 쫓겨 사는 신세야…….\n재밌는 화제가 있으면 제발 좀 들려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们每天24小时都在不停造船造船、赶进度赶进度。\n你要是有什么有趣的话题，可一定要说给我听。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591867": {"0xID": "907FB", "Text_0_de": "Nun, wie gefällt dir das Leben als Schurke? Ist bestimmt aufregend, was? Ich höre mich hier natürlich weiter für die Gilde um.", "Text_0_en": "How're you finding the job, lad? I've been so long a shipwright now that I twirl a hammer far better than I ever did the shortblades...", "Text_0_fr": "Tout se passe bien à la guilde des surineurs? En ce qui me concerne, je fais toujours semblant d'être ingénieur dans ce chantier... Si je continue comme ça, je risque de devenir plus doué avec un compas qu'avec des dagues!", "Text_0_ja": "その後、双剣士の仕事は順調か？\n\nこちらは相変わらず、造船師として情報収集をしている。\n\n……そろそろ、双剣よりもハンマーの扱いに長けそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍검사 일은 잘하고 있어?\n우리는 여전히 조선공 일을 하며 정보 수집 중이지.\n……슬슬 쌍검보다 망치를 더 잘 다루게 될 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "双剑师的工作还顺利吗？\n我这边还是老样子，每天以造船师的身份收集情报。\n……我锤子都快耍得比双剑利索了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591868": {"0xID": "907FC", "Text_0_de": "Ich hoffe doch stark, du wirst dich jetzt nicht auf deinen Lorbeeren ausruhen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sicher, du hast den sagenumwobenen Neptodrachen gefangen, aber wer weiß, was da draußen noch auf dich und deine Angel wartet!", "Text_0_en": "Hither comes the tamer of the terrible─and toothsome─Nepto Dragon! You are an authority among anglers, upon this all are agreed, but if you would fain fish at the forefront forever, never must you rest your reel-hand!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, j'espère que tu ne te reposes pas sur tes lauriers. Même si tu as réussi à attraper le dragon de Nepto, il y a sûrement des poissons encore plus coriaces qui n'attendent que de se mesurer à toi!", "Text_0_ja": "「ネプトの竜」を釣り上げたとて、満足してはいかんぞ？\n\nこの先も、どんなお魚さんが現れるかわからん。\n\nギルドいちの漁師といえども、努力をおこたるべからず！", "Text_1_de": "Mit den Fischen ist es wie mit dem anderen Geschlecht! Man darf seine anvisierte Beute niemals aus den Augen lassen, dann hat man das Objekt der Begierde sicher irgendwann am Haken!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Qu'il s'agisse de pêcher ou de charmer, rien ne vaut l'expérience de longues années, et tu as le plus bel exemple de réussite devant toi. Ho ho ho! À toi donc de t'inspirer de moi et de lancer ta ligne partout où tes aventures t'emmènent!", "Text_1_ja": "釣りとモテは一日にしてならずぢやからの。\n\n狙った獲物は逃さず、釣って釣って、釣りまくるのぢやぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'넵토드래곤'을 잡았다고 만족하지 말게나.\n앞으로 어떤 물고기가 나타날지 모른다네.\n길드에서 제일가는 어부라 해도 노력을 게을리하면 안 돼!", "Text_1_ko": "낚시와 사랑은 모름지기 공을 들일수록 결과가 좋은 법.\n한번 노린 사냥감은 절대 놓치지 말고 낚고, 또 낚게나!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要因为钓上了涅普特龙就心满意足。\n今后不知还会出现什么样的鱼。\n就算你是行会里最好的捕鱼人，也不要太过松懈了。", "Text_1_cn": "不管是钓鱼还是追女孩都不是一天两天的事，要持之以恒。\n盯上的猎物就绝不放跑，总之要钓钓钓钓钓起来！", "Text_2_cn": "0"},
    "591869": {"0xID": "907FD", "Text_0_de": "So ungern ich das zugebe, aber das Phantom dürfte mit seinem fulminanten Auftritt im Kolosseum ein paar neue Fans dazugewonnen haben.", "Text_0_en": "Say what you want about our many-faced thief, he hasn't lost his flair for the dramatic. With these promises of justice, doubtless he's won over a whole new legion of fans.", "Text_0_fr": "Entre son entrée tapageuse et sa déclaration grandiloquente de rendre justice, je sens que le nombre d'admirateurs du Masque blanc va encore augmenter.", "Text_0_ja": "今回の派手な立ち回りといい、\n\n正義を主張する最新の予告状といい……。\n\n「怪盗白仮面」のファンは、いっそう増えそうね。", "Text_1_de": "Ob du es glaubst oder nicht: In letzter Zeit erreichen die Redaktion des Mithril-Boten tatsächlich Leserbriefe, die eine Ausweitung der Berichterstattung über das Phantom fordern. Meine Artikel sind das Gespräch in allen Gassen. Nun ja, beschweren möchte ich mich darüber natürlich nicht.", "Text_1_en": "Did you know that the Mythril Eye sometimes gets fan letters addressed to the many-faced thief? Just goes to show how my articles have won over the hearts of the people!", "Text_1_fr": "Vous savez, à L'Œil de Mithril, nous recevons de plus en plus de lettres de fans lui étant destinées. Ça veut aussi dire que mes articles plaisent aux lecteurs!", "Text_1_ja": "最近は「ミスリルアイ」宛に、\n\n「怪盗白仮面」へのファンレターが届くこともあるのよ？\n\nそれだけ、私の記事が注目されてるってことだけどね！", "Text_2_de": "Doch jetzt heißt es erst einmal herauszufinden, welchen Schatz das Phantom als Letztes im Visier haben könnte. Sobald ich etwas weiß, erfährst du es als Erster.", "Text_2_en": "Now, as much as I'd love to stand here and chat all <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>nightday, I've got some relics to research!", "Text_2_fr": "Je suis encore plus motivée pour dévoiler les machinations du voleur!", "Text_2_ja": "……さてと、うかうかしていられないわ。\n\n予告された「ウルダハの秘宝」について、調べておかなくちゃ！", "Text_0_ko": "이번에 벌인 화려한 난투극 하며,\n정의를 주장하는 최신 예고장 하며…….\n'괴도 백가면' 팬이 더 늘어나겠군요.", "Text_1_ko": "요즘엔 '미스릴 아이' 앞으로\n'괴도 백가면'한테 전해달라는 팬레터가 오기도 해요.\n그만큼 제 기사가 주목받는다는 뜻이죠!", "Text_2_ko": "……앗, 이러고 있을 때가 아니군요.\n예고장에 쓰인 '울다하의 비보'를 조사하러 가야죠!", "Text_0_cn": "无论是这次精彩的表现还是那封主张正义的预告函……\n喜欢怪盗白假面的人恐怕又要增加了呢。", "Text_1_cn": "最近«秘银之眼»甚至收到了给怪盗白假面的仰慕信。\n这也从侧面说明了我的报道很受欢迎吧！", "Text_2_cn": "……不能再想这些了。\n要好好调查一下预告函上写的乌尔达哈的秘宝才行。"},
    "591870": {"0xID": "907FE", "Text_0_de": "Hätten die mich nicht ein paar Yalme weiter zum Torbogen postieren können? Dann würde ich von den Kämpfen im Kolosseum vielleicht mehr mitbekommen als immer nur den frenetischen Jubel. <grummel> ...", "Text_0_en": "Would it kill them to station me a few yalms closer to the action? Gods forbid I actually get to enjoy the tourney after all my hard work...", "Text_0_fr": "Monter la garde ici est un tel supplice. L'arène est suffisamment proche pour entendre les cris d'euphorie du public, mais trop loin pour pouvoir regarder les combats.", "Text_0_ja": "あ～あ、こんなところで見張りをしてないで、\n\nコロセウムの観戦に行きたいぜ、まったく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 이런 곳에서 경비나 서야 하는 내 신세.\n투기장에 가서 경기나 봤으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……真不想在这站岗……\n好想去斗技场观战呀……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591871": {"0xID": "907FF", "Text_0_de": "Seit ich Ninja geworden bin, also eigentlich mein ganzes Leben lang, hatte ich nichts als die Erfüllung meiner Mission vor Augen.", "Text_0_en": "Since the day I became a shinobi, my every action has been dictated by one mission or another.", "Text_0_fr": "Je me rends compte que depuis que je suis devenu ninja, j'ai rarement eu le moindre répit...", "Text_0_ja": "思い返せば、忍びとなってからこれまで、\n\nいつも何かしらの任務に追われていた……。", "Text_1_de": "Jetzt will ich die Gelegenheit nutzen und etwas über dieses unbekannte Land lernen - und dabei meiner gefallenen Freunde gedenken.", "Text_1_en": "Now there is no duty that calls me. At first, the freedom was overwhelming.", "Text_1_fr": "Sans doute le temps est-il venu pour moi d'observer le monde et prier pour le repos des âmes de mes camarades tombés au combat.", "Text_1_ja": "亡き仲間に祈りを捧げながら、\n\nゆっくりとこの世界を見ることにしよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "But I have found peace with it. I will take the time to see the world, and honor the memory of my fallen comrades...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "닌자가 된 이후론\n언제나 임무에 쫓겨 살아왔지…….", "Text_1_ko": "앞으로는 죽은 동료를 위해 기도하며\n느긋한 마음으로 이 세계를 둘러볼까 하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在回想起来，自从成为忍者后，\n每天就是接任务与交任务的往复……\n活得如同行尸走肉一般。", "Text_1_cn": "今后我要心怀对逝去同伴们的思念，\n好好看看这个世界。", "Text_2_cn": "0"},
    "591872": {"0xID": "90800", "Text_0_de": "Die Häretiker werden immer dreister. Doch wir werden standhaft sein. So wie das Einhorn auf diesem Schild!", "Text_0_en": "The heretics' aggression grows by leaps and bounds, but we of House Fortemps are not wont to cower behind our walls.", "Text_0_fr": "Les agissements des hérétiques m'inquiètent de plus en plus, mais je ne dois pas faiblir, au nom de la licorne qui orne mon bouclier.", "Text_0_ja": "ますます激しくなる異端者の跳梁……\n\nこの盾に掲げた「一角獣」の紋章に誓い、\n\n立ち向かわなければならないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나날이 기세가 등등해서 날뛰는 이단자……\n이 방패에 장식한 '일각수' 문장에 맹세한 대로\n그들과 맞서 싸워야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "异端者最近越来越猖獗了……\n我向盾牌上的独角兽纹章起誓，\n誓必奋战到底。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591873": {"0xID": "90801", "Text_0_de": "Dein Kampf gegen Shiva ist in aller Munde. Auch die letzten Zweifler werden jetzt nicht länger bestreiten können, dass du der Krieger des Lichts bist.", "Text_0_en": "Is it true? The heretics...they summoned Shiva? And you laid her low? Fury take me...", "Text_0_fr": "J'ai eu vent de votre confrontation avec Shiva. Vous êtes réellement le Guerrier de la Lumière...", "Text_0_ja": "蛮神「シヴァ」については、内々に聞き及んでいるわ。\n\nあなた、本当に「光の戦士」だったのね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료가 야만신 '시바' 이야기를 해줬어요.\n정말 당신이 '빛의 전사'였군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神希瓦的事，我私下里听人说了。\n你真的是光之战士呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591874": {"0xID": "90802", "Text_0_de": "Wir dürfen diese verfluchten Häretiker nicht gewähren lassen. Das siehst du doch auch so, oder?", "Text_0_en": "Aye, it's past time we take the fight to the heretics! Why it's taken so long, I don't even know.", "Text_0_fr": "On ne va pas rester les bras croisés et se laisser mener par le bout du nez par ces fichus hérétiques! Pas vrai?", "Text_0_ja": "異端者どもの好きにさせてたまるかよ。\n\nなぁ、あんたもそう思うだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이단자 놈들이 멋대로 설치게 둘 수는 없어.\n너도 그렇게 생각하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎能让异端者为所欲为！\n你也是这么想的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591875": {"0xID": "90803", "Text_0_de": "Bin froh, den Bezwinger Shivas auf unserer Seite zu wissen!", "Text_0_en": "I heard about Snowcloak─what you faced there, I mean. I'm glad you're on our side, Scion.", "Text_0_fr": "Il paraît que tu as réussi à vaincre Shiva? Ben dis donc, je suis content de te savoir avec nous plutôt que contre nous.", "Text_0_ja": "蛮神「シヴァ」を倒したんだって？\n\nふっ……あんたが味方で良かったぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '시바'를 쓰러뜨렸다며?\n훗…… 네가 같은 편이라 천만다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你击败了蛮神希瓦？！\n……还好你是自己人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591876": {"0xID": "90804", "Text_0_de": "Willst du wirklich ein Schurke werden? Na, du musst selbst wissen, was gut für dich ist.", "Text_0_en": "Lookin' to join us in the shadows, are ye? Bene luck to ye, then.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, on veut devenir surineur? Voyons d'abord un peu ce que tu vaux sur le terrain...", "Text_0_ja": "おめぇさん、双剣士になるつもりかい？\n\n……へっ、まぁいいがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 쌍검사가 될 생각인가?\n……훗, 그것도 좋지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你，想成为双剑师？\n……呵，随你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591877": {"0xID": "90805", "Text_0_de": "Hallo, mein Junge! Bochard mein Name. Ich bin sozusagen der alte Herr der Gilde. Den Meisterposten habe ich an den jungen Jack übergeben.", "Text_0_en": "The name's Bochard. I might be the eldest rogue left standin', but I'm happy to leave the guildmasterin' to young Jacke.", "Text_0_fr": "Salut, le nouveau. Moi, c'est Bochard. Jacke est peut-être le maître de guilde officiel, mais j'étais déjà surineur quand sa pauvre mère lui donnait encore la tétée, ha ha!", "Text_0_ja": "おれぁ、ボカードってんだ。\n\nギルドマスターはジャックの小僧に任せてるが、\n\n双剣士ギルドきっての古参でね。", "Text_1_de": "Trotzdem kann ich ein bisschen aus dem Nähkästchen plaudern, wenn du fleißig trainierst und dich bewährst. Alte Hasen wie ich haben ein paar besondere Tricks auf Lager.", "Text_1_en": "I won't be givin' ye jobs or aught like that, but I can learn ye a thing or two about twirlin' them stabbers. All in good time, though, colt, all in good time.", "Text_1_fr": "Reviens me voir lorsque tu auras acquis un peu plus d'expérience au sein de la guilde et je te dévoilerai les petits secrets de la voie de la double lame.", "Text_1_ja": "おめぇさんが腕を磨いて仕事をこなせるようになったら、\n\n大先輩として、双剣士の扱う技について教えてやるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 보처드라고 한다.\n길드마스터 자리는 꼬맹이 재크에게 양보했지만\n쌍검사 길드에서 제일가는 고참이지.", "Text_1_ko": "자네 실력이 늘어 임무를 처리할 수 있게 되면\n대선배로서 쌍검사 기술을 가르쳐 주겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我叫柏卡德。\n虽然行会会长交给了贾可那小子来当，\n但我才是双剑师行会资历最老的人。", "Text_1_cn": "等你能顺利完成工作了，\n我就作为老前辈教你一些双剑师的技能知识。", "Text_2_cn": "0"},
    "591878": {"0xID": "90806", "Text_0_de": "Oh, die Wirbelklinge hast du schon erlernt? Sehr gut! Das ist eine Grundtechnik der Schurken, die sich in vielen Gefahrensituationen zuverlässig einsetzen lässt.", "Text_0_en": "All right, then, colt? I expect ye've mastered the first step in the dance o' daggers, have ye? Aye, the Spinnin' Edge.", "Text_0_fr": "Je vois que tu as commencé à utiliser Lame tournoyante. Comme son nom l'indique, cette technique consiste à trancher dans le lard sans retenue! Voilà pourquoi c'est la première que les débutants comme toi apprennent.", "Text_0_ja": "おめぇさん……「双刃旋」を覚えたようだな。\n\nそいつは、ふたつの刃で斬りつける、名前どおりの技だ。\n\nおれたちの戦技の中でも、基本かつ重要で不可欠なもんよ。", "Text_1_de": "Darauf baut dann der Windschlitzer auf, bei dem der Gegner erst mit einem flinken Rundumtritt betäubt und dann mit tornadoartigen Drehbewegungen attackiert wird.", "Text_1_en": "Simple, direct, an' sets ye up for a fierce Gust Slash. That's where ye spin yer leg around quick enough to whip up a wind...then dart in to stick yer mark while he's wonderin' where that breeze come from.", "Text_1_fr": "Sa version améliorée, Tourbillon tailladant, permet même de lancer des rafales de vent au visage de tes ennemis pour les déstabiliser avant de leur asséner un coup de surin aussi rapide que puissant! ", "Text_1_ja": "そこから繋げて繰り出せる「風断ち」は、\n\nまず、回し蹴りで風を巻き起こすことで、敵を惑わす……。\n\nそして、その風を断つほどの素早い斬撃を叩き込むのよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네…… '쌍검 회전베기'를 익힌 모양이군.\n이름 그대로 두 개의 칼날로 적을 베어 넘기는 기술이다.\n우리 쌍검사에게 있어선 기본이자 없어선 안 될 전투술이지.", "Text_1_ko": "그 기술에서 이어지는 '돌풍베기'는\n우선 돌려차기로 바람을 일으켜 적을 교란하고…….\n그 바람을 자를 만큼 빠른 참격을 가하는 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你……学会双刃旋了吧。\n那一招正如其名，就是用双刃进行斩击。\n是我们的战技中最基础、最重要，同时也是不可或缺的。", "Text_1_cn": "而之后使出的绝风，\n则是先用回旋踢卷起风来迷惑敌人，\n然后再以可以斩裂风的速度施以高速斩击！！", "Text_2_cn": "0"},
    "591879": {"0xID": "90807", "Text_0_de": "Du hast gelernt, dich in jeder Umgebung zu verstecken? Ausgezeichnet. Damit wird es dir ein Leichtes sein, deine Gegner zu überrumpeln.", "Text_0_en": "All right, then, colt? I hear ye've been practicing yer skulkin' skills good and proper. Keep to the shadows and seal yer gob shut, and you'll be able to hop the twig no matter who's got their glazes out for ye.", "Text_0_fr": "Alors, tu as pu tester la Dissimulation en situation réelle? Cette technique est bien pratique pour gagner l'élément de surprise et tomber sur le râble de sa cible.", "Text_0_ja": "「かくれる」技術を、実践で試せたそうじゃないか。\n\nあれは、余計な行動を取らなければ、\n\n相手にいっさい気づかれず、攻撃を仕掛けられる……。", "Text_1_de": "Übe dich weiter im Verstecken. Bald wirst du die Kunst, mit den Schatten zu verschmelzen, im Schlaf beherrschen.", "Text_1_en": "Don't get too comfortable, though, eh? No one's going to be there to lend ye their daddles if ye get whiddled out by the guards.", "Text_1_fr": "Son utilisation doit devenir une seconde nature pour toi, alors pense à t'entraîner!", "Text_1_ja": "実践で覚えた「かくれる」の仕掛けどころ……\n\nしっかりと身体に刻みつけておくんだぜぃ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실전에서 '은신술'을 사용해 본 모양이군.\n불필요한 행동을 하지 않는 한\n대상에게 들키지 않고 공격할 수 있는 기술이지…….", "Text_1_ko": "실전에서 '은신술'을 써야 하는 적절한 시점을……\n몸이 익히도록 확실하게 연습해둬.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经在实践中尝试过“隐遁”技术了啊。\n只要没有多余的动作，\n就可以在不被对方发现的情况下进行攻击……", "Text_1_cn": "记住一定要将在实战中领悟的“隐遁”的\n使用时机牢记于心哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "591880": {"0xID": "90808", "Text_0_de": "Sich leise dem Opfer nähern und ihm mit dem Dolch den Garaus machen- der Meuchelmord ist unsere Spezialität, aber es gibt Situationen, da hilft nur die gefürchtete Wurfmessertechnik.", "Text_0_en": "Lend me your wattles, colt. Now, there's no sure thing quite like skulkin' up behind a cull in the darkmans and stickin' him in the neck while he's none the wiser. But that's not always an easy task, an' that's why it'd serve ye well to learn how to toss your stabbers.", "Text_0_fr": "D'ordinaire, on préfère se rapprocher de notre cible en loucedé et lui planter une lame dans le dos, mais la situation ne s'y prête pas toujours. Dans ces cas-là, les Dagues de jet restent la meilleure solution.", "Text_0_ja": "敵に静かに接近し、間近から短剣で仕留める……。\n\nそれがおれたちの基本的な戦い方だが、\n\n数少ない遠距離からの攻撃、それが「投刃」だ。", "Text_1_de": "Der Schurke, der sein Wurfmesser beherrscht, wird seinen Gegner schwer verletzen, ohne sich in gefährliche Nahkampfdistanz wagen zu müssen.", "Text_1_en": "Keep yer glazes on yer mark, hold your fambles steady, and ye'll be a dimber damber dagger tosser in no time. But don't take my word for it. Go try yer fams.", "Text_1_fr": "Maîtrise leur lancer, et tu feras mouche à tous les coups! Parce que savoir se faufiler en catimini tel un fantôme, c'est bien beau, mais un surineur doit savoir s'adapter!", "Text_1_ja": "こいつを使いこなせりゃ、\n\n離れた敵への奇襲だって可能となる。\n\n密かに忍び寄るだけが、双剣士の戦い方じゃないってことさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적에게 살금살금 가까이 다가가서 처리한다…….\n우리는 일반적으로 그렇게 싸우지만,\n원거리 공격이 있긴 하지. 바로 '칼 던지기'야.", "Text_1_ko": "이 기술을 잘 쓰면 멀리 있는 적을 기습할 수도 있지.\n쌍검사라고 해서 몰래 다가가서 싸우기만 하지는 않는다는 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "静静地靠近敌人，从近处用短剑解决对方。\n这是我们的基本战法，\n不过也有少数的远距离攻击，那就是“飞刀”。", "Text_1_cn": "只要将其熟练掌握，\n甚至可以向远距离的敌人发动奇袭。\n双剑师的战法并不是只有悄悄靠近这一招。", "Text_2_cn": "0"},
    "591881": {"0xID": "90809", "Text_0_de": "Ha, Ausrauben ist eine Technik ganz nach meinem Geschmack! Schließlich geht es uns Schurken in erster Linie nicht darum, unsere Gegner zu besiegen, sondern vor allem darum, sie um ihre unrechtmäßig erworbenen Habseligkeiten zu erleichtern.", "Text_0_en": "All right, then, colt? I hear Jacke learned ye how to Mug a cove. Ah, that skill were more valued in the days when they called us Upright Thieves...", "Text_0_fr": "Alors, on se remplit les poches comme un sagouin grâce à Rapine? T'as bien raison, va. Il faut avouer que cette technique est une des raisons majeures pour lesquelles les voleurs ont choisi un nom pareil.", "Text_0_ja": "おめぇさん……お宝を「ぶんど」ってるか？\n\nおれたち双剣士がシーフと呼ばれていたころは、\n\n「ぶんどる」技術こそ、もっとも重要だと言われたもんよ。", "Text_1_de": "Ein Knilch, der gegen den Kodex verstoßen hat, darf sich nicht wundern, wenn du ihm auf diese Weise die Taschen leerst.", "Text_1_en": "Pirates was proper stubborn back then, see, an' ye had to know how to prise bitten goods from their cold bloody daddles.", "Text_1_fr": "Et puis d'ailleurs, comment on ferait autrement pour récupérer des marchandises volées? Certains croient peut-être que les bandits nous les rendent avec le sourire, dans un paquet-cadeau avec un joli ruban arc-en-ciel?", "Text_1_ja": "なんてったって、掟破りどもは、\n\nすんなり略奪品を渡してくれねぇからなぁ……。\n\n攻撃して相手がひるんだ隙に、目的のブツをちょろまかすのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네…… 보물은 제대로 '약탈'하고 있나?\n우리 쌍검사가 도적이라 불리던 시절에는\n'약탈'이야말로 가장 중요한 기술이었거든.", "Text_1_ko": "범죄자들이 약탈품을\n넙죽 내놓을 리 없으니까 말이야…….\n상대가 공격으로 기가 죽은 틈에 목표물을 슬쩍하는 거지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的夺取技术怎么样了？\n在我们双剑师还被称作盗贼时，夺取就是尤其重要的一个技能。", "Text_1_cn": "毕竟那帮不守规矩的不法者可不会把掠夺品乖乖交给你。\n攻击对方造成破绽，趁机把目标物品抢过来。", "Text_2_cn": "0"},
    "591882": {"0xID": "9080A", "Text_0_de": "Mache fleißig Gebrauch von deinen Trickattacken. Wenn dein Gegner dich nicht kommen sieht, zwiebelt's gleich noch mal so schön!", "Text_0_en": "All right, then, colt? Not neglectin' yer Trick Attack, are ye? Click a cull from an angle where he don't see it comin' an' ye can save yerself a longer scrap.", "Text_0_fr": "J'espère que tu emploies Attaque sournoise à bon escient, mon petit. C'est la technique parfaite pour surprendre ton adversaire, surtout lorsque celui-ci ne sait pas où tu te trouves et s'y attend le moins.", "Text_0_ja": "おめぇさん……「だまし討ち」は活用してるんだろうな。\n\n同じ攻撃でも、身構えてるところに叩き込むのと、\n\n油断してるところに叩き込むのじゃ、効き目が違うもんだ。", "Text_1_de": "Nicht gerade ehrenhaft, findest du? Nun ja, manchmal erfordert der Zweck eben seine Mittel. Unsere Kundschaft will Ergebnisse sehen und Versagen steht nicht zur Debatte.", "Text_1_en": "Aye, it's a dirty move, but a cove don't concern himself with “fair” when he's aimin' to get a job done.", "Text_1_fr": "... Tu as peur qu'on te prenne pour un lâche? Je te conseille de mettre une partie de ta morale au placard. Les surineurs se battent pour la justice, mais ils considèrent aussi que la fin justifie les moyens, si tu vois ce que je veux dire...", "Text_1_ja": "……姑息な手だと思うかね？\n\nだが、仕事を請けてる双剣士に、負けは絶対許されねぇのよ。\n\nあの手この手を使うのは、必ず勝利に喰らいつくためさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네…… '속임수 공격'은 잘 사용하고 있나?\n같은 공격이라도 방어태세를 갖추고 있는 적보다\n방심하고 있는 적에게 가하는 것이 훨씬 효과적이지.", "Text_1_ko": "……비겁하다고?\n하지만 임무에 임하는 쌍검사에게 패배란 있을 수 없지.\n이런 기술을 사용하는 건 반드시 승리를 쟁취하기 위한 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道如何攻其不备吗？\n同样的攻击，斩在对方有防备和没防备的地方可是天差地别。", "Text_1_cn": "……你是觉得这手段不够光彩吗？\n但你要记住，双剑师一旦接下工作就决不允许失败。\n这一手，是为了把握胜利而存在的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591883": {"0xID": "9080B", "Text_0_de": "Na, da hast du ja einen ganz schön gefährlichen Job erledigt! Ich weiß nicht, was ein alter Mann wie ich dir jetzt noch beibringen kann. Die Zukunft gehört dir!", "Text_0_en": "All right, then, colt? Whid 'round the guild says you was in on the job what saved half the bloody city from slidin' into the sea. Don't reckon there's aught this old cove has left to teach ye...", "Text_0_fr": "Je dois avouer que tu as fait de l'excellent travail, mon petit. Un talent comme le tien pour la pratique du surin, ça ne court pas les rues.", "Text_0_ja": "おめぇさん、でかい仕事をやりとげたらしいな。\n\n……ったく、そんな前途有望な若人が、\n\nひとり逝き遅れたジジイに、今さら何を聞こうってんだ？", "Text_1_de": "Die Grundlagen hast du alle verinnerlicht und du befindest dich auf dem besten Weg, ein Meisterschurke zu werden. Ich bin schon gespannt auf deinen nächsten Job!", "Text_1_en": "Ye've learned all me dance steps, an' it's up to you how ye string 'em together. Hells, I expect the next time ye walk in, ye'll have a lesson or two for me!", "Text_1_fr": "Le vieux briscard que je suis n'a plus grand-chose à t'apprendre, mais je compte sur toi pour continuer à suivre la voie de la double lame avec assiduité. J'espère entendre parler de tes exploits avant de rejoindre mes ancêtres dans l'au-delà, ha ha ha!", "Text_1_ja": "これからも、双剣で大いに戦い、慣れ……極めろ。\n\n双剣術の基本は、とっくにその体が覚えてるはずだ。\n\n……おめぇさんの活躍を、余生の楽しみに加えとくとするかね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 큰일을 해낸 모양이더군.\n……나 원 참, 그런 전도유망한 젊은이가\n죽을 때를 놓친 늙은이에게 뭘 물어보려고?", "Text_1_ko": "앞으로도 쌍검을 이용해 싸우며…… 경지에 오르도록 해.\n이미 자네 몸이 쌍검을 어떻게 휘둘러야 할지 기억할 테니까.\n……자네 활약을 남은 생애의 또 다른 낙으로 삼아야겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你，完成了一单大工作呢。\n……真是的，这么有前途的年轻人，\n找我个糟老头子还有什么事？", "Text_1_cn": "今后也手持双剑去驰骋疆场，以熟生巧，登峰造极吧。\n你早已掌握了双剑术的基础。\n……就让我好好期待一下，你今后会有怎样的成就吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591884": {"0xID": "9080C", "Text_0_de": "Die Handhabung von Materia ist die kühnste aller Künste! Stell dir doch nur mal vor, wie viel Kraft wir erzeugen könnten, wenn wir all die herrenlos umherstreunenden Erinnerungen dieser Welt in Materia bündeln würden!", "Text_0_en": "When Master Mutamix first showed me materia, he lit a fire within me. Imagine─all the spiritual energy swirling about the realm, harnessed in physical form! What awe-inspiring power!", "Text_0_fr": "L'étude des matérias est la plus fascinante de toutes les sciences. Imaginez un peu ce que l'on pourrait faire si on arrivait à condenser l'énergie spirituelle circulant dans ce monde à l'intérieur d'une de ces sphères?", "Text_0_ja": "マテリアの技術には、夢がある！\n\n世界中に渦巻いてる「想いの力」を形にしていけば、\n\nすーーーっごいことができそうだろ！？", "Text_1_de": "Als Meister Mutagenix mir das erste Mal seine Künste vorführte, hatte ich zwar keinen blassen Schimmer, was er da macht, aber ich habe es gefühlt, verstehst du? Ich bin vom Schicksal dazu auserkoren, die rechte Hand des Meisters zu werden, und nichts anderes ist mein Ziel!", "Text_1_en": "Yes, yesss, I shall become Master Mutamix's right hand, and learn all the secrets of materia! All, you hear me!", "Text_1_fr": "La première fois que maître Mutamix m'en a montré une, je n'avais aucune idée de ce que c'était, mais j'ai immédiatement senti le potentiel immense qu'elles renfermaient.", "Text_1_ja": "ミュタミクス先生に、はじめてマテリアを見せてもらったとき、\n\n意味わかんないけど、感動しちゃってさ……。\n\n今は、先生の右腕目指して勉強中ってわけだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Aujourd'hui, je travaille d'arrache-pied pour devenir son bras droit et je suis prêt à tout pour arriver à mon but!", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마테리아 기술에는 꿈이 있어!\n온 세계에 휘몰아치는 '추억의 힘'을 형상화하면,\n엄청난 일이 가능할 것 같지 않아!?", "Text_1_ko": "뮤타믹스 선생님께서 제작한 마테리아를 처음 봤을 땐\n그게 뭔지도 잘 모르면서 얼마나 감동했는지 몰라…….\n지금은 선생님의 오른팔이 되기 위해 공부하는 중이지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为魔晶石研究专家，我有个梦想！\n如果能让充满于世的思念之力实体化，\n肯定能实现很多不可思议的事！！", "Text_1_cn": "最初，缪塔米克斯老师将魔晶石拿给我看的时候，\n我还不明白其中的原理，不过却感慨颇深！\n我现在正在以成为老师的左膀右臂为目标努力中！", "Text_2_cn": "0"},
    "591885": {"0xID": "9080D", "Text_0_de": "Na, hat meine Sphärentafel dir geholfen? Aber natürlich hat sie das, was frage ich überhaupt! Besser als jede Tafel dieses eingebildeten Hubairtins war sie auf jeden Fall!", "Text_0_en": "Ah, the day I become Master Mutamix's right hand is nigh! All that bars the way to my rightful place is Hubairtin.", "Text_0_fr": "Dites-moi, mon parchemin zodiacal vous a-t-il donné entière satisfaction? Bah, je vous pose la question alors que la réponse est évidente. Après tout, ma création est cent fois mieux que celle d'Hubairtin! Ha ha ha!", "Text_0_ja": "オレがミュタミクス先生の右腕になる日が、\n\nちょっとずつ近づいてる気がする……！\n\n最大の障害は、ライバルのウベールタンだなっ！", "Text_1_de": "Dieser Kerl macht mich wahnsinnig, weißt du? Kriegt den Mund nicht auf und wirkt wie der letzte Langweiler, um einen dann mit immer neuen Erfindungen zu überraschen! Hintertückisch nennt man das da, wo ich herkomme, jawohl!", "Text_1_en": "But his days as the Bonfire's genius are numbered. In this game of materia we play, I shall be victorious!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ウベールタンの奴、いつも冴えない感じのくせして、\n\n誰もやったことない試みを、しれっと成功させるんだ。\n\nすごいけど……すごいからこそ、絶対負けられないぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 뮤타믹스 선생님의 오른팔이 될 그날이\n조금씩 다가오고 있는 것 같아……!\n가장 큰 장애물은 바로 내 라이벌 우베르탕이지!", "Text_1_ko": "우베르탕 녀석, 평소에는 나사가 하나 빠진 것 같은데\n아무도 생각해내지 못한 걸 가볍게 해낸다니까.\n대단한 녀석이야…… 하지만 그래서 더욱 질 수 없어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我感觉，距我成为缪塔米克斯老师左膀右臂的日子不远了！\n就现在来看，最大的阻碍是我的竞争对手于贝尔坦！", "Text_1_cn": "这于贝尔坦，平时看起来蠢蠢的，\n结果却敢于尝试谁都没有试过的新技术，而且还取得了成功！\n真的好厉害……也正是因为他这么厉害，我才更不能输！！", "Text_2_cn": "0"},
    "591886": {"0xID": "9080E", "Text_0_de": "Wo bleiben nur die anderen ...? He, was guckste denn so? Hier gibt's nichts zu sehen, also mach'n Abgang!", "Text_0_en": "Where've they gotten─ Oi! What're you looking at?", "Text_0_fr": "Pfff... Ils en mettent du temps à revenir...\n\nHmm? Qu'est-ce que tu veux, toi?", "Text_0_ja": "2人ともまだかな……早く帰ってこないかな……。\n\nん？　なんだオマエ、何見てんだ！\n\nここには何もないぞ、早くあっち行け！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둘 다 어딜 간 거야…… 빨리 좀 오지…….\n응? 야, 뭘 봐!\n여긴 아무것도 없어, 저리 가!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那两个人怎么还没回来……快点回来啊……\n嗯？你干什么，看什么看！\n这里什么都没有，赶快走开！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591887": {"0xID": "9080F", "Text_0_de": "Wir? Wir stehen hier nur so rum. Wieso?", "Text_0_en": "Oh, hello there. We're just watching over our cart.", "Text_0_fr": "Charmante <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soiréejournée, n'est-ce pas? Au cas où vous vous demanderiez, mon frère et moi surveillons notre charrette.", "Text_0_ja": "こんにちは～。\n\nおにいちゃんと、お留守番中なのですよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요~\n오빠랑 집 지키는 중이에요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n我和哥哥被留下看东西了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591888": {"0xID": "90810", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber zu diesem Bootshaus hast du keinen Zutritt.", "Text_0_en": "Only dockhands are authorized to enter the storehouse. Be on your way.", "Text_0_fr": "Désolé, vous ne pouvez pas entrer.", "Text_0_ja": "関係者以外、立ち入ることはできぬ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관계자 외 출입금지다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无关人员禁止入内……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591889": {"0xID": "90811", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Komm herein.", "Text_0_en": "Welcome back, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You may enter.", "Text_0_fr": "Entrez, je vous en prie.", "Text_0_ja": "……<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、入るがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……[ObjectParameter(1)], 들어가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……[ObjectParameter(1)]，进去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591890": {"0xID": "90812", "Text_0_de": "Oh, lass nur, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, kümmere dich gar nicht um mich. Ich sehe nur zu, dass alles reibungslos abläuft.\n\nDu siehst übrigens wirklich atemberaubend aus!", "Text_0_en": "Pray do not mind me, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─I'm just here to ensure that everything proceeds smoothly.\n\n...You look positively dashing, by the way!", "Text_0_fr": "Mes félicitations! Je suis ravie d'avoir pu vous aider en ce jour inoubliable. Je vous souhaite beaucoup de bonheur à vous et à votre partenaire!", "Text_0_ja": "このたびは、おめでとうございます……！\n\n晴れてこの日を迎えることができましたね！\n\n素敵なセレモニーのお手伝いができて、私もうれしいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 축하해요……!\n이렇게 기쁜 날을 맞이하게 되다니!\n근사한 예식을 도울 수 있어 저도 기뻐요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭喜二位新人，找到了可以相伴终身的伴侣……\n能为这么美妙的典礼献上一份绵薄之力，我也很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591891": {"0xID": "90813", "Text_0_de": "Ich freue mich von Herzen für euch. Mögen die Götter stets ihre schützende Hand über euch halten.", "Text_0_en": "Ring the eternity bell should you wish to proceed to the next stage of the ceremony. Until that time, the floor is yours, and yours alone.", "Text_0_fr": "Je suis sincèrement ravi d'avoir pu apporter ma modeste contribution à votre bonheur en cette journée de félicité. Que les Dieux vous bénissent et que les liens qui vous unissent soient indestructibles!", "Text_0_ja": "ともに佳き日を祝うことができ、誠に慶ばしいかぎりです。\n\n久遠の絆を結ばれるおふたりに、\n\nどうか神々のご加護がありますよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 경사스러운 날을 함께 축하할 수 있어 정말 기쁩니다.\n영원한 인연으로 이어진 두 분께\n신들의 가호가 있기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很高兴能与二位新人一起度过这美妙的时光，\n愿神明庇护二位新人……一生一世，永结同心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591892": {"0xID": "90814", "Text_0_de": "Möge dieser geweihte Ort eure Herzen erheben, denn dies ist ein ganz besonderer Tag, den wir heute zusammen feiern dürfen!", "Text_0_en": "They say that even Daelic the Bold trembled when he received his Crown of Thorns from the Warden after the Battle of the Thirteen Bends, so I can only imagine the anxiety in your hearts here today.", "Text_0_fr": "Détendez-vous et profitez de ce moment pour vous reposer un peu. Ce jour sera probablement le plus beau de votre vie, après tout!", "Text_0_ja": "どうぞ緊張なさらず、おくつろぎください。\n\nこの日は人生でまたとない、慶ばしき日なのですから……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "긴장하지 마시고 편히 있으세요.\n오늘은 인생에서 둘도 없는 경사스러운 날이니까요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放轻松，不要那么紧张，\n这可是一生一世的大喜日子啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591893": {"0xID": "90815", "Text_0_de": "Ich bin so froh, kupo! Ich werde mein Allerbestes geben, damit das der allerschönste Tag in eurem Leben wird!", "Text_0_en": "I can think of, oh, at least one thing you'd be better off doing now than exchanging witty banter with a choir moogle, kupo.", "Text_0_fr": "Je suis heureux d'avoir pu participer à votre cérémonie, kupo! Je vous souhaite beaucoup de bonheur!", "Text_0_ja": "ふたりを祝福できて、とってもうれしいクポ！\n\n大役を果たせるよう、モグも一生懸命がんばるクポ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 사람을 축복하게 되어 정말 기뻐쿠뽀!\n중요한 역할을 무사히 완수하도록 모그도 최선을 다할게쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够祝福二位新人，莫古也很开心库啵。\n为了完成这重大的使命，莫古会拼尽全力的库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591894": {"0xID": "90816", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591895": {"0xID": "90817", "Text_0_de": "Ich führe gerade eine Umfrage durch, um herauszufinden, was das Volk von Gridania von unseren fernöstlichen Schafen hält.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday, m'lord. I am here to investigate the popular perception of sheep in the Gridanian psyche, to see how best they might one day take their rightful place as lord and protector of the forest.", "Text_0_fr": "On ne dirait pas comme ça, mais j'enquête actuellement sur la façon dont les Gridaniens perçoivent les moutons.", "Text_0_ja": "グリダニアの民が、羊のことをどう捉えているのか、\n\n調査をしているのですが……。", "Text_1_de": "Leider stoße ich nur auf verhaltenes Interesse. Könnte das daran liegen, dass ich für die Bewohner dieses Waldes ein Fremder bin?", "Text_1_en": "Mayhap it is because I am a stranger here, but the people of this land seem singularly uninterested in engaging with my survey. <sigh> It is most dispiriting...", "Text_1_fr": "Malheureusement, les gens d'ici ne sont pas très ouverts et la plupart d'entre eux refusent de discuter avec moi...", "Text_1_ja": "この国の人、私がよそ者だからか、\n\nあんまり話を聞いてくれないんです……はあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아 주민이 양을 어떻게 생각하는지\n조사하고 있는데요…….", "Text_1_ko": "이 나라 사람들은 제가 외지인이라서 그런지\n도무지 제 말을 들어주지 않아요…… 휴.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在调查格里达尼亚的人民对羊有什么看法……", "Text_1_cn": "不过调查得不是很顺利，他们都不愿意跟我聊。\n可能因为我是外来者吧……哎。", "Text_2_cn": "0"},
    "591896": {"0xID": "90818", "Text_0_de": "Da die reisende Händlerin vorläufig nicht nach Gridania kommen wird, müssen wir selbst die Kunde von unserem Schäfchen verbreiten. Leider ist das schwieriger als gedacht. Dem Waldvolk fehlt jeglicher Sinn für unsere flauschigen Schönheiten.", "Text_0_en": "Since I learned the traveling trader would not be bringing the good news to Gridania, I have tried to spread word of the lamb's deeds myself, but these woodsmen do all but stopple their ears to me. I am starting to believe the sheep is simply not in their blood.", "Text_0_fr": "Puisque la marchande ambulante a décidé de ne pas venir ici, je me suis dit que j'allais faire seul la promotion de nos moutons. Ceci m'a appris une chose : les Gridaniens n'élèvent pas de moutons.", "Text_0_ja": "行商人の方が来ないのならば、\n\n私ひとりで宣伝を行おうと試みたのですが……\n\nどうやら、グリダニアには羊を飼う文化がないそうで。", "Text_1_de": "Es gibt lauter Vorurteile wie zum Beispiel die Befürchtung, Schafe würden die Knospen der jungen Bäume abknabbern und dadurch die Gebieter erzürnen. Doch davon werde ich mich nicht abhalten lassen. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg!", "Text_1_en": "They claim that a flock of lambs would gnaw the roots of their beloved trees, and “anger the elementals,” of all things... Still, I will not let their rustic superstitions hold me back. Where there is a will, there is a way!", "Text_1_fr": "Ils m'ont dit que ce genre d'animaux pourraient provoquer le courroux des esprits de la forêt. Selon eux, ils torturent les arbres et les plantes lorsqu'ils mastiquent lentement leurs racines. Les Gridaniens peuvent bien penser ce qu'ils veulent, je n'abandonnerai pas!", "Text_1_ja": "木の根をかじったりして、\n\n精霊様が怒るといけないから、だそうです……。\n\nしかし、私は諦めませんよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행상인이 오지 않으면\n저 혼자서라도 선전에 나서려고 했지만……\n아무래도 그리다니아에는 양을 기르는 문화가 없는 것 같아요.", "Text_1_ko": "나무뿌리를 갉아먹거나 하면\n정령님이 화를 낼 수도 있다네요…….\n하지만 전 포기하지 않아요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那位商人不来格里达尼亚了，\n我就试着自己一个人做了宣传……\n看起来格里达尼亚没有养羊的文化啊。", "Text_1_cn": "他们好像是担心羊会随意啃树根，使得元灵生气……\n不过我是不会放弃的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591897": {"0xID": "90819", "Text_0_de": "<hüstel> Ähem, Verzeihung. Der Wüstenstaub verfängt sich in meinem Helm und rieselt mir von dort ständig in Mund und Nase. Außerdem wird mir ganz schön heiß unter dem Kabuto. Ich gebe zu, Schafsfell ist womöglich nicht das beste Material für das ul'dhische Klima.", "Text_0_en": "<cough> <cough> Pardon me. The fleece on my helm seems to soak up the dust, and then drop it in my face. The Force will need regular shearing if it is to succeed in Thanalan...", "Text_0_fr": "Ça va coûter une fortune d'élever des moutons à Ul'dah. Si on ne dessable pas fréquemment, les grains vont venir s'emmêler dans leur laine.", "Text_0_ja": "ふむ……この地で羊を飼育する場合は、\n\n砂埃を定期的に除去しなければ、毛に絡まってしまうな。", "Text_1_de": "Doch sag, Abenteurer, magst du Schafe? Falls dem so ist, möchte ich dir ans Herz legen, dich mit unserem Schafminister auf der Achterburg in Limsa Lominsa zu unterhalten.", "Text_1_en": "But tell me, adventurer: are you a sheep fancier? I mean no offense by it─I am one myself. Should you be interested in learning more about sheep, please speak with my superior, the hitsuji bugyo. You will find him in Limsa Lominsa, leading the Heavensturn festivities.", "Text_1_fr": "Si les moutons vous intéressent, allez vous adresser au maréchal des moutons à Limsa Lominsa. Il vous racontera une histoire qui va vous captiver!", "Text_1_ja": "む……そなた羊は好きか？\n\nもし羊に興味があるなら、リムサ・ロミンサにいる、\n\n私の上官、羊奉行様に話しかけてみるといい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…… 이 땅에서 양을 기른다면\n모래 먼지를 정기적으로 털어줘야 털이 엉키지 않겠군.", "Text_1_ko": "음…… 그대, 양을 좋아하는가?\n혹시 양에 관심 있다면 림사 로민사에 있는\n내 상관, 양 사또님을 찾아가 보게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……在这地方养羊必须定期除尘，\n否则羊毛就缠在一起了。", "Text_1_cn": "咦……你喜欢羊吗？\n如果对羊有兴趣，\n可以去利姆萨·罗敏萨找我的上级羊奉行谈谈。", "Text_2_cn": "0"},
    "591898": {"0xID": "9081A", "Text_0_de": "Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis die Messingklingen eine ganze Schiffsladung unserer fernöstlichen Kampfschafe bestellen. Ganz bestimmt ... ihr Unterhändler müsste jeden Moment kommen ... hm ...", "Text_0_en": "It is only a matter of time before the Brass Blades make contact, and I make my very first sale. They'll be here soon... Any moment now...", "Text_0_fr": "Les lames de cuivre m'ont passé une commande, mais ils ne sont jamais venus la chercher!", "Text_0_ja": "銅刃団からの問い合わせを待っているのだが……\n\n一向に連絡が来ない！", "Text_1_de": "Oder sollte ich auf sie zugehen? Ich kenne mich mit den Gepflogenheiten hier nicht so gut aus. Aber nein, das würde meine Verhandlungsposition zu sehr schwächen ...", "Text_1_en": "...Why do they not contact me!? Do you think I should go to them? No, no─remember what they told you at Blade headquarters: “Don't call on us, we'll call on you.”", "Text_1_fr": "Et si j'allais leur présenter le produit et marchander mon prix de vente à la hausse? (soupire) Non, je n'y arriverai jamais...", "Text_1_ja": "これは、こちらから売り込みに行くべきか……\n\nいやしかし、交渉を有利に進めるには……ううむ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구리칼날단에서 문의가 오길 기다리고 있는데……\n아무리 기다려도 소식이 없어!", "Text_1_ko": "이렇게 된 이상 직접……\n아니지, 교섭을 유리하게 이끌려면…… 으음.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在等铜刃团的联络，他们说有事想了解……\n结果就这么没信了！", "Text_1_cn": "我是不是应该主动过去找他们？\n不、不行……为了让交涉变得更加有利……\n我应该按兵不动……可是……啊，头都大了！", "Text_2_cn": "0"},
    "591899": {"0xID": "9081B", "Text_0_de": "Ich bin aus dem Fernen Osten nach Eorzea gekommen, um mit euch die Himmelswende zu feiern. Ich hatte keine Ahnung, was mich hier erwartet, doch von der frischen Luft bin ich angenehm überrascht.", "Text_0_en": "I have come from the Far East, to show you La Nosceans how to celebrate Heavensturn. I must admit, I braced myself for pirates and cutpurses, but find myself most braced by this refreshing sea air!", "Text_0_fr": "Je sais que si nous avons quitté les contrées orientales, ce n'est pas pour faire du tourisme mais pour célébrer la fête de la transition avec les Éorzéens... Mais vous avez remarqué comme l'air est pur, ici?", "Text_0_ja": "「降神祭」の季節が到来したことにあたり、\n\n東方から派遣されてきたんだが……\n\nここは空気がよくて気持ちいいな！", "Text_1_de": "Noch besser wäre es, wenn sie angefüllt wäre mit dem zarten Blöken fernöstlicher Schafe! Meinst du nicht auch?", "Text_1_en": "And yet, how doubly stimulating it would be if this air resounded with the bleating of sheep! Do you not agree, m'lord?", "Text_1_fr": "Nos béliers de combat seraient probablement très heureux de pouvoir gambader sur une place grande comme celle-ci.", "Text_1_ja": "こんな広場で羊たちを遊ばせてやったら、\n\nきっと喜ぶんだろうなあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'강신제' 계절을 맞아\n동방에서 파견되었는데……\n이곳 공기는 맑고 상쾌하군!", "Text_1_ko": "이런 광장에서 양들을 뛰어놀게 해주면\n아주 기뻐하겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我随着降神节的到来，从遥远的东方被派遣至此！\n这里的空气真是新鲜！", "Text_1_cn": "如果让羊群在这个广场玩耍的话，\n它们一定会很高兴。", "Text_2_cn": "0"},
    "591900": {"0xID": "9081C", "Text_0_de": "Ich war noch einmal in Bierhafen, um zu sehen, welche Blüten deine gute Tat dort treibt. Das junge Paar umsorgt liebevoll ihr Kind und freut sich darüber, dass es nicht mehr übermäßig schreit. Der Vater kann es mittlerweile auch in den Arm nehmen, ohne es zu erschrecken.", "Text_0_en": "Word of your victory travels fast, comrade. Each boat that sets in from Aleport brings fresh whisperings of the sheep that brought peace to the town. Gossip has it that even the boot-faced father has been able to hold the baby without triggering another downpour.", "Text_0_fr": "J'ai revu ces parents que vous avez aidés à Port-aux-Ales. Ils ont encore besoin d'un peu de temps et d'expérience, mais au moins ils se consacrent tous les deux à leur bébé maintenant. Le père peut d'ailleurs tenir sa fille dans ses bras sans qu'elle fonde en larmes. Il y a du progrès!", "Text_0_ja": "あの後、エールポートで例の夫婦の様子を見てみたが、\n\n苦戦しながらも、ふたりで子育てに励んでたぜ。\n\nどうやら旦那が、赤子を抱っこできるようになったみてえだ！", "Text_1_de": "Allerdings sind sie so sehr auf ihr Kind fixiert, dass sie kaum dazu kommen, die Geschichte über unser Schäfchen herumzuerzählen. Das war so nicht geplant. Sie könnten ruhig ein bisschen mehr Dankbarkeit zeigen ...", "Text_1_en": "But if the mother and father both have their hands full with the child, how do they propose to spread word of the Fleece Force? These people and their priorities, I tell you!", "Text_1_fr": "Par contre, à trop se concentrer sur leur bébé, ils ne parlent de nos béliers soporifiques à personne. Tant mieux pour eux, mais c'est un peu dommage pour nous quand même.", "Text_1_ja": "しかし、子育てをがんばりすぎてて、\n\n全然、羊の話題を広めてくれないんだよなあ。\n\nいいんだか悪いんだか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후 맥주 항구에 들러 부부를 보고 왔는데\n고생하면서도 어떻게든 열심히 아이를 기르고 있더군.\n드디어 남편이 아이를 안을 수 있게 된 모양이야!", "Text_1_ko": "하지만 육아 때문에 너무 바쁜 나머지\n양에 관한 화제를 퍼뜨릴 여유도 없는 것 같아.\n좋은 일인지, 나쁜 일인지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在那之后，我去看了小麦酒港那对夫妇的情况。\n虽然不是很顺利，不过二人还都在努力，\n而且，似乎那位父亲终于能好好抱抱自己的孩子了。", "Text_1_cn": "不过，他们满脑子都是孩子的事，\n根本没有传播羊的话题。\n哎，也不知是好是坏……", "Text_2_cn": "0"},
    "591901": {"0xID": "9081D", "Text_0_de": "Die gesamte Redaktion des „Raben“ unterstützt die Abenteurergilde und ihre großartigen Feierlichkeiten zum Sternenlichtfest! Auch du solltest den Geist des Sternenlichtfestes verinnerlichen und helfen, wo du kannst!", "Text_0_en": "The entire staff of The Raven stands in support of the Adventurers' Guild and its marvelous Starlight Celebration! Show your Starlight spirit, and contribute in any way you can!", "Text_0_fr": "Toute l'équipe du magazine Le Corbeau fait de son mieux pour aider la guilde des aventuriers à l'organisation de la fête des étoiles. Vous aussi, pensez aux enfants et donnez un peu de votre temps!", "Text_0_ja": "我々「週刊レイヴン」も協力している、\n\n冒険者ギルド主催の「星芒祭」が開催中です！\n\n子どもたちの笑顔のため、よろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '주간 레이븐'도 협력하는\n모험가 길드 주최 '별빛축제'가 개최 중입니다!\n어린이들의 웃는 얼굴을 위해 많이 참가해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒节是由冒险者行会主办的活动，\n我们«渡鸦周刊»也有在帮忙，\n为了孩子们的笑容，请你也积极参与吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591902": {"0xID": "9081E", "Text_0_de": "Wie ich höre, wirst du der Verantwortlichen bei den Feierlichkeiten zum Sternenlichtfest aushelfen. Als professioneller Journalist kann ich dir versichern, dass dies wunderbare Nachrichten sind!", "Text_0_en": "I hear you have pledged to assist the celebrant with the running of the Starlight Celebration. As a professional journalist I feel qualified to say that's wonderful news!", "Text_0_fr": "J'ai entendu que vous vous êtes porté volontaire pour participer aux festivités en tant que disciple du saint. Bravo! C'est ça, l'esprit de la fête des étoiles!", "Text_0_ja": "冒険者さん、話は聞いています。\n\n「星芒祭」を手伝っていただけるそうですね。\n\nなんと言えばいいのやら、感謝の言葉もありませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기는 들었습니다, 모험가님.\n'별빛축제'를 도와주기로 하셨다면서요?\n정말 뭐라 감사해야 할지 모르겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，我都听说了。\n你愿意为星芒节出一份力啊！\n真是太感谢了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591903": {"0xID": "9081F", "Text_0_de": "Ich hoffe, du genießt die Feierlichkeiten! Möge die magische Atmosphäre deinen Geist mit grenzenloser Sternenlichtfreude erfüllen!", "Text_0_en": "I hope you are enjoying the celebration! May the magical atmosphere fill your spirit with boundless Starlight cheer!", "Text_0_fr": "Je suis fière d'avoir été choisie par la guilde des aventuriers pour orrrganiser la fête des étoiles cette année. Mes assistants et moi avons beaucoup de travail, donc votre aide est la bienvenue!", "Text_0_ja": "現在、冒険者ギルド主催の「星芒祭」が開催中です。\n\n多少騒がしくなってしまいますが、どうかご容赦ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 모험가 길드가 주최하는 '별빛축제'가 개최 중입니다.\n다소 소란스러울 수도 있으니 양해해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在举办的星芒节是由冒险者行会主办的。\n可能会变得比较喧闹，还请多多见谅。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591904": {"0xID": "90820", "Text_0_de": "Ich weiß nur zu gut, wie sich dieses arme Kind fühlt. Es muss doch etwas geben, das wir tun können ...", "Text_0_en": "I know only too well how that poor child must be feeling. There must be something we can do...", "Text_0_fr": "Je ne comprends que trrrop bien ce que cet enfant peut ressentir. Il y a sûrement quelque chose que nous pouvons faire pour l'aider...", "Text_0_ja": "あのカードを書いた子は、きっとわたくしと同じ……。\n\n心に大きな傷を負っているのでしょう。\n\n早く見つけて、なんとかしてあげたいですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 카드를 쓴 아이도 분명 저와 같은 처지일 겁니다…….\n마음속에 큰 상처를 안고 있겠죠.\n빨리 찾아내 어떻게든 도와주고 싶네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "写那张卡片的孩子一定和我一样心灵受了伤……\n要赶快找到他，为他做点什么才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591905": {"0xID": "90821", "Text_0_de": "Erlaube mir, dir einmal mehr meine Dankbarkeit auszusprechen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Im Namen aller Kleinen Helferlein des Heiligen möchte ich dir für deine unermüdlichen Dienste danken. Und dafür, dass du dem kleinen Timothey wieder ein wenig Lebensfreude geschenkt hast.", "Text_0_en": "Allow me to once more express my gratitude, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. For your tireless efforts, and for restoring young Timothey's sense of wonder and joy, I thank you on behalf of all the saint's little helpers.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, j'aimerais vous exprimer ma gratitude pour tous vos efforts. Grrrâce à vous, le petit Timothey a retrouvé le sourire! Au nom de tous les disciples, merci.", "Text_0_ja": "冒険者さん、もう一度お礼を言わせてください。\n\n「星芒祭」が順調なのも、あの子が笑顔を取り戻したのも、\n\n全てあなたのおかげです……ありがとうございました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 다시 한 번 인사 드리고 싶습니다.\n'별빛축제'가 순조로운 것도, 그 아이가 웃음을 되찾은 것도,\n전부 당신 덕분입니다…… 도와주셔서 감사합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，我要再次感谢你才行。\n星芒节能如此顺利、那个孩子能重展笑颜，\n都是多亏了你啊……真的非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591906": {"0xID": "90822", "Text_0_de": "Willkommen zurück in der Thaumaturgengilde, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Dir gebührt mein Dank. Du hast ja letztlich dazu beigetragen, die Verdachtsmomente gegen mich auszuräumen.", "Text_0_en": "Welcome back to the Thaumaturges' Guild, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Do not fear─I bear you no ill will for investigating the allegations against me. Rather, I thank you for absolving me of any suspicion of wrongdoing.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la guilde des occultistes, aventurier. Je suis ravie de vous apprendre que toutes les suspicions de complot à mon encontre ont été levées.", "Text_0_ja": "呪術士ギルドへ、よくぞいらっしゃいました。\n\nおかげさまで、嫌疑による不都合はみじんもございませんわ。", "Text_1_de": "Es gehört schon einiges dazu, das Potenzial eines neuen Anwärters auf nur einen Blick zu eruieren. Darum bin ich jetzt dabei, meine Methoden ganz systematisch niederzuschreiben. Damit sie eines Tages der ganzen Gilde zugutekommen. ", "Text_1_en": "I am currently collating the evidence regarding my ability to divine a man's capabilities: the notes I made upon first meeting each initiate, and those made over the courses of their careers─some long, some short. I shall be taking a keen interest in your own progress.", "Text_1_fr": "En ce moment, je travaille sans relâche à l'élaboration d'une technique permettant de sonder la valeur des apprentis occultistes, mais la mise par écrit de toutes mes théories risque de me prendre un bon moment... N'oubliez pas que je vous observe aussi, alors appliquez-vous!", "Text_1_ja": "現在、私が体系化している人相で心を見分ける術……\n\n長年にわたる成長の軌跡の実例が必要です。\n\n今後とも、貴方の成長には注目していきます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주술사 길드에 잘 오셨습니다.\n덕분에 혐의도 완전히 풀려서 지금은 아무 문제 없습니다.", "Text_1_ko": "제가 지금 체계화하고 있는 인상으로 마음을 분별하는 기술……\n완성에는 '오랜 시간에 걸쳐 성장한 마음'의 실례가 필요합니다.\n앞으로도 당신이 성장하는 걸 지켜볼 수 있게 해주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到咒术师行会。\n都是多亏了你，我才洗清了嫌疑，\n现在感觉轻松多了。", "Text_1_cn": "我正在研究以面相得知心术的技巧……\n需要花费多年观察实例并记录成长轨迹。\n今后，你就是我主要关注的对象了。", "Text_2_cn": "0"},
    "591907": {"0xID": "90823", "Text_0_de": "Ich muss irgendwie das verlorene Geld wieder zusammensparen. Also heißt es für mich arbeiten, arbeiten, arbeiten ... Aber ich werde es schaffen. Eines Tages reise ich zurück nach Dalmasca!", "Text_0_en": "One...one day at a time. That's the only way we can live, isn't it? Live...and try to do better.", "Text_0_fr": "Tiens, c'est toi... Tu sais, je bosse comme un chien en ce moment... Après la mésaventure de l'autre fois, il faut absolument que je mette de l'argent de côté... Mais j'y arriverai... et un jour, je reverrai Dalmasca...", "Text_0_ja": "あんたか……俺は今、毎日労働の日々だ……。\n\n失った金を取り戻すために、働かなきゃよ。\n\n諦めねえぞ……必ず故郷に帰ってみせるんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너구나…… 난 매일 일만 하는 것 같아. 바빠 죽겠어…….\n잃은 돈을 되찾으려면 일해야지.\n난 포기하지 않아…… 반드시 고향으로 돌아갈 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊……我现在每天都在努力干活……\n为了赚回失去的钱，必须努力才行！\n我是绝对不会放弃的，一定要回到故乡！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591908": {"0xID": "90824", "Text_0_de": "Bin ich froh, dass mein Sohn was aus seinem Leben gemacht hat und nicht wie andere Abenteurer seine Tage mit sinnlosen Monsterjagden vergeudet - oder schlimmer noch: mit Schatzsuchen!", "Text_0_en": "I do wish my son could pursue his dreams... Yet I cannot help but fear what will become of him after I am gone.", "Text_0_fr": "Comme toutes les mères, je souhaite le bonheur de mon fils... Mais si Ealdwine s'obstine à poursuivre ses rêves, il n'arrivera jamais à rien dans la vie.", "Text_0_ja": "本当はアタシも、息子には夢を追ってほしいんだけどね。\n\nアタシが死んだあと、残された息子のことを考えると、\n\nそうも言ってられないのよねぇ……。", "Text_1_de": "Da kann ich als Mutter beruhigt den Löffel abgeben. Nicht, dass ich das schon vorhätte, aber man ist doch stets in Sorge um seine Kleinen ...", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Une chose est sûre : je ne pourrai pas quitter ce monde l'âme en paix tant qu'il n'aura pas au moins un toit au-dessus de la tête.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 사실은 아들이 꿈을 쫓으면 좋겠어.\n하지만 내가 죽고 혼자 남을 아들을 생각하면\n좀처럼 입이 떨어지지 않네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我也想让孩子去追逐自己的梦想。\n可是一想到如果我死了，孩子没人管……\n就不能让他这么继续下去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591909": {"0xID": "90825", "Text_0_de": "Was führt dich zu uns? Wenn du G'jusana anbaggern willst, vergiss es! Das geht nur über meine Leiche!", "Text_0_en": "Have ye come for books? Or are ye just here to sniff about G'jusana!?", "Text_0_fr": "Je vous préviens : si je vous vois embêter mon amie G'jusana, vous aurez affaire à moi! Je suis pas bien grande, mais c'est pas ça qui m'empêchera de vous botter les fesses!", "Text_0_ja": "アンタ、何の用だい。\n\nまさか、グ・ジュサナ姐さんに\n\nちょっかいだそうってんじゃないだろうね！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이야?\n설마 그주사나 언니에게\n손대려는 건 아니겠지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊，怎么了？\n该不会是来找古·茱萨娜大姐的吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591910": {"0xID": "90826", "Text_0_de": "Ein bisschen konnte ich G'jusana zwar schon helfen, aber das reicht lange noch nicht. Sie hat so viel für mich getan ...", "Text_0_en": "It ain't like to be easy, but I'll make G'jusana a free woman again, so I will!", "Text_0_fr": "Sans G'jusana, je serais sans doute derrière les barreaux aujourd'hui... Je lui dois ma liberté et je dois tout faire pour lui rendre la pareille.", "Text_0_ja": "……もっと、もっと頑張らないと。\n\nアタシの恩人である、姐さんのために！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……더 열심히 해야 해.\n내 은인인 언니를 위해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我要继续加油才行！\n为了报答大姐对我的恩情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591911": {"0xID": "90827", "Text_0_de": "Ich habe einiges gelernt, aber noch lange nicht genug! Auf den Pfaden vor uns gibt es viel zu entdecken. Sie will ich weiter frohen Mutes beschreiten.", "Text_0_en": "There is always more left to learn, my friend. After all, he who strives to better his craft grows through greater challenge.", "Text_0_fr": "Ma vie a complètement changé depuis que j'ai fabriqué cette matière zodiacale. Oui, sans le savoir, vous m'avez ouvert les yeux.", "Text_0_ja": "前進を続けようとする者の前には、\n\n新たな課題と発見が訪れるものさ。\n\n製作と採集の道は、まだまだ先が長そうだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "J'ai compris que le plus important pour un artisan, ce n'est pas les outils ou les techniques, mais bel et bien la volonté d'aller de l'avant, de dépasser ses limites et de remettre continuellement ses compétences en cause.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Je vous suis extrêmement reconnaissant de m'avoir offert cette opportunité... et je suis prêt à recommencer quand vous le voulez!", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끊임없이 전진하는 자에겐\n새로운 과제와 발견이 찾아오는 법이야.\n제작과 채집의 길은 멀고도 험하군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总会有新的难题与新的发现出现在想要继续前进的人面前，\n采集与制作的道路都还漫长得很。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591912": {"0xID": "90828", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591913": {"0xID": "90829", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591914": {"0xID": "9082A", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591915": {"0xID": "9082B", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591916": {"0xID": "9082C", "Text_0_de": "TaUsChE dEiNe ☆StErNsChNuPpEn☆ HiEr eIn. SpRiCh MiT dEr ☆StErNeNlIcHtFeSt-VeRwAlTeRiN☆, wEnN dU fRaGeN zUm FeSt HaSt.", "Text_0_en": "ExChAnGe YoUr ☆FaLlEn StArS☆ hErE. SpEaK wItH tHe ☆StArLiGhT cElEbRaTiOn CrIeR☆ iF yOu ReQuIrE aDdItIoNaL fEsTiVaL iNfOrMaTiOn.", "Text_0_fr": "Dzi-zz... Dz-zz-zi...\n\nVous avez des pierres des étoiles? Échangez-les-moi! Pour plus d'informations, vous pouvez vous adresser à la démarcheuse de la fête des étoiles.", "Text_0_ja": "ワタシハ、星芒祭交換管理用ノまめっとデス☆\n\n「星芒祭」ノ詳細ニツイテハ、\n\n各冒険者居住区ノ担当者ニオ尋ネクダサイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저능 별빛축제 교환담당 인형임니다☆\n'별빛축제'에 관한 자세한 내용응\n각 모험가 거주구에 잉는 담당자에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "管理 交换 星芒节礼物\n星芒节 具体内容\n请 询问 相关人员", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591917": {"0xID": "9082D", "Text_0_de": "Endlich scheint der Sturm sich gelegt zu haben ...", "Text_0_en": "Another storm has come and gone. These moments of peace never last long though, do they?", "Text_0_fr": "La tempête a l'airrr de s'être calmée, nous allons enfin pouvoir respirer un peu.", "Text_0_ja": "嵐が過ぎ去り、\n\nようやく静かになってくれたわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "폭풍이 지나가고\n마침내 고요함이 찾아왔네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暴风雨已经过去，\n这里总算是恢复了平静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591918": {"0xID": "9082E", "Text_0_de": "Ich weiß, in der momentanen Lage um Hilfe von außen zu bitten, muss eigennützig wirken. Und mir ist auch bewusst, dass wir aus eigenem Verschulden in solche Bedrängnis gerieten.", "Text_0_en": "I am painfully aware of the hypocrisy of our request, and the self-inflicted nature of our predicament.", "Text_0_fr": "Nous ne pouvons nous en prendre qu'à nous-mêmes pour la situation délicate, pour ne pas dire désastreuse, dans laquelle nous sommes.", "Text_0_ja": "このタイミングでの外部への救援要請が、\n\n身勝手なものだとは、重々わかっている。\n\nそして、この危機を招いたのが、我々であることも。", "Text_1_de": "Aber wenn ich das Volk von Ishgard dadurch schützen kann, werde ich mein Haupt in Demut senken, mag es euch auch würdelos erscheinen.", "Text_1_en": "But should it serve to deliver my people from their unkind fate, gladly shall I bow my head and beg for aid. I expect─nay, welcome─the coming storm of scorn and disdain. ", "Text_1_fr": "J'ai parfaitement conscience de l'ironie de ma demande, mais je suis prêt à tout pour protéger les citoyens d'Ishgard. Je n'hésiterai pas à me mettre à genoux devant les chefs des autres cités-États s'il le faut.", "Text_1_ja": "だが、それでも皇都の民を護るためならば、\n\n私は頭を下げ、助けを求めるつもりだ。\n\n軽蔑してくれて構わんよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 같은 때 외부에 구원을 요청하는 것이\n얼마나 뻔뻔한 일인지는 잘 알고 있다.\n이 위기를 초래한 것이 우리 자신이라는 것도…….", "Text_1_ko": "하지만 성도의 백성들을 지킬 수만 있다면\n얼마든지 머리 숙여 도움을 청할 것이다.\n나를 경멸해도 좋아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我深知我的请求十分任性，\n在这种时候还希望你们派兵援助。\n而且，我也非常清楚这场危机的原因在于我们……", "Text_1_cn": "但是，只要能够保护皇都的人民，\n我愿意不顾自己的尊严，乞求你们的帮助。\n就算你们看不起我也没关系……", "Text_2_cn": "0"},
    "591919": {"0xID": "9082F", "Text_0_de": "Nidhogg ... \n\nSolange diese Geißel Ishgards lebt, wird dieser Krieg nicht enden.", "Text_0_en": "Nidhogg...\n\nHe is the source of our suffering. If we do not fell the wyrm, these endless clashes count for naught.", "Text_0_fr": "Tant que Nidhogg sera vivant, le peuple d'Ishgard ne connaîtra pas la paix.", "Text_0_ja": "ニーズヘッグ……。\n\nヤツを止めないかぎり、戦いは終わらない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "니드호그…….\n놈을 처리하지 않으면 싸움은 끝나지 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "尼德霍格……\n如果不能阻止它的话，战争就永无终结之日……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591920": {"0xID": "90830", "Text_0_de": "Pipin hat es geschafft, eine steckbriefliche Fahndung nach dem Bund zu verhindern. In der Öffentlichkeit haben wir wohl keine Angriffe zu befürchten.", "Text_0_en": "If Marshal Tarupin is to be believed, the smallfolk will not be so easily deceived. At the very least, it should be safe for the Warrior of Light to travel with impunity.", "Text_0_fr": "Notre ami Pipin a fait jouer ses relations pour que tu sois retiré de la liste des personnes recherchées pour le meurtre de dame Nanamo. Tu peux donc te promener dans les rues des cités sans être obligé de rester sur tes gardes en permanence. ", "Text_0_ja": "君が指名手配にならないよう、\n\nどうやら、ピピン少闘将が手を打ってくれたようだ。\n\n人通りの多い場所で、公然と襲われることはないだろう。", "Text_1_de": "Du warst es, der Eorzea bisher vor dem Schlimmsten bewahrt hat. Lass dir von dieser Verschwörung nicht den Stolz brechen. Wir werden unsere Unschuld beweisen - ganz sicher.", "Text_1_en": "We must not give in to despair, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We will prevail. The dawn's light will shine again...", "Text_1_fr": "Après tout, tu es le protecteur d'Éorzéa par excellence. S'il y a quelqu'un qui doit donner l'exemple ici, c'est bien toi! Avec un peu de chance, nous réussirons très bientôt à lever ces accusations ridicules.", "Text_1_ja": "これまでエオルゼアを守ってきたのは、紛れもなく君だ。\n\n変わらず、胸を張り続けてほしい。\n\n……そして、いつか、この容疑も解いてみせるさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 수배당하지 않도록\n피핀 소장이 손을 써준 모양이야.\n적어도 길 한복판에서 습격당할 일은 없을 걸세.", "Text_1_ko": "지금까지 에오르제아를 지켜낸 건 누가 뭐래도 자네일세.\n그러니 부디 가슴을 펴게.\n……이 혐의도 언젠가 반드시 벗겨낼 테니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皮平协耀将已经采取了措施，\n你现在并没有被通缉。\n应该不会有人在人多的地方公然袭击你了。", "Text_1_cn": "经历了风风雨雨守护艾欧泽亚至今的人，正是你。\n我希望你能抬起头来，相信自己的实力。\n……总有一天，我会为你证明清白。", "Text_2_cn": "0"},
    "591921": {"0xID": "90831", "Text_0_de": "Ich werde mit Urianger und Yugiri nach Hinweisen auf unsere vermissten Freunde suchen.\n\nSchließlich bin ich als Rezeptionistin dafür verantwortlich, dass alle vollzählig sind!", "Text_0_en": "No matter how long it takes, I have faith we will find the others! With Lady Yugiri's shinobi, Urianger's intelligence, and my...versatility, there's nothing we cannot do!", "Text_0_fr": "Avec l'aide d'Urianger et de Yugiri couplée à mes talents de réceptionniste soucieuse des membres de son organisation, je suis sûre que nous arriverons à retrouver les autres Héritiers en un rien de temps! ", "Text_0_ja": "ウリエンジェさんやユウギリさんと協力して、\n\n「暁」のみなさんの行方を捜したいと思いまっす。\n\n人員の確認は受付の基本業務、任せてくださっい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위리앙제 님, 유우기리 님과 힘을 합쳐\n'새벽' 분들의 행방을 찾아보려 합니당.\n인원 점검은 접수원의 일상 업무니까 맡겨만 주세용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想要协助于里昂热先生和夕雾小姐，\n和他们一起寻找其他拂晓成员的下落。\n确认人员信息是我接待员的基本业务，就放心地交给我好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591922": {"0xID": "90832", "Text_0_de": "Selbst als Wrack ist die schiere Größe des Luftschiffs beeindruckend. Und dann erst der Körper des Drachen, der es fest umschlungen hält. Welch Ehrfurcht gebietender Anblick!", "Text_0_en": "The Agrius is a wonder to behold, but even that miracle of engineering was humbled by the mighty Midgardsormr. I've lost count of the hours I've spent gazing upon this deadly embrace, imagining the titanic contest that led to their mutual demise...", "Text_0_fr": "L'Agrius est impressionnant par sa taille, mais l'immense dragon qui l'enserre dans ses anneaux l'est encore plus, si vous voulez mon avis.", "Text_0_ja": "巨大飛空艇も驚異だが、\n\nそれに勝る幻龍の姿には圧倒される……。\n\n畏敬の念を抱くに相応しいとは思わんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거대 비공정도 경이롭긴 하지만\n환룡의 모습은 훨씬 더 압도적이었다…….\n어떻게 경외심을 품지 않을 수 있겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "超大型飞空艇确实让人感到震撼，\n但与其同归于尽的幻龙更让人心生惧意……\n你不认为它足以让人心生敬畏吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591923": {"0xID": "90833", "Text_0_de": "Ich würde mich gern mal ein wenig draußen umsehen, aber die Erwachsenen meinen, das wäre viel zu gefährlich. Dabei bin ich doch ein Mitglied der Kühnen von Doma!", "Text_0_en": "I keep telling the grown-ups that we're adventurers now, but they still won't let us out to explore. They say it's “too dangerous.”", "Text_0_fr": "Je voudrais sortir, mais les grands disent que c'est trop dangereux. À chaque fois que je demande, ils me répondent que c'est un truc d'aventuriers!", "Text_0_ja": "キャンプの外にでたいんだけど、子供には危険だって\n\n大人は許してくれないんだ。\n\nオレたちは、冒険者だからダイジョウブだって言ってるのにさ。", "Text_1_de": "Und wir sind mindestens so fähige Abenteurer wie du! Nur leider will das hier keiner kapieren. Wenn wir doch nur eine Gelegenheit hätten, uns zu beweisen!", "Text_1_en": "We'll just have to show them what the Doman Braves are capable of...", "Text_1_fr": "Tu parles... Il faudrait juste qu'ils me laissent une chance de faire mes preuves.", "Text_1_ja": "ドマ冒険者団が、冒険者として認められるには、\n\n何かキッカケが必要なのかもしれないな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야영지 밖으로 나가고 싶은데\n어른들이 위험하다고 허락을 안 해주세요.\n우리도 어엿한 모험가인데 괜히 걱정이셔.", "Text_1_ko": "도마 모험단이 진짜 모험가로 인정받으려면\n뭔가 방법이 필요할 것 같네요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想到营地外面去转转，\n可是大人们都说太危险了不让我出去。\n就算我们说我们是冒险者都不行。", "Text_1_cn": "多玛冒险者团什么时候才能成为真正的冒险者呢……\n我们需要一个机遇才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "591924": {"0xID": "90834", "Text_0_de": "♪ La-la-la-laaa ♪ ...<räusper>\n\n♪ Eine Freundin, 'ne gute Freundin, das ist das Beste, was es gibt auf der Weeelt. 'ner Freundin, 'ner guten Freundin, der gibt man gerne ganz viel Geeeld ♪", "Text_0_en": "La-la-lah! La-di-dah-di-dah!♪\n\nA child's joy will always brighten your day!♪\n\nI'll show you a smile if you're happy to pay!♪", "Text_0_fr": "♪ La, la, la la, laaa...\n\n♪ Quand je ris, vous riez aussi!\n\n♪ Cent gils le sourire, c'est pas cher le plaisir...", "Text_0_ja": "フンフ　フンフ　フーン。\n\nわーたしーの　にーっこーり　みーんなーの　げーんきー。\n\nスーマイール　いーっかーい　ひゃーくぎーるーだー。", "Text_1_de": "Ein schönes Lied, nicht wahr? Hat mir Tataru beigebracht. Du willst wissen, wie's weitergeht? Hm, das kostet aber ...", "Text_1_en": "Did that sound right? Tataru has been teaching me traditional Ul'dahn rhyming songs. The children of Ul'dah seem to spend an awful lot of time thinking about money...", "Text_1_fr": "C'est Tataru qui m'a appris cette chanson, mais j'ai oublié la suite...", "Text_1_ja": "この歌、タタルさんから伝授してもらったんだよー。\n\nつづきが聞きたいの？\n\nうーん……どうしよっかなー。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "랄라 랄라 라~\n내~가 환~히 웃~으면~ 모~두들~ 기~뻐해~\n구~경값~은 일~인당~ 백~ 길이~에요~", "Text_1_ko": "이 노래요? 타타루 언니한테 배웠어요.\n다음 가사가 뭔지 궁금하다고요?\n음…… 부를까~ 말까~?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼～哼哼～哼哼哼～哼哼哼。\n我的微笑～是大家的～活力。\n微笑一次～一百金币。", "Text_1_cn": "这首歌是塔塔露姐姐教给我的。\n想听后面的部分吗？\n那个……是怎么唱的来着？", "Text_2_cn": "0"},
    "591925": {"0xID": "90835", "Text_0_de": "Rowenas Haus der Wunder ist faszinierend! Was die alles für Sachen anbietet! Wertloser Trödel, wenn du mich fragst. Ich weiß wirklich nicht, wie die Abenteurer ihre Gil für so was verschleudern können.", "Text_0_en": "I like going to visit Rowena─she always has lots of interesting things in her store. Sometimes, though, I wonder why she needs to stock so much junk. ...Well, that's what it looks like to me, anyway!", "Text_0_fr": "Il y a de tout chez Rowena, mais quel bric-à-brac! Je me demande bien à quoi lui servent toutes ces vieilleries...", "Text_0_ja": "ロウェナさんのところは、いろんなものがあって面白いよね。\n\n僕には、ただのガラクタにしか見えないんだけど、\n\nあんなに集めて何に使うのかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 아줌마네 가게에 가면 신기한 게 많아서 재미있어요.\n그나저나 제가 봐도 멀쩡한 물건이 없던 것 같은데\n저렇게 잔뜩 모아다 어디에 쓰려는 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗薇娜小姐那里有很多很稀奇的东西啊。\n虽然对我来说基本都没有什么用……\n她收集那些东西是用来干什么的呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591926": {"0xID": "90836", "Text_0_de": "Ich decke mich sicherheitshalber mit Heilkräutern ein. Bei den vielen Verletzten hier sind die nämlich ständig ausverkauft. Ich will aber gerüstet sein, wenn's drauf ankommt. Vorsorge ist besser als Nachsorge.", "Text_0_en": "I'm buying herbs to make into poultices. People are always getting hurt around here, you see, and you can never have enough medicine. A Doman Brave is always prepared!", "Text_0_fr": "Je m'approvisionne en onguents. On a beaucoup de blessés ici, donc ça part vite. Pas question de se laisser surprendre par une rupture de stock!", "Text_0_ja": "薬草を買ってるの。\n\nここは怪我人が多いから、あっという間に薬がなくなっちゃうのよ。\n\nこまめに買い足しておかないと、いざというときに困るしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "약초를 사러 왔어요.\n이 마을은 다치는 사람이 많아서 약이 항상 부족하거든요.\n자주 사다 놓아야 급할 때 당황하지 않죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算买一些药草。\n这里的伤者太多，伤药很快就没有了。\n不事先准备好充足的药品的话万一有点情况就不好办了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591927": {"0xID": "90837", "Text_0_de": "... Sieh dir mal Thancred an - der große Charmeur scheint in ernsten Schwierigkeiten zu stecken, hihi.", "Text_0_en": "Have you witnessed the scene over yonder? Such is the fate of he who would toy with women's hearts. Let us see how Thancred's silver tongue wags its way out of this one...", "Text_0_fr": "Voilà comment finissent tous les coureurs de jupons qui ne savent pas s'arrêter. Je suis currrieuse de voir s'il va réussir à s'en sortir!", "Text_0_ja": "見てご覧なさい？\n\nあれが色男さんの末路よ……。\n\nはてさて、どうやって乗り切るつもりやら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 좀 보세요.\n바람둥이께서 이 위기를 어떻게 극복할지……\n어디 한번 구경해볼까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到了吧？\n那就是花花公子的下场……\n他究竟打算怎样渡过难关呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591928": {"0xID": "90838", "Text_0_de": "In Doma halten wir Aufrichtigkeit für eine große Tugend. So etwas könnte Thancred bei uns nicht machen ... Die kulturellen Unterschiede sind eben doch größer, als man meint.", "Text_0_en": "In Doma, fidelity is a highly prized virtue. Perhaps it is a difference in culture, but this...situation lies outside my comprehension.", "Text_0_fr": "Je dois admettre que je suis quelque peu choquée par ce spectacle navrant. À Doma, nous considérons la fidélité comme une des vertus les plus élevées. Je suppose qu'il s'agit là des fameuses “différences culturelles”...", "Text_0_ja": "誠実さが美徳とされるドマでは、\n\nちょっと考えられない光景ですね……。\n\n「文化の差」では、割り切れない思いがあります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성실한 것을 미덕으로 여기는 도마에서는\n상상하기 어려운 광경이네요…….\n단순히 문화의 차이라고 하기에는 좀…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在多玛，人们认为诚实就是美德。\n看到这幅景象我还真有些难以接受……\n难道这就是文化的差异吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591929": {"0xID": "90839", "Text_0_de": "Bis wir ein wirksames Mittel gegen die Ascians gefunden haben, bitte ich dich, den Kristallstreitern zur Seite zu stehen.", "Text_0_en": "Our every waking moment is consumed with the search for a viable means by which the Ascians might truly be destroyed.  While our efforts are thus occupied, I am certain Alphinaud will appreciate any support you can offer the Crystal Braves.", "Text_0_fr": "J'ai demandé aux Preux d'assister Urianger et Moenbryda dans leurs recherches. De ton côté, j'aimerais que tu prêtes main-forte aux Braves du Cristal.", "Text_0_ja": "賢人のみんなには、\n\nアシエン消滅法の研究の手伝いに回ってもらっているの。\n\nクリスタルブレイブのサポートは、任せるわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분은 지금\n아씨엔을 소멸시킬 방법을 연구하고 있어요.\n당신이 크리스탈 브레이브를 잘 도와주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位贤人正在努力研究消灭无影的办法……\n拜托你前去支援水晶义勇队的工作吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591930": {"0xID": "9083A", "Text_0_de": "Der Besuch einer Gesandten aus Ishgard im Sonnenstein war bis vor kurzem noch undenkbar. So ändern sich die Zeiten.", "Text_0_en": "When first we laid the foundations, never did I imagine that we would receive an Ishgardian envoy here at the Rising Stones. 'Tis a refreshing reminder of how the world we take for granted can shift so quickly and completely...", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit qu'un jour les Ishgardais viendraient frapper à la porte de notre organisation... C'est un signe que les temps changent.", "Text_0_ja": "石の家に、イシュガルドからの使者を迎えるなんて、\n\n最初は思ってもみなかったことね。\n\nそれだけ、時代が動いているということかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 에서 온 사자를 돌의 집에서 맞이한다니\n처음 여기 올 때는 상상도 못 했던 일이네요.\n시대가 움직이고 있다는 증거일까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前完全无法想象石之家能迎来伊修加德的使者……\n艾欧泽亚的时代确实正在改变啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591931": {"0xID": "9083B", "Text_0_de": "Hoffentlich zeigt uns Moenbrydas Experiment tatsächlich einen Weg zur Vernichtung der Ascians.", "Text_0_en": "I pray that Moenbryda's experiments will soon support the possibilities inherent in her theories...", "Text_0_fr": "J'espère que l'expérience de Moenbryda sera concluante. Croisons les doigts.", "Text_0_ja": "アシエン消滅法を巡る実験……\n\n成功を祈っているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아씨엔 소멸법을 찾는 실험…….\n꼭 성공했으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我真心祈祷这些实验能够成功……\n能够找到消灭无影的方法……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591932": {"0xID": "9083C", "Text_0_de": "All jene, die uns lieb und teuer sind, dürfen nicht umsonst gestorben sein. Um ihrer zu Gedenken, müssen wir nach vorn schauen.", "Text_0_en": "We shall press onwards, as we have always done─I will not squander the sacrifices of our fallen friends by surrendering to a paralysis born of fear.", "Text_0_fr": "Nous devons continuer à nous battre pour honorer la mémoire de toutes celles et ceux qui ont donné leur vie pour cette cause.", "Text_0_ja": "大切な人たちの犠牲を無駄にはしない。\n\n……そのためにも、前に進みましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소중한 사람들의 희생을 헛되게 하진 않겠어요.\n……다 함께 앞으로 꿋꿋이 나아가요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我……绝不会让朋友的牺牲白白浪费。\n哪怕只为了她……也要完成我们的计划。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591933": {"0xID": "9083D", "Text_0_de": "Die Drachen sollen sich auch in Mor Dhona in die Lüfte erhoben haben. Einige der Pioniere haben sie fliegen sehen.", "Text_0_en": "We have had reports from a number of frontier settlers... 'Twould seem the dragons have come as far as Mor Dhona.", "Text_0_fr": "Des dragons ont été aperçus dans le ciel du Mor Dhona. Les colons qui les ont vus disent qu'ils sont allés en direction des Hautes terres du Coerthas central.", "Text_0_ja": "モードゥナにも、ドラゴン族が飛来したそうね。\n\n開拓団の人たちの何人かが目撃したって、報告がきているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르도나에도 드래곤족이 날아왔다면서요?\n개척단 사람들이 목격했다는 보고가 들어왔어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来龙族也飞到摩杜纳来了呢。\n丧灵钟开拓团中有好几个人都来报告说看到了龙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591934": {"0xID": "9083E", "Text_0_de": "Wie viele Kämpfer wir wohl für die Verteidigung Ishgards mobilisieren können ...?\n\nHoffentlich wird es reichen ...", "Text_0_en": "'Tis impossible to predict how many will rally to Ishgard's call for reinforcements...\n\nI do not envy those responsible for planning the city's defense.", "Text_0_fr": "Je me demande combien de combattants nous arriverons à mobiliser pour la défense d'Ishgard... Il va falloir faire preuve de persuasion, car les volontaires ne vont pas se bousculer au portillon.", "Text_0_ja": "イシュガルドの防衛に、\n\n外部からどれほどの兵力が集まるのか……。\n\n完全に未知数という状況ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드를 방어하기 위해\n외부 병력이 얼마나 모일지……\n한 치 앞도 내다볼 수 없는 상황이네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "究竟能募集到多少兵力去协助伊修加德呢……\n现在完全无法预测啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591935": {"0xID": "9083F", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du bist heil zurückgekehrt! Ein Glück, dass ihr den Schicksalsweg halten konntet!", "Text_0_en": "You are a welcome sight, as always, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I thank the Twelve not only for Ishgard's salvation, but also your safe return. ", "Text_0_fr": "À quoi ressemblerait Éorzéa aujourd'hui si tu n'étais pas là? Elle serait certainement dans un triste état... Je remercie les Douze de t'avoir guidé jusqu'à nous.", "Text_0_ja": "お疲れさま、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nイシュガルドを守り抜けたこともそうだけど、\n\nあなたが無事で、本当に良かったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고 많았어요, [ObjectParameter(1)].\n이슈가르드를 지켜낸 것도 기쁘지만,\n당신이 무사해서 정말 다행이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦你了，[ObjectParameter(1)]。\n虽然听到你成功守护了伊修加德的消息我很开心，\n但没有比看到你平安无事更让人高兴的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591936": {"0xID": "90840", "Text_0_de": "Bei der Materialbeschaffung geht doch nichts über gute Beziehungen. Zum Glück unterhalte ich eben solche zu holden Damen in Ul'dah, von denen eine genau das hatte, was wir brauchen. Sie war geradezu entzückt, mir eine Freude machen zu können. ", "Text_0_en": "When one is in need of precious commodities, it helps to have friends in the right places. Fortunately, I am well acquainted with the charming daughter of a successful Ul'dahn import merchant. ", "Text_0_fr": "Je ne vois pas pourquoi Yda réagit comme ça. J'ai payé de ma personne pour obtenir ce minerai, d'autant que cette fille n'était pas du tout mon genre!", "Text_0_ja": "貴重な物資が必要なとき、物を言うのが人脈さ。\n\nウルダハ在住のさるご令嬢が、\n\n求めていた品を、特別に融通してくれることになってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 희귀한 물건을 구하려고 할 때 인맥이 빛나는 법이지.\n다행히 울다하에 사는 어떤 아가씨가 특별히 구해다 준다는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以我的手段和人脉，要弄来贵重的物资也并非难事。\n只是稍微拜托了乌尔达哈的某位大小姐，\n让她破例帮我们准备需要的材料而已……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591937": {"0xID": "90841", "Text_0_de": "Eine Dame aus Ul'dah hat Thancred ein seltenes Metall für den Weißen Auraciten überlassen. Hoffentlich hat er der holden Spenderin nicht das Herz gebrochen.", "Text_0_en": "We needed a rare ore to modify the white auracite, and Thancred solved the problem using only his linkpearl. I mean, it's great and everything, but where's the fun in that...?", "Text_0_fr": "Tu ne connais pas la dernière? Moenbryda nous a demandé de lui rapporter un minerai super rare, et Thancred l'a trouvé en un rien de temps.", "Text_0_ja": "白聖石の調整に使う珍しい鉱石を、\n\nあっさり、サンクレッドが見つけてきてさぁ。\n\nでも、人に頼んだだけって、なんかズルくない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Au début, j'étais admirative, et puis j'ai découvert qu'une fille lui avait donné en échange de faveurs sexuelles. Tu ne trouves pas ça scandaleux?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백성석 조정에 필요한 희귀 광석을\n산크레드가 말 몇 마디로 쉽게 구해왔어.\n너무 쉽게 구해와서 좀 얄미운걸?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德真的说到做到，\n马上就把调整白圣石需要的珍贵矿石都找来了。\n但是他只是动动嘴皮子麻烦别人而已，你不觉得很狡猾吗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591938": {"0xID": "90842", "Text_0_de": "Hm, ich soll etwas für Moenbryda besorgen, aber ich weiß beim besten Willen nicht, woher.", "Text_0_en": "Moenbryda has charged us with acquiring some rather esoteric manuscripts, but I'm afraid the task is proving to be nigh impossible...", "Text_0_fr": "Moenbryda m'a confié une liste de bouquins qu'elle aimerait que nous lui rapportions, mais la plupart sont introuvables. J'ai pourtant contacté tous les antiquaires d'Éorzéa et de Sharlayan...", "Text_0_ja": "ムーンブリダに頼まれていた資料だけど、\n\nこれが、中々どうして見つからないんだ。\n\nまったく参ったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문브뤼다가 찾아달라고 한 자료가\n한참을 뒤져도 안 보여.\n으으, 짜증 나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穆恩布瑞达拜托我收集些资料……\n但有很多部分怎么找都找不到了。\n哎哟，真是麻烦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591939": {"0xID": "90843", "Text_0_de": "Mit der Flucht der Sharlayaner aus ihrer Heimatstadt ging viel Wissen verloren. Hätten wir Zugriff auf ihre alte Bibliothek, kämen wir mit unserer Forschung sicher schneller voran.", "Text_0_en": "When the city of learning was abandoned, a great many tomes were scattered and lost. How smoothly our research might proceed were we able to peruse the archives of yesteryear.", "Text_0_fr": "Je suis sûre que ces livres sont entreposés quelque part dans la Grande bibliothèque de Sharlayan... Et dire que tout ce savoir est en train de moisir...", "Text_0_ja": "……シャーレアンの「大撤収」により、\n\n散逸してしまった文献も、少なくないものね。\n\n在りし日の幻想図書館なら、調べ事も楽にいくでしょうけど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Ah, si seulement l'exode n'avait jamais eu lieu... (soupire)", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……샬레이안의 '대이동' 때문에\n뿔뿔이 흩어진 문헌도 적지 않으니까요.\n환상도서관이 건재했다면 이렇게 고생할 필요도 없었겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当初萨雷安人的“大撤退”导致我们丢失了不少文献。\n如果幻想图书馆还在的话，工作能轻松不少……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591940": {"0xID": "90844", "Text_0_de": "Ich versuche gerade, mehr über das Auftauchen denaturierter Kristalle im Zuge der Siebten Katastrophe zu erfahren. Womöglich bergen sie den Schlüssel ...", "Text_0_en": "These two have been telling me stories about the corrupted crystal formations that appeared following the Calamity. I'll need more data before I can draw a conclusion, but I'm intrigued by the potential of their untapped energies.", "Text_0_fr": "Coultenet et Hoary Boulder me racontent ce qui s'est passé après le Fléau. Cette histoire de cristaux corrompus est très intéressante.", "Text_0_ja": "研究の一環として、ふたりから話を聞いてるんだ。\n\n第七霊災直後にエオルゼア各地で発生した、\n\n偏属性クリスタルについてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구의 일환으로 두 사람의 이야기를 듣고 있어.\n제7재해 직후에 에오르제아 각지에서 발생한\n편속성 크리스탈에 대한 내용이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为研究的一部分，我也向他们二位了解了一些情况。\n是关于第七灵灾之后，\n在艾欧泽亚各地出现的偏属性水晶的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591941": {"0xID": "90845", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie läuft's bei dir?", "Text_0_en": "Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Are you sleeping well? You must be absolutely exhausted from saving the realm on a daily basis!", "Text_0_fr": "Moi aussi, j'ai envie d'aider Moenbryda dans ses recherches!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n今日もお仕事、ご苦労さまでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n오늘도 수고 많으십니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，今天也辛苦你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591942": {"0xID": "90846", "Text_0_de": "Moenbryda hat diesen kalten Mauern ordentlich Leben eingehaucht, findest du nicht? Eine tolle Frau ist sie! Hoffentlich verläuft ihre Forschung erfolgreich.", "Text_0_en": "Ever since Moenbryda arrived, the Rising Stones has been buzzing with excited energy. I must admit, her enthusiasm is rather contagious.", "Text_0_fr": "Le Refuge des roches a beaucoup changé depuis l'arrivée de Moenbryda. On sent que l'ambiance est plus détendue et que de nouvelles amitiés sont en trrrain de naître.", "Text_0_ja": "ムーンブリダさんが来てから、\n\n石の家も、活気が出てきたわね。\n\nこの調子で、研究も上手くいくといいのだけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문브뤼다 님이 오시고 나서부터\n돌의 집에 활기가 도는 것 같아요.\n하시는 연구도 성공했으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自穆恩布瑞达小姐来了之后，这石之家感觉也热闹了不少。\n如果各位的研究也能这样顺利就更好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591943": {"0xID": "90847", "Text_0_de": "Erinnerst du dich noch, Coultenet, wie wir als junge, unerfahrene Abenteurer tatenlos mitansehen mussten, wie der rote Mond auf Eorzea herabstürzte? Plötzlich zerrissen gleißende Lichtstrahlen den Nachthimmel.", "Text_0_en": "We were but stripling adventurers the night we saw fire rain from the sky and a pillar of light scorch the heavens. What a sight that was, eh, Coultenet?", "Text_0_fr": "Tu te rappelles, Coultenet? On était dans le Thanalan oriental et on courait à toute allure pour éviter les boules de feu qui nous tombaient dessus. Il y avait aussi ces étranges rayons de lumière qui illuminaient le ciel...", "Text_0_ja": "覚えているだろう、クルトゥネよ。\n\nあの日、駆け出しの冒険者だった私たちが見た光景を。\n\n荒野に墜ちる火の玉、そして夜空を焦がす光の柱……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기억하고 있겠지? 쿨테네.\n새내기 모험가였던 우리가 그날 본 광경.\n황야에 떨어지는 불덩이, 밤하늘을 태우던 빛의 기둥…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你还记得吧，库尔特内。\n那一天，我们几个新手冒险者所见的可怕景象……\n坠落在荒野上的巨型火球，足以点亮夜空的刺眼光芒……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591944": {"0xID": "90848", "Text_0_de": "Ja, was für ein Spektakel, furchterregend und faszinierend zugleich. Dalamuds Trümmer rissen den Boden auf, Äther strömte daraus hervor und verfestigte sich zu Kristallen.", "Text_0_en": "Hoary and I were in eastern Thanalan when the colossal shards of Dalamud pierced the ground. We stood witness to the subsequent explosion of aether, and watched dumbfounded as the swirling energy solidified into those twisted crystal structures that we now know so well.", "Text_0_fr": "Les fragments de Dalamud ont percé le sol et l'éther qui s'est échappé a cristallisé sous nos yeux. C'était un spectacle aussi effrayant que fascinant.", "Text_0_ja": "ダラガブの破片が地脈を貫き、\n\n大量のエーテルが放出し、結晶化したのです。\n\n私たちは東ザナラーンで、その光景を目撃したのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달라가브의 파편이 지맥을 관통하는 바람에\n대량의 에테르가 방출되어 결정으로 변했죠.\n우리는 동부 다날란에서 그 광경을 목격했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卫月的碎片贯穿了地脉，\n放出了大量的以太而形成结晶……\n这就是我们在东萨纳兰见到的情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591945": {"0xID": "90849", "Text_0_de": "Wie mag wohl das Essen im Nordmeer sein? Vielleicht kann ich Moenbryda fragen, wenn sie nicht mehr so arg mit ihrer Forschung beschäftigt ist.", "Text_0_en": "I am unfamiliar with the dishes of the lands to the north. Perhaps once Moenbryda has concluded her current research, she might deign to share with me her culinary knowledge.", "Text_0_fr": "Vous avez déjà goûté à la cuisine sharlayanaise, vous? Je me demande quel genre de plats ils mangent là-bas...", "Text_0_ja": "北洋の料理って、どういうものなんでしょうね？\n\n研究が落ち着いたらムーンブリダさんに、\n\n教えてもらおうと思っているんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북해의 요리는 어떤 맛일까요?\n연구가 마무리되면 문브뤼다 님한테\n가르쳐달라고 해야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "北洋的菜肴是使用什么材料，以什么手法制作的呢？\n穆恩布瑞达小姐的研究如果结束了，\n真希望她能教教我啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591946": {"0xID": "9084A", "Text_0_de": "Yda kann man's aber auch nie recht machen ... Ich setze alle Hebel in Bewegung, und sie beschwert sich, wenn sie bloß einmal etwas abholen soll.", "Text_0_en": "In hindsight, mayhaps sending a lady in my stead was not the wisest of decisions...\n\nAh, pray ignore my ramblings! ", "Text_0_fr": "Yda a la critique facile. “Qui veut la fin, veut les moyens”, non?", "Text_0_ja": "女性に受け取りに行かせたのが、マズかったか……。\n\n……いやなに、こっちの話さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여자를 보낸 게 실수였나…….\n……아, 아냐. 그냥 혼잣말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然让女孩子去取那些东西不太好啊……\n啊，没什么，我自言自语，别放在心上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591947": {"0xID": "9084B", "Text_0_de": "Also wirklich, dieser Thancred mal wieder! Schickt mich zu einer Dame nach Ul'dah, um dort ein wichtiges Material abzuholen, und dort stellt sich heraus, dass sie gar nicht gut auf ihn zu sprechen ist. Der Schuft solle sich bloß nie wieder blicken lassen, und ähnliche Tiraden musste ich über mich ergehen lassen.", "Text_0_en": "I traveled to Ul'dah to meet with Thancred's friend─the one who promised us that rare ore?─and she began cursing me with words I've only ever heard from the mouths of pirates. I still have no idea what she was so angry about...", "Text_0_fr": "Un marchand uldien a proposé de m'échanger plusieurs morceaux du minerai que Moenbryda recherche contre un “petit câlin”. Bien sûr, j'ai refusé!", "Text_0_ja": "サンクレッドの知り合いが、必要な鉱石をくれるって言うから、\n\nわざわざウルダハまで、会いに行ってきたんだよね。\n\nそしたら、滅茶苦茶怒られた……意味わかんない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Contrairement à Thancred, je ne suis pas du genre à vendre mon corps pour obtenir ce que je veux.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 필요한 광석을 준다고 하길래\n일부러 울다하까지 산크레드의 지인을 찾아갔거든?\n그런데 욕만 바가지로 얻어먹었어……. 왜 그런 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德的那个熟人说要把矿石交给我们，\n所以我特意去了一趟乌尔达哈把矿石搬回来。\n累得不行，可还被对方骂了一通，真是莫名其妙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591948": {"0xID": "9084C", "Text_0_de": "Bei meiner Materialsuche wurde ich im Lager der Thaumaturgengilde endlich fündig. Mit dem neuen Gildenmeister bin ich gleich ins Gespräch gekommen. Ein feiner Lalafell ist das!", "Text_0_en": "We were able to locate those elusive manuscripts in the archives of the Thaumaturges' Guild. I had not spoken much with the new guildmasters, but thankfully they were quite willing to accommodate us in our search.", "Text_0_fr": "Le maître de la guilde des occultistes a trouvé les livres que je cherchais dans la bibliothèque de l'ossuaire d'Arrzaneth.", "Text_0_ja": "探していた資料は、呪術士ギルドの書庫で見つかったよ。\n\nあそこの新しいギルドマスターは、融通がきくね。\n\n同じララフェル族だし、話が合うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Ce Cocobuki est vraiment un chic type, toujours prêt à aider son prochain. Et puis, c'est un Lalafell, lui aussi, ce qui ne gâche rien.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "찾던 자료는 주술사 길드의 서고에서 나왔어.\n새 길드마스터가 좋은 사람이라 다행이야.\n같은 라라펠족이라 그런지 말이 통하더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前头疼的那些资料，在咒术师行会的书库里找到了。\n行会的新会长意外地很好说话，真是帮了大忙啊。\n同是拉拉菲尔族，我们也很聊得来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591949": {"0xID": "9084D", "Text_0_de": "Zu unseren Aufgaben gehört auch das Sammeln und Archivieren von Schriften. Das ist zwar bisweilen mühselig, doch absolut notwendig. Ohne verlässliche Informationen kommt man manchmal einfach nicht weiter.", "Text_0_en": "Though it may seem tedious when compared with the smiting of terrible foes, poring over crumbling scrolls is one of a Scion's most important duties. Without the illumination of knowledge, we but vainly flail at specters in the dark.", "Text_0_fr": "La recherche d'informations est une tâche laborieuse, certes, mais elle est indispensable. Après tout, pour bien combattre son ennemi, il faut bien le connaître.", "Text_0_ja": "資料の収集も、私たちの大切な役目よ。\n\n地味な作業だけれど、情報不足で物事を進めるのは、\n\n決していいことではないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자료 수집도 아주 중요한 임무랍니다.\n때론 지루한 작업이지만, 적어도 부족한 정보로\n일을 추진하는 상황은 없어야 하니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收集整理资料，也是我们非常重要的工作之一。\n虽然要做的事情很单纯，但如果掌握的情报不够，\n在计划实行的时候碰上无法应对的问题就麻烦了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591950": {"0xID": "9084E", "Text_0_de": "Ich forsche fieberhaft nach einer wirksamen Waffe gegen die Ascians. Mir ist klar, dass die Zeit drängt. Beim nächsten Mal sollst du ihnen nicht wieder mit leeren Händen gegenübertreten.", "Text_0_en": "I'm pushing ahead with my research as quickly as I dare. The next time you face an Ascian, I would have you fight with the proper weapon in hand.", "Text_0_fr": "Cette histoire de dragon m'intrigue au plus haut point... J'irais bien faire un tour au Gardien du lac, moi aussi, mais Urianger me le reprocherait sûrement.", "Text_0_ja": "こっちはこっちで、アシエン消滅法の研究を進めるよ。\n\nあんたが次にアシエンと対峙したときに、\n\n武器を用意してやりたいからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 계속해서 아씨엔 소멸법을 연구할게.\n너희가 다시 아씨엔과 싸워야 할 때\n무기를 준비해주고 싶거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也正按部就班地进行着消灭无影的研究。\n必须在你下次面对无影的时候，\n为你准备好足以匹敌的武器……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591951": {"0xID": "9084F", "Text_0_de": "Keine Sorge, am Empfang habe ich alles voll im Griff! Ich kümmere mich um alle neuen Gäste.", "Text_0_en": "As the receptionist of the Rising Stones, 'tis my job to receive all manner of guests with due courtesy! I've had to memorize the political positions and military ranks of half a dozen different nations...", "Text_0_fr": "Les Ishgardais peuvent envoyer tous les émissaires qu'ils veulent, je suis prête à les accueillir!", "Text_0_ja": "来客対応も、しっかりばっちり！\n\nこれがデキる受付の姿でっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님 접대도 확실하고 정확하게!\n제가 바로 접수원의 본보기랍니당.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姿势端正，笑容甜美！声音温和，回答准确！\n这正是，石之家的招牌接待员最强的一面！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591952": {"0xID": "90850", "Text_0_de": "Die Ritterin aus Ishgard macht einen edlen und furchtlosen Eindruck auf mich. Was hältst du von ihr?", "Text_0_en": "That lady knight from Ishgard cuts quite a gallant figure, doesn't she?", "Text_0_fr": "Cette Ishgardaise a beaucoup d'allure... Vous croyez qu'elle sait danser? Elle pourrait devenir très populairrre à Ul'dah.", "Text_0_ja": "イシュガルドの女騎士さん……\n\nずいぶんと凜々しい方ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 여기사님…….\n정말 늠름하신 분이네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从伊修加德远道而来的女骑士……\n真是位英姿飒爽的美人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591953": {"0xID": "90851", "Text_0_de": "Mir ist noch nicht ganz klar, was die Kristallvorkommen in Eorzea mit dem Kampf gegen die Ascians zu tun haben. Kannst du dir das erklären?", "Text_0_en": "I must confess, the relationship between those crystal formations and the destruction of the Ascians quite escapes me...", "Text_0_fr": "J'ai beau réfléchir, je ne vois pas du tout le rapport entre les cristaux corrompus et l'auralithe blanche... Qu'est-ce que Moenbryda cherche à faire, au juste?", "Text_0_ja": "しかし、エオルゼア各地のクリスタルと、\n\nアシエン消滅法の研究に、いったいどんな関係が？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그런데 에오르제아 각지의 크리스탈과\n아씨엔 소멸법을 연구하는 게 무슨 관계가 있지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可是，分散在艾欧泽亚各地的水晶，\n和消灭无影之间，究竟有着怎样的关系呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591954": {"0xID": "90852", "Text_0_de": "Soweit ich weiß, hat der Ätherologe Professor Lamberteint intensive Studien über denaturierte Kristalle betrieben. Moenbryda sollte sich auf jeden Fall einmal mit ihm in Verbindung setzen.", "Text_0_en": "Professor Lamberteint has published a thorough study on corrupted crystals and their properties. I highly recommend you procure yourself a copy of his work.", "Text_0_fr": "Je n'en sais pas plus que toi, mon vieil ami. Moenbryda devrait aller au camp des Os desséchés. Il y a là-bas un grand spécialiste des cristaux corrompus, un certain Lamberteint. Je suis sûr qu'il pourrait lui apprendre un tas de choses utiles.", "Text_0_ja": "偏属性クリスタルについては、\n\nランベルタン師が優れた研究を発表されています。\n\nムーンブリダさんも、ぜひ目を通すべきでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "편속성 크리스탈에 관해서는\n람베르탕 선생님이 발표하신 논문에 자세히 설명되어 있습니다.\n문브뤼다 님도 꼭 한번 읽어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于偏属性水晶的研究，我的老师朗贝尔坦已有很完善的研究成果。\n肯定会对穆恩布瑞达小姐有很大的帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591955": {"0xID": "90853", "Text_0_de": "Ich halte hier täglich alles in Schuss, um auch unangekündigte Gäste bewirten zu können. Das ist schon eine Menge Arbeit.", "Text_0_en": "Considering the sudden arrival of foreign envoys and the like, preparing suitable meals at the Rising Stones can prove to be an interesting challenge.", "Text_0_fr": "J'ai pris l'habitude de préparer plus de nourriture qu'il n'en faut afin de toujours avoir quelque chose à offrir aux invités qui viennent à l'improviste.", "Text_0_ja": "急な来客にも対応できるように、\n\n日頃から準備しておかないといけませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 손님이 오셔도 대접할 수 있도록\n평소에 미리 준비를 해 놓아야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了保证能够招待突然而来的客人，\n要随时准备好才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591956": {"0xID": "90854", "Text_0_de": "Wir müssen einen wirksamen Schutz gegen die Angriffe der Ascians finden. Es muss einen geben ...", "Text_0_en": "We must find some means of protecting ourselves from Ascian intrusions. There must be a way.", "Text_0_fr": "Nous devons trouver un moyen de protéger notre base de telles incursions de la part des Asciens...", "Text_0_ja": "アシエンの強襲を防ぐ手立てを、早急に考えなくちゃならない。\n\n何か方法があるはずだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아씨엔의 습격을 막을 방법을 빨리 찾아야 해.\n반드시 무슨 수가 있을 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "必须要尽早考虑如何防止无影的强袭。\n一定会有办法的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591957": {"0xID": "90855", "Text_0_de": "Verzeih, mir ist gerade nicht nach Reden zumute. Bitte, lass mich allein.", "Text_0_en": "I don't feel much like talking at the moment. If you could just...give me some time.", "Text_0_fr": "Pardonne-moi, je n'ai pas très envie de parler. J'ai besoin d'un peu de temps pour encaisser le coup...", "Text_0_ja": "……ごめん。\n\nちょっと、おしゃべりする気分じゃないんだよね。\n\n少しだけ時間をちょうだい……少しだけ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……미안.\n지금은 얘기할 기분이 아니야.\n조금만 더 기다려줄래? 조금만 더…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……抱歉。\n我现在不太想讲话。\n请再给我一点时间……一会就好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591958": {"0xID": "90856", "Text_0_de": "Yda ist am Boden zerstört und mir altem Tor fallen nicht die richtigen Worte ein, um sie wieder aufzubauen.", "Text_0_en": "I loathe to see Yda in such pain, but I have not the words to comfort her. Can you imagine it? I, Papalymo, the one who has an eloquent comment for every situation, am at a loss for words...", "Text_0_fr": "C'est la première fois que je vois Yda dans cet état. J'aimerais lui remonter le moral, mais je ne sais pas quoi lui dire... Tu ne voudrais pas essayer, toi?", "Text_0_ja": "見てくれよ、イダの様子……。\n\nはげましてやりたくても、何て言ったらいいかわからない。\n\n自分でも嫌になるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다가 저렇게 힘들어하다니…….\n기운 차리게 해주고 싶어도 뭐라 해야 할지 모르겠어.\n아무것도 못 하는 나 자신이 한심하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达竟然消沉到这个地步……\n我想给她打打气，却发现自己也什么都说不出口……\n真是的，我也开始叹气了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591959": {"0xID": "90857", "Text_0_de": "Im Sonnenstein ist es so ruhig und kalt geworden - geradezu gespenstisch. Ich vermisse die Herzenswärme, die Moenbryda ausgestrahlt hat.", "Text_0_en": "The Rising Stones feels somehow colder. Moenbryda always carried with her such an abundance of warmth and cheer.", "Text_0_fr": "Le Refuge des roches est si triste sans elle... Elle n'est pourtant pas restée très longtemps ici, mais elle aura laissé un souvenir indélébile...", "Text_0_ja": "石の家が、やけに静かに感じるわ……。\n\nいなくなってはじめてわかる、人の温かさもあるのね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌의 집이 유난히 적막하게 느껴지네요…….\n든 자리는 몰라도 난 자리는 안다더니,\n새삼 쓸쓸함이 다가오네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家感觉比之前更安静了……\n只有失去了之后我们才能感受到，\n那一起欢笑的时光是何等珍贵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591960": {"0xID": "90858", "Text_0_de": "Alle Mitglieder des Bundes sind in die Städte ausgeflogen, für die sie zuständig sind.\n\nHoffentlich ist in Ishgard alles in Ordnung ...", "Text_0_en": "If you're looking for the Scions, they've already left for the Alliance nations. I do hope Ishgard will be saved...", "Text_0_fr": "Thancred, Yda, Papalymo et Y'shtola sont partis dans leurs zones d'affectation respectives. J'espère que tout ira pour le mieux...", "Text_0_ja": "賢人のみなさんなら、\n\nそれぞれの担当国に向かいまっした。\n\nイシュガルドは、大丈夫でしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분께서는\n각자 담당하는 나라로 가셨습니당.\n이슈가르드는 괜찮으려나용……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贤人们也出发前往各自负责的国家了。\n伊修加德真的没问题吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591961": {"0xID": "90859", "Text_0_de": "Ishgard ist aus der Eorzäischen Allianz ausgetreten und wollte seither nichts mehr mit seinen Nachbarstaaten zu tun haben, oder? Die Verhandlungen werden sicher nicht einfach werden. ", "Text_0_en": "Considering recent history, will there be any amongst the Alliance willing to aid the Holy See? Ishgard has few friends at the bargaining table...", "Text_0_fr": "Ishgard a rompu ses liens avec l'Alliance éorrrzéenne il y a des années. Les négociations seront sans doute difficiles.", "Text_0_ja": "これまで同盟への参加を拒んできたイシュガルドに、\n\n手を差し伸べる国があるのか……。\n\n難しい交渉になるでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 동맹 참가를 거부해온 이슈가르드를 위해\n도움의 손길을 보내는 나라가 있을까요……?\n이번 협상은 어려움이 많겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在此之前伊修加德都拒绝参加同盟，\n究竟有没有国家愿意向他们伸出援助之手呢……\n这次交涉应该会很困难。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591962": {"0xID": "9085A", "Text_0_de": "Bisher ist es ja ruhig, aber warte nur, bis die Drachen Geisterzoll mal einen Besuch abstatten ... Dann sind hier die Sieben Höllen los!", "Text_0_en": "The town has been calm through all this talk of war, but if those dragons come to Revenant's Toll there'll be panic aplenty, I'd wager.", "Text_0_fr": "Si jamais les colons apprennent que le Glas est menacé par les dragons, la panique risque de l'emporter sur la raison.", "Text_0_ja": "今はまだ、騒ぎにはなっていないが、\n\nドラゴン族がレヴナンツトールにまで来れば、\n\n大きなパニックになりましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 아직 조용하지만,\n드래곤족이 망자의 종소리까지 쳐들어오면\n엄청난 혼란이 발생할 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说现在还没有引起骚乱，\n但龙族要是跑到丧灵钟来的话，\n大家一定会很惊恐的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591963": {"0xID": "9085B", "Text_0_de": "Nur gut, dass sich hier erfahrene Abenteurer sammeln. Das könnte unsere Rettung sein.", "Text_0_en": "Should events take a turn for the worse, we are fortunate that this settlement is such a popular crossroads for so many veteran adventurers.", "Text_0_fr": "Je me dis que même si les dragons attaquent le camp, il y aura toujours des aventuriers aguerris pour le protéger.", "Text_0_ja": "救いなのは、この地に集う者の多くが、\n\n手練れの冒険者ということですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그나마 다행인 건, 이 마을에 있는 사람들은\n대부분 노련한 모험가라는 점이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "万幸的是，\n聚集在这里的大多都是有能力的冒险者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591964": {"0xID": "9085C", "Text_0_de": "Auch im Osten sollen irgendwo weit draußen noch Drachen leben. Ich selbst habe aber noch nie einen gesehen.", "Text_0_en": "Though I have never seen one myself, it is said that dragons lair just beyond the borders of my homeland...", "Text_0_fr": "On raconte qu'il y aurait des dragons dans les contrées les plus reculées de l'Orient. Personnellement, je n'en ai jamais vu, je ne saurais donc dire si c'est vrai ou non.", "Text_0_ja": "東方でも、辺境にいけば竜が棲まうといいます。\n\nもっとも私も、見たことはないのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방의 오지에도 용이 산다고 전해집니다.\n물론 실제로 본 적은 없지만요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传说在东方的边境也栖息着龙。\n不过我从来没有看见过……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591965": {"0xID": "9085D", "Text_0_de": "Es gibt so viel zu tun! Aber wir werden es schon schaffen! Wir werden siegen!", "Text_0_en": "I am faced by a merciless mountain of administrative chores! Thankfully, this is one battle I am well equipped to fight!", "Text_0_fr": "Oh là là! Il y a tant à faire... Mais nous le ferons! Et nous vaincrons!", "Text_0_ja": "迫る大量の事務仕事！\n\nこの戦いに、打ち勝ってみせるでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끊임없이 밀어닥치는 사무작업!\n제가 멋지게 물리쳐 드리겠습니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方有大量事务工作袭来！\n这场战斗，我一定会赢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591966": {"0xID": "9085E", "Text_0_de": "Ishgard im Kampf zur Seite zu stehen war gewiss keine leichte Entscheidung für Minfilia, so gefasst sie sie auch ausgesprochen hat.", "Text_0_en": "So, Minfilia has committed the Scions to Ishgard's cause, has she?", "Text_0_fr": "Alors comme ça Minfilia a accepté que les Héritiers parrrticipent à la défense d'Ishgard... J'imagine que cette décision n'a pas dû être facile à prendre pour elle.", "Text_0_ja": "そう、ミンフィリアは、\n\nイシュガルド防衛への協力を決めたのね。", "Text_1_de": "Damit hat sie beschlossen, sich noch einem weiteren Gegner zu stellen. Der Kampf gegen die Drachen wird viele Leben fordern ...", "Text_1_en": "Though she makes her pronouncements with unshakable confidence, I can only imagine how agonizing it was for her to arrive at this decision. So many lives at stake...", "Text_1_fr": "Après tout, il s'agit d'une guerre... Et qui dit “guerre”, dit malheureusement “morts”.", "Text_1_ja": "あっさりと受け入れたように見えて、\n\nきっと重い決断だったと思うわ。\n\n多くの命が関わることだもの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇군요. 민필리아가\n이슈가르드 방어에 협력하기로 했다고요.", "Text_1_ko": "간단히 승낙한 것처럼 보이지만,\n분명 고심 끝에 내린 결단일 거예요.\n많은 생명이 걸린 문제니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是吗……敏菲利亚决定协助伊修加德进行防卫啊。", "Text_1_cn": "表面上她是轻松接受了对方的请求，\n但在背后她一定考虑了很多。\n毕竟这是人命关天的大事。", "Text_2_cn": "0"},
    "591967": {"0xID": "9085F", "Text_0_de": "Gerade, wenn ein langer Kampf droht, darf man seine täglichen Pflichten nicht vernachlässigen. Ich muss gleich die Vorräte sichten.", "Text_0_en": "The threat of war sows panic and confusion, and routine tasks can offer a calming stability─being sure the larder is properly stocked, for instance.", "Text_0_fr": "Je vérifie l'état de nos provisions. Si jamais nous devions entrer en guerre contre les dragons, je préfère être sûre que nous ne manquons de rien.", "Text_0_ja": "大きな戦いが迫っているからこそ、\n\n普段の仕事をおろそかにはできません。\n\n備蓄物資の確認をしなくっちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 전쟁을 앞두고 있다 해도\n평소의 임무를 소홀히 해선 안 됩니다.\n물자 비축량을 확인해야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为即将迎来一场大战，\n所以我们在日常工作上也必须小心谨慎。\n要好好地确认储备物资啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591968": {"0xID": "90860", "Text_0_de": "Meine Damen, meine Damen! Nun lasst mich doch endlich erklären! Hört mir denn hier niemand zu?!", "Text_0_en": "Ladies, please, this is no way to─ Oh, hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Par pitié, calmez-vous! Ce n'est absolument pas ce que vous... <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? T-tu es déjà rentré?", "Text_0_ja": "おいおい、みんな落ち着いてくれよ……。\n\nって、うわっ！　<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！", "Text_1_de": "Wah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Nein, nicht nötig, halt dich aus der Sache am besten raus. Eine Verkettung unglücklicher Umstände, nicht mehr! Ich, äh, habe alles unter Kontrolle.", "Text_1_en": "I was just, er, entertaining some friends! Ahahaha. Oh gods...", "Text_1_fr": "Euh, en fait, c'est-à-dire que... Comment dire... C'est... beaucoup plus compliqué que ça en a l'air, voilà! Mais je suis certain que tout va s'arranger, ha ha ha!", "Text_1_ja": "これはだな、その……\n\nちょっとばかり、複雑な事情があるんだ。\n\nハ、ハハハハ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 다들 진정해…….\n응? 으악! [ObjectParameter(1)]!", "Text_1_ko": "이건 말이지, 그러니까……\n좀 복잡한 사정이 있거든.\n하, 하하하하…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，大家都冷静点……\n呃、呜哇！这不是[ObjectParameter(1)]吗！", "Text_1_cn": "这个、那个……\n那什么，情况稍微有点复杂。\n哈、哈哈哈哈……", "Text_2_cn": "0"},
    "591969": {"0xID": "90861", "Text_0_de": "Hahahaha!\n\nIch kann nicht mehr!\n\nGleich platze ich! Ahahah!", "Text_0_en": "<snort> Hee hee...\n\nAhahaha! Oh gods! Make it stop! My sides are about to burst!", "Text_0_fr": "Hihihihihihihi!! Oh là là, j'en peux plus, c'est tellement drôle que j'en ai des crampes au ventre!", "Text_0_ja": "ウヒヒヒヒヒ……\n\nも、もうダメ、面白すぎて、\n\nお腹がよじれちゃいそうだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우히히히히히……\n더, 더는 못 참겠다.\n너무 웃겨서 배꼽이 빠질 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊哈哈哈哈哈……\n我、我不行了，太搞笑了，\n肚子都快笑裂了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591970": {"0xID": "90862", "Text_0_de": "Besessenheit bedeutet bedingungslose Hingabe für alle Ewigkeit. Ewigkeit! Das ist nämlich der Unterschied zur Liebe.", "Text_0_en": "A primal shackles its faithful with the bonds of eternal devotion, but I fear the power Thancred wields over his admirers is rather more fickle.", "Text_0_fr": "Si j'étais philosophe, je dirais que l'amour entre les humains n'est jamais aussi fort que la foi des subjugués envers leurs Primordiaux.", "Text_0_ja": "テンパードだったら、信仰は永遠に続くけど、\n\nただの愛人ならそうはいかない。", "Text_1_de": "Ich hoffe mal, dass das Limit im Herzen der holden Damen nicht in einem Rausch der Besessenheit davongerissen wird.", "Text_1_en": "Especially when each realizes she is not the sole object of his affection...", "Text_1_fr": "Et les Dieux savent qu'il vaut mieux ne pas être dans les parages lorsque le sexe dit faible sort ses griffes. J'ai bien dit les Dieux, pas les Déesses!", "Text_1_ja": "彼女たちの心のリミットが、\n\nブレイクしないことを祈るよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마치 야만신 신도의 영원한 신앙 같은……\n그런 걸 애정관계에 기대할 수는 없는 거라고.", "Text_1_ko": "여성분들의 인내심 리미트가 브레이크되지 않기를 빌게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被精炼的信徒的信仰是永恒的，\n但情人就没那么坚定了吧。", "Text_1_cn": "祈祷她们不要就这样崩溃了啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "591971": {"0xID": "90863", "Text_0_de": "Du erstaunst mich immer wieder, Papalymo. Hast du sonst noch Weisheiten auf Lager?", "Text_0_en": "<sigh>\n\nDo we not have more pressing matters to attend to?", "Text_0_fr": "C'est absolument stupéfiant... J'en reste bouche bée!", "Text_0_ja": "呆れた……。\n\nそれ以外に言うべきことがあって？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이가 없네요…….\n무슨 얘기가 더 필요하죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "简直莫名其妙……\n除此之外我真的不知道该说什么好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591972": {"0xID": "90864", "Text_0_de": "Willkommen im Gold Saucer! Der einzige Platz in ganz Eorzea, an dem Wünsche wahr werden!", "Text_0_en": "Here at the Gold Saucer, we strive to make all your dreams come true─even the dreams you never knew you had! Tee hee!", "Text_0_fr": "Vous êtes au Gold Saucer, le seul endroit au monde où tous les rêves les plus fous sont à portée de main!", "Text_0_ja": "ここはゴールドソーサー。\n\nすべての人が、うたかたの夢を見る場所でございます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 골드 소서!\n모든 사람들이 한때의 꿈을 꾸는 곳이랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是金碟游乐场，是一个神奇的梦幻世界！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591973": {"0xID": "90865", "Text_0_de": "Sei willkommen im Gold Saucer! Möge Nymeia dir zulächeln und deine Karten segnen.", "Text_0_en": "Welcome to the Gold Saucer, honored guest. There's no end to the wonders within these halls─pray don't be shy about partaking in them!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Gold Saucer. Ici, tous vos rêves peuvent devenir réalité!", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーへようこそ。\n\nあなたも、ステキな夢の世界を楽しんでね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서에 오신 걸 환영합니다.\n당신도 이 멋진 꿈의 세계를 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到金碟游乐场。\n请在这美丽的梦幻世界中尽情享受吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591974": {"0xID": "90866", "Text_0_de": "Gehörst du zu den Gewinnern oder zu den Verlierern? Nymeia mag hier und da mal nachhelfen, aber das Schicksal liegt in deiner Hand. Glaub's mir, ich hab hier schon so manche Träume in Erfüllung gehen sehen - und so manche sind in einer Partie Triple Triad geplatzt.", "Text_0_en": "Newcomer or veteran, the Gold Saucer has something for everyone. Why not cast your worries aside for the day and delight in the myriad diversions we have to offer?", "Text_0_fr": "Vous découvrez les cartes, ou vous êtes un joueur rodé? Dans tous les cas, amusez-vous bien!", "Text_0_ja": "よう、一見さんかい？\n\nそれとも常連さんかな……？\n\nどっちにしても、たくさん遊んでってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 혹시 처음이야?\n아니면 단골……?\n뭐가 됐든 실컷 놀다 가라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，第一次来？\n还是说你已经是熟客了？\n不管怎样，请尽情游玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591975": {"0xID": "90867", "Text_0_de": "Der Fahrstuhl bringt dich zum Chocobo-Platz und zur Halle der Trabanten. Wenn dir der Sinn nach spannenden Rennen oder einer strategischen Keilerei mit deinen Begleitern steht, bist du dort genau richtig.", "Text_0_en": "Beyond this door lie Chocobo Square and Minion Square, homes to the heart-pounding, hair-raising spectacles that are chocobo racing and Lord of Verminion.", "Text_0_fr": "Cet ascenseur mène au square des chocobos. Vous y trouverez le comptoir d'inscription aux courses ainsi que les bornes Choc des mascottes.", "Text_0_ja": "この先の「チョコボスクウェア」では、\n\n「LoVM」や「チョコボレース」を遊ぶことができますよ！\n\nお客様も、ぜひご挑戦ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문을 지나서 '초코보 광장'으로 가면\n'꼬마 친구 공방전 '과 '초코보 경주'를 할 수 있어요!\n손님도 한번 도전해보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过这道门可以前往陆行鸟广场参加萌宠之王与陆行鸟竞赛项目。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591976": {"0xID": "90868", "Text_0_de": "Hm ... Er hat doch gesagt, dass wir uns am Platz der Wunder treffen. Er wird doch wohl nicht schon wieder im Kartenspiel-Salon versackt sein?", "Text_0_en": "My companion promised to meet me in Wonder Square, but she's nowhere to be seen! Do you think it's this fragrance I'm wearing? She's always had a most sensitive nose...", "Text_0_fr": "C'est bizarre, elle m'avait donné rendez-vous au square des merveilles, mais elle n'est toujours pas là... Je me demande bien ce qu'elle fait.", "Text_0_ja": "おかしいなあ……。\n\nワンダースクウェアで待ち合わせって言ったんだけど、\n\n彼女が全然来ないんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이상하다…….\n여자친구랑 신비의 광장에서 만나기로 했는데\n올 생각을 않네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真奇怪啊……\n约好了在奇妙广场见面的，\n怎么她到现在还不来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591977": {"0xID": "90869", "Text_0_de": "Eigentlich wollten wir in der Manderville-Lounge etwas essen, aber mein Freund hat sich verspätet. Kann es sein, dass er beim Hau-den-Gilli-Spielen die Zeit vergessen hat?", "Text_0_en": "My companion promised to meet me in Wonder Square, but I can't find him anywhere! Do you think it's my dress? He's so particular when it comes to fashion...", "Text_0_fr": "Celui-là, alors, je le retiens! On avait bien dit rendez-vous au square des merveilles, mais je l'attends toujours.\n\nJe ne supporte pas les hommes qui font attendre une femme dès le premier rendez-vous!", "Text_0_ja": "ワンダースクウェアで待ち合わせって、約束したのに……\n\n初デートで、女の子を待たせるなんてサイテー！\n\nほんとに失礼しちゃうわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신비의 광장에서 만나기로 약속해놓고는……\n어떻게 첫 데이트에서 여자를 기다리게 해!?\n정말 매너 꽝이네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可真是太过分啦。\n明明约好了要在奇妙广场见面的嘛。\n连第一次约会都迟到，还想不想过了啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591978": {"0xID": "9086A", "Text_0_de": "Hast du schon den Springbrunnen ausprobiert? Nein, das soll kein Witz sein. Stell dich nur rein ins Wasserbecken, dann wirst du schon sehen, was ich meine. Ehrlich!", "Text_0_en": "If you've not yet done so, you must try wading in the water here. It's remarkably refreshing!", "Text_0_fr": "T'as essayé ce bassin? J'y croyais pas, mais ce truc est surpuissant! Saute dedans, pour voir!", "Text_0_ja": "あんた、この水の中に入ってみたか！？\n\n騙されたと思って、足突っこんでみなよ。\n\nマジで、すげーから！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 혹시 물속에 들어가 봤어!?\n속는 셈 치고 발 한번 담가봐.\n거짓말이 아니라 진짜 대단하다니까!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你啊，有没有玩过这水池子？！\n之前我没当回事，就随便把脚伸了进去。\n结果没想到这么棒！你也快试试吧！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591979": {"0xID": "9086B", "Text_0_de": "Hallo, mein Hübscher. Willst du mir Gesellschaft leisten? Ich überlege gerade, was ich als Nächstes spielen soll.", "Text_0_en": "<yawn> All these bright lights and loud noises. I find it all so dreadfully...tedious. Or perhaps you've come to amuse me?", "Text_0_fr": "Tiens, une vieille connaissance! Comment vas-tu?\n\nMoi? J'étais justement en train de me demander à quoi j'allais jouer...", "Text_0_ja": "……あら、わたくしに何かご用かしら？\n\nうふふ、次は何で遊ぼうか考えていたところですの。", "Text_1_de": "Ich habe nämlich nicht vor, den Gold Saucer so schnell zu verlassen. Wie sagt man so schön? Was man macht, das soll man richtig machen. Und ich habe vor, mich so richtig zu amüsieren.", "Text_1_en": "...No? Then go off and play your silly games, or whatever it is you've come to do. <sigh>", "Text_1_fr": "J'ai déjà dit que je connaissais par cœur toutes les attractions du Gold Saucer, mais je me trompais. Et pour cause, il y en a toujours de nouvelles à découvrir!", "Text_1_ja": "どんな遊戯だって、かならず遊び尽くしてみせますわ。\n\nいつも新しいものには、何だって挑戦してみたくなるのだもの。\n\nこの遊技場がわたくしを、ずっと飽きさせないと良いのですけど！ ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어머, 저한테 볼일이 있으신가요?\n우후후, 다음엔 무엇을 하고 놀지 고민하고 있던 참이에요.", "Text_1_ko": "어떤 놀이든 반드시 해 볼 거예요.\n새로운 건 뭐든지 도전하고 싶어지는 법이거든요.\n이 오락장이 절 영원히 질리지 않게 해준다면 좋겠지만요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哎呀，你有什么事吗？\n我正在考虑接下来该去玩点什么。", "Text_1_cn": "我什么都玩，也乐于去挑战新的游戏。\n希望这个游乐场能永远不会让我厌倦吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "591980": {"0xID": "9086C", "Text_0_de": "Willkommen in der Manderville-Lounge. Bitte nehmt Platz und ruht Euch etwas aus.", "Text_0_en": "Welcome, honored guest, to the Manderville Lounge. On behalf of Master Godbert, we shall do all in our power to see that your stay is a pleasant one.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous, cher ami!\n\nBienvenue au salon des Manderville. Ici, vous pourrez prendre un peu de repos entre deux attractions, en vous sustentant ou en vous rafraîchissant.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\nこちらは、憩いの場「ラウンジ・マンダヴィル」です。\n\nごゆるりとお過ごしください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님!\n여기는 모두의 쉼터, '맨더빌 라운지'입니다.\n편히 쉬다 가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]大人吗！\n这里是曼德维尔休息区。\n您可以在这里尽情地放松身心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591981": {"0xID": "9086D", "Text_0_de": "Zurück ins Foyer? Einen Augenblick, der nächste Fahrstuhl kommt sofort.", "Text_0_en": "Should you be looking to return to Entrance Square, this passage will lead you there.", "Text_0_fr": "Cet ascenseur mène au hall d'accueil.", "Text_0_ja": "こちらの扉から、「エントランススクウェア」へと、\n\n戻ることができますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문으로 들어가면 '입구 광장'으로\n갈 수 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过这道门可以返回入口广场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591982": {"0xID": "9086E", "Text_0_de": "Hier geht's zu den Rennställen. Zugang kann nur die Rennleitung gewähren. Eltern haften für ihre Jung-Chocobos.", "Text_0_en": "This passage leads to the chocobo racing course. Unauthorized entrance is strictly prohibited.", "Text_0_fr": "Cette porte mène aux pistes de courses, mais l'entrée est interdite au public.", "Text_0_ja": "こちらはレース場へと通じる扉でございます。\n\n許可なき立ち入りは、ご遠慮くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문은 경주장으로 가는 문입니다.\n관계자 외 출입을 금하오니 양해 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这道门通向赛场。\n没有许可严禁入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591983": {"0xID": "9086F", "Text_0_de": "Wenn du einen Renn-Chocobo registrierst, wird sich der Gold Saucer um alles Weitere kümmern. Damit der Rennvogel auch auf jeden Fall topfit für die Wettläufe ist.", "Text_0_en": "When post time draws near, we will provide further instructions. If you are looking to enter a race, please wait patiently within the halls of Chocobo Square.", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas, nous vous appellerons lorsque les préparatifs seront terminés. Veuillez patienter sans sortir du square des chocobos.", "Text_0_ja": "レースの準備が整いましたら、\n\nわたくしどもが、きっちりご案内しますので、\n\n出走の際は、チョコボスクウェア内でお待ちくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경주 준비가 완료되면 안내해드릴 테니\n초코보 광장에서 잠시 기다려주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "做好竞赛的准备后，\n我们会带您进入赛场，\n参赛时还请您在陆行鸟广场稍作等待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591984": {"0xID": "90870", "Text_0_de": "Mönsch, da kneif mich doch einer in den Aaa...llerwertesten! Bist du nicht dieser Reiter, von dem alle reden? Meinen nächsten Monatslohn setze ich auf dich, da kannst du aber einen drauf lassen!", "Text_0_en": "Hey, name's Joe. Nice to meet... Wait, we met before? No...maybe not. Hmmm... I can tell you've got a story...and I reckon it's pretty interesting. Aye, I have a feeling that we'll meet again. Then, until we meet again.", "Text_0_fr": "Salut, camarade. Tu vas courir, toi aussi? Je sens que tu vas me donner du fil à retordre, j'ai hâte de te retrouver sur la piste!", "Text_0_ja": "やぁ、これは麗しいお兄さんだ。\n\nここにいるということは、君もレースに出走するのかな？\n\n……ふっ、君とはいい勝負ができそうな気がするよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 아름다운 아가씨.\n여기 있는 걸 보니 너도 경주에 나가는구나?\n……훗, 선의의 경쟁을 펼쳐보자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，这位美丽的小姐。\n你之所以身在此处，想必你的陆行鸟也参加了陆行鸟竞赛吧？\n……呵呵，感觉它们能好好地较量一番呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591985": {"0xID": "90871", "Text_0_de": "Elmer ist mein Name und sowohl mein Vater als auch mein Großvater haben hier im Gold Saucer die Spieltische bedient.", "Text_0_en": "Fond of Triple Triad, are you? I can't play enough of the game myself. I've defeated so many opponents now, they started calling me “King.”", "Text_0_fr": "Vous aimez Triple Triade, l'ami? J'adore tellement ce jeu qu'on m'a surnommé “Elmer le Roi”.", "Text_0_ja": "お兄さん、「トリプルトライアド」は好きですか？\n\n僕はカードが大好きで、いろんな人と対戦しているうちに、\n\nいつの間にか、「キング」なんて呼ばれるようになっちゃって。", "Text_1_de": "Man nennt mich nicht umsonst den König: Triple Triad ist mein Reich und der Kartenspiel-Salon mein Thronsaal. Wollen wir doch mal sehen, ob du mir das Zepter aus der Hand nehmen kannst.", "Text_1_en": "And I must say, I've grown rather attached to the title. If you mean to topple me from my throne, then you'd best prepare yourself for a royal rumble!", "Text_1_fr": "J'ai joué contre toutes sortes de personnes au cours du temps. Et sachez que je tiens à faire honneur à mon nom!", "Text_1_ja": "その名に恥じないように、がんばりますから、\n\nもし戦うことがあったら、よろしくお願いします！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 '트리플 트라이어드'를 좋아하나요?\n전 이 게임이 너무 좋아서 많은 사람들과 대전을 벌였는데\n그러다 보니 어느새 사람들이 저를 '킹'이라고 부르더군요.", "Text_1_ko": "그래서 이름에 걸맞은 실력을 갖추도록 노력하고 있죠.\n언젠가 저와 대결하게 되면 그땐 잘 부탁드립니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐，你喜欢玩九宫幻卡吗？\n我可喜欢玩啦，到现在为止跟好多好多人交过手。\n不知从什么时候起，别人都把我称作“幻卡王”啦。", "Text_1_cn": "我会努力不给这个称号抹黑的。\n说不定今后我们会有一战呢，到时候就请多关照啦！", "Text_2_cn": "0"},
    "591986": {"0xID": "90872", "Text_0_de": "Ihr wollt mich zum Duell herausfordern? Habt Ihr Euch auch nicht im Tisch vertan? Meine Decks sind nämlich so heiß, die brennen ein Loch in den Spieltisch.", "Text_0_en": "...Stop. Before you utter a word, know that you address a Triple Triad champion. If you intend to challenge me, then pray do so only once your skills have reached their peak.", "Text_0_fr": "Je te préviens, je me débrouille aux cartes. Ce n'est pas pour rien qu'on m'appelle l'As de trèfle... Si tu veux m'affronter, tu as intérêt à t'entraîner un peu avant.", "Text_0_ja": "…………最初に言っておくけど、僕は強いよ。\n\n君も「トリプルトライアド」をやるのなら、\n\nそれなりの腕を身につけてから、僕に挑むことだ。", "Text_1_de": "Wenn Ihr noch ein bisschen üben möchtet, versucht es doch lieber mal beim Jonas Pik dort drüben. Der Lümmel übt selber noch.", "Text_1_en": "Until then, mayhap Jonas of the Three Spades would provide you with a less...daunting adversary.", "Text_1_fr": "Va donc voir le Valet de pique, là-bas, si tu cherches un adversaire à ta taille pour te faire la main.", "Text_1_ja": "それまでは、あっちの「スペード」とでも戦って、\n\n修行を積むんだね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………미리 말해두는데, 나 꽤 강해.\n나랑 '트리플 트라이어드'로 겨루고 싶다면\n연습 좀 더 하고 오는 게 좋을 거야.", "Text_1_ko": "실력을 쌓고 싶다면……\n저기 있는 '스페이드'랑 하는 게 좋겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……先告诉你，我可是很强的。\n你也想跟我玩“九宫幻卡”吗？\n等你有了足够的实力再来向我挑战吧。", "Text_1_cn": "在那之前，你可以跟那边的黑桃练练手，\n积累一些经验的同时提升自己的实力……", "Text_2_cn": "0"},
    "591987": {"0xID": "90873", "Text_0_de": "Hallo, Kleiner. Ich heiße Ruhtwyda, aber man nennt mich auch Nymeias kleine Schwester. Wenn du wissen willst, warum, kannst du ja mal dein Deck auspacken.", "Text_0_en": "Well, now, ain't ye a pretty one! I'll have me summat nice to look at while I'm takin' ye apart at the card table!", "Text_0_fr": "Bonjouuur!♪ Tu me plais, je sens qu'on va bien s'amuser ensemble. Mais je te préviens, c'est moi qui vais gagner! La Dame de cœur a horreur de perdre, hi hi!", "Text_0_ja": "ハ～イ！　あなた、いい顔してるじゃない。\n\nあなたとなら、気持ちいいバトルができそうだわ！\n\nもちろん、勝つのは私だけどね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕~! 눈빛이 좋은데?\n너랑 대결하면 재밌을 것 같아!\n물론 내가 이기겠지만 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿！你这表情很是认真啊。\n看来是能跟你痛快地打一场了！\n不过，最后的胜利肯定是属于我的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591988": {"0xID": "90874", "Text_0_de": "Lust auf eine Partie Triple Triad? Ich hab zwar nicht die Erfahrung der anderen an den hinteren Tischen, aber mit meinem Deck kann ich umgehen.", "Text_0_en": "Ah, the cards are in my favor today! You'd best bring your finest decks against me, friend, because I am ON FIRE!", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! Tu veux m'affronter à Triple Triade? J'te ferai pas de cadeau! Le Valet de pique est sans pitié, quel que soit son adversaire!", "Text_0_ja": "おっしゃあ、今日もガンガン絶好調！\n\nあんた、俺と戦うときは覚悟しろよ？\n\n俺、手加減とかはできねえ性格だからさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗싸, 오늘도 컨디션 최고다!\n너, 나랑 붙을 거면 각오하는 게 좋아!\n난 봐주는 법이 없거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好嘞，今天我的状态也超级棒！\n要跟我交手的话，你可得做好觉悟啊！\n我可不会手下留情的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591989": {"0xID": "90875", "Text_0_de": "Bist du zum Kartenspielen hier? Dann lass uns doch mal ein Spielchen wagen.", "Text_0_en": "Fancy yourself a Triple Triad player, do you? I've built a fair reputation at the game myself─enough to earn a place in the Gold Saucer “court,” at any rate.", "Text_0_fr": "Tu viens pour jouer à Triple Triade? Dans le milieu, on me surnomme l'As de carreau, tu imagines qu'il faut une certaine réputation pour porter ce nom.", "Text_0_ja": "君も「トリプルトライアド」をやるのかい？\n\n僕は「ダイヤ」の異名で呼ばれる者さ……。\n\n一応、それなりの実力はあるつもりだよ。", "Text_1_de": "Aber glaub nicht, dass ich ein Auge zudrücke, nur weil wir hier vorne an den Anfängertischen spielen!", "Text_1_en": "So, you see, there's no need to take it easy on me...as I certainly won't be easy on you!", "Text_1_fr": "Si tu te bats contre moi, il va falloir te donner à fond, parce que je ne fais pas de cadeau!", "Text_1_ja": "対戦することになったら、全力で挑んでくるといい。\n\nもちろん、僕も本気で臨ませてもらうよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 '트리플 트라이어드'를 즐기니?\n사람들은 나를 '다이아몬드'라고 부르지…….\n이래 봬도 실력에는 자신이 있어.", "Text_1_ko": "나랑 대결하려면 온 힘을 다하는 게 좋을 거야.\n물론 나도 최선을 다해 상대하겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在玩“九宫幻卡”吗？\n我就是被人们称作“方块天王”的人……\n实力也还算不赖。", "Text_1_cn": "有机会我们可以切磋切磋，\n到时候你不用手下留情。\n当然，我也会全力以赴的！", "Text_2_cn": "0"},
    "591990": {"0xID": "90876", "Text_0_de": "Es tut mir aufrichtig leid, aber ohne ein goldenes Ticket kann ich dich nicht zum Gold Saucer fliegen lassen.", "Text_0_en": "A ticket is required for passage to the Manderville Gold Saucer. If you do not have one, I'm afraid I must ask you to be on your way.", "Text_0_fr": "Je vous prie de m'excuser, mais je ne peux pas vous laisser embarquer pour le Gold Saucer si vous ne disposez pas du laissez-passer nécessaire.", "Text_0_ja": "……申し訳ございません。\n\nゴールドソーサー行きの特別送迎便にご搭乗いただくには、\n\n専用の許可証が必要となります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송합니다.\n골드 소서행 특별 비공정을 이용하려면\n전용 허가증을 소지하고 계셔야 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……非常抱歉。\n乘坐通往金碟游乐场的特别航班时，\n需要出示专用的搭乘许可证。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591991": {"0xID": "90877", "Text_0_de": "Hallo, Süßer. Bist du für den Glückskaktor hier ... oder wegen mir? So oder so - versuch doch einfach mal dein Glück! Hihi.", "Text_0_en": "Hello, handsome. Come for the Cactpot...or for me? Either way, you're more than welcome to test your luck. Tee hee!", "Text_0_fr": "Vous venez pour le Cactpot, ou pour mes beaux yeux? Hi hi hi, je plaisante, mais si c'était vraiment le cas, j'en serais enchantée.", "Text_0_ja": "あら、くじを買いにきたの？\n\nそれとも……私に会いに来てくれたのかしら？\n\nな～んて、もしそうなら嬉しいけどね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 복권을 사러 왔니?\n아니면…… 나를 만나러?\n농담이야, 만약 정말로 그랬으면 좋았겠지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，您是来买仙人仙彩的吗？\n还是说……是专门来见我的呢？\n嗯哼，要是为我而来的话我会很开心的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591992": {"0xID": "90878", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich spiele Verstecken mit den anderen. Kannst du mir nicht helfen? Mit einem Anti-Unsichtbarkeitstrank oder so?", "Text_0_en": "Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'm playing hide-and-seek with the others, and I'm it!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! On est en train de jouer à cache-cache, et c'est moi le loup.", "Text_0_ja": "久しぶりに、かくれんぼやってるんだ。\n\nすぐに3人見つけっから、そのあとは一緒に遊ぼうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 숨바꼭질하고 있어요.\n셋 다 금방 찾을 거니까, 이따가 같이 놀아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是好久没玩捉迷藏了。\n我这就把那三个人找出来，然后我们一起玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591993": {"0xID": "90879", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass du mich schneller findest als Yozan! Du hast es echt drauf!", "Text_0_en": "Wow! I never thought you'd find me faster than Yozan!", "Text_0_fr": "Ouah...! Vous m'avez trouvée plus vite que Yozan! Vous êtes un loup redoutable!", "Text_0_ja": "ヨウザンより早く私を見つけるなんて、\n\nおにいさんは、なかなかやりますね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요우잔보다 빨리 저를 찾아내다니!\n언니, 제법인데요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然能赶在阳山之前找到我，\n大姐姐，你还挺厉害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591994": {"0xID": "9087A", "Text_0_de": "Pssst! Nicht so laut, sonst findet Yozan mich noch.", "Text_0_en": "Shhh! Not so loud, Mister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, or Yozan will catch me!", "Text_0_fr": "Chuuut...! Parlez moins fort, je joue à cache-cache avec les autres... C'est Yozan le loup et il a l'ouïe très fine...", "Text_0_ja": "かくれんぼをやってるんだけど、今はヨウザンがオニなんだ。\n\nヨウザンはすごく耳がいいから、\n\nちょっとした物音でも立てたらダメなんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 요우잔이 술래에요.\n쟤는 귀가 엄청 밝아서 쥐죽은 듯 숨어있어야 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在玩捉迷藏，现在是阳山当鬼。\n阳山的耳朵可灵了，只要发出了一点声响就会被发现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591995": {"0xID": "9087B", "Text_0_de": "Wenn Yozan sucht, findet er als Erstes immer Koharu ...", "Text_0_en": "Yozan always finds Koharu first. It's always been that way─so I don't need to hide very well.", "Text_0_fr": "Yozan trouve toujours Koharu en premier, toujours! Du coup, j'ai pas besoin de faire beaucoup d'efforts pour me cacher.", "Text_0_ja": "こんなところに隠れていても、すぐ見つかると思うでしょ？\n\nでも、オニがヨウザンなら、最初に見つけるのは必ずコハルよ。\n\nずっとそうだったもの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 데 숨으면 금방 들킬 것 같죠?\n하지만 요우잔이 술래가 되면 항상 코하루부터 찾아요.\n지금까지 늘 그랬어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "躲在这种地方肯定马上就会被发现的，你是这么想的吧？\n不过，只要是阳山当鬼，第一个被找到的肯定是小春。\n一直都是这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591996": {"0xID": "9087C", "Text_0_de": "Du bist doch ...! Nein, keine Sorge. Ich glaube nicht, dass du ein Attentäter bist. Durchlassen kann ich dich nicht, aber ich werde für mich behalten, dass du hier warst.", "Text_0_en": "You... Easy now, friend─I'll not raise the alarm. I'm not fool enough to believe the rumors. That said, I cannot well let you pass. Orders are orders.", "Text_0_fr": "Oh! Tu es... Je ne peux pas te laisser passer mais ne t'inquiète pas, je ferai comme si je ne t'avais pas vu. Je sais bien que tu n'es pas coupable.", "Text_0_ja": "ハッ……お前は……。\n\nいや、俺もお前が悪人だとは思っちゃいない。\n\nここは通せないが、上官には黙っといてやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 너는…….\n아니, 나도 네가 범죄자라고 생각하진 않아.\n여긴 통과시킬 수 없지만, 상관한테는 아무 말 안 할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……是你……\n不要误会，我可从来没觉得你是坏人。\n虽然你不能进去，但我不会告诉长官你来过的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591997": {"0xID": "9087D", "Text_0_de": "Nein, nein, ich sage dir, die übrigen Barrieren werden standhalten. Eine haben die Häretiker ausgeschaltet, gut - aber deswegen rennen wir doch nicht schreiend davon. Hab ich Recht? Na?", "Text_0_en": "W-We need not fret overmuch─there are yet several layers of arcane protection that shield the city from invasion. Mother will be fine...", "Text_0_fr": "Les hérétiques ont peut-être réussi à détruire une barrière, mais il en reste encore plusieurs qui protègent la cité. Les jours de mes compatriotes ne sont pas en danger, croyez-moi!", "Text_0_ja": "だ、大丈夫だよな……\n\n皇都は、まだ何層もの魔法障壁で守られているんだ。\n\n母ちゃん……無事でいてくれよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 아무 일 없겠지……?\n성도에는 아직 두터운 마법장벽이 몇 겹이나 남아 있으니까…….\n엄마…… 제발 무사하시길…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没、没问题吧……\n还有好几层魔法障壁守护着皇都呢。\n妈妈……你一定要平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591998": {"0xID": "9087E", "Text_0_de": "Eisherz wird ihre blutrünstige Horde auf uns hetzen! Wir sind erledigt! Alles ist aus! <wimmer>", "Text_0_en": "When I laid eyes upon Lady Iceheart...I felt the marrow freeze within my bones.", "Text_0_fr": "C-c-c'est Cœur-de-glace qui a fait ça... El-el-elle va recommencer, j'en suis sûre! N-n-nous sommes tous fichus! AaaAhh...!", "Text_0_ja": "あ、あれが、噂の「氷の巫女」……\n\n未だに震えが止まらない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마, 말로만 듣던 '얼음의 무녀'가 오다니……\n아직도 몸이 떨려…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那、那就是传言中的冰之巫女？\n我到现在还在颤抖个不停……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "591999": {"0xID": "9087F", "Text_0_de": "Diese gottlosen, niederträchtigen Häretiker! Wenn noch einer von denen einen Fuß hierherzusetzen wagt, war das sein allerletzter Schritt auf dieser Welt!", "Text_0_en": "Heretic scum! How dare they meddle with our divine protections! I shall rid our nation of their blasphemy even if it means cutting them down one by one!", "Text_0_fr": "Si jamais ces maudits hérétiques reviennent, je les tue tous, jusqu'au dernier! Je le jure sur ma lance!", "Text_0_ja": "不埒な異端者どもめ、\n\n次に会ったときは、皆殺しにしてくれるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괘씸한 이단자 놈들,\n다음에 보면 모조리 죽여버리겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶的异端者！\n下次再让我碰到的话，一定会把你们全都干掉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592000": {"0xID": "90880", "Text_0_de": "Was sollen wir jetzt machen? Das Tor des Urteils ist nicht einfach nur ein Tor. Von ihm ging eine der magischen Barrieren aus, die Ishgard schützen - und jetzt ist sie durchbrochen ...", "Text_0_en": "The Gates of Judgement are much more than mere doors─they are the outermost layer of Ishgard's magical wards. If our first line of defense can be so easily shattered...", "Text_0_fr": "Les Portes du Jugement sont plus que de simples barricades. Ce sont des barrières magiques qui protègent la cité des envahisseurs. Si quelqu'un venait à les détruire, ce serait catastrophique.", "Text_0_ja": "大審門は、ただの門なんかじゃない。\n\n皇都を守る魔法障壁の要でもあるんだ。\n\nそれが傷つけられたとなると……大事だぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대심판의 문은 평범한 문이 아니다.\n성도를 수호하는 마법장벽의 핵이기도 하지.\n혹시라도 이 문이 부서진다면…… 생각만 해도 끔찍하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大审门可不是普通的门。\n它可是守护皇都的魔法障壁的关键。\n要是它被破坏了的话……可就要出大事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592001": {"0xID": "90881", "Text_0_de": "Ich habe mein weitverzweigtes Netzwerk aktiviert, um Freiwillige zu finden, aber außer den abgebrühten Söldnern beißt keiner an - und auch die nur für guten Gil, versteht sich.", "Text_0_en": "I have my acquaintances here in the city attempting to round up volunteers.", "Text_0_fr": "Tous les aventuriers que j'approche me demandent combien ils seront payés. Ce n'est vraiment pas facile de recruter des volontaires à Ul'dah...", "Text_0_ja": "知り合いのツテを使って、\n\n手当たり次第に、義勇兵を集めている。", "Text_1_de": "Aber ehrlich gesagt, es fällt mir schwer, für diese Mission Werbung zu machen. Die Lage ist ja wirklich nicht rosig.", "Text_1_en": "But I'm afraid the only cause the average Ul'dahn fights for is his own purse...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "だが、状況は芳しくないな……。\n\nどいつもこいつも「報酬」の額を気にする、\n\n金目当ての傭兵ばかりなんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인맥을 총동원해서\n닥치는 대로 의용병을 모으고 있어.", "Text_1_ko": "물론 상황은 좋지 않지…….\n이놈이고 저놈이고 보수에만 정신이 팔린\n돈에 환장한 용병뿐이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我用了各种门路去募集义勇兵，\n只要是认识的人我都拜托了。", "Text_1_cn": "但是，情况却不容乐观……\n不管是谁关心的都只是报酬，\n净是些想要赚钱的佣兵。", "Text_2_cn": "0"},
    "592002": {"0xID": "90882", "Text_0_de": "Ich habe das Gefühl, meine Stimme verhallt ungehört im Wind. Für die Limser ist Coerthas in erster Linie weit weg ... Die Suche nach Freiwilligen gestaltet sich äußerst zäh.", "Text_0_en": "I have had little success in recruiting soldiers for Ishgard's war. Few Lominsans care for the troubles of distant Coerthas...", "Text_0_fr": "Pfff... J'ai l'impression de parler dans le vent. Les Limséens se contrefichent du sort d'Ishgard. Pour eux, le Coerthas est comme une autre planète.", "Text_0_ja": "イシュガルド防衛への参戦を呼びかけているけど、\n\nここ海都じゃ、クルザスは遠い異国……。\n\nなかなか募兵は進んでいないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 방어전에 참전해달라고 호소하고 있지만\n이 해양도시 입장에서 커르다스는 먼 나라일 뿐이죠…….\n사람을 모으기가 너무 어렵네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然已经在努力召集冒险者去伊修加德参战了，\n但这里毕竟是海城，距离库尔札斯那么遥远……\n根本就没有召集到几个人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592003": {"0xID": "90883", "Text_0_de": "Na, wie geht's bei dir voran? Wie viele Freiwillige hast du schon angeheuert? Ich hab schon ein paar!", "Text_0_en": "Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How fare your recruiting efforts? I've been doing rather well, myself!", "Text_0_fr": "Tiens! Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je fais un concours avec Papalymo pour savoir qui arrivera à recruter le plus de volontaires.", "Text_0_ja": "やっほー、そっちの準備はどう？\n\nこっちは結構な数の義勇兵を、集められてるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Pour l'instant, j'ai obtenu une vingtaine de promesses. C'est pas mal, non?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕~ 그쪽 준비는 잘돼가?\n여긴 의용병이 꽤 많이 모였어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你那边情况如何啦？\n我这里可是召集到了不少义勇兵哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592004": {"0xID": "90884", "Text_0_de": "Einige Elezen konnte ich schon für unsere Sache gewinnen. Viele haben den Purpurlaubkrieg noch in Erinnerung, bei dem Ishgard zu Hilfe geeilt ist. Das stiftet ein gewisses Gefühl der Zusammengehörigkeit.", "Text_0_en": "The large population of Elezen in Gridania is working to our advantage─at least, they certainly seem more sympathetic towards the plight of their brethren in Ishgard.", "Text_0_fr": "Comme à Ishgard, il y a beaucoup d'Élézens à Gridania. Je joue la carte de la fraternité raciale pour recruter des volontaires, et ça marche plutôt bien je dois dire.", "Text_0_ja": "グリダニアには、イシュガルドと同様に、\n\nエレゼン族が多いから、それが有利に働いているよ。\n\n同じ民族の同胞を助けるんだってね。", "Text_1_de": "Aber ich gebe zu, dass mich viele auch nur über Gehilfen ausfragen wollen. Vielleicht sollte ich den Standort wechseln.", "Text_1_en": "And then, of course, there was that business with the Autumn War. The Ishgardians came to the forest city's aid during that conflict, and the Gridanians would return the favor.", "Text_1_fr": "Et puis il ne faut pas oublier que les Gridaniens ont une dette envers les Ishgardais. Sans leur soutien pendant la Guerre des Érables, ils auraient été vaincus par les Mhigois.", "Text_1_ja": "それに、グリダニアは紅葉戦争で、\n\nイシュガルドに助けられたっていう恩義もある。\n\n三国で一番多くの義勇兵が集まるんじゃないかな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아는 이슈가르드와 마찬가지로\n엘레젠족이 많은 나라라서 비교적 수월한 편이야.\n다들 같은 동포를 돕겠다고 나서고 있어.", "Text_1_ko": "게다가 그리다니아는 단풍 전쟁 때\n이슈가르드의 도움을 받은 적이 있지.\n아마 세 나라 중 가장 많은 의용병이 모일 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚和伊修加德一样，生活着许多精灵族。\n因为这一点，才有那么多人响应了我们，\n正所谓不能弃同民族的同胞于不顾啊。", "Text_1_cn": "而且伊修加德在红叶战争时也帮助过格里达尼亚。\n所以这里召集到的义勇兵人数应该是这三个城邦中最多的吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592005": {"0xID": "90885", "Text_0_de": "Danke dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, dass du unsere Leute da herausgeholt hast. Auch Nero ... Ich glaube, von ihm geht nun keine Gefahr mehr aus. Wer weiß, vielleicht werden wir noch Freunde, er und ich.", "Text_0_en": "Nero never would've made it back without you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and for that you have my thanks. I doubt he will hatch any more dastardly schemes for the present. He owes me his life, after all.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je dois te remercier d'avoir ramené Nero du Monde des Ténèbres. Je crois qu'il restera sage désormais... Et puis, il a une dette envers moi, ne l'oublions pas.", "Text_0_ja": "ありがとう、お前のおかげでネロを連れ帰れた。\n\nあいつも、今さら良からぬ企みはしないだろう。\n\n……「貸し」も作ったことだしな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고마워. 자네 덕에 네로를 데리고 돌아올 수 있었어.\n저 녀석도 이제 와서 괜한 수작을 부리지는 않겠지.\n……나한테 빚을 진 셈이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢，感谢你把尼禄带了回来。\n那家伙应该也不会打什么坏主意了，\n毕竟又欠了我们一次。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592006": {"0xID": "90886", "Text_0_de": "Als der Pakt zerschlagen war, schwand die Verbindung zwischen den Welten der Dunkelheit und des Lichts, und das Portal begann sich plötzlich zu schließen. Für einen Moment dachte ich, es ist alles aus. Aber wir leben noch!", "Text_0_en": "I'll tell you, that rift started closing up fast. Waiting for you three to pop out was the tensest few moments of my life!", "Text_0_fr": "C'est donc parce que le pacte lié avec cette créature du néant a été rompu que le passage s'est refermé brutalement...?\n\n On a vraiment eu peur que vous restiez coincés de l'autre côté, tu sais.", "Text_0_ja": "「暗闇の雲」との契約が断たれたから、\n\n急にヴォイドゲートが閉じ始めたんだな。\n\n本当に、一時はどうなることかと思ったぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 구름'과 잔데의 계약이 끊어졌기 때문에\n보이드의 문이 갑자기 닫히기 시작한 거였군.\n그땐 정말 아찔했다니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来当时是因为斩断了与暗黑之云的契约，\n所以虚无界之门才突然开始关闭了啊……\n可真是吓坏我了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592007": {"0xID": "90887", "Text_0_de": "Auch wenn Unei und Doga ihr Schicksal aus freien Stücken gewählt haben, tut es mir doch leid um sie. Sie waren wirklich anständige Mitglieder der Erben Noahs und haben uns, nach den bekannten anfänglichen Schwierigkeiten, aufrichtig geholfen. Ich werde sie vermissen.", "Text_0_en": "No matter how many other clones are still out there, our Unei and Doga were special. I'm going to miss them...", "Text_0_fr": "J'aurais tellement aimé revoir Unéi et Doga...\n\nIls avaient beau être des clones, ils étaient devenus nos camarades...", "Text_0_ja": "ウネ……ドーガ……やっぱりちょっとさみしいッス。\n\nクローンはほかにもいるけど、\n\nオイラたちのウネとドーガに代わりはいないッス……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우네…… 도가…… 역시 마음이 좀 아픔다.\n그 사람들 말고도 클론은 있겠지만\n우리가 아는 우네와 도가는 아무도 대신할 수 없잖슴까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌内……多加……果然还是有些寂寞啊。\n克隆体虽然还有很多，\n但我们认识的乌内和多加是无可替代的同伴啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592008": {"0xID": "90888", "Text_0_de": "He ... Können wir das mit dem Kämpfen nicht heute mal sein lassen? Ich bin ein Zwangsrekrut aus den eroberten Provinzen und gar nicht scharf darauf, mein Leben für das Kaiserreich zu lassen.", "Text_0_en": "Huh? Oh great, an adventurer. I know what you're thinking, but I'm not looking to pick a fight. I didn't even want to join the imperial army. <sigh> But Ma, she said to me, “Ye won't never make nothin' o' yerself fiddlin' wit' cards all day. Why can't ye be a real man, like yer pa!”", "Text_0_fr": "Mince alors, un aventurier... Je n'ai aucune envie de me mesurer à vous. On m'a enrôlé de force, vous savez! Ne me faites pas de mal, je vous en supplie.", "Text_0_ja": "……まいったな、冒険者か？\n\n俺は、属州から強制的に徴兵されてきただけなんだ……。\n\nあんたと戦うつもりはない、頼むから見逃してくれや。", "Text_1_de": "Sag mal, du hast nicht zufällig ein Deck Triple Triad-Karten dabei?", "Text_1_en": "A few arguments later, and next thing I knew, I was being fitted for an imperial uniform. If you leave me be, I promise I won't hurt anyone. I'd sooner fight with my cards than with my fists.", "Text_1_fr": "Je sais même pas me battre... Vous ne préférez pas qu'on s'affronte aux cartes?", "Text_1_ja": "そもそも、戦いとか苦手なんだよ……。\n\nドンパチより、カードでもやって遊んでたいもんだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이것 참 난감하군. 모험가냐?\n난 식민지에서 강제로 징병당해 끌려온 거야…….\n너랑 싸울 생각 없으니까, 못 본 척 좀 해줄래?", "Text_1_ko": "싸움 같은 건 질색이야…….\n총칼 다 버리고 카드나 하면서 놀고 싶다고…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是头疼，你是冒险者吗？\n我只是在帝国的行省被强制征兵带到这里来的……\n我并不想跟你打，拜托你放过我吧。", "Text_1_cn": "我根本就不擅长打架……\n而且跟肉搏比起来，我更喜欢玩玩卡牌什么的……", "Text_2_cn": "0"},
    "592009": {"0xID": "90889", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich glaube nicht, dass wir etwas zu besprechen hätten ...", "Text_0_en": "No time for you, greenhorn. Me stock's reserved for the best of the best.", "Text_0_fr": "Hmm? Vous êtes qui? Je n'ai rien à dire à un aventurier de votre genre.", "Text_0_ja": "ふん、なんだお前は。\n\n一介の冒険者風情が、気軽に話しかけるでない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흥, 자네는 뭔가?\n일개 모험가 주제에 함부로 말 걸지 말게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，你是谁？\n只不过是个大众脸冒险者，别随便和我搭话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592010": {"0xID": "9088A", "Text_0_de": "Weil du es bist: Ich habe neue Waren erhalten. Riskier einen Blick, wenn es dich interessiert.", "Text_0_en": "For the right people─and the right price─we've the right tools.", "Text_0_fr": "J'ai de nouveaux outils en réserve. Ils sont vraiment magnifiques et en valent le coup d'œil.", "Text_0_ja": "……新しい道具を入荷した。\n\n興味があるなら、見ていけばいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……새로운 도구가 들어왔네.\n관심 있으면 보고 가게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……来了些新货。\n有兴趣的话，就看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592011": {"0xID": "9088B", "Text_0_de": "Der Admiral hat mir alles berichtet, ich weiß Bescheid ... Aber keine Sorge, informiert sind nur die obersten Ränge im Mahlstrom. Die normalen Limser haben keinen blassen Schimmer.", "Text_0_en": "The Admiral informed me of your unjust treatment at the hands of the Ul'dahns. 'Tis not a tale known by many─the report was given only to the Maelstrom's upper echelons, so you'll not need to explain yourself to every commoner on the street.", "Text_0_fr": "L'Amirale a informé notre état-major de l'incident qui s'est produit au palais royal d'Ul'dah. Bien sûr, elle nous a précisé que cette information était strictement confidentielle, et par conséquent, la plupart des gens à Limsa Lominsa ne savent absolument rien de ce qui s'est passé.", "Text_0_ja": "キミが大変だって話は、メルウィブ提督から極秘で聞いたよ。\n\n情報が公開されてるのは、黒渦団の上層部だけで、\n\nほとんどの者は何も知らないから、安心して。", "Text_1_de": "Es ist eine Unverschähmtheit, dir als Aushängeschild des Mahlstroms so etwas anzuhängen! Solange du in Limsa Lominsa weilst, wird dir nichts passieren. Dafür sorgen wir schon!", "Text_1_en": "If I ever come across the scoundrels who framed you, however, they will certainly be explaining themselves to me!", "Text_1_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>Tu es la fierté du Maelstrom et tuTu as protégé notre cité de la menace des Primordiaux à plusieurs reprises. Je trouve intolérable qu'on puisse t'accuser injustement d'un crime aussi grave! Mais ne t'inquiète pas, je veille sur toi. Tu ne crains rien ici.", "Text_1_ja": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>黒渦団の誇りであるキミに蛮神討伐でたくさんの人を助けてるキミに、\n\n濡れ衣を着せるなんて、許せないよ……！\n\nキミがリムサ・ロミンサにいる限りは、あたしたちが守るからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 곤경에 처했다는 얘긴\n멜위브 제독님께 극비로 전해 들었어.\n이건 흑와단 간부에게만 공개된 정보니까 안심해.", "Text_1_ko": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>흑와단의 자랑인 자네한테<Else/>야만신을 토벌하고 수많은 사람을 구한 자네한테\n이렇게 누명을 씌우다니, 말도 안 되는 일이야……!\n림사 로민사에 있는 동안은 우리가 지켜줄 테니 안심해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我知道你现在身处险境，你的事情我都从梅尔维布提督那里听说了。\n请你放心，此事现在只有黑涡团的上层才知情。", "Text_1_cn": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>你可是我们黑涡团的骄傲<Else/>你讨伐了蛮神拯救了那么多人，\n我绝不会原谅那些让你蒙受冤屈的人！\n只要你还在利姆萨·罗敏萨境内，我们就会保证你的安全。", "Text_2_cn": "0"},
    "592012": {"0xID": "9088C", "Text_0_de": "Der Herr des Hauses, in dem ich meinen Dienst verrichte, ist dabei, ein Projekt für das Prinzessinnenfest umzusetzen, tritt dabei jedoch auf der Stelle. Ich kann mir gut vorstellen, dass er die Hilfe eines ehrenwerten Abenteurers in Anspruch nehmen möchte.", "Text_0_en": "Greetings, adventurer. As you might have observed, my master has grand plans for this year's Little Ladies' Day─plans that I fear have hit something of a snag. Your services would be greatly welcome, should you be willing to offer them.", "Text_0_fr": "Mon maître a conçu un projet à l'occasion de la fête des demoiselles, mais il se heurte à certaines difficultés, et a besoin d'aide... Je m'en remets à votre bienveillance, ô aventurier.", "Text_0_ja": "私がお仕えしている家では、「プリンセスデー」に合わせ、\n\nとある計画が進行中ですが、少々難航していまして……。\n\nもしかすると、冒険者様の力をお借りするかもしれません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 모시는 주인께서 '프린세스데이'를 기념하여\n어떤 계획을 추진하고 계십니다만, 약간 문제가 있어서요…….\n어쩌면 모험가님의 도움이 필요할지도 모르겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我侍奉的主人正在为庆祝女儿节而准备着某个计划，\n但实行时遇上了一些问题……\n或许我们会需要冒险者们的帮助……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592013": {"0xID": "9088D", "Text_0_de": "Hallihallöchen, liebe Gridanier! Ich bin's, Lisette von Valention, die liebenswerteste aller Liebesboten. ♪", "Text_0_en": "Hearts of Gridania, awake! For too long have you slept in silence, tucked beneath the suffocating blankets of reticence and reserve! I, Lisette de Valentione, am come to tear off your trappings, and let your love burst forth!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! Je suis Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "グリダニアの皆さん、こぉんにっちわ～～～っ♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Genießt ihr den Valentiontag und habt ihr auch schon schön brav eurem Schatzi die Liebe gestanden? Schüchtern sein gilt nicht!", "Text_1_en": "Have you the courage to unbosom yourself to your one true love? The task may be daunting, but know this─the massed ranks of House Valentione stand with you, to usher you into the arms of your beloved!", "Text_1_fr": "Avez-vous trouvé le courage de déclarer votre flamme à quelqu'un? Si ce n'est pas encore le cas, dites-vous que c'est maintenant l'occasion ou jamais!", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\nいつもは心の中に隠している皆さんの「愛」を、\n\n今回は思い切って、相手にぶつけちゃおうねっ☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아에 계신 여러분~ 안녕하세요오오옹~♪\n저는 사랑의 전도사 리제트,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이 즐겁게 보내고 계신가용~?\n평소 마음속에 숨겨왔던 여러분의 '사랑'을\n이번에 큰맘 먹고 전해보세요옹☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚的各位大家好！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂——\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "难得的恋人节，大家都要开开心心的哟！\n在这个特殊的日子里，请大家下定决心，\n将深埋心中许久的“爱”尽情地倾泻出来吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "592014": {"0xID": "9088E", "Text_0_de": "Du hilfst Hortefense bei seiner Liebesmission? Ist bestimmt nicht einfach, aber was macht man nicht alles für die liebe Liebe ... Also streng dich arg ordentlich an! ♪", "Text_0_en": "How fare you in assisting Ser Hortefense, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? The search for love may be trying, but the rewards are all the sweeter for it! Press on, adventurer, and follow in the footsteps of Countess Arabelle!", "Text_0_fr": "Est-ce que vous avez réussi à aider Hortefense dans sa mission? Je suis sûre que ce n'est pas facile, mais l'amour est une juste cause qui mérite qu'on fasse tous les efforts possibles!", "Text_0_ja": "冒険者さん、オルトファンスさんのお手伝いはどうかなっ？\n\n大変だと思うけどぉ、これも「愛」に悩む人たちのため☆\n\nいっぱい、い～っぱい、頑張ってねっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 오르트팡스 님은 잘 도와주고 계세요?\n'사랑' 때문에 고민하는 사람들을 위한 거니까\n힘들더라도 최선을 다해주세요☆", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，奥尔特芬斯拜托你的任务如何了？\n虽然会有一点点麻烦，但这都是为了帮助被爱情困扰的各位……\n请你绝对要、绝——对要加油哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592015": {"0xID": "9088F", "Text_0_de": "Na so was aber auch! Wer hätte gedacht, dass er mir gleich einen Heiratsantrag macht ... Nicht, dass ich den Kerl nicht mag, es ist nur ... Es kommt alles so plötzlich ... Man kann doch jemanden nicht einfach so überrumpeln, verflixt und zugenäht!", "Text_0_en": "For Halone's sake, how did it ever come to this? To find my own true love was my dearest wish, but it's all just so sudden... My head's spinning... My heart's racing...", "Text_0_fr": "Par la Conquérante, comment cela a-t-il pu arriver? Trouver mon âme sœur a toujours été mon plus grand rêve, mais tout ceci est si soudain... La tête me tourne... Mon cœur bat la chamade...", "Text_0_ja": "なんだって、こんなことになったんだ……。\n\nいや、あの野郎が嫌いとかじゃねぇんだけどよ、\n\nイキナリ過ぎて反応できねぇっていうか……ハッ！？", "Text_1_de": "Also ... Was ich damit sagen möchte, ist ... Danke jedenfalls für deine Mühen, Abenteurer.", "Text_1_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, are you still here? I suppose I owe you my thanks, for guiding Hortefense to his...beloved. Countess Arabelle would be proud of you...", "Text_1_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous êtes encore là? J'imagine que je dois vous remercier d'avoir guidé Hortefense vers celle qu'il aime. La comtesse Arabelle serait si fière de vous.", "Text_1_ja": "あ、いや、その…………。\n\nまあ、骨折ってくれてありがとな、冒険者さん。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 어쩌다 이렇게 된 건지…….\n아니, 꼭 그 사람이 싫다는 건 아냐.\n그냥 너무 갑작스러워서 어떻게 해야 할지…… 헉!?", "Text_1_ko": "아, 아니, 그러니까…………\n어쨌든 도와줘서 고맙다, 모험가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么最后会搞成这样啊……\n不，虽然我是不讨厌那个呆瓜啦，\n但他突然和我说什么求交往，肯定会吓死人啊……", "Text_1_cn": "嗯，那个，哈哈……\n总、总之让你费心了啊，冒险者。", "Text_2_cn": "0"},
    "592016": {"0xID": "90890", "Text_0_de": "Wir sind Liebesboten und kommen aus Ishgard. Wenn du tief verschlossene Gefühle hast, denen du zum Ausbruch verhelfen möchtest, bist du bei uns an der richtigen Stelle. Wir helfen dir, der Person deiner Sehnsucht die Liebe zu offenbaren.", "Text_0_en": "What ho, adventurer! Have you a love in your heart that dare not speak its name? If so, my men and I would be only too glad to aid you in enouncing it. As emissaries of House Valentione, it is our sworn duty to offer pining souls what aid we can.", "Text_0_fr": "Nous sommes des messagers de l'amour venus spécialement d'Ishgard à l'occasion de la Valention. N'hésitez pas à vous adresser à nous si vous avez des problèmes de cœur. Nous vous aiderons à déclarer votre flamme.", "Text_0_ja": "僕たちは、イシュガルドからやってきた「愛の伝道師」！\n\nさあ、心に秘めた「愛」があるなら、僕たちにぜひ相談を。\n\nその愛を告白するお手伝いをさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이슈가르드에서 온 '사랑의 전도사'!\n자, 마음속에 숨겨온 '사랑'이 있으신 분은 저희에게 오세요.\n당신의 고백을 도와드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从伊修加德来的“爱情传道士”！\n来吧，如果你心中深藏着对某人的爱意，就请告诉我们。\n我们会为你出谋划策，让你收获美满的爱情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592017": {"0xID": "90891", "Text_0_de": "Hast du die gesuchte Person schon gefunden? Dass wir dir die ganze Suche aufhalsen, ist eigentlich schon eine Schande. Aber ohne dich sitzen wir nun einmal auf dem Trockenen!", "Text_0_en": "How goes the search, my lord? Forgive me for burdening you with such an onerous task, but I have great faith that an adventurer of your abilities will succeed where we emissaries failed.", "Text_0_fr": "Alors? Vos recherches avencent bien? Vous me voyez désolé de vous avoir confié une telle tâche, mais je n'avais pas le choix. Je suis sûr qu'un aventurier de votre trempe réussira là où nous avons échoué.", "Text_0_ja": "冒険者、告白相手探しは順調かな？\n\n君に頼りきりなのは、すまないと思っているが、\n\nほかに手もなくてね……どうか、よろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 모험가. 사람 찾는 건 잘돼가?\n네게만 너무 의지하는 것 같아 미안하지만\n달리 방법이 없거든……. 잘 부탁할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你的寻人任务还顺利吧？\n怎么说呢……事情都推给你，我很过意不去。\n但是实在没有其他的办法可想……一切都拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592018": {"0xID": "90892", "Text_0_de": "Was für ein Tag! Ohne Zweifel der beste Valentiontag meines Lebens! Endlich habe ich die Frau gefunden, nach der ich so lange vergeblich gesucht habe!", "Text_0_en": "Hurrah, huzzah, and hurrah again! Never in all my life have I known such happiness! The dreams that have been my only comfort these lonely years have come true, and then some! Not only is my angel regained, but she consents to consort with me!", "Text_0_fr": "Hourra! Jamais je n'ai autant apprécié la Valention! C'est parce que j'ai trouvé la dulcinée de mes rêves!", "Text_0_ja": "ああ、今回のヴァレンティオンデーは、\n\n我が人生の中で最高の時間だと、胸を張って言えるよ！\n\nなんたって、探していた女性と再会できたのだからね！！", "Text_1_de": "Und das habe ich alles nur dir zu verdanken! Danke, danke, danke! Du bist mein Held!", "Text_1_en": "Thank you, my lord! I have a new dream now, and if it should ever come true, it would be my highest privilege to have you serve me once more─as the very best of best men!", "Text_1_fr": "Et tout ceci, c'est grâce à vous! Vous êtes le plus grand aventurier que je connaisse. Merci infiniment pour tout ce que vous avez fait!", "Text_1_ja": "それもこれも、君のおかげだ！\n\n君ほどの冒険者を、僕は知らないよ。\n\nありがとう、本当にありがとう！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 이번 발렌티온데이는\n누가 뭐래도 내 인생 최고의 발렌티온데이야!\n애타게 찾아 해매던 여성을 다시 만났으니까!!", "Text_1_ko": "이게 다 네 덕분이야!\n지금껏 너같이 훌륭한 모험가를 본 적이 없어.\n고마워, 정말로 고마워!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈……我现在可以说，\n这一个恋人节是我此生最难忘的时光！\n毕竟，我终于找到了朝思暮想的她！", "Text_1_cn": "这一切都是多亏了你啊！\n正因为有你这样助人为乐的热心冒险者，我才能得偿所愿。\n真的，真的非常感谢你！", "Text_2_cn": "0"},
    "592019": {"0xID": "90893", "Text_0_de": "Grundsätzlich sind wir Liebesboten zuständig für die Erfüllung der Liebesmission, mit der uns Lisette von Valention betraut hat. Nur dass wir das ohne Hilfe nicht schaffen, weshalb wir euch Abenteurer als „Gehilfen“eingestellt haben ...", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveday to you, m'lord. Should you require the aid of the noble house of Valentione, you have only to ask. If you would offer us your own service, pray speak with my superior.", "Text_0_fr": "Nous autres messagers de l'amour sommes des serviteurs de la maison Valention. Cela dit, nous recherchons des aventuriers comme vous pour nous aider dans notre mission.", "Text_0_ja": "我々「愛の伝道師」は、\n\n基本的に、ヴァレンティオン公爵家の使用人なんです。\n\nただ、冒険者の方にも助手として、ご協力いただいていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '사랑의 전도사'는\n대부분 발렌티온 공작가의 하인입니다.\n모험가들께서는 조수 역할로 우리를 도와주고 계시죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们“爱情传道士”基本都是瓦伦提昂公爵家的佣人。\n不过我们也会接受愿意协助的冒险者，\n与我们一同进行活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592020": {"0xID": "90894", "Text_0_de": "Vielen Dank, Abenteurer! Dank deiner Hilfe sprühen nun allerorts in Gridania die Liebesfunken. Jetzt müsste man nur noch Hortefenses Liebe finden ...", "Text_0_en": "House Valentione and Gridania both stand in your debt today, m'lord. Thanks to you, the woods resound with sighs of bliss, and not of sorrow. It is my one regret that Ser Hortefense could not join in the chorus...", "Text_0_fr": "Je tiens à vous remercier au nom de la maison Valention. Grâce à vous, nous avons pu faire fleurir l'amour à Gridania. Il ne reste plus qu'à retrouver la personne que cherche messire Hortefense.", "Text_0_ja": "冒険者さん、ありがとうございました。\n\nおかげで、グリダニアを「愛」で満たすことができました。\n\n残る問題は、オルトファンス様の探し人だけなんですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감사합니다, 모험가님.\n덕분에 그리다니아를 '사랑'으로 가득 채울 수 있었어요.\n이제 오르트팡스 님이 찾고 계신 분만 남았는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你，冒险者。\n你的努力，让整个格里达尼亚都满溢着爱的温暖。\n只是，奥尔特芬斯大人寻找的女性还是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592021": {"0xID": "90895", "Text_0_de": "Hortefense ist ein Ritter mit glänzenden Zukunftsaussichten, von tadelloser Herkunft und noblem Charakter. Fräulein Lisette könnte sich keinen besseren Mann an ihrer Seite wünschen. Wie schön, dass die beiden zueinander gefunden haben! Na ja, fast ...", "Text_0_en": "Ser Hortefense is a knight of high standing and bright prospect, with a gallant and noble character. Serving under him these past days has only served to lift him in my humble estimations. He would make a fine match for any noblewoman of Ishgard─my lady included. ", "Text_0_fr": "Messire Hortefense est un chevalier à l'avenir prometteur et au caractère noble et galant. Le servir ces derniers jours n'a fait que le rehausser dans mon estime. Il serait un conjoint idéal pour n'importe quelle dame d'Ishgard, y compris dame Lisette.", "Text_0_ja": "オルトファンス様は将来有望な騎兵ですし、性格も家柄もよく、\n\nリゼットお嬢様のお相手として申し分ありません。\n\n告白がうまくいって、なによりです。", "Text_1_de": "Das werte Fräulein Lisette ist ein bisschen ungestüm. Hoffen wir, dass Hortefenses unerschütterliche Liebe ihre Wirkung zeigt und Lisettes weiblichere Seiten zur Entfaltung bringt ...", "Text_1_en": "Though how she will receive him is anyone's guess. His description certainly rings true─she is indeed a lady of paramount virtue─but at times she can be rather...pugnacious. I only pray she doesn't return him to the state in which she found him.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "しかし、お嬢様にも意外と純情なところがあったのですね。\n\nオルトファンス様とのお付き合いで、お嬢様も女性らしく、\n\nお淑やかになっていただければよいのですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르트팡스 님은 장래가 유망한 기병인 데다\n성격이나 집안 모두 리제트 아가씨 남편감으로 손색이 없습니다.\n고백이 성공해서 참 다행이네요.", "Text_1_ko": "그나저나 우리 아가씨도 이렇게 순수한 면이 있었네요.\n이제 오르트팡스 님과 교제하면서\n좀 더 숙녀다운 품위를 가져주셨으면 좋겠습니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥尔特芬斯大人是位前途无量的骑兵，性格温和出身良好，\n完全配得上我们的莉赛特大小姐。\n他们两位能走到一起，真是太好了。", "Text_1_cn": "只是，怎么说呢……真没想到大小姐也有害羞的时候……\n如果和奥尔特芬斯大人的这段交往，\n能让小姐变得更稳重淑女一些就好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "592022": {"0xID": "90896", "Text_0_de": "Hast du Zeit, um uns zu helfen, Abenteurer? Wir sind Liebesboten aus Ishgard und könnten noch Hilfe gebrauchen. Wenn du Interesse hast, sprich doch mal mit Lisette, unserem Idol, in deren Auftrag wir arbeiten.", "Text_0_en": "As you can no doubt tell from my attire, I am a retainer of House Valentione, come to assist my lady Lisette in spreading ardor and affection across Eorzea. If you have a heart to help us in our quest, prithee go to Gridania, and speak with my lady there.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le deviner à ma tenue, je suis un serviteur de la maison Valention, venu assister dame Lisette dans sa noble mission de messagers de l'amour. Si vous souhaitez nous aider, je vous prie d'aller lui parler.", "Text_0_ja": "フッ、我々はイシュガルドからやってきた「愛の伝道師」。\n\n冒険者君に時間があれば、グリダニアにいる我らがアイドル、\n\n「リゼット」さんにも会ってくれたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗. 우리는 이슈가르드에서 온 '사랑의 전도사'다.\n모험가 친구, 시간이 나면 그리다니아에 가서\n우리들의 아이돌 '리제트 양'을 만나보도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从伊修加德来的“爱情传道士”。\n如果冒险者你有时间，欢迎去格里达尼亚见见我们的名门偶像，\n“莉赛特·德·瓦伦提昂”……大家都叫她“小莉”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592023": {"0xID": "90897", "Text_0_de": "Vielen Dank! Das ging ja wirklich flott. Du hast eben nicht nur Talent, sondern auch ein Herz aus Gold!", "Text_0_en": "I thank you again for your assistance, m'lord. Your heart must be positively overflowing with love for it to have guided you so quickly to the lady's missing beau. Would that we were all so attuned to such passions!", "Text_0_fr": "Je vous suis très reconnaissant pour toute l'aide que vous nous apportez. La manière dont vous avez rapproché ces gens prouve tout l'amour que vous avez dans votre cœur.", "Text_0_ja": "フフッ、冒険者君、君の協力には感謝するよ。\n\nあれほど鮮やかに、告白相手を探しだしたその手腕は、\n\n君にも「愛」が満ちあふれている証拠だろうね！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗. 모험가 친구, 도와줘서 고맙다.\n신속하고 정확하게 고백 상대를 찾아내는 수완을 보니\n네 마음속에도 '사랑'이 가득한 모양이군!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者，感谢你的帮助！\n你那洋溢的热情和果断的行动，\n正是心中充满炽烈的“爱”的证明！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592024": {"0xID": "90898", "Text_0_de": "He he, ich hab gehört, du hast Lisette mit Hortefense verkuppeln können? Das nenne ich eine reife Leistung! ", "Text_0_en": "My congratulations, m'lord, on bringing together Ser Hortefense and his lost love! Whoever would have thought it was Lady Lisette all along?", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous avez réussi à rapprocher dame Lisette et messire Hortefense? Je ne peux que vous exprimer mon admiration pour ce haut fait accompli au service de l'amour.", "Text_0_ja": "フフッ、聞いたよ、冒険者君！\n\nリゼットお嬢様とオルトファンス様を結びつけたそうだね？\n\nいやはや、君の中にあふれる「愛」には感服するばかりだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗. 얘기 들었다, 모험가 친구!\n리제트 아가씨와 오르트팡스 님을 맺어주었다면서?\n넘치고도 남는 네 '사랑'이 감탄스럽군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼，冒险者，我已经听说了！\n莉赛特大小姐和奥尔特芬斯大人在一起了对吧？\n哈哈，你心中那满溢的“爱”真是令我敬服！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592025": {"0xID": "90899", "Text_0_de": "Wir sind Liebesboten und kommen aus Ishgard. Am besten Ihr trefft Euch mit der entzückenden Lisette, die sich in Gridania befindet.", "Text_0_en": "Long have we journeyed from our Ishgardian home, to bring courage and joy to these far–flung lands. Should m'lord deign to assist us, pray make your way to Gridania and speak with Lady Lisette─the leader of our mission, and the queen of our hearts.", "Text_0_fr": "Nous sommes des messagers de l'amour, venus tout droit d'Ishgard pour accomplir notre noble mission. Messire l'aventurier, si cela vous intéresse, je ne saurais trop vous recommander d'aller parler à notre maîtresse, dame Lisette, qui se trouve à Gridania.", "Text_0_ja": "我々はイシュガルドからやってきた「愛の伝道師」である。\n\n冒険者殿さえよければ、グリダニアにいる我らがアイドル、\n\n「リゼット」さんにも会っていただきたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이슈가르드에서 온 '사랑의 전도사'다.\n모험가 공만 괜찮다면 그리다니아에 가서\n우리들의 아이돌 '리제트 양'을 만나다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是自伊修加德来的“爱情传道士”。\n如果您有兴趣的话，请到格里达尼亚去拜访我们的名门偶像，\n“莉赛特·德·瓦伦提昂”……大家都称呼她“小莉”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592026": {"0xID": "9089A", "Text_0_de": "Ich bin Euch auf ewig zu Dank verpflichtet! Ohne Eure Hilfe wäre ich ... nicht weit gekommen. Das vergesse ich Euch nie!", "Text_0_en": "My thanks once again, m'lord! Where this day was once brackish with the salty tang of tears, you have made it sweet with the taste of chocolate! House Valentione stands in your debt, and we shall not forget it.", "Text_0_fr": "Messire l'aventurier, je vous suis extrêmement reconnaissant pour l'aide que vous nous avez fournie. Grâce à vous, Éorzéa s'est remplie un peu plus d'amour. Nous n'oublierons pas votre geste.", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿、告白相手探しでは世話になったな！\n\n貴殿がいなければ、いったいどうなっていたことやら……。\n\nこの恩は、決して忘れないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 모험가 양반. 사람 찾느라 고생 많았어!\n자네가 없었으면 어찌 되었을지…….\n이 은혜는 절대 잊지 않겠네. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦！冒险者，之前的任务多亏您了！\n如果没有您，这事情得怎么收尾呢……真是想都不敢想！\n您的这份恩情，我绝不会忘记的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592027": {"0xID": "9089B", "Text_0_de": "Ich habe gehört, du hast die Frau, an die Hortefense sein Herz verloren hat, finden können? Wer auch immer sie sein mag, das hast du gut gemacht!", "Text_0_en": "Joyous tidings, m'lord! Ser Hortefense sends word that he has finally found the lady he was searching for all these years, and she is every ilm as sweet and noble as he remembers. I wonder who it could be...?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aviez trouvé la jeune femme que messire Hortefense recherchait. J'ignore encore de qui il s'agit, mais vous me voyez on ne peut plus réjoui par cette excellente nouvelle. Bravo!", "Text_0_ja": "オルトファンス殿の探し人が見つかったそうだな。\n\n相手が誰なのかは、まだ伝わってきていないが、\n\nなにはともあれ、よかったよかった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르트팡스 공이 찾던 사람을 발견한 모양이더군.\n상대가 누군지는 아직 모르지만 다행이야.\n정말 잘된 일이지, 암.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说奥尔特芬斯大人已经找到那位女性了。\n虽然我还没接到消息，不知道对方是谁……\n不过两个人的感情啊，最重要的是开心。皆大欢喜，皆大欢喜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592028": {"0xID": "9089C", "Text_0_de": "Soll ich Ninimo einfach gestehen, dass ich es nicht geschafft habe? Nein, ich darf sie doch nicht so enttäuschen ... Was soll ich nur tun?!", "Text_0_en": "Shall I simply tell my dear Ninimo that the task was beyond me? No, I could not live with myself were I to fail her so! Oh, whatever is this poor, pitiful father to do!?", "Text_0_fr": "Ah, que faire, que faire!? Dois-je avouer à ma chère Ninimo que son incapable de père n'a pas pu réaliser son souhait? Non, je dois trouver un moyen...", "Text_0_ja": "ああ、困った……正直に無理だったと告げるか……？\n\nいやいや、それではニニモを落胆させてしまう！\n\nはあ……いったいどうすればよいのやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 어떡하지…… 실패했다고 그냥 솔직하게 말할까……?\n아니야, 그러면 니니모가 실망할 텐데!\n휴우…… 이 일을 어쩌나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，这可怎么办啊……坦白说我做不出来？\n不行不行，这样会让妮妮茉失望的！\n唉……到底该怎么办呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592029": {"0xID": "9089D", "Text_0_de": "Ah, Abenteurer! Es wäre wirklich großartig, wenn du mir auch noch weiter bei meinem Projekt helfen könntest. Du weißt ja, es ist für meine kleine Ninimo!", "Text_0_en": "Kind adventurer, I would be forever in your debt if you could assist me with the project I've undertaken for this year's Little Ladies' Day. I'm building a very special doll stand for my own precious little lady, you see!", "Text_0_fr": "Je vous en prie, aidez-moi à mener à bien mon projet! Si vous ne le faites pas pour moi, faites-le pour ma petite fille!", "Text_0_ja": "ああ、冒険者殿、重ねて頼む！\n\n我が娘ニニモのため、\n\nどうか「等身大の人形飾り」再現に、力を貸してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 모험가 공. 내 딸 니니모를 위해 부탁하네!\n'등신대 인형 장식'을 재현할 수 있게 도와주게나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者，拜托你了！\n为了我的女儿妮妮茉，\n无论如何我都要制作出真人比例人偶，请你帮帮我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592030": {"0xID": "9089E", "Text_0_de": "Deiner Hilfe habe ich es zu verdanken, dass Ninimo und ich jetzt richtig oft und offen miteinander reden, Abenteurer. Wir sind auf dem Wege zu einer Vater-Tochter-Beziehung, wie man sie sich nur wünschen kann.", "Text_0_en": "Thanks to you, friend, Ninimo and I are spending more time together than ever, and let me say that I am enjoying every precious minute.", "Text_0_fr": "Je vous dois vraiment beaucoup, merci encore. Ninimo et moi parlons beaucoup plus, maintenant. Je passe des jours très heureux, sans doute grâce à ça.", "Text_0_ja": "冒険者殿には、なにからなにまで世話になった。\n\nあれからニニモと、よく話すようになってな。\n\nそのおかげか、毎日が楽しくて仕方がない。", "Text_1_de": "Ob Sultan Baldric sich damals wohl auch so gefühlt hat? Ich kann mich jetzt jedenfalls richtig in ihn hineinversetzen.", "Text_1_en": "No doubt this is how Sultan Baldric felt when he was finally able to build a relationship with his dear daughter. The years may pass, and dynasties rise and fall, but fatherly love is a thing to span the ages.", "Text_1_fr": "Je me demande ce que le sultan Baldric a ressenti lorsqu'il a eu l'impression d'enfin comprendre sa fille. Peut-être la même chose que moi...", "Text_1_ja": "かの「バルドリック王」も、\n\nこのような気持ちだったのだろう。\n\n時を超え、父親としての王に共感してしまうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 공에게는 정말 큰 신세를 졌구려.\n그 후로 니니모와 많은 이야기를 나누었다네.\n덕분에 하루하루가 즐거워서 날아갈 것 같아.", "Text_1_ko": "필시 그 '발드릭 왕'이라는 인물도 이런 기분이었겠지.\n같은 아버지로서 옛 왕의 기분이 이해가 가는군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，真是太感谢你了。\n在那之后我一有空就会和妮妮茉聊聊天。\n大概是因为交流变多的缘故，我每天都开心得不行。", "Text_1_cn": "想必那位巴尔德里克王当时的心情也是如此吧。\n没想到我竟然与那位身为国王的父亲产生了共鸣。", "Text_2_cn": "0"},
    "592031": {"0xID": "9089F", "Text_0_de": "Es ist mal wieder die Zeit im Jahr für das Fest zu Ehren aller junger Mädchen! Mein Herr will seiner Tochter dazu ein ganz besonderes Geschenk machen und hat sich dafür einem ehrgeizigen Projekt verschrieben. Ob das allerdings wirklich realisierbar ist? Ich weiß ja nicht ...", "Text_0_en": "'Tis the season to pay tribute to all the precious little ladies who fill our realm with such rapture and joy. Verily so, adventurer─Little Ladies' Day is upon us!", "Text_0_fr": "C'est enfin la saison de la fête des demoiselles, qui met à l'honneur toutes les jeunes filles du pays! Mon maître a conçu un projet à l'occasion, mais j'ai bien peur qu'il ait du mal à le mener à bien, pour certaines raisons.", "Text_0_ja": "女性のための祝祭「プリンセスデー」の季節ですね。\n\n私がお仕えする家では、お嬢様への贈物として、\n\nとある計画が動いているのですが……成功するか不安ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "My master has a mind to make this year's observance a particularly special one for his own dear little lady. Yet if I might speak the truth, I fear for the success of his plan...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여성을 위한 축제 '프린세스데이'가 돌아왔습니다.\n제가 모시는 주인님께서는 아가씨를 위해\n어떤 계획을 추진하고 계십니다만…… 성공할지 불안하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "女儿节是为所有女性送去祝福的节日。\n我家主人为我家大小姐费心准备了一个特别的计划……\n但究竟能不能成功呢……真是令人担心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592032": {"0xID": "908A0", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592033": {"0xID": "908A1", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592034": {"0xID": "908A2", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass der Bund der Morgenröte mal in Ungnade fallen würde ...", "Text_0_en": "The world's gone mad indeed when its saviors're branded criminals. Me dear sister would be turnin' in her grave...", "Text_0_fr": "Eh bien, qui aurait cru que les Héritiers seraient un jour traités comme des criminels en fuite. Je suis sûre que ma sœur serait horrifiée si elle était encore de ce monde, elle qui s'est sacrifiée pour Éorzéa...", "Text_0_ja": "「暁」がお尋ね者になるなんて、考えもしなかったわ。\n\nエオルゼアのために戦い、散っていった妹が見たら、\n\nなんて思うのかしらね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 지명 수배되다니, 꿈에도 생각 못한 일이야.\n에오르제아를 위해 싸우다 죽은 여동생이\n이 상황을 보면 어떻게 생각할지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是没想到，拂晓竟然成了被通缉的对象。\n如果我那个为保护艾欧泽亚而死的妹妹还活着，\n看到这一切不知会作何感想……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592035": {"0xID": "908A3", "Text_0_de": "So eine Kleinigkeit wird den Bund doch wohl nicht aus dem Rennen werfen! Wir werden Eorzea bis zum bitteren Ende verteidigen! Oder, Krieger des Lichts?", "Text_0_en": "It will take more than this to end the Scions! Warrior of Light─promise me you'll stand with us to the bitter end!", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à y croire! Les Héritiers de la Septième Aube traînés dans la boue! Mais peu importe cette infamie, nous allons continuer de nous battre pour le bien des Éorzéens! N'est-ce pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_ja": "こんなことで、「暁」が終わってたまるものか！\n\n俺たちは、なにがあっても、エオルゼアのために戦い続ける。\n\nなあ、そうだろ、光の戦士？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 이렇게 끝날 줄 알고!?\n우린 무슨 일이 있어도 에오르제아를 위해 싸워나갈 테다.\n안 그래? 빛의 전사!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓才不会因为这种事被打倒的！\n无论发生什么事，我们都会为了艾欧泽亚继续战斗下去。\n你也是这么想的吧，光之战士？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592036": {"0xID": "908A4", "Text_0_de": "Wenn ich jetzt fliehe, könnte ich mir das nie verzeihen. Es sieht nicht gut aus, aber ich werde für den Bund der Morgenröte kämpfen ... um A'aba und Aulie zu ehren. Und du mit deinen überragenden Kräften solltest das erst recht tun.", "Text_0_en": "No matter how hopeless things seem, I will keep my chin up and press on. 'Tis the least I can do to honor the memory of my fallen comrades.", "Text_0_fr": "Il est hors de question que je m'enfuie! Comment l'expliquerais-je à A'aba et à Aulie?... Non, même si la situation est défavorable, je vais continuer de me battre aux côtés de mes compagnons des Héritiers. Vous aussi, vous allez nous aider, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "ここで逃げだしたら、アバとオリに申し訳が立たない……。\n\n状況は苦しいが、俺は「暁」として戦い続けよう。\n\nお前も、お前の戦いを続けてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 도망치면 아바와 올리를 볼 면목이 없어…….\n상황은 좋지 않지만, 나는 '새벽'의 일원으로서 싸울 거야.\n너도 흔들리지 말고 꿋꿋이 싸워줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就这么逃跑的话，我还怎么有脸去见阿巴和奥莉呢……\n虽然情况不容乐观，但我作为拂晓的一员会继续战斗下去。\n也请你不要放弃你的战斗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592037": {"0xID": "908A5", "Text_0_de": "Abenteurer... Vielen Dank, dass du in dieser schweren Zeit nicht untergetaucht bist. Ich habe von der Siegesfeier gehört - von allem, was dort passiert ist.", "Text_0_en": "Even in these dark times, you think to pay this old man a visit... You are kind, my lord. Very kind indeed.", "Text_0_fr": "Eh bien, je suis pour le moins surpris d'avoir votre visite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Comme vous devez vous en douter, les rumeurs concernant le banquet de célébration sont arrivées jusqu'à moi.", "Text_0_ja": "冒険者殿、この大変な時によく来てくださった。\n\n「戦勝祝賀会」での一件は、この老骨も聞いておりますぞ。", "Text_1_de": "Ich bin sicher, dass Sultana Nanamo noch lebt. Sonst hätten sie ihren Tod doch schon längst bekanntgegeben!", "Text_1_en": "But never you fear! Her Grace is alive and well, I am certain of it. That the incident has not been made public is proof positive of this.", "Text_1_fr": "Mais je vais vous confier quelque chose : je suis sûr que Sa Majesté est vivante. C'est le fait que les autorités n'aient encore rien annoncé officiellement qui m'a mis la puce à l'oreille.", "Text_1_ja": "なに、心配めされるな。\n\nナナモ様は生きておられるはず。\n\n事件について公表されていないのが、証拠ですじゃ。", "Text_2_de": "... Wenn ich mir das nicht sage, verliere ich noch ganz die Hoffnung ...", "Text_2_en": "...Or so I try to convince myself. I...I could not carry on otherwise...", "Text_2_fr": "Pour être franc, je dois vous avouer que ça serait trop dur pour moi que de penser autrement...", "Text_2_ja": "そうとでも思っておらんと、私には耐えられん…………。", "Text_0_ko": "모험가님, 이 힘든 시기에 와주셔서 감사합니다.\n'승전 축하연' 사건은 이 늙은이의 귀에도 들어왔습니다.", "Text_1_ko": "너무 심려치 마십시오.\n나나모 님은 반드시 살아계실 겁니다.\n사건이 공표되지 않은 것이 그 증거이지요.", "Text_2_ko": "그렇게라도 생각하지 않으면 도저히 견딜 수 없습니다………….", "Text_0_cn": "冒险者阁下，情况如此危险你竟然还能来到这里。\n庆功会上发生的事我也都听说了。", "Text_1_cn": "哎，你就别担心了。\n娜娜莫陛下一定还活着。\n证据就在于他们迟迟不公开消息。", "Text_2_cn": "唉，要是不这么想的话，我就活不下去了吧……"},
    "592038": {"0xID": "908A6", "Text_0_de": "Du bist es wirklich! Ich habe die furchtbaren Ereignisse schon vernommen. Du und deine Freunde zu Verbrechern gestempelt!", "Text_0_en": "My child, the gods be praised for your preservation. To think that such an evil fate would befall the Scions...", "Text_0_fr": "Mon enfant, que les Douze vous bénissent, vous êtes sain et sauf! Je dois vous avouer que j'ai tout de suite été très inquiet pour vous en apprenant ce qui s'est passé au palais royal.", "Text_0_ja": "おお、よくぞご無事で。\n\n事の顛末は、私も聞き及んでいます。\n\nまさか、「暁」が追われる立場になるとは……。", "Text_1_de": "Aber sei gewiss, dass die Wahrheit eines Tages ans Licht kommen wird. Das Unrecht wird berichtigt und alle Zweifel an eurer Aufrichtigkeit hinweggenommen werden. Davon bin ich überzeugt.", "Text_1_en": "Yet know that the wicked shall eventually be cast down. The day will come when the light of truth will shine for all to see, and you and yours are freed from the pall of ignominy.", "Text_1_fr": "Croyez-moi, les Dieux ne sauraient laisser un tel crime impuni. Les coupables paieront tôt ou tard. Vous devez garder foi dans la justice divine et agir selon votre conscience.", "Text_1_ja": "しかし、悪しき行いが許されるはずはありません。\n\nいずれ必ず、真実は明らかとなり、疑念は晴れるでしょう。\n\nその時に備えて、今はただ、成すべきことを成すだけです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 무사하셨군요.\n사건의 전말은 저도 전해 들었습니다.\n'새벽'이 이렇게 쫓기는 날이 오다니…….", "Text_1_ko": "그러나 악을 행한 자는 반드시 벌을 받을 것입니다.\n진실은 반드시 밝혀지고, 혐의 역시 풀리겠지요.\n그날을 위해 지금 할 수 있는 일을 하십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，你没事真是太好了。\n详情我都已经听说了。\n真没想到拂晓会落到这个境地……", "Text_1_cn": "但是，上天绝不会容忍那些犯下恶行的人们。\n真相终会浮出水面，还你清白。\n现在你能做的只有完成自己的使命，等待那一天的到来。", "Text_2_cn": "0"},
    "592039": {"0xID": "908A7", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass Wilred sich langsam macht - soll in eurer Kristallorganisation hochgeschätzt sein. Du hast ihn da auf einen guten Weg geführt, wirklich.", "Text_0_en": "Hail to you, adventurer. Tell me, how fares Wilred? I'm told he went to enlist in the Crystal Braves at your invitation.", "Text_0_fr": "Je suis content de te revoir, aventurier. Dis-moi, comment se porte Wilred? J'ai entendu dire que tu l'as invité à rejoindre cette organisation importante appelée les Braves du Cristal.", "Text_0_ja": "冒険者よ、ウィルレッドは達者にしているか。\n\n己の未来を探すべく旅に出ていたが、\n\nお前に誘われ、大きな組織に属したと聞いている。", "Text_1_de": "Wir Mhigiten haben kein leichtes Los, aber Wilred will nicht als jammernder Flüchtling enden. Er hat einen Traum!", "Text_1_en": "My people's toils continue, and our hopes rest upon young shoulders such as his. Well do I remember the time he went astray, and for that I all the more look forward to seeing the man he has become.", "Text_1_fr": "Comme tu le sais, notre peuple continue de souffrir et nous plaçons tous nos espoirs dans les jeunes comme lui. Malgré la période où il s'était écarté du droit chemin, je suis sûr qu'il est désormais devenu quelqu'un d'exemplaire.", "Text_1_ja": "我々アラミゴの民は、未だ苦境の中だ。\n\nしかしウィルレッドは、その先を目指して歩み出した……。\n\nその成長を思えば、今から再会が楽しみでならない。", "Text_2_de": "... Was ist los? Warum schaust du auf einmal so gequält?", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "... Qu'y a-t-il? Tu m'as l'air bien triste soudainement. Se pourrait-il qu'il soit arrivé quelque chose à Wilred et que tu n'oses pas me le dire?", "Text_2_ja": "……どうしたのだ、冒険者よ。\n\nそのように苦い顔をして、何かあったのか？", "Text_0_ko": "모험가여, 윌레드는 잘 지내고 있는가?\n자신의 미래를 찾겠다며 여행을 떠났던 녀석이\n자네의 권유로 큰 조직에 몸담게 됐다고 들었네.", "Text_1_ko": "우리 알라미고인의 처지는 변함없이 비참하다.\n하지만 윌레드는 그걸 넘어서기 위해 앞으로 나아갔지…….\n그 녀석이 어떻게 성장했을지 정말 기대되는군.", "Text_2_ko": "……왜 그러는가? 모험가여.\n어찌하여 그렇게 괴로운 표정을 짓는 겐가?", "Text_0_cn": "冒险者啊，威尔雷德现在还好吗？\n他之前为了寻找自己的人生目标踏上了旅途。\n听说他被你邀请，加入了一个很大的组织。", "Text_1_cn": "我们阿拉米格的人民还在痛苦地挣扎着。\n但是，威尔雷德为了美好的未来而向前迈进了……\n真是成长了不少啊，好期待与他的再会。", "Text_2_cn": "……冒险者，你怎么了？\n为什么你的表情如此悲伤，发生了什么事？"},
    "592040": {"0xID": "908A8", "Text_0_de": "Du befindest dich am Neuen Sultana-Tor. Es wurde anlässlich der Thronbesteigung von Sultana Nanamo Ul Namo errichtet!", "Text_0_en": "This is the Gate of the Sultana. It was erected to commemorate the ascension of Her Royal Majesty Nanamo Ul Namo to the throne.", "Text_0_fr": "Cette porte a été baptisée en l'honneur de Nanamo, notre fière Sultane.", "Text_0_ja": "えっへん！　この門は、ナナモ新門と言うのです！\n\nナナモ女王陛下の即位を記念して建てられた門なので、\n\nその名がつけられたのです！", "Text_1_de": "Ich hoffe wirklich, dass sie bald wieder gesund wird. Bestimmt bleiben wichtige Staatsgeschäfte ohne sie liegen ...", "Text_1_en": "...Speaking of the sultana, I am informed that she has taken ill. Let us pray for her swift recovery!", "Text_1_fr": "... Tiens, quand j'y pense, on ne la voit pas beaucoup faire d'apparitions publiques, ces derniers temps. J'espère qu'il ne lui est rien arrivé. C'est bien inquiétant, tout ça.", "Text_1_ja": "そういえば、最近、ナナモ様は体調を崩されたそうで、\n\nご公務を欠席なされているのです。\n\nとっても心配なのです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어흠! 이 문은 나나모 관문이라 합니다!\n나나모 여왕폐하 즉위를 기념하며 세워진 문이라\n그리 이름 지어졌지요!", "Text_1_ko": "참, 요즘 나나모 님께서 몸이 안 좋으셔서\n공무를 돌보지 못하고 계세요.\n너무 걱정이에요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳咳！这就是不久前新建成的娜娜莫新门！\n用以纪念娜娜莫女王陛下正式即位。", "Text_1_cn": "说来，最近娜娜莫陛下似乎身体不太舒服，\n一直都没有出席政务会谈。\n我好担心啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "592041": {"0xID": "908A9", "Text_0_de": "Ich soll unverzüglich melden, wenn einer vom Bund der Morgenröte hier auftaucht. Weisung von ganz oben. Auf einmal behandeln sie euch wie Schwerverbrecher!", "Text_0_en": "We've received some peculiar orders of late: we're to report any sightings of the Scions of the Seventh Dawn.", "Text_0_fr": "J'ai reçu pour directive de prévenir immédiatement mes supérieurs si je croise un Héritier de la Septième Aube. Il paraît qu'ils ont perpétré un crime effroyable!", "Text_0_ja": "「暁の血盟」の連中を目撃したら、\n\n必ず報告しろって命令が、上から出てるんだよ。\n\nまるで、反逆者か犯罪組織の扱いだぞ、これ。", "Text_1_de": "Na ja, wenn die Vorwürfe wahr sind, wärt ihr das auch, aber wer glaubt denn so einen Blödsinn? Ihr habt Eorzea mehr als ein Mal aus den Klauen der Primae gerissen - und jetzt sollt ihr einen Umsturz geplant haben?", "Text_1_en": "I...I don't understand. Aren't they the ones who oppose the Empire and fight the primals? Aren't they on our side?", "Text_1_fr": "Mais c'est bien eux qui ont sauvé Éorzéa de la menace impériale et des Primordiaux, pas vrai? Pfff, j'y comprends plus rien, moi...", "Text_1_ja": "「暁」は、エオルゼア救済を掲げて、蛮神と闘う組織だろう？\n\nなのになんだって、こんな命令が出るんだ？\n\nわけがわからん……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹' 사람을 목격하면\n반드시 보고하라는 명령이 내려왔어.\n마치 반역자나 범죄조직 취급하듯이…….", "Text_1_ko": "거긴 에오르제아를 위해 야만신과 싸우는 조직이잖아?\n왜 이런 명령을 내린 거지?\n영문을 모르겠단 말이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上面对我们下了命令，\n只要看到拂晓血盟的成员就必须立刻报告。\n就好像把他们当成了犯罪组织啊。", "Text_1_cn": "拂晓这个组织，不是为了拯救艾欧泽亚与蛮神战斗至今吗？\n为什么上面会下达这种命令呢？\n真是搞不懂……", "Text_2_cn": "0"},
    "592042": {"0xID": "908AA", "Text_0_de": "Memeroon hat gute Kartenstapel, du dich wundern!", "Text_0_en": "Memeroon learn new game, learn game very good. Customer play game with Memeroon? Memeroon hope customer likes losing!", "Text_0_fr": "Memeroon beaucoup aimer les cartes! Memeroon être toujouuurs prêt pour un petit duel!", "Text_0_ja": "メメルン、カード、覚えたっちゃ！\n\nお客ちゃん、たいせん、するするっちゃ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬 카드 배웠어!\n손님 나랑 대결할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩，会玩卡牌！\n客人，要不要，来场对局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592043": {"0xID": "908AB", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592044": {"0xID": "908AC", "Text_0_de": "Memeroon hat Sieg gemacht! Guter Memeroon, du keine Chance!", "Text_0_en": "Memeroon like this game! Memeroon like winning! If customer like losing, customer should come play with Memeroon again.", "Text_0_fr": "Memeroon très content d'avoir gagné! Memeroon adorer les duels. Aventuuurier revenir perdre quand il le vouloir!", "Text_0_ja": "メメルン、ウキウキ、勝ったっちゃ！\n\nメメルン、たいせん、大好きっちゃ！\n\nまたまた、いつか、対戦するっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬 이겼다 기분 좋다!\n메메룬 카드 대결 너무 재밌어!\n나중에 또 같이 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩，好激动，胜利了！\n梅梅卢恩，最喜欢幻卡！\n以后还要，继续挑战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592045": {"0xID": "908AD", "Text_0_de": "Oh weh! Memeroon verloren! Armer, armer Memeroon ...!", "Text_0_en": "No, no, no! Memeroon no like losing. Today is customer's lucky day, but lucky customer will not be so lucky next time. That is Memeroon promise!", "Text_0_fr": "Memeroon être très triste... Memeroon devoir encore s'entraîner.", "Text_0_ja": "メメルン、とてとて、悔しいっちゃ……。\n\nまだまだ、練習、足りなかったっちゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메룬 카드 져서 너무너무 분하다…….\n앞으로 연습 더 많이 해야지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅梅卢恩，非常非常，不甘心……\n练习不足，还要继续……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592046": {"0xID": "908AE", "Text_0_de": "Memeroon hat nicht verloren! Und du nicht Sieg gemacht! Also hat Memeroon Sieg gemacht? Nein, nein ... Komm, noch mal spielen!", "Text_0_en": "No win, no lose? Bah, Memeroon go easy on customer this time. Next time, Memeroon show no mercy. Customer should be ready for merciless Memeroon!", "Text_0_fr": "Memeroon et aventuuurier finir à égalité? Memeroon vouloir retenter sa chance bientôt!", "Text_0_ja": "ひきわけ、おあいこ、ぐぬぬぬぬっちゃ！\n\nメメルン、またまた、対戦したいっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비겼다! 무승부! 이이이익!\n메메룬 대결 한 판 더 하고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不分胜负，打成平手，呜呜呜呜！\n梅梅卢恩，还想挑战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592047": {"0xID": "908AF", "Text_0_de": "Dann wollen wir mal ... Hast du dein Deck bereit?", "Text_0_en": "Lady Luck left your side the moment you arrived at my table, friend! She's dining with me this eve, and we'll toast my victory with the tears of your defeat!", "Text_0_fr": "Je sens qu'c'est mon jour de chance aujourd'hui! J'vais tellement t'ridiculiser que t'en pleureras de rage!", "Text_0_ja": "絶好調の俺様と出会ったのが、運の尽きだな！\n\nコテンパンに叩きのめして、\n\nナミダ、ちょちょぎらせてやんぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불쌍하게도 컨디션 최고인 이 몸이 상대라니!\n아주 탈탈 털어서 눈물을 쏙 빼주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "碰上状态超级棒的我，你的好运气算是到头了！\n就让你尝尝一败涂地的滋味，到时候哭着求我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592048": {"0xID": "908B0", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592049": {"0xID": "908B1", "Text_0_de": "Ha, wer sagt's denn! Wenn das so weitergeht, steh ich bald hinter dem Tisch von König Elmer III.", "Text_0_en": "Ha! Did I not foresee this triumph!? I am INVINCIBLE!", "Text_0_fr": "Ouais!! Victoire écrasante du Valet de pique!!", "Text_0_ja": "よっしゃああああ！！\n\n俺様、大・勝・利だぜええええ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗싸아아아아!!\n이 몸의 완.전.승.리이이이이!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了！！\n大爷我赢得太漂亮了！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592050": {"0xID": "908B2", "Text_0_de": "Verdammt noch mal, da habe ich wohl eiiinen Augenblick nicht richtig aufgepasst.", "Text_0_en": "Argh, my winning streak! Who taught you to play like that!? Was it Aurifort!?", "Text_0_fr": "Non!! Comment c'est possible!? T'es pas quelqu'un d'ordinaire, pour m'avoir battu aussi facilement!", "Text_0_ja": "ぬぬぬぬぬ、くっそおおおおお！\n\n俺を負かすとは……さてはテメエ、タダモンじゃねぇな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끄으으응, 제엔자아아아앙!\n내가 지다니…… 이 자식, 보통이 아니군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜，不甘心啊！\n竟然赢了大爷我，算你这家伙有一套！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592051": {"0xID": "908B3", "Text_0_de": "Dabei war ich mir so sicher, dass ich gewinnen würde ... Egal, Hauptsache, nicht verloren.", "Text_0_en": "Gah, we can't leave it at that! Play me again while I'm still on a roll!", "Text_0_fr": "Raaah, j'supporte pas d'finir ex æquo! Reviens m'affronter une autre fois, quand ce sera mon jour de chance!", "Text_0_ja": "くおおおお、イライラすんなあ！\n\nおい、俺が絶好調なうちに、また勝負しに来いよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아아, 짜증 나네!\n야, 내 컨디션 떨어지기 전에 다시 와서 덤벼라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，真让人不爽啊！\n喂，趁我现在状态好，你赶紧再跟我来一场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592052": {"0xID": "908B4", "Text_0_de": "Ich hab immer ein Deck hier am Stand, falls mir mal langweilig wird. Also los!", "Text_0_en": "A game of Triple Triad? Business waits for no woman, but I suppose I can spare a moment between transactions.", "Text_0_fr": "Tu joues à Triple Triade? Les affaires sont plutôt calmes en ce moment, donc j'ai largement le temps pour une petite partie.", "Text_0_ja": "まあ、「トリプルトライアド」ですか？\n\nそうですね……商談も落ち着いたところですし、\n\n対戦、お引き受けしましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네? '트리플 트라이어드'요?\n음…… 좋아요, 마침 거래처랑 얘기도 끝냈으니\n당신의 도전을 받아들이지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么，要和我玩九宫幻卡？\n我想想……反正现在生意也已经谈成了，\n我就接受你的挑战吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592053": {"0xID": "908B5", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592054": {"0xID": "908B6", "Text_0_de": "Hurra, gewonnen! So macht das Spielen Spaß. Ist doch besser, als sich mit den Sylphen rumzuschlagen ...", "Text_0_en": "You seem to have overestimated your abilities, friend. I suggest you improve your capacity for self-assessment─it will serve you well both in business and in life.", "Text_0_fr": "Tu avais l'air assez sûr de toi en venant me défier, mais je vois que tu es plutôt mauvais en fait. J'ai triomphé les doigts dans le nez.", "Text_0_ja": "あなたから、申し込んできた割には……\n\nイマイチな腕前でしたわね。\n\nお茶の子さいさいでしたわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자신 있게 덤벼든 것치고는……\n실력이 별 볼 일 없네요.\n식은 죽 먹기보다 쉬웠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看你自信满满地跑过来挑战，\n水平也不过如此啊……\n对我来说，赢你简直就是小菜一碟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592055": {"0xID": "908B7", "Text_0_de": "Verloren ... Vielleicht sollte ich mal darüber nachdenken, die Preise etwas zu erhöhen ...", "Text_0_en": "Your skill at cards cannot be denied, but if you intend to haggle with me over my wares, I would advise against it. I know of few who can best me at bargaining.", "Text_0_fr": "Tu m'as battue, mais c'est pas pour ça que je vais te faire un prix! Ce jeu de cartes n'a rien à voir avec mon travail.", "Text_0_ja": "あら、お上手ですのね！\n\n……とはいえ、商品の値引きはしませんよ。\n\nそれとこれとは、別問題ですから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 솜씨가 좋군요!\n……그렇다고 가격을 깎아드리진 않아요.\n선은 확실히 그어야죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你很会玩啊！\n……虽然你赢了我，来买东西时也不能给你打折。\n做生意和这个可是两回事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592056": {"0xID": "908B8", "Text_0_de": "Na ja, wenigstens hab ich nicht verloren. Willst du noch mal?", "Text_0_en": "...A draw. Not a particularly satisfying conclusion, but a conclusion nonetheless. Thank you for the diversion, friend.", "Text_0_fr": "Hum... Je n'aime pas trop quand il n'y a pas de vainqueur, mais ça ira pour cette fois. Ça m'a permis de me changer les idées.", "Text_0_ja": "ふうむ……。\n\nなんともスッキリしない結果ですが、まあ良しとしましょう。\n\nいい気分転換になりましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…….\n뭔가 결과가 찝찝하지만 어쩔 수 없죠.\n좋은 기분전환이 되었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n虽说结果总让人觉得有些不痛快，不过就这样吧。\n用来转换心情已经足够了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592057": {"0xID": "908B9", "Text_0_de": "Aber gerne doch. Meine Lieblingsbeschäftigungen sind zwar Würfeln und Bechern, aber gegen eine Partie Karten habe ich auch nichts einzuwenden.", "Text_0_en": "More'n a few customers in their cups've tried to best me. Think ye've got what it takes?", "Text_0_fr": "Hé hé, vous croyez vraiment que vous allez battre la seule personne qui a vaincu tous les ivrognes du Thanalan?", "Text_0_ja": "ヘヘッ、酔客との対戦で鍛えた俺の腕前に、\n\nビビるんじゃねえぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헤, 취객들을 상대하며 단련된 내 실력을 보고\n겁이나 먹지 말라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，我在这里可没少跟醉汉交手啊。\n你别被我的实力吓跑了哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592058": {"0xID": "908BA", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592059": {"0xID": "908BB", "Text_0_de": "Haha, der Sieg ist mein! Freibier für alle! Halt, das nehme ich zurück ...", "Text_0_en": "Had me sweatin' buckets fer a moment! Ye ain't half bad, laddie!", "Text_0_fr": "Le match était vraiment serré. J'ai eu très chaud. Vous m'avez impressionné!", "Text_0_ja": "結構、白熱した勝負だったんじゃねえか？\n\nお前さんも、いい腕してたぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 박진감 넘치는 승부였어.\n당신도 제법 잘하던걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还真是一场酣畅淋漓的激斗！\n你也不赖啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592060": {"0xID": "908BC", "Text_0_de": "Ach, was soll's. Es hat ja Spaß gemacht. Noch eine Runde?", "Text_0_en": "Can't say I'm accustomed to playin' folks when they're sober. Mayhap ye could have a pint before our next match to even the odds?", "Text_0_fr": "J-J'ai du mal quand les gens sont sobres! Faites-moi plaisir et commandez un petit quelque chose avant de me défier la prochaine fois!", "Text_0_ja": "……シ、シラフの相手には弱いんだよ！\n\nくっそお、次に勝負するときは、先に一杯頼んでくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……나, 난 안 취한 사람한테는 약해!\n제길, 다음엔 한잔 걸치고 나서 덤비라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我、我最搞不定没喝醉的家伙了！\n可恶，下次交手前你先喝一杯吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592061": {"0xID": "908BD", "Text_0_de": "Unentschieden, gegen mich! Du bist stärker als ich dachte ...", "Text_0_en": "Well now, would ye look at that! Reckon we both best practice some more, eh?", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit qu'il y aurait égalité... Vous n'êtes pas mauvais, mais ne vous inquiétez pas, je vais m'entraîner et je vous aurai la prochaine fois!", "Text_0_ja": "うーん、この俺と引き分けるとは。\n\nお前さん、なかなかやるじゃねえか！\n\n俺も、もっと鍛えなきゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음~ 나랑 무승부라니 놀라운데. 당신, 꽤 하는걸!\n나도 실력을 더 길러야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，竟然与我不分胜负。\n你的水平还真不错啊！\n我还得更努力地锻炼自己啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592062": {"0xID": "908BE", "Text_0_de": "Dann woll'n wir mal. Deck an die Sonne!", "Text_0_en": "So, it's a match you want, is it? I think you'll find old Guhtwint's as hard as the gems in his name!", "Text_0_fr": "Un duel? Très bien, j'accepte! Sache que l'As de carreau ne refuse jamais un combat!", "Text_0_ja": "対戦だね、引き受けよう。\n\n僕も、「ダイヤ」の称号を受け継ぎし者……\n\nそう簡単には、負けないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 대결? 좋아, 도전을 받아들이지.\n'다이아몬드'의 칭호를 계승한 내 실력……\n호락호락하진 않을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要跟我来一局？我接受你的挑战。\n怎么说我也是“方块天王”的继承者……\n不会这么容易就输给你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592063": {"0xID": "908BF", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592064": {"0xID": "908C0", "Text_0_de": "Har har! Niemand schlägt den großen Guhtwint!", "Text_0_en": "Hmmm. Well, I may have won, but you certainly taught me a thing or two along the way. I'd best not rest on my laurels, eh?", "Text_0_fr": "Ouf, j'ai réussi à gagner... Mais tu as des capacités. Il va falloir que je m'entraîne encore si je veux être à la hauteur la prochaine fois!", "Text_0_ja": "ふう、どうにか勝てたか……。\n\n君の戦い方、とても勉強になったよ。\n\n僕もまだまだ研鑽を重ねないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 겨우 이겼네…….\n이번 대결에서는 배울 점이 많았어.\n나도 아직 공부가 부족한가 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，总算是赢了……\n你的战斗方式还是很值得借鉴的啊。\n我还得继续努力研究。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592065": {"0xID": "908C1", "Text_0_de": "Wie hast du das gemacht? Kannst du mir das noch mal zeigen?", "Text_0_en": "...And so the diamonds are cracked once more. If I continue losing like this, they'll change my title to “Guhtwint of the Three Eggshells”!", "Text_0_fr": "Je dois le reconnaître, je n'ai pas bien joué. Mais je vais vite me refaire, avec un peu d'entraînement! La prochaine fois, je gagnerai!", "Text_0_ja": "……己の実力不足を認めるのも、また必要か。\n\nだが、負けっぱなしでいるつもりはないよ。\n\nもっと修行を積んでおくから、また勝負しよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……내 실력이 부족한 걸 인정해야겠다.\n하지만 이대로 물러날 생각은 없어.\n좀 더 연습하고 올 테니 나중에 또 대결하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……认清自己实力不足的现实也是很重要的啊。\n但我可不会就这样一直输下去的。\n我会更加努力地修炼，下次再跟你比一场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592066": {"0xID": "908C2", "Text_0_de": "Na, dann mal d'rekt noch 'ne Partie, meinst du nicht?", "Text_0_en": "You've quite a knack for this game─a sense for when to hold back...and when to strike. I'd consider it an honor if you would challenge me again.", "Text_0_fr": "Je sens à la fois une certaine finesse et une certaine puissance dans ton jeu. Cet équilibre n'est pas à la portée de tout le monde. J'espère que nous aurons l'occasion de nous affronter à nouveau.", "Text_0_ja": "荒々しくも、ときには繊細なカード捌き……。\n\n君の戦い方にはセンスを感じるよ。\n\nよければ、また対戦してくれると嬉しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거칠면서도 섬세한 카드 실력이라…….\n네 경기 스타일에서는 센스가 느껴져.\n괜찮으면 나중에 또 겨루어볼 수 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出牌方式看似狂野，其中却藏有精细考量……\n你真的很有天赋啊。\n希望有机会能再与你较量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592067": {"0xID": "908C3", "Text_0_de": "Eine Partie Karten? Gerne doch! Ich bin allerdings nicht besonders gut darin.", "Text_0_en": "Triple Triad? Well, I'm not otherwise occupied at the moment, so why not? Don't expect me to offer you much sport, though─I was never any good at the game.", "Text_0_fr": "Tu es vraiment sûr de vouloir me défier? Je suis relativement mauvaise, tu sais. Vas-y doucement...", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」かい？\n\nそうだね、あまり得意ではないんだけど……\n\nフフフ、お手柔らかに頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'?\n글쎄, 그렇게 잘하는 편은 아니지만…….\n후후, 그럼 잘 부탁해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要跟我玩九宫幻卡？\n嗯，不过我不是很擅长这个啊……\n嘿嘿，要手下留情啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592068": {"0xID": "908C4", "Text_0_de": "Hast du nicht wichtigere Dinge zu tun? Später spiele ich gerne mit dir.", "Text_0_en": "The fun and games can wait till you've established yourself as an adventurer. For now, you'd do well to keep your nose to the grindstone.", "Text_0_fr": "Heureuse de savoir que tu as envie de m'affronter à Triple Triade, mais tu as autre chose à faire, non? On jouera aux cartes quand tu auras du temps libre!", "Text_0_ja": "申し出は嬉しいけど……\n\n君にはまだ、冒険者としてやるべきことがあるんじゃないか？\n\nカード遊びは、その後にゆっくりやろうじゃないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반가운 얘기긴 한데……\n너는 아직 모험가로서 해야 할 일이 있잖아?\n카드 놀이는 나중에 천천히 즐기자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能向我提出挑战，我觉得很开心。\n但你作为一名冒险者，还有很多事要去做吧？\n卡牌游戏就留到那之后慢慢玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592069": {"0xID": "908C5", "Text_0_de": "Na, wer sagt's denn! Gewonnen!", "Text_0_en": "Well, that was rather unexpected. Unexpected...but not unpleasant. We should do this more often!", "Text_0_fr": "J'ai gagné? Ha ha ha, Triple Triade est vraiment un jeu passionnant!", "Text_0_ja": "おや、僕の勝ちだ。\n\n……フフフ、なかなか楽しいものだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 내가 이겼네.\n……후후후, 생각보다 재미있는걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，我赢了呢。\n……嘿嘿嘿，玩得真开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592070": {"0xID": "908C6", "Text_0_de": "Hach, schon wieder verloren ... Aber beim nächsten Mal schlag ich dich!", "Text_0_en": "I told you, didn't I? I'm not very good at this...", "Text_0_fr": "Chapeau bas, tu m'as fait mordre la poussière. Enfin je t'avais bien dit que j'étais relativement mauvaise...", "Text_0_ja": "……降参だよ。\n\nだから、あまり得意ではないと言っただろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……항복이야.\n그러니까 못한다고 했잖아. 내 말이 맞지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我认输了。\n所以说我真的不太擅长这个嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592071": {"0xID": "908C7", "Text_0_de": "Unentschieden - ein versöhnliches Ergebnis, meinst du nicht?", "Text_0_en": "Oh, it's a draw, then? In my book, that's as good as winning!", "Text_0_fr": "Ex æquo, ce n'est pas si mal que ça. Allez, on va s'entraîner sérieusement tous les deux, et on va leur montrer à tous de quoi on est capables.", "Text_0_ja": "引き分けというのも、いいものだね。\n\n互いの健闘を、素直に讃えあうことができる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부도 나쁘지 않네.\n서로의 건투를 솔직하게 칭찬할 수 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实不分胜负也挺好的。\n这样我们就可以由衷地相互称赞了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592072": {"0xID": "908C8", "Text_0_de": "Na klar kann ich spielen. Kartenkenntnisse sind in meiner Branche sehr hilfreich. Während einer entspannten Partie kann man den Leuten die tollsten Geheimnisse entlocken ...", "Text_0_en": "Not to brag, but I've made a point o' bein' better'n good at Triple Triad. It lets me get close to the juiciest sources o' gossip, ye see.", "Text_0_fr": "T'as pas peur de défier l'un des plus grands joueurs de Triple Triade en Éorzéa? Bah ouais, faut bien que je fasse quelque chose de mes dix doigts quand je m'infiltre dans une des tavernes où se reposent ceux qui j'espionne!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」なら得意だぜ？\n\n情報屋たるもの、カード遊びのひとつもできなきゃ、\n\nゴロツキのねぐらには潜入できねえからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라면 자신 있어.\n명색이 정보 상인인데, 그 정도는 알아야지.\n불량배 소굴에서 어울리는 것도 기술이거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，说到九宫幻卡，那可是我的拿手好戏！\n我身为情报商，要是连卡牌都不会玩的话，\n还怎么潜入那帮无赖的巢穴打听消息啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592073": {"0xID": "908C9", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592074": {"0xID": "908CA", "Text_0_de": "Willst du wissen, wie ich das mache? Ich kann deinen nächsten Zug an deinen Augen ablesen. Es ist alles eine Frage der Beobachtungsgabe.", "Text_0_en": "There're times when I hold back, like when I need to keep me opponent sweet. This wasn't one o' them times. Hehehe...", "Text_0_fr": "Ha ha ha, je t'ai vraiment latté, mais je vais rester humble. T'avais pas l'air en forme aujourd'hui.", "Text_0_ja": "ハハハ、今日の勝負は接待じゃねーからな。\n\n本気を出させてもらったぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하하, 이 승부는 접대용이 아니니까.\n그래서 실력 좀 발휘해봤어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈，我可不会手下留情的。\n所以你也要使出全力啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592075": {"0xID": "908CB", "Text_0_de": "Was zum ... Da hast du aber mehr Glück als Verstand gehabt. Gönnst du mir eine Revanche?", "Text_0_en": "Bah, this must be what they call 'venturer's luck...", "Text_0_fr": "Je savais déjà que tu avais du courage, mais maintenant je sais que tu as aussi pas mal de chance. Je passe vraiment une mauvaise <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soiréejournée...", "Text_0_ja": "やれやれ……冒険者様は運も度胸もあるってか？\n\nまったく、悔しいもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴우…… 모험가한테는 운도 배짱도 못 이기겠네.\n이거 왠지 분한걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "败给你了……\n冒险者你还真是运气好又有勇气啊。\n真是的，太不甘心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592076": {"0xID": "908CC", "Text_0_de": "Das war knapp ... Für einen Moment dachte ich, ich hab dich fest im Griff.", "Text_0_en": "Bugger me, I was sure I had ye. That'll teach me for gettin' cocky.", "Text_0_fr": "J'ai eu chaud! J'étais vraiment sûr que j'allais gagner. J'aurais pu mieux faire...", "Text_0_ja": "ふぅ、ヒヤヒヤしたぜ。\n\n勝てると思ったが、ちょっと腕が鈍っちまったかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 간담이 서늘하네.\n분명 이길 수 있었는데, 실력이 줄었나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼，真是千钧一发啊。\n本来以为都要赢了，看来是我太久没玩，手都生了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592077": {"0xID": "908CD", "Text_0_de": "Du hast Recht. Es schadet bestimmt nicht, sich mal bei einer Partie Karten zu entspannen.", "Text_0_en": "Far be it from me to turn down an invitation! But I warn you: I won't go down so easy!", "Text_0_fr": "Vous voulez me défier? Il n'y a pas de mal à se divertir un peu. Je ne vous ferai pas de cadeau, je vous préviens.", "Text_0_ja": "あら、「トリプルトライアド」で対戦？\n\n……そうね、多少の気晴らしは必要よね！\n\nうふふ、簡単には負けないわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, '트리플 트라이어드' 말이니?\n음…… 좋아, 가끔은 적당히 놀아줘야지!\n후후, 얕보다간 큰코다칠걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，想要跟我来一局九宫幻卡？\n……嗯，偶尔也需要消遣一下嘛！\n嘿嘿，想赢我可没那么简单。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592078": {"0xID": "908CE", "Text_0_de": "Wenn ich ehrlich bin, habe ich die Regeln noch nicht so richtig verinnerlicht. Komm doch später noch mal vorbei, dann spielen wir!", "Text_0_en": "Triple Triad? I'd love to, but I've yet to get the hang of it. So many rules, you know? Besides, I can think of a few things you ought to be doin' instead of playin' cards with me.", "Text_0_fr": "Je m'excuse sincèrement... Ce sont mes clients qui m'apprennent à jouer, et j'ai encore un peu de mal à retenir les règles. Il faut me laisser encore un peu de temps... Mais au fait, vous êtes un aventurier, non? Vous n'avez pas du travail qui vous attend?", "Text_0_ja": "ごめんなさいね、まだルールを覚えていなくて……。\n\nお客さんに教わっておくから、もう少し待ってくれるかしら。\n\nそれに、あなただって冒険者としての務めがあるでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해서 어쩌지, 규칙을 아직 잘 몰라서…….\n나중에 손님한테 배워둘 테니까 조금만 기다려주렴.\n그리고 너도 모험가로서 해야 할 일이 있지 않니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是抱歉，我没记清楚规则呢。\n我得找客人教我玩，你还得再等等我。\n而且，你作为冒险者也有任务要去完成吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592079": {"0xID": "908CF", "Text_0_de": "Hi hi, das ist ja mal wirklich gut gelaufen.", "Text_0_en": "Did you see that? I won! I─ Ahem! I mean, splendid.", "Text_0_fr": "J'ai gagné! Vous avez vu? Je me suis débrouillée comme une chef, vous ne trouvez pas?", "Text_0_ja": "勝ったわ！　今の見た？\n\nうふふ、鮮やかな勝ち方だったでしょ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "봤니!? 내가 이겼어!\n후후, 나도 꽤 잘하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赢啦！看到我的必胜一击了吧？\n嘿嘿，我赢得漂亮吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592080": {"0xID": "908D0", "Text_0_de": "Huch, jetzt hab ich's in den Sand gesetzt. Na, es gibt ja immer ein nächstes Mal.", "Text_0_en": "Ah, bested again. Seems I just can't keep up with you younglin's.", "Text_0_fr": "Mince alors, j'ai perdu... Vous n'y êtes pas allé de main morte.", "Text_0_ja": "あらやだ、負けちゃったわ。\n\nさすがに強いのねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저런, 내가 졌네.\n역시 넌 강하구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真讨厌，输给你了呢。\n你还挺厉害的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592081": {"0xID": "908D1", "Text_0_de": "Sieh an, wir sind gleich gut!", "Text_0_en": "Hmmm, that's no good. Mayhap I should get one o' the regulars to teach me new techniques...", "Text_0_fr": "Ces duels sont vraiment plus compliqués qu'il n'y paraît. Je devrais demander à mes clients de m'enseigner deux ou trois techniques pour gagner à tous les coups.", "Text_0_ja": "対戦って難しいのねえ……。\n\nもっとうまい戦い方を、お客さんに教えてもらおうかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생각보다 어렵네, 이거…….\n손님들한테 더 배워야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到玩这个还挺吃力的……\n看来得让客人们教我些更厉害的招数啦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592082": {"0xID": "908D2", "Text_0_de": "Gute Idee. Ich hab für heute genug synthetisiert.", "Text_0_en": "Ooh, a spot of Triple Triad would certainly break up the monotony of constant research. Shall we begin, then?", "Text_0_fr": "Alors comme ça, tu veux jouer aux carrrtes? J'attendais justement qu'on vienne me défier... C'est un passe-temps qui intéresse assez peu maître Mutamix, alors j'ai rarement l'occasion d'y jouer.", "Text_0_ja": "マテリア……じゃなくて「トリプルトライアド」！？\n\n周りの連中は研究ばかりで、ちょうど暇してたんだ！\n\nさっそく対戦しないかい！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마테리아……가 아니라 '트리플 트라이어드'!?\n좋아! 지금 당장 대결하자, 얼른!\n다들 연구에만 몰두하느라 나 혼자 심심했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要跟我玩九宫幻卡？！来啊来啊！\n周围的人满脑子都是研究，我正好觉得无聊呢！\n那我们这就开始吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592083": {"0xID": "908D3", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592084": {"0xID": "908D4", "Text_0_de": "Gewonnen! Hätten wir mal um einen Sack Materia gespielt ...", "Text_0_en": "I only ever played for enjoyment, not victory. Still, 'tis comforting to know that my skills haven't departed me entirely.", "Text_0_fr": "Je t'ai battu! Contente de savoir que je ne suis pas totalement rrrouillée.", "Text_0_ja": "やったね！　アタイの勝ちだよ。\n\nどうやら、まだ腕はナマッてないみたいだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗싸! 내가 이겼다.\n실력이 녹슬지 않았구나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒啦！我赢了呢。\n看来我的水平并没有下降啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592085": {"0xID": "908D5", "Text_0_de": "Hast du etwa einen Weg gefunden, die verbotene Kunst aufs Kartenspiel anzuwenden ...?", "Text_0_en": "Even in defeat, there is pleasure to be had! If you wish to play again, just say the word─I would be grateful for the diversion.", "Text_0_fr": "J'ai perrrdu, mais je me suis bien amusée. Reviens me défier quand tu voudras!", "Text_0_ja": "あーっ、負けちゃったかあ……！\n\nでも、楽しかったな。\n\n良ければ、またアタイと遊んでね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아앗, 졌다……!\n하지만 즐거웠어.\n괜찮으면 나랑 또 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，竟然输给你啦……\n不过我玩得很开心。\n如果可以的话，下次再来找我玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592086": {"0xID": "908D6", "Text_0_de": "Diesmal hat's nicht zum Sieg gereicht ... Vielleicht sollte ich mir ein paar seltenere Karten synthetisieren ...", "Text_0_en": "Thrilling to the last turn! Evenly matched bouts are the most rewarding, do you not agree?", "Text_0_fr": "Je me suis rarement retrrrouvée dans une situation aussi difficile. Je ne joue plus aussi bien qu'avant...", "Text_0_ja": "ここまで追い詰められたのは久しぶりよ。\n\nやっぱり、少し腕が落ちたかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게까지 궁지에 몰린 건 오랜만이야.\n역시나 실력이 좀 떨어졌네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是好久没经历过如此紧张的对局了。\n果然是我的水平下降了吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592087": {"0xID": "908D7", "Text_0_de": "Hat dich das Kartenfieber gepackt? Sehr gut. Für diese Partie muss ich dir ein paar MGP abziehen, aber keine Sorge, die gewinnst du bestimmt schnell zurück.", "Text_0_en": "Ready for a match, are you? Wonderful! ...I'm afraid I must deduct a number of MGP as per Triple Triad regulations, but rest assured that victory shall win you back those points and more!", "Text_0_fr": "Vous êtes prêt? Il faut que vous sachiez que ce duel se passera bien entendu selon les règles, mais qu'il vous coûtera également quelques points du Gold Saucer. Par contre, vous toucherez une récompense qui remboursera largement ces frais si vous triomphez.", "Text_0_ja": "さて、準備ができたみたいですね！\n\nルール上、対戦に必要なMGPはいただきますが……\n\n私に勝てれば、それ以上の報酬を差し上げますよ！", "Text_1_de": "Also, dann wollen wir mal. Keine Bange, ich gehe es ganz langsam an.", "Text_1_en": "Now, it is my distinct pleasure to introduce you to the game that is sweeping the realm!", "Text_1_fr": "Ne vous inquiétez pas, je vous guiderai tout au long de votre initiation.", "Text_1_ja": "それでは、私がたっぷりしっかり、\n\n「トリプルトライアド」の手ほどきをして差しあげますね！", "Text_2_de": "Du kannst nun eine Partie Triple Triad starten. Viel Erfolg!", "Text_2_en": "You will now be invited to a Triple Triad match. Select Challenge to begin the game.", "Text_2_fr": "La croupière vous expliquera les règles une fois votre duel commencé. Vous comprendrez mieux en situation. ", "Text_2_ja": "対戦を申請すると、様々な確認項目が表示されますが、\n\nまずは「挑戦」を選んで、実際に対戦をしてみましょう。", "Text_0_ko": "자, 준비가 다 되셨군요!\n규칙상 대결에 필요한 MGP를 내셔야 하지만……\n승리를 거두시면 그 이상의 보상이 기다리고 있습니다!", "Text_1_ko": "그럼 지금부터 제가 성심껏\n'트리플 트라이어드'의 기초를 가르쳐드리지요!", "Text_2_ko": "대결을 신청하면 다양한 항목이 표시되지요?\n하지만 지금은 일단 '도전'을 눌러 실제로 경기를 해봅시다.", "Text_0_cn": "看来您已经准备好了！\n根据规则，要挑战我的话需要使用金碟币……\n但是如果您赢了我，将会得到更多的报酬！", "Text_1_cn": "那么，就让我来好好地指导您一下，\n告诉您什么才是九宫幻卡真正的打法！", "Text_2_cn": "申请幻卡挑战后，就会显示各种各样的确认项目，\n先选择“挑战”，实际体验一下吧。"},
    "592088": {"0xID": "908D8", "Text_0_de": "Hast du dir noch kein Deck zusammengestellt? Sag nicht, dass du deine Karten einfach so in deine Taschen gestopft hast!", "Text_0_en": "...Hmm, have you not built a deck, yet? Don't tell me you simply stuffed those cards into the bottom of your bag and forgot about them!", "Text_0_fr": "Vous n'avez toujours pas préparé votre jeu? N'hésitez pas à jeter un œil dans votre inventaire!", "Text_0_ja": "……あら、まだデッキが組めていないみたいですね。\n\n一度、「所持品」を確認してみてはいかがでしょう！", "Text_1_de": "Neue Karten landen zuerst in deinem Inventar. Benutze sie, um sie deiner Kartenliste hinzuzufügen. Die Liste aller Karten, die dir zur Verfügung stehen, findest du im Hauptmenü unter „Charakter“ → „Gold Saucer“ → „Karten“.", "Text_1_en": "Any new cards you obtain will be stored in your inventory. Use a card to add it to your Card List, which can be viewed from the Gold Saucer options under Character in the main menu.", "Text_1_fr": "Utilisez les cartes placées dans votre inventaire pour les voir apparaître dans la rubrique “Cartes” de la fenêtre Gold Saucer, accessible à partir de la rubrique Personnage du menu principal.", "Text_1_ja": "入手したカードは、「所持品」の中で保管されます。\n\n使用することで、メインコマンドの「ゴールドソーサー」の\n\n項目にある「CARD LIST」に登録されます。", "Text_2_de": "Im Gold Saucer-Menü findest du das Untermenü „Decks“ - dort kannst du dir ein Deck mit den Karten zusammenstellen, die du im Spiel benutzen möchtest.", "Text_2_en": "Next, select Card Decks, also found under Gold Saucer, to build a five-card deck from your registered cards.", "Text_2_fr": "Sélectionnez ensuite l'option “Jeux” pour constituer ou modifier un jeu de cinq cartes.", "Text_2_ja": "つづいて、同じ「ゴールドソーサー」の項目にある、\n\n「CARD DECK」を選択し、登録したカードの中から、\n\n5枚を選ぶことで、「デッキ」を組むことができます。", "Text_0_ko": "……아차, 아직 덱을 짜지 않으셨네요.\n다시 한 번 '소지품'을 확인해보세요!", "Text_1_ko": "입수한 카드는 '소지품'에 보관됩니다.\n카드 아이템을 사용하면 주 메뉴의 '골드 소서' 항목에 있는\n'카드 목록'에 등록됩니다.", "Text_2_ko": "이어서 마찬가지로 '골드 소서' 항목에 있는\n'카드 덱'을 선택한 다음, 등록된 카드 중에서\n5장을 고르면 '덱'을 꾸릴 수 있습니다.", "Text_0_cn": "……哎呀，您好像还没有组建卡组啊。\n先确认一下背包如何？", "Text_1_cn": "已经获得的卡片会被放入背包中。\n通过使用卡片，卡片就会被收录在快捷指令“金碟游乐场”下的\n“幻卡列表”条目中。", "Text_2_cn": "接下来，从快捷指令里的“金碟游乐场”中选择“卡组一览”，\n从已经收录的卡片中选择5枚，便可以组建卡组了。"},
    "592089": {"0xID": "908D9", "Text_0_de": "Ich habe gewonnen. Aber das sollte dich nicht beirren. Verlieren gehört zum Spiel und zum Lernprozess.", "Text_0_en": "Ah, I seem to have beaten you...\n\nWell, defeat is all part of the experience! And now that you have an understanding of the rules, it's time for you to go forth and seek out the many Triple Triad players found here in the Gold Saucer...and the world beyond!", "Text_0_fr": "J'ai gagné, mais vous apprendrez vite! N'hésitez pas à défier les adeptes de Triple Triade qui croiseront votre route. C'est en forgeant qu'on devient forgeron...", "Text_0_ja": "あらら、勝っちゃいました……。\n\nでも、基本的なルールの確認はできましたね！\n\nルールを覚えられたら、色んな人と対戦してみましょう！", "Text_1_de": "Fordere doch mal einen der Spieler an den Kartentischen heraus. Oder einen anderen Abenteurer! Triple Triad wird immer beliebter und inzwischen überall in Eorzea gespielt. ", "Text_1_en": "The game has gained an avid following, and you're sure to find willing participants in various locales across Eorzea!", "Text_1_fr": "Vous trouverez des adversaires dans tout Éorzéa. Tentez votre chance si les règles qu'ils proposent vous conviennent!", "Text_1_ja": "エオルゼアには、「トリプルトライアド」の対戦を\n\n待ち望んでいる人が、様々な場所にいます。\n\n都合さえ合えば、気軽に対戦を受けてくれるでしょう！", "Text_2_de": "Sogar Schankwirte und Leiter der Abenteurergilden, um nur einige zu nennen, lassen sich nun auf eine Partie mit dir ein. Halte deine Augen offen, dann wirst du sie schon finden.", "Text_2_en": "In addition to challenging your fellow adventurers, you can also play Triple Triad matches against NPCs who are marked with a special card-shaped icon above their display name. Simply speak with the NPC and select Challenge to begin a match.", "Text_2_fr": "Vous pouvez défier les autres aventuriers ou tout PNJ avec un icone en forme de carte au-dessus de la tête.", "Text_2_ja": "冒険者同士だけではなく、キャラクターとも対戦が可能です。\n\n対戦可能なキャラクターの頭上には、アイコンが出るので、\n\nそれを目印に、対戦を申し込んでみましょう。", "Text_0_ko": "어라, 제가 이겼네요…….\n하지만 기본적인 규칙은 확실히 익히셨죠?\n그럼 이제 다양한 사람들과 대결을 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "에오르제아에는 '트리플 트라이어드' 대결을\n원하는 사람이 곳곳에 있습니다.\n특별한 사정이 없으면 흔쾌히 도전을 받아들일 거예요!", "Text_2_ko": "모험가뿐만 아니라 NPC와도 대결할 수 있습니다.\n대결 가능한 NPC의 머리 위에는 아이콘이 표시되어 있으니\n이를 참고해서 대결을 신청해보세요.", "Text_0_cn": "哎呀呀，一不小心赢了呢……\n不过，这样一来您也确认过基本的规则了呢！\n要是记住规则了，就去试着挑战其他人吧！", "Text_1_cn": "在艾欧泽亚的各个地方都有会玩九宫幻卡的人。\n如果他们有空的话，会很乐意接受您的幻卡挑战的！", "Text_2_cn": "不光可以挑战冒险者，也可以挑战游戏中的角色。\n如果看到头上标有可进行幻卡挑战图标的角色，\n就大胆向他们提出幻卡挑战吧！"},
    "592090": {"0xID": "908DA", "Text_0_de": "Gut gemacht! Du hast das Prinzip verstanden. ", "Text_0_en": "Oh, well done! Now that you have an understanding of the rules, it's time for you to go forth and seek out the many Triple Triad players found here in the Gold Saucer...and the world beyond!", "Text_0_fr": "Vous vous êtes débrouillé comme un chef! Vous maîtrisez les règles, il ne vous reste plus qu'à aller défier tous les malheureux que vous croiserez.", "Text_0_ja": "おお～、お見事でした！\n\nどうやら、基本的なルールはバッチリですね！\n\nルールを覚えられたら、色んな人と対戦してみましょう！", "Text_1_de": "Fordere doch mal einen der Spieler an den Kartentischen heraus. Oder einen anderen Abenteurer! Triple Triad wird immer beliebter und inzwischen überall in Eorzea gespielt. ", "Text_1_en": "The game has gained an avid following, and you're sure to find willing participants in various locales across Eorzea!", "Text_1_fr": "Vous trouverez des adversaires dans tout Éorzéa. Tentez votre chance si les règles qu'ils proposent vous conviennent!", "Text_1_ja": "エオルゼアには、「トリプルトライアド」の対戦を\n\n待ち望んでいる人が、様々な場所にいます。\n\n都合さえ合えば、気軽に対戦を受けてくれるでしょう！", "Text_2_de": "Sogar Schankwirte und Leiter der Abenteurergilden, um nur einige zu nennen, lassen sich nun auf eine Partie mit dir ein. Halte deine Augen offen, dann wirst du sie schon finden.", "Text_2_en": "In addition to challenging your fellow adventurers, you can also play Triple Triad matches against NPCs who are marked with a special card-shaped icon above their display name. Simply speak with the NPC and select Challenge to begin a match.", "Text_2_fr": "Vous pouvez défier les autres aventuriers ou tout PNJ avec un icone en forme de carte au-dessus de la tête.", "Text_2_ja": "冒険者同士だけではなく、キャラクターとも対戦が可能です。\n\n対戦可能なキャラクターの頭上には、アイコンが出るので、\n\nそれを目印に、対戦を申し込んでみましょう。", "Text_0_ko": "오~ 잘하셨어요!\n이제 기본적인 규칙은 확실히 익히셨나 보네요!\n그럼 이제 다양한 사람들과 대결을 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "에오르제아에는 '트리플 트라이어드' 대결을\n원하는 사람이 곳곳에 있습니다.\n특별한 사정이 없으면 흔쾌히 도전을 받아들일 거예요!", "Text_2_ko": "모험가뿐만 아니라 NPC와도 대결할 수 있습니다.\n대결 가능한 NPC의 머리 위에는 아이콘이 표시되어 있으니\n이를 참고해서 대결을 신청해보세요.", "Text_0_cn": "噢噢，真是太完美了！\n看起来您已经很熟悉基本规则了！\n要是记住规则了，就去试着挑战其他人吧！", "Text_1_cn": "在艾欧泽亚的各个地方都有会玩九宫幻卡的人。\n如果他们有空的话，会很乐意接受您的幻卡挑战的！", "Text_2_cn": "不光可以挑战冒险者，也可以挑战游戏中的角色。\n如果看到头上标有可进行幻卡挑战图标的角色，\n就大胆向他们提出幻卡挑战吧！"},
    "592091": {"0xID": "908DB", "Text_0_de": "Gleichstand - wir hatten beide die gleiche Anzahl von Karten. Das heißt, die Partie endet unentschieden.", "Text_0_en": "As we each have an equal number of cards under our control, the match has ended in a draw! Well fought! Now that you have an understanding of the rules, it's time for you to go forth and seek out the many Triple Triad players found here in the Gold Saucer...and the world beyond!", "Text_0_fr": "Égalité! Voilà la preuve que deux adversaires de talent se sont rencontrés et que même la chance n'a pas réussi à les départager! Une chose est sûre, vous maîtrisez les règles et il ne vous reste plus qu'à aller défier ceux qui croiseront votre route!", "Text_0_ja": "引き分けのときは、互いの健闘を讃えあいましょう！\n\nさて、基本的なルールの確認はできましたね！\n\nルールを覚えられたら、色んな人と対戦してみましょう！", "Text_1_de": "Fordere doch mal einen der Spieler an den Kartentischen heraus. Oder einen anderen Abenteurer! Triple Triad wird immer beliebter und inzwischen überall in Eorzea gespielt. ", "Text_1_en": "The game has gained an avid following, and you're sure to find willing participants in various locales across Eorzea!", "Text_1_fr": "Vous trouverez des adversaires dans tout Éorzéa. Tentez votre chance si les règles qu'ils proposent vous conviennent!", "Text_1_ja": "エオルゼアには、「トリプルトライアド」の対戦を\n\n待ち望んでいる人が、様々な場所にいます。\n\n都合さえ合えば、気軽に対戦を受けてくれるでしょう！", "Text_2_de": "Sogar Schankwirte und Leiter der Abenteurergilden, um nur einige zu nennen, lassen sich nun auf eine Partie mit dir ein. Halte deine Augen offen, dann wirst du sie schon finden.", "Text_2_en": "In addition to challenging your fellow adventurers, you can also play Triple Triad matches against NPCs who are marked with a special card-shaped icon above their display name. Simply speak with the NPC and select Challenge to begin a match.", "Text_2_fr": "Vous pouvez défier les autres aventuriers ou tout PNJ avec un icone en forme de carte au-dessus de la tête.", "Text_2_ja": "冒険者同士だけではなく、キャラクターとも対戦が可能です。\n\n対戦可能なキャラクターの頭上には、アイコンが出るので、\n\nそれを目印に、対戦を申し込んでみましょう。", "Text_0_ko": "비겼을 때는 서로의 건투를 칭찬하도록 합시다!\n자, 기본적인 규칙은 다 확인하셨죠?\n그럼 이제 다양한 사람들과 대결을 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "에오르제아에는 '트리플 트라이어드' 대결을\n원하는 사람이 곳곳에 있습니다.\n특별한 사정이 없으면 흔쾌히 도전을 받아들일 거예요!", "Text_2_ko": "모험가뿐만 아니라 NPC와도 대결할 수 있습니다.\n대결 가능한 NPC의 머리 위에는 아이콘이 표시되어 있으니\n이를 참고해서 대결을 신청해보세요.", "Text_0_cn": "在不分胜负时，就相互称赞对方的出色表现吧！\n那么您也已经确认过基本规则了呢！\n要是记住规则了，就去试着挑战其他人吧！", "Text_1_cn": "在艾欧泽亚的各个地方都有会玩九宫幻卡的人。\n如果他们有空的话，会很乐意接受您的幻卡挑战的！", "Text_2_cn": "不光可以挑战冒险者，也可以挑战游戏中的角色。\n如果看到头上标有可进行幻卡挑战图标的角色，\n就大胆向他们提出幻卡挑战吧！"},
    "592092": {"0xID": "908DC", "Text_0_de": "Du kommst wie gerufen. Ich langweile mich hier zu Tode.", "Text_0_en": "A game? Why, it would be my pleasure! The boredom fair drove me mad, so long have I lain here, unable to train. But now, once more I shall take to the field of battle!", "Text_0_fr": "Un défi? Pourquoi pas! Ça tombe bien, je m'ennuyais un peu maintenant que je ne peux même plus m'entraîner. Vous allez voir ce que vous allez voir!", "Text_0_ja": "……ふっ、面白いじゃないか！\n\n訓練もできなくて、退屈してたところなんだ。\n\n思いきり戦わせてもらおう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……훗, 그거 좋지!\n안정만 취하고 있다 보니 좀이 쑤셨거든.\n어디 한번 제대로 해보자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咦，听上去还挺有趣！\n现在我也不能去训练，正无聊得要死呢。\n我们就尽情地比一场吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592093": {"0xID": "908DD", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592094": {"0xID": "908DE", "Text_0_de": "Du hast mich doch nicht etwa gewinnen lassen, oder? Du brauchst keine Rücksicht auf mich zu nehmen.", "Text_0_en": "A careless mistake? Fear not. If ever you wish to challenge me again, I shall gladly accept!", "Text_0_fr": "Vous pensiez me battre facilement? Vous avez péché par orgueil? Vous savez désormais à quoi vous en tenir... Je serai tout de même très heureux de me mesurer à nouveau à vous quand vous le voudrez!", "Text_0_ja": "油断でもしたかな？\n\n再戦は、いつでも受けてあげよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너무 방심한 거 아니야?\n언제든지 다시 덤벼도 좋아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才大意了吧？\n你可以随时再来挑战我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592095": {"0xID": "908DF", "Text_0_de": "Ich bin wohl etwas aus der Übung gekommen. Wollen wir noch mal?", "Text_0_en": "By the Fury, have I grown so weak in both mind and body? Or is your skill so much greater than mine?", "Text_0_fr": "Vous m'avez eu... Et dire que j'ai passé des heures entières à peaufiner ma technique dans ce lit! Vous êtes incroyable.", "Text_0_ja": "ベッドの上で練りに練った戦術が敗れるとは。\n\n君、やるじゃないか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "침대에 누워서 갈고닦은 필살 전술이 깨지다니.\n너, 제법이구나……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在病床上辗转反侧苦练至今的战术竟然失败了。\n你还真是有两把刷子！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592096": {"0xID": "908E0", "Text_0_de": "Na, wenn schon! Hauptsache, wir hatten Spaß. Besser, als hier im Bett zu liegen ...", "Text_0_en": "Ho, it seems we are evenly matched, you and I! Mayhap a rematch is in order? You need only ask!", "Text_0_fr": "Il n'y a pas de plus délicieuse façon de tuer l'ennui! Revenez me voir quand vous aurez envie d'affronter quelqu'un. J'aurais toujours un peu de temps à vous consacrer!", "Text_0_ja": "いやあ、いい退屈しのぎになったよ！\n\n時間だけはたっぷりあるから、\n\nまた、いつでも来てくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하, 덕분에 즐거웠어!\n가진 건 시간밖에 없으니까\n언제든지 다시 찾아오라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，无聊的时候来一场还真挺棒的！\n我现在什么都缺就是不缺时间，\n你可以随时来找我玩啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592097": {"0xID": "908E1", "Text_0_de": "Nimm dein bestes Deck ... denn von mir hast du keine Gnade zu erwarten.", "Text_0_en": "Your thoughts are as an open book to me. Come, assail me with your “unbeatable” strategies...and I shall break them, every one.", "Text_0_fr": "J'entrevois ta stratégie dans chacun de tes coups, elle est clair comme de l'eau de roche. Tu vas voir, je vais la contrer tour par tour.", "Text_0_ja": "見えるよ、君の思考が、手に取るようにね……。\n\nその戦術のすべて……打ち破ってみせよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 무슨 생각을 하는지 훤히 보여…….\n네 모든 전술을…… 깨뜨려주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管你脑子里在想什么，我都可以轻易看穿……\n我一定会打败你的，无论你采取什么战术！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592098": {"0xID": "908E2", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592099": {"0xID": "908E3", "Text_0_de": "Ich lese in deinem Gesicht wie in einem offenen Buch ... Es ist fast zu einfach.", "Text_0_en": "Such dull and predictable tactics. You must needs expand your field of experience should you truly wish to conquer a champion of my puissance.", "Text_0_fr": "Peuh! Ta stratégie était bien trop rudimentaire... Il va falloir t'entraîner davantage si tu veux devenir un adversaire à ma mesure.", "Text_0_ja": "そんな退屈な思考で、僕に挑むなんてね……。\n\n本気で勝ちを狙うなら、もっと場数を踏むことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇게 시시한 작전으로 내게 도전하다니…….\n이기고 싶으면 경험을 더 쌓고 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你脑子里没点像样的东西就敢来挑战我？\n如果你不想来找虐，就再多跟别人打几场再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592100": {"0xID": "908E4", "Text_0_de": "Hm, du bist weit besser als erwartet. Respekt.", "Text_0_en": "You stymied my efforts at every turn. Impressive. Could it be that our vaunted king shall finally meet his match...?", "Text_0_fr": "Ta stratégie a dépassé toutes mes prévisions, c'est impressionnant. Qui sait, peut-être que toi, tu pourras un jour battre notre maître à tous, le Roi...", "Text_0_ja": "僕の予想を遥かに超える戦術……。\n\nもしかして、君なら勝てるかもしれないな。\n\n僕らの頂点に君臨する「キング」にね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 예상을 뛰어넘은 전술이라…….\n너라면 이길 수 있을지도 모르겠군.\n우리의 정점에 군림하는 '킹'에게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还真没有预料到你会用这种战术……\n如果是你的话，说不定还有可能打败幻卡王。\n他可比我们所有人都厉害……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592101": {"0xID": "908E5", "Text_0_de": "Imposant. Du warst genau so gut wie ich. Aber nur in dieser Partie ...", "Text_0_en": "I have underestimated you, sir─there are few who have thus fought me to a standstill. We must have another match to decide the issue!", "Text_0_fr": "Aurais-je mal analysé ta stratégie...? Je ne voyais pas en toi mon égal... J'espère avoir l'occasion de rectifier ce faux pas.", "Text_0_ja": "君の思考を読み違えたというのか……？\n\nまさか、この僕と互角に戦うとはね……。\n\nまた、勝負しようじゃないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 생각을 잘못 읽은 건가……?\n나랑 막상막하로 싸우다니…….\n나중에 또 겨뤄보자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我没能看穿你的想法吗？\n真没想到竟然会与你不分胜负……\n有机会我们再比一场吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592102": {"0xID": "908E6", "Text_0_de": "Du forderst mich zu einem Triple Triad-Duell heraus? Soll mir nur recht sein. Hier ist gerade nicht viel los.", "Text_0_en": "Hm, the forest has been quiet of late. I suppose now is as good a time as any. Come, then, and let us wage battle with cards in hand!", "Text_0_fr": "J'ai hâte de jouer contre toi. Les monstres sont assez calmes en ce moment, donc je peux me permettre une petite partie.", "Text_0_ja": "私に、「カード」の戦いを挑むというのか？\n\nふむ……今は魔物も、そう騒がしくない。\n\n前職で培ったカード捌きを、とくと見せてやろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'카드' 대결 말입니까?\n흠…… 지금은 마물도 얌전하니 문제없겠군요.\n좋습니다, 입대 전에 익힌 카드 실력을 보여드리지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是想要跟我用卡牌一决胜负吗？\n嗯……反正现在魔物也没有什么动静。\n就让你见识一下我在上一份工作中磨练的技术吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592103": {"0xID": "908E7", "Text_0_de": "Was ist das? Ein Geräusch? Tut mir leid, die Pflicht ruft. Komm doch später noch mal wieder.", "Text_0_en": "Apologies, friend, but I am presently on duty. Find me again later, and I shall gladly partake in a game of Triple Triad with you.", "Text_0_fr": "Désolé, mais j'ai autre chose à faire, là. Tu peux revenir plus tard?", "Text_0_ja": "すまんが、職務があるんだ……。\n\nまた、時を改めてもらえるか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 임무가 있습니다…….\n나중에 찾아와 주시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我现在正在执勤……\n麻烦你下次再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592104": {"0xID": "908E8", "Text_0_de": "Ein glorreicher Sieg, der Josselin würdig gewesen wäre. Wie wäre es mit noch einer Partie?", "Text_0_en": "You played well, but the spirit of the great Josselin guides my hand. If you wish to have another round, I shall be here.", "Text_0_fr": "Quelle victoire... On dirait presque que mes valeureux confrères tombés face à l'ennemi ont guidé ma main. Je ne serais pas contre un autre duel lorsque tu auras un peu de temps pour ça.", "Text_0_ja": "ふっ、ジョスラン殿の英霊が導いてくれたのかもしれんな。\n\nまた手が空いていたら、相手をしてやらんこともないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗, 조슬랑 님의 영령이 도우신 모양이군요.\n임무가 없을 때 오시면 또 상대해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，这或许是若斯兰大人的英灵在指引着我啊。\n今后我有空的时候倒是可以陪你练练。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592105": {"0xID": "908E9", "Text_0_de": "Was ist nur in mich gefahren? Kein Wort zu den anderen darüber ...", "Text_0_en": "It...it is but a game. The result bothers me not in the least. Not in the least, I tell you!", "Text_0_fr": "Tu as vaincu un vigile sombre... C'est pas rien, mais jamais je ne me laisserai jamais abattre. Tu m'entends? Jamais! C'est pas mon genre de pleurer pour ça dans mon lit le soir. Quoi que les autres aient pu te dire à ce sujet, c'est qu'un ramassis de mensonges!", "Text_0_ja": "……私は誇りある鬼哭隊の一員。\n\nこの程度のことで、悔しがったりなどはしない。\n\nそう、全然悔しくなどはないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……저는 자랑스러운 귀곡부대의 일원입니다.\n이런 일로 꽁하거나 하지 않습니다.\n그럼요, 하나도 안 분합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我是一名光荣的鬼哭队队员。\n输了又怎样，又没什么可不甘心的。\n没错，我可一点都没有不甘心啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592106": {"0xID": "908EA", "Text_0_de": "Ah, das nenne ich einen anständigen Kampf! Genau das, wonach einem Soldaten des Klageregiments dürstet.", "Text_0_en": "A hard-fought draw! Truly, combat need not be mortal to set a man's heart to pounding!", "Text_0_fr": "Il n'y a pas à dire, c'était un beau combat. C'est agréable de pouvoir livrer un duel acharné sans se demander qui va y laisser sa peau.", "Text_0_ja": "うむ、いい勝負だった！\n\n命のやりとりのない戦いというのも、\n\nなかなかいいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 좋은 경기였습니다!\n목숨이 안 걸린 전투도 꽤 할만하군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，真是一场精彩的对决！\n虽然不是用生命在较量，不过还是很痛快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592107": {"0xID": "908EB", "Text_0_de": "Habe ich schon erzählt, dass ich der beste Kartenspieler im Heer der Helden war? Glaubst du mir nicht? Dann will ich es dir zeigen.", "Text_0_en": "Hah! Ye've got guts to challenge Trachtoum, undisputed champion o' the Swimmer's Pool! Very well, I'll give ye a match what minstrels'll sing of!", "Text_0_fr": "C'est pour un duel!? On a envie d'se frotter au gagnant du Grand Prix de la Fielleuse? J'vais te montrer ce que c'est qu'un champion!", "Text_0_ja": "ええ～！？　勝負の申し込みだってぇ～！？\n\n「星神ヤメーヤ賞典」優勝者の、俺様とぉ～！？\n\nしかたねぇなぁ～……ちょっとだけ遊んでやるよ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐어~!? 지금 나한테 도전하는 거야~!?\n'별의 신 야메이아배' 우승자 출신인 이 몸한테~!?\n그래그래~ 한 번만 상대해줄게!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你说啥？！要向我宣战？！\n大爷我可是霉运神大奖赛的冠军啊！\n真拿你没辙……我就陪你玩玩吧！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592108": {"0xID": "908EC", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber komm doch später noch mal wieder. Ich ... habe gerade erst den Großen Preis von Nymeia gewonnen und brauche eine Schaffenspause.", "Text_0_en": "Hah! Ye've got guts to challenge Trachtoum, undisputed champion o' the Swimmer's Pool! Alas, I'm busy right now─the price o' fame an' all that. But if ye come back later, I'll give ye a match what minstrels'll sing of!", "Text_0_fr": "C'est bien beau d'vouloir se mesurer au grand vainqueur du Grand Prix de la Fielleuse, mais j'ai autre chose à faire, moi! Va faire un tour et reviens plus tard. J'aurai peut-être deux minutes à t'accorder.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」で勝負したいだって？\n\n「星神ヤメーヤ賞典」優勝者の俺様って、超多忙だからぁ、\n\nお前を相手にする暇は……ないんだなぁ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드' 대결?\n'별의 신 야메이아배' 우승자 출신인 이 몸은 아주 바쁘걸랑?\n너랑 놀아줄 시간은…… 없지롱~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，你想和我用九宫幻卡一决胜负？\n大爷我可是霉运神大奖赛的冠军！\n平时可忙了，哪有时间陪你玩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592109": {"0xID": "908ED", "Text_0_de": "Wusste ich es doch! Ich bin der Beste, der Stärkste, einfach unbesiegbar! Ein echter Held eben!", "Text_0_en": "Gahaha! Don't take it too hard, eh? After all, I am the undisputed champion o' the Swimmer's Pool!", "Text_0_fr": "Mouahaha, j'en étais sûr! Mais pleure pas pour ça, petit, t'avais aucune chance contre le grand gagnant du Grand Prix de la Fielleuse...", "Text_0_ja": "かーっ！　やっぱ俺様……最強！\n\nまぁまぁ、負けたからって、そんなに落ち込むなよな？\n\nなんせ、俺様は「星神ヤメーヤ賞典」優勝者だからなぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크~! 역시 이 몸은…… 최강이다!\n뭐, 졌다고 해서 너무 낙심하지 말라고.\n이 몸은 '별의 신 야메이아배' 우승자니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈！果然大爷我就是天下第一！\n别在意别在意，输了也没必要那么失落嘛。\n大爷我毕竟是霉运神大奖赛的冠军，厉害得很啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592110": {"0xID": "908EE", "Text_0_de": "Nanu? Und das, obwohl ich doch so oft den Großen Preis von Nymeia gewonnen habe? Mit verbundenen Augen. Und nur einer Karte!", "Text_0_en": "D-Doubtless ye could tell, but I went easy on ye. Wouldn't be, er, seemly for the undisputed champion o' the Swimmer's Pool to go all out against a hapless 'venturer.", "Text_0_fr": "Quoi? Le vainqueur du Grand Prix de la Fielleuse vient de se faire battre!? Impossible. J'aurais jamais dû te sous-estimer...", "Text_0_ja": "……アレ？\n\n「星神ヤメーヤ賞典」優勝者の、俺様が……？\n\nち……ちょっと手加減しすぎちゃったかなー！　きちーなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어?\n'별의 신 야메이아배' 우승자이신 이 몸이……?\n너…… 너무 많이 봐줬나~!? 이상하네~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啥？\n赢得霉运神大奖赛的大爷我……竟然输了……\n一、一定是我给你放太多水了！这次不算！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592111": {"0xID": "908EF", "Text_0_de": "Unentschieden! Und das, obwohl ich der Oberheld im Heer der Helden war ... Noch ein Spielchen gefällig?", "Text_0_en": "Ahem... Blind luck though it was, ye can be proud o' this draw. Few can claim to have gone the distance with the undisputed champion o' the Swimmer's Pool.", "Text_0_fr": "Tu peux être fier de finir à égalité avec le vainqueur du Grand Prix de la Fielleuse... même si c'était sans doute un gros coup d'chance!", "Text_0_ja": "フッ……自慢しても……いいぜ？\n\n「星神ヤメーヤ賞典」優勝者の俺様を相手に、\n\n偶然とはいえ、引き分けたことを……な！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗…… 네 자랑거리가 하나 늘었군.\n아무리 운이 좋았다지만\n'별의 신 야메이아배' 우승자인 이 몸과 비겼으니……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼……就让你得意一会吧。\n和赢得了霉运神大奖赛的大爷我交手，\n竟然还能不分胜负……你这家伙运气不错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592112": {"0xID": "908F0", "Text_0_de": "Du meinst, du kannst es mit mir aufnehmen? Dann lass mich mal mein altes Spezial-Deck aus der Schürze ziehen.", "Text_0_en": "What's that? 'Nother 'nitiate? No? Oho, why didn't ye say so sooner, lad!? Ol' Mimidoa's always lookin' fer a challenge!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, on a envie d'affronter ce bon vieux Mimidoa? Aucun problème, je suis un grand amateur de Triple Triade! Tu as intérêt à être à la hauteur.", "Text_0_ja": "ほう、このわしと勝負かね？\n\nこの手の遊びには、目がなくてのう。\n\n本気でいくぞい……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 카드 대결 말인가?\n그거 좋지, 내가 정말 좋아하는 놀이거든.\n안 봐줄 테니 각오하게……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，要跟我来一局啊？\n我可喜欢玩卡牌了。\n来吧，我是不会手下留情的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592113": {"0xID": "908F1", "Text_0_de": "Kartenspielen? Du hast vielleicht Nerven. Ich hab echt andere Sorgen. Und du doch auch, oder?", "Text_0_en": "'Nother 'nitiate, are ye? Crippled dyads? 'Fraid I can't help ye much with that, what with all these nails need hammerin'.", "Text_0_fr": "C'est dommage, je suis trop occupé pour m'amuser en ce moment et je suis certain que l'aventure t'attend. Je pense que nous ferions mieux de remettre ça à plus tard.", "Text_0_ja": "すまんが、今は仕事が忙しいのでな……。\n\nお前さんも、冒険がまだまだあるのではないか？\n\nお互い、ゆっくり腰をすえて対戦できる時を待とうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하네만 지금은 바빠서 말일세…….\n게다가 자네도 해야 할 일이 많지 않은가?\n서로 마음 놓고 대결을 즐길 수 있을 때를 기다리세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我现在工作有点忙。\n你也有很多事要去做吧？\n等我们下次都有空的时候再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592114": {"0xID": "908F2", "Text_0_de": "Ha, gewonnen! Für dich reicht's allemal!", "Text_0_en": "Well, bugger me if ol' Mimidoa doesn't still have it! This'll make for a rousin' tale next time I'm out carousin'─provided it sticks up here in me noggin.", "Text_0_fr": "J'ai gagné! Tu sais mon petit, il ne faut pas négliger l'entraînement.", "Text_0_ja": "わしの勝ちじゃの！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>どんも、腕を磨くことじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 이겼네!\n[ObjectParameter(1)], 자네 아직 실력이 부족하구만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我赢了啊！\n[ObjectParameter(1)]，你还需要多多练习呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592115": {"0xID": "908F3", "Text_0_de": "Hunderttausend heulende Sirenen! Wie hast du das gemacht?", "Text_0_en": "Bah! If ye ask me, this Triple Triad's just a passin' craze anyhow. The barnacle toss, the spittin' contest...now those are games for real men o' the sea!", "Text_0_fr": "Cette défaite vient confirmer ce que je pensais : il faut être aussi sérieux dans l'apprentissage des cartes que dans son apprentissage de forgeron. Il va falloir que je consacre plus de temps à cette discipline si je veux vaincre mes adversaires...", "Text_0_ja": "ムムム、くやしいぞい……。\n\nこうなったら、鍛冶の仕事時間を削って、\n\nカードの作戦を考える時間に充てねば……ゴホン！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끄으응, 이거 분하구만…….\n어쩔 수 없군, 일하는 시간을 줄여서라도\n카드 작전을 세우는 데 전념해야겠…… 으흠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎哟，好不甘心……\n这样的话，只能缩短锻铁的工作时间，\n多花一些功夫来思考幻卡的作战策略了……咳咳！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592116": {"0xID": "908F4", "Text_0_de": "Nicht schlecht, Herr Specht. Aber beim nächsten Mal zeig ich, was wirklich in mir steckt.", "Text_0_en": "To duel ol' Mimidoa to a draw... Ye've got some skill, Mister─ah, what was yer name again, lad?", "Text_0_fr": "Nous finissons ex æquo alors que je ne t'ai fait aucun cadeau... Félicitations mon petit, tu t'es admirablement bien battu!", "Text_0_ja": "本気のわしと互角にやりあうとは……！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>どん、アッパレじゃぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 실력을 다 냈는데도 나와 비등하다니……!\n훌륭하네, [ObjectParameter(1)]!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然跟使出全力的我不分胜负！\n[ObjectParameter(1)]，你还挺能折腾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592117": {"0xID": "908F5", "Text_0_de": "Aber gern doch! Ein Händchen in Ehren kann niemand verwehren. Dann mal Karten auf den Tisch.", "Text_0_en": "A game o' cards, is it? Well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, yer about to regret challengin' the Drownin' Wench's reignin' Triple Triad champion!", "Text_0_fr": "C'est pour un défi? Aucun problème, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'admire ton courage, mais je vais te faire regretter de t'être levé ce matin, ha ha!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」を挑もうってか？\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、いい度胸だなあ！\n\n俺に挑んだことを後悔させてやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'로 겨뤄보자고?\n배짱 한번 좋군, [ObjectParameter(1)]!\n내게 도전한 걸 후회하게 해주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要向我挑战九宫幻卡？\n[ObjectParameter(1)]，你胆子不小啊！\n你会因为你的愚蠢行为感到后悔的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592118": {"0xID": "908F6", "Text_0_de": "Ich bin nicht abgeneigt, aber im Moment muss ich mich um meine Gäste kümmern. Komm doch später noch mal wieder. Dann kannst du mir von deinen neuesten Abenteuern erzählen.", "Text_0_en": "Ye want to play cards? I thought ye was a bleedin' 'venturer! Ye should be out explorin' the realm an' makin' a name fer yerself! Go on─off with ye! I'll still be 'ere when ye get back!", "Text_0_fr": "Bien sûr que j'aimerais jouer avec toi, mais pourquoi maintenant? Je serai encore à ce comptoir demain, tu sais? Par contre, l'aventure n'attend pas, elle... Continue ton voyage et reviens me voir plus tard!", "Text_0_ja": "カードもいいが、お前は冒険者だろう？\n\nもうちょい、旅を楽しんでみたらどうだい。\n\n俺は、いつでもここにいるからよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드놀이도 좋지만 자네 본분은 모험가잖아?\n좀 더 여행을 즐겨보는 게 어때?\n난 항상 여기 있으니 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卡牌先别玩了，你的本职工作是冒险者啊。\n踏上旅途，去不熟悉的地方冒险一番怎么样？\n我会一直在这里等着你回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592119": {"0xID": "908F7", "Text_0_de": "Jawoll! Und zur Strafe musst du den Hof kehren! Nicht? Ich dachte, das hätten wir abgemacht ...", "Text_0_en": "An' victory is mine! Ah, but don't take it too 'ard, lad. Lady Luck's got a sweet spot fer old rogues like meself!", "Text_0_fr": "Quelle belle victoire! Mais ne t'en veux pas trop. La victoire vient avec l'expérience, mon ami.", "Text_0_ja": "いやあ、勝った勝ったー！\n\nまあ、あんまり落ち込むなって。\n\n勝負は時の運だからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 내가 이겼다~!\n너무 낙심하지 말라고.\n이기고 지는 건 하늘에 달렸으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，我赢了我赢了！\n我说，你也别这么失落啊。\n胜负有时候还得看运气！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592120": {"0xID": "908F8", "Text_0_de": "Da hast du mir echt eine Lehrstunde erteilt. Komm, ich geb dir einen aus.", "Text_0_en": "Gods above, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, is there naught ye can't turn yer 'and to? Ye must get tired o' bein' the bloody best at everythin'!", "Text_0_fr": "Tu te débrouilles bien, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je commence même à me dire qu'il n'existe aucun domaine dans lequel tu serais mauvais... Rah, j'aime pas perdre comme ça!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、やるじゃねえか！\n\nお前さんにゃ、苦手なものとかないのかね。\n\n俺も負けてられねえな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제법이군, [ObjectParameter(1)]!\n자네는 못하는 게 없구만.\n나도 더 열심히 연습해야겠는데?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，干得漂亮啊！\n是不是就没有什么你不擅长的事呢。\n我可不要什么都输给你啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592121": {"0xID": "908F9", "Text_0_de": "Unentschieden! Das schreit nach einer Wiederholung, meinst du nicht auch?", "Text_0_en": "There ain't many as can force me to a stalemate...\n\nAye, ye've some talent, alright, but the next match is mine!", "Text_0_fr": "Je ne m'inquiétais pas trop concernant les duels de Triple Triade, mais tu m'as prouvé qu'il était peut-être temps de me faire du souci. La prochaine fois, je t'aurai!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」にゃ自信があったんだが……。\n\nお前がここまで強かったとはな！\n\nだが、次は負けねえぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'에는 자신이 있었는데…….\n자네가 이렇게 강할 줄 몰랐군!\n다음번엔 내가 꼭 이기고 말겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对自己九宫幻卡的实力还是很有自信的……\n没想到你竟然这么强！\n不过下次我一定会赢的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592122": {"0xID": "908FA", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Spielst du etwa auch Triple Triad? Mit dir kann ich bestimmt nicht mithalten ...", "Text_0_en": "You wish to challenge me to a game of Triple Triad? I...I know not what to say! I shall endeavor to not disappoint!", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Je dois défendre l'honneur des lames de cuivre, je me lance!", "Text_0_ja": "むむっ！　「トリプルトライアド」でありますか！\n\n不肖フフルパ、胸を借りさせていただきましょう……！\n\nいざ、尋常に勝負であります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗! '트리플 트라이어드' 말입니까!?\n그럼 부족하나마 이 푸푸루파가 한 수 배우겠습니다……!\n그럼 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？想要邀请我一起来一局九宫幻卡？\n那么就麻烦你赐教了！\n请与我一决胜负吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592123": {"0xID": "908FB", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Spielst du etwa auch Triple Triad? Leider bin ich grad ziemlich beschäftigt, aber vielleicht habe ich später mal Zeit für eine Partie.", "Text_0_en": "Forgive me, but while I am grateful for your invitation, my duties demand my undivided attention. Mayhap another time?", "Text_0_fr": "C'est gentil de vote part, mais je suis de service. N'hésitez pas à revenir une autre fois!", "Text_0_ja": "お誘いには感謝いたしますが、現在、警備中なのです。\n\nまた、冒険の合間にお立ち寄りいただくことがあれば、\n\nお誘いくださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말씀은 감사하지만, 저는 지금 경비 임무 중입니다.\n나중에 또 근처에 오셨을 때 한 수 가르쳐주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你的邀请。不过现在我正在执勤。\n如果下次你在冒险时还能抽空来找我的话，\n就请你那时再邀请我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592124": {"0xID": "908FC", "Text_0_de": "Waaa! Ich habe gewonnen! Das grenzt ja an ein Wunder. Juhu!", "Text_0_en": "I...I won! That I could emerge victorious from such a mighty struggle... The feeling is indescribable!", "Text_0_fr": "Ç-ça alors, j'ai gagné! Je ne pensais pas avoir le dessus, je n'en reviens pas!", "Text_0_ja": "か、かかか、勝ちました！\n\n私なぞが勝利できるとは……。\n\n感無量であります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제, 제가 이겼습니다!\n제가 감히 모험가님을 이기다니…….\n정말 감개무량합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我我我赢了啊！\n没想到我竟然也能赢……\n真是感慨万千！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592125": {"0xID": "908FD", "Text_0_de": "Ja, das dachte ich mir doch. Auch beim Kartenspiel ein wahrer Held! Du bist einfach unschlagbar.", "Text_0_en": "A fine victory, as befits an experienced player! Would that I could devote more time to practice.", "Text_0_fr": "Bien sûr, je n'espérais pas sérieusement gagner contre une personne de votre talent... je vais m'entraîner encore.", "Text_0_ja": "さすが冒険者殿であります……！\n\n私も、もっと精進を重ねねばなりませんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 대단하십니다……!\n저도 더욱더 정진해야겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真不愧是冒险者阁下！\n看来我必须得更加努力地提升自己。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592126": {"0xID": "908FE", "Text_0_de": "Na sowas, ein Unentschieden! Gegen jemanden wie dich fühlt sich das fast schon wie ein Sieg an, hihi.", "Text_0_en": "This too is a viable strategy? I see, I see... I must thank you for this lesson!", "Text_0_fr": "Je vois, je vois... Voilà un match qui m'a appris beaucoup de choses. Merci à vous!", "Text_0_ja": "なるほど、そのような戦い方もあるのですね……！\n\n勉強になりました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 전법이 있었다니…… 놀랍군요!\n제가 많이 배웠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来如此，竟然还有这样的战术！\n真是受教了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592127": {"0xID": "908FF", "Text_0_de": "Du willst Triple Triad spielen? Klar, warum nicht. Demnächst werde ich bei den Turnieren groß abräumen. Ich habe da von dieser neuen Tinktur gehört, die wahre Wunder vollbringen soll. Leider ist sie jedoch ziemlich teuer.", "Text_0_en": "Aha! A challenge to set the mind in motion and stimulate the growth of hair! For the sake of my precious tresses─have at you!", "Text_0_fr": "Mon cerveau est déjà chauffé par le soleil... Je suis prêt! Je sens qu'une victoire fera du bien à la régénération de mon cuir chevelu!!", "Text_0_ja": "脳をフル回転させ、頭皮を活性化……。\n\nさあ、目覚めよ、俺の毛根……！\n\nフオーーーッ、ヘイヤーーーッ！！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두뇌를 풀로 회전시켜 두피를 활성화시킨다…….\n각성하라, 나의 모근이여……!\n이요오오~~! 으랏쌰아아아앗!!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要开动脑筋，让头皮迸发生机……\n啊，快醒醒吧，我的发根！\n一切为了生发！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592128": {"0xID": "90900", "Text_0_de": "Du willst Triple Triad spielen? Lust hätte ich schon, aber ich bin grad einer neuen Rezeptur auf der Spur. Schau doch später mal wieder vorbei.", "Text_0_en": "What? A match? Now? I don't think so. The very idea of playing in the cold of night causes me stress...and you know what stress does to the scalp!", "Text_0_fr": "Un match de Triple Triade? Désolé, mais je suis occupé à attendre que mes cheveux repoussent! J'ai la tête ailleurs, si j'ose dire!!", "Text_0_ja": "……カード勝負がしたいって？\n\n悪いが今は、頭を使うことをしたくないんだ。\n\n頭皮が冷えて、それどころじゃないんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……카드 대결을 하자고?\n미안한데 지금은 머리를 쓰고 싶지 않아.\n두피가 냉해져서 불안해 죽겠거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……想跟我用九宫幻卡一决胜负？\n不好意思，现在我不太想动脑子。\n现在头皮凉凉的，没动力思考……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592129": {"0xID": "90901", "Text_0_de": "Haha, ein klarer Sieg! Ich spüre schon, wie das Adrenalin meine Haarwurzeln stimuliert.", "Text_0_en": "Ahaha, I win, I win! I owe it all to the scorching heat! I always play better in it.\n\n...If only my hair would grow better in it, too...", "Text_0_fr": "Ô cher astre solaire! Tu m'as pris mes cheveux, mais tu m'offres cette victoire!! Mais pense aussi à raviver mes racines, si possible!", "Text_0_ja": "焼けつくような太陽よ、俺の毛根よ……。\n\n勝利のプレゼントを、ありがとよおおおおおお！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타오르는 태양이여, 나의 모근이여…….\n내게 승리를 안겨주어 고맙다아아아아아아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灼热的太阳，还有我心爱的发根啊……\n感谢你们赐予我胜利的奖赏，非常感谢——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592130": {"0xID": "90902", "Text_0_de": "Argh, verloren. Wie gut, dass mir darüber keine grauen Haare wachsen. Wobei ich mir die ja fast schon wünschen würde ...", "Text_0_en": "Defeat... Oh, how it burns! From the bottom of my heart to the top of my once-plentiful head!", "Text_0_fr": "Le soleil a brûlé mes cheveux, mais aussi mes espoirs...", "Text_0_ja": "燃え尽きたぜ……。\n\n俺の心も、毛根もな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하얗게 타버렸어…….\n내 마음도, 모근도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管是我的心，还是我心爱的发根……\n全都燃烧殆尽……化为尘埃……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592131": {"0xID": "90903", "Text_0_de": "Ha, unentschieden. Genau wie meine Haare, die sich einfach nicht zum Sprießen entscheiden können ...", "Text_0_en": "What did I do wrong? Was it the order...or the placement? N–No, I mustn't overthink! 'Tis poison for the scalp!", "Text_0_fr": "Hum, le match ne s'est pas mal déroulé, mais peut-être que j'aurais dû... Ou encore... Ah! Je ne dois pas ressasser tout ça, je vais finir par m'arracher les cheveux!", "Text_0_ja": "うーん、結構うまい戦い方ができてると思ったんだが。\n\n二枚目と三枚目の順番が……いや、カードの位置が……。\n\nだあっ、考えるのはやめだ！　頭皮に悪い！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끄응, 느낌은 상당히 좋았는데.\n두 번째와 세 번째 카드의 순서가…… 아니, 위치인가…….\n으악! 아무렴 어때! 스트레스는 두피의 적!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，本来我觉得你的战术还是很不错的。\n但是坏就坏在第二张和第三张卡片的顺序……不对，是位置……\n够了，不想思考了！对头皮健康无益！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592132": {"0xID": "90904", "Text_0_de": "Du spielst Triple Triad? Endlich ein Grund, mal wieder aufzustehen. Mir friert ganz schön der Hintern ab hier.", "Text_0_en": "A game would be welcome indeed! This expedition is full of discovery, but greatly lacking in entertainment...", "Text_0_fr": "Cette expédition manque furieusement de distractions, alors je ne vais pas dire non. Je suis même ravie de l'offre!", "Text_0_ja": "調査任務中は、娯楽も少なくてね……。\n\n相手をしてくれるってんなら、ありがたい。\n\nさあ、楽しもうか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조사 임무 중에는 워낙 따분해서 말이야…….\n상대해준다면 나야 고맙지.\n자, 그럼 즐겨보자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在执行调查任务时，娱乐活动实在很少啊……\n你要是能陪我玩一会的话，我会很感激你的。\n来吧，让我们轻松一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592133": {"0xID": "90905", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592134": {"0xID": "90906", "Text_0_de": "Hach, da wird mir ganz warm ums Herz. Und die Finger sind auch wieder gut durchblutet.", "Text_0_en": "Cold hands can make clumsy players of us all, my friend. I await our next match eagerly.", "Text_0_fr": "Vous vous êtes trompé de carte à cause du froid? Mais n'hésitez pas à revenir, si vous voulez prendre votre revanche.", "Text_0_ja": "手がかじかんで、出すカードを間違えたかな？\n\n私で良ければ、いつでも相手になるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손이 얼어서 카드를 잘못 낸 거야?\n원한다면 언제든지 상대해줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是因为手冻僵了把卡片都出错了吗？\n要是你还想找我挑战，我随时都可以奉陪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592135": {"0xID": "90907", "Text_0_de": "Eiskalt abserviert. Aber das Frieren bin ich ja gewohnt.", "Text_0_en": "By the ruth of Halone, you are a skillful one! When can we match wits again?", "Text_0_fr": "Zut, j'ai perdu! Mais ce n'est pas grave, ce duel m'a réchauffée. Revenez jouer avec moi pour la revanche, vous voulez bien?", "Text_0_ja": "あーあ、負けちゃったか。\n\n……ふふふ、いいね、燃えてきたじゃないか。\n\nまた、相手をしてくれよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 내가 졌네.\n……후후후, 아주 좋아, 투지가 불타는데.\n다음번에도 잘 부탁해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，输了啊。\n……嘿嘿嘿，不错，我都热血沸腾了。\n以后要再来找我玩啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592136": {"0xID": "90908", "Text_0_de": "Unentschieden? Hm, das lässt mich irgendwie kalt. Brrr ...", "Text_0_en": "What a disappointing end! Challenge me again when you have a spare moment, and I will defeat you fair and square.", "Text_0_fr": "C'est une fin un peu frustrante, mais c'est mieux que perdre. Revenez jouer avec moi à l'occasion pour que nous tirions les choses au clair!", "Text_0_ja": "なんかスッキリしない終わり方だねえ……。\n\nまた暇な時にでも訪ねておくれ。\n\n今度は、私が勝ってみせるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 결과가 찝찝하네…….\n시간 나면 언제든지 찾아와.\n다음에는 내가 이길 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这结果真是让人不痛快啊……\n你以后有空的话就再来找我吧。\n下次我一定会赢你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592137": {"0xID": "90909", "Text_0_de": "Na, Kleiner, Lust auf eine Partie Triple Triad? Dann lass mal sehen, ob du es mit meinem Spielerherz aufnehmen kannst!", "Text_0_en": "Ye must think yerself a deft hand alright if ye've come callin' in search of a match. But I'll tell ye now, love: the only hearts what break 'round here are those o' me challengers!", "Text_0_fr": "Si tu as le courage de me défier, c'est que tu dois être sûr de toi, j'imagine? J'ai hâte de voir cela.♪", "Text_0_ja": "この「ハート」に挑むってことは、\n\nそれなりの実力者さんなんでしょうね～？\n\nふふっ、楽しい勝負にしましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '하트'에게 도전장을 내밀다니,\n실력에 자신이 있나 보네요~?\n후후, 좋아요. 즐거운 경기 부탁해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你敢来挑战我红心天王，\n说明你对自己的实力很有自信啊？\n嘿嘿，让我们来痛快地比一场吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592138": {"0xID": "9090A", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592139": {"0xID": "9090B", "Text_0_de": "Ha, dabei habe ich mich nicht mal angestrengt! Starke Karten und eine flexible Taktik sind der Schlüssel zum Sieg. Merk dir das!", "Text_0_en": "Awww, and ye tried so hard, too! Get yerself some better cards an' a more flexible strategy, love...then maybe ye'll stand a chance against me.", "Text_0_fr": "Tu as fait de ton mieux, mais tu n'es pas encore au niveau, j'en ai bien peur. Il va te falloir des cartes puissantes et une stratégie sans faille, si tu veux rivaliser avec moi.♪", "Text_0_ja": "頑張ってたけど、まだまだね！\n\n強固なカードと、柔軟な戦術……。\n\nその両方を駆使しなきゃ、私には勝てないわよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제법이지만 아직 멀었어요!\n강력한 카드와 유연한 전술…….\n둘 다 자유자재로 다루지 못하면 절 이길 수 없죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然你很努力了，但水平还差得远呢！\n强大的卡片和灵活的战术……\n这两点中但凡缺了任何一点，你都赢不了我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592140": {"0xID": "9090C", "Text_0_de": "A-Aber ... wie konnte das nur passieren? Mir fehlen die Worte ...", "Text_0_en": "Huh. I ain't never lost to no one but the king... This wide ol' realm's just full o' surprises!", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais cru qu'un autre que le Roi me vaincrait un jour... Le destin d'une femme réserve décidément bien des surprises.", "Text_0_ja": "この私が……「キング」以外の相手に負けるなんて……。\n\nうう、世界って広いのねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가…… '킹'이 아닌 사람에게 지다니…….\n으으, 역시 세상은 넓구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到……我竟然会输给“幻卡王”之外的人……\n呜呜，真是天外有天！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592141": {"0xID": "9090D", "Text_0_de": "Oha! Ein Unentschieden! Ich bin überrascht, dass du mit mir mithalten konntest. Nicht schlecht!", "Text_0_en": "Phew, that was a close one, eh? Ye had me curiosity afore, sweetbun, but now ye've got me attention!", "Text_0_fr": "Oh, ça alors, je ne m'attendais pas à faire match nul contre toi! Mais tu m'intéresses de plus en plus.♪", "Text_0_ja": "あ～ら、ビックリ！\n\n私と引き分ける人が現れるなんてねえ。\n\nなんだか、君に興味が沸いてきちゃった！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 놀라운데~!\n나랑 막상막하인 사람이 나타나다니.\n당신, 정말 재미있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，真是让我吃惊！\n没想到有人能与我不分胜负。\n我现在对你可是充满了兴趣呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592142": {"0xID": "9090E", "Text_0_de": "Du willst meine wertvolle Zeit für ein profanes Kartenspiel in Anspruch nehmen? Na gut, ich werde gerne auch auf diesem Gebiet meinen Intellekt unter Beweis stellen.", "Text_0_en": "You are aware that it is my research into Eorzea's beastkin upon which the relative strengths of the Triple Triad cards are based, yes? I estimate your chances of defeating me at 0.00001 percent...and that's on a good day!", "Text_0_fr": "Savez-vous que c'est moi qui ai rédigé les textes explicatifs des cartes des monstres éorzéens?\n\n... Et vous me défiez en étant conscient de cela? Vous êtes sûr de vous?", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」の魔物カードに解説文を寄稿した、\n\nこの私に勝負を挑むだなんて……。\n\n覚悟はできているのね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'의 마물 카드 해설문을 쓴 내게\n겁도 없이 도전하다니…….\n각오는 되었겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你竟然敢来向我挑战……\n我可是撰写了九宫幻卡中那些魔物卡片说明的人。\n看来你已经做好认输的心理准备了啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592143": {"0xID": "9090F", "Text_0_de": "Ich soll meine Forschung für eine Partie Karten unterbrechen? Für so was habe ich grad keine Zeit. Vielleicht später mal ...", "Text_0_en": "While I enjoy nothing more than engaging in frivolous contests with lesser minds, I fear I have pressing research to conduct on the acidity of morbol digestive fluids.", "Text_0_fr": "... Pour étudier le degré d'acidité de la salive de morbol, il faut que j'envoie un de ces incapables d'assistants s'en prendre dans la figure et...\n\nHum? Un match? Désolée, mais je suis en plein travail, là!", "Text_0_ja": "……モルボルの消化液の酸性濃度を調べるには、\n\nやっぱり、あのグズを放り込むしか……。\n\nもう……研究中なんだから、後にしてくれない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Have you been swallowed by a morbol of late? No? Then what is the point of you, anyway!?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……몰볼 소화액의 산성 농도를 조사하려면\n역시 저 멍충이를 던져 넣는 수밖에……\n뭐야……? 연구가 바쁘니까 나중에 얘기해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……要调查魔界花消化液的酸性浓度的话，\n果然还是只能牺牲那个蠢货了吗……\n真是的……没看见我正在研究吗，有事待会再说！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592144": {"0xID": "90910", "Text_0_de": "Na bitte! Wie du siehst, macht mir auch auf diesem Gebiet keiner etwas vor!", "Text_0_en": "It appears your knowledge of the cards at your disposal is woefully lacking. I would suggest reading my collected works to remedy your ignorance, but I doubt your puny mind would be able to comprehend the wisdom writ within.", "Text_0_fr": "Votre connaissance des cartes laisse encore à désirer, mon pauvre ami. Je vous conseille de relire un million de fois les cartes des monstres que j'ai rédigées.", "Text_0_ja": "カードへの理解が足りていないようね。\n\n私が書いた魔物カードの解説文を、\n\n100万回読み直すといいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드에 대한 이해가 부족하네.\n내가 쓴 마물 카드 해설문을\n최소한 백만 번은 정독하고 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对卡片的理解还不够啊。\n快回去把我写的魔物卡片的说明读个100万遍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592145": {"0xID": "90911", "Text_0_de": "Hmpf, welch unsinniger Zeitvertreib. Ich widme mich lieber wieder wichtigeren Dingen.", "Text_0_en": "Bah! What was I thinking wasting my time and prodigious mental faculties on this stupid game, when I could be saving Eorzea with my research!? Begone with you at once!", "Text_0_fr": "Ah! Quel résultat frustrant! Voilà pourquoi je déteste les jeux comportant un élément de hasard...", "Text_0_ja": "……ああ、不愉快！\n\nだから偶然がからむ勝負事って嫌いなのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아, 불쾌해!\n이래서 내가 운이 섞인 승부를 싫어한다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊，太不爽了！\n这种靠运气决定胜负的游戏最讨厌了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592146": {"0xID": "90912", "Text_0_de": "Hm, du hast mir ein Unentschieden abgerungen? Bild dir ja nichts darauf ein ...", "Text_0_en": "A tie? In other words, this has been a complete and utter waste of my all–too–precious time. Be a good adventurer and go bother someone else, why don't you.", "Text_0_fr": "Auriez-vous utilisé cette stratégie exprès pour m'arracher un match nul? J'imagine que vous ne pouviez pas faire mieux...", "Text_0_ja": "引き分けに持ち込む作戦かしら？\n\nそれが、精一杯ということの証明ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음부터 무승부로 몰고 갈 작정이었구나?\n하긴 지지 않으려면 그 수밖에 없겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是你的拖延作战吗？\n为了不分出胜负，你还是挺拼的啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592147": {"0xID": "90913", "Text_0_de": "Du willst 'ne Runde Triple Triad spielen? In letzter Zeit sind hier alle ganz verrückt danach. Ich muss zugeben, ich hab mich auch ein wenig von dem Fieber anstecken lassen!", "Text_0_en": "Triple Triad? Gods, yes, I'm in! Let me tell you, I used to play like a man possessed back in the day!", "Text_0_fr": "Un défi à Triple Triade? Ma foi, pourquoi pas! Ça me rappellera ma jeunesse. Mes camarades et moi, on y jouait tout le temps, et je me défendais pas mal!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」で勝負か？\n\n俺の昔なじみたちも、みんなハマってるんだよ。\n\n当然、俺もやり込んでるんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'?\n내 친구들도 그 게임에 푹 빠져서 난리도 아니야.\n물론 나도 마찬가지고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要跟我用九宫幻卡一决胜负？\n最近我的老朋友们也很沉迷于这个卡牌游戏啊。\n当然，我也不例外！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592148": {"0xID": "90914", "Text_0_de": "Du willst 'ne Runde Triple Triad spielen? Hm, ist leider grad ziemlich viel zu tun hier. Schau doch später mal wieder rein ...", "Text_0_en": "Triple Triad? The gods know I'd love to play, lad, but the bar wants for tending. Come back later, will you?", "Text_0_fr": "Un défi à Triple Triade? Désolée, l'ami, mais je suis occupé. Une autre fois, peut-être.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」か……。\n\n受けてやりたいんだが、ちょいと忙しいんでな。\n\n冒険の合間にでも、また誘ってくれや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라…….\n나도 하고 싶은데, 지금 좀 바빠서 말이야.\n나중에 여유가 생기면 한판 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想跟我玩九宫幻卡？\n虽然我很想接受你的挑战，但现在手头有点忙啊。\n等你下次过来的时候再来邀请我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592149": {"0xID": "90915", "Text_0_de": "Sauber, heute hab ich einen Lauf! Ach ja, der Verlierer muss abwaschen, hatten wir gesagt, oder? Haha, is nur 'n Spaß.", "Text_0_en": "Loser scrubs the tavern floor! ...Hah, just kidding, lad. Off you go, back to your adventuring!", "Text_0_fr": "Hé hé, je n'ai pas perdu la main, on dirait. En gage, vous allez passer un coup de balai dans la taverne!\n\n... Non, je plaisante!", "Text_0_ja": "よーし、今日も絶好調だぜ！\n\nそれじゃ、負けたお前さんには、店の掃除でも……\n\nなんつってな、ハハハ、冗談だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어, 오늘도 컨디션 최고로군!\n그럼 내가 이겼으니 벌칙으로 가게 청소를…….\n하하하, 농담이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好嘞，今天我状态也很棒啊！\n既然是我赢了，酒场的打扫工作就交给你了……\n我开玩笑呢，哈哈哈哈！别当真！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592150": {"0xID": "90916", "Text_0_de": "Verdammt, schon wieder verloren! Heute ist irgendwie der Wurm drin.", "Text_0_en": "You got the better of me in the end, but that was some contest, eh? Without a doubt the best fun I've had in ages!", "Text_0_fr": "Mince alors, j'ai perdu! Ha ha, mais je me suis bien amusé contre vous. Rejouons un de ces jours!", "Text_0_ja": "いやあ、負けちまったなあ。\n\nだが、お前さんとの勝負、楽しかったぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아차, 내가 졌군.\n그래도 즐거운 경기였어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，我输了啊。\n不过跟你玩上一局真的很开心啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592151": {"0xID": "90917", "Text_0_de": "Hmm, unentschieden ... Ich dachte, ich steck dich locker in die Tasche, aber anscheinend hast du den Dreh raus.", "Text_0_en": "Whew, you're stronger than you let on, lad. 'Twas all I could do to come out with a draw!", "Text_0_fr": "Ouah, un ex æquo!? J'ai fait de mon mieux, mais on dirait bien que vous êtes aussi fort que moi, hé hé!", "Text_0_ja": "おおっ、引き分けとはな！\n\n結構やり込んでるつもりだったんだが……\n\nお前さん、強いじゃねえか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 무승부라니!\n나도 실력에는 꽤 자신이 있었는데…….\n자네도 만만치 않게 강하군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，竟然不分胜负！\n刚才我可是拼尽了全力啊……\n你真的很厉害！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592152": {"0xID": "90918", "Text_0_de": "Khaa! Willst du spielen bunte Karten, wie? Ist lustige Sache, hab ich viel Spaß dran!", "Text_0_en": "Squawk! Challenge Sezul to match, do you? Like playing with pretty cards, Sezul does!", "Text_0_fr": "Crooaaac! Celui-là veut se mesurer à celui-ci!? Les sans-plumes n'arrivent pas à la cheville des Ixali, qu'on se le dise!", "Text_0_ja": "オウオウオウッゥ、俺と勝負ってかあッァ？\n\nおもしれッェ、受けて立とうじゃねえかッァー！\n\n「トリプルトライアド」上等ッォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "워우워우워, 한판 붙어보자고?\n재밌겠군, 도전을 받아들이지 키잇!\n신나는 '트리플 트라이어드' 시간이다 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦哦，要跟我比试比试？\n真有意思，我就接受你的挑战吧！\n放马过来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592153": {"0xID": "90919", "Text_0_de": "Khaa! Willst du spielen bunte Karten, wie? Finden ich auch super, aber grad sein viel zu tun. Kommst du später wieder.", "Text_0_en": "Bother Sezul with games, do you!? Squawk! Let chief concentrate on new airship design idea, or use featherless one's hide for sails, Sezul will!", "Text_0_fr": "Pour qui celui-là se prend? Celui-ci est à deux doigts de trouver une idée d'amélioration, celui-ci a mieux à faire!", "Text_0_ja": "ンだあッァ、おめえッェ！？\n\nもう少しで、良い改良案が思いつきそうなンだよおッォ！\n\nタイマン張んのは、後にしてくれやッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아앙? '트리플 트라이어드'!?\n지금 막 멋진 개량안이 생각날 것 같단 말이다 키잇!\n맞장은 나중에 뜨자고 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "干什么？！\n我马上就要想出一个超棒的改良方案了啊！\n你找我干架？没空！先去洗干净再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592154": {"0xID": "9091A", "Text_0_de": "Khaa, khaa! Habe ich gewonnen! Freue ich mich aus dem Häuschen! Khaa!", "Text_0_en": "Belongs to Sezul, victory does! Mastered featherless ones' Triple Triad game, Sezul has!", "Text_0_fr": "C'est tout ce que celui-là a dans le ventre? Celui-ci s'attendait à mieux!", "Text_0_ja": "おっしゃあッァ、バリバリだぜッェ！\n\n今のオレなら、負ける気しねぇなあッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조오오오았어! 내 승리다!\n지금이라면 누구랑 붙어도 지지 않을 자신이 있어 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！妥妥地赢了！\n现在的我战无不胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592155": {"0xID": "9091B", "Text_0_de": "Khaaaa! Habe ich verloren! Kann ich nicht fassen.", "Text_0_en": "Squaaawk! Wish to end on loss, Sezul does not! Challenge chief again, you shall!", "Text_0_fr": "CROAC! Pas question de rester sur une défaite, on rejoue!!", "Text_0_ja": "ちっくしょおおおッォ！\n\n負けっぱなしは、ガラじゃねえッェ！\n\nおい、もっかいヤんぞ、コラッァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠자아아앙! 이렇게 끝낼 순 없다 키잇!\n야, 한 판 더 붙어 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "混蛋啊！\n我可不会一直输下去！\n喂，跟我再来一场，听见没有！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592156": {"0xID": "9091C", "Text_0_de": "Khaa! Sein Unentschieden, ja? Haben wir beide stark gespielt. Freue ich mich auf nächste Partie mit dir.", "Text_0_en": "Draw? Sit well in Sezul's belly, this does not! Win or lose! How life should be played, that is!", "Text_0_fr": "Celui-ci n'aime pas les matches nuls! Celui-ci veut savoir clairement qui a gagné!! Au prochain match, le vainqueur sera clair, celui-ci le jure!!", "Text_0_ja": "カーーッァ！　引き分けとはスッキリしねえなあッァ！\n\n白黒はっきりしねえのは、キライなんだよおッォ！\n\n次やるときは、キッチリ勝たせてもらうぜッェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키이이잇! 무승부라니, 찝찝해 죽겠군!\n난 이도 저도 아닌 게 제일 싫단 말이다 키잇!\n다음에는 무조건 이겨주마 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么！竟然不分胜负，这太不爽了！\n我最讨厌这种不清不楚的结果了！\n下次我可要彻彻底底地赢了你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592157": {"0xID": "9091D", "Text_0_de": "Du weißt aber, dass du mit dem besten Kartenspieler im Klageregiment sprichst? Also gut, mach dich bereit!", "Text_0_en": "Looking to have a go, eh? A brief escape from the calm and quiet of this godsforsaken post is just what I needed. Have at you, then, that I might relive the thrill of days long past!", "Text_0_fr": "Vous voulez vous mesurer à moi? Ha ha ha! Vous n'avez pas froid aux yeux! Très bien, ça sera un excellent entraînement!", "Text_0_ja": "ほう、私に勝負を申し込もうと……？\n\n……ククク……ヒャッヒャッヒャヒャ！\n\nいいねぇ、血が騒ぐじゃねえか！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 저와 카드 대결을 하자고요……?\n……크크크…… 이히히힛!\n그거 좋지, 피가 끓는군!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你竟然来向我挑战……\n……嘿嘿嘿……哈哈哈哈！\n太棒了，我都热血沸腾了！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592158": {"0xID": "9091E", "Text_0_de": "Nichts lieber als das, aber ich erwarte eine wichtige Nachricht aus Gridania. Vielleicht ein anderes Mal.", "Text_0_en": "I see fire in your eyes, and though I would love to give you a good trouncing, I have duties to perform. Perhaps another time, friend.", "Text_0_fr": "Je serais ravi d'un peu d'excitation, mais j'ai une mission qui m'attend. Une autre fois, peut-être!", "Text_0_ja": "申し出は、血が熱く煮えたぎるほどありがたいのですが、\n\n残念ながら、今から任務があるのです……。\n\nまたいつか、バキバキに戦いましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말씀은 피가 끓도록 기쁘지만,\n아쉽게도 지금 임무 중이라서요…….\n박 터지는 싸움은 다음 기회로 미루죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的挑战让我热血沸腾，真是感谢。\n遗憾的是我现在马上要去执行任务了……\n下次让我们痛快地战一场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592159": {"0xID": "9091F", "Text_0_de": "Der Sieg ist mein! Ganz wie in alten Zeiten ...!", "Text_0_en": "Ahahaha! What bloody fun! I whipped you like a—erm, I mean... Good show, friend. I have to be more careful. All this excitement is like to sully my dutiful facade.", "Text_0_fr": "Ha ha ha! Je vous ai fait mordre la poussière en beauté avec cette victoire écrasante!! Aheum... Pardon, j'ai tendance à m'emporter quand je gagne.", "Text_0_ja": "ヒャッヒャッヒャ、ざまぁみろ！　てめェの負けだァ！！\n\n……あーゴホン……いけませんねえ。\n\n勝負事となると熱くなってしまいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히히힛, 꼴 좋다! 네놈의 패배다!!\n……아, 어흠…… 실례했습니다.\n승부가 걸린 일이다 보니 제가 흥분했군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈哈，看你那德行！输了吧！！\n……啊、咳咳……这样可不好。\n一说到输赢我就会热血过头。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592160": {"0xID": "90920", "Text_0_de": "Verloren? Wenn das die Kollegen vom Heer der Helden hören ...", "Text_0_en": "Bah! Hells take you and that deck of yours. I'll have you know I was without equal in the Company of Heroes. <sigh> Those were the days...", "Text_0_fr": "Bon sang, comment j'ai pu perdre!? Je gagne toujours contre mes camarades de la Fratrie des gabiers!", "Text_0_ja": "だーっ、クソ、負けたかァ！\n\n海雄旅団の連中とだったら、負けなしなんだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아, 젠장!\n바다영웅단 최고의 실력자인 내가 지다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，可恶！输给你了！\n海雄旅团的那帮家伙可从来没赢过我的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592161": {"0xID": "90921", "Text_0_de": "Das war ein heißes Duell - ganz nach meinem Geschmack!", "Text_0_en": "Well played, friend. Well played. I can't remember the last time I've met such a fierce opponent. Perhaps I shouldn't go so easy on you when next we duel.", "Text_0_fr": "Ha ha ha, c'était un beau match! J'ai senti mon sang bouillir dans mes veines! Mais la prochaine fois, je vous pulvériserai!", "Text_0_ja": "ククク……熱ィ！　熱ィ戦いだったぜ！！\n\nだが次は絶対に、ボッコボコにしてやるからな！！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크크큭…… 뜨거워! 아주 뜨거운 싸움이었다!!\n하지만 다음번엔 반드시 묵사발을 만들어주마!!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿……够热血！真是场激烈的战斗！！\n下次绝对要让你输得心服口服！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592162": {"0xID": "90922", "Text_0_de": "Du möchtest auch einmal gegen König Elmer III. verlieren? Kein Problem, lässt sich einrichten.", "Text_0_en": "A challenge, is it? Why, yes, I accept! King Elmer bows to no one!", "Text_0_fr": "Un défi? Mais avec joie. Je ferai honneur à mon titre de roi.", "Text_0_ja": "対戦ですね、喜んで！\n\n僕が背負った「キング」の称号に恥じぬよう、\n\n全力でお相手させていただきます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 대결이요? 기꺼이 받아들이죠!\n제가 가진 '킹'의 칭호에 부끄럽지 않게\n최선을 다하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要向我挑战？没问题！\n为了不给我所拥有的“幻卡王”称号抹黑，\n我一定会全力以赴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592163": {"0xID": "90923", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "×未使用", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592164": {"0xID": "90924", "Text_0_de": "Ich hatte natürlich keine Zweifel daran, dass ich gewinnen würde. Man nennt mich nicht umsonst König.", "Text_0_en": "Ah, such an invigorating battle! I only truly feel alive when I'm subjugating some upstart rival...on the field of Triple Triad, of course.", "Text_0_fr": "C'était un très beau match. J'adore affronter toutes sortes d'adversaires à Triple Triade et découvrir de nouvelles stratégies... C'est là toute la beauté de ce jeu que j'aime tant.", "Text_0_ja": "……ふう、とっても素晴らしい対戦でしたね。\n\n僕、誰かと戦ってるときが一番楽しいんです。\n\nだって、「トリプルトライアド」が大好きだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……휴우, 정말 좋은 경기였습니다.\n저는 다른 사람과 대결할 때가 가장 즐거워요.\n세상에서 제일 좋아하는 게 '트리플 트라이어드'니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯，真是一场精彩的对局。\n我在和别人玩幻卡的时候最开心了。\n因为我最喜欢九宫幻卡了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592165": {"0xID": "90925", "Text_0_de": "V-Verloren? Wie ist das möglich?", "Text_0_en": "...Defeated? I? The great King Elmer?", "Text_0_fr": "... Perdre? Non, ce n'est pas possible!", "Text_0_ja": "…………負けた？\n\n「キング」の僕が………………？", "Text_1_de": "Du hast doch geschummelt, oder? Spielst mit zwei Decks! Gibt es zu - es kann keine andere Erklärung geben!", "Text_1_en": "Nooooooooo! This cannot be! Y-You must've played some underhanded trick! ...Whatever will my adoring subjects think of me!?", "Text_1_fr": "Le Roi ne saurait perdre!! Non... C'est inconcevable... Tu as dû tricher! C'est ça!! Avoue, tu as trichéééé!!!", "Text_1_ja": "ハァァァァァァァァァァァァァァァァ！？\n\nそっ、そうだ、お、お前、汚い手をつかったんだろう！？\n\nなあ、そうだろう！？　そうだと言ってくれよぉぉぉぉぉ！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………졌다고?\n'킹'인 내가………………?", "Text_1_ko": "마마마마, 말도 안 돼!\n마, 맞아. 너, 너 말이야. 꾼이지? 사기꾼!\n도대체 무슨 치사한 수법을 쓴 거야~~~~!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我输了？\n身为“幻卡王”的我……输了？", "Text_1_cn": "这不可能！！\n对、对了！一、一定是你，用了什么肮脏的手段吧？！\n喂，一定就是这样吧？！快承认吧！！", "Text_2_cn": "0"},
    "592166": {"0xID": "90926", "Text_0_de": "Ein Unentschieden - zu diesem Ergebnis wird dir jeder gratulieren. Gib damit an: Ich habe ein Unentschieden gegen König Elmer III. herausgespielt!", "Text_0_en": "Ah...hahaha, you've fought me to a draw. You're quite skilled, I see, but you'll not yet have my crown!", "Text_0_fr": "Quand je pense que j'ai peiné à arracher un match nul... Vous êtes doué, l'ami.", "Text_0_ja": "僕が引き分けに持ち込むので精一杯なんて。\n\nお兄さん、強いんですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 최선을 다한 결과가 무승부라니…….\n당신 정말 강하네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我光是跟你打成平手都已经拼尽了全力。\n小姐，你真的很强啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592167": {"0xID": "90927", "Text_0_de": "Obwohl ich im Dienst bin, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/>mein Freundmein Freund? Na, das Oberkommando spielt ja selbst den ganzen Tag.", "Text_0_en": "I gladly accept your challenge! And though this be but a game, know that I am no less honored for the chance to test myself against you!", "Text_0_fr": "Un défi, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/>mon amimon ami? J'en serais ravi! C'est un honneur que de vous affronter, même si c'est aux cartes!", "Text_0_ja": "……ふふふ、いいだろう、受けて立つよ。\n\nカードとはいえ、君と手合わせできるとは、光栄だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……후후후, 좋지. 도전을 받아들이겠어.\n비록 카드지만 자네와 겨룰 수 있어 영광이군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嘿嘿嘿，好吧，我接受你的挑战。\n虽说只是玩卡牌，但能跟你过招就是我的光荣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592168": {"0xID": "90928", "Text_0_de": "Ich würde ja gerne eine Partie mit dir wagen, aber leider erlauben mir meine dienstlichen Pflichten das nicht.", "Text_0_en": "As much as I would like to enjoy a game of cards with you, I must focus on my duties.", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer aux cartes? Je regrette, mais l'heure n'est pas aux duels. Vous feriez mieux de vous consacrer à vos aventures pour le moment.", "Text_0_ja": "ふむ、カード勝負をご希望かい？\n\nだが……今はまだ君と戦うべきではないようだね。\n\n君はもう少し、冒険の中で経験を積むといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 카드 대결을 원한다고?\n하지만…… 지금은 아직 때가 아닌 것 같아.\n모험을 통해 경험을 좀 더 쌓는 게 어떨까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，你想向我发起幻卡挑战？\n不过我感觉现在不应该跟你一决胜负。\n你还是继续在冒险中积累一些经验吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592169": {"0xID": "90929", "Text_0_de": "Dieses Duell geht an mich! Sieg auf ganzer Linie!", "Text_0_en": "Pray do not be discouraged by the result, my friend. After all, one cannot be unsurpassed at everything one does.", "Text_0_fr": "... Ouf! Même si ce n'est qu'un jeu de cartes, je suis heureux d'avoir gagné. J'aurais entaché l'honneur de l'ordre des Deux Vipères en me faisant battre à plate couture.", "Text_0_ja": "……ふう、勝ててよかったよ！\n\n遊びといえど、双蛇党の名誉のためにも、\n\n簡単には負けられないからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……휴우, 이겨서 다행이야!\n아무리 놀이라고 해도 쌍사당의 명예가 달렸으니까.\n쉽게 질 수는 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯，胜利的感觉真好！\n虽说这只是游戏，但为了双蛇党的名誉，\n我可不会这么轻易输给别人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592170": {"0xID": "9092A", "Text_0_de": "Diese Schlacht ist verloren, aber der Krieg noch lange nicht.", "Text_0_en": "A humbling experience. In cards, at least, I believed that I could best you, but such naive anticipation sealed my defeat ere I picked my deck...", "Text_0_fr": "Puisque ce n'est qu'un jeu de cartes, je pensais être à la hauteur face à vous, mais j'ai surestimé mes capacités, on dirait. C'est une bonne leçon d'humilité pour moi.", "Text_0_ja": "くっ、カード勝負でなら、君に勝てるかと思ったが……。\n\nそんな生ぬるい精神で、勝利をつかめるわけがなかったね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭, 카드 대결이라면 이길 줄 알았는데…….\n안이한 정신으로 승부에 임한 결과로군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，还以为用卡牌的话说不定有机会赢你呢。\n正因为思考着这种事，我才没办法打败你啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592171": {"0xID": "9092B", "Text_0_de": "Keiner konnte die Oberhand gewinnen ... Die Entscheidungsschlacht steht also noch aus.", "Text_0_en": "A rousing match, and one I shan't soon forget! You are a formidable opponent, and I look forward to our next encounter!", "Text_0_fr": "Quel combat passionnant! Je vais m'entraîner avec <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>nosmes camarades de compagnie afin de faire des progrès pour la prochaine fois.", "Text_0_ja": "なかなかの名勝負だったね！\n\n双蛇党の面々にも協力してもらって、\n\n僕も腕を磨いておくよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 멋진 승부였어!\n나도 쌍사당 동료들과 연습하면서\n더욱더 실력을 쌓아야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是一场扣人心弦的对局！\n今后我会让双蛇党的各位协助我提升水平的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592172": {"0xID": "9092C", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Bist du etwa auch so versessen auf Triple Triad wie ich? Wähle dein Deck!", "Text_0_en": "...Even I could do with a diversion from time to time. Very well! If you would pit yourself against the Flame's finest, then come, I say! Come!", "Text_0_fr": "Un match? Pourquoi pas! Vous allez voir, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>notre compagnie saitles Immortels savent se défendre, même aux cartes.", "Text_0_ja": "……そうだな、息抜きもたまにはいいだろう。\n\n不滅隊で一番の腕前、貴公のその身で味わうがいい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……흠, 때로는 기분전환도 해야겠지.\n불멸대 최고 실력자의 전술을 귀공에게 보여주겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……是啊，偶尔也应该休息一下。\n就让你领教领教我恒辉队最强的牌技吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592173": {"0xID": "9092D", "Text_0_de": "Abenteurer, du solltest zuerst noch etwas Erfahrung sammeln, fremde Länder besuchen und dich in echten Kämpfen behaupten, bevor ich mir mit dir ein Triple Triad-Duell liefern kann.", "Text_0_en": "I am not at liberty to indulge in games─and neither are you, I should think. Let us see to our duties first and discuss this anon.", "Text_0_fr": "Un aventurier comme vous doit d'abord penser à parcourir le monde avant de chercher à m'affronter... il est encore trop tôt.", "Text_0_ja": "貴公は冒険者であろう？\n\n私と遊技に興じるよりも、まずは各地を旅して、\n\n見聞を広めるほうが有益なのではないかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공은 모험가가 아닌가?\n카드놀이보다는 각지를 여행하며\n견문을 넓히는 편이 유익하지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是位冒险者吧？\n比起和我做游戏，你还是先去各地游历一圈，\n开拓一下自己的眼界吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592174": {"0xID": "9092E", "Text_0_de": "Ich habe dich besiegt! Wenn auch nur in einem Triple Triad-Duell ... Trotzdem ein gutes Gefühl.", "Text_0_en": "Many officers play regularly to hone their minds, and I am no exception. Do not think I will be bested so easily.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>Dans notre compagnieChez les Immortels, nous nous servons de ce jeu pour développer nos capacités en stratégie. Voilà pourquoi vous ne battrez pas si facilement le champion <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>des Immortelsde la compagnie, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/>mon amimon ami!", "Text_0_ja": "この遊技を通して、\n\n我らは戦術を思案する頭脳を、日々鍛えておる……。\n\nそう簡単に、負けるわけにはいかんのだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 매일 이 놀이를 통해\n전술을 구사하는 훈련을 하고 있다네…….\n날 쉽게 이길 순 없을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过玩这种卡牌游戏，\n我们平时用来思考战术的头脑，每天都在得到锻炼……\n所以我是不可能轻易输掉的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592175": {"0xID": "9092F", "Text_0_de": "Du verstehst es, als Sieger hervorzugehen - aber das wusste ich ja schon. Danke für die spannende Partie!", "Text_0_en": "And here I thought I was two steps ahead, when in truth I was three steps behind...", "Text_0_fr": "Je dois reconnaître ma défaite... Je pensais avoir prévu deux ou trois coups à l'avance, mais ma façon de lire le jeu avait sans doute des failles.", "Text_0_ja": "貴公の戦術を見切れぬとは……。\n\n二手三手と先を読んだつもりだったが、\n\nまだまだ甘かったようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공의 전술에 완전히 속아 넘어갔군…….\n그래도 꽤 수를 읽은 줄 알았는데 말이야.\n아무래도 자만심이 있었던 모양일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我竟然没能看穿你的战术……\n本来试图看穿你接下来两、三回合要出的卡片，\n可惜没成功，是我太天真了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592176": {"0xID": "90930", "Text_0_de": "Ein spannendes Duell! Lass uns doch mal sehen, ob wir nicht doch noch einen Sieger ermitteln können.", "Text_0_en": "'Twas a joy to be tested so. Let us match wits again!", "Text_0_fr": "Voilà un beau combat comme on n'en voit pas souvent. J'espère que nous aurons de nouveau l'occasion de nous affronter, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/>mon amimon ami.", "Text_0_ja": "貴公との戦い、心躍るものであった。\n\nまた手合わせできる機会を望んでいるぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가슴 뛰는 경기였네.\n또 기회가 되면 실력을 겨루어보세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场对局唤醒了我心中的热血。\n如果还有机会，请再与我一较高下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592177": {"0xID": "90931", "Text_0_de": "Wi-Wirklich? Die meisten Abenteurer kommen her, um mich zu erschlagen. Zombie ist für sie gleich Zombie. Dann lass uns mal loslegen.", "Text_0_en": "Hurrrggghhh... What's that? You want to play cards with me? Oh, you are too kind, my friend! All the others run away before I can even take out my deck. Do you think it's my odor?", "Text_0_fr": "Des cartes? Oui, j'en ai, pourquoi? Je les ai trouvées sous ce grand monument qui ressemblent à un cactuar, au milieu du désert.", "Text_0_ja": "……え？　カードデスカ？　もってマスヨ？\n\n砂漠の真ん中に、サボテンダーさんにそっくりな\n\n建物があるでショウ？　あの下で拾ったんデス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……예? 카드 말입니카? 가지고 있쓰요.\n사막 한복판에 사보텐더 친구를 콕 닮은 건물이 있찮아요?\n거기 근처에서 주웠쓰요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……什么？卡片？卡片我倒是有啦。\n在沙漠的正中，不是有个跟仙人刺一模一样的建筑吗？\n我就是在那下面捡到的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592178": {"0xID": "90932", "Text_0_de": "Meine Karten wurden leider von einem Sandwurm gefressen ... Komm später doch noch mal wieder, wenn ich mir neue besorgt habe.", "Text_0_en": "My dear friend Sabotendrick gave me a deck of cards, but I'm afraid I accidentally, ah, ate them. But have no fear, it's only a matter of time before they fall out of one of the many holes in my innards...", "Text_0_fr": "Un ver des sables a avalé mes cartes! Je vais me glisser dans son ventre et chercher jusqu'à ce que je les retrouve, alors revenez me voir plus tard!", "Text_0_ja": "カードを、サンドウォームさんに食べられてしまったのデス。\n\n胃の中に入って、カードを探しておくのデ、\n\nアナタは冒険をおつづけくだサイ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모래지렁이 친구가 카드를 쿨컥했쓰요.\n뱃속에 들어가서 카드를 찾아야 하니\n나중에 타시 와주스요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的卡片不小心被沙地巨虫吃掉了。\n一会我要进到它的胃里去找卡片，\n你先继续冒险吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592179": {"0xID": "90933", "Text_0_de": "Hat dir mein Leichengestank so zugesetzt, dass du dich nicht konzentrieren konntest? Hehe, das ist Teil meiner Taktik.", "Text_0_en": "I won!? Mayhap you were distracted by the way I was eyeing your flesh? I swear to the gods, I was simply admiring your skin tone. I've not snacked on so much as a pinkie finger in days. Days, I tell you!", "Text_0_fr": "Ouah! J'ai vraiment gagné? C'est mon odeur de putréfaction qui vous a empêché de vous concentrer, c'est ça? Si c'est ça, je suis désolé!", "Text_0_ja": "わ、私なんかが勝てるなんテ……！\n\nもしかして、私の腐臭で集中できなかったのでショウカ？\n\nでしたら、申し訳ありまセン……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이쿠, 캄착이야…… 제가 이겼쓰요!\n혹시 저한테서 나는 썩은 내 태문에 집중이 안 됐습니카?\n그렇타면 정말 죄송합니타……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我竟然赢了！\n难道是我身上的腐臭味熏得你无法集中精力了吗？\n那可真是抱歉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592180": {"0xID": "90934", "Text_0_de": "Ich hätte mein Hirn etwas mehr anstrengen sollen ... Apropos Hirn, deins sieht köstlich aus ...", "Text_0_en": "...I lost? Ah, well. I suppose it shouldn't come as a surprise, what with another dollop of my brains having oozed out of my ear just yesterday.", "Text_0_fr": "J'ai eu du mal à trouver une stratégie... Je me demande si mon cerveau s'est mis à pourrir, lui aussi?", "Text_0_ja": "なんだか、うまく作戦を考えられませんデシタ……。\n\n気づかないうちに、また、ノーミソの中身、\n\n減ってしまったのでショウカ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "머리가 생각대로 움직이지 않았쓰요…….\n혹시 저도 모르는 사이에\n뇌를 어디다 흘린 건 아닐카요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总觉得没办法认真思考啊……\n难道在不经意间，我的脑浆又流失了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592181": {"0xID": "90935", "Text_0_de": "Es ist lange her, dass ich mich so versöhnlich von einem Un-Untoten getrennt habe.", "Text_0_en": "Oh, for joy! You may be a great adventurer and I little more than an ambulatory hunk of rotted flesh, but on this day─this glorious day─we stand as equals! Thank you, friend; this will do wonders for my self-esteem!", "Text_0_fr": "Ex æquo, c'est très bien aussi! Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas amusé avec un ami, comme ça.", "Text_0_ja": "ひきわけでも嬉しいデス！\n\n友達との、楽しい一時を過ごせたノハ、\n\n本当に久しぶりなのデスカラ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라도 정말 기퍼요!\n친구와 함케 즐겁게 논 게\n정말 얼마 만인지 모르겠쓰요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是平局我也好开心！\n因为好久都没有跟朋友一起愉快地玩耍了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592182": {"0xID": "90936", "Text_0_de": "Karten? Na, klar doch! Besser als Frontdienst, Lagerdienst, Küchendienst oder Latrinendienst ist es allemal.", "Text_0_en": "You wish to play cards? Now, that's a skirmish I wouldn't mind joining! I may be rubbish with my knuckles, but I'm second to none with a deck in my hands!", "Text_0_fr": "Vous voulez bien jouer aux cartes avec moi? Merci! Mais je me défendrai! Dans ma province natale, ce jeu est très populaire.", "Text_0_ja": "こんなオレと、カード対決をしてくれるのか……？\n\n誘ってくれたのは感謝するが……手加減はしねえぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나랑 카드로 대결하자고……?\n그야 좋지……. 하지만 봐주는 건 없을 줄 알아라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你竟然会想要跟我这种人玩九宫幻卡……\n虽然我很感谢你邀请我……但我不会手下留情的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592183": {"0xID": "90937", "Text_0_de": "×未使用", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "×未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592184": {"0xID": "90938", "Text_0_de": "Gewonnen! Mein Deck der Stärke +1 hat es mal wieder geschafft!", "Text_0_en": "Hah! You see that!? I haven't lost my touch just yet. I'm told you adventurers don't like losing, so how about we go another round? You just might edge closer to victory next time.", "Text_0_fr": "Je vois que je n'ai pas perdu la main, mon jeu fétiche fait encore ses preuves! Si vous voulez, on pourra refaire une partie à l'occasion!", "Text_0_ja": "よしっ！　俺の最強デッキが火を噴いたな！\n\n……なあ、お前さえその気なら、また相手してやるぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어! 내 최강의 덱이 불을 뿜었군!\n……이봐, 네가 원한다면 언제든지 상대해주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了！我的最强卡组简直帅爆了！\n……我说，你要是还想玩的话，我就再陪陪你呗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592185": {"0xID": "90939", "Text_0_de": "Mein Deck ... Es muss verflucht sein!", "Text_0_en": "Damn it... I guess there's some truth to what they say about you adventurers being clever. Well, being clever can only get you so far. Next time you'll see what my deck is truly capable of.", "Text_0_fr": "Zut, j'ai perdu... Mais ça m'a fait plaisir de jouer, ça me rappelle le pays. Si vous voulez, on pourra refaire une partie à l'occasion!", "Text_0_ja": "ああ、くそっ、負けちまったか！\n\n……悔しいけど、すがすがしいもんだな。\n\nなあ、また……やろうぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 젠장. 내가 졌잖아!\n……분하지만 속은 시원하군.\n이봐…… 나중에 또 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，可恶，竟然输了！\n……虽然不甘心，但我的热血沸腾了。\n我说啊……再来一场呗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592186": {"0xID": "9093A", "Text_0_de": "Na, das war doch ganz unterhaltsam. Noch eine Partie? Bevor ich mir eine ruhige Ecke zum Wegschlummern suche.", "Text_0_en": "A draw!? I fear serving the Garleans has left me rusty. That match should have been decided after the first two turns. Well, no matter. Next time I'll take you down in record time!", "Text_0_fr": "On dirait bien que j'ai un peu perdu la main depuis que j'ai été enrôlé... Je gagnerai haut la main, la prochaine fois!", "Text_0_ja": "兵務の間に腕がナマッてたみたいだな……。\n\n俺の本当の実力は、こんなもんじゃねえんだ！\n\n今度やるときは、俺が圧勝してやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무 때문에 실력이 녹슬었군…….\n내 실력은 원래 이 정도가 아니라고!\n다음번엔 찍소리도 못하게 해주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来是因为执勤让我的技术生疏了啊……\n这并不是我真正的实力！\n下次我一定会把你打倒的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592187": {"0xID": "9093B", "Text_0_de": "Du möchtest Triple Triad spielen? Normalerweise habe ich ja keine Zeit für so etwas, aber die Turniere sind überaus lukrativ. Da kann ein bisschen Übung nicht schaden.", "Text_0_en": "Triple Triad, eh? Aye, might help to pass the time, an' the cards I'm holdin' as collateral are good enough as to make for a lively match.", "Text_0_fr": "Un match de Triple Triade? Pourquoi pas, j'ai justement besoin de faire une pause, et j'ai extorqué quelques bonnes cartes à des personnes qui me devaient de l'argent.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」ねえ……いいわよ。\n\nちょっとした暇つぶしにはなるでしょうしね。\n\n借金のかたに巻き上げたカードで、相手してあげるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라……\n좋아, 마침 나도 심심했거든.\n담보로 가로챈 카드로 상대해줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想跟我玩九宫幻卡？\n没问题，就当是打发时间吧。\n我就用从欠了我的钱的人那里拿来的卡片陪你玩玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592188": {"0xID": "9093C", "Text_0_de": "Du möchtest Triple Triad spielen? Damit lässt sich mitunter ein ordentlicher Gewinn machen, aber die Arbeit hier lässt es grad nicht zu. Schau doch später mal wieder vorbei.", "Text_0_en": "I could fiddle around with card games...or I could run my business an' make good coin. While I think on that, best you go off an' adventure.", "Text_0_fr": "Tu veux m'affronter aux cartes? Tu imagines bien que j'ai mieux à faire de mon temps. Et le temps, c'est de l'argent, alors ne me fais pas perdre le mien!", "Text_0_ja": "カードで対戦ですって……？\n\nそれよりも、私にはやるべきことがてんこ盛りなの。\n\n商売の邪魔をするんじゃないわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 대결……?\n미안하지만 지금 처리할 일이 산더미거든.\n장사 방해하지 말고 사라져줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻卡挑战？\n比起这个，我还有很多更重要的事要做呢。\n别妨碍我做生意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592189": {"0xID": "9093D", "Text_0_de": "Ha, das war ja ein Kinderspiel! Beim nächsten Turnier werde ich richtig abräumen!", "Text_0_en": "You'll need a better deck than that to beat me. Better luck, too.", "Text_0_fr": "... Si tu veux vraiment me battre, il va falloir te trouver un jeu un peu plus impressionnant que ça.", "Text_0_ja": "……あなた、本気で私に勝つつもりなら、\n\nもっといいカードを揃えなさいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……있잖아, 날 이길 생각이 요만큼이라도 있으면\n더 좋은 카드를 가져오든가 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我说你啊，要是真的想要赢我的话，\n就多花些功夫弄点好卡吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592190": {"0xID": "9093E", "Text_0_de": "Wie konnte ich nur verlieren? In der Form wird das nächste Turnier nicht besonders einträglich ...", "Text_0_en": "...You realize I went easy on you, right? Puttin' customers in a foul mood ain't exactly good business.", "Text_0_fr": "Comme tu es un bon client, je t'ai laissé gagner... Ne va pas croire que ça sera aussi facile, la prochaine fois.", "Text_0_ja": "…………解っているでしょうね？\n\nこれが、お得意様への接待プレイだってこと……。\n\n……覚えておきなさい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………말 안 해도 알지?\n이건 단골손님을 위한 접대 경기였다는 거…….\n……두고 보자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我想你是明白的吧？\n这是我给老客户的福利……是我故意的……\n……你可要记住了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592191": {"0xID": "9093F", "Text_0_de": "Hm, unentschieden. Wie langweilig. So verdient ja niemand daran.", "Text_0_en": "A bad end to a good game. If you ask me, even losin' is better than comin' out even. Let's have it again, eh?", "Text_0_fr": "Quel résultat décevant... Je préfère que les choses soient claires entre perte et gain, en jeu comme en affaires!", "Text_0_ja": "……ふん、つまらない結果。\n\n勝ち負けがはっきりした時の、あの興奮が楽しいのに。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……흥, 시시해라.\n승부가 결정되는 순간의 흥분이 좋은 건데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哼，真无聊。\n还是分出胜负时的兴奋感更让人愉悦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592192": {"0xID": "90940", "Text_0_de": "Triple Triad? Darin bin ich ungeschlagen! Keiner meiner Diener würde es je wagen, auch nur eine meiner Karten zu erobern!", "Text_0_en": "You would challenge me? I am not sure if that is wise, my friend, for you see, I have something of a monopoly on the choicest cards in the realm...", "Text_0_fr": "Ho ho ho, vous pensez vraiment pouvoir vaincre mes cartes fétiches? Je vais vous apprendre la modestie, jeune blanc-bec!", "Text_0_ja": "わしが大枚はたいてそろえた、\n\n至高の最強カードちゃんたちに挑もうなんて、\n\n冒険者殿も、なかなか無謀じゃのう～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 몸이 거금을 들여 수집한\n세계 최고의 카드들에 도전하겠다고?\n모험가 양반도 참 겁이 없구만~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你竟然要挑战我花重金购置的最强卡组……\n冒险者阁下，你这还真是失策啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592193": {"0xID": "90941", "Text_0_de": "Tut mir leid, ich bin sehr beschäftigt, sehr beschäftigt. Du siehst ja, die Tänzerinnen ...!", "Text_0_en": "While I would enjoy nothing more than a diversion, I fear that other forms of entertainment demand my undivided attention at the moment. Ahem! Sway those hips a bit more, would you, my dear?", "Text_0_fr": "Je suis en train de réfléchir au planning de mes petits chatons, je n'ai pas le temps de jouer avec vous!", "Text_0_ja": "いまは子猫ちゃんの予定調整で、頭がいっぱいなんじゃ～。\n\nすまんが、勝負はまた今度にしてくれんかのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 아기 고양이들의 일정을 조율하는 중이라 정신이 없다네~\n미안하지만 다음 기회에 겨뤄보세나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在正在对小猫咪们的日程进行调整。\n现在忙得很，没时间想别的。\n不好意思，请你下次再来挑战我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592194": {"0xID": "90942", "Text_0_de": "Jahaha! Gegeruju ist der Beste, der Klügste, der Schönste, der Größte - also, im übertragenen Sinne ...", "Text_0_en": "And again, victory is mine, once again proving that skill is no substitute for money. Then again, I've no shortage of either!", "Text_0_fr": "Ha ha ha! Mes cartes fétiches sont décidément imbattables! Mes danseuses vont être impressionnées quand je leur raconterai ça!", "Text_0_ja": "ぬほほほほほほ！\n\nわしのカードちゃんたちは、やっぱり最強じゃのう～！\n\n子猫ちゃんに自慢しちゃうんじゃぞ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "느허허허허허허!\n역시 내 귀여운 카드들은 세계 최강이구먼~!\n아기 고양이들한테 자랑해야지~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵！\n我的小卡片们果然最厉害啦！\n我一会要去跟小猫咪们炫耀一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592195": {"0xID": "90943", "Text_0_de": "Waaas? Du wagst es? Wachen! Werft diesen anmaßenden Straßenköter ... Nein, ich befehle euch, diesen Befehl zu missachten! Zuerst will ich eine Revanche!", "Text_0_en": "Preposterous! I was told that was the best deck gil could buy! Say, would you be willing to part with some of those cards, friend? Needless to say, I would pay good coin for them!", "Text_0_fr": "Aaaargh! Avec tout l'argent que m'ont coûté ces cartes rares, comment ai-je pu perdre!? \n\n... Je vous en prie, vendez-moi votre jeu!", "Text_0_ja": "ひぇぇぇぇぇぇぇ！\n\n高値で買い揃えたカードちゃんが敗れるなんて～！\n\nうう、冒険者殿のカード……売って欲しいのう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허어어어어어억!\n거금을 들여 수집한 카드들이 패하다니~!\n으으, 자네…… 그 카드 팔아주면 안 될까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦！！\n我花重金购置的卡片们竟然输给你了！\n呜呜，冒险者阁下……把你的卡片卖给我吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592196": {"0xID": "90944", "Text_0_de": "Unentschieden? W-Warum? Wie? Auf welche Weise? Ich bin doch der Boss hier!", "Text_0_en": "A draw? Would I be correct in assuming that you spent a small fortune on your cards as well, friend?", "Text_0_fr": "Mes cartes fétiches ne m'ont pas déçu, j'ai évité la défaite! Mais dites-moi, où est-ce que vous avez acheté les vôtres?", "Text_0_ja": "わしの最強カードちゃんが、引き分けだとは……！\n\n冒険者殿のカードも、高かったのかのう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 몸의 카드가 승부를 내지 못하다니……!\n자네도 꽤 비싸게 주고 샀나 보구만?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然能跟我的最强卡组打成平局……\n冒险者阁下，你的这些卡片也花了不少钱吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592197": {"0xID": "90945", "Text_0_de": "Dann will ich dir mal zeigen, was eine Soldatin des Mahlstroms für Tricks auf Lager hat. Alle Mann an Deck!", "Text_0_en": "I'm sorry? You wish to challenge me to a game of Triple Triad? I am on duty, but...I suppose one match couldn't hurt. For the glory of the Maelstrom!", "Text_0_fr": "Tu veux jouer contrrre moi à Triple Triade? Hum, je ne suis pas trop occupée et ça serait une bonne façon de me détendre... et de défendre les couleurs de ma compagnie!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」で、あたしに勝負を挑むつもり？\n\nふうん……気分転換にはちょうどいいかな。\n\n黒渦団最強の実力、見せてあげるよッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나랑 '트리플 트라이어드'를 하고 싶다고?\n흐음…… 기분 전환하기엔 좋겠네.\n흑와단 최강자의 실력을 보여줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想要向我挑战九宫幻卡？\n嗯……我正好可以转换下心情。\n那就让你领教一下黑涡团卡牌之王的实力吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592198": {"0xID": "90946", "Text_0_de": "Kannst du später noch mal vorbeischauen? Im Augenblick habe ich furchtbar viel zu tun.", "Text_0_en": "I'm afraid I have not the time for such frivolities right now. Perhaps we might arrange a match for a later date...? ", "Text_0_fr": "Je regrrrette, mais je n'ai pas le temps de faire un match contre toi. Reviens une autre fois quand tu passeras dans le coin!", "Text_0_ja": "ごめんね、いまは対戦できる暇がなくて……。\n\nまた冒険の合間にでも、訪ねてくれると嬉しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 지금은 놀 시간이 없어…….\n모험하다가 짬이 날 때 다시 들러줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我现在没时间……\n麻烦你下次有空的时候再来找我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592199": {"0xID": "90947", "Text_0_de": "Ruhm und Ehre dem Mahlstrom! Wir sind das Siegen eben gewohnt.", "Text_0_en": "And to the victor go the spoils! Forgive me, adventurer, but even when the weapons are mere cards, we of the Maelstrom take our battles very seriously!", "Text_0_fr": "Et voilà le trrravail! J'ai fait honneur à mon titre de championne du Maelstrom. Je ne suis pas si facile à battre, même pour toi!", "Text_0_ja": "よーしっ、勝った！\n\n黒渦団最強の名は、伊達じゃなくてね。\n\nいくらキミでも、そう簡単には勝てないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어! 이겼다!\n흑와단 최강자를 얕보지 말라고.\n아무리 자네가 강해도 쉽게는 못 이길걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了，赢了！\n我这黑涡团卡牌之王的称号，可不是浪得虚名啊。\n就算是你也不可能轻易击败我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592200": {"0xID": "90948", "Text_0_de": "Ui, du bist aber stark. Gibst du mir eine Chance, den Namen des Mahlstroms von diesem Schandfleck der Niederlage reinzuwaschen?", "Text_0_en": "I must concede defeat. Though we both struggled against the currents of fortune, you were simply the better player. Well done.", "Text_0_fr": "Mince, j'ai perrrdu? Je ne m'attendais pas à ce que tu sois si fort! Je vais devoir renoncer à mon titre de championne du Maelstrom...", "Text_0_ja": "うーん、あたしの負けかあ……。\n\nキミがこんなに強いなんて、予想外だよ。\n\n黒渦団最強の名は、返上した方がいいかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음, 내가 졌네…….\n자네가 이렇게 강할 줄은 몰랐어.\n어디 가서 흑와단 최강자라고 말하면 안 되겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，是我输了呢……\n没想到你竟然这么厉害。\n看来我已经没有资格被称作黑涡团卡牌之王了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592201": {"0xID": "90949", "Text_0_de": "Gutes Duell, was? Fast hätte ich dich in die Enge getrieben.", "Text_0_en": "You have proven a most worthy opponent! 'Tis a refreshing change compared to the lackluster players to be found within my own squad. We must face each other again!", "Text_0_fr": "Cela faisait drrrôlement longtemps que je n'avais pas fait de match nul! Il faut dire que mes camarades du Maelstrom sont tous trop faibles pour moi, maintenant. C'était très amusant!", "Text_0_ja": "うわー、引き分けなんて久しぶり！\n\n黒渦団には、もう歯ごたえある相手が少なくてさ。\n\n楽しい勝負だったね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우와~ 무승부는 정말 오랜만이네!\n흑와단에는 내 상대가 될 만한 사람이 얼마 없거든.\n정말 즐거운 대결이었어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜哇，真是难得，竟然打成了平局！\n现在黑涡团里已经没有能让我感兴趣的对手了。\n这场对局真爽快！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592202": {"0xID": "9094A", "Text_0_de": "Dicke Luft hier. Von den hohen Herrschaften sieht man keinen Rockzipfel, die haben sich in ihren Löchern verkrochen - da ist was Schlimmes passiert, das sage ich dir.", "Text_0_en": "When a nation shakes, lowly folk like us are the first to feel it. Mark my words: something bad's happened in Ul'dah.", "Text_0_fr": "Il y a quelque chose de pourri au sultanat d'Ul'dah depuis quelque temps. Je ne sais pas ce que c'est, mais pour que les grands pontes fassent autant de cachotteries, il doit y avoir anguille sous roche.", "Text_0_ja": "……最近、街の雰囲気が悪い。\n\nお偉方は黙ってやがるが、こういうときは、\n\n上の方でヤベェ事件が起こってるもんさ。", "Text_1_de": "Und wir werden es ausbaden müssen. Ich hab ja nichts dagegen, wenn jemand diese feinen Stinker aufmischt, aber dann soll er bedenken, dass er uns Armen damit am meisten schadet.", "Text_1_en": "The high lords and ladies are being tight-lipped about it, but that only serves to reveal how dire the situation is. I don't know what's afoot right now, but it'll lead to no good end.", "Text_1_fr": "Lorsqu'un pouvoir politique vacille, c'est toujours le peuple qui en pâtit le plus. Au cas où tu aurais envie d'y ajouter ton grain de sel, je te serais reconnaissant de nous laisser en dehors de tes projets.", "Text_1_ja": "国がぐらついて、一番割を食うのは、俺たち貧民だ。\n\nどこの誰かは知らねェが、騒ぎを起こすなら、\n\n俺たちに迷惑がかからねェように、やってほしいもんだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……요즘 이 동네 분위기가 이상해.\n높은 분들은 입을 다물고 있지만\n뭔가 엄청난 사건이 일어난 게 틀림없어.", "Text_1_ko": "나라가 휘청거리면 가장 타격이 큰 건 우리 같은 빈민이야.\n누구 때문인지는 모르겠지만, 소동을 일으킬 거면\n우리한테 불똥이 안 튀게 했으면 좋겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……最近街上的气氛很不对劲。\n那些大人物都没什么动静，\n看来一定是王宫里出了大事。", "Text_1_cn": "国家动乱，最受伤害的就是我们这些贫民。\n虽然不知道是谁在背后谋划着些什么，\n只求不要给我们带来太多麻烦啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "592203": {"0xID": "9094B", "Text_0_de": "Ich möchte, dass du dich hier rundherum wohlfühlst. Solange du dich in Camp Drachenkopf aufhältst, bist du mein Ehrengast. Ich werde alles tun, damit du schnell wieder zu Kräften kommst!", "Text_0_en": "Do not hesitate to call upon me, regardless of the hour. My home is your home, and I would see you afforded all comforts and courtesies.", "Text_0_fr": "Tu peux te considérer chez toi au camp de la Tête du dragon, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je te dois bien ça après tout ce que tu as fait pour nous.", "Text_0_ja": "このキャンプ・ドラゴンヘッドに滞在する間は、\n\n自分の家だと思って、くつろぐといい。\n\nお前と私の仲だ、遠慮はしてくれるな。", "Text_1_de": "So sehr ich deine Stärke und Kühnheit bewundere - es wird mir warm ums Herz, wenn ich nun deine zerbrechliche Seite sehe ...  Entspann dich und überlass alles Weitere mir!", "Text_1_en": "Rest and regain your strength, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You shall have your redemption and your reckoning in due time─and when that day comes, I shall stand at your side.", "Text_1_fr": "C'est bien beau d'être le plus grand héros d'Éorzéa, mais il faut quand même se reposer à un moment ou à un autre, pas vrai? Après ces vacances bien méritées, on partira à l'aventure rien que toi et moi, hé hé...", "Text_1_ja": "心を研ぎ澄まし、力をみなぎらせる<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>もイイが、\n\n気を緩め、英気を養う<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>も……イイ！\n\n再びお前が闘うときのために、今は私が全力でもてなすぞっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 용머리 전진기지에 머무는 동안은\n자기 집이라 생각하고 편히 지내라.\n우리 사이끼리 사양할 것 없어.", "Text_1_ko": "정신을 통일하고 투지를 불태우는 [ObjectParameter(1)]도 좋지만\n마음 편히 느긋한 휴식을 취하는 [ObjectParameter(1)]도…… 좋아!\n네가 다시 싸울 날까지 지원을 아끼지 않겠다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就把巨龙首营地当成你自己家，不必感到拘束。\n咱俩关系这么好，你就别跟我客气了。", "Text_1_cn": "不管是全身充满力量的[ObjectParameter(1)]，\n还是养精蓄锐闭目养神的[ObjectParameter(1)]……都太棒了！\n为了再次看到你战斗中的英姿，我会拼尽全力好好招待你的！", "Text_2_cn": "0"},
    "592204": {"0xID": "9094C", "Text_0_de": "Die Drachen sollen nur kommen! Wir werden sie das Fürchten lehren.", "Text_0_en": "Let the Horde come. We shall rid ourselves of thousands of their number in one fell swoop.", "Text_0_fr": "Les dragons peuvent venir, ils seront reçus en grandes pompes par les templiers d'Ishgard!", "Text_0_ja": "さあ来るがいい、ドラゴン族め。\n\n我ら神殿騎士団が、残らず討ち取ってくれよう……ククッ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제든지 덤벼라, 드래곤족 놈들아.\n우리 신전기사단이 남김없이 무찔러주마…… 크큭.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放马过来吧，可恨的龙族。\n我们神殿骑士团会把你们一只不剩地全部消灭……哈哈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592205": {"0xID": "9094D", "Text_0_de": "Dass wir die Stadt verteidigen konnten, haben wir nur dir zu verdanken. Ich habe nie viel von euch Abenteurern gehalten, aber du bist jemand Besonderes - du hast Ehre im Leib.", "Text_0_en": "Nay, I'll not deny it: without your skill and fortitude, the city would now be ash. Would that more of your adventuring brethren possessed such qualities.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, nous avons réussi à protéger la sainte Cité de nos ennemis jurés. Vous avez prouvé que les aventuriers n'étaient pas tous des gens sans honneur et qu'il existait parmi vous des personnes nobles de cœur prêtes à se sacrifier pour le bien commun.", "Text_0_ja": "皇都を守り切れたのも、貴様のおかげだ。\n\n冒険者は皆、野卑な輩だと思っていたが、\n\n貴様のように、気高い戦士もいるのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에 성도를 지켜낼 수 있었다.\n모험가라는 족속은 하나같이 야비한 줄 알았지만\n너처럼 고결한 전사도 있나 보군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，我们才保卫住了皇都。\n我还以为冒险者全是乌合之众，\n没想到其中也有你这样的战士！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592206": {"0xID": "9094E", "Text_0_de": "Die Drachen kommen hierher? Sollen sie! Wir werden sie Respekt vor Ihrer Exzellenz dem Papst lehren!", "Text_0_en": "The Dravanians mass for an assault on our defenses, do they? Foolish lizards. They do not understand that to challenge the blessed light of the Holy See is to perish. ", "Text_0_fr": "Les dragons veulent attaquer Ishgard? Qu'ils essaient! Ils vont comprendre leur douleur!", "Text_0_ja": "近々、ドラゴン族が、ここへ攻め寄せるそうだ。\n\n教皇猊下のご威光を畏れぬとは、愚かな奴らめ。\n\nことごとく返り討ちにしてくれようぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 드래곤족이 이곳으로 쳐들어온다는군.\n교황 성하의 권능을 두려워 않는 어리석은 놈들.\n모조리 쓸어버리겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再过不久，龙族就要攻到这里来了。\n竟然不畏惧教皇陛下的荣光，真是一帮愚蠢的家伙。\n请务必要将它们全部击退！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592207": {"0xID": "9094F", "Text_0_de": "Vielen Dank, Abenteurer! Alleine hätten wir diesem Ansturm wohl nicht standgehalten. Wir waren dem Papst schlechte Beschützer ...", "Text_0_en": "You have served us well, adventurer─the Temple Knights would have been hard-pressed indeed to turn back the Horde alone. Mayhap 'tis time I returned to the practice yard...", "Text_0_fr": "Merci infiniment, aventurier. Sans votre courageuse intervention, les dragons auraient certainement réussi à détruire le collier de Daniffen. Vous nous avez sauvés de cette terrible fin.", "Text_0_ja": "……感謝する、冒険者。\n\n我々だけでは、ドラゴン族の突破を許していただろう。\n\n教皇猊下のご威光にすがる前に、自分を鍛え直さねばな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……감사할 따름이다, 모험가여.\n우리만으로는 드래곤족을 막아내지 못했을 것이야.\n교황 성하의 은혜에 기대기 전에 스스로 단련에 힘써야겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……冒险者，感谢你。\n光凭我们的话，没准这会已经让龙族侵入皇都了。\n看来我们不光要依靠教皇陛下，更要磨练自身的本领。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592208": {"0xID": "90950", "Text_0_de": "Wenn man in harten Zeiten nicht mal was zu essen hat, wirkt alles noch hoffnungsloser. Denk dran - ich halte dir immer eine schöne Mahlzeit warm.", "Text_0_en": "What is worse than feeling as though the whole world is against you? Why, feeling as though the whole world is against you and being hungry. While it is not within my power to remedy the former, I can put a warm meal in you.", "Text_0_fr": "Broyer du noir est déjà suffisamment mauvais pour la santé, alors il ne faudrait surtout pas que vous soyez affamé en plus de ça. N'hésitez pas à venir me voir quand vous avez un petit creux, surtout!", "Text_0_ja": "つらいときに空腹だと、よけいに悲しくなるものよ。\n\nだから、そういうときは私に言ってね。\n\nおなかいっぱい、温かい料理を用意するから！", "Text_1_de": "Nein, nein, keine falsche Höflichkeit! Du bist ein großer Held für uns alle hier! Haurchefant hat schon Recht, wenn er dich ständig über den grünen Klee lobt.", "Text_1_en": "Limited though it may be, we at Camp Dragonhead would offer you what support we can in this difficult time. As Lord Haurchefant's honored friend, you shall ever have a place at our hearth.", "Text_1_fr": "Sire Haurchefant et tous les autres chevaliers de ce camp vous tiennent en si haute estime... Je dois faire de mon mieux pour vous concocter les spécialités ishgardaises les plus délicieuses qui soient!", "Text_1_ja": "遠慮なんて、しちゃだめよ？\n\nオルシュファン様が信じたあなたを支えたい……。\n\nこのキャンプの人たちは、みんなそう思ってるんだから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘들 때 배까지 고프면 더 처량한 법이죠.\n그러니까 언제든지 말씀만 하세요.\n따뜻한 음식을 배불리 먹여드릴게요!", "Text_1_ko": "혹시라도 사양하거나 하지 마세요.\n오르슈팡 님이 믿는 당신을 도와드리고 싶어요…….\n이곳 사람들 생각도 다 마찬가지고요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难过的时候可不能饿肚子，那样会更加难过的。\n所以，你饿了的话一定要告诉我。\n我会给你做热乎乎的好吃的，让你吃得饱饱的！", "Text_1_cn": "你可不要跟我客气哦？\n奥尔什方大人那么信任你，所以我也想出一份力……\n这个营地里的人都是这么想的！", "Text_2_cn": "0"},
    "592209": {"0xID": "90951", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie schön, dich zu sehen! Haurchefant hat mir alles erzählt. Aber hier hast du nichts zu befürchten. Niemand wird es wagen, Hand an dich zu legen, so lange du hier bist!", "Text_0_en": "My friend, it does my spirit well to see you again. Lord Haurchefant has apprised me of the misfortune that has befallen you and yours. A greater injustice I have never known.", "Text_0_fr": "Ça me fait plaisir de vous avoir parmi nous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Haurchefant m'a raconté vos dernières péripéties. Quelle histoire incroyable...", "Text_0_ja": "ああ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……よく顔を見せてくれた。\n\n話はオルシュファンから聞いているよ。\n\n彼なら、絶対にキミを悪いようにはしないだろう。", "Text_1_de": "Es tut mir so leid, dass ich gar nichts für dich tun kann. Wenn ich mich doch nur für damals revanchieren könnte ... Aber ich werde dir nie vergessen, was du für mich getan hast.", "Text_1_en": "You risked life and limb to defend my innocence, and I should like nothing more than to return the favor. It shames me to say that I have not the means to do so. Pray forgive me...", "Text_1_fr": "Vous m'en voyez sincèrement désolé, mais je n'ai ni le temps ni les moyens de vous aider personnellement à l'heure actuelle. J'espère que vous comprenez... et je vous promets qu'un jour, je rembourserai ma dette envers vous.", "Text_1_ja": "口惜しいが、今の僕にはキミを助けるだけの力がない。\n\nかつて、僕の身の潔白を証明してくれた恩人に、\n\n少しでも何か返したいのだけど……本当にすまないね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, [ObjectParameter(1)]…… 잘 왔네.\n사정은 오르슈팡한테 들었어.\n그 친구라면 자네를 안전하게 보호해줄 걸세.", "Text_1_ko": "분하지만 난 지금 자네를 도와줄 힘이 없네.\n예전에 내 누명을 벗겨준 은인에게\n조금이라도 보답하고 싶지만…… 정말 미안하군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]……你来了啊。\n事情我已经从奥尔什方那里听说了。\n他是绝对不会做出伤害你的事的。", "Text_1_cn": "可惜的是，我现在也没有能力帮助你。\n你明明是曾为我洗刷了冤屈的恩人，\n而在你需要的时候我却什么也做不了……真的很抱歉。", "Text_2_cn": "0"},
    "592210": {"0xID": "90952", "Text_0_de": "Du bist entkommen! Ein Glück! Ich habe schon gehört, was in Ul'dah passiert ist. Die Sultana sollst du umgebracht haben, was für ein Unsinn!", "Text_0_en": "You're safe, thank the gods! I heard about what took place in Ul'dah─of the terrible things they say you did. Well, it goes without saying that I don't believe a word of it.", "Text_0_fr": "Content d'voir que tu vas bien, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Y paraît qu'y a eu du grabuge à Ul'dah et que t'as été accusé du meurtre d'la Sultane? Ha ha, n'importe quoi!", "Text_0_ja": "おお、無事だったか！\n\nウルダハでのことは、風のつてで聞いている。\n\nもちろん、お前が女王暗殺犯だなどとは、信じていないさ。", "Text_1_de": "Ich werde versuchen herauszufinden, wo die anderen vom Bund der Morgenröte abgeblieben sind. Du hast es geschafft zu fliehen, warum also nicht die anderen? Irgendwann seid ihr alle wieder hier vereint, ganz sicher.", "Text_1_en": "I promise to do all I can to track down your fellow Scions. Knowing that you managed to escape unscathed, I'm hopeful of the others' survival.", "Text_1_fr": "Pour ce qui est des autres Héritiers, j'vais moi aussi ouvrir l'œil à partir de maintenant. T'inquiète pas, j'suis sûr qu'ils vont bien et que vous serez bientôt tous de retour ici comme au bon vieux temps!", "Text_1_ja": "「暁」の行方については、私も情報を集めてみよう。\n\n……なに、お前が無事だったのだ、きっと皆も無事だろう。\n\nいつかまた全員そろって、この街へ帰ってきてくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 무사했구나!\n울다하 사건은 소문으로 들었어.\n물론 자네가 여왕 암살범일 거라곤 믿지 않네.", "Text_1_ko": "'새벽'의 행방에 관해서는 나도 조사해보겠네.\n……자네도 이렇게 무사했으니, 다들 괜찮을 걸세.\n언젠가 다 같이 모여서 이 마을로 돌아오라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，你没事啊！\n我听说了在乌尔达哈发生的事。\n当然，暗杀女王的凶手绝不可能是你。", "Text_1_cn": "我也会帮着打听其他拂晓成员的下落的。\n……嗯，你都平安回来了，大家一定都会没事的。\n等拂晓全员汇合后，就快回到这里来吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592211": {"0xID": "90953", "Text_0_de": "Ein Glück, dass du kommst! Die Kristallstreiter haben den Sonnenstein ohne Vorwarnung gestürmt und abgeriegelt! Ich habe keine Ahnung, was passiert ist, aber ich bin froh, dass du unverletzt bist.", "Text_0_en": "...It's you! When the Crystal Braves stormed in and closed off the Rising Stones with nary an explanation, I feared the worst. I'm relieved that you are safe, at least.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les Douze soient loués, vous n'avez rien! J'avais peur qu'il vous soit arrivé quelque chose après que les Braves du Cristal ont pris le contrôle du Refuge des roches.", "Text_0_ja": "貴方様は……。\n\nクリスタルブレイブが、突然、石の家を封鎖したときは、\n\nなにが起きたのかと心配しましたが、ご無事でなによりです。", "Text_1_de": "Du bleibst besser nicht zu lange hier, wer weiß, ob du nicht auch gesucht wirst.", "Text_1_en": "You look as though you've been through the seventh hell itself, and I'd love to offer you our hospitality, but 'twould be unwise for you to linger. There's no telling who may be watching.", "Text_1_fr": "J'imagine que vous avez besoin de souffler un peu, c'est pourquoi je ne saurais trop vous conseiller de vous tenir à l'écart de cet endroit pendant quelque temps. On ne sait jamais ce qui peut arriver au détour d'une ruelle...", "Text_1_ja": "ゆっくりと、お休みいただきたいところですが、\n\n今はこの街に長居しない方が賢明でしょう。\n\nどこに敵が潜んでいるか、わかりませんから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 당신은…….\n크리스탈 브레이브가 갑자기 돌의 집을 봉쇄했을 땐\n무슨 일인가 했는데, 이렇게 무사하셔서 천만다행입니다.", "Text_1_ko": "마음 같아선 편히 쉬게 해드리고 싶지만\n지금은 이 마을에 오래 있지 않는 게 좋겠네요.\n적이 어디에 숨어있을지 모르니…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你……\n水晶义勇队突然跑过来封锁了石之家，\n我完全不知道发生了什么，希望你们都平安无事。", "Text_1_cn": "虽然很想让你好好休息一下，\n但如今你还是不要在这里呆太久了。\n因为敌人也许就潜伏在附近……", "Text_2_cn": "0"},
    "592212": {"0xID": "90954", "Text_0_de": "Der Herr Sprengmeister! Und gar nicht in Ketten gelegt? Da hast du Glück gehabt, dass du nicht hier warst, als sie den Sonnenstein ausgehoben haben.", "Text_0_en": "I'm glad to see you safe, adventurer. None quite knew what was happening when they sealed off the Rising Stones, but 'twas plain that something was amiss.", "Text_0_fr": "Ravi de constater que vous êtes sain et sauf, aventurier. Nous nous inquiétions tous pour vous depuis les événements au Refuge des roches.", "Text_0_ja": "やあ、いつぞやの冒険者さん。\n\nご無事だったようですね。\n\n石の家が封鎖されてしまったので、心配していたんですよ。", "Text_1_de": "Die Stimmung unter den Kristallstreitern hat sich deutlich verändert. Ich weiß nicht, was da vorgeht, aber bestimmt nichts Gutes. Pass auf dich auf, mein Freund.", "Text_1_en": "I'm not privy to the particulars, and perhaps it is for the best that I remain ignorant. Whatever trouble is afoot, I pray for its swift resolution and your continued preservation.", "Text_1_fr": "On dirait que les Braves du Cristal ont changé de bord, je me trompe? Quoi qu'il en soit, je souhaite sincèrement que votre situation s'améliore au plus vite.", "Text_1_ja": "この件、クリスタルブレイブの雰囲気が変化したことと、\n\nきっと関係があるのでしょう？\n\n事情はお聞きしませんが、あなたに幸運があらんことを……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 그때 만났던 모험가님이죠?\n다행히 무사하셨군요.\n돌의 집이 봉쇄되었길래 걱정했어요.", "Text_1_ko": "이번 사건…… 크리스탈 브레이브의 분위기가\n이상해진 것과 관계가 있는 거죠?\n무슨 사정인지 모르겠지만, 행운을 빌게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是上回那个冒险者啊。\n你平安无事真是太好了。\n看到石之家被封锁了，我很担心你呢。", "Text_1_cn": "感觉水晶义勇队也跟以前不一样了，\n这跟封锁石之家肯定有关系吧？\n虽然我不知道发生了什么，但这真是一件不幸的事……", "Text_2_cn": "0"},
    "592213": {"0xID": "90955", "Text_0_de": "Du bist es! Hast du eine Ahnung, warum sie den Sonnenstein abgesperrt haben? Habt ihr euch Feinde gemacht?", "Text_0_en": "Thank Rhalgr, you're safe! I was watchin' when they stormed the Risin' Stones. The way your comrades were bein' manhandled, you would've thought they were criminals o' the worst order.", "Text_0_fr": "Rhalgr soit loué, tu es vivant! Depuis que j'ai vu les Braves du Cristal envahir le Refuge des roches pour y chercher de prétendus rebelles, je me faisais un sang d'encre...", "Text_0_ja": "よお、あんたは無事だったか！\n\n石の家が封鎖される場面を見たが、\n\nまるで反逆者扱いだったんでな、心配したぜ……。", "Text_1_de": "Ich sag dir mal was: Egal, was ihr auf dem Kerbholz habt, so behandelt man nicht die Leute, die Eorzea aus den Klauen der Garlear gerissen haben!", "Text_1_en": "That ain't no way to treat the heroes what saved the realm! What in the hells is goin' on...?", "Text_1_fr": "Ça sentait le coup fourré à plein nez, cette histoire! Comment les héros d'Éorzéa pourraient-ils se transformer en criminels après avoir risqué leurs vies pour nous sauver? Ça n'a aucun sens!", "Text_1_ja": "拠点を抑えるたあ、帝国を退けた英雄への仕打ちじゃねえ。\n\nあんたら、どこのどいつにハメられたんだ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 넌 무사했구나!\n돌의 집이 봉쇄되는 현장을 봤는데\n완전히 반역자 취급이더라. 얼마나 걱정했다고…….", "Text_1_ko": "이게 제국을 물리친 영웅에게 할 짓이야?\n도대체 어떤 놈한테 뒤통수를 맞은 거야?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，原来你没事啊！\n我看到石之家被封锁了，\n简直就像是在处理乱党一样啊，我都担心死了……", "Text_1_cn": "是为了报复你这个击退了帝国的英雄，才端了你的据点吧。\n你们究竟是被谁给陷害了？", "Text_2_cn": "0"},
    "592214": {"0xID": "90956", "Text_0_de": "He, hast du schon davon gehört?\n\nBei der Siegesfeier soll ein Verrückter vollkommen ausgerastet sein! Angeblich war er ein garleischer Spion, der sich die ganze Zeit als Abenteurer ausgegeben hatte! ", "Text_0_en": "Oi, did ye hear? Some adventurer─an' a bleedin' famous one at that─went on a rampage durin' the victory feast. Fair tore down the Fragrant Chamber, 'tis said. Rumor has it he's an imperial spy sent to do for the sultana.", "Text_0_fr": "Hé, vous savez pas quoi? Un célèbre aventurier se serait complètement déchaîné pendant le banquet organisé pour célébrer la victoire d'Ishgard et aurait à moitié détruit la Chambre de l'Encens. Le bruit court qu'il serait un espion envoyé par les Garlemaldais pour assassiner la Sultane.", "Text_0_ja": "おい、聞いたか？\n\n「戦勝祝賀会」で、大物の冒険者が暴れたらしいぜ。\n\n噂じゃ、その冒険者は、帝国の間者だったって話だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 그 소문 들었어?\n'승전 축하연' 회장에서 유명한 모험가가 난동을 부렸대.\n들리는 말로는 그 모험가가 제국의 간첩이라던데?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你听说了吗？\n在庆功会上，那个传说中的冒险者闹了不少事啊。\n有传言说那个冒险者是帝国的间谍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592215": {"0xID": "90957", "Text_0_de": "Ich sage dir, irgendetwas ist faul in dieser Stadt! Die Messingklingen und die Soldaten der Legion sind so reizbar, bei jeder Kleinigkeit werden sie gleich tätlich. Das ist nicht normal!", "Text_0_en": "Is it just me, or are there more soldiers on the streets of late? Everywhere I go, I feel as though I'm being watched. It's downright unsettling, I tell you.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas ce qui se passe, mais je ne me sens pas très en sûreté ces derniers temps. Les lames de cuivre et les Immortels semblent perpétuellement sur le qui-vive... comme s'ils recherchaient un assassin. Il ne fait pas bon traîner dehors la nuit tombée, si vous voulez mon avis.", "Text_0_ja": "最近、なんだか都市の様子がおかしいと思うのよ。\n\n銅刃団や不滅隊が、殺気立っているし、\n\n何かあったのかしら、怖いわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 도시 분위기가 뒤숭숭해요.\n구리칼날단과 불멸대는 살기등등하게 다니고 있고…….\n무슨 일인지 모르니까 무서워 죽겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近总觉得城里的气氛很奇怪啊。\n不管是铜刃团还是恒辉队，都杀气腾腾的。\n到底发生了什么事？好害怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592216": {"0xID": "90958", "Text_0_de": "Seit der Siegesfeier geht eine Handelsfirma nach der anderen pleite. Ich sage dir, da hat der Scorpio-Kreis seine Finger im Spiel. Vielleicht ist doch was dran an dem Gerücht von dem Regierungswechsel!", "Text_0_en": "Since the victory feast, one consortium after another has been going under, and with nary any warning. Only the Syndicate has the power to do such a thing, but to what end? Could the rumors of revolution be true?", "Text_0_fr": "Depuis ce banquet sanglant qui a eu lieu au palais, il paraît que beaucoup de sociétés de négoce ont mis la clef sous la porte. C'est sûrement l'œuvre du Cartel des Scorpions, mais pourquoi feraient-ils ça? Se pourrait-il qu'il y ait eu un coup d'État?...", "Text_0_ja": "例の「戦勝祝賀会」以降、突如として潰れる商会が多い。\n\n砂蠍衆から、圧力がかかっているとしか思えんよ。\n\n政変があったという噂は、もしや本当なのだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'승전 축하연' 이후 갑자기 망한 상회가 한두 군데가 아니야.\n분명 모래전갈회의 압력이 있었겠지.\n정변이 있었다는 소문이 사실인 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在那次庆功会之后，突然有很多商会都破产了。\n想必这也是沙蝎众搞的鬼。\n那么政变的传言不会是真的吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592217": {"0xID": "90959", "Text_0_de": "He! Du bist doch der Krieger des Lichts! Du traust dich ganz schön was, so einfach in Ul'dah herumzuspazieren!", "Text_0_en": "<gasp> You shouldn't be here! If they find you, they'll arrest you like they did the others!", "Text_0_fr": "M-mais c'est le Guerrier de la Lumière! Qu'est-ce que vous faites encore à Ul'dah, par les Douze? Vous n'êtes donc pas au courant que tous vos alliés sont déjà derrière les barreaux?", "Text_0_ja": "あ、あんたは光の戦士！\n\nなんで、まだウルダハにいるんだ！？\n\nここにあんたの味方はいない、みんな捕まっちまったぜ。", "Text_1_de": "Mach lieber, dass du wegkommst! Ich will dir die Schande ersparen, als gefallener Held in Ketten gelegt zu werden wie ein räudiger Hund.", "Text_1_en": "Look, I didn't see you, alright? If you know what's good for you, you'll put a hundred malms between yourself and Ul'dah.", "Text_1_fr": "Écoutez, je vais faire semblant de ne pas vous avoir vu, d'accord? Vous devez partir d'ici sur-le-champ! Je n'ai vraiment pas envie de vous voir subir le même sort que tous les autres...", "Text_1_ja": "俺は、なにも見なかったことにしてやる。\n\nだから全部諦めて、とっとと逃げてくれ。\n\n英雄のあんたが捕まる姿なんて、見たくねえからよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다, 당신 빛의 전사잖아!\n왜 아직도 울다하에 있는 거지!?\n이곳에 네 편은 없어. 다 잡혀 들어갔다고.", "Text_1_ko": "……난 아무것도 못 봤어.\n그러니까 다 포기하고, 얼른 도망이나 가란 말이야.\n영웅인 당신이 붙잡히는 광경은 보고 싶지 않아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你、你是那个光之战士！\n为什么你还留在乌尔达哈？！\n这里可没有你的伙伴，大家都被抓住了。", "Text_1_cn": "我就当没看见你。\n所以你就不要白费功夫了，赶快逃走吧。\n我可不想看见你这位大英雄也被抓住……", "Text_2_cn": "0"},
    "592218": {"0xID": "9095A", "Text_0_de": "Was machst du denn hier?! Außerhalb der Stadtgrenzen bist du vogelfrei, Umstürzler! Verschwinde, sonst muss ich dich melden!", "Text_0_en": "Y-You! You have some n-nerve showing your face here, traitor! I ought to h-haul you in for your crimes, and I would...except you'd d-doubtless put up a fight...and I've been, er, ordered not to bring conflict into town.", "Text_0_fr": "Comment oses-tu te montrer ici, toi!? Tu as vraiment beaucoup de chance, car j'ai pour ordre formel de ne pas créer de remous à l'intérieur de la cité...", "Text_0_ja": "貴様、よくもぬけぬけと姿を見せたものだな……！\n\n悔しいが、貴様を発見しても、\n\n都市内では手を出さぬように、厳命されている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Our p-priority is to protect the people, and we c-can't risk innocent bystanders getting hurt. If I were to f-find you anywhere else, though, you'll not find me so lenient! C-Consider yourself warned!", "Text_1_fr": "Mais si jamais je te croise au-delà de ces remparts, sache que je n'aurai aucune pitié, traître!", "Text_1_ja": "だが、都市外で出会った時は、容赦しない。\n\n覚悟しておくがいい、反逆者！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 자식, 마을 한복판에 뻔뻔스럽게도 나타났군……!\n당장 잡아 넣고 싶지만, 네놈을 발견해도\n도시 내에서는 손을 대지 말라는 엄명이 있었다.", "Text_1_ko": "도시 밖에서 마주치면 용서하지 않겠다.\n각오해라, 반역자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你这家伙，竟然敢大摇大摆地出现在这里！\n不过上面说了，在城里就算看见你也不能动手。\n可恶，真不甘心。", "Text_1_cn": "不过，如果在城外的话我可不会放过你。\n你就做好觉悟吧，叛徒！", "Text_2_cn": "0"},
    "592219": {"0xID": "9095B", "Text_0_de": "Vielen Dank für vorhin.\n\nKeine Sorge, mir geht es gut, wirklich.", "Text_0_en": "Thanks again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I think... I think I'm going to be all right.", "Text_0_fr": "Merci pour tout, je me sens beaucoup mieux maintenant.", "Text_0_ja": "さっきはありがと……。\n\nあたしは、もう大丈夫だから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아깐 고마웠어…….\n난 이제 괜찮아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才真是多谢……\n我现在已经没事了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592220": {"0xID": "9095C", "Text_0_de": "Yda scheint ein bisschen Mut gefasst zu haben. Hast du sie aufgemuntert? Hoffentlich bleibt ihre Stimmung so.", "Text_0_en": "Yda seems to have regained a little of her spark.\n\n...And I believe we have you to thank for that. I am most grateful, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Truly.", "Text_0_fr": "J'ai l'impression qu'Yda a repris du poil de la bête depuis qu'elle est revenue de Hâtegel. Je suppose que tu y es pour quelque chose, pas vrai?", "Text_0_ja": "なんだか少し、イダの様子が変わったな。\n\n君が何かしてあげたんだろ？\n\n感謝するよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다가 약간 기운을 차린 것 같네.\n네가 힘 좀 썼구나? 고맙다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达好像稍微恢复了一些精神。\n是你跟她聊了聊吧？真是多谢你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592221": {"0xID": "9095D", "Text_0_de": "Ein prächtiges Einhorn ziert das Wappen derer von Fortemps. So edel, anmutig und verwegen möchte auch ich kämpfen. Und dir wünsche ich dasselbe.", "Text_0_en": "Like the unicorns which adorn our shields, we knights of House Fortemps aspire to nobility in the face of adversity.", "Text_0_fr": "La licorne qui figure sur le blason des Fortemps est le symbole de la fierté de notre maison à l'égard de son histoire et de ses traditions.", "Text_0_ja": "フォルタン家の紋章に描かれているのは、\n\nクルザスに棲むという、美しき「一角獣」よ。\n\n私たちは、この獣のように、気高くありたいと思っているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "A knight pays no heed to the lies of lesser men. She carries herself with pride and dignity, secure in the knowledge that her deeds will be her vindication.", "Text_1_fr": "Vous êtes notre invité d'honneur, et rien ne nous ferait plus plaisir que de vous voir respecter nos coutumes comme si elles étaient les vôtres. Puissiez-vous être aussi hardi et farouche que ce magnifique animal!", "Text_1_ja": "願わくば、客人であるあなたにも、そうあってほしい。\n\n不自由があれば遠慮なく言ってくれていいから、\n\n気をしっかり持って、堂々としていてね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가 문장에 그려져 있는 것은\n커르다스에 산다고 전해지는 아름다운 '일각수'예요.\n우리는 이 짐승처럼 고결한 삶을 지향하고 있죠.", "Text_1_ko": "포르탕 가의 손님인 당신도 그랬으면 해요.\n불편한 점이 있으면 뭐든지 얘기하시고요.\n마음 단단히 먹고 당당하게 행동하시기 바라요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐家的纹章上所描绘的，\n是栖息在库尔札斯的美丽的独角兽。\n我们也希望可以像那独角兽一样，做一个崇高、高尚的人。", "Text_1_cn": "希望客人您也能如此。\n如果有什么感到不方便的地方请您直说，\n不必拘谨，大大方方地就好。", "Text_2_cn": "0"},
    "592222": {"0xID": "9095E", "Text_0_de": "Ich bedaure, werter Abenteurer, aber ich kann meine Dienste nur Personen anbieten, die den ehrwürdigen Nanapasi bei seinem Projekt unterstützen.", "Text_0_en": "I am sorry, adventurer, but my wares are reserved for those who have promised their aid to Master Nanapasi.", "Text_0_fr": "Je regrette, ô aventurier, mais je réserve mes services aux personnes qui viennent en aide au seigneur Nanapasi.", "Text_0_ja": "申し訳ありません、冒険者様。\n\nこちらは、ナナパシ様のご協力者の方々にのみ、\n\nご提供しておりますので、ご了承ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 모험가님.\n이 물품은 나나파시 님을 도와주시는 분들께만\n제공해드리고 있으니 양해해주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，冒险者。\n此处只有协助纳纳帕西老爷的人才可以使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592223": {"0xID": "9095F", "Text_0_de": "Ich stehe im Dienst des ehrwürdigen Nanapasi. Ich kann Euch <SheetDe(Item,5,9900,2,4,1)/> anbieten, für den Fall, dass Ihr Euch auf die Suche nach <SheetDe(Item,5,10089,2,3,1)/> machen wollt.", "Text_0_en": "Master Nanapasi is greatly obliged to you for your aid, adventurer. If you are in search of a map to guide you to the Thorne doll remnants you seek, I would be happy to provide you with one─in return for, ah, a small donation to my master's cause.", "Text_0_fr": "Je suis au service du seigneur Nanapasi. Je puis vous remettre <SheetFr(Item,1,9900,1,1)/> si vous souhaitez partir à la recherche d'<SheetFr(Item,1,10089,1,1)/>.", "Text_0_ja": "私は、豪商ナナパシ様にお仕えする使用人。\n\n「<Sheet(Item,10089,0)/>」のありかを示す「<Sheet(Item,9900,0)/>」を、\n\nご協力者の方々に提供しております。", "Text_1_de": "Zum Dank für deine Hilfe kann ich dich im Tausch gegen <SheetDe(Item,5,10088,2,4,1)/> außerdem mit Gegenständen rund um das Prinzessinnenfest belohnen.", "Text_1_en": "I also have stocked a host of festive items sure to liven up your Little Ladies' Day season. I would be more than happy to share some with you in return for your efforts on Master Nanapasi's behalf.", "Text_1_fr": "Sachez que vous recevrez en récompense des <SheetFr(Item,12,10088,2,1)/>, que je peux échanger contre des objets sur le thème de la fête des demoiselles.", "Text_1_ja": "同時に、ご協力に対するお礼としてお渡ししております、\n\n「<Sheet(Item,10088,0)/>」と、\n\n「プリンセスデー」にちなんだ品物との交換も承りますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 거상 나나파시 님을 모시는 하인입니다.\n<Sheet(Item,10089,0)/>의 위치가 표시된 <Sheet(Item,9900,0)/>\n협력자 여러분께 제공해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "또 감사의 표시로 건네드리고 있는\n<Sheet(Item,10088,0)/>\n'프린세스데이' 관련 물품 교환도 담당하고 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是大商人纳纳帕西老爷的仆人，\n会为协助老爷的人提供<Sheet(Item,9900,0)/>。\n那些地图上标记着<Sheet(Item,10089,0)/>的位置。", "Text_1_cn": "同时，我会将谢礼发放给前来协助的人。\n在我这里可以用<Sheet(Item,10088,0)/>来交换女儿节特有的物品。", "Text_2_cn": "0"},
    "592224": {"0xID": "90960", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche! ", "Text_0_en": "Come one, come all, and witness the miracle of Hatching–tide! No doubt you'll have noticed the array of eggs that litter the highways and byways of this fair city. The famous egg hunt is well and truly underway!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs... blancs, jaunes, noirs et bleus!♪\n\nJ'espèrrre que les aventuriers nous en rapporteront beaucoup cette année!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\nみんなで、一緒に集めましょう！\n\n飾りタマゴを集めましょう！", "Text_1_de": "Um bei der Eiersuche mitmachen zu können, musst du dich dieses Mal zuerst in einen Spriggan verwandeln lassen!", "Text_1_en": "If you wish to join in the revelries, pray speak with one of our sylphic sorceresses and have her transfigure you into a spriggan. Not only is the disguise imbued with prophetic significance, but it's ever so fun!", "Text_1_fr": "La chasse aux Prœufs bat son plein et on leur demande de se changer en petit spriggan pour récupérrrer les œufs décorés!", "Text_1_ja": "エッグハントのお祭り、やってるよ！\n\n今回はスプリガンの姿になって、「飾りタマゴ」を集めるの！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n모두 같이 모아봐요!\n장식용 달걀을 모아봐요!", "Text_1_ko": "알 사냥 축제가 한창이랍니다!\n이번에는 스프리건이 되어 '장식용 달걀'을 모아보세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n大家一起来收集彩蛋吧！\n一起来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "现在正在举办彩蛋狩猎活动！\n这次的活动内容是变身成魔石精收集装饰彩蛋！", "Text_2_cn": "0"},
    "592225": {"0xID": "90961", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, Eierlein ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersucherei in Ul'dah! ", "Text_0_en": "Welcome, my friend. Have you come to partake in the revelries? We've hatched the most exciting plans for this year's festival: adventurers the realm over are disguising themselves as spriggans, and hunting for the luckiest of lucky eggs!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs... qui rendent les gens heureux!♪\n\nVous avez remarqué combien les Uldiens sont motivés?", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nウルダハのみんな、「飾りタマゴ」を集めるのですぅ～！", "Text_1_de": "Um am Fest teilnehmen zu können, musst du dich zuerst in einen Spriggan verwandeln lassen.", "Text_1_en": "Why spriggans, you ask? Like everything we Dreamers do, it all serves to bring to life the vision of our good friend Jihli Aliapoh. If the Archons of times past show her spriggans, then spriggans it shall be!", "Text_1_fr": "J'ai l'impression qu'il y a plus de spriggans ici qu'ailleurs... En tout cas une chose est sûre, ils vont nous rapporter plein d'œufs décorés!", "Text_1_ja": "エッグハントのお祭り、開催中なのですぅ～！\n\nみんなでスプリガンの姿に変身して、\n\n「飾りタマゴ」を集めるのですぅ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n울다하에 계신 여러분, 우리 함께 '장식용 달걀'을 모아봐요오~!", "Text_1_ko": "알 사냥 축제가 개최 중입니다~!\n모두 함께 스프리건으로 변신해\n'장식용 달걀'을 모아보세요오~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n乌尔达哈的朋友们，\n快来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "现在正在举办彩蛋狩猎活动！\n大家都变身成为魔石精后，再去收集装饰彩蛋！", "Text_2_cn": "0"},
    "592226": {"0xID": "90962", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei ♪\n\n♪ Mach mit bei der lustigen Eiersuche in Limsa Lominsa ♪", "Text_0_en": "Greetings, friend. Has our array of beautifully decorated eggs caught your eye? It isn't the work of highly trained dodos, but of we Dreamers: all part and parcel of the Hatching–tide festivities.", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs... qui rendent les gens heureux!♪\n\nOn peut dire que les Limséens prennent la chasse aux Prœufs très à cœur...", "Text_0_ja": "エ～グ、エ～グ、エッグルリンッ♪\n\nリムサ・ロミンサのみんな～、\n\n「飾りタマゴ」を集めて～ッ！", "Text_1_de": "Das geht aber nur, wenn du dich in einen Spriggan verwandeln lässt!", "Text_1_en": "If you would like to play your own part in the festival, simply disguise yourself as a spriggan and head out hunting! The skies of Eorzea are heavy with enormous eggs, with rich rewards for whosoever should crack their stony shells.", "Text_1_fr": "Avec tous ces aventuriers qui se sont transformés en spriggans, on ne va plus savoir quoi faire des œufs décorés qu'ils vont nous rapporter!", "Text_1_ja": "エッグハントのお祭りを開催中なの！\n\n今回はね、なんとスプリガンの姿になって、\n\n「飾りタマゴ」を集めてるのよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알~랄, 알~랄, 알라랄라링♪\n림사 로민사 여러분~\n'장식용 달걀'을 모아주세요~!", "Text_1_ko": "알 사냥 축제가 진행 중이에요!\n이번엔 놀랍게도 스프리건이 되어\n'장식용 달걀'을 모아야 해요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n利姆萨·罗敏萨的朋友们，\n快来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "现在正在举办彩蛋狩猎活动！\n这次的活动内容呢，就是变身成魔石精收集装饰彩蛋！", "Text_2_cn": "0"},
    "592227": {"0xID": "90963", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche! ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I cannot begin to thank you. Because of you, the will of the Archons has been brought to life for a second year in succession, and the wondrous treasure is secure: a Hatching–tide of joy and laughter for now and always!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs, qui rrrendent les gens heureux!♪\n\nC'est vraiment amusant de chercher ces petits Prœufs tous ensemble, non?", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\nみんなで、一緒に集めましょう！\n\n飾りタマゴを集めましょう！", "Text_1_de": "Tausend Dank für die Karten! Die Eiersucherei lohnt sich, daher will ich mich auch in Zukunft dafür einsetzen!", "Text_1_en": "So, let the egg hunt begin! For real this time, with no trace of artifice. As you hunt for your well-deserved prizes, know that the Archons of yore look down upon you with pride. May they bless you and keep you forevermore!", "Text_1_fr": "Merci de nous en avoir déjà rrrapporté. Si tu me cherches, tu me trouveras ici jusqu'à la fin des festivités.", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、\n\n大切な「宝物」を見つけてくれて、ありがとう！\n\n私、これからもエッグハントを続けるね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n모두 같이 모아봐요!\n장식용 달걀을 모아봐요!", "Text_1_ko": "고마워요, [ObjectParameter(1)].\n덕분에 소중한 '보물'을 찾았어요!\n앞으로도 알 사냥 축제를 계속 이어갈게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n大家一起来收集彩蛋吧！\n一起来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n谢谢你找到了我重要的宝物！\n我以后会继续举办彩蛋狩猎活动的！", "Text_2_cn": "0"},
    "592228": {"0xID": "90964", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, Eierlein! ♪ \n\nDank dir ist der glückverheißende Spriggan den Eierknackern nochmals entkommen!", "Text_0_en": "Happy Hatching–tide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'm sorry for wrapping you up in our little drama, but I hope you'll agree that it was well worth it in the end. I've never seen Jihli so happy, or so surprised!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs, qui rendent les gens heureux!♪\n\nVous avez remarqué combien les Uldiens ont l'air motivés par la fête cette année?", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nウルダハのみんな、「飾りタマゴ」を集めるのですぅ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The prophecy may be completed now, but the festivities certainly aren't! Who knows─there may be an even greater treasure out there, and you could be the one to find it! If you do, you'll remember your good friend Nono, won't you?", "Text_1_fr": "Les aventuriers nous ont rapporté tellement d'œufs que je ne sais plus où les ranger. C'est un véritable succès, je suis aux anges!", "Text_1_ja": "冒険者さんのおかげで、エッグハントのお祭りも大成功なの！\n\nノノッタ、大感謝なのですぅ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n울다하에 계신 여러분, 우리 함께 '장식용 달걀'을 모아봐요오~!", "Text_1_ko": "알 사냥 축제가 대성공을 거둔 건\n다 모험가님 덕분이에요!\n노노타 너무 감사해요오~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n乌尔达哈的朋友们，\n都在收集装饰彩蛋！", "Text_1_cn": "多亏了冒险者你，彩蛋狩猎活动成功啦！\n诺诺塔非常感谢你！", "Text_2_cn": "0"},
    "592229": {"0xID": "90965", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei ♪ \n\nIch bin ja so froh, dass es Jihli wieder gut geht! ", "Text_0_en": "Greetings, my friend! Have you a gift for me, or is it only fortune that you are the bearer of now? Ah, but forgive my jest─it seems I'm still in the party spirit!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs, qui rendent les gens heureux!♪\n\nLa chasse aux Prœufs n'est pas finie. Tu peux encore aller chercher des petits œufs décorés.", "Text_0_ja": "エ～グ、エ～グ、エッグルリンッ♪\n\nリムサ・ロミンサのみんな～、\n\n「飾りタマゴ」を集めて～ッ！", "Text_1_de": "Bestimmt warst du es, der die Schicksalsfäden so miteinander verknüpft hat, dass alles gut ausgeht!", "Text_1_en": "Seriously, though─it was not only fortune you brought, but a beaming smile to the face of my good friend Jihli. For that I am eternally thankful. May the Archons of yore bless you and keep you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_fr": "Je suis contente que Jihli ait retrouvé le sourire. Et je suis certaine que nos chemins se croiseront à nouveau.", "Text_1_ja": "ジリが元気になって、よかったわ！\n\nきっとあなたが、運命の糸を結びあわせてくれたのね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알~랄, 알~랄, 알라랄라링♪\n림사 로민사 여러분~\n'장식용 달걀'을 모아주세요~!", "Text_1_ko": "질리가 기운을 차려서 다행이에요!\n당신이 운명을 인도해준 덕분이겠죠?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n利姆萨·罗敏萨的朋友们，\n快来收集装饰彩蛋吧！", "Text_1_cn": "吉莉又恢复了活力，真是太好啦！\n这一定是命运安排你来协助我们的吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "592230": {"0xID": "90966", "Text_0_de": "Ah, ein Abenteurer! Welch glückliche Fügung! Mein Herr, der werte Nanapasi, benötigt dringend Hilfe bei einem Projekt! Wärt Ihr gewillt, ihm unter die Arme zu greifen?", "Text_0_en": "Oh, kind adventurer! Might I trouble you for a moment of your time? My master, the trader Nanapasi of Ul'dah, finds himself in a most terrible bind!", "Text_0_fr": "Seriez-vous aventurier, par hasard? Je vous en prie, aidez mon maître, le seigneur Nanapasi, un riche négociant d'Ul'dah!", "Text_0_ja": "ああ、冒険者様、ちょうどいいところへ！\n\nどうか、我が主人であるウルダハの富豪、\n\nナナパシ様を助けてはいただけませんか？", "Text_1_de": "Es gibt da wohl ernsthafte Probleme mit der Puppendekoration für den Prinzessinnentag. Genaueres erfragt Ihr besser bei dem distinguierten Diener!", "Text_1_en": "He had great plans for this year's observance of Little Ladies' Day, you see, but you know what they say about the best-laid plans, yes?", "Text_1_fr": "Il a besoin d'aide pour réaliser une installation sur le thème de la fête des demoiselles. Parlez donc à mon collègue, le serviteur distingué à Ul'dah, pour en savoir plus!", "Text_1_ja": "どうやら、「プリンセスデー」の人形飾りについて、\n\n難しい問題が発生したようでして……。\n\n詳しくは、ウルダハの「上品な使用人」からお聞きください！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Should your journey take you to the sultanate, pray speak with my sophisticated associate there. Safe travels, friend, and my thanks for what aid you are willing and able to offer!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 모험가님! 마침 잘 오셨습니다!\n울다하 거상이신 제 주인 나나파시 님을\n도와주시면 안 되겠습니까?", "Text_1_ko": "아무래도 '프린세스데이' 인형 장식 때문에\n큰 문제가 생긴 모양입니다…….\n자세한 건 울다하에 있는 '고상한 하인'에게 물어보세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者，您来得正是时候！\n能不能请您帮帮我家主人呢？\n我家主人就是乌尔达哈的大商人纳纳帕西。", "Text_1_cn": "我家主人在准备装饰人偶时遇到了一些困难……\n详细情况就请您去问乌尔达哈的彬彬有礼的佣人吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "592231": {"0xID": "90967", "Text_0_de": "Euch gebührt unser tief empfundener Dank, Abenteurer! Es ist Euer Verdienst, dass das Projekt „Puppendekoration in Lebensgröße“ so gut vorangeht. Es sieht so aus, als müsste Nanapasi das werte Fräulein Ninimo nicht enttäuschen.", "Text_0_en": "Rumor has it that Master Nanapasi's grand plans for Little Ladies' Day proceed swimmingly, and that you, adventurer, have played no small part in this.", "Text_0_fr": "Merci de votre aide, er! Grâce à vous, le projet de présentoir à poupées grandeur nature avance bon train. Mademoiselle Ninimo devrait être comblée!", "Text_0_ja": "冒険者様、ご協力いただき感謝いたします！\n\nおかげさまで、「等身大の人形飾り」再現は順調だとか。\n\nこれで、ニニモお嬢様を悲しませずにすみそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "For this, you have my thanks. Oh, but I can only imagine the smile that will beam on Miss Ninimo's face when the decorations are done!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 도움을 주셔서 감사합니다!\n덕분에 '등신대 인형 장식' 재현도 순조롭다고 합니다.\n이제 다행히 니니모 아가씨가 슬퍼하실 일은 없겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，非常感谢您的协助！\n多亏了您，我们在顺利地筹备着真人比例装饰人偶。\n这样应该就不会让妮妮茉小姐难过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592232": {"0xID": "90968", "Text_0_de": "Dass Nanapasi und Ninimo jetzt so offen miteinander sprechen und gegenseitig auf einander zugehen, ist Euer Verdienst, wie ich gehört habe. Ich weiß gar nicht, wie ich Euch angemessen danken kann!", "Text_0_en": "Though events might not have played out as he intended, Master Nanapasi would be the first to admit that this Little Ladies' Day has been everything he hoped it would be, and then some!", "Text_0_fr": "Grâce à vous, mon maître s'est enfin rapproché de sa fille! Je vous remercie du fond du cœur!", "Text_0_ja": "ナナパシ様とニニモ様が、歩み寄り始めたのは、\n\nすべて冒険者様のおかげだと、聞いております。\n\nなんとお礼を申し上げればよいのでしょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Seeing my master and his dearest Ninimo together these days, it is as if I am gazing upon Sultan Baldric and Princess Edvya reborn! I have no words to express my gratitude, adventurer.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나파시 님과 니니모 님이 화해할 수 있었던 건\n전부 모험가님 덕분이라고 들었습니다.\n뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠군요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了，多亏了冒险者您的努力，\n纳纳帕西老爷和妮妮茉小姐开始互相理解了。\n真不知道该如何感谢您才好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592233": {"0xID": "90969", "Text_0_de": "Wundereiersucher gesucht! Wenn du Lust hast bei der Eiersuche mitzumachen, sprich mit Jihli Aliapoh!", "Text_0_en": "Greetings, friend, and a happy Hatching–tide to you. If our array of decorative eggs has piqued your interest, pray speak with our leader, Miss Aliapoh, to learn more of this year's revelries.", "Text_0_fr": "On organise une grande chasse aux Prœufs cette année encore! Jihli Aliapoh est là pour répondre à toutes les questions des aventuriers.", "Text_0_ja": "「エッグハント」のお祭りに参加してくれる人を募集中です！\n\n詳しくは、「ジリ・アリアポー」に話を聞いてね。", "Text_1_de": "Die eingesammelten <SheetDe(Item,5,10087,2,4,1)/> kannst du bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_1_en": "Or if you've already amassed a lucky egg or two, why not take a look at my selection of ovoid adornments? Each is a memento of the Twelve Archons of ages past, and pretty to boot!", "Text_1_fr": "Les participants devront nous rapporter des <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>, qu'on échangera contre des objets uniques!", "Text_1_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげるわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'알 사냥 축제' 참가자를 모집 중입니다!\n궁금한 점이 있으면 '질리 알리아포'를 찾아가세요.", "Text_1_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해드릴게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们正在募集参加彩蛋狩猎活动的人！\n你可以向吉莉·阿里亚珀了解详情。", "Text_1_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "592234": {"0xID": "9096A", "Text_0_de": "Wundereiersucher gesucht! Wenn du bei der Suche mitmachen möchtest, sprich Jihli Aliapoh in Mih Khettos Amphitheater an!", "Text_0_en": "Greetings, adventurer. We come bearing eggs, of all shapes and sizes, with great prizes for all that lay their hands on them. If you have any lucky eggs you'd like to swap for fancier festoonery, you have only to say the word.", "Text_0_fr": "Jihli Aliapoh attend tous les aventuriers intéressés pour leur expliquer en quoi consiste la chasse aux Prœufs! Elle se trouve à l'amphithéâtre de Mih Khetto, à Gridania.", "Text_0_ja": "「エッグハント」のお祭りに参加してくれる人を募集中だよ！\n\n詳しくは、グリダニアのミィ・ケット野外音楽堂で、\n\n「ジリ・アリアポー」に話を聞いてみるこったね！", "Text_1_de": "Die eingesammelten <SheetDe(Item,5,10087,2,4,1)/> kannst du bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_1_en": "Or should you seek a more wondrous treasure still, pray speak with our leader, Miss Jihli Aliapoh, in Gridania. She has been blessed with a vision of spriggans, and the promise of rich reward awaits any adventurer bold enough to bring her dreams to life.", "Text_1_fr": "Les participants devront nous rapporter des <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>, qu'on échangera contre des objets uniques!", "Text_1_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげるよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'알 사냥 축제' 참가자를 모집 중이에요!\n궁금한 점이 있으면 그리다니아의 미 케토 야외음악당에 있는\n'질리 알리아포'에게 물어보세요!", "Text_1_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해줄게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们正在募集参加彩蛋狩猎活动的人！\n你可以到格里达尼亚的米·凯特露天剧场去，\n找吉莉·阿里亚珀询问详情！", "Text_1_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物哟！", "Text_2_cn": "0"},
    "592235": {"0xID": "9096B", "Text_0_de": "Wundereiersucher gesucht! Wenn du bei der Suche mitmachen möchtest, sprich Jihli Aliapoh in Mih Khettos Amphitheater an!", "Text_0_en": "Greetings, friend! The season of Hatching–tide is upon us, and we Dreamers seek adventurers brave to bring Miss Aliapoh's visions to life. Would you be a good egg, and offer yourself to our cause? You'll find her in Gridania, taking center stage.", "Text_0_fr": "Jihli Aliapoh attend tous les aventuriers intéressés pour leur expliquer en quoi consiste la chasse aux Prœufs! Elle se trouve à l'amphithéâtre de Mih Khetto, à Gridania.", "Text_0_ja": "「エッグハント」のお祭りに参加してくれる人を募集中なの！\n\n詳しくは、グリダニアのミィ・ケット野外音楽堂で、\n\n「ジリ・アリアポー」に話を聞いてねっ！", "Text_1_de": "Die eingesammelten <SheetDe(Item,5,10087,2,4,1)/> kannst du bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_1_en": "If you've already joined the hunt, I'd be only too happy to swap any lucky eggs you've collected for a memento of the season. Each is a finely crafted replica of those fateful vessels that appeared to Jihli in her dream. They're as pretty as they are prophetic!", "Text_1_fr": "Les participants devront nous rapporter des <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>, qu'on échangera contre des objets uniques!", "Text_1_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげる！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'알 사냥 축제' 참가자를 모집 중이에요!\n궁금한 점이 있으면 그리다니아의 미 케토 야외음악당에 있는\n'질리 알리아포'를 찾아가 보세요!", "Text_1_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해드려요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们正在募集参加彩蛋狩猎活动的人！\n你可以到格里达尼亚的米·凯特露天剧场去，\n找吉莉·阿里亚珀询问详情！", "Text_1_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物！", "Text_2_cn": "0"},
    "592236": {"0xID": "9096C", "Text_0_de": "Du kannst <SheetDe(Item,2,10087,2,4,1)/> bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_0_en": "If a lucky egg or two should come into your possession, I should be only too glad to exchange them for an array of gorgeous gifts, each exclusive to the season. Provided you can resist cracking them open first!", "Text_0_fr": "Nous comptons sur les aventuriers pour nous rapporter plein de <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>. Les rêveuses sont là pour les échanger contre des objets uniques!", "Text_0_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해드려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592237": {"0xID": "9096D", "Text_0_de": "Du kannst <SheetDe(Item,2,10087,2,4,1)/> bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_0_en": "Would you like to take a look at my wares? I have a range of beautiful baubles to adorn the ear and delight the eyes of any bold adventurer, and all in exchange for a few lucky eggs. Who can say fairer than that?", "Text_0_fr": "Nous comptons sur les aventuriers pour nous rapporter plein de <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>. Les rêveuses sont là pour les échanger contre des objets uniques!", "Text_0_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해줄게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物哟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592238": {"0xID": "9096E", "Text_0_de": "Du kannst <SheetDe(Item,2,10087,2,4,1)/> bei uns Träumerinnen gegen wunderbare Geschenke eintauschen!", "Text_0_en": "Have you any lucky eggs? It's so satisfying to crack them open and collect the prize inside, but if you can forbear the temptation, I have a sumptuous selection of gifts to exchange for those with their shells intact.", "Text_0_fr": "Nous comptons sur les aventuriers pour nous rapporter plein de <SheetFr(Item,12,10087,2,1)/>. Les rêveuses sont là pour les échanger contre des objets uniques!", "Text_0_ja": "「<Sheet(Item,10087,0)/>」を集めてきたら、\n\n私たちエッグドリーマーが、素敵な贈り物と交換してあげる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<Sheet(Item,10087,0)/> 모아 오면\n저희 꿈꾸는 달걀 소녀들이 멋진 선물로 교환해드려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你集齐了一定数量的<Sheet(Item,10087,0)/>，\n可以跟我们彩蛋预言师交换精美的礼物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592239": {"0xID": "9096F", "Text_0_de": "Willkommen im Kartenspiel-Salon! Die Triple Triad-Meisterin brennt darauf, dir die Regeln zu erklären.", "Text_0_en": "Oho! That keen look in your eyes tells me that Triple Triad's piqued your interest. Why not speak with our resident Triple Triad master and let her walk you through the fundamentals?", "Text_0_fr": "Hum, vous vous intéressez à Triple Triade? Allez donc voir la croupière pour avoir quelques explications.", "Text_0_ja": "むむっ、もしや「トリプルトライアド」にご興味が！？\n\nでは、まず「トリプルトライアドマスター」さんから、\n\n説明を聞いてみてはいかがでしょう～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗! 혹시 '트리플 트라이어드'에 관심 있으세요!?\n그럼 먼저 '트리플 트라이어드 마스터'한테 가서\n기본 설명을 들어보세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，难道说您对九宫幻卡有兴趣吗？！\n那么请您先去找“幻卡大师”。\n她会为您作相关说明的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592240": {"0xID": "90970", "Text_0_de": "Ich verkauf Sachen für das Chocobo-Rennen. Das wird im Gold Saucer organisiert. Sobald du deinen eigenen Renn-Chocobo angemeldet hast, kannst du gerne mal durch mein Sortiment stöbern.", "Text_0_en": "Greetings, sir, and welcome. Are you perchance a jockey in need of a new fledgling race chocobo? If so, Katering and I would be happy to assist you.", "Text_0_fr": "Je vends des produits pour les chocobos qui participent aux courses du Gold Saucer. Revenez me voir quand vous serez en mesure d'y inscrire votre animal vous aussi!", "Text_0_ja": "ウルダハのゴールドソーサーが主催している、\n\n「チョコボレース」に使う品を扱っているんだ。\n\nレースに出走できるようになったら、ご贔屓にしとくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하의 골드 소서에서 주최하고 있는\n'초코보 경주'용 물건을 취급하고 있어.\n만약 경주에 나가게 되면 많이 이용해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里正在出售用于“陆行鸟竞赛”的商品。\n陆行鸟竞赛是由金碟游乐场举办的活动。\n如果你有机会参加的话，还请多多光临啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592241": {"0xID": "90971", "Text_0_de": "Keine Sorge, das Gebiet rund um Camp Seelenruhe ist in guten Händen. Hauptmann Landenel ist in letzter Zeit ganz besonders pflichtbewusst und wachsam.", "Text_0_en": "Morale among the Sixth Spear has never been higher. After a brief absence, Captain Landenel returned with renewed fervor for his work, the source of which he candidly revealed to us. This served only to reaffirm our faith in him. We are all of us proud to call him our captain.", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas pour le camp des Sentes tranquilles, il est entrrre de bonnes mains. Le lieutenant est particulièrement remonté, ces derrrniers temps! ", "Text_0_ja": "キャンプ・トランキル付近の安全は、我々に任せろ。\n\n我ら鬼哭隊六番槍を束ねる豪腕のランドゥネル隊長が、\n\n最近、今まで以上に、任務に力を入れられているのでな。", "Text_1_de": "Er hat uns auch erklärt, wo seine neu gefundene Motivation herrührt. Der Zusammenhalt und die Moral unter uns Pikenieren ist jedenfalls gestärkter denn je!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "D'ailleurs, il nous a expliqué d'où venait son nouvel état d'esprit. Désorrrmais, la 6e Lance des vigiles sombres est plus unie que jamais!", "Text_1_ja": "隊長は、変化の理由を六番槍だけに明かしてくれたんだ。\n\nおかげで我々の団結力も士気もあがって、\n\n鬼哭隊での評価も急上昇さ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고요한 야영지 부근 안전은 우리가 책임진다.\n귀곡부대 제6창병조를 통솔하는 강철팔 랑드넬 대장님께서\n최근 더욱 진지하게 임무에 임하고 계시니 안심해라.", "Text_1_ko": "대장님께선 심경이 변한 이유를 우리 조원에게만 알려주셨지.\n덕분에 우리는 단결력과 사기가 하늘을 찌를 기세다.\n덩달아 귀곡부대 내에서도 평가가 급상승했지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恬静路营地附近的安全就交给我们吧。\n率领鬼哭队第六枪队的朗德内尔队长很厉害，\n最近他对待任务的态度可是前所未有的认真啊！", "Text_1_cn": "队长把他改变的原因偷偷告诉了我们第六枪队。\n托队长的福，我们变得更加团结充满干劲，\n也受到了上边的表扬。", "Text_2_cn": "0"},
    "592242": {"0xID": "90972", "Text_0_de": "Wenn ich Triple Triad spiele, versäume ich ein Chocobo-Rennen, und wenn ich zum Rennen gehe, kann ich nicht Triple Triad spielen. Und jetzt versäume ich beides, weil ich mich einfach nicht entscheiden kann! <seufz>", "Text_0_en": "Oh, what should I do next? Enter a chocobo race or play Triple Triad? Or do something else altogether!? For the life of me, I can't decide!", "Text_0_fr": "Vous allez jouer à quoi en prrremier? J'ai envie d'essayer les courses, mais Triple Triade me tente aussi... Rah, je n'arrive pas à me décider!", "Text_0_ja": "あなたは、どんな施設で遊ぶつもり！？\n\nチョコボレースもトリプルトライアドも楽しくて……\n\nもう、選べなくて迷っちゃうわ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 어느 시설에서 놀 건가요!?\n초코보 경주, 트리플 트라이어드……\n다 재미있어서 못 정하겠어요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你准备玩些什么？！\n不管是陆行鸟竞赛还是九宫幻卡，看起来都好好玩啊……\n讨厌，我都不知道选哪个好了啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592243": {"0xID": "90973", "Text_0_de": "Siehst du das Tor dort? Da führt die Trainerin ihre harte Chocobo-Dressur durch. Ich seh ihr manchmal dabei zu. Sie führt die Gerte so dominant ...", "Text_0_en": "Beyond those doors is where we train race chocobos. Mayhap you prefer the raw excitement of a race, though? Believe me, there is much joy in watching the fledglings grow stronger and predicting how well they will perform.", "Text_0_fr": "Vous voyez la porte, là-bas? C'est là qu'a lieu le dressage des chocobos. J'aime observer de loin les courses quand j'aide au dressage des bêtes.", "Text_0_ja": "向こうにある扉が見えるかしら。\n\nあの扉の先では、競走羽の調教を行っているわ。\n\n調教しながら、レースの様子を眺めるのが、私の楽しみなの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "... Quoi? Ma tenue? Qu'est-ce qu'elle a, ma tenue?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽에 문이 보이지?\n저길 들어가면 바로 경주 초코보 훈련장이야.\n훈련을 시키면서 경주를 구경하는 게 내 삶의 낙이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到对面那道门了吗？\n那道门的后面是训练陆行鸟的场所。\n我最喜欢一边训练陆行鸟一边看比赛了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592244": {"0xID": "90974", "Text_0_de": "Wie ich so knackig braun geworden bin? Drei Wochen Sonnenküste mit täglichen Salamander-Öl-Sonnenbädern verleihen auch deinem Teint 'ne gesunde Farbe.", "Text_0_en": "Forgive my candor, but I mislike strangers. Have patience, though─the day may come when we can do business.", "Text_0_fr": "Je ne crois pas que vous fassiez partie de mes clients. Mais je ne m'en fais pas : tout vient à point à qui sait attendre, hé hé...", "Text_0_ja": "アナタはまだ、ボクの客ではないようだ。\n\nフフ、焦らずともいずれ来ますよ、その「刻」はね……。", "Text_1_de": "Tja, wer wie ich mit höchst exklusiver Ware handelt, kann sich's leisten. Vielleicht kommen wir ja mal ins Geschäft ...", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 아직 저와 인연이 없는 듯하군요.\n후후, 서두르실 것 없습니다. '때'는 반드시 찾아오니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你现在还不能成为我的客人。\n嘿嘿，请不要着急，“时机”总会到来的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592245": {"0xID": "90975", "Text_0_de": "Wenn du mir deine Zodiak-Waffe zeigst, suche ich dir gerne die passenden Mahatmas raus. Ist schließlich für einen guten Zweck ... Ach, Rowena ...", "Text_0_en": "To you, I give a splendid weapon─one piece of mahatma at a time. But to Rowena, I bring happiness─one tomestone at a time.", "Text_0_fr": "Montrez-moi votre arme du zodiaque et que je vous proposerai les mahatma adaptés. Tout ça pour ma bien-aimée Rowena, bien sûr!", "Text_0_ja": "アナタの「ゾディアックウェポン」を見せていただければ、\n\n相応しい「マハトマ」を選んで差しあげましょう……。\n\nフフ……すべてはロウェナさんのためです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 '조디악 웨폰'을 보여주시면\n그에 걸맞은 '마하트마'를 골라드리죠…….\n후후…… 이것도 다 로웨나 씨를 위해서 하는 일입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你能把你的黄道武器拿给我看看的话，\n我就会为你选择适合它的圣魂……\n嘿嘿……这一切都是为了罗薇娜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592246": {"0xID": "90976", "Text_0_de": "Ah, du bist es, mein Freund. Wie läuft es beim Chocobo-Rennen? Ich schau mir manchmal ein Rennen an und ich muss sagen, du kannst was im Sattel!", "Text_0_en": "Ho, friend! I trust your bird fares well? Ah, but the races are ever a sight to behold!", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous, cher ami!\n\nComment se portent les chocobos? Observer la course de loin fait battre mon cœur à cent à l'heure.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\n競走羽の調子は上々ですかな？\n\n私も遠くからレースを眺めては、心を熱くさせていますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n경주 초코보의 컨디션은 어떤가요?\n저도 멀리서 손에 땀을 쥐고 경주를 보고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n竞赛陆行鸟的状态如何啊？\n遥望着远处的赛场，我也不禁热血沸腾起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592247": {"0xID": "90977", "Text_0_de": "Hallo, mein Freund! Sind die Karten dir hold? Es grassiert ja eine regelrechte Triple Triad-Manie! Überall sehe ich Leute spielen, manche vergnügt, andere verbissen, als ginge es um ihr Leben. Na, auf den ein oder anderen mag das vielleicht sogar zutreffen.", "Text_0_en": "The Triple Triad tables are bustling with excitement as ever, no? I can scarcely wait to see who will claim victory in the next tournament!", "Text_0_fr": "Vous voilà, cher ami! Triple Triade est l'un de nos jeux les plus populaires. On y rencontre toutes sortes d'adversaires, ces temps-ci.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\n「トリプルトライアド」は、当遊技場でも大人気でして。\n\n最近では、様々な方が遊んでらっしゃるようですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n'트리플 트라이어드'는 저희 오락장에서도 엄청난 인기죠.\n요즘 들어서는 더욱 많은 분들이 즐기고 계신 모양입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n九宫幻卡在这个游乐场里也非常受欢迎啊。\n最近好像好多人都在玩呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592248": {"0xID": "90978", "Text_0_de": "Na, mein Freund? Ist die Showbühne nicht etwas Wunderbares? Die Lichter, die Musik, die Blicke der Leute ... Das gibt es nur im Gold Saucer!", "Text_0_en": "So we meet again...and you could not have picked a better time to come! This event is one of my personal favorites─I heartily encourage you to take your place on stage!", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous, cher ami! J'aime à observer les animations sur scène. Montez donc sur les planches vous aussi, si les feux de la rampe vous attirent!", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\nここのイベントは、私も大好きでしてねえ……。\n\nぜひ、ステージに上がってみてくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n여기서 하는 행사는 저도 푹 빠져 있답니다.\n꼭 한번 무대 위로 올라가서 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n我也非常喜欢这里的活动……\n有机会的话，你也一定要上舞台看看啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592249": {"0xID": "90979", "Text_0_de": "Ihr dürft passieren.", "Text_0_en": "Ah, yes, the ward. You may pass.", "Text_0_fr": "Vous désirez vous rendre à Ishgard?", "Text_0_ja": "入国許可は下りております。\n\n皇都「イシュガルド」へ向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "입국 허가가 나왔습니다.\n성도 '이슈가르드'로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "批准入国。\n要前往伊修加德吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592250": {"0xID": "9097A", "Text_0_de": "Nehmt Euch vor den Winden auf dem Schicksalsweg in Acht. Sie sind tückisch.", "Text_0_en": "Crossing the Steps, sir?", "Text_0_fr": "Vous souhaitez vous rendre dans les Hautes terres du Coerthas central, j'imagine?", "Text_0_ja": "ここから先は、クルザス中央高地です。\n\n「大審門」に出られますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳을 지나면 커르다스 중앙고지입니다.\n'대심판의 문'으로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是库尔札斯中央高地。\n要从大审门出去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592251": {"0xID": "9097B", "Text_0_de": "Lust auf Blut und Federn? Dann kommst du in der Leichtfeder-Arena auf deine Kosten.", "Text_0_en": "You've business in the proving grounds? Very well.", "Text_0_fr": "Vous avez à faire à la carrière de Lesteplume? Dans ce cas, entrez.", "Text_0_ja": "「ライトフェザー闘技場」に入るつもりかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'나풀깃 투기장'으로 들어가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要进入轻羽斗场吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592252": {"0xID": "9097C", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Hier hebt das Luftschiff nach Camp Wolkenwipfel ab. Willst du mit?", "Text_0_en": "Greetings, sir. Are you for Camp Cloudtop?", "Text_0_fr": "Vous désirez prendre un aéronef à destination du camp de Cime-des-nuages?", "Text_0_ja": "こちらは、「クラウドトップ」に向かう飛空艇乗り場です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '구름마루'행 비공정 탑승장입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是飞往云顶的飞空艇的搭乘点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592253": {"0xID": "9097D", "Text_0_de": "Willst du zum Himmelblauen Fenster? Das nächste Luftschiff hebt in Kürze ab.", "Text_0_en": "Greetings, sir. Do you require transport to the Blue Window?", "Text_0_fr": "Avez-vous besoin de vous rendrrre à La Fenêtre bleue?", "Text_0_ja": "あっあっ……！\n\nブ、「ブルーウィンドウ」へ移動しますか？\n\n……新人ですが、安全運転でがんばります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸, 푸, '푸른하늘 창'으로 이동하시겠습니까?\n……아직 신참이지만 안전히 모시겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！\n要、要前往蓝天窗吗？\n……虽然我还是个新人，但一定会保证您的安全！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592254": {"0xID": "9097E", "Text_0_de": "Wenn es nach Azys Lla gehen soll, bist du hier richtig. Das Luftschiff steht bereit.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was it? We've an airship standing by which can ferry you to Azys Lla.", "Text_0_fr": "Un aéronef s'apprête à partir vers Azys Lla. Voulez-vous monter dedans?", "Text_0_ja": "「魔大陸アジス・ラー」へ移動するなら、協力できますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'마대륙 아지스 라'로 이동하시려면\n제가 도와드릴게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往魔大陆阿济兹拉的话，我可以提供帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592255": {"0xID": "9097F", "Text_0_de": "Du möchtest das Sankt Endalim-Theologikum betreten? Bitte sei leise und störe die Adepten nicht bei ihrem Studium der heiligen Texte.", "Text_0_en": "Pray keep your voice down when inside the scholasticate.", "Text_0_fr": "Si vous entrez dans le scolasticat Saint-Endalim, je vous prierai de ne pas faire de bruit.", "Text_0_ja": "「聖アンダリム神学院」に何か御用でしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'성 앙달림 신학원'에 용무가 있으신지요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您到圣恩达利姆神学院来有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592256": {"0xID": "90980", "Text_0_de": "Willkommen zurück. Begehrt Ihr Einlass in das Anwesen?", "Text_0_en": "Well come, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Shall I show you inside the manor?", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Voulez-vous entrer dans le manoir?", "Text_0_ja": "お帰りなさいませ、お客人。\n\n「フォルタン伯爵邸」に入られますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오.\n'포르탕 저택' 안으로 모시겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您回来了，客人。\n要进入福尔唐伯爵府吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592257": {"0xID": "90981", "Text_0_de": "Das Luftschiff nach Ishgard steht bereit zum Abflug.", "Text_0_en": "Will you be leaving us <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>tonighttoday, sir?", "Text_0_fr": "Si vous désirez prendre un aéronef pour retourner à Ishgard, vous êtes au bon endroit.", "Text_0_ja": "「イシュガルド・ランディング」に向かう飛空艇乗り場は、\n\nこちらになっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이슈가르드'로 가는 비공정은\n이곳에서 타실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是飞往伊修加德飞艇坪的飞空艇搭乘点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592258": {"0xID": "90982", "Text_0_de": "Wo steckt Koharu bloß? Ich wollte ihr doch helfen, ihren neuesten Fall zu lösen.", "Text_0_en": "Where's Koharu gone? I want to play hide-and-seek, too!", "Text_0_fr": "Mais où est passée Koharu? Moi aussi, je veux jouer à cache-cache.♪", "Text_0_ja": "コハルちゃん、どこに行ったのかなぁ？\n\nわたしも、かくれんぼしたいな♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코하루는 어디 갔지?\n나도 숨바꼭질하고 싶은데♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小春去哪里了呢？\n我也好想玩捉迷藏啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592259": {"0xID": "90983", "Text_0_de": "Ich weiß, wer du bist. Komm.", "Text_0_en": "Thou art known to me, mortal.", "Text_0_fr": "Vidofnir m'a parlé de vous... Je vais vous conduire au sommet de la montagne.", "Text_0_ja": "ヴィゾーヴニルから、話は聞いている……。\n\n霊峰の頂まで案内しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비도프니르에게 얘기 들었다…….\n영봉 꼭대기로 안내하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从维德弗尼尔那里听说了……\n请跟着我去灵峰峰顶吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592260": {"0xID": "90984", "Text_0_de": "Kessel? Im Moment habe ich keine mehr auf Lager. Versuch es doch später noch einmal.", "Text_0_en": "You've come to purchase a kettle? I'm afraid we're short on stock at the moment. Perhaps if you come back later.", "Text_0_fr": "Je suis désolé, mais si vous voulez des bouilloires, il faudra repasser plus tard. Nos réserves sont à sec...", "Text_0_ja": "ああ、「ヤカン」ですね。\n\nすみません、ただいま在庫を切らしておりまして……。\n\nまた今度、改めていらしていただけますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, '주전자' 말씀이시군요.\n죄송하지만 지금은 재고가 없네요…….\n다음에 다시 와주시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你要水壶呀。\n非常抱歉，现在没有库存……\n下次再来看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592261": {"0xID": "90985", "Text_0_de": "Es mag zwar nicht so aussehen, aber dieses mechanische Ungeheuer dort ist ein Primae. Und ein ziemlich lästiger dazu.", "Text_0_en": "In spite of its appearance, that mechanical monstrosity is a primal, and it is causing us no end of worry.", "Text_0_fr": "Depuis que nous sommes revenus d'Azys Lla, je n'ai pas eu un seul instant pour me reposer. Tout ça à cause de ce géant mécanique que tu peux voir là-bas...", "Text_0_ja": "あれから息つく間もなく、あちこち駆けまわっているわ。\n\n……そう、あそこに見える「機械仕掛けの巨人」のせいよ。", "Text_1_de": "Kaum haben wir eine Gefahr gebannt, erscheint die nächste am Horizont. Es ist zum Verrücktwerden.", "Text_1_en": "No sooner do we put down one primal than another appears to take its place. I am beginning to see a pattern...", "Text_1_fr": "À peine en avons-nous fini des machinations de l'Archevêque qu'un nouveau Primordial fait son apparition.", "Text_1_ja": "ようやく、あなたの活躍で教皇を退けたというのに、\n\nまた新たな蛮神だなんて、頭が痛いわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그날 이후로 숨 돌릴 새도 없이 뛰어다녔죠.\n……이게 다 저 '기계 거인' 때문이에요.", "Text_1_ko": "당신 덕분에 간신히 교황을 물리쳤는데\n또 새로운 야만신이 나타나 골치를 썩이네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在那之后我连休息的时间都没有，一直在到处奔走。\n……没错，这全都是因为那边那个机械巨人。", "Text_1_cn": "好不容易由你击退了教皇，\n没想到又有新的蛮神出现，真是让人头疼。", "Text_2_cn": "0"},
    "592262": {"0xID": "90986", "Text_0_de": "Ich verkaufe Artikel für Renn-Chocobos. Wenn du mal deinen eigenen Rennvogel registriert hast, zeige ich dir gerne mein Sortiment.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but I am permitted to sell such wares only to jockeys.", "Text_0_fr": "Je vends des produits destinés aux chocobos de course. Revenez me voir quand vous serez en mesure d'y inscrire votre animal vous aussi!", "Text_0_ja": "こちらでは、「チョコボレース」に関する、\n\n各種アイテムを取り扱っております。\n\nレースに出走できるようになったら、ご利用くださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 '초코보 경주'와 관련된\n각종 아이템을 취급하고 있습니다.\n경주에 출전하시게 되면 많은 이용 부탁드려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里可以购买各种用于陆行鸟竞赛的道具。\n等你有机会参赛了，一定要多多光临啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592263": {"0xID": "90987", "Text_0_de": "Ich verkaufe Dressurbücher für Renn-Chocobos. Wenn du dir mal einen eigenen Rennvogel zugelegt hast, zeige ich dir gerne mein Sortiment.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but I am permitted to sell training manuals only to jockeys.", "Text_0_fr": "Je vends les manuels qui permettent d'enseigner une aptitude ou un trait à votre chocobo de course. N'hésitez pas à y jeter un œil si vous voulez élever un champion!", "Text_0_ja": "こちらでは、競走羽に「レースアビリティ」を教えるための、\n\n各種「チョコボ教本」を取り扱っております。\n\nレースに出走できるようになったら、ご利用くださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 경주 초코보에게 '경주 기술'을 가르칠 수 있는\n각종 '초코보 교본'을 취급하고 있습니다.\n경주에 출전하시게 되면 많은 이용 부탁드려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里可以购买各种“陆行鸟竞赛教材”，\n使用“陆行鸟竞赛教材”可以让竞赛陆行鸟掌握“竞赛能力”。\n如果有机会参加竞赛的话，请多多光临啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592264": {"0xID": "90988", "Text_0_de": "Ich bin untröstlich, aber Ihr scheint Euer ganzes Vermögen bei uns gelassen zu haben - nicht, dass uns das ungelegen käme ... Für einen Rückflug werdet Ihr wohl ein paar Teller in der Lounge waschen müssen.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Je suis désolé, mais vous n'avez pas assez d'argent pour acheter un billet. Que diriez-vous d'aller à Ul'dah à la place? Le trajet est gratuit...", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592265": {"0xID": "90989", "Text_0_de": "Bei Dalamuds Klauen stürzten bei der Katastrophe Bruchstücke des unseligen Mondes herab und entstellten die Landschaft. Dabei waren es noch nicht einmal die größten Trümmerteile, die hier herunterkamen.", "Text_0_en": "Throughout northern Thanalan, you'll see strange formations of corrupted crystals. Folk call them Dalamud's Talons, and they're grim monuments of the Seventh Umbral Era's calamitous arrival.", "Text_0_fr": "Les “Griffes de Dalamud” que vous apercevez dans cette région sont des fragments de la structure de Dalamud qui se sont plantés dans le sol au cours du septième fléau. ", "Text_0_ja": "この近隣に点在する「ダラガブの爪」は、第七霊災の折、\n\n月の衛星「ダラガブ」の破片が降り注いだ跡です。\n\nもっとも、規模としては小さいものですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근방에 흩어져 있는 '달라가브의 발톱'은, 제7재해 때\n달의 위성 '달라가브'가 깨지면서 떨어진 파편의 흔적들입니다.\n규모로 보자면 그렇게 큰 것은 아닙니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "零星分布在这附近的“卫月爪痕”，\n是在第七灵灾时，卫月的碎片坠落造成的痕迹。\n不过规模并不是很大……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592266": {"0xID": "9098A", "Text_0_de": "Alles ist bereit, ich kann dich und deine Kameraden jetzt runterschicken.", "Text_0_en": "Just say the word, and I'll send you and yours to the internment hulk extending from the Burning Wall fragment. If you have any questions, now's the time to ask them.", "Text_0_fr": "Je vais vous transférer vers les derniers vaisseaux de confinement, au fin fond de l'Abîme de Bahamut. Je souhaite que tout se déroule bien... soyez très prudents. ", "Text_0_ja": "「大迷宮バハムート」の最深部たる拘束艦へ、\n\n皆様を転送いたします。\n\nくれぐれもお気をつけて……そして、ご健闘を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대미궁 바하무트' 가장 깊은 곳, 구속함이 있는 위치로\n여러분을 전송하겠습니다.\n부디 조심하십시오…… 건투를 빕니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会将各位传送到“巴哈姆特大迷宫”最深处的拘束舰那里。\n请大家务必要小心……祝你们旗开得胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592267": {"0xID": "9098B", "Text_0_de": "Du hast deine Aufgabe dort unten mit Bravour erfüllt! Auf dringendes Anraten der Geschwister Leveilleur wurden alle Zugänge in die Verschlungenen Schatten versiegelt.", "Text_0_en": "As per milord and milady's orders, work is underway to seal off aetherial access to the internment hulks. My fellows and I will remain here till the deed is done.", "Text_0_fr": "Quel soulagement d'apprendre que vous avez réussi à arrêter tous les vaisseaux! Nous allons faire sceller le dispositif de transport éthéré suivant les instructions de monsieur Alphinaud et mademoiselle Alisaie.", "Text_0_ja": "すべての拘束艦の停止、おつかれさまでした。\n\nアルフィノ様、アリゼー様のご指示により、\n\n拘束艦への転送網は、封印する方向で動いております。", "Text_1_de": "Ich werde so lange hierbleiben, bis absolut sichergestellt ist, dass auch wirklich nie jemand mehr einen Fuß in Bahamuts Grab setzen kann.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Les autres serviteurs de la famille Leveilleur et moi-même allons rester ici quelque temps, jusqu'à ce que l'opération soit menée à bien.", "Text_1_ja": "私たちルヴェユール家の手の者は、今しばらく現地に残り、\n\n封印が無事なされることを見届けましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고하셨습니다. 모든 구속함이 정지한 것을 확인했습니다.\n알피노 님과 알리제 님 지시에 따라\n구속함과 연결된 전송망은 봉인할 방침입니다.", "Text_1_ko": "저희 르베유르 가 사람들은 당분간 현지에 머물면서\n봉인이 안전하게 완료되는지 지켜보겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你让所有的拘束舰都停止了运作，辛苦了。\n我们遵从阿尔菲诺少爷和阿莉塞小姐的指示，\n正在准备封印通往拘束舰的传送网。", "Text_1_cn": "我们莱韦耶勒尔家的人会先暂留在此地，\n确保封印的顺利完成。", "Text_2_cn": "0"},
    "592268": {"0xID": "9098C", "Text_0_de": "Du hast Recht, manchmal muss man die Arbeit einfach Arbeit sein lassen. Deine Triple Triad-Herausforderung nehme ich an, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "Oooh, a challenge! What a wonderful way to pass the time! Heh heh heh...", "Text_0_fr": "Vous savez quoi? Vous avez entièrement raison, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ce n'est pas parce que nous sommes dans de beaux draps que nous devons arrêter de prendre du bon temps. Je relève donc votre défi avec grand plaisir!", "Text_0_ja": "なるほど、ときには休息も必要……わかりまっした！\n\n「トリプルトライアド」のお誘い、お受けいたしまっす！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、勝負でっす！", "Text_1_de": "Mach dich auf eine ordentliche Abreibung gefasst! Ich bin die beste Spielerin, die der Bund aufzubieten hat!", "Text_1_en": "Steel yourself for a mighty struggle─for I, Tataru Taru, am the Scions' greatest Triple Triad player!", "Text_1_fr": "Au fait, je ne sais pas si vous êtes au courant mais je suis une des meilleures duellistes d'Éorzéa. Vous êtes vraiment certain que vous voulez m'affronter? Hi hi hi...", "Text_1_ja": "フッフッフ……。\n\n「暁」最強と呼ばれた、この私の実力……\n\n身をもって思い知るといいでっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "때로는 휴식도 필요한 법이지용…… 알겠습니당!\n[ObjectParameter(1)] 님의 도전을 받아들이겠어용!", "Text_1_ko": "후후후…….\n자타가 공인하는 '새벽' 최강자의 실력……\n아낌없이 보여드리지용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "也是，偶尔也要放松休息一下……好！\n我就接受你的幻卡挑战吧！\n让我们来一决胜负吧，[ObjectParameter(1)]！", "Text_1_cn": "哼哼哼，让你见识一下“拂晓最强”的实力！", "Text_2_cn": "0"},
    "592269": {"0xID": "9098D", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich bin gerade ein wenig beschäftigt. Ich habe Urianger und den anderen versprochen, ihnen bei der Suche nach unseren vermissten Freunden zu helfen.", "Text_0_en": "Forgive me, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but now is not the best time. Urianger will be contacting me via linkpearl any moment now.", "Text_0_fr": "Vous voulez m'affronter à Triple Triade? Désolée, mais je dois absolument m'entretenir avec Urianger pour savoir s'il a une piste concernant nos camarades disparus.", "Text_0_ja": "ごめんなさいでっす……。\n\nいまは、ウリエンジェさんたちと連携して、\n\nみなさんの行方を探しているところなのでっす。", "Text_1_de": "Dabei hätte ich sooo gerne mit dir gespielt. Komm einfach später wieder vorbei, ja? Vielleicht habe ich dann ja Zeit! ", "Text_1_en": "I do appreciate the offer, though! Mayhap we can play when I'm not so busy?", "Text_1_fr": "Merci pour la proposition, en tout cas! Je vous promets que nous ferons une partie dès que j'aurai cinq minutes.", "Text_1_ja": "でもでも、お誘いはとっても嬉しいでっす！\n\n空いている時間があれば、お受けいたしまっすので、\n\nまた、誘ってくださいでっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송해용…….\n지금은 위리앙제 님이랑 합동해서\n현인 여러분을 찾고 있는 중이라서용.", "Text_1_ko": "하지만 제안해주신 건 고맙습니당!\n시간이 나면 도전에 응해드릴 테니\n나중에 다시 말씀해주세용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉……\n我正在配合于里昂热先生他们一起寻找其他人的下落。", "Text_1_cn": "不过呢，我很高兴你能来找我玩！\n等我有空了一定会和你玩上一局的，\n到时候一定要再来约我哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "592270": {"0xID": "9098E", "Text_0_de": "Hurra, gewonnen! Danke, das hat mich ein wenig aufgeheitert! Tut ganz gut nach allem, was passiert ist.", "Text_0_en": "Ahhh, there's naught more refreshing than victory! Thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I needed that!", "Text_0_fr": "Youpi, j'ai gagné! C'est fou comme une victoire à un simple jeu de cartes peut vous changer les idées. Merci d'avoir joué!", "Text_0_ja": "わーい、勝ちまっした！\n\n沈みがちな気分に、いい気晴らしになりまっした。\n\nありがとうございまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와~ 제가 이겼네용!\n기운이 없다가도 상쾌한 기분이 드는 것 같아용.\n감사합니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇，我赢了！\n感觉心情没有那么沉重了呢。\n人偶尔也要找些快乐的事情转换心情啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592271": {"0xID": "9098F", "Text_0_de": "Du ... hast mich besiegt?! Och, menno ... Meinen Thron als beste Spielerin des Bundes muss ich dann wohl an dich abtreten ...", "Text_0_en": "No! Nooooooooo!\n\n...Very well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I admit defeat. You are the Scions' greatest Triple Triad player...for now!", "Text_0_fr": "Oh nooooon!! J'ai... J'ai vraiment perdu? Mais comment est-ce possible? ", "Text_0_ja": "ぎにゃぁぁぁぁ！　ままま、まさか、負けてしまうとは……。\n\nさすが、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nぐぬぬ……「暁」最強の座は、お譲りしまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Ah, je sais... C'est parce que j'ai cru que je pouvais battre le Guerrier de la Lumière comme s'il s'agissait d'un adversaire quelconque. Eh bien, félicitations! Vous êtes désormais le duelliste numéro un parmi les Héritiers de la Septième Aube!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끼아아아아악! 내내내, 내가 지다니…….\n역시 [ObjectParameter(1)] 님은 대단하십니당!\n끄응…… '새벽'의 왕좌는 양보해야겠네용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——！我、我竟然会输……\n[ObjectParameter(1)]真是做什么都好厉害！\n唔……那我就把“拂晓最强”的宝座让给你好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592272": {"0xID": "90990", "Text_0_de": "Was für eine spaßige Partie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Das müssen wir wieder mal machen!", "Text_0_en": "I thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, for a most thrilling match. I trust it will not be our last?", "Text_0_fr": "Le résultat est probablement décevant pour tout le monde mais c'était quand même un très beau match! On remet ça bientôt, d'accord?", "Text_0_ja": "ふぅ……いい勝負でっした！\n\nとってもとっても、楽しかったでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴우…… 좋은 경기였어용!\n정말정말 즐거웠습니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……真是一场激烈的对局！\n我玩得很开心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592273": {"0xID": "90991", "Text_0_de": "Ah, ein Abenteurer, der diesem Verbrecher vom Bund der Morgenröte ausgesprochen ähnlich sieht! Unser Befehl lautet: Sofort festnehmen. Ich hoffe, dass du von meinen Leuten nicht behelligt wurdest.", "Text_0_en": "Why, adventurer, I must say you bear a striking resemblance to one of those rogue Scions we have been ordered to apprehend on sight! I hope you have not suffered undue harassment at the hands of my men!", "Text_0_fr": "Les lames de cuivre ont reçu l'ordre de mettre aux fers tous les Héritiers de la Septième Aube de la manière la plus discrète possible.", "Text_0_ja": "現在任務にあたっている銅刃団は、\n\n「『暁の血盟』を見つけ次第、極秘裏に捕らえろ」\n\n……と命じられているであります！", "Text_1_de": "(Keiner von denen da oben wollte mir sagen, wofür ihr eigentlich gesucht werdet - und ohne Erklärung buchtet man doch keine Bürger ein. Schon gar nicht, wenn sie zum Bund der Morgenröte gehören!)", "Text_1_en": "(I received no explanation as to why you were to be detained, but even if I had, I would not believe it. As if the Scions of the Seventh Dawn could ever deserve such treatment!) ", "Text_1_fr": "Concrètement, on nous demande d'arrêter des civils en secret sans nous donner la moindre raison valable... Comment voulez-vous que le peuple continue de croire en la justice après ça?", "Text_1_ja": "ですが、罪状について説明がないのであります。\n\n理由もわからず市民を捕らえる行為というのは、\n\n本当に「正義」なのでしょうか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 임무 중인 구리칼날단 전 대원에게\n누구든지 '새벽의 혈맹'을 발견하는 즉시\n극비리에 체포하라는 명령이 하달되었습니다!", "Text_1_ko": "그런데 이상하게도 죄목에 대한 설명이 전혀 없는 겁니다.\n이유도 모르고 시민을 체포하는 행위를\n과연 '정의'라고 할 수 있을까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前铜刃团接到任务，\n说是看到拂晓血盟的人要立刻暗中逮捕……", "Text_1_cn": "可是并没有告诉我们是以什么罪名逮捕他们的。\n在一无所知的情况下去逮捕市民，\n这样真的称得上是“正义”吗……", "Text_2_cn": "0"},
    "592274": {"0xID": "90992", "Text_0_de": "D-Du? Mach, dass du hier wegkommst! Wenn sie dich hier sehen, bist du geliefert - und ich auch, wenn ich dich nicht sofort melde.", "Text_0_en": "Y-You shouldn't be here. There'll be hells to pay if word spreads.", "Text_0_fr": "... Dites-moi, vous ne feriez pas partie des Héritiers de la Septième Aube, par hasard? Vous savez que j'ai pour ordre d'arrêter tous les membres de votre organisation le plus rapidement possible?", "Text_0_ja": "ちょっと、あなた……ここにいちゃまずいわよ。\n\n詳しい事情は知らないけれど、\n\n極秘で手配されてる「暁の血盟」ってあなたたちでしょ？", "Text_1_de": "Du hast mir einmal geholfen und das war sehr freundlich von dir, aber jetzt solltest du dich lieber von hier fernhalten!", "Text_1_en": "Maybe you can keep us safe when you're here, but when you're not?", "Text_1_fr": "Néanmoins, je n'oublie pas que vous avez grandement contribué à apaiser la révolte des réfugiés uldiens... Écoutez, je vais faire semblant de n'avoir rien vu mais veillez à ne pas trop traîner par ici, d'accord?", "Text_1_ja": "前に難民の蜂起を止めてくれたことがあったから、\n\nあなたが再びここに来ないか、注意しろっていわれてるの。\n\n……今だけ目をつぶるから、早く立ち去って。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 당신…… 여기 있으면 위험해.\n사정은 모르겠지만, 극비리에 수배 중인\n'새벽의 혈맹' 사람 맞지?", "Text_1_ko": "예전에 난민들의 폭동을 막아준 적이 있잖아.\n그래서 당신이 또 올 수도 있다며 주의하라는 얘길 들었어.\n……이번만 눈감아줄 테니 빨리 이곳을 떠나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你怎么还跟没事人一样在这边闲逛……\n虽然我不知道到底发生了什么，\n不过你是拂晓血盟的人吧？上面说要秘密逮捕你们……", "Text_1_cn": "因为你们之前来这边阻止过难民暴动，\n所以上面下了命令说，让我们留意着点。\n我这次就当没看见，你赶紧走吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592275": {"0xID": "90993", "Text_0_de": "Hierher kommen nur solche, die alle Hoffnung verloren haben. Was willst du hier? Ich sehe doch noch Kampfgeist in deinen Augen blitzen. Du bist noch nicht am Ende.", "Text_0_en": "This is a place for those who have lost everything and have nowhere else to go. For those who have given up. So why are you here, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui se passe? Tu veux me faire croire que tu es venu ici parce que tu as perdu tout espoir, toi aussi? Allons, il me suffit de te regarder dans les yeux pour être certain que ce n'est pas le cas, hé hé!", "Text_0_ja": "何だ、お前もついに「希望を失って」流れてきたか？\n\n……嘘つけ、その眼はまだ死んじゃねェだろ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 너도 끝내 '희망을 잃고' 흘러 들어온 거냐?\n……거짓말 마, 눈빛이 아직 살아있잖아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么？你也失去了希望流落到了这里吗？\n看来不是……从你的眼中看不到一丝绝望啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592276": {"0xID": "90994", "Text_0_de": "Die Widerstandskämpfer werden sich hüten, vor den Tempelrittern aufzufallen. Trotzdem kann es nicht schaden, sich einmal umzuhören.", "Text_0_en": "I doubt they would be so careless as to be caught out by the Temple Knights. Nevertheless, it is only prudent that we ask.", "Text_0_fr": "Les révolutionnaires savent très certainement comment éviter d'être découverts par les autorités. Les informations qu'ils ont au sujet du Saint-Siège pourraient nous être très utiles.", "Text_0_ja": "反体制派なら、神殿騎士の目から逃れようとするはず。\n\nだからこそ、日ごろの警備体制について、\n\n聞いておこうと思ってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반대파는 신전기사의 감시를 피하려 할 걸세.\n그래서 평상시 경비 체제가 어떤지 알아두면\n도움이 될 거라는 생각이 들었네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些反对机制的人应该是想要避开神殿骑士才对。\n正因为如此，我想先打听一下日常的警备机制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592277": {"0xID": "90995", "Text_0_de": "Zuerst haben mich alle nur schief angesehen ... aber so eine fröhliche Person wie ich findet überall Freunde.", "Text_0_en": "At first, I had trouble getting to know people, but with a little effort─and a lot of parley─I've managed to make lots of friends!", "Text_0_fr": "J'ai réussi à tisser des liens forts avec les gens de cette partie de la ville, vous savez. Je dois préciser que cette méthode de négociation inspirée d'une famille uldienne un peu excentrique m'a été très utile.", "Text_0_ja": "密かに勉強してきた「マンダヴィル流交渉術」で、\n\n情報を集めまくるでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남몰래 공부한 '맨더빌류 협상술'로\n정보를 마구 수집하겠습니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看我用偷偷学习的曼德维尔流交涉术展开我的情报收集网！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592278": {"0xID": "90996", "Text_0_de": "Schraube 1 sitzt fest ... Schrauben 2 und 3 auch. Schraube, hm ...? Ach Mist, jetzt hab ich mich verzählt!", "Text_0_en": "...Rivet eight, check. Rivet nine, check. Rivet ten, ch─ Hm? If you could just let me finish this, I'll be with you in a moment! Ahem. Rivet...er. Oh blast.", "Text_0_fr": "Alors, voyons... Cet écrou est bien en place... Celui-ci aussi...\n\nAh, non! Ne me parle pas maintenant, s'il te plaît! Ça va me déconcentrer, et je serai obligé de recommencer depuis le début!", "Text_0_ja": "1番ボルトよし、2番、3番……\n\n……い、いま、話しかけないでほしいッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "1번 볼트는 됐고, 2번, 3번……\n……으, 으앙! 지금 말 거시면 헷갈리잖슴까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第一个螺丝没问题，第二个、第三个……\n……拜、拜托先别跟我说话！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592279": {"0xID": "90997", "Text_0_de": "Schick, das Mädchen, hm?", "Text_0_en": "Isn't she a beauty?", "Text_0_fr": "Le Manacutter, il n'y a pas à dire, il a vraiment la classe! Tu ne trouves pas?", "Text_0_ja": "最高にイカしてるッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최고로 잘빠졌슴다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很完美吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592280": {"0xID": "90998", "Text_0_de": "Biggs und Wedge leisten wirklich ganze Arbeit!", "Text_0_en": "My lads have outdone themselves this time!", "Text_0_fr": "Je suis vraiment fier du travail de Biggs et de Wedge. Si je ne fais pas attention, ils vont finir pas dépasser le maître. Hé hé hé!", "Text_0_ja": "どうだい、なかなかイカしてるだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 제법 멋지지 않나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，看上去很不错吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592281": {"0xID": "90999", "Text_0_de": "Puh, die ganzen Nachtschichten machen sich langsam bemerkbar. Ob ich zu alt geworden bin ...?", "Text_0_en": "Gods above, I can't work through the night as easily as I used to. Must be getting old.\n\nAhem. ...That's when you say, “You're not that old, Cid.”", "Text_0_fr": "Je crois que j'ai pris un coup de vieux. J'ai plus de mal qu'avant à faire plusieurs nuits blanches pour terminer le travail...\n\nTu pourrais me contredire, quand même? Hé hé hé!", "Text_0_ja": "さすがに、徹夜作業の連続はしんどいぜ。\n\n俺も「オッサン」になったってことか？\n\n……おい、少しは否定してくれよ。", "Text_1_de": "He, du könntest das ruhig mal verneinen, und wenn nur aus Höflichkeit!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤샘이 계속되니 몸이 축나는군.\n나도 이제 '아저씨'가 다 됐나?\n……빈말로라도 아니라고 좀 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "连续熬夜工作真是累死了。\n我是不是已经变成大叔了？\n……喂，至少也给我否认一下啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592282": {"0xID": "9099A", "Text_0_de": "Gibt nichts Größeres für einen Ingenieur als wenn seine Ideen Gestalt annehmen.", "Text_0_en": "Seeing your ideas take shape before you... This is why I became an engineer.", "Text_0_fr": "Donner des formes à une idée... Voilà le véritable plaisir d'un ingénieur!", "Text_0_ja": "発想を形にしていく……\n\nそれが、技術者としての醍醐味だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상상을 현실로 만드는 게……\n기술자라는 직업의 큰 보람이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让构思成型、将其制造出来……\n这就是作为技术人员的乐趣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592283": {"0xID": "9099B", "Text_0_de": "Ich bin verdammt stolz auf das, was wir hier auf die Beine gestellt haben.", "Text_0_en": "This's one of our best works, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. No doubt about it.", "Text_0_fr": "Eh bien, je dois dire que je ne suis pas peu fier de ce que nous avons accompli. Je crois bien que c'est notre meilleure réalisation jusqu'à présent.", "Text_0_ja": "自信作……そう言ってもいいデキだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이만하면 자신 있게 내놓을 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可以说是我的得意之作啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592284": {"0xID": "9099C", "Text_0_de": "Jeder Stich muss voll Leidenschaft stecken. Das habe ich bei Duftende Rose gelernt. Ein toller Mann übrigens, hattest du schon mal das Vergnügen?", "Text_0_en": "Repeat after me: over, under, around, and through. Over, under, around, and through...", "Text_0_fr": "En couture, il est important de s'appliquer dans chaque geste et d'y mettre de l'amour. C'est pour protéger la personne qui portera le vêtement contre les dangers de la vie. Tu as compris, ma petite Tataru?...", "Text_0_ja": "ひと針、ひと針に、想いを込めるんだよ、嬢ちゃん。\n\nどうか無事でありますようにと……。\n\nそれが針仕事ってもんさね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바늘 한 땀 한 땀에 정성을 담으렴.\n무사히 돌아오기를 바라는 마음으로\n바느질을 해야 한단다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每一针、每一针，都饱含了我的心血，小姐。\n祈祷你能平安无事……\n这就是做针线活的我的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592285": {"0xID": "9099D", "Text_0_de": "Kellnern ist gar nicht so schlecht, weißt du? Man trifft allerlei interessante Leute und wird dafür sogar bezahlt!", "Text_0_en": "You know, I think waiting tables rather suits me! I get to meet all sorts of interesting people─and to top it all off, they pay me to do it!", "Text_0_fr": "J'ai demandé à monsieur Gibrillont de me laisser travailler dans sa taverne comme serveuse. Ça me permet d'obtenir des informations et de gagner un peu d'argent. J'ai eu une bonne idée, vous ne trouvez pas? Hihihi!", "Text_0_ja": "ジブリオンさんに頼んで、この酒場の給仕として、\n\n働かせてもらうことにしまっした。\n\n情報収集と資金確保の一石二鳥でっす！", "Text_1_de": "Was?! Nein, ich steck mir das Trinkgeld natürlich nicht in die eigene Tasche! Das geht alles an den Bund. Genauso wie die wertvollen Informationen, die ich hier sammle.", "Text_1_en": "Now, now, don't go getting the wrong idea. This is purely for our benefit. I'm learning all about Ishgard, and all proceeds are going right into the Scions' coffers.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지브리옹 씨에게 부탁해서\n이 주점에서 일하기로 했어용.\n정보와 함께 자금까지 모으니 일석이조랍니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我拜托吉布里隆先生让我在这里当服务员。\n可以边收集情报边赚钱，一石二鸟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592286": {"0xID": "9099E", "Text_0_de": "Um mir die Zeit bis zu eurer Rückkehr zu vertreiben, habe ich die Stelle als Kellnerin wieder angetreten. Die Stammgäste haben sich riesig gefreut, mich zurückzuhaben. Toll, nicht?", "Text_0_en": "I've begun working here as a server again! My old regulars have been terribly welcoming! ", "Text_0_fr": "J'ai décidé de recommencer à travailler comme serveuse ici. Et vous savez quoi? Il y a plein de clients qui m'ont dit être contents de me revoir! Hihihi!", "Text_0_ja": "給仕の仕事も再開することにしまっした！\n\n顔馴染みのお客さんからも、歓迎してもらって、\n\nちょっぴり嬉しかったでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주점에서 다시 일하게 됐습니당!\n단골손님들도 무척 좋아해주시니 저도 기뻐용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我又开始当服务员啦！\n熟客们也十分欢迎我，有点开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592287": {"0xID": "9099F", "Text_0_de": "Das Essen, das ich jeden Abend aus den Resten zusammengeschustert habe, hat den Leuten so gut geschmeckt, dass man mich zur Köchin befördert hat. Klasse, was? Du musst unbedingt mal meinen Kräutertee und mein Loaghtan-Gulasch probieren!", "Text_0_en": "I made some supper for the tavern workers, and they liked it so much they put it on the menu! Might I suggest the dawn tea and loaghtan stew?", "Text_0_fr": "J'ai partagé avec un client le petit encas que je m'étais préparé hier à la fin de mon service, et maintenant, tout le monde veut goûter à mes plats. Si je peux vous conseiller quelque chose, c'est mon ragoût de loaghtan et ma tisane spéciale!", "Text_0_ja": "仕事終わりに作ったまかないが好評で、\n\nお客さんにも、お料理を出すようになりまっした。\n\n特製薬茶とロフタンシチューがオススメでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 끝나고 직원들이 먹을 식사를 만들었는데\n호응이 좋아서 정식 메뉴에 추가했어용.\n특제 약차와 산양고기 스튜가 맛있습니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在工作结束时做的工作餐得到了好评，\n现在我也开始为客人们做菜啦。\n特别推荐特制药茶和清炖洛夫坦山羊肉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592288": {"0xID": "909A0", "Text_0_de": "Die nette Dame hier hat sich bereiterklärt, mir noch ein paar Tricks im Nähen beizubringen. Zieh dich warm an, Duftende Rose! Die nächste Gildenmeisterin der Weber schickt sich an, Eorzeas Modewelt im Sturm zu erobern!", "Text_0_en": "Weaving is far more difficult than I imagined! But just you wait─I'll be a specialist before you know it!", "Text_0_fr": "J'ai fait la connaissance d'une dame âgée qui a accepté de m'apprendre la couture. Bientôt, on m'appellera Maître Tataru! Hihihi!", "Text_0_ja": "知り合いになったお婆ちゃんから、\n\nお裁縫の指導を受けることになりまっした。\n\nフフフ……マイスタータタルも遠くないでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 친해진 할머니가 바느질을 가르쳐주신대용.\n후후후…… 전문 장인이 될 날도 멀지 않았네용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我在跟一个认识的老奶奶学习针线活。\n嘿嘿嘿……专家塔塔露即将横空出世！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592289": {"0xID": "909A1", "Text_0_de": "He, wie findest du meine neue Frisur? Schick, nicht? Hab ich mir passend zu meinem neuen Outfit verpassen lassen. Ich muss meinem Ruf als modischste Kellnerin Ishgards schließlich gerecht werden, hehe.", "Text_0_en": "What do you think of my hair, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Goes well with my garb, does it not? Oh, and did I mention that I made the garb myself? Because I did! Hee hee!", "Text_0_fr": "Dites, qu'est-ce que vous pensez de ma nouvelle coiffure? J'ai arrangé mes cheveux comme ça pour que cela mette mieux en valeur les vêtements que je me suis confectionnés! Hihihi!", "Text_0_ja": "フッフ～ン！　この髪型、どうでっす？\n\n自作の衣装に合うように整えてみまっした。\n\n看板娘として、日々、精進でっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짜잔! 제 머리 모양 어떠세용?\n손수 만든 옷이랑 어울리게 꾸몄답니당.\n종업원으로서 항상 노력해야지용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼！这个发型怎么样？\n我为了搭配自己做的衣服特意收拾了一下头发。\n作为店里的招牌，每天都在努力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592290": {"0xID": "909A2", "Text_0_de": "Ein Gast hat mir neue Schuhe geschenkt! Nett, nicht wahr? Ich glaube, als Kellnerin ließe es sich ganz gut leben ... Aber keine Angst, meine eigentliche Aufgabe habe ich natürlich nicht vergessen!", "Text_0_en": "A customer gifted me with a lovely pair of shoes. For the briefest of moments, I entertained the thought of making a living of this, but in the end, my true calling is with the Scions!", "Text_0_fr": "Vous savez quoi? Un des gentils clients de la taverne m'a offert une paire de souliers! Je crois que bien que serveuse est ma vocation... Bien sûr, je continue de glaner des informations qui pourraient vous être utiles, à vous et à Alphinaud.", "Text_0_ja": "お客さんから、靴の贈り物をもらっちゃいまっした。\n\nこの道で生きていけそうな予感でっすが、\n\n情報収集の方が大切でっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한 손님이 구두를 선물해 주시더라고용.\n왠지 이 길로 나가도 먹고살 수 있을 것 같지만\n지금은 정보를 수집하는 게 중요하니까용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从客人那里收到一双鞋作为礼物。\n虽然感觉我当服务员还挺有一套的，\n但还是收集情报更重要！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592291": {"0xID": "909A3", "Text_0_de": "Das Wolkenmeer steckt voller Gefahren, aber von hier betrachtet strahlt es eine merkwürdige Ruhe aus.", "Text_0_en": "A magnificent view, is it not? When I need to think on something, I like to come here and watch the clouds glide by.", "Text_0_fr": "Je crois bien que c'est mon endroit préféré, ici... On peut y regarder les nuages passer lentement au dessus de sa tête. C'est vraiment très agréable quand on veut tranquillement réfléchir à quelque chose.", "Text_0_ja": "ここは、私のお気に入りの場所でね……。\n\n時折、こうして流れゆく雲海の靄を見て、\n\n考え事をしたりするのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있으면 마음이 놓여…….\n가끔 이렇게 구름바다가 흘러가는 걸 보면서\n생각에 잠기곤 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是我很喜欢的地方……\n有时候我会像这样眺望奔流而去的云雾，\n一边想些事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592292": {"0xID": "909A4", "Text_0_de": "Diese Stadt ist voller Schwätzer! Gerüchte verbreiten sich wie Lauffeuer. Sperr im Vergessenen Ritter deine Ohren auf, und du verstehst, was ich meine.", "Text_0_en": "Have you heard? Rumor has it the Forgotten Knight has a spirited new waitress, and all who have beheld her say she is a rare beauty!", "Text_0_fr": "Les commères de la cité m'ont appris des choses intéressantes. Il y aurait une nouvelle serveuse très efficace et mignonne à la taverne du Chevalier oublié, par exemple.", "Text_0_ja": "皇都の噂好きどもから、情報を仕入れてるぜ？\n\nたとえば、下層の酒場「忘れられた騎士亭」に、\n\n気の良い給仕が入ったとかよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벌써 알 사람들은 다 알더라?\n하층에 있는 '잊힌 기사 주점'에\n싹싹하고 예쁜 종업원이 들어왔대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从皇都的好事之徒那里得到了不少情报！\n比方说，基础层的酒馆忘忧骑士亭新来了个活泼的服务员！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592293": {"0xID": "909A5", "Text_0_de": "Herr Emmanellain! Vergesst nicht, Euren Mantel zuzuknöpfen! Ihr werdet Euch noch erkälten!", "Text_0_en": "My lord, your coat button is undone! Pray do it up, else you are like to catch your death!", "Text_0_fr": "Sire Emmanellain, je vous en prie, veuillez boutonner votre manteau jusqu'au cou. J'ai peur que vous n'attrapiez un rhume autrement...", "Text_0_ja": "エ、エマネラン様、\n\nコートのボタンはしっかり上までとめてください！\n\n風邪を引いてしまいます、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에, 에마넬랭 님!\n외투 단추는 단단히 채우셔야지요!\n그러다 감기 걸리십니다, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃、埃马内兰少爷，\n请把扣子都扣好吧！\n要不会感冒的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592294": {"0xID": "909A6", "Text_0_de": "Du und Alphinaud habt euch formidabel geschlagen. Und das gegen zwei der Besten der Azurgarde - die Furie war euch gnädig.", "Text_0_en": "You and Master Alphinaud acquitted yourselves rather well, by all accounts. Against two of the Heavens' Ward, that is an impressive accomplishment indeed.", "Text_0_fr": "Dites-moi, quelle image avez-vous des templiers? Celle d'un corps d'élite sous le commandement de sire Aymeric?... Ou celle d'un groupe de gens néfastes qui refusent le changement? Moi, je crois qu'il y a un peu des deux...", "Text_0_ja": "神殿騎士団の姿は、貴公の目にどう映る？\n\n総長の下に集う精鋭たちか、旧体制に浸る害悪か……\n\nそのどちらでもあると自分は考えているのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 보기에 신전기사단은 어떤가?\n총장님을 따르는 정예들인지, 낡은 체제에 물든 해악인지……\n나는 둘 다 맞는 것 같소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是怎么看待神殿骑士团的？\n是聚集在总骑士长手下的精锐部队，还是旧体制中潜伏的隐患……\n我个人认为两者都是。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592295": {"0xID": "909A7", "Text_0_de": "Würdet Ihr Euch noch einen Augenblick gedulden, mein Herr?", "Text_0_en": "Be with you in a moment, sir.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi. J'aimerais vous aider, mais je suis très occupé pour le moment. Revenez me voir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "すみません、まだ準備中なものでして……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다. 아직 준비 중입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592296": {"0xID": "909A8", "Text_0_de": "Der Luftverkehr ist aufgrund schlechter Wetterbedingungen vorübergehend gesperrt.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but all flights have been suspended until further notice on account of inclement weather.", "Text_0_fr": "J'ai le regret de vous informer que nos aéronefs ne sont pas actuellement en mesure de prendre le départ à cause d'intempéries dans les environs de notre cité. Je vous prie d'être patient. Nous vous informerons lorsque le service reprendra.", "Text_0_ja": "飛空便は、現在、悪天候により欠航中です。\n\n運航再開まで、しばらくお待ち下さい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정은 날씨가 나빠 운항하지 못하고 있습니다.\n운항이 재개될 때까지 기다려주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于天气恶劣，飞空艇现在处于停航中。\n在恢复航行之前请您耐心等待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592297": {"0xID": "909A9", "Text_0_de": "Die Glocke des Observatoriums hat uns vor einer weiteren Mobilmachung der Drachen gewarnt. Die päpstliche Kurie hat daraufhin den Notstand ausgerufen und alle Ritter in Alarmbereitschaft versetzt.", "Text_0_en": "The Observatorium bells have tolled. Either flee this place or make ready for war.", "Text_0_fr": "L'Observatoire a constaté du mouvement du côté de Dravania et a sonné l'alerte générale. Suite à cela, nous avons immédiatement enclenché l'état d'urgence et préparé nos troupes au combat.", "Text_0_ja": "アドネール占星台より、\n\nドラゴン族に皇都再攻撃の動きありと、警鐘が発せられてな。\n\nこれを受け、教皇庁は、臨戦態勢への移行を命じたのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아도넬 점성대에서 급히 연락이 들어왔다.\n드래곤족이 성도를 재침공할 조짐이 보인다더군.\n교황청에서 전시 체제로 이행하라는 명이 떨어졌다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿德内尔占星台鸣起了警钟，\n通知我们龙族有可能再次进攻皇都。\n接到警报后，教皇厅下令开始备战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592298": {"0xID": "909AA", "Text_0_de": "♪ Hüpf, dreh dich im Kreis ♪\n\n ♪ Hüpf und schwing den Po ♪\n\n ♪ Ein Tänzchen macht dich froh! ♪", "Text_0_en": "'Tis love! 'Tis love!♪\n\nAll-powerful, shining loooooove!♪", "Text_0_fr": "♪ Laaaa la la laaaaa!\n\n♪ La joliiiie danseeeeuse qui raviiiiiit tous les cœurs...", "Text_0_ja": "フンフ　フンフ　フーン。\n\nみーわくの　おーどりーで　こーころ　まーどわすー。\n\nあーらたーな　げーぼくーが　うーま、れるのー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "みつぎもーの　もーらって　ざっくざく！\n\nげーぼくーが　はーたらーく　らっくらく！\n\nフンフ　フンフ　フフーン。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "랄라 랄라 라~\n매~혹적~인 춤~에 반해~ 충~성하~는 남~자가~\n하~나둘~씩 스~무 명~씩 늘~어난다네~", "Text_1_ko": "명품 선~물 받~아서 펑~펑 쓰고~\n집~안일~도 다~ 시키고~ 빈~둥빈둥~\n랄라 랄라 라~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼～哼哼～哼哼哼～哼哼哼。\n迷人的舞姿～会～魅惑～人们的心～\n新的仆人～就此诞生～", "Text_1_cn": "收获～贡品～唰唰唰唰！\n我的仆人～努力劳作～轻松轻松！\n哼哼～哼哼～哼。", "Text_2_cn": "0"},
    "592299": {"0xID": "909AB", "Text_0_de": "Ein Trupp von Jägern will im Westen ein ganzes Heer der geschuppten Biester gesichtet haben. So groß war ihre Zahl, dass sie den Himmel schwarz färbten.", "Text_0_en": "How many dragons would it take to darken the midday sky, do you think? A thousand? More? Too many, at any rate...", "Text_0_fr": "Ce n'est pour l'instant qu'une rumeur, mais certains chasseurs s'étant aventurés dans les terres de l'ouest prétendent que les cieux dravaniens sont entièrement obscurcis par les ailes des innombrables dragons qui y planent!", "Text_0_ja": "皇都の噂好きどもから聞いたんだがよ……。\n\nドラヴァニアの空を覆いつくさんばかりの竜の群れを、\n\n西の方に向かった猟師たちが目撃したそうだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서쪽으로 간 사냥꾼들이 엄청난 용의 무리를 봤대!\n지금 그 소문 때문에 성도가 어수선해.\n드라바니아 하늘을 새까맣게 뒤덮을 정도였다나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从皇都那些好事之徒那里听说，\n猎人们在西边看见龙堡上空盘旋着成群的龙族！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592300": {"0xID": "909AC", "Text_0_de": "Es ist eine Ehre für das Haus Fortemps, Euch als Gäste begrüßen zu dürfen.", "Text_0_en": "So, what do you think? Be honest─it's great, isn't it?", "Text_0_fr": "Tu ne peux pas savoir comme je suis heureux que le comte de Fortemps ait accepté de t'accueillir dans son manoir!", "Text_0_ja": "お前を、フォルタン家の屋敷に招くことができ、\n\n心より嬉しく思うぞ、友よ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벗이여, 널 포르탕 가에 초대하게 되어\n진심으로 기쁘구나. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能把你邀请到福尔唐家的宅邸，\n我真是发自内心地高兴啊，我的朋友……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592301": {"0xID": "909AD", "Text_0_de": "Ich kehre in den Vergessenen Ritter zurück. Gibrillont erwartet mich bestimmt bereits.", "Text_0_en": "Once the giddiness wears off, I'll resume my duties at the Forgotten Knight. I hope Gibrillont was able to manage without me...", "Text_0_fr": "Cette accusation d'hérésie m'a empêchée d'aller travailler à la taverne! J'espère que monsieur Gibrillont ne m'en voudra pas. En tout cas, j'ai bien l'intention de m'y remettre dès que je le pourrai!", "Text_0_ja": "決闘裁判のドタバタで、\n\nジブリオンさんのお店にも迷惑をかけてしまいまっした。\n\nほとぼりを覚ましてから、給仕に戻りまっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결투재판 소동 때문에 지브리옹 씨도 안 좋은 말을 들었나 봐용.\n종업원 일은 좀 잠잠해지고 나서 시작해야겠네용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那场决斗裁判害得我给吉布里隆先生店里添了不少麻烦。\n等这次的骚动过去了我就回去当服务员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592302": {"0xID": "909AE", "Text_0_de": "Die Axt zu ergreifen, sobald er von den Schwierigkeiten seiner Enkelin hörte, und den weiten Weg hierher zu eilen? Der Mann hat Format! Ich kann es gar nicht erwarten, den Weg des Kriegers bei einer Tasse Tee mit ihm zu diskutieren.", "Text_0_en": "And so the moment you learned that your young companion was in danger, you hastened here with axe in hand? Such fighting spirit! We shall be fine friends, you and I.", "Text_0_fr": "Ce brave homme m'a expliqué comment il n'a pas hésité à prendre sa hache et à affronter le danger pour sauver sa petite-fille. Je suis impressionné! Et puis, il tient bien l'alcool. Je crois que je me suis fait un nouvel ami!", "Text_0_ja": "孫娘さんの窮地を知り、斧を手にはせ参じるとは、\n\nいやはや見上げた気力……感服しましたぞ！\n\n良い茶飲み友達になれそうじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기에 처한 손녀를 위해 도끼를 들고 나서다니\n대단한 기력이십니다…… 참 감탄스럽군요!\n말이 잘 통할 것 같은데, 같이 차라도 한잔하고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你得知孙女陷入危机后竟然抄起斧头就冲了过来，\n这气魄……真是让我佩服！\n说不定我们能成为一起喝茶的好朋友。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592303": {"0xID": "909AF", "Text_0_de": "Ihr seid im Anwesen der Fortemps jederzeit willkommen. Wenn Ihr einen Wunsch habt, sprecht ihn nur aus.", "Text_0_en": "It is an honor to have you with us, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_fr": "Bienvenue dans la demeure de mon maître, Messire. N'hésitez pas à m'appeler, si vous avez besoin de quoi que ce soit.", "Text_0_ja": "ようこそ、いらっしゃいました。\n\n御用がありましたら、なんなりとお申し出ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오.\n용건이 있으시면 무엇이든 말씀하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎各位的到来。\n有事的话尽管来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592304": {"0xID": "909B0", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dass ihr in unseren Krieg hineingezogen wurdet. Ihr kamt, um Zuflucht zu finden, doch fandet nur neue Gefahren ...", "Text_0_en": "I confess, I know not where else you might seek sanctuary, but few places are like to be more perilous than a city under siege.", "Text_0_fr": "Rassurez-vous, nous n'avons aucunement l'intention de vous mêler à nos problèmes contre votre gré. Vous êtes nos invités avant tout et pour cette raison, je vous demanderai simplement de bien vouloir suivre nos instructions en cas de nécessité de repli hors des murs de la cité.", "Text_0_ja": "貴殿らを、我らの戦争に巻き込む訳にはいかん。\n\n客人として招くと言っておきながら申し訳ないが……\n\n場合によっては、皇都からの避難を願うことになるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대들을 우리 전쟁에 끌어들일 수는 없네.\n손님으로 맞이해 놓고 면목이 없네만……\n상황에 따라서는 성도에서 피난해주셔야 할지도 모르겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们是我们家族的贵客，因此不能把你们也卷入战争。\n如果龙族真的攻来，\n我希望你们能离开皇都，前去避难。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592305": {"0xID": "909B1", "Text_0_de": "Gedulde dich noch etwas. Redwald und ich haben zu besprechen, wie wir weiter gegen die Häretiker vorgehen wollen.", "Text_0_en": "Ser Redwald and I are discussing how to deal with the heretics in this region. In the meantime, I ask that you see to other matters.", "Text_0_fr": "Je vais rester ici pour deviser avec sire Redwald de la tactique à adopter afin de freiner la progression des hérétiques.", "Text_0_ja": "私は、異端者がらみの件で、\n\nレッドワルド卿の手伝いをすることになった。\n\nそちらの件は、任せたぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이단자 사건 때문에 레드월드 경을 도와야 하니\n그쪽 일은 네가 잘 처리하기 바란다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会协助雷德沃尔德阁下处理异端者一事。\n所以另外那件事就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592306": {"0xID": "909B2", "Text_0_de": "Keine Drachen weit und breit. Den Wachdienst kann ich mir sparen.", "Text_0_en": "I say, old boy, this is rather not my cup of tea...", "Text_0_fr": "Je ne vois vraiment pas pourquoi l'on fait tout ce grabuge à propos de cet endroit. Il n'y a aucun dragon dans les environs. Je me demande vraiment à quoi peut bien servir cet avant-poste...", "Text_0_ja": "なんだよ、ドラゴン族なんて、どこにもいねぇじゃん。\n\n見張りって必要なわけ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 드래곤족이 어디 있다는 거야?\n굳이 감시할 필요가 있나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么嘛，根本就没有龙族啊。\n到底有什么必要一直监视？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592307": {"0xID": "909B3", "Text_0_de": "Wie Ihr wünscht, mein Herr. Ich werde Euch rufen, sobald ich etwas erspähe.", "Text_0_en": "As you wish, my lord. Should I spy an outflyer, I will alert you immediately...", "Text_0_fr": "Sire Emmanellain, je m'occupe de faire le guet. Si jamais j'aperçois un intrus, je vous préviendrai immédiatement. Mais je vous en prie, n'allez pas vous aventurer trop loin.", "Text_0_ja": "エ、エマネラン様……。\n\n見張りは、僕がしておきますから、\n\n絶対にフラフラ出歩かないでくださいね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에, 에마넬랭 님…… 감시는 제가 할 테니까\n제발 이리저리 돌아다니지만 말아주세요. 네?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃、埃马内兰少爷……\n我会去监视的，\n所以请您千万不要出来乱跑啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592308": {"0xID": "909B4", "Text_0_de": "Keine Sorgen, wir bleiben mit der Tempelritterin in Kontakt.", "Text_0_en": "We'll stay in touch with your Temple Knight friend, don't you worry!", "Text_0_fr": "En ce qui concerne l'échange d'informations avec dame Lucia, tu n'as rien à craindre, nous allons nous en occuper. Nous vous préviendrons, Alphinaud et toi, si jamais il y a du nouveau!", "Text_0_ja": "ルキアさんとの情報共有は、オイラたちに任せてほしいッス。\n\n何か動きがあったら、ちゃんと報せるッス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아 씨와 정보를 주고받는 일은 저희가 하겠슴다.\n상황에 변화가 있으면 바로 알려드리겠슴다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和露琪亚小姐共享情报一事就交给我们吧。\n有任何动静我们都会好好汇报的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592309": {"0xID": "909B5", "Text_0_de": "Die Enterprise ist jederzeit startklar. Wenn's hart auf hart kommt, fliegen wir dich hier raus.", "Text_0_en": "The Enterprise is ready to fly at a moment's notice. Just come running if you run afoul of something you can't handle.", "Text_0_fr": "Ne t'inquiète pas, nous sommes prêts à partir à tout moment. Donc en cas de problème, tu n'as qu'à prévenir le patron.", "Text_0_ja": "緊急事態に備えて、いつでも飛び立てるようにしておく。\n\n何かあったら、すぐに親方に連絡を入れてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "긴급 상황이 발생하면 언제든지 날 수 있게 준비해두지.\n무슨 일이 있거든 바로 대장님께 연락하라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了应对紧急事态，我们已经做好随时都能起飞的准备。\n要是发生了什么事请立刻联络老大。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592310": {"0xID": "909B6", "Text_0_de": "Ein weiterer Wilder Stamm ... Sollte es zu Kampfhandlungen kommen, zähle ich auf dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Once more a primal rears its head, and once more the task of slaying it falls to you.", "Text_0_fr": "Eh bien voilà, il ne manquait plus qu'un nouveau Primordial pour compliquer encore plus notre mission!", "Text_0_ja": "またしても、新たな蛮神か……。\n\nいざ戦いとなれば、君に負担をかけることになる……。", "Text_1_de": "Ich würde dir gerne beistehen, das musst du mir glauben, aber ohne die Kraft des Transzendierens bleibt das ein frommer Wunsch. Es tut mir aufrichtig leid ...", "Text_1_en": "Would that I, too, possessed the Echo...", "Text_1_fr": "J'aimerais tellement vous être plus utile, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Si seulement j'avais moi aussi le pouvoir de l'Écho...", "Text_1_ja": "私にも「超える力」があれば、\n\n君とともに、蛮神と戦えるのに……。\n\n……悔しいよ、いつもすまない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 새로운 야만신이 나타나다니…….\n싸움이 벌어지면 결국 자네에게 의지하게 되겠지…….", "Text_1_ko": "나도 '초월하는 힘'을 가졌다면\n자네와 함께 야만신과 싸울 수 있었을 텐데…….\n……정말 분하군. 항상 미안한 마음일세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然又出现了新的蛮神……\n一旦开战，又要给你增加负担……", "Text_1_cn": "如果我也有超越之力，\n就能和你一起对抗蛮神了……\n总是劳烦你，我真过意不去。", "Text_2_cn": "0"},
    "592311": {"0xID": "909B7", "Text_0_de": "Sieht so aus, als müssten wir uns erst mit dem Primae aufwärmen, bevor es den Drachen an den Kragen geht. Welch lästiger Zug des Schicksals. Dir ist so was wohl schon öfter passiert, hm? Machst jedenfalls einen ziemlich gelassenen Eindruck.", "Text_0_en": "By the Fury... Must we now defeat a primal, that we might treat with a wyrm? I do begin to see how you gained your reputation for surmounting the insurmountable...", "Text_0_fr": "Je comprends mieux pourquoi les Gnathes se montraient si téméraires. S'ils sont guidés par un Primordial, ils vont devenir bien plus dangereux que prévu. Et dire que tu as déjà affronté plusieurs de ces prétendues divinités... Voilà pourquoi ton regard a autant d'assurance.", "Text_0_ja": "グナース族が強気に出てきた理由がこれでわかったが……。\n\nお前はこれまでも、こんな調子で旅を続けてきたのか？\n\n……どうりで、場数を踏んだ者の目をしているわけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그나스족이 강하게 나오는 이유는 알았다만……\n넌 항상 이렇게 살아왔나?\n……어쩐지 눈빛이 노련해 보였어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怪不得骨颌族最近强势了起来，\n话说回来，你一直都是这样突然就被抓去战蛮神吗？\n怪不得你的眼中透露出身经百战的光芒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592312": {"0xID": "909B8", "Text_0_de": "Ein Mogry-Dorf? Faszinierend ... Ob es im Finsterwald etwas Vergleichbares gibt?", "Text_0_en": "I did not expect our travels to bring us to a moogle village. I wonder if a similar settlement exists somewhere within the Twelveswood...", "Text_0_fr": "Eh bien, je dois admettre que je ne m'attendais pas à devoir visiter un village de Mogs. Je me demande s'il existe un lieu de ce genre dans la forêt de Sombrelinceul...", "Text_0_ja": "モーグリ族の集落を訪れることになるとはね。\n\n黒衣森にも、このような場所があるのだろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그리족이 사는 마을을 방문하게 될 줄은 몰랐군.\n검은장막 숲에도 비슷한 마을이 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到竟然会来到莫古力族的村落。\n黑衣森林里也有这样的地方吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592313": {"0xID": "909B9", "Text_0_de": "Ob ich mal einen streicheln darf?", "Text_0_en": "So exceedingly fluffy...", "Text_0_fr": "Mais qu'ils sont mignons! Mon cœur de glace va fondre!", "Text_0_ja": "……か、可愛い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……귀, 귀여워라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好、好可爱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592314": {"0xID": "909BA", "Text_0_de": "Hilf mir mal: Sehen diese Kupo-Quälgeister eher aus wie Schweine oder wie missratene Biber?", "Text_0_en": "The Fury take these ridiculous flying rodents!", "Text_0_fr": "On dirait des petits cochons qui s'agitent sans arrêt. Quoique certains ressemblent plus à des castors difformes...", "Text_0_ja": "イライラする豚どもだ……。\n\nいや、不細工なビーバーに見えなくもないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 성질 긁어놓는 돼지들이군…….\n아니, 찌그러진 비버처럼 보이기도 하고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些猪真招人烦啊……\n哎呀，看起来也有点像长残了的海狸……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592315": {"0xID": "909BB", "Text_0_de": "Wie ihre Artgenossen im Finsterwald verstehen sich die Mogrys der Wallenden Nebel ausgezeichnet auf die Manipulation von Äther. Deswegen fällt es ihnen so leicht, sich unseren Blicken zu entziehen.", "Text_0_en": "Just as their cousins in the Twelveswood, these Moghome moogles excel in the manipulation of aether. There are few who could detect them if they chose not to be detected.", "Text_0_fr": "Tout comme leurs cousins de Sombrelinceul, les Mogs célestes excellent dans la manipulation des courants éthérés. C'est la raison pour laquelle ils sont capables de se dissimuler aussi facilement.", "Text_0_ja": "雲上のモーグリ族も、森のモーグリ族と似て、\n\nエーテルの扱いに長けていますね。\n\n姿を隠すことが上手いのも、そのためでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름 위의 모그리족도 숲의 모그리족과 비슷하게\n에테르를 무척 잘 다루네요.\n그래서 몸을 숨기는 능력도 뛰어난 것이겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云上的莫古力和森林里的莫古力族一样，\n都很擅长运用以太。\n会隐身也是因为这个吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592316": {"0xID": "909BC", "Text_0_de": "Hätte nie gedacht, dass wir Verwandte über den Wolken haben, kupo!", "Text_0_en": "How exciting to have relatives in the clouds, kupo!", "Text_0_fr": "Mis à part la couleur du pompon, les Mogs célestes nous ressemblent comme deux gouttes d'eau, kupopo!", "Text_0_ja": "雲の上にお仲間がいるなんて、本当にびっくりクポ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름 위에 친구들이 있었다니, 세상에 이런 일이쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云上竟然也有莫古的同伴，真是吃了一惊库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592317": {"0xID": "909BD", "Text_0_de": "Es ist lange her, dass wir miteinander sprachen. Und auch damals war ein Mogry involviert, ein ganz königlicher gar, wenn mir diese Bemerkung erlaubt ist.", "Text_0_en": "Warrior of Light. We have not spoken since the trouble with Good King Moggle Mog, and I would proffer my apologies. Had I not been bound by my duty to protect the Elder Seedseer, I would have stood with you against your accusers in Ul'dah.", "Text_0_fr": "Je crois bien que nous n'avons pas eu l'occasion de parler depuis l'affaire du roi des Mogs. J'aurais aimé avoir l'opportunité de vous féliciter à l'époque. Hélas, comme vous le savez, mon camarade et moi devons assurer la protection de dame Kan-E-Senna à tout moment et nous avons peu de temps pour nous-mêmes.", "Text_0_ja": "こうして言葉を交わすのは、善王の件以来となりますね。\n\n戦勝祝賀会の際には、加勢できず申し訳ありませんでした。\n\nしかし、我らの使命は幻術皇の護衛……どうか、ご理解ください。", "Text_1_de": "Ich bin untröstlich, dass wir dem Bund bei der Siegesfeier in Ul'dah nicht beistehen konnten, doch wir mussten die Älteste Saatseherin schützen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선왕 사건 이후로 오랜만에 말씀을 나누는군요.\n승전 축하연 때는 도움을 드리지 못해 죄송합니다.\n저희는 환술황을 호위하는 사명이 있기에…… 이해해주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在贤王那件事之后，我们还没有机会像现在这样说过话呢。\n庆功会的时候没能伸出援手，我感到十分抱歉。\n不过我们的使命是护卫幻术皇……无论如何，请你理解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592318": {"0xID": "909BE", "Text_0_de": "Ohne die Älteste Saatseherin wäre ich heute nicht hier. Das Leben, das sie mir geschenkt hat, will ich nutzen, um das Ihre zu verteidigen!", "Text_0_en": "I owe the Elder Seedseer my life. My duty to protect her surpasses all other concerns.", "Text_0_fr": "Je dois la vie à dame Kan-E-Senna. Je suis donc prêt à me sacrifier pour elle, s'il le faut...", "Text_0_ja": "カヌ・エ様は、私の命の恩人……。\n\nゆえにこの命に代えても、お守りする……\n\nただ、それだけです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카느 에 님은 제 목숨을 구하셨습니다…….\n그러니 저도 목숨을 바쳐 지킬 것입니다…….\n그게 제 전부입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘉恩·艾大人是我的救命恩人……\n因此我就算付出生命的代价也要守护她……\n仅此而已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592319": {"0xID": "909BF", "Text_0_de": "Pass auf, dass der Kleine nicht übermütig wird. Um mir brauchst du dir keine Sorgen zu machen, mir geht's blendend. Der bevorstehende Kampf mit Nidhogg kann gar nicht schnell genug kommen.", "Text_0_en": "Pray return to the young lord's side, Warrior of Light. Do not waste your concern on me─I have had long practice locking gazes thus with the wrathful Nidhogg.", "Text_0_fr": "Je vous laisse vous occuper d'Alphinaud. Moi, j'ai mieux à faire. En tout cas, croyez-moi, j'ai vraiment hâte d'en découdre avec Nidhogg.", "Text_0_ja": "坊ちゃんの子守は任せたぞ。\n\n俺のことなら、心配しなくてもいい。\n\nしばし、邪竜との睨み合いを楽しむとするさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도령님 돌보는 일은 네게 맡기마. \n내 걱정은 할 필요 없다.\n사룡이랑 눈싸움을 해도 이길 자신이 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小少爷就交给你保护了。\n用不着担心我。\n我暂时就愉快地留在这里与邪龙周旋了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592320": {"0xID": "909C0", "Text_0_de": "Ich soll mir das alles nur eingebildet haben? Aber es fühlte sich so echt an ...", "Text_0_en": "What false god is this Shiva? What manner of phantom have I welcomed into my heart...?", "Text_0_fr": "L'union de mon esprit avec celui de Shiva... Tout cela n'était donc qu'une chimère?", "Text_0_ja": "……私が感じたシヴァの心は……\n\nすべては、幻想だったというのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……내가 느꼈던 시바의 마음은……\n모두 허상이었단 말인가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我感受到的希瓦的感情全都是我自己的幻想吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592321": {"0xID": "909C1", "Text_0_de": "Psh, hier kannzu nicht durchspazieren. Schlafix hat verboten.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nBy order of Chief Slowfix, none may pass without permission.", "Text_0_fr": "Psshhh... Les étrangers ne peuvent pas passer par là! Ils doivent avoir l'autorisation de Slowfix!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nこの先　あの先　通行禁止！\n\n許可がない者　通さんぞ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n여기는 아무도 못 지나간다!\n허락받지 않은 자는 못 지나간다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n前方 禁止通行！\n没有许可 不得通过！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592322": {"0xID": "909C2", "Text_0_de": "Pass mir gut auf das Wegleitsystem auf, ja?", "Text_0_en": "Promise me you'll take good care of Gilly! Don't let any harm come to her!", "Text_0_fr": "Fais bien attention à ma boule, d'accord? C'est ce que j'ai de plus précieux au monde. Euh... après Tataru, bien sûr!", "Text_0_ja": "誘導システムのこと、大事にしてやってほしいッス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유도 시스템을 꼭 아껴주셔야 함다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们一定要照顾好导航系统啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592323": {"0xID": "909C3", "Text_0_de": "Wenn du nach Ishgard zurückkehren möchtest, komm einfach hier zur Konsole zurück und sag Bescheid. Jemand bringt dich runter.", "Text_0_en": "Should you need to return to Ishgard for supplies, you can use that standard to signal for an Ironworks airship, just as before.", "Text_0_fr": "À vous de jouer, les petits chefs! Si tu as besoin de retourner à Ishgard, contacte-moi près du fanion des Forges et je viendrai te récupérer avec l'Entreprise.", "Text_0_ja": "さて、こっからは、お前さんたちの出番だな。\n\n皇都に戻りたいなら、例によって社旗から連絡をしてくれれば、\n\n飛空艇を手配するぜ。", "Text_1_de": "Wenn's dann weitergehen kann, sag dem Kerl am Luftschiff-Schalter Bescheid und wir fliegen dich wieder hoch.", "Text_1_en": "When your business below is done, let our man at the airship landing know, and he'll ferry you back here to resume the mission.", "Text_1_fr": "J'ai laissé un de mes employés à l'aérodrome d'Ishgard en cas de besoin, il se fera un plaisir de t'accueillir. De même, adresse-toi à lui lorsque tu voudras revenir à Azys Lla.", "Text_1_ja": "「イシュガルド・ランディング」側にも、\n\nうちの社員を待機させているからな。\n\n「魔大陸」に渡りたい時は、声をかけてやってくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 여기서부턴 자네들이 나설 차례다.\n성도로 돌아가려면 회사 깃발이 있는 곳에서 연락하고.\n바로 비공정을 보내줄 거야.", "Text_1_ko": "'비공정 승강장' 쪽에도 우리 직원이 대기하고 있으니\n'마대륙'으로 건너가고 싶으면 가서 말만 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那么接下来就该你们出场了。\n想要返回皇都的时候，就像上次一样在社旗那里联络我吧，\n我会为你们准备飞空艇的。", "Text_1_cn": "我已经让厂里的员工在伊修加德飞艇坪那边待命了。\n想要前往魔大陆的时候说一声就行。", "Text_2_cn": "0"},
    "592324": {"0xID": "909C4", "Text_0_de": "Ich glaub, Wedge sehnt sich nach einem Haustier ...", "Text_0_en": "First Maggie, and now Gilly... Maybe we should have let him have that dog...", "Text_0_fr": "Wedge a déjà complètement apprivoisé le globe flottant, on dirait!", "Text_0_ja": "ウェッジめ、愛犬を見送る気分でいるらしいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웨지 녀석, 키우던 강아지 뺏긴 표정이네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "魏吉那家伙，怎么像是跟爱犬分别似的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592325": {"0xID": "909C5", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Momentan ist es nicht funktionstüchtig.", "Text_0_en": "The terminal is unresponsive.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux terminal d'information allagois. Tout semble indiquer qu'il n'est pas opérationnel...", "Text_0_ja": "古代の情報端末のようだ。\n\nしかし、活動を停止しているらしく反応がない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 정보 단말인 것 같다.\n하지만 작동이 중지되었는지 아무 반응이 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的情报终端。\n不过似乎已经停止运转，毫无反应……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592326": {"0xID": "909C6", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Momentan ist es nicht funktionstüchtig.", "Text_0_en": "The terminal is unresponsive.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux téléporteur allagois. Tout semble indiquer qu'il n'est pas opérationnel...", "Text_0_ja": "古代の転送装置のようだ。\n\nしかし、活動を停止しているらしく反応がない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 전송 장치인 것 같다.\n하지만 작동이 중지되었는지 아무 반응이 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的传送装置。\n不过似乎已经停止运转，毫无反应……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592327": {"0xID": "909C7", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Momentan ist es nicht funktionstüchtig.", "Text_0_en": "The terminal is unresponsive.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux téléporteur allagois. Tout semble indiquer qu'il n'est pas opérationnel...", "Text_0_ja": "古代の転送装置のようだ。\n\nしかし、活動を停止しているらしく反応がない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 전송 장치인 것 같다.\n하지만 작동이 중지되었는지 아무 반응이 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的传送装置。\n不过似乎已经停止运转，毫无反应……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592328": {"0xID": "909C8", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Momentan ist es nicht funktionstüchtig.", "Text_0_en": "The terminal is unresponsive.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux téléporteur allagois. Tout semble indiquer qu'il n'est pas opérationnel...", "Text_0_ja": "古代の転送装置のようだ。\n\nしかし、活動を停止しているらしく反応がない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 전송 장치인 것 같다.\n하지만 작동이 중지되었는지 아무 반응이 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的传送装置。\n不过似乎已经停止运转，毫无反应……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592329": {"0xID": "909C9", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Momentan ist es nicht funktionstüchtig.", "Text_0_en": "The terminal is unresponsive.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux terminal de contrôle allagois. Tout semble indiquer qu'il n'est pas opérationnel...", "Text_0_ja": "古代の操作端末のようだ。\n\nしかし、活動を停止しているらしく反応がない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 조작 단말인 것 같다.\n하지만 작동이 중지되었는지 아무 반응이 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的操作终端。\n不过似乎已经停止运转，毫无反应……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592330": {"0xID": "909CA", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Allerdings weißt du nicht, wie man es bedienen kann.", "Text_0_en": "You do not know how to operate the terminal.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux terminal d'information allagois, mais vous ne savez pas comment l'utiliser...", "Text_0_ja": "古代の情報端末のようだ。\n\n操作方法がわからないので、そっとしておこう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 정보 단말인 것 같다.\n조작법을 모르니 건드리지 말자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的情报终端。\n由于不了解操作方法，暂时不去动它为妙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592331": {"0xID": "909CB", "Text_0_de": "Du stehst vor einem antiken Schaltpult. Allerdings weißt du nicht, wie man es bedienen kann.", "Text_0_en": "You do not know how to operate the terminal.", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un vieux terminal de contrôle allagois, mais vous ne savez pas comment l'utiliser...", "Text_0_ja": "古代の操作端末のようだ。\n\n操作方法がわからないので、そっとしておこう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대의 조작 단말인 것 같다.\n조작법을 모르니 건드리지 말자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是古代的操作终端。\n由于不了解操作方法，暂时不去动它为妙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592332": {"0xID": "909CC", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Wir handeln in Rowenas Auftrag mit Sammlerstücken. Komm doch später noch mal vorbei, wenn du darin unterwiesen wurdest.", "Text_0_en": "It should be my pleasure to assist you, sir, once you have spoken with my superiors.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592333": {"0xID": "909CD", "Text_0_de": "Hast du Handwerker- oder Sammlerscheine zur Hand? Dann wechsle ich sie dir um.", "Text_0_en": "If you have any scrips in your possession, sir, I should be glad to offer to you a selection of goods suited to your singular needs.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592334": {"0xID": "909CE", "Text_0_de": "Ich befürchte, du bist darin noch nicht ausreichend unterwiesen worden. Komm doch später noch mal vorbei.", "Text_0_en": "It is with great regret that I must inform you that the House of Splendors does not accept the custom of unapproved suppliers.", "Text_0_fr": "Nous ne faisons pas d'affaires avec les gens qui ne nous ont pas été recommandés. Veuillez passer votre chemin, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "我が商会の顧客から紹介を受けられていないお客様とは、\n\nお取引できないことになっています。\n\n申し訳ございませんが、お引き取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 상회는 기존 고객의 소개를 받으셔야만\n거래하실 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果您没有经由我们商会的顾客的介绍，\n我们将无法与您进行交易。\n非常抱歉，您请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592335": {"0xID": "909CF", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Wir handeln in Rowenas Auftrag mit Sammlerstücken. Komm doch später noch mal vorbei, wenn du darin unterwiesen wurdest.", "Text_0_en": "If you'd like to peruse my wares, you'll need to speak with Geimlona first. House's rules, you understand.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592336": {"0xID": "909D0", "Text_0_de": "Hast du Handwerker- oder Sammlerscheine zur Hand? Dann wechsle ich sie dir um.", "Text_0_en": "Got some scrips burning a hole in your pockets? Let's see what we can do about that.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592337": {"0xID": "909D1", "Text_0_de": "Ich befürchte, du bist darin noch nicht ausreichend unterwiesen worden. Komm doch später noch mal vorbei.", "Text_0_en": "Apologies, friend, but I'm not at liberty to assist anyone without the approval of Geimlona.", "Text_0_fr": "Nous ne faisons pas d'affaires avec les gens qui ne nous ont pas été recommandés. Veuillez passer votre chemin, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "我が商会の顧客から紹介を受けられていないお客様とは、\n\nお取引できないことになっています。\n\n申し訳ございませんが、お引き取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 상회는 기존 고객의 소개를 받으셔야만\n거래하실 수 있습니다. 송구하지만 양해 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果您没有经由我们商会的顾客的介绍，\n我们将无法与您进行交易。\n非常抱歉，您请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592338": {"0xID": "909D2", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Wir handeln in Rowenas Auftrag mit Sammlerstücken. Komm doch später noch mal vorbei, wenn du darin unterwiesen wurdest.", "Text_0_en": "I am only permitted to offer my services to those who have been approved by the House of Splendors.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592339": {"0xID": "909D3", "Text_0_de": "Willkommen in Frohehalde. Ich führe ein paar wunderbare Waren für Sammler und Handwerker.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, yes? Come, come! We have only the best tools and gear for our esteemed suppliers!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Si vous cherchez un équipement adapté à vos activités, je pense que nous avons exactement ce que vous désirez.", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n熟練冒険者や腕利き職人に向けた逸品の数々を、\n\nご用意しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님.\n숙련된 모험가와 실력파 장인을 위한 명품을\n다양하게 마련하였습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，欢迎光临。\n我们为老练的冒险者以及技艺高超的工匠\n准备了不少珍品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592340": {"0xID": "909D4", "Text_0_de": "Ich befürchte, du bist darin noch nicht ausreichend unterwiesen worden. Komm doch später noch mal vorbei.", "Text_0_en": "Beg your pardon, but I am under strict orders not to engage with unsanctioned suppliers.", "Text_0_fr": "Nous ne faisons pas d'affaires avec les gens qui ne nous ont pas été recommandés. Veuillez passer votre chemin, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "我が商会の顧客から紹介を受けられていないお客様とは、\n\nお取引できないことになっています。\n\n申し訳ございませんが、お引き取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 상회는 기존 고객의 소개를 받으셔야만\n거래하실 수 있습니다. 죄송하지만 양해 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果您没有经由我们商会的顾客的介绍，\n我们将无法与您进行交易。\n非常抱歉，您请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592341": {"0xID": "909D5", "Text_0_de": "Dies ist eine Zweigstelle von Rowenas Haus der Wunder, aber ich kann dich erst bedienen, wenn du bei Morgayne auf dem Sankt Reinette-Platz in Ishgard vorstellig geworden bist.", "Text_0_en": "Hmm... Perhaps you have what it takes to become a collectables supplier. Regardless, I will let Morgayne be the judge of that. You may find her at Saint Reinette's Forum, in Ishgard, should you be interested.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour aventurier. Si vous désirez faire des affaires avec la maison des splendeurs de Rowena ici, il vous faut d'abord obtenir une lettre de recommandation de Morgayne. Vous la trouverez sur la place Sainte-Reinette, à L'Assise d'Ishgard.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口でございますが、\n\n取引には、「イシュガルド」の「聖レネット広場」にいる、\n\n「モルゲイン」様からの「紹介状」が必要となります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n'이슈가르드'의 '성 레네트 광장'에 있는\n'모르게인' 님의 소개장이 있어야 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n想要进行交易的话，\n需要有伊修加德圣蕾内特广场的摩尔根的介绍信。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592342": {"0xID": "909D6", "Text_0_de": "Für erfahrene Sammler und Handwerker hat Rowena immer etwas zu tun.", "Text_0_en": "If you have any questions regarding our latest ventures and how you may take part, pray do not hesitate to ask.", "Text_0_fr": "Afin d'améliorer la panoplie des articles que nous proposons à nos clients, nous avons commencé de négocier avec les meilleurs artisans et récolteurs d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "私どもロウェナ商会では、\n\nさらなる逸品の仕入れを確保するため、\n\n優秀なクラフターやギャザラーとの取引にも乗り出しました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 로웨나 상회는 양질의 상품을 확보하기 위해\n우수한 제작자 및 채집가님과 거래를 시작했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们罗薇娜商会为了能收购到更多珍品，\n也会与优秀的能工巧匠和大地使者进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592343": {"0xID": "909D7", "Text_0_de": "Mit Feuerwaffen ausgerüstet besitzen selbst einfache Bürger eine beeindruckende Kampfkraft. Deshalb zählt für mich nicht die Herkunft unserer Mitglieder, sondern einzig und allein ihr Interesse für Maschinen.", "Text_0_en": "With the wonders of machinistry in their hands, a trained army of commoners could prove as effective as any company of knights. Thus, be you lowborn or highborn, we turn away none who profess an interest in learning the machinist trade.", "Text_0_fr": "Avec les mêmes armements que les machinistes, n'importe qui peut devenir un redoutable adversaire au combat. Pour cette raison, nous acceptons tous ceux qui s'intéressent à la technologie à la manufacture de Cielacier, sans distinction de rang social.", "Text_0_ja": "「機工兵器」を携えれば、平民だって立派な戦力になる。\n\nだから、この工房では貴族も平民もないし、\n\n機工技術に興味がある者は、誰でも大歓迎さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'기공병기'만 있으면 평민도 충분히 싸울 수 있지.\n그래서 이 공방에서는 귀족이든 평민이든\n기공 기술에 관심만 있다면 누구든 환영이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要装备上机工兵器，就算是平民也能成为强大的战力。\n所以不管是贵族还是平民，只要对机工技术感兴趣，\n我们工房都会敞开大门欢迎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592344": {"0xID": "909D8", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Es ist kaum zu glauben, aber ein paar Angehörige des Hauses Dzemael sind unserer Gilde beigetreten, um Maschinisten zu werden.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! The manufactory has never seen so many new recruits! I have even placed firearms into the hands of several curious members of House Dzemael.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu tombes bien. Figure-toi que de nombreux membres de la maison Dzemael ont décidé de venir apprendre nos techniques ici, à la manufacture.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、来てくれたんだね！\n\n実は、ゼーメル家の数名も、\n\n機工士を目指して、この工房に通うようになったんだ。", "Text_1_de": "Tedalgrinche ist ein meisterhafter Stratege. Wenn er Taktiken entwickelt, bei denen sich Ritter und Maschinisten gegenseitig unterstützen, werden unsere Gildenmitglieder viel öfter zum Einsatz kommen.", "Text_1_en": "Lord Tedalgrinche, it seems, has been true to his word, and is working to see our growing force of machinists integrated into Ishgard's defense.", "Text_1_fr": "C'est clairement parce que Tedalgrinche est un excellent stratège. S'il met au point des tactiques faisant appel à des machinistes, je suis sûr que nous aurons de plus en plus d'opportunités de montrer notre valeur à tous.", "Text_1_ja": "テダルグランシュは元来、優れた軍略家だからね。\n\n機工士を活かした戦術を編み出してくれたら、\n\nますます活躍の場が広がるだろうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왔구나, [ObjectParameter(1)]!\n실은 제멜 가 사람 몇 명이\n기공사가 되겠다며 이 공방에 다니기 시작했어.", "Text_1_ko": "테달그랭슈는 원래 우수한 전략가였거든.\n기공사를 활용할 수 있는 전술을 고안해주면\n활약할 수 있는 기회가 더 많아질 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你来了啊！\n其实泽梅尔家也曾有几个人为了成为机工士\n而在这个工房中学习。", "Text_1_cn": "因为提达尔格兰什曾是一位优秀的军事家。\n他为我们机工士创造了独特的战术，\n让我们自身的优点拥有了更多发挥空间。", "Text_2_cn": "0"},
    "592345": {"0xID": "909D9", "Text_0_de": "Dies ist eine Zweigstelle von Rowenas Haus der Wunder, aber ich kann dich erst bedienen, wenn du bei Morgayne auf dem Sankt Reinette-Platz in Ishgard vorstellig geworden bist.", "Text_0_en": "No unsolicited submissions! If you want to work as a collectables supplier, you'll have to see Lydirlona in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour aventurier.\n\nJe regrette, mais si vous voulez faire des transactions ici, vous devez d'abord obtenir une lettre de recommandation de ma collègue Lydirlona, au Glas des revenants.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口でございますが、\n\n取引には、「レヴナンツトール」にいる、\n\n「リディルロナ」からの「紹介状」が必要となります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n'망자의 종소리'에 있는\n'뤼딜로나' 님의 소개장이 있어야 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n想要进行交易的话，\n需要有丧灵钟的利迪尔隆娜的介绍信。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592346": {"0xID": "909DA", "Text_0_de": "Für erfahrene Sammler und Handwerker hat Rowena immer etwas zu tun.", "Text_0_en": "Got anything good for us <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>this eveningtoday? Go on and show it to our appraiser, then. I'm sure she's dying to have a look.", "Text_0_fr": "La maison Rowena, toujours en quête d'objets plus rares et exceptionnels, propose désormais ses services aux artisans et récolteurs désireux de coopérer.", "Text_0_ja": "私どもロウェナ商会では、\n\nさらなる逸品の仕入れを確保するため、\n\n優秀なクラフターやギャザラーとの取引にも乗り出しました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 로웨나 상회는 양질의 상품을 확보하기 위해\n우수한 제작자 및 채집가님과 거래를 시작했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们罗薇娜商会为了能收购到更多珍品，\n也会与优秀的能工巧匠和大地使者进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592347": {"0xID": "909DB", "Text_0_de": "Ishgard ist sicherer geworden. Wir haben kaum noch Angriffe durch Häretiker und Drachen zu befürchten.", "Text_0_en": "<sigh> Times are tough for the inquisition. People are happier and consorting with heretics less.", "Text_0_fr": "Depuis qu'Ishgard a changé, nous n'avons presque plus d'hérétiques à arrêter.", "Text_0_ja": "イシュガルドの体制が変わってからこっち、\n\n異端者がらみの事件も減って、商売あがったりです。", "Text_1_de": "Die Schnüffelarbeit als Inquisitor hat mir immer große Freude bereitet, aber vielleicht muss ich mir bald eine neue Beschäftigung suchen.", "Text_1_en": "To make matters worse, I've been ordered to keep an eye on the inspector, on account of my familiarity with his...activities.", "Text_1_fr": "Et puisque nous n'avons justement rien à faire en ce moment, le Grand Inquisiteur m'a ordonné de surveiller vos amis les enquêteurs. Mais j'ai la forte impression qu'ils vont m'en faire voir de toutes les couleurs...", "Text_1_ja": "異端審問局からは、当面捜査すべき事件もないので、\n\n例の事件屋たちを継続監視するように命じられましたが……。\n\n圧倒的に貧乏くじを引いた感じがしますよ……。", "Text_2_de": "Als ich diesen Kriminologen und sein Gefolge ausspionieren sollte, hatte ich nicht das Gefühl, damit wirklich etwas Großartiges für Ishgard zu leisten.", "Text_2_en": "<sigh> O Halone, why have You forsaken me...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 체제가 변한 뒤로\n이단자 관련 사건이 줄어서 한가해 죽겠습니다.", "Text_1_ko": "이단심문국에선 당장 조사해야 할 사건도 없으니\n그 사건해결사들이나 계속 감시하라는데……\n아무래도 제대로 코 꿰인 것 같아요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从伊修加德进行体制变更以后，\n与异端者有关的事件减少，我们的工作也减少了。", "Text_1_cn": "异端审问局那边现在也没有需要调查的事件，\n只命令我继续监视之前那个调查员一行……\n真是抽到了下下签的感觉啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592348": {"0xID": "909DC", "Text_0_de": "Psh, hier kannzu nicht rein. Aber darfzzu gern durch Lückenbrett schauen. Siehzzu großartige Meistermachen!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nIlluminati have many manufactories for crafty-make gobmachines. So we say why not backstrike whizzlepops with whizzlepops?", "Text_0_fr": "Psssshhh... Les méchants Gobelins de la Main indigo refusent de partager leur savoir, mais les Gobelins d'Idyllée sont différents.", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nただいまトントン建設中　ワレらが偉大な　大工房！", "Text_1_de": "Weizzu, einbildete Indigohand glaubt, niemand kann übertreffen bei Wissen für Maschinebauen. Psh! Gobbi von Frohehalde werden freche Hohenase schon zeigen, wo Hammer hängt!", "Text_1_en": "Soon gobbieflock will have own manufactory for crafty-making! Maybe crafty-make own gobmachines of unimaginable destructive power!", "Text_1_fr": "Quand leur grand atelier sera achevé, ils échangeront leurs connaissances avec les humains et, ensemble, ils bâtiront l'avenir!", "Text_1_ja": "科学者集団「青の手」は　知識を独占　大威張り……\n\nそれ見て　ワレらは考えた～\n\nみんなで知識を持ち寄って　みんなで便利が一番ステキ！", "Text_2_de": "Gobbi und Großwachsene müssen Händeschütteln für meinsame Arbeit, glaubzzu nicht auch? Dann kann Indigohand einpacken.", "Text_2_en": "...Or maybe we crafty-make less dangerous but still useful whizzlepops. Either way, uplander soon bigeyes!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ヒトもワレらも一緒になって\n\nぐつぐつ　ごりごり　未来を創る！\n\n夢の詰まった大工房　ぴかぴか完成　もう間近～！", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n쿵쾅쿵쾅 공사 중~ 위대한 대공방 짓는 중이다!", "Text_1_ko": "과학자 집단 '푸른손' 은 지식 독차지하고 으스대지만……\n그거 보고 우리는 이렇게 생각했지~\n모두의 지식으로 모두가 편리한 게 제일 좋다고!", "Text_2_ko": "인간도 우리랑 같이 모여서\n조물조물 뚝딱뚝딱 미래 만들자!\n꿈이 가득한 번쩍번쩍 대공방 완성될 거야~!", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n现在正在建造 我们伟大的 大工房！", "Text_1_cn": "科学家组织青蓝之手 因独占了知识 而耀武扬威……\n所以 我们好好 考虑过了\n要大家互相交流知识 互相提供便利！", "Text_2_cn": "我们要和 人类一起\n一点一点 慢慢地 建设未来！\n充满梦想的大工房 马上就要 完美竣工！"},
    "592349": {"0xID": "909DD", "Text_0_de": "Im Moment kann ich dir leider nichts anbieten.", "Text_0_en": "The House is proud to offer all manner of exclusive goods. Guaranteed to help you realize your every aspiration. Services are reserved for collectables suppliers.", "Text_0_fr": "Pas la peine d'essayer de m'entourlouper! Si quelqu'un est en mesure d'effectuer des affaires avec moi, je le devine immédiatement!", "Text_0_ja": "あたいの眼は、ごまかせないのです！\n\nあなたにふさわしい取引は、できそうもない……のです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 눈은 못 속입니다!\n당신의 실력에 걸맞은 물건은…… 준비해드릴 수 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不会看错的！\n现在我手中没有适合你的商品可供交易！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592350": {"0xID": "909DE", "Text_0_de": "Sieh dich ruhig mal um. Es ist bestimmt etwas für dich dabei.", "Text_0_en": "The House is proud to offer all manner of exclusive goods. Guaranteed to help you realize your every aspiration. No refunds.", "Text_0_fr": "J'ai dans ma boutique des pièces d'équipement qui conviendront parfaitement à quelqu'un de votre talent... enfin, je le pense!", "Text_0_ja": "あなたの腕前に見合う商品……\n\nうちの店なら、お望みの品が見つかるはず……なのです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 실력에 걸맞은 물건을……\n저희 가게에서 꼭 찾을 수 있을 것입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与你的能力相衬的商品……\n嗯，在我们店里应该是可以找到的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592351": {"0xID": "909DF", "Text_0_de": "Kommst du, um meine gottgleichen Fähigkeiten in Anspruch zu nehmen und mich, Byregots Lieblingskind unter der Sonne, um die Herstellung eines Kunstwerks anzuflehen?", "Text_0_en": "I have forged weapons and armor for heroes and catered banquets for royalty. I have concocted potions to heal the dying, woven great banners for nations, and just last week I won the Ishgardian Fine Woodworking Association Award for best chair. What have you built of late?", "Text_0_fr": "Mazette! Mais je vous reconnais : vous êtes “l'héritier de Byregot”! C'est un grand honneur de vous rencontrer.", "Text_0_ja": "「ビエルゴの指」と謳われた名匠中の名匠……\n\nこのアルデラン様に話しかけるとは。\n\n……貴様、よもや、寝ぼけているのではあるまいな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'비레고의 손가락'이라 불린 명장 중의 명장인\n이 알데란에게 감히 말을 걸다니……\n설마 잠이 덜 깬 게냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然敢随便找我这个被誉为“比尔格巧手”的名匠中的名匠搭话。\n看来你是还没睡醒吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592352": {"0xID": "909E0", "Text_0_de": "Spezialisten bilden die absolute Elite der Handwerker. Aber egal wie hoch man auch aufgestiegen ist, nach oben ist immer noch Luft.", "Text_0_en": "To be certified as a specialist is not an honor, but a responsibility.", "Text_0_fr": "Le titre de spécialiste est quelque chose que tout artisan doit désirer... Mais ce n'est jamais qu'une étape.", "Text_0_ja": "誇り高きクラフターの称号「マイスター」……\n\nだが、それもあくまで過程にすぎん。", "Text_1_de": "Also, ruh dich nicht auf deinen Lorbeeren aus. Es gibt noch so viel, das du erreichen kannst.", "Text_1_en": "The Builder will stand in judgment of your works. As will I.", "Text_1_fr": "Je dirais même que c'est le point de départ vers la maîtrise d'une discipline. Une fois que l'on s'engage sur cette voie, il faut être prêt à faire tous les sacrifices nécessaires pour atteindre la perfection.", "Text_1_ja": "真のクラフターへの道は、ここから始まるのじゃ。\n\n決して、精進を怠るのではないぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제작자에게 있어 최고의 명예인 '전문 장인'의 칭호……\n그조차도 기나긴 수련의 한 과정일 뿐이지.", "Text_1_ko": "진정한 제작의 길은 여기서 시작된다.\n결코 정진을 게을리하지 말거라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光荣的能工巧匠称号“专家制作”……\n这只不过是个过程而已。", "Text_1_cn": "真正的能工巧匠之路才刚刚开始。\n你绝对不能停下精进的脚步。", "Text_2_cn": "0"},
    "592353": {"0xID": "909E1", "Text_0_de": "Überlass die Suche nach den vermissten Mitgliedern des Bundes getrost mir. Ich werde Hand in Hand mit der Legion der Unsterblichen arbeiten.", "Text_0_en": "We'll find the missing Scions, I promise you. Between us and the Immortal Flames, no stone in Eorzea will be left unturned.", "Text_0_fr": "Avec l'aide des Immortels, je suis persuadée que nous réussirons à retrouver la trace des Héritiers de la Septième Aube. En tout cas, nous ferons tout notre possible!", "Text_0_ja": "みんなの捜索は、任せてちょうだい。\n\n不滅隊とも連携して、行方を捜してみせるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 사람들은 내가 찾아볼 테니 걱정 마.\n불멸대와도 협력해서 꼭 찾아낼게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "找人的事就交给我们吧。\n我们会和恒辉队联手搜索他们的踪迹。 ", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592354": {"0xID": "909E2", "Text_0_de": "F'lhaminn wurde in Limsa Lominsa von Kristallstreitern der 3. Einheit verfolgt, konnte aber glücklicherweise fliehen. Wir wissen nicht genau, wo sie gerade steckt, aber vermutlich hat sie sich auf einem Handelsschiff versteckt.", "Text_0_en": "I dunno if you know, but durin' that godsdamned feast, F'lhaminn got ambushed by some 3rd Unit curs over in Limsa. I'm told she danced free o' their noose, though. Ain't heard nothin' since, but my guess is she's lyin' low somewhere in the port...", "Text_0_fr": "Si je me souviens bien, F'lhaminn avait été attaquée par des membres de la troisième escouade à Limsa Lominsa, mais était parvenue à prendre la fuite. Peut-être a-t-elle réussi à se faufiler dans la soute d'un navire de marchandises...", "Text_0_ja": "フ・ラミンさんは、リムサ・ロミンサで、\n\n第三分隊の兵に襲われたが、上手く逃げ延びたようだ。\n\n外洋交易船にでも身を隠したんじゃないかと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민 씨는 림사 로민사에서\n3분대 놈들에게 습격당했지만, 잘 도망친 것 같아.\n원양교역선에 몸을 숨긴 게 아닐까 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有消息称芙·拉敏女士在利姆萨·罗敏萨\n遭到第三分队的袭击时顺利逃脱了。\n我觉得她很可能藏在了远洋商船上……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592355": {"0xID": "909E3", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe es nie bereut, auf deine Einladung den Kristallstreitern beizutreten. Nur, damit du es weißt.", "Text_0_en": "[ObjectParameter(1)]! I joined the Crystal Braves in the hopes of following in your footsteps, and I do not regret the decision─not even for a moment!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est par admiration pour vous que j'avais décidé de rejoindre les Braves du Cristal, mais croyez-moi, je ne regrette rien.", "Text_0_ja": "英雄<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n私はあんたに憧れて、クリスタルブレイブに参加したこと、\n\nこれっぽっちも後悔なんてしてないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅 [ObjectParameter(1)]!\n당신에게 동경을 품고 크리스탈 브레이브에 입대한 걸\n난 지금도 전혀 후회하지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，英雄！\n我因为崇拜你才参加了水晶义勇队，\n即便到了现在，我也丝毫没有后悔过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592356": {"0xID": "909E4", "Text_0_de": "So, jetzt wird hier erst mal aufgeräumt! Die werten Herren und Damen Exegeten sollen ja keine Rumpelkammer vorfinden, wenn sie in den Sonnenstein zurückkehren.", "Text_0_en": "First things first, we must needs put the Rising Stones in order. We cannot have the Archons return to find their headquarters such a shambles!", "Text_0_fr": "Bien, je crois que la première des choses, c'est de remettre un peu d'ordre ici! Je ne voudrais pas que nos camarades disparus voient le Refuge des roches dans cet état quand ils reviendront.", "Text_0_ja": "まずは、この散らかりきった石の家を片付けます！\n\n賢人の皆さんが帰還された時に備えてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자자, 우선 엉망이 된 돌의 집부터 정리하죠!\n현인 여러분이 돌아오시면 편안하게 모셔야 하니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "先把这个被弄得天翻地覆的石之家收拾干净吧！\n要为贤人们的归来做好准备啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592357": {"0xID": "909E5", "Text_0_de": "Wenn ich die Aufzeichnungen des Bundes sorgfältig durchgehe, finde ich vielleicht Anhaltspunkte, wohin die Exegeten geflüchtet sein könnten. Vertrau mir, wir Shinobi sind geübt darin, zwischen den Zeilen zu lesen.", "Text_0_en": "If we scrutinize the Scions' records, they should provide us with likely locations to which the missing Archons might have fled. Put your mind at ease─it is for work just such as this that we have been trained.", "Text_0_fr": "J'ai le sentiment qu'en examinant les registres des Héritiers, nous pourrions découvrir les endroits où nos camarades ont pu se cacher.", "Text_0_ja": "「暁の血盟」の記録を丹念に辿れば、\n\n逃げ延びた皆が、身を隠しそうな場所も推測できるだろう。\n\n任せてくれ、この手の仕事は忍びの得意とするところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹'이 남긴 기록을 잘 살펴보면\n도망한 분들이 어디에 숨었는지 추측할 수 있겠지.\n날 믿어. 이런 일은 닌자의 주특기니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "若是仔细追寻拂晓血盟留下的记录，\n说不定就能推测出逃脱了的人们可能藏身的地点。\n这件事就交给我吧，我们忍者可擅长这种工作了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592358": {"0xID": "909E6", "Text_0_de": "Es ist uns gelungen, einen Spion in die Reihen der Messingklingen zu schleusen. Seinen Informationen zufolge haben Yda und Papalymo den Bastarden einen heftigen Kampf geliefert. Ihre Leichen sind nicht gefunden worden, also besteht Grund zur Hoffnung.", "Text_0_en": "I sent shinobi to spy upon the Brass Blades, and it would seem that Yda and Papalymo's resistance accounted for a sizable number of the company's soldiers. All we know for certain, however, is that our friends' corpses were not found amongst the bodies they left behind.", "Text_0_fr": "Nos hommes ont infiltré les lames de cuivre pour essayer de savoir ce qui est arrivé à Yda et à Papalymo. Tout ce que nous savons, c'est qu'ils se sont bien battus et que leurs corps n'ont pas été retrouvés.", "Text_0_ja": "忍びの者を使って、銅刃団に探りを入れてみたが、\n\nイダさんとパパリモさんは、相当派手に暴れたようだね。\n\nともかく、彼らの遺体は確認されていないという話だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "닌자를 보내 구리칼날단 내부를 염탐했는데\n이다 씨와 파파리모 씨는 엄청 요란하게 저항했던 모양이야.\n아무튼 그들의 시신은 발견되지 않았다는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我让忍者潜伏到铜刃团里去打探了情报，\n看来伊达和帕帕力莫还真是大闹了一场呢。\n总之，并没有发现他们两个人的遗体。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592359": {"0xID": "909E7", "Text_0_de": "Große Güte, wie das hier aussieht ... Man weiß gar nicht, wo man mit dem Aufräumen anfangen soll.", "Text_0_en": "We must repair this damage if our minds are to find focus.\n\nNow, where to begin...?", "Text_0_fr": "Dans quel état ces sauvages ont mis notre refuge. Je ne sais même pas par où commencer!", "Text_0_ja": "ずいぶんと荒らされてしまいましたね……。\n\nさて、どこから手をつけましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 난장판이 따로 없네요…….\n자, 어디부터 정리할까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "损失还真是惨重呢……\n那么现在该从哪里着手去做呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592360": {"0xID": "909E8", "Text_0_de": "Wir haben erfahrene Abenteurer damit beauftragt, ebenfalls nach den vermissten Mitgliedern des Bundes zu suchen. So können wir einen viel größeren Bereich abdecken. Das Zeitalter der Abenteurer ist ein wahrer Segen für Eorzea.", "Text_0_en": "To help widen the net of our search efforts, I've recruited a small army of seasoned adventurers─friends from my own days in the dungeon-delving trade.", "Text_0_fr": "J'ai décidé de faire appel à de vieilles connaissances rencontrées lorsque j'étais une aventurière pour obtenir des informations sur nos camarades disparus. Comme quoi, garder de bons contacts avec les gens peut s'avérer très utile.", "Text_0_ja": "行方不明者に関する情報を、幅広く集めるために、\n\n熟練の冒険者たちの力を借りることにしたの。\n\n冒険者時代の人脈が、今ごろ役立つなんてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실종된 사람들의 정보를 널리 구하기 위해\n숙련된 모험가들의 힘을 빌리기로 했어.\n모험가 시절의 인맥을 이렇게 활용하게 되네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了在更大的范围内收集失踪者的情报，\n我决定借助老练的冒险者们的力量。\n我当冒险者时建立的人脉现在竟然派上用场了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592361": {"0xID": "909E9", "Text_0_de": "Riol und Yugiri sind unterwegs, um Informationen zu sammeln. Ich stehe ebenfalls kurz vor dem Aufbruch nach Gridania.", "Text_0_en": "Riol and Lady Yugiri have already left to pursue rumors of the missing Scions. I think I might head to Gridania myself, and make some inquiries there.", "Text_0_fr": "Riol et Yugiri sont partis recueillir des informations sur nos amis. Je crois bien que je vais en faire de même et aller me renseigner du côté de Gridania.", "Text_0_ja": "リオルやユウギリさんたちは、\n\n情報収集のために出払っているよ。\n\n私もグリダニア方面に向かうつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올과 유우기리 씨는 정보를 수집하러 나갔어.\n나도 그리다니아 쪽으로 가볼 생각이고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里奥尔和夕雾小姐他们外出收集情报去了，\n我也正打算去格里达尼亚那边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592362": {"0xID": "909EA", "Text_0_de": "Aaahhh ... Geht doch nichts über 'nen ordentlichen Schluck nach Feierabend! Na ja, und der vor Feierabend ist auch nicht zu verachten.", "Text_0_en": "<belch> Ah, there's naught like a well-earned drink after a hard day's work!", "Text_0_fr": "Pfiou!... Rien de mieux qu'un petit verre après un dur labeur!", "Text_0_ja": "ぷはぁ……！\n\n労働の後の一杯に勝るものなし！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크아……!\n일 끝나고 한잔하니 정말 기가 막히는구만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜哇！\n再没有比劳动过后来一杯更爽的了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592363": {"0xID": "909EB", "Text_0_de": "Tut mir leid, dass ich mich zur Verteidigung von Ishgard nicht gemeldet habe. Natürlich hatte ich ein bisschen Angst, war ja nicht ungefährlich. Aber mehr noch hab ich diesen Kristallstreitern einfach nicht über den Weg getraut. Zu Recht, wie sich leider rausgestellt hat.", "Text_0_en": "I am sorry that I refused your plea for aid. But aside from the very real dangers that Ishgard faced, I sensed...something not quite right about the Crystal Braves.", "Text_0_fr": "Je suis désolée d'avoir refusé de t'aider à défendre Ishgard. Tu te dis certainement que c'était à cause du danger, mais je dois t'avouer que je n'avais pas non plus confiance en les Braves du Cristal.", "Text_0_ja": "あの時は悪かったね……義勇兵の勧誘を断ってさ。\n\n危険を感じたってのもあるけど、クリスタルブレイブってのが、\n\nどうにも信用できなかったもんでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그때…… 의용병 요청을 거절했던 건 미안해.\n물론 위험할 것 같아서 그런 것도 있지만\n크리스탈 브레이브라는 조직에 믿음이 안 갔거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是对不住……那时我拒绝了加入义勇军的邀请。\n虽说感觉太过危险也是原因之一，\n但当时的我怎么也无法信任水晶义勇队。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592364": {"0xID": "909EC", "Text_0_de": "An einem Vulkan in meiner Heimat in Nord-Abalathia habe ich mich tausend Tage im Laufen über glühende Kohlen geübt. Alles nur, um hier an der Seite von Grauer Felsen kämpfen zu können.", "Text_0_en": "For a thousand days I walked along the edges of Abalathia's fiery craters, tempering both mind and body that I might withstand the rigors of battle at my brother's side.", "Text_0_fr": "J'ai passé mille jours à m'entraîner dans le cratère d'un volcan d'Abalathia rien que pour être capable de me battre côte à côte avec mon frère Hoary Boulder.", "Text_0_ja": "故郷の北アバラシアの火口にて、\n\n千日の間、火渡りの修行を続けてきました。\n\nすべては、ホーリー兄様の横で戦える漢になるため。", "Text_1_de": "Nun bin ich hier ... doch er ist es nicht! Wenn das ein Scherz der Götter sein soll, dann finde ich ihn überhaupt nicht lustig!", "Text_1_en": "When at last I felt I was prepared, I traveled here to Mor Dhona...only to be greeted with the news that Hoary is nowhere to be found!", "Text_1_fr": "Et maintenant que je suis prêt, je découvre qu'il a disparu...", "Text_1_ja": "ようやく厳しい修行を終えて、兄様を訪ねてきたというのに……。\n\n……まさか行方不明だなんて！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향인 북쪽 아발라시아 화구에서\n천 일동안 불을 건너며 몸을 단련했습니다.\n빛바랜 바위 형님과 함께 싸우기 위해서요.", "Text_1_ko": "고된 수행을 마치고 드디어 여기까지 왔는데……\n정작 형님께서 실종되셨다니, 이게 웬 날벼락입니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在故乡北阿巴拉提亚的火山口那里，\n进行了为期一千日的渡火修行。\n这一切都是为了成为像赫利大哥那样能打的男子汉。", "Text_1_cn": "严酷的修行终于结束，我来到了这里找大哥……\n可没想到他竟然失踪了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592365": {"0xID": "909ED", "Text_0_de": "Was verloren ist, ist verloren ... Aber es gibt immer noch Dinge, für die es sich zu kämpfen lohnt.", "Text_0_en": "It avails us naught to dwell upon that which we have lost. Nay, we must focus on protecting that which we yet have.", "Text_0_fr": "On ne peut pas récupérer ce qui a été perdu. En revanche, on peut protéger ce qu'on a encore avec sa vie...", "Text_0_ja": "失ったものは、元には戻らない……。\n\nだが、まだ失っていないものがあるのなら、\n\nこの命に代えてでも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한번 잃어버린 것은 돌이킬 수 없는 법이지…….\n하지만 아직 남아있는 것이 있다면\n이 목숨을 바쳐서라도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "失去的东西已经找不回来了……\n但是只要我还不是一无所有，\n就算拼上性命我也要去守护……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592366": {"0xID": "909EE", "Text_0_de": "Der Kampfgeist meines Vaters ist ungebrochen. In seinem Herzen wird er immer der Bulle von Ala-Mhigo bleiben, den ich schon als Kind bei seinen Kämpfen im Kolosseum so bewundert habe.", "Text_0_en": "Father's spirit burns as fiercely as it ever has. I was proud of him when he ruled the bloodsands as the Bull of Ala Mhigo, and I am proud of him now.", "Text_0_fr": "Je sens que l'âme de combattant de mon père possède encore toute son ardeur. Je reconnais bien là “le taureau d'Ala Mhigo” pour lequel j'avais tant d'admiration pendant mon enfance.", "Text_0_ja": "義父上の闘志は、まだ燃え尽きてはいない。\n\nそれでこそ孤児だったころから、私が憧れ続けてきた、\n\nコロセウムの英雄「アラミゴの猛牛」だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버님의 투지는 아직 불타고 있어.\n내가 고아였을 때부터 존경하던\n투기장의 영웅, '알라미고의 성난 소'답다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "养父的斗志还没有燃尽。\n这才是我还是孤儿的时候就一直崇拜着的\n斗技场英雄——阿拉米格猛牛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592367": {"0xID": "909EF", "Text_0_de": "Um den Frieden nach Ul'dah zurückzuholen, müssen wir über unsere Schatten springen. Seien es republikanische oder royalistische.", "Text_0_en": "If we are to see stability restored to Ul'dah, we must needs set aside our differences. No more can there be Monetarists or Royalists.", "Text_0_fr": "Il importe plus que tout de ramener l'ordre dans la cité d'Ul'dah, et cela, que l'on soit un monétariste ou un sultaniste.", "Text_0_ja": "ウルダハの混乱を収束に向かわせる……\n\nそのためには、王党派も共和派もありませんわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "먼저 울다하의 혼란을 수습해야겠지요…….\n왕당파이건, 공화파이건 중요하지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定要平息乌尔达哈的混乱……\n为此，不分什么王党派和共和派。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592368": {"0xID": "909F0", "Text_0_de": "Wir zwei haben bei der Verteidigung Ishgards gegen die Drachen gekämpft! So was schweißt zusammen.", "Text_0_en": "I was one of those to answer the Scions' call to arms, and volunteer my blade at the siege of Ishgard. 'Twas there that I made the acquaintance of this fair fellow...", "Text_0_fr": "J'ai participé à la bataille pour la défense d'Ishgard après avoir été invité à rejoindrrre vos rangs par un membre des Héritiers, et c'est comme ça que j'ai fait la connaissance de cet étonnant jeune homme.", "Text_0_ja": "「暁」の賢者に勧誘されて、\n\nイシュガルド防衛戦に義勇兵として参加したんだ。\n\nコイツとも、その時に知り合ってね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽' 현인들의 말을 듣고\n이슈가르드 방어전에 의용병으로 참가했어.\n이 녀석은 그때 알게 된 사이고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被拂晓的贤人邀请作为义勇兵参加了伊修加德保卫战。\n也是在那时认识了这家伙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592369": {"0xID": "909F1", "Text_0_de": "General Raubahn ist befreit. Das ist ein wichtiger Schritt zur Normalisierung der Verhältnisse in Ul'dah.", "Text_0_en": "My fellow Domans and I are glad to have been of service in the Flame General's rescue. If there is aught else we can do, know that we are ever at your disposal.", "Text_0_fr": "Je crois que nous pouvons nous réjouir d'avoir réussi à libérer le général Aldynn. Cela devrait permettre de ramener l'ordre à Ul'dah.", "Text_0_ja": "ひとまず、ラウバーン殿の救出には成功した。\n\nウルダハの混乱を収束に向かわせる、\n\n第一歩になるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우선 라우반 경을 구출하는 데에는 성공했으니\n울다하의 혼란을 수습하기 위한\n첫 단추는 끼운 셈이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "首先，我们已经成功救出了劳班阁下。\n为平息乌尔达哈的混乱踏出了第一步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592370": {"0xID": "909F2", "Text_0_de": "Bin seit kurzem mit 'nem neuen Freund zusammen, aber der Kerl redet mehr über seinen verlorenen Bruder als über sonst was. Angeblich hat der Bruder mal hier gearbeitet. Vielleicht kennst du ihn?", "Text_0_en": "I've met a new man, but he spends more time talking about his lost sibling than aught else. Mayhap you've met the missing brother─I hear he used to work here...", "Text_0_fr": "Mon nouveau petit copain cherche désespérément son frère. Il m'a dit qu'il était avec les Héritiers. Ça vous dit quelque chose?", "Text_0_ja": "最近出来た彼氏が、お兄さんを探してるみたいなの。\n\nここで働いてたらしいんだけど、知らないかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로 사귄 남자친구가 자기 형을 찾고 있대요.\n여기서 일했다는데, 혹시 누군지 아세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最近交往的男朋友好像在找他的哥哥。\n他哥哥好像在这里工作过，你认识他吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592371": {"0xID": "909F3", "Text_0_de": "Ach Aenor, warum nur verfällst du immer diesen Problemtypen? Außerdem können wir einen weiteren Heiler in unserer Gruppe überhaupt nicht gebrauchen.", "Text_0_en": "Oh, Aenor, why must you always fall for these tragic types? And it is not as if we need another healer...", "Text_0_fr": "Franchement, Aenor, je ne vois pas ce que tu lui trouves à ce gros balourd. Je suis sûre que je saurais mieux prendre soin de toi, moi!", "Text_0_ja": "ちょっとお姉ちゃん……\n\nなんで、あんなダサい大男がいいわけ？\n\nそれに癒し手なら、アタシがいるでしょ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언니…… 저렇게 덩치만 크고 촌스러운 남자가 어디가 좋아?\n치유사가 필요한 거면 내가 있잖아!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，姐姐……\n为什么选了那个傻大个啊？\n再说了，需要治疗人员的话不是还有我在吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592372": {"0xID": "909F4", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass Alianne in Gefangenschaft ist, bin ich sofort aus unserer Heimat hergeeilt. Zum Glück war die Sache bereits ausgestanden, als ich hier eintraf.", "Text_0_en": "I came as soon as I heard the news of Alianne's capture. But these old bones do not move as quickly as they once did, and the worst of it had ended by the time I arrived in the Toll.", "Text_0_fr": "Lorsque j'ai appris qu'Alianne avait été faite prisonnière, je suis parti de mon village immédiatement. Malheureusement, lorsque je suis arrivé au Glas des revenants, il était trop tard. Tout le monde avait été emmené...", "Text_0_ja": "アリアヌが囚われたと知り、故郷を飛び出しての。\n\n急いだものの、レヴナンツトールに辿り着いたのは、\n\nすべてが終わった後じゃったわい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리안이 잡혀갔다는 말을 듣고 부리나케 고향에서 달려왔다네.\n그렇게 서둘렀는데, 망자의 종소리에 도착하니\n이미 모든 게 끝난 뒤였지 뭔가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在得知阿丽亚娜被囚困的消息后立刻从故乡赶来这里。\n虽然我已经很赶了，但到达丧灵钟时一切都已经结束了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592373": {"0xID": "909F5", "Text_0_de": "Auf unserer gemeinsamen Reise habe ich viel von Estinien gelernt.", "Text_0_en": "Estinien is a dear friend and comrade. Without him, we would not be where we are. Whatever it takes, let us find and rescue him from Nidhogg's clutches.", "Text_0_fr": "Vous savez, Estinien m'a appris beaucoup de choses de la vie pendant notre périple...", "Text_0_ja": "ともに旅する中で、エスティニアン殿には、\n\nいくつもの大切な事を教わった……。", "Text_1_de": "Er war wie ein großer Bruder für mich ... So wahr ich hier stehe: Ich werde ihn finden und zurück zu uns holen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Pour cette raison, j'aimerais le retrouver et le libérer du joug de Nidhogg.", "Text_1_ja": "私にとって、彼は恩人なんだ……。\n\n必ずや見つけ出して救いだそう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙 공과 함께 여행하면서\n중요한 것을 너무나 많이 배웠어…….", "Text_1_ko": "그 사람은 내 은인일세…….\n무슨 일이 있어도 구해내고 말겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在旅途中，埃斯蒂尼安阁下教导了我许多重要的事……", "Text_1_cn": "他是我的恩人……\n我一定要找到他并把他救出来。", "Text_2_cn": "0"},
    "592374": {"0xID": "909F6", "Text_0_de": "Ich werde auch weiterhin nach Minfilia und den anderen suchen, da kannst du dich drauf verlassen. Wenn ich etwas rausfinde, erfährst du es sofort!", "Text_0_en": "The search for our missing friends continues. Should I learn something, I'll be sure to let you know.", "Text_0_fr": "Nous continuons activement à rechercher Minfilia et nos autres compagnons. Si j'ai du nouveau, je vous informerai immédiatement!", "Text_0_ja": "ミンフィリアさんや、賢人の皆さんの捜索は、\n\n引き続き総力を挙げて、続行中でっす。\n\n続報が入り次第、お知らせしまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아 님이랑 현인 여러분은\n계속해서 총력을 다해 수색하고 있습니당.\n새 소식이 들어오면 바로 알려드릴게용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经在尽全力寻找敏菲利亚还有各位贤人了。\n只要得到新情报就会立刻通知大家的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592375": {"0xID": "909F7", "Text_0_de": "Falkenhorst hat sich gemacht, aber wenn man einmal seine Mauern verlässt, befindet man sich in einer lebensfeindlichen Wildnis. Vergiss das nicht.", "Text_0_en": "You will find shelter here in Falcon's Nest, but should you run afoul of beasts out in the wastes, you are on your own.", "Text_0_fr": "Cet avant-poste permet d'observer les Hautes terres du Coerthas occidental, mais il faut admettre qu'il y a certains endroits qui échappent à notre surveillance.", "Text_0_ja": "ここはクルザス西部高地を睨む、再建中の軍事拠点だ。\n\n周辺には、我々の目の届かぬ場所も多い。\n\n凶悪な魔物には注意するよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 커르다스 서부고지를 견제하기 위한\n군사상의 요충이다. 물론 감시가 충분치 않으니\n주변에서는 흉악한 마물을 조심하도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是监视西部高地的军事据点，现在正在进行重建。\n这周围还有很多我们监视不到的地方。\n请小心那些凶恶的魔物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592376": {"0xID": "909F8", "Text_0_de": "Wer es bis hierhin schafft, gibt sich nicht mit Kleinvieh ab. Wir jagen die ganz großen Biester: Drachen.", "Text_0_en": "I hope you aren't thinking of joining the Convictors. There aren't enough dragons in the highlands for the both of us!", "Text_0_fr": "Tous les gars qui sont ici ne rêvent que d'abattre des dragons et de devenir des héros. Je compte donc sur toi pour ne pas monopoliser toute la gloire. D'accord?", "Text_0_ja": "ここにいる連中は皆、でっかいドラゴン族を倒して、\n\nでっかい功績をあげることが目標なんだ。\n\n手柄の独り占めは、やめてくれよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 사람들의 목표는 큼지막한 드래곤을 무찔러서\n큰 공을 세우는 거야.\n그러니 공을 독차지할 생각은 말았으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人们都以打倒巨大的龙族获得功绩为目标。\n可不要试图将战功据为己有啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592377": {"0xID": "909F9", "Text_0_de": "Glaub mal nicht, diese Schlafsand-Biester wären harmlos. Wenn du nicht aufpasst, fallen sie in Scharen über dich her.", "Text_0_en": "It's the rheums you've got to watch out for. Easy to miss when it snows, and then before you know it, a horde is upon you.", "Text_0_fr": "Ces bestioles auxquelles on donne le nom de chassie, elles ont peut-être l'air inoffensives à première vue, mais il ne faut surtout pas sous-estimer leur cohésion... au risque de se retrouver encerclé par un grand nombre d'entre elles.", "Text_0_ja": "この辺りに生息しているルームは、\n\n小さいが侮っちゃならねぇ。\n\n気を抜いてると、奴らの群れに囲まれちまうぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에 서식하는 대황풀은\n작지만 만만치 않아.\n까딱 방심하면 순식간에 포위당할 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近生息的汁液怪虽然体型不大但却不能轻视。\n一旦放松警惕，就会被成群的汁液怪包围。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592378": {"0xID": "909FA", "Text_0_de": "Lass mich raten ... Du bist hier, um Chocobos zu jagen? Warum sonst sollte man nach Fiederhag kommen?", "Text_0_en": "Come to buy your birds at the source? Welcome, welcome.", "Text_0_fr": "Si ce hameau s'appelle La Penne, c'est parce que la majorité de ses habitants sont des chasseurs de chocobos sauvages. On trouve donc des plumes de ces gros volatiles un peu partout. Mais dis, tu es venu traquer ces oiseaux, toi aussi?", "Text_0_ja": "ここは、チョコボ猟師たちの集落、テイルフェザーだ。\n\n……お前も、チョコボを狩りに来たのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 초코보 사냥꾼들이 사는 꼬리깃 마을이다.\n……너도 초코보를 잡으러 왔냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是陆行鸟猎人们的村落——尾羽集落。\n……你也是来狩猎陆行鸟的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592379": {"0xID": "909FB", "Text_0_de": "<klick> <klack> Wir beobachten dich, Jäger.", "Text_0_en": "<click> <click> We will ever be watching.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Bienvenue à Loth ast Vath, humain.", "Text_0_ja": "シシシシシ……ここは、\n\n狭く、臭く、居心地悪い、\n\n我らの棲処「ヴァスの塚」だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스……\n이곳은 비좁고, 냄새나고, 불편한\n우리의 보금자리, '바스의 토굴집'이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……这里是\n又狭窄、又臭、又不舒服的\n我们的住所——自由脑窟穴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592380": {"0xID": "909FC", "Text_0_de": "Suchst du den Ätheryten? Er ist gleich über uns.", "Text_0_en": "Ahh, another gloriously uneventful─ Er, if you are looking for the aetheryte, it's right above us!", "Text_0_fr": "(Bâille)... J'ai vraiment pas envie de trava... Oups! Bienvenue au camp de Cime-des-nuages. Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à aller en haut.", "Text_0_ja": "ふわ～ぁ～、やる気がでな……おっと！\n\nここは、空の守りの要、キャンプ・クラウドトップです。\n\n何か御用でしたら、上にどうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐아암~ 지겨워 죽겠네…… 어이쿠!\n이곳은 하늘의 요새, 구름마루 초소입니다.\n용건이 있으신 분은 위로 올라가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼，毫无干劲……哎呀！\n这里是防空要地云顶营地。\n有事的话就请上去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592381": {"0xID": "909FD", "Text_0_de": "Braucht Na-Vanu-eeh Gefährten? Meine Hiebe sind wie wilde Winde in Sommergewitter!", "Text_0_en": "If netherling is ever in need of succor, I drive away beasts with blows furious as summer squall!", "Text_0_fr": "Humain, tu es ici au village d'Ok' Zundu. Si jamais tu es poursuivi par les méchants Vundu, n'hésite pas à te réfugier chez nous. Tu y seras en sécurité.", "Text_0_ja": "ここは、ここは、オク・ズンド。\n\n冷酷なるブンドに襲われたら、ここに逃げ込むがよい。\n\n我が追い払ってくれよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는, 여기는, 오크 준두다.\n냉혹한 분두가 쫓아오면 이리로 도망쳐라.\n내가 모두 물리쳐주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是、这里是尊杜集落。\n要是被冷酷的温杜族袭击了，尽管逃到这里来。\n我们会将他们击退的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592382": {"0xID": "909FE", "Text_0_de": "Regen oder heiße Sonnenglut, Vanu-ooh lieben Heimat in den Wolken.", "Text_0_en": "Fear not the kites nor the sprites! As netherling takes shelter to stay dry from rain, I make others feel the pain!", "Text_0_fr": "J'ai beau chasser ces vilains oiseaux, ils reviennent encore et encore! Qu'ils s'approchent une fois de plus, et je leur vole dans les plumes!", "Text_0_ja": "おのれ、おのれ、鳥どもめ。\n\n追っ払っても追っ払っても、すぐに戻ってくる。\n\nまったく、厄介な奴らだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고얀 새, 고얀 새, 같으니라고.\n쫓아내도 쫓아내도 금방 돌아오는군.\n귀찮기 짝이 없는 놈들이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "讨厌的、讨厌的坏鸟们。\n不管怎么赶、不管怎么赶，不一会儿就又回来了。\n真是一帮难缠的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592383": {"0xID": "909FF", "Text_0_de": "Eine Partie Karten? Dann komme ich vielleicht wieder auf andere Gedanken.", "Text_0_en": "Triple Triad? Perhaps it will help me to forget...", "Text_0_fr": "Une partie de cartes...? Pourquoi pas, après tout, ça me remontera peut-être un peu le moral.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」か……\n\n少しは、気が晴れるかもな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라……\n그래, 기분전환이 될지도 모르겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡吗……\n稍微玩一会儿说不定心情会好些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592384": {"0xID": "90A00", "Text_0_de": "Tut mir leid, nach Spielen ist mir nicht zumute.", "Text_0_en": "I'm sorry, but I just want to be alone with my pain.", "Text_0_fr": "Désolé, je n'ai pas la tête à cela...", "Text_0_ja": "すまない、今は気分じゃないんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안한데 지금은 그럴 기분이 아냐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我现在没有心情玩……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592385": {"0xID": "90A01", "Text_0_de": "Gewonnen! Das ist das erste Mal seit langem, dass mir das Glück wieder zulächelt.", "Text_0_en": "I suspect that you let me win to cheer me up...but I'm grateful all the same. My thanks for the distraction.", "Text_0_fr": "Je... J'ai gagné? Je me sens le cœur plus léger, cela faisait bien longtemps que je n'avais pas connu cela.", "Text_0_ja": "勝った、のか……？\n\n……久しぶりに明るい気持ちになれたよ、ありがとう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼나……?\n……오랜만에 입꼬리가 올라가는군. 고맙다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我赢了？\n……好久没有如此开心过了，谢谢你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592386": {"0xID": "90A02", "Text_0_de": "Danke für die Ablenkung.", "Text_0_en": "My thanks for the game. Brief though it was, I could forget all that I've lost.", "Text_0_fr": "Merci... Cette récréation m'a permis d'oublier un temps mes soucis.", "Text_0_ja": "……ありがとう。\n\nわずかな時間だが、気がまぎれたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……고맙다.\n짧은 순간이지만, 시름을 잊었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……谢谢你。\n虽然时间很短暂，但我的心情好多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592387": {"0xID": "90A03", "Text_0_de": "Spannendes Spiel - für einen Moment hatte ich alles vergessen.", "Text_0_en": "Having something to do helps to dull the pain. If you can spare the time, I would be grateful for another game.", "Text_0_fr": "Je crois que j'aurais pu gagner, avec un peu plus de temps... Vous ne voulez pas rejouer?", "Text_0_ja": "もう少しで、勝てそうな気がした……。\n\n……なあ、もう終わりにするのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금만 더 잘하면 이겼을 것 같은데…….\n……이봐, 여기서 끝낼 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉差一点就要赢了呢……\n我说，差不多也该结束了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592388": {"0xID": "90A04", "Text_0_de": "Was soll ich bloß anziehen? ... Du willst Karten spielen?", "Text_0_en": "Look at all the lovely cards that my loyal admirers gave to me! Aren't they simply divine?", "Text_0_fr": "Pardon? Vous voulez jouer aux cartes? Je suis occupée à choisir ma tenue pour mon prochain rendez-vous... Mais peut-être que vous cherchiez juste un prétexte pour m'aborder?", "Text_0_ja": "え～、デートのコーデ考えなきゃいけないのに、\n\n「トリプルトライアド」の対戦を申し込まれちゃうなんて……。", "Text_1_de": "Gerne, aber dann hilfst du mir, ein Kleid auszuwählen, einverstanden?", "Text_1_en": "A match? But I don't even know the rules, really. I just find the illustrations so gorgeous, you know? Well, if you insist...", "Text_1_fr": "Je vous préviens, je ne suis pas très douée, mais si vous insistez, je veux bien essayer!", "Text_1_ja": "イエロー・ムーン、かわいいカードを集めてるだけだから、\n\n対戦は全然強くないけど……それでもいいの？\n\nそれでもいいなら、がんばっちゃむ～ん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이 참, 데이트에 입고 나갈 옷 정해야 하는데\n'트리플 트라이어드' 하자고……?", "Text_1_ko": "노란 달은 예쁜 카드를 모으는 게 좋을 뿐이라\n대결 실력은 너어무 약한데…… 그래도 괜찮아?\n그럼 최선을 다해서 할게~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，我正在头疼约会的时候穿什么衣服呢。\n你竟然在这个时候跑来找我申请九宫幻卡对局……", "Text_1_cn": "耶萝·姆恩只收集可爱的卡片，\n所以很不擅长对局啦……这样没关系吗？\n既然如此，耶萝·姆恩也会加油的呒～嗯！", "Text_2_cn": "0"},
    "592389": {"0xID": "90A05", "Text_0_de": "Ich hab jetzt keine Zeit, ich muss mich auf eine Verabredung vorbereiten. Hm ... Hellrosa oder dunkelrosa ...?", "Text_0_en": "Forgive me, but could we speak another time? I'm late for a very important date...", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais mon chéri m'attend! Une autre fois, peut-être!", "Text_0_ja": "あ～ん、ごめんね！\n\nダーリン待たせちゃうから……また今度ね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아앙, 미안해~!\n우리 자기가 기다리거든…… 다음에 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，对不起啦！\n人家不想让亲爱的等着嘛……下次再来啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592390": {"0xID": "90A06", "Text_0_de": "Ach herrje, gewonnen! Glück im Spiel, Pech in der ...", "Text_0_en": "Oh, look! I won! In cards and in love, I just seem to have all the luck these days. Tee hee!", "Text_0_fr": "Oh, ça alors, j'ai réussi à gagner!? On dirait bien que c'est mon jour de chance!", "Text_0_ja": "やだ～、イエロー・ムーン、勝てちゃった～！\n\nなんだか今日は、いいことがありそうだむ～ん♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이 차암, 노란 달이 이겼달~!\n어쩐지 오늘 좋은 일이 생길 것 같앙~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，耶萝·姆恩赢了耶！\n今天感觉会发生一些好事呢呒～嗯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592391": {"0xID": "90A07", "Text_0_de": "Nicht so schlimm! Pech im Spiel, Glück in der Liebe!", "Text_0_en": "It's not very sporting of you to beat up on a poor girl who scarcely knows the rules of the game, you know. And here I thought you were a gentleman.", "Text_0_fr": "Vous y n'êtes pas allé de main morte, ce n'est pas chic! Enfin, mon chéri va me consoler!", "Text_0_ja": "え～ん、本気だすなんてひどいむ～ん！\n\nいいもん、ダーリンに慰めてもらうもん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히잉, 초보를 상대로 너무 진지하달~!\n몰라, 우리 자기한테 위로해달라고 할 테야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，你这么拼真是太过分了呒～嗯！\n算啦，让亲爱的好好安慰安慰人家……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592392": {"0xID": "90A08", "Text_0_de": "Unentschieden - hoffentlich verläuft meine Verabredung auch so harmonisch.", "Text_0_en": "A draw? Perhaps you and I have more in common than I thought. How very...intriguing.", "Text_0_fr": "Match nul? On est comme deux rivaux liés par le destin, alors! C'est excitant!", "Text_0_ja": "やだ～、引き分け～？\n\nもしかして私たち……最高のライバルなのぉ～？\n\nイエロー・ムーン、興奮しちゃう～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이 참, 무승부야~?\n혹시 우리…… 최고의 라이벌인 게 아닐까아~?\n노란 달, 가슴이 막 두근거린달~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "讨厌，竟然不分胜负？\n难道说……我们是最棒的竞争对手？\n耶萝·姆恩好兴奋哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592393": {"0xID": "90A09", "Text_0_de": "Aber gerne doch! Triple Triad ist meine zweite große Leidenschaft!", "Text_0_en": "I know all the tricks of the Triple Triad trade! I'll give you a game, so long as you keep it secret from Sisipu.", "Text_0_fr": "Triple Triade? D'accord, mais sache que je me débrouille assez bien, ho ho ho! Par contre, évitons de nous faire remarquer par Sisipu!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」なら、結構得意ぢやよ！\n\nシシプちゃんにナイショで、対戦ぢや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'는 제법 자신이 있다네!\n아, 이렇게 노는 건 시시푸 양에겐 비밀일세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可是很擅长九宫幻卡的！\n我们来对局吧，不过千万别让希希蒲知道了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592394": {"0xID": "90A0A", "Text_0_de": "Ich bin leider mit einem wichtigen Chocobo-Renn... ich meine, einer wichtigen Lieferung Köder beschäftigt. Später vielleicht.", "Text_0_en": "Sorry, son, but I'm a bit too busy betting on the bo-bo─ I mean, teaching my trainees the angling art─to play at present. Look me up later and I'll give you a game.", "Text_0_fr": "Je regrette, je suis occupé avec les courses de choco... Euh, je veux dire, avec le travail! Une autre fois, peut-être!", "Text_0_ja": "すまんのう、今はチョコボレースが……\n\n……いや、仕事が立て込んでてのう。\n\nまた今度、遊んでくれるかの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하구만, 지금은 초코보 경주……\n……가 아니라 일이 바빠서.\n다음에 같이 노세나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，现在我正忙着参加陆行鸟竞赛……\n……不对，现在正好要忙工作。\n下次再来找我玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592395": {"0xID": "90A0B", "Text_0_de": "Da hab ich dich aber geschickt geködert und dann schwungvoll an Land gezogen. Der Sieg ist mein!", "Text_0_en": "Wah hah hah! Wawalago wins! Looks like Lady Luck's sitting on my shoulder and smiling!", "Text_0_fr": "Alors, pas mal pour mon âge, hein? Rien de tel qu'un talent comme celui-ci pour plaire aux petites jeunes. Ho ho ho!", "Text_0_ja": "ムホホ！　どうぢや、ワシの腕は！\n\n若い娘との交流に、カードは必須ぢやからのう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "므흐흣! 내 실력을 보았는가?\n젊은 아가씨랑 놀려면 카드 실력은 필수지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈！见识到我的厉害了吧！\n因为在和年轻小姑娘打交道的时候卡片可是少不了的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592396": {"0xID": "90A0C", "Text_0_de": "Hoppla, da hab ich einen Moment nicht aufgepasst.", "Text_0_en": "Great galloping gobies, I came a cropper! Try me at Triple Triad again and I'll trounce you!", "Text_0_fr": "Nooon! Comment est-ce possible? Je demande une revanche pour me rattraper!", "Text_0_ja": "ううぅ……くやしいぞい！\n\n次こそワシが勝つから、また対戦ぢや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으…… 분하구만!\n다음에는 내가 이길 테니, 다시 하세나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜呜……不甘心！\n下次我一定会赢的，要再来跟我对局啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592397": {"0xID": "90A0D", "Text_0_de": "Hm ... Wollen wir es noch mal versuchen?", "Text_0_en": "A draw's as disappointing as smooching your sister! How about we have another hand?", "Text_0_fr": "Un match nul, quelle frustration... Tu ne veux pas rejouer pour mettre les choses au clair?", "Text_0_ja": "引き分け……。\n\nなんだかすっきりしない幕引きぢや！\n\nもう一度、勝負してもいいんだぞい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라…… 어째 찜찜하구만!\n어때, 한 판 더 하지 않겠는가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不分胜负……\n这结果真让人不爽快啊！\n我们再来一场吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592398": {"0xID": "90A0E", "Text_0_de": "Immer doch. Aber glaub nicht, dass ich dich gewinnen lasse.", "Text_0_en": "Triple Triad? Very well then. But you shall have to earn your victory─don't expect me to let you win!", "Text_0_fr": "Un match de Triple Triade, vous dites? Pourquoi pas... Je vous préviens, je ne vous ferai pas de cadeau. Le destin nous dira vite qui de nous deux doit l'emporter.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」ですか……いいでしょう。\n\n本気でお相手させていただきます。\n\n本気と書いてマジと読む所存でございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라…… 좋습니다.\n아주 제대로 상대해 드리죠.\n당신도 제대로 각오하시는 게 좋을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡吗……没问题。\n我会很认真地与你对局的。\n认真的意思就是尽全力，明白了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592399": {"0xID": "90A0F", "Text_0_de": "Vielleicht später. Ich hab noch ein paar Schmöker zu wälzen ... Wälzer zu schmökern ...", "Text_0_en": "I'm sorry, I simply don't have time to play right now. I have a truly dreadful amount of reading to get through. Perhaps some other time.", "Text_0_fr": "Pour préparer votre initiation, vous devriez lire quelques ouvrages de référence. Nous jouerons ensuite seulement... Et inutile de me fixer comme cela.", "Text_0_ja": "今は徳を積むために、本を読むべきとき……。\n\n対戦は、またの機会ということにさせてください。\n\n……メンチ切っても無駄でございますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 글을 읽고 덕을 쌓아야 할 때입니다…….\n대결은 다음 기회에 하지요.\n……그렇게 노려보면 어쩔 겁니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在为了积德行善正在读书……\n要对局的话还请你下次再来。\n……就算你瞪我也不会跟你对局的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592400": {"0xID": "90A10", "Text_0_de": "Gewonnen. Und das ohne einen einzigen Zauberspruch einzusetzen.", "Text_0_en": "It seems that you still lack skill. If you wish to defeat me, you must first learn to overcome your limitations.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas encore transcendé vos capacités, on dirait. Sachez qu'il vous faudra lire en l'adversaire et plonger dans les abysses de la connaissance du jeu pour espérer gagner.", "Text_0_ja": "どうやら己が身の限界を乗り越えられてはおらぬ様子。\n\n勝利を得るには、徳を積む必要があるようですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내면의 한계에 부딪히셨나 보군요.\n제게 승리하려면 우선 덕부터 쌓아야겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来你还没有超越自身的极限。\n为了取得胜利，你需要继续积德行善。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592401": {"0xID": "90A11", "Text_0_de": "Unent... Was? Du hast gewonnen? Ich muss mich verzählt haben.", "Text_0_en": "I have been defeated. This is quite the disappointment... But only by embracing death can one honor life. There are things to be learned even from such bitter defeats.", "Text_0_fr": "Je ne m'attendais vraiment pas à perdre. Mais sombrer dans la défaite pourrait se révéler une expérience enrichissante pour moi. J'apprendrai peut-être à me préparer pour mon ultime voyage, ainsi.", "Text_0_ja": "まさか負けるとは……私、ドン引きでございます！\n\nしかし、生を謳歌するということは、死を手繰ることでもある。\n\nこの敗北から、学ぶべき事もありそうですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 제가 지다니…… 엄청난 충격입니다!\n하지만 삶을 구가함은 곧 죽음으로 다가감과 같으니\n이 패배에서도 무언가 배울 것이 있겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我竟然输了吗……真是太扫兴了！\n不过既然能为生命的美好讴歌，就难免回忆起死亡的悲伤。\n我也可以从这次的失利中学到不少东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592402": {"0xID": "90A12", "Text_0_de": "Du hast mehr Glück als Verstand.", "Text_0_en": "Hm? A draw? I daresay this result has left me near speechless.", "Text_0_fr": "Un match nul, une équité parfaite... Peut-être ai-je manqué de clairvoyance.", "Text_0_ja": "おや、私が引き分けとは……。\n\n思わずガン見してしまいましたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음? 무승부라…….\n순간 제 눈이 어떻게 된 줄 알았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，竟然不分胜负……\n一不小心就瞪了你好久。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592403": {"0xID": "90A13", "Text_0_de": "Natürlich. Ich hab immer ein Deck unter der Theke parat.", "Text_0_en": "Fancy yourself a gambler, eh? Let's play.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, tu veux m'affronter aux cartes? Pourquoi pas!", "Text_0_ja": "酒のつまみに「トリプルトライアド」ってか？\n\nいいだろう、相手してやるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "술판에 '트리플 트라이어드'가 빠져서야 되겠냐고?\n그래, 좋다. 상대해주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要跟我来一场九宫幻卡对局来助兴？\n没问题，我很乐意奉陪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592404": {"0xID": "90A14", "Text_0_de": "Heute sind so viele Gäste da ... Ein anderes Mal vielleicht.", "Text_0_en": "Another time. I've business to attend to.", "Text_0_fr": "Désolé, mais j'ai des clients à servir, j'ai pas l'temps de jouer pour le moment.", "Text_0_ja": "悪いが、客の対応で忙しくてな……。\n\nまた今度にしてくんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 손님 접대하느라 바빠서…….\n다음에 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，现在我正忙着接待客人……\n你下次再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592405": {"0xID": "90A15", "Text_0_de": "Ha! Unter meinem Dach bin ich eben nicht zu schlagen!", "Text_0_en": "Heh heh! You know, a pint'll help it go down easier.", "Text_0_fr": "Hé hé, j'ai gagné! Tu veux prendre un pot pour oublier cet échec cuisant?", "Text_0_ja": "うっし、俺の勝ちだな！\n\nはは、一杯ひっかけて、気晴らしでもするかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 내가 이겼다!\n하하, 한잔 들이키고 찌푸린 얼굴 풀어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，我赢了！\n哈哈，你就多喝点酒转换下心情吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592406": {"0xID": "90A16", "Text_0_de": "Mach das noch mal und ich verpetz dich bei der Kurie ...", "Text_0_en": "Well, er... These things happen.", "Text_0_fr": "Mince alors, tu t'débrouilles! Allez, un verre pour moi, j'ai besoin d'un remontant!", "Text_0_ja": "くそっ、なかなかやるじゃねぇか。\n\nあー悔しい、酒でも飲むかな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장, 왜 이렇게 잘해?\n칫, 분하다. 술이나 마셔야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，你还挺厉害啊。\n真不甘心，我去喝几杯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592407": {"0xID": "90A17", "Text_0_de": "Auch gut. Noch ein Spielchen?", "Text_0_en": "Must say, that was rather unexpected.", "Text_0_fr": "Un match nul, pfff... Je m'étais entraîné avec mes ivrognes de clients, mais j'vois que je suis pas encore au point.", "Text_0_ja": "ふむ、引き分けか……。\n\n酔っぱらい相手に腕を磨いてきたつもりだが、\n\nお前さんも、なかなかやるなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 무승부라…….\n나도 주정뱅이들 상대로 꽤 단련이 됐는데\n너도 제법이군그래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，不分胜负啊……\n虽然我本来只是打算跟喝醉的家伙练练手的，\n你还挺会玩的啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592408": {"0xID": "90A18", "Text_0_de": "Glaubst du etwa, du könntest mich schlagen? Dann lass mal dein Deck sehen.", "Text_0_en": "So you fancy a game of cards, do you? Be ready─huntin' ain't the only thing I'm good at!", "Text_0_fr": "Tu veux m'affronter aux cartes? Tu vas le regretter, parce que je me défends!", "Text_0_ja": "お前さん、俺に勝負を挑む気かい？\n\n悪いが、「トリプルトライアド」は得意でね……\n\n手加減はしないぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 나한테 도전하겠다고?\n미안한데 내 주특기가 '트리플 트라이어드'거든…….\n안 봐줄 테니 각오해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你这是在向我挑战？\n不好意思，我九宫幻卡玩得可好了……\n不会手下留情的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592409": {"0xID": "90A19", "Text_0_de": "Ich habe gerade eine größere Jagd vorzubereiten, aber später gerne.", "Text_0_en": "I ain't got time for bloody cards─there's huntin' that needs to be done!", "Text_0_fr": "Tu veux m'affronter aux cartes? Désolé, mais je dois me préparer pour la chasse. Une autre fois!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」で対戦だぁ？\n\n今は狩りの準備で忙しいんだ、後にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드' 하자고?\n사냥 준비 때문에 바쁘니까 나중에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想跟我进行九宫幻卡对局？\n现在我正忙着准备去狩猎呢，下次再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592410": {"0xID": "90A1A", "Text_0_de": "Blattschuss! Das hast du nicht kommen sehen, was?", "Text_0_en": "Cards're just like huntin', you see─wait for an openin', and then strike your prey while it's unawares.", "Text_0_fr": "Les matches de cartes, c'est un peu comme une partie de chasse. Il y a le gibier, et il y a le chasseur... Et la moindre erreur peut être fatale pour l'un ou l'autre.", "Text_0_ja": "へへ、カード対戦は狩りと同じだ。\n\n油断してると、パクっとやられちまうぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하, 카드 대결은 사냥과 같지.\n방심하는 순간 잡아먹힌다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，对局和狩猎是一样的。\n只要一放松警惕便会满盘皆输！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592411": {"0xID": "90A1B", "Text_0_de": "Potz Flintendonner! Wie hast du das gemacht?", "Text_0_en": "Godsdammit! You've got a hunter's instincts, I'll give you that much.", "Text_0_fr": "Zut, j'ai raté ma cible... Je n'ai peur d'aucun chocobo à la chasse, mais j'ai encore des leçons à prendre pour les cartes, on dirait.", "Text_0_ja": "ぐっ、不覚……。\n\n対戦相手に隙を見せちまうとは、俺もまだまだだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이쿠, 실수했네…….\n대결 상대에게 빈틈을 보이다니, 나도 아직 멀었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜，大意了……\n竟然被对手发现了破绽，我还差得远啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592412": {"0xID": "90A1C", "Text_0_de": "Fast hätte ich dich gehabt. Das nächste Mal lasse ich dich nicht entwischen.", "Text_0_en": "That one almost got my blood pumpin'! We'll just have to wait till the next one to decide the winner.", "Text_0_fr": "Mince alors, j'étais sur le point de gagner! Il faudra régler ça lors d'un prochain match, hein?", "Text_0_ja": "うーん、もう少しで勝てそうだったんだが……。\n\nま、決着は次の勝負に持ち越しだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끙, 이길 수 있었는데…….\n결판은 언젠가 나겠지, 뭐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，差一点就要赢了呢……\n算了，等下次我们再一决胜负！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592413": {"0xID": "90A1D", "Text_0_de": "Nichts lieber als das! Ich kann eine Abwechslung gebrauchen.", "Text_0_en": "Triple Triad? I suppose I can afford the time to play a match or two.", "Text_0_fr": "Oh, vous voulez jouer aux cartes avec moi? Hé hé, c'est d'accord, je relève le défi!", "Text_0_ja": "あら、「トリプルトライアド」ですか！？\n\nふふふ……その挑戦、お受けいたしましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네? '트리플 트라이어드'요?\n후후후…… 좋아요, 도전을 받아들이죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，九宫幻卡吗？！\n嘿嘿嘿……我就接受你的挑战吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592414": {"0xID": "90A1E", "Text_0_de": "Jetzt nicht, die Vanu führen irgendetwas im Schilde. Komm doch später noch mal rauf.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, but I must attend to my surveillance duties. Perhaps another time.", "Text_0_fr": "Je regrette, mais je dois surveiller les activités des Vanu Vanu. Jouons une autre fois.", "Text_0_ja": "すみません、今はバヌバヌ族の警戒で忙しいのです。\n\nまた今度、対戦しましょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다. 지금은 바누바누족을 경계해야 해서요.\n나중에 같이 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我现在正在忙瓦努族的警戒工作。\n我们下次再对局吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592415": {"0xID": "90A1F", "Text_0_de": "Hab ich dich! Nicht schlecht, was?", "Text_0_en": "Oh my! It seems all my practice is starting to pay off. Erm...that's not to say I have much time to practice, mind you.", "Text_0_fr": "Alors, vous êtes impressionné? Quand nous nous ennuyons, nous jouons aux cartes entre nous... ce ne sont donc pas les occasions qui manquent.", "Text_0_ja": "どうですか、強いでしょう！？\n\n暇な時は、いつも仲間と「トリプルトライアド」を……ゴホン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때요? 저 잘하죠!?\n한가할 땐 동료들과 늘 '트리플 트라이어드'를…… 어험.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，我很厉害吧？！\n我空闲的时候一直在跟同伴玩九宫幻卡……咳咳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592416": {"0xID": "90A20", "Text_0_de": "Ich muss zugeben, ich bin etwas eingerostet. Noch mal?", "Text_0_en": "But I've had so much success with this deck before. Oh well, I suppose you can't win them all.", "Text_0_fr": "Zut, moi qui pensais pouvoir gagner facilement... Enfin, on n'a pas toujours ce qu'on veut dans la vie, n'est-ce pas... Ha, ha, ha...", "Text_0_ja": "う、「トリプルトライアド」は自信あったのに……。\n\nま、まあこういうこともありますよね……。\n\nあはは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, '트리플 트라이어드'는 꽤 자신이 있었는데…….\n하, 하긴 이럴 때도 있는 거죠…….\n아하하…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜，我对九宫幻卡还是挺有自信的……\n不过胜败乃兵家常事嘛……\n啊哈哈……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592417": {"0xID": "90A21", "Text_0_de": "Na, wenigstens hab ich nicht verloren.", "Text_0_en": "Hmm, a tie isn't very exciting, now is it? If you care for another round, I'd be more than happy to oblige.", "Text_0_fr": "Un match nul... Voilà qui est assez frustrant. Mais si vous voulez, je serais ravie de faire un autre match, même plusieurs.", "Text_0_ja": "引き分けですか、残念です……。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんがもう一戦というのなら、\n\nいくらでも付き合いますよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부…… 아쉽네요.\n[ObjectParameter(1)] 님이 한 번 더 하자고 하면\n얼마든지 받아줄 수 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不分胜负啊，真遗憾……\n[ObjectParameter(1)]，如果你想再来一场对局的话，\n我会随时奉陪的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592418": {"0xID": "90A22", "Text_0_de": "Ich muss dich warnen: Die Goblins habe ich schon alle bis aufs Hemd ausgezogen.", "Text_0_en": "Well, aren't you bold as brass? I'd be happy to have a game. But I've got the best cards 'round here, and I wouldn't entertain the notion that you'll beat me.", "Text_0_fr": "Tu dis que tu veux jouer à Triple Triade? Tu ne manques pas de toupet! Sache que j'ai une belle collection, avec tout ce que les chercheurs de trésor m'ont ramené au fil des mois.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」がしたいって？\n\nアタシに勝負を挑むなんて、いい度胸じゃないか。\n\nトレジャーハンターが集めたカードだ、負けないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 하자고?\n나한테 도전하다니 배짱 있는데?\n보물 사냥꾼이 수집한 카드는 지지 않아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想跟我玩九宫幻卡？\n竟然敢向我挑战，你还挺有勇气的。\n这可是寻宝猎人收集的卡片，不会输给你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592419": {"0xID": "90A23", "Text_0_de": "Jetzt passt es mir nicht. Komm doch später noch mal vorbei.", "Text_0_en": "Maybe another time, lad─I've other things that need attendin' to first.", "Text_0_fr": "... Triple Triade? Désolée, mais j'ai d'autres coeurls à fouetter pour le moment.", "Text_0_ja": "カード勝負？\n\n悪いけど今は忙しいんだ、またの機会にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 놀이?\n미안한데 지금 바빠서…… 다음에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻卡对局？\n抱歉，现在我有点忙，下次再来找我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592420": {"0xID": "90A24", "Text_0_de": "Siehst du! Ich hab dich gewarnt.", "Text_0_en": "Hah! Well, lad, best you find yourself a few new cards.", "Text_0_fr": "J'ai gagné! Tu devrais étoffer un peu ta collection avant de chercher à te mesurer à moi.", "Text_0_ja": "アタシの勝ちだね！\n\nフフン、もっとカードを集めたほうがいいんじゃないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼다!\n후후, 넌 카드를 더 모아야 하지 않을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我赢了！\n哼哼，你还是多收集点卡片再来挑战我比较好吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592421": {"0xID": "90A25", "Text_0_de": "Hm, du spielst besser als die Goblins, so viel ist klar.", "Text_0_en": "Ah well, some you win, some you don't. I'll have another go, whenever you're keen.", "Text_0_fr": "Ah, j'ai perdu! Je vois que tu réussis tout ce que tu entreprends, décidément!", "Text_0_ja": "あはは、負けちまった！\n\nアンタって、なんでもできるんだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아하하! 내가 졌네!\n넌 정말 뭐든 잘하는구나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊哈哈，竟然输了！\n你还真是什么都行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592422": {"0xID": "90A26", "Text_0_de": "Das nächste Mal gewinn ich, bestimmt.", "Text_0_en": "Good right up until the end─ain't that a pity. But I'll win the next one.", "Text_0_fr": "C'était un joli match, mais c'est moi qui gagnerai la prochaine fois!", "Text_0_ja": "引き分けか、なかなか粘ったね！\n\nでも、次はアタシが勝たせてもらうよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부! 제법 잘 버텼어!\n하지만 다음엔 내가 이길 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不分胜负啊，还真是激烈的对局呢！\n不过下次我一定会赢的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592423": {"0xID": "90A27", "Text_0_de": "Hm, Triple Triad? Wenn mich mein Hauptmann sieht, bin ich dran ... Egal, Karten an die Sonne.", "Text_0_en": "When I said distraction, I didn't mean I wanted a fight─ Oh, you wanna play Triple Triad? Anything to take my mind offa this mind-numbing lookout.", "Text_0_fr": "Arrêtez, je ne veux pas me battrrre!\n\n... Hein? Un duel aux cartes? Ça, c'est avec plaisir!", "Text_0_ja": "やめろよ、俺は戦う気なんて……え？\n\n「トリプルトライアド」をしようっていうのか？\n\n……いいぜ、それなら大歓迎だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이러지 마, 난 싸우기 싫…… 응?\n'트리플 트라이어드'를 하자고?\n……좋아, 그런 거라면 얼마든지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别这样，我才不想战斗呢……什么？\n你是在邀请我进行九宫幻卡对局？\n……好啊，这样的话我很乐意奉陪！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592424": {"0xID": "90A28", "Text_0_de": "Wenn mich mein Hauptmann sieht, bin ich dran. Vielleicht später?", "Text_0_en": "I'd do anything to make this lookout duty more exciting, but word is my commanding officer's making the rounds, looking for troops who're neglecting their duties. I'd best not muck about till he's done. ", "Text_0_fr": "J'apprrrécie cette proposition, croyez-moi, mais mes supérieurs patrouillent près d'ici, et il ne faudrait pas qu'ils me trouvent en train de jouer. Une autre fois, peut-êtrrre.", "Text_0_ja": "誘いは飛び上がるほど嬉しいんだが……。\n\n上官が見回りをしている最中でな、うかつなことはできねぇ。\n\nまたの機会に声をかけてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 반가운 말이긴 한데……\n지금 상관이 순찰을 돌고 있어서 안 될 것 같아.\n나중에 기회가 되면 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收到你的邀请我真的很开心……\n可是上级正在巡视，我可不能开小差啊。\n等下次有机会你再来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592425": {"0xID": "90A29", "Text_0_de": "Der Sieg ist mein! Ein Hoch auf das Kaiserreich!", "Text_0_en": "That was a good effort, but not enough! You see, about all I do is play cards in my head to pass the time, so you might say the deck was stacked against you from the start!", "Text_0_fr": "Je vois que je n'ai pas perrrdu la main! Je m'ennuie tellement pendant mes gardes que je fais des simulations dans ma tête. On dirait que c'est efficace!", "Text_0_ja": "ははっ、悪いな！　勝ち星はいただいたぜ！\n\n任務中、いっつもカードの戦略ばかり考えてるからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하, 미안해서 어쩌나! 내가 이겼어!\n임무 중에 생각하는 게 항상 카드 전략이거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，对不住了！我赢了呢！\n我执行任务的时候可是一直在思考对局的战术呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592426": {"0xID": "90A2A", "Text_0_de": "Die Schlacht ist verloren, aber nicht der Krieg.", "Text_0_en": "Godsdamn, that was a tough match! I'm gonna have to spend some time thinking about how to beat your deck─while I'm doing my duty, of course.", "Text_0_fr": "Quoi, j'ai perrrdu!? Moi qui réfléchis à des stratégies toute la journée...", "Text_0_ja": "お、俺が負けるだなんて……！\n\n任務の間もずっと、デッキのことを考えているのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내, 내가 지다니……!\n임무 중에도 카드 생각밖에 안 하는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，我竟然输了！\n明明在执行任务的时候也一直思考该如何组卡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592427": {"0xID": "90A2B", "Text_0_de": "Unentschieden, wie ehrlos ... Lieber verliere ich. Schnell noch mal, bevor mein Hauptmann wieder hier ist.", "Text_0_en": "That's the distraction I needed! Triple Triad's about as deep a game as they come─ Don't see why we need to war when we could just play cards.", "Text_0_fr": "Pas mal du tout! Je vois que je n'ai pas encorrre percé tous les secrets de ce jeu. Si seulement les guerres pouvaient se gagner avec des parties de Triple Triade...", "Text_0_ja": "やるじゃねえか……。\n\nまったく、カード対決ってのは奥深いぜ。\n\n戦争も、「トリプルトライアド」でやりゃあいいのにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "막상막하라, 제법인걸…….\n그나저나 카드 대결은 정말 심오하다니까.\n전쟁도 그냥 '트리플 트라이어드'로 하면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "干得漂亮……\n真是的，幻卡对局还挺深奥啊。\n要是打仗也能用九宫幻卡打就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592428": {"0xID": "90A2C", "Text_0_de": "Ganz zufällig hab ich ein Deck dabei. Los, worauf wartest du? Kupo!", "Text_0_en": "Triple Triad, kupopo!? I love playing against new opponents! Don't go easy on me just because I'm a moogle!", "Text_0_fr": "Une partie de “Triple Triade”, kuppo? J'adore les jeux des Humains! Je ne me laisserai pas battre, foi de Mogmill!", "Text_0_ja": "くぽぽ！　「トリプルトライアド」くぽ！？\n\nモグは、ヒトの遊びが大好きくぽ！\n\n絶対絶対、負けないくぽー！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뽀뽀! '트리플 트라이어드'쿠뽀!?\n모그는 인간이랑 노는 거 정말 좋아해쿠뽀!\n꼭 이길 거야쿠뽀~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库啵啵！九宫幻卡库啵？！\n莫古最喜欢人类的游戏了库啵！\n绝对绝对，不会输给你库啵！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592429": {"0xID": "90A2D", "Text_0_de": "Karten spielen? Dafür ist es doch viel zu windig!", "Text_0_en": "I'm terribly busy at the moment─I must clean my collection of shiny tools, kupo. We can play when I'm done!", "Text_0_fr": "Je suis occupé pour le moment. Désolé, kuppo!", "Text_0_ja": "モグ、ちょっと忙しいくぽ！\n\nまた今度やるくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그는 지금 바빠쿠뽀!\n다음에 놀자쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古现在有点忙库啵！\n还是下次吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592430": {"0xID": "90A2E", "Text_0_de": "Gewohohonnen!", "Text_0_en": "I won, kupopo! I'm always ready for a challenge, so come back when you get better!", "Text_0_fr": "J'ai gagné, kuppo! Si vous voulez, je vous donne une chance de prendre votre revanche!", "Text_0_ja": "くっぽぽ～！　モグの勝ちくぽ～！\n\n悔しいなら、何度でも挑戦を受けてあげるくぽっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뽀뽀~! 모그가 이겼다쿠뽀~!\n분하면 언제든지 덤벼라쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库啵啵！莫古赢了库啵！\n不甘心的话，挑战多少次莫古都陪你库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592431": {"0xID": "90A2F", "Text_0_de": "Hui, da hast du mich aber ausgetrickst, kupo!", "Text_0_en": "I can't believe I lost, kupo! But I won't give up─I'll keep playing until I win!", "Text_0_fr": "Ouah, vous êtes vraiment fort, kuppo... Je veux continuer jusqu'à ce que j'arrive à vous battre, kuppo!", "Text_0_ja": "つ、つよいくぽぉ……。\n\nでも、今度は負けないくぽ……！\n\nモグが勝つまで、勝負を続けるくぽ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 잘한다쿠뽀…….\n하지만 다음엔 이길 거야쿠뽀……!\n모그가 이길 때까지 계속해쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好、好厉害库啵……\n不过下次不会输给你了库啵！\n在莫古胜利之前要一直对局下去库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592432": {"0xID": "90A30", "Text_0_de": "Die nächste Runde geht an mich, pass nur auf!", "Text_0_en": "That match put my pom on edge, kupo! Let's play again─ I'll beat you this time!", "Text_0_fr": "C'était un beau match, kuppo! Mais je gagnerai le prochain!", "Text_0_ja": "くぽぽ、なかなかやるくぽ！\n\nでも、次はモグが勝つくぽ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뽀뽀! 제법이다쿠뽀!\n하지만 다음엔 모그가 이길 거야쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库啵啵，你挺厉害的库啵！\n不过下次莫古会赢的库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592433": {"0xID": "90A31", "Text_0_de": "Ich hasse die zweite Wachschicht! Wenn es doch nur irgendetwas zu tun gäbe ...", "Text_0_en": "Why'd they send me all the way to this godsforsaken place? I need a distraction else I'm like to jump off this cliff outta boredom.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je m'emmerde ici... Si seulement il y avait quelqu'un pour jouer avec moi...", "Text_0_ja": "ちぇっ、退屈だぜ……。\n\nこんなことよりも、楽しい遊びがあるっつうのにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 따분해 죽겠네…….\n세상에 재미있는 일이 얼마나 많은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁，真无聊……\n在这里站岗真没劲，明明有那么好玩的游戏。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592434": {"0xID": "90A32", "Text_0_de": "Willkommen zurück! Aber sag mal, solltest du nicht in der Kongregation vorbeischauen?", "Text_0_en": "Oh, it's you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I appreciate you coming by, but shouldn't you be at the Congregation? That's where the others are gathering, no?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous êtes rentré à Ishgard? Mais dites, vous ne feriez pas mieux d'aller au palais de l'ordre du Temple plutôt que de traîner à la taverne?", "Text_0_ja": "おかえりなさいでっす！\n\n神殿騎士団の本部に行かなくても、\n\n良いのでっすか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다녀오셨어용?\n신전기사단 본부에는 안 가셔도 괜찮으신가용?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来！\n不去神殿骑士团总部真的没关系吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592435": {"0xID": "90A33", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "×今は駄目だ、経験を積めば、もっと有用なアイテムと交換してやる（未使用）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592436": {"0xID": "90A34", "Text_0_de": "He da! Du trägst nicht zufällig etwas Bernstein mit Einschluss bei dir? Hier in Ishgard gibt es Sammler, die hohe Preise dafür zahlen!", "Text_0_en": "Sir, sir! You wouldn't happen to have any amber-encased vilekin for sale, would you? No one in Ishgard will offer you a better price! I promise!", "Text_0_fr": "Dites, vous n'auriez pas découvert des morceaux d'ambre à insecte lors de vos pérégrinations, par hasard? Si oui, sachez que je suis preneuse. Je suis même prête à vous les échanger contre des articles de qualité.", "Text_0_ja": "そこの道行く、お客さん！\n\n「虫入りアンバー」を持ってないかい？\n\n皇都にはコレクターが多いんだ、いい品と交換するよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기 가는 손님!\n혹시 '벌레 든 호박석' 없어?\n성도의 수집가들이 많이 찾거든. 좋은 물건으로 바꿔줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的客人！\n请问你手里有没有虫珀？\n皇都里的收藏家很多，你可以用它交换到好东西！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592437": {"0xID": "90A35", "Text_0_de": "Die Kongregation sucht stets nach Handwerkern, die sich auf ihre Kunst verstehen! Meldet euch, meldet euch!", "Text_0_en": "You there, good sir! Surely you should be glad to serve a good cause─and receive due compensation as well!", "Text_0_fr": "Si vous êtes un artisan chevronné, ou si vous avez des amis qui le sont, n'hésitez pas offrir vos services aux templiers. Nous avons beaucoup de travail à confier.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人諸君……！\n\nぜひ、我らが神殿騎士団に力を貸してくれたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인 여러분……!\n부디 우리 신전기사단에 힘을 빌려주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拥有高超技艺的工匠啊！\n请你一定要助我们神殿骑士团一臂之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592438": {"0xID": "90A36", "Text_0_de": "Was führt dich in die Kongregation?", "Text_0_en": "If you've come for work, speak with Ser Eloin.", "Text_0_fr": "Vous désirez quelque chose? Rejoindre les templiers, ou leur offrir vos services peut-être?...", "Text_0_ja": "神殿騎士団に、何か用かな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단에 볼일이 있나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来我们神殿骑士团有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592439": {"0xID": "90A37", "Text_0_de": "Dies ist das Hochtribunal. Der Ort, an dem die Furie über Recht und Sünde richtet. Fremde wie du haben hier nichts zu suchen.", "Text_0_en": "The Supreme Sacred Tribunal of Halonic Inquisitory Doctrine is no place for outsiders─unless they are come to stand before the Fury and answer for their deeds.", "Text_0_fr": "Ici, au tribunal du Saint-Office, ceux qui ont été accusés d'avoir commis un crime doivent s'en remettre à la justice de la Conquérante. Sache que les étrangers comme toi ne sont pas les bienvenus dans ce lieu sacré.", "Text_0_ja": "ここは、神聖裁判所。\n\n戦神の御前にて人の罪を裁く、聖なる場所だ。\n\n貴様のような他国の者が、気軽に訪れて良い場所ではないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 신성재판소다.\n전쟁신 앞에서 죄인을 심판하는 성스러운 곳이지.\n네놈 같은 외국인이 쉽게 들어올 곳이 아니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是神圣裁判所。\n在这个神圣之地，人们会在战神面前裁定罪孽。\n这不是像你这样的外国人能够肆意涉足的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592440": {"0xID": "90A38", "Text_0_de": "In diesem Haus residieren die Durendaire. Bettler sind hier nicht erwünscht. Wenn du dich aufwärmen willst, dann tu das in der Basilika.", "Text_0_en": "This is Durendaire Manor, sir. You may not enter without the leave of my lords, but if it is respite from the cold you seek, mayhap you could visit the cathedral.", "Text_0_fr": "Ce manoir est celui de la maison Durendaire. Je ne suis pas autorisé à laisser entrer qui que ce soit sans autorisation. Si vous voulez vous réchauffer, allez donc à la cathédrale Saint-Reymanaud.", "Text_0_ja": "ここは、デュランデル伯爵邸だ。\n\n許可なき者を通すことはできない……。\n\n寒さを凌ぎたいなら、大聖堂に行くといいさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 뒤랑데르 저택이다.\n허가 없이는 들어갈 수 없어…….\n추위를 피하고 싶으면 대성당으로 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是狄兰达尔伯爵的宅邸。\n没有许可不得入内……\n若是想要抵御严寒的话，就到大圣堂去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592441": {"0xID": "90A39", "Text_0_de": "Dies ist der Hintereingang zum Anwesen der Durendaire. Wenn du ein Anliegen hast, dann melde dich bitte am Haupteingang.", "Text_0_en": "The main entrance to Durendaire Manor is below. If you are here on official business, it would behoove you to present yourself there.", "Text_0_fr": "Vous êtes ici à l'arrière du manoir du comte de Durendaire. Si vous avez affaire avec mon maître ou un de ses sujets, je vous prie d'aller à la porte de devant où se tient Framoncis.", "Text_0_ja": "この扉はデュランデル伯爵邸の裏口みたいなものよ。\n\nデュランデル家に用があるのなら、\n\nそこの柵から見える、正門の方へ回ってちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 뒤랑데르 저택 뒷문이야.\n뒤랑데르 가에 용무가 있으면\n저기 울타리 너머로 보이는 정문으로 가줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这扇门相当于狄兰达尔伯爵宅邸的后门。\n如果你有事要拜访狄兰达尔家的话，\n还请从正门进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592442": {"0xID": "90A3A", "Text_0_de": "Graf Haillenarte wünscht keine ungebetenen Besucher. Ich fürchte, ich kann nichts für dich tun.", "Text_0_en": "Excuse me, sir, but I'm under strict orders not to permit anyone entry to Haillenarte Manor. I'll have to ask you to leave.", "Text_0_fr": "Vous êtes au manoir des Haillenarte. Mes ordres sont de ne pas laisser entrer les personnes qui ne sont pas munies d'une autorisation. Sachez que je ne suis pas non plus apte à vous accorder de permission spéciale.", "Text_0_ja": "こちらは、アインハルト伯爵のお屋敷だ。\n\nお館様の厳命により、許可なき者を通すことはできぬし、\n\n許可する権限も、与えられてはおらぬ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 아유나르트 백작님의 저택이다.\n허가받지 않은 자는 들이지 말라는 지시가 있다.\n물론 내게는 허가할 권한도 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是艾因哈特伯爵的宅邸。\n根据家主的命令，没有许可不得入内，\n同时我也无权许可任何人入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592443": {"0xID": "90A3B", "Text_0_de": "Dies ist das Anwesen der Dzemael. Kein Ort, an dem Herumtreiber wie du etwas zu suchen haben.", "Text_0_en": "This is the residence of House Dzemael. Unless you have business with my lord, I cannot let you pass.", "Text_0_fr": "Vous avez rendez-vous avec le comte de Dzemael?... Non? Dans ce cas, veuillez passer votre chemin.", "Text_0_ja": "このお屋敷は、ゼーメル伯爵邸。\n\n約束のない者を、通すわけにはいかない。\n\nすまないが、お引取りいただこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 제멜 저택이다.\n예정에 없는 자는 들어갈 수 없어.\n미안하지만 돌아가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是泽梅尔伯爵的宅邸。\n没有许可的人是不能进去的。\n抱歉，请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592444": {"0xID": "90A3C", "Text_0_de": "Auch unter den Adeligen gibt es solche und solche. Das ist mir klar geworden, seit ich unter meinem jetzigen Herrn diene.", "Text_0_en": "Too many young girls are quick to pledge themselves to the first house that will have them. They think one lord is as good as any, only to learn the truth the hard way.", "Text_0_fr": "Tous les nobles ne sont pas pareils. Il y en a qui se montrent beaucoup plus attentionnés envers leurs serviteurs que d'autres. Je m'en rends bien compte depuis que je travaille pour mon actuel maître.", "Text_0_ja": "貴族様も人それぞれ、いろんな方がいらっしゃるのよ。\n\n今の旦那様にお仕えするようになって、\n\n私も、そのことがよくわかったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀족님들도 이런 분이 계시고, 저런 분이 계시지요.\n저도 지금 주인님을 모시게 되면서 알았답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贵族中也是什么样的人都有呢。\n在开始侍奉大人后我也明白了这个道理。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592445": {"0xID": "90A3D", "Text_0_de": "Verhalte dich in der Kongregation bitte ruhig. Ich will nicht, dass mir ein wichtiger Befehl entgeht.", "Text_0_en": "Pray keep your voice down when─ Sorry, sorry. Used to serve as a guardsman over by the scholasticate. Force of habit. Carry on.", "Text_0_fr": "Je vous prie de ne pas faire de bruits excessifs. C'est ici que nous discutons de nos stratégies de défenses, et certains de nos hommes se reposent à l'étage avant de reprendre leur service.", "Text_0_ja": "本部内では、どうかお静かに。\n\n重要な指示を聞き漏らすといけませんから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본부 안에서는 큰 소리를 내지 마십시오.\n중요한 지시 사항을 못 들을 수 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总部内请保持安静。\n我们不能漏过任何重要的指示。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592446": {"0xID": "90A3E", "Text_0_de": "Das Tor führt in das westliche Hochland. Aber ohne Flügel wird das eine kurze Reise.", "Text_0_en": "This gate? Leads to the western highlands, but it won't do you any good if you haven't got any wings.", "Text_0_fr": "Cette porte mène à un embarcadère à destination des Hautes terres du Coerthas occidental. Vous pourrez l'emprunter lorsque vous aurez prouvé que vous êtes capable de survivre là-bas.", "Text_0_ja": "この先はクルザス西部高地とつながる、空路用の発着口だ。\n\nお前がクルザス西部高地を飛び回れるようになったら、\n\n自由に使うがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽은 커르다스 서부고지로 가는 비행용 발착장이다.\n커르다스 서부고지를 날아다닐 수 있게 되면\n자유롭게 써도 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是通往库尔札斯西部高地的空路用出发口。\n等你能在库尔札斯西部高地上空驰骋时，\n请自由使用它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592447": {"0xID": "90A3F", "Text_0_de": "Ja, das ist in der Tat ein Luftschiff-Landeplatz, aber viel Verkehr herrscht hier nicht. Ein schwarzer Chocobo oder ein anderes Flugtier mag das zuverlässigere Mittel sein, um nach Ishgard zurückzukehren.", "Text_0_en": "Aye, this is indeed an airship landing, though it doesn't get all that much use. If you've got your own black chocobo or some other means of airborne conveyance, then you may feel free to use it to return to Ishgard.", "Text_0_fr": "Comment? Tu veux savoir où mène cet endroit? Vers la sainte Cité, bien sûr... mais par voie aérienne.", "Text_0_ja": "なんだ、ここは何の場所かだと？\n\n皇都につながる空路用の発着口だ。\n\n付近の空を自在に飛べるなら、使うがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 뭐하는 곳인지 궁금하다고?\n이쪽은 성도로 가는 비행용 발착장이다.\n그 일대를 자유롭게 날 수 있다면 사용해도 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是通往皇都的空路用出发口。\n如果你可以在附近的天空中自由飞行的话，就请自由使用吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592448": {"0xID": "90A40", "Text_0_de": "Gemeingefährliche Drachen, verschlagene Häretiker und dann auch noch die beißende Kälte ... Fällt mir nicht leicht zu sagen, womit wir hier am meisten zu kämpfen haben.", "Text_0_en": "Heretics and Dravanians are bad enough, but this blasted weather is something else...", "Text_0_fr": "Comme si la menace des dragons et ces mécréants d'hérétiques ne suffisaient pas!... Il faut également supporter les engelures et les pneumonies que cause ce maudit climat!", "Text_0_ja": "ドラゴン族の脅威に、異端者の跳梁……\n\nそれに加えてこの寒さだ……問題は山積みだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족에, 이단자에, 심지어 추위까지……\n산 넘어 산이로군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和龙族的战斗，以及异端者的猖獗……\n再加上这里还这么冷……问题堆成山了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592449": {"0xID": "90A41", "Text_0_de": "Ishgards Banner wehen wieder über Falkenhorst. Wir müssen alles tun, damit es für alle Ewigkeit so bleibt.", "Text_0_en": "Ishgard's proud standard flies over Falcon's Nest once more. We must see that it remains so.", "Text_0_fr": "Quoi qu'il arrive, nous n'abandonnerons pas le Nid du faucon une nouvelle fois. Nous nous battrons jusqu'au dernier pour défendre ce camp!", "Text_0_ja": "このファルコンネストを、二度と廃墟にはさせん。\n\n我らの手で、きっと守ってみせる……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 매의 보금자리를 다시는 폐허로 만들지 않겠어.\n우리 손으로 반드시 지킨다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绝不会让隼巢再次成为废墟。\n我们一定会守护它的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592450": {"0xID": "90A42", "Text_0_de": "Zuerst war ich mit meiner Stationierung hier zufrieden. Aber jetzt ist mir doch ein wenig langweilig geworden.", "Text_0_en": "At first, I thought I'd be grateful for a peaceful posting, but now I'm not so sure. Granted, I'm liable to live longer here, but I could do with a touch more excitement.", "Text_0_fr": "Que cet endroit est ennuyeux... Si seulement nous avions quelques plaisirs de temps à autre! Cela nous donnerait une motivation pour chaque jour qui passe.", "Text_0_ja": "まったく、ここは退屈な場所だ……。\n\nなにか、娯楽のようなものでもあれば、\n\n任務にも張りがでようというものだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 여긴 정말 지루하다니까…….\n사는 데 낙이라도 있어야 임무도 제대로 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，这里太无聊了……\n要是能有点可以娱乐的东西就好了。\n现在只想去执行点任务离开这里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592451": {"0xID": "90A43", "Text_0_de": "Hm, sprichst du mit mir? Tut mir leid, ich verbringe viel zu viel Zeit mit diesen alten Papieren. Gab es vor der Katastrophe eigentlich keinen Sinn für Ordnung?", "Text_0_en": "Oh, you are speaking to me? Sorry, I spend so much time alone with these old papers... Really, I do wish the soldiers had done a better job of organizing their records before the Calamity.", "Text_0_fr": "Euh, oui?... Moi, je suis l'intendante de ce camp. Ma principale fonction est de remettre en ordre les registres laissés par les unités qui étaient en poste ici avant le Fléau. Croyez-moi, ça n'a rien d'aisé.", "Text_0_ja": "……あっ、はいっ……私は文官をしています……。\n\nごちゃごちゃになっている霊災前の駐屯部隊の資料を、\n\nつなぎあわせて編集して、整理しています……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……앗, 네…… 저는 문관으로 일하고 있습니다…….\n재해로 이리저리 뒤섞인 주둔부대 자료를\n찾아서 편집하고, 정리하는 일을 하고 있지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，没错……我是一名文官……\n灵灾前的驻扎部队留下的各种资料乱成一堆，\n我正在对资料进行整理和编辑……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592452": {"0xID": "90A44", "Text_0_de": "Ausgezeichnete Sicht, um den Feind auszuspionieren.", "Text_0_en": "Hm? Isn't it obvious? I'm watching for my birds. What better vantage point from which to spy our enemies than the sky?", "Text_0_fr": "Ce que je fais à regarder le ciel? Je suis fauconnier de métier, et j'attends que les oiseaux rentrent de leur reconnaissance.", "Text_0_ja": "……ん、空を見上げて何してるのかって？\n\n俺の本職は鷹匠でね……。\n\n偵察に出した鷹たちの帰りを待ってるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……하늘은 왜 쳐다보고 있냐고?\n난 매부리를 하는 사람이거든…….\n정찰 보낸 매들이 돌아오길 기다리는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想知道我抬头望天都在看什么吗？\n我是一名驯鹰人……\n正等着外出侦察的鹰回来呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592453": {"0xID": "90A45", "Text_0_de": "Falkenhorst hat viel gute Bausubstanz zu bieten. Ich bin mir sicher, dass ich es zu einer wehrhaften Siedlung ausbauen kann.", "Text_0_en": "I tell you, it's been nothin' but work, work, work! But when I look around and see how far we've come─and in so bloody short a time─it makes it all worthwhile.", "Text_0_fr": "Après avoir été ravagé lors du Fléau, le Nid du faucon a longtemps été abandonné. Je ne vous raconte pas dans quel état nous l'avons retrouvé... En tout cas, c'est mon boulot de superviser les travaux de reconstruction.", "Text_0_ja": "この「ファルコンネスト」は、霊災からこっち、\n\n朽ち果てたまんま、長らく放置されててよぉ……。\n\nここを、より堅牢に再建するのがオレの仕事さぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '매의 보금자리'는 재해 이후 지금까지\n폐허가 된 상태로 오래 방치됐거든…….\n여길 더 견고하게 재건하는 게 내가 맡은 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "隼巢在灵灾之后一直被放任不管，一片荒芜……\n而我的工作就是重建这里，要让这里比从前更加坚固。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592454": {"0xID": "90A46", "Text_0_de": "Die Katastrophe hat der Landschaft übel mitgespielt. Die Vermessung ist hartes Brot, aber ich bin froh, dem glorreichen Ishgard auf diese Weise dienen zu dürfen.", "Text_0_en": "Ever since the Calamity wreaked havoc on the climate, there's been no end to the surveying. Though the work runs me ragged, I give thanks that I have work at all.", "Text_0_fr": "Depuis le Fléau, l'environnement de cette région a été complètement chamboulé, et nous devons refaire toutes sortes de mesures et d'analyses régulièrement. Je peux toutefois m'admettre chanceux d'avoir du travail.", "Text_0_ja": "霊災からこっち、環境が激変しちまったせいで、\n\n各地の調査や観測で大忙しだぜ……。\n\nまあ、仕事にありつけてるだけ、俺は幸せだがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재해 이후로 환경이 크게 변하는 바람에\n여기저기 조사하고 관측하느라 너무 바빠…….\n하긴, 일자리가 있는 것만 해도 다행이지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于灵灾导致这里的环境发生了突变，\n我们一直奔走在各地进行调查和观测……\n哎，不过因此我不愁没活干，所以感觉还算幸福。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592455": {"0xID": "90A47", "Text_0_de": "Du musst unbedingt meine neueste Kreation probieren, Schätzchen, mit der habe ich mich mal wieder selbst übertroffen.", "Text_0_en": "Don't let the troops' griping deter you! Traditional Coerthan soup really is delicious. Would you like to try some yourself? After all, the proof of the pudding─sorry, soup─is in the eating!", "Text_0_fr": "Dites, vous ne voulez pas manger un peu de ma soupe? Il y en a qui lui reprochent une soi-disant “saveur du Coerthas occidental”, mais je pense que l'on peut pas vraiment juger sans y goûter soi-même!", "Text_0_ja": "どうです、私のスープを召し上がっていかれませんか？\n\n西部高地風だと揶揄されることもありますが、\n\n百聞は一見に如かずです、まずは飲んでみてくださいよ！", "Text_1_de": "Yeti-Moschus wird die Falkenhorster Küche endlich in den Blickpunkt der eorzäischen Feinschmecker rücken! Bald wird uns hier niemand mehr belächeln.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 만든 수프 좀 드시겠어요?\n서부고지 식 요리라는 선입견 없이\n일단 한 번만 드셔보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，尝过我做的汤没有？\n虽然也曾被人嘲笑说是西部高地风格，\n但百闻不如一见，还请你先尝一尝啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592456": {"0xID": "90A48", "Text_0_de": "Der Tag, als uns die Drachen angriffen, verfolgt mich noch jetzt in meinen Träumen. Der ganze Himmel war schwarz von ihren Schatten.", "Text_0_en": "One day I'll tell my grandchildren about the day the Dravanian Horde fell upon us like an avalanche of flame─the whole sky blotted out by their black, leathery wings...", "Text_0_fr": "Je n'oublierai jamais le jour où les Dravaniens sont venus nous attaquer en grand nombre. Le ciel entier était noir de ces créatures, et leurs rugissements faisaient trembler même le sol!", "Text_0_ja": "ドラゴン族の軍勢が、\n\n大挙して押し寄せてきた日のことは忘れられません……。\n\nこの空一面が、奴らの翼で真っ黒に染まっていました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족의 군사가 새까맣게 몰려온 그날이\n머릿속에서 지워지지 않습니다…….\n저 하늘이 온통 놈들의 날개로 뒤덮였지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "至今还是无法忘记龙族大军倾巢袭来的那天……\n天空仿佛都被它们的翅膀染成了黑色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592457": {"0xID": "90A49", "Text_0_de": "Ist die Statue nicht wunderschön? Sie ist dem heiligen Haldrath wie aus dem Gesicht geschnitten ...", "Text_0_en": "Beautiful, isn't it? The spitting image of Haldrath, first of the Azure Dragoons and one of Ishgard's founding fathers...", "Text_0_fr": "Cette statue représente Haldrath, l'un des héros qui ont fondé notre patrie d'Ishgard... Il est également le tout premier des Dragons céleste... Le voir ainsi dressé au milieu du Coerthas occidental me donne du courage.", "Text_0_ja": "……この石像は、\n\nイシュガルドの建国の英雄にして、史上初の「蒼の竜騎士」……\n\nハルドラス様を象ったものなのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이 석상은 이슈가르드의 건국 영웅이자\n최초의 '푸른 용기사'인 할드라스 님을 조각한 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座石像是依照伊修加德的建国英雄，\n史上第一位苍天之龙骑士……\n征龙将哈尔德拉斯的形象雕刻而成的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592458": {"0xID": "90A4A", "Text_0_de": "Soweit keine besonderen Vorkommnisse ... Aber wer weiß, was der <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>MorgenAbend bringt.", "Text_0_en": "Nothing out of the ordinary so far...but who can say what the <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>morningevening will bring.", "Text_0_fr": "Bien, je crois qu'aujourd'hui non plus, ces maudits dragons ne viendront pas nous attaquer. D'ici, nous pouvons les voir venir de loin, et ainsi prévenir la sainte Cité de tout assaut.", "Text_0_ja": "今日も、目立った異常はないようだ……。\n\nイシュガルドの民が危険にさらされぬよう、\n\nこの監視塔の上から見張っているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 이상 없군…….\n이슈가르드 백성에게 위험이 닥치지 않도록\n이 감시탑에서 지켜보고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也没有什么明显的异常……\n为了让伊修加德的人民远离危险，\n我们一直在这个监视塔上警备监视。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592459": {"0xID": "90A4B", "Text_0_de": "Durch das Schneekleid erreicht man das zentrale Hochland - theoretisch. Momentan herrscht akute Einsturzgefahr in den Tunneln, weshalb Zutritt nur uns Forschern gestattet wird.", "Text_0_en": "One could conceivably pass through Snowcloak and exit somewhere in the central highlands...assuming that the tunnels did not collapse upon one's head. As unstable as the Warrens are, however, entry into the ice wall has been restricted to all but authorized surveyors.", "Text_0_fr": "Il suffirait de franchir Manteneige pour rejoindre le Coerthas central... Hélas, les formations glaciaires sont trop fragiles et pourraient facilement s'effondrer. Pour cette raison, seuls les membres de mon équipe ont le droit d'y accéder pour y faire des mesures.", "Text_0_ja": "大氷壁を超えれば、クルザス中央高地に出ますが……\n\n氷壁内部は崩落の危険がありまして。\n\n現在、調査員以外の立ち入りを禁じております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대빙벽을 넘으면 커르다스 중앙고지로 갈 수 있지만……\n빙벽 내부는 붕괴 사고의 위험이 있어서\n지금은 조사원만 들어갈 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要穿过大冰壁便可以抵达库尔札斯中央高地……\n但是冰壁内部存在崩塌的危险。\n现在除了调查员以外一律禁止入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592460": {"0xID": "90A4C", "Text_0_de": "Es hausen noch immer Häretiker im Schneekleid. Das erleichtert die Erforschung der Tunnel nicht gerade.", "Text_0_en": "By now, the Warrens of Snowcloak should have been fully explored, but the tunnels yet harbor a tenacious nest of heretics. Progress has been painfully slow...", "Text_0_fr": "Il reste encore des hérétiques cachés dans Manteneige. À cause d'eux nos recherches n'avancent pas bien vite... Si seulement je pouvais régler leur compte à ces mécréants une bonne fois pour toutes!", "Text_0_ja": "異端者どもが、まだ大氷壁内に潜んでおるのですよ。\n\nそのせいで調査もうまく進まず……難儀なもんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이단자 놈들이 또 대빙벽 안에 숨어들었어요.\n놈들 때문에 조사도 안 되고…… 정말 골치네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些异端者还潜伏在大冰壁内部。\n因此导致调查无法顺利进行……真是难办。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592461": {"0xID": "90A4D", "Text_0_de": "Die meisten hier sind Adelige aus niederen Häusern, die hoffen, sich im Kampf gegen die Drachen zu profilieren und danach in Ishgard Karriere zu machen.", "Text_0_en": "Aye, you might call me the “leader” of the Convictors. The title, however, is entirely misleading─what I am is a wet nurse for the petty nobles who flock here seeking an easy path to glory.", "Text_0_fr": "Je sais qu'on me donne le titre de commandant du Convictoire, mais si tu veux mon avis, ça n'est que du vent. Je suis plutôt là pour m'occuper de tous ces hommes qui ne rêvent que de gloire au combat...", "Text_0_ja": "連隊長なんて言っても、名ばかりなもんでよ……。\n\n出世が目当ての、へっぽこ下級貴族どもの世話係さ。", "Text_1_de": "Dummerweise kehren aber die wenigsten überhaupt in die Hauptstadt zurück. Entweder erwischen die Drachen sie - oder die unbarmherzige Kälte.", "Text_1_en": "Of course, many of them perish long before they think to suckle at the teat of my wisdom. The stalwarts you see in camp are those who have managed to survive. I suppose if one does not die in the attempt, one eventually becomes rather good at slaying dragons.", "Text_1_fr": "Enfin, nombreux sont ceux qui meurent avant que je n'aie pu faire quoi que ce soit pour eux. Tous les autres, qui ont réussi à survivre à un tel environnement, sont de véritables chasseurs de dragons.", "Text_1_ja": "まあ、大半の奴は、俺が世話する前に死んじまうんだがね。\n\n今ここにいるのは、この悪環境で生き残った連中だ。\n\n竜を狩る腕前だけは、なかなかのもんだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직위가 연대장이면 뭐해…….\n출세에 정신이 팔린 멍청한 하급 귀족들\n뒤치다꺼리나 하는 신세인데.", "Text_1_ko": "물론 내가 제대로 봐주기도 전에 태반이 죽어 나가지.\n지금 남아있는 애들은 이 악조건에서 살아남은 놈들이야.\n용을 잡는 실력만큼은 확실하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我虽然身为连队长但也只是虚有其名……\n工作也只是照顾那些一心想出人头地的差劲下等贵族而已。", "Text_1_cn": "哎，不过大部分人在我照顾之前就先死了。\n现在在这里的都是能在这种艰险环境中生存下来的家伙。\n他们也就只有狩猎龙族的实力能拿得出手了。", "Text_2_cn": "0"},
    "592462": {"0xID": "90A4E", "Text_0_de": "Wie viele meiner Kameraden bin ich es satt, dass die eingebildeten Schnösel in Ishgard uns ständig nach ihrer Pfeife tanzen lassen. Der Ruhm, den ich mir hier erkämpfe, wird mich auf der Karriereleiter ordentlich nach oben schieben.", "Text_0_en": "We Convictors are all here for the same reason─to try to prove ourselves and move up in the world. The best way to do that is with an impressive feat of combat.", "Text_0_fr": "Ne va pas croire qu'on chasse les dragons pour le plaisir. Non, les gars qui vivent ici veulent simplement obtenir un meilleur rang de noblesse en s'illustrant au combat.", "Text_0_ja": "俺たちがドラゴン族を狩る目的はひとつ……出世さ。\n\n武勲を立てることで、くだらねえ下級貴族の身分を抜けだす。", "Text_1_de": "In dieser Hinsicht ist Jantellot der beste Anführer, den wir uns vorstellen können. Denn er will höher hinaus, als wir alle zusammen hier.", "Text_1_en": "Jantellot may not be a master of spearmanship, but he's a great leader. It's ambition that counts, and nobody here wants to prove themselves to the realm more than he does.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, je dois dire que notre chef Jantellot est un excellent exemple pour nous tous. Il est assurément le plus zélé ici.", "Text_1_ja": "そういう意味じゃ、ジャントゥローは最高のリーダーさ。\n\nなんせ、誰よりも出世したがってるのは奴だからな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 드래곤족을 사냥하는 목적은 오로지 출세뿐이야.\n공을 세우면 하찮은 하급 귀족 신분에서 벗어날 수 있으니까.", "Text_1_ko": "그래서 장텔로가 여기서는 최고의 리더지.\n우리 중에 제일 출세욕이 강한 녀석이거든…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们狩猎龙族的目的只有一个……为了出人头地。\n通过建立战功来摆脱这该死的下级贵族身份。", "Text_1_cn": "这样一来让泰洛便可以说是最棒的领导了。\n毕竟那家伙比谁都渴望出人头地啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592463": {"0xID": "90A4F", "Text_0_de": "Die Idioten hier haben nichts als Kämpfen im Kopf. Die könnten sich nicht mal selbst verpflegen. Wenn es Leute wie mich nicht gäbe, wären sie schon morgen verhungert.", "Text_0_en": "Oh yes, they're all very brave. Pity you can't feed and clothe yourself with bravery.", "Text_0_fr": "Ceux qui sont ici sont tous pressés de mourir, si vous voulez mon avis. Ils ne pensent qu'à se battre, et sans notre soutien, ils seraient incapables de manger à leur faim tous les jours...", "Text_0_ja": "この露営地にいるのは、死に急いでる馬鹿ばっかさ。\n\n戦うことしか頭になくて、あたしらの世話がなきゃ、\n\n明日のメシも満足に用意できないような奴ばかり……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 야영지에는 목숨 아까운 줄 모르는 바보들밖에 없어.\n머릿속에 든 게 전쟁밖에 없어서\n우리가 뒤치다꺼리를 안 해주면 당장에라도 굶어 죽을 걸…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个露营地里净是些赶着去死的笨蛋。\n满脑子都是战斗，要是没有我们的照顾，\n估计连一顿饱饭都吃不上……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592464": {"0xID": "90A50", "Text_0_de": "Der Kampf gegen die Drachen ist wichtig, doch wir dürfen auch die nicht vergessen, die dabei ihre Leben gelassen haben. Mögen ihre Seelen in Frieden ruhen.", "Text_0_en": "Honor, glory─men seek these things in battle. Alas, all too often, they find something else entirely.", "Text_0_fr": "La guerre contre les dragons est certes importante, mais nous ne devons pas oublier de prier pour le repos des âmes de ceux qui sont tombés au combat. C'est pour cette raison que j'accompagne ces hommes prêts à mourir pour leur patrie.", "Text_0_ja": "ドラゴン族の討伐も重要だが、\n\n戦いの最中に命を落とした、多くの兵たちがいる……。\n\n彼らへの弔いも、決して忘れてはならぬのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전투 중에 목숨을 잃은 병사들도 많다…….\n드래곤족을 토벌하는 것도 중요하지만\n그들의 넋을 기리는 것도 잊어선 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然讨伐龙族很重要，\n但有许多士兵在战斗中失去了生命……\n我们绝对不能遗忘了他们的牺牲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592465": {"0xID": "90A51", "Text_0_de": "Das wir hier leben können, verdanken wir den dichten Wipfeln der Bäume. Sie schützen uns vor den gierigen Blicken der Drachen.", "Text_0_en": "Did you kiss one of them caelumtrees on your way in? If it weren't for the protection of their spreadin' boughs, you'd likely be restin' in a dragon's belly about now.", "Text_0_fr": "Sans la protection que nous procure le feuillage des toucheciels, les dragons n'auraient aucun mal à nous trouver et nous attaqueraient sans répit.", "Text_0_ja": "俺たちが、こうして過ごしていられるのは、\n\n巨大な「七天樹」の樹冠が、隠れ蓑になっているからだ。\n\n空を飛ぶドラゴン族に、森の地表は見えないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 이렇게 지낼 수 있는 건\n거대한 '칠대천나무' 가지가 하늘을 가려주기 때문이야.\n하늘을 나는 드래곤족은 숲 속을 볼 수 없거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们之所以能像这样活下去，\n是因为这里被巨大的七天树树冠遮挡住了，\n飞在空中的龙族看不到我们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592466": {"0xID": "90A52", "Text_0_de": "Na? Hast du vor, unter die Jäger zu gehen? So schlimm riechen die Chocobos doch auch wieder nicht ... Doch? Na gut, war 'n Versuch wert.", "Text_0_en": "Say, you might make a pretty good hunter yourself! Haha, I'm just yankin' your leash─I know you've got much more excitin' prey in mind. ", "Text_0_fr": "Ne me dites pas que vous voulez devenir chasseur, vous aussi?... Ha ha ha! Je plaisante, hein!", "Text_0_ja": "もしや、冒険者さんも猟師になりたいのかい？\n\n……はっはっは、冗談だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시…… 모험가 당신도 사냥꾼이 되고 싶은 거야?\n……하하하, 농담이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道说冒险者你也想成为猎人吗？\n……哈哈哈，开个玩笑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592467": {"0xID": "90A53", "Text_0_de": "Die fiesen Fallen hier sind für die Chocobo-Jagd. Wir setzen so was natürlich nicht ein. Die Exemplare hier haben wir von Wilderern sichergestellt.", "Text_0_en": "See these traps? Some bloody outlaws set them up, hoping for an easy catch. They're liable to injure the chocobos we catch to make our living, so it's our job to collect them before they do.", "Text_0_fr": "Ces dangereux pièges servent à attraper des chocobos sauvages, mais n'allez pas croire que ce sont les nôtres. Non, ce sont ceux de braconniers que nous avons récupérés dans la forêt.", "Text_0_ja": "これは、チョコボを捕まえる罠さ。\n\nもっとも、こんな危ない罠、俺たちはつかわない。\n\nここにあるのは、荒くれ者どもが設置したものの回収品さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 초코보를 잡을 때 쓰는 덫이야.\n물론 우리는 이렇게 위험한 덫을 쓰지 않아.\n무법자들이 설치한 걸 회수해 온 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是捕捉陆行鸟的陷阱。\n不过我们是不使用这种危险的陷阱的。\n这曾经是一些无赖们设置的陷阱，而我们将它回收了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592468": {"0xID": "90A54", "Text_0_de": "Es ist ratsam, seine Pfeile immer gut in Schuss zu halten. Man weiß nie, wann einem der nächste Chocobo-Bulle ins Visier läuft.", "Text_0_en": "Our bows have gotta be in prime shape at all times, because we never know when the catch of a lifetime'll cross our paths.", "Text_0_fr": "Si je prends aussi bien soin de mon arc, c'est pour être capable de tirer sur une proie à tout moment.", "Text_0_ja": "こうやって弓の手入れをしておけば、\n\nいつどこで獲物に出会っても、対応できるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 활을 잘 손질해둬야\n언제 사냥감을 만나더라도 대처할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像这样对弓进行保养的话，\n无论何时碰到猎物都能轻松应对。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592469": {"0xID": "90A55", "Text_0_de": "Gizar-Kraut eignet sich nicht nur zum Füttern, sondern auch hervorragend zum Fangen von Chocobos.", "Text_0_en": "Gysahl greens ain't just for raisin' chocobos, you see. They're a key component for the traps we use─the birds can't resist 'em.", "Text_0_fr": "Ces légumes de Gysahl ne sont pas destinés à l'élevage de chocobos. Nous les utilisons pour appâter ces gros volatiles.", "Text_0_ja": "ギサールの野菜は、チョコボを育てるためじゃなく、\n\n罠を仕掛けるのにも役立つんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기살의 야채는 초코보를 키울 때뿐 아니라\n덫을 놓을 때에도 요긴하게 쓰이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "基萨尔野菜不光可以用来喂养陆行鸟，\n还可以用来设置陷阱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592470": {"0xID": "90A56", "Text_0_de": "Bei der Qualität schlackern dir die Ohren, was? Das Zeug wird mir in Ishgard ein Vermögen bringen.", "Text_0_en": "Look at the sheen in the feathers, and the strong, sturdy legs─he'll make me some good coin at the markets, I'd wager.", "Text_0_fr": "Eh, tu ne trouves pas qu'il a fière allure? Je devrais pouvoir en tirer un bon prix auprès des marchands de chocobos de la sainte Cité.", "Text_0_ja": "どうだい、中々いい体格だろう？\n\nこれなら皇都の商人に高く売れるだろうさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 체격이 제법 좋지?\n이 정도면 성도 상인에게 비싼 값을 부를 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，这体格很不错吧？\n这样应该可以高价卖给皇都的商人吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592471": {"0xID": "90A57", "Text_0_de": "Was ich hier mache, fragst du? Na, brauchst dich doch nur mal umzugucken, dann reicht auch schon ein Fitzelchen Fantasie.", "Text_0_en": "Not all birds fetch a good price in the markets. Fortunately, they've plenty other uses, as you can well imagine.", "Text_0_fr": "Tous les chocobos n'ont pas la même valeur sur le marché. Heureusement, il existe de nombreuses façons de tirer profit de ces volatiles.", "Text_0_ja": "ここは何をする場所かって？\n\nわざわざ聞かなくたって、そこらに置いてあるブツを見れば、\n\n大方の想像はつくだろうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 뭘 하는 곳인지 궁금하다고?\n근처에 있는 물건만 봐도 짐작이 가지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想知道这里是什么地方？\n不用特意问我，看看那边放着的东西，\n你大概就能想象得到了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592472": {"0xID": "90A58", "Text_0_de": "Verhalt dich bitte ruhig, ja? Sonst verscheuchst du mir noch alle Chocobos.", "Text_0_en": "Don't talk so bloody loud! I'm on the lookout for chocobos, and I can't very well concentrate with your yappin', now can I?", "Text_0_fr": "Vous pourriez éviter de parler trop fort? Je monte la garde dans l'espoir d'attraper un chocobo sauvage.", "Text_0_ja": "あまり大声をださないでくれよ？\n\nチョコボを捕まえるためにキャンプを張っているんだからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너무 큰 소리는 내지 말라고.\n초코보를 잡으려고 잠복하는 중이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拜托别出那么大声音啊。\n我们是为了捕捉陆行鸟才搭建了这个营地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592473": {"0xID": "90A59", "Text_0_de": "Wenn du irgendwo 'nen Chocobo siehst, sag mir Bescheid. Je lebhafter, desto besser. Ich liebe die Herausforderung bei der Jagd.", "Text_0_en": "Let me know if there's any particularly feisty chocobos running about. I like myself a good hunt!", "Text_0_fr": "Si vous voyez un chocobo à l'air rapide et robuste, faites-moi signe, d'accord? J'irai le capturer en un tournemain!", "Text_0_ja": "近くに活きの良いチョコボがいたら、教えてくださいね！\n\n私が、バッチリ捕まえてみせますから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "근처에 팔팔한 초코보가 있으면 알려주세요!\n제가 확 잡아올 테니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你在附近看到特别有活力的陆行鸟的话请告诉我！\n我一定会把它抓住的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592474": {"0xID": "90A5A", "Text_0_de": "Verschwinde, bssst! Weichschalige haben hier nichts zu suchen.", "Text_0_en": "<click> <click> Leave our hive. There is nothing for you to hunt here.", "Text_0_fr": "Kssss kssss... Vous feriez mieux de partir d'ici. Cet endroit n'est pas fait pour les humains.", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\n去るがいい、ここはヒトの来るところではない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n떠나라, 여기는 인간이 올 곳이 아니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n赶紧离开，这里不是人类该来的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592475": {"0xID": "90A5B", "Text_0_de": "Die Verbundenen tun uns leid, bssst. Sie wissen nicht, was es heißt, nach freiem Willen zu leben.", "Text_0_en": "We Vath work together and live in freedom. I pity the Onemind, that they know not the beauty of freedom. <click> <click>", "Text_0_fr": "Bien malheureux sont les Fidèles de ne pas pouvoir vivre comme bon leur semble, tout en coopérant avec les autres. Kssss...", "Text_0_ja": "時に協力しながら、自由に生きていく。\n\nこの素晴らしさを知らぬ「繋がりし者たち」は、\n\n可愛そうだな……シシシシシ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "때로는 서로 도우며 자유롭게 살아간다.\n이게 얼마나 멋진 일인지 모르는 '이어진 자들'은\n얼마나 가엾은 존재인가…… 스스스스스.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "偶尔互相帮助，各自自由地活下去。\n同心一族根本不知道这种生活方式的妙处，\n真是傻得可爱……嘁嘁嘁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592476": {"0xID": "90A5C", "Text_0_de": "Warum wir uns diesen Namen gegeben haben? Na, weil wir wie die Weichschaligen sein wollen, bssst.", "Text_0_en": "<click> <click> Once, I was of the Onemind. Now, I am Cibleroit. Why Cibleroit? Why not?", "Text_0_fr": "Pourquoi mon nom ressemble à celui d'un humain? Simple question de goût, ksss...", "Text_0_ja": "なんでヒトみたいな名前なのかって？\n\nまぁ、なんというか、俺の好みってやつだ……シシシシシ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름이 왜 인간이랑 비슷하냐고?\n그야 뭐, 취향이라고나 할까…… 스스스스스.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么名字跟人类的很像？\n哎，怎么说呢，因为我喜欢嘛……嘁嘁嘁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592477": {"0xID": "90A5D", "Text_0_de": "Wir schlagen uns auch ohne die Kolonie ganz gut durch. Mit gesundem Optimismus lässt sich alles erreichen.", "Text_0_en": "Life can be hard and unpleasant. But for a generous hunter, there might be something more...", "Text_0_fr": "Kssss kssss... Tout peut arriver, tant qu'on vit. Et la générosité est la plus grande richesse.", "Text_0_ja": "シシシシシ……生きていれば、意外と何とでもなるものだ。\n\nそして、気前がいい方が、きっと何かと得をするはずだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 아무리 어려운 상황에서도\n목숨만 붙어있으면 어떻게든 헤쳐 나갈 수 있다.\n또 인심이 좋아야 살면서 이득이 많은 법이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……只要活着，就可能会碰到意想不到的事。\n慷慨的人一定会得到更多收获。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592478": {"0xID": "90A5E", "Text_0_de": "Ein Jäger ohne Geduld ist wie ein Pfeil ohne Befiederung: Er wird sein Ziel nur schwer erreichen.", "Text_0_en": "I can stand here in silence till the next Astral Era─just wait here if you don't believe me! A hunter can't hope to make a big catch if he ain't patient.", "Text_0_fr": "J'attends ici qu'un chocobo vigoureux et malin fasse son apparition... Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans se presser.", "Text_0_ja": "元気で賢そうなチョコボが見つかるのを、\n\nこうして外でじっと待つ……。\n\n忍耐も、猟師にとって大事な能力のひとつなんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활발하고 똑똑한 초코보를 찾으려고\n이렇게 밖에서 계속 기다리는 거야…….\n인내심은 사냥꾼에게 꼭 필요한 덕목이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了找到有活力又聪明的陆行鸟，\n我才像这样一动不动地在外面蹲守……\n忍耐对猎人来说也是一种重要的能力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592479": {"0xID": "90A5F", "Text_0_de": "Wir schätzen den Frieden, den wir hier haben. Vergiss das nicht, Sterblicher.", "Text_0_en": "My kindred and I strive for tranquility, mortal. See that thou dost naught to imperil this peace...", "Text_0_fr": "Petit humain, je te prie de respecter le silence de ce lieu. Nous n'aimons rien de plus que le calme.", "Text_0_ja": "小さき者よ、我らは静寂を好む。\n\nそれを、ゆめゆめ忘れぬことだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 자여, 우리는 소란을 싫어한다.\n이를 항시 명심할지어다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渺小的人类啊，我们最喜欢安静。\n这一点请你一定不要忘记……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592480": {"0xID": "90A60", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber der Flug muss im Voraus in bar beglichen werden. Ohne die erforderliche Gebühr darf ich niemanden durchlassen.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Il me semble que vous n'avez pas assez d'argent. Revenez quand votre bourse sera mieux remplie, voulez-vous?", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592481": {"0xID": "90A61", "Text_0_de": "Mir steht nicht der Sinn danach, mit euch zu kämpfen. Für einige der hitzigen Jungdrachen gilt das allerdings nicht. Sieh dich vor, was du hier tust und sagst.", "Text_0_en": "We have no quarrel with man, but the young ones are still prideful. They look upon man with contempt. In time, they will understand the folly in their judgment.", "Text_0_fr": "La plupart de ceux qui vivent ici n'ont aucun désir d'affronter les humains, mais certains parmi les plus jeunes vous méprisent, toi et tes semblables. Fais donc bien attention de ne pas t'aventurer n'importe où.", "Text_0_ja": "私を含め、ここにいる多くの者はヒトと争う気はないが、\n\n若いものたちには、ヒトを侮ったりしている者もいる。\n\nあまり出過ぎたことは、しない方が身のためだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나 여기 있는 다른 이들은 인간과 다툴 마음이 없으나\n몇몇 젊은이는 인간을 멸시하기도 한다.\n눈에 띄는 짓은 자제하는 게 좋을 것이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我和这里的大多数龙族都无心与人类争斗，\n但有些年轻的家伙们却非常看不起人类。\n安全起见，你还是不要做太显眼的事比较好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592482": {"0xID": "90A62", "Text_0_de": "Oh, wir haben nicht oft Besuch von Euresgleichen. Das erinnert mich an die guten alten Zeiten.", "Text_0_en": "A child of man has come to Anyx Trine? Long has it been since your kind walked these lands. If only we could return to those peaceful times...", "Text_0_fr": "Ce n'est pas tous les jours que je reçois la visite d'un être humain. Cela me rappelle l'époque où nos peuples vivaient en paix. Si seulement ce temps pouvait revenir...", "Text_0_ja": "ほう、ヒトが訪れるとは珍しいねぇ。\n\n昔を思い出して、なんだか懐かしい気分になってくるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 인간이 찾아오다니 신기한 일이야.\n인간을 보니 그리운 옛 추억이 떠오르는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真稀奇，竟然有人类会来到这里。\n回想起过去，还真是有些怀念啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592483": {"0xID": "90A63", "Text_0_de": "Die oberen Stockwerke erreichst du über die Wendeltreppe im hinteren Teil des Turms. Irgendwo soll es auch eine Verbindung nach Mourn geben. Ihr Flügellosen seid wirklich nicht zu beneiden.", "Text_0_en": "Without wings, you must take this passage to scale the tower. Above you will find more of my kin, but beware the cave of Mourn.", "Text_0_fr": "Si c'est au sommet de la tour que tu désires aller, tu n'as qu'à utiliser l'escalier en colimaçon qui est derrière moi. Il y a quelque part une passerelle qui conduit à Morne. Enfin, tout serait plus simple, si tu pouvais voler. Bouahahaha!", "Text_0_ja": "塔の上まで行きたいなら、脇の階段を使うといい。\n\nどこかの階に、モーン大岩窟に繋がる橋もある。\n\n羽がないやつは大変だな、ガハハハハ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑을 오르려면 옆에 있는 계단으로 가라.\n몇 층인지 모르지만 애도의 바위굴로 가는 다리도 있다.\n날개가 없어서 참 힘들겠어, 크하하하하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想到塔上去的话走旁边的楼梯就可以了。\n在某一层中会有一座通往彻悟岩窟的桥。\n不会飞还真是辛苦啊，哈哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592484": {"0xID": "90A64", "Text_0_de": "Wenn ich groß bin, geh ich in Coerthas auf Behemoth-Jagd!", "Text_0_en": "Bear, loaghtan, bandersnatch—I will feast on them all when I am a dragon grown.", "Text_0_fr": "Lorsque je serai plus grand, j'ai bien l'intention d'aller chasser toutes sortes de proies par moi-même... Ah, j'ai hâte de pouvoir réaliser mon rêve!", "Text_0_ja": "もっと大きくなったら、\n\nあいつも自分で狩ってみたいし、あれも狩ってみたい……\n\nん～、また夢が増えちゃったよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나중에 어른이 되면\n직접 사냥하고 싶은 게 너무 많아요…….\n히힛, 꿈이 또 하나 생겼네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等我再长大一点，\n好想自己去狩猎那个啊，还有那个……\n嗯，梦想变多了呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592485": {"0xID": "90A65", "Text_0_de": "Über die Brücke hier gelangst du nach Mourn. Aber verhalte dich ruhig, wenn du die Höhlen betrittst.", "Text_0_en": "The bridge beyond this chamber leads to Mourn. It is a place of silence. Tread softly through its halls.", "Text_0_fr": "La passerelle qui est à cet étage conduit à la grotte appelée Morne. Si tu y vas, je te déconseille de faire le moindre bruit. Autrement, tu risques de t'attirer les foudres de ses occupants!", "Text_0_ja": "ここから出てる橋を渡ると、モーン大岩窟に行けるよ。\n\nでも、洞窟の中では絶対に静かにしてね……！\n\nそうしないと、みんなに怒られちゃうよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다리를 건너면 애도의 바위굴로 갈 수 있어.\n참, 동굴 안에서는 정말로 조용히 해야 해……!\n안 그러면 엄청 혼나거든~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渡过外面那座桥便可以抵达彻悟岩窟。\n不过在岩窟中请一定要保持安静啊！\n要不然大家会生气的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592486": {"0xID": "90A66", "Text_0_de": "Sind dir die roten Stellen im Stein aufgefallen? Angeblich hat einer unserer Vorfahren in seiner Wut einen gewaltigen Feuerschwall über die Türme tanzen lassen. Ich möchte nicht in den Schuppen desjenigen gesteckt haben, der ihn so erzürnt hat.", "Text_0_en": "Long ago, this land bathed in the flame of our ancestors. Molten rock still clings to the tower, a testament to their rage.", "Text_0_fr": "Tu vois ces roches rougeâtres qui sont agglomérées à la tour? Elles ont été calcinées par le souffle de nos ancêtres... Ça doit te donner une idée de la colère qu'ils ont ressentie autrefois.", "Text_0_ja": "塔に、赤い岩が付いているのが見えるだろう？\n\nあれは、激怒した先祖が、一帯を焼き払った際についたものだ。\n\n……先祖の怒りがどれほどのものか、想像に容易いだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑에 붉은 바위가 붙어있는 거 보이지?\n저건 조상님이 크게 노해 일대를 불태웠을 때 생긴 거야.\n……당시 그분이 얼마나 화가 났을지 상상이 가지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能看到附着在塔上的红色岩石吧？\n那是盛怒的祖先将这一带焚烧殆尽时所留下的。\n……你应该能想象到祖先是有多愤怒了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592487": {"0xID": "90A67", "Text_0_de": "Ein Sterblicher? Wenn du auf krumme Gedanken kommst, sind es deine letzten gewesen!", "Text_0_en": "Hmph. You are welcome here for now... But remember, we are always watching.", "Text_0_fr": "Hmm? Un humain?... Je te déconseille de t'en prendre aux miens, veule créature... ou sinon, je déchirerai ton corps en lambeaux et le répandrai dans les environs!", "Text_0_ja": "ヒトか……変なマネをしようものなら、\n\nその時は容赦なく噛み殺すぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이냐……? 허튼 짓을 했다간\n가차 없이 물어 죽이겠다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是人类吗……你要敢有任何奇怪的举动，\n我一定会毫不留情地把你咬死！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592488": {"0xID": "90A68", "Text_0_de": "Er antwortet nicht mehr ... Dieser Drache hat seinen letzten Hauch getan.", "Text_0_en": "There is no response.", "Text_0_fr": "Ce dragon a rendu son dernier souffle, et son corps a déjà entamé sa décomposition...", "Text_0_ja": "声をかけても返事がない……。\n\nすでに、息絶えているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말을 걸어도 대답이 없다.\n이미 숨이 끊어진 모양이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论怎么呼唤都没有任何反应……\n看来已经死了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592489": {"0xID": "90A69", "Text_0_de": "Was ... <gähn> ... willst du, Sterblicher? Gönn mir meinen Frieden. Gönn mir meinen Schlaf.", "Text_0_en": "...Burn it down...\n\nBurn them...all... <snore>", "Text_0_fr": "Qui... ose... déranger... mon sommeil?... Pars, humain... Laisse-moi... dormir...", "Text_0_ja": "…………なんだ……？\n\nゆっくり……休ませて……くれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………뭐야……?\n난…… 쉬고…… 싶어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……什么？\n让我……好好地……休息吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592490": {"0xID": "90A6A", "Text_0_de": "Wir Ritter im Dienste der Haillenarte schmücken uns mit einem Rosenwappen. Der Stützpunkt hier heißt Rosenhaus. Und jetzt darfst du dreimal raten, wie wir uns wohl nennen.", "Text_0_en": "While this posting may not afford the Rose Knights much glory, we are nevertheless responsible for the safety and security of Camp Cloudtop.", "Text_0_fr": "C'est parce que la rose est le symbole de la maison Haillenarte que nous sommes appelés “chevaliers de la Rose”.", "Text_0_ja": "我々、アインハルト家の騎兵団は、\n\n「薔薇騎兵団」の通称で呼ばれている。\n\n我が家の紋章である「赤薔薇」にちなんでな。", "Text_1_de": "Ja, genau ... Der Gipfel der Kreativität, hm?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아유나르트 가 기병단은\n흔히 '장미 기병단'이라고도 불리지.\n우리 가문의 문장이 '붉은 장미'라서 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们艾因哈特家的骑兵团被称为蔷薇骑兵团。\n因为我们家族的纹章是红色的蔷薇。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592491": {"0xID": "90A6B", "Text_0_de": "Die Protektor ist der erste große Schlachtkreuzer für Ishgard. Wenn das Schiff erst mal durch die Lüfte fliegt, geht's den Drachen an den Kragen.", "Text_0_en": "You're standing aboard the very first large-scale airship born of Ishgardian ingenuity—the Protector. This ship marked a monumental change in the war against the Horde.", "Text_0_fr": "Le Protecteur est le premier aéronef de grande taille que nous construisons. Nul doute qu'il nous donnera un avantage indéniable dans le conflit contre les dragons...", "Text_0_ja": "この「プロテクトゥール号」は、\n\n我がイシュガルド初の国産大型飛空艇だ。\n\n本艦の誕生を以て、対竜戦闘の様相は大きく変わるだろう！", "Text_1_de": "Wenn, ja, wenn ... Wir haben nämlich noch einige Baustellen zu bewältigen. Ich bete inständig, dass ich den Tag des Jungfernflugs irgendwann miterlebe.", "Text_1_en": "Or it would have, if we could get the bloody thing to fly. It seems for every malfunction fixed, three more take its place. I can only hope the war doesn't end before repairs are complete, if you can call that something to hope for. ", "Text_1_fr": "... À condition qu'il vole, bien sûr. Malgré tous nos efforts, les pannes se produisent les unes après les autres. C'est presque à en désespérer...", "Text_1_ja": "まあそれも、本艦がまともに動けばの話だがな。\n\nいろいろ手を打っているが、それでも故障はなくならん。\n\n期待どおりの働きができるのは、いつの日になることやら……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '수호자호'는 우리 이슈가르드가 만든\n최초의 대형 비공정이다. 이 비공정의 탄생을 계기로\n드래곤족과 치르는 전쟁의 판도가 크게 달라질 것이야!", "Text_1_ko": "물론 그건 이 비공정이 제대로 움직일 때 이야기고.\n여러모로 손을 봐주고는 있는데, 무슨 잔고장이 이렇게 심한지.\n언제쯤이면 원하는 대로 움직여줄지 모르겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“捍卫者号”是我们伊修加德第一艘国产大型飞空艇。\n它诞生之后，我国与龙族的战斗情势将发生很大的变化！", "Text_1_cn": "不过，这也得建立在它能够正常运作的基础上。\n我们尝试了各种各样的方法，但却还是无法排除故障。\n不知它何时才能像我们期望的那样开始工作呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "592492": {"0xID": "90A6C", "Text_0_de": "Nachschub findet nur selten zu uns, deswegen muss ich streng rationieren. Leider kapieren das aber nicht alle. Insbesondere Gildon Nimmersatt nicht, der denkt nämlich anscheinend ausschließlich mit seinem Magen.", "Text_0_en": "Despite the lack of danger here, ordering provisions for the men is always an uphill battle. Thankfully they understand the burden I bear in rationing what little we have. Well, everyone except Gildon, perhaps.", "Text_0_fr": "Nos provisions sont très limitées, ce qui nous oblige à faire preuve de beaucoup de parcimonie... Enfin, ce n'est malheureusement pas le cas de tout le monde. Gildon ne semble pas se gêner pour se goinfrer à longueur de journée.", "Text_0_ja": "ここにくる補給品は少なくて、やりくりが大変なんだ。\n\nけど、それをわかってくれる奴ばかりでもなくてな。\n\nまったく、大食らいのギルドンめ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 보급품이 너무 적게 와서 생활이 힘들어.\n그런데 모든 사람이 사정을 이해해주는 건 아니거든.\n휴, 길돈 그 먹보 녀석…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "送到这里的补给品很少，要弄点吃的太难了。\n可是根本没有人能明白这一点。\n真是的，吉尔登那个大胃王……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592493": {"0xID": "90A6D", "Text_0_de": "Unsere Kommandantin Laniaitte hat Posten vor dem Rosenhaus bezogen. Du erreichst das Rosenhaus, wenn du diese Treppen hinabsteigst und dem Weg folgst.", "Text_0_en": "If you seek Lady Laniaitte, you can find her down at the Rosehouse. Down the stairs and follow the path. It's not far.", "Text_0_fr": "Notre commandante, dame Laniaitte, se trouve au Rosier, plus à l'est d'ici. Pour vous y rendre, vous n'avez qu'à descendre l'escalier et suivre le chemin dans cette direction.", "Text_0_ja": "我々の指揮官であるラニエット様は、\n\nここから少し離れた、ローズハウスにいらっしゃる。\n\nそこの階段を下り、道なりに進めば、すぐにわかるはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 지휘관이신 라니에트 님은\n이곳에서 약간 떨어진 장미의 집에 계신다.\n저쪽 계단으로 내려가서 길을 따라가면 금방 보일 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的指挥官拉妮艾特大人就在离这里不远的玫瑰园。\n从这个楼梯下去，沿着道路前进的话应该就能找到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592494": {"0xID": "90A6E", "Text_0_de": "Die Feldarbeit ist körperlich anstrengend, aber die Nähe zur Natur ist wohltuend für den Geist. Besser als stupides Wachestehen ist es allemal. Vielleicht sollte ich meine Rüstung an den Nagel hängen und ein neues Leben als Gärtner beginnen.", "Text_0_en": "While not the glamorous life one expects of knighthood, it is an enjoyable one. I daresay there's something almost therapeutic about tending to these crops. Perhaps I should consider becoming a botanist.", "Text_0_fr": "S'occuper du potager demande beaucoup de soin et d'attention, mais moi, je trouve ça très reposant. En tout cas, je préfère être ici que de devoir faire des rondes. Peut-être que je devrais devenir botaniste?...", "Text_0_ja": "畑の世話って、苦労も多いけど、なんだか落ち着くんだよね。\n\nつまらない歩哨より、よっぽど俺に向いているよ。\n\n騎兵なんてやめて、園芸師になろうかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밭일은 힘들긴 하지만, 하다 보면 왠지 마음이 편해지지.\n재미도 없는 경계 임무보다 적성에 맞는다니까.\n아예 기병은 그만두고 원예가나 될까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "种田虽然辛苦，但总觉得比较安心。\n比起无聊地站岗，还是这个更适合我一些。\n我是不是不当骑兵去做个园艺工比较好？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592495": {"0xID": "90A6F", "Text_0_de": "Ich kann mir keinen langweiligeren Posten als diesen hier vorstellen. Nicht mal Kinder, die den Ätheryten bekritzeln wollen ... Hoffentlich lässt sich meine Ablösung bald blicken.", "Text_0_en": "Day in and day out we stand watch, but for what? We all know there's no danger here. <sigh> The sooner I'm relieved from duty, the better.", "Text_0_fr": "J'ai ordre de monter la garde, mais franchement, je ne vois pas l'intérêt. Qu'est-ce qui pourrait venir dans cette direction?... Vivement la relève!", "Text_0_ja": "いちおう、歩哨任務中なんだけど、\n\n警戒する必要なんて、どこにあるのよ。\n\n……はあ、早く交代時間にならないかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경계 근무를 서라니까 서긴 하는데\n이런 데를 뭐하러 지키고 있는 건지 모르겠어.\n……휴, 빨리 교대 시간이나 됐으면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在正在执行站岗的任务，\n不过现在到底有什么警戒的必要啊。\n……哎，怎么还不到换班的时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592496": {"0xID": "90A70", "Text_0_de": "Ich bin der offizielle Schafbeauftragte des Camps. Diese drei hier sind meine engsten Mitarbeiter. Zusammen werden wir ein riesiges Wollimperium gründen, auf dass einst selbst Ishgards Ritter Strick- statt Kettenhemden tragen.", "Text_0_en": "“Sheep can't survive in the Sea of Clouds,” they said. Well, I'll show 'em! These here sheep'll be the pride of Cloudtop. You wait an' see.", "Text_0_fr": "Je suis le responsable adjoint de la bergerie du camp. C'est sur mes épaules que repose le futur de l'élevage de moutons dans les cieux!", "Text_0_ja": "オイラはこれでも、羊飼育のセキニンシャダイリなんだぜ！\n\nつまり、雲海での羊飼育の未来は、オイラのソウケンに、\n\nかかってるってことなんだ、すごいだろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에헴, 내가 그래도 양 사육 책임자 대행이야!\n말인즉슨 이 구름바다에서 양 사육의 미래는\n이 몸에게 달려있단 말씀! 어때, 대단하지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别看我这样，我也是个代理牧羊管理人呢！\n也就是说，云海牧羊的未来就掌握在我的双手之中了！\n厉害吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592497": {"0xID": "90A71", "Text_0_de": "Ich steh hier gerade Wache, also stör mich bitte nicht. Es sei denn ... Es sei denn, du hast was zu essen dabei ... Aber pssst ...", "Text_0_en": "Sorry sir, but you've caught me in the middle of surveillance duty. Whatever your trouble, it will have to wait.", "Text_0_fr": "Oui? Vous me voulez quelque chose? Je suis désolé, mais je suis actuellement de garde. Si vous avez besoin de mon aide, vous devrez attendre que je sois relevé.", "Text_0_ja": "おお、自分に何かご用であるか！？\n\n申し訳ないが、ただいま歩哨任務中である！\n\n用件は、また後ほど、うかがうのであ～る！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 내게 할 말이 있소!?\n미안하지만 지금은 경계 근무 중이오!\n용건은 나중에 듣겠소이~다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，你找我有什么事吗？！\n不好意思，我现在正在站岗！\n有事请之后再来找我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592498": {"0xID": "90A72", "Text_0_de": "Die Moral unter den Rittern ist schlecht ... Ich kann es ihnen nicht verdenken.", "Text_0_en": "It's not as though we have great expectations for our men. That being said, the profound lack of discipline some are exhibiting is a bit much.", "Text_0_fr": "C'est justement lorsque le moral des troupes est bas que les officiers doivent montrer l'exemple. En tout cas, j'ai bien l'intention d'apporter tout mon soutien à dame Laniaitte.", "Text_0_ja": "士気の低い者が多いからこそ、\n\n上官が模範を示さねばなりません。\n\nラニエット隊長を支える者として……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사기가 낮은 자들이 많은 만큼\n상관이 모범을 보여야 한다.\n라니에트 대장님을 위해서라도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为大家士气低落，\n长官才必须要做出榜样。\n作为拉妮艾特队长的支持者……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592499": {"0xID": "90A73", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh haben hier nichts zu suchen.", "Text_0_en": "Ok' Zundu is no place for netherlings. Away with you, lest you share in our ill fortune.", "Text_0_fr": "Une personne d'en bas n'a rien à faire ici. Tu ferais mieux de partir.", "Text_0_ja": "……ここは、ここは、\n\nヒトの訪れるような場所ではないのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……여기는, 여기는, 인간이 올 곳이 아닙니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里、这里，不是人类该来的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592500": {"0xID": "90A74", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh ist willkommen wie Regen nach langer Trockenzeit! Wenn Lonu Vanu-ooh etwas für Na-Vanu-eeh tun kann, sagt Na-Vanu-eeh bitte Bescheid.", "Text_0_en": "Like summer breeze which makes Vanu Vanu feel fine, netherlings are ever welcome in Ok' Zundu!", "Text_0_fr": "Bienvenue à toi, gentille personne d'en bas! J'espère que tu te plais dans notre village d'Ok' Zundu.", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ、旅のおヒト様！\n\n干天にやってくる雨雲のように、歓迎するよ！\n\n何かあれば、遠慮無く言ってほしいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와요, 어서 와요, 인간 여행자님!\n가뭄에 내리는 단비처럼 환영한다요!\n무슨 일 있으면 바로 말해줘라요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎、欢迎，人类旅行者大人！\n我们就像迎接干旱时的雨云一般欢迎您的到来！\n别客气，有什么事尽管跟我说！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592501": {"0xID": "90A75", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh muss Häuptling angemessenen Respekt zollen!", "Text_0_en": "Chief Sonu is the leader of the Zundu, strong and wise. Netherling shows proper respect, and he will treat you with the gentleness of an autumn breeze.", "Text_0_fr": "Attention, attention! Humain, tu dois bien te tenir devant l'illustre Sonu Vanu, l'ancien des Zundu!", "Text_0_ja": "待たれよ、待たれよ。\n\n長老であるソヌバヌさまの前で、無礼な真似をするでないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠시만, 잠시만.\n장로 소누바누 님 앞에서 무례한 짓은 삼가게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等一下、等一下。\n在长老索努瓦努面前千万不要做出失礼的事啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592502": {"0xID": "90A76", "Text_0_de": "Willkommen in Ok' Zundo! Hat Na-Vanu-eeh schon tanzende Vanu-ooh am blauen Kristall gesehen? Ist Tanz mit Tradition lang wie alte Sanuwa.", "Text_0_en": "Welcome to Ok' Zundu, netherling! Listen, hear cries of young Vanu ring out as they dance─netherling should watch, maybe he dances as well!", "Text_0_fr": "Sois le bienvenu dans notre village d'Ok' Zundu, humain. Dis-moi, as-tu vu mes camarades qui dansent près de l'éthérite? Danser est une tradition importante chez nous.", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ、オク・ズンドへ。\n\nエーテライトの傍で踊っているやつらを見たか？\n\nそれは、それは、見事な踊りであろう、そうであろう！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오게, 어서 오게, 여기는 오크 준두.\n에테라이트 옆에서 춤추는 이들을 보았나?\n참으로, 참으로, 훌륭한 춤이지 않던가!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎、欢迎，欢迎来到尊杜集落。\n看到那些在以太之光旁边跳舞的人了吗？\n怎么样、怎么样，是非常完美的舞蹈吧，没错吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592503": {"0xID": "90A77", "Text_0_de": "<seufz> ... Wenn Guna-ooh denkt an unfähigen Gunu-ooh, Herz wird schwermütig wie Vogel im tiefen Winter.", "Text_0_en": "Gales of laughter, raining down like hail big as stone─ Oh, netherling! When Guna Vanu thinks of Brother's failures, mind turns to dark places.", "Text_0_fr": "Hmmm... Tout comme des nuages noirs qui s'accumulent dans le ciel, je ne peux pas m'empêcher de m'inquiéter au sujet mon petit frère. Je n'arrive pas à penser à autre chose...", "Text_0_ja": "いやはや、いやはや……。\n\nいや、出来の悪い弟のことを考えていたら、\n\nついつい不安になってしまってな……はあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런…….\n아, 칠칠찮은 동생 생각을 했더니\n자꾸 걱정이 돼서 말이야…… 휴우…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀……\n一想到我那个坏弟弟的事，\n就会变得特别不安啊……哎……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592504": {"0xID": "90A78", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh sieht und staunt! Diese Blumen tanzen durch Luft wie Sonnenstrahlen über friedlichen See. Nur wenige Vanu-ooh können so schöne Blumen züchten.", "Text_0_en": "Feast your eyes, netherling! Flower as beauteous as sunset after first spring rain! None in Ok' Zundu can claim to raise one as splendid!", "Text_0_fr": "Regarde, personne d'en bas, regarde! Cette fleur danse avec le vent! C'est parce que je prends bien soin d'elle qu'elle est aussi grande! Et c'est pour me remercier qu'elle danse!", "Text_0_ja": "見て、見て、旅のおヒトよ。\n\nこの花、風に舞う綿帽子のように、美しいよ。\n\nこれほど見事に育てるバヌバヌ族は、そうそういないのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 봐, 이거 봐, 인간 여행자님.\n이 꽃, 바람에 날리는 꽃눈처럼 아름다워.\n이렇게 예쁘게 키워내는 바누바누족, 흔하지 않아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快看、快看，人类旅行者。\n这花就像在空中飞舞的丝绵帽子一般美丽。\n能把花养得如此完美的瓦努族可不多哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592505": {"0xID": "90A79", "Text_0_de": "Einfältige Vundo-eeh haben Wolkengott gerufen! Vundo-eeh fehlt nicht nur Respekt, Vundo-eeh haben auch Verstand wie Tokotoko, dem man hat Hirn entfernt.", "Text_0_en": "Like rain from cloudless sky, the White comes without warning to consume. All for the madness of the Vundu...", "Text_0_fr": "Les Zundu n'ont aucun respect pour nos traditions! Ils l'ont démontré en appelant le Migrateur des brumes pour obtenir le pouvoir!", "Text_0_ja": "まったく、まったく、雲神さまを招くとは……\n\nブンドどもは礼儀を知らんどころか、\n\n畏れすらも知らんとみえよるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참, 이것 참, 구름신님을 부르다니……\n분두 놈들은 예의도 없고 겁도 없구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的、真是的，竟然召唤了云神大人……\n温杜族哪里只是不懂得礼仪，\n连敬畏都不知道。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592506": {"0xID": "90A7A", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, reisender Na-Vanu-eeh. Wenn du Hunger hast, macht Vanu-ooh dir gerne Suppe aus Flügelwürmern. Ist gesund und wird Na-Vanu-eeh sicher schmecken!", "Text_0_en": "Netherling, if stomach growls like looming storm cloud, just tell Hinu Vali─Ok' Zundu home to countless tasty bugs, and Hinu Vali great cook!", "Text_0_fr": "Je suis heureuse de te voir parmi nous, humain! Si tu as faim, dis-le-moi. Je te préparerai un bon bol de vers de terre!", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ、旅のおヒト。\n\nお腹が、お腹が、空いていたら、言ってちょうだいね。\n\n地を這う虫のように美味しいものを、ごちそうするわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 어서 와, 인간 여행자님.\n배가, 배가, 고프면 나한테 말해.\n땅을 기는 벌레처럼 맛있는 걸 대접할 테니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎、欢迎，人类旅行者。\n肚子、肚子饿了的话就告诉我哦。\n我会用像蚂蚁一般美味的东西来招待你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592507": {"0xID": "90A7B", "Text_0_de": "Zundo-ooh tanzen, um Sonnenstrahlen anzulocken. Wenn Na-Vanu-eeh mittanzt, wird sogar Nacht hell wie Tag.", "Text_0_en": "Dance of Ok' Zundu as precious as rising sun that gives nourishment of light─does netherling's village have dance as well?", "Text_0_fr": "Pour nous autres paisibles Zundu, danser est aussi important que manger! Si tu restes avec nous, peut-être que nous t'apprendrons quelques-unes de nos danses sacrées!", "Text_0_ja": "我ら、我ら、大らかなズンドにとって、\n\n舞い踊るは、大地を照らす陽光のごとく大切なこと。\n\nよければ、よければ、旅のおヒトも踊らぬか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리, 우리, 너그러운 준두에게는\n춤추는 것이 대지를 비추는 햇살처럼 중요하다.\n어떤가, 어떤가, 인간 여행자도 같이 추겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们、我们豁达的尊杜族最看重的就是舞蹈，\n舞蹈就像照耀大地的阳光一样重要。\n可以的话、可以的话，人类旅行者也来跳舞吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592508": {"0xID": "90A7C", "Text_0_de": "Was ist das denn für ein Name? [ObjectParameter(1)] ... Gut, dass wir Mogrys niemanden nach seinem Namen beurteilen, sonst würdest du sofort verbannt werden, kupo.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─I will not judge you by your curious name. What I will judge you by, however, is your performance during my Trials of Trustworthiness, kupo!", "Text_0_fr": "Rassurez-vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je n'ai pas l'intention de vous juger à votre drôle de nom, kuppo. Non, je vais plutôt vous faire passer des épreuves et voir comment vous vous débrouillez.", "Text_0_ja": "ダサい名前の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nモグは、名前だけで決めつけたりしないくぽ。\n\nモグの試練を受けてもらい、じっくりしっかり吟味するくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이름이 촌스러운 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n모그는 이름으로 판단하지 않는다쿠뽀.\n모그의 시련을 어떻게 극복하는지 지켜보겠다쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "名字土土的[ObjectParameter(1)]哟。\n莫古是不会仅凭名字来判断人的库啵。\n接受莫古的试炼，莫古会认真地、彻底地做出判断库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592509": {"0xID": "90A7D", "Text_0_de": "Bommelt der Bommel nicht so wie in jungen Tagen? Macht nichts, kupo, für alles gibt's ein Tonikum.", "Text_0_en": "If your tummy's gloopy or your wings're droopy, I've a potion to fix that!", "Text_0_fr": "Tes ailes te démangent, kuppo? Ou ton pompon est en berne? Pas de panique, j'ai de bons médicaments qui soignent tout!... Comment? Tu vas bien? Eh bien, tant mieux alors, kuppopo!", "Text_0_ja": "翼はカピカピしてないくぽ？\n\n頭のポンポンはムズムズしてないくぽ？\n\nいいお薬があるくぽよ……元気なら、なによりくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날개가 따끔따끔하지 않아쿠뽀?\n머리에 달린 폼폼은 안 간질거려쿠뽀?\n좋은 약이 있는데쿠뽀…… 안 아프면 다행이다쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "翅膀是不是有一些干干的库啵？\n脑袋上的绒球是不是有一些痒痒的库啵？\n莫古这里有好药哦库啵……没事啊，那就好库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592510": {"0xID": "90A7E", "Text_0_de": "Hier geht's zum Gipfel von Sohm Al. Ich sag dir, tolle Aussicht da oben.", "Text_0_en": "If you follow this path all the way to the top, you'll come out on the summit of Sohm Al. There's such a lovely view up there, kupo!", "Text_0_fr": "Cette pente mène au sommet de Sohm Al, kuppo! On a une belle vue des environs de là-haut, c'est un des endroits préférés des Mogs!", "Text_0_ja": "この坂をトットコ登っていけば、\n\nソーム・アルの山頂に出られるくぽ！\n\n見晴らしもよくて、モグたちのお気に入りの場所くぽ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 언덕을 쭉 올라가면 솜 알 정상이야쿠뽀!\n경치가 좋아서 모그들도 좋아하는 곳이지쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要登上这个斜坡就抵达索姆阿尔峰顶了库啵！\n那里视野开阔风景优美，大家都很喜欢那里库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592511": {"0xID": "90A7F", "Text_0_de": "Guck ruhig her! So eine schöne Mogry hast du noch nicht gesehen, was? Kupo!", "Text_0_en": "Go on, stare at me if you must, kupo! I have grown accustomed to such gazes of unadulterated adoration. Creatures of my surpassing beauty are rare in the lands below, I should imagine...", "Text_0_fr": "Allez, allez, ne soyez pas timide, kuppo! Regardez-moi autant que vous voulez! Je suis sûre que vous n'avez jamais vu une Mog aussi jolie que moi, kuppopo!", "Text_0_ja": "モグに見とれて、くーぽくぽ！\n\n別に、恥ずかしがらなくてもいいくぽ。\n\n地上にもこんな美人は、いないハズくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그만 바라보네, 쿠뽀쿠뽀!\n그렇게 쑥스러워할 것 없어쿠뽀.\n지상에도 모그 같은 미인은 없을 테니까쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被莫古迷住了吧库啵库啵！\n有什么好害羞的嘛库啵。\n毕竟地面上应该没有像莫古这样的美人库啵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592512": {"0xID": "90A80", "Text_0_de": "Mogomos Blumen sind die schönsten weit und breit, kupo! Ich schenke ihnen Liebe, sie schenken mir Freude!", "Text_0_en": "Have you ever seen such a splendid flower, kupo? I water it every day─ I can't wait to see it grow even more!", "Text_0_fr": "Regardez ces fleurs comme elles sont jolies, kuppo! C'est moi qui m'en occupe! Je prends bien soin d'elles avec amour tous les jours, kuppo!", "Text_0_ja": "このお花を見るくぽ、とってもきれいくぽ～！\n\nモグモモが、心をこめて、大事に大事に育ててるくぽ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 꽃을 봐쿠뽀, 정말 예쁘지쿠뽀~?\n모그모모가 애지중지하면서 정성껏 키운 거야쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看这些花库啵，特别漂亮吧库啵！\n这是莫古莫莫倾注了心血全心全意培养的库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592513": {"0xID": "90A81", "Text_0_de": "Moglin ist ein führchterlich führsorglicher Anführer, kupo!", "Text_0_en": "Are you surprised to see such a fierce-looking moogle, kupo? The Pomguard must defend Chieftain Moglin and all of Moghome. Mind your manners in front of the chieftain─and don't make him repeat himself.", "Text_0_fr": "Vous vous demandez pourquoi je porte une arme et une armure, kuppo? Mais c'est bien sûr pour protéger sire Moglin et les autres Mogs!", "Text_0_ja": "物騒な格好をしてるくぽ？\n\nそれはそうくぽ、モグリンさまや、みんなを守るためくぽ！\n\nモグリンさまの前では、失礼のないようにするくぽ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 이렇게 무섭게 하고 있냐고쿠뽀?\n그야, 모그린 님과 친구들을 지켜야 하니까쿠뽀!\n모그린 님 앞에서 실례되는 행동은 하지 마쿠뽀~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "觉得莫古的这身打扮很可怕库啵？\n那是必须的库啵，因为莫古要保护莫古灵大人和大家库啵！\n在莫古灵大人面前可千万别失礼啊库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592514": {"0xID": "90A82", "Text_0_de": "Wer eine Kupo-Nuss malen will, muss erst eine essen, kupo.", "Text_0_en": "Have you come to admire my latest piece, kupo? I have been attempting to capture in oils the essence of the humble kupo nut, but inspiration is fleeting. ...Especially when the rumble in my belly overpowers the passion in my heart. ", "Text_0_fr": "Moi, le plus grand artiste du Nid-Mog, j'ai décidé de faire une peinture d'une noix de kupo... mais à chaque fois, je la mange avant même de prendre mon pinceau en patte, kuppopo!", "Text_0_ja": "どーもどーも、ゲージュツカのモグは、\n\n「クポの実」を題材にしたいのですくぽ。\n\nでも……どうしても、描く前に食べちゃうんですくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이구, 반갑습니다쿠뽀. 모그는 예술가랍니다쿠뽀.\n'쿠뽀 열매'를 주제로 작품을 그리고 싶은데……\n항상 그리기 전에 열매를 먹어버리는 게 문제랍니다쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好你好，作为艺术家，莫古想要把库啵果当作题材库啵。\n不过……不管怎么努力，在开始画之前都会不小心吃掉库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592515": {"0xID": "90A83", "Text_0_de": "Haaach, ist das schön hier! Viel Licht, guter Boden, reichlich Wasser - da möchte ich gleich selber Wurzeln schlagen.", "Text_0_en": "No other place in Moghome gets more nourishing sunlight, so this is the ideal place to grow kupo trees, cloud mallows, and any other precious plants we want to protect from the brutish skylords, kupo.", "Text_0_fr": "Cet endroit est parfait pour faire pousser des kupotiers et des mauves-nuages, kuppo! Mais je dois faire attention à ce que les vilains dragons ne viennent pas les manger!", "Text_0_ja": "ここは日当たりが良くて、植物たちを育てるのに絶好くぽ。\n\nクポの木や、フワフワ浮草を栽培したり、\n\nドラゴン族から護りたい植物も、育ててるくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 햇볕이 잘 들어서 식물을 기르기 좋아쿠뽀.\n쿠뽀 나무나 둥실둥실 솜풀, 또……\n드래곤족한테서 지킬 식물도 키우고 있어쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的阳光很充足，特别适合栽培植物库啵。\n莫古在这里种了库啵树、轻飘飘草，\n还有想从龙族手中保护的植物库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592516": {"0xID": "90A84", "Text_0_de": "Ich sammele so viel Metall, wie ich nur tragen kann, um damit ... ja, um damit ... kupo ...", "Text_0_en": "I'm gonna build the biggest collection of shiny landlord treasures any moogle has ever seen, kupo! And then, I'll bask in the envy of everyone in Moghome!", "Text_0_fr": "Kuppopo... Moi, je veux tout plein d'objets brillants des Maîtres terriens! Comme ça, je pourrai les montrer aux autres, et ils seront tous jaloux de moi, kuppo!", "Text_0_ja": "くぽぽ……モグミルは、ヒトが作った金属をたくさん集めて、\n\nそれから、それから……えーっと……\n\nみんなに自慢するくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뽀뽀…… 모그밀은 인간이 만든 금속을 많이 모아서,\n모아서, 모아서…… 으응……\n친구들에게 자랑할 거다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库啵啵……莫古咪尔收集了许多人类制作的金属，\n然后、然后……那个……向大家显摆库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592517": {"0xID": "90A85", "Text_0_de": "Mognell und ich haben ein Auge, nein, vier Augen auf die Drachen, kupo. Seit Nidhogg gebrüllt hat, wachen wir rund um die Uhr.", "Text_0_en": "Mognell and I are here to keep an eye on the dragons, kupo. Ever since Nidhogg roared, they've been up to no good.", "Text_0_fr": "Mognell et moi, nous surveillons les dragons, kuppo! Depuis que le grand méchant Nidhogg a rugi, nous sommes sur le qui-vive!", "Text_0_ja": "モグたちはここで、ドラゴン族の動きを監視しているくぽ。\n\n邪竜様が咆哮を発してから、一時も目が離せないくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그들은 여기서 드래곤족의 움직임을 감시하고 있다쿠뽀.\n사룡님이 포효한 후로 잠시도 긴장을 놓을 수 없다쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古和大家在这里监视龙族的动向库啵。\n在邪龙发出龙啸之后一刻都没有停止过监视库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592518": {"0xID": "90A86", "Text_0_de": "Von oben sehen die Drachen so klein aus, kleiner als Kupo-Nüsse. Wenn man von hier gegen sie kämpfen könnte, würde ich sie zwischen meinen Fingerspitzen zerquetschen, kupo!", "Text_0_en": "The dragons look as small as kupo nuts from up here, and even I can crush a kupo nut, kupo! I'd go down and squish them, but I'm a little tired today. Maybe tomorrow...", "Text_0_fr": "Vus d'ici, les dragons qui sont en bas n'ont pas l'air plus gros que des noix de kupo. Je suis sûr que j'arriverais à les vaincre, kuppo!... Mais je me sens fatigué aujourd'hui, alors j'irai leur mettre une bonne fessée un autre jour.", "Text_0_ja": "ここから見ると、下にいるドラゴン族なんか、\n\nクポの実くらい小さくて、モグにも倒せそうくぽ！\n\n……でも、今日は調子が悪いから、今度にするくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 아래에 있는 드래곤족을 보면\n쿠뽀 열매만큼 작아서 모그도 이길 수 있을 것 같다쿠뽀!\n……하지만 오늘은 컨디션이 별로니까 다음에 해야지쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里望过去，下面的龙族就像库啵果一样小，\n就算是莫古也能打倒它们库啵！\n……不过今天的状态不太好，还是下次再打吧库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592519": {"0xID": "90A87", "Text_0_de": "Diese großen Gebäude ... Die vielen Sachen aus Metall ... Kupo, bestimmt waren die Leute früher viel glücklicher!", "Text_0_en": "When I see all the marvelous structures and glittering tools the landlords made, I can't help but want to know more about them, kupo!", "Text_0_fr": "Je trouve la civilisation des Maîtres très intéressante, kuppo! Comment ont-ils bien fait pour fabriquer ces grandes maisons et ces objets brillants?...", "Text_0_ja": "おっきな建物を建てたり、ピカピカの金属を作ったり、\n\nヒトって、とっても興味深いくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커다란 건물을 세우거나, 반짝이는 금속을 만드는 인간은\n정말 신기한 존재다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类会建造巨大的建筑物，又会制作亮闪闪的金属，\n莫古对人类好感兴趣啊库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592520": {"0xID": "90A88", "Text_0_de": "Wir Mogrys lieben Blumen, kupo! Irgendwann wird man die schwebenden Inseln als die schwebenden Blumenbeete kennen.", "Text_0_en": "Flowers are one of the most precious things that grow here, kupo. One day, I want to grow a whole field of them, and invite people from the surface to come gaze on their beauty.", "Text_0_fr": "Nous les Mogs, nous adorons les jolies fleurs, kuppo. D'ailleurs, nous espérons bien recouvrir toutes les îles flottantes avec des fleurs et inviter plein de gens d'en bas pour faire un pique-nique un jour, kuppo!", "Text_0_ja": "モグは、お花が大好きくぽ。\n\nいつか、この雲海をお花でいっぱいにして、\n\n地上からも、お客さんを招きたいくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그는 꽃이 너무 좋아쿠뽀.\n언젠가 이 구름바다에 꽃이 만발하게 해서\n지상에 있는 사람을 초대하고 싶어쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古最喜欢花了库啵。\n以后想在整个云海种满花朵，\n然后邀请地面上的客人来玩库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592521": {"0xID": "90A89", "Text_0_de": "Pssh, schauzzu ruhig mit Tellerauge, damit Bewundern kommt in Herz! Hier wird Stolzestadt bauen für Freiebürger.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nThis place is Idyllshire, heart of great new nation. Free nation built by all and free for all!", "Text_0_fr": "Psshhh... Psshhh... Ici, c'est Idyllée, la cité des gentils Gobelins et de leurs copains!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nここは　我らが　イディルシャイア！\n\nみんなで作る　自由の都市ゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n여기는 우리의 땅 이딜샤이어!\n함께 만들어가는 자유의 도시고브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n这里就是 我们的 田园郡！\n大家一起 建设的 自由的城市哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592522": {"0xID": "90A8A", "Text_0_de": "Pshkhoo, willzu auch mitbauen? Dann kannzu hier leben für Immerzeit und Freundewerden mit alle.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nClicklox offers warm and hearty welcome to uplander! Join gobbieflock in grand experiment!", "Text_0_fr": "Pssshh... Pssshh... Si l'humain veut aider les gentils Gobelins à bâtir leur jolie cité, il est le bienvenu!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nこの街は　ただ今ゼッサン　つくり途中～！\n\nやる気があれば　ヒトでも誰でも　大歓迎～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이 도시는 지금도 한창 발전 중이다~!\n열정만 있으면 누구든지 대환영~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n这座城市 正在建设成为 完美城市！\n只要有干劲 不管是谁 都欢迎欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592523": {"0xID": "90A8B", "Text_0_de": "Lautjux hat Vollschnauze von Indigohand. Stört oft bei Essen. Und jetzt hörzzu auch auf mit über Schulterschauen, sonst ist gar nicht mütlich.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nIf only Illuminati leave us alone, Loudjox can eat without always looking over shoulder...", "Text_0_fr": "Pssshhh... Pssshhh... Loudjox doit monter la garde, mais tant que les vilains de la Main indigo ne ramènent pas leur fraise par ici, elle peut manger tranquillement!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n 「青の手」　来なけりゃ　ノンビリと\n\nご飯が食べれて　幸せよ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n'푸른손' 안 오면 식사도 느긋하니\n금강산도 식후경 행복하구나~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n只要青蓝之手 不来\n就可以 悠闲地吃饭 幸福地过活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592524": {"0xID": "90A8C", "Text_0_de": "Kennzu ganz schwere Rätsel? Paszzu mal auf. Gibt zwei Wache, eine steht vor Paradiestür und eine vor Hölletür. Hazzu nur eine Frage, aber eine Wache lügt zu Immerzeit und eine sagt immer Wahresache. Was fragzzu?", "Text_0_en": "Pssshkoh... Woolnix is standing guard, keeping Idyllshire safe for gobbiekin!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Pssshhh... Idyllée est le paradis des gentils Gobelins! Les méchants n'ont pas le droit d'y entrer! Alors, Woolnix ne les laisse pas passer!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nイディルシャイアは　ゴブらの楽園\n\n悪い奴らは　通さない～　門番だから　通さない～", "Text_1_de": "Kho ...? Rätsel lässt ganz kaltgültig? Großwachsener ist echte Spielverderber, psh!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이딜샤이어는 고브들의 낙원이다\n나쁜 놈들 막는 게 문지기 역할~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n田园郡是 哥布们的乐园\n坏家伙们 不许进去 哥布是看门的 不让进去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592525": {"0xID": "90A8D", "Text_0_de": "Glaubzzu, Sharlayaner haben Stadt extra für Gobbivolk zurücklassen?", "Text_0_en": "Pssshkoh... Uplanders pack up things and leave buildings empty. So is gobbieflock coming, and becoming keepers of Sharlayan.", "Text_0_fr": "Pssshh... Pssshh... Les humains qui habitaient ici avant sont partis en laissant la ville derrière eux! C'est pour ça que les Gobelins ont décidé d'habiter ici!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nシャーレアン　みんな　去って　街だけ残った\n\nだからゴブたち　決めたのだ！　ここに住むこと　決めたのだ！", "Text_1_de": "Psh, Hohlpix glaubt auch nicht ... Aber ist trotzdem ganz Schönestadt! Bis auf Indigohand.", "Text_1_en": "Now this is pride of gobbieflock. Holepix will defend home, will not let anyone take Idyllshire!", "Text_1_fr": "Ils ont tout réparé et reconstruit! Idyllée est la fierté des Gobelins!", "Text_1_ja": "トンテンカンテン　直した　造った\n\nイディルシャイア　ゴブらの誇り～\n\n素敵な我が家　守ってみせる～", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n샬레이안 인간들 모두 떠나고\n남은 도시에 고브들 살기로 했다!", "Text_1_ko": "뚝딱뚝딱 만들고 뜯어고쳐서 만든\n이딜샤이어는 고브들 자랑거리다~\n아늑한 우리 집을 지켜내야지~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n萨雷安的人们 都走了 只留下了 城市\n所以哥布们 决定了！决定 在这里居住！", "Text_1_cn": "翻天覆地 大改造\n重建后的 田园郡是 哥布们的骄傲！\n哥布要 保护好自己的家园！", "Text_2_cn": "0"},
    "592526": {"0xID": "90A8E", "Text_0_de": "Machzzu mit, Großwachsener? Halbnix will Scherzwelle an Indigohand senden! Wird sicher indigoblau ärgern, wenn falsche Alarm kapiert! Kho kho kho!", "Text_0_en": "Shkohhh... Illuminati must be stopped! Halfsix is racking braincase for ways to defeat them─clever pranks or tricksy plans!", "Text_0_fr": "Pssshh... Les méchants de la Main indigo viennent souvent embêter les gentils Gobelins! Pour cette raison, Halfsix réfléchit à une stratégie pour leur donner une bonne leçon!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n「青の手」　ゴブらの邪魔をする～\n\n憎き　奴らを倒すため～　作戦　立案　検討中～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n'푸른손'이 고브들 자꾸 방해를 한다~\n반격 작전 세워서~ 미운 놈들 해치우자~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n青蓝之手 一直在 妨碍哥布们\n为了打倒 讨厌的家伙 正在商讨 作战计划。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592527": {"0xID": "90A8F", "Text_0_de": "Für jede Maschine gibt perfekte Reparierenwerkzeug. Aber mit Gobbihammer kannzu fast alle Sache wieder funktionierenklopfen. Wunderwerkzeug für Allezweck!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nThere are so many fun things here in Sharlayan! Drydox want to find them all. Drydox want to unmake them, see how they work!", "Text_0_fr": "Psshh... Les humains qui habitaient ici avant ont laissé plein de bidules intéressants! Drydox aime les récupérer et les modifier pour fabriquer des outils pour Gobelins!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nシャーレアン　不思議なものが沢山ね～\n\nいっぱい拾って　いじくるの～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n샬레이안 땅에는 신기한 게 산더미네~\n한아름 주워다가 요리조리 만져보자~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n萨雷安 有好多好多 不可思议的东西\n全都捡回去 研究研究。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592528": {"0xID": "90A90", "Text_0_de": "Wer es nicht ernst meint, hat hier nichts zu suchen! Aber vielleicht sollte ich mich da als Schatzjägerin nicht zu weit aus dem Fenster lehnen. Unser Handwerk wird von den meisten ja doch nur belächelt - zu Unrecht!", "Text_0_en": "Takes a certain kind of person to make it here, lad. Us treasure hunters, we don't always follow the letter of the law, but we've got our own codes. If you're like-minded, maybe you've a place here. Elsewise, best find your way back to civilization.", "Text_0_fr": "Cet endroit n'est pas fait pour les honnêtes gens, si tu veux mon avis. Non pas que j'exerce une profession illégale, loin de là, puisque je suis chasseuse de trésors, mais peu sont ceux qui comprendraient qu'on puisse travailler avec des Gobelins.", "Text_0_ja": "ここは、堅気の連中が来る場所じゃないよ！\n\nかくいうアタシも、トレジャーハンター。\n\n後ろ暗い稼業じゃないけど、世間の目は厳しいからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 놀러 오는 곳이 아냐!\n아, 난 한몫 잡으러 온 보물 사냥꾼이야.\n이것도 직업인데, 간혹 백수처럼 보는 사람도 있더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里可不是正经人该来的地方！\n其实我也是个寻宝猎人。\n虽然干的不是什么见不得人的事，但这个社会太挑剔。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592529": {"0xID": "90A91", "Text_0_de": "Ganz anders als in Ul'dah ist es hier. Den Komfort vermisse ich zugegebenermaßen ein wenig, aber die Ruhe und frische Luft würde ich gegen nichts eintauschen wollen!", "Text_0_en": "This place ain't nothin' like Ul'dah. Sure, that place might be more established, but Idyllshire is a much nicer place to live.", "Text_0_fr": "C'est complètement différent d'Ul'dah, ici. Bien que les infrastructures soient beaucoup moins développées ici... ou plutôt en état de marche, je trouve qu'Idyllée est un endroit beaucoup plus agréable.", "Text_0_ja": "ここは、ウルダハとぜんぜん違うな。\n\nあっちの方が発展はしてるけどよ、\n\nイディルシャイアの方が断然、暮らしやすいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 울다하와 정말 다르군.\n물론 울다하가 훨씬 발전된 건 당연하지만\n이딜샤이어가 확실히 살기는 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里跟乌尔达哈完全不一样啊。\n虽说那里比这里看起来发达多了，\n但还是在田园郡生活更舒服。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592530": {"0xID": "90A92", "Text_0_de": "Kerbiger Knochen hat mir während der Siebten Katastrophe das Leben gerettet. Seither bin ich ihm nicht mehr von der Seite gewichen. Ich hoffe, dass ich mich eines Tages für seine Hilfe revanchieren kann.", "Text_0_en": "I almost died in the Calamity. But Notched Bone saved me. I'll never leave his side─I owe him my life!", "Text_0_fr": "Si j'ai survécu au septième fléau, c'est bien grâce à mon ami! Et pour cette raison, j'ai décidé de le suivre partout où il va!", "Text_0_ja": "第七霊災で死にかけた時、僕は兄貴に救ってもらったっす！\n\nだから僕は、どこまでも兄貴についていくっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해 때 죽을 뻔했던 나를 형님이 구해줬어요!\n그러니까 난 끝까지 형님을 따라갈 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾时，是大哥救了濒死的我！\n所以我不管到哪里都要跟着大哥！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592531": {"0xID": "90A93", "Text_0_de": "Man kann seine Augen noch so weit aufsperren: Wer nicht mit dem Herzen sieht, ist ignorant und hat meine Hilfe nicht verdient! Exzentrisch darfst du das gerne finden. Weiterhelfen wird dir das aber nicht.", "Text_0_en": "Your two eyes may be open, but if your heart is closed, you'll get no knowledge from me.\n\n...What does that even mean, you ask? Fie, work it out for yourself!", "Text_0_fr": "Je n'ai aucune intention de partager mon savoir avec le premier venu, surtout si son esprit n'est pas ouvert. Les gens peuvent me donner tous les surnoms qu'ils veulent, ça ne me fera pas changer d'avis!", "Text_0_ja": "たとえ両の眼が開いていようと、\n\n心の眼を閉じた大馬鹿者どもに、知恵を貸す気はないね！\n\nフン、偏屈者と呼びたければ、勝手に呼ぶがいいさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 눈은 멀쩡히 뜨고 있어도\n마음이 장님인 멍텅구리들에게 빌려줄 지혜는 없어!\n흥, 괴팍하다고 욕할 테면 하라지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有些人双眼是睁开的但心灵的眼睛却是紧闭的，\n我绝对不会用我的智慧去帮助这种笨蛋！\n哼，还说我古怪，爱怎么说怎么说！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592532": {"0xID": "90A94", "Text_0_de": "Schuhe aus!", "Text_0_en": "Evol gnipeews s'tel, swish-swish-aroo! I'm disrespectful to dust. Can you see that I am serious?", "Text_0_fr": "Hop! Hop! Un bon petit coup de balai, et c'est propre! Même les saletés les plus tenaces, je les chasse!", "Text_0_ja": "オソウジ、シマショウ、サッサカサ！\n\n頑固な汚れも、根気ヨク。\n\n兄さんホウキは、一本気！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청소를, 합시다, 쓱~싹쓱싹!\n묵은 때도 끈기 있게 닦아냅시다.\n맏형님 빗자루는 한결같지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一起来、打扫、唰唰唰唰！\n顽固的污渍、也不放弃。\n扫把哥哥、一根筋！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592533": {"0xID": "90A95", "Text_0_de": "Hast du den Sand hereingeschleppt?", "Text_0_en": "Tsud eht etib llahs enon, swish-swish-aroo! Out of my way, adventurer. This is no place for adventuring!", "Text_0_fr": "Frotte! Frotte! Brosse! Brosse! Le plancher est tout propre!", "Text_0_ja": "キレイニ、シマショウ、サッサカサ！\n\n床はピカピカ、柄はツヤツヤ。\n\n真ん中ホウキは、二枚目サ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "깨끗하게, 합시다, 쓱~싹쓱싹!\n바닥은 반짝반짝, 자루는 반들반들.\n둘째 형 빗자루는 두서없지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打扫、干净、唰唰唰唰！\n地板光滑、把手铮亮。\n正中间的扫把、二把手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592534": {"0xID": "90A96", "Text_0_de": "Quaaak! Frau Matoya hat Saro Roggo Stimme und Verstand geschenkt, dafür diene ich ihr als Helferlein.", "Text_0_en": "I'm hopeless in battle, and I can't clean as well as the brooms... I'm good for absolutely nothing, ribbit.", "Text_0_fr": "Moâ, je ne sais pas me battre, alors comme familier, je ne suis pas très efficace, coâ. Et puis, je ne sais pas aussi bien faire le ménage que les balais magiques...", "Text_0_ja": "ゲコゲコォ……。\n\n戦うのはさっぱりダメで、おつかいひとつ全うできず、\n\n掃除をすればホウキに劣る、ダメにダメな、このわたくし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, woe is me! I don't want to go back to being an ordinary toad! <croak>", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "それでも、ただのトードには戻されたくないケロ！\n\nどうにかして、マトーヤ様のお役に立つケローッ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개골…….\n싸울 힘도 없고, 심부름 하나 제대로 못 하고,\n청소도 빗자루에게 밀리는 난 참 못났구나…….", "Text_1_ko": "그래도 다시 평범한 두꺼비가 되는 건 싫어개골!\n꼭 마토야 님께 도움이 되고 말겠어개골~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱……\n我既不擅长战斗，交给我的工作又一样都做不好，\n就连打扫都会输给扫把，我真是太没用了……", "Text_1_cn": "即便如此，我也不想变回普通的青蛙呱！\n无论如何我都要帮上玛托雅大人的忙呱！", "Text_2_cn": "0"},
    "592535": {"0xID": "90A97", "Text_0_de": "<biep> <biep> Rekruten, stillgestanden!", "Text_0_en": "<blip> <blip> Greetings, loyal soldiers of the Allagan Imperial Military. Today's training will consist of... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzzz... Bzz... Salutations, loyaux soldats de l'empire d'Allag. Commencez l'entraînement du jour... bzzz...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……\n\n忠実なるアラグ帝国軍将兵の皆さま、こんにちは。\n\n本日のトレーニングプログラムを開始……ザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지…… 지직……\n충성스러운 알라그 제국군 장병 여러분, 안녕하십니까.\n오늘의 훈련 프로그램을 시작…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……\n忠诚的亚拉戈帝国军兵将，你们好。\n让我们开始今天的训练计划……咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592536": {"0xID": "90A98", "Text_0_de": "<biep> Achtung, Rutschgefahr. <biep> ", "Text_0_en": "Cleaning in progress. <beep> Warning. Floor may be slippery when wet.", "Text_0_fr": "Bip... Bip... Nettoyage en cours... Attention! Le sol est glissant... bip...", "Text_0_ja": "ザ……ただいま、清掃中……ザザ……。\n\nお足元が滑りやすくなって……ザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지…… 청소 중, 입니다…… 지직…….\n바닥이 미끄러우니…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……现在正在，清扫中……咔咔……\n现在地上变得容易滑倒……咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592537": {"0xID": "90A99", "Text_0_de": "<biep> <biep> Achtung, Achtung, Eindringling in Subsektor Delta 4 Delta.", "Text_0_en": "Warning! Warning! <beep> Attention all...<buzzzzzz>...Helix safeguard terminals are currently unable to...<buzzzzzz>...should retreat to a safe distance until such time as...<buzzzzzz>...risk of injury or death.", "Text_0_fr": "Bzzz... Annonce aux visiteurs de l'Hélice... Le système d'alerte du terminal de sécurité a été enclenché... bzzz... Ne pas s'approcher...", "Text_0_ja": "……ザザ……視察中のお客様にお知らせします。\n\nポート・ヘリックスで、保安用端末の指令機が……ザ……。\n\n事態の収束まで近づかないようお願い……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……지직…… 시찰 중인 손님 여러분께 안내 말씀 드립니다.\n나선 발착장에서 보안용 단말 지령기가…… 지직…….\n사태가 수습될 때까지 접근을 자제…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咔咔……通知各位视察中的客人。\n螺旋港的安保用终端的指令机……咔……\n在事态得到控制之前，请不要靠近……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592538": {"0xID": "90A9A", "Text_0_de": "<biep> Initiiere Testprotokoll Beta 9. <biep> Aufstandsbekämpfungseinheiten aktivieren. <biep>", "Text_0_en": "<blip> <blip> Emergency transmission from...<buzzzzzz>...loyal soldiers of the Allagan Empire. By official decree, all...<buzzzzzz>...not a drill. Repeat: this is not a drill.", "Text_0_fr": "Bzzz... Message urgent... Les loyaux soldats et officiers de l'empire d'Allag doivent... Immédiatement... bip... Ceci n'est pas un exercice... pas un exercice...", "Text_0_ja": "ザ……鎮圧システムより、緊急連絡。\n\n忠実なるアラグ帝国軍将兵……ザザ……発令。\n\n対人鎮圧用端末が……ザ……これは、訓練では……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 진압 시스템이 긴급히 안내드립니다.\n충성스러운 알라그 제국군 장병…… 지직…… 발령되었습니다.\n인간용 진압 단말이…… 이것은, 훈련이 아닙…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……来自镇压系统的紧急联络。\n忠诚的亚拉戈帝国军兵将……咔咔……听从指令。\n对人镇压用终端……咔……这不是训练……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592539": {"0xID": "90A9B", "Text_0_de": "Du bist nicht von hier, nicht wahr? Ich rate dir, behalte den Himmel im Auge. Man weiß nie, wann die Drachen kommen.", "Text_0_en": "An adventurer, eh? Well, call yourself whatever you please. When the dragons are finished with you, we'll call you something else.", "Text_0_fr": "Tu n'es pas d'ici... je me trompe? Dans ce cas, je te conseille de rester sur tes gardes. Qui sait quand les Dravaniens viendront à nouveau nous attaquer?", "Text_0_ja": "ふむ、冒険者か……。\n\nあまり余計な騒ぎはおこさないでくれよ。\n\nいつ何時、ドラゴン族が襲ってくるかわからないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 모험가라…….\n괜히 분쟁을 일으키지 않도록 조심하게.\n드래곤족이 언제 쳐들어올지 모르니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，冒险者吗……\n请不要再引发多余的骚动了。\n说不定什么时候龙族就会来袭击了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592540": {"0xID": "90A9C", "Text_0_de": "Die Stufen führen hinauf zum Sankt Valeroyant-Platz. Valeroyant war der Azur-Drachenreiter, der den Drachen Nidhogg aus Ishgard vertrieb. Möge er über uns wachen.", "Text_0_en": "Lost? Saint Valeroyant's Forum is just up these steps. So named for the former Azure Dragoon, in case you were unaware.", "Text_0_fr": "Il ne restait plus qu'un bouclier et une épée à la réserve, alors mon camarade et moi, nous nous les partageons...", "Text_0_ja": "階段を登った先は、聖バルロアイアン広場……。\n\n数百年前に邪竜「ニーズヘッグ」を退けたこともある、\n\n「蒼の竜騎士」バルロアイアンを記念した広場です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계단을 올라가면 성 발루아양 광장이 있습니다…….\n수백 년 전, 사룡 '니드호그'를 물리친\n'푸른 용기사' 발루아양을 기리는 광장이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "登上楼梯后便是圣瓦勒鲁瓦扬广场……\n这是为纪念在数百年前击退了邪龙尼德霍格的\n苍天之龙骑士瓦勒鲁瓦扬而建造的广场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592541": {"0xID": "90A9D", "Text_0_de": "Zum ersten Mal seit Anbeginn der Ishgarder Geschichte sind Drachen bis hierher vorgedrungen ... Wir müssen die Befestigungen verstärken, so schnell es geht.", "Text_0_en": "It's slow going, as you might expect. We didn't think to prepare for the worst, so here we are, picking up the pieces.", "Text_0_fr": "Vous voyez bien que je suis occupé à surveiller mes hommes, non? Nous voulons effacer au plus vite toute trace de l'attaque des Dravaniens dans notre belle cité.", "Text_0_ja": "……見ればわかるだろう、忙しくてね。\n\n史上初めてのドラゴン族の皇都侵入……\n\nあの悪夢を振り払うためにも、修繕を急ぎたいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……보다시피 지금은 바빠.\n사상 최초로 드래곤족이 성도에 침입한 악몽……\n이 기억을 떨치기 위해서도 빨리 복구해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……看我的样子你就能明白我很忙吧。\n史上第一次有龙族入侵皇宫……\n为了驱散那个噩梦，我想加紧修缮工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592542": {"0xID": "90A9E", "Text_0_de": "Der Arme ... Ein Drache trug seine Frau und einzige Tochter fort.", "Text_0_en": "Can I help you, sir? Bowl of beets? Small beer, perhaps?", "Text_0_fr": "Regardez donc ce pauvre homme. Il a perdu toute sa famille dans l'attaque des Dravaniens... Sa femme et ses huit enfants...", "Text_0_ja": "……かわいそうに。\n\nこのお客さん、小さなお子さんを亡くしたそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Ah, him? Lost his little girl to the pox. Best leave him be.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……저런, 가엾어라.\n이 손님은 어린 자녀분을 잃었대요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是可怜。\n听说这位客人的孩子去世了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592543": {"0xID": "90A9F", "Text_0_de": "Wenn du dich nützlich machen möchtest, sprich doch die Ritter dort an. Nie hatten wir in Ishgard Hilfe so dringend nötig wie jetzt.", "Text_0_en": "If you want for coin, you might consider undertaking a leve or two. Some are rather more challenging than others, but the rewards are well worth the hassle.", "Text_0_fr": "Si vous voulez vous rendre utile, adressez-vous aux templiers qui sont ici. Il y a énormément de choses à faire à Ishgard, particulièrement pour quelqu'un qui a beaucoup roulé sa bosse.", "Text_0_ja": "仕事が欲しければ、そこの神殿騎士に声をかけてみな。\n\n今のイシュガルドには、それこそ腐るほど仕事がある。\n\n特にアンタみたいな、デキる奴にとっては、ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일감이 필요하면 저쪽 신전기사단에 가봐.\n지금 이슈가르드에 일손이 부족해서 죽을 지경이거든.\n특히 당신 같이 능력 있는 사람이면 더 좋고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要找工作的话就跟那边的神殿骑士说一声。\n现在的伊修加德有大量的工作可以去做。\n特别是对你们这些有能力的家伙来说更是充满了机会。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592544": {"0xID": "90AA0", "Text_0_de": "Welche war noch mal die Kiste mit dem Verbandszeug ...?", "Text_0_en": "Reports of Dravanian assaults hammer us down without cease. I fear keeping record of the destruction will soon be an impossible task.", "Text_0_fr": "Mince... Je ne sais plus dans quelle caisse j'ai rangé les boucliers et les épées...", "Text_0_ja": "やれやれ……次から次へとドラゴン族の襲撃報告が舞い込む。\n\n被害報告をまとめるのも、一苦労だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참…… 드래곤족이 쳐들어왔다는 소식이 꼬리를 무는군.\n피해 보고서를 정리하는 것만 해도 고생이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……接二连三地收到了龙族袭击的报告。\n总结受害情况写成报告也很辛苦啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592545": {"0xID": "90AA1", "Text_0_de": "Ich berate Großmeister Aymeric in taktischen Fragen. Du sollst auch ein geschickter Stratege sein, habe ich gehört.", "Text_0_en": "Ser Aymeric has told me much and more about you. Suffice it to say my expectations are high.", "Text_0_fr": "En tant que commandant des templiers, je me charge d'aider le capitaine général dans sa mission. D'ailleurs, laissez-moi vous dire qu'il m'a fait votre éloge à de nombreuses reprises.", "Text_0_ja": "神殿騎士団コマンドとして、総長の補佐を務めている。\n\n君のことは、総長からよく聞いているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 총장님을 보좌하는 신전기사단 지휘관이다.\n네 이야기는 총장님께 많이 들었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是神殿骑士团的指挥官，职责是辅佐总骑士长的工作。\n我经常听总骑士长提起你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592546": {"0xID": "90AA2", "Text_0_de": "Ich habe alles aufgegeben, um ein Ritter zu werden und für den Frieden zu kämpfen. Aber manchmal frage ich mich, wie viele Drachen wir noch töten müssen ...", "Text_0_en": "They told me I was too old to take up arms against the Horde─that I couldn't possibly make a difference.", "Text_0_fr": "J'ai abandonné ma ferme et ma famille pour devenir templier et protéger notre belle cité... mais quand je vois que le nombre de nos ennemis ne diminue pas, il m'arrive de me demander si j'ai bien fait.", "Text_0_ja": "イシュガルドの平和のため、すべてを捨ててここに来た。\n\nだが、一向に減らぬドラゴン族の襲撃を前にすると、\n\nたまに、どうしようもなく無力な気持ちになる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Wasn't until the wyverns came that I realized they were right.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 평화를 위해 모든 걸 버리고 왔어.\n하지만 드래곤족의 습격이 잦아들 생각을 안 하니\n가끔은 한없이 허탈한 느낌이 들기도 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了伊修加德的和平，我舍弃了一切来到了这里。\n但是面对龙族不曾停止的袭击，我偶尔也会感到非常无力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592547": {"0xID": "90AA3", "Text_0_de": "Willst du hoch ins Strebewerk? Also gut, wie ein Bettler siehst du mir nicht aus.", "Text_0_en": "These steps will take you to the Pillars, where you will find the manors of the High Houses, Saint Reymanaud's Cathedral, the Athenaeum Astrologicum, the Tribunal, and much more.", "Text_0_fr": "Cet escalier mène aux Contreforts, le quartier où vivent les nobles d'Ishgard. Vous y trouverez notamment les manoirs des quatre grandes maisons, le tribunal du Saint-Office, la cathédrale Saint-Reymanaud et le collège d'astromancie Saint-Guenriol.", "Text_0_ja": "この先は、イシュガルドの「上層」です。\n\n四大名家のお屋敷や、神聖裁判所、聖レマノー大聖堂……。\n\n聖ガンリオル占星院などがございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 지나면 이슈가르드 '상층'입니다.\n사대 명가 저택, 신성재판소, 성 레마노 대성당…….\n그리고 성 겡리올 점성원 등이 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方通向伊修加德砥柱层。\n四大名门的宅邸、神圣裁判所、圣雷马诺大圣堂……\n还有圣冈里奥尔占星院等都矗立于此。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592548": {"0xID": "90AA4", "Text_0_de": "Du stehst vor der Kongregation der Tempelritter, dem Hauptquartier unserer stolzen Streitmacht.", "Text_0_en": "You stand before the Congregation of Our Knights Most Heavenly─the headquarters of we knights who have sworn to serve the Holy See.", "Text_0_fr": "Vous êtes ici devant le palais de l'ordre du Temple, autrement dit le quartier général des templiers, les protecteurs d'Ishgard.", "Text_0_ja": "ここは、イシュガルド正教の総本山を護る要。\n\n誇り高き、神殿騎士団本部です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 이슈가르드 정교의 총본산을 수호하는\n자랑스러운 신전기사단 본부입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是伊修加德正教守护者的大本营，\n光荣的神殿骑士团总部。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592549": {"0xID": "90AA5", "Text_0_de": "Was willst du hier? Bist du hier, um dich über die Armen und Glücklosen lustig zu machen?", "Text_0_en": "Thought to take a stroll through the Brume and remind yourself how good you've got it? I swear, you people...", "Text_0_fr": "Dis donc, t'as pas peur, toi, de venir traîner comme ça à Brouillasse... On t'a pas dit que le quartier est dangereux?", "Text_0_ja": "雲霧街に踏み入るなんて……あんたも趣味が悪い。\n\nハッ、寒さに凍える貧乏人を、笑いにでも来たのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리에 들어오다니…… 취향 한번 더럽게 특이하군.\n왜, 얼어 죽어가는 빈민이라도 구경하러 왔나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然跑到了云雾街来……你这人还真是恶趣味。\n哈，难道说是跑来嘲笑冻得瑟瑟发抖的穷人的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592550": {"0xID": "90AA6", "Text_0_de": "Es ist so kalt ... Ich spüre meine Füße nicht mehr ...", "Text_0_en": "I can't...I can't feel the pain in my arm anymore. Can't feel much anything... That's good, right?", "Text_0_fr": "J'ai... tellement... froid... Je ne... sens... plus mes mains... ni mes pieds... J-j'ai peur...", "Text_0_ja": "冷たい……左腕の感覚がないの……。\n\nねぇ、これ、どうなっちゃうの……？\n\n怖い、怖い、怖いよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "차가워…… 왼팔에 감각이 없어…….\n이거, 어떻게 되는 거야……?\n무서워…… 너무 무서워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好冷……左手已经没有感觉了……\n喂，这是怎么回事？\n我好害怕啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592551": {"0xID": "90AA7", "Text_0_de": "Ich schenke den Bewohnern der Schwaden das Wort Halones. Mögen sie Hoffnung schöpfen aus der Gewissheit, dass die Furie über sie wacht.", "Text_0_en": "Outlanders are often surprised to learn of our ministrations to the poor. They find it to be at odds with the more militant activities of the faith.", "Text_0_fr": "Je m'occupe des pauvres gens de Brouillasse, leur apportant nourriture pour le corps et pour l'âme.", "Text_0_ja": "私は雲霧街で寒さに震える人々に、\n\n炊き出しや奉仕活動をしながら、神の教えを説いています。", "Text_1_de": "Möge Halones Zorn ihre leeren Mägen füllen, möge Halones Willkür ihre gefrorenen Glieder wärmen.", "Text_1_en": "To them I would say judge not the teachings of Halone by the actions of those who would claim to know Her will.", "Text_1_fr": "La foi en Halone ne saurait ni être entachée par les desseins politiques, ni devenir un outil pour provoquer la guerre ou vendre des marchandises. Elle n'a pour autre but que d'apporter le salut à tous.", "Text_1_ja": "そう、神の教えとは、政治の方便でもなければ、\n\n戦いの道具でも、商いの口上でもありません。\n\n人を救うためにあるのですから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 구름안개 거리에서 추위에 떠는 사람들에게\n봉사활동을 하면서 신의 말씀을 전하고 있습니다.", "Text_1_ko": "신의 말씀은 결코 정치의 도구가 아닙니다.\n전쟁 도구나 돈벌이 수단은 더더욱 아니지요.\n이는 오로지 백성들을 구원하기 위한 것입니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一边为云雾街冻得发抖的人们烧饭赈济，\n一边向他们传导神的教诲。", "Text_1_cn": "没错，传导神的教诲并不是为了给政治行方便，\n也不是为了收买人心，更不是在做生意。\n而是为了拯救那些人们……", "Text_2_cn": "0"},
    "592552": {"0xID": "90AA8", "Text_0_de": "Die Kälte in Ishgard ist nicht nur eine Frage des Klimas ... Sie sitzt auch tief in den Herzen.", "Text_0_en": "Aye, the days and nights of Ishgard grow colder, but the weather is not to blame. The bite of cold can be cruel at times, but the feeling of hopelessness and despair chills our people to the core.", "Text_0_fr": "Ce ne sont pas que les dragons et les hérétiques qui tuent nos gens... Non, le froid et la pauvreté sont des ennemis tout aussi cruels. Beaucoup d'habitants de Brouillasse y succombent tous les jours. Si seulement les nobles voulaient bien se soucier un peu plus de leurs sujets...", "Text_0_ja": "イシュガルドが寒いのは、気候のせいだけではない。\n\n人々の悲しみが深く、気持ちが沈んでいるせいさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드가 추운 건 기후 탓이 아니야.\n사람들이 깊은 슬픔에 잠겨 있기 때문이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德如此寒冷并不光是气候的原因。\n人们压抑在心底的悲伤让人更加难以抵挡严寒的侵袭……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592553": {"0xID": "90AA9", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "592554": {"0xID": "90AAA", "Text_0_de": "Wenn ich wenigstens meinen Kindern etwas Warmes zu essen geben könnte ...", "Text_0_en": "Just a little more, that's all we're asking for! The children won't survive without enough food and blankets!", "Text_0_fr": "Nous manquons cruellement de nourriture et de couvertures. Je ne dis pas tant ça pour nous adultes, que pour nos enfants. Ce sont eux les premières victimes de la famine et du froid!", "Text_0_ja": "飢えを凌ぐ食料も、寒さを凌ぐ布も、すべて足りない。\n\n俺たちはいい、だが子どもたちはどうする……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굶주림을 견딜 식량, 추위를 견딜 이불, 모든 게 부족해.\n우리는 괜찮지만 아이들은 어찌할꼬……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食物不够填饱肚子，衣服也不够御寒，什么都缺。\n我们倒是无所谓，可是孩子们该怎么办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592555": {"0xID": "90AAB", "Text_0_de": "Ich möchte heim ... nach Falkenhorst, das schöne Falkenhorst ...", "Text_0_en": "<sigh> I just wanted to go home to Falcon's Nest. But I now fear what I'll return to... ", "Text_0_fr": "Les templiers ont beau me dire que je suis plus en sécurité ici, je ne les crois pas! Tenez, les Dravaniens sont bien venus nous attaquer jusqu'ici l'autre jour... Moi, je préfère mourir dans mon village natal du Nid du faucon que dans cette cité!", "Text_0_ja": "ああ、故郷に帰りたい……。\n\nファルコンネスト、わしの美しい故郷……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향에 돌아가고 싶구나…….\n매의 보금자리, 아름다운 내 고향…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，好想回到故乡啊……\n隼巢，我美丽的故乡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592556": {"0xID": "90AAC", "Text_0_de": "In den Heiligen Ställen werden die kräftigen Kampf-Chocobos abgerichtet, und schwarze Chocobos lernen, auf den tückischen Winden des Wolkenmeeres zu gleiten.", "Text_0_en": "Welcome to the Holy Stables. I guarantee you'll find no finer stock of battle chocobos. Or if your gaze is fixed skyward, we also specialize in black chocobos trained for flight.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Saintes Écuries. C'est ici que sont élevés et entraînés les chocobos de guerre de nos chevaliers. Si vous le désirez, nous pouvons nous occuper du vôtre.", "Text_0_ja": "ここは、聖大厩舎。\n\n騎兵向けの軍用チョコボを飼育、訓練している施設です。\n\n黒チョコボの訓練なら、我々にお任せください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 성도 대축사입니다.\n기병들의 군용 초코보를 사육하고 훈련하는 곳이죠.\n검은 초코보를 훈련시키려면 저희에게 맡기세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是圣大鸟房。\n是负责饲养和训练骑兵们骑乘的军用陆行鸟的设施。\n想要训练黑陆行鸟的话就请交给我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592557": {"0xID": "90AAD", "Text_0_de": "Die Ställe wurden von der Kurie errichtet, um Halones Willen zu verwirklichen. Deswegen nennen wir sie heilig.", "Text_0_en": "What's so holy about these stables, you ask? Well, it was established by the See to train mounts for the Temple Knights, for one.", "Text_0_fr": "Ces écuries ont été créées à l'origine par le Saint-Siège afin d'entraîner les chocobos des templiers. C'est pour cette raison qu'on les appelles “Saintes Écuries”, voyez-vous.", "Text_0_ja": "ここはもともと、神殿騎士団向けのチョコボを飼育するため、\n\n教皇庁が設立した施設なんだ。\n\nだから、施設の名前に「聖」が付くってわけさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But if you ask me, it's because our birds are so brave and strong, why, they'd be fit for the Fury Herself to ride!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 원래 신전기사단에서 쓸 초코보를 사육하기 위해\n교황청이 설립한 시설이었어.\n그래서 시설 이름에 '성'이 들어있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里曾经是教皇厅设立的为神殿骑士团饲育陆行鸟的设施。\n所以此设施的名字中带有一个“圣”字。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592558": {"0xID": "90AAE", "Text_0_de": "Es hilft nicht, nur zu klagen - man muss nach vorne blicken und ... sich auf einen schönen Tod freuen.", "Text_0_en": "I know we've fallen on hard times, but you ever see a war ended by cryin' and complainin'? Didn't think so. The moment we lose the resolve to keep goin', it's all over.", "Text_0_fr": "Rien ne sert de se plaindre ou de pleurnicher. Si nous voulons gagner la guerre contre les dragons, autant prendre les choses du bon côté et apprécier les petits plaisirs de la vie. Tu n'es pas d'accord avec moi, mon mignon?", "Text_0_ja": "嘆いたって、愚痴ったって、戦いは終わらない。\n\nだったら、明るく前向きに生きたほうが得ってもんだ！\n\nあんたも、そう思わないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 슬퍼하고 불평해도 전쟁은 끝나지 않아.\n그렇다면 차라리 생각이라도 긍정적으로 하는 게 낫지. 안 그래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算整天愁眉苦脸抱怨个不停，战争也不会结束。\n所以还是每天开开心心地过比较好！\n你也这么认为吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592559": {"0xID": "90AAF", "Text_0_de": "Willkommen in der Ferula-Zeile. Hier findest du alles, was du brauchst ... es sei denn, die Drachen haben die letzte Handelskarawane gefressen.", "Text_0_en": "A warm welcome to you, sir! Please, feel free to visit our many, many shops. You are bound to find something to satisfy your every need.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Crosseron précieux. Si vous cherchez quelque chose en particulier, je suis sûre que vous trouverez votre bonheur dans une des échoppes de notre allée marchande.", "Text_0_ja": "あら、いらっしゃい。\n\nここ宝杖通りには、さまざまな店がひしめいています。\n\nお探しの物がございましたら、ぜひお立ち寄りくださいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 어서 와요.\n이 보석홀장 거리에는 다양한 상점이 모여 있답니다.\n찾으시는 물건이 있으면 꼭 둘러보고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎欢迎。\n宝杖大街里有着各种各样的商店。\n如果你有想买的东西，请一定要来这里看看啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592560": {"0xID": "90AB0", "Text_0_de": "Wir sind ein bescheidener Markt, aber wer an Halones gnädigen Schutz glaubt, braucht keinen Luxus ... wie Decken und Feuerholz.", "Text_0_en": "I am but a humble merchant, my dear sir, but I pride myself on my selection. From folios for the scholasticate to chocobo fodder, I promise you I have it!", "Text_0_fr": "Les marchandises que je vends sont très variées. Cela va de livres pour le scolasticat au fourrage pour les chocobos. Croyez-moi, par les temps qui courent, il vaut mieux se diversifier autant que possible.", "Text_0_ja": "私はこの宝杖通りで、手広く商いをしている者です。\n\n神学院の蔵書からチョコボの飼料まで、何でも扱いますよ。\n\n商売を選ぶなんて、そんな贅沢できませんからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 이 보석홀장 거리에서 다양한 물건을 취급하고 있습니다.\n신학원 장서에서 초코보 사료까지, 그야말로 뭐든지요!\n요즘 세상에 하고 싶은 장사만 하고 살 수 있겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这个宝杖大街做着各种各样的买卖。\n从神学院的藏书到陆行鸟的饲料，我都有涉及。\n做买卖从不挑三拣四，我可没那么奢侈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592561": {"0xID": "90AB1", "Text_0_de": "Du stehst vor der Sankt Reymanaud-Kathedrale, und dort ist die Erzbasilika. Verhalte dich entsprechend.", "Text_0_en": "Up above you'll find Saint Reymanaud's Cathedral and the Holy Vault. Pray observe proper decorum should you wish to proceed.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez la cathédrale Saint-Reymanaud ou le palais du Saint-Siège, c'est-à-dire La Voûte, c'est en haut de cet escalier.", "Text_0_ja": "この階段は、聖レマノー大聖堂……\n\nそして、イシュガルド教皇庁へと続いています。\n\nどちらも皇都の中心、不審な言動はお慎みください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 계단은 성 레마노 대성당……\n그리고 이슈가르드 교황청으로 통합니다.\n성도의 중심 시설이니 불경한 언행은 삼가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此楼梯通往圣雷马诺大圣堂……\n之后继续通向伊修加德教皇厅。\n不管哪个都是皇都的中心，请注意自己的言行举止。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592562": {"0xID": "90AB2", "Text_0_de": "Ich gehe jetzt mit meiner Freundin auf der Ferula-Zeile einkaufen. Vielleicht sind ja die Schneestiefel eingetroffen, die ich bestellt habe.", "Text_0_en": "May Halone bless you as She has blessed me this <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday, sir. Oh, if only you could have seen the wondrous temptations She saw fit to place before me in the Jeweled Crozier!", "Text_0_fr": "Mon amie et moi, nous nous préparons à faire des achats au Crosseron précieux. J'entends déjà les marchands nous faire l'éloge de leurs articles. J'ai dépensé pas moins de trois cent mille gils à cause d'eux, la dernière fois...", "Text_0_ja": "これからお友だちと、宝杖通りへお買い物に行きますの。\n\nああ、階段の下から、わたくしに買ってほしいとねだる、\n\n商品たちの声が聞こえてくるようですわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친구랑 같이 보석홀장 거리에 갈 거예요.\n아아, 서로 사달라고 아우성치는 물건들의 목소리가\n저 계단 아래에서 들려오는 것만 같네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正准备跟朋友们去宝杖大街买东西。\n啊，楼梯下面传来了商品们的呼唤，呼唤我带它们回家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592563": {"0xID": "90AB3", "Text_0_de": "Wir sind mit dem Leben davongekommen. Es ist unsere Pflicht, für jene weiterzukämpfen, die es uns im Austausch gegen ihr eigenes geschenkt haben.", "Text_0_en": "We came away with our lives. Though our losses weigh heavy in our hearts, we must carry on for those who have fallen.", "Text_0_fr": "Nous sommes encore vivants... Il est de notre devoir de poursuivre le combat pour nos camarades qui sont tombés sous les coups des ennemis.", "Text_0_ja": "僕らは、まだ生きているんだ……。\n\n戦いの中で散っていった仲間たちのためにも、\n\n立ち止まらず、戦いつづけていかないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 아직 살아 있어…….\n싸우다 죽어간 동료들을 위해서라도\n계속 싸워야만 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们还活着……\n为了在战斗中四散分离的同伴们，\n也必须继续战斗，不能停下脚步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592564": {"0xID": "90AB4", "Text_0_de": "Was hat sich Graf Fortemps nur dabei gedacht, Fremde in sein Anwesen zu lassen ... Er wird schon sehen, was er davon hat.", "Text_0_en": "I can hardly believe it! House Fortemps granting patronage to a common sellsword? Well, should I chance to meet this ragamuffin, I will say to him good day!", "Text_0_fr": "Je ne comprends absolument pas le comte de Fortemps. Comment peut-il ouvrir sa porte à des étrangers comme cela? Cela me dépasse complètement! Vous n'êtes pas d'accord avec moi, très cher?", "Text_0_ja": "フォルタン伯は、いったい何を考えておられるのか。\n\n素性の知れぬ者どもを、外より招き入れるなど……。\n\n不思慮な行いだと、貴公も思わんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 백작께서는 무슨 생각을 하시는 건지 모르겠군.\n근본도 없는 외부인을 끌어들이다니…….\n참으로 섣부른 판단이었어. 안 그런가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐伯爵到底是怎么想的。\n竟然从外面招揽了一帮来历不明的人……\n你不觉得这太欠考虑了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592565": {"0xID": "90AB5", "Text_0_de": "Dies ist die Erzbasilika. Ohne ausdrücklichen Befehl kann ich Euch nicht hereinlassen.", "Text_0_en": "None may enter the Holy Vault without permission.", "Text_0_fr": "Vous êtes devant le palais du Saint-Siège, plus communément appelé La Voûte. Je suis désolé, mais à moins que vous n'ayez une convocation de l'Archevêque, je ne peux pas vous laisser entrer.", "Text_0_ja": "この先は、イシュガルド教皇庁。\n\n申し訳ありませんが、\n\n許可のない方をお通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 이슈가르드 교황청입니다.\n죄송하지만 허가받지 않은 분은\n지나가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是伊修加德教皇厅。\n非常抱歉，没有许可不得入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592566": {"0xID": "90AB6", "Text_0_de": "Diese Kathedrale steht allen Gläubigen offen. Willst du nicht auch der Furie deine Sünden anvertrauen?", "Text_0_en": "As the shepherd watches over his flock, so do we of Saint Reymanaud's Cathedral care for those who seek sanctuary in these trying times. May the grace of Halone keep you safe on your journey.", "Text_0_fr": "Notre cathédrale est ouverte à toutes les âmes. Vous aussi, mon enfant, confiez-vous à la Conquérante et laissez la foi vous guider...", "Text_0_ja": "聖レマノー大聖堂は、万人に開かれております。\n\nさあ、あなたも戦神ハルオーネに祈りを捧げましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성 레마노 대성당은 만인에게 열려 있습니다.\n자, 당신도 전쟁신 할로네께 기도를 드리세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "圣雷马诺大圣堂对所有人都敞开大门。\n来吧，你也来向战神哈罗妮献上祈祷吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592567": {"0xID": "90AB7", "Text_0_de": "Als mein Enkel ein Ritter des Hauses Fortemps wurde, war ich sehr stolz. Doch jetzt bin ich voller Sorge und bete jeden Tag für seine unversehrte Rückkehr.", "Text_0_en": "When my grandson became a knight of House Fortemps, I was so proud. But now, every day I come to pray for his safe return.", "Text_0_fr": "Mon fils est entré au service des Fortemps et doit partir en mission hors de la cité. Je prie donc la Conquérante de lui accorder sa protection où qu'il aille.", "Text_0_ja": "フォルタン様の騎兵になった孫が、\n\n任務で皇都の外へ行くと言うのでねえ、\n\nハルオーネ様に無事をお祈りしにきたのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 님의 기병이 된 손자가\n임무 때문에 성도를 떠난다고 하기에\n무사히 돌아오도록 할로네 님께 기도하러 왔답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的孙子当上了福尔唐大人的骑兵，说要去皇都外执行任务，\n所以我就来向哈罗妮大人祈祷他能平安无事地归来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592568": {"0xID": "90AB8", "Text_0_de": "Mein Gewand? Es ist die Robe der Schüler des Sankt Endalim-Theologikums, die in der Kathedrale dienen.", "Text_0_en": "Where is your cassock!? You know how they─ Wait, you aren't a seminarian...", "Text_0_fr": "... Vous vous demandez à quoi correspondent nos tenues? Eh bien, pour votre gouverne, c'est l'uniforme du scolasticat Saint-Endalim.", "Text_0_ja": "……あら、この服装が気になるのかしら？\n\nこれは聖レマノー大聖堂に併設されている、\n\n聖アンダリム神学院の制服よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어머, 이 옷이 신기한가요?\n이건 성 레마노 대성당에 병설된\n성 앙달림 신학원의 제복이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哎呀，你很在意这身衣服吗？\n这是开设在圣雷马诺大圣堂的圣恩达利姆神学院的制服。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592569": {"0xID": "90AB9", "Text_0_de": "Der älteste Sohn aus dem Hause Fortemps, Herr Artoirel, steht bei der Ishgarder Damenwelt wegen seiner feinen Gesichtszüge hoch im Kurs. Ach, viel zu lange schon habe ich keinen Blick mehr darauf erhascht.", "Text_0_en": "Oh! Er...pray pay me no mind, sir. I am merely taking my <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningmidday constitutional.", "Text_0_fr": "Le fils aîné du comte de Fortemps a beaucoup de succès auprès des demoiselles des Contreforts du fait de ses traits délicats... Ah, sire Artoirel, ne m'accorderez-vous jamais un regard? (soupire)...", "Text_0_ja": "フォルタン家のご長男は、秀麗眉目の貴公子として、\n\n皇都のご婦人方に、大変人気なのですよ。\n\nああ、アルトアレール様、顔を見せてくださらないかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I am certainly not hoping to catch the eye of Lord Artoirel, oh no. Heavens forfend, if a married woman of my station were to become involved with the young lord, why, think of the scandal!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가 장남은 수려한 귀공자라서\n성도 여인들의 마음을 사로잡고 있어요.\n아아…… 아르투아렐 님, 잠깐이라도 옥안을 비쳐주셨으면.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐家的长子是个眉清目秀的贵公子，\n在皇都的女性间特别受欢迎。\n啊，阿图瓦雷尔大人，能让我见上一面吗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592570": {"0xID": "90ABA", "Text_0_de": "Seit dem Überfall der Drachen hat der Himmel etwas Bedrohliches bekommen ... Ich finde einfach keine Ruhe mehr.", "Text_0_en": "To most, gazing at the skies fills the heart with peace. Alas, it has long ceased to have that effect for me. In the silhouette of every bird, I see a dragon coming to raze our city.", "Text_0_fr": "Rien qu'à l'idée que nos ennemis dravaniens peuvent nous attaquer à tout instant, je ne peux m'empêcher de scruter les cieux de peur de voir leurs silhouettes apparaître...", "Text_0_ja": "ドラゴン族どもが襲ってくるやもしれぬと考えると、\n\n空を眺めていても、なかなか心が休まらないものです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족이 쳐들어올지 모른다는 생각에\n하늘을 보고 있어도 마음이 놓이질 않네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要一想到该死的龙族随时都有可能入侵，\n就算眺望美丽的天空也无法让内心平静下来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592571": {"0xID": "90ABB", "Text_0_de": "Schlimm genug, wenn einem Händler die Waren vom Karren fallen. Schlimmer aber, wenn der Karren ein Luftschiff ist.", "Text_0_en": "It's bad enough when a merchant's wares “fall off the cart.” Have no doubt that it's far worse when that cart is an airship.", "Text_0_fr": "Le transport des ravitaillements par aéronef coûte bien plus cher que par voie terrestre, et pour cette raison, je dois m'assurer qu'il ne manque absolument rien dans chaque cargaison.", "Text_0_ja": "飛空艇による輸送は、陸路よりも費用がかさむんですよね。\n\nだから、こうした輸送品目の確認にも、気は抜けません。\n\n洩れがないようにしなければ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정 운송은 육로보다 비용이 많이 들지요.\n그래서 운송품 목록을 꼼꼼하게 확인해야 한답니다.\n하나라도 누락되면 큰일이니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "用飞空艇进行运输要比陆运成本高得多。\n所以在确认运输货物清单时绝对不能马虎。\n一个都不能漏掉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592572": {"0xID": "90ABC", "Text_0_de": "Ja, ich trage die Kutte eines Adepten und ich stehe dazu! Auch wenn sie nun wie ein rotes Tuch auf das aufgebrachte Volk wirkt, statt uns wie noch vor kurzem Respekt und Achtung zu sichern ...", "Text_0_en": "You have taken interest in the scholasticate robes? I remember how I longed for the privilege to wear them. But now that they make me a clear target for people's anger, I feel more guilt than joy.", "Text_0_fr": "Ce sont nos tenues qui vous intéressent? C'était avant un véritable privilège de les porter, mais de nos jours, elles ne nous valent que le mépris du peuple. Je trouve ça vraiment triste...", "Text_0_ja": "貴方も、この制服が気になりますか？\n\n以前は人々の憧れだったのに、今や怒りの標的……。\n\nまったく気が滅入りますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 옷이 신경 쓰이시나요?\n예전엔 동경의 대상이었지만, 지금은 분노의 표적이 됐죠.\n정말 우울한 일이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也很在意这件制服吗？\n以前人们都很憧憬这件制服，现在它却成了人们泄愤的对象……\n真是令人心寒啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592573": {"0xID": "90ABD", "Text_0_de": "Nicht so leicht, so einen Flugplan für Luftschiffe zu erstellen. Man muss bedenken, welche Fracht geladen ist, dabei das Wetter im Auge behalten, bei Ausfällen den Überblick behalten und zu guter Letzt auf die Wünsche der Piloten und Fluggesellschaften eingehen.", "Text_0_en": "Airships are quite the innovation, but I never imagined scheduling flights could be so infuriating. Snowstorms, thunderclouds, random Dravanian assaults—I swear if I have to cancel one more flight...", "Text_0_fr": "Chaque vol qui est reporté à cause d'intempérie me donne une véritable migraine. Pour peu que le mauvais temps dure, je dois tout réorganiser pour que chaque cargaison et chaque passager soient ensuite transportés le plus efficacement possible.", "Text_0_ja": "ふう、飛行計画を管理している身としては、\n\n天候不順で欠航が出ると、怒鳴り散らしたくなるね。\n\n埋め合わせの便は、どうするか……やれやれだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴, 비행 계획을 관리하는 입장이라\n날씨가 궂어 한 편이라도 결항되면 한숨부터 나와.\n보충편은 어떻게 한담…… 어휴, 골치야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼，我作为飞行计划的管理人，\n只要碰到天气不好导致停航时，就忍不住想要骂人啊。\n要怎么安排才能弥补延误的航班……真头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592574": {"0xID": "90ABE", "Text_0_de": "Dies ist eine Sternenkugel. Darauf findest du eine Karte des Himmels, wie er sich über unsere Köpfe spannt. Kein Astrologe käme je auf die Idee, so eine Kostbarkeit mit auf Reisen oder sogar in die Schlacht zu nehmen.", "Text_0_en": "This is a star globe. Upon it you shall find a map of the very heavens above us. Any self-respecting astrologian would not fathom taking something so delicate out into the elements, let alone into battle...", "Text_0_fr": "Le collège Saint-Guenriol est entièrement dédié à l'enseignement et l'étude de l'astromancie. Nous cherchons notamment à prévoir avec précision les mouvements des dragons par le biais de l'observation des étoiles.", "Text_0_ja": "ここ「聖ガンリオル占星院」は、\n\n皇都における占星術研究の中心地……。\n\n竜の動向予測の精度を上げるべく研究が行われています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '성 겡리올 점성원'은\n성도의 점성술 연구를 선도하고 있습니다…….\n용의 동향을 더 정확히 파악하기 위한 연구를 하고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是圣冈里奥尔占星院，\n是位于皇都的占星术研究中心……\n现在正在研究如何提高预测龙族动向的精确度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592575": {"0xID": "90ABF", "Text_0_de": "Seefahrer orientieren sich am Polstern, aber für uns ist der Drachenstern das wichtigste Objekt am Firmament. Seine Lage und seine Helligkeit geben uns darüber Aufschluss, wann die Drachenbrut als nächstes angreift.", "Text_0_en": "While sailors use the pole star for guidance, we astrologians look to the dragon star, for its position and magnitude in relation with neighboring celestial bodies can reveal when and where the Dravanian Horde will strike next.", "Text_0_fr": "Est-ce que les cartes astrales vous intéressent? Si les marins se fient principalement à l'étoile polaire pour naviguer, sachez qu'à Ishgard, c'est celle dite du dragon qui nous intéresse le plus.", "Text_0_ja": "星図に興味があるのかい？\n\n船乗りが重視するのは、北の空に鎮座する北極星だけど、\n\nイシュガルドでは、「竜星」が一番重要だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항성도에 관심이 있나?\n선원에게 중요한 건 북쪽 하늘에 있는 북극성이지만\n이슈가르드에선 '용의 별'이 제일 중요하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对星象图有兴趣吗？\n虽然水手看重的是位于北方天空的北极星，\n但在伊修加德龙星才是最重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592576": {"0xID": "90AC0", "Text_0_de": "Dieser unnatürliche Winter ist ein Ärgernis für meine Profession.", "Text_0_en": "The ever-tightening grip of this unnatural winter has proven far more than a nuisance for many in my field.", "Text_0_fr": "Ici, je me charge de tenir le registre des observations faites tous les jours en observant le ciel. C'est que même les détails les plus insignifiants peuvent conduire à des découvertes surprenantes.", "Text_0_ja": "この場所から見える星を、毎日記録しています。\n\n地道な調査が、あっと驚くような大発見につながるのです。", "Text_1_de": "Wenn die Sterne hinter dicken Sturmwolken verborgen liegen, sind wir blind.", "Text_1_en": "The stars can tell us little if their message is forever hidden behind a veil of storm clouds.", "Text_1_fr": "Enfin, tout ça pour vous dire que mon travail est extrêmement important. Je n'ai donc pas le temps de m'occuper des affaires des autres.", "Text_1_ja": "つまり、私は極めて重要な仕事をしているわけです。\n\n断じて雑用を押し付けられているわけではありませんよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 보이는 별을 매일 기록하고 있습니다.\n꾸준한 조사가 놀라운 발견으로 이어지는 법이니까요.", "Text_1_ko": "즉, 저는 대단히 중요한 일을 하고 있다는 뜻입니다.\n서열이 낮은 탓에 귀찮은 일을 떠맡은 게 아니라니까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我每天都在记录从这里看到的星象。\n虽然这只是个十分基础的工作，\n但却能从中得到令人惊讶的大发现。", "Text_1_cn": "总之我现在做的工作是十分重要的。\n你可别把我当成是干杂活的哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "592577": {"0xID": "90AC1", "Text_0_de": "Geh mir aus den Augen!", "Text_0_en": "...Begone.", "Text_0_fr": ".... Déguerpis!", "Text_0_ja": "…………去れ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………물러가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……退下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592578": {"0xID": "90AC2", "Text_0_de": "Es ist unsere Aufgabe als Oronir, die Au Ra Xaela zu beschützen. Indem ihr uns dient, helft ihr uns, diese heilige Pflicht zu erfüllen. Und nun zurück an die Arbeit. ", "Text_0_en": "The Sun has spoken. See to your tasks.", "Text_0_fr": "Nous Oronir sommes les maîtres et protecteurs de tous les Xaela. Par conséquent, toute besogne que toi et tes compagnons accomplirez sera récompensée à sa juste valeur... Allez, au travail!", "Text_0_ja": "余輩らオロニル族は、ゼラの庇護者。\n\nゆえに、献上された働きには、相応の慈愛を与えよう。\n\n……さあ、働け。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 오로니르족은 젤라의 비호자다.\n따라서 노동력을 헌상하면 그에 따른 자애를 배풀지.\n……자, 일해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们奥罗尼部是暮晖之民的守护者。\n因此，会对你们做出的贡献给予相应的慈爱和恩惠。\n……好了，赶快工作吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592579": {"0xID": "90AC3", "Text_0_de": "Da gibt's doch echt Spinner, die von Revolte sprechen, jetzt, da der Papst nicht mehr ist. Überlass die ruhig mir.", "Text_0_en": "A few free spirits were tempted to take advantage of the recent instability. Relieve a few blue bloods of their possessions and so forth. Don't worry─we put a stop to it.", "Text_0_fr": "Maintenant que l'Archevêque est parti, certains pourraient avoir l'idée de se révolter, mais tu peux compter sur moi pour les en dissuader.", "Text_0_ja": "教皇不在の今、反乱の好機だなんて言う奴もいるけど、\n\nそういうバカどもは、アタシが抑えておくさ。\n\nだから、アンタは安心して使命を果たすんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교황이 없는 틈에 반란을 일으켜야 한다는 녀석들도 있지만\n그런 멍청이들은 내가 꽉 잡고 있을게.\n그러니까 당신은 걱정하지 말고 사명을 완수해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然有些人看到教皇不在想要瞅准时机发动叛乱，\n但我一定会阻止这群笨蛋的。\n所以你就安心地去完成你的使命吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592580": {"0xID": "90AC4", "Text_0_de": "Ich bin nicht klug, aber klug genug, um Hildas Anweisungen zu befolgen.", "Text_0_en": "I don't have much wits, but I've got wits enough to follow Hilda's orders!", "Text_0_fr": "On peut pas dire que je sois une lumière, mais j'ai au moins l'intelligence de suivre les ordres de Hilda!", "Text_0_ja": "俺はバカだけど、\n\n姐さんの言うことは、ちゃんと聞くぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 멍청하지만, 누님이 하는 말은 잘 듣는다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我这人不聪明，\n但只要大姐说的我都会照做！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592581": {"0xID": "90AC5", "Text_0_de": "Die Schwaden sind unser Zuhause und wir werden sie zu einem besseren Ort machen.", "Text_0_en": "The Brume's our home, and we'll take good care of it!", "Text_0_fr": "T'inquiète pas, tu peux compter sur nous pour prendre soin des gens de Brouillasse.", "Text_0_ja": "雲霧街のコトは、俺たちに任せておきな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리는 우리가 지킨다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云雾街就交给我们来守护吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592582": {"0xID": "90AC6", "Text_0_de": "Wie geht es dir? Hast du etwas auf dem Herzen? Ich schenke dir jederzeit ein offenes Ohr, wenn du Ballast von deiner Seele lassen möchtest.", "Text_0_en": "Hm? Oh, how rude of me. Welcome to the scholasticate! If there is aught that you need, whether a kind ear or a supportive voice, do not hesitate to ask. The others are preoccupied with their studies, but I will do what I can to help.", "Text_0_fr": "Hé, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Comment allez-vous? Si vous avez le moindre souci, n'hésitez surtout pas à m'en faire part. Vous savez, partager ses petits tracas avec quelqu'un suffit souvent à se sentir plus léger.", "Text_0_ja": "やあ、ごきげんいかがですか？\n\n困ったことや、悩み事があったら、なんでも話してください。\n\n話すだけでも、楽になると思いますから……。", "Text_1_de": "Mir wurde so viel Gutes zuteil, dass ich es für meine Berufung halte, meinen Mitbürgern zu helfen, so gut ich nur kann. Und Zuhören ist eben meine starke Seite.", "Text_1_en": "These books can only teach so much of what it means to be a clergyman. It requires selflessness and compassion—the kindness that afforded an orphan like me the chance to pore over these books. Someday I will repay that kindness, and pay forward the goodwill of this church to the masses.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "孤児の僕がここで学べるのは多くの人の援助のお蔭です。\n\nこの恩に報いるために、誰かの支えになりたいと思ってます。\n\nえへへ、これが僕のささやかな夢なんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 잘 지내셨나요?\n고민거리나 어려운 일이 있으면 언제든지 말씀하세요.\n남에게 털어놓기만 해도 마음이 편해질 수 있으니까요…….", "Text_1_ko": "고아인 제가 여기서 배울 수 있게 많은 분들이 도와주셨습니다.\n저도 남을 위하는 사람이 되어 그 은혜에 보답하고 싶어요.\n헤헷, 제 소박한 꿈이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，近来如何？\n要是有任何困难或是烦恼的事，就来跟我谈谈吧。\n只要说出来就能轻松些吧……", "Text_1_cn": "身为孤儿的我都是托了大家的福才有机会在这里学习。\n为了回报这份恩情，我也想要去帮助别人。\n嘿嘿，这就是我小小的梦想了。", "Text_2_cn": "0"},
    "592583": {"0xID": "90AC7", "Text_0_de": "Für den Fall, dass du mit dem Gedanken spielst, dem Theologikum beizutreten ... Lass es.", "Text_0_en": "I would avoid the scholasticate if I were you. If you're expecting a community of bright-eyed students, eager to follow the righteous path of Halone, you'll be sorely disappointed.", "Text_0_fr": "Je ne pense pas que ça soit le cas, mais si jamais l'idée saugrenue de pénétrer dans le scolasticat devait vous traverser l'esprit, laissez-moi vous dire que vous le regretteriez amèrement.", "Text_0_ja": "アンタ……いや、あなたか……。\n\nもし、あなたが神学院に足を踏み入れようとしてるなら、\n\nやめておいた方が賢明というものだぞ。", "Text_1_de": "Da drinnen erwartet dich nichts als Gängelei und Bevormundung durch die Adeligen ... Diese Stadt kennt keine Gleichheit.", "Text_1_en": "In truth, it's more like a pit of vipers. It's almost embarrassing to admit I'm a seminarian of the scholasticate, but I at least have the sense not to study in such a foul place.", "Text_1_fr": "Pourquoi? Eh bien, tout simplement parce que les nobles en tenue noire qui sont dedans s'amuseraient à vous jouer de bien mauvais tours. En tout cas, moi, je peux vous dire que j'y vais le moins possible.", "Text_1_ja": "中に入ったら、腹黒い「貴族組」の嫌がらせの格好の餌食だぜ。\n\n俺は胸糞悪くて、授業以外はなるべく外にいるようにしてんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너…… 아니, 당신……\n혹시 신학원에 들어갈 생각이라면 그만둬.", "Text_1_ko": "안에 들어가면 음흉한 '귀족반'의 먹이가 될 테니까.\n난 배알이 뒤틀려서 수업 시간 말고는 되도록 밖에 나와 있다고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是你啊……\n你这是要去神学院吗？\n我劝你还是不要进去比较好。", "Text_1_cn": "只要你进去了，就成为满肚子坏水的贵族组欺负的对象。\n因为我很讨厌他们那样，所以不上课的时候尽量呆在外面。", "Text_2_cn": "0"},
    "592584": {"0xID": "90AC8", "Text_0_de": "Ich möchte es weit bringen in der Hierarchie der Kirche - denn nur so kann ich den Bedürftigen der Stadt wirklich helfen.", "Text_0_en": "Shhh. Please keep your voice down. If the matter is not urgent, it would be prudent to save it for another day. The others would not take kindly to anyone disturbing their studies.", "Text_0_fr": "Euh, oui? Vous avez besoin de mon aide? Si ce n'est pas urgent, je vous prierai de vous abstenir.", "Text_0_ja": "私に、なにか御用ですの？\n\n急用でなければ、ここでの私語は慎んだ方が身のためですわ。\n\nそういうのを気にする学生がいるものですから……。", "Text_1_de": "Wir müssen das System von innen ändern!", "Text_1_en": "But do you not find that strange? I should like to think the duty of helping others comes before our studies. I daresay their preoccupation with these books leaves them blind to what it means to take up the cloth.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "聖職者を目指す身である以上、民に奉仕する心持をもたずに、\n\nなにが高位の聖職者だと、私は思いますけれども……。\n\nあら失言ですわ、今のはお忘れになって。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제게 볼일이 있으신가요?\n급한 일이 아니라면 이곳에서 잡담은 삼가세요.\n소음에 예민한 학생도 있으니까요…….", "Text_1_ko": "백성에게 봉사하고자 하는 마음도 없으면서\n고위 성직자가 된다는 것도 우스운 일이지만……\n어머, 방금 드린 말씀은 잊어주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你找我有事吗？\n如果不是特别着急的事，还是不要在这里交头接耳比较好。\n因为有的学生很在意这种事……", "Text_1_cn": "我是这么想的，身为圣职者却没有一颗侍奉人民的心，\n那些身居高位的圣职者根本就是虚有其名……\n哎呀，不小心失言了，请忘了我刚才说的话吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592585": {"0xID": "90AC9", "Text_0_de": "Viele wollen am Theologikum lernen und Karriere in der Kirche machen. Aber nicht jeder hat das Zeug dazu.", "Text_0_en": "Policy states that, regardless of station or birth, we are all seen as equals studying here in the scholasticate. Would that I had the authority to change that. Why? Well, to be frank, the clergy is simply no place for those of low birth.", "Text_0_fr": "Si le scolasticat est certes ouvert à tous, n'allez pas croire pour autant que vous avez les capacités intellectuelles pour assimiler le savoir que contiennent ces murs... Non, c'est à nous nobles que revient la fonction de guider le peuple.", "Text_0_ja": "この神学院は、確かに万人に開かれているとされている。\n\nだが、それは単なる方便であることを察すべきだな……。", "Text_1_de": "Die Armen sind nicht ohne Grund arm. Sie haben ihr Leben nicht im Griff. Sie bedürfen der Führung durch diejenigen, denen der Erfolg bereits in die Wiege gelegt wurde.", "Text_1_en": "Consider, if you will, the responsibilities of the clergy. Teaching the doctrines of the orthodoxy, serving as leaders and upholding the laws of Ishgard—would you trust such tasks to the vermin scurrying about in the Brume?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "我々、貴族に生まれた高貴なる学生は、\n\n迷える民を導く高位聖職者となるべき使命を負っている。\n\nハッ、その貴重なる勉学の時を、こうして邪魔するとは……！", "Text_2_de": "Den Adeligen.", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 신학원은 물론 모든 이들에게 열려있지.\n하지만 그건 명목상으로나 그렇다는 걸 명심해라…….", "Text_1_ko": "우리처럼 귀족으로 태어난 고귀한 학생은\n길 잃은 백성을 인도하는 고위 성직자가 되어야만 해.\n내 공부 시간을 방해한 죄가 얼마나 큰지 알겠지……!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个神学院的确是对所有人开放的。\n不过这单纯是在为那些平民行方便吧……", "Text_1_cn": "我们这些出身贵族的学生身份尊贵，\n身上背负着成为高位圣职者指引迷惘民众的使命。\n哎，学习的时间这么宝贵，你竟然还要来打扰我……", "Text_2_cn": "0"},
    "592586": {"0xID": "90ACA", "Text_0_de": "Fort mit dir! Ich habe weder Zeit noch Lust, Reisende zu unterhalten.", "Text_0_en": "Off with you! I've neither the time nor the inclination to entertain travelers. There's work to be done and hardly any time to do it.", "Text_0_fr": "Eh bien, je ne m'attendais pas à voir quelqu'un passer par ce vieil embarcadère. Malheureusement, il n'y a absolument rien d'intéressant par ici, vous pouvez me croire...", "Text_0_ja": "……ふん、こんなオンボロ波止場を訪ねる奴がいるとはな。\n\n生憎だが、お前の興味をひくようなものは何もないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……흥, 이렇게 초라한 부두를 찾아오는 녀석이 있다니.\n미안하지만 네가 관심 가질만한 건 아무것도 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哼，没想到竟然还会有人到这个破码头来啊。\n不过这里可没有什么能让你感兴趣的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592587": {"0xID": "90ACB", "Text_0_de": "Draußen unter freiem Himmel schmeckt die Verpflegung gleich doppelt so gut wie daheim in Fiederhag. Wenn du magst, bedien dich ruhig!", "Text_0_en": "None in Tailfeather can come close to beatin' Leonulfe's stew in flavor, that's why I spend most my time here. Try a bowl, an' you might not want to ever leave!", "Text_0_fr": "Y a pas à dire, se faire une petite popote comme ça, au milieu de la forêt, c'est un des luxes du métier de chasseur... Mais dis, tu veux manger avec nous?", "Text_0_ja": "こうやって、外にキャンプを張って食う飯は、\n\nテイルフェザーで食うのとはまた違って、旨いもんなんだ。\n\nあんたも一口どうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 야영하면서 밥을 먹으니까\n꼬리깃 마을에서 먹는 것보다 훨씬 맛있어.\n너도 좀 먹을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像这样在外搭建营地自己做饭吃，\n和在尾羽集落吃的感觉就不一样，别有一番风味。\n你也来尝一口吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592588": {"0xID": "90ACC", "Text_0_de": "Die Verbundenen in der Kolonie essen jeden Tag denselben Fraß. <klick> <klick> Dabei gibt es so viele leckere Dinge hier draußen!", "Text_0_en": "<click> <click> The Gnath of the Onemind─every day they eat the same thing. They eat the same bland paste. They have no idea of all the yummy, delicious foods in the world!", "Text_0_fr": "Ksss... Les Fidèles mangent tous les jours inlassablement les mêmes boulettes, alors qu'il y a tant d'autres délices dans le monde. Ils ne savent pas ce qu'ils ratent, ksss...", "Text_0_ja": "シシシシシ……「繋がりし者たち」は、\n\n毎日、毎日、飽きもせず同じ練り物ばかり食べているわ。\n\n世界はこんなにもウマソウな物で満ちているというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… '이어진 자들'은\n매일 질리지도 않고 똑같은 먹이만 먹지.\n세상에는 맛있는 게 이렇게나 많이 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n同心一族每天都不厌其烦地吃着同样的东西。\n明明世界上还有那么多美味……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592589": {"0xID": "90ACD", "Text_0_de": "Fragen zum Lager und den Vollstreckern solltest du Jantellot stellen. Der ist hier nämlich der Anführer.", "Text_0_en": "If you're looking for Ser Jantellot, milord, you can find him by the fire.", "Text_0_fr": "Si vous voulez en savoir plus sur Le Convictoire, j'vous conseille de vous adresser à Jantellot. Vu qu'c'est l'commandant, y a pas mieux placé qu'lui pour répondre à vos questions.", "Text_0_ja": "へぇ、この露営地のことでしたら、\n\nジャントゥロー様にお尋ねになったほうがいいかと……。\n\nなんせ、ここの連隊長様でいらっしゃいますから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 이 야영지에 관한 건\n장텔로 님에게 물어보시는 게 좋겠네요…….\n그분은 이곳 연대장을 맡고 계시니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，如果你想知道这个露营地的事，\n还是去问让泰洛大人比较好吧……\n因为他是这里的连队长啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592590": {"0xID": "90ACE", "Text_0_de": "Ich bin der offizielle Gießkannenbeauftragte in Moglingen, kupo! Wie bei allem im Leben ist auch beim Blumengießen zu viel genauso schlecht wie zu wenig, kupo! Schreib dir das hinter die Ohren!", "Text_0_en": "I have one of the most important and difficult jobs in Moghome: watering the flowers, kupo! You can't put too much, and you can't put too little─truly, it is an art form!", "Text_0_fr": "Moi, je me charge d'arroser les plantes du Nid-Mog, kuppo. On dirait pas comme ça, mais c'est très compliqué. Pour chaque fleur, il faut connaître la quantité d'eau idéale, kuppopo!", "Text_0_ja": "モグは、モグモグホームのお花の水やり担当くぽ。\n\n多すぎてもダメ、少なすぎてもダメ……\n\n水やりも、なかなか奥が深いくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그는 모그모그 고향에서 꽃에 물 주는 역할이야쿠뽀.\n물을 너무 많이 줘도, 너무 적게 줘도 안 돼….…\n물 주기도 은근히 심오하다쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古负责给莫古力之家的花浇水库啵。\n浇太多了不行，浇太少了也不行……\n浇水也是很讲究的库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592591": {"0xID": "90ACF", "Text_0_de": "Auf der anderen Seite dieser Brücke liegt der Asah-Wolkenweg. Da schiebt mein Kumpel Mogmont Wache, kupo.", "Text_0_en": "Continue down this road and you'll get to Asah. My friend Mogmont's guarding the entrance there─it takes a courageous pom to stand guard with all the skylords about, kupo!", "Text_0_fr": "Si vous allez dans cette direction, vous arriverez au passe-nuage d'Asah, kuppo. C'est là-bas que mon ami Mogmont s'occupe de monter la garde. Je le plains, le pauvre. Avec tous les dragons qui rôdent dans les environs, ça ne doit pas être facile tous les jours, kuppopo!", "Text_0_ja": "この橋を渡った先には、アサー天空廊があるくぽ。\n\nそこでは、友達のモグモンが門番をしてるくぽ。\n\n辺りはドラゴン族だらけで、大変そうくぽ。", "Text_1_de": "Der Ärmste muss sich da mit einer ganzen Menge Drachen rumschlagen. Und böse sind sie obendrein. Tauschen möchte ich nicht mit ihm, kupo.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다리를 건너면 아사 구름다리가 있어쿠뽀.\n그곳 문지기는 내 친구 모그몽이야쿠뽀.\n근처에 드래곤족이 많아 힘들겠더라쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过了这座桥便是赎罪天廊库啵。\n莫古的朋友莫古萌在那里看门库啵。\n那附近到处都是龙族所以可辛苦了库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592592": {"0xID": "90AD0", "Text_0_de": "Solange ich hier putze, wirst du keinen Fleck auf der schönen Shiva-Statue finden. Kupo-Ehrenwort!", "Text_0_en": "The statue stands as serene as ever, kupo. As long as my pom remains upright, I'll let none defile these sacred grounds.", "Text_0_fr": "Kuppooooh... La statue de Mère Cheveu est vraiment belle. Vous ne trouvez pas? En tout cas, tant que je serai vivant, je ne laisserai personne l'abîmer, kuppo!", "Text_0_ja": "今日も「聖女シヴァ像」は、きれいくぽ。\n\nモグの目が黒いうちは、像を汚すことは許さないくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 '성녀 시바 상'은 깨끗해쿠뽀.\n모그 눈에 흙이 들어가기 전엔\n조각상에 먼지 한 톨 안 묻힐 거야쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天的圣女希瓦像也是如此美丽库啵。\n要是趁莫古不注意做出对此像不敬的事，\n莫古可不会原谅你的库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592593": {"0xID": "90AD1", "Text_0_de": "Von hier hazzu gute Überblick. Wenn Indigohand kommt, kannzu schnell abwehren!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nThis is watchguard post. It is important place. We watchguard for nasty monsters and evil Illuminati!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Ici, c'est le poste de guet des gentils Gobelins! Ils surveillent les grands méchants de la Main indigo et les monstres!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nここは見張り場　ゴブらの拠点！\n\n魔物に「青の手」　見張ってる～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n여기는 고브들의 감시용 거점!\n마물과 '푸른손'을 감시한다네~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布们 在这里 进行监视！\n监视魔物 还有青蓝之手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592594": {"0xID": "90AD2", "Text_0_de": "Willkommen auf dem Asah-Wolkenweg, kupo! Hier wimmelt es von gefährlichen Drachen, aber keine Angst: Mein grimmiger Blick hat noch jedem Respekt eingeflößt.", "Text_0_en": "This is Asah, part of the great wyrm Hraesvelgr's domain. Nidhogg's meddlesome minions would like nothing more than to burn it down to rubble, so I must always remain diligent in my lookout duties, kupo!", "Text_0_fr": "Ici, vous êtes au passe-nuage d'Asah, dans le domaine de Hraesvelgr, kuppopo. Moi, je me charge de regarder les méchants dragons de Nidhogg pour leur faire peur et les empêcher d'approcher, kuppo!", "Text_0_ja": "ここは、聖竜様の領域、アサー天空廊くぽ。\n\n邪竜様配下の暴れん坊を近づかせないよう、\n\nじっと睨みを利かせているくぽ！", "Text_1_de": "Die Drachen versuchen ihre Angst vor mir zu überspielen, indem sie so tun, als würden sie mich gar nicht beachten, kupo, aber ich durchschaue ihr falsches Spiel! Denen schlottern die Schuppen schon, wenn sie den Namen Mogmont nur hören!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 성룡님의 영역, 아사 구름다리쿠뽀.\n사룡님을 따르는 나쁜 아이들이 다가오지 않게\n지그시 째려보고 있다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是圣龙大人的领域，赎罪天廊库啵。\n为了不让粗暴的邪龙手下接近这里，\n莫古一直在认真地盯着库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592595": {"0xID": "90AD3", "Text_0_de": "<biep> Routinemäßige Statusüberprüfung der Hybridlebensformen in diesem Sektor ... Alle Züchtungen verlaufen ... <biep> ... planmäßig. Status grün. Eingriffe nicht erforderlich.", "Text_0_en": "Performing routine diagnostics of hybrid life-forms in...<buzzzzzz>...all specimens healthy. No abnormalities detected.", "Text_0_fr": "Bzzzz... Bzz... Rapport régulier sur l'état de la gestion... des créatures chimériques... Tous les individus sont... fonctionnels... Bip... Aucune anomalie... signaler...", "Text_0_ja": "……ザ……試作キメラ生物管理状況定時報告。\n\n育成管理中の個体、全……ザ……体の健康状態に異常なし。\n\n……ザザ……異常なし、異常なし、異常な……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……지직…… 시제품 키메라 관리 상황을 보고합니다.\n육성 관리 중인 개체 모두…… 지직…… 체 건강에 이상 없음.\n……지직…… 이상 없음, 이상 없음, 이상 없…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咔……试制合成兽生物管理情况的定时报告。\n培育管理中的个体，全……咔……身体状态一切正常。\n……咔咔……一切正常、一切正常、一切……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592596": {"0xID": "90AD4", "Text_0_de": "<biep> Lebenserhaltungssystem an Zentrale <biep> Abschaltung zwecks Routinewartung in fünf, vier, drei ...", "Text_0_en": "Incubation chambers all operating within acceptable parameters. In order to ensure optimal research conditions, please ensure that... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzzz... Bzz... Milieu d'élevage sous contrôle... Conditions de recherche optimisées... Bzzzz...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……。\n\n飼育環境は、本システムにより管理されています。\n\n常に最適な状態を保つことで、研究効率を向上……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…….\n사육 환경은 본 시스템이 관리하고 있습니다.\n항상 최적의 상태를 유지하여 연구 효율을 향상…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……\n饲育环境由本系统进行管理。\n通过维持最适宜的状态来提高研究效率……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592597": {"0xID": "90AD5", "Text_0_de": "<biep> Das Jagdsystem wünscht angenehme Jagd. <biep> ", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...research laboratory employee hunting program─sponsored by...<buzzzzzz>...our exciting new hunting competition! For more information, please... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzzz... Bip... Avis à tous les visiteurs... Si vous désirez prendre part... à un excitant... programme de chasse... veuillez vous adresser au... Bip... Bzzz...", "Text_0_ja": "ザ……視察中のお客様に、お知らせします。\n\nスリリングなハンティングを楽しみませんか？\n\n詳しい情報とお申し込みは、本システムへ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 시찰 중인 손님 여러분께 안내 말씀 드립니다.\n흥미진진한 사냥을 즐겨보시겠습니까?\n자세한 내용 및 신청은 본 시스템에 문의하십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……通知各位视察中的客人。\n尽情享受惊悚的打猎体验了吗？\n请向本系统了解详细情报及申请再次参加！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592598": {"0xID": "90AD6", "Text_0_de": "<biep> Eindringlinge im Gamma-Quadranten <biep> Beseitigungsprotokoll aktiviert <biep> Berechtigte werden gebeten, umgehend Schutz zu suchen <biep> ", "Text_0_en": "<beep> Multiple intruders detected in Gamma Quadrant. Initializing expulsion protocol seven-four...<buzzzzzz>...software is provided “as is” and without any express or implied warranties, including, without limitation, the implied... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bip... Bip... Alerte!... Intrus détecté... au quadrant gamma!... Bip... Élimination en cours...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……ガンマ管区にて、侵入者を検知しました。\n\n現在、システムによる排除を実施中です。\n\n本状況はライセンス条項の免責事由に当たり……ザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…… 감마 구역에서 침입자가 감지되었습니다.\n현재 시스템이 제거를 진행하고 있습니다.\n본 상황은 라이선스 조항상 면책 사유에 해당…… 직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……在伽马管区发现了入侵者。\n现在系统正在进行排除。\n此情况满足许可条款的免责事由……咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592599": {"0xID": "90AD7", "Text_0_de": "<biep> Unerlaubt geparktes Logistikmodul gesichtet <biep> Erbitte Beseitigung <biep>", "Text_0_en": "<beep> Possible use of unregistered transportation terminals detected. Use of unregistered terminals is a violation of...<buzzzzzz>...immediately discontinue usage of all unregistered... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzz... Bzz... Terminal de transport non enregistré découvert... Utilisation proscrite... par décret D-VII-6K... Biiiiip...", "Text_0_ja": "ザ……未登録の輸送端末を確認しました。\n\n非正規端末の使用は、各種法令に違反する恐れがあります。\n\n直ちに使用をやめてください、繰り返します……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 등록되지 않은 수송 단말을 확인했습니다.\n비인가 단말 사용은 각종 법령에 저촉될 수 있습니다.\n즉시 사용을 중지하십시오. 다시 한 번 안내…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……确认有未登记的运输终端。\n使用非正规终端有可能会违反各项法令。\n请立刻停止使用，重复一遍……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592600": {"0xID": "90AD8", "Text_0_de": "<biep> Ich wiederhole: Nichtlizenzierter Gebrauch eines nichtlizenzierten Werkzeugs durch einen nichtlizenzierten Anwender beobachtet.", "Text_0_en": "This auditing system has identified multiple counterfeit replicas of Allagan technology. Illegal usage of Allagan...<buzzzzzz>...the fullest extent of the law.", "Text_0_fr": "Bzzz... Bzzz... Utilisation d'une copie illicite détectée dans le quadrant gamma... Bzzz... Risque de trahison envers l'Empire... Biip...", "Text_0_ja": "ザザ……ザ……警告します。\n\nガンマ管区にて、違法な複製品の使用が確認されました。\n\nこれは、アラグ帝国への重大な反逆と見なされ……ザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 직…… 경고합니다.\n감마 구역에서 불법 복제품이 사용된 것을 확인하였습니다.\n이는 알라그 제국에 대한 반역 행위로 중죄…… 직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔咔……咔……警告。\n在伽马管区内确认有违法复制品被使用。\n这是对亚拉戈帝国重大背叛……咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592601": {"0xID": "90AD9", "Text_0_de": "Produktionsmodul Gamma-Zeta-881 meldet: Output auf 0.02 % der Maximalleistung <biep> ", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...indicate that approximately 90% of manufacturing and assembly systems have halted. To reactivate systems, please ensure that... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzzz... Bzz... Activité de la ligne de production estimée à 10%... Pénurie de matériaux détectée... Biip... Demande de réapprovisionnement en cours...", "Text_0_ja": "ザザ……ザ……製造ラインの稼働状況……ザ……。\n\n各種部材の欠乏により、ラインの9割が停止。\n\n現在、部材の補給を申請中です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 직…… 제조 라인 가동 상황을…… 직…….\n각종 부품이 부족하여 라인 중 90%가 조업을 정지했습니다.\n부품 보급을 요청합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔咔……咔……制造线的运转情况……咔……\n由于各种元件的缺失，九成的制造线停止运转。\n现在正在申请元件的补给。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592602": {"0xID": "90ADA", "Text_0_de": "<biep> <biep> <biep> Restriktionsvorrichtung defekt <biep> <biep> <biep> Sofortige Wartung erforderlich <biep> <biep> <biep> ", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...has detected critical weakness in key restraining systems. Preliminary analyses suggest wear and tear caused by...<buzzzzzz>...recommends immediate maintenance or replacement of affected systems.", "Text_0_fr": "Biiip... Bzz... Anomalie détectée dans les mécanismes de détention... Cause potentielle : usure des composants... Bzzz... Maintenance nécessaire en urgence...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……拘束具の一部に異常が発生しています。\n\n経年劣化による損耗が原因だと思われます。\n\n至急、メンテナンスを行ってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…… 구속 장치 일부에 이상 발생.\n수명이 다하여 성능이 저하된 것으로 파악됩니다.\n속히 시스템 점검을 진행하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……部分拘束具发生了异常。\n原因在于长年劣化导致的损耗。\n请立即进行维护。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592603": {"0xID": "90ADB", "Text_0_de": "<biep> Unbekannte Lebensformen registriert <biep> Aggressivitätsstufe\n\nRot-3 <biep>", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...show steady increase in population of unregistered dragons in vicinity of...<buzzzzzz>...rate of growth inconsistent with normal dragon breeding rates. Immediate investigation highly recommended.", "Text_0_fr": "Biiip... Bip... Nombre de dragons non enregistrés en augmentation... Système de gestion des reproductions potentiellement inopérant... Bzzz... Demande examen approfondi de la situation et mesures appropriées...", "Text_0_ja": "ザザ……未登録ドラゴン族の個体数が増加中。\n\n繁殖管理が正常に動作していない可能性があります。\n\n原因を究明し、必要な措置をとってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 미등록 드래곤족의 개체 수가 증가하고 있습니다.\n번식이 정상적으로 관리되고 있지 않을 가능성이 있습니다.\n원인을 조사하여 필요한 조치를 취하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔咔……未登记的龙族个体数正在增加。\n繁殖管理有可能没有正常运转。\n请查明原因，采取必要的措施。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592604": {"0xID": "90ADC", "Text_0_de": "<biep> Lagebericht Gamma-Quadrant erstellt <biep> Sofort erforderliche Verbesserungen: 25.881 <biep> Nachrangig erforderliche Verbesserungen: <biep> Systemfehler <biep>", "Text_0_en": "Two thousand five hundred and fifty-one items are currently awaiting administrative review. Please ensure review by an authorized dragon breeding oversight official at your earliest convenience.", "Text_0_fr": "Bzzz... Biiiiip... Nombre de requêtes en attente d'autorisation du responsable des dragons... 25 331... Bzzz... Prise en charge urgente nécessaire...", "Text_0_ja": "……ザ……ドラゴン族管理者の承認を要する改善点が、\n\n現在までに、約2万5千件存在します。\n\n管理者は確認を行い、然るべき措置を……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……직…… 드래곤족 관리자의 승인이 필요한 개선안이\n현재까지 약 2만 5천 건 누적되었습니다.\n관리자는 안건을 확인하여 조치를…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咔……需要龙族管理者许可的改善之处\n到现在为止约有2万5千处。\n管理员将进行确认，采取相应的措施……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592605": {"0xID": "90ADD", "Text_0_de": "Wettsüchtig? Ich? Nicht im Geringsten. Ich habe meine Spielsu... meinen Spieltrieb vollkommen unter Kontrolle. Ich kann jederzeit damit aufhören, meine Ersparnisse auf Chocobos zu setzen. Wollen wir wetten? Sagen wir ... 50 Gil?", "Text_0_en": "I-I say! Such fine...sand we've got here, wouldn't you agree? Pity I've no luck with chocobos─or other pursuits, for that matter... <sigh>", "Text_0_fr": "Hahaha! Hier, j'ai encore perdu une belle petite somme. Bien sûr, tout irait mieux pour ma bourse si je pariais sur les chocobos qui ont la meilleure côte, mais c'est plus fort que moi, j'ai toujours un élan de sympathie pour ceux qui accumulent les défaites.", "Text_0_ja": "はっはっは、昨日も闘技での賭けに負けてしまった。\n\n強いチョコボに賭ければいいのだろうが、\n\nつい、連敗記録を持つチョコボに肩入れしてしまう性分でね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하하, 어제 또 도박에서 졌어.\n강한 초코보에게 걸어야 하는 건 알지만\n자꾸 연패 기록이 있는 초코보에게 정이 가더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈，昨天下的注也输了。\n原本选择强大的陆行鸟下注肯定会赢，\n却不经意间对保持连败纪录的陆行鸟产生同情了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592606": {"0xID": "90ADE", "Text_0_de": "Falkenhorst hat sich gemacht. Das kleine Bergdorf hat sich zu einem wichtigen Stützpunkt entwickelt. ", "Text_0_en": "There was once a time that Falcon's Nest was no more than a small village. Now it is a key stronghold in the defense of the Coerthas highlands. Imagine if one of those villagers could see it now!", "Text_0_fr": "Le Nid du faucon était autrefois un petit village de montagne, mais regardez un peu! C'est désormais la base d'opération qui doit nous permettre de reprendre le contrôle du Coerthas occidental. Ayant vécu ici autrefois, je peux vous dire que le changement est sidérant.", "Text_0_ja": "ほんの小さな山村に過ぎなかったファルコンネストが、\n\n西部高地奪還の拠点として、生まれ変わろうとしている。\n\n以前の姿を知る人からすると、驚くんじゃないかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 산골 마을에 지나지 않던 매의 보금자리가\n서부고지를 탈환하기 위한 거점으로 변모하고 있어.\n옛날에 살던 사람이 보면 얼마나 놀랄까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "隼巢不过是个小小的山村，\n现在却转变成了夺回西部高地的据点。\n对于知道它以前的样子的人来说，想必会非常惊讶吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592607": {"0xID": "90ADF", "Text_0_de": "Ishhard hat mit vielen Problemen zu kämpfen, aber sein Glück steht und fällt mit dem Kampf gegen die Drachen. Deshalb habe ich mich zum Dienst gemeldet.", "Text_0_en": "Ishgard has its problems, but eliminating the Horde is the first step to solving those problems. That's why I am here. I may not be a great warrior, but I can still do my part to help the land I call home.", "Text_0_fr": "Ishgard fait face à de nombreux problèmes, le plus grand d'entre eux étant assurément les dragons. Chasser ces créatures peut certainement apporter un élément de réponse, et c'est pour cette raison que j'ai décidé de rester au Convictoire... même si je ne pense pas vraiment être d'une grande aide.", "Text_0_ja": "イシュガルドは、多くの問題を抱えている。\n\nドラゴン族を狩れば、その解決の糸口を作れよう。\n\n私が非才の身ながら連隊にとどまるのは、それが理由だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드는 문제를 잔뜩 안고 있지만\n드래곤족을 잡으면 돌파구를 마련할 수도 있겠지.\n내가 특출난 재능도 없이 연대에 남아있는 이유는 그게 다야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德如今存在着许多问题。\n狩猎龙族的话说不定能为解决问题找到突破口。\n这也是我这个不才之人加入这个连队的原因。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592608": {"0xID": "90AE0", "Text_0_de": "Da hab ich doch gerade gefegt!", "Text_0_en": "Peews ot evil I, swish-swish-aroo! Sweep with me or die! Can you do any less?", "Text_0_fr": "Allez, au travail! Hop! Hop! Hop! Même dans les plus petits recoins, la poussière ne m'échappera pas!", "Text_0_ja": "オシゴト、シマショウ、サッサカサ！\n\n隅から隅まで掃いては捨てて、粋な働きステキでショウ？\n\n弟ホウキは、三下リ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열심히, 일합시다, 쓱~싹쓱싹!\n구석구석 깨끗이 쓸고 닦으니 멋쟁이가 따로 없네!\n동생 빗자루는 세련된 빗자루!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一起来、工作吧、唰唰唰唰！\n抛弃老掉牙的打扫方式、跟上我潇洒的步伐！\n扫把小弟、三根弦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592609": {"0xID": "90AE1", "Text_0_de": "Moglingen ist ja wunderschön, aber Mogrys lieben die freie Natur!", "Text_0_en": "Moghome is a wonderful place, but I like being under the sun so much more, kupo! Feeling the breeze on my pom and watching the sparkly stars is so relaxing!", "Text_0_fr": "Le Nid-Mog est un endroit très agréable, mais moi, je préfère être ici pour observer les jolies étoiles qui brillent dans le ciel, kuppo!", "Text_0_ja": "モグモグホームの中もいいけれど、モグはお外が好きくぽ～。\n\n天気がいいと、ピカピカなお星さまも見えて、\n\nとってもきれ～いなのくぽ♪", "Text_1_de": "Den Wind im Bommel spüren, das Funkeln der Sterne sehen ... Was könnt schöner sein, kupo!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그모그 고향 안도 좋지만, 모그는 밖에 나가는 게 좋아쿠뽀~\n날씨가 좋은 날은 별님이 반짝이는데\n얼마나 예쁜지 몰라쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然莫古力之家里呆着很舒服，但莫古更喜欢外面库啵。\n天气好的时候就能看到亮闪闪的星星，\n特别、特别漂亮哦库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592610": {"0xID": "90AE2", "Text_0_de": "Was ich in Frohehalde mache, möchtest du wissen? Na, ein Vermögen, hoffe ich doch.", "Text_0_en": "Why am I here, you ask? To seize an opportunity, what else?", "Text_0_fr": "Tu te demandes sans doute ce que je suis venue faire ici. Eh bien, c'est simple, j'ai entendu dire que cet endroit fourmillait de chasseurs de trésors, et j'ai pensé qu'ils pourraient avoir besoin de mes services.", "Text_0_ja": "……あたしが何でここにいるかって？\n\nシャーレアンの遺物を漁ってる連中がいるって聞いてね。\n\nそんないい商売の機会、あたしが逃すわけないじゃない。", "Text_1_de": "Und ich muss sagen, die Geschäfte laufen gut. Das Haus der Wunder in Geisterzoll hat natürlich weiterhin die Türen geöffnet, und das wird sich auch nicht ändern.", "Text_1_en": "Don't misunderstand, though. The House is still headquartered in Revenant's Toll, and I'm not about to change that.", "Text_1_fr": "Je te rassure tout de suite : cette échoppe n'est qu'une annexe, ma boutique principale reste celle de Mor Dhona. Je fais très souvent l'aller-retour entre les deux, donc n'hésite pas à venir me voir quand tu passes au Glas des revenants.", "Text_1_ja": "けど、あくまで本拠地はレヴナンツトールよ。\n\n大事な用件は、ロウェナ記念会館の方で、落ち着いて聞くわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……여기서 뭐 하냐고?\n샬레이안의 유물을 훔쳐가는 놈들이 있다고 들었거든.\n그렇게 좋은 기회가 있으면 나도 돈 좀 만져보려고.", "Text_1_ko": "물론 어디까지나 우리 본점은 망자의 종소리야.\n중요한 용건이 있으면 로웨나 기념회관에서 얘기하자.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……想知道我为什么会在这里？\n听说有人在高价求购萨雷安的遗物啊。\n这么好的商机我怎么可能放过。", "Text_1_cn": "不过我的大本营终究还是丧灵钟，\n要是有什么大事的话，还是去罗薇娜会馆找我慢慢说吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592611": {"0xID": "90AE3", "Text_0_de": "Reißende Ströme überqueren, in unbekannte Täler vordringen, die höchsten Gipfel erzwingen - das sind die Herausforderungen, nach denen sich ein Entdecker sehnt.", "Text_0_en": "The more distant and harsh the frontier, the louder the call that beckons me there. That's the plight of the explorer, and I wouldn't trade it for anything.", "Text_0_fr": "Partir à la recherche de terres inconnues n'est pas sans risque, mais affronter toutes sortes de dangers est ce qui donne du piment à la vie d'explorateur.", "Text_0_ja": "秘境と呼ばれる場所ほど、危険なものさ。\n\nそれを乗り越えて進むのが「探検家」ってもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오지로 들어갈수록 위험한 건 당연하지.\n하지만 그걸 극복하고 나아가는 게 진짜 '탐험가'야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被称作秘境的地方想必是非常危险的。\n跨越艰难险阻抵达秘境的人才能被称为探险家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592612": {"0xID": "90AE4", "Text_0_de": "Ein seltsames Flimmern liegt in der Luft. Ob hier ein Tarnzauber am Werk ist?", "Text_0_en": "The nearby air appears warped. You sense that concealing magicks are at work.", "Text_0_fr": "Vous ressentez la présence d'une créature, mais elle est cachée par une puissante magie...", "Text_0_ja": "何者かの気配を感じる……。\n\nどうやら、魔法で姿を隠しているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누군가가 근처에 있는 것 같습니다…….\n마법으로 모습을 숨긴 듯합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感受到了什么人的气息……\n似乎是用魔法隐身了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592613": {"0xID": "90AE5", "Text_0_de": "Ein seltsames Flimmern liegt in der Luft. Ob hier ein Tarnzauber am Werk ist?", "Text_0_en": "The nearby air appears warped. You sense that concealing magicks are at work.", "Text_0_fr": "Vous ressentez la présence d'une créature, mais elle est cachée par une puissante magie...", "Text_0_ja": "何者かの気配を感じる……。\n\nどうやら、魔法で姿を隠しているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누군가가 근처에 있는 것 같습니다…….\n마법으로 모습을 숨긴 듯합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感受到了什么人的气息……\n似乎是用魔法隐身了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592614": {"0xID": "90AE6", "Text_0_de": "Ich bin bloß ein einfacher Ronin, aber ich glaube fest daran, dass ich den Einsamen Wolf schnappen kann.", "Text_0_en": "I may be no more than a common ronin, but I am still committed to bringing the Wolf Burglar to justice.", "Text_0_fr": "Je ne suis peut-être qu'un vulgaire rônin, mais j'ai bien l'intention de mettre un terme aux agissements du Lupin solitaire.", "Text_0_ja": "拙者、しがない浪人の身でありますが、\n\nこれからも「こそドロ一匹オオカミ」を追い続ける所存。", "Text_1_de": "Wenn Ihr mir dabei helft, habe ich nicht einmal Angst, dass mir dieser seltsame Kriminologe dabei in die Quere kommen könnte. Äh, nichts für ungut!", "Text_1_en": "I hope I can count on your help in the future, my friend. And that of the inspector and his assistant, I suppose...", "Text_1_fr": "Grâce à votre aide ainsi qu'à celle de vos deux compères détectives, je suis persuadé que les jours de liberté de cette crapule sont comptés!", "Text_1_ja": "事件屋の方々、そして、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿のお力添えを得て、\n\n必ずや、ヤツをお縄にしてみせるでござる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본인은 보잘것없는 떠돌이 신세입니다만\n앞으로도 '좀도둑 외로운 늑대'를 쫓으려 합니다.", "Text_1_ko": "사건해결사 여러분, 그리고\n[ObjectParameter(1)] 님의 도움을 받아\n반드시 녀석을 붙잡고 말겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下虽为一介落魄武士，\n但今后也会继续追捕小贼一匹狼。", "Text_1_cn": "有了调查员各位还有[ObjectParameter(1)]的协助，\n在下一定会将那家伙绳之于法。", "Text_2_cn": "0"},
    "592615": {"0xID": "90AE7", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592616": {"0xID": "90AE8", "Text_0_de": "Nutze deine Zeit sinnvoll. Wenn du etwas über unseren Stamm lernen willst, ist jetzt die Gelegenheit dazu.", "Text_0_en": "Did you not desire truth? Go forth and find it.", "Text_0_fr": "Ne reste pas planté ici. Je vous ai autorisés, toi et tes camarades, à apprendre nos coutumes. Profite donc de cette immense chance.", "Text_0_ja": "……暇を持て余すな。\n\n余輩が許したのだ、一族について存分に学ぶがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……시간을 낭비하지 마라.\n내가 허락한 일이다, 일족에 대하여 열심히 배워라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不要浪费时间。\n我允许了，你们可以去好好学习、了解我们一族。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592617": {"0xID": "90AE9", "Text_0_de": "Bevor ich nach Wolkenwipfel kam, hielt ich mich für einen begabten Botaniker ... Doch hier ist alles neu für mich.", "Text_0_en": "Before coming to Camp Cloudtop, I considered myself a botanist of some skill. To my chagrin, much of my knowledge seems to count for naught here...", "Text_0_fr": "Je suis horticulteur et je m'efforce de développer diverses cultures ici, mais ce n'est pas facile dans un tel environnement. Pour tout vous dire, beaucoup de choses dépassent mes connaissances.", "Text_0_ja": "園芸師として、この浮島に作物を根付かせるべく、\n\nいろいろと試行錯誤しているのですが……いやはや……。\n\n私の知識が通じぬことも多く、苦戦していますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 하늘섬에 작물이 적응할 수 있게\n다양한 방법을 시도하고는 있는데…… 휴우…….\n제 원예 지식이 부족해서 순탄치만은 않군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我作为一名园艺工，为了在这个浮岛上种植作物，\n反复进行了许多次试验……哎呀……\n不过靠我的知识还有很多问题解决不了，真是一场苦战啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592618": {"0xID": "90AEA", "Text_0_de": "Sieh dich nur um! Ich führe die besten Lederwaren weit und breit. Wenn etwas nicht passt, sag es nur, ich schneidere es dir auf den Leib.", "Text_0_en": "Welcome, welcome to Elde's House of Excellence! Our signboard is newly hung, but I promise you'll find no finer leatherwork in all of Ishgard.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Je viens juste d'ouvrir boutique ici, et je compte bien apporter un vent nouveau avec toute une collection d'articles de maroquinerie uniques!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\nこちら看板を上げたばかりの、皮革用品店でございます。\n\nほかにはない品質で、宝杖通りに新風を吹き込みに参りました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n여기는 최근에 개점한 가죽용품 상점입니다.\n높은 품질로 보석홀장 거리에 새바람을 불어넣겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎！\n本皮革店刚开业不久。\n本店将以优秀的品质为宝杖大街注入新的活力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592619": {"0xID": "90AEB", "Text_0_de": "Ist es nicht bitterkalt? Die Furie muss schlecht geschlafen haben ... aber das tut sie ja immer.", "Text_0_en": "Wonderful weather we're having lately, eh?", "Text_0_fr": "Brrr... Fait pas chaud, aujourd'hui. J'aimerais bien rentrer chez moi, mais je me suis disputé avec ma femme... Faut que je trouve quelque chose pour me faire pardonner.", "Text_0_ja": "今日も冷えるねぇ……。\n\nカミさんのね、機嫌を損ねちゃったもんで、\n\n家に帰りづらいんだよなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 날씨가 춥군…….\n아내가 지금 심기가 불편해서\n집에 들어가기 불편한데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也好冷啊……\n老婆大人心情不太好，不太敢回家啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592620": {"0xID": "90AEC", "Text_0_de": "Ich werde hier weiter nach Spuren des einsamen Wolfes suchen! Wenn ich etwas rausfinde, sag ich Bescheid, ja?", "Text_0_en": "You be sure to let me know if you hear anything new about the Wolf Burglar! I'll do the same!", "Text_0_fr": "Je me demande bien où se trouve monsieur Hildibrand... En attendant, je vais rester à Kugane pour continuer à enquêter sur notre affairrre de cambriolages. Dès que je découvrirai quelque chose d'important, je vous ferrrai signe!", "Text_0_ja": "ナシュは、しばらく情報を集めてみるつもりです～。\n\n何かわかったら、冒険者さんにも声をかけますから、\n\nそれまで待っていてください～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나슈는 당분간 정보를 모아보려고 해요~\n뭔가 알게 되면 모험가님께도 말씀드릴 테니\n그때까지 기다려 주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "娜修打算继续搜集情报——\n如果有所发现，一定会告知你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592621": {"0xID": "90AED", "Text_0_de": "Nicht viele Bürger verlaufen sich in die Himmelsstahl-Werkstätte. Bist du vielleicht Maschinist? Dann solltest du mit Meister Stephanivien sprechen.", "Text_0_en": "You stand in the Skysteel Manufactory, chief producer of Ishgard's dragonslaying siege weaponry. Should you be interested in learning the machinist profession, pray direct your queries toward Lord Stephanivien.", "Text_0_fr": "Ici, nous nous occupons de mettre au point de nouvelles armes anti-dragon. Si vous avez des questions, je vous conseille de vous adresser à Stephanivien.", "Text_0_ja": "こちらは、対竜兵器を開発する「スカイスチール機工房」です。\n\n機工兵器に関するお問い合わせでしたら、\n\nステファニヴィアン様にお問い合わせください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 드래곤용 병기를 개발하는 '하늘강철 기공방'입니다.\n기공병기에 관해 궁금한 점이 있으시면\n스테파니비앙 님에게 문의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是开发对龙兵器的天钢机工房。\n若想要询问有关机工兵器的事宜，\n请到斯特凡尼维安大人处进行咨询。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592622": {"0xID": "90AEE", "Text_0_de": "Lang ist's her, dass ich Ishgarder Boden betreten habe. Das Fischen ist so mühselig hier ... Hast du vielleicht eine Eissäge?", "Text_0_en": "It's been so long since I've been back in Ishgard. Still, there's no rest for the wicked─it's high time I planned my next fishing trip!", "Text_0_fr": "Ça fait bien longtemps que je n'étais pas rentré à Ishgard... Mais ce n'est pas pour autant que je vais rester à rien faire. Non, j'ai l'intention d'aller à la pêche! Reste plus qu'à choisir l'endroit...", "Text_0_ja": "せっかく、こうしてイシュガルドに戻ってきたんだ。\n\nさーて、今日はどこへ釣りに出向こうかねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드에 돌아왔으니 오랜만에 낚시나 해야겠다.\n어디 보자, 오늘은 어디로 갈까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是好不容易才回到了伊修加德啊。\n那么今天去哪里钓鱼呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592623": {"0xID": "90AEF", "Text_0_de": "Gestatten, Haimirich, Kommandant von Oschons Räubern - wobei wir dieser Tage weniger rauben, als vielmehr für das Haus Fortemps Schätze im Boden aufspüren.", "Text_0_en": "...Not from Ishgard, are you? I'm from Ul'dah myself. Jus' come up to serve House Fortemps. The name's Haimirich, lad, cap'n of Oschon's Raiders─the finest company o' sellswords that ever lived!", "Text_0_fr": "Moi, c'est Haimirich, capitaine des Compagnons d'Oschon. Comme tu peux le voir, je ne suis pas originaire d'Ishgard, mais mon expérience m'a permis de me faire engager par le comte de Fortemps.", "Text_0_ja": "「迅風傭兵団」のハイムリックってモンだ。\n\n見てのとおり、ここイシュガルドの出身じゃねえが、\n\n外地での経験を買われて、フォルタン家の旦那に雇われてるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '질풍용병단'의 하이미리히다.\n보다시피 이슈가르드 출신은 아니지만\n외지에서 쌓은 경험을 포르탕 어르신이 높이 사주셨지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是迅风佣兵团的哈伊姆里克。\n如你所见，我并不是伊修加德人。\n不过我凭借在外的经验而被福尔唐家的老爷雇佣了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592624": {"0xID": "90AF0", "Text_0_de": "Ala Mhigo ist also befreit, was? Ich hoffe, dass sich damit auch unsere Flüchtlingsprobleme in Wohlgefallen auflösen.", "Text_0_en": "Ala Mhigo belongs to the Ala Mhigans once more. One would hope this would mean an end to the refugee problem, and yet...", "Text_0_fr": "Ala Mhigo est enfin libérée du joug garlemaldais. J'aimerais croire que cela résoudra la question des exilés, mais j'imagine que je suis un peu trop optimiste...", "Text_0_ja": "帝国支配下にあったアラミゴが、ようやく解放された。\n\nこれで亡命者を巡る問題も解決に向かうといいのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 식민지였던 알라미고가 드디어 해방되었다.\n이걸로 망명자를 둘러싼 문제도 해결되면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾被帝国所支配的阿拉米格终于解放了。\n亡命徒问题也能因此逐渐解决就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592625": {"0xID": "90AF1", "Text_0_de": "Einst war ich Sekretär in einem angesehenen Adelshaus, jetzt helfe ich in einem einfachen Geschäft aus. So spielt das Leben. Wenigstens habe ich noch genug Kraft, mich selbst zu ernähren und bin auf niemanden angewiesen.", "Text_0_en": "Once, I was head steward to Ishgard's finest house. Now, I work as a shopkeep's assistant. Such is life, I suppose. And at least I still have the strength to toil─poor comfort though that is.", "Text_0_fr": "J'étais autrefois le majordome d'une grande maison noble qui avait de nombreux valets, mais un coup du sort a fait que je me retrouve désormais seul au service de ma maîtresse.", "Text_0_ja": "実は私、かつては、とある名家の使用人を統べる立場でしたが、\n\nまあ、その……いろいろと事情がございまして。\n\nいやはや、この歳になっての慣れぬ仕事は、骨身に堪えまする。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 옛날에 한 명가의 고용인을 통솔하는 위치에 있었습니다.\n하지만…… 그동안 많은 우여곡절이 있었지요.\n이 나이가 되어 익숙지 않은 일을 하려니 삭신이 쑤시는군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我曾经是某个名门贵族的管家，\n呃，那个……发生了许多事。\n哎呀，这把年纪还得做这种事，身子骨真受不了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592626": {"0xID": "90AF2", "Text_0_de": "Ich werde nicht ewig ein so erbärmliches Leben führen. Eines Tages werde ich einen Drachen erlegen und in Ruhm schwelgen!", "Text_0_en": "Hm? I'm just a poor soldier from a poor family─what business does an adventurer have with me?", "Text_0_fr": "Même si je ne suis actuellement qu'un petit soldat sans importance, je n'ai pas l'intention d'en rester là. Un jour, j'irai tuer un grand dragon seul et j'obtiendrai la gloire!", "Text_0_ja": "しがない兵卒の俺だが、\n\nずっとこのままって訳じゃないぜ……。\n\nいつか大物のドラゴン族を狩って、栄誉を掴んでやるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 내가 하찮은 졸병이지만\n계속 이렇게 살진 않을 거야…….\n언젠가 드래곤족 거물을 잡아서 명예를 얻고 말겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我只是个小兵，\n但也不能像这样一直无所作为啊……\n以后一定要猎杀个大家伙，争点荣誉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592627": {"0xID": "90AF3", "Text_0_de": "Nimmerreich ist schöner Ort, wie Regenbogen an Sommertag. Böse Vundo-eeh müssen draußen bleiben!", "Text_0_en": "The beauty of Neverreap is like a rainbow in the sky on a summer's day. The cruel Vundu sully it with their presence, yet we are powerless to drive them away...", "Text_0_fr": "Rien ne peut surpasser la beauté de Nalloncques, et c'est pour cette raison que je ne peux pas accepter que les Zundu aillent profaner cet endroit. Les Vanu Vanu se doivent de l'admirer de loin!", "Text_0_ja": "やはり、やはり、ネバーリープは美しいね。\n\nその神域を侵して荒らすブンドは、許せないよ。\n\n遠目から大切に見守るのがいいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시, 역시, 거두지 않는 섬은 아름답군.\n이 신성한 땅을 침략하고 더럽히다니, 분두를 용서할 수 없어.\n멀리서 지켜보고 아껴야 하는 곳이란 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然、果然不获岛好美啊。\n我无法原谅侵犯了这片神域的温杜族。\n要是能远远地守护着它就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592628": {"0xID": "90AF4", "Text_0_de": "Der Dienst am Tor ist gefährlich ... Ich frage mich ernsthaft, ob ich überhaupt noch Gelegenheit bekomme, meine Gefahrenzulage zu verprassen ...", "Text_0_en": "Wild beasts within, heretics without... Suffice it to say, we've many a reason to see that nothing and no one passes through the gates.", "Text_0_fr": "J'ai pour ordre de garder le Vigile du Crépuscule. L'endroit est certes abandonné, mais nous ne voulons pas que les hérétiques l'utilisent comme repaire pour ensuite lancer des attaques contre nous.", "Text_0_ja": "私はここで、ダスクヴィジルの警護にあたっている。\n\nもっとも、今となっては既に廃墟と化しているが……。\n\n異端者の根城とならぬよう、監視が必要なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이곳에서 어스름 요새 경비를 맡고 있다.\n물론 지금은 이미 폐허가 되었지만……\n이단자가 소굴로 삼지 못하게 감시해야 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里对暮卫塔进行警备。\n虽然现在那里已经化作废墟了……\n但为了不让那里成为异端者的据点，还是有必要监视的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592629": {"0xID": "90AF5", "Text_0_de": "Auch die Dotharl können uns nicht das Wasser reichen. Dennoch sind wir nicht so dumm, sie zu unterschätzen. Was immer du siehst oder hörst, du wirst es mir berichten.", "Text_0_en": "The Dotharl are fierce and brutal, but the Sun fears them not. Rather, we pity them their ignorance, as the shepherd pities the lamb.", "Text_0_fr": "Les Dotharl ne sont pas nos ennemis. Ils ont prouvé leur valeur à maintes reprises autrefois, et je n'ai pas l'intention de sous-estimer la moindre tribu xaela. Va donc dans leur camp et laisse tes yeux et tes oreilles découvrir tout ce qui pourrait nous être utile lors du Naadam.", "Text_0_ja": "かつて猛威を振るったドタール族も、余輩らの敵ではない。\n\nしかし、いかなる者であれ、ゼラの戦士を侮るつもりもない。\n\nお前の目と耳に、少しでも有益な情報を収めてくるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일찍이 맹위를 떨쳤던 도탈족도 우리의 적수가 못 된다.\n하지만 우리는 젤라의 전사라면 그 누구도 얕보지 않지.\n네 눈과 귀로 조금이라도 유익한 정보를 얻어 와라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是曾经威猛一时的朵塔儿部也不是我们的对手。\n不过，不管他们是什么样的人，我们都不会轻视暮晖的战士。\n你就去好好收集些有用的情报吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592630": {"0xID": "90AF6", "Text_0_de": "<biep> Ladevorgang unvollständig <biep> Systemausfall wahrscheinlich <biep>", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...system offline. Maintenance request submitted... <buzzzzzz> Unable to establish connection with... <buzzzzzz> Please confirm status of transmission node in sector... <buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzz... Bzz... Anomalie détectée. Impossible de contacter la base au sol. Demande de ravitaillement bloquée... Biiip... Cause du problème en cours d'examen...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……障害発生中。\n\n地上施設との通信が確立できず、補給要請が行えません。\n\n現在、通信システムが原因の究明を行っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…… 통신 장애가 발생했습니다.\n지상 시설이 응답하지 않아 보급을 요청할 수 없습니다.\n현재 통신 시스템이 원인을 찾고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……发生了故障。\n未能与地上设施建立通信，无法请求补给。\n现在通信系统正在查找原因。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592631": {"0xID": "90AF7", "Text_0_de": "<biep> Melde verdächtige Eindringling in Gamma-Quadranten <biep> Sicherheitsmodul, bitte kommen <biep> ", "Text_0_en": "Intrusion detected in sector...<buzzzzzz>...transmitted to safeguard node in... <buzzzzzz> Threat assessment in progress...", "Text_0_fr": "Biiiip... Bzzz... Intrus découvert en cours de patrouille. Localisation transmise au module de sécurité... Collecte d'informations supplémentaires en cours... Bzzz...", "Text_0_ja": "ザザ……巡回中に、侵入者を発見。\n\n位置情報を保安システムに通報。\n\n現在位置にて、侵入者の情報を収集中……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 순찰 중 침입자를 발견했습니다.\n위치 정보를 보안 시스템에 전송합니다.\n현재 위치에서 침입자 정보를 수집 중…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔咔……巡视时发现了入侵者。\n已将位置情报上报安保系统。\n现在正在根据位置收集入侵者的情报……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592632": {"0xID": "90AF8", "Text_0_de": "<biep> Benutzung des Logistiksystems ist nur mit Sicherheitsstufe A-33 und höher gestattet <biep>", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...Unauthorized user. Access denied. Senior military or laboratory administrator clearance required.", "Text_0_fr": "Bzzz... Bzzzzz... L'utilisation du module de transport personnel est réservée aux officiers et scientifiques titulaires... Crédits insuffisants. Demande refusée... Biiiip...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……当システムへの騎乗は、\n\n将官ならびに上級研究員以上の資格コードが必要です。\n\n……貴官の戦績では不十分につき……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…… 본 시스템에 탑승하려면\n지휘관 또는 상급 연구원 이상의 자격 코드가 필요합니다.\n……귀관은 실적이 부족하여 탑승할 수 없습…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……要骑乘该系统，\n需要将官以及上级研究员以上的资格认证码。\n……你的战绩不够资格……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592633": {"0xID": "90AF9", "Text_0_de": "Willkommen im Eshtaime! Bestellungen nimmt die Angestellte dort drüben am Schalter entgegen.", "Text_0_en": "Welcome to Eshtaime's Aesthetics. Should you be of the inclination─and the means─to purchase our wares, I would direct you to the counter over there.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Joyaux d'Eshtaime. N'hésitez pas à vous adresser à l'accueil si vous désirez passer commande.", "Text_0_ja": "宝飾店「エシュテム」へ、ようこそ。\n\nご注文は、そちらのカウンターの店員が承ります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 보석점 '에쉬템'입니다.\n주문은 저쪽 카운터에서 부탁드려요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临珠宝店艾斯泰姆。\n如需订做饰品，请找那边柜台的店员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592634": {"0xID": "90AFA", "Text_0_de": "Bist du hier, um ein Verbrechen zu melden? Ich bin das wachsame Auge des Gesetzes in Geisterzoll und werde keine Missetat ungesühnt lassen.", "Text_0_en": "Are you here to report a crime, adventurer? No? Well, if you see something, do tell me. I'm here to bring enemies of the peace to justice. It hasn't been hard─a heretic caught attacking is guilty, as are adventurers brawling while in their cups.", "Text_0_fr": "Mon nom est Wiltwaelk. Je suis ici au Glas des revenants pour appréhender et faire punir quelqu'un qui sévit dans les environs.", "Text_0_ja": "冒険者ギルドの、ウィルトウェークという者だ。\n\nこのレヴナンツトール周辺の治安を乱す者を取り締まり、\n\n告発する任にあたっている。", "Text_1_de": "Allerdings ist da diese Diebstahlserie, die mir keine Ruhe lässt. Die Diebe werden immer geschickter - oder ich immer älter.", "Text_1_en": "But lately, there's been a string of thefts that I can't make heads or tails of. Perhaps the criminals are growing more clever─or I'm getting older!", "Text_1_fr": "Autrefois, nous avions surtout affaire à des attaques d'hérétiques et des querelles entre aventuriers, mais depuis quelque temps, nous observons une recrudescence de crimes beaucoup plus ingénieux.", "Text_1_ja": "以前は、異端者の襲撃や冒険者同士のいざこざなど、\n\nよくも悪くも、単純な事案が多かったものだが……。\n\n近ごろは急速に犯罪の手口が巧妙化し、対応に苦慮している。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 모험가 길드의 빌트베크라고 한다.\n망자의 종소리 주변에서 치안을 어지럽히는 자를\n단속하고 고발하는 임무를 맡고 있지.", "Text_1_ko": "전에는 이단자의 습격이나 모험가 간의 다툼 같은\n단순한 사건이 많았는데…….\n요즘 들어 갑자기 범행 수법이 교묘해져서 고생하고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是冒险者行会的威尔特维克。\n负责维持丧灵钟周边的治安，告发企图扰乱秩序的人。", "Text_1_cn": "以前发生的案件案情都很单纯，\n比如异端者的袭击还有冒险者之间的斗殴之类……\n可是最近的犯罪手法突然变得特别巧妙，让人不知如何应对。", "Text_2_cn": "0"},
    "592635": {"0xID": "90AFB", "Text_0_de": "Willkommen in der Ewigen Jungfer! Pirat oder Landratte - wir bewirten jeden, der es wagt, bei uns vorbeizuschauen!", "Text_0_en": "Greetings and welcome to the Missing Member! No, really, all people are welcome to dine here! There is absolutely no danger of dismemberment!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Membre manquant! Notre taverne est ouverte à tous, alors n'hésitez à vous installer à une table si le cœur vous en dit.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！　ようこそ「永遠の乙女亭」へ。\n\n一般のお客様も歓迎してますよ～。\n\nどうか怖がらずに、寄ってってくださいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요! '영원한 소녀 주점'입니다.\n일반인 손님도 환영합니다~\n떨지 마시고 천천히 즐기다 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临永远少女亭！\n就算是普通民众我们也一样欢迎呀。\n请不要害怕，进来看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592636": {"0xID": "90AFC", "Text_0_de": "Der Naadam fängt in Kürze und du bist immer noch hier?! Du darfst mich beim Kampf wiedersehen, reicht dir das nicht?", "Text_0_en": "The time for words has passed, traveler. Now is the time for war.", "Text_0_fr": "La Grande Bataille est sur le point de commencer. Je t'ai dis que nous nous reverrions, mais pas ici. Va-t'en!", "Text_0_ja": "合戦もはじまろうというときに、何をしている。\n\nお前には、戦場で余輩とまみえることを許した……。\n\nそれは、今ここではないはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 전투가 시작되는데 무엇을 하고 있느냐.\n넌 전장에서 날 보필해야 한다…….\n지금 이곳이 아니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那达慕眼看就要开始了，你在干什么？\n虽然我允许你在战场上与我相会……\n但并不是指现在在这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592637": {"0xID": "90AFD", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●ショップテスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592638": {"0xID": "90AFE", "Text_0_de": "Psh, siehzzu Großekoloss? Muzzu immer bewachen mit Scharfeblick, sonst kann schon fährlich werden! Schlafix hat befehlgeben.", "Text_0_en": "Pssshkoh... Giant of metal is holding fast to land, and Slowfix is telling Redbrix to keep eyes on big hand!", "Text_0_fr": "Psshhh... Le géant mécanique a posé la main ici, alors Slowfix a demandé à Redbrix de le surveiller!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n機械の巨人　ココに　手をついたゴブ。\n\nスローフィクスに　頼まれて　見張ってるゴブ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n기계 거인 여기에 손을 짚었다고브.\n슬로픽스 부탁으로 감시 중이다고브~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n机械的巨人 把手 撑在了这里哥布。\n斯洛菲克斯 拜托哥布 在这里盯着哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592639": {"0xID": "90AFF", "Text_0_de": "Riesenmaschine ist vor Dreijahre raussteigen aus Wasser. Glaubzzu funktioniert noch? Rundblox würde gern mal hineinbekommen in Innere. ", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nRoundrox saw giant of whirlycogs stand three years ago.", "Text_0_fr": "Bssshhh.. Bsssh.. Roundrox a vu le géant mécanique se dresser il y a trois ans! Il sait maintenant que ça n'était pas un rêve!", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nキカイのキョジン　立ち上がるの　3年前にも見た！\n\nやっぱり　夢じゃなかったゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But Roundrox was very little, is thinking she only dreams it. And grown gobbies don't listen to younglings...", "Text_1_fr": "À l'époque, Roundrox était encore un petit Gobelinet, alors personne n'a voulu le croire... Bssshhh...", "Text_1_ja": "そのころ　ラウンドロクス　もっとちいさかった\n\nだからミンナ　まじめに　聞いてくれなかったゴブ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n3년 전에도 기계 거인 일어나는 거 봤어!\n꿈인 줄 알았는데 꿈이 아니었어고브!", "Text_1_ko": "그땐 라운드록스 지금보다 어려서\n아무도 얘기 안 믿어줬어고브…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n3年前 哥布看到 机械巨人 站起来！\n果然 不是在做梦哥布！", "Text_1_cn": "那时候 朗德洛克斯 还很年轻\n所以大家 都不认真 听哥布说的话……", "Text_2_cn": "0"},
    "592640": {"0xID": "90B00", "Text_0_de": "Pssh, hazzu sehen? Zauberburg ist voll mit schöne Maschine! ", "Text_0_en": "Pssshkoh... Someday, Roundrox wants to live in place like giant, together with whirlycog things aplenty.", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Il y avait plein de machines dans le géant mécanique. Roundrox rêve de vivre dans un endroit comme ça, un jour!♪", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nキョジンのなか　キカイがいっぱいあったゴブ！\n\nあんなところに　いっかい　住んでみたいゴブ……。", "Text_1_de": "Aber wenn aufsteht, ist nicht gut für Frohehalde ...", "Text_1_en": "But if giant moves, Father is worried. So Roundrox is thinking hard, and decides to build own castle from treasures!", "Text_1_fr": "Mais comme c'est un lieu dangereux, Roundrox préfère collectionner de vieux objets... pour pouvoir fabriquer son propre château!♪", "Text_1_ja": "だけど　キョジンが動いたら　パパたち困るゴブ！\n\nだからラウンドロクス　自分でがらくたあつめて\n\n自分のお城　つくるゴブ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n거인 속에 기계가 잔뜩 들었어!\n고브도 저런 데서 살아보고 싶다고브…….", "Text_1_ko": "하지만 거인이 움직이면 다들 싫어하니까\n라운드록스 혼자 잡동사니 모아서\n고브만의 성 만들 거다고브!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n巨人的体内 有很多机械哥布！\n好想 在那里 住一段时间哥布……", "Text_1_cn": "但是 巨人动起来的话 爸爸他们会担心哥布！\n所以 朗德洛克斯 要自己收集破烂\n建造 自己的城堡哥布！", "Text_2_cn": "0"},
    "592641": {"0xID": "90B01", "Text_0_de": "Wenn sich die Lage in Ul'dah erst einmal beruhigt hat, dann wird es sicher auch einfacher, nach unseren vermissten Freunden zu forschen. Überlass das mal mir, im Recherchieren bin ich nämlich unschlagbar!", "Text_0_en": "Once the confusion in Ul'dah has sorted itself out, it should prove a whole lot easier to search for our friends. Never fear, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tataru Taru is on the case!", "Text_0_fr": "Je suis sûre qu'il sera plus facile de retrouver nos amis disparus une fois que le calme sera revenu à Ul'dah. Je vais donc faire tout mon possible pour recueillir des informations qui vous seront utiles, à vous et à Alphinaud.", "Text_0_ja": "ウルダハの混乱が収まれば、\n\n皆さんの捜索も、ずっとしやすくなると思いまっす。\n\n「暁」の受付の名にかけて、情報収集がんばりまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하의 혼란이 수습되면\n수색 작업도 훨씬 수월해질 겁니당.\n'새벽' 접수원의 이름을 걸고 열심히 수소문할게용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果乌尔达哈的混乱平息下来了，\n要寻找大家也应该会变得容易很多。\n我会赌上拂晓接待员的名誉，努力收集情报的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592642": {"0xID": "90B02", "Text_0_de": "Die Leute sind angespannt ... Es wird mehr getrunken und es kommt häufiger zu Streitigkeiten. Ich mache mir Sorgen ...", "Text_0_en": "Everyone's on edge these days. They're drinking more─which is good for business, admittedly─but they're doing it for all the wrong reasons...", "Text_0_fr": "L'atmosphère est vraiment tendue. Tout le monde a peur désormais. Je le vois bien sur le visage des clients de la taverne.", "Text_0_ja": "皇都全体が張り詰めたような雰囲気でっす……。\n\nお客さんたちも、何だか落ち着きがない様子でっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 전체가 날이 선 듯한 분위기예용…….\n손님들도 왠지 불안해 보이십니당.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在整个皇都都沉浸在紧张的气氛里……\n就连客人们看上去也很暴躁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592643": {"0xID": "90B03", "Text_0_de": "Wir haben die Häretiker in Schach gehalten, aber das ist noch nicht das Ende.", "Text_0_en": "It was a near thing, convincing those heretics to stand down. But this is hardly the end of it.", "Text_0_fr": "Tous ces conflits qui s'enchaînent sans rien apporter d'autre que la souffrance... Il y a de quoi désespérer, mais j'ai le sentiment qu'un vent de changement a commencé à souffler.", "Text_0_ja": "果てることのない戦いの連鎖……。\n\nだが、確実に時代は動き始めようとしている。\n\nそう思えるのだが、私は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁은 끝도 없이 이어지지만……\n시대는 분명히 조금씩 달라지고 있어.\n확신은 없지만, 그런 느낌이 드는구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战争连绵不绝没有止境……\n不过，时代的确在变化了。\n可是我却……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592644": {"0xID": "90B04", "Text_0_de": "Ich hatte ihm noch so viel zu sagen ... Doch jetzt ist es zu spät. Niemand kann die Zeit zurückdrehen, selbst die Furie nicht.", "Text_0_en": "There is much I wish I had said to him... Alas, as is all too often the case, it is a realization which comes too late.", "Text_0_fr": "Il arrive que l'on ne se rend compte de son attachement à quelqu'un que lorsqu'il est trop tard... J'aimerais tellement faire quelque chose pour ce frère qui nous a quitté.", "Text_0_ja": "失ってはじめて気付く感情というものもあるのだな。\n\n今は亡きあの男のために、何ができるのか……\n\nそれを考えているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "든 자리는 몰라도 난 자리는 안다더니.\n먼저 떠난 그 사람을 위해 무엇을 할 수 있을지……\n지금을 그걸 고민하는 중이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，这就是等到失去了才懂得珍惜的感觉吧。\n我在想如今还能为那个死去的男人做些什么呢……\n", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592645": {"0xID": "90B05", "Text_0_de": "Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, um Ishgard zu neuer Stabilität zu verhelfen. Komm bald wieder, wenn die Winde günstiger stehen.", "Text_0_en": "Limited though my influence may be, I shall do mine utmost for the stability of Ishgard. With life and limb I shall protect the nation, as my brother did, and see it preserved for your return. So see to it that you return to us!", "Text_0_fr": "Même si c'est peu de chose, je souhaite faire tout mon possible pour éviter qu'Ishgard ne sombre dans le chaos. Comptez sur moi pour faire en sorte que la cité soit telle que vous la laissez lorsque vous et vos compagnons reviendrez.", "Text_0_ja": "私も皇都安定のため、微力ながら尽くすつもりだ。\n\nあの男に代わり、君たちが帰る場所を必ず守る！\n\nだから、どうか無事で戻ってくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 성도의 안정을 위해 있는 힘을 다할 생각이다.\n그대들이 돌아올 곳은 내가 반드시 지켜낼 테니……\n부디 무사히 돌아와라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了皇都的安定我也打算尽我所能。\n我会代替那个男人履行职责，一定会守护好皇都！\n所以请你们一定要平安回来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592646": {"0xID": "90B06", "Text_0_de": "Die Zeremonie war ergreifend. Wir haben schwere Zeiten vor uns, aber ich bin zuversichtlich, dass wir sie meistern werden. Wir sind es dieser glorreichen Stadt schuldig.", "Text_0_en": "I confess, I found the ceremony unexpectedly stirring... Each of us must play our part in building a brighter future for Ishgard─we who profess to rule most of all.", "Text_0_fr": "J'étais tellement ému lors de la cérémonie que j'ai cru que j'allais fondre en larmes. Malgré la tragédie que nous avons vécue, mon père semble également avoir repris confiance en l'avenir. Soyez certain que nous ferons tout pour que le sacrifice d'Haurchefant n'ait pas été en vain.", "Text_0_ja": "調印式に参加したが、柄にもなく心が震えたよ。\n\n父上も、何か決意を新たにした様子で務めておいでだ。\n\nあの男に恥じぬよう、我ら一族、民のため働かねばなるまいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조인식에 참가했을 때, 나답지 않게 가슴이 떨리더군.\n아버님도 결의를 새로이 다지신 모습이었어.\n우리 모두 오르슈팡을 본받아 백성을 위해 분골쇄신해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我参加了签署仪式，不负责任地说我真的被震撼了。\n父亲看上去也重新下定了决心要坚守自己的岗位，\n为了不给那个男人丢脸，我们家族必须为人民奋斗下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592647": {"0xID": "90B07", "Text_0_de": "Man erzählt sich, dass die Anführerin der Häretiker eine Frau sein soll - Eisherz, eine Dame von großer Schönheit.", "Text_0_en": "I say, the tales they are telling in the streets! Lady Iceheart, infamous leader of the heretics─a ravishing beauty!?", "Text_0_fr": "Les sujets de conversation des commères de la cité changent sans arrêt, mais je crois que l'apparition de Cœur-de-glace, et plus encore sa froide beauté, sont ce qui anime le plus leurs langues.", "Text_0_ja": "皇都の噂好きどもの話題は、目まぐるしく変わっているぜ。\n\n異端者の皇都侵攻騒ぎで「氷の巫女」を見たとかな！\n\nすげぇ、美人だったらしいぞ！", "Text_1_de": "Man sagt, ihr Haar sei weiß wie der Schnee. Zu gerne würde ich sie mal ... Honoroit, du bist noch da? Hab dich gar nicht bemerkt!", "Text_1_en": "They say her hair is white as ice. I wonder, what's the color of the ha─\n\nHonoroit, my boy! You're still here. Fancy that.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 또 다른 소문이 돌고 있어.\n이단자가 쳐들어왔을 때 '얼음의 무녀'가 나타났는데,\n목격한 사람 말로는 엄청난 미인이래!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都的好事之徒谈论的话题真是瞬息万变啊。\n比方说，有人在异端者进攻皇都时看见了冰之巫女！\n好像是个大美人啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592648": {"0xID": "90B08", "Text_0_de": "Ich kann nicht glauben, dass mein Bruder fort ist. Wir hatten unsere ... Meinungsverschiedenheiten, aber für mich waren sie nur Teil eines eingeübten Spiels.", "Text_0_en": "I still can't quite believe that he's gone. It's like a joke told in poor taste, except I've no one to heckle but the gods.", "Text_0_fr": "Je dois admettre que son tempérament était un peu trop ardent pour moi, mais... je... Pardon, je ne sais pas comment je pourrais vous dire ce que je ressens en ce moment...", "Text_0_ja": "暑苦しい奴だと思ってたよ……。\n\nでもよぉ……ちくしょう、何て言えばいいのかわからねぇ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에는 상대하기 피곤한 녀석이라고 생각했지……\n하지만…… 젠장, 뭐라 할 말이 없어 답답해 죽겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾以为他就是个糙汉子……\n可是……混蛋，我不知道要怎么说才好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592649": {"0xID": "90B09", "Text_0_de": "Ich habe volles Vertrauen in deine Fähigkeiten. Geh, und bring dem Haus Fortemps große Ehre!", "Text_0_en": "You're the leading man, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You know what they say about the leading man? He never dies. Now, go and do me proud!", "Text_0_fr": "Promettez-moi de revenir sains et saufs, vous et vos compagnons. Mais partez vite! Les adieux les plus courts sont les plus nobles.", "Text_0_ja": "帰ってこいよな……絶対だぞ！\n\nだからもう行けって、早く行けって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼭 돌아와라…… 알겠지!?\n자, 이제 출발해. 빨리 가라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定要回来啊……说好了！\n所以赶紧走吧，快走快走！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592650": {"0xID": "90B0A", "Text_0_de": "Da ist er wieder, der Krieger des Lichts! Wir müssen bald der Schenke einen Besuch abstatten. Meine Freunde brennen darauf, dich kennenzulernen.", "Text_0_en": "There you are, old boy! We must go to the tavern together, and soon! My friends all demand to be introduced to the Warrior of Light, and they refuse to take no for an answer!", "Text_0_fr": "Ça me fait vraiment plaisir de vous revoir, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Dites, vous ne voudriez pas aller boire un verre? Tous les piliers de bar ne parlent plus que de vous. Vous imaginez leur tête s'ils vous rencontraient en chair et en os!", "Text_0_ja": "おっ、相棒！　いいところに来てくれたぜ！\n\nなあなあ、今度、いっしょに飲みにいかないか？\n\n噂好きのダチたちが、お前に会わせろってうるさくてよぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 친구! 마침 잘 왔어!\n있잖아, 다음에 같이 술 한잔 어때?\n호기심 많은 성도 친구들이 널 보고 싶다고 난리야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，搭档！你来得正好！\n我说啊，下次我们一起去喝酒吧？\n我那些好事的朋友们一直吵着要见你啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592651": {"0xID": "90B0B", "Text_0_de": "Herr, sie ist eine Häretikerin!", "Text_0_en": "...My lord. My lord! That leer is most unbecoming!", "Text_0_fr": "S-Sire Emmanellain! Le col de votre manteau est tout défait. Et regardez donc vos manches, comme elles sont sales! Vous n'avez aucune chance de charmer les belles demoiselles de notre cité dans cette tenue, voyons!", "Text_0_ja": "エ、エマネラン様、襟がヨレていますよ。\n\nあぁ、袖口も汚れているじゃありませんか！\n\nそんなことでは、美人を口説くこともできませんよ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에, 에마넬랭 님! 옷깃이 흐트러졌습니다.\n이런, 소매는 왜 이렇게 더러워졌죠!?\n이런 차림새로 미녀들이 넘어오겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃、埃马内兰少爷，您的领口脏了。\n啊，连袖口上也沾了污渍！\n这样可不能去追漂亮姑娘了哦？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592652": {"0xID": "90B0C", "Text_0_de": "Mein armer Herr ...", "Text_0_en": "My lord...", "Text_0_fr": "S-Sire Emmanellain...", "Text_0_ja": "エ、エマネラン様…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에, 에마넬랭 님………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃、埃马内兰少爷……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592653": {"0xID": "90B0D", "Text_0_de": "Ich bin voller Sorge um Euch! Kehrt heil zurück!", "Text_0_en": "I-I mustn't cry... I swore to Lord Emmanellain that I wouldn't... Excuse me, I have something in my eye... <sniff>", "Text_0_fr": "J'ai promis à sire Emmanellain... Je ne dois pas pleurer devant vous, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>... Et je compte bien tenir ma paro... (verse une larme de croco baryton)... ", "Text_0_ja": "エマネラン様と約束したんです、はい。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様を見送るのに、\n\n涙は流さないって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에마넬랭 님과 약속했습니다, 네.\n[ObjectParameter(1)] 님을 배웅할 때\n울지 않기로요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经跟埃马内兰少爷约好了，嗯。\n在为[ObjectParameter(1)]阁下送行时是不会掉眼泪的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592654": {"0xID": "90B0E", "Text_0_de": "Achtet nicht darauf, was er sagt. Herr Emmanellain hat bessere Dinge zu tun, als sich in Schenken herumzutreiben.", "Text_0_en": "Pray pay no heed to Lord Emmanellain, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. I am certain you have far more pressing demands on your time. And for his part, my lord has lessons to attend...", "Text_0_fr": "Ne prêtez pas attention aux élucubrations de sire Emmanellain. J'imagine que vous devez être très occupé par les temps qui courent.", "Text_0_ja": "あ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様……。\n\nエマネラン様の言葉は、気にしないでくださいね？\n\nお忙しい時に、時間を取らせる訳にはまいりませんから。", "Text_1_de": "Er hat wieder angefangen, den Umgang mit dem Schwert zu üben, um eines Tages in die Fußstapfen seines Bruders treten zu können. Doch dieser Tag ist noch fern, befürchte ich ...", "Text_1_en": "He has resumed training in the blade, you see, and has shown admirable dedication...for the most part. I believe he has a mind to take up Lord Haurchefant's mantle─but if he is to succeed in this, he will need all the help he can get, and as few distractions as possible.", "Text_1_fr": "À propos de mon maître, saviez-vous qu'il avait commencé à s'entraîner très sérieusement? J'ai l'impression qu'il veut combler le vide laissé par la disparition tragique de son frère...", "Text_1_ja": "そうそう、ここだけの話ですが……\n\nエマネラン様、剣術の稽古をはじめたんですよ？\n\nオルシュファン様の代わりを、務めるつもりみたいなんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)] 님…….\n에마넬랭 님 말씀은 신경 쓰지 마세요.\n안 그래도 바쁘실 텐데, 시간을 빼앗으면 안 되니까요.", "Text_1_ko": "참, 이건 비밀입니다만……\n에마넬랭 님이 검술 훈련을 시작하셨답니다.\n오르슈팡 님의 자리를 대신하려 하시나 봐요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]阁下……\n请您不要在意埃马内兰少爷说的话。\n您现在这么忙碌，怎么能再耽误您的时间。", "Text_1_cn": "对了对了，偷偷告诉您一件事……\n埃马内兰少爷开始练习剑术了。\n好像是为了继承奥尔什方少爷的遗志。", "Text_2_cn": "0"},
    "592655": {"0xID": "90B0F", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, was du vorhast, Krieger des Lichts, aber ich bete für ein gutes Gelingen. Sollte dein Plan fehlschlagen, werden wir der Drachenbrut einen bitteren Kampf liefern.", "Text_0_en": "I know not what you are planning, Warrior of Light, but I pray for its success. In the event that your gambit fails, however, the Horde shall not find us unprepared...", "Text_0_fr": "On dirait bien que vous avez une petite idée derrière la tête. Je vous souhaite que cela marche, mais je n'espère rien en particulier. Nous devons à tout prix nous préparer au mieux avant que les dragons ne nous attaquent de nouveau.", "Text_0_ja": "何やら秘策があるようだな。\n\nその成果に期待はするが、頼りはしない。\n\nいざという時に備え、防備を固めておこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 비책이 있는 모양이군.\n성과는 기대하겠으나, 거기에만 의지하진 않겠다.\n만일의 사태에 대비해 방비를 단단히 하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好像有什么秘计啊。\n我期待你的成果，但不会完全依靠你。\n我会加紧防备，以防万一。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592656": {"0xID": "90B10", "Text_0_de": "Ich wollte schon seit längerer Zeit reinen Tisch machen, aber ich fürchtete, angeklagt zu werden.", "Text_0_en": "I had been meaning to reveal the truth of my identity for a while now, but I could not seem to find the right moment. What better time than after saving your lives?", "Text_0_fr": "Je me disais bien que le jour viendrait où je devrais tout vous révéler... Je dois dire que je sens mon cœur plus léger maintenant que c'est chose faite.", "Text_0_ja": "いつかは、貴公にすべてを話す時が来るだろうとは、\n\nなんとなく覚悟していたのだ……。\n\n真実を告げた今、心がいくぶん楽になった気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언젠가 귀공에게 모든 것을 털어놓을 때가\n올 것이라는 각오는 했다…….\n진실을 고하고 나니 마음이 한결 가벼워지는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我早已做好了有朝一日要对你坦白一切的觉悟……\n而如今我已将真相告诉了你，心里感觉无比畅快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592657": {"0xID": "90B11", "Text_0_de": "Geh, mein Freund. Möge Halone über dich wachen.", "Text_0_en": "Go well, my friend. May the Fury bless you and keep you.", "Text_0_fr": "Venant de moi, cela va vous paraître étrange, mais que la Conquérante vous protège, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_ja": "貴公の旅路に、戦神の加護がありますように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 가는 길에 전쟁신 할로네의 가호가 있기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "愿战争神保佑你们一路平安……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592658": {"0xID": "90B12", "Text_0_de": "Du hast dich als echter Held bewiesen. Die Chöre der Basilika werden deine Taten besingen.", "Text_0_en": "You are a true hero, my friend. The minstrels shall sing of your deeds for generations to come.", "Text_0_fr": "Vous avez été sensationnel, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Votre héroïsme marquera l'histoire d'Ishgard à tout jamais et les petits-enfants de nos petits-enfants parleront encore de vous, soyez-en sûr.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……。\n\nあなたの英雄譚は、きっと新たな伝承と竜詩となる。\n\n子々孫々、語り継がれる真実の歌にな。", "Text_1_de": "Auf Aymeric kommen schwere Tage zu, aber ich werde an seiner Seite stehen. Dort ist der Platz, den die Götter für mich bestimmt haben.", "Text_1_en": "The road to reform will be long and trying, but Ser Aymeric will not rest until he reaches its end. And I shall walk with him every step of the way.", "Text_1_fr": "Sire Aymeric est l'homme que la providence nous a envoyé pour remettre la sainte Cité dans le droit chemin. Les changements politiques indispensables prendront certainement du temps, mais leurs résultats ne pourront qu'être bénéfiques.", "Text_1_ja": "アイメリク様は、意思の強い御方だ。\n\nすぐに旧体制を変えることはできなくとも、\n\n粘り強く、戦い続け、変革をもたらすことだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]…….\n그대의 영웅담은 새로운 전설이 될 것이다.\n그리고 먼 훗날까지 입에서 입으로 전해지겠지.", "Text_1_ko": "아이메리크 님은 의지가 강한 분이야.\n낡은 체제를 당장은 바꾸지 못한다 해도\n끈기 있게 싸워 변혁을 이루어내실 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n你的英雄事迹一定会成为新的传说和龙诗。\n成为被子子孙孙传唱的真相之歌。", "Text_1_cn": "艾默里克大人的意志非常坚定。\n就算无法立刻改变旧体制，他也会坚持到底，\n在迎来改革之前都会永不放弃地战斗下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "592659": {"0xID": "90B13", "Text_0_de": "Ich bin so erleichtert, dass die Furie Euch die Kraft gegeben hat, das Urteil zu überstehen. Gepriesen sei sie und ihre Weisheit!", "Text_0_en": "How narrowly did we avoid a grievous miscarriage of justice! Full glad am I that the Fury blessed you with the strength to overcome your foes!", "Text_0_fr": "Un jugement par combat pour laver des accusations d'hérésie, une audience auprès de l'Archevêque... Je dois dire qu'il se passe beaucoup de choses depuis votre arrivée à Ishgard, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!", "Text_0_ja": "異端告発に決闘裁判……。\n\n皇都にいらしてから、さほど時は経っていないというのに、\n\nなんという事件の数々でありましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이단자 고발에 결투재판까지…….\n성도에 오셔서 오래 머무신 것도 아닌데\n큼지막한 사건이 끊이지 않는군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被当成异端者告发再加上决斗裁判……\n明明你们才来到皇都没多长时间，\n就已经被卷入了如此多的事件中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592660": {"0xID": "90B14", "Text_0_de": "Drachen in den heiligen Mauern der Basilika? In schweren Zeiten wie diesen ist es umso wichtiger, die Ruhe zu bewahren und besonnen vorzugehen.", "Text_0_en": "'Tis in the very face of fire and ruin that one must remain calm and collected.", "Text_0_fr": "Les dragons s'apprêtent à attaquer à nouveau notre sainte Cité?... Je dois garder mon calme... Je dois garder mon calme...", "Text_0_ja": "皇都にドラゴン族が……\n\nいや、こんな時こそ、落ち着かねばなりませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도에 드래곤족이 나타나다니……\n아니, 이럴 때일수록 더 침착하게 행동해야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "龙族入侵皇都……\n不，正是这种时候才必须保持冷静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592661": {"0xID": "90B15", "Text_0_de": "Ich sorge mich um meine bemitleidenswerten Mitbürger in den Fundamenten. Vieler der Diener, meine Wenigkeit eingeschlossen, haben Verwandte, die noch dort leben.", "Text_0_en": "We were all terrified to learn of the events below. While we ourselves had no reason to fear, many of the servants─myself included─still have family in Foundation.", "Text_0_fr": "Tous ces récents événements ont pour le moins troublé les serviteurs du comte. Moi-même qui suis originaire de L'Assise, je dois reconnaître ne pas savoir comment réagir...", "Text_0_ja": "騒がしい事件が、立て続けに起こり、\n\n使用人の中にも動揺が広がりつつあります。\n\n私も含め、下層出身の者も多いですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소란스러운 사건이 연달아 발생해서\n고용인들도 점차 동요하기 시작했습니다.\n저도 그렇지만, 하층 출신인 사람이 많아서요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不安定的事件接连发生，\n连佣人们都开始变得动摇了。\n因为包括我在内基础层出身的人还是很多的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592662": {"0xID": "90B16", "Text_0_de": "Ich ... Ich weiß nicht, wie ich meine Traurigkeit in Worte fassen kann ... Die Feuer in diesem Anwesen werden nie wieder so warm und hell sein wie zuvor.", "Text_0_en": "This...this is a black day for House Fortemps.", "Text_0_fr": "Je ne pense pas que notre chagrin puisse s'exprimer avec des mots. Rien que de voir monsieur le comte dans cet état me fait atrocement mal...", "Text_0_ja": "この悲しみは、言葉で言い尽くせるものではありません。\n\n旦那様の悲しむ様を見ていると、胸が張り裂けそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 슬픔은 말로 다 할 수 없습니다.\n주인님이 애통해하시는 모습을 보니\n가슴이 미어지는 것 같군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这份悲伤太过深沉，无法通过语言来倾诉。\n只要看到大人难过的样子我就心痛得不得了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592663": {"0xID": "90B17", "Text_0_de": "Als ich Euch am Bogen des Würdigen willkommen hieß, ahnte ich nicht, welche Veränderungen Ihr dieser Stadt bringen würdet. Ich schätze mich glücklich, Zeuge dieser geschichtsträchtigen Ereignisse geworden zu sein.", "Text_0_en": "When first I bade you welcome before the Arc of the Worthy, little did I imagine that you would go on to steer the very course of our nation. I am proud to have borne witness to history in the making.", "Text_0_fr": "Lorsque je vous ai vu franchir l'Arc des Valeureux pour la première fois, je me suis dit que vous ne feriez pas long feu. Comme j'avais tort... Aujourd'hui, je suis fier d'avoir pu prendre part à ce moment capital de l'histoire d'Ishgard.", "Text_0_ja": "皆様を初めて聖徒門の前でお出迎えした時は、\n\nこのような結末に至るなど、つゆほども思いませんでした。\n\n歴史の目撃者となったことを、誇りに思いますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분을 성도의 문에서 처음 맞이했을 때\n이런 결말이 오리라고는 전혀 생각지 못했습니다.\n역사의 목격자가 된 것을 자랑스럽게 생각합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我第一次到圣徒门前迎接各位的时候，\n从未想到过事情会发展到今天这个结果。\n能成为历史的见证人，我感到很光荣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592664": {"0xID": "90B18", "Text_0_de": "Unter den Adligen gibt es solche und solche ... Manche verabscheuen die armen Seelen in den Schwaden und machen sich über ihr Schicksal lustig. Andere sorgen sich um das Wohlergehen aller Bürger Ishgards und kämpfen darum, die Situation in den Fundamenten zu verbessern.", "Text_0_en": "Mayhap it's cruel of me to say it, but any girl foolish enough to take a lordling to bed has no one to blame but herself in the end.", "Text_0_fr": "Il n'est pas rare que les nobles fassent souffrir les petites gens. Heureusement, ils ne sont pas tous comme ça. Certains d'entre eux nous respectent et nous traitent comme des personnes.", "Text_0_ja": "貴族様のお遊びで、平民が悲しむことはよくあることよ……。\n\nだけどね、平民から尊敬される貴族様もいらっしゃるの。\n\n本当に、人それぞれだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀족님들의 변덕에 평민이 놀아나는 건 흔한 일이죠…….\n하지만 평민들이 존경하는 귀족도 계시긴 해요.\n성품은 사람마다 전혀 다르니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贵族为了取乐而让平民蒙受悲伤痛苦，这是常有的事……\n不过贵族中也还是有受平民尊重的。\n在贵族中还真是什么样的人都有啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592665": {"0xID": "90B19", "Text_0_de": "Vor dem Umsturz in Doma war es bedeutend einfacher, an Waren zu kommen. Seither kann bei meinem Sortiment von Vielfalt keine Rede mehr sein.", "Text_0_en": "Before the rebellion, men from the south sometimes came to trade. Now? Much, much less.", "Text_0_fr": "Il était bien moins coûteux de se procurer toutes sortes d'herbes, légumes et autres végétaux du temps où Doma était indépendante. Crois-moi, les choses sont bien plus compliquées pour moi désormais...", "Text_0_ja": "ドマが壊滅状態になる前は、\n\nもう少し、仕入れもしやすかったんだけどねぇ。\n\n植物のなんでも屋を自負しちゃいるが、難しいとこだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마가 괴멸 상태에 빠지기 전에는\n물건을 들이기가 조금 더 수월했지.\n식물 만물상이라고 자부하고 있지만, 사정이 여의찮아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这要是在多玛变成那样之前，进货还容易一些。\n可现在就算自称植物全能的我，也很难办到呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592666": {"0xID": "90B1A", "Text_0_de": "Ich komme aus einfachen Verhältnissen und weiß nur wenig über die alten Legenden. Es gibt noch viel, was ich lernen muss.", "Text_0_en": "I will allow that there is merit in preserving Coerthan traditions. That soup, though...it's practically Gridanian. I'll take a Brume bowl of beets over it any day.", "Text_0_fr": "Il me reste vraiment beaucoup de choses à apprendre. Les vieilles légendes recèlent une grande sagesse... J'étais probablement trop obnubilé par l'idée de me tourner vers l'avenir pour m'en rendre compte avant.", "Text_0_ja": "私はまだまだ、勉強が足りないようだな。\n\n古い伝承に、学ぶことは多い……。\n\nどうも、前を向くことに固執しすぎていたようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 아직도 공부를 더 해야겠네.\n옛 전설에서 배울 점은 참 많아…….\n지금까지 앞으로 나아가는 데만 집착한 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还有很多很多需要学习的东西。\n特别是古老的传说……\n我以前考虑问题时似乎太执着于未来的事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592667": {"0xID": "90B1B", "Text_0_de": "Ich habe gehört, was sich in den Stadtmauern zugetragen hat. Es ist, wie die Priester sagen: Das Böse lauert überall.", "Text_0_en": "Though it would seem that the crisis has since passed, the fact that heretics were able to enter the city in force is of great concern.", "Text_0_fr": "On m'a informé des émeutes qui ont eu lieu à Ishgard. Ce qui s'est passé prouve que l'on ne peut pas juste qualifier d'hérétiques des gens dont on ne comprend pas les véritables motivations.", "Text_0_ja": "皇都の動乱については聞き及んでいる。\n\n「異端者」と言っても、いろいろな連中が、\n\nそれぞれの思惑で動いているということの証明だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도에서 동란이 있었다는 소식은 들었네.\n'이단자'도 여러 부류가 있어서\n각자의 생각에 따라 움직인다는 방증이 되겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经听说了皇都的动乱。\n那些人们在我们眼中虽然是异端者，\n但他们也只是因为想法不同跟我们采取了不同的行动吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592668": {"0xID": "90B1C", "Text_0_de": "Sieh an, der Banditenjäger. Dein Name macht die Runde ... Neulich haben sich ein paar Haillenarte-Ritter über dich unterhalten und in den höchsten Tönen gelobt. Pass auf, man macht dich noch zum Papst.", "Text_0_en": "Well if it isn't the bandit hunter! Some House Haillenarte knights came through the other day singing your praises. Gave those southron buffoons what for, eh!?", "Text_0_fr": "On m'a tout raconté! Vous nous avez aidé à éliminer les Dards invisibles, n'est-ce pas? Les gens de la maison Haillenarte étaient très contents.", "Text_0_ja": "話は聞かせてもらった！\n\n「見えざる毒尾」の討伐に力を貸してくれたそうだな。\n\nアインハルト家の連中が喜んでいたぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘기 들었다! '고요한 독전갈' 토벌에 협조했다면서?\n아유나르트 가 녀석들이 엄청 기뻐하더군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我已经听说了！\n你也在讨伐隐形毒尾中出力了啊。\n艾因哈特家的人可高兴了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592669": {"0xID": "90B1D", "Text_0_de": "Einen wie dich könnte ich in meinen Rängen gebrauchen. Du würdest mir Ruhm und Ehre bringen.", "Text_0_en": "Are you certain you won't consider joining the Convictors? With a fellow of your abilities under my command, I can only imagine the prestige we might win back in Ishgard...", "Text_0_fr": "Si seulement j'avais quelqu'un comme toi à mes ordres... Cela me permettrait de gagner plus de mérite et de clouer le bec à tous ces nobles prétentieux.", "Text_0_ja": "お前みてえな奴が部下にいればなあ……。\n\nそうすりゃ俺も、もっと手柄をたてて、\n\n本家の奴らの鼻をあかしてやるんだが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 같은 녀석이 내 부하였다면……\n그러면 나도 더 많은 공을 세워서\n본가 놈들의 입을 쩍 벌어지게 해줄 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是我的部下中有你这样的人就好了……\n这样一来我就能建立更多战功，\n让本家的那帮人大吃一惊了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592670": {"0xID": "90B1E", "Text_0_de": "Bring mir so viel Drachenköpfe, wie du nur tragen kannst. Ich zähl auf dich.", "Text_0_en": "Well, now, if it isn't the traveling companion of the Azure Dragoon. Surely one who travels with the esteemed Estinien would not be averse to the slaying of a few more dragons...?", "Text_0_fr": "J'en attends beaucoup de toi! Tu as intérêt à abattre plein de dragons!", "Text_0_ja": "よお、あんたには期待してるぜぇ……？\n\nドラゴン族どもを、沢山狩ってくれや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 너한테 거는 기대가 아주 크다…….\n드래곤족 놈들을 모조리 잡아달라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，我很期待你的活跃表现啊……\n你一定要多狩猎些龙族。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592671": {"0xID": "90B1F", "Text_0_de": "Du bist's! Die Maulhelden hier reden immer noch von nichts anderem als Drachen zu töten. Sollten lieber mal beim Abwasch helfen ...", "Text_0_en": "Would that these brave souls had the good sense to bring more than arms and armor with them. Out here, a thick blanket's more precious than a steel breastplate.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous? Tout le monde ne cesse de penser à tuer des dragons, ici. Si seulement ils apprenaient à cuisiner quelque chose...", "Text_0_ja": "あんたかい……ここの連中は相変わらずさ。\n\nドラゴン族を倒すので頭がいっぱい……。\n\n料理のひとつも覚えりゃいいのにさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왔구나…… 여기 있는 녀석들은 여전해.\n드래곤족을 잡는 것 말고는 요만큼도 관심이 없어…….\n요리나 좀 배웠으면 좋겠는데 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊……这里的人们还跟以前一样。\n满脑子都在想怎么打倒龙族……\n要是能学会做一道菜也好啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592672": {"0xID": "90B20", "Text_0_de": "Ist es wahr? Ist Ysayle wirklich gestorben ...? Verdammt, ich hatte gehofft, es wäre nur Geschwätz. Was für ein Jammer ... ", "Text_0_en": "...It's true, then? Ysayle is dead? Gods spit on us all! We'd heard rumors, but I weren't inclined to believe 'em...", "Text_0_fr": "Dites, c'est vrai ce qu'on raconte?... Qu'Ysayle est morte?\n\nJ'ai peine à y croire...", "Text_0_ja": "……やっぱり、本当なんだな？\n\nイゼルが死んじまったってのは……。\n\nそうか、風の便りに聞いたんだが……クソッ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……그래, 이젤이 죽었다는 게 사실이었구나…….\n풍문으로는 들었지만…… 제길…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……果然是真的啊。\n伊塞勒竟然真的死了……\n我也只是听说而已……可恶……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592673": {"0xID": "90B21", "Text_0_de": "Q'yantaa und Hudde werden ein gutes Gespann abgeben. Kann's kaum erwarten!", "Text_0_en": "Q'yantaa and Hudde'll do just fine together. Can't wait to see the chocobos they bring in!", "Text_0_fr": "Je suis sûr que Hudde et Q'yantaa s'entendront bien ensemble. J'ai hâte de voir ce que ça va donner!", "Text_0_ja": "ヤンターなら、ヒュードのいい相方になれるはずさ。\n\nこれからの成長が、楽しみだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얀타와 허드는 좋은 파트너가 될 거야.\n앞으로 얼마나 성장할지 기대되는군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "扬塔一定能成为胡德的好搭档。\n我非常期待他们接下来的成长啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592674": {"0xID": "90B22", "Text_0_de": "Taten zählen, nicht Worte! Niemand weiß das besser als wir Chocobo-Jäger! Die Jagd lehrt einen einiges.", "Text_0_en": "Hudde's right, it ain't the pretty things that keep us fed. It takes most hunters a good long while to get cozy with that fact.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas simplement en faisant des choses plaisantes qu'on peut se nourrir. Nous autres chasseurs le savons mieux que quiconque...", "Text_0_ja": "キレイ事じゃあ、腹は満たせない……。\n\n俺たち猟師は、それを誰よりもわかっている。\n\nだから、狩りってのは難しいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "체면이 밥을 먹여주지는 않지…….\n우리 사냥꾼은 그걸 누구보다 잘 알고 있어.\n그래서 사냥은 어려운 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说什么人生大道理，根本不能当饭吃……\n我们都是过来人。这种生活的艰辛，已经看过太多了。\n所以狩猎真的很难啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592675": {"0xID": "90B23", "Text_0_de": "Wir sind die Unverbundenen ... <klick> <klack> Wir können nicht über den Bindenden kommunizieren. Wir brauchen Worte dafür.", "Text_0_en": "<click> <click> We are the Nonmind. The whispers of thought are grown silent, and with our voices aloud we must speak. Of necessity, then, was a storyteller chosen...", "Text_0_fr": "Kssss kssss... Nous sommes les “Égarés”. On nous appelle comme ça car nos pensées ne sont plus reliées, ce qui fait que nous devons faire usage de la parole pour communiquer. Cela fait de moi le premier Gnathe à avoir jamais conté notre histoire.", "Text_0_ja": "シシシシシ……我らは「分かたれし者」……。\n\n意思の囁き聞こえず、声を用いねば会話できん。\n\nゆえに我は、最初の物語る者となったのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 우리는 '끊어진 자들'이다…….\n의지의 속삭임이 들리지 않아 목소리로 대화해야 하지.\n그래서 난 최초의 이야기꾼이 된 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……我们是离群一族……\n我们无法聆听彼此的心声，只能发出声音来交流。\n因此我成为了最初的故事讲述者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592676": {"0xID": "90B24", "Text_0_de": "Dass du sogar Götter jagst, hat uns sehr überrascht, freundlicher Jäger! <klack> <klack>", "Text_0_en": "<click> <click> We did not know that your kind hunted gods. The Vath stand in awe of your deeds!", "Text_0_fr": "Kssss kssss... J'ignorais que les chasseurs humains n'hésitaient pas à s'en prendre même aux dieux. Je trouve ça très intrigant.", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\nヒトの狩人とは、「神」まで狩るものなのだな。\n\nこれは驚いたぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n인간 사냥꾼은 '신'조차 사냥한단 말인가.\n몹시 놀라운 사실이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n人类猎人竟然连神都能狩猎。\n真是吓了一跳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592677": {"0xID": "90B25", "Text_0_de": "Ruh dich bei uns aus, freundlicher Jäger! Unser Räucherwerk hält die Drachen fern, vor ihnen brauchst du dich nicht zu fürchten.", "Text_0_en": "<click> <click> Generous hunter, you can relax here. The aroma of these herbs keeps the dragons at bay.", "Text_0_fr": "Kssss... Vaillant chasseur, vous pouvez vous reposer ici. Nous utilisons un encens spécial qui empêche les dragons de s'approcher.", "Text_0_ja": "シシシシシ……優れたヒトの狩人よ。\n\nここは竜避けの香も焚いてある、ゆっくりしていけ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 뛰어난 인간 사냥꾼이여.\n여기서는 용을 쫓는 향을 피우고 있으니\n편히 쉬다 가라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……出色的人类猎人啊。\n这里点了驱赶龙族的香，你可以安心地呆在这里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592678": {"0xID": "90B26", "Text_0_de": "Fleisch ist das Beste, was es gibt auf der Welt! Die Verbundenen tun uns leid! <klick> Die wissen gar nicht, was ihnen entgeht!", "Text_0_en": "<click> <click> How liberating, to eat meat whensoever we wish. However, it is not as delicious as before. Is it of lower quality?", "Text_0_fr": "Kssss... La viande, c'est vraiment très délicieux. Je plains ces pauvres Fidèles qui ne peuvent pas en manger...", "Text_0_ja": "シシシシシ……肉はうまい、最高だ。\n\nこんなうまい肉を食えない「繋がりし者たち」……。\n\nなんて哀れなのだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 고기는 맛있어. 정말 훌륭해.\n'이어진 자들'은 이렇게 맛있는 고기도 먹지 못하고……\n참으로 가엾은 자들이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……肉最好吃了。\n同心一族连这么好吃的肉都吃不了……\n真是太可悲了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592679": {"0xID": "90B27", "Text_0_de": "Ah, der freundliche Jäger! Wann immer wir dich sehen, wissen wir, es wird ein guter Tag! Bsss!", "Text_0_en": "You are always welcome in Loth ast Vath, hunter. Your generosity is very appealing...yes, very appealing, indeed.", "Text_0_fr": "Kssss ksss.. Gentil chasseur, votre générosité est vraiment très agréable...", "Text_0_ja": "シシシシシ……飛びきり気前のいい狩人よ。\n\nお前の気前のよさ魅力的だぞ……魅力的だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인심 후한 사냥꾼이여.\n너의 그 후덕함이 매력적이군…… 매력적이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……真是有气魄的猎人啊。\n你的气势真是太有魅力了……我被迷住了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592680": {"0xID": "90B28", "Text_0_de": "Die Flugmaschinen der Garlear sind sehr gefährlich. Wenn du einen Rat hast, wie man gegen sie kämpft, bin ich ganz Ohr.", "Text_0_en": "It was a good battle, but ultimately unsatisfying. The ironmen's machines make for poor sport, so repetitive and predictable their attacks. Victory was never in doubt.", "Text_0_fr": "La bataille à Doma m'a fait vibrer... Je dois toutefois dire que les attaques des machines impériales sont pour le moins limitées et prévisibles. Un combattant comme toi ne peut pas perdre contre un tel adversaire.", "Text_0_ja": "ドマでの戦いも、なかなかに滾ったぞ。\n\nだが、魔導兵器ってのは、攻撃がクソ単調だな……。\n\nあんなのが相手なら、テメェが負けることもないだろうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에서의 싸움도 꽤 끓어오르더군.\n하지만 마도 병기는 정말 단조로운 공격만 하던데…….\n그런 걸 상대로 네가 질 리는 없겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的那场战斗也很让人热血沸腾啊。\n不过魔导兵器的攻击也太单调了……\n你也不会输给那些家伙的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592681": {"0xID": "90B29", "Text_0_de": "Du hast dich also für den Konflikt entschieden, mein kleiner Freund. Nidhogg ist der Raserei verfallen, wie von Sinnen, aber dass du ...", "Text_0_en": "So, thou didst choose the path of conflict. Such a road ought to have led to thy destruction...yet thou hast silenced the incarnation of vengeance itself.", "Text_0_fr": "Petit humain, tu as donc choisi la voie du conflit... Bien que Nidhogg eût succombé à la folie, je n'imaginais pas que tu réussirais à le vaincre.", "Text_0_ja": "小さき者よ、結局は戦いの道を選んだか……。\n\n怒りのあまり狂気に落ちていたとはいえ、\n\n七大天竜の翼を折るとは……な……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 자여, 결국 싸우는 길을 택했는가…….\n분노를 못 이겨 광기에 빠져 있었다고는 하나\n칠대천룡의 날개를 꺾다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渺小的人类啊，到头来还是选择了战斗吗……\n虽说那家伙因愤怒而丧失了心智，\n但没想到你竟然能打败七大天龙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592682": {"0xID": "90B2A", "Text_0_de": "Wie schön, dass du uns besuchst, mein kleiner Freund. Hraesvelgr hat mir von euren hehren Taten berichtet ... und auch vom Tode Ysayles ...", "Text_0_en": "Thou art welcome here, friend of Ysayle. I have heard all that hath come to pass.", "Text_0_fr": "Petit humain, sois le bienvenu parmi nous. Mon père Hraesvelgr m'a tout raconté à ton sujet... et au sujet d'Ysayle...", "Text_0_ja": "小さき者よ、よくぞ来てくれた……歓迎しよう。\n\n我が父祖、フレースヴェルグより聞いたぞ……。\n\nイゼルのことも……な。", "Text_1_de": "Die Begegnung mit ihr ist ein flüchtiger Augenblick in meinem langen Leben, und doch schmerzt ihr Verlust mich sehr. In meinen Gebeten lebt sie fort.", "Text_1_en": "Ysayle was as a brood-sister to me, and her passing is no less tragic for man's fleeting life. May she rest in peace.", "Text_1_fr": "C'était une amie pour moi, et je ne peux que regretter sa mort. Puisse son âme trouver la paix qu'elle cherchait tant...", "Text_1_ja": "短き命とはいえ、友たるヒトの死は、なんとも悲しいもの……。\n\n……せめて冥福を祈るとしよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 자여, 잘 왔다…….\n내 아버지 흐레스벨그께 들었다…….\n이젤에 대한 것도 포함해서…….", "Text_1_ko": "짧은 생을 사는 인간이라 하되, 벗의 죽음이란 참으로 슬프구나.\n……나의 벗에게 안식이 있기를.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渺小的人类啊……欢迎。\n我已经从我的祖先赫拉斯瓦尔格那里听说了……\n还有伊塞勒的事……", "Text_1_cn": "虽然人类生命短暂，但朋友的逝去仍然令我悲伤……\n……愿她能够安息。", "Text_2_cn": "0"},
    "592683": {"0xID": "90B2B", "Text_0_de": "Danke, dass du Kal ein so guter Freund bist. Ich hoffe, dass die Zeit wieder kommt, in der Drachen und Sterbliche in Frieden miteinander leben können.", "Text_0_en": "You have taught my children much. I long for the day when they are safe, when man and dragon make amends.", "Text_0_fr": "Merci d'avoir pris soin de mon petit Kal. J'espère que votre exemple en inspirera d'autres, et que le jour où les hommes et les dragons pourront vivre de nouveau en paix viendra bientôt...", "Text_0_ja": "カルと仲良くしてくれて、ありがとうね。\n\nまた、竜とヒトが手を取り合う時代がくればいいのにねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칼이랑 친하게 지내줘서 고마워.\n또 용과 인간이 함께 살아가는 시대가 오면 좋겠구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你跟卡尔相处得那么融洽，真是谢谢你。\n要是龙族与人类携手并进的时代能再次来临就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592684": {"0xID": "90B2C", "Text_0_de": "Ihr Sterblichen esst erstaunliche Dinge. Wir Drachen hatten so viel Zeit, doch solche Kreationen sind uns nicht eingefallen.", "Text_0_en": "You have shown me the glorious bounties of the hunt. To be a dragon grown must be a glorious thing indeed.", "Text_0_fr": "La nourriture que tu m'apportes est très intéressante, humain! Grâce à toi, je vais devenir un véritable gourmet!", "Text_0_ja": "ヒトさんのもってくる食べ物、おっもしろーい！\n\nボク、なんだか珍味マスターになれそう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 가져오는 음식 재미있어!\n이러다가 신기한 맛 전문가가 될 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类带来的食物好有意思啊！\n我感觉要变成美食家了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592685": {"0xID": "90B2D", "Text_0_de": "Dass die Vanu einen Primae beschwören würden ... Als hätten wir mit den Drachen nicht schon genug zu tun.", "Text_0_en": "A flying feathered whale, was it? Well, if nothing else, the sentries should have no trouble spotting it.", "Text_0_fr": "Je ne me doutais pas que les Vanu Vanu feraient appel à leur Primordial. Cela va être de plus difficile pour nous de les surveiller désormais...", "Text_0_ja": "まさか、バヌバヌ族が蛮神を召喚していたとは……。\n\n今後、ますます対応が難しくなりそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바누바누족이 야만신을 소환할 줄이야…….\n앞으로 대처하기가 더 어려워지겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到瓦努族竟然已经召唤了蛮神……\n看来今后会更加难以应对他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592686": {"0xID": "90B2E", "Text_0_de": "Ich habe von dem Schicksalsschlag gehört. Als Kinder haben wir oft zusammen gespielt, mit Francel und Emmanellain ...", "Text_0_en": "Francel and I spent many summers with Haurchefant and his brothers. I...I know not what to say.", "Text_0_fr": "On m'a appris le décès d'Haurchefant... Francel et moi, nous jouions souvent avec lui et Emmanellain lorsque nous étions enfants... J'ai du mal à imaginer qu'il nous ait quitté si vite...", "Text_0_ja": "オルシュファン卿の事は聞いた……。\n\n子どものころは、フランセルやエマネランも交え、\n\nよくともに遊んだものだ……それが……すまない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡 경 이야기는 들었다…….\n어릴 땐 프란셀이나 에마넬랭과 함께\n자주 같이 놀았었지…… 미안하다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥尔什方阁下的事我已经听说了……\n我小时候经常和他还有弗朗塞尔、埃马内兰一起玩……\n怎么会这样……抱歉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592687": {"0xID": "90B2F", "Text_0_de": "Ich gratuliere dir zu deinem Sieg über den Primae. Es ist eine große Ehre für mich, den Krieger des Lichts in meinem Lager zu haben.", "Text_0_en": "Word has reached us of your great victory over Bismarck. Is there no feat that is beyond you? On behalf of my knights, I offer you my humblest thanks.", "Text_0_fr": "J'ai appris que vous aviez défait cette immense baleine volante invoquée par les Vanu Vanu. Je comprends mieux pourquoi sire Haurchefant vous tenait en si haute estime. En tout cas, laissez-moi vous remercier au nom des chevaliers de la Rose de nous avoir débarrassés d'une telle menace.", "Text_0_ja": "雲神「ビスマルク」の件、報告を受けたぞ。\n\nさすがは、オルシュファン卿が見込んだ人物だな。\n\n薔薇騎兵団を代表して、礼を言わせてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름신 '비스마르크'에 관한 보고는 잘 받았다.\n역시 오르슈팡 경이 높이 평가한 인물이군.\n장미기병단 대표로서 감사의 말을 전한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经得知了讨伐云神俾斯麦一事。\n不愧是奥尔什方阁下看中的人。\n请让我代表蔷薇骑兵团向你说声谢谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592688": {"0xID": "90B30", "Text_0_de": "Gildon und sein Magen hecken mit Sicherheit wieder was aus. Ich weiß, dass du ein beschäftigter Mann bist. Verschwende nicht zu viel deiner kostbaren Zeit an diesen Tunichtgut.", "Text_0_en": "If I didn't know better, I'd say Gildon was up to something. I wouldn't go so far as to say assisting him is a waste of time, but I have no doubt matters of greater import weigh upon your mind.", "Text_0_fr": "J'ai bien l'impression que Gildon manigance encore quelque chose. Croyez-moi, vous avez sûrement mieux à faire que de perdre du temps avec lui", "Text_0_ja": "ギルドンが、また何か、企んでるみたいだな。\n\nお前さんも忙しいだろうし、付き合うのもほどほどでいいぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길돈이 또 뭔가 꾸미고 있는 것 같더군.\n너도 바쁠 테니까 그냥 적당히만 어울려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吉尔登看起来又在计划着些什么。\n你也挺忙的，就不用老陪着他了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592689": {"0xID": "90B31", "Text_0_de": "Mein Eindruck von Gildon hat sich seit diesem Vanu-Überfall ein wenig gebessert. Die ganzen Rationen an ihn waren also doch nicht komplett verschwendet. Nach doppelten Portionen braucht er bei mir aber trotzdem nicht zu schreien, ich hab schließlich einen guten Ruf zu verteidigen.", "Text_0_en": "It seems I've misjudged Gildon all this time. He often thinks with his stomach, but he has a good heart, and his resolve to reinvigorate Cloudtop has inspired the men. Perhaps someday a post here will be something men aspire to, rather than deride.", "Text_0_fr": "Je dois dire que Gildon est remonté dans mon estime. Il faut croire qu'il ne pensait pas qu'à se remplir la panse, après tout...", "Text_0_ja": "今回のことで、ちょっとだけギルドンのことを見なおしたよ。\n\n無駄に飯を食うだけじゃ、なかったんだな……。\n\nよし、俺も少し、やる気を出してみるか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 일로 길돈을 좀 다시 봤어.\n하는 일 없이 밥만 축낸다고 생각했는데…….\n그래, 나도 좀 더 의욕을 가져야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的事还真是让我看到了吉尔登的另外一面啊。\n看来他的饭也不是白吃的……\n嘿嘿，我也要打起精神啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592690": {"0xID": "90B32", "Text_0_de": "Es ist mir immer eine Freude, dich zu treffen! Allerdings bin ich gerade im Dienst. Wenn du plaudern möchtest, dann komm bitte später wieder. Oh, der Pilz war übrigens köstlich!", "Text_0_en": "Oh, hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'd love to talk, but I have to keep a lookout for suspicious activity. Perhaps we can have a chat later?", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Désolé, mais je suis de garde là... Si vous voulez, nous pourrons nous parler plus tard.", "Text_0_ja": "これはこれは、御客人！\n\n自分はただいま、歩哨任務中である！\n\n申し訳ないが、用件ならまた後にしてほしいのであ～る！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 이게 누구신가!\n그런데 난 지금 경계 임무를 수행하고 있소!\n미안하지만 용건이 있으면 나중에 만나~세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是客人啊！\n我现在正在站岗！\n非常抱歉，有事还请你之后再来找我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592691": {"0xID": "90B33", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe mit den Vanu Vanu! Der Vorfall hat uns alle wachgerüttelt, denke ich. So schnell lassen wir uns nicht noch mal überrumpeln.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, good to see you! Thanks again for your help with the Vanu. It was a harsh but necessary reminder of what we've been stationed here to do, and morale has never been higher.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je vous suis vraiment très reconnaissant pour l'aide que vous m'avez apportée l'autre jour. Depuis, tout le monde est plus conscient du danger que représentent les Vanu Vanu et le moral est un peu plus haut!", "Text_0_ja": "おお、御客人！　その節は世話になったのである！！\n\n先のバヌバヌ族の一件で、皆も危機感を覚え、\n\n少しは士気も戻ったようであ～る！", "Text_1_de": "Nicht zu verachten ist natürlich auch die Tatsache, dass Fabrellet dank dir nicht mehr ganz so geizig mit den Vorräten ist. Da macht das Patrouillieren gleich doppelt viel Laune!", "Text_1_en": "Even Fabrellet has been more cooperative of late! The next time you drop by, perhaps I can convince him to treat us to a nice meal.", "Text_1_fr": "Et puis, Fabrellet semble enclin à m'aider! Rien de tout ceci n'aurait été possible sans vous. Il faudra que je vous offre un repas pour vous remercier, à l'occasion!", "Text_1_ja": "さらに、ファブルレー殿が協力してくれるようになった！\n\nそれもこれも、あなたのご協力のおかげだ！\n\nありがとう、いつか食事でもおごらせてほしいのであ～る！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 반갑소이다! 지난번에는 신세 많았소!!\n바누바누족 사건 때문에 모두 위기감을 느끼고\n사기도 조금 오른 것 같소이~다!", "Text_1_ko": "게다가 파브렐레 경도 도움을 주기로 했으니\n이게 다 그대 덕분이 아니겠는가!\n감사하는 뜻에서 언제 식사라도 한 끼 대접하겠~소!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢噢，客人！之前真是承蒙关照了！！\n经历了瓦努族那件事，大家都有了危机感，\n士气也终于回来了一些！", "Text_1_cn": "而且法布雷耶阁下也愿意帮助我们了！\n多亏了有你来帮忙啊！\n谢谢你，什么时候让我请你吃饭吧！！", "Text_2_cn": "0"},
    "592692": {"0xID": "90B34", "Text_0_de": "Für uns Rosenkavalleristen stellt der Primae eine noch größere Bedrohung dar als die Drachen. Aber wir sind entschlossen, den Kampf aufzunehmen.", "Text_0_en": "It's true what they say about fear being a good motivator. No one wants to be devoured by a giant whale, after all.", "Text_0_fr": "J'ai bien l'impression que ce Primordial que les Vanu Vanu appellent le Migrateur des brumes va s'avérer une plus grande menace pour nous que les dragons. Raison de plus pour que j'apporte tout mon soutien à dame Laniaitte!", "Text_0_ja": "雲神の存在は、我々、薔薇騎兵団にとって、\n\nドラゴン族以上の脅威になりそうです。\n\nラニエット隊長を、力強く支えていかなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름신의 존재는 우리 장미기병단에게\n드래곤족보다 커다란 위협이 될 듯합니다.\n라니에트 대장님을 더 잘 보좌해야겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于我们蔷薇骑兵团来说，\n比起龙族，还是来自云神的威胁更大。\n我必须要尽全力协助拉妮艾特队长……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592693": {"0xID": "90B35", "Text_0_de": "Du hast tatsächlich Bismarck besiegt! Das ganze Camp spricht von nichts anderem. Das ist eine gute Nachricht, die wir bitter nötig hatten.", "Text_0_en": "Hah! I daresay your victory over the white whale gave Lady Laniaitte cause to smile for the first time in days.", "Text_0_fr": "Vous avez vaincu Bismarck? Je suis sûre que cela va réjouir dame Laniaitte d'apprendre cette excellente nouvelle!", "Text_0_ja": "雲神「ビスマルク」を討伐したですって？\n\nラニエット隊長も、さぞお喜びになるでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름신 '비스마르크'를 토벌했다고요?\n라니에트 대장님이 기뻐하시겠군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你讨伐了云神俾斯麦？\n拉妮艾特队长一定会很开心的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592694": {"0xID": "90B36", "Text_0_de": "Sonu-ooh heißt Na-Vanu-eeh in Ok' Zundo willkommen wie leuchtenden Regenbogen!", "Text_0_en": "As saplings bask in the warmth of the sun, so too may netherlings partake of our hospitality.", "Text_0_fr": "Tout comme l'arc-en-ciel qui enjambe nos îles après la pluie, tu es le bienvenu dans notre village, brave humain.", "Text_0_ja": "よくぞ、よくぞ、ズンドの村にいらっしゃいました。\n\nヒトの勇者を、鮮やかな虹のように歓迎しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반갑습니다, 반갑습니다, 준두의 마을에 잘 오셨습니다.\n인간 용사인 그대를 선명한 무지개처럼 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎、欢迎来到尊杜集落。\n我们会像迎接鲜艳的彩虹一般欢迎人类勇者的到来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592695": {"0xID": "90B37", "Text_0_de": "Großer Na-Vanu-eeh, Bezwinger von Wolkengott! Zundo-ooh werden deine Geschichte verbreiten wie Wind, der Zugvögel trägt.", "Text_0_en": "Like zephyr winds and blue skies, netherlings are ever welcome in Ok' Zundu.", "Text_0_fr": "Tu as calmé la colère de l'Immaculé, brave humain. Tout comme le vent guide les oiseaux migrateurs, ton nom sera transmis à travers les âges par notre tribu.", "Text_0_ja": "よくぞ、よくぞ、雲神さまを鎮めてくだされた。\n\nヒトの勇者の偉業を、渡り鳥運ぶ風のように、\n\n我らの一族に伝えていかねばなりません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고맙습니다, 고맙습니다, 구름신님을 돌려보내 줘서 고맙습니다.\n인간 용사가 이루어낸 위업을\n철새를 태운 바람처럼 우리 일족에게 전해야겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀，你成功安抚了云神大人。\n我会像候鸟带来海风一般，\n将人类勇者的伟业传达给我的族人们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592696": {"0xID": "90B38", "Text_0_de": "Dank Na-Vanu-eeh hat Bruder neuen Mut gefunden. Vanu-ooh ist dir dankbar wie Blume dem Regen.", "Text_0_en": "Thanks to netherling, Brother fills with confidence, holds chest high like cloud welling with rain! Guna Vanu's family remembers netherling until sun rises no longer!  ", "Text_0_fr": "Grâce à toi, Gunu Vanu a plus confiance en lui! Moi, son grand-frère, je te suis très reconnaissant de ce que tu as fait pour lui!", "Text_0_ja": "いやはや、いやはや！\n\n冒険者殿のおかげで、グヌバヌも自信をもてただろう！\n\n兄として、感無量だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참, 이것 참!\n모험가 선생 덕분에 구누바누도 자신감을 찾았겠군!\n형으로서 감개가 무량하구나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀！\n多亏了冒险者阁下，古努瓦努又充满了自信啊！\n作为兄长的我真是感慨万千！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592697": {"0xID": "90B39", "Text_0_de": "Kunu Vali-ooh hätte nie gedacht, dass Na-Vanu-eeh von untern den Wolken Wolkengott besiegen könnte. Die Welt ist weit wie der Himmel reicht - und voller Überraschungen.", "Text_0_en": "A summer squall of thanks upon netherling hero. Falsehood of the White plain for all to see!", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que tu avais vaincu l'abomination invoquée par les Vundu. Tu es le plus brave guerrier que j'aie jamais rencontré, humain. Puisse ton fait d'arme être conté jusqu'à la fin du monde!", "Text_0_ja": "礼儀を知るヒトよ、雲神さまを討ちはたしたそうだね。\n\nこれほどの勇者がいるとは、ワシも知らなんだわ。\n\nまっこと、まっこと、世界は広いものよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예의를 아는 인간이여, 그대가 구름신님을 물리쳤다고?\n이리 대단한 용사가 있는 줄은 몰랐구나.\n세상은, 세상은, 참으로 넓구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "懂得礼仪的人类啊，看来你已经成功讨伐了云神大人。\n在遇到你之前，我还不知道会有如此优秀的勇者存在。\n真是的、真是的，世界可真是太大了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592698": {"0xID": "90B3A", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! <prust> ... An diesen Namen werd ich mich wohl nie gewöhnen, kupo. Egal, du und deine Freunde, ihr habt uns jedenfalls sehr geholfen. Ja, ich bin sogar geneigt zu behaupten, ich würde euch mal wieder umsonst für mich arbeiten lassen. Versprechen kann ich natürlich nichts, also freu dich bitte nicht zu früh, kupo.", "Text_0_en": "Ah, the oddly named <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I was most impressed by the sheer number of chores that you and your friends were able to complete in such a short amount of time, kupo. If you ever have need of our aid again, I'm sure we can come to some sort of labor-based arrangement...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, malgré votre drôle de nom, vous avez réussi la grande épreuve mog. Bien sûr, je suis tout à fait prêt à vous confier d'autre travaux, kuppo!", "Text_0_ja": "おお、ダサい名前の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nおぬしや地上の仲間たちには、お世話になったくぽ。\n\nまた、お仕事がたまりにたまったら、お願いしたいくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 이름이 촌스러운 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n지상에 사는 그대의 벗들에게 신세가 많았다쿠뽀.\n또 일거리가 쌓이면 부탁하고 싶구나쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，名字土土的[ObjectParameter(1)]啊。\n感谢你和地面上的同伴们的协助库啵。\n要是莫古这边的工作又积攒下来了，还想请你帮忙库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592699": {"0xID": "90B3B", "Text_0_de": "Weißt du was, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Wenn der doofe Drachenkrieg vorbei ist, dann schmeißen wir Mogrys hier ein duftes Fest. Und du und deine Freunde, ihr seid alle eingeladen, kupo!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, your name rings oddly in my ears as always. When the day comes that moogles, landlords, and skylords can live peacefully together, I shall prepare a great feast of kupo nuts and moca leaves.", "Text_0_fr": "Lorsque la guerre entre les humains et les dragons sera complètement terminée, nous les inviterons à faire une grande fête avec les Mogs, kuppo!", "Text_0_ja": "ダサい名前の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nいつか竜詩戦争が、すっきりあっさり片付いたら、\n\nモーグリ族と、ヒトと、竜族も一緒にお祭りでもするくぽ。", "Text_1_de": "(Wir brauchen schließlich Leute zum Tellerwaschen.)", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이름이 촌스러운 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n언젠가 용시전쟁이 깔끔히 깨끗이 끝나면\n모그리족과 인간과 용족이 모여 축제를 열자꾸나쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "名字土土的[ObjectParameter(1)]啊。\n等龙诗战争彻彻底底地结束之后，\n让莫古力族、人类还有龙族一起举办个庆典吧库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592700": {"0xID": "90B3C", "Text_0_de": "Ärgerst du dich immer noch wegen deines langweiligen Namens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Warum moggst du ihn nicht einfach ein bisschen auf? <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>mog klingt doch zum Beispiel ganz nett, oder, kupo?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I've thought long about this, and it's finally time to decide on a proper moogle name for you. I think Mog<Unknown2F>FF11022C0DFF07022903EB0203FF02200203</Unknown2F> would fit you perfectly, kupo.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, pourquoi gardez-vous encore ce nom trucculent? Vous feriez mieux d'en changer, kuppo. Que diriez-vous de Mog<Unknown2F>FF11022C0DFF07022903EB0203FF02200203</Unknown2F>? Ça ne vous plaît pas?", "Text_0_ja": "相変わらず、ダサい名前の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nいい加減、もっといい名前を付けてやるくぽ。\n\n「モグ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>」……ダメくぽ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여전히 이름이 촌스러운 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n그냥 모그가 더 좋은 이름을 지어주겠다쿠뽀.\n'모그[ObjectParameter(1)]'…… 싫어쿠뽀?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "名字还是那么土的[ObjectParameter(1)]啊。\n看不过去了，让莫古给你取个更好听的名字吧库啵。\n“莫古[ObjectParameter(1)]”……怎么样库啵？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592701": {"0xID": "90B3D", "Text_0_de": "Wichtigzze Regel ist, muzzu freundlich sein zu Freunde! Behältzu gut in Denkschale, kho.", "Text_0_en": "Idyllshire has one important rule─always respect friends. If we all obey this rule, one day Idyllshire become great city!", "Text_0_fr": "Pssshhh... La règle la plus importante d'Idyllée, c'est “être gentil avec ses copains”! Il faut la communiquer, la faire comprendre et la faire appliquer à tout le monde!", "Text_0_ja": "イディルシャイアの　重要ルール！\n\n「仲間に優しく」　それひとつ！\n\n都市に広めて　心に決めて　発展　発達　大進化ゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이딜샤이어에서 지켜야할 규칙은 단 하나!\n'동료에게 친절할 것' !\n서로서로 지키고 마음에 새겨 새 마을 새 세상을 만들자고브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "田园郡的 重要管理条例！\n只有一条 爱护同伴！\n在城市中传播开来 做好觉悟 将城市 发展壮大哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592702": {"0xID": "90B3E", "Text_0_de": "Großwachsener hat Frohehalde viel helfen. Also wird Schlafix immer freundlich sein zu Großwachsener für Ewigezeit! Hochheilige Versprechenwort.", "Text_0_en": "You have done great hand-lending for nation of Idyllshire, uplander. To us, you are like cityfriend. Idyllshire's most important rule is to always respect friends. Now, that include you!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Slowfix et les autres Gobelins ont une dette envers l'humain! Il peut se considérer l'ami des Gobelins! La règle d'Idyllée “être gentil avec ses copains” s'applique aussi à lui!", "Text_0_ja": "お前さんには　ゴブも仲間も　とっても世話に　なったゴブ！\n\nだからもう　お前さん　都市の仲間と　おんなじゴブ！\n\n「仲間に優しく」　重要ルール　お前さんにも　おんなじゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고브도 친구들도 너한테 도움 많이 받았다고브!\n그러니까 너도 이제 우리 도시 동료다고브!\n'동료에게 친절할 것' 이 중요한 규칙, 너에게도 똑같이 대한다고브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哥布和同伴们 一直都 承蒙你关照了哥布！\n所以 你也是 城市的一员哥布！\n爱护同伴 管理条例 你也要遵守哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592703": {"0xID": "90B3F", "Text_0_de": "Pssshh! Setzu besser mal nieder, Großwachsener, sonst kippzu um! Gibt riesengroße Riesenproblem! Koloss aus Fluss ist aufwachen! ", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nBig trouble in Idyllshire! Giant of metal comes to life, threatens our way of life!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Pssshhh... Tous les Gobelins d'Idyllée sont inquiets! Le géant mécanique a bougé!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nイディルシャイアの　一大事～！\n\n機械の巨人が　動いたゴブ～！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이딜샤이어에 사건이 났다~!\n기계로 된 거인이 움직였다고브~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n田园郡的 头等大事！\n机械巨人 动了哥布！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592704": {"0xID": "90B40", "Text_0_de": "Rundblox ist einfach mitlaufen? Aber ist doch ganz fährlich in Großekoloss! Pssshh!", "Text_0_en": "Pshkohhh... Slowfix hears of Roundrox's doings inside giant of iron.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh...\n\nLa fille de Slowfix a suivi le gentil humain dans le géant mécanique!? Slowfix espère qu'il protégera Roundrox du danger!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n娘のラウンドロクスが　勝手についていったゴブ！？\n\n危ないときは　守ってほしいゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Roundrox loves finding junk, and Slowfix does not have heart to stop her. But please, please, keep Roundrox safe!", "Text_1_fr": "Idyllée est un endroit libre, alors Roundrox a le droit de ramasser de vieux objets si elle le veut, mais elle doit faire attention à elle!", "Text_1_ja": "ここは　みんなの「自由の都市」\n\nがらくた集めたいなら　集めていい！\n\nでもでも　危険な行動　ほどほどにしてほしいゴブ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n우리 딸 라운드록스가 혼자 따라갔다고브!?\n위험할 땐 지켜줘 부탁한다고브!", "Text_1_ko": "모두에게 공평한 '자유의 도시'니까\n잡동사니 모으려면 모아도 좋다!\n하지만 위험한 짓은 적당히 해라고브.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n我女儿 朗德洛克斯 擅自跟了过去！\n有危险的时候 希望你能保护她哥布！", "Text_1_cn": "这里 对大家来说 是座自由城市\n想收集破烂的话 可以随便收集！\n但是但是 还是希望她 不要做出太危险的事哥布。", "Text_2_cn": "0"},
    "592705": {"0xID": "90B41", "Text_0_de": "Hazzu Großedank für Stoppen von böse Riesenmaschine! Indigohand hat Stroh in Denkschale, solche fährliche Monster zu aufwecken.", "Text_0_en": "Pshkohhh... For stopping giant, Idyllshire must shower uplanders with thanks!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh...\n\nSlowfix remercie le gentil humain d'avoir arrêté le géant mécanique! Il a sauvé Idyllée et ses habitants!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n機械の巨人　止めてくれて　ありがとゴブ！\n\n感謝感激　雨あられゴブ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But Illuminati are not done, and magic walls still stand. Slowfix worries that this is not really end...", "Text_1_fr": "Slowfix sait cependant que les méchants Gobelins de la Main indigo n'abandonneront pas leurs plans. La barrière magique n'a pas disparu non plus, alors ce n'est pas complètement fini!", "Text_1_ja": "だけど「青の手」　あきらめ　悪い！\n\n不思議な魔法の壁も　消えてない！\n\nまた何か起きないか　ちょっぴり　心配ゴブ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n기계 거인 멈춰줘서 고맙다고브!\n감동해서 눈물이 비 오듯 한다고브~!", "Text_1_ko": "하지만 '푸른손'은 포기할 줄 모른다!\n이상한 마법 장벽도 그대로 있다!\n무서운 일 또 생길까 살짝 걱정이다고브~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n谢谢你 阻止了 机械巨人！\n真是 非常感谢哥布！", "Text_1_cn": "可是 青蓝之手 很难缠！\n而且 魔法障壁 还未消失！\n总感觉还会发生些什么 有些担心哥布。", "Text_2_cn": "0"},
    "592706": {"0xID": "90B42", "Text_0_de": "Für Haimirich war es sicher eine Erleichterung, vom Schicksal seines Bruders zu erfahren.", "Text_0_en": "You told the cap'n of Gevehard's passin', I take it? Thank you, lad. A man deserves to know when his brother dies a hero.", "Text_0_fr": "Tu as raconté à Haimrich ce que son petit frère avait fait pour Idyllée, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "「迅風傭兵団」のハイムリック隊長に、\n\n亡くなる前の弟さんの活躍を伝えてくれたそうだね。", "Text_1_de": "Schon erstaunlich, was du als Minenarbeiter bei Oschons Räubern zu Tage gefördert hast - die Familiengeschichte des Kommandanten!", "Text_1_en": "Amazing thing, though, that you'd join the Raiders as a miner and dig up the truth behind the cap'n's family...", "Text_1_fr": "Les souvenirs que tu as déterrés ont permis de lier deux destins qui étaient complètement séparés l'un de l'autre... Comme quoi la vie nous réserve bien des surprises.", "Text_1_ja": "アンタっていう採掘師が掘りあてた記憶が、\n\nそれまでつながっていなかった縁と縁を、つなげていった。\n\n……なんだか、不思議だよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'질풍용병단'의 하이미리히 대장에게\n동생이 죽기 전에 활약했던 얘기를 전해줬다면서?", "Text_1_ko": "당신이 광부로서 캐낸 기억이\n끊어졌던 인연을 이어주었어.\n……생각해보면 참 신기한 일이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就是你告诉迅风佣兵团的哈伊姆里克队长\n他弟弟去世前的活跃表现的啊。", "Text_1_cn": "多亏了你这个采矿工挖掘出的记忆，\n才让原本单薄的缘分再次紧紧相连。\n……还真是不可思议啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "592707": {"0xID": "90B43", "Text_0_de": "Also ihr wollt euch diesen Koloss vornehmen, der da im Thaliak liegt? Sehr gut. Man kann nie wissen!", "Text_0_en": "I've heard you lot're makin' to knock that iron monstrosity into the Thaliak.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que toi et tes camarades alliez nous débarrasser de ce gros tas de ferraille qui est apparu au milieu de la rivière Thaliak.", "Text_0_ja": "サリャク河に現れた、例のデカブツ……。\n\n聞けば、アンタたちが対処してくれてるんだって？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Idyllshire's lucky to have friends like you. Puttin' down a great big thing like that's above what me and mine can manage.", "Text_1_fr": "Eh bien, laisse-moi te dire que ça me rassure, parce qu'il n'y a personne ici qui pourrait s'en occuper. En tout cas, bon courage!", "Text_1_ja": "正直、助かるよ。\n\nここの連中にゃ、とても手に負えそうもないシロモノだからね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살리아크 강에 나타난 덩치 큰 놈 말이야……\n그거, 당신들이 대응해주고 있다면서?", "Text_1_ko": "솔직히 정말 고마워.\n여기 있는 녀석들이 처리하기엔 아무래도 버거운 놈이니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在沙利亚克河出现的那个大家伙……\n听说是你们把它解决的？", "Text_1_cn": "说真的，真是帮了大忙了。\n这里的人都拿那个大家伙没办法呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "592708": {"0xID": "90B44", "Text_0_de": "Da bist du ja wieder! Ich habe alle Hände voll zu tun damit, die Siedlung schöner zu machen. Es soll doch für alle etwas wohnlicher werden!", "Text_0_en": "Adventurer! It's good to see you again. I've been working hard as a citizen of Idyllshire... To finally have a place where I feel needed─I ain't never been so happy in my life!", "Text_0_fr": "Ah, vous revoici parmi nous, aventurier! Vous savez, j'ai décidé de contribuer aux efforts pour faire d'Idyllée un endroit agréable à vivre. Ça me fait vraiment plaisir de pouvoir me rendre utile.", "Text_0_ja": "おう、冒険者さん、また来てくれたのか！\n\nあれから俺も、この都市の仲間としてがんばってるぜ！\n\nこんな俺でもやれることがあるってのは、嬉しいもんだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 모험가 선생! 또 왔군!\n그 후로 나도 이 도시 사람이 되어 열심히 일하고 있어.\n여긴 내가 할 수 있는 일이 있어서 참 행복하다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，冒险者，你又来了啊！\n自那之后我作为城市的一员一直在加油努力呢！\n在这里连我都能找到自己能做的事，我好开心啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592709": {"0xID": "90B45", "Text_0_de": "Dass ich Stadtbürger geworden bin, habe ich dir zu verdanken. Ich bin immer noch ganz gerührt, wenn ich an den Tag denke ...", "Text_0_en": "It's thanks to you that Notched Bone and I could become citizens here. We really, really appreciate what you did for us.", "Text_0_fr": "C'est vraiment grâce à vous que mon ami et moi avons pu devenir des citoyens à part entière d'Idyllée! Nous vous en sommes éternellement reconnaissants!", "Text_0_ja": "あっ、冒険者さん！\n\n兄貴と僕が都市民になれたのは、冒険者さんのおかげっす！\n\n僕たち、ほんとに、感謝、感激、ありがとさんっす！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 모험가님!\n형이랑 제가 시민이 된 건 모험가님 덕분이에요!\n정말 얼마나 감사한지 모르겠습니다!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者！\n多亏了冒险者，我和大哥才成为了城市居民！\n我们真的非常非常非常感谢你！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592710": {"0xID": "90B46", "Text_0_de": "Eine alte Frau wie ich schert sich nicht darum, was in Ishgard geschieht. Die Stadt ist weit weg und ihre Intrigen interessieren mich nicht.", "Text_0_en": "I don't care much for politics. Too much talk and not enough action.", "Text_0_fr": "Ne gaspille pas ta salive à essayer de me dire ce qui se passe à Ishgard, je m'en soucie comme d'une guigne!", "Text_0_ja": "……フン、何も言うんじゃないよ。\n\nワシは世捨て人……イシュガルドがどうなっただの、\n\n政治の話なんざ耳に入れたくないのさ。", "Text_1_de": "Also ruh dich ruhig etwas aus, ich werde dich nicht behelligen.", "Text_1_en": "If I were you, I'd forget about all that racket and have some time to myself. Even you must see you've earned it.", "Text_1_fr": "Oublie un instant ce qui se passe là-bas et repose-toi plutôt un peu ici. Tu l'as bien mérité, à mon avis.", "Text_1_ja": "とはいえ、茶の一杯くらいはふるまってやろうかね。\n\n外では懲りずに騒ぎが起きているらしいが、\n\nひとまずお疲れさん、あんたはよくやったよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……흥, 아무 말 마라.\n난 이미 세상을 등졌어…… 이슈가르드의 현실이나\n정치 이야기는 귀에 담고 싶지도 않다.", "Text_1_ko": "그래도 차 한잔은 마시고 가거라.\n밖은 여전히 어수선한 것 같다만\n우선 수고 많았다. 넌 아주 잘했어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哼，你什么都别说了。\n我早已看破红尘……伊修加德变成什么样子都跟我没关系，\n我不想再听那些有关政治的话了。", "Text_1_cn": "话虽如此，来一起喝杯茶吧。\n虽然你还是不吸取教训在外面惹了不少事，\n但现在该休息一下了，你已经做得很好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "592711": {"0xID": "90B47", "Text_0_de": "Shtola sagt, dass sich am Thaliak ein Primae geregt hat.", "Text_0_en": "The primal at the river? Aye, I've heard. Shtola's yelping woke me from slumber.", "Text_0_fr": "Shtola m'a dit qu'un Primordial avait surgi du fond de la rivière Thaliak. Ces Gobelins sont vraiment stupides!", "Text_0_ja": "サリャク河に蛮神が現れたそうだね。\n\nまったく、はた迷惑な話もあったもんさ。", "Text_1_de": "Dabei hatte ich mich so auf ein ruhiges Nickerchen gefreut ...", "Text_1_en": "It's a nuisance, I tell you. I had just coaxed my weary bones to sleep...", "Text_1_fr": "Et moi qui croyais que j'allais de nouveau avoir la paix, je me retrouve à vous aider une nouvelle fois. Enfin, comme c'est tout près de chez moi, je ne peux pas trop me plaindre...", "Text_1_ja": "シュトラが飛び込んできて騒ぐもんで、\n\nおちおち居眠りを楽しむことさえ、できゃしないよ。\n\nこんなことなら、もっとしとやかに躾けておくべきだったね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살리아크 강에 야만신이 나타났다더구나.\n정말 민폐가 따로 없다니까.", "Text_1_ko": "슈톨라가 달려와서 난리를 쳐대니\n차분하게 낮잠을 잘 수가 있어야지.\n더 얌전한 애로 키울 걸 그랬어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说沙利亚克河出现了蛮神？\n真能给人添麻烦。", "Text_1_cn": "都是因为这蛮神，搞得修特拉那丫头吵吵闹闹的，\n害得我连午觉都睡不好。\n早知道这样，就应该在她小时候多教育教育她什么是礼仪。", "Text_2_cn": "0"},
    "592712": {"0xID": "90B48", "Text_0_de": "Du hast den Primae im Thaliak vorerst unschädlich gemacht? Das ist recht.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I understand you've bought us a moment's respite from the primal.", "Text_0_fr": "Il paraît que tu as réussi à arrêter ce Primordial mécanique... Je dois avouer que je suis une fois de plus impressionnée par ton talent, jeune homme.", "Text_0_ja": "サリャク河の蛮神を鎮めたそうじゃないか。\n\nフン……なかなかどうして、やるもんだ。\n\nおかげで、少しは頭をひねる時間ができたってもんさ。", "Text_1_de": "Aber es ist erstaunlich, welches Wissen sich die Indigohand da angeeignet hat. Wir können die Sache nicht einfach auf sich beruhen lassen.", "Text_1_en": "But much as I'd like a rest, it's not to be. Our foes certainly won't be napping in that fortress of theirs.", "Text_1_fr": "Je ne sais pas comment les Gobelins ont obtenu ces connaissances et ces technologies, mais nous ferions mieux de garder un œil sur eux...", "Text_1_ja": "しかし、ゴブリン族も妙な知恵をつけたもんだね。\n\n廃墟に居座るだけならともかく、\n\n今度ばかりは、目を瞑ってはおれんわい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살리아크 강에 나타난 야만신을 물리쳤다고?\n흥…… 그래도 제법 하는구나.\n덕분에 머리를 굴릴 시간이 조금 생겼어.", "Text_1_ko": "그나저나 고블린족도 묘한 꾀를 부리네.\n폐허에 들어앉은 건 그렇다 쳐도\n이번만큼은 그냥 넘어갈 수 없겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你把沙利亚克河的蛮神镇住了？\n嗯……干得不错嘛……\n多亏了你，我又能静下心来想事情了。", "Text_1_cn": "不过，哥布林族也是掌握了奇怪的知识呢。\n仅仅是住在废墟的话，我也不会说什么，\n可这次却召唤了蛮神，这可不能当做没看见了……", "Text_2_cn": "0"},
    "592713": {"0xID": "90B49", "Text_0_de": "Saro Roggo tut, wie Frau Matoya ihm geheißen hat.", "Text_0_en": "Ah, 'tis you, kind adventurer! Thanks to you, I have been entrusted with a task of great honor, and I mean to perform it to the best of my ability.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoârBonjour à vous! Grâce à vous, j'ai une tâche à accomplir, et c'est avec un grand honneur que je vais le faire, coâ!", "Text_0_ja": "ゲコゲコォ！\n\nこれはこれは、お客人様！\n\nいただいたお役目は、きっちり果たしておりますケロ！", "Text_1_de": "Aber sie lebt ja noch, also schüttet Saro Roggo ihr Tee ein. Bis zu ihrem letzten Tag! Quaaak!", "Text_1_en": "With my mistress yet hale and hearty, for now I continue serving her tea seven times daily. But I stand ready to spring to my task at the first sign of her expiration, ribbit!", "Text_1_fr": "Madame Matoya étant d'une humeur encore instable, je m'efforce de lui servir du thé sept fois par jour!", "Text_1_ja": "しかし、偉大なマトーヤ様は、\n\nまだまだ元気なご様子で、毎日お茶を召し上がるケロ。\n\nマトーヤ様が死ぬまでは、わたくしめも死ねませんケロ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개골!\n아이고! 어서 오세요, 손님!\n시키신 일은 잘하고 있습니다개골!", "Text_1_ko": "그나저나 위대하신 마토야 님께선\n아직 정정하셔서 매일 꼬박꼬박 차를 드십니다개골.\n마토야 님이 돌아가시기 전까진 저도 눈을 못 감겠습니다개골!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱！\n是客人啊！\n我时刻坚守着交给我的任务呱！", "Text_1_cn": "不过，伟大的玛托雅大人还是很有精神，\n每天都在喝茶呢呱。\n在玛托雅大人去世之前我是不会死的呱！", "Text_2_cn": "0"},
    "592714": {"0xID": "90B4A", "Text_0_de": "Nur wenige unserer Abwehrgeschütze sind einsatzbereit. Wenn die Drachenbrut den Himmel schwarz färbt, wird unser Blut in roten Bächen die Stufen hinabfließen.", "Text_0_en": "A great many of our ballistas are beyond repair. They will be sorely missed when the beating of leathern wings fills the skies above Ishgard.", "Text_0_fr": "Un grand nombre de nos balistes sont irréparables. Sans elles, nous serons grandement affaiblis lorsque les Dravaniens reviendront nous attaquer.", "Text_0_ja": "ドラゴン族再攻撃の一報を受け、\n\n皇都防衛を担う神殿騎士団は、臨戦態勢に入った……。\n\nだが肝心の対竜バリスタの復旧率が思わしくなくてな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족이 다시 쳐들어왔다는 보고를 받고\n성도를 수비하는 신전기사단은 전시 태세에 돌입했다.\n하지만 드래곤 쇠뇌가 덜 복구된 게 걱정이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得知龙族要再次袭击的消息后，\n负责皇都守卫的神殿骑士团便进入了备战状态……\n不过重要的对龙弩炮的修复程度还不够理想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592715": {"0xID": "90B4B", "Text_0_de": "Die Dragoons sind unerschrockene Kämpfer, aber wenige. Ihre Ausbildung erfordert Zeit und Ressourcen. Wir können die Verluste nicht schnell genug wettmachen.", "Text_0_en": "The dragoons are chronically undermanned, and more so now than ever before. We must needs rectify the situation, and soon, else we shall struggle to match our foes in the sky.", "Text_0_fr": "Les effectifs des chevaliers dragon sont largement insuffisants. Nous devons remédier à cette situation au plus vite... autrement, nous serons incapables de résister aux attaques de nos ennemis.", "Text_0_ja": "竜騎士団の戦力低下が著しく、\n\n上位組織の神殿騎士団としては頭が痛いところだ。\n\n何と言っても、彼らは対竜戦闘の要だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "용기사단의 전투력이 눈에 띄게 떨어져서\n상위 조직인 신전기사단은 고민이 깊다.\n그들은 드래곤에 대항할 핵심 전력이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "龙骑士团的战斗力极度低下，\n作为上级的神殿骑士团很是头疼。\n不管怎么说，他们可是对抗龙族的战斗主力啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592716": {"0xID": "90B4C", "Text_0_de": "Der Angriff der Häretiker hat große Schäden in den Fundamenten hinterlassen. Die Armen und Schwachen haben im Krieg am meisten zu leiden.", "Text_0_en": "The heretics wreaked the greatest havoc in Foundation. In war, it is inevitably the weak and powerless who are made to suffer most of all...", "Text_0_fr": "Les hérétiques ont causé d'importants dégâts à L'Assise. En temps de guerre, ce sont inévitablement les plus démunis et les plus faibles qui souffrent le plus...", "Text_0_ja": "異端者による皇都襲撃で、下層が被った被害は少なくない。\n\n戦いとなれば、いつも傷つくのは弱き民だ……。\n\nなんともやりきれない話ではないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이단자들이 습격하는 바람에 성도 하층이 큰 피해를 입었어.\n전쟁이 일어나면 다치는 건 늘 약한 백성들이지…….\n정말 가슴이 아프군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在异端者袭击皇都后，基础层的伤亡也很惨重。\n在战争中受伤害最严重的就是人民……\n为什么就不能明白呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592717": {"0xID": "90B4D", "Text_0_de": "Du hast an unserer Seite gekämpft und Schweiß und Blut vergossen. Und das, obwohl du kein Sohn der Stadt bist. Mein Wort mag wenig Gewicht haben, aber ich danke dir dafür.", "Text_0_en": "Though you are no son of Ishgard, you have shed blood with us and for us. Though I am no individual of any great import, I would express my gratitude all the same. Thank you, my friend.", "Text_0_fr": "Bien que vous ne soyez pas originaire d'Ishgard, vous n'avez pas hésité à braver le danger et à vous battre pour nous. Je tiens à vous en remercier moi aussi.", "Text_0_ja": "皇都のために君が成してくれたこと……\n\n私からも、礼を言わせてもらいたい。\n\nありがとう、冒険者よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 성도를 위해 헌신해준 데 대해\n감사의 뜻을 전하고 싶다.\n정말 고맙다, 모험가여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你为皇都做出了如此贡献……\n请让我向你道谢。\n谢谢你，冒险者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592718": {"0xID": "90B4E", "Text_0_de": "Der gute Gibrillont hilft mir in letzter Zeit immer öfter bei meiner Arbeit in den Schwaden. Die Leute rücken zusammen. Es gibt Hoffnung.", "Text_0_en": "Gibrillont has ever been a staunch supporter of our efforts, though he has since come to prefer more indirect methods.", "Text_0_fr": "Gibrillont vient souvent m'aider à distribuer à manger aux plus pauvres. C'est grâce au soutien de gens comme lui que je peux continuer à faire l'aumône ici, à Brouillasse.", "Text_0_ja": "ジブリオンは、よくここの奉仕活動を手伝ってくれるのです。\n\n何人かの人々の温かい支えがあるからこそ、\n\n私もここに立っていられるのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Time was, he would be here almost every day, working side by side with the other volunteers...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지브리옹은 자주 봉사활동을 도와주러 온답니다.\n많은 사람들의 따뜻한 지원이 있기에\n저도 이 자리에 있을 수 있는 것이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吉布里隆经常在这里协助赈济活动。\n正因为有他们提供的帮助，我才得以坚持到现在。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592719": {"0xID": "90B4F", "Text_0_de": "Was kann ich für dich tun, junger Mann ...? Ach, du bist's! Wie geht es Elde? Ich hoffe doch gut?", "Text_0_en": "Welcome back, sir. Thinking of assisting Elde, are we? News travels quickly along the Crozier.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous. Je me demande si les affaires tournent bien pour Elde.", "Text_0_ja": "いらっしゃい……あら、あなたね。\n\nエルドの商会は順調かしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요…… 아, 당신이군요.\n엘드네 가게는 잘되고 있나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎……哎呀，是你啊。\n艾尔德的商会经营得还顺利吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592720": {"0xID": "90B50", "Text_0_de": "Schau dich um, dreh den Gil nicht dreimal um. In Ishgard ist in letzter Zeit viel los, aber auf der Ferula-Zeile kann man die Seele noch baumeln lassen.", "Text_0_en": "Hello again, sir. In spite of the recent disturbance, it's business as usual here on the Crozier, and our merchants peddle on with purpose.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Malgré les récents événements, les affaires continuent d'aller bien ici, au Crosseron précieux.", "Text_0_ja": "あら、いらっしゃい。\n\n最近の皇都は、何だか騒がしいけれど、\n\n宝杖通りの商人たちは、めげずに商いに勤しんでいますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 어서 와요.\n요즘 성도가 어수선하긴 하지만\n보석홀장 거리 상인들은 하루하루 열심히 일하고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎光临。\n最近皇都好像发生了一些骚动，\n不过宝杖大街的商人们做生意的热情还是丝毫不减啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592721": {"0xID": "90B51", "Text_0_de": "Ich verspreche mir viel von Eldes Geschäft. Gerhardt und ich werden sie so gut es geht unterstützen.", "Text_0_en": "Elde's shop has become the jewel of the Crozier─but we of the guild believe she can do more, and neither Gerhardt nor I will not shy away from aiding her further.", "Text_0_fr": "Je fonde de grands espoirs dans la boutique d'Elde. Gerhardt et moi-même sommes prêts à lui apporter tout le soutien qu'il faudra.", "Text_0_ja": "エルドの商会には期待しているわ。\n\nゲルハルトさんとともに、協力は惜しみませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희가 엘드 상회에 거는 기대가 크답니다.\n게르하르트 씨와 함께 협조를 아끼지 않겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很期待艾尔德的商会啊。\n我会和格哈特一起全力相助的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592722": {"0xID": "90B52", "Text_0_de": "Ishgards Rückkehr in die Eorzäische Allianz wird auch für die Ferula-Zeile frischen Wind bringen. Überleg doch: Uns haben sich auf einen Schlag drei riesige Einkaufs- und Absatzmärkte erschlossen!", "Text_0_en": "Ishgard's return to the Eorzean Alliance has breathed new life into the Jeweled Crozier. The announcement had scarce been made when the merchants began eyeing opportunities in foreign markets.", "Text_0_fr": "Le retour d'Ishgard dans l'Alliance éorzéenne fait souffler un vent nouveau au Crosseron précieux. Nous devons absolument créer des liens commerciaux avec les marchands des trois autres cités.", "Text_0_ja": "イシュガルドの同盟復帰は、\n\nこの「宝杖通り」にも新風を吹き込むでしょうね。\n\n三都市の商人との交易も、考えなければなりませんわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드가 동맹에 복귀하면\n이 '보석홀장 거리'에도 새바람이 불겠죠.\n세 도시 상인들과 교역하는 것도 검토해야겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在伊修加德回归同盟后，\n这个宝杖大街也会有些新的变化吧。\n必须思考一下要如何和另外三个城邦的商人做生意了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592723": {"0xID": "90B53", "Text_0_de": "Sieh an, ein Astrologe!", "Text_0_en": "Oh, an astrologian now, are we?", "Text_0_fr": "Oh, je vois que vous êtes un astromancien maintenant...", "Text_0_ja": "おや、「占星術師」が、私に何を問おうというのですか？\n\nシャーレアン式の占星術ならば、\n\n受付のジャンヌキナルに問い合わせるといいでしょう。", "Text_1_de": "Dann kannst du mir doch bestimmt das azyklische Azimut des Drachensterns unter Berücksichtigung der jahreszeitlichen Deklination gepaart mit der äquatorialen Rektaszension nennen? Kannst du?", "Text_1_en": "Well, then perhaps you can show me the approximate degree of the dragon star's cyclical declination as a result of the precession of the equinoxes when coupled with annual parallax? No?", "Text_1_fr": "Dans ce cas, vous pouvez certainement me montrer les degrés approximatifs de déclin cyclique de l'étoile du dragon résultant de la précession des équinoxes lorsqu'elle est couplée à la parallaxe annuelle? Non?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 샬레이안식 점성술에 대한 질문이라면\n사람을 잘못 찾으셨습니다.\n접수 창구에 있는 잔키나르에게 가보시죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你这个占星术士找我有什么事？\n若是询问关于萨雷安式占星术的事宜的话，\n就去找接待处的雅内基纳尔吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592724": {"0xID": "90B54", "Text_0_de": "Spielst du immer noch Sternengucker mit diesem Jannequinard? Wie viele Angriffe der Drachen habt ihr denn schon korrekt vorhergesagt? Wie bitte, keine?", "Text_0_en": "Still playing astrologian with Lord Jannequinard? Might I ask how many Horde attacks you've predicted in the past moon? None? ", "Text_0_fr": "Vous continuez de jouer à l'astromancien avec sire Jannequinard? Puis-je vous demander combien d'attaques des Dravaniens vous avez prédites la lune dernière? Aucune?", "Text_0_ja": "ジャンヌキナルが、なにやら始めたようですね……。\n\n今までにも増して、シャーレアン式占星術を推してきます。\n\n本来の業務が疎かにならねばいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잔키나르가 뭔가 시작한 것 같군요…….\n요즘 유달리 샬레이안식 점성술을 권하더군요.\n저러다 원래 업무에 지장이 없을지 걱정인데요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雅内基纳尔已经开始行动了吧……\n好像要以前所未有的架势推广萨雷安式占星术。\n希望他不要耽误了原本的业务啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592725": {"0xID": "90B55", "Text_0_de": "Rufin wird bald feststellen, dass die Scharade niemanden an der Nase herumgeführt hat. Niemanden.", "Text_0_en": "“Lord” Rufin will soon find that her disguise has not fooled anyone.", "Text_0_fr": "“Sire” Rufin découvrira bientôt que son déguisement ne trompe personne.", "Text_0_ja": "占星術師ルフィンの言葉は、実に興味深い。\n\nその知識は、さまざまに応用が利きそうですね。", "Text_1_de": "Wenigsten die Haarfarbe hätte sie ändern können.", "Text_1_en": "A quick cut and tousle doesn't change the fact that her hair is still purple.", "Text_1_fr": "Elle a beau les avoir arrangés autrement, ses cheveux restent violets.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점성술사 루핀의 말이 무척 흥미롭군요.\n그 지식은 다양하게 응용할 수 있을 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对占星术士路菲因说的话很感兴趣。\n那知识似乎可以运用在很多地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592726": {"0xID": "90B56", "Text_0_de": "Wenn du mich fragst - deine Entscheidung, bei Jannequinard in Lehre zu gehen, halte ich für keine besonders weise. Aber das ist nur meine Meinung.", "Text_0_en": "I could tell you that your decision to study under Lord Jannequinard was unwise, but that would imply that I cared.", "Text_0_fr": "Je pourrais vous dire que vous avez fait le mauvais choix en décidant d'étudier auprès de sire Jannequinard, mais cela vous donnerait l'impression que je me soucie de vous.", "Text_0_ja": "おや、君はジャンヌキナルの口車に乗せられたのか？\n\n自ら、苦難の道を選ぶとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저런, 자넨 잔키나르의 말에 넘어간 건가?\n스스로 고난의 길에 들어서다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你这是被雅内基纳尔骗了吗？\n竟然自己选择了一条艰难坎坷的路……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592727": {"0xID": "90B57", "Text_0_de": "Observatoriumsleiter Forlemort scheint immer weniger gegen Jannequinards exzentrische Anflüge zu haben.", "Text_0_en": "Word is that Chief Astrologian Forlemort has become significantly less vocal in his objections of Lord Jannequinard's eccentricities.", "Text_0_fr": "Une rumeur circule selon laquelle le directeur de l'Observatoire s'opposerait désormais bien moins aux excentricités de sire Jannequinard.", "Text_0_ja": "最近、アドネール占星台のレポートから、\n\nシャーレアン式占星術に対する批判が消えたんだ。\n\n何かあったのかねぇ……？", "Text_1_de": "Wenn du mich fragst, gib es dafür nur eine Erklärung: Erpressung.", "Text_1_en": "If you ask me, the only reasonable explanation is blackmail.", "Text_1_fr": "La seule explication plausible que je vois à ce changement soudain est le chantage.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 아도넬 점성대의 보고서에서\n샬레이안식 점성술을 비판하는 논조가 사라졌어.\n무슨 일이 있었길래 그러지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在最近收到的阿德内尔占星台的报告中，\n已经看不到对萨雷安式占星术的批判了。\n这是怎么回事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592728": {"0xID": "90B58", "Text_0_de": "Kannst du glauben, dass das Observatorium neue, auf Sternbildern beruhende Sternenkarten angefordert hat, die die herkömmlichen Karten, die uns 400 Jahre lang gute Dienste leisteten, ersetzen sollen?", "Text_0_en": "Would you believe that the Observatorium has requested the drafting of new constellation-based celestial charts to supplement those we have used for the past four centuries?", "Text_0_fr": "Saviez-vous que l'Observatoire a demandé la création de nouvelles cartes astrales basée sur les constellations pour compléter celles que nous utilisons depuis quatre siècles?", "Text_0_ja": "最近、新しい星図を制作しようという計画があるんだ。\n\nなんでも、アドネール占星台からの提案らしい。\n\n時代は、変わるものだね……。", "Text_1_de": "Natürlich kannst du das glauben, du und Jannequinard habt das Chaos ja angerichtet!", "Text_1_en": "Of course you would. It was you and Lord Jannequinard who started this chaos.", "Text_1_fr": "Mais bien sûr que oui, puisque c'est vous et sire Jannequinard qui êtes derrière cette folie.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 항성도를 제작하는 계획이 있어.\n그런데 그게 아도넬 점성대에서 제안한 거라더군.\n시대가 변하긴 하는구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近似乎有个制作新的星象图的计划。\n好像是阿德内尔占星台那边提出来的。\n时代还真是改变了啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592729": {"0xID": "90B59", "Text_0_de": "Als Novize hier an der Sankt Guenriol-Akademie sind mir neben meinen Studien verschiedene Aufgaben zugewiesen. Eine davon ist, aktualisierte Sternenkarten zum Observatorium zu bringen.", "Text_0_en": "As a novitiate here at the Athenaeum, I have been assigned several important tasks outside my regular studies. One of those is delivering updated star maps to the Observatorium.", "Text_0_fr": "En tant que novice au collège d'astromancie, on m'a confié plusieurs tâches importantes parallèlement à mes études, parmi lesquelles se trouve la livraison de cartes astrales mises à jour à l'Observatoire.", "Text_0_ja": "書類の配送も、私の重要な仕事です。\n\n研究の場である占星院と、実践の場の占星台を繋いでいるのが、\n\nこの私というわけです。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt frage ich mich, warum sie die Karten nicht einfach einem Mogry-Postboten in die Hand drücken.", "Text_1_en": "Between you and me, I do not see why they cannot simply use moogles.", "Text_1_fr": "Honnêtement, je ne vois pas pourquoi on ne fait pas plutôt appel à des Mogs pour ça.", "Text_1_ja": "つまり、私は極めて重要な仕事をしているわけです。\n\n断じて雑用を押し付けられているわけではありませんよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서류를 배달하는 것도 제 중요한 임무입니다.\n연구를 하는 점성원과 실천의 장인 점성대를 이어주는 게\n바로 저라는 말씀이지요.", "Text_1_ko": "즉, 저는 대단히 중요한 일을 하고 있는 겁니다.\n하잘것없는 일을 떠맡은 게 아니라니까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "运送资料也是我的重要工作内容之一。\n占星院是做研究的地方，\n将它和作为实践地点的占星台联系起来的人就是我。", "Text_1_cn": "总之我现在做的工作是十分重要的。\n你可别把我当成是干杂活的哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "592730": {"0xID": "90B5A", "Text_0_de": "Als Kurier der Akademie wird mir die Ehre zuteil, regelmäßig Observatoriumsleiter Forlemort zu treffen.", "Text_0_en": "As an Athenaeum courier, I am one of the few novitiates who has the honor of meeting with Chief Astrologian Forlemort on a regular basis.", "Text_0_fr": "En tant que coursière du collège d'astromancie, je suis l'une des rares novices qui a la chance de rencontrer le directeur Forlemort régulièrement.", "Text_0_ja": "最近、フォルルモル台長の機嫌が、\n\nすこぶる悪く、誰も近づきたがりません。\n\nですが、私は重要書類を台長から毎日受け取っています。", "Text_1_de": "Allerdings hat der in letzter Zeit so schlechte Laune, dass ich lieber die Latrinen putzen würde. Mit meinen bloßen Händen, wenn es sein muss.", "Text_1_en": "However, his foul mood as of late has me wishing I were assigned something─anything─else. Well, anything but receptionist duty with Lord Jannequinard.", "Text_1_fr": "Je dois toutefois dire qu'avec l'humeur exécrable dont il fait preuve ces derniers temps, je préférerais faire autre chose. Enfin... tout sauf être au service de sire Jannequinard.", "Text_1_ja": "つまり、私は極めて重要な仕事をしているわけです。\n\n断じて雑用を押し付けられているわけではありませんよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 점성대장 폴르모르 님께서 심기가 무척 안 좋으셔서\n아무도 근처에 가려고 하지 않습니다.\n하지만 전 중요한 서류를 매일 그분에게 받고 있죠.", "Text_1_ko": "즉, 저는 대단히 중요한 일을 하고 있는 겁니다.\n하잘것없는 일을 떠맡은 게 아니라니까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近福勒莫尔台长的心情特别不好，\n谁都无法接近。\n但我每天都会从台长那里领取重要资料。", "Text_1_cn": "总之我现在做的工作是十分重要的。\n你可别把我当成是干杂活的哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "592731": {"0xID": "90B5B", "Text_0_de": "Mein Lehrer möchte, dass ich die Astrologie der Sharlayaner studiere ...", "Text_0_en": "The Athenaeum headmaster has ordered me to begin training in Sharlayan astrology...", "Text_0_fr": "Le directeur du collège m'a ordonné d'étudier l'astromancie sharlayanaise...", "Text_0_ja": "院長から、シャーレアン式占星術を学ぶように指示されました。\n\n新しい知識を学ぶことで、新発見に繋がるかもしれません。", "Text_1_de": "Womit, frage ich, habe ich das verdient? Und sag mir jetzt nicht, die Antwort liegt in den Sharlayaner Sternkarten.", "Text_1_en": "What, I ask, did I do to deserve this fate? And don't you tell me Sharlayan astrology can show me the answer!", "Text_1_fr": "Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça, franchement? Surtout ne me dites pas que l'astromancie sharlayanaise me donnera justement la réponse!", "Text_1_ja": "つまり、私は極めて重要な仕事をしているわけです。\n\n断じて雑用を押し付けられているわけではありませんよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원장님이 샬레이안식 점성술을 배우도록 지시하셨습니다.\n새로운 지식을 익히면 새로운 발견을 할 수도 있겠지요.", "Text_1_ko": "즉, 저는 대단히 중요한 일을 하고 있는 겁니다.\n하잘것없는 일을 떠맡은 게 아니라니까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从院长那里得到指示，去学习萨雷安式占星术。\n通过学习新知识说不定会有新发现。", "Text_1_cn": "总之我现在做的工作是十分重要的。\n你可别把我当成是干杂活的哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "592732": {"0xID": "90B5C", "Text_0_de": "Um uns brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Ich werde mit Großmeister Aymeric dafür sorgen, dass die öffentliche Sicherheit gewahrt ist. Kümmer du dich nur um den Papst.", "Text_0_en": "No need to worry about us. I'll work with Ser Aymeric to preserve the peace. You just concentrate on settlin' the score with the archbishop, eh?", "Text_0_fr": "Ne t'inquiète pas pour nous. Je vais coopérer avec Aymeric pour préserver la paix à Ishgard. Occupe-toi surtout de régler son compte à l'Archevêque.", "Text_0_ja": "皇都の留守は、まかしときな。\n\n教皇の代わりに国をまとめようっていう、\n\n青臭い総長サマを手助けして、裏から支えてやるからよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 방비는 우리에게 맡겨.\n교황 대신 나랏일을 책임져야 하는\n풋내기 총장님을 뒤에서 든든히 받쳐줄 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都这边就交给我吧。\n那个幼稚的总骑士长大人说，想要代替教皇把国家治理好。\n哼，我也在背后帮他一把。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592733": {"0xID": "90B5D", "Text_0_de": "Dein Auftritt war ziemlich imposant. Seit Jahrhunderten hat man niemanden mehr auf dem Rücken eines Drachen fliegen sehen. Vielleicht kann es doch Frieden zwischen uns und den Schuppenbiest... den Drachen geben.", "Text_0_en": "You know, seein' you flyin' in on dragonback helped put things in perspective. I mean, if man and dragon can put aside their differences, how hard can it be for the rest of us?", "Text_0_fr": "Quand je t'ai vu parcourir les cieux à dos de dragon, un sentiment étrange m'a assailli. J'ai soudain pensé que tous ces conflits entre nobles et roturiers ne nous mèneraient à rien, quel que soit le vainqueur final.", "Text_0_ja": "ドラゴン族の背に乗ったアンタを見たとき、\n\n貴族だ平民だって、揉めてたのがバカらしく思えたよ。\n\nイシュガルドの常識を、ブチ壊してくれたんだからね。", "Text_1_de": "Wir werden auch überdenken müssen, wie Adelige und das gemeine Volk in einer gerechten Gemeinschaft leben können. Ohne Ausbeuterei.", "Text_1_en": "To be sure, our lives won't change overnight, and it'll take effort to bridge the gulf between highborn and lowborn, but I'm confident it'll all work out in the end.", "Text_1_fr": "L'histoire est en marche, et personne ne pourra l'arrêter. Même si nos vies ne risquent pas de changer du jour au lendemain, je souhaite que l'empathie et la compassion prennent le pas sur les ambitions personnelles.", "Text_1_ja": "時代は動き始めた……。\n\nアタシたちの暮らし向きが、いきなり変わる訳じゃないけど、\n\nより良い明日を信じることはできそうだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 드래곤족의 등에 탄 것을 본 순간\n귀족이니 평민이니 하며 다투던 게 다 허무하게 느껴지더군.\n이슈가르드의 상식을 당신이 부순 거야.", "Text_1_ko": "시대가 변해 가고 있어…….\n우리의 삶이 갑자기 바뀌진 않겠지만\n더 나은 내일이 올 거라 믿고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在看到你骑在龙族背上时，\n我真的感觉贵族和平民间的互相争斗实在太愚蠢了。\n多亏你打破了伊修加德的常识啊。", "Text_1_cn": "时代开始改变了……\n虽然我们的生活状态没办法一下子改变，\n但更好的明天一定会来的。", "Text_2_cn": "0"},
    "592734": {"0xID": "90B5E", "Text_0_de": "Wir lassen die Stadt nicht im Stich!", "Text_0_en": "We'll keep the city in one piece, don't you worry!", "Text_0_fr": "Tu peux compter sur nous pour veiller sur la cité et ses habitants... Et n'oublie pas de donner un bon coup dans les valseuses de l'Archevêque de ma part!", "Text_0_ja": "へへ、皇都のことは任せておきな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헤, 성도 일은 우리한테 맡겨.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，皇都这边就交给我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592735": {"0xID": "90B5F", "Text_0_de": "Wir werden Hilda helfen!", "Text_0_en": "We've got Hilda's back, don't you worry!", "Text_0_fr": "Nous, on va s'occuper d'aider Hilda de notre mieux!", "Text_0_ja": "ヒルダの姐さんを、しっかり支えていくぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열과 성을 다해 힐다 누님을 도와드릴 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会一直支持希尔达大姐的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592736": {"0xID": "90B60", "Text_0_de": "Wir werden uns benehmen, versprochen!", "Text_0_en": "We won't get up to no mischief while you're gone. Not too much, anyway!", "Text_0_fr": "T'inquiète pas, on va aider Hilda du mieux qu'on peut.", "Text_0_ja": "汚れ仕事は、こっちでやっておくさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지저분한 일은 우리가 도맡아 하겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "见不得人的事就交给我们做吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592737": {"0xID": "90B61", "Text_0_de": "Wir werden Ishgard zum Stolz von Eorzea machen, wart's nur ab!", "Text_0_en": "We'll change Ishgard into a country we can all be proud of! Just you watch!", "Text_0_fr": "On va faire d'Ishgard une cité dont tout le monde pourra être fier!", "Text_0_ja": "俺たちが、誇りを持って生きられるよう、\n\nクソッタレな国を変えてみせるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 모두 자긍심을 가지고 살아갈 수 있도록\n이 형편없는 나라를 바꾸고 말겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了能够骄傲地活下去，\n我们一定要改变这个糟糕的国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592738": {"0xID": "90B62", "Text_0_de": "Die Enthüllungen, die du angestoßen hast, stellen die Glaubensgemeinschaft vor eine schwierige Prüfung.", "Text_0_en": "In light of recent events, the practices of the orthodoxy have been called into question. I fear those who once sought the church for guidance will lose their way.", "Text_0_fr": "Hé, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Vous savez, la vérité sur la légende de la fondation d'Ishgard a choqué beaucoup de gens ici. J'aimerais les aider, mais je crains que cela soit au-delà de mes capacités pour le moment... Il faut que j'étudie avec plus de ferveur!", "Text_0_ja": "やあ、ごきげんいかがですか？\n\nあなたが暴いた真実により、信仰の根底が揺らぎ、\n\n多くの人たちが動揺しています……。", "Text_1_de": "Ich möchte denjenigen helfen, die vom Glauben abzufallen drohen, aber meine Möglichkeiten sind begrenzt.", "Text_1_en": "But that is precisely why we must redouble our efforts. Faith in the church must not give way to doubt and dismay.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "混乱する人々を助けてあげたいのですが、僕は力不足で……。\n\nもっと勉強しなくてはなりません……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 잘 지내셨나요?\n당신이 폭로한 진실로 인해 신앙이 흔들리자\n많은 사람들이 혼란에 빠졌습니다…….", "Text_1_ko": "마음 같아서는 도와드리고 싶지만, 제 힘이 닿지 않네요…….\n앞으로 더 많이 배워야겠습니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，最近还好吗？\n你揭露出来的真相触动了人们信仰的根基，\n许多人都十分动摇……", "Text_1_cn": "虽然我也想帮助那些处于混乱中的人们，\n但我的力量还不够……\n我必须要更加努力地学习才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "592739": {"0xID": "90B63", "Text_0_de": "Endlich wachen die Leute auf! Die Kurie ... war eine Lüge! Das Volk wurde betrogen, nicht nur vom Papst, sondern von der ganzen Priesterschaft.", "Text_0_en": "So, people are beginning to realize everything isn't all black and white. Good.", "Text_0_fr": "Finalement, les mensonges du Saint-Siège ont été révélés... Que croyaient-ils, tous ces hauts dignitaires? Qu'ils pouvaient nous tromper indéfiniment?", "Text_0_ja": "ついに、教皇庁の欺瞞があばかれたな……。\n\n人をなんだと思ってるんだッ……！？", "Text_1_de": "Die Kirche muss von neu auf umgestaltet werden. Und zwar von innen!", "Text_1_en": "No system is completely without corruption, but when I join the clergy, the unfaithful will be driven out. You have my word on that.", "Text_1_fr": "J'ai bien l'intention de continuer mes études et de devenir prêtre pour pouvoir changer les choses de l'intérieur du Clergé!", "Text_1_ja": "嘘に荷担してやがった聖職者の連中も許せねえ……！\n\nだから、俺が聖職者になることで、\n\n内側から叩き直してやろうじゃねえか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 교황청의 기만이 백일하에 드러났군…….\n사람을 이렇게 농락할 수가 있나……!?", "Text_1_ko": "조작에 가담한 성직자 놈들도 용서할 수 없어……!\n차라리 내가 성직자가 되어서\n조직을 싹 뜯어고쳐야겠다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被教皇厅埋没的真相终于浮出了水面……\n他们究竟是把人当成什么了？！", "Text_1_cn": "我绝对不会原谅那些说谎的圣职者！\n所以我一定要成为圣职者，从内部重整这一切……", "Text_2_cn": "0"},
    "592740": {"0xID": "90B64", "Text_0_de": "Als Teil der Glaubensgemeinschaft fühle ich mich mitschuldig ... Wir haben das Volk enttäuscht.", "Text_0_en": "To think there are those who would try to sully the reputation of the church. Meanwhile, I can do naught but spend countless hours poring over these books.", "Text_0_fr": "Maintenant qu'ils savent que l'histoire qu'on leur a racontée n'était qu'un mensonge, les gens sont très en colère. Il revient à nous autres, qui cherchons à devenir des religieux, d'expier ce péché et de redonner la foi aux gens dans nos institutions.", "Text_0_ja": "作られた歴史が崩れ去り、人々が怒りに燃えていますわ。\n\n先人の罪とはいえ、聖職者を目指した以上、\n\n私たちが、罪を償い、人々を安寧に導くべきですのに……！", "Text_1_de": "Aber ich werde alles tun, um das Vertrauen in die Gütigkeit der Furie wiederherzustellen.", "Text_1_en": "I still have much to learn of the doctrine, this is true, but the clergy will not be subject to suspicion or ridicule after I take the cloth.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "そのために、私に何かできることはないのかと、\n\n必死で考えていますが、答えが見つかりませんの……。\n\n無知である自分が憎いですわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조작된 역사가 무너지고 사람들은 분노에 차 있습니다.\n비록 죄는 옛사람 몫이지만, 성직자가 되려는 저희가\n책임을 지고 백성들을 평화로 인도해야 하는데…….", "Text_1_ko": "제가 지금 할 수 있는 게 무엇인지\n아무리 생각해도 답이 떠오르지 않네요…….\n무지한 저 자신이 너무 한심해요……. ", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伪造的历史被真相摧毁，人们心中燃起了熊熊怒火。\n虽说这是前人犯下的罪孽，但既然我们决心成为一名圣职者，\n就应该去赎罪，将安宁带给人民！", "Text_1_cn": "为此，我思考了很久我究竟可以做些什么，\n可是一直都没有得到结果……\n真是讨厌无知的自己啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592741": {"0xID": "90B65", "Text_0_de": "Die Geschichte Ishgards muss neu geschrieben werden. Es geht um nicht weniger als unsere Identität.", "Text_0_en": "The church is not without its faults. It was only a matter of time before the people were given an excuse to decry its teachings.", "Text_0_fr": "Les gens du peuple s'indignent du fait que le Saint-Siège ait caché la vérité sur les origines de la guerre qui nous oppose aux Dravaniens.", "Text_0_ja": "教皇庁が、真実の歴史を覆い隠していたのだと、\n\n怒りにまかせて叫ぶ民草の、なんと愚かなことか！", "Text_1_de": "Wer sind wir? Wo kommen wir her? Wohin wollen wir gehen? Diese Fragen muss sich in diesen Zeiten jeder Ishgarder stellen.", "Text_1_en": "But the Holy See has seen us through a thousand years of war. It has given us hope, something to unite the nation in our struggle for peace. I hardly see the fault in that. ", "Text_1_fr": "Certes, c'était un mensonge, mais sans cela, nous n'aurions jamais résisté aux assauts de nos ennemis pendant un millier d'années!", "Text_1_ja": "その創られた歴史があればこそ、千年戦争を戦い抜き、\n\n栄えある皇都「イシュガルド」を守ってこれたというのに。\n\nハッ、愚鈍ほど許しがたい罪はないな……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교황청이 진정한 역사를 숨겼다고 화내는 백성들은\n하나만 알고 둘은 모르는 어리석은 자들이다!", "Text_1_ko": "그렇게 만들어진 역사가 있었기에 천년전쟁을 버텨내고\n영광스러운 성도 '이슈가르드'를 지켜낸 게 아닌가.\n흥, 무식한 것들……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些被怒火冲昏头脑的平民认为，\n是教皇厅篡改了历史、隐藏了真相。\n这是何等的愚蠢！", "Text_1_cn": "正是因为有了这被创造出来的历史，\n我们才撑过了千年的战斗，守护住了皇都伊修加德。\n哎，没有比愚蠢更不可原谅的罪孽了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592742": {"0xID": "90B66", "Text_0_de": "Ich bin nur ein einfacher Soldat, aber ich kann mich nicht beklagen.", "Text_0_en": "Milord must be a warrior of some renown to keep company with the likes of the Azure Dragoon. Me? I'd be lucky to last three heartbeats with some of them big, nasty Dravanians...", "Text_0_fr": "Vous m'avez l'air d'un redoutable combattant... Rien à voir avec le petit soldat que j'suis, en tout cas...", "Text_0_ja": "冒険者さんもお強いんでしょうなぁ……。\n\nいやはや、あっしのような小兵とは大違い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님은 무척 강해 보이십니다…….\n저 같은 말단 병사와는 하늘과 땅 차이군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者你可真厉害啊……\n哎呀，跟我这种小兵就是不一样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592743": {"0xID": "90B67", "Text_0_de": "Mit deiner Hilfe habe ich endlich eine Chance, eigenhändig einen Drachen zu töten. Ich kann es kaum noch erwarten!", "Text_0_en": "I slay lesser dragon after lesser dragon, but each corpse only brings me a few gil. I keep at it, for my boy, but it's simply not enough.", "Text_0_fr": "Eh, salut! Tu sais grâce à toi, je vais enfin pouvoir chasser des dragons et prouver que je ne suis pas un pleutre!", "Text_0_ja": "よう、木工師さんじゃないか。\n\nあんたと出会ってから、悲願の大物ドラゴン狩りが、\n\n目の前まで迫ってきて、ゾクゾクするぜ。", "Text_1_de": "Endlich werde ich unsere Familienehre, die mein Vater beschmutzt hat, reinwaschen und meinem Sohn Philipallais ein anständiges Leben bieten.", "Text_1_en": "A greater dragon, on the other hand, would be worth a king's ransom...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "俺は愚者の親父とは違うってことを証明して、\n\nフィリパレを楽にさせてやるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 목수 선생.\n널 만나고 그토록 원했던 거물 드래곤 사냥이\n현실로 다가와서 정말 짜릿하다니까.", "Text_1_ko": "난 어리석은 아버지와 다르다는 걸 증명해서\n필리팔레를 꼭 호강시켜줄 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，这不是刻木匠师傅吗。\n在遇见你之后，我终于有机会去狩猎大型龙族了。\n真是好兴奋啊。", "Text_1_cn": "我要证明我跟我那愚蠢的父亲不一样，\n一定会让菲利帕莱过上好日子的。", "Text_2_cn": "0"},
    "592744": {"0xID": "90B68", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe den Tempelrittern meinen Sieg über Nguruvilu gemeldet, allerdings braucht die Bearbeitung des Falls noch Zeit.", "Text_0_en": "I told the Temple Knights the truth behind my father's death, and that Nguruvilu is dead by my hand.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Tu sais, j'ai informé les templiers que j'ai tué Nguruvilu...", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nあれから、ヌーグルヴィル狩りを果たしたことを、\n\n神殿騎士団に報告したんだが……。", "Text_1_de": "Deshalb bin ich noch nicht offiziell zum Ritter geschlagen worden, aber das macht nichts, denn die Ehre meines Vaters ist reingewaschen und es gab eine großzügige Belohnung, von der wir uns endlich genügend Essen leisten können. Philipallais muss nicht mehr hungern.", "Text_1_en": "They've not accepted me into the order just yet. These things take time, after all. But they've paid for the dragon's head, and it's enough to keep Philipallais warm and fed till he's a man full-grown.", "Text_1_fr": "Cela va prendre un peu de temps avant que j'obtienne une promotion, mais au moins, j'ai lavé l'honneur de ma famille et on m'a donné une belle récompense. D'ailleurs, ça a aussi motivé mon fils à s'intéresser aux armes d'hast.", "Text_1_ja": "手続きに時間がかかるとかで、相変わらず兵卒なんだ。\n\nまあ、親父の汚名は晴らせたし、報酬金も貰ったから、\n\n息子にいいもの食わせてるよ……あんたのおかげさ。", "Text_2_de": "Philipallais hat angefangen, den Kampf mit der Lanze zu üben, was er früher so sehr verachtet hat. Jetzt bin ich es, der sich um ihn Sorgen macht. So schnell ändern sich die Sichtweisen.", "Text_2_en": "The boy spends every spare moment practicing with that trident you made. Says he wants to slay dragons like his old man, and I'm worried he's getting just good enough to do it!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "そのフィリパレなんだが、今まで興味も示さなかった、\n\n槍を持ち始めて、心配でしょうがねぇんだ。\n\nこりゃ、立場が逆転したってことだな。", "Text_0_ko": "잘 있었나, [ObjectParameter(1)].\n그 후로 느구루빌루를 처치하는 데 성공했다고\n신전기사단에 보고했는데 말야…….", "Text_1_ko": "포상 처리 절차가 복잡하다고 해서 아직도 졸병 신분이야.\n어쨌든 아버지의 오명은 씻었고\n상금으로 아들에게 맛있는 것도 먹였어…… 다 자네 덕분이다.", "Text_2_ko": "그런데 요즘 필리팔레가 갑자기\n관심도 없던 창을 잡기 시작해서 걱정이 태산이란 말이지.\n이것 참, 입장이 완전히 반대가 됐다니까.", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]。\n在那之后，我向神殿骑士团报告了成功狩猎了狐蛇飞龙的事……", "Text_1_cn": "就是在办手续时花了不少时间啊。\n不过至少洗刷了父亲的污名，还得到了奖金，\n可以带我儿子吃点好东西了……这都多亏了你啊。", "Text_2_cn": "菲利帕莱以前对枪一点兴趣都没有，\n现在倒开始想学习枪术了，我真是担心得不得了啊。\n这就是所谓的转换了立场吧。"},
    "592745": {"0xID": "90B69", "Text_0_de": "Ich bin dankbar für die Arbeit, die ich habe. Aber mein Platz ist in einem Adelshaus, als Sekretär oder Diener, es wär mir einerlei.", "Text_0_en": "I am a steward at heart, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, not a merchant. Grateful though I am for the work, the sooner I am free of this shop, the better.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, cher ami. Comme vous pouvez le voir, je suis en train de travailler en secret pour cette boutique, mais j'ai vraiment hâte de pouvoir me sortir de cette situation.", "Text_0_ja": "これはこれは、鍛冶師どの！\n\n私はご覧のとおり、忌々しい副業の真っ最中にございまする！\n\nいやはや、いったいいつになれば、解放されますのやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 대장장이님 아니십니까!\n보시다시피 저는 끔찍한 부업에 매달리는 중입니다!\n얼마나 더 해야 이 신세를 벗어날지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是锻铁匠阁下吗！\n如您所见，我正在打工，现在忙得团团转！\n哎呀，到底到什么时候我才能解放啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592746": {"0xID": "90B6A", "Text_0_de": "Meister <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, meine Herrin Laurisse lässt Euch schöne Grüße ausrichten. Sie hat ihren Dienst als Ritteranwärterin bereits aufgenommen und ist dabei direkt in einige Fettnäpfchen getreten.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, you will be happy to learn that Baroness Laurisse has distinguished herself from her fellow squires with her usual...tact.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, cher ami. Vous serez réjoui d'apprendre que mademoiselle Laurisse se distingue déjà des autres écuyers... grâce à son tact habituel.", "Text_0_ja": "おお、鍛冶師どの！\n\nロリス様はさっそく、仕官先に赴いて、ひと暴れ……\n\nいえ、その資質を兄弟子方に見せつけていることでしょう！", "Text_1_de": "Nun ja, aller Anfang ist schwer, doch schon bald wird sie zu einer stolzen Streiterin Ishgards werden, wunderschön und gefährlich wie die strahlende Klinge, die du für sie geschmiedet hast.", "Text_1_en": "Regardless, she will be the shining sword of Ishgard, bright and fearsome as the blade you forged for her. Perhaps you will think me a simple man for saying so, but I do truly have faith in her.", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, je ne doute pas qu'elle saura un jour briller autant que l'épée que vous avez forgée pour elle!", "Text_1_ja": "鍛冶師どのの鍛えた宝剣のごとく、\n\nロリス様の輝きが国中を照らす日は、必ずや訪れましょう。\n\n……私は、そう確信しておりまする！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 대장장이님!\n로리스 님은 발령지에 가서 벌써부터 한바탕 휘젓고……\n아니, 그 자질을 선배 기사들께 보여주고 계실 겁니다!", "Text_1_ko": "대장장이님이 벼린 보검처럼\n로리스 님의 빛이 온 나라를 비출 날이 올 것입니다.\n……저는 그렇게 확신합니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢噢，锻铁匠阁下！\n洛莉斯小姐已经赴任了，然后大闹了一场……\n不对，是将她的天资展示给她的弟兄们！", "Text_1_cn": "正如锻铁匠阁下锻造的宝剑一样，\n洛莉斯小姐发出的光芒有朝一日一定会照亮整个国家。\n……我一直这么坚信着！", "Text_2_cn": "0"},
    "592747": {"0xID": "90B6B", "Text_0_de": "Ich kümmere mich im Eshtaime ausschließlich um unsere edelste Kundschaft. Von diesen besonderen Kunden erhalten wir meistens besondere - und auch besonders lukrative - Bestellungen ...", "Text_0_en": "Eshtaime's trusts me with the most important orders from its most prestigious customers, and I work hard not to betray that trust. My clients expect only the best, and the best is what I─and the artisans I call upon for my commissions─provide for them.", "Text_0_fr": "Nous autres négociants ne traitons qu'avec des clients très spéciaux et très exigeants. Chaque commande est aussi unique qu'un poinçon.", "Text_0_ja": "私ども「外商」がお相手いたしますのは、特別なお客様のみ。\n\n大切なお客様から、格別のご注文を承る、\n\nいわば「一期一会」のお仕事……。", "Text_1_de": "Doch die Kunden erhalten etwas für ihr Geld. Unsere Schmuckstücke haben eine Seele! „Formlosem eine Form zu verleihen, Seelenlosem Seele einzuhauchen“ lautet das Motto, das ich mir jeden Tag vergegenwärtige.", "Text_1_en": "“To give form to that which is formless and breathe a warm, beating heart into the coldest of metal”─each day I reflect upon the meaning of these words, and endeavor to provide each of my customers with a work of singular beauty that speaks deeply to their heightened aesthetic ideals.", "Text_1_fr": "“Donner une forme à ce qui n'en a pas, et y graver son cœur.”\n\n... Là est le véritable défi de l'orfèvre, disait mon maître. Je me remémore ces mots chaque matin.", "Text_1_ja": "それゆえご注文は、決して疎かにすることができません。\n\n「形なきものに形をあたえ、心なき黄金に心を刻め」……\n\n毎朝、この言葉を復唱してから、仕事に取り組んでおります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 '외판 상인'은 특별한 손님만을 모십니다.\n소중한 손님에게 특별한 주문을 받아\n오직 그분만을 위해 일하는 것이지요…….", "Text_1_ko": "그렇기에 일 처리에는 한 점 소홀함이 있어서는 안 됩니다.\n'형태 없는 것에 형태를 주고, 마음 없는 황금에 마음을 새겨라'\n저희는 아침마다 이 말을 복창하고 일과를 시작하지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们这些销售人员只跟特别的客人做生意。\n从重要的客人那里承接特别的订单，\n也就是“一生一次”的特殊工作……", "Text_1_cn": "因此在订制时一定要万分谨慎。\n“将形赐予无形之物，将心刻于无心之金”……\n每天早上开始工作前我们都会默念这句话。", "Text_2_cn": "0"},
    "592748": {"0xID": "90B6C", "Text_0_de": "Wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Ich schätze Eure Handwerkskunst sehr.", "Text_0_en": "Why, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Once again, allow me to commend you on your sterling craftsmanship.", "Text_0_fr": "Ah, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Je dois encore vous féliciter pour votre magnifique réalisation de l'autre fois.", "Text_0_ja": "これはこれは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\n平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。", "Text_1_de": "Ich bin mir sicher, dass Euer Name in die Geschichte des Eshtaimes eingehen wird. An Euch wird man sich auch noch Generationen später als den besten Goldschmied Eorzeas erinnen!", "Text_1_en": "It would be no understatement to say that the twin music boxes you created will stand for an eternity─not only on the mantel of our clients─but in the hearts of all who have laid eyes and ears upon this singular work of genius.", "Text_1_fr": "Lorsqu'on écrira l'histoire des Joyaux d'Eshtaime, soyez assuré que votre nom y figurera!", "Text_1_ja": "あなた様の名は、宝飾店「エシュテム」の歴史を語るとき、\n\nのちのちまで語り継がれる名となることでしょう。\n\n私はそのことを、確信しております……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, [ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n꾸준한 관심과 배려에 깊이 감사드립니다.", "Text_1_ko": "당신의 성함은 보석점 '에쉬템'의 역사에 남아\n길이길이 전해질 것이라 확신합니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是[ObjectParameter(1)]！\n你精妙的工艺真是让人赞不绝口。", "Text_1_cn": "你的名字一定会被记载在艾斯泰姆珠宝店的历史上。\n我对此深信不疑！", "Text_2_cn": "0"},
    "592749": {"0xID": "90B6D", "Text_0_de": "Du hast viel für unser Geschäft getan. Wir dürfen unsere Kunden nicht enttäuschen.", "Text_0_en": "Oh, hello again! Might I assume you've decided to aid in my enterprise, then?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Figurez-vous que je suis en train de réfléchir à une stratégie de vente. J'essaie de trouver un moyen efficace de proposer des articles qui plairont à tous...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n我が商会の、戦略を練っていました。\n\nどうすれば、皆が満足して買える商品を届けられるのか……。", "Text_1_de": "Jetzt heißt es nur keine Müdigkeit vorschützen. Es gibt alle Hand voll zu gerben, zu schneiden und zu nähen.", "Text_1_en": "It's all right if you haven't, of course. I'm still drawing up plans for my shop's future─what we can sell, how best to garner attention, and that sort of thing. It will take some time, but please, do consider helping.", "Text_1_fr": "Il y a encore tant de choses que je peux faire pour satisfaire les clients. Je suis prête à faire tous les efforts nécessaires pour y arriver.", "Text_1_ja": "まだまだ、やれることはあるはずです。\n\nお客様のためなら、努力は惜しみません。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n전 저희 상회가 앞으로 나아갈 방향을 생각하고 있었습니다.\n어떻게 하면 모든 분들이 만족하는 상품을 만들지…….", "Text_1_ko": "아직 저희가 할 수 있는 일이 더 있을 겁니다.\n손님들을 위해서라면 노력을 아끼지 않겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我之前一直在为我们商会制定战略。\n究竟如何才能得到让大家都能满意的商品呢……", "Text_1_cn": "现在应该还有很多可以做的事。\n为了客人我要付出全力。", "Text_2_cn": "0"},
    "592750": {"0xID": "90B6E", "Text_0_de": "Hallo! Schön, dich zu sehen. Die Vermarktung der <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>-Lederwaren läuft gut an. Bei der Produktion lege ich besonders großen Wert darauf, dass die Qualität deinem guten Namen gerecht wird.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, welcome, welcome! I've been so busy, I scarce have time to eat! Keeping my products up to your standards is difficult, but I must─the brand carries your name, after all.", "Text_0_fr": "Ah, je suis contente de vous voir. Je m'occupe de gérer au mieux les produits portant la griffe “<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>” pour qu'ils soient à la hauteur de votre nom.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、お疲れさまです。\n\n新ブランド「<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>」は、\n\nその名に恥じぬよう、私が責任を持って品質管理しています。", "Text_1_de": "Und da ich dich nicht ewig in Anspruch nehmen kann, habe ich Ortefauchel als neuen Berater angestellt.", "Text_1_en": "Nor would you believe who my new advisor is─Ser Ortefauchel! The Temple Knights are sure to purchase more and more of my goods, and I'm putting his knowledge of the order to good use.", "Text_1_fr": "Pour éviter de devoir faire appel trop souvent à un aventurier, qui a sans doute mieux à faire, j'ai demandé à messire Ortefauchel d'être mon conseiller.", "Text_1_ja": "そして、冒険者のあなたに、いつまでも頼ってられないので、\n\n新たな相談役を迎えたんですよ……。\n\nそこのオルテフォシェルさんです。", "Text_2_de": "Er kennt sich bestens mit der Ausrüstung der Tempelritter aus und wird uns beraten, wie wir unsere Produkte noch besser an ihre Bedürfnisse anpassen können. Damit sichern wir uns weitere Großaufträge!", "Text_2_en": "That is the shape of things for the moment, my friend. I will continue onwards, ever striving for better quality at lower prices.", "Text_2_fr": "Il devrait me permettre d'obtenir un grand nombre de commandes de la part des templiers. Croyez-moi, ma boutique est sur la bonne voie!", "Text_2_ja": "今後、増えてくる神殿騎士団との取引の仲介のため、\n\n相談役として兼業してもらうことになりました。\n\nこの体制で、我が商会は前進を続けます！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 수고가 많으십니다.\n신규 브랜드 '[ObjectParameter(1)]'의 이름에\n누가 되지 않도록 책임지고 품질을 관리하겠습니다.", "Text_1_ko": "그리고 모험가인 당신에게만 의지할 수도 없으니\n새로운 고문을 한 분 모셨습니다…….\n바로 저기 있는 오르테포셸 님이지요.", "Text_2_ko": "앞으로 신전기사단과 거래할 일도 늘어날 테니\n중개 및 고문 역할을 겸해 주실 겁니다.\n이로써 우리 상회는 한 단계 도약할 것입니다!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，辛苦了。\n为了不给新品牌“[ObjectParameter(1)]”抹黑，\n我一定会尽全力管理好这个品牌的。", "Text_1_cn": "你是一名冒险者，不能遇到困难随时麻烦你，\n所以我们请到了一位新的顾问……\n就是奥尔泰福谢尔先生啦。", "Text_2_cn": "今后为了更顺利地和神殿骑士团做交易，\n他会兼任这里的顾问。\n我们商会将以这种全新的体制努力发展下去！"},
    "592751": {"0xID": "90B6F", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich bin nicht neidisch. Ganz im Gegenteil, ich freue mich für euren Erfolg und trage gerne dazu bei.", "Text_0_en": "Pay no mind to me. I'm just waiting for Elde to get in that shipment she promised.", "Text_0_fr": "Ne vous occupez pas de moi... Vous et Elde, je vous soutiens à ma façon.", "Text_0_ja": "俺のことは気にしないでくれ……。\n\n陰ながら、あんたらの商会を応援してるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나한테는 신경 쓰지 마…….\n너희 상회가 번창하기 바란다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用在意我……\n我会在私底下支持你们商会的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592752": {"0xID": "90B70", "Text_0_de": "Ich hätte nie damit gerechnet, Berater eines aufstrebenden Handelsunternehmens zu werden, aber die Tätigkeit macht mir Spaß.", "Text_0_en": "By some strange turn of fate, I've taken your place at Elde's side. You have left some rather large boots to fill.", "Text_0_fr": "Je n'imaginais pas qu'Elde me demanderait de devenir son conseiller... Mais bon, ce n'est peut-être pas plus mal comme ça.", "Text_0_ja": "やれやれ、まさか俺が商会の相談役にされるとはね……。\n\nまあいい、これも何かの縁だろう。", "Text_1_de": "Allerdings befürchte ich, meiner Gattin könnte es missfallen, dass ich so viel Zeit mit Elde verbringe, auch wenn unsere Beziehung bloß geschäftlicher Natur ist.", "Text_1_en": "I believe in the cause, mind you, but it is a dangerous position for me. If my wife catches wind that I'm “working” with a younger woman, my head and neck will soon be parted.", "Text_1_fr": "La seule chose dont j'ai peur, c'est que ma femme nous voie ensemble et se fasse de fausses idées sur notre relation...", "Text_1_ja": "ただ、社長とはいえ若い女と一緒にいるわけだから、\n\nカミさんに誤解されるのが……怖いっちゃ、怖いな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참, 내가 상회 고문이 되다니…….\n그래, 뭐. 이것도 인연이라면 인연이지.", "Text_1_ko": "그런데 젊은 여사장이랑 같이 일하게 돼서\n마누라가 오해라도 하면…… 이거 무서운데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，没想到我竟然会被商会找来当顾问……\n也不是不行，这也算是某种缘分吧。", "Text_1_cn": "不过，虽然她是社长，但也是个年轻姑娘，\n我要老呆在这里会被老婆大人误会的……我好担心。", "Text_2_cn": "0"},
    "592753": {"0xID": "90B71", "Text_0_de": "Die letzten zwanzig Jahre waren leidvoll, aber schlussendlich hat sich alles zum Guten gewendet. Man darf die Hoffnung nie aufgeben.", "Text_0_en": "We have suffered much during the past twenty years. However, I now finally feel that there was meaning to our pain. I'm glad we were able to hold strong and live to see this day.", "Text_0_fr": "Je dois dire que j'ai eu plus d'ennuis que de bons moments au cours des vingt dernières années, mais je veux croire que ce n'était pas en vain.", "Text_0_ja": "この20年間、苦しいことの方が多かった。\n\nでもね、それも無駄じゃなかったんだって思えるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 20년 동안 괴로운 일이 더 많았지.\n하지만 그것도 헛된 일은 아니었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这20年来我吃了很多苦。\n但是我觉得，这些苦也并不是白吃的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592754": {"0xID": "90B72", "Text_0_de": "Zum Kämpfen bin ich zu alt, aber Medizin herstellen, das kann ich noch. Ich werde mich nach Kräften mühen, jeden unserer Verwundeten zu retten.", "Text_0_en": "I'm far too old to be any use on the battlefield nowadays. I try to make myself useful instead by concocting medicine for those that fight for us.", "Text_0_fr": "À mon âge, je ne suis plus en mesure de manier l'épée, mais je peux encore préparer des décoctions afin de soigner mes camarades blessés.", "Text_0_ja": "ワシは、もう剣を持てぬ老体じゃ。\n\nだからこそ、ひとりでも多くの傷ついた同胞を救うため、\n\nせっせと薬を用意するのよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이제 검을 쥘 수 없는 늙은이라네.\n그렇기에 다친 동포를 한 사람이라도 더 구하기 위해\n부지런히 약을 준비하는 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经年老体衰，连剑都拿不动了。\n所以，我就拼命地准备药物，\n能够多救治一名同胞也好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592755": {"0xID": "90B73", "Text_0_de": "Meine Partnerin Chanene ist magisch bewandert. Ich hab von Magie keinen blassen Schimmer, aber dafür bin ich der Typ fürs Grobe.", "Text_0_en": "Chanene knows a fair bit about magic. She even tries her hand at it now and again. I, on the other hand, tend to the nitty-gritty of investigations─chasing culprits, helping them find their tongue, and so on.", "Text_0_fr": "Ma camarade Chanene a quelques rudiments de magie. Moi, mon truc, c'est plutôt les travaux physiques.", "Text_0_ja": "相棒のチャネネは、ちっとばかし魔法の心得がある。\n\nオレのほうはと言えば、本領は腕っぷしを活かした荒仕事だ！", "Text_1_de": "Wir ergänzen uns hervorragend und sind für gewöhnlich gute Ermittler, aber wir kennen uns nicht gut mit Alchemie aus. Deshalb sind wir in diesem Fall auf deine Expertise angewiesen.", "Text_1_en": "Together, we've solved more than a few cases. Most require little more than canvassing and common sense, but this one is just so damnably strange. As I said, it's a good thing we've got an alchemist to consult.", "Text_1_fr": "En temps normal, nous sommes plutôt occupés à obtenir des témoignages et à remplir des formulaires de mise en examen. Autrement dit, l'alchimie n'est vraiment pas notre truc. Nous avons donc besoin d'un expert en la matière comme vous.", "Text_1_ja": "普段はふたりとも、地道な聞き込みや告発手続きに追われてる。\n\nただどっちも、錬金術は門外漢なんでな……。\n\nこればっかしは、有能な専門家に頼るしかないってわけだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같이 일하는 차네네는 마법을 조금 쓸 줄 알지.\n물론 난 힘으로 밀어붙이는 편이고!", "Text_1_ko": "평소에는 둘 다 수사를 나가거나 사무적인 작업을 하고 있어.\n단 연금술에 관해서는 둘 다 문외한이니……\n이것만큼은 유능한 전문가를 모시는 수밖에 없어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的搭档查奈奈稍微懂一点魔法。\n而我呢，比较擅长需要动拳脚的力气活！", "Text_1_cn": "平时我们两个忙着干些收集情报、办理告发手续之类的事。\n不过说到炼金术，我们两个都完全不懂……\n所以这方面我们只能向有能力的专家寻求帮助了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592756": {"0xID": "90B74", "Text_0_de": "Bevor wir hier in Geisterzoll fest als Sicherheitskräfte  angeheuert wurden, war ich viel als Abenteurer unterwegs. Einmal habe ich in Ul'dah einen Auftrag für den Alchemisten Severian erledigt.", "Text_0_en": "Did I ever tell you how I met Severian, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? It began years back in Ul'dah, when I took a simple request from the Alchemists' Guild as a greenhorn.", "Text_0_fr": "En fait, avant de faire ce métier, j'étais moi aussi un aventurier. À cette époque j'ai reçu une offre de travail de la guilde des alchimistes. Elle venait justement de Severian.", "Text_0_ja": "実は……この仕事に就く前は、オレも冒険者をやっていたんだ。\n\n当時ウルダハで、錬金術師ギルドから依頼を受けたことがあってな。\n\nセヴェリアンはそのときの依頼主だ。", "Text_1_de": "Zuerst ging es nur um eine einfache Beschaffung alchemistischer Zutaten, doch daraus wurde ein halsbrecherisches Abenteuer, das ich mein Lebtag nicht vergessen werde!", "Text_1_en": "The guildmaster only needed a few ingredients. But you know how these things get away from you─a bard could easily've written a song about what I did for the bloody things. To this day, I'm not sure why I didn't just give up. Pride, I suppose.", "Text_1_fr": "Il s'agissait juste de récupérer quelques ingrédients, mais comme vous pouvez l'imaginer, cette histoire a vite tourné au récit épique! Bien sûr, fier comme j'étais, je me suis chargé du boulot!", "Text_1_ja": "……依頼は、簡単な材料探しって話だったが、\n\nあれよあれよと、勇壮な叙事詩が書けそうな大冒険になっちまった！\n\nこっちも意地になって、求める材料を手に入れてやったさ！", "Text_2_de": "Als wir es bei unserem aktuellen Fall mit Alchemie zu tun bekamen, dachte ich sofort an Severian. Ich rechnete, dass er mein Hilfegesuch ignorieren würde, doch stattdessen hat er sogar dich geschickt, seinen Meisterschüler. Ist das seine Art des Dankes?", "Text_2_en": "In any case, I gave the ingredients to Severian, and I got a word of thanks. One. So when I asked him for help with this Waoud business, I'd expected little more than a terse letter. But he sent you in his place, which leads me to wonder if he did feel indebted to me.", "Text_2_fr": "Tout ça pour dire que lorsque j'ai demandé de l'aide à Severian pour notre enquête, j'ai eu peur qu'il m'ignore, mais au lieu de ça, il m'a recommandé quelqu'un d'aussi talentueux que vous. Se pourrait-il qu'il se sentait redevable vis-à-vis de moi?... ", "Text_2_ja": "今回、セヴェリアンに捜査協力を要請したときは、\n\n無視されるかと思ったが、実際は君のような凄腕をよこしてくれた。\n\nあんな男でも、むかしの負い目を感じていたりするのかね……？", "Text_0_ko": "사실…… 이 일을 하기 전엔 나도 모험가였어.\n한번은 울다하의 연금술사 길드에서 의뢰를 받은 적이 있어.\n그때 의뢰인이 세베리안이었지.", "Text_1_ko": "……이게 재료를 수집하는 간단한 일인 줄 알았더니\n갖은 고생은 다 하게 되더라고.\n나도 오기가 생겨서 요구하는 재료를 기어이 찾아다 줬지!", "Text_2_ko": "솔직히 세베리안에게 수사 협조를 요청했을 때는\n밑져야 본전이란 생각이었는데, 너 같은 실력자를 보낸 걸 보니\n옛날 그 일로 미안한 마음이 조금은 있었나 보지……?", "Text_0_cn": "其实……在我从事这份工作前曾是一名冒险者。\n当时我在乌尔达哈接受过炼金术士行会的委托。\n塞文利安就是当时的委托人。", "Text_1_cn": "……虽然委托的内容很简单，就是去找材料，\n但没想到最后却成为了可以写成雄壮的叙事诗的大冒险！\n我也来了兴致，最后找到了想要的材料！", "Text_2_cn": "这次我向塞文利安提出了协助调查的请求，\n本来以为被他无视了，可他却派出了像你这样厉害的人来帮我。\n是不是连他这样的人都会为过去的事感觉内疚呢？"},
    "592757": {"0xID": "90B75", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe keine Neuigkeiten bezüglich des Wettbewerbs für Euch. Alles beim Alten. H'mhasi ist so arrogant wie eh und je. Was bildet der sich eigentlich ein? Diese vermaledeite faule Landratte! Dieser eingebildete Fu...!", "Text_0_en": "Oh, hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thank you for coming by, but I'm afraid I have nothing new to report. As ever, that bastard H'mhasi Tia's bein' a right pain in the arse.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. C'est gentil de passer par ici. Malheureusement, je n'ai rien de nouveau à vous dire si ce n'est que H'mhasi continue de m'énerver!", "Text_0_ja": "どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n大会に向けて、特に動きはありません。\n\nハ・マシャの野郎がいつもどおりムカつくくらいです。", "Text_1_de": "Verflucht! Ich wollte doch das Fluchen sein lassen! Verdammt!", "Text_1_en": "Ack, there I go again with my cussing. Pray forgive me my poor manners─it ill becomes a waitress, I know.", "Text_1_fr": "Et voilà que je me remets à me plaindre... Ce n'est pas digne d'une maîtresse de maison. Il faut que je me reprenne!", "Text_1_ja": "あらいけない……私ってば、また汚い言葉を。\n\n無作法をお詫びしますわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n대회를 앞두고 큰 움직임은 없습니다.\n하마샤 녀석이 늘 그렇듯 짜증 나게 구는 걸 빼면요.", "Text_1_ko": "아차…… 또 말이 험했네요.\n실례했습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n大赛现在并没有什么新动向。\n赫·玛夏那家伙也跟平时一样招人烦。", "Text_1_cn": "哎呀，不行……我怎么又说出如此失礼的话了。\n请原谅我的失言。", "Text_2_cn": "0"},
    "592758": {"0xID": "90B76", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, stellt Euch bloß vor, ich habe noch immer keine Nachricht von H'mhasi erhalten, seit er zu seiner Weltreise aufgebrochen ist, um seinen „kulinarischen Horizont“ zu erweitern! Keinen Brief, keinen Kontaktperlenanruf, nichts! ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ye've got to 'ear this! Since 'e lost to ye an' left on 'is journey, H'mhasi Tia 'asn't sent me a single letter! Not a bloody one! <sigh> Even when 'e's not around, 'e manages to piss me off...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous savez quoi? H'mhasi ne m'a toujours pas envoyé la moindre lettre depuis son départ! Même quand il n'est pas là, il arrive à m'énerver!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、聞いてください。\n\nあなたに負けて旅に出た、マシャにゃん……いえ、\n\nハ・マシャの野郎が、手紙もよこさねぇでやがるんです！", "Text_1_de": "Von mir gibt es nicht viel Neues zu berichten. Oder doch, eine Sache vielleicht: Ich habe mit dem Kochen angefangen! Beim nächsten Dellemont d'Or werde ich auch dabei sein und H'mhasi zeigen, was gute Küche bedeutet!", "Text_1_en": "In other news, I've begun helping out in the kitchen. It seemed to be the most natural thing to do. Just you watch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─next, it'll be me as 'umbles that cocksure whoreson!", "Text_1_fr": "Sinon, j'ai commencé à aider en cuisine aussi. Vous allez voir, la prochaine fois, c'est moi qui vais lui donner une bonne leçon!", "Text_1_ja": "とまあ、相変わらずの私ですが……\n\n最近、厨房にも入って料理を始めたんです。\n\n今度は、私がハ・マシャを料理で負かせてやりますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 제 말 좀 들어보세요.\n당신에게 지고 나서 여행을 떠난 마샤냥……이 아니라\n하마샤 그 자식한테서 편지 한 통 없는 게 말이 됩니까!?", "Text_1_ko": "크흠, 저야 변함없이 살고 있죠……\n참, 요즘 주방에 들어가서 요리를 하기 시작했어요.\n이번엔 하마샤를 요리로 이겨줄 겁니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你听我说。\n玛夏喵……不对，赫·玛夏那家伙不是输给你然后踏上旅途了吗，\n那家伙竟然、竟然一封信都不给我写！", "Text_1_cn": "哎呀，我一不注意又说粗话了……\n最近我也开始在厨房里做菜啦。\n下次就由我来打败赫·玛夏吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "592759": {"0xID": "90B77", "Text_0_de": "Professor, danke für deine Hilfe! Wollen wir zusammen anstoßen?", "Text_0_en": "Professor! Joinin' me for a cup of ale? Then what do you say to a barrel?", "Text_0_fr": "Oh, Prof! Je compte sur toi pour nous aider!", "Text_0_ja": "……おお、先生か！\n\nいろいろ世話になっちまうが、どうかよろしくな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……오오, 선생!\n앞으로 신세 많이 지겠군. 잘 부탁한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……噢，是老师啊！\n还请多多关照啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592760": {"0xID": "90B78", "Text_0_de": "Professor, wie ist es dir ergangen? Ich schulde dir eine Menge dafür, dass du herausgefunden hast, wie mein Bruder seine letzten Tage verbracht hat.", "Text_0_en": "Professor, how've you been keepin'? I've been thinkin' on Gevehard o' late. I owe you a pretty debt for learnin' how he breathed his last, I really do.", "Text_0_fr": "Je te remercie de m'avoir dit ce qu'était devenu mon frère, Gevehard. Les souvenirs que tu as déterrés sont comme des joyaux pour moi, Prof!", "Text_0_ja": "弟のゲヴハードの最期を聞かせてくれて、ありがとな！\n\nひっそり埋もれちまってた記憶のかけら……\n\n先生という採掘師が掘りだしてくれた、とっときの宝石だ！", "Text_1_de": "Ich kann nicht sagen, wie lange wir noch in Ishgard bleiben, aber zurzeit lebt es sich ganz gut hier und bisher hat man uns nicht rausgeschmissen. Ich schätze, das Haus Fortemps ist uns noch etwas schuldig!", "Text_1_en": "The Raiders're doin' fine as well. Can't promise that we'll be here forever, but I've a mind to keep us here for the moment─the lads haven't made enough trouble to get us kicked out of Ishgard, an' House Fortemps still owes us.", "Text_1_fr": "Rien ne nous garantit que nous Compagnons d'Oschon resterons ici pour toujours, mais nous avons un devoir et une dette envers le comte de Fortemps.", "Text_1_ja": "オレたち「迅風傭兵団」も、いつまでもここにいる保証はねえが、\n\n今しばらくは、この皇都に厄介になるつもりだ。\n\nフォルタン家の旦那にゃ、義理も恩もあるしな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동생 게브하드의 마지막을 전해 줘서 고맙다!\n아무도 모르게 묻힌 기억의 조각을 선생이 캐낸 거야…….\n이거야말로 무엇보다 값진 보석이 아닌가!", "Text_1_ko": "우리 '질풍용병단'은 언젠가 여길 떠나겠지만\n당분간은 성도에 머물 예정이야.\n포르탕 가 주인 어른께 신세 진 것도 있으니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你将我的弟弟盖弗哈德的事情告诉我！\n这不知何时悄悄埋藏在脑海中的记忆碎片……\n正是老师这样的挖矿工挖出来的独一无二的宝石！", "Text_1_cn": "我们迅风佣兵团虽然无法保证一直都会呆在这里，\n但现在这段时间还是会留在这里照应皇都的。\n于情于理福尔唐家的老爷都对我们有恩啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "592761": {"0xID": "90B79", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du nimmst die beschwerliche Reise auf dich, nur um mich zu besuchen? Welche Ehre! ", "Text_0_en": "Why, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I didn't expect to see you here so soon. Couldn't wait to get started, I take it?", "Text_0_fr": "Oh, vous avez dû faire un long chemin jusqu'ici! Vous voulez voir l'évolution de nos cultures?", "Text_0_ja": "おや、遠路はるばる、よくぞおいでくださいました。\n\nこの浮島の様子を見にいらしたのですか？", "Text_1_de": "Sollte ich wieder einmal deine Hilfe benötigen, werde ich deine energische Assistentin Mujih Mewrilah kontaktieren.", "Text_1_en": "Well, please be my guest and show yourself around. I imagine it'd make things that little bit easier for when we have a task for you.", "Text_1_fr": "Si j'ai besoin de quelque chose, j'en avertirai Mujih Mewrilah. J'espère pouvoir encore compter sur vous!", "Text_1_ja": "お願いしたいことがありましたら、\n\nムジ・ミュリラーさんにお伝えしておきますね。\n\n今後とも、よろしくお願いいたします！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 먼 길을 오시느라 수고 많으셨습니다.\n하늘섬의 상황을 살피러 오신 건가요?", "Text_1_ko": "혹 부탁드릴 일이 생기면\n무지 뮤릴라 씨를 통해 말씀드리겠습니다.\n앞으로 잘 부탁드립니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，远道而来真是辛苦了。\n你是来看这座浮岛的吗？", "Text_1_cn": "如果有事要麻烦你的话，\n我会去告诉穆吉·缪里拉的。\n今后也请多多关照啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "592762": {"0xID": "90B7A", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welche Freude, dich zu sehen! Dank dir gedeihen die Gemüsepflanzen hier prächtig. Damit möchte ich nicht sagen, dass ich nicht immer wieder mit kleineren und größeren Schwierigkeiten zu kämpfen habe.", "Text_0_en": "You're ever welcome here, my friend. It's thanks to you that I'm still able to do what I love.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est vous! Grâce à vous, j'ai pu continuer mon activité d'horticulteur sans être inquiété.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんではないですか！\n\nおかげ様で、こうして変わらず園芸師として働けています。", "Text_1_de": "Doch so ist das nun einmal als Gärtner. Aber ich fühle mich in der Lage, für alle Probleme eine Lösung zu finden - eine ökologische versteht sich!", "Text_1_en": "Our work continues, as you can see. There're still numerous challenges to overcome, but overcome them we will and make these isles rich with nature's bounty.", "Text_1_fr": "Nous avons encore de nombreux problèmes à régler avant d'attendre une véritable autonomie, mais vous verrez, cette île deviendra prospère et généreuse avec le temps! Bien sûr, nous respecterons sa nature.", "Text_1_ja": "まだ、難題も数多くありますが、\n\nこの浮島を、恵み豊かな土地にしてみせますよ！\n\nもちろん、この地の自然と共存しながら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n덕분에 원예 일을 계속 하고 있습니다.", "Text_1_ko": "아직 풀어야할 과제도 많지만\n이 하늘섬을 반드시 풍요로운 땅으로 만들겠습니다!\n물론 이 땅의 자연과 공존하면서요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n托你的福，我还能继续干着园艺工的行当。", "Text_1_cn": "虽然还有许多难题没有解决，\n但我一定会将这座浮岛变成一片丰饶的土地的！\n当然，我会保持这里原有的生态环境。", "Text_2_cn": "0"},
    "592763": {"0xID": "90B7B", "Text_0_de": "Guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag, Anglerkollege! Hast du was gefangen? Wenn ich was von günstigen Angelstellen höre, lasse ich es dich sofort wissen.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday to you, my fishing friend! Caught any big ones recently? If I hear any promising rumors about where the fish are biting, you'll be the first to know.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Avez-vous fait de belles prises récemment? Si j'entends une histoire intéressante sur un point de pêche, je vous en ferai part, croyez-moi.", "Text_0_ja": "へへっ、釣りを嗜む道楽仲間のご来訪だ！\n\nどうだい、元気に釣り竿振ってるかい？\n\n活きがいい獲物の話を聞いたら、教えちゃるからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헷, 내 낚시 친구가 오셨군!\n그래, 요즘 어때? 재미있게 낚시하고 있어?\n싱싱한 낚싯감이 있다는 얘길 들으면 바로 알려주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，我的钓鱼狂热爱好者同伴，你来啦！\n怎么样，有没有在好好钓鱼啊？\n要是我得到了新鲜猎物的情报肯定会告诉你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592764": {"0xID": "90B7C", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, schön dich zu sehen! Bist du für den Angelwettbewerb hier? Ich kann leider nicht teilnehmen, denn ich habe einen Kampf der anderen Art zu kämpfen - den gegen meinen Bruder.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, it's good to see you! I expect you're here for the fishing contest. Sad to say, I've another battle on my hands at present─the one with my brother for control of House Rougecarpe.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ça me fait plaisir de vous voir! J'imagine que vous n'avez pas oublié ma proposition de nous affronter dans un duel de pêcheurs, mais je suis malheureusement encore très occupé à affronter mon frère pour le contrôle du domaine de Rougecarpe.", "Text_0_ja": "こうして出会えたからにゃ、\n\nさっそく釣り対決と、洒落込みたいとこなんだが……\n\n弟との、所領を巡っての対決が激化しててな。", "Text_1_de": "Irgendwann wird er schon klein beigeben, aber bis dahin, so fürchte ich, wird unser Kräftemessen warten müssen. Hoffentlich bin ich nicht zu alt und eingerostet, wenn es so weit ist.", "Text_1_en": "It's only a matter of time before he gives up the ghost, but I'm afraid our little competition will have to wait till then. I just hope that when the time comes, I'm not too rusty to give you a challenge!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "お前さんとの釣り対決は、オレが領主になるまでお預けかね。\n\n腕前が鈍っちまわねぇかだけが心配だぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 만났는데 당장에라도\n낚시 대결을 벌이고 싶은 마음은 굴뚝 같지만……\n최근 영지 소유권을 놓고 동생과 대립이 심해졌어.", "Text_1_ko": "낚시 대결은 내가 영주가 된 다음에 하자고.\n그동안 실력이 떨어질까 걱정이군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从遇到了你，\n我就想尽快跟你来次钓鱼对决大战一场啊……\n可是我跟弟弟面对领土问题发生的争端已经迫在眉睫了。", "Text_1_cn": "就请等到我成为领主之后，我们再来比赛钓鱼吧。\n不过有点担心在这之前我的钓鱼水平会退化啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592765": {"0xID": "90B7D", "Text_0_de": "Dir ist es zu verdanken, dass sich Saintrelmaux' Stimmung etwas aufgeheitert hat. Großmeister Aymeric hat nicht gelogen, als er dich in den höchsten Tönen lobte. Du bist zweifellos ein wertvoller Verbündeter bei unserer Drachenjagd!", "Text_0_en": "Thanks to you, Saintrelmaux is like a new man. It seems every word Ser Aymeric spoke of you was true. If I ever need help slaying a great and monstrous beast, I'll be sure to ask you first.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, Saintrelmaux a repris confiance en lui. Ce que sire Aymeric avait dit à votre sujet était donc vrai. Si nous devons à nouveau affronter un grand dragon, j'espère que vous nous aiderez.", "Text_0_ja": "サントレルモの雰囲気が変わったのは、貴公のおかげだ。\n\nアイメリクの言葉に、嘘偽りはなかったようだな。\n\n大物を仕留めるその時は、また貴公の力を貸してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생트렐모의 눈빛이 바뀐 건 귀공 덕분이다.\n아이메리크의 말은 정녕 사실이었군.\n또 거물을 상대하게 되면 귀공의 힘을 빌려다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，圣特雷尔莫才改变了这么多。\n看来艾默里克没有说谎啊。\n下次再要对付大家伙的时候还请你助我们一臂之力啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592766": {"0xID": "90B7E", "Text_0_de": "Dank dir ist es hier in der Gegend viel sicherer geworden. Ach, was sag ich da? Nicht nur hier, in ganz Ishgard! In meinen Augen bist du ein größer Held als Haldrath!", "Text_0_en": "Your efforts have not only changed the Convictors for the better, but also brought about the first step in leading Ishgard to a bright and shining future. I daresay you are a greater hero than even Haldrath himself!", "Text_0_fr": "Grâce à vous, la situation s'est beaucoup améliorée au Convictoire. Que dis-je? C'est toute notre nation qui a recommencé à resplendir! Pour moi, vous êtes désormais plus brave que le légendaire prince Haldrath!", "Text_0_ja": "貴公の活躍で、連隊の状況は少しずつ改善している。\n\nいや、連隊だけではなく、国自体も光が差し始めた。\n\n私にとって、貴公は征竜将をも上回る英雄だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공의 활약으로 연대의 상황은 차츰 개선되고 있다.\n아니, 우리 연대뿐 아니라 나라 전체에 서광이 비치고 있어.\n내 입장에서 귀공은 용장군보다 훌륭한 영웅이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在你的活跃表现下，连队的情况也在慢慢改善了。\n不对，不仅是我们连队，连整个国家都在改变。\n在我眼中，你这个英雄比征龙将还要伟大！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592767": {"0xID": "90B7F", "Text_0_de": "Ich habe mich mit den Mogrys des Waldes angefreundet. Es ist so schön, neue Freunde zu finden, kupo!", "Text_0_en": "It's so great to have new friends from the Twelveswood, kupo! I've never had so much fun chasing around monsters before!", "Text_0_fr": "Je suis vraiment content que nous ayons pu devenir amis avec les Mogs de la forêt, kuppo! C'était vraiment très rigolo de poursuivre le monstre ensemble, vous savez!", "Text_0_ja": "森のモーグリたちと仲良くなれて、嬉しいくぽ！\n\n一緒に魔物を追いかけるのも、楽しかったくぽ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲의 모그리들이랑 친해져서 기뻐쿠뽀!\n같이 마물을 쫓아다니는 것도 즐거웠어쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古跟森林里的莫古力族们相处得很融洽，好开心库啵！\n大家一起追赶魔物也好有趣啊库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592768": {"0xID": "90B80", "Text_0_de": "Ich höre, dass du wieder Großes geleistet hast. Wenn du dabei auf seltene Schätze gestoßen bist, weißt du ja, wer sie dir mit Kusshand abnimmt.", "Text_0_en": "Word is you've performed yet another heroic feat. Came into some rare treasures while you were at it, too, I shouldn't doubt. Well, if you want to get the most out o' your trinkets, you know where to bring 'em.", "Text_0_fr": "Il paraît que tu accompli un nouvel acte héroïque... Moi, j'ai découvert de nouveaux trésors pendant ce temps. Si ça t'intéresse, tu sais où t'adresser, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "なんでも、あんた結構な偉業を成し遂げたそうじゃない。\n\nなら、褒美やお宝も大量に手に入れたんじゃない……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "それらを、もっと有効活用したいでしょう？\n\n珍しいものを見つけたら、あたしの店に持ち込みなさいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "듣기로는 꽤나 대단한 업적을 이루었다던데.\n그럼 포상을 엄청나게 받지 않았어……?", "Text_1_ko": "그런 것들을 더 잘 활용할 방법이 있는데, 어때?\n진귀한 물건을 얻으면 꼭 우리 가게로 가지고 와.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好像达成了一番伟业啊。\n这样的话，是不是拿到好多宝物作为奖赏啊？", "Text_1_cn": "你想要更有效地利用这些宝物没错吧？\n要是找到了稀奇的东西，一定要拿到我的店里来啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "592769": {"0xID": "90B81", "Text_0_de": "Bitte komm bald wieder.", "Text_0_en": "...Come back soon.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……。\n\nまた、ここにも、来てね……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]…….\n또 올 거죠……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n你一定要再来这里啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592770": {"0xID": "90B82", "Text_0_de": "Ich habe so lange geschwiegen, weil ... ich Sidurgu doch dankbar sein muss. Dass er mich beschützt.", "Text_0_en": "I...I didn't ask for this. I didn't ask for anyone...for Fray to...", "Text_0_fr": "C-ce... n'est pas ce que je voulais... J-je pensais que...", "Text_0_ja": "……黙ってたこと、ごめんなさい。\n\n言いつけを守ってれば、許してもらえると思ったの。\n\nだけど…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……그동안 말 안 해서 미안해요.\n시키는 대로 하면 용서해줄 줄 알았어요.\n하지만………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……抱歉，一直没告诉你。\n我以为只要听从指示的话就会被原谅的。\n可是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592771": {"0xID": "90B83", "Text_0_de": "Die Drachen sind unendlich weise ... Sie haben genau erkannt, dass ich mich Sidurgu nicht anvertrauen konnte und dass die Mogry uns helfen würden.", "Text_0_en": "It's not that I don't appreciate their help, but...they really had no idea what they were singing about, did they?", "Text_0_fr": "Ce n'est pas que je ne leur suis pas reconnaissante, mais... ils ne savaient pas ce qu'ils chantaient, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "「愛」って、よくわからない……。\n\nけどね、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>とシドゥルグと一緒は、\n\nとっても嬉しいよ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'사랑'이란 게 뭔지 잘 모르겠어요…….\n하지만 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB9E91FF07EC9DB4EB9E91</13> 시두르구랑 같이 있으면\n기쁘고 행복해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还是不懂爱究竟是什么……\n不过，只要和[ObjectParameter(1)]还有希德勒格在一起的话，\n我就特别开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592772": {"0xID": "90B84", "Text_0_de": "Zum ersten Mal seit ich denken kann, freue ich mich auf morgen.", "Text_0_en": "For the first time in a long time, I'm not afraid to think of the future. And...when I do, I find myself...excited, perhaps?", "Text_0_fr": "Pour la première fois depuis très longtemps, je n'ai pas peur de penser à l'avenir. Et... lorsque ça m'arrive, je me sens un peu... excitée peut-être...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>には、行かなきゃいけないところが、\n\nたくさんあるんだよね……。", "Text_1_de": "Ich bin kein Monster. Ich muss mich nicht verstecken. Die ganze Welt steht mir offen!", "Text_1_en": "I don't expect it'll be easy...but that's all right. I've got Sid.", "Text_1_fr": "Ça ne sera certainement pas facile... mais ce n'est rien. Sid est avec moi...", "Text_1_ja": "だけど、約束、覚えてる……？\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>が来てくれるの、\n\n毎日、ちゃんと待ってるね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB8A94FF04EC9D80</13> 가야 할 곳이 많으니까…….", "Text_1_ko": "하지만 약속했으니까 괜찮아요. 기억하죠……?\n[ObjectParameter(1)]…… 당신이 돌아올 때까지\n착하게 지내면서 기다릴게요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你还有很多不得不去的地方吧……", "Text_1_cn": "不过，你不会忘记约定的吧？\n我每天都会等着[ObjectParameter(1)]你过来的！", "Text_2_cn": "0"},
    "592773": {"0xID": "90B85", "Text_0_de": "Es ist mir eine Freude, dich als Mitglied unserer Gilde willkommen zu heißen! Wie kann ich dir behilflich sein?", "Text_0_en": "Ah, our newest recruit. Was there aught with which I might aid you? Lord Stephanivien is best equipped to answer any questions you might have regarding machinists and machinistry.", "Text_0_fr": "Oh, vous êtes le nouveau machiniste, n'est-ce pas? Qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui? Si c'est au sujet des armes mécaniques, adressez-vous directement au maître.", "Text_0_ja": "おや、あなたは新しい機工士ですね。\n\n本日は、何用でしょうか？\n\n機工兵器に関するお問い合わせは、ぼっちゃまへ直接どうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 당신이 새로 들어온 기공사로군요.\n오늘은 무슨 일로 오셨습니까?\n기공병기에 관해서는 도련님께 직접물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你就是新来的机工士啊。\n今天有什么事吗？\n若是想询问有关机工兵器的事宜，就直接去找少爷吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592774": {"0xID": "90B86", "Text_0_de": "Der Kampf gegen Svara hat mich schwer beeindruckt! Maschinisten gehört zweifellos die Zukunft!", "Text_0_en": "Your battle against the dreaded Svara was the stuff of legends. Truly, 'tis the beginning of a new era.", "Text_0_fr": "J'ai trouvé votre combat contre le dragon Svara très palpitant, révolutionnaire même!", "Text_0_ja": "黄竜「スヴァラ」との大戦……\n\n大変感動させていただきました。\n\nまさに時代を変えうる、鮮烈な戦いぶり！", "Text_1_de": "Bisher habe ich meine Arbeit an der Rezeption der Gilde nur halbherzig erfüllt, doch nun bin ich stolz darauf, Teil einer so fortschrittlichen Gesellschaft zu sein.", "Text_1_en": "Long have I labored at this post with no more effort than duty requires─but no more. Now I might hold my head high, and announce the name of our manufactory with pride.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "実のところ、これまでは職務と割り切り、\n\n工房の受付業務を担当してまいりました……。\n\n今後は、誇りを持って務めに励めそうですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황룡 '스바라'와 치열하게 싸우는 모습에\n얼마나 감동했는지 모릅니다.\n그야말로 새 시대를 여는 엄청난 싸움이었어요!", "Text_1_ko": "전 지금까지 공방 접수창구 일을\n단순한 일로만 여겼습니다만……\n앞으로는 자랑스러운 마음으로 일할 수 있을 것 같습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与黄龙斯瓦拉的那场大战……\n让我感动极了。\n这场战斗仿佛要将整个时代改变一样！", "Text_1_cn": "其实我一直都很勉强地做着工房接待员的工作……\n今后我会自豪地履行自己的职责的。", "Text_2_cn": "0"},
    "592775": {"0xID": "90B87", "Text_0_de": "Das Haus Haillenarte hat viel seiner ehemaligen Stärke eingebüßt. Hoffentlich können wir mithilfe der Maschinisten das Blatt wenden.", "Text_0_en": "The once-vibrant flower of House Haillenarte is much withered. Will machinistry be the miracle that helps it bloom anew...?", "Text_0_fr": "La maison Haillenarte a beaucoup perdu en influence, et c'est pour cette raison que nous essayons de compenser avec les travaux de la manufacture...", "Text_0_ja": "勢力が大きく後退したアインハルト家……。\n\n工房の力によって、盛り返せればいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세력이 크게 축소된 아유나르트 가문이\n공방의 힘으로 다시 일어설 수 있다면 좋겠습니다만……. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾因哈特家的势力大幅锐减……\n要是能凭借工房的力量让其东山再起就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592776": {"0xID": "90B88", "Text_0_de": "Deine Heldentaten haben einen großen Einfluss auf unsere Gilde. Wir erhalten regen Zufluss junger Talente, die dir nacheifern wollen.", "Text_0_en": "Welcome back, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Word of your deeds continues to spread, and the manufactory is beset daily by a veritable legion of aspiring machinists!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous. Vous savez, nous avons entendu parler de vos hauts faits, et nombre de gens viennent nous voir pour suivre votre exemple et devenir machiniste.", "Text_0_ja": "ようこそ、いらっしゃいました。\n\nその後のあなたのご活躍は、この工房にも届いておりますよ。\n\nおかげで、機工士志望者も増えつつあります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오.\n그 후 당신이 활약한 소식이 우리 공방에도 들려오더군요.\n덕분에 기공사를 지망하는 사람도 늘고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n在那之后你的活跃表现也传到了这个工房中。\n多亏了你，想要成为机工士的人也变多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592777": {"0xID": "90B89", "Text_0_de": "Pshh, Mide ist ganz außerwöhnliche Großwachsene! Sieht gleich, welche Sache Hübschesache ist ♪", "Text_0_en": "Pshkohhh... Mide is amazing! She can tell pretty junk from ugly almost as well as Roundrox!", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Mide est vraiment géniale! Elle sait reconnaître les jolis objets de ceux qui ne le sont pas!♪", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nミーデって　すごいゴブ！\n\nかわいいがらくたと　かわいくないの　ちゃんとわかるゴブ♪", "Text_1_de": "Siehzzu für Zumbeispiel Zähnerad? Hat jemand müllwerfen an Platz in Nordennordenwesten von hier, genau 72 Yalme fernt. 72 ist fünfte Teil von Kreisumlauf. Fünf ist Schönstezahl, kho!", "Text_1_en": "This whirlycog Roundrox finds seventy-two yalms north and west. And this one, this one is twenty-four yalms south and east of Arkhitekton!", "Text_1_fr": "Roundrox a trouvé ce magnifique engrenage à soixante-douze yalms au nord-nord-ouest d'ici! Et ce vieux bidule tout cassé, c'était à vingt-quatre yalms au sud-est de L'Arkhitékton!♪", "Text_1_ja": "その歯車は　ここから北北西72ヤルムの場所に落ちてたゴブ♪\n\nこっちのポンコツキカイは　大工房アーキテクトンの入口から、\n\n南東24ヤルムの場所でひろったゴブ♪", "Text_2_de": "Und glaubzzu nicht auch, sieht aus wie lustige Auge?", "Text_2_en": "Pshkohhh... Shiny junk and sparkly rocks,♪\n\nBittybobs and whirlycogs.♪", "Text_2_fr": "Bshhh... Bshhh... C'est ici que sont cachés tous les objets précieux de Roundrox!♪\n\nCe sont les plus jolis du monde et Roundrox en est fière!♪", "Text_2_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nが～らがらがら　くったくた～♪\n\nく～たくたくた　がっらがら～♪", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n미데는 대단해고브!\n귀여운 잡동사니 안 귀여운 잡동사니 구별할 줄 알아고브♪", "Text_1_ko": "그 톱니바퀴는 여기서 북북서쪽으로 72얄름 지점에 있었어고브♪\n이 고물 기계는 대공방 입구에서\n남동쪽으로 24얄름 떨어진 곳에서 주웠어고브♪", "Text_2_ko": "슈오오…… 슈오오……\n잡~동잡동잡동 사니사니♪\n사~니사니사니 잡동잡~동♪", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n米黛她 好厉害哥布！\n她能分清机械 哪些可爱 哪些不可爱哥布～", "Text_1_cn": "那个齿轮 是在北偏西72星码的地方 捡到的哥布～\n这个大家伙 是从宗匠大工房入口\n向东南24星码的地方 捡到的哥布～", "Text_2_cn": "呼哧……呼哧……\n捡呀捡破烂 啦啦啦～\n啦啦啦啦 捡破烂～"},
    "592778": {"0xID": "90B8A", "Text_0_de": "Schönetag ♪ Neueteil ♪ Sagzzu mal, Großwachsener, hazzu eigentlich Lieblingsform? Rundblox mag Dreieck und Fünfeck gern.", "Text_0_en": "Pssshkoh... Shiny junk and sparkly rocks,♪\n\nBittybobs and whirlycogs.♪", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Roundrox a trouvé de nouveaux objets avec de jolis angles et de belles courbes!♪\n\nSon trésor est encore plus grand, et Roundrox en est très fière!♪", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nが～らがらがら　ゴッブゴ～ブ♪\n\nが～ら　くったく～た　増えたゴブ～♪", "Text_1_de": "Manchmal leiht Rückblix Helfenhand bei Sammeln. Rückblix ist Kleinebisschen älter und hat Denkschale ganz voll mit komplizierte Speichernsachen.", "Text_1_en": "Sometimes Backrix is coming with Roundrox for junk hunting.", "Text_1_fr": "Elle obtient parfois l'aide du gentil Backrix pour ramasser des objets!♪\n\nIl est un peu le grand frère de Roundrox et prend bien soin d'elle!♪", "Text_1_ja": "がらくたあつめ　記録屋のバックリクスにも\n\nときどき　手伝ってもらってるゴブ♪\n\nバックリクス　ラウンドロクスより　少しお兄ちゃんゴブ！", "Text_2_de": "Rundblox möchte Nächstemal zusammen mit Großwachsenem sammeln. Bitte sagzzu nicht nein!", "Text_2_en": "Uplander will come next time, too?", "Text_2_fr": "Bshhh... Bshhh... Le gentil Hyur peut aussi venir aider Roundrox la prochaine fois, s'il veut! Ça ferait très plaisir à Roundrox!", "Text_2_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\n今度、お兄ちゃんにも　がらくたひろい\n\nつきあってほしいゴブ～！", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n잡~동잡동잡동 고브고~브♪\n잡~동사니사니 늘었다고브~♪", "Text_1_ko": "기록가 백릭스도 잡동사니 모을 때\n가끔 도와준다고브♪\n백릭스는 라운드록스보다 조금 나이 많은 오빠야고브!", "Text_2_ko": "슈오오…… 슈오오……\n언니도 나중에 \n잡동사니 모으러 같이 가자~!", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n破烂破烂 哥布哥布～\n破烂破烂 变多啦哥布～", "Text_1_cn": "捡破烂这件事 偶尔也会找 记录员巴库利克斯帮忙哥布～\n巴库利克斯 比朗德洛克斯 要大那么一点点哥布！", "Text_2_cn": "呼哧……呼哧……\n下次姐姐 也来一起 捡破烂吧哥布！"},
    "592779": {"0xID": "90B8B", "Text_0_de": "Psh, lazzu nicht unterkriegen, Großwachsener! Kommzu sund und munter wieder raus, kho? Rundblox wird dann hübsche Bauteil von Lager schenken.", "Text_0_en": "Pssshkoh... If uplander comes back safe from core unmaking, Roundrox will give one piece of secret treasure!", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Roundrox sait que le gentil Hyur va réussir dans sa mission! Elle lui offrira un de ses objets en récompense quand ça sera fini!♪", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nお兄ちゃん　サイゴのたたかい　がんばってゴブ！\n\n無事戻ったら　ひみつきちのがらくた　ひとつあげるゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n언니 힘내 마지막 싸움 응원할게고브!\n무사히 돌아오면 비밀기지에 있는 잡동사니 하나 선물할게고브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n姐姐 最后的战斗 要加油哥布！\n平安回来的话 送你一件 秘密基地的宝物哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592780": {"0xID": "90B8C", "Text_0_de": "Psh?! Wo ist hübsche Sache aus Heimversteck?! Ist in Boden hineinverschlucken! Drücken Herz mit traurig ...", "Text_0_en": "Pssshkoh... Wh-Where are treasures of Roundrox!?", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhhoh!... Où sont passés tous les jolis objets de Roundrox! Ils étaient pourtant bien cachés!...", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nえっ　えっ　がらくた　がらくたはどこゴブ～！？\n\nひみつきちのがらくた　どこいったゴブ～！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n어 어 잡동사니 어디 갔지고브~!?\n비밀기지 잡동사니 다 어디 갔어~!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n咦 咦 破烂 破烂在哪哥布？！\n秘密基地的废品 都去哪了哥布？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592781": {"0xID": "90B8D", "Text_0_de": "Was für bittere Prüfungen das Schicksal für meinen Herrn bereithält. Erst verliert er seinen Bruder an der Stählernen Wacht, dann seinen Busenfreund Herrn Haurchefant.", "Text_0_en": "The fates have been cruel to my lord. Aye, very cruel indeed. First they took his brother at the Steel Vigil, and now they have taken a bosom friend in Lord Haurchefant.", "Text_0_fr": "Le destin n'a pas épargné sire Francel, vous savez. Non seulement son frère, sire Chlodebaimt, est tombé au combat lors de la chute du Vigile d'Acier, mais maintenant, c'est son meilleur ami, sire Haurchefant, qui nous a quittés...", "Text_0_ja": "フランセル様は、スチールヴィジル陥落の際に、\n\n兄君であるクロードバン様を亡くされた。\n\nだというのに、今度は唯一無二の友までも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프란셀 님은 강철 경계초소가 함락될 당시\n형님인 클로드뱅 님을 잃으셨지.\n그런데 이번에는 둘도 없는 친구까지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗朗塞尔大人在钢卫塔陷落的时候，\n失去了他的兄长克罗德班大人。\n然而这次连他唯一的朋友也……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592782": {"0xID": "90B8E", "Text_0_de": "Eorzea hält noch viele Lektionen für mich parat. Der Dorfälteste wird das sicher verstehen.", "Text_0_en": "I am hopeful that Tsubame will persuade the village elders I should remain here. Eorzea has much yet to teach me, and I wish to learn it all before returning home.", "Text_0_fr": "Je ne doute pas un instant que Tsubame saura raconter une histoire convaincante aux anciens... Il y a trop de choses à apprendre ici pour que je rentre au village.", "Text_0_ja": "ち、長老のことは、\n\nきっと、ツバメが上手く誤魔化してくれるに違いない……。\n\nこの地では学ぶべきことが多くあるからな、まだ里には帰れぬよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 장로님께는 츠바메가 잘 둘러대 주겠지…….\n이곳에서 배울 것이 많으니 아직 고향에는 돌아갈 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关、关于长老那件事，燕她一定已经顺利地糊弄过去了……\n我要在这个地方学习的东西还有很多，还不能回去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592783": {"0xID": "90B8F", "Text_0_de": "Basyle und ich haben unseren Beruf zusammen gelernt. Wir ließen unsere Blumen um die Wette wachsen - eine Rivalität, wie sie unter Gärtnern selten ist.", "Text_0_en": "Lest you wonder, Basyle and I trained as botanists together. You might even call us rivals, if you can imagine such a thing between people who grow and harvest plants.", "Text_0_fr": "Comment se déroule le défrichement des îles célestes? Vous savez, Basyle était un peu mon rival quand nous étions jeunes.", "Text_0_ja": "浮島の開拓は順調でしょうか？\n\nバジールとは、若い時分に、\n\n園芸師としての腕前を、よく競いあったのですよ。", "Text_1_de": "Aber wir haben uns immer gegenseitig geachtet. Als er auszog, um sich im Grenzland anzusiedeln, wünschte ich ihm nur das Beste. Bitte helft ihm, so gut Ihr könnt.", "Text_1_en": "But even as we competed against one another, we held each other in esteem. So when it was decided that he would go to settle the frontier, I wished him every success. Please aid him in whatever way you can.", "Text_1_fr": "Quand j'ai appris qu'on l'avait nommé responsable du développement agricole de ces îles, je me suis senti touché. Mais c'est une tâche titanesque, il aura besoin d'aide.", "Text_1_ja": "彼が、浮島の開拓という重要な役職を担うと決まったときは、\n\n私も手を叩いて彼を祝福したものです……。\n\nどうか、彼に協力してやってくださいませ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘섬 개척은 잘 진행되고 있나요?\n젊은 시절 바실과 같이\n원예 솜씨를 겨루던 생각이 나는군요.", "Text_1_ko": "바실이 하늘섬을 개척하는 중책을 맡은 걸 알고\n저도 손뼉을 치며 축복했답니다…….\n부디 그를 잘 도와주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "浮岛开发得还顺利吗？\n我年轻的时候，常跟巴吉勒互相比拼园艺工的实力呢。", "Text_1_cn": "当决定由他来接下开拓浮岛这个重要的使命时，\n我也是发自内心地祝福他啊……\n请你一定要助他一臂之力。", "Text_2_cn": "0"},
    "592784": {"0xID": "90B90", "Text_0_de": "Basyle hat mir in einem Brief alles geschildert. Danke, dass Ihr ihm geholfen habt! ", "Text_0_en": "Basyle wrote to me of all that has happened. Allow me to offer you my personal thanks for saving him.", "Text_0_fr": "Basyle m'a écrit! Vous l'avez tiré d'un bien mauvais pas, d'après ce que j'ai compris.", "Text_0_ja": "バジールから、手紙で事情は伺いました。\n\n彼を救ってくださり、ありがとうございます！", "Text_1_de": "Er schreibt, dass Eure Ratschläge für ihn sehr wertvoll seien und Ihr ihm ein Ansporn seid, sich weiterhin um einen ökologischen Gemüseanbau zu bemühen.", "Text_1_en": "In his letter, he expressed his determination to continue the work you helped him start. It will be a few seasons yet before his efforts bear fruit, but I have no doubt that the crops and knowledge you have contributed will prove to be of immeasurable worth to Camp Cloudtop.", "Text_1_fr": "Votre contribution aux îles célestes a été importante et portera des fruits longtemps à l'avenir. Je peux vous dire que vous avez également beaucoup fait pour Basyle lui-même. Il est plus motivé que jamais!", "Text_1_ja": "あなたが浮島にもたらした知識や作物は、\n\n彼に、とても大きなものをもたらしたようです。\n\n今までよりも熱烈に、浮島の開拓に励んでいるようですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바실이 쓴 편지를 읽었습니다.\n그를 구해주셔서 정말 고맙습니다!", "Text_1_ko": "당신이 하늘섬에 가져간 지식과 작물은\n그에게 무척 큰 영향을 준 것 같네요.\n그래서인지 전보다 더 열심히 개척에 힘쓰고 있는 모양입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我收到了巴吉勒的来信。\n谢谢你救了他！", "Text_1_cn": "之前你带到浮岛上的知识和作物似乎给了他很多灵感。\n他现在正在以前所未有的热情开拓着浮岛。", "Text_2_cn": "0"},
    "592785": {"0xID": "90B91", "Text_0_de": "Großmeister Aymeric ist ein fähiger Anführer. Mit ihm an der Spitze kann Ishgard sich wirklich ändern.", "Text_0_en": "With Ser Aymeric having taken the reins of our nation, I don't doubt that great change is on its way. We would do well to be ready when it arrives.", "Text_0_fr": "Maintenant que sire Aymeric se charge de la gouvernance d'Ishgard, notre cité devrait changer pour le mieux... Nous aussi, nous allons devoir contribuer à cette nouvelle ère.", "Text_0_ja": "アイメリク様が教皇代理となられてから、\n\nイシュガルドは、大きな変革のときを迎えている……。\n\n我々も、そろそろ歩み出さねばなるまいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이메리크 님께서 교황 대리가 되신 후\n이슈가르드는 큰 변혁의 시기를 맞이하고 있다…….\n우리도 이제 앞으로 나아가야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾默里克大人成为教皇代理后，\n伊修加德终于迎来了巨大的变革……\n我们差不多也该向前走了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592786": {"0xID": "90B92", "Text_0_de": "Sisipu sagt, dass du deine Rute im Wolkenmeer auswirfst? Ah, ich beneide dich darum, Eorzea bereisen und an den entlegensten Angelstellen fischen zu können. <seufz>", "Text_0_en": "Sisipu says you've been dipping your digits even deeper into the Sea of Clouds. It seems so long since I've roved 'round the realm, with my rod at the ready and a song in my soul... <sigh>", "Text_0_fr": "Sisipu m'a dit que tu étais allé pêcher dans de nouveaux endroits comme L'Écume des cieux.", "Text_0_ja": "シシプちゃんから聞いたぞい……。\n\n雲海の更に奥深くまで、釣りに出向いたそうぢやな！", "Text_1_de": "Aber ganz glücklos bin ich auch nicht. Ich werfe meine Angel im Teich der Damenwelt aus, und eine beißt immer an, das glaub mir mal.", "Text_1_en": "Not that I'm jealous of your journey─not a jot! While you're off finding fame and fortune fishing in far-flung faerielands, this likely lad's having all the luck with the ladies!", "Text_1_fr": "Moi aussi, j'y suis allé dans mes jeunes années. Je ne suis donc aucunement jaloux de toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. De toute façon, pour ce qui est d'attraper de jolies demoiselles, c'est moi le meilleur! Hohoho!", "Text_1_ja": "ワシも、若いころは、アチコチで釣りに挑んだものぢや……。\n\nぢやから、全然……そう、全然羨ましくなんかないぞい！\n\nモテのテクなら、ワシの方がず～っと上ぢやからな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시시푸 양에게 들었다네…….\n구름바다 오지까지 들어가서\n낚시를 했다면서!?", "Text_1_ko": "나도 젊었을 때는 여기저기 다니면서 낚시를 했지…….\n그러니까 하나도…… 하나도 안 부럽다네!\n이성의 마음을 사로잡는 실력이라면 내가 훨~씬 위니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从希希蒲那里听说了……\n你要去云海的更深处钓鱼吗！", "Text_1_cn": "我年轻的时候也曾为了钓鱼跑遍了各地啊……\n所以我真的……不对，我真的一点都不羡慕你！\n在追女孩这方面我可比你强多啦！", "Text_2_cn": "0"},
    "592787": {"0xID": "90B93", "Text_0_de": "Was auch immer diese Abtrünnigen letztlich im Schilde führen, ich weiß nur, die schwarze Magie ist das Vermächtnis meiner Vorfahren, und als solches gedenke ich auch, sie hochzuhalten. Ich habe jedenfalls keinerlei Interesse daran, dass dieses Wissen anderen zugänglich gemacht wird.", "Text_0_en": "Whatever the Defiant may be plotting, the dark magicks passed down by my ancestors shall remain with me and me alone. I have no intention of revealing them to anyone, least of all those shameless ne'er-do-wells.", "Text_0_fr": "Quelles sont les manigances des mages dissidents, j'ignore, mais l'héritage de mes ancêtres, la magie noire est. De l'enseigner à n'importe qui, je n'ai pas l'intention.", "Text_0_ja": "「まつろわぬ魔道士」どもが、いかなる謀計を巡らさんとも、\n\n黒魔法の知識は曽祖父より受け継ぎし、一族伝来の知。\n\nどこの馬の骨ともしれぬ者に教える気は、毛頭なし。", "Text_1_de": "Auch wenn sie alles aufbieten, was sie haben, ich werde nicht klein beigeben. Ich werde weder wanken noch weichen. Dies ist mein felsenfester Entschluss.", "Text_1_en": "Even should they lay their rage upon me yet again, I shall not relent. In defense of what is right, my resolve shall not falter.", "Text_1_fr": "Même si à moi, ils s'en prennent avec violence, jamais je ne cèderai. Forte comme l'acier, ma volonté est.", "Text_1_ja": "たとえ、彼奴らが狼藉にて吾輩に迫らんとも、心堅石穿。\n\n己の宿願の為、決して屈さぬ所存也。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑마법의 지식은 증조부 때부터 우리 일족에 내려온 것이오.\n'반역의 마도사'가 어떠한 모략을 꾸민다 해도\n근본도 모르는 자에게 전수할 마음은 털끝만큼도 없소이다.", "Text_1_ko": "설사 놈들이 떼를 지어 덤벼든다 한들 요지부동이오.\n본인의 숙원을 이루기 위해 결코 굴하지 않으리니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从曾祖父那里继承了族人代代相传的黑魔法知识。\n不管“叛逆法师”到底谋划了怎样的阴谋，\n我绝对不会将其传给来历不明的人。", "Text_1_cn": "就算他们以野蛮行为相逼，我的意志也不会动摇。\n心坚石穿，为了实现我的夙愿，我绝不会屈服。", "Text_2_cn": "0"},
    "592788": {"0xID": "90B94", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du und Zhai'a Nelhah, ihr habt bewiesen, dass die Kräfte der Zerstörung und die heilenden Kräfte nebeneinander koexistieren können.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> of the black. I am impressed by the harmony that your destructive magicks and Zhai'a Nelhah's healing attained. A truly remarkable achievement.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, grand mage noir, avec Zhai'a Nelhah, un lien harmonieux de destruction et de guérison, tu as créé.", "Text_0_ja": "偉大なる黒魔道士、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nザイ・ア・ネルハーと結んだ「破壊」と「癒し」の融和。\n\n吾輩、感服の至り也。", "Text_1_de": "Diese Koexistenz ist es, was ich mir aus tiefster Seele wünsche. In die Tat umsetzen kann das nur jemand wie du. Ich bin wahrlich stolz darauf, dein Freund zu sein.", "Text_1_en": "Though I dream that this small seed of hope might bloom into a new age of cooperation between magi, I know that it cannot happen without magi such as you. I am honored to have known you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "La coexistence quelles que soient les différences, mon plus grand vœu est. Pour le réaliser, de gens comme toi, j'ai besoin. D'être devenu ton ami, ma plus grande fierté est.", "Text_1_ja": "我が宿願……種を越えた共存共栄、\n\nその大願成就を成さんとすには、汝のような者が不可欠。\n\n汝と友になれたこと、誠に毋妄之福……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위대한 흑마도사 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n자이아 넬하와 이룬 '파괴'와 '치유'의 융화에\n본인은 진실로 감복하였소.", "Text_1_ko": "본인의 숙원은 바로…… 종족을 초월한 공존이외다.\n이를 성취하려면 그대와 같은 존재가 간절히 필요하나니\n그대와 친분을 맺음은 실로 천우신조로다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伟大的黑魔法师[ObjectParameter(1)]啊。\n你成功将扎伊·阿·尼尔哈的破坏之力与治疗之力融合了。\n我十分佩服你。", "Text_1_cn": "我的夙愿……是跨越种族的共荣共存。\n若是没有你在身边，我将永远无法成就此等大业。\n能与你成为朋友真是三生有幸……", "Text_2_cn": "0"},
    "592789": {"0xID": "90B95", "Text_0_de": "Du? Ich hab doch gesagt, dass ich auf deine schlauen Ratschläge getrost verzichten kann.", "Text_0_en": "What is it? I've no work for ye yet, if that's what ye want. Ye'd best get back to whatever it is ye do when ye ain't pesterin' me.", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi. J'ai pas de travail pour toi, alors n'reste pas planté là.", "Text_0_ja": "貴様か……今は、仕事はない。\n\nゆえに、こんなところで立ち止まる必要はない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왔나……? 하지만 지금은 일거리가 없다.\n그러니 이런 곳에 머물 이유도 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊……现在没有工作给你做。\n所以你也没必要在这里多加停留了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592790": {"0xID": "90B96", "Text_0_de": "Na, wenn das mal nicht mein werter Kollege <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist ... Keine Angst, noch mal wirst du meine Fehler nicht ausbaden müssen.", "Text_0_en": "Ye've changed me life, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I've made some mistakes, aye, but me head's on straight now.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est toi, mon ami. Je te remercie d'm'avoir aidé. T'inquiète pas, je devrais m'en sortir tout seul désormais.", "Text_0_ja": "おお、我が盟友<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ではないか。\n\n先の件では随分と面倒をかけたな。\n\n心配するな、もう我の尻拭いは無用だ。", "Text_1_de": "Bin gerade dabei, für meinen Wettstreit mit H'naanza zu üben. Dieser Aufgabe muss ich mich alleine stellen. Viel Glück auf deinen Wegen, wo auch immer sie dich hinführen werden.", "Text_1_en": "Ye just watch─I'll take everythin' I've learned, an' prove to H'naanza that ol' Blanstyr's not ready for the scrap heap just yet. That contest is as good as won!", "Text_1_fr": "Je m'donne corps et âme au travail pour pouvoir à nouveau défier H'naanza dans un duel en trois manches. Toi, tu ferais mieux de poursuivre ta propre voie.", "Text_1_ja": "今は、ハ・ナンザとの三本勝負に向けて、粉骨砕身の日々だ。\n\n今度こそ、お主はお主の道を行くがいい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 우리 동지 [ObjectParameter(1)] 아닌가!\n일전에는 네게 노고를 끼쳐 미안하군.\n앞으로는 그런 일이 없을 테니 걱정 마라.", "Text_1_ko": "지금은 하난자와 삼세판 승부를 앞두고 수련에 힘쓰고 있다.\n넌 이번에야말로 너만의 길을 가거라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢噢，这不是我的盟友[ObjectParameter(1)]吗。\n之前那件事给你添了不少麻烦啊。\n别担心，你已经不用再给我清理烂摊子了。", "Text_1_cn": "现在我为了准备和赫·纳恩萨的比赛正在进行严酷的训练。\n这次你就不用管我了，在一旁看着就好。", "Text_2_cn": "0"},
    "592791": {"0xID": "90B97", "Text_0_de": "Die Messingklingen, die den Sonnenstein besetzt hielten, sind mir nichts, dir nichts abgerückt. Stimmt es also, dass der Bund von allen Vorwürfen freigesprochen ist? ", "Text_0_en": "The Brass Blades that were occupying the Rising Stones suddenly up and left. It's true, then? The Scions have been cleared of all wrongdoing?", "Text_0_fr": "Les lames de cuivre qui occupaient le Refuge des roches ont soudainement disparues. Ça s'rait donc vrai? Les Héritiers ont lavé leur honneur?", "Text_0_ja": "石の家を封鎖していた銅刃団が、急に撤退していった。\n\nこれは、「暁」の嫌疑が晴れたと思っていいんだな？", "Text_1_de": "Das wurde aber auch Zeit. Geisterzoll hat schon viele Veränderungen erlebt, es wäre schön, mal wieder ein paar bekannte Gesichter zu sehen.", "Text_1_en": "...Gods, what a relief to leave that nasty business behind! I look forward to having all the old faces back. It just isn't the same without them.", "Text_1_fr": "... Les Douze soient loués! J'ai hâte de r'voir tout l'monde ici! C'est vôtre maison, après tout!", "Text_1_ja": "ああ、ようやくこの日がきたか！\n\nあの懐かしい面々も、必ずや戻ってくることだろう。\n\nそれが「家」というものなのだからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌의 집을 봉쇄한 구리칼날단이 갑자기 철수했어.\n'새벽'에 대한 혐의가 풀렸다는 뜻이겠지?", "Text_1_ko": "드디어 이날이 왔군!\n그리운 사람들도 꼭 돌아올 거야.\n여기는 말그대로 모두의 '집'이니까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "封锁石之家的铜刃团突然撤退了。\n可以认为拂晓已经洗清嫌疑了吗？", "Text_1_cn": "啊，这一天总算是到来了！\n那些令人怀念的面孔一定会回到这里来的吧。\n毕竟这里才是我们的“家”啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "592792": {"0xID": "90B98", "Text_0_de": "Die Anschuldigungen gegen den Bund der Morgenröte wurden also endlich fallengelassen ... Ich freue mich für dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "So the Scions have been exonerated... I'm truly happy for you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It's a shame that the Crystal Braves had to be disbanded, though. So much hope had been placed in them.", "Text_0_fr": "Les Héritiers de la Septième Aube ont donc été innocentés... J'en suis très heureuse, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Il est toutefois dommage que les Braves du Cristal aient dû être démantelés. Tant d'espoirs avaient été placés en eux.", "Text_0_ja": "顔を出していただけるとは、光栄です。\n\nですが、嫌疑が晴れたのに、クリスタルブレイブは解散とは……。", "Text_1_de": "Eine Schande nur, dass die Kristallstreiter aufgelöst werden mussten. Sie hätten so viel erreichen können ... Wohin du deine Schritte in Zukunft auch lenken mögest, ich bete darum, dass die Zwölf dir ihren Segen schenken.", "Text_1_en": "With so many people leaving, the town won't be as lively as it was before. But no matter where you and yours end up, know that you'll always have my best wishes.", "Text_1_fr": "C'est dommage que tout le monde parte d'ici, mais peu importe où vous et vos camarades allez, je ne vous souhaite que du bien.", "Text_1_ja": "皆様が街から出て行かれるのは、寂しいかぎりですが、\n\n理想実現のためですものね。\n\n心から、応援しています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방문해주셔서 영광입니다.\n그나저나 혐의가 겨우 풀렸는데\n이번에는 크리스탈 브레이브가 해체되다니…….", "Text_1_ko": "여러분이 마을을 떠나는 건 너무나 아쉽지만\n이상을 실현하려면 불가피한 일이겠지요.\n저도 진심으로 응원하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能见到你真是我的荣幸。\n可是，明明已经洗清了嫌疑，为什么水晶义勇队还是解散了……", "Text_1_cn": "大家都离开了这里，我感到十分寂寞。\n不过大家都是为了实现自己的理想啊。\n我发自内心地为大家加油。", "Text_2_cn": "0"},
    "592793": {"0xID": "90B99", "Text_0_de": "Der Bund hat neue Freunde gewonnen und Geisterzoll ist voller Leben. Es wärmt das Herz zu sehen, wie sich Leute zusammentun, um gemeinsam etwas zu erreichen.", "Text_0_en": "The Scions have been busy making new friends of late, and the place is lively again for their presence. I must say, it warms the heart to see folk come together in common cause.", "Text_0_fr": "Les Héritiers ont de nouveaux camarades à ce que je vois, et l'endroit est plus vivant que jamais. Cela me fait chaud au cœur de voir des gens s'allier pour une cause commune.", "Text_0_ja": "最近、「暁」の方々が新しい仲間を増やしていて、\n\nこの酒場もにぎわってきました。\n\nやはり、目的を同じくする仲間が増えるのは、いいものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 '새벽'에 새로운 사람들이 들어오면서\n이 술집도 분위기가 좋아졌어요.\n뜻을 같이하는 동료들이 늘어나니 좋네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近拂晓的各位带来了许多新的同伴，\n这个酒馆也变得越来越热闹了。\n果然拥有相同目标的同伴变多了真好啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592794": {"0xID": "90B9A", "Text_0_de": "Der Sonnenstein ist nicht länger von den Messingklingen besetzt. Ich weiß nicht, was mit den Kristallstreitern geschehen ist, aber mit ein paar Entlassungen scheint es nicht getan zu sein.", "Text_0_en": "I see that the Rising Stones is no longer under guard, and I take it as a turn for the better. I know not what has happened with the Crystal Braves, but it seems plain it wasn't a simple matter such as restructuring.", "Text_0_fr": "Il semblerait que le Refuge des roches ne soit plus fermé. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé avec les Braves du Cristal, mais j'imagine qu'une simple réorganisation ne resoudra pas le problème.", "Text_0_ja": "「石の家」の封鎖が解除されたようですね。\n\nクリスタルブレイブとの間に、何があったのかは知りませんが、\n\n組織の改編だとか、そんな簡単な問題ではなさそうですね。", "Text_1_de": "Aber mehr will ich auch nicht wissen. Es gibt Dinge, mit denen man sich nicht belasten muss, und schon gar nicht in Zeiten wie diesen.", "Text_1_en": "But I shall refrain from prying further. Too much about this business remains shrouded in mystery, and I feel decidedly unqualified to bear the burden of knowledge.", "Text_1_fr": "Il y a sans doute beaucoup trop de choses que j'ignore pour me mêler de cette affaire, de toute façon...", "Text_1_ja": "でも、この件には不可解な点が多すぎるので、\n\nこれ以上の詮索はよしておきますよ……ふふ。\n\n情報不足のまま首を突っ込むのは、私の流儀ではありませんから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'돌의 집'을 다시 쓸 수 있게 됐군요.\n크리스탈 브레이브와 무슨 일이 있었는지 모르지만\n조직개편 같이 단순한 문제는 아닌 것 같네요.", "Text_1_ko": "하지만 이번 사건은 이상한 점이 너무 많아서\n더는 캐묻지 않겠습니다…… 후후.\n정보도 없이 뛰어드는 건 제 방식이 아니니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家的封锁也已经解除了呢。\n不知道这段时间水晶义勇队到底发生了什么事，\n但其中原因肯定不会是重新整编组织这样简单的。", "Text_1_cn": "不过，这件事中让人无法理解的地方太多了，\n还是不要继续深究比较好……嘿嘿。\n在没掌握情报时插手可不是我的作风。", "Text_2_cn": "0"},
    "592795": {"0xID": "90B9B", "Text_0_de": "Endlich ist der Sonnenstein wieder in euren Händen. Ich hatte immer Vertrauen darin, dass du dem Schlamassel ein Ende bereitest. Die Welt braucht schließlich einen Retter wie dich.", "Text_0_en": "After all that commotion, I'm right relieved to see that the Risin' Stones is back in your hands. Whatever mess it was you were in, I knew you'd pull through, and you have! Now you can get back to the business o' savin' the world, eh!?", "Text_0_fr": "Après toute cette histoire, je suis bien content de voir que toi et tes camarades avez récupéré le Refuge des roches. En tout cas, j'étais sûr que tu te tirerais de cette affaire, quoi que ça ait pu être!", "Text_0_ja": "何やら相当ゴタゴタがあったみたいだが、\n\n「石の家」があんたらの手に戻ったみたいだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "オレ自身は、あんたらを信じてたが……\n\n世の中、歴史の闇に葬られる真実だって、少なかぁねえんだ。\n\nだから拠点が復活したことを、心から祝福するぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 복잡한 사정이 있었던 것 같은데\n'돌의 집'은 되찾았나 보군! ", "Text_1_ko": "나야 물론 당신들을 믿었지만……\n세상엔 어둠에 묻히는 진실도 적지 않잖아?\n그럼에도 불구하고 거점을 살려낸 걸 진심으로 축하한다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然看起来损失有些惨重，\n但石之家总算是回到你们手里了啊！", "Text_1_cn": "虽然我一直都相信着你们……\n但在这世上，被埋葬在历史阴影中的真相可不少啊。\n所以你们能找回据点很不容易，我真心祝福你们！", "Text_2_cn": "0"},
    "592796": {"0xID": "90B9C", "Text_0_de": "Die Stählerne Wacht war einst eine Festung des Hauses Haillenarte, bis sie von den Drachen überrannt wurde. Die Rückeroberung obliegt nun hauptsächlich uns Fortemps.", "Text_0_en": "I recall when we were first given the task of reclaiming the Steel Vigil. There were those among us who resented House Haillenarte for placing us in so precarious a position.", "Text_0_fr": "Les Haillenarte ont laissé les dragons leur prendre le Vigile d'Acier, et maintenant, c'est à nous, soldats des Fortemps, qu'il revient de le reconquérir.", "Text_0_ja": "アインハルト家の失態で、\n\n北のスチールヴィジルは、ドラゴン族に奪われた。\n\n奪還にあたっているのは、主に我らフォルタン家の騎兵だ。", "Text_1_de": "Einmal habe ich unseren Hauptmann gefragt, warum wir unsere Köpfe für die Schande der Haillenarte hinhalten müssen. Da hat er geantwortet: „Weil wir als Ishgarder alle füreinander einstehen!“ In diesem Geiste kämpfen wir!", "Text_1_en": "Lord Haurchefant chastised us for judging them so harshly. “We are all sons and daughters of Ishgard. Are they not deserving of our loyalty? Of our love?”", "Text_1_fr": "Une fois, j'ai demandé à notre commandant pourquoi nous nous battons. Vous savez ce qu'il m'a répondu? Il m'a dit que c'était parce qu'en temps de guerre, nous devions nous entraider. Eh bien, moi, je veux garder cet esprit vivant.", "Text_1_ja": "……以前、隊長殿に、どうして我らが戦うのかと聞いた。\n\n隊長殿は、ともに戦う友同士、手を取り合うべきと言った。\n\n我々は……その意志を継ぎ続けたいと思う。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...We shall not look upon his like again.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아유나르트 가의 실수로\n북쪽에 있는 강철 경계초소는 드래곤족에게 빼앗겼다.\n탈환에 나선 건 주로 우리 포르탕 가 기병들이고.", "Text_1_ko": "전에 대장님께 물어본 적이 있어…… 우린 왜 싸우는 거냐고.\n대장님은 함께 싸우는 동지니까 도와야 한다고 말씀하셨지.\n우리는…… 그 의지를 잊어서는 안 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于艾因哈特家的失态导致北方的钢卫塔被龙族夺去。\n是我们福尔唐家的骑兵将它夺了回来。", "Text_1_cn": "……从前我问过队长为什么要我们去战斗。\n队长是这么对我说的，与龙族抗争的同伴应该互相帮助。\n我们……一定会继承队长的遗志。", "Text_2_cn": "0"},
    "592797": {"0xID": "90B9D", "Text_0_de": "Ein jeder Ritter Ishgards hofft darauf, wenn ihn einst der Tod ereilt, möge es im Kampf gegen einen Drachen geschehen. Wer auf andere Weise stirbt, gilt als bedauernswerter Tor.", "Text_0_en": "A knight of Ishgard lives to serve, and lives to fall in battle. Every last one of us is fated for this holy duty long before we are born─and when the last dragon perishes, we shall meet again in the hall of our fathers.", "Text_0_fr": "Un chevalier d'Ishgard vit pour servir et tomber au combat contre les dragons. Mourir autrement n'est pas acceptable...", "Text_0_ja": "イシュガルドの騎士にとって、\n\nドラゴン族との聖戦で死ぬことこそが本望。\n\nそれ以外で命を落とすのは、等しく愚行である……。", "Text_1_de": "So wurde es mir von meinem Vater und meinem Großvater eingebläut. Ich halte ihre Überzeugungen in Ehren, doch ganz teile ich sie nicht.", "Text_1_en": "Thus spoke my father to me, and his father to him. Thus did I speak to mine own son...and the count to his, I expect.", "Text_1_fr": "C'est ce que mon grand-père et mon père me disaient souvent, et pour cette raison, j'ai un profond respect pour tous mes camarades qui ont succombé aux attaques de nos ennemis... Mais je ne suis pas sûr que ça soit la seule solution.", "Text_1_ja": "親父や祖父から、幾度となく聞かされた言葉だ。\n\nそのために戦い、散った者たちを、俺は尊敬している。\n\n……それでも、割り切れない思いがあるものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 기사들의 소원은\n드래곤족과 성전을 치르다 죽는 것이다.\n다른 이유로 목숨을 잃는 건 모두 어리석은 짓이지…….", "Text_1_ko": "아버지와 할아버지가 항상 하시던 말씀이야.\n그래서 난 전쟁에서 싸우다 죽은 사람들을 존경한다.\n……하지만 완전히 납득하지 못하는 마음도 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于伊修加德的骑士来说，\n在与龙族的圣战中牺牲是无上的光荣。\n为了圣战之外的事丢掉性命就太愚蠢了……", "Text_1_cn": "父亲和祖父一直这么教导我。\n所以我很尊敬在与龙族的战斗中牺牲的人们。\n……但即便如此，我还是有些难以接受。", "Text_2_cn": "0"},
    "592798": {"0xID": "90B9E", "Text_0_de": "Haurchefant hat mich und alle Mitglieder meines Hauses stets höflich und zuvorkommend behandelt. Der Gedanke, dass sein gütiges Herz nun nicht mehr schlägt, zerreißt mir das Herz. Wie schlimm muss es erst für den jungen Francel sein?", "Text_0_en": "He was a good man, Lord Haurchefant. Never failed to treat me with kindness and respect, even though I was not sworn to his service.", "Text_0_fr": "Sire Haurchefant s'est toujours montré généreux et attentionné à notre égard, et ce même si nous ne servions pas la même maison. Je suis vraiment très triste qu'il nous ait quittés ainsi...", "Text_0_ja": "オルシュファン卿は、我らアインハルト家の者にも、\n\nわけへだてなく親切にしてくださった。\n\n私でさえ胸が裂けそうなのに、フランセルぼっちゃんは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "As keenly as some here feel his loss, I fear my lord Francel's suffering beyond compare.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡 경은 우리 아유나르트 집안 사람들에게도\n똑같이 친절하게 대해주셨다.\n나도 가슴이 이렇게 아픈데, 프란셀 도련님은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥尔什方阁下真是个好人，\n他对我们这些艾因哈特家的人都非常亲切。\n听闻他的死讯连我都心痛死了，弗朗塞尔少爷可怎么办……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592799": {"0xID": "90B9F", "Text_0_de": "Haurchefant und die Bewohner dieses Camps haben uns selbstlos geholfen, als wir in Not waren.", "Text_0_en": "House Haillenarte has known few friends as faithful as Lord Haurchefant. Even when the prudent course of action would have been to cast us aside, he embraced us as allies.", "Text_0_fr": "Nous autres de la maison Haillenarte, nous avons toujours été soutenus par les soldats des Fortemps, sire Haurchefant le premier. Et pour cette raison, nous tenons à les aider à notre tour.", "Text_0_ja": "オルシュファン卿をはじめ、このキャンプの人々は、\n\n私たちアインハルト家が苦境のときに、\n\n幾度となく手を貸してくれた。", "Text_1_de": "Nun ist es an der Zeit, unsere Schuld zu begleichen. Die Überlebenden sind vor Trauer gelähmt und brauchen unsere Hilfe.", "Text_1_en": "We shall honor his memory and see that the ties between our two houses are never broken.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ならば、今度こそ私たちが力になりたい。\n\nまだ悲しみは癒えきらずとも、\n\n前に進もうとする彼らを、後押しできたらと思うんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡 경을 비롯한 이 전진기지 사람들은\n우리 아유나르트 가가 곤경에 처했을 때\n여러 번 도움의 손길을 내밀어줬지.", "Text_1_ko": "그러니 이번엔 우리가 그들을 돕고 싶어.\n아직 슬픔을 다 떨쳐내지는 못했지만\n앞으로 나아가고자 하는 그들을 뒷받침해주고 싶다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们艾因哈特家陷入困境的时候，\n奥尔什方阁下和这个营地的人们帮了我们很多。", "Text_1_cn": "这次就由我们来帮助他们了。\n虽然我们也还沉浸在悲伤之中，\n但我们也要努力成为推动他们前进的力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "592800": {"0xID": "90BA0", "Text_0_de": "Als uns die Nachricht von Haurchefants Tod erreichte, verfiel augenblicklich das ganze Camp in Starre. Nur das leise Schluchzen der Trauernden verhallte im eisigen Wind ...", "Text_0_en": "The hearths burn low these days, and the servants are rather listless. I thought I heard someone sobbing the other day, but perchance it was just the wind. Oh well.", "Text_0_fr": "Depuis que la nouvelle du décès du commandant nous est parvenue, c'est comme si tout le camp s'était gelé. Même notre chagrin semble être étouffé par la glace...", "Text_0_ja": "オルシュファンの訃報が届いてから、\n\nこのキャンプは、まるで凍ってしまったかのよう。\n\n誰かのすすり泣く声が、雪の中に消えていくばかりよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡의 부고가 전해진 뒤로\n전진기지가 꽁꽁 얼어붙은 것만 같아요.\n누군가가 흐느끼는 소리만 눈 속으로 사라져 가요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在得知奥尔什方的死讯后，\n整个营地就好像是被冰冻住了一样。\n到处都能听到有人在低声哭泣……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592801": {"0xID": "90BA1", "Text_0_de": "An Haurchefants Denkmal hat jemand sein Schild niedergelegt. Es erinnert mich daran, dass Haurchefant sein Leben gab für das, was ihm am Herzen lag.", "Text_0_en": "I don't recall a shield being part of Lord Haurchefant's memorial, but when I visited it the other day, there it was.", "Text_0_fr": "La dernière fois que je me suis rendue sur la tombe de sire Haurchefant, j'ai constaté avec surprise que son bouclier y avait été déposé. C'est en voulant protéger quelqu'un qui lui est cher, qu'il est mort, j'imagine...", "Text_0_ja": "オルシュファンの慰霊碑に、\n\nいつの間にか盾が添えてあったの。\n\n彼はあの盾で、大事なものを護ろうとしたのね……。", "Text_1_de": "Wir können nicht alles beschützen, was ihm lieb und teuer war, aber zumindest können wir Camp Drachenkopf in seinem Sinne bewahren. Als Angehörige des Hauses Fortemps werde ich das Meinige dazu beitragen.", "Text_1_en": "A fitting addition sure to inspire others to carry on in his stead, for the sake of House Fortemps and Camp Dragonhead.", "Text_1_fr": "Même si je ne suis pas aussi vaillante que lui, je compte bien faire tout mon possible pour défendre ce camp qu'il aimait tant. C'est également mon devoir en tant que soldate de la maison Fortemps.", "Text_1_ja": "彼が愛したすべてを護ることはできないけれど、\n\nせめてこのキャンプが良い形で存続するよう、\n\nフォルタン家の一員として、私も尽力してみるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르슈팡의 위령비에 누군가가 방패를 두고 갔더군요.\n그 사람이 소중한 것을 지키기 위해 들었던 방패를…….", "Text_1_ko": "그가 사랑했던 모든 것을 지킬 수는 없겠지만\n적어도 이 전진기지가 좋은 형태로 남아있을 수 있게\n포르탕 가 사람으로서 최선을 다할게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知何时起，奥尔什方的墓碑前多了一面盾。\n他之前就是用那面盾来守护重要的东西的吧……", "Text_1_cn": "虽然无法保护住所有他热爱的事物，\n我作为福尔唐家的一员，\n会拼尽全力将这个营地守护下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "592802": {"0xID": "90BA2", "Text_0_de": "Ich habe gehört, du wirst nicht länger verfolgt. Das freut mich für dich! Doch ich bin auch etwas traurig, dass du nicht mehr so häufig hier sein wirst. Lass dich ab und zu blicken, ja? Ich koch dir auch etwas Leckeres.", "Text_0_en": "It's about time they stopped spreading those awful rumors about you! Oh, but I do hope this doesn't mean you won't drop in anymore.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous n'étiez plus pourchassé par les gens qui cherchaient à salir votre nom. Même si vous n'avez plus besoin de vous cacher parmi nous, j'espère que vous viendrez me rendre visite de temps en temps!", "Text_0_ja": "冒険者さん、追われる身じゃなくなったんですってね。\n\n嬉しいけど、ここへ来てもらえなくなるのは寂しいかも……。\n\n腕によりをかけて料理を作るから、必ずまた顔を出して！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 이제 쫓겨 다니진 않으신다죠?\n잘된 일이긴 하지만, 여길 떠나신다니 조금 서운하네요…….\n정성껏 음식을 차려드릴 테니 다음에 꼭 들러주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你已经洗清嫌疑了啊。\n真为你高兴，不过以后见不到你也许会有些寂寞……\n我会继续努力做出更加美味的菜肴的，你一定要再来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592803": {"0xID": "90BA3", "Text_0_de": "Früher hat Haurchefant die geselligen Mahlzeiten immer sehr genossen und dabei viel gelacht.", "Text_0_en": "When he dined with us, he would never fail to ask us about our day, and favor us with that smile of his when we did...", "Text_0_fr": "... Maître Haurchefant était toujours souriant lorsque nous mangions tous ensemble, vous savez. Mais désormais, nous ne pourrons plus apprécier autant nos repas... sans lui.", "Text_0_ja": "……オルシュファン様はね、\n\nみんなで食事するときはいつだって、\n\nニコニコして、楽しそうに食事を勧めてたのよ。", "Text_1_de": "Doch in letzter Zeit kommt nicht einmal mehr ein Lächeln über seine Lippen. Er schaut nur noch finster drein und hat Tränen in den Augen.", "Text_1_en": "<sniffle> <sob> It's...it's all just a bad dream, isn't it!? When I wake up, it'll be the way it was, won't it!?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "だけど、もう…………。\n\nあんなに楽しかったはずの食事の時間がきても、\n\n涙ばっかり滲んできて、ちっとも笑えないよ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……오르슈팡 님은 다 같이 식사할 때\n늘 싱글벙글 웃으면서 음식을 권해주셨어요.", "Text_1_ko": "하지만 이제는…………\n그렇게 즐거웠던 식사 시간에도 눈물만 나요.\n도저히 예전처럼 웃을 수 없단 말이에요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……奥尔什方大人他啊，\n在和大家一起吃饭的时候，\n总是笑呵呵地劝大家多吃点。", "Text_1_cn": "可是，现在他……\n就算现在终于可以像从前那样开心地吃饭了，\n可眼泪就是停不下来，好难过……", "Text_2_cn": "0"},
    "592804": {"0xID": "90BA4", "Text_0_de": "Ishgards Beitritt zur Eorzäischen Allianz hätte Haurchefant sehr gefreut. Ich wünschte, er hätte diesen Augenblick noch miterlebt!", "Text_0_en": "I think the ceremony was just the thing to help everyone move forward.", "Text_0_fr": "Depuis la signature du traité, les gens de ce camp commencent à faire leur deuil de maître Haurchefant. Moi-même, je m'efforce de leur préparer des plats pour leur redonner le moral!... Mais bien sûr, nous continuons quand même à regretter notre commandant.", "Text_0_ja": "調印式を受けて、このキャンプのみんなも、\n\n少しずつ、オルシュファン様の死を乗り越えようとしてる。\n\n私も、元気の出るような料理を作らなくっちゃ！", "Text_1_de": "Er fehlt uns allen sehr, aber wir dürfen uns von der Trauer nicht lähmen lassen. Ich bemühe mich, mit meinem Essen Trost zu spenden. Wie geht es dir? Wenn es dir schwer ums Herz wird, mache ich dir gerne einen heißen Tee.", "Text_1_en": "There will doubtless be times when we remember and weep, but I should think they will grow fewer and further between.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "……でもね、本当はまだ、ふっと寂しくなったりするの。\n\nもしあなたにも、そんなときがあるのなら……\n\n温かいものでも飲みながら、一緒にお話しましょうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조인식이 끝난 뒤로\n모두들 조금씩 마음을 정리하고 있어요.\n저도 기운이 나는 음식을 만들 거예요!", "Text_1_ko": "……물론 아직도 불현듯 슬퍼질 때가 있어요.\n만약 당신도 그럴 때가 있으면……\n저랑 같이 따뜻한 차라도 마시면서 이야기를 나눠요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在参加了签署仪式之后，\n大家也在努力从奥尔什方大人离世的打击中重新振作。\n我也要努力制作让大家打起精神的菜肴！", "Text_1_cn": "……不过，有的时候会一下子感觉好寂寞。\n如果你也有这种感觉的话……\n我们就一起喝点热热的饮料聊聊天吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592805": {"0xID": "90BA5", "Text_0_de": "Die Nachricht vom Verschwinden des Papstes hat uns alle tief getroffen. Wir haben gehört, dass Großmeister Aymeric vorübergehend die Geschäfte leitet, aber mehr wissen wir auch nicht.", "Text_0_en": "The news of the archbishop's disappearance has been received with shock here at the garrison. At present, we know little beyond the fact that Ser Aymeric has stepped up to take charge of the situation.", "Text_0_fr": "La nouvelle que l'Archevêque a quitté la sainte Cité nous a grandement choqués. Nous ne savons que peu de chose sur ce qui se passe, mis à part le fait que sire Aymeric a pris les choses en main.", "Text_0_ja": "皇都イシュガルドより、教皇猊下が姿を消したとの報が届き、\n\n正直、困惑している……。\n\n神殿騎士団のアイメリク卿らが、事態の収拾にあたっているとか。", "Text_1_de": "Ich hatte die Ehre, ihn zu treffen, und halte ihn für einen Ehrenmann. Wenn einer die Stadt in dieser Lage leiten kann, dann er.", "Text_1_en": "I have had occasion to meet the lord commander, and he struck me as a man of honor. With his proven leadership, I doubt not that he has matters well in hand, yet I would be lying were I to say that I am unperturbed by these developments.", "Text_1_fr": "J'ai eu l'occasion de rencontrer le capitaine général des templiers une fois, et il m'a paru être un homme d'honneur. Sous sa tutelle, je ne doute pas que les choses se passeront bien, mais pour être honnête avec vous, je suis quand même inquiet.", "Text_1_ja": "アイメリク卿にお会いしたことがあるが、公明正大な方だった。\n\n皇都防衛にかける彼の情熱も、指揮能力も信じている。\n\nだが、教皇不在という状況は……不安にさせられるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 이슈가르드에서 교황 성하가 사라졌다는 소식을 전해 듣고\n무척 당혹스러운 심정이다…….\n신전기사단의 아이메리크 경이 사태 수습에 나섰다면서?", "Text_1_ko": "내가 뵈었던 아이메리크 경은 공명정대한 분이셨지.\n또 성도를 수비하는 열정과 지휘 능력까지 두루 갖추셨어.\n하지만 성하께서 사라지셨다니…… 이거 좀 불안한데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从皇都那里传来了教皇陛下失踪的消息，\n说真的，我有些不明白……\n神殿骑士团的艾默里克阁下在控制局面吗？", "Text_1_cn": "我曾经见过艾默里克阁下，他是一个光明磊落的人。\n在皇都保卫战时我感受到了他的热情，也相信他的指挥能力。\n但是面对教皇失踪的情况……我还是有些不安。", "Text_2_cn": "0"},
    "592806": {"0xID": "90BA6", "Text_0_de": "Wir versuchen es nicht zu zeigen, aber die Geschehnisse in der Kurie lasten wie ein dunkler Schatten auf unseren Herzen. Man hört auch Gerüchte von einem Waffenstillstand ... aber hier an der Front gehen die Kämpfe unvermittelt weiter.", "Text_0_en": "Though we endeavor to keep it from our faces, the turmoil which racks the See has left us with uneasy hearts. And for all the rumors of a truce, war remains the order of business here upon the front lines.", "Text_0_fr": "Les troubles qui touchent la sainte Cité n'en finissent pas. Même les hommes de cet avant-poste commencent à douter. Malgré toutes les rumeurs de trève que nous entendons, la guerre reste notre dure réalité, ici.", "Text_0_ja": "皇都周辺で騒動が続き、この前哨地で戦う者たちの間にも、\n\n少なからず動揺が広がっている。\n\nお前たち異邦の民の前では、顔に出さぬ者が多いがな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "そんな中にあっても、ドラゴン族や異端者との争いが、\n\n急に終わるわけではない。\n\n我ら前線の騎兵は、目の前の戦いに集中せねばならんのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 주변이 어수선한 탓에\n이 전초지 사람들도 적잖이 동요하고 있다.\n너희 이방인 앞에서는 내색하지 않는 사람이 많지만…….", "Text_1_ko": "상황이 어떻든 드래곤족이나 이단자와의 전쟁이\n당장 끝나는 건 아니지 않나?\n일선에 있는 우리 기병들은 눈앞의 싸움에 집중해야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都周边的骚动还在持续，\n在这个前哨战斗的人们多少也有些动摇。\n只不过大多数人都不会在你们这些异邦人面前表现出来……", "Text_1_cn": "即便如此，我们与龙族还有异端者也不可能立刻结束战斗。\n我们前线的骑兵必须集中精力面对眼前的战斗。", "Text_2_cn": "0"},
    "592807": {"0xID": "90BA7", "Text_0_de": "Der Vorfall hat Ishgard in seinen Grundfesten erschüttert. Auch wir Ritter müssen uns der unangenehmen Frage stellen, wie es dazu kommen konnte. Womöglich war unser blindes Vertrauen in unseren Papst einer der Gründe.", "Text_0_en": "The recent revelations have driven some lowborn knights to question their place within the order.", "Text_0_fr": "Les événements qui ont touché la sainte Cité nous forcent nous aussi à réfléchir à notre situation en tant que chevaliers. Nous étions probablement trop crédules envers l'Archevêque...", "Text_0_ja": "皇都を騒がせた一連の混乱により、\n\n我ら騎士も、これまでの生き方を見つめ直す必要が出てきた。\n\n我々は、教皇猊下の威光を盲信しすぎていたのかもしれん……。", "Text_1_de": "In Zukunft muss sich ein jeder von uns überlegen, was wirklich das Richtige für unser Land ist, und auch danach handeln. Wir alle tragen die Verantwortung für unsere Zukunft!", "Text_1_en": "Yet it is no simple thing to leave the Temple Knights. When principles and practical considerations are at odds, what are we to do?", "Text_1_fr": "Désormais, nous devons d'abord penser au bien d'Ishgard et de son peuple. Nous sommes très certainement à un tournant de notre histoire.", "Text_1_ja": "これからは、この国にとって何が本当に大切なのか、\n\nひとりひとりがよく考え、信念を持って行動せねばならん。\n\n我々は、時代の大きな節目に生きているのかもしれんな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도를 뒤흔든 일련의 사건을 접하고\n우리 기사들도 과거의 삶을 돌아보게 됐어.\n우리는 교황 성하의 위엄을 맹신했던 건 아닐까…….", "Text_1_ko": "앞으로 나라에 진짜로 도움이 되는 게 무엇인지\n저마다 깊이 생각하고, 신념을 가지고 행동해야 해.\n우리는 지금 역사적인 순간에 살고 있는지도 모르겠군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在经历了那些家伙在皇都引起的骚乱后，\n我们这些骑士也有必要重新审视迄今为止的生存方式。\n也许之前我们的确太盲目信任教皇陛下了……", "Text_1_cn": "今后，我们每个人都必须认真思考什么是祖国真正需要的，\n并且在行动时必须贯彻自己的信念。\n因为我们也许正在见证着时代的变迁啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592808": {"0xID": "90BA8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ... Ich danke dir, dass du Haurchefants Andenken in Ehren hältst. Ich ...", "Text_0_en": "They said you were there with him. At the end. Tell me...tell me it was...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Vous allez continuer de vous battre tout comme l'aurait fait Haurchefant, n'est-ce pas?... Pardonnez-moi, je ne sais pas quoi vous dire d'autre. J'ai encore peine à réaliser que notre ami nous a quittés...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……。\n\n君は、オルシュファンの思いを継いで、\n\n戦い続けているそうだね……。", "Text_1_de": "Verzeih mir, aber ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll. Der Schmerz schnürt mir noch immer die Kehle zu.", "Text_1_en": "Forgive me, I haven't the words.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "すまない……。\n\n掛ける言葉すら、見つけられないんだ。\n\n今はただ……ただ、どうしてと思うばかりで……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]…….\n자네는 오르슈팡의 뜻을 이어받아\n싸움을 계속할 거라고 들었네…….", "Text_1_ko": "미안하네…….\n무슨 말을 해야 할지 모르겠어.\n지금은 그저…… 머리가 혼란스러울 따름일세…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n虽然奥尔什方已经不在了……\n你还是会继续战斗下去的吧……", "Text_1_cn": "抱歉……\n我实在不知道该说些什么了。\n可是我想不通啊……到底为什么会变成这样……", "Text_2_cn": "0"},
    "592809": {"0xID": "90BA9", "Text_0_de": "Hast du der Gedenkstätte für Haurchefant schon einen Besuch abgestattet? Die Klippe, auf der sie liegt, war einer seiner Lieblingsplätze.", "Text_0_en": "He was rather fond of those cliffs, you know. On a clear day, they offer a fantastic view of the city.", "Text_0_fr": "Êtes-vous allé sur la tombe d'Haurchefant? Lorsque le ciel est dégagé, on peut admirer la sainte Cité de là-bas, vous savez. C'était un de ses endroits préférés.", "Text_0_ja": "オルシュファンの慰霊碑には、行ってくれたかい？\n\nあそこからは、晴れた日には皇都がよく見える……。\n\n彼の、お気に入りの場所だったんだ。", "Text_1_de": "Du sollst nicht traurig sein, hat er dir gesagt, nicht wahr? Das war schon immer sein Credo. Er hat gekämpft, um die glücklich zu machen, die ihm etwas bedeuten.", "Text_1_en": "The way he would look at it, with a smile that wasn't quite, and eyes that held the whole of the world...", "Text_1_fr": "Ce qu'il vous a dit à propos de votre sourire avant de rendre son dernier souffle, cela avait un sens profond pour lui. Autrefois, il disait que vouloir faire sourire ceux qu'il aime était le meilleur moyen d'aller de l'avant sans jamais douter.", "Text_1_ja": "オルシュファンが最期に君に願ったという「笑顔」。\n\n彼は昔、愛する人々を笑顔にしたいと思えばこそ、\n\n進むべき道を違わず、胸を張れるのだと言っていた。", "Text_2_de": "Haurchefant mag einfacher Abstammung gewesen sein, doch das Herz in seiner stolzen Brust schlug edler als das der meisten, die sich Ritter nennen. Er wird mir immer ein großes Vorbild sein.", "Text_2_en": "I would give anything to know what he felt in those moments.", "Text_2_fr": "Malgré ses origines, il s'est toujours montré ouvert, loyal et franc... J'espère qu'un jour, je pourrai être comme lui.", "Text_2_ja": "複雑な生まれだったけど、\n\n誰より真っ直ぐに、人を信じ、想っていたんだ。\n\n……僕も彼のように、誰かを笑顔にできるだろうか。", "Text_0_ko": "오르슈팡의 위령비에는 다녀왔나?\n맑은 날에는 성도가 훤히 내려다보이는 곳이지…….\n그 친구가 좋아하던 장소야.", "Text_1_ko": "오르슈팡은 마지막 순간에 '미소'를 원했다고 들었네.\n그가 옛날에 했던 말이 생각나는군. 사랑하는 이들에게 \n웃음을 주려는 한, 당당하게 올바른 길을 걸을 수 있다고.", "Text_2_ko": "태생은 복잡했지만\n누구보다 올곧고, 사람을 믿고, 또 사랑했지.\n……나도 그 친구처럼 누군가를 미소 짓게 할 수 있을까?", "Text_0_cn": "你已经去过奥尔什方的墓碑了吗？\n天气好的话，可以从那里清晰地看到皇都……\n那是他很喜欢的地方。", "Text_1_cn": "奥尔什方在临终前希望看到你的笑容啊。\n他曾经说过，正是因为自己想要让深爱的人们得到幸福，\n才能在正确的道路上昂首挺胸地前进。", "Text_2_cn": "虽然他的家庭环境很复杂，\n但他比谁都真诚，真心信任他人、为他人着想。\n……我也能像他一样让别人得到幸福吗。"},
    "592810": {"0xID": "90BAA", "Text_0_de": "Wenn ich den erwische, der dir das alles eingebrockt hat, dann bekommt er meine Axt zu schmecken!", "Text_0_en": "I knew the truth would out! 'Tis well that your innocence was proven, but I'm still of a mind to keelhaul the villains who sullied your good name!", "Text_0_fr": "Hé hé hé! Je savais bien que quelqu'un<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))> qui est la fierté du Maelstrom comme toi réussirait à laver son honneurrr! Mais je ne pardonnerai jamais à ceux qui ont essayer de salir ton nom. Si jamais je leur mets la main dessus, je leur ferai payer amèrement leurs actes.", "Text_0_ja": "疑いが晴れたそうじゃないか！\n\nでも、キミに濡れ衣を着せた連中、許せないね。\n\n見つけたら、あたしがブチのめしてやるんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혐의가 풀렸다면서? 다행이야!\n하지만 자네에게 누명을 씌운 자들은 용서할 수 없어.\n내 눈에 보이면 확 날려버려야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经洗清嫌疑了啊！\n不过我是不会原谅那些让你蒙受冤屈的人的。\n要是让我找到了，一定要狠狠揍他们一顿！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592811": {"0xID": "90BAB", "Text_0_de": "Der Admiral hat uns darüber informiert, dass die Unschuld des Bundes bewiesen ist. Man konnte spüren, wie der ganzen Kompanie ein Stein vom Herzen fiel.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I was full glad to hear that the accusations against you had been dropped. And you must be relieved to need no longer check over your shoulder every few steps for the shadows of Ul'dahn agents.", "Text_0_fr": "L'amirale Bloefhiswyn m'a dit que tu avais réussi à résoudre la situation dans laquelle on t'avait mis. J'en suis grandement soulagé.", "Text_0_ja": "メルウィブ提督から、話はうかがっている。\n\n何はともあれ、無実が証明されたと聞き安心したぞ。\n\nこれで、警戒を解くこともできるというものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멜위브 제독에게 들었네.\n끝내 무죄가 밝혀졌다니 마음이 놓이는군.\n이제는 경계 태세를 풀어도 되겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我已经听梅尔维布提督说了。\n不管怎样，既然你已经证明了自己的清白那我就放心了。\n这样一来应该也可以解除警戒了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592812": {"0xID": "90BAC", "Text_0_de": "Psh ... Brüllvolx hat bisschen Bereuenfühl. Großwachsener hat helfen gegen Indigohand und Brüllvolx hat gar nicht richtig danken ...", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nBrayflox thanks goodly uplander for lenthand against Illuminati. Brayflox returns from Sharlayan with junk muchly. Junk is making Brayflox rich gobbie for a long time!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Brayflox est très reconnaissante à son ami d'être venu l'aider à Idyllée! Elle a pu ramasser plein d'objets précieux là-bas et va devenir très très riche... peut-être!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nイディルシャイアでは　助太刀　か～んしゃ！", "Text_1_de": "Bitte nimmzu Schuldigung von Brüllvolx an! Wegen Freundlichkeit von Großwachsener hat ganz viel Nützlichesache sammeln können! Hüpfenherz mit Freude!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nあっちで　廃品　たっぷり拾え～た！\n\nおかげで　当分　おかねも～ち！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이딜샤이어에서 도와준 거 고~맙다!", "Text_1_ko": "슈우우…… 슈우우……\n저쪽에서 폐품 잔뜩 주워서 왔~다!\n덕분에 당분간은 부~자다고브!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n感谢你 在田园郡 出手相助！", "Text_1_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布在那里 捡到了 好多废品！\n多亏了 那些废品 这段时间 赚了好多！", "Text_2_cn": "0"},
    "592813": {"0xID": "90BAD", "Text_0_de": "Du hast die Namen deiner Freunde reingewaschen, nicht wahr? Jedenfalls sind wir hocherfreut, dass die falschen Anschuldigungen gegen den Bund der Morgenröte fallengelassen worden sind.", "Text_0_en": "Full glad are we to hear that the false accusations leveled against the Scions have all been cast out. Plainly, you have put such freedom as you were afforded to good use and cleared your names.", "Text_0_fr": "Je suis très heureux de savoir que vous et vos camarades avez été innocentés. Je ne doute pas que laver votre honneur n'a pas dû être chose facile, mais vous connaissant, cela ne me surprend pas.", "Text_0_ja": "やあ、ひとまずは「おめでとう」と言うべきかな？\n\n君と仲間たちは、その活躍をもって、\n\n見事に無実を証明してみせたようじゃないか。", "Text_1_de": "Der Verrat war bestimmt keine angenehme Erfahrung, aber Kan-E-Senna hat nie an dir gezweifelt. Sie hofft, dass du weiterhin so mutig für die Bewohner Eorzeas einstehst, wie du es bisher immer getan hast.", "Text_1_en": "Though the experience will doubtless have stung, the Elder Seedseer bids you be not disheartened by it. Pray lose not your faith in your fellow man, and forge on as boldly as you have...for the sake of the realm we share.", "Text_1_fr": "Kan-E-Senna m'a dit qu'elle était très soulagée et qu'elle espérait que cette affaire ne vous aura pas fait perdre votre courage.", "Text_1_ja": "君のために手をまわしていらっしゃったカヌ・エ様も、\n\nさぞ、安心なさっていることだろう。\n\n今回の件に怯まず、躍進を続けることを期待しているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕? 우선 축하부터 할게.\n눈부신 활약을 펼쳐 스스로 결백을 증명했다면서?", "Text_1_ko": "자네를 위해 물밑에서 노력하던 카느 에 님께서도\n무척이나 안심하셨을 거야.\n이번 일로 기죽지 말고 계속해서 약진하기를 기대하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，我应该先对你说句恭喜吧？\n在你和你的同伴们的活跃表现下，\n你们完美地洗清了自己嫌疑啊。", "Text_1_cn": "嘉恩·艾大人也为你操了不少心，\n这下她终于可以放心了吧。\n不要被这次的事件击垮，我会继续期待你的出色表现的。", "Text_2_cn": "0"},
    "592814": {"0xID": "90BAE", "Text_0_de": "Verzeih, ich kann dich nicht zum Wasserrosentisch vorlassen. Die Saatseherin empfängt im Augenblick keine Gäste. Lass dir jedoch gesagt sein, dass Kan-E-Senna hocherfreut ist, dass dein guter Ruf wiederhergestellt ist.", "Text_0_en": "The Lotus Stand lies beyond this grove, but the Elder Seedseer is not receiving visitors at present. Know, though, that my lady is most pleased for your exoneration.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais je ne peux pas vous laisser accéder à la Chaire du Lotus sans autorisation. Sachez toutefois que Kan-E-Senna est très contente de vous savoir innocenté.", "Text_0_ja": "「不語仙の座卓」へは、許可なく案内することはできない。\n\n……大丈夫、貴殿の潔白は角尊の方々にも伝わっているよ。\n\nまた然るべきときに、参られるがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'말없는 선인의 좌탁'에는 허가 없이 들어갈 수 없다.\n……귀공의 결백은 뿔의 아이들께도 이미 알려졌으니\n걱정 말고 때가 되면 다시 찾아오도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有许可我不能带领你前往芙蓉圆桌。\n……放心吧，你洗清了嫌疑一事已经传达给各位角尊了。\n请你在时机到来时再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592815": {"0xID": "90BAF", "Text_0_de": "Die Gerüchte sind also wahr? Laurentius hat wirklich versucht, die Kristallstreiter zu unterwandern? Dieser Narr!", "Text_0_en": "...So the rumors about Laurentius are true!? That bloody fool! He had a golden chance to start over, and he went and shat all over it!", "Text_0_fr": "... Alors, les rumeurs au sujet de Laurentius étaient donc vraies!? Quel imbécile! Il avait pourtant l'occasion rêvée de prendre un nouveau départ!", "Text_0_ja": "……ローレンティスの奴が、\n\nクリスタルブレイブを乗っ取る側についてたって！？\n\nなんてこった……あの馬鹿野郎！", "Text_1_de": "Tut mir leid, dass ich dir diese Ärger eingebrockt habe. Wenn der Kerl es wagen sollte, sich noch mal hier blicken zu lassen, dann wird hier zur Abwechslung mal was anderes ertränkt als Sorgen, das sag ich dir aber!", "Text_1_en": "I'd set aside a bottle of my best mead to celebrate his release, but it looks like we won't be opening it after all. Instead, I'm going to smash it over his head the next time I see him!", "Text_1_fr": "J'avais mis de côté une bouteille de mon meilleur hydromel pour célébrer sa libération, on dirait bien que je ne vais pas l'ouvrir pour lui. Non, je vais plutôt lui éclater sur la tête la prochaine fois qu'il passe par ici!", "Text_1_ja": "すまなかったな、お前さんにも迷惑をかけた。\n\n次にあの馬鹿を見つけたら、\n\n遠慮なく、性根を叩きなおしてやってくれ。", "Text_2_de": "Und ich hab sogar extra noch 'n Fläschchen zurückgelegt, um auf seine Freilassung anzustoßen. Na, die wird wohl erst mal Staub ansetzen. Ist wirklich 'ne Schande ...", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "あいつの釈放祝いにと取ってあった酒も、\n\nこれじゃあ当分、飲めやしねぇ……。\n\n本当に……いつまで迷ってやがるんだ…………！", "Text_0_ko": "……로렌티어스 녀석이\n크리스탈 브레이브를 빼앗는 계획에 가담했었다고!?\n세상에…… 멍청한 놈, 도대체 무슨 생각으로!?", "Text_1_ko": "그 녀석 때문에 미안하다. 많이 고생했을 텐데…….\n나중에 걸리기만 하면 흠씬 두들겨 패서\n잘못을 뉘우치게 만들어줘.", "Text_2_ko": "녀석이 석방된 기념으로 마실 술까지 준비했는데\n이건 당분간 꺼낼 일도 없겠군…….\n언제쯤 정신을 차릴 생각인지…………!", "Text_0_cn": "……劳伦修斯这家伙，\n竟然是水晶义勇队那一方的人？！\n怎么会这样……那个混蛋！", "Text_1_cn": "真抱歉，给你也添了麻烦。\n你以后要是看到了那个混蛋，\n请一定要狠狠地教训他一顿啊。", "Text_2_cn": "为了庆祝那家伙出狱我特地准备了好酒，\n看来这段时间是喝不上了……\n真是的……到底要执迷不悟到什么时候！"},
    "592816": {"0xID": "90BB0", "Text_0_de": "Der Phönixgeneral ist wieder im Amt, und langsam kehrt die Legion zu ihrer alten Tagesordnung zurück. Nun ja, fast ... Nicht alles ist so wie früher. An Eline Roaille brauche ich dich ja vermutlich nicht zu erinnern.", "Text_0_en": "Now that the Flame General has been reinstated to his post, we have regained a semblance of normality.", "Text_0_fr": "Depuis le retour du général Aldynn, la situation est beaucoup plus simple pour nous. Bien sûr, il reste le cas de gens comme l'ex-grande maréchale Roaille...", "Text_0_ja": "ラウバーン局長が復帰なさり、\n\n我ら不滅隊も、少しずつ正常な形に戻っていくだろう。\n\n無論、エリヌ・ロアユのように、戻せん欠片もあるがな……。", "Text_1_de": "Aber es sieht so aus, als hätten wir das Schlimmste fürs Erste überstanden. Und das ist einzig dein Verdienst. Vielen Dank!", "Text_1_en": "There is still much and more to be done, but we can finally see a way forward─and we owe it all to you, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "Mais les Immortels vont enfin pouvoir se réorganiser pour prendre un nouveau et meilleur départ. Tout ça, c'est grandement grâce à vous, <If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>aventurieraventurier.", "Text_1_ja": "不滅隊が長きにわたり抱えていた闇と、\n\nようやく真っ向から対峙できそうだ。\n\nここまでの貢献に感謝するぞ<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/>。。。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라우반 국장님도 복귀하셨으니\n우리 불멸대도 점차 안정을 찾을 걸세.\n물론 엘린 로아유처럼 돌아오지 않는 자도 있지만…….", "Text_1_ko": "어쨌든 그간 불멸대에 도사렸던 암적인 존재와\n이제서야 정면으로 맞설 수 있게 된 것 같네.\n귀공의 헌신에 감사하네<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>, [ObjectParameter(1)] <If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>.<Else/>.<Else/>.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在劳班局长复出后，\n我们恒辉队也会慢慢恢复如常吧。\n当然，也有无法恢复如初的，比如艾莉娜·罗阿耶……", "Text_1_cn": "恒辉队现在终于可以直面长久以来隐藏在内部的阴影了。\n感谢你为我们做出的贡献<If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>，[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/><Else/>。<Else/>。<Else/>。", "Text_2_cn": "0"},
    "592817": {"0xID": "90BB1", "Text_0_de": "<räusper> ... Dieses Tor heißt Neues Sultana-Tor, weil es Ihrer Majestät Nanamo gewidmet ist. Und die ist unsere Sultana, jawohl!", "Text_0_en": "This is the Gate of the Sultana. It was erected to commemorate the ascension of Her Royal Majesty Nanamo Ul Namo to the throne.", "Text_0_fr": "Cette porte a été baptisée en l'honneur de Nanamo, notre fière Sultane.", "Text_0_ja": "えっへん！　この門は、ナナモ新門と言うのです！\n\nナナモ女王陛下の即位を記念して建てられた門なので、\n\nその名がつけられたのです！", "Text_1_de": "Die Sultana war für einige Zeit krank ans Bett gefesselt, doch nun ist sie wieder zurück und strahlt heller als je zuvor. Sie ist die wahre Perle der Wüste!", "Text_1_en": "Let us give thanks for the sultana's swift recovery─may she reign forevermore!", "Text_1_fr": "Bien qu'elle ait été malade pendant quelque temps, Sa Majesté est désormais rétablie! Sans elle sur le trône, notre belle cité perd de son éclat, si vous voulez mon avis!", "Text_1_ja": "一時、お体のご不調が伝えられていたナナモ様ですが、\n\nその後、無事に復調されたそうです！\n\nやはりナナモ様はウルダハを照らす光、その輝きは不滅なのです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어흠! 이 문은 나나모 관문이라 합니다!\n나나모 여왕폐하 즉위를 기념하며 세워진 문이라\n그리 이름 지어졌지요!", "Text_1_ko": "나나모 님께서는 몸이 안 좋으시다가\n최근 다행히 기운을 차리셨다고 합니다!\n나나모 님은 울다하를 비추는 영원한 빛이니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳咳！这就是不久前新建成的娜娜莫新门！\n用以纪念娜娜莫女王陛下正式即位。", "Text_1_cn": "虽然娜娜莫陛下有一段时间身体不太舒服，\n但在那之后她又平安无事地复出了！\n果然娜娜莫陛下是照亮乌尔达哈的光芒，她的光辉是永恒的！", "Text_2_cn": "0"},
    "592818": {"0xID": "90BB2", "Text_0_de": "Die Sultana lebt, die Anklage gegen die Mitglieder des Bundes der Morgenröte wurde daher fallengelassen.", "Text_0_en": "Blessedly, our orders to keep watch for the Scions of the Seventh Dawn were rescinded not long after the Flame General was formally reinstated.", "Text_0_fr": "Figurez-vous que les accusations qui pesaient sur les Héritiers de la Septième Aube ont été levées le jour même où notre Sultane s'est remise de sa maladie.", "Text_0_ja": "ナナモ女王陛下の復調が伝えられるのと同時に、\n\n「暁の血盟」の構成員に対する、\n\n事実上の「指名手配」も解除となったよ。", "Text_1_de": "Doch noch ist nicht alles geklärt. Ob du es glaubst oder nicht, in das Komplott gegen General Raubahn sollen einige Messingklingen und Kristallstreiter verwickelt gewesen sein. Unglaublich, nicht wahr?", "Text_1_en": "Hopefully this will go some way towards defusing the recent tensions between the Brass Blades and the Immortal Flames.", "Text_1_fr": "Déjà que j'avais du mal à comprendre ce qui se passait avant, là, je suis complètement dans le brouillard. D'ailleurs, j'ai même entendu dire que les Immortels et les lames de cuivre se querellaient sur le sort du général Aldynn!", "Text_1_ja": "とはいえ、何とも不可解な一件で、断ち切れぬ禍根も残った。\n\nここだけの話だがな、ラウバーン局長の処遇をめぐって、\n\n銅刃団と不滅隊の一部が一触即発、という場面もあったらしい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나모 여왕 폐하의 건강이 회복되었다는 소식과 함께\n'새벽의 혈맹' 사람들에 대한 수색도 종결되었어.\n말이 수색이지, 사실상 '지명수배'나 다름없었지.", "Text_1_ko": "하지만 이상하게 뒤끝이 흐린 사건이었어.\n이건 비밀인데, 라우반 국장님을 어떻게 할지 의견이 갈려\n구리칼날단과 불멸대가 무력충돌 직전까지 간 적도 있대!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在听闻娜娜莫女王陛下复出的消息的同时，\n对拂晓血盟成员的通缉令也被解除了。", "Text_1_cn": "话虽如此，整个事件依然被疑云笼罩，也留下了斩不断的祸根。\n悄悄告诉你一句，围绕着劳班局长的处置一事，\n铜刃团和恒辉队的部分成员陷入了一触即发的僵局！", "Text_2_cn": "0"},
    "592819": {"0xID": "90BB3", "Text_0_de": "In der Regierung scheint sich einiges zum besseren gewendet zu haben. Ich will mir keine allzu großen Hoffnungen machen, aber vielleicht haben wir ja Glück und es geht nach den vielen Rückschlägen endlich mal wieder vorwärts - in eine bessere Zukunft.", "Text_0_en": "And just like that, the worries of the wealthy elite seem to have come and gone. Not that it makes much of a difference to us.", "Text_0_fr": "Il semblerait qu'il se soit encore passé beaucoup de choses dans les hautes sphères de la cité. Mais pour tout vous dire, je ne suis pas assez naïf pour croire que ça va changer quoi que ce soit pour les gens comme moi...", "Text_0_ja": "また、お上の風向きが変わったらしい……。\n\nいちいち期待を持つほど、俺は青臭くねェが、\n\nここがドン底だとすれば、少しはマシな明日が来るのかもな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 윗분들 마음이 바뀐 것 같아…….\n매번 기대할 정도로 순진하진 않지만\n지금이 바닥이라면 내일은 오늘보다 좀 낫겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上面的形势似乎又改变了啊……\n虽然我还没天真到期待上面会做些什么好事，\n不过情况已经不能比现在更糟了吧，以后应该会好点吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592820": {"0xID": "90BB4", "Text_0_de": "Gestern sind die Mitglieder des Bundes der Morgenröte noch Staatsfeinde Nr. 1, und heute herrscht wieder eitel Sonnenschein? Ja, wissen die da oben denn nicht, was sie wollen?", "Text_0_en": "At long last, my superiors have seen reason and rescinded their orders to apprehend the Scions.", "Text_0_fr": "Sans qu'on nous en explique les raisons, nous avions reçu l'ordre de mettre aux arrêts tout Héritier de la Septième Aube qui passerait ici... mais il a été annulé.", "Text_0_ja": "先だって我々銅刃団に対し、「暁の血盟」への捕縛命令が、\n\n罪状の説明もないままに出されておりましたのですが……\n\nこの命令は結局、取り消しとなったのであります！", "Text_1_de": "Ich hab den Bund ehrlich gesagt nie im Verdacht gehabt und bin heilfroh, dass der Fahndungsbefehl aufgehoben wurde. Man will ja schließlich keine Unschuldigen hinter Gitter bringen.", "Text_1_en": "Thank heavens that I no longer have to play the fool! Much as it pains me to admit it, I simply haven't the knack for mummery.", "Text_1_fr": "Honnêtement, je ne vois pas comment je n'aurais pas pu appréhender quelqu'un sans savoir quel crime il a commis.", "Text_1_ja": "罪も定かでない方々を捕縛するなど、\n\n自分には考えられないことであります！\n\nですから、命令撤回を喜ばしく思っているところであります！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전 우리 구리칼날단에 명백한 죄목도 없이\n'새벽의 혈맹' 관계자를 체포하라는 명령이 내려왔습니다만……\n결국 이 명령은 철회되었지 말입니다!", "Text_1_ko": "명백한 죄가 없는 분들을 체포하는 건\n제 양심이 허락하지 않는 일입니다!\n그래서 이번 결정을 매우 기쁘게 생각합니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然之前我们铜刃团接到逮捕拂晓血盟的命令，\n但命令中完全没有关于你们罪状的说明……\n不过最后这道命令也被取消不了了之了！", "Text_1_cn": "我非常不能理解这种抓捕没有定罪的人的命令！\n所以听闻命令被撤回，我很是开心！", "Text_2_cn": "0"},
    "592821": {"0xID": "90BB5", "Text_0_de": "Du wirst nicht mehr gesucht, hm? Dann ist in diesem Land ja vielleicht doch noch nicht alles verloren.", "Text_0_en": "'Twould seem that there is still some justice left in this world.", "Text_0_fr": "Le fait que le mandat d'arrêt dont toi et tes camarades faisiez l'objet ait été annulé est la première chose juste que notre cité ait accomplie depuis bien longtemps.", "Text_0_ja": "お前の手配が取り下げられたことは、\n\nこの国が久々に「正義」を為した証じゃないかと思う。", "Text_1_de": "Nicht immer bringt einem die Wahrheit Glück, aber zumindest lässt sie einen an das Gute in uns allen hoffen. Und Hoffnung, die können wir hier wahrlich gebrauchen.", "Text_1_en": "A long overdue reminder to the melancholy among us that we are not wholly at the mercy of men and their machinations.", "Text_1_fr": "En tout cas, ça m'a redonné un peu espoir en l'avenir.", "Text_1_ja": "正しければ幸せになれるってもんでもないが、\n\nもう少し、先を見てやろうという気にはなった。\n\n……ここにもいつか、希望が届けばいいんだがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 수배자 신세를 벗어난 걸 보니\n이 나라가 오랜만에 '정의'를 구현했구나.", "Text_1_ko": "물론 정의롭기만 하면 행복해진다는 보장은 없지만\n좀 더 지켜보자는 생각은 들었어.\n……언젠가 이곳에도 희망이 찾아오면 좋겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的通缉令被取消了啊。\n这个国家总算是做了一件正义的事。", "Text_1_cn": "虽然也不能说是只要贯彻正义人民就能幸福，\n但通过这次事件，我感觉对未来至少有一点点盼头了。\n……要是能给这里的人们一点希望就好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "592822": {"0xID": "90BB6", "Text_0_de": "Ah, du bist's! Keine Angst, der Fahndungsbefehl gegen dich wurde bereits zurückgezogen.", "Text_0_en": "Glad to have things back to normal, eh? No more unenforceable orders and all that.", "Text_0_fr": "Hé, vous!... Ne vous inquiétez pas, on nous avait dit de vous arrêter, mais ce n'est plus le cas. Enfin bon, vous connaissant, je trouvais ça incompréhensible qu'on puisse vous accuser de quoi que ce soit.", "Text_0_ja": "あら、あなた……！\n\n大丈夫、私たち銅刃団に言い渡されていた手配は、\n\nすでに取り下げられているわ。", "Text_1_de": "So gut kennen wir uns zwar wieder auch nicht, aber ich habe mir trotzdem gewisse Sorgen gemacht. Ich bin froh, dass sich das alles als ein Missverständnis herausgestellt hat.", "Text_1_en": "It was getting to be a bit uncomfortable, lying every time someone came through asking after you.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "あなたとは、まったくの見ず知らずってわけでもないし、\n\nこっちも内心ハラハラしていたのよ……。\n\nよかった、何事もないうちに片付いて！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 당신은……!\n괜찮아, 우리 구리칼날단에 내려진 수배 명령은\n이미 다 철회됐어.", "Text_1_ko": "당신과는 아주 모르는 사이도 아니니까\n내심 마음을 졸이고 있었는데……\n별일 없이 끝나서 다행이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是你！\n放心吧，铜刃团已经撤回捉拿你的命令了。", "Text_1_cn": "毕竟我也认识你，\n也一直在为你担惊受怕……\n看到你平安无事真是太好了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592823": {"0xID": "90BB7", "Text_0_de": "Ich bin ja so froh, dass der Sultana nichts passiert ist. Nun kann ich meinem Lebensabend gleich wieder viel zuversichtlicher entgegenblicken.", "Text_0_en": "I knew it could not be true! In my heart of hearts, I knew that Her Grace was still alive!", "Text_0_fr": "Dame Nanamo était donc bien vivante! Avec toutes ces histoires, j'ai bien l'impression que mon espérance de vie s'est raccourcie davantage! Bien sûr, j'espère qu'elle évitera de sortir de la cité en cachette, mais je dois avouer que cela me ferait plaisir de la voir.", "Text_0_ja": "ナナモ様はやはり、ご健在でいらっしゃいましたな！\n\nいやはや……今回の一件では、老い先短いこの命が、\n\nまた一段と縮みましたわい！", "Text_1_de": "Ich hoffe, sie kommt nicht direkt wieder auf dumme Gedanken und schleicht sich verkleidet aus der Stadt. Obwohl, auf der anderen Seite ... So hätte ich wenigstens Gelegenheit, sie zu treffen. Und dagegen hätte ich ganz sicher nichts einzuwenden.", "Text_1_en": "It must come as a great comfort to you as well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, to be able to come and go as you please once more.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "お忍びで街の外を出歩くことも、当分は、\n\n控えていただきたいが……いやしかし、そうなると、\n\nこのじいと会う機会もなくなってしまうな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나모 님은 역시 건재하셨군요!\n휴…… 하여간 이번 사건 때문에 이 늙은이는\n얼마 남지도 않은 수명이 더 줄어든 것 같습니다그려!", "Text_1_ko": "몰래 거리에 나가 돌아다니는 것도\n당분간 자제하셨으면 좋겠습니다만……\n참, 그러면 제가 그분을 못 뵙게 되는군요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "娜娜莫陛下果然还活着！\n哎呀……这次事件真是把我的老命都折腾掉了一半！", "Text_1_cn": "这段时间还是希望她不要出来微服私访了……\n不对，可是这样一来我也没机会见到她了啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592824": {"0xID": "90BB8", "Text_0_de": "Das Missverständnis ist geklärt und der Name des Bundes wieder reingewaschen. Die Wahrheit lässt sich einfach nicht unterdrücken. Und das ist gut so!", "Text_0_en": "It brings me joy to see that the Scions' good name has been restored.", "Text_0_fr": "Au fur et à mesure que la vérité se répandra, l'honneur des Héritiers se rétablira. Même si vous et vos camarades avez été accusés à tort d'un crime, personne ne peut douter de votre volonté d'agir pour le bien de tous.", "Text_0_ja": "真相が皆に知られることで「暁」の名誉も回復してゆくでしょう。\n\nたとえ一時、汚名を着せられることになろうとも、\n\n正義と真実を貫く心は、いつか皆に伝わるものです。", "Text_1_de": "Aber einfach so zu tun, als wäre nichts gewesen, das geht auch nicht so leicht. Der Phönixgeneral hat einen Arm eingebüßt, und wir das Vertrauen in unsere eigene Integrität. Wird die Zeit auch diese Wunden heilen? Ich hoffe es ...", "Text_1_en": "Yet it would be naive to think that the wrongs done to you and yours can ever truly be redressed.", "Text_1_fr": "Il faut toutefois admettre que tout ceci n'a pas été sans faire de dégâts. Je veux notamment parler du bras gauche du général Aldynn et des problèmes qui se sont produits entre les différentes organisations uldiennes. Qui sait si le temps saura soigner ces blessures?...", "Text_1_ja": "……ただ、何もかも元どおりとは申せません。\n\nラウバーン局長の左腕に、組織間に生じた深刻な亀裂……。\n\n「時」が癒せぬ傷をどう癒すかも、考えてゆかねばなりませんね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진상이 널리 알려지면 '새벽'의 명예도 회복될 것입니다.\n설령 잠깐동안 욕보는 일이 있어도\n정의와 진실을 잃지 않으면 사람들은 반드시 알아주는 법입니다.", "Text_1_ko": "……물론 모든 것을 제자리로 돌려놓을 수는 없지요.\n라우반 국장님이 잃은 왼팔, 조직 간에 패인 깊은 감정의 골……\n'시간'이 해결해주지 않는 상처를 어떻게 아물게 할지도 생각해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在人们知晓真相后，拂晓的名誉也会渐渐恢复吧。\n就算在奸人陷害下暂时背上了污名，公道自在人心，\n人们一定会感受到你们对正义和真相的执着。", "Text_1_cn": "……不过，是不可能让一切恢复如初了。\n就像劳班局长的左臂和各组织间产生的隔阂一样……\n必须思考如何去弥补时间无法治愈的创伤。", "Text_2_cn": "0"},
    "592825": {"0xID": "90BB9", "Text_0_de": "Ich bin heilfroh, dass ihr General Raubahn retten konntet. Aber wenn ich an die Sache mit seinem Arm denke, blutet mir jedes Mal das Herz.", "Text_0_en": "I heard ye pulled General Aldynn from the graspin' fingers of Thal Himself. It pains me, it does, to see that proud warrior less an arm...", "Text_0_fr": "Je suis très impressionnée par la façon dont vous avez libéré Raubahn. Cela dit, le voir sans son bras gauche me fait beaucoup de peine...", "Text_0_ja": "よくラウバーン局長を救ってくれたね。\n\nだけど、あの腕を見ると心が痛むよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라우반 국장님을 구해줘서 고마워,\n하지만 그분의 팔을 보면 마음이 아프네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们把劳班局长救出来了啊。\n可是我一看到他失去的手臂就好心痛……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592826": {"0xID": "90BBA", "Text_0_de": "Gut, dass wir durchgehalten haben, bis die Anschuldigungen ausgeräumt werden konnten. Wir sind es meiner verstorbenen Schwester schuldig, niemals aufzugeben!", "Text_0_en": "I knew ye'd prove them accusations wrong, so I just hunkered down until the storm had passed. No sense in wastin' energy on battles ye've got no need of fightin'.", "Text_0_fr": "J'étais persuadée que ces fausses accusations finiraient par être dissipées. Ne serait-ce que pour la mémoire de ma défunte sœur, je ne peux pas abandonner notre combat!", "Text_0_ja": "疑いが晴れると信じ、耐え抜いてきて良かったわ。\n\n散っていった妹のためにも、立ち止まってはいられないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언젠가 누명이 벗겨질 줄 알고 버티길 잘했어.\n죽은 동생을 위해서라도 주저앉을 수는 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直坚信嫌疑定会被洗清，能坚持到现在真是太好了。\n为了我那去世的妹妹，我也不能停下我的脚步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592827": {"0xID": "90BBB", "Text_0_de": "Der Bund hat Rückenwind, mein Freund! Diese Chance sollten wir uns nicht entgehen lassen!", "Text_0_en": "It is time for the Scions to strike back! The winds have changed, Warrior of Light, and we must ride this gale as far as it will carry us!", "Text_0_fr": "Ha ha! Ceux qui ont osé traîner les Héritiers dans la boue ont intérêt à bien se cacher! Notre vengeance sera sans merci! Je n'ai pas raison, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_ja": "「暁」の反撃はここからだ！\n\nようやく吹き始めた追い風だからな。\n\nこの流れに乗っていこうぜ、光の戦士！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'의 반격은 이제부터 시작이다!\n드디어 순풍이 불기 시작했어.\n이 흐름을 놓치지 말자고, 빛의 전사!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在拂晓要开始反击了！\n形势终于开始变得对我们有利了。\n一定要把握住机会啊，光之战士！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592828": {"0xID": "90BBC", "Text_0_de": "Alle, die im Sonnenwind verblieben sind, arbeiten unter der Leitung von Urianger fieberhaft daran, die vermissten Mitglieder des Bundes aufzuspüren!", "Text_0_en": "Urianger has us working day and night, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We won't stop looking until we find each and every one─none of us will!", "Text_0_fr": "Nous autres qui sommes restés au Refuge des sables suivons les instructions d'Urianger. Faites-moi confiance, nous retrouverons nos camarades disparus!", "Text_0_ja": "砂の家に残った俺たちは、\n\nウリエンジェさんの指揮下で動いてる。\n\n行方不明になった皆を探すためにな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모래의 집에 남은 우리는\n위리앙제 씨의 지휘로 움직이고 있어.\n지금은 한창 실종된 사람들을 찾는 중이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "留在沙之家的这些人，\n在于里昂热先生的指挥下行动着。\n为了寻找那些失踪的人们而努力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592829": {"0xID": "90BBD", "Text_0_de": "Wir haben ehrenvoll gekämpft. A'aba und Aulie wären stolz auf uns!", "Text_0_en": "Thank the gods you're all right. 'Twas a mighty struggle, from what I heard. Would that I could have fought by your side.", "Text_0_fr": "J'ai bien fait de ne pas baisser les bras et de continuer le combat. A'aba et Aulie seraient fiers de moi! Continuons d'aller de l'avant ensemble, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "アバとオリに恥じぬよう戦ってきて良かった……。\n\nこの調子で、互いに信じた道を進んでいこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아바와 올리에게 부끄럽지 않게 싸우길 잘했어…….\n앞으로도 각자가 믿는 길을 나아가자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我为了不给阿巴和奥莉丢脸一直坚持战斗，真是太好了……\n就这样向着彼此相信的道路前进吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592830": {"0xID": "90BBE", "Text_0_de": "Ich werde nicht ruhen, bis wir alle vermissten Mitglieder des Bundes und die Exegeten gefunden haben. A'aba und Aulie hätten nicht anders gehandelt.", "Text_0_en": "Now that we need not fear reprisals, we can focus our efforts on locating the missing Scions.", "Text_0_fr": "Il est fini le temps où nous devions serrer les dents et attendre... Désormais, nous devons retrouver nos camarades, et j'ai bien l'intention de faire tout ce que je peux pour ça. Je vais agir comme l'auraient fait A'aba et Aulie!", "Text_0_ja": "堪え忍ぶ時期は過ぎたからな……\n\n盟主や賢人の捜索で、あちこち飛び回るつもりだ。\n\nアバとオリのためにも、任務を成し遂げてみせるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It may be that they too are lost to us...but so long as there is hope, we must try.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "참고 견뎌야 할 시기는 지났으니……\n이제 맹주님과 현인들을 찾으러 나설 생각이야.\n아바와 올리를 위해서라도 꼭 해내고 말겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "需要忍辱负重的时期已经过去了……\n我打算奔赴各地去寻找盟主和其他贤人们。\n为了阿巴和奥莉，我一定要完成任务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592831": {"0xID": "90BBF", "Text_0_de": "Hallo! Wie läuft dein Training? Für die Erforschung der alten Kriegertechniken musst du in Bestform sein. Gebrochener Berg und Wissbegierige Klamm zählen auf dich!", "Text_0_en": "It looks like your training is going well! You must needs further your mastery of the techniques of eld, for the sake of both Broken Mountain and Curious Gorge.", "Text_0_fr": "J'espère que tu poursuis ton entraînement. C'est aussi dans l'intérêt de Curious Gorge et Broken Mountain que tu dois apprendre à maîtriser de nouvelles techniques de combat.", "Text_0_ja": "よう、鍛練は順調にすすんでいるか？\n\nキュリアス・ゴージとブロークン・マウンテンのためにも、\n\n「新たなる戦技」を見つけ出し身に着けてほしい。", "Text_1_de": "Wissbegierige Klamm hat seinen großen Bruder so weit aufgepeppelt, dass er wieder laufen kann, aber ohne deine Hilfe werden sie ihren Traum kaum verwirklichen können. Selbstverständlich greife ich ihnen auch unter die Arme, so gut ich eben kann.", "Text_1_en": "Curious Gorge looked after his brother day and night while he was recovering─it's a godssend he's been able to recover so wholly. I'll do whatever I can to help them, as I'm sure you would.", "Text_1_fr": "Après tout ce qu'ils ont dû endurer, j'ai bien l'intention de les aider du mieux que je le peux, en tout cas.", "Text_1_ja": "動けなかった兄を、弟が必死で世話して、\n\nやっと今のように行動できるようにまで回復したんだ……。\n\n俺も、できるかぎりの協力をしてやりたくってね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 수련은 잘되고 있나?\n호기심 많은 산골짜기와 험난한 산을 위해서도\n'새로운 전투술'을 찾아내서 익혀다오.", "Text_1_ko": "거동을 못하던 형을 동생이 열심히 간호해서\n간신히 지금처럼 움직일 수 있게 되었다…….\n나도 가능한 한 힘을 빌려주고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你锻炼得怎么样了？\n就算是为了居里斯·高吉和布罗肯·马乌恩坦，\n你也要发现并掌握新的战技啊。", "Text_1_cn": "原本失去行动能力的哥哥在弟弟的努力照顾下，\n现在终于恢复到可以自由行动的状态了……\n我也想尽可能帮助他们。", "Text_2_cn": "0"},
    "592832": {"0xID": "90BC0", "Text_0_de": "Riol war hier und hat mir erzählt, dass die Kristallstreiter aufgelöst wurden.", "Text_0_en": "Riol came and told me the Crystal Braves have disbanded. I expressed my regrets and offered him a place here, but he declined with a smile, saying that he means stay on with the Scions of the Seventh Dawn.", "Text_0_fr": "Dis, Riol m'a appris que les Braves du Cristal avaient été dissous. Je lui ai demandé s'il allait revenir auprès de moi, mais il m'a répondu qu'il préférait travailler avec les Héritiers de la Septième Aube.", "Text_0_ja": "よう、リオルの奴から聞いたんだが、\n\n「クリスタルブレイブ」が解散したそうだな。", "Text_1_de": "Ich habe ihm angeboten, hier zu bleiben, aber er will weiter dem Bund der Morgenröte dienen. Ich freue mich, dass er sich mit ganzem Herzen für eine gute Sache engagiert.", "Text_1_en": "It appears that the fellow has found his purpose, and for that I am glad. Do take care of him for me.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "俺の下に戻ってくるかと聞いてみたんだが、\n\n「暁の血盟」で働くつもりだと、つっぱねられたよ。\n\n妙な話だが、それが嬉しくてな……リオルのこと、頼むぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올한테 들었다. '크리스탈 브레이브'가 해체됐다면서?", "Text_1_ko": "다시 내 밑으로 들어올 생각인지 물었더니\n'새벽의 혈맹'에서 일할 거라고 튕기더군.\n이상하게도 난 그 말을 듣고 기뻤어…… 리올을 부탁한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，我已经从里奥尔那里听说了，\n水晶义勇队已经解散了啊。", "Text_1_cn": "我问了他要不要回我这里来工作，\n可他拒绝了，他还是打算继续为拂晓血盟出力。\n不管怎么说我还是很高兴的……里奥尔就拜托你了。", "Text_2_cn": "0"},
    "592833": {"0xID": "90BC1", "Text_0_de": "Wissbegierige Klamm und Gebrochener Berg gehen voll und ganz in ihrer neuen Aufgabe auf, Krieger für den Mahlstrom auszubilden. Schon bald wird die neue Einheit ruhmreiche Schlachten schlagen!", "Text_0_en": "Curious Gorge and Broken Mountain are forging the Maelstrom recruits into fine warriors. It won't be long before you hear about their ferocity on the battlefield.", "Text_0_fr": "Il semblerait que les missions que leur confie le Maelstrom ont de quoi bien occuper Curious Gorge et Broken Mountain. Je suis sûr que la gloire des guerriers retentira bientôt partout en Éorzéa.", "Text_0_ja": "キュリアス・ゴージとブロークン・マウンテンは、\n\n黒渦団の任務で、忙しい日々を過ごしているようだ。\n\n戦士隊の武名が轟く日も、そう遠くなさそうだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호기심 많은 산골짜기와 험난한 산은\n흑와단 임무 때문에 매일 바쁜 모양이야.\n전사 부대의 명성이 휘날릴 날도 멀지 않았다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居里斯·高吉和布罗肯·马乌恩坦他们两个，\n现在为了完成黑涡团的任务天天都很忙碌。\n看来要不了多久，战士部队就要声名远扬了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592834": {"0xID": "90BC2", "Text_0_de": "Wir haben von Wilreds Tod erfahren. Ein Kristallstreiter überbrachte uns die traurige Nachricht.", "Text_0_en": "We know of Wilred's death─a man of the Crystal Braves came bearing the news.", "Text_0_fr": "Dis-moi, aventurier, un ancien membre des Braves du Cristal est venu nous informer que Wilred est mort... Tout ce qu'il nous reste de lui désormais, c'est l'épée et l'uniforme bleu qu'on nous a rapportés. ", "Text_0_ja": "……冒険者よ。\n\n元クリスタルブレイブの一員を名乗る者が、\n\nウィルレッドの死を、我らに告げにきた。", "Text_1_de": "Er verließ Klein-Ala Mhigo mit einem Schwert in seiner Hand und Hoffnung in seinem Herzen. Nur nicht mehr als sein Schwert kehrte zu uns zurück ... Das Schicksal spuckt uns abermals ins Gesicht.", "Text_1_en": "He left Little Ala Mhigo with naught but a blade at his hip and hope in his heart. Naught of him but his blade has returned to us. Once more, fate spits in our faces...", "Text_1_fr": "Une fois de plus, le destin nous prend un camarade... et une partie de nos espoirs...", "Text_1_ja": "戻ってきたのは、この地を離れるときから携えてた剣と、\n\n深き青の制服のみ……。\n\n運命は、またも同志を……希望を……拐っていったのだ。", "Text_2_de": "Aber auch wenn sein Leben ein abruptes Ende nahm, lebte er es in Freiheit und als stolzer Mann. Das soll mir als Trost dienen. Mögen die Götter seiner Seele gnädig sein.", "Text_2_en": "But though his life's journey was cut short, Wilred walked a path of his own choosing, and proudly. In this knowledge, I find a small measure of solace. May he go to his rest in peace.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "それでも、この深き青は、貧しさしか知らない彼が焦がれた、\n\n尊い未来の色だったのだろうと思う。\n\n……我らは、彼の声なき帰郷を、敬意をもって迎えよう。", "Text_0_ko": "……모험가여.\n크리스탈 브레이브 출신이라는 자가 와서\n윌레드가 죽었다는 소식을 전했다.", "Text_1_ko": "그가 이곳을 떠날 때 가져갔던 검과\n짙푸른 색 제복만 남기고…….\n운명은 또 이렇게 동지를…… 희망을…… 앗아가는구나.", "Text_2_ko": "그래도 이 푸른색은, 빈곤밖에 모르던 그가 꿈꾸었던\n원대한 미래를 상징하는 색이었겠지.\n……우리는 경의를 담아 윌레드의 소리 없는 귀향을 환영한다.", "Text_0_cn": "……冒险者啊。\n有一名自称曾是水晶义勇队成员的人告诉我们，\n威尔雷德已经不在了。", "Text_1_cn": "只有他离开时佩戴的剑和一身深蓝色的制服被送了回来……\n命运再一次夺走了我们的同志……还有我们的希望……", "Text_2_cn": "尽管如此，曾经贫穷的他在穿上这身深蓝色的制服时，\n应该看到了他一直憧憬着的未来吧。\n……我们会充满敬意地迎接他无声的归来。"},
    "592835": {"0xID": "90BC3", "Text_0_de": "Die Messingklingen haben die Verfolgung des Bundes abgebrochen. Aber wir haben noch keine neuen Befehle bekommen. Was sollen wir tun?", "Text_0_en": "The Brass Blades have been ordered to cease their pursuit of the Scions, but we've received no new instructions. What are we supposed to do now?", "Text_0_fr": "Les lames de cuivre ont reçu l'ordre d'abandonner la traque des Héritiers, mais nous, nous n'avons pas eu de nouvelles instructions. Que sommes-nous censés faire maintenant?", "Text_0_ja": "銅刃団の方は、「暁」の残党を追うのをやめたらしいが、\n\n俺たちには何の指示もきていないんだ。\n\nこれから、いったいどうすれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구리칼날단은 이제 '새벽'의 잔당을 추적하지 않는다는데\n아직 우리 쪽에는 아무 지시도 안 내려왔어.\n앞으로 어떻게 하라는 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "铜刃团那边似乎已经放弃追捕拂晓的残党了，\n没有再给我们下达任何指示。\n今后到底要怎么办才好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592836": {"0xID": "90BC4", "Text_0_de": "Ein Glück, dass Ihr zurück seid, gnädiger Krieger des Lichts! H-Habt Erbarmen mit mir, ich habe doch auch nur Befehle ausgeführt ... <schluchz>", "Text_0_en": "Y-You! We rejoice at your return, O esteemed and...and merciful Warrior of Light! P-Please have mercy on me... <sob>", "Text_0_fr": "Oh, c'est v-vous! Nous sommes tellement contents de vous revoir, ô miséricordieux Guerrier de la Lumière! S'il vous plaît, ayez pitié de moi!...", "Text_0_ja": "き、貴様は、光の戦士様！\n\nご、ごご、ご無事で何よりでございますです！\n\n……ワ、ワタクシの処遇は、平にご容赦をッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네, 네놈은 빛의 전사님!\n무, 무무, 무사하시었사옵나이까!\n……소, 소인의 무례를 요, 용서하시옵소서!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是、是你，光之战士！\n能、能平安无事真的太好了！\n……请、请原谅我之前的无礼吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592837": {"0xID": "90BC5", "Text_0_de": "Wie ich hörte, wurde das Missverständnis in Ul'dah endlich aus der Welt geräumt. Fast ein bisschen schade, ich hatte mich schon so darauf gefreut, euren Häschern beizubringen, mit welch unbarmherziger Klinge wir hier in Coerthas zu kämpfen pflegen.", "Text_0_en": "Full glad I am that your names have been cleared. I feared it only a matter of time before your accusers grew bold enough to send their minions here─though I cannot say I would not have welcomed the opportunity.", "Text_0_fr": "Vous avez lavé votre honneur, d'après ce qu'on m'a dit. Et dire que j'espérais que vos ennemis oseraient venir jusqu'ici pour leur donner une bonne leçon... En tout cas, je ne peux que me réjouir de vous savoir innocentés, vous et vos amis.", "Text_0_ja": "あら、ついに濡れ衣を晴らしたのね！\n\n追っ手が強硬手段に出たら、喜んで応戦するつもりだったのに。\n\n……ともかく、主の大好きな客人が無事で、私も嬉しいわ。", "Text_1_de": "Nun, wenigstens muss unser Kommandant sich nun weniger Sorgen um seine Lieblingsgäste machen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와, 드디어 누명을 벗었군요!\n수색대가 강경하게 나오면 바로 맞불을 놓을 생각이었는데.\n……아무튼, 주인님이 좋아하는 손님이 무사해서 다행이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，终于洗清嫌疑了呢！\n我本来还打算在追兵使出强硬手段后开心地打一场呢。\n……不管了，既然主人最喜欢的客人平安无事，我也很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592838": {"0xID": "90BC6", "Text_0_de": "Manchmal ertappe ich mich dabei, wie ich voller Wehmut den leeren Stuhl unseres Kommandaten betrachte. Dabei müssen wir gerade jetzt stark sein ...", "Text_0_en": "Sometimes I think I see him sitting there, out of the corner of my eye. But when I turn to look...", "Text_0_fr": "Il m'arrive souvent de regarder le siège qui est désormais vide et d'espérer que son occupant habituel viendra s'y asseoir... Je ferais mieux d'accepter la réalité et de continuer le combat comme sire Haurchefant l'aurait voulu, vous ne pensez pas?", "Text_0_ja": "気が付くと、そこの空席を、ぼんやりと眺めているの。\n\n……馬鹿よね、こういうときこそ、\n\n私たちがしっかりしなくちゃいけないのに。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정신이 들 때마다 저 빈자리를 멍하니 바라보고 있어요.\n……바보 같죠? 이럴 때일수록 더 정신을 차려야 하는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "回过神来发现自己一直注视着那边空空的座位。\n……我真是太没用了。\n在这种时候我们必须振作起来才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592839": {"0xID": "90BC7", "Text_0_de": "Der Sonnenschnee wird dir immer offen stehen, nur damit du es weißt.", "Text_0_en": "After speaking with the others, we have decided to leave the intercessory vacant for the time being. You are more than welcome to make use of it as you see fit.", "Text_0_fr": "J'ai décidé de conserver le Refuge des neiges tel qu'il est. N'hésitez donc pas à vous y rendre lorsque le cœur vous en dit. Après tout, même un héros comme vous a besoin d'un endroit où se reposer.", "Text_0_ja": "「雪の家」は、そのまま残しておくことにしたわ。\n\nあなたの好きなように使ってちょうだい。", "Text_1_de": "Auch ein Held muss mal verschnaufen, hat Kommandant Haurchefant einmal gesagt. Er hat immer schon mehr an die anderen als an sich selbst gedacht.", "Text_1_en": "I dismissed it as a mere jest at first, but I suspect Lord Haurchefant was quite serious when he suggested calling it the “Falling Snows.”", "Text_1_fr": "C'est ce que disait sire Haurchefant, et c'est en quelque sorte un cadeau qu'il vous a fait.", "Text_1_ja": "英雄にも、気を抜いて休める場所が必要だと、\n\nオルシュファン様が、いつか言っていたものだから……。\n\n我が主からの贈り物、どうか大切に使ってあげて。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'눈의 집'은 이대로 남겨두기로 했어요.\n언제든지 편하게 들렀다 가세요.", "Text_1_ko": "영웅에게도 편히 쉴 곳이 필요하다고\n오르슈팡 님이 말씀하신 적이 있어서…….\n제 주인님이 드리는 선물을 부디 소중히 간직해주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雪之家现在依然保持原样。\n你可以随意使用。", "Text_1_cn": "因为奥尔什方阁下曾经说过，\n就算是英雄也需要一个能够放松下来休息的地方……\n这是他送给你的礼物，请你珍惜。", "Text_2_cn": "0"},
    "592840": {"0xID": "90BC8", "Text_0_de": "Ich will tun, was ich kann, um Ishgard und meinem Haus zu dienen. Schließlich will ich der Nachwelt in ehrenvoller Erinnerung bleiben.", "Text_0_en": "Ever a sight to lift the spirits, my friend. I should like nothing more than to accompany you in all your doings, but my duties keep me here.", "Text_0_fr": "Je ne me lasse jamais de te voir tu sais. Si je n'étais pas occupé ici, ce serait avec plaisir que je t'accompagnerais partout où tu vas... vraiment partout.", "Text_0_ja": "お前も、こちらに戻っていたか。\n\nできることならば、お前と行動をともにし続けたいものだが、\n\n私にも私の務めがあるものでな。", "Text_1_de": "Hm ... Ich sollte mir schon mal überlegen, in welcher Pose die Steinmetze mich darstellen sollen.", "Text_1_en": "Though it is a poor substitute for adventuring, you must allow me to take you on a tour of the city when things have settled.", "Text_1_fr": "Lorsque les choses seront rentrées dans l'ordre, j'aimerais d'ailleurs que tu me laisses te faire visiter la cité d'Ishgard. Il y a quelques endroits que j'aimerais te montrer et que je sais que tu aimeras.", "Text_1_ja": "代わりといってはなんだが、事が落ち着いたら、\n\n休養がてら皇都を散策しようではないか。\n\nふふ、屈強な石像にまぎれてポーズをとるお前……イイ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 이리로 돌아왔구나.\n함께 행동하고 싶은 마음은 굴뚝 같지만\n나도 해야 할 일이 있으니 아쉬울 따름이야.", "Text_1_ko": "그 대신 사태가 진정되면 휴식도 할 겸 성도를 산책하자고.\n후후, 우락부락한 석상들 사이에서\n자세를 취하는 네 모습…… 아주 좋아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也回到这里来了啊。\n如果可以的话，我还想继续和你一起行动。\n但我现在也有自己的工作要做啊。", "Text_1_cn": "作为交换，等事情都结束之后，\n我们就趁休养的时候到皇都各处转转吧。\n嘿嘿，混在那些高大威猛的石像之间摆着造型的你……简直太棒了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592841": {"0xID": "90BC9", "Text_0_de": "Wieder hast du den gefährlichsten aller Pfade gewählt. Aber lass dich nicht von ängstlichen Gedanken bremsen! Ich bin überzeugt, dass du die Aufgabe mit Bravour erfüllen wirst, die du dir gewählt hast. Und am Ende wirst du mit noch größerer Stärke zu uns zurückkehren.", "Text_0_en": "I see that you have once again chosen the most perilous path. But I shall not seek to dissuade you with some unseemly display of concern! Nay, my friend, I have faith that you shall carry out your duty, and return to us a greater champion than ever before.", "Text_0_fr": "Tu dois partir pour une mission périlleuse, n'est-ce pas? Bien sûr cela m'inquiète, mais je suis également persuadé que tu reviendras plus fort qu'avant.", "Text_0_ja": "お前は、またも困難な旅をするようだな。\n\nだが、案じるばかりが友ではない。\n\nお前が役目を果たし、より強くなって戻ると信じているぞ。", "Text_1_de": "Meine Mutter war eine schöne und aufrechte Frau, doch ihr Körper zerbrechlich und von Krankheit geschwächt. Vielleicht habe ich mich deswegen stets zu denen hingezogen gefühlt, die vor Kraft schier zu strotzen schienen - geistig wie körperlich.", "Text_1_en": "...My dear mother was a woman both beautiful and righteous, yet terribly, terribly frail. Thus, have I ever been fascinated by those blessed with physical fortitude and spiritual conviction in equal measure. ", "Text_1_fr": "Tu sais, ma mère était une femme douce et belle, mais elle était également d'une faible constitution... C'est en partie pour cette raison que je me sens attiré par les gens forts et courageux comme toi.", "Text_1_ja": "……私の母は、美しく正しかったが、弱い人だった。\n\nゆえに私は、屈強なもの、たくましいものが放つ生の躍動が、\n\nたまらなく好きなのだ！", "Text_2_de": "Du hast wieder und wieder bewiesen, welch überragende Stärke dir innewohnt. Jede Herausforderung vermochte deinen Körper und deinen Willen nur noch zu stählen. Wie wirst du erst strahlen, wenn du zurückgekehrt bist!", "Text_2_en": "In your relentless quest for Eorzea's salvation, you have proven time and again how hardship but serves to temper your heroic qualities. It is with breathless anticipation, then, that I await the changes the rigors of this journey shall work upon you!", "Text_2_fr": "Je sens en toi une énergie à la fois physique et mentale. Elle est presque palpable, même. En tout cas, j'ai hâte de te voir à ton retour.", "Text_2_ja": "困難に立ち向かい続けるお前からは、\n\n肉体と精神のイイ躍動を感じる。\n\n戻ってきたとき、どれほどになっていることか……ッ！", "Text_0_ko": "넌 또다시 험난한 여정에 오르는구나.\n하지만 걱정하는 것만이 친구의 도리는 아니지.\n네가 사명을 다하고 더 강해져서 돌아올 것을 믿는다.", "Text_1_ko": "……내 어머니는 아름답고 올곧았지만 연약한 분이었지.\n그래서 난 강인하고 튼튼한 것이 발산하는\n생생한 활기를 진심으로 사랑한다!", "Text_2_ko": "끊임없이 고난에 맞서는 네게서\n육체와 정신의 좋은 약동감이 느껴지는군.\n돌아오면 얼마나 더 훌륭해질지……!", "Text_0_cn": "你又要踏上艰难的旅途了。\n不过作为你的朋友我不能总替你担心。\n我相信你一定能完成任务，回来的时候会变得更强大。", "Text_1_cn": "……我的母亲虽然为人正直又美丽，但却很弱小。\n所以我一看到那些顽强而坚忍、散发着生命跃动的事物，\n就爱得停不下来！", "Text_2_cn": "你面对困难永不放弃坚持到底，\n不管是肉体还是精神，都能让我极为振奋。\n真不知道你回来的时候会变得有多棒啊！"},
    "592842": {"0xID": "90BCA", "Text_0_de": "Eure Namen sind vom Verdacht reingewaschen und die Angelegenheit um die Kristallstreiter ist aus der Welt geschafft? Der Furie sei Dank.", "Text_0_en": "So your good names have been cleared, and matters are resolved with the Crystal Braves? Praise be unto the Fury!", "Text_0_fr": "... Je vois. Toi et tes amis avez donc réussi à laver votre honneur et avez mis fin aux agissements des traîtres parmi les Braves du Cristal. Je suis vraiment très heureux que tu sois venu m'en faire part en personne.", "Text_0_ja": "……そうか、ウルダハでの嫌疑は晴れ、\n\nクリスタルブレイブの問題も片付いたのだな。\n\nわざわざ報告に来てくれたこと、嬉しく思うぞ。", "Text_1_de": "Ich weiß, dass eure Probleme damit nicht gelöst sind, aber wohin euch eure Reise auch tragen mag, wisset, dass ihr hier ein Zuhause habt.", "Text_1_en": "Thus relieved of the burden of suspicion, you may resume your endeavors in the name of the realm with easier hearts. But remember, no matter how far you may roam, you may ever consider this place your home.", "Text_1_fr": "J'aimerais que tu puisses rester avec moi plus longtemps, mais je comprends bien que tu as plus important à faire. Ceci dit, que dirais-tu de passer la nuit ici avec moi, avant de partir?...", "Text_1_ja": "しかし、お前を留めておけないのは不服だな……。\n\nいつぞやかは断られたが、今度こそ、\n\n発つ前にせめて今夜はゆっくりと…………", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ふふ、警戒するお前もイイ！\n\n留めておこうなどと思わずとも、ここはもう、お前の家なのだ。\n\n……いつでも帰ってこいよ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。", "Text_0_ko": "……그래, 울다하에서 혐의가 풀리고\n크리스탈 브레이브 문제도 해결되었다고?\n일부러 알려주러 와서 정말 고맙다.", "Text_1_ko": "하지만 이제 널 붙잡아둘 명분이 사라진 게 아쉽군…….\n일전에는 거절당했지만, 이번에야말로\n출발하기 전에 하룻밤 오붓이………….", "Text_2_ko": "후후, 경계하는 눈빛도 좋아!\n어차피 여긴 이미 네 집이니 굳이 붙잡지 않겠어.\n……언제든지 돌아와라, [ObjectParameter(1)].", "Text_0_cn": "……是吗，你已经洗清了在乌尔达哈的嫌疑，\n水晶义勇队的问题也都解决了啊。\n还特地跑来向我报告，我真开心啊。", "Text_1_cn": "但是，不能把你留下来真是遗憾啊……\n虽然之前都被你拒绝了，\n但是至少在出发前的今夜，让我们好好地……", "Text_2_cn": "嘿嘿，警觉起来的你真是太棒了！\n暂且不说要不要把你留下来，这里已经是你的家了。\n……欢迎你随时回家啊，[ObjectParameter(1)]。"},
    "592843": {"0xID": "90BCB", "Text_0_de": "Der Himmel ist grenzenlos. Tausend mal tausend Leben reichen nicht aus, um ihm all seine Geheimnisse zu entreißen.", "Text_0_en": "The heavens are boundless. One would have to live a thousand lifetimes to grasp but a sliver of the knowledge locked away in their dark recesses.", "Text_0_fr": "Moi-même, j'ai encore beaucoup de choses à apprendre sur l'astromancie sharlayanaise. Continuons donc de découvrir ensemble les secrets que recèlent les étoiles.", "Text_0_ja": "ごきげんうるわしゅう存じます。\n\nようこそ、「聖ガンリオル占星院」へ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하십니까? '성 겡리올 점성원'에 오신 것을 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢您的光临。\n欢迎来到圣冈里奥尔占星院。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592844": {"0xID": "90BCC", "Text_0_de": "Mein Onkel war nur eine unserer Sorgen. Eine große Sorge, aber nicht die einzige. Ich fürchte, es steht uns noch viel bevor.", "Text_0_en": "Mine uncle was but one of our problems─a large one, but still one. I fear the worst is yet to come.", "Text_0_fr": "Bien que Forlemort ait cessé de nous mettre des bâtons dans les roues, il nous reste encore beaucoup d'obstacles à surmonter.", "Text_0_ja": "フォルルモル台長の妨害が止んだとしても、\n\n大きな障害のひとつが取り除かれたにすぎません。\n\nまだまだ問題は、山積しています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "This is no augury. Merely a knot in my gut that has refused to unravel since learning of Sharlayan's involvement in Lady Leveva's pursuit.", "Text_1_fr": "Ce n'est pas un présage, mais quelque chose qui me turlupine depuis que j'ai appris l'implication de Sharlayan dans ce qui arrive à dame Leveva.", "Text_1_ja": "レヴェヴァ師は、この状況にめげもせず、\n\n運命を切り開くと、各地を飛び回っていますが……\n\n師を狙う刺客の件もあり、私の心労は尽きません……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점성대장 폴르모르 님의 방해는 사라졌지만\n큰 장애물을 하나 덜어낸 것에 불과합니다.\n문제는 여전히 산더미처럼 남아있어요.", "Text_1_ko": "레베바 스승님은 이 상황에도 굴하지 않고\n운명을 개척하겠다며 종횡무진 돌아다니고 계십니다만……\n언제 또 스승님의 생명이 위협받을지 항상 걱정입니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然没有了来自福勒莫尔台长的阻碍，\n但这也不过是少了一个比较大的障碍而已。\n还有许多别的问题存在。", "Text_1_cn": "蕾薇瓦老师为了打破现状，\n也在各地不停地来回奔波……\n但是盯上老师的刺客一日不除，我就一日不得安稳啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592845": {"0xID": "90BCD", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es ist immer eine Freude, dich hier in der Akademie zu haben.", "Text_0_en": "Welcome back, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It is always a pleasure to see you here in the Athenaeum.", "Text_0_fr": "Ah, quel plaisir de vous voir, mon ami. Vous savez, nombre de gens qui ont eu écho de vos prouesses viennent nous voir pour s'initier à l'astromancie.", "Text_0_ja": "よくぞ、いらしてくれました。\n\n貴方の活躍を聞きつけて、\n\n占星術に興味を示す方が増えているんですよ。", "Text_1_de": "Es ist ein regelrechtes Fieber für die Astrologie ausgebrochen. Wir können uns vor lauter Bewerbungen kaum retten. Das haben wir wohl nicht zuletzt Rufin zu verdanken.", "Text_1_en": "Things have been quite hectic as of late, what with Lord Rufin traveling about the countryside preaching the merits of our field. Why, the number of applications for novitiate positions has increased tenfold over the past moon.", "Text_1_fr": "Dame Leveva... Aheum! Je veux dire maître Ruffin est également parti prêcher les bienfaits de notre discipline aux quatre coins d'Éorzéa, tout comme une étoile filante qui traverse les cieux.", "Text_1_ja": "レヴェヴァ師……いえ、わが友の名を継いだルフィン師も、\n\n各地を飛び回って、精力的に占星術を広められています。\n\nそれはもう、夜空を飛び交う流星のよう……。", "Text_2_de": "Und noch jemand zeigt Interesse: das Observatorium für Ätherische und Astrologische Phänomene. Sie haben uns einen ganzen Berg an Anfragen, undeutlichen Sternenkarten und Aufforderungen zur Zusammenarbeit zugeschickt. Die Sharlayaner und Ishgarder Astrologie rücken einander näher.", "Text_2_en": "And now, the Observatorium has begun requesting reports on domicile, modality, cadence... Dare I say we needn't wait much longer for the day when Sharlayan and Ishgardian astrologies have joined back together as one?", "Text_2_fr": "Tâchons d'aiguiller le destin pour que bientôt vienne le jour où de nombreux adeptes de cette science se réunissent dans la sainte Cité.", "Text_2_ja": "いつか皇都にて、夜空の綺羅星のごとく、\n\n多くの占星術師が活躍する日が来るよう、\n\n運命を切り開いてまいりましょう。", "Text_0_ko": "어서 오십시오. 당신의 활약을 전해 듣고\n점성술에 관심을 보이는 분이 늘었답니다.", "Text_1_ko": "레베바 스승님…… 아니, 제 벗의 이름을 물려받은\n루핀 스승님도 열성적으로 점성술을 전파하고 계십니다.\n그야말로 밤하늘을 날아다니는 별똥별처럼요…….", "Text_2_ko": "언젠가 성도에서도 밤하늘을 수놓는 별처럼\n수많은 점성술사가 활약하는 날이 오도록\n함께 운명을 개척합시다.", "Text_0_cn": "你来了啊。\n在听闻你的活跃表现后，\n表示对占星术感兴趣的人变多了。", "Text_1_cn": "蕾薇瓦老师……不，是继承了我朋友姓名的路菲因老师，\n正在各地四处奔走，尽全力推广占星术。\n就像划过夜空的流星一般……", "Text_2_cn": "有朝一日，皇都中会拥有许多占星术士，\n他们就像夜空中的繁星一样闪烁着点点光芒，\n为命运开拓新的篇章。"},
    "592846": {"0xID": "90BCE", "Text_0_de": "Ein Kartenspiel ... Die perfekte Tarnung für eine Kneipenspionin wie mich!", "Text_0_en": "Oooh, a game of Triple Triad? Challenge accepted! Be warned, though, that I've been spending all my spare time polishing my strategy!", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer contre moi? J'ai eu le temps de m'entraîner, ça me fera une petite pause dans mes recherches.", "Text_0_ja": "フッフッフ……。\n\n情報収集の合間を縫って、\n\n修行を積んだ私に挑むつもりでっすね……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "As a matter of fact, I've yet to meet anyone in Ishgard who can provide me with even a semblance of sport. So steel yourself, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_fr": "Je suis à présent aussi une des meilleures duellistes d'Ishgard. Vous êtes vraiment certain que vous voulez m'affronter? Hi hi hi...", "Text_1_ja": "皇都「イシュガルド」でも、向かうところ敵なしでっす！\n\nこのタタル・タル……\n\n一筋縄ではいかないでっすよ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…….\n정보를 수집하면서 틈틈이 연습한 제게\n정말로 도전하시려는 건가용……?", "Text_1_ko": "이 타타루 타루는 성도 '이슈가르드'에서도 적수가 없지용!\n만만히 봤다가는 큰코다칠 겁니당!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼呼呼……\n我在收集情报时可没有停止修行哦，\n你想要挑战我？", "Text_1_cn": "就算在皇都伊修加德，我也所向披靡！\n我塔塔露·塔露的实力可不是一般厉害哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "592847": {"0xID": "90BCF", "Text_0_de": "Nicht jetzt! Ich bin einer ganz heißen Sache auf der Spur ...", "Text_0_en": "I'd love to play a game, but right now I really must focus on the search for our friends. Please ask me again another time.", "Text_0_fr": "Vous voulez m'affronter à Triple Triade? Merci de l'invitation, mais mes obligations actuelles me prennent tout mon temps.", "Text_0_ja": "せっかくのお誘いでっすが、\n\n皆さんの捜索状況をまとめている最中なのでっす。\n\nまた改めて、お誘いくださいでっす……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말씀은 고맙지만, 지금은 수색 상황을 정리하느라\n정신이 하나도 없네용. 나중에 시간이 되면 부탁드립니당……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得你来邀请我，\n可现在我正在整理大家的搜索情况。\n请你下次再来找我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592848": {"0xID": "90BD0", "Text_0_de": "Meine Strategie ist aufgegangen! Meinst du, Alphinaud erklärt mich zur Chef-Taktikerin des Bundes?", "Text_0_en": "Tee hee, my strategy worked like a charm! My thanks for the distraction, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Now I feel all refreshed and ready to tackle my duties again!", "Text_0_fr": "Youpi, j'ai gagné! Ma stratégie a fonctionné comme prévu!", "Text_0_ja": "わーい、わーい！\n\n私の作戦が見事に的中したでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Grâce à vous, j'ai pu me changer un peu les idées. Je suis sûre que nos recherches aboutiront!", "Text_1_ja": "気分転換もできて、心もすっきり……\n\n「暁」の皆さんの捜索にも、俄然、力が入りまっす！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ありがとうございまっした！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와아, 와아!\n제 작전이 완벽하게 적중했어용!", "Text_1_ko": "기분전환도 되고, 마음이 후련하네용…….\n수색 작업은 바쁘지만, 한결 기운이 나는 것 같습니당!\n[ObjectParameter(1)] 님, 고맙습니당!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇——！\n我的作战完美成功了！", "Text_1_cn": "成功转换了心情，现在感觉很是爽快……\n我会尽全力去寻找拂晓的成员的！\n[ObjectParameter(1)]，谢谢你！", "Text_2_cn": "0"},
    "592849": {"0xID": "90BD1", "Text_0_de": "Oh je, das hatte ich mir aber anders vorgestellt ...", "Text_0_en": "No! Nooooooooo! And I thought I played a perfect hand! <sigh> I suppose my deck just isn't strong enough...", "Text_0_fr": "Quoi!? Non... Mon jeu imbattable a été vaincu? Comment est-ce possible?", "Text_0_ja": "ぎ、ぎにゃぁぁぁぁぁ！\n\nなんたる衝撃、私のデッキが敗れるなんて……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But just you watch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. One day, I'll have the strongest deck in all of Eorzea, and you'll be begging for mercy!", "Text_1_fr": "Un jour, je me constituerai le jeu ultime, et je vous donnerai une bonne leçon!", "Text_1_ja": "ぐぬぬぬぬ……。\n\nいつの日か、エオルゼアいちのデッキを手にして、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんを、ギャフンと言わせてやりまっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끼, 끼야아아아아아악!\n추, 충격입니당! 제 덱이 패하다니…….", "Text_1_ko": "끄으으응…….\n언젠가 에오르제아 최강의 덱을 만들어서\n[ObjectParameter(1)] 님을 보기 좋게 무찔러 드리겠습니당!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜、呜哇——！\n受到了精神冲击，我的卡组竟然会失败！", "Text_1_cn": "呜呜呜……\n有朝一日，我要得到艾欧泽亚最厉害的卡组，\n然后让[ObjectParameter(1)]输得心服口服！", "Text_2_cn": "0"},
    "592850": {"0xID": "90BD2", "Text_0_de": "Ein spannendes Duell - wollen wir noch mal?", "Text_0_en": "Whew, that was a close match! It seems I'm not the only one who's been practicing hard!", "Text_0_fr": "C'était un match palpitant, malgré ce résultat! On remet ça bientôt, j'espère?", "Text_0_ja": "ふう……火花飛び散るいい勝負でっした！\n\nさすがは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴…… 불꽃 튀는 경기였네용!\n역시 [ObjectParameter(1)] 님은 강하십니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……真是一场激烈的对局！\n不愧是[ObjectParameter(1)]！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592851": {"0xID": "90BD3", "Text_0_de": "Ich komm einfach auf keinen grünen Zweig ... Es reicht also doch nicht, nur die niedlichsten Begleiter rauszuholen und übers Spielfeld zu scheuchen ...", "Text_0_en": "Hmmm, I just can't seem to make it into the top ten. Mayhap I should select my minions by their merit, rather than their adorability...", "Text_0_fr": "J'ai beau essayer d'attendrir mes adversaires avec mes jolies petites mascottes, ça ne marche pas... Il va falloir que je change de stratégie si je veux améliorer mon classement.", "Text_0_ja": "うーん、なかなか上位に入れないわね。\n\nかわいいミニオンを使って、相手をメロメロにする作戦……\n\n考えなおした方がいいかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 순위를 올리기가 쉽지 않네.\n귀여운 꼬마 친구로 상대를 홀리는 작전은 안 통하나?\n다시 전략을 짜야 하나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，总是赢不了呢……\n看来不能继续用萌萌哒宠物把对手迷得神魂颠倒战术了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592852": {"0xID": "90BD4", "Text_0_de": "Zur Rechten gelangt man zu den Trabanten-Arenen, hinter mir befindet sich der Chocobo-Rennschalter.", "Text_0_en": "Continue straight ahead to register your chocobo at the race counter. The Lord of Verminion tables can be found to the right.", "Text_0_fr": "Si c'est le comptoir des courses de chocobos que vous cherchez, c'est tout droit, derrière la grosse statue de chocobo. Si par contre vous désirez jouer à Choc des mascottes, vous n'avez qu'à prendre l'allée à droite.", "Text_0_ja": "正面奥に進みますと「チョコボレースカウンター」。\n\n右手に曲がりますと「LoVMカウンター」がございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안으로 쭉 들어가시면 '초코보 경주 카운터',\n오른쪽으로 꺾으면 '꼬마 친구 공방전 카운터'가 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "向前走是陆行鸟竞赛的竞赛柜台，\n向右转则是萌宠之王柜台。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592853": {"0xID": "90BD5", "Text_0_de": "Hallo, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Heute schon die Begleiter in die Arena geführt? Es warten viel Ruhm und noch mehr Manderville Gold Saucer-Punkte!", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Your minion army is in good trim, I trust? I, for one, would not wish to contend with a seasoned adventurer, no matter the field of battle!", "Text_0_fr": "Mon bon monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, seriez-vous venu jouer à Choc des mascottes, par hasard? Si c'est le cas, je vous souhaite bonne chance!", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様！\n\nミニオンたちの準備は万端ですかな？\n\n躍動するミニオンの勇姿……ぜひ、ご堪能ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, [ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n꼬마 친구는 준비되셨는지요?\n꼬마 친구의 용감한 활약을 마음껏 즐겨주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n宠物们是不是都已经做好准备了？\n请让我好好欣赏一下它们的英姿吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592854": {"0xID": "90BD6", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Toshio Murouchi vom Community-Team. \n\nIch sage immer Community-Team, weil mir die Erklärung zu umständlich ist, aber eigentlich mache ich auch alles mögliche andere, das mit dem Betrieb und Marketing zu tun hat.", "Text_0_en": "Greetings, I'm Toshio Murouchi from the Community Team. When people ask, that's how I explain my position, but I also do a lot of work for the operations and marketing teams.", "Text_0_fr": "Bonjour, je m'appelle Toshio Murouchi et j'appartiens à l'équipe en charge de la communauté. C'est ma position officielle, mais je m'occupe aussi de tâches diverses pour les équipes de gestion et de marketing.", "Text_0_ja": "こんにちは、コミュニティチームのムロウチです。\n\n説明が面倒なので、コミュニティチームと言っていますが、\n\n運営/宣伝チームまわりの幅広い雑用をやっています。", "Text_1_de": "Nun feiern wir schon das zweite Jubiläum des neuen FFXIV!\n\nIch reise ja ständig von Veranstaltung zu Veranstaltung um die ganze Welt, und wenn ich jetzt einmal nachrechne, welche Entfernung ich allein im vergangenen Jahr zurückgelegt habe ...", "Text_1_en": "I can hardly believe we're already celebrating two years for A Realm Reborn! I fly all over the world for FFXIV-related events, and I recently calculated the distance I've traveled over the course of the last twelve months...", "Text_1_fr": "J'arrive à peine à croire que A Realm Reborn fête déjà ses deux ans! Je prends souvent l'avion pour les événements auxquels FFXIV est représenté, et j'ai récemment calculé la distance que j'ai parcourue ces douze derniers mois...", "Text_1_ja": "新生FFXIVも、早いもので、もう2周年！\n\n日頃から、世界各地のイベントなどで飛び回ってますが、\n\nこの機会に、この1年の飛行距離を計算してみると……。", "Text_2_de": "... Dann sind es sage und schreibe 154.750 Kilometer! Nicht übel!\n\nAuch im kommenden Jahr werde ich - mit euren Träumen und Wünschen im Gepäck - unermüdlich unterwegs sein.\n\nNicht lange, dann steht schon die Planung des nächsten Fan-Festivals an!", "Text_2_en": "...A total of 154,750 kilometers! Oh, that is just insane... Not that it will stop me from flitting across the globe for the next twelve months to share in the hopes and dreams of our fans! ...Speaking of which, it's about time I started planning for the next Fan Festival!", "Text_2_fr": "Un total de 154 750 kilomètres! C'est complètement fou... Mais ça ne m'empêchera pas de continuer à me rendre au bout du monde pour rencontrer les fans et écouter leurs commentaires! Au fait, j'y pense... Je dois commencer à préparer le prochain Fan Festival!", "Text_2_ja": "なんと、15万4750km！　Oh、まさかこれほどとは……。\n\n次の1年も、皆さんの夢と希望を乗せて飛び回ります！\n\nハッ…！　そろそろ次のファンフェスの企画しなくっちゃ。", "Text_0_ko": "안녕하세요, 커뮤니티 팀의 무로우치입니다.\n업무 설명이 복잡해서 그냥 커뮤니티 팀이라고 부르고 있지만\n운영, 홍보 팀과 관련된 잡무를 다방면으로 담당하고 있습니다.", "Text_1_ko": "한국판 파이널판타지14도 벌써 2주년을 맞이했네요!\n세계 각지에서 열리는 행사 등에 참가하느라 이동이 많은데\n지난 1년 동안 비행한 거리를 계산해보니…….", "Text_2_ko": "무려 15만 4750킬로미터였습니다! 맙소사, 이 정도일 줄이야…….\n다음 한 해도 여러분의 꿈과 희망을 싣고 날아가겠습니다!\n아차……! 슬슬 다음 이벤트 계획을 짜야겠네요.", "Text_0_cn": "你好，我是社区团队的室内俊夫。\n我简单说一下吧，社区团队主要做的就是运营和宣传相关的杂务。", "Text_1_cn": "«最终幻想14»一眨眼的功夫已经2年了！\n我每天都要飞往世界各地参加宣传活动，\n正好，借此机会算一下我这1年的飞行距离好了……", "Text_2_cn": "哈哈，竟然有15万4750公里！太可怕了！\n明年，我也会带着各位玩家的梦想与希望继续飞往世界各地！\n哎，差不多也该企划一下下一个活动了。"},
    "592855": {"0xID": "90BD7", "Text_0_de": "Ich bin Koji Shirasugi vom Community- und Service-Team und zuständig für das Marketing.\n\nEinige kennen vielleicht auch meine umjubelten Auftritte als Annie ...", "Text_0_en": "A pleasure to meet you─I'm Koji Shirasugi from the Online Business Management Division. You may also have seen me embarrassing myself as Annie...", "Text_0_fr": "Ravi de vous rencontrer. Je suis Kôji Shirasugi, du département de gestion des jeux en ligne. Il est possible que vous m'ayez déjà rencontré déguisé en Annie...", "Text_0_ja": "コミュニティー＆サービス部、宣伝担当のシラスギです。\n\n一部の番組ではアニー先輩として、皆さまにはお目汚しを……。", "Text_1_de": "Jedenfalls versuche ich in meiner täglichen Arbeit, so gut ich kann, möglichst vielen die Freuden eines MMORPGs und die Faszination von FFXIV zu vermitteln.", "Text_1_en": "As part of my duties on the marketing team, I do my best to introduce as many people as possible to the fine MMORPG that is FFXIV.", "Text_1_fr": "Dans le cadre de mes activités dans l'équipe marketing, je m'efforce de faire découvrir au plus grand nombre le passionnant MMORPG qu'est FFXIV.", "Text_1_ja": "微力ながらMMORPGの醍醐味をお伝えし、\n\nFFXIVの魅力を、ひとりでも多くの方にお届けするべく、\n\n日々、宣伝チームで業務にあたっています。", "Text_2_de": "Das gesamte Team zieht mit den Leuten vom FF14 Channel und seinen Gästen an einem Strang, um viele Mit-Abenteurer zu euch zu führen, mit denen ihr neue Freundschaften knüpfen könnt. Hoffentlich gefällt's und eine Menge Interessierter folgt unserem Ruf!", "Text_2_en": "Together with everyone involved in the making of the FINAL FANTASY XIV channel, it will be our pleasure to continue recruiting the new heroes who are to become your future adventuring companions.", "Text_2_fr": "En compagnie de toutes les personnes impliquées dans la création de la chaîne officielle FFXIV, je vous promets de faire tout mon possible pour recruter de nouveaux héros qui deviendront peut-être un jour vos compagnons d'aventure en Éorzéa.", "Text_2_ja": "皆さまの未来の仲間となる冒険者を増やしていけるように、\n\nチーム、関係者一丸となって取り組みますので、\n\n「FF14チャンネル」の出演者、スタッフ共々よろしくお願いします。", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 님!\n한국판 운영 프로듀서 최정해입니다.\n빛의 전사 분들껜 '최코테'라고 불리기도 하지요.", "Text_1_ko": "여러분의 많은 사랑 덕분에 한국판도 2주년을 맞이했습니다.\n언제나 최고의 모험을 선물해드릴 수 있도록\n한국 운영팀 전원이 진심을 다해 운영해 나가겠습니다!", "Text_2_ko": "다가오는 '팬 페스티벌 서울' 준비로 한참 분주한데요.\n많은 분들이 즐거울 수 있게 최선을 다하고 있으니\n기대해 주시기 바랍니다!", "Text_0_cn": "我是在线业务管理部负责宣传的白杉浩嗣。\n在部分宣传节目中也出现过，想必大家对我并不陌生……", "Text_1_cn": "我为了能将«最终幻想14»的魅力与乐趣传达给更多人，\n每天都在努力地做着宣传。", "Text_2_cn": "为了能让各位在今后的冒险中遇到更多新同伴，\n我们全体员工都会努力让«最终幻想14»做得更好，\n同时让更多人喜欢上«最终幻想14»！"},
    "592856": {"0xID": "90BD8", "Text_0_de": "Ich bin Assistant Director und oberster Kampfplaner Mitsutoshi Gondai.\n\nIch bin für das gesamte Kampfsystem zuständig.", "Text_0_en": "Assistant director and lead battle planner Mitsutoshi Gondai, at your service.", "Text_0_fr": "Mitsutoshi Gondai, directeur assistant et responsable du système de combat, à votre service.", "Text_0_ja": "アシスタントディレクター兼バトルディレクターの、\n\nゴンダイです。\n\nバトル全般を担当しています。", "Text_1_de": "Seit der Veröffentlichung von A Realm Reborn sind schon zwei Jahre vergangen und dank eurer Unterstützung konnten wir nun die erste Erweiterung herausbringen.", "Text_1_en": "It's been two years since the release of A Realm Reborn, and, thanks to our loyal players, we've been able to put out our first expansion!", "Text_1_fr": "Deux années ont passé depuis la sortie de A Realm Reborn, et grâce au soutien de nos joueurs fidèles, nous avons réussi à finaliser notre première extension!", "Text_1_ja": "新生FFXIVがリリースしてから、早2年。\n\nプレイヤーの皆さんに支えられ、\n\nとうとう拡張ディスクを出すことができました！", "Text_2_de": "Das ganze Entwickler-Team bemüht sich sehr, damit ihr auch weiterhin Spaß habt.\n\nFür den nächsten Endkampf zum Beispiel wüsste ich schon das perfekte Boss-Monster ...", "Text_2_en": "We won't stop there, of course─everyone on the dev team will continue working their hardest to create quality content. Hmmm, maybe we'll go with the final boss for the next extreme battle...", "Text_2_fr": "Bien sûr, nous ne comptons pas nous arrêter là. L'équipe de développement va continuer à travailler d'arrache-pied pour produire un contenu de qualité. Hmmm, et si on basait le prochain combat extrême sur le dernier boss...", "Text_2_ja": "今後も、皆さんに楽しんでいただけるよう、\n\n開発チーム一同がんばらせていただきます。\n\n次の極は、ラスボスのあいつにしようかな……。", "Text_0_ko": "어시스턴트 디렉터 겸 배틀 디렉터, 곤다이입니다.\n전투와 관련된 전반적인 업무를 담당하고 있습니다.", "Text_1_ko": "한국판 파이널판타지14가 나온 지 벌써 2년이 지났네요.\n다 플레이어 여러분의 성원 덕분입니다.", "Text_2_ko": "앞으로도 여러분께 즐거운 모험을 선물할 수 있도록\n개발팀에서도 열심히 노력하겠습니다.\n다음 '극' 레이드 보스는 누구로 할까…….", "Text_0_cn": "我是兼任助理导演和战斗导演的权代光俊。\n战斗这方面都由我来负责。", "Text_1_cn": "«最终幻想14»已经上线有2年了。\n都是多亏各位玩家的支持，\n我们也终于进行了大版本更新，到了3.0版本！", "Text_2_cn": "为了今后能让各位继续享受«最终幻想14»，\n我们开发组会继续努力，做到让玩家满意。\n下一个歼殛战就做最终决战的那个好了……"},
    "592857": {"0xID": "90BD9", "Text_0_de": "Mal sehen ... Die Story ist geschrieben, die eine Sache weitergeleitet, und die andere Geschichte implementiert ...\n\nJetzt muss ich mich nur noch mit Soken wegen der Musik absprechen und mit Hiroshi verabreden, wann wir durch Alexander ...\n\nHuch?", "Text_0_en": "Right. I've finished writing this quest, sent the request for that animation, and implemented that other thing...now it's time to speak with Soken about the music, and ask Hiroshi when he wants to do Alexand─ Whoa!", "Text_0_fr": "Et voilà! La quête est écrite dans sa version quasi-définitive, la commande pour les séquences d'animation est envoyée... Il est temps de parler à Soken de la musique et demander à Hiroshi quand il voudra s'occuper d'Alexand... Wouah!", "Text_0_ja": "コレは書いたし、アレは発注済みだし、ソレは実装したから……。\n\nあとはソケンさんと曲の打ち合わせをして、\n\nヒロシとアレキサンダーに行く日程を決めて……ハッ！？", "Text_1_de": "Oh, hallo <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!\n\nIch bin Kazutoyo Maehiro, der Schreiber des Hauptszenarios.\n\nVielen Dank, dass du uns schon seit dem alten FFXIV die Treue hältst!", "Text_1_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, it's you! I'm Maehiro, the main scenario writer. I'd been hoping to meet you since before the Calamity!", "Text_1_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est vous? Je suis Maehiro, le directeur scénaristique. Je rêvais de vous rencontrer bien avant le Fléau!", "Text_1_ja": "こんにちは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nメインシナリオライターのマエヒロです。\n\n旧FFXIVから遊んでくださって、本当にありがとうございます！", "Text_2_de": "FFXIV hat seit dem Relaunch nun schon zwei Jahre hinter sich.\n\nDu scheinst hier Spaß zu haben, das freut mich sehr! Ich hoffe, du bleibst weiter bei uns!", "Text_2_en": "On this, the second anniversary of A Realm Reborn, I am thrilled to find you here, enjoying our game. May you continue to enjoy the story of Eorzea for many moons to come!", "Text_2_fr": "Je suis vraiment heureux de vous voir jouer pour le deuxième anniversaire de A Realm Reborn. J'espère que vous continuerez à vivre l'histoire d'Éorzéa pour de nombreuses lunes encore!", "Text_2_ja": "FFXIVは、新生から2周年を迎えることができました。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんに楽しんで遊んでもらって、\n\nとても幸せです！　これからも、よろしくお願いします！", "Text_0_ko": "이건 썼고, 저건 발주했고, 그것도 구현 끝났으니까……\n이제 소켄 씨와 음악 관련 회의를 진행하고\n히로시랑 알렉산더 뛰러 갈 일정만 정하면…… 헉!?", "Text_1_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 님!\n메인 시나리오 라이터, 마에히로입니다.\n파이널판타지14를 사랑해 주셔서 정말 감사합니다!", "Text_2_ko": "한국판 파이널판타지14가 어느덧 만 2살이 되었습니다.\n[ObjectParameter(1)] 님께서 즐겁게 플레이해 주셔서\n정말 기쁘고 행복합니다! 앞으로도 함께해주세요!", "Text_0_cn": "这是故事的起首，那个是要求列表，还有这个是已经实装完毕列表……\n接下来要和祖坚先生商量用哪首曲子，\n然后还要跟小浩商量一下哪天去亚历山大……哎……", "Text_1_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]！\n我是负责主剧情的前广和丰。\n非常感谢你对«最终幻想14»的支持！", "Text_2_cn": "«最终幻想14»已经开服有2年之久了呢。\n能让[ObjectParameter(1)]开心地享受«最终幻想14»是我的荣幸！\n今后还请多关照！"},
    "592858": {"0xID": "90BDA", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Nobuaki Komoto, leitender Planer.\n\nMein Zuständigkeitsbereich ist ziemlich umfassend, ich stimme die Planung mit der Programmierung ab und die Entwicklung mit dem Betrieb.", "Text_0_en": "Greetings! I'm Nobuaki Komoto, the lead planner. Amongst a multitude of other tasks, it's my job to coordinate between the planners and the programmers, and help balance development with operations.", "Text_0_fr": "Salutation! Je suis Nobuaki Kômoto, le responsable de la réalisation. Je m'occupe de coordonner le travail des concepteurs et des programmeurs, d'organiser les efforts des équipes de développement et de gestion, et de beaucoup d'autres choses! ", "Text_0_ja": "こんにちは！　リードプランナーのコウモトです。\n\n企画とプログラマとの調整や、開発と運営との調整など、\n\nいろいろな雑用をやったりしてます！", "Text_1_de": "Wir alle bemühen uns jeden Tag aufs Neue, damit ihr noch mehr Spaß habt.", "Text_1_en": "Day in and day out, the dev team is working hard to bring you a steady stream of enjoyment.", "Text_1_fr": "Du matin au soir, l'équipe de développement fait de son mieux pour vous apporter la meilleure expérience ludique possible.", "Text_1_ja": "もっともっと、みなさんに楽しんでもらえるよう、\n\n開発スタッフ一同、日々がんばって制作に励んでます。", "Text_2_de": "Euer Feedback hilft uns sehr, Eorzea zu einer immer interessanteren Welt zu machen. Haltet euch nicht zurück und versorgt uns auch weiterhin mit Lob, Kritik und Verbesserungsvorschlägen!", "Text_2_en": "We're listening to all your requests, criticisms, and encouragement, and are looking forward to shaping an ever bigger and brighter Eorzea right alongside you!", "Text_2_fr": "Nous écoutons attentivement vos encouragements, mais aussi vos critiques et vos requêtes. Nous avons hâte de continuer à bâtir une Éorzéa plus vaste et plus passionnante à vos côtés!", "Text_2_ja": "プレイヤーのみなさんの要望、叱咤激励を受けとめ、\n\nもっともっと、エオルゼアを面白い世界にしていくので、\n\nこれからも、よろしくお願いします！", "Text_0_ko": "안녕하세요! 리드 플래너 코우모토입니다.\n기획자와 프로그래머, 개발팀과 운영팀 간의 조율 등\n다양한 업무를 담당하고 있습니다!", "Text_1_ko": "앞으로도 여러분께 더 많은 즐거움을 드리기 위해\n개발진 모두 최선을 다해 달리고 있습니다.", "Text_2_ko": "플레이어 여러분의 의견과 소감을 바탕으로\n더 즐거운 에오르제아를 만들겠으니\n앞으로도 많은 성원 부탁드립니다!", "Text_0_cn": "你好！我是主策划河本信昭。\n策划和程序的调整、开发和运营的调整等\n一些杂务都是我来负责。", "Text_1_cn": "为了能让各位玩家玩得开心，\n我们的开发人员每天都在努力地开发制作。", "Text_2_cn": "为了能让艾欧泽亚变得更加有趣，\n我们会积极倾听玩家的意见和建议，\n今后还请继续享受«最终幻想14»！"},
    "592859": {"0xID": "90BDB", "Text_0_de": "Oh Mann, noch immer kein Atma der Waage ...!\n\nHm?", "Text_0_en": "Man, I'm never gonna get that Atma of the Scales... Hm?", "Text_0_fr": "Je me demande si j'obtiendrai cette âtma de la balance un jour... Hmm?", "Text_0_ja": "はぁ、まだ天秤のアートマが出ねぇよ……。\n\n……ん？", "Text_1_de": "Dieses Strahlen! Du musst ein Abenteurer sein!\n\nMein Name ist Takai, Assistant Director bei FFXIV. Freut mich, dich zu treffen!", "Text_1_en": "You're an adventurer, aren't you? I can tell. I'm Hiroshi Takai, assistant director on FFXIV. It's wonderful to meet you!", "Text_1_fr": "Vous êtes un aventurier, j'me trompe? Je suis Hiroshi Takai, directeur adjoint pour FFXIV. C'est merveilleux de pouvoir vous rencontrer!", "Text_1_ja": "その輝き、あなた、冒険者の方ですね？\n\n僕は、FFXIVアシスタントディレクターのタカイといいます。\n\nいつもお世話になっております。", "Text_2_de": "Urks!\n\n... Was ich sagen will: Dank euch allen kann unser Spiel nun sein zweites Jubiläum feiern.\n\nDafür bin ich voller Dankbarkeit und würde mich freuen, wenn du weiter dabei bist!", "Text_2_en": "Without you and your fellow players, we wouldn't be here, celebrating our two-year anniversary. We are deeply grateful for your support! Thank you, and see you in the game!", "Text_2_fr": "Sans vous et tous les autres joueurs, nous ne pourrions être ici, en train de fêter ce deuxième anniversaire. Nous vous sommes profondément reconnaissants pour votre soutien! Merci, et à bientôt dans le jeu!", "Text_2_ja": "皆さんのお陰で、FFXIVは無事2周年を迎えられました。\n\n感謝の気持ちでいっぱいです！\n\nありがとう、そしてこれからもよろしくね！", "Text_0_ko": "휴, 천칭자리의 아트마가 왜 이렇게 안 나와…….\n……음?", "Text_1_ko": "빛이 느껴지는 걸 보니, 당신은 모험가님이군요?\n저는 파이널판타지14 어시스턴트 디렉터 타카이라고 합니다.\n항상 사랑해주셔서 감사합니다!", "Text_2_ko": "여러분 덕에 한국판 파이널판타지14가 무사히 2주년을 맞이했습니다.\n감사의 마음을 표현할 길이 없네요!\n정말 고맙습니다. 앞으로도 많은 사랑 부탁드려요!", "Text_0_cn": "哎，天秤之魂晶到底出不出的来了……\n嗯？", "Text_1_cn": "这光辉，你是冒险者吧？\n我是«最终幻想14»的助理导演，名叫高井浩。\n感谢你对«最终幻想14»的关照。", "Text_2_cn": "多亏了各位玩家，«最终幻想14»平安迎来了2周年庆典。\n我真是非常非常感谢各位！\n谢谢你们，今后还请继续享受«最终幻想14»哦！"},
    "592860": {"0xID": "90BDC", "Text_0_de": "Ich bin Hiroshi Minagawa vom UI-Team.\n\nMein Bereich ist also die Benutzeroberfläche, die ihr ständig vor Augen habt und bedient. Diesmal hatte ich außerdem mit der Licht- und Schattenbalance des Hintergrunds zu tun, was ich sehr spannend fand.", "Text_0_en": "Greetings, I'm Hiroshi Minagawa, the lead UI and web artist. I'm usually in charge of how the interface looks and feels, but this time around I was also fortunate enough to be involved with light and shadow adjustments for background maps.", "Text_0_fr": "Enchanté, je suis Hiroshi Minagawa, le responsable de la conception de l'interface. D'habitude, je m'occupe de l'aspect et de la praticité de l'interface, mais pendant le développement de l'extension, j'ai eu le plaisir de m'essayer aux ajustements de la luminosité sur les décors. Je dois dire que c'était très intéressant!", "Text_0_ja": "こんにちは、UIセクションのミナガワです。\n\n皆さんが操作する際に見たり、触ったりするところの担当ですが、\n\n今回は背景マップの光と陰の調整にも関われて楽しかったです。", "Text_1_de": "Yoshitaka Amano höchstselbst hat nach A Realm Reborn auch für Heavensward wieder das Logo und mehrere Illustrationen gezeichnet, aber nicht nur das - er hat uns sogar ganz von sich aus einige zusätzliche Zeichnungen abgeliefert.", "Text_1_en": "As he did for A Realm Reborn, Yoshitaka Amano created both the logo silhouette and concept art for Heavensward. ...And he also threw in a bonus piece above and beyond what we asked for.", "Text_1_fr": "Comme il l'avait fait pour A Realm Reborn, Yoshitaka Amano a créé le logo et l'illustration de couverture de Heavensward. Cette fois-ci, il nous a même fait don d'une œuvre supplémentaire, un travail bien au-delà de nos espérances!", "Text_1_ja": "新生編に続き「蒼天のイシュガルド」でも、ロゴのシルエットや、\n\nイメージアートを天野先生に描いていただいたのですが、なんと！\n\n発注にはなかったアートを、オマケにつけていただいたのです。", "Text_2_de": "Die silbern blitzende Illustration auf der japanischen Collector's Edition war zum Beispiel so eine Draufgabe. Die solltest du dir unbedingt mal ansehen.\n\nAlso, ich hoffe, du hast noch lange Spaß im Spiel!", "Text_2_en": "This bonus art can be seen in the collector's edition─the shiny, silver illustration. It's a cool piece, and I highly recommend you check it out. Thanks for stopping by! I hope you continue to enjoy the game for a long time to come!", "Text_2_fr": "Cette illustration bonus peut être admirée sur l'édition collector. C'est celle qui est argentée et brille de mille feux... Elle est vraiment superbe, je vous conseille de ne pas la rater! Merci encore d'être passé nous rendre visite, nous espérons tous que vous continuerez à apprécier FFXIV pendant de longues années!", "Text_2_ja": "コレクター版の箱にばしっと光る銀色のアートが、そのオマケです。\n\nこちらもかっこイイので、是非とも見ていただきたいです。\n\nこれからも、末永くお楽しみください！", "Text_0_ko": "안녕하세요, UI 부문의 미나가와입니다.\n여러분이 조작할 때 보고, 만지는 부분을 담당하고 있습니다.", "Text_1_ko": "창천편에서는 배경맵 음영 조정에도 참가해서\n즐겁게 일했답니다.", "Text_2_ko": "여러분도 오래오래 즐겁게 모험 하시길 바랍니다!", "Text_0_cn": "你好，我是设计游戏内各种操作界面的皆川裕史。\n各位玩游戏进行操作时所看到的和点击到的界面都是我设计的。\n最近还接触到了背景地图的光阴调整，真是非常开心。", "Text_1_cn": "重生之境和苍穹之禁城的图标轮廓与概念，\n都是由天野喜孝先生设计的，\n其实，还有另一个版本的图标被当做特典使用了。", "Text_2_cn": "在收藏版的箱子里那个发银光的东西，就是特典啦，\n这另一个版本的图标也是非常帅气的，请玩家们一定要看看。\n那么，今后还请多指教啦！"},
    "592861": {"0xID": "90BDD", "Text_0_de": "Warte - du kannst mich sehen? Das ist ... hochinteressant. Warum? Weil ich nicht hier bin. Das wäre ganz unmöglich, zumindest gemäß den Regeln, die auf Hydaelyn gelten. Und bei deren Schöpfung habe ich schließlich mitgewirkt - glaube ich zumindest. \n\nAber wenn ich hier bin, wo ist dann mein „echtes“ Ich? Hm, da gäbe es eine ganze Reihe von Theorien ...", "Text_0_en": "Wait─you can see me? This is...most interesting. Why? Because I'm not here. There is no possible way I could be here...at least according to the rules which govern Hydaelyn. And it was I who helped create those rules─at least I think I did... But if I'm here, then where is the “real” me? Any number of theories are possible, I suppose.", "Text_0_fr": "Attendez, vous arrivez à me voir? C'est très intéressant... Pourquoi? Eh bien parce que d'après les règles qui gouvernent Hydaelyn, je ne peux pas me trouver ici. Je sais de quoi je parle, j'ai participé à les créer. Enfin je crois... Mais si je suis ici, où se trouve le “vrai” moi? Il y a plusieurs théories possibles, je suppose...", "Text_0_ja": "待って、僕のことが見えるだって？\n\nハイデリンの法則からすれば、存在し得ないはずなのに！\n\nだって、その世界観を創る手伝いをしたのは、僕なんだから。", "Text_1_de": "Es könnte zum Beispiel sein, dass mich die Siebte Katastrophe entzwei gespalten hat, die Hälfte meines Äthers ist hier, die andere ... irgendwo anders. Auf dem westlichen Kontinent vielleicht? Auf dem Mond? Oder es könnte sein, dass du hier einen Klon vor dir hast, aufgezogen in einem Labor von eben denjenigen Forschern, die einst so schreckliche Ebenbilder für Xande schufen. \n\nEs könnte auch sein, dass diese Welt von einer alten allagischen Maschine generiert wird, die noch Tausende von Jahren nach dem Fall ihrer Zivilisation weiterarbeitet - eine virtuelle Repräsentation des Reiches, in dem ich in Wirklichkeit lebe.", "Text_1_en": "It could be that the Calamity has somehow split my being in two─half of the aether gathering here, the other half...elsewhere. The western continent, perhaps? The moon? It could be that what you see before you is but a clone, grown in some laboratorium by the selfsame scholars who created those terrible simulacra for Emperor Xande. And, it could be that this world is being generated by some ancient Allagan machine still humming away thousands of years after the fall of their civilization─a virtual representation of the realm within which I truly reside.", "Text_1_fr": "Mon être a peut-être été séparé en deux par le Fléau, la moitié de l'éther se trouvant ici et l'autre... quelque part. Sur le continent de l'ouest? Ou sur la lune, qui sait? Ou alors, ce que vous voyez ici n'est peut-être qu'un clone créé dans le laboratoire des érudits qui ont jadis travaillé sous les ordres de l'empereur Xande... À moins que le monde dans lequel nous nous trouvons ait été généré par une ancienne machine allagoise, toujours opérationnelle malgré les milliers d'années écoulées depuis la chute de cet empire?", "Text_1_ja": "でも、確かに僕は、ここに存在するみたいだ。\n\n霊災によって、魂の一部が分割されたのか……\n\nあるいは、アラグの魔科学によってクローンが造られたのか？", "Text_2_de": "Vielleicht bin ich ja auch ein Lied, das von den Barden Eorzeas so oft gesungen wurde, dass ich mich manifestiert habe, so ähnlich, wie die Primae von ihren Wilden Stämmen beschworen werden. Oder das alles ist nur ein Traum - das wäre aber ziemlich dumm. \n\nIch muss noch etwas darüber nachdenken.", "Text_2_en": "Or, it could simply be that I am a song passed down by Eorzea's bards so often that I have become manifest in a method similar to how primals are summoned by the beast tribes. Or, it could be that this is all a dream...but that would be stupid. I'll have to give this further thought.", "Text_2_fr": "Si ça se trouve, je suis la manifestation d'une chanson chantée si souvent par les bardes d'Éorzéa qu'elle aurait provoqué mon apparition de la même manière que les hommes-bêtes invoquent leurs Primordiaux? Et si... Et si tout cela n'était qu'un rêve? Non, ça serait trop facile. Je crois que je vais devoir y réfléchir davantage...", "Text_2_ja": "それとも、数多の吟遊詩人によって唄われた結果、\n\n蛮神が召喚されるように、エオルゼアに具現化した可能性は？\n\nすべては夢の中っていうオチは、面白くないしなぁ……。", "Text_0_ko": "뭐? 잠깐, 내가 보인다고?\n하이델린의 법칙으로는 말도 안 되는 일인데!\n왜냐하면 내가 이 세계설정을 만드는 데 일조한 사람이거든.", "Text_1_ko": "하지만 내가 여기에 존재하는 건 확실히 맞네.\n재해 때문에 혼의 일부가 분리되어 나왔거나……\n아니면, 알라그의 마과학으로 만들어진 클론일 수도 있겠네.", "Text_2_ko": "어쩌면 수많은 음유시인이 노래해준 덕분에\n야만신이 소환되듯 에오르제아에 강림했을 가능성도 있고.\n알고 보니 꿈이었다는 설정이면 재미없겠지……?", "Text_0_cn": "海德林在平行宇宙中存在着多个法则不同的镜像世界，\n而在这个镜像中，所有人的名字都只能由方块字构成，\n于是我拜托这个镜像的定义者帮我想了一个新名字。", "Text_1_cn": "我的原名是Koji Fox，既然要起新名字，那么普通的字就太无聊了。\n我的姓氏Fox有狐狸的意思，听定义者说令狐这个姓在这里非常有名，\n是叫什么“大侠”？听起来很酷的样子！", "Text_2_cn": "可是关于我的名字Koji，我当时与定义者说的是我喜欢打鼓，\n想要用鼓击作为我在这里的名字。\n可为什么现在的字看上去不太对？我听别人念出来是一样的发音啊？"},
    "592862": {"0xID": "90BDE", "Text_0_de": "Hallo! Ich bin Takeo Suzuki und als Lead-Designer für die gesamte Grafik zuständig - also die der Charaktere und Animationen, des Hintergrunds und der Videosequenzen.", "Text_0_en": "Hello! I'm Takeo Suzuki, the lead designer. My position has me overseeing the graphics for the entire game, which includes all the characters, animations, backgrounds, and cutscenes.", "Text_0_fr": "Bonjour! Je suis Takeo Suzuki, responsable du design. Mon poste me permet de superviser les graphismes du jeu entier, ce qui inclut les personnages, les animations, les décors et les scènes cinématiques.", "Text_0_ja": "こんにちは。\n\nキャラクターやアニメーション、背景、カットシーンなど、\n\nグラフィック全般のリードを担当しているタケオです。", "Text_1_de": "Vielen Dank, dass du uns im Entwicklerzimmer einen Besuch abstattest!\n\nEure Aufmunterung hat uns immer Kraft gegeben, deshalb freue ich mich, dass wir uns nun einmal treffen.", "Text_1_en": "Thank you for coming to visit us here on the Eighteenth Floor! We love to hear from our players─your interest and support are always a source of enthusiasm and encouragement.", "Text_1_fr": "Je vous remercie de nous rendre visite à la salle des développeurs. Nous sommes toujours à l'écoute des joueurs, car votre passion et votre soutien sont toujours pour nous une immense source de courage et d'enthousiasme.", "Text_1_ja": "「かいはつしつ」まで来て、声をかけてくれてありがとう！\n\nいつも君たちの声に励まされて元気をもらっているので、\n\n声をかけられると、とても嬉しいんだ。", "Text_2_de": "Wir werden uns weiter bemühen, euren Erwartungen gerecht zu werden, und immer neue Ausrüstung und Dungeons entwerfen. Bleib dabei!", "Text_2_en": "We want to meet all your expectations, and will keep coming up with interesting new equipment and dungeons! Let's enjoy this journey together!", "Text_2_fr": "Nous rêvons de satisfaire tous vos désirs, donc vous pouvez vous attendre à découvrir de nouveaux donjons et équipements toujours plus intéressants! J'espère que le voyage sera à la hauteur de vos espérances.", "Text_2_ja": "この先も、みんなの期待にこたえられるよう、\n\n新しい装備品やダンジョンをつくっていくので、\n\nこれからもよろしくね！", "Text_0_ko": "안녕하세요.\n캐릭터 및 애니메이션, 배경, 동영상 등\n그래픽 전반을 담당하는 타케오입니다.", "Text_1_ko": "'개발실'까지 찾아와 주셔서 감사합니다!\n항상 여러분의 성원을 접하면 힘이 솟는지라\n이렇게 찾아주시니 정말 기쁘네요.", "Text_2_ko": "앞으로도 여러분의 기대에 보답할 수 있도록\n새로운 장비와 던전을 제작하겠습니다.\n재미있게 플레이해 주세요!", "Text_0_cn": "你好。\n我是美术组的组长铃木健夫，\n主要负责的是角色、动画、背景以及过场的绘图。", "Text_1_cn": "谢谢你能来开发室，并且与我打招呼！\n玩家们的鼓励是我绘图的最大动力，\n真是谢谢你能和我打招呼，我很开心。", "Text_2_cn": "今后，为了不辜负各位的期待，\n我会努力绘制新装备和迷宫的，\n那么请多关照了！"},
    "592863": {"0xID": "90BDF", "Text_0_de": "Ich bin der leitende Programmierer Hideyuki Kasuga.\n\nMein Zuständigkeitsbereich umfasst alles, was bei FFXIV mit Engineering zu tun hat.", "Text_0_en": "Hi there! I'm Hideyuki Kasuga, the lead programmer. I'm in charge of all of FFXIV's engineering-related tasks.", "Text_0_fr": "Salut! Je suis Hideyuki Kasuga, le responsable de la programmation. Je m'occupe de gérer toutes les tâches d'ingénierie sur FFXIV.", "Text_0_ja": "リードプログラマーのカスガといいます。\n\nFFXIVのエンジニアリング関係の全般を担当しています。", "Text_1_de": "Ich würde den Leuten immer gern Einblick in die technische Seite des Spiels geben, aber wenn es dann wirklich dazu kommt, ist es doch wieder nicht so leicht, das kurz und bündig zu erklären. Ich hoffe, du hast Verständnis dafür.", "Text_1_en": "There is so much I would like to tell you about the technical side of things...but I'm afraid my explanations tend to get a bit long-winded. Probably best if we skip that for now.", "Text_1_fr": "Il y a tant de choses que j'aimerais vous faire découvrir sur l'aspect technologique du jeu... mais j'ai bien peur que mes explications soient interminables. Parlons d'autre chose, ça vaudra mieux! ", "Text_1_ja": "技術を預かる立場として、お話ししたいことはあるのですが、\n\n実際に話すとなると、いろいろと難しいところがあります。\n\nお察しください。", "Text_2_de": "Auf jeden Fall vielen Dank, dass du FFXIV spielst und genießt. Auch nach Heavensward wird es noch viele neue Entwicklungen geben, die du dir nicht entgehen lassen solltest!", "Text_2_en": "Tech matters aside, I'm glad to see you having fun with the game. There's a lot more excitement to come, so keep an eye out for future announcements!", "Text_2_fr": "Je suis heureux de voir que vous prenez beaucoup de plaisir avec ce jeu. De nombreuses surprises vous attendent, donc soyez bien à l'écoute des prochaines annonces!", "Text_2_ja": "ともあれ、FFXIVを楽しんでくれてありがとうございます。\n\n「蒼天のイシュガルド」のリリースに続き、\n\n今後も新しい展開が待っていますので、引き続き楽しんでください。", "Text_0_ko": "반갑습니다. 리드 프로그래머 카스가입니다.\n파이널판타지14의 엔지니어링 업무 전반을 담당하고 있습니다.", "Text_1_ko": "기술적인 부분을 다루는 입장에서 드리고 싶은 말씀도 있지만\n이야기가 무척 복잡해질 것 같아서\n이 자리에서는 생략하겠습니다.", "Text_2_ko": "아무튼 이렇게 파이널판타지14를 사랑해주셔서 감사합니다.\n앞으로도 새로운 이야기가 기다리고 있으니, 많은 기대 부탁드립니다.", "Text_0_cn": "我是主程序春日秀之，\n负责所有与«最终幻想14»相关的工程。", "Text_1_cn": "作为掌握技术的一方，我有很多话想和大家说，\n总体来说，就是有很多东西都非常难以实现，\n还请大家谅解。", "Text_2_cn": "总之，谢谢各位来到«最终幻想14»的世界。\n继苍穹之禁城后，还会有很多新的版本，\n大家敬请期待！"},
    "592864": {"0xID": "90BE0", "Text_0_de": "Oh, hallo! Ich bin der Sound Director von FFXIV, Masayoshi Soken.", "Text_0_en": "I'm Masayoshi Soken, sound director for FFXIV.", "Text_0_fr": "Je suis Masayoshi Soken, directeur du son pour FFXIV.", "Text_0_ja": "FFXIVで、サウンドを担当しています、ソケンと申します。", "Text_1_de": "Ich bin einer von denen, die sich Tag und Nacht für euch abrackern, um euer Spielerlebnis möglichst aufregend zu machen ... Aber ist ja egal.", "Text_1_en": "Day an' night I'm here, workin' on ways to enhance our players' gamin' experience...but who wants to talk about that?", "Text_1_fr": "Je suis ici jour et nuit, travaillant sur de nouveaux sons et morceaux pour proposer à nos joueurs la meilleure expérience ludique possible... Mais entre nous, qui a vraiment envie de parler de ça?", "Text_1_ja": "みなさんのゲーム体験を盛り上げるべく、\n\n日夜、ここで制作業務を行っているわけですけど……\n\nそんなことは、どうでもよくて。", "Text_2_de": "Das alles ist sofort vergessen, wenn sich eines Tages in diesem Zimmer hier eine riesige Schar von Kriegern und Kriegerinnen des Lichts drängelt, die alle Arachne-Kniebundhosen der Heilung tragen!", "Text_2_en": "Somehow, someday, I wanna see this room filled with a crowd of Warriors of Light wearin' Arachne culottes of healin'!", "Text_2_fr": "Mon véritable rêve, c'est de voir un jour cette salle remplie d'une foule de Guerriers et de Guerrières de la Lumière portant tous des culottes Arachne de soigneur! Ça aurait de la gueule, vous ne croyez pas?", "Text_2_ja": "いつの日か！　この部屋が！\n\nアラクネヒーラーキュロットを履いた、\n\n大勢の光の戦士で埋めつくされるといいな！！", "Text_0_ko": "파이널판타지14의 사운드를 담당하는 소켄이라고 합니다.", "Text_1_ko": "여러분이 게임을 더 즐겁게 플레이하실 수 있도록\n밤낮으로 제작 업무에 매달리고 있는데요……\n솔직히 그런 건 상관없습니다.", "Text_2_ko": "언젠가! 이 사무실에!\n아라크네 치유사 치마바지를 입은 빛의 전사가\n가득 들어찼으면 좋겠습니다!!", "Text_0_cn": "我是负责«最终幻想14»音乐的祖坚正庆。", "Text_1_cn": "为了让大家有更好的游戏体验，\n我不分昼夜的在这里为大家制作曲子……\n这种事，怎么都好。", "Text_2_cn": "我就希望，有朝一日！\n这个房间里能充满穿着织蛛治愈短裤的光之战士！\n当然……男性就算了，很像变态！！"},
    "592865": {"0xID": "90BE1", "Text_0_de": "Kaum haben wir die Arbeit an Heavensward glücklich abgeschlossen, müssen wir uns auch schon Gedanken über die nächste Erweiterung machen. Bald ist der Termin, zu dem das Konzept für die Eröffnungssequenz finalisiert werden soll ...", "Text_0_en": "We've barely ushered Heavensward out the door, and already we need to decide on a direction for the next expansion. The deadline for that opening movie storyboard is right around the corner...", "Text_0_fr": "Nous venons tout juste de terminer Heavensward et voilà que je dois déjà décider de la direction à prendre pour la prochaine extension... Pour tout vous dire, la date limite pour le storyboard de la scène d'introduction approche à grands pas!", "Text_0_ja": "いやはや、蒼天のイシュガルドが終わったばかりだというのに、\n\nつぎの拡張の方針を決めなきゃならないとは……\n\nもうすぐ、オープニングムービーの字コンテ締切なんだよ。", "Text_1_de": "Was wird die Bühne für die nächsten Abenteuer werden? Das Meer? Unterirdische Welten? Der Mond? Auch wenn die Veröffentlichung noch fern ist, muss die generelle Linie feststehen. Die wird schließlich auch offiziell angekündigt und kann nicht ständig umgekrempelt werden.", "Text_1_en": "Where should we base this new adventure? Under the sea? Under the ground? On the moon, mayhap...? Even if we do have a fair amount of time until release, we have to plan out announcements, and coming up with a brand-new scenario is never an easy task.", "Text_1_fr": "Quel sera le théâtre de cette nouvelle aventure? Sous les mers? Dans les profondeurs de la terre? Ou sur la lune, peut-être...? Même s'il reste encore pas mal de temps jusqu'à la sortie, ce n'est pas une mince affaire que d'imaginer un scénario inédit et de planifier toutes les annonces à l'avance.", "Text_1_ja": "新しい冒険の舞台となるのは、海か、地底か、それとも月か……\n\nリリースはまだ当分先だとしても、発表計画を立てる必要があるし、\n\nガラリと変えるには、さてどうしたものか。", "Text_2_de": "Klarerweise stellt sich da auch die Frage nach neuen Jobklassen. Samurai? Rotmagier? ... Ähm ... Sag, du behältst diese lauten Überlegungen für dich, ja?", "Text_2_en": "And then there'll have to be new jobs, of course. Samurai? Or how about red mage? Hmmm... Oh! You'll keep these idle musings to yourself, won't you!? ", "Text_2_fr": "Bien sûr, il y aura de nouveaux jobs à découvrir. Je pensais au samouraï... et au mage rouge, pourquoi pas? J'hésite... Oh, promettez-moi de garder tout ça pour vous, d'accord?", "Text_2_ja": "当然つぎのジョブも……侍か、それとも赤魔道士か……\n\nうーん……うーん……あ、この独り言はナイショでね！", "Text_0_ko": "으음, 으으음…….\n드디어 4.0 작업이 끝나가나 싶더니만\n벌써 4.x 시리즈를 계획해야 할 시기가 왔어.", "Text_1_ko": "전세계 빛의 전사들에게 새로운 모험을 만들어주는 게 내 일이야.\n……그런데 빛의 전사들은 금세 강해지니까,\n다음엔 어떤 강적을 내놓을지 항상 머리를 쥐어짜고 있지.", "Text_2_ko": "아참, 그렇게 모험을 만들어내는 사이 한국판도 2주년을 맞이했어!\n이게 다 한국 플레이어 여러분 덕분이야. 정말 고마워.\n앞으로도 함께할 수 있으면 좋겠다!!", "Text_0_cn": "哎，这苍穹之禁城刚弄完还没怎么休息，\n就要考虑下一个版本的扩张方针了……\n时间真是不够用，企划书的截止日也快到了……", "Text_1_cn": "新的冒险舞台在哪好呢？海上、地底还是月亮？\n就算距新版本的上线还早，可还要策划发表活动什么的，\n哎……怎么才能让玩家眼前一亮呢？", "Text_2_cn": "还有就是，下一个特职是武士呢？还是赤魔法师呢？\n唔……哎……啊，这是我自言自语，不要在意！"},
    "592866": {"0xID": "90BE2", "Text_0_de": "Wie sollen wir dieser Menge an Bugs nur beikommen? Es bleibt nur zu hoffen, dass uns kampferprobte Gefährten zur Seite stehen ...", "Text_0_en": "How will we ever turn back this unrelenting tide of bugs? Is there no gallant hero to whom we might turn?", "Text_0_fr": "Comment arriverons-nous à repousser cette vague de bugs? N'y aurait-il pas un héros courageux prêt à sauver Éorzéa de cette terrible menace?", "Text_0_ja": "ああ、あの大量のバグをどうすれば……。\n\nどなたか、歴戦の猛者にお力添え願えればよいのですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 이 엄청난 버그를 다 어떻게 처리하지…….\n어디서 역전의 용사가 나타나 도와줬으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，那么多的故障虫……该怎么办才好……\n有没有身经百战的勇者愿意帮忙呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592867": {"0xID": "90BE3", "Text_0_de": "Abenteurer! Sieh nur, welch festliche Stimmung in der ganzen Stadt herrscht! Alle feiern das Jahresfest von Eorzeas Wiedergeburt.", "Text_0_en": "Oh, it's you! Our visitors to Ul'dah seem to be enjoying the anniversary celebrations immensely.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Nos visiteurs de passage à Ul'dah semblent bien profiter des festivités de la Commémoration.", "Text_0_ja": "あ、冒険者さん！\n\nウルダハに来訪した皆さんも、\n\n思い思いに新生祭の時を過ごしている様子。", "Text_1_de": "Nun haben wir wohl nichts mehr von den Bugs zu befürchten. Das haben wir alles dir und dem Fahrenden Sänger zu verdanken! Ich bin so erleichtert!", "Text_1_en": "Thanks to you and that wonderful minstrel, we have naught more to fear from those bugs. I am truly and deeply grateful!", "Text_1_fr": "Grâce à vous et au ménestrel errant, nous n'avons plus rien à craindre de ces monstres. Je ne sais pas comment vous remercier!", "Text_1_ja": "もう、「バグ」に怯えずにすみそうです。\n\nすべては異邦の詩人さんと、そして、あなたのおかげ……。\n\n私、本当に……本当に嬉しいです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 모험가님!\n울다하를 방문하신 분들 모두\n저마다 신생제를 즐기고 계신 것 같네요.", "Text_1_ko": "이제 '버그'를 두려워하지 않아도 되겠네요.\n떠돌이 시인님과 당신 덕분이에요…….\n정말로…… 정말로 고맙습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者！\n看样子来到乌尔达哈的人们都在尽情地享受着新生庆典。", "Text_1_cn": "看来再也不用担心故障虫了，\n这都是多亏了异国的诗人和你的帮助……\n我真的……非常非常开心！", "Text_2_cn": "0"},
    "592868": {"0xID": "90BE4", "Text_0_de": "Meine Ode an die tapferen Entwickler hat dich so ergriffen, dass du dich wahrhaftig in den Achtzehnten Stock versetzt gefühlt hast? An den Ort, wo die Legenden entstehen?", "Text_0_en": "Did you wish to hear those verses again? The song that transports you to that creator's paradise...?", "Text_0_fr": "Avez-vous aimé être transporté dans cette dimension parallèle? Si vous souhaitez refaire l'expérience, il vous suffit de demander!", "Text_0_ja": "やあ、君を「かいはつしつ」という夢にいざなった、\n\nものづくりに魂を込める者たちの詩……。\n\nあの詩を、また聴きたいのかな？", "Text_1_de": "Du siehst so aus, als würdest du aus diesem Traum gar nicht mehr erwachen wollen. Möchtest du die Ode noch einmal hören?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕? 널 '개발실'이란 이름의 꿈으로 인도한 한 편의 시……\n영혼의 제작자들을 노래한 그 시를 다시 한 번 들려줄까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要再听一次将你指引到开发室的那首\n为拥有创作之魂的人们谱写的诗歌吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592869": {"0xID": "90BE5", "Text_0_de": "Die Abenteurergilde feiert ihr Sommerfest, den Feuermond-Reigen. Vor fünf Jahren fing alles mit ein paar durchgedrehten Knallomaten an ...", "Text_0_en": "See all those balloons? That's right, the Moonfire Faire's back, and promises to be the most explosive yet! What's the Moonfire Faire, you ask? Well, the first one was held five years ago, to beat back the Bombards that threatened to burn the realm to ashes.", "Text_0_fr": "Tu as vu, les Feux de la Mort sont de retour! Cette fête est apparue il y a cinq ans quand il a fallu faire exploser des bombardos.", "Text_0_ja": "おう、冒険者ギルドの祭典「紅蓮祭」が絶賛開催中だぜ！\n\n紅蓮祭ってのはだな、炎の魔物「ボンバード」を倒すため、\n\n5年前に初めて開催された祭りよ。", "Text_1_de": "... Jetzt lassen sie sich nicht mehr blicken, aber wir haben das Fest zur Sommertradition erhoben, um den Leuten die Arbeit unserer Gilde näherzubringen.", "Text_1_en": "Now, it's been a while since anyone's seen a Bombard, but that doesn't mean we can't celebrate every year─and maybe even get a few more interested in joining the guild while we're at it.", "Text_1_fr": "Ça fait longtemps qu'on n'a plus vu ces monstres incandescents, mais la guilde des aventuriers a récupéré cet événement pour promouvoir tous les ans ses activités auprès des Éorzéens.", "Text_1_ja": "だが、そのボンバードも、ここしばらく現れてない。\n\nそこで、冒険者ギルドが紅蓮祭の名を引き継ぎ、\n\nギルドの活動を広く知ってもらう祭りとして開催してるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자자, 모험가 길드의 신나는 축제, '불꽃축제'가 진행 중이다!\n이 불꽃축제는 불의 마물 '봄바드'를 물리치기 위해\n5년 전에 처음으로 열린 축제야.", "Text_1_ko": "그런데 최근에는 봄바드도 잘 나타나지 않더군.\n그래서 모험가 길드가 불꽃축제를 이어받아\n길드의 활동을 널리 홍보하는 축제로 탈바꿈시켰지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，冒险者行会正在举办红莲节！\n红莲节是为了打倒火焰系魔物轰击怪而举办的节日，\n第一次举办已经是5年前了……", "Text_1_cn": "但是，最近已经看不到轰击怪了，\n所以冒险者行会就以红莲节之名，\n借机向人们宣传平时行会的活动都有些什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "592870": {"0xID": "90BE6", "Text_0_de": "Wie ist die Stimmung an der Sonnenküste? Der Feuermond-Reigen ist bestimmt wieder ein voller Erfolg. Ich schau später mal vorbei!", "Text_0_en": "It's up to the Adventurers' Guild to make this Moonfire Faire unforgettable, so we'll offer them all the support we can.", "Text_0_fr": "Alors, la fête bat son plein à Costa del Sol? Tu sais, le succès des Feux de la Mort dépend en grande partie des aventuriers, alors on sourit et on n'oublie pas de s'amuser!", "Text_0_ja": "よう、コスタ・デル・ソルは盛り上がってるか？\n\n「紅蓮祭」の成功は、冒険者サマ頼みだからな。\n\nみんなで盛り上げていこうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 코스타 델 솔 분위기는 어때?\n'불꽃축제'가 성공할지는 모험가들한테 달렸어.\n다 같이 신나게 분위기를 띄워보자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？太阳海岸还算热闹吧？\n红莲节是否能成功，可都看冒险者你的了。\n让我们欢庆起来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592871": {"0xID": "90BE7", "Text_0_de": "Der Feuermond-Reigen ist bereits in vollem Gange. Wir könnten etwas Hilfe gebrauchen, aber sprich dafür erst mal mit dem Komiteevorsitzenden Haermaga in Limsa Lominsa.", "Text_0_en": "It's time for the Moonfire Faire in Costa del Sol! We're always in need of helping hands, but first you need to speak to the grand chaperone, Haermaga, in Limsa Lominsa. ", "Text_0_fr": "On est en train de célébrrrer les Feux de la Mort à Costa del Sol. Je te donnerais bien du travail, mais il faut d'abord que tu fasses un saut à Limsa Lominsa pour demander à Haermaga s'il t'autorise à nous prêter main-forte...", "Text_0_ja": "ここ、コスタ・デル・ソルでは「紅蓮祭」を開催中よ。\n\n手伝ってほしいのは山々だけど、まずはリムサ・ロミンサで、\n\n「紅蓮祭実行委員長ヘールマガ」を訪ねてくれるかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 코스타 델 솔에서는 지금 '불꽃축제'가 열리고 있어.\n지금 일손이 한참 모자라긴 한데, 먼저 림사 로민사에 가서\n'불꽃축제 실행위원장 헤어마가'와 얘기해줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在，太阳海岸正在举办红莲节。\n我有很多事需要你帮忙，\n首先能拜托你去利姆萨·罗敏萨找一下荷尔玛伽吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592872": {"0xID": "90BE8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, genießt du den diesjährigen Feuermond-Reigen? Wunthyll und seine Leute haben sich entschlossen, der Abenteurergilde beizutreten. Das haben wir dir zu verdanken!", "Text_0_en": "Thanks to you, that pirate has decided to join the Adventurers' Guild.", "Text_0_fr": "Alors, tu profites bien des festivités? Il faut que je te dise que grâce à toi, Wunthyll a rejoint la guilde des aventurrriers!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、「紅蓮祭」を楽しんでる？\n\nあなたのお蔭で、海賊のヴントヒルさんが、\n\n冒険者になる決意をしてくれたの！", "Text_1_de": "Der Reigen ist ein voller Erfolg. Wir sorgen für ordentlich Stimmung und machen dabei noch Werbung für die Gilde. So schlagen wir zwei Sandfliegen mit einer Klappe!", "Text_1_en": "It seems the other pirates've expressed interest as well. More members and a peaceful beach─couldn't ask for a better outcome! The Adventurers' Guild will be more lively than ever after this faire is done.", "Text_1_fr": "Ça a suscité des vocations chez d'autres pirates, ce qui a réduit le nombre d'incidents dans les environs. Tu as fait d'une pierre deux coups. Et grâce à cet événement, nous avons recruté de nouveaux membrrres!", "Text_1_ja": "ほかの海賊たちも、冒険者ギルドに興味を示し始めたようでね。\n\nお祭りを荒らすことも減って、一石二鳥よ！\n\n「紅蓮祭」が終わるころには、新たな仲間が増えてるはずだわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], '불꽃축제'는 재밌게 즐기고 있어?\n당신 덕분에 해적 분트윌 씨가 드디어\n모험가가 되기로 결심했어!", "Text_1_ko": "다른 해적들도 모험가 길드에 관심을 보이기 시작했고.\n축제 진행을 방해하는 일도 줄어서 일석이조라니까!\n'불꽃축제'가 끝나고 나면 새로운 동료들이 생기겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，有在享受红莲节吗？\n都是多亏了你，乌恩特希尔决意成为一名冒险者了！", "Text_1_cn": "其他的海盗好像也都对冒险者行会很有兴趣的样子。\n不仅没人捣乱了，而且还会有新同伴加入，真是一石二鸟！\n等红莲节结束后，就能知道新的同伴都有谁了！", "Text_2_cn": "0"},
    "592873": {"0xID": "90BE9", "Text_0_de": "Ich dacht', ich könnt' hier ein paar Badenixen angraben, aber man hat ja alle Hände voll zu tun! Wenn mir nur jemand helfen könnte ...", "Text_0_en": "Godsdammit, who would've thought the life of a fishmonger could be so difficult? How am I supposed to approach those pretty ladies when I reek of fish? ", "Text_0_fr": "Je sais plus où donner de la tête! J'étais perrrsuadé que ce serait un petit boulot tranquille, mais j'ai pas une seconde pour draguer les minettes que je vois passer. Quelle arnaque!", "Text_0_ja": "あー、忙しいぜー。\n\nもっと楽な仕事だと思ったんだけどなー。\n\nクソッ、これじゃあ、ナンパするヒマもねーよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이고, 바쁘다.\n일이 이렇게까지 힘들 줄 몰랐어.\n쳇, 여자 꼬시러 다닐 시간도 없잖아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，好忙啊。\n我还以为会很轻松呢，该死，这下可没时间去搭讪了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592874": {"0xID": "90BEA", "Text_0_de": "Fisch schmeckt nur frisch, aber zum Glück haben wir das Meer hier direkt vor unserer Nase. Geduldige Angler ziehen hier immer etwas an Land.", "Text_0_en": "A fresh fish is the most important ingredient, and there's plenty to be had off the beaches.", "Text_0_fr": "N'importe quel gastronome digne de ce nom vous dira que la fraîcheur du poisson peut tout changer dans un plat à base de fruits de mer. Ici, on a un véritable garde-manger à porter de main. Il faut en profiter!", "Text_0_ja": "魚料理は、素材の鮮度が大事です。\n\nここは目の前が海ですから、\n\n釣りたての魚が手に入る理想の環境と言えます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생선요리는 재료의 신선도가 중요하죠.\n여긴 눈앞이 바다라 이상적인 환경이에요.\n방금 잡은 생선으로 요리할 수 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鱼类料理最看重的是食材的鲜度。\n这眼前就是大海，所以能获取到刚钓上来的新鲜鱼呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592875": {"0xID": "90BEB", "Text_0_de": "Die Abenteurergilde feiert ihr Sommerfest, den Feuermond-Reigen. Da werden immer helfende Hände gesucht, aber sieh doch erst mal in Limsa Lominsa vorbei.", "Text_0_en": "The Moonfire Faire is underway! We're calling on the realm's adventurers for help. Make your way to Limsa Lominsa to join in the festivities!", "Text_0_fr": "Les Feux de la Mort battent leur plein, si bien que la guilde des aventuriers a du travail pour vous. Prenez la route de Limsa Lominsa si vous êtes intéressé!", "Text_0_ja": "冒険者ギルドの祭典「紅蓮祭」が絶賛開催中です。\n\n冒険者さんには、是非とも手伝っていただきたいのです。\n\nどうか、リムサ・ロミンサに向かってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 길드의 신나는 축제, '불꽃축제'가 진행 중입니다.\n모험가님도 꼭 좀 도와주셨으면 좋겠네요.\n림사 로민사에서 기다리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者行会正在举办红莲节。\n请你务必前去帮忙，总之先去利姆萨·罗敏萨看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592876": {"0xID": "90BEC", "Text_0_de": "Die Abenteurergilde feiert den Feuermond-Reigen, ihr alljährliches Sommerfest. Da werden immer helfende Abenteurer gesucht, aber sieh doch erst mal in Limsa Lominsa vorbei.", "Text_0_en": "The Adventurers' Guild is once again hosting the Moonfire Faire. I'd be there myself, but I'm on the lookout for anyone willing to lend a hand. Go to Limsa Lominsa─we need you!", "Text_0_fr": "Tu connais les Feux de la Mort? Non? Ben regarde autour de toi, c'est ça! On a justement besoin de l'aide d'aventuriers à Costa del Sol, alors si ça te tente, va demander l'autorisation de participer à Limsa Lominsa.", "Text_0_ja": "冒険者ギルドが贈るお祭り「紅蓮祭」をやってるよ～！\n\n手伝ってくれる冒険者さんを大募集中だよ～。\n\nみんな～、リムサ・ロミンサへ集まれ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 길드가 주최하는 '불꽃축제'가 진행 중입니다~!\n도움을 주실 모험가를 모집하고 있어요~!\n모두들 림사 로민사에 모여라~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者行会正在举办红莲节哦！\n想帮忙的冒险者请不要害羞，积极参与进来吧。\n大家请前往利姆萨·罗敏萨集合吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592877": {"0xID": "90BED", "Text_0_de": "Die Kleine möchte so gerne das Feuerwerk sehen, aber am Strand lungern Piraten herum - das ist einfach zu gefährlich!", "Text_0_en": "My friend hasn't ever seen fireworks. I wanted to show her, but it's not as magical with so many pirates around!", "Text_0_fr": "J'aurais voulu montrer les feux d'artifice à mon amie, mais les pirates me font trop peur. Pas question de s'approcher de la merrr!", "Text_0_ja": "この子に、花火を見せてあげたかったんだけど、\n\n海賊たちが怖くて怖くて、海に近づけないの～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 애한테 불꽃놀이를 보여주고 싶은데\n해적들이 너무 무서워서 바다에 다가가질 못하겠어요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本想让这孩子看看烟花的，\n可附近的海盗太可怕了，我们完全不敢靠近！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592878": {"0xID": "90BEE", "Text_0_de": "Ein paar der Piraten haben sich verzogen ... Hoffentlich verschwinden die anderen noch, bevor das Feuerwerk losgeht.", "Text_0_en": "Is it me, or is the beach a lot more quiet lately? I hope they're all gone by the time the fireworks start.", "Text_0_fr": "Les pirrrates sont partis? J'aimerais qu'on puisse se déplacer pour mieux voir les feux d'artifice...", "Text_0_ja": "海賊たち、ちょっと減ってきたかしら？\n\n花火が上がるまでに、もっと近づけたらいいんだけどな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적들은 이제 좀 줄어들었나요?\n불꽃놀이가 시작되기 전에 더 가까이 가고 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "也不知道海盗少点了没……\n希望开始放烟花之前，我们能再多靠近一些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592879": {"0xID": "90BEF", "Text_0_de": "Du hast die Piraten vertrieben! Vielen Dank! Jetzt können wir das Feuerwerk aus nächster Nähe genießen.", "Text_0_en": "Thanks to the Adventurers' Guild, the pirates trouble us no longer! We'll be able to watch the fireworks in peace!", "Text_0_fr": "Grâce aux aventuriers, il y a moins de pirrrates dans le coin. On va enfin pouvoir profiter du feu d'artifice!", "Text_0_ja": "冒険者さんたちが、頑張ってくれたおかげで、\n\n海賊たちも減って、見やすい場所から花火が見れそうね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님이 힘써주신 덕분에 해적들이 물러갔네요.\n이제 잘 보이는 곳에서 불꽃놀이를 구경할 수 있겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了冒险者们的帮助，海盗少了很多呢，\n这下我们能在绝佳地点观看烟花了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592880": {"0xID": "90BF0", "Text_0_de": "Die Kleine ist überglücklich, dass sie das Feuerwerk sehen konnte. Und das hat sie den Abenteurern zu verdanken! Sie hat mich schon gefragt, mit wie viel Jahren man sich bei der Gilde anmelden kann ...", "Text_0_en": "We were finally able to enjoy the fireworks! But it seems my friend here is more interested in the Adventurers' Guild now. Your struggle with the pirates has her smitten!", "Text_0_fr": "Je suis contente d'avoir pu faire voir les feux d'artifice à mon amie. Je pensais que ça lui donnerait envie de devenir pyrotechnicienne, mais elle ne parle plus que des aventuriers. Elle voudrait même rejoindrrre leur guilde!", "Text_0_ja": "この子に、花火を見せることができてよかった！\n\nでも、この子ったら、冒険者になりたいって言い出したの。\n\n海賊と戦う冒険者さんたちに、心奪われちゃったみたいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 애한테 불꽃놀이를 보여줄 수 있어서 다행이에요!\n그런데 얘가 이젠 모험가가 되고 싶다고 하네요.\n해적과 싸우는 모험가님을 보고 반한 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能让这孩子看到烟花，真是太好了！\n其实，这孩子刚刚跟我说以后要当个冒险者，\n应该是看到冒险者与海盗战斗的英姿，变得激动起来了吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592881": {"0xID": "90BF1", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach einem ganz besonderen Geschenk? Willst du der Opfer der Siebten Katastrophe gedenken oder die Wiedergeburt Eorzeas feiern? Dann sieh nur, was ich zu bieten habe!", "Text_0_en": "Are you looking for something special today? Whether you seek a tasteful tribute to those lost in the Calamity or a symbol of our realm's rebirth, you're sure to find what you need!", "Text_0_fr": "Si vous cherchez quelque chose pour à la fois commémorer les victimes du septième fléau et célébrer la renaissance de notre chère Éorzéa, vous trouverez sûrement ce qu'il vous faut ici!", "Text_0_ja": "こちらは、「新生祭」の記念品販売所です。\n\n第七霊災の犠牲を偲ぶとともに、\n\nエオルゼアの新生を祝す、さまざまな品を取り扱っていますよ。", "Text_1_de": "Das Feuerwerk ist zwar recht hübsch anzusehen, aber es vergeht auch schnell. Ein Souvenir jedoch hat Bestand und wird dich lange an das Fest erinnern!", "Text_1_en": "Just think how much more poignant those fireworks would be with something to remember them by. Blue comets are fleeting but a souvenir─a souvenir is forever!", "Text_1_fr": "Imaginez donc à quel point les feux d'artifice qui sont tirés le soir en ville seront inoubliables si vous avez un objet pour vous rappeler cet événement. Un souvenir ne disparaît jamais lorsqu'il a une forme!", "Text_1_ja": "都市内では追悼花火も打ち上げられていますから、\n\nぜひ、記念品を手に夜空を見上げてくださいね。", "Text_2_de": "Nein, nicht mich sollst du ansehen, sondern meine Waren! Habe ich etwas im Gesicht? Oder sehe ich vielleicht jemandem ähnlich, den du kennst?", "Text_2_en": "...You seem rather fixated on my face. Do I have aught stuck betwixt my teeth? Or...have I suddenly gained an ardent admirer?", "Text_2_fr": "... Mais pourquoi vous me regardez comme ça!?\n\nJ'ai quelque chose sur le visage? À moins que... Ne me dites pas que vous êtes tombé amoureux de moi!?", "Text_2_ja": "……ちょっと、私のこと見すぎですよ。\n\nもしかして、顔になにかついてます？\n\nそれとも……私に見とれてました？", "Text_0_ko": "안녕하세요, 여긴 '신생제' 기념품 판매소랍니다.\n제7재해 때 희생하신 분을 애도하며\n새로 태어난 에오르제아를 축하하는 각종 기념품을 팔죠.", "Text_1_ko": "도시 내에선 추모 불꽃놀이를 쏘아 올리고 있어요.\n기념품을 손에 들고 지켜보시는 건 어떠세요?", "Text_2_ko": "저기…… 너무 쳐다보시는 것 아닌가요?\n제 얼굴에 뭐라도 묻었나요?\n아니면…… 제가 너무 예쁜가요?", "Text_0_cn": "这里是新生庆典纪念品专卖店。\n为了缅怀第七灵灾的牺牲者，\n为了庆祝艾欧泽亚的新生，这里有各种各样的商品出售。", "Text_1_cn": "城内正在放追悼用的烟花。\n请手持纪念品，欣赏夜空中的烟花。", "Text_2_cn": "……喂，你盯人家脸看太久了啦！\n难道说我脸上有什么东西吗？\n还是说……你喜欢上了我？"},
    "592882": {"0xID": "90BF2", "Text_0_de": "Willkommen in der Halle der Trabanten! Bist du hier, um deine Begleiter in einen Kampf der Trabanten zu führen?", "Text_0_en": "Greetings, and welcome to Minion Square! If you've a stalwart stable of mighty minions, then Lord of Verminion is the game for you!", "Text_0_fr": "Bienvenue au square des mascottes! Comme son nom l'indique, cette section du Gold Saucer est dédiée à l'attraction qu'est Choc des mascottes.", "Text_0_ja": "ようこそ、「ミニオンスクウェア」へ！\n\nこちらではミニオンを使った遊技、\n\n「ロード・オブ・ヴァーミニオン（LoVM）」を楽しめます！", "Text_1_de": "Trabanten - so wurden in alten Zeiten die Leibwächter von hohen Herren genannt, denen sie als Wachen oder bewaffnete Befehlsvollstrecker dienten. Daran ist auch der Name dieser Attraktion angelehnt, bei der du gegen andere Abenteurer oder auch den Arenameister antrittst und zeigen kannst, wozu deine Begleiter im Kampf fähig sind.", "Text_1_en": "Feel free to test your tactical talents at any of the tables available. Every gaming station has a rule book on hand, so newcomers can study up before they throw down!", "Text_1_fr": "Pour y jouer, vous n'avez qu'à utiliser une des nombreuses bornes installées ici. Vous pourrez également consulter les règles du jeu par ce biais.", "Text_1_ja": "遊ぶ際は、設置されている「LoVM」からどうぞ。\n\nルールを確認することもできるので、\n\n初めての方もご安心ください！", "Text_2_de": "Wenn du nach neuen Begleitern suchst, dann statte doch der Trabantenhändlerin einen Besuch ab. Wenn du aber lieber an einem Trabantenturnier teilnehmen möchtest, melde dich bitte bei der Turnierleiterin. Viel Spaß und möge der Bessere gewinnen!", "Text_2_en": "Should your forces feel feeble, our minion trader stands ready to provide fresh fodder for the field. And if the intensity of tournaments tickles your fancy, the recordkeeper to my left will sign you up with a swiftness.", "Text_2_fr": "Si jamais vous désirez obtenir de nouvelles mascottes, n'hésitez pas à vous adresser à la marchande qui est à ma droite. Vous pouvez également vous renseigner sur les tournois en cours ou ceux à venir auprès de notre administratrice, à ma gauche.", "Text_2_ja": "なお、ミニオンをお求めでしたら「ミニオントレーダー」を。\n\n大会にエントリーされる際は「大会受付窓口」を、\n\nそれぞれ、お尋ねくださいませ！", "Text_0_ko": "'꼬마 친구 광장'에 오신 걸 환영합니다!\n이곳에서는 꼬마 친구와 함께하는\n'꼬마 친구 공방전'을 즐기실 수 있습니다!", "Text_1_ko": "광장에 설치된 기계를 통해, 경기에 참여하실 수 있습니다.\n경기 규칙도 확인할 수 있으니\n처음 체험하시는 분도 걱정 없답니다!", "Text_2_ko": "꼬마 친구가 필요하시면 '꼬마 친구 교환원'을 찾아주시고,\n대회에 참가하시려면 '대회 접수원'에게 가보세요!", "Text_0_cn": "欢迎来到宠物广场！\n在这里您可以让自己的宠物们参加萌宠之王游戏！", "Text_1_cn": "设置在两边的萌宠之王机器不仅可以用来参加游戏，\n也可以在上面确认游戏的规则。\n就算没有玩过也能轻松上手。", "Text_2_cn": "另外，在宠物兑换员处可以获得宠物，\n在大赛接待员处可以申请参赛。"},
    "592883": {"0xID": "90BF3", "Text_0_de": "Du stehst vor dem Empfangszimmer von Dekanin Elviane. Wenn deiner Bitte um eine Audienz nicht offiziell stattgegeben wurde, darf ich dich nicht zu ihr vorlassen.", "Text_0_en": "The chamber for the headmistress of Saint Endalim's Scholasticate lies beyond. As she is quite busy these days, those without arrangements for an audience will be asked to leave.", "Text_0_fr": "Le bureau de la directrice du scolasticat Saint-Endalim est à deux pas, mais elle ne reçoit pas sans rendez-vous.", "Text_0_ja": "この先は、聖アンダリム神学院の学院長室です。\n\n学院長との面会予定のない方の入室は、お断りしております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안은 성 앙달림 신학원 원장실입니다.\n면담 약속이 없는 분은 들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面是圣恩达利姆神学院的院长室。\n没有预约的客人禁止入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592884": {"0xID": "90BF4", "Text_0_de": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Guten AbendGuten Tag! Interesse an der neuesten Ausgabe von Jandelains „Moderne Ästhetik“?", "Text_0_en": "Salutations! Would you care to purchase the latest copy of Aesthetician Jandelaine's Modern Aesthetics?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous! Quelque chose me dit que vous souhaitez changer d'apparence. Dans ce cas, ne cherchez pas davantage, j'ai exactement ce qu'il vous faut : la dernière revue de coiffures créées par Jandelaine!", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nこちらは、敏腕美容師ジャンドゥレーヌさまの手がけた、\n\n最新の「ヘアカタログ」を、MGPと交換しております。", "Text_1_de": "Sie enthält eine Reihe angesagter Frisuren, welche die mutigsten Abenteurer auf ihren Reisen in die entlegensten Winkel von Eorzea entdeckt haben.", "Text_1_en": "It contains a collection of styles based on the opinions and preferences of honest-to-gods adventurers. Have you ever heard of such a revolutionary catalog? And all for a pittance in MGP!", "Text_1_fr": "Notre célèbre esthéticien aurait demandé leur opinion à de nombreux aventuriers pour mettre au point des coupes de cheveux révolutionnaires. Vous ne pouvez pas passer à côté de ça!", "Text_1_ja": "なんでも、冒険者の方々の意見を取り入れて考案した、\n\nこれまでとは違うアプローチの髪型とのこと。\n\nどれも、最高に「誕生日おめでとさん！」な髪型ですよ！", "Text_2_de": "Wo sonst kann man sich für ein paar MGP ein neues abenteuerliches Ich kaufen? Greif zu!", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요!\n이곳에서는 천재 미용사 장들렌 님이 제작한\n최신 '헤어카탈로그'를 MGP와 교환해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "이번 카탈로그에서는 모험가님들의 의견을 적극 수용해서\n처음 선보이는 색다른 스타일을 추구하셨다고 하네요.\n정말 최고로 '생일 축하한다!'는 느낌이랍니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您好！\n这里可以使用金碟币兑换天才美容师\n让代莱纳大人亲自设计的最新发型样式。", "Text_1_cn": "而且还是参考了冒险者们的意见后设计出的全新风格发型。\n可谓最棒的“生日快乐”发型！", "Text_2_cn": "0"},
    "592885": {"0xID": "90BF5", "Text_0_de": "Ist die Zeit wirklich reif für Frieden mit Ishgard? Ich werde Hraesvelgr um Rat fragen.", "Text_0_en": "Never did I think to see a knight of Ishgard come unto Anyx Trine bearing words instead of steel...", "Text_0_fr": "Que ce soit pour se faire la guerre ou pour restaurer la paix, les dragons et les humains semblent liés pour l'éternité. Je me demande ce que Hraesvelgr pense de tout ceci...", "Text_0_ja": "果たして静寂を破ってまで、再びヒトと対話すべきか……。\n\n我が父祖たる聖竜と、語り合わねばなるまいな。", "Text_1_de": "Die Entscheidung fiele mir leichter, säßen uns nicht die Gnath im Nacken. Sie sind wirklich eine Plage, besonders für die jüngeren Drachen, deren Schuppenkleid noch nicht so fest ist. Manches Kind ist schon den Speeren und Geschützen der Gnath zum Opfer gefallen.", "Text_1_en": "Would that the Gnath could show the same restraint. Too many children have fallen to their spears and muskets.", "Text_1_fr": "Le remous causé par les Gnathes m'inquiète cependant au plus haut point. Nous avons beau être des géants comparés à eux, leur armement est tout de même capable de décimer une armée de jeunes dragons aux écailles encore trop délicates.", "Text_1_ja": "それにしても忌まわしきは、小うるさいグナース族よ。\n\nいかに竜と言えど、奴らの槍や火砲を浴びれば、\n\n鱗柔き子竜は地に堕ちてしまうゆえな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정적을 깨면서까지 인간과 다시 대화해야 할 것인가…….\n내 아버지, 성룡과 대화를 나눠봐야겠군.", "Text_1_ko": "그나저나 그나스족이 참으로 성가시게 구는구나.\n아무리 용이 강하다 해도, 놈들의 창과 화포를 맞으면\n비늘이 여물지 않은 어린 용은 땅에 떨어지고 마니…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是否要打破静寂，再次和人类对话呢……\n我需要和祖上商谈一下。", "Text_1_cn": "不过想到那些讨厌的骨颌族就恶心。\n即便是龙族，经受他们的枪林弹雨洗礼后，\n鳞片柔软的幼龙还是会受到伤害。", "Text_2_cn": "0"},
    "592886": {"0xID": "90BF6", "Text_0_de": "Ein Besuch in Ishgard ... Ich muss aufpassen, dass ich nicht aus Versehen einen Kirchturm einreiße.", "Text_0_en": "How long it hath been since I called upon men in their homes. I shall have to remember to tread softly.", "Text_0_fr": "Je n'avais pas survolé la cité des humains depuis une éternité. Je dois faire attention à leurs bâtisses, elles sont si fragiles... ", "Text_0_ja": "ヒトの都に訪うのは、久方ぶりのこと……。\n\n小さき者らの住処を壊さぬよう、気を付けねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간의 도시를 찾는 게 얼마 만인지 모르겠구나…….\n작은 이들의 거처를 부수지 않도록 조심해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多少年没有造访过人类的城市了……\n得小心不要把你们这些渺小人类的住处弄坏才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592887": {"0xID": "90BF7", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass ich noch einmal einen Reiter auf meinem Rücken tragen würde? Hoffentlich geht es dem kleinen Mädchen gut.", "Text_0_en": "Fleeting though thy time may be, it is worthy of preservation─and celebration.", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais cru qu'un jour, je porterais de nouveau une humaine sur mon dos. Cela m'a rappelé une époque bien lointaine, lorsque les humains et les dragons voguaient ensemble en harmonie à travers les cieux...", "Text_0_ja": "まさか、また我が背にヒトを乗せる日が来ようとは。\n\n小さき友を乗せ、雲海の空を舞った日々を、\n\n昨日のことのように思い出したぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 등에 인간을 태우는 날이 다시 올 줄이야.\n작은 벗을 태우고 구름바다를 누비던 나날이\n바로 어제 일처럼 생각나는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我的背脊会迎来驮上人类的一天。\n之前还载着我那个人类的朋友在天空飞翔，\n现在回想起来还像是昨天发生的一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592888": {"0xID": "90BF8", "Text_0_de": "Willkommen zurück! Ich höre, dass du eine lange, schwere Schlacht hinter dir hast. Nun beginnt ein neuer Weg für dich. Genieße ihn mit deinem ganzen Herzen.", "Text_0_en": "To the ends of the world and back again... Yes, we know of your deeds in the West. What will come of them, only the gods know, but for now...welcome home.", "Text_0_fr": "C'est un grand plaisir de te revoir, mon enfant. J'ai entendu dire que tu avais remporté de grandes batailles. Je ne doute pas que tu te tournes désormais vers de nouveaux défis... Que les étoiles continuent de guider tes pas.", "Text_0_ja": "おかえりなさい、大きな戦いを無事に乗り越えたのね。\n\nきっとそこが、あなたの新たな始まりになるわ。\n\n……どうか楽しんで、良い旅を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다녀왔나요? 큰 전투를 무사히 극복하셨군요.\n분명 그것이 당신의 새로운 시작이 될 거예요.\n……부디 즐기세요, 좋은 여행 되시길.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来，你成功赢得了一场巨大的胜利。\n那对你来说，一定会成为一个全新的开始。\n……好好享受你的旅程吧，祝你旅途顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592889": {"0xID": "90BF9", "Text_0_de": "Krile hat mich nach Thancred gefragt, also hab ich sie zum Sonnenstein geschickt. Was will sie bloß von ihm?", "Text_0_en": "If you are looking for Krile, you should find her at the Rising Stones. She was asking after Thancred, though she did not explain why.", "Text_0_fr": "Après avoir localisé Thancred, Krile m'a demandé de l'emmener au Refuge des roches. Elle avait besoin d'y vérifier quelque chose, mais je ne sais pas trop quoi...", "Text_0_ja": "クルル嬢から、サンクレッドの居場所を聞かれたから、\n\nレヴナンツトールの「石の家」に案内しておいたの。\n\n彼女、何か調べたいことがあるようね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루 양이 산크레드가 어디 있는지 물어보길래\n망자의 종소리에 있는 '돌의 집'으로 안내했어요.\n뭔가 조사하고 싶은 게 있나 본데요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可露儿小姐打听桑克瑞德在哪，\n我就把她带到了丧灵钟的石之家。\n她好像是在调查什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592890": {"0xID": "90BFA", "Text_0_de": "Minfilia zu finden ist ein schwieriges Unterfangen ... Sie ist schließlich nicht mit einem antiken Teleportzauber transportiert worden.", "Text_0_en": "I still cannot figure out how Minfilia managed to escape the Sil'dih Aqueducts. All signs point to some magical means, yet if it was not Flow, then that leaves...", "Text_0_fr": "Je suis convaincue que la disparition de Minfilia n'est pas due à l'utilisation d'un sort interdit. En tout cas, pas uniquement.", "Text_0_ja": "ミンフィリアが姿を消した要因は、\n\n「エンシェント・テレポ」ではなかった。", "Text_1_de": "Aber ich hoffe, dass Matoyas Wälzer mir einen Weg zeigen, sie aufzuspüren. Ich werde nicht aufgeben!", "Text_1_en": "Well, there's no use speculating until I learn more. Fortunately, Master Matoya has graciously allowed me to peruse her tomes, so I am confident it is but a matter of time until I uncover the answer.", "Text_1_fr": "Pour découvrir la vérité, j'ai demandé à maître Matoya la permission de fouiner dans sa bibliothèque. Les réponses à toutes nos questions se trouvent sans aucun doute dans ces vieux grimoires.", "Text_1_ja": "その真の原因を探るためにも、\n\nマトーヤ様にお願いして、蔵書を読ませてもらっているの。\n\nまだわからないことは多いけど、必ず見つけ出してみせる……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아가 사라진 건\n'에인션트 텔레포' 때문이 아니었어.", "Text_1_ko": "그래서 진짜 이유를 알아내기 위해\n마토야 님께 허락을 받아 장서를 읽고 있는 거야.\n아직 이해가 안 가는 부분도 많지만, 꼭 찾아내고 말겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敏菲利亚的失踪并非是古代传送魔法造成的。", "Text_1_cn": "我借阅了一些玛托雅老师的藏书寻找真相。\n虽然谜团还有很多，但我一定会想办法找到的……", "Text_2_cn": "0"},
    "592891": {"0xID": "90BFB", "Text_0_de": "Ich werde alles tun, um dem Haus Fortemps Ruhm und Ehre zu bringen. Das bin ich meinem Vater und unseren Ahnen schuldig. Und Haurchefant erst recht ...", "Text_0_en": "Though it be born of a lie, our legacy need not end in disgrace. House Fortemps will live on─for the people's sake.", "Text_0_fr": "En tant que fils aîné de ma famille, je dois me rendre digne du nom de mes ancêtres. Et d'Haurchefant aussi... Où qu'il soit, j'espère qu'il sera fier de moi.", "Text_0_ja": "フォルタンの家名に……\n\nいや、あの男に恥じぬように務めるつもりだ。\n\nそれが、長兄として生まれた私の責務だと考えている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가의 이름에……\n아니, 그 녀석에게 부끄럽지 않도록 노력할 것이다.\n그것이 장남으로 태어난 내 의무니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要认真完成自己的工作，才能不愧对福尔唐家……\n不，应该说是不愧对那个男人。\n这是我身为兄长的义务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592892": {"0xID": "90BFC", "Text_0_de": "Ach, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ... Wenn ich nur so gut kämpfen könnte wie du ... Ich fürchte, das werde ich nie ...", "Text_0_en": "...Sorry, old boy, but I'm not in the mood right now. We'll have that drink another time, shall we?", "Text_0_fr": "Désolé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais je n'ai malheureusement pas le temps de m'amuser. Une prochaine fois, d'accord?", "Text_0_ja": "……お、おう、相棒じゃないか。\n\n飲みに誘うのは、また今度にしてくれないか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……오, 안녕, 친구…….\n나중에 한 잔 하러 가자…… 지금 말고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊、哟，搭档……\n找我出去喝酒的话还是等下次吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592893": {"0xID": "90BFD", "Text_0_de": "Ah, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Ich habe gerade Herrn Emmanellain bei seinen Schwertübungen beobachtet ...", "Text_0_en": "(Usually when he slips away from his lessons I have to search every tavern to find him, but this time...)", "Text_0_fr": "Ah, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>... Vous savez, sire Emmanellain vit très mal son manque de réussite dans la pratique de l'escrime.", "Text_0_ja": "す、すみません、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nエマネラン様は、剣術の稽古が上手くいかず、\n\n行き詰まっておられるのです、はい。", "Text_1_de": "Beinah hätte er sich den linken Arm abgeschlagen. Ich wünschte, auf dem Übungsplatz wären immer ein, zwei Heiler zur Stelle. <seufz>", "Text_1_en": "(Do...do you have any ideas? I've never seen him like this before!)", "Text_1_fr": "Pour être franc, je pense qu'il ne s'appliquait pas suffisamment lors des séances d'entraînement, mais ça me fait tout de même de la peine de le voir dans cet état. J'espère qu'il retrouvera sa bonne humeur sous peu...", "Text_1_ja": "これまで、稽古をサボってきたツケではありますが、\n\n元気のないエマネラン様は、見てはいられません。\n\n何か良い方法があればいいのですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄, 죄송합니다, [ObjectParameter(1)] 님.\n에마넬랭 님은 검술 연습이 잘 되지 않아\n가슴이 답답하신 겁니다, 네.", "Text_1_ko": "지금까지 연습을 게을리한 탓이긴 하지만\n풀이 죽은 에마넬랭 님을 보자니 안타깝습니다.\n뭔가 좋은 방법이 없을까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不、不好意思，[ObjectParameter(1)]大人。\n埃马内兰少爷练剑有些不顺。", "Text_1_cn": "虽然一定程度上是因为他从前一直偷懒，\n但我还是不想看到埃马内兰少爷无精打采的样子。\n有没有什么好办法呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "592894": {"0xID": "90BFE", "Text_0_de": "Ich freu mich ja so, dass Thancred wieder da ist. Aber wie wird es bloß mit Ishgard weitergehen ...?", "Text_0_en": "It's a good thing we found Thancred. Right now, we need all the help we can get...", "Text_0_fr": "Vous ne pouvez pas savoir à quel point je suis heureuse de revoir Thancred! Mais quand je pense aux terribles difficultés auxquelles les Ishgardais doivent faire face, j'ai un peu honte de le montrer...", "Text_0_ja": "サンクレッドさんとの再会は嬉しいでっすが、\n\n皇都の現状を考えると、喜んでばかりはいられないでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드 님을 다시 만나서 기쁘지만\n성도가 처한 상황을 생각하면\n마냥 좋아하고만 있을 수는 없네용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与桑克瑞德重逢是令人高兴的好事，\n但皇都的现状却又让人高兴不起来呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592895": {"0xID": "90BFF", "Text_0_de": "Wenn ich mir vorstelle, den herrlichen Sonnenuntergang noch einmal in meiner Heimat sehen zu dürfen ... Ach, mir kommen fast die Tränen.", "Text_0_en": "To think I'll be able to witness that sunset once more... <sniffle>", "Text_0_fr": "Je... je suis tellement ému à l'idée de pouvoir admirer le coucher de soleil dans ma belle patrie... que j'en ai les larmes aux yeux...", "Text_0_ja": "また……あの美しい夕日が見られるのか……。\n\nそう思っただけで、涙で目の前が……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시…… 그 아름다운 석양을 볼 수 있다는 말인가…….\n생각만 해도 눈물이 앞을 가린다네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够再次看到……那美丽的夕阳了么……\n光是想到这些，就不禁流出眼泪，模糊了双眼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592896": {"0xID": "90C00", "Text_0_de": "Ich benötige etwas Hilfe bei der Suche nach Minfilia. Thancred wird mir sicher zur Hand gehen.", "Text_0_en": "I have an idea how we might find Minfilia, but I'm still working through the details. Tell you later?", "Text_0_fr": "Lorsque nous irons retrouver Minfilia, je compte sur vous pour nous accompagner, bien sûr! Thancred est déjà de la partie!", "Text_0_ja": "ミンフィリアの捜索の件で、\n\nちょっと頼みたいことがあってね。\n\nサンクレッドさんに、お願いしていたところなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아를 찾는 일로 부탁할 게 있어서\n산크레드 씨를 찾아온 참이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我找桑克瑞德帮个忙，\n是关于搜索敏菲利亚的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592897": {"0xID": "90C01", "Text_0_de": "Ich werde alles tun, um Minfilia zu helfen. Auch wenn ich es alleine mit einer ganzen garleischen Garnison aufnehmen muss.", "Text_0_en": "If I have to descend into the bowels of the seventh hell to find her, I will. Whatever it takes, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Whatever it takes.", "Text_0_fr": "Je suis prêt à faire n'importe quoi pour retrouver Minfilia. J'irai même tout seul dans le palais de l'empereur de Garlemald s'il le faut!", "Text_0_ja": "俺にできることがあれば、何でも言ってくれ。\n\n帝国の基地だろうが、どこだろうが、\n\nしっかり案内させてもらうぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 할 수 있는 일이면 뭐든지 말해.\n제국 기지건 어디건 다 안내해주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有需要帮忙的地方尽管开口。\n不管是帝国基地还是哪，我都能给你带路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592898": {"0xID": "90C02", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "我们追赶着大妖怪夕兽，\n千里迢迢从东方来到了这里。", "Text_1_cn": "有人愿意来帮助桃源老师迎战夕兽吗？\n为了打倒夕兽，我们需要高手帮忙。", "Text_2_cn": "0"},
    "592899": {"0xID": "90C03", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "冒险者你来啦！\n我依照老师的吩咐，正在艾欧泽亚各城邦巡游，\n到各个行会进行学习。", "Text_1_cn": "但心里却总是惦记着老师的安危，担心得不得了……\n冒险者，拜托你去助老师一臂之力吧。\n我也想早点变强，帮老师讨伐夕兽……", "Text_2_cn": "0"},
    "592900": {"0xID": "90C04", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592901": {"0xID": "90C05", "Text_0_de": "Hallihallo! Hast du vielleicht eine heiße Story für mich? Etwas, das die Leser der Limser Rundschau interessieren könnte?", "Text_0_en": "Excuse me, sir. I came here to secure the services of an experienced adventurer on behalf of the Harbor Herald. Would you happen to know anyone seeking a bit of work?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Je suis venue ici pour m'attacher les services d'un aventurier expérimenté. Vous ne connaîtriez pas quelqu'un qui pourrait faire l'affaire, par hasard? ", "Text_0_ja": "私、情報誌「ハーバーヘラルド」の記者です！\n\nここでなら、腕の立つ冒険者の方と会えるかなと思って、\n\n来てみたんですけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 정보지 '하버 헤럴드'의 기자예요!\n이곳에 오면 실력 있는 모험가를 만날 수 있을까 했는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是资讯杂志«海港新闻»的记者！\n我来这是想看看能不能碰到厉害的冒险者……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592902": {"0xID": "90C06", "Text_0_de": "Ich kann es noch immer nicht fassen, dass Rundblox nicht mehr da ist. Ihr Lager sieht so trostlos aus ... All ihre verstreuten Habseligkeiten ...", "Text_0_en": "I can't believe Roundrox is gone. Every time I glance at her treasures, I expect to see her crooning over them.", "Text_0_fr": "Je m'étais tellement habituée à voir Roundrox admirer ses trésors que j'ai du mal à me faire à son absence. Même ces vieux objets semblent tristes sans elle...", "Text_0_ja": "ラウンドロクスがいないことが、今でも信じられないの。\n\nここにくればあの娘と会えることが、いつのまにか、\n\nあたりまえになってしまっていたのね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The Shortstop is so lonely without her. I won't rest until she's safe from the Illuminati's clutches.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "まるで、主人のいない「がらくた」たちも、\n\n寂しがってるみたい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라운드록스가 없다는 게 아직도 실감이 안 나.\n여기 오면 그 아이를 만날 수 있다는 게\n지금까지는 너무나 당연했는데…….", "Text_1_ko": "주인을 잃은 '잡동사니'들도\n왠지 슬퍼하는 것만 같아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "直到现在我也无法相信，朗德洛克斯竟然不在这里了……\n不知从什么时候起，每次只要来到这里就能见到那丫头，\n对我而言已经成了理所当然的事……", "Text_1_cn": "主人不在，这些破烂看起来都一副寂寞的样子……", "Text_2_cn": "0"},
    "592903": {"0xID": "90C07", "Text_0_de": "Hast du die Anfänger-Fibel gelesen? Darin haben Abenteurer, die die Übungen dieser Arena abgeschlossen haben, ihre Erfahrungen niedergeschrieben. Schau mal rein, vielleicht findest du etwas Nützliches.", "Text_0_en": "Have you read our visitors' log? Graduates of the Hall often pen entries with advice for their fellow adventurers─mayhap they've left you some practical pearls of wisdom!", "Text_0_fr": "Je suis occupée, mais n'hésitez pas à jeter un œil au livre d'or! Des nouveaux aventuriers y ont laissé des notes. C'est plein d'informations très utiles.", "Text_0_ja": "そこにある「初心者の書」は、もう読んだ？\n\n新米冒険者たちに向けた、一種の入門書みたいなものよ。\n\n冒険に役立つ情報もあるでしょうし、目を通してみれば？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기 있는 '초보자 지침서'는 읽어봤어?\n그건 새내기 모험가들을 위한 일종의 입문서야.\n모험에 도움이 되는 정보도 있으니 한번 훑어보는 게 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经读过那里的初学者之书了吗？\n好像是给新人冒险者读的一种入门书。\n里面应该有冒险中派得上用场的情报，你不妨去看看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592904": {"0xID": "90C08", "Text_0_de": "Willkommen in der Anfänger-Arena. Wenn du dich im Gruppenkampf schulen möchtest, bist du hier genau richtig. Wer die Anweisungen unserer Lehrmeister in der Arena befolgt, wird auch in echten Höhlen und Verliesen eine Chance haben.", "Text_0_en": "Welcome to the Hall of the Novice. If you're looking to train in the ways of cooperative combat, then look no further! An adventurer who has studied at the feet of our masters will be prepared to fight in any party.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la Salle des novices! Entraînez-vous autant que nécessaire et votre aventure se déroulera au mieux.", "Text_0_ja": "「初心者の館」へようこそ。\n\nここでは、仲間と共闘するときの立ち回りを訓練できます！\n\n当館を活用して、素晴らしい冒険をおくってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'초보자의 집'에 오신 걸 환영합니다.\n이곳에선 역할에 맞는 전투 훈련을 경험하실 수 있어요!\n멋진 모험을 즐기기 위해 많은 이용 부탁드릴게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到初学者学堂。\n在这里可以学习如何与同伴共同作战。\n活用本学堂，踏上精彩的冒险之旅吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592905": {"0xID": "90C09", "Text_0_de": "Ich hätte diesen elften Band des Theologischen Gesamtwerks ja auch gerne mal gelesen. Aber als der höhersemestrige Student da hinten hörte, dass ich mich dafür interessiere, hat er mich angeherrscht, dass ich das lassen soll.", "Text_0_en": "I, too, have once checked out volume eleven of the Articles of Halonic Polity. When I went to return it, however, I had the misfortune of being spotted by one of our most conservative seniors.", "Text_0_fr": "Quand j'ai dit à un camarade que j'aimerais lire le onzième volume de l'Encyclopédie orthodoxe qu'Ulaa aime tant, je me suis fait réprimander par cet aîné à l'air austère...", "Text_0_ja": "行方不明になっているウラーの愛読書、\n\n「正教法大全11巻」を僕も読んでみたいと漏らしたら、\n\n厳格な先輩にこっぴどく叱られたんだ……。", "Text_1_de": "Ich weiß nicht, aber irgendwie scheint er es gar nicht zu mögen, wenn man von Ulaa oder dem elften Band spricht.", "Text_1_en": "After being reprimanded for hours on how “the far-fetched notions penned within corrupt the mind,” I shan't be caught dead with it again.", "Text_1_fr": "Je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi, mais on dirait que mentionner ce qui touche de près ou de loin à Ulaa est plutôt mal vu...", "Text_1_ja": "よくわからないけど、ウラーのことは、\n\nあまり話題にしちゃいけないみたい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행방불명된 울라의 애독서,\n'정교법 대전 11권'을 나도 읽어보고 싶다고 했더니\n선배님께 눈물이 쏙 빠지도록 혼났어…….", "Text_1_ko": "잘은 모르겠지만 울라 이야기는\n되도록 안 하는 게 좋을 것 같아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也想读读看失踪的乌拉喜欢读的«正教法大全11卷»，\n可是一说这话，就被严厉的前辈狠狠训斥了……", "Text_1_cn": "我不明白，\n为什么大家好像都避免提到乌拉……", "Text_2_cn": "0"},
    "592906": {"0xID": "90C0A", "Text_0_de": "Seit unsere Kommilitonin verschwunden ist, fühle ich mich hier nicht mehr ganz so sicher. Dabei sollten doch wir Theologen den Leuten eine seelische Stütze sein ...", "Text_0_en": "It pains me greatly to see the nonchalance most of the students here have displayed regarding Ulaa's disappearance. It seems they are too busy to feel concern for anyone but themselves─a very impious attitude to take if you ask me. As pupils of the seminary, it is our burden to put another's needs before our own.", "Text_0_fr": "Cela me peine de voir que, malgré la disparition d'une camarade, la plupart des élèves du scolasticat ne se soucient que de leur situation personnelle. On pourrait attendre davantage de compassion de la part de futurs ecclésiastiques...", "Text_0_ja": "ひとりの学友が忽然と姿を消したというのに、\n\n多くの神学生が、我が身の保身に心砕いてばかり……。\n\n人の支えとなる聖職者を目指す者が、情けない話ですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "학우 한 사람이 홀연히 사라졌건만\n신학생들 대부분이 제 몸 지킬 생각만 합니다…….\n민중들을 지탱할 성직자가 될 사람들이, 참 한심하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明有一个同学失踪了，可大多数神学生却一心只想着自保……\n我们可是要成为人们心灵支柱的圣职者啊，\n这样真是太丢人了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592907": {"0xID": "90C0B", "Text_0_de": "Die Naivität mancher Studenten lässt mich manchmal verzweifeln. Der Junge da am Tisch hat doch glatt etwas gefaselt, dass er mehr über die „Gleichheit vor Halone“ lesen wolle.", "Text_0_en": "Until recently, the students paid little heed to volume eleven's existence. It was only once it vanished off the shelves, along with Ulaa, that their interest was finally piqued.", "Text_0_fr": "La naïveté de certains élèves me dépasse. Je ne compte plus ceux qui se trouvent un intérêt soudain pour le onzième volume de l'Encyclopédie orthodoxe et son idéal d'égalité des hommes devant les Dieux...", "Text_0_ja": "後輩の無邪気さには、頭が痛くなります。\n\n「神の下の平等」を記した「正教法大全11巻」に、\n\n興味を抱いたようなんですがね……。", "Text_1_de": "Lesen kann den elften Band jeder, aber verstehen? Nein, mein Lieber, dazu braucht man ein profundes Verständnis von unseren Glaubensgrundsätzen. Aus dem Kontext gerissen wird man dieses Gleichnis unweigerlich fehlinterpretieren und großen Schaden anrichten.", "Text_1_en": "As one of the few to have leafed through its pages, I'm now constantly being besieged with questions. What they fail to realize is that a single sweep of the text does not constitute a deeper understanding of what is written within.", "Text_1_fr": "Ils ne réalisent pas que la compréhension de ces écrits nécessite une profonde connaissance de la doctrine ainsi qu'une grande clairvoyance, et qu'ils ne font qu'en égratigner la surface!", "Text_1_ja": "あの記述を理解するには、深い知識と洞察力が必要なのです。\n\nうわべの字面だけで語るには、危険な内容と言えましょう。\n\nまあ、11巻は貸し出し中なようなので安心しましたが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Heureusement que la bibliothèque du scolasticat n'en possède qu'un exemplaire et qu'il a déjà été emprunté...", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후배가 너무 순진해서 머리가 아플 지경이에요.\n'모든 사람은 신 아래 평등하다'라고 나오는 '정교법 대전 11권'에\n관심을 가지는 것 같던데…….", "Text_1_ko": "그 구절을 이해하려면 해박한 지식과 통찰력이 필요하죠.\n속뜻을 파악하지 못하면 위험한 내용이니까요.\n11권은 계속 대출 중인 것 같아서 다행입니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的那个后辈太过天真，真让人头疼。\n居然会对讲述了“神的面前人类平等”的«正教法大全11卷»\n产生兴趣……", "Text_1_cn": "要理解那本书，需要丰富的知识和敏锐的洞察力，\n只按表面上的意思诠释它的内容是很危险的。\n不过，好在那本书现在还处于借出状态……", "Text_2_cn": "0"},
    "592908": {"0xID": "90C0C", "Text_0_de": "Ulaa aus den Klauen von Entführern gerissen! Was für eine Geschichte! Aber da wird sie wohl auch unachtsam gewesen sein, sonst wäre sie den Übeltätern nicht so leicht in die Falle gegangen.", "Text_0_en": "That Ulaa could be taken hostage by those hooligans from the Brume goes to show our teachers have become far too lax in their duties.", "Text_0_fr": "J'ai appris qu'Ulaa avait été enlevée. C'est regrettable, mais rien de tout cela ne serait arrivé si elle avait été plus attentive. Par sa faute, plusieurs élèves ont délaissé leurs études en essayant de la retrouver.", "Text_0_ja": "ウラーが囚われていたらしいな。\n\nまさかとは思っていたが、誘拐犯如きに隙を見せるとは、\n\nこれを失態と言わずして何と表現できよう？", "Text_1_de": "Ach, ich muss die Studenten noch einmal ernstlich zur Wachsamkeit mahnen. Dieses Institut drohte mehr und mehr im Chaos zu versinken.", "Text_1_en": "Had they taken their responsibilities more seriously, such misfortune would never have befallen the girl and I would not be forced to contend with a gaggle of panicked students.", "Text_1_fr": "Pour éviter qu'un tel incident se reproduise et que la situation au scolasticat s'aggrave, je vais devoir demander à madame la directrice de durcir le règlement...", "Text_1_ja": "ハッ、神学院の混乱が深まるのを防ぐためにも、\n\n今まで以上に、神学生たちを統制しなければな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울라가 납치당했다는 것 같던데.\n설마 했지만 납치범 따위에게 틈을 보이다니\n추태라는 말 외에 무엇으로 표현할 수 있겠어?", "Text_1_ko": "후, 신학원이 더욱 혼란해지는 것을 막기 위해서라도\n신학생들을 더욱 통제해야 해…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌拉之前好像是被绑架了啊。\n居然让绑架犯有机可乘，\n这是何等的失态！", "Text_1_cn": "唉，为了防止神学院变得更混乱，\n必须加强对神学生们的管理啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "592909": {"0xID": "90C0D", "Text_0_de": "Ich ersticke hier noch! All die modrigen Bücher! Wenn wenigstens Blaisie mal Zeit für mich hätte. Aber nein, sie muss ja dauernd herumrennen und irgendwelche ominösen „Hinweise“ sammeln, die zu Ulaa führen sollen. Hmpf.", "Text_0_en": "'Tis a true pity. While the scholasticate isn't known for its warm and inviting atmosphere, never has it been so austere.", "Text_0_fr": "Quelle tristesse... Le scolasticat Saint-Endalim n'a jamais été réputé pour sa bonne ambiance, mais depuis la disparition d'Ulaa, l'atmosphère est on ne peut plus étouffante.", "Text_0_ja": "ああ、息苦しい……。\n\nもともと息が詰まる神学院だったけど、\n\nウラーが消えてから、ますますどんよりしてる感じ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If Blaisie were here things would be a tad more bearable, but she has very little time for me as of late...", "Text_1_fr": "Si seulement ma meilleure amie Blaisie était à mes côtés, ces mauvais moments seraient sûrement moins pénibles à passer. Malheureusement, elle n'a que peu de temps à me consacrer...", "Text_1_ja": "親友のブレジーがいれば、少しは気も紛れるんだけど、\n\nあの子、最近は忙しくしてて、絡んでくれないのよね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 숨이 꽉 막히네…….\n신학원은 원래 갑갑했지만,\n울라가 사라진 뒤로 점점 더 음울해지는 것 같아.", "Text_1_ko": "친구인 블레지가 옆에 있었다면 좀 나았겠지만\n그 애는 요새 바빠서 날 상대해주지 않아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……简直喘不过气来……\n神学院的气氛本来就够紧张的了，\n结果乌拉失踪以后越来越沉闷。", "Text_1_cn": "如果我的好朋友布莱西在的话，还能让我感觉轻松一点。\n但是她最近好像很忙，根本没时间陪我……", "Text_2_cn": "0"},
    "592910": {"0xID": "90C0E", "Text_0_de": "Seit Ulaa wieder da ist, scheint mein ernster Kollege da hinten noch mieser gelaunt zu sein. Ich halte mich erst mal fern von ihm! ", "Text_0_en": "Kidnapped... I scarce believe it, even now. Thank the Fury she was found uninjured! <sigh> Sadly, not everyone is so relieved to hear the good news. I suggest you avoid him, over by the bookshelves, lest you also be forced to endure a lengthy speech on the dangers of welcoming separatists back into the school.", "Text_0_fr": "Je suis tellement heureux qu'Ulaa soit saine et sauve! Par contre, cette bonne nouvelle n'a pas redonné le sourire à cet aîné austère pour autant. Comme il est plus irritable que jamais, je fais tout mon possible pour l'éviter...", "Text_0_ja": "ウラーが見つかって嬉しいけど、\n\n厳格な先輩は、すごく気が立ってるみたい。\n\n何かにつけて叱ってくるから、近づかないようにしてるんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 울라가 발견돼서 기쁜데\n선배님은 무척 예민해지신 것 같아.\n사소한 일에도 화를 내셔서 다가갈 수가 없네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然乌拉被找到了我很高兴，\n但是严厉的前辈好像很生气的样子。\n我怕做了什么又被他训斥，所以一直躲着他……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592911": {"0xID": "90C0F", "Text_0_de": "Die Studenten stellen alle möglichen Mutmaßungen über Ulaas Entführer an. Ich hoffe, dass wir bald die wahren Hintergründe erleuchten können.", "Text_0_en": "All manner of rumors have been flying around regarding Ulaa's kidnapping, and it has become practically impossible to discern the truth from the lies. I only hope they don't serve to reignite the flames of hate that have finally begun to dwindle.", "Text_0_fr": "Les rumeurs les plus folles courent au sujet du commanditaire de l'enlèvement d'Ulaa. J'espère que cela ne va pas aggraver les dissensions entre les élèves...", "Text_0_ja": "神学生たちの間では、ウラー誘拐の犯人について、\n\nありとあらゆる噂が飛び交っている様子……。\n\n新たな火種とならないことを祈るばかりですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신학생들 사이에서 울라를 납치한 범인에 대한\n온갖 소문이 돌고 있는 듯합니다…….\n또 다른 불씨가 되지 않기만 바랄 뿐이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在神学生之间，关于绑架乌拉的犯人的传闻满天飞……\n我只能祈祷这不会成为什么新的导火线。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592912": {"0xID": "90C10", "Text_0_de": "Auch wenn wir Ishgarder nicht immer einer Meinung sind, so glauben wir doch alle an dieselbe Göttin! Und Halone würde nie billigen, dass man eine ihrer Schutzbefohlenen einfach so zum Schweigen zu bringen versucht.", "Text_0_en": "More often than not, I find myself at odds with Ulaa's interpretation of the scripture. Nevertheless, we are both children of Halone. What happened to her is an act that defies the will of the Fury Herself! May the men responsible be struck down by Her mighty spear!", "Text_0_fr": "Aussi différentes soient nos opinions, je suis profondément en colère après ce qui est arrivé à Ulaa. Nous sommes tous les enfants de Halone, et cet enlèvement est un véritable blasphème!", "Text_0_ja": "対立する意見の持ち主だからと言って、同じ神を信じる者を、\n\n誘拐によって口を封じようとは……断じて許せません！\n\n戦神に対する冒涜とすら言えましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 의견을 가지고 있다 해도, 같은 신을 모시는 사람을\n납치해서 입막음하려 했다니…… 용서할 수 없어요!\n전쟁신을 모독하는 행위입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我和乌拉立场对立，但都是信仰同一个神的人。\n竟然有人想要通过绑架封她的口……简直不可原谅！\n这也是对战神的亵渎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592913": {"0xID": "90C11", "Text_0_de": "Jeder hier hat seine eigene Theorie, von wem Ulaa entführt wurde. Aber warum, da sind sich die meisten im Grunde einig. Es ist ja auch die naheliegendste Erklärung ...", "Text_0_en": "Everyone has their own theory on what happened to Ulaa and who might be responsible for her kidnapping, myself included. While I've no proof, I have a feeling that... <sigh> Never mind. It's going to sound crazy. What's most important is that Ulaa is now safe and sound.", "Text_0_fr": "Tout le monde ne parle que de l'enlèvement d'Ulaa. Même si personne ne sait ce qui s'est vraiment passé, tout pointe vers la même direction. D'ailleurs, mon instinct me confirme cette tendance...", "Text_0_ja": "神学生の間では、ウラー誘拐の犯人についての噂でもちきりよ。\n\n不確かな内容だけど、私のカンとだいたい同じなの……。\n\nみんなもそうだから、これだけ支持されてるんじゃないかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신학생들은 울라 납치범 이야기로 소란스러워.\n불확실한 내용이지만 내 감이랑 비슷하지 뭐야…….\n다들 마찬가지라서 소문에 더 힘이 실리는 거 아닐까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在神学生之间也在火热地议论绑架乌拉的犯人是谁。\n虽然是没有根据的内容，但是和我的直觉差不多……\n可能大家也跟我一样，所以才会有这么多人议论这件事吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592914": {"0xID": "90C12", "Text_0_de": "Wie die Stimmung am Theologikum ist? Damit spielst du wohl auf Ulaas Abwesenheit an. Ich muss dich enttäuschen - die Studenten sind vollkommen ruhig.", "Text_0_en": "Still snooping about are we? Well, you're wasting your time─you shall find no would-be clues to piece together here.", "Text_0_fr": "Hein, vous êtes encore là, à fouiner? Comme vous pouvez le voir, le calme règne au scolasticat, et la disparition de cette élève est déjà de l'histoire ancienne.", "Text_0_ja": "ハッ、神学院の様子を探っているのか？\n\n大方、ウラー失踪の影響を懸念しているのだろうが、\n\n神学生たちに動揺などなく、いたって平常どおりだ。", "Text_1_de": "Wer die Muße hat, Verschwörungstheorien zu entwicklen, sobald ein Adept das Studium aufgibt, ist ein Faulpelz. So jemand soll sich zusammenreißen und stattdessen dem Studium der Schriften widmen.", "Text_1_en": "Just as I have told the others, I tell you now: we are free to choose whether we stay or go, and Ulaa chose to go─a decision which was to the great benefit of those around her.", "Text_1_fr": "Croyez bien qu'en tant que délégué, je me suis efforcé de rassurer les élèves en leur assurant que ce n'était qu'un incident isolé, et qu'ils pouvaient se consacrer sans crainte à leurs études.", "Text_1_ja": "寮長として、神学生たちには、こう言い聞かせている。\n\n自主的に神学院を去った者にかまける余裕などない、\n\n神学生としての本分である学びに集中せよ、とな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흥, 신학원 상황을 살피고 있는 거냐?\n울라의 실종에 따른 여파를 걱정하는 거겠지만\n신학생들은 일말의 동요 없이 평화롭다.", "Text_1_ko": "기숙사장으로서 신학생들을 이렇게 타이르고 있어.\n제 발로 신학원을 떠난 자에게 마음 쓸 틈이 있으면\n그 시간에 신학생의 본분을 익히는데 힘쓰라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在打探神学院的情况吗？\n神学生们应该很担心乌拉失踪会造成什么样的影响，\n但是大家都和平常一样，丝毫没有表露出不安。", "Text_1_cn": "我身为宿舍长告诫神学生们，\n我们没有闲工夫去管自愿离开神学院的人，\n作为神学生就要集中精力好好学习。", "Text_2_cn": "0"},
    "592915": {"0xID": "90C13", "Text_0_de": "Archombadin lässt keine Unruhe unter den Studenten aufkommen. Zur Unruhe besteht ja auch gar kein Grund.", "Text_0_en": "The students do not realize how much Archombadin does for them. Without his firm hand guiding the way, the scholasticate would be in absolute chaos by now!", "Text_0_fr": "Le comportement d'Archombadin est vraiment exemplaire. Malgré la complexité de la situation, il a su restaurer l'unité parmi les élèves et ramener le calme au scolasticat.", "Text_0_ja": "寮長は、神学生たちをよく導き、\n\nその動揺を抑えていらっしゃいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기숙사장님은 신학생들을 바른 길로 인도하며\n그들의 동요를 잠재우고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宿舍长一直在负责任地引导神学生们，\n帮大家控制不安的情绪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592916": {"0xID": "90C14", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich danke dir, dass du Ulaa aus den Händen dieser Entführer befreit hast. Sie erholt sich auf ihrem Zimmer von dem Schrecken. Sobald sie wieder halbwegs ansprechbar ist, werden wir sie befragen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, words are not enough to express my gratitude. Had it not been for you and Inspector Briardien's unyielding efforts, we might not have discovered what had become of our dear Ulaa until it was too late.", "Text_0_fr": "Ce cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Permettez-moi de vous témoigner toute ma gratitude pour ce que vous avez fait. Grâce à vous, Ulaa est désormais hors de danger, et elle se repose maintenant dans sa chambre.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nウラーの救出にご協力いただいたそうで、ありがとうございました。\n\n彼女なら、寮の自室で安静にしていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "<sigh> She has been attempting to sleep this whole ordeal off, but something so terrible as this is not easily forgotten. I only pray that she recovers soon and that this affair will not leave her with any mental scars.", "Text_1_fr": "Je sais que vous avez à lui parler, mais je préfère lui laisser le temps de récupérer. Lorsqu'elle sera remise sur pied, vous pourrez lui poser toutes les questions que vous voudrez, au même titre que les templiers.", "Text_1_ja": "一刻も早く、真犯人の逮捕を……と言いたいところですが、\n\nまずは彼女が精神的に落ち着くのを待ちたいのです。\n\n神殿騎士による事情聴取は、その後となりましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)] 님.\n울라 구출에 협력해주셔서 감사합니다.\n울라는 지금 자기 방에서 쉬고 있어요.", "Text_1_ko": "한시라도 빨리 진범을 체포……하고 싶지만,\n우선 울라가 안정을 되찾기를 기다려야지요.\n신전기사의 사정청취는 그 후에 해야 할 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]阁下吗？\n听说是您帮忙救出了乌拉，非常感谢。\n她现在正在自己的房间静养。", "Text_1_cn": "虽然我也想尽快将真正的犯人抓住……\n但当务之急是先让她平静下来。\n神殿骑士的问话等那之后再说吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592917": {"0xID": "90C15", "Text_0_de": "Was für ein Glück, dass Ulaa unverletzt war. Aber ich werde das Gefühl nicht los, dass man uns etwas verheimlicht ...", "Text_0_en": "Praise Halone Ulaa did not come to any harm! While this should be a most joyous occasion, there is unfortunately little time to celebrate her return, for I sense something terrible is fast approaching. Surely, you must feel it too, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_fr": "Quel soulagement d'avoir retrouvé Ulaa avant qu'il ne lui arrive malheur! En revanche, je peux toujours sentir la tension dans l'air, pas vous? J'espère que nous allons vite découvrir qui se cache derrière tout ça.", "Text_0_ja": "ウラーが無事で、安心しました。\n\nですが、みなさんの様子が、なんだかおかしいのです……。\n\nなにかを隠しているような……気のせいですかね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울라가 무사해서 정말 다행이에요.\n하지만 사람들의 분위기가 왠지 이상하네요…….\n무언가 숨기고 있는 듯한데…… 기분 탓일까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌拉同学平安无事我就放心了。\n但是，大家的样子看起来有些奇怪……\n感觉像是在隐瞒什么……是我的错觉吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592918": {"0xID": "90C16", "Text_0_de": "Theo lässt sich so leicht nervös machen. Aber diesmal hat er sogar allen Grund dazu - eine Entführung und keiner weiß was Genaues! Schon komisch, oder?", "Text_0_en": "Theomocent is right to be concerned. While we may have finally learned the terrifying reason behind Ulaa's disappearance, the bastard that arranged this whole affair still remains at large...", "Text_0_fr": "Theomocent prend cette histoire très à cœur, mais je dois dire que je le comprends. On parle quand même d'un enlèvement de mineur! Et le véritable coupable court toujours...", "Text_0_ja": "テオは神経過敏になっているのさ。\n\n誘拐騒ぎが起こったんだから、無理もないがな。\n\nなぁ、あんたもそう思うだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테오는 너무 예민해진 거야.\n납치 소동이 일어났으니 그럴 수도 있지.\n네 생각도 그렇지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我看特奥是有些神经过敏了。\n这也难怪，毕竟发生了绑架事件。\n你不这么认为吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592919": {"0xID": "90C17", "Text_0_de": "Ulaas Befreier! Hab herzlichen Dank! Sobald sie wieder auf den Beinen ist, müssen wir ihre Rettung feiern!", "Text_0_en": "On behalf of the scholasticate, I would like to thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I shudder to think what would have become of our dear Ulaa had you and the inspector not been there to deliver her from harm.", "Text_0_fr": "Décidément, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu es vraiment quelqu'un sur qui on peut compter. Sans ton intervention, je préfère ne pas penser à ce qui serait arrivé à cette pauvre Ulaa... Mais au fait, quand elle sera rétablie, ça sera une bonne occasion de faire la fête!", "Text_0_ja": "兄さん、ありがとよ！\n\n何をって、ウラーが無事に発見されたって件だよ。\n\n彼女が元気になったら、ちょっとしたお祭りをしなくちゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 고마워!\n뭐긴. 울라를 무사히 찾아준 것 말이야.\n울라가 기운을 차리면 작은 축제를 열어야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐，多谢你啦！\n你问谢什么？当然是乌拉的事啦。\n等她恢复精神以后，一定要小小地庆祝一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592920": {"0xID": "90C18", "Text_0_de": "Ulaa ist gerettet, aber damit ist der Fall noch nicht gelöst. Wir müssen den Mann im Hintergrund fassen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, while we can rest easy for now knowing Ulaa is in safe hands, I fear our work here has only just begun.", "Text_0_fr": "C'est une bonne chose que nous ayons pu libérer Ulaa, mais cette affaire n'est pas résolue pour autant. Il y a quelqu'un qui tire les ficelles dans l'ombre, cela ne fait aucun doute...", "Text_0_ja": "ウラーを救えたことは良かったが、事件が解決したわけではない。\n\n真の黒幕は別にいる。\n\nその人物こそ、ぼくらが捕らえるべき、学内の対立を煽る者……。", "Text_1_de": "Dann wird sich alles aufklären - sein Motiv, seine Ziele. Und ich wette, dass wir damit auch das Übel an der Wurzel packen, von dem das Theologikum heimgesucht wird.", "Text_1_en": "I trust, however, that with you at my side, our perpetrator's machinations will soon become clear and they will be put to an end before it's too late.", "Text_1_fr": "J'ignore ce que cette personne cherche à accomplir, ainsi que son mobile, mais je sens que nous ne sommes plus très loin de faire la lumière sur toute cette histoire. Attendons patiemment le réveil d'Ulaa, elle aura sans doute beaucoup à nous dire.", "Text_1_ja": "その目的も動機も、いまだ見えはしないが、\n\n確実に、神学院に満ちた腐臭の源に近づきつつある。\n\n神学生に安息を取り戻し、本来の学びの道に専念させてやらねば。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울라가 무사해서 다행이지만, 사건은 아직 해결되지 않았다.\n진정한 흑막은 따로 있지.\n그리고 바로 그 인물이 학생들 간의 대립을 부추기는 자…….", "Text_1_ko": "흑막의 목적은 물론 동기도 여전히 불명이지만,\n우리는 착실히 진상을 향해 다가가고 있어.\n어서 신학생들이 다시 안심하고 학업에 전념할 수 있도록 해야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然成功救出了乌拉，但事件还没有解决。\n真正的幕后黑手另有其人。\n那个人才是我们必须要抓到的、煽动学院内部对立的人物……", "Text_1_cn": "那人的目的和动机现在还不清楚。\n但是，我们确实在一步步接近神学院内散发腐臭的源头。\n我们必须让神学生们重获安宁，让他们能够专注于学业。", "Text_2_cn": "0"},
    "592921": {"0xID": "90C19", "Text_0_de": "Wenn wir Ulaa befragen, klärt sich bestimmt auch auf, wie der elfte Band in Archombadins Zimmer gekommen ist.", "Text_0_en": "No doubt Ulaa would be able to identify the vile fiend who attempted to frame Archombadin! Where is she? We must begin questioning her straightaway!", "Text_0_fr": "Quand Ulaa sera en mesure de répondre aux questions des templiers, j'espère que nous comprendrons comment le volume de l'Encyclopédie orthodoxe s'est retrouvé dans le bureau d'Archombadin...", "Text_0_ja": "ウラーの事情聴取が進めば、\n\n寮長室に正教法大全11巻を仕込んだ者も、\n\n明らかになるのでは、と期待してます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울라의 사정청취가 진행되면\n기숙사장실에 정교법 대전 11권을 감춘 자도\n밝혀지리라 기대합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等从乌拉那里问到详情以后，\n也就能知道将«正教法大全11卷»\n偷偷放进宿舍长室的人是谁了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592922": {"0xID": "90C1A", "Text_0_de": "Es heißt, die Allianz setzt ihre lang gehegten Pläne endlich in die Tat um! Und auch du sollst an vorderster Front für die Befreiung Ala Mhigos mitkämpfen. Ich danke dir von ganzem Herzen, mein Freund.", "Text_0_en": "It seems that the Alliance forces have at last begun to move. I hear you too have been fighting to free our homeland. You've my thanks, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "L'Alliance éorzéenne a finalement décidé de marcher sur Gyr Abania... On m'a dit que toi aussi, tu combattais en première ligne pour libérer notre patrie. Je t'en suis grandement reconnaissant, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "エオルゼア同盟軍が、ついに動き出したそうだな。\n\nお前もアラミゴ解放のため、前線に立っているとか……。\n\n感謝するぞ、冒険者よ。", "Text_1_de": "Wir unterstützen euch so gut wir können - mit Informationen für die Legion und Versorgungsgütern für die Befreiungsarmee. Möge Rhalgr uns hold sein!", "Text_1_en": "We've been doing what we can to help by keeping the Immortal Flames informed and sending supplies to the Resistance. Though I wish we could do more.", "Text_1_fr": "De notre côté, nous faisons tout notre possible pour fournir des informations aux Immortels et envoyer du matériel aux résistants. Nous aussi, nous avons notre rôle à jouer!", "Text_1_ja": "我々も、不滅隊に対する情報提供や、\n\n解放軍へ送る物資の調達など、後方支援に動いている。\n\nあやつに恥じぬよう、働いてみせるつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군이 드디어 움직였다더군.\n자네도 알라미고 해방을 위해 전선에 섰다고 들었네…….\n고맙네, 모험가여.", "Text_1_ko": "우리도 불멸대에 정보를 제공하거나\n해방군에게 물자를 조달하는 등, 후방에서 지원하고 있지.\n아들놈 보기 부끄럽지 않게 일할 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说艾欧泽亚同盟军终于出动了。\n你也为了解放阿拉米格，冲上了前线对吧……\n非常感谢你，冒险者。", "Text_1_cn": "我们也在尽量做好后方支援，为恒辉队提供情报，\n或是向解放军运送物资。\n为了不给那家伙丢脸，我们也会全力以赴的。", "Text_2_cn": "0"},
    "592923": {"0xID": "90C1B", "Text_0_de": "Zwanzig Jahre, Abenteurer ... Ich weiß nicht, wie ich beschreiben soll, was ich jetzt fühle. Wenn Wilred das noch miterlebt hätte!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... I don't know what to say.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Je suis si ému que je ne sais vraiment pas comment te dire ce que je ressens. Laisse-moi juste te remercier pour le moment.", "Text_0_ja": "……冒険者よ。\n\nこの気持ちを何と表現すべきか、わからなくてな。\n\n今はただ、ありがとうとだけ言わせてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "So much time has passed and so many lives have been lost since the Empire took our home from us. Allow me to thank you on Wilred's behalf. He wanted nothing more than to bear witness to an Ala Mhigo free from imperial control.", "Text_1_fr": "Après vingt longues années d'occupation, et malgré la perte de jeunes comme Wilred qui rêvaient de liberté... enfin, notre patrie est débarrassée de l'envahisseur garlemaldais!", "Text_1_ja": "祖国奪還までの20年の道のり、\n\nそして、自由を夢見て散ったウィルレッド……。\n\nひとつひとつを思い出すだけで、胸が詰まるのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……모험가여.\n이 마음을 뭐라고 표현해야 할지 모르겠다네.\n지금은 그저 고맙다는 말을 하고 싶네.", "Text_1_ko": "조국을 되찾기까지 20년이 걸렸다네.\n그리고 자유를 꿈꾸다 죽은 윌레드…….\n하나하나 떠올리기만 해도 가슴이 메인다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……冒险者。\n我不知道该如何表达我此时此刻的心情。\n现在，就先让我向你说一声谢谢吧。", "Text_1_cn": "祖国这漫长的20年解放之路，\n以及一直梦想着自由而逝去的威尔雷德……\n光是这一点一滴的回忆，就让我心里五味杂陈。", "Text_2_cn": "0"},
    "592924": {"0xID": "90C1C", "Text_0_de": "Man hat mich als Führerin für Verbände der Legion engagiert, die nach Gyr Abania ziehen. Ist eigentlich ein ganz nettes Gefühl, auf diese Art zusammenzuarbeiten.", "Text_0_en": "I've been helping guide the Immortal Flames reinforcements to Gyr Abania of late. I must say, considering I failed to find any work In Ul'dah, it is rather nice to have folks from there coming and asking me for help.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, j'offre mes services aux unités des Immortels qui se chargent du ravitaillement des troupes en Gyr Abania. Je dois dire que je suis plutôt fière de pouvoir aider les Uldiens.", "Text_0_ja": "最近さ、ギラバニアに向かう不滅隊の補給部隊のために、\n\n案内人をしてるんだ。\n\nウルダハの連中から頼りにされるのも、悪くないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 기라바니아로 가는 불멸대 보급 부대를 위해서\n안내를 하고 있어.\n울다하 녀석들이 의지해 주는 것도 나쁘지 않네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，我在为前往基拉巴尼亚的恒辉队补给部队做向导。\n能让乌尔达哈的家伙们依赖，这感觉也不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592925": {"0xID": "90C1D", "Text_0_de": "Danke, dass du mich zu Vidofnir begleitet hast. Danach bin ich im Dravanischen Vorland noch auf ein paar Drachen gestoßen, aber sie haben mich in Ruhe gelassen.", "Text_0_en": "It was...enlightening, to converse with the Dravanians.", "Text_0_fr": "Vous vous souvenez peut-être du dragonnet avec qui je conversais après l'entretien avec Vidofnir? Il se trouve qu'il s'intéresse de très près à nos traditions culinaires...", "Text_0_ja": "高地ドラヴァニアでは世話になったな。\n\nあの後、しばらく竜たちと交流してみたのだが、\n\nやたらと人の食事に興味を持った子竜がいてな……。", "Text_1_de": "Trotzdem ... Ich könnte schwören, ein paar von ihnen ist bei meinem Anblick das Wasser im Maul zusammengelaufen.", "Text_1_en": "A young dragon was most insistent that I make him an omelette, after I had told him it was a favorite food of mine. Suffice it to say, it did not agree with his palate.", "Text_1_fr": "Il a tellement insisté pour que je lui prépare une omelette que j'ai été obligée de m'exécuter. Et vous savez ce qu'il a osé me dire? Que c'était la pire de sa vie! Pourtant, sire Aymeric en raffole!", "Text_1_ja": "せがまれて、オムレツを作ってやったが、\n\n喰うなり一言、不味いといわれてしまったよ……。\n\nやれやれ、アイメリク様には好評だったのだが。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Hardly surprising, I suppose. I have no interest in the culinary arts. The only reason I thought to oblige him was because the lord commander had taught me the recipe─or tried to.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고지 드라바니아에서는 신세 많았다.\n그때 용들과 잠시 대화를 나눠봤는데\n유독 인간의 식사에 관심을 보이는 아기용이 있었지…….", "Text_1_ko": "하도 조르기에 오믈렛을 만들어줬더니\n한입 먹고는 맛이 없다더군…….\n아이메리크 님은 맛있다고 하셨는데 말야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在龙堡参天高地时真是承蒙你的关照了。\n在那之后我也继续尝试了与龙族交流，\n结果碰到了一只对人类食物很感兴趣的小龙。", "Text_1_cn": "它缠着我做了一次蛋包饭，\n结果吃完之后告诉我说不好吃……\n真是的，明明艾默里克大人说我做得挺好呀。", "Text_2_cn": "0"},
    "592926": {"0xID": "90C1E", "Text_0_de": "Maelies Rettung wird als Wendepunkt in der Geschichte Ishgards gefeiert werden, da bin ich mir sicher. Aber wir müssen wachsam bleiben und ein Auge auf die Loyalisten haben.", "Text_0_en": "It is as Ser Aymeric hoped. There are none within Ishgard who have not yet heard the tale of the young girl and the dragon who saved her life.", "Text_0_fr": "J'espère sincèrement que le spectacle du sauvetage de Maelie par Vidofnir fera évoluer les mentalités à Ishgard. Si seulement les plus rétrogrades d'entre nous pouvaient également ouvrir les yeux...", "Text_0_ja": "ヴィゾーヴニルが少女を救ったことは、\n\n皇都の未来にとって、明るい材料となるだろう。\n\nしかし、守旧派には目を光らせる必要がありそうだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Nevertheless, I am not naive enough to think the fundamentalist cause defeated. We must remain vigilant.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비도프니르가 소녀를 구한 일은\n성도의 앞날을 밝히는 좋은 사례가 될 거다.\n단, 남아있는 수구파의 동태를 잘 감시해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维德弗尼尔救了少女，\n这件事对皇都的未来有着很积极的影响。\n不过也得擦亮眼睛盯好守旧派才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592927": {"0xID": "90C1F", "Text_0_de": "Gibrillont war so freundlich, mir etwas Arbeit zu geben. Da kann ich gleich zwei Dämonenfliegen mit einer Klappe schlagen: mich umhören und dabei noch ein paar Gil verdienen!", "Text_0_en": "Gibrillont said I could come and go as I pleased! Isn't that great? If we're ever in need of a little spending money, I can just work a few shifts!", "Text_0_fr": "Gibrillont m'a permis de travailler ici quand j'ai du temps libre. Comme ça, je peux me faire un peu d'argent tout en rassemblant plein d'informations! Une pierre, deux coups!", "Text_0_ja": "ジブリオンさんに許可をもらって、\n\n時間があるときは、ここで働いているのでっす。\n\n情報収集しつつお給金ももらえる……最高でっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지브리옹 님이 허락해주셔서\n시간이 날 땐 여기서 일하기로 했어용.\n정보를 수집하면서 월급까지 받다니…… 정말 최고예용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我拜托吉布里隆先生让我有空时在这里当服务员。\n可以边收集情报边赚钱，一石二鸟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592928": {"0xID": "90C20", "Text_0_de": "Ich habe ein paar Gerüchte über die Brandstiftungen gehört, aber niemand weiß etwas Genaues ...", "Text_0_en": "At first I thought it was just a horrible tragedy, but now they're saying it was arson? What kind of person would do such a thing...", "Text_0_fr": "Vous croyez vraiment que les incendies étaient d'origine criminelle? Oh là là, ce serait absolument terrible...", "Text_0_ja": "雲霧街で火事があったそうでっす。\n\nなんでも、放火らしいという噂もあるみたいで……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리에 불이 났었대용.\n방화라는 소문도 있던데용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云雾街发生了一场火灾。\n据说是有人故意纵火……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592929": {"0xID": "90C21", "Text_0_de": "Du schon wieder? Was willst du diesmal? Ich kann mich kaum daran erinnern, wie es ist, in Ruhe eine Tasse Tee zu schlürfen und meinen Besen bei der Arbeit zuzusehen.", "Text_0_en": "No one ever comes around for tea anymore. No, it's always saving this, preventing that, or mending the godsforsaken other. Anyone would think I wasn't good company.", "Text_0_fr": "On dirait que les problèmes n'en finissent jamais, même à un âge aussi avancé que le mien. Si ça continue comme ça, je n'aurai même plus le temps de boire mon thé tranquillement!", "Text_0_ja": "まったく、次から次へと問題を持ち込みおって……。\n\nこれじゃあ、おちおち茶も飲んでいられやしないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 참, 질리지도 않고 골칫거리를 가져오는구먼…….\n이래서야 차 한 잔 마실 틈도 없지 않느냐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，接二连三地给我找麻烦……\n我都没法安安静静品茶了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592930": {"0xID": "90C22", "Text_0_de": "Gundo-ooh haben in Ok' Gundo Nakki neue Heimat gefunden. Gundo-ooh stehen tief in Schuld von Zundo-eeh, doch mithilfe von Na-Vanu-eeh und Linu Vali-ooh werden Gundo-ooh sich würdig erweisen.", "Text_0_en": "So, this is Gundu's new home? It makes Linu Vanu uneasy to accept charity from the Zundu, but he must nonetheless be grateful for netherling's help, and Sister's.", "Text_0_fr": "Ce nouveau village est un endroit certes agréable, mais je dois avouer que cela me gêne un peu que nous le devions à la générosité des Zundu. Rassure-toi, cependant, je n'ai aucune intention de ruiner les efforts que ma sœur et toi avez faits pour donner vie à cet endroit.", "Text_0_ja": "ここが、ここが、我がグンドの新たな村か。\n\n「大らかなズンド」の世話になるのは悔しいが、\n\nお主と我が妹の努力の賜物、無駄にはせぬぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가, 여기가, 우리 군두의 새로운 마을인가.\n'너그러운 준두'에게 빚을 진 건 분하지만\n너와 내 동생의 노력을 헛되이 하진 않겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里、这里就是我衮杜族的新集落。\n虽然不甘心就这么接受豁达的尊杜族接济，\n但也不能让你和妹妹的努力白费。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592931": {"0xID": "90C23", "Text_0_de": "Herz sprudelt über vor Dankbarkeit wie frisches Quellwasser! Muna Vanu-ooh wird letzte Feder ausreißen, um neue Heimat aufzubauen.", "Text_0_en": "Netherling has thanks of whole Gundu tribe. Independence has long been our dream. With netherling's help, our dream becomes reality.", "Text_0_fr": "Brave humain, nous Gundu pouvons fonder un nouveau village, tout comme je l'ai toujours désiré. Je compte bien me remuer toutes les plumes pour faire de cet endroit un véritable nid douillet.", "Text_0_ja": "本当に、本当に、ありがとうございました。\n\nグンドの村の再建は、このムナバヌの悲願なのです。\n\nそのためにも、粉骨砕身働かねばなりません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로, 정말로, 감사합니다.\n군두 마을 재건은 이 무나바누의 숙원입니다.\n앞으로 분골쇄신하는 자세로 일하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真的、真的非常感谢。\n重建衮杜族的集落是我穆纳瓦努的夙愿。\n为此我要粉身碎骨、努力工作才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592932": {"0xID": "90C24", "Text_0_de": "Endlich kann Eenu Vanu-ooh wieder in Ruhe angeln. Oh, hat schon einer angebissen?", "Text_0_en": "When Eenu Vanu thinks about all of the tasty cloudfish he can catch, his stomach begins to growl like distant thunder. Maybe he should have a snack so he does not scare away fish...", "Text_0_fr": "Bien, je vais commencer par m'échauffer un peu... Oh! On dirait bien que ça mord déjà! Voilà qui va réjouir mes camarades.", "Text_0_ja": "さっそく、さっそく、試し釣りといくか。\n\n……おや、もうかかったか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당장, 당장, 낚시부터 해볼까.\n……어라, 벌써 걸렸나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赶快、赶快钓钓看吧……\n咦，这就上钩了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592933": {"0xID": "90C25", "Text_0_de": "Was für eine wunderschöne neue Heimat! Ranu Vali-ooh freut sich schon darauf, wenn farbenfrohe Frühlingsblumen Ok' Gundo Nakki zieren.", "Text_0_en": "Gundu may become impatient with scarce food on island, but Ranu Vali cannot rush sowing of seeds. Like raising strong nestlings, good crops come to Vanu who tend them carefully.", "Text_0_fr": "Avant toute chose, il faut commencer par semer des graines. Je vais faire en sorte que cette île soit la plus fleurie des environs.", "Text_0_ja": "まずは、まずは、種まきからよ。\n\n浮島にお花を咲かせましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우선은, 우선은, 씨를 뿌립시다.\n하늘섬에 꽃을 피우는 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "首先、首先从播种开始。\n要让浮岛开满鲜花。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592934": {"0xID": "90C26", "Text_0_de": "Welchen Stamm soll Ginu Vanu-ooh wählen? Häuser von Vanu Vanu nutzen Bäume als natürliche Pfeiler, doch Wahl fällt nicht leicht. Pfeiler müssen jedem Sturm trotzen.", "Text_0_en": "Birch tree or maple? Hmm, or maybe cedar? Ginu Vanu will build many great huts for Ok' Gundu Nakki. But choosing proper wood is very important.", "Text_0_fr": "Lequel dois-je choisir?... C'est que nos habitations utilisent le tronc des arbres comme support. Il faut donc qu'ils soient assez robustes pour supporter un édifice.", "Text_0_ja": "どれにしよう、どれにしよう……。\n\nいや、バヌバヌ族の家は、自然の樹を柱にして建てるんだけど、\n\nどの樹にしようか、迷っているんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭘로 할까, 뭘로 할까…….\n바누바누족은 살아있는 나무에 의지해서 집을 짓거든.\n그래서 어느 나무에 지을지 고민하고 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "选哪棵呢、选哪棵呢……\n瓦努族的家都是以树为支柱建起来的，\n我在纠结该选哪棵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592935": {"0xID": "90C27", "Text_0_de": "Luna Vanu-ooh begrüßt Na-Vanu-eeh wie trockene Erde Regen!", "Text_0_en": "Greetings, netherling! Perhaps Luna Vanu forgets to mention, but he is merchant of Ok' Gundu Nakki!", "Text_0_fr": "Salut à toi, brave et gentille personne d'en bas. Comme tu le sais peut-être déjà, je suis à l'origine le marchand de ma tribu. Toutefois, lorsque nous étions sous la domination des terribles Vundu, on me faisait m'occuper des sanuwas.", "Text_0_ja": "どうも、どうも、ヒトのお方。\n\n申し遅れましたが、私は商人のルナバヌといいます。", "Text_1_de": "Luna Vanu-ooh liebt Handel mit vielerlei Waren, doch unter Knechtschaft von grausamen Vundo-eeh musste sich Luna Vanu-ooh ausschließlich um Training von Sanuwas kümmern.", "Text_1_en": "Under Vundu rule, he must work always with sanuwas, but with Gundu independence, he is free to find new work and new life!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "とはいうものの、ブンドに支配されてからは、\n\nずっとサヌワの世話ばかり、やらされておりました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하시오, 안녕하시오, 인간 용사여.\n소개가 늦었습니다. 나는 상인 루나바누라고 합니다.", "Text_1_ko": "하지만 분두의 지배가 시작되고부터는\n줄곧 사누와 돌보는 일만 했죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好、你好，这位人类。\n我叫鲁纳瓦努，是一名商人。", "Text_1_cn": "不过在被温杜族统治的时候，\n却一直在给他们照看腾云蛇。", "Text_2_cn": "0"},
    "592936": {"0xID": "90C28", "Text_0_de": "Karten spielen? Gern doch. Ich hab gerade nichts zu tun, außer der Kanne beim Dampfen zuzuschauen.", "Text_0_en": "You wish to play a game of Triple Triad? Normally I only deal in matters of coin, but very well.", "Text_0_fr": "Si je veux jouer à Triple Triade avec vous? Eh bien, écoutez, je pensais justement faire une petite pause. Ce sera donc avec plaisir.", "Text_0_ja": "あら、トリプルトライアドの対戦ですか？\n\nええ、仕事も一段落したことですし、\n\n私でよければ、お相手いたしますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네? 트리플 트라이어드요?\n좋아요, 마침 업무도 정리되었으니\n원하신다면 상대해드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，要来一场幻卡对决？\n好呀，正好工作也告一段落了，\n如果你愿意，我们就来打一场吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592937": {"0xID": "90C29", "Text_0_de": "Ich warte gerade auf einen wichtigen Kunden. Aber später gerne.", "Text_0_en": "Terribly sorry, sir, but I am expecting a rather important client to arrive at any moment. Perhaps another time.", "Text_0_fr": "Si je veux jouer à Triple Triade avec vous? Écoutez, cela aurait été avec plaisir, mais je dois m'entretenir avec un marchand au sujet d'une importante transaction.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\nこれから、大事な商談が予定されていますの。\n\nお誘いは心に留めておきますので、いずれまた……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송해서 어쩌죠?\n곧 중요한 일 얘기를 해야 해서…….\n다음에 기회가 되면 꼭 부탁드릴게요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我一会有个很重要的生意要谈。\n谢谢你邀请我，不过我们改日再战吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592938": {"0xID": "90C2A", "Text_0_de": "Hihi. Du hast dich doch nicht etwa meinetwegen zurückgehalten? Es passiert immer wieder mal, dass ein Verehrer mich gewinnen lässt. Aber damit landen sie nicht bei mir.", "Text_0_en": "With more challengers than customers in recent days, I suppose my skill at this game has improved. ", "Text_0_fr": "Hé hé hé... J'ai le sentiment que vous m'avez sous-estimée. Sachez que de nombreux nobles aiment jouer aux cartes. C'est en me mesurant à eux que j'ai appris.", "Text_0_ja": "……ふふふ、油断なさいましたか？\n\nこの手の勝負を好む殿方も多いですから、\n\n一応、それなりには嗜んでおりますの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……후후후, 방심하셨군요?\n이런 놀이를 좋아하시는 손님이 많아서\n저도 어느 정도 소양은 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿，是不是大意了？\n很多客户都喜欢这种游戏，\n所以我也专门苦练过呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592939": {"0xID": "90C2B", "Text_0_de": "Du verstehst es, deine Hand zu spielen. Als Händler würdest du bestimmt auch eine gute Figur machen.", "Text_0_en": "You would make an excellent businessman with such skill. Have you considered taking up a trade here at the Jeweled Crozier?", "Text_0_fr": "Eh bien, je ne m'attendais pas à être vaincue... Avec un tel talent pour les cartes, vous n'aurez aucun mal à sympathiser avec de nombreux marchands, croyez-moi. Ils sont beaucoup à aimer ce genre de jeux.", "Text_0_ja": "あら、お強いこと……。\n\nその腕前があれば、お近づきになれる商人も多いでしょう。\n\nこうした遊技を好んでいる方は沢山おられますから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 강하셔라…….\n그 실력이면 여러 상인과 친분을 쌓으실 수 있겠네요.\n이런 오락을 즐기는 분은 생각보다 많답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你好强……\n凭你这高超的技巧，会有很多商人愿意跟你合作呢。\n毕竟好这一口的人实在很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592940": {"0xID": "90C2C", "Text_0_de": "Unentschieden! Ein faires Ergebnis, ganz nach dem Geschmack einer fairen Geschäftsfrau wie mir.", "Text_0_en": "A good business deal leaves both sides better off... But this is no business deal. I insist that we play again.", "Text_0_fr": "Dans les affaires, il y a presque toujours un gagnant et un perdant. Pour cette raison, le principe d'égalité ne m'est pas complètement désagréable.", "Text_0_ja": "商売は、おおよそ勝ち負けがつくもの……。\n\n引き分けとは新鮮ですわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장사란 모름지기 이기고 지는 게 확실하지만……\n이렇게 무승부로 끝나니 신선하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "生意上大抵会分个胜负……\n打平还真是有些新鲜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592941": {"0xID": "90C2D", "Text_0_de": "Hast du extra die Reise nach Urteilsfels angetreten, um gegen mich zu spielen? Dann lass uns mal loslegen!", "Text_0_en": "Who am I to turn down a challenge from the man that slew the ajattara?", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade contre le célèbre [ObjectParameter(1)]? Voilà qui est intéressant... Comptez sur moi pour vous en faire voir de toutes les couleurs! En garde, duelliste!", "Text_0_ja": "遊技とはいえ、貴公と手合わせできるとは。\n\nこの機会に全力を傾けるとしよう……！\n\nそれでは、参る！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오락이라 해도 귀공과 승부를 겨루게 되어 기쁘군.\n이 기회에 최선을 다하겠다……!\n자, 시작하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说只是游戏，但也是一次与阁下交手的难得机会。\n我会拿出自己的全部实力，来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592942": {"0xID": "90C2E", "Text_0_de": "Die Drachen regen sich ... Ich muss auf der Hut bleiben und kann mir keine Ablenkung leisten. Vielleicht ein andermal.", "Text_0_en": "The Horde still stirs, sir. I'm afraid I just haven't the time for fun and games right now. I hate to be rude, but...please, bother someone else.", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, mais je ne suis vraiment pas d'humeur à m'amuser. Les allées et venues des dragons à l'horizon se multiplient depuis quelque temps, et cela ne me dit rien qui vaille. Je suis sûr que vous aurez plus de chance avec quelqu'un d'autre.", "Text_0_ja": "どうにもドラゴン族の動向が気になってな。\n\n気を緩めて、遊技に興じている気分ではないのだ。\n\nすまぬが、ほかを当たってくれるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 드래곤족의 동향이 수상하다 보니\n느긋하게 여흥을 즐길 기분이 안 드는군.\n미안하지만 다른 사람을 찾도록 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "龙族的动静不太对劲让我现在没心思玩。\n不好意思，你去找别人吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592943": {"0xID": "90C2F", "Text_0_de": "Dieses Duell geht an mich. Grund zur Freude, doch wer weiß, für wie lang ... Jeden Augenblick kann ein Drache vom Himmel stürzen und mich holen.", "Text_0_en": "Thank you, sir. Life at the Convictory is harsh, and the thrill of victory—even in Triple Triad—is a welcome distraction.", "Text_0_fr": "Ha ha! Plus le combat est dur, plus la victoire est belle, n'est-ce pas? Merci à vous d'avoir égayé cette dure journée de travail!", "Text_0_ja": "勝利の喜びはいいものだ……。\n\n過酷な日々に、いい息抜きができた。\n\n貴公には感謝せねばなるまいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승리의 기쁨은 역시 최고야…….\n고된 일상에서 잠시나마 숨통이 트이는군.\n귀공에게 감사해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胜利后的喜悦还真是令人愉快……\n谢谢你让我能在这严酷的日子里喘口气放松一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592944": {"0xID": "90C30", "Text_0_de": "Ich habe mir nichts vorzuwerfen. Ich habe alles gegeben und verloren.", "Text_0_en": "This loss comes as something of a shock, but I shall not be discouraged—far from it! It shall galvanize my resolve. Challenge me again. I shall not be so easily defeated.", "Text_0_fr": "J'avoue que je ne m'attendais pas à devoir m'incliner ainsi... Il va falloir que je renouvelle ma tactique. Félicitations à vous, en tout cas.", "Text_0_ja": "この結果が実力ということか……。\n\n現実を受け止め、さらに精進するとしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모자란 내 실력이 이런 결과로 나타나는군…….\n현실을 받아들이고 더욱 정진하겠다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是实力的差距吗……\n只能接受现实、继续努力了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592945": {"0xID": "90C31", "Text_0_de": "Keiner gewinnt, keiner verliert ... Ich wünschte, die täglichen Scharmützel mit den Drachen würden auch so glimpflich ausgehen.", "Text_0_en": "This may not be a victory, but I have learned a great deal. Next time, I shall use what I've gleaned from this encounter to defeat you.", "Text_0_fr": "Hmm... Le match nul est probablement le résultat le plus décevant, mais nous devrions tous deux en tirer une leçon. La prochaine fois, vous pouvez être sûr que je ne vous ferai aucun cadeau!", "Text_0_ja": "ままならぬ結果からも学べることはある。\n\n次は勝てるよう、私も腕を上げておくとしよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 뜻과 어긋나는 결과에서도 배울 점이 있지.\n다음엔 이길 수 있도록 노력하겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不如意的结果也能教会我很多东西。\n我要继续努力，争取下次的胜利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592946": {"0xID": "90C32", "Text_0_de": "<klick> <klick> Du möchtest mir in die Karten sehen? Wart nur ab, ich zeig sie dir.", "Text_0_en": "These cards taste terrible! But perhaps if we use them to challenge you, generous hunter, we can enjoy the sweet taste of victory! <click> <click>", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Qui aurait cru que ces bouts de carton coloriés servent à jouer à un jeu aussi amusant? Voyons voir de quoi vous êtes capable!", "Text_0_ja": "シシシシシ……この奇妙な柄の札は、\n\n戦って遊ぶものであったのか……。\n\nよし、さっそく勝負せよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 이 기묘한 그림이 그려진 패는\n서로 실력을 겨루며 즐기는 물건이었군…….\n좋다, 당장 시작하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n原来这画着奇妙花纹的卡片是用来对战的吗……\n好，那我们一决胜负吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592947": {"0xID": "90C33", "Text_0_de": "Keine Zeit, keine Zeit!  <klick> <klack> Wir erwarten Neuankömmlinge aus der Kolonie, die in unabhängigem Denken unterrichtet werden wollen.", "Text_0_en": "We are sorry, generous hunter, but we are busy right now. We are busy thinking how to catch nankas and farm nankas for their delicious eggs...", "Text_0_fr": "Kssss... Désolé, mais mon élevage de nankas ne me laisse pas une minute de libre. Nous jouerons une autre fois, d'accord?", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\n俺は今、ナンカの養殖法を必死に考えているのだ。\n\nお前の相手をしている時間はない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n난 지금 어떻게 낭카를 양식할지 골똘히 생각하는 중이다.\n너와 어울릴 시간은 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n我正在考虑都吃啥呢，没空陪你玩……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592948": {"0xID": "90C34", "Text_0_de": "Gewonnen! Diese Freude mit niemandem zu teilen ist das größte Glück!", "Text_0_en": " <click> <click> This victory is ours! This victory is delicious, and it is ours and ours alone. Sometimes we are truly happy to be of the Nonmind.", "Text_0_fr": "Ksss ksss! Encore une victoire de prestige pour Loth ast Vath! Nous sommes peut-être des “Égarés”, mais nous savons jouer à Triple Triade mieux que personne!", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\nこの喜びは俺が勝ち取った、俺だけのもの。\n\n「分かたれし者」とは、いいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n이 기쁨은 내가 쟁취한 나만의 것이다.\n역시 '끊어진 자'는 참 좋단 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n这份喜悦是我赢来的，是只属于我的！\n离群一族就是好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592949": {"0xID": "90C35", "Text_0_de": "Verloren ... „Geteiltes Leid ist halbes Leid“ hieß es immer in der Kolonie, aber hier teilt niemand mein Leid. <klick> <klick>", "Text_0_en": " <click> <click> You may be generous, but we know you do not surrender victory lightly. A hunter like you fights to the end. Generous hunter fights to the bitter end, even in games.", "Text_0_fr": "Vous êtes très doué, aventurier. Profitez bien de cette victoire car c'est peut-être la dernière! Kssss!", "Text_0_ja": "シシシシシ……とびきり気前のいいお前も、\n\n勝負事では、勝ちを譲ることはないのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인심 좋기가 남다른 너도\n대결할 때는 승리를 양보하지 않는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n就算是慷慨如你，也不愿轻易将胜利拱手让人呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592950": {"0xID": "90C36", "Text_0_de": "Du willst schon aufhören? Wenn alle so schnell aufgeben würden ...", "Text_0_en": "This game is fun, but a draw is unsatisfying! We are unsatisfied, generous hunter! Let us play one more game!", "Text_0_fr": "Kssss... C'est toujours dommage de terminer une partie sur un match nul, mais nous nous sommes quand même bien amusés. Revenez me défier quand vous voulez, humain!", "Text_0_ja": "シシシシシ……遊技とは、なかなか楽しいものだな。\n\nしかし、引き分けとはもどかしい……。\n\nまたやろうぞ、狩人よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 오락이란 건 제법 즐겁군.\n허나 무승부는 마음이 시원하지 않아…….\n다시 한 번 붙어보자, 사냥꾼이여!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……游戏可真是好东西。\n但平手却很是令人不爽……\n我们下次再来，猎人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592951": {"0xID": "90C37", "Text_0_de": "Was, ich soll dein Kartendeck reparieren? Ach so, du möchtest spielen. Na, klar doch.", "Text_0_en": "Triple Triad, huh? Sure, I ain't got any customers waiting. But you should know that I've picked up a trick or two on the road! ", "Text_0_fr": "Tu veux me défier à Triple Triade? Bien mal t'en a pris... Tu risques de t'en mordre les doigts, et les cartes avec!", "Text_0_ja": "アタシに勝負を挑もうっての……？\n\nふうん、いい度胸してんじゃん。\n\nケチョンケチョンにしてやるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나한테 도전하겠다고……?\n흠, 배짱 좋은데.\n좋아, 원하는 대로 박살을 내주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要和我一决胜负？\n嘿，有胆。\n看我不把你打得落花流水！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592952": {"0xID": "90C38", "Text_0_de": "Ich hab gerade einen großen Auftrag aus dem Haus der Wunder bekommen. Vielleicht später!", "Text_0_en": "Sorry, ain't got time for games right now what with all the orders pouring in from the House. I'll play you when I can take a break.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Zut, Rowena m'a justement demandé de traiter les commandes importantes de la journée... Une autre fois, promis!", "Text_0_ja": "ロウェナ商会から持ち込まれた仕事で手一杯でね。\n\n悪いけど、また今度にしてくれる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 들어온 일 때문에 바빠 죽겠어.\n미안하지만 다음에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗薇娜商会给的活太多了。\n不好意思，下次吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592953": {"0xID": "90C39", "Text_0_de": "Hervorragend! Das können wir jederzeit gerne wiederholen. Hier draußen ist es ein bisschen langweilig ...", "Text_0_en": "All right! That was a close match, but it looks like I've still got it! ", "Text_0_fr": "Ouaiiiis!! Voilà ce que j'appelle une victoire! Avec une stratégie comme la mienne, il va falloir t'entraîner encore un peu avant de prétendre rivaliser avec moi, hé hé!", "Text_0_ja": "よっしゃあ！　ざっと、こんなもんよ！\n\nアタシの腕前も、まだ錆びついちゃいないようだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어! 어때, 봤지?\n내 실력도 아직 녹슬지 않았다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈！小菜一碟！\n看来我也还宝刀未老嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592954": {"0xID": "90C3A", "Text_0_de": "Verloren ... Ich versteh mich eben doch besser auf Ausrüstungen.", "Text_0_en": "Bah, everyone knows victory depends on timing, and you just got lucky this round!", "Text_0_fr": "Hmpf! Tu as eu de la chance, voilà tout! J'espère pour toi que tu ne t'en vanteras pas trop, ça ferait vraiment mauvais genre!", "Text_0_ja": "……しょ、勝負は時の運だからね。\n\nまぐれ勝ちしたからって、調子に乗るんじゃないよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어, 어쩌다 질 수도 있지.\n운 좋게 이겼다고 우쭐거리지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……只、只是运气不好罢了。\n你也就凑巧赢了这一场，可别到处说去哟？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592955": {"0xID": "90C3B", "Text_0_de": "Wir sind ungefähr gleich gut ... Komm doch mal wieder vorbei, wenn ich etwas für dich tun kann oder du noch eine Partie wagen möchtest.", "Text_0_en": "Eh, that match left something to be desired. \n\nI've still got some time before the next job comes in. Come on, let's play again!", "Text_0_fr": "Oh non, pas une égalité... Écoute, nous ne pouvons pas en rester là. J'ai pas mal de réparations à effectuer mais je devrais pouvoir trouver un moment pour une revanche. À bon entendeur!", "Text_0_ja": "すっきりしない結果だね……。\n\n修繕作業の合間でいいなら相手してやるから、\n\nまた、声をかけてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 이도 아니고 저도 아니네…….\n수선 작업 하면서 틈틈이 상대해줄 테니까\n나중에 또 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这结果可真不够痛快……\n有空再来找我吧！\n我忙里偷闲陪你打一打。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592956": {"0xID": "90C3C", "Text_0_de": "Willkommen im Wolkenmeer! Du möchtest Triple Triad spielen? Aber gerne doch!", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, what a pleasant surprise! A game of Triple Triad, you say? All right, but I won't hold back!", "Text_0_fr": "Je vois que vous êtes également un passionné de Triple Triade, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Puisque vous tenez à m'affronter, je ne vous refuserai pas ce plaisir. En garde!", "Text_0_ja": "ほう、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿から、\n\nこうして勝負を挑まれようとは……。\n\nよろしい、私で良ければ、その誘いお受けしよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, [ObjectParameter(1)] 공이 대결을 청하다니…….\n좋다. 원한다면 상대해주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，[ObjectParameter(1)]阁下居然会对我发起挑战……\n好，如果可以的话我们就开始吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592957": {"0xID": "90C3D", "Text_0_de": "Ich danke dir für das Angebot und ich würde es liebend gerne annehmen, aber ich muss mich um meine Pflichten hier im Camp kümmern.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, it's good to see you! A game of Triple Triad? I would love to, but my duties demand my full attention at present. Mayhap we can play later?", "Text_0_fr": "J'aimerais beaucoup répondre à votre requête par l'affirmative, mais je me vois dans l'obligation de faire passer mon devoir avant mes loisirs. N'hésitez pas à revenir me défier une autre fois.", "Text_0_ja": "せっかくの誘い、受けたいのはやまやまだが、\n\n今は任務の最中ゆえ、遊技に興じる訳にもいかないのだ。\n\n時を改めて、また誘っていただけぬだろうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 대결을 청해줘서 고맙지만\n지금은 임무가 바빠서 오락을 즐길 시간이 없다.\n후일 다시 찾아와 주겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起，我正在执行任务，不能玩游戏。\n请换个时间再邀请我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592958": {"0xID": "90C3E", "Text_0_de": "Nicht schlecht, was? In der Kongregation gibt es nicht viele, die mir im Triple Triad das Wasser reichen können. Ist das vielleicht der Grund, warum ich hier Dienst schiebe ...?", "Text_0_en": "I win! You were indeed a worthy opponent, but a knight of Ishgard yields not in combat nor card games.", "Text_0_fr": "Hé hé... Vous vous êtes bien battu, mais n'oubliez pas que votre adversaire est responsable d'une escouade. Je commande mes troupes comme mes cartes mieux que personne!", "Text_0_ja": "フフッ……。\n\n私も隊を率いる者として、無様な戦いはできぬからな。\n\nだが、流石の腕前だな、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗…….\n나도 한 부대를 이끄는 몸이니, 맥없이 질 순 없지.\n그래도 역시 실력이 대단하군, [ObjectParameter(1)] 공! ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘻嘻……\n我也是领兵打仗的人，不会轻易败北的。\n不过[ObjectParameter(1)]阁下你也不错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592959": {"0xID": "90C3F", "Text_0_de": "Ich gebe zu, meine Kartenhand ist nicht so stark wie meine Schwerthand. Was ein Glück ist, denn mit einem Kartendeck hat man noch keinen Drachen vertrieben.", "Text_0_en": "...I suppose I am not as proficient with cards as I am with the sword. Nevertheless, it was a pleasure.", "Text_0_fr": "Ça alors... Si vous êtes aussi doué au combat qu'aux cartes, j'espère sincèrement que nous resterons en bons termes jusqu'à la fin des temps! Toutes mes félicitations, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_ja": "武の腕だけではなく、この手の遊技でもかなわぬとは。\n\n貴公は、あらゆる事柄に通じているのだな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무예가 아닌 오락으로도 이길 수 없다니.\n귀공은 온갖 재주에 통달하였나 보군……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我不光是武艺，就连游戏也比不过阁下。\n阁下可真是多才多艺！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592960": {"0xID": "90C40", "Text_0_de": "Achtung, hinter dir! Ein Gastornis! Haha, kleiner Scherz. Bis zum nächsten Mal!", "Text_0_en": "Aha! 'Twould seem we are evenly matched! Would you care for another round?", "Text_0_fr": "C'était un beau duel, mais on dirait que nous sommes de force égale. En tout cas, soyez certain que je serais ravie de vous affronter une nouvelle fois.", "Text_0_ja": "互いの力が拮抗した、良い勝負であった……。\n\n任務の合間でよければ、またお相手しよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "팽팽하게 맞선 좋은 승부였다…….\n임무 중에 시간이 나면 또 상대해주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是场势均力敌的战斗……\n请下次有空再邀请我对决吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592961": {"0xID": "90C41", "Text_0_de": "Endlich mal jemand, der sich zu mir setzt. Als schönste Frau im Laden kann einem echt langweilig werden.", "Text_0_en": "You challenge me to Triple Triad? Well, I suppose I have nothing better to do.", "Text_0_fr": "Tu sais, je passe ma vie au Gold Saucer, alors si tu es vraiment décidé à me défier à Triple Triade, je n'ai qu'une chose à te dire... Tu vas le regretter! ", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーを遊びつくしたわたくしに、\n\n本当に挑戦なさるおつもりですか……？\n\n……わたくし、強いですわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서를 섭렵한 제게\n진심으로 도전하시겠단 건가요……?\n……저는 무척 강하답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真的想好了要挑战金碟游乐场所有游戏都已经玩透了的我？\n我可是很强的哟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592962": {"0xID": "90C42", "Text_0_de": "Schon wieder Triple Triad? Dazu hab ich jetzt keine Lust.", "Text_0_en": "Triple Triad? You don't really look like you're worth the time it would take to draw my deck. <yawn> Go and play with someone else.", "Text_0_fr": "Je ne te cacherai pas que je m'ennuie pas mal ces temps-ci, mais honnêtement... tu n'es pas de taille à m'affronter. Abandonne ou tu vas y perdre des plumes.", "Text_0_ja": "いくら退屈だからといって、\n\n興味のない相手に付き合う趣味はありませんの。\n\nお引き取りくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 아무리 무료해도\n관심도 없는 분과 어울릴 생각은 없답니다.\n물러가주시면 감사하겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说我正觉得无聊，但也没打算和不感兴趣的对手打。\n请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592963": {"0xID": "90C43", "Text_0_de": "Hach, schon wieder gewonnen. Ich dachte, du hättest mehr auf dem Kasten.", "Text_0_en": "<sigh>  I just knew this would happen. Yet another boring match. Run along, now. You've wasted enough of my time.", "Text_0_fr": "Et voilà, j'ai encore gagné... Je me demande si je rencontrerai un jour quelqu'un qui sera capable de me battre. Oh, je ne parlais pas de toi, bien sûr!", "Text_0_ja": "……つまらない結果ですこと。\n\nふう、わたくしを燃え上がらせるようなお方は、\n\nどこかにいませんかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……뻔한 결과네요.\n휴, 제 마음을 타오르게 만들 분은 어디 계실지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无趣的结果……\n就没人能给我带来一点刺激吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592964": {"0xID": "90C44", "Text_0_de": "Was? Galt nun „Umkehrung“ oder nicht? Ich bin ganz verwirrt ...", "Text_0_en": "I lost? That is...quite interesting. With all of the banal matches I've had of late, I suppose I underestimated you. Well done.", "Text_0_fr": "Attends... Je ne rêve pas? Tu m'as battue? Moi qui connais tous les jeux du Gold Saucer sur le bout des doigts? Ah, enfin un peu d'action! Je sens que nous allons bien nous entendre!", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーにある遊技は、\n\nすべて遊びつくしたつもりでしたが……。\n\nふふふ、あなた、なかなか面白いですわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서의 모든 오락에 통달한 줄 알았는데…….\n후후후, 당신 정말 재미있는 분이네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明金碟游乐场里所有游戏我都已经玩透了……\n嘻嘻，你很有意思嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592965": {"0xID": "90C45", "Text_0_de": "Du willst schon wieder weg? Hach, ich spürte gerade die Langeweile verfliegen ...", "Text_0_en": "Oh. Well that was...something. I guess. <Emphasis2>...Do you want to play again? ", "Text_0_fr": "Pfff... Il n'y a rien de plus déprimant qu'un match nul, mais au moins, ça me change un peu. On remet ça quand tu veux! ", "Text_0_ja": "……ふう、一時の退屈しのぎにはなりましたわね。\n\nまた、お相手してあげてもいいですのよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……후우, 심심풀이 정도는 되었네요.\n원하신다면 다시 상대해드릴 수 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯，算是给我解了解闷。\n下次想对决时再来找我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592966": {"0xID": "90C46", "Text_0_de": "Hab tausend Dank! Ohne dich würde Iroha wohl immer noch an der Sonnenküste herumirren ...", "Text_0_en": "Thank you for helping me with that story on Iroha. <sigh> I only wish the information we obtained from it was worth the trouble.", "Text_0_fr": "Mille mercis, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Grâce à vous, Iroha a pu retrouver la mémoire et reprendre sa route pour accomplir sa mission!", "Text_0_ja": "イロハさんのお手伝いをしていただいて、\n\n本当にありがとうございました！", "Text_1_de": "Ihre Geschichte ist wirklich unglaublich! So unglaublich, dass mein Artikel erst mal in der Schublade des Redakteurs verschwunden ist ... Hoffentlich erhalte ich noch eine Chance, von Irohas Reise durch Raum und Zeit zu berichten.", "Text_1_en": "A time-traveling warrior from another world? Who would believe such a thing? There's no way I could proclaim it to be true, but it did make for a nice piece of fiction in the papers. Better luck next time, eh?", "Text_1_fr": "Quand je pense qu'elle voyage à travers les âges pour sauver son monde de la destruction... Quelle histoire! Mon petit doigt me dit que mon rédacteur en chef ne me croira jamais...", "Text_1_ja": "異世界からの来訪者だなんて、記事にするのは難しいですね。\n\nだけど、誰かの役に立てたなら、それでいいと思ってます！\n\n記者の本当の仕事は、人を幸せにすることですから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이로하 씨를 도와주셔서 정말 감사합니다!", "Text_1_ko": "이세계에서 온 사람을 기사로 쓰긴 어렵겠어요.\n하지만 누군가에게 도움이 되었다면 충분해요!\n기자의 본분은 사람을 행복하게 만드는 거니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你对五郎八的帮助！", "Text_1_cn": "不过，异世界的来访者……这还真是难写成稿子呢。\n但能帮助他人终归是好的，\n毕竟记者这个职业真正的任务就是让人们幸福。", "Text_2_cn": "0"},
    "592967": {"0xID": "90C47", "Text_0_de": "Ronu Vali-ooh wurde von eiskalte Vundo-eeh wie niederes Gewürm behandelt. Doch Existenz von Ok' Gundo Nakki hat ihr Hoffnung gegeben wie Regenbogen, der sich seidig schimmernd über Ebene schwingt.", "Text_0_en": "Vundu make Ronu Vali teach dance day and night. When Ronu learns of Ok' Gundu Nakki, she escapes at first chance. ", "Text_0_fr": "Les terribles Vundu me forçaient à danser pour eux, mais lorsque j'ai entendu parler du village d'Ok' Gundu Nakki, j'ai pris mon courage à deux serres et je me suis enfuie.", "Text_0_ja": "私は「冷酷なるブンド」の村で、こき使われていたの。\n\nでも、でも、この「オク・グンド・ナッキ」の存在を知って、\n\n疾風の如く逃げ出して、村民にしてもらったのよ。", "Text_1_de": "Nachricht von Na-Vanu-eehs loderndem Sonnentanz hat sich verbreitet wie Steppenfeuer. Gundo-ooh müssen weiterhin Sonnentanz üben, um Ok' Gundo Nakki vor eiskalte Vundo-eeh zu schützen. Huh! Hah! Huh! ...", "Text_1_en": "Even Vundu tell story of Chief Honu's defeat around cooking fires. Ronu ensures all Gundu dance with ferocity!", "Text_1_fr": "La façon dont tu as aidé Linu Vali et mes camarades à repousser nos ennemis grâce à la danse du soleil se transmet désormais de bec à oreille dans toute L'Écume des cieux. Tu nous as donné le courage de nous défendre, brave humain.", "Text_1_ja": "貴方たちが「太陽の舞」で、ブンドを退けたことは語り草だわ。\n\nこれからも、これからも、踊りで村を守っていかないとね！\n\n……ハッ！　フンッ！　ホッ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '냉혹한 분두'의 마을에서 착취당하고 있었어.\n하지만, 하지만, '오크 군두 나키'가 있다는 걸 알고\n질풍처럼 내달려서 마을로 도망쳐 왔지.", "Text_1_ko": "당신들이 '태양의 춤'으로 분두를 물리친 얘기는 유명해.\n앞으로도, 앞으로도, 춤으로 마을을 지켜나가야지!\n……얍! 흡! 헛!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在冷酷的温杜族那里被他们肆意驱使。\n所以、所以一听说这里有纳基衮杜集落，\n我就如疾风般逃跑来求加入了。", "Text_1_cn": "听闻你们用太阳之舞赶跑了温杜族。\n今后、今后我也要努力跳舞守护村子！\n哈！哼！吼！", "Text_2_cn": "0"},
    "592968": {"0xID": "90C48", "Text_0_de": "Das legendäre Land der Allager ... Bei den gewaltigen Kristall- und Äthermengen sollte es ein Leichtes sein, eine neue Reliktwaffe herzustellen.", "Text_0_en": "The fabled Azys Lla. Is it not inspiring? Ah, if only my master were here to witness its wonders.", "Text_0_fr": "Le légendaire continent flottant d'Azys Lla, théâtre des expérimentations magiques de l'ancienne civilisation allagoise... Je n'ai jamais été aussi inspiré!", "Text_0_ja": "伝説の魔大陸……。\n\n古代アラグ文明の叡智の結晶であるこの場所なら、\n\n新たなアイディアも生まれそうです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전설의 마대륙…….\n고대 알라그 문명의 지식이 응축된 이곳에 있으면\n새로운 아이디어가 떠오를 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传说中的魔大陆……\n古代亚拉戈文明智慧的结晶……\n在这里或许会有新的灵感！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592969": {"0xID": "90C49", "Text_0_de": "Das ständige Geblitze geht mir höllisch auf den Senkel! Aber ich weiß nicht, was schlimmer ist: hier an einer legendären Waffe zu arbeiten oder in Mühlenhain alte Kessel zu flicken?", "Text_0_en": "Sorry, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but if it ain't about the anima weapon, I got no time for it. <sigh> What I wouldn't give to be hammerin' out a nice kettle back in Hyrstmill...", "Text_0_fr": "J'suis ici pour bosser sur les armes anima. Si t'as autre chose à m'demander, passe me voir au Moulin des Bois, j'verrai c'que j'peux faire pour toi.", "Text_0_ja": "おいおい、「アニマウェポン」がらみの用件じゃねぇンなら、\n\nここでは勘弁してくれや……。\n\n「ハーストミル」でヤカンを打ちながら聞いてやっからよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, '아니마 웨폰'에 관련된 용건이 아니면\n여기선 못 해준다고…….\n대신 '숲언덕 공방'에서 주전자를 두들기며 들어주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，你要问的事如果和元灵武器没关系的话，\n就别在这里问了行不行……\n我会在林场水车一边做水壶一边听你说的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592970": {"0xID": "90C4A", "Text_0_de": "Ich würde so gerne noch mal die nette Drachendame treffen. Ob sie mich wieder auf ihrem Rücken reiten lässt?", "Text_0_en": "Do you think that dragon's comin' back? If she does, do you think she'll let me ride her again?", "Text_0_fr": "J'aimerais bien revoir madame la dragonne... et voler sur son dos encore une fois, hi hi! Vous pensez que ce sera possible si on fait la paix avec les Dravaniens?", "Text_0_ja": "白いドラゴンさんに会いたいな……。\n\n竜とみんなが仲良くなれたら、また会えるよね？\n\nそしたら、また背中に乗せてもらえるかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하얀 드래곤님을 만나고 싶어요…….\n용이랑 사람이 사이좋게 지내면 다시 만날 수 있겠죠?\n그때가 되면 날 다시 등에 태워주실까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好想再见到大白龙……\n要是大家和龙族都是好朋友了，我是不是就能再见到它了？\n到时候它还会带着我飞吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592971": {"0xID": "90C4B", "Text_0_de": "Wie ich höre, wurde der Priester, der die Brüder des Wahren Glaubens anführte, festgenommen und eingesperrt. Aber an eine Vernehmung ist angeblich nicht zu denken.", "Text_0_en": "Hear about that priest? Seems the inquisition can't make him talk, even with all their toys.", "Text_0_fr": "Tu sais ce qui s'est passé lorsque les templiers ont voulu interroger le prêtre qui avait kidnappé Maelie? Il n'a pas prononcé un seul mot et s'est contenté d'un rictus à chaque question.", "Text_0_ja": "「豪胆将の精兵」を率いていた司祭の話を聞いたかい？\n\nあの後、捕らえられたんだが、虚ろな笑みを浮かべるばかりで、\n\nまともに話せる状態じゃないらしい……。", "Text_1_de": "Er macht den Mund nicht auf und hat immerzu nur dieses wahnsinnige Lächeln auf seinem Gesicht ... Wahrscheinlich steht er unter Schock, weil sein ganzes Glaubensgerüst eingestürzt ist. Ob er sich je erholen wird?", "Text_1_en": "They say he just sits there, eyes all glass and a smile. Waste of bloody time. Ask me, you should've let him jump.", "Text_1_fr": "Soit il a été traumatisé par l'échec de sa tentative de coup d'État, soit il est juste complètement fou...", "Text_1_ja": "信じていたものが崩れ去り、元に戻せないと知って、\n\n何かが壊れちまったんだろうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'담대왕의 병사'를 이끌던 사제 이야기, 들었어?\n잡힌 후로는 완전히 넋이 나가서 실실 웃기만 한대.\n말도 제대로 안 통한다던데…….", "Text_1_ko": "굳게 믿었던 것이 무너지고\n돌이킬 수 없게 된 걸 알았을 때\n그 사람 마음속에서 뭔가가 망가진 거겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你听说了吗？关于那个率领豪胆将军精兵的祭司。\n据说后来他被抓时眼神空洞地怪笑，\n完全已经无法交流了……", "Text_1_cn": "怕是因为信仰的崩溃，导致哪里坏掉了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "592972": {"0xID": "90C4C", "Text_0_de": "Der Nächste, den ich mit Zündhölzern rumwerkeln sehe, wird ein blaues Wunder erleben.", "Text_0_en": "That'll teach the bastards to put our homes to the torch!", "Text_0_fr": "Le prochain que je vois avec une boîte d'allumettes, je lui arrache la tête!", "Text_0_ja": "放火なんて、絶対に繰り返させるかよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시는 방화 사건이 일어나지 않게\n눈에 불을 켜고 순찰하겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "决不能让纵火事件再次发生！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592973": {"0xID": "90C4D", "Text_0_de": "Gibrillont hat Gil für die Opfer der Brandstiftungen gesammelt. Ein edler Zug, wie ich finde.", "Text_0_en": "Gibrillont's takin' donations from folk for buildin' new homes. Ain't been long and we've already got a respectable sum, would you believe that?", "Text_0_fr": "Gibrillont a organisé une collecte pour aider les malheureux qui ont tout perdu lors des incendies de Brouillasse. Avec un peu de chance, ils pourront être relogés plus tôt que prévu.", "Text_0_ja": "ジブリオンの旦那がカンパを呼びかけてくれてな。\n\n焼け出された連中の新たな住処に、目処が立ったんだ。\n\nありがたいことだよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지브리옹 형님이 모금을 호소해주신 덕에\n집을 잃은 사람들이 살 곳을 마련할 수 있게 됐어.\n정말 고마운 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吉布里隆老板帮忙募集了一些捐款，\n房屋被烧毁的人们新住处终于有着落了。\n真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592974": {"0xID": "90C4E", "Text_0_de": "Riol hat mir gesagt, dass mein Bruder wohlauf ist. Was für ein Glück!", "Text_0_en": "Praise the Twelve, they found him! Riol found Hoary!", "Text_0_fr": "Riol m'a annoncé que nous avions de grandes chances de retrouver mon frère très bientôt. Quelle bonne nouvelle!", "Text_0_ja": "リオルさんから、嬉しい情報を聞きました。\n\nホーリー兄様の行方がわかったようなのです。", "Text_1_de": "Er, F'lhaminn und Coultenet sind bis nach Thavnair geflohen, um die Verfolger abzuschütteln. Das sieht Grauer Felsen ganz ähnlich, er ist ein ... Fels in der Brandung.", "Text_1_en": "He's in Thavnair looking after Miss F'lhaminn, it seems. Hah, imagine that! My brother, bodyguard to the Antecedent's mother! He sure has come a long way...", "Text_1_fr": "Apparemment, F'lhaminn, Coultenet et lui se seraient enfuis sur l'île de Thavnair pour échapper à leurs poursuivants. Je suis sûr que Hoary a fait ça uniquement pour les beaux yeux de la dame...", "Text_1_ja": "なんでも、フ・ラミンさんという方を守るため、\n\n追っ手を振り切るべく、サベネアに向かったのだとか。\n\n淑女を守るために戦うとは、さすがは兄様です！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올 님께서 좋은 소식을 전해주셨습니다.\n빛바랜 바위 형님의 행방을 알아냈다더군요.", "Text_1_ko": "듣기로는 프라민이라는 분을 지키기 위해\n추격자를 따돌리고 사베네어로 간 것 같습니다.\n숙녀를 지키기 위해 싸우다니, 역시 형님이십니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里奥尔那边传来好消息了。\n他们查到了赫利大哥的下落。", "Text_1_cn": "据说他为了摆脱追兵，\n一路护着芙·拉敏女士向萨维奈去了。\n为了守护淑女而战，真不愧是赫利大哥！", "Text_2_cn": "0"},
    "592975": {"0xID": "90C4F", "Text_0_de": "Der junge Abenteurer und ich sind ein gutes Team. Wir stöbern Primae-Anbeter auf und hindern sie daran, weitere Kristallvorräte anzuhäufen. Manchmal sind wir wochenlang in den entlegensten Gebieten unterwegs.", "Text_0_en": "It feels as though all we do is track crystal shipments and spy upon beastmen strongholds. I know it's important work, but sometimes you want to be in the thick of it, you know?", "Text_0_fr": "Ce jeune homme et moi partons souvent en mission ensemble. Nous espionnons les hommes-bêtes et faisons de notre mieux pour les empêcher d'accumuler trop de cristaux. Comme tous les boulots de terrain, c'est assez épuisant...", "Text_0_ja": "最近、コイツと組んで仕事をすることが多いんだ。\n\n各地の蛮族の動向やクリスタル流通を洗ったりな……。\n\n蛮神召喚の予兆を掴むためには、地道な調査が必要なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요샌 이 녀석이랑 같이 일할 때가 많아.\n주로 야만족 동향이나 크리스탈 유통 경로를 조사하지.\n야만신이 소환될 징조를 포착하려면 발로 뛰는 수밖에 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我经常和这家伙合伙做事，\n毕竟调查蛮族的动向、水晶的流通等等\n这些朴素的工作都是需要有人做的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592976": {"0xID": "90C50", "Text_0_de": "Ich hoffe nur, dass mein Freund bald seinen Bruder wiederfindet ... Er redet von nichts anderem.", "Text_0_en": "You should've seen the way my man jumped for joy when he heard about his brother!", "Text_0_fr": "J'espère que mon petit ami retrouvera son frère bientôt, et qu'il pourra enfin se reposer.", "Text_0_ja": "彼氏がお兄さんと再会できたら、一区切りよね。\n\nところであなた、腕のいい彫金師を知らない？\n\n特別な指輪の製作を依頼したいんだけど……。", "Text_1_de": "Sag mal, kennst du nicht vielleicht einen guten Goldschmied? Ich würde meinem Freund gerne eine kleine Freude machen ...", "Text_1_en": "By the by, you don't happen to know a reputable goldsmith, do you? I'm thinking of commissioning a pair of rings...", "Text_1_fr": "Au fait, avant que j'oublie, vous ne connaîtriez pas un bon orfèvre? D'ici quelque temps, j'aurai probablement besoin qu'on me façonne une belle bague...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 남자친구가 형님을 다시 만나면 한숨 돌릴 수 있겠어요.\n그건 그렇고, 혹시 괜찮은 보석공예가를 아나요?\n특별한 반지를 제작하고 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等男朋友和哥哥重逢，事情差不多就能告一段落了。\n对了，你认不认识厉害的雕金匠？\n我想定做特别的戒指……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592977": {"0xID": "90C51", "Text_0_de": "Wenn du Riol suchst, der ist unterwegs auf geheimer Mission. Ich vertrete ihn so lange und kümmere mich um Neuankömmlinge.", "Text_0_en": "While Riol commands our efforts in the field, I tend to administrative matters here.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez Riol, il n'est toujours pas rentré de sa mission. Il m'a chargée de m'occuper des nouveaux venus qui veulent nous prêter main-forte pendant son absence.", "Text_0_ja": "リオルさんなら、捜査で外に出ているわ。\n\n私はここで、協力してくれる冒険者たちの、\n\n統括を担当しているの。", "Text_1_de": "Bei den Kristallstreitern habe ich schon etwas Erfahrung in Sachen Führungsverantwortung gesammelt, aber manchmal gehen mir die immergleichen Fragen etwas auf den Ärmel.", "Text_1_en": "You might say my experiences with the Crystal Braves helped prepare me for these duties. A pity I never had the chance to “thank” Captain Ilberd. For everything.", "Text_1_fr": "Je suppose que je dois cet honneur à mes fonctions passées de chef d'escouade au sein des Braves du Cristal. J'avoue que j'aurais préféré une meilleure promotion mais vu nos circonstances actuelles, je m'en contenterai.", "Text_1_ja": "クリスタルブレイブ時代に分隊長として任務に就いてきた経験が、\n\nこんなところで活きるとはね。\n\n何事にもムダな経験なんてないってことかしら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올 씨는 조사 때문에 외출했어.\n난 여기서 우리에게 협조해주는 모험가들을\n통솔하고 있고.", "Text_1_ko": "크리스탈 브레이브 시절에 분대장을 맡았던 경험이\n이렇게 도움이 되네.\n뭐든지 경험하고 볼 일이라니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里奥尔外出调查了。\n我在这里负责管理来帮忙的冒险者们。", "Text_1_cn": "想不到水晶义勇队时代担任分队长的经验\n能在这种时候派上用场。\n还真是不会有无用的经验呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "592978": {"0xID": "90C52", "Text_0_de": "Die domanischen Schleicher haben es wirklich faustdick hinter den Ohren.", "Text_0_en": "I never realized shinobi were capable of such amazing feats! Mayhap I too should take up the shortblades...", "Text_0_fr": "Les techniques de combat des Domiens sont vraiment d'un raffinement extrême. Je compte bien les étudier de plus près lorsque nous aurons le loisir de souffler un peu.", "Text_0_ja": "ドマの忍びたちの働きぶりには驚かされるよ。\n\nあの独特の忍術ってやつも、学んでみたいもんだね。", "Text_1_de": "Neulich hat mir einer eine seltene Triple Triad-Karte aus meinem Deck gestohlen - und zwar während des Spiels! Unglaublich ...", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 닌자들의 능력이 대단하더라고.\n인술이라는 독특한 기술이 있는데, 나도 배워보고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的忍者们工作的样子可真让人吃惊。\n他们那独特的忍术我也想学学。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592979": {"0xID": "90C53", "Text_0_de": "Ich war es, der Ydas Kontaktperle fand ... Hoffentlich geht es ihr und Papalymo gut. Auf ihr Wohl!", "Text_0_en": "I'd wager those Ala Mhigans know where Yda and Papalymo went. In fact, I would not be surprised if they helped them to flee the city─not that they would ever admit to such.", "Text_0_fr": "C'est moi qui ai retrouvé les linkperles en morceaux d'Yda et de Papalymo dans la rue de la Perle. Du coup, je vais boire un autre petit coup à leur santé... Hic!", "Text_0_ja": "ウルダハでの捜査中に、イダさんたちの物と思われる、\n\nバラバラになったリンクパールの破片を見つけましてね。\n\n彼らの無事を願って、一杯やっているところです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "After all, half the Braves up and turned their cloaks during a royal banquet. What reason do they have to believe us when we claim we're friends?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 조사하던 중, 이다 님의 것으로 보이는\n링크펄 파편을 찾았습니다.\n그분들이 무사하길 기도하며 한잔하던 참이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在乌尔达哈调查时，\n我们找到了疑似是伊达他们身上碎裂的通讯珠。\n我们在继续追查他们的下落，希望他们平安无事吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592980": {"0xID": "90C54", "Text_0_de": "Aergmhus und ich waren in Ul'dah, um nach den Vermissten zu suchen. Er guckt manchmal zu tief in die Flasche, aber wenn er etwas zu tun bekommt, ist er voll und ganz bei der Sache.", "Text_0_en": "The way the refugees looked away when we showed them the linkpearl fragments... Aye, I think Aergmhus may have the right of it.", "Text_0_fr": "Pour me racheter de ma conduite à Ishgard, j'ai accepté d'aider Aergmhus dans ses investigations à Ul'dah. Malgré son penchant pour l'alcool, je dois dire qu'il est assez efficace.", "Text_0_ja": "行方不明者の捜索を手伝ってほしいって言われてね。\n\nそこのエルグムスといっしょに、ウルダハに行ったのさ。\n\nクリスタルブレイブ出身らしいけど、なかなかやる男だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "He is a good man, but I can tell the betrayal yet weighs on his mind. Would that more of the Braves had been like him.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실종된 사람들을 찾아달라고 해서\n에어그무스와 함께 울다하에 다녀왔거든.\n크리스탈 브레이브 출신이지만 괜찮은 남자야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是受委托来帮忙搜索失踪者的，\n之前和那边那个艾尔格姆斯去了趟乌尔达哈。\n听说他从前是水晶义勇队的，不过人倒是挺能干。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592981": {"0xID": "90C55", "Text_0_de": "Aber Aenor, was findest du denn an dem Typen ...? Du könntest doch jeden haben!", "Text_0_en": "Aenor, you cannot be serious! He must be three times your size! I mean, how would you even... Surely you haven't...", "Text_0_fr": "Mais Aenor, puisque je te dis que ce grand dadais n'est pas digne de toi! Il va se lasser et ensuite, il te jettera comme une vieille chaussette!", "Text_0_ja": "ちょっとお姉ちゃん！\n\nまさか、あんなダサい大男と？\n\n冗談よね……ま、まさか本気だっていうの！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "No, no, don't tell me. I don't want to know. I don't want to know...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐? 언니! 설마 그 추레한 덩치랑?\n농담이지? 지…… 진심이야!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，姐姐！\n你不会是要和那个糙汉子……\n你是开玩笑的吧……不、不是认真的吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592982": {"0xID": "90C56", "Text_0_de": "Domaner und ihre fernöstlichen Trinkspielchen ... die machen mich fertig.", "Text_0_en": "You should hear some of the mischief Homei here got up to back in the old country! It's enough to make me think I still have a few good years of adventuring left in me.", "Text_0_fr": "Écouter les récits de Homei à propos de l'Extrême-Orient me fait le plus grand bien. J'ai l'impression de retrouver une seconde jeunesse!", "Text_0_ja": "ホウメイ殿から東方の話を聞いておると、\n\n年甲斐もなく、フツフツと冒険心が沸き立ってくるわい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호우메이 공에게 동방의 이야기를 듣노라면\n나이도 잊고 모험심이 샘솟는구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听宝明讲了东方的故事之后，\n我这一大把年纪的人冒险热血都又开始沸腾了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592983": {"0xID": "90C57", "Text_0_de": "Isildaure ist ein feiner Kerl. Eines Tages möchte ich ihm mal das schöne Doma zeigen.", "Text_0_en": "Talking with Isildaure, I cannot help but wonder if we met long ago. It certainly feels as though we've known each other for years, if not decades.", "Text_0_fr": "C'est étrange... Isildaure et moi venons à peine de nous rencontrer, mais c'est comme si nous nous connaissions depuis toujours. Il faut croire que l'amitié ne connaît pas de frontières.", "Text_0_ja": "いやはや、イジルドール殿と話していると、\n\nまるで50年来の友であるかのように感じますな。\n\n異郷にて、このように気の合う仲間を見つけられるとは！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참, 이질도르 공과 이야기하다 보면\n50년은 함께 지낸 친구처럼 느껴집니다.\n타향에 와서 이렇게 마음 맞는 사람을 만나다니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，和伊西多尔阁下交谈\n就像是在和相熟多年的好友交谈一样。\n离开家乡后老夫还是第一次碰到如此聊得来的同伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592984": {"0xID": "90C58", "Text_0_de": "Dies ist nicht die Zeit, um sich auszuruhen. Wir haben noch viel zu erledigen.", "Text_0_en": "The fundamentalists can deny the ancient truths all they like. Vidofnir's deed will not be so easily dismissed.", "Text_0_fr": "Il nous reste encore tellement de choses à accomplir que je ne sais plus où donner de la tête... ", "Text_0_ja": "未だに解決すべき課題は多く、\n\n決して楽観できない状況が続いている。", "Text_1_de": "Immerhin, es gibt eine Chance auf dauerhaften Frieden in Ishgard. Die Opfer waren nicht umsonst.", "Text_1_en": "If we must take advantage of this tragedy to forge a lasting peace, then so be it. It cannot be in vain. It cannot.", "Text_1_fr": "Heureusement que le processus de paix entre Ishgard et Dravania est bien parti! Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour qu'il garde le même cap.", "Text_1_ja": "しかし、人と竜との対話の再開は、\n\n皇都「イシュガルド」の未来にとって明るい材料だ。\n\n犠牲になった者のためにも、融和の実現に全力を尽くそう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 해결할 문제가 많네.\n결코 낙관할 수 없는 상황일세.", "Text_1_ko": "물론 인간과 용의 대화가 다시 시작된 건\n성도 이슈가르드의 미래에 희망이 되겠지.\n희생된 이들을 위해서도, 최선을 다해 화합을 실현하세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在有待解决的问题还有很多，\n情况绝对说不上是乐观。", "Text_1_cn": "但人与龙重新开始了交流，\n这对皇都伊修加德的未来有着非常积极的影响。\n为了付出牺牲的人们，也定要全力促进人龙两族的融合才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "592985": {"0xID": "90C59", "Text_0_de": "Ich kann es nicht erwarten, wieder mit allen Mitgliedern des Bundes an einem Tisch zu sitzen ... Hoffentlich sind alle in Sicherheit.", "Text_0_en": "It sure is great to have Thancred back! You know, at this rate, I think it won't be long before we get the whole gang back together!", "Text_0_fr": "Le retour de Thancred est un autre pas vers la résurrection des Héritiers de la Septième Aube. Nous serons bientôt à nouveau au complet, faites-moi confiance!", "Text_0_ja": "サンクレッドさんの復帰は、\n\n完全復活に向かう「暁」の力になりまっす。\n\nこの調子で、はやく全員を探し出すでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드 님이 돌아오셨으니\n완전 부활을 꿈꾸는 '새벽'에 큰 힘이 될 거예용.\n이런 식으로 빨리 모든 분을 찾자고용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德先生的归来为正在完全复活的拂晓注入了新的力量。\n照这个势头快点把所有人都找到吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592986": {"0xID": "90C5A", "Text_0_de": "Bitte gebt gut auf Seneschall Lucia Acht! Vom Erfolg ihrer Reise hängt die Zukunft Ishgards ab.", "Text_0_en": "The first commander─and you─have been entrusted with a mission of grave import. For Ishgard's sake, it must not fail.", "Text_0_fr": "L'ordre du Temple vous fait confiance pour veiller sur dame Lucia comme il se doit, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Nul besoin de vous rappeler que sa mission est cruciale pour l'avenir du peuple d'Ishgard.", "Text_0_ja": "ルキア殿のことは、任せたぞ……。\n\n皇都の未来にとって、彼女の任務は重要なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아 공을 잘 부탁한다…….\n그녀가 맡은 임무에 성도의 미래가 달려있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "露琪亚阁下那边就交给你了……\n她的任务对皇都的未来至关重要。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592987": {"0xID": "90C5B", "Text_0_de": "Seneschall Lucia hat mir von dem Gespräch mit dem Drachen berichtet. Ich bin gespannt, ob Vidofnir die Einladung nach Ishgard annehmen wird.", "Text_0_en": "We received word from the first commander not long ago. Though I would have preferred a swifter resolution, I am relieved to hear that our invitation is receiving due consideration.", "Text_0_fr": "Dame Lucia nous a donné un compte rendu détaillé de son entretien avec Vidofnir. Le fait d'apprendre que la dragonne n'était pas réticente à l'idée de nous rendre visite l'a grandement soulagée.", "Text_0_ja": "ルキア殿から報告は受けている。\n\nこちらの申し出を検討してくれることになったようで、\n\nひとまず、胸をなでおろしているところだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아 공에게 보고받았다.\n우리 제안을 검토하기로 했다니\n일단은 마음을 놓아도 되겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我接到露琪亚阁下的报告了，\n她那边决定探讨一下我们的提议。\n总算是可以暂时放下心来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592988": {"0xID": "90C5C", "Text_0_de": "Große Unruhe herrscht in unserer Stadt. Wir müssen vorsichtig sein.", "Text_0_en": "The lord commander of the Temple Knights, assaulted in the streets! What madness has gripped our fair city...", "Text_0_fr": "Notre Cité est en crise, et les templiers doivent redoubler de vigilance pour empêcher que la situation s'envenime. C'est dans ce genre de circonstances qu'il est extrêmement important de garder la tête froide.", "Text_0_ja": "今まさに、皇都は混乱の渦中にある。\n\n神殿騎士団の働きが、より重要な局面になったということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도는 지금 혼란의 소용돌이에 빠져있다.\n이러한 국면에서는 신전기사단의 역할이 더욱 중요해지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都正位于混乱的漩涡之中。\n神殿骑士团的一举一动比从前更加关键了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592989": {"0xID": "90C5D", "Text_0_de": "Deine entschlossene Hilfe bei der Befreiung der Geiseln war heldenhaft. Das werde ich nicht vergessen.", "Text_0_en": "Words cannot well express our gratitude, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thank you for rescuing the hostages...and for keeping the lord commander safe.", "Text_0_fr": "Vous pouvez être sûr que les templiers, que dis-je, les Ishgardais n'oublieront jamais tout ce que les Héritiers de la Septième Aube ont fait pour eux jusqu'à aujourd'hui. ", "Text_0_ja": "人質を救い出すため、\n\n君と「暁」の者たちが成してくれたことを、\n\n決して忘れはしない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인질을 구출하기 위해\n자네와 '새벽' 사람들이 치른 노고를 꼭 기억하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我绝不会忘记你们拂晓为了救出人质而付出的一切。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592990": {"0xID": "90C5E", "Text_0_de": "Wir können uns glücklich schätzen, dass Graf Fortemps und der edle Artoirel zugegen waren, als Großmeister Aymeric so feige niedergestochen wurde.", "Text_0_en": "By the grace of the Fury, Count Edmont and Lord Artoirel were with Ser Aymeric when he was attacked.", "Text_0_fr": "J'ai été heureux d'apprendre que monsieur le comte et son fils aîné se trouvaient aux côtés de sire Aymeric lorsqu'il a été attaqué.", "Text_0_ja": "アイメリク様が暴漢に襲われた時、\n\n我が主人エドモン様と、ご長男のアルトアレール様も、\n\n現場におられたそうです。", "Text_1_de": "Ohne ihre beherzte Hilfe wäre der Großmeister womöglich auf der Straße verblutet und Ishgard stände ohne Anführer da.", "Text_1_en": "The count managed to stanch the bleeding while his son wrestled the would-be assassin to the ground.", "Text_1_fr": "Grâce à eux, le coupable a pu être immédiatement appréhendé, et le capitaine emmené chez le médecin le plus proche. ", "Text_1_ja": "主人の応急手当の甲斐もあり、\n\nアイメリク様の命にも別状はないとのこと……。\n\nアルトアレール様も、暴漢を組み伏せ捕らえたのだとか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "I shudder to think what might have happened had they not been there to help...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이메리크 님이 괴한의 습격을 받았을 때\n제 주인이신 에드몽 님과 장남 아르투아렐 님도\n현장에 계셨다더군요.", "Text_1_ko": "주인님께서 응급 처치를 하신 덕에\n아이메리크 님은 생명에 지장이 없으시다고 합니다…….\n또 아르투아렐 님도 괴한을 제압하는 데 일조하셨다더군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说艾默里克大人遭到暴徒袭击时，\n我的主人埃德蒙伯爵和阿图瓦雷尔少爷也在现场。", "Text_1_cn": "亏得有主人的应急处理，\n艾默里克大人没有生命危险……\n阿图瓦雷尔少爷也帮忙将暴徒制服了。", "Text_2_cn": "0"},
    "592991": {"0xID": "90C5F", "Text_0_de": "Mit der Rettung der Geiseln habt Ihr abermals bewiesen, wie unverzichtbar Ihr für Ishgard seid.", "Text_0_en": "While we are proud that Lord Artoirel acquitted himself with honor in the Vault, I am rather more relieved that he returned to us hale and healthy.", "Text_0_fr": "C'est toujours un plaisir de vous voir chez nous, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_ja": "これは<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\n人質救出作戦では、見事な活躍だったそうですな。\n\nアルトアレール様も無事に戻り、ホッとしておるところです。", "Text_1_de": "Und ich möchte Euch persönlich danken, dass Ihr auf Herrn Artoirel Acht gegeben habt. Ich hatte solche Sorge!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Merci encore d'avoir participé au sauvetage des otages de la cathédrale Saint-Thordan. Sire Artoirel est particulièrement fier d'avoir pu combattre à vos côtés.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)] 님.\n인질 구출 작전에서 크게 활약하셨다고 들었습니다.\n아르투아렐 님도 무사히 돌아오셔서 안심입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，[ObjectParameter(1)]大人。\n听说您在拯救人质的作战中大展身手啊。\n阿图瓦雷尔少爷也平安回来了，我这悬着的心终于放下了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592992": {"0xID": "90C60", "Text_0_de": "Ich? Ich bin Baenfaeld und ich lass dieses Jahr das Sternenlichtfest vom Stapel laufen. Es ... gibt ungünstige Winde voraus, also wenn du mich bitte entschuldigen würdest ...", "Text_0_en": "Me? I'm Baenfaeld, the celebrant for this year's Starlight Celebration. I'm a bit bleedin' busy with festival business right now though, so if ye don't mind...", "Text_0_fr": "Salut l'aventurier, moi, c'est Baenfaeld. J'aurais bien taillé une bavette avec toi, mais j'ai pas trop le temps, là. Je suis censé organiser la fête des étoiles de cette année.", "Text_0_ja": "俺は「星芒祭」の実行委員を任されている、\n\nベーンフェールドっていう者だ。\n\nちょっと問題がおきてバタついていてな、話なら後にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 '별빛축제' 실행위원인 벤펠트라고 한다.\n지금은 문제가 터져서 경황이 없으니\n이야기는 나중에 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是星芒节的执行委员贝恩费尔德。\n现在出了点小问题正在忙活呢，\n有话待会再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592993": {"0xID": "90C61", "Text_0_de": "Dir haben wir zu verdanken, dass das Sternenlichtfest wieder auf Kurs gekommen ist. Die Glocke läutet zwar nicht originalgetreu, aber die Kinder freut's und das ist die Hauptsache.", "Text_0_en": "I have to thank ye again for all ye've done, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ye've helped steer us back to the road we ought to have been walkin' in the first place.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas ce qu'on aurait fait sans toi. Tu nous as permis de nous rappeler l'important. Je ne te remercierai jamais assez.", "Text_0_ja": "お前さんには、本当に世話になった。\n\n俺たちも、大切なことを思い出すことができたよ。\n\nまったく、感謝してもしきれない。", "Text_1_de": "Siehst du die lachenden Gesichter? Ein prallgefüllter Gilbeutel und eine bis zum Bersten geladene Galleone machen mich nicht so glücklich wie die Gesichter dieser Kinder. Frohes Sternenlichtfest, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "Now, if ye don't mind, I've more younglin's to delight with that enchantin' melody. Mark me words, I'll have the whole bloody realm smilin' afore this festival's done!", "Text_1_fr": "Il ne nous reste plus qu'à aller chercher les enfants des autres cités. À chaque fois que j'en verrai un sourire devant notre carillon, je n'oublierai pas que c'est à toi que nous le devons.", "Text_1_ja": "さてと、もっと子どもたちを呼んでこないとな。\n\nお前さんががんばって用意してくれたこの鐘と曲で、\n\nエオルゼア中を笑顔にしてみせるさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 이번에 정말 큰일을 해주었어.\n우리도 진짜 소중한 게 뭔지 깨닫는 계기가 되었고.\n이 고마움을 어떻게 표현해야 할지 모르겠군.", "Text_1_ko": "자, 가서 아이들을 더 불러와야겠다.\n자네가 공들여 마련해준 이 종과 노래로\n온 에오르제아에 웃음이 넘치도록 만들어야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你的帮助，\n我们已经想起了什么才是最重要的。\n真是感激不尽。", "Text_1_cn": "好了，我得去招呼孩子们了。\n看我用你劳心劳力准备的钟声让整个艾欧泽亚都充满笑容。", "Text_2_cn": "0"},
    "592994": {"0xID": "90C62", "Text_0_de": "Hoffen wir, dass die Kinder ihren Spaß an dem Glockenspiel haben.", "Text_0_en": "The children are in for a treat this year!", "Text_0_fr": "J'ai hâte de voir nos petits compatriotes heureux!", "Text_0_ja": "子どもたちの笑顔、楽しみにしていますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 웃어주길 기대하고 있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真期待看到孩子们的笑容！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592995": {"0xID": "90C63", "Text_0_de": "Der Heilige von Nymeia hat mir einen Besuch abgestattet. Wie ich höre, ist das Fest ein Erfolg und meine Melodie erfreut sich hoher Beliebtheit bei den Kleinen. Mehr kann sich ein Komponist nicht wünschen.", "Text_0_en": "The Saint of Nymeia sent word of the success of our collaboration. 'Tis gratifying to hear that the magic of my arrangement brought smiles to the little ones' faces!", "Text_0_fr": "Le saint de Nymeia m'a contacté pour me dire que l'événement était un succès. Je suis vraiment comblé à l'idée que j'y sois peut-être un peu pour quelque chose.", "Text_0_ja": "星神の聖人さまから、連絡をいただきました。\n\n子どもたちは笑顔になったようですね。\n\n催し物に関わることができて、私も光栄ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "니메이아의 성인께서 연락을 주셨습니다.\n아이들이 함박웃음을 지었다니 다행이네요.\n저도 이 축제에 한몫할 수 있어서 영광입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星神圣人联系我了，\n听说孩子们都露出了笑容。\n能参加这次活动我深感荣幸。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592996": {"0xID": "90C64", "Text_0_de": "Das ist mal wieder ein gelungenes Sternenlichtfest! Und eins, bei dem die Freude im Vordergrund steht - nicht der Wettlauf um das beste Geschenk oder die aufwendigste Dekoration.", "Text_0_en": "I don't know what we would've done without you. The celebration's a huge success─and for all the right reasons!", "Text_0_fr": "Vous vous êtes admirablement bien débrouillé. Si la fête des étoiles bat son plein cette année encore, c'est surtout grâce à tous vos efforts!", "Text_0_ja": "君には、いろいろとお世話になりました。\n\nおかげで素敵な「星芒祭」をおくれそうです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 축제 일로 신세 많았습니다.\n덕분에 멋진 '별빛축제'가 될 것 같군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是多亏了有你帮忙。\n这下可以度过一个愉快的星芒节了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592997": {"0xID": "90C65", "Text_0_de": "Ich werde die Mitglieder der Widerstandsbewegung auffordern, meiner Miliz beizutreten. Gemeinsam werden wir für das Wohl Ishgards kämpfen!", "Text_0_en": "Heard about the watch from the lord commander, did you? Aye, it's true. Feels queer to be operatin' so openly, but I couldn't say no after he batted them eyelashes of his.", "Text_0_fr": "Nous avons décidé d'aider sire Aymeric dans son entreprise de rétablissement de la paix entre les humains et les dragons. Tous les membres de la résistance qui désirent rejoindre notre milice sont les bienvenus.", "Text_0_ja": "ああ、例の話をアイメリクから聞いたんだな？\n\nアタシたちも、新しいイシュガルドのために力になりたくてね。\n\n抵抗組織の連中を集めて、自警団を結成したのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아하, 아이메리크한테 얘기 들었나 보네?\n우리도 새로운 이슈가르드에 힘을 보태고 싶어서\n반군 조직 사람들을 모아 자경단을 만들었거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，艾默里克已经告诉你那件事了吧？\n我们也想为重生的伊修加德出一份力。\n所以集结了反抗组织的同伴们，组成了警备团。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592998": {"0xID": "90C66", "Text_0_de": "Ich bleibe bei Hilda, so viel ist sicher.", "Text_0_en": "Hah, would you look at us! Honest-to-gods watchmen! Hey, how's this sound? “You there─move along!” Not bad, eh?", "Text_0_fr": "Moi, je bouge pas le petit doigt sans que Hilda me le demande!", "Text_0_ja": "ヒルダの姐さんに、付いていくだけだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 무슨 일이 있어도 힐다 누님을 끝까지 따르겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们誓死追随希尔达大姐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "592999": {"0xID": "90C67", "Text_0_de": "Ich frage mich, ob die Miliz auch mit Waffen und Rüstungen ausgestattet wird ... Mit Mistgabeln lassen sich keine Drachen vertreiben.", "Text_0_en": "You can hardly call us a proper watch when we ain't got no uniforms or trainin'. That'll all come with time, though, I hope.", "Text_0_fr": "C'est pas la motivation qui manque ici, mais faut bien avouer qu'on manque tous un peu d'expérience. Va falloir apprendre sur le tas!", "Text_0_ja": "自警団と言っても、装備も訓練も不足している。\n\n問題は多いが、それでもやってやるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자경단이라 해봤자 장비도 없고, 훈련도 부족하지.\n문제는 많지만, 꼭 해내고 말겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是警备团，但装备和训练都不够充分。\n虽然问题很多，不过我们也会做下去的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593000": {"0xID": "90C68", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, schön, dich zu sehen! Ich habe schon so viele gefragt, aber ich muss gestehen, dass sich kaum jemand findet, der sich auf unsere Seite stellen würde.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I have been praying for your well-being. At this moment, I am considering the ways in which we may better convey our desire for reformation, to unite the other students in our cause. Unfortunately, it has not been easy convincing others to look beyond the class rankings...", "Text_0_fr": "Vous allez bien, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? J'essaie chaque jour de sensibiliser des gens à notre cause, mais pour l'instant, je n'ai pas été très efficace.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ごきげんいかがですか？\n\n混乱する人々を助けるためにも、早く仲間を増やしたいのですが、\n\n賛同してくれる方は、なかなかいらっしゃいません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 잘 지내셨나요?\n혼란에 빠진 사람들을 도우려면 동료가 늘어야 할 텐데,\n뜻을 같이하는 분을 찾는 게 참 어렵네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，最近怎么样？\n为了帮助那些混乱的人，需要尽快增加同伴才行，\n可是，赞同我们的人并没有那么多……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593001": {"0xID": "90C69", "Text_0_de": "Was hab ich gesagt? Theo und der dauerfrohe Crammevoix reden sich den Mund fransig, aber bisher Fehlanzeige. Wer will schon für ein paar Waisen riskieren, aus dem Theologikum zu fliegen - oder über die nächstbeste Brüstung des Strebewerks?", "Text_0_en": "Theo and Crammevoix have been seeking out students who might be receptive to our ideas, but many won't even look us in the eye. It seems a certain someone has been using his ill-gotten clout.", "Text_0_fr": "Moi je sais pourquoi Theomocent et Crammevoix n'arrivent pas à nous trouver de nouveaux alliés alors qu'ils font des pieds et des mains pour convaincre les autres élèves... Nos camarades ont peur des représailles s'ils se joignaient à nous!", "Text_0_ja": "テオモサンもクラムヴォワも仲間集めに奔走してくれてるが、\n\n今のところ、手ごたえはないな……。\n\nどうせ、誰かさんが、神学生たちを脅してるにちがいねぇよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테오모상이랑 크램부아도 열심히 사람을 구하고 있지만\n아직 별다른 성과가 없어…….\n보나 마나 뒤에서 신학생들을 협박하는 놈이 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "特奥莫桑和克拉姆瓦都在为增加同伴而四处奔波，\n不过现在来看，还没有什么成果……\n肯定是有什么人在威胁其他神学生！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593002": {"0xID": "90C6A", "Text_0_de": "Saturnois stellt sich das so leicht vor, aber einfach ist es nicht, Leute zu finden, die sich mit jemandem wie Archombadin anlegen würden.", "Text_0_en": "Father Saturnois makes gathering allies sound so simple, yet it is becoming clear that Theo and Leigh are lacking in social grace. I suppose we will have to rely on the charms of yours truly.", "Text_0_fr": "Frère Saturnois nous a demandé de trouver des alliés, mais c'est plus facile à dire qu'à faire... Ils ont de la chance que la séduction soit mon domaine de prédilection!", "Text_0_ja": "サテュールノワ司祭は、仲間を集めようとか、\n\nカンタンに言ってくれるけど、現実問題、なかなか難しいよ～。\n\nでも、こういうのはオレの領分だし、がんばるしかないよね～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사튀르누아 사제님은 동료를 모으자고 쉽게 말씀하시지만,\n그게 말처럼 쉬운 일은 아니잖아~\n그래도 이런 건 내 전문이니까, 열심히 하는 수밖에~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨图努瓦祭司说什么增加同伴就好了，\n嘴上说说倒是简单，实际上哪有那么容易……\n不过，这是我的分内之事，只有努力啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593003": {"0xID": "90C6B", "Text_0_de": "Welche Zwistigkeiten? Ich persönlich habe gegen niemanden im Theologikum etwas. Das musst du dir einbilden.", "Text_0_en": "I am considering ways to alleviate animosity and unite the seminarians of the scholasticate, yet it is a daunting task. It is always easier to fuel the flames than to put the fire out, and there are some who are clearly provoking my peers.", "Text_0_fr": "Nous aurions déjà dû calmer les Ishgardais énervés contre le scolasticat... Ne trouvez-vous pas étrange que la situation ne se tasse pas? J'ai presque le sentiment que cette crise arrange certaines personnes.", "Text_0_ja": "ハッ、神学院に対する反感など、いかようにも操作できる。\n\nそれが放置されているということは、\n\n現状が、何者かに望まれているということだとは思わんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흥, 신학원이 반감을 사는 문제는 어떻게든 무마할 수도 있다.\n그런데 이렇게 방치되고 있다는 건……\n누군가가 이 상황으로 이득을 본다는 뜻 아니겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈，控制民众对神学院的不满根本就不是难题，\n但却至今都没有人来插手干涉……\n这只能说明现在的状况正是某些人希望看到的，你不这么想吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593004": {"0xID": "90C6C", "Text_0_de": "Angeblich ist bei uns ein Tauziehen im Gange, wer der nächste Dekan wird, aber da halte ich mich raus. Wer hier seine Meinung nicht lautstark verkündet, wird eh übergangen. Da konzentriere ich mich lieber auf die wichtigste Frage, nämlich wie wir das Vertrauen der Leute in Halone wiedergewinnen sollen.", "Text_0_en": "I have no interest in this shortsighted squabble over seat rankings. It is only natural people would try to take advantage of an unfortunate situation. ", "Text_0_fr": "Je me moque totalement de cette histoire de classement. Les beaux parleurs du scolasticat s'arrangeront de toute façon pour que les événements tournent en leur faveur.", "Text_0_ja": "学内での席次争いになんて、興味ありませんわ。\n\nどうせ、発言力が強い者の都合がいいように、\n\n現実が操作されてしまうのですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Find a way to atone for the distortions of truth, and guide the people back to the faith in a peaceful manner. This is what I will focus my efforts on.", "Text_1_fr": "Tout ce qui m'importe, c'est de trouver un moyen de nous racheter et de tout mettre en œuvre pour ramener la paix dans la sainte Cité.", "Text_1_ja": "真実を歪めた罪を償い、人々を安寧に導く術を見出して、\n\nそれらの実践に専念したいものですわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신학원 내 순위 경쟁에는 관심 없어요.\n어차피 발언권이 강한 사람에게 유리하도록\n상황이 조작될 게 뻔하니까요…….", "Text_1_ko": "저는 정교가 진실을 왜곡한 일에 대해 속죄하고\n사람들의 마음이 평온해질 수 있도록\n배운 것을 실천하는 데 전념할 생각이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对学院内的权力相争并没有任何兴趣。\n反正都是那些有发言权的人为了让自己更容易掌权，\n而对现状多多少少地进行了操纵……", "Text_1_cn": "我只想找出办法，\n偿还扭曲真相的罪责，\n让人们得到真正的安宁。", "Text_2_cn": "0"},
    "593005": {"0xID": "90C6D", "Text_0_de": "Crammevoix redet so gern von der „Aufdeckung der Wahrheit“. Aber was die Leute jetzt brauchen, sind nicht noch mehr verwirrende Worte, sondern eine klare Führung und Ergebnisse, die für sich selbst sprechen. Dafür sollten wir unseren Verstand einsetzen ... auch wenn nicht jeder gleich viel davon hat.", "Text_0_en": "Crammevoix can say what he pleases, yet it does not mean it is the truth. In a state of confusion, even blatant lies can seem like rational thought to the desperate.", "Text_0_fr": "Crammevoix gaspille sa salive lorsqu'il se plaint des mensonges de l'archevêché. Les mots ne font que semer le trouble. Après tout, ce sont les discours de l'Église qui sont à l'origine des problèmes que nous avons aujourd'hui.", "Text_0_ja": "クラムヴォワが、いくら真実を訴えても意味はありません。\n\n「隠された真実」を巡って混乱が続く昨今ですから、\n\n言葉だけを重ねても、迷いが生じるばかりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Faith in the church must be restored not through word, but virtuous deed. Is that not what we seminarians should consider in determining the future?", "Text_1_fr": "Le peuple n'a pas besoin de belles paroles, mais de bons dirigeants. Et pour en devenir un, il faut savoir utiliser sa tête. Autant dire que Crammevoix et les autres n'ont aucune chance.", "Text_1_ja": "今、求められているのは、言葉ではなく確かな結果……\n\nそれを提示する方法にこそ、知恵を絞るべきでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크램부아가 아무리 진실을 호소해도 소용없습니다.\n'숨겨진 진실'을 두고 혼란이 이어지는 상황에서는\n말만 앞서봐야 헷갈리게 만들 뿐입니다.", "Text_1_ko": "지금 필요한 건 말이 아니라 확실한 결과지요…….\n이 결과를 어떻게 제시할지에 머리를 써야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "克拉姆瓦再怎么讲述真相也是没有任何意义的。\n毕竟围绕“隐藏的真相”而产生的混乱刚过去没多久，\n这个时期对真相的辩解越多，越会让人产生混乱。", "Text_1_cn": "现在需要的不是口头上的真相，而是切实的结果……\n我们应该多动动脑子，想出该如何向世人展示真相才对。", "Text_2_cn": "0"},
    "593006": {"0xID": "90C6E", "Text_0_de": "Theomocent sieht nur das Gute in allen und ist stets freundlich und bescheiden. Ich wünschte, ich wäre so wie er! Ich bin immer so schnell verzagt ...", "Text_0_en": "I'm sure you're always wondering why I stare at Theomocent. He always seems so confident, so I thought maybe I could learn from him.", "Text_0_fr": "Theomocent reste toujours optimiste, quels que soient les obstacles sur sa route. Il faudrait que je prenne un peu plus exemple sur lui...", "Text_0_ja": "テオモサンは、何があっても前向きなので、\n\n見習いたいなって思います……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I don't really have any outstanding talents. And I get discouraged easily. But when he's around, I feel more positive about what I can accomplish.", "Text_1_fr": "Moi, j'ai toujours tendance à baisser les bras devant l'adversité.", "Text_1_ja": "私は、何をやってもうまくできなくて、\n\nすぐに落ち込んでしまうものですから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테오모상은 만사에 긍정적이에요.\n그런 점을 본받고 싶어요…….", "Text_1_ko": "저는 뭘 해도 잘 되는 일이 없어서\n금방 좌절하곤 하거든요……. ", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "特奥莫桑不管发生什么都是那么乐观向上呢……\n我也想变成他那样啊……", "Text_1_cn": "因为我不管干什么都干不好，\n而且还特别容易变得心情失落……", "Text_2_cn": "0"},
    "593007": {"0xID": "90C6F", "Text_0_de": "Das Mädchen, das Crammevoix zur Rückkehr ans Theologikum bewegt haben will, ist ebenso unauffindbar wie der elfte Band des Theologischen Gesamtwerks. Das kann kein Zufall sein! Ich wittere dunkle Machenschaften.", "Text_0_en": "If we are to diagnose the root of the scholasticate's ailments, Ulaa and the missing volume eleven must be found.", "Text_0_fr": "Une Ulaa introuvable alors qu'elle avait promis à Crammevoix de revenir au scolasticat, un onzième volume de l'Encyclopédie orthodoxe qui disparaît des étagères...", "Text_0_ja": "クラムヴォワが復学させたというウラーの行方、\n\n神学院の書棚から消えていた「正教法大全11巻」……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "And in following the clues to their whereabouts, we will be closer to ascertaining whether someone of the scholasticate is involved in their disappearance. I am counting on you, my associate.", "Text_1_fr": "Toutes ces énigmes pourraient bien empêcher les scolastiques de réformer un jour cette école. Heureusement pour eux, un enquêteur de génie est là pour les aider! Oh, et puis vous êtes là aussi, naturellement...", "Text_1_ja": "これらの不可解な謎を解き明かさずして、\n\n神学院をあるべき姿に戻すことは不可能だろう。\n\n謎の解明こそ、事件屋としてのぼくらの使命だ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크램부아가 복학시켰다는 울라의 행방,\n그리고 신학원 서가에서 사라진 '정교법 대전 11권'…….", "Text_1_ko": "이 수수께끼를 풀지 않고서는\n신학원을 올바른 모습으로 되돌릴 수 없을 것이다.\n수수께끼를 푸는 게 바로 우리 사건해결사의 사명이다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在克拉姆瓦的劝说下本打算复学的乌拉的失踪，\n以及从神学院的书架上消失的«正教法大全11卷»……", "Text_1_cn": "不把这些疑点全都解决的话，\n神学院是无法回到应有的姿态的。\n而解决这些疑点，正是身为调查员的我们的使命……", "Text_2_cn": "0"},
    "593008": {"0xID": "90C70", "Text_0_de": "Für Großzügigkeit von Zundo-eeh Herzen von Gundo-ooh sind beladen von Dankbarkeit wie Äste von Schnee in Winter. Nie wieder wollen Gundo-ooh unter Knechtschaft von grausamen Vundo-eeh leben.", "Text_0_en": "To rely on the Zundu makes Linu Vanu uneasy, but any arrangement is better than suffering under Vundu.", "Text_0_fr": "L'idée de devoir notre salut aux paisibles Zundu me plaît autant que la plus froide des averses, mais je préfère encore ça que d'être à nouveau dominé par les Vundu.", "Text_0_ja": "「大らかなズンド」の世話になるのは悔しいが、\n\n二度と、二度と、「冷酷なるブンド」に支配されるものか。", "Text_1_de": "Als Häuptling wird Linu Vanu-ooh für Freiheit von Ok' Gundo Nakki brennen mit Leib und Seele!", "Text_1_en": "A chief must protect his people. Linu keeps Gundu safe from Vundu menace! ", "Text_1_fr": "En tant que chef d'Ok' Gundu Nakki, j'ai bien l'intention de faire tout mon possible pour protéger ma tribu contre nos ennemis.", "Text_1_ja": "この群雲のリヌバヌ、「オク・グンド・ナッキ」の長老として、\n\n燃えたぎる太陽の如く、村を守っていくぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'너그러운 준두'에 빚을 진 건 자존심 상하는 일이지만\n다시는, 다시는, '냉혹한 분두'의 지배를 받지 않겠다.", "Text_1_ko": "이 떼구름의 리누바누가 '오크 군두 나키'의 장로로서\n타오르는 태양처럼 마을을 지키리라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不甘心就这么接受豁达的尊杜族接济，\n但是、但是绝不能再次被冷酷的温杜族统治了。", "Text_1_cn": "作为纳基衮杜集落的长老，\n我利努瓦努定如烈日般将村子守护好。", "Text_2_cn": "0"},
    "593009": {"0xID": "90C71", "Text_0_de": "Oh strahlender Na-Vanu-eeh! Hat grausame Vundo-eeh vertrieben, wie Wind jagt dunkle Wolken über Himmel.", "Text_0_en": "Netherling, for generations will they tell tales of Chief Honu's defeat! Zundu and Gundu celebrate their victory as brothers!", "Text_0_fr": "Brave <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu as dissipé la mésentente qui menaçait nos relations avec les paisibles Zundu. Et pour ça, je te suis éternellement reconnaissant.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ、\n\nその節は、その節は、世話になったな。\n\nお陰で、「大らかなズンド」とのわだかまりも解けた。", "Text_1_de": "Hat Gundo-ooh gelehrt, dass zwei vereinte Sonnen höher lodern als eine. Gemeinsam mit Zundo-eeh können es Gundo-ooh auch gegen grausame Vundo-eeh aufnehmen, wie mächtige Sonne überstrahlt dunkle Wolken.", "Text_1_en": "As long as our tribes stand together as one, then we have nothing to fear from the Vundu!", "Text_1_fr": "Nos deux tribus sont désormais liées comme les racines d'un arbre à la terre. Cela nous a rendus plus forts et plus courageux!", "Text_1_ja": "今や、我々グンドとズンドが、群雲の如く寄り合えば、\n\n「冷酷なるブンド」など、恐れることなし！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 일전에는 도움을 줘서 고맙다.\n덕분에 '너그러운 준두'와의 앙금도 해소했다.", "Text_1_ko": "이제 우리 군두와 준두가 떼구름처럼 뭉치면\n'냉혹한 분두' 따위는 두려울 게 못 된다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)],\n之前真是、之前真是承蒙你的关照了。\n托你的福，我们与豁达的尊杜族之间的隔阂也解除了。", "Text_1_cn": "现在我们衮杜族和尊杜族如云团般聚在一起，\n冷酷的温杜族根本不足为惧！", "Text_2_cn": "0"},
    "593010": {"0xID": "90C72", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh interessiert sich für Geschichten von Muna Vanu-ooh? Muna Vanu-ooh blickt zurück auf langes Leben, doch Blick muss gerichtet sein auf Zukunft von Ok' Gundo Nakki. Aufgaben türmen sich wie Wolkenberg!", "Text_0_en": "Netherling wishes to speak with Muna Vanu? Muna's life is turbulent sea of ups and downs, full of stories both joyous and grim.", "Text_0_fr": "Oh, tu veux discuter avec moi, brave humain? J'aurais bien des histoires à te raconter sur tout ce qui a pu m'arriver dans ma longue vie... et j'ai également beaucoup de tâches à te confier, si tu souhaites nous aider.", "Text_0_ja": "なんと、なんと、私にお話ですと？\n\n波乱万丈の我が生涯、積もる話がありますが、\n\n貴方にお願いしたいことも、山積みであります。", "Text_1_de": "Für Hilfe von Na-Vanu-eeh Herz von Muna Vanu-ooh ist voller Dankbarkeit wie Himmel voller Sterne!", "Text_1_en": "If Muna speaks stories to netherling, talking stretches long into night like sky into horizon. Maybe another time...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "お話すると、空に伸びるすじ雲のように長くなりますので、\n\n何卒、何卒、またの機会にしてくだされ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런, 저와 이야기를 나누고자 하시나요?\n파란만장한 삶인지라 얘깃거리는 많고 많지만\n당신에게 부탁드리고 싶은 일도 한없이 많답니다.", "Text_1_ko": "말로 풀어내자면 저 하늘에 늘어진 새털구름처럼 길어지니\n부디, 부디, 다음 기회에 하시지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么、什么，你要找我聊天？\n我这一生波澜起伏，想说的话有千千万万，\n但想要请你帮忙的事也数不胜数。", "Text_1_cn": "真要聊起来，会像天上的云彩般连绵不绝，\n所以、所以，还是等下次有机会再说吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593011": {"0xID": "90C73", "Text_0_de": "Linu Vanu-ooh hat gegen grausame Vundo-eeh gekämpft wie wütender Wintersturm. Nur zu verständlich, dass Häuptling Feigheit von Zundo-eeh verachtet.", "Text_0_en": "Long does Linu Vanu fly fierce into headwind of Vundu oppression. It is little surprise that Ok' Zundu's ways ruffle his feathers.", "Text_0_fr": "Notre chef, le jeune et impétueux Linu Vanu, a très longtemps lutté pour que les impitoyables Vundu nous rendent notre liberté. C'est pour cette raison qu'il n'apprécie pas le comportement des paisibles Zundu vis-à-vis de nos ennemis.", "Text_0_ja": "群雲のリヌバヌさまは、逆風に逆らうかのように、\n\n「冷酷なるブンド」に抵抗し続けてきました。\n\nそれゆえ、「大らかなズンド」の態度が気に入らぬのでしょう。", "Text_1_de": "Doch Herz von Linu Vanu-ooh ist auch erfüllt von Dankbarkeit, weil Zundo-eeh Schwester Linu Vali-ooh Zuflucht gewährt haben.", "Text_1_en": "But they save his sister. Bounds of Linu Vanu's love for Linu Vali are endless, and matched only by unbounded gratitude to Zundu.", "Text_1_fr": "Mais quelque part, je suis sûr qu'il leur est reconnaissant d'avoir mis cette île à notre disposition pour que sa sœur soit en sécurité.", "Text_1_ja": "とはいえ、とはいえ、リヌバヌさまも、\n\n妹のリヌバリさまを匿ってくれた、ズンドに感謝しています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "떼구름의 리누바누 님은 맞바람을 버티고 서듯\n'냉혹한 분두'에 저항해 오셨습니다.\n그러니 '너그러운 준두'의 태도가 탐탁지 않은 것이겠지요.", "Text_1_ko": "하지만, 하지만, 리누바누 님도\n여동생인 리누바리 님을 구해준 준두에게는 감사하고 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利努瓦努大人一直在顶风而行，抵抗着冷酷的温杜族。\n所以才对豁达的尊杜族的态度很不满吧。", "Text_1_cn": "话虽如此、话虽如此，\n利努瓦努大人也还是非常感谢庇护了自己妹妹的尊杜族。", "Text_2_cn": "0"},
    "593012": {"0xID": "90C74", "Text_0_de": "Dank Na-Vanu-eeh herrscht in Ok' Gundo Nakki wieder Sonnenschein. Na-Vanu-eeh bleibt hoffentlich Quelle der Kraft für Gundo-ooh, ja?", "Text_0_en": "Free of ceaseless interference from Vundu menace, Ok' Gundu Nakki continues to thrive. One day, Muna tells netherling of his stories. But not today.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas comment te remercier, jeune et brave <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Non seulement tu nous as aidés à faire de ce lieu un véritable village où il fait bon vivre, mais grâce à toi, nous avons également vaincu nos terribles ennemis, les Vundu.", "Text_0_ja": "お陰さまで「冷酷なるブンド」を退け、村も落ち着きました。\n\n今こそ、今こそ、私の積もる話でもと言いたいところですが……。", "Text_1_de": "Zwar sind Gundo-ooh nicht mehr schwach und weich wie Moos, aber Na-Vanu-eeh ist noch stärker. Ist weise und reich an Erfahrungen wie weites Wolkenmeer!", "Text_1_en": "Gundu still have many requests to make of <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but like sanuwa that carries master from dawn to dusk, netherling earns his rest.", "Text_1_fr": "J'aimerais te récompenser en te racontant quelques épisodes passionnants de ma longue existence, mais hélas, j'ai beaucoup de tâches à te confier avant ça.", "Text_1_ja": "まだまだ、貴方にお願いしたいことは、尽きませぬ。\n\nパイッサの悩みの如くつまらぬ話は、やめておきましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 '냉혹한 분두'를 물리치고 마을도 안정되었습니다.\n이제는, 이제는, 제 이야기를 풀어놓고 싶지만…….", "Text_1_ko": "아직 당신에게 부탁드릴 일이 끝도 없이 많습니다.\n파이싸의 고민처럼 시답잖은 이야기는 그만두지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏你的帮助，冷酷的温杜族退却，村子也安定下来了。\n本还以为、本还以为，\n这次总算有机会将那千千万万的话说给你听……", "Text_1_cn": "却没想到想要请你帮忙的事还是数之不尽。\n像猴面雀的烦恼一般无关轻重的话还是不要说了。 ", "Text_2_cn": "0"},
    "593013": {"0xID": "90C75", "Text_0_de": "Angelhaken in Wolkenmeer zu tauchen, lässt Eenu Vanu-ooh vor Freude zappeln wie Fisch an Angel!", "Text_0_en": "Under Vundu rule, even if Eenu Vanu catches plump cloudfish, Vundu grab for themselves. Gundu only allowed to eat meager ones from bottom of fishing basket.", "Text_0_fr": "Je ne connais pas de sensation plus agréable que de lancer sa ligne dans les nuages du bord d'une île.", "Text_0_ja": "ありがたや、ありがたや。\n\nこうして、釣り糸を垂れているときこそ、至福のとき。", "Text_1_de": "Unter Knechtschaft von grausamen Vundo-eeh war freies Angeln untersagt, doch nun will Eenu Vanu-ooh die Speisekammer von Ok' Gundo Nakki mit frischem Fisch füllen.", "Text_1_en": "But now Eenu Vanu is free to take whatever fish zephyr winds bring to him. He dreams of great hauls, so every Gundu in the village can eat their fill!", "Text_1_fr": "Lorsque j'étais captif des terribles Vundu, je n'avais que rarement l'occasion de pêcher, alors j'apprécie d'autant plus cette liberté. Et puis, c'est également pour le bien-être des membres de la tribu que je fais ça!", "Text_1_ja": "ブンドに支配されているときは、\n\n釣りも自由にできなかったからな……。\n\n村民のために、浮島の如き大魚を釣り上げようぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "참으로, 참으로, 고마운 일이야.\n이렇게 낚싯줄을 드리우는 시간이 가장 행복하지.", "Text_1_ko": "분두의 지배를 받을 때는\n낚시도 마음대로 할 수 없었으니…….\n마을 사람들을 위해 하늘섬만큼 큰 고기를 낚아야겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是开心、真是开心！\n能像这样垂钩钓鱼真的是幸福极了。", "Text_1_cn": "在被温杜族统治时我想要钓个鱼都钓不了……\n现在为了村民们的肚子，看我钓个浮岛般大的鱼上来！", "Text_2_cn": "0"},
    "593014": {"0xID": "90C76", "Text_0_de": "Herz von Eenu Vanu-ooh schlägt im Einklang mit Linu Vanu-ooh. Zundo-eeh sollten grausamen Vundo-eeh Widerstand leisten wie stolzer Baum im Sturm.", "Text_0_en": "Eenu Vanu understands chief's feelings about Zundu paying tribute to Vundu. If Gundu and Zundu work together, no Vanu need to give tribute to Vundu.", "Text_0_fr": "Si tu veux mon avis, brave humain, je suis tout à fait d'accord avec Linu Vanu. Les paisibles Zundu devraient eux aussi s'opposer aux dangereux Vundu.", "Text_0_ja": "群雲のリヌバヌさまの気持ちは、よくわかる。\n\n「大らかなズンド」は「冷酷なるブンド」に抵抗すべきだ。", "Text_1_de": "Kleine Fische werden von großen Fischen verschlungen, wenn kleine Fische sich nicht rechtzeitig zu mächtigem Schwarm zusammenschließen!", "Text_1_en": "If one small fish floats in cloud sea alone, it will be eaten by larger fish. But if many small fish swim in numbers, big fish becomes afraid and will not eat them. Eenu Vanu thinks the same of Zundu and Gundu working together.", "Text_1_fr": "Tout comme les petits poissons nagent ensemble pour se protéger des prédateurs, nous devrions faire face unis contre notre ennemi commun.", "Text_1_ja": "大魚に寄り添っていては、いずれ食われる。\n\nその前に、その前に、小魚が寄り合い群れを成せばいいのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "떼구름의 리누바누 님의 마음은 나도 이해한다.\n'너그러운 준두'는 '냉혹한 분두'에 맞서야만 해.", "Text_1_ko": "큰 고기를 따라다니면 언젠가는 잡아먹히게 된다.\n그 전에, 그 전에, 작은 고기끼리 무리를 지어야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我能明白利努瓦努大人的心情。\n豁达的尊杜族也应该抵抗冷酷的温杜族才对。", "Text_1_cn": "小鱼游到大鱼身边，早晚会被大鱼吃掉。\n在那之前、在那之前，小鱼们汇集到一起，\n成为鱼群就可以了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593015": {"0xID": "90C77", "Text_0_de": "Mehr Dorfbewohner bedeutet mehr hungrige Mäuler, die gestopft werden müssen. Eenu Vanu-ooh fischt und fischt, aber ist immer noch nicht genug, um Hunger von Gundo-ooh zu stillen, der groß ist wie endlos weites Wolkenmeer. Ah, Zweifel bohrt sich in Herz von Eenu Vanu-ooh wie Haken von Angel in Wurm!", "Text_0_en": "Villagers grow in number, and bring big appetite with them to Ok' Gundu Nakki. Eenu Vanu knows this because he was catching enough fish to feed whole village by midday. Now he fishes from sunrise to sunset!", "Text_0_fr": "Le nombre des habitants du village a beaucoup augmenté récemment... Cela m'oblige à pêcher davantage de poissons pour nourrir tous ces becs. Hé hé hé!", "Text_0_ja": "やれやれ、やれやれ……。\n\n村民が増えて、釣っても、釣っても、食い尽くされる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이를 어쩌나, 이를 어쩌나…….\n마을 사람이 늘어나니 낚아도, 낚아도 고기가 모자라군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀、哎呀哎呀……\n村民不断增加，不论钓多少鱼都会被大家吃光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593016": {"0xID": "90C78", "Text_0_de": "Hübsche Blumen wärmen Herz von Ranu Vali-ooh wie Sonne im Morgengrau. Ach, wehmütig denkt Ranu Vali-ooh an vergangene Blütenpracht von Ok' Gundo.", "Text_0_en": "Ranu Vali remembers when she was nestling, she wants to live in sea of flowers. But most beautiful flowers bloom where sun shines brightest.", "Text_0_fr": "Voir des fleurs remplit mon cœur d'un bonheur aussi doux et plaisant qu'un après-midi ensoleillé. Notre ancien village d'Ok' Gundu était autrefois très fleuri lui aussi, mais ça n'est plus le cas désormais.", "Text_0_ja": "お花があると、陽だまりのように温かな気持ちになります。\n\n今は見る影もありませんが、「オク・グンド」にも、\n\nかつては、たくさんのお花が咲いていたんですよ。", "Text_1_de": "Flügel von Ranu Vali-ooh werden nicht ruhen, ehe Ok' Gundo Nakki in ebensolcher Pracht erstrahlt.", "Text_1_en": "Ranu comes to Ok' Gundu Nakki where sun shines bright, but she sees nothing but rocks and dirt. So Ranu knows she must help the sun, and sow the sea of flowers on her own.", "Text_1_fr": "Je compte bien toutefois faire de cette île un véritable jardin qui réjouira tous les membres de ma tribu.", "Text_1_ja": "ここ「オク・グンド・ナッキ」も、\n\nいずれは、いずれは、鮮やかなお花で埋め尽くしたいですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽃이 있으면 햇볕을 쬐는 듯한 따스한 기분이 들죠.\n지금은 아무것도 안 남았지만\n옛날에는 '오크 군두'에도 꽃이 활짝 피어 있었답니다.", "Text_1_ko": "이곳 '오크 군두 나키'에도\n언젠가, 언젠가, 흐드러지게 꽃을 피우고 싶어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有花的话，大家心中也都会有阳光般温暖的感觉。\n虽然现在已经衰落，但从前的衮杜集落也是开满花朵的。", "Text_1_cn": "总有一天、总有一天，\n我要让这新的纳基衮杜集落也被鲜艳的花朵淹没。", "Text_2_cn": "0"},
    "593017": {"0xID": "90C79", "Text_0_de": "Tributzahlungen von Zundo-eeh an Vundo-eeh werfen Schatten auf Gemüt von Ranu Vali-ooh, doch Gundo-ooh verdanken neue Heimat Zundo-eeh.", "Text_0_en": "Zundu are kind to give land to Gundu for tilling, but like flowers without sun, Zundu will wilt under shadow of Vundu. ", "Text_0_fr": "Je comprends bien que la façon dont les paisibles Zundu payent un tribut aux terribles Vundu soit révoltante, mais nous ne devons pas oublier que c'est d'eux que nous avons reçu cette jolie île où bâtir un nouveau village.", "Text_0_ja": "確かに、確かに、「大らかなズンド」が、\n\n「冷酷なるブンド」に従っているのは、いい気はしません。\n\nしかし、そんなズンドのお陰で、村が再建できるのも事実。", "Text_1_de": "Gedanke an Unterwerfung von Zundo-eeh durch grausame Vundo-eeh erfüllt Herz mit Finsternis wie sternenlose Neumondnacht.", "Text_1_en": "Ranu thinks that if all Vanu fall under the same shadow of Vundu, then no Vanu can flourish like blooming field. This is what Vundu want.", "Text_1_fr": "Si toutes les tribus vanu vanu étaient sous la domination directe de nos ennemis, je crois bien que mon cœur se briserait comme un cristal.", "Text_1_ja": "すべての氏族がブンドに支配されていたらと考えると、\n\n雲海の底に落とされるように、ゾッとします。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물론, 물론, '너그러운 준두'가\n'냉혹한 분두'에 복종하는 건 마음에 안 들어요.\n하지만 우리가 마을을 재건한 게 준두 덕분인 것도 사실이죠.", "Text_1_ko": "모든 씨족이 분두의 지배를 받았을지도 모른다고 생각하니\n구름바다에 곤두박질친 것처럼 오싹하네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确实、确实，豁达的尊杜族遵从冷酷的温杜族这一点很让人不爽。\n但也都是多亏了尊杜族，我们才得以重建村落。", "Text_1_cn": "如果所有氏族都被温杜统治的话……\n想想就如沉入云海般浑身发寒。", "Text_2_cn": "0"},
    "593018": {"0xID": "90C7A", "Text_0_de": "Blumen stehen in voller Blüte, um Sieg von Gundo-ooh und Zundo-eeh zu feiern!", "Text_0_en": "Gundu and Zundu can work together to reap the earth now. Soon, every Vanu will be adorned with precious flowers and enjoy the gift of fruit from Gundu soil!", "Text_0_fr": "Les fleurs de notre village et de celui des paisibles Zundu sont toutes épanouies, comme si elles voulaient célébrer la façon dont nous avons repoussé ensemble les terribles Vundu.", "Text_0_ja": "我々グンドのお花も、「大らかなズンド」のお花も、\n\n両氏族の勝利を祝うかのように満開ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 군두의 꽃도, '너그러운 준두'의 꽃도\n두 씨족의 승리를 축하하듯 활짝 피었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不论是我们衮杜族的花还是豁达的尊杜族的花，\n都像是为了庆祝两氏族的胜利般绽放了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593019": {"0xID": "90C7B", "Text_0_de": "Hm, Grundgerüst steht, aber jetzt kommt schwieriger Teil. Welche Form soll Gebäude bekommen? Nest muss eines Häuptlings würdig sein!", "Text_0_en": "Foundation of first hut is complete, but this one must be special. Ginu Vanu is making home for Linu Vanu. It must be grand, like majestic sanuwa flying over rainbow—a hut worthy of new chief.", "Text_0_fr": "Voyons, voyons... J'ai bâti les bases, mais j'hésite encore sur le type de maison à construire. Je dois bien réfléchir, car c'est celle où notre chef Linu Vanu habitera.", "Text_0_ja": "どうしようかな、どうしようかな……。\n\n足場はできたものの、どんな家にしようか迷っているんだ。\n\nなんせ、長老となる群雲のリヌバヌさまの家だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쩐다, 어쩐다…….\n토대는 다졌는데, 어떤 집을 지을지 고민이야.\n장로가 되실 떼구름의 리누바누 님 집이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么办呢、怎么办呢……\n虽然选好了支柱，但却不知道该建怎样的房子好。\n毕竟这可是利努瓦努长老的家啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593020": {"0xID": "90C7C", "Text_0_de": "Ganz unter vertrauten Ohren, Na-Vanu-eeh, Ginu Vanu-ooh befürwortet Tributzahlungen von Zundo-eeh. Nur keine Gewalt! Im Kampf können weder Zundo-eeh noch Gundo-ooh gegen grausame Vundo-eeh bestehen.", "Text_0_en": "Does netherling see hut of Linu Vanu? Like moon hanging overhead, this hut is sign of hope in dark times. But together with Zundu, Ginu Vanu thinks tribe is safe.", "Text_0_fr": "Garde ceci pour toi, humain, mais je respecte tout à fait la façon de faire des paisibles Zundu. Comme tu le sais, je hais la violence, et à mon avis, affronter les terribles Vundu ne peut rien apporter de bon.", "Text_0_ja": "ここだけの、ここだけの、話だよ。\n\n僕は「大らかなズンド」のやり方は賢いと思うんだ。\n\n暴力反対だし、武力で対抗しても、数では勝てないからね。", "Text_1_de": "Gundo-ooh sollten sich lieber an neuem Häuptlingsnest erfreuen! Findet Na-Vanu-eeh nicht auch schön und anmutig wie Himmel über Köpfen?", "Text_1_en": "Vundu tribe is strong, but Zundu tribe is smart. They give offerings to keep the Vundu from attacking.", "Text_1_fr": "Mais regarde plutôt ça! J'ai enfin terminé la maison de notre chef. Ne trouves-tu pas qu'elle est aussi belle qu'un nuage au milieu du ciel?", "Text_1_ja": "それより、それより、完成した家を見てくれよ……。\n\n雲海に広がる青空のような美しさだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리끼리, 우리끼리 하는 얘긴데.\n난 '너그러운 준두'가 영리하게 처신하는 거라고 생각해.\n폭력도 싫고, 무력으로 대항해봤자 수에서 밀리는걸.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 집이 완성됐으니 한번 봐줘…….\n구름바다에 펼쳐진 푸른 하늘처럼 아름답지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "悄悄、悄悄告诉你。\n我倒是觉得豁达的尊杜族的做法非常聪明。\n我反对暴力，而且就算以暴制暴，也难以寡敌众。", "Text_1_cn": "话说、话说，快来看看这建完的房子。\n是不是如云海的蓝天般美丽？", "Text_2_cn": "0"},
    "593021": {"0xID": "90C7D", "Text_0_de": "Mehr Dorfbewohner bedeutet mehr Häuser, die gebaut werden müssen. Doch wo ist Platz? Wo ist Fläche, um zu bauen? ", "Text_0_en": "Ok' Gundu Nakki began as lonely seed, but now it blooms—Gundu tribe grows bigger every day. Ginu Vanu has many, many huts to build.", "Text_0_fr": "Notre village comptant désormais davantage d'habitants, j'aimerais bâtir une autre maison, mais j'hésite encore au sujet de l'endroit qui convient le mieux.", "Text_0_ja": "村民が増えたから、家を増築したい所だけれど、\n\n次はどこにしようかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람이 늘어서 집을 더 짓고 싶은데\n다음엔 어디에 지을까……. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村民增加，需要建新的房子。\n可是选哪里好呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593022": {"0xID": "90C7E", "Text_0_de": "Luna Vanu-ooh liebt Handel mit vielerlei Waren, doch grausame Vundo-eeh haben Luna Vanu-ooh zum Training von Sanuwas gezwungen.", "Text_0_en": "Hello again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Luna Vanu is merchant at heart, but under yoke of Vundu oppression, he must always work with sanuwas.", "Text_0_fr": "Oh, quel plaisir de te voir, brave <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu sais, les Vundu m'ont longtemps obligé à m'occuper de leurs sanuwas, ce qui m'a permis d'apprendre comment dresser ces fières montures.", "Text_0_ja": "これは、これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さま。\n\n私は商人ですが、ブンドに支配されてからは、\n\nずっとサヌワの世話ばかり、やらされておりました。", "Text_1_de": "Dabei hat Luna Vanu-ooh viel über Umgang mit Sanuwas gelernt, aber eigentliche Berufung hat Luna Vanu-ooh nicht vergessen. Hoffnung auf gutes Geschäft in neuer Heimat lässt Herz schneller schlagen.", "Text_1_en": "Luna masters his trade and trains sanuwas well, but he has no love for them, and no passion for his work. In Ok' Gundu Nakki, he is his own boss. Perhaps soon, he is merchant again.", "Text_1_fr": "Ceci dit, je suis à l'origine un marchand. Je compte bien reprendre cette activité dans ce nouveau village.", "Text_1_ja": "お陰でサヌワの扱いを覚えましたが、\n\n本業に対する、猛る炎のような情熱は消えませぬ……。\n\nできれば、この新たな村で、商いを再開したく思います。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와요, 어서 와요 [ObjectParameter(1)] 님.\n저는 상인이지만 분두의 지배가 시작된 후로\n사누와를 돌보는 일만 하게 되었어요.", "Text_1_ko": "덕분에 사누와 다루는 법을 익혔지만\n본업인 장사를 하고픈 불꽃 같은 정열은 여전하지요…….\n가능하면 이 새로운 마을에서 사업을 다시 일으키고 싶습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是、这不是[ObjectParameter(1)]吗。\n我是个商人，不过在被温杜族统治的时候，\n却一直在给他们照看腾云蛇。", "Text_1_cn": "虽然我因此学会了对付腾云蛇的方法，\n但对自己本职的热情之火却一直没有熄灭……\n可能的话，我想要在这新的集落中重拾老本行做生意。", "Text_2_cn": "0"},
    "593023": {"0xID": "90C7F", "Text_0_de": "Luna Vanu-ooh dankt Na-Vanu-eeh aus Herzen tief wie Wolkenmeeresgrund. Neue Bewohner von Ok' Gundo Nakki beleben Geschäft.", "Text_0_en": "Greetings again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. As population of Ok' Gundu Nakki grows, so too does demand for goods. And now Luna Vanu enjoys life as merchant.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Grâce à toi, notre village compte davantage d'habitants, et j'ai pu reprendre mes activités de marchand. J'ai d'ailleurs quelques articles qui pourraient bien intéresser un humain comme toi.", "Text_0_ja": "どうも、どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さま。\n\n村民が増えたお陰で、商いを再開することができました。", "Text_1_de": "Bestimmt hat Luna Vanu-ooh Angebot von großer Seltenheit für Na-Vanu-eeh und mit Na-Vanu-eeh regen Handel zu treiben, ist großer Traum von Luna Vanu-ooh.", "Text_1_en": "Luna has no doubt that amongst his goods are items not easily found elsewhere. But for netherling who makes all this possible, Luna offers all at most reasonable prices.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "きっと、ヒトのお方には珍しい品を揃えていますよ。\n\nどうか、窪みに溜まる雨水のように、ご贔屓に。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 뵙네요, 또 뵙네요, [ObjectParameter(1)] 님.\n마을 사람이 늘어난 덕에, 장사를 시작할 수 있게 되었습니다.", "Text_1_ko": "아마 인간에게는 생소한 물건이 많을 겁니다.\n부디 웅덩이에 고이는 빗물처럼 자주 들러주십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好呀、你好呀[ObjectParameter(1)]。\n村民变多使得我成功做起了生意。", "Text_1_cn": "对人类来说，我这的东西肯定很多都挺稀罕的。\n请像低洼处积起的雨水般，\n一点一滴照顾照顾我的生意吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593024": {"0xID": "90C80", "Text_0_de": "Luna Vanu-ooh handelt jetzt auch mit Sanuwas. Gute Ware, Sanuwas mit Atem wie frostige Bö! Wenn Na-Vanu-eeh welche braucht, soll er ihn ansprechen. ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Luna Vanu now sells sanuwas! Beasts are fine and strong. If one catches netherling's eye, please let Luna know.", "Text_0_fr": "Brave <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'ai une bonne nouvelle pour toi. Grâce à mes connaissances sur les sanuwas, j'en ai fait un élevage et je suis en mesure de te fournir une excellente monture si ça t'intéresse.", "Text_0_ja": "これは、これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さま。\n\n最近、私はサヌワを商うことにしたのですよ。\n\nご入り用でしたら、ぜひお声がけを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참, 이거 참, [ObjectParameter(1)] 님.\n얼마 전부터 사누와를 취급하기 시작했습니다.\n필요하시면 언제든지 말씀하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是、这不是[ObjectParameter(1)]吗。\n最近我开始做上腾云蛇的生意了。\n如果你需要的话，请务必来找我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593025": {"0xID": "90C81", "Text_0_de": "Wie verläuft Aufbau von Ok' Gundo Nakki? In Gedenken an alten Freund Uunu Vanu-eeh unterstützt Sonu Vanu-ooh Gundo-eeh von ganzem Herzen.", "Text_0_en": "I trust Ok' Gundu Nakki's development proceeds apace? To honor Uunu Vanu's memory, Zundu offers Gundu any aid they require. ", "Text_0_fr": "Dis-moi, héros des gens d'en bas, est-ce que les choses avancent bien au village d'Ok' Gundu Nakki? En mémoire de mon vieil ami Uunu Vanu, je suis prêt à faire tout ce qui sera nécessaire pour aider les Gundu.", "Text_0_ja": "「オク・グンド・ナッキ」の再建は順調でしょうか？\n\nこのソヌバヌ、今は亡きウヌバヌのため、\n\n柔らかな春風の如く協力しますぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'오크 군두 나키' 재건은 잘 되어가고 있습니까?\n이 소누바누, 먼저 간 우누바누를 위해\n부드러운 봄바람처럼 도움을 아끼지 않겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "衮杜集落的重建工作还顺利吗？\n为了逝去的乌努瓦努，\n我索努瓦努定如春风雨露般伸出援手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593026": {"0xID": "90C82", "Text_0_de": "Sonu Vanu-ooh glaubt nicht, zwischen Zundo-ooh und Vundo-eeh könnte ewig Frieden herrschen.", "Text_0_en": "Vundu may not invade our borders now, but the threat they pose is plain.", "Text_0_fr": "Je ne pense pas que nos relations avec les terribles Vundu resteront comme elles l'ont été jusqu'à présent. En fait, depuis que tu as amené les Gundu ici, les choses ont commencé à changer.", "Text_0_ja": "我らズンドと「冷酷なるブンド」の関係が、\n\nこのままでいいとは思っておりませぬ。", "Text_1_de": "Schon als Na-Vanu-eeh Gundo-eeh nach Ok' Zundo führte, spürte Sonu Vanu-ooh Schicksalswende für Zundo-ooh wie Sturm an Horizont.", "Text_1_en": "The Gundu's tale makes Sonu realize that current circumstances cannot stand. Change is coming, but whether for good or ill, Sonu knows not.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "貴方が「鮮やかなグンド」を連れてきたとき、\n\n稲妻に撃たれたように、我らズンドの転機を感じたものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 준두와 '냉혹한 분두'의 관계를\n이대로 둘 생각은 없습니다.", "Text_1_ko": "당신이 '유려한 군두'를 데리고 왔을 때\n우리 준두에게 전환점이 왔다는 생각이 뇌리를 스쳤습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我并不认为现在我尊杜族与冷酷的温杜族\n之间的关系能够一直维持下去。", "Text_1_cn": "所以在你将美艳的衮杜族带来时，\n我如遭雷击，瞬间感到了这是我尊杜族的一大转机。", "Text_2_cn": "0"},
    "593027": {"0xID": "90C83", "Text_0_de": "Strahlender Sonnentänzer! Dank Na-Vanu-eeh halten Gundo-ooh und Zundo-eeh nun zusammen, wie Farben von Regenbogen leuchten Seite an Seite! ", "Text_0_en": "The Zundu and Gundu talk of netherling's dance─he is worthy to dance alongside fiercest Vanu warrior!", "Text_0_fr": "Oh, quel plaisir de te voir, héros des gens d'en bas! La façon dont tu as dansé pour nous a non seulement permis de nous donner du courage, mais elle a également renforcé les liens qui nous unissent aux Gundu.", "Text_0_ja": "これは、これは、豪猛なるヒトの舞手……。\n\nお陰さまで、我らズンドと「鮮やかなグンド」は、\n\n今や、雲を生む水と風のように、切っても切れない関係です。", "Text_1_de": "Gemeinsam mit Zundo-eeh sind Gundo-ooh mächtig wie erhabenes Bergmassiv Sohm Al!", "Text_1_en": "Our tribes grow closer by the day. Together, we no longer fear the Vundu!", "Text_1_fr": "Ensemble, je crois que nos deux tribus n'ont rien à craindre des terribles Vundu.", "Text_1_ja": "これからも、両氏族が仲良くやっていけば、\n\nきっと、きっと、「冷酷なるブンド」にも負けないでしょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거, 이거, 용맹한 인간 무용수님 아니십니까…….\n덕분에 우리 준두와 '유려한 군두'는\n구름을 낳는 물과 바람처럼 끊을 수 없는 관계가 되었습니다.", "Text_1_ko": "앞으로도 두 씨족이 힘을 합쳐 살아가면\n분명, 분명, '냉혹한 분두'에게도 지지 않을 것입니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是、这不是勇猛的人类舞者吗……\n多亏了有你帮忙，我们尊杜族和美艳的衮杜族\n才结成了现在孕育云朵的水与风般牢不可破的关系。", "Text_1_cn": "今后我们两氏族携手并进，\n一定、一定不会输给冷酷的温杜族。", "Text_2_cn": "0"},
    "593028": {"0xID": "90C84", "Text_0_de": "Vor Ankunft von Gundo-eeh war Insel Nakki Festplatz für Zundo-ooh. An heiligen Tagen liebten Zundo-ooh, auf Insel zu tanzen wie Schmetterlinge in Frühling.", "Text_0_en": "Zundu use Nakki Island as grounds for celebration. Many in tribe look forward to seeing dances of greatest warriors, but now where will they dance?", "Text_0_fr": "L'île que le vénérable Sonu Vanu a cédé aux Gundu était réservée à l'organisation de rituels de notre tribu... Nous aimions tellement aller là-bas pour danser tous ensemble.", "Text_0_ja": "「鮮やかなグンド」に譲ったナッキ島は、\n\n元は、元は、我らズンドの祭事用の島……。\n\n村民はあの浮島で舞うことを、楽しみにしてただよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'유려한 군두'에 넘겨준 나키 섬은\n원래, 원래, 우리 준두가 제사 때 쓰던 섬이라네…….\n마을 사람들은 그 하늘섬에서 춤추는 날을 손꼽아 기다렸지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给了美艳的衮杜族的西风岛，\n原本、原本是我尊杜族祭典时使用的浮岛……\n村民们都很喜欢在那座岛上跳舞呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593029": {"0xID": "90C85", "Text_0_de": "Zundo-ooh verabscheuen Gewalt. Zundo-ooh wollen in Frieden leben.", "Text_0_en": "Zundu wish not to fight─it is not our nature. We only wish to live peacefully, as still clouds on calm summer day.", "Text_0_fr": "Nous autres, paisibles Zundu, n'aimons pas les conflits. Il n'y a rien de plus cher à nos yeux que le fait de pouvoir vivre paisiblement comme des nuages qui flottent dans le ciel.", "Text_0_ja": "我ら「大らかなズンド」は争いを好まない。\n\n漂う雲のように、平和に暮らしたいだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '너그러운 준두'는 다툼을 싫어해.\n그저 떠도는 구름처럼 평화롭게 사는 게 소망이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们豁达的尊杜族不喜争斗，\n喜欢如飘荡的云朵般平静地生活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593030": {"0xID": "90C86", "Text_0_de": "Wenn Zundo-ooh Kräfte mit Gundo-eeh vereinen, strahlt ihr Sonnentanz stärker als Sonne im Zenit. Stampfen feige Vundo-eeh in Boden wie Gewürm!", "Text_0_en": "Linu Vanu is a formidable dancer. When Zundu and Gundu dance as one, Vundu run away faster than scared korrigans.", "Text_0_fr": "Le jeune Linu Vanu est vraiment un personnage passionnant... Quand nos deux tribus s'allient, nous sommes capables de tenir tête facilement aux soi-disant terribles Vundu.", "Text_0_ja": "群雲のリヌバヌ、まったく面白き男だ……。\n\n我らズンドと「鮮やかなグンド」が組めば、\n\n「冷酷なるブンド」なぞ、コリガンのようにちっぽけだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "떼구름의 리누바누, 참 재미있는 사내야…….\n우리 준두와 '유려한 군두'가 힘을 합치면\n'냉혹한 분두' 따위는 코리건마냥 내뺄 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利努瓦努是个有趣的男人……\n我们尊杜族和美艳的衮杜族联起手来，\n区区冷酷的温杜族，也就有柯瑞甘那么大点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593031": {"0xID": "90C87", "Text_0_de": "Gestatten, ich bin der Affenminister. Die Suche nach einem fähigen Abenteurer hat mich aus dem Fernen Osten bis hierher gebracht.", "Text_0_en": "I am the saru bugyo, come from the Far East to celebrate Heavensturn with the people of Eorzea. Without the aid of one who is as skilled as he is generous, however, I fear the festivities shall fall flat this year...", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des singes et je fais partie de la délégation orientale de passage en Éorzéa à l'occasion de la fête de la transition. Vous n'auriez pas vu un aventurier expérimenté passer par ici?", "Text_0_ja": "私は「猿奉行」と申す者。\n\n「降神祭」を祝うべく、東方よりはせ参じたのですが……\n\nどこかに、腕の立ちそうな方は居られないでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 '원숭이 사또'라 합니다.\n'강신제'를 기념하고자 동방에서 왔습니다만……\n어디 무예가 뛰어난 분은 안 계십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是猿奉行，\n为庆祝降神节自东而来。\n哪里有厉害的冒险者呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593032": {"0xID": "90C88", "Text_0_de": "Dank dir konnten wir alle mit köstlichen Mochi bewirten, was unserer Popularität beträchtlich geholfen hat. Du hast uns einen großen Dienst erwiesen, danke!", "Text_0_en": "With your generous help, our mochi has made it into the hands of the masses, and softened the people's hearts towards the mischievous monkeys.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, nous avons pu distribuer nos mochi et redorer l'image des singes auprès des Éorzéens. Merci beaucoup!", "Text_0_ja": "冒険者さんのおかげで、みなさんに餅を振る舞うことができ、\n\n猿への印象も改善させることができました。\n\n本当にありがとうございました！", "Text_1_de": "Die Mochi kamen so gut an, dass wir uns überlegen, die gleiche Aktion auch im nächsten Jahr wieder durchzuführen. Wir können doch hoffentlich dann wieder auf deine tatkräftige Unterstützung zählen?", "Text_1_en": "And as our custom has been so well received, we have decided to continue making and distributing rice cakes for the duration of the festival. We would be most appreciative should you choose to aid us again!", "Text_1_fr": "D'ailleurs, comme il serait dommage de s'arrêter en si bon chemin, nous avons décidé de poursuivre notre action. Votre aide est bien sûr la bienvenue!", "Text_1_ja": "そうそう、「餅配り」ですが、とても好評いただけているので、\n\nしばらく続けようかと思います。\n\nもしよければ、また手伝ってくださいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 덕분에 모든 분께 떡을 나눠드리고\n원숭이에 대한 인식도 개선할 수 있었습니다.\n정말 감사합니다!", "Text_1_ko": "참, 다들 떡을 아주 좋아해주셔서\n당분간은 계속 나눠드릴 예정입니다.\n괜찮으시면 또 도와주십시오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了冒险者帮忙，我们成功给大家发了年糕，\n也改善了人们对猴子的印象。\n真的是非常感谢！", "Text_1_cn": "对了对了，由于发年糕备受好评，\n所以我们决定持续表演一段时间。\n有空的话请你再帮帮忙吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "593033": {"0xID": "90C89", "Text_0_de": "Der Mochi-Meister bin ich! Wer ein Mochi will, kriegt ein Mochi, hab ich mir gesagt, und dann das ...!", "Text_0_en": "I am the mochi daikan, and the making of mochi is my calling! But if we fail to even bring rice cakes to the festival, then it may as well be my heart being pounded in those mortars...", "Text_0_fr": "C'est moi le maître du mochi, ha ha ha! Avec ces grosses brutes de cyclopes, le mochi va être meilleur que jamais, cette année!", "Text_0_ja": "おうおう、「餅代官」とは俺のことでぇ！\n\nしかし、なんてザマだい。\n\nせっかく餅を振る舞おうって、意気込んで来たのによぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오냐, 내가 바로 '떡 종사관'이시다!\n그런데 이게 웬일이냐.\n사람들에게 떡을 돌리려고 잔뜩 벼르고 왔건만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，年糕官就是俺没错啦！\n不过这状况可真叫个糟，\n难得俺千里迢迢来准备好好推广一下年糕的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593034": {"0xID": "90C8A", "Text_0_de": "Immer mehr Leute sind bereit, ihre Vorurteile gegen die Affen fallen zu lassen. Und alles dank der klebrigen Mochi, die kitten jede Beziehung, hahaha.", "Text_0_en": "If people have begun to see monkeys in a more favorable light, then our mission here is a success. May the sticky goodness of mochi bind us all closer together! Gahahaha!", "Text_0_fr": "C'est une grande victoire! Les singes seront désormais plus appréciés, et ça, c'est grâce à mes petites boules de riz chéries!", "Text_0_ja": "猿のことを見直す人が増えりゃ、その関係も変わるってもんだ！\n\nなんつったって、餅でべっとり縁が結ばれたんだからよぉ！\n\nが～っはっは！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원숭이를 좋게 보는 사람이 늘면 관계도 개선되겠지!\n누가 뭐래도 찰떡같이 맺어진 인연이니까 말이야!\n크하하핫!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对猴子改变看法的人多了，人猴间的关系也会改变！\n这都是年糕结下的缘分嘞！\n嘎哈哈哈！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593035": {"0xID": "90C8B", "Text_0_de": "Ich bin der Affenbetreuer. Ich bringe den Affen, die als glücksbringende Tiere gelten, Kunststücke bei. ", "Text_0_en": "Greetings. I have come with the delegation to introduce our customs to Eorzea, and my particular duties involve training and caring for our monkey performers.", "Text_0_fr": "Les singes ont beau être signe de bonne fortune dans nos contrées, ils n'en demeurent pas moins des animaux sauvages. Mon travail consiste à tisser des liens de confiance avec eux pour les rendre plus dociles.", "Text_0_ja": "私は「猿まわし師」です。\n\n「猿まわし」とは、縁起の良い生き物とされる猿を訓練して、\n\nさまざまな芸事を行わせる、一種の伝統芸能。", "Text_1_de": "Der Affe neben mir ist mein Gehilfe Jiromaru. Keine Angst, vom Körperbau her gleicht er zwar eher einem Gorilla, aber er besitzt das Herz eines Hasen und ist so sanft wie ein Lamm.", "Text_1_en": "This splendid creature is Jiromaru. Though many find his size and girth intimidating, I assure you that he is possessed of a most gentle spirit.", "Text_1_fr": "N'ayez pas peur de Jirômaru, surtout! Il est plutôt impressionnant à première vue, mais je peux vous assurer qu'il est doux comme un agneau.", "Text_1_ja": "横にいるこいつは、私の相棒で「ジロウマル」。\n\n大きな体ですが、意外と怖がり屋さんなんですよ。\n\n襲ったりしない、良い子なのでご安心を！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 '원숭이 조련사'입니다.\n'원숭이 부림'이란, 길한 동물인 원숭이를 훈련시켜\n다양한 재주를 부리게 하는 일종의 전통 예능입니다.", "Text_1_ko": "옆에 있는 이 녀석이 저와 함께하는 '지로마루'입니다.\n몸집은 커도 소심한 성격이지요.\n사람을 해치지 않는 착한 녀석이니 안심하십시오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是训猴师，而猴戏呢，\n则是训练猴子这种非常吉利的动物，\n让其进行各种表演的一门传统艺术。", "Text_1_cn": "旁边就是我的搭档次郎丸了。\n它虽然体型很大，但实际却是个胆小鬼。\n所以放心吧，它是好孩子，不会攻击你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "593036": {"0xID": "90C8C", "Text_0_de": "Dank dir ist die Himmelswende ein voller Erfolg geworden! Alle lieben meinen lieben Jiromaru, was kann man sich mehr wünschen als Affenbetreuer!", "Text_0_en": "Thanks to you, the festival is a grand success! And as Jiromaru's handler, I could not have been prouder to see how his careful distribution of the rice cakes won over the crowd!", "Text_0_fr": "Aventurier, je ne sais pas comment vous remercier! Tout le monde semble avoir adopté Jirômaru, et en tant que dresseur, il n'y a rien qui pourrait me faire plus plaisir!", "Text_0_ja": "冒険者さんのおかげで、無事に「降神餅」を振る舞えました！\n\nみなさん、「ジロウマル」のことを好きになってくれて、\n\n猿まわし師として、これ以上うれしいことはありませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 덕분에 무사히 '강신떡'을 다 돌렸습니다!\n여러분이 '지로마루'를 사랑해주셔서\n원숭이 조련사인 저로서도 아주 기쁩니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了冒险者你的帮忙我们才顺利表演了发年糕。\n大家都这么喜欢次郎丸，我作为训猴师也倍感欣慰呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593037": {"0xID": "90C8D", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593038": {"0xID": "90C8E", "Text_0_de": "Ich heiße Cristiana. Rowena hat mich in diese Ecke hier verbannt. Frag nicht, warum ...", "Text_0_en": "Rowena wouldn't even give me a stall, but just you wait and see. A few more customers and I'll make big profits, then I'll have my own stall─wait, no. A whole building, bigger than the House of Splendors!", "Text_0_fr": "Un jour, je montrerai à Rowena qu'elle a eu tort de me mettre dans un coin, et cet endroit s'appellera la maison des splendeurs de Cristiana!", "Text_0_ja": "ア、アタイは、クリスティアナ！\n\nいつかクソ女……ロウェナ……さんを超える金持ちになるのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내, 내 이름은 크리스티아나!\n언젠간 악덕 상인…… 로웨나…… 씨보다 부자가 될 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我是克里斯蒂安娜！\n早晚有一天会成为超越臭婆……罗薇娜小姐……的有钱人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593039": {"0xID": "90C8F", "Text_0_de": "In letzter Zeit schwingt sich der Hammer wieder leichter. Fast so wie zu den Zeiten, als Diamandas Vater noch da war ...", "Text_0_en": "'Member I wanted to invite yer ol' man to carousin' with the locals and a mug o' me strongest grog. But soon as I turn 'round, 'e was gone like laughter on the mornin' after! Maybe when ye grow into 'is boots, I'll show ye 'ow a real 'ero celebrates, eh?", "Text_0_fr": "Mon marteau me paraît beaucoup plus léger ces temps-ci. J'ai l'impression d'être revenu au temps où le père de Diamanda était encore là!", "Text_0_ja": "最近は、金槌を振るう腕が軽くてのう。\n\nまるでディアマンダの父親が生きてたころのようじゃ。\n\n見ておれ、お前さんの戦いに恥じない仕事をしてみせるぞい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 망치를 휘두르는 팔이 새털처럼 가볍다네.\n꼭 디아만다의 애비가 살아있을 적 같아.\n두고 보게나, 자네의 활약에 꿀리지 않는 작업을 해낼 테니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近挥起锤子都倍感轻快，\n就像是蒂亚曼德的父亲还在世的时候一样。\n瞧好吧，我会用自己的技术回报你的努力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593040": {"0xID": "90C90", "Text_0_de": "Die Arbeiten an Pharos Sirius gehen gut voran. Natürlich stoßen wir immer wieder auf Probleme, aber davon lasse ich mich nicht unterkriegen!", "Text_0_en": "Pharos Sirius is undergoing additional repairs to fix the damage caused by the kobolds' bombs, but it is nothing Naldiq & Vymelli's can't handle! On my word as a smith, I will do all that I can to make the lighthouse into a place of honor.", "Text_0_fr": "Comme tu peux le voir, les travaux de restauration du phare ont déjà bien avancé. Bien sûr, il reste encore de nombreux obstacles à surmonter pour que la lumière puisse à nouveau guider les navires, mais nous lutterons jusqu'au bout!", "Text_0_ja": "冒険者さん、シリウス大灯台の修繕は順調ですよ！\n\n難しい作業も多いけど、絶対にやり遂げてみせます。\n\nそれが私の戦いですから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 시리우스 대등대 보수는 차질 없이 진행 중이에요!\n어려운 작업도 많지만 꼭 해낼 거예요.\n제 싸움터는 바로 이 등대니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，天狼星灯塔的修复工作非常顺利！\n虽然也有很多难题，但我一定会将其一一攻克、将灯塔修好。\n这是属于我的战斗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593041": {"0xID": "90C91", "Text_0_de": "Bald ist der Pharos Sirius wieder komplett unser. Ohne dich würde es hier ganz anders aussehen ...", "Text_0_en": "Even now the men can't stop talkin' 'bout yer mad dash through Pharos Sirius. An' them kobolds 'aven't made so much as a peep since! Ye sure gave 'em rascals a poundin'! Maelstrom's much obliged!", "Text_0_fr": "Sans ton aide, nous n'aurions jamais pu reprendre le contrôle du Phare de Sirius. Ou alors peut-être que nous y serions arrivés au prix de centaines de vies?... Toujours est-il que le Maelstrom te doit une fière chandelle.", "Text_0_ja": "シリウス大灯台の奪還が成ったのは、貴方の活躍のおかげです。\n\nさすがは、名高き<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿。\n\nぜひまた、ご協力をお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시리우스 대등대 탈환에 성공한 건 당신의 공이 큽니다.\n역시 [ObjectParameter(1)] 님의 실력은 명성 그대로였군요.\n앞으로도 부디 저희를 도와주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能成功夺回天狼星灯塔都是多亏了有你鼎力相助，\n真不愧是远近闻名的[ObjectParameter(1)]阁下。\n以后也请不要吝于伸出援手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593042": {"0xID": "90C92", "Text_0_de": "Ohne Sawney wären wir nie an die Sharlayaner Samen und Setzlinge gekommen. Du kannst dich auf ein paar ganz besondere Importe aus Frohehalde freuen!", "Text_0_en": "I can't say botany's the kind of work we're used to around here, but Sawney's proven himself to be a capable sort. Before long Idyllshire'll be producin' vegetables that bring in customers from malms around!", "Text_0_fr": "Le jardinage n'est pas vraiment notre domaine de prédilection, mais Sawney a l'air de bien s'en sortir malgré tout. Si tout se passe bien, nous aurons bientôt des fruits et légumes à foison!", "Text_0_ja": "園芸師の真似事なんて、アタシらには難しい仕事だが、\n\nソーニーのヤツなら、なんとかしてくれるはずさ。\n\nイディルシャイア産の農作物を、楽しみに待っといてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 원예가 흉내를 내는 건 어렵겠지만\n소니라면 잘 해결해주겠지.\n이딜샤이어 땅에서 자란 농작물을 기대하라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些园艺工的活计对我们来说可不简单，\n不过我相信梭尼那小子一定会好好努力的。\n你就好好期待一下我们田园郡自产的蔬菜水果吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593043": {"0xID": "90C93", "Text_0_de": "Noch so ein verlorenes Herz auf der Suche nach wahrer Liebe! Mein Name ist Lisette von Valention, stets zu Diensten!", "Text_0_en": "Another lovelorn heart has come in search of true romance! I am Lisette de Valentione, of House Valentione, at your service!", "Text_0_fr": "Mes serviteurs et moi-même avons voyagé depuis les plaines glacées du Coerthas pour faire connaître à tous les joies de l'amour.", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んにっちは～～♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Meine Diener und ich haben den weiten Weg aus Ishgard auf uns genommen, um Leuten in ganz Eorzea die Möglichkeit zu geben, ihre wahre Liebe zu finden!", "Text_1_en": "My retainers and I have traveled all the way from Ishgard to give the peoples of Eorzea the chance to meet their one true love! ", "Text_1_fr": "Si jamais la solitude vous pèse, n'hésitez pas à faire appel à mes services. Moi, Lisette de Valention, je vous promets de faire tout mon possible pour vous aider à trouver la personne qui réchauffera votre cœur!", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\nいつもは心の中に隠しているみんなの「愛」を、\n\nこの機会に思い切って、相手にぶつけちゃおうねっ☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n전 사랑의 전도사라 불리는\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이 즐겁게 보내고 계신가용~?\n평소 마음속에 숨겨왔던 여러분의 '사랑'을\n이번에 큰맘 먹고 전해보세요옹☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨！你好啊！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "你有在好好享受恋人节吗？\n你就趁着这个机会，将平时藏在心中的“爱”，\n向你的意中人倾诉吧，一定会有好事发生的！", "Text_2_cn": "0"},
    "593044": {"0xID": "90C94", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wie schön, dich mal wieder zu sehen! Ich bin dir sehr dankbar dafür, dass du Hortefenses und meine ... Zuneigung füreinander zu Tage gefördert hast. Die Zeremonie des Ewigen Bundes wird schon bald stattfinden und wir rechnen fest mit deiner Teilnahme!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, what joy it brings to see you again! You have my thanks for bringing to light Hortefense's and my affinity for each other. The ceremony shall be held soon, and we both expect your presence!", "Text_0_fr": "Je, euh... Encore merci pour votre aide. Lorsque la date de la cérémonie aura été fixée, Hortefense et moi vous ferons parvenir un carton d'invitation.", "Text_0_ja": "冒険者か……その、あれだ……\n\nなんつうか…………どうもありがとうな。\n\nいつかセレモニーをやる時は、招待するから絶対来てくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Nous espérons sincèrement que vous pourrez vous libérer, car vous êtes un peu notre ange gardien...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가냐……? 그, 뭐야……\n그러니까………… 고, 고맙다.\n나중에 언약식을 올릴 때 초대할 테니, 꼭 와야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者啊……那个……其实……\n怎么说呢……真是谢谢你了……\n等我们举办永结同心典礼的时候一定招待你，记得要来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593045": {"0xID": "90C95", "Text_0_de": "Aha, du bist es. Es heißt, ihr hättet Ala Mhigo erobert. Merk dir nur eins: Etwas zu erringen ist leicht. Es zu bewahren ist viel schwerer. Wenn du es einst verteidigen musst, sieh nur zu, dass deine Seele dabei hell leuchtet.", "Text_0_en": "I have heard tell of the great battle of Ala Mhigo. Another land once ruled by the ironmen, now free.", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi. Il paraît que tu as libéré un pays appelé Ala... Mhigo, c'est ça?", "Text_0_ja": "ああ、テメェか……。\n\nなんでも、アラミゴだかってのを奪還したらしいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Soil is like blood. Easily claimed, easily lost. But in such battles our souls burn bright, and that is enough.", "Text_1_fr": "Enfin bon, reprendre un territoire est une chose, le protéger des envahisseurs en est une autre. J'espère bien que tu continueras de te battre comme tu l'as fait lors du Naadam.", "Text_1_ja": "まあ、土地でも血でも、\n\n最初に獲得するより、守りつづける方が難しい。\n\nせいぜいその魂を輝かせて、戦い続けることだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 네놈이군…….\n알라미고인지 뭔지를 되찾았다면서?", "Text_1_ko": "뭐, 땅이든 피든\n처음 획득할 때보다 지키는 게 어려운 법.\n모쪼록 그 혼을 빛내며 계속 싸워나가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是你啊……\n听说你们还要解放阿拉米格什么的？", "Text_1_cn": "不过，不管土地也好，血脉也好，\n比起得到，更难的是如何维持。\n所以，就不停的战斗，让灵魂更加闪耀吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593046": {"0xID": "90C96", "Text_0_de": "Hallo, mein Herr! Wir haben die eisigen Ebenen von Ishgard durchquert, um die wärmende Liebe zu allen Bewohnern Eorzeas zu bringen! Wenn du an den Feierlichkeiten teilhaben möchtest, dann sprich bitte mit unserer lieblichen Lisette!", "Text_0_en": "What ho, my lord! We have crossed the frosty fields of Ishgard to bring the warmth of love to the realm's many citizens! If you would partake in the festivities, prithee speak to our lovely Lady Lisette!", "Text_0_fr": "Mes camarades et moi sommes venus spécialement d'Ishgard à l'occasion de la Valention. Si jamais vous avez des problèmes de cœur, n'hésitez pas à vous adresser à dame Lisette. Elle vous aidera certainement à trouver l'amour véritable!", "Text_0_ja": "私たちは、皇都イシュガルドからやってきた「愛の伝道師」。\n\nよろしければ冒険者さんも、向こうにいる我らがアイドル、\n\n「リゼット」さんに会ってみてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 성도 이슈가르드에서 온 '사랑의 전도사'입니다.\n모험가님도 괜찮으시면 저쪽에 있는\n우리 아이돌 '리제트' 양을 만나보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从皇都伊修加德来的爱情传道士。\n如果可以的话，请冒险者您务必见一下\n我们的偶像莉赛特小姐，她人就在那边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593047": {"0xID": "90C97", "Text_0_de": "Ihr da! Möchtet ihr wissen, ob ihr füreinander bestimmt seid? Dann tretet vor. Wenn nicht, dann zieht von dannen. Dies ist kein Ort zum Herumlungern für unromantische Zeitgenossen.", "Text_0_en": "You there! Would you like to know if you are meant for love? If so, then present yourself. If not, pray go somewhere else. This is not a show for the unromantic to gawk at!", "Text_0_fr": "Vous voulez savoir si vous et votre moitié êtes compatibles en amour? Si oui, revenez me voir avec une carte de la Valention, et je vous dirai si vous êtes faits l'un pour l'autre.", "Text_0_ja": "そこのお前さん、「愛の相性」を占ってみないか？\n\nおっと、もしも冷やかしなら、さっさとどこかへ行くんだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기 너, '사랑점' 한번 안 볼래?\n아, 관심 없으면 냉큼 딴 데 가든지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的冒险者，想不想占卜一下你的爱情姻缘啊？\n噢，要是只问价不占卜的话那还是别来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593048": {"0xID": "90C98", "Text_0_de": "Ich kann es deutlich spüren. Du hast die Aura von jemandem, der die Liebe seines Lebens gefunden hat. Verschwendet keine Zeit und feiert diesen glücklichen Umstand!", "Text_0_en": "I can sense it─you have the air of someone who has found his love! Go, seize the day and celebrate!", "Text_0_fr": "Oh... Oui, oui, oui... Je peux le sentir clairement : vous avez l'aura de quelqu'un qui a trouvé l'amour de sa vie. Ne perdez pas de temps et célébrez cet heureux événement comme il se doit.", "Text_0_ja": "おや、どこかで「愛」が成就したのを感じるね……。\n\nまったく、メデタイじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 어디선가 '사랑'이 맺어진 느낌이 오는데…….\n정말 경사스러운 일이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦！我感觉到又有一对新人诞生了……\n真是，太令人开心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593049": {"0xID": "90C99", "Text_0_de": "Steht euch eine Zukunft voller Reichtümer oder voller Lumpen bevor? Wenn du dies herausfinden möchtest, bring mir bitte eine Valentionkarte vom Liebesboten.", "Text_0_en": "Do riches lie in your future, or rags? If you would like to find out, you need only present me with your Valentione's card.", "Text_0_fr": "Richesse ou pauvreté?... Si vous voulez savoir de quoi votre avenir sera fait, allez récupérer une carte de la Valention auprès de notre émissaire et apportez-la-moi.", "Text_0_ja": "お宝と巡り会えるかどうか、金運を占いたくないかい？\n\n占ってほしいなら、「愛の伝道師」さんから、\n\n「ヴァレンティオンカード」を貰っておいで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재물운이 궁금하지 않아? 보물을 찾을 수 있을지 말야.\n점을 보고 싶으면 '사랑의 전도사'에게 가서\n'발렌티온 카드'를 받아와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你不想占卜一下自己的财运吗？\n或许能和宝藏相遇哦！\n想占卜的话，就去爱情传道士那里获取恋人卡吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593050": {"0xID": "90C9A", "Text_0_de": "Ich hoffe, deinem Partner geht es gut. Selbst das stärkste Band lässt sich durch einen Zuwachs an Wohlstand verschönern. Ich hoffe, ihr beide findet die Reichtümer, nach denen ihr sucht.", "Text_0_en": "I trust your partner is faring well? Even the strongest bond can be served by an influx of wealth. For the sake of you both, I hope the riches you seek become yours.", "Text_0_fr": "J'espère que vous et votre partenaire coulez des jours heureux... N'oubliez pas que même les liens d'amour les plus forts peuvent être renforcés à travers un afflux de richesses!", "Text_0_ja": "お相手の方とは、その後はいかが？\n\n望みのお宝と巡り会えるといいですねぇ。\n\nあなたの未来に、幸があることを祈ってますよぉ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같이 오셨던 분과는 그 후 어떠세요?\n원하던 보물을 찾으셨다면 좋겠네요.\n당신의 미래에 행운이 있기를 기도할게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和进行占卜的同伴在那之后怎么样了？\n希望你们能找到自己想要的财宝。\n那么，祝你有个幸福美满的未来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593051": {"0xID": "90C9B", "Text_0_de": "Gerne teste ich deine Kompatibilität mit einem Abenteurer deiner Wahl. Gib mir einfach deine Valentionkarte, und die Vorhersage kann beginnen!", "Text_0_en": "I shall test your compatibility with any adventurer who strikes your fancy. Simply hand me your Valentione's card, and the reading shall begin!", "Text_0_fr": "Comme tous les amoureux, vous vous demandez certainement si votre compagnon et vous êtes faits l'un pour l'autre. Si je n'ai pas la réponse à cette question, je peux toutefois vous dire si vous êtes faits pour une vie d'aventure.", "Text_0_ja": "気になるお相手との冒険者としての相性を占いますよ。\n\n「ヴァレンティオンカード」を持っていないのなら、\n\n「愛の伝道師」さんから貰ってきてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Allez chercher une carte de la Valention auprès de notre émissaire, et je m'occuperai du reste.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마음에 두고 있는 분과 모험 궁합이 어떤지 봐드리지요.\n'발렌티온 카드'가 없으시면\n'사랑의 전도사'에게 가서 받아오세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里可以占卜同伴和你的冒险机缘哦。\n如果手上没有恋人卡的话，\n就去找爱情传道士要吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593052": {"0xID": "90C9C", "Text_0_de": "Hat dein Partner die Vorhersage gut verkraftet? Mögen eure zukünftigen Abenteuer große Reichtümer versprechen!", "Text_0_en": "Did your partner take the reading well? May your future adventures yield great rewards!", "Text_0_fr": "J'espère que vos futures aventures avec votre partenaire vous apporteront de grandes satisfactions et moult richesses!", "Text_0_ja": "占ったお相手の方とは、その後いかがです？\n\nあなたの冒険が恵み多きものとなるよう、祈っておりますの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점을 본 상대와는 그 후 어떠신가요?\n당신의 모험에 은혜가 가득하길 기도하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和占卜对象后来怎么样了？\n那么，祝你在今后的冒险中好运常伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593053": {"0xID": "90C9D", "Text_0_de": "Ich war noch nie im Leben so glücklich! Kaum zu glauben, dass Lisette meine Braut sein wird!", "Text_0_en": "I did not know true happiness until now! To think, Lady Lisette shall be my wife!", "Text_0_fr": "Je pensais connaître le bonheur, mais je me trompais complètement. La joie que je ressens en ce moment est mille fois plus forte que ce que je croyais être le plus beau jour de ma vie!", "Text_0_ja": "僕の人生における最高の時間が、先ほど更新されたよ。\n\nリゼットさんとエターナルバンドを結べるなんて、\n\nこれほど幸せなことはない！", "Text_1_de": "Bist du ein Abenteurer oder ein Engel? Ach, ist ja auch egal. Meine ewige Dankbarkeit ist dir gewiss! Unsere Freunde in Ishgard werden von den Neuigkeiten entzückt sein!", "Text_1_en": "Are you an adventurer, or an angel? Ah, it does not matter! You have my undying gratitude! Our friends in Ishgard shall be ecstatic to hear the news!", "Text_1_fr": "Vous vous rendez compte? Dame Lisette va devenir ma femme! MA FEMME!\n\nEt dire que ce miracle n'aurait jamais pu se produire sans votre intervention... Je vous dois une reconnaissance éternelle!", "Text_1_ja": "君のようなイイ冒険者に出会えて僕は幸運だった。\n\nありがとう、本当にありがとう！\n\n……イシュガルドに帰ったら、あの方にも報告しなくては。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Aah, il me tarde d'annoncer la bonne nouvelle à mes amis ishgardais!", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 막 내 인생 최고의 순간을 맞이했어.\n리제트 양과 영원한 언약식을 올리게 되다니,\n이렇게 행복한 일이 또 있을까!", "Text_1_ko": "너 같은 좋은 모험가를 만나서 다행이야.\n고마워, 정말 고마워!\n……이슈가르드에 가면 그분께도 보고해야겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我人生中最幸福的时刻，就在刚才更新了！\n竟然能和莉赛特小姐进行永结同心典礼永远不离不弃！\n我相信没有比这更幸福的事了！！", "Text_1_cn": "能遇见像你这么好的冒险者是我的福气！\n谢谢你，真的非常感谢！\n……回到伊修加德后，要向那位大人报告一下才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "593054": {"0xID": "90C9E", "Text_0_de": "Hier könnt Ihr märchenhafte Gegenstände rund ums Thema Prinzessinnentag erhalten - vorausgesetzt, Ihr habt eine Bescheinigung vom Hofmarschall, die Euch als Helfer der Drei Singdrosseln ausweist. ", "Text_0_en": "Here you can trade your certificates of collaboration for any Little Ladies' Day items of your choice. ", "Text_0_fr": "Je suis chargée d'échanger des objets exclusifs contre des attestations du sénéchal royal à tous les aventuriers qui accepteront de nous aider. Nous comptons sur vous!", "Text_0_ja": "こちらでは、「執事王」に協力してくださった方に向け、\n\n特別な品物を交換させていただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 '집사왕' 님께 협력해주신 분들께\n특별한 물품을 교환해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "协助管家之王的人可以在我这里交换特别的物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593055": {"0xID": "90C9F", "Text_0_de": "Amüsiert Ihr Euch auf dem Prinzessinnenfest? Ich hätte da einige wunderbare Gegenstände, passend zum Fest. Ihr könnt sie bei mir gegen Bescheinigungen vom Hofmarschall eintauschen.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday, adventurer! Would you like to trade in your certificates of collaboration for some of our exclusive Little Ladies' Day items? ", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, aventurier! Que diriez-vous d'échanger vos attestations du sénéchal royal contre des objets exclusivement disponibles durant la fête des demoiselles? C'est l'occasion ou jamais!", "Text_0_ja": "「プリンセスデー」を楽しんでおられますか？\n\nご協力いただいたお礼に渡している「執事王の証書」を、\n\n祝祭にちなんだ品物と交換しておりますよ。 ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'프린세스데이'는 즐겁게 보내고 계십니까?\n도움을 주신 답례로 드리는 '집사왕의 증서'를 모으시면\n축제 관련 물품과 교환해드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您有好好享受女儿节吗？\n您可以拿为表示感谢给您的管家之王证书，\n和我交换与节日有关的物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593056": {"0xID": "90CA0", "Text_0_de": "Wolltest du nicht Doma befreien? Was machst du dann noch hier? Wir sind jederzeit bereit, auf euer Zeichen hin unsere Seelen aufleuchten zu lassen.", "Text_0_en": "Why do you tarry? The next battle lies to the south. Make ready and call for us. I grow impatient.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu fabriques à traîner dans le coin? Tu ferais mieux de te préparer à livrer bataille pour libérer Doma. Nous autres, nous n'attendons plus que le signal pour partir.", "Text_0_ja": "おい……こんなところをウロウロしてないで、\n\nとっととドマの戦いを始めやがれ。\n\nこっちはとっくに号令待ち、すぐにでも飛びかかりたいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐…… 이런 데서 얼쩡거리지 말고\n어서 전투를 시작해.\n난 이미 준비가 끝났어. 당장이라도 싸우고 싶다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂……不要在这里乱晃了，赶紧开始解放多玛啊。\n我们可是一直在等着号令，恨不得立刻出动呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593057": {"0xID": "90CA1", "Text_0_de": "Willkommen beim Trainingsprogramm für den Kampf der Trabanten!", "Text_0_en": "Welcome to the tutorial for Lord of Verminion!", "Text_0_fr": "Bienvenue dans le monde passionnant de Choc des mascottes! Cette bataille tutorielle va vous aider à en assimiler les règles.", "Text_0_ja": "ロード・オブ・ヴァーミニオン（LoVM）へようこそ！\n\nこれより、本ゲームのチュートリアルを開始します。", "Text_1_de": "In diesem Kampfspiel führen zwei Spieler ihre Begleiter - Trabanten genannt - ins Feld und versuchen, die Arkana-Steine des Gegners zu zerstören. Wer zuerst alle gegnerischen Arkana-Steine zerstört hat, gewinnt.", "Text_1_en": "In this one-on-one battle, each player fields an army of minions in an attempt to shatter their opponent's Arcana Stones. Victory is achieved when all of an opponent's Arcana Stones have been destroyed.", "Text_1_fr": "Le principe du jeu est simple : pour remporter la victoire, vous devez diriger vos mascottes afin qu'elles détruisent les pierres arcaniques de votre adversaire avant qu'il n'en fasse de même avec les vôtres.", "Text_1_ja": "LoVMは１対１でミニオンを操作して\n\nお互いのアルカナストーンを攻撃しあうゲームです。\n\n敵軍のアルカナストーンをすべて破壊すると勝利となります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼬마 친구 공방전에 오신 걸 환영합니다!\n지금부터 게임 설명을 시작하겠습니다.", "Text_1_ko": "꼬마 친구 공방전은 두 플레이어가 각자 꼬마 친구를 조작해\n상대방의 비전석을 공격하는 게임입니다.\n적군의 비전석을 모두 파괴하면 승리합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到萌宠之王！\n接下来将开始本娱乐设施的教学指南。", "Text_1_cn": "萌宠之王采用玩家一对一单挑的游戏形式，\n双方各自操纵宠物对对方的奥秘核石展开攻击。\n将敌方所有奥秘核石破坏后即可取得胜利。", "Text_2_cn": "0"},
    "593058": {"0xID": "90CA2", "Text_0_de": "Das Spiel beginnt mit einer Vorbereitungsphase, während der du deine ersten Trabanten festlegst.", "Text_0_en": "The briefing period has begun! This is a short, pre-battle phase within which you can prepare your initial forces.", "Text_0_fr": "La phase de préparation vient de commencer! Comme son nom l'indique, elle permet de se préparer aux “hostilités”.", "Text_0_ja": "「準備フェーズ」が開始しました！\n\nこのフェーズでは、対戦前の準備を行います。", "Text_1_de": "Die Trabanten, die du auswählst, werden in eine Rufordnung gelegt und in die Arena gerufen, sobald die Schlacht beginnt.", "Text_1_en": "The minions you select during the briefing will be placed in your summoning queue, and summoned to the field when the battle commences.", "Text_1_fr": "Elle sert notamment à choisir les mascottes qui seront invoquées lorsque la bataille débutera.", "Text_1_ja": "「準備フェーズ」では、対戦開始と同時に召喚するミニオンを、\n\n「召喚予約」することができます。", "Text_2_de": "Wähle jetzt einen Trabanten aus dem Kommandomenü aus!", "Text_2_en": "First, let's try selecting a minion from your minion hotbar.", "Text_2_fr": "Sélectionnez donc une mascotte dans vos barres CdM.", "Text_2_ja": "まずは「ミニオンホットバー」からミニオンを選んでみましょう。", "Text_0_ko": "준비를 시작하십시오!\n이 단계에서는 대결 초반을 준비할 짧은 시간이 주어집니다.", "Text_1_ko": "먼저 경기 시작 시 불러낼 꼬마 친구를 고릅니다.\n이를 '소환 예약'이라고 합니다.", "Text_2_ko": "'꼬마 친구 단축바'에서 꼬마 친구를 선택하세요.", "Text_0_cn": "接下来进入准备阶段！\n本阶段的目的是进行战前准备工作。", "Text_1_cn": "在准备阶段，可以对战斗开始时召唤出的宠物\n进行“召唤预约”。", "Text_2_cn": "首先，请从宠物热键栏选择宠物。"},
    "593059": {"0xID": "90CA3", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593060": {"0xID": "90CA4", "Text_0_de": "Gut! Du hast einen Trabanten ausgewählt. Er wurde nun in die Rufordnung gelegt.", "Text_0_en": "You have successfully selected a minion! It will now be placed into your summoning queue.", "Text_0_fr": "Bravo! Vous avez choisi une mascotte. Elle sera invoquée au début de la bataille.", "Text_0_ja": "ミニオンが選択されました！\n\nこれで「召喚予約」した状態になります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼬마 친구를 선택했습니다!\n이제 '소환 예약' 상태가 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宠物选择成功！\n这样就处于召唤预约状态了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593061": {"0xID": "90CA5", "Text_0_de": "Jeder Trabant hat bestimmte Rufkosten zwischen 10 und 30 Punkten. Solange die Summe dieser Punkte nicht dein Maximum überschreitet, kannst du denselben Trabanten mehrmals rufen oder eine Kombination aus verschiedenen Trabanten wählen.", "Text_0_en": "Each minion has a summoning “cost” which ranges from 10 to 30 points. As long as the total cost does not exceed the capacity of your summoning gauge, you may summon the same unit multiple times, or select any combination of minions you wish from those you have available.", "Text_0_fr": "Chaque mascotte a un coût d'invocation qui va de 10 à 30. Vous pouvez en appeler autant que vous le voulez du moment que vous ne dépassez pas la limite établie.", "Text_0_ja": "ミニオンには「10～30」の「コスト」が設定されており、\n\n総コストの範囲内で、自由にミニオンを召喚できます。", "Text_1_de": "Während der Vorbereitungsphase beträgt das Rufmaximum 60 Punkte. Aber du hast nicht viel Zeit, um über deine Wahl nachzudenken!", "Text_1_en": "During the briefing period, your summoning gauge is capped at 60 points.", "Text_1_fr": "Lors de la phase de préparation, le coût total des mascottes appelées ne peut pas dépasser 60 points. Vous ne disposez également que de 20 secondes pour faire vos choix. À vous donc d'être rapide dans vos jugements.", "Text_1_ja": "「準備フェーズ」では、\n\nミニオンの総コストの値が「60以内」までなら、\n\n自由に「召喚予約」することが可能です。", "Text_2_de": "Die Vorbereitungsphase dauert nur 20 Sekunden. Es ist wichtig, dass du die Rufkosten und Fähigkeiten deiner Trabanten gut kennst, damit du schnell deine ideale Startaufstellung auswählen kannst.", "Text_2_en": "You must be quick with your decisions, however, as this preparation phase has a time limit of 20 seconds. Familiarize yourself with the costs and abilities of your minions before a match so that you may quickly select the ideal starting lineup.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ただし「準備フェーズ」には、「20秒」の制限時間があります。\n\nかぎられたコストと時間の中で、\n\n手持ちのミニオンから、理想の召喚を模索しましょう。", "Text_0_ko": "꼬마 친구에는 10에서 30의 소환 비용이 설정되어 있으며,\n총 비용 내에서 자유롭게 꼬마 친구를 소환할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "'준비 단계'에서는 총 비용 60 이내에서\n자유롭게 꼬마 친구를 소환 예약할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "단, '준비 단계'는 제한 시간이 20초입니다.\n한정된 비용과 시간 내에서\n보유한 꼬마 친구를 효율적으로 소환해보세요.", "Text_0_cn": "每只宠物都被设定有一个“召唤点”，\n“召唤点”的数值在“10～30”之间。\n在总召唤点的范围内，可以自由进行宠物召唤。", "Text_1_cn": "准备阶段中，可进行召唤预约的宠物的召唤点总合需不超过60。", "Text_2_cn": "不过准备阶段有着20秒时间限制。\n请参照自己持有的宠物，\n在有限的时间与召唤点内选择最理想的召唤阵容。"},
    "593062": {"0xID": "90CA6", "Text_0_de": "Du kannst die Kamera über das Spielfeld bewegen. Benutze dazu die Bewegungstasten.", "Text_0_en": "Your view of the field is controlled by the camera. Try using the movement keys to shift your viewpoint around.", "Text_0_fr": "Passons maintenant au déplacement de la caméra. Essayez de bouger vers l'avant ou vers l'arrière.", "Text_0_ja": "次に、移動操作を確認してみましょう。\n\n「LoVM」では、カメラを基点とした独自の操作となります。\n\n前進や後退を行い、操作を確認してみましょう。次に、移動操作を確認してみましょう。\n\n「LoVM」では、カメラを基点とした独自の操作となります。\n\n<CommandIcon(20)/>スティックを使用し、操作を確認してみましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음으로 이동 방법을 알아보겠습니다.\n꼬마 친구 공방전에서는 카메라 시점이 사용됩니다.\n이동 키를 조작하여 이동 방법을 확인하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>接下来确认镜头的操作方式。\n萌宠之王中采用以镜头为基准的专用操作方式。\n请按一下前进或后退键移动镜头，进行操作确认。<Else/>接下来确认镜头的操作方式。\n萌宠之王中采用以镜头为基准的专用操作方式。\n请推动<CommandIcon(20)/>摇杆移动镜头，进行操作确认。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593063": {"0xID": "90CA7", "Text_0_de": "Jetzt beginnt der Kampf! Die Trabanten in deiner Rufordnung betreten nun die Arena.", "Text_0_en": "The battle has begun! All the minions placed in your summoning queue during the briefing period will now appear on the field.", "Text_0_fr": "La phase de bataille a commencé. Votre objectif est de détruire les pierres arcaniques ennemies en donnant des ordres à vos mascottes. Celles que vous avez choisies lors de la phase de préparation seront invoquées simultanément.", "Text_0_ja": "「戦闘フェーズ」が開始しました！\n\nこのフェーズでは、ミニオンに指示を出して、\n\n敵軍の「アルカナストーン」の破壊を狙います。", "Text_1_de": "Dort kannst du ihnen Befehle geben und deinen Angriff auf die gegnerischen Arkana-Steine beginnen.", "Text_1_en": "You can now give orders to these summoned minions, and commence your assault on your opponent's Arcana Stones.", "Text_1_fr": "Lors de cette phase, le total maximum des coûts d'invocation passe à 240 points. Vous pouvez vérifier la marge qu'il vous reste grâce à la jauge en haut du menu.", "Text_1_ja": "「戦闘フェーズ」が始まると、\n\n先の「準備フェーズ」で「召喚予約」したミニオンが、\n\n一斉に召喚されます。", "Text_2_de": "Während des Kampfes ist dein Rufmaximum auf 240 Punkte erhöht. Wie viele Punkte du noch übrig hast, kannst du an der Leiste über dem Trabanten-Kommandomenü ablesen.", "Text_2_en": "Note that your summoning capacity has been expanded to 240 points. The gauge displaying your current summoning costs and maximum capacity can be found on the minion hotbar.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "また、このフェーズからは、\n\n総コストの上限が「240」まで拡大されます。\n\n上限と現在値はメニュー上に「コストゲージ」で表示されます。", "Text_0_ko": "전투가 시작되었습니다!\n이 단계에서는 꼬마 친구에게 명령을 내려\n적군의 '비전석'을 파괴하는 것을 목표로 합니다.", "Text_1_ko": "전투가 시작되면\n앞서 준비 단계에서 예약한 꼬마 친구가\n전장에 일제히 소환됩니다.", "Text_2_ko": "또, 이제부터는 총 비용이 240으로 늘어납니다.\n총 비용 및 현재 비용은 꼬마 친구 단축바 위에 표시됩니다.", "Text_0_cn": "战斗阶段开始了！\n本阶段的目的是通过对宠物下达指示，\n破坏敌方的奥秘核石。", "Text_1_cn": "战斗阶段开始时，\n在先前准备阶段中进入召唤预约状态的宠物会被同时召唤出场。", "Text_2_cn": "并且在战斗阶段中，总召唤点将提高到240。\n上限与当前值都会显示在菜单上的召唤点槽中。"},
    "593064": {"0xID": "90CA8", "Text_0_de": "Herbeigerufene Trabanten betreten die Arena an dem von dir ausgewählten Tor. Tor B ist die Standardauswahl zu Beginn des Kampfes.", "Text_0_en": "Summoned minions will enter the field from your currently selected gate. The middle of the three gates, Gate B, is selected by default.", "Text_0_fr": "Les mascottes apparaissent toujours au portail choisi au moment de leur invocation. Au début d'une bataille, le portail B est sélectionné par défaut. Choisissez le portail A avec un clic gauche de la souris, puis invoquez-y une mascotte.", "Text_0_ja": "ミニオンは、いずれも現在選択している「ゲート」から召喚されます。\n\nなお、初期段階では、中央の「ゲートB」が選択されています。", "Text_1_de": "Wähle jetzt mit der linken Maustaste das Tor „A“ in der Anzeige über dem Kommandomenü, und rufe einen Trabanten.", "Text_1_en": "Left-click on the “A” found on the hotbar display, and try summoning a minion from Gate A.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ここでは、メニューに表示されている「A」を、\n\nマウスで「左クリック」して選択し、\n\n「ゲートA」からミニオンを召喚してみましょう。ここでは、メニューに表示されている「ゲート」を、\n\n「<Gui(17)/>ボタン」で「A」に切り替え、\n\n「ゲートA」からミニオンを召喚してみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 꼬마 친구는 현재 선택 중인 '소환진'에서 소환됩니다.\n처음에는 중앙에 있는 소환진 B가 선택되어 있습니다.", "Text_1_ko": "왼쪽 클릭으로 단축바 상단에 표시된 A를 선택한 다음\n소환진 A에서 꼬마 친구를 소환해봅시다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宠物都是从当前选择的“萌宠之门”中召唤出来的。\n在未进行选择的情况下，会默认从中间的“萌宠之门B”进行召唤。", "Text_1_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>请用鼠标点击菜单上显示的“A”，\n从萌宠之门A召唤宠物。<Else/>请用<Gui(17)/>键切换到“A”，\n从萌宠之门A召唤宠物。", "Text_2_cn": "0"},
    "593065": {"0xID": "90CA9", "Text_0_de": "Rufe deine Trabanten an einem Tor herbei, das nahe an deinem strategischen Ziel liegt, um die Distanz dahin zu verkürzen und Bewegungszeit zu sparen.", "Text_0_en": "By summoning units from the gate closest to your intended objective, you can cut down on your minions' travel time.", "Text_0_fr": "Voilà, la mascotte est apparue au portail A. Vous pouvez réduire les déplacements en invoquant vos troupes au portail le plus proche de votre cible.", "Text_0_ja": "「ゲートA」からミニオンが召喚されました。\n\n目的地に合わせてミニオンを最寄りのゲートから召喚することで、\n\n移動距離を短縮することができます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소환진 A에 꼬마 친구가 소환되었습니다.\n원하는 목적지에 가장 가까운 소환진에 소환하면\n이동 거리를 단축할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从萌宠之门A中召唤出了宠物。\n从距离目标较近的门中召唤宠物可以有效缩短行军距离。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593066": {"0xID": "90CAA", "Text_0_de": "Während des Kampfes ist ein Ruf-Timer aktiv, der verhindert, dass du Trabanten schnell nacheinander in den Kampf schickst. Je höher die Rufkosten des zuletzt herbeigerufenen Trabanten, desto länger ist der Timer.", "Text_0_en": "Once the battle is underway, summoning minions in quick succession will incur a penalty in the form of a recast timer. The length of this recast timer is determined by the cost of the previously summoned unit.", "Text_0_fr": "Appeler plusieurs mascottes d'affilée crée un temps de recharge entre chacune d'entre elles qui dépend du coût de la précédente. Toutes les mascottes apparaissent dans une “liste d'attente”. Essayez donc d'en invoquer plusieurs de suite pour voir.", "Text_0_ja": "「戦闘フェーズ」中に連続でミニオンを召喚すると、\n\n直前に召喚したミニオンのコストによって、\n\n次のミニオンを召喚するためのリキャスト（待ち時間）が発生します。", "Text_1_de": "Zu früh herbeigerufene Trabanten werden automatisch in die Rufordnung eingereiht.", "Text_1_en": "While the recast timer is in effect, subsequent attempts to summon will place the selected minions into the summoning queue.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "なお、召喚の「リキャスト」が発生している時に、\n\nミニオンを召喚しようとすると「召喚予約」となり、\n\n「召喚予約リスト」に登録されます。", "Text_2_de": "Rufe jetzt ein paar Trabanten herbei, um dich mit dem Prozess vertraut zu machen.", "Text_2_en": "Try summoning several minions, and see this feature for yourself.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ミニオンを連続で召喚して、\n\n「召喚予約リスト」を確認してみましょう。", "Text_0_ko": "전투 중에 연속으로 꼬마 친구를 소환하려는 경우\n다음 꼬마 친구를 소환할 수 있기까지 대기 시간이 발생합니다.\n대기 시간은 직전에 소환한 꼬마 친구의 비용에 따라 변화합니다.", "Text_1_ko": "대기 시간 동안 꼬마 친구를 소환하면\n소환 예약 상태로 화면 왼쪽의 예약 목록에 등록됩니다.", "Text_2_ko": "꼬마 친구를 연속으로 소환한 다음\n소환 예약 목록을 확인해보세요.", "Text_0_cn": "在战斗阶段连续召唤宠物时，\n会产生召唤冷却时间。\n冷却时间取决于上一只召唤出的宠物的召唤点。", "Text_1_cn": "并且，如果在召唤冷却时间产生时进行召唤，\n欲召唤的宠物会进入召唤预约状态，\n登记在召唤预约列表当中。", "Text_2_cn": "请尝试连续召唤宠物，\n确认召唤预约列表。"},
    "593067": {"0xID": "90CAB", "Text_0_de": "Du hast deine Rufordnung mit Trabanten gefüllt! Jedesmal, wenn der Ruf-Timer abgelaufen ist, betritt nun der nächste Trabant automatisch die Arena.", "Text_0_en": "Your summoning queue is now filled with ready minions! A minion will spawn each time the recast timer resets, in the order in which it was selected.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le voir, les mascottes sont apparues dans la liste d'attente. Elles prendront place sur le champ de bataille les unes après les autres au fur et à mesure des temps de recharge. Un maximum de 10 mascottes peuvent être inscrites sur la liste.", "Text_0_ja": "ミニオンが「召喚予約リスト」に登録されました！\n\nこれで、次の召喚までの「リキャスト」を終えると、\n\n順次召喚されるようになります。", "Text_1_de": "In der Rufordnung können bis zu zehn Trabanten abgelegt werden. Du brauchst gute Übersicht über das Kampfgeschehen, um sie effektiv zu nutzen.", "Text_1_en": "A maximum of 10 minions can be placed into the summoning queue. Keep an eye on your summoning gauge─and the demands of the battlefield─to make the best use of this feature.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「召喚予約リスト」には、\n\n最大「10体」まで登録することができます。\n\n「コスト」と状況に応じて活用していきましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼬마 친구가 소환 예약 목록에 등록되었습니다!\n이제 대기 시간이 끝날 때마다\n다음 꼬마 친구가 순차적으로 소환됩니다.", "Text_1_ko": "'소환 예약 목록'에는 최대 '10마리'까지\n꼬마 친구를 등록할 수 있습니다.\n비용과 상황에 맞게 소환을 예약하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宠物已登记进召唤预约列表。\n等召唤冷却结束后，即会依次被召唤出来。", "Text_1_cn": "召唤预约列表最多可登记10只宠物。\n请根据召唤点灵活运用。", "Text_2_cn": "0"},
    "593068": {"0xID": "90CAC", "Text_0_de": "Der nächste Abschnitt des Trainings befasst sich mit Bewegungen in der Arena. Das Chocobo-Küken hat sich dafür freiwillig gemeldet.", "Text_0_en": "For the next part of the tutorial, a wayward hatchling has volunteered its services to help demonstrate minion movement.", "Text_0_fr": "Voyons comment fonctionne la sélection des mascottes sur le terrain. Ici, nous allons utiliser des bébés chocobos.", "Text_0_ja": "次に、召喚したミニオンを選択して、移動させてみましょう。\n\nここからは、「チョコチョコボ」を使って、\n\nチュートリアルを行います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음으로, 소환한 꼬마 친구를 선택하여 이동시켜 보세요.\n여기서는 '초코초코보'로 연습하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来请选择已召唤出的宠物，指挥其移动。\n后面会一直使用巧儿陆行鸟来进行教学。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593069": {"0xID": "90CAD", "Text_0_de": "Wähle zuerst den Trabanten, den du bewegen möchtest, und dann seinen Zielort.", "Text_0_en": "To move a minion, you must first select the unit, then select the unit's intended destination.", "Text_0_fr": "Il faut d'abord sélectionner la mascotte avec un clic gauche de la souris, puis indiquer l'endroit où aller avec un clic droit.", "Text_0_ja": "ミニオンを移動させるには、移動をさせたいミニオンを選択し、\n\n移動先を示してあげる必要があります。", "Text_1_de": "Du kannst einen Trabanten mit der linken Maustaste auswählen.", "Text_1_en": "Left-click on the minion to select it.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ミニオンをマウスで「左クリック」すると選択できます。「<CommandIcon(11)/>ボタン」を押している間に表示される、\n\n「選択サークル」をミニオンに重ねると、\n\nミニオンを選択することができます。", "Text_2_de": "Führ dann einen Rechtsklick an der Stelle aus, zu der der Trabant laufen soll.", "Text_2_en": "With the minion selected, right-click on the desired destination to send the unit to that location.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "その状態で、移動させたい場所を「右クリック」すると、\n\nミニオンが移動を行います。選択後に「<CommandIcon(11)/>ボタン」を離すと移動先を示すポイントが表示され、\n\nその状態で、移動させたい場所で「<CommandIcon(8)/>ボタン」を押すと、\n\nミニオンが移動を行います。", "Text_0_ko": "꼬마 친구를 선택한 후\n목적지로 이동시켜 봅시다.", "Text_1_ko": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>꼬마 친구를 마우스 왼쪽 클릭으로 선택합니다.<Else/>포인터를 꼬마 친구에게 가져간 다음 <CommandIcon(11)/> 버튼을 누르면\n대상 지정 원 안에 있는 꼬마 친구가 선택됩니다.", "Text_2_ko": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>그 다음 목적지를 오른쪽 클릭하면\n꼬마 친구가 이동하기 시작합니다.<Else/>대상 선택 후에는 포인터의 모양이 변합니다.\n이 상태에서 원하는 위치에 대고 <CommandIcon(8)/> 버튼을 누르면\n꼬마 친구가 이동하기 시작합니다.", "Text_0_cn": "要让宠物移动，首先要选择宠物单位，\n然后要指示出移动地点。", "Text_1_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))> 宠物可以通过点击鼠标左键选择。<Else/> 将按住<CommandIcon(11)/>键时出现的选择圈圈住宠物，\n即可选中宠物。", "Text_2_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>选好后在想要移动到的地点右键单击，\n宠物就会开始移动。<Else/>选好后将<CommandIcon(11)/>键松开，代表移动地点的标记就会出现。\n在此状态下按<CommandIcon(8)/>键，宠物就会移动到标记的位置。"},
    "593070": {"0xID": "90CAE", "Text_0_de": "Wähle nun das Chocobo-Küken und befiehl ihm, in den gelben Kreis zu laufen. (Auswählen mit Linksklick und Zielort markieren mit Rechtsklick)", "Text_0_en": "Now try selecting the wayward hatchling, and moving it inside the yellow circle. Remember: left-click to select a minion, and right-click to select the destination.", "Text_0_fr": "Faites un clic gauche sur le bébé chocobo, puis un clic droit dans le cercle jaune pour le faire se déplacer.", "Text_0_ja": "では、画面上の「チョコチョコボ」を「左クリック」で選択後、\n\n黄色のサークルを「右クリック」して移動させてみましょう。では、画面上の「チョコチョコボ」を「<CommandIcon(11)/>ボタン」で選択後、\n\n黄色のサークルまで移動させてみましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>이제 초코초코보를 왼쪽 클릭하여 선택한 다음\n노란 원을 오른쪽 클릭하여 움직여보세요.<Else/>이제 초코초코보를 <CommandIcon(11)/> 버튼으로 선택한 다음\n노란 원까지 움직여보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>请用左键单击选择画面上的巧儿陆行鸟，\n在黄圈内右键单击让它移动过去。<Else/>请使用<CommandIcon(11)/>键选择画面上的巧儿陆行鸟，\n然后让它移动到黄圈的位置。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593071": {"0xID": "90CAF", "Text_0_de": "Gut gemacht! Das Chocobo-Küken hat sein Ziel erreicht.", "Text_0_en": "Your obedient wayward hatchling has marched to the yellow circle!", "Text_0_fr": "Bravo! Le bébé chocobo est bien arrivé dans le cercle jaune!", "Text_0_ja": "「チョコチョコボ」が、黄色のサークルまで移動しました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코초코보가 노란 원으로 이동했습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巧儿陆行鸟移动到了黄圈的位置！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593072": {"0xID": "90CB0", "Text_0_de": "Du kannst auch mehrere Trabanten als Einheit bewegen.", "Text_0_en": "Now let's try selecting multiple minions, and moving them as a group.", "Text_0_fr": "Essayons maintenant d'en faire autant avec plusieurs mascottes en même temps. Pour cela, il faut créer un cadre autour des mascottes en faisant un glisser avec le bouton gauche de la souris enfoncé.", "Text_0_ja": "今度は、複数のミニオンをまとめて選択し、\n\n黄色のサークルまで移動させてみましょう。", "Text_1_de": "Halte die linke Maustaste gedrückt und bewege die Maus, um mehrere Trabanten auszuwählen.", "Text_1_en": "Left-click and drag the cursor to create a selection square. Upon releasing the left mouse button, all minions inside the square will be selected.", "Text_1_fr": "Mettez ceci en pratique avec les bébés chocobos et amenez-les au cercle jaune.", "Text_1_ja": "マウスの「左ドラッグ」で、範囲選択の操作になります。\n\nドラッグ操作を開始すると、選択範囲を示す四角形が表示され、\n\n範囲に含まれたミニオンがすべて選択された状態になります。「<CommandIcon(11)/>ボタン」を押している間に表示される「選択サークル」は、\n\n範囲に含まれたミニオンがすべて選択された状態になります。", "Text_2_de": "Befiehl nun allen Chocobo-Küken, in den gelben Kreis zu laufen!", "Text_2_en": "Try selecting all the wayward hatchlings on the field, and then move them to the yellow circle.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "画面上の「チョコチョコボ」をすべて選択して、\n\n黄色のサークルまで移動させてみましょう。", "Text_0_ko": "이번에는 꼬마 친구 여러 마리를 한꺼번에 선택하여\n노란 원까지 움직여봅시다.", "Text_1_ko": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>마우스 왼쪽 끌기로 여러 마리의 꼬마 친구를 선택할 수 있습니다.\n마우스를 끌면 사각형 범위 안의 꼬마 친구가 모두 선택됩니다.<Else/><CommandIcon(11)/> 버튼을 누르고 있으면 '대상 지정 원'이 표시되며\n원 안에 있는 꼬마 친구를 모두 선택할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "화면에 있는 초코초코보를 모두 선택하여\n노란 원까지 이동시켜 보세요.", "Text_0_cn": "这次请一口气选择多只宠物，\n让它们全都移动到黄圈内。", "Text_1_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>使用鼠标左键拖拽可以进行范围选取，\n开始拖拽操作后会出现表示范围的四边形，\n范围内所有宠物都将被选中。<Else/>按住<CommandIcon(11)/>键出现的选择圈会把范围内的宠物全部选中。", "Text_2_cn": "选择画面上所有的巧儿陆行鸟，让它们全都移动到黄圈内。"},
    "593073": {"0xID": "90CB1", "Text_0_de": "Aufgepasst! Gegnerische Trabanten haben die Arena betreten! Nur wer geschickt seine Gegner angreift und ausschaltet, kann einen Trabanten-Kampf gewinnen.", "Text_0_en": "Look out! Your opponent's minions have appeared on the field! To triumph in Lord of Verminion, you must engage and defeat enemy units as the situation demands.", "Text_0_fr": "Des mascottes ennemies sont apparues! Vous pouvez les attaquer en amenant les vôtres à une certaine distance d'elles. Essayez donc d'approcher vos bébés chocobos près de ces adversaires pour voir ce qui se passe.", "Text_0_ja": "おおっと！　敵軍のミニオンが出現しました！\n\n「LoVM」で勝利を勝ち取るには、\n\n必要に応じて敵軍のミニオンを撃破しなければなりません。", "Text_1_de": "Deine Trabanten greifen in der Nähe befindliche Feinde automatisch an und kämpfen, bis einer der Kontrahenten die Kampfreichweite verlässt.", "Text_1_en": "Your minions will automatically initiate attacks against any nearby enemy units, and will continue fighting until the enemy moves out of auto-attack range.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "ミニオンは、一定範囲内にいる敵軍のミニオンに対して、\n\n自動で攻撃（オートアタック）を行い、\n\n敵軍が一定範囲からいなくなるまで攻撃を続けます。", "Text_2_de": "Wähle jetzt deine Chocobo-Küken aus und lass sie gegen die feindlichen Trabanten kämpfen!", "Text_2_en": "Select the wayward hatchlings once more, and send them against your foes.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "「チョコチョコボ」を敵軍のミニオンの近くまで移動させ、\n\n敵軍のミニオンを攻撃し、撃破してみましょう。", "Text_0_ko": "이런! 적군 꼬마 친구가 나타났습니다!\n'꼬마 친구 공방전'에서 승리하려면\n필요에 따라 적군 꼬마 친구를 쓰러뜨려야 합니다.", "Text_1_ko": "꼬마 친구는 일정 범위 내에 있는 적군 꼬마 친구를\n자동으로 공격하며,\n적군이 해당 범위 내에서 없어질 때까지 공격을 계속합니다.", "Text_2_ko": "초코초코보를 적군 꼬마 친구 근처로 이동시킴으로써\n적군 꼬마 친구를 공격하여 쓰러뜨리세요.", "Text_0_cn": "瞧！敌方的宠物出现了！\n想要在萌宠之王中胜出，\n有时不得不将敌方的宠物击败才行。", "Text_1_cn": "宠物会对一定范围内的敌方宠物进行自动攻击，\n直到敌方离开此范围。", "Text_2_cn": "请将巧儿陆行鸟移动到敌方宠物附近，\n攻击敌方宠物并将其击破。"},
    "593074": {"0xID": "90CB2", "Text_0_de": "Dein Gegner hat die Wirren des Kampfes genutzt und einen Angriff auf deine Arkana-Steine gestartet!", "Text_0_en": "It seems your opponent has taken advantage of the confusion to launch an assault upon one of your Arcana Stones!", "Text_0_fr": "Cette fois, des mascottes ennemies sont apparues près d'une de vos pierres arcaniques. Elles vont s'y attaquer et éventuellement la détruire, ce qui pourrait provoquer votre défaite si rien n'est fait.", "Text_0_ja": "今度は、自軍の「アルカナストーン」の周囲に、\n\n敵軍のミニオンが出現しました！", "Text_1_de": "Sobald ein Arkana-Stein komplett von gegnerischen Trabanten umzingelt ist, nimmt er Schaden, bis er zerstört ist.", "Text_1_en": "Should an Arcana Stone be surrounded by nothing but enemy minions, the structure will begin taking damage and ultimately be destroyed.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「アルカナストーン」の周囲に敵軍のミニオンしかいない場合、\n\n「アルカナストーン」はダメージを受け、\n\n最終的に破壊されてしまいます。", "Text_2_de": "Wenn deine drei Arkana-Steine zerstört sind, hast du den Kampf verloren, also positioniere deine Trabanten strategisch geschickt, um die Steine zu verteidigen.", "Text_2_en": "You will lose the battle once all three of your Arcana Stones have been shattered, so be ready to deploy your minions in defense of these key positions.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "自軍の「アルカナストーン」がすべて破壊されると敗北するため、\n\n勝利のためには、ミニオンを向かわせ、\n\n自軍の「アルカナストーン」を防衛をしなければなりません。", "Text_0_ko": "이번에는 아군 '비전석' 주위에\n적군 꼬마 친구가 나타났습니다!", "Text_1_ko": "아군 비전석 주위에 있는 적군 꼬마 친구는\n비전석을 공격하여 파괴하려고 합니다.", "Text_2_ko": "아군 비전석이 모두 파괴되면 패배합니다.\n꼬마 친구를 보내 아군 비전석을 방어하세요!", "Text_0_cn": "敌方这次出现在了我方的奥秘核石附近！", "Text_1_cn": "当奥秘核石周围只有敌方宠物时，\n奥秘核石会不断受到损伤，\n最终遭到破坏。", "Text_2_cn": "由于我方奥秘核石全被破坏即会败北，\n所以为了获取胜利，\n派遣宠物保护我方奥秘核石也是重中之重。"},
    "593075": {"0xID": "90CB3", "Text_0_de": "Bewege jetzt die Chocobo-Küken in die Mitte der Arena und besiege die gegnerischen Trabanten, die deinen Arkana-Stein B attackieren!", "Text_0_en": "Move the wayward hatchlings to the center of the field, and defeat the minions that threaten Arcana Stone B.", "Text_0_fr": "Envoyez vos bébés chocobos près de votre pierre arcanique B pour la protéger et éliminer vos ennemis.", "Text_0_ja": "自軍の「アルカナストーン」を防衛するため、\n\n「チョコチョコボ」を中央の「アルカナストーンB」に移動させ、\n\n敵軍のミニオンを撃破して防衛しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중앙에 있는 아군 비전석 B로 초코초코보를 보내서\n적군 꼬마 친구를 물리치고 비전석을 방어하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了守卫我方奥秘核石，\n将巧儿陆行鸟移动到中心的奥秘核石B处，\n击破敌方宠物、进行防守。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593076": {"0xID": "90CB4", "Text_0_de": "Dein Gegner führt zwei Baby-Behemoths ins Feld!", "Text_0_en": "Your opponent has unleashed a pair of baby behemoths!", "Text_0_fr": "Des bébéhémoths appartenant à l'armée ennemie viennent de faire leur apparition!", "Text_0_ja": "敵軍のミニオンに「ベビーモス」が出現しました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적군 꼬마 친구 '베이비모스'가 나타났습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敌方宠物“贝希摩斯宝宝”出现了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593077": {"0xID": "90CB5", "Text_0_de": "Es gibt vier Arten von Trabanten, und drei von ihnen (Monster, Tier und Puppe) haben einen Vorteil beziehungsweise Nachteil im Kampf gegen die anderen.", "Text_0_en": "There are four types of minions, and three of these─monster, critter, and poppet─will fight at either an advantage or a disadvantage depending on the nature of their opponent.", "Text_0_fr": "Il existe quatre types différents de mascottes : les monstres, les créatures, les poupées et les mécanismes. Des dominances régissent les combats entre les trois premiers. Ainsi, les monstres sont forts contre les créatures, les créatures contre les poupées, et les poupées contre les monstres.", "Text_0_ja": "ミニオンには、「4つ」の「タイプ」が存在し、\n\n組み合わせによって戦闘の有利不利の相性があります。", "Text_1_de": "Monster kämpfen gut gegen Tiere, Tiere kämpfen gut gegen Puppen und Puppen kämpfen gut gegen Monster.", "Text_1_en": "Minion type affinities are as follows: monsters are strong against critters; critters are strong against poppets; poppets are strong against monsters.", "Text_1_fr": "En revanche, les mécanismes n'ont aucun avantage ni désavantage par rapport aux autres types de mascottes. À vous de bien retenir ceci et d'utiliser ces relations pour remporter la victoire plus facilement.", "Text_1_ja": "タイプのうち、「モンスター」「アニマル」「ドール」の3つは、\n\n「モンスターはアニマル」に、「アニマルはドール」に、\n\n「ドールはモンスター」に強いという、3すくみになっています。", "Text_2_de": "Die vierte Art von Trabanten, Apparate, hat weder einen Vor- noch einen Nachteil. Bedenke diese Vor- und Nachteile, wenn du deine Trabanten in den Kampf schickst!", "Text_2_en": "The final type─gadgets─are neither strong nor weak against any type. Remembering these affinities may make the difference between jubilant victory and crushing defeat.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "残った「ガジェット」は、相性がないタイプです。\n\n戦闘に有利にもならなければ、不利になることもありません。\n\nミニオンの「タイプ」を理解することで、勝利に近づけるでしょう。", "Text_0_ko": "꼬마 친구에는 4가지 '유형'이 있으며,\n각 유형마다 유리한 상대와 불리한 상대가 있습니다.", "Text_1_ko": "'마물', '동물', '인형' 유형은 각각 상성이 존재합니다.\n'마물'은 '동물'에게, '동물'은 '인형'에게,\n'인형'은 '마물'에게 강합니다.", "Text_2_ko": "단, '기계' 유형은 유리하거나 불리한 상성이 없습니다.\n따라서 상성이 전투에 영향을 주지 않습니다.\n꼬마 친구의 '유형'을 이해하면 승리에 가까워질 수 있습니다.", "Text_0_cn": "宠物有着四大种类，\n其相互之间的克制关系会对战局造成很大影响。", "Text_1_cn": "其中“魔物”“动物”“玩偶”三类互相克制，\n魔物克动物、动物克玩偶、玩偶克魔物。", "Text_2_cn": "剩下的“机件”则是不克制别人也不会被克。\n了解宠物的种类是通往胜利的捷径。"},
    "593078": {"0xID": "90CB6", "Text_0_de": "Baby-Behemoths gehören zu den Monstern und kämpfen deshalb gut gegen deine Chocobo-Küken, die zu den Tieren gehören.", "Text_0_en": "Baby behemoths are a monster-type minion, and are thus strong against your quartet of critter-type hatchlings.", "Text_0_fr": "Les bébéhémoths étant des monstres, ils auront le dessus sur les créatures que sont vos bébés chocobos. Qui plus est, ces premiers ont également une attaque automatique à aire d'effet, ce qui n'est pas le cas de vos petits volatiles.", "Text_0_ja": "今回出現した「ベビーモス」は「モンスター」のため、\n\n「アニマル」である「チョコチョコボ」にとって、\n\n相性が悪いミニオンです。", "Text_1_de": "Außerdem können die Behemoths alle nahestehenden Gegner mit einem Flächenangriff angreifen. Deine Küken haben nur eine Einzelattacke.", "Text_1_en": "To make matters worse, the behemoths execute area attacks as opposed to your hatchlings' single-target attacks, and are capable of inflicting damage against all nearby units simultaneously.", "Text_1_fr": "Vous avez toutefois l'avantage du nombre, ce qui devrait vous permettre de surpasser les handicaps que nous venons de décrire. Vérifiez ceci en envoyant tous vos bébés chocobos en même temps à l'attaque des bébéhémoths.", "Text_1_ja": "また、「チョコチョコボ」のオートアタックが「単体」なのに対し、\n\n「ベビーモス」のオートアタックは「範囲」のため、\n\n複数の「チョコチョコボ」が同時にダメージを受ける危険があります。", "Text_2_de": "Dafür sind deine Chocobo-Küken in der Überzahl, was ihnen auch einen gewissen Vorteil verschafft ... Lass sie gegen die Behemoths antreten und sieh, was passiert!", "Text_2_en": "You still have the advantage of numbers, however, giving your minions a better chance to prevail against their otherwise superior enemies. Send your hatchlings against the behemoths, and dispatch the monsters in a valiant flurry of feathers!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ですが、こちらの数が多ければ、\n\n相性が悪いタイプであっても撃破することは可能です。\n\n一斉に攻撃をしかけて「ベビーモス」を撃破してみましょう。", "Text_0_ko": "이번에 나타난 '베이비모스'는 '마물' 유형이므로\n'동물' 유형인 '초코초코보'는 불리합니다.", "Text_1_ko": "또, '초코초코보'의 자동 공격은 단일 표적을 대상으로 하지만\n'베이비모스'의 자동 공격은 범위 대상이므로\n여러 마리의 '초코초코보'가 동시에 공격받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "상성이 불리해도, 아군의 수가 많으면 쓰러뜨릴 수 있습니다.\n일제히 공격하여 '베이비모스'를 쓰러뜨리세요.", "Text_0_cn": "这次出现的贝希摩斯宝宝由于是魔物类，\n所以动物类的巧儿陆行鸟会受到一定克制。", "Text_1_cn": "与巧儿陆行鸟的单体自动攻击相比，\n贝希摩斯宝宝的自动攻击为范围攻击，\n这可能会造成好几只巧儿陆行鸟同时受到伤害。", "Text_2_cn": "但在我方宠多势众的情况下，\n就算被克制也还是能够强杀对方。\n请让宠物们一起上，击破贝希摩斯宝宝。"},
    "593079": {"0xID": "90CB7", "Text_0_de": "Jeder Trabant hat eine bestimmte Technik, die - gekonnt eingesetzt - über den Ausgang des Kampfes entscheiden kann.", "Text_0_en": "Each minion is capable of executing a special action which, when used to good effect, can help turn the tide of the battle.", "Text_0_fr": "Les mascottes sont capables d'utiliser des “techniques” qui, mises en œuvre judicieusement, donnent un avantage stratégique certain. Pour cela, il est nécessaire de grouper quatre mascottes identiques et d'attendre que leurs jauges de points de technique (PdT) se remplissent.", "Text_0_ja": "ミニオンは固有の「特殊技」を発動することができます。\n\n「特殊技」を使用することで、戦闘を有利に進めることができます。", "Text_1_de": "Um solch eine Technik auszuführen, müssen vier der gleichen Trabanten zusammenwirken und alle vier müssen die maximale Anzahl an Technikpunkten besitzen. Technikpunkte sammeln sich mit der Zeit an.", "Text_1_en": "To execute a special action, you must first group together four minions of the exact same variety into what is known as an “action party.” Each member of the action party must also have the maximum number of action points─a resource that accumulates over time.", "Text_1_fr": "Une fois cette condition remplie, il suffit de sélectionner une de ces mascottes et de faire un clic gauche sur le bouton “Utiliser la technique” du menu pour la déclencher.", "Text_1_ja": "「特殊技」を発動するためには、同じミニオンを4体集め、\n\n個々の「特殊技ポイント」を最大まで溜めている必要があります。\n\n「特殊技ポイント」は、時間経過で溜まっていきます。", "Text_2_de": "Wähle dazu einen Trabanten, mit dem du die Technik ausführen möchtest, mit der Maus. Führe dann die Technik mit dem großen roten Knopf am Kommandomenü aus.", "Text_2_en": "Select the individual minion with which you wish to execute the action, then click the Execute Action button on the minion hotbar.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "「特殊技」は、発動させたいミニオンを単体で選択し、\n\nメニューの「特殊技発動」を「左クリック」すると発動します。「特殊技」は、発動させたいミニオンを、\n\n「<CommandIcon(12)/>ボタン＋<CommandIcon(7)/>ボタン」で単体で選択し、\n\n「<CommandIcon(12)/>ボタン＋<Gui(10)/>ボタン」を押すことで発動します。", "Text_0_ko": "꼬마 친구는 각자 고유한 '특수기'를 가지고 있습니다.\n'특수기'를 활용하면 전투를 유리하게 진행할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "'특수기'를 쓰려면 같은 종류의 꼬마 친구가 4마리 필요하며,\n4마리 모두 '특수기 포인트'를 최대까지 모아야 합니다.\n'특수기 포인트'는 시간 경과에 따라 자동으로 누적됩니다.", "Text_2_ko": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>'특수기'를 사용하려면 꼬마 친구를 하나만 선택한 다음\n메뉴에서 '특수기 발동'을 왼쪽 클릭하세요.<Else/>'특수기'를 사용하려면 <CommandIcon(12)/>+<CommandIcon(7)/> 버튼을 눌러\n꼬마 친구를 하나만 선택한 다음\n<CommandIcon(12)/>+<Gui(10)/> 버튼으로 발동시키세요.", "Text_0_cn": "宠物都有着自己的“特殊技”可以发动。\n特殊技可以将战局引向有利的方向。", "Text_1_cn": "发动特殊技需要将四只同样的宠物聚在一起，\n并且每只都积攒够“特殊技点数”。\n特殊技点数会随时间经过而增加。", "Text_2_cn": "<If(Equal(PlayerParameter(80),0))>要发动时，先选择一只要发动特殊技的宠物，\n然后用左键单击菜单里的“发动特殊技”。<Else/>要发动时请使用<CommandIcon(12)/>键＋<CommandIcon(7)/>键选择一只要发动特殊技的宠物，\n然后按<CommandIcon(12)/>键＋<Gui(10)/>键发动。"},
    "593080": {"0xID": "90CB8", "Text_0_de": "Versuch es mal! Führe mit einem Chocobo-Küken eine Technik gegen einen Baby-Behemoth aus.", "Text_0_en": "Try this now by selecting one of the wayward hatchlings, and performing a special action on a baby behemoth.", "Text_0_fr": "Bien, choisissez un des bébés chocobos et déclenchez leur technique pour anéantir les bébéhémoths.", "Text_0_ja": "では、いずれかの「チョコチョコボ」を1体選択し、\n\n「ベビーモス」に「特殊技」を発動して撃破しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코초코보 중 한 마리를 선택한 다음\n'특수기'를 발동하여 '베이비모스'를 물리치세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来请选择一只巧儿陆行鸟，\n然后使用特殊技将贝希摩斯宝宝击破。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593081": {"0xID": "90CB9", "Text_0_de": "Deine Küken haben mithilfe ihrer Spezialtechnik die Baby-Behemoths geschlagen! Ohne diesen Trick wären sie sicher verloren gewesen.", "Text_0_en": "Your hatchlings' special action has allowed them to triumph over a foe who would otherwise prove a near-impossible challenge!", "Text_0_fr": "Voyez! Malgré le désavantage qu'ils avaient face à ces monstres, les bébés chocobos ont réussi à les vaincre grâce à leur technique!", "Text_0_ja": "「チョコチョコボ」の「特殊技」が発動したことで、\n\nタイプの相性が悪かった「ベビーモス」を、\n\n撃破することができました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코초코보의 특수기를 사용하여\n유형 상성에서 더 강한 베이비모스를 쓰러뜨렸습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巧儿陆行鸟发动特殊技击破了克制自己的贝希摩斯宝宝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593082": {"0xID": "90CBA", "Text_0_de": "Deine Chocobo-Küken haben im Kampf Schaden eingesteckt. Du kannst LP deiner Trabanten wiederauffrischen, indem du sie zu einem Tor bewegst.", "Text_0_en": "You will notice, however, that the rigors of battle have taken their toll on the hatchlings' HP. To restore a minion's HP, simply send the unit back to one of your gate areas. ", "Text_0_fr": "Avec tous ces combats, vos bébés chocobos ont perdu quelques PV. Sachez qu'il est possible d'en faire récupérer aux mascottes en les envoyant vers un de vos portails. Regroupez donc vos poussins au portail B pour voir.", "Text_0_ja": "ここまでの連戦で「チョコチョコボ」もHPを消耗しました。\n\nHPを消耗したミニオンは、自軍のゲートに戻すことで、\n\nHPを回復することができます。", "Text_1_de": "Wähle nun deine Chocobo-Küken und schicke sie zurück zu Tor B, um ihre Wunden zu pflegen!", "Text_1_en": "Select your wayward hatchlings, and return them to a gate to lick their wounds.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "では、中央の「ゲートB」に、\n\nすべての「チョコチョコボ」を移動させ、\n\nHPを回復してあげましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연이은 전투로 초코초코보의 HP가 줄었습니다.\nHP를 소모한 꼬마 친구는 아군 소환진으로 돌려보내면\nHP를 회복시킬 수 있습니다.", "Text_1_ko": "모든 초코초코보를 소환진 B로 보내서\nHP를 회복시켜 보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在先前的战斗中巧儿陆行鸟消耗了一定的体力。\n消耗了体力的宠物可以返回自阵营的萌宠之门恢复体力。", "Text_1_cn": "请将所有巧儿陆行鸟移动到中央的萌宠之门B进行恢复。", "Text_2_cn": "0"},
    "593083": {"0xID": "90CBB", "Text_0_de": "Die Küken sind am Tor angekommen.", "Text_0_en": "The hatchlings have arrived at your gate.", "Text_0_fr": "Les portails sont un peu comme des sanctuaires pour vos mascottes. Non seulement elles y récupèrent des PV, mais elles y sont également protégées contre les attaques ennemies. Ce genre de repli temporaire peut s'avérer utile lors d'une bataille.", "Text_0_ja": "すべての「チョコチョコボ」が「ゲート」に移動しました！", "Text_1_de": "Die Tore sind eine Sicherheitszone, in der Begleiter ihre LP heilen und vor Angriffen geschützt sind.", "Text_1_en": "Gate areas function as a form of sanctuary. While within these areas, your minions will recover HP, and are safe from the attacks of enemy units.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「ゲート」内は、一種の安全地帯となっています。\n\n「ゲート」内にいるミニオンは、HPが回復するほかに、\n\n敵軍のミニオンから攻撃を受けることもありません。", "Text_2_de": "Umgekehrt können Trabanten dort nicht angreifen. Überlege dir also gut, wann du einen Trabanten aus der Schlacht zurückziehst.", "Text_2_en": "Conversely, minions inside a gate area are also unable to launch attacks of their own, so you must weigh the temporary loss of offensive strength against the benefits of refreshing your weary troops.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "一方で、敵軍のミニオンに攻撃することもできなくなりますが、\n\n戦況に応じて「ゲート」内に戻すことは、\n\n戦略のひとつとなるでしょう。", "Text_0_ko": "모든 초코초코보가 소환진으로 이동했습니다!", "Text_1_ko": "소환진 내부는 안전 지대입니다.\n여기서는 꼬마 친구의 HP가 회복되며\n적군 꼬마 친구의 공격을 받지 않습니다.", "Text_2_ko": "아군도 적군 꼬마 친구에게 공격할 수 없게 되지만,\n상황에 따라 소환진으로 돌려보내는 것도\n전략의 한 부분이 될 것입니다.", "Text_0_cn": "所有巧儿陆行鸟都移动到了萌宠之门。", "Text_1_cn": "萌宠之门内是一种安全区域，\n门内的宠物不仅会恢复体力，\n还不会受到敌方宠物的攻击。", "Text_2_cn": "虽然反之也无法攻击敌方宠物，\n但这根据情况不失为一种战略手段。"},
    "593084": {"0xID": "90CBC", "Text_0_de": "Tore habe noch eine andere wichtige Funktion: Du kannst deine Trabanten von einem Tor zum anderen teleportieren.", "Text_0_en": "In addition to the sanctuary they provide, gates have yet another useful function: teleportation. Minions inside a gate area can be transported to another gate instantaneously.", "Text_0_fr": "Vous pouvez également téléporter vos mascottes qui se trouvent à un de vos portails vers un autre. Essayez de mettre ceci en pratique avec vos bébés chocobos.", "Text_0_ja": "「ゲート」には、「ゲート」内にいるミニオンを、\n\n自軍の別の「ゲート」に瞬時に移動させる機能もあります。", "Text_1_de": "Wähle jetzt deine Chocobo-Küken und schicke sie zu einem anderen Tor!", "Text_1_en": "Select your wayward hatchlings once more, then try sending them to another one of your gates.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "すべての「チョコチョコボ」を選択して、\n\n自軍の別の「ゲート」を移動先に指定してみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소환진 안에 있는 꼬마 친구는\n다른 아군 소환진으로 순간 이동할 수도 있습니다.", "Text_1_ko": "모든 초코초코보를 선택한 다음\n다른 아군 소환진을 목적지로 지정하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萌宠之门可以将门内的宠物瞬间移动到自阵营的其他萌宠之门。", "Text_1_cn": "请选择所有的巧儿陆行鸟，\n将移动目标指定为自阵营的其他萌宠之门。", "Text_2_cn": "0"},
    "593085": {"0xID": "90CBD", "Text_0_de": "Die Küken sind an dem Tor angekommen!", "Text_0_en": "Your minions have been teleported to the selected gate!", "Text_0_fr": "Et voilà! En utilisant les portails ainsi, il est tout à fait possible de déplacer vos mascottes rapidement vers un endroit où les troupes ennemies sont en nombre réduit.", "Text_0_ja": "すべての「チョコチョコボ」が、\n\n指定した「ゲート」に瞬時に移動しました！", "Text_1_de": "Mit dem Teleport kannst du Trabanten schnell von einer Seite der Arena zur anderen schicken und schwach geschützte feindliche Einrichtungen angreifen.", "Text_1_en": "Using this function can allow you to quickly send minions from one side of the field to the other, and assault lightly defended enemy structures from the nearest gate.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "この機能を利用することで、敵軍の手薄なところを狙い、\n\n一番近い「ゲート」から移動させるという、\n\n戦略をとることができます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 초코초코보가\n지정한 소환진으로 순간 이동했습니다!", "Text_1_ko": "이 기능을 이용하면 적군의 수비가 취약한 곳을 노려\n가장 가까운 소환진을 통해 순식간에 이동함으로써\n빈틈을 파고드는 전술을 구사할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所有巧儿陆行鸟都瞬间移动到了指定的萌宠之门。", "Text_1_cn": "利用此功能可瞬间将我方部队移动到合适的位置，\n以便攻击敌方防守薄弱的地点。", "Text_2_cn": "0"},
    "593086": {"0xID": "90CBE", "Text_0_de": "Es ist Zeit, in die Offensive zu gehen.", "Text_0_en": "The time has come to lay waste to your opponent's Arcana Stones!", "Text_0_fr": "Il est grand temps de passer à l'attaque! Sélectionnez tous vos bébés chocobos et envoyez-les près de la pierre arcanique B de votre adversaire afin de la détruire.", "Text_0_ja": "それでは、いよいよ敵軍に攻めてみましょう！", "Text_1_de": "Wähle die Chocobo-Küken und bewege sie zum gegnerischen Arkana-Stein B in der Mitte der Arena!", "Text_1_en": "Select the hatchling action party, and move them to the enemy's Arcana Stone B in the center of the field.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "まずは、すべての「チョコチョコボ」を選択して、\n\n敵軍の中央「アルカナストーンB」まで移動させ、\n\n攻撃をしてみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼 이번에는 적군을 공격해봅시다!", "Text_1_ko": "먼저 모든 초코초코보를 선택한 다음\n중앙에 있는 적군 비전석 B로 이동시켜 공격해보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来请尝试对敌方发起进攻。", "Text_1_cn": "首先选择所有巧儿陆行鸟，\n让它们移动到敌方中央的奥秘核石B处进行攻击。", "Text_2_cn": "0"},
    "593087": {"0xID": "90CBF", "Text_0_de": "Deine Küken attackieren den gegnerischen Arkana-Stein!", "Text_0_en": "The hatchlings have begun attacking Arcana Stone B!", "Text_0_fr": "Vos bébés chocobos ont commencé à endommager la pierre arcanique. Ils continueront de le faire tant qu'aucune mascotte ennemie ne pénétrera dans le cercle rouge autour de cette installation.", "Text_0_ja": "敵軍の中央「アルカナストーンB」に攻撃を開始しました！", "Text_1_de": "Solange keine gegnerischen Trabanten in dem roten Kreis sind, fügen deine Trabanten der Einrichtung fortlaufend Schaden zu.", "Text_1_en": "Your minions will inflict damage on an opponent's Arcana Stone when no enemy units are present inside the red circle surrounding the structure.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "敵軍の「アルカナストーン」周辺の「赤のサークル」内に、\n\n敵軍のミニオンがいない場合は、\n\n「アルカナストーン」にダメージをあたえることができます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중앙에 있는 적군 비전석 B를 공격하기 시작했습니다!", "Text_1_ko": "적군 비전석 주위에 있는 '붉은 원' 안에\n적군 꼬마 친구가 없으면 비전석을 공격할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "开始对敌方中央的奥秘核石B发动攻击了！", "Text_1_cn": "敌方奥秘核石的红圈范围内没有敌方宠物时，\n就能够对该奥秘核石造成伤害。", "Text_2_cn": "0"},
    "593088": {"0xID": "90CC0", "Text_0_de": "Der Zustand eines Arkana-Steins wird durch eine LP-Leiste und das kristallförmige Symbol oben am Bildschirm angezeigt. Wenn deine Trabanten die LP-Leiste eines Steins geleert haben, wird ein Stück aus dem Kristall geschlagen.", "Text_0_en": "The condition of each Arcana Stone is displayed by the crystal-like icons found at the top of the screen. As a crystal takes damage, the corresponding icon will be gradually chipped away.", "Text_0_fr": "Les PV des pierres arcaniques sont indiqués par le biais des icones de même forme, bleu pour vous et rouge pour l'adversaire, en haut de l'écran. Leur apparence change au fur et à mesure que les PV baissent.", "Text_0_ja": "「アルカナストーン」のHPは、\n\n画面上部のアルカナストーン型のアイコンで表現され、\n\nHPが減るごとにアイコンの見た目が欠けていきます。", "Text_1_de": "Die Leisten am oberen Bildschirmrand zeigen die Gesamt-LP deiner (blau) und der gegnerischen (rot) Arkana-Steine an. So kannst du dir mit einem Blick Übersicht über den Stand des Kampfes verschaffen.", "Text_1_en": "The total remaining HP of both your and your opponent's Arcana Stones is also displayed at the top of the screen in the form of HP bars, allowing you to assess the progress of the battle at a glance.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "自軍、敵軍の「アルカナストーン」のHP総残量は、\n\n同じく画面上部の「アルカナゲージ」として表示されているため、\n\n戦況を明確に把握することができます。", "Text_2_de": "Führe jetzt den Angriff auf Arkana-Stein B fort!", "Text_2_en": "Continue your assault on the enemy's Arcana Stone B.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "引き続き、敵軍の中央「アルカナストーンB」を攻撃しましょう。", "Text_0_ko": "각 비전석의 HP는 화면 상단의 아이콘으로 표시되며,\nHP가 감소하면 해당 비전석의 아이콘이 깎여 나갑니다.", "Text_1_ko": "아군과 적군 전체 비전석의 남은 HP는\n화면 상단에 막대형으로 표시됩니다.\n이로써 전황을 정확하게 파악할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "계속해서 중앙에 있는 적군 비전석 B를 공격하세요.", "Text_0_cn": "奥秘核石的体力由画面上端的奥秘核石图标体现，\n图标会随着体力的减少而破损。", "Text_1_cn": "我方与敌方奥秘核石的体力总量，\n同样在画面上端以奥秘核石槽的形式表现了出来。\n可以通过它来把握整体战况。", "Text_2_cn": "接下来请继续攻击敌方中央的奥秘核石B。"},
    "593089": {"0xID": "90CC1", "Text_0_de": "Trabanten können eine oder mehrere Stärken haben, die sie besonders effektiv gegen gegnerische Einrichtungen (Tore, Suchende Augen, Schilde und Arkana-Steine) machen.", "Text_0_en": "Each variety of minion is attributed with certain “strengths,” unrelated to their type affinity. These strengths allow a minion to be particularly effective against certain structures.", "Text_0_fr": "Les mascottes ont souvent un effet destructeur contre certaines des installations (pierres arcaniques, portails, yeux scrutateurs, boucliers) présentes sur le terrain.", "Text_0_ja": "ミニオンには「施設特効」という能力が存在します。\n\n「施設特効」を持つミニオンは、\n\n特定の「施設」に対して特殊な力を発揮します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일부 꼬마 친구는 '파괴 특화' 능력이 있습니다.\n'파괴 특화' 능력을 가진 꼬마 친구는\n특정 '시설'을 공격할 때 더 큰 능력을 발휘합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宠物有一种叫“设施特效”的能力。\n拥有特效的宠物可以对特定设施发挥出特别的力量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593090": {"0xID": "90CC2", "Text_0_de": "Die Marionette Nr. 001 zum Beispiel hat drei Stärken, darunter auch Arkana-Steine.", "Text_0_en": "For example, the mammet #001 is naturally strong against Arcana Stones, allowing it to inflict greater damage to those structures.", "Text_0_fr": "Prenons par exemple les pantins P001 qui viennent d'apparaître. Ils ont pour particularité de faire plus de dégâts sur les pierres arcaniques. En les amenant près de la pierre arcanique B ennemie, vous pourrez la détruire beaucoup plus vite. Essayez donc!", "Text_0_ja": "例えば、今召喚したミニオン「マメット001」は、\n\n「アルカナストーン」への「施設特効」を持っており、\n\nより多くのダメージをあたえることができます。", "Text_1_de": "Das heißt, dass sie gegen dieses Ziel besonders viel Schaden macht. Sieh sie dir mal in Aktion an!", "Text_1_en": "Watch how much more quickly the HP of the Arcana Stone is depleted when the mammets join the fray.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「マメット001」が攻撃に参加したことにより、\n\n「アルカナストーンB」のHPの減り具合が増したことを\n\n確認してみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예를 들어, 지금 출현한 꼬마 친구 '자동인형 001'은\n'비전석'에 대해 '파괴 특화' 능력이 있어\n더 큰 피해를 줄 수 있습니다.", "Text_1_ko": "자동인형 001이 공격에 참가한 후로\n비전석 B의 HP가 더 빠르게 줄어드는 것을\n확인해보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比如这次召唤出的宠物自走人偶001号，\n它就有着针对奥秘核石的设施特效，\n可以对奥秘核石造成更多的伤害。", "Text_1_cn": "请确认自走人偶001号参加攻击后，\n奥秘核石B的体力损失情况。", "Text_2_cn": "0"},
    "593091": {"0xID": "90CC3", "Text_0_de": "Schilde bieten den Arkana-Steinen zusätzlichen Schutz. Zerstöre zuerst den gegnerischen Schild, um Arkana-Steine schneller zerstören zu können.", "Text_0_en": "The Shield provides additional defense to Arcana Stones. Destroy this structure, and your opponent's crystals will become even easier to shatter.", "Text_0_fr": "Les boucliers qui se trouvent sur le champ de bataille ont pour effet de renforcer la défense des pierres arcaniques. Si vous détruisez celui de votre ennemi, vous pourrez donc occasionner davantage de dégâts.", "Text_0_ja": "施設のひとつである「シールド」を破壊すると、\n\n「アルカナストーン」自体の防御力を低下させ、\n\nさらにダメージをあたえやすくなります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한편 '방어막' 시설을 파괴하면\n'비전석' 자체의 방어력이 떨어져\n더 큰 피해를 줄 수 있게 됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "破坏掉设施中的“防御盾”可以降低奥秘核石的防御力，\n以便造成更多的伤害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593092": {"0xID": "90CC4", "Text_0_de": "Der Kirschbomber ist besonders stark gegen Schilde. Greife nun mit dieser Gruppe Kirschbomber den gegnerischen Schild an!", "Text_0_en": "This is where the innate strengths of the cherry bomb come into play. Try directing this group of cherry bombs against your opponent's Shield.", "Text_0_fr": "Dans ce cas aussi, il est préférable d'envoyer des mascottes qui sont particulièrement efficaces contre les boucliers, comme des bombinos par exemple. Envoyez ceux qui viennent d'apparaître dans le carré rouge qui entoure le bouclier ennemi.", "Text_0_ja": "ここでも「施設特効」が役立ちます。\n\n「シールド」への「施設特効」を持つ「タイニーボム」を使い、\n\n「シールド」を破壊してみましょう。", "Text_1_de": "Bewege die Kirschbomber dazu in den roten Bereich vor dem Schild.", "Text_1_en": "The enemy Shield can be attacked by positioning your minions in the red square in front of the structure.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "敵軍の「シールド」の前にある、\n\n「赤い四角の範囲」にミニオンを移動させると、\n\n「シールド」に攻撃することができます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서도 '파괴 특화'는 효과를 발휘합니다.\n'방어막'에 대해 '파괴 특화' 능력이 있는 '꼬마 봄'으로\n'방어막'을 파괴해보세요.", "Text_1_ko": "적군 '방어막' 앞에 있는\n'붉은 사각형' 안에 꼬마 친구를 이동시키면\n'방어막'을 공격할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "设施特效对防御盾同样有效果，\n请使用带有针对防御盾设施特效的“爆弹仔”破坏敌方“防御盾”。", "Text_1_cn": "将宠物移动到敌方防御盾前的红色四边形范围内，\n即可对防御盾展开攻击。", "Text_2_cn": "0"},
    "593093": {"0xID": "90CC5", "Text_0_de": "Die Kirschbomber haben den Schild ausgeschaltet! Jetzt kannst du die Arkana-Steine schneller zerstören.", "Text_0_en": "Your opponent's Shield has been destroyed! Enemy Arcana Stones will now fall far more quickly to your attacks.", "Text_0_fr": "Bravo! Le bouclier de votre ennemi est détruit! Vous allez pouvoir détruire les pierres arcaniques de votre adversaire plus vite. Notez toutefois que certaines installations telles que le bouclier se rétablissent après un certain temps.", "Text_0_ja": "敵軍の「シールド」を破壊しました！\n\nこれで敵軍の「アルカナストーン」に対して、\n\nより多くのダメージをあたえることができます。", "Text_1_de": "Handle schnell, nachdem du einen Schild ausgeschaltet hast. Manche Einrichtungen reparieren sich automatisch und werden nach einer gewissen Zeit wieder aktiv.", "Text_1_en": "Be sure to take swift advantage of a deactivated Shield! All structures except for Arcana Stones will regenerate after sufficient time has passed, enabling them to once more apply their effects to the battlefield.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「施設」は、破壊されてから一定時間が経過すると、\n\n「再起動」して元の効果に戻ります。", "Text_2_de": "Wenn der gegnerische Schild wieder aktiv wird, schützt er die Arkana-Steine und deine Trabanten brauchen länger, um sie zu zerstören.", "Text_2_en": "Should you allow the enemy Shield to reactivate, for example, it will restore its defensive properties to your opponent's Arcana Stones, decreasing the amount of damage your minions can inflict to the crystals.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "例えば、今破壊した「シールド」が再起動すると、\n\n「アルカナストーン」の防御力が元に戻り、\n\nダメージをあたえ辛くなるため注意が必要です。", "Text_0_ko": "적군 방어막을 파괴했습니다!\n이제 적군 비전석에 더 큰 피해를 줄 수 있습니다.", "Text_1_ko": "각 시설은 파괴된 후 일정 시간이 지나면\n복구되어 원래 기능을 회복합니다.", "Text_2_ko": "예를 들어, 지금 파괴한 방어막이 복구되면\n비전석의 방어력이 원래대로 돌아가\n피해량도 줄어드니 주의해야 합니다.", "Text_0_cn": "成功破坏了敌方防御盾！\n这样就可以对敌方奥秘核石造成更多伤害了。", "Text_1_cn": "设施遭到破坏后，\n经过一段时间之后会通过重启来恢复原本功能。", "Text_2_cn": "例如刚才破坏掉的防御盾重启后，\n奥秘核石的防御力会得到恢复，减轻受到的伤害。"},
    "593094": {"0xID": "90CC6", "Text_0_de": "Setze nun deinen Angriff auf Arkana-Stein B fort, bis der Kristall ganz zerstört ist!", "Text_0_en": "Continue your attacks on Arcana Stone B, and shatter the crystal completely.", "Text_0_fr": "Bien, il ne vous reste plus qu'à achever la pierre arcanique B de votre adversaire. Envoyez toutes vos mascottes dessus!", "Text_0_ja": "それでは、敵軍の中央「アルカナストーンB」を、\n\n完全に破壊しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 중앙에 있는 적군 비전석 B를\n완전히 파괴해보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来，请彻底破坏敌方中央的奥秘核石B。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593095": {"0xID": "90CC7", "Text_0_de": "Arkana-Stein B ist zerstört!", "Text_0_en": "Arcana Stone B has been shattered!", "Text_0_fr": "Félicitations! Vous avez démoli la pierre arcanique B! N'oubliez pas, les détruire toutes est synonyme de victoire. Pour plus de détails sur Choc des mascottes et ses divers éléments, veuillez consulter les pages qui y sont consacrées dans le tutoriel ou le guide de jeu accessible via les bornes.", "Text_0_ja": "敵軍の「アルカナストーンB」を破壊しました！", "Text_1_de": "Fahre auf die gleiche Weise fort und zerstöre alle gegnerischen Steine, um den Trabantenkampf zu gewinnen.", "Text_1_en": "This is an example of how different strategies can aid you to more efficiently destroy an Arcana Stone. Shatter all of your opponent's Arcana Stones, and victory will be yours!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "このように、敵軍の「アルカナストーン」を破壊していき、\n\nすべての「アルカナストーン」を破壊することで勝利となります。", "Text_2_de": "Erklärungen zu den anderen Einrichtungen findest du in den Hilfetexten oder der Erklärung an den Spieltischen (Trabanten-Arena).", "Text_2_en": "In addition to Shields, there are other special structures that you will encounter on the field. For more detailed information, check the relevant active help windows, or read the play guide provided at the Lord of Verminion tables.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "「施設」には、「シールド」のほかにも、\n\nさまざまな種類が存在します。\n\n詳しくはHowToや、筐体の「プレイガイド」を確認してみましょう。", "Text_0_ko": "적군 비전석 B를 파괴했습니다!", "Text_1_ko": "이런 식으로 적군의 모든 '비전석'을 파괴하면\n승리하게 됩니다.", "Text_2_ko": "'방어막' 외의 시설도 존재합니다.\n자세한 내용은 '게임 방법 안내' 또는 도움말 메뉴에서 확인하세요.", "Text_0_cn": "成功破坏了敌方的奥秘核石B！", "Text_1_cn": "照这样将敌方的奥秘核石全部破坏掉后，\n即可取得战斗的胜利。", "Text_2_cn": "除了防御盾之外，也还有各种其他设施存在。\n详细请通过新手指南或资讯中心进行确认。"},
    "593096": {"0xID": "90CC8", "Text_0_de": "Damit ist die Einführung abgeschlossen. Fahre nun mit dem Training fort und spiele nach und nach mehr Trainingsstufen frei. Kannst du alle Stufen meistern und zu einem Herrn der Trabanten werden?", "Text_0_en": "This tutorial is now concluded. Learn well your minions' strengths and weaknesses, and conquer all before you!", "Text_0_fr": "Voilà qui conclut cette bataille tutorielle. Nous espérons qu'elle vous aura permis de saisir les moyens de gagner!", "Text_0_ja": "以上で、「LoVM」のチュートリアルを終了します。\n\nミニオンを上手く操り、勝利を目指しましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이상으로 '꼬마 친구 공방전' 설명을 마치겠습니다.\n꼬마 친구를 전략적으로 다루어 승리하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以上就是萌宠之王的教学指南。\n请指挥自己的宠物迈向胜利吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593097": {"0xID": "90CC9", "Text_0_de": "Es muss doch einen Weg geben, die Bekanntheit der Drei Singdrosseln zu steigern. Zum Beispiel könnte man ... Huch! Seit wann steht Ihr schon da? Das ist mir jetzt aber peinlich. Ich führe sonst nur zu Hause Selbstgespräche ...", "Text_0_en": "It's been a rocky start for the Songbirds but maybe if we were to─Gah! M–My apologies, sir. I did not see you standing there. Ahem. Is there anything I can help you with?", "Text_0_fr": "(Hmm, qu'est-ce que je pourrais bien faire pour promouvoir les Églantines d'Ul'dah? Je n'en ai vraiment aucune idée...)", "Text_0_ja": "う～む、彼女たちの人気を高めるために、\n\nほかにできることはないだろうか……ハッ！\n\nひ、独り言を聞かれてしまうとは、お恥ずかしい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "(Ah, vous étiez là!? Vous n'avez rien entendu, d'accord? Si jamais le sénéchal apprenait que je ne sais pas prendre d'initiative, il se fâcherait tout rouge!)", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으~음, 우리 가희들이 인기를 끌려면\n뭘 더 해줘야 하려나…… 헉!\n호, 혼잣말을 들켰어. 부끄럽게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，还有没有什么其他的方法来提升她们的人气呢……\n啊！你、你听到我自言自语了吗？\n真是不好意思……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593098": {"0xID": "90CCA", "Text_0_de": "Frohehalde hat jetzt ein ordentliches Ätherytennetz. Wird wohl Zeit, dass ich mir eine neue Beschäftigung suche, ha ha ha!", "Text_0_en": "Magnificent, isn't it? Progress marches ever onward...\n\n...I suppose I shall have to start looking for a new job, then.", "Text_0_fr": "Comme tu peux l'voir, un réseau de transport urbain éthéré a été installé à Idyllée. J'imagine que plus personne va v'nir me demander son chemin désormais... (soupire)...", "Text_0_ja": "ここイディルシャイアに、都市内転送網が整備されたんだ。\n\nおかげでみんな、道案内は不要だってさ。\n\n俺も、新しい仕事を探さないとな……ははは……はぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 이딜샤이어에 도시 내 이동망이 구축됐거든.\n덕분에 이제 길 안내가 필요 없어졌지.\n나도 새 일거리를 찾아야 하게 됐고…… 하하하…… 하아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近田园郡建起了完整的都市传送网，\n导致大家都不需要我这个指路的了。\n看来我也得去找新的工作了哈哈哈……唉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593099": {"0xID": "90CCB", "Text_0_de": "Würdest du dich bitte vertrauensvoll an meine Mitarbeiterinnen wenden? Sie sind für alle Handelsangelegenheiten und Tauschgeschäfte zuständig.", "Text_0_en": "My girls are always lookin' to make a deal. They've got a hunger for it─wouldn't be here if they didn't.", "Text_0_fr": "Si tu as besoin de quelque chose, adresse-toi plutôt à une de mes employées. Pour certaines raisons, elles ont vraiment très envie de faire des affaires avec des aventuriers comme toi.", "Text_0_ja": "用事なら、そこの従業員たちに言ってくれる？\n\n彼女たちは、止むに止まれぬ事情で、\n\n冒険者と「良い取引」をしたがってるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "So long as a girl's got that hunger, I can teach her the trade. Even if she hasn't got a gil to her name. Hells, I give 'em new ones as it is. Aye, the House provides, adventurer. The House provides.", "Text_1_fr": "Disons qu'en échange de leur vrai nom et de leur liberté, elles ont obtenu la chance d'apprendre comment survivre dans notre société.", "Text_1_ja": "本当の名前と自由を質入れして、\n\n社会で生き抜く方法を勉強中……ってところかしら。\n\n気概があるから、駆け引きはしても、値引きはしないわよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "용건이 있으면 거기 종업원들에게 말해.\n걔들 다 절실한 사정이 있어서\n모험가와 '좋은 거래'를 하고 싶어 하거든.", "Text_1_ko": "진짜 자기 이름과 자유를 잠시 포기하고\n사회에서 살아남는 방법을 배우는 중이라고나 할까…….\n깡다구 있는 애들이라 흥정은 해도 에누리는 없어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有事就去找那边的员工吧，\n她们可都是因为某些不得已的原因，\n迫不及待想跟冒险者做些“好买卖”呢。", "Text_1_cn": "差不多就是赌上自己的真名与自由在学习怎么在社会上生存吧……\n个个都有骨气得很，就算你砍价，她们也不会打折的。", "Text_2_cn": "0"},
    "593100": {"0xID": "90CCC", "Text_0_de": "Wenn ihr euer Schicksal erneut vorhersagen lassen wollt, sprecht mich einfach an. Ich werde euch mit so vielen Valentionkarten versorgen, wie ihr benötigt.", "Text_0_en": "If the urge to have your fortunes told strikes again, simply speak to me. I shall provide you with as many Valentione's cards as you desire!", "Text_0_fr": "Si jamais vous voulez consulter les divinatrices avec un autre partenaire ou simplement goûter au plaisir de réécouter leurs prédictions, dites-le-moi et je vous donnerai une nouvelle <SheetFr(EventItem,12,2001938,1,1)/>.", "Text_0_ja": "もし、また占いをされるのでしたら、私に声をかけてくださいね。\n\n新しい<Sheet(EventItem,2001938,0)/>をお渡ししますので！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 또 점을 보시려거든 제게 말씀하십시오.\n새 <Sheet(EventItem,2001938,0)/> 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果您想再次进行占卜的话就请来找我。\n我会给您新的<Sheet(EventItem,2001938,0)/>！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593101": {"0xID": "90CCD", "Text_0_de": "Hier könnt Ihr saisonale Gegenstände rund zum Thema Prinzessinnenfest erwerben. ", "Text_0_en": "Come one, come all! Purchase your exclusive Little Ladies' Day items here!", "Text_0_fr": "Si vous voulez vous procurer des objets disponibles uniquement durant la fête des demoiselles, vous avez frappé à la bonne porte!", "Text_0_ja": "こちらでは、現在行われている「プリンセスデー」において、\n\n祝祭にちなんだ品物を交換しております。", "Text_1_de": "Ihr könnt sie gegen die Bescheinigungen eintauschen, die Ihr vom Hofmarschall in Ul'dah für Eure Mithilfe beim Handzettelverteilen bekommen habt.", "Text_1_en": "Please keep in mind, we only accept payment in certificates of collaboration, so be sure to have those in hand as you get in line! For those not in possession of any, please seek out the royal seneschal in Ul'dah. ", "Text_1_fr": "Tous les aventuriers ayant apporté leur aide aux Églantines d'Ul'dah durant cet événement peuvent échanger ici des attestations du sénéchal royal contre des objets exclusifs.", "Text_1_ja": "「ウルダハ」にいる「執事王」にご協力いただいた方に、\n\n交換用の品である「執事王の証書」をお渡ししておりますので、\n\nそちらをお持ちください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 현재 '프린세스데이' 행사의 일환으로\n축제와 관련된 물품을 교환해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "'울다하'에 있는 '집사왕'을 도와주신 분께는\n물품 교환에 사용하는 '집사왕의 증서'를 나눠드리고 있습니다.\n그 증서를 모아서 가져오시기 바랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在女儿节期间，可以在我这里交换与节日有关的物品。", "Text_1_cn": "如果协助乌尔达哈的管家之王，就能够获得管家之王证书。\n拿着它就可以来这里交换物品。", "Text_2_cn": "0"},
    "593102": {"0xID": "90CCE", "Text_0_de": "Damen und Herren, Groß und Klein! Macht mit beim Prinzessinnenfest!", "Text_0_en": "Ladies and gentlemen, young and old! Manifold are the delights of this magical season, and this year we have had the good fortune to be blessed with more than most!", "Text_0_fr": "Filles et garçons, petits et grands, la fête des demoiselles est de retour pour votre plus grand plaisir!", "Text_0_ja": "現在、女の子のお祭り「プリンセスデー」の真っ最中！\n\n淑女の方も紳士の方も、祝祭をお楽しみください！", "Text_1_de": "Dieses Jahr treten die Drei Singdrosseln auf. Ein Ereignis, das man nicht verpassen sollte!", "Text_1_en": "We have some very special guests who will be lighting up the stages for this Little Ladies' Day, so be sure not to miss out on the highlight of the year─the Songbirds! ", "Text_1_fr": "Cette année, nous avons l'honneur de vous présenter notre nouveau trio de chanteuses hors pair, j'ai nommé les Églantines d'Ul'dah! N'hésitez pas à venir voir leurs spectacles et à les encourager comme il se doit!", "Text_1_ja": "さらに「ウルダハ」では、この祝祭の目玉企画として、\n\n3人の歌姫……「三歌姫」による催し物を行っています。\n\nぜひ、訪ねてみてくださいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여자아이들을 위한 축제 '프린세스데이'가 한창입니다!\n숙녀분도, 신사분도 다 함께 축제를 즐겨주세요!", "Text_1_ko": "그뿐만 아니라, 지금 '울다하'에서는 이번 축제의 주요 행사인\n'세 가희'의 공연이 진행되고 있습니다.\n꼭 한번 구경해보세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正值女孩子们的节日——女儿节！\n不管是淑女还是绅士，都一起来欢度佳节吧！", "Text_1_cn": "而且在乌尔达哈还有为庆祝这个节日而举办的特别活动！\n那是由3个女孩组成的团体“小黄莺”展开的重头戏，\n请务必前去看看啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "593103": {"0xID": "90CCF", "Text_0_de": "Wohin sind Yda und Papalymo bloß geflohen? Ich will versuchen, von der Perlengasse aus ihre Spur aufzunehmen. Keine Sorge, das wird schon klappen! F'lhaminn habe ich schließlich auch aufgespürt.", "Text_0_en": "Now that Lady F'lhaminn and the others have returned, we can redouble our efforts to find Yda and Papalymo. If only we had some inkling of where they went when they left Pearl Lane...", "Text_0_fr": "Je me demande où sont passés Yda et Papalymo... Maintenant que F'lhaminn est revenue, tout le monde n'attend plus qu'eux. À mon avis, nous devrions retrouver leur trace à partir des éléments découverts dans la rue de la Perle. ", "Text_0_ja": "イダさんとパパリモさんは、どこへ逃げたのかしら……。\n\n引き続き、パールレーンから先の足跡を追ってみるわ。\n\n大丈夫、フ・ラミンさんたちも見つかったんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 씨랑 파파리모 씨는 어디로 도망친 걸까…….\n난 그분들이 진주 거리에서 어디로 갔는지 알아볼게.\n다 잘될 거야, 프라민 씨도 찾았잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达和帕帕力莫到底去了哪里呢？\n我会继续沿着白玉小巷的线索寻找他们的。\n一定能找到的，不是也找到芙·拉敏他们了嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593104": {"0xID": "90CD0", "Text_0_de": "Higiri war schon längere Zeit nicht mehr im Sonnenstein und weiß noch nichts von F'lhaminns Rückkehr. Das gibt eine schöne Überraschung!", "Text_0_en": "A shame that Higiri was not here to welcome Lady F'lhaminn home. Still, it shall be a pleasure to see the look on her face when she returns and learns of her homecoming!", "Text_0_fr": "Higiri est tellement occupée ces temps-ci qu'elle ne sait même pas que F'lhaminn est revenue. J'ai hâte de voir sa tête la prochaine fois qu'elle franchira la porte du Refuge des roches!", "Text_0_ja": "ヒギリはしばらく出ずっぱりだから、\n\nフ・ラミンたちの帰還をまだ知らないんだ。\n\n次に石の家へ帰ってきたら、きっと目を丸くするだろうな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히기리는 한동안 바깥으로만 나돌아다녀서\n프라민 일행이 돌아온 걸 아직 몰라.\n다음에 돌의 집에 오면 눈이 휘둥그레지겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绯桐还在外面忙，\n所以还不知道芙·拉敏他们回来了。\n等她下次回到石之家，一定会大吃一惊的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593105": {"0xID": "90CD1", "Text_0_de": "<hicks> ... Sach schon, Bluomwyda ...\n\nVermisst du Wilred auch so wie ich? So ein aufrechter Junge ...", "Text_0_en": "'Bout time everyone came back to the Toll! Though there's still a few missing, like young Wilred. Been too long since that boy and I had a drink!", "Text_0_fr": "Hic! Au fait, B-Bluomwyda... J'ai l'impression qu'il manque encore quelques p-personnes ici... Comme Wilred, par exemple... Hic!", "Text_0_ja": "ひっく……ところで、ブルオムウィダ……\n\nまだ、帰ってこない仲間がいるのだ……。\n\nウィルレッドという、まじめな青年でな…………", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "딸꾹…… 블루옴뷔다, 그런데 말이다……\n아직 돌아오지 않은 동료가 있어…….\n윌레드라는 성실한 청년인데………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗝……话说回来，布洛姆威达啊……\n还有没回来的伙伴呢……\n有一个叫威尔雷德的认真的家伙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593106": {"0xID": "90CD2", "Text_0_de": "Ich fühl mich wie neu geboren und stecke voller Tatendrang!\n\nWann gibt es endlich wieder etwas für mich zu tun?", "Text_0_en": "Lately I've been practicing calisthenics every morning to stay loose and limber. In fact, I think I might be fit to venture out into the field once more!", "Text_0_fr": "Je me sens tout léger aujourd'hui. Ça veut dire que je vais bientôt pouvoir reprendre du service, comme au bon vieux temps!", "Text_0_ja": "今日は、足腰がすこぶる軽やかじゃ……。\n\nも、もしや、完全に現役復帰を遂げている……ッ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웬일로 오늘은 몸이 날아갈 듯 가볍구먼…….\n서, 설마 왕년의 몸 상태로 완벽히 돌아간 겐가……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天感觉腰腿特别轻便……\n难、难道说身体完全恢复，能够回归一线了？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593107": {"0xID": "90CD3", "Text_0_de": "In der Ruhe liegt die Kraft, wie wir bei uns in Doma zu sagen pflegen.", "Text_0_en": "A warrior should not boast or brag of his accomplishments. So it was taught to me by my father, and by his father before him.", "Text_0_fr": "La parole est d'argent, mais le silence est d'or. Je répétais souvent cette maxime à mes fils lorsque nous vivions ensemble à Doma.", "Text_0_ja": "ドマにおったときは、岩の如く黙することこそ良しと、\n\n息子たちに、よく言い聞かせたものじゃ。", "Text_1_de": "Nur wer Geist und Körper zur Ruhe bringt, kann seine verborgenen Kräfte freisetzen.\n\nDiese Kräfte werden wir brauchen, wenn wir irgendwann unsere Heimat retten wollen.", "Text_1_en": "Yet I must admit that I delight in hearing the young ones tell of their adventures. Their eagerness, their boldness─it is comforting and inspirational both. When the time comes to reclaim what was lost, I know they will rise to the challenge.", "Text_1_fr": "Cependant, quand je vois l'entrain et l'énergie de tous ces jeunes gens autour de moi, je ne peux m'empêcher de penser que c'est exactement le genre de personnes dont nous aurions besoin pour remettre notre patrie sur de bons rails.", "Text_1_ja": "しかし、こうして若者たちの活気に触れると、\n\nどこからか、力が満ち溢れてくる……。\n\nいずれ故郷の復活に必要となるのは、この力かもしれんの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Peut-être que j'aurais dû éduquer mes enfants d'une manière un peu plus moderne...", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에서 살 적에는 입이 바위처럼 무거워야 한다고\n아들들에게 틈만 나면 강조했었지.", "Text_1_ko": "그런데 이렇게 젊은이들의 활기를 접하니\n왠지 힘이 나는 것 같아…….\n고향을 부활시키기 위해 필요한 건 이런 힘인지도 모르겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在多玛的时候，\n我总是教育儿子们沉默是金。", "Text_1_cn": "但是不知为何，像这样接触到年轻人的活力后，\n体内就会涌现出力量。\n说不定终有一天这会成为复兴故乡所必须的力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "593108": {"0xID": "90CD4", "Text_0_de": "Ich mache mir schreckliche Sorgen um Minfilia, aber ich frage lieber nicht nach, was ihr über sie herausgefunden habt. Sonst würde ich bestimmt gleich losstürmen, um selbst nach ihr zu suchen.", "Text_0_en": "...Mayhap it is for the best that I remain ignorant of the details. Otherwise, I might be tempted to do something rash.", "Text_0_fr": "Je suis évidemment très inquiète pour Minfilia, mais je préfère que vous garrrdiez les détails de l'enquête pour vous. Moins j'en saurai, plus je serai capable de conserver mon calme.", "Text_0_ja": "ミンフィリアのことは心配だけれど、\n\n調査については、深く聞かないことにするわ。\n\n……聞いたら、きっと飛び出したくなってしまうもの。", "Text_1_de": "Ich bin es gewohnt, zu beten und zu warten. Möge Minfilia wohlbehalten zurückkehren, denn hier gehört sie hin.", "Text_1_en": "I will place my faith in you all, and the Twelve to see her returned to me.", "Text_1_fr": "Je me contenterai de prier tous les jourrrs pour qu'elle nous revienne le plus vite possible. J'espère sincèrement que ça vous portera chance.", "Text_1_ja": "いつだって、祈って待つのが私の役目。\n\nあるべきものを、あるべき場所へ……\n\n彼女がどうか、ここへ帰ってきますように。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아가 걱정되긴 하지만\n조사에 관해서는 자세히 묻지 않을게요.\n……얘길 들으면 가만히 있을 수 없을 것 같거든요.", "Text_1_ko": "기도하며 기다리는 게 제가 할 일이죠.\n필요한 존재가, 마땅한 곳에 있기를…….\n부디 그 아이가 무사히 돌아오기를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很担心敏菲利亚，\n但是关于调查的事，我就不多问了。\n……因为一旦问了，肯定会想跑出去寻找她。", "Text_1_cn": "无论何时，我的任务都是在这里祈祷、等待。\n万物皆有其归宿……而这里就是她的归处。\n祈求上天让她能平安归来……", "Text_2_cn": "0"},
    "593109": {"0xID": "90CD5", "Text_0_de": "Ockerbrauner Felsen, mein Freund, was will eigentlich die Frau von dir? Sie weicht nicht mehr von deiner Seite.", "Text_0_en": "But enough about me, Brother─what of your escapades? And what of this fetching young lady with whom you seem so well acquainted?", "Text_0_fr": "Au fait, frangin, qui est cette jeune demoiselle à côté de toi? Ça fait un moment qu'elle nous regarde discuter, alors je me pose la question... ", "Text_0_ja": "ときに、我が弟オーカーよ。\n\nそちらの女性は、どちら様かな？\n\n先ほどから、ずっとお前に寄り添っているが、もしや……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가만, 동생아.\n거기 계신 여자분은 누구시지?\n아까부터 계속 네 곁에 있는데, 설마…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对了，我的弟弟欧卡呦，\n那位女性是谁啊？\n从刚才开始就一直在你身边，难道说……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593110": {"0xID": "90CD6", "Text_0_de": "Grauer Felsen geht mir ganz schön auf den Geist ...\n\nIch glaube, ich spazier lieber mal wieder durch Geisterzoll.", "Text_0_en": "Looks like Hoary is off to a smashing start. Mayhap I should leave them to it and set about being sociable myself.", "Text_0_fr": "Pendant que Hoary Boulder bavarde gaiement, je vais en profiter pour faire le tour du Glas des revenants et saluer tout le monde.", "Text_0_ja": "さて……。\n\n賑やかなのをホーリー・ボルダーが引き受けているうちに、\n\nレヴナンツトールの人々に、挨拶してくるとしましょう。", "Text_1_de": "Ich bin neugierig, was die Abenteurer in letzter Zeit so treiben. Welche Steine sind wohl gerade am meisten gefragt?", "Text_1_en": "Besides, I'd rather not be around when these two rising stones begin to clash.", "Text_1_fr": "Je me demande quelle est la dernière tendance chez les aventuriers du coin. Peut-être même qu'ils auront du travail pour nous, qui sait?", "Text_1_ja": "ついでに、最近の冒険者の動向も知りたいところです。\n\nどんな「石」が流行っているかなどね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 그럼…….\n빛바랜 바위가 떠벌이를 상대하는 동안\n망자의 종소리 사람들에게 인사하고 오죠.", "Text_1_ko": "내친 김에 모험가들의 최신 동향도 알아보고 싶어요.\n어떤 '돌'이 유행하고 있는지 등등…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来……\n趁着大家都围在赫利·博尔达那里，\n我就去和丧灵钟的人们打个招呼吧。", "Text_1_cn": "顺便打听打听最近冒险者们的动向，\n在流行什么典石之类的……", "Text_2_cn": "0"},
    "593111": {"0xID": "90CD7", "Text_0_de": "Aergmhus ist ganz schön betrunken, aber keine Sorge. Bevor er ausfallend wird, gieß ich ihm Eiswasser über den Kopf.", "Text_0_en": "(I know, I know. I will look after him and see that he is fit for duty.)", "Text_0_fr": "On dirait qu'Aergmhus a la main de plus en plus lourde... J'ai bien peur que l'heure du seau d'eau glacée sur la tête pour lui faire reprendre ses esprits est arrivée. De toute façon, si je veux qu'il m'accompagne en mission, je n'ai pas le choix!", "Text_0_ja": "エルグムスは、ずいぶん酔いがまわってるみたいだ。\n\n大丈夫、もう少ししたら氷水でもぶっかけて、\n\n責任もって任務に連れてくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에어그무스가 많이 취한 것 같군.\n괜찮아, 이따가 얼음물을 끼얹어서라도\n책임지고 임무에 데리고 갈 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾尔格姆斯看起来喝得相当醉啊。\n没关系，等会我会往他脸上泼点凉水，\n负责把他抓去做任务的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593112": {"0xID": "90CD8", "Text_0_de": "Grauer Felsen, dir entgeht aber auch wirklich gar nichts!\n\nDas ist Aenor. Wir haben schon viele Abenteuer zusammen bestritten und ich vertraue niemandem mehr als ihr.", "Text_0_en": "Perceptive as ever, Brother! Aye, Aenor and I have taken part in many a mission together, and through adversity have forged unbreakable bonds!", "Text_0_fr": "Hoary a l'œil, comme toujours! Nous avons vécu tellement de choses ensemble au cours de nos missions communes qu'aujourd'hui, je considère Aenor comme ma partenaire attitrée.", "Text_0_ja": "さすが、ホーリー兄様は何でもお見通しですね！\n\nこちらのエノルとは、数多くの任務をともにこなしてきました。\n\n今では、一番の相棒だと思っています！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Indeed, her skillful ministrations have provided much comfort...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 빛바랜 바위 형님은 통찰력이 대단하십니다!\n여기 애노어와 전 많은 임무를 함께 수행했습니다.\n지금은 서로 가장 믿음직한 파트너가 되었지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真不愧是赫利大哥，什么都看出来了！\n这位是爱诺尔，我们一起完成了很多任务。\n她现在是我最好的搭档！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593113": {"0xID": "90CD9", "Text_0_de": "Welchen Auftrag sollen wir als Nächstes erledigen? Wir Neulinge wollen unseren Teil dazu beitragen, dass ihr nach euren Freunden suchen und die Dinge in Ishgard klären könnt.", "Text_0_en": "We'll keep things running smoothly while you're away, sir. You should devote all your attention to the search for the missing Scions.", "Text_0_fr": "Je suis curieux de voir en quoi va consister notre prrrochaine mission. Quand je vous imagine voguant sans cesse entre la recherche des Héritiers et la défense d'Ishgard, j'avoue que ça me rend un peu jaloux.", "Text_0_ja": "さぁて、次はどの仕事に取り掛かるかな。\n\nアンタが仲間探しとイシュガルド方面のことに専念できるよう、\n\nオレたち新入りも気張ってくぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Mais il est normal que les nouveaux comme nous fassent d'abord leurs prrreuves. Ainsi va la vie!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 다음엔 무슨 일을 할까?\n당신이 동료 수색과 이슈가르드 쪽 일에 집중할 수 있게\n우리 신참들도 열심히 일할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来去做什么任务呢？\n为了让你们能专心于寻找同伴和伊修加德方面的事，\n我们新人也要好好努力啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593114": {"0xID": "90CDA", "Text_0_de": "Ahhh ... was für stramme Burschen, die beiden ...", "Text_0_en": "Mmm... Why not both?", "Text_0_fr": "Hmm... Je me demande lequel des deux est le plus musclé...", "Text_0_ja": "……ああ…………ふたりに挟まれたい………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아아………… 저 둘 사이에 끼고 싶다……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊……好想和他们两个展开一场荡气回肠的三角恋……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593115": {"0xID": "90CDB", "Text_0_de": "<schluchz> Aenor ist so verknallt, dass sie keinen klaren Gedanken mehr fassen kann.", "Text_0_en": "But I don't understand! I was the healer on those expeditions! How could she have─", "Text_0_fr": "Je n'en peux plus! Aenor a un tel cœur d'artichaut qu'elle va me rendre folle!", "Text_0_ja": "わああああんっ……！\n\nエノルお姉ちゃんが、すっかり恋愛ボケしてるぅ……！", "Text_1_de": "Und Ockerbrauner Felsen, der Schuft, übersieht völlig, dass ich es war, die ihm in letzter Zeit den Rücken gedeckt hat!", "Text_1_en": "Oh...oh gods... I was sleeping less than ten fulms away! I...<sniffle> <sob>...I have no sister!", "Text_1_fr": "Et Ocher, qu'est-ce qu'il va devenir dans tout ça? J'espère qu'il réalisera enfin à quel point j'ai personnellement contribué au succès de ses dernières missions! ", "Text_1_ja": "というか、オーカーさんもひどくない！？\n\n任務中、彼の役に立ってたのは、\n\nむしろ癒し手のアタシだと思うんですけどー！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아아앙……!\n애노어 언니한테 남자가 생기다니……!", "Text_1_ko": "황토 바위 씨도 너무한 거 아니에요!?\n임무 중에 그 사람한테 도움이 된 건\n오히려 치유사인 제가 아닌가요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇——\n爱诺尔姐姐完全一副坠入爱河的样子！", "Text_1_cn": "说起来你不觉得欧卡太过分了吗？！\n做任务的时候，明明是我这个治疗人员帮他最多！", "Text_2_cn": "0"},
    "593116": {"0xID": "90CDC", "Text_0_de": "Nun, da endlich wieder mehr Leben in den Sonnenstein kommt, werden hoffentlich auch unsere Finanzen in Schwung kommen.", "Text_0_en": "It won't be long until we're able to resume all our operations─which means we'll need to secure some new sources of revenue...", "Text_0_fr": "Maintenant que la plupart de nos alliés sont de retour au Refuge des roches, nous allons pouvoir recommencer à remplir nos caisses.", "Text_0_ja": "石の家が、再び賑やかになってきたということは……\n\nまた、たくさんの活動資金がいりそうでっす。", "Text_1_de": "Im Vergessenen Ritter habe ich mir einiges abgeschaut. Wenn mir jetzt noch F'lhaminn, die Nachtigall von Ul'dah, Gesangsunterricht gibt, kann ich vielleicht einen kleinen Nebenverdienst im Showgeschäft erzielen. Was meinst du?", "Text_1_en": "Hmm... If worse comes to worst, I could always fall back on the skills I learned in the Forgotten Knight. And with F'lhaminn's sage guidance...yeees, I can see it now!", "Text_1_fr": "En plus, avec mon passage au Chevalier oublié et l'expérience de F'lhaminn dans le monde du spectacle, je pourrais même devenir une sorte de réceptionniste-serveuse-danseuse! Qu'est-ce que vous en pensez?", "Text_1_ja": "「忘れられた騎士亭」で培ったノウハウと、\n\nウルダハの歌姫たるフ・ラミンさんの指導があれば、\n\n歌って踊れて稼げる受付……いけちゃうでっす？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "“She sings! She dances! She can help you pay your taxes! Tataru!” Why, I daresay folk would come from malms around to come and see my show! What do you think?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌의 집에 다시 활기가 돌기 시작하니……\n다시 활동 자금이 잔뜩 필요하게 되겠네용.", "Text_1_ko": "'잊힌 기사 주점'에서 익힌 비결을 활용해서\n울다하의 가희 프라민 씨에게 지도받으면\n춤추고 노래해서 돈 버는 접수원이 될 수도 있겠죵?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家终于又变得热闹起来了……\n看来还需要大量的活动资金啊。", "Text_1_cn": "有了在忘忧骑士亭学习的技巧，\n如果再加上乌尔达哈的明星芙·拉敏的指导的话，\n就可以走“能唱会跳的接待员”路线赚钱了吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "593117": {"0xID": "90CDD", "Text_0_de": "Ich war bisher immer so sehr mit meinen alltäglichen Problemen beschäftigt, dass ich nie so recht darüber nachgedacht habe, was wir unseren Vorfahren eigentlich alles zu verdanken haben. Nämlich alles! Ich existiere nur, weil sie für Ishgard gekämpft haben!", "Text_0_en": "We've come a long way, me and the boys. From dirty Brume rats fightin' against the powers that be to respectable folk workin' openly with them.", "Text_0_fr": "Je n'avais jamais pris le temps d'y réfléchir, mais j'ai réalisé que si je suis vivante aujourd'hui, c'est grâce à tous les Ishgardais qui ont risqué leur vie contre les dragons par le passé.", "Text_0_ja": "今の生活に精一杯で、あまり考えたこともなかったけど、\n\n過去の世代が戦って生き抜いたからこそ、アタシがいるわけだ。\n\n……たとえ、あんな生まれだとしてもさ。", "Text_1_de": "Und nun steht meine Generation vor der Aufgabe, den Krieg endgültig zu beenden. Eine große Verantwortung, der wir uns stellen werden! Ich habe keine Angst vor Nidhogg!", "Text_1_en": "In the end, you do whatever it takes to ensure that you and yours survive. Fight when you've got to, make peace when you can. So aye, if there's nothing for it, we'll fight that damn wyrm. We've come this far, and we're not about to stop.", "Text_1_fr": "Et voilà que ma génération est sur le point de voir cette guerre millénaire prendre fin... C'est pour réaliser ce rêve que je donnerai tout ce que j'ai pour que nous vainquions Nidhogg.", "Text_1_ja": "その一番大きな戦いが、アタシの世代で終わるかもしれない……\n\nそう思うと、なんだか感慨深くってね。\n\n邪竜にも、アタシたちの底力を見せてやろうじゃないか！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "먹고살기 급급해서 깊이 생각해본 적은 없지만\n옛 세대가 싸워 살아남았기에 지금 내가 있는 거지.\n……태생이 어떻든 말이야.", "Text_1_ko": "그 거대한 싸움이 우리 세대에서 끝날지도 모른다니……\n참 별의별 생각이 다 들어.\n우리에게도 힘이 있다는 걸 사룡에게 보여주자고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在光是生存就已经拼尽全力，没什么时间考虑太多。\n但是正是有了先人的拼死战斗、求生，才有了现在的我。\n……即使是，那种不堪的身世。", "Text_1_cn": "一想到这大战说不定能在我们这一代终结……\n我就感慨颇深。\n也让邪龙见识见识我们的力量吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "593118": {"0xID": "90CDE", "Text_0_de": "Na, Hilda hat sich bei der Truppenübung gut geschlagen, was? Ich wäre ja zu gern dabei gewesen, aber ich war ja mit dem Wachschutz in Ishgard betraut.", "Text_0_en": "Bet them Alliance fellas never had to go toe-to-toe with a woman the likes of Hilda before, eh? Cor, wish I could've been out there with you all, instead of stuck here keeping the peace─important though it may be.", "Text_0_fr": "Il paraît que Hilda a été sensationnelle pendant la manœuvre! Il fallait bien que quelqu'un surveille Brouillasse en son absence, mais j'aurais tellement aimé donner une bonne leçon aux autres Éorzéens en sa compagnie!", "Text_0_ja": "「合同演習」での姐さんの活躍、すごかったんだろ！？\n\nくぅ～、皇都の見回りを受け持ったことに後悔はねぇが、\n\n俺もパリッと一張羅で、姐さんと大暴れしたかったぜ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'합동 훈련' 때 우리 누님 활약이 어마어마했다지!?\n크으~ 성도 순찰반을 맡은 건 후회하지 않지만\n그래도 나도 누님이랑 같이 한바탕 날뛰고 싶었어!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大姐头在联合演习上的活跃表现很厉害吧？！\n唔！虽然我不后悔接受了巡逻皇都的工作，\n但是我也想穿着自己最好的装备和大姐头一起大干一场啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593119": {"0xID": "90CDF", "Text_0_de": "Aus den Schwaden waren auch einige bei der Friedensfeier und sie haben uns hinterher aus erster Hand von dem schwarzen Drachen erzählt. Der Ruf „Tötet Nidhogg!“ schallt nun auch hier durch alle Gassen!", "Text_0_en": "More'n a few of our folk were at Falcon's Nest, hopin' to be a part of history...only to come back callin' for that damned wyrm's head. <sigh>", "Text_0_fr": "Certains habitants de Brouillasse ont fait le déplacement pour assister à la cérémonie. Je peux vous assurer que chacun d'entre eux ne souhaite plus qu'une chose : voir le dragon maléfique mordre la poussière!", "Text_0_ja": "雲霧街の住民にも、式典を見に行った奴がいてな。\n\nそいつらが鼻息荒く語った邪竜の話が伝わって、\n\n今じゃガキからジジイまで、一同そろって「邪竜を殺せ！」さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행사를 보러 간 구름안개 거리 빈민들이\n콧구멍에서 김이 나도록 사룡 이야기를 떠들고 다닌 바람에\n지금은 애나 어른이나 한결같이 사룡을 죽이자며 난리야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云雾街的居民也有去看庆典的，\n那些家伙情绪激动地讨论着关于邪龙的话题，\n现在从小鬼到老头子都喊着要杀死邪龙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593120": {"0xID": "90CE0", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, [ObjectParameter(1)]. Mein Herr hat mir aufgetragen, Euch wie ein Mitglied des Hauses Fortemps zu behandeln.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday to you, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, and welcome home. As Lord Edmont embraces you as family, so too do we.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous accueillir de nouveau ici, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Après tout ce que vous avez fait pour les Fortemps, ils vous considèrent comme un membre de la famille à part entière.", "Text_0_ja": "お帰りなさいませ……。\n\n我が主より、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様に対しては、\n\nフォルタン家の一員のように遇せよと、仰せつかっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오…….\n[ObjectParameter(1)] 님을 포르탕 가의 가족처럼 모시라는\n주인님의 명을 받았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您回来了……\n主人吩咐我，对[ObjectParameter(1)]阁下\n要像对福尔唐家的人一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593121": {"0xID": "90CE1", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, Großmeister Aymeric ist untröstlich, dass er vom Ort der Feier abgereist ist, ohne sich bei dir zu verabschieden.", "Text_0_en": "Well met, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Would that we could have spoken before leaving Falcon's Nest, but the situation demanded that Ser Aymeric return to the city at once.", "Text_0_fr": "J'ai un message pour vous de la part de sire Aymeric. Il s'excuse de ne pas avoir eu le temps de vous dire au revoir après la cérémonie.", "Text_0_ja": "ああ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……。\n\nアイメリク様が、貴公に挨拶もせず式典会場を後にしたことを、\n\n申し訳ないとおっしゃっていたぞ。", "Text_1_de": "Aber Ishgard ... und er persönlich erleben eine existentielle Notlage. Bitte habe Verständnis dafür und steh ihm zur Seite, wenn du es vermagst.", "Text_1_en": "Nidhogg has made his intentions clear. One way or another, the coming battle will mark the end of the war.", "Text_1_fr": "Je lui ai dit de ne pas s'inquiéter, car je suis certaine que vous êtes conscient de la situation critique dans laquelle se trouve Ishgard. Pour faire face à cette crise, nous aurons besoin du soutien de tout le monde, y compris du vôtre.", "Text_1_ja": "だが、今はイシュガルドにとって……\n\nアイメリク様個人にとっても、深刻な状況だ。\n\nどうか理解し、できるならば支えになってあげてほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)]…….\n아이메리크 님이 귀공에게 인사도 못 하고 행사장을 떠나\n미안하다 전해달라고 하시더군.", "Text_1_ko": "지금은 이슈가르드는 물론\n아이메리크 님 개인적으로도 심각한 시기다.\n넓은 마음으로 이해하고 도움을 주기 바란다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]……\n艾默里克大人对没跟您打招呼就退场这件事表示了深深的歉意。", "Text_1_cn": "但是，现在这种情况不管是对伊修加德，\n还是对艾默里克大人都是极其严峻的。\n还希望您能理解并给予他支持。", "Text_2_cn": "0"},
    "593122": {"0xID": "90CE2", "Text_0_de": "Bei der Friedensfeier mit Vidofnir habe ich unseren Erzfeind Nidhogg zum ersten Mal leibhaftig gesehen. Wie können wir auch nur zu hoffen wagen, solch einen übermächtigen Feind zu besiegen?", "Text_0_en": "'Twas the first time I had occasion to lay eyes upon the accursed wyrm. His power, his presence... Never before have I seen his like.", "Text_0_fr": "Cette cérémonie aura été l'occasion pour moi de voir enfin Nidhogg en chair et en os. Est-il vraiment possible de se mesurer directement à une créature aussi colossale? Je vous avoue que j'ai du mal à y croire...", "Text_0_ja": "ヴィゾーヴニルとの式典で、\n\n邪竜ニーズヘッグを、はじめて直接この目で見た。\n\nあれほど強大な相手に、どう戦えばよいのだろうか……。", "Text_1_de": "Doch trotz aller Zweifel und Ängste will ich meinem Schwur, Ishgard zu verteidigen, treu bleiben!", "Text_1_en": "Aye, I felt fear and doubt, as any man would. As any knight would. But this is my city─my home, and I will defend her and her people to my dying breath.", "Text_1_fr": "Mais malgré l'inquiétude qui me ronge, vous pouvez être sûr que je me battrai jusqu'au bout pour sauver ma patrie de la destruction. ", "Text_1_ja": "悩みも不安も、尽きてはくれんよ。\n\nそれでも、貴殿に誓ったとおり、私は皇都を守ってみせる。\n\n……それだけはもう、揺るぎないのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비도프니르가 참석한 행사에서\n처음으로 사룡 니드호그를 봤어.\n저 강대한 상대와 어떻게 싸워야 할지…….", "Text_1_ko": "고민도, 불안도 끊이지 않아.\n하지만 난 귀공에게 맹세한 대로 성도를 지켜낼 것이다.\n……그 마음만은 결코 흔들리지 않아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这次与维德弗尼尔的典礼上，\n我第一次亲眼看到了邪龙尼德霍格。\n那么强大的敌人，我们到底该如何与其作战……", "Text_1_cn": "烦恼和不安充斥着内心。\n但我曾向你发过誓，将死守皇都。\n……只有这点是绝不动摇的。", "Text_2_cn": "0"},
    "593123": {"0xID": "90CE3", "Text_0_de": "Hallo, mein Freund! Nun war die Friedensfeier letztendlich doch ein Erfolg.", "Text_0_en": "You know, old boy, I've been thinking... Maybe it's not all bad?", "Text_0_fr": "Dites, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Pensez-vous qu'au final, cette cérémonie puisse être considérée comme un succès?", "Text_0_ja": "なあ、相棒……。\n\n式典って結局、成功だったと思うか？", "Text_1_de": "Nidhogg ist besiegt und Ishgard ist dabei, sich neu zu erfinden. Alles bestens also, könnte man meinen. Und doch nagt es irgendwie an mir ...", "Text_1_en": "True, the peace conference was a complete disaster...but it did serve to unite the people, after a fashion, did it not?", "Text_1_fr": "Après ce qui s'est passé, les Ishgardais sont plus que jamais unis pour se débarrasser de Nidhogg, mettre un terme à la guerre et repartir sur des bases nouvelles. Et pourtant, je ne peux m'empêcher d'avoir la frousse...", "Text_1_ja": "邪竜ニーズヘッグを討伐して、\n\n新しいイシュガルドにしようって一致団結したんだから、\n\nあれでよかったと思うんだがよ……なんか…………", "Text_2_de": "Stopp, halt! Ich darf nicht an mir zweifeln! Dass das zu nichts führt, habe ich ja schon erlebt. Ich muss meine eigenen Entscheidungen treffen und zu ihnen stehen.", "Text_2_en": "All we have to do now is, er, kill the dread wyrm that has seized control of the Azure Dragoon and is planning to lead the Horde in an assault on our fair city any day now. Any day now...", "Text_2_fr": "Alors que je sais parfaitement que ça ne me mènera nulle part! Mais le manque d'expérience ne se rattrape pas du jour au lendemain... En tout cas, je vous promets de faire de mon mieux!", "Text_2_ja": "って、ヤメヤメ！\n\n悩んでても正解が出ないのは、もう散々知ってるからな。\n\n選んで、信じて、オレ様がんばる！", "Text_0_ko": "이봐, 친구…….\n행사는 결국 성공한 거야, 실패한 거야?", "Text_1_ko": "사룡 니드호그를 토벌하고\n새로운 이슈가르드를 만들자며 단결했으니\n충분한 것 같긴 한데…… 뭔가 찝찝하단 말이야………….", "Text_2_ko": "에이, 아냐! 관두자!\n어차피 고민해도 정답이 안 나올 게 뻔한데.\n선택하고, 믿고, 최선을 다할 뿐!", "Text_0_cn": "我说搭档啊……\n庆典最后算是成功了吗？", "Text_1_cn": "大家已经决定团结一致讨伐邪龙尼德霍格，\n建设新的伊修加德了，\n所以应该算是成功了吧……总觉得……", "Text_2_cn": "啊，算了算了！\n再烦恼下去也得不出正确答案，我已经彻底明白这一点了。\n做出选择、坚定信念，加油吧！"},
    "593124": {"0xID": "90CE4", "Text_0_de": "Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, verzeiht, dass ich Euch Sorgen bereitet habe. Ich bin schon wieder vollständig genesen.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>... I believe I have yet to properly express my gratitude to you for coming to my aid. Pray accept my most sincere apologies and my heartfelt gratitude.", "Text_0_fr": "Je suis profondément navré d'avoir causé autant de souci à tout le monde... Vous n'avez plus à vous en faire car je suis entièrement rétabli!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様……\n\nその節は、もろもろご心配をおかけしました。\n\nおかげさまで、今はすっかり元気です、はい！", "Text_1_de": "In etwa fünf Jahren werde ich zu einem stattlichen Mann herangewachsen sein, dem die Narben gut zu Gesicht stehen. Hoffentlich kann ich auch dann noch Herrn Emmanellain zu Diensten sein.", "Text_1_en": "(I should also express my thanks for looking after my lord during the grand melee. Though he appears to have benefited from the experience, I have no doubt that he will stray from his chosen course once more...but when that time comes, I shall do my utmost to keep him on the path.)", "Text_1_fr": "Maintenant que sire Emmanellain a pris d'aussi bonnes résolutions, je suis certain qu'il se rendra digne de son rang et de sa famille. Et je serai là pour le forcer un peu si besoin est!", "Text_1_ja": "もう5年もすれば、この傷の似合う立派な男になって、\n\nエマネラン様をビシバシ矯正するようになっているはず……\n\nこれからも誠心誠意がんばります、はい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님…….\n일전에는 걱정을 많이 끼쳐드려 죄송합니다.\n덕분에 지금은 몸도 많이 좋아졌습니다, 네!", "Text_1_ko": "5년 후면 이 상처가 어울리는 멋진 사내가 되어\n에마넬랭 님을 바른 길로 인도해드리고 있겠지요…….\n앞으로도 성심을 다해 모시겠습니다, 네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下……\n先前让您费心了。\n托您的福，现在我已经完全恢复精神了，嗯！", "Text_1_cn": "再有五年，我就能成为配得上这个伤痕的男人，\n就能好好矫正埃马内兰少爷的行为作风了。\n今后我也会诚心诚意努力工作，嗯！", "Text_2_cn": "0"},
    "593125": {"0xID": "90CE5", "Text_0_de": "Ich werde einen Weg finden, Estinien zu retten. Koste es, was es wolle!\n\nJetzt bin ich an der Reihe, meinen Freunden beizustehen, die mir so viel geholfen haben.", "Text_0_en": "I am through with making sacrifices, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I will not conscience another─not if I can do aught to prevent it. If I must defy the gods themselves to wrest Estinien from Nidhogg's grasp, I will.", "Text_0_fr": "Il existe forcément un moyen de sauver Estinien et de le faire redevenir lui-même. Nous ne devons ménager aucun effort tant que nos amis seront en danger ou portés disparus.", "Text_0_ja": "エスティニアン殿を救い出すすべを、必ず見つけてみせる。\n\n私をここまで助けてくれた仲間たちを、\n\n今度は私が救う番なんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙 공을 구출할 방도를 반드시 찾아내겠다.\n지금까지 나를 도와준 동료를\n이번엔 내가 구할 차례야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会找到救出埃斯蒂尼安阁下的办法。\n现在轮到我去帮那些一直以来帮助我的伙伴们了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593126": {"0xID": "90CE6", "Text_0_de": "Alles, was ich mir wünsche, ist ein glückliches Ende für den Bund der Morgenröte und unsere Freunde in Ishgard.", "Text_0_en": "The Scions will find a way! I just know we will!", "Text_0_fr": "Moi aussi, je veux rendre tout le monde heureux! Les Héritiers comme les Ishgardais!", "Text_0_ja": "「暁」のみなさんも、イシュガルドで良くしてくれた方も、\n\nみんなで幸せな大団円にしたいでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽' 여러분이랑 이슈가르드에서 만난 친절한 분들,\n모두가 행복해졌으면 좋겠어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我希望拂晓血盟的大家，还有在伊修加德帮助过我们的人们，\n都能有个幸福的大团圆结局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593127": {"0xID": "90CE7", "Text_0_de": "Jeder muss irgendwann einmal sterben. Doch jeder hat die Wahl, wofür er lebt.", "Text_0_en": "'Tis a blessed few who get to choose how and when and for what they die.", "Text_0_fr": "La mort est une chose inévitable. Le plus important, c'est de donner un sens à sa vie en se fixant un but.", "Text_0_ja": "人は、いつか死ぬものさ。\n\nだが、何に生きて何に死ぬかくらいは、本人が決められる……。", "Text_1_de": "Wenn euch klar ist, wofür Minfilia gelebt hat, könnt ihr versuchen, das Werk eurer Freundin zu vollenden.", "Text_1_en": "Not that you need reminding, I suppose. But that boy... <sigh>", "Text_1_fr": "Si Minfilia était bien dans la mer des étoiles, ça veut dire que vous êtes sur la bonne voie pour découvrir la vraie raison de son sacrifice.", "Text_1_ja": "ミンフィリアって娘の死に場所は、果たしてここだったのかね？\n\n彼女の本意を知ることができるとすれば、\n\n先を託された、お前たちなのかもしれないよ。", "Text_2_de": "Ob das der richtige Weg ist, müsst ihr schon selbst entscheiden, aber wie ich euch kenne, werdet ihr nicht lange zögern.", "Text_2_en": "For all the suffering he has known, he still clings to the notion that there is a cosmic justice, a morality by which we are saved or condemned. And there isn't.", "Text_2_fr": "Vous êtes encore jeunes, et vous avez du temps devant vous. La perte d'un être cher est un événement douloureux, mais d'un autre côté, ce n'est qu'une étape du long apprentissage qui porte le nom d'existence.", "Text_2_ja": "……まあ、頑張れとは言わないがね。\n\n触れ合う他人の人生に、一喜一憂しているくらいが、\n\n若造らしいってもんじゃないかい？", "Text_0_ko": "사람은 언젠가 죽지.\n하지만 무엇을 위해 살고 죽을지는\n스스로 선택할 수 있다…….", "Text_1_ko": "민필리아라는 아이가 죽을 곳이 진정 이곳이더냐?\n그녀의 속내를 가늠할 수 있는 건\n뒷일을 맡은 너희밖에 없을 게다.", "Text_2_ko": "뭐…… 굳이 노력하라고는 않겠다.\n인연이 닿은 타인의 삶에 일희일비하는 것도\n젊은이다운 모습 아니겠느냐?", "Text_0_cn": "人终有一死，谁都无法抵抗自然的规律。\n但为何而活、又为何而死，却是自己能够决定的……", "Text_1_cn": "那个叫敏菲利亚的女孩真的选择死在这里了么？\n能知道她的本意的，\n恐怕只有被她托付了未来的你们了。", "Text_2_cn": "……虽然我不会强迫你去加油，\n不过为别人的人生或悲或喜，\n这才像是年轻人。"},
    "593128": {"0xID": "90CE8", "Text_0_de": "<biep> ... Aktiviere Authentifizierungssystem ...\n\nPrüfe Zugangscode ... negativ ...\n\nZugang zur Triaden-Konstriktion verweigert ... <biep>", "Text_0_en": "<blip> Activating verification systems. Confirming identification code...\n\nError. Triad Control clearance denied.", "Text_0_fr": "Bip bip... Démarrage du système d'authentification...\n\nVérification du code d'identification en cours... Veuillez patienter...\n\n\n\n\n\nErreur 401. Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans le secteur de commande de la Triade.", "Text_0_ja": "ブゥン……「認証システム」起動……。\n\n識別コードを確認中……認証エラーです。\n\nあなたは「三闘神制御区」への入場を許可されていません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부웅…… '인증 시스템' 시작 중…….\n식별 코드 확인 중…… 인증 오류가 발생했습니다.\n'삼투신 제어구' 입장이 허가되지 않은 사용자입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙……启动认证系统……\n正在确认识别码……认证错误。\n你未被允许进入三斗神制御区。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593129": {"0xID": "90CE9", "Text_0_de": "<biep> ... Aktiviere Authentifizierungssystem ...\n\nZugangscode akzeptiert ...\n\nZugang zur Triaden-Konstriktion gewährt ... <biep>", "Text_0_en": "<blip> Activating verification systems...\n\nIdentification code accepted. Triad Control clearance granted.", "Text_0_fr": "Bip bip... Démarrage du système d'authentification...\n\nVérification du code d'identification en cours... Veuillez patienter...\n\n\n\n\n\nCommande approuvée. Vous êtes autorisé à entrer dans le secteur de commande de la Triade.", "Text_0_ja": "ブゥン……「認証システム」起動……。\n\n識別コードを確認中……承認済み……。\n\nあなたは「三闘神制御区」への入場を許可されています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부웅…… '인증 시스템' 시작 중…….\n식별 코드 확인 중…… 인증 완료…….\n'삼투신 제어구' 입장이 허가된 사용자입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙……启动认证系统……\n正在确认识别码……认证完毕……\n允许你进入三斗神制御区。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593130": {"0xID": "90CEA", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, Sterblicher. Bist du gekommen, um zu sehen, wie schwer mich Nidhogg verwundet hat?", "Text_0_en": "...Ah. Thou art concerned for my well-being? 'Tis naught compared to the still-gaping wound which divideth our peoples.", "Text_0_fr": "Bienvenue, humain, et merci d'être venu me rendre visite pendant ma convalescence.", "Text_0_ja": "……小さき者よ。\n\nさては、邪竜に貫かれた我の様子を見に来たか。", "Text_1_de": "Ich werde es überstehen! In den vergangenen Jahrhunderten haben mir Drachen und Ritter schon viel schlimmere Wunden zugefügt.", "Text_1_en": "Peace ever was a bitter draught for the merciless. To his dying breath, he will rage. We who do not join in the chorus will share in the misery. Such was his vow.", "Text_1_fr": "Tu n'as pas à te préoccuper de moi. Ma blessure n'est rien en comparaison de celles que nos peuples se sont infligées pendant des siècles.", "Text_1_ja": "なあに、案ずることはない。\n\nこれしき、竜と人がつけあってきた傷に比べれば、\n\n取るにも足らない軽傷よ……。", "Text_2_de": "Ihr Sterblichen ertragt großes Leid, um eure Träume zu verwirklichen. Ich habe beschlossen, mit euch gemeinsam nach einem höheren Ideal zu streben, und dafür ertrage ich gerne ein wenig Schmerz.", "Text_2_en": "But I too swore a vow─that the dream of peace shall be ours once more. No matter what trials may come, I shall be true to my word...and to my heart.", "Text_2_fr": "J'ai promis aux humains que nous redeviendrions les alliés que nous étions autrefois, et je tiendrai parole. Si tes semblables ont pu endurer autant de souffrances pour réaliser leur rêve, je dois m'en montrer capable aussi.", "Text_2_ja": "我は、再び人と同じ夢を見ることを誓った。\n\n人が夢を掴むために痛みに耐えるというのなら、\n\n我もまた、この痛みに耐え抜こうぞ……。", "Text_0_ko": "……작은 자여.\n사룡에게 상처 입은 내 모습을 보러 왔는가?", "Text_1_ko": "걱정할 것 없다.\n용과 인간이 서로에게 입혔던 상처에 비하면\n대단한 것도 아니지…….", "Text_2_ko": "나는 다시 인간과 같은 꿈을 꾸겠노라 맹세했다.\n그러니 인간이 꿈을 이루고자 고통을 감수하겠다면\n나 또한 이 고통을 참아내리라…….", "Text_0_cn": "……渺小的人类啊。\n你是来看被邪龙所伤后的我情况如何的吗？", "Text_1_cn": "不必担心，\n这点小伤，和从古至今龙与人互相伤害的伤比起来，\n根本不足挂齿。", "Text_2_cn": "我已发誓再次和人类共进退，\n如果人类为了实现梦想忍耐痛苦的话，\n我也会忍耐这痛苦的。"},
    "593131": {"0xID": "90CEB", "Text_0_de": "Kennst du den Mythos von Thaliak, des Gottes der Weisheit und Schutzgottheit der Sharlayaner? Er soll den Fluss der Weisheit aus seinem unerschöpflichen Wasserkrug erschaffen haben. ", "Text_0_en": "\"From His pitcher poured forth the waters of knowledge, and in His honor were they named.“", "Text_0_fr": "Tu connais sûrement la légende selon laquelle Thaliak le Dieu tutélaire des Sharlayanais aurait créé la rivière de la connaissance grâce à sa cruche d'eau.", "Text_0_ja": "あなたは、知っているかしら……？\n\n私たちシャーレアン人の守護神「サリャク」は、\n\nその水瓶で「知の河」を創った……という説話を残しているの。", "Text_1_de": "Der Name ist alt, aber alles andere neu ... Landschaft wie Bevölkerung. Ein seltsames Gefühl, so verschiedene Welten vereint zu sehen.", "Text_1_en": "A story passed down from the days of the first Sharlayan settlers. Days which have long since passed into history...", "Text_1_fr": "Et donc, comme tu peux t'en douter, ce sont les anciens habitants de cette cité qui ont donné son nom au puissant fleuve qui traverse la région alentour.", "Text_1_ja": "そう……この河が「サリャク河」と呼ばれているのは、\n\nかつて、ここがシャーレアンの学術都市だったことの名残なのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "New peoples, new cultures, new traditions─and new names, too, aye. Let us pray they put a modicum of thought into it when the time comes.", "Text_2_fr": "Mais tout ceci est du passé... Sharlayan s'appelle désormais Idyllée et a de nouveaux résidents. Je dois avouer être envahie par un étrange sentiment en voyant à quel point ce lieu familier a changé.", "Text_2_ja": "新しい景色、新しい住人……。\n\n見知った土地の変化をまのあたりにすると、\n\n不思議な感慨を覚えるわ。", "Text_0_ko": "아시나요……?\n우리 샬레이안에는 수호신 '살리아크'가 물병을 쏟아\n'지식의 강'을 만들었다는 전설이 있어요.", "Text_1_ko": "이 강의 이름이 '살리아크 강'인 것도\n학문의 도시였던 샬레이안의 흔적인 셈이죠.", "Text_2_ko": "새로운 풍경, 새로운 주민…….\n낯익은 토지가 변해가는 모습을 직접 보니\n참 신기한 기분이 드네요.", "Text_0_cn": "你知道这样一个传说吗？\n我们萨雷安人的守护神沙利亚克，\n用他的水瓶创造出了这条河。", "Text_1_cn": "没错……这条河之所以被叫作沙利亚克河，\n是因为这里曾经是萨雷安的学术城邦。", "Text_2_cn": "新的景色、新的居民……\n亲眼看到自己曾经熟知的土地上发生的变化，\n总有一种不可思议的感觉。"},
    "593132": {"0xID": "90CEC", "Text_0_de": "Psh ...\n\nBitte, Großwachsener, muzzu Tochter retten! Leben ist in große, große Fahr ... Schlafix hat ganz schlechte Fühl in Bauch.", "Text_0_en": "Pssshkoh... Uplander, please rescue Roundrox! Uplander is Roundrox's best hope!", "Text_0_fr": "Pshhh... Slowfix fait confiance à <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> pour aller sauver Roundrox! Les Gobelins d'Idyllée ne sont pas de taille à se mesurer à la Main indigo!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nラウンドロクスのことは　お前さんに　お願いしたいゴブ。\n\n我らの下手な手出し　娘の命に　かかわるゴブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Slowfix knew gobbieflock would face difficulties in Idyllshire, but did not think daughter would be put in danger. When she returns, Slowfix will buy her heaps of new junk!", "Text_1_fr": "Slowfix savait dès le début le danger auquel sa fille s'exposait en s'intéressant de près au géant mécanique, mais il a choisi de respecter sa liberté. Pshhh... Lorsque Roundrox reviendra, il lui achètera une jolie pièce usée comme elle les aime!", "Text_1_ja": "わかってた　「自由の都市」には　危険がつきもの……。\n\nもとはと言えば　娘の自由ゆるした　ゴブの責任。\n\n無事に戻ったら　好きながらくた　何でも買ってやりたいゴブ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n라운드록스 일은 네게 맡길게고브.\n우리가 괜히 간섭하면 그애 목숨이 위험해고브!", "Text_1_ko": "자유도시 만들려면 위험도 따르는 법…….\n이번 일도 그애한테 자유를 허락한 고브 책임이다.\n무사히 돌아오면 갖고 싶은 잡동사니 다 사준다고브…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布想把 朗德洛克斯的事 拜托给你哥布。\n哥布们随意出手 会害了 女儿的性命！", "Text_1_cn": "哥布明知 自由的城市中 有危险……\n归根到底 是放任女儿自由行动的 哥布的责任。\n能平安归来的话 喜欢的破烂 全都买给她哥布……", "Text_2_cn": "0"},
    "593133": {"0xID": "90CED", "Text_0_de": "Als Lehrmeister der Abenteurergilde stehe ich den Neulingen unserer Zunft mit Rat und Tat zur Seite. Fürs Erste schlage ich vor, dass du dich an Miounne hältst. Sie kann dir passende Aufträge vermitteln.", "Text_0_en": "As one of the Smiths, I provide guidance for those just starting out on the path of the adventurer. For the present, I suggest you learn your way around the city─an endeavor with which Mother Miounne shall no doubt wish to aid you.", "Text_0_fr": "Les instructeurs sont là pour aider les novices. Si vous arrivez tout juste, familiarisez-vous un peu avec la cité et allez saluer Miounne.", "Text_0_ja": "私は、冒険をはじめたばかりの者を援助しているんだ。\n\nいま君の為すべきことは、この街に慣れることかな。\n\n冒険者ギルドの顔役であるミューヌから、話を聞くといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 갓 모험에 나선 사람을 지원하고 있어.\n지금 네가 해야 할 일은 이 도시에 적응하는 거야.\n모험가 길드 대표인 뮨에게 가서 이야기를 들어볼래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责帮助刚刚踏上冒险之旅的人。\n现在你应该做的事，是熟悉这个城市。\n去找冒险者行会负责人缪恩谈谈吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593134": {"0xID": "90CEE", "Text_0_de": "Als Lehrmeister der Abenteurergilde stehe ich den Neulingen unserer Zunft mit Rat und Tat zur Seite. Fürs Erste schlage ich vor, dass du dich an Baderon hältst. Er kann dir passende Aufträge vermitteln.", "Text_0_en": "As one of the Smiths, I provide guidance for those just starting out on the path of the adventurer. For the present, I suggest you learn your way around the city─an endeavor with which Baderon shall no doubt wish to aid you.", "Text_0_fr": "Les instructeurs accueilleront toujours les novices les bras grands ouverts. Si vous venez tout juste de jeter l'ancre à Limsa Lominsa, commencez par faire un tour dans la cité et allez dire bonjour à Baderon.", "Text_0_ja": "私は、冒険をはじめたばかりの者を援助しているんだ。\n\nいま君の為すべきことは、この街に慣れることかな。\n\n冒険者ギルドの顔役であるバデロンから、話を聞くといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 갓 모험에 나선 사람을 지원하고 있어.\n지금 네가 해야 할 일은 이 도시에 적응하는 거야.\n모험가 길드 대표인 바데론에게 가서 이야기를 들어볼래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责帮助刚刚踏上冒险之旅的人。\n现在你应该做的事，是熟悉这个城市。\n去找冒险者行会负责人巴德龙谈谈吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593135": {"0xID": "90CEF", "Text_0_de": "Als Lehrmeister der Abenteurergilde stehe ich den Neulingen unserer Zunft mit Rat und Tat zur Seite. Fürs Erste schlage ich vor, dass du dich an Momodi hältst. Sie kann dir passende Aufträge vermitteln.", "Text_0_en": "As one of the Smiths, I provide guidance for those just starting out on the path of the adventurer. For the present, I suggest you learn your way around the city─an endeavor with which Momodi shall no doubt wish to aid you.", "Text_0_fr": "Vous êtes un novice? Si c'est votre premier séjour à Ul'dah, allez faire un tour en ville pour mieux la connaître, et profitez-en pour saluer Momodi!", "Text_0_ja": "私は、冒険をはじめたばかりの者を援助しているんだ。\n\nいま君の為すべきことは、この街に慣れることかな。\n\n冒険者ギルドの顔役であるモモディから、話を聞くといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 갓 모험에 나선 사람을 지원하고 있어.\n지금 네가 해야 할 일은 이 도시에 적응하는 거야.\n모험가 길드 대표인 모모디에게 가서 이야기를 들어볼래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责帮助刚刚踏上冒险之旅的人。\n现在你应该做的事，是熟悉这个城市。\n去找冒险者行会负责人莫莫蒂谈谈吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593136": {"0xID": "90CF0", "Text_0_de": "Über das Training rede ich nur mit Leuten, die der kräftige Abenteurer in Frohehalde zu mir schickt.", "Text_0_en": "A thousand pardons, sir, but if you wish to make use of the training grounds, you must first make arrangements in Idyllshire.", "Text_0_fr": "Cet endroit vous intéresse, ami aventurier? Dans ce cas, je vous conseille de commencer par aller voir votre confrère qui est à Idyllée. Vous le reconnaîtrez facilement à sa peau sombre et à ses gros muscles.", "Text_0_ja": "ここを利用したいなら、まずイディルシャイアの方で、\n\n説明を聞いてきてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 이용하고 싶으면 먼저 이딜샤이어에 가서\n설명을 듣고 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果想使用这项服务，\n请先去田园郡听取说明。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593137": {"0xID": "90CF1", "Text_0_de": "Sehr geehrte Gäste! Jetzt ist die Zeit, das Schicksal herauszufordern!", "Text_0_en": "The Gold Saucer relies on its loyal patrons, and from time to time we like to give back to show of appreciation! That's why for a limited time, all attractions will reward 50% more MGP!  ", "Text_0_fr": "Savez-vous que le Gold Saucer offre 50% de PGS en plus pendant une durée limitée?", "Text_0_ja": "現在、ゴールドソーサーでは、\n\n期間限定で、MGP1.5倍キャンペーンを実施しております！", "Text_1_de": "Für begrenzte Zeit werden alle MGP-Gewinne um 50 % erhöht! Nie zuvor war es so einfach, reich zu werden!", "Text_1_en": "Fill your coinpurse until it's overflowing, and revel in the Gold Saucer's myriad delights!", "Text_1_fr": "C'est l'occasion ou jamais de vous essayer à un maximum d'attractions! Faites-vous plaisir, amusez-vous bien et que la chance vous sourie!", "Text_1_ja": "普段お越しくださっている方も、そうでない方も、\n\nこの機会に、ぜひ遊びにいらしてくださいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 골드 소서에서는\n기간 한정으로 MGP 1.5배 행사를 진행 중입니다!", "Text_1_ko": "자주 찾아주시던 분도, 그렇지 않은 분도\n이 기회에 꼭 골드 소서를 즐겨주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "不管是常来玩的客人还是不常来的客人，\n不如都趁着这个机会娱乐一下吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "593138": {"0xID": "90CF2", "Text_0_de": "Willst du dich nicht auf den Naadam vorbereiten? Sag bloß, du hast auf einmal kalte Füße gekriegt und willst jetzt einen Rückzieher machen.", "Text_0_en": "Why are you here and not with the Mol? Do you not intend to fight in the Naadam? You, who showed such bravery as to dive deep into the waters of Azim Khaat?", "Text_0_fr": "Tu n'es pas en train de te préparer pour la Grande Bataille? Ne me dis pas que celui qui a courageusement plongé au fond d'eaux sombres a peur de se battre...", "Text_0_ja": "どうした、合戦に備えないのか？\n\n勇敢に湖底に潜った者が、今さら怖気づいたわけでもなかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 전투 준비는 안 하나?\n용감하게 호수 밑바닥까지 잠수했던 자가\n이제 와서 겁먹은 건 아니겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？还没准备好参加那达慕吗？\n敢于潜入湖底的勇者，事到如今开始害怕了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593139": {"0xID": "90CF3", "Text_0_de": "Kessel? Ja, da habe ich das ultimativ Richtige für dich.", "Text_0_en": "Ah, you're in luck. I just finished work on a very special selection of kettles, inspired by Master Gerolt's latest masterpiece.", "Text_0_fr": "Vous cherchez une bouilloire? Ça tombe bien, j'ai des modèles spéciaux à vous proposer!", "Text_0_ja": "ええっと、ヤカンの注文ですね？\n\n冒険者さんのために、特別なヤカンを用意してありますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 주전자를 주문하시려고요?\n모험가님을 위해 특별한 주전자를 준비했답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要订做水壶吗？\n我为冒险者您准备了特别的水壶哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593140": {"0xID": "90CF4", "Text_0_de": "Graf Fortemps ist überaus betrübt über den Vorfall in Falkenhorst. Sein Wunsch nach Frieden wird ihm wohl noch länger verwehrt bleiben.", "Text_0_en": "After we learned of what occurred at Falcon's Nest, the mood here at the manor was...as you might expect.", "Text_0_fr": "Les événements récents ont jeté une ombre sur la famille Fortemps tout entière. La situation est de plus en plus difficile, et le comte ne veut plus avoir à faire le deuil de qui que ce soit...", "Text_0_ja": "事件の報を受けて、この屋敷にも暗い影がおちております。\n\nもはや誰も失いたくないという旦那様の願いをよそに、\n\nどうして、痛みばかりが増すのでしょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "That said, for all his anger...I suspect my lord the count was relieved that his sons did not come to harm.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사건 소식을 듣고 이 저택의 분위기도 착 가라앉았습니다.\n주인님께선 더는 소중한 사람을 잃지 않기를 바라시건만\n어째서 아픔만 쌓여가는 걸까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接到事情的报告以后，这座宅邸就蒙上了一层阴影。\n老爷明明不想失去任何人，为何结果与他的心愿背道而驰。\n为何只有痛苦在不断累积……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593141": {"0xID": "90CF5", "Text_0_de": "Ehrenwerter <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wie schön, dass Ihr uns mit Eurem Besuch beehrt. Graf Fortemps ist Euch sehr dankbar für Eure Hilfe.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. You should know that Lord Edmont is most grateful for all you have done for Lord Emmanellain.", "Text_0_fr": "Le comte m'a chargé de vous dire qu'il vous était infiniment reconnaissant pour votre dévouement envers Ishgard en général, et la famille Fortemps en particulier.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\n式典にまつわる一連のご活躍につきまして、\n\n旦那様が、大変感謝をしておいででした。", "Text_1_de": "Auch Emmanellain scheint sich ein gutes Beispiel an Euch genommen und endlich Mut gefasst zu haben. Im Augenblick ist er wieder mit Honoroit in der Stadt unterwegs.", "Text_1_en": "He believes you to have been a most sobering influence on the young lord─though whether or not it will last remains to be seen. I believe he is already out and about with Honoroit...", "Text_1_fr": "Peut-être est-ce dû à votre influence, mais sire Emmanellain a déjà énormément repris confiance en lui. Malheureusement, la discipline n'est toujours pas son fort, car il est déjà en vadrouille quelque part en compagnie d'Honoroit.", "Text_1_ja": "エマネラン様におかれましても、貴方様の影響か、\n\n心なしかお顔立ちが凛々しくなられたのではないかと……。\n\n今日も今日とて、オノロワと出かけておいでですがね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, [ObjectParameter(1)] 님.\n당신이 행사에서 활약하신 소식을 듣고\n주인님께서 대단히 기뻐하셨습니다.", "Text_1_ko": "에마넬랭 님도 당신의 영향을 받았는지\n요즘 들어 표정이 의젓해지신 것 같습니다…….\n오늘은 마침 오노루아와 함께 외출하셨지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]阁下吗。\n老爷对您为庆典相关工作做出的贡献，\n表示深深的感谢。", "Text_1_cn": "埃马内兰少爷似乎也受了您的影响，\n整个人看起来都凛然而有生气了。\n今天他也和奥诺鲁瓦一起出门了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593142": {"0xID": "90CF6", "Text_0_de": "Seit Nidhogg eindrucksvoll seine Kriegserklärung ausgesprochen hat, befinden wir uns in erhöhter Alarmbereitschaft. Bitte sei auch du wachsam!", "Text_0_en": "Haven't you heard? The Horde is coming, and soon. If you haven't got reason to be here, you'd best hop on your chocobo and ride as far from here as you can.", "Text_0_fr": "Depuis que Nidhogg a officiellement juré notre perte, toute la cité a été mise en état d'alerte maximale. Conforme-toi aux règles de sécurité en toutes circonstances.", "Text_0_ja": "邪竜ニーズヘッグの宣戦布告を受けて、\n\n皇都は特別警戒中だ。\n\nくれぐれも、余計な騒ぎは起こさないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡 니드호그의 선전포고에 대응하여\n성도는 특별 경계 태세에 들어갔다.\n혹시라도 괜한 소란을 피우지 않도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接受了邪龙尼德霍格的宣战后，\n皇都现在正处于特别警戒中。\n请千万不要引起多余的骚乱啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593143": {"0xID": "90CF7", "Text_0_de": "Nidhogg allein ist schon furchteinflößend genug, aber es folgen ihm noch viele andere Drachen. Wir müssen in allen Gebieten mehr Wachen aufstellen.", "Text_0_en": "Rather than worrying about Nidhogg, I would turn my attention to the Horde. Numerous and deadly though they are, against them we can hold the line─so long as we are not caught unawares.", "Text_0_fr": "Nidhogg est déjà bien assez dangereux comme ça, mais nous devons également rester très attentifs aux agissements de ses fidèles. C'est pour cette raison que nous avons augmenté la surveillance partout où c'était possible.", "Text_0_ja": "邪竜自体も恐ろしいが、\n\nその眷属たちの動きについても、危惧しているのだよ。\n\n各地の監視も徹底しておかなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡 자체도 두렵지만\n그 졸개들의 움직임 역시 우려하고 있다.\n외곽 지역의 감시를 더 철저히 해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不光邪龙本身很有威胁，\n邪龙眷属的动向也非常值得警戒。\n必须在各地进行严格的监视。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593144": {"0xID": "90CF8", "Text_0_de": "Die Hoffnung auf Frieden war alles, an das ich mich noch klammern konnte, doch nun drohe ich ganz den Halt zu verlieren.", "Text_0_en": "The fight. Always, the fight... This is what we do. All we've ever done.", "Text_0_fr": "J'ai tout laissé tomber pour qu'Ishgard devienne une cité en paix, mais une fois que celle-ci sera advenue, que me restera-t-il?", "Text_0_ja": "イシュガルドの平和のために、すべてを捨ててここに来た……。\n\nならば、平和が訪れたとき、私に何が残るだろうか？", "Text_1_de": "So wie mir geht es auch vielen anderen, doch wir dürfen nicht verzweifeln. Irgendwann wird Ishgard Frieden finden!", "Text_1_en": "What's a soldier without a war─without an enemy? How are we to live in a peaceful world...?", "Text_1_fr": "Comme moi, nombre de mes camarades ressentent ce malaise, même s'il est évident que la guerre ne peut pas durer éternellement. La réponse se trouve peut-être au bout du chemin...", "Text_1_ja": "同じ不安を抱える兵は、少なからずいる。\n\nだが、やはり私たちは焦がれずにはいられないのだ。\n\n平和になった、この国に……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "I know I'm not the only one who thinks it, even if the others won't say it.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 평화를 위해 모든 걸 버리고 왔다…….\n그런데 평화가 찾아온 후에는 내게 무엇이 남지?", "Text_1_ko": "나와 같은 불안을 품은 병사는 적지 않아.\n그래도 우리는 꿈꿀 수밖에 없다.\n평화가 찾아온 이 나라를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了伊修加德的和平，我舍弃了一切来到这里……\n那么当和平到来的时候，我还剩下什么呢？", "Text_1_cn": "怀有同样不安情绪的士兵不在少数。\n如果这个国家变得和平……\n我们对此感到焦虑不已。", "Text_2_cn": "0"},
    "593145": {"0xID": "90CF9", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Stimmt es, dass der Drache, der mich gerettet hat, verwundet wurde?", "Text_0_en": "I heard the white dragon got hurt durin' the conference! It's not bad, is it?", "Text_0_fr": "Dites, il paraît que la dragonne qui m'a sauvée a été gravement blessée... C'est vrai?", "Text_0_ja": "あっ、お兄ちゃん……！\n\n私を助けてくれた白いドラゴンさんが、\n\n怪我をしちゃったって聞いたんだけど……本当？", "Text_1_de": "Ich habe leider keine Arznei für ihn, aber vielleicht kann ich ihn trotzdem besuchen. Der weiße Drache ist ein guter Drache!", "Text_1_en": "We haven't got much medicine here, and I don't know if it'd be any good for a dragon anyway, but...there's got to be somethin' I can do for her, isn't there?", "Text_1_fr": "Je ne peux pas faire grand-chose pour l'aider mais j'irai la visiter, c'est promis! Elle a été tellement gentille avec moi!", "Text_1_ja": "マエリ、お薬は持ってないけど……\n\nいつかきっと、お見舞いにいこうと思うの。\n\n白いドラゴンさんは、優しいドラゴンさんだもん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 언니……!\n저를 구해준 하얀 드래곤님이\n다쳤다고 하던데…… 정말이에요?", "Text_1_ko": "전 아무것도 해드릴 수 없지만……\n나중에 꼭 병문안을 가고 싶어요.\n하얀 드래곤님은 착한 드래곤님이니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，姐姐！\n听说救了我的白龙受伤了，\n这是真的吗？", "Text_1_cn": "虽然玛埃莉没有药……\n但是总有一天会去探望它的。\n因为那只白龙是温柔的好龙！", "Text_2_cn": "0"},
    "593146": {"0xID": "90CFA", "Text_0_de": "Hast du schon mal den legendären Held [ObjectParameter(1)] persönlich getroffen? Stell dir vor! Er hat einen Drachen gebändigt und bei der Truppenübung der Eorzäischen Allianz für Ishgard gekämpft!", "Text_0_en": "Oh! Uh...good day to you, sir. You must be the sells─ahem, the esteemed adventurer of whom so much has been spoken!", "Text_0_fr": "Vous connaissez l'illustre héros qui a fait son entrée à Ishgard sur le dos d'un dragon? Celui qui a offert la victoire à Ishgard lors de la manœuvre générale?", "Text_0_ja": "貴公は、竜に乗って凱旋した、件の「英雄」に会ったか？\n\n日夜あらゆる危険地帯に飛び込んでは死体の山を築き、\n\n合同演習ではイシュガルド軍に味方したという、噂の彼だ。", "Text_1_de": "Leider habe ich bisher nur von ihm gehört, aber wenn ich ihm über den Weg laufe, will ich mich bedanken. Dank ihm habe ich eine viel bessere Meinung über Fremde.", "Text_1_en": "Rider of dragons, dueler of generals─a peerless warrior who has bested countless foes all over the realm. Ahem. On behalf of the people of Ishgard, I salute you!", "Text_1_fr": "Comme j'aimerais le rencontrer! Lui serrer la main et lui dire que grâce à lui, ma vision du monde a complètement changé!", "Text_1_ja": "あいにく、私はまだ会ったことがなくてね……。\n\nいつか会うことができたら、\n\n「おかげで外に対する考えが変わった」と握手をしたいのだ。", "Text_2_de": "Ich habe aber gehört, dass man ihm nicht so einfach begegnet. erAbenteurer sind ständig unterwegs! Ach, wie romantisch!", "Text_2_en": "I must say, I never thought to see you here, in, er, more civilized parts. Not that there's anything wrong with that! By all accounts, you spend most of your time roaming battlefields and traipsing about dark dungeons...", "Text_2_fr": "Hélas, on m'a dit qu'il était sans arrêt en vadrouille et quasiment impossible à croiser... Ainsi va la vie des aventuriers, vous me direz. Ah là là, c'est tellement romantique!", "Text_2_ja": "しかし、探して会えるものではないと噂に聞いた。\n\n冒険者とは、そういう自由なものなのだと……。\n\nはあ……なんてロマン溢れる存在だろう！", "Text_0_ko": "귀공은 용을 타고 개선한 그 '영웅'을 본 적이 있나?\n밤낮으로 위험한 지역에 뛰어들어 시산혈해를 이루고\n합동 훈련에서는 이슈가르드군에 가세했다는 그 사람 말이야.", "Text_1_ko": "애석하게도 나는 아직 만나지 못했지만……\n언젠가 그 사람을 만날 기회가 있으면\n덕분에 바깥을 보는 눈이 바뀌었다고 악수를 청하고 싶군.", "Text_2_ko": "물론 찾는다고 꼭 만날 수 있는 사람은 아니라더군.\n모험가란 게 원체 자유분방한 존재라…….\n하…… 이렇게 낭만적일 수가 있을까!", "Text_0_cn": "你见过那个骑龙凯旋的英雄吗？\n就是传闻中不分昼夜踏遍所有危险地带筑起尸山、\n在联合演习中成为伊修加德军的帮手的大英雄。", "Text_1_cn": "真不巧，我还没见过那个人……\n如果哪天见到了，我一定会握着她的手说，\n“多亏了你的帮助，改变了我们对外界的看法”。", "Text_2_cn": "但是听说那个人不是想找就能找到的。\n冒险者是自由自在云游四方的……\n啊……这是多么浪漫的生活方式啊！"},
    "593147": {"0xID": "90CFB", "Text_0_de": "Hast du schon das Relief in Falkenhorst gesehen? Es ist ein beeindruckendes Zeugnis des Friedensschwures zwischen Ishgard und den Drachen.", "Text_0_en": "I don't suppose you've visited Falcon's Nest, have you? I heard they unveiled a fantastic new relief there, during the ceremony. Right before Nidhogg came along, that is.", "Text_0_fr": "Vous êtes allé au Nid du faucon récemment? Tout le monde ne parle plus que du mémorial représentant Hraesvelgr et Shiva, le symbole de la paix entre humains et dragons.", "Text_0_ja": "君、最近ファルコンネストに行ったかい？\n\nなんでも、人と竜の和平を誓うレリーフが飾られて、\n\n注目が集まってるそうじゃないか。", "Text_1_de": "Übrigens arbeitet mein Bruder da in der Kantine und er hat alle Hände voll damit zu tun, die vielen Arbeiter zu versorgen.", "Text_1_en": "I suppose it's another reason I ought to go and visit my little brother over there. He cooks for the garrison, like I do here─not as well, mind, but he's got potential, I'll grant you that.", "Text_1_fr": "Mon petit frère travaille aux cuisines là-bas. Ce n'est pas tous les jours facile de faire tourner les fourneaux en temps de guerre, mais ils ont l'air de s'en sortir plutôt bien pour l'instant.", "Text_1_ja": "あそこの厨房では、僕の弟が働いてるんだ。\n\n戦地の台所を預かる者同士、こらしてきた工夫の数は、\n\nまだまだ負けてないつもりだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 최근에 매의 보금자리에 가봤나?\n인간과 용의 평화를 다짐하는 장식물이 걸려서\n사람들이 주목하고 있다던데.", "Text_1_ko": "내 동생이 거기 주방에서 일하거든.\n나도 그 녀석도 병사의 끼니를 책임지는 입장이지만\n그동안 쌓은 경험은 내가 훨씬 많을 거라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你最近去隼巢了吗？\n那里装饰起了象征着人类与龙族和平的浮雕，\n相当引人注目啊。", "Text_1_cn": "我弟弟在那里的厨房工作。\n同样是管理战地伙食的厨师，\n我觉得自己下的功夫可没有输给他。", "Text_2_cn": "0"},
    "593148": {"0xID": "90CFC", "Text_0_de": "Hätte Emmanellain nicht so geistesgegenwärtig reagiert, wäre das Volk womöglich noch stärker aufgestachelt worden und es hätte noch mehr Verletzte gegeben. Ich bin ihm auf jeden Fall dankbar.", "Text_0_en": "He was not wrong to want to subdue the leader as quickly as able, for she may have spurred others to further violence.", "Text_0_fr": "Si sire Emmanellain n'avait pas ordonné à ce soldat de tirer, qui sait ce qui aurait pu arriver à nos compatriotes... Le tumulte causé par cette rebelle aurait pu provoquer une situation ingérable, avec des conséquences très graves. À sa place, j'aurais agi de la même manière.", "Text_0_ja": "エマネラン卿が騎兵を促さなければ、\n\n無辜の民に、暴動の被害が広まっていたかもしれない。\n\n警備を預かる者として、彼には感謝している。", "Text_1_de": "Leider wird ihm nun angelastet, dass er zur Eskalation der Lage beigetragen hätte. Ich finde, man tut ihm Unrecht!", "Text_1_en": "But to fire on her as the crowd looked on was beyond reckless.", "Text_1_fr": "Par conséquent, je trouve injuste qu'on l'accuse d'abus de pouvoir, mais l'opinion publique est rarement équitable.", "Text_1_ja": "しかし、結果的に酷な役割をさせてしまったようだ。\n\n本当に、自分の不甲斐なさが忌々しい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에마넬랭 경이 기병을 재촉하지 않았으면\n무고한 백성들이 폭동에 휘말려 피해가 커질 뻔 했소.\n경비를 담당하는 자로서 그에게 감사할 따름이오.", "Text_1_ko": "하지만 결과적으로 가혹한 역할을 맡기게 되었군.\n다 내가 부족한 탓이오…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果埃马内兰阁下不向骑兵下命令，\n没准暴动就要伤及无辜的民众了。\n他完美执行了警备的任务，我很感谢他。", "Text_1_cn": "但让他去做这么招人怨恨的事，\n我真是觉得自己太无能了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593149": {"0xID": "90CFD", "Text_0_de": "Warum hat sich Nidhogg bei der Friedensfeier nicht auf die anwesenden Gäste gestürzt? Ich vermute, er wollte, dass sie seine Worte und damit Furcht in ganz Ishgard verbreiten.", "Text_0_en": "No wonder he did not interfere with our preparations. It was Nidhogg's plan from the beginning to use this occasion to deliver his proclamation─to deprive us of hope and leave us with naught but despair.", "Text_0_fr": "Nidhogg a fait son apparition durant la cérémonie, mais il ne s'est pas donné la peine de nous attaquer directement. Il préfère probablement instaurer la peur en chacun de nous avant de lancer l'assaut final.", "Text_0_ja": "邪竜ニーズヘッグは、式典の場であえて戦わなかった。\n\nおそらく目撃者の言葉により、邪竜の帰還という事実が伝えられ、\n\n皇都全体へと恐怖が広がることを、狙っているのだろう……。", "Text_1_de": "Gerade deshalb dürfen wir uns nicht einschüchtern lassen, sonst hätte er sein Ziel erreicht. Wir Ritter des Hauses Durendaire fürchten uns nicht vor Nidhogg!", "Text_1_en": "But we will not be so easily cowed. When the time comes, the golden bell will sound, and every man and woman of House Durendaire will hearken to its call!", "Text_1_fr": "Nous ne devons surtout pas rentrer dans son petit jeu. Cela fait des siècles que les Durendaire sonnent la cloche dorée pour avertir leur peuple du danger. Quand le moment sera venu, nous nous battrons jusqu'au dernier!", "Text_1_ja": "だからこそ、ひるんではいられまい。\n\n古来より、危機にあっては警鐘を鳴らし、\n\n人々を守ってきたデュランデル家の騎士として、戦い抜こうぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡 니드호그는 행사장에서 굳이 전투를 벌이지 않았어.\n사룡이 돌아왔다는 사실이 목격자를 통해 전파되어\n성도 전체가 공포에 빠지기를 노린 거겠지…….", "Text_1_ko": "그러니까 위축되면 안 돼.\n예로부터 위기가 오면 경종을 울리고 백성을 지켜낸\n뒤랑데르 가의 기사로서 끝까지 싸우겠다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙尼德霍格偏偏没有在庆典当场发动战争。\n它的目的恐怕是想通过目击者们的传言，\n把邪龙回归的消息扩散，让整个皇都陷入恐慌。", "Text_1_cn": "正是因为这样才更不能退缩。\n作为自古以来危机来临时敲响警钟、\n保卫人民的狄兰达尔家的骑士，要奋战到底！", "Text_2_cn": "0"},
    "593150": {"0xID": "90CFE", "Text_0_de": "An dem Aufstand waren nicht nur junge Leute beteiligt, sondern auch eine ältere Dame. Was hat sie bloß zu dieser Verzweiflungstat getrieben?", "Text_0_en": "It wasn't just young ones struggling with the guards. Older folk attacked them as well, screaming bloody murder...", "Text_0_fr": "L'incident qui vient d'avoir lieu n'était pas le fait d'une seule femme. Elle a été aidée par plusieurs complices, dont un couple de personnes âgées à l'allure totalement inoffensive. Qu'est-ce qui a bien pu les pousser à agir de la sorte?", "Text_0_ja": "先の暴動には、数名の反乱者が加担していたが……\n\n若者だけでなく、温厚そうな老夫妻まで襲ってきたんだ。\n\nいったい、何が彼らをそうさせたのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 폭동에는 반란자가 몇 명 가담했는데……\n젊은이뿐만 아니라 선해 보이는 노부부까지 덤벼들더라.\n무엇 때문에 그렇게까지 하는 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不光是年轻人参加了先前的暴动，\n就连看起来十分温和的老夫妇都成了袭击者。\n到底他们为什么会变成这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593151": {"0xID": "90CFF", "Text_0_de": "Die Rufe, die lauthals Nidhoggs Tod fordern, gehen mir einfach nicht mehr aus dem Kopf. Ist dem Volk klar, was der Kampf für Opfer fordern wird?", "Text_0_en": "Even now, their voices echo in my ears. I do not think I shall ever forget it.", "Text_0_fr": "Les cris de colère du public de la cérémonie résonnent encore dans ma tête. Ah, si seulement nous pouvions en finir avec ce maudit Nidhogg dès maintenant!", "Text_0_ja": "式典に集まった人々が、邪竜を倒せと叫んだ声が、\n\nいまだに耳から離れないんだ。\n\n今こそ剣を振るわねばと、心が逸って仕方ない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I had hoped that I might soon put up my sword, but now...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행사에 모인 사람들이 사룡을 쓰러뜨리라고 외치는 소리가\n아직도 귓가에 맴돌아.\n지금이야말로 검을 들 때라며 마음이 요동치고 있지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "庆典上的人们大喊着打倒邪龙的声音，\n现在还在我的耳边回响。\n如果现在还不拿起剑来，根本无法平息激动的心情……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593152": {"0xID": "90D00", "Text_0_de": "Schon oft habe ich an dieser Stelle Wache gehalten, und jedes Mal, wenn die Schankmaid hier vorbeikam, hat sie mich freundlich gegrüßt. Schrecklich, was nun mit ihr passiert ist.", "Text_0_en": "She seemed like such a nice girl. Always greeted me with a smile when she passed. Never would've guessed she had it in her.", "Text_0_fr": "Je surveille régulièrement cette entrée, et je ne compte plus le nombre de fois où cette jeune serveuse m'a chaleureusement salué en passant à côté de moi. J'ai encore du mal à croire qu'elle ait été capable de commettre un acte pareil.", "Text_0_ja": "……私はこの場所を見張っていることが多くてな、\n\n件の給仕の女性とも、何度か挨拶を交わしたことがあった。\n\nやりきれないよ、本当にな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……난 이곳 경비를 자주 맡아서\n그 여자 종업원이랑도 몇 번 인사를 나눈 적이 있어.\n마음이 너무 안 좋아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我经常在这里站岗放哨，\n和那个女侍者也说过好几次话。\n没想到会变成这样，太心寒了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593153": {"0xID": "90D01", "Text_0_de": "Was ist eigentlich aus der Schankmaid geworden? Ich habe zwar nicht viel Zeit mit ihr verbracht, aber dennoch hoffe ich von Herzen, dass sie glücklich wird.", "Text_0_en": "I do wonder what became of that girl, though. Could've sworn I saw her shed a tear during Ser Aymeric's speech...", "Text_0_fr": "Savez-vous ce qu'est devenue la jeune serveuse? Je ne la connais que très peu mais malgré ce qu'elle a fait, je ne peux m'empêcher de souhaiter son bonheur.", "Text_0_ja": "そういえば、例の給仕の女性はどうなったんだろうな……。\n\n一瞬でも同じ場所で過ごした身としては、\n\nいずれ彼女にも幸せになってほしいと、心から願うよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니, 그 여자 종업원은 어떻게 됐으려나…….\n잠시나마 같은 공간에서 지낸 사이이니\n언젠가 그 사람도 행복해지길 바랄 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，那个女侍者怎么样了呢……\n虽然只是很短的时间，但毕竟在一起待过。\n真心希望她终有一天也能得到幸福。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593154": {"0xID": "90D02", "Text_0_de": "Es tut weh, in die von Wut und Hass verzerrten Gesichter zu blicken. Ich war wohl einer der Wenigen, die sich wirklich auf die Friedensfeier gefreut hatten.", "Text_0_en": "Seven hells, the least he could've done is stop the bloody fool before he shot the second arrow!", "Text_0_fr": "Les sourires ont disparu des visages... On sent bien que l'humeur n'est plus à la fête. Pourtant, nous devons faire la paix avec les Dravaniens d'une manière ou d'une autre.", "Text_0_ja": "みんな、急に凍りついた顔をしちまってさぁ……。\n\n和平の式典を、本気で楽しみにしてたのは、\n\nオレだけだったのかねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 갑자기 표정이 싹 얼어붙는 거 보고 소름이 돋았다니까.\n평화 행사를 진심으로 기대했던 건 나밖에 없었나 봐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家的表情都像冻僵了一样，十分严肃……\n难道真心期待和平庆典的只有我吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593155": {"0xID": "90D03", "Text_0_de": "Es tut mir in der Seele weh, wenn ein mit viel Hingabe errichtetes Gebäude im Krieg zerstört wird. Andererseits gibt uns das die Gelegenheit, es noch robuster und schöner wiederaufzubauen!", "Text_0_en": "And just like that, everythin' we've worked so hard to build is in danger of bein' torn down. But that's the way of the world, isn't it? If they succeed, then we'll just have to build it back up again, harder and stronger.", "Text_0_fr": "Ça me fait mal au cœur de voir nos belles constructions en morceaux, mais c'est une bonne occasion d'en bâtir d'autres encore plus solides! La lutte du charpentier ishgardais pour se surpasser ne connaît pas de trêve!", "Text_0_ja": "丹精込めて作った建物が、戦でブッ壊されるのは切ねぇんだ。\n\nけど、何べんだって、より頑丈に作り直してやるさ。\n\nそれが、オレたち大工の戦いだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정성 들여 지은 건물이 전쟁으로 무너지는 건 너무 괴로워.\n하지만 무너질 때마다 더 튼튼하게 다시 지어주겠어.\n그게 우리 목수들의 전쟁이라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "费尽心血建造的建筑在战争中一下子就被破坏真的很心疼。\n但是，不管几次我都会建造更结实的出来。\n这是我们木匠的战斗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593156": {"0xID": "90D04", "Text_0_de": "Du bist doch derjenige, der am hinteren Tisch eingenickt war. Als ich deinen Becher wegräumen wollte, fiel mir auf, dass er verdächtig nach einem Schlafgift roch.", "Text_0_en": "Pray forgive me, my lord. It's been chaos since preparations for the conference began, and I needed all the help I could get, and...and... How was I to know!?", "Text_0_fr": "C'est vous qui étiez assis au fond de la salle, non? Lorsque j'ai débarrassé votre table, je me suis rendu compte que votre boisson avait une odeur bizarre. J'ai vite compris que quelqu'un y avait versé un somnifère.", "Text_0_ja": "もしや、奥の席についていたのは、あなただったのですか？\n\nあの席に置かれていた飲み物を片付けようとしたら、\n\n微かな薬品……眠り薬の匂いがして、ギョッとしました。", "Text_1_de": "Keine Ahnung, wer das Schlafgift hineingemischt hat, aber es ist in meiner Schenke geschehen, und das tut mir leid. Es hätte eine wundervolle Feier werden sollen, doch nun ist der Traum zerplatzt.", "Text_1_en": "I only realized what had happened after we inspected the mug. Master Thancred tells me it was a sleeping agent of some sort...", "Text_1_fr": "Quel que soit le coupable, sachez que je suis sincèrement désolé que cela vous soit arrivé dans mon établissement. Je ne souhaite plus qu'une chose : oublier ce regrettable incident et reprendre mon travail dans la joie et la bonne humeur générale. Si c'est encore possible...", "Text_1_ja": "薬を混入したのが誰であれ、ここは私の厨房……\n\nあなたには、大変申し訳ないことをしました。\n\n式典を祝し、宴を楽しんでいただくはずが、どうして……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 안쪽 자리에 앉아 있었던 게 당신이었나요?\n그 자리에 있던 음료를 치우려다가\n희미한 약품 냄새…… 수면약 냄새가 나서 깜짝 놀랐어요.", "Text_1_ko": "약을 넣은 게 누구였건 여긴 제 주방이니……\n당신에게 정말 죄송하다는 말씀을 드리고 싶습니다.\n행사를 기념하고 잔치를 즐겨야 할 자리였는데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道说坐在最里边那桌的就是你？\n我在收拾那一桌的饮料的时候，\n闻到了点安眠药的味道，当时吓了一跳呢。", "Text_1_cn": "这里是我负责的厨房，不管下药的人是谁，我都有责任……\n实在是太对不起了。\n明明准备让大家欣赏庆典、把酒言欢的，谁曾想……", "Text_2_cn": "0"},
    "593157": {"0xID": "90D05", "Text_0_de": "Gerade in Zeiten des Umbruchs ist es wichtig, dass die Leute etwas Anständiges zwischen die Zähne bekommen.", "Text_0_en": "In times like these, it's especially important for a cook to keep his people well fed.", "Text_0_fr": "En des temps mouvementés comme ceux-ci, les gens ont besoin de repas chauds et copieux pour garder toutes leurs forces.", "Text_0_ja": "厳しい変革の時だからこそ、\n\nみなさんに食事で精をつけてもらわなければ……。", "Text_1_de": "Mein Bruder, der als Koch an der Weißenfels-Front arbeitet, gibt bestimmt sein Bestes, und genau das will ich auch!", "Text_1_en": "My brother down in Whitebrim, now there's a cook who could feed a garrison for weeks with popotoes and mudpuppy tails and still have them in high spirits. But I'm no slouch myself!", "Text_1_fr": "Quand je pense à mon frère qui a été assigné au poste de L'Arête blanche, ça me donne encore plus envie de mettre à profit mes talents de cuisinier pour que nos soldats restent en pleine forme!", "Text_1_ja": "ホワイトブリム前哨地で働く私の兄ならば、\n\nどんな状況でも、最善の食事を提供するはず。\n\n私も負けてはいられません！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘든 변혁의 시기이니만큼\n맛있는 식사로 사람들에게 힘을 줘야지…….", "Text_1_ko": "하얀테 전초지에서 일하는 우리 형은\n어떤 상황에서도 최선의 식사를 제공할 거예요.\n저도 질 수 없죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是处于这种严峻的变革之时，\n才更要对大家的伙食用心……", "Text_1_cn": "在白云崖前哨工作的我的哥哥，\n不管在什么情况下，都能给大家提供最好的伙食。\n我也不能输给他！", "Text_2_cn": "0"},
    "593158": {"0xID": "90D06", "Text_0_de": "Falkenhorst sollte ein Symbol für den Neuanfang im westlichen Hochland von Coerthas werden, und ich dachte, die Friedensfeier wird zusätzlich für Aufwind sorgen. Jetzt geht hier alles den Bach runter ...", "Text_0_en": "You should've seen the looks on their faces as they left. There's no fixing this.", "Text_0_fr": "Le Nid du faucon est le symbole de notre expansion dans les Hautes terres du Coerthas occidental. Cette cérémonie devait nous permettre de gagner encore davantage en prestige, mais après ce qui vient d'arriver, nous ne pouvons plus être sûrs de rien.", "Text_0_ja": "ファルコンネストは、クルザス西部高地における再出発の象徴。\n\n式典の開催地に選ばれて、さらに活気づくと思ったのに……\n\nこれから、どうなっちゃうんでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매의 보금자리는 커르다스 서부고지의 재출발을 상징합니다.\n행사 개최지로 선정되어 더 활기가 돌 줄 알았는데……\n앞으로 어떻게 되는 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "隼巢是库尔札斯西部高地复兴的象征，\n这次被选为庆典的举办地，本以为会变得更加热闹的……\n今后会怎么样呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593159": {"0xID": "90D07", "Text_0_de": "Erst der Aufstand der Friedensgegner und dann auch noch der Überfall von Nidhogg auf die Friedensfeier ... Falkenhorst kommt einfach nicht zur Ruhe. Wir dürfen in unserer Wachsamkeit nicht nachlassen!", "Text_0_en": "First the protest, now Nidhogg!? I never imagined that a remote posting could know so much tragedy in such a short time.", "Text_0_fr": "D'abord une tentative de contre-révolution, puis l'apparition du dragon maléfique... Le Nid du faucon aura été le théâtre d'événements néfastes de grande ampleur. Les soldats consciencieux que nous sommes doivent veiller à ce que ça ne se reproduise pas.", "Text_0_ja": "融和政策反対の暴動に、邪竜ニーズヘッグの乱入……\n\nなにかとハプニング続きのファルコンネストですから、\n\n今まで以上に警備もがんばらなくちゃです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "융화 정책을 반대하는 폭동, 사룡 니드호그의 난입……\n매의 보금자리에서 문제가 연달아 일어나고 있으니\n더욱더 경비에 만전을 기해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "反对融合政策的暴动，再加上邪龙尼德霍格闯入……\n隼巢接连不断发生意外情况，\n现在必须比以往任何时候都要加强警戒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593160": {"0xID": "90D08", "Text_0_de": "Unter den Opfern der Friedensgegner waren auch Freunde von mir, die ich schmerzlich vermisse. Dabei schien der Frieden greifbar nah zu sein!", "Text_0_en": "This was to be the end of it. Casualties at a peace conference, Fury take me...", "Text_0_fr": "Certains de mes camarades ont été gravement blessés durant l'émeute. Quand je pense que nous étions à deux doigts de célébrer le retour de la paix...", "Text_0_ja": "暴動で、騎兵の仲間にも死傷者が出たんだ。\n\n悔しいよ……平和な日々まで、あと一歩だったのに……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "폭동 때문에 기병 중에서도 사상자가 나왔어.\n분하다…… 평화의 날이 바로 눈앞까지 다가왔는데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骑兵中也因刚才的暴动出现了死伤者。\n我好不甘心，明明和平的生活已经近在眼前了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593161": {"0xID": "90D09", "Text_0_de": "Das Relief über dem Tor ist ein Zeichen der Hoffnung. Ich will dafür sorgen, dass es von niemandem beschmutzt oder beschädigt wird!", "Text_0_en": "It is so much more than a mere relief. It is a symbol of what once was, and what could be again. To see it stained with blood...", "Text_0_fr": "Pour moi, le mémorial façonné à l'occasion de la cérémonie est le plus beau symbole de paix qui puisse exister. Nous devons le chérir et empêcher qu'il soit souillé par ceux qui s'opposent à nos idéaux.", "Text_0_ja": "門の上のレリーフは、この国で一番の宝物だと思うんだ。\n\nだから、血で汚すようなことがあっちゃならない……。\n\nいつまでも、大事に守っていきたいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문 위에 있는 장식은 이 나라 최고의 보물이라고 생각해.\n그러니 혹시라도 피로 더럽혀져서는 안 되겠지…….\n앞으로 영원히 소중하게 지키고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大门上的浮雕，是这个国家最重要的宝物。\n所以绝对不能让它被血污染……\n不管到什么时候我都要好好保护它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593162": {"0xID": "90D0A", "Text_0_de": "Ja, ich hab schon gehört, dass wir den weißen Drachen nicht angreifen sollen, und ich habe nicht vor, den Befehl von Seneschall Lucia zu missachten.", "Text_0_en": "Yes, yes, all here have been informed of Ser Aymeric's wishes, and I have instructed them not to engage any dragons without ample provocation.", "Text_0_fr": "Nous devons suspendre la chasse aux dragons le temps de la cérémonie? Ouais, je suis au courant. De toute façon, j'aurais aucune fierté à vaincre des dragons qui ne veulent pas se battre.", "Text_0_ja": "ああ、聖竜の眷属に手を出すなって話なら聞いてるぜ？\n\n無論、手柄にならないドラゴン族との戦闘なんざ、\n\nこっちから願い下げだ。", "Text_1_de": "Aber ich kann nur für mich sprechen. Nicht alle hier im Lager sind derselben Meinung. Manch einer will sich die Drachenjagd auf keinen Fall verbieten lassen. Es wird nicht leicht, sie zu überzeugen.", "Text_1_en": "That being said, I trust you understand that I cannot be held responsible for the actions of all who claim the title of Convictor. There are those whose hatred runs far too deep, who would rather quit this camp and continue their campaign alone than sheathe their swords.", "Text_1_fr": "Mais Le Convictoire rassemble des chevaliers venus d'horizons très divers. Si tu veux mon avis, certains vont être plus difficiles à convaincre que d'autres.", "Text_1_ja": "ただ、これはあくまで俺の意見……\n\n連隊を名乗っちゃいるが、ここにはいろんな奴がいるんでな。\n\nお偉方には、個別に説得にあたってもらってるぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 성룡의 일족을 공격하지 말라는 얘긴 들었어.\n어차피 그들과의 전투는 공으로 인정되지도 않으니\n하라고 해도 안 한다.", "Text_1_ko": "다만 이건 어디까지나 내 의견이고……\n같은 연대 소속이라고는 해도 사람 생각은 다를 수 있지.\n그래서 높은 분들이 개별적으로 만나 설득하는 중이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，我已经收到不能对圣龙眷属出手的命令了。\n我也不想跟龙战斗半天最后还立不了功。", "Text_1_cn": "但这也仅仅是我的想法……\n虽然冠上了连队之名，可是这里什么人都有啊。\n所以拜托了大人物对他们单独说明一下。", "Text_2_cn": "0"},
    "593163": {"0xID": "90D0B", "Text_0_de": "Ishgard und die Drachen streben Frieden an, doch solange es noch Drachen gibt, die uns feindlich gesinnt sind, werden Finneas Vollstrecker dieses Lager nicht aufgeben.", "Text_0_en": "This incident only serves to underscore the necessity of the Convictors in these troubled times. For every dragon that chooses to abide by Vidofnir's peace, there will be another who chooses to break it.", "Text_0_fr": "Même si la paix était instaurée demain, certains dragons représenteraient toujours une menace pour nous. Les chevaliers du Convictoire ne raccrocheront donc pas les gants avant un bon moment.", "Text_0_ja": "人とドラゴン族が融和に向けて動こうが、\n\nおかまいなしに襲ってくる竜は、まだまだいるんだ。\n\nこの連隊も、当面は解散しないだろうな。", "Text_1_de": "Je weniger Feinde wir haben, desto schwieriger wird es, Ruhm und Ehre zu erlangen, aber noch habe ich die Hoffnung, einen Drachen eigenhändig zur Strecke zu bringen.", "Text_1_en": "Of course, we must henceforth take care to determine the allegiance of a Dravanian before attacking, but the point stands. So long as these belligerents continue to harry our people, there will be honor and glory to be had in slaying them.", "Text_1_fr": "Nous continuerons à mener la vie dure à tous ceux qui veulent notre perte, car notre honneur en dépend. C'est la vie que nous avons décidé de mener à nos risques et périls.", "Text_1_ja": "手柄を上げるのが、さらに厳しくなったとしても、\n\n最後の1匹までチャンスを捨てない……。\n\n俺たちはまだ、人生の大博打にかけてるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간과 드래곤이 평화를 향해 움직인다 한들\n아랑곳 않고 덤벼드는 용은 아직 많아.\n이 연대가 완전히 해산하려면 아직 멀었어.", "Text_1_ko": "공을 세우기는 더 힘들어졌지만\n마지막 한 마리까지 기회를 놓치지 말아야지…….\n난 아직 큰 거 한방 날리려고 노리고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然人类和龙族向着融合的方向发展，\n但还是有不在乎这些而袭击我们的龙。\n所以这个连队暂时还不会解散。", "Text_1_cn": "虽然积累功绩变得更困难了，\n但是一只龙的机会都不能放弃……\n我们还在进行人生的大赌博啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593164": {"0xID": "90D0C", "Text_0_de": "Seneschall Lucia ist in einer wichtigen Angelegenheit unterwegs, die über die Zukunft Ishgards entscheiden könnte.", "Text_0_en": "The first commander is tending to the preparations at Falcon's Nest. If all goes to plan, this will mark a new day for Ishgard!", "Text_0_fr": "Dame Lucia vient juste de partir pour une mission de la plus haute importance. Si tout se passe comme nous le souhaitons, Ishgard en sortira grandie.", "Text_0_ja": "ルキア殿なら、重大な任務のために出ているぞ。\n\nイシュガルドの今後を担う、実に栄えある任務なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아 공은 중대한 임무로 자리를 비우셨다.\n이슈가르드의 향후를 책임질 영광된 임무이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "露琪亚阁下有重要任务出去了。\n是关系着伊修加德今后命运的、非常荣耀的任务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593165": {"0xID": "90D0D", "Text_0_de": "Gerade in Zeiten der Veränderung ist es wichtig, aufopferungsvoll seine Pflicht zu erfüllen. Die Traditionen der Tempelritter werden auch in der nächsten Generation Bestand haben!", "Text_0_en": "We must have the strength to stand unwavering in the face of the enemy. 'Tis the only way we will weather this storm and deliver our people into a new era.", "Text_0_fr": "Quelle que soit la gravité de la situation, un templier doit rester droit dans ses bottes et accomplir son devoir jusqu'au bout. Notre rôle est aussi de servir de modèle à ceux qui nous succéderont.", "Text_0_ja": "激動の時だからこそ、揺らぐことなき鉄心で、\n\n己が勤めを果たしていこう。\n\n神殿騎士とはかくあるべきと、次の時代に伝わるようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "격동의 시대인 만큼 흔들림 없는 의지를 갖고\n맡은 소임을 다할 것이다.\n신전기사의 본분을 후대에 전하기 위해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是动荡的时代，越要静下心来，\n好好尽到自己的职责。\n要让后世知道神殿骑士的高尚品格。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593166": {"0xID": "90D0E", "Text_0_de": "Eine Sturmböe, stark wie Sanuwa, wehte diese Karten zu Linu Vali-ooh. Na-Vanu-eeh hat auch Karten? Lass uns spielen wie Wind mit Herbstlaub!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> also battles with cards? Game becomes more popular in village than paissa fights! Linu Vali gladly accepts challenge!", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Mais avec plaisir! <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Je suis curieuse de voir si tu es aussi doué pour les cartes que pour le combatCe jeu de cartes est encore plus amusant que les combats de païssas!", "Text_0_ja": "これは、これは……この絵札を使って対戦ですか？\n\nサヌワの突風のような風の強い日に飛んできたんです。\n\n誰かと一緒に遊ぶものだったのですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런…… 이 그림패로 대결하자고요?\n사누와의 돌풍처럼 바람이 강한 날에 주운 물건인데\n알고 보니 다른 이와 함께 즐기는 것이었군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀……用这组卡片对战吗？\n这是在有像腾云蛇的突风一样的强风的日子飞过来的。\n原来是要和别人一起玩的东西啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593167": {"0xID": "90D0F", "Text_0_de": "Linu Vali-ooh möchte spielen, aber Aufbau von Ok' Gundo Nakki kostet große Kraft. Muss ruhen wie See nach stürmischer Nacht.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, Linu is busy rebuilding Ok' Gundu Nakki, much too busy for card games. Ask again when work is complete, and Linu gladly accepts challenge!", "Text_0_fr": "Oh, je suis désolée, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'aimerais beaucoup jouer aux cartes avec toi, mais j'ai trop de choses à faire pour le moment. Repasse me voir plus tard, veux-tu?", "Text_0_ja": "ごめんなさい、ごめんなさい……\n\n「オク・グンド・ナッキ」の再建で手一杯なのです。\n\nぜひ、ぜひ、また誘ってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안합니다, 미안합니다……\n'오크 군두 나키'를 재건하느라 쉴 틈이 없어요.\n다음엔, 다음엔, 꼭 같이 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起、对不起……\n我光是重建纳基衮杜集落就已经精疲力竭了。\n下次再邀请我一起玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593168": {"0xID": "90D10", "Text_0_de": "Linu Vali-ooh hat gewonnen! Fühlt sich wie blühende Blume nach warmem Sommerregen!", "Text_0_en": "Victory! Pride in Linu Vali's chest burns more fiercely than morning sun!", "Text_0_fr": "Victoire, victoire! Le plaisir qui m'envahit est encore plus fort que les rayons du soleil à midi!", "Text_0_ja": "やった、やった！\n\n雨上がりに咲く花のように、晴れやかな気分です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼다, 이겼다!\n비 갠 뒤 꽃이 피듯이 화창한 기분이네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了、太棒了！\n像雨后花开一样心情愉快！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593169": {"0xID": "90D11", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>-eeh ist schlau und listenreich, wie Geira-Katze auf Pirsch. Linu Vali-ooh muss besser aufpassen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>'s skill at cards surpasses even Brother's! Linu Vali will learn from this loss, and not cry like newborn hatchling... <sniff>", "Text_0_fr": "Tu es encore plus fort que le souffle d'un sanuwa! Je suis un peu triste d'avoir perdu, mais je vais continuer à m'entraîner pour devenir meilleure!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんは、とても強いですね。\n\n大丈夫、大丈夫……私はもう大人ですから。\n\n生まれたての雛鳥のように泣いたりしません……ぐすっ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님은 무척 강하시네요.\n괜찮아요, 괜찮아요…… 저는 어엿한 어른이니까요.\n갓 태어난 병아리처럼 울지 않아요…… 훌쩍.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]好厉害啊。\n没关系、没关系……我已经是大人了。\n不会像刚出生的雏鸟一样哭的……呜咕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593170": {"0xID": "90D12", "Text_0_de": "Gutes Spiel, spannender als Jagd auf mächtigem Sanuwa-Rücken! Linu Vali-ooh möchte bald wieder spielen mit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>-eeh.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> is clever opponent! Linu will practice every night, and surprise <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> with new strategies next match!", "Text_0_fr": "C'était une bonne partie! Si tu as envie de rejouer, je suis partante!", "Text_0_ja": "なんと、なんと、面白いことでしょう！\n\n私、私、この遊びが大好きです。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、またやりましょうね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런, 이렇게 재미있을 수가!\n저는, 저는, 이 놀이가 대단히 마음에 듭니다.\n[ObjectParameter(1)] 님, 다음에도 같이 놀아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是、真是太有趣了！\n我、我好喜欢这个游戏。\n[ObjectParameter(1)]，我们下次再一起玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593171": {"0xID": "90D13", "Text_0_de": "<klick> <klack> Du willst gegen mich spielen, Meister? Aber nimm dich in Acht, ich habe nämlich vor, zu gewinnen!", "Text_0_en": "<click> <click> A card game? Very well. I have already surpassed the hunters who taught me. I will not lose to you!", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Une partie? J'ai déjà dépassé les chasseurs qui m'ont appris à jouer. Vous ne me battrez pas, Maître!", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\n師匠が相手だからって、手加減なしだぞ！\n\nそういうのは、失礼だからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n상대가 사부라도 안 봐준다!\n최선을 다하는 게 예의라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n即使对手是师父俺也不会放水的哦！\n因为那样就太不尊重师父了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593172": {"0xID": "90D14", "Text_0_de": "Entschuldige, Meister, ich habe keine Zeit zum Spielen. Ich muss mich um die Abenteurerneulinge kümmern. Frag mich später nochmals. <klick> <klack>", "Text_0_en": "<click> <click> We have no time to play games. The guild must be tended to. So busy with tasks. Yes, very busy.", "Text_0_fr": "Désolé, Maître, je ne peux pas jouer avec vous maintenant. Je dois m'occuper d'orienter les nouveaux Égarés qui viennent d'arriver dans notre hameau, ksss...", "Text_0_ja": "ごめんよ、師匠……。\n\n新たに「分かたれ」た同胞の指導で、てんてこ舞いなんだ。\n\nそのうち、また声をかけてくれよ……シシシシシ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 사부…….\n새로 '끊어진' 동포를 가르치느라 눈 돌아가게 바쁘다.\n나중에 다시 말 걸어줘…… 스스스스스…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起，师父……\n俺光是指导新的离群者同胞就已经忙得不可开交了。\n以后再来一起玩吧……嘁嘁嘁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593173": {"0xID": "90D15", "Text_0_de": "<klick> <klack> Gewonnen! Na, wer darf sich jetzt Meister nennen beim Triple Triad-Spiel?", "Text_0_en": "<click> <click> I did it! I surpassed Master's skills! I revel in my victory. Even a small victory. Yes, very small.", "Text_0_fr": "Ksss! J'ai gagné! Je ne suis peut-être pas encore un grand aventurier, mais je sais me débrouiller aux cartes, kss kss kss kss...", "Text_0_ja": "シシシシシ……やったぞ！　師匠に勝った！\n\nこれで、オイラも腕利きの冒険者にまた一歩近づけたかな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 해냈다! 사부를 이겼다!\n이제 나도 으뜸 가는 모험가에 한 걸음 다가섰나!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……太好了！战胜师父了！\n这样俺是不是离成为身手高强的冒险者又近了一步呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593174": {"0xID": "90D16", "Text_0_de": "<klick> <klack> Du bist ein wahrer Meister, auch im Kartenspiel. Danke für diese lehrreiche Partie.", "Text_0_en": "<click> <click> To lose even at cards... But an adventurer does not pout. I thank you for this lesson. I have learned much.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Un aventurier se doit aussi d'être fort aux cartes, n'est-ce pas? Merci Maître, vous venez de me donner une bonne leçon.", "Text_0_ja": "シシシシシ……。\n\n遊びもこなせなきゃ、腕利きの冒険者にはなれないのか。\n\nありがとうな、師匠！　勉強になったよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…….\n으뜸 가는 모험가가 되려면 오락도 잘해야 하는군.\n고마워, 사부! 많이 배웠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……\n原来不认真对待游戏也是不能成为优秀的冒险者的啊。\n谢谢师父！受教了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593175": {"0xID": "90D17", "Text_0_de": "Das hat Spaß gemacht ... Und ruft nach Revanche! Ich bin jederzeit für ein weiteres Spiel zu haben! <klick> <klack> ", "Text_0_en": "<click> <click> This was not expected. But now my mandibles itch for a victory. Surely we could play more? Yes, more.", "Text_0_fr": "Merci d'avoir pris le temps de jouer avec moi, Maître. C'est quand vous voulez pour une autre partie, ksss!", "Text_0_ja": "オイラの相手をしてくれて、ありがとう！\n\nとっても、とっても楽しかったぞ！\n\nまた誘ってくれよな……シシシシシ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나랑 놀아줘서 고마워!\n정말, 정말 즐거웠어!\n또 같이 하자…… 스스스스스…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢师父做俺的对手！\n玩得非常非常开心！\n下次再邀请俺一起玩啊……嘁嘁嘁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593176": {"0xID": "90D18", "Text_0_de": "Triple Triad? Gern doch, ich könnte eine Pause von meiner Forschertätigkeit gebrauchen.", "Text_0_en": "You wish to play cards? Well, I had been hoping for a reprieve from my work. Even the most diligent researcher must rest from time to time. Very well─here's to a thrilling match!", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer aux cartes? Mais bien volontiers! Aussi passionnante l'étude de la civilisation allagoise soit-elle, il faut savoir se changer les idées de temps à autre!", "Text_0_ja": "お誘い、嬉しいよ。\n\nアラグ文明の研究に煮詰まっていたところでね……。\n\nボクの気分転換に付き合ってくれるかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말을 걸어줘서 고마워.\n마침 알라그 문명 연구가 잘 안 돼서…….\n같이 기분 전환이나 할까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很开心你能邀请我。\n亚拉戈文明的研究进入到最后阶段了……\n你能陪我换换心情吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593177": {"0xID": "90D19", "Text_0_de": "Tut mir leid, nicht jetzt. Ich habe ein allagisches Artefakt entdeckt, das neue Erkenntnisse über den ... Nein, es ist noch zu früh, um darüber zu sprechen.", "Text_0_en": "Cards? Normally I'd accept, but I'm on the verge of a breakthrough in my research on the Allagans, and must focus. Pray leave me be for now.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? C'est tentant, mais je dois malheureusement refuser pour le moment. Je suis à deux doigts de faire une découverte scientifique de premier plan!", "Text_0_ja": "ううう……アラグ文明の研究について、\n\nあと少しで、なにか閃きそうなんだ……。\n\n今は、放っておいてくれないかい……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끄응…… 드디어 알라그 문명 연구에 대한\n실마리가 잡힐락 말락 하고 있어…….\n지금은 말 걸지 말아줄래……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔唔唔……关于亚拉戈文明的研究就差一点点了，\n好像要有什么灵感了……\n现在能先别跟我说话吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593178": {"0xID": "90D1A", "Text_0_de": "Da hab ich dich wohl überlistet, was? Diesen Trick habe ich von meinem Bruder Ryssfloh gelernt, aber er hat das Spielen inzwischen aufgegeben.", "Text_0_en": "Ah, I've won already? Don't take it too hard. When we're not working, many of us researchers keep our mind sharp with Triple Triad.", "Text_0_fr": "Eh bien, on dirait que j'ai gagné... Il faut dire que j'y joue souvent avec les autres. Nous devons utiliser tous les moyens à notre disposition afin de maintenir nos esprits éveillés, alertes et réactifs!", "Text_0_ja": "おや、油断したかな？\n\nトリプルトライアドのような、頭脳を駆使する遊技は、\n\n脳も活性化するし、嗜んでいる研究者は多いのさ！\n\n", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라? 방심했구나.\n트리플 트라이어드 같은 두뇌 싸움은\n뇌가 활성화되기 때문에 많은 연구자들이 즐긴다고!\n", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？掉以轻心了吗？\n像九宫幻卡这样需要动脑的游戏，\n可以促进大脑活动，所以有很多研究者喜欢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593179": {"0xID": "90D1B", "Text_0_de": "Donnerwetter, soll mich doch der Mond Dalamud erschlagen! Da habe ich wohl nicht richtig aufgepasst. ", "Text_0_en": "A well-deserved victory! I'll have to tell my fellow researchers about your prowess at cards!", "Text_0_fr": "Voilà une victoire bien méritée! Vous êtes un adversaire bien plus coriace que mon frère. Ce pauvre Ryssfloh n'a vraiment aucun sens tactique...", "Text_0_ja": "しまった、負けてしまったか……！\n\n兄が相手だったら、連戦連勝なんだけどな。\n\n冒険者さん相手では、そうもいかないみたいだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아뿔싸, 졌다……!\n오빠랑 하면 내가 항상 이기는데.\n모험가님 상대로는 만만치 않구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好，输了吗……\n和哥哥对战的时候明明百战百胜的啊。\n和你对战的话好像做不到啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593180": {"0xID": "90D1C", "Text_0_de": "Das war eine willkommene Ablenkung. Besuch mich bald wieder, ich bin immer für eine Partie zu haben - wenn mich meine Forschung nicht zu sehr in Beschlag nimmt.", "Text_0_en": "Now that got the juices flowing! I look forward to more exhilarating matches with you! That is, as long as my research doesn't stand in the way.", "Text_0_fr": "Bon sang, cette partie a stimulé mon intellect! Si vous avez encore un peu de temps, défiez-moi une nouvelle fois. Ce n'est pas tous les jours qu'on croise un joueur de votre niveau! ", "Text_0_ja": "いい気分転換になったよ！\n\n冒険者さんさえよければ、また声をかけてくれ。\n\nそのときは、ちゃんと決着をつけよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고마워, 덕분에 머리가 좀 맑아졌어!\n모험가님만 괜찮으면 다음에 또 같이 하자.\n그때는 꼭 결판을 내자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好好转换了下心情呢！\n你如果有时间的话可以再来找我玩。\n到时候再一分胜负吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593181": {"0xID": "90D1D", "Text_0_de": "Kartekämpfen willzu, Großwachsener? Kannzu gerne haben. Tappklix hat Regeln tief in Denkschale prägen!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nCards are popular in Idyllshire! Tapklix learns rules, and Tapklix wins! And sometimes, Tapklix loses! ", "Text_0_fr": "Pssshhh... Tapklix connaît toutes les règles de Triple Triade! Il est si fort qu'il gagne presque toujours contre les autres Gobelins!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nイディルシャイアで習ったぞ！　カードのルール習ったぞ！\n\nあにたと勝負　受けてたと～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이딜샤이어에서 배웠다! 카드 규칙 배웠다!\n당신 도전 받아들이겠다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布在田园郡学过了哦！ 学过幻卡的规则了哦！\n哥布接受 你的挑战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593182": {"0xID": "90D1E", "Text_0_de": "Tappklix würde gerne Kartekämpfen, aber geht jetzt nicht ... Muss Indigohand spähen ...", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nTapklix is busy with watchguard duty! Too busy to waste time with uplander!", "Text_0_fr": "Tapklix n'a pas le temps de jouer. Pssshh... Il doit surveiller les grands méchants de la Main indigo et les vilains monstres. Une autre fois!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n「青の手」　魔物　見張ってる！\n\n今は忙し　また今度～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n'푸른손' 마물 감시 중이다!\n지금은 바쁘니 다음에 하자~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n在监视 青蓝之手 和魔物！\n现在很忙 下次吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593183": {"0xID": "90D1F", "Text_0_de": "Kho kho! Jetzt hazzu waltig Zähne ausbeißen an Kartenkämpfenmeister Tappklix!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nTapklix wins! Tapklix wins! What is it uplanders say when winning... Do not take it too hard!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Tapklix a gagné! Tapklix est le meilleur! L'aventurier peut aller se rhabiller! Ha ha ha!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nイディルシャイアで習ったぞ！　勝ったときはこう言うぞ！\n\n顔を　洗って　出直しな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n이딜샤이어에서 배웠다! 이겼을 땐 이렇게 말한다!\n살려는 드릴게~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n在田园郡学过了哦！ 赢的时候要这么说！\n洗把脸 再重新 来过吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593184": {"0xID": "90D20", "Text_0_de": "Khooo! Warum hazzu nicht winnen lassen?! Tappklix ist doch Anfänger! Große Meinheit ...", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nMean uplander! Tapklix is just beginner! Be nice, and use weaker cards next time!", "Text_0_fr": "PSSHHH! L'aventurier n'est pas gentil! Tapklix débute tout juste à Triple Triade! L'aventurier doit utiliser des cartes moins puissantes!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nゴブはまだまだ　初心者なのに！\n\n手加減なしは　おとなげなしよ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n고브는 아직 한참 초보자인데!\n봐주지도 않네 양심도 없냐~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布还是 初学者！\n不放水 真没气度！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593185": {"0xID": "90D21", "Text_0_de": "Psh, Gleichestand. Aber nächste Mal wirzzu ordentlich in Pfannehauen.", "Text_0_en": "Pssshkoh... No victory, and no defeat... Tapklix is bored! Tapklix wants to challenge uplander again!", "Text_0_fr": "Pssshhh... Tapklix n'aime pas les situations ambiguës! L'aventurier doit le défier jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant et un perdant!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n引き分け　いやいや　スッキリしない……\n\n見張りの合間に　再戦希望～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n무승부 싫어싫어 기분 찝찝해……\n감시 일 없을 때 또 붙어보자~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n平手 哎呀哎呀 不痛快……\n警戒的空当 希望再战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593186": {"0xID": "90D22", "Text_0_de": "Ihr möchtet Euch mit einer Partie Karten die Zeit vertreiben? Wie Ihr wünscht.", "Text_0_en": "It would be my pleasure, my lord, but be warned: I play for the honor and the glory of House Fortemps!", "Text_0_fr": "C'est un véritable honneur que vous me faites en m'accordant un peu de votre précieux temps. Je ferai tout mon possible pour me montrer à la hauteur de vos attentes.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様のお時間を、\n\nわずかといえど頂戴できるとは、恐悦至極……。\n\n全力をもって、お相手させていただきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님의 시간을\n잠시나마 할애해주시다니 황송할 따름입니다…….\n최선을 다해 상대해 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能占用[ObjectParameter(1)]阁下的时间，\n真是荣幸之至……\n我会全力以赴做您的对手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593187": {"0xID": "90D23", "Text_0_de": "Ich bin untröstlich, Eure Bitte abschlagen zu müssen, aber meine Pflichten im Haus lassen mir keine Zeit zum Kartenspielen. Später gerne.", "Text_0_en": "A thousand pardons, my lord, but I would remiss in my duties were I to play you at this time...", "Text_0_fr": "Je suis terriblement navré, mais je me dois de refuser votre invitation pour le moment. Monsieur le comte m'a confié une tâche de la plus haute importance. Un autre jour, peut-être...?", "Text_0_ja": "そのお申し出は、大変ありがたいのですが……。\n\n我が主より、仕事を仰せつかっているのです。\n\n申し訳ございません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대단히 감사한 말씀입니다만……\n지금은 저희 주인님께서 분부하신 일이 있습니다.\n정말로 죄송합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢您的邀请，\n但是我现在有主人吩咐的事情要做。\n非常抱歉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593188": {"0xID": "90D24", "Text_0_de": "Eine spannende Partie, die auch zu Euren Gunsten hätte enden können. Kann ich Euch sonst noch mit etwas dienen?", "Text_0_en": "If I may, your choice of cards was most perplexing. Perchance you are holding back? If so, you need not be so considerate. I would rather you played to the best of your ability.", "Text_0_fr": "Hmm, j'ai la curieuse impression que vous m'avez laissé gagner... Vous n'avez pas besoin de me ménager, vous savez. Vous pouvez utiliser toutes vos meilleures cartes.", "Text_0_ja": "カード捌きが、少々乱れているようですね。\n\nもし、私に花を持たせようとしていただいたのなら、\n\nお気遣いは無用でございますよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 운용이 약간 흐트러지신 것 같군요.\n만약 일부러 제게 져주시는 거라면\n전혀 그러실 필요가 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幻卡的分配看起来稍微有些混乱啊。\n您千万不用顾虑我的脸面，\n像平常一样出牌就可以了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593189": {"0xID": "90D25", "Text_0_de": "Ihr seid wohl geübt im Kartenspiel. Ich bin mir sicher, dass Ihr selbst die hartgesottensten Spieler in den mandervillschen Hallen ins Schwitzen bringt.", "Text_0_en": "As skilled in the gambling halls as on the battlefield. Victory is yours, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_fr": "Décidément, vous excellez dans tous les domaines... J'aurais aimé naître sous la même étoile que vous.", "Text_0_ja": "遊技ひとつにも、隙はなし……。\n\n貴方様は、まこと奥の深いお方ですな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한낱 놀이에서도 빈틈이 없으시군요…….\n당신은 정말로 심오한 분이십니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "连玩游戏都不会露出一点破绽……\n您真是深不可测的人物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593190": {"0xID": "90D26", "Text_0_de": "Eine ausgeglichene Partie. Ihr habt Euch doch nicht etwa meinetwegen zurückgehalten?", "Text_0_en": "Mayhap a draw is the best I could hope to achieve. It is somewhat encouraging to have not been defeated, at the least. Do let me know if you would like to play again.", "Text_0_fr": "J'espère que vous vous êtes évadé l'espace d'un instant et que cela vous a permis de vous changer les idées. Si jamais vous désirez refaire une partie, n'hésitez surtout pas à me le dire. Je suis à votre entière disposition.", "Text_0_ja": "この一戦が、貴方様のよい気晴らしとなれば幸いです。\n\n私でよければ、可能な限りお付き合いいたしますので。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 대결로 좋은 기분 전환이 되셨길 빕니다.\n괜찮으시다면 제가 가능한 한 상대해드리지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一战能让您心情愉快就是我的荣幸。\n可以的话，您尽管找我来玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593191": {"0xID": "90D27", "Text_0_de": "<klick> <klack> Meister, wie findest du meinen neuen blauen Schal? Der Erzähler hat ihn mir geschenkt, um mir zu meiner neuen Position als Vorsitzender der Vath-Abenteurergilde zu gratulieren. ", "Text_0_en": "<click> <click> Master, did you notice my scarf? The storyteller gave it to me. I wanted a scarf that suits my purpose. All who visit the guild will find me easily.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Dites, Maître, que pensez-vous de ma cape? Le conteur me l'a donnée en récompense de mes efforts, pour que les visiteurs de la guilde me reconnaissent plus facilement.", "Text_0_ja": "シシシシシ……師匠、見てくれよ。\n\nこの襟巻、似合ってると思わないか？\n\n頭領の証として、ストーリーテラーがくれたんだ。", "Text_1_de": "Die neue Aufgabe bedeutet viel Verantwortung ... Marcechamp meinte ja, ob ich ein richtiger Macher sei, müsse sich erst noch zeigen.", "Text_1_en": "But I must convince others of my purpose as well. Marcechamp laughed when I told him my new name. He said I have yet to grow into it. Perhaps this is true.", "Text_1_fr": "Mais je n'ai pas encore convaincu tout le monde de ma valeur. Marcechamp s'est moqué de moi quand je lui ai dit mon nouveau nom... Je vais lui montrer de quoi je suis capable, ksss!", "Text_1_ja": "でも、「ウデキキ」という名前は、まだ早いって、\n\nマルスシャンに言われちまったよ……。\n\nオイラ、名前に追いつくようがんばるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 사부, 이거 봐.\n이 목도리 잘 어울리지 않아?\n두목의 증표라며 이야기꾼이 줬어.", "Text_1_ko": "하지만 으뜸 가려면 아직 멀었다고\n마르스샹한테 한 소리 들었어…….\n나, 이름처럼 될 수 있게 열심히 할게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……师父，你快看啊。\n这个围巾是不是很适合俺？\n是讲故事给俺作为头领的证明的。", "Text_1_cn": "但是，马塞尚说取名叫好身手太早了点，\n俺会为了配得上这个名字而努力的！", "Text_2_cn": "0"},
    "593192": {"0xID": "90D28", "Text_0_de": "<klick> <klack> Jantellot hat mich eine „hartschädlige Krabbe“ genannt!", "Text_0_en": "<click> <click> When I visit the dragonslayer camp, Jantellot always calls me “crab.” I thought this may be a sign of friendship.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Quand je me rends au Convictoire, Jantellot m'appelle toujours “le crabe”. J'ai cru que c'était amical, donc je lui ai donné un surnom, moi aussi.", "Text_0_ja": "シシシシシ……師匠、聞いてくれよ。\n\nジャントゥローが、オイラのことを、\n\n「骨なし蟹野郎」だなんて言って、からかうんだ。", "Text_1_de": "Das findet der wohl lustig. Das nächste Mal, wenn er mich so nennt, nenne ich ihn „weichschaliger Affe“!", "Text_1_en": "So I tried to give him a name, too. When he called me a “crab,” I called him a “yeti.” He looked confused. Your kind are difficult to understand.", "Text_1_fr": "Mais quand je l'ai appelé “yéti chétif”, il n'a pas du tout apprécié donc j'ai dû m'excuser. Vous autres humains êtes décidément bien difficiles à comprendre, ksss!", "Text_1_ja": "こうなったら、ヤツに言い返してやるよ……。\n\nこの「殻なし猿野郎」ってね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 사부, 내 말 좀 들어봐.\n장텔로가 날 보고\n'깡다구왕 게딱지'라고 자꾸 놀리잖아.", "Text_1_ko": "나도 그 녀석한테 똑같이 말해줄 거야…….\n'꽃게탕 용기사'라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……师父，你听俺说啊。\n让泰洛捉弄俺，管俺叫没骨头的臭螃蟹！", "Text_1_cn": "既然如此，俺也要以牙还牙……\n就叫他没壳的臭猴子！", "Text_2_cn": "0"},
    "593193": {"0xID": "90D29", "Text_0_de": "<klick> <klack> Meister, du wirst es nicht glauben, was ich heute gesehen habe: Trockdox' Gesicht! Ich hatte ja befürchtet, dass ich laut herauslachen muss, aber sie sah eigentlich ganz hübsch aus.", "Text_0_en": "<click> <click> Master, I saw it! I saw Drydox's true face! When we were snacking on nanka eggs, I took a “sneakypeek.” It is much more endearing than her mask! Very much so!", "Text_0_fr": "Ksss! Maître, je l'ai vu! J'ai vu le visage de Drydox, pendant qu'elle mangeait un œuf de nanka. Elle est bien plus mignonne qu'avec son masque, finalement!", "Text_0_ja": "シシシシシ……師匠、驚くなよ。\n\nオイラ、ドライドクスの素顔を見ちまったんだ！\n\nあの可笑しなマスクより、ずっと可愛い顔してたぞ！", "Text_1_de": "Auf jeden Fall nicht so komisch wie mit dieser lächerlichen Maske. Doch wenn ich mein Selbst verliere, werde ich mich wohl auch daran nicht mehr erinnern können ...", "Text_1_en": "But it makes me a little sad. If I lose myself to the Onemind, will I forget her too? I do not like to think such sad thoughts. Yes, too sad.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, ça me rend un peu triste... Pensez-vous que je l'oublierai, elle aussi, si je perds ma conscience et retourne vivre parmi les Fidèles?", "Text_1_ja": "……もし、自我を失ったら、\n\nこんなことも、忘れちまうんだろうな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 사부, 놀라지 마.\n나, 드라이독스의 맨얼굴을 봤어!\n그 괴상하게 생긴 가면보다 훨씬 귀엽던데!", "Text_1_ko": "……만약 자아를 잃으면\n이런 기억도 다 잊어버리겠지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……师父，你听了可别吓一跳，\n俺看到了德莱德克斯的脸！\n比那个可笑的面具可爱多了！", "Text_1_cn": "……如果，俺迷失了自我的话，\n这种事情也会忘记吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "593194": {"0xID": "90D2A", "Text_0_de": "<klick> <klack> Meister, was soll ich bloß machen? Bleibt uns wirklich keine andere Wahl, als gegen die Verbundenen zu kämpfen?", "Text_0_en": "<click> <click> I thought one of the benefits of being Vath was the ability to make choices. To decide on our own. But now I know such things can also be a curse. Are we really to go to war?", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Il y a forcément un moyen de gagner sans combattre les Fidèles, et je vais le trouver!", "Text_0_ja": "シシシシシ……師匠、わからないよ。\n\nオイラ、どうしたらいいのかな……？\n\nやっぱり、「繋がりし者たち」と戦うしかないのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 사부, 모르겠어.\n내가 뭘 하면 되지……?\n역시 '이어진 자들'과 싸워야 하나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……师父，俺想不明白。\n俺到底该怎么做……\n难道只能和同心一族战斗了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593195": {"0xID": "90D2B", "Text_0_de": "<klick> <klack> Wie geht es dir und deinem Selbst, Meister? Mir geht's gut! Mit dem Abenteuergeschäft läuft es täglich besser.", "Text_0_en": "<click> <click> Master, what a pleasant surprise! Such busy days I have. Training, journeying, teaching... I never expected such a life. And I am happy to live it.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour Maître, comment allez-vous? Comme vous pouvez le voir, je continue à faire de mon mieux pour devenir un grand aventurier!", "Text_0_ja": "シシシシシ……師匠、元気してるか？\n\nオイラは腕利きの冒険者になるため、日々精進してるぜ！", "Text_1_de": "Wenn du wieder einmal einen Auftrag für uns erledigen möchtest, dann meldest du dich, ja?", "Text_1_en": "What brings you to Loth ast Vath? Come to undertake tasks, like old times? Yes, old times. Come, come, show the others how it is done!", "Text_1_fr": "Je sais que vous êtes très occupé, mais n'hésitez pas à donner un petit coup de main à la guilde, si le cœur vous en dit, ksss!", "Text_1_ja": "師匠の「やりたいこと」は順調かい？\n\nもし、時間があったら、ギルドの依頼も手伝ってくれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 사부, 잘 있었어?\n나는 으뜸 가는 모험가가 되기 위해 매일 노력하고 있어!", "Text_1_ko": "사부는 '하고 싶은 일' 잘 돼가?\n혹시 시간 있으면 길드 일도 도와줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……师父，最近过得怎么样？\n俺为了成为身手高强的冒险者，每天都在努力哦！", "Text_1_cn": "师父想做的事做得还顺利吗？\n如果有时间的话，再来给行会帮忙啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "593196": {"0xID": "90D2C", "Text_0_de": "<klick> <klack> Ihr Jäger seid schon ein seltsames Volk. Ihr züchtet Chocobos, nicht um sie zu fressen, sondern um auf ihnen zu reiten. Was für eine Verschwendung, diese schmackhaften Vögel als Reittiere zu benutzen! ", "Text_0_en": "Tell me, fleshling: have you ever eaten chocobo? <click> <click> They look delicious, but the hunters of Tailfeather say they are for riding, rather than eating.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Il paraît que les chasseurs de La Penne ne chassent pas seulement les chocobos pour les manger, mais aussi pour les monter! Quel gâchis, alors que leur chair est si bonne...", "Text_0_ja": "シシシシシ……ヒトとは興味深いものだな。\n\nテイルフェザーでは、チョコボを食うためでなく、\n\n乗用にするために育てるそうじゃないか。", "Text_1_de": "Aber ich habe beschlossen, ebenfalls ein Chocobo-Küken aufzuziehen. Du weißt ja, ich bin immer auf der Suche nach neuen Abenteuern. Ich hoffe nur, dieses nimmt kein vorzeitiges Ende durch meine hungrigen Brüder und Schwestern ...", "Text_1_en": "This practice of riding chocobos, rather than eating them, is very strange. Yes, very strange. Still, we would like to try. We have decided to raise a chocobo. Hopefully the others will not eat it.", "Text_1_fr": "Enfin, j'ai eu envie d'essayer moi aussi, donc j'ai demandé aux chasseurs de me confier un de leurs poussins pour l'élever. Tout ce que j'espère, c'est qu'il atteigne l'âge adulte avant qu'un de mes frères en fasse son quatre-heures, ksss...", "Text_1_ja": "あれほどウマい鳥を、乗用にするのは忍びないが、\n\n私も探求する者として、雛鳥を飼育してみることにした。\n\n成鳥になる前に、同胞に食われなければいいがな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인간은 참으로 흥미롭군.\n꼬리깃 마을에서는 초코보를 식용이 아니라\n타고 다니기 위해 기른다니 말이야.", "Text_1_ko": "그렇게 맛있는 새를 타고 다니는 건 아쉽지만\n나도 연구에 몸담은 자이니 병아리를 한번 길러보기로 했다.\n다 크기 전에 동포들이 잡아먹지 않으면 좋으련만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……人类真是有趣。\n尾羽集落不是在驯养陆行鸟吗？\n居然不是为了吃，而是为了骑乘。", "Text_1_cn": "虽然那么好吃的陆行鸟用来骑乘有些可惜，\n但是身为探索者，我也开始试着驯养雏鸟了。\n希望长成成鸟之前，不要被同胞们给吃了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593197": {"0xID": "90D2D", "Text_0_de": "<klick> <klack> Die spinnen doch, die Jäger. Finneas Jäger riskieren ihr Leben im Kampf gegen die Drachen. Und wozu?", "Text_0_en": "The Convictors are a very strange sort. Yes, very strange. They willingly slay dragons, but not for food or other goods.", "Text_0_fr": "Saviez-vous que les chevaliers du Convictoire ont choisi d'affronter les dragons de leur plein gré? Il paraît que cela pourrait leur permettre d'obtenir un meilleur rang dans la société ishgardaise.", "Text_0_ja": "シシシシシ……ヒトとは不可解なものだな。\n\n聖フィネア連隊の者たちは、わざわざ自分から、\n\nドラゴン族に立ち向かってゆくそうじゃないか。", "Text_1_de": "Um der Karriere und des Ruhmes willen! Das verstehe ich nicht. Ich respektiere zwar, dass jeder selbst entscheiden muss, was er im Leben will, doch was nützt einem die Karriere und der Ruhm, wenn man tot ist? ", "Text_1_en": "When we ask why, they say they do it for “fame,” so that other fleshlings will take notice. We do not understand fighting for free. Is this “fame” really so valuable?", "Text_1_fr": "Pourquoi se soucier de sa position par rapport aux autres, quand on a la liberté de choisir le sens que l'on veut donner à sa vie? Décidément, je ne comprendrai jamais les humains, ksss...", "Text_1_ja": "それも、揃いも揃って、立身出世のためだという。\n\nヒトは死の危険を冒してまで、地位や名声を得たいようだ。\n\n理解できん……自分だけの「やりたいこと」はないのだろうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인간은 참으로 이해할 수 없군.\n성 피네아 연대 사람들은 제 발로 나서서\n드래곤족과 싸우려 한다지 않나.", "Text_1_ko": "그것도 하나같이 입신양명을 위해서라니.\n인간은 목숨을 담보로 지위와 명예를 원한단 말인가?\n이해할 수 없어…… 본인이 진정으로 '하고 싶은 일'은 없나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……人类真是难以理解。\n圣菲内雅连队的人居然故意挑战龙族。", "Text_1_cn": "听说都是为了出人头地。\n人类居然宁可冒着生命危险也要得到地位和名声。\n无法理解……难道没有自己真正想做的事吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "593198": {"0xID": "90D2E", "Text_0_de": "<klick> <klack> Die Goblins sehen wirklich zum Lachen aus mit ihren komischen Masken. Jedes Mal, wenn ein Bote aus Frohehalde kommt, muss ich mich zusammenreißen, um nicht laut herauszuprusten.", "Text_0_en": "Goblin masks are amusing, yes? We cannot help but laugh when seeing them. <click> <click>", "Text_0_fr": "Je ne peux pas m'empêcher de rire à chaque fois qu'un envoyé gobelin nous rend visite. Vous avez vu leur masque? Qui aurait l'idée de porter une chose pareille, kss kss kss kss!", "Text_0_ja": "シシシシシ……ゴブリン族とは面白いものだな。\n\nイディルシャイアから、使いの者が来る度に、\n\nあの滑稽なマスクに笑わされる。", "Text_1_de": "Umso erstaunlicher ist es, dass sie es geschafft haben, von euch Jägern als Geschäftspartner Ernst genommen zu werden. So lächerlich ihr Aussehen ist, wir Vath können einiges von ihnen lernen. Denn auch wir sind auf die Zusammenarbeit mit euch Jägern angewiesen.", "Text_1_en": "Still, we were surprised to hear they live with other fleshlings, like you. The goblins are very adaptable. Yes, very adaptable. We can learn much from their example.", "Text_1_fr": "Cependant, j'admire la capacité des Gobelins à cohabiter avec les humains. Il va nous falloir prendre exemple sur eux pour permettre à Loth ast Vath de continuer à se développer, ksss...", "Text_1_ja": "だが、ヒトと共生しているとは驚きだ。\n\n彼らの柔軟性は、我らも学ぶべきところがある。\n\n今や、ヴァスの塚も、ヒトなしでは立ちゆかんからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 고블린족은 참 재미있어.\n이딜샤이어에서 심부름꾼이 올 때마다\n그 우스꽝스러운 가면을 보고 웃음이 나지.", "Text_1_ko": "허나 인간과 공생하고 있다는 건 놀라운 일이야.\n그들의 적응력은 우리도 본받아야 한다고 본다.\n바스의 토굴집도 이제 인간이 없으면 유지될 수 없으니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……哥布林族真是有趣。\n我每次看到从田园郡过来的使者，\n都会被那种滑稽的面具逗笑。", "Text_1_cn": "但让我吃惊的是，他们能够和人类共同生活。\n我们必须学习他们的这种灵活性。\n毕竟现在自由脑窟穴已经离不开人类的帮助了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593199": {"0xID": "90D2F", "Text_0_de": "<klack> <klack> Drachen sind wahrlich furchteinflößende Wesen. Jedes Mal, wenn ich zum Trinär-Annex gehe und eines dieser feuerspeienden Ungeheuer sehe, fangen meine Zähne zu klackern an. Wer hätte gedacht, dass wir Vath eines Tages mit den Drachen Handel treiben würden!", "Text_0_en": "Never did we imagine making allies of the dragons. Our mandibles still quiver each time we journey to Anyx Trine. We are always nervous there. Yes, very nervous.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Quand je pense que les dragons peuvent nous écraser d'un coup de patte s'ils le désirent, je trouve que Futé a vraiment été courageux d'aller à leur rencontre.", "Text_0_ja": "シシシシシ……ドラゴン族とは恐ろしいものだな。\n\n不浄の三塔へ使いに行く度に、恐怖で寿命が縮みそうになる。\n\nまさか、彼らと取引することになるとは……。", "Text_1_de": "Aber die Drachen sind jetzt unsere Freunde, und es ist beruhigend, solch starke Freunde hinter sich zu wissen. Vor allem angesichts der Gefahr durch die Verbundenen ...", "Text_1_en": "Such powerful allies are quite favorable for the Vath. Their help has lifted our spirits greatly. We feel much safer. If only we had treated sooner... ", "Text_1_fr": "Même si je n'aurais jamais cru cela possible, grâce à lui, ils sont désormais nos alliés. Et nous allons avoir besoin d'eux, car la menace des Fidèles se fait de plus en plus pesante au fil des jours, ksss...", "Text_1_ja": "しかし、そんなドラゴン族が、\n\n我々の敵ではないと思うと、こんなに心安らぐことはない。\n\nあとは、「繋がりし者たち」の脅威さえ去ればいいのだが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 드래곤족은 참으로 무섭군.\n부정한 삼탑에 심부름을 갈 때마다 수명이 줄어드는 느낌이다.\n설마 그들과 거래를 하게 될 줄이야…….", "Text_1_ko": "하지만 한편으로는 그 드래곤족이\n우리의 적이 아니라니, 얼마나 다행인지 모르겠다.\n이제 '이어진 자들'의 위협만 사라지면 좋으련만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……龙族真是令人恐惧。\n每次去不洁三塔，我都感觉寿命被吓短了。\n居然有和它们进行交易的一天……", "Text_1_cn": "但是，一想到龙族不再是我们的敌人，\n就感到很安心。\n接下来，要是同心一族的威胁也消除了就好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593200": {"0xID": "90D30", "Text_0_de": "<klick> <klack> Eine Abenteurergilde ist schon was Feines. Hier darf ich ungehemmt meiner Leidenschaft frönen: dem Suchen nach neuen Erfahrungen und Abenteuern.", "Text_0_en": "<click> <click> We were hesitant to stay at the Adventurers' Guild. But here, we found there is always something new to discover. We enjoy meeting new people, exploring new places.", "Text_0_fr": "Cette guilde est l'une des meilleures choses qui soient jamais arrivées à Loth ast Vath. Grâce à Futé, nous avons véritablement trouvé une cause commune qui permet à chacun d'entre nous de se mettre en valeur, à sa façon.", "Text_0_ja": "シシシシシ……冒険者ギルドとはいいものだな。\n\nそもそも、私がこの役目を引き受けたのは、\n\n思う存分、探求をするためだった。", "Text_1_de": "Ich habe mein Hobby gewissermaßen zum Beruf gemacht. Auch du übst deinen Beruf mit Leidenschaft aus, Abenteuerjäger, das kann man sehen. Ich hoffe, du unterstützt uns weiterhin bei unseren Aufträgen. ", "Text_1_en": "We have learned much working with you, great hunter. You will continue to visit our guild in the future, yes?", "Text_1_fr": "En ce qui me concerne, je n'ai pas à me plaindre. Je distribue les tâches aux volontaires, et je me permets même parfois d'accomplir une ou deux missions moi-même. Faites-moi savoir si un travail vous intéresse, votre aide est toujours la bienvenue, ksss!", "Text_1_ja": "それが今や、このギルドの運営自体が、\n\n私の「やりたいこと」になっていると気が付いたのだ。\n\nこれからも、我々のギルドの依頼を引き受けてもらいたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 모험가 길드는 참 좋군.\n애초에 내가 이 역할을 맡은 건\n연구를 마음껏 하기 위해서였어.", "Text_1_ko": "그런데 지금은 이 길드를 운영하는 일 자체가\n내가 '하고 싶은 일'이 되었음을 깨달았지.\n앞으로도 우리 길드에서 일을 많이 받아 주시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……冒险者行会真是好地方啊。\n我原本接受这个差事，\n是为了满足自己的求知欲。", "Text_1_cn": "到了现在，经营行会这件事本身\n已经成了我想要做的事。\n今后你也来多多接受我们行会的委托吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593201": {"0xID": "90D31", "Text_0_de": "<klick> <klack> Die Abenteurergilde hat meinen Traum vom Händlerdasein verwirklicht. Ich handle mit Waren, die der Händler nicht in seinem Warenangebot hat. Wenn du Zeit hast, schau dich doch mal bei mir um.", "Text_0_en": "Forgive us. <click> <click> We are but a humble merchant. But we have been working hard─yes, very hard─to increase our selections of wares. We shall do all within our power to help you find something you like!", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Grâce à la guilde, je peux enfin faire ce dont j'ai toujours rêvé : avoir mon propre commerce. Je fais de mon mieux pour proposer des articles originaux, donc n'hésitez pas à jeter un œil!", "Text_0_ja": "シシシシシ……まいど。\n\n冒険者ギルドのおかげで、商売を始めることができたよ。\n\nほかにない商品を扱っているから、是非とも見てってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 어서 와.\n모험가 길드 덕분에 장사를 할 수 있게 됐어.\n다른 데서는 못 사는 물건도 있으니 구경하고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……欢迎。\n多亏了冒险者行会，我可以开始做生意了。\n我会经营一些别处没有的商品，一定要光顾啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593202": {"0xID": "90D32", "Text_0_de": "<klick> <klack> Bist du an einem neuen Reittier interessiert? Ich führe jetzt auch Kongamatos im Angebot. Der Flohflüsterer gibt ja seinen nur ungern her - mir zumindest erlaubt er nicht einmal, auch nur in die Nähe seines Lieblings zu kommen. Also habe ich beim Fluss Kongamato-Larven eingesammelt und sie großgezogen. Beim Händler brauchst du nicht nachzufragen - ich bin der Einzige, der Kongamatos anbietet!", "Text_0_en": "Welcome, mighty hunter! Do you see them? Yes, we now sell kongamato! <click> <click> The kintamer was most unhelpful, so we were forced to capture them all by ourselves. <shudder> It was terrifying, but a stick peddler must provide for his customers!", "Text_0_fr": "Ksss! Ça y est, je propose des kongamato à la vente! Comme Moucham refusait de m'aider, j'ai dû aller chercher des larves à la rivière et les élever moi-même. Vous n'en trouverez nulle part ailleurs, foi de Camelot!", "Text_0_ja": "シシシシシ…まいど、コンガマトーを入荷したよ。\n\nムシカイは譲ってくれないから、川でヤゴを捕まえて、\n\n俺が羽化させたのさ……もちろん、ほかでは売ってないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스… 어서 와, 새로 콩가마토가 들어왔어.\n벌레치기가 안 넘겨주길래 내가 직접 개울에 가서\n유충을 잡아 부화시켰지…… 물론 다른 데서는 안 팔아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……欢迎。恐甲蚂蜓有货了哦。\n养虫子不肯给我，我就自己去河边找虫卵，\n然后孵化出来了……当然了，别处可没卖的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593203": {"0xID": "90D33", "Text_0_de": "<klick> <klack> Mein Kongamato ruht sich gerade aus, doch selbst während einer Rast bewegen sich seine Flügel unaufhörlich. Wer rastet, der rostet - und das kann er als pflichtbewusstes Reittier eben nicht zulassen!", "Text_0_en": "He loves to fly. <click> <click> Yes, he loves it so much that even in his sleep, his wings do not stop fluttering.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Regardez ce kongamato. Même quand il se repose, il n'arrête pas de battre des ailes. Le secret d'une telle énergie, c'est de les élever avec amour!", "Text_0_ja": "シシシシシ……コンガマトーは羽根休めしている。\n\nそんなときでも、羽ばたきを止めない律儀なヤツだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 콩가마토는 잠시 쉬고 있어.\n쉬는 동안에도 날갯짓을 멈추지 않는 성실한 녀석이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……恐甲蚂蜓正在休息。\n它们是彬彬有礼的家伙，\n即使是这种时候也不会停止扇动翅膀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593204": {"0xID": "90D34", "Text_0_de": "<klick> <klack> Mein Kongamato ist äußerst treu und anhänglich. Er würde mich nie im Stich lassen. Dass man mich den Flohflüsterer nennt, habe ich ihm zu verdanken. Dabei ist er doch gar kein Floh, sondern eine Libelle! Aber wir Gnath kennen uns mit Insekten eben wenig aus ...", "Text_0_en": "He is my first kongamato. <click> <click> We have been through much together. He is the sole reason we are known as the kintamer.", "Text_0_fr": "J'aime tant mes kongamato. Regardez celui-ci, il adore qu'on le gratte sur le côté du museau! Ne t'inquiète pas mon petit, papa Moucham sera toujours là pour s'occuper de toi, ksss...", "Text_0_ja": "シシシシシ……コンガマトーは愛しいヤツだ。\n\nコイツとは、ずっとうまくやっていきたい……。\n\n俺が「ムシカイ」でいられるのも、この相棒のおかげだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 콩가마토는 정말 귀여워.\n이 녀석과 계속 같이 있고 싶어…….\n내가 '벌레치기' 노릇을 할 수 있는 것도 이 친구 덕분이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……恐甲蚂蜓真是可爱的家伙。\n我想和它一直好好相处下去……\n我能成为养虫子，也多亏了这个搭档。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593205": {"0xID": "90D35", "Text_0_de": "<klick> <klack> Großherziger Jäger, was würden wir nur ohne dich tun! ", "Text_0_en": "<click> <click> The deftarm seems to have taken quite a liking to you, hunter. He often talks of his “fearless Master,” and how much he wishes to be like you. You have given him much hope in fulfilling his duty to the hive.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Je vous remercie pour ce que vous avez fait, brave chasseur. Sans vous, je n'ose imaginer ce qui se serait passé...", "Text_0_ja": "シシシシシ……ヒトの狩人よ。\n\n同胞を救ったうえに、面倒を背負わせてしまったな。\n\nしかし、我らはもう、狩人の力なしではいられぬようだ……。", "Text_1_de": "Es sieht leider nicht so aus, als ob wir so bald auf deine Hilfe verzichten könnten. Unsere Vath-Abenteurergilde steckt noch in den Kinderschuhen. Bitte hilf dem Macher, sein Lebensprojekt zum Erfolg zu führen.", "Text_1_en": "We are very grateful to you for guiding him, very grateful indeed. Yet we as a colony wish to avoid too much dependence on others. We will try not to be a burden to you.", "Text_1_fr": "J'espère que ce n'est pas trop demander, mais j'aimerais que vous continuiez à veiller sur Futé. J'ai peur que le poids qui pèse sur ses épaules ne soit trop lourd pour lui, ksss...", "Text_1_ja": "すまぬが、その気前の良さに今一度、甘えさせてほしい。\n\nどうか、ウデキキとヴァスの塚を導いてくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인간 사냥꾼이여.\n동포를 구한 그대에게 번거로운 일을 맡기게 됐다.\n허나 우리는 이제 사냥꾼의 힘이 없으면 살 수 없구나…….", "Text_1_ko": "미안하지만 그대의 후한 인심에 다시금 기댈 것을 허락해다오.\n아무쪼록 으뜸이와 함께 바스의 토굴집을 이끌어주길 바란다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……猎人啊。\n不仅让你救了我的同胞，还让你背起了这么麻烦的责任。\n但是，如果没有你帮忙，我们恐怕会支撑不下去……", "Text_1_cn": "对不起，我能向慷慨的你提一个任性的要求吗？\n拜托你指引好身手和自由脑窟穴。", "Text_2_cn": "0"},
    "593206": {"0xID": "90D36", "Text_0_de": "<klick> <klack> Ich bin zuversichtlich, dass der Macher es eines Tages schafft, sich gänzlich vom Bann des Bindenden zu befreien.", "Text_0_en": "<click> <click> The deftarm must overcome his struggle with the link. Yet we worry about him. He who has built something in our hive that cannot easily be entrusted to another.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... Tant que Futé entend distinctement la voix de l'Éveillé, il ne faut pas relâcher notre attention. Mais j'ai bon espoir qu'il acquière bientôt sa complète autonomie!", "Text_0_ja": "シシシシシ……気前のいいヒトの狩人よ。\n\n完全に「分かたれ」るまでは気は抜けぬが、\n\nウデキキはきっと「意思の囁き」を乗り越えてくれるだろう。", "Text_1_de": "Mit dir an seiner Seite, Meister, wird ihm das gelingen. Trotzdem sollten wir bis dahin Vorsicht walten lassen.", "Text_1_en": "Should he be lured away from us by the Onemind, what will become of his guild? What of the alliances he has made? Perhaps we should keep a closer eye on him...", "Text_1_fr": "Avec son maître à ses côtés, je ne m'inquiète pas le moins du monde. Vous allez continuer à vous occuper de lui et de Loth ast Vath, n'est-ce pas, brave aventurier?", "Text_1_ja": "なにせ、腕利きの師匠がついているからな。\n\nこれからも、ウデキキとヴァスの塚を導いてほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 인심 좋은 인간 사냥꾼이여.\n완전히 '끊어지기' 전까지는 마음을 놓을 수 없으나\n으뜸이는 반드시 '의지의 속삭임'을 극복할 것이다.", "Text_1_ko": "이토록 강한 스승이 함께하니 말이야.\n앞으로도 으뜸이와 함께 바스의 토굴집을 이끌어다오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……慷慨的猎人啊。\n虽说在没有完全成为离群者之前不能掉以轻心，\n但我相信好身手一定能战胜意识的低语。", "Text_1_cn": "因为他有身手高强的师父在身边啊。\n今后也请你指引好身手和自由脑窟穴了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593207": {"0xID": "90D37", "Text_0_de": "<klick> <klack> Großmütiger Jäger! Dank dir ist unser Dorf nun gänzlich unabhängig von den Verbundenen. Ich danke dir im Namen aller Vath.", "Text_0_en": "As Vath, we have the ability to make our own decisions. But sometimes those decisions come with a price that the Onemind do not pay. We talk of remorse.", "Text_0_fr": "Ksss! Vous êtes notre bienfaiteur, brave aventurier! Grâce à vous, Loth ast Vath va désormais pouvoir fonctionner en parfaite autonomie.", "Text_0_ja": "シシシシシ……どこまでも気前のいいヒトの狩人よ。\n\nウデキキとヴァスの塚は、真に「分かたれ」ることができた。\n\nそれもこれも、狩人が導いてくれたおかげだ、大いに感謝するぞ。", "Text_1_de": "Unsere Unverbundenheit ist den Verbundenen ein Dorn im Auge. Ein Kampf ist wohl unvermeidlich. Diesen Kampf müssen wir Vath jedoch alleine ausfechten. Du hilfst uns bereits genug, indem du für unsere Abenteurergilde Aufträge erledigst.", "Text_1_en": "The Overmind's thralls are not burdened by such feelings. They submit themselves entirely to his orders. If he tells them to kill, they kill without question. But should the Vath go to war, we may linger on the actions we take against our own kind. We must think very carefully.", "Text_1_fr": "En revanche, il semblerait que l'affrontement avec les Fidèles soit devenu inévitable... Espérons que nous n'ayons pas à regretter d'avoir courroucé l'Éveillé, ksss...", "Text_1_ja": "しかし、「繋がりし者たち」との戦いは避けられないようだ。\n\nさすがに、我らと一緒に戦ってくれとまでは言えぬ……\n\nせめて、ウデキキとヴァスの塚を見守っててくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 한없이 인심 좋은 인간 사냥꾼이여.\n으뜸이와 바스의 토굴집은 이제 완전히 끊어졌다.\n이 모든 걸 이끌어준 사냥꾼에게 크게 감사한다.", "Text_1_ko": "허나 '이어진 자들'과의 싸움은 피할 수 없게 됐다.\n우리와 함께 싸워달라고는 하지 않겠다…….\n그저 으뜸이와 바스의 토굴집을 지켜봐 주길 바란다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……如此慷慨的好猎人啊。\n好身手和自由脑窟穴都成为了真正的离群者。\n这都是你的功劳，我非常感谢你。", "Text_1_cn": "但是，与同心一族的一战恐怕不能避免了。\n我实在是无法说出让你和我们一起战斗的这种话……\n至少，请你守护好身手和自由脑窟穴。", "Text_2_cn": "0"},
    "593208": {"0xID": "90D38", "Text_0_de": "<klick> <klack> Dein Großmut kennt keine Grenzen, großherziger Jäger. Du hast nicht nur den Macher gerettet, sondern unser ganzes Dorf!", "Text_0_en": "<click> <click> Our dear brother, welcome back to Loth ast Vath. Look around, our hive flourishes.  We are ever grateful for your guidance, for leading us to this new way of life.", "Text_0_fr": "Ksss! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, le brave parmi les braves! Nous remercions chaque jour le destin de vous avoir envoyé à nous.", "Text_0_ja": "シシシシシ……限りなく気前のいいヒトの狩人よ。\n\n同胞を救ったことから始まり、ついには塚まで救ってもらった。\n\n狩人には感謝してもしきれぬわ……。", "Text_1_de": "Wir Gnath haben bisher Kontakte zu andersartigen Völkern gemieden. Andere Völker waren uns fremd. Doch die Begegnung mit dir hat alles verändert. Wir sind zwar Unverbundene, aber eine tiefe Freundschaft verbindet uns nun mit vielen anderen.", "Text_1_en": "What of the Overmind? He yet seethes in his hive. But we are certain he will think twice before threatening us again. As long as we have the Adventurers' Guild and our cherished friends.", "Text_1_fr": "Les Gnathes ont toujours évité les rapports avec l'extérieur, mais votre rencontre avec Futé a tout changé. Grâce à vous deux, nous avons tissé des liens avec les représentants d'autres races, et ce n'est que le début!", "Text_1_ja": "我らグナース族は、他種族と相容れぬものだった。\n\nそれが、ウデキキと狩人の出会いによって変わったのだ。\n\n我らは「分かたれ」て、新たな繋がりを得たということだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 무한히 인심 좋은 인간 사냥꾼이여.\n우리 동포뿐만 아니라 토굴집까지 구해주다니.\n사냥꾼의 은혜가 하늘 같구나…….", "Text_1_ko": "우리 그나스족은 다른 종족과 어울리지 못했으나\n으뜸이와 사냥꾼을 만난 걸 계기로 변화할 수 있었다.\n우리는 '끊어짐'을 통해 새로운 인연을 잇게 된 셈이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……无比慷慨的好猎人啊。\n从开始时你救了我的同胞，到现在救了我们整个窟穴。\n我不知道该如何感谢你……", "Text_1_cn": "我们骨颌族原本是难以和其他种族相容的。\n但自从好身手和你相遇，事情就发生了改变。\n我们作为离群者，得到了新的羁绊啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593209": {"0xID": "90D39", "Text_0_de": "<klick> <klack> Die Abenteurergilde war das Beste, was uns passieren konnte. Dank ihr sind unsere Lager stets gefüllt. ", "Text_0_en": "<click> <click> We asked our hivebuilders to clear space. For the Adventurers' Guild. It was difficult, given our cramped quarters. Very difficult. But we trust it will be worth it to keep our rewards in a safe place.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... La guilde est porteuse d'un nouvel espoir pour Loth ast Vath. Nous avons désormais de quoi manger à notre faim, et nous allons pouvoir visiter d'autres hameaux pour offrir nos services!", "Text_0_ja": "シシシシシ……冒険者ギルドをはじめて正解だった。\n\nおかげで、空になりかけた倉庫に、物資の備蓄ができたぞ。\n\nこの調子で、ほかの物資も得ることができればいいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 모험가 길드를 개업하길 잘했군.\n덕분에 텅텅 빌 뻔한 창고가 물자로 채워지고 있어.\n이대로 다른 물자도 얻을 수 있으면 좋겠는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……成立冒险者行会真是正确的决定。\n之前快要空掉的仓库，现在又装满了物资。\n按照这个步调，继续获得其他缺少的物资就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593210": {"0xID": "90D3A", "Text_0_de": "<klick> <klack> Hut ab vor unserer Abenteurergilde. Dank ihr mangelt es uns weder an Feuersand noch an Metallerzeugnissen. Das Einzige, was uns jetzt noch fehlt, ist Lehm, um unsere Nester zu bauen. Ich wüsste zwar, woher wir den Lehm kriegen könnten, aber dort sind wir nicht willkommen ...", "Text_0_en": "<click> <click> We did not expect to receive so many rewards so soon. If only we could procure clay, we could expand our walls. Yes, we could store more rewards.", "Text_0_fr": "La guilde des aventuriers de Loth ast Vath se porte très bien! Nos réserves se remplissent à vue d'œil, et nous ne manquons plus guère que d'argile désormais. Il va falloir trouver une solution au problème des dragons, ksss...", "Text_0_ja": "シシシシシ……冒険者ギルドには恐れ入った。\n\nまさか、本当に火薬や金属製品まで得ることができるとはな。\n\n残るは建材の粘土のみだが、あの土地には天敵がいるのだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 모험가 길드는 정말 대단하군.\n정말로 화약과 금속제품까지 얻게 될 줄은 몰랐다.\n이제 건축자재와 점토만 있으면 되는데, 그 땅엔 천적이 있어서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……冒险者行会真是让人吃惊。\n没想到真的能得到火药和金属制品。\n现在只缺作为建材的黏土了，那个地方有我们的天敌啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593211": {"0xID": "90D3B", "Text_0_de": "<klick> <klack> Eine Abenteurergilde ist schon was Praktisches. Sie ist der Grund, weshalb unser Lager stets gefüllt ist. Sie ist aber auch der Grund, weshalb es die Verbundenen auf uns abgesehen haben ...", "Text_0_en": "<click> <click> Our colony buzzes with activity. Many adventurers are attracted to the guild. Man and Vath alike. But we now know it has attracted unwanted visitors as well. We dread the day the Overmind visits.", "Text_0_fr": "Ksss! Nous devons tellement à cette guilde! Grâce à elle, nous ne manquons plus de rien, et nous avons enfin acquis notre liberté. Malheureusement, nous avons aussi attiré l'attention de l'Éveillé...", "Text_0_ja": "シシシシシ……冒険者ギルドの働きは素晴らしかったぞ。\n\nおかげで、すべての物資を得ることができるようになった。\n\nだが、そんなときに「繋ぎ止めし者」に狙われるとはな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 모험가 길드의 활약이 대단해.\n덕분에 모든 물자를 다 얻었다.\n그런데 하필 이럴 때 '이어진 자들'이 움직이다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……冒险者行会真是太厉害了。\n现在已经可以获得所有需要的物资了。\n但是偏偏这个时候被主脑盯上了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593212": {"0xID": "90D3C", "Text_0_de": "<klick> <klack> Die Abenteurergilde hat unser Dorf und unser aller Leben verändert. Sie hat uns nicht nur ermöglicht, alle notwendigen Güter zu beschaffen, sondern uns auch starke Freunde beschert. Mit solch starken Freunden stellen auch die Verbundenen keine wirkliche Bedrohung mehr dar.", "Text_0_en": "<click> <click> We must admit we were doubtful at first. Yes, doubtful. But with your guidance, we no longer hunger. We have allies. We know now that our colony does not need to isolate itself. We are very grateful.", "Text_0_fr": "Ksss ksss... La guilde a permis de placer Loth ast Vath sur la carte d'Éorzéa. Les Égarés sont désormais une tribu reconnue de tous et qui peut compter sur le soutien de ses puissants alliés!", "Text_0_ja": "シシシシシ……冒険者ギルドは、この塚を変えた。\n\n物資を得るだけでなく、力強い仲間まで得たのだ。\n\n最早、我らには「繋がりし者たち」など、脅威ではない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 모험가 길드는 이 토굴집을 바꿔놓았다.\n물자뿐만 아니라 든든한 동료까지 생겼지.\n이제 우리는 '이어진 자들'도 두렵지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……冒险者行会改变了这个窟穴。\n我们不仅能够得到物资，还得到了强有力的同伴。\n现在同心一族已经不再是我们的威胁了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593213": {"0xID": "90D3D", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nViel Vergnügen bei der lustigen Eiersuche!", "Text_0_en": "Hear ye, hear all! The Twelve Archons of yore have delivered unto me a prophecy─ A prophecy of gold! All are welcome to join in the festivities, and rejoice in the miracle of Hatching–tide!", "Text_0_fr": "La fête est une vraie réussite, cette année. C'est exactement comme dans mon rrrêve! La prophétie va se réaliser, j'en suis certaine!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n「エッグハント」、楽しんでくれてるかな！？\n\nたっくさん飾りタマゴを集めてねっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n다들 '알 사냥 축제' 즐기고 계신가요?\n장식용 달걀을 많이많이 모아주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n你在好好享受彩蛋狩猎吗？\n要多多收集装饰彩蛋哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593214": {"0xID": "90D3E", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nNoch bleibt Zeit für die lustige Eiersuche!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I had nearly forgotten to thank you for your part in making my dream come true. Before long the Twelve Archons will return to grace the realm; we only need to believe. Until then, enjoy the rest of the festival!", "Text_0_fr": "Maintenant qu'on sait que les Preux nous regardent du haut des cieux, il faut leur faire comprendre qu'on est prêts à les accueillir. Et pour cela, il n'y a rien de mieux que la chasse aux Prœufs!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\nまだ「エッグハント」は開催中だから、引き続き楽しんでねっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je compte sur toi et tes amis pour continuer à participer à nos activités!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n아직 '알 사냥 축제'가 한창이에요. 계속 마음껏 즐겨주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n彩蛋狩猎活动还在举办中，继续好好享受吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593215": {"0xID": "90D3F", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nMach mit bei der lustigen Eiersuche!", "Text_0_en": "Although the brightness blinded Jihli to the true nature of the golden gift, I reckon anything from the Archons is bound to be glamorous. Whether it be a leafed statue, or a gilded chalice, or a handful of coins...", "Text_0_fr": "Même les plus chevronnés des aventuriers ont besoin de se détendre de temps en temps. Et c'est exactement ce que nous te proposons de faire avec nos activités!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nいろんな催しに参加して、\n\n「エッグハント」を楽しんでほしいのですぅ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n다양한 행사에 참여하면서\n'알 사냥 축제'를 즐겨주세요옹~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n参加各种活动，\n好好享受彩蛋狩猎吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593216": {"0xID": "90D40", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei! ♪\n\nWie konnte ich bloß ein Chocobo-Ei für ein Wunderei halten! Das passiert mir nie wieder ...", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, welcome back! I had to explain everything to the other Dreamers when we returned. While they seem thrilled with the news of the prophecy's fulfillment, I admit I still find myself wishing the Archons' gift was of a more...metallic nature? <sigh>", "Text_0_fr": "Dire que par ma faute ce poussin chocobo a failli ne jamais voir le jour... Je crois que je ne me le serais jamais pardonné.", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nもう、飾りタマゴとチョコボのタマゴを間違えたりなんて、\n\n絶対にしないのですぅ～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "En tout cas, cette mésaventure m'aura servi de leçon. Maintenant, chaque fois que je touche un œuf, je le tapote délicatement pour vérifier qu'il est bien en plâtre.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n앞으로는 장식용 달걀과 초코보 알을\n절대 헷갈리지 않을 거예용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n我再也不会把装饰彩蛋和陆行鸟蛋弄混了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593217": {"0xID": "90D41", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei! ♪\n\nÜberall Eier, in der ganzen Stadt! Ich weiß nicht, wie es dir ergeht, aber ich werde beim Anblick von Eiern immer ganz vergnügt. Und das gilt erst recht für das Jumbo-Ei, das größte aller Eier!", "Text_0_en": "I know Jihli told me to stand here just like in the dream, but I feel so restless! There's so many activities to join, and so many prizes to win. But most of all, I want to ride atop that giant egg, just like an Archon!", "Text_0_fr": "Tu as vu tous ces œufs? Je ne sais pas pour toi, mais moi, ça me rend toute chose! Surtout le gros, là, le “merveillœuf”.", "Text_0_ja": "エ～グ、エ～グ、エッグルリンッ♪\n\n街中がタマゴでいっぱいで、なんだかワクワクするわね！\n\n私も、ジャンボエッグを追いかけたいなぁ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Ah, qu'est-ce que je ne donnerais pas pour pouvoir le toucher...", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알~랄, 알~랄, 알라랄라링♪\n거리마다 알이 가득해서 가슴이 설레네요!\n저도 거대 알을 쫓아다니고 싶어요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～七彩蛋～\n大街上有好多彩蛋，感觉好兴奋啊！\n我也想追巨蛋呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593218": {"0xID": "90D42", "Text_0_de": "Ich habe die Zeit genutzt, in der Jihli weg war, um an der Veranstaltung „Schicke Schale“ teilzunehmen. Das war ein Spaß, dem riesigen Ei hinterherzujagen!", "Text_0_en": "When Jihli left to check on the preparations for the Hatching Hour, I stole away to chase after that giant egg. I waited until just the right moment to jump on top─or at least, I thought I did─but it  rolled away and I fell right on my behind. Oh, I'm still so sore...", "Text_0_fr": "J'ai profité de l'absence de Jihli et de Nonotta pour jouer à “Attrap'œuf”. J'ai donné tout ce que j'avais, mais il était trop rapide pour moi...", "Text_0_ja": "ジリたちがお出かけしている間に、\n\n「追撃！ ジャンボエッグ」に参加しちゃった♪\n\nみんなで大きなタマゴを追っかけるの、とっても楽しかったわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "J'aurais bien aimé pouvoir le toucher, mais bon, tant pis... Le simple fait d'avoir pu m'amuser avec les autres m'a fait grand bien.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "질리 일행이 나가 있는 동안\n몰래 '쫓아라! 거대 알'에 참가하고 왔어요♪\n다 함께 거대한 알을 쫓아다니는 게 너무 즐거워요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在吉莉他们外出的时候参加了“追着蛋！”活动！\n大家一起追着巨蛋跑，真的是好有趣啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593219": {"0xID": "90D43", "Text_0_de": "Falls du dich über all die Leute in der Stadt gewundert hast, die Eier herumtragen - das sind Teilnehmer der Veranstaltung „Wilde Wilderer“. Wenn du ebenfalls teilnehmen willst, sprich mit meiner Kollegin Jihli.", "Text_0_en": "Judging by those arms of yours, you must enjoy a fair bit of eggsercise! Boy, do I have the game for you. Just tell Miss Aliapoh that you're interested in playing.", "Text_0_fr": "Si vous croisez des gens parcourir Vieille Gridania avec des Prœufs dans les mains, ne les dérangez surtout pas. Ce sont des participants de la “Course à l'œuf”!", "Text_0_ja": "街でタマゴを運んでいる人を見かけた？\n\nそれはきっと、「運搬！ エッグキャリアー」の参加者の方ですね！\n\nあなたもやりたかったら、「ジリ」に話を聞いてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "D'ailleurs, si vous voulez tenter votre chance, vous aussi, vous n'avez qu'à aller voir ma camarade Jihli pour vous inscrire, puis revenez me voir.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길거리에서 알을 나르는 사람을 봤다고요?\n그건 아마 '옮겨라! 알 수송 작전' 참가자일 거예요!\n당신도 해보고 싶으면 '질리'에게 말해보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到大街上有人在搬运彩蛋？\n那一定是参加“抱着蛋！”的人！\n如果你也想参加的话，可以去找吉莉问一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593220": {"0xID": "90D44", "Text_0_de": "Dir ist bestimmt das riesige Ei aufgefallen, das durch die Stadt rollt. Es ist wegen seiner Größe auch kaum zu übersehen ... Dieses Ei steht jedenfalls im Mittelpunkt der Veranstaltung „Schicke Schale“. Wenn du auch dein Glück versuchen willst, wende dich an meine Kollegin Jihli!", "Text_0_en": "Curious about the enormous enchanted egg, are you? The sylphs are quite the masters of illusion. I was there when they worked their magicks. Where you see an unbreakable egg rolling through the streets, I see...something less interesting, unfortunately.", "Text_0_fr": "Vous avez certainement vu l'œuf géant qui déambule en ce moment dans les allées de Gridania, n'est-ce pas? Si vous vous demandez ce qu'il fait là, sachez qu'il est au centre de l'activité que j'anime, j'ai nommé “Attrap'œuf”!", "Text_0_ja": "街中を巨大なタマゴが転がっていただろ？\n\nあれこそが「追撃！ ジャンボエッグ」の主役、ジャンボエッグさ！\n\n参加したかったら「ジリ」に話を聞いてくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Si jamais vous voulez participer, inscrivez-vous auprès de Jihli si ce n'est déjà fait, puis revenez vers moi.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리 곳곳에 거대한 알이 굴러다니지?\n저게 바로 '쫓아라! 거대 알'의 주인공인 거대 알이야!\n참가하고 싶으면 '질리'에게 말을 걸어봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到大街上有巨大的蛋滚过吧？\n那就是“追着蛋！”的主角——巨蛋！\n如果你也想参加的话，可以去问问吉莉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593221": {"0xID": "90D45", "Text_0_de": "Hier findet die Veranstaltung „Springende Spriggans“ statt. Wenn du dein Eierzähltalent unter Beweis stellen willst, wende dich an meine Kollegin Jihli!", "Text_0_en": "Have you introduced yourself to Miss Aliapoh? She is an inspiration to us all. Would that I too could meet the Archons in my dreams... I see naught but spriggans!", "Text_0_fr": "Je m'occupe d'accueillir les participants du jeu “Méli-mél'œuf”. Si vous voulez mettre votre sens de l'observation à l'éprrreuve, allez voir ma collègue Jihli et demandez-lui des explications sur les activités de la chasse aux Prœufs.", "Text_0_ja": "ここは、お祭りの催し「計測！ アルコンエッガー」の会場だよ！\n\n参加したいなら、まずは「ジリ」に話を聞いてきてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 '세어라! 현자의 알' 행사장이야!\n참가하고 싶으면 우선 '질리'에게 말을 걸어봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“数着蛋！”的活动会场！\n你如果想要参加的话，先去找吉莉问一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593222": {"0xID": "90D46", "Text_0_de": "Hier findet die Veranstaltung „Springende Spriggans“ für Fortgeschrittene statt. Du kannst aber erst daran teilnehmen, wenn du die Anfängerrunde geschafft hast.", "Text_0_en": "Scrambled eggs, oh my lass has got such lovely...♪\n\nAh, hello there, friend. You will have to pass the beginner eggsaminer's round before you challenge mine.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous! J'accueille ici les joueurs qui ont réussi à passer l'épreuve des débutants de “Méli-mél'œuf”. Et parfois, il m'arrive de courir après les spriggans qui essaient de nous piquer nos Prœufs.", "Text_0_ja": "お祭りの催し「計測！ アルコンエッガー」の会場だよ！\n\nここで出題するのは「中級」のクイズ。\n\nまずは「初級」のクイズに正解してから、また来てね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕? 여긴 '세어라! 현자의 알' 행사장이야!\n여기서 출제하는 건 '중급' 문제니까\n먼저 '초급' 문제를 맞힌 다음에 다시 와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“数着蛋！”的活动会场！\n这里会出中级难度的问题，\n还请你先答对初级难度的问题再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593223": {"0xID": "90D47", "Text_0_de": "Wenn du an der Veranstaltung „Springende Spriggans“ für Experten teilnehmen willst, musst du die Anfängerrunde und die Runde für Fortgeschrittene gemeistert haben. ", "Text_0_en": "Some Dreamers paint eggs, some gather them. And then there are Dreamers who count. Think you have what it takes, adventurer? I'll be waiting.", "Text_0_fr": "Les spriggans qui participent à l'épreuve finale de “Méli-mél'œuf” ont été choisis pour leur rapidité. Préparez-vous au pire!", "Text_0_ja": "お祭りの催し「計測！ アルコンエッガー」の中でも、\n\nいちばん難しい「上級」のクイズを出題する会場だよ！\n\n「中級」のクイズを突破してから、ここに来てね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 '세어라! 현자의 알' 행사장 중에서도\n가장 어려운 '상급' 문제를 내는 곳이야!\n'중급' 문제를 돌파하고 나서 다시 와줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“数着蛋！”活动中难度最高的出题会场！\n等你突破了中级难度那关，再来这里吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593224": {"0xID": "90D48", "Text_0_de": "Du willst bei mir einkaufen? Tut mir leid, es dauert noch etwas, bis ich das Geschäft wiederaufnehmen kann.", "Text_0_en": "Ah, Vanu Vanu goods pique netherling's interest, yes? Patience, for as the hunter waits to catch perfect quarry, so too must the merchant wait for most splendid stock.", "Text_0_fr": "Tu t'intéresses à mes marchandises? Oh, je suis vraiment désolé, mais je n'ai pas encore repris mon activité. Repasse donc plus tard.", "Text_0_ja": "なんと、なんと、私の売り物に興味がおありですか？\n\n商いを再開できるまで、今しばらく、お待ちくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런, 제가 파는 물건에 관심이 있습니까?\n그럼 장사를 다시 시작할 때까지 잠시 기다려주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然、竟然，你竟然对我的商品感兴趣吗？\n在我重新开张之前，请你稍等一阵子吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593225": {"0xID": "90D49", "Text_0_de": "Du gehörst nicht zum Clan Centurio, oder? Ich verkaufe nur an Clanmitglieder.", "Text_0_en": "If you haven't got Centurio Seals, then I haven't got anything for you. I don't make the rules, I just follow them.", "Text_0_fr": "Soit j'ai oublié votre visage, soit vous ne faites pas partie du clan Centurio... Dans un cas comme dans l'autre, je ne peux pas vous proposer mes marchandises. Question de principe!", "Text_0_ja": "ふむ、君は「クラン・セントリオ」の一員じゃないようだね。\n\nすまないが、仲間向けの品しか扱っていないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음, 자네는 '클랜 센추리오' 사람이 아니로군.\n미안하지만 여기선 내부 사람에게만 상품을 공급하고 있다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？你好像不是百家兵团的人啊。\n抱歉，我的东西只卖给同伴们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593226": {"0xID": "90D4A", "Text_0_de": "Sammelst du Centurio-Abzeichen? Ich habe einige Waren, die ich dir dafür anbieten könnte.", "Text_0_en": "Got yourself some Centurio Seals, have you? Then perhaps I can offer you a few knickknacks in exchange.", "Text_0_fr": "Si vous voulez, je peux vous échanger vos insignes Centurio contre de l'équipement. J'ai de très belles pièces à ma disposition.", "Text_0_ja": "「セントリオ記章」集めてるかい？\n\nさまざまな品を用意しているからな……。\n\n交換してほしい物がないか見ていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'센추리오 휘장'은 많이 모았나?\n여긴 다양한 물건이 준비되어 있으니\n원하는 물건이 있으면 구경해봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在收集兵团徽章吗？\n我这里有各种各样的商品……\n你可以看看有没有你想交换的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593227": {"0xID": "90D4B", "Text_0_de": "Da hast du in den Tiefen des Palastes ja eine ungeheuerliche Entdeckung gemacht. Hoffentlich tauchen hier keine Untoten auf.", "Text_0_en": "Can you believe they found a labyrinth teeming with all manner of ghosts and ghouls down there? I wish they had never found that accursed gateway!", "Text_0_fr": "Cette histoire de labyrinthe souterrain surgi du passé est incroyable... Mais pour être franche, j'aurais préféré qu'il n'apparaisse pas là où nous effectuons nos fouilles archéologiques!", "Text_0_ja": "迷宮とは、とんでもないものが見つかっちゃったわね……。\n\n何も、私たちが調査している場所に現れなくてもいいのに！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미궁이라니…… 어쩌다 엄청난 걸 발견해버렸네.\n왜 하필 우리가 조사하는 곳에서 나온 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然是迷宫，还真是找到了不得了的东西。\n干嘛非要出现在我们正在调查的地方啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593228": {"0xID": "90D4C", "Text_0_de": "Palast der Toten hin oder her ... Ich will nur, dass sich die Dunkelalben hier wieder ansiedeln können.", "Text_0_en": "I care not about all this talk of mazes and monsters. I would see Gelmorra restored to its former glory, that we Duskwights might call it home again. For that, our work must continue!", "Text_0_fr": "Toute cette histoire de “Palais des morts” ne m'intéresse pas vraiment, à vrai dire. Tout ce qui compte à mes yeux, c'est de poursuivre nos recherches pour permettre un jour à nous autres Crépusculaires de nous installer ici.", "Text_0_ja": "危険な地下迷宮だかなんだか知らないけど……。\n\n僕の夢は、ここをシェーダー族の住める地にすることなんだ。\n\nそのために、調査をつづけていくつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험한 지하 미궁이 나오든 말든……\n이곳을 황혼 부족이 살 수 있는 땅으로 만드는 게 내 꿈이야.\n이 꿈을 이룰 때까지 조사를 멈추지 않겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我才不管什么危险的地下迷宫，\n我的梦想是把这里变成黑影之民能够居住的地方。\n为此，我要把调查继续下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593229": {"0xID": "90D4D", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593230": {"0xID": "90D4E", "Text_0_de": "Hier findet die Veranstaltung „Springende Spriggans“ statt. Wenn du daran teilnehmen willst, wende dich an meine Kollegin Motte!", "Text_0_en": "Our spriggans are spry and set to scurry! Talk to Motte over in front of the amphitheatre stage if you wish to participate!", "Text_0_fr": "Vous voulez participer à “Méli-mél'œuf”? Dans ce cas-là, allez voir mon amie Motte. C'est elle qui s'occupe des inscrrriptions.", "Text_0_ja": "ここは、お祭りの催し「計測！ アルコンエッガー」の会場だよ！\n\n参加したいなら、「モット」に話を聞いて来てね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 '세어라! 현자의 알' 행사장이야!\n참가하고 싶으면 우선 '모트'에게 말을 걸어봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是“数着蛋！”的活动会场！\n你要是想参加的话，请先去找莫特问问！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593231": {"0xID": "90D4F", "Text_0_de": "Pssh, willzu Materia tauschen? Bizzu an richtige Stelle! Siehzzu Meisterhilfe von Meister Mutagenix vor dir!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nAs disciples of the great Master Mutamix, we have much knowledge of stonyshine. Uplanders love stonyshine, yes? We make for you, best price!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Le gentil Gobelin est un disciple du grand maître des matérias, Mutamix! Il veut bien faire des échanges avec le gentil aventurier, s'il a quelque chose de rare!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nオイラは　ミュタミクス師匠の　弟子ぞ！\n\nピカピカ　マテリア　交換するぞ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n나는야 뮤타믹스 스승님 제자!\n반짝반짝 마테리아 교환해준다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n我是 缪塔米克斯师父的 弟子哦！\n交换 闪闪发亮的 魔晶石！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593232": {"0xID": "90D50", "Text_0_de": "In meinem langen Leben habe ich schon oft erlebt, wie Forscher zunächst nach reinem Wissen strebten, doch dann mit zunehmender Macht übermütig wurden.", "Text_0_en": "Noble causes, hmph. I can't count how many times I've seen what began with the best of intentions be twisted into something altogether different in service to a “noble” cause.", "Text_0_fr": "Au cours de ma longue existence, j'ai vu tellement de bonnes intentions perverties au nom de la justice que je ne les compte plus.", "Text_0_ja": "純粋な欲求からはじまった研究が、\n\n大義のために狂っていくのを、幾度となく見てきたよ。\n\nまあ、だてに長生きしちゃいないからね。", "Text_1_de": "Der alte Narr Louisoix war da keine Ausnahme. Er strebte stets nach Höherem, doch was hat es ihm gebracht? Ich bin gespannt, welchen Weg seine Enkel einschlagen werden.", "Text_1_en": "Louisoix was a good man, aye. Pure of heart and unwavering in the face of certain death, as we all know. And when the time comes, we will know what sort of man his grandson is.", "Text_1_fr": "Néanmoins, je dois admettre que Louisoix était différent. Son dévouement était pur et sincère, et sa bienveillance sans limites. Je me demande si son petit-fils a hérité de ces qualités...", "Text_1_ja": "その点、ルイゾワのジジイは揺れなかった。\n\n奴ときたら、嘘みたいな綺麗ごとを、本心から願ってたのさ。\n\n……さぁて、その孫はどうだろうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "순수한 욕구에서 시작된 연구가\n대의 명분이랍시고 변질되는 걸, 내 수없이 봤다.\n오래 살다 보면 별 꼬락서니를 다 보게 된다니까.", "Text_1_ko": "단, 루이수아 영감은 전혀 흔들린 적이 없어.\n그 영감은 허황된 이상을 진심으로 추구했지.\n……그런데 그 손자는 어떨까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我见过很多次因纯粹的求知欲而开始的研究，\n最终为了大义而发狂失控。\n也许是我活得太久了吧。", "Text_1_cn": "然而在那一点上，路易索瓦那个老头从来没有动摇过。\n那个家伙是真的从心底里相信着如谎言般美丽的愿望。\n……那么，他的孙子又会如何呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "593233": {"0xID": "90D51", "Text_0_de": "Bzzz ... Kaiserliches Direktiv-Protokoll wird überschrieben ...\n\nBzzz ... Schutzprogramm „Geistiges Eigentum“ deaktiviert ...\n\nBereit zur Replikation.", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...Commencing overwrite of compliance policy... <buzzzzzz> ...Bypassing protocols for protection of intellectual property... <buzzzzzz> ...Replication process authorized.", "Text_0_fr": "Activation du programme de contournement des lois anti-contrefaçon...\n\nKrrr krrr... Mise à jour du catalogue de répliques disponibles... Bzzz...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……法令遵守規程を上書き処理中……。\n\n知的財産権保護ルーティンをバイパスします。\n\nビーガガガガ……ナニヲ復元シマスカ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…… 법령 준수 규정을 덮어쓰는 중입니다…….\n지적재산권 보호 단계를 건너뜁니다.\n삐비비비빅…… 무엇을 복원하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……正在覆盖法令遵守规程……\n回避知识产权保护程序。\n哔咔咔咔……要恢复什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593234": {"0xID": "90D52", "Text_0_de": "Ich führe Artikel für das Chocobo-Rennen. Statte mir doch wieder einen Besuch ab, sobald du einen Rennvogel registriert hast.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but I am permitted to sell such wares only to jockeys.", "Text_0_fr": "Mon rôle est de fournir des objets en relation avec les courses de chocobos organisées par le Gold Saucer. Revenez me voir lorsque vous serez prêt à mettre le pied à l'étrier!", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーが主催している、\n\n「チョコボレース」に使う品を扱っていますよ。\n\nレースに出走できるようになったら、ご贔屓にしてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서에서 주최하고 있는\n'초코보 경주' 용품을 취급하고 있답니다.\n만약 경주에 나가게 되면 많이 이용해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里出售有关金碟游乐场举办的陆行鸟竞赛用的商品。\n等你可以出赛后，还请多多光顾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593235": {"0xID": "90D53", "Text_0_de": "Der Haushalt der Inquisition wurde schon wieder gekürzt. Man hält uns offenbar für überflüssig ... Welch dramatischer Fehlschluss!", "Text_0_en": "It's begun, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Inquisitors are being released from their positions and told to seek employment elsewhere. “Wasteful expenditures must be purged,” they say.", "Text_0_fr": "Nos ressources économiques fondent comme neige au soleil... Certains de mes collègues se sont même fait licencier! L'humeur n'est pas au beau fixe au travail...", "Text_0_ja": "ついに、異端審問局の予算が縮小されてしまいました。\n\n解雇を言い渡される異端審問官も出てきて、\n\n局内の雰囲気も最悪です。", "Text_1_de": "Ich werde den Beweis schon noch erbringen, dass der Gestank der Häresie noch lange nicht aus dieser Stadt getilgt ist!", "Text_1_en": "Just the thought of being cast out onto the streets sends a shiver up my spine. I mean, my skills are not exactly suited to other professions! I can't just up and become a bloody baker!", "Text_1_fr": "Et je suis loin de me dire que tout cela n'arrive qu'aux autres. Si je perds mon travail, je perds tout! À moi les nuits à la belle étoile dans le froid du Coerthas... Pas question de me résigner à un tel destin. Je dois trouver des preuves pour arrêter des hérétiques!", "Text_1_ja": "僕にとっても他人ごとではありませんよ……。\n\n官舎を追い出されて寒空の下……なんて勘弁ですから、\n\n何としても、異端の証拠を掴まなければなりません……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 이단심문국 예산은 삭감되었습니다.\n해고당하는 이단심문관도 있어서\n내부 분위기도 최악이지요.", "Text_1_ko": "저도 태평하게 있을 때가 아닙니다…….\n이 엄동설한에 관사에서 쫓겨나 나앉기는 싫으니\n어떻게든 이단의 증거를 찾아야만 합니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，异端审问局的预算最终还是被缩减了。\n异端审问官们也开始被解雇。\n局里的气氛糟糕到了极点。", "Text_1_cn": "这件事跟我可是息息相关啊……\n我可不想被赶出宿舍露宿街头啊。\n所以无论如何都要抓到异端的证据……", "Text_2_cn": "0"},
    "593236": {"0xID": "90D54", "Text_0_de": "<fiep>", "Text_0_en": "<chirp> <chirp>", "Text_0_fr": "(couine)", "Text_0_ja": "キュゥゥ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀨우우~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593237": {"0xID": "90D55", "Text_0_de": "Als ich im Wald vom rechten Weg abgekommen bin, habe ich so etwas Weißes, Rundes mit Bommel herumfliegen sehen. War das etwa auch ein Yo-kai?", "Text_0_en": "When I was lost in those deep woods, I met a fluffy little creature who was white as snow and floated through the air like a cloud, only to vanish before my eyes. Could it be that I had my first encounter with an Eorzean Yo-kai?", "Text_0_fr": "Au fait, j'ai vu des drôles de petits castors dans la forêt. Ils étaient tout blancs, ils flottaient dans les airs, et ils avaient une sorte d'antenne sur le sommet du crâne. Je commence à me demander si ce n'étaient pas des Yo-kai...", "Text_0_ja": "そういえば、森でさまよっていた時、\n\n白くて、フワフワした、空飛ぶビーバーみたいなのと、\n\n出会ったのですが、あれも妖怪なんでしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니, 숲에서 헤매고 있을 때\n하얗고 복슬복슬한 비버 같은 게 하늘을 나는 걸 봤는데,\n그것도 요괴였을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，我在森林里徘徊的时候看见了一个\n白白的、轻飘飘的、在空中飞的像海狸一样的东西，\n那个也是妖怪吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593238": {"0xID": "90D56", "Text_0_de": "Was das für ein Begleiter ist, willst du wissen? Lustiges Kerlchen, nicht wahr? Wo ich den herhabe, musst du schon selber rausfinden, aber vielleicht findest du ja in Ul'dah eine Spur ...", "Text_0_en": "You're asking about my curious collectible? Well, he's...uh... I actually have no idea what he is. But I'm assuming his armor is based on some sort of ancient relic, and that makes him a good deal rarer.", "Text_0_fr": "Ma mascotte vous intrigue, pas vrai? Héhéhé! Vous n'êtes pas le premier à m'approcher pour savoir où je me la suis procurée. Comme je ne suis pas vache, je vais vous donner un petit indice : allez enquêter du côté d'Ul'dah.", "Text_0_ja": "えっ、私が連れてるミニオンが気になるって？\n\nだったら、ウルダハに行ってみるといいわよ。\n\nきっと、手がかりが見つかるはずだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Tut, tut, tut! Inutile d'insister, je ne vous en dirai pas plus!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 내가 데리고 있는 꼬마 친구가 궁금해?\n그럼 울다하에 가봐.\n거기서 정보를 얻을 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶？你很在意我带着的这个宠物吗？\n那么就去乌尔达哈看看吧。\n你一定能在那里找到答案的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593239": {"0xID": "90D57", "Text_0_de": "Du interessiert dich für meinen Begleiter? Verrücktes Ding, findest du nicht auch? Wo ich den aufgetrieben habe, musst du schon selbst herausfinden, aber vielleicht findest du ja eine Spur, wenn du dich in Ul'dah umhörst.", "Text_0_en": "Isn't he positively adorable? ...What is he, you ask? Erm, well, judging by the crescent moon and his ice blue armor, I think he's supposed to be a guardian of Menphina or some such?", "Text_0_fr": "Ma mascotte vous intrigue, pas vrai? Héhéhé! Vous n'êtes pas le premier à m'approcher pour savoir où je me la suis procurée. Comme je ne suis pas vache, je vais vous donner un petit indice : allez enquêter du côté d'Ul'dah.", "Text_0_ja": "えっ、私が連れてるミニオンが気になるって？\n\nだったら、ウルダハに行ってみるといいわよ。\n\nきっと、手がかりが見つかるはずだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Tut, tut, tut! Inutile d'insister, je ne vous en dirai pas plus!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 내가 데리고 있는 꼬마 친구가 궁금해?\n그럼 울다하에 가봐.\n거기서 정보를 얻을 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶？你很在意我带着的这个宠物吗？\n那么就去乌尔达哈看看吧。\n你一定能在那里找到答案的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593240": {"0xID": "90D58", "Text_0_de": "Mein Begleiter? Der ist ganz schön irre, was? Ich werde dir nicht verraten, von wem ich den habe, aber vielleicht findest du hier in Ul'dah ja irgendwo eine Spur ...", "Text_0_en": "It's a minion-eat-minion world out there, and with Komasan, I'll be unstoppable.", "Text_0_fr": "Ma mascotte vous intrigue, pas vrai? Héhéhé! Vous n'êtes pas le premier à m'approcher pour savoir où je me la suis procurée. Comme je ne suis pas vache, je vais vous donner un petit indice : allez enquêter du côté de la guilde des pugilistes.", "Text_0_ja": "えっ、私が連れてるミニオンが気になるって？\n\nだったら、この辺りで情報を探してみるといいわよ。\n\nきっと、手がかりが見つかるはずだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Tut, tut, tut! Inutile d'insister, je ne vous en dirai pas plus!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 내가 데리고 있는 꼬마 친구가 궁금해?\n그럼 이 근처를 잘 찾아봐.\n뭔가 정보를 얻을 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶？你很在意我带着的这个宠物吗？\n那么就在这附近找找线索吧。\n你一定能找到答案的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593241": {"0xID": "90D59", "Text_0_de": "Das ist also die letzte Schlacht ...\n\nIshgard darf nicht fallen!", "Text_0_en": "The foe gathers for one last mighty assault...\n\nBut this shall not be our end! Ishgard will endure!", "Text_0_fr": "L'heure de la bataille finale a enfin sonné... Quoi qu'il arrive, nous nous battrons pour la sainte Cité jusqu'à notre dernier souffle!", "Text_0_ja": "クッ……いよいよ決戦か……。\n\n絶対に、皇都を守り抜いてみせようぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭…… 드디어 마지막 싸움이군…….\n반드시 성도를 지켜내리라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……终于要到决战了吗……\n绝对要将皇都死守到底！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593242": {"0xID": "90D5A", "Text_0_de": "Wir haben Nidhoggs Drachen abgewehrt. Aber solange Ishgard nicht wieder instand gesetzt ist, werden uns die Schrecken des Krieges stets deutlich vor Augen stehen.", "Text_0_en": "The Horde is routed, aye, but I will not count this war over until each blackened stone has been replaced.", "Text_0_fr": "Nous avons réussi à vaincre le dragon maléfique et ses sbires, mais notre combat ne sera pas terminé tant que les dernières traces de la guerre millénaire n'auront pas disparu de la sainte Cité. ", "Text_0_ja": "邪竜の眷属を退けることはできた。\n\nだが、皇都の修繕が終わらない限り、\n\n本当の意味での「戦争」は終わらないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 졸개는 물리쳤다.\n하지만 성도 보수가 끝나지 않으면\n진정으로 전쟁이 끝났다고 할 수 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说成功击退了邪龙眷属，\n但是，只要皇都的修缮工作还在继续，\n战争就不会迎来真正意义上的结束。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593243": {"0xID": "90D5B", "Text_0_de": "Wir werden die Heilige Stadt verteidigen - mit unserem Leben! So wahr wir Tempelritter sind!", "Text_0_en": "While the Temple Knights stand, Ishgard shall not fall!", "Text_0_fr": "Le devoir d'un templier est de donner sa vie pour protéger sa patrie! Fais-nous confiance!", "Text_0_ja": "皇都の安全は、我ら神殿騎士団が守る！\n\nこの命に代えてもな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도의 안전은 우리 신전기사단이 지킨다!\n이 목숨 바쳐서라도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都的安全，由我们神殿骑士团守护！\n即使要拼上这条性命……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593244": {"0xID": "90D5C", "Text_0_de": "Du bist doch der Held, der Nidhogg bezwungen hat! Im Namen unserer gesamten Einheit danke ich dir. Ohne dich wären wir alle tot.", "Text_0_en": "'Tis you! The champion who slew Nidhogg! Your deeds shall pass into legend, yet I am honored to speak with you thus in the flesh!", "Text_0_fr": "L'ordre du Temple te doit une fière chandelle, héros d'Ishgard! Grâce à ta bravoure, ce maudit Nidhogg ne sera bientôt plus qu'un mauvais souvenir!", "Text_0_ja": "貴方が、邪竜を退けてくださった英雄ですね！\n\n神殿騎士のひとりとして、感謝致します！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 사룡을 물리친 영웅이시군요!\n신전기사단의 일원으로서 감사드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您就是打败邪龙的英雄阁下吧！\n作为神殿骑士的一员，我向您表示感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593245": {"0xID": "90D5D", "Text_0_de": "Nun können wir wieder in unser geliebtes Falkennest zurück. Wie wir diesen Tag ersehnt haben!", "Text_0_en": "At long last, I can return to my home─to Falcon's Nest. How I have dreamed of this moment...", "Text_0_fr": "Quel bonheur d'être de retour en un seul morceau dans ma terre natale du Nid du faucon! Merci, merci infiniment!", "Text_0_ja": "我が故郷、ファルコンネストに帰れることになってね。\n\nこの時を、どれほど待ち望んだことか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 고향 매의 보금자리로 돌아갈 수 있게 됐어.\n이날을 얼마나 고대했는지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于能够回到我美丽的故乡隼巢了。\n你不知道我有多盼望这一天的到来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593246": {"0xID": "90D5E", "Text_0_de": "Nun sind die Kämpfe schon bis hierher vorgedrungen ...", "Text_0_en": "Seems this place is to become a battlefield before long...", "Text_0_fr": "Ô Halone, faites que cet endroit ne se transforme pas en un tas de cendres...", "Text_0_ja": "いよいよ、ここも戦場になるんだね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 여기서 전쟁이 벌어지는구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里也终将变为战场了啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593247": {"0xID": "90D5F", "Text_0_de": "Vom Weinen und Wehklagen kehren die Gefallenen nicht zurück. Wir müssen mit froher Hoffnung in die Zukunft blicken! Meinst du nicht auch?", "Text_0_en": "So much is lost in war, but cryin' and complainin' won't bring naught back. It's best we count our blessin's for what we have, don't you think?", "Text_0_fr": "Il ne sert à rien de se lamenter sur le passé, car on ne peut rien y changer. Il vaut toujours mieux prendre la vie du bon côté et aller de l'avant sans se retourner! Je suis sûre que tu es d'accord avec moi, mon mignon!", "Text_0_ja": "嘆いたって、愚痴ったって、失ったものは戻らない。\n\nだったら、明るく前向きに生きたほうが得ってもんだ！\n\nあんたも、そう思わないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 슬퍼하고 불평해도 사라진 건 돌아오지 않아.\n그렇다면 차라리 밝고 긍정적으로 사는 게 낫지. 안 그래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "悲叹也好、发牢骚也好，失去的东西也不会再回来。\n既然如此，还不如开朗地向前走，好好活下去！\n你不这么觉得吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593248": {"0xID": "90D60", "Text_0_de": "Die Abgeordneten des Unterhauses helfen uns. Sie haben den armen Kindern Decken und Essen gebracht. Ishgard hat sich wirklich verändert ...", "Text_0_en": "The members of the new House of Commons, they...they listened to our pleas. We now have enough food and blankets for all the children.\n\n...I can scarce believe how much the city has changed.", "Text_0_fr": "Les membres de la Chambre du Peuple nous ont fourni des vivres et des couvertures pour nos pauvres enfants! Les réformes de sire Aymeric commencent déjà à porter leurs fruits!", "Text_0_ja": "庶民院の議員たちが、協力してくれてね。\n\n貧しい子どもたちに、食料と毛布の配給があったんだ。\n\n……この国は、確実に変わっているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서민원 의원들의 적극적인 협조로\n가난한 아이들에게 식량과 모포가 배급됐어.\n……이 나라는 확실히 변화하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下议院的议员们过来帮忙了。\n给贫苦的孩子们发放了食物和毯子。\n……这个国家，确实在改变着啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593249": {"0xID": "90D61", "Text_0_de": "Azur-Drachenreiter Estinien ist im Hospital der Kongregation. So viele andere ringen auch mit dem Tod ... Die Lazarette sind wahrhaft die letzte Front eines Krieges.", "Text_0_en": "Estinien is resting in our infirmary. The sickbeds are our front line now, and the battle to save the wounded continues unabated...", "Text_0_fr": "Notre service hospitalier est complètement débordé en raison du grand nombre de soldats blessés durant la bataille. Sire Estinien se trouve là-bas parmi eux...", "Text_0_ja": "エスティニアン殿は、神殿騎士団病院に搬送した。\n\n今や、病院こそが最前線……\n\n多くの負傷者の治療が行われているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙 공은 신전기사단 병원으로 이송됐다.\n지금은 병원이 전쟁터나 마찬가지야…….\n부상자 치료에 눈코 뜰 새가 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经将埃斯蒂尼安阁下搬去了神殿骑士团的医院。\n现在，医院变成了最前线……\n众多的伤员正在进行治疗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593250": {"0xID": "90D62", "Text_0_de": "Die Zukunft, die du uns eröffnet hast, werde ich zusammen mit Großmeister Aymeric bewahren, das verspreche ich.", "Text_0_en": "Your deeds have scattered the dark clouds that have long loomed over Ishgard. On my oath, we shall not squander the bright future you have won for us...", "Text_0_fr": "Ishgard est désormais promise à un bel avenir, et c'est en grande partie grâce à vous, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Vous pouvez compter sur sire Aymeric et moi-même pour mettre en place toutes les réformes qui s'imposent.", "Text_0_ja": "貴公が切り拓いてくれた皇都の未来……\n\nアイメリク様とともに、守っていくつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 열어준 성도의 미래는……\n아이메리크 님과 함께 지켜나가겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由您开拓的皇都的未来……\n我会和艾默里克大人一起守护。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593251": {"0xID": "90D63", "Text_0_de": "Ich bin mit der Verteidigung der inneren Stadtbezirke beauftragt. Damit unterstehen mir zeitweilig auch große Einheiten der vier Adelshäuser, um eine undurchdringliche Barriere zu errichten.", "Text_0_en": "We are redeploying the city's defenses in anticipation of the coming attack. The High Houses have placed their forces at our command, and together we shall form a wall of impervious steel!", "Text_0_fr": "Je suis chargé de commander nos troupes à l'intérieur des murs de la cité. Avec les soldats des quatre grandes maisons ishgardaises à nos côtés, nous allons constituer une défense en béton armé!", "Text_0_ja": "皇都内の防衛指揮を行っている。\n\n四大名家の騎兵団も、一時的に指揮下に入り、\n\n鉄壁の防衛網を構築しているところだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도 내부의 방어를 지휘하고 있다.\n사대 명가의 기병단도 일시적으로 휘하에 편입되어\n철벽 같은 방어망을 구축하고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都内正在进行布防，\n四大名门的骑士团也暂时纳入了指挥系统。\n我们正在构建铜墙铁壁般的防卫网！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593252": {"0xID": "90D64", "Text_0_de": "Die Ordnung wahren und die Sicherheit der Bürger gewährleisten, das ist und war immer unsere Pflicht. Nun müssen wir sie ohne Zögern erfüllen.", "Text_0_en": "Though our principal foe lies defeated, we shall continue to keep order inside the walls and protect the citizenry. In that much at least, the duties of the Temple Knights remain unchanged.", "Text_0_fr": "Que le dragon maléfique nous menace ou pas n'a aucune influence sur le devoir d'un templier. Quelles que soient les circonstances, il doit toujours protéger Ishgard et son peuple.", "Text_0_ja": "皇都の秩序と、民の安全を守る。\n\n神殿騎士としての役割は、これからも変わらない。\n\nただ実直に、己が勤めを果たすのみさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도의 질서와 백성의 안전을 수호한다는\n신전기사의 역할은 앞으로도 변하지 않아.\n그저 성실히 자신의 임무를 다할 뿐이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维护皇都的秩序，保护民众的安全。\n神殿骑士的职责今后也不会改变。\n只要忠实地履行自己的义务就可以了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593253": {"0xID": "90D65", "Text_0_de": "Furchtbar ... einfach furchtbar!\n\nAber wir müssen kämpfen. Was bleibt uns auch übrig!", "Text_0_en": "A single Dravanian is terrible enough, but to face the entire Horde at once...? Nay, we must not surrender to fear, lest we accept defeat ere the battle has begun. ", "Text_0_fr": "J'avoue que j'ai peur, vraiment très peur... mais je dois me battre malgré tout!", "Text_0_ja": "恐ろしい……本当に、恐ろしいよ。\n\nだが、それでも戦わねばならんのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무서워…… 정말 무서워.\n하지만…… 그래도 싸워야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太可怕了……真的太可怕了啊。\n但是，即便如此也必须战斗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593254": {"0xID": "90D66", "Text_0_de": "Nidhoggs Drachen sind fort. Aber trotzdem, wir müssen stets wachsam und gegen weitere Angriffe gewappnet sein.", "Text_0_en": "The Horde is fled, and there is much cause to celebrate...but I shall keep one eye on the horizon nonetheless.", "Text_0_fr": "Le dragon maléfique et ses sbires sont vaincus, mais nous n'avons pas le droit de relâcher notre vigilance pour autant. Nous devons continuer à surveiller la région de très près afin de parer à toute éventualité.", "Text_0_ja": "邪竜の眷属たちは去った……。\n\nそれでも、万一に備えることは忘れず、\n\n各地の監視も徹底しておかなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 졸개들은 물러갔다…….\n그래도 만일의 사태에 대비해서\n각지를 철저하게 감시해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙眷属们撤退了……\n但是保险起见，必须严密监视各地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593255": {"0xID": "90D67", "Text_0_de": "Ich habe alles aufgegeben, um hier für Ishgards Freiheit und Frieden zu kämpfen. Wenn wir nur endlich Frieden haben! Nichts anderes zählt!", "Text_0_en": "Everything I had, I left behind to fight for Ishgard. Now that the time has come, there is naught for me to lose...", "Text_0_fr": "J'ai tout abandonné pour devenir templier et protéger notre belle cité. Le moment de vérité est enfin arrivé.", "Text_0_ja": "イシュガルドの平和のため、すべてを捨ててここに来た……。\n\nなれば、もう迷う必要などない……そうだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드의 평화를 위해\n모든 것을 버리고 왔다…….\n이제 와서 망설일 건 없지…… 안 그래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了伊修加德的和平，我舍弃了一切来到这里……\n那么，就没有再迷茫的必要了……不是吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593256": {"0xID": "90D68", "Text_0_de": "Endlich, endlich hat sich unser Traum erfüllt! Ach, ich kann meine Freude kaum bezähmen! Aber nun heißt es anpacken und die Schäden reparieren.", "Text_0_en": "After centuries of fighting, are we finally at peace...?\n\nBah! What a mawkish old fool I've become! I must needs return to my duties!", "Text_0_fr": "La paix est enfin revenue! Je n'arrive pas à y croire... Malheureusement, pas le temps de faire le sentimental. Nous devons remettre de l'ordre dans la sainte Cité au plus vite.", "Text_0_ja": "待ち望んだ平和が、ついに……。\n\nすまない、感傷的になっているヒマはないな。\n\n与えられた役割を、着実に果たさなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대하던 평화가 드디어…….\n미안하다, 감상에 젖을 때가 아니지.\n주어진 역할을 착실히 완수해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "期盼已久的和平终于……\n抱歉，现在确实还不是感伤的时候。\n我必须好好履行被赋予的使命……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593257": {"0xID": "90D69", "Text_0_de": "Die Bewohner der Schwaden haben mich zum Abgeordneten im Unterhaus gewählt.", "Text_0_en": "The people of the Brume have elected me to the House of Commons...", "Text_0_fr": "Si je suis aujourd'hui membre de la Chambre du Peuple, c'est avant tout grâce au soutien massif des habitants de Brouillasse.", "Text_0_ja": "雲霧街の者たちに推されて、\n\nこの程、庶民院の議員となりました。", "Text_1_de": "Ich weiß nicht, ob ich zu so einem Amt berufen bin ... Aber ich will es für die Leute tun, die so großes Vertrauen in mich setzen. Hoffentlich kann ich etwas bewirken, damit die Lage für die einfachen Leute besser wird.", "Text_1_en": "I do not think myself well suited to such a position, but mayhap I can effect some good nonetheless. In fact, I already have several proposals in mind...", "Text_1_fr": "J'ignore si je suis réellement digne de cette fonction, mais j'ai promis de respecter la volonté de mes compatriotes. Ils me font confiance pour améliorer leur quotidien et je ferai tout pour ne pas les décevoir.", "Text_1_ja": "分不相応かとも思いましたが……\n\nそれでも、人々のためと思い引き受けた次第。\n\nこれから皇都を、少しずつ変えていきたいものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리 사람들의 추천으로\n이번에 서민원 의원이 되었습니다.", "Text_1_ko": "제게는 과분한 자리라고 생각했지만……\n절 믿어준 이들을 위한다는 마음으로 수락했지요.\n앞으로 성도를 조금씩 바꾸어나가고 싶습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被云雾街的人们推举，\n成为了下议院的议员。", "Text_1_cn": "虽然觉得自己配不上这个身份，\n但是为了大家着想还是接受了。\n接下来我想要慢慢改变皇都。", "Text_2_cn": "0"},
    "593258": {"0xID": "90D6A", "Text_0_de": "Du bist immer willkommen in den Schwaden. Du hast den armen Leuten einen Traum gegeben, nein - eine Zukunft!", "Text_0_en": "You're always welcome here in the Brume, you are. You've given hope back to them folk as need it the most.", "Text_0_fr": "Quoi qu'il arrive, tu seras toujours le bienvenu à Brouillasse, mon cher. Grâce à toi, les pauvres hères que nous sommes ont repris espoir en l'avenir, et crois-moi que c'était pas gagné!", "Text_0_ja": "雲霧街は、いつでもあんたを歓迎するぜ。\n\nようやく貧乏人でも、夢が見られるようになったんだからよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리에선 언제든지 당신을 환영해.\n드디어 가난한 사람도 꿈을 꿀 수 있게 됐으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "云雾街永远欢迎你。\n因为你让我们这些穷人也终于有梦可做了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593259": {"0xID": "90D6B", "Text_0_de": "Oh nein ... Warum greifen uns die Drachen denn an?!", "Text_0_en": "Is it true? Is Nidhogg attackin' our home again!?", "Text_0_fr": "C-c'est encore les méchants dragons qui nous attaquent!?", "Text_0_ja": "ま、また悪いドラゴンが攻めてきたの！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 나쁜 용이 또 쳐들어왔어!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还、还会有坏龙进攻过来吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593260": {"0xID": "90D6C", "Text_0_de": "Danke, mein Herr! Ihr habt die bösen Drachen verjagt!", "Text_0_en": "You killed him, didn't you? Nidhogg, I mean. He's gone forever?", "Text_0_fr": "Monsieur l'aventurier! C'est vous qui nous avez débarrassés des méchants dragons, pas vrai?", "Text_0_ja": "あっ、お兄ちゃん……！\n\n悪いドラゴンを追い払ってくれたんでしょ？", "Text_1_de": "Wird der weiße Drache uns jetzt wieder besuchen kommen? Ich würde so gern noch mal auf seinem Rücken reiten!", "Text_1_en": "Will the white dragon come back now? Every night, I dream about ridin' on her back through a sky filled with stars...", "Text_1_fr": "Dites, vous croyez que je pourrai revoir madame la dragonne maintenant? J'aimerais tellement voler sur son dos encore une fois!", "Text_1_ja": "だったら、また白いドラゴンさんに会えるかな？\n\n私ね、もう一度、あのドラゴンさんの背中に乗って、\n\n空を飛ぶのが夢なの！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 언니……!\n나쁜 용 쫓아내 줬어?", "Text_1_ko": "그럼 하얀 용이랑 또 만날 수 있을까?\n나 있잖아, 다시 한 번 그 용 등에 타고\n하늘을 나는 게 소원이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，姐姐！\n你已经把坏龙赶走了吧？", "Text_1_cn": "那我还能再见到大白龙吗？\n能再一次坐在大龙的背上在天空中飞翔是我的梦想！", "Text_2_cn": "0"},
    "593261": {"0xID": "90D6D", "Text_0_de": "Die Schwaden fallen den Drachen kein zweites Mal in die Klauen! Dieses Viertel hat schon genug Elend gesehen!", "Text_0_en": "Don't you worry: the watch'll defend the Brume! I'll not see a repeat of what happened the last time those scaly bastards got in here!", "Text_0_fr": "Avec mes miliciens pour veiller sur ses habitants, Brouillasse est entre de bonnes mains! Nidhogg et sa cohorte de dragons ne nous font pas peur!", "Text_0_ja": "雲霧街だけは、何としても守り抜く！\n\nあの時の悲劇を、もう二度と繰り返すものかい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 있어도 구름안개 거리만은 지킬 거야!\n지난 비극을 되풀이할 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论如何我一定会保护好云雾街！\n决不让那时候的悲剧重演！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593262": {"0xID": "90D6E", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Den Drachen hast du geschuppt wie einen wütenden Hecht! Wirklich unglaublich.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! They say you skewered old Nidhogg himself! We'll be raisin' a pint or two in your honor, you can be sure of that!", "Text_0_fr": "Ah, voilà enfin notre sauveur! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu as été absolument exceptionnel! Nidhogg n'y a vu que du feu, ha ha!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n邪竜の野郎をブチのめしてやったんだろう！\n\nやるじゃないか、流石は英雄サマだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n네가 사룡 그놈을 때려눕힌 거 맞지?\n역시 대단한 영웅님이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你把邪龙那个混蛋打倒了吧！\n干得漂亮！不愧是英雄大人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593263": {"0xID": "90D6F", "Text_0_de": "Findest du das nicht auch komisch? Jetzt haben wir ein Unterhaus, und trotzdem rennen uns die Freiwilligen die Tür ein. Alle wollen zu unserer Miliz.", "Text_0_en": "I don't rightly understand the relation, but ever since the House of Commons was founded, we've been gettin' a flood of folk lookin' to sign up for the watch.", "Text_0_fr": "Depuis que la Chambre du Peuple s'est formée, je reçois de plus en plus de candidatures de personnes voulant s'enrôler dans la milice.", "Text_0_ja": "不思議なモンだけどさ、庶民院ができてからというもの、\n\n自警団に入りたいって志願者が増えているんだ。", "Text_1_de": "Na, vielleicht ist es ja ein gutes Zeichen. Endlich nehmen die Bürger ihr Schicksal in die eigene Hand.", "Text_1_en": "Could be that seein' their fellows accomplish somethin' worthwhile has given 'em a hunger to do the same. I'd say they've found themselves a bit of pride in their home, eh?", "Text_1_fr": "Franchement, après tous les malheurs qu'ils ont vécus, ça fait du bien de voir les roturiers reprendre confiance en eux. J'espère que cette tendance va continuer!", "Text_1_ja": "平民の間に、自分たちでもできることがあるって、\n\nそんな気運が高まっているのかもしれないね。\n\nアタシも、負けてられないよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신기하게도 서민원이 생긴 후로\n자경단에 지원자가 늘어났어.", "Text_1_ko": "평민들도 스스로 뭔가를 할 수 있다는\n의식이 확대되고 있는 건지도 모르지.\n나도 분발해야겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不可思议的是，自从成立了下议院后，\n想要加入警备团的志愿者在不断增加。", "Text_1_cn": "或许是大家发现了就算身为平民\n也有能做到的事而情绪高涨吧。\n我也不会输给他们呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "593264": {"0xID": "90D70", "Text_0_de": "G-G-Geht weg! Lasst mich in Frieden!", "Text_0_en": "Sh-Shaking? N-Not me! S-Solid as a rock, I am!", "Text_0_fr": "T-t-tout va b-bien! M-même pas peur!", "Text_0_ja": "びびびびび、びびってなんかねぇよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누누누누, 누가 무서워 한다고 그래!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "才才才才才、才没有害怕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593265": {"0xID": "90D71", "Text_0_de": "... I-Ist es vorbei ...?", "Text_0_en": "So...it's over then, is it?", "Text_0_fr": "... Ça y est? C'est fini?", "Text_0_ja": "……終わった……のか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……다 끝난…… 건가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……结束了……吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593266": {"0xID": "90D72", "Text_0_de": "Ich beschütze Hilda und keiner sonst! Also pflanz dich hier nicht so auf!", "Text_0_en": "It's my job to watch Hilda's back! I don't trust anyone else to keep her safe!", "Text_0_fr": "Le garde du corps personnel de Hilda, c'est moi et personne d'autre! Compris?", "Text_0_ja": "ヒルダの姐さんを守るのは、俺の役目だ！\n\n誰にも譲るもんかよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힐다 누님을 지키는 건 내 역할이다!\n아무한테도 양보할 수 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "保护希尔达大姐头，是我的使命！\n绝对不会让给别人的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593267": {"0xID": "90D73", "Text_0_de": "Jetzt zeigt sich gleich, ob unsere Übungen was gebracht haben.", "Text_0_en": "Let them dragons come! We've been trainin' for this!", "Text_0_fr": "Je vais enfin pouvoir mettre toutes ces heures d'entraînement à profit!", "Text_0_ja": "訓練の成果を見せるときだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈련 성과를 보여줄 때가 왔다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在是展现我训练成果的时候了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593268": {"0xID": "90D74", "Text_0_de": "Wir sind ja beide noch am Leben ... Puh.", "Text_0_en": "Seems we both lived through this one, eh?", "Text_0_fr": "Ouf... On est en vie, c'est déjà ça...", "Text_0_ja": "やれやれ、お互い生き残れたようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "피차 용케 살아남았군그래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，我们好像都活下来了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593269": {"0xID": "90D75", "Text_0_de": "In letzter Zeit haben wir begeisterte Neuzugänge zu verzeichnen. Symme ist bester Laune. Kommt nicht oft vor.", "Text_0_en": "Ever since all this new blood's joined the watch, Symme's been actin' a bit odd. Like he's eager to prove himself, or somethin'...", "Text_0_fr": "Avec toutes ces nouvelles recrues au sein des miliciens, Symme et moi sommes assez occupés depuis quelque temps. Pour être honnête, Symme tout seul me donnait déjà suffisamment de travail!", "Text_0_ja": "最近、自警団に活きのいい連中が入ってきたもんで、\n\nシムの奴が、妙にはりきっていてな……。\n\n良いことなんだか、悪いことなんだか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 자경단에 기운 넘치는 녀석들이 들어온 덕분에\n심이 묘하게 의욕적이야…….\n이거 잘된 건지 헷갈리네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，警备团来了一群活跃的家伙，\n西姆就突然干劲十足起来了……\n这到底是好事还是坏事呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593270": {"0xID": "90D76", "Text_0_de": "Alle sind so angespannt. Ich muss den Leuten Mut machen. Aber wie nur?", "Text_0_en": "It feels as if the entire city is holding its breath. I just want to hold people's hands and tell them it's going to be okay!", "Text_0_fr": "La tension est palpable à Ishgard, vous ne trouvez pas? Heureusement que je suis là pour redonner le sourire à tous ceux qui viennent se rafraîchir le gosier au Chevalier oublié!", "Text_0_ja": "なんだか、皇都全体がピリピリしてるでっす。\n\nこんな時こそ、「暁の看板娘」として、\n\nみんなを勇気づけるでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쩐지 성도 전체가 살얼음판 같은 분위기예용.\n이럴 때 '새벽의 얼굴마담'인 제가\n모두에게 용기를 불어넣어 드려야겠지용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知怎么，最近整个皇都都紧张兮兮的。\n这种时候我作为“拂晓的人气招牌”，\n要给大家鼓劲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593271": {"0xID": "90D77", "Text_0_de": "Alles, alles Gute, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ...", "Text_0_en": "I have the utmost faith in you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but I'll say a little prayer...just in case.", "Text_0_fr": "Bonne chance, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je penserai très fort à vous!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……\n\nどうか、ご武運をでっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님……\n부디 무운을 빕니당…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n祝你旗开得胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593272": {"0xID": "90D78", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist unverletzt! Ach, was bin ich erleichtert!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I knew you could do it! I just knew it!", "Text_0_fr": "Vous êtes vraiment le meilleur, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Heureusement que vous êtes avec nous, hé hé!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nよかった、ご無事で……本当によかったでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n다행이에용, 무사하셔서…… 정말로 다행입니당!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n太好了，你没事……真的是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593273": {"0xID": "90D79", "Text_0_de": "Ob sich jetzt etwas am Verhältnis von Adel und Volk ändern wird? Immerhin werden wir jetzt vom Unterhaus vertreten ... Ach, meine liebe Freundin, wenn du diesen Tag nur erlebt hättest!", "Text_0_en": "Will the birth of these new “Houses” change how the highborn treat the low? Makes me wonder how things might've been for that poor girl if this had happened years ago...", "Text_0_fr": "Maintenant que les deux chambres ont été formées, reste à voir si les relations entre la noblesse et le peuple vont aller en s'améliorant. Je me demande ce que cette pauvre Hyuroise penserait de la nouvelle Ishgard... ", "Text_0_ja": "貴族院と庶民院が出来たことで、\n\n貴族と平民の関係も、変わっていくのかしら……。\n\n今の皇都を見たらあの子はどう思うかと、考えてしまうわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀족원과 서민원이 생기면서\n귀족과 평민의 관계도 변해가는 걸까…….\n그 애가 지금의 성도를 봤다면 어떻게 생각할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上议院和下议院的出现，\n能否改变贵族和平民的关系呢……\n我不禁会想，那个孩子看到现在的皇都会作何感想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593274": {"0xID": "90D7A", "Text_0_de": "Warst du bei dem Kampf dabei? Hast du den Helden gesehen, der Nidhogg umgebracht hat?", "Text_0_en": "A splendid day to you, sir! What an honor to speak with the valiant hero who slew the dreaded Nidhogg right before our very gates!", "Text_0_fr": "Connaissez-vous l'illustre héros qui a terrassé le dragon maléfique et ses sbires? Celui à qui Ishgard tout entière doit sa survie?", "Text_0_ja": "貴公は、邪竜殺しの「英雄」に会ったか？\n\n皇都に迫るニーズヘッグを、激戦の末に討ち倒し、\n\n我らの命を救ったという、噂の彼だ。", "Text_1_de": "Unglaublich, was ein einzelner vollbringen kann! Wenn ich es nur mit eigenen Augen gesehen hätte - wenn ich unserem Retter doch nur einmal die Hand schütteln könnte!", "Text_1_en": "I would shake your hand, but to do so would betray the trembling of my fingers! You have brought hope and light to our fair city, and on behalf of Ishgard's people, I salute you!", "Text_1_fr": "Comme j'aimerais le rencontrer et lui dire que grâce à lui, je crois à nouveau en l'avenir!", "Text_1_ja": "あいにく、私はまだ会ったことがなくてね……。\n\nいつか会うことができたら、\n\n「おかげで明日という希望を持てた」と握手をしたいのだ。", "Text_2_de": "Aber ich habe gehört, dass er landauf, landab umherzieht, ohne Rast und ohne Bleibe. Ein wahres Abenteurerleben!", "Text_2_en": "I suppose you'll soon be off to fight other wars and delve into far-flung ruins? Quite an exciting life you sells─ahem, adventurers lead!", "Text_2_fr": "Hélas, on m'a dit qu'il était sans arrêt en vadrouille et quasiment impossible à croiser... Ainsi va la vie des aventuriers, vous me direz. Ah là là, c'est tellement romantique!", "Text_2_ja": "しかし、探して会えるものではないと噂に聞いた。\n\n冒険者とは、そういう自由なものなのだと……。\n\nはあ……なんてロマン溢れる存在だろう！", "Text_0_ko": "귀공은 사룡을 죽인 '영웅'을 만나봤나?\n성도에 접근하는 니드호그를 격전 끝에 쓰러뜨리고\n우리 목숨을 구했다는 그 영웅 말일세.", "Text_1_ko": "애석하게도 나는 아직 만나지 못했지만……\n언젠가 그 사람을 만날 기회가 있으면\n덕분에 내일이라는 희망을 품게 되었다고 악수를 청하고 싶군.", "Text_2_ko": "그런데, 찾는다고 만날 수 있는 사람은 아니라지?\n모험가란 그렇게 자유분방한 존재라고 들었다…….\n하…… 이렇게 낭만적일 수가 있을까!", "Text_0_cn": "您见到过杀死邪龙的英雄吗？\n就是那个激战之后将威胁皇都的尼德霍格打倒，\n拯救了我们性命的传说中的她。", "Text_1_cn": "很不巧，我还没有见过英雄……\n如果有一天能见到，我想握住她的手对她说，\n“你让我看到了未来的希望”。", "Text_2_cn": "但是我听说即使去找也不一定能遇到。\n冒险者就是如此地自由自在。\n啊……这是多么浪漫啊！"},
    "593275": {"0xID": "90D7B", "Text_0_de": "Mein Vater hat öffentlich bekanntgegeben, dass er den Vorsitz des Hauses Fortemps an mich abtritt. Ich kann noch gar nicht richtig glauben, dass ich jetzt der Graf sein soll.", "Text_0_en": "My father has relinquished the title of count, and named me as his official successor. I expected to feel...different, but the truth is little has changed aside from the manner in which people address me.", "Text_0_fr": "Me voilà donc promu au rang de comte, en lieu et place de mon cher père... Je ne suis pas sûr de réaliser entièrement ce que ça représente, mais il est probable que seule l'expérience puisse enseigner une telle chose.", "Text_0_ja": "父が正式に引退することを表明し、\n\n私が伯爵位を継ぐことになった。\n\n今はまだ実感はないが、案外そういうものなのかもしれんな。", "Text_1_de": "Aber ein Titel vor meinem Namen bedeutet ja nicht, dass ich mich von gestern auf heute völlig gewandelt hätte. Ich werde meinen Prinzipien treu bleiben und unser Haus mit Umsicht führen.", "Text_1_en": "I am the same man I was yesterday, though I know not what the morrow may bring...", "Text_1_fr": "En tout cas, je peux vous assurer que mon nouveau titre n'entraînera pas de changement de comportement de ma part. Comte ou pas, j'ai la ferme intention de rester moi-même quoi qu'il arrive.", "Text_1_ja": "称号が加わったからといって、昨日までの私が、\n\n急に別人へと変貌を遂げるわけでもない。\n\n私は、私なりに、まっすぐ歩むつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지가 정식으로 은퇴 의사를 표명하시고\n내가 백작 지위를 잇게 되었다.\n아직 실감이 나지 않지만, 세상 일이란 그런 걸지도 모르지.", "Text_1_ko": "지위를 얻는다고 해서 나 자신이\n갑자기 딴사람으로 변하는 것도 아니니까.\n나는 내 나름대로 올곧게 걸어갈 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父亲正式发表了隐退声明，我继承了爵位。\n虽然到现在我还没有一点实感，\n但想想其实不就是这样吗？", "Text_1_cn": "即使拥有了一个称号，\n我也不会突然变成另外一个人。\n我只要以我的方式大步直行就可以了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593276": {"0xID": "90D7C", "Text_0_de": "Kamerad! Das ist aber nett, dass du extra kommst, um dich mit mir zu unterhalten. Bestimmt willst du die allerneuesten Gerüchte hören?", "Text_0_en": "Wonderful to see you, old boy! Come to fulfill a craving for the latest sordid gossip, have we?", "Text_0_fr": "Comment ça va, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Laissez-moi deviner... Vous voulez que je vous raconte les dernières rumeurs qui circulent dans la cité, pas vrai?", "Text_0_ja": "よぉ、相棒じゃないか！\n\nオレに会いに来たってことは、\n\n皇都の最新の噂を仕入れにきたんだな？", "Text_1_de": "Aber leider muss ich dich enttäuschen. Ich habe jetzt Wichtigeres zu tun als Tratsch zu sammeln. Es gibt eine Menge zu tun für einen Mann in meiner Position!", "Text_1_en": "Well, I am sorry to say that I have naught for you. My knightly duties have kept me far too busy to stay abreast of the talk of the town!", "Text_1_fr": "Eh bien, figurez-vous que je ne suis plus au courant de rien... J'ai beaucoup trop de responsabilités maintenant pour me pencher sur ces frivolités!", "Text_1_ja": "だが、すまねぇな……教えてやれる情報はないんだ。\n\n今は皇都の噂好きどもと、ツルんで騒ぐよりも、\n\nやらなきゃいけないことが多いからよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 친구!\n날 만나러 온 걸 보니\n성도의 최신 소식이 궁금한가 본데?", "Text_1_ko": "근데…… 미안, 지금은 딱히 알려줄 정보가 없어.\n성도의 수다쟁이들과 함께 떠드는 것보다\n먼저 해야 할 일이 너무 많거든!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟！这不是我的好搭档嘛！\n你来找我是想听听皇都最新的传闻吗？", "Text_1_cn": "但是抱歉啦……我没有能告诉你的情报。\n现在比起和皇都里好传谣言的那些人鬼混，\n有的是必须要做的正经事呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "593277": {"0xID": "90D7D", "Text_0_de": "Herr Emmanellain ist in letzter Zeit richtig aufgekratzt. Es scheint, dass ihn die jüngsten Kampferlebnisse irgendwie verändert haben.", "Text_0_en": "(My lord has been most conscientious with his duties of late. I worry that mayhap he was struck in the head by a stray projectile during the last battle...)", "Text_0_fr": "Avez-vous remarqué que messire Emmanellain a sensiblement gagné en maturité? Il aura fallu vaincre le dragon maléfique pour enfin arriver à ce résultat!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、\n\nなんだか最近、エマネラン様がはりきっておいでです。\n\n先の戦いで、何か思うところがあったのでしょう、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님.\n요즘 에마넬랭 님이 대단히 의욕적이신데,\n지난 전투에서 뭔가 느낀 바가 있었던 모양입니다, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，\n不知怎的埃马内兰少爷最近干劲十足。\n可能是之前的战斗，让他想明白了什么吧，嗯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593278": {"0xID": "90D7E", "Text_0_de": "Wird sich sogar unsere Stadt nun in ein Schlachtfeld verwandeln?", "Text_0_en": "Why has Halone forsaken us? Is it the fate of my beloved marketplace to play host to bloody battle?", "Text_0_fr": "Par Halone, comment la sainte Cité a-t-elle pu se transformer aussi subitement en un champ de bataille?", "Text_0_ja": "あぁ、何ということでしょう？\n\n皇都が戦場になるなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 어떻게 이런 일이!\n성도가 전쟁터로 변하다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，怎么会这样。\n皇都竟然变成了战场……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593279": {"0xID": "90D7F", "Text_0_de": "Diese furchtbaren Drachen!", "Text_0_en": "I will not allow the dragons to defile our most holy places...", "Text_0_fr": "Que Nidhogg et ses enfants soient maudits pour l'éternité!", "Text_0_ja": "邪竜に連なる悪しきドラゴン族め……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡을 따르는 나쁜 드래곤 놈들…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和邪龙一伙的这些可恶的龙族……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593280": {"0xID": "90D80", "Text_0_de": "Hier ist das Hochtribunal der Heiligen Inquisition, wo Halone über die Sterblichen urteilt - ein geweihter Ort.", "Text_0_en": "The Supreme Sacred Tribunal of Halonic Inquisitory Doctrine is a place where penitents come to stand before the Fury and answer for their sins.", "Text_0_fr": "Ici, au tribunal du Saint-Office, ceux qui ont été accusés d'avoir commis un crime doivent s'en remettre à la justice de la Conquérante.", "Text_0_ja": "ここは、神聖裁判所。\n\n戦神の御前にて人の罪を裁く、聖なる場所だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 신성재판소.\n전쟁신 앞에서 인간의 죄를 심판하는 신성한 장소다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是神圣裁判所。\n是在战神面前裁定人们的罪孽的神圣之地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593281": {"0xID": "90D81", "Text_0_de": "Wenn ich nur schnell wieder heimkehren könnte ...!", "Text_0_en": "I really must hurry home!\n\nMayhap some young lord will see fit to escort me to my estate...", "Text_0_fr": "Maman, je veux rentrer à la maison!", "Text_0_ja": "あぁ、早く家に帰らなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 얼른 집에 들어가야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，得赶紧回家去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593282": {"0xID": "90D82", "Text_0_de": "Nun ist es vorbei mit den Zeiten, als man einfach nur seine Runden bei den Adeligen machen musste und sich damit ein hübsches Einkommen sicherte.", "Text_0_en": "The founding of the Houses of Lords and Commons will greatly impact the manner in which Ishgard is governed. No longer will we be able to ensure our prosperity by pandering to the needs of the nobles.", "Text_0_fr": "La création des deux chambres est un événement sans précédent dans l'histoire d'Ishgard. Le temps où les aristocrates et le Saint-Siège faisaient la pluie et le beau temps, tandis que le reste de la population devait baisser la tête, est enfin révolu.", "Text_0_ja": "両院制の始まりで、イシュガルドの政治は大きく変わるでしょう。\n\n貴族の御用聞きだけをしていれば、安定した収入を得られる、\n\nそんな時代は、終わったということですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양원제가 시작되면서 이슈가르드의 정치는 크게 변화할 겁니다.\n귀족 말만 잘 들으면 안정적인 수입을 얻는 시대는\n이제 끝났다고 볼 수 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "两院制将会使伊修加德的政治发生巨大的变化，\n听贵族的吩咐就能得到安定收入的时代已经结束了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593283": {"0xID": "90D83", "Text_0_de": "Ich bin zwar nur ein Sekretär und habe keine Erfahrung im Lanzenkampf, aber wenn das Strebewerk angegriffen wird, werde auch ich bereitstehen, um uns zu verteidigen!", "Text_0_en": "Should the battle encroach upon the Pillars, I am prepared to take spear in hand and stand alongside our soldiers in defense of the manor!", "Text_0_fr": "Je manque peut-être d'entraînement, mais si le conflit s'étend jusqu'aux Contreforts, je n'hésiterai pas à prendre ma lance et à défendre notre manoir!", "Text_0_ja": "上層が戦場となれば、私もつたない腕ですが、\n\n槍を取って戦う所存であります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상층에서 전쟁이 벌어지면\n저도 변변찮은 실력이지만\n기꺼이 창을 들고 싸움에 뛰어들겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果砥柱层变成战场，\n我虽身手不佳也要持枪上阵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593284": {"0xID": "90D84", "Text_0_de": "Ich habe mich mit der Lanze in der Hand bereitgehalten ... Was für ein Glück, dass es nicht zum Schlimmsten gekommen ist! Seht nur,  Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, wie meine Hände noch zittern ...", "Text_0_en": "I had my spear at the ready, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, and I am proud to say that my hand only trembled ever so slightly...", "Text_0_fr": "Je suis allé chercher ma lance pour me tenir prêt en cas d'attaque, mais... quand je l'ai saisie, je tremblais tellement qu'elle m'a échappé des mains...", "Text_0_ja": "万一に備えて、槍を握っておりましたが、\n\nい、未だに震えがとまりません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만일에 대비해서 창을 쥐고는 있습니다만,\n아, 아직도 떨림이 멈추지 않는군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还是握上了长枪，以防万一……\n只是……战争都结束了我还在颤、颤抖……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593285": {"0xID": "90D85", "Text_0_de": "Herr Artoirel ist nun der Graf. Mir scheint, dass sich die Stimmung in diesen Hallen schon ein kleines bisschen verändert hat ... Natürlich in einem erfreulichen Sinne.", "Text_0_en": "Now that my lord Artoirel has assumed the mantle of count, the mood of the manor has shifted somewhat. I do not mean for the worse, of course!", "Text_0_fr": "Loin de moi l'idée de critiquer mon nouveau maître, mais depuis que sire Artoirel est devenu comte de Fortemps, l'atmosphère a quelque peu changé dans notre manoir.", "Text_0_ja": "アルトアレール様が当主となられてから、\n\n少しではありますが、伯爵邸の雰囲気も変わりました。\n\nもちろん悪い意味ではありませんよ。", "Text_1_de": "Ich bin sicher, er wird das Haus in Herrn Edmonts Sinne führen und zugleich für all das Neue offen sein, das die gewandelten Zeiten für uns bringen. Meine bedingungslose Loyalität gilt Herrn Artoirel selbstverständlich genauso wie seinem Vater.", "Text_1_en": "Though my lord seeks to succeed his father in word and deed, the demands of a new era necessarily dictate a new direction. And wheresoever the count leads us, the servants of House Fortemps shall follow!", "Text_1_fr": "Sire Artoirel doit non seulement se montrer digne de son père et de sa famille, mais aussi s'adapter aux réformes politiques promues par sire Aymeric. J'espère que je serai capable de l'assister au mieux durant cette période délicate. ", "Text_1_ja": "エドモン様の意思を受け継ぎながらも、\n\n新時代に合わせ、変わろうとしているのでしょう。\n\n私も、その一助となるよう努める所存です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르투아렐 님이 가주가 되신 후로\n저택 분위기도 조금 변했습니다.\n아, 물론 나쁜 뜻은 아닙니다.", "Text_1_ko": "에드몽 님의 뜻을 이어받으면서도\n새로운 시대에 맞추어 변화하려는 시도겠지요.\n저도 이에 도움이 될 수 있도록 노력하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从阿图瓦雷尔少爷成为了家主，\n伯爵府的气氛也稍微有了些变化。\n当然不是说这是坏事哦。", "Text_1_cn": "少爷一定是在继承埃德蒙大人意志的同时，\n也想迎合时代的变化进行改变吧。\n我也会努力助其一臂之力的。", "Text_2_cn": "0"},
    "593286": {"0xID": "90D86", "Text_0_de": "Estinien ist also aus dem Krankenzimmer verschwunden. Das sollte mich eigentlich nicht überraschen - das ist wohl einfach seine Art.", "Text_0_en": "'Twould seem that our dear friend Estinien has slipped from his sickbed and vanished from the city.", "Text_0_fr": "Ainsi, Estinien a préféré reprendre la route plutôt que de célébrer la nouvelle ère de paix en notre compagnie...", "Text_0_ja": "エスティニアン殿は、病室を抜けだし、\n\nいずこかに去ってしまったそうだね。", "Text_1_de": "Obwohl ein Wort des Abschieds doch nicht zu viel verlangt gewesen wäre ...! Nun, bestimmt ist auch er überzeugt, dass wir uns eines Tages ohnehin wiedersehen. Zumindest hoffe ich das ...", "Text_1_en": "Were it anyone else I might expect a word of farewell, but such is not his way. Nevertheless, I shall thoroughly berate him for his lack of manners the next time we meet!", "Text_1_fr": "J'aurais aimé qu'il nous dise au revoir, mais au fond de moi, je sais bien que ça n'a jamais été son genre. De toute façon, je suis persuadé que nous nous reverrons un jour... n'est-ce pas?", "Text_1_ja": "旅に出るのであれば、一言くらいと思わないでもないが、\n\nそれも彼らしいと、感じてしまうのは何故だろうな……。\n\nきっとまた会える……そうだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙 공은 병실을 빠져나가\n어디론가 사라졌다는군.", "Text_1_ko": "여행을 떠나기 전에 한마디 해줬으면 좋았겠지만,\n그것도 왠지 그 사람답다는 생각이 들어…….\n분명 다시 만날 수 있을 거야…… 그렇지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃斯蒂尼安阁下溜出了医院，\n不知道去了什么地方。", "Text_1_cn": "我不认为他是那种一声不吭就踏上旅行的人，\n但不知怎的又觉得这才像他。\n一定还会再见到他的……是吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "593287": {"0xID": "90D87", "Text_0_de": "Als die Drachen angegriffen haben, habe ich sofort meine leicht angestaubten Beschwörer-Bücher hervorgeholt!", "Text_0_en": "When the Horde began their assault, I made sure to have my trusty grimoire to hand and incantations at the ready!", "Text_0_fr": "Quand les dragons nous ont attaqués, je me suis précipitée sur mon grimoire pour défendre les Ishgardais du mieux que je pouvais!", "Text_0_ja": "ドラゴン族が攻めてきたとき、みなさんを守ろうと、\n\n久しぶりに魔道書を取り出したのでっす。", "Text_1_de": "... Mein armes Karfunkel ... Ich hoffe, es geht ihm gut. Meine Befehle waren wohl nicht so gut durchdacht ... ", "Text_1_en": "It had been some time since I last conjured Carbuncle, however, and...well, it's probably best that we not discuss how that ended.", "Text_1_fr": "J'ai invoqué Carbuncle mais il a rapidement disparu dans la nature... J'espère qu'il n'est pas en train de faire des bêtises quelque part!", "Text_1_ja": "呼び出したカーバンクルが、どうなったか……。\n\nそれは、聞かないでほしいのでっす……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족이 쳐들어왔을 때, 여러분을 지키려고\n오랜만에 마도서를 꺼내들었답니당.", "Text_1_ko": "불러낸 카벙클이 어떻게 됐는지는……\n부디 묻지 말아주세용…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "龙族进攻过来的时候，为了保护大家，\n我拿出了许久未用的魔导书。", "Text_1_cn": "召唤出来的宝石兽怎么样了？\n求你别问这个问题……", "Text_2_cn": "0"},
    "593288": {"0xID": "90D88", "Text_0_de": "Äh, hallo [ObjectParameter(1)] ... Ich heiße Saulette - nein, ich verstehe schon, Ihr könnt Euch ja nicht die Namen aller Neuen merken ...", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I... Saulette! My name is Saulette!", "Text_0_fr": "Enchantée, M-Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>... M-mon nom est Saulette... Je viens tout juste d'entrer au service de la maison Fortemps...", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様……。\n\nわ、私……新人のソレットと申しますっ……。", "Text_1_de": "V-Verzeih mir, ich bin ganz verwirrt - dass unser strahlender Held mich anspricht! Ich, äh, danke Euch für alles!", "Text_1_en": "I'm s-sorry! I've just begun working here, and I'm not... You're rather famous, you see, and... P-Pray excuse me!", "Text_1_fr": "Pardonnez-moi, je... Je ne sais pas quoi dire... Je n'aurais jamais imaginé vous adresser la parole un jour... ", "Text_1_ja": "ご、ごめんなさい……。\n\n憧れの英雄様に声をかけられるだなんて……\n\n思っていなかったので……その……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님…….\n저, 저는…… 새로 들어온 솔레트라고 합니다…….", "Text_1_ko": "죄, 죄송합니다…….\n존경하는 영웅님께서 말을 걸어주실 줄은……\n생각도 못 하고 있어서…… 그게…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]大人……\n我、我是新来的，叫索蕾特……", "Text_1_cn": "对、对不起……\n我没想到憧憬已久的英雄大人会和我说话……", "Text_2_cn": "0"},
    "593289": {"0xID": "90D89", "Text_0_de": "Oho! Du bist es! Du machst ja wahrhaft Furore im kalten Norden! Wer hätte gedacht, dass du es sein würdest, der einmal von unserem Erzfeind erlösen würde!", "Text_0_en": "Well, well! Who should walk through my door but the wyrmslayer himself! I must say, I never would have suspected from our first meeting that you would go on to rid Ishgard of its most terrible foe.", "Text_0_fr": "Mais qui vois-je? L'exterminateur de dragons maléfiques en chair et en os! Tu en as fait du chemin depuis notre première rencontre, dis donc!", "Text_0_ja": "おぉ、誰かと思えば、邪竜殺しの英雄ではないか！\n\nまさか、お前が皇都の仇敵を討つことになるとは、\n\n初めて出会った時には、夢にも思わなかったぞ。", "Text_1_de": "Trotzem heißt es wachsam bleiben. Gefahr droht nie nur von einer Seite!", "Text_1_en": "Should you ever require aught of me or the Observatorium, pray do not hesitate to ask!", "Text_1_fr": "Je me demande quel sera ton prochain exploit, tiens! En tout cas, ne t'en fais pas, la cloche dorée veillera sur Ishgard en ton absence!", "Text_1_ja": "我々も「警鐘」を鳴らす者として、\n\n皇都を守るために、奮起せねばなるまいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 누군가 했더니 사룡을 죽인 영웅 아닌가!\n처음 만났을 땐 꿈에도 생각 못 했지.\n네가 성도의 숙적을 물리치게 될 거라고 말이야.", "Text_1_ko": "우리도 '경종'을 울리는 자로서\n성도를 지키기 위해 더욱 분발해야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！我还以为是谁呢，这不是杀死了邪龙的英雄吗？！\n第一次见面的时候，我做梦都没有想到\n你会打倒皇都的敌人。", "Text_1_cn": "我们作为负责鸣响警钟的人，\n为了保卫皇都，也必须奋起努力了啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "593290": {"0xID": "90D8A", "Text_0_de": "Herr Stephanivien ist ein herausragender Maschinist, Herr Aurvael erforscht das Wolkenmeer, Frau Laniaitte befehligt die Rosenkavallerie ...", "Text_0_en": "Lord Stephanivien changes the face of battle with his machinists, Lord Aurvael charts the unknown, and Lady Laniaitte has her valiant Rose Knights...", "Text_0_fr": "Sire Stephanivien qui se passionne pour ses recherches de machiniste, Sire Aurvael qui veut explorer la moindre parcelle de la Mer de nuages, Dame Laniaitte qui dirige fièrement les chevaliers de la Rose...", "Text_0_ja": "機工技術に熱を上げるステファニヴィアン様、\n\n雲海探索に望みをかけるオールヴァエル様、\n\n薔薇騎兵団を率いるラニエット様……。", "Text_1_de": "Haus Haillenarte wird von wahrhaft formidablen Persönlichkeiten getragen. Wie talentlos wirke ich gegen all diese Herrschaften!", "Text_1_en": "They each make incredible contributions to the honor and prosperity of House Haillenarte, while the best I can manage is to not perish of frostbite!", "Text_1_fr": "Et moi, qu'est-ce que je fais pour honorer la famille Haillenarte? Rien, toujours rien! Ah, qu'on me pende à la fin!", "Text_1_ja": "一族の皆様がアインハルト家の未来のため、\n\nそれぞれに死力を尽くしているというのに……。\n\nああ、無力な私をぶってください……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기공 기술에 열을 올리시는 스테파니비앙 님,\n구름바다 탐사에 희망을 거시는 오르바엘 님,\n장미기병단을 이끄시는 라니에트 님…….", "Text_1_ko": "일족 모두 아유나르트 가의 미래를 위해\n최선을 다하고 있는데…….\n아아, 무력한 저를 때려주십시오……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不断提升机工技术的斯特凡尼维安大人、\n将希望赌在云海探索上的奥瓦埃尔大人、\n率领蔷薇骑兵团的拉妮艾特大人……", "Text_1_cn": "大家为了艾因哈特家族的未来都在拼尽全力……\n啊，嘲笑无力的我吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "593291": {"0xID": "90D8B", "Text_0_de": "Haurchefant hat dich zuletzt ermuntert, kein trauriges Gesicht zu machen, nicht wahr?\n\n... In der Tat. Wir sollten dankbar lächeln.", "Text_0_en": "The strength to carry on comes not from ourselves, but from that which we hold dear. From those we failed and those we will not.", "Text_0_fr": "C'est le dernier sourire d'Haurchefant qui vous a donné la force de vaincre Nidhogg et de redonner leur joie de vivre aux Ishgardais, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "オルシュファンが最期に君に願った「笑顔」。\n\nその託された願いが、邪竜を退ける力となり、\n\n多くの人々に笑顔をもたらすことになった。", "Text_1_de": "Natürlich ist die Trauer um die Opfer nicht vergessen. Doch indem wir lächeln, werfen wir goldenes Licht auf die frohe Zeit, als wir einander noch hatten, statt lange Schatten in die Zukunft, in der wir einander versagt sind.", "Text_1_en": "And so, in that darkest hour, you won. The fates smiled on you. And, perhaps, so did he...", "Text_1_fr": "J'ai encore beaucoup de mal à faire mon deuil mais je sens que moi aussi, je serai bientôt capable de sourire à nouveau.", "Text_1_ja": "だから僕も、顔を上げて歩き出そうと思ったんだ。\n\nもちろん、喪失の悲しみが晴れたわけじゃない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...I try, I truly do. It's what he would want. But sometimes it's just so damn hard...", "Text_2_fr": "Je dois bien ça à notre ami...", "Text_2_ja": "でも……それでも、笑顔を作るべきなんだ。\n\n彼のためにも……ね。", "Text_0_ko": "오르슈팡이 자네에게 마지막으로 부탁한 '웃는 얼굴'.\n그 소망이 사룡을 물리치는 힘이 되어\n많은 이들에게 웃음을 가져다주었지.", "Text_1_ko": "그러니 나도 이젠 고개를 들고 걸어가기로 했네.\n물론 상실의 슬픔이 사라진 것은 아니야.", "Text_2_ko": "하지만…… 그래도 우리는 웃어야만 해.\n그 친구를 위해서라도…….", "Text_0_cn": "奥尔什方在最后让你展现的笑容。\n寄托其中的愿望成为了打败邪龙的力量，\n为众多的人们带去了欢笑。", "Text_1_cn": "所以我也决定要挺胸抬头地走下去。\n当然，我并没有忘记失去的痛苦。", "Text_2_cn": "但是……即便如此，也必须微笑。\n为了他……微笑。"},
    "593292": {"0xID": "90D8C", "Text_0_de": "Der Schmerz hat Francel tief getroffen. Doch er hat sich wieder gefangen und schreitet nun tapfer in die Zukunft. Daran sollten wir uns alle ein Beispiel nehmen.", "Text_0_en": "(You needn't worry. Though not often, he nevertheless smiles more frequently. The bitterness begins to fade, and he finds it easier to remember better times.)", "Text_0_fr": "Le chagrin de sire Francel ne semblait pas avoir de fin, mais j'ai l'impression qu'il a repris espoir depuis votre victoire sur le dragon maléfique. Nous devons lui montrer que nous sommes là pour le soutenir.", "Text_0_ja": "深い悲しみに沈んでおられたフランセル様も、\n\nふたたび前向きに、歩み始めた。\n\nなれば我らは、それを後押しするまで！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "깊은 슬픔에 잠기셨던 프란셀 님도\n다시금 앞으로 걸어나가기 시작하셨다.\n우리는 그저 그분을 묵묵히 도와드릴 뿐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沉浸在深深的悲痛中的弗朗塞尔大人，\n也要再次面向前方迈出脚步了。\n那我们就要做他强有力的后盾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593293": {"0xID": "90D8D", "Text_0_de": "Man hört kaum noch von Häretikern und die Inquisition hat so gut wie keine Anklagen mehr zu bearbeiten. Was für düstere Zeiten!", "Text_0_en": "Though we continue our hunt for heretics, there has been scant work for the inquisitors of late. Has evil truly left men's hearts, or have men merely become more cunning in concealing it? I suspect the latter...", "Text_0_fr": "Depuis que les hérétiques ne le sont plus vraiment et que la majorité d'entre eux a déposé les armes, nous n'avons plus beaucoup de travail. Je devrais peut-être songer à ma reconversion...", "Text_0_ja": "最近は、異端者もめっきり少なくなって、\n\n私たち異端審問官も、活躍の場が減っていますの。\n\nああ、本当に嫌になるわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 이단자가 눈에 띄게 줄어드는 바람에\n우리 이단심문관도 활약할 기회가 거의 없어요.\n아, 정말 일할 맛 안 나네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，异端者的数量急剧减少了。\n我们异端审问官的用武之地也越来越少。\n啊，真是太讨厌了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593294": {"0xID": "90D8E", "Text_0_de": "Viele Häretiker haben kapituliert, heißt es. Aber was mit denen geschehen soll, die an der Beschwörung Shivas beteiligt waren? Die Grenzen zwischen Recht und Unrecht sind kaum mehr zu erkennen.", "Text_0_en": "I hear word that many heretics are choosing to surrender themselves for their crimes. Some may be pardoned, but I expect those who were involved in the summoning of Lady Shiva will be shown little clemency...", "Text_0_fr": "Depuis la fin de la guerre, beaucoup d'hérétiques ont choisi de se rendre, mais comment juger ceux qui ont compromis leurs âmes en invoquant la Furie des neiges? Puisse Halone nous montrer le chemin...", "Text_0_ja": "多くの異端者が、投降してきていると聞きます。\n\nしかし、蛮神シヴァの召喚に関与した異端者たちを、\n\nどう裁いていくのか……とても難しい問題ですね。", "Text_1_de": "Ach, Matigniant ... Wenn dieser Frieden nur schon früher gekommen wäre ...!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 이단자가 투항했다고 들었습니다.\n하지만 야만신 시바 소환에 관여한 이단자들을\n어떻게 심판하면 좋을지…… 정말 어려운 문제로군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说大多数异端者都投降了。\n但是，如何裁决与召唤蛮神希瓦有关的异端者，\n成为了一大难题……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593295": {"0xID": "90D8F", "Text_0_de": "Die Erinnerung an die vielen Opfer verfolgt mich noch immer. Aber Trübsal blasen hilft den Gefallenen nicht. ", "Text_0_en": "<sniffle> <sob> Hm? Oh, I'm sorry, it's just that... In the quieter moments, all the memories come rushing back.", "Text_0_fr": "Vous savez, il ne se passe pas une journée sans que j'aie une pensée émue pour maître Haurchefant...", "Text_0_ja": "まだ完全に、ふっきれたわけじゃない。\n\nオルシュファン様は、それほどに大きな存在だったの。", "Text_1_de": "Das hätte Herr Haurchefant auch so gesehen, nicht wahr? Ich werde zu seinem Gedenken aufkochen.", "Text_1_en": "Were Lord Haurchefant still here, he might make some good-natured quip about my tears spoiling the broth! When I think about things that way, I suppose he'll never really leave us. Not really.", "Text_1_fr": "Ça me rend triste à chaque fois, mais dès que je repense à son beau sourire, j'ai tout de suite envie de préparer un bon petit plat!", "Text_1_ja": "……でもね、あの方が望むのは、\n\n悲しみにくれる姿じゃないと思うのよ。\n\nだから、今日もはりきって、料理を作らなくっちゃ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 마음의 정리가 끝난 건 아니에요.\n오르슈팡 님은 그만큼 커다란 존재였으니까요.", "Text_1_ko": "그렇지만…… 그분이 바라시는 건\n슬픔에 빠진 모습이 아닐 테죠.\n그러니까 오늘도 힘내서 요리를 만들겠어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的心情还没有完全平复。\n因为奥尔什方大人对我来说非常重要。", "Text_1_cn": "……但是，大人他也一定不想看到\n一直沉浸在悲痛之中的我吧。\n所以今天也要打起精神好好做菜！", "Text_2_cn": "0"},
    "593296": {"0xID": "90D90", "Text_0_de": "Ich bin etwas nervös, das gebe ich zu.", "Text_0_en": "I fear no Dravanian living, but their master... Nidhogg is a demon of nightmare risen from the deepest hell.", "Text_0_fr": "Rester calme... Surtout, rester calme!", "Text_0_ja": "……すまん、緊張していてな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……미안하다, 긴장하는 바람에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……抱歉，我有点紧张……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593297": {"0xID": "90D91", "Text_0_de": "Wie sich die Zeiten ändern. Der Papst ist gestürzt und Nidhogg tot. Aber es bleibt unsere Pflicht, die Stadt zu beschützen.", "Text_0_en": "The light of the Holy See has faded, and the wyrm's shadow darkens our walls no more. Yet while lords and ladies must learn to govern alongside the commonfolk, our duty to defend Ishgard remains unchanging.", "Text_0_fr": "La fin du règne du Saint-Siège, la mort de Nidhogg... Tellement de choses ont changé en si peu de temps, mais nous devons continuer à faire notre devoir et à protéger notre cité envers et contre tout.", "Text_0_ja": "時代は変わった。\n\n教皇猊下は去り、邪竜もまた墜ちた。\n\nだが、皇都を守る我らの使命だけは不変といえよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시대는 변했다.\n교황 성하는 세상을 뜨셨고, 사룡은 추락했지.\n하지만, 성도를 지키는 우리의 사명만은 변하지 않았다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "时代改变了。\n教皇陛下没有了，邪龙被打败了。\n但是，保卫皇都的我们的使命并没有改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593298": {"0xID": "90D92", "Text_0_de": "O Halone ...! Hör unseren Ruf!", "Text_0_en": "The Fury lend me strength...", "Text_0_fr": "Avec la bénédiction de Halone, nous vaincrons!", "Text_0_ja": "あぁ、戦神ハルオーネよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 전쟁신 할로네여…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，战神哈罗妮啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593299": {"0xID": "90D93", "Text_0_de": "Aymerics Leistungen sind schier unglaublich. Er hat nicht nur Ishgards Wandel eingeläutet, sondern sogar einen Hohen Drachen überzeugt, sich gegen seinen eigenen Bruder zu wenden! Das ist nicht gerade alltäglich.", "Text_0_en": "Ser Aymeric has proven his leadership a thousand times over. What other commander would have conceived of defending Ishgard by setting one great wyrm against another?", "Text_0_fr": "J'ai un immense respect pour sire Aymeric. Sous sa direction, nous avons réussi à faire alliance avec le dragon sacré et ses enfants, tout en nous débarrassant de Nidhogg. Tout le monde ne peut pas se targuer d'un tel bilan!", "Text_0_ja": "アイメリク卿の指導力は、大したものだ。\n\n聖竜を味方につけ、邪竜の軍勢を撃退し、\n\n皇都を救ったのだからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이메리크 경의 지도력은 참 대단해.\n성룡을 아군으로 끌어들여 사룡의 군대를 물리치고\n성도를 구해내신 분이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾默里克阁下的领导能力真是太出色了。\n与圣龙结盟，击退邪龙大军，\n最终拯救了皇都……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593300": {"0xID": "90D94", "Text_0_de": "Halone sei Dank, gleich kommt die Ablöse. Ein paar von Nidhoggs Drachen haben offenbar nicht mitbekommen, dass ihr Meister tot ist. Die Biester greifen immer noch an.", "Text_0_en": "<sigh> I suppose I must relieve the guard. One would think that with their master slain, the Dravanians would harry the sentries with far less frequency. One would think.", "Text_0_fr": "Bientôt l'heure de la relève... Le dragon maléfique a peut-être été vaincu, mais ses enfants n'ont pas tous dit leur dernier mot. Nous devons rester sur nos gardes.", "Text_0_ja": "むぅ、そろそろ当直交代の時間か……。\n\n邪竜が倒されたとはいえ、その眷属のすべてが、\n\n消えたわけではないからな……気が抜けんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 슬슬 당직 교대 시간인가…….\n비록 사룡은 쓰러졌지만, 그 졸개가 전부 사라진 건 아니니……\n아직 긴장을 풀 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，马上就是换班的时间了……\n虽然邪龙被打倒了，但它的眷属并没有完全消失……\n现在还不能放松警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593301": {"0xID": "90D95", "Text_0_de": "Wir hatten Nidhogg genau da, wo wir ihn haben wollten, da hast du ihn uns vor den Lanzen weggeschnappt!\n\n... Nur ein Scherz. Wirklich gut gemacht, Krieger.", "Text_0_en": "'Twas my plan to spit the dreaded wyrm on the point of my lance, but it seems you have stolen my chance at glory!", "Text_0_fr": "J'allais embrocher le dragon maléfique avec ma lance, mais il m'a repoussé d'un battement d'aile... Je ferai mieux la prochaine fois, promis, juré!", "Text_0_ja": "邪竜など、我が神槍でブスッと串刺し……\n\nと思っていたが、先を越されてしまったなッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡 따위 내 신들린 창술로 푹 꿰어버리……\n려고 했는데 아쉽게도 선수를 빼앗겼네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙什么的，本来想用我的神枪一下把它刺穿来着……\n没想到让你抢先了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593302": {"0xID": "90D96", "Text_0_de": "Willkommen, mein Freund. Ich höre, du hast den schwarzen Albtraum von uns genommen. Ich danke dir.", "Text_0_en": "You honor Whitebrim with your presence. On behalf of the garrison, I salute your momentous victory over the dreaded wyrm.", "Text_0_fr": "C'est un grand plaisir de vous revoir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Permettez-moi de vous remercier de nous avoir offert une vie meilleure en terrassant le dragon maléfique. Votre héroïsme restera dans les annales de notre histoire pour l'éternité.", "Text_0_ja": "よく来たな……貴公の訪問を歓迎しよう。\n\nそして、感謝の意を伝えさせてもらいたい。\n\n邪竜を、よくぞ討伐してくれた。", "Text_1_de": "Viele sind noch nicht bereit für den Wandel, aber die Zeit hält nicht für die Ewiggestrigen an. Bald wird alles anders, und das haben wir nur dir zu verdanken.", "Text_1_en": "Your deeds have laid the foundation for true change in Ishgard─for a lasting peace. As always, however, there remain those stone-headed few who persist in clinging to the old ways...", "Text_1_fr": "Ishgard ne s'est pas faite en un jour et instaurer les réformes de sire Aymeric ne sera pas chose aisée, mais j'ai confiance en mon peuple et en son bon sens. J'espère que nous pourrons compter sur votre collaboration si besoin est.", "Text_1_ja": "未だに頭の固い者も少なくないが、\n\nそれでも少しずつ、この国は変わろうとしている。\n\n貴公の働きのおかげだ……ありがとう、戦友よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와라…… 귀공의 방문을 환영한다.\n귀공에게 감사의 마음을 전하고 싶다.\n사룡을 토벌해주어서 고맙다.", "Text_1_ko": "아직 옛 사고방식에 사로잡힌 사람도 많지만,\n그래도 이 나라는 조금씩 변화하고 있어.\n이 모든 것이 귀공의 활약 덕분이다…… 고맙다, 전우여.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了……欢迎你的来访。\n然后，我想向你表示感谢。\n谢谢你打倒了邪龙。", "Text_1_cn": "虽然现在还有不少头脑顽固的人，\n但是我们也在一点点改变这个国家。\n这些都多亏了你的帮助……战友啊，谢谢。", "Text_2_cn": "0"},
    "593303": {"0xID": "90D97", "Text_0_de": "Üben, Waffen putzen, exerzieren, Wachdienst, Rüstungskontrolle, üben ... Keine Regierung kann uns von dieser ewigen Routine erlösen ... Ich sag's nur.", "Text_0_en": "New heads may have sprouted to oversee the governance of Ishgard, but such revolution hardly matters to the soldiers here. No matter who sits in the golden chair, our days are always the same: training, followed by a patrol, and then back for more training.", "Text_0_fr": "Quelle que soit l'évolution de notre système politique, une vie de soldat restera toujours une vie de soldat. De l'entraînement, encore de l'entraînement, toujours de l'entraînement... Avec quelques tours de garde pour se changer les idées, ha ha! ", "Text_0_ja": "政治がどう変わろうとも、\n\n我々、騎兵の日々は変わらない。\n\n訓練、訓練、また訓練……そして巡回に歩哨の日々だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정치가 어떻게 변하든\n우리 기병의 일과는 변하지 않는다.\n훈련, 훈련, 또 훈련…… 그리고 순찰과 보초의 반복이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管政治如何改变，\n我们骑兵的生活是不会改变的。\n训练、训练、训练……以及巡回站岗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593304": {"0xID": "90D98", "Text_0_de": "Die Ritter haben alles gegeben, um Nidhoggs Horde aufzuhalten. So viele Tote und Verletzte ... eine Tragödie.", "Text_0_en": "Our brave soldiers sallied forth to thin the numbers of the Horde before it surged onwards to the city. 'Twas a valiant effort that swamped our chirurgeons with a legion of burned and bleeding...", "Text_0_fr": "Lorsque l'armée de Nidhogg a lancé l'assaut sur la sainte Cité, nos soldats se sont jetés à corps perdu dans la bataille. Voilà pourquoi nous avons autant de blessés sur les bras à l'heure actuelle.", "Text_0_ja": "邪竜の軍勢が皇都を攻めたとき、\n\n少しでも足止めしようと、皆、奮戦したの。\n\n負傷者もたくさん出て、治療師も大忙しよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 군대가 성도로 쳐들어왔을 때,\n조금이라도 시간을 벌려고 다들 이 악물고 싸웠어.\n부상자가 너무 많아서 치료사도 바빠 죽겠다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙大军进攻皇都的时候，\n大家都在努力奋战，想着多少要拖住敌人一会。\n伤员不断地在出现，把我们医师也忙坏了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593305": {"0xID": "90D99", "Text_0_de": "Die schweren Fälle hat man schon ins Hospital der Kongregation gebracht. Du siehst hier nur die Leichtverletzten ... und diejenigen, bei denen keine Hoffnung mehr besteht, aber das nur unter uns.", "Text_0_en": "The worst of the wounded were borne away to the infirmary in Ishgard. As such, our beds are now given over to those with rather less serious injuries.", "Text_0_fr": "Les blessés graves ont tous été transportés à l'hôpital de l'ordre du Temple, car notre matériel nous permet uniquement de soigner les plaies peu profondes.", "Text_0_ja": "重傷の者は、皇都の神殿騎士団病院に移送しました。\n\n今残っているのは、比較的、傷の浅い者ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중상자는 성도의 신전기사단 병원으로 이송했습니다.\n지금 남아있는 건 비교적 상처가 가벼운 이들이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "重伤的人被移送到了神殿骑士团的医院。\n现在在这里的都是伤势比较轻的伤员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593306": {"0xID": "90D9A", "Text_0_de": "Die Weißenfels-Front ist ein Eckpfeiler der Verteidigung der Stadt. Nur weil Nidhogg besiegt ist, sind wir noch lange nicht überflüssig.", "Text_0_en": "Whitebrim Front is a vital keystone in Ishgard's frontline defense. Surely they would not dream of dismantling the garrison...?", "Text_0_fr": "Le poste de L'Arête blanche est stratégiquement essentiel pour la défense d'Ishgard. Il ne faudrait pas qu'il soit abandonné simplement parce que la guerre contre les dragons est terminée.", "Text_0_ja": "ここホワイトブリム前哨地は、\n\n皇都防衛の要のひとつ……。\n\n解体されることなど……ないよな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 하얀테 전초지는 성도 방위의 핵심 시설 중 하나인데……\n설마 해체되지는 않겠지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白云崖前哨是保卫皇都的一大要地……\n应该……不会被拆掉吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593307": {"0xID": "90D9B", "Text_0_de": "Der Drache hat zum Angriff gerufen - gleich geht es los! Auf, Kameraden! Ich bete für ein Wiedersehen, wenn alles vorbei ist.", "Text_0_en": "...You heard the roar, I trust? Soon, the heavens will be filled with the leathery snap of countless wings... Let us make a pact to share a flagon should we both survive the coming storm! ", "Text_0_fr": "Il a suffi que Nidhogg pousse son cri de guerre pour que le ciel se couvre de dragons en quelques instants! Puissions-nous survivre tous les deux, camarade!", "Text_0_ja": "邪竜の咆哮が轟いた以上、\n\nまもなくドラゴンの大群が押し寄せるだろう。\n\nお互い、生き残れたら、また会おうぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 포효가 울려 퍼졌으니\n머지않아 드래곤이 대거 몰려올 거다.\n살아남거든 다시 만나자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙咆哮响彻天际，\n想必不久之后龙族大军就会蜂拥而来。\n如果能活下来的话，我们再见！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593308": {"0xID": "90D9C", "Text_0_de": "Wir beide haben's überlebt ... Aber meine Leute! Verdammt, warum hat es so gute Männer erwischen müssen! Es ist einfach nicht gerecht.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I believe the time has come for that flagon! I will not be offended, however, should other duties demand your attention. I shall gladly drink for the two of us, and hoist a mug in memory of the fallen...", "Text_0_fr": "On dirait bien que nous sommes toujours vivants, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>... Désormais, notre rôle sera de construire un monde meilleur pour honorer tous ceux qui n'ont pas eu cette chance.", "Text_0_ja": "どうやらお互い、生き残れたようだな。\n\n生き残ったからには、犠牲になった者に恥じぬよう、\n\n新たな未来を造らねば……そう、思うのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 우리 둘 다 살아남게 됐군.\n목숨을 건졌으니, 희생된 이들에게 부끄럽지 않도록\n새로운 미래를 만드는 게 도리겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来，我们都活下来了啊。\n我想，既然我们活了下来，为不让牺牲者蒙羞，\n就一定要好好建设新的未来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593309": {"0xID": "90D9D", "Text_0_de": "Möge Halone mit uns sein.", "Text_0_en": "May the Fury watch over us all...", "Text_0_fr": "Que la Conquérante nous protège...", "Text_0_ja": "戦神ハルオーネの加護あらんことを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁신 할로네의 가호가 함께하기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "愿战神哈罗妮保佑……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593310": {"0xID": "90D9E", "Text_0_de": "Der Himmel von hundert Schwingen verdunkelt und um mich herum wird einer nach dem anderen von Drachenklauen zerfetzt! Den Anblick werde ich niemals vergessen.", "Text_0_en": "When the Horde took flight, its numbers darkened the very skies. Should I live to see a hundred winters, I shall never forget that terrible sight...", "Text_0_fr": "Je n'oublierai jamais la vision d'horreur de l'armée du dragon maléfique recouvrant le ciel du Coerthas. J'en tremble encore...", "Text_0_ja": "空を覆い尽くさんばかりのドラゴンの大群……\n\nあの光景は、忘れることができないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘을 새까맣게 뒤덮은 드래곤 무리……\n그 광경은 평생 못 잊을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "几乎要覆盖整个天空的龙族大军……\n我永远忘不了那个光景。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593311": {"0xID": "90D9F", "Text_0_de": "Ich frage mich, was diese Schankmaid gefühlt hat, als Nidhoggs Schatten sich auflöste.", "Text_0_en": "I wonder how it must have felt for that serving woman when she learned of Nidhogg's death...", "Text_0_fr": "Nidhogg n'est plus de ce monde... Je me demande ce que la serveuse qui a provoqué l'émeute a ressenti en apprenant la nouvelle.", "Text_0_ja": "邪竜ニーズヘッグは倒された。\n\nそれを知った時、あの給仕の女性は、\n\nどう感じたんだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡 니드호그가 쓰러졌다는 소식을 들었을 때\n그 종업원 여자는 무슨 생각을 했을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邪龙尼德霍格被打败了。\n那个女侍者知道这个消息以后，\n会作何感想呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593312": {"0xID": "90DA0", "Text_0_de": "Nun werden wir ausgehend von Falkenhorst den westlichen Teil des Hochlands wieder aufbauen!", "Text_0_en": "The reclamation of the western highlands can resume in earnest now that...well, I am sure you of all people least need an explanation as to why.", "Text_0_fr": "Dorénavant, le Nid du faucon pourra enfin remplir sa fonction principale : servir de base à la reconstruction du Coerthas occidental.", "Text_0_ja": "これからは、ここファルコンネストを拠点に、\n\n西部高地の復興が本格化していくことでしょう。", "Text_1_de": "Das wird ein anstrengendes Unterfangen, aber mit einer kräftigen Mahlzeit geht die Arbeit viel besser von der Hand.", "Text_1_en": "As for myself, I shall be kept busy preparing pot after pot of soup. There is naught better to fill hungry bellies and bring warmth back to snow-chilled limbs!", "Text_1_fr": "Et comme chacun sait, un ouvrier doit avoir le ventre plein pour être efficace. C'est là que ma cuisine et moi entrons en scène!", "Text_1_ja": "そのためにも、私は最良の食事を提供し、\n\n復興作業にいそしむみなさんを、元気にしたいのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 이 매의 보금자리를 거점으로 삼아\n서부고지 복구가 본격적으로 진행될 겁니다.", "Text_1_ko": "저는 여기서 최고의 식사를 제공해서\n복구 작업에 힘쓰시는 분들에게 힘을 나눠드리고 싶어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来，就要以这隼巢为据点，\n正式开始西部高地的复兴计划了。", "Text_1_cn": "为此，我一定要提供最优质的饭菜，\n让忙于复兴作业的大家打起精神。", "Text_2_cn": "0"},
    "593313": {"0xID": "90DA1", "Text_0_de": "Ha, jetzt sind wir Handwerker dran! Endlich haben wir freie Bahn für die Restaurierungsarbeiten im Westen.", "Text_0_en": "Now the real task begins! It'll be a mountain of work puttin' these lands back the way they were, but no true craftsman shies away from a challenge!", "Text_0_fr": "Le rôle des charpentiers sera absolument crucial dans la reconstruction du Coerthas occidental. Je vais probablement devoir dire adieu à mes chers jours de repos!", "Text_0_ja": "さあ、ここからがオレたち大工の正念場だ。\n\n西部高地を、元通りの姿に戻すためにゃ、\n\n大工仕事を山のようにこなさにゃならんのだからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 이제부터는 우리 목수가 활약할 차례다.\n서부고지를 원래 모습으로 되돌리려면\n목수의 손길이 필요한 곳이 산더미일 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来吧，接下来就是我们木匠的战斗了。\n为了能让西部高地恢复原来的样貌，\n可是有堆积成山的木工活必须要做啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593314": {"0xID": "90DA2", "Text_0_de": "Und was steht heute auf dem Plan? Wache schieben. Schließlich lauern noch genügend von Nidhoggs Drachen da draußen.", "Text_0_en": "The Horde has lost its head, aye, but don't be fooled: the snows are still home to more than a few dragons. And that's not even counting the other beasts out there that'll risk a blade in the guts for a taste of man-flesh...", "Text_0_fr": "Même si leur père est mort, les enfants de Nidhogg sont toujours nombreux et vindicatifs. Je dois donc continuer à monter la garde tous les jours.", "Text_0_ja": "今日も今日とて、警備です。\n\n邪竜が墜ちて、頭を失ったとはいえ、\n\n多くの眷属が生き残っているんですからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 변함없이 경비 중입니다.\n사룡이 토벌되어 우두머리를 잃긴 했지만\n아직 많은 졸개가 살아남아 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也要好好警备。\n虽然邪龙被打败，眷属失去了头领，\n但是它们的数量还很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593315": {"0xID": "90DA3", "Text_0_de": "Ich kann es gar nicht fassen, dass unser Erzfeind seit Jahrhunderten nun einfach futsch und verschwunden ist!", "Text_0_en": "Well, you just had to slay the biggest dragon of the lot, didn't you? My dreams of one day slipping directly into the well-heeled boots of a landed lord have evaporated with the morning mist... Hm. I suppose there is still glory to be had in keeping the roads safe from the odd marauding Dravanian.", "Text_0_fr": "J'ai encore du mal à croire que Nidhogg ait mordu la poussière... J'aurais bien aimé lui donner l'coup de grâce pour avoir une promotion mais j'sais bien que j'me serais fait dérouiller!", "Text_0_ja": "まさか、邪竜ニーズヘッグを仕留めちまうとはなぁ……。\n\n大手柄を挙げて、一気に爵位持ちなんて夢は消えたが、\n\n街道の警備やら何やら、まだまだやれることはある。", "Text_1_de": "Tja, und jetzt? Einen Adelstitel aufgrund herausragender Leistungen kann ich wohl vergessen, aber eine Karriere als so was wie ein Stadtgardist scheint mir durchaus vorstellbar.", "Text_1_en": "And besides, what would my young Convictors do were I to abandon our camp? Why, I suspect they'd wander straight into the jaws of the nearest wyvern.", "Text_1_fr": "Enfin, il m'reste cette route à surveiller. Et puis, il faut bien un endroit pour accueillir tous ceux qui se sont retrouvés sans toit au-dessus d'leur tête à cause des dragons.", "Text_1_ja": "行き場のねぇ連中のためにも、\n\nもう少し、連隊を存続させてみるつもりさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 사룡 니드호그의 숨통을 끊을 줄이야…….\n큰 공을 세워서 단번에 작위를 따내려던 꿈은 사라졌지만\n도로 경비든 뭐든, 할 일은 아직 많아.", "Text_1_ko": "갈 데 없는 녀석들을 위해서라도\n우리 연대는 당분간 유지할 생각이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你竟能杀死邪龙尼德霍格……\n虽然消灭一个大家伙一举拿到爵位的梦想破灭了，\n但是还有街道警备之类的很多可以做的事。", "Text_1_cn": "为了那些无处可去的队员们，\n我想尽量让连队维持更长的时间啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593316": {"0xID": "90DA4", "Text_0_de": "Die Protektor ist das erste Großluftschiff aus Ishgarder Produktion. Damit brauchen wir keinen noch so wilden Gegner mehr zu fürchten.", "Text_0_en": "You're standing aboard the very first large-scale airship born of Ishgardian ingenuity—the Protector. This ship would have marked a monumental change in the war against the Horde.", "Text_0_fr": "Le Protecteur est le premier aéronef de grande taille construit à Ishgard. Il a été conçu pour nous permettre de combattre les dragons à armes égales.", "Text_0_ja": "この「プロテクトゥール号」は、\n\n我がイシュガルド初の国産大型飛空艇だ。\n\n本艦の誕生を以て、対竜戦闘の様相は大きく変わるだろう！", "Text_1_de": "Leider ist der wildeste Gegner ja ohnehin schon beseitigt. Fast schade, dass du Nidhogg umgebracht hast.\n\n... Ich mach natürlich nur Spaß.", "Text_1_en": "...Assuming Nidhogg hadn't been slain, and his minions scattered to the winds, of course. I suppose I shall have to convince our investors that other threats lurk amongst the clouds if we are to guarantee further funding...", "Text_1_fr": "Mais maintenant que vous avez vaincu Nidhogg, nous ne savons plus trop quelle utilité lui donner. Peut-être qu'il pourrait nous servir pour défendre la cité contre le Primordial Bismarck, mais il nous faudrait un budget plus conséquent pour l'équiper convenablement.", "Text_1_ja": "……と大見得をきってきたんだが、\n\nまさか、邪竜ニーズヘッグが倒されちまうとはなぁ……。\n\n次の仮想敵は雲神ってことで、予算獲得を狙ってみるか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '수호자호'는 우리 이슈가르드가 만든\n최초의 대형 비공정이다. 이 비공정의 탄생을 계기로\n드래곤족과 치르는 전쟁의 판도가 크게 달라질 것이야!", "Text_1_ko": "……이렇게 큰소리를 쳐놨더니만,\n정작 사룡 니드호그가 토벌당할 줄 누가 알았겠어…….\n다음에는 구름신 핑계를 대고 예산을 따내야겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“捍卫者号”是我们伊修加德第一艘国产大型飞空艇。\n它诞生之后，我国与龙族的战斗情势将发生很大的变化！", "Text_1_cn": "可是没想到你竟然打败了邪龙尼德霍格……\n那接下来就以云神为假想敌争取预算好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593317": {"0xID": "90DA5", "Text_0_de": "Ich habe von der Schlacht am Schicksalsweg gehört! Dass du ein herausragender Kämpfer bist, wusste ich ja, aber mit dem Sieg über Nidhogg hast du deine unfassbare Stärke bewiesen.", "Text_0_en": "We have heard the tidings from the Steps of Faith! For some time now I have known you as a hero of great renown, but to slay Nidhogg himself...", "Text_0_fr": "Je sais tout de vos exploits à l'Avancée de la Foi, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Je savais que vous n'étiez pas n'importe qui mais là, je dois dire que je suis restée bouche bée!", "Text_0_ja": "報告を受けたぞ、雲廊での戦いのな！\n\nこれまでも一角の人物であると思っていたが、\n\n邪竜ニーズヘッグを狩ってみせるとは、驚いたぞ。", "Text_1_de": "Gewisse Leute dagegen fallen vor Schreck schon um, wenn sie eine Drachenfliege husten hören. Aber was beklage ich mich ...", "Text_1_en": "<sigh> ...If only that preening fool had but a thousandth of your valor! Nay, 'tis folly to pray for that which the gods did not see fit to bestow.", "Text_1_fr": "Si seulement l'autre idiot pouvait avoir ne serait-ce qu'un millième de votre talent... Enfin, c'est peine perdue...", "Text_1_ja": "貴公の千分の一ほどの実力が、あのバカにあれば……\n\nいや、言っても詮無いことだな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름길에서 벌어진 전투에 대해 보고 받았다!\n물론 귀공이 뛰어난 인물인 줄은 진작에 알았다만,\n사룡 니드호그를 처치했다는 소식에는 깜짝 놀랐어.", "Text_1_ko": "그 바보에게 귀공의 천분의 일만한 실력이라도 있었더라면……\n아니, 말해봐야 부질없는 소리지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经接到云廊之战的报告了！\n虽然之前就觉得你是个人物，\n但没想到竟能打败邪龙尼德霍格，太让我吃惊了。", "Text_1_cn": "如果那个笨蛋能有你千分之一的实力的话……\n唉，说这些也无济于事……", "Text_2_cn": "0"},
    "593318": {"0xID": "90DA6", "Text_0_de": "Stell dir mal vor: In letzter Zeit streifen scharenweise Städter durch den Wald, um mit den Drachen zu reden!", "Text_0_en": "We've had a steady trickle of pilgrims makin' their way through the forest, lookin' to visit with Hraesvelgr's brood up at the towers. I'm almost surprised when they make it back in one piece, to be honest.", "Text_0_fr": "Depuis la fin de la guerre, beaucoup d'Ishgardais ont eu l'idée de rendre visite au dragon sacré, et font escale à La Penne avant de reprendre leur route.", "Text_0_ja": "最近、聖竜の眷属と会おうってんで、\n\n森を抜けようとする、皇都の連中がちらほらいるんだ。", "Text_1_de": "Ist Ysayles Traum endlich wahrgeworden? Sie hat immer so tapfer für die Verständigung zwischen Drachen und Ishgardern gekämpft ... <räusper> Entschuldige, ich hatte gerade so ein Kratzen im Hals.", "Text_1_en": "Ysayle always hoped there'd be peace again 'twixt man and dragon, an' it's a damn shame she's not around to see her dream comin' true...", "Text_1_fr": "Notre lieu de vie est nettement moins calme qu'avant, mais je suis content de voir que le souhait d'Ysayle s'est en quelque sorte réalisé. Les humains et les dragons semblent vraiment sur le point de renouer des liens d'amitié solides.", "Text_1_ja": "イゼルが、竜と人との融和を望んでたって話だが、\n\nそれが少しずつ、実現しつつあるって考えていいんだよな？\n\nすまんな……ガラにもなく、感傷的になっちまってよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 성룡의 일족을 만나겠다면서\n숲을 통과하려는 성도 사람들이 간간이 있어.", "Text_1_ko": "이젤이 바랐던 용과 인간의 화합이\n조금씩 실현되고 있는 거라고 생각해도 되겠지?\n미안…… 나답지 않게 감상에 젖었군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，不时有皇都的人为了去见圣龙眷属穿过森林。", "Text_1_cn": "我是不是可以认为伊塞勒期望的人龙融合\n正在一点点地实现呢？\n抱歉啊……突然这么感伤，真不像我。", "Text_2_cn": "0"},
    "593319": {"0xID": "90DA7", "Text_0_de": "Dass du den Entschluss meines Vaters ändern konntest, verblüfft mich. Womöglich hatte er sich selbst schon dazu entschlossen ...?", "Text_0_en": "'Tis folly to believe thy words might sway the heart of my sire.\n\n...Yet I wish thee fortune in thy endeavor, nonetheless.", "Text_0_fr": "J'ai toujours eu le sentiment que le jugement de mon père sur les humains était gravé dans le marbre. Le convaincre de vous aider relèverait du miracle, mais c'est tout ce que je vous souhaite.", "Text_0_ja": "我が父祖の心を変えるというのは、\n\n生半可なことではない……。\n\nだが、もしかすると……そう希望を抱いてしまうのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 아버지의 마음을 돌리는 것은\n결코 쉬운 일이 아니다…….\n그래도 혹시 모르지…… 그런 희망을 품게 되는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想改变我们先祖的心意，并不是那么容易的事……\n不过，我心中也抱有着期待，说不定你们可以……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593320": {"0xID": "90DA8", "Text_0_de": "Du weißt, nun ist nicht die Zeit für Gespräche.", "Text_0_en": "I will not distract thee from thy deadly task with idle parley. Go with courage, warrior of warriors.", "Text_0_fr": "Nous parlerons plus tard, humain. Le moment de vérité est arrivé.", "Text_0_ja": "今は語らっている場合ではない……。\n\nそうであろう、小さき者よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 이야기를 나눌 때가 아니다…….\n그렇지 않느냐? 작은 자여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在不是闲聊的时候……\n对吧，渺小的人类啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593321": {"0xID": "90DA9", "Text_0_de": "Du hast tapfer gekämpft, Kurzlebiger. Ein großer Sieg gegen einen großen Gegner.", "Text_0_en": "...Thou hast conquered the shade, warrior of warriors. I praise thee for thine efforts.", "Text_0_fr": "Tu as une nouvelle fois prouvé ta valeur face au dragon maléfique, humain.", "Text_0_ja": "……小さき者よ。\n\n邪竜との戦い、見事であったぞ。", "Text_1_de": "Nidhogg, der Unversöhnliche, sah einen gerechten Grund für sein Handeln. Doch wir wollen nicht auf die unwiderruflichen Ursachen starren, sondern den Blick auf die Gegenwart richten. Nur diese können wir gestalten.", "Text_1_en": "Yet though he did plunge a lance into my back, I take no joy in Nidhogg's death. He was a wyrm of the first brood, and one by one their irreplaceable number doth dwindle. ", "Text_1_fr": "Cependant, malgré la blessure qu'il m'a infligée par l'intermédiaire du Dragon céleste, Nidhogg restera toujours l'un des sept dragons anciens à qui je dois mon respect le plus absolu. Je vais avoir besoin de temps afin de faire la part des choses dans mes sentiments.", "Text_1_ja": "だが、一度は我が背に槍を突き立てられたとはいえ、\n\nニーズヘッグもまた、敬うべき七大天竜の一翼。\n\nこのような結末に至ったことには、複雑な想いがあるのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "We must make certain of this peace betwixt our kinds, lest the rivers of blood shed by either side stain the ground in vain.", "Text_2_fr": "Rassure-toi, mon souhait le plus cher est le même que le tien. Quel que soit l'avenir que le destin nous réserve, la fraternité entre nos peuples doit désormais perdurer à jamais. ", "Text_2_ja": "竜と人との新たな関係……。\n\n散っていった無数の命のためにも、\n\n確かなものとせねばなるまいな……。", "Text_0_ko": "……작은 자여.\n사룡을 훌륭하게 물리쳤더구나.", "Text_1_ko": "물론 한때는 내 등에 창을 꽂은 존재일지라도\n니드호그 또한 공경해야 할 칠대천룡 중 하나이다.\n이러한 결말을 맞이하니 참으로 복잡한 심경이로구나.", "Text_2_ko": "용과 인간의 새로운 관계…….\n스러진 무수한 생명을 생각해서라도\n이 관계를 확고히 다져야 할 것이야…….", "Text_0_cn": "……渺小的人类啊。\n你与邪龙的一战，非常精彩。", "Text_1_cn": "但是，尼德霍格虽然曾刺穿我的脊背，\n却依然是我们需要怀有敬仰之心的七大天龙之一。\n这最终的结果也让我心情复杂。", "Text_2_cn": "龙族与人类新的关系……\n为了无数条消散的生命，\n我们也必须将其稳固地构筑起来……"},
    "593322": {"0xID": "90DAA", "Text_0_de": "Das ist doch <prust> <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Oder hast du schon einen anderen Namen? Seit dem Kampf tut mir ganz schön der Rücken weh, kupo. Bist du immer so grob?", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I think your, uh, unique name is beginning to grow on me, kupo! Ahem. If we happen to fight a duel again in the future, maybe─just maybe!─you could not box my pom quite so enthusiastically, hm?", "Text_0_fr": "Tiens, l'aventurier au nom raffiné, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous savez que j'ai toujours mal au bas du dos depuis l'épreuve du dragon sacré? Ayez pitié d'un pauvre Mog comme moi la prochaine fois, kuppopo!", "Text_0_ja": "シ、シブい名前の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ。\n\nモグは、試練の戦い以来、腰痛が酷くて大変くぽ。\n\nもう少しだけ、容赦というものを学んだほうがいいくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이름이 멋스러운 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC97ACFF07EC9DB4EC97AC</13>.\n모그는 시련의 전투 이후로 요통이 심해져서 고생이다쿠뽀.\n뭐든지 정도란 게 있는 법이다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "名字土……酷酷的[ObjectParameter(1)]啊，\n莫古自从和你进行了试炼之战，腰就痛得不得了库啵。\n你也稍微学学手下留情吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593323": {"0xID": "90DAB", "Text_0_de": "Wie du gegen Moglin gekämpft hast, war toll! Mir wäre fast der Bommel runtergeklappt vor Bewunderung!", "Text_0_en": "Your duel against the chieftain was amazing, kupo! Naturally I took no satisfaction in seeing him so soundly beaten. None at all, kupo!", "Text_0_fr": "Votre combat contre sire Moglin durant l'épreuve était fantastique! J'en ai encore le pompon qui frétille, kuppo!", "Text_0_ja": "モグリン様との試練の戦い……。\n\nポンポンがシビれるほど、カッコ良かったくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그린 님과 벌였던 시련의 전투……\n폼폼이 짜릿할 정도로 멋있었다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你与莫古灵大人的试炼之战……\n帅到让莫古的绒球都麻了库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593324": {"0xID": "90DAC", "Text_0_de": "Wie geht's dem kleinen Alphinaud? Er war schon länger nicht mehr hier, um meine Ätherologie-Bibliothek in Unordnung zu bringen.", "Text_0_en": "How fares the Leveilleur boy? He was in and out of my cave every day for a while, getting under my feet, and making a mess of my bookshelves.", "Text_0_fr": "Dis-moi, comment se porte le petit Leveilleur? Dès la première fois où il a posé le pied dans cette grotte, il est littéralement tombé amoureux de ma bibliothèque. Il faut dire que ses connaissances en matière d'éthérologie laissaient un peu à désirer...", "Text_0_ja": "ルヴェユールの小僧の様子はどうだい？\n\nいやなに、あやつがこの洞窟に足繁く通って、\n\nエーテル学がらみの蔵書を読みあさっていたもんでね。", "Text_1_de": "Letztes Mal suchte er wie besessen nach Schriften über das Trennen von verschmolzenen Seelen. Nein, sag's mir nicht. Wenn ich wissen wollte, was er damit vorhatte, dann wüsste ich es schon.", "Text_1_en": "Judging by the tomes he left open on the table and what I could hear of his frenzied mumbling, he was searching for a method to untangle entwined sources of aether. In his haste, he asked no advice and I offered none─sometimes it is best to let a student make his own discoveries.  ", "Text_1_fr": "Récemment, il semblait très intéressé par la méthode servant à dissocier deux éthers qui avaient fusionné. J'avoue que je ne sais toujours pas pourquoi...", "Text_1_ja": "融合したふたつのエーテルを、元通りに分離する方法とやらを、\n\n必死で探しておったが……はて、何のためだったんだろうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르베유르 가 꼬마는 요새 어떻게 지내느냐?\n그 녀석, 동굴을 번질나게 드나들면서\n에테르학 관련 장서를 닥치는 대로 읽고 가더구나.", "Text_1_ko": "융합한 두 에테르를 원래대로 분리하는 방법을\n죽기살기로 찾고 있던데…… 뭐에 쓰려는 건지 원.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莱韦耶勒尔家的那个小子怎么样了？\n他最近频繁地来我的洞窟，\n读遍了有关以太学的藏书。", "Text_1_cn": "好像在拼命寻找将融合了的两种以太分离并恢复原状的方法……\n到底是为了什么呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "593325": {"0xID": "90DAD", "Text_0_de": "Riol und die anderen sind gerade unterwegs. Wenn sie zurückkommen, soll eine kräftige Mahlzeit auf sie warten!", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Lady F'lhaminn and I were just discussing the possibility of a special dinner for when Riol returns...", "Text_0_fr": "Quand ils seront de retour de leur mission, Riol et ses camarades méritent d'être accueillis avec un bon repas. Je suis sûre que F'lhaminn a une idée de recette...", "Text_0_ja": "任務に出ているリオルたちが帰ってきたときのために、\n\nフ・ラミンと、料理を用意をしておこうと思ってね。\n\nその相談をしていたところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무에 나간 리올 일행을 위해\n프라민이랑 같이 음식을 준비할까 했거든.\n그래서 그 얘길 상의하던 참이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和芙·拉敏想要在里奥尔他们完成任务回来时\n给他们准备好饭菜，\n所以现在正在商量这方面的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593326": {"0xID": "90DAE", "Text_0_de": "Ich kann es allemal noch mit euch Jungspunden aufnehmen, jawohl!\n\n<krack> Uiuiui, mein Rücken.", "Text_0_en": "<huff> <puff> <huff> <puff>\n\nAny day now, my time will come, and then I'll show those greenhorns how it's done!", "Text_0_fr": "Regardez un peu cette technique, par les Douze! Les petits jeunes ne m'arrivent pas à la cheville! Yaaah, yaaah!", "Text_0_ja": "わしとて、その気になれば、\n\n若いモンに負けんというところを見せねばの！\n\nフン……ハァ……フン……ハァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 마음만 먹으면\n젊은이한테 지지 않는다는 것을 보여주마!\n흐음…… 허엇…… 흐음…… 허엇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我必须让你们见识见识，\n如果我有那个心就不会输给年轻人！\n呼……哈……呼……哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593327": {"0xID": "90DAF", "Text_0_de": "Isildaure scheint sich sehr zu freuen, dass die jungen Kämpfer wieder da sind. Sonst hat er ja niemanden, der ihm Gesellschaft leistet.", "Text_0_en": "(Yes, yes, I am sure he will leave a lasting impression on them...)", "Text_0_fr": "Depuis que nos jeunes camarades sont revenus au Glas des revenants, Isildaure ne tient plus en place. Il va s'agiter dans tous les sens jusqu'à ce qu'il se fasse mal, comme d'habitude...", "Text_0_ja": "若い者らが戻ってきてからというもの、\n\nイジルドール殿は、ますます張り切っておられる。\n\n足腰を痛めんものかと、ハラハラしておるのじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은 사람들이 돌아오고 나서부터\n이질도르 공은 혈기를 주체하지 못하신다네.\n저러다 몸 상하지나 않을지 조마조마하구려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从年轻人都回来以后，\n伊西多尔阁下越来越有干劲了。\n我真担心他的腰痛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593328": {"0xID": "90DB0", "Text_0_de": "Als wir in Thanvnair untergetaucht waren, konnte ich einige neue Rezepte der dortigen Küche lernen. Die Gewürze geben den Gerichten gleich einen ganz exotischen Geschmack.", "Text_0_en": "Our impromptu excursion to the Near East afforded me the opportunity to sample authentic Thavnairian cuisine. I should like to introduce it to the Scions, but achieving the perfect balance of spices is key...", "Text_0_fr": "Depuis mon retour de l'île de Thavnair, je prépare régulièrement des spécialités culinairrres du Proche-Orient. Pour ceux qui aiment les saveurs épicées, il n'y a rien de meilleur!", "Text_0_ja": "潜伏先でのサベネア島では、\n\n近東風の料理を覚える機会があったのよ。\n\n独特のスパイスを使ったものでね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에 숨어 지냈던 사베네어 섬에서\n근동풍 요리를 배울 기회가 있었어요.\n독특한 향신료를 쓰는 요리인데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在潜伏地萨维奈岛上学习了近东口味的饭菜哦。\n就是使用特别香料制作的那种……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593329": {"0xID": "90DB1", "Text_0_de": "Ockerbrauner Felsen, mein Brüderchen, zusammen waren wir wirklich unschlagbar!", "Text_0_en": "Timing, Ocher, timing! Mark well my movements, know my mind, that we might strike as one!", "Text_0_fr": "Tu te débrouilles de mieux en mieux à l'entraînement, mon petit Ocher! Allez, on y retourne!", "Text_0_ja": "我が弟、オーカーよ、腕を上げたな！\n\nよし、もう一度、連携を試してみるぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 동생 황토 바위야, 실력이 늘었구나!\n좋아, 다시 한 번 연계 기술을 시도해보자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的弟弟欧卡啊，你的身手变厉害了嘛！\n好，我们再试一次协作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593330": {"0xID": "90DB2", "Text_0_de": "In Radz-at-Han ist die Alchemie zu einer Hochblüte gelangt. Man traut seinen Augen kaum, was es dort für unglaubliche Künste und Mittelchen gibt.", "Text_0_en": "The alchemists of Radz–at–Han are heirs to an ancient and storied tradition, which has seen the creation of countless medicines still in use today. The Domans have their own tradition as well, though the philosophy behind it is markedly different, from what I understand.", "Text_0_fr": "Radz-at-Han est connue pour être la ville des alchimistes. J'y ai vu des formules et des breuvages qui n'existent nulle part ailleurs. Maintenant, il me reste à découvrir les merveilles de Doma! ", "Text_0_ja": "ラザハンというのは、錬金術の発達した都でしてね。\n\n実に不可思議な術や薬を、多く見かけましたよ。\n\nドマともまた異なる文化のようですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한은 연금술이 발달한 도시였습니다.\n신비한 기술과 약품을 흔히 접할 수 있었지요.\n도마와는 또 다른 문화인 것 같더군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉札罕是个炼金术发达的城市。\n我在那里见识了很多不可思议的法术和药品。\n和多玛又是一种完全不同的文化呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593331": {"0xID": "90DB3", "Text_0_de": "Du hast dich gut auf meine Magie eingestellt, Bruderherz! Da war es leicht, dir den Rücken zu stärken.", "Text_0_en": "Splendid, Brother, splendid! I shall take your words to heart, that I might aid and protect you with my magicks!", "Text_0_fr": "Hoary, tu es vraiment le meilleur! Personne ne connaît mieux que toi les spécificités des sorts de soutien!", "Text_0_ja": "さすがホーリー兄様！\n\n支援魔法の特性を理解した動き、見事です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 빛바랜 바위 형님이십니다!\n지원 마법의 특성을 숙지한 움직임이 훌륭하군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是赫利大哥！\n理解了支援魔法特性后的动作太精彩了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593332": {"0xID": "90DB4", "Text_0_de": "Der nächste Auftrag ist eine etwas haarige Angelegenheit. Ich nehme ein paar von den Neuen mit, damit sie was lernen.", "Text_0_en": "We've been tasked with a somewhat dangerous assignment, so it's only prudent that we bring along additional support.", "Text_0_fr": "Ma prochaine mission s'annonce difficile, mais la remplir n'en sera que plus satisfaisant!", "Text_0_ja": "次の任務は、ちょいと厄介そうなモンでな。\n\n新しい面子を加えることにしたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 임무는 좀 귀찮을 것 같아서\n새로운 인원을 추가하기로 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下次的任务稍微有点棘手，\n所以我们吸收了新成员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593333": {"0xID": "90DB5", "Text_0_de": "Der Ältere greift an, der Jüngere stärkt ihn aus dem Hintergrund. Was für eine gute brüderliche Zusammenarbeit.", "Text_0_en": "One to mete out punishment, another to soothe your hurts... Mmm... Brotherly love...", "Text_0_fr": "Comme c'est beau de voir des frères qui s'aiment autant!", "Text_0_ja": "攻める兄……癒やしの弟……\n\nいいわね、兄弟愛って……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공격하는 형…… 치유하는 동생……\n형제란 참 멋지구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "进攻系的哥哥……治愈系的弟弟……\n兄弟爱真是太棒了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593334": {"0xID": "90DB6", "Text_0_de": "Greift an? Sollte ein Gladiator nicht eher angegriffen werden? Jedes Mal erklärst du es mir anders!", "Text_0_en": "\"Mete out punishment?“ But a warrior ought to take it, not─", "Text_0_fr": "Et voilà que maintenant, la camaraderie des deux frères la met dans tous ses états... Mais qu'est-ce que ma sœur a dans le crâne!?", "Text_0_ja": "えっ、攻めって……\n\n剣術士の役目は攻撃を受けることでしょ？\n\nお姉ちゃんが考えること、ぜんぜんわからないわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Oh, gods! I mean, no, that's not what I...I...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 웬 공격……?\n검술사의 역할은 공격을 받아내는 거잖아?\n언니가 무슨 생각을 하는지 하나도 모르겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶？进攻系？\n剑术师的任务不是承受攻击吗？\n完全搞不懂姐姐在想些什么！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593335": {"0xID": "90DB7", "Text_0_de": "Auch ein Vorarbeiter des Mogry-Aufbautrupps braucht mal eine Abwechslung ... Los, zück die Karten!", "Text_0_en": "Do I know Triple Triad? Why, of course, kupo! It was all the rage in Moghome not too long ago, and I'm not bragging when I say I'm one of the best among us! Hee hee! I doubt even you'll be able to beat me!", "Text_0_fr": "Nous autres Mogs sommes très bons à ce jeu de cartes qu'affectionnent les humains, kuppo! D'ailleurs, je suis sûr de vous battre, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, foi de contremaître des Mogdernisateurs!", "Text_0_ja": "モグたち、ヒトの遊びだってバッチリくぽ！\n\n「モグモグ修復団」の団長の名にかけて……\n\nセンセイには、負けないくぽっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그들은 인간이 하는 놀이도 빠삭하다쿠뽀!\n'모그모그 복원단' 단장의 이름을 걸고……\n선생님한테는 절대 지지 않겠다쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古们也很擅长人类的娱乐项目库啵！\n莫古赌上莫古力修复团团长的名誉……\n绝对不会输给老师的库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593336": {"0xID": "90DB8", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich stecke bis über meinen Bommel in Arbeit! Kaum hat man eine Ecke des Kreidetempels restauriert, bröckelt es an einer anderen Ecke schon wieder ... Kupo!", "Text_0_en": "Oh, I'd love nothing more than to play you, kupo! Unfortunately, with the restoration of Zenith underway, I'm afraid I don't have a moment to spare for cards!", "Text_0_fr": "Les travaux de restauration de Zénith battent leur plein, et je ne sais vraiment plus où donner du pompon, kuppo! Je n'ai vraiment pas le temps de jouer, là! Désolé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_ja": "「白亜の宮殿」の修復作業でテンヤワンヤくぽ～！\n\n今は、無理！　くぽ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'하얀 궁전' 복원 작업 때문에 정신이 하나도 없어쿠뽀~!\n지금은 안 돼! 쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古为了修复天极白垩宫的事忙得不可开交库啵！\n现在没时间！库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593337": {"0xID": "90DB9", "Text_0_de": "Gewonnen, kupooo! Und diesmal hab ich nicht geschummelt!", "Text_0_en": "Hehehe! I won, kupo! I won! Wait a second... I know that face! Don't tell me you think I cheated! We moogles love a good prank more than anyone, but we'd never do that─especially not to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Youpi, kuppo! J'ai gagné! J'ai battu <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! N'allez pas croire que j'ai triché, hein! Les Mogs aiment peut-être faire des farces, mais quand il s'agit de jouer, ils suivent scrupulupeuleusemement les règles, kuppo!", "Text_0_ja": "わ～い！　勝ったくぽ～！\n\nモグは、イタズラはしても、イカサマはしないくぽ！\n\nこの結果は、モグの実力くぽ～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야호~! 이겼다쿠뽀~!\n모그는 장난은 쳐도 사기는 안 친다쿠뽀!\n이건 순전히 모그의 실력이야쿠뽀~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢！赢了库啵！\n莫古虽然会恶作剧，但是不会出老千库啵！\n这个结果全凭莫古的实力库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593338": {"0xID": "90DBA", "Text_0_de": "Uaaah, die letzte Partie geht an dich ... Also gut, zurück an die Arbeit.", "Text_0_en": "I-I cannot believe it! My cards... Have they truly failed me? Kupopooo! Please, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you must play me again! ", "Text_0_fr": "Kuppopo... Je joue pourtant beaucoup mieux d'habitude! Je suis sûr que je peux mieux faire! Allez, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! On refait une partie, kuppo?", "Text_0_ja": "く、くぽぽ……。\n\nモグのカードさばきの真髄は、こんなものじゃないくぽ！\n\nセンセイ、また勝負くぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠, 쿠뽀뽀…….\n이건 모그의 본래 카드 실력이 아니다쿠뽀!\n선생님, 다시 대결하자쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库、库啵啵……\n莫古运用幻卡的能力可不仅仅是这种程度库啵！\n老师，再和莫古比一场库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593339": {"0xID": "90DBB", "Text_0_de": "Kupo, wir können doch nicht mit einem Unentschieden aufhören! Komm, wir spielen noch eine Runde ... wenn ich Zeit habe.", "Text_0_en": "Ah, what a stimulating game that was─I haven't faced a challenge like that in years! Well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, do you truly want to leave it at a draw? I, for one, won't be satisfied until I win at least one match against you!", "Text_0_fr": "Ah, zut! J'étais pas loin de vous battre, kuppo! Je ne sais pas pour vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais j'ai envie de jouer jusqu'à ce que l'un de nous deux gagne... c'est-à-dire moi, bien sûr!", "Text_0_ja": "くぽ～、惜しかったくぽ……。\n\n引き分けなんかで、妥協はできないくぽ。\n\nモグが勝つまで、センセイには付き合ってもらうくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뽀~ 아쉽다쿠뽀…….\n이렇게 비긴 걸로 끝낼 순 없지쿠뽀.\n모그가 이길 때까지 계속 상대해줘쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库啵，好可惜库啵……\n平手这种结果让莫古没法妥协库啵。\n在莫古取胜之前请老师一直当莫古的对手吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593340": {"0xID": "90DBC", "Text_0_de": "Du glaubst also, du kannst es mit einer Leichtblütigen Sirene aufnehmen? Das nenne ich mutig ... Alle Mann ans Kartendeck!", "Text_0_en": "Challengin' me to a game of cards, is ye? Bahaha! Well, brace yerself, lad─the winds tell me the tides of luck be in me favor today!", "Text_0_fr": "Mouais? Tu veux jouer à Trrriple Triade avec moi, dis-tu? Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques en défiant une femme pirate à un jeu de cartes, toi! Enfin, je t'aurai prévenu...", "Text_0_ja": "あたしと「トリプルトライアド」をしようってかい？\n\n海賊流のカード対戦は荒っぽいんだ……。\n\nさて、あんたに耐えられるかな！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 하자고?\n거친 해적의 카드 솜씨를 네가 버텨낼 수 있을까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想和我进行九宫幻卡的对局？\n海盗作风的幻卡对局可是很粗暴的哦……\n来吧，看看你受不受得住！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593341": {"0xID": "90DBD", "Text_0_de": "Ich hab keine Zeit für Spielchen. Die nächste Plünderfahrt will geplant werden.", "Text_0_en": "Ye daft, lad!? With the thrice-damned curs a-swipin' our hard-earned swag and leavin' us naught but the boils on our arses, I haven't the time fer bloody card games!", "Text_0_fr": "Quoi!? Tu veux jouer aux carrrtes avec moi? Non, mais tu crois vraiment qu'on n'a que ça à faire chez les Sirènes sanguinaires!? Cherche quelqu'un d'autre, rigolo!", "Text_0_ja": "はああっ？　勝負だって？\n\nあんたの相手をしてる程、「紅血聖女団」は暇じゃないんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐어어? 카드 대결?\n'홍혈성녀단'이 그렇게 한가해 보여?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊哈哈？你说对局？\n红血圣女团还没闲到有时间和你对局的程度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593342": {"0xID": "90DBE", "Text_0_de": "Die letzte Partie hat dir wohl den Wind aus den Segeln genommen, was? Wenn du deinen Kummer ertränken willst, frag in der Ewigen Jungfer nach einer Pulle „Scharlachroter Teufel“ ... Der wird dich aufmuntern.", "Text_0_en": "Ahahahaha! Keep yer cards, lad─victory is reward enough for me. Besides, it seems ye need 'em a great deal more than I do. Now, scurry along before I change me mind!", "Text_0_fr": "Je te l'avais bien dit qu'il ne fallait pas défier une Sirène sanguinaire à la légère. Hé hé hé! Mais je vais être gentille : comme tu as fait prrreuve de courage en m'affrontant, je te laisse tes cartes!", "Text_0_ja": "やったね、あたしの勝ちだ！\n\nフフッ、あたしに勝負を挑んできた度胸に免じて、\n\nあんたのカードを巻き上げるのは、勘弁してあげるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어, 내가 이겼다!\n후후, 나한테 도전한 용기는 인정해주지.\n카드는 안 뺏을 테니 고맙게 생각해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了！我赢了！\n呵呵，看在你有胆量挑战我的份上\n就饶了你，不把你的卡牌都抢走了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593343": {"0xID": "90DBF", "Text_0_de": "Hunderttausend heulende Sirenen! Da hab ich einen Moment nicht aufgepasst und schon ziehst du mir die Goldmünzen aus der Schatztruhe ... Beim nächsten Mal schlitz ich dir einen zweiten Bauchnabel, wart's nur ab!", "Text_0_en": "Cap'n Rhoswen's beaten me on the rare occasion, but ne'er did I think I'd be bested by one of ye landlubbers! Next ye come this way, I won't be holdin' back none, ye hear?", "Text_0_fr": "Hein!? J'ai... perrrdu...!? Quelqu'un d'autre que la capitaine a réussi à me battre! J'y crois pas! Tu peux être fier, mais tu auras moins de chance la prochaine fois, crois-moi!", "Text_0_ja": "なっ、あたしが負けただと！\n\nうちの頭領以外にも、あたしに勝てる奴がいたなんて……。\n\n……あんたのツラ、覚えたからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 수가, 내가 지다니!?\n우리 두령님 말고도 날 이기는 녀석이 있을 줄이야…….\n……네 얼굴, 똑똑히 기억했다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么！我竟然输了？！\n除了我们头领以外，竟然还有能赢过我的人……\n……我会好好记住你这张脸的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593344": {"0xID": "90DC0", "Text_0_de": "Harrr, da bist du mir gerade noch mal entwischt. Das nächste Mal, wenn du mir vor den Bug kreuzt, kapere ich deinen Gilbeutel!", "Text_0_en": "Ain't many what can hold their own against me like that. Ye'd make a damn fine pirate, ye would. Pity ye still seem so awful keen on adventurin'.", "Text_0_fr": "Oh! C'est que t'es plutôt forrrtiche dans ton genre, toi! Nous autres pirates, nous aimons ce genre de duels serrés, tu sais! Si seulement tu étais une femme... Dommage!", "Text_0_ja": "へえ、なかなかやるじゃないか！\n\nいい海賊ってのは、こういう勝負ごとに熱くなれる奴なのさ。\n\n……あんた、冒険者やめて海賊にならないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호, 제법 하잖아!\n이런 승부에 뜨거워질 수 있는 녀석이 좋은 해적이지.\n……너, 모험가 관두고 해적 해볼 생각은 없어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？挺能干的嘛。\n称职的海盗就是那种能对输赢燃起热情的家伙。\n……你别当冒险者了，来当海盗怎么样？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593345": {"0xID": "90DC1", "Text_0_de": "Du glaubst, du kannst einen Bekümmerten Klabauter im Kartenspiel schlagen? Ha ha, mach dich auf stürmische See gefasst!", "Text_0_en": "I may be one of the fiercest sailors on the five seas, but that don't mean I don't derive pleasure from a bit o' friendly competition every now and again. In fact, ever since comin' ashore I've been findin' meself with more an' more time to invest in the game, and reckon I ain't 'alf bad!", "Text_0_fr": "Tu veux m'affronter aux cartes? T'ignores pas qu'c'est notre façon d'nous livrer duel quand on est à terre, hein?...", "Text_0_ja": "……その挑戦。\n\n俺たち「百鬼夜行」が、陸に上がっているときは、\n\nこの手の遊技で、鎬を削っていると知ってのことだろうな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도전이라…….\n우리 '백귀야행'이 뭍에 올라와서는\n이런 종류의 유희로 치열하게 싸운다는 건 알고 있겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……你要挑战？\n你应该知道我们百鬼夜行在登陆以后\n都是用这个游戏互相交锋的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593346": {"0xID": "90DC2", "Text_0_de": "Ich würde dir zu gerne die Hosen in einer Partie Triple Triad ausziehen, aber wir erwarten eine große Lieferung fernöstlicher Gewürze, die verladen werden will. Komm später wieder.", "Text_0_en": "By Llymlaen's teats, lad! Can't ye see, I'm busy standin' watch!? With reports of 'em bloomin' Sanguine Sirens pokin' about our affairs, me cap'n will 'ave me guts for garters if 'e catches me so much as blinkin' on the job!", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire qu'la garce à la tête des Sirènes sanguinaires faisait surveiller not'capitaine en cachette. Ça m'énerve tellement qu'j'me sens pas trop l'envie d'jouer aux cartes... Désolé.", "Text_0_ja": "「紅血聖女団」の女頭領が、\n\nうちの首領を影から見張ってた、ってタレコミがあってよ。\n\nちょいとピリピリしてるんで、あんたと遊んでる時間はねえな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'홍혈성녀단' 두령이\n우리 두목을 몰래 감시한다는 제보가 들어왔다.\n다들 신경이 바짝 곤두서서, 너랑 놀아줄 시간은 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有密报说红血圣女团的女头领\n在暗地里监视着我们头领。\n现在神经紧绷着，没空和你玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593347": {"0xID": "90DC3", "Text_0_de": "Hast du schon genug? Ich nehm dir auch die letzte Mandervillsche Golddublone ab, wenn du mich nur lässt.", "Text_0_en": "Would ye take a look at that! Ol' Mordyn's still got it in 'im! Haha─ Ah, don't take it too 'ard, lad─with these beauties I been collectin' since me seafarin' days, I ain't easy to beat! ", "Text_0_fr": "Ouaiiis! T'as vu ça? C'est comme ça qu'joue l'meilleur de la Horde du kraken! Figure-toi qu'j'ai affronté des gens un peu partout lors d'nos voyages de “commerce”. T'aurais dû y réfléchir à deux fois avant de défier un corsaire comme moi! Hé hé hé!", "Text_0_ja": "よーっしゃあ！　「百鬼夜行」随一の腕前、見たか！\n\n交易の度に、色々な地でカードを集めているからな。\n\n海賊、なめんなよ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어! 봤지? 내가 바로 '백귀야행' 최고의 실력자다!\n교역 때마다 각지에서 카드를 모으고 있거든.\n해적을 우습게 보지 말라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了！见识到百鬼夜行一流高手的能耐了吧！\n每次交易的时候，我可都是在各个地方收集幻卡。\n不要小瞧海盗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593348": {"0xID": "90DC4", "Text_0_de": "Ha, dass du die letzte Partie gewonnen hast, war doch nur Glück. Komm, gib mir noch ne Chance.", "Text_0_en": "Well played, lad, but don't be lettin' this one victory go to yer 'ead now. There be bigger 'n better fish out there than this ol' salt─me cap'n, for one. Aye, 'e'd be pickin' 'is teeth wiv yer bones right now, 'e would!", "Text_0_fr": "Hmpf! T'inquiète, j'vais pas m'énerver pour si peu. D'toute façon, je jouais pas sérieusement là. J'dois toutefois reconnaître qu'tu t'débrouilles pas mal. Presque aussi bien qu'notre capitaine, en fait.", "Text_0_ja": "へっ、この程度で悔しがりはしないさ。\n\nあんたより腕のたつお方と、いつもやりあってるんでね。\n\nま、あんたも強かったぜ？　首領の次くらいにはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헷, 이 정도 일로 열받지는 않아.\n너보다 훨씬 잘하는 분이랑 늘상 하다보니 익숙하거든.\n물론 너도 강하긴 하네. 우리 두목님 다음 정도?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，我才不会因为这种失败就悔恨。\n我可是一直在和比你厉害的高手们对局来着。\n你也挺有本事，不过还比不上我们头领。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593349": {"0xID": "90DC5", "Text_0_de": "Unentschieden? Was bist du, ein gridanischer Seerosenzüchter? Komm und stell dich einem entscheidenden Kampf!", "Text_0_en": "The one thing I 'ate more than losin' is tyin'─there just ain't no satisfaction in it. What'd ye say to another round so we can declare a true winner?", "Text_0_fr": "Hmm... Tu t'débrouilles mieux que je l'pensais! Si ça t'dit, on fait une autre partie, histoire de déterminer un vainqueur. J'aime pas trop les résultats pas nets, moi.", "Text_0_ja": "……勝負ごとはキチンと白黒つけろ、ってのがうちの流儀。\n\nいいな、また勝負しに来いよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……승부는 확실히 가리는 게 우리 방식이야.\n알겠지? 꼭 다시 와라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……比赛一定要分个输赢，这是我们海盗的作风。\n明白了吧？你得再来和我比出个胜负。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593350": {"0xID": "90DC6", "Text_0_de": "Ihr Sterblichen mögt Luftschiffe bauen können, aber niemand vermag unsere Flugkünste zu übertreffen. Wir Drachen sind die Herren des Wolkenmeers!", "Text_0_en": "Your flying machines are clever, but a wyvern's mastery of the winds will never be surpassed by mortal inventions.", "Text_0_fr": "Les dragons sont les rois des cieux. Personne ne nous volera notre trône.", "Text_0_ja": "雲海の空を舞うことにかけては、\n\n我ら竜の右に出る存在などいない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름바다 하늘을 날아다니는 데\n우리 용보다 뛰어난 존재는 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "论及在云海空中翱翔的能力，\n没有比我们龙族强的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593351": {"0xID": "90DC7", "Text_0_de": "Da sollte man doch denken, als Konteradmiral würde er einen etwas gemächlicheren Gang einlegen, aber nein, er kann das Kämpfen nicht lassen. Einmal Pirat - immer Pirat!", "Text_0_en": "Just goes to show ye can't take the buck out o' the buccaneer, even if he's a disciplined ol' salt like the chief. Even so, his loyalty to the Maelstrom is second to none.", "Text_0_fr": "Et moi qui pensais que son rang au sein de l'état-major du Maelstrom l'avait assagi... Pirate un jour, pirate toujours, comme on dit. Hé hé hé!", "Text_0_ja": "お堅い身分になって落ち着いたと思っていたが、\n\nやれやれ、オカシラも根っからの海賊だったってことだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "높은 자리에 올라 얌전해지셨나 싶었더니만,\n우리 대장도 뼛속까지 해적이었군. 어휴…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以为老大变成现在这种身份以后已经安稳下来了，\n不过现在看来，老大的骨子里还是个海盗啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593352": {"0xID": "90DC8", "Text_0_de": "Du kannst dich nur noch vage an die Siebte Katastrophe erinnern? Dann ergreif die Gelegenheit und komm zur Aufführung unseres Theaterstücks „Die Siebte Katastrophe“. Wir vom Puppentheater Jidoor werden es auf dem Fest der Wiedergeburt aufführen.", "Text_0_en": "The anniversary is a time for reflection, that we might be reminded of the selfless sacrifices of those we lost. To that end, the Crystal Caravan has come to Ul'dah, to put on a performance in remembrance of the Calamity. We have spared no effort to ensure such a solemn event is done proper justice, and would very much appreciate your attendance. ", "Text_0_fr": "Que diriez-vous de revivre les événements marquants du septième fléau à travers le prisme enchanteur de l'art scénique?", "Text_0_ja": "新生祭で、第七霊災を振り返りませんか？\n\n私たち人形劇団「ジドール」が魂を込めてお送りする、\n\n舞台「第七霊災物語」を、ぜひご鑑賞くださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Figurez-vous que ma troupe de théâtre, Jidoor, interprétera justement une pièce sur ce thème au cours de la nouvelle fête de la Commémoration. N'hésitez pas à venir nous voir!", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신생제를 통해 제7재해를 되돌아보세요.\n저희 인형극단 '지도르'가 혼을 담아 선보이는\n'제7재해 이야기' 무대, 많은 감상 바랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不想在新生庆典回顾一下第七灵灾时的事吗？\n我们基德尔人偶剧团将衷心为大家呈现舞台剧“第七灵灾物语”，\n请务必来捧场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593353": {"0xID": "90DC9", "Text_0_de": "Es war schon immer mein Traum gewesen, ein Stück über die Siebte Katastrophe aufzuführen. Hilf uns, das Stück zu einem Erfolg zu machen!", "Text_0_en": "The reputation of the Crystal Caravan is riding on the success of this play. Please, if you would take the stage, we would be forever in your debt!", "Text_0_fr": "L'avenir de Jidoor dépend du succès de notre pièce. Qu'allons-nous devenir si nous perdons notre gagne-pain quotidien? S'il vous plaît, vous devez nous aider!", "Text_0_ja": "この舞台を成功させるのは、私たち劇団の悲願なのです。\n\nどうか、力を貸してください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 무대를 성공시키는 게 우리 극단의 숙원입니다.\n부디 힘을 빌려주세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功表演这个舞台剧是我们剧团的夙愿。\n请无论如何帮帮我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593354": {"0xID": "90DCA", "Text_0_de": "Dein Auftritt war ein Riesenerfolg! Ich bin mit Anfragen zu deinem nächsten Auftritt nur so überhäuft worden. Du kannst die Leute nicht enttäuschen und musst einfach nochmals auftreten!", "Text_0_en": "Your portrayal was met with critical acclaim! Why, I've lost count of the number of people who've asked when they might see you act again! Pray take the stage once more─you wouldn't want to disappoint your admirers now, would you? ", "Text_0_fr": "Grâce à votre talent inné, les amateurs de théâtre se souviendront longtemps de cette pièce, et nombre d'entre eux désirent vous revoir sur scène au plus vite. Toute ma troupe et moi-même comptons sur vous pour ne pas les décevoir!", "Text_0_ja": "貴方が出演した「第七霊災物語」が、大きな反響を呼んでいますわ。\n\nもう一度、見たいという要望が、数多く寄せられていますの！\n\nどうか、お客さんの希望をかなえてあげてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 출연한 '제7재해 이야기'가 큰 반향을 일으켰어요.\n다시 한번 보고 싶다는 요청이 쇄도하고 있답니다!\n부디 손님들의 바람을 이루어주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有你出演的“第七灵灾物语”反响非常热烈！\n很多人都表示想再看一次。\n请你满足一下观众们的愿望吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593355": {"0xID": "90DCB", "Text_0_de": "Wie geht es dir, Abenteurer? Und wie geht es deiner synthetischen Seele?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, how good to see you. I trust the anima is doing well? If you should note any changes, do be sure to inform Lady Ulan. No doubt it would be of use in her research.", "Text_0_fr": "Quel plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'espère que votre esprit synthétique se porte bien. C'est qu'Ulan s'en soucie beaucoup, vous savez.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃい。\n\n人造精霊は、元気かな？\n\nウラン様も気にしておりましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n인조 정령은 잘 있나요?\n울란 님도 궁금해 하셨어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎。\n人造元灵还好吗？\n乌兰大人也很在意呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593356": {"0xID": "90DCC", "Text_0_de": "Mutagenix, eine Koryphäe in Sachen Materia, hat mir alles über die Materialverwertung beigebracht, und jetzt will ich dieses Wissen nutzbringend anwenden. Wer die Grundlagen der Materia-Extraktion kennt, dem gehe ich gerne zur Hand.", "Text_0_en": "Me? Why, I am but a humble servant of Master Mutamix, charged with aiding those who wish to avail themselves of the power of materia but lack the skills to do so. If you would know more, mayhap it would be best if you sought out Swynbroes at the Bonfire in central Thanalan.", "Text_0_fr": "Maître Mutamix m'a enseigné beaucoup de choses au sujet des matérias, et je pourrais sans doute vous aider, mais c'est uniquement à la condition que vous connaissiez le principe de la matérialisation.", "Text_0_ja": "私たちは、「マテリア」の権威である、\n\nミュタミクス師の技術を継ぎ、役立てたいと考えています。\n\n「マテリア精製」を会得した方には、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 '마테리아'의 권위자이신 뮤타믹스 선생님의\n기술을 이어받아 좋은 일에 쓰고자 합니다.\n'마테리아 정제'를 익히신 분께는 힘을 빌려드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们继承了魔晶石领域的权威——\n缪塔米克斯师傅的技术，并想要用它造福大众。\n因此只要是掌握了“精制魔晶石”的人，我们都会予以帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593357": {"0xID": "90DCD", "Text_0_de": "Der große Mutagenix, der Experte in Sachen Materia, hat mir viel über Materia beigebracht. Dieses Wissen stelle ich nun in den Dienst aller, die Materia nutzen wollen, sich damit aber nicht gut genug auskennen.", "Text_0_en": "Me? Why, I am but a humble servant of Master Mutamix, charged with aiding those who wish to avail themselves of the power of materia but lack the skills to do so.", "Text_0_fr": "Maître Mutamix m'a enseigné beaucoup de choses au sujet des matérias, et je peux sans doute vous aider à en sertir sur votre équipement. Cependant, je vous demanderai une participation financière.", "Text_0_ja": "私たちは、「マテリア」の権威である、\n\nミュタミクス師の技術を継ぎ、役立てたいと考えています。\n\nあなたにも、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "Wenn du mir Materia bringst, kann ich sie für dich in deine Gegenstände mit freien Materia-Slots einsetzen.", "Text_1_en": "That is to say, I can affix materia to your items, provided you supply me with both─and that the item in question has an open materia slot.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "「マテリア」を持参してくだされば、\n\n「マテリア穴」の空いた装備に、そちらを装着いたします。", "Text_2_de": "Allerdings erwarte ich dafür eine kleine Geldspende für die Materia-Forschung.", "Text_2_en": "And of course, I will require compensation. Much as I enjoy my trade, I cannot work for free.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "必要な準備はこちらでいたしますが、\n\n今後の技術発展のために、手数料を頂戴いたしますね。\n\n師から学んだ技術で、あなたのお役にたてれば幸いです。", "Text_0_ko": "우리는 '마테리아'의 권위자이신 뮤타믹스 선생님의\n기술을 이어받아 좋은 일에 쓰고자 합니다.\n당신에게도 힘을 빌려드리죠.", "Text_1_ko": "'마테리아'를 가지고 오시면\n'마테리아 홈'이 있는 장비에 장착해드립니다.", "Text_2_ko": "필요한 준비는 저희가 하는 대신\n그 비용과 향후 기술 발전을 위해 수수료를 청구하고 있습니다.\n스승님께 배운 기술로 당신께 도움을 드릴 수 있으면 좋겠네요.", "Text_0_cn": "我们继承了魔晶石领域的权威——\n缪塔米克斯师傅的技术，并想要用它造福大众。\n因此，也让我们来帮助你吧。", "Text_1_cn": "如果你拿来魔晶石的话，\n可以在这里将其镶嵌到装备的魔晶石孔中。", "Text_2_cn": "我们会为你做好必要的准备，但为了今后的技术发展，\n同时也会向你收取一些费用。\n能用从师父那里学来的技术帮助到你，是我们的荣幸。"},
    "593358": {"0xID": "90DCE", "Text_0_de": "Hazzu schon Materiamachen lernen? Dann solltezu Wörtertauschen mit Mutagenix! Mutagenix ist Großemeister bei Materia und freut sicher über Spräch mit Gleichsinnte.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nBeloved brother Mutamix is brilliant gobbie! Has braincase full of knowings of airyself and materia, ever eager to share with uplander and his kin.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Poofchox a un frère génial! L'aventurier connaît l'illustre Mutamix? Eh bien, c'est lui! Poofchox veut bien aider à sertir des matérias, mais à condition qu'il ait appris la matérialisation auprès de Mutamix!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nあちしの兄さん　可笑しなカガクシャ　ミュタミクス！\n\n「マテリア精製」を習ったヒトには　もれなく協力してあげる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n울 오라버니 뮤타믹스 괴짜 과학자!\n'마테리아 정제' 배운 사람 다 도와준다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布的哥哥 是奇怪的科学家 缪塔米克斯\n给掌握了精制魔晶石的人 不遗余力的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593359": {"0xID": "90DCF", "Text_0_de": "Psh! Hazzu sicher schon Materiamachen lernen? Dann solltezu Wörtertauschen mit Mutagenix. Vielleicht kannzu eine Hand mit andere waschen.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nBeloved brother Mutamix is brilliant gobbie! Has braincase full of knowings of airyself and materia, ever eager to share with uplander and his kin.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Poofchox a un frère génial! L'aventurier connaît l'illustre Mutamix? Eh bien, c'est lui! Poofchox veut bien aider à sertir des matérias... mais pas gratuitement!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nあちしの兄さん　可笑しなカガクシャ　ミュタミクス！\n\n「マテリア精製」を習ったアナタに　もれなく協力してあげる！", "Text_1_de": "Gibzzu einfach Klimmbimm und Materia, dann macht Mutagenix festhämmern an Beliebigeteil. Nur für fortschrittene Materialschmelzen ist noch nicht so sicher ... Aber sonst macht fast alles mit Meisterhand!", "Text_1_en": "Poofchox too knows materia muchly─can even join fighty-tool to materia for uplander! ...Er, if secret joiny-skill is not needed, that is.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "オカネとマテリア　渡してくれりゃ\n\n言われた装備に　マテリア装着～！\n\n「禁断」だけは残念無念　あちしもまだまだ力不足……", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "One day Poofchox will be just as wise and worldly as Mutamix, though! Mark her tongueflaps!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "ほかにも　あちしにできることなら\n\nドンドン　ガンガン　お任せなさい～！\n\n兄さん追って突き進む　マテリア道は無限に続く！", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n울 오라버니 뮤타믹스 괴짜 과학자!\n'마테리아 정제' 배운 당신 도와줄 거다!", "Text_1_ko": "돈이랑 마테리아 넘겨준다면\n원하는 장비에다 마테리아 착~!\n아쉽지만 '금단'은 역부족이다…….", "Text_2_ko": "그 밖에도 내가 할 수 있는 일이면\n얼마든지 팍팍 맡겨줘도 돼~!\n오라버니 따라가는 마테리아의 길은 끝이 없구나!", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布的哥哥 是奇怪的科学家 缪塔米克斯\n给掌握了精制魔晶石的你 不遗余力的帮助！", "Text_1_cn": "把钱和魔晶石 给哥布\n就给你希望的装备 进行镶嵌！\n只有禁忌镶嵌 还不行 哥布能力还不足……", "Text_2_cn": "还有其他 想让哥布做的\n就尽管 交给哥布吧！\n追赶超越哥哥 魔晶石的道路无限延续！"},
    "593360": {"0xID": "90DD0", "Text_0_de": "Psh, schauzzu doch mal - Werkenstatt ist fertigwerden! Name ist Stickix-Werkenstatt!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nHuzzah! Stickqix's Bangpots is glorious monument to gobbie ingenuity!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Le grand atelier des gentils Gobelins est enfin terminé! Il a été nommé la fabrique de Stickqix! Les méchants de la Main indigo essaient de s'accaparer toutes les connaissances, mais Slowfix a dit que c'était mieux de les mettre en commun et de les partager!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nワレらが工房　できあがり～！\n\nその名も偉大な　スティックキクス工房！", "Text_1_de": "Einbildete Indigohand hat glauben, niemand kann übertreffen bei Wissen für Maschinebauen. Psh! Gobbi von Frohehalde werden freche Hohenase schon zeigen, wo Hammer hängt!", "Text_1_en": "Backstrike whizzlepops with whizzlepops! Combat Illuminati gobmachines with brainfruit of gobbies and uplanders, crafty-made in great manufactory!", "Text_1_fr": "Idyllée est le lieu où les humains et les Gobelins travaillent main dans la main! Pshhh... C'est ici que les savoirs de chacun vont être rassemblés et donner vie à de nouveaux objets chouettes! Goldwox en est persuadée!", "Text_1_ja": "科学者集団「青の手」は　知識を独占　大威張り……\n\nそれ見て　ワレらは考えた～\n\nみんなで知識を持ち寄って　みんなで便利が一番ステキ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Such is potential of egalitarian utopia! Come one, come all─join in blastydoom plansmaking!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "イディルシャイアにふさわしい　ヒトとワレらの　知の結晶！\n\n明日は今日まだないモノを　生み出すオナカマ　大募集～！", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n우리 공방 드디어 다 만들었다~!\n그 이름도 위대한 스틱킥스의 공방!", "Text_1_ko": "과학자 집단 '푸른손' 은 지식 독차지하고 으스대지만……\n그거 보고 우리는 이렇게 생각했지~\n모두의 지식으로 모두가 편리한 게 제일 좋다고!", "Text_2_ko": "이딜샤이어에 딱이지 인간과 우리들의 지식의 결정!\n오늘 없는 물건을 내일 만들자~ 함께할 동료들은 모두 모여라~!", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布们的工房 建成！\n它的名字是 伟大的斯提克奇克斯工房！", "Text_1_cn": "科学家集团青蓝之手 独占知识 耀武扬威……\n所以哥布们 想好了\n把大家的知识 集中在一起 来方便大家！", "Text_2_cn": "符合田园郡的 人类和哥布们的 知识的结晶！\n募集能想出 新点子的同伴！"},
    "593361": {"0xID": "90DD1", "Text_0_de": "Meister Tarresson - so hat mich schon lange keiner mehr genannt. Das spornt mich doch gleich ein bisschen an.", "Text_0_en": "These moogles have quite a refreshing attitude. They do not ask questions needlessly, nor do they make transparent attempts to curry favor. I have a feeling I shall quite like it here.", "Text_0_fr": "Me voilà donc superviseur des travaux... Il y a longtemps que je n'avais pas été sur un chantier, j'ai hâte de commencer à former les Mogs célestes!", "Text_0_ja": "ワシが親方か……。\n\nそう呼ばれるのも、久方ぶりじゃわい。\n\nこれはちと気合を入れて、指導してやらんとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 현장 책임자라…….\n그렇게 불리는 것도 오래간만이구먼.\n이거 아주 바짝 지도해줘야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "叫我老大吗……\n这个称呼也是很久没听过了。\n可要拿出点干劲好好指导他们了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593362": {"0xID": "90DD2", "Text_0_de": "Den Leitspruch „Stetes Hämmern höhlt den Stein“ hat mich mein Meister gelehrt, und der hat es wiederum von seinem Meister gelehrt bekommen. Und jetzt ist es auch Mogzins Motto. Schon verrückt, diese Welt.", "Text_0_en": "“By the hundredth blow.” Long have they been the words of my house, and long have they inspired our crafters. Now, they shall serve to inspire an entirely different group of people.", "Text_0_fr": "“La résolution peut renverser des montagnes...” La maison Dzemael a hérité cette devise d'une autre famille, il y a environ trois cents ans, et maintenant c'est Mogzin qui l'a adoptée. Voilà qui est intéressant...", "Text_0_ja": "「ノミは石を削り、意思は岩を砕く」のモットーは、\n\n300年ほど前に、とある家から受け継いだものでの。\n\nそれをモグジンが受け継いでくれるとは……面白いものじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'끌은 돌을 깎고, 의지는 바위를 부순다'는 좌우명은\n약 300년 전에 어느 가문에서 내려온 걸세.\n이걸 모그진이 계승하다니…… 참 별일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“器具只可削石，意志方能碎岩”的座右铭，\n是大概300年前从某个家族那里继承来的。\n现在莫古京要将它继承下去……也是件有趣的事啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593363": {"0xID": "90DD3", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass ich eines Tages mit den Drachen zusammenarbeiten würde. Früher wäre das für mich unvorstellbar gewesen. Früher hätte ich mir auch nie ausmalen können, dass ich jemals so alt werde ...", "Text_0_en": "If you were to have told a young me that I would live to see the day dragon and man labored together again, I would have laughed. Let us hope this era of cooperation lasts much longer than our ceaseless conflict has.", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit que je m'associerais un jour à un dragon, je ne l'aurais pas cru. Lorsque j'étais jeune, c'était tout simplement inimaginable! Ça valait le coup de vivre vieux pour voir ça...", "Text_0_ja": "ドラゴン族と力を合わせ、作業する日が来るとはのう。\n\nワシが若い時分には、想像できんかったわい。\n\nまったく……長生きはするもんじゃな……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족과 힘을 합쳐 작업하는 날이 올 줄이야.\n내 젊었을 적에는 상상도 못 하던 일이지.\n거참…… 오래 살고 볼 일일세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到有能和龙族合力作业的一天啊。\n在我年轻的时候，这可是根本无法想象的事。\n真是活得久了，什么都能见到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593364": {"0xID": "90DD4", "Text_0_de": "Die neue Aufgabe, die Wiederherstellung der Freundschaftsstatue, scheint den Arbeitseifer der Mogrys geweckt zu haben. Dafür sollte ich Gullinbursti wohl dankbar sein.", "Text_0_en": "Since they began working to fulfill Gullinbursti's demand, the Mogmenders have approached their tasks with renewed vigor. I suppose I should send the old dragon my thanks!", "Text_0_fr": "Les Mogdernisateurs célestes n'ont jamais été aussi motivés que depuis qu'ils doivent reconstruire “L'Amitié des peuples”. Peut-être devrait-on remercier Gullinbursti?", "Text_0_ja": "「友情の証」たる石像の修復という目標ができて、\n\nモグジンのみならず、修復団全体の士気が高まっておる。\n\nこれはグリンブルスティ殿に礼を言わねばならんかのう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'우정의 증거'인 석상을 복원한다는 목표가 생겨서\n모그진뿐만 아니라 복원단 전체의 사기가 높아졌네.\n이거, 굴린부르스티 공에게 고마워해야 하나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了修复“友情之证”石像这一目标以后，\n不光是莫古京，修复团全体都士气大增。\n这得好好感谢古林博斯蒂阁下啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593365": {"0xID": "90DD5", "Text_0_de": "Mit den neuen Hämmern scheint den Mogrys die Arbeit wesentlich leichter von der Hand zu gehen. Nicht, dass es mich erstaunt, den Prototyp haben schließlich wir gemeinsam geschaffen.", "Text_0_en": "The new tools are proving even more effective than expected, and the morale of the Mogmenders has much improved. Of course, I would expect no less from tools crafted by us.", "Text_0_fr": "Nous avons bien fait de doter les Mogdernisateurs célestes de nouveaux outils. Cela va les motiver, et je suis sûr qu'ils vont faire de grands progrès. C'est du bon travail, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "道具の更新は、首尾よくいったようじゃ。\n\nこれで一層、修復団の腕前も上がっていくじゃろう。\n\n……ワシとお主の仕事ゆえ、当然の結果じゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도구는 성공적으로 교체된 모양이군.\n앞으로 복원단의 실력이 한층 좋아지겠어.\n……나와 자네가 맡은 일이니 당연한 결과이네만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工具的更新顺利完成了。\n这么一来，修复团的手艺就能更上一层楼了。\n……毕竟是有我和你在，这也是必然的结果。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593366": {"0xID": "90DD6", "Text_0_de": "Mogzin sieht bedrückt aus. Vermutlich grübelt er noch immer darüber nach, weshalb sich Gullinbursti nicht mehr über die Statue gefreut hat. Wir lassen ihn am besten in Ruhe. Auch das gehört zum Lernprozess eines Handwerkers: Er muss selbst erkennen, wie er sein Werk noch verbessern kann.", "Text_0_en": "I am sure you have noticed Mogzin has been in low spirits since the unveiling of the statue. Although you may wish to help him, I suggest leaving him be to solve this problem on his own. Craftsmen must often labor in solitude to perfect their work. ", "Text_0_fr": "Mogzin semble préoccupé... La meilleure chose à faire pour le moment, c'est de le laisser à sa réflexion. En tant qu'artisan, il doit être capable de surmonter cette épreuve seul. ", "Text_0_ja": "……モグジンが悩んでいるようじゃのう。\n\nすまんが、奴が答えを出すまで放っておいてくれ。\n\nこれは職人として、ひとりで乗り越えるべき試練なんじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……모그진이 고민하고 있는 것 같더구먼.\n그 녀석이 답을 찾을 때까지 내버려 두게.\n이건 장인으로서 홀로 극복해야 할 시련이라네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……看来莫古京在烦恼不已啊。\n不过，在他得出答案之前先不要管他。\n这是作为工匠必须要独自跨越的试炼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593367": {"0xID": "90DD7", "Text_0_de": "Der Platz sieht wieder aus wie früher, doch die Arbeit ist damit noch lange nicht zu Ende. Im Gegenteil - jetzt geht's erst richtig los. Um den Kreidetempel zu restaurieren, werde ich die Mogrys mit noch strengerer Hand unterweisen müssen. ", "Text_0_en": "Bahrr Lehs may be looking as splendid as the day it was first built, but we cannot rest on our laurels. We must look forward to the repair of Zenith, which will doubtless prove to be a much more challenging undertaking. ", "Text_0_fr": "L'esplanade a retrouvé son apparence d'antan, mais la restauration de Zénith ne fait que commencer. J'ai décidé de rester ici pour continuer à dispenser mes conseils aux Mogs célestes, car je suis persuadé que c'est mon destin!", "Text_0_ja": "広場の修復は成ったが、これで満足してもらっては困る。\n\n白亜の宮殿の修復を成し遂げるべく、更に厳しく指導せんとな。", "Text_1_de": "Eines Tages werden die Leute wieder wie vor tausend Jahren in Scharen zum Kreidetempel pilgern. Ich würde diesen Tag gerne noch miterleben, deswegen sollst du mir helfen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. ", "Text_1_en": "I believe the Mogmenders are more than equal to the task, however, and before long perhaps man will once again offer prayers in Zenith's hallowed halls. If ever you find yourself itching for work, remember that we shall always welcome you with open arms!", "Text_1_fr": "En fait, je rêve de voir un jour les humains, les dragons et les Mogs de tout Éorzéa venir visiter cet endroit en l'honneur de notre histoire commune. Quel beau symbole ce serait!", "Text_1_ja": "そして、いつの日にか千年の昔のように、\n\nこの宮殿に多くの人が、参拝に来れるようにするのじゃ。\n\nそのためにも、冒険者殿にはまだまだ協力してもらうぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광장 복원은 마쳤지만, 여기서 만족하면 곤란하지.\n하얀 궁전을 완전히 복원할 수 있게끔, 더 엄하게 지도할 것이야.", "Text_1_ko": "그리하여 언젠가는 천 년 전처럼\n많은 사람이 궁전에 참배하러 오게 만들어야지.\n그러려면 모험가 공도 아직 한참 도와줘야 하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然广场已经修复成功，但绝不能满足于此。\n为了完成修复天极白垩宫的任务，\n必须要进行更加严厉的指导才行。", "Text_1_cn": "然后，终有一天会像千年之前一样，\n会有很多人来这座宫殿参拜。\n为了这个目标，还得一直拜托冒险者阁下帮忙哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "593368": {"0xID": "90DD8", "Text_0_de": "Wenn meine Mogry-Kameraden bloß begreifen würden, dass es nicht nur darum geht, überhaupt etwas abzugeben, sondern die Arbeit auch fristgerecht zu erledigen. <seufz> Aber das versteht man nur, wenn man einen Schlaubommel hat wie ich.", "Text_0_en": "Have you ever seen such an unorganized lot? They'll never complete Bahrr Lehs at this rate. But never fear. As the Mogmenders' most brilliant moogle, I will see to getting them back on schedule, kupo!", "Text_0_fr": "Les Mogdernisateurs célestes pourraient faire un effort et livrer leur travail en temps et en heure, kuppo! Heureusement que le plus perspicace des Mogs est là pour gérer tout ça, hé hé!", "Text_0_ja": "モグジンたちは、納期がいい加減で困りますくぽ。\n\n進行管理をする身にもなっていただきたいくぽ。\n\nやっぱり、修復団いち賢いモグしか、この仕事はできませんくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그진네는 납기가 엉터리라서 곤란해요쿠뽀.\n진행 관리를 하는 모그 입장도 생각하라고요쿠뽀.\n복원단에서 최고로 똑똑한 모그가 아니면 이 일은 못 해요쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，莫古京他们根本不遵守工期库啵。\n一点都不理解负责管理工程进度的莫古有多痛苦库啵！\n这个工作果然只能由修复团最聪明的莫古来做。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593369": {"0xID": "90DD9", "Text_0_de": "Gullinbursti hat meine ganzen Berechnungen über den Haufen geworfen, kupo! Weil er darauf beharrt, dass zum Brunnen auch eine Steinstatue gehört, musste ich einen neuen Zeitplan erstellen. Deine Hilfe habe ich ebenfalls einkalkuliert ...", "Text_0_en": "How hard can it be to build a statue from scratch? With your help, I bet we can build anything, kupo! You are helping us...right?", "Text_0_fr": "Depuis que Gullinbursti a exigé la reconstruction de cette statue, j'ai dû complètement revoir le calendrier des travaux, kuppo. <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, j'espère que vous allez travailler dur pour respecter les délais, vous aussi! ", "Text_0_ja": "グリンブルスティさんに依頼された石像の修復のため、\n\n修復計画を一から作りなおして、納期を再設定しましたくぽ。\n\n冒険者さんも、目標達成にご協力をお願いしますくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴린부르스티 님이 의뢰한 석상을 복원하기 위해\n계획을 처음부터 다시 짜고 납기를 재설정했어요쿠뽀.\n모험가님도 목표 달성에 협조해주시면 고맙겠어요쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了完成古林博斯蒂委托的石像修复，\n莫古又重新制定了修复计划和工期库啵。\n还请冒险者继续协助莫古们进行修复库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593370": {"0xID": "90DDA", "Text_0_de": "Der Platz nimmt langsam Gestalt an. Der Dank gebührt dem Mogry-Aufbautrupp und seinem schlauen Anführer, also das wäre dann ich, kupoho ...", "Text_0_en": "The restoration of Bahrr Lehs is nearly complete, all thanks to yours truly, kupo!", "Text_0_fr": "Enfin, nous commençons à voir le bout de ces travaux, kuppo! Si nous en sommes là, c'est surtout grâce à mon intelligence supérieure qui a permis d'organiser le chantier, vous ne croyez pas?", "Text_0_ja": "広場の修復も、ようやく終わりが見えてきましたくぽ。\n\nここまできたのは、修復団いち賢いモグの功績が大きいと、\n\n冒険者さんも思いませんかくぽ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Hm? Well, yes, I suppose my subordinates contributed as well, but it was my leadership that paved the way for them!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광장 복원 작업도 드디어 끝이 보이네요쿠뽀.\n여기까지 해낸 건 복원단에서 최고로 똑똑한\n모그의 공이 크지 않을까요쿠뽀?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "广场的修复终于快要完成了呢库啵。\n能做到现在这样，修复团最聪明的莫古功不可没，\n冒险者不这样觉得吗库啵？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593371": {"0xID": "90DDB", "Text_0_de": "Mogzins Streich war ein Volltreffer. Ich muss zugeben, ich habe ihn unterschätzt. Ihn als große Bommelleuchte zu bezeichnen, wäre zwar übertrieben, aber in Sachen Ausdauer kann selbst ich noch etwas von ihm lernen, kupo.", "Text_0_en": "Did you know Mogzin was adding a moogle head to the fountain's base? I was quite touched that he would take time to craft a statue in my image. Oh, I'm sure you must think it looks like any old moogle, but I'd recognize that nose anywhere, kupo!", "Text_0_fr": "Je dois avouer que Mogzin m'a impressionné, kuppo. Comme les travaux de rénovation de Zénith continuent, je vais faire de mon mieux pour prouver à tout le monde que je suis résolu, moi aussi!", "Text_0_ja": "今回の「イタズラ」で、賢いモグはモグジンを見直しましたくぽ。\n\nだから彼を見習って、白亜の宮殿の修復については、\n\n妥協なくやり抜く計画を立案するつもりですくぽ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "똑똑한 모그는 이번 '장난'을 통해 모그진을 다시 봤어요쿠뽀.\n모그도 그를 본받아서 하얀 궁전 복원을\n타협 없이 완수하는 계획을 짤 생각이에요쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的恶作剧让聪明的莫古对莫古京刮目相看了库啵。\n所以莫古要向他学习，以不妥协做到底的精神\n好好制定修复天极白垩宫的计划库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593372": {"0xID": "90DDC", "Text_0_de": "Ich verwalte das Material, kupo. Holz, Stein, Erze - alles wird mir anvertraut, außer Kupo-Nüsse. Hm, ich frage mich, warum ...", "Text_0_en": "From stone, to wood, to steel, and more, I'm the moogle who can get you what you need, kupo! Master Mogzin said if I do this job well, he might let me manage the kupo nuts again!", "Text_0_fr": "Si vous avez besoin de matériaux, c'est à moi qu'il faut vous adresser, kuppo! Que ce soit de la pierre, du bois ou des minéraux, j'ai tout ce qu'il faut en réserve! Par contre, ce n'est pas moi qui m'occupe des noix de kupo, je me demande pourquoi... ", "Text_0_ja": "資材のことなら、モグにお任せくぽ！\n\n石材から木材、鉱石まで、ぜーんぶモグが管理しちゃうくぽ！\n\nでもクポの実だけ、モグの管理から外されたくぽ……なんでくぽ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자재에 관한 일은 모그한테 맡겨쿠뽀!\n석재에서 목재, 광석까지 모그가 다 관리할게쿠뽀!\n근데 왜…… 쿠뽀 열매만 모그가 관리 못 하게 해쿠뽀?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "材料的事就交给莫古吧库啵！\n不管是石材、木材还是矿石，都由莫古管理库啵！\n但是只有库啵果不让莫古管理库啵……为什么库啵？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593373": {"0xID": "90DDD", "Text_0_de": "Der schlaue Mogek hat mich darauf hingewiesen, dass wir für den Wiederaufbau der Statue noch mehr Steine benötigen. Ich habe ihn dann darauf hingewiesen, dass wir auch mehr Kupo-Nüsse benötigen. Arbeit macht hungrig, kupo!", "Text_0_en": "We certainly never expected to build a statue, kupo! To ensure we don't run out of stone, I've asked Mogek to make arrangements to have more delivered. Hopefully he gives me more kupo nuts as a reward for such a brilliant idea!", "Text_0_fr": "Nous allons avoir besoin de beaucoup de pierre pour reconstruire cette statue, kuppo. Je vais demander à Mogek d'en commander davantage... avec quelques noix de kupo au passage, hé hé!", "Text_0_ja": "石像の修復をするなら、予定よりもっと石材が必要くぽ。\n\nモグエクと相談して、調達量を増やしてもらうくぽ。\n\nついでにモグのおやつも、増やしてもらうくぽ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "석상을 복구하려면 예정보다 석재가 많이 필요해쿠뽀.\n모그에크랑 상의해서 조달량을 늘려줘쿠뽀.\n내친김에 모그 간식도 늘려주고쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要修复石像的话，最初预计的这点石材是不够的库啵。\n莫古去和莫古艾克商量一下增加供应量的事库啵。\n顺便把莫古的点心也增加一点吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593374": {"0xID": "90DDE", "Text_0_de": "Mit der Steinstatue sieht Bahrr Lehs wieder aus wie früher! Jetzt muss ich mich langsam um die Bestellung des Materials für die Restaurierung des Kreidetempels kümmern. Ein paar Kupo-Nüsse sollte ich auch gleich mitbestellen. Organisieren macht hungrig, kupo!", "Text_0_en": "Now that we've completed the statue, it's time to set our sights on Zenith! Of course, we'll need even more supplies─which means even more work for me! And with more work comes more kupo nuts!", "Text_0_fr": "“L'Amitié des peuples” désormais reconstruite, la restauration de Bahrr Lehs est terminée, kuppo! Il va maintenant nous falloir beaucoup de matériaux pour le reste de Zénith, et aussi une montagne de noix de kupo!", "Text_0_ja": "石像もできたし、広場の修復も終わりくぽ！\n\nそろそろ、白亜の宮殿修復に使う資材を見積もるくぽ。\n\nついでにモグのおやつも、見積もりしちゃうくぽ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "석상도 다 완성됐고, 광장 복원은 이제 끝났어쿠뽀!\n슬슬 하얀 궁전 복원에 사용할 자재 견적을 내볼게쿠뽀.\n내친김에 모그 간식 견적도 내보고쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石像也已经建好了，广场的修复这就完成了库啵！\n差不多该开始储备修复天极白垩宫的材料了库啵。\n顺便把莫古的点心也储备一下吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593375": {"0xID": "90DDF", "Text_0_de": "Dreimal darfst du raten, von wem Mogzin das Material für seinen Streich hatte. So ist es, kupo! Von mir! Ich habe nicht nur einen großen Mogbauch, sondern auch was in meinem Bommelschädel. Im Auftreiben von Material bin ich unschlagbar!", "Text_0_en": "What did you think of the moogle statue? Were you surprised? It was all I could do to keep it a secret! One time, I almost gave you supplies that were meant for Master Mogzin. That would've been embarrassing, kupo! ", "Text_0_fr": "On ne dirait pas comme ça, mais le soleil tape fort, par ici. Il est urgent de planter un kupotier pour me faire un peu d'ombre, kuppo! Ne vous inquiétez pas pour les noix de kupo, je m'en occuperai, hé hé...", "Text_0_ja": "いろいろやりくりして、「イタズラ」分の資材を確保したくぽ！\n\nモグは食欲だけじゃなく、管理能力もちゃんとあるくぽ！\n\nこの調子で、白亜の宮殿修復用の資材も管理しちゃうくぽ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예산을 잘 짜서 '장난'용 자재까지 분량을 확보했어쿠뽀!\n모그는 식욕뿐만 아니라 관리 능력도 뛰어나지쿠뽀!\n이런 식으로 하얀 궁전 복원용 자재도 잘 관리할 거야쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从各个渠道进行筹备，终于确保了恶作剧用的材料库啵！\n莫古不仅有食欲，也有管理能力库啵！\n就按这个步调，好好管理修复天极白垩宫用的材料吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593376": {"0xID": "90DE0", "Text_0_de": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Einen schönen AbendEinen schönen Tag wünsche ich, Handwerker! Wenn du Unterstützung von einem starken Drachen brauchst, bist du bei mir richtig!  ", "Text_0_en": "Well met! After much consideration, I have decided to help you and the Mogmenders with the renovation of Bahrr Lehs. If you need anything, big or small, then I am the dragon to ask!", "Text_0_fr": "Vous avez de la chance, humain, j'ai décidé de rester dans les parages pour aider mon copain Mogzin. Je sais que je dois avoir l'air impressionnant, comme ça, mais n'hésitez pas à me demander si vous avez besoin de quelque chose!", "Text_0_ja": "よう、ヒトのダンナ！\n\nこれからは俺っちも、広場の修復を手伝ってやらぁ！\n\n何かあれば、気軽に頼ってくれていいぜぃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 인간 아가씨!\n앞으로는 나도 광장 복구를 도와주지!\n무슨 일 있으면 부담 없이 부탁하라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呦，人类大姐！\n今后我也开始帮忙修复广场啦！\n有什么需要就尽管拜托我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593377": {"0xID": "90DE1", "Text_0_de": "Mein feuriger Freund wollte sich ebenfalls unbedingt nützlich machen, also habe ich ihm gesagt, dass du dich an ihn wenden wirst, wenn du Kontakt zu meinem Bruder Whei Ahf aufnehmen willst. ", "Text_0_en": "In case you have yet to notice, a friend of mine has offered to help. He would not take no for an answer! If ever you need to call on Whei Ahf, ask him for assistance!", "Text_0_fr": "Comme mon copain dragon voulait se rendre utile, je lui ai demandé de rester ici pour maintenir le contact avec Whei Ahf à tout moment. Si vous avez besoin de monter sur le dos de mon grand frère, c'est à lui qu'il faut vous adresser!", "Text_0_ja": "俺っちの子分が手伝いてえって言うんでよ、\n\nウェイ・アフ兄貴との連絡役を任せたんでぃ。\n\n思う存分、使ってやってくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 부하가 일손을 돕고 싶다길래\n웨이 아프 형님이랑 연락을 담당하게 했어.\n필요하면 얼마든지 부려먹으라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的小跟班说它也要帮忙，\n我就让它负责联络维伊·亚福大哥啦。\n你们就尽管使唤它吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593378": {"0xID": "90DE2", "Text_0_de": "Mogzin und die anderen Mogrys machen bemerkenswert große Fortschritte. Ohne Zweifel liegt das an den neuen Werkzeugen, die du für sie gemacht hast. Schon erstaunlich, welchen Unterschied ein paar wenige Onzen Gewicht ausmachen können.", "Text_0_en": "I have little experience with the tools of man, but even I can tell that the Mogmenders' work has improved since you crafted them new ones! Still, I am glad that all I will ever need is my keen claws.", "Text_0_fr": "Même pour un dragon comme moi qui ne se sert jamais d'outils, les progrès accomplis par Mogzin depuis qu'il a son nouveau marteau sautent aux yeux! Une fois de plus, monsieur Tarresson avait vu juste.", "Text_0_ja": "ドラゴン族の俺っちから見ても、\n\nモグジンたちの動きが良くなったって、わかるぜぃ。\n\n道具の良し悪しで、結構変わるもんなんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족인 내가 보기에도\n모그리들의 움직임이 나아진 것 같은데?\n도구란 게 꽤나 중요하구나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是龙族的我，\n也能看出莫古京他们的手艺更好了。\n工具的好坏影响还真大啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593379": {"0xID": "90DE3", "Text_0_de": "Gullinbursti wirkt zwar nicht gerade allzu begeistert über die Statue, aber zumindest hat er nicht wie angedroht den ganzen Platz verwüstet, also kann er sie nicht ganz so schlimm finden. Wenn das kein Grund zum Luftpurzelbäumeschlagen ist!", "Text_0_en": "Gullinbursti has seen fit to let us stay in Bahrr Lehs! Naturally, that must mean our work here is finished, right? It is time to plan a celebration!", "Text_0_fr": "Youpi, le vieux Gullinbursti a enfin reconnu les efforts des Mogdernisateurs célestes! Du coup, les derniers travaux de restauration ne seront qu'une formalité, hé hé!", "Text_0_ja": "グリンブルスティのダンナが、認めてくれたらしいな！\n\nこれで広場の修復は、終ったも同然じゃあねぇか！\n\nへへっ、俺っちも嬉しいぜぃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴린부르스티 형님 눈에 들었다면서?\n이제 광장 복원은 끝난 거나 마찬가지구만!\n헤헷, 이거 나까지 기분이 좋은데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说古林博斯蒂大叔已经认可了啊！\n那广场的修复就等于完成了嘛！\n嘿嘿，我也超开心的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593380": {"0xID": "90DE4", "Text_0_de": "Hier sieht es doch schon um einiges schöner aus als vorher, findest du nicht auch? Als starker Drache ist es meine Pflicht, Schwächeren zu helfen, aber ich bin trotzdem stolz darauf, dass ich dir und Mogzin helfen konnte.", "Text_0_en": "I cannot believe we managed to make the plaza even more glorious! Truly, it fills me with pride to think that I had a part in this!", "Text_0_fr": "J'ai du mal à croire que cette vieille esplanade en ruines soit devenue un endroit aussi magnifique en si peu de temps. Ça valait le coup de rester ici pour aider mes copains Mogzin et <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "この広場も、ずいぶんとキレイになったもんだぜぃ！\n\nモグジンや……ダンナのダチとして、\n\n修復を手伝えたことは俺っちの誇りでぃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광장도 처음보다 꽤 깔끔해졌네!\n모그진…… 그리고 아가씨의 친구로서\n복원을 도왔다는 게 정말 자랑스러워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个广场真是变得超漂亮了！\n作为莫古京和……大姐的哥们，\n能帮助你们修复广场，是我的骄傲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593381": {"0xID": "90DE5", "Text_0_de": "Du kannst den Bommelin gleich besteigen. Wusstest du, dass er aus Bommelblumen besteht? Deswegen sitzt es sich so weich und gemütlich, kupo.", "Text_0_en": "It must be hard for one without wings to explore these islands. As soon as I finish readying these cloud mallows, though, you'll be able to ride the wind as easily as we do, kupo!", "Text_0_fr": "Nous avons réussi à faire pousser une plante très spéciale à partir de mauves-nuages... La mogrette, comme nous l'avons appelée, peut servir de monture volante, kuppo! Encore un peu de patience, vous pourrez bientôt l'essayer.", "Text_0_ja": "モグが栽培してる「フワフワ浮草」で作った、\n\nヒト用の乗り物……「クラウドマロウ」を準備中くぽ！\n\nもうちょっとだけ、待っていてほしいくぽー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그가 재배하는 '둥실둥실 솜풀'로 만든\n인간용 탈것…… '구름솜풀'을 준비하고 있어쿠뽀!\n조금만 더 기다려줘쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古用自己栽培的轻飘飘草做的\n人类可以乘坐的坐骑——孢云棉花糖正在准备中库啵！\n再稍微等等哦库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593382": {"0xID": "90DE6", "Text_0_de": "Mit dem Bommelin könnt auch ihr Nicht-Mogrys ohne Flügel durch die Lüfte fliegen. Ich leih dir meinen Bommelin jederzeit aus, du brauchst mir nur Bescheid zu geben, kupo.", "Text_0_en": "The cloud mallows are fluffed and ready for riding, kupo! If you ever need one, they're yours for the taking. I only ask that you try not to fall asleep on them.", "Text_0_fr": "Grâce à mes mogrettes, même les humains peuvent voler dans L'Écume des cieux comme bon leur semble! Faites-moi savoir quand vous aurez besoin d'en chevaucher une, kuppo!", "Text_0_ja": "フワフワ浮草で作ったクラウドマロウに乗れば、\n\n空を飛べないヒトも、雲海でいろいろやれちゃうくぽ♪\n\n必要な時に使えるよう準備しておくから、安心するくぽ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둥실둥실 솜풀로 만든 구름솜풀을 타면\n하늘을 못 나는 인간도 구름바다에서 많은 걸 할 수 있지쿠뽀♪\n필요할 때 쓸 수 있게 준비해둘 테니 안심해쿠뽀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骑上轻飘飘浮草做成的孢云棉花糖，\n不会飞的人类在云海也能自由翱翔了库啵！\n为了在需要时就能使用，莫古已经准备好了，放心吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593383": {"0xID": "90DE7", "Text_0_de": "Die Bauarbeiten am Bahrr Lehs sind bald beendet, aber das heißt nicht, dass du dir meinen Bommelin nicht mehr ausleihen kannst. Du kannst ihn ausleihen, wann immer dir nach einem Spazierflug ist, kupo!", "Text_0_en": "The others are all but finished restoring Bahrr Lehs, but I think it could stand to use a few more sparkling mallows. One can never have too many mallows, sparkling or otherwise, kupo!", "Text_0_fr": "Il semblerait que les travaux de rénovation de Bahrr Lehs soient sur le point de prendre fin. Ne vous en faites pas pour mes mogrettes, j'en aurai toujours à votre disposition, kuppo!", "Text_0_ja": "広場の修復も、ようやく終わりだけど、\n\nクラウドマロウはまだまだ使うことがあるはずくぽ。\n\nその時のために、準備はしっかりしておくくぽ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 광장 복구가 끝났네쿠뽀.\n하지만 아직 구름솜풀은 쓸모가 있을 거야쿠뽀.\n그때를 위해서 빠짐없이 준비해둘게쿠뽀♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "广场终于要修复完毕了库啵，\n不过，孢云棉花糖还有其他各种各样的用处库啵。\n所以，为了在需要时能够使用，还是要做好准备才行库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593384": {"0xID": "90DE8", "Text_0_de": "Als Nächstes geht es an die Wiederherstellung des Kreidetempels. Ich und mein Bommelin stehen zur Verfügung, wenn Not am Mogry ist, kupo!", "Text_0_en": "Have you heard? They're going to start work on Zenith soon! I have a feeling we're going to need a lot more cloud mallow, kupo!", "Text_0_fr": "Vous avez vu comme l'esplanade resplendit de nouveau? Je suis sûr qu'elle est encore plus belle qu'autrefois, kuppo! Si vous avez envie de monter sur une mogrette pour l'admirer d'en haut, n'hésitez pas à demander!", "Text_0_ja": "次は白亜の宮殿の修復くぽ。\n\nモグも、クラウドマロウも準備万端くぽ！\n\nさあさあ、ヒトもドラゴンもモーグリも、頑張るくぽー♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음은 하얀 궁전을 복원할 차례야쿠뽀.\n모그도 구름솜풀도 완벽히 준비됐어쿠뽀!\n자, 인간도 드래곤도 모그리도 다 같이 힘내자쿠뽀~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来该修复天极白垩宫了库啵。\n莫古和孢云棉花糖都准备好了库啵！\n人类、莫古力还有龙族一起加油吧库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593385": {"0xID": "90DE9", "Text_0_de": "Ich hätte mir nie träumen lassen, dass ich Arbeiten als Vergnügen empfinden könnte! Aber ich genieße es richtiggehend. Arbeiten macht Spaß! Arbeiten macht froh, kupo!", "Text_0_en": "A working moogle is a happy moogle, kupo! Who would've thought that by the sweat of my brow would come so much satisfaction? Master Mogzin truly is a genius!", "Text_0_fr": "Nom d'un pompon, quelle révélation! Pourquoi ai-je mis autant d'années à comprendre que le travail était une chose si merveilleuse, kuppo? Je dois absolument rattraper le temps perdu!", "Text_0_ja": "労働がこんなにも楽しいとは思わなかったくぽ！\n\nこれは革命的な発見くぽ！\n\n労働万歳！　労働万歳！　くぽぽー！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노동이 이렇게 즐거울 거라고는 생각 못 했어쿠뽀!\n이건 혁명적인 발견이야쿠뽀!\n노동 만세! 노동 만세! 쿠뽀뽀~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到劳动是这么快乐的事库啵！\n这是革命性的新发现库啵！\n劳动万岁！劳动万岁！库啵啵！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593386": {"0xID": "90DEA", "Text_0_de": "Die neuen Werkzeuge von dir sind einfach der Hammer! Damit fühle ich mich gleich viel motivierter zu arbeiten. Arbeiten macht Spaß! Arbeiten macht froh, kupo!", "Text_0_en": "The new tools are absolutely astounding! I shudder to think of all the hours wasted with those clumsy ones! Now, I never need to stop working! From sunup till sundown, we'll work up a sweat with nary a frown!", "Text_0_fr": "Grâce à ce nouveau modèle de marteau, je me fatigue beaucoup moins qu'avant. Du coup, je peux travailler encore plus longtemps! Que demander de plus, kuppopo!", "Text_0_ja": "冒険者さんのおかげで道具が新しくなって、\n\nこれで、もっと、もーっと、働けるくぽ！\n\nありがとう、労働万歳！　くぽぽー！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 덕분에 새 도구를 얻었으니까\n앞으로 훨씬, 훨~씬 더 많이 일할 수 있어쿠뽀!\n고마워, 노동 만세! 쿠뽀뽀~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了冒险者帮忙给工具更新换代，\n这样就能做更多、更多的工作了库啵！\n谢谢，劳动万岁！库啵啵！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593387": {"0xID": "90DEB", "Text_0_de": "W-Was heißt hier, die Bauarbeiten am Platz sind bald zu Ende? Willst du damit sagen, dass ich nicht mehr arbeiten darf? Aber Arbeiten macht mich doch so froh, kupooo ...", "Text_0_en": "Are we truly finished with the plaza? Truly, kupo? But whatever shall I do if I can't work? Tell me! A working moogle is a happy moogle! Happy, I say!", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que les travaux étaient presque terminés, kuppo. Si c'est vrai, qu'est-ce que je vais faire!? Comme vous le savez, le travail, c'est la santé... Nom d'un pompon, c'est affreux!!!", "Text_0_ja": "……ひ、広場の修復が終わるって本当くぽ？\n\nもう働けないなんて……じょ、冗談じゃ……。\n\nモグの楽しみが……労働万歳……くぽ……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……과, 광장 복원이 끝난다는 게 정말이야쿠뽀?\n이제 일할 수가 없다니…… 아, 안 돼…….\n모그의 즐거움이…… 노동 만세…… 쿠뽀…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……什么，广场已经修复完了是真的吗库啵？\n已经不能再工作了吗……开、开玩笑的吧……\n莫古的乐趣……劳动万岁……库啵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593388": {"0xID": "90DEC", "Text_0_de": "Nur ein Verrückter arbeitet ohne Pause durch ... aber stetes Hämmern höhlt den Stein. Und Arbeiten macht froh, kupo! Also ran an die Arbeit!", "Text_0_en": "I suppose there is a time for work and a time for rest, kupo. Perhaps I was working too much before? Maybe I'll take a nap until we begin repairing Zenith. Yes, a nice, long nap...", "Text_0_fr": "Tout compte fait, ce n'est pas si mal d'avoir un peu de vacances, kuppo! Quand vous pensez à ces longues périodes passées à travailler sans se reposer, vous vous demandez si la qualité n'en pâtit pas un peu... Quel gâchis!", "Text_0_ja": "考えてみれば、休みなしで働くとかおかしいくぽ。\n\nでも、妥協なく働き抜くのは、間違ってないくぽ！\n\n白亜の宮殿修復のため、労働万歳！　くぽぽー！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생각해보니까 쉬지도 않고 일하는 건 이상한 짓이었어쿠뽀.\n그래도 타협하지 않고 맡은 일을 완수하는 게 맞지쿠뽀!\n하얀 궁전을 복원하자! 노동 만세! 쿠뽀뽀~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仔细想了一下，不眠不休地工作是不对的库啵。\n但是，不妥协地努力工作是没错的库啵！\n为了修复天极白垩宫，劳动万岁！库啵啵！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593389": {"0xID": "90DED", "Text_0_de": "Meister Tarresson war einst mein Lehrmeister. Jetzt ist es an mir, das Wissen, das er mich gelehrt hat, weiterzugeben. Ich werde ihm keine Schande bereiten und mein Bestes als Bauinstruktor der Mogrys geben!", "Text_0_en": "On our honor as Temple Knights, we shall endeavor to face every challenge we meet head-on─or at least we intend to, as soon as we ascertain what it is Master Tarresson would have us do!", "Text_0_fr": "Pour faire honneur aux templiers ishgardais, je suis bien décidée à assister sire Tarresson du mieux que je peux. Ça tombe bien, les Mogs célestes sont vraiment adorables et j'ai hâte de leur faire découvrir les merveilles de l'ingénierie!", "Text_0_ja": "タレソン殿の部下として派遣されたからには、\n\n神殿騎士団の名に恥じぬ働きをいたしましょう！\n\nさあ、手とり足とりポンポンとり、指導していきますよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타레송 님의 부하로 파견된 이상\n신전기사단의 이름에 부끄럽지 않도록 일하겠습니다!\n자, 그럼 손동작, 발동작, 폼폼동작까지 꼼꼼히 가르치겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我作为塔雷松大人的部下被派遣到这里来了，\n为了不让神殿骑士团蒙羞我会好好工作的！\n来吧，让我手把手顺便再把着绒球来指导他们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593390": {"0xID": "90DEE", "Text_0_de": "Ich frage mich, ob die Mogrys sich mit der originalgetreuen Wiederherstellung der Steinstatue nicht zu viel zumuten. Selbst uns Handwerker des Ordens der Tempelritter würde eine solche Aufgabe überfordern. Hier muss ein Profi wie Meister Tarresson die Leitung übernehmen!", "Text_0_en": "The Mogmenders couldn't be more excited about the restoration, and I have to say their enthusiasm has been quite contagious! We've sent for Master Tarresson that we might get started, but 'twould seem he must attend to a few other matters first...", "Text_0_fr": "En ce moment, les Mogdernisateurs célestes n'ont que la construction de cette statue en tête. Malheureusement, en tant qu'ingénieurs militaires, nous ne pouvons pas faire grand-chose pour les aider...", "Text_0_ja": "モーグリたちが石像の修復に燃えていますが、\n\nさすがに芸術品は、工兵の専門外です……。\n\nこれは私たちも、タレソン殿の指導を受ける必要がありますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그리들이 석상 복원에 열을 올리고 있는데,\n공병은 저런 예술품엔 문외한인지라…….\n이거 저희도 타레송 님의 가르침을 받아야겠군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然莫古力们因为修复石像的事热情高涨，\n但毕竟是艺术品，超出了工兵的专业范围……\n在这方面我们也有接受塔雷松大人指导的必要啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593391": {"0xID": "90DEF", "Text_0_de": "Die Mogrys haben uns zum Dank dafür, dass wir ihnen bei den Bauarbeiten geholfen haben, den Mogry-Tanz beigebracht. Ich gebe zu, wenn ich ihn tanze, sieht es ziemlich bescheuert aus, aber ich arbeite noch daran.", "Text_0_en": "The moogles have been teaching us their traditional dance all <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningafternoon. Half the steps still confound me, but hopefully it's nothing a little practice can't fix!", "Text_0_fr": "Comme les travaux sont pratiquement terminés, les Mogs célestes ont décidé de nous apprendre leur danse pour nous remercier de les avoir aidés. Ça fait tout drôle au début, mais on s'y habitue. Vous devriez essayer!", "Text_0_ja": "この広場の修復もそろそろ終わるので、\n\n指導のお礼として、モーグリたちから踊りを教わっているんです。\n\n踊るのはすこし恥ずかしいんですけど、がんばって覚えますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광장도 슬슬 복원이 마무리되어가는 참이라,\n지원에 대한 보답으로 모그리들이 춤을 가르쳐 주겠다더군요.\n조금 쑥스럽긴 하지만, 열심히 익혀보겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个广场的修复也快完成了，\n作为指导他们的谢礼，莫古力们教了我们一种舞蹈。\n虽然跳舞有点不好意思，但我还是要努力学会！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593392": {"0xID": "90DF0", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau von Bahrr Lehs war ein hartes Stück Arbeit, aber die Mühe hat sich gelohnt. Heute habe ich Gullinbursti zum ersten Mal lächeln sehen! Ich bin gespannt, was er für ein Gesicht macht, wenn der Kreidetempel repariert ist. ", "Text_0_en": "Seeing Gullinbursti smile as he looked upon the fountain made us realize the true worth of the work we do here. I think I speak for all of us when I say we shall see the restoration of Zenith through to the very end, regardless of the obstacles that may bar our path forward!", "Text_0_fr": "En voyant la réaction de Gullinbursti face à la statue de Mogzin, j'ai compris à quel point cette mission était importante. Pour la paix entre tous les peuples éorzéens, nous allons redonner à Zénith la splendeur qui aurait toujours dû être la sienne!", "Text_0_ja": "グリンブルスティというドラゴン族が笑うのを見て、\n\nこの任務の重要性が、改めて理解できました。\n\n白亜の宮殿の修復……この広場の皆と共に、必ず成し遂げましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴린부르스티라는 드래곤족이 웃는 걸 보고\n이 임무의 중요성을 다시금 이해했습니다.\n광장에 있는 이들과 함께 하얀 궁전을 반드시 복원하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到名叫古林博斯蒂的龙族的笑容以后，\n我重新认识到了这个任务的重要性。\n我一定要和这个广场上的大家一起成功修复天极白垩宫！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593393": {"0xID": "90DF1", "Text_0_de": "Ich bin im Bilde, Hildeth hat mich über alles informiert. Der Wiederaufbau von Bahrr Lehs ist ein großer Erfolg. Ich danke dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, für deine Hilfe. ", "Text_0_en": "Ser Hildeth has apprised me of the situation. Impressive work at Bahrr Lehs. You fell the evil Nidhogg, and then raise a monument to friendship and peace. We are truly blessed to have you on our side.", "Text_0_fr": "Hildeth m'a confirmé qu'un premier palier important avait été franchi dans les travaux de restauration de Zénith. Mon cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je vous remercie pour votre précieuse contribution à ce grand succès!", "Text_0_ja": "修復団による広場修復の顛末は、ヒルデスから報告を受けている。\n\nこの成功は、邪竜討伐に等しい価値を持つ勝利だろう。\n\n感謝する、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "복원단의 광장 복원 작업 결과는 힐데스에게 보고받았다.\n이 성과는 사룡을 토벌한 것과 맞먹는 가치가 있어.\n감사한다, [ObjectParameter(1)] 공!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修复团修复广场的始末，我已经从希尔德丝的报告中了解了。\n这个成功甚至可以说是与讨伐邪龙有同等价值的胜利。\n谢谢你，[ObjectParameter(1)]阁下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593394": {"0xID": "90DF2", "Text_0_de": "Pssssssh ... Grinmox hat große Staunenherz für Seikas Schäftssinn! Bietet Helfenhand für Wissenlernen an.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nMaster Seika is craftysmart tinkerer and trader! Even gobbieflock can stand to learn from her example.", "Text_0_fr": "Pshhh... Grinmox est très impressionnée par le talent de Seika! Alors elle a décidé de l'aider, et en échange, Seika lui apprend un peu de son savoir-faire!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n凄腕セイカの　お手伝い～！\n\n商売　ノウハウ　学ぶのだ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n실력 있는 세이카 도와줘야지~!\n장사 비결 어깨너머 배워 가야지~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n给手艺高超的 青花 帮忙！\n顺便学习 做买卖的 经验技巧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593395": {"0xID": "90DF3", "Text_0_de": "Hast du einen grünen Daumen? Wenn du mir seltene Blumen, Gemüse- oder Obstsorten bringst, kannst du sie bei mir gegen interessante Gegenstände eintauschen.", "Text_0_en": "You a greenthumb? If so, be sure to bring me any rare crops you might harvest. I guarantee you won't find a better price anywhere else!", "Text_0_fr": "Si vous avez la main verte et que vous obtenez quelque chose de rare en jardinant, n'hésitez pas à me l'apporter. J'ai quelques articles qui pourraient bien vous intéresser en échange.", "Text_0_ja": "栽培で稀少な作物が収穫できた時には、\n\nぜひ、こちらに持ってきてくださいね。\n\n報酬品を用意して、お待ちしていますから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재배로 희귀한 작물을 수확했을 때는\n꼭 여기로 가져와 주세요.\n보상을 준비해드리고 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过栽培获得稀有作物时，\n请一定拿到这里来。\n我会准备好报酬恭候您。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593396": {"0xID": "90DF4", "Text_0_de": "Du pflanzt Blumen, Gemüse oder Obst an? Dann bring mir doch die schönsten und seltensten Exemplare deiner Ernte. Im Austausch biete ich dir interessante Gegenstände an. ", "Text_0_en": "You a greenthumb? If so, be sure to bring me any rare crops you might harvest. I guarantee you won't find a better price anywhere else!", "Text_0_fr": "Vous autres aventuriers, vous aimez jardiner sur vos propriétés, n'est-ce pas? Eh bien, si par chance vos cultures vous donnent quelque chose que je recherche, n'hésitez pas à me l'apporter. En échange, je vous donnerai un des articles spéciaux que j'ai en réserve.", "Text_0_ja": "栽培で稀少な作物が収穫できた時には、\n\nぜひ、こちらに持ってきてくださいね。\n\n報酬品を用意して、お待ちしていますから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재배로 희귀한 작물을 수확했을 때는\n꼭 여기로 가져와 주세요.\n보상을 준비해드리고 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过栽培获得稀有作物时，\n请一定拿到这里来。\n我会准备好报酬恭候您。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593397": {"0xID": "90DF5", "Text_0_de": "Du pflanzt Blumen, Gemüse oder Obst an? Ich interessiere mich vor allem für seltene Sorten. Du kannst sie bei mir gegen verschiedene nützliche Gegenstände eintauschen.", "Text_0_en": "You a greenthumb? If so, be sure to bring me any rare crops you might harvest. I guarantee you won't find a better price anywhere else!", "Text_0_fr": "Je m'intéresse à certains produits du jardinage, et je sais que les gens de votre profession ont la main verte. Si c'est votre cas et que vous obtenez ce que je veux, apportez-moi ça, et je vous donnerai quelque chose de bien en échange.", "Text_0_ja": "栽培で稀少な作物が収穫できた時には、\n\nぜひ、こちらに持ってきてくださいね。\n\n報酬品を用意して、お待ちしていますから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재배로 희귀한 작물을 수확했을 때는\n꼭 여기로 가져와 주세요.\n보상을 준비해드리고 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过栽培获得稀有作物时，\n请一定拿到这里来。\n我会准备好报酬恭候您。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593398": {"0xID": "90DF6", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "哈、哈、哈——\n老朽带着弟子们自东方前来。\n有问题可以问老朽身边的艳丽。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593399": {"0xID": "90DF7", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "麟凰那小子依旧在艾欧泽亚各地做爆竹。\n你如果碰上了就帮他一把吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593400": {"0xID": "90DF8", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "우리는 어떤 마물을 소탕하기 위해 동방에서 왔습니다.\n서둘러 조치하지 않으면 이 땅에 큰 화가 미칠 것입니다.\n위기를 막기 위해 부디 도움을 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593401": {"0xID": "90DF9", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "야광귀 토벌에 협력해주셔서 감사합니다.\n제 아들 제호도 당신을 목표로 삼아 열심히 훈련하고 있답니다.\n모든 신발을 되찾을 때까지, 작은 야광귀를 지원 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593402": {"0xID": "90DFA", "Text_0_de": "Bis vor zwanzig oder dreißig Jahren sah es hier noch schrecklich aus und du und die Mogrys habt aus dieser Geröllhalde den schönsten Ort im ganzen Wolkenmeer gemacht. Respekt! ", "Text_0_en": "To think that this was once nothing but a mountain of dirt and rubble. I daresay it might now be the most beautiful plaza in the area!", "Text_0_fr": "Hier encore, cet endroit n'était qu'un triste amas de débris, et regardez ce qu'il est devenu aujourd'hui! Je dois avouer que je suis impressionné par les prouesses dont sont capables les humains et les Mogs lorsqu'ils travaillent main dans la main.", "Text_0_ja": "ほんの2、30年前まで、ここは山だったのに、\n\nいまでは雲海で一番キレイな場所になりました。\n\nヒトとモーグリの技術って、すごいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고작 2, 30년 전까지만 해도 여기는 산이었는데,\n지금은 구름바다에서 제일 아름다운 장소가 됐어요.\n인간과 모그리의 기술은 정말 대단하네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就在二、三十年前这里还是山。\n现在却变成了云海最美丽的地方。\n人类和莫古力族的手艺真厉害呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593403": {"0xID": "90DFB", "Text_0_de": "Ohl Deeh meinte, die Wiederherstellung des Bahrr Lehs sei schon so gut wie beendet. Schade, ich wollte doch euch dabei helfen! Aber ich muss schon sagen, eure Handwerkskunst hat mich beeindruckt!", "Text_0_en": "Ohl Deeh says the repair of Bahrr Lehs is already complete! I know I've only been here a short time, but I am truly impressed by the tenacity of man and moogle!", "Text_0_fr": "Ohl Deeh m'a dit que les travaux étaient presque terminés. C'est passé tellement vite! Quel dommage, j'aurais bien aimé continuer à me rendre utile... Au moins maintenant, je sais que les dragons peuvent parfaitement s'entendre avec les humains et les Mogs!", "Text_0_ja": "オル・ディー兄さんから聞いたけど、修復ってもう終わりなんですか？\n\nあっという間で、僕、少ししか手伝ってないですけど……。\n\nヒトとモーグリの技術って、すごいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올 디 형한테 들었는데, 복원이 이제 끝났다면서요?\n너무 순식간이라 저는 조금밖에 못 도와드렸는데…….\n인간과 모그리의 기술력은 정말 대단하네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从奥尔·迪哥哥那里听说了，修复已经结束了吗？\n时间过得这么快……我只帮上了一点点忙而已……\n人类和莫古力族的手艺真厉害呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593404": {"0xID": "90DFC", "Text_0_de": "Als Nächstes wollt ihr den Kreidetempel restaurieren? Im Moment sieht er ja nicht besonders schön aus. Aber das ändert sich dank euch bestimmt bald! Der Bahrr Lehs sah schließlich vorher auch ziemlich übel aus.", "Text_0_en": "Before long we'll begin preparations for our work on Zenith proper. If Bahrr Lehs is anything to go by, I believe it's safe to say we'll have our work cut out for us!", "Text_0_fr": "Il paraît qu'après Bahrr Lehs, c'est tout Zénith qu'il faut restaurer? Quelle bonne nouvelle, je vais pouvoir rester en compagnie des Mogs célestes et des humains, et continuer à me rendre utile!", "Text_0_ja": "次は、白亜の宮殿を修復するんですよね？\n\nいまはボロボロだけど、この広場みたいにキレイになるのかあ。\n\nヒトとモーグリの技術って、すごいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음은 하얀 궁전을 복원하시는 거죠?\n지금은 엉망이지만, 언젠가는 이 광장처럼 깨끗해지겠죠.\n인간과 모그리의 기술력은 정말 대단하네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来是要开始修复天极白垩宫了吧？\n虽然现在破破烂烂的，最后也会变得像这个广场一样漂亮吧。\n人类和莫古力族的手艺真厉害呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593405": {"0xID": "90DFD", "Text_0_de": "<biep> ... Authentifizierungsgegenstand vorzeigen...", "Text_0_en": "<beep> <beep> Please present specimen for analysis.", "Text_0_fr": "Bzzz... Bzz... Veuillez approcher un objet du capteur...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ…………。\n\n対象をセンサーの前に掲げてください。", "Text_1_de": "<biep> <biep> ... Authentifizierungsgegenstand nicht erkannt...", "Text_1_en": "<bloop> Error. Specimen not detected.", "Text_1_fr": "Bzzz... Bzz? Le capteur ne détecte rien...", "Text_1_ja": "……ザザザ…………。\n\n対象を認知できませんでした。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직………….\n대상을 센서 앞에 대십시오.", "Text_1_ko": "……지지직………….\n대상을 인식할 수 없습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙……沙沙……\n请将待认证对象放至检测器前……", "Text_1_cn": "沙……沙沙……\n无法识别该对象。", "Text_2_cn": "0"},
    "593406": {"0xID": "90DFE", "Text_0_de": "Na, wie wär's mit einem erfrischenden Wassereis? Ist doch genau das Richtige an so einem heißen Sommertag!", "Text_0_en": "Welcome, welcome! How about a nice cup of shaved ice to quench your thirst? It's made with only the finest of ingredients and is sure to keep you cool on a hot day like this!", "Text_0_fr": "Salut! Alors, est-ce qu'on n'aurait pas envie d'un peu de glace bien froide pour se rafraîchir un peu et oublier cette chaleur à mourir?", "Text_0_ja": "おーいえぇい、いらっしゃい。\n\nキンキンに冷えた氷は、いらねぇか？\n\nひとくち食えば、暑さなんざ、吹っ飛んじまうぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오~예~ 어서 와.\n짜릿하게 시원한 빙수 필요 없어?\n한 입만 먹으면 더위가 싹 날아갈 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦耶，欢迎光临。\n不想来一份透心凉的刨冰吗？\n吃一口暑气就飞走了哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593407": {"0xID": "90DFF", "Text_0_de": "Bist du hier, um mich zu sehen? Dass ich der Gelbe Bombattant bin, das bleibt aber unter uns, ja?", "Text_0_en": "As you well know, I love yellow. It complements my skin tone and really brings out my eyes... In fact, it's such a fabulous color, I even once thought to add it to my ice.", "Text_0_fr": "Salut, c'est gentil de passer me voir! Tu m'as reconnu? N'oublie pas : motus et bouche cousue!", "Text_0_ja": "おーいえぇい、会いに来てくれたのか？\n\n俺がイエローウォーリアってのは、秘密だぜ？", "Text_1_de": "Hast du schon mit der Schwarzen Bombattantin gesprochen? Wenn nicht, dann solltest du ihr mal einen Besuch abstatten.", "Text_1_en": "It was only after I drizzled on the lemon syrup, that I realized perhaps it wasn't such a good idea after all...", "Text_1_fr": "Tu as trouvé notre acolyte féminine? Elle n'est pas très loin d'ici. N'hésite pas à lui faire un petit coucou!", "Text_1_ja": "通常任務についてるブラックウォーリアには、もう声かけたか？\n\nまだだったら、捜してやってくれよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오~예~ 날 보러 와준 거야?\n내가 옐로 전사라는 건 비밀이다?", "Text_1_ko": "일반 임무 중인 블랙한테는 말 걸어봤어?\n아직이면 한번 찾아가 봐.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦耶，你来找我了吗？\n我是黄战士的事一定要保密啊！", "Text_1_cn": "你已经和负责普通任务的黑战士打过招呼了吗？\n还没有的话就快去找她吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593408": {"0xID": "90E00", "Text_0_de": "Ich bin der Komiteevorsitzende Haermaga. Toller Titel, wichtige Aufgabe, ich weiß ... Aber einer muss die Arbeit ja machen, sonst wird nix aus dem Feuermond-Reigen.", "Text_0_en": "I suppose one might call me the chairman, no, the grand chaperone of the Moonfire Faire! Ah, but titles are of little significance. The important thing is that we all work together to see that this year's festivities are as successful as the last!", "Text_0_fr": "C'est moi l'organisateur en chef des Feux de la Mort, et en toute honnêteté, je ne suis pas sûr d'avoir les épaules pour porter cet événement. Mais il faut bien que quelqu'un se dévoue ou on n'arrivera à rien.", "Text_0_ja": "ここが「紅蓮祭」の本部だ。\n\n正直、責任者なんてガラじゃねえが、\n\n誰かが仕切らなきゃ、動くモンも動かないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 '불꽃축제' 본부다.\n솔직히 내가 책임자에 어울리는 사람은 아니지만,\n누군가가 지휘하지 않으면 돌아갈 일도 안 돌아가니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲节的总部，\n说实话，我一点也不适合当负责人。\n但是没有别人来掌管的话，想走也走不得。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593409": {"0xID": "90E01", "Text_0_de": "Danke, dass du den Bombattanten bei ihren Übungen hilfst. Außer dir bekommt das keiner so gut hin. Legen sie sich denn auch gut ins Zeug?", "Text_0_en": "That you agreed to assist the Go Go Posing Rangers with their training is most heartening news, indeed! The Bombard King shall rue the day he came to our lands!", "Text_0_fr": "Merci d'aider les bombattants. Il n'y a bien que sur toi qu'ils puissent compter. Le chemin sera long... Ne leur épargne aucune souffrance!", "Text_0_ja": "「火消しの戦士」への協力、感謝してるぜ。\n\nヤツらの特訓なんて、アンタにしか頼れないんだ……。\n\nしっかり鍛えてやってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'소방 전사'를 도와줘서 고맙다.\n당신 말고는 녀석들을 훈련시킬 만한 사람이 없어서…….\n제대로 단련시켜주길 바란다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你对灭火战士的帮助。\n他们的特训只有交给你才放心……\n一定要好好锻炼他们啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593410": {"0xID": "90E02", "Text_0_de": "Du hast mir so manche Sorgen abgenommen ... Vielen Dank dafür.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I don't know what the Go Go Posing Rangers would have done without you! It is only through your silent confidence in us and your support on the battlefield that we were able to see our goals through!", "Text_0_fr": "La botte secrète est tellement plus efficace, depuis que tu sais tout. C'est grâce à toi si nous avons pu nous recentrer. Merci!", "Text_0_ja": "アンタに真実を明かしてからというもの、\n\n必殺技の切れ味が、さらに増したぜ。\n\nアンタのおかげで雑念が消えうせたんだろう、ありがとよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신한테 진실을 밝힌 이후로\n필살기의 위력이 더 매서워졌어.\n당신 덕분에 잡념이 싹 사라졌나 봐. 고맙다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "向你讲明了真相以后，\n必杀技的威力又上了一层楼。\n一定是在你的帮助下杂念都消失了，谢谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593411": {"0xID": "90E03", "Text_0_de": "Ist das ein Wetterchen! Bei der Hitze schmilzt einem ja der Hirnschmalz aus den Ohren. Willst du nicht beim Feuermond-Reigen mitmachen? Dann sprich einfach eine von den Feuermondreigen-Werberinnen an!", "Text_0_en": "Why, just look at you, so excited about the festivities, even this terrible heat hasn't fazed you in the slightest! Well, we're still taking volunteers willing to pitch in to make this year extra special, so if you're interested do be sure to speak with one of our faire criers!", "Text_0_fr": "Vous avez chaud? Moi aussi! Et je ne connais qu'un moyen de penser à autre chose : participer aux Feux de la Mort! Si ça vous intéresse, allez en toucher un mot aux démarcheuses qui se trouvent actuellement dans les trois cités. Elles vous diront tout ce qu'il y a à savoir.", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\n「紅蓮祭」に参加して、暑さを乗り切ろう～！\n\n詳しくは、各都市の紅蓮祭広報隊員に聞いてね！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n'불꽃축제'에 참가해서 더위를 극복해 봐~!\n자세한 내용은 각 도시 '불꽃축제 홍보대원'에게 문의하고!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n参加红莲节，战胜酷热吧！\n详细情报请咨询各城邦的红莲节宣传队员！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593412": {"0xID": "90E04", "Text_0_de": "Schön, dass du beim Feuermond-Reigen mitmachst! Ich bin so neidisch darauf, dass du jetzt mit den schmucken Bombattanten abhängen kannst. Hast du nicht vielleicht ein paar pikante Einzelheiten über die, die du mir erzählen möchtest? Mhm?", "Text_0_en": "While Haermaga's been sending me regular updates, I can't help but feel as though there's something he's keeping from me... But now that you're here, perhaps you could shed some light on this mystery?", "Text_0_fr": "Je ne vous remercierai jamais assez de participer aux Feux de la Mort. Tout le monde vous envie! Personne ici n'a la chance de fréquenter les bombattants. Si vous avez quelques anecdotes croustillantes, n'hésitez pas à les partager.", "Text_0_ja": "「紅蓮祭」への参加、ありがとう！\n\n皆の憧れ、消防戦隊「火消しの戦士」と共闘なんて、羨ましいよ！\n\n彼らの裏話があったら、ぜひとも教えてほしいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'불꽃축제'에 참가해줘서 고맙다!\n모두의 우상 '소방 전사'와 함께 싸울 수 있다니 정말 부럽네!\n그들의 뒷얘기를 알게 되면 꼭 알려줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢参加红莲节！\n能和大家的偶像消防战队灭火战士共同战斗，真是太令人羡慕了！\n如果知道了什么他们的秘密的话，请一定告诉我啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593413": {"0xID": "90E05", "Text_0_de": "Ich hab gehört, du bist jetzt auch einer von den Bombattanten? Das ist ja der Wahnsinn! Ihr seid so mutig und seht so unglaublich schmuck aus in euren Rüstungen ... Ich schmelze dahin!", "Text_0_en": "Haermaga's enlisted the help of the Go Go Posing Rangers to defeat the Bombards!? So that's the secret he's been keeping from me─I hardly dare believe it! And to think, I had to hear this from an adventurer and not the man himself!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous comptez parmi les proches des bombattants maintenant? J'espère avoir un jour la chance de vous voir affronter les monstres de feu, vêtu de l'équipement anti-chaleur amélioré. Ça ferait de moi le plus heureux des Lalafells!", "Text_0_ja": "君も、消防戦隊「火消しの戦士」の一員に認定されたらしいね！\n\n「強化耐熱装備」に身を包んで、大炎獣に立ち向かう君の姿、\n\nいつかこの目で見てみたいなぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 '소방 전사'의 일원으로 인정받은 모양이군!\n'강화 내열장비'를 입고 화염마수에 맞서는 네 모습을\n언젠가 내 눈으로 직접 보고 싶구나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来你也被认定为消防战队灭火战士的一员了啊！\n真想有一天能亲眼看到\n你穿着强化耐热装备向大炎兽挑战的英姿！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593414": {"0xID": "90E06", "Text_0_de": "Hallo, Abenteurer! Ulan hat wieder damit begonnen, Diama zu füttern. Angespornt von deinem Erfolg mit der synthetischen Seele.", "Text_0_en": "It would seem this aetherial creation of yours has inspired Lady Ulan to make improvements to Diamond. I should hope her work proves as successful as yours.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça me fait plaisir de vous voir. Vous savez, ces derniers temps, Ulan recherche activement un moyen de faire s'épanouir davantage son fidèle Diamant.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃい。\n\nここ最近、ウラン様はダイヤをさらに成長させようと、\n\n研究に没頭しておられるよ。", "Text_1_de": "Ich habe auch ein Karfunkel, aber das ist ein ganz wildes und stromert gerade alleine durch die Landschaft. Sei nett zu ihm, wenn du ihm begegnest.", "Text_1_en": "Do I have a Carbuncle? Well, yes, but it is a rather fickle creature. I am sure it is wandering about somewhere here in Idyllshire even as we speak. If you should find it, would you be so kind as to bring it back?", "Text_1_fr": "D'ailleurs, ça me rappelle que mon Carbuncle est parti se promener dans les environs. Si jamais vous l'apercevez, n'hésitez pas à lui faire une petite caresse. Hé hé hé.", "Text_1_ja": "ちなみに僕のカーバンクルは、\n\nちょっとした野暮用で、お出かけ中さ。\n\nどこかで見かけたら、可愛がってやってくれよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, [ObjectParameter(1)].\n요즘 울란 님은 다이아를 더욱 성장시키려고\n연구에 몰두하고 계셔.", "Text_1_ko": "참고로 내 카벙클은\n잠시 볼일이 있어서 외출 중이야.\n어디서 만나면 예뻐해주라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎。\n最近乌兰大人为了使钻石进一步成长，\n一直沉浸在研究中。", "Text_1_cn": "我的宝石兽因公外出了，\n如果在哪里看见它的话，要好好爱护它哦。", "Text_2_cn": "0"},
    "593415": {"0xID": "90E07", "Text_0_de": "Bsss ... Schwerer Ausnahmefehler ... Replizierung abgebrochen ...", "Text_0_en": "<buzzzzzz> ...Invalid access code... <buzzzzzz> ...The replication system has terminated in an unusual way... <buzzzzzz> ...Please contact system support and provide the following error code: ...<buzzzzzz>", "Text_0_fr": "Bzzzz... bzz...\n\nOpération interdite... Arrêt forcé du dispositif de reproduction... bzz...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……。\n\n不正な操作が行われました。\n\n復元システム、強制終了します……ザザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직…….\n잘못된 조작이 감지되었습니다.\n복원 시스템을 강제로 종료합니다…… 지직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔……咔咔……\n进行了不正当操作。\n复原系统，强制结束……咔咔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593416": {"0xID": "90E08", "Text_0_de": "Pshkhooo, keine Zeit. Kommzzu später wieder.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nCrafty tools, gathery tools. Grinmox sells many, many things. But not now. Uplander comes back later.", "Text_0_fr": "Pshhh... Il n'y a rien que l'aventurier puisse acheter ici pour le moment, mais il peut revenir plus tard. Pshhh...", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……。\n\n只今、いろいろ、準備中～！\n\nいつか、会いましょ、また今度～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우…….\n지금은 이것저것 준비 중이다~!\n언젠가 또 만나자 다음에 보자~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n现在 正在进行 各种准备！\n欢迎 下次再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593417": {"0xID": "90E09", "Text_0_de": "Bist du ein ausgebildeter Kaskadeur oder willst es werden? Dann solltest du unbedingt beim Feuermond-Reigen mitmachen!", "Text_0_en": "If it's work you're looking for, then you've come to the right place─I'm in charge of delineating tasks to willing adventurers. At the moment, there's patrolling the coastline and obliterating Bombards that threaten the festival-goers, or there's auditing. What'll it be?", "Text_0_fr": "C'est ici que le comité organisateur des Feux de la Mort travaille et que les membres de la Brigade Anti-Bombardo viennent se reposer entre deux gardes. J'espère que vous vous joindrrrez bientôt à nous!", "Text_0_ja": "ここは、「紅蓮祭」の実行委員と、\n\n大炎獣対策にあたるＡＢＵ隊員の詰所よ。\n\nアナタも、ぜひとも「紅蓮祭」に協力してね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '불꽃축제' 실행위원과\n화염마수에 대비하는 봄바드 대항단원의 대기소야.\n당신도 꼭 '불꽃축제'에 협력해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是红莲节执行委员和\n应对大炎兽的防爆组队员的驻所。\n请务必为红莲节提供帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593418": {"0xID": "90E0A", "Text_0_de": "Ich steh in ständigem Kontakt mit den Kaskadeuren. Wenn sich ein Knallomat blicken lässt, melde ich ihn im Handumdrehen!", "Text_0_en": "As Haermaga's most trusted advisor, I've been stationed at this spot to keep an eye out for the Bombard King! Aye, soon as he makes a move, I shall summon the Posing Rangers that they might see that he is vanquished once and for all!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, c'est moi qui suis chargée de transmettre les messages aux bombattants. Je dois m'assurer qu'ils arriveront le plus vite possible si on aperrrçoit le roi bombardo.", "Text_0_ja": "アタシは、消防戦隊「火消しの戦士」との連絡役を務めてるの。\n\n大炎獣が現れたときに、すぐに招集できるようにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 '소방 전사'와 연락을 주고받는 역할을 맡고 있어.\n화염마수가 나타났을 때 바로 소집할 수 있도록 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是负责和灭火战士联络的人。\n好能在大炎兽出现的时候立刻召集他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593419": {"0xID": "90E0B", "Text_0_de": "In meiner ganzen Bühnenkarriere ist mir noch nie ein derartiges Naturtalent untergekommen! Du warst einfach großartig, bravo! ", "Text_0_en": "I've been to many a show as a thespian, and I reckon that one was among the top ten performances I've ever seen.  Thank you, adventurer. ", "Text_0_fr": "Je dois vous avouer une chose : durant toute ma carrière dans le théâtre, j'ai rarement vu une interprétation aussi émouvante et un public aussi satisfait. Un grand merci à vous, aventurier.", "Text_0_ja": "私の長い役者人生においても、\n\n今回のように感動した舞台は稀ですわ。\n\n素晴らしい演技を、ありがとう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 배우 생활을 오래 한 편이지만\n이 정도로 감동한 무대는 흔치 않아요.\n정말 멋진 연기를 보여줘서 고마워요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这么长的演艺生涯中，\n也很少能看到如此令人感动的舞台剧。\n感谢你精彩的表演。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593420": {"0xID": "90E0C", "Text_0_de": "Die Silbergarde erholt sich von ihrem rasanten Abgang.", "Text_0_en": "Think he's sleeping, or just resting his eyes?", "Text_0_fr": "Les chevaliers de l'Âge mûr sont en train de fairrre une pause.", "Text_0_ja": "壮年騎士団、休憩してます～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청춘기사단이 휴식을 취하고 있네요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "苍雄骑士团好像正在休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593421": {"0xID": "90E0D", "Text_0_de": "Ich könnte die alle mit einem Streich umhauen, aber mein Hildilein hat etwas dagegen.", "Text_0_en": "...Let me guess. Wonderin' why I haven't gone and smacked 'em upside the head and put an end to this rubbish, eh?", "Text_0_fr": "Je leur aurais bien réglé leur compte, à ces chevaliers de pacotille... Mais ne gaspille pas ta salive, je sais déjà ce que tu vas me dire : “Ça empêcherait le bon déroulement de l'enquête.”", "Text_0_ja": "アタシなら、一瞬で全員やっつけることができるけど、\n\nそれじゃあ、息子が形無しだからねぇ……。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>も、そう思うでしょ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "There's a time for crackin' skulls and a time for lettin' yer idiot of a son deal with his troubles on his own, that's why.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 나서면 순식간에 다 해치워버릴 수 있지만\n그러면 아들이 활약할 기회가 없어지잖아…….\n[ObjectParameter(1)]도 그렇게 생각하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我一个人就能一瞬间把那几个人全部干掉，\n但是那样的话就会让我儿子丢尽脸面了……\n你不这么认为吗，[ObjectParameter(1)]？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593422": {"0xID": "90E0E", "Text_0_de": "Der Zugang zur Asservatenkammer der Inquisition ist streng limitiert. Schließlich ist sie gefüllt mit ketzerischen Schriften und anderen verbotenen Gegenständen.", "Text_0_en": "Obtaining permission to peruse the forbidden tomes is no simple matter. The paperwork alone is enough to make even the most dedicated inquisitor think twice, and it can take several moons for a request to be formally processed.", "Text_0_fr": "Je crois savoir où trouver des renseignements sur la chronomancie : dans les documents confisqués et conservés aux bureaux du Grand Inquisiteur. Enfin, il va quand même falloir que je me familiarise avec les procédures d'emprunt et de décryptage de ces ouvrages.", "Text_0_ja": "時魔法について調べる方法として思いつくのは、\n\n異端審問局が押収した禁書に、目を通すことくらいです。\n\nしかし、禁書の閲覧には、特別な申請と審査が必要なんですよ。", "Text_1_de": "Man braucht eine spezielle Erlaubnis und es kann Monate dauern, bis man eine bekommt - wenn überhaupt.", "Text_1_en": "Alternatively, I could probably gain access to the archives given my status as “sweeper in perpetuity,” but I would rather not rely on that particular “privilege” bestowed upon me by Ser Charibert...", "Text_1_fr": "Il faut parfois attendre plusieurs mois avant qu'un emprunt soit approuvé... Et si je me faisais muter dans le service d'entretien de l'endroit où nous conservons ces documents? Je les aurais à portée de main comme ça!", "Text_1_ja": "許可が下りるのを待っていたら、何ヶ月もかかってしまいます。\n\nここはひとつ、永世局内清掃係としての特権を使って、\n\n証拠品保管庫に忍び込むしか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당장 시간마법에 대해 조사해볼 수 있는 방법은\n이단심문국에서 압수한 금서를 훑어보는 정도입니다.\n하지만 금서를 열람하려면 특별한 신청 절차를 거쳐야 해요.", "Text_1_ko": "허가가 떨어지려면 몇 개월은 걸립니다.\n우선 지금은 영세국 청소 담당의 특권을 활용해서\n증거품 보관고에 숨어드는 수밖에…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能想到的调查时魔法的方法，\n就只有阅览异端审问局没收的禁书了。\n然而，阅览禁书是需要特别申请和审查的。", "Text_1_cn": "要是等许可下来，恐怕要花好几个月。\n看来只能使用局里保洁人员的特权，\n悄悄潜入保管证物的仓库了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593423": {"0xID": "90E0F", "Text_0_de": "Besucher, der du das Gottesschwert besitzt. Dieser Turm fordert den Himmel heraus. Drei Wächter werden dich erwarten. Hungrig, deine Seele zu verspeisen.", "Text_0_en": "Lo, seeker in days unborn, god-blade bearer. Know you: this tower challenges the sky. Ware the watcher, the ward of the Three Waits, soul-hungry, unsated.", "Text_0_fr": "“Porteur de l'avenir, détenteur de l'épée divine.\n\nSache, que cette tour défie les cieux.\n\nCrains, le joug du Gardien et des Trois.\n\nIls attendent, avides d'âmes, insatiables.”", "Text_0_ja": "神々の剣を授かりし後世の探求者へ。\n\nこれなるは天に等しき高みへの塔、\n\n…………を率いる守護者、汝の魂をむさぼり喰わんとす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신들의 검을 물려받은 후세의 탐구자에게.\n이것은 하늘과도 같이 높은 탑,\n…………을 이끄는 수호자, 그대의 혼을 먹어치우리라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此碑文献给拥有众神之剑的后世探求者。\n此处乃是前往与天同高之处的灯塔，\n引领……的守护者必将会贪婪吞噬汝之灵魂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593424": {"0xID": "90E10", "Text_0_de": "Die Waffen, die von der Schöpfergottheit Eureka geschaffen wurden, entziehen ihrem Träger Äther und ergreifen letztendlich Besitz von dessen Willen. Am Ende dieses Prozesses kann nicht mehr unterschieden werden, wer wen „trägt“.", "Text_0_en": "It is believed that a weapon forged by Eureka takes control of its wielder by usurping his aether. Eventually, naught can be said to remain of the host.", "Text_0_fr": "Les armes d'Eurêka asservissent les esprits de leurs propriétaires en rongeant peu à peu l'éther qui constitue leurs âmes. À terme, elles finissent par les assimiler complètement.", "Text_0_ja": "創神エウレカ製の武具は、\n\n使用者の魂を構成するエーテルを侵食して精神的に支配し、\n\nやがて、完全に同化するものと思われる。", "Text_1_de": "Diese Eigenschaften sind vergleichbar mit der eines Primae. Daher bezeichnen wir diese Waffen auch als Pseudo-Primae - Entitäten, die durch Parasitismus an ihrem Wirt eine hohe Eigenständigkeit entwickeln. Es ist außerdem zu vermuten, dass sie Aufgaben ausführen, die ihnen bei der Herstellung durch die Schöpfergottheit implantiert wurden.", "Text_1_en": "Having thus acquired the means to move, the weapon then begins to act autonomously, setting forth to fulfill its purpose─the wish which impelled its creation.", "Text_1_fr": "Par ce processus, elles obtiennent en quelque sorte une incarnation humaine, tout en restant indépendantes physiquement. Elles peuvent alors agir librement sur le monde, avec comme but probable d'accomplir la volonté qui leur a donné vie.", "Text_1_ja": "そうなれば、武具が肉体を得たようなもの。\n\n高い独立性を保ち、自律的に行動を開始する。\n\nおそらく、創造時に込められた「願い」を実現するために。", "Text_2_de": "Wir haben bislang fünf unterschiedliche Gattungen von Pseudo-Primae identifiziert. Die Gesamtzahl der im Arsenal eingeschlossenen Waffen ist unbekannt. Weitere Expeditionen in die oberen Stockwerke des Hauptquartiers sind nötig, um diese und andere Fragen zu klären. ", "Text_2_en": "To date, we have discovered five such arms and sealed them away, but there is no telling how many more exist. For now, we can but continue our investigation.", "Text_2_fr": "Nous sommes parvenus à découvrir et à confiner cinq de ces armes jusqu'à présent, mais nous ignorons malheureusement leur nombre exact. Les recherches devront se poursuivre pour éclaircir ce point.", "Text_2_ja": "現在、我々は創神エウレカ製の武具を合計5種類発見し、\n\n本部塔に封印しているが、その総数は不明である。\n\n引き続き、さらなる調査が必要であろう。", "Text_0_ko": "창조신 에우레카의 무구는\n사용자의 혼을 구성하는 에테르를 잠식해 정신적으로 지배하여,\n이윽고 완전히 동화하는 것이라고 생각된다.", "Text_1_ko": "그렇게 되면 무구가 육체를 얻은 것과 마찬가지다.\n높은 독립성을 가지고 자율 행동을 개시한다.\n아마도 만들어질 때 주입된 '소원'을 이루기 위해.", "Text_2_ko": "현재 우리는 창조신 에우레카가 만든 무기를 다섯 종류 발견하여\n본부탑에 봉인했으나, 몇 종류나 더 존재하는지는 알 수 없다.\n계속해서 조사할 필요가 있다.", "Text_0_cn": "创神优雷卡武具会侵蚀构成使用者灵魂的以太，\n从而在精神上进行支配，\n最终导致使用者与创神武具完全同化。", "Text_1_cn": "这样一来就相当于武具自身获得了肉体，\n并且还拥有高度的独立性，\n估计此时武具会遵从在创造时被赋予的“愿望”而开始自律行动。", "Text_2_cn": "现在我们一共发现了5种创神武具，并将它们封印在了总部塔内。\n但创神优雷卡究竟创造了多少武具，这仍是一个未知数。\n接下来还需要继续进一步进行调查才行。"},
    "593425": {"0xID": "90E11", "Text_0_de": "Trotz der existierenden Mythen und Legenden ist die genaue Herkunft der Schöpfergottheit Eureka bislang noch unbekannt und es ist davon auszugehen, dass diese Frage nie beantwortet werden kann.", "Text_0_en": "Despite our best efforts, we are unable to find any literature allowing us to trace Eureka's creation back to a definitive legend.", "Text_0_fr": "Malgré les légendes qui l'entourent, nous n'avons à ce jour trouvé aucun écrit révélant l'origine exacte d'Eurêka. Les circonstances de son apparition en ce monde resteront probablement à jamais un mystère.", "Text_0_ja": "創神エウレカが、いかなる神話より生まれたのか。\n\nそれを示す資料はまったくなく、\n\n明確な答えを得るのは、ほぼ不可能だ。", "Text_1_de": "Eine rätselhafte Aussage ist mir bei meinen kurzen Unterredungen mit der Steuereinheit jedoch aufgefallen: Sie sprach von „der Macht das Böse zu richten“ und vom „Träger des Lichts“.", "Text_1_en": "Our brief questioning of its avatar, however, did yield some intriguing details. Namely that Eureka, who claims to cast down the wicked, was imprisoned by one who bears the Light─a champion of Hydaelyn.", "Text_1_fr": "Son “interface” nous a néanmoins livré un précieux indice : se présentant elle-même comme “la force qui annihile le mal”, elle aurait été scellée par un porteur de la Lumière, autrement dit un individu jouissant de la bénédiction d'Hydaelyn.", "Text_1_ja": "しかし、端末との短い問答で、判明したこともある。\n\n悪を討つ力であると自称する創神が、光を宿す者……\n\nハイデリンの加護を受けた者に封印された、ということだ。", "Text_2_de": "Die Interpretation dieser Worte ist schwierig. Ich glaube jedoch, dass es ein Hinweis auf die Ascians sein könnte. In jedem Fall müssen wir alles dafür tun, dass die Schöpfergottheit ein wohlbehütetes Geheimnis bleibt.", "Text_2_en": "How these words may be interpreted is a subject for debate, but taken at face value, they are suggestive of Ascian involvement. Regardless of the truth, we must do our utmost to safeguard the knowledge of the eikon.", "Text_2_fr": "Plusieurs hypothèses sont possibles, mais je crois à titre personnel que cela suggère fortement l'implication des Asciens. Pour cette raison, nos données concernant le Fabricateur devront être traitées avec la plus grande précaution.", "Text_2_ja": "これをどう解釈すればいいのか、難しいところだが、\n\n私には、アシエンの関与を示唆するものに思える。\n\nやはり創神の情報は、厳重に管理する必要があるだろう。", "Text_0_ko": "창조신 에우레카는 어떤 신화에서 태어났는가.\n이를 보여주는 자료를 도무지 찾을 수 없으므로,\n명확한 답을 얻기는 거의 불가능하다.", "Text_1_ko": "하지만 단말과 나눈 짧은 문답으로 알아낸 것도 있다.\n악을 물리치는 힘이라고 자칭하는 창조신이, 빛이 깃든 자……\n즉, 하이델린의 가호를 받은 자에게 봉인당했다는 것이다.", "Text_2_ko": "이것을 어떻게 해석해야 할지 어려운 일이지만,\n나는 아씨엔이 연관되었다는 것을 암시한다고 본다.\n역시 창조신의 정보는 엄중하게 관리할 필요가 있다.", "Text_0_cn": "目前没有任何资料记载着\n创神优雷卡到底是出自哪一种神话，\n要想得到明确的论证，估计是不可能的。", "Text_1_cn": "不过通过与终端的短暂问答，倒是了解到了一些事情。\n自称除恶之力的创神是被光之拥有者……\n也就是拥有海德林加护之人封印的。", "Text_2_cn": "该信息究竟该如何去解读是一大难题。\n我个人认为，它喻示着是无影在背后推动了创神的诞生。\n果然关于创神的情报还是需要严密保管吧。"},
    "593426": {"0xID": "90E12", "Text_0_de": "Der Zutritt zu Frondales Physiatrischer Akademie ist Patienten und medizinischem Personal vorbehalten. Ich bitte um Verständnis, dass ich dich nicht hineinlassen darf.", "Text_0_en": "Beyond here lies the children's ward of Frondale's Phrontistery. Only physicians, patients, and authorized visitors are permitted entrance─and you do not appear to be one of the three.", "Text_0_fr": "L'accès au dispensaire de l'Académie médicale est interdit au public. Merci de votre compréhension.", "Text_0_ja": "この先は、フロンデール薬学院の病棟になります。\n\n申し訳ありませんが、関係者以外の立ち入りは、\n\nご遠慮いただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 프론데일 약학원 병동입니다.\n죄송하지만 관계자가 아닌 분은\n들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是福隆戴尔药学院儿科病房，无关人等不得入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593427": {"0xID": "90E13", "Text_0_de": "Hallo, Abenteurer! Vielen Dank für deine Hilfe! Möchtest du zur Kinderabteilung?", "Text_0_en": "Welcome back, friend. We cannot thank you enough for your charitable efforts on the children's behalf. Shall I show you into the ward?", "Text_0_fr": "Merci encore de nous avoir accordé de votre temps. Souhaitez-vous que je vous conduise à la clinique pédiatrique?", "Text_0_ja": "ああ、冒険者さん！\n\nこの度のご助力、深く感謝いたします。\n\n「小児病棟」へ向かわれるのでしたら、ご案内いたしますが？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 모험가님!\n지난 번에는 도와주셔서 정말 감사했습니다.\n'소아병동'으로 가신다면, 제가 안내하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是冒险者啊！这次真是多亏了您的帮助！\n您要前往儿科病房吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593428": {"0xID": "90E14", "Text_0_de": "Der Duellierplatz wurde vom Mahlstrom eingerichtet, damit Abenteurer sich im Einzelkampf üben können.", "Text_0_en": "If it's a fight you seek, you'll find the dueling arena just over there, down the pier. Doubtless you'll find no dearth of opponents against whom you might test your mettle. Why, perhaps I myself will even join the fray!", "Text_0_fr": "Le ponton que vous voyez au bout de la jetée est une aire d'entraînement dédiée au combat singulier. Le Maelstrom l'a créé afin que les aventuriers puissent améliorer leurs compétences lors des batailles dans l'arène.", "Text_0_ja": "この先にある「個人演習場」は、\n\n黒渦団が解放した訓練施設です。\n\n冒険者同士で実戦練習ができるんですよ。", "Text_1_de": "Mich bringen da allerdings kein zehn Chocobos rein ...", "Text_1_en": "That is, of c-course, assuming that murderous she-devil of a Lalafell is not still there... M-Might you...take a look for me?", "Text_1_fr": "Si la plupart des gens s'en servent pour s'échauffer avant d'entrer dans l'Antre des loups, il y en a certains qui n'hésitent pas à l'utiliser pour mesurer leur force, ou régler leurs comptes!... Et moi, je me contente de les observer de loin.", "Text_1_ja": "自分の力量をすべて発揮して戦えるそうで、\n\n実力不足な私は、まだ足を踏み入れることができませんが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞에 있는 '개인 훈련장'은\n흑와단이 개방한 훈련 시설입니다.\n모험가끼리 실전 훈련을 할 수 있지요.", "Text_1_ko": "자신의 역량을 모두 발휘하여 싸울 수 있다던데요.\n실력이 모자란 저는 발을 들일 엄두도 안 나지만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面的个人练习场是黑涡团开放的训练设施。\n冒险者之间可以在那里进行实战练习。", "Text_1_cn": "听说可以发挥自己的全部力量进行战斗，\n像我这种实力不足的人，还不能进入那种地方……", "Text_2_cn": "0"},
    "593429": {"0xID": "90E15", "Text_0_de": "Weißt du was? Ich ... Ach, das würdest du ja doch nicht verstehen. Du musst die Wunder des Gold Saucers schon mit eigenen Augen sehen können, um zu begreifen, was ich dir zu sagen habe.", "Text_0_en": "What? Never seen a man down on his luck before? Go and pester someone else─I'm in no mood.", "Text_0_fr": "Quelle honte, mais quelle honte... De quoi je parle? Eh bien, de quelque chose qui m'est arrivé au Gold Saucer, pardi!... Hmm? À voir la tête que vous faites, j'imagine que vous n'y êtes jamais allé. Pas la peine que je vous raconte mon histoire alors!", "Text_0_ja": "まったくツイてないよ……。\n\n「ゴールドソーサー」に行ったことのない君には、解らない話さ。\n\nあの遊技場に行けるようになったら、声をかけてくれよ。", "Text_1_de": "Um diesen Auftrag anzunehmen, muss erst einer der folgenden Aufträge des Hauptszenarios abgeschlossen werden: „Die Stimme des Waldes“, „Die Stimme der Wüste“ oder „Die Stimme des Meeres“.", "Text_1_en": "In order to undertake this quest, you must first complete one of the following main scenario quests: “The Gridanian Envoy,” “The Ul'dahn Envoy,” or “The Lominsan Envoy.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “L'émissaire de Gridania”, “L'émissaire d'Ul'dah” ou “L'émissaire de Limsa Lominsa” en fonction de votre cité de départ.", "Text_1_ja": "本クエストを受注するには、メインクエスト「海都と砂都と」\n\n「海都と森都と」「森都と砂都と」のいずれかを\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 운도 지지리 없지…….\n아, '골드 소서'에 가본 적 없는 너는 이해 못 할 거야.\n그 오락장에 갈 수 있게 되면 말을 걸어줘.", "Text_1_ko": "주요 퀘스트 '바다의 도시와 사막의 도시',\n'바다의 도시와 숲의 도시', '숲의 도시와 사막의 도시' 중\n하나를 완료해야 이 퀘스트를 수락할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是不走运啊……\n你没去过金碟游乐场，是不会明白我的心情的。\n等你能去那里了再来找我吧。", "Text_1_cn": "若想接受本任务，需完成主线任务“海之都与沙之都”、\n“海之都与森之都”或“森之都与沙之都”中的一个。", "Text_2_cn": "0"},
    "593430": {"0xID": "90E16", "Text_0_de": "Lichtblix wird hier freie Rücken halten, kho? Dann muzzu nur nach vorn blickheften.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nLightkix is watchguard, watching for Illuminati sneakypeekers. Back-fighting Illuminati? Lightkix needs more jinglyshine.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Lightkix est guetteur! Alors il guette l'entrée du géant mécanique, c'est tout! Si l'aventurier veut de l'aide contre les méchants Gobelins de la Main indigo, il faudra payer beaucoup d'argent à Lightkix!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nオレは見張り屋　見張りが仕事！\n\n迎撃　撃退　別料金！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n나는야 감시원 감시가 내 일이지!\n적을 물리치는 일은 요금 별도다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n我是监视员 工作是监视！\n迎击 击退 要另拿钱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593431": {"0xID": "90E17", "Text_0_de": "Miau ♪", "Text_0_en": "Mew...♪", "Text_0_fr": "Miaou...♪", "Text_0_ja": "ニャーオ……♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야~옹……♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喵呜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593432": {"0xID": "90E18", "Text_0_de": "Miau?", "Text_0_en": "Mew...?", "Text_0_fr": "Miaou?...", "Text_0_ja": "ニャーオ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야옹……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喵呜？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593433": {"0xID": "90E19", "Text_0_de": "Eine Wahnsinnsmaschine, das ... Aber muss ein harter Schlag für Mide gewesen sein, die Wahrheit rauszufinden. ", "Text_0_en": "Poor Mide, eh? The lass truly believed that her beloved was alive somewhere inside that steel beast. Can't imagine how she's feeling now.", "Text_0_fr": "Depuis le début, Mide a agi en croyant que l'âme de son bien-aimé était liée au Primordial... Je me demande quels peuvent bien être ses sentiments, maintenant qu'elle connaît la triste vérité.", "Text_0_ja": "ミーデは……アレキサンダーに恋人の魂が宿ってると信じて、\n\n突っ走ったんだよな……。\n\n残酷な真相を知ったいま、どんな気持ちでいるのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미데는…… 알렉산더에 연인의 혼이 깃들었다고 믿어서\n물불을 가리지 않았던 거지…….\n잔혹한 진상을 알게 된 지금, 기분이 어떨까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "米黛曾经坚信自己恋人的灵魂寄宿在亚历山大中，\n所以才为此事费尽了心力。\n在知道了残酷的真相以后，她会是怎样的心情呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593434": {"0xID": "90E1A", "Text_0_de": "Überall noch rote Lichter! Die Differenzmaschine wird wohl noch vom Notaggregat gespeist. Will heißen, Alexanders Gehirn ist noch nicht stillgelegt. Aber eigentlich ist Alexander ja insgesamt ein riesiges Gehirn.", "Text_0_en": "The chief says the advanced calculating device inside the colossus─Alexander's brain, if you will─is still running on auxiliary power. See that device glowing red over there? There are ones just like it installed all over the place.", "Text_0_fr": "La machine différentielle est en quelque sorte le cerveau du Primordial. Elle continue de fonctionner avec le peu d'énergie qu'il reste. Ça se voit aux voyants rouges qu'il y a un peu partout ici.", "Text_0_ja": "蛮神の頭脳といえる「階差機関」は、まだ予備動力で動いてるッス。\n\nそこの赤く光る機械が、あちこちに配置されてるッス！", "Text_1_de": "Was man damit alles ausrechnen könnte ...! Viel mehr, als unsere ganze Zivilisation insgesamt je erforscht hat! Und wenn man eine Berechnung macht, die viel Zeit braucht, dann hält man die Zeit eben an und rechnet währenddessen weiter! Hah!", "Text_1_en": "In that sense, I suppose it's like the entire colossus is one giant brain! If Alexander put its full mind to something, why, I bet it could conceive of things beyond our mortal comprehension!", "Text_1_fr": "On peut dire qu'Alexander est un centre nerveux gigantesque. Il suffirait de le faire tourner à plein régime pour qu'il démontre des capacités intellectuelles supérieures à celles de nous autres humains!... Sans parler du fait qu'il pourrait arrêter le temps afin d'effectuer des calculs très longs!", "Text_1_ja": "アレキサンダーの全身が、巨大な頭脳みたいなもんッス。\n\nあれを一斉に走らせたら、人智を超えた思考も可能ッス……！\n\n時間がかかる計算でも……「時間」を、止めてしまえば……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신의 두뇌에 해당하는'계차기관'은\n아직 예비 동력으로 움직이고 있슴다.\n저기 빨갛게 빛나는 기계가 이곳저곳에 배치되어 있슴다!", "Text_1_ko": "알렉산더 자체가 거대한 두뇌지 말임다.\n그걸 단숨에 기동시키면 인간을 초월한 사고도 가능함다……!\n시간이 걸리는 계산도…… '시간' 자체를 멈춰버리면……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为头脑的差分机关还在使用备用动力源运转着。\n就是那种闪着红光的机器，它遍布亚历山大全身各处！", "Text_1_cn": "也就是说，亚历山大的整个身躯就是一个巨大的头脑。\n如果那些机器一起运转起来，甚至能拥有超越人智的思考能力！\n即便是需要花费时间进行的计算……只要将“时间”停止……", "Text_2_cn": "0"},
    "593435": {"0xID": "90E1B", "Text_0_de": "Ein unrühmliches Ende für den großen Denkfix, was? Aber dass er selbst den Kodex steuern konnte, hätte ich nie vermutet.", "Text_0_en": "Quickthinx had a few tricks up his sleeve right to the end, eh?", "Text_0_fr": "Je dois admettre avoir été déçu par le comportement de Quickthinx à la fin. Bien sûr, je ne m'attendais pas à ce qu'il soit capable d'utiliser le Codex...", "Text_0_ja": "クイックシンクスの野郎、最後は意外とあっけなかったな。\n\nヤツがコーデックスを操作できるとは、思ってもみなかったが……。", "Text_1_de": "Obwohl es nicht so abwegig ist. Nur jemand, der voll und ganz von dem darin behaupteten Primat der Technik überzeugt ist, kann den Kodex lesen. Allerdings in einer ganz anderen, verdrehten Art als Rundblox mit ihrem reinen Herzen.", "Text_1_en": "With Roundrox, we saw the codex grant its knowledge to a child with a pure, innocent belief in its ideals. Seeing Quickthinx do the same, it would seem that crazed obsession is a suitable substitute. Not that it availed him much in the end...", "Text_1_fr": "Certes, cela signifie que son mode de pensée était en accord avec celui de l'auteur de cet ouvrage, mais il a démontré une foi aveugle dans ses convictions, qui s'écarte complètement d'une doctrine scientifique... Quelque chose de beaucoup moins inoffensif que l'attitude de Roundrox.", "Text_1_ja": "コーデックスを操れるのは、その思想に心から共鳴する者だけ。\n\nだがヤツが抱いたのは、科学の教理に対する常軌を逸した「妄信」。\n\nラウンドロクスの純粋さとは、異なるモノだった……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "퀵싱크스 자식, 생각보다 맥없이 갔군.\n그 녀석이 에니그마 코덱스를 조작할 수 있을 줄이야…….", "Text_1_ko": "에니그마 코덱스는 그 사상에 마음이 공명하는 자만 조작할 수 있어.\n하지만 녀석이 품은 것은 과학 교리를 향한 비상식적인 '맹신'.\n라운드록스의 순수함과는 판이한 것이었지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奎克辛克斯那个混蛋，最后倒是死得挺干脆啊。\n真没想到他竟然能操纵秘典……", "Text_1_cn": "能够操纵秘典的，只有能和其思想产生共鸣的人。\n但是那家伙抱有的思想是对科学的狂信，\n那是和朗德洛克斯纯粹的想法完全不同的东西……", "Text_2_cn": "0"},
    "593436": {"0xID": "90E1C", "Text_0_de": "Ich spüre die Nähe des Horns ... Es muss schon völlig mit dem Kern verschmolzen sein.", "Text_0_en": "I feel the presence of the horn beneath us. It and the core have become as one, forming an instrument of unbridled destruction.", "Text_0_fr": "Je peux ressentir la présence du mystérieux cor dont nous a parlé Mide au niveau inférieur. Il a complètement fusionné avec le cœur principal du géant mécanique et ne peut plus en être séparé désormais...", "Text_0_ja": "下の区画から、すべての元凶である角笛の存在を感じるわ。\n\n破滅の種子は……すでに「コア」と一体化して、\n\n分離できなくなっているはずよ……。", "Text_1_de": "Wenn der Kern noch weiter gewachsen wäre, könnte ihn keiner mehr kontrollieren. Kein Wunder, dass Denkfix zögerte, über den Kodex selbst in Kontakt mit ihm zu treten.", "Text_1_en": "If we do not stop the core now, it will soon grow beyond the ability of anyone to contain. It is little wonder our foe was loath to reach out to it with his own hand.", "Text_1_fr": "S'il continue de gagner en puissance, je crains que personne ne puisse plus l'arrêter. Je comprends aisément pourquoi le grand maître de la Main indigo lui-même avait préféré recourir à Roundrox pour le contrôler.", "Text_1_ja": "「コア」が、いま以上に成長したら、誰の手にも負えなくなる。\n\n敵の首領が、自分で制御することを恐れたのも……無理からぬ話ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아래 구역에서 모든 일의 원흉인 뿔피리의 기운이 느껴져요.\n파멸의 씨앗은…… 이미 '핵'과 하나가 되어\n떼어낼 수 없을 거예요…….", "Text_1_ko": "'핵'이 지금보다 더 성장하면 누구도 감당할 수 없어요.\n적의 우두머리가 직접 제어하기를 꺼린 것도 당연해요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我能感觉到，这一切的元凶——角笛就在下面的区域。\n破灭之种已经和核心融为了一体，不可能分离开来了……", "Text_1_cn": "如果核心再继续成长下去，谁都将无法控制它。\n敌人的统帅会害怕自己操纵这东西，\n也就不难理解了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593437": {"0xID": "90E1D", "Text_0_de": "Ich kann mich nicht erinnern, wovon ich bewusstlos wurde, und wo ich war. Mir kam es vor, als schwebte ich im Raum ... und ... eine starke Präsenz beschützte mich ...", "Text_0_en": "I...I truly remember nothing. It was as if I was floating in a vast, dark emptiness.", "Text_0_fr": "Je n'ai vraiment aucune idée de l'endroit où j'étais... J'ai seulement l'impression d'avoir été dans un espace vide... et d'avoir été protégée par une présence colossale...", "Text_0_ja": "どこにいたのか……本当に、憶えてないの。\n\n何もない空間を、ずっと漂っていた気がする……。\n\nそれから…………何か大きな存在に、守られていたような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "And yet...I was not afraid. For it was as if a great presence surrounding me in every direction was watching over me, its eyes gentle...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디에 있었는지…… 정말로 기억이 안 나.\n아무것도 없는 공간을 그저 표류했던 것 같아…….\n그리고…… 어떤 거대한 존재가, 날 지켜준 것 같았어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前自己到底在哪里，我真的不记得了。\n只是感觉好像一直漂浮在什么都没有的空间内。\n还有……好像被什么巨大的东西守护着……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593438": {"0xID": "90E1E", "Text_0_de": "Psh, Mide ist sund und munter. Große Stein ist von Herzfallen! Rundblox will Mide nachher neu fundene Schätze zeigen, kho!", "Text_0_en": "Roundrox is so happy that Mide is safe! Roundrox has so many treasures to show Mide back at Shortstop!", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Roundrox est heureuse parce que son amie Mide est saine et sauve! Elle a hâte de lui montrer ses nouvelles trouvailles lorsqu'elles rentreront au bivouac!", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nミーデ　ぶじで　よかったゴブ……！\n\n帰ったら　あたらしいがらくた　見せたいゴブ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n미데 무사해서 다행이야고브……!\n돌아오면 새로운 잡동사니 보여줄래고브~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n米黛 没事 真是太好了哥布！\n等回去以后 给她看 新的破烂哥布！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593439": {"0xID": "90E1F", "Text_0_de": "Miau!", "Text_0_en": "Mew...!", "Text_0_fr": "Miaou!", "Text_0_ja": "ニャーオ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야옹……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喵呜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593440": {"0xID": "90E20", "Text_0_de": "Jawohl, ich bin der Mochi-Meister! Und dir läuft schon das Wasser im Mund zusammen? Verständlich, aber du musst dich noch ein Weilchen gedulden.", "Text_0_en": "I am the mochi daikan, and I have been charged with overseeing the making of rice cakes. The cyclopes will soon set to work so you won't have long to wait for your first taste of this most heavenly of desserts!", "Text_0_fr": "C'est moi le maître du mochi, ha ha ha ! Alors, on est venu se goinfrer de mochi !? Patiente encore un peu, ils sont bientôt prêts !", "Text_0_ja": "おうおう、「餅代官」とは俺のことでぇ！\n\nにいちゃんも餅が食いたいってかい？\n\nだったら、もう少し待ってくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오냐, 내가 바로 '떡 종사관'이시다!\n아가씨도 떡을 먹고 싶은가?\n그렇다면 잠시만 기다리라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，年糕官就是俺没错啦！\n小姐也想吃年糕吗？\n再等一会就做好啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593441": {"0xID": "90E21", "Text_0_de": "Bist du nicht der Abenteurer, der uns letztes Jahr beim Verteilen der Mochi geholfen hat? Auch dieses Jahr findet die Mochi-Aktion wieder statt, ich zähl also auf dich!", "Text_0_en": "Now there's a face I could never forget! How goes it, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Will you be helping us hand out our advent cakes once again this year?", "Text_0_fr": "Hé mais voyez-vous ça ! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Je me disais bien que je connaissais cette bouille! On a prévu de distribuer des mochi cette année encore, alors fais de la place dans ton estomac!", "Text_0_ja": "おうおう、前回世話になったにいちゃんじゃねぇか！\n\n今回も餅配りをやる予定だから、期待しててくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 이전에 신세를 진 아가씨가 아닌가!\n이번에도 떡을 나눠줄 예정이니, 기대하시라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，这不是去年帮了俺的小姐吗！\n俺们今年也会发年糕的，你就瞧好吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593442": {"0xID": "90E22", "Text_0_de": "Kweh!", "Text_0_en": "Kweeeh!", "Text_0_fr": "Kwéé!", "Text_0_ja": "クエ～ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠에~엑!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593443": {"0xID": "90E23", "Text_0_de": "Kweh! Kweh! Kweh!", "Text_0_en": "Kweh! Kweh! Kweeeh!", "Text_0_fr": "Kwé kwé kwéé!", "Text_0_ja": "クエッ、クエッ、クエ～ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑, 꾸엑, 꾸에~엑!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎！咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593444": {"0xID": "90E24", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Jiromaru schaut dich mit großen Augen an. Er sieht glücklich aus.", "Text_1_en": "Jiromaru stares at you with round beady eyes. While it's close to impossible to read his expression, you get the sense that he is enjoying the festivities as much as everyone else.", "Text_1_fr": "Jirômaru vous dévisage de ses gros yeux ronds. Difficile de savoir ce qu'il pense, mais il a l'air content.", "Text_1_ja": "つぶらな瞳でこちらを見つめている。\n\nどことなく嬉しそうだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "동글동글한 눈으로 이쪽을 보고 있다.\n왠지 모르게 기뻐 보인다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "次郎丸用水汪汪的大眼睛盯着你，似乎很高兴。", "Text_2_cn": "0"},
    "593445": {"0xID": "90E25", "Text_0_de": "Dank dir sind alle mit Mochi versorgt. Die Aktion war ein voller Erfolg! Auch für mich persönlich, denn ich konnte viel dazulernen. Zum Beispiel, dass Eorzäer und Chocobos zusammenkleben wie Mochi-Reiskörner, hohoho!", "Text_0_en": "Thanks to you, the turnout couldn't have been better, and all the citizens were able to receive their advent cakes with little delay! And just like the rice grains in mochi, I hope our newfound friendship one day grows to be inseparable!", "Text_0_fr": "La dégustation s'est passée sans problème grâce à toi, l'ami ! Et je dois dire, Éorzéens et chocobos sont vraiment indissociables. Comme les grains de riz qui font le mochi!", "Text_0_ja": "にいちゃんのお陰で、無事に餅配りが開催できたぜ！\n\nそれにしても、エオルゼアの人たちとチョコボは、\n\n餅のようにべっとり結びついてるんだな、が～っはっは！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨 덕분에 무사히 떡 돌리기를 시작했어!\n그나저나, 에오르제아 사람들과 초코보는\n떡처럼 끈끈하게 맺어진 사이로구만! 껄껄껄!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了小姐降神节才得以顺利举办！\n不过话说回来，艾欧泽亚的人们和陆行鸟之间的感情\n就像年糕一样密不可分啊，嘎哈哈哈！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593446": {"0xID": "90E26", "Text_0_de": "Du bist hier immer willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wenn ich ehrlich bin ... als du an jenem Tag unsere wahre Geschichte aufgedeckt hast, sah ich schwarz für die Zukunft der Orthodoxie.", "Text_0_en": "Ever since the inconsistencies in Ishgard's history and the church's teachings were brought to light, I feared it to be the end of an era and, by extension, the scholasticate.", "Text_0_fr": "Alors, comment se porte le sauveur de notre établissement? Je dois vous faire une confidence... Lorsque les mensonges de l'archevêché ont éclaté au grand jour, j'ai pensé en mon for intérieur que c'en était fini de l'Église et du scolasticat.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、ようこそいらっしゃいました。\n\n……ここだけの話ですが、貴方の手で歴史の真実が暴かれた時、\n\n私は正教に未来はないのではと、悩みもしたのです。", "Text_1_de": "Aber jetzt, angesichts der Leidenschaft, mit der die jungen Studenten für eine Erneuerung der Kirche kämpfen, habe ich wieder Hoffnung. Die Kirche ist lebendig. Der Glaube ist lebendig. Unsere Herausforderung ist es nun, seine Grundsätze neu zu interpretieren und zu vermitteln. Meinst du nicht auch?", "Text_1_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I cannot tell you how wrong I was. If anything, our fine establishment flourished in the aftermath and, with the help of our dedicated students, will continue to do so.", "Text_1_fr": "Jamais je n'aurais cru voir un jour nos élèves à ce point soudés et assidus... J'en viens presque à me demander si la crise que nous avons traversée n'était qu'un mauvais rêve... Quoi qu'il en soit, l'avenir s'annonce radieux. J'ai hâte d'y être, pas vous?", "Text_1_ja": "しかし、今こうして若き神学生たちが躍動する姿を見て、\n\nそんな悩みなど、杞憂に過ぎなかったと感じるのですよ……。\n\n彼らがいる限り、正教の未来は明るい……そう思いませんか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 어서 오십시오.\n……이건 비밀이지만, 당신이 역사의 진실을 밝혔던 그때,\n저는 정교의 미래가 사라졌다고 생각했습니다.", "Text_1_ko": "하지만 지금 이렇게 젊은 신학생들이 활약하는 모습을 보니\n그런 걱정은 그저 기우였다는 것이 느껴지네요…….\n그들이 있기에 정교의 미래는 밝습니다…… 그렇지요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你来了啊。\n老实说，你将伊修加德的黑暗历史曝光于天下的时候，\n我还担心了一下正教是不是没有未来了。", "Text_1_cn": "但看着这些年轻的神学生为了建设更好的神学院而东奔西走，\n我就认为正教的未来还是光明的。\n你不这么想吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "593447": {"0xID": "90E27", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich bin so froh! Archombadin arbeitet jetzt mit uns zusammen, um den besten Ansatz für die Reform des Theologikums zu finden.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How wonderful of you to come visit! We've been working to reform the foundation of our current school system and curriculum and things here have seen great improvement.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est toujours un plaisir de vous revoir! Les choses ont bien changé depuis que l'harmonie est revenue au sein de notre classe. Grâce au soutien d'Archombadin, nous avons pu concrétiser de nombreux projets.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃったのですね！\n\nアルションバダンさんと協力するようになってから、\n\n新しい試みが次々と実行に移されています。", "Text_1_de": "Gemeinsam wollen wir den Ishgardern wieder Halt und inneren Frieden geben, wie es unsere wahre Aufgabe ist. Das ist genau das Ideal, das uns Priester Choisseau immer vorgelebt hat! Schritt für Schritt werden wir dieses Ziel erreichen, ganz bestimmt.", "Text_1_en": "Every day, I feel as though I'm moving a step closer to achieving my dreams and bringing about the change Father Choisseau had hoped Ishgard would one day embrace.", "Text_1_fr": "Et ce n'est que le début. Mes camarades et moi allons nous retrousser les manches pour offrir au peuple ishgardais l'orthodoxie qu'il mérite. Vous savez, j'ai toujours embrassé l'idéal de père Choisseau, mais c'est la première fois de ma vie que j'ai l'impression de toucher du doigt cet idéal.", "Text_1_ja": "仲間と手を取り合って、人々の心の安寧のために働く。\n\nショワソー司祭が思い描いた聖職者としての理想に向かって、\n\n一歩ずつ、確かに歩んでいる……そんな実感があるんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 오셨군요!\n요즘은 아르숌바댕이랑 서로 도와 가면서\n차츰 새로운 시도를 해보고 있어요.", "Text_1_ko": "친구와 함께 사람들의 마음의 안녕을 위해 일하는,\n슈아소 사제님이 그리던 이상적인 성직자를 향해\n한 걸음씩 다가가고 있구나 하는 생각이 들어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，您来了啊。\n自从得到了阿尔雄巴丹的支持，\n改善神学院的提案一个一个都实现了。", "Text_1_cn": "和大家互相帮助、携手共进，为了人们的安宁而努力……\n我们正在逐步把肖瓦索祭司描绘的梦想变成现实。", "Text_2_cn": "0"},
    "593448": {"0xID": "90E28", "Text_0_de": "Alles klar bei dir? Ich bin noch immer Theos Kindermädchen, wie du merkst.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How go your adventures? Since I last saw you, I've had a few of my own─all of which have involved keeping Theo out of trouble.", "Text_0_fr": "Salut, ça va? Moi? Oh, la routine. Je continue d'épauler Theomocent dans ses œuvres, pour le meilleur et pour le pire.", "Text_0_ja": "おお、調子はどうだ？\n\nこっちは、相変わらずテオに振り回されてるぜ。", "Text_1_de": "Ist ja schön, dass Archombadin jetzt auf unserer Seite ist, aber Theo ist jetzt noch fanatischer. Na, ich passe schon auf, dass er nicht allzu hart auf die Nase fällt.", "Text_1_en": "The only good thing about having Archombadin around is that he somehow manages to sense trouble before it happens.", "Text_1_fr": "C'est une bonne chose qu'Archombadin ait rejoint notre bande, mais j'espère que son côté calculateur ne va pas déteindre sur Theomocent. Vous me direz, s'il pouvait réfléchir un peu plus avant d'agir, ce serait toujours ça de pris...", "Text_1_ja": "寮長が協力的になったのはありがたいが、\n\nそのせいで、テオの猪突猛進ぶりに磨きがかかっちまってな。\n\nま、派手に転ばないよう、ヤツの足下を見まもるまでさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 요즘 어때?\n나는 여전히 테오한테 휘둘리고 있어.", "Text_1_ko": "기숙사장이 협조적으로 변한 건 고맙지만\n그 탓에 테오는 더 앞뒤를 안 가리게 됐어.\n보기 좋게 넘어지지 않도록, 내가 녀석의 발치를 살펴줘야지 뭐.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了，最近怎么样？\n我还是和往常一样，被特奥使唤来使唤去。", "Text_1_cn": "虽然宿舍长愿意和我们合作是好事，\n不过特奥横冲直撞的本性发挥得更加淋漓尽致了。\n我可得看紧他，不能让他栽跟头了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593449": {"0xID": "90E29", "Text_0_de": "Ah, mein Freund! Es weht ein ganz neuer Wind in diesen ehrwürdigen Hallen! Jeder Tag ist ein Fest!", "Text_0_en": "Welcome back, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You won't believe how much the scholasticate has changed! The somber atmosphere that hovered over the scholasticate has been replaced by radiant joy and not a single day goes by that these halls aren't filled with the jubilant laughter of seminarians.", "Text_0_fr": "Hé, c'est sympa de passer nous voir! Depuis que le petit coeurl est aux commandes, on n'a pas le temps de s'ennuyer par ici. C'est la fête tous les jours! Bien sûr, je trime, moi aussi... à mon rythme. Travail, trop point n'en faut!", "Text_0_ja": "やあ、いらっしゃい。\n\nおかげさまで神学院は、あれから毎日が祝祭という賑わいだよ。\n\nま、オレもオレなりに頑張ってるよ……気楽にね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 어서 와.\n덕분에 신학원은 그 후로 매일 축제처럼 활기가 넘쳐.\n뭐, 나도 내 나름대로 열심히, 마음 편하게 살고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你来。\n托你的福，现在神学院每天就像过节一样。\n我也在以我的方式努力啦……真的哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593450": {"0xID": "90E2A", "Text_0_de": "Theo wirkt noch strahlender, seit Archombadin so umgänglich ist.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, with everyone working so well together to make the scholasticate a better place, Theo has never been happier.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, comment allez-vous? Je ne sais pas si vous l'avez remarqué, mais Theomocent est beaucoup plus gai depuis que les élèves ne se tirent plus dans les jambes. Sa réconciliation avec Archombadin y est sans doute pour beaucoup.", "Text_0_ja": "来てくださったのですね。\n\n最近、テオモサンの笑顔が、さらにまぶしくなりました。\n\nアルションバダンさんと協力しているからでしょう。", "Text_1_de": "Ich hoffe trotzdem, dass sein Lächeln auch ein bisschen von meiner Hilfe herrührt ...", "Text_1_en": "His smile grows more radiant by the day, and with each passing week I come to lo—er, admire him all the more.", "Text_1_fr": "Moi? Eh bien, j'essaie de me rendre utile du mieux que je le peux, même si je ne suis pas bonne à grand-chose... Ça m'est égal, du moment que je peux admirer à loisir le sourire radieux de Theomocent... Pour moi, il n'y a pas plus grande source de motivation.", "Text_1_ja": "私も、ささやかながら、ふたりを手伝っているんです。\n\n彼の笑顔に少しでも役立ててると思うと、\n\n自然と顔がほころんでしまいます……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와주셨군요.\n요즘 테오모상의 미소가 더 눈부셔졌어요.\n아르숌바댕이랑 같이 일하게 되어서겠죠?", "Text_1_ko": "저도 미력하나마 두 사람을 돕고 있답니다.\n그 사람이 웃을 수 있게 조금이라도 힘을 보탠다고 생각하면\n저절로 힘이 나요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了啊。\n最近特奥莫桑的笑容更加灿烂了。\n是因为阿尔雄巴丹愿意和他合作的关系吧。", "Text_1_cn": "我也会尽我所能，帮助他们。\n只要看到特奥的笑容，我的嘴角也会扬起来……", "Text_2_cn": "0"},
    "593451": {"0xID": "90E2B", "Text_0_de": "Ich habe mich wieder mit Blaisie versöhnt. Seit ich ihr gesagt habe, wie sehr mich ihre Abweisung verletzt hat, können wir sogar noch offener miteinander reden.", "Text_0_en": "Recently, Blaisie and I started talking again. After opening up to her about how much her silence hurt me, we reconnected and now our friendship is stronger than ever!", "Text_0_fr": "Blaisie et moi, on était un peu en froid ces derniers temps... Mais ça va mieux maintenant qu'on s'est dit ce qu'on avait sur le cœur. J'ai même la sensation que notre amitié s'est renforcée.", "Text_0_ja": "色々あったけど、ブレジーとは仲直りしたわ……。\n\n以前よりもお互いに正直に話すようになって、\n\nむしろ仲が深まったくらいなの。", "Text_1_de": "Aber ich wünschte, sie würde bei Theomocent endlich mal die Initiative ergreifen. Er merkt ja nicht, was Blaisie fühlt, und sie selbst ist zu schüchtern. Das kann man doch kaum mitansehen!", "Text_1_en": "...There's just one teensy problem. You see, Theomocent is completely oblivious to how Blaisie feels about him but she's too shy to admit anything. The two of them are so frustrating to watch!", "Text_1_fr": "Mon souci du moment, ce serait plutôt Theomocent... Ce gros nigaud ne se rend compte de rien, et Blaisie est trop timide pour faire le premier pas... C'est simple, quand je les vois plantés là, tous les deux, j'ai envie de leur mettre un coup de pied au derrière!", "Text_1_ja": "でも、別の悩みができちゃって……。\n\n鈍感なテオモサンと、自己主張が弱いブレジー……。\n\nもどかしくて、見ていられないのよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 일이 있었지만 블레지와는 화해했어요…….\n전보다도 터놓고 얘기할 수 있게 돼서\n오히려 더 친해졌죠.", "Text_1_ko": "하지만 다른 고민이 생겼는데…….\n둔감한 테오모상에 자기주장 약한 블레지…….\n답답해서 못 봐주겠다니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然发生了很多事，不过我和布莱西已经和好了。\n我们对彼此更加坦诚，\n关系比以前还要好了。", "Text_1_cn": "不过我现在又有了新的烦恼。\n迟钝的特奥莫桑和扭扭捏捏的布莱西……\n看着他们俩我就火大！", "Text_2_cn": "0"},
    "593452": {"0xID": "90E2C", "Text_0_de": "Ich habe Lebrassoir in seiner Zelle besucht. Er hat mich keines Blickes gewürdigt ... so schnell wird er mir nicht verzeihen.", "Text_0_en": "I paid a visit to Lebrassoir soon after he was escorted off scholasticate grounds by the Temple Knights. He refused to even acknowledge my presence.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous. Vous savez, à propos de Lebrassoir... Je suis allé plusieurs fois lui rendre visite là où il est détenu. Malheureusement, il refuse toujours de m'adresser la parole. Je suppose que la blessure est encore trop fraîche...", "Text_0_ja": "よく来たな。\n\n収監されたルブラソワールとの面会は、\n\n奴に拒絶されてばかりで、いまだ叶わぬ状況だ……。", "Text_1_de": "Aber jetzt ist nicht die Zeit zu grübeln. Theomocent kommt mit so vielen Ideen, wie das Theologikum erneuert werden soll. Ich muss ihn etwas einbremsen. Wir sollten bei allem Reformwillen nichts überstürzen.", "Text_1_en": "It will take a great deal of time for me to gain his forgiveness, it seems. <sigh> In the meantime, I shall do what I can to see that the scholasticate's reputation is restored. Together with Theo, I feel we will be able to pave the path toward a brighter future for all seminarians here.", "Text_1_fr": "Bah, la vie continue. Je ne peux pas me morfondre indéfiniment, surtout en ce moment; il ne passe pas un jour sans que Theomocent ne me soumette une nouvelle idée de son cru. Me concentrer sur nos projets m'aide à garder les idées claires.", "Text_1_ja": "ハッ……だが、ひとり悶々と思い悩んでもいられない。\n\nテオモサンのやつが、次から次へと難題を押しつけてくるからな。\n\nおかげで、気が紛れるというものだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔다.\n수감된 르브라수아르에게 면회를 가도\n녀석이 매번 거절해서 아직도 만나질 못했어…….", "Text_1_ko": "후…… 그래도 혼자 끙끙거릴 시간은 없다.\n테오모상이 계속 어려운 일을 끌고 오거든.\n덕분에 다른 데로 생각을 돌릴 수 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊。\n勒布拉苏瓦尔一直拒绝我的探监请求。", "Text_1_cn": "唉……但我也不能一直这么消沉下去。\n特奥莫桑不停找我商量各种难题。\n也算转移了我的注意力。", "Text_2_cn": "0"},
    "593453": {"0xID": "90E2D", "Text_0_de": "Unsere Geschichte eine Lüge, Priester Saturnois ein Intrigant, Lebrassoir ein Verräter an seinem Freund, Archombadin zum Helfer der Waisen bekehrt. Vor einem Jahr noch hätte ich das alles nie für möglich gehalten ...", "Text_0_en": "The history we were taught growing up was all a lie, the priest and mentor I had come to respect the most was a fraud, Lebrassoir was never loyal to the Dzemaels, and now Archombadin and Theomocent are practically joined at the hip... It's as if the world's gone mad!", "Text_0_fr": "L'Histoire qu'on nous a enseignée est un tissu de mensonges, frère Saturnois un comploteur, et Lebrassoir un traître. À côté de cela, Archombadin et Theomocent, qu'on croyait rivaux, sont devenus inséparables...", "Text_0_ja": "皇都の歴史は偽りで、尊敬していた司祭は陰謀を企て、\n\n忠臣と見えたルブラソワールは主を裏切り、\n\nその寮長がテオモサンと協力する……。", "Text_1_de": "Aber so ist der Lauf der Dinge wohl. Ich für meinen Teil habe ebenfalls beschlossen, etwas zu ändern. Meine Haltung gegenüber den jüngeren Studenten. Ihre Meinung zählt auch, das habe ich nun eingesehen.", "Text_1_en": "But perhaps a little madness was just what I needed, for all these changes have made me realize how narrow-minded and set in my own ways I was. From now on I shall endeavor to be more accommodating and accepting of others' ideas and opinions.", "Text_1_fr": "Les personnes que j'admirais, mes convictions... Tout s'est effondré en l'espace de quelques jours. Il m'a fallu du temps pour prendre le recul nécessaire, mais j'ai enfin réalisé à quel point ma vision était étroite et éculée. Je vais m'efforcer de changer, et notamment d'être plus à l'écoute de mes petits camarades.", "Text_1_ja": "想像すらしていなかった現実を目の当たりにして、\n\n私も古くさい固定観念を、手離してみることにしました。\n\n手始めに、後輩の声にも耳を傾けるようにしています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도의 역사는 거짓이었고, 존경하던 사제는 음모를 꾸미질 않나,\n충직하다 생각했던 르브라수아르는 주인을 배반한 데다\n이제는 기숙사장이 테오모상과 협력하고 있지요…….", "Text_1_ko": "상상도 못 한 일들이 현실이 되면서,\n저도 낡아빠진 고정관념을 버리기로 했습니다.\n우선 후배의 목소리에 귀를 기울이는 것부터 해보려고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都的历史充满了虚伪、令人尊敬的祭司在暗地里策划阴谋、\n忠臣勒布拉苏瓦尔背叛了主人、宿舍长反而和特奥莫桑联手……", "Text_1_cn": "这些真的是现实吗？\n我觉得是时候抛弃古旧的观念了。\n就先从多倾听后辈们的话开始吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593454": {"0xID": "90E2E", "Text_0_de": "Stell dir vor, mein älterer Kollege, der mich immer zusammengschimpft hat, ist auf einmal ganz freundlich! Er hat mich sogar nach meiner Meinung gefragt. Meiner Meinung!", "Text_0_en": "Lately, one of the seniors who had made it his life's mission to observe and criticize everything I do has become almost cordial.", "Text_0_fr": "Figurez-vous que l'aîné austère qui me réprimandait sans cesse a changé du tout au tout. Il ne me traite plus comme son souffre-douleur; au contraire, maintenant, il n'hésite pas à me demander mon avis, et à en tenir compte.", "Text_0_ja": "聞いて、聞いて。\n\n僕、最近、先輩に怒られなくなったんだよ。\n\nそれどころか、僕の意見も受け入れてくれるんだ。", "Text_1_de": "Bisher dachte ich, er rastet immer aus, weil er keine Argumente hat, aber jetzt verstehe ich es. Er hat wirklich ein umfassendes Verständnis von den Dingen!", "Text_1_en": "Where before, I would have to endure one-sided lectures, now we have actual conversations. I must say this change has made me more receptive to what he has to say, and every day my respect for him grows.", "Text_1_fr": "Je vous avoue qu'au départ, il ne m'inspirait guère que de la peur. Mais j'ai réalisé en lui parlant qu'il était avant tout quelqu'un de très intègre. J'ai beaucoup de choses à apprendre de lui.", "Text_1_ja": "これまでは、ただ怖いって思ってたけど、\n\nちゃんと話すようになったら、先輩の考えもわかるようになってね。\n\n今では誰よりも、先輩のことを尊敬しているんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 제 말 좀 들어보세요.\n요즘 선배한테 혼나지 않게 됐어요.\n심지어 제 말을 잘 들어주기까지 한다니까요.", "Text_1_ko": "지금까지는 그냥 무섭기만 했는데,\n제대로 얘기하게 되니깐 선배의 가르침이 이해되더라고요.\n이제는 누구보다 선배를 존경하게 됐어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你听我说。\n最近前辈不会动不动就对我发火了，\n而且还会认真听我的意见。", "Text_1_cn": "我之前一直觉得前辈很恐怖，\n但自从和前辈好好聊过之后，我也明白了前辈的想法。\n我现在更加尊重前辈了！", "Text_2_cn": "0"},
    "593455": {"0xID": "90E2F", "Text_0_de": "Ich danke dir von Herzen. Dank dir scheint das Ideal, das im elften Band beschrieben ist, gar nicht mehr in so weiter Ferne.", "Text_0_en": "Thanks to you, the teachings of volume eleven are closer than ever to being achieved. ", "Text_0_fr": "Je ne vous remercierai jamais assez pour ce que vous avez fait. Vous connaissez ma passion pour le onzième volume de l'Encyclopédie orthodoxe. Jusque-là, j'ai toujours pensé que ce qu'il décrivait relevait de l'utopie. Or, cette utopie est en train de prendre corps sous mes yeux, jour après jour.", "Text_0_ja": "その節は、お世話になりました。\n\n「正教法大全11巻」を読んで、想像していた世界が、\n\nそう遠くない未来に実現しそうな気がしています。", "Text_1_de": "Das Schicksal der „Boten“ und meine eigene Entführung waren vielleicht sogar notwendig, um den Weg in eine Zukunft zu ebnen, in der so etwas nicht mehr geschehen kann.", "Text_1_en": "The misfortune I─we─encountered here at the scholasticate was the catalyst we needed to bring about the necessary change and I can say with confidence was Halone's will.", "Text_1_fr": "La période trouble d'Ishgard... Tous les déboires que nous avons traversés... Et même l'incident dont j'ai été victime... Je veux croire que tout cela n'était qu'une étape, des épreuves nécessaires à la concrétisation d'un avenir meilleur.", "Text_1_ja": "私の身に起きた不幸や、皇都に起きた不幸も、\n\n理想の未来のために必要な出来事だったのかもしれませんね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 번에는 신세를 졌습니다.\n'정교법 대전 11권'을 읽으며 상상하던 세계가\n머지않아 현실이 될 것 같아요.", "Text_1_ko": "제게 일어난 불행이나 성도에 일어난 불행도\n다 이상적인 미래를 위해 필요했던 건지도 몰라요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前承蒙你多关照了。\n我读了«正教法大全11卷»，觉得书中的美好世界\n离我们已经不远了。", "Text_1_cn": "我所经历的不幸和发生在皇都的不幸，\n也许都是为了幸福的未来，才需要我们去经历的。", "Text_2_cn": "0"},
    "593456": {"0xID": "90E30", "Text_0_de": "Mach dir keine Sorgen, das Theologikum ist jetzt auf einem guten Weg. Wenn Theomocent und Archombadin zusammenarbeiten, werden auch die anderen Studenten mitmachen. Endlich gibt es einen offenen Dialog zwischen allen hier.", "Text_0_en": "Ah, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! What brings you back to our halls? If it's out of concern that you've decided to pay a visit, allow me to put your worries to rest!", "Text_0_fr": "Vous êtes passé prendre de nos nouvelles? C'est gentil. Rassurez-vous, le scolasticat est définitivement sur la bonne voie.", "Text_0_ja": "神学院の様子が気にかかっていらっしゃるのね？\n\nでも大丈夫、安心してくださいな……。\n\n着実に、聖アンダリム神学院は良い方向に向かっていますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The scholasticate has never been better! Ever since Theo and Archombadin set aside their differences and learned to work together, the students have been able to freely express their opinions without fear of retribution. It's opened up the floor for some very interesting conversations, to say the least!", "Text_1_fr": "Theomocent et Archombadin ont pris la tête de notre classe. Mais plutôt que de profiter de leur situation, ils ont su créer un espace où chacun peut à sa guise exprimer ses opinions. Leur générosité est une source d'inspiration pour beaucoup d'élèves.", "Text_1_ja": "テオモサンとアルションバダンが手を取り合ったことで、\n\n神学院の中に、自由闊達に議論する空気が生まれましたの。\n\n彼らふたりの行動が、多くの神学生たちに影響を与えたのですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신학원이 어떤지 신경 쓰여서 오셨나요?\n괜찮으니까 마음 놓으세요…….\n성 앙달림 신학원은 좋은 방향으로 착실히 나아가고 있답니다.", "Text_1_ko": "테오모상과 아르숌바댕이 손을 잡고 나서\n신학원 내에 자유로운 토론 분위기가 조성됐어요.\n그 두 사람의 행동이 많은 신학생들에게 영향을 준 거죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很在意神学院的近况吗？\n请放心，我们圣恩达利姆神学院正在向好的方向努力。", "Text_1_cn": "由于特奥莫桑和阿尔雄巴丹的努力，\n现在神学院言论非常自由。\n他们俩给别的学生带来了好的影响呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "593457": {"0xID": "90E31", "Text_0_de": "Ich liebe meine Beete im Finsterwald und es schmerzt mich, sie zurückzulassen, aber meine Schwester wird sich gut um sie kümmern. Und es ist wahr: Nirgends findet man so leicht einen Gegner wie im Weltensalon!", "Text_0_en": "Just look at all these people! Back home in the Twelveswood, I'd have to walk for malms to find a good opponent. Here, I just stand around and smile, and they come to me!", "Text_0_fr": "Le Gold Saucer est vrrraiment un endroit parrradisiaque! Contrairement à ma Sylve natale, j'y trouve toujourrrs des adversaires pour tester mes dernières combinaisons de cartes.", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーはどこもかしこも、きらびやかだね～。\n\nここなら、カードの対戦相手もすぐに見つかるし、\n\n故郷の黒衣森とは大違いだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서는 어디를 가나 화려하구나~\n여기 있으면 카드 대전 상대도 금방 찾을 수 있고\n내 고향 검은장막 숲과는 딴판이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "金碟游乐场到处都金碧辉煌的呢。\n在这里很容易就能找到幻卡对局的对手，\n和在我的故乡黑衣森林时完全不一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593458": {"0xID": "90E32", "Text_0_de": "Hier unten hat man seine Ruhe vor dem glotzenden Pöbel. Im Kartenspiel-Salon verfällt das Volk gleich in ungläubige Aaahs und Ooohs, wenn mal ein paar Tausend Gil den Besitzer wechseln. Pah, nichts als Kleingil!", "Text_0_en": "Hmm? Were you talking to me? Ahem...beg pardon. I came here to put my formidable Triple Triad skills on display, not to mingle with the riffraff and rabble.", "Text_0_fr": "Bien que je me trouve dans cet endroit pour assouvir ma passion de Triple Triade, je n'arrive toujours pas à croire que je dois supporter de respirer le même air que tous ces gueux... Mais qu'importe, le plaisir de vaincre reste le même.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」に耽るためとはいえ、\n\n私が、貧乏人とおなじ空間にいなければならんとは……。\n\nこの屈辱、貧乏人のカードを駆逐することでしか晴らせんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 즐기기 위해서라고 해도\n내가 서민들과 같은 공간에 있어야 한다니…….\n이 굴욕은 서민의 카드를 쓸어버리는 걸로 갚아주겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里虽然可以尽情享受九宫幻卡的游戏，\n但却不得不和穷人们待在一个空间里……\n这份屈辱只能用打败那些穷人来消除了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593459": {"0xID": "90E33", "Text_0_de": "Du findesses rissskant, angeschwippst Trippeltreiett dsu spielen? Ha, passmalauf, ich schpiel angedrunken gleich doppelsogut!", "Text_0_en": "Hic! Who saysh a girl can't enjoy a shtiff drink and a game of cardsh at the─hic!─same time? Ashk anyone here─they'll tell you Nell'sh at her sharpesht after her shixth flagon of mead!", "Text_0_fr": "Gné? Qu'est-ce qu'il y a de mal à jouer aux cartes avec un p'tit coup dans l'nez? En fait, c'est tout l'contraire. Plus j'bois, plus j'ai de chances de gagner, hé hé!", "Text_0_ja": "ん～？　酔っぱらいがカードやっちゃイケナイのかい？\n\nアタシねぇ、酔えば酔うほど……ひっく……\n\n「トリプルトライアド」が強くなるんだよぉ……ウフフ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음~? 술에 취한 사람은 카드 하지 말라는 법 있어?\n나는 말이야, 취하면 취할 수록…… 딸꾹……\n'트리플 트라이어드'에 강해진다고오…… 우흐흐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？喝醉了就不能玩了吗？\n我啊，可是越醉越……嗝……厉害……\n嘿嘿嘿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593460": {"0xID": "90E34", "Text_0_de": "Ich kann es nicht leiden, wenn sich Wüstensand in meinen Pelzkragen setzt oder mein gepflegtes Deck verunreinigt. Sag, hast du dir auch die Hände gewaschen?", "Text_0_en": "Far have I traveled in search of a worthy foe... But when I look out upon the sandy wastes and feel the wind beat at my face─ah!─my heart cries out for home...", "Text_0_fr": "À cause du vent qui souffle à l'extérieur, je suis arrivé ici couvert de sable. Comme lors de chacune de mes étapes précédentes, me voilà nostalgique de ma contrée natale... J'espère que je trouverai les adversaires de valeur qu'on m'a promis, dans cette arène.", "Text_0_ja": "風に交じる黄砂が、僕のカードを汚し……。\n\nこの僕の心に、荘厳な故郷への郷愁を抱かせる。\n\n……カード対戦はしたいけど、この土地は苦手だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바람에 섞인 황사가 내 카드를 더럽히고…….\n이 마음에 장엄한 고향의 향수를 품게 하누나.\n……카드 대전은 하고 싶으나, 이곳 기후는 별로야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "狂风席卷黄沙，弄脏了我的卡片……\n让我不由得思念起那庄严的故乡。\n……虽然我也想进行幻卡对局，但却很不习惯这片土地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593461": {"0xID": "90E35", "Text_0_de": "Ich warne dich: Ich habe nicht nur als Gärtnerin einen grünen Daumen. Auch als Spielerin fahre ich reiche Erträge ein.", "Text_0_en": "I took up Triple Triad as a way to pass the time while waiting for my crops to grow─now it turns out I'm better with a deck in my hand than a shovel or hoe. Just you watch!", "Text_0_fr": "Entre deux séances de jardinage dans mon potager, je ne perrrds jamais l'occasion de m'entraîner à Triple Triade. On dit de moi que je suis douée avec une bêche et un râteau, mais vous allez voir que je sais aussi me débrouiller aux carrrtes!", "Text_0_ja": "野菜作りの合間、遊びに遊んだ「トリプルトライアド」……。\n\nあたしは、鍬や鋤よりカードの方がうまく扱えるんだっ！\n\nえへへ、いざ、しょーぶ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "채소를 재배하며 틈틈이 '트리플 트라이어드'를 즐겼지.\n나는 삽이나 호미보다 카드를 더 잘 다룬다고!\n에헤헤. 자, 놀아볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在种植蔬菜的空闲时间，把九宫幻卡当作消遣的游戏……\n比起铁锹或是锄头，我反而更会使用幻卡呢！\n诶嘿嘿，跟我来一局如何？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593462": {"0xID": "90E36", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●カード対戦・対戦不可時テキスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "·카드 대결, 대결 불가 시 텍스트", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593463": {"0xID": "90E37", "Text_0_de": "Auch beim Triple Triad gilt: Man erntet, was man sät!", "Text_0_en": "Looks like I won! Bet you didn't expect a farm girl to play like that, did you? Tee hee!", "Text_0_fr": "Victoirrre! Vous m'avez sous-estimée parce que je suis de la campagne, hein?", "Text_0_ja": "にひ～！　わたしの勝ちだね！\n\n田舎者だからって、なめんなよ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이히히! 내가 이겼네!\n시골뜨기라고 얕보지 말라고~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈！是我赢了！\n可别小瞧乡下人哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593464": {"0xID": "90E38", "Text_0_de": "Hui, so gute Spieler wie dich habe ich im Finsterwald noch nie getroffen!", "Text_0_en": "Whew...you're tough! I've never seen moves like that back in the Twelveswood. Maybe you could teach me a thing or two? Pretty please!", "Text_0_fr": "Ouah! Je n'ai jamais affronté quelqu'un d'aussi forrrt que vous par chez moi, dans la Sylve... Je crois que je vais faire une pause avec le jardinage pour m'entraîner et revenir vous battrrre!", "Text_0_ja": "ふわ～。\n\nこんなに強い人、わたしの故郷にはいなかったよ！\n\nお兄ちゃん、格好いい～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐와~\n이렇게 잘하는 사람은 고향에도 없었는데!\n언니, 멋지다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇！\n我的故乡可没这么厉害的人！\n小姐你真厉害呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593465": {"0xID": "90E39", "Text_0_de": "Danke für die spannende Partie! Ist doch irgendwie aufregender, als den Zwiebeln beim Wachsen zuzusehen. Wo sie doch unter der Erde wachsen ...", "Text_0_en": "Phew! Looks like we're a close match, huh? You don't find excitement like that back in the forest! Come back some time so we can settle the score!", "Text_0_fr": "Il y a longtemps que je n'avais pas joué une parrrtie aussi serrée. J'ai bien fait de faire le trajet jusqu'au Gold Saucer pour trouver des adversaires capables de me mettre en danger!", "Text_0_ja": "最後まで気の抜けない好勝負だったね！\n\n故郷で野菜を作ってるだけじゃ、こんな興奮もなかったよ。\n\nお兄ちゃん、対戦してくれてありがとう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마지막까지 긴장을 늦출 수 없는 명승부였어!\n고향에서 농사만 짓고 있었다면 이런 흥분도 느끼지 못 했겠지.\n언니, 대결해줘서 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是一场直到最后都无法掉以轻心的好比试！\n在故乡种植蔬菜的时候可没这么兴奋过。\n小姐，谢谢你和我对局。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593466": {"0xID": "90E3A", "Text_0_de": "Ich liebe Triple Triad. Es gibt doch keinen schöneren Zeitvertreib. Und das Beste ist ... ich kann's mir leisten!", "Text_0_en": "Triple Triad is a game of wits and skill, far more befitting a person of leisure such as myself than...whatever you are. As I will now demonstrate...", "Text_0_fr": "Triple Triade est un divertissement hautement distingué qui devrait être réservé aux élites. Au lieu de ça, je passe mon temps à me rabaisser au niveau de pouilleux dans votre genre... Je vais vous montrer comment on joue vraiment à ce jeu!", "Text_0_ja": "私は、「トリプルトライアド」が大好きでなあ。\n\nこのような娯楽は、私のような有閑階級にこそ相応しい……。\n\nそう、君のような貧乏人ではなく、ね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 '트리플 트라이어드'를 무척 좋아한다.\n이런 오락은 나 같은 상류층에게 어울리지…….\n자네 같은 가난뱅이 말고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最喜欢九宫幻卡了。\n这种娱乐方式和我这种阶级的人才最相配……\n没错，不是和你这种穷人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593467": {"0xID": "90E3B", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●カード対戦・対戦不可時テキスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "·카드 대결, 대결 불가 시 텍스트", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593468": {"0xID": "90E3C", "Text_0_de": "Gewonnen! Aber denk nicht, dass ich um die Goldpunkte spiele ... Die sind mir einerlei.", "Text_0_en": "Bahahaha, just as I thought! There's the deck of a bloody pauper if I've ever seen one! Ahem...that is to say, 'twould appear victory is mine.", "Text_0_fr": "Ha ha ha! Vous me faites rire, avec vos pauvres cartes... Retournez donc jouer avec les gosses de votre rue!", "Text_0_ja": "ぬわっはっは、貧弱なデッキだのう！！\n\nいや、失敬、失敬……つい出てしまったようだ、本音がなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음하하하, 빈약한 덱이로구만!\n아, 이거 실례…… 나도 모르게 진심이 나왔지 뭔가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哈哈，真是穷酸的卡组啊！！\n啊，抱歉抱歉……一不小心就说出了真心话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593469": {"0xID": "90E3D", "Text_0_de": "Hier, dein Gewinn. Gib nicht alles auf einmal aus, ha ha ha!", "Text_0_en": "P-Preposterous! They told me that was the best deck gil could buy! I demand a rematch! At once, knave!", "Text_0_fr": "Comment!? Mon jeu infaillible, vaincu? Et par un gueux, qui plus est! Ma réputation est ternie à jamais, je ne pourrai plus me montrer en société!", "Text_0_ja": "わ、わわわわわわ私のデッキが、敗れただとぉぉーー！？\n\nそんな、この私が、貴様のような貧乏人に……。\n\nこ、この私がぁぁぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내, 내내내내내내내 덱이 졌다고오!?\n이 몸이 너 따위 서민에게…….\n이, 이 몸이이이이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我我我我我我的卡组竟然会输？！！\n怎么可能，我居然会被给你这样的穷人……\n我居然——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593470": {"0xID": "90E3E", "Text_0_de": "Die letzte Partie ging zwar unentschieden aus, aber ich geb dir trotzdem ein paar Goldpunkte. Ich hab ja genug davon.", "Text_0_en": "Hmph! So perhaps you are not as incompetent as you look. Needless to say, had I not deigned to show you quarter, I would surely have triumphed.", "Text_0_fr": "Vous ne vous débrouillez pas si mal, pour un pouilleux... Bah, c'est sûrement un coup de chance. Je ne vous laisserai aucune chance lors de notre prochaine partie!", "Text_0_ja": "い、いやあ、随分と……やるじゃないか。\n\nこの私が、まさか、君ごときに引き分けるとはねえ。\n\nぬ、ぬははは！　ちょっと手加減をしすぎたようだのう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이거, 제법…… 하는군.\n이 몸이 자네 따위와 무승부를 기록할 줄이야.\n음, 음하하하! 너, 너무 봐준 모양이야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……你还挺厉害的啊。\n没想到竟然能和我打个平手。\n哇哈哈哈，看来我太过手下留情了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593471": {"0xID": "90E3F", "Text_0_de": "Willssstu dich mid mir am Glas oder am Schpieltisch messen? Ismiregal, ich bin hoooch kondsentrrriert.", "Text_0_en": "Where I come from, a woman ain't a woman unlesh she can hold her own with a flagon in one hand an' a deck o' cardsh in the other. Alright, let'sh─hic!─do thish!", "Text_0_fr": "Pour avoir du succès dans mon pays natal, faut être capable de tenir l'alcool... et savoir jouer à Triple Triade. T'as pas la moindre chance de gagner contre moi, hic!", "Text_0_ja": "……うぃっく……アタシが育ったところでは、\n\n酒が飲めて「トリプルトライアド」が強い奴がモテたんだ。\n\nその環境で鍛えられたアタシに……えっぷ……勝てるかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……히끅…… 내가 자란 곳에선\n술이랑 '트리플 트라이어드'를 잘하는 녀석이 인기인이었어.\n그 환경에서 단련된 나에게…… 딸꾹…… 이길 수 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗝……在我长大的地方，\n喝酒以后九宫幻卡玩得厉害的人很受欢迎的。\n你能赢过……嗝……在那种环境下锻炼出来的我吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593472": {"0xID": "90E40", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●カード対戦・対戦不可時テキスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "·카드 대결, 대결 불가 시 텍스트", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593473": {"0xID": "90E41", "Text_0_de": "Nawersagdsdenn, die Runde geht an mich. Neinneinein, nichdie Lokalrunde, ich bin doch kein Wohlfaaahrdsverein.", "Text_0_en": "What? It'sh over already? Alekeep! What'sh a woman have to do to get a stiff drink in here!? Speaking o' which─hic!─where are we again?", "Text_0_fr": "T'es si nul que ça!? T'aurais quand même pu faire un effort, tu fais même pas office d'apéritif!", "Text_0_ja": "なんだ、そんなもんかい……ひっく……。\n\nまったく、こんなヌルい勝負じゃ酒のツマミにもならないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 고작 이 정도야……? ……딸꾹…….\n정말, 이런 시시한 승부는 안주거리도 못 된다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么嘛，就这点本事啊……嗝……\n真是的，这种对局连下酒菜都算不上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593474": {"0xID": "90E42", "Text_0_de": "Futsch. Die schönen Goldpungggte, einfach futsch ...", "Text_0_en": "Maybe it'sh the ale talkin', but your deck'sh lookin'─hic!─better and better by the minute. Care to join me later for─hic!─another match?", "Text_0_fr": "On dirait que je t'avais sous-estimé... Hmpf, c'est sûrement à cause de cette mauvaise piquette que j'ai bue au bar tout à l'heure. Tu m'plais bien, on rejoue quand tu veux!", "Text_0_ja": "……アタシとしたことが、酔いで相手の実力を見誤ったか。\n\n強い男は、酒以上に大好物なんだ……！\n\nアンタ、また勝負しようや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……내가 이런 실수를. 취해서 네 실력을 잘못 가늠했어.\n강한 여자는 술보다 더 좋아……!\n우리 또 승부하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我是因为喝醉了没看清对手的实力吗。\n比起酒，强大的女人我更喜欢！\n你以后有时间再来和我对局吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593475": {"0xID": "90E43", "Text_0_de": "Im Trippeltreiet sindwir gleich gut, aber am Tresen, da schlagichdich allemal!", "Text_0_en": "Was that you who─hic!─won? Or me? Ah, who caresh! Alekeep! Another round for the both of us. Alekeep!?", "Text_0_fr": "Bah ça alors, c'est que tu t'débrouilles! Écoute, j'te propose un truc. La prochaine partie, on s'la fait en buvant une bonne bouteille! Qu'est-ce que t'en dis?", "Text_0_ja": "おっと、アタシと対等にヤリ合えるとはねぇ。\n\n面白い、アンタのこと気に入ったよ……。\n\n今度、カード片手に、酒でも飲み交わそうじゃないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 나한테 전혀 밀리지 않다니.\n재미있다, 너 정말 마음에 들어…….\n다음에 한 손에 카드, 한 손에 술병을 들고 놀지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？居然能和我打个平手。\n有趣……我很中意你哦。\n下次要不要边喝酒边和我对局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593476": {"0xID": "90E44", "Text_0_de": "Im Weltensalon ist man angeblich sicher vor den Wilden, die sich oben herumtreiben. Na, die Türkontrolle war auch schon mal strenger ... Wie dem auch sei, lass uns spielen. Aber komm mir nicht zu nahe.", "Text_0_en": "How many moons did I travel, till that fateful day when I raised my eyes to see that mighty cactuar towering before me. ...And now fate brings you to me, stranger. Let the battle begin!", "Text_0_fr": "Cela fait plusieurs lunes que j'ai entrepris ce voyage qui devait me mener vers les meilleurs spécialistes de Triple Triade, et me voilà, face à vous, dans cet immense complexe au milieu du désert. Voilà enfin le moment que j'ai tant attendu...", "Text_0_ja": "好敵手を求め、我が心の皇都を捨て幾星霜……。\n\n辿り着いたのは、荒野にそびえる巨大サボテンダー。\n\n新たなる敵の出現に……この僕の心は……また高鳴る！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호적수를 찾아 내 마음의 성도를 버린 것이 언제인가…….\n발길이 멈춘 곳은 황야에 우뚝 선 거대 사보텐더.\n새로운 적의 출현에…… 가슴이 요동친다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了寻求好对手，我离开皇都不知过了几年……\n终于到达了荒野中耸立的巨大仙人刺。\n新的敌人出现……使我的内心……再度激昂！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593477": {"0xID": "90E45", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●カード対戦・対戦不可時テキスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "·카드 대결, 대결 불가 시 텍스트", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593478": {"0xID": "90E46", "Text_0_de": "Ich bin besser als du, aber das weiß ich nicht erst seit der letzten Partie.", "Text_0_en": "My heart aches, to have visited such undue wrath upon a fledgling foe. Pray forgive me, stranger─I know not my own strength.", "Text_0_fr": "Tant de chemin parcouru pour goûter à l'amertume de la victoire, une fois de plus... N'y a-t-il personne en ce monde pour me surpasser?", "Text_0_ja": "僕の心が、痛哭の涙に濡れる。\n\nまた、望まぬ弱い者イジメをしてしまった、と……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통곡의 눈물이 내 마음을 적신다.\n또 이리 뜻하지 않게 약자를 괴롭히고 말았구나……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的内心在痛哭。\n我竟然又欺负了弱小之人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593479": {"0xID": "90E47", "Text_0_de": "Ich war nur einen Augenblick von deiner abstoßenden Aufmachung abgelenkt. Das nächste Mal verweise ich dich wieder auf deinen Platz.", "Text_0_en": "Have I lost? Mayhap, but I have also won─for in you, stranger, I have found the worthy adversary I have for so long sought. It would be an honor to do battle with you once more.", "Text_0_fr": "C'est donc cela qu'on ressent après la défaite? Merci, étranger. Ce jeu est toute ma vie, et grâce à vous, me voilà empli d'une passion renouvelée pour lui!", "Text_0_ja": "……ふう、認めねばならんな、君の実力を。\n\nそして、讃えよう、この僕に勝利したのだから！\n\n僕の心は、君の腕前への感動に大きく震えたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……후우. 인정해야겠군, 그대의 실력을.\n그리고 찬미하리, 내게 승리하였으니!\n이 마음은 그대의 실력에 감동해 크게 떨렸노라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哦？不得不承认你很有实力。\n我要称赞你！因为你战胜了我！\n我的内心被你的实力打动而震颤着！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593480": {"0xID": "90E48", "Text_0_de": "Was für ein unsäglich unbefriedigendes Ergebnis. Ich bestehe auf eine Wiederholung, aber diesmal mit der Regel „Verlängerung“.", "Text_0_en": "A draw! Alas, a draw! There is no feeling so empty, so vexing as to fight a battle and yet not know which is the victor and which is the defeated. Oh, for shame, for shame!", "Text_0_fr": "Quel résultat surprenant... Je dois dire que je n'ai jamais été habitué à disputer des parties aussi serrées. Ai-je trouvé en vous l'adversaire que j'ai si longtemps cherché?", "Text_0_ja": "虚しい結果であろうと、受け入れるのみ……。\n\n僕の心を悦ばせる対戦相手の到来を、また待とう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허무한 결과일지언정, 수긍해야 하느니…….\n내 마음에 기쁨을 줄 대결 상대가 도래하길 기다리겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是这种空虚的结果，我也不得不接受……\n我只能继续等待能取悦我内心的对局对手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593481": {"0xID": "90E49", "Text_0_de": "Du willst gegen mich antreten? Na gut, mir soll es recht sein.", "Text_0_en": "You would do battle with me? So be it, but be forewarned: I am not wont to show my opponents mercy.", "Text_0_fr": "Oh, vous désirez me défier? Très bien, mais laissez-moi vous mettre en garde. J'ai une fâcheuse tendance à me montrer impitoyable envers mes adversaires!", "Text_0_ja": "私との勝負をご希望、ですね？\n\nふむ……もちろん望むところですが、ひとつご忠告をば。\n\n……私、手加減ができない性格なんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저와 겨루고 싶으시다고요?\n흐음…… 네, 물론 좋지만 충고 하나 해드리지요.\n……저는 절대 봐주지 않는 성격이거든요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您想和我一决胜负吧？\n嗯……我当然很乐意，不过要先给您个忠告。\n我可是不会手下留情的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593482": {"0xID": "90E4A", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●カード対戦・対戦不可時テキスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "·카드 대결, 대결 불가 시 텍스트", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593483": {"0xID": "90E4B", "Text_0_de": "Ich leite den Weltensalon nicht ohne Grund. Es gibt nur wenige, die mir das Wasser reichen können. Also ärgere dich nicht.", "Text_0_en": "Did you truly expect this to end any other way? I do have a reputation to maintain, after all.", "Text_0_fr": "Vous comprendrez qu'en tant que responsable de l'arène, je ne peux pas me permettre de montrer la moindre faiblesse à mes adversaires. Faites-moi savoir si vous désirez une revanche, mais laissez-moi vous dire que vos chances sont presque nulles.", "Text_0_ja": "ふふふ、この「カードバトルルーム」を任されている以上、\n\nあまり不甲斐ない戦いを見せるわけにはいかないのですよ。\n\n再戦をご希望でしたら、またいつでもお越しください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후, 이 '카드 대결장'을 맡고 있는 만큼\n맥없이 지는 모습을 보일 수는 없거든요.\n재도전을 원하신다면, 언제든 다시 오십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，我既然被任命管理幻卡对局室，\n当然要有相应的实力。\n如果您想再和我对局的话，随时欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593484": {"0xID": "90E4C", "Text_0_de": "Na sieh mal! Geschickt gespielt, mein Freund. Du wirst es noch zu etwas bringen.", "Text_0_en": "...Most impressive. While defeat stings me as it would any other─mayhap more so─I can take solace in knowing that great warriors such as you have done battle in this Battlehall.", "Text_0_fr": "Félicitations! Sachez que les joueurs capables de me battre se comptent sur les doigts d'une main. C'est toujours un plaisir pour moi d'affronter des adversaires maîtrisant l'essence même de Triple Triade.", "Text_0_ja": "おお～、お見事でした！\n\nあなたのような実力者がカード対戦に打ち込んでくだされば、\n\nこの「カードバトルルーム」も賑わいますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 정말 대단하세요!\n당신 같은 고수가 카드 대결에 열중해주면\n이 '카드 대결장'도 사람들로 붐빌 텐데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢噢！真精彩！\n像您这样的有实力的人参加幻卡对局的话，\n这个幻卡对局室一定会热闹起来的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593485": {"0xID": "90E4D", "Text_0_de": "Das nenne ich eine spannende letzte Partie. Warum lässt du dich nicht mal von einem meiner Häschen einem anderen Spieler vermitteln?", "Text_0_en": "You are strong, friend. Continue to hone your skills and your deck in these halls, and I daresay next time you may emerge victorious.", "Text_0_fr": "Je vois que votre jeu ne présente que peu de faiblesses. Intéressant... J'adorerais vous affronter de nouveau, si vous le permettez!", "Text_0_ja": "どうやら、なかなかのデッキをお持ちのご様子！\n\nまずは、互いの健闘を讃え合い、そして……\n\n願わくば、また対戦の機会があらんことを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와, 제법 대단한 덱을 가지고 계신 것 같군요!\n수고 많으셨습니다.\n그리고……다시 대결할 기회가 오길 기도하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来，您手上有不错的卡组呢！\n真是一场精彩的对局，\n希望有机会我们能再战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593486": {"0xID": "90E4E", "Text_0_de": "Wo finde ich bloß auf die Schnelle einen fähigen Abenteurer?", "Text_0_en": "The city is teeming with adventurers. Surely one of them will offer me assistance...", "Text_0_fr": "Hmm... où pourrais-je bien trouver un aventurier digne de ce nom...", "Text_0_ja": "ううむ……。\n\nどこかに、腕の良い冒険者はいないものか……。", "Text_1_de": "Um den Auftrag „Gruselige Überraschung“ anzunehmen, musst du den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abgeschlossen haben.", "Text_1_en": "In order to undertake the quest “In a Manor of Spooking,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_1_ja": "クエスト「守護天節とフシギな舞踏会」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…….\n어디 실력 좋은 모험가 없을까…….", "Text_1_ko": "퀘스트 '수호천절과 신비로운 무도회'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……\n在哪里能找到身手高强的冒险者啊……", "Text_1_cn": "若想接受任务“守护天节和奇妙的舞会”，\n需完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。", "Text_2_cn": "0"},
    "593487": {"0xID": "90E4F", "Text_0_de": "Ich denke, unser Plan ist aufgegangen und die Besucher haben das falsche Gerücht geschluckt. Es kann trotzdem nicht schaden, es noch für eine Weile am Leben zu erhalten. ", "Text_0_en": "I imagine my rumors will spread themselves as more folk visit the manor, but I'll be sure to nudge them in the right direction. Thank you again for your aid!", "Text_0_fr": "J'imagine que nous n'avons plus aucun souci à nous faire. Cependant, prudence est mère de sûreté, je vais continuer subrepticement à entretenir la rumeur. Je ne sais comment vous remercier pour l'aide que vous m'avez apportée !", "Text_0_ja": "もう安心だとは思いますが、\n\n引き続き、こっそりと噂を広めておくことにします！\n\nご協力いただいて、本当にありがとうございました！", "Text_1_de": "Ich danke dir für deine Hilfe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 괜찮을 거라고 생각하지만\n앞으로도 몰래 소문을 퍼뜨릴게요!\n도와주셔서 정말 감사합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我觉得已经可以放心了，\n不过还是会继续暗中扩散传闻的！\n非常感谢你的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593488": {"0xID": "90E50", "Text_0_de": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Einen guten AbendEinen guten Tag wünsche ich dem gnädigen Herrn! Wir, die Fahrenheitinis vom fahrenden Circus Continental, sorgen für die richtige Stimmung beim Allerschutzheiligen-Fest!", "Text_0_en": "Greetings from the Continental Circus! We shall make mischief with our masquerades below, even as the saints feast up above!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour ! Bienvenue au Cirque intercontinental !\n\nNous voilà de retour en ce jour de fête pour honorer les saints ! Notre troupe de saltimbanques se charge d'animer la fête !", "Text_0_ja": "こんにちは、我々はコンチネンタル・サーカス！\n\n聖人さまを称える「守護天節」を盛り上げるためにやってきた、\n\n旅芸人の一座です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 우리는 대륙기예단!\n성인을 기리는 '수호천절'의 흥을 돋우기 위해 찾아온\n유랑극단입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，我们是大陆马戏团！\n是为了让颂扬圣人的守护天节更加多姿多彩\n而来到了这里的旅行艺人团体！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593489": {"0xID": "90E51", "Text_0_de": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Einen guten AbendEinen guten Tag wünsche ich dem gnädigen Herrn! Wir vom fahrenden Circus Continental ... äh, sind wir uns nicht schon vorher begegnet?", "Text_0_en": "Greetings from the Continental Circus!\n\nWe─ Have we met before!? (You mortals all look alike to me...)", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour ! Bienvenue au Cirque intercontinen... tal...\n\nAh... on ne se serait pas déjà vus quelque part ?", "Text_0_ja": "こんにちは、我々はコンチネンタル・サーカス！\n\n……あ、あれ、以前どこかでお会いしたかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 대륙기예단입니다!\n……으, 응? 우리 전에 어디서 만났나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，我们是大陆马戏团！\n……咦，以前是不是在哪里见过你？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593490": {"0xID": "90E52", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe beim Einsammeln der Mochi! Solange das Fest andauert, wird das Mochi-Stampfen fortgesetzt. Wenn du also Lust und Zeit hast, dich noch einmal als Mochi-Einsammler zu betätigen, bist du jederzeit willkommen!", "Text_0_en": "Had you not been here I can say with all certainty that this Heavensturn would have been a complete and utter disaster! We shall forever be in your debt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. That said, there are still many rice cakes that need handing out so if you still feel inclined to help us, we would welcome your assistance!", "Text_0_fr": "Merci de nous avoir aidés, c'était très aimable de votre part! J'ai l'intention de réitérer les distributions de mochi pendant toute la durée des festivités. Retournez sur les zones de production si vous souhaitez à nouveau nous offrir votre assistance !", "Text_0_ja": "助っ人になってくれて、本当にありがとうございやした！\n\n「降神祭」の期間中は、引き続き「餅配り」を行うつもりです。\n\nよかったら、ぜひまた協力してくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와주셔서 정말 고맙습니다!\n'강신제' 기간 중에는 계속 '떡 돌리기'를 할 예정이에요.\n괜찮으시다면 앞으로도 도와주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "十分感谢你的帮助！\n我们决定在降神节期间一直举办发年糕活动。\n如果方便的话，请继续帮忙收集年糕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593491": {"0xID": "90E53", "Text_0_de": "Blamprest ist mein Name, und wenn du einen kennst, der einen besseren Schnaps brennt als ich es tu, dann nenne ich dich einen Lügner.", "Text_0_en": "Hello there, sir. The name's Blamprest. If you're in need of a good brew, you'd be hard-pressed to find better stock.", "Text_0_fr": "Enchanté! Blamprest, alchimiste spécialisé en distillation, à votre service.", "Text_0_ja": "私は、蒸留師のブランプレだ。\n\n蒸留酒の醸造にかけては、ちょっと自信があるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 증류사 블람프레라고 해.\n증류주 제조에는 조금 자신이 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是蒸馏师布朗普雷，对蒸馏酒的酿造颇有自信。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593492": {"0xID": "90E54", "Text_0_de": "Ich hab's dir doch gesagt, beim Destillieren macht mir keiner etwas vor. Wenn ihr wieder etwas Aktivessenz braucht, sag mir nur Bescheid.", "Text_0_en": "Well if it isn't my favorite customer. I take it Ardashir and Gerolt were satisfied with my wares? If they should have need of more, don't hesitate to ask.", "Text_0_fr": "Ardashir et Gerolt étaient-ils satisfaits? Si vous avez encore besoin d'essence résonnante, faites-moi signe!", "Text_0_ja": "やぁ、アルダシールさんとゲロルトさんは喜んでいたかな？\n\nまた「<Sheet(EventItem,2002022,0)/>」が欲しくなったら、声をかけてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 아르다시르와 게롤트 씨는 좋아했어?\n<Sheet(EventItem,2002022,0)/> 더 필요하면 언제든 말해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔达希尔和盖罗尔特满意了吗？\n如果还需要<Sheet(EventItem,2002022,0)/>，就和我说一声。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593493": {"0xID": "90E55", "Text_0_de": "Kannst du mir einen klitzekleinen Gefallen tun? Es dauert sicher nicht lang ...", "Text_0_en": "Come for work, have you? I expect no less than your very best if you wish to be duly compensated.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas contre le fait de rendre service, mais les deux parties doivent y trouver leur intérêt.", "Text_0_ja": "私に助けを乞いに来たのかしら？\n\nだったら、それなりの対価は払ってもらうわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내게 도움을 청하러 온 거야?\n그렇다면 그에 걸맞은 대가를 지불해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来乞求我的帮助的？\n那可需要请你支付相应的代价。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593494": {"0xID": "90E56", "Text_0_de": "Brauchst du etwas Besonderes? Meine Schwester und ich haben ein Verfahren entwickelt, um Polykristalle anzureichern.", "Text_0_en": "Hey, mister, I know this is sudden, but I have a favor to ask. Do you have a moment?", "Text_0_fr": "Vous avez besoin de quelque chose? Je peux peut-être vous aider, mais vous allez d'abord devoir satisfaire ma demande.", "Text_0_ja": "……私に、何か求めに来たの？\n\nもしそうなら……私のお願いを……聞いてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……필요한 게 있어서 왔어?\n혹시 그렇다면…… 내 부탁을 들어줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……想让我帮你？\n那你也得帮我才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593495": {"0xID": "90E57", "Text_0_de": "Wenn du beim Ball im Geisterschloss mitmachen möchtest, sprich einfach mit einem der Gaukler-Führer. Oder hat dich etwa der Mut verlassen?", "Text_0_en": "Speak with one of our harlequin guides if you wish to brave the manor! Or has your courage deserted you completely...?", "Text_0_fr": "Si vous désirez prendre part à la réception, parlez à notre guide ! Il se fera un plaisir de vous conduire au manoir !", "Text_0_ja": "屋敷でのフシギな舞踏会に参加したかったら、\n\n「案内役の道化師」にその旨を伝えてくださいね！\n\n会場まで、案内いたしますのでっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저택에서 열리는 신비한 무도회에 참가하려면\n'안내 담당 광대'에게 참가 의사를 밝히세요!\n회장까지 안내해 드릴 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你想参加在府邸举办的奇妙的舞会，\n就和向导滑稽艺人说一声吧！\n他们会带你去府邸的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593496": {"0xID": "90E58", "Text_0_de": "Du willst zum Kleinen? Er wurde schon zum Hauptquartier gebracht, aber keine Sorge, es geht ihm gut.", "Text_0_en": "If you're lookin' for Ga Bu, he's not here. I had my men deliver him to Maelstrom Command.", "Text_0_fr": "Tu viens voir Ga Bu, tu dis? Mince... En fait, il n'est plus ici depuis belle lurette. Rassure-toi, il est entre de bonnes mains, au quartier général du Maelstrom.", "Text_0_ja": "コボルド族のチビの様子を見にきたのか？\n\nあいつは本部に引き渡したから、ここにはいないぜ。", "Text_1_de": "Hoffen wir, dass Fräulein Alisaie Recht hatte und er noch nicht gänzlich an Titan verloren ist.", "Text_1_en": "Last I heard, his condition hadn't changed...but rest assured they're treatin' him well. You be sure to tell your friend that too.", "Text_1_fr": "La seule chose qu'on puisse faire maintenant, c'est prier pour qu'il ne cède pas à la subjugation de Titan.", "Text_1_ja": "心配しなくても、あの嬢ちゃんのいうとおり、\n\nイチ獣人として預かってもらえてる。\n\n……あとは、あいつの意志を信じてやるしかないさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코볼드족 꼬마를 보러 왔냐?\n녀석은 이미 본부에 넘겨서, 이곳엔 없어.", "Text_1_ko": "걱정하지 않아도 그 아가씨가 말한 것처럼\n신도가 아니라 수인 신분으로 보호하고 있어.\n……이제 그 녀석의 의지를 믿는 수밖에.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来看那个地灵族的小子吗？\n他被带去了总部，现在已经不在这里了。", "Text_1_cn": "你不用担心，我们会按那个小姑娘说的，\n把他当作友好的兽人好好对待的。\n剩下的……就只有相信他自己的意志了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593497": {"0xID": "90E59", "Text_0_de": "Die Befreiungsbewegung hat schon mehrere Phasen aufbrandenden Widerstands durchlaufen, doch alle Rebellionsversuche wurden von der kaiserlichen Armee im Keim erstickt.", "Text_0_en": "The passion of these men and the purpose with which they fight is astounding. Perhaps we finally have what it takes to drive the Empire from our lands once and for all...", "Text_0_fr": "La résistance mhigoise a déjà montré par le passé qu'elle pouvait se réorganiser et reprendre la lutte. Hélas, toutes les tentatives de rébellion ont été étouffées dans l'œuf par l'armée garlemaldaise...", "Text_0_ja": "これまで、アラミゴ解放運動の熱は幾度となく高まり、\n\nそのたびに堅牢な帝国に打ち砕かれてきた。", "Text_1_de": "Dieses Mal liegt die Sache jedoch anders. Es geht nicht nur um Mhigiten versus Garlear, sonst hättest du mich nicht aufgesucht ...", "Text_1_en": "Yet they are undoubtedly as reckless as they are brave, and I fear this bold campaign may drag others into the fight. It drew you here, did it not?", "Text_1_fr": "Cette fois, cependant, la situation est différente : j'ai le sentiment que le conflit pourrait s'étendre aux autres nations, et ta présence en ces lieux aujourd'hui renforce cette impression.", "Text_1_ja": "しかし、此度の熱狂は、アラミゴ人だけに留まらず、\n\n多くを巻き込むものになるかもしれない。\n\n……お前がここを訪れたことが、私にそう予感させるのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방을 위한 움직임은 몇 번이나 있었지만,\n강대한 제국의 힘에 매번 무너졌지.", "Text_1_ko": "하지만 이번에는 알라미고인에 국한되지 않고\n더 많은 사람들이 참여해 줄지도 몰라.\n……자네가 찾아온 걸 보고 그렇게 예감했네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "至今为止，阿拉米格解放运动曾出现过多次高潮，\n但每一次都被强大的帝国打压了下去。", "Text_1_cn": "然而你的到来让我预感到，\n此次的解放运动除了阿拉米格人，\n说不定还会将众多外部人物卷入进来……", "Text_2_cn": "0"},
    "593498": {"0xID": "90E5A", "Text_0_de": "Endlich tut sich wieder etwas in der Befreiungsbewegung. Ich hoffe nur, die Leichenbrigade wird nicht auch wieder aktiv ...", "Text_0_en": "It's all well and good that the Resistance is gaining new recruits, but we could do without the help of the Corpses.", "Text_0_fr": "Que la résistance se mobilise pour délivrer Ala Mhigo des mains de l'envahisseur, c'est une chose, mais il ne faudrait pas que ça donne de mauvaises idées à la brigade des Cadavres.", "Text_0_ja": "解放運動が盛んになるのは、そりゃ嬉しいが、\n\n「骸旅団」の連中を変に刺激しないといいがね……。", "Text_1_de": "Einst war sie die Leibwache des letzten Königs von Ala Mhigo, Tyrann Theoderic. Dementsprechend verhasst sind die Leichenbriganten bei den meisten Mhigiten. Nur weil auch sie aus Ala Mhigo kommen, heißt das noch lange nicht, dass wir ihnen vertrauen können.", "Text_1_en": "I've not forgotten the crimes they committed in the name of the King of Ruin. Nor have any of the older generation. But these young ones, they're all too happy to let bygones be bygones...", "Text_1_fr": "Ces personnes étaient autrefois la garde personnelle de Theodoric, le roi qui a tyrannisé Ala Mhigo pendant des années... La majorité des Mhigois préférerait les voir pourrir en enfer plutôt que de les considérer comme des frères.", "Text_1_ja": "奴らは、最後のアラミゴ王……暴君テオドリックの元親衛隊。\n\nつまり大半の国民にとっちゃ、国にいたころからの仇敵さ。\n\n同郷のよしみでも、あいつらだけはなぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방 운동이 확대되는 건 좋은 일이지만\n괜히 '해골단' 놈들을 자극하지 않으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "놈들은 마지막 알라미고 왕…… 폭군 테오도리크의 전 친위대야.\n즉, 국민 대부분에게는 본국에 있던 시절부터 원수였지.\n같은 고향 사람이라도 놈들은…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解放运动能再次繁盛起来我当然很高兴，\n但是千万不要因此刺激到骸旅团的那些家伙啊……", "Text_1_cn": "那些人曾经是最后一位阿拉米格王——暴君泰奥德里克的亲卫队。\n所以对于大多数国民来说，他们是国家还没灭亡时就存在的敌人。\n虽然同为阿拉米格人，但只有那些家伙我无法认同……", "Text_2_cn": "0"},
    "593499": {"0xID": "90E5B", "Text_0_de": "Mir gefällt es in Klein-Ala Mhigo, daher werde ich wohl noch eine Weile hierbleiben. Zum Glück gibt es hier so viele Krankheiten wie Lehmfliegen - an Patienten wird es mir also nicht mangeln.", "Text_0_en": "What little we have in this world was bought with our blood. Humble as this place may be, it's ours, and I've grown to treasure it.", "Text_0_fr": "Gundobald a versé sang et larmes pour que les réfugiés mhigois aient un endroit où vivre. Petite Ala Mhigo est un camp des plus modestes, mais moi, j'en suis tombée amoureuse.", "Text_0_ja": "あたしはさ、グンドバルドさんが血のにじむ思いで作った、\n\nこのリトルアラミゴを、結構気に入ってるんだ。", "Text_1_de": "Obwohl ich schon auch Lust hätte, mich der Befreiungsbewegung anzuschließen ...", "Text_1_en": "And so, much as I'd like to take the fight to the Garleans, a greater part of me wants to stay here and keep these people safe.", "Text_1_fr": "Je ne dis pas que j'y resterai jusqu'à la fin de mes jours, mais pour l'instant, je n'ai pas l'intention de le quitter. Ces gens ont besoin de moi, et je n'hésiterai pas à aller au front avec eux s'il le faut.", "Text_1_ja": "だから、当面はここの連中のために頑張ろうって思ってる。\n\n解放運動の前線に行くのも、興味がないわけじゃないけどな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 군도발드 님이 피나는 노력 끝에 만든\n이 '리틀 알라미고'가 꽤 마음에 들어.", "Text_1_ko": "그래서 당분간 여기 녀석들을 위해 일하려고.\n해방 운동에 완전히 관심이 없는 건 아니지만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很喜欢古恩德巴尔德先生\n建立起来的这个小阿拉米格。", "Text_1_cn": "所以现在主要还是想为这里的人们做些什么。\n当然，我也不是对去解放运动的前线不感兴趣。", "Text_2_cn": "0"},
    "593500": {"0xID": "90E5C", "Text_0_de": "Die wenigsten von uns haben eine anständige Ausbildung erhalten. Ohne Ausbildung gibt es aber keine Arbeit. Deswegen bleibt uns nichts anderes übrig, als zu kämpfen. Das haben wir früh gelernt ...", "Text_0_en": "No one's done us any favors. But it's just as well─I'm tired of asking. I may not be good with words, but I'm good enough with a knife. Good enough to fight for what's mine.", "Text_0_fr": "Les jeunes d'ici n'ont pas reçu d'éducation. Et sans éducation, on le sait, c'est quasiment impossible de trouver du boulot... C'est pour ça qu'on n'a pas d'autre choix que de se battre. C'est marche ou crève pour nous!", "Text_0_ja": "わたしたちは、まともな教育を受けてこられなかった。\n\nだから仕事はもらえないけど、ナイフで戦うことはできる。\n\nやるしかないのよ……居場所を手に入れるために……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 제대로 된 교육을 받지 못했으니까.\n일은 할 수 없지만, 칼을 들고 싸울 수는 있어.\n아니, 싸워야만 해…… 우리가 있을 곳을 얻기 위해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们没有接受过正规的教育，\n所以找不到什么正经工作。不过我们能拿刀战斗。\n为了得到生存的空间……只能战斗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593501": {"0xID": "90E5D", "Text_0_de": "Wir müssen uns gegen die Garlear erheben! Jetzt ist die Zeit!", "Text_0_en": "Can't you feel it!? History has its eyes on us! This is our moment, our chance to finally take back our homeland!", "Text_0_fr": "Il se passe quelque chose de magique, en c'moment! Ouais! Le jour de gloire approche! Bientôt Ala Mhigo sera à nous, tu entends, à nous!", "Text_0_ja": "アラミゴ奪還のために立ち上がるとしたら、\n\n今しかねェだろ、なあ！？\n\nスゲェ追い風が吹いてんだからよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 탈환을 위해 일어선다면 때는 지금이지!\n엄청난 순풍이 불고 있다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要夺回阿拉米格的话，\n只有趁现在了，你说对吧？！\n因为现在正是好时机啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593502": {"0xID": "90E5E", "Text_0_de": "Ungh ... <keuch> Der Greif oder wer auch immer dazu in der Lage ist, soll sich mit der Vertreibung der Garlear bitte ein wenig beeilen. Schon seit Wochen ist die Medizin in Klein-Ala Mhigo wieder alle. Entweder wir siegen ein für allemal und können wieder zu unseren früheren Leben zurückkehren, oder wir geben gleich ganz auf, dann hat das Leiden ebenfalls ein Ende ...", "Text_0_en": "<cough> <wheeze> Griffins or masks or whatever, I'll throw me lot in with any bugger who can bring me medicine. What other choice have I got?", "Text_0_fr": "(tousse) (tousse) J'ai tellement hâte que le Griffon passe à l'action, qu'il mette fin à ce supplice... J'suis fatigué d'espérer... Si son plan échoue, au moins, je pourrai définitivement tirer un trait sur le passé...", "Text_0_ja": "ハァ……ハァ……。\n\n鉄仮面でもなんでもいい、早く楽にしてくれよ……。\n\n勝つか、一切の望みを捨てるか……ふたつにひとつだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 헉…….\n철가면인지 뭔지, 빨리 좀 편히 살게 해줬으면…….\n이기든지 포기하든지…… 둘 중 하나란 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……\n不管是铁面公卿还是什么，快点给个干脆吧……\n是胜利还是舍弃一切希望……二者抉一……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593503": {"0xID": "90E5F", "Text_0_de": "Die jungen Leute brennen vor Eifer, Ala Mhigo zurückzuerobern. Zum Kämpfen selbst bin ich zwar zu alt, doch mit meiner Medizin trage ich meinen Teil dazu bei, den Traum von der Rückkehr in die Heimat zu verwirklichen.", "Text_0_en": "The young ones are consumed with a passion I've not seen in years. “Liberation is at hand,” they all say... My fighting days are long gone, but I can still contribute in other ways. Poultices and other simple remedies, for one...", "Text_0_fr": "Les jeunes brûlent d'envie de reprendre Ala Mhigo, et ils se préparent à livrer un combat à mort. Même si je suis trop vieux pour lutter à leurs côtés, je contribue à l'effort de guerre en fabriquant des médicaments.", "Text_0_ja": "今、この地でも、若人たちが祖国奪還に燃えておる。\n\nワシは剣の持てぬ老体だが、彼らのために薬を用意することで、\n\n同じ夢を見たいのじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 이곳에서도 젊은이들이 조국을 되찾고자 힘쓰고 있네.\n나는 검도 들지 못하는 노구이나, 그들을 위한 약이라도 만들며\n같은 꿈을 꾸고 싶구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这片土地上的年轻人为夺回祖国燃起了斗志。\n虽然我已经老得拿不起剑来了，但还可以为他们准备药，\n和他们抱有同样的梦想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593504": {"0xID": "90E60", "Text_0_de": "In letzter Zeit hört man oft Leute, die sich bis spätnachts lauthals streiten. Auch wenn es sich um politische Debatten zu handeln scheint, beunruhigend ist es trotzdem. Besser, ich fordere eine Verstärkung der Wachen an. ", "Text_0_en": "I have heard the refugees talking late into the night─heard them arguing, though about what I could not tell. The air is thick with tension, and I wonder if we should not petition the Hall of Flames for additional support...", "Text_0_fr": "Le climat est tendu par ici, ces derniers temps. Il semblerait qu'un débat partage la communauté, ce qui donne lieu à de nombreuses disputes... Si ça continue, je vais finir par appeler du renfort...", "Text_0_ja": "最近、住民たちが夜中まで激論を交わしていることが増えたの。\n\n悪巧みじゃないようだけど、なんだか不安で……。\n\n警備の増員を要請しようかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 주민들이 늦은 밤까지 격렬한 논쟁을 벌이는 일이 늘었어.\n나쁜 짓을 꾸미는 건 아닌 것 같지만, 왠지 불안해…….\n경비 지원을 요청할까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，这里的住民们甚至开始在深夜高昂激论。\n虽然大家并没有策划什么坏事，但我总觉得很不安……\n要不要去请求增加一些警备人员呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593505": {"0xID": "90E61", "Text_0_de": "Klar mach auch ich bei der Befreiungsbewegung mit, schließlich bin ich ebenfalls stolzer Mhigit. Aber ich gehöre wohl eher dem gemäßigten Flügel an. Ein voller Bauch steht bei mir an erster Stelle.", "Text_0_en": "I may be a son of Ala Mhigo, sworn to the Resistance like so many others, willin' to fight if it comes to it...but you can only do so much when you've been livin' off scraps your whole life.", "Text_0_fr": "J'appartiens à la résistance, comme tout Mhigois qui se respecte. Par contre, je m'activerai seulement au dernier moment. Je ne veux pas que la faim me creuse davantage l'estomac...", "Text_0_ja": "オレだって、そりゃあアラミゴ人の男子だからね。\n\n解放軍には所属してるけど、腹が減ることは御免だよ……。\n\n言いかえれば、まあ、穏健派ってこと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 알라미고 남자니까 해방군에 소속은 되어 있지만,\n배를 곯는 건 싫거든…….\n음, 굳이 말하자면 온건파라고 할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我当然也是阿拉米格的男子汉。\n不过啊，虽然我从属于解放军，但是也不想饿肚子……\n换句话说，我是个稳健派。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593506": {"0xID": "90E62", "Text_0_de": "Wir ziehen die Sache durch! Wir erobern unsere Heimat zurück! Hoch lebe Ala Mhigo!", "Text_0_en": "He's right, godsdammit! The power to retake our homeland lies within us! We but need to trust in the Griffin to show us the way!", "Text_0_fr": "La révolution est en marche! Je suis prêt à prendre les armes et à chasser tous ces bâtards de Garlemaldais! Vive Ala Mhigo!", "Text_0_ja": "さあ、やってやるぞ！\n\nオレたちの手で、祖国を奪還するんだ！\n\nアラミゴ万歳ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해내고 말겠어!\n우리 손으로, 조국을 되찾는 거야!\n알라미고 만세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大干一场吧！\n用我们的双手夺回祖国！\n阿拉米格万岁！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593507": {"0xID": "90E63", "Text_0_de": "Ich bin am Ende meiner körperlichen und psychischen Kräfte. Doch bevor ich abkratze, möchte ich den Garlearn noch einmal so richtig einen über den Schädel hauen ...", "Text_0_en": "Even if he can deliver on his promises, I doubt I'll live to see it. But...by Rhalgr, what I wouldn't give to fight alongside them─to look into the eyes of an imperial as the light fades from his eyes...one last time...", "Text_0_fr": "Je suis épuisé, tant physiquement que mentalement... Je sais que je n'en ai plus pour longtemps à vivre, mais si la résistance passe à l'action avant que je ne parte, alors je rassemblerai mes dernières forces pour abattre le plus de Garlemaldais possible.", "Text_0_ja": "もう長いこと、体も心もズタボロでよ……。\n\n自分の終わりを考えては、そのときがくるまでに、\n\n帝国にひと泡ふかせたいって思うのさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 몸도 마음도 너덜너덜해졌어…….\n어차피 죽을 거, 숨이 끊어지기 전에\n한 번이라도 제국에 매운 맛을 보여줘야 하는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这么长时间，我早已身心俱疲了……\n可是还想在自己生命结束之前，\n能看到帝国被打个措手不及……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593508": {"0xID": "90E64", "Text_0_de": "Die Realität ist grausam, doch im Traum kehre ich manchmal nach Gyr Abania zurück. Ich sehe zu den hohen Bergen auf, die mich als Kind so sehr beeindruckt haben ... Ich sollte wohl besser nicht darüber sprechen, denn das lässt mich erst recht davon träumen.", "Text_0_en": "I had a dream of when I was a child. Of when I was whole...when we were whole. It's...it's not too late, is it?", "Text_0_fr": "Parfois, entre deux cauchemars, il m'arrive de rêver que je retourne en Gyr Abania... Je revois les paysages qui ont berçé mon enfance, ces magnifiques montagnes qui m'impressionnaient tant...", "Text_0_ja": "苦しみの間に、夢をみるんだ……。\n\n祖国の領するギラバニアの地、ガキの頃に見た景色を……。\n\n周りが……今更そんな話を……するせいか…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Tout ça, c'est leur faute! Ils me bassinent à longueur de journée avec leurs histoires de libération. Pfff! Ça n'arrivera jamais! ", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고통 속에서 꿈을 꾸곤 해…….\n조국 땅 기라바니아, 어린 시절 보던 풍경…….\n이제 와서…… 다들 그런 이야기를…… 하니까 그런가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在痛苦的时候，我做了个梦。\n梦到了祖国的基拉巴尼亚地区，自己小时候看到过的景色……\n可能是因为最近听到大家……说起复国的事……所以……\n", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593509": {"0xID": "90E65", "Text_0_de": "Klar sind auch mir die Gerüchte über den Greif bekannt. Er scheint ein richtiger Macher zu sein , auch wenn mir nicht gefällt, dass er seine wahre Identität verbirgt.", "Text_0_en": "Word of the Griffin and his Masks have spread beyond Thanalan, aye. Like many, we've got our reservations about his secrecy, but it's hard not to be impressed with his results.", "Text_0_fr": "Les rumeurs concernant le Griffon ont voyagé jusque dans la forêt de Sombrelinceul. Je n'aime pas trop qu'il cache son identité sous un masque, mais il semble plus que déterminé à libérer Ala Mhigo.", "Text_0_ja": "鉄仮面卿の噂は、俺たちにも届いてるぜ。\n\n素性を隠してるのはイケ好かないが、\n\nなかなか熱い志を持った実力派だそうじゃねェか。", "Text_1_de": "Unter meinen Kameraden gibt es welche, deren Verletzung erst gerade ausgeheilt ist, und dennoch würden sie sich ihm am liebsten sofort anschließen. Woher nur dieser plötzliche Übereifer kommt?", "Text_1_en": "A few of my men were even inspired to answer his call to arms after they recovered from their wounds. I've not heard from them in some time, though...", "Text_1_fr": "En tout cas, mes camarades croient en lui, et ils sont plusieurs à l'avoir rejoint dans son action. Je me demande ce qu'ils peuvent bien faire en ce moment...", "Text_1_ja": "傷が癒えた部下の中には、いてもたってもいられず、\n\nあいつンところに加わりにいった奴もいるくらいだ。\n\n……今頃どうしてっかなぁ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "철가면 님에 대한 소문은 우리도 들었어.\n정체를 감추고 있는 건 마음에 안 들지만\n제법 뜨거운 의지를 가진 실력파라더군.", "Text_1_ko": "상처가 나은 부하 중에는, 발을 동동 구르다가\n그놈한테 달려간 녀석이 있을 정도야.\n……지금은 어떻게 지내고 있을까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "铁面公卿的传闻我们也听说了。\n虽然他隐瞒自己身份这一点让人不爽，\n但似乎是个相当有志气的实力派。", "Text_1_cn": "甚至我伤愈的部下中也有坐不住了\n跑去参加解放军的人。\n……现在他们到底怎么样了呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "593510": {"0xID": "90E66", "Text_0_de": "Wir sollten uns ebenfalls langsam überlegen, was wir als Nächstes tun sollen. ", "Text_0_en": "Ah, I shall ever treasure this feeling of accomplishment after a difficult mission! Now then─where to next...", "Text_0_fr": "Nous devrions peut-être commencer à réfléchir à notre prochaine mission.", "Text_0_ja": "我々も、そろそろ次の任務について考えねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 슬슬 다음 임무를 생각해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也该考虑下一个任务的事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593511": {"0xID": "90E67", "Text_0_de": "Und was kommt jetzt?", "Text_0_en": "Where to next indeed...", "Text_0_fr": "Oui, tu as sans doute raison...", "Text_0_ja": "さて、どうしたものか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음, 어떻게 할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来该怎么办呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593512": {"0xID": "90E68", "Text_0_de": "Wieder vereint ...", "Text_0_en": "...Oh, it's you. Welcome home, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_ja": "……おかえりなさい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어서 와요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593513": {"0xID": "90E69", "Text_0_de": "Isildaure? Den suchst du hier vergeblich. Er ist jetzt ... an einem schöneren Ort ... ", "Text_0_en": "When you think about it, we have accomplished quite a lot in recent days, have we not?", "Text_0_fr": "Vous cherchez Isildaure? Malheureusement, il n'est pas ici. Il s'est blessé à l'entraînement et est actuellement en convalescence.", "Text_0_ja": "イジルドール殿なら、ここにはおらんぞ。\n\nあの御仁は………………残念なことになったものじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Though there are of course some few regrets for missed opportunities. A pity we were unable to deal with Ilberd and the Braves once and for all, for example...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이질도르 공은 여기에 없네.\n그분은……………… 애석하게 되었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊西多尔阁下已经不在这里了。\n他……真是太遗憾了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593514": {"0xID": "90E6A", "Text_0_de": "Sobald ich die Zeit finde, werde ich mit Alisaie Ga Bu einen Besuch abstatten.", "Text_0_en": "I have been thinking, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. When time allows, we should go and pay a visit to Ga Bu with Alisaie.", "Text_0_fr": "Dès que nous aurons un peu de temps, ma sœur et moi irons rendre visite à Ga Bu.", "Text_0_ja": "時間がとれたら、アリゼーとともに、\n\nガ・ブの見舞いにいってみるよ。", "Text_1_de": "Er scheint zwar noch unter dem Einfluss des Primae zu stehen, doch er ist noch nicht verloren. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er wieder er selbst ist ... das hoffe ich jedenfalls sehr.", "Text_1_en": "Though their time together was short, I know she felt a kinship with the young child...", "Text_1_fr": "Titan lui a fait beaucoup de mal, mais tout n'est pas encore perdu pour lui. Je suis sûr qu'avec le temps, il finira par redevenir lui-même. Gardons espoir!", "Text_1_ja": "イゼルや、彼女の信者たちと対話ができたように、\n\n蛮神に心囚われたことがすべての終わりではない……\n\nいつか、胸を張ってそう言えたらいいのだが。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시간이 나면 알리제와 함께\n가 브를 만나러 가볼까 하네.", "Text_1_ko": "이젤이나 그녀의 신자들과 말이 통했던 것처럼\n야만신에게 마음을 빼앗겼다고 끝이 아니야……\n이런 말을 당당하게 할 수 있게 되면 좋으련만.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以后有时间的话，\n我会和阿莉塞一起去探望嘎埠的。", "Text_1_cn": "就像我们能与伊塞勒和她的信徒们沟通一样，\n希望终有一天我能够拍着胸脯无比确信地说，\n即使内心被蛮神控制，也不等于失去了所有希望……", "Text_2_cn": "0"},
    "593515": {"0xID": "90E6B", "Text_0_de": "<gähn> Was ist los? Ich habe ganz vergessen, wie gemütlich es hier im Sonnenstein ist. So gemütlich, dass ich vorhin beinahe eingeschlafen wäre, ahaha.", "Text_0_en": "...O-Oh! I was...I guess I was just so caught up in thinking about, well...everything, that I dozed off for a moment...", "Text_0_fr": "Il fait si bon être chez soi... Je me sens tellement bien ici, que je m'endors aussitôt que je ferme les yeux.", "Text_0_ja": "あ、ああ、どうかした？\n\nこうして戻ってきてみると、石の家って快適だねー。\n\n座ってると、つい眠くなっちゃうよ、アハハ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 응. 무슨 일이야?\n이렇게 돌아와 보니까, 돌의 집은 진짜 쾌적한 거였어~\n앉아 있다 보면 잠이 올 정도라니까. 아하하.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊、啊，怎么了？\n回来以后感觉石之家真是舒适啊。\n像这样坐着，一不小心就会睡着，啊哈哈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593516": {"0xID": "90E6C", "Text_0_de": "Ich habe die Aufgabe auf mich genommen, F'lhaminn von Minfilia zu berichten.", "Text_0_en": "I told her everything that happened. She needed to know, and I thought it would be best if it came from me.", "Text_0_fr": "Je sais qu'Alphinaud a déjà annoncé la nouvelle à F'lhaminn, mais je tenais à lui décrire les événements plus en détail.", "Text_0_ja": "フ・ラミンさんには、ミンフィリアのことについて、\n\n俺から伝えさせてもらうことにしたんだ。", "Text_1_de": "Ich kenne Minfilia, seit sie ein kleines Mädchen war. Es gibt so viele Erinnerungen ...", "Text_1_en": "It's...strange to think back on the circumstances of our first meeting. We were all so very young. So foolish, so...powerless... ", "Text_1_fr": "Je connais Minfilia depuis qu'elle est toute petite... C'est étrange que de partager toutes ces anecdotes sur elle avec la femme pour laquelle j'avais le béguin autrefois.", "Text_1_ja": "長年、憧れるばかりだった歌姫と、\n\nこんな形で、ゆっくり話をすることになるなんてな。\n\n……思い出話は尽きないよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민 씨에게는 내가 직접\n민필리아 이야기를 전하려고 해.", "Text_1_ko": "오랫동안 동경해온 가희와\n이런 식으로 느긋하게 이야기를 나누게 되다니.\n……추억 이야기가 끝이 안 나겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敏菲利亚的事由我传达给了芙·拉敏。", "Text_1_cn": "居然会以这种形式\n和自己憧憬了多年的明星说上话。\n一回忆起往事根本停不下来。", "Text_2_cn": "0"},
    "593517": {"0xID": "90E6D", "Text_0_de": "Ich habe mir angehört, wie es den anderen Mitgliedern des Bundes der Morgenröte nach der Flucht aus Ul'dah ergangen ist. Jeder musste schwierige Entscheidungen treffen, um am Ende die Schwierigkeiten überwinden zu können. ", "Text_0_en": "My word, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I must confess to some considerable amazement at the great trials and tribulations you and the others have recently overcame.", "Text_0_fr": "Hoary Boulder et Coultenet me racontent tout ce qui est arrivé aux Héritiers pendant mon absence...", "Text_0_ja": "「暁」を離れていた間のことを聞いてるんだ。\n\n想像以上に、それぞれが決断を要する出来事を、\n\n乗り越えてきたようだね。", "Text_1_de": "Wenn sich doch nur auch Yda endlich entschließen könnte! Ich weiß, ich sage das der falschen Person, doch alle Worte sind vergeblich, wenn der Entschluss nicht von ihr selbst ausgeht. ", "Text_1_en": "I must again apologize for our prolonged absence, and for the fact that we have yet to answer your many questions. As for Yda... Well. All things in time, I suppose.", "Text_1_fr": "Je constate que tout le monde a dû prendre des décisions difficiles afin de surmonter les épreuves qui se sont présentées à eux. Si seulement cela pouvait inciter Yda à en faire autant...", "Text_1_ja": "次は、イダの番であってくれるといいけど……。\n\n君に事情を伝えようにも、本人が意を決しないかぎり、\n\n僕から言えることはないんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": " J'aimerais vous dire tout ce que je sais, mais ce ne serait pas lui rendre service. Il faut que la démarche vienne d'elle-même.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'을 떠난 동안 일어난 일을 듣고 있어.\n생각 이상으로 다들, 각자 힘든 결정을 내리면서\n극복해 온 것 같더라.", "Text_1_ko": "다음엔 이다 차례였으면 좋겠는데…….\n너한테 사정을 털어놓고 싶어도, 본인이 마음을 굳히지 않으면\n내가 할 수 있는 말은 없으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了我们不在拂晓这段时间发生的事情。\n大家跨越了很多超乎想象的难关啊。", "Text_1_cn": "接下来，希望伊达也能果决一点……\n即使想把事情告诉你，但如果她本人没有下定决心的话，\n我也不好说什么啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593518": {"0xID": "90E6E", "Text_0_de": "Nach der langen Zeit, in der ich alleine unterwegs war, finde ich ein bisschen Gesellschaft gar nicht so schlecht. Doch ich bereue es nicht, die Reisen unternommen zu haben.", "Text_0_en": "It's a bit overwhelming, quite frankly, having spent so much time on the road, often by myself... Yet I will try to approach this as a learning experience, as I did my travels.", "Text_0_fr": "C'est agréable d'avoir un peu de compagnie après un si long voyage. Je dois avouer que la solitude commençait à me peser depuis quelque temps...", "Text_0_ja": "ひとり旅をしていたからこそ、こうやって囲まれるのも、\n\nまあ……悪くはないって思えるわ。\n\n私なりに、いろいろ学ぶことの多い旅だったのよ。", "Text_1_de": "Ich habe so vieles gelernt, zum Beispiel wie ich mit meinem Äther ein Schwert formen kann.", "Text_1_en": "Had I not kept an open mind, after all, I doubt I would have been able to master the aetherial blade. Nor would I have benefited from the rather pointed advice I received.", "Text_1_fr": "J'ai beaucoup appris depuis mon arrivée en Éorzéa, notamment grâce aux nombreuses rencontres que j'ai pu faire sur la route. C'est d'ailleurs comme ça que j'ai réussi à mettre au point la technique que j'ai utilisée contre les Guerriers des Ténèbres.", "Text_1_ja": "己のエーテルで剣を形成するという戦い方も、\n\n旅の中で、ある人からヒントをもらって会得したの。", "Text_2_de": "Natürlich gibt es noch viel mehr zu lernen. In Sachen Zauber fehlt es mir sowohl an Wissen als auch an Praxiserfahrung. Ich darf mich daher glücklich schätzen, so viele großartige Vorbilder um mich herum zu haben.", "Text_2_en": "There is no one path, as some are given to say, and there is wisdom in exploring every school of magic, as there is in exploration of all things...", "Text_2_fr": "Bien sûr, mon apprentissage de la magie est loin d'être terminé : je manque encore de connaissances et d'expérience pratique. Heureusement, j'ai la chance d'être entourée de personnes extrêmement compétentes, qui vont m'aider à aller de l'avant.", "Text_2_ja": "様々な流派の魔法の知識と、技術としての実践……\n\nまだまだ突き詰めていく余地がありそうだわ。\n\n……目標とする人も、近くにいることだしね。", "Text_0_ko": "혼자서 여행해보니까, 이렇게 모여 있는 것도\n뭐…… 나쁘지 않다는 생각이 들어.\n내 나름대로 많은 걸 배운 여행이었어.", "Text_1_ko": "에테르를 검으로 형성하는 전투법도\n여행 중에 어떤 사람이 귀띔해줘서 익힌 거야.", "Text_2_ko": "다양한 유파의 마법 지식을 기술로 실천하려면……\n아직 한참 더 파고들어야 할 것 같아.\n……목표로 삼은 사람도 가까이 있고.", "Text_0_cn": "正因为我经历了一段一个人的旅程，\n才觉得像现在这样有大家在身边感觉也不错。\n我在那段旅程中学到了很多东西。", "Text_1_cn": "把自己的以太凝结成剑的战斗方法，\n也是在旅途中从某个人那里得来的灵感。", "Text_2_cn": "这是将各种流派的魔法知识和技术融合应用的技能……\n不过还有很多需要加强的地方。\n况且现在我一直当作目标的人也在自己身边，就更要努力了。"},
    "593519": {"0xID": "90E6F", "Text_0_de": "Wenn alle versammelt sind, werde ich die neuen Mitglieder mal vorstellen!", "Text_0_en": "(She's still a little shy, but don't you worry! It won't be long before everyone's getting along famously!)", "Text_0_fr": "Je présenterai nos nouveaux camarades aux autres quand ils rentreront de mission.", "Text_0_ja": "今は任務に出ているみなさんにも、\n\n後ほど、新しいお仲間を紹介しておくでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 임무로 외출한 분들께도\n조만간 새로운 동료를 소개할 거예용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过段时间也要把新成员介绍给\n出去执行任务的同伴们才行呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593520": {"0xID": "90E70", "Text_0_de": "Damals gab Alphinaud die Auflösung der Kristallstreiter bekannt. Wer jedoch ein rechtschaffenes Herz hatte, blieb beim Bund der Morgenröte ...", "Text_0_en": "...So Alphinaud, we all know he's got his mind made up─the Crystal Braves are no more! It's all over! Bam! You haven't got to go home but you can't stay here! But Riol, he's not having it─won't even let ol' Alphy finish...", "Text_0_fr": "Et alors, messire Alphinaud a annoncé la dissolution des Braves du Cristal... Ensuite, les quelques hommes et femmes dont les intentions étaient pures ont rejoint les Héritiers de la Septième Aube...", "Text_0_ja": "そのとき、アルフィノさんは、\n\nクリスタルブレイブの解散を宣言されたそうです。\n\nしかし、心ある同士は「暁」として残り…………", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그때 알피노 씨는\n크리스탈 브레이브 해산을 선언하셨다더군요.\n하지만 뜻 있는 동지는 '새벽'의 일원으로 남아…………", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个时候，阿尔菲诺宣布解散水晶义勇队。\n不过，怀有同一志向的同伴们作为拂晓的一员留了下来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593521": {"0xID": "90E71", "Text_0_de": "Viele Ereignisse kenne auch ich nicht aus eigener Erfahrung, sondern nur von den Berichten der anderen, doch wo soll ich anfangen? Es gibt so vieles zu erzählen, vor allem über die Veränderungen in Ishgard.", "Text_0_en": "And there I was worried about how to brief Papalymo on the many momentous events which we have borne witness to in recent memory. Little did I know I need only leave Hoary to it.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup d'événements dont nous avons eu connaissance à partir de rapports écrits ou oraux, en particulier les changements qui ont eu lieu à Ishgard. Il y a tellement de choses à raconter que je ne sais pas par où commencer...", "Text_0_ja": "私たちも概要を伝え聞いただけの事件も多いですが、\n\n特にイシュガルド絡みの変革については、\n\nどこから語るべきか……と迷うほどに壮大ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희도 골자만 전해 들은 사건이 많지만\n특히 이슈가르드 변혁에 대해서는\n어디서부터 설명해야 할지 난감할 정도로 장대합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还有很多我们只知道大概经过的事件，\n特别是那些关于伊修加德的变革的事情，\n太过波澜壮阔，真不知道从何说起才好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593522": {"0xID": "90E72", "Text_0_de": "Ich kann nicht glauben, dass ich Ascilia nie wiedersehen werde. Sie mag weitergezogen sein wie der Wind, doch ihre Worte werden für immer in meinem Herzen bleiben.", "Text_0_en": "In that moment she departed this realm for the First, I heard her speak to me. I know this to be true─just as I know that she will one day return to us.", "Text_0_fr": "Je refuse de croire que je ne reverrai plus jamais ma petite Ascilia. Même dans les moments difficiles, elle a toujours su garder le sourire. Je vais donc l'imiter et regarder l'avenirrr avec confiance.", "Text_0_ja": "アシリアが消えてしまっただなんて思わないわ。\n\nまるで吹き抜けていく風みたいに、\n\n私に大事な言葉を届けて、遠くへ旅立っていっただけ……。", "Text_1_de": "Selbst in schwierigen Zeiten hat sie stets gelächelt. Deswegen will auch ich nicht verzagen und mit Zuversicht nach vorne blicken. ", "Text_1_en": "In those final moments, she was smiling, was she not? She was proud and hopeful and looking to the future. So I will too, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I will...", "Text_1_fr": "Pour moi, elle est comme le vent : je ne peux pas la voirrr, mais je peux la sentir. Je sais qu'elle reviendra saine et sauve de son voyage.", "Text_1_ja": "あの子、穏やかな顔をしていたのでしょう？\n\nだったら私も寂しがっていないで、前を向かないと。\n\n悲しみも希望もわかちあう、大事な家族なんだから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아실리아가 사라졌다고는 생각하지 않아요.\n마치 스쳐 지나가는 바람처럼\n제게 소중한 말을 전해주고, 멀리 여행을 떠난 거예요…….", "Text_1_ko": "그 아이는 평온한 얼굴이었겠지요?\n그렇다면 저도 슬퍼하지 말고 앞을 향해 나아가야죠.\n아픔도 희망도 함께 나누는, 소중한 가족이니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不认为阿希莉亚消失了。\n她只是像吹过的风一样告诉了我一些重要的事情，\n然后踏上了远方的旅途……", "Text_1_cn": "她总是那么平静沉稳，\n所以我也不能悲悲戚戚，要向前看才行。\n因为我们是同担悲伤、共享希望的家人啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593523": {"0xID": "90E73", "Text_0_de": "Ich fühle mich ja so geehrt, Euch kennengelernt zu haben, Fräulein Alisaie! Uns verbindet mehr, als Ihr Euch vermutlich bewusst seid: Wir beide sind mit einem wunderbaren Bruder gesegnet! Warum setzen wir uns nicht einmal zusammen, um ein Stündchen oder zwei über unsere Brüder zu plaudern?", "Text_0_en": "Hah hah hah! Believe me, I know all too well the burden that is a precocious sibling. We should trade tales over a drink sometime─or perhaps even with the four of us!", "Text_0_fr": "Je suis honoré de vous rencontrer, Mademoiselle Alisaie. Figurez-vous que vous et moi avons plusieurs points en commun, dont un en particulier : nous avons tous les deux la chance d'avoir un frère merveilleux!", "Text_0_ja": "お会いできて光栄です、アリゼーさん！\n\n素晴らしい兄を持つ者同士、よろしくおねがいします。\n\nよろしければ今度、兄談義でもいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Si vous avez un peu de temps devant vous, que diriez-vous de parler de leurs exploits respectifs autour d'une boisson chaude?", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만나 뵙게 되어 영광입니다, 알리제 씨!\n훌륭한 형제를 둔 사람끼리 잘 해봅시다.\n다음에 괜찮으시면 같이 형제 이야기라도 할까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "见到你非常荣幸，阿莉塞小姐！\n我们都是有优秀兄长的人，以后多多关照啦。\n有时间的话开个兄长探讨会如何？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593524": {"0xID": "90E74", "Text_0_de": "Wenn ich doch auch nur einen großen Bruder hätte! So stille ich meinen Hunger nach brüderlicher Liebe eben damit, die beiden Roegadyn-Brüder aus der Ferne zu betrachten. <seufz>", "Text_0_en": "B-But I have a precocious sibling too! And I'm sure she'd be happy to join us...", "Text_0_fr": "Aaah, je suis trop jalouse! Moi aussi, j'aimerais avoir un grand frère!... Tant pis, je me contenterai de tromper ma soif d'amour fraternel en contemplant les deux frères roegadyns...", "Text_0_ja": "うらやましい……私にも兄がいれば……ッ！\n\nでもいいの、私は兄弟愛を傍らで見守る一輪のバラ……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부럽다…… 나도 오빠가 있었으면……!\n하지만 괜찮아. 나는 형제애를 곁에서 지켜보는\n한 송이 장미니까……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真羡慕……我如果也有个哥哥就好了……\n不过算了，做一枝在旁守护这种兄弟之情的玫瑰就好！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593525": {"0xID": "90E75", "Text_0_de": "Meine Schwester sagt jetzt ungefähr zum tausendsten Mal, wie schön es wäre, einen großen Bruder zu haben. Dabei hat sie doch eine total liebe kleine Schwester! ", "Text_0_en": "Oh, as if you wouldn't try to get rid of me at the first opportunity! Don't you drag me into this mess!", "Text_0_fr": "Dis donc, Aenor! Tu pourrais arrêter de fantasmer sur ces deux frères une minute, et te concentrer un peu plus sur ta mission? Et puis, si tu as tant d'amour à donner, tu n'as qu'à t'occuper un peu plus de moi! Je suis ta sœur, quand même!", "Text_0_ja": "お姉ちゃん、任務中もずっとその調子だったよね！？\n\nアタシとオーカーさん、2人がかりで回復したもんね！？\n\nたまにはカワイイ妹のことも思い出してッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언니, 임무 중에도 계속 그 상태였지!?\n나랑 황토 바위 씨 둘이 달려들어서 회복했잖아!\n가끔은 이 귀여운 동생도 좀 생각해달라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姐姐她在出任务的时候也总是那种状态！\n靠我和欧卡两个人回复才勉强扛住！\n姐姐就不能偶尔考虑一下我这个可爱的妹妹吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593526": {"0xID": "90E76", "Text_0_de": "Es ist schön, junge Leute um sich zu haben, die einem neue Energie spenden. Dem alten Isildaure scheint zu viel jugendlicher Übermut allerdings nicht allzu gut zu bekommen. ", "Text_0_en": "It is not as though I do not enjoy the company of so many motivated youths. However, without Isildaure around, I cannot help but feel somewhat isolated...", "Text_0_fr": "C'est agréable d'être entouré de jeunes qui insufflent du dynamisme et de l'enthousiasme à l'organisation. Quand je vois ce spectacle, je me dis que ce n'est pas plus mal que le vieux Isildaure ne soit pas là aujourd'hui.", "Text_0_ja": "若者が活気づくのは良いことじゃ。\n\nしかし、この場にイジルドール殿がいないことは、\n\nむしろ幸いだったかもしれん。", "Text_1_de": "Er lässt sich doch so leicht beeinflussen und neulich wollte er beweisen, dass er durchaus noch mithalten kann und hat sich beim Training die Hüfte verrenkt. Jetzt kümmert sich Alianne um ihn.", "Text_1_en": "He got carried away with his “training,” lest you wonder, and injured his back. Alianne has been looking after him ever since.", "Text_1_fr": "C'est qu'il est tellement influençable... Tenez, l'autre jour encore, il a voulu prouver son habileté en faisant tournoyer son épée, et il s'est blessé à la jambe. Du coup, Alianne est obligée de rester à son chevet pour s'occuper de lui.", "Text_1_ja": "彼は、周囲に影響されて訓練をした結果、\n\n張り切りすぎて、足腰をいためてしまってな……。\n\n今はアリアヌ殿に付き添われて療養中じゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은이들이 활기가 넘치니 좋구먼.\n이곳에 이질도르 공이 안 계셔서\n오히려 다행인지도 몰라.", "Text_1_ko": "그분은 주변 분위기에 휩쓸려 훈련하다가\n넘치는 의욕 때문에 다리와 허리를 다쳤지…….\n지금은 알리안 양의 간호를 받으며 요양하고 있네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "年轻人有活力是好事。\n不过幸亏这场景没让伊西多尔阁下看到。", "Text_1_cn": "他很容易受周围气氛的影响，\n前些日子就因为训练得太努力腰痛加重了……\n现在阿丽亚娜阁下在照顾他。", "Text_2_cn": "0"},
    "593527": {"0xID": "90E77", "Text_0_de": "Ydas Vater hat die Rebellen klug angeführt. Er wollte die Mhigiten aus Theoderics Knechtschaft befreien, damit sie in Freiheit leben können. ", "Text_0_en": "Yda's father was one of the finest men I've ever known. A true leader of the revolution. He inspired countless others to rise up and cast down the tyrant Theodoric, and fought tirelessly for the land he loved.", "Text_0_fr": "Le père d'Yda était l'un des chefs de file de l'armée révolutionnaire. Il s'est battu pour la liberté contre la tyrannie du roi Theodoric, afin de libérer les Mhigois. Il a ensuite lutté dans l'armée de libération, mais les Garlemaldais ont eu raison de lui...", "Text_0_ja": "イダ様の父君は、革命軍を率いておられた方。\n\n暴君テオドリックの圧政に耐えかねていた者たちを束ね、\n\n自由のために立ち上がられた義士なのだ。", "Text_1_de": "Er fiel gegen die Garlear, aber Yda kämpfte weiter, wie eine Löwin. Meine Güte, sie hat sich kaum verändert! Wie ich dagegen gealtert bin...!", "Text_1_en": "...But not even he could inspire us to victory over the Garleans. He died...and I grew old. But Yda carried on his legacy─our legacy...", "Text_1_fr": "Yda a en quelque sorte repris le flambeau, et on peut dire qu'elle lui a fait honneur. Aah, elle se battait comme une lionne!... Même si ce fut bref, ça m'a fait plaisir de la revoir après toutes ces années. Je suis devenu un vieux croulant, mais elle, elle n'a pas pris une ride.", "Text_1_ja": "父君は、その後の帝国軍との戦いで斃れたが、\n\nイダ様は、積極的にアラミゴ解放運動に携わってこられた。\n\n私は老いたものだが、彼女はいまだ健在のようだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 님의 부친은 혁명군을 이끌던 분이셨지.\n폭군 테오도리크의 압제에 견디다 못한 사람들을 모아\n자유를 위해 일어선 의인이셨네.", "Text_1_ko": "아버님이 제국군과의 전투에서 돌아가신 후에도\n이다 님은 적극적으로 알라미고 해방운동을 도우셨어.\n나는 이렇게 늙었지만, 이다 님은 조금도 변하지 않았더군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达小姐的父亲是革命军的首领。\n是领导不堪忍受泰奥德里克暴政的人们\n为自由而战的义士。", "Text_1_cn": "虽然她的父亲在与帝国军的交战中牺牲了，\n但伊达小姐在那之后依旧积极地领导着阿拉米格解放运动。\n我虽然已经老了，但她看起来还很年轻的样子啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "593528": {"0xID": "90E78", "Text_0_de": "Tataru hat mir völlig aus dem Häuschen erzählt, dass die verschollenen Kameraden des Bundes alle wieder aufgetaucht sind. Wir haben einiges mitmachen müssen, aber jetzt geht es wieder bergauf.", "Text_0_en": "Tataru tells me all of the missing Scions have been accounted for. I imagine everyone must be feeling much better for that.", "Text_0_fr": "Tataru est venue me voir pour m'dire qu'Alphinaud et toi aviez retrouvé vos camarades disparus. Toute la troupe est réunie maintenant, pas vrai? Les Héritiers de la Septième Aube vont pouvoir entamer leur réorganisation et reprendre leurs activités!", "Text_0_ja": "タタルが、行方不明だった仲間の居所がすべてわかったのだと、\n\n大喜びで教えてくれたぞ。\n\n本当に、辛い事件をよく乗り越えたものだ。", "Text_1_de": "Der neue Bund der Morgenröte ist stärker als je zuvor. Bald werden wohl die ersten zu ihren Missionen aufbrechen. Dieses Haus steht ihnen immer offen, ich hoffe, das ist jedem klar.", "Text_1_en": "I think I can speak for all of us here at the Toll when I say we're looking forward to what the Scions do next─and we'll be happy to help in whatever way we can!", "Text_1_fr": "Même si tu pars à cent mille lieues d'ici, oublie jamais qu'le Glas des revenants est ta vraie maison!", "Text_1_ja": "これからまた、再始動した「暁」として、\n\nそれぞれが任務に旅立っていくことだろうが……\n\n帰る「家」がここにもあると、忘れないでいるといい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루가 행방불명된 동료의 소재를 전부 알아냈다고\n몹시 기뻐하며 말해주더군.\n힘든 일도 많았을 텐데, 정말 잘 극복해줬어.", "Text_1_ko": "앞으로 다시 태어난 '새벽'의 일원으로서\n각자의 임무를 위해 떠나겠지만……\n돌아올 '집'이 여기에 있다는 사실을 잊지 마.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露高兴地告诉我说，\n行踪不明的同伴们已经都找到了。\n大家挺过了那么困难的时期，真是太不容易了。", "Text_1_cn": "以后大家会作为重整旗鼓后的拂晓的一员，\n继续踏上执行各种任务的旅途吧……\n只要大家不要忘记，家永远在这里就好。", "Text_2_cn": "0"},
    "593529": {"0xID": "90E79", "Text_0_de": "Großedank für Retten von Rundblox! Aber Mide ist in Koloss hineinverschlucken, kho. Hoffentlich hat Indigohand noch nicht funden, sonst wird brenzlig!", "Text_0_en": "Pshkohhh... Slowfix is heartened to see Roundrox return safe. Uplander has much gratitude from gobbieflock!", "Text_0_fr": "Pshhh... Slowfix remercie énormément <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> d'avoir sauvé sa fille des griffes de la Main indigo!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nラウンドロクス　助けてくれて……\n\n感謝　カンゲキ　大感謝ゴブ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But what of blue-haired treasure hunter? Roundrox is not herself since her friend went away... Slowfix is worried muchly...", "Text_1_fr": "Il a toutefois appris que Roundrox avait disparu une fois de plus... Slowfix espère que ce n'est rien, mais il compte sur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> pour la retrouver saine et sauve! Pshhh...", "Text_1_ja": "でもでも　娘の友だち　まだ行方不明？\n\n何とか　助かってほしいゴブ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n라운드록스 구해줘서……\n고맙다 감격이다 정말 고맙다고브~!", "Text_1_ko": "그런데 딸내미 친구 아직도 행방불명?\n어떻게든 도와주고 싶은데고브…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n非常感谢 你救了 朗德洛克斯哥布！", "Text_1_cn": "但是听说 我女儿的朋友 失踪了？\n拜托你 把她找回来吧哥布……", "Text_2_cn": "0"},
    "593530": {"0xID": "90E7A", "Text_0_de": "Seitzzu Rundblox retten hast, ist ganz anders worden. Sammelt zwar immer noch Rümpel, aber jetzt hat auch ganz viel Wissengier. Vielleicht will auch für storbene Mide mitlernen!", "Text_0_en": "Pshkohhh... Roundrox has changed muchly since uplander brings her back from steel giant. She is more...steady-hearted somehow.", "Text_0_fr": "Pshhh... Depuis que <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> a délivré Roundrox, Slowfix trouve que sa fille a beaucoup changé.", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nお前さんに　助けてもらってから\n\nラウンドロクス　だいぶ　変わったゴブ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Roundrox still collects junk, but says it is not enough to collect─she must study and learn, that one day she can do great things and change world for better, make friend who has gone away proud.", "Text_1_fr": "Elle continue bien sûr de collecter des vieilles pièces de machine, mais Roundrox dit qu'elle veut apprendre plein de choses... et faire tout ce qu'elle peut en mémoire d'une amie qui a disparu. Pshhh...", "Text_1_ja": "がらくた集めは　続けるけれど\n\nもっといろいろ　勉強したいって　言ってるゴブ。\n\n消えた友だちのぶんまで　がんばるつもりみたいゴブ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n네가 구해준 뒤로 라운드록스\n많이 변했다고브.", "Text_1_ko": "잡동사니 모으기 계속하지만\n더 많이 공부하고 싶단다고브.\n사라진 친구 몫까지 열심히 하겠단다고브!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n自从被你 救回来后\n朗德洛克斯 变了个人似的哥布。", "Text_1_cn": "虽然还在 继续收集破烂\n但是她说 还想学习 各种各样的东西哥布。\n想连朋友的份一起 好好努力哥布！", "Text_2_cn": "0"},
    "593531": {"0xID": "90E7B", "Text_0_de": "Ihr habt dieses Monstrum im Thaliak zum Stillstand gebracht? Sehr gut.", "Text_0_en": "They say it was you that quieted that big hunk of steel, eh? I reckon all of us here in Idyllshire owe you a debt of gratitude.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que toi et tes camarades aviez neutralisé le gros tas de ferraille qui est au milieu de la rivière Thaliak. J'ai demandé plusieurs fois à Backrix de m'expliquer ce qui se passait à l'intérieur de la barrière magique, mais je n'y comprends toujours rien...", "Text_0_ja": "サリャク河に現れたデカブツを、ついに鎮めてくれたそうだね！\n\nあの障壁とやらの内側が、いったいどうなっちまったのか、\n\nアタシは何度聞いてもわからないよ。", "Text_1_de": "Was da unter der Barriere vor sich gegangen ist, geht über meinen Verstand, aber Hauptsache, es geht keine Gefahr mehr davon aus. Im Namen der Bewohner von Frohehalde danke ich dir dafür!", "Text_1_en": "I must admit, seein' everything frozen still inside that barrier gives me the creeps. Still, at least now we don't have to worry about it springin' to life and smashin' us to a pile of so much rubble─an' I daresay that's good enough for me.", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, l'important, c'est que cette menace ne pèse plus sur notre cité et ses habitants! Je tiens d'ailleurs à te remercier en leur nom à tous!", "Text_1_ja": "ともあれ危機は去ったということだから、アタシもひと安心さ！\n\nアンタには、イディルシャイアの住人を代表して、\n\nあらためて感謝の言葉を述べさせてもらうよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살리아크 강에 나타난 덩치를 드디어 해치웠다면서?!\n그 장벽 안쪽이 도대체 어떻게 되어 먹은 건지\n나는 몇 번을 들어도 모르겠어.", "Text_1_ko": "그래도 위기는 물러갔다니, 마음이 놓이는걸!\n이딜샤이어 주민들을 대표해서\n고맙다는 말을 하고 싶어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙利亚克河里出现的那个大家伙好像终于平静下来了！\n那道障壁的里面到底变成什么样了啊？\n我听人说了好几次也搞不明白。", "Text_1_cn": "不过总之危机解除了，我也能松一口气啦！\n我代表田园郡的居民们再次对你表示感谢！", "Text_2_cn": "0"},
    "593532": {"0xID": "90E7C", "Text_0_de": "Euer Koloss im Thaliak ist also stillgelegt, da bin ich erleichtert. Dass er ausgerechnet dort lag, war kein Zufall. Die Sharlayaner sahen den Fluss als einen Quell der Weisheit, die Au Ra wollten dort ihr Paradies errichten ...", "Text_0_en": "So you've seen to the primal, have you? Very good. Mayhap I can now return to my own research without Shtola barging in and asking me to hold her hand with every little thing.", "Text_0_fr": "Il semblerait que toi et tes amis ayez réussi à écarter la menace que représentait ce Primordial... J'espère bien en tout cas que c'était la dernière fois que Y'shtola venait m'enquiquiner.", "Text_0_ja": "サリャク河の蛮神をめぐる厄介ごとが、\n\nようやく片づいたみたいだね……。\n\nシュトラの面倒を看るのは、これで最後にしたいもんだよ。", "Text_1_de": "Und dann kam die Indigohand und wollte auf dem Flügel der Zeit in eine Zukunft nach ihrem Geschmack fliegen. Im Thaliak sind also schon einige Träume elend ersoffen.", "Text_1_en": "Aye, everyone's got it in their head that there's some great shining utopia out there, just waiting for them to do the building.", "Text_1_fr": "Je me demande toutefois si le fait que cette entité soit apparue dans la rivière Thaliak était juste un hasard... Les érudits sharlayanais voyaient en ce lieu une source de savoir, et pour cette tribu d'Ao Ra aux cheveux bleus, c'était le point de départ vers leur utopie.", "Text_1_ja": "蛮神が降りたのがサリャク河だったのも、何かの因縁かね……。\n\nシャーレアンの学士らは、かの地を知の水瓶たらしめんとし、\n\n青い髪のアウラ族は、そこを理想郷の出発点とした……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "The Illuminati, those Auri treasure hunters...they weren't the first stubborn, starry-eyed buggers to come up with the idea, and─gods help me─they won't be the last.", "Text_2_fr": "Quant aux Gobelins de la Main indigo, ils ont bêtement cru qu'ils pourraient y réaliser leur rêve de contrôler l'Histoire. C'est à croire que ces eaux recèlent un pouvoir capable d'exaucer les souhaits des gens...", "Text_2_ja": "時の翼をひろげ、異なる未来を追いもとめた、\n\n「青の手」のゴブリン族の夢もまた、同じ場所でついえた。\n\nあの河底には、いくつの果たされぬ夢が眠っているんだろうね。", "Text_0_ko": "살리아크 강의 야만신에 관련된 귀찮은 일들이\n드디어 해결됐나 보군…….\n슈톨라의 뒤치다꺼리는 이게 마지막이었으면.", "Text_1_ko": "야만신이 살리아크 강에 강림한 것도 무슨 인연이겠지…….\n샬레이안의 학자들은 그곳을 지식의 물병이라 했고\n푸른 머리의 아우라족은 그곳을 이상향의 출발점으로 삼았으니…….", "Text_2_ko": "시간의 날개를 펼치고 다른 미래를 추구한\n고블린족 '푸른손'의 꿈 또한 같은 곳에서 무너졌어.\n저 강 바닥에 무산된 꿈들이 얼마나 많이 잠들어 있으려나.", "Text_0_cn": "围绕着沙利亚克河里的蛮神发生的一系列棘手事件\n终于解决了啊……\n希望这是最后一次被修特拉那丫头烦了。", "Text_1_cn": "蛮神会出现在沙利亚克河说不定也是有其因由的……\n萨雷安的学士们曾把它称为知识的水瓶，\n青发的敖龙族也曾把那里当作前往理想乡的出发点……", "Text_2_cn": "追求不同未来的青蓝之手的梦想，\n也在同一个地方破灭了啊。\n在那条河的河底到底沉睡着多少无果之梦呢？"},
    "593533": {"0xID": "90E7D", "Text_0_de": "Großwachsener hat Rundblox retten ... Großedank.", "Text_0_en": "If not for uplander, Roundrox would still be stuck in the belly of whirlycog giant. Uplander has Roundrox's thanks.", "Text_0_fr": "Bshhh... Bshhh... Roundrox tient à remercier <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> pour tout ce qu'il a fait pour elle!", "Text_0_ja": "チュコォ……チュコォ……\n\nお兄ちゃん　助けてくれて　ありがとゴブ！", "Text_1_de": "Herz ist drücken mit traurig ... Mide kann gar nicht mehr zurückbekommen. Aber bestimmt ist jetzt in Traumparadies! Rundblox glaubt mit ganz Festeglaube.", "Text_1_en": "Roundrox is sad that Mide is gone, but...also happy for Mide. Roundrox believes─Roundrox knows─that Mide is in good place.", "Text_1_fr": "Bien sûr, Roundrox est triste quand elle pense à Mide, mais elle veut croire que son amie a enfin trouvé l'endroit de ses rêves!", "Text_1_ja": "ミーデと会えないのは　さびしいけど……\n\nきっときっと　夢みたところに　ついたはず。\n\nラウンドロクス　信じてるゴブ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Roundrox must fill braincase with many knowings about junk and treasures, whirlycogs and bittybobs. Roundrox will build great kingdom of treasures─uplander can come live any time!", "Text_2_fr": "Bshhh... En tout cas, Roundrox compte bien continuer de ramasser des objets pour aider ses camarades! Et quand ils auront fini de bâtir leur cité, elle invitera <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> à venir l'admirer!", "Text_2_ja": "ラウンドロクスも　がらくたあつめ\n\nもっともっと　がんばって……\n\nいつか　がらくたの国に　お兄ちゃんを招待するゴブ～♪", "Text_0_ko": "슈오오…… 슈오오……\n언니 도와줘서 고마워고브!", "Text_1_ko": "미데 못 만나게 돼서 슬프지만……\n분명히 꿈꾸던 곳에 갔겠지고브.\n라운드록스 그렇게 믿어고브……!", "Text_2_ko": "라운드록스도 잡동사니 더 열심히 모아서\n언젠가 언니 잡동사니 나라에 초대할게고브~!", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n姐姐 谢谢你救了 朗德洛克斯！", "Text_1_cn": "虽然不能 再见到米黛了 有点寂寞……\n但是 朗德洛克斯相信\n她一定去了 她想去的地方！", "Text_2_cn": "朗德洛克斯 也要努力收集破烂……\n总有一天 会邀请姐姐 来参观 破烂王国的！"},
    "593534": {"0xID": "90E7E", "Text_0_de": "Was ist bloß los mit Reauverre?", "Text_0_en": "Oh, Reauverre...why do you resist our efforts to help you so?", "Text_0_fr": "Reauverre, pourquoi...?", "Text_0_ja": "ローヴェル君、いったいなぜなんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로베르, 도대체 왜 그러니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗韦尔，到底为什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593535": {"0xID": "90E7F", "Text_0_de": "Ich bin ja so froh, dass es Reauverre wieder besser geht. Danke für deine Hilfe, Abenteurer!", "Text_0_en": "I cannot thank you enough, friend. I am heartened beyond words to see Reauverre back to his bright-eyed self, and it was you that made it possible.", "Text_0_fr": "Je ne vous remercierai jamais assez d'avoir aidé le petit Reauverre à surmonter sa peine.", "Text_0_ja": "ローヴェル君が立ち直って、本当によかった。\n\nありがとうございました、冒険者さん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "As a physician, I am not wont to believe in faerie tales and superstitions, but I daresay your visit to this place truly was a Starlight miracle.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로베르가 다시 일어나서 정말 다행입니다.\n도와주셔서 정말 고맙습니다, 모험가님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗韦尔重新振作起来了。\n谢谢你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593536": {"0xID": "90E80", "Text_0_de": "Psh, Großekoloss liegt still, aber kannzu nicht trauen. Schnappfix wird melden, wenn fährlich wird!", "Text_0_en": "Pshkohhh... Snapclix watchguards steel giant! Steel giant will be going nowhere without Snapclix knowing!", "Text_0_fr": "Pshhhmm?... Snapclix a été chargé de surveiller le géant mécanique! D'ici, il est sûr qu'il verra le moindre mouvement des méchants Gobelins de la Main indigo!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nココから　巨人　見張ってる！\n\nココなら　巨人　よく見える！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n여기 서서 거인 감시!\n여기 서면 잘 보이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布 在这里 监视巨人！\n在这里 能清楚地 看到巨人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593537": {"0xID": "90E81", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593538": {"0xID": "90E82", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593539": {"0xID": "90E83", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "593540": {"0xID": "90E84", "Text_0_de": "Stadtplan von Frohehalde gefällig? Ich hab die günstigsten Geschäfte und die besten Handwerker eingezeichnet.", "Text_0_en": "New to Idyllshire? Never fear! I know these parts like the back of my hand, and nothing would give me greater pleasure than to personally give you a guided tour!", "Text_0_fr": "Qui veut faire une visite guidée d'Idyllée? Lisez donc mon itinéraire fait sur mesure! Dépaysement assuré! Satisfaction inévitable! Pour cent mille gils, croyez-moi, vous en aurez pour votre argent!...", "Text_0_ja": "道案内するよー！　どこでも片道1000ギルだ！\n\nあいつも道案内して、うまいこと仕事を見つけたんだ。\n\n俺もやってやるぜ……！", "Text_1_de": "Kostet nur ein kleines Taschengeld von 1.000 Gil ... Ich schwöre, es lohnt sich!", "Text_1_en": "So what do you say, friend? It'll be the best thousand gil you ever spent! I did mention it costs a thousand gil, yes? Believe me, it's worth that a hundred times over!", "Text_1_fr": "(Mince... Pourquoi personne ne mord à l'hameçon? Mon idée est pourtant géniale...)", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길안내 해드립니다~! 어디든 편도 1000길!\n그 녀석도 길안내를 하다가 일자리를 얻었으니\n나도 해 보겠어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可以给你带路！不管去哪里，单程路费1000金币！\n那家伙也是给人带路，然后找到了超棒的工作。\n所以我也想试试看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593541": {"0xID": "90E85", "Text_0_de": "Hereinspaziert! Der Klippenhänger ist eröffnet. Streif deinen Mantel und deine Sorgen am Eingang ab und tritt herein.", "Text_0_en": "Welcome to the Hard Place, owned and operated by the illustrious Adkiragh. Whether you've come to partake in the finest fare our realm has to offer, or merely to take in the opulent ambience, you've clearly chosen the perfect destination.", "Text_0_fr": "Eh, salut! Mon bel établissement, le Bord du gouffre, est enfin ouvert! N'hésite pas à te délasser ici entre deux aventures, et à vider quelques chopines et gamelles au passage. J'invite d'ailleurs tous ceux qui veulent ouvrir une échoppe ici à m'en parler...", "Text_0_ja": "我が「崖っぷち亭」は、絶賛営業中だ。\n\nしばし憂き世を忘れ、杯と皿を空けていくがよい。\n\nこの店主アドキラーは、出店の相談も親身に受けるぞ！", "Text_1_de": "Falls du dich wunderst, warum ich diese Kopfbedeckung trage ... mangelt es dir wahrscheinlich an unternehmerischem Verstand.", "Text_1_en": "Your bemused expression does not escape me. “Whatever is he wearing on his head?” Your mind boggles─and with good reason, for my entrepreneurial genius exists on a plane beyond the comprehension of lesser minds.", "Text_1_fr": "Mais pour une raison qui m'échappe, la plupart des marchands qui passent entre ces quatre murs osent pas s'approcher de moi. Soi-disant que ce serait à cause de cette tête de cochon ou de l'éclairage insuffisant. (renifle)... Ils ont peur de quoi au juste!?", "Text_1_ja": "……と言っているのに、弱腰商人どもめ。\n\nなぜ着ぐるみなんだとか、ランプのせいで怖いとか言い合って、\n\n遠巻きに我を見ているばかりときた！", "Text_2_de": "Nichts ist kostbarer als die Aufmerksamkeit potenzieller Kundschaft, und mit dieser Kleidung sind mir die Blicke gewiss. Habe ich etwa Unrecht?", "Text_2_en": "I ask you, what is more important to a businessman than attracting the eye of his potential customers? I have attracted your eye, have I not? Consider yourself enlightened.", "Text_2_fr": "Les yeux de ce masque sont pourtant jolis, tu trouves pas? Enfin bref, une chose est sûre, ces gens manquent complètement de sensibilité. (renifle)... Non, et puis, cet accoutrement, j'en ai besoin pour des raisons... que je ne vais pas aborder pour le moment.", "Text_2_ja": "つぶらなおめめ、プリチーだろうにッ！\n\nまったく、流行を追う者でありながら感性の乏しい……。\n\nそれにこの服は、追手をやりすごすためにも必要な…………。", "Text_0_ko": "우리 '벼랑 끝 주점'은 절찬 영업 중이라네.\n세상사는 잠시 잊고, 접시와 잔을 비우고 가라고.\n이 아드키라 님이 개업 상담도 친절하게 받고 있어!", "Text_1_ko": "이렇게까지 말하는데 약소 상인 놈들은\n왜 인형 탈을 쓰고 있냐느니, 불빛 때문에 무섭다느니 하면서\n멀리서 보기만 한다니까!", "Text_2_ko": "땡그란 두 눈이 귀엽잖아!\n유행을 쫓는다는 사람들이 왜 그리도 감성이 메말랐는지…….\n게다가 이 옷은 추격자를 따돌리기 위해 필요한………….", "Text_0_cn": "崖畔亭正在营业中。\n你可以在这里品尝美酒和美食，暂时忘却现实的烦恼。\n本店主亚德基拉亲自接受连锁店商谈哦！", "Text_1_cn": "不过那些胆小鬼商人，\n一看到我这身服装和灯就吓得远远的！", "Text_2_cn": "这圆圆的大眼睛多可爱啊！\n真是的，身为商人应该对流行更加敏感一点……\n而且这身服装可是用来瞒过那些追我的人的……"},
    "593542": {"0xID": "90E86", "Text_0_de": "<ratter> <ratter> Bitte die Spezifikationsparameter eingeben ...", "Text_0_en": "<beep> <beep> Please set desired parameters...", "Text_0_fr": "Bzzzz... Veuillez choisir le mode de transformation. Bzz...", "Text_0_ja": "ザ……ザザ……\n\n設計仕様を入力してください……ザ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직…… 지직……\n설계 내역을 입력하십시오…… 직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙……沙沙……\n请输入设计图……沙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593543": {"0xID": "90E87", "Text_0_de": "Papalymo und ich waren alte Freunde ...\n\nSein entschlossener Blick hatte mich zutiefst getroffen ...", "Text_0_en": "Papalymo and I have known...knew...each other for a long time. When I saw that look in his eyes, I could not refuse his plea...", "Text_0_fr": "Papalymo était comme un frère pour moi... Où qu'il soit, je suis sûr qu'il continuera à veiller sur nous.", "Text_0_ja": "パパリモとは長い付き合いだった……。\n\nあんな眼をされたら、俺は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모와는 오래 알고 지냈지…….\n그 눈을 보니까, 난………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和帕帕力莫认识多年了……\n看到他的眼神，我就明白……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593544": {"0xID": "90E88", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593545": {"0xID": "90E89", "Text_0_de": "Sein Leben zu geben, um seine Aufgabe zu erfüllen. Papalymo hat ehrenhaft gehandelt wie ein Samurai aus Doma. Vielleicht ein tröstlicher Gedanke für seine Freunde ...", "Text_0_en": "He saw his duty through to the end, even at the cost of his own life. I shall honor that heroism by watching over those he left behind.", "Text_0_fr": "Les shinobi de Doma ont également le devoir de sacrifier leur vie pour leur cause. Je comprends donc entièrement la décision de Papalymo, et par respect pour son sacrifice, je fais le serment de veiller sur Yda.", "Text_0_ja": "己の命を賭して、使命を成し遂げる。\n\nパパリモ殿の姿は、ドマの武者たちを思わせるものだった。\n\n彼女のことは、私がそっと見守っておこう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자기 목숨을 걸고 사명을 완수하는\n파파리모 공의 모습은 도마의 무사들을 떠오르게 하더군.\n그녀는 내가 조용히 지켜보겠다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赌上自己的性命完成使命，\n帕帕力莫阁下就如同忠诚的多玛武人一般。\n请放心，在下会暗中保护伊达阁下的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593546": {"0xID": "90E8A", "Text_0_de": "Seit 20 Jahren ist Ala Mhigo besetzt. Ebenso lange gibt es Bestrebungen, die Garlear zu vertreiben, aber jetzt endlich könnte es klappen.", "Text_0_en": "Ala Mhigo has suffered under imperial occupation for twenty years. Long has the Resistance fought and failed to slip free of the Empire's yoke, but I wonder how this latest clash will change the lay of the land.", "Text_0_fr": "Déjà vingt ans qu'Ala Mhigo est sous domination garlemaldaise... Mais malgré de nombreuses défaites, l'armée de libération n'a pas dit son dernier mot. Je suis persuadé qu'un beau jour, ils auront le dessus!", "Text_0_ja": "アラミゴ占領から20年……\n\n幾度となく繰り返されてきた反帝国運動だが、\n\n果たして今回は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 점령 이후 20년……\n수 차례나 반복된 반 제국 운동이지만\n과연 이번에는…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自阿拉米格被占领以后已经过了20年……\n反帝国运动也已经掀起了无数次浪潮，\n这次又会以怎样的结局收场呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593547": {"0xID": "90E8B", "Text_0_de": "Verzeihung, wir haben noch nicht geöffnet. Bitte kommt später noch einmal vorbei.", "Text_0_en": "My apologies, but I'm not quite open for business just yet. Do come back soon, though!", "Text_0_fr": "Oh, je suis vraiment désolée. Nous ne sommes pas encore ouverts. Mais n'hésitez pas à repasser un peu plus tard !", "Text_0_ja": "すみません、まだこちらのお店は準備中なのデス。\n\nもうしばらくしてから、また訪れてくださいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 영업 준비 중이에요.\n나중에 다시 찾아주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，这边的店还在开业准备中。\n请您稍后再来光临吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593548": {"0xID": "90E8C", "Text_0_de": "Grauer Felsen und die anderen sind gerade unterwegs.", "Text_0_en": "Hoary Boulder and his companions left to continue reconnaissance on the beast tribes.", "Text_0_fr": "Si c'est Hoary Boulder et ses amis que vous cherrrchez, ils sont partis enquêter sur les Primordiaux.", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーさんたちなら、\n\n蛮族がらみの調査任務で、出払っているわよ。", "Text_1_de": "Sie wollen dir und den Exegeten zumindest die Routinearbeit vom Leib halten, damit ihr euch auf die Untersuchung dieser Lichtsphäre konzentrieren könnt.", "Text_1_en": "They were adamant about shouldering what burdens they could while the senior Scions were occupied with this “cocoon” emergency. ", "Text_1_fr": "Ils voulaient absolument se rendre utiles pendant que vous et les autres Héritiers vous occupiez du cocon de lumièrrre. Je peux vous dire qu'ils étaient on ne peut plus motivés!", "Text_1_ja": "黒衣森の「光の繭」に関して、\n\n賢人のみんなが対応に追われている状況だからこそ、\n\n通常の任務を肩代わりしたいんだって、はりきっていたわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 님 일행은\n야만족 조사 임무로 외출 중이에요.", "Text_1_ko": "검은장막 숲에 나타난 '빛의 고치' 때문에\n현인님들이 모두 바쁘셔서\n평상시 임무는 대신 맡겠다며 열심이더라고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达他们去执行任务了哦，\n好像是去调查与蛮族有关的事。", "Text_1_cn": "贤人们现在都忙着处理黑衣森林的光茧，\n他觉得在这种时候更应该帮大家接手处理普通的任务，\n真是干劲十足呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "593549": {"0xID": "90E8D", "Text_0_de": "Alle sind mit großem Eifer bei der Sache, das sieht man jedem einzelnen an. Dieser begeisterte Blick!", "Text_0_en": "Ah, the determination upon their faces. There is nothing more blinding than youth burning with purpose. ", "Text_0_fr": "Ah, ce regard plein de détermination qu'ont certains jeunes ici! Pour un vieux de la vieille comme moi, c'est une vraie fontaine de jouvence.", "Text_0_ja": "各々が使命に燃えておったわい。\n\n志ある若者の眼ほど、まぶしいものはないのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저마다 사명감에 불타고 있더군.\n세상에서 제일 눈부신 게 뜻있는 젊은이의 눈빛이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所有人都在积极地完成自己的使命，\n胸怀大志的年轻人的眼睛真是无比耀眼啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593550": {"0xID": "90E8E", "Text_0_de": "Kaum zu glauben, wie rasch sich Geisterzoll entwickelt hat. Die Zeit vergeht wirklich immer schneller.", "Text_0_en": "Revenant's Toll has expanded so quickly. My, how the days do roll past while our minds are focused on other things...", "Text_0_fr": "Comme le temps passe vite... Je n'arrive pas à croire que les travaux du Glas des revenants aient avancé aussi rapidement. J'ai l'imprrression qu'ils ont commencé hier!", "Text_0_ja": "レヴナンツトールも、ここまで発展して……\n\nなんだか月日が流れるのが、早く感じるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "망자의 종소리도 벌써 이만큼 발전했네요……\n세월이 참 빨리도 간다는 생각이 들어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丧灵钟也已经发展得这么好了……\n时间过得真快啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593551": {"0xID": "90E8F", "Text_0_de": "In meiner Heimat nehmen wir bei Rückenschmerzen ein langes, heißes Bad. Und damit meine ich ein wirklich heißes Bad. Hier fehlt es leider noch an ordentlichen Badehäusern.", "Text_0_en": "Back in the Far East, we treat back pain with a long soak in a hot spring. What say you to a short journey, Isildaure? I am told the waters at Camp Bronze Lake are famous for their healing properties!", "Text_0_fr": "Dans mon pays, quand on a mal au dos, rien de tel qu'une bonne source chaude! Mais quel que soit votre problème, un petit séjour dans une station thermale ne pourra vous faire que le plus grand bien!", "Text_0_ja": "東方では、腰痛には温泉というのが定番！\n\nどうですかな、ここはひとつ温泉旅行にでも行かれてみては！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방에서는 요통 하면 온천이 특효약이죠!\n온천 여행이라도 떠나는 게 어떠십니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在东方，人们一腰痛就会去泡温泉！\n不如我们展开一次温泉之旅怎么样？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593552": {"0xID": "90E90", "Text_0_de": "Ich kann zwar aufstehen und umherschlurfen, jaja, aber meine Axt, die kann ich nicht mal mehr aufheben! Vorbei der Jugend unbeschwerte Tage!", "Text_0_en": "At last I was able to rise from my sickbed, but the pain when I tried to take up my axe...\n\nUgh, what a sad, old man I have become.", "Text_0_fr": "J'ai réussi à me lever de mon lit après une longue convalescence, mais pour ce qui est de soulever ma hache, c'est une autre histoire...", "Text_0_ja": "どうにか起き上がれるようにはなったものの、\n\n斧もまともにふるえぬ始末……。\n\nなんと情けない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간신히 일어날 순 있지만 도끼질도 제대로 못 하니…….\n한심하기 짝이 없구먼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易才能从床上起来，却连斧子都挥不动，\n真是太丢人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593553": {"0xID": "90E91", "Text_0_de": "Wenn die Exegeten nach Gyr Abania berufen werden, werdet ihr euch nicht mehr um die alltäglichen Belange von Geisterzoll kümmern können. Aber wir halten euch <schnauf> den Rücken frei, und zwar in <keuch> Spitzenform!", "Text_0_en": "Should the Archons be called away to Gyr Abania...<huff>...it will fall to us to deal with the Scions' usual obligations. And thus...<puff>...we must remain in...<pant>...peak condition!", "Text_0_fr": "Lorsque les Héritiers partiront pour Gyr Abania, ceux qui resteront ici auront du travail à ne plus savoir qu'en faire. Voilà pourquoi nous devons garder la forme! Une, deux, une, deux!", "Text_0_ja": "「暁」のギラバニア遠征が決まれば、\n\nますます留守を預かる我らの責務が増しますからね。\n\nこうして訓練をしている次第なのです！　フンハァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'의 기라바니아 원정이 결정되면\n빈집을 지키는 저희 책임이 더욱 막중해지니까요.\n그래서 이렇게 열심히 훈련 중입니다! 으랏차!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等拂晓决定出征基拉巴尼亚之后，\n留下来看家的我们就要担负起更繁重的职责。\n所以我才要加紧训练！哼！哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593554": {"0xID": "90E92", "Text_0_de": "Ich werde meine magischen Studien wiederaufnehmen. Ich durfte viel von Papalymo lernen und möchte so das Andenken an ihn ehren.\n\n... Ach, wenn ich nur die Trübsal abschütteln könnte!", "Text_0_en": "Though it might be simpler to surrender to despair, I have chosen to resume my studies in the arcane. I received much wisdom from Papalymo, and I would put his advice into practice...", "Text_0_fr": "Plutôt que de céder à la déprime, j'ai décidé de me replonger dans mes études de magie. Où qu'il soit, j'espère que Papalymo sera fier de moi.", "Text_0_ja": "落ち込んでばかりもいられませんから、\n\n私も魔法の研究を再開しました。\n\nパパリモさんの助言を思い出しながらね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계속 침울하게만 있을 수도 없어서\n저도 마법 연구를 다시 시작했습니다.\n파파리모 님의 조언을 떠올리면서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在不能一味地萎靡不振，\n我也要重新开始研究魔法了，\n就像当初帕帕力莫在旁边指导我那样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593555": {"0xID": "90E93", "Text_0_de": "Komm schon, Bruder! Hopp, hopp, hopp! Sonst kannst du nicht mit Aenor mithalten!", "Text_0_en": "A fine showing, Brother! But you have yet to outpace Aenor!", "Text_0_fr": "Vas-y frérot, t'es le meilleur! Mais fais gaffe, Aenor ne se défend pas mal du tout, ha ha!", "Text_0_ja": "さあ、その調子ですよ、ホーリー兄様！\n\nエノルも負けてはいませんね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주 좋습니다, 빛바랜 바위 형님!\n애노어도 막상막하군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没错，赫利大哥，就是要有这股干劲！\n爱诺尔也毫不逊色啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593556": {"0xID": "90E94", "Text_0_de": "Beim letzten Auftrag <keuch> hab ich mich richtig blamiert ... <puh> aber jetzt zeig ich ihm, was ich <schnauf> draufhab!\n\nLos, Grauer Felsen! Nicht schlappmachen!", "Text_0_en": "I made a fool of myself...<huff>...on our last mission......<puff>...but I will show him...<huff>...what I'm made of!\n\nCome now, Hoary! <pant> Is that the best you've got!?", "Text_0_fr": "(souffle) Durant notre dernière mission... je me suis couverte de ridicule... (souffle) mais cette fois, je vais lui montrer... de quel bois je me chauffe! Alors Hoary, c'est tout ce que t'as dans le ventre?", "Text_0_ja": "前の任務で、ヘバっちゃったから……\n\n次は絶対に……彼に……いいところを……\n\nこんちくしょー！！　まだまだやんぞ、こらぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 임무에서 어리바리했으니까……\n다음에는 꼭…… 그에게 멋진 모습을……\n이런 젠장!! 아직 더 할 수 있어, 쓰읍!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在上次任务的时候累得精疲力竭……\n下次绝对要……好好表现……给他看……\n混蛋！！我不会倒下的！等着瞧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593557": {"0xID": "90E95", "Text_0_de": "Meine Schwester hat ganz eigene Vorstellungen davon, wie man einen Mann umgarnt ...", "Text_0_en": "My sister has the most curious ideas about courtship...", "Text_0_fr": "Ma sœur et l'amour, ça fait deux...", "Text_0_ja": "ち、ちょっと……\n\nお姉ちゃんのキャラがブレていくよぉ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저, 저기……\n언니 성격이 변한 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我说……\n姐姐你的性格都崩坏了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593558": {"0xID": "90E96", "Text_0_de": "Genießt ihr eure Reisen als Waffenträger und Gefährte? Ich habe nicht viel zu tun - außer darauf zu achten, dass Gerolt nicht wieder dem Suff verfällt. Schwer genug.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. How fare your adventures with the anima? Rest assured all is well here...to the extent that it is possible with Gerolt's indolent ways.", "Text_0_fr": "Appréciez-vous la compagnie de notre esprit synthétique? Pour ma part, je garde un œil ouvert sur monsieur Gerolt afin de m'assurer qu'il prend son travail au sérieux. Et ce n'est pas une mince affaire, je vous l'assure...", "Text_0_ja": "人造精霊との旅は楽しんでいますか？\n\nこっちは、ゲロルトさんがサボらずに仕事しているのか、\n\n見張るのが大変ですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인조 정령과의 여행은 즐거우십니까?\n저는 게롤트 님이 게으름피우지 않고 일하는지\n감시하느라 힘들어 죽겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和人造元灵的旅途还开心吗？\n我可是每天监视盖罗尔特先生不让他偷懒，忙得不可开交呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593559": {"0xID": "90E97", "Text_0_de": "Irgendwie kann ich es schon verstehen, dass Lyse den Platz ihrer Schwester einnehmen wollte. Yda war die Tochter des berühmten Rebellenanführers und hat sich zum Wohle eines kleinen Mädchens geopfert, da hatte ihr Name bestimmt eine besondere Symbolwirkung auf die Leute der mhigischen Befreiungsarmee.", "Text_0_en": "...I suppose it is understandable that Lyse would assume her sister's name that she might carry on her deeds. 'Twould seem that as the daughter of a well-known hero, “Yda” had a special place in the hearts of the Resistance fighters. ", "Text_0_fr": "Plus j'y réfléchis, plus je pense comprendre pourquoi Lyse a pris l'identité de sa sœur pour continuer son combat. La résistance mhigoise connaissait déjà la véritable Yda; pour eux, elle était la digne héritière d'un de leurs plus grands héros, ce qui en faisait quelqu'un d'éminemment respectable.", "Text_0_ja": "遺志を継ぐために、姉の名を名乗る……か。\n\nそれだけ英雄の娘としての「イダ」という名が、\n\nアラミゴ解放軍にとって特別だったのだろうね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뜻을 잇고자 언니의 이름으로 살아간다……\n영웅의 딸 '이다'라는 이름은 알라미고 해방군에게\n그리도 특별한 존재였나 보군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了继承姐姐的遗志，所以扮成了姐姐啊……\n这也意味着英雄的女儿“伊达”\n对阿拉米格解放军来说是非常特别的人吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593560": {"0xID": "90E98", "Text_0_de": "Wir haben die unmittelbare Umgebung des Baelsar-Walls fürs Erste gesichert. Die Eorzäische Allianz hält uns über die Entwicklungen auf dem Laufenden.", "Text_0_en": "If all proceeds to plan, we should soon be receiving word that Alliance forces have secured Baelsar's Wall. Until then, however, we can but ensure we are ready to move the moment we hear the news.", "Text_0_fr": "Si tout s'est passé comme prévu, l'Alliance éorzéenne devrait déjà avoir pris le contrôle de la Muraille de Baelsar. C'est très encourageant, mais nous ne devons surtout pas nous reposer sur nos lauriers. Notre combat aux côtés de la résistance mhigoise ne fait que commencer.", "Text_0_ja": "バエサルの長城周辺の確保が完了した段階で、\n\nエオルゼア同盟軍から連絡が入る手はずになっているわ。\n\n今は準備を整えつつ、吉報を待つだけよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바일사르 장성 부근을 완전히 확보하면\n에오르제아 동맹군이 연락하기로 되어 있어.\n지금은 준비를 갖추면서 소식이 오길 기다릴 수밖에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确保巴埃萨长城一带没问题后，\n艾欧泽亚同盟军应该就会联络我们。\n现在就一边准备，一边等待他们的好消息吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593561": {"0xID": "90E99", "Text_0_de": "Der Bund der Morgenröte wird bald noch mehr zu tun bekommen. Wir sollten mit Riol und den anderen besprechen, wie wir die Aufgaben unserer Mitglieder verteilen sollen, solange wir noch Zeit dafür haben!", "Text_0_en": "The Scions will be spread thin in the coming days, so Riol and I are discussing assignments. I may have to reorganize my filing system!", "Text_0_fr": "Puisque les Héritiers risquent d'être très occupés d'ici peu, j'ai demandé à Riol et à ses camarades de m'aider à faire une nouvelle répartition des tâches. Nous n'aurons probablement pas le temps de chômer non plus!", "Text_0_ja": "ますます「暁」は忙しくなりそうでっす。\n\n今のうちに、リオルさんたちと連携して、\n\n人員配置を見直しておくでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 '새벽'은 점점 더 바빠질 거예용.\n그 전에 리올 님 쪽이랑 이야기해서\n인원 배치를 조정해야겠어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "估计拂晓今后会越来越忙的，\n我要趁现在和里奥尔合作，\n重新研究研究人员的配置问题！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593562": {"0xID": "90E9A", "Text_0_de": "Ich mach mir Sorgen um Isildaure. Wenn er seinen Verletzungen erliegt, mit wem soll ich denn dann plaudern?", "Text_0_en": "I wonder what Isildaure would have to say about our wounded visitor. His own injuries yet keep him abed, and I miss savoring a cup of tea alongside his usual observations.", "Text_0_fr": "L'état d'Isildaure m'inquiète de plus en plus... C'est vraiment triste de boire son thé tout seul...", "Text_0_ja": "怪我人と言えば、イジルドール殿のことが心配じゃ。\n\n茶飲み友だちがおらんと、張り合いもでんのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자 이야기를 하니, 이질도르 님이 걱정이네.\n차 마실 친구가 없으니 힘이 나질 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊西多尔阁下也受伤了，我很担心。\n没有朋友和我一起喝茶的话，这茶也没滋味了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593563": {"0xID": "90E9B", "Text_0_de": "Meine Heilmagie kann sich durchaus sehen lassen und ich wechsle mich mit Krile ab, damit wir die Verwundeten keine Sekunde lang aus den Augen lassen. Trotzdem macht sich Ockerbrauner Felsen große Sorgen.", "Text_0_en": "We have some training in the healing arts, so we shall take turns with Mistress Krile in caring for her patient. Ocher in particular seems rather eager to learn from the experience.", "Text_0_fr": "Krile et Y'shtola ne sont pas les seules capables de soigner les blessés. Nous aussi, nous avons quelques connaissances en matière de sorts de soin! D'ailleurs, Ocher est on ne peut plus motivé!", "Text_0_ja": "私たちにも、多少は治癒魔法の心得があるから、\n\nクルルさんたちと交代で、怪我人さんを看ておきます。\n\nそれにしてもオーカーさん……真剣なんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 치료 마법을 조금은 쓸 수 있으니\n쿠루루 님과 교대로 환자를 돌볼게요.\n그건 그렇고, 황토 바위 님…… 진지하시네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也多少会一点治疗魔法，\n就和可露儿小姐他们轮番照看受伤的人吧。\n不过欧卡这次竟然这么认真……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593564": {"0xID": "90E9C", "Text_0_de": "Er hatte sofort erkannt, dass es sich um einen Notfall gehandelt hat, und ließ M'naago ohne Fragen ein.", "Text_0_en": "We were all surprised by our sudden visitor, but Hoary was able to gauge the situation at a glance. He realized the Miqo'te posed no immediate threat and permitted her to enter.", "Text_0_fr": "Quand il a compris que la situation était critique, Hoary a immédiatement consenti à laisser entrer la messagère mhigoise dans notre refuge.", "Text_0_ja": "彼ったら、緊急事態だと見抜いて、\n\n特例で使者さんを石の家に招き入れたの。", "Text_1_de": "Trotzdem war er wachsam und hielt sich bereit, falls es doch eine Falle gewesen wäre. Grauer Felsen ist eben doch der Schlauere der beiden Brüder!", "Text_1_en": "But that didn't mean he wasn't alert for some manner of trap! Ah, yes, mayhap the elder is the finer man after all!", "Text_1_fr": "Néanmoins, il restait constamment sur ses gardes, car il pouvait tout aussi bien s'agir d'un piège... Ah là là, quelle classe il avait! Bien plus que son petit frère, hi hi!", "Text_1_ja": "でも、罠である可能性も捨てず、\n\nいつでも動ける態勢を整えていたわ……。\n\nやっぱり、弟より兄よね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그분이 단번에 긴급 사태란 걸 꿰뚫어보시고\n특별히 해방군 사람을 들여보냈어요.", "Text_1_ko": "그래도 함정일 가능성이 있으니\n언제든 움직일 수 있게 태세를 가다듬더라고요…….\n역시 동생보다 형님이 낫네요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利察觉到情况紧急，\n就破例让那个使者进入了石之家。", "Text_1_cn": "为了提防陷阱，\n还一直在旁边监视，准备随时战斗……\n果然比起弟弟还是哥哥更棒！", "Text_2_cn": "0"},
    "593565": {"0xID": "90E9D", "Text_0_de": "Die Heilmagie von Krile und Y'shtola ist wirklich beeindruckend.", "Text_0_en": "Mistress Krile and Archon Y'shtola are truly exceptional healers, and 'twas an honor to witness their ministrations firsthand.", "Text_0_fr": "Les sorts de soin de Krile et Y'shtola sont d'une efficacité incroyable. Il est évident qu'elles savent parfaitement ce qu'elles font.", "Text_0_ja": "クルルさんとヤ・シュトラさんの治癒魔法……\n\n実にすばらしい手際と技術でした。", "Text_1_de": "Ich hätte gerne nur ansatzweise so gute Heilkräfte, um im Kampf die Wunden meines Bruders zu versorgen.", "Text_1_en": "If only I could tend to my brother's battle hurts with such proficiency...\n\nAye, I have much study yet ahead of me.", "Text_1_fr": "Je dois absolument me hisser à leur niveau au cas où mon frère se retrouverait gravement blessé un jour!", "Text_1_ja": "戦いで傷ついたホーリー兄様を癒やすためにも、\n\nあの高みに少しでも近づかなければ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루 님과 야슈톨라 님의 치료 마법은\n정말 대단한 경지였습니다…….", "Text_1_ko": "빛바랜 바위 형님이 싸우다 다쳤을 때 치료하려면\n그 경지에 조금이라도 다가가야겠죠…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可露儿小姐和雅·修特拉小姐的治疗魔法\n真的是太厉害了。", "Text_1_cn": "为了以后能更好地治疗赫利大哥在战斗中受的伤，\n我也得向她们二人学习才行……", "Text_2_cn": "0"},
    "593566": {"0xID": "90E9E", "Text_0_de": "Krile und Y'shtola haben die Botin der Befreiungsarmee von Ala Mhigo ins Nebenzimmer gebracht, damit sie sich erholen kann.", "Text_0_en": "Tataru and Krile took that Resistance fighter to more private chambers that she might recuperate in peace. The poor girl was in quite a state, wasn't she?", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas pour la rebelle mhigoise. Tataru et Krile s'occupent d'elle dans une de nos meilleurrres chambres.", "Text_0_ja": "アラミゴ解放軍のお嬢さんなら、\n\nタタルさんとクルルさんが別室に案内したわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방군 아가씨는\n타타루 씨와 쿠루루 씨가 방으로 데려갔어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露和可露儿带阿拉米格解放军的那位小姐去了别的房间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593567": {"0xID": "90E9F", "Text_0_de": "Die Wirkung ein und desselben Zaubers hängt stark von der Macht des Zaubernden ab. Ihr beiden habt noch viel zu lernen.", "Text_0_en": "Even when casting the same incantation, the mastery of each practitioner greatly affects the efficacy of the spell─a principle that was aptly demonstrated to our two young mages here.", "Text_0_fr": "La vitesse de lancement d'un sort de magie et son efficacité dépendent grandement du talent et de l'expérience du mage... Mais je ne doute pas que Clemence et Ocher feront de grands efforts pour maîtriser leurs techniques.", "Text_0_ja": "同じ種類の魔法でも、術者が違えば、\n\n詠唱速度や効果の具合は変わりますからね……。\n\nふたりとも、いい刺激を受けているようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같은 종류의 마법이라도 술사가 다르면\n시전 속도도, 효과량도 달라지니까요…….\n두 사람 다 자극 받은 것 같군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是同一种魔法，根据施术者的不同，\n咏唱的速度和产生的效果也会有差距……\n这也算是给他们两人上了一课。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593568": {"0xID": "90EA0", "Text_0_de": "M'naago heißt sie? Als sie hier so schwer verletzt reingestolpert kam, klingelten bei mir alle Alarmglocken. Schließlich bin ich hier für die Bewachung zuständig.", "Text_0_en": "...I believe she said her name was “M'naago”? Her cause appeared to have been genuine, but I must confess to feeling no small degree of trepidation even as I stepped aside.", "Text_0_fr": "J'avoue que j'ai un peu paniqué lorsque cette M'naago a déboulé ici couverte de blessures. Je suis responsable de la sécurité des lieux, quand même!", "Text_0_ja": "メ・ナーゴさんとおっしゃいましたか……\n\n大怪我を負われた彼女が転がり込んできた時は、\n\nさすがに警備を担う者として、緊張しましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메나고 님이라고 했던가요……?\n크게 다친 그분이 뛰어들어왔을 때는\n저도 경비를 맡은 입장에서 긴장하지 않을 수 없었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那女孩是叫梅·娜格吧……\n她遍体鳞伤地闯入石之家的时候，正好是我担当警卫，\n真是吓了我一跳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593569": {"0xID": "90EA1", "Text_0_de": "Sein Leben zu geben, um seine Aufgabe zu erfüllen ...\n\nDas erinnert mich an die Samurai und Ninja aus Doma.", "Text_0_en": "Sacrificing oneself for one's duty...\n\nSuch actions remind me of the warriors of Doma─of the samurai and shinobi who died for our cause.", "Text_0_fr": "À chaque fois qu'on me parle de sacrifice, je ne peux m'empêcher de repenser à tous les shinobi et guerriers domiens qui ont offert leur vie pour leurs compatriotes...", "Text_0_ja": "使命のため命を賭す……\n\nそのような話を聞くと、散っていったドマの武士や忍びのこと、\n\nどうしても思い出してしまうのう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사명을 위해 목숨을 건다……\n그런 이야기를 들으니 죽어간 도마의 무사와 닌자들이 생각나서\n견딜 수 없더군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赌上自己的性命完成使命，\n帕帕力莫不禁让我想起了那些命丧黄泉的多玛武士和忍者……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593570": {"0xID": "90EA2", "Text_0_de": "Momente wie diese führen mir die Unzulänglichkeit meiner Heilmagie schmerzlich vor Augen. Zerbrochene Herzen vermag sie nicht zu heilen.", "Text_0_en": "As much as we wish it were different, there is a limit to what our healing can accomplish. Even the most powerful magicks can do naught for a grieving heart...", "Text_0_fr": "C'est dans un moment comme celui-ci que nos sorts de soin dévoilent leurs limites. Hélas, ils ne pourront jamais faire disparaître la tristesse du cœur des gens...", "Text_0_ja": "こんなとき、自分の力の限界を思い知らされます。\n\n悲しんでいる人の心までは、魔法じゃ癒やせないから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 때 제 힘의 한계를 깨닫게 돼요.\n마법은 슬퍼하는 사람의 마음까지 치료할 수는 없으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "治疗魔法并不能治疗人们内心的悲伤……\n每当这时我就会深深感觉到自己的无力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593571": {"0xID": "90EA3", "Text_0_de": "Unsere Fähigkeiten erscheinen gering im Vergleich zu den Exegeten, aber wir tun, was wir können, um das Leid zu lindern.", "Text_0_en": "I have a long road ahead before I match the Archons in skill and experience, but we must all do our part in times like this. Surely there is something I can do to help...", "Text_0_fr": "Nous ne sommes peut-être pas aussi forts et courageux que les Héritiers, mais nous pouvons au moins tenter de réconforter ceux qui sont rongés par le chagrin. À nous de leur montrer que nous serons toujours là pour eux!", "Text_0_ja": "私たちの実力は、賢人には遠く及ばないけど、\n\nそれでも悲しみに沈む人たちを、助けることはできるはず。\n\n何か……できることがあるはずよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 실력이 현인님들보다 한참 못하긴 해도\n슬픔에 빠진 사람들을 도울 순 있을 거예요.\n뭐든…… 할 수 있는 일이 있을 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的实力虽然远远不如贤人，\n但也可以救助那些陷入悲伤的人们，\n也能贡献自己的力量！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593572": {"0xID": "90EA4", "Text_0_de": "Grauer Felsen hat ein gutes Herz. Er macht sich Sorgen, weil Coultenet so niedergeschlagen ist.", "Text_0_en": "My brother may wrap himself in steel, but he is a man of tender heart. Witness his concern for the pain his dear friend endures. ", "Text_0_fr": "Hoary est vraiment un grand frère formidable! Regardez comme il s'inquiète pour Coultenet... Ça, c'est ce que j'appelle l'amitié!", "Text_0_ja": "やはり、ホーリー兄様は優しい方です。\n\n親友であるクルトゥネさんの落ち込みぶりが、\n\n気になるのでしょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 빛바랜 바위 형님은 정이 많으세요.\n친구인 쿨테네 님이 힘들어하니 마음이 쓰이겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利大哥果然很温柔。\n他很在意情绪低落的库尔特内吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593573": {"0xID": "90EA5", "Text_0_de": "Ich bereite für Yda ihr Lieblingsessen vor. Vielleicht heitert sie das ein bisschen auf. Viel mehr kann ich nicht für sie tun.", "Text_0_en": "Once Yda returns, I'll see that she sits down to her favorite dish. When you feel empty inside, it is easy to forget that your belly needs to be filled...", "Text_0_fr": "Lorsque Yda sera rentrée, j'ai l'intention de lui préparer son plat prrréféré. Malheureusement, c'est la seule chose que je peux faire pour elle...", "Text_0_ja": "イダさんが帰ってきたときのために、\n\n彼女が好きな料理を用意してあげるつもりよ。\n\nそれくらいしか、してあげられることがないから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 씨가 돌아올 때를 대비해서\n그 분이 좋아하는 음식을 준비해두려고요.\n그 정도밖에 해줄 수 있는 일이 없으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等伊达回来的时候，我会为她准备她最喜欢吃的饭菜。\n我也只能为她做这点事情了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593574": {"0xID": "90EA6", "Text_0_de": "Ja, ich habe gehört, was mit Papalymo geschehen ist ... E-Es zerreißt mir das Herz ...", "Text_0_en": "They told us what happened with Papalymo, and I...\n\n<sniff> Forgive me, there are simply no words...", "Text_0_fr": "J'ai appris pour Papalymo... Excusez-moi, les mots me manquent...", "Text_0_ja": "聞きました……パパリモさんのこと……。\n\nくっ……すみません、今はまだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "들었습니다…… 파파리모 님이…….\n흑…… 죄송합니다. 지금은 아직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕帕力莫的事情我已经听说了……\n抱歉……现在请让我一个人冷静一下……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593575": {"0xID": "90EA7", "Text_0_de": "Für Coultenet war Papalymo nicht nur ein erfahrener Magier, sondern ein Freund und Vorbild. Ich weiß gar nicht, wie ich ihm helfen kann ...", "Text_0_en": "Coultenet greatly admired Papalymo, and aspired to achieve the same lofty heights of magecraft. His loss was a terrible blow to the Scions...", "Text_0_fr": "Pour Coultenet, Papalymo était un modèle, l'exemple parfait du disciple qui est parvenu à tutoyer le génie de son maître. J'aimerais tellement le consoler, mais je crois plutôt que le temps devra faire son œuvre.", "Text_0_ja": "クルトゥネにとって、パパリモさんは尊敬する魔道士であり、\n\n目標にしていた人物のひとりだったのです。\n\nこんな時、友である私にできることは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿨테네에게 있어서 파파리모 님은 존경하는 마도사였고\n목표로 삼은 인물 중 하나였어요.\n이럴 때에 친구인 제가 할 수 있는 일은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对库尔特内来说，帕帕力莫是他最尊敬的魔法师，\n同时也是他的目标。\n这种时候我能为库尔特内做什么呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593576": {"0xID": "90EA8", "Text_0_de": "Es tut mir so schrecklich leid für Yda. Jetzt bleibt uns nur, einen Weg zu finden, die Chance zu nutzen, die uns Papalymo erkauft hat.", "Text_0_en": "My own grief is as a crushing weight upon my heart, and when I think of what Yda must be feeling... Papalymo's sacrifice cannot be in vain. We will find the means to deal with this primal.", "Text_0_fr": "Quand je pense à la pauvre Yda, je sens aussitôt les larmes me monter aux yeux... Aussi difficile que ça puisse être, nous devons absolument garder espoir. Ce n'est qu'ainsi que nous nous montrerons dignes du sacrifice de Papalymo.", "Text_0_ja": "イダのことを考えると、悲しみに沈んでばかりもいられない。\n\nパパリモが繋いでくれた希望を活かすための方策、\n\n必ず見つけなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다를 생각하면 슬픔에만 잠겨 있을 순 없네.\n파파리모가 붙잡아준 희망을 살릴 방법을\n찾아내야만 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到伊达我们就不能再这么消沉下去了。\n必须要行动起来，做好与新蛮神战斗的准备……\n不能白白浪费帕帕力莫为我们争取到的机会。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593577": {"0xID": "90EA9", "Text_0_de": "Wir wissen nicht, wie lange das Siegel hält. Ruh dich aus und bereite dich darauf vor, im Ernstfall einzugreifen.", "Text_0_en": "The containment spell appears stable for now, but it is by no means a permanent solution. We must hold ourselves ready that we might act at a moment's notice.", "Text_0_fr": "Prenez le temps de bien vous reposer, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais tenez-vous également prêt à agir à tout instant. Le cocon de lumière ne pourra probablement pas contenir ce Primordial éternellement.", "Text_0_ja": "封印魔法がいつまで保つかはわからないわ。\n\nだから、あなたは有事に備えて、身体を休めておいて。\n\nいざという時に動けるようにね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "봉인 마법으로 언제까지 버틸 수 있을지는 몰라.\n그러니까 당신은 만일에 대비해서 체력을 보충해둬.\n중요한 순간에 움직일 수 있도록…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道封印魔法能维持多久。\n你就先休息一下，养精蓄锐，为封印解除的时候做准备吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593578": {"0xID": "90EAA", "Text_0_de": "Wir müssen die Zähne zusammenbeißen und irgendwie weitermachen!", "Text_0_en": "All I want to do is weep, but right now we need to hold back the tears and do what must be done...", "Text_0_fr": "Même si c'est difficile, nous devons tout faire pour retenir nos larmes et continuer à aller de l'avant...", "Text_0_ja": "……この気持ち、今はぐっとこらえて、\n\nふんばる時だと思うのでっす……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이 마음을, 지금은 그저 꾹 누르고\n힘을 내야 해용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们只能把悲伤藏在心底，\n为下一场战斗而行动起来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593579": {"0xID": "90EAB", "Text_0_de": "<klick> <klack> Na <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wie geht's? ... Nein, das klingt seltsam. Du bist und bleibst mein Meister!", "Text_0_en": "<click> <click> How do you fare, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? I must say, it is still an odd feeling to call you by your name. Very odd.", "Text_0_fr": "Ksss... Ah! Quoi de neuf, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!?\n\nJe plaisante, Maître. J'ai beau tourner ça n'importe comment, je ne pourrai jamais me faire à vous appeler par votre prénom, ça sonne trop faux à mes oreilles.", "Text_0_ja": "シシシシシ……<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、調子はどうだい？\n\nなんてね……師匠のことを名前で呼ぶなんて、\n\nやっぱり変な感じがするな。", "Text_1_de": "Hier im Dorf breitet sich gerade das Tanzfieber aus - alle tanzen den Vanu-Tanz. Tanzen lockert die steifen Gelenke und als Abenteurer ist es wichtig, in Form zu bleiben, doch persönlich bin ich mehr an der Kunst des Streichespielens interessiert. So gut wie Mogzin bin ich aber noch lange nicht! ", "Text_1_en": "As for myself, I am occupying myself studying the pranks and tricks of the moogles. Meanwhile, my fellow Vath have taken quite a liking to the traditional dance of the Vanu Vanu.", "Text_1_fr": "Comme vous pouvez le voir, la danse des Vanu Vanu fait fureur ici depuis notre dernière aventure. Personnellement, je préfère passer mon temps libre à étudier les farces mogs... M-mais ne croyez pas que je me repose sur mes lauriers pour autant! L-la guilde passe avant tout!", "Text_1_ja": "あれから、塚ではバヌバヌ族の踊りが大流行してるんだ。\n\nオイラは、モーグリ族のイタズラを勉強中さ……。\n\nも、もちろん、ギルドの仕事もがんばってるからな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Things are changing here in Loth ast Vath, but our guild is prospering as never before. I could not be happier.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… [ObjectParameter(1)], 잘 있었어?\n으음…… 사부를 이름으로 부르니까\n역시 기분이 이상하네.", "Text_1_ko": "그 후로 토굴집에선 바누바누족 춤이 크게 유행하고 있어.\n나는 모그리족의 장난을 배우는 중이고…….\n무, 물론 길드 일도 열심히 하고 있지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……你好，[ObjectParameter(1)]。最近怎么样？\n果然直接叫师父的名字还是感觉有点怪怪的。", "Text_1_cn": "现在自由脑窟穴十分流行瓦努族的舞蹈。\n俺也在学习莫古力族的恶作剧。\n当然，行会的工作也没落下！", "Text_2_cn": "0"},
    "593580": {"0xID": "90EAC", "Text_0_de": "<klick> <klack> Der Macher hat mir erzählt, dass ihr einen äußerst rücksichtslosen Jäger verfolgt. Immer stürzt er sich in gefährliche Abenteuer. <seufz> Wenigstens bist du an seiner Seite und passt auf ihn auf.", "Text_0_en": "<click> <click> I spoke with the deftarm. It would seem he is in pursuit of a dangerous man. This is worrying to me.", "Text_0_fr": "Ksss... Oui, Futé m'a tout raconté. Il est sur les traces d'un sinistre individu, c'est cela? Je suis rassuré de savoir qu'un chasseur humain aussi émérite que vous l'accompagne.", "Text_0_ja": "シシシシシ……ウデキキから報告は聞いておる。\n\n何やら、危険な者を追っているらしいが、\n\nヒトの狩人がついているなら安心だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Yet he has proven himself a capable one, and great hunters such as yourself stand by his side. I trust he will come to no harm.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 으뜸이에게 이야기 들었다.\n위험한 자를 쫓고 있는 듯한데\n인간 사냥꾼이 함께 있다면 마음이 놓이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……俺听好身手说了。\n你们似乎在追查一个危险的男人，\n不过有猎人你跟着好身手，我就放心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593581": {"0xID": "90EAD", "Text_0_de": "<klick> <klack>Ich danke dir, gütiger Abenteuerjäger, dass du unseren Macher erneut durch ein Abenteuer begleitet hast. ", "Text_0_en": "<click> <click> Hunter of dragons and gods, you have my gratitude for leading the deftarm safely back to Loth ast Vath.", "Text_0_fr": "Ksss... Chasseur sans peur et sans reproche, je te remercie d'avoir encore une fois aidé Futé à surmonter les épreuves que le destin a placées sur son chemin.", "Text_0_ja": "シシシシシ……果てしなく気前のいいヒトの狩人よ。\n\nまたも、ウデキキを導いてくれたこと感謝するぞ。", "Text_1_de": "Dank dir haben wir die Mogrys als neue Geschäftspartner gewinnen können. Die Mogrys haben nicht nur güterweise, sondern auch kulturell sehr viel zu bieten. Unser Macher ist hell begeistert von ihrer hoch entwickelten Streichkultur. Verbundene wissen vermutlich nicht einmal, was das ist, ein Streich!", "Text_1_en": "By your efforts, we have made new friends and trading partners, and our colony prospers—not merely in material riches, but cultural riches as well.", "Text_1_fr": "Grâce à nos nouveaux partenaires, nous n'échangeons plus seulement biens et vivres, mais aussi savoir et culture. J'imagine que le concept même de civilisation est incompréhensible pour les Fidèles, mais c'est ce que les Vathes sont en train de construire.", "Text_1_ja": "我らは更なる取引相手を得て、\n\n物資だけでなく、文化的にも豊かになりつつある。\n\n「繋がりし者たち」には、想像もつかぬことであろうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "From the passionate dances of the Vanu Vanu to the playful pranks of the moogles—doubtless the Onemind could never conceive of such wonders!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스스스스스…… 한없이 인심 좋은 인간 사냥꾼이여.\n또다시 으뜸이를 인도해주어 고맙다.", "Text_1_ko": "우리는 새로운 거래 상대를 얻어\n물자뿐 아니라 문화적으로도 풍요로워졌다.\n'이어진 자들'은 상상도 못하겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁嘁嘁……无比慷慨的好猎人啊，\n感谢你又一次引导了好身手。", "Text_1_cn": "我们增加了新的交易对象，\n不光物资，文化也在不断丰富。\n同心一族他们一定做梦都想不到吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593582": {"0xID": "90EAE", "Text_0_de": "Mogzin und Ohl Deeh suchen Gullinbursti, und du und der Macher kümmert euch um den maskierten Mann. Ich gönne meinen alten Knochen in der Zwischenzeit eine kleine Pause. Jeder tut eben, was er kann.", "Text_0_en": "Ohl Deeh and Mogzin have agreed to go in search of Gullinbursti, and I trust that you and your pupil will have no trouble tracking down this masked man.", "Text_0_fr": "Laissons à Mogzin et à Ohl Deeh le soin de retrouver Gullinbursti. Vous et votre ami gnathe êtes les plus à même ici d'appréhender le responsable de ce chantier. Si le poids des années ne pesait pas autant sur mes épaules, je vous aurais accompagnés aussi, croyez-le bien.", "Text_0_ja": "グリンブルスティ殿のことは、モグジンとオル・ディーに任せた。\n\n「仮面の男」のことは、冒険者殿とウデキキ殿に任せたぞ。\n\nワシも若ければ、同行したいところじゃがのう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "It would have been an honor and a pleasure to accompany you, but I fear I am not the spry young man I once was. Yes, I daresay this greybeard is better suited to serve as caretaker.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴린부르스티 공 일은 모그진과 올 디에게 맡기세.\n'가면 쓴 남자'는 모험가 공과 으뜸이가 맡아주고.\n나도 조금 더 젊었으면 같이 갔을 터인데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古林博斯蒂阁下就交给莫古京和奥尔·迪，\n冒险者阁下和好身手就去追查面具男吧。\n如果我再年轻一点，就能陪你们一起去了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593583": {"0xID": "90EAF", "Text_0_de": "Danke, dass du dich für Gullinbursti eingesetzt hast. Wie ich höre, hat auch Mogzin eine nicht ganz unwichtige Rolle bei der Rettungsaktion gespielt. Und der kleine Ohl Deeh hat es tatsächlich geschafft, einen anständigen Drachenruf auszustoßen? Wie schön!", "Text_0_en": "You have my thanks, lad. For freeing Gullinbursti from his madness, and for leading Mogzin and Ohl Deeh safely back here to Bahrr Lehs.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier d'avoir secouru Gullinbursti, merci. Tout est bien qui finit bien, vous ne trouvez pas? Mogzin nous a prouvé qu'il avait bien grandi, il ne reste rien du petit paresseux qu'il était. Et que dire d'Ohl Deeh? Maîtriser le rugissement de dragon... à son âge!", "Text_0_ja": "グリンブルスティ殿を救ってくれて感謝する。\n\nモグジンは、立派な成長を見せたそうじゃな。\n\nオル・ディーの奴も、竜の咆哮が放てるようになって、なにより。", "Text_1_de": "Oje oje, ich klinge wie ein alter Opi, der über seine Enkel spricht. Ihr seid mir nun einmal alle ans Herz gewachsen ... Aber wenn es um die Restaurierung des Kreidetempels geht, kenne ich kein Pardon. Wer sich nicht anstrengt, kriegt eine Kopfnuss!", "Text_1_en": "You will be pleased to hear that Mogzin is more industrious than ever, and Ohl Deeh's roars are so mighty, one would think he was a dragon thrice and again his actual size. Ah, how my grandchildren have grown!", "Text_1_fr": "Pardonnez-moi, je m'emporte. Vous allez croire que je deviens papa gâteau. La restauration de Zénith est loin d'être finie, je vais continuer à leur serrer la vis, vous allez voir !", "Text_1_ja": "いかん、いかん、我ながら孫を愛でる好々爺のようじゃ。\n\n白亜の宮殿の修復を成し遂げるべく、更に厳しく指導せんとな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...But forgive this old man his sentimental ramblings. Rest assured I will see that none shirk their duties until Zenith is restored to its former glory!", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴린부르스티 공을 구해줘서 고맙네.\n우리 모그진도 훌륭하게 성장한 것 같더구먼.\n올 디 녀석도 용의 포효를 지를 수 있게 돼서 다행이야.", "Text_1_ko": "아니, 이런. 꼭 손주 자랑하는 할애비 같잖아?\n하얀 궁전을 완전히 복원할 수 있게끔\n앞으로 더 엄하게 지도할 것이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你们救了古林博斯蒂阁下。\n莫古京这次可真是立了大功。\n奥尔·迪也学会了如何放出龙之咆哮，真是太好了。", "Text_1_cn": "这可不行，我这样不就像个关爱孙子的爷爷一样。\n得更加严厉地指导他们，直到修好天极白垩宫。", "Text_2_cn": "0"},
    "593584": {"0xID": "90EB0", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass ihr alle gemeinsam bis spät in die Nacht gefeiert und getanzt habt. Alle außer mir! Das ist sooo gemein!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mogzin told me you had a great feast, and danced night and day! And no one could be bothered to tell me? The mighty Ohl Deeh will not overlook this dishonor!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alors, on fait des cachotteries dans mon dos? Faites pas celui qui sait pas. Je sais que vous avez participé à un banquet dansant chez les Vanu Vanu. J'étais occupé à raccompagner le vieux Gullinbursti jusqu'ici, mais ça me met quand même en rogne d'avoir raté ça!", "Text_0_ja": "なんでい、なんでい、ダンナよぉ！\n\nあれから、みんなで踊って盛り上がったそうじゃないかぁ？\n\n俺っち抜きで、あんまりだぜぃ！", "Text_1_de": "Wenigstens Mogzin hätte daran denken können, mich einzuladen! Zur Strafe will ich ihn jeden Morgen mit dem Drachenruf wecken!", "Text_1_en": "Yes, Mogzin will feel a roar so mighty it will knock the pom clear from his head!", "Text_1_fr": "Pour la peine c'est Mogzin qui va prendre. Il fait l'air de rien, mais je sais qu'il s'y est bien amusé aussi! Un p'tit rugissement de dragon dans les esgourdes, ça va lui passer l'envie de faire la fête sans moi!", "Text_1_ja": "こうなったら、モグジンのヤツに、\n\nきっつい竜の咆哮を食らわせてやるんでぃ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 뭐야, 인간 양반!\n그 후로 다 같이 춤추면서 신나게 놀았다디?\n나만 쏙 빼놓고 너무해!", "Text_1_ko": "복수로, 모그진 녀석한테\n용의 포효를 따끔하게 먹여줘야디!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了怎么了，这不是大姐嘛！\n听说你们上次背着我举办了宴会？\n居然不邀请我，也太过分了吧！", "Text_1_cn": "我可得喷莫古京一脸龙之咆哮去！", "Text_2_cn": "0"},
    "593585": {"0xID": "90EB1", "Text_0_de": "Linu Vanu-ooh möchte ja gerne helfen, aber Vanu-ooh ist es verboten, Insel zu betreten. Wenn Vanu-ooh Fuß auf Insel setzen, müssen sie vergehen wie hilfloser Schnee in Sonne.", "Text_0_en": "Would that Linu Vanu accompany you in your quest, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. But Azys Lla is no place for us to tread. Vanu tradition leaves no doubt about this, and tradition must be obeyed.", "Text_0_fr": "Croyez bien que je vous accompagnerais si je le pouvais, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Malheureusement il m'est impossible de braver l'interdit. L'ombre de ces ailes ne peut en aucun cas toucher le continent d'Azys Lla.", "Text_0_ja": "すまぬ、すまぬ、我らバヌバヌ族にとって、\n\n「魔大陸」は、語ることさえ禁じられた、おぞましい禁忌の地。\n\n先祖代々、立ち入ることが許されておらぬのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하네, 미안하네. 우리 바누바누족에게 있어\n'마대륙'은 입에 담을 수조차 없는 금기의 땅.\n조상 대대로 출입을 금지해 왔다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起、对不起，对于我们瓦努族来说，\n提起魔大陆甚至都是被禁止的。\n瓦努族不得进入魔大陆是先祖们立下的规矩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593586": {"0xID": "90EB2", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh hat kleine Schwester zu großem Tanz inspiriert. Sonne-und-Mond-Tanz strahlt heller als tausend Sonnen und tausend Monde zusammen! ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. The dance you and Linu Vali have brought forth was truly a sight to behold—as bright as if the sun and the moon shone as one in the same sky.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. La danse que toi et ma petite sœur avez inventée tresse les rayons du soleil à ceux de la lune en un éclat d'une telle puissance... Quel tour de force exceptionnel!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ、\n\n我が妹とお主で完成させた、太陽と月の舞。\n\n陽光と月明かりが同時に射したかのように、鮮やかである！", "Text_1_de": "Kraft des Tanzes wird grausame Vundo-eeh in Flucht schlagen, wie Wind vertreibt faulige Dämpfe von Vulkan!", "Text_1_en": "The Vundu will be no match for us now. They will scatter as cowardly korrigans in the face of a thunderous storm!", "Text_1_fr": "Après l'aperçu que vous leur en avez fait, les vilains Vundu doivent se terrer chez eux et frémir de peur comme des jeunes pousses korrigans à l'heure qu'il est.", "Text_1_ja": "きっと、きっと、「冷酷なるブンド」も、\n\n恐れおののき、たちまちコリガンのように遁走するであろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n우리 누이와 자네가 완성한 태양과 달의 춤.\n햇빛과 달빛이 동시에 비추는 것처럼 화려한 무대였다!", "Text_1_ko": "분명, 분명, '냉혹한 분두'도\n겁을 잔뜩 집어먹고 코리건마냥 냅다 줄행랑칠 것이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你和我妹妹共同完成的日月之舞，\n就如同太阳和月亮同时照亮天空一般光彩夺目！", "Text_1_cn": "这下子、这下子，\n想必冷酷的温杜族也会如同柯瑞甘一样吓得四散而逃吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "593587": {"0xID": "90EB3", "Text_0_de": "Von hier aus blicken wir auf den Stützpunkt der Garlear, Castrum Oriens. Dahinter erhebt sich der gewaltige Baelsar-Wall.", "Text_0_en": "The fortification directly below us is Castrum Oriens. Baelsar's Wall is the structure you see towering behind it.", "Text_0_fr": "Devant vous se dresse Castrum Oriens, une des bases principales de l'Empire de Garlemald en Éorzéa. La Muraille de Baelsar se trouve juste de l'autre côté.", "Text_0_ja": "眼下に見えるのが、帝国軍が築いた拠点、\n\nカストルム・オリエンス……。\n\nそのさらに向こうにそびえるのが「バエサルの長城」です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아래에 보이는 것이 제국군이 세운 거점,\n카스트룸 오리엔스…….\n그 벽을 넘어 저 멀리 우뚝 선 것이 '바일사르 장성'입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们面前的就是帝国军建立的据点——帝国东方堡……\n再往前就是巴埃萨长城。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593588": {"0xID": "90EB4", "Text_0_de": "Zum Prinzessinnentag sollte es besondere Dreingaben geben, aber leider gibt es ein Problem, wodurch sich die Aktion etwas verzögert...", "Text_0_en": "My apologies, sir. Due to unforeseen circumstances, we have been forced to temporarily close our Little Ladies' Day shops. Please, come back later.", "Text_0_fr": "Cette boutique devait ouvrir à l'occasion de la fête des demoiselles. Malheureusement, un imprévu de dernière minute est survenu et nous sommes dans l'incapacité de vous proposer nos produits. Permettez-moi de m'excuser au nom du sénéchal royal pour la gêne occasionnée.", "Text_0_ja": "プリンセスデーの景品を提供する予定だったのですが、\n\nちょっとばかり、困ったことになっておりまして……。\n\n現在、提供開始が延期されています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프린세스데이 경품을 나눠줄 예정이었는데\n일이 조금 곤란하게 되었지 뭐예요…….\n행사 개최가 지연되고 있어서요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们本来准备了女儿节的纪念品，\n但现在出了一点小问题，\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593589": {"0xID": "90EB5", "Text_0_de": "Bei mir könnt ihr Helfer-Bescheinigungen vom königlichen Diener eintauschen. Wer keine hat, kann auch mit Gil bezahlen.", "Text_0_en": "Here you can trade your vouchers for any Little Ladies' Day items of your choice or purchase anything that strikes your fancy the good old way─with gil!", "Text_0_fr": "Bonjour! Si vous possédez des attestations du sénéchal royal, vous pouvez les échanger ici contre les différentes parties de la tenue des Églantines d'Ul'dah. Nous acceptons les gils aussi, alors n'hésitez pas à vous habiller aux couleurs de vos idoles préférées et à venir et revenir participer à un de leurs concerts!", "Text_0_ja": "「執事王の証書」と景品を交換しています。\n\n証書を持っておられない場合は、\n\nギルでの購入もできますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'집사왕의 증서'와 경품을 교환해드려요.\n가진 증서가 없으시다면\n길로 구입도 가능하시고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您可以拿管家之王证书和我交换与节日有关的物品。\n如果没有的话用金币购买也可以！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593590": {"0xID": "90EB6", "Text_0_de": "Die Drei Singdrosseln werden wieder auftreten. Dieses Mal sogar in neuen Kostümen! Lasst euch das nicht entgehen und kommt nach Ul'dah!", "Text_0_en": "The Songbirds will be taking to the stages momentarily in their new costumes! It's a performance you'll not want to miss!", "Text_0_fr": "Les Églantines d'Ul'dah se produiront cette année encore sur l'avenue de l'Émeraude à Ul'dah! Et vêtues d'un tout nouveau costume! Laissez-vous attirer jusqu'à elles par leurs douces voix! Elles attendent votre venue avec impatience!", "Text_0_ja": "今回も「三歌姫」が公演を行う予定です。\n\n新衣装お披露公演となっておりますので、\n\nみなさま、ぜひウルダハまでお越しくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에도 '세 가희'가 공연을 할 예정입니다.\n새 의상을 선보이는 공연이오니\n여러분, 꼭 울다하로 보러 와주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次女儿节也会举办小黄莺的公演。\n小黄莺将换上全新的服装，为大家带来演出，\n请一定要去乌尔达哈看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593591": {"0xID": "90EB7", "Text_0_de": "<biep> ... Aktiviere Authentifizierungssystem ...\n\n Das Allagische Kaiserreich gratuliert dir zu deinem Sieg über Zurvan auf der Gefahrenstufe: Extrem. <biep>", "Text_0_en": "<blip> Activating verification systems...\n\nThe Empire congratulates you on your victory over Zurvan at extreme threat level settings.", "Text_0_fr": "Bip bip... Démarrage du système d'authentification...\n\nRésultat du combat... Élimination de Zurvan version extrême confirmée... Épreuve réussie!\n\nVous avez les qualifications requises pour intégrer les troupes d'élite allagoises. Félicitations!", "Text_0_ja": "ブゥン……「認証システム」起動……。\n\nエクストリーム級「ズルワーン」討滅、おめでとうございます！\n\nあなたは「最終試練プログラム」合格者と認定されました！", "Text_1_de": "Du hast dich bewährt. Deine Zellprobe wird nun für die Massenherstellung von Klonen verwendet. Zur Beschleunigung des Wachstums wird Sephirots Lebensenergie in die Klonbottiche umgeleitet. <biep>", "Text_1_en": "As a successful candidate, your cell samples will now be utilized in the mass production phase of the cloning initiative. Standard coercion protocol will provide accelerated growth via Sephirot's life energy manipulation capabilities.", "Text_1_fr": "Comme convenu, nos scientifiques vont à présent prélever sur vous des échantillons cellulaires dans le cadre de notre programme militaire de clonage.\n\nLa croissance de vos clones sera catalysée au moyen des pouvoirs de l'arbre de vie Sephirot.", "Text_1_ja": "これにともない、あなたの細胞サンプルをもとにした、\n\n「クローン兵士」の量産計画が実行フェーズへと移行します！\n\n生産には、魔神「セフィロト」の生命操作能力が利用されます。", "Text_2_de": "<biep> <biep> Achtung. Sensoren können Sephirot nicht lokalisieren. Klonvorgang muss bis auf Weiteres unterbrochen werden. Das Kaiserreich dankt dir für deine Kooperation. <biep>", "Text_2_en": "<beep> <beep> Warning. Sensors fail to detect presence of Sephirot manifestation. Cloning manufacture suspended until further notice. The Empire thanks you for your patience and continued cooperation.", "Text_2_fr": "Veuillez toutefois noter qu'en raison de la destruction inopinée de ce dernier par des forces extérieures, le programme de clonage est actuellement interrompu jusqu'à nouvel ordre.\n\nMerci de bien vouloir patienter jusqu'à sa réhabilitation!", "Text_2_ja": "なお、何者かの手によってセフィロトの顕現が途絶したため、\n\nクローン生産施設は現在、稼動停止中です。\n\n復旧まで、今しばらくお待ちください！", "Text_0_ko": "부웅…… '인증 시스템' 기동…….\n극 난이도 '주르반' 토벌을 축하합니다!\n당신은 '최종 시련 프로그램'에 합격하셨습니다!", "Text_1_ko": "결과에 따라 당신의 세포 샘플을 채취하여\n'클론 병사' 양산 계획을 실행합니다!\n생산에는 마신 '세피로트'의 생명조작능력이 이용됩니다.", "Text_2_ko": "단, 현재 세피로트의 현신 유지가 중단되어 있어\n클론 생산 시설은 가동이 정지되었습니다.\n복구될 때까지 기다려주시기 바랍니다!", "Text_0_cn": "沙沙……启动认证系统……\n恭喜你完成鬼神祖尔宛歼殛战！\n你已经通过最终试炼程序！", "Text_1_cn": "同时，你的细胞样本将用于生产克隆士兵！\n此项技术应用了魔神萨菲洛特的操纵生命能力。", "Text_2_cn": "追加：由于有人破坏了维持萨菲洛特显现的装置，\n克隆工厂暂时停止运转。\n请等待维修完毕！"},
    "593592": {"0xID": "90EB8", "Text_0_de": "Genießt du die Abenteuer mit deinem Weggefährten? Rowena hat mir aufgetragen, noch ein paar Fragen zu klären, wie man die lebende Waffe am besten kommerzialisiert. Unser Herstellungsverfahren ist nicht das allerpraktikabelste ...", "Text_0_en": "Good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Braving new frontiers with the anima, I trust? You needn't worry about me. Research is proceeding swimmingly. Indeed, a world where anima is a commonplace commodity is on the horizon!", "Text_0_fr": "Comment se porte notre cher esprit synthétique? Pour ma part, je poursuis mes recherches pour honorer ma promesse à mademoiselle Rowena et lancer la production en série!", "Text_0_ja": "人造精霊との旅は楽しんでいますか？\n\nさらに研究を続け、人造精霊の汎用化を成功させて見せます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인조 정령과의 여행은 즐거우신가요?\n더 연구해서 인조 정령 상용화를 반드시 성공시키겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和人造元灵的旅途还开心吗？\n我决定继续进行研究，\n找出适合一般人的人造元灵成长法！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593593": {"0xID": "90EB9", "Text_0_de": "F'lhaminn? Ich habe sie rausgeschickt, damit sie in Ruhe eine Tasse Tee trinkt und sich ein bisschen erholt. Wir haben in letzter Zeit viel durchgemacht und die nächsten Monde werden nicht weniger Aufregung bringen. Da sollten wir jeden Moment der Ruhe nutzen.", "Text_0_en": "Lady F'lhaminn? I sent her outside to enjoy a quiet cup of tea. Much has happened these past moons, and we all can use a rest every now and again.", "Text_0_fr": "Vous cherchez F'lhaminn? Elle est dehors, en train de savourer un bon thé. Je lui ai conseillé de prendre du repos plus souvent, car à force de se faire autant de souci pour les Héritiers, elle risque vraiment de tomber malade. ", "Text_0_ja": "フ・ラミンなら、外にお茶しにいってるよ。\n\n色々あって、思い詰めてるような表情をしてたから、\n\n少し休むようにって説得したんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프라민은 차를 마시러 갔어.\n많은 일을 겪어서 그런지 얼굴이 안됐길래\n잠시 쉬라고 권했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芙·拉敏去外面喝茶了。\n发生了太多的事，她看上去很是烦恼，\n所以我就劝她稍微休息一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593594": {"0xID": "90EBA", "Text_0_de": "Auf einmal wollen alle Ala Mhigo befreien, was? Aber nicht vergessen, die Garlear sind nicht nur in Gyr Abania. Und die Wilden Stämme schlafen genauso wenig. Ich werde jedenfalls Augen und Ohren offenhalten, was sich überall tut, verlass dich drauf!", "Text_0_en": "Things are heatin' up in Ala Mhigo, but we can't afford to lose track o' the trouble what might be brewin' in the rest o' the realm. Don't you worry though! I'll be keepin' an ear to the ground, me nose in the air, an' one eye on the horizon!", "Text_0_fr": "La tension monte à Ala Mhigo, et il va nous falloir garder un œil sur les Primordiaux tout en surveillant les agissements des Garlemaldais. Ce ne sera pas une partie de plaisir, mais comptez sur moi pour maintenir notre service de renseignement à la pointe de l'information!", "Text_0_ja": "アラミゴがらみの動きが活発化してるからな……\n\n蛮族はもちろん、帝国軍にも警戒を強める必要がある。\n\n裏方として、情報収集なんかでしっかり支えるつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고와 관련된 움직임이 활발해지고 있으니\n야만족은 물론 제국군도 엄중히 경계해야 해.\n후방 지원 담당으로서, 정보 수집 같은 걸 확실하게 보조해주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格方面现在风起云涌，\n除了蛮族之外，我们还有必要加强对帝国军的防范。\n我会在后方收集情报，做好支援工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593595": {"0xID": "90EBB", "Text_0_de": "Psh ... Solipsix wird Findensache schon finden, kho!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh...\n\nSlipslix needs creaturebits for research. New knowings await!", "Text_0_fr": "Pssshhh... À force de travail et d'acharnement, Slipslix finira bien par faire une découverte présentant un intérêt scientifique indéniable.", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\n解剖　分析　調査して\n\n見つけてみせるゾ　新発見！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n분해 분석 조사해서\n새 발견 해낼 거다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n解剖 分析 调查\n一定会有 新发现！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593596": {"0xID": "90EBC", "Text_0_de": "Was ist bloß in Gullinbursti gefahren?", "Text_0_en": "I cannot say for certain what madness has taken Gullinbursti, but it bodes ill for our well-being here. We must take action, and swiftly.", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui a bien pu le mettre dans cet état?", "Text_0_ja": "いったい、グリンブルスティ殿に何が……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 굴린부르스티 공에게 무슨 일이……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古林博斯蒂阁下到底怎么了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593597": {"0xID": "90EBD", "Text_0_de": "Liebe Gridanier, ich, Lisette von Valention, bin aus Ishgard gekommen, um diese Zeit der Warmherzigkeit mit euch zu verbringen ... und euch zu verkuppeln.", "Text_0_en": "Denizens of Gridania, I, Lisette de Valentione, have traveled once more from Ishgard to be with you during this season of ardor and affection.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! Je suis Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "グリダニアの皆さん、こ～んにっちわ～っ♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Ich hoffe, euch gefallen die Feierlichkeiten! Lasst diese Chance nicht ungenutzt und offenbart euren Liebsten eure Gefühle.", "Text_1_en": "I hope you are all finding the festivities to your liking! Make sure you do not waste this opportunity to express your love to those you hold dearest in your heart.", "Text_1_fr": "N'avez-vous jamais eu du mal à exprimer vos sentiments? Si oui, alors venez nous demander conseil! Nous vous apprendrons à déclarer votre flamme de façon sincère et efficace! ", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\nいつもは心の中に隠しているみんなの「愛」を、\n\nこの機会に思い切って、表現しちゃおうねっ☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아에 계신 여러분~ 안녕하세요옹~♪\n저는 사랑의 전도사 리제트,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이 즐겁게 보내고 계신가용~?\n평소 마음속에 숨겨왔던 여러분의 '사랑'을\n이번에 큰맘 먹고 표현해보세요옹☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚的各位大家好！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "你有在好好享受恋人节吗？\n你就趁着这个机会，将平时藏在心中的“爱”，\n向你的意中人倾诉吧，一定会有好事发生的！", "Text_2_cn": "0"},
    "593598": {"0xID": "90EBE", "Text_0_de": "Hast du von Hortefense gelernt, wie du der Person deines Herzens zeigen kannst, was du für sie empfindest? Worauf wartest du dann noch?", "Text_0_en": "I trust that my dearest Hortefense has taught you our house's gesture of love? It has served many generations of my family well, and I am sure you will find it of use when you open up to your special someone.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, la “technique secrète d'expression amoureuse façon Valention” n'a plus de secret pour vous? Surtout, n'hésitez pas à l'utiliser sur l'être aimé : effet garanti!", "Text_0_ja": "冒険者さん、「愛を表現する」方法は完璧かな？\n\nヴァレンティオン家に伝わるとっておきの表現で、\n\nと～っても大切な人へ、想いをい～っぱい伝えちゃお☆", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 애정을 표현하는 방법은 완벽하게 아시나용?\n발렌티온 가에 전해 내려오는 비장의 표현으로\n무~척이나 소중한 사람에게 마음을 듬~뿍 전해주쎄용☆", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，你表达爱意的动作完美了吗？\n你就用这瓦伦提昂家代代相传的表达方式，\n尽情地向重要的人传达心意吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593599": {"0xID": "90EBF", "Text_0_de": "Wir Liebesboten kommen aus Ishgard, um den Bewohnern Eorzeas dabei zu helfen, ihre wahren Gefühle auszudrücken. Wir geben unser Bestes, damit kein Herz Kummer leiden muss.", "Text_0_en": "Our retinue has made the journey from Ishgard, in the hope of helping the people of Eorzea express their deepest feelings, during this season of romance. We shall do our utmost to give succor to those troubled by matters of the heart.", "Text_0_fr": "Nous sommes des messagers de l'amour venus spécialement d'Ishgard à l'occasion de la Valention. Cacheriez-vous par hasard un cœur tendre sous votre attirail d'aventurier aguerri? Si tel est le cas, sachez que nous sommes là pour vous aider à l'exhiber avec fierté!", "Text_0_ja": "僕たちは、イシュガルドからやってきた「愛の伝道師」！\n\n心に秘めた「愛」があるなら、僕たちにぜひ相談を。\n\nその愛を表現するお手伝いをさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이슈가르드에서 온 사랑의 전도사!\n마음 속에 숨겨온 '사랑'이 있다면 저희에게 오세요.\n애정을 표현할 수 있게 도와드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从伊修加德来的“爱情传道士”！\n来吧，如果你心中深藏着对某人的爱意，就请告诉我们。\n我们会教你表达爱意的方法的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593600": {"0xID": "90EC0", "Text_0_de": "Dein Kussregen ist so perfekt, dass ich die Englein singen höre. Vielleicht kannst du ja bald den Ritus des Ewigen Bundes feiern.", "Text_0_en": "A finer doter I have never seen! Pray go forth and seek out your beloved—that you might forge an eternal bond of your own.", "Text_0_fr": "Vous exprimez vos sentiments comme un pro, et je sais de quoi je parle! Que faites-vous encore là? Volez vite aux côtés de votre âme sœur! Que l'esprit de la Valention soit avec vous!", "Text_0_ja": "君の「愛を表現する」方法は完璧だよ。\n\nさあ、大切な人へその想いを伝えてくるといい！\n\nきっと素晴らしい「ヴァレンティオンデー」になるはずさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 '애정 표현' 방법은 완벽해.\n자, 소중한 사람에게 그 마음을 전해봐!\n분명 멋진 '발렌티온데이'가 될 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你表达爱意的方法已经完美无缺了。\n你就尽情去向重要的人表达自己的爱吧！\n祝你度过一个完美的恋人节！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593601": {"0xID": "90EC1", "Text_0_de": "Das, was Haurchefant am Herzen lag, werden nun wir beschützen. Ja, wir ...", "Text_0_en": "We shall see that this place is well defended. Just as he always did...", "Text_0_fr": "Avec Honoroit et tous nos soldats, nous allons faire honneur à Haurchefant et défendre ce camp jusqu'au bout!", "Text_0_ja": "あいつが守ってくれていた場所を、\n\n今度はオレたちの手で守る……オレたちでな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 녀석이 지켜준 곳을\n이제는 우리 손으로 지키겠어…… 우리 힘으로…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那家伙至今为止守护的地方……\n这次，由我们来守护了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593602": {"0xID": "90EC2", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich kümmere mich um Herrn Emmanellain und sorge dafür, dass die Grenze ordentlich bewacht wird.", "Text_0_en": "My lord will not fail in his duty to fortify our borders. Especially since I shall be reminding him of said duty every hour, on the hour.", "Text_0_fr": "Nous allons mettre toute notre garnison en état d'alerte maximale et renforcer autant que possible la surveillance de nos frontières. Comptez sur nous pour faire du bon travail!", "Text_0_ja": "国境線の警備と、エマネラン様に対する監視網を、\n\n必ず厚くしておきます。\n\nどうか、お任せくださいです、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "국경선 경비와 에마넬랭 님 감시망을\n단단히 해두겠습니다.\n부디 맡겨주십시오, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请放心交给我吧。\n我会好好监视国境线和埃玛内兰少爷的，嗯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593603": {"0xID": "90EC3", "Text_0_de": "Wo finde ich bloß einen Helfer für das Fest der Himmelswende? Jemand mit kräftigen Armen, um die vielen Mochi einzusammeln und zu verteilen ...", "Text_0_en": "I've been searching high and low for a pair of muscled arms that might help us in distributing our Far Eastern mochi. It seems I have finally found what I was looking for!", "Text_0_fr": "Bon sang, on manque de bras pour que cette distribution de mochi soit un succès... Si seulement je pouvais trouver quelqu'un d'un tant soit peu débrouillard...", "Text_0_ja": "あっしは「酉奉行」と言います。\n\n「降神祭」を祝うため、東方より出張ってきたんですが……\n\nどこかに、腕の立ちそうな方はいませんかねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 '닭 사또'라 합니다.\n'강신제'를 기념하고자 동방에서 왔습니다만……\n어디 무예가 뛰어난 분은 안 계십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我叫酉奉行，\n是为了庆祝降神节从东方远道而来的。\n不知哪里有身手高强的人呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593604": {"0xID": "90EC4", "Text_0_de": "Für nur 1.000 Gil kann ich dich überall hinbringen! Ah, anscheinend hast du eine Arbeit für dich gefunden.", "Text_0_en": "I'll take you anywhere you fancy for 1000 gil! Ah, I see you managed to find some work for yourself.", "Text_0_fr": "Qui veut faire une visite guidée d'Idyllée? Pour cent mille gils, croy... Oh, vous revoilà? Vous êtes plus souriant, dites donc. J'en déduis que votre rencontre a été fructueuse.", "Text_0_ja": "道案内するよー！　どこでも片道1000ギルだ！\n\nおや、依頼人と会えたようだね。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt hatte ich gehofft, das Schicksal würde sich zum Besseren wenden, als ich diese Stelle annahm, aber leider reichen die paar Gil kaum zum Essen. Doch keine Sorge, so schnell werde ich nicht aufgeben!", "Text_1_en": "Honestly I thought my luck had turned when I got that job, but I'm going to need more work than that if I'm to put food on the table. However, do not despair, I won't be giving up any time soon!", "Text_1_fr": "Moi, c'est tout l'inverse. Je me réjouissais d'avoir enfin trouvé le bon filon, mais ma collaboration avec notre ami commun n'a été que de courte durée. Ce n'est pas avec ça que je vais garder le ventre plein. Bref, il me faut redoubler d'efforts, si je veux moi aussi un jour être comme lui!", "Text_1_ja": "うまいこと仕事にありついたと思ったけど、\n\nあの1件じゃ、まだまだ食っていけないからね。\n\nあいつに負けないぐらい、俺もやってやるぜ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길 안내 해드립니다! 어디든 편도 1000길!\n응? 의뢰인을 만나고 왔나?", "Text_1_ko": "운 좋게 일을 하나 잡긴 했지만\n그 한 건 갖고는 앞으로 먹고 살 길이 막막하거든.\n그 녀석한테 지지 않을 만큼은 해내고 말겠어……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可以给你带路！不管去哪里，单程路费1000金币！\n哎呀，看你的表情，你已经见过委托人了吧。", "Text_1_cn": "虽然有了一笔可观的收入，但只靠这个还不行。\n为了不输给那家伙我也会加油的！", "Text_2_cn": "0"},
    "593605": {"0xID": "90EC5", "Text_0_de": "Die Befreiungsbewegung steigert ihre Bemühungen zur Befreiung Ala Mhigos. Mhigisches Blut fließt auch in meinen Adern und ich mache mir Gedanken, welchen Beitrag ich leisten kann.", "Text_0_en": "When word reached us that the Resistance was building momentum once more, I could not deny the quickening of my Ala Mhigan blood. Mayhap there is some way I could contribute to the fight...", "Text_0_fr": "Il paraît que l'armée de libération mhigoise reprend du poil de la bête. S'il en est ainsi, je dois absolument trouver un moyen de me rendre utile et de venir en aide à mes compatriotes.", "Text_0_ja": "アラミゴ解放運動が、ふたたび勢いを増しているという。\n\nアラミゴ人の血を引く俺に何ができるのか……\n\n少しばかり、考えてみるつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방운동이 다시 기세를 더하고 있다더군.\n알라미고인의 피를 이은 내가 할 수 있는 일은 뭘까…….\n조금 생각해봐야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近阿拉米格解放运动的态势又高涨起来了。\n我身为阿拉米格人，得考虑一下自己能做什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593606": {"0xID": "90EC6", "Text_0_de": "Yda und Papalymo wurden gefunden. Wenigstens eine gute Nachricht ...", "Text_0_en": "Glad I was to hear that Yda and Papalymo had been found. The Scions would have been much the poorer without them.", "Text_0_fr": "J'ai appris qu'Yda et Papalymo étaient sains et saufs. Voilà au moins une bonne nouvelle!", "Text_0_ja": "イダさんとパパリモさんが見つかったそうだな。\n\nひとまずは、一安心といったところか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 님과 파파리모 님을 찾았다면서?\n일단 마음을 조금 놓을 수 있겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们终于找到伊达和帕帕力莫了？\n这下子总算可以放心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593607": {"0xID": "90EC7", "Text_0_de": "Hallo, mein Herr! Ich wünsche Euch viel Glück und Gesundheit im Jahr des Hundes. Ich bin der Hundeminister und leite eine Delegation aus dem Fernen Osten, um das Band der Freundschaft mit den Bewohnern Eorzeas zu stärken.", "Text_0_en": "Greetings, good sir, and may I wish you every health and happiness in this, the year of the dog. I am the inu bugyo, and I lead a Far Eastern delegation on a mission to foster the bonds of friendship with the people of Eorzea.", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des chiens, et j'arrive d'Orient pour fêter la transition avec tous les Éorzéens!", "Text_0_ja": "新たな季節の幕開けを迎え、謹んでお慶び申し上げます。\n\nそれがしは、東方より参りました「戌奉行」と申す者。", "Text_1_de": "Wie in den Jahren zuvor werden wir die Himmelswende in der Tradition unserer Heimat feiern. Das verspricht eine äußerst unterhaltsame Erfahrung zu werden, und ich hoffe, dass Ihr und Eure Freunde daran teilnehmen werdet.", "Text_1_en": "As in the past, we will be hosting a Heavensturn celebration in the style of our land. It promises to be a most enjoyable experience, and I hope that you will participate and urge your friends to do so as well.", "Text_1_fr": "Cette coutume me tient à cœur, car elle contribue à entretenir les bonnes relations entre nos peuples.", "Text_1_ja": "エオルゼアの皆様と「降神祭」を祝い、親睦を深めるため、\n\n催しを準備しておりますので、ぜひともご参加ください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 계절의 시작을 맞이하며, 경하의 말씀을 올립니다.\n저는 동방에서 온 '개 사또'라고 합니다.", "Text_1_ko": "에오르제아에 계신 여러분들과 '강신제'를 축하하며, 친목을 다지기 위해\n행사를 준비하였으니, 부디 참여해 주시기 바랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "四季轮转交替，新的一年又来临了！\n祝你新年快乐、万事如意！\n我是戌奉行，来自那遥远的东方。", "Text_1_cn": "为了和艾欧泽亚的朋友们共度降神节、增进友谊，\n我们现正在为庆祝活动进行准备工作。\n等活动举办时请务必前来捧场。", "Text_2_cn": "0"},
    "593608": {"0xID": "90EC8", "Text_0_de": "Ich freue mich, dir mitteilen zu können, dass unsere Mochi so beliebt wie eh und je sind. Doch selbst sie verblassen neben dem kleinen Taro, der die Herzen der Leute für sich gewonnen hat.", "Text_0_en": "I am pleased to report that our advent cakes are proving extremely popular. But they pale next to little Taro, who has endeared himself to the people with his passionate performances and winsome ways.", "Text_0_fr": "Merci beaucoup pour votre aide, aventurier. Sans vous, la fête aurait été un véritable désastre!", "Text_0_ja": "その節は、ありがとうございました。\n\nおかげさまで、「餅配り」も好評を博しております。", "Text_1_de": "Und dabei standen wir so kurz vor einem Desaster! Du hast unsere weite Reise zu einem Erfolg gemacht, und dafür möchte ich dir im Namen meiner Delegation ganz herzlich danken!", "Text_1_en": "And to think that we were so close to a complete disaster! You have made our long journey worthwhile, and on behalf of my delegation, I give you my heartfelt thanks.", "Text_1_fr": "Heureusement, nos mochi sont bien là, et tout le monde est ravi. Et que dire de notre brave Taro, que les gens se bousculent pour venir admirer!", "Text_1_ja": "何より、貴殿に触発されたタロの演舞に磨きがかかり、\n\nエオルゼアの皆さんを魅了してやまない様子。\n\nはるばる東方より参った甲斐がありました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일전에는 신세를 졌습니다.\n덕분에 '떡 돌리기'도 호평이 자자합니다.", "Text_1_ko": "무엇보다 당신 덕분에 재주를 배운 타로의 실력이 발전해서\n에오르제아에 계신 여러분을 매료시키는 모양입니다.\n머나먼 동방에서 온 보람이 있군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是承蒙你的关照了。\n发年糕得到了大家的一致好评。", "Text_1_cn": "太郎更是通过与你接触而历经成长，\n现在它的表演更加出彩，赢得了艾欧泽亚朋友们的深切喜爱。\n哎呀，这次艾欧泽亚之行真是获益良多。", "Text_2_cn": "0"},
    "593609": {"0xID": "90EC9", "Text_0_de": "Ah, wenn das nicht unser heldenhafter Abenteurer ist. Ich hoffe, du erfreust dich an den Feierlichkeiten zur Himmelswende. Immerhin hast du uns dabei geholfen, sie zu retten.", "Text_0_en": "Ah, if it isn't our heroic adventurer. I pray you are enjoying the Heavensturn celebration, my friend. After all, you helped us save it.", "Text_0_fr": "Après l'effort, tu as bien mérité un peu de réconfort. Grâce à ton aide, la fête de la transition est une grande réussite, cette année encore!", "Text_0_ja": "おうおう、楽しんでるか！？\n\nおかげさまで、俺たちの催しは大好評でぃ！", "Text_1_de": "Das Fest befindet sich auf dem Siedepunkt und das nicht zuletzt durch den Charme des bezaubernden Taro... Vor allem aber natürlich dank meiner köstlichen Mochi! Es gibt für mich kein befriedigerendes Gefühl, als das Lächeln auf den Gesichtern der Leute zu sehen, wenn sie die Mochi verzehren.", "Text_1_en": "The revelry is at fever pitch in no small part due to Taro's charms...but in most part due to my sublime mochi, of course. There's no greater satisfaction than to behold the smiles upon people's faces as they devour the advent cakes!", "Text_1_fr": "Le spectacle du petit Taro rencontre un immense succès, et les mochi sont plus délicieux que jamais. Ça va être dur de faire mieux l'année prochaine!", "Text_1_ja": "タロの演舞がいいのはもちろんだが、\n\nなにより「降神餅」が美味いからにちがいねぇ！\n\n皆の喜ぶ顔を見ると、「餅つき」にさらに気合が入るぜ！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오,  재미 있게 놀고 있어!?\n덕분에 우리 행사는 호평 일색이야!", "Text_1_ko": "타로가 재주를 잘 부리는 것도 있지만\n무엇보다 '강신떡'이 맛있어서겠지!\n사람들이 좋아하는 걸 보면, 떡 찧는 팔에 힘이 들어간다니까!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咋样，有在好好享受节日气氛不？\n托你的福，俺们举办这活动老受欢迎了！", "Text_1_cn": "太郎表演得好看，俺这降神糕也好吃！\n大伙越高兴，俺就越高兴！", "Text_2_cn": "0"},
    "593610": {"0xID": "90ECA", "Text_0_de": "Wuff, wuff!", "Text_0_en": "Arf, arf!", "Text_0_fr": "Ouaf! Ouaf!", "Text_0_ja": "きゃん、きゃん！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멍, 멍!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "汪，汪！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593611": {"0xID": "90ECB", "Text_0_de": "Sein Leben für die gute Sache zu opfern ... das haben A'aba und Aulie auch getan!", "Text_0_en": "Papalymo's was a noble soul...\n\nHe shall take a place of honor in my memories, alongside A'aba and Aulie.", "Text_0_fr": "A'aba et Aulie avaient aussi résolu de donner leur vie pour un idéal. Espérons que tous ces sacrifices n'aient pas été en vain...", "Text_0_ja": "自らの命を投げ打つだけの覚悟……託された想い……\n\nアバとオリのことを考えずにはいられないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자기 목숨을 내던질 정도의 각오…… 남겨진 마음……\n아바와 올리가 생각나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "舍弃自己的性命为同伴带来希望……\n让我想起了阿巴和奥莉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593612": {"0xID": "90ECC", "Text_0_de": "Und wieder ist ein Mitglied des Bundes der Morgenröte von uns gegangen, aber gerade deshalb dürfen wir nicht aufgeben. Oder was meinst du?", "Text_0_en": "The light of the dawn is dimmed by Papalymo's passing. Those of us who remain must strive to shine all the brighter.", "Text_0_fr": "Et un Héritier de plus qui a rejoint le domaine des Dieux... Il ne nous reste plus qu'à redoubler d'efforts pour lui faire honneur!", "Text_0_ja": "またひとり、「暁」の仲間が……。\n\nだが、だからこそ俺たちは、決して立ち止まれないんだ。\n\nそうだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'의 동료가 또 한 사람…….\n하지만 그렇기에 우리는 결코 멈춰 설 수 없어.\n그렇지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们又失去了一个拂晓的同伴……\n但正因为如此，我们才必须继续前进，\n这样他们才不算白白牺牲，对吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593613": {"0xID": "90ECD", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Wundereiersuche ist in vollem Gange, also schau unbedingt mal vorbei.", "Text_0_en": "Hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I pray you are enjoying this year's Hatching–tide.", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs, blancs, jaunes, noirs et bleus!♪\n\n<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, aventurier! J'espèrrre te voir à la chasse aux Prœufs de cette année!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n「エッグハント」を楽しんでいってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n다들 '알 사냥 축제'를 마음껏 즐겨주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n要好好享受彩蛋狩猎哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593614": {"0xID": "90ECE", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Feierlichkeiten zur Wundereiersuche dauern noch etwas an. Ich hoffe, du hast noch viel Spaß dabei!", "Text_0_en": "My thanks again for helping to make my vision reality, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Truly, I am blessed to have such wonderful friends as you. Now, pray enjoy Hatching–tide while it lasts!", "Text_0_fr": "Je suis ravie que ma prémonition se soit réalisée! La morale, c'est que quoi qu'il arrive, il faut toujours y croire dur comme... œuf! C'est tout pour nos animations, mais tu peux bien sûr rrrester tant que le festival bat son plein!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n夢が実現して、とっても嬉しいわ！\n\nまだ「エッグハント」は続くから、楽しんでいってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라~~♪\n꿈이 실현되어 너무너무 기뻐요!\n'알 사냥 축제'는 계속 되니까, 마음껏 즐겨주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n我的梦成真了，真是太高兴了！\n彩蛋狩猎活动还在举办中，继续好好享受吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593615": {"0xID": "90ECF", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben ♪\n\nViel Spaß bei der Wundereiersuche!", "Text_0_en": "Welcome to the heart─or should I say, the yolk─of the Hatching–tide festival. Eggceptional eggcitement for one and all!", "Text_0_fr": "Des surprises et des animations pour petits et grands!\n\nTout le monde se prend au jeu de la chasse aux Prœufs!♪", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nここでは「エッグハント」の催しをやってるよ！\n\n冒険者さんも、ぜひ参加しにきてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n여기선 '알 사냥 축제' 행사를 하고 있어요.\n모험가님도 꼭 참가해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n我们正在举办彩蛋狩猎！\n冒险者也来参加吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593616": {"0xID": "90ED0", "Text_0_de": "Riggy ist unser Maskottchen geworden. So groß wie er ist, ist er kaum zu übersehen!", "Text_0_en": "Riggy has since come on board as our mascot. The big fellow that he is, he's nigh impossible to miss!", "Text_0_fr": "Riggy a rejoint notre petit comité, c'est notre mascotte! Vu sa taille, il est bien plus efficace que n'importe quelle pancarte publicitaire!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nマスコットとして、リィギーに手伝ってもらってるんですぅ～！\n\n大きいから、とっても目立つよね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n리기에게 마스코트를 맡아달라고 부탁했답니다~!\n커다라니까 눈에 정말 잘 띄어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n里吉愿意作为我们的吉祥物一起参加活动！\n它骑的那块石头很大，非常显眼呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593617": {"0xID": "90ED1", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, Abenteurer! Ich hoffe, die Wundereiersuche bereitet dir viel Freude.", "Text_0_en": "Greetings, adventurer! Soaking in the spirit of Hatching–tide, I trust?", "Text_0_fr": "Un petit œuf, deux petits œufs, trois petits œufs, quatre...♪\n\nSalut, aventurier, que penses-tu de notre chasse aux Prœufs? Sympa, non? J'espère juste que tu n'es pas allergique aux œufs, hi hi!", "Text_0_ja": "エ～グ、エ～グ、エッグルリンッ♪\n\n「エッグハント」、楽しんでるかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알~랄, 알~랄, 알라랄라링♪\n'알 사냥 축제'는 재미있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～七彩蛋～\n有在好好享受彩蛋狩猎吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593618": {"0xID": "90ED2", "Text_0_de": "Hihi, du bist viel größer als du aussiehst.", "Text_0_en": "Your measurements were rather larger than I expected.", "Text_0_fr": "Héhé... Je ne m'attendais pas à ce que vous en ayez autant.", "Text_0_ja": "ふふっ……あなたって、意外と大きいのね。", "Text_1_de": "Damit meine ich vor allem deine innere Größe. Du hast ein großes Herz!", "Text_1_en": "And no, I shan't tell you which ones.", "Text_1_fr": "... Hmm? Oh, je parlais de votre sens de l'humour, bien sûr!", "Text_1_ja": "……何がって？\n\n心が、よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗…… 너, 의외로 크구나.", "Text_1_ko": "어디가 크냐고?\n……마음!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼……没想到你也挺大的。", "Text_1_cn": "……哪里？当然是心胸了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593619": {"0xID": "90ED3", "Text_0_de": "Rowena sagt man nach, sie hätte den Blick einer Schlange. Dann hat Tataru den Blick eines Falken. Ich weiß nicht, was gefährlicher ist ...", "Text_0_en": "If Rowena has the gaze of a dead-eyed serpent, then Tataru's stare is alike to a raptor what's sighted prey. Each is bloody terrifyin' in her own way.", "Text_0_fr": "Madame Rowena a des yeux aussi perçants qu'un serpent, tandis que le regard de mademoiselle Tataru brille comme celui d'un oiseau de proie... Quoi qu'il en soit, les deux ont le don de me faire dresser les cheveux sur la tête...", "Text_0_ja": "ロウェナ女史の眼光が、蛇の鋭さだとすると、\n\nタタル女史の眼光は、猛禽類のぎらつき……。\n\nそのどちらも恐ろしい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 님의 눈빛이 뱀처럼 날카롭다면,\n타타루 님의 눈빛은 맹금류처럼 번뜩이지…….\n둘 다 무서워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果说罗薇娜女士的眼神就像蛇一般锐利，\n那么塔塔露女士的眼神则像是猛禽一般犀利……\n两者都够可怕的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593620": {"0xID": "90ED4", "Text_0_de": "Tataru hat mir erzählt, was mit Papalymo passiert ist. Es gibt keine Worte, die meine Trauer angemessen ausdrücken.", "Text_0_en": "Tataru told me of Papalymo and the sacrifice he made. “Unfortunate” doesn't begin to describe the travesty of his passing.", "Text_0_fr": "Tataru m'a dit c'qui était arrivé à Papalymo... J'ai vraiment du mal à m'faire à l'idée qu'on l'reverra plus...", "Text_0_ja": "パパリモ殿のことは、タタルから聞いたよ……。\n\n残念だったなどという軽い言葉では、\n\nいい尽くせない気分だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모 공 이야기는 타타루한테 들었다…….\n안됐다, 유감이다 같은 가벼운 말로는\n표현할 수도 없는 기분이군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从塔塔露那里听说帕帕力莫的事了……\n简单的几句话无法表达出我现在的感受……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593621": {"0xID": "90ED5", "Text_0_de": "Ich habe lange darüber nachgedacht, wer Haurchefants Nachfolge als Kommandant von Camp Drachenkopf antreten soll.", "Text_0_en": "Selecting a leader to succeed Haurchefant at Camp Dragonhead was no easy task.", "Text_0_fr": "Je sais ce que vous pensez au sujet du camp de la Tête du dragon. Pour être franc, j'ai beaucoup hésité avant de nommer Emmanellain en tant que successeur d'Haurchefant au poste de commandant.", "Text_0_ja": "キャンプ・ドラゴンヘッドの指揮官……\n\nオルシュファンの後任人事については、\n\n私なりに悩みもした……。", "Text_1_de": "Doch dann meinte Emmanellain, er wolle seine Pflicht als Ritter des Hauses Fortemps erfüllen. Das hat mich überzeugt.", "Text_1_en": "And yet when Emmanellain sought me out and vowed to serve truly as a knight of Fortemps, I knew I had found my garrison commander.", "Text_1_fr": "Mais un jour, il est venu me voir et, en me regardant droit dans les yeux, il m'a dit qu'il voulait se rendre digne de notre famille plus que tout au monde. En ce qui me concerne, cela signifie qu'il est sur la bonne voie.", "Text_1_ja": "だが、ある日、エマネランの奴が、真顔でこう言ったのだ。\n\nフォルタン家の騎士のひとりとして、兄貴の剣になりたい、とな。\n\nそれを聞いて、私は決心したのだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "용머리 전진기지의 지휘관…….\n오르슈팡의 후임 인사에 관해서는\n나도 꽤나 고민을 했지…….", "Text_1_ko": "그런데 어느 날, 에마넬랭 녀석이 진지한 얼굴로 말하더군.\n포르탕 가의 기사로서, 형의 검이 되고 싶다고.\n그 말을 듣고 나는 마음을 굳혔다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于巨龙首营地的指挥官，\n也就是奥尔什方的后继人选，\n我烦恼了很久。", "Text_1_cn": "但是有一天埃玛内兰突然一脸严肃地对我说，\n希望作为福尔唐家的骑士，帮上我的忙。\n听他这么说，我就下定决心了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593622": {"0xID": "90ED6", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Danke, dass du uns mit deinem Besuch beehrst.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I'm honored y-you would stop to speak with me!", "Text_0_fr": "Ah, M-Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! C'est un honneur de v-vous avoir parmi nous!", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様……。\n\nお声がけいただけるなんて、こ、光栄ですっ。", "Text_1_de": "Seit Honoroit weg ist, muss ich hier im Anwesen viel mehr mit anpacken!", "Text_1_en": "I've been run off my feet since Honoroit left for Dragonhead, b-but I'll do my best to see the manor house doesn't fall into shambles!", "Text_1_fr": "J-je dois constamment veiller à ce que tout soit en ordre dans notre manoir, mais ce n'est pas facile... surtout lorsque sire Honoroit n'est pas là!", "Text_1_ja": "わ、私は、お屋敷のお手伝い頑張ってますっ……。\n\nオノロワ君がお仕事でいなくなった分、\n\nしっかりしないと……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님…….\n말을 걸어주시다니, 여, 영광입니다.", "Text_1_ko": "저, 저는 저택 일을 열심히 돕고 있어요…….\n오노루아가 일 때문에 자리를 비운 만큼\n제가 더 열심히 해야죠……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]大人……您竟然和我打招呼，光荣至极。", "Text_1_cn": "奥诺鲁瓦先生现在不在，我得连他的份一起努力工作！", "Text_2_cn": "0"},
    "593623": {"0xID": "90ED7", "Text_0_de": "Ach, schon gut, es ist nicht das erste Mal, dass ich einen schweren Rückschlag einstecken muss.", "Text_0_en": "<cough> <wheeze> Just leave me be. Despair and me are old friends...", "Text_0_fr": "Haa... Haa... Laissez-moi tranquille... Ça fait bien longtemps que j'ai perdu tout espoir...", "Text_0_ja": "ハァ……ハァ……。\n\nほっといてくれよ……。\n\n希望が失われることには、もう慣れてるんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 허억…….\n내버려 둬…….\n희망은 이미 몇 번이나 잃어 봤어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……\n别管我了！\n反正我早就习惯失望了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593624": {"0xID": "90ED8", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, Eierleiii! ♪\n\n♪ Riggy sucht das Wundereiii! ♪\n\nSo viele Freunde, so viel Spaß, jucheiii!", "Text_0_en": "Everyone happy! Riggy happy too! Spriggity riggity goooooo!", "Text_0_fr": "Riggy aimer œufs, blancs, jaunes, noirs, bleus!♪\n\nRiggy aider festival! Beaucoup amis! Riggy content!", "Text_0_ja": "エギ、エギ、エギラ、エギラララァ～ッ♪\n\nリィギー、マツリ、テツダイ！\n\nトモダチ、イッパイ、タノシイラ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼럴러, 얼럴러, 얼럴럴럴러~♪\n리기, 축제, 도움하기!\n칭구, 엄층마니, 즐거우라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采旦、采旦、大采旦……\n里吉、帮忙、采旦狩猎！\n新碰友、好多、好开心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593625": {"0xID": "90ED9", "Text_0_de": "Warum's mir so dreckich jeht?\n\nDu warst noch nich im Gold Saucer, wa? Da kann so wat ratz fatz passieren ...", "Text_0_en": "Tell me, have you ever had any luck at the Gold Saucer? You've never even been, you say? Well, in that case, I'll try searching elsewhere for someone who understands the profound depth of my suffering.", "Text_0_fr": "Tu te trouveras plus jamais malchanceux quand tu sauras ce qui m'est arrivé... T'as déjà entendu parler du Gold Saucer? Non? Laisse tomber, alors!", "Text_0_ja": "聞いてくれよ、俺のツイてない話を……。\n\nって、あんたは「ゴールドソーサー」に行ったことがないのか。\n\nなら、関係がない話だな……。", "Text_1_de": "Um diesen Auftrag anzunehmen, muss erst einer der folgenden Aufträge des Hauptszenarios abgeschlossen werden: „Die Stimme des Waldes“, „Die Stimme der Wüste“ oder „Die Stimme des Meeres“.", "Text_1_en": "In order to undertake this quest, you must first complete one of the following main scenario quests: “The Gridanian Envoy,” “The Ul'dahn Envoy,” or “The Lominsan Envoy.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “L'émissaire de Gridania”, “L'émissaire d'Ul'dah” ou “L'émissaire de Limsa Lominsa” en fonction de votre cité de départ.", "Text_1_ja": "本クエストを受注するには、メインクエスト「海都と砂都と」\n\n「海都と森都と」「森都と砂都と」のいずれかを\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 말 좀 들어 봐, 난 어찌나 운이 없는지…….\n응? 뭐야, 당신 '골드 소서'에 가본 적이 없다고?\n그럼 어차피 들어도 모르겠네…….", "Text_1_ko": "주요 퀘스트 '바다의 도시와 사막의 도시',\n'바다의 도시와 숲의 도시', '숲의 도시와 사막의 도시' 중\n하나를 완료해야 이 퀘스트를 수락할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你听我说，我今天特别不走运……\n啊，你没去过金碟游乐场？\n那就算了……", "Text_1_cn": "若想接受本任务，需完成主线任务“海之都与沙之都”、\n“海之都与森之都”或“森之都与沙之都”中的一个。", "Text_2_cn": "0"},
    "593626": {"0xID": "90EDA", "Text_0_de": "Auch weiterhin viel Spaß beim Gold Saucer-Festival! Möge Nymeia dir wohlgesonnen sein. Obwohl, da es während des Festivals überall 50 % mehr MGP zu gewinnen gibt, wirst du den Segen der Norne gar nicht brauchen, um reich zu werden!", "Text_0_en": "I daresay I've delayed you long enough. May the Spinner guide you to fortunes beyond your wildest dreams! Although, as our attractions will reward fifty percent more MGP for the duration of the campaign, you may not even require the Spinner's succor!", "Text_0_fr": "Saviez-vous que le Gold Saucer offre 50% de PGS en plus pendant les festivités? Ce n'est pas surprenant que les gens s'y bousculent pour l'occasion!", "Text_0_ja": "「ゴールドソーサー・フェスティバル」期間中は、\n\nMGP獲得量が1.5倍になるキャンペーンを実施しております！\n\n引き続き、お楽しみください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서 축제 기간 중에는\nMGP 획득량이 50% 증가합니다!\n계속해서 행사를 즐겨주시기 바랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在金碟嘉年华期间获得的金碟币将会是平时的1.5倍！\n请继续享受金碟游乐场的美好时光！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593627": {"0xID": "90EDB", "Text_0_de": "Um die besonderen Preise erhalten zu können, brauchst du eine Goldene Freikarte. Der ehrenwerte Godbert verteilt diese Karten nach Lust und Laune.", "Text_0_en": "Regrettably, I am only permitted to serve those who have presented a rather special card to my fellow attendant Ollier. If you do not already have one, try visiting the Steps of Nald. You may just bump into Lord Manderville himself! He's been greeting adventurers there of late, and I'm certain he will be more than glad to help you. He's awfully generous.", "Text_0_fr": "Seules les personnes ayant remis un carton d'invitation à Ollier ont accès aux lots que je propose... Le propriétaire du Gold Saucer, monsieur Godbert Manderville, vous en donnera certainement un si vous le croisez!", "Text_0_ja": "こちらの窓口のご利用には、専用の優待券が必要になります。\n\n優待券は、当施設のオーナーが、\n\n気まぐれに配布されているようです。", "Text_1_de": "Mit Abschluss des Auftrags „Goldige Gastfreundschaft“, der im Nald-Kreuzgang angenommen werden kann, erhält man die „Goldene Freikarte“.", "Text_1_en": "Completing the quest “Golden Rain” will unlock the campaign attendant's shop.", "Text_1_fr": "Des cartons d'invitation sont distribués à tous les aventuriers au cours de la quête “Les jolis petits lots du Gold Saucer” au faubourg de Nald, leur permettant d'interagir avec la préposée aux lots spéciaux une fois la quête accomplie.", "Text_1_ja": "ウルダハ：ナル回廊で受注できるクエスト、\n\n「ゴールドソーサーの大盤振る舞い」をコンプリートすると、\n\n「マンダヴィル印の優待券」を入手することができます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "특별 경품을 교환하시려면 전용 우대권이 필요합니다.\n우대권은 저희 시설 대표님께서\n마음 내킬 때마다 배포하신다고 하네요.", "Text_1_ko": "울다하 날 회랑에서 받을 수 있는\n'골드 소서의 파티'를 완료하면\n'맨더빌 도장이 찍힌 우대권'을 획득할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有持专用优待券的客人才能使用本窗口。\n优待券由本游乐场老板按心情发放。", "Text_1_cn": "前往乌尔达哈现世回廊，完成任务“金碟狂欢”后，\n即可获得曼德维尔优待券。", "Text_2_cn": "0"},
    "593628": {"0xID": "90EDC", "Text_0_de": "Wenn der Befehl erteilt wird, muss der gehorsame Soldat ausrücken. Auch wenn das heißt, ins garleisch besetzte Gyr Abania zu marschieren.", "Text_0_en": "When the order comes, the loyal soldier marches to war─even if that battlefield happens to be the Empire-held lands of Gyr Abania.", "Text_0_fr": "Un soldat de la brigade libre doit se rendre partout où le devoir l'appelle, même dans les terres ravagées par la guerre de Gyr Abania.", "Text_0_ja": "任務であれば、どこへでも行く。\n\nたとえそれが激戦のギラバニアであろうとも……。\n\nそれが、義士隊ってもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무가 있으면 어디든 간다.\n격전이 펼쳐지는 기라바니아 땅일지라도…….\n그것이 우리 의인부대다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要有任务，我会去任何地方，\n哪怕是正在激战的基拉巴尼亚……\n这就是义士队的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593629": {"0xID": "90EDD", "Text_0_de": "Die Unruhen um Ala Mhigo werden auch großen Einfluss auf den Finsterwald haben. Wir müssen uns auf turbulente Zeiten gefasst machen.", "Text_0_en": "To believe that the Twelveswood will remain untouched by the violence in Ala Mhigo is folly. Embers from such a blaze can carry far, and we must stand ready to stamp out sudden fires.", "Text_0_fr": "Ne nous faisons pas d'illusions : la révolte mhigoise aura assurément des répercussions jusque dans la forêt de Sombrelinceul. Pour cette raison, l'ordre des Deux Vipères devra se tenir prêt à riposter en cas d'attaque.", "Text_0_ja": "隣国、アラミゴでの動乱は、\n\n黒衣森に必ず大きな影響を与えるだろう。\n\nだからこそ、僕らがしっかりしないとね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이웃 나라 알라미고의 동란은\n검은장막 숲에 큰 영향을 미칠 게 분명하네.\n우리가 정신을 똑바로 차려야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "邻国阿拉米格的动乱\n想必会对黑衣森林造成巨大的影响。\n因此，我们才更应该振作起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593630": {"0xID": "90EDE", "Text_0_de": "Durch unsere Mitgliedschaft in der Eorzäischen Allianz werden wir in letzter Zeit sehr häufig auf auswärtige Einsätze geschickt. Es kann durchaus sein, dass wir uns demnächst Seite an Seite auf einem fernen Schlachtfeld wiedersehen!", "Text_0_en": "Our duty to the Eorzean Alliance has us shipping out more often than ever before. Mayhap we shall fight together on the shores of some distant nation!", "Text_0_fr": "Notre collaboration étroite avec l'Alliance éorzéenne nous a quasiment transformés en corps expéditionnairrre. Peut-être nous retrouverons-nous un jour sur un nouveau champ de bataille!", "Text_0_ja": "あたしたちの部隊も、同盟軍がらみの作戦で、\n\n遠征する機会が多くなってきているんだ。\n\n戦場で会ったら、よろしくね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 부대도 동맹군 관련 작전으로\n원정에 나설 기회가 많아졌어.\n전장에서 만나면 잘 부탁해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为同盟军的行动计划，\n我们部队远征的机会变多了。\n如果在战场上见面，还请你多关照啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593631": {"0xID": "90EDF", "Text_0_de": "Noch nie war ich so froh, dass wir gerade hier einen Wachturm errichtet haben. Wir könnten keine bessere Position haben, um den Baelsar-Wall zu überblicken.", "Text_0_en": "This was a fine spot to build a watchtower, an' that's the Matron's honest truth. Just feast your eyes on that view of Baelsar's Wall...", "Text_0_fr": "Celui ou celle qui a eu l'idée de bâtir une tour de guet à cet endroit est un pur génie. Admirez un peu cette vue sur la Muraille de Baelsar!", "Text_0_ja": "この場所に監視哨を建設し、\n\nこれほどよかったと思ったことはない。\n\nバエサルの長城が一望できるからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에 감시탑을 건설하길 잘했다고\n이렇게 절실하게 생각한 건 처음이야.\n바일사르 장성이 한눈에 보이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个地方最适合建哨塔了，\n因为可以将巴埃萨长城一览无余……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593632": {"0xID": "90EE0", "Text_0_de": "Wenn der Bund der Morgenröte die kommenden Aufgaben in Angriff nimmt, werden wir euch, die ihr an seiner Spitze steht, nach besten Kräften unterstützen.", "Text_0_en": "Ever will the dawn continue to rise. Even as you bring light to faraway lands, we who stay behind shall keep our halls free of shadow.", "Text_0_fr": "Tant que les Héritiers seront là, la lumière de l'aube ne s'arrêtera pas de briller. Quelles que soient les circonstances, vous pourrez toujours compter sur notre soutien. C'est notre manière de vous dire merci.", "Text_0_ja": "「暁」は立ち止まらない。\n\nその先頭に立つ、あんたたちを、\n\n後ろから支えるのが俺たちの役目さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'의 걸음은 멈추지 않아.\n그 대열의 가장 앞에 서는 너희를\n뒤에서 받쳐주는 게 우리 역할이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓不会止步不前。\n你们在前方作战，\n而我们的职责就是在后方为你们做好支援。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593633": {"0xID": "90EE1", "Text_0_de": "Die Eorzäische Allianz hat sich angesichts der Lage entschlossen, Schritte zur Befreiung Ala Mhigos zu unternehmen, wie man hört. Ob ich den Tag erleben werde ...? ", "Text_0_en": "'Twould seem that the Alliance has committed its forces to the liberation of Ala Mhigo. Will I live to see the day...?", "Text_0_fr": "D'après ce que j'ai entendu dire, l'Alliance éorzéenne semble décidée à prêter main-forte à l'armée de libération mhigoise. Peut-être que je devrais me porter volontaire...", "Text_0_ja": "エオルゼア同盟軍による、\n\nアラミゴ奪還の動きが活発化しているそうだな。\n\nそれなら、俺は…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군의 알라미고 탈환 움직임이\n점점 활발해지고 있다더군.\n그렇다면 나는………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚同盟军领导的\n阿拉米格解放运动愈加频繁，\n既然如此，那我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593634": {"0xID": "90EE2", "Text_0_de": "Das Haus Haillenarte war bisher bei der Erkundung des Diadems federführend, aber die schweren Turbulenzen haben uns dazu gezwungen, unsere Unternehmungen vorerst einzustellen.", "Text_0_en": "Calamity! The winds that swirl about the Diadem have begun howling with unprecedented fury─any vessel that seeks to approach is swept away like a kite in a storm.", "Text_0_fr": "Vous êtes au courant? L'accès aux îles du Diadème est devenu trop dangereux à cause de perturbations éthérées. Du coup, je n'ai pas d'autre choix que d'interrompre le recrutement de francs-tireurs pour le compte de ma maison.", "Text_0_ja": "我々アインハルト家は、\n\n率先して「ディアデム諸島」の探索事業を行ってきたが、\n\n気流の乱れの影響で、現在、一時的に中断している。", "Text_1_de": "Stell dir vor, selbst die Luftpiraten meiden das Gebiet! Aber wir sind guter Dinge, dass die Erkundungen bald wieder aufgenommen werden können. Bis dahin bitten wir um etwas Geduld.", "Text_1_en": "Alas, we must suspend all expeditions unto this land of perilous bounty until these tempestuous gales die down...", "Text_1_fr": "Je comprends mieux pourquoi même les pirates des cieux craignent ces phénomènes qu'ils décrivent comme d'immenses récifs et des vents d'une violence inouïe. Je suis désolé, mais je vous prie de revenir me voir lorsque les éléments se seront calmés.", "Text_1_ja": "さすがは空賊たちからも「暗礁空域」と呼ばれ、\n\n怖れられるだけのことは、あるということだ……。\n\nすまないが、事業再開まで今しばらく待ってもらいたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아유나르트 가는\n'디아뎀 제도' 탐사 사업에 앞장서고 있었으나\n현재 난기류의 영향으로 일시 중단한 상태다.", "Text_1_ko": "하늘도적들이 '암초 지대'라면서\n무서워하는 데엔 다 이유가 있었어…….\n미안하지만 사업을 재개할 때까지 기다려줬으면 한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们艾因哈特家虽然率先开展了探索云冠诸岛的计划，\n但由于现在气流不稳，为了保证安全，我们决定暂时中止探索。", "Text_1_cn": "难怪空贼们称这片领域为暗礁空域，\n的确很可怕……\n不好意思，能请你等一段时间后再来吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "593635": {"0xID": "90EE3", "Text_0_de": "Du möchtest Erdseim für eine Expedition zum Diadem ordern? Tut mir leid, die Expeditionen sind auf unbestimmte Zeit ausgesetzt. Da hilft dir auch kein Erdseim.", "Text_0_en": "Looking to purchase a tank of ceruleum, were you? My apologies, but I fear our missions have been put on hold for the time being. Lord Aurvael will explain the whys and the wherefores.", "Text_0_fr": "Vous voulez un bon de transport? Hélas, je suis au regret de vous informer que l'exploration de l'archipel du Diadème est actuellement interrompue pour des raisons indépendantes de notre volonté. N'hésitez pas à revenir lorsque les choses seront rentrées dans l'ordre. Merci.", "Text_0_ja": "「青燐水引換券」をお求めですか？\n\n申し訳ございませんが、探索事業が中断されておりまして、\n\n現在、取り扱いを一時中止しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'청린수 교환권'이 필요하신가요?\n죄송하지만 탐사 사업이 일시 중단되어\n당분간은 취급하지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您想要购买“云海探索用青磷水兑换券”吗？\n不好意思，我们现在暂时中止探索。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593636": {"0xID": "90EE4", "Text_0_de": "Ich bin der Gehilfe von Meister Wiscard. Wenn du ein paar Prismen loswerden willst, nehm ich sie dir gern ab.", "Text_0_en": "I'm a personal assistant of Master Wiscard hisself. If you've any prisms you ain't using, then I can take 'em off your hands.", "Text_0_fr": "Je suis l'assistant personnel de maître Wiscard en personne! Si jamais vous avez des prismes mirage dont vous n'avez plus besoin, n'hésitez pas à me les remettre!", "Text_0_ja": "オイラは、すっごい格好いいウィスカード様の使用人。\n\n不要なプリズムがあるなら、引き取っちゃうんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 엄청나게 멋진 위스카드 님의 시종이야.\n필요 없는 프리즘이 있으면 내가 바꿔줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是伟大帅气的维斯卡德先生的佣人。\n我可以回收你用不上的魔法棱晶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593637": {"0xID": "90EE5", "Text_0_de": "Willkommen in Shirogane. Die Vorbereitungen dafür, dass sich hier bald Abenteurer niederlassen können, laufen auf Hochtouren.", "Text_0_en": "Greetings and welcome to Shirogane, the soon-to-be-open residential district for foreigners.", "Text_0_fr": "Bienvenue dans le quartier résidentiel de Shirogane! Nous sommes actuellement en train d'effectuer les derniers préparatifs afin d'accueillir les aventuriers étrangers comme vous.", "Text_0_ja": "異人居留地「シロガネ」へようこそ！\n\nこちらでは現在、冒険者居住区として開放するため、\n\n目下、準備の真っ最中です。", "Text_1_de": "Du kannst dich natürlich gerne schon einmal nach Herzenslust umsehen, die Aussicht genießen und dir die Grundstücke anschauen.", "Text_1_en": "While land sales are yet to begin, we invite you to explore the island and acquaint yourself with all it has to offer!", "Text_1_fr": "N'hésitez pas toutefois à vous promener afin de découvrir les lieux. Vous ne pouvez pas encore acheter de terrains pour le moment, mais rien ne vous empêche d'admirer le paysage!", "Text_1_ja": "敷地内の散策は、自由に開放されていますので、\n\n「土地」の販売が開始されるまで、美しい景色を、\n\n是非、ご覧になってください！", "Text_2_de": "Shirogane ist zur Besichtigung freigegeben, aber bis der Grundstücksverkauf startet, dauert es noch etwas.", "Text_2_en": "At present, Shirogane is open for display only. Land sales will commence at a later time.", "Text_2_fr": "Le quartier résidentiel de Shirogane n'est actuellement ouvert qu'aux visites. La vente des terrains commencera prochainement.", "Text_2_ja": "現在、「シロガネ」は先行公開期間中となります。\n\n土地の販売開始まで、今しばらくお待ちください。", "Text_0_ko": "외국인 거주지 '시로가네'에 어서 오세요!\n이곳은 현재 모험가 거주구로 개방하기 위하여\n열심히 준비하고 있습니다.", "Text_1_ko": "부지 안을 자유롭게 산책하실 수 있사오니\n토지 판매가 시작될 때까지 아름다운 경치를\n마음껏 즐겨 주세요!", "Text_2_ko": "현재, '시로가네'는 선행 공개 기간입니다.\n토지 판매가 시작될 때까지 당분간 기다려 주십시오.", "Text_0_cn": "欢迎来到异乡人住宅区白银乡！\n为了能够作为冒险者住宅区开放，\n目前这里正在进行准备工作。", "Text_1_cn": "建筑用地内的自由游览是开放的，\n在土地开始出售之前，\n请先在这里观赏美丽的景色吧！", "Text_2_cn": "白银乡现还处于售前展示状态。\n在土地正式对外销售前，请您耐心等待。"},
    "593638": {"0xID": "90EE6", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt nach Shirogane. Möchtest du mitfahren?", "Text_0_en": "This ferry is bound for Shirogane. Are you coming along?", "Text_0_fr": "Ce bateau est à destination de Shirogane. Vous montez à bord?", "Text_0_ja": "この船は、「シロガネ」行きだよ。\n\n乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '시로가네'로 가는 배야.\n탈 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往白银乡吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593639": {"0xID": "90EE7", "Text_0_de": "Ich bin untröstlich, aber diese Fährverbindung ist noch nicht in Betrieb.", "Text_0_en": "My apologies for the inconvenience, but this ferry is presently out of service.", "Text_0_fr": "Désolé, mais je ne suis pas prêt à partir. Veuillez repasser plus tard...", "Text_0_ja": "すみません。\n\nこちらの船は準備中でして……。\n\n現在、乗船することはできません。", "Text_1_de": "Um die Fährverbindung nutzen zu können, muss der Auftrag „Misere auf der Misery“ des Hauptszenarios (Stormblood) abgeschlossen sein.", "Text_1_en": "In order to ride the ferry, you must first complete the main scenario quest “Not without Incident.”", "Text_1_fr": "Afin de pouvoir utiliser ce bateau, il est nécessaire d'avoir accompli la quête “Une grande traversée”.", "Text_1_ja": "船頭を利用するためには、\n\n「メインクエスト：紅蓮のリベレーター」の、\n\n「大洋を征く」を完了している必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n이 배는 준비 중입니다…….\n현재, 타실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "배를 이용하기 위해서는\n'주요 퀘스트: 홍련의 해방자'의\n'대양으로 출정하다'를 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉。\n航船正在准备中……\n现在无法乘坐。", "Text_1_cn": "乘坐航船需完成“红莲之狂潮主线任务”中的“乘风破浪”。", "Text_2_cn": "0"},
    "593640": {"0xID": "90EE8", "Text_0_de": "Dieses Boot fährt nach Kugane und zum Shirogane-Wohnbezirk. Möchtest du mitfahren?", "Text_0_en": "This ferry can either take you to another ward, or to Kugane. Are you coming aboard?", "Text_0_fr": "Ce bateau est à destination de Kugane et des autres secteurs de Shirogane. Vous montez à bord?", "Text_0_ja": "こちらの船は、「クガネ」方面、\n\nおよび「シロガネの別地区」行きです。\n\nお乗りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 배는 '쿠가네' 방면 및\n'시로가네: 다른 거주구'로 갑니다.\n타시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘船前往黄金港或白银乡的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593641": {"0xID": "90EE9", "Text_0_de": "Vielleicht ist es nur ein Gerücht, aber wichtige Persönlichkeiten aus ganz Eorzea sollen gerade an den Feierlichkeiten im Gold Saucer teilnehmen. Wenn du Glück hast, triffst du dort einen von denen.", "Text_0_en": "Word has it there are some famous folk from all across Eorzea enjoying the festivities at the Saucer right now. Mayhap you'll bump into them next time you find yourself there; gods know the Spinner's smiled on you in lieu of me thus far.", "Text_0_fr": "Je sais pas si c'est vrai, mais y paraît que pas mal de gens importants en Éorzéa se rendent au Gold Saucer pour assister au festival. Si t'as de la chance, t'en croiseras peut-être là-bas...", "Text_0_ja": "こいつは噂だがな、現在、各国の要人たちが、\n\nゴールドソーサー・フェスティバルで目撃されてるらしい。\n\nあんたも、ツイてれば会えるかもな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 들리는 소문인데, 지금 각국의 중요 인물들이\n골드 소서 축제에서 목격되고 있다더군.\n당신도 운이 좋으면 만날 수 있을지 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听传言说，好多人在现在的金碟嘉年华上\n目击到了各国的政要。\n如果你够走运的话，说不定也能遇到他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593642": {"0xID": "90EEA", "Text_0_de": "Hinter dem Baelsar-Wall liegen der Finsterwald und Amarissaixes Wachturm.", "Text_0_en": "Beyond this gate lies the East Shroud. Do you wish to return to Amarissaix's Spire?", "Text_0_fr": "Si vous franchissez la Muraille de Baelsar ici, vous arriverez à la tour d'Amarissaix, dans la forêt de Sombrelinceul.", "Text_0_ja": "バエサルの長城を越えて行けば、\n\n黒衣森の「アマリセ監視哨」に出られますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바일사르 장성을 지나서\n검은장막 숲의 '아마리세 감시초소'로 갈 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越过巴埃萨长城，\n就能前往黑衣森林的阿马里赛哨塔了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593643": {"0xID": "90EEB", "Text_0_de": "Möchtest du auf die andere Seite des Baelsar-Walls zum Castrum Oriens?", "Text_0_en": "You're traveling to Castrum Oriens?", "Text_0_fr": "Désirez-vous vous rendre à Castrum Oriens?", "Text_0_ja": "バエサルの長城を越えて、\n\n「カストルム・オリエンス」へ向かいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바일사르 장성을 지나서\n'카스트룸 오리엔스'로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要越过巴埃萨长城，\n前往帝国东方堡吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593644": {"0xID": "90EEC", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber du scheinst nicht über die nötigen Gil zu verfügen. Beehre uns bitte jederzeit wieder.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Hmmm... Je crois que vous n'avez pas assez. Tant pis, repassez lorsque votre bourse sera un peu plus remplie.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593645": {"0xID": "90EED", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber du scheinst nicht über die nötigen Gil zu verfügen. Beehre uns bitte jederzeit wieder.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Hmmm... Je crois que vous n'avez pas assez. Tant pis, repassez lorsque vous aurez amassé un peu plus de gils.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593646": {"0xID": "90EEE", "Text_0_de": "Hier geht's nach Virdjala. Da wimmelt's nicht nur von gefährlichen Bestien, es ist auch die Heimat der Ananta, und die sind nicht gerade die friedlichsten Wesen unter der Sonne. Bist du dir sicher, dass du da hinwillst?", "Text_0_en": "Beyond lies Virdjala, an area home to fell fiends and a hostile Ananta tribe besides. If you must venture there, do so with the utmost caution.", "Text_0_fr": "De l'autre côté, c'est le secteur appelé Virdjala. Les créatures qui y rôdent sont particulièrement féroces et c'est aussi là que vivent les Anantas qui sont hostiles aux humains. Vous êtes sûr de vouloir y aller?", "Text_0_ja": "この先は「ヴィルジャラの涸れ谷」……。\n\n危険な魔物や、非友好的なアナンタ族の集落があり、危険です。\n\nそれでも行くというのですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '비르잘라 건곡'…….\n위험한 마물과 우호적이지 않은 아난타족 마을이 있어 위험합니다.\n그래도 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是无垢干谷……\n那里非常危险，魔物横行，还有不友好的阿难陀族的聚集地。\n即便如此也要去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593647": {"0xID": "90EEF", "Text_0_de": "Willst du über die Brücke zum Pikensturz?", "Text_0_en": "Want to cross back over to Pike Falls, do you?", "Text_0_fr": "Vous voulez retourner du côté des chutes de la Pique?", "Text_0_ja": "大橋を渡って、「パイクフォールズ」方面に戻りたいのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대교를 건너서 '장창 폭포' 방면으로 되돌아가고 싶나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要越过大桥，返回尖枪瀑布吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593648": {"0xID": "90EF0", "Text_0_de": "Ah, du bist's! Kannst gerne passieren. Hier geht's zum mhigischen Wohnviertel.", "Text_0_en": "You're for the Ala Mhigan Quarter, are you? Give us a moment.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous? Je vous en prie, si vous voulez aller au Faubourg mhigois, vous êtes le bienvenu.", "Text_0_ja": "おお、あんたか。\n\n気兼ねなく、ここを通ってくれよ。\n\nこの先が、アラミガン・クォーターだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너구나.\n이 앞이 알라미고인 거주구야.\n마음대로 지나가도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是你啊。\n不用客气，请过吧。\n前面就是阿拉米格人居住区。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593649": {"0xID": "90EF1", "Text_0_de": "Willst du zurück in die Kanalisation? Ich kann das Gatter gerne für dich öffnen.", "Text_0_en": "You seek access to the waterways? As you like. I can open the gate.", "Text_0_fr": "Vous désirez vous rendre aux canaux souterrains? Dans ce cas, je veillerai à ce qu'on vous ouvre la grille.", "Text_0_ja": "地下水路まで戻るのか？\n\nそれなら、俺が柵を開けてもらうよう頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지하수로까지 되돌아갈래?\n그렇다면 내가 울타리를 열어달라고 부탁해 볼게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要回到地下水路吗？\n那我就去让人把栅栏打开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593650": {"0xID": "90EF2", "Text_0_de": "Bist du der Befreier, von dem alle reden? Ist zwar noch nicht alles im Lot in der Stadt, aber du kannst gerne rein. Wie sieht's aus?", "Text_0_en": "Well, well! Man such as you hardly needs an introduction. Will you be coming inside?", "Text_0_fr": "Vous êtes cette personne qui nous a débarrassés de Zenos, pas vrai? La ville n'est pas encore remise en état, mais vous pouvez y entrer, bien sûr.", "Text_0_ja": "あんたが噂の解放者か？\n\nまだ街は回復しちゃいねえが、中には入れるぜ。\n\nどうする？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 소문의 해방자인가?\n아직 거리는 엉망이지만, 안으로 들어갈 수는 있어.\n어떻게 할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就是传说中的解放者？\n镇子还没有恢复原样呢，不过已经可以进去了。\n要进去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593651": {"0xID": "90EF3", "Text_0_de": "Dass ich den Tag noch erleben durfte, an dem sich diese Pforten wieder öffnen! Möchtest du raus?", "Text_0_en": "Never thought the day'd come when these gates were open to all... Oh, you wish to pass through?", "Text_0_fr": "Je ne pensais pas que le jour viendrait où nous pourrions à nouveau ouvrir librement cette porte... Désirez-vous sortir?", "Text_0_ja": "この門を、また開けられる日が来るとはね……。\n\nさあ、外に出るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문을 다시 여는 날이 올 줄이야…….\n자, 밖으로 나갈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到这扇门还有要打开的一天……\n来吧，要出去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593652": {"0xID": "90EF4", "Text_0_de": "Herzlich willkommen. Unser Handelshaus freut sich über jeden Besucher. Insbesondere die, bei denen der Gil etwas lockerer in der Tasche sitzt.", "Text_0_en": "Greetings, honored sir. Will you be entering the Ruby Bazaar offices?", "Text_0_fr": "Bienvenue au Bazar de Rubis. Voulez-vous vous rendre dans la salle d'accueil?", "Text_0_ja": "ようこそ、お客様。\n\n「ウルダハ商館応接室」に入られますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오.\n'울다하 무역상관 응접실'로 들어가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n要进入乌尔达哈商会馆接待室吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593653": {"0xID": "90EF5", "Text_0_de": "Wenn du dich im Kampf anstrengst, hast du vielleicht das Glück, als Dotharl wiedergeboren zu werden. Ein Stammeswechsel ist zwar unüblich, aber soll's alles schon gegeben haben.", "Text_0_en": "You are a warrior of the Steppe, yes? Then fight well, and die well. If your soul burns bright enough, mayhap you will be reborn as Dotharl. Such things have been known to happen!", "Text_0_fr": "C'est le destin qui nous a rapprochés, et je suis sûr que si tu te bats courageusement et meurs l'arme à la main, tu pourrais renaître en tant que Dotharl... Ce ne serait pas la première fois que ça arriverait, crois-moi!", "Text_0_ja": "こうして縁があったわけだし、おたくも魂を輝かせれば、\n\nドタールの一員として生まれ変われるかもしれないぜ？\n\nたまにいるんだよなぁ、そういう奴！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 연이 닿았으니, 댁도 혼을 빛내면\n도탈족의 일원으로 다시 태어날지도 몰라!\n그런 녀석들이 가끔 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也算有缘分，如果你能让你的灵魂更加闪耀，\n说不定也能作为朵塔儿部的一员转生哦。\n偶尔也是会有这种情况的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593654": {"0xID": "90EF6", "Text_0_de": "Pfff ...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "Tss...", "Text_0_ja": "チッ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593655": {"0xID": "90EF7", "Text_0_de": "Du bist uns jederzeit willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Die Klause der Grimmigen sei dir wie ein zweites Zuhause.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I bid you welcome to the House of the Fierce!", "Text_0_fr": "Vous êtes toujours le bienvenu au Cercle des Intrépides. Je vous en prie, entrez.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿ならば、いつでもお通ししますよ。\n\nさっ、我らの「烈士庵」へ、どうぞお入りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님이라면, 언제든지 들어오셔도 돼요.\n자, 어서 '열사암'으로 들어가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下的话随时都可以来。\n来，请进入我们的烈士庵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593656": {"0xID": "90EF8", "Text_0_de": "Wie schön, dich wiederzusehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mach es dir in der Klause gemütlich.", "Text_0_en": "It is a pleasure to see you again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Shall I show you inside?", "Text_0_fr": "Quel plaisir de vous voir de retour! Allez-y, entrez!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、よくぞお戻りに！\n\nさっ、我らの「烈士庵」へ、どうぞお入りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 돌아오셨군요!\n자, 우리 '열사암'으로 들어가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，欢迎回来！\n来，请进入我们的烈士庵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593657": {"0xID": "90EF9", "Text_0_de": "Du möchtest uns schon verlassen?", "Text_0_en": "My lord <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, will you be heading out?", "Text_0_fr": "Vous désirez sortir du Cercle des Intrépides? Je vous en prie, passez!", "Text_0_ja": "おつかれさまです、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿。\n\n「烈士庵」からお出になりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고하셨습니다, [ObjectParameter(1)] 님.\n'열사암'에서 나가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了，[ObjectParameter(1)]阁下。\n要从烈士庵里出去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593658": {"0xID": "90EFA", "Text_0_de": "Du möchtest nach unten? Zu einem Sprung kann ich dir nicht raten. Ein Glück, dass die Götter dir gnädig sind.", "Text_0_en": "You wish to leave the Dawn Throne? Very well. You are free to pass. Do, however, take care not to trip on your way down. It is a long way to the bottom.", "Text_0_fr": "Tu veux descendre, voyageur? Attention, c'est dangereux en bas.", "Text_0_ja": "ここから下りたいのかい？\n\n玉座から飛び降りるのは危険だから、\n\n神の子の慈悲として、旅人に手を貸してあげるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 내려가고 싶다고?\n옥좌에서 뛰어내리면 위험하니까\n신의 아이로서 자비를 베풀어, 여행자에게 도움을 주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想从这里下来吗？\n从王座上跳下来是很危险的，\n作为神之子要心怀慈悲，我来帮你吧，旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593659": {"0xID": "90EFB", "Text_0_de": "Magnai hat dich anerkannt, also steht es dir frei, den Morgenthron zu betreten. Wünschst du eine Audienz?", "Text_0_en": "Only by the grace of the most radiant may one ascend to the Dawn Throne. Remember this.", "Text_0_fr": "Si le grandissime Magnai t'en a donné l'autorisation, tu peux bien sûr monter en haut du Trône de l'Aube.", "Text_0_ja": "マグナイ兄者に認められた者ならば、明けの玉座の扉は開こう。\n\n拝謁を望むか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마그나이 형님께서 인정한 자라면, 여명의 옥좌의 문을 열어주지.\n만나뵙고 싶나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然你已经得到了玛格奈大哥的认可，\n那我就为你打开晨曦王座的大门吧。\n你要去拜谒吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593660": {"0xID": "90EFC", "Text_0_de": "Soll ich dich über den Einzig bringen, mein Guter?", "Text_0_en": "Honored hero! You seek passage across the One River?", "Text_0_fr": "Tu veux traverser la Muni? Je suis prêt à ramer!", "Text_0_ja": "おお、兄ちゃん、無二江を渡るかい？\n\nそれなら、漕いでってやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 아가씨, 무이강을 건너려고?\n그럼 노를 저어주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，小姐，你想要渡过无二江吗？\n那我可以划船渡你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593661": {"0xID": "90EFD", "Text_0_de": "Doma ist befreit und die Boote fahren wieder! Kann ich dich mitnehmen?", "Text_0_en": "All are free to travel in and out of the enclave. Do you seek passage?", "Text_0_fr": "Maintenant que Doma a été libérée, je peux faire traverser tout le monde! Je t'emmène?", "Text_0_ja": "ドマが解放されたから、船渡しも再開したよ！\n\nどうだい、乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마가 해방되어서 뱃사공 일을 다시 시작했어!\n어때, 탈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然多玛已经解放了，摆渡也要重新开业了！\n如何，要坐吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593662": {"0xID": "90EFE", "Text_0_de": "Möchtest du Specula Imperatoris betreten?", "Text_0_en": "Do you wish to enter Specula Imperatoris?", "Text_0_fr": "Vous désirez aller du côté de Specula Imperatoris?", "Text_0_ja": "スペキュラ・インペラトリス側へ移動しますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황제의 감시탑 쪽으로 이동하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往御制监望塔吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593663": {"0xID": "90EFF", "Text_0_de": "Möchtest du nach Reifstein?", "Text_0_en": "Wightrock lies beyond.", "Text_0_fr": "Vous désirez aller du côté de Blêmeroche?", "Text_0_ja": "ワイトロック側へ移動しますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백귀암 벌판 쪽으로 이동하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往白鬼岩山吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593664": {"0xID": "90F00", "Text_0_de": "Hien gefällt mir. Guter Körperbau. So leicht geben wir ihn nicht wieder her.", "Text_0_en": "Your friend...Hien, is it? He will make a fine slave after you die. Or flee.", "Text_0_fr": "Hien a toutes les qualités que nous recherchons chez un homme : un corps robuste et un tempérament bien trempé... Je ne suis pas sûr que nous lui rendrons sa liberté de sitôt.", "Text_0_ja": "ヒエンはよい……\n\nあの肉体と気骨、なかなか資質がある……。\n\nそうやすやすとは返さぬぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히엔은 뛰어나다……\n그 육체와 기골, 꽤 자질이 있지…….\n그리 쉽사리 돌려주지는 않겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "飞燕不错……\n那肉体和气节，一看就知道天赋异禀。\n我们可不会轻易还给你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593665": {"0xID": "90F01", "Text_0_de": "Der Morgenthron steht nur jenen offen, die Magnai anerkannt hat. Und du gehörst nicht dazu!", "Text_0_en": "Only those deemed worthy by our most radiant brother Magnai are permitted to pass through these gates. You are not one of them. Now begone!", "Text_0_fr": "Seuls ceux qui ont reçu l'autorisation du grand Magnai peuvent aller au Trône de l'Aube. Retourne d'où tu viens, voyageur!", "Text_0_ja": "明けの玉座は、マグナイ兄者が認めた者にしか扉を開かぬ。\n\n早々に去ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여명의 옥좌는 마그나이 형님께서 인정한 자에게만 문을 연다.\n썩 물러가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "晨曦王座的大门只向玛格奈大哥认可的人打开。\n快点离开吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593666": {"0xID": "90F02", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Es ist doch viel leichter, mit gleichgesinnten Geomanten seine Künste zu verbessern, als alleine etwas ganz Neues zu erlernen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You're still in Kugane? I thought you would have sailed back to Eorzea by now. Is there something that keeps you in our fair city, or do you simply enjoy its pleasures too much to leave?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel plaisir de vous voir! Vous savez, depuis que j'enseigne la géomancie à mes compatriotes, je réalise que le travail de dame Leveva au collège d'astromancie n'est pas de tout repos.", "Text_0_ja": "お、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、元気か！？\n\n同じ目標を掲げる風水士と腕を磨き合うのは、\n\n占星院で学んだときとは、違った手ごたえがあるぜ！", "Text_1_de": "Wie geht es Leveva? Ich weiß, dass ich sie schon längst besuchen sollte, aber meine Aufgabe hier ist noch nicht beendet. Ich muss der Geomantie zu ihrem Recht verhelfen! Aber natürlich habe ich darüber die Astrologie nicht vergessen. Richte Leveva das aus, wenn du sie siehst.", "Text_1_en": "As for me, I will require a little more time to...what did Lady Leveva say? Sit the straight ship? Pah, how I despise your cryptic expressions. Just tell her, if you see her, that I haven't forgot our promise.", "Text_1_fr": "J'aimerais bien revoir Ishgard, mais la sainte Cité devra attendre mon retour encore un bon moment. L'avenir de la géomancie à Kugane dépend grandement de moi maintenant, et je dois m'y consacrer à temps plein.", "Text_1_ja": "イシュガルドには、顔を出してるのか？\n\n……いや、どっちにしろ、聞かないでおくよ。\n\n今は、風水術の腕を極めるのに集中するって決めたからな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, [ObjectParameter(1)], 잘 지냈어!?\n같은 곳을 목표로 하는 풍수사와 함께 실력을 연마하는 건\n점성원에서 배울 때와는 다른 재미가 있어!", "Text_1_ko": "이슈가르드에는 들렀어?\n……아니다, 묻지 않을게.\n지금은 풍수술 실력을 갈고 닦는 일에 집중하기로 했으니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你还好吗？\n和志同道合的风水师一起切磋技艺，\n这和在占星院学习时的感觉又不一样。", "Text_1_cn": "你有去伊修加德吗？\n……没什么，我还是不问了。\n现在我要集中精力，努力精进风水术！", "Text_2_cn": "0"},
    "593667": {"0xID": "90F03", "Text_0_de": "Im Gespräch mit Kyokuho ist mir vieles klargeworden, das ich bisher übersehen hatte. Die Geomantie ist wirklich eine komplexe Wissenschaft.", "Text_0_en": "There is much one might learn from his rival...especially if he is so forthcoming with sharing his knowledge.", "Text_0_fr": "Depuis que j'apprends la géomancie auprès de Kyokuho, je me rends compte à quel point cette discipline est riche. Mais je ne compte pas rester un élève toute ma vie, loin de là!", "Text_0_ja": "キョクホウから風水術を学び、その奥深さに感銘を受けています。\n\nですが、いつまでも教えを受ける立場に、\n\n甘んじるつもりはありません。", "Text_1_de": "Aber ich weiß, dass ich Kyokuho nicht mit meinem Unwissen aufhalten darf. Ich versuche, rasch zu lernen, damit er aufbrechen und in Ishgard seiner Bestimmung folgen kann.", "Text_1_en": "Yet, if he is foolish enough to want to reveal all his secrets, I will not match that foolishness by turning a deaf ear to them.", "Text_1_fr": "Si Kyokuho a réussi à faire aussi forte impression sur les astromanciens d'Ishgard, c'est parce qu'il a travaillé sans relâche. Je dois prendre exemple sur lui pour me hisser à son niveau, voire même le surpasser!", "Text_1_ja": "私が、ヤツの知識と実力を追い抜かぬことには、\n\nヤツも、心置きなくイシュガルドへ旅立てないでしょうから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿄쿠호에게 풍수술을 배우고, 그 심오함에 감명받았습니다.\n허나, 언제까지고 가르침을 받는 처지에\n안주할 생각은 없습니다.", "Text_1_ko": "제가 녀석의 지식과 실력을 따라잡지 못하면\n녀석도 마음 놓고 이슈가르드로 떠날 수 없을 테니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟着旭峰学习风水术后，\n才切身体会到这其中的奥妙。\n不过我可不打算一直都停留在求教的阶段。", "Text_1_cn": "毕竟如果我在知识和实力上无法超越他的话，\n他也没法放心到伊修加德去吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "593668": {"0xID": "90F04", "Text_0_de": "Lass dich nicht von diesem Schwarzmaler irremachen, der von einem heraufdräuenden Unglück unkt. Davon erhofft er sich doch irgendwelche persönlichen Vorteile.", "Text_0_en": "Just as every rose has its thorn, so, too, does this city have its share of cheats and pretenders. This goes doubly so for our population of geomancers.", "Text_0_fr": "Les géomanciens comme Kyokuho ne font que provoquer le désordre à Kugane. Ils jouent sur les peurs des gens en parlant d'une grande catastrophe qui va tous nous emporter, mais je n'en crois pas un mot.", "Text_0_ja": "「バクチ風水士」は、クガネの危機を煽り、\n\n民を惑わして、一山当てようと企む悪党です。\n\n血筋がいいからと言って、耳を傾けてはなりません。", "Text_1_de": "Er mag wohl von dem großen Kazan abstammen, aber die wahren Erben der Geomantie sind wir!", "Text_1_en": "The worst offender? That charlatan who claims the blood of the Grandmaster Kazan, the greatest geomancer to ever live and serve the bakufu. Ware his honeyed-tongue lest you find your purse a stone's weight lighter.", "Text_1_fr": "Kyokuho est peut-être le descendant de l'illustre Kazan, mais ça ne prouve rien. Mes camarades et moi sommes bien plus proches que lui de la tradition instaurée par son propre arrière-grand-père!", "Text_1_ja": "クガネを繁栄に導いた偉大なる風水士カザンが掲げた、\n\n崇高な理想と技術の正当な継承者は、我々です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'사이비 풍수사'는 쿠가네의 위기감을 부추겨서\n백성을 현혹하여, 한탕 치려는 악당입니다.\n혈통이 좋다고 하여 귀를 기울이면 안 됩니다.", "Text_1_ko": "쿠가네를 번영의 길로 이끈 위대한 풍수사 카잔 님이 내세운\n숭고한 이상과 기술을 정당하게 계승한 사람은 우리입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "投机风水师散布危机谣言、蛊惑民众，\n想企图从中获取暴利。\n虽说也是出身风水师世家，但说的话根本不能信。", "Text_1_cn": "我们才是那位引导黄金港走向繁荣的伟大风水师华山的真正继承者，\n继承了他所倡导的崇高理想和技艺。", "Text_2_cn": "0"},
    "593669": {"0xID": "90F05", "Text_0_de": "Wenn du Reichtümer anhäufen willst, kannst du die Ströme in Erde, Wind und Wasser nicht außer Acht lassen. Ich empfehle dir dringend, einen Geomanten wie mich zu Rate zu ziehen. Allerdings ist die Warteliste recht lang... Nur ein angemessener Zuschlag zu meinem Honorar könnte die Angelegenheit eventuell etwas beschleunigen.", "Text_0_en": "Any respectable merchant knows that without the sage counsel of a geomancer, their business is like to fail. Just as any respectable merchant knows that said counsel does not come cheap. If it is our counsel you seek, we can provide you with a reading in...three moons time. That is, unless you pay the expedition fee.", "Text_0_fr": "Vous désirez faire fortune? Demandez conseil aux géomanciens! Hélas, nous croulons sous les rendez-vous ces derniers temps, et je ne peux pas vous promettre un entretien dans l'immédiat. Mais si vous êtes vraiment pressé et que vous avez les moyens, peut-être qu'on peut s'arranger...", "Text_0_ja": "財を成したければ、私ども風水士にご相談ください。\n\nただし相談が殺到しており、対応時期は確約できません。\n\n謝礼を積んでいただければ、話は別ですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재산을 모으고 싶다면 우리 풍수사와 상담하세요.\n다만, 상담이 쇄도하고 있어 언제 약속을 잡을 수 있을지 모릅니다.\n사례를 얼마나 주시냐에 따라 다르긴 합니다만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果想要知道如何才能发财，可以来找我们风水师聊一聊。\n只不过现在来的人太多，我也不确定什么时候能轮到你。\n当然，这也得看谢礼的分量来说了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593670": {"0xID": "90F06", "Text_0_de": "Ein kluger Händler wählt seinen Geomanten sorgfältig aus. Schließlich hängt von dessen Rat die Zukunft seines Unternehmens ab. Eigentlich bräuchte man fast einen Geomanten, um den richtigen Geomanten auszuwählen.", "Text_0_en": "Most all those who work in shipping or in trade will keep a geomancer on retainer whom they call upon before making any significant business decision. They say that behind every wealthy man, flows both wind and water.", "Text_0_fr": "Toute discipline a ses bons et ses mauvais éléments, et la géomancie ne fait pas exception. Gardez l'œil ouvert, et ne vous laissez pas embobiner par ceux qui prétendent être ce qu'ils ne sont pas.", "Text_0_ja": "商売人ならば、なじみの風水士を持つのが常識です。\n\nですが、腕の善し悪しがありますから、ご注意を……。\n\nくれぐれも「バクチ風水士」に惑わされぬよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상인이라면 당연히 단골 풍수사를 둬야지요.\n허나, 실력 차이가 나니까 주의하십시오…….\n모쪼록 '사이비 풍수사'에게 현혹되지 마시길.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "生意人一般都会有熟识的风水师，\n只不过这些风水师的水平参差不齐，你得多注意一下……\n千万不要被投机风水师给骗了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593671": {"0xID": "90F07", "Text_0_de": "Coultenet und ich werden alles tun, um dir und dem Bund zu helfen!", "Text_0_en": "Spirits, Coultenet, spirits! Even if we are naught more than bit players in their tale, we must do our utmost to support the senior Scions─and <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> most of all!", "Text_0_fr": "Tout à fait, Coultenet! C'est exactement cet état d'esprit qu'il nous faut. Nous allons faire ce qui est en notre pouvoir pour soutenir <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "クルトゥネよ、その意気だ。\n\n我々は、我々にできることに力を尽くし、\n\n賢人方や<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんを支えていこう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿨테네, 그 마음가짐이다.\n우리는 우리가 할 수 있는 일을 열심히 해서\n현인님들과 [ObjectParameter(1)] 님을 도와드리자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就是这样，库尔特内。\n我们只要全力以赴，把能做的事情做到最好，\n支援各位贤人和[ObjectParameter(1)]就好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593672": {"0xID": "90F08", "Text_0_de": "Ich wünschte, ich hätte die Chance, so eine Heldentat wie Papalymo zu vollbringen.", "Text_0_en": "Papalymo's absence will be keenly felt for some time. Would that we had the strength to aid others in his stead...", "Text_0_fr": "Nous ne sommes probablement pas capables de combler le vide laissé par Papalymo, mais je suis sûr que nous avons notre rôle à jouer, et j'ai bien l'intention de me rendre utile.", "Text_0_ja": "パパリモさんが抜けた穴を埋めることはできなくとも、\n\nその助けくらいには、なってみせます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파파리모 씨가 빠진 구멍을 메울 수는 없다 하더라도\n조금이나마 거들 수 있도록 하겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算无法填补帕帕力莫的空缺，\n但我也会尽自己的全力帮助大家的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593673": {"0xID": "90F09", "Text_0_de": "Ich werde im Sonnenstein bleiben und bei der Kommunikation mit Riol und den anderen helfen. Wir dürfen uns keine Fehler bei der Abstimmung erlauben.", "Text_0_en": "Even Tataru has her limits, and so I have taken it upon myself to assist her in managing communications with various organizations and our members in the field. Riol and the others are counting on us for our support, after all.", "Text_0_fr": "Tataru aura du mal à tout faire toute seule, alors je vais l'aider en transmettant les messages entre les membres des Héritiers, notamment Riol et les autres, qui opèrent à l'extérieur.", "Text_0_ja": "タタルだけじゃ、手が回らないからって、\n\nしばらく「石の家」で情報の伝達役を手伝うことになったの。\n\nリオルたち外回りの連中との繋ぎは、しっかりやらないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 혼자서는 버거울 테니\n잠시 '돌의 집'에서 정보 전달을 돕기로 했어.\n외근하는 리올 일행한테도 제대로 연락해 줘야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为只有塔塔露一个人的话会忙不过来，\n所以我就暂时在石之家协助传达情报了。\n毕竟得和负责在外面跑的里奥尔他们时刻保持联络。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593674": {"0xID": "90F0A", "Text_0_de": "Gemeinsame Aufträge, gemeinsam Gefahren durchstehen. So werden wohl Freundschaften geschmiedet ...", "Text_0_en": "Hmm... Even as “bit players” they show such passion, such fervor! Oh, what I wouldn't give to be a bit player too─or better yet, play with their─", "Text_0_fr": "Hmm... Rien de mieux qu'un destin partagé pour créer un puissant lien... d'amitié entre deux hommes...", "Text_0_ja": "ふぅ…………。\n\n共通の使命に燃える男たち……\n\nその中で、友情と固い絆が育まれていくのね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아………….\n공통된 사명에 불타오르는 남자들……\n뜨거운 우정과 끈끈한 인연이 자라나는구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n因共同的使命而燃起斗志的男子们……\n进而会培育出友情和更加坚固的羁绊吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593675": {"0xID": "90F0B", "Text_0_de": "He, nicht träumen! Wir haben auch etwas zu erledigen!", "Text_0_en": "Sister! Please, you never know who might be listening! And more importantly, we have our own mission to attend to─and if you're too busy thinking such thoughts, you're liable to get us both killed!", "Text_0_fr": "Aenor, arrête donc de les regarder comme ça! Je te rappelle qu'on nous a confié une mission à nous aussi! Reviens un peu sur terre, s'il te plaît!", "Text_0_ja": "ちょっと、お姉ちゃん！\n\nアタシたちの任務もあるんだから、\n\nいつまでも、妄想の世界に浸っていないで！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 언니!\n우리도 임무가 있으니까\n망상의 세계에서 이제 좀 빠져나와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，姐姐！\n我们也有任务的，\n你不要一直沉浸在自己幻想的世界中啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593676": {"0xID": "90F0C", "Text_0_de": "Denk ich an Doma in der Nacht, bin ich um den Schlaf gebracht.", "Text_0_en": "What will become of our homeland? I know not what to think of this endeavor...", "Text_0_fr": "Je me demande bien comment les choses vont tourner à Doma... Pourvu que Yugiri et Gosetsu réussissent dans leur mission.", "Text_0_ja": "故郷ドマが、今後どのようになってゆくのか……\n\n気が気ではありませんのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향인 도마는 앞으로 어떻게 될는지……\n애가 탄다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道故乡多玛今后会变成什么样子……\n真是无法让人平静啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593677": {"0xID": "90F0D", "Text_0_de": "Wenn ich nur zehn Jahre, ach was, fünf Jahre jünger wäre, würde ich auch meine sieben Sachen packen und losziehen.", "Text_0_en": "Were I ten years younger─nay, five!─I would not hesitate to join Lady Yugiri and Lord Gosetsu in their fight for freedom!", "Text_0_fr": "Si seulement j'étais plus jeune de dix ans, même de cinq ans, en fait, je serais parti moi aussi pour libérer la patrie de mon ami!...", "Text_0_ja": "わしが、あと10歳……いや5歳若ければ、\n\n友の故郷を救うため、立ち上がったものを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 10살만…… 아니 5살만 젊었다면\n친구의 고향을 구하기 위해 발벗고 나섰을 텐데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我能再年轻10岁……不，再年轻5岁，\n就可以为了友人的故乡挺身而出了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593678": {"0xID": "90F0E", "Text_0_de": "Du bist der Beste, Großer! Und wenn ich dir irgendwie helfen kann, musst du es nur sagen!", "Text_0_en": "Well said, Hoary! Every man to his purpose, and we must not doubt ours!", "Text_0_fr": "Y a pas à dire, Grand frère, tu es un as! Je vais t'aider du mieux que je le peux!", "Text_0_ja": "さすがは兄様！\n\n弟として、微力ながら支えさせていただきます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 형님이셔!\n동생으로서 미력하나마 돕겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是大哥！\n弟弟我虽然力量微薄，但也会鼎力协助的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593679": {"0xID": "90F0F", "Text_0_de": "Am Baelsar-Wall gibt es alle Hände voll zu tun!", "Text_0_en": "Per Y'shtola's instructions, we will continue to work with the Ironworks and the Alliance to see if we can't find out where Omega and Shinryu went. I'll be sure to stay in touch!", "Text_0_fr": "À la demande de Y'shtola, je m'occupe de faire avancer l'inspection de la Muraille de Baelsar en coopération avec l'Alliance éorzéenne.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラさんからの依頼で、\n\nバエサルの長城の調査を、同盟軍と協力しながら、\n\n進めることにしまっした。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라 님의 부탁으로\n동맹군과 협력하며 바일사르 장성을\n조사하기로 했어용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我受雅·修特拉所托，\n协助同盟军一起在调查巴埃萨长城。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593680": {"0xID": "90F10", "Text_0_de": "Als Nächstes möchte ich jenseits des Flusses ein Lager errichten. Doch das wird nicht so einfach. Die Garlear haben von Castellum Velodyna aus einen ausgezeichneten Blick auf die gesamte Umgebung.", "Text_0_en": "Keep to the north and cross upstream. The black bridge belongs to the Garleans─for now.", "Text_0_fr": "Si nous voulons avancer vers Ala Mhigo, il nous faudra inévitablement traverser la rivière Velodyna, ce qui implique de prendre la forteresse que l'armée impériale a bâtie sur le principal pont de cette région.", "Text_0_ja": "早急にベロジナ川を渡りたいところだが、\n\n主要ルートの「ベロジナ大橋」は帝国軍の拠点になっている。\n\nアラミゴを目指すなら、戦いは避けられないということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당장이라도 벨로디나 강을 건너고 싶지만\n주요 경로인 '벨로디나 대교'는 제국군이 점거했다네.\n알라미고로 가려면 싸움을 피할 수 없을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我们很想立刻渡过威罗迪纳河，\n但是河上的大桥现在还被帝国军占据着。\n要前往阿拉米格，战斗无法避免。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593681": {"0xID": "90F11", "Text_0_de": "Grüß dich! Ich patrouilliere regelmäßig in der Gegend um das Lager, und manchmal stoße ich dabei auf nützliche Dinge.", "Text_0_en": "What use 'as the expedition with a birdwatcher, you ask? Well, I'll let ye in on a secret o' mine. I don't just watch the flyin' rats, I run 'em through with me naked steel an' line me frock with their feathers.", "Text_0_fr": "Je suis officiellement chargé de veiller sur les lieux, mais il m'arrive aussi de partir en exploration entre deux tours de garde. J'en profite alors pour récolter un maximum de matériaux.", "Text_0_ja": "周辺の警備を兼ねて、たまに拠点の外へ探索に出るんだが、\n\nそのとき、運良く貴重な素材なんかを見つけることがある。", "Text_1_de": "Anfangen kann ich damit nichts, darum wäre ich bereit, sie gegen einen kleinen Obolus an dich abzutreten.", "Text_1_en": "Now seein' as I's clipped more wings than I can count, I suppose I could part ways with a handful or two...for the right price, o' course. I's no heart for charity, like.", "Text_1_fr": "Pas que j'en aie vraiment besoin, mais j'ai pensé que ce butin pourrait être utile à quelqu'un d'autre... Vous, par exemple. En clair, je veux bien qu'on fasse un peu de troc, tous les deux!", "Text_1_ja": "俺には必要ないものだし、キミに譲ってあげてもいい。\n\nただし、それなりの物との交換なら、だけどな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "An' don't bother me none with yer fancy gil. Don't trust the stuff, see. I wants me summat what has true value. Say, a sackful o' them protean crystals. That's me offer. Take it or leave me be.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주변 경비도 할 겸 이따금 거점 밖으로 탐색하러 나가는데\n그때 운 좋게 귀중한 재료 같은 걸 발견할 때가 있지.", "Text_1_ko": "나한테는 필요 없는 물건이니까, 네게 넘길 수도 있어.\n그럴싸한 물건과 교환해준다면 말야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我偶尔会到据点的外面进行巡逻顺便探索一下，\n有时候能很幸运地捡到一些贵重的素材。", "Text_1_cn": "然而对我来说却没有什么用处，就让你好了。\n只不过需要你用等价的物品跟我交换。", "Text_2_cn": "0"},
    "593682": {"0xID": "90F12", "Text_0_de": "Ich werde meine erfahrensten Kämpfer versammeln und ihnen das Vorhaben der Allianz erklären.", "Text_0_en": "We'll need to call the other senior members together before we can make a decision.", "Text_0_fr": "Je vais réunir mes principaux lieutenants et discuter avec eux de l'offre de l'Alliance éorzéenne.", "Text_0_ja": "さて、主立った者を集めるとするかの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼, 중심 인물을 모아보겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好，把主要的成员召集过来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593683": {"0xID": "90F13", "Text_0_de": "Wir können an allen Ecken und Enden Hilfe gebrauchen.", "Text_0_en": "I leave you in my officers' capable hands─and them in yours.", "Text_0_fr": "Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous nous apportez.", "Text_0_ja": "任務の方は、よろしく頼むぞい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무를 잘 완수해주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就拜托你们协助完成任务了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593684": {"0xID": "90F14", "Text_0_de": "Es ist eine Ehre, an der Seite der Eorzäischen Allianz zu kämpfen.", "Text_0_en": "To be honest, I already know I want us to work together. But we've still got to talk it over with everyone.", "Text_0_fr": "J'attends depuis longtemps cette collaboration avec l'Alliance éorrrzéenne.", "Text_0_ja": "エオルゼア同盟軍との共闘、私は願ったりだと思いますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군과 함께 싸운다면 더할 나위 없죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能和艾欧泽亚同盟军构筑共同战线，\n那简直再好不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593685": {"0xID": "90F15", "Text_0_de": "Ich werde die Nachricht von unserem gemeinsamen Sieg von Dorf zu Dorf tragen!", "Text_0_en": "The tale of our victory in East End will be known to every Ala Mhigan from the Fringes to the Peaks when I am through. You'll see!", "Text_0_fr": "Il faut absolument que j'informe le plus grand nombre de mes camarades de notre victoire et de l'aide que l'Alliance éorzéenne est prrrête à nous apporter dans notre combat.", "Text_0_ja": "作戦の勝利と、エオルゼア同盟軍参戦の報せを、\n\nひとりでも多くの人に伝えないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전 성공과 에오르제아 동맹군이 참전한 소식을\n더 많은 사람에게 알려야 해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我必须要把这场胜利以及\n艾欧泽亚同盟军参战的消息告诉更多的人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593686": {"0xID": "90F16", "Text_0_de": "Gridania war so lange untätig ... Endlich regen sie sich doch.", "Text_0_en": "So the Gridanians are finally willing to fight, eh...", "Text_0_fr": "Gridania s'est donc enfin décidée à agir?...", "Text_0_ja": "あのグリダニアも動いたか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아도 움직였단 말인가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然连那个格里达尼亚都行动了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593687": {"0xID": "90F17", "Text_0_de": "Die Mitglieder des Bundes sind entschlossen, zu handeln. Wir haben heute mit einer Stimme gesprochen.", "Text_0_en": "Ah yes, asking everyone's opinion before making a critical decision. Truly, this is a far better arrangement than having centralized leadership.", "Text_0_fr": "Chacun d'entre nous agit selon ses objectifs. Je trouve que cette façon d'opérer convient bien aux Héritiers de la Septième Aube.", "Text_0_ja": "それぞれが、それぞれの理由と考えで動く。\n\n今の「暁」らしくていいんじゃないかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각자가 각자의 사정으로 움직인다.\n지금의 '새벽'다워서 좋지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每个人都有各自的想法和理由。\n这很有现在的拂晓的样子，岂不是很好吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593688": {"0xID": "90F18", "Text_0_de": "Bald werden wir hier alle Hände voll zu tun haben. Ich verspreche, dass ich genauso fleißig wie Y'shtola sein werde!", "Text_0_en": "We'll have our work cut out for us after the operation, I fear, but we'll do what we can. That's all any of us can do, is it not?", "Text_0_fr": "J'ai le sentiment que Y'shtola et moi allons avoir des journées longues et difficiles, et des nuits courtes et agitées, mais au moins, nous serons toutes les deux dans le même bateau!", "Text_0_ja": "しばらく、忙しくなりそうだわ。\n\nヤ・シュトラに負けないくらい、頑張らなくっちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당분간 바빠지겠어.\n야슈톨라에게 지지 않도록 열심히 해야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要忙起来了。\n我会加油的，不会输给雅·修特拉的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593689": {"0xID": "90F19", "Text_0_de": "Hast du dich hier schon umgesehen? Es gibt Händler und ein Lazarett, aber wenn man genauer hinsieht, fehlt es an allem.", "Text_0_en": "You too are come to inspect their facilities? As you can see, they have done well to set aside this much space, but their supplies are insufficient.", "Text_0_fr": "Je suis contente de voir que les résistants se sont dotés d'une infirmerie, mais ils manquent clairement de personnel et de matériel adéquat.", "Text_0_ja": "あなたも、ここを見学に？\n\n野戦病院を構えるのは、素晴らしいことだと思うけど、\n\n見てのとおり、物資も癒し手も足りていないようね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 견학하러 왔나요?\n야전병원을 짓는 건 멋진 일이지만\n보다시피, 물자도 치료사도 부족한 모양이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也到这里来参观了啊。\n我觉得能够设置一个野战医院真的是非常好，\n但是从现状来看，物资和医师都很匮乏。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593690": {"0xID": "90F1A", "Text_0_de": "Der Befreiungsarmee mangelt es an Heilern. Ich bin froh, dass ich mich hier nützlich machen kann.", "Text_0_en": "Krile and I shall remain here for now. Should you have need of us, you are welcome to visit.", "Text_0_fr": "Krile et moi sommes venues principalement pour soigner des blessés. Il est donc tout naturel que nous aidions ici.", "Text_0_ja": "癒し手として来たのだもの。\n\nしばらくは、ここで働かせてもらうわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 치료사로서 온 거니까요.\n당분간 여기서 일할 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本来我就是作为治疗人员来到这里的。\n就暂时在这里工作一段时间吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593691": {"0xID": "90F1B", "Text_0_de": "Auch Heilmagie hat ihre Grenzen. Nicht alle Wunden lassen sich mit ein paar Handbewegungen verschließen.", "Text_0_en": "We examined the patients and offered what assistance we could. However, for many of their injuries, time and bed rest are the only effective treatments.", "Text_0_fr": "Y'shtola et moi, nous avons donné un petit coup de main. Il faut toutefois admettre que la magie ne peut pas toujours faire des miracles : les blessures les plus graves requièrent du temps pour guérir complètement.", "Text_0_ja": "少しだけ、手伝っていたの。\n\nでも、どんなに優れた魔法にも限界はあるわ。\n\n戦いで負った傷を根本から治すには、長期的な療養が必要よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일손을 좀 돕고 있었어.\n하지만 어떤 뛰어난 마법에도 한계가 있어.\n싸우다 다친 상처를 근본적으로 치료하려면 장기 요양해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们刚刚帮了点小忙。\n但再优秀的魔法也是有极限的。\n要想治愈在战斗中受的伤，长期疗养是少不了的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593692": {"0xID": "90F1C", "Text_0_de": "In Ala Mhigo gibt es interessante Heilkräuter mit erstaunlicher Wirkung. Ich darf nicht vergessen, welche davon mitzunehmen.", "Text_0_en": "I briefly dabbled with similar methods involving distillations and infusions of herbal extracts, but I must confess to knowing little and less of Ala Mhigan traditional medicine. Would that I knew more, for its effectiveness exceeds all expectations...", "Text_0_fr": "Ala Mhigo semble avoir une culture des tisanes et autres infusions médicinales bien à elle. Mes connaissances en herboristerie sont limitées, mais je pense que ces remèdes naturels sont efficaces.", "Text_0_ja": "アラミゴには、独特の薬茶の文化があるみたい。\n\n本草学も少しはかじってるのだけれど、\n\n確かに薬茶を治療に使うのは、効果的だと思うわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고에는 '약차'라는 독특한 문화가 있나 봐.\n난 본초학도 살짝 배운 적이 있는데\n확실히 약차를 이용한 치료법은 효과가 있을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格有独特的药茶文化。\n虽然我对本草学只是一知半解，\n不过药茶用于治疗的确是有效果的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593693": {"0xID": "90F1D", "Text_0_de": "Während Tataru nicht da ist, bilde ich den Kontakt zwischen den verschiedenen Gruppen. Eine ganz schön verantwortungsvolle Aufgabe!", "Text_0_en": "Tataru's entrusted me with the remainder of her responsibilities in her absence. Should you require aught, pray do not hesitate to ask.", "Text_0_fr": "En l'absence de Tataru, c'est moi qui m'occupe de faire passer les messages entre les différentes unités des Héritiers. Autant dire que je suis prête à faire de mon mieux pour remplir ce rôle important.", "Text_0_ja": "タタルが留守の間は、私が連絡役を務めることになってね。\n\n責任重大だから、自然と力が入るってものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루가 자리를 비웠을 땐 내가 연락 담당이야.\n책임이 막중하니까 자연스레 힘이 들어가네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在塔塔露不在的这段时间，由我来负责联络。\n这可是责任重大，所以我自然而然就斗志高昂起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593694": {"0xID": "90F1E", "Text_0_de": "Yugiri hat mir von der Befreiung Domas erzählt. Was für ein verwegener Plan, Wasser in die Burg zu leiten! Allein der Gedanke ist unglaublich.", "Text_0_en": "I cannot well express how our Doman comrades reacted to the news of their homeland's liberation. They were saddened to hear of the castle's destruction, but they understood that it was in service to a greater purpose.", "Text_0_fr": "Yugiri nous a informés de la libération de Doma. Cela a dû être une terrible bataille, j'imagine...", "Text_0_ja": "ユウギリさんから、ドマ奪還についての報告は受けたんだ。\n\n城を沈める大作戦……聞いているだけで、心が震えちまったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유우기리 씨가 도마를 탈환했다고 알려줬어.\n성을 함락하는 대작전……. 듣기만 해도 떨리더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从夕雾那里听说了，多玛已经得到解放了啊。\n据说是水淹多玛城的大作战……\n我光是听着就觉得胆战心惊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593695": {"0xID": "90F1F", "Text_0_de": "Ich bete für den Erfolg eurer Expedition.", "Text_0_en": "I will pray for your safe journey.", "Text_0_fr": "Je prie de tout mon cœur pour que votre périple en Orient soit couronné de succès.", "Text_0_ja": "東方遠征の成功を祈っておるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 원정이 성공하기를 빌겠네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祈祷你们东方远征能够一帆风顺。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593696": {"0xID": "90F20", "Text_0_de": "Doma ist frei! Es ... Es ist einfach unglaublich. Dass dieser Tag kommen würde!", "Text_0_en": "Free at last, free at last... Never did I think I would live to see this day!", "Text_0_fr": "Doma est... Doma est libérée... Cela fait si longtemps que j'attends ce jour!", "Text_0_ja": "ドマが……ドマが……\n\nこの日が来ることを、どれほど待ちわびていたことか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마가…… 도마가……\n이날이 오기를 얼마나 기다렸던가……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖国……多玛……\n我们等这一天，等得太久了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593697": {"0xID": "90F21", "Text_0_de": "Bitte passt auf, dass euch nichts geschieht!", "Text_0_en": "I wish you well on your journey, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...", "Text_0_fr": "Promettez-moi que vous serez tous très vigilants...", "Text_0_ja": "どうかお気を付けて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부디 조심하시기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们要一路小心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593698": {"0xID": "90F22", "Text_0_de": "Yugiri hat es mir schon gesagt. Ich kann es gar nicht in Worte fassen, wie sehr ich dir danke, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wenn du nicht gewesen wärst, befände sich Doma bestimmt noch in den Händen der Garlear.", "Text_0_en": "Lady Yugiri told us all. Thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, a thousand times, thank you!", "Text_0_fr": "Yugiri nous a appris la bonne nouvelle! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous ne pouvez pas imaginer comme je vous suis reconnaissante!", "Text_0_ja": "ユウギリ様から聞きました！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、本当に……\n\n本当に、ありがとうございます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유우기리 님께서 말씀해 주셨습니다!\n[ObjectParameter(1)] 님, 정말로……\n정말로 고맙습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听夕雾大人说了！\n[ObjectParameter(1)]，真的是……\n真的是太感谢你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593699": {"0xID": "90F23", "Text_0_de": "So erwartet unsere geplagte Heimat erneut Gefechte. Bei diesem Gedanken schmerzt es mich in der Brust, vor Furcht wie vor Hoffnung.", "Text_0_en": "To know that the fires of war may spread across my homeland once more... Even if freedom is the end result, my heart is...clouded.", "Text_0_fr": "Je ne peux cacher mon émoi en pensant qu'un nouveau soulèvement va avoir lieu dans ma patrie. J'espère que mes camarades réussiront cette fois-ci.", "Text_0_ja": "ふたたび故郷で戦いが……\n\nそう考えるだけで、心がざわめくのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시금 고향에서 전쟁이……\n생각만 해도 착잡합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再次站在祖国大地上战斗啊……\n光是这样想着，内心就澎湃不已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593700": {"0xID": "90F24", "Text_0_de": "Ich kann es nicht fassen. Wenn ich zurückdenke, wie wir uns damals nur mit Mühe aus Doma retten konnten, um hier Zuflucht zu finden ... Und nun ist unsere Heimat frei!", "Text_0_en": "After so much death and destruction, the world is turned upside down. My people are free. The feeling is...beyond words.", "Text_0_fr": "Je dois vous avouer que j'ai encore du mal à réaliser ce qui est arrivé... notamment lorsque je repense à la défaite d'il y a un an et à notre fuite jusqu'ici.", "Text_0_ja": "まさか、こんな日が来るなんて……\n\n命からがら落ち延びてきた日のことを思えば、\n\n信じられない気持ちでいっぱいですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마, 이런 날이 오다니……\n가까스로 도망쳐 나온 지난 날을 떠올리면\n그저 믿기지 않을 뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我能等到这一天……\n一想到当年险些命丧黄泉，苟延残喘的日子，\n就觉得这一切都像是在做梦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593701": {"0xID": "90F25", "Text_0_de": "Wenn Doma befreit ist, würde ich gerne einmal eines dieser Badehäuser besuchen.", "Text_0_en": "If Doma knows peace in our time, I should like to see it with my own eyes. Perhaps partake of these hot springs Homei tells me of as well...", "Text_0_fr": "Lorsque la patrie de ce cher Homei sera à nouveau libre, j'espère que nous pourrons faire le tour des sources thermales là-bas. Il paraît qu'elles sont parfaites pour requinquer les carcasses de vieillards comme nous.", "Text_0_ja": "ホウメイ殿の故郷が平和になったら、\n\nともに温泉巡りでもしたいものじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호우메이 님의 고향이 평화를 되찾으면\n함께 온천 순회라도 하고 싶다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果宝明阁下的故乡能够得到和平，\n真希望能和他一起来个温泉旅行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593702": {"0xID": "90F26", "Text_0_de": "Wenn ich sehe, wie sehr sich Homei freut, wird mir ganz warm ums Herz. <schnief>", "Text_0_en": "The look on Homei's face when he learned of Doma's liberation... The mere thought of it fair moves me to tears...", "Text_0_fr": "Lorsque je vois la joie de Homei... je ne peux pas... retenir mes... mes... larmes...", "Text_0_ja": "親友であるホウメイ殿の喜び様を見ると……\n\nわしも……うっ……ううっ……\n\n涙がこみあげて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친구인 호우메이 님이 기뻐하는 모습을 보니……\n나도…… 흑…… 흐윽…….\n눈물이 차오른다네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着我的挚友宝明这样开心……\n我也……呜……呜呜……\n不禁老泪纵横……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593703": {"0xID": "90F27", "Text_0_de": "Ich frage mich, wann er mir endlich verrät, wie er bei den Frauen so gut ankommt. Er wollte in Rhalgrs Wacht einen Abenteurer treffen, der mit der Befreiungsarmee zusammenarbeitet ... Aber das dauert nun schon eine ganze Weile.", "Text_0_en": "You wish to train? For you I can do naught. Seek out the great and wise veteran who presides over these grounds. Or mayhap he will seek you out in Rhalgr's Reach?", "Text_0_fr": "J'ai hâte qu'il m'apprenne son secret pour avoir du succès auprès des femmes... Mais il est parti rejoindre cet aventurier qui aide l'armée de libération mhigoise à L'Étendue de Rhalgr et il ne revient pas...", "Text_0_ja": "あの男、いつになったらモテる秘訣を教えてくれるんだ……。\n\n解放軍に協力している冒険者と会いに、\n\n「ラールガーズリーチ」へ向かったきり帰ってこないし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 남자, 인기 얻는 비결을 언제 가르쳐 줄 셈이지…….\n해방군에게 협력하고 있다는 모험가를 만나러\n'랄거의 손길'로 떠난 후로 돌아오질 않네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个男人什么时候才会告诉我受欢迎的秘诀……\n他为了见协助解放军的冒险者，\n就这么跑去神拳痕一直没回来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593704": {"0xID": "90F28", "Text_0_de": "Alle hier glauben fest an dich. Und auch wir werden in dieser entscheidenden Stunde nicht zögern!", "Text_0_en": "We all of us here believe in you. Come what may, we will keep our chins up and forge on─for the sake of the realm.", "Text_0_fr": "Tous ceux qui sont restés ici ont foi en vous. Quelles que soient les circonstances, nous poursuivrons notre marche pour Éorzéa!", "Text_0_ja": "ここに残った者たちは、みな君を信じている。\n\nどんな苦境に立たされようとも、エオルゼアのため、\n\nこの歩みを止めるつもりはないよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에 남은 자들은 모두 너를 믿고 있어.\n어떤 역경이 닥칠지라도 에오르제아를 위하여\n이 발걸음을 멈추지 않을 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "留在这里的人们都会相信你。\n为了艾欧泽亚，无论陷入怎样的困境，\n我们绝不会停下脚步！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593705": {"0xID": "90F29", "Text_0_de": "Die unsichere politische Lage und die Wilden Stämme stellen uns vor große Herausforderungen, aber wir werden uns ihnen stellen.", "Text_0_en": "From the political landscape to our struggles against the beastmen, little is certain and less is within our control. We can but focus on those things that we have the power to change.", "Text_0_fr": "La politique ou même la situation vis-à-vis des hommes-bêtes peuvent changer à tout instant... J'ai bien l'intention de me tenir prêt à toute éventualité et à agir en conséquence.", "Text_0_ja": "政情や、蛮族との戦況も刻一刻と変わっていく……。\n\n僕も、僕にできる全力を尽くして行動していくつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정세나 야만족과의 전황도 시시각각 변하고 있어…….\n나도 내가 할 수 있는 온 힘을 다할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "政局，以及与蛮族间的战况瞬息万变……\n我也会尽我的全力行动起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593706": {"0xID": "90F2A", "Text_0_de": "Arenvald ist ein mutiger Kämpfer. Ich werde ihn mir zum Vorbild nehmen, wenn ich gegen die Wilden Stämme kämpfe.", "Text_0_en": "Arenvald left to join the fight for Ala Mhigo, so we'll all have to do more to make up for his absence. Not that I mind. I'm happy for the boy, I am.", "Text_0_fr": "Arenvald est parti se battre pour libérer sa patrie. À nous de prendre exemple sur lui et de faire de notre mieux pour gérer la situation avec les hommes-bêtes. C'est ça, l'esprit de camaraderie!", "Text_0_ja": "アレンヴァルドの奴は、故郷のために戦っているそうだな。\n\nならば彼のぶんまで、蛮族対策に力を尽くさねば。\n\nそれが仲間として俺にできることさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아렌발드 녀석은 고향을 위하여 싸우고 있는 모양이군.\n그렇다면 그의 몫까지 야만신 문제에 힘써야겠지.\n그게 내가 동료로서 할 수 있는 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德那家伙好像在为了故乡战斗。\n那么我就连他的份一起，全力以赴对应蛮神问题。\n这是我作为同伴所能做到的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593707": {"0xID": "90F2B", "Text_0_de": "Ihr habt also tatsächlich Ala Mhigo zurückerobert! Arenvald muss außer sich vor Freude sein. Ich teile seine Gefühle.", "Text_0_en": "By the Twelve, you all actually did it! Ala Mhigo, free at last! Arenvald must be beside himself with joy...", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous avez libéré Ala Mhigo? Arenvald avait l'air extrêmement réjoui. Je partage cette joie, moi aussi.", "Text_0_ja": "アラミゴを奪還したそうだな！\n\nアレンヴァルドの奴も、さぞ喜んでいることだろう。\n\n俺自身も、我が事のように嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고를 되찾았다면서!\n아렌발드 녀석도 기뻐할 거야.\n나도 내 일처럼 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们成功解放了阿拉米格啊！\n阿雷恩瓦尔德估计也会很开心吧。\n我也特别开心，就像是我自己的祖国得到解放了一般。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593708": {"0xID": "90F2C", "Text_0_de": "Nach der Tragödie der Eisenmasken war die Stimmung an einem Tiefpunkt. Aber so langsam spüre ich, dass wieder Hoffnung einkehrt.", "Text_0_en": "I feared it would take longer to rouse the people to action after the disaster at the Wall, but it seems our countrymen are not so easily discouraged. Change is on the horizon, my friends.", "Text_0_fr": "Les manigances du Griffon ont affaibli notre mouvement, mais les choses commencent à s'améliorer, je le sens.", "Text_0_ja": "鉄仮面の一件以来、続いていた悪い流れが、\n\nようやく変わりつつある……。\n\nそう実感しておるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "철가면 일 이후로 계속되던 불길한 흐름이\n드디어 바뀌고 있다는 걸 실감하고 있네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从铁面公卿的那件事以来，我们干什么都不顺利。\n不过这下终于往好的方向走了……\n这是我真真切切感受到的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593709": {"0xID": "90F2D", "Text_0_de": "Viel gibt es nicht, worauf wir in Ala Gannha stolz sein können. Vielleicht der Steinbruch - von dort stammen viele der Steine, die im Königspalast verbaut sind. Aber der ist ja jetzt in garleischer Hand ...", "Text_0_en": "Stone from Ala Gannha was used to build the Royal Palace. Aye, the selfsame palace the viceroy now occupies...", "Text_0_fr": "S'il y a une chose dont les gens d'Ala Gannha peuvent être fiers, c'est que leur village a fourni autrefois les pierres qui ont servi à bâtir le palais royal d'Ala Mhigo. Hélas, l'édifice sert désormais de quartier général au gouvernement de l'occupant impérial...", "Text_0_ja": "アラガーナで、誇りに思えることがあるとすれば、\n\nそれは、王宮の石材を切り出した栄光の日々くらいか……。\n\nもっとも、その王宮も今や帝国の属州総督府だがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕궁에 납품할 석재를 자르던 나날들이\n알라가나의 자랑거리였지…….\n그 왕궁도 지금은 제국 식민지 총독부지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要说阿拉加纳有什么值得自豪的，\n也就是当年给王宫提供石材这件事吧……\n虽然那个王宫现在已经成为帝国行省的总督府了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593710": {"0xID": "90F2E", "Text_0_de": "Ich habe gesehen, wie der Specula eingestürzt ist. Hat die Befreiungsarmee es also wirklich geschafft, die Garlear rausgeworfen? Ich hatte es nicht zu hoffen gewagt.", "Text_0_en": "We could see the explosions from here. You had men at Specula Imperatoris, aye? I pray you did not lose too many. After hearing of everything you've achieved, I don't think I could bear to see it unfinished.", "Text_0_fr": "J'ai vu la tour principale de Specula Imperatoris s'effondrer. L'armée de libération va vraiment chasser l'Empire de ces terres? Je veux y croire, tu sais...", "Text_0_ja": "スペキュラの塔が崩れ墜ちるのを目撃した。\n\n本当に解放軍は、帝国の連中を追い出してしまうのか？\n\n今度こそ本当に信じても……希望を抱いてもいいと？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무너져내리는 감시탑을 봤네.\n해방군이 정말로 제국군을 내쫓을 수 있을까?\n이번엔 진짜 믿어도…… 희망을 가져도 되는 건가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我看到了御制监望塔崩塌的瞬间。\n解放军真的把帝国那些家伙赶跑了吗？\n这次真的可以相信么……真的可以怀揣着希望吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593711": {"0xID": "90F2F", "Text_0_de": "Ich kann euch nicht helfen, aber ich gestatte euch, hierzubleiben. Aber bereitet uns keinen Ärger mit den Garlearn! Es geht uns auch so schon schlecht genug.", "Text_0_en": "Do what you will and say what you like. All I ask is that you not bring any trouble to Ala Gannha.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas vous aider, mais je n'ai pas l'intention de vous empêcher d'interagir avec les gens d'ici non plus. Tout ce que je vous demande, c'est de ne pas créer de troubles avec les Impériaux qui pourraient avoir des répercussions sur nous...", "Text_0_ja": "協力はできんが、邪魔をするつもりもない……。\n\nただ帝国軍と騒ぎを起こし、村の者を巻き込むようなことは、\n\nくれぐれも控えてくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "협력은 못 하지만 방해할 생각은 없네…….\n단, 제국군과 다투다가 마을 사람들을\n끌어들이지는 말아주게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我没法帮忙，不过也不会妨碍你们的……\n只希望你们千万不要再把村子里的人\n牵扯进和帝国的争端中了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593712": {"0xID": "90F30", "Text_0_de": "Ich danke euch, dass ihr Wercrata vor den Qiqirn gerettet habt. Eine Tragödie weniger.", "Text_0_en": "Thank you again for saving Wercrata. These people have known enough tragedy...", "Text_0_fr": "Je vous suis infiniment reconnaissant d'avoir secouru Wercrata. Croyez-moi, personne parmi nous n'a envie de voir l'un des nôtres disparaître de quelque façon que ce soit.", "Text_0_ja": "ワークラタを救ってくれたこと、感謝している。\n\n誰ひとりとして、もう村の仲間を失いたくはないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "워크라타를 구해줘서 고맙네.\n더는 마을 사람들 중 그 누구도 잃고 싶지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你救了瓦克拉塔。\n我不想再失去任何一个村子里的同伴了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593713": {"0xID": "90F31", "Text_0_de": "Ich habe von Meffrids Tod gehört. Er hat sein Land geliebt wie kein Zweiter ...", "Text_0_en": "We heard from our boys about what happened at the Reach. About what happened to Meffrid. He was a good man, and he will be missed.", "Text_0_fr": "Un des jeunes qui a rejoint les rangs de la résistance m'a appris que Meffrid était mort au combat... J'en suis vraiment triste.", "Text_0_ja": "アラミゴ解放軍に加わった村の若者から、\n\nメッフリッドの奴が戦死したと聞いた……。\n\nただただ同胞の死が悲しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방군에 가담한 마을 청년이\n메프리드가 전사했다고 말해주었네…….\n그저 동포가 죽어서 슬플 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从加入阿拉米格解放军的年轻人那里听说，\n梅弗里德已经战死了……\n我只是……对同胞的死感到悲伤。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593714": {"0xID": "90F32", "Text_0_de": "Nach all der Zeit am Planungstisch hat es gut getan, mal wieder mit Helm und Schild in die Schlacht zu ziehen. Wir haben einen wichtigen Sieg errungen, auch wenn es nur ein erster Schritt ist.", "Text_0_en": "Not bad at all for our first joint operation. It will make for a solid foundation upon which we may build a lasting alliance.", "Text_0_fr": "Combattre à tes côtés pour la première fois depuis longtemps a réveillé une force incroyable en moi, mon ami. Cette victoire n'est qu'un premier pas. Nous devons poursuivre notre marche vers la libération d'Ala Mhigo.", "Text_0_ja": "久方ぶりの共闘、たぎるものがあったぞ。\n\nこの勝利を確かな一歩として、前進せねばならないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 함께 싸웠더니 피가 끓어오르는군.\n이 승리를 확실하게 발판 삼아 전진해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好久没和你一起战斗了，真是让人心潮澎湃。\n这场胜利是我们迈出的第一步，接下来还要继续前进啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593715": {"0xID": "90F33", "Text_0_de": "Vielen Dank, dasss du die Göttin der Qalyana vernichtet hast. Die Vira werden esss dir nie vergessen.", "Text_0_en": "We Vira have long memories. We will remember your deeds, eikon ssslayer.", "Text_0_fr": "Les Viras n'oublieront jamais ce que vous avez fait pour elles en annihilant ce simulacre de notre Déesse Lakshmi. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……よくぞ美神を打ち払ってくれた。\n\nウィルラ派は、この恩を忘れることはないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 신을 물리쳐 주어 고맙다.\n비라파는 이 은혜를 잊지 않겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——感谢你驱散了美神。\n毗罗派不会忘记你的大恩大德。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593716": {"0xID": "90F34", "Text_0_de": "Es ist sehr lange her, seit ich geschworen habe, mit einem Heer zurückzukehren und Ala Mhigo zu befreien. Aber nun bin ich hier.", "Text_0_en": "I swore I'd return with an army one day, and here we are. We're almost home.", "Text_0_fr": "J'ai enfin tenu la promesse que je m'étais faite de revenir à Ala Mhigo à la tête d'une armée pour la libérer.", "Text_0_ja": "軍勢を引き連れて、必ず戻ると誓ったアラミゴに、\n\n今こうして吾輩は帰ってきたのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "군대를 이끌고 반드시 돌아오겠다고 맹세했는데,\n지금 이렇게 알라미고에 돌아왔다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾经对阿拉米格发誓，将来一定会带着军队回来。\n如今，我做到了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593717": {"0xID": "90F35", "Text_0_de": "Lyse ist schon zurück. Die Kommandantin der Wolfsschädel hat sie mitgebracht! Nicht zu glauben.", "Text_0_en": "The bloody commander of the Crania Lupi, in our hands! You've outdone yourselves, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Lyse est revenue parmi nous, mais je ne m'attendais pas à ce qu'elle nous amène la commandante des Crânes comme prisonnière.", "Text_0_ja": "すでにリセは、こちらに引き返してきているぞ。\n\nそれにしても髑髏連隊を率いていた千人隊長を捕縛するとはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리세는 이미 와 았다.\n그건 그렇고 해골연대를 이끌던 천인대장을 잡아올 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莉瑟已经先一步回来了。\n不过真没想到，\n竟然能抓到那个率领骷髅连队的千夫长。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593718": {"0xID": "90F36", "Text_0_de": "Die letzte Phase der Operation. Jetzt geht es um alles. Möge Rhalgr mit euch sein.", "Text_0_en": "Give it your all, and we may live to see tomorrow. That's all there is to it.", "Text_0_fr": "La bataille décisive nous attend. Mon ami, je n'ai qu'une chose à te dire : bats-toi comme toujours et reviens-nous vivant!", "Text_0_ja": "戦いは最終局面に入った。\n\n今、言うべきことは、ただひとつ……\n\n健闘を祈る……無事に戻れよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움은 마지막 국면에 들어섰다.\n지금 할 말은 단 하나…….\n건투를 빈다……. 무사히 돌아와라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战斗已经进入最终阶段。\n现在我要说的只有一点……\n那就是……一定要旗开得胜，平安归来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593719": {"0xID": "90F37", "Text_0_de": "Jedes Heer hat unterschiedliche Stärken. Die Legion hat ihre Gewandtheit, die Bruderschaft Verlässlichkeit, die Tempelritter Disziplin und der Mahlstrom Zerstörungskraft.", "Text_0_en": "The Flames belong on the front line, whereas we are better suited to a supporting role. Owing to their lengthy campaign against the Dravanians, the Temple Knights are a well-rounded force, and the Lominsans, well...woe betide the enemy who has to contend with a pirate and his axe.", "Text_0_fr": "Les Immortels sont les plus vifs, l'ordre des Deux Vipères le mieux fourni pour apporter du soutien. Quant aux templiers, ils ont la meilleure coordination collective, et le Maelstrom a une puissance destructrice incroyable. Nous avons tous nos points forts!", "Text_0_ja": "不滅隊は速攻に長け、双蛇党は支援任務を得意とします。\n\n統率の面では神殿騎士団が優れ、黒渦団は破壊力が抜群。\n\n各国の軍勢にも、それぞれ特徴がありますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불멸대는 속공이 장점이고, 쌍사당은 지원 임무가 주특기입니다.\n통솔 면에서는 신전기사단이 뛰어나고, 흑와단은 파괴력이 발군이죠.\n각국의 군세에도 각각 특징이 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恒辉队擅长速攻，双蛇党擅长支援；\n神殿骑士团优于统率，黑涡团破坏力超群。\n各国的军队都有其优势和特点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593720": {"0xID": "90F38", "Text_0_de": "Die Mahlstrom-Kämpfer strotzen gerade so vor Siegessicherheit. Aber vielleicht braucht man diese Einstellung vor einer so wichtigen Schlacht.", "Text_0_en": "Regardless of one's personal misgivings, I for one believe a commander should comport themselves with the utmost dignity at all times.", "Text_0_fr": "Les soldats du Maelstrom montrent une ardeur hors du commun. En tant que membre de l'état-major allié, j'espère que cela motivera les autres unités avant la bataille qui s'annonce.", "Text_0_ja": "黒渦団は、相変わらずの強気ぶり。\n\nですが、大きな戦いを前にした司令部の一員として、\n\nその姿勢は、見習うべきだとも思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑와단은 여전히 기운이 넘치네요.\n큰 싸움을 앞둔 사령부의 일원으로서\n그 자세는 배울 만하다고 봅니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑涡团依然霸气十足。\n不过大战在即，我作为司令部的一员，\n也需要学习一下他们的气势。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593721": {"0xID": "90F39", "Text_0_de": "Die Älteste Saatseherin wird ihr Heer selbst anführen. Sie steht an vorderster Front, wenn es darauf ankommt.", "Text_0_en": "'Tis a rare thing indeed for the Elder Seedseer to enter the fray...", "Text_0_fr": "Dame Kan-E-Senna participera en personne à la bataille... Tous nos hommes sont galvanisés.", "Text_0_ja": "カヌ・エ様も自ら出陣されるとのこと……\n\n気が引き締まる思いです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카느 에 님께서도 직접 나서신다고 합니다…….\n긴장되네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘉恩·艾大人也要亲自上阵……\n我不禁有些紧张。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593722": {"0xID": "90F3A", "Text_0_de": "Wir werden die Garlear in den Boden stampfen! Har har!", "Text_0_en": "Those imperial bastards don't stand a chance! We'll blast them to smithereens with our cannons!", "Text_0_fr": "Les Impériaux ne perdent rien pour attendre! Lorsque le signal sera donné, nous irons les fracasser!", "Text_0_ja": "帝国軍なにするものぞ！\n\n粉々に粉砕してくれるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군이 별 거냐!\n산산조각을 내주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国军算什么玩意！\n看我们不把他们打得粉碎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593723": {"0xID": "90F3B", "Text_0_de": "Die Zusammenarbeit in der Allianz läuft immer besser. So werden wir siegen, auf jeden Fall.", "Text_0_en": "Heh heh heh! The streets'll run red with blood. We'll have our revenge for the towers...", "Text_0_fr": "Les liens entre l'Alliance et les résistants se sont grandement renforcés! La victoire est à nous!", "Text_0_ja": "エオルゼア同盟軍とアラミゴ解放軍の連携は、\n\nますます深まってきている！\n\n勝てるぞ、この戦……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군과 알라미고 해방군의 연계는\n점점 강해지고 있다!\n이 싸움, 승산이 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚同盟军和阿拉米格解放军之间的合作越来越默契了！\n这场战斗能赢的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593724": {"0xID": "90F3C", "Text_0_de": "Bisher habe ich mich eher in den hinteren Reihen gehalten. Strategische Planung und alles. Aber diesmal bin ich ganz an der Spitze dabei! Jawohl!", "Text_0_en": "Never thought I'd have the chance to fight alongside the Admiral herself! We'll make her proud!", "Text_0_fr": "En tant qu'officier d'état-major, j'ai rarement l'opportunité d'aller en première ligne... Autant dire que je vais m'en donner à cœur joie cette fois-ci!", "Text_0_ja": "司令部付き将校として、\n\nなかなか最前線に立つ機会がなかったが……\n\n今回だけは譲れんぞ！　うおおおおっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사령부 소속 장교로서\n최전선에 설 기회가 좀체 없었는데……\n이번만은 양보 못 해! 우오오오옷!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我作为司令部的一名军官，\n很难有机会站在前线……\n不过这次可不会再让给别人了！唔哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593725": {"0xID": "90F3D", "Text_0_de": "Die bevorstehende Schlacht erfüllt mich mit Unruhe ... doch meine Kämpfer dürfen mich nicht wanken sehen.", "Text_0_en": "So many lives lost, so much blood shed. But it will not be in vain.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas m'empêcher de me sentir tendue à la veille d'une grande bataille. Il est toutefois important que je ne le montre pas trop à mes hommes...", "Text_0_ja": "大きな戦いを前にすると、どうしても気が張ります。\n\nいけませんね、兵が見ているというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 싸움을 앞두니 긴장되는군요.\n병사들이 보는 앞에서 이러면 안 되는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大战在即，不禁会有些紧张。\n这样可不行啊，明明士兵们都在看着……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593726": {"0xID": "90F3E", "Text_0_de": "Ich bin erleichtert, dich heil aus dem Kampf zurückkehren zu sehen. Es hat Opfer gegeben, doch wir haben Ala Mhigo befreit.", "Text_0_en": "Praise be to the Twelve for your victory. Though many brave souls gave their lives this day, we take comfort in the knowledge it was not in vain.", "Text_0_fr": "Je suis rassurée de vous savoir en vie. Malgré les sacrifices que cela a exigés, nous avons réussi à rendre sa liberté au peuple mhigois.", "Text_0_ja": "ご無事で何よりです。\n\n犠牲を伴う戦いでしたが、多くの想いが、\n\nこうしてアラミゴの解放を実現させたのですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사하셔서 다행입니다.\n희생이 따른 싸움이었습니다만,\n많은 사람들의 염원이 이렇게 알라미고를 해방시켰군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您平安无事就好。\n虽然这场战斗伴随着牺牲，\n不过阿拉米格终于得到了解放……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593727": {"0xID": "90F3F", "Text_0_de": "Was machen wir in der Zwischenzeit?", "Text_0_en": "It's not as though we have to stand around here indefinitely, do we?", "Text_0_fr": "Que pourrions-nous faire en attendant que Conrad et ses camarades prennent leur décision?", "Text_0_ja": "アラミゴ解放軍の人たちの話し合いが終わるまで、どうする？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방군 사람들이 대화를 마칠 때까지 어떻게 할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在阿拉米格解放军的那些人得出结果之前我们要干嘛？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593728": {"0xID": "90F40", "Text_0_de": "Wir haben die Kanonen der Triumph mit nach Gyr Abania gebracht. Ob zu See oder an Land, nun werden sie ihre enorme Feuerkraft unter Beweis stellen.", "Text_0_en": "It was no small feat, but we brought with us the main battery from the Triumph. You should look forward to the show.", "Text_0_fr": "J'ai ordonné à mes hommes de démonter le canon principal du Triomphe pour l'apporter jusqu'ici en Gyr Abania. Les Impériaux vont goûter à sa puissance de feu!", "Text_0_ja": "黒渦団の総旗艦「トライアンフ号」から、\n\n主砲を外して、ギラバニアの地まで持ち込ませてもらった。\n\n見ていろ、せいぜい派手に花火を上げてやるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑와단 기함 '정복호'에서\n주포를 분리하여 기라바니아까지 가지고 왔다.\n기대해라, 성대한 불꽃을 쏘아 올려줄 테니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们把黑涡团旗舰凯旋号的主炮卸下来，\n带到了基拉巴尼亚。\n好好看着吧，到时候会有盛大的烟火放射到天空中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593729": {"0xID": "90F41", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich kann offiziell nur für Limsa Lominsa sprechen, aber ich danke dir für deinen beispiellosen Einsatz.", "Text_0_en": "Well done, <If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I'll spare you more flowery words. Doubtless you've had your fill of them. ", "Text_0_fr": "Bravo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. En tant que représentante d'une des nations éorzéennes, je tiens à te féliciter de tout ce que tu as accompli pour amener cette importante victoire.", "Text_0_ja": "よくやってくれた、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nエオルゼア同盟の一翼を担う国の代表として、\n\nその活躍に、心より感謝させてもらおう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘했다, [ObjectParameter(1)].\n에오르제아 동맹의 한 축을 담당하는 나라의 대표로서\n그대의 활약에 진심으로 감사한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "干得好，[ObjectParameter(1)]。\n我作为艾欧泽亚同盟的一国代表，\n对你的英勇无畏表示感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593730": {"0xID": "90F42", "Text_0_de": "Hören wir, wie die Strategie aussieht.", "Text_0_en": "After you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Voyons donc ce qu'on va nous demander.", "Text_0_ja": "ま、話を聞いてみましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 얘기를 들어 보자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们就听听他要说什么吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593731": {"0xID": "90F43", "Text_0_de": "Ich habe die Tempelritter weit von ihrer Heimat weggeführt, um die Heere von Ishgards Bündnispartnern zu verstärken. Das wäre nicht möglich gewesen, wenn ich die Heilige Stadt nicht ruhigen Gewissens in Hildas Händen lassen könnte.", "Text_0_en": "Hilda and her watch will keep Ishgard safe in my absence. You know I would not miss this for the world, my friend.", "Text_0_fr": "J'ai conduit la quasi-totalité des effectifs des templiers jusqu'ici. Ne vous inquiétez pas, la milice dirigée par Hilda se charge d'assurer la sécurité à Ishgard en notre absence.", "Text_0_ja": "神殿騎士団の主力を率いてここまで来た。\n\nそうすることが可能となったのは、皇都の守りを、\n\nヒルダたち平民の自警団に任せることができたからだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단의 주력 부대를 이끌고 여기까지 왔다.\n힐다가 이끄는 평민 자경단이\n성도 수비를 맡아주었기에 가능했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我率领神殿骑士团的主力来到了这里。\n之所以能够这样做，是因为皇都有希尔达他们的警备团守护着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593732": {"0xID": "90F44", "Text_0_de": "Ein Primae, der vom Auge des Drachen gespeist wurde. Dass du ihn besiegt hast, ist von großer symbolischer Bedeutung für Ishgard. Die tausendjährige Geißel Nidhogg ist endlich von uns genommen.", "Text_0_en": "You did well to defeat that fiend. Empowered by the eyes I so foolishly ordered you to cast into the Sea of Clouds... What a twisted legacy they have wrought.", "Text_0_fr": "Le fait que vous ayez terrassé cette monstruosité créée avec le pouvoir des Yeux du dragon est lourd de sens pour nous autres Ishgardais. Cela met enfin un terme à mille ans de haine.", "Text_0_ja": "邪竜の眼が用いられた神を、君が討ったことは、\n\nイシュガルドにとっても大きな意味を持つ。\n\n千年の禍根を、よくぞ断ってくれた。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 눈이 불러낸 신을 그대가 토벌했다는 사실은\n이슈가르드에도 큰 의미가 있다.\n천년의 화근을 기어코 없애주었구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你讨伐了以邪龙之眼召唤出的蛮神，\n这对伊修加德来说也是意义非凡。\n千年的祸根终于得以斩断。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593733": {"0xID": "90F45", "Text_0_de": "Alle Mhigiten müssen von dem Sieg erfahren. M'naago ist schon dabei, die Nachricht zu verbreiten.", "Text_0_en": "The tale will need to be spread far and wide if it is to help the Resistance draw new recruits. Fortunately, M'naago is eager to see to that.", "Text_0_fr": "Nous devons répandre la nouvelle de cette victoire auprès du plus grand nombre. M'naago et moi allons discuter de la méthode à employer.", "Text_0_ja": "この勝利を、ひとりでも多くの人に届ける……。\n\nそのための方策を、メ・ナーゴと練ってみるつもりよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 승리를 널리 알리기 위해서\n메나고와 함께 방법을 궁리해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要把这场胜利的消息传达给更多的人……\n我打算和梅·娜格就此商量个对策。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593734": {"0xID": "90F46", "Text_0_de": "Der größte Feldzug seit der Truppenübung in Carteneau. Nun zeigt sich, ob wir daran gewachsen sind.", "Text_0_en": "Not since Carteneau have we gathered in such numbers. But this shall be much, much different...", "Text_0_fr": "Je crois bien que la bataille que nous nous apprêtons à livrer est de l'envergure de celle de Carteneau. J'ai vraiment hâte qu'elle commence.", "Text_0_ja": "これほどの規模の戦いは、カルテノー以来……。\n\n腕が鳴るというものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 정도 규모의 싸움은 카르테노 이후로 오랜만이군…….\n좀이 쑤실 만해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种大规模的作战还是自加尔提诺战役以来头一次……\n真是让人热血沸腾啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593735": {"0xID": "90F47", "Text_0_de": "Das ist die Kraft des geeinten Eorzea! Die Befreiung der Provinz hätte nicht besser gehen können!", "Text_0_en": "Doma was only the beginning. With our victory here, we send a message to all the provinces. They can be beaten! You can be free!", "Text_0_fr": "Voilà la force que crée l'union des peuples éorzéens!... Notre victoire sera sans doute un message d'espoir pour les contrées qui subissent encore la domination de Garlemald!", "Text_0_ja": "これがエオルゼアの底力……！\n\nこの勝利は、すべての属州にとっての希望だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것이 에오르제아의 저력이다……!\n이번 승리는 모든 식민지에 희망을 줄 것이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是艾欧泽亚的潜力！\n这场胜利对于所有行省来说都是希望！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593736": {"0xID": "90F48", "Text_0_de": "Nach meiner Flucht aus Ul'dah habe ich mich hier versteckt. Ich habe den Befreiungskämpfern viel zu verdanken.", "Text_0_en": "...Papalymo and I weren't entirely honest with you. Though we were sheltered in Little Ala Mhigo at first, we spent most of our time here, working with Conrad and his people. But you probably guessed that the moment I led you to the Reach, didn't you?", "Text_0_fr": "Après l'affaire du banquet d'Ul'dah, Papalymo et moi nous étions réfugiés momentanément ici pour échapper aux Braves du Cristal. Pour cette raison, j'ai une énorme dette envers Conrad et ses camarades.", "Text_0_ja": "クリスタルブレイブから逃げた後、\n\nしばらく、ここに厄介になってたんだ……。\n\nあのときは、本当に助かったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스탈 브레이브에게서 도망치고\n한동안 여기서 신세를 졌었어…….\n그때는 정말로 도움을 많이 받았지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当时从水晶义勇队手中逃脱之后，\n我们就暂时躲在了这里……\n那个时候真是麻烦他们了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593737": {"0xID": "90F49", "Text_0_de": "Die drei Staatlichen Gesellschaften, die Tempelritter und die Befreiungsarmee. So geschlossen stand Eorzea noch nie gegen einen gemeinsamen Feind.", "Text_0_en": "Looking at all these brave men and women in uniform, from all across Eorzea... None can accuse us of being an Alliance in name alone.", "Text_0_fr": "Quand je vois les trois grandes compagnies, les templiers ishgardais et les résistants mhigois côte à côte, je me rends compte à quel point tous les peuples d'Éorzéa sont unis ensemble contre un même ennemi.", "Text_0_ja": "三都市のグランドカンパニーに加えて、\n\nイシュガルドの神殿騎士団と、アラミゴ解放軍か……。\n\nまさしくエオルゼア連合軍と言える陣容だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세 도시의 총사령부에\n이슈가르드 신전기사단과 알라미고 해방군이라…….\n그야말로 에오르제아 연합군이라고 부를 만하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "三城邦的大国防联军加上伊修加德的神殿骑士团，\n还有阿拉米格的解放军……\n这阵容可以称得上是艾欧泽亚联合军了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593738": {"0xID": "90F4A", "Text_0_de": "<schnauf> In so einer Schlacht spürt man doch fast ein wenig das Alter, muss ich sagen!", "Text_0_en": "<pant> <pant> Mayhap I got a bit carried away... But by the Navigator, that was bloody brilliant!", "Text_0_fr": "(souffle)... (souffle)... Cela faisait tellement longtemps que je ne m'étais pas démené comme ça que j'en ai le souffle coupé... Croyez-moi, j'aimerais encore avoir vingt ans...", "Text_0_ja": "はぁ、はぁ、はぁ……いやはや、\n\n久方ぶりに本気で暴れたら、息が上がってしまってな……。\n\n歳は取りたくないものだ、まったく……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉, 헉, 헉……. 거 참,\n오랜만에 제대로 날뛰었더니, 숨이 다 차네…….\n세월 앞에 장사 없다더니, 내 참…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈、哈、哈……没事没事，\n我太久没有这么动真格地大干一场了，\n有点喘不上来气……看来真是上岁数了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593739": {"0xID": "90F4B", "Text_0_de": "Wir sollen Meffrid und M'naago also bei ihren Missionen helfen. Worum es dabei wohl geht?", "Text_0_en": "I wonder what Conrad has planned for us?", "Text_0_fr": "Je me demande bien en quoi consistent les missions importantes dont Conrad a parlé.", "Text_0_ja": "コンラッドが言ってた任務って、どんな内容なのかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콘래드 아저씨가 말한 임무는 어떤 내용일까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道康拉德所说的任务究竟是要干什么呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593740": {"0xID": "90F4C", "Text_0_de": "Ich habe den Tempelrittern alles über die Garlear eingetrichtert, was ich wusste - Details über das Kriegsgerät, die Ausrüstung und die Strategie, wie sie an der Militärakademie von Garlemald gelehrt wird. Über die neueste Magitek kann aber auch ich natürlich keine Auskunft geben.", "Text_0_en": "Although I have briefed our officers on Garlean tactics and magitek design, I cannot say with confidence it will be of much use. Zenos has employed unorthodox strategies before, and I know little of these new prototypes...", "Text_0_fr": "J'ai transmis à nos hommes toutes mes connaissances des stratégies et des armements impériaux. Bien sûr, cela n'inclut pas les machines de guerre les plus récentes.", "Text_0_ja": "ガレマール帝国軍の基本戦術から装備類、魔導兵器の詳細まで、\n\n私が知っている限りの情報は、神殿騎士団を通じて提供した。\n\nさすがに最新型の魔導兵器の弱点まではわからんがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말 제국군의 기본 전술부터 장비, 마도 병기까지\n내가 아는 정보는 신전기사단을 통해 모두 제공했다.\n최신형 마도 병기의 약점까지는 알 수 없지만 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把我所知道的情报都通过神殿骑士团提供给同盟军了。\n从加雷马帝国军的基本战术，到他们的装备和魔导兵器详情，\n不过至于最新型的魔导兵器弱点我就不知道了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593741": {"0xID": "90F4D", "Text_0_de": "Auch wenn wir diese Schlacht gewonnen haben, wird Garlemald nicht wanken. Das Kaiserreich kann den Verlust von Ala Mhigo leicht verschmerzen. Aber diesen Gedanken sollten wir wenigstens an diesem Tag unseres Triumphs beiseiteschieben.", "Text_0_en": "The battle may be ended, but the war goes on. Garlemald will not abide such defiance. However, for this day, we may rejoice in our victory.", "Text_0_fr": "L'adversaire que nous avons vaincu aujourd'hui n'est rien de plus que la 12e légion. L'empire de Garlemald continue d'être fort et de représenter une immense menace pour nous tous. Je me réjouis toutefois de ce succès.", "Text_0_ja": "この戦いは、アラミゴ駐留軍に対する勝利でしかない。\n\nガレマール帝国は、この程度では揺るがぬほど大きな存在なのだ。\n\nだが、今日くらいは、ただ喜びを分かち合いたいとも思うのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 싸움은 알라미고 주둔군에 대한 승리에 지나지 않는다.\n갈레말 제국은 이 정도로는 흔들리지 않을 커다란 존재다.\n하지만, 오늘만은 그저 기쁨을 나누고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场战斗，只是战胜了驻留在阿拉米格的帝国军。\n加雷马帝国并不会因此有丝毫动摇。\n不过，至少今天还是稍微分享一下胜利的喜悦吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593742": {"0xID": "90F4E", "Text_0_de": "Ich werde eine Weile in Rhalgrs Wacht bleiben und Meffrid helfen.", "Text_0_en": "If you don't mind, I was thinking of staying here and assisting Meffrid with the training of the new recruits...", "Text_0_fr": "Je vais rester un peu ici afin d'aider Meffrid.", "Text_0_ja": "アタシは、しばらくラールガーズリーチに残って、\n\nメッフリッドの手伝いをさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 당분간 랄거의 손길에 머물며\n메프리드를 도우려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会暂时留在神拳痕给梅弗里德帮忙的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593743": {"0xID": "90F4F", "Text_0_de": "Ich würde gerne mit euch an der Front im Osten kämpfen, ohne Zögern. Doch Yugiri hat mich gebeten, für die Sicherheit unserer Leute in Geisterzoll zu sorgen. ", "Text_0_en": "Naught would bring me greater joy than to join you on your journey. However, Lady Yugiri made it clear that we were to remain here, and safeguard the community we have built...", "Text_0_fr": "Il va sans dire que j'aimerais participer à tout nouveau soulèvement pour libérer Doma, mais dame Yugiri m'a ordonné de veiller sur nos gens ici, au Glas des revenants.", "Text_0_ja": "私も東方での戦いに参加したい。\n\nだが、ユウギリ様は開拓団の皆を護るようにと、\n\nそう命じられたのだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 동방쪽 싸움에 참가하고 싶어.\n하지만 유우기리 님께서는 개척단 사람들을\n지키라고 명령하셨지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也想要参加东方的战斗。\n可是夕雾大人命我保护开拓团的各位……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593744": {"0xID": "90F50", "Text_0_de": "Doma ist frei! Prinz Hien, unser Land ist frei! Danke, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich danke dir im Namen aller Domaner!", "Text_0_en": "Doma! Doma! Glory to Lord Hien! To the Scions! And to you, my friend!", "Text_0_fr": "Vive Doma! Longue vie au seigneur Hien! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, que vous et les Héritiers soyez bénis par les Kami!", "Text_0_ja": "……うおおおおおお！\n\nドマ万歳！　ヒエン様万歳！　暁万歳！\n\nそして、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿も万歳だ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……우오오오오오오!\n도마 만세! 히엔 님 만세! 새벽 만세!\n그리고 [ObjectParameter(1)] 님도 만세다!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……唔哦哦！\n多玛万岁！飞燕大人万岁！拂晓万岁！\n还有……[ObjectParameter(1)]阁下也万岁！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593745": {"0xID": "90F51", "Text_0_de": "Frei ... Wir sind wirklich frei. Als ihr damals mit Meffrid zu uns kamt, hätte ich das nicht einmal zu träumen gewagt.", "Text_0_en": "When you and Lyse and Meffrid first came here, I thought you all mad. Freedom was a fool's dream, and helping you would only bring us more grief.", "Text_0_fr": "Libres?... Vraiment? Nous sommes libres? Je m'en veux de ne pas avoir cru en vous lorsque toi et Meffrid étiez venus ici...", "Text_0_ja": "自由……本当に自由を手に入れたのだな？\n\nメッフリッドとお前たちが、この村を訪れたときには、\n\nこんな結末を迎えるとは、思っていなかったぞ。", "Text_1_de": "Ich schäme mich der Behandlung, die ihr von uns hinnehmen musstet. In uns war der Geist des Widerstands bereits erloschen gewesen. Hätten wir nur gleich mehr Vertrauen gehabt.", "Text_1_en": "We had grown accustomed to this life, sorry as it was. But Curtis said it best when he spoke out against the mad king. 'Twas naught more than a slow death, and we were the fools, thinking we could do no better...", "Text_1_fr": "Nous nous étions tellement habitués au désespoir et aux humiliations avec le temps que nous avions fini par nous méfier de ceux qui voulaient se battre pour notre liberté... J'ai tellement honte maintenant.", "Text_1_ja": "絶望と屈辱に慣れすぎて、帝国に抗う者たちを、\n\n邪険に扱ってしまったこと……今は恥じているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유…… 정말로 자유를 얻은 거지?\n메프리드와 자네가 이 마을을 찾아왔을 때에는\n이런 결말을 맞이할 줄은 꿈에도 몰랐다네.", "Text_1_ko": "절망과 굴욕에 너무 익숙해져서\n제국에 반항하는 자들을 홀대했던 일이……\n지금은 부끄럽군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们……我们真的获得自由了吗？！\n在梅弗里德和你们来到这个村子的时候，\n我根本没有想到会迎来这样的结局。", "Text_1_cn": "我们太过习惯绝望和屈辱了，\n冷漠地对待反抗帝国的人……\n现在想想真是羞愧难当。", "Text_2_cn": "0"},
    "593746": {"0xID": "90F52", "Text_0_de": "Wir haben die Leichen identifiziert und die Verletzten gezählt. Trotzdem fehlen immer noch Krieger.", "Text_0_en": "You should know that even after accounting for the dead, some of our number remain missing.", "Text_0_fr": "En faisant le compte de nos hommes qui sont tombés au combat et de ceux qui ont surrrvécu, nous avons découvert que certains de nos combattants sont manquants.", "Text_0_ja": "先の戦いで出た戦死者の遺体と、生存者を照らし合わせた結果、\n\n行方のわからない闘士がいることがわかりました。", "Text_1_de": "Es ist gut möglich, dass sie von den Garlearn verschleppt wurden. Um als Sklaven zu dienen oder zu Spionagediensten gezwungen zu werden. Wir müssen auf der Hut sein.", "Text_1_en": "We've come to suspect that these missing men might've been collaborators who aided the Skulls. I don't want to believe it, but it would explain a great deal...", "Text_1_fr": "Rien ne permet de l'affirrrmer pour le moment, mais il se pourrait bien que ces absents aient été des espions à la solde des Impériaux. Nous allons devoir redoubler de vigilance pour que ça ne se reproduise pas.", "Text_1_ja": "まだ確定ではありませんが、その行方不明者こそが、\n\n帝国軍の間諜だったのではないかと、疑われています。\n\n今後は、そうした存在にも注意しないといけませんね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 싸움에서 나온 전사자들의 유해와 생존자들을 대조해 본 결과\n행방을 알 수 없는 투사들이 있었습니다.", "Text_1_ko": "아직 확실하지는 않지만 그 행방불명자가\n제국군의 간첩이 아니었는지 의심됩니다.\n앞으로는 그런 존재들도 주의해야겠어요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们把在先前战斗中牺牲的遗体和活下来的人做了统计后，\n发现还有行踪不明的斗士。", "Text_1_cn": "虽然还不能确定，但那些行踪不明的人有可能是帝国军的间谍。\n今后也必须要更加留意这样的人了……", "Text_2_cn": "0"},
    "593747": {"0xID": "90F53", "Text_0_de": "Wir bereiten alles für die neuen Rekruten aus Ala Gannah vor. Ohne Lyse und dich wäre ich mit leeren Händen von dort zurückgekehrt.", "Text_0_en": "Thank you for your help in Ala Gannha. I'll admit that I didn't have high hopes when we first set out, but the results speak for themselves. Well done!", "Text_0_fr": "Je suis en train de préparer l'arrivée des gens d'Ala Gannha qui ont accepté de coopérer avec nous. Je te remercie pour l'aide que tu m'as apportée.", "Text_0_ja": "アラガーナで協力の意思を示してくれた者たちの、\n\n受け入れ準備をしているところだ。\n\n協力に感謝するぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라가나에서 협력 의사를 표시한 자들을\n받아들일 준비를 하고 있었다.\n협력해줘서 고맙다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你之前的帮助！\n希望接下来能招募到更多的同伴加入我们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593748": {"0xID": "90F54", "Text_0_de": "Es macht nicht den Anschein, als würden die Garlear so schnell einen zweiten Angriff planen. Aber nach allem was ich höre, machen sie im Umland verstärkt Jagd auf die anderen Gruppierungen der Befreiungsarmee.", "Text_0_en": "I'm not at all eager to lead my people into battle any time soon. But we may have no choice. The Skulls've redoubled their efforts to root out Resistance members. If our brothers need our help, then we've got no choice but to give it.", "Text_0_fr": "Les Impériaux ne semblent pas vouloir lancer un nouvel assaut sur L'Étendue de Rhalgr, mais les Crânes ont apparemment renforcé leur traque des sympathisants à la résistance dans les villages de la région.", "Text_0_ja": "あれから帝国軍に、ここを攻めてくる気配はない。\n\nただし、各地の集落では髑髏連隊を中心に、\n\n反乱分子狩りが強化されているようじゃ。", "Text_1_de": "Das könnte ein Anreiz für die anderen Gruppen sein, sich hier zu versammeln und Schutz zu suchen. Ein nicht unerwünschter Nebeneffekt.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Pour cette raison, de nombreux membres de factions alliées sont venus se réfugier ici.", "Text_1_ja": "各地に散っていたアラミゴ解放軍系の部隊が、\n\nいくつも手痛い被害を被り、ここに集まってきておる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 제국군이 여길 공격해 올 낌새는 없다.\n다만, 각지의 마을에서는 해골 연대를 중심으로\n반란 분자 사냥이 거세지고 있는 모양이야.", "Text_1_ko": "각지에 흩어져 있던 알라미고 해방군 계열 부대 중에\n심각한 피해를 입고 이곳으로 온 부대도 있다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自上次之后，帝国军没有再向这里进攻的意思。\n不过，以骷髅连队为首的帝国军，\n在各地的村落展开了更加严格的抓捕叛乱分子活动。", "Text_1_cn": "分散在各地的阿拉米格解放军部队也受到了波及，\n大家都聚集到了这里。", "Text_2_cn": "0"},
    "593749": {"0xID": "90F55", "Text_0_de": "Hier gibt es zahlreiche Schlupflöcher und in jedem könnte ein geflohener Garlear stecken. Sieh dich vor.", "Text_0_en": "Keep on your guard. There are many places to hide, affording the enemy ample opportunity to take you unawares.", "Text_0_fr": "Il est très facile de se cacher dans les environs, et il est fort probable que des soldats impériaux ayant fui la Muraille de Baelsar se tiennent en embuscade par ici. Soyez donc très vigilant si vous vous aventurez dehors.", "Text_0_ja": "この辺りには、身を隠す場所が多いため、\n\nバエサルの長城で敗走した帝国兵が潜伏しているかもしれません。\n\n出歩くときは注意してください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에는 몸을 숨길 곳이 많아서\n바일사르 장성에서 패주한 제국 병사가 잠복해 있을지도 모릅니다.\n외출하실 때는 조심하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近能够藏身的地方很多，\n所以可能潜伏着从巴埃萨长城败走而来的帝国兵。\n出去的时候请小心一些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593750": {"0xID": "90F56", "Text_0_de": "Das hier sind die Spähenden Steine. Es ist die Heimat der M, des Murmelhörnchen-Stamms. Wer uns in friedlichen Absichten besucht, ist uns mehr als willkommen. Alle anderen machen Bekanntschaft mit den Pfeilen unserer äußerst zielsicheren Bogenschützen.", "Text_0_en": "Welcome to the Peering Stones, home of the M tribe. I must give you fair warning that, while travelers are welcome here, any acts of hostility will be met with an arrow shaft between the eyes. No exceptions.", "Text_0_fr": "Ici, c'est le village des M, les Rochers d'aguet. Les voyageurs amicaux sont les bienvenus... Les autres auront le privilège de goûter à notre adresse au tir à l'arrrc!", "Text_0_ja": "メ族のサンシーカーの集落、ピーリングストーンズへようこそ。\n\n友好的な旅人は大歓迎……そうじゃない不埒者は、\n\nメ族の弓の腕前を知ることになるだろうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태양의 추종자 메씨족의 마을, 굽어보는 바위에 잘 오셨습니다.\n우호적인 여행객은 환영합니다만…… 그렇지 않은 자들은\n메씨족의 활솜씨를 맛보게 되겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梅氏的逐日之民集落——对等石。\n我们欢迎友好的旅行者……对并非如此的作乱之人，\n恐怕就要尝尝梅氏的弓箭本领了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593751": {"0xID": "90F57", "Text_0_de": "Willkommen in Vira Nilya, Zweibeiner. Die Vira heissssen Freunde willkommen.", "Text_0_en": "Welcome, ssstrider, to Vira Nilya. You are among friends here.", "Text_0_fr": "Humain, tu es ici au nid des Viras, l'une des tribus anantas de cette région. Si tu luttes de notre côté, tu es le bienvenu. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ヒトの子よ。\n\nここはアナンタ族ウィルラ派の巣、ウィルラ・ニリヤだ。\n\n共に戦う者ならば、歓迎しよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 인간이여.\n이곳은 아난타족 비라파의 둥지, 비라 닐리야다.\n함께 싸울 자라면 환영하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——人类之子哟。\n这里是阿难陀族毗罗派的巢穴——勇巢。\n若你是和来我们共同战斗的人的话，欢迎你……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593752": {"0xID": "90F58", "Text_0_de": "Du solltest hier nicht länger als nötig herumssstreifen. Man könnte dich mit einem Wildtier verwechseln und mit Pfeilen spicken.", "Text_0_en": "You needn't fear any beasssts coming near our home. The poison from my arrows would fell them before they could reach our gatesss.", "Text_0_fr": "Tu ferais mieux d'éviter de traîner dans le coin, humain. Tu risques d'être confondu avec une proie par nos chasseresses. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……あまりこの辺りをウロチョロするでない。\n\nでなければ、獣と間違えて毒矢で射てしまうかもしれぬぞ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 이 근처를 너무 어슬렁거리지 마라.\n짐승으로 착각당해 독화살을 맞을지도 모르니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——你可别在这附近乱转。\n不然可能会把你误当成野兽射出毒箭哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593753": {"0xID": "90F59", "Text_0_de": "Willkommen in Ala Ghiri, der blühenden Handelsstadt ... Tja, bis zum Einmarsch der Garlear jedenfalls. Ich hoffe, dass diese Worte eines Tages wieder wahr werden.", "Text_0_en": "Welcome to Ala Ghiri, the heart of trade in Gyr Abania. Or at least, that's what it was before the Garleans invaded. Someday soon this place will live up to its reputation again. You wait and see.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Ala Ghiri, le meilleur village étape de tout Gyr Abania!... Enfin, c'était jusqu'à ce que l'Empire vienne envahir la région. À nous désormais de faire en sorte que cette réputation nous soit rendue.", "Text_0_ja": "ようこそ、ギラバニアいちの宿場街、アラギリへ！\n\n……なんて、帝国の支配前は言われていたんだろうな。\n\nこの言葉が名実ともに蘇ることを、願うばかりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아를 대표하는 숙박촌, 알라기리에 잘 오셨습니다!\n……제국한테 지배당하기 전에는 이렇게 말했는데.\n이 말이 명실공히 되살아나기를 바랄 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到基拉巴尼亚最好的驿站——阿拉基利！\n……什么的，要是在被帝国支配之前还能这么说的吧。\n现在我只能不停祈愿这句话能够恢复名副其实。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593754": {"0xID": "90F5A", "Text_0_de": "Die Höhle auf der Klippe östlich von hier wurde einst als Verbindungsweg genutzt. Doch dann kamen die garleischen Truppen und zerstörten die Treppe. Ich hoffe, dass wir die Treppe wieder instand setzen können, wenn sich die Lage beruhigt hat.", "Text_0_en": "The cliffs over there to the east used to be a stairway if you can believe such a thing. Unfortunately, the Garleans destroyed it in the hopes of cutting another line to Ala Ghiri. Hopefully it can be rebuilt someday.", "Text_0_fr": "La grotte que l'on voit en haut de la falaise à l'est servait de passage autrefois. Hélas, les Impériaux ont détruit l'escalier qui permettait d'y accéder... Lorsque les circonstances le permettront, nous essaierons de le rebâtir.", "Text_0_ja": "東の崖の上に見える洞窟は、昔、道として使っていたらしいよ。\n\nだけど、帝国軍が崖にあった階段を壊して、使えなくしたんだってさ。\n\n状況が落ち着いたら、階段を作り直さなきゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동쪽 절벽 위에 보이는 동굴은, 옛날엔 길로 사용했던 모양이야.\n하지만 제국군이 절벽에 있던 계단을 부숴서 사용하지 못하게 했지.\n상황이 안정되면, 다시 계단을 만들어야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东边的悬崖看到的洞窟，以前是作为道路来使用的。\n可帝国军摧毁了悬崖上的阶梯，就没法再使用了。\n等情况稳定下来，得把阶梯修好呐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593755": {"0xID": "90F5B", "Text_0_de": "Die Uferregion ist besonders gefährlich, aber auch auf den Wegen solltest du Vorsicht walten lassen.", "Text_0_en": "The Lochs are home to many a foul creature. Be sure to have your wits about you at all times.", "Text_0_fr": "Attention! La région des Lacs pullule de créatures particulièrement féroces et violentes. Même en suivant les routes, vous n'êtes pas à l'abri...", "Text_0_ja": "湖畔地帯には、凶暴な魔物が野放しになっております。\n\n街道沿いであっても、油断はせぬよう心がけてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호반지대에는 흉악한 마물이 돌아다닙니다.\n사람이 다니는 길이라도 결코 방심하시면 안 됩니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "湖区有很多没人管的凶恶野兽。\n就算顺着大路走也要记得不能放松警惕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593756": {"0xID": "90F5C", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich habe hier alles im Blick!", "Text_0_en": "We are ever on the lookout for any suspicious activity.", "Text_0_fr": "Rassurez-vous, je me charge de vérifier s'il n'y a pas la moindre anomalie à l'horizon!", "Text_0_ja": "異変がないか、常に目を光らせておりますので、\n\nどうぞご安心を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항상 눈을 번뜩이며 이변은 없는지 살피고 있으니\n부디 안심하십쇼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在没有异常，我会一直擦亮眼睛盯着的，\n请放心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593757": {"0xID": "90F5D", "Text_0_de": "Von dort oben haben wir die ganze Rubinsee im Blick. Sieh dich vor, wenn du hochgehst. Auf Sakazuki treiben sich die abgebrühtesten Piraten der ganzen Konföderation rum.", "Text_0_en": "Welcome to Sakazuki─arguably the most important of the Confederate outposts. From here we have a clear view of the Ruby Sea in its entirety. Walk up these steps and have a look for yourself if you don't believe me.", "Text_0_fr": "J'peux savoir c'qui t'amène à Sakazuki? Au cas où tu l'saurais pas, c'est un des postes de guet d'la Confédération. Fais gaffe, en haut de cet escalier, y a plein de pirates! J't'aurais prévenu!", "Text_0_ja": "ここは、海賊衆の物見砦「サカズキ島」だ。\n\nこの梯子を上ったら、武骨な海賊衆ばかりだから覚悟しとけよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 해적 형제단의 감시 요새 '사카즈키 섬'이다.\n이 사다리를 올라가면 거친 해적들이 득시글한데, 각오는 했겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是海贼众的监视据点酒杯岛。\n爬上了这架梯子，就尽是些粗鲁的海盗了，做好准备哟？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593758": {"0xID": "90F5E", "Text_0_de": "Willkommen in Halskehre, dem Hauptquartier der Konföderation. Besucher sind gerne gesehen, aber wer uns verdächtig erscheint, wird erst mal festgenommen. Man hat zu oft versucht, uns zu verraten.", "Text_0_en": "This is Onokoro─the Confederacy's headquarters. While we welcome all to visit our island, we will not tolerate any skullduggery, you hear?", "Text_0_fr": "Ici, c'est L'Entorse, le quartier général de la Confédération. Tout le monde a le droit de venir, mais si jamais tu agis de manière suspecte, tu risques d'avoir très vite des problèmes. Nous sommes sur nos gardes, car nous avons été attaqués à plusieurs reprises par le passé.", "Text_0_ja": "海賊衆の本拠地「筋違砦」だ。\n\n来る者は拒まないが、怪しい動きがありゃ、すぐに捕まえてやる。\n\n海賊衆は、過去、何度も襲撃を受けてきたからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단의 본거지 '비끗 요새'다.\n오는 자는 마다하지 않지만, 수상한 움직임을 보이면 바로 붙잡는다.\n해적 형제단은 과거에 몇 번이나 습격을 받았기 때문이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是海贼众的大本营痉挛寨。\n我们来者不拒，但你要是做出什么可疑的举动，立马就会被抓。\n毕竟海贼众过去曾多次受到袭击。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593759": {"0xID": "90F5F", "Text_0_de": "Die Halskehre beherbergt das Hauptquartier der Konföderation. Diese Stelle hier ist so etwas wie unser wunder Punkt. Es gibt zahlreiche Verstecke für Angreifer und vom Meer ist sie gut zu erreichen.", "Text_0_en": "The Confederacy's headquarters are located on this island so we tend to suffer the brunt of any attacks upon our organization. Thankfully, there are many places to take cover here and, if need be, we can always escape by sea.", "Text_0_fr": "En cas d'attaque contre nous, L'Entorse fait une cible facile. C'est pas les cachettes qui manquent à cause des rochers, et on peut aisément accéder à cet endroit depuis la mer...", "Text_0_ja": "ここが、海賊衆の本拠地「筋違砦」。\n\n襲撃されるとすると、ここを狙われやすいんだ。\n\n隠れるのにいい岩陰や桟橋があるし、海からも上陸しやすいからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 해적 형제단의 본거지 '비끗 요새'.\n이곳은 습격당하기 쉬워.\n숨기 좋은 바위틈이나 선창이 있고, 바다에서 상륙하기도 쉽거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是海贼众的大本营痉挛寨。\n要是有人要发起袭击，这里很容易被盯上。\n这里有很多便于隐藏的岩石和栈桥，海陆两边都很容易进攻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593760": {"0xID": "90F60", "Text_0_de": "An mir kommt keiner vorbei. In der Klause der Grimmigen kannst du dich völlig sicher fühlen.", "Text_0_en": "Have no fear, my friend! Be it beast or man or magitek, I shall defend the House of the Fierce from all dangers most...fiercely...", "Text_0_fr": "Mes camarades et moi veillons à repousser toutes sortes de menaces, qu'elles viennent d'individus suspects ou de créatures affamées. Vous pouvez vous reposer tranquillement à l'intérieur du Cercle des Intrépides.", "Text_0_ja": "怪しい者や魔物が近寄ろうものなら、\n\n直ぐに斬り捨てる故、烈士庵では安心して過ごされよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수상한 자나 마물이 접근하면\n곧바로 베어내기에 열사암에서는 안심하고 지낼 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是有可疑人士或魔物靠近的话立刻就会被斩杀，\n所以请安心待在烈士庵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593761": {"0xID": "90F61", "Text_0_de": "Dieser Tunnel führt zur Klause der Grimmigen. Er kann im Notfall verriegelt werden, aber in letzter Zeit ist es ruhig, so dass er jederzeit passiert werden kann.", "Text_0_en": "In an emergency, we can seal the inner chambers. Blessedly, we have not had cause to do so for quite some time.", "Text_0_fr": "Cette grande ouverture conduit au Cercle des Intrépides. En cas d'urgence, nous pouvons protéger l'endroit en fermant la porte au fond, mais nous n'avons pas constaté de menaces particulières récemment.", "Text_0_ja": "この大穴は、烈士庵へ繋がっている。\n\nいざというときには、奥にある門は塞ぐのだが、\n\n最近は目立った動きもない故、開放しているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 커다란 구멍은 열사암과 이어져 있다.\n여차할 때에는 안에 있는 문을 닫아 놓지만\n요즘에는 눈에 띄는 움직임이 없어 열어 놓고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个大洞连着烈士庵。\n一旦出事，就会封上里面的门，\n不过最近没有什么惹眼的动静，所以现在开着门。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593762": {"0xID": "90F62", "Text_0_de": "Herzlich willkommen im Yuzuka-Herrenhaus. Ich passe aufff, dass hier alles mit rechten Dingen zugeht.", "Text_0_en": "Come, come! Should you desire shelter, Yuzuka Manor is open to all! All deadly beasts I will dispatch!", "Text_0_fr": "Vous êtes ici au manoir des Yuzuka! C'est moi qui me charge d'assurer la sûreté des lieux! Soyez donc serein!", "Text_0_ja": "ユヅカ代官屋敷にようこそっぺよ！\n\n屋敷の安全は、おらが守るから任せろっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유즈카 대관 저택에 잘 왔셤메!\n저택은 내가 안전하게 지킬 테니 맡겨 달람메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到弓束官邸噗！\n府邸的安全由我们来守护噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593763": {"0xID": "90F63", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Der Wächter lässt einen grimmigen Blick in die Runde schweifen. Dem entgeht sicher kein Störenfried.", "Text_1_en": "The guard's intense stare pierces right through you. You sense it would not be wise to cause any trouble in Reunion.", "Text_1_fr": "Vous avez deviné au regard de votre interlocuteur qu'il est ici pour observer les visiteurs et prêt à chasser ceux qui oseraient troubler l'ordre public.", "Text_1_ja": "眼光するどく、慎重にこちらを見ている。\n\n再会の市で迷惑沙汰を起こすような輩か、\n\n観察しているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "날카로운 눈빛으로 신중하게 이쪽을 보고 있다.\n재회시장에서 소동을 일으킬 만한 무리인지\n관찰하고 있는 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "锐利的目光正慎重地看着这边。\n似乎是在观察是不是会在重逢集市上引起麻烦事的人。", "Text_2_cn": "0"},
    "593764": {"0xID": "90F64", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Wächterin presst die Lippen zusammen und legt ihre Stirn in Falten. Sie scheint in deiner Stärke eine potenzielle Gefahr zu sehen.", "Text_1_en": "The way the guard furrows her brow suggests she has noticed your formidable strength. She will be keeping an eye on you from now on.", "Text_1_fr": "Ce Qestir a froncé les sourcils et serré les lèvres, ce qui semble signifier qu'il se méfie de vous.", "Text_1_ja": "眉をひそめ、口を固く結んでいる。\n\nこちらの実力に対して、警戒を強めているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "미간을 찡그리고 입을 굳게 다물고 있다.\n이쪽의 실력을 살피며 경계를 강화하고 있는 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "对方抿着嘴，眉头紧锁。\n似乎对这边的实力增强了戒备。", "Text_2_cn": "0"},
    "593765": {"0xID": "90F65", "Text_0_de": "Ob Bestien oder wir, in der Steppe gilt das Recht des Stärkeren. Fressen oder gefressen werden, heißt die Devise. Auf welcher Seite stehst du?", "Text_0_en": "On the Steppe, the strong prey upon the weak. Tell me, which are you?", "Text_0_fr": "Ici, dans la steppe, les hommes et les bêtes sont tous égaux. Les forts chassent les faibles... Dis-moi, à quelle catégorie crois-tu appartenir?", "Text_0_ja": "大草原では、人も獣も等しく、\n\n強き者が狩り、弱き者が狩られる……。\n\nさて、君はどちらかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대초원에서는 사람도 짐승도 동등하다.\n강한 자가 사냥하고, 약한 자는 사냥당하지…….\n자, 너는 어느 쪽일까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大草原上，人和动物是平等的，\n强者狩猎弱者……\n那么，你是哪一方呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593766": {"0xID": "90F66", "Text_0_de": "Bah, den ganzen Mund voller Sand. Ich frage mich, wie ich diese Schwerstarbeit früher bloß bewältigt habe.", "Text_0_en": "Blugh! There's sand in my mouth. I have no idea how my previous self was able to put up with this work.", "Text_0_fr": "Peuh! Peuh! J'ai du sable dans la bouche!... Je n'arrive pas à croire que je faisais ce métier dans ma vie précédente aussi...", "Text_0_ja": "ううっ、口に砂が入っちまった！\n\n前の俺は、よくこんなきつい仕事ができたよなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으윽, 입에 모래가 들어갔어!\n전생의 나는 어떻게 이렇게 험한 일을 했지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜！嘴里进沙子了！\n以前的我居然能做得了这么艰难的工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593767": {"0xID": "90F67", "Text_0_de": "Wer sich in dieser Oase von den Strapazen seiner Reise erholen möchte, ist uns willkommen. Aber wer Ärger macht, bekommt den Zorn der Dotharl zu spüren.", "Text_0_en": "Stop by if you wish to rest and quench your thirst. But be warned. If you come here to do us harm, you will not leave unscathed.", "Text_0_fr": "Voyageur, si tu veux étancher ta soif, tu es le bienvenu dans cet oasis... En revanche, si tu as de mauvaises intentions envers nous, tu le paieras cher. Tu es prévenu.", "Text_0_ja": "旅人よ、オアシスで渇きを潤したければ、立ち寄るがいい。\n\nだが、我らドタールに仇成すつもりであれば、\n\n相応の報復を覚悟することだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자여, 오아시스에서 갈증을 달래고 싶다면 들르도록 해라.\n허나 우리 도탈족에게 해를 끼칠 생각이라면\n상응하는 보복을 각오하거라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者呀，你要是想在绿洲喝口水润润嗓子，就来我这好了。\n只不过，要是你打算与我们朵塔儿部为敌的话，\n就做好被我们报复的心理准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593768": {"0xID": "90F68", "Text_0_de": "Dies ist Erraligs Grabkammer. Hier ruhen die Seelen der Toten. Und ich sorge dafür, dass ihre Ruhe nicht gestört wird. Egal, ob sie in ihrem Leben Gutes oder Schlechtes gewirkt haben.", "Text_0_en": "This is Erralig's Burial Chamber, where the dead rest in whatever peace they have found. I stand guard over that peace, and without the proper leave, none shall disturb it while I watch.", "Text_0_fr": "Vous êtes dans la chambre mortuaire d'Erralig, et je suis la gardienne de ce lieu dédié au repos des défunts. Bons ou mauvais, beaux ou laids, riches ou pauvres, ils sont tous égaux maintenant.", "Text_0_ja": "ここはエラリグ墓地……死者たちの魂が眠る場所。\n\n彼らの眠りを妨げる者が現れないよう、番人をしておる。\n\n善人も悪人も関係なく、等しく安らかに眠れるようにな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 에랄리그 묘당……. 망자들의 혼이 잠든 곳.\n그들의 잠을 방해하는 자가 나타나지 않도록 지키고 있다.\n선한 자든 악한 자든 모두 평온하게 잠들 수 있도록 말이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是艾拉里格墓地……死者灵魂沉睡之处。\n为了不让他们的沉睡被打扰，我在这里做守墓人。\n与逝者是好是坏无关，只求他们都能同样安眠……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593769": {"0xID": "90F69", "Text_0_de": "Willkommen im Bokairo! Erlebe die wissenschaftlich erwiesene Heilwirkung unserer Bäder gegen Unfruchtbarkeit, Warzen und andere Zipperlein!", "Text_0_en": "Come one, come all! Burns, cuts, embarrassing rashes─there is naught that the mystical waters of the Bokaisen Hot Springs cannot heal!", "Text_0_fr": "Bienvenue à l'auberge du Bokairo! Ici, nos chambres ont une vue sur la mer, et nos sources chaudes ont des vertus permettant de soigner toutes les blessures, des brûlures aux coupures en passant par les maladies cutanées!", "Text_0_ja": "おいでませ！\n\n火傷によし、切り傷によし、皮膚の病によし！\n\n海を望む温泉が自慢の宿、「望海楼」へようこそ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오!\n화상에 좋고, 상처에 좋고, 피부병에도 좋은!\n바다가 보이는 온천이 자랑거리인 '망해루'에 오신 걸 환영합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临望海楼！\n本店设有可以眺望大海的露天温泉，\n不管是各类外伤还是皮肤病，泡一泡通通都有疗效哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593770": {"0xID": "90F6A", "Text_0_de": "Willkommen in der Kogane-dori. Von einheimischen Waren bis zum Exportprodukt findest du hier alles, was dein Herz begehrt.", "Text_0_en": "I bid you welcome to Kogane Dori. Be it goods from near or far, all can be obtained here. For the right price, of course.", "Text_0_fr": "J'ignore ce qui vous amène à Kogane-dori, l'ami, mais sachez que vous trouverez ici toutes sortes d'articles originaires de Hingashi ou de contrées étrangères!", "Text_0_ja": "小金通りへようこそ。\n\nひんがしの国の品から、舶来品まで、\n\nあらゆるものを取り揃えております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코가네 상점가에 어서 오세요.\n동쪽 나라의 물건부터 수입한 물건까지\n갖가지 물건을 골고루 갖춰 놓았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到小金街。\n从远东之国的商品到进口货，\n这里应有尽有。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593771": {"0xID": "90F6B", "Text_0_de": "Auf dem Tenkonto herrscht selbst für Kuganer Verhältnisse ziemlich reger Betrieb. Ich passe auf, dass hier keiner auf krumme Gedanken kommt. Wenn dir jemand verdächtig vorkommt, dann melde ihn mir.", "Text_0_en": "Tenkonto is as the crossroads of Kugane─many people pass through it every day, and I have learned to recognize the lawbreaker and the troublemaker. Conduct yourself with respect, and we shall have no quarrel.", "Text_0_fr": "Y a pas à dire, la place Tenkonto est le cœur de Kugane. Il n'y a pas d'endroit où il passe plus de gens qu'ici. Moi, je suis chargé de vérifier s'il n'y a pas des hors-la-loi ou des fauteurs de troubles dans la foule.", "Text_0_ja": "ここ転魂塔広場は、クガネの中でも、特に人通りが多い。\n\nよそから来た無法者や不逞浪士がおらぬか、目を光らせておる。\n\n困りごと、いさかいを見かけたら、声をかけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 전혼탑 광장은 쿠가네에서도 특히 인파가 많지.\n외지에서 온 무법자나 불령낭사는 없는지 눈에 불을 켜고 보고 있어.\n곤란한 일이나 다툼을 보거든 말 걸어줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这转魂塔广场，在黄金港里也是人流量非常大的地方。\n我得擦亮眼睛盯着有没有外边来的不法分子或不轨武士。\n要是有什么困扰，或是发现哪里发生了争执，请跟我说一声。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593772": {"0xID": "90F6C", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Ruh dich bei uns von den Strapazen deiner Reise aus, koste einheimische Spezialitäten und stärke dich für die Abenteuer, die da noch kommen mögen.", "Text_0_en": "Welcome to the Shiokaze Hostelry. Should you wish to sample the flavors of Kugane, or simply to rest and recover from the rigors of your travels, we stand ready to meet your every need.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour voyageur, et bienvenue au Shiokaze. N'hésitez pas à goûter à nos spécialités et à vous délasser dans notre établissement.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ。\n\nクガネ名物などを堪能して、旅の疲れを癒し、\n\n次なる旅への英気を養ってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십쇼.\n쿠가네의 명물을 드시며 여행의 피로를 풀고\n다음 여행을 위한 기력을 보충하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n请尽情享受黄金港的特产，缓解旅途的疲劳，\n为下一次旅行养精蓄锐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593773": {"0xID": "90F6D", "Text_0_de": "Zutritt ist nur Befugten erlaubt. Dir also nicht, so leid es mir tut.", "Text_0_en": "None but authorized personnel may enter the barracks. State your business or leave at once.", "Text_0_fr": "Seuls les membres du Sekiseigumi ont l'autorisation d'entrer dans la caserne. Passe ton chemin.", "Text_0_ja": "屋敷内は関係者以外立ち入り禁止だ。\n\n用がないなら立ち去れ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관계자 이외에는 저택 안에 들어올 수 없다.\n볼일이 없다면 물러가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非府邸内部相关人员禁止入内。\n没有事的话就快点离开这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593774": {"0xID": "90F6E", "Text_0_de": "Ein Schwertkämpfer muss sich jeden freien Augenblick seines Lebens in seiner Kunst üben. Sein Tag beginnt mit dem Ziehen seiner Waffe und endet, wenn er sie wieder in die Scheide steckt.", "Text_0_en": "A day of training begins and ends with practice swings. If we are to discharge our duty well, we must be relentless in our training!", "Text_0_fr": "L'entraînement du samouraï commence par des coupes verticales dans le vide et se finit pareillement. Il est répété chaque jour avec assiduité!", "Text_0_ja": "剣術の稽古は、素振りに始まり素振りに終わる。\n\n日々鍛錬あるのみだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검술 연습은 후리기로 시작해서 후리기로 끝난다.\n매일 단련해라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "剑术的练习要以挥剑开始以挥剑结束。\n每日努力锻炼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593775": {"0xID": "90F6F", "Text_0_de": "Die Sekiseigumi muss mit dem Geld auskommen, das die Regierung ihr zur Verfügung stellt. Und die ist leider ziemlich geizig.", "Text_0_en": "The Sekiseigumi's operations are dependent upon bakufu coin, and let it suffice to say it isn't a particularly generous sum. We find ourselves stretched thin at the best of times.", "Text_0_fr": "Le Sekiseigumi est financé par une taxe spéciale que lève le bakufu. Le budget qu'il nous octroie est fixe, et l'équilibrer est un vrai casse-tête.", "Text_0_ja": "赤誠組の活動費は、幕府からの御用金頼み。\n\n決まった予算でやりくりするのが大変だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적성조의 활동비는 막부의 세금에 의존하고 있지.\n정해진 예산에서 꾸려나가기가 꽤 힘들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赤诚组的活动经费来源于幕府的御用金。\n用固定的预算来安排事务可费劲了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593776": {"0xID": "90F70", "Text_0_de": "Hier befinden sich die Quartiere der Samurai der Sekiseigumi. Hüte dich, auf dem Gelände deine Waffe zu ziehen, wenn dir an deinem Leben gelegen ist.", "Text_0_en": "This is the Sekiseigumi Barracks. See that you acquit yourself with propriety.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. L'enceinte de la caserne du Sekiseigumi est ouverte à tous. Veillez cependant à bien respecter les convenances une fois à l'intérieur.", "Text_0_ja": "ここは、赤誠組屯所。\n\n所内では、礼節をわきまえよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 적성조 주재소다.\n주재소 안에서는 예의를 갖춰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是赤诚组营房。\n营房内请注意礼节。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593777": {"0xID": "90F71", "Text_0_de": "Der Matsuba-Platz verdankt seinen Namen der Familie Matsuba, die den ersten Magistrat von Kugane stellte. Ihr Anwesen stand einst in unmittelbarer Nähe.", "Text_0_en": "This is Matsuba Square, and there is great history here. It takes its name from Clan Matsuba, one of the first lines of magistrates in Kugane.", "Text_0_fr": "Cette place carrée s'appelle le square Matsuba. Son nom vient du fait que le manoir du premier gouverneur de Kugane, le seigneur Matsuba, est juste derrière la porte au fond.", "Text_0_ja": "この広場は、松葉門外広場という。\n\n初代クガネ奉行「マツバ家」の屋敷が、\n\nこの先にあったことが由来だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광장은 마츠바 광장이라고 하지.\n초대 쿠가네 현감인 '마츠바 가문'의 저택이\n이 앞에 있었기 때문이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个广场叫做松叶门外广场。\n名字的由来，是因为初代黄金港奉行松叶家的府邸，\n就在这前方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593778": {"0xID": "90F72", "Text_0_de": "Ohne Erlaubnis des Magistrats geht es hier nicht weiter. Kehre bitte um.", "Text_0_en": "No one may pass these gates without the express permission of the magistrate. Be on your way.", "Text_0_fr": "Seules les personnes ayant reçu l'autorisation du gouverneur de Kugane peuvent franchir cette porte et accéder au Château de Kugane.", "Text_0_ja": "これより先は、クガネ奉行の許可なくして、\n\n立ち入ることはまかりならん。\n\n即刻、立ち去られよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 쿠가네 현감의 허가 없이는 들어갈 수 없다.\n즉시 물러나라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方若是没有黄金港奉行的许可，\n是不能进入的。\n请立即离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593779": {"0xID": "90F73", "Text_0_de": "Keinen Schritt näher, du Barbar.", "Text_0_en": "That's close enough, savage.", "Text_0_fr": "Reste à l'écart de ce bâtiment, sauvage! Autrement...", "Text_0_ja": "おい、それ以上近寄るな、蛮人め……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 더 이상 가까이 오지 마라, 야만인놈…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，不许再靠近了，你这野蛮人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593780": {"0xID": "90F74", "Text_0_de": "Dies ist das Konsulat von Thavnair. Ich glaube nicht, dass wir momentan etwas für dich tun können.", "Text_0_en": "Yes, this is the Thavnairian Consulate. No, you may not enter without official business.", "Text_0_fr": "Ce bâtiment est le consulat de Radz-at-Han. Seuls les gens qui ont affaire avec notre représentation sont autorisés à l'intérieur. Merci de passer votre chemin.", "Text_0_ja": "ここはラザハンの大使館です。\n\n用件のない方はお引き取り願います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 라자한 대사관입니다.\n용건이 없는 분은 돌아가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是拉札罕大使馆。\n没有要事的话还请离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593781": {"0xID": "90F75", "Text_0_de": "Hast du schon die heilende Wirkung des Bokaisen-Bads ausprobiert? Was Entspannenderes gibt es nicht, das kannst du mir glauben.", "Text_0_en": "Have you been for a soak in the soothing waters of Bokaisen Hot Springs? Take the time, and you will not be sorry. My baths will cure all what ails you.", "Text_0_fr": "Avez-vous eu l'occasion de faire trempette dans les bains du Bokaisen? Venez vous relaxer un moment, l'eau de nos sources thermales est un vrai miracle pour la peau!", "Text_0_ja": "もう「望海泉」自慢の湯には浸かったか？\n\nもののついでに、ひとっ風呂浴びて、\n\nサッパリしていったらどうじゃ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'망해 온천'의 자랑거리인 온천에는 들어가 봤어?\n들른 김에 개운하게 목욕이라도 하면 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你去泡过望海泉引以为傲的温泉了吗？\n顺便去洗个澡，\n把自己收拾整洁如何？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593782": {"0xID": "90F76", "Text_0_de": "Puh ... Ich muss erst mal etwas abkühlen, bevor ich mich wieder ins heiße Wasser setze.", "Text_0_en": "...Phew, felt the blood rushing to my head for a moment there. I'll hop back in once I've cooled down...", "Text_0_fr": "Ouah! Ça fait vraiment du bien! Je me rafraîchis un peu et j'y retourne!", "Text_0_ja": "いや～ちょいとノボセちまいましてね。\n\n涼んだら、また湯に浸かりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야~, 너무 오래 몸을 담갔더니 피가 쏠려서요.\n몸이 식으면 다시 온천에 들어가야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀——有点泡晕了。\n我先凉快凉快再去泡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593783": {"0xID": "90F77", "Text_0_de": "Im heißen Wasser sitzen und den Blick über die Rubinsee streifen lassen. Da fallen alle Sorgen des Alltags von einem ab.", "Text_0_en": "There is nothing finer than soaking in a hot spring whilst letting one's mind drift out across the Ruby Sea...", "Text_0_fr": "Admirer la Mer de Rubis tout en se réchauffant le corps... J'ai l'impression de laver jusqu'à mon âme.", "Text_0_ja": "湯に浸かりながら、紅玉の海原を見やる……。\n\n心まで、洗われますな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "온천에 몸을 담그고, 홍옥해를 바라본다…….\n마음까지 깨끗해지는군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一边泡着温泉，一边眺望着红玉海……\n心灵都像是被洗涤了一般。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593784": {"0xID": "90F78", "Text_0_de": "Huch! Wo lagen noch mal meine Klamotten? Den Stress hab ich im Bad gelassen - aber meine Erinnerungen anscheinend auch.", "Text_0_en": "(...Stupid sexy Roegadyn...)", "Text_0_fr": "Hein?... Mais où sont passés mes vêtements!?... Je ne vais quand même pas rentrer à la maison comme ça... Je sens que ma femme va encore me passer un savon... En parlant de savon, je ferais peut-être mieux de retourner dans l'eau...", "Text_0_ja": "あれ……俺の着替えは……？\n\nいい湯に浸かって、日頃の垢を流したら、\n\nいろんな記憶まで流しちまったか……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어……? 내 옷 어디 갔지……?\n뜨끈한 온천물에 몸을 담그고 일상의 때를 씻어냈더니\n기억까지 씻겨 내려갔나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶……我的衣服呢？\n舒舒服服地泡了个澡，把白天的污垢都洗掉了，\n好像连记忆也被洗干净了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593785": {"0xID": "90F79", "Text_0_de": "Brautkleid bleibt Brautkleid, aber Reiswein nicht Reiswein. Je nach Pflanzgebiet und Herstellungsregion sind die Geschmäcker grundverschieden. Mein Ziel ist es, sie alle zu ergründen. Am besten geht das natürlich auf dem Grund einer Flasche!", "Text_0_en": "Sake seems a simple drink, but depending on the place it was made and the hand which made it, the flavor is subtly different. I shall have to sample them all...", "Text_0_fr": "Hmm... Il n'y a pas à dire, le saké est vraiment une boisson passionnante. En fonction des régions et des producteurs, le goût et l'odeur sont complètement différents. Et puis, on le boit à diverses températures. Bien, est-ce que je commande une autre bouteille?...", "Text_0_ja": "酒というのは、奥が深くてのう……。\n\n産地、銘柄が異なれば、味も香りもまったく異なる。\n\nすべてを味わいつくすのが、我が野望よ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "술이라는 것은 심오하구만…….\n원산지, 상표가 다르면 맛도 향도 전혀 달라.\n모든 술을 맛보는 게 내 야망이라네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "酒可是有着很深的学问的……\n产地和种类不同，味道和香气也会完全不一样。\n尝遍天下美酒——这就是我的奢望……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593786": {"0xID": "90F7A", "Text_0_de": "Na, Fremder? Trinkste einen mit mir? Ich höre gerne Geschichten aus fernen Landen.", "Text_0_en": "Ah, an ijin! Come...come sit with me and have a drink. I would hear the fan...hic...the fantastic tales of your travels!", "Text_0_fr": "Oh? Viens-tu partager quelques coupes de saké avec moi, ami ijin? J'aimerais bien entendre le récit de tes voyages, si tu veux bien partager ça avec moi.", "Text_0_ja": "おお、異国の者、わしと酒を酌み交わさんか？\n\nちょうど、旅の話を肴にしたかったところでな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 거기 외국인, 나와 술 한 잔 하지 않겠나?\n마침 여행 이야기를 술안주 삼고 싶었다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，异国之人，不来和我对饮几杯吗？\n正好我也想拿你的旅途故事做下酒菜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593787": {"0xID": "90F7B", "Text_0_de": "Hallo auch. In der Ofunakura-Werft werden hauptsächlich kleine Fischerboote gebaut und gewartet. Viel mehr passt auch nicht rein, aber das siehst du ja.", "Text_0_en": "Can I help you with anything? We handle repairs and craft smaller boats like the ones you see here, but if you're after a sekibune or something of similar size, I'm afraid you'll have to try elsewhere.", "Text_0_fr": "J'peux faire que'qu'chose pour vous, mon p'tit monsieur? Au cas où vous l'sauriez pas, c'est ici qu'on répare les bateaux qui passent par Kugane. On en construit aussi, mais pas des sekibune, on a pas la place...", "Text_0_ja": "<RubyCharaters>FF0AE5BEA1E888B9E894B5FF10E3818AE381B5E381AAE3818FE38289</RubyCharaters>に何か用かい？\n\nここじゃ、主に寄港する船の修理や小船を造ってるんだ。\n\n関船みたいな大きな船は、さすがにここじゃ造れんからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조선대에 볼일이 있나?\n여기서는 주로 뜨내기 배를 수리하거나 작은 배를 만든다네.\n세키부네 같은 커다란 배는 여기서는 못 만드니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来船库有什么事吗？\n这里主要负责停泊船只的修理和小型船只的建造。\n像关船那样的大型船只，这里可造不出来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593788": {"0xID": "90F7C", "Text_0_de": "Die hohen Herrschaften würden am liebsten nur noch mit Luftschiffen durch die Weltgeschichte segeln. Pah, die haben wohl vergessen, wo sie herkommen!", "Text_0_en": "Our officials have become infatuated with these flying vessels, these “air” ships. How quickly they forget our heritage with the sea.", "Text_0_fr": "J'te jure... Les fonctionnaires de Kugane manquent pas d'air. Ces derniers temps, ils sont obnubilés par ces machins volants... les aréo... aoré... éraonefs?... Enfin bref, ils oublient complètement tout ce que la Mer de Rubis leur apporte!", "Text_0_ja": "官職の連中は、てめえらで御船蔵を作っておきながら、\n\n飛空艇なんて浮ついたモンにうつつを抜かしてやがる。\n\n紅玉海の産湯で生まれたことを忘れて、な。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관직에 있는 녀석들은 지들이 조선대를 만들어 놓고\n비공정 따위에 헛바람이 들어서 정신이 나갔어.\n홍옥해에서 태어났다는 사실을 잊고서 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些官员们一边让我们建了船库，\n一边又为了飞空艇那种东西兴奋得忘乎所以。\n都忘了自己是泡着红玉海水长大的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593789": {"0xID": "90F7D", "Text_0_de": "Meine Leute bringen auch ausländische Schiffe problemlos wieder auf Vordermann. Das unterscheidet einen guten Schiffsbauer vom schlechten.", "Text_0_en": "Our shipwrights can fix anything that floats─even one of your massive foreign vessels!", "Text_0_fr": "Nos menuisiers sont si talentueux qu'ils sont même capables de réparer les embarcations des Ijin. Kugane peut être fière de ses artisans, c'est moi qui vous le dis!", "Text_0_ja": "うちの船大工たちは、\n\n異国の船だって修理できやす。\n\n腕利きがそろってますんでね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 조선공들은 이국의 배도 수리할 수 있지요.\n실력자가 모여 있으니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这的船匠们，\n连异国的船只都能修理。\n有实力的人就得这样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593790": {"0xID": "90F7E", "Text_0_de": "Der Luftschiff-Landeplatz steht unter direkter Aufsicht des Magistrats. Neben garleischen Schiffen legen hier auch kuganische Luftschiffe an.", "Text_0_en": "Are you seeking a particular vessel? This landing sees the arrival of foreign airships from the Garlean Empire and elsewhere, as well as craft belonging to the bakufu itself.", "Text_0_fr": "Cet aérodrome est sous la supervision directe du gouverneur de Kugane. Outre les aéronefs de pays étrangers comme Garlemald, ceux du bakufu viennent ici aussi.", "Text_0_ja": "クガネ奉行直轄の飛空艇発着場でございます。\n\nガレマール帝国など、異国の船に加えて、\n\n幕府が購入した船も入港するんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠가네 현감 직할 비공정 발착장입니다.\n갈레말 제국 같은 외국의 배와\n막부가 구입한 배도 입항한답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是黄金港奉行直辖的飞空艇着陆场。\n加雷马帝国等异国的飞空艇，\n以及幕府购置的飞空艇都可以从这里进港。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593791": {"0xID": "90F7F", "Text_0_de": "Na, kannst du auch 'ne Pause gebrauchen? Ich auf jeden Fall. Sollte die Seele mal etwas in Sanjo Hanamachi baumeln lassen.", "Text_0_en": "Come to rest your weary bones as well, have you? I'm not sure I can take much more of my master's “gentle” instruction. I should slip away to the flower district and see what pleasures my meager wage can buy me...", "Text_0_fr": "Hé, salut, toi! T'es venu te reposer un peu, toi aussi? Moi, j'en ai ma claque de travailler comme un larbin... Je me dis que j'irais bien faire un tour au quartier des plaisirs...", "Text_0_ja": "よぉ……アンタも休憩しにきたクチかい？\n\n俺は、お頭のしごきがきつくってよぉ……。\n\n作業放り出して、三条花街にでも繰り出すかなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어……. 너도 쉬러 왔어?\n난 골치 아픈 일은 질색이거든…….\n작업은 내팽개치고, 산조 거리에나 놀러 갈까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟……你也是来休息的吗？\n老大那严苛的训练太辛苦了……\n我要不要扔下工作，偷偷去三条花街呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593792": {"0xID": "90F80", "Text_0_de": "Ist das zu fassen?! Die Reissäcke da sind immer noch nicht verladen! Wollen die warten, bis wir abgelegt haben?", "Text_0_en": "Why is that rice not in the damn hold!? Those good-for-nothin' slouches better not have forgotten anythin' else─it ain't as if we can turn the ship about once we set sail!", "Text_0_fr": "Hé, vous là-bas! Arrêtez de causer ou de glandouiller et transportez-moi ces sacs de riz au plus vite! Le bateau ne va plus tarder à partir, alors grouillez-vous, nom d'un Kami!", "Text_0_ja": "おい、あそこの米俵積んでねーじゃねーか！\n\nったく……ほかに忘れもんはねーだろうな！？\n\n出港しちまってからじゃ遅えんだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 저쪽 쌀가마를 아직 안 실었잖아!\n내 참……. 다른 건 잊지 않았겠지!?\n출항하고 나서는 늦어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，那边的米袋还没装上船呢！\n真是的……还有没有落下的东西？\n等出了港可就来不及了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593793": {"0xID": "90F81", "Text_0_de": "An Land ist es immer so schrecklich stickig und heiß. Ich kann's gar nicht erwarten, wieder in See zu stechen und die kühle Meeresbrise in meinem Gesicht zu spüren.", "Text_0_en": "Life on land is so stiflingly hot. It is truly unbearable. <sigh> I wish nothing more than to sail the open sea and to bask in the ocean winds.", "Text_0_fr": "Pfiouuu... La terre, ce n'est décidément pas mon élément. Quelle chaleur! Vivement qu'on reparte. Le vent frais du large, il y a que ça de vrai!", "Text_0_ja": "はぁ～……陸地ってのは、こうも暑いもんかね。\n\nさっさと海に出て、風を浴びたいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우……. 육지는 이렇게나 덥구나.\n어서 바다에 나가서 바람을 쐬고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶……陆地上怎么这么热。\n真想快点出海，好吹吹海风啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593794": {"0xID": "90F82", "Text_0_de": "Meine Aufgabe ist es, Waren für die Ostaldenard-Handelsgesellschaft zu beschaffen. Insbesondere an Luxusgütern aus der Region der Rubinsee sind wir interessiert, aber an die ist gar nicht so leicht ranzukommen.", "Text_0_en": "It is my job to procure rare items─more specifically, rare items from the Ruby Sea─for the East Aldenard Trading Company. This, however, has become increasingly difficult of late due to the restrictions that have been placed on trade in Kugane.", "Text_0_fr": "Je me charge des marchandises de la Firme du commerce de l'Aldenard oriental, mais pour tout vous dire, les produits de luxe de la Mer de Rubis sont vraiment difficiles à obtenir... Il faut que je trouve une solution.", "Text_0_ja": "東アルデナード商会の仕入れ担当なのですが……\n\n紅玉海産の贅沢品が思うように手に入らず、\n\nどうしたものかと考えていたところです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동부 알데나드 상회의 매입 담당자입니다만…….\n홍옥해에서 나는 사치품이 잘 구해지지 않아서\n어찌 된 일인지 생각하던 참입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是东阿尔迪纳德商会的进货人……\n红玉海出产的奢侈品没能像预想的那样到手，\n我在想到底该怎么办。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593795": {"0xID": "90F83", "Text_0_de": "Eine fehlerlose Klinge schmiedet man nur, wenn das Herz frei von Zweifeln ist. Wessen Geist nicht klar ist, der scheitert. Wer hier arbeiten will, muss sich dessen bewusst sein.", "Text_0_en": "The perfect blade can only be forged by those who have cleared their mind of all thoughts not related to the task at hand. Those who do not understand this most basic of swordsmithing principles are banned from taking up a hammer at my forge.", "Text_0_fr": "Pour forger une lame aussi pure qu'un ciel sans nuage, il est indispensable de faire le vide dans son âme. Ceux incapables de se concentrer sur leur travail et de faire un avec leurs outils n'ont aucune chance d'atteindre la perfection.", "Text_0_ja": "曇りなき刀身を打つには、迷いなき心こそが肝要。\n\n濁った心で刀を打とうとも、ロクな出来にはならん……。\n\nここの刀鍛冶はみな、その姿勢で作業を行っておる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칼몸을 맑게 쳐내려면, 망설임 없는 마음이 필요하지.\n탁한 마음으로 칼을 쳐봤자 변변찮은 물건만 나와…….\n이곳 대장장이들은 모두 그런 마음가짐으로 작업을 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要锻出没有瑕疵的刀，最重要的是心中不能有迷茫。\n以混乱的心去锻刀，是锻不出什么好东西的……\n这里的刀匠都是以这样的态度来工作的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593796": {"0xID": "90F84", "Text_0_de": "Ich liebe Meister Brithael genauso, wie ich das Schwertschmieden liebe - mit ganzem Herzen. Welche Hindernisse sich mir auch in den Weg stellen ... ich werde sie überwinden!", "Text_0_en": "The love I hold for Forgemaster Brithael is only equaled by my passion for swordsmithing. Regardless of whatever it takes, I shall have him and become the greatest swordsmith to have ever lived!", "Text_0_fr": "Que ce soit mon amour du travail du métal ou pour maître Brithael, j'ai bien l'intention de m'y dévouer corps et âme! Je suis prête à abattre tous les obstacles pour réaliser mon rêve! Je compte sur vous pour veiller sur moi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "刀鍛冶も、ブリサエル殿への恋も、一意専心！\n\nどれだけ困難な壁でしょうとも、全力で打ち破ってみせます！\n\n見ていてくださいね、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대장장이 일도 브리샐 님의 사랑도 일의전심!\n아무리 험난한 벽일지언정 온 힘을 다해 부숴버리겠습니다!\n지켜봐 주세요, [ObjectParameter(1)] 님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对锻刀和对布瑞赛尔的爱都是一心一意的！\n不管困难的墙壁有多结实，我都会全力打破它！\n你就看着吧，[ObjectParameter(1)]阁下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593797": {"0xID": "90F85", "Text_0_de": "Die schönste Rüstung nützt nichts, wenn sie den Zwecken ihres Trägers nicht genügt. Wir schmieden unserer Kundschaft das Rüstzeug auf den Leib.", "Text_0_en": "Quality armor cannot be forged without first considering the wearer. A master crafts for the patron's purpose─not to satisfy his own.", "Text_0_fr": "La première étape dans la fabrication d'une armure, c'est de bien examiner celui ou celle à qui elle est destinée. Se concentrer uniquement sur l'apparence du produit fini est parfaitement impensable.", "Text_0_ja": "甲冑作りは、着用する人を見ることから始まります。\n\n見せかけにこだわるなど、言語道断ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑옷 만들기는 착용할 사람을 보는 것부터 시작됩니다.\n외관에 집착하는 건, 언어도단이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "铸甲是从看清使用者开始的。\n说我们只注重外表真是太荒谬了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593798": {"0xID": "90F86", "Text_0_de": "In Kugane herrscht reger Durchgangsverkehr, uns erreichen deshalb viele Bestellungen. Meine Aufgabe im Kokaijiya ist es, dafür zu sorgen, dass immer genug Materialien da sind, um diese Bestellungen zügig abzuwickeln.", "Text_0_en": "Kugane teems with merchants, always coming and going, and we receive a great many commissions. It is my task to see that Kokajiya's shelves remain fully stocked with the various materials of our craft.", "Text_0_fr": "Nous recevons beaucoup de commandes du fait des nombreux marchands qui vont et viennent à Kugane. Vérifier l'état de nos réserves en matériaux divers est donc une tâche des plus cruciales dans la gestion de ces forges.", "Text_0_ja": "クガネは様々な商人が行き来するから、注文も多いんだよ。\n\n日々、足りなさそうな素材がないかを確認するのも、\n\n小鍛冶屋の一員として大事な仕事なのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠가네는 다양한 상인이 오가니, 주문이 많아.\n매일 재료가 부족하지는 않는지 확인하는 것도\n코카지야의 일원으로서 중요한 일이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黄金港有着形形色色的商人来来往往，订单非常多。\n每天检查哪些材料快用完了，\n也是作为小锻冶屋的一员的重要工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593799": {"0xID": "90F87", "Text_0_de": "Grüß dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Kugane ist eine wirklich spannende Stadt für Plattner. Die Materialien und Fertigungsweisen, die man hier im Rüstungsbau anwendet, unterscheiden sich grundlegend von dem, was wir in Eorzea gewohnt sind. Jeder Tag bietet eine neue Überraschung!", "Text_0_en": "Ah, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Fancy meetin' ye here. Armory in Kugane─it ain't nothin' like what we do back home. Everythin' from the materials to the techniques that are employed are different.", "Text_0_fr": "Tiens, mon ami <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! La philosophie des armuriers orientaux est si différente de la nôtre... Du choix des matériaux à la structure des armures, j'en apprends encore tous les jours!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ではないか。\n\nここは、エオルゼアとは甲冑そのものに対する考え方が違うゆえ、\n\n素材選びから構造に至るまで、日々、驚きの連続であるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 아닌가.\n이곳은 에오르제아와는 갑옷을 대하는 자세 자체가 달라서\n소재 선택부터 만들기까지 매일 놀라운 일이 벌어진다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]嘛。\n这里对盔甲的想法和艾欧泽亚很不一样，\n从材料的选择到盔甲的结构，每天都有让我惊讶的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593800": {"0xID": "90F88", "Text_0_de": "Du kannst dich gerne im Kokajiya umsehen, aber nimm dich vor den heißen Dämpfen in Acht. Wenn du dich verbrennst, ist dir nicht geholfen und unseren Schmieden auch nicht, die von deinen Schmerzensschreien aus ihrer Konzentration gerissen werden.", "Text_0_en": "Waiting on a commission, sir? No? You're still welcome to have a look inside, but please don't yelp when the heat hits your face─it distracts the smiths from their work.", "Text_0_fr": "Je peux savoir c'qui vous amène aux forges de Kokajiya? Vous êtes libre de jeter un œil à l'intérieur, mais je vous préviens, il y fait extrêmement chaud. En tous cas, n'allez pas gêner les forgerons et armuriers dans leur travail.", "Text_0_ja": "小鍛冶に用か？\n\n中を見るのは構わんが、熱気は覚悟しておきな。\n\n熱さに驚いて、職人の気を散らさないようにしてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코카지야엔 무슨 일이지?\n안을 구경하는 건 상관없지만, 열기는 각오해라.\n열기에 놀라서 장인들의 집중을 흐트러뜨리지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么事吗？\n想看看里面倒是无所谓，不过要准备好面对热气。\n可别因为被温度吓到而打扰了工匠。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593801": {"0xID": "90F89", "Text_0_de": "Die Sorge, die sich nicht mit einem unserer süßen Reisbällchen und dem leckeren Tee wegspülen lässt, muss erst noch erfunden werden. Willkommen im Umineko-Teehaus!", "Text_0_en": "Welcome to the Umineko Teahouse─the best place to drown your sorrows in platefuls of dango and cups of tea. What will you be having today, sir?", "Text_0_fr": "Les jours où ça ne va pas, moi, je préconise de venir boire un thé avec quelques sucreries... à la maison de thé Umineko bien sûr!", "Text_0_ja": "嫌なことがあったって、そんなもんは甘い団子とともに、\n\n熱いお茶で流し込んじまえばいいんだ。\n\n「ウミネコ茶屋」は、いつでもご利用をお待ちしてるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나쁜 일따위 달콤한 경단과 함께\n따뜻한 차를 마시며 잊어 버려.\n'갈매기 찻집'의 문은 언제나 열려 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是遇到了烦心事，\n和甜甜的团子一起就着热茶吞下去就好了。\n海猫茶屋随时恭候您的光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593802": {"0xID": "90F8A", "Text_0_de": "<seufz> ... Ist denn niemand hier, der einer hübschen Frau einen Tee ausgibt? Leckereien liegen schließlich nicht nur auf den Tellern!", "Text_0_en": "To think that all the men here are more interested in stuffing their faces with dango than talking to a pretty girl and offering to buy her tea! <sigh> Are there no gentlemen left in Kugane?", "Text_0_fr": "Incroyable... Pourquoi n'y a-t-il aucun homme bien élevé pour venir offrir un thé à la femme dans la fleur de l'âge que je suis?... Aaaah, c'est à croire qu'ils préfèrent tous manger que s'intéresser à ce qui est beau.", "Text_0_ja": "はぁ……こんなイイ女がひとりで黄昏れてるってのに、\n\nお茶の一杯もおごろうとする男もいないとは……。\n\n花より団子、色気より食い気ってことかい、まったく……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우……. 이렇게 멋진 여자가 고독을 씹고 있는데\n차 한 잔 하자는 남자가 없다니…….\n금강산도 식후경, 배고픔을 이길 자 없다는 건가. 으휴…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶……我这么好的女人居然会一个人在这唉声叹气，\n连个能让我乐意请杯茶喝的男人都没有……\n比起花还是团子更好、比起美貌还是食物更吸引人吗，真是的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593803": {"0xID": "90F8B", "Text_0_de": "Die Speisen hier sind zweifellos gut, aber ich komme ehrlich gesagt eher wegen der Besitzerin her. Auf den ersten Blick mag sie schroff wirken, aber hinter der harten Schale steckt ein weicher Kern.", "Text_0_en": "There is no denying that the tea and sweets here are excellent, but that is not the reason I frequent this establishment. I come here to see her. Ume is stunning, is she not?", "Text_0_fr": "Le thé et les dango de la maison de thé Umineko sont délicieux, mais ils ne valent pas la beauté de la gérante de l'établissement. Le temps l'a certes marquée, mais elle garde une certaine fraîcheur.", "Text_0_ja": "ここはお茶も団子も素晴らしいが、\n\n何よりも店主が美人なのがいいよね。\n\n一見擦れているように見えるけど、実は乙女なところもあってさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 차도 경단도 훌륭하지만\n무엇보다도 점장님이 미인이라서 좋아요.\n언뜻 까칠해 보여도, 소녀 같은 면도 있더라고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的茶和团子都非常棒，\n不过最棒的还是美女店主。\n她看上去非常成熟，但其实也有着十分少女的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593804": {"0xID": "90F8C", "Text_0_de": "Wie siehst du denn aus? Für arme Schlucker wie dich habe ich nichts im Sortiment. Mach, dass du fortkommst!", "Text_0_en": "My, you've a sorry look to you. Go on, now. You've no business here. I've nothing cheap enough to sell to the likes of you.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que vous fixez des yeux comme ça? Si j'en juge par votre tête, votre bourse ne vous permettra pas d'acheter quoi que ce soit sur mon étal. Je ne pratique pas la charité, alors du balai, ouste!", "Text_0_ja": "ずいぶんと、みすぼらしい顔じゃないか。\n\nアンタが買えるような安物は、ウチの店に置いてないよ。\n\nさっさと帰りな、シッシッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤나 추레하게 생겼네.\n우리 가게에는 네가 살 만한 싸구려는 없어.\n썩 돌아가, 훠이, 훠이!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看你这一脸穷酸相，\n我们店里可没有你能买得起的便宜货。\n赶紧回去吧，走开走开！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593805": {"0xID": "90F8D", "Text_0_de": "Wer etwas sucht, der wird es bei uns finden! Tretet heran, liebe Leute!", "Text_0_en": "If there is aught you seek, you need look no further than my shop. Come, come! And find all that your heart desires.", "Text_0_fr": "Vous! Venez, approchez-vous! Quoi que vous recherchiez, vous le trouverez chez moi. N'hésitez pas à fouiller!", "Text_0_ja": "そこの人、探しものならウチの店を見ていっておくれ！\n\nきっとお望みのものが見つかるはずさ。\n\nさあ、寄った寄った！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 찾는 물건이 있으면 우리 가게에서 찾아 봐!\n분명 원하는 물건이 있을 거야.\n자, 어서 들어와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要是在找什么东西的话就来我们店里看看吧！\n肯定能找到你想要的。\n来，进来吧进来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593806": {"0xID": "90F8E", "Text_0_de": "Die heutige Vorstellung des Mujikoza hat es in sich, da laufen einige hochkarätige Schauspieler auf. Das solltest du auf keinen Fall verpassen!", "Text_0_en": "We have some of our finest actors performing today! Why deprive yourself of this wondrous spectacle!? Save yourself the stabbing pain of regret and come and see the show!", "Text_0_fr": "Oyez, oyez! Braves gens de Kugane, pour sa prochaine représentation, le Mujikoza accueillera tous les acteurs de la troupe Maibitoya! Un spectacle à ne manquer sous aucun prétexte!", "Text_0_ja": "本日の「無地鼓座」は舞人屋の役者たちが勢揃いだよ！\n\n見なきゃ損ってもんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘 '무지코 극장'에는 내로라하는 무용수가 모두 나옵니다!\n못 보면 손해예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天的无地鼓座可是集齐了各家的演员！\n不看可就亏大了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593807": {"0xID": "90F8F", "Text_0_de": "Diese überheblichen Spinner von der Sekiseigumi, pah! Halten sich für was Besseres, nur weil sie den ganzen Tag sinnlos mit ihren Katana in der Luft herumfuchteln.", "Text_0_en": "Piss on those Sekiseigumi clowns. They started out the same as the rest of us, grubbin' in the dirt, but now look at 'em actin' all high an' mighty. Makes me want to puke.", "Text_0_fr": "Ces salauds du Sekiseigumi, pour qui ils s'prennent franchement!? À l'origine, ils sont issus du petit peuple eux aussi. Ils ont oublié leurs racines, ou quoi!?", "Text_0_ja": "チッ……赤誠組の連中め。\n\n元は同じ農民のくせして、武士気取りで、\n\nでかいツラしやがって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇…… 적성조 녀석들.\n원래는 자기들도 농민이었으면서, 무사라도 된 마냥\n잘난 체하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啧……赤诚组的家伙。\n以前明明一样都是农民，\n现在却装作武士，趾高气昂的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593808": {"0xID": "90F90", "Text_0_de": "Verschwinde, oder ich verpass dir 'ne Schönheitsoperation mit meinem Kurzschwert. Die Sekiseigumi wird deine Hilfeschreie hier nicht hören.", "Text_0_en": "You lookin' to lose your tongue, ijin? You'd best be off on your merry way, then. The Sekiseigumi won't dirty their sandals trudgin' down here to save you.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu m'veux, toi? Si t'as pas envie de finir en plusieurs morceaux, je te conseille de déguerpir d'ici au plus vite! Les samouraïs du Sekiseigumi ne viendront pas te secourir dans ce coin paumé, crois-moi.", "Text_0_ja": "なんだ、おめえ。\n\n叩っ斬られたくなかったら、早くどっか行っちまいな！\n\n赤誠組のお侍たちは、こんな場所まで助けに来ちゃくれねーぜ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 넌.\n베이고 싶지 않으면 썩 꺼져!\n적성조의 사무라이님들은 이런 곳까지 구하러 와 주지 않으니까!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你干嘛的？\n不想被砍中就赶紧走开！\n赤诚组的武士可不会来这种地方救你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593809": {"0xID": "90F91", "Text_0_de": "Und dann meinte er doch glatt ...! He, jetzt schling dein Essen doch nicht so runter! Du verschluckst dich noch und liegst mir hier röchelnd am Boden!", "Text_0_en": "And then, this absolute beast of a man, he says─ <sigh> Would you please stop gobbling your food like an uncultured hog? You're like to choke on your chopsticks!", "Text_0_fr": "Et tu sais ce qu'il m'a dit à ce moment-là? Je te jure, tu ne vas pas en croire tes... Hé, dis donc, tu ne veux pas manger un peu moins vite? Tu n'as pas mangé depuis des semaines, ou quoi? Si tu t'étouffes, ne compte pas sur moi pour t'aider!", "Text_0_ja": "それでよぉ、そんときのアイツったらよぉ……\n\n……っておいおい、メシぐらいゆっくり食ったらどうだ！\n\n喉に詰まっても知らねえぞ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래서 그때 녀석이…….\n……어이, 식사는 느긋하게 해!\n그러다가 목에 걸린다!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "然后啊，那个时候那些家伙……\n……喂喂，吃个饭而已你慢着点！\n呛着了我可不管哦？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593810": {"0xID": "90F92", "Text_0_de": "Man hat uns aufgetragen, ausländische Schiffe stärker zu kontrollieren. Wofür haben wir denn die Konföderation. Musste sich die Regierung unbedingt mit denen überwerfen?", "Text_0_en": "We have been given strict orders to monitor all foreign vessels passing through this area. It is far more taxing than it sounds for, in addition to that, we must also contend with the Confederates.", "Text_0_fr": "Le gouverneur a ordonné de surveiller les navires étrangers de près. Il est bien gentil, mais ça n'a rien d'aisé si nous ne pouvons pas demander à la Confédération de nous aider...", "Text_0_ja": "やれやれ……\n\n上からの指示で、異国の船を警戒するとはいっても、\n\n海賊衆とも断絶ってのは、いかにも具合が悪い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런……\n위에서 지시를 받아 이국의 배를 감시하고는 있지만\n해적 형제단과 단절된 상황은 몹시 좋지 않군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶……\n上面要求对异国船只提高警戒，\n和海贼众也断绝了往来，情况真的是很糟糕呐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593811": {"0xID": "90F93", "Text_0_de": "Wenn es drauf ankommt, müssen die Geschütze funktionieren, darum putze und öle ich sie regelmäßig. Die salzige Luft hier ist ziemlich aggressiv, das kannst du mir glauben.", "Text_0_en": "It is my responsibility to keep these cannons in working order. I must clean and polish them regularly, else the corrosive winds will cause them to fall into disrepair.", "Text_0_fr": "Regarde-moi ce petit bijou! Je l'ai bien astiqué, et si jamais il y a besoin de tirer sur un navire réfractaire, on pourra compter sur lui! C'est que l'air marin abîme toute cette artillerie, alors il faut bien que quelqu'un la bichonne!", "Text_0_ja": "いざってときのために、\n\n大筒の手入れは、小まめに念入りにするのが肝要だ。\n\nここのは、潮風にさらされてるから、特にな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여차할 때를 대비해서 대포는 꼼꼼하게\n자주 손질을 해야 해.\n특히 이쪽 대포는 바닷바람을 많이 맞거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了应对突发情况，\n检修大炮时必须细致入微。\n这里会受到海风的影响，所以更要注意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593812": {"0xID": "90F94", "Text_0_de": "Ich hab ziemlich gute Augen, weißt du? Manchmal sehe ich auf Wacht Dinge, die ich lieber nicht gesehen hätte.", "Text_0_en": "I have the eyes of a hawk. It is both a blessing and a curse. On the one hand, I can see everything, but on the other hand I can see everything.", "Text_0_fr": "Croyez-moi, j'ai de très bons yeux! C'est pour cette raison qu'on me confie la tâche de scruter l'horizon. Rien n'échappe à mon regard!", "Text_0_ja": "俺は、視力に自信があってな。\n\nこうして、重要な見張り役を任じられているのだ。\n\n余計なものまで見えてしまい、もてあますこともあるがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 시력이 좋아.\n그래서 이렇게 중요한 감시 임무를 맡게 되었지.\n쓸데없는 것까지 보여서 곤란할 때도 있지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对自己的视力很有自信。\n于是主动承担了监视的重任。\n但有时也会看到多余的东西，令人犯难。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593813": {"0xID": "90F95", "Text_0_de": "Unsere Ziele müssen wir blitzschnell anhand ihrer Flaggen ausmachen. Fehler dürfen uns dabei nicht unterlaufen. Entkommene Feinde bringen uns genauso in Bedrängnis wie versenkte befreundete Schiffe.", "Text_0_en": "You are to scrutinize their flags and make absolute certain they are an enemy vessel before firing upon them! Whatever you do, you are not to sink an allied ship or allow an unfriendly one passage!", "Text_0_fr": "Vous avez compris? Regardez le drapeau qui flotte sur les navires qui croisent près d'ici! Attention de ne pas tirer par mégarde sur ceux qui sont autorisés ou de laisser filer les autres! La défense de notre nation dépend de vous!", "Text_0_ja": "砲撃対象は、船旗ですばやく見極めよ！\n\n認可船の誤射、不認可船の見逃し、\n\nいずれも祖国を危険にさらすと心得よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "깃발을 보고 포격 대상을 재빨리 파악하라!\n인가된 배에 잘못 쏘거나, 인가가 되지 않은 배를 놓치는 일,\n모두 조국을 위험에 빠뜨린다는 걸 명심해라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要通过船上的旗帜迅速分辨炮击对象！\n记住，误射有许可的船只和让无许可的船只逃掉，\n都会威胁到祖国！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593814": {"0xID": "90F96", "Text_0_de": "Ich achte nicht nur darauf, wer hier so alles über die Rubinsee segelt, sondern behalte auch die Aktivitäten des Höllenspunds im Auge.", "Text_0_en": "I am charged with both monitoring the ships that pass through this area and keeping a close watch on activity in Hells' Lid.", "Text_0_fr": "Mon rôle ici, c'est non seulement d'observer les bateaux qui passent au large, mais aussi de surveiller l'activité du Couvercle des enfers, le volcan qui est tout près de Sakazuki.", "Text_0_ja": "ここの見張り役は、海を渡る船はもちろん、\n\n「獄之蓋」の火山の様子も監視してんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 감시원은 바다를 건너는 배는 물론이고\n'지옥뚜껑'의 화산 상태도 감시하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的监视人，不仅要监视渡海的船只，\n也要注意狱之盖火山的状况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593815": {"0xID": "90F97", "Text_0_de": "Von wegen faulenzen! Pause machen ist ein wichtiger Teil meiner Arbeit! Erschöpfte Augen könnten schließlich etwas Wichtiges verpassen!", "Text_0_en": "Me? Slacking off? Nay─this is nothing of the sort! In fact, I would even say this is the most important part of my job. After all, if I do not rest and keep my eyes sharp, I am bound to miss something important.", "Text_0_fr": "Hein? Tu te dis que je suis pas en train de faire mon boulot, peut-être? Eh ben, dis-toi bien que me reposer est au moins aussi important. Je peux pas rester tout le temps à fixer l'horizon.", "Text_0_ja": "サボってるんじゃないぞ、休憩も仕事のうちさ。\n\nなんせ見張りは、見落としすら許されないからな。\n\n疲れて集中できなかったり、居眠りなんて、言語道断だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "농땡이 치는 게 아냐, 쉬는 것도 일이야.\n못 보고 놓치는 일이 생겨서야 감시라고 할 수 없지.\n피곤해서 집중하지 못하거나, 졸아선 절대 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可不是在偷懒，休息也是工作的一环嘛。\n毕竟监视是不许看漏任何东西的。\n要是在工作时因为疲劳无法集中或者打瞌睡可不行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593816": {"0xID": "90F98", "Text_0_de": "Ich werde hier Wache stehen, bis ich tot umfalle. Von Ruhestand hat in der Konföderation nämlich leider noch keiner was gehört.", "Text_0_en": "I am one of the Confederacy's foremost lookouts. It is a position I intend to keep until the day I die.", "Text_0_fr": "Va pas croire que j'fais rien parce que j'suis plus tout jeune. J'ai bien l'intention d'servir la Confédération jusqu'à mon dernier souffle.", "Text_0_ja": "俺だって、まだまだ最前線で見張り役をはってんだ。\n\n海賊衆は、死ぬまで現役が当たり前だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 아직 최전선에서 감시역을 맡고 있지.\n해적 형제단은 죽을 때까지 현역이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可还要在最前线继续监视呢。\n海贼众到死都不会退休的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593817": {"0xID": "90F99", "Text_0_de": "Ich heiße dich ...... willkommen. Fühle dich bei uns wie ...... zuhause.", "Text_0_en": "Tamamizu is open to you, friend. Full glad are we to welcome any and all, and the treasures they might bring unto us.", "Text_0_fr": "Hohohoooo... Toi et tes camarades serez toujours les bienvenus dans notre villaaaage. Pour nous, les liens avec les autres sont comme des trésoooors.", "Text_0_ja": "フォフォフォ……歓迎しますぞぉ～。\n\nお客人との縁は、この里の宝物ですなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호호호…… 환영합니다아.\n손님과 맺은 인연은 이 마을의 보물이군요오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚯嚯嚯——欢迎光临——\n和客人你的缘分，可是这个村子的宝物——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593818": {"0xID": "90F9A", "Text_0_de": "Na, was sagst du zu diesem Schatz? Hab ich selbst gefunden! Bist du ...... interessiert?", "Text_0_en": "Haha! Take a look at this─is it not magnificent!? I can see that you want it. For the right price, I might be willing to part with it.", "Text_0_fr": "Regardez ces trésoooors! Ils ne sont pas beauuuux? C'est moi qui les ai tous trouvéééés. Vous voulez peut-être faire affaire avec mooooi...", "Text_0_ja": "どうだい、すごいだろぉ～？\n\nこのお宝は、オラが見つけてきたんだぁ～。\n\n取引するぅ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 굉장하지이?\n이 보물은, 내가 발견했어어.\n거래할래애?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，很厉害吧——？\n这个宝贝可是我发现的——\n你要买吗——？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593819": {"0xID": "90F9B", "Text_0_de": "Es ehrt dich, dass du hier ...... vorbeischaust.", "Text_0_en": "Have you, too, come to offer up your prayers?", "Text_0_fr": "Vous êtes venu prier les Kami, vous aussiiii? Je suis sûr qu'ils seront heureux de voir une personne de la surface leur faire honneeeeur.", "Text_0_ja": "お前さんも、お参りに来たのかぁ～？\n\n陸の者なのに、感心だなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 참배하러 온 거야아?\n육지 사람인데 장하다아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是来参拜的吗——？\n明明是地上的人，真是令人吃惊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593820": {"0xID": "90F9C", "Text_0_de": "Niedlich, nicht wahr? Und fleißiger, als es den Anschein ...... erweckt.", "Text_0_en": "She is adorable. Yes, she is! One day this little girl is going to be the savior of these seas.", "Text_0_fr": "Vous ne trouvez pas que cette raie rayée est joliiiie? En tout cas, je peux vous dire que c'est une vraie travailleuuuuse!", "Text_0_ja": "どうだ、かわいいだろぉ～？\n\nこう見えて、海で役立つ働き者なんだぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 귀엽지이?\n이래 보여도 바다에서 도움이 되는 녀석이야아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，很可爱吧——？\n别看它长这样，它可是人们在海里快速前进的好帮手——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593821": {"0xID": "90F9D", "Text_0_de": "Was ist oben so los, erzähl schon! Gute Geschichten kann ich immer gebrauchen, um die Kundschaft bei Laune zu ...... halten.", "Text_0_en": "You look like you might have a few interesting stories to tell. If you have a moment to spare, we would love to hear them.", "Text_0_fr": "Oh, je suis content de te voir, personne de la surfaaaace! Dis-moi que tu as une histoire intéressante à partager avec mooooi! Ce sont les anecdotes qui permettent de créer des liens et de faire des affaaaaires.", "Text_0_ja": "よお、陸のヒト～何か面白い話をしてくれよぉ～？\n\n噂話は、<RubyCharaters>FF04E7B881FF0AE38188E381ABE38197</RubyCharaters>を繋ぎ、商売を紡ぐんだぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 육지 사라암, 재미 있는 이야기 좀 들려주지 않을래애?\n소문은 인연을 만들고, 장사로 이어지니까아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，地上的人——有没有什么好玩的事情告诉我——？\n闲谈可是能够结缘，给我带来生意的——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593822": {"0xID": "90F9E", "Text_0_de": "Ein Festessen findet nicht alle Tage statt. Ich möchte es zu etwas Besonderem ...... machen. Wenn du seltene Zutaten kennst, dann berichte mir davon.", "Text_0_en": "I am currently in the middle of preparing food for our village-wide banquet. If you happen to know any unusual ingredients or recipes I could use, do tell!", "Text_0_fr": "Nous sommes en train de préparer un banquet, comme nous en faisons plusieurs fois par aaaan. Si vous connaissez des aliments rares, faites-m'en part, s'il vous plaîîîît!", "Text_0_ja": "年に数度の宴会の準備をしてるんだぁ～。\n\n珍しい食材を知ってたら、教えてくれよぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해마다 몇 번 씩 연회를 준비하지이.\n희귀한 식재료가 있으면 알려줘어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宴会每年都会办好几次呢——\n要是有什么珍稀的食材，记得告诉我啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593823": {"0xID": "90F9F", "Text_0_de": "Auftragen, rechte Hand. Polieren, linke Hand. Auftragen ...... polieren.", "Text_0_en": "That's it. Just keep on rubbing it just like that. You are doing great.", "Text_0_fr": "Vas-y, frotte, frotte bien foooort! Il faut que cette carapace briiiille!", "Text_0_ja": "ホレホレ　磨けぇ～　ピカピカ　磨けぇ～\n\n今日も　ご加護を　ありがとなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자아자아 윤을 내라아 반짝반짝 윤을 내라아\n오늘도 가호줘서 고마워어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚯哟嚯哟　擦一擦～　闪亮亮　擦一擦～\n今天也　谢谢你　保佑着我们～", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593824": {"0xID": "90FA0", "Text_0_de": "Ich bete für Glück bei der Schatzsuche. Warum betest du nicht mit ...... mir?", "Text_0_en": "I am praying to the kami for luck since I am about to leave on a treasure hunt. Would you like to join me?", "Text_0_fr": "Je me prépare à partir chercher de nouveaux trésoooors. Je suis en train de réciter des enchantements dans ma tête afin que les Kami me soient favoraaaables!", "Text_0_ja": "これから宝物探しに行くから、\n\n安全を祈るおまじないをしてるんだぁ～。\n\n一緒に、やるぅ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 보물을 찾으러 갈 거라서\n안전을 기원하는 주문을 외고 있어어.\n같이 할래애?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要去寻宝，\n正在念祈求平安的咒语呢——\n一起念吗——？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593825": {"0xID": "90FA1", "Text_0_de": "Komm nicht auf dumme Gedanken, oder du machst Bekanntschaft mit meiner Harpune.", "Text_0_en": "One wrong move and you will have the pleasure of being acquainted with my lance.", "Text_0_fr": "Qui es-tuuuu!? Si tu apportes de mauvais esprits avec toi, je vais m'occuper de t'embrocheeeer!", "Text_0_ja": "何者だァ～！？\n\n凶事を運ぶモンは、串刺しにしてやるぞォ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누구냐아!?\n흉사를 가져오는 놈은 꼬챙이에 꿰어버리겠다아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是谁——？！\n带来祸患的家伙，一律刺杀——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593826": {"0xID": "90FA2", "Text_0_de": "Was willst du von mir, Besucher? Oder solltest du wegen Isobe hier sein? Das kann ich mir ehrlich gesagt kaum vorstellen.", "Text_0_en": "...We have naught to discuss. Nor have you aught to discuss with Isobe, I should think. Therefore you have no reason to remain.", "Text_0_fr": "Que puis-je pour vous? J'imagine que vous n'êtes pas venu demander quelque chose à mon fidèle Isobe...", "Text_0_ja": "はて……余所の方がわたくしに、何用でございますか？\n\nよもや、傍らのイソベに御用というわけでもありますまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자…… 외지분이 저에게 무슨 용건이신지요?\n설마 옆에 있는 이소베를 보러 오신 건 아닐 테고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那么……您找我有什么事吗？\n也不像是有事找旁边的矶边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593827": {"0xID": "90FA3", "Text_0_de": "Weißt du, was im Shisui-Palast vorgefallen ist? Wir einfachen Bürger kriegen von dem ganzen Zeug recht wenig mit. Ich weiß ja noch nicht mal, wie die Rubinprinzessin aussieht.", "Text_0_en": "Has something happened at Shisui of the Violet Tides? Rarely are we kept informed of the ongoings of the castle. I mean, none of us even know what our own ruler, the Ruby Princess, looks like!", "Text_0_fr": "Il s'est passé quelque chose au Palais aux Marées violettes? Tout ce qui entoure cet endroit est tellement secret, tu sais. Je n'ai jamais vu la Princesse de Rubis, par exemple!", "Text_0_ja": "紫水宮で、何かあったのか……？\n\n宮中のことは、ほとんど秘密にされていて、\n\nオレなんて、紅玉姫さまの顔も知らないんだけどな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시스이 궁에서 무슨 일이 있었나……?\n궁 안의 일은 거의 다 비밀이라서\n나 같은 사람은 홍옥 공주님의 얼굴도 모르지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "紫水宫里发生什么了吗？\n宫里的事情大多都是机密，\n像我、红玉公主殿下的脸长什么样都不知道！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593828": {"0xID": "90FA4", "Text_0_de": "Wie die Welt außerhalb dieser Kuppel wohl ist? Interessieren tut es mich schon, aber ein bisschen Angst hätte ich trotzdem.", "Text_0_en": "Hey, mister, what is the surface like? Is it a nice place? Or is it scary? Do you have seaweed that grows up to the skies? Or do you have...", "Text_0_fr": "Dites, c'est comment en dehors de la bulle? J'aimerais bien aller voir, moi... mais je dois avouer que ça me fait un peu peur aussi.", "Text_0_ja": "ねえ、ミズタマの外ってどんなところなのかな？\n\nわたしも、お外にいってみたいけど……\n\nでも、ちょっとこわいなー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있잖아, 물방울 밖은 어떤 곳이야?\n나도 밖에 나가 보고 싶어……\n하지만 조금 무서워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水玉外面的世界是什么样子的？\n我也想出去看看……\n但是，稍微有点害怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593829": {"0xID": "90FA5", "Text_0_de": "Wir kriegen nicht häufig Besuch, darum sei mir die Frage erlaubt: Was willst du eigentlich hier? ", "Text_0_en": "If I may ask, what brings you to our humble village, sir? It is not every day that we receive visitors from the surface.", "Text_0_fr": "Vous venez de l'extérieur, n'est-ce pas?... Croyez-moi, ce n'est pas tous les jours que nous voyons des gens comme vous. Ils n'en ont pas forcément l'air, mais les habitants de Sui-no-Sato sont très curieux à votre sujet, à mon avis.", "Text_0_ja": "アンタ、いったい何者だ……？\n\n余所者なんざ、滅多に来ない里だ。\n\n顔には出さないが、里の連中もみんな気にしてるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 대체 뭐하는 작자야……?\n여긴 외지인이 거의 오지 않는 마을이야.\n얼굴에 드러내진 않아도 마을 사람 모두 신경 쓰고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你到底是什么人？\n这村子可很少有外乡人来。\n虽然没有表现出来，但村子里的人都很在意你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593830": {"0xID": "90FA6", "Text_0_de": "Die Rotpanzer machen in letzter Zeit nichts als Ärger. Ich wünschte, alle Kojin wären so umgänglich wie die Blaupanzer.", "Text_0_en": "The Kojin of the Red have become even more aggressive of late. It has caused our people no end of trouble. <sigh> If only they were a bit more like their amicable cousins in Tamamizu, perhaps we would not have to suffer so...", "Text_0_fr": "La brutalité des Kojin aux carapaces rouges est pour le moins ennuyante, ces derniers temps. Pourtant, nous entretenons de bonnes relations avec leurs congénères de Tamamizu. Est-ce que la couleur des carapaces joue sur leur tempérament?...", "Text_0_ja": "近ごろの紅甲羅の暴れっぷりには、困ったものだわ。\n\n同じコウジン族でも、碧甲羅には、\n\n温厚で、つきあいやすい相手が多いのだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 붉은등이 날뛰어서 곤란해.\n같은 코우진족이라도 푸른등은\n온순하고 사교적인 녀석들이 많은데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近红甲族狂躁的样子真是令人困扰。\n同为甲人族，碧甲族就很温厚，\n很多碧甲族都能跟人好好交流……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593831": {"0xID": "90FA7", "Text_0_de": "Ich würd ja so gerne mal die Rubinprinzessin treffen. Hast du sie schon mal gesehen?", "Text_0_en": "It is my dream to one day meet the Ruby Princess. I bet she is beautiful! Have you ever met her, mister?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que j'aimerais rencontrer la Princesse de Rubis... Tu l'as déjà vue, toi?", "Text_0_ja": "紅玉姫さまに、お会いしてみたいなあ……！\n\nお兄ちゃんは、会ったことある？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "홍옥 공주님을 만나 보고 싶어……!\n언니는 만난 적 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真想见见红玉公主大人啊！\n姐姐见过她吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593832": {"0xID": "90FA8", "Text_0_de": "Wir arbeiten die Fangpläne aus. Könntest du bitte später wiederkommen?", "Text_0_en": "I am currently in the middle of delegating fishing tasks. Unless what you have to say is of great import, pray come and find me later.", "Text_0_fr": "Désolé, mais nous sommes en train de discuter de notre prochaine sortie pour pêcher. Si tu as quelque chose à me demander, reviens plus tard.", "Text_0_ja": "これから出る漁の、手はずを打ち合わせてるところでな。\n\n……悪いが、後にしてくれるか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 고기잡이 계획을 세울 거야.\n……미안하지만, 나중에 와 줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在和人商量接下来捕鱼的事情。\n……不好意思，你能等会吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593833": {"0xID": "90FA9", "Text_0_de": "Was gibt es? Meine Söhne haben doch hoffentlich nicht wieder irgendwelchen Unsinn angestellt?", "Text_0_en": "Oh, dear... <sigh> What have my sons done this time?", "Text_0_fr": "Oui?... Ah, je suis sûre que mon fils aîné a encore fait une bêtise...", "Text_0_ja": "何か？\n\nハッ……さてはうちの子が、また悪さをしたのでは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐죠?\n앗…… 혹시 우리 애가 또 나쁜 짓을 했나요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？\n诶……所以我家孩子又干什么坏事了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593834": {"0xID": "90FAA", "Text_0_de": "Ich bin mir sicher, dass hier vorhin noch zwei Fische mehr hingen! Na warte, wenn ich den Langfinger erwische!", "Text_0_en": "I could have sworn there were at least two fish left on this line. Did someone sneak off with them?", "Text_0_fr": "Tiens, tiens, j'ai comme l'impression qu'il y a deux poissons de moins... Se pourrait-il que quelqu'un soit venu les chiper?", "Text_0_ja": "魚が2匹ほど、減ってる気がするのよね。\n\n誰かが、こっそりツマミ食いしたんじゃないかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생선이 두 마리 정도 준 것 같아.\n누가 몰래 먹은 게 아닐까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鱼好像少了两条。\n是谁悄悄偷吃了吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593835": {"0xID": "90FAB", "Text_0_de": "Geht doch nichts über ein Päuschen nach einem arbeitsreichen Tag.", "Text_0_en": "Ah, there is nothing better than having a smoke after a long day of fishing...", "Text_0_fr": "Rien ne vaut une petite pause après avoir passé une journée à pêcher!", "Text_0_ja": "漁のあとの一服は格別だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚시 후의 휴식은 각별하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "捕鱼之后一支烟的感觉真不一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593836": {"0xID": "90FAC", "Text_0_de": "Der Verkauf von Trockenfischen macht einen nicht reich, aber er bringt einen über die Runden.", "Text_0_en": "Selling all of this should earn me enough money to make it through to the next moon.", "Text_0_fr": "Avec autant de poissons séchés, nous devrions pouvoir mettre un peu d'argent de côté...", "Text_0_ja": "干物がこれだけあれば、少しは金になるかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "건어물이 이만큼 있으면, 조금은 돈이 되려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这么多干货还是能值点钱的吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593837": {"0xID": "90FAD", "Text_0_de": "Wenn ich aufs Meer schaue, vergess ich all meine Sorgen. Nur sie, sie werde ich nie vergessen.", "Text_0_en": "Nothing can compare to the seas' magnificence. Standing here and looking upon their beauty always helps me clear my thoughts.", "Text_0_fr": "Ah, il n'y a rien de mieux que de regarder les flots pour oublier tous ses tracas. Mais bon, il m'arrive assez souvent de me mettre à réfléchir à beaucoup de choses dans ces cas-là.", "Text_0_ja": "海を見てりゃ、悩みも晴れる。\n\nそれでも、考え事をしたいときはあるよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다를 보고 있으면 걱정거리가 사라져.\n그래도 생각하고 싶을 때가 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着大海，烦恼就会消失。\n但也会有想要思考事情的时候啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593838": {"0xID": "90FAE", "Text_0_de": "Frischer Fisch schmeckt natürlich weitaus besser, aber die Fischer kehren nicht immer mit vollen Netzen zurück. Deshalb konservieren wir Trockenfische, um gewappnet zu sein, wenn wir mal, tja, auf dem Trockenen sitzen, haha.", "Text_0_en": "While many of us prefer the taste of fresh fish, we must preserve most of what we catch for days our hauls are not so bountiful.", "Text_0_fr": "Le poisson, c'est bon frais, mais il nous arrive de ne rien attraper ou de ne pas pouvoir sortir en mer lorsqu'il y a du gros temps. Il faut donc préparer de quoi manger pour ces moments-là.", "Text_0_ja": "新鮮な魚は美味しいけど、\n\n不漁の日もあるし、時化で漁にでれない日もある。\n\nだから、保存できるように、こうして干しているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신선한 생선이 맛있지만\n안 잡히는 날도 있고, 날씨 때문에 고기잡이를 못 나가는 날도 있어.\n그래서 보존할 수 있도록 이렇게 말리고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新鲜的鱼是很好吃，\n也有捕不到鱼的日子，或是天气不好无法出海的日子。\n所以为了能够保存，要像这样把鱼晒干。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593839": {"0xID": "90FAF", "Text_0_de": "Dieser lausige Fang wird mir nicht viel einbringen. In letzter Zeit ist eindeutig zu oft Ebbe im Kescher. Ich sollte mich nach neuen Fanggebieten umsehen.", "Text_0_en": "This meager haul will fetch us but a pouchful of coins at the market. <sigh> It seems every day the number of fish we catch dwindles. We really must look into finding new fishing grounds.", "Text_0_fr": "Mmmh... C'est pas avec ça que je vais devenir riche. Les prises sont maigres ces derniers temps. Je ferais sans doute mieux de chercher un autre point de pêche...", "Text_0_ja": "う～ん……これだけじゃ、大した稼ぎにならないな。\n\n最近、不漁続きでね……いい漁場をさがさなきゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…… 이 정도로는 얼마 못 벌 거야.\n요즘 고기가 씨가 말랐거든…… 좋은 어장을 찾아야 하는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔嗯……只有这点赚不了多少钱啊。\n最近总是捕不到鱼……得去找更好的渔场了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593840": {"0xID": "90FB0", "Text_0_de": "Lenk mich nicht ab, sonst muss ich noch mal von vorne anfangen.", "Text_0_en": "Quiet. Do not break my concentration. The very clothes on my back ride on the outcome of this game.", "Text_0_fr": "C'est pas le moment, là! Vous ne voyez pas que je suis en train de perdre?... Je n'ai pas envie d'être celui qui rame lors de notre prochaine sortie en mer.", "Text_0_ja": "おい、話しかけるなよ。\n\nまた最初から、次の手を考えなおしになるだろう……。\n\n次の漁の舟漕ぎがかかってるんで、負けられないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 말 걸지 마.\n다시 처음부터 다음 수를 생각해야 하잖아…….\n다음 고기잡이 때 누가 노를 저을지가 걸려 있어, 질 수 없다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，别跟我说话。\n又得从最开始重新想下一步要干什么了……\n这关系到下次捕鱼要怎么划船，我可不能输。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593841": {"0xID": "90FB1", "Text_0_de": "Beim Anblick dieser Last vergeht mir direkt die Lust am Schleppen, weißt du?", "Text_0_en": "I do not know how I am going to carry all of this to the marketplace on my own...", "Text_0_fr": "Quand je pense qu'il va falloir que je transporte tout ça pour le vendre... J'ai déjà mal au dos rien que d'y penser.", "Text_0_ja": "はぁ、気が重いわ……。\n\nこれを担いで、行商に行かなきゃなんないなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우, 마음이 무거워…….\n이걸 지고 행상에 나서야 하다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶，提不起劲……\n又得挑着这个去卖东西了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593842": {"0xID": "90FB2", "Text_0_de": "Schon bald geht's wieder raus zum Fischefangen. Ich überprüfe vorher die Segel.", "Text_0_en": "I am about to set out on a fishing voyage and am inspecting my boat to make sure everything is in working order.", "Text_0_fr": "Je suis en train de vérifier les voiles en prévision de la prochaine sortie en mer.", "Text_0_ja": "次の漁に向けて、帆の点検してんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 고기잡이를 위해 돛을 점검하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了下次的捕鱼，我正在检查帆的情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593843": {"0xID": "90FB3", "Text_0_de": "Ich bin in Isari geboren. Der Chef hat mich deshalb für eine Weile hier stationiert.", "Text_0_en": "The both of us were born and bred in Isari, which is presumably why the chief has stationed us here. It is good to be home for a time.", "Text_0_fr": "Nous autres, nous sommes originaires d'Isari. Le capitaine nous a dit de rester au village quelque temps. Je dois dire que ça fait du bien de rentrer chez soi de temps en temps.", "Text_0_ja": "うちらは、イサリ村の生まれでね。\n\nしばらく、ここに残れって、頭領にいわれたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이사리 마을에서 태어났어.\n두목님이 당분간 여기 남아 있으랬어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是渔村出身。\n头领让我们暂时在这里待一段时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593844": {"0xID": "90FB4", "Text_0_de": "Ich arbeite am Entwurf einer Angel, die das Kreuz entlastet. Meine Beobachtungen hier haben mir gezeigt, dass der Schnur dabei besonderes Augenmerk gilt.", "Text_0_en": "I am looking to make a rod that will not put any strain on my back. My friend is in the middle of testing my latest design for me.", "Text_0_fr": "J'aimerais fabriquer une canne à pêche qui n'abîme pas le dos, mais quand je le vois à l'ouvrage, je me dis qu'on ne peut pas négliger la ligne non plus...", "Text_0_ja": "腰に負担がかからない釣り竿を作りたくて、\n\nアイツの様子を見てたんだが……釣り糸も重要だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허리에 무리가 가지 않는 낚싯대를 만들고 싶어서\n녀석의 상태를 보고 있었는데…… 낚싯줄도 중요하구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想做出不会对腰部产生负担的钓竿，\n所以来看那家伙的样子……看来钓线也很重要啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593845": {"0xID": "90FB5", "Text_0_de": "Die Korallentafeln dienen nicht nur als Ausguck. Hier beten wir auch für die Sicherheit der Schiffe. Denn wir von der Konföderation wissen, dass das Meer der gefährlichste Gegner sein kann.", "Text_0_en": "While the Coral Banquet is primarily a lookout post, occasionally we will also conduct rituals here to ensure the safe return of those going out to sea.", "Text_0_fr": "Le Banquet de coraux est certes un point d'observation, mais il sert également pour les cérémonies qui doivent protéger les marins lors de leurs trajets en mer.", "Text_0_ja": "珊瑚台は、見張り台であると同時に、\n\n航海の安全を祈念する儀式の場でもあるのさ。\n\n海賊衆は、海を敵に回す恐ろしさを知ってるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산호대는 감시대인 동시에 안전한 항해를 기원하는\n의식 장소이기도 해.\n해적 형제단은 바다를 적으로 돌리면 얼마나 무서운지 알고 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "珊瑚台既是瞭望台，\n也是用来进行祈祷航海安全仪式的地方。\n海贼众可是懂得与海为敌的恐怖的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593846": {"0xID": "90FB6", "Text_0_de": "Die Korallentafeln sind ein strategisch wichtiger Punkt, um den Norden der Rubinsee im Blick zu haben.", "Text_0_en": "From here we survey the northern expanse of ocean. Most enemy fleets will approach our island from these waters, and it is for this reason alone that the Coral Banquet is considered to be the Confederacy's most dangerous post.", "Text_0_fr": "Ce poste de guet sert principalement à surveiller les eaux du nord. Si jamais il y a du grabuge dans la Mer de Rubis, nous sommes en première ligne.", "Text_0_ja": "ここは、北方を監視する見張り台「珊瑚台」。\n\n紅玉海の要所であり、荒事の最前線だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 북쪽을 감시하는 감시대인 '산호대'.\n홍옥해의 요충지이며, 싸움이 벌어지는 최전선이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是用来监视北方的瞭望台——珊瑚台。\n是红玉海的要地，更是纷争的最前线。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593847": {"0xID": "90FB7", "Text_0_de": "Ich darf mir keinen Augenblick der Unaufmerksamkeit leisten. Schon zu oft ist die Konföderation Opfer von Angriffen geworden.", "Text_0_en": "Please, sir, do not break my concentration. Were enemy troops to approach and I failed to raise the alarum, the deaths of my fellow Confederates will be on my hands.", "Text_0_fr": "On peut pas relâcher son attention une seconde quand on fait le guet. La Confédération a été attaquée si souvent par le passé, que découvrir l'approche d'un ennemi de loin peut permettre de sauver des vies.", "Text_0_ja": "見張りは、気を抜けないよ……。\n\n海賊衆は、昔から、何度も襲撃を受けてるもんでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감시는 긴장을 늦출 수 없어…….\n해적 형제단은 옛날부터 몇 번이나 습격을 받았으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "监视可不能放松……\n海贼众曾经受到过多次袭击。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593848": {"0xID": "90FB8", "Text_0_de": "Glaube nicht, dass ich hier einfach nach Gutdünken rumdünge. Ich passe die Menge genau an die Sorte der Setzlinge und die Beschaffenheit des Bodens an!", "Text_0_en": "There is a real technique to this. You cannot just go spreading fertilizer anywhere. You must take account of the different types of rice plant and their individual needs. It is a lot like raising children really.", "Text_0_fr": "Tu te dis probablement que je sème un peu comme je veux, mais il n'en est rien. C'est un travail de très grande précision qui requiert des années d'expérience. Il faut notamment prendre en compte la variété de riz, la qualité de la terre, et adapter la quantité d'engrais en fonction.", "Text_0_ja": "適当に撒いているように見えるかもしれないけど、違うんだよ。\n\nおいしい米を作るために、稲の品種や田の土の性質に合わせて、\n\n肥料の量なんかを変えているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대충 뿌리고 있는 듯이 보이겠지만, 아니야.\n쌀을 맛있게 만들기 위해서, 벼의 품종이나 논의 성질에 맞게\n비료의 양을 바꾸고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去像是在乱撒，其实不是的。\n要想种出美味的大米，\n得针对水稻的品种和土壤的性质改变肥料的量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593849": {"0xID": "90FB9", "Text_0_de": "Die Kaki aus Namai sind für ihre Süße berühmt. Wenn man sie trocknet, halten sie sich sehr lange. Ein echter Segen.", "Text_0_en": "They say persimmons taste better the longer you stare at them. This one is going to be positively delicious.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas à dire, les kakis de Namai sont un véritable délice. Non seulement ça, mais il suffit de les faire sécher au soleil pour qu'ils se conservent longtemps. Une bénédiction, que je vous dis.", "Text_0_ja": "ナマイ村の柿は、そりゃあ甘いって評判でね。\n\n干し柿にすれば長持ちするし、ありがたい恵みさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나마이 마을의 감은 맛있다는 평판이 자자하지.\n말리면 오래 보관할 수도 있으니, 참으로 은혜롭다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "茨菰村的柿子大家都说可甜了。\n做成柿干就能长期保存，真是令人感激的恩惠。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593850": {"0xID": "90FBA", "Text_0_de": "Namai sieht auf den ersten Blick wie ein idyllisches Bauerndorf aus, aber glaub mir, wir haben schon einiges mitgemacht. Einiges ...", "Text_0_en": "Namai may seem like a peaceful village, but believe me, we have had our share of troubles. Too many to count.", "Text_0_fr": "Ce village a l'air paisible à première vue, mais il s'y est passé beaucoup de choses... Et quand je dis “beaucoup”, je pèse mes mots.", "Text_0_ja": "一見すると、のどかな農村に見えるかもしれませんが、\n\nいろいろあったんですよ……本当にいろいろと、ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언뜻 한가로운 농촌처럼 보일지도 모르지만\n많은 일이 있었죠……. 정말로 많은 일이 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乍看上去，这是个挺宁静的村子，\n其实也发生了各种事情……真的是发生了不少事情呐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593851": {"0xID": "90FBB", "Text_0_de": "Was glotzt du so? Noch nie 'nen Wolfsmann gesehen?", "Text_0_en": "I would love nothing more than to devour an entire tiger right now.", "Text_0_fr": "Eh bien quoi? Tu n'as jamais vu de Lupin avant? Quoi qu'il en soit, arrête de me regarder comme ça.", "Text_0_ja": "人狼族がめずらしいのかい？\n\nそんなにジロジロ見ないでおくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인랑족이 신기해?\n그렇게 뚫어져라 보지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "狼人族很少见吗？\n别老是盯着我看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593852": {"0xID": "90FBC", "Text_0_de": "Ich bin zwar kräftig gebaut, aber etwas kränklich. Deshalb haben mich die Garlear nicht für den Militärdienst einberufen. Richtig freuen kann ich mich darüber allerdings nicht, wenn ich an all meine zwangsverpflichteten Freunde denke ...", "Text_0_en": "The Empire said I was too sickly to fight for them. I was glad to avoid conscription at first, but my joy was short-lived when I realized they had taken all of my closest friends.", "Text_0_fr": "J'ai l'air robuste comme ça, mais je tombe souvent malade... Je pourrais m'en plaindre, mais ça m'a permis de ne pas être réquisitionné par les Impériaux. Ceci dit, j'ai perdu plein d'amis par leur faute...", "Text_0_ja": "オレは体格こそいいものの、病気がちでね……。\n\nそのおかげで、帝国軍に徴募されることもなかったんだが、\n\n連れ去られた仲間を想うと、心から喜べずにいるんだよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 덩치는 좋지만 병약해…….\n덕분에 제국군에 징집당하지 않았지만\n죽어간 동료들을 생각하면, 썩 기쁘지만은 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我体格虽然很好却体弱多病……\n结果因此没有被帝国军征兵，\n一想到被带走的同伴，就完全开心不起来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593853": {"0xID": "90FBD", "Text_0_de": "Jeder, der kämpfen konnte, wurde von den Garlearn mitgenommen. Jetzt sind nur noch wir da, um das Dorf zu verteidigen.", "Text_0_en": "All of my closest friends have been conscripted into the imperial army. I spend most of my days now just watching my daughter over there playing. She is all I have left.", "Text_0_fr": "Tous ceux qui sont robustes et savent travailler finissent inévitablement par être emmenés par les Garlemaldais. Autrement dit, il ne reste plus ici que des gens faibles, des enfants et des vieillards. À nous de nous défendre avec nos faibles moyens si jamais il arrivait quelque chose à Namai.", "Text_0_ja": "腕が立つものは、みんな帝国に連れて行かれちまったよ。\n\nだから、この村に何かあったら、そのときは、\n\n俺たちが何とかしないといけないんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실력 있는 자들은 모두 제국에 끌려갔어.\n그래서 이 마을에 무슨 일이 생기면\n우리가 어떻게든 해야만 해……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "厉害的家伙们都被帝国带走了。\n所以村子要是遇到什么事，\n到时候就必须由我们来解决了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593854": {"0xID": "90FBE", "Text_0_de": "Wunderschön, nicht wahr? Der Anblick der Blumen lässt einen das viele Leid zumindest für einen Augenblick vergessen.", "Text_0_en": "We have suffered a great deal, but when I gaze upon these flowers, I am able to forget all our troubles. If only for a moment.", "Text_0_fr": "Tu ne trouves pas que cet arbre est beau? Malgré les malheurs qui peuvent nous arriver, ça me réconforte toujours de voir de jolies fleurs comme celles-ci.", "Text_0_ja": "綺麗だと思わない？\n\n辛いことも多いけど、この花を見ていると、\n\nちょっとだけ心が和らぐの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예쁘지?\n괴로운 일도 많지만 이 꽃을 보고 있으면\n조금은 마음이 편안해져…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不觉得很漂亮吗？\n尽管有很多难过的事情，但只要看着花，\n我的心里就能稍微平静一些……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593855": {"0xID": "90FBF", "Text_0_de": "Hast du die Reisfelder schon gesehen? Sie sind unser ganzer Stolz.", "Text_0_en": "Have you already taken in our paddies? We raise them as if they were our children. They are a rare source of happiness for me in these dark times.", "Text_0_fr": "Avez-vous vu nos rizières? J'en prends soin comme s'il s'agissait de mes propres enfants.", "Text_0_ja": "村にある水田は、もう見てくれたかしら。\n\n我が子同然に育てている、私たち、自慢の水田なの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을에 있는 논은 봤어?\n자식처럼 키우고 있는 우리의 자랑스러운 논이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到村子里的水田了吗？\n我们把它当成自己的孩子一样培育，\n是我们引以为傲的水田。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593856": {"0xID": "90FC0", "Text_0_de": "Autsch, mir tut so ziemlich jeder Knochen weh. Landwirtschaft ist wirklich Schwerstarbeit. Da helfen nur regelmäßige Ruhepausen.", "Text_0_en": "Agh, all this labor is not helping my poor old back.", "Text_0_fr": "Ouille, ouille, ouille!... Qu'est-ce que j'ai mal au dos! Si je ne m'étire pas de temps en temps, je crois que je vais finir par me blesser.", "Text_0_ja": "イテテテテ……。\n\n野良仕事は、腰にくるものが多くてね。\n\nまめに体を伸ばさないと、キツいんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아야야야야…….\n들일은 허리를 써야 할 일이 많아.\n자주 펴 주지 않으면 힘들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "疼疼疼……\n农活对腰不好。\n不经常拉伸一下身体，会很难受的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593857": {"0xID": "90FC1", "Text_0_de": "Ein Bambus mag wie der andere wirken, aber nicht jeder eignet sich als Wäschestange oder Angelrute. Da will wohl gewählt werden.", "Text_0_en": "Ah, I see you there. Admiring my bamboo pole collection, were you not? Always nice to meet a fellow enthusiast. It has taken me a not-insignificant amount of time to amass all of these.", "Text_0_fr": "Toutes ces perches peuvent paraître identiques, mais il y en a qui conviennent mieux à faire sécher du linge, et d'autres qui ont la flexibilité idéale pour servir de canne à pêche.", "Text_0_ja": "どれも同じ竹竿に見えるかもしれないけれど、\n\n洗濯物を干すのに使ったり、釣りに使ったりと、\n\nモノによって、使い道も違うんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다 똑같은 대나무 장대로 보일지 몰라도\n빨래를 말릴 때 쓰거나, 낚시를 할 때 쓰는 등\n장대에 따라 쓰임새가 달라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看上去虽然都是一样的竹竿，\n但其实有的是用来晾衣服的，有的是用来钓鱼的，\n竹竿不同，用法也不同。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593858": {"0xID": "90FC2", "Text_0_de": "Dieser Sack steckt voller Reis, Fremder. Wir nennen ihn daher Reissack! Jetzt staunst du, was?", "Text_0_en": "So much rice, so little time.", "Text_0_fr": "Dites, vous savez ce que c'est, ça? Des sacs de riz. J'imagine qu'on ne trouve pas des contenants de cette forme dans votre contrée. Je me trompe?", "Text_0_ja": "異人さん、これが何かわかるかい？\n\nこれは米俵と言って、中には米粒がぎっしりと詰まってるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외국인 양반, 이게 뭔지 알아?\n이건 가마니라고 하는데, 안에는 쌀알이 가득 들어 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "异乡人，你知道这是什么吗？\n这个是米袋，里面装满了大米。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593859": {"0xID": "90FC3", "Text_0_de": "Seinen Namen habe ich natürlich schon gehört, doch begegnet bin ich Prinz Hien noch nie. Was für eine würdevolle Erscheinung!", "Text_0_en": "I knew Lord Hien only by name and reputation until today. There is no denying that he has a presence...", "Text_0_fr": "Bien que j'aie entendu son nom à maintes reprises, c'est en réalité la première fois que je vois le seigneur Hien. Je dois avouer qu'il a tout à fait l'allure de l'homme courageux que j'imaginais.", "Text_0_ja": "名前はもちろん存じ上げていましたが、\n\nヒエン様にお会いするのは、初めてなのです。\n\nなんと凛々しいお方なのでしょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "존함은 익히 들어 알고 있었지만\n히엔 님을 직접 뵙는 건 처음입니다.\n어쩜 저렇게 늠름하신지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "尽管已经久仰大名，\n但真正见到飞燕大人这还是第一次。\n真是威风凛凛啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593860": {"0xID": "90FC4", "Text_0_de": "Ich habe solch gute Fortschritte gemacht, dass einige Männer mich gebeten haben, sie auszubilden. Warum machst du nicht auch mit?", "Text_0_en": "In the midst of training I was, my body aflame, my garments soaked through with sweat, when these kindred spirits begged leave to train together! You are welcome to join us too, my friend!", "Text_0_fr": "L'autre jour, j'étais en pleine concentration sur mes exercices quand des camarades m'ont prié de bien vouloir leur faire suivre le même entraînement draconien. Vous pouvez vous joindre à nous, si vous le désirez!", "Text_0_ja": "あれからも一心不乱に体を鍛えていたところ、\n\n自分のことを鍛えてほしいという志願者が現れたんですよッ！\n\nさぁ、よければあなたも一緒にいかがですッ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로도 열심히 몸을 단련했더니\n자신을 단련시켜 달라며 지원자가 나타났습니다!\n자, 괜찮으시다면 당신도 함께 어떠신가요!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那之后我一心一意的锻炼自己的身体的时候，\n有个希望让我锻炼一下自己的志愿者出现了！\n你要不要和我们一起锻炼啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593861": {"0xID": "90FC5", "Text_0_de": "Während ihr in der Azim-Steppe wart, haben wir etwas Zuwachs bekommen. Ist etwas lebhafter als früher, nicht wahr?", "Text_0_en": "While you were away, others came unto us, eager to pledge themselves to the cause. Namai was only the beginning...", "Text_0_fr": "Nous avons accueilli de nouveaux camarades pendant que vous étiez dans la Steppe d'Azim. Le Cercle des Intrépides est plus animé depuis, vous ne trouvez pas?", "Text_0_ja": "みなさんがアジムステップへ行かれている間、\n\n新たな仲間が加わってくれたのですよ。\n\n以前より、少し活気に満ちたと思いませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분께서 아짐 대초원에 가 계시는 동안\n새로운 동료가 들어왔습니다.\n이전보다 조금 더 활기차지지 않았나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家去太阳神草原期间，\n有新的伙伴加入了哦。\n有没有觉得比以前热闹多了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593862": {"0xID": "90FC6", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch kaum glauben, dass Prinz Hien wieder da ist. Dieses Mal wird es uns gelingen, Doma zu befreien!", "Text_0_en": "Lord Hien has returned! Lord Hien has returned! And together we will drive the imperials out of Doma once and for all!", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à en croire mes yeux! Le seigneur Hien est enfin de retour parmi nous! Désormais, plus rien ne nous empêchera de chasser les Garlemaldais de nos terres!", "Text_0_ja": "ヒエン様が戻られる日が来ようとは……！\n\n今度こそ、帝国からドマを取り戻してみせようぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히엔 님께서 돌아오시다니……!\n이번에야말로 도마를 제국의 손아귀에서 구하겠소!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "飞燕大人回来了！\n这次一定要从帝国手里夺回多玛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593863": {"0xID": "90FC7", "Text_0_de": "Ich habe mich für den Ernstfall bewaffnet, hoffe allerdings schwer, dass er nie eintritt.", "Text_0_en": "I have tried to hone my skills in preparation for this day. I have no burning desire to spill blood, but if I must...then so be it.", "Text_0_fr": "Je me battrai moi aussi s'il le faut, vous savez? Je porte toujours un katana sur moi maintenant. Ceci étant dit, j'espère que je n'aurai pas à m'en servir de sitôt...", "Text_0_ja": "私も、いざというときには戦えるよう、\n\n自分の刀を持つことにしたのです。\n\nもっとも、私としては使う機会が訪れてほしくないのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 여차할 때에는 싸울 수 있도록\n칼을 지니기로 했습니다.\n사용할 기회가 오지 않으면 제일 좋겠지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也为了能在危急时刻战斗，\n拿上了自己的刀。\n不过我并不想有机会用到它啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593864": {"0xID": "90FC8", "Text_0_de": "Ich kann mir noch nicht so richtig vorstellen, was aus Doma werden soll, aber ich möchte in Freiheit leben und meine Zukunft selbst gestalten.", "Text_0_en": "Used to be I couldn't imagine it being any better, but now I can see it. One day someone will ask me who I am, and I will tell them I am Isse of Doma, not with shame...but with pride.", "Text_0_fr": "J'ai du mal à m'imaginer ce qu'est Doma exactement, mais je suis persuadé que nous serions heureux de pouvoir dire à tout le monde avec fierté que c'est là que nous sommes nés...", "Text_0_ja": "本当のドマなんて、いまいち想像つかないけどさ。\n\n自分の生まれ持ったもの……ドマの出身だってことを、\n\n誰の前でも誇れるようになったら、きっと嬉しいと思う。", "Text_1_de": "Dafür will ich kämpfen, und ich hoffe, du stehst uns weiterhin zur Seite.", "Text_1_en": "But I know we can't do it alone, so I hope...I hope you'll continue to help us. Please.", "Text_1_fr": "Pour cette raison, nous avons bien l'intention de nous montrer plus motivés. Bien sûr, nous comptons sur vous pour nous montrer la voie.", "Text_1_ja": "だから、俺たちも、もう少し気張ってみるよ。\n\nあんたたちには世話をかけるけど……どうか、よろしく頼む。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진정한 도마라니, 아직 상상이 잘 안 돼.\n내가 태어나면서부터 가진 것…… 도마라는 출신을\n자랑스러워할 수 있게 되면 아마 기쁠 거야.", "Text_1_ko": "그러니까 우리도 조금 더 힘내볼게.\n너희한테 많이 신세 지겠지만…… 부디 잘 부탁한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想象不出真正的多玛究竟是什么样子的。\n但是，如果能以自己出生在多玛为荣，\n那一定是一件很让人开心的事。", "Text_1_cn": "所以，我们也会再加把劲的。\n虽然会给你们添麻烦……不过，还是拜托了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593865": {"0xID": "90FC9", "Text_0_de": "Die Trunkene Unke ist aus den Planken eines ausrangierten Schiffes gebaut worden. Der Kahn schipperte Reis für die Sake-Herstellung über den Fluss. Daher der Name.", "Text_0_en": "The Drunken Toad was made using parts from an old riverboat. It carried rice used to make alcohol up and down the river─that's where the name comes from.", "Text_0_fr": "Autrefois, je transportais du riz qui servait à faire du saké le long de la rivière sur mon bateau, le Crapaud cuité. Quand j'ai construit ma cabane en cannibalisant son bois, elle a hérité de son nom.", "Text_0_ja": "この小屋は、川船をバラして作られてるんだ。\n\n元は酒を造るための米を運んでいた船なもんで、\n\n「酔いどれ蛙」なんて、船の名を受け継いでいるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 오두막은 배를 분해해서 만들었어.\n원래는 술을 빚기 위한 쌀을 옮기던 배라서\n'술 취한 개구리'라는 배의 이름을 이어받았지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这间小屋是我把江船拆了建成的。\n船原本是用来运送酿酒的米的，\n就把“醉蛙”这个船名继承了下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593866": {"0xID": "90FCA", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen! Die Namazuo hier sind fffriedlich, keine Angst. Bitte fffühle dich ganz zuhause.", "Text_0_en": "You needn't worry for your safety within these walls. No, no. The Namazu here are civilized─we would never attack man.", "Text_0_fr": "Bienvenue dans notre humble demeure. Vous pouvez être tranquille, les Namazu qui habitent ici savent se tenir et n'attaquent pas les humains comme les brigands qu'on rencontre souvent à Yanxia!", "Text_0_ja": "よくきなすったっぺな。\n\nここにいるナマズオは、ヒトを襲ったりすることはないから、\n\n安心して過ごしてくれればいいっぺよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔셤메.\n여기 사는 나마즈오는 사람을 해치지 않으니\n안심하고 지내도 된담메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了呀噗。\n这里的鲶鱼精是不会攻击人类的，\n请安心呆着吧噗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593867": {"0xID": "90FCB", "Text_0_de": "Die Namazuo im Herrenhaus können sogar lesen und schreiben! Meine Schriffft ist übrigens die schönste von allen!", "Text_0_en": "You are aware that we Namazu can read and write, yes? Quite literate, quite smart. And I have the finest writing of all here in Yuzuka Manor. I just wanted to share that with you.", "Text_0_fr": "Nous savons lire et même écrire, nous. Je dois être un des meilleurs calligraphes du manoir, et ce n'est pas moi qui le dis!", "Text_0_ja": "オイラたちは、ちゃんと読み書きだってできるっぺよい。\n\n中でも、オイラの書く字はキレイだって、\n\n屋敷でも評判なんだっぺよい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 읽고 쓸 줄도 안담메.\n그중에서도 내 글씨는 반듯하다고\n저택에서 평판이 자자하담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也会读书写字噗。\n居住在府邸的大家，\n也认为我的字很好看噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593868": {"0xID": "90FCC", "Text_0_de": "Wir sind alle fffreundlich und gut erzogen. Das kannst du an unseren Glöckchen erkennen.", "Text_0_en": "All of the Namazu here are quite civilized. Very dignified, very sophisticated. The bells you see at our necks are proof enough of that.", "Text_0_fr": "Ici, tous les Namazu ont appris à être civilisés. Le grelot que nous portons autour du cou en est la preuve!", "Text_0_ja": "ここのナマズオたちは、みんな「文明化」されてるっぺよ。\n\nこの鈴が、何よりの証拠っぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 나마즈오들은 모두 '문명화'되었슴메.\n이 방울이 그 증거람메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的鲶鱼精都已经掌握了文明噗。\n这个铃铛，就是证据噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593869": {"0xID": "90FCD", "Text_0_de": "Du wirkst tollkühn und verwegen! Gefffällt mir ausgezeichnet! Ich will auch mal so werden wie du!", "Text_0_en": "You are an accomplished and traveled man of the world. Yes, yes. I wish very much to be like you one day.", "Text_0_fr": "Vous avez tant de classe, <Sheet(Race,PlayerParameter(71),0)/>! J'espère un jour devenir un Namazu avec autant de classe que vous!", "Text_0_ja": "イカしたおヒトっぺな！\n\n僕も、おにいさんみたいな、イカしたナマズオになりたいものっぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끝내주는 인간이심메!\n나도 누님처럼 끝내주는 나마즈오가 되고 싶엄메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真是个帅气的人类噗！\n我也想像大姐姐一样，成为帅气的鲶鱼精噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593870": {"0xID": "90FCE", "Text_0_de": "Ich würde den netten Leuten in Namai gerne eine Fffreude bereiten. Glaubst du, sie würden sich über eine Urne fffreuen? Da könnten sie zum Abkühlen reinkriechen!", "Text_0_en": "We were just discussing what might make a good gift for the people of Namai. I believe a vase would do quite nicely, yes, yes.", "Text_0_fr": "Nous discutions de ce qui pourrait faire plaisir aux gens de Namai. Personnellement, je pense qu'une jarre les réjouirait. Il fait si frais à l'intérieur, c'est l'endroit parfait pour décompresser!", "Text_0_ja": "ナマイ村のヒトが喜びそうなものの話をしてるところっぺな。\n\n壺なら、ヒンヤリしてて居心地もいいから、\n\nきっと有難がられるはずだと思うっぺよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나마이 마을 사람이 좋아할 물건에 대해 얘기하고 있엄메.\n항아리는 서늘하고 편안하니까 분명 좋아할 거얌메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们在聊茨菰村的人会喜欢的东西噗。\n壶凉凉的很舒服，\n我想他们肯定会开心的噗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593871": {"0xID": "90FCF", "Text_0_de": "Gib's zu, du hast wieder heimlich Tee gesoffffffen! Dabei weißt du ganz genau, dass wir Namazuo davon einen dicken Kopfff kriegen!", "Text_0_en": "Those fools are off hiding again drowning themselves in tea. And after I've told them so many times not to. All Namazu know that stuff is for drunkards and mummers.", "Text_0_fr": "Ils sont encore allés boire en cachette jusqu'à plus soif, et les voilà ronds comme des grelots! Je leur ai pourtant répété à plusieurs reprises que le thé se consommait avec modération, oui!", "Text_0_ja": "また隠れてお茶を飲んで、ぺーろぺろになっちまってるっぺよ！\n\nうちらナマズオがお茶を飲むと、酔っ払っちゃうから、\n\n飲みすぎるなって、あれほど言ってるのにっぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 몰래 차를 마시고, 해롱해롱거리냠메!\n우리 나마즈오는 차를 마시면 취해버리니까\n많이 마시지 말라고 그렇게나 말했잖메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又藏起来偷喝茶，喝得醉醺醺的了噗！\n说过多少次了，\n我们鲶鱼精喝茶会醉，所以别多喝噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593872": {"0xID": "90FD0", "Text_0_de": "Dieser Ort muss dir ziemlich trostlos vorkommen. Früher war hier mehr los, glaub mir. Bis die Garlear alle zum Militärdienst einzogen.", "Text_0_en": "This must seem like a sad place to an outsider. It used to be quite lively before half of the blasted village was conscripted into the Empire's army.", "Text_0_fr": "Vous devez trouver notre village bien morne, mais c'est la faute de l'Empire s'il l'est devenu. Namai était plein de vie avant que les soldats garlemaldais ne mettent les pieds ici...", "Text_0_ja": "寂しい村だと思わんかね。\n\n以前はもっと活気があったんだがな。\n\nそれもこれも、帝国軍の徴兵の影響さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적적한 마을이라고 생각하지 않나?\n예전엔 더 활기가 넘쳤었는데.\n이게 다 제국군에서 징병해 간 탓이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不觉得这是个冷清的村子吗？\n以前可是要热闹得多呢。\n都是帝国军征兵害的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593873": {"0xID": "90FD1", "Text_0_de": "Dem klaren Wasser vom Flug des Reihers ist es zu verdanken, dass die Fische, die man hier fängt, vorzüglich schmecken und kein bisschen riechen. ", "Text_0_en": "This area's water comes from the Heron's Flight. Truly, I have not seen a cleaner waterfall in my life. I am ever thankful as it nurtures the fish my husband and I use to trade for rice.", "Text_0_fr": "L'eau des chutes de l'Envol du Héron est si pure que le poisson qu'on pêche là-bas n'a pas cette odeur désagréable qu'on lui associe d'habitude. De plus, sa chair est succulente!", "Text_0_ja": "この辺りは、アオサギ滝から綺麗な水が湧き出ているので、\n\n臭みが一切ない美味しい魚が釣れるんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 왜가리 폭포에서 깨끗한 물이 솟아 나와서\n비린내가 전혀 안 나는 맛있는 물고기를 낚을 수 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里有从苍鹭瀑布涌出来的干净的水，\n可以钓到没有腥味的鱼哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593874": {"0xID": "90FD2", "Text_0_de": "Ich vernachlässige meine Arbeit? Ha! Angeln und gleichzeitig Wache halten ist ja wohl ein Kinderspiel!", "Text_0_en": "Abandoning my post? I'll have you know I'm more than capable of keeping watch and fishing at the same time!", "Text_0_fr": "Q-quoi? Comment ça, y a pas de fil à ma canne!? Vous y connaissez quelque chose en pêche, vous, d'abord!?", "Text_0_ja": "……な、なんだよ？\n\nそんなにジロジロ見るなって、釣りをしてるだけだっつうの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……뭐, 뭐야?\n그렇게 뚫어져라 보지 마, 낚시를 하고 있을 뿐이니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……什、什么啊？\n别死盯着我看，我只是在钓鱼而已！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593875": {"0xID": "90FD3", "Text_0_de": "Ich überprüfe, ob das Wasser der Felder oberhalb nicht durch die Steine sickert.", "Text_0_en": "Hmm yes, it seems there is indeed some water leaking from these rocks.", "Text_0_fr": "Vous voyez la rizière, juste au-dessus? Je m'assure qu'aucune fuite ne soit apparue sur son flanc. Il faut faire attention, car l'eau qu'on y verse peut s'infiltrer et causer l'écroulement de la terrasse tout entière.", "Text_0_ja": "この上に田があるだろう？\n\n田に引いてある水が、岩の間から、\n\n漏れてきてたりしないかを調べているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 위에 논이 있지?\n바위 틈에서 논에 대는 물이\n새어 나오지는 않는지 조사하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这上面有田地对吧？\n我在调查引到田里的水，\n有没有从岩石的缝隙中漏下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593876": {"0xID": "90FD4", "Text_0_de": "Ich wollte anstatt meines Sohnes gehen, aber die Rekrutierer des Imperiums haben mich nur ausgelacht.", "Text_0_en": "When the Empire came, I begged them to take me instead of the young ones.", "Text_0_fr": "Les soldats de l'Empire ont emmené avec eux tous ceux qui étaient en âge de se battre. Je les ai implorés pour qu'ils me laissent prendre la place de l'un d'eux, mais en vain.", "Text_0_ja": "戦えるものは、皆、帝国に連れて行かれてしまったわい。\n\nわしが身代わりになると、懇願したんじゃが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸울 수 있는 자는 모두 제국에 끌려가 버렸다네.\n내가 대신 가겠다고 간청을 했건만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能战斗的人已经全部被帝国带走了。\n我还求他们能不能让我替他们去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593877": {"0xID": "90FD5", "Text_0_de": "Geser ist zwar tot, weil er nicht aufmerksam genug war, doch er hat sich gegen die Biester gewehrt wie ein Löwe. Ich bin mir sicher, dass ich ihn wiedersehen werde.", "Text_0_en": "I miss Geser terribly, but I know I need only be patient. He will return─I am sure of it.", "Text_0_fr": "Bien sûr, je regrette que Geser et moi ayons été séparés, mais cela importe peu. Bien qu'il ait fait preuve de négligence durant la bataille, son âme a brillé tel Azim. Nous nous reverrons un jour, j'en suis convaincue.", "Text_0_ja": "ゲセルにしばらく会えないのは残念よ。\n\nけれど、油断したとはいえ、彼も魂を輝かせたはず。\n\nいつかきっと、また会えるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당분간 게세르를 만날 수 없다니 유감이군.\n방심했다고는 하지만, 그의 혼도 빛났을 거야.\n분명 언젠가 다시 만날 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可惜暂时没法见到格斯儿了。\n不过虽说是大意了，他也应该有让灵魂发出光辉。\n将来肯定还能见到的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593878": {"0xID": "90FD6", "Text_0_de": "Was willst du?! Ich bin nicht besonders gut drauf im Moment. Kann für nichts garantieren, also halte besser Abstand.", "Text_0_en": "Have you business with me? No? Then away with you!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu m'veux? Tu vois pas que j'suis en rogne, là!? Continue à me coller comme ça et tu risques de t'en prendre une!", "Text_0_ja": "なんか用があんのかよ？\n\n見てのとおり、気が立ってんだから、\n\nうっかり殴っちまうかもしれねえぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "볼일 있어?\n보다시피, 신경이 곤두서 있어서\n무심코 때릴지도 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么事吗？\n你也看到了，我现在很激动，\n可能会不小心打到你哟！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593879": {"0xID": "90FD7", "Text_0_de": "Es ist eine große Freude, Kindern beim Aufwachsen zuzusehen. In vielen Punkten ähneln sie ihrem früheren Selbst, aber in einigen sind sie auch ganz anders. Jeder Tag steckt voller Überraschungen.", "Text_0_en": "Every day with my boy brings new discoveries. He reminds me of the man he was in many ways, but in others he is much different... ", "Text_0_fr": "C'est si plaisant d'élever un enfant. À plus d'un égard, il tient de sa précédente incarnation, mais chaque jour je découvre ces subtils détails qui diffèrent. Je ne m'en lasserai jamais.", "Text_0_ja": "子育てってのは、楽しいねぇ。\n\n前代らしいところもあれば、少し違うところもあって、\n\n毎日見ていて飽きないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이를 키우는 건 즐거워.\n전생 때와 비슷한 면도 있고, 조금 다른 면도 있어서\n매일 보고 있어도 질리지가 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "养育孩子这件事真开心啊。\n有很像前代的地方，也有不一样的地方，\n每天看着都不会腻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593880": {"0xID": "90FD8", "Text_0_de": "Einst war ich einer der mächtigsten Krieger unseres Stammes. In meinem jetzigen Leben werde ich es vermutlich nicht so weit bringen, aber irgendwann ganz bestimmt wieder!", "Text_0_en": "It may take many years and much work, but I will become the warrior I once was!", "Text_0_fr": "J'étais une guerrière digne de ma tribu dans mes vies passées. Je n'en ai pas encore l'étoffe, mais tu verras, un jour je serais aussi puissante qu'alors.", "Text_0_ja": "前のわたしは、ドタールにふさわしい武人でした。\n\n今はまだ、そんな風にはなれていませんが、\n\nいつか必ず、元通りになってみせますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전생의 저는 도탈족에 걸맞은 무인이었습니다.\n지금은 아직 그렇게 되진 못했지만\n언젠가 반드시 원래대로 돌아갈 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从前的我是与朵塔儿部相称的武人。\n现在的我还没能变成那样，\n将来绝对会变得像以前一样的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593881": {"0xID": "90FD9", "Text_0_de": "Wettkampf ist Wettkampf, egal ob gespielt oder ernst. Halbe Sachen stehen nicht zur Debatte.", "Text_0_en": "This is more than just a game. This is war!", "Text_0_fr": "On joue là, c'est sérieux! On parlera, après!", "Text_0_ja": "遊びとはいえ、これは勝負……！\n\n真剣に向き合わねばな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "놀이라고는 하지만 이것은 승부다……!\n진지하게 마주해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游戏也有输赢！\n得认真对待才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593882": {"0xID": "90FDA", "Text_0_de": "Oh, Besuch hab ich hier oben selten. Würd mich ja gerne mit dir unterhalten, aber ich darf meine Arbeit nicht vernachlässigen. Man kann nie wissen, wo und wann der nächste Konflikt ausbricht.", "Text_0_en": "Do not disturb me. I must be ever vigilant.", "Text_0_fr": "Eh bien, c'est rare qu'un voyageur monte ici pour venir me parler. J'adorerais discuter avec toi, mais tous mes sens doivent rester aux aguets. Qui sait où et quand nos ennemis nous attaqueront?", "Text_0_ja": "おお、旅人がこんなところに登ってくるなんてな。\n\nお喋りに付き合ってやりたいけど、俺は見張りをしなきゃ。\n\nいつ何時、どこで争いが起きるかわからねえからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 여행자가 이런 곳까지 올라오다니.\n이야기를 나누고 싶지만, 난 보초를 서야 해.\n언제 어디서 싸움이 벌어질지 모르니까 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，旅行者居然爬到这种地方来了。\n我也想和你聊会天，但我还得监视。\n毕竟不知何时何地会有斗争发生。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593883": {"0xID": "90FDB", "Text_0_de": "Wir sind wenige, darum müssen wir unsere Vorräte immer gut im Auge behalten. Sie können über Leben und Tod entscheiden.", "Text_0_en": "It is neither easy nor enjoyable work, but someone needs to keep a record of our supplies.", "Text_0_fr": "Notre camp est de petite taille, il est donc primordial de faire un inventaire précis et détaillé de nos réserves. Nourriture, peau ou autre, quel que soit la ressource, nous devons la conserver avec le plus grand soin, ou notre tribu devra faire face à de sérieuses conséquences.", "Text_0_ja": "小さい居留地だからこそ、物資の数はしっかり把握しておかないと。\n\nどれも命を繋ぐために、大切なものだから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 거주지이기 때문에 물자의 수량을 정확히 파악해야 해.\n목숨을 부지하는데 중요한 물건들이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为是个小型的居住地，才更要掌握好物资的数量。\n每一样都是关系到性命的、很重要的物资……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593884": {"0xID": "90FDC", "Text_0_de": "Weder der Sonnengott Azim noch die Mondgöttin Nhaama schützen uns. Einzig die Flammen verschaffen uns etwas Geborgenheit in der Dunkelheit dieser Höhle.", "Text_0_en": "We are worthy of neither Azim nor Nhaama's protection. We do not even deserve this fire that keeps us warm.", "Text_0_fr": "Dans ces grottes sans jour et sans nuit, ni Azim ni Nhaama ne peuvent nous accorder leur protection. Le feu est la seule chose qui nous éclaire et qui soit capable de réchauffer nos corps et nos cœurs.", "Text_0_ja": "太陽神アジムと月神ナーマ、\n\nそのどちらの加護も得られない、この洞窟の中では、\n\n炎だけが唯一、私たちを照らし、身と心を温めてくれるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태양신 아짐과 달의 신 나아마,\n그 누구의 가호도 받지 못한 이 동굴 안에서는\n불꽃만이 유일하게 우리를 비추며, 몸과 마음을 따뜻하게 해주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太阳神阿吉木和月神娜玛，\n得不到二者保佑的这个洞窟之中，\n火焰才是唯一能够照亮我们、温暖身心的存在。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593885": {"0xID": "90FDD", "Text_0_de": "Ob jemand die Stimme der Götter vernehmen kann oder besonders stark ist, spielt für die gesellschaftliche Stellung bei uns Uyagir keine Rolle.", "Text_0_en": "I did not ask for the title of udgan and I do not enjoy holding it.", "Text_0_fr": "Il n'est pas question de rangs chez les Uyagir, même pour ceux qui confèrent avec le divin, même pour les meilleurs guerriers.", "Text_0_ja": "神の声が聞こえようと、力が強かろうと、\n\nウヤギルでは、位など存在せぬ。", "Text_1_de": "Ränge und Titel verleiten zu Ehrgeiz und Habgier. Und davon hatten wir weiß Nhaama genug.", "Text_1_en": "Those who cling to such concepts are doomed to walk a path of greed. Our tribe will not make that same mistake again.", "Text_1_fr": "Juger la valeur d'une personne la rend consciente de ses désirs. Cela mène à la convoitise et à la cupidité : deux choses que nous avons abandonnées.", "Text_1_ja": "人に順位をつけること……\n\nそれは、欲を顕示し、さらなる欲を掻き立てる。\n\n我らにとっては、必要のないものなのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신의 목소리가 들리든, 강한 힘을 지녔든,\n우야기르족에게 지위 따위는 존재하지 않는다.", "Text_1_ko": "사람에게 순위를 매기다니……\n그것은 욕망을 현시하고, 더 큰 욕망을 부추긴다.\n우리에게는 필요 없는 것이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论是能听到神的声音，还是力量十分强大，\n对维亚吉儿人来说都没有区别。", "Text_1_cn": "给人分出三六九等……\n那是欲望的表现、并且会引出更多的欲望。\n对我们来说都是不需要的东西。", "Text_2_cn": "0"},
    "593886": {"0xID": "90FDE", "Text_0_de": "Die Wandmalereien hier zeugen davon, wie die Uyagir sich von ihrer Habgier in den Untergang reißen ließen. Jedes Mal, wenn ich etwas erreicht habe, schaue ich sie mir an, um mir in Erinnerung zu rufen, dass Gier zu nichts Gutem führt.", "Text_0_en": "These murals tell stories of our ancestors' greed. Whenever our tribe gains something, we make sure to look upon these walls, that we do not fall victim to the same temptations as those who came before us.", "Text_0_fr": "La fresque qui décore le mur de cette caverne représente l'histoire de la cupidité des Uyagir. Je mets un point d'honneur à la contempler lorsque j'obtiens quelque chose, et ce afin de ne pas oublier les leçons du passé.", "Text_0_ja": "この壁に刻まれし絵は、ウヤギルの欲深き歴史……。\n\n教訓を忘れぬよう、何かを得たあとは、\n\n壁画を見つめるようにしているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 벽에 새겨진 그림은 우야기르족의 과욕의 역사…….\n교훈을 잊지 않도록, 무언가를 얻은 뒤에는\n벽화를 보고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这壁画上画的是维亚吉儿人贪婪的历史……\n为了不忘记教训，每当得到什么之后，\n我们都会凝视壁画。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593887": {"0xID": "90FDF", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Der Stammesführer der Qestir schaut dich bestimmt, aber herzlich an. Er scheint dich in Reunion willkommen zu heißen.", "Text_1_en": "This seems to be the Qestir tribe's khan. He welcomes you to Reunion with a smile.", "Text_1_fr": "Ce Qestir semble être le chef de sa tribu. Il vous a souri avec les yeux comme pour souhaiter la bienvenue sous sa yourte à l'aventurier qui s'est présenté à lui.", "Text_1_ja": "彼が、ケスティル族の族長らしい。\n\n冒険者の来訪を歓迎しているようだ。\n\n目を細め、かすかに微笑んでいる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "케스티르족의 족장인가 보다.\n모험가의 방문을 환영하는 모양이다.\n실눈을 뜨고 희미하게 미소 짓고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "他貌似是凯苏提尔部的族长。\n他眯起眼睛微笑着，\n像是在欢迎冒险者的到来。", "Text_2_cn": "0"},
    "593888": {"0xID": "90FE0", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Der Wächter des Stammesführers blinzelt kein einziges Mal mit den Augen, während er dich durchdringend betrachtet.", "Text_1_en": "Khaishan eyes you with suspicion. It seems he is wary of you bringing harm to Iturgen.", "Text_1_fr": "Ce guerrier semble être le garde du corps d'Iturgen. Le regard ferme qu'il pose sur vous vous laisse entrevoir une volonté de fer.", "Text_1_ja": "イトゥルゲンを守っているのだろう。\n\n強い意思を秘めた目つきで、こちらを見つめてきた。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "이투르겐을 지키고 있는 것이리라.\n강한 의지를 품은 눈초리로 이쪽을 바라보고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "似乎是在守护亦秃儿根。\n用含有强烈意志的目光盯着这里。", "Text_2_cn": "0"},
    "593889": {"0xID": "90FE1", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Als Cotota dich anschaut, glaubst du, für einen Augenblick Verlegenheit in ihren Augen aufblitzen zu sehen.", "Text_1_en": "Cotota meets your gaze for a second before looking away shyly.", "Text_1_fr": "Cotota vous a regardé les yeux dans les yeux un instant, puis a détourné pudiquement son regard.", "Text_1_ja": "冒険者の顔を見て、思うところがあったらしい。\n\nなにやら、恥じらっているようだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "모험가의 얼굴을 보고 생각하는 바가 있는 모양이다.\n아무래도 부끄러운 모양이다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "看着冒险者的脸，似乎想到了什么。\n不知为何，好像有点害羞……", "Text_2_cn": "0"},
    "593890": {"0xID": "90FE2", "Text_0_de": "Die Qestir haben in Reunion das Sagen, aber witzigerweise sagen sie rein gar nichts. Für sie sind Wörter gleichbedeutend mit Lügen.", "Text_0_en": "The Qestir believe all words are merely lies. That is why they do not speak.", "Text_0_fr": "Ce sont les Qestir qui gèrent ce marché. Ils considèrent que les mots sont source de mensonges, et de ce fait ne parlent jamais.", "Text_0_ja": "再会の市を治めるケスティル族は、\n\n言葉を嘘の温床と考えているため、とても無口なんだ。", "Text_1_de": "Das führt dazu, dass jeder Neuankömmling mit seinen tausend Fragen hier zu mir kommt - einem armen Oronir, dem nichts anderes übrig bleibt, als geduldig Rede und Antwort zu stehen. Haben die Qestir wahrlich meisterhaft eingefädelt.", "Text_1_en": "It is also why I am forced to deal with so many troubled travelers, unable to understand Reunion's ways. I do not enjoy the role, but there are few others here willing to explain things orally.", "Text_1_fr": "Par conséquent, c'est vers moi que se tournent tous nos visiteurs étrangers. Moi, un Oronir! Pourtant, je ne fais rien pour donner l'impression d'être aimable.", "Text_1_ja": "……そのせいで、異国から来た連中は、\n\nオロニル族の俺にばかり、厄介事の相談を持ちかけてくる。\n\nそんなに、愛想がいいつもりはないんだがね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재회시장을 다스리는 케스티르족은\n말을 거짓의 온상이라고 생각하기에, 말수가 아주 적지.", "Text_1_ko": "……그 탓에 타지에서 온 사람들은\n오로니르족인 나에게만 귀찮은 상담을 하러 오지.\n붙임성도 없는데 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "治理重逢集市的凯苏提尔部认为\n语言就是孕育谎言的温床，\n因此都非常沉默。", "Text_1_cn": "所以，从其他国家来的人老是跑来\n找我这个奥罗尼人商量麻烦事。\n我有那么和蔼可亲吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "593891": {"0xID": "90FE3", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...?", "Text_0_ja": "…………？", "Text_1_de": "Beki legt den Kopf fragend zur Seite. Sie scheint sich zu wundern, warum du extra auf den Wachturm geklettert bist.", "Text_1_en": "The glint of confusion in Beki's eyes suggests she is not entirely sure why you have come up here.", "Text_1_fr": "Beki penche la tête. Elle semble se demander pourquoi un aventurier l'a rejointe sur son poste de guet.", "Text_1_ja": "不思議そうに、首をかしげている。\n\n冒険者が何のために見張り台を登ってきたか、\n\n気になっているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………?", "Text_1_ko": "이상하다는 듯 고개를 갸웃거린다.\n모험가가 왜 감시대에 올라왔는지\n궁금한 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "？", "Text_1_cn": "像是很不可思议一般歪着头。\n似乎很好奇冒险者登上瞭望台来做什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "593892": {"0xID": "90FE4", "Text_0_de": "Wir führen lauter exotische Waren, die man in der Azim-Steppe nirgends finden kann. Doch für euch Fremde stellen sie vermutlich nichts Besonderes dar ...", "Text_0_en": "I have many goods from far beyond the borders of the Steppe. Mayhap they are common trinkets to you, traveler...but should you desire the familiar, you need only ask!", "Text_0_fr": "Mes produits importés de l'étranger ne doivent te faire faire ni chaud ni froid, j'imagine. Mais pour les gens d'ici, ce sont des raretés qui piquent la curiosité.", "Text_0_ja": "アジムステップでは見かけない品々を取り扱ってるんだ。\n\nけど、外から来た君にすれば、大した品じゃないかなー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아짐 대초원에서는 볼 수 없는 희귀한 물건들을 취급하고 있지.\n하지만 외지에서 온 너에게는 대수롭지 않은 물건일까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些东西全是太阳神草原上见不到的。\n但对外面来的你来说，都不是什么稀奇货吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593893": {"0xID": "90FE5", "Text_0_de": "Eine Zeitlang hat mir die ausländische Kundschaft meine vergorene Stutenmilch regelrecht aus der Hand gerissen, aber in letzter Zeit läuft das Geschäft damit miserabel. Warum nur?", "Text_0_en": "Why, that exotic aura you emit... You must be a traveler from far-off lands! Can I interest you in some kumis?", "Text_0_fr": "J'ai remarqué que les étrangers étaient moins nombreux à visiter le Ralliement ces derniers temps. À qui je vais faire passer mon aïrag pour un alcool de luxe maintenant moi...?", "Text_0_ja": "最近は、異国からの客人もめっきり少なくなってねえ。\n\n家畜の乳酒なんざ、誰も珍しがりやしないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 이국에서 오는 손님이 확 줄었어.\n가축 젖술 따위는 아무도 마시지 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，来自异国的客人也少了好多了。\n家畜的奶酒什么的，没人会稀奇的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593894": {"0xID": "90FE6", "Text_0_de": "Ich scheine die Saison für Schafswolle verfehlt zu haben, jedenfalls habe ich noch so gut wie nichts verkauft. Dabei hatte ich eigentlich mit Kundschaft aus dem kalten Norden gerechnet.", "Text_0_en": "I came here to sell my wool, but no one seems interested. I suppose the only tribes who would be are those that live to the north.", "Text_0_fr": "Ma laine ne part pas du tout. Je ne serais pas venue à la bonne période? Je pensais pourtant que les habitants des montagnes du nord seraient descendus au Ralliement pour acheter des vêtements épais en prévision de l'hiver...", "Text_0_ja": "羊毛を売りに来たんだけど、時期を間違えたかしら……。\n\n防寒具を求めて、北方の山岳地帯に住む部族が、\n\nもっと、市に来ていると踏んだんだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양털을 팔러 왔는데, 시기를 잘못 택했나 보군…….\n북쪽 산악지대에 사는 부족이 방한구를 사러\n장터에 더 와 있을 줄 알았는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是来卖羊毛的，但是好像搞错了时间……\n要是住在北方山区的部落，\n能为了防寒用具多来几次集市的话我就不会白跑了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593895": {"0xID": "90FE7", "Text_0_de": "Du bist ebenfalls nicht von hier, oder? Ein Glück, gibt schließlich schon genug Verrückte. Vor allem die Qestir, die hier das Sagen haben ...", "Text_0_en": "Tell me, as a fellow outsider, what do you think of Qestiri customs? They are a bit of an odd bunch if you ask me, but at least they are willing to let non-Xaela trade here as well.", "Text_0_fr": "Tu n'es pas d'ici, non plus? Les habitants de la steppe ont des coutumes qui peuvent sembler étranges à nos yeux, à commencer par ceux qui gardent ce marché, les Qestir.", "Text_0_ja": "あら、アナタも余所者なの？\n\nこの辺りで暮らしてる連中は、みんな変わり者でね。\n\n特に、この集落を監督しているケスティル族はかなり独特よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 당신도 외지인이야?\n이 주변에서 사는 녀석들은 모두 별나더군.\n특히 이 마을을 감독하고 있는 케스티르족은 꽤 독특해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，你也是外乡人？\n这附近住着的人都挺奇怪的。\n管理这个村落的凯苏提尔部尤其独特。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593896": {"0xID": "90FE8", "Text_0_de": "Sei mir gegrüßt, Reisender! Gäste von außerhalb sind in der Azim-Steppe jederzeit willkommen - solange sie sich zu benehmen wissen.", "Text_0_en": "Travelers from without are always welcome! Travelers with a taste for organs and coin to pay, that is!", "Text_0_fr": "Oh, un étranger? Tu n'as rien à craindre ici. Nous, les gens de la steppe, sommes très accueillants avec les étrangers! Enfin, du moment qu'ils ne se comportent pas en encombrants voisins, bien sûr.", "Text_0_ja": "あら、旅人さんかしら？\n\nアジムステップの民は、異国からの客人を歓迎しますよ！\n\nあなたが、良き隣人でいるうちは、ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 여행자이신가요?\n아짐 대초원의 주민들은 타지에서 온 손님을 환영합니다!\n당신이 친절한 이웃일 때는 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是旅行者吗？\n太阳神草原的住民很欢迎异国的客人！\n前提是你能做个好邻居。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593897": {"0xID": "90FE9", "Text_0_de": "Viele Pflanzen hier haben heilende Wirkungen, einige sind aber auch giftig. Wenn dich der Hunger überkommt, solltest du daher nicht einfach die nächstbesten Kräuter oder Beeren in dich hineinstopfen. Am besten gehst du auf Nummer sicher und deckst dich bei mir mit Lebensmitteln ein!", "Text_0_en": "Many plants found on the Steppe may be used in medicines and poisons. To a traveler, it may be difficult to discern the difference. Safer to buy what you seek from me.", "Text_0_fr": "Dans la Steppe d'Azim, une plante peut être une panacée, tandis que sa voisine peut être un poison mortel. Donc même si l'on meurt littéralement de faim, il vaut mieux y réfléchir à deux fois avant de mordre à pleines dents dans un fruit. Mais chez moi, tout est comestible! Tu devrais faire tes achats ici, si tu veux manger sans crainte.", "Text_0_ja": "ここらに自生する植物は、薬にもなるが、毒にもなる……。\n\n飢えに困っても、迂闊にかじったりはしないこったな。\n\n安全な植物がほしいなら、うちの店を利用するといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근방에 자생하는 식물은 약으로 쓰이지만 독이 되기도 하지…….\n아무리 굶주려도 함부로 먹으면 안 돼.\n안전한 식물을 원한다면 우리 가게를 이용하도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的野生植物既可以做药也可以做毒……\n就算为饥饿所困，也不能随便就去吃。\n想要无毒的植物就到我们店里来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593898": {"0xID": "90FEA", "Text_0_de": "Meine Buuds sind die besten weit und breit! ", "Text_0_en": "Buuz! Fresh buuz! Guaranteed to satisfy! Made with game caught daily by the finest Dazkar hunters, and prepared by our husbands! Fresh buuz!", "Text_0_fr": "Un petit buuz pour te rassasier, voyageur? C'est le plat Dazkar par excellence! Les femmes chassent le gibier, et les hommes le cuisinent!", "Text_0_ja": "アンタ、ボーズを食べてかないかい？\n\nアタシたち、ダズカル族の女衆が獲ってきた肉を、\n\nうちの旦那が調理したんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 만두 좀 먹고 가지 않을래?\n우리 다즈카르족 여자들이 사냥해온 고기로\n남편이 직접 만든 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要不要吃包子呀？\n这是用我们答兹喀部的女性们弄来的肉，\n让我老公做的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593899": {"0xID": "90FEB", "Text_0_de": "Ich striegle dem Dzo das Fell, damit er sich wohler fühlt. Das hat er sich verdient, denn ohne ihn würde ich die schweren Waren niemals über die Pässe im Norden bekommen.", "Text_0_en": "One must remember to reward their beasts of burden for their service. Were it not for her, I could not have crossed the northern mountains, nor brought so much to market.", "Text_0_fr": "Je le panse, il l'a bien mérité après tant d'efforts. Sans lui, jamais je n'aurais pu descendre de la montagne avec toute cette marchandise.", "Text_0_ja": "ご褒美の毛づくろいをしてあげてるの。\n\nこの子がいなければ、北方の山々を越えて、\n\n大量の交易品を運ぶことなんてできなかったものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상으로 털 손질을 해주고 있어.\n이 아이가 없었다면 북쪽 산을 넘어서\n대량의 교역품을 나를 수 없었을 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在梳毛呢，这是给它的奖励。\n没有这孩子的话我就不能翻过北方的山脉，\n把大量的商品运过来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593900": {"0xID": "90FEC", "Text_0_de": "In Reunion finden sich die verschiedensten Leute ein. Besonders spannend finde ich es, die Unterhaltungen der Au Ra anderer Stämme zu belauschen. Dabei erfährt man ständig was Neues.", "Text_0_en": "All tribal rivalries are to be forgotten while one is in Reunion. That is the principle the marketplace was founded on. I truly hope the day comes when we are all at peace.", "Text_0_fr": "Des tribus des quatre coins de la steppe se retrouvent ici chaque jour. J'adore regarder ces gens aux coutumes différentes interagir les uns avec les autres, c'est toujours très amusant.", "Text_0_ja": "この市は、常に様々な部族が行き交う交流の場でもあるの。\n\n異なる部族の人たちの会話を眺めるのは楽しいものよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 장터는 항상 다양한 부족이 오가는 교류의 장이야.\n다른 부족 사람들의 대화를 지켜보는 건 즐거워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个集市也是一直以来各个部落的人进行交流的地方。\n看着这些不同部落的人的对话也很有趣呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593901": {"0xID": "90FED", "Text_0_de": "Hier wimmelt's von Leuten, manche Freund, manche Feind.", "Text_0_en": "All tribes may come and go freely from Reunion. Those who we consider friend...and those who we do not.", "Text_0_fr": "On croise des gens de toutes les tribus qui soient, ici. Les Oronir s'entendent avec certaines, tandis qu'il y en a d'autres qu'on peut pas piffer...", "Text_0_ja": "ここには、色んな奴らが交易をしにやってくる。\n\n中には、あたしの部族と友好的な部族もいれば、\n\nその逆の……どうしたって相容れない連中もいる。", "Text_1_de": "Aber Konflikte brechen selten aus. Darauf achten die Qestir. Und die wenigsten sind dumm genug, ihr Besuchsrecht in Reunion aufs Spiel zu setzen.", "Text_1_en": "Vexing, perhaps, but such is the law. Few are so foolish as to break the peace, so precious is this place.", "Text_1_fr": "Mais même quand on croise un type qui nous revient pas, on fait pas de grabuge, enfin rarement. Personne voudrait voir un lieu d'échange libre comme celui-ci disparaître, alors tout le monde se tient à carreau.", "Text_1_ja": "でも、ここで揉め事を起こそうって奴は滅多にいない。\n\nなんの垣根もなく商売できる場所を、誰も失いたくないからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에는 별별 녀석들이 다 무역을 하러 와.\n그중에는 우리 부족에 우호적인 부족도 있지만\n그 반대도…… 결단코 받아들일 수 없는 자들도 있어.", "Text_1_ko": "하지만 여기서 싸움을 벌이는 녀석은 거의 없어.\n아무런 장벽 없이 장사할 수 있는 곳을 잃고 싶은 사람은 없으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各种各样的人都会来这里做生意。\n里面既有和我的部落关系好的部落的人，\n相反的……也有无法和平相处的家伙。", "Text_1_cn": "但这里基本不会有惹是生非的家伙。\n毕竟谁都不想失去这样一个没有任何隔阂的交易场所。", "Text_2_cn": "0"},
    "593902": {"0xID": "90FEE", "Text_0_de": "In dieser Region brechen öfter Konflikte aus, deshalb steht hier rund um die Uhr jemand Wache. Zum Glück sind wir als Stamm klein und unbedeutend genug, um nicht in das Visier von Angreifern zu geraten.", "Text_0_en": "One never knows when they might be attacked on the Steppe. As a result, I have to keep watch all day and night. The rare times when I do sleep, I do so up here.", "Text_0_fr": "Nous devons monter la garde en permanence, car le conflit guette toujours ici. Cela dit, je ne vois pas qui voudrait s'attaquer à une tribu aussi faible que la nôtre.", "Text_0_ja": "ここじゃ争いが常だから、見張りは四六時中やるんだ。\n\nといっても、うちみたいな弱小部族、\n\n襲ってくるような物好きはいないと思うけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기선 늘 싸움이 벌어지니까, 하루 종일 감시를 해야 해.\n그렇지만 우리 같은 약소 부족을\n습격하는 괴짜는 없을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里斗争是常事，所以监视全天不能间断。\n不过像我们这样弱小的部落，\n我想也不会有什么好事之人来袭击的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593903": {"0xID": "90FEF", "Text_0_de": "Dass Cirina euch getroffen hat, war von den Göttern vorherbestimmt. Die Mol werden euch immer willkommen heißen.", "Text_0_en": "All is in accordance with their design. Mol Iloh is your home.", "Text_0_fr": "Le fait que le chemin de Cirina ait croisé le vôtre est sans nul doute un signe des Dieux. Que vous soyez des Ao Ra ou non, tes camarades et toi êtes les bienvenus parmi les Mol. Restez aussi longtemps que vous le souhaiterez.", "Text_0_ja": "シリナがあなたたちと出会ったのも、神が結んだ縁。\n\n鱗があろうとなかろうと、モルはあなたのことを受け入れるわ。\n\nどうぞゆっくりなさってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시리나가 당신들과 만난 것도 신이 정해 준 인연.\n비늘이 있든 없든, 몰족은 당신을 받아들이겠습니다.\n부디 편히 지내세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其日娜和你们相遇是神明结下的缘分。\n不管你有没有鳞，模儿人都会接纳你。\n你就安心待在这里吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593904": {"0xID": "90FF0", "Text_0_de": "Ich weiß, dass ich dir dies nicht zu sagen brauche, aber zolle Temulun bitte den gebührenden Respekt. Solange du dies tust, bist du in diesem Zelt ein gern gesehener Gast.", "Text_0_en": "I would caution you to comport yourself with dignity in the presence of Temulun Khatun...but I sense that will not be necessary.", "Text_0_fr": "Tu te trouves devant la vénérable Temulun. Je te demanderai donc de faire attention à tes manières, même si tu m'as l'air de savoir te tenir. Tu peux prendre tes aises, du moment que tu gardes cela à l'esprit.", "Text_0_ja": "テムルン様の御前であるが……\n\n無礼を犯しそうな顔ではないな。\n\n礼儀を保ちつつ、悠々と過ごすがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테물룬 님 앞이지만……\n무례를 범할 얼굴은 아니군.\n예의를 갖추며 느긋하게 지내라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可是在铁木仑大人的面前……\n不过看你也不像是无礼之徒。\n请在保证礼仪的前提下放轻松就好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593905": {"0xID": "90FF1", "Text_0_de": "Das Götterorakel hat mir den Essensdienst aufgetragen, aber nicht gesagt, was und wie ich es zubereiten soll. Vielleicht sollte ich Caragai um Rat fragen.", "Text_0_en": "The gods said I should cook steak today, but they neglected to say if it should be rare, medium, or well-done...", "Text_0_fr": "Les dieux anciens ont communiqué à Temulun les ingrédients de notre repas. Cependant, ils n'ont ni précisé le plat à préparer avec ceux-ci ni le récipient dans lequel le cuisiner. Peut-être devrais-je demander conseil à Caragai...?", "Text_0_ja": "今日の献立の神託は受けましたが、\n\nどの食器を使って、どう食べるのかは伝えられなかったんです。\n\nチャラガイさんへ、相談しに行こうかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘의 식단에 대해 신탁을 받았습니다만\n어떤 그릇을 사용해서, 어떻게 먹을지 전하지 못했습니다.\n차라가이 씨에게 상담하러 가 볼까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经接受到了今天菜单的神谕，\n但神谕没有告诉我要用什么餐具、怎么吃啊。\n要不要去找查拉该商量一下呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593906": {"0xID": "90FF2", "Text_0_de": "Die Jagd ernährt uns, die Schafzucht vereint uns und der Handel belebt unsere Kultur. Erst zusammen machen sie uns zu dem, was wir sind, und kein Teil darf fehlen. Ich habe mich für den Handel entschieden.", "Text_0_en": "We all have our own roles to play to keep order in our tribe. That is why I trade.", "Text_0_fr": "Nous survivons grâce à la chasse, créons des liens grâce à l'élevage, et partageons notre culture grâce au commerce. Si un de ces trois piliers venait à s'écrouler, notre style de vie en ferait autant. Voilà pourquoi j'ai décidé d'être marchande.", "Text_0_ja": "狩猟は命を繋ぎ、牧畜は絆を繋ぎ、商売は文化を繋ぐ。\n\nどれかが欠けると、私たちの生活は荒む。\n\nだから、私は商いをしてるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사냥은 생명과 이어지고, 목축은 인연과 이어지고, 장사는 문화와 이어지지.\n하나라도 빠지면, 우리의 생활은 황폐해질 거야.\n그래서 나는 장사를 하는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "狩猎维系生命，畜牧维系友谊，商业维系文化。\n欠缺了任何一项，我们的生活都会混乱。\n所以我才在做生意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593907": {"0xID": "90FF3", "Text_0_de": "Prächtige Schafe, nicht wahr? Die Götter haben mir geraten, nicht nur Gras, sondern auch Bohnen zu verfüttern. Man sieht, dass es wirkt!", "Text_0_en": "She is lovely, is she not? The gods told me to feed her until she grew nice and plump.", "Text_0_fr": "Il est gros mon mouton, pas vrai? J'ai suivi les oracles à la lettre en lui donnant des haricots en plus de le laisser brouter. Il n'arrête pas de grandir depuis! ", "Text_0_ja": "おっきい羊でしょ？\n\n神託どおりに、草だけじゃなくてお豆もあげるようにしたら、\n\nこんなに育ったんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커다란 양이지?\n신탁에 따라 풀뿐만 아니라 콩도 줬더니\n이렇게나 자랐어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这只羊很大吧？\n我按神谕所说，不光喂它草还喂了豆子，\n于是就长得这么大了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593908": {"0xID": "90FF4", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber kannst du dich vielleicht an jemanden anderen wenden? Ich habe hier noch eine Weile zu tun.", "Text_0_en": "Apologies, but I can spare no time for you. Once I have finished taking stock of these supplies, I must spend time with the children.", "Text_0_fr": "Désolé, je n'ai pas de temps à te consacrer. J'ai promis aux enfants que j'irais jouer avec eux une fois mon inspection terminée, alors tu devrais poser tes questions à quelqu'un d'autre.", "Text_0_ja": "申し訳ないが、何か用があるなら、ほかの者に頼んでもらえるか。\n\nこの点検が終わったら、子どもたちと遊ぶ約束をしているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 볼일이 있다면 다른 사람에게 부탁해 줄래?\n이 점검을 마치면 아이들과 놀아주기로 했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，你有什么事的话，能去拜托别人吗。\n我和孩子们约好了，手上的检查做完之后要陪他们一起玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593909": {"0xID": "90FF5", "Text_0_de": "Dzos sind stark und wertvolle Nutztiere, doch nicht so vielseitig wie Schafe, von denen wir Wolle und Milch gewinnen. Und längst nicht so niedlich!", "Text_0_en": "I feel such a strong connection to my darling sheep. I have even given them all names. Would you like to hear them?", "Text_0_fr": "Beaucoup aiment les hainags, car ce sont de véritables forces de la nature, mais je leur préfère tout de même les moutons. Ils grandissent plus vite, on peut traire leur lait, tondre leur laine. Et en plus, ils sont doux et mignons comme tout!", "Text_0_ja": "ケナガウシは、力持ちで役立つが、\n\n羊は毛も乳も採れるし、成長も早く、様々な役に立つ。\n\nなによりも、ふわっふわで、可愛い！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "긴털들소는 힘이 세서 도움이 되지만\n양은 털도 젖도 얻을 수 있고, 빨리 자라서, 여러모로 도움이 돼.\n무엇보다도 복실복실해서 귀여워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "犏牛力气很大所以很有用，\n但羊又能产毛又能产奶，长得也快，好处多多。\n况且羊还软绵绵的，很可爱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593910": {"0xID": "90FF6", "Text_0_de": "Eine Bekannte von mir war so hochnäsig, dass wir uns alle nicht mehr weiterzuhelfen wussten. Doch dann hat das Götterorakel ihr aufgetragen, bis Sonnenuntergang jeweils fünf Vorzüge all ihrer Freunde zu nennen.", "Text_0_en": "The other day the gods told me to tell a friend, one I had been fighting with, five things that I appreciate about them.", "Text_0_fr": "L'autre jour, une amie a été hautaine avec tout le monde, on ne pouvait même plus lui parler. Tu sais ce qui lui est arrivé après? Les dieux lui ont transmis un oracle par l'intermédiaire de Temulun : “Crie au ciel cinq qualités de tes amis.”", "Text_0_ja": "あなたも聞いてくれる？\n\n知り合いの子が高慢ちきで、みんな手を焼いてたんだけど、\n\n「日が落ちる前に、友人の長所を5つ言え」って神託が下ったの。", "Text_1_de": "Das hat ihr die Augen geöffnet und nun lebt sie in Demut und Bescheidenheit. Die Götter sind wahrlich weise und allwissend.", "Text_1_en": "Unfortunately, I was unable to overcome my own pride to actually speak with my friend that day. However, I have since learned the importance of being humble. I decided to apologize to her and we are now once again on good terms!", "Text_1_fr": "Parce qu'elle ne pensait qu'à elle à ce moment-là, elle s'en est montrée incapable. Cependant, après cet échec, elle s'est excusée et a commencé à se montrer plus humble. C'est fou, tu ne trouves pas? Les dieux savaient qu'elle désobéirait et ont fait en sorte que ça fasse partie de sa leçon.", "Text_1_ja": "自分のことしか考えてなかったから、神託をこなせなくてね。\n\nでも、それで反省したのか、心を入れ替えて、謙虚になったわ。\n\n失敗することも含めて、神の思し召しだったのね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 들어줄래?\n시건방진 아이가 있어서 모두 애를 먹고 있었는데\n'해가 지기 전에 친구의 장점을 5개 말하라'는 신탁이 내렸어.", "Text_1_ko": "자기 자신만 알던 아이라 신탁에 따르지 못했지.\n하지만 그러고 반성했는지 마음을 고쳐먹고 겸손해졌어.\n실패도 신의 배려였던 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也能听我说说吗？\n我有个熟人性格十分傲慢，大家都对他束手无策，\n结果他收到了“日落之前说出友人的5个优点”这样的神谕。", "Text_1_cn": "他一直只想着自己，没能完成神谕。\n但他似乎因此做出了反省，洗心革面，变得谦虚了很多。\n或许包括失败在内，神都考虑到了。", "Text_2_cn": "0"},
    "593911": {"0xID": "90FF7", "Text_0_de": "Die Klänge der Morin Khuur sind beruhigend, nicht wahr? Holz ist rar in diesem Teil der Azim-Steppe, aber dieses Instrument ist es allemal wert, gebaut zu werden.", "Text_0_en": "Nothing relaxes me more than listening to someone playing the morin khuur. My mother often used to lull me to sleep with one when I was a child.", "Text_0_fr": "Tu ne trouves pas que le son produit par un morin khuur apaise l'esprit? Le bois qui sert à fabriquer cet instrument est un matériau précieux dans la Steppe d'Azim, mais il en vaut la peine, si tu veux mon avis.", "Text_0_ja": "モリンホールの音色、とっても落ち着くだろ？\n\nアジムステップのこの辺りじゃ木材は貴重だが、\n\nこの楽器は、作るだけの価値があるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마두금 소리를 들으니 마음이 차분해지지?\n아짐 대초원의 이 주변에서는 목재가 귀하지만\n이 악기는 만들 만한 가치가 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "马头琴的音色很令人安心对吧？\n在太阳神草原的这一片木材是十分珍贵的、\n这把乐器光是做出来就很有价值了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593912": {"0xID": "90FF8", "Text_0_de": "Ich hüte die Schafe erst seit kurzem. Meine größte Sorge ist, dass mir eins ausbüxt, aber zum Glück habe ich ja den besten Hund unseres Stammes an meiner Seite.", "Text_0_en": "These sheep are the best family I have ever had.", "Text_0_fr": "Je suis devenu berger il y a peu de temps. Cependant, ça m'effraie un peu. Et si j'en laissais s'échapper un...? Mais bon, j'ai un de nos fidèles chiens avec moi, alors je ferai tout pour que ça n'arrive pas!", "Text_0_ja": "ボク、最近この仕事を任されたんだ。\n\nきちんと羊たちをまとめられるか、心配だけど……\n\n一族いちの犬も一緒だから、頑張ってるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 최근에 이 일을 맡게 되었어.\n양들을 제대로 몰 수 있을지 걱정되지만……\n부족에서 제일가는 개도 함께 있으니 열심히 할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最近刚被任命了这项工作。\n我很担心自己能不能把羊管理好……\n不过有部落里最厉害的狗和我一起，我会努力的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593913": {"0xID": "90FF9", "Text_0_de": "<gähn> ... Ich würde ja gerne ein Nickerchen halten, während die Schafe friedlich grasen, hab aber keine Lust, unter die Hufe eines Mammuts zu geraten.", "Text_0_en": "My dreams of late have been haunted by images of my mild-mannered pup here devouring my flock. I cannot think why. He has never even growled at them.", "Text_0_fr": "(bâille) Aahhh, qu'est-ce que j'aimerais piquer un petit somme pendant que mes moutons broutent. Malheureusement, c'est pas près d'arriver avec ces mammouths qui n'en finissent pas de barrir. Ils ne pourraient pas se calmer juste le temps d'un roupillon?", "Text_0_ja": "ふぁ～あ……。\n\n羊が草を食んでる間、一眠りしたいとこだが、\n\nマンモスがこううるさくちゃ、眠れねえや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐아암~…….\n양이 풀을 뜯는 동안, 한숨 자고 싶지만\n매머드가 이렇게 시끄러워서야 잘 수가 없네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼啊……\n本来想趁羊吃草的时候小睡一会的，\n长毛象这么吵根本睡不着嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593914": {"0xID": "90FFA", "Text_0_de": "Willkommen zurück. Auf welche Wege hat das Schicksal dich in der Zwischenzeit geführt?", "Text_0_en": "Today's enemies are tomorrow's allies. Remember this.", "Text_0_fr": "Ah, te voilà de retour. Alors, as-tu fais de belles rencontres au cours de tes pérégrinations?", "Text_0_ja": "おかえりなさい。\n\n新しい出会いは、見つかったかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서들 와요.\n새로운 만남은 있었나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来了。\n有寻找到新的邂逅吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593915": {"0xID": "90FFB", "Text_0_de": "Die Schafe sind lebenswichtig für uns Oronir. Sie zu hüten, ist eine Ehre.", "Text_0_en": "Sheep are essential to our survival here on the Steppe, and it is my primary responsibility to take care of our flocks.", "Text_0_fr": "Nous dépéririons sans nos moutons. Nous devons prendre le plus grand soin d'eux.", "Text_0_ja": "羊は我らの命を繋ぐ、大切な家畜。\n\nその世話は大役なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양은 우리의 생명을 이어주는 소중한 가축.\n그런 양을 돌보는 건 중요한 역할이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊是我们的命根子，是非常重要的家畜。\n照顾它们也是一项重要的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593916": {"0xID": "90FFC", "Text_0_de": "Hier beginnen die Gemächer unseres Anführers Magnai. Lasse Ehrfurcht walten.", "Text_0_en": "Beyond these doors is the throne room of our most radiant brother Magnai. You are to approach him with the utmost respect.", "Text_0_fr": "Derrière ces portes se trouve la salle où siège Magnai, notre frère suprême. Veille à être présentable avant de pénétrer dans ce lieu solennel.", "Text_0_ja": "ここから先は長兄の間だ。\n\n厳粛な場ゆえ、身なりをきちんと整えていけ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 큰형님의 방이다.\n엄숙한 곳이니, 옷매무새를 단정히 하고 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是兄长的房间。\n要进入这严肃的地方，请先整理好仪容。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593917": {"0xID": "90FFD", "Text_0_de": "Ich mag alt geworden sein, aber ich bin noch immer ein Oronir. Ich werde tun, was in meinen Kräften steht, um meinem Stamm zu helfen.", "Text_0_en": "Do not be deceived by my frailty. I too am Oronir, and I once fought with the ferocity of my brothers. Now I serve the tribe in a different manner.", "Text_0_fr": "Je ne suis plus tout jeune et ne me bats plus, certes, mais je n'en reste pas moins un Oronir. Je suis toujours prêt à faire offrande de mon corps et de mon âme pour ma tribu.", "Text_0_ja": "爺とはいえ、オロニル族。\n\n若い頃のように戦えはしないが、\n\n皆のため、わしができることを精一杯やるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "늙은이라고는 하지만 오로니르족이다.\n젊었을 때만큼 싸우지는 못하지만\n모두를 위해 최선을 다할 거라네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老爷爷我也是奥罗尼部的人。\n虽然没法像年轻的时候那样战斗，\n为了大家，我也会尽全力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593918": {"0xID": "90FFE", "Text_0_de": "Hier am Morgenthron leben die fähigsten Krieger unseres Stammes. Bedenke das, wenn sie dir hochmütig erscheinen sollten.", "Text_0_en": "All those who live here in the Dawn Throne are extremely capable warriors. Many, however, have grown a little too confident in their abilities and might need to be brought down a peg or two.", "Text_0_fr": "Tous ceux qui habitent sur le Trône de l'Aube sont ou ont été des guerriers hors pair. Certains peuvent se montrer insolents envers les étrangers et les gens originaires d'autres tribus, mais pardonne-leur ces écarts. Leur orgueil est à la mesure de leur talent.", "Text_0_ja": "この玉座に住む者は、みな手練ればかり。\n\n他部族や、旅人へ不遜な態度をとる者もいるだろうが、\n\n強者の自尊心がそうさせるゆえ、許してやってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 옥좌에 사는 사람은 모두 솜씨가 뛰어나지.\n다른 부족이나 여행자에게 불손한 태도를 보이는 자도 있지만\n강자의 자존심 때문에 그러는 것이니 이해해 주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "住在这里的人，个个都是高手。\n可能有人会对其他部族的人和旅行者的态度很傲慢，\n那也是身为强者的自尊心导致的，请原谅他们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593919": {"0xID": "90FFF", "Text_0_de": "Egal, ob es regnet oder stürmt, die Flammen hier dürfen nie erlöschen. Denn dies ist der heilige Ort, an dem der Sonnengott Azim den ersten Au Ra, den Vater der Morgendämmerung, schuf.", "Text_0_en": "Regardless of the heavy rains or winds that sweep through these areas, the flames of these torches shall always burn bright, here in the Dawn Throne, where the first children of Father Azim were ushered into this world.", "Text_0_fr": "Qu'il pleuve ou qu'il vente, nous ne laisserons jamais ces lampadaires s'éteindre. Car c'est ici qu'Azim, le Dieu du soleil, donna naissance au premier Xaela, le Père de l'Aube.", "Text_0_ja": "雨が降ろうと、風が吹こうと、この灯を消しちゃならないのさ。\n\nなんてったって、太陽神アジムが創った最初のアウラ、\n\n明けの父が生まれた場所だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비가 내리든, 바람이 불든, 이 등불은 꺼지면 안 돼.\n태양신 아짐이 만든 최초의 아우라\n여명의 아버지가 태어난 장소이기 때문이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论刮风还是下雨，这盏灯都不能熄灭。\n要说为什么，这是太阳神阿吉木创造出的最初的敖龙族——\n晨曦之父诞生的场所。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593920": {"0xID": "91000", "Text_0_de": "Jeden, der hier ein- und ausgeht, habe ich genau im Auge. Auch dich, mein Freund, auch dich.", "Text_0_en": "What business brings you to the Dawn Throne? Answer wisely.", "Text_0_fr": "C'est moi qui garde le palais, personne n'échappe à ma vigilance. Alors fais attention, un pas de travers de ta part, et je le saurai.", "Text_0_ja": "玉座への出入りは、俺が厳しく監視している。\n\n変な気を起こそうとするなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옥좌에 출입하는 자는 내가 엄격하게 관리하고 있다.\n수상하게 굴지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出入王座由我严密监视。\n可别打什么坏主意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593921": {"0xID": "91001", "Text_0_de": "Wegen der hohen Lage brauchen wir uns nicht vor wilden Tieren zu fürchten, aber das Futter und Wasser für unsere Schafe und Dzos heraufzuschaffen, ist dafür umso anstrengender.", "Text_0_en": "While being so high up makes it almost impossible for enemy forces or wild animals to attack us, it does come at a price. We must regularly herd our sheep to the fields below and back. Trust me when I say it is not nearly so easy as it sounds.", "Text_0_fr": "Nous n'avons pas à nous inquiéter des bêtes sauvages puisque nous habitons sur un plan surélevé. Ça, c'est agréable, toutefois je ne sais pas si l'on y gagne au change. C'est qu'il faut se la coltiner jusqu'ici l'eau des moutons!", "Text_0_ja": "ここはほかのところより高い場所にあるから、\n\n羊にやる水や草を運ぶのも、ひと苦労だよ。\n\n獣に襲われる心配がないのは、いいけれどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 다른 곳보다 높으니까\n양에게 줄 물과 풀을 옮기는 것도 힘들어.\n짐승에게 습격 받을 걱정이 없어서 좋긴 하지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里比别的地方都高，\n搬运羊的水和草料都要费一番劲。\n不过不用担心会被野兽攻击这一点还是很不错的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593922": {"0xID": "91002", "Text_0_de": "Ich habe dir nichts zu sagen.", "Text_0_en": "I have no use for you.", "Text_0_fr": "Passe ton chemin. Nous n'avons rien à nous dire, toi et moi.", "Text_0_ja": "汝と話すことなどない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대와 할 말 따위 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟你无话可说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593923": {"0xID": "91003", "Text_0_de": "Komm bloß nicht auf den Gedanken, zu naschen! Unsere Vorräte sind zu knapp, um sie an Reisende zu verschenken.", "Text_0_en": "Do not even think to sneak even a spoonful of our food. We barely have enough rations to feed our own people. We cannot afford to provide for all the hungry mouths that pass through here.", "Text_0_fr": "Tu n'as pas intérêt à piquer dans la marmite. Nous ne stockons guère plus de vivres que nécessaires pour nos propres besoins. Nous ne pouvons pas nous permettre de nourrir tous les voyageurs qui passent par ici.", "Text_0_ja": "つまみ食いは許さないぞ。\n\n旅の者へ気軽にふるまえるほど、食糧を余らせてはいないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "집어먹지 마라.\n여행자에게 선뜻 대접할 수 있을 정도로, 식량이 넉넉하지 않다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不许偷吃哦。\n我们的食物还没有多到可以随意款待旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593924": {"0xID": "91004", "Text_0_de": "Ich behalte die Oase da im Auge. Die Dotharl, die dort leben, haben uns schon mehr als einmal Ärger bereitet.", "Text_0_en": "I am observing the movements of the Dotharl. After all, they have launched a countless number of assaults on us in the past.", "Text_0_fr": "Je surveille l'oasis que tu peux voir au loin. Les Dotharl qui vivent là-bas nous ont déjà attaqués un nombre incalculable de fois par le passé. Ils recommenceront, aussi sûr qu'Azim nous bénira de sa lumière divine demain encore.", "Text_0_ja": "オアシスを見張ってるんだ。\n\nあそこに住んでるドタール族とは、\n\n過去何度も、いざこざを経験しているからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오아시스를 감시하고 있어.\n저쪽에 사는 도탈족과는\n과거에 몇 번이나 다퉜던 적이 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在监视绿洲。\n我们和住在那里的朵塔儿部，\n曾经历过数次纷争。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593925": {"0xID": "91005", "Text_0_de": "Auch innerhalb der Stämme gibt es Streitigkeiten, aber irgendwie halten am Ende doch alle zusammen. Irgendeinen Nutzen zieht jeder aus den Zusammenschlüssen.", "Text_0_en": "While I will not deny that there are many disputes between our tribes, we somehow always manage to resolve them. Allying ourselves with the Oronir was the best thing we could have done.", "Text_0_fr": "Aucune tribu n'est taillée d'un seul bloc. Et pourtant, elles arrivent à fonctionner comme si c'était le cas. Je pense comprendre comment, mais quant à savoir si c'est une bonne chose...? Je ne saurais le dire.", "Text_0_ja": "どの部族も、決して一枚岩じゃない。\n\nそれでも成り立っているのは、何かわけがあるからだ。\n\n……あまりいい理由じゃないかもしれないがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어느 부족도 결코 굳건하지 않아.\n그래도 이유가 있어서 유지되고 있지.\n……그다지 좋은 이유는 아닐지도 모르지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论哪个部族，肯定不是完全团结一致的。\n能够立足必然有着什么理由。\n……有时候甚至可能并不是什么好理由。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593926": {"0xID": "91006", "Text_0_de": "Komm den Schafen bitte nicht zu nahe. Wenn du sie verschreckst, geben sie weniger Milch.", "Text_0_en": "Please, move away from the sheep! Can you not see you are disturbing them?", "Text_0_fr": "Ne t'approche pas tant que ça, tu vas effrayer mes moutons.", "Text_0_ja": "……羊の邪魔になる、そんなに近づいてくるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……양한테 방해돼, 가까이 가지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……你会妨碍到羊，不要靠太近了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593927": {"0xID": "91007", "Text_0_de": "Hm, nicht schlecht ... Nicht schlecht ...", "Text_0_en": "Hmm... Yes...yes... This one is special.", "Text_0_fr": "Hmm... Oui, pas mal... Belle posture aussi...", "Text_0_ja": "ふむ……ふむ……なるほど…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……여자와 할 말은 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……和女人没什么好说的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593928": {"0xID": "91008", "Text_0_de": "Die Gegend hinter mir steckt voller Gefahren. Aber vielleicht ist es ja genau das, was du suchst ...", "Text_0_en": "Have care, my friend. The area beyond is fraught with danger.\n\n...Well? I'd wager that served to awaken the explorer within you.", "Text_0_fr": "Ce chemin conduit vers des terres inhospitalières où rôdent mille dangers... Je suis sûr que comme moi cela fait bouillonner votre sang d'explorateur, pas vrai?", "Text_0_ja": "これより先は、危険に満ち溢れる地……\n\nどうだ、「探検家」心がくすぐられるだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 위험천만한 땅……\n어때, '탐험가'의 혼이 꿈틀거리지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是片布满危险的大地……\n如何？探险家之心是不是在骚动啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593929": {"0xID": "91009", "Text_0_de": "Ich schaue jetzt schon eine ganze Weile zu, aber verstehe die Regeln immer noch nicht. Triple Triad gefällt mir viel besser. Na ja, werd mich einfach damit begnügen, auf den Ausgang der Partie zu wetten.", "Text_0_en": "I've been watching these two play for a while now, but the rules don't make much sense to me. Much more of a Triple Triad man myself. Do you fancy a match?", "Text_0_fr": "J'les regarde jouer depuis tout à l'heure, mais j'ai toujours aucune idée des règles. Moi, mon truc c'est plutôt le Triple Triade. Enfin, même si j'y connais rien, j'vais quand même parier sur le vainqueur. Ça, qu'on soit d'un continent ou d'un autre, c'est toujours amusant!", "Text_0_ja": "さっきから眺めてるんだが、いまいちルールがわからんな。\n\n俺は、「トリプルトライアド」の方が好きだね……。\n\nおとなしく、勝敗の予想でもして楽しむか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까부터 보고 있는데, 아직도 규칙을 모르겠어.\n나는 '트리플 트라이어드'가 좋더라…….\n그냥 누가 이길지 구경이나 해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚在这看了半天也没搞明白规则，\n还是九宫幻卡玩起来更有意思……\n我还是在边上猜他们俩谁赢谁输吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593930": {"0xID": "9100A", "Text_0_de": "Die Garlear mögen vertrieben sein, aber sie sind längst nicht geschlagen. Die Befreiungsarmee wird auch weiterhin gebraucht.", "Text_0_en": "Zenos may be dead, and the XIIth defeated, but the Empire's not going anywhere. Ala Mhigo still needs the Resistance.", "Text_0_fr": "Même si nous avons chassé l'Empire d'ici, ça ne veut pas dire qu'il ne représente plus une menace pour nous. L'armée de libération continue donc d'avoir son rôle à jouer.", "Text_0_ja": "帝国軍を追い払ったといっても、\n\nガレマール帝国が滅んだわけじゃない。\n\nアラミゴ解放軍の役割は、まだまだ終わらないんだ。", "Text_1_de": "Wir müssen und werden die gewonnene Unabhängigkeit verteidigen.", "Text_1_en": "My father used to say that freedom is just an opportunity. A chance to build something better. Well, now that we've got it, it's up to us what comes next.", "Text_1_fr": "En tout cas, j'ai bien l'intention de poursuivre le combat afin de préserver cette liberté que nous avons durement obtenue.", "Text_1_ja": "大切な自由を護るため、この解放の意味を忘れないため、\n\nしっかりと活動を続けていかないとね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군을 쫓아냈지만\n갈레말 제국이 멸망한 건 아니야.\n알라미고 해방군의 역할은 아직 끝나지 않았어.", "Text_1_ko": "소중한 자유를 지키기 위해, 이 해방의 의미를 기억하기 위해\n착실하게 활동해야겠지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算赶跑了帝国军，\n但并不意味着消灭了加雷马帝国的威胁。\n阿拉米格解放军还任重道远。", "Text_1_cn": "为了能够守护住这来之不易的自由，\n为了不忘却这解放的意义，\n我们也要继续背负着责任走下去才行……", "Text_2_cn": "0"},
    "593931": {"0xID": "9100B", "Text_0_de": "Die Kinder sind mit dem Vieh draußen. Wenn sie erfahren, dass du in ihrer Abwesenheit da warst, ziehen sie bestimmt lange Gesichter. Sie mögen dich doch so gerne.", "Text_0_en": "The children are away tending to the herds. When they learn you were here, they will doubtless shed tears of sadness, for you are well-liked.", "Text_0_fr": "Les enfants sont partis jouer, mais s'ils viennent à apprendre que tu étais ici, ils se mettront sûrement à pleurer. Tu n'as pas idée de l'amour qu'ils ont pour toi.", "Text_0_ja": "子どもたちは家畜とともに出ているが、\n\nあとでオマエが来ていたと知ったら、泣いて残念がるだろうな。\n\nフフ……それくらい、憧れられているんだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들은 가축을 데리고 나갔어.\n나중에 네가 왔었다는 걸 알면 울고불고 난리를 치겠군.\n후후…… 그 정도로 널 동경한다는 뜻이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们出去放牧了。\n要是他们回来知道你来过了，得后悔地哭鼻子吧。\n呵呵……他们就是那么崇拜你啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593932": {"0xID": "9100C", "Text_0_de": "Einst zog ich als reisender Historiker durch die Lande. Ich betrachte es als meine Aufgabe, die Wirren unserer Zeit aufzubereiten und für die Nachwelt festzuhalten.", "Text_0_en": "It is all too easy to lose sight of our place within the grand scheme of things. That is why I traveled the world, pen in hand, and endeavored to record the events I saw. Even now, my habits remain─whenever I find a few moments to myself, I write.", "Text_0_fr": "Avant tout ça, j'étais historien et voyageais de pays en pays. Si vous me voyez avec une plume à la main, c'est parce que j'ai décidé de renouer avec ma passion et d'écrire les chroniques des rébellions de cet âge, lorsque j'ai un peu de temps.", "Text_0_ja": "実は私、以前は歴史家として各地を転々としていたのです。\n\nこの時代の動乱を書き残そうと、空いている時間を見つけては、\n\nこうして筆を執っているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실은 전 역사가로서 각지를 돌아다녔었습니다.\n이 시대의 동란을 글로 남기려고, 짬짬이 시간을 내서\n이렇게 붓을 잡고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我以前是个历史学家，经常周游世界各地。\n我想把这个时代的动乱流传下去，\n所以一有时间，就会提起笔来记录。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593933": {"0xID": "9100D", "Text_0_de": "Wir sind mehr schlecht als recht ausgerüstet, aber darauf nimmt der Feind natürlich keine Rücksicht - im Gegenteil. Deshalb müssen wir das Beste aus dem machen, das wir haben.", "Text_0_en": "There's never enough of anything to go around, which is why they put a man like me in charge of the stores. Some folks have trouble saying no. I don't.", "Text_0_fr": "Pour ne rien te cacher, nous arrivons au bout de nos réserves. Il faudra bien faire avec, car l'Empire ne nous laissera aucun répit.", "Text_0_ja": "物資の状況は厳しいのが正直なところだが、\n\n敵は待ってはくれぬからな……。\n\n限られた中で、なんとかやりくりするしかないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 물자 상황이 좋지 않지만\n적은 기다려 주지 않지…….\n한정된 물자로 어떻게든 꾸려나가는 수밖에 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说实话，物资的情况比较严峻，\n但敌人并不会等我们……\n只能用这有限的物资设法安排妥当了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593934": {"0xID": "9100E", "Text_0_de": "Schnell und zielsicher müsst ihr zustoßen! Von diesem Gessstochere lässt sich kein Garlear beeindrucken.", "Text_0_en": "Fassster! Fassster! Be quick or be dead! The imperials will show you no mercy!", "Text_0_fr": "Ce n'est pas ainsi que vous terrasserez l'Empire! Massacrez! Transpercez! Assassinez! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……鋭く、素早く、急所を突け！\n\nそんな突きでは、帝国のヤツらは倒せぬぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 날카롭게, 재빠르게, 급소를 찔러라!\n그렇게 찔러서야 제국 놈들은 쓰러지지 않는다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——敏锐、迅速、刺向要害！\n那种攻击可打不倒帝国的家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593935": {"0xID": "9100F", "Text_0_de": "Ich passe auf, dass niemand unachtsam in den Tempel der Faust stolpert. Der ist gespickt mit Fallen und gefährlichen Mechanismen, die die Mönche zum Training benutzen. Ein falscher Schritt kann da tödlich sein.", "Text_0_en": "The path ahead leads to the Temple of the Fist, and it is my duty to ensure that only those of sound body and mind are permitted to pass.", "Text_0_fr": "Derrière moi se trouve l'entrée du Temple du Poing. Il regorge de pièges divers et autres mécanismes utilisés autrefois par les moines pour s'entraîner, et le risque qu'ils se déclenchent est trop important pour y laisser entrer quelqu'un...", "Text_0_ja": "この先は星導山寺院だ。\n\n中は、モンク僧たちが修行に用いた仕掛けや障害だらけ……。\n\n誤って入ってしまう者がいないよう、見張っているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 성도산 사원이다.\n안에는 몽크승들이 수행하기 위한 장치와 장해물들이 천지지…….\n실수로 들어가는 자가 없도록 감시하고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是星导寺。\n里面满是设置给武僧们修行用的机关和障碍……\n为防止他人不小心误入其中，由我在这里看守。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593936": {"0xID": "91010", "Text_0_de": "Ich bemühe mich, Tränke aus Zutaten herzustellen, die hier leicht zu beschaffen sind, aber das gestaltet sich schwieriger als erwartet. Nun ja, es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.", "Text_0_en": "We have been trying to concoct a potion using only materials easily found in Gyr Abania, but it is proving to be anything but a simple task.", "Text_0_fr": "Nous essayons de concocter des potions en utilisant des ingrédients provenant de Gyr Abania, bien plus faciles à faire livrer jusqu'ici. Malheureusement, ça s'avère plus difficile que nous ne l'imaginions. Ce ne sera pas une mince affaire...", "Text_0_ja": "ギラバニアで調達しやすい材料で、\n\n錬金薬を作ろうとしているのですが、なかなか手こずっています。\n\n一朝一夕にはいかないものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아에서 조달하기 쉬운 재료로\n연금약을 만들어보려고 합니다만, 꽤 어렵네요.\n하루아침에 될 일은 아닌가 봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想用在基拉巴尼亚比较容易获得的材料来制作炼金药，\n但是不怎么顺利。\n果然还是不能急于一时啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593937": {"0xID": "91011", "Text_0_de": "Ein Krieger weiß nie, wann er die nächste Mahlzeit bekommt. Wenn also etwas auf den Tisch kommt, dann soll es auch schmecken!", "Text_0_en": "Our fighters never know when they'll be able to take a meal. All I can do is try to make sure that when they do, they'll have something to look forward to.", "Text_0_fr": "Les soldats ne savent jamais s'ils auront à manger demain dans leur écuelle ou s'ils devront jeûner. Voilà pourquoi quand je cuisine, j'essaie toujours de préparer quelque chose de meilleur que ce à quoi ils sont habitués.", "Text_0_ja": "闘士たちは、明日も食事を取れるかわからない身。\n\nだからこそ、食べられるときには、\n\n少しでも、おいしいものを食べさせてあげたいの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "투사들은 내일 식사를 할 수 없을지도 모르니까\n먹을 수 있을 때에 조금이라도 맛있는 걸 먹이고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斗士们都是不知道能不能吃到明天的饭的人。\n正因如此，他们能吃的时候，\n量再少，也要让他们吃上好吃的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593938": {"0xID": "91012", "Text_0_de": "Die Versorgungslage ist prekär, aber klagen bringt uns nicht weiter. Ich werde mich mit den Händlern zusammensetzen und versuchen, neue Beschaffungswege zu finden.", "Text_0_en": "Moaning about our dearth of supplies isn't going to change anything. It is up to me to find some way of replenishing our stocks or people's lives may be at risk.", "Text_0_fr": "(soupire) Je sais pourtant bien que ça ne sert à rien de se plaindre. Ce n'est pas ça qui réapprovisionnera notre stock. Je devrais en parler à un vivandier, il pourra peut-être me mettre en contact avec un bon fournisseur.", "Text_0_ja": "不平を言ったところで、\n\n物資が少ない現状が好転するわけでもない。\n\n酒保商人たちと協力して、新たな仕入れ先を考えなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불평을 한들 물자가 적은 현재 상황은 호전되지 않아.\n종군상인들과 협력해서 새로운 매입처를 찾아야 하는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光是发牢骚，\n物资短缺的现状也不会好转。\n得和酒保商人合作，考虑新的进货途径……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593939": {"0xID": "91013", "Text_0_de": "Dieser Weg führt zu den Zinnen. Wenn du dich dorthin begeben willst, solltest du dich gut vorbereiten.", "Text_0_en": "If you're looking for the tunnel to the Peaks, it's right this way.", "Text_0_fr": "Le chemin qui se trouve derrière moi vous mènera aux Pics. Soyez cependant on ne peut plus prudent, si vous décidez de vous aventurer dans cette région.", "Text_0_ja": "この道は、ギラバニア山岳地帯に繋がっている。\n\n出発するなら、ゆめゆめ準備を怠らないことだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 길은 기라바니아 산악지대로 이어지지.\n출발하려면 부지런히 준비해야 할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这条路通往基拉巴尼亚山区。\n要出发的话，一定要做好万全的准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593940": {"0xID": "91014", "Text_0_de": "Störe mich nicht, mein Dienst ist äußerst wichtig. Ich bewache den Ätheryten. Wenn Feinde ihn zur Teleportation nutzen sollten, dann, so lautet mein Befehl, muss ich ihn umgehend zerstören.", "Text_0_en": "I have been told to destroy the aetheryte should the imperial army find its way here. Though I truly hope it does not come to that.", "Text_0_fr": "Je suis chargé de surveiller l'éthérite et... de la détruire, si jamais des soldats garlemaldais devaient l'utiliser pour nous attaquer. C'est une lourde responsabilité.", "Text_0_ja": "エーテライトを見張っている。\n\n敵軍が転移してきた場合、すぐに破壊する役目を、\n\n担っているんだ……責任重大だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테라이트를 감시하고 있어.\n적군이 전송해 오면 곧바로 파괴하는 역할을 맡았지…….\n책임이 막중해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在监视以太之晶。\n一旦有敌军传送过来，就要立马破坏掉以太之晶，\n这就是我所承担的使命……责任重大啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593941": {"0xID": "91015", "Text_0_de": "Das gemeinsame Ziel, die Garlear zu vertreiben, hat uns sogar mit den Ananta vereint. Gemeinsam werden wir sicher siegen.", "Text_0_en": "Ours is a cause that knows no boundaries. Ala Mhigan, Ananta─all are welcome in the fight for freedom!", "Text_0_fr": "Des Anantas nous ont fait l'honneur de nous rejoindre afin de bouter l'envahisseur hors de notre pays. Ensemble, nous pourrons placer la victoire à portée de main!", "Text_0_ja": "帝国を追い出すため、アナンタ族も、\n\n解放軍に参加してくれているんですよ。\n\n皆で一丸となって戦えば、きっと勝利を手にできるはずです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국을 내쫓기 위해 아난타족도 해방군에 참가했어요.\n모두 하나가 되어 싸우면, 반드시 이길 수 있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了驱逐帝国，\n阿难陀族也参加了解放军。\n大家团结一心战斗的话，肯定能够获得胜利的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593942": {"0xID": "91016", "Text_0_de": "Ganz schön beeindruckende Geschütze, nicht wahr? Eine Breitseite davon und die Kampfmaschinen der Garlear werden umfallen, als wären sie aus Pappe.", "Text_0_en": "Not bad, eh? These bastards'll turn magitek armor to scrap in the blink of an eye!", "Text_0_fr": "Matez-moi ces canons! Beaux bestiaux, pas vrai? Avec eux, y aura pas d'armures magitek assez solides! On va les réduire en poussières les Impériaux!", "Text_0_ja": "なかなか大きな大砲だろう？\n\nコイツをモロに喰らえば、\n\n帝国の魔導アーマーだろうがなんだろうが、木っ端微塵さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 큰 대포지?\n이 녀석을 제대로 맞으면 제국의 마도 병기라고 한들\n산산조각 날 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这大炮是不是很大？\n要是正面吃上一发，\n不管是帝国的魔导装甲还是什么都得烂得粉碎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593943": {"0xID": "91017", "Text_0_de": "Wir können die Garlear ebenso wenig ausssssstehen wie die Befreiungsarmee. Deshalb haben wir unsere Kräfte vereint.", "Text_0_en": "The Vira have no love for the imperials. Full glad are we to pledge our blades to the Resissstance.", "Text_0_fr": "Les Anantas se sont associées avec l'armée de libération. Nous souhaitons nous aussi nous débarrasser de ces envahisseurs. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……帝国を追い払いたい気持ちは、我等も同じ。\n\n自由のため、解放軍と共に戦う所存ぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 우리도 제국을 쫓아내고 싶다.\n자유를 위해 해방군과 함께 싸우겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我们同样也有想要驱逐帝国的心情。\n为了自由，我们打算和解放军共同战斗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593944": {"0xID": "91018", "Text_0_de": "Die Chocobos hier sind alle für den Kampf ausgebildet. Wenn du ihnen zu nahe kommst, könnte das schmerzhaft für dich werden.", "Text_0_en": "Do watch yourself around these chocobos. They're trained for combat so they're a bit more aggressive than your average bird.", "Text_0_fr": "Holà, fais attention! Ce chocobo porte sa barde de combat. Si tu t'approches de lui maintenant, c'est la ruade assurée. Même toi, tu n'en ressortirais pas indemne.", "Text_0_ja": "気を付けな。\n\nここのチョコボたちは、戦闘術を身に付けているから、\n\n不用意に近づくと、怪我をしかねないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조심해라.\n이곳 초코보들은 전투술을 배워서\n섣불리 다가가면 다칠지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小心点。\n这里的陆行鸟可都是学会了战斗技术的，\n不小心靠近的话，很有可能会受伤的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593945": {"0xID": "91019", "Text_0_de": "Uns fehlt es vorne und hinten an allem, um die Verletzten und Kranken ordentlich zu versorgen. Der Krieg kann gar nicht schnell genug enden.", "Text_0_en": "Too many wounded, too little medicine, too much to worry about. So I don't. Instead, I pray every day for the fighting to end.", "Text_0_fr": "Je suis dépassée, bien trop de blessés affluent ici pour le peu de médicaments dont je dispose. La fin des hostilités n'arrivera jamais assez tôt...", "Text_0_ja": "怪我人が多くて、薬が足りるか心配です。\n\n一日でも早く、戦が終わるといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자가 많아서 약이 부족할까봐 걱정이에요.\n하루라도 빨리 전쟁이 끝나면 좋겠습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伤员太多了，我担心药品会不足。\n希望战争能早一点结束……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593946": {"0xID": "9101A", "Text_0_de": "Eine Behandlung, die auch wirklich hilft, setzt eine gewissenhafte Befragung der Patienten voraus.", "Text_0_en": "I fear there may not be much I can do for this man...", "Text_0_fr": "Afin de correctement traiter une blessure, il est crucial de savoir exactement quelle partie du corps a été touchée. Administrer un remède inadéquat peut-être pire que de ne rien faire.", "Text_0_ja": "適切な治療を施すために、\n\nどこがどう痛むかなど、詳細を伺っているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적절한 치료를 하기 위해서 어디가 어떻게 아픈지\n자세히 물어보고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在问诊，要进行妥当的治疗，\n哪里痛、怎么个痛法，都得问清楚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593947": {"0xID": "9101B", "Text_0_de": "Uns gehen langsam die Verbände aus. Ich hoffe, es kommt bald Nachschub.", "Text_0_en": "You wouldn't believe how many bandages we go through in a day. I pray we get more soon...", "Text_0_fr": "On commence à voir le bout de notre réserve de bandages. Il ne nous reste plus qu'à prier pour être ravitaillés à temps...", "Text_0_ja": "そろそろ包帯が切れそうで不安だわ。\n\n追加の物資が早く届くのを祈るしかないわね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슬슬 붕대가 떨어질 것 같아서 불안해요.\n추가 물자가 빨리 도착하길 기도하는 수밖에 없겠군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绷带差不多要用完了，我很担心。\n只能祈祷追加的物资能快点送到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593948": {"0xID": "9101C", "Text_0_de": "Ich habe mir bei einem Gefecht hier in der Gegend die Schulter gebrochen. Na ja, immerhin kann ich noch auf eigenen Beinen stehen ... und atmen. Einige hat es da weitaus schlimmer getroffen.", "Text_0_en": "Bastards got me in the shoulder... I've still the strength to stand on a battlefield, but I'm no good to anyone like this...", "Text_0_fr": "Je me suis pris un sale coup à l'épaule lors de la dernière bataille, et voilà le résultat. Je ne vais pas m'en plaindre, cela dit. Au moins, j'ai pu revenir ici en marchant et pas sur une charrette avec le reste des cadavres.", "Text_0_ja": "この間あった局地戦で、肩をやられちまって、このザマさ。\n\n……もっとも、命があって、こうして自分の足で立てているだけ、\n\n俺はマシな方なんだけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요전에 벌어졌던 국지전에서 어깨를 다쳐서 이 꼴이야.\n……하긴 목숨이 붙어 있고, 이렇게 두 다리로 서 있을 수 있으니\n난 양호한 편이지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的肩膀在之前的局地战斗里被打中了，就成了这样。\n……只有活着才能这样自己站在这里，\n不过我已经算不错的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593949": {"0xID": "9101D", "Text_0_de": "Der Mangel hier ist chronisch. Das Sammeln von Heilkräutern ist deshalb zu einer täglichen Gewohnheit geworden.", "Text_0_en": "You learn to live off the land when you're in the Resistance. You'd be surprised what herbs people carelessly trample underfoot.", "Text_0_fr": "Nous devons régulièrement faire face à des pénuries d'armes, d'armures, de nourriture, mais aussi de médicaments. Alors je ramasse les herbes qui pourraient nous être utiles. Cet effort est tout aussi important que celui que nous fournissons sur le champ de bataille!", "Text_0_ja": "物資不足は慢性的でね……。\n\nだから、こうして使えそうな薬草を集めるのも、\n\n大事な仕事のひとつなのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자는 늘 부족해…….\n그래서 이렇게 쓸 만한 약초를 모으는 것도\n중요한 일 중에 하나야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "物资长期缺乏……\n所以去收集能用得上的药草也是重要的工作之一！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593950": {"0xID": "9101E", "Text_0_de": "Hier geht's zum Lazarett. Es steckt voll von Leuten, die behandelt werden oder werden wollen. Bitte störe ihre Ruhe nicht.", "Text_0_en": "This is the Barber. You'll find countless injured fighters here either undergoing treatment or awaiting it. Tread softly should you go inside.", "Text_0_fr": "Tu es ici au Barbier, notre infirmerie. Certains y reçoivent des soins, et d'autres y séjournent durant leur convalescence. Je te demanderai donc de ne pas faire trop de bruit à proximité.", "Text_0_ja": "この奥は野戦病院だ。\n\n治療を待つ者や、療養中の者も数多くいる。\n\nくれぐれも、騒がしくしないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안은 야전병원이다.\n치료를 받으려는 자와 치료 중인 자가 많다.\n모쪼록 소란을 피우지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面是野战医院。\n有很多等待治疗或是正在疗养的人。\n请勿大声喧哗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593951": {"0xID": "9101F", "Text_0_de": "Wir untersuchen die Magitek-Kampfmaschinen, die am Wall zurückgelassen wurden, und erhoffen uns davon, für zukünftige Kämpfe mit dem Imperium besser gewappnet zu sein.", "Text_0_en": "There is much to be learned from the magitek weapons left by the Garleans along Baelsar's Wall. If all goes as planned, we will soon turn their own technology against them. ", "Text_0_fr": "Nous démantelons les armes magitek qu'a laissées l'Empire derrière lui, afin de les étudier. Un peu de rétro-ingénierie nous permettra d'en apprendre plus sur la technologie garlemaldaise. La prochaine fois que nous affronterons ces machines, nous en ferons de la limaille! Je l'espère bien, en tout cas.", "Text_0_ja": "我々は、長城に残されていた魔導兵器を分析、研究している。\n\nそこで得た知識によって、今後の帝国との戦いがグッと楽に……\n\nなるといいのだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 장성에 남겨져 있던 마도 병기를 분석, 연구하지.\n그렇게 얻은 지식으로 앞으로 제국과의 싸움이 훨씬 수월해……\n지면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在分析研究留在长城的魔导兵器。\n利用从中得到的知识，能使今后与帝国间的战斗一下子变得轻松——\n的话就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593952": {"0xID": "91020", "Text_0_de": "Pass auf, wenn du dich nach draußen wagst. Da laufen Biester rum, die einen Lalafell wie mich mit einem Happs verschlingen.", "Text_0_en": "I'd be careful out there if I were you. A man your size─the beasts out there would swallow you whole. And you wouldn't be the first, either.", "Text_0_fr": "Prenez bien garde à vous si vous quittez le mur d'enceinte. Les bêtes sauvages qui rôdent à l'extérieur sont gigantesques à tel point qu'elles pourraient avaler tout rond un Lalafell. J'en sais quelque chose...", "Text_0_ja": "基地の外に出るときは気をつけてください。\n\nララフェルを丸呑みできそうなぐらい、\n\n大きな獣がうろついていますから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기지 밖으로 나갈 때에는 조심하세요.\n라라펠을 통째로 삼킬 수 있을 정도로\n커다란 짐승이 어슬렁거리거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从基地里出去的时候请小心。\n附近有巨大的野兽在外面徘徊……\n大到能把一位拉拉菲尔族一口吞下的程度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593953": {"0xID": "91021", "Text_0_de": "Dass sich vier Länder vereinen, um gemeinsam zu kämpfen ... Vor gar nicht langer Zeit wäre das noch undenkbar gewesen. Doch alle haben anscheinend erkannt, dass es so das Beste für Eorzea ist.", "Text_0_en": "It's been far too long since the four great nations of Eorzea fought together under a single banner. Soon the Garleans will learn the folly of encroaching on our lands.", "Text_0_fr": "Le fait que les troupes des quatre cités-États se réunissent ainsi aurait été impensable il y a encore peu, mais cela prouve que nous sommes prêts à nous unir pour défendre Éorzéa.", "Text_0_ja": "このように、四国の軍勢が一堂に会するなど、\n\n少し前までは考えられなかったことだ。\n\n皆がエオルゼアを守るという大義の下に集ったのだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이처럼 4개국의 군세가 한 자리에 모이다니\n얼마 전까지는 상상도 하지 못했던 일이야.\n모두가 에오르제아를 지키겠다는 대의 아래 모인 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "四国军队像这样汇聚一堂，\n在不久之前还是一件无法想象的事情。\n大家都集结在守护艾欧泽亚这一大义之下了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593954": {"0xID": "91022", "Text_0_de": "Je größer eine Armee, desto mehr Bedeutung kommt der Logistik zu. Wenn die nicht stimmt, bricht alles im Nu auseinander. Gerade deshalb machen mir die Versorgungsengpässe Sorgen.", "Text_0_en": "It's been no easy task distributing provisions with so many soldiers. I shudder to think what would happen should our supply lines be cut off. There's barely enough to go around as it is.", "Text_0_fr": "Quand une opération militaire commence à prendre de l'ampleur, le ravitaillement joue alors un rôle prépondérant dans le déploiement des troupes. C'est d'autant plus vrai pour notre Alliance. Notre unité doit être minutieuse dans la gestion de ses stocks, sans quoi nous courrions à la catastrophe.", "Text_0_ja": "これだけの人数が参加する大規模な同盟軍ともなると、\n\n兵站が機能しなくなれば、すぐに瓦解してしまうでしょう。\n\nとはいえ、物資の数は限られていますから……こっちも必死ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 많은 사람들이 참가하는 대규모 동맹군에선\n병참이 기능하지 못하게 되면 곧바로 와해되고 말겠죠.\n그렇지만 물자는 한정되어 있으니…… 저도 필사적이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对参加人数如此之多的大规模同盟军来说，\n后勤一旦无法正常运作，立马就会土崩瓦解的吧。\n但物资有限……我们也在拼命努力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593955": {"0xID": "91023", "Text_0_de": "Der Gedanke daran, für Eorzea zu kämpfen, lässt mich das Schwert noch fester greifen. Keine Ahnung, ob es daran liegt, aber ... irgendwie hab ich in letzter Zeit lauter Schwielen an den Händen.", "Text_0_en": "I've been so anxious to do battle with the Garleans, I sometimes find myself tightly gripping the hilt of my blade without realizing it. Perhaps that is to blame for the blisters on my hand.", "Text_0_fr": "À chaque fois que je pense à la cause que je sers, la protection d'Éorzéa tout entière, je ne peux pas m'empêcher d'empoigner le pommeau de mon épée de toutes mes forces!... Hé, mais... Ça expliquerait mon problème d'ampoules...", "Text_0_ja": "エオルゼアを守る戦いという大義に、\n\n思わず、剣を握る手にも力が入ります！\n\n……そのせいか、手がマメだらけになってしまいましたが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아를 지키려 싸운다는 대의에\n무심코 검을 쥔 손에 힘이 들어갑니다!\n……그 때문인지 손에 물집이 잔뜩 생겼어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到为守护艾欧泽亚而战这一大义，\n就会不自觉地向握着剑的手注入力量！\n……不过因此我的手上全是水泡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593956": {"0xID": "91024", "Text_0_de": "Hier wird Kriegsgerät verwahrt, das wir von den Garlearn erbeutet haben. Noch ist nicht alles vollständig untersucht. Wenn du nicht von einer plötzlich erwachenden Kampfmaschine überrascht werden willst, hältst du besser ein wenig Abstand.", "Text_0_en": "We recently seized a suit of magitek armor from Baelsar's Wall. Until we've completed its examination, civilians are not permitted inside─not even adventurers.", "Text_0_fr": "C'est ici que nous entreposons les armes magitek que nous avons confisquées à l'Empire. Elles n'ont pas encore été inspectées et reprogrammées pour serrrvir l'Alliance, alors je vous déconseille de vous en approcher.", "Text_0_ja": "ここには、鹵獲した帝国軍の魔導兵器が格納されています。\n\nまだ分析が終わっておらず、暴走でもしたら危険です。\n\n無闇に近づくことは、おすすめしません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에는 노획한 제국군의 마도 병기를 넣어두었습니다.\n아직 분석이 끝나지 않아, 폭주라도 하면 위험합니다.\n함부로 접근하지 마세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里收纳着缴获的帝国军的魔导兵器。\n分析还没有结束，若是暴走会十分危险。\n请不要随便接近比较好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593957": {"0xID": "91025", "Text_0_de": "Im Gegensatz zu den Garlearn sind diese Gebiete für uns nicht bloß Territorium, sondern vor allem unser Lebensraum. Wir achten deshalb darauf, dass die Natur bei Gefechten möglichst wenig Schaden nimmt. Auch das ist eine Art, Eorzea zu beschützen, wenn man so will.", "Text_0_en": "It will not be easy, but we must do all we can to reverse the damage done to the land here.", "Text_0_fr": "Contrairement à Garlemald, nous ne sommes pas des envahisseurs. Que ce soit rivières, forêts, ou n'importe quelles autres parties de l'environnement, nous prendrons soin de ne pas les dégrader. M'assurer de cela est ma manière de protéger Éorzéa. ", "Text_0_ja": "我々は、帝国軍とは違い、侵略者ではありませんから、\n\nできるだけ、森や川などの自然を汚さないように気をつけています。\n\nそれが、私なりの「エオルゼアを守る」ということです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 제국군과는 달리 침략자가 아니니까\n가급적 숲과 강 같은 자연을 더럽히지 않으려 애쓰고 있습니다.\n그것이 제 나름대로 '에오르제아를 지키는' 일입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们和帝国军不同，不是侵略者，\n要注意尽量不要污染森林河流等自然环境。\n这就是我守护艾欧泽亚的方式。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593958": {"0xID": "91026", "Text_0_de": "Ich mag es, alleine auf Wacht zu sein. Da ist man für sich und hat genügend Abstand zu all dem Mist, der so um einen rum geschieht.", "Text_0_en": "It's actually quite nice having this post to myself. A great view, and no one to spoil it.", "Text_0_fr": "Être affecté seul à un poste de garde n'est pas si mal que cela en a l'air. Ça m'évite d'assister à des choses trop choquantes, et ça met une certaine distance entre moi et les effusions de sang que je trouve... confortable.", "Text_0_ja": "ひとりきりの見張りも、嫌いじゃない。\n\n見たくもないものを、見なくていいからね。\n\nなにごとも、距離が近すぎないほうがいいのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혼자서 감시하는 것도 싫지는 않아.\n보고 싶지 않은 걸 보지 않아도 되니까.\n무슨 일이든 거리가 너무 가깝지 않은 편이 좋지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不讨厌独自一人监视。\n因为这样的话，不想看到的东西就可以不去看了。\n任何事物都不要太过接近比较好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593959": {"0xID": "91027", "Text_0_de": "Die Brücke über den Velodyna war einst eine einfache Steinkonstruktion - bis die Garlear kamen und sie in dieses Monstrum aus Stahl verwandelten. Na ja, Bescheidenheit war ja noch nie eine imperiale Tugend.", "Text_0_en": "This was simply called Velodyna bridge before the Garleans arrived. They saw fit to transform it into a base for their supply trains.", "Text_0_fr": "Avant, ce pont était en pierre et s'appelait simplement le pont de la Velodyna. Cependant, l'Empire a décidé de le moderniser et d'en faire un point de ravitaillement. ", "Text_0_ja": "この橋は、もともと「ベロジナ橋」という石橋だったが、\n\n帝国軍が補給部隊の拠点として改築し、このような姿になったのだ。", "Text_1_de": "Das Castellum diente als Versorgungsstation für den Baelsar-Wall. Außerdem wurde von hier die Gegend observiert. 'n netten Ausguck gibt das Türmchen ja ab.", "Text_1_en": "What's more, atop this tower they could survey the area for malms around. Their ambition knows no bounds, nor does their villainy.", "Text_1_fr": "Cette installation était équipée pour faciliter le transport de vivres et de matériels jusqu'à la Muraille de Baelsar, mais elle servait aussi de gigantesque tour de guet. Je vous jure... Faut toujours qu'ils en fassent trop ces Garlemaldais.", "Text_1_ja": "バエサルの長城に物資を輸送するための補給線であるのと同時に、\n\n巨大な監視塔としての役割も兼ね備えていたのだそうだ。\n\n……まったく、やることがいちいち大仰なんだよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다리는 원래 '벨로디나 다리'라는 돌다리였는데\n제국군이 보급부대의 거점으로 개축해서 이런 모습이 되었지.", "Text_1_ko": "바일사르 장성으로 물자를 운송하기 위한 보급로인 동시에\n거대한 감시탑의 역할도 겸비하고 있지.\n……내 참, 하는 일마다 야단스럽다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座桥原本是叫做威罗迪纳桥的石桥，\n帝国军把它改造成了补给部队的据点，才变成了现在这副样子。", "Text_1_cn": "在作为向巴埃萨长城运输物资的补给线的同时，\n也具备作为巨大的监视塔的功能。\n……真是的，干什么都搞得这么夸张。", "Text_2_cn": "0"},
    "593960": {"0xID": "91028", "Text_0_de": "Die Garlear haben uns einen Großteil unseres Territoriums genommen ... und vielen meiner Schwestern das Leben. Mehr als je zuvor sind wir jetzt darauf angewiesen, mit den Ananta zusammenzuarbeiten.", "Text_0_en": "The presence of imperials forced us to abandon much of our hunting grounds. With our resources diminished as they are, relations with the Ananta have proven invaluable to our survival.", "Text_0_fr": "Depuis que l'Empire a envahi Les Marges, nous avons perdu une grande partie de notre territoire et nombre des nôtrrres sont morts au combat. Pour survivre, il est plus important que jamais que nous entretenions des rapports amicaux avec les Anantas.", "Text_0_ja": "帝国の侵略によって、私たちの縄張りは狭くなり、\n\nたくさんの仲間が死んでしまった。\n\n生きるためには、アナンタ族とも上手く付き合っていかなきゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국이 침략해 와서 우리 영역은 좁아지고\n많은 동료들이 죽었지.\n살기 위해서는 아난타족과도 원만하게 지내야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于帝国的侵略，我们的地盘变得越来越小，\n也死了许多同伴。\n为了活下去，必须得和阿难陀族交好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593961": {"0xID": "91029", "Text_0_de": "Ich bin stolz darauf, dass sich meine Tochter dem Befreiungskampf angeschlossen hat ... Aber lieber wäre es mir natürlich, wenn sie hier bei uns wäre und nicht auf dem Schlachtfeld.", "Text_0_en": "Though it fills my heart with pride to know that my daughter is fighting for this noble cause, a part of me wants nothing more for her to come home.", "Text_0_fr": "Je n'ai que de la fierté pour ma fille, c'est une bonne cause qu'elle défend. Je préférerais bien sûr qu'elle puisse couler des jours tranquilles ici, entourrrée de sa famille.", "Text_0_ja": "大義のために戦う娘を、誇らしくも思いますが、\n\n本当は、家族と共に平穏な日々を過ごしてもらいたいのです。", "Text_1_de": "Aber das ist nicht meine, sondern ihre Entscheidung. Nun bleibt mir nur, an sie zu glauben und zu hoffen, dass sie heil zu uns zurückkehrt.", "Text_1_en": "That said, I know better than to try and stop her. So I wait and I hope and I pray...", "Text_1_fr": "Cependant, je tiens à l'encourager dans ce qu'elle entreprend plutôt que de nuirrre à ses ambitions. J'attendrai donc tranquillement son retour, car j'ai entièrement confiance en elle.", "Text_1_ja": "でも、彼女が何かを成そうとしているとき、\n\nそれを止めるのではなく、支えてあげたい……。\n\nだから、今は信じて待つことにしたんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대의를 위하여 싸우는 딸이 자랑스럽습니다만\n사실은 가족과 함께 평온한 나날을 보냈으면 좋겠습니다.", "Text_1_ko": "하지만 그 아이가 무언가를 하려고 할 때,\n말리는 것이 아니라, 지지해주고 싶습니다…….\n그래서 지금은 믿고 기다리기로 했지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以为大义而战的女儿为荣，\n但其实，我更想和家人一起安稳度日。", "Text_1_cn": "但女儿要成就什么事的时候，\n我不想阻止她，我想要支持她……\n所以我选择相信她等待她。", "Text_2_cn": "0"},
    "593962": {"0xID": "9102A", "Text_0_de": "Wir drei gehen immer gemeinsam auf die Jagd. Wir haben zwar verschiedene Mütter, aber alle denselben Vater. Wir sind eine Familie und verstehen uns fast blind.", "Text_0_en": "The three of us have hunted together for as long as I can remember. When tracking our prey, it's as if we're of one mind.", "Text_0_fr": "Nous sommes toutes nées de mères différentes, mais nous partageons le même père. Ce lien est profond et nous donne un avantage quand nous chassons, car nos esprits ne font alorrrs qu'un.", "Text_0_ja": "私たち3人は、狩りの時は常に行動を共にする。\n\n母は違えど、同じ父を持つ家族だからな。\n\nお互いの気持ちが手に取るようにわかるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 세 사람은 늘 함께 사냥을 하지.\n어머니는 다를지언정 같은 아버지를 둔 가족이니까.\n서로의 마음을 훤히 알아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们3个人狩猎的时候一直都是一起行动的。\n即使同父异母，也是家人。\n我们互相之间的感情，心里再清楚不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593963": {"0xID": "9102B", "Text_0_de": "Es gibt hier leider ziemlich viele fliegende Bestien, deshalb muss man den Himmel stets im Auge behalten. Es sind längst nicht nur die Garlear, vor deren Angriffen wir uns fürchten.", "Text_0_en": "The Garleans aren't the only thing we have to watch out for, you know. Why, some flyin' abomination could swoop down and snatch you up just like that.", "Text_0_fr": "La menace pèse sur nous en permanence et pas seulement à cause de l'Empire. Des monstres volants rôdent dans les environs et peuvent nous attaquer à tout moment, d'où notre garrrde constante.", "Text_0_ja": "この辺りには、空を飛べる魔物が多いから……\n\nこうして見張りに立たないと、いつ襲われるかわからないのよ。\n\n脅威は、帝国だけじゃないってことね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에는 하늘을 나는 마물이 많으니……\n이렇게 보초를 서지 않으면 언제 습격당할지 몰라.\n제국만 위험한 게 아니란 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近会飞的魔物比较多……\n不好好监视的话，不知何时就会被袭击。\n也就是说，威胁不止帝国一个。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593964": {"0xID": "9102C", "Text_0_de": "Diese Knöpfe gehen bald das erste Mal auf die Jagd. Da muss jeder Handgriff mit dem Bogen sitzen!", "Text_0_en": "These two will make fine hunters someday. But first, they'll need to improve their marksmanship.", "Text_0_fr": "Nos jeunes, ici présentes, goûteront bientôt aux joies de la chasse pour la première fois. Je leur fais donc subir un entrrraînement intensif jusqu'à ce qu'elles ne fassent plus qu'une avec leur arc!", "Text_0_ja": "この子たちはね、今度、初めての狩りを経験するんだ。\n\nだから、しっかりと弓の稽古をつけてあげないとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이들은 이번에 처음으로 사냥을 나가게 되었어.\n그래서 활쏘기를 확실하게 몸에 익혀야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些孩子们下次就要经历自己的第一次狩猎了。\n所以必须得好好地练好弓箭！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593965": {"0xID": "9102D", "Text_0_de": "Die Garlear haben uns unsssere Freiheit geraubt - eines der höchsten Güter unserer Göttin Lakshmi. Deswegen werden wir sie zurückerobern, kossste es, wasss es wolle!", "Text_0_en": "The Lady of Blisss embodies freedom─that which the imperials would take from usss. As her children, there is but one path: to fight, and to fight, and to fight.", "Text_0_fr": "L'Empire nous a pris notre liberté. C'est le plus précieux don que Lakshmi nous a fait. Nous devons donc tout faire pour le leur reprendre. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……帝国は、我らから自由を奪った。\n\n自由とは、美神ラクシュミ様が、もっとも愛したもの。\n\n美神の子である我々が、守らなければならないものなのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 제국은 우리에게서 자유를 빼앗아 갔습니다.\n자유는 미의 신 락슈미 님께서 사랑하시는 것.\n락슈미의 아이인 우리가 지켜야만 하는 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——帝国夺走了我们的自由。\n自由是美神吉祥天女大人最爱之物。\n我们作为美神的子民，必须要守护自由才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593966": {"0xID": "9102E", "Text_0_de": "Lakshmi ist die Göttin der Schönheit. Wir sind daher stets um Sauberkeit bemüht. Das gilt auch für unsere Schlafstellen, also bringe hier nichts in Unordnung.", "Text_0_en": "We make great effortsss to preserve not only our own beauty, but that of our home. That is why we asssk those who visit Vira Nilya take care not to make a messs.", "Text_0_fr": "Chaque détail compte si nous voulons préserver notre beauté parfaite. Par exemple, nous sommes toutes de vraies maniaques du nettoyage. Il ne faudrait pas que la poussière s'accumule là où nous dormons et abîme notre belle peau. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……美神を母に持つ我々は、\n\n常に美しくあることが求められている。\n\nくれぐれも、我らの寝所を埃で汚さぬようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 미의 신을 어머니로 둔 우리는\n항상 아름다워야 합니다.\n부디 우리의 침소를 더럽히지 마십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——将美神视为母亲的我们，\n一直追求着美。\n请千万不要让尘土弄脏了我们的住处。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593967": {"0xID": "9102F", "Text_0_de": "Wie ssschafft ihr es nur, mit euren zwei Beinen nicht umzufallen? Ich begreife das einfach nicht ...", "Text_0_en": "It ssstill amazes me how you striders maintain your posssture atop those stumps you call legsss.", "Text_0_fr": "Le fait que vous autres humains arriviez à vous tenir debout sur ces protubérances que vous appelez jambes me dépasse totalement... Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……貴様らは、我々と異なる姿でありながら、\n\n驚くほど器用に体勢を維持することができるのだな。\n\nとても、信じがたいことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 당신들은 우리와 모습이 다른데도\n놀라울 정도로 노련하게 자세를 유지하는군요.\n정말 믿기 어렵습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——你们明明有着和我们不同的外貌，\n竟然还能如此灵巧地维持姿势。\n真是无法置信。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593968": {"0xID": "91030", "Text_0_de": "Unter euch Zweibeinern soll es sssolche geben, die unsere abgelegten Häute sehr schätzen. Tote Haut? Ist das ... wirklich wahr?", "Text_0_en": "I've been told there are fanaticsss among your kind who covet our ssskin. Is that true? I underssstand they may envy our beauty, but that is sssimply revolting.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que certains humains s'amusaient à récupérer nos anciennes peaux après notre mue... Il y a vraiment des individus étranges dans votre espèce... Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……「脱皮せぬ者」たちの中には、\n\n我らが脱ぎ捨てた皮を欲しがる好事家がいると聞く。\n\nそれは誠か……誠なのかっ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… '허물을 벗지 않는 자'들 중에는\n우리가 벗어낸 허물을 원하는 호사가가 있다고 들었다.\n그게 사실인가……? 사실인가!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——听说不会蜕皮的家伙们之中，\n有收藏家想要我们蜕下的皮。\n这是真的吗……真的是真的吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593969": {"0xID": "91031", "Text_0_de": "Wir Ananta gebären einzig Mädchen, denn so hat esss die weise Lakshmi gewollt. Wie unpraktisch muss esss sein, auf Männer zur Fortpflanzung angewiesen zu sein.", "Text_0_en": "The females of your kind require a male to reproduce, correct? How exactly do you... On sssecond thought, perhapsss I shouldn't ask.", "Text_0_fr": "Dans sa grande bonté, la Déesse nous a octroyé la capacité d'enfanter sans avoir recours à un partenaire mâle... C'est un immense avantage que nous avons sur vous, les humains... Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……我々は、母であるラクシュミ様より、\n\n女のみで子を宿す力を与えられて生まれてきた。\n\n男がおらねば、子も成せんとは……ヒトとは不便よな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 우리는 어머니이신 락슈미 님께\n여자만으로 아이를 가질 수 있는 힘을 받아 태어났다.\n남자가 없으면 아이를 낳지 못하다니……. 인간은 불편하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我们一出生，便已经从母神吉祥天女大人那里\n得到了单以女性的身体孕育小孩的能力。\n没有男性就无法生出小孩……人类还真是不方便。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593970": {"0xID": "91032", "Text_0_de": "Unsssere Anführerin Sarisha ist eine äußerst gutherzige Frau. Sie glaubt an Frieden und schickt unentwegt Gesandte zu den Qalyana, die uns helfen sollen, unsere Schwestern zu verstehen.", "Text_0_en": "Our leader Sarisha has ever been one to sssee the good in others. Even now she sssends envoys to the Qalyana in the hopes of underssstanding their people.", "Text_0_fr": "Nous avons la chance de posséder en Sarisha une sœur et meneuse d'une grande miséricorde. Sa main tendue envers les Qalyanas en dépit du différend qui nous oppose en est la preuve. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……我らの指導者、姉妹サリーシャは慈悲深い御方だ。\n\n未だに、カリヤナ派の下へ使者を送り、\n\n奴らのことを理解しようと努めているのだから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 우리의 지도자 사리샤 자매는 매우 자애로운 분입니다.\n아직도 칼리아나파로 사자를 보내어\n그들을 이해하려고 노력하고 계십니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我们的领导者——姐妹萨利夏是仁慈之人。\n她至今仍会向伽黎亚派派遣使者，\n为了理解那些家伙们而努力……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593971": {"0xID": "91033", "Text_0_de": "Ihr benötigt Feuer, um Metall zu ssschmieden? Wie umssständlich. Macht es doch einfach wie wir und nutzt Magie!", "Text_0_en": "I'll never underssstand why your kind needs fire to work metal when any number of magicksss can do so just as easily, if not more so.", "Text_0_fr": "Pourquoi les humains ont-ils besoin de faire du feu pour façonner les métaux? Ne peuvent-ils pas utiliser la magie comme nous? S'ils savaient à quel point ça facilite la vie! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ヒトは火を用いねば、金属を錬れぬと聞く。\n\nなぜそんな、回りくどいことをするのだ？\n\n魔力を使えば、容易に錬れるというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 사람은 불을 사용해야만 금속을 제련할 수 있다고 들었다.\n왜 그렇게 귀찮게 일을 하지?\n마력을 사용하면 쉽게 제련할 수 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——听说人不用火就无法锻造金属。\n为什么要搞得那么麻烦呢？\n明明只要用魔力就可以很容易的锻造了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593972": {"0xID": "91034", "Text_0_de": "<keuch> ... <prust> ... Es gibt hier Wesen, die sich im Boden verkriechen und dort auf Beute lauern. Etwas Wendig- und Beweglichkeit ... kann daher nicht schaden.", "Text_0_en": "<pant> There're beasties about what burrow underground an' lie in wait for prey. <pant> Gotta keep nimble, like, so as to not get caught by one. <grunt>", "Text_0_fr": "Une, deux, une, deux! Les monstres des environs qui guettent leurs proies en restant cachés sous terre ne m'auront pas, foi de Hamo! Surtout si je reste planqué ici à faire de l'exercice!", "Text_0_ja": "ハァ……ハァ……この辺りには、地中に潜る魔物がいましてね。\n\n奴らは、暗い土の中で、獲物が通りがかるのを待っているんですよ。\n\nだから……こうして……俊敏性を……鍛えているのですッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 헉…… 이 주변에는 땅속에 숨어 있는 마물이 있습니다.\n녀석들은 컴컴한 땅속에서 사냥감을 기다리고 있지요.\n그래서…… 이렇게…… 민첩성을…… 단련하고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……这附近有潜藏在地面下的魔物。\n那些家伙们躲在黑暗的土里等着猎物经过。\n所以……我像这样……锻炼自己的……敏捷性！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593973": {"0xID": "91035", "Text_0_de": "Wer mit wütendem Herzen kämpft, wird nichts als Hass ernten, selbst wenn er siegt. Aber die ganzen Gräuel zu vergessen ... und zu verzeihen. Das ist leichter gesagt als getan.", "Text_0_en": "Hatred leads to war, war incites revenge, and revenge breeds hatred. It is a vicious cycle I pray we someday break. But it is hard in the face of the ruin brought upon us by the Garleans.", "Text_0_fr": "La guerre n'est que l'incarnation la plus parfaite du cercle vicieux de la vengeance, mais après ce que les Garlemaldais nous ont fait, je comprends que certains ne veuillent jamais leur pardonner...", "Text_0_ja": "憎悪に身を任せて戦ったところで、\n\nまた新たな憎悪が心に芽生える……ずっと、この繰り返しです。\n\nでも、すべてを忘れることは、考えるよりも難しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "증오에 몸을 맡기고 싸운다 한들 다시 새로운 증오가 태어나죠…….\n계속 반복될 뿐입니다.\n하지만 모든 걸 잊는다는 것은 생각보다 어렵군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "委身于仇恨而战斗，\n只会让心中升起新的仇恨……这样一直循环下去。\n但是要忘记一切、远比思考更难……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593974": {"0xID": "91036", "Text_0_de": "Die Qalyana sind ein erbärmlicher Haufen! Jetzt ist die Zeit, da sich alle Ananta erheben und für ihr Volk kämpfen sssollten! Aber die Qalyana verkriechen sssich und zittern!", "Text_0_en": "The Qalyana are sssuch cowards. Our sisters continue to be ssslain and yet they refuse to draw their bladesss. The world crumblesss around them, and all they care for is their gemcraft.", "Text_0_fr": "Les Qalyanas sont vraiment la lie des Anantas! Au lieu de prendre les armes pour protéger nos territoires, elles restent bien sagement chez elles à attendre que la tempête passe! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……カリヤナ派め、まったく忌々しい連中だ！\n\n一族の誇りを守るため、剣を振るうのが我々の使命！\n\nだというのに、自らの集落に引き籠もって震えているだけとは！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 칼리아나파 녀석들, 울화가 치미는구나!\n일족의 긍지를 지키기 위하여, 검을 휘두르는 것이 우리의 사명!\n그런데 자신의 마을에 틀어박혀서 떨고 있을 뿐이라니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——伽黎亚派那帮家伙真是太可恶了！\n为守护自己的荣誉而挥剑才是我们的使命！\n然而她们却只会躲在自己的集落里发抖！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593975": {"0xID": "91037", "Text_0_de": "Jedes Mal, wenn ich die Augen schließe, sehe ich sie wieder vor mir ... Die dreckigen Garlear, die mir fast die Kehle durchgeschnitten hätten. Ob ich diese Bilder je wieder loswerde?", "Text_0_en": "Every time I close my eyes, I see their faces. Their wild eyes, their hungry smiles...", "Text_0_fr": "À chaque fois que je ferme les yeux, je revois les visages narquois de ces salauds d'Impériaux qui prenaient tant de plaisir à me rouer de coups...", "Text_0_ja": "未だに、目をつぶると、帝国兵にリンチされたときの、\n\n恐怖と痛みがわきあがってくるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직도 눈을 감으면 제국 병사에게 폭행당하던 때의\n공포와 아픔이 떠올라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一闭上眼睛，被帝国兵上私刑的时候的恐惧与痛楚，\n仍然会涌上心头……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593976": {"0xID": "91038", "Text_0_de": "In Ala Gannha sind viele Behausungen in den Wänden ehemaliger Steinbrüche entstanden. Man hat einfach die beim Brechen der Steine entstandenen Löcher zu Wohnungen ausgebaut. Das hat seit Jahrhunderten Tradition.", "Text_0_en": "When the quarry stopped providin' for us we decided to build our homes in it instead. I've seen a crack or two appear in my walls lately, but I'd still put money on this house outliving me!", "Text_0_fr": "Tous les logements à flanc de montagne que vous voyez ici sont en réalité des tunnels de l'ancienne carrière de pierre rendus habitables par les villageois. Nous pouvons en quelque sorte nous targuer d'occuper des demeures pluricentenaires.", "Text_0_ja": "アラガーナでは、昔の石切場の跡を利用して、\n\nこうして横穴式の住居にしているのさ。\n\nこう見えて、何百年モノの古株なんじゃよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라가나에서는 옛날에 채석장으로 쓰이던 유적을 이용해서\n이렇게 횡혈식 주거로 사용하고 있지.\n이래 보여도 몇 백년이나 된 곳이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉加纳人利用过去的采石场的遗迹，\n建造了像这样的横穴式住宅。\n别看这个样子，这也是上百年的古建筑了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593977": {"0xID": "91039", "Text_0_de": "Als meine Schwester einen Bauern aus Byrons Brot geheiratet hat, war ich voller Hoffnung, dass sie nun regelmäßig Getreide und Gemüse schicken würde. Aber die Ernte ist zu knapp, als dass sie und ihr Mann etwas entbehren könnten...", "Text_0_en": "When my sister first went to work at Byron's Bread I had hoped she might be able to share some of their harvest with me. Alas, it does not seem like they produce much in the first place.", "Text_0_fr": "J'espérais secrètement qu'en travaillant au Pain de Byron, ma sœur aurait droit à des fruits et légumes gratuits. Mais elle m'a expliqué que leur récolte était trop maigre pour qu'ils se permettent de concéder le moindre avantage en nature.", "Text_0_ja": "姉がバイロンズブレッドに嫁いだから、\n\n食材を融通してもらえるかもと期待したけど……\n\n分けるほどの収穫はないみたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언니가 '바이론의 식량'으로 시집을 가서\n식재료를 구할 수 있을 줄 알았는데……\n나눠줄 만큼 수확하지 못하는 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姐姐嫁到拜隆粮场之后，\n我一直期待能向这边提供些食材……\n但好像收获的量还没多到能分出来的样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593978": {"0xID": "9103A", "Text_0_de": "Meine Freunde haben das Dorf allesamt verlassen und ich war auch drauf und dran, aber dann haben mir die alten Leute leidgetan, die hier zurückbleiben. Irgendjemand muss doch die schweren Arbeiten für sie verrichten. Also bin ich geblieben.", "Text_0_en": "All of my friends left the village quite some time ago. I would be lying if I said I hadn't considered joining them, but had I gone as well, there would be hardly any young people remaining.", "Text_0_fr": "Tous mes anciens camarades ont foutu le camp du village... Je les aurais bien suivis, mais il fallait que quelqu'un reste pour endosser les tâches qui requièrent de la force.", "Text_0_ja": "仲間たちは、みんな村を出て行った……。\n\n俺も迷ったけど、俺たちがいなくなったら、\n\n力仕事は誰がやるんだろうと考えて、残ることにしたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료들은 모두 마을을 떠났어…….\n나도 망설였지만, 우리가 없으면\n힘쓰는 일을 할 사람이 없을 것 같아 남기로 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同伴们都离开了村子……\n我也纠结过，但要是我们要是都不在了，\n力气活谁来做呢？想到这我就留下来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593979": {"0xID": "9103B", "Text_0_de": "Mein Gesundheitszustand lässt es nicht zu, dass ich auf den Feldern arbeite. Also helfe ich dem Dorfältesten Raganfrid bei der finanziellen Verwaltung und protokolliere unsere Zusammenkünfte.", "Text_0_en": "As I'm too weak to do any hard labor, Raganfrid tasked me with managing village affairs. It's not the most enjoyable work, but then there's little enjoyable about Ala Gannha in the first place.", "Text_0_fr": "J'ai un problème de dos qui m'empêche de prendre en charge des travaux lourds. Par conséquent, le chef Raganfrid m'a confié des tâches annexes, comme gérer sa comptabilité ou me tenir au courant des dernières rumeurs du village.", "Text_0_ja": "俺は、ラガンフリッド村長の金勘定や、\n\n村の話し合いのとりまとめを手伝ってるんだ。\n\nもともと体が頑丈じゃないんでね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 라간프리드 촌장님을 도와서 마을의 재정을 관리하고,\n주민 의견을 취합하고 있어.\n원래 몸이 튼튼하지 않거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里帮村长拉加恩弗里德算账，\n或是给村子里的协商事项汇总帮忙。\n因为我的身体不太好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593980": {"0xID": "9103C", "Text_0_de": "Das hier ist Sand und Staub, der beim Brechen der Steine entsteht. Früher gab es diese Hügel hier, so weit das Auge reichte. Aber heute ...", "Text_0_en": "This here's the leftovers. Dust and gravel and the like. Us too, you might say. We've shaped the Peaks, and they've shaped us in turn.", "Text_0_fr": "Les débris des pierres qu'on a taillées forment ces p'tits tas de sable. Quand la carrière était encore prospère, on en voyait à perte de vue.", "Text_0_ja": "こいつは、石を切り出したときに出た砂だ。\n\n昔は、こうした山が、いくつもいくつも、\n\n連なっていたというがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 돌을 잘라낼 때 나온 모래야.\n옛날엔 이런 무더기들이 몇 개 씩 줄지어 있었다더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是采石的时候弄出来的沙土。\n以前像这样的小山可是一座又一座，\n都快连成一条了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593981": {"0xID": "9103D", "Text_0_de": "Die älteren Jungs spielen Stadtwache von Ala Gannha. Ich wette aber, dass die als Erste die Flucht ergreifen, wenn wirklich mal Angreifer kommen.", "Text_0_en": "My brother over there is on the lookout for nasty people. Not really sure what he plans to do if one does happen to appear.", "Text_0_fr": "Mes frères s'amusent à imiter les gardes qui patrouillent autour d'ici. Mais si le camp est attaqué, je crois qu'ils seront les premiers à prendre leurs jambes à leur cou...", "Text_0_ja": "お兄ちゃんたち、村の警備の訓練ごっこをしてるの。\n\nでも、本当に悪い人が来たら、逃げたほうがいいと思うんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오빠들이 마을 경비 훈련 놀이를 하고 있어.\n하지만 나쁜 사람들이 진짜로 오면 도망치는 게 좋을 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哥哥们在玩村子的警备训练游戏。\n但是要是真的来了坏人，我觉得还是赶紧逃走比较好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593982": {"0xID": "9103E", "Text_0_de": "Ab und zu kommen noch Bestellungen für Steine rein. Aber die meiste Zeit ruhen unsere Hämmer.", "Text_0_en": "We still receive orders for stone now and then. Though they're so few in number I can more than handle them all myself.", "Text_0_fr": "Le marché de la pierre est si morose qu'on est obligés de bosser uniquement sur commande, pour pas se retrouver avec une montagne de caillasse sur les bras.", "Text_0_ja": "未だに、細々と石の注文が入ってくる。\n\nそんときだけ、俺たちは、石切作業をしてるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직도 근근이 돌 주문이 들어와.\n우린 그 때만 채석 일을 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在也仍然会有些零零碎碎的石材的订单。\n我们也只在接到订单的时候才会去做采石的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593983": {"0xID": "9103F", "Text_0_de": "Nicht viel los für einen Steinbruch, was? Na ja, was will man machen ... Die Auftragsbücher sind leer und die meisten Männer haben Ala Gannha verlassen.", "Text_0_en": "Cooking up a tasty stew to fuel our friend quarrying over there. I'd help him by taking up a pickaxe myself, but we'd end up with more stone than we could ever sell. There just isn't that much demand for it nowadays.", "Text_0_fr": "Ça me fait mal au cœur de voir les carrières tourner au ralenti. Dire qu'à une époque, les mineurs se bousculaient au portillon... Ça, c'était avant que la demande en pierre plonge et que tous nos jeunes mettent les voiles.", "Text_0_ja": "寂しい石切場だろ？\n\n採石場はふつう、もっと大人数で仕事をするもんだ。\n\nでも、男らは出て行っちまったし、発注も少ないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적적한 채석장이지?\n보통 채석장에는 더 많은 일꾼들이 있지.\n하지만 남자들은 떠나버렸고, 주문도 적으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采石场看上去很冷清吧？\n一般来说在矿场工作的人要比这多得多。\n但是男人们都走了，订单也很少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593984": {"0xID": "91040", "Text_0_de": "Wir können uns noch so mühen, es bringt kaum was ein. Du kannst dir sicher vorstellen, dass meine Motivation auf dem Tiefpunkt ist.", "Text_0_en": "There's no poetry in this work. No fulfillment of a job well done. You do it cause you've got no choice, and that's that.", "Text_0_fr": "Je pourrais me tuer à la tâche que ça me rapporterait pas bézef. À ce compte-là, autant rester assis à se curer le nez!", "Text_0_ja": "気張って働いたって、大した儲けもないんだ。\n\nやってられないぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열심히 일해봤자, 벌이가 시원찮아.\n못 해 먹겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是勤奋工作，也赚不到多少钱。\n干不下去了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593985": {"0xID": "91041", "Text_0_de": "Puh, was für eine Plackerei. Ich habe mich immer gefragt, wie in dieser kargen Gegend überhaupt etwas wachsen kann. Jetzt weiß ich es: mit sehr, sehr harter Arbeit.", "Text_0_en": "Oh, my poor back. I spend every waking hour working these rocky fields and for what? One of the most pathetic harvests I have ever seen.", "Text_0_fr": "Pfff, quelle galère... Quand j'ai découvert ces champs, je me suis demandé comment on pouvait faire pousser quoi que ce soit sur une terre aussi peu fertile. Maintenant, je sais : en travaillant comme un forçat.", "Text_0_ja": "ああ、しんどい。\n\n昔から、痩せた土地に作物が実るのが不思議だったけど、\n\nここに嫁いで、その本当の意味を知ったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 힘들어 죽겠다.\n옛날부터 메마른 땅에서 작물이 여무는 게 신기했는데\n여기로 시집 와서 그 진정한 의미를 알게 되었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，累死了。\n我以前一直觉得贫瘠的土地能种出庄稼来非常不可思议，\n嫁到了这里之后终于明白了那其中的辛苦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593986": {"0xID": "91042", "Text_0_de": "Kämpfen liegt mir nicht so, die Feldarbeit schon eher. Also hab ich mich hier niedergelassen. Wir geben unser Bestes, aber große Erträge lassen sich hier leider nicht erwirtschaften. Unsere Mägen hängen ständig auf Halbmast.", "Text_0_en": "There must be some use I can find for this pile of hay...", "Text_0_fr": "Je suis loin d'être un grand combattant. Du coup, quand je suis passé dans la région, j'ai décidé de m'y arrêter et d'y travailler la terre. Laissez-moi vous dire que l'agriculture, ça vous forge un homme!", "Text_0_ja": "俺は、戦うのが苦手でな。\n\n土いじりが好きだったから、ここに留まったんだが……\n\n腹ペコで農作業ってのも、さすがに体に堪えるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 싸움은 서툴러.\n흙을 만지는 걸 좋아해서 여기에 남았지만……\n주린 배를 움켜쥐고 농사를 짓는 것도 꽤나 고되군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不擅长战斗。\n我更喜欢捣鼓土地、所以才留在了这里……\n但要空着肚子干农活，身体果然还是吃不消啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593987": {"0xID": "91043", "Text_0_de": "Wenn du hier bist, um Getreide oder Gemüse zu erwerben, muss ich dich leider enttäuschen. Wir haben kaum genug, um uns selbst zu versorgen.", "Text_0_en": "I do hope you haven't come looking to buy crops. 'Fraid we've nothing to sell at the moment.", "Text_0_fr": "Si t'es là pour acheter, je suis désolé mais on n'a rien à vendre...", "Text_0_ja": "作物の買い付けか……？\n\n悪いが、売れるほどの収穫はないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작물을 사려고……?\n미안하지만, 팔 수 있을 정도로 수확하지 못했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要收购农作物吗？\n不好意思，收成太少了，没有出售的量……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593988": {"0xID": "91044", "Text_0_de": "Endlich sind wir die Garlear los und können damit anfangen, zu reparieren, was sie zerstört haben. Keine leichte Arbeit, aber alles ist besser, als sich mit diesen Widerlingen abgeben zu müssen.", "Text_0_en": "Now that those damned imperial dogs are gone, we can get to rebuildin' and make Ala Ghiri a real tradin' center like it used to be.", "Text_0_fr": "Maintenant qu'on a mis les Impériaux dehors, on va pouvoir réparer les dégâts qui ont été causés à Ala Ghiri. Ce sera pas facile, mais ça nous permettra de redevenir un grand pôle économique.", "Text_0_ja": "ようやく、俺たちの手にアラギリが戻ってきたよ。\n\nまずは、帝国軍に壊されたいろんなものを、直さないとな。\n\n大変だが、奴ら相手の商売よりは、やりがいがある仕事だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 알라기리가 우리 손에 되돌아왔어.\n우선 제국군이 부순 것들을 고쳐야지.\n힘들겠지만, 녀석들 상대로 장사하는 것보다야 보람찬 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉基利总算回到了我们自己手上。\n首先要把帝国军破坏的地方都修缮好啊。\n虽然很辛苦，但比起和那些家伙做生意，是些更有价值的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593989": {"0xID": "91045", "Text_0_de": "Unter garleischer Besatzung hab ich ganz gut verdient. Jetzt möchte ich meine Ersparnisse gerne zum Wohle Ala Ghiris einsetzen. Für große Sprünge wird es nicht reichen, aber in einer Ödnis wie dieser ist alles besser als nichts.", "Text_0_en": "I'll admit I did less-than-honorable things to make my fair share of profits when the Garleans were here. I'm a merchant, after all. That said, I plan to use my savings to get this place on its feet again. Just a matter of how...", "Text_0_fr": "Je dois avouer que les affaires étaient assez bonnes pour moi quand les Impériaux étaient ici. C'est pour ça que je me sens redevable envers Ala Ghiri. Je suis pas du genre à mettre ma fierté de côté, mais là, c'était nécessaire.", "Text_0_ja": "帝国の支配下では、それなりに稼がせてもらった。\n\nこの蓄えで、アラギリのためにできることを考えないと。\n\nそのために下げたくもない頭を、下げてきたんだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국이 지배했을 때, 그런대로 벌어뒀어.\n이 재산으로 알라기리를 위해서 할 수 있는 일을 생각해야지.\n그러려고 억지로 굽실거렸으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在帝国的支配下稍微赚了点钱，\n我得想想这些储蓄能为阿拉基利做些什么。\n我可是为此才低下了根本不想低下的头。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593990": {"0xID": "91046", "Text_0_de": "Warum genehmigst du dir nicht ein gepflegtes Gläschen bei mir? All die guten Tropfen, die ich während der Besatzung in einem geheimen Lager versteckt hatte, werden jetzt wieder ausgeschenkt!", "Text_0_en": "If you ever need a drink, stop by my pub any time you like for one on the house. Any friend of the Resistance is a friend of mine.", "Text_0_fr": "Alors, vous êtes venu boire un coup? Vous savez, je faisais aucun geste commercial pour les chiens de l'Empire, mais pour vous et les gars de la résistance, je suis largement prêt à faire un petit effort. Un gros même!", "Text_0_ja": "どうだい、俺の店で飲んでいかないか？\n\n帝国軍のクソ野郎どもには一切しなかったが、\n\n解放軍の関係者なら、いろいろとまけておくぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게에서 한 잔 하고 가지 않을래?\n망할 제국군 놈들한테는 어림도 없었지만\n해방군 관계자라면 이것저것 서비스 해줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，要去我店里喝一杯吗？\n这些酒我可是一点都没给帝国军的混蛋们提供，\n解放军的相关人员的话，我可以给你们算便宜点！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593991": {"0xID": "91047", "Text_0_de": "Ala Ghiri ist frei! Jetzt kann ich endlich expandieren! Die Geschäfte mit der Befreiungsarmee sind bloß ein Anfang! Ich habe genau zur richtigen Zeit einen Fuß hier in die Tür bekommen, hehe.", "Text_0_en": "At last, Ala Ghiri is free to become the trading center of Gyr Abania once more. And more trade means more profits! All of those deliveries for the Resistance without compensation are finally paying off.", "Text_0_fr": "Maintenant qu'Ala Ghiri a été libéré, je vais pouvoir m'engager sur de nouvelles routes marchandes pour livrer la résistance. Hé hé hé, ça sent bon pour les affaires, tout ça!", "Text_0_ja": "せっかく、アラギリが解放されたのです。\n\n解放軍への納入にかこつけ、販路拡大を狙いましょう。\n\nふふ、利益度外視で協力してきたかいが、ありましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우 알라기리가 해방되었어요.\n해방군에게 납품하겠다는 구실로 판로를 확대해 보죠.\n후후, 이익을 도외시하고 도운 보람이 있었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉基利好不容易解放了，\n就利用给解放军供货的机会，来扩大销路吧。\n哼哼，放弃了利润来协助的回报就是这个了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593992": {"0xID": "91048", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich hab da gerade etwas um die Ohren, das unbedingt Klärung bedarf. Komm bitte später wieder.", "Text_0_en": "Sorry, sir, but you'll have to move along. I'm meetin' someone regardin' a rather urgent matter, and they should be here any moment.", "Text_0_fr": "Ça vous dérangerait de repasser plus tard? J'attends des nouvelles d'une affaire épineuse...", "Text_0_ja": "申し訳ない、ご用件なら後ほど。\n\n少々厄介な案件を抱えてましてな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하군, 용건은 나중으로 미뤄주게.\n조금 귀찮은 안건이 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，有事的话请待会再来。\n现在正在处理一件有些麻烦的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593993": {"0xID": "91049", "Text_0_de": "Dieses riesige Kristallgebilde über uns nennen die Einheimischen Sternengewölbe - und sind mächtig stolz drauf. Zu Recht, wenn du mich fragst. Ich könnte stundenlang draufstarren und nichts anderes tun. Na ja, vielleicht ab und zu mal an einem Gläschen Arrak nippen, aber sonst ...", "Text_0_en": "That crystal up there's a beauty, isn't it? Only thing that could improve the view is a nice, cold bottle of arak.", "Text_0_fr": "Ce cristal au-dessus de nos têtes, on l'appelle le “Dais de la Comète”... C'est agréable de prendre une pause en dessous. Ah là là, si j'avais de l'arak, cet instant serait encore plus parfait!", "Text_0_ja": "上のクリスタルは、「流星の天蓋」っつう街の名物だそうだ。\n\nこれを見ながら、のんびり一息ってのも悪くないぜ。\n\nアラックもあれば、完璧なんだがなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위의 크리스탈은 '유성의 덮개'라고 부르는 마을의 명물이야.\n이것을 보면서 한숨 돌리는 것도 나쁘지 않아.\n아락만 있으면 완벽할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上面的水晶叫做流星天盖，是镇子里有名的景观。\n看着这个悠闲地休息一下也不错哦。\n要是能再来点阿剌吉酒就完美了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593994": {"0xID": "9104A", "Text_0_de": "Wenn du ein Anliegen hast, solltest du mit unserem Kommandanten Dreister Bach sprechen. Der kann dir sicher schneller helfen.", "Text_0_en": "If there's something you need, I'd suggest speaking with officer Brazen Brook. Things tend to go much more smoothly when he's involved.", "Text_0_fr": "Bah alors, l'aventurier, qu'est-ce qui vous arrive? Vous avez besoin de quelque chose? Je vous conseille de vous adresser directement au capitaine Brazen Brook. Ça ira plus vite.", "Text_0_ja": "おや、冒険者さん、ウチらに用かい？\n\nそれなら、隊長のブレイゼン・ブルックに言っておくれ。\n\nそっちの方が、話が早いだろうからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 모험가 양반, 우리에게 볼일이 있나?\n그렇다면, 대장인 대담한 시내에게 말해주게.\n그 편이 빠를 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，冒险者，有什么事吗？\n那样的话请跟布雷森·布鲁克队长说一声。\n找他会更快一些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593995": {"0xID": "9104B", "Text_0_de": "Meine Untergebenen haben strikte Anweisung, die Bewohner von Ala Ghiri mit Respekt zu behandeln und ihre Ängste und Sorgen ernst zu nehmen. Tun wir das nicht, sind wir keinen Deut besser als die Garlear.", "Text_0_en": "The people of Ala Ghiri will be safe so long as our men keep in line, but for the moment we're still only a pack of faceless soldiers to them. If we don't do all we can to make things better here, we're no better than the Garlean bastards who were here before us.", "Text_0_fr": "Désolée, j'ai pas le temps, là. Je suis en train de former ces hommes. Faut que je leur apprenne à traiter décemment les gens d'ici. On aura pas libéré Ala Ghiri si on remplace un occupant par un autre.", "Text_0_ja": "警備任務につく部下たちに、訓示を行っているところだ。\n\n我々がおごり、住人に非道を行なうようでは、\n\n新たな帝国軍が生まれるだけで、解放とは言えないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경비 임무를 맡은 부하들에게 훈시를 하던 참이야.\n우리가 오만하게 주민들에게 심한 짓을 하면\n새로운 제국군이 탄생할 뿐, 해방되었다고 말할 수는 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在给担任警备的部下训话。\n在我们的管理之下，居民要是还遭到残暴的对待的话，\n只能说是诞生了新的帝国军，根本谈不上解放。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593996": {"0xID": "9104C", "Text_0_de": "Von hier aus hab ich den Norden gut im Blick.", "Text_0_en": "No need to be concerned of enemy movement to the north. If anything moves even an ilm out there, we'll see it.", "Text_0_fr": "Ce camp est un poste d'observation très important. D'ici, je vois tout ce qui se passe dans le coin.", "Text_0_ja": "ここで、北側の監視をしている。\n\n何か動きがあれば、すぐに把握できるからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 북쪽을 감시하고 있어.\n움직이는 낌새가 보이면, 바로 파악할 수 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里监视北边。\n这样能时刻把握最新动向。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593997": {"0xID": "9104D", "Text_0_de": "Im Wandel liegen zahlreiche Geschäftsgelegenheiten. Man muss sie nur beim Schopf zu packen wissen.", "Text_0_en": "Times are changing, and with change comes opportunity for business. It's only a matter of finding that special something to catch the customer's eye.", "Text_0_fr": "Les choses ont changé ici. On peut commercer maintenant. Il va d'ailleurs falloir que je réfléchisse à m'y mettre.", "Text_0_ja": "変化は、商機……。\n\n明日からの商売の種を見つけなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "변화는 장사할 기회지…….\n내일부터 팔 만한 상품을 찾아봐야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "变化就是商机……\n明天就去寻找新的商机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593998": {"0xID": "9104E", "Text_0_de": "Wenn du kranke Bäume entdeckst, berichte mir bitte davon. Die Bäume sind zu wertvoll, als dass wir sie verenden lassen dürften.", "Text_0_en": "Have you seen any trees in need of attention? Sagging boughs? Rotting roots?", "Text_0_fr": "Si tu vois un arbre dans un sale état, n'hésite pas à venir me le dire!", "Text_0_ja": "弱っている木を見かけなかったか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시들시들한 나무를 본 적 없어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有没有看到衰弱的树？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "593999": {"0xID": "9104F", "Text_0_de": "Wenn du mir bei der Warenbeschaffung helfen möchtest, kannst du gerne bleiben. Ansonsten schwirr ab.", "Text_0_en": "Anything you need? Give me a hand with my stock, and I'll see about lowering my prices. ", "Text_0_fr": "Tu as besoin de quelque chose? Si tu as tout ce qu'il te faut, tu peux peut-être m'aider à m'approvisionner? Je serai pas ingrat, tu verras...", "Text_0_ja": "何が入用だ？\n\n仕入れを手伝ってくれれば、融通してやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "필요한 게 있어?\n매입을 도와주면, 마련해줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么需要吗？\n你要是帮忙进货的话我可以提供给你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594000": {"0xID": "91050", "Text_0_de": "Huch, schleich dich bitte nicht so an! Ich könnte dich für einen Garlear halten und dir ein Messer zwischen die Rippen stoßen.", "Text_0_en": "Ah! Oh gods, please don't do that. I thought the Empire's soldiers had come for me...", "Text_0_fr": "Ha! Vous m'avez fait peur! J'ai cru que c'était un Garlemaldais qui venait m'attaquer!", "Text_0_ja": "ヒィ！\n\n急に話しかけないでくださらない。\n\n帝国軍の兵士が追ってきたのかと思いました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힉!\n갑자기 말 걸지 말아주세요.\n제국군 병사가 쫓아온 줄 알았잖아요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咿！\n能不要突然和我说话吗！\n害我还以为是帝国军的士兵追上来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594001": {"0xID": "91051", "Text_0_de": "Für einige kam jede Hilfe zu spät, die warten hier nur noch auf den Tod. Gibt sicher schönere Orte, an denen man den Rest seines Lebens begehen kann, aber Heimat ist Heimat.", "Text_0_en": "I'm afraid we've nothin' to offer you, sir. Barely anythin' grows here, and most of our able-bodied men and women either fled or were conscripted. I reckon this place only has a few years left...", "Text_0_fr": "Il y a ici des gens si malades qu'ils n'attendent plus que la mort... Ce serait bien de les soigner, mais il est déjà trop tard. Pour moi qui suis né ici, pas question de les abandonner.", "Text_0_ja": "この村は、緩やかに死ぬのを待つ病人も同然だ。\n\nどれだけ手を施そうとも、すべて無駄だった。\n\n……それでも生まれ故郷だからな、最期の時まで一緒にいるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을은 느긋하게 죽음을 기다리는 병자나 마찬가지야.\n아무리 손을 써보려 해봐도, 전부 소용없었어.\n……그래도 태어난 고향이니까 끝까지 함께 할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村子就像是慢慢等死的病人一样。\n无论怎样施以援手都没救。\n……可即便如此也是养育了我的故乡，我会陪着它直到死去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594002": {"0xID": "91052", "Text_0_de": "Dass aus dem kleinen Racker Raubahn mal der Anführer unserer Widerstandsbewegung wird - wer hätte das gedacht?", "Text_0_en": "Raubahn was the one what led the armies to free Ala Mhigo? My, he's grown to be quite the soldier, hasn't he?", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit que Raubahn serait à la tête d'une armée qui finirait par libérer Ala Mhigo... Ce garnement est devenu un grand homme!", "Text_0_ja": "ラウバーン坊が、軍を率いてアラミゴ解放とはのう……。\n\nあのやんちゃ坊主が、ずいぶんと立派になったもんじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라우반이 군을 이끌고 알라미고를 해방시키다니…….\n그 말썽꾸러기가 꽤나 훌륭해졌구만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "劳班小子率领军队解放了阿拉米格啊……\n那个淘气小鬼也变得相当优秀了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594003": {"0xID": "91053", "Text_0_de": "Die Garlear sind abgehauen, hat meine Mutter gesagt! Stimmt das? Dann kommt bestimmt bald mein Vater zurück, der musste nämlich für die arbeiten. Ich freu mich ja so, ihn wiederzusehen!", "Text_0_en": "Ma said all the Garlean people ran away. Pa will be so happy when he comes home. He's been gone an awfully long time, though. I hope he's okay...", "Text_0_fr": "Maman m'a dit que les Gar... Garl... Gaillards mal faits sont enfin partis! Ça veut dire que papa va pouvoir rentrer, non? J'ai hâte de le revoir!", "Text_0_ja": "テイコクグンが逃げていったって、お母さんが言ってたんだ。\n\nなら、テイコクグンが連れて行ったお父さんも、帰ってくるよね。\n\nえへへ、早く会いたいなー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄마가 그러는데 제국군이 도망갔대.\n그럼 제국군이 데려간 아빠도 돌아오겠지?\n에헤헤, 빨리 오면 좋겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妈妈告诉我帝国军逃走了。\n那被帝国军带走的爸爸也会回来的对吧。\n嘿嘿，好想快点见到他呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594004": {"0xID": "91054", "Text_0_de": "Diese Kiste war mal voller Proviant, den ich im Dorf besorgt hatte. Jetzt ist sie fast leer - genauso wie meine Gilbörse. Eine ziemlich unglückliche Kombination ...", "Text_0_en": "These crates are─or rather, were─filled with food. I thought it'd last longer, but it looks like we're nearly out. I pray we have enough to buy more.", "Text_0_fr": "Ces coffres débordaient de nourriture pour les habitants il y a encore pas si longtemps. Ils sont presque vides aujourd'hui. Il faudrait aller faire des courses, mais je n'ai pas un gil en poche...", "Text_0_ja": "この木箱の中には、村で買った食料品なんかが入っていた。\n\nしかし、いくら調べても、もうほとんどが空だ。\n\nまた買い付けねばならんが、その分のギルすら残り少なくてな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 나무 상자 안에는 마을에서 산 식료품 같은 게 들어 있었어.\n하지만, 아무리 조사해 보아도 거의 다 비었어.\n다시 사야 하지만, 그럴 돈조차 얼마 남지 않았지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个木箱本该里装着从村子里买来的食品。\n但不管怎么检查，都已经基本空了。\n尽管必须得再买回来，然而已经没剩那么多钱了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594005": {"0xID": "91055", "Text_0_de": "Na, da habt ihr den Mund ja ganz schön voll genommen. Glaubt ihr wirklich, dass ihr es mit den Rotpanzern aufnehmen könnt?", "Text_0_en": "Hm? Weren't you going to do something about the shellbacks?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'tu fabriques ici? Toi et tes amies avez pas dit que vous alliez attirer les Kojin rouges loin d'ici?", "Text_0_ja": "なぁに油売ってんだ。\n\n紅甲羅どもを引き受けるって話は、お手上げか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 농땡이 치는 거냐?\n붉은등을 맡겠다는 건 벌써 포기했어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在闲逛什么啊。\n你们不是说要拿下红甲族吗？难道放弃了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594006": {"0xID": "91056", "Text_0_de": "Was machst du denn noch hier? Ich dachte, ihr hättet es eilig?", "Text_0_en": "Well then. I can only assume your affairs in Yanxia were not as pressing as I thought.", "Text_0_fr": "Ben, alors, qu'est-ce que tu fiches ici? Tout va bien pour toi et les autres? ", "Text_0_ja": "こんなところで、どうしたよ？\n\nそっちの活動は順調なのか？", "Text_1_de": "Wir werden versuchen, die Garlear so lange wie möglich an der Nase herumzuführen, aber das wird nicht ewig gutgehen.", "Text_1_en": "Or were you worried about us? Don't be. We've had some skirmishes with the imperials since Isari, but we've managed to hold our own. This state of affairs cannot be sustained indefinitely, of course...so I would ask that you hurry.", "Text_1_fr": "De notre côté, on harcèle les Impériaux pour passer le temps, mais crois pas qu'on va pouvoir faire ça indéfiniment, hein...", "Text_1_ja": "俺たちも、しばらくはウサ晴らしもかねて、\n\n帝国軍を引き付けておいてやれる。\n\nだが、永遠ってわけじゃねぇからな……急げよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳엔 웬일이야?\n그쪽 활동은 순조로워?", "Text_1_ko": "우리도 당분간 시름을 달랠 겸\n제국군을 유인해줄 수 있어.\n하지만 영원히 해줄 순 없으니…… 서둘러라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你怎么来这里了？\n你们那边的行动还顺利吗？", "Text_1_cn": "我们会暂时吸引帝国军的注意，就当消遣了。\n不过可不能一直撑着……你们也要抓紧时间。", "Text_2_cn": "0"},
    "594007": {"0xID": "91057", "Text_0_de": "Ich stamme aus 'nem kleinen Fischerdorf, aber mein Kollege hier, der ist aus Yanxia. Grundverschiedene Welten, das kann ich dir sagen. Könnt ihm glockenlang Löcher in den Bauch fragen.", "Text_0_en": "The Confederacy is of a thousand nations and of none. I, for example, was born in a fishing village, whereas this one hails from the plains of Yanxia. His stories never cease to entertain!", "Text_0_fr": "Moi, je viens d'un village de pêcheurs, et lui de Doma. C'est pas la même culture là-bas. Dès qu'il me parle un peu de comment c'est chez lui, j'en reviens pas.", "Text_0_ja": "俺は、漁村の生まれだが、こいつはドマの生まれでね。\n\nドマの習慣が、俺の故郷とまるで違うんで、\n\nどんなに話をきいても、飽きねぇんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 어촌에서 태어났지만, 이 녀석은 도마에서 태어났지.\n내 고향과 도마의 관습이 전혀 달라서\n어떤 이야기를 들어도 질리지가 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是在以捕鱼为业的小村子出生的，而这家伙则是多玛人。\n多玛的习俗和我故乡的完全不同，\n所以我总喜欢听他说多玛的事情，百听不厌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594008": {"0xID": "91058", "Text_0_de": "Hat schon einige Jährchen auf dem Bug, aber macht ziemlich was her, der Kahn, hm? Sekibune wie dieses Schiff werden hauptsächlich in großen Seeschlachten eingesetzt. Davon gab's in letzter Zeit zum Glück keine.", "Text_0_en": "This sekibune may be past her prime, but that gives her all the more character, I say! A pity she so rarely sees combat.", "Text_0_fr": "Alors, pas mal mon bateau, hein? C'est une sacrée vieillerie, mais il en jette! Normalement, les sekibune servent à m'ner des batailles, mais on s'en sert surtout pour pêcher maintenant.", "Text_0_ja": "どうだい、この船、ちょいと古いが立派だろ？\n\n「関船」っていって、ちょいと大きな戦のときに使うんだ。\n\nでも、最近は、ほとんど出番なし。", "Text_1_de": "Meist ist die Konföderation mit kleinen und wendigen Schiffen auf der Rubinsee unterwegs.", "Text_1_en": "Alas, none can deny that a flotilla of smaller ships is more effective in most cases. Easier to trap a larger vessel and less danger to us all should they be armed.", "Text_1_fr": "D'habitude, on utilise des p'tites embarcations en fait. C'est plus facile pour encercler nos proies.", "Text_1_ja": "普段は、「小早」っていう小型の船で、\n\nササッと獲物を取り囲んじゃうからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때? 조금 오래됐지만 훌륭한 배지?\n'세키부네'라고 하는데, 조금 큰 전투에서 쓰이지.\n하지만 요즘엔 나설 일이 거의 없어.", "Text_1_ko": "주로 '코하야'리고 하는 작은 배를 타고\n사냥감을 재빨리 에워싸거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，这艘船，有点旧但是很不错吧？\n这艘船叫做关船，在比较大型的战斗中会用到。\n不过最近几乎没什么出场机会呢。", "Text_1_cn": "平时都是用叫小早的小型船，\n嗖嗖地把猎物给围起来。", "Text_2_cn": "0"},
    "594009": {"0xID": "91059", "Text_0_de": "Die Konföderation ist völlig unabhängig. Und um diese Unabhängigkeit zu wahren, muss sie sich wehren können. Am besten wehrt sich, wer dem Feind einen Schritt voraus ist. Also patrouillieren wir unentwegt und behalten die See im Auge.", "Text_0_en": "Never underestimate the importance of guard duty, I say. If one truly values his freedom, he must be ever ready to defend it.", "Text_0_fr": "La Confédération ne dépend d'aucune cité... mais ça veut dire qu'elle doit savoir se défendre seule. Chez nous, on rigole pas avec les gardes et la surveillance.", "Text_0_ja": "海賊衆は、いずれの国にも属さないが、\n\nこれを貫くには、自由を守るだけの力が必要だ。\n\nそのためにも、普段の見張り、見回りが重要なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단은 어느 나라에도 속하지 않는데\n이를 관철하려면 자유를 지키는 만큼의 힘이 필요해.\n그러기 위해서도 평소의 감시, 순찰이 중요하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海贼众不属于任何一个国家，\n要贯彻这一点，必须得有守护自由的力量。\n为此，平时的监视和巡逻都十分重要。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594010": {"0xID": "9105A", "Text_0_de": "Wenn's Schiff im Hafen bleibt, wird's Segel eingerollt. Alte Seefahrerweisheit, die auch für gestrandete Zechpreller gilt, haha.", "Text_0_en": "If you refuse to pay the Ruby Tithe, we will strip you of everything you have─including the very clothes on your back! Gahaha!", "Text_0_fr": "“Si tu ne paies pas le Droit du Rubis, dis au revoir à tes habits.” Ces deux-là avaient dû oublier ce vieux proverbe!", "Text_0_ja": "出さぬなら、身ぐるみ剥ごう、帆別銭……\n\nどうだ、渾身の一句なんだが！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "\"홍옥해 돛세, 순순히 안 낸다면, 탈탈 털겠다\"…….\n어때? 내가 영혼을 담아 지은 시야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "交不出的话，只能等着被扒光，红玉钱拿来……\n怎么样，这可是我用尽浑身解数写出来的诗句！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594011": {"0xID": "9105B", "Text_0_de": "Ich koche für die hungrigen Mäuler hier. Da die meistens mehr essen können, als meine Vorratskammern hergeben, hab ich mir angewöhnt, als Aperitif billigen Grog auszuschenken. Hilft dabei, den Hunger zu vergessen.", "Text_0_en": "Aye, I'm a pirate and aye, I'm a cook. And a good one at that! I know the best seasoning for any dish: plenty of drink to wash it down!", "Text_0_fr": "Tu veux connaître mon secret de cuistot pour nourrir tous les pirates de la Confédération? J'les fais boire, comme ça ils oublient qu'ils ont faim.", "Text_0_ja": "俺は海賊衆の料理番。\n\n底なしの胃袋を持ってる連中の腹を満たすには、\n\nまずは酒に酔わせちまうのが、一番さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 해적 형제단의 요리사다.\n한없이 먹어 치우는 녀석들의 배를 채워주려면\n우선 취하게 만드는 게 최고지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是海贼众的厨师。\n要填满这帮人的无底胃，\n最好的方法是先让他们喝到醉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594012": {"0xID": "9105C", "Text_0_de": "<seufz> ... Schon wieder ein paar Frischlinge, die sich von Wildtieren bedrängen lassen. Wird wohl ein weiteres Mal Zeit für meinen Auftritt.", "Text_0_en": "By the look of it, our new recruits have, once again, charged into a head-to-head battle with some deadly sea beasts. Those fools never learn, do they?", "Text_0_fr": "On a encore une nouvelle recrue qui s'est laissé encercler par des monstres. Bah, ça va m'donner l'occasion de voir comment elle s'en sort au corps à corps!", "Text_0_ja": "やれやれ……\n\nまた新入りが、魔物に絡まれてるな……。\n\nさて、お手並み拝見と行こうかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런…….\n신입이 또 마물에게 붙잡혔군…….\n그럼, 솜씨를 발휘해 볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……\n又有新人被魔物缠上了……\n那就来见识一下新人的本事吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594013": {"0xID": "9105D", "Text_0_de": "Wasch willscht du von mir? <hick> ... Haschte wasch zu trinken oder so dabei? Wennde gegen mich gewinnschst, geb ich dir einen ausch!", "Text_0_en": "Ahhh, is there aught in this world finer than strong spirits and tobacco? I think not... <hic> Hm? What is it? A game of chance? Another time, perhaps... <hic>", "Text_0_fr": "Qu'est-ce tu veux? Hic! De l'alcool? Des feuilles? On n'a qu'à faire un p'tit jeu. Si tu gagnes, j't'en donne. Hic! Mais si tu perds, tu m'devras un service. Hic!", "Text_0_ja": "おお、俺に何の用だ……ひっく。\n\n酒か、煙草か、もっといいモンか……？\n\n俺との賭けに勝ったら、譲ってやるよ……ひっく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 나한테 볼일 있어……? 딸꾹.\n술이냐, 담배냐, 더 좋은 거냐……?\n나랑 내기해서 이기면 줄게…… 딸꾹.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，找我有啥事……嗝。\n你是赌酒还是烟，还是什么其他的好东西？\n要是你能赢我，就给你……嗝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594014": {"0xID": "9105E", "Text_0_de": "Im Vergleich zu den Korallentafeln ist es hier viel ruhiger. Ein guter Posten, um Neulinge an ihre Aufgaben in der Konföderation zu gewöhnen.", "Text_0_en": "This is a much safer place for lookouts to be stationed than the Coral Banquet. That is why most new recruits start here.", "Text_0_fr": "C'est pas un très grand poste de surveillance ici. Surtout si on l'compare à celui du Banquet de coraux, où les gars guettent les bateaux étrangers qui viennent du nord. Mais du coup, c'est parfait pour entraîner les nouvelles recrues.", "Text_0_ja": "北からの異国船を見張る「珊瑚台」に比べれば、\n\nここは、はるかに重要度も低い監視場所だ。\n\nなもんで、新入りの初仕事には、ちょうどいいのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북에서 오는 이국의 배를 감시하는 '산호대'에 비하면\n여기는 훨씬 덜 중요한 감시 장소야.\n그렇기에 신입의 첫 임무로는 제격이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和珊瑚台那种监视从北方来的异国船只的地方比起来，\n这只是个不怎么重要的监视点。\n所以作为新人的第一份工作，可以说是刚刚好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594015": {"0xID": "9105F", "Text_0_de": "Wenn du beim Fischen dein Fanggebiet nach dem Stand des Mondes und der Gezeiten wählst, sind deine Netze im Handumdrehen voll. Jetzt, wo der Rubinzoll nicht mehr so fließt wie früher, sind wir darauf angewiesen, uns möglichst selbst zu versorgen.", "Text_0_en": "If you set your net according to the position of the moon and rhythm of the tide, it won't take long for it to become full. Most days I can catch enough food to feed our entire crew.", "Text_0_fr": "Si tu sais où trouver le poisson en fonction de la lune et du courant, c'est pas si difficile de trouver de la nourriture. C'est pas du luxe pour la Confédération maintenant que le Droit du Rubis rapporte moins.", "Text_0_ja": "月と潮の目から、漁場を予測すれば、\n\nすぐに、海賊衆の飯の食材を集められるよ。\n\n帆別銭が減ったもんで、少しでも節約しないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달과 해류의 경계를 보며 어장을 예측하면\n해적 형제단의 식사 재료를 금방 모을 수 있어.\n돛세가 줄었으니 조금이라도 절약해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要能从对月亮和洋流交汇的把握来预测渔场，\n立马就能收集好海贼众的食材。\n毕竟现在收到的红玉钱有所减少，必须得节约一点了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594016": {"0xID": "91060", "Text_0_de": "Klar können wir Netze flicken und Boote säubern, aber Tsukikage meinte, wir sollten vor allem spielen. Dabei würden wir am besten lernen, den Himmel und das Meer zu deuten.", "Text_0_en": "We help clean ships and fix nets. When Mister Tsukikage deems our work done, then we go off to play!", "Text_0_fr": "Le chef nous a dit que c'était bien de tresser des cordes et de nettoyer les bateaux, mais qu'on devait pas oublier de nous amuser. Paraît que sans ça on saura jamais lire le ciel et la mer.", "Text_0_ja": "俺たちだって、縄を編んだり、舟掃除してるけど、\n\n一番の仕事は、遊ぶことだって、頭領に言われてんだ。\n\nそれで、空と潮目の関係が自然と読めるようになるらしいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 밧줄을 엮거나 배를 청소하는데,\n두목님이 노는 게 가장 중요한 일이랬어.\n놀면서 하늘과 해류의 관계를 자연스럽게 알게 된다나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们每天也会打绳结、打扫船只，\n但头领说我们首要工作是玩。\n那样下去，自然而然就能看懂天空和寒暖流的分界线的关系了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594017": {"0xID": "91061", "Text_0_de": "Hier zählt nicht, was du früher warst. Nur, was du auf dem Kasten hast. Fühlt sich verdammt gut an.", "Text_0_en": "The past holds no power over us. What you are is what you do now and ever after. Such is the way of the Confederacy.", "Text_0_fr": "Ici, peu importe ce que tu faisais avant. Si t'es compétent et populaire, tu peux devenir quelqu'un d'important. Moi, je m'y sens très bien.", "Text_0_ja": "ここじゃ、過去に何を抱えてても、\n\n実力と人望がありゃ、のしあがれる。\n\n居心地がいいところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 과거를 불문하고 실력과 인덕만 있으면\n승진할 수 있어.\n편한 곳이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里，无论有着什么样的过去，\n只要有实力和声望就能发迹。\n是个好地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594018": {"0xID": "91062", "Text_0_de": "Viele, die jetzt in der Konföderation sind, hatten früher mal Dreck am Stecken. Da braucht es einen strengen Zuchtmeister, der aufpasst, dass die Moral in der Truppe nicht zu tief sinkt.", "Text_0_en": "As you can imagine, many of the men and women here have rather murky pasts. While what they have done in their former lives is of no concern to us, any who break Confederate law will have to answer to me.", "Text_0_fr": "Tu sais sans doute que les membres de la Confédération ont parfois un passé assez sombre? C'est pas un problème pour nous, mais on fait tout pour qu'ils se tiennent à carreau maintenant.", "Text_0_ja": "仕置役に声をかけるとは、度胸があるな。\n\n様々な過去を抱える連中が、肩寄せ合った集団だから、\n\n海賊衆である以上、掟破りにゃ容赦できんのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "징벌 담당한테 말을 걸다니 배짱이 두둑하군.\n별의별 과거를 지닌 녀석들이 모인 집단이니까\n해적 형제단인 이상, 규칙을 어긴 자는 용서할 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敢和负责惩罚别人的人搭话，你胆子够大的呀。\n海贼众虽然成员经历各不相同，但也是大家相依为命的团体，\n所以只要身为海贼众，破坏规矩就不能原谅。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594019": {"0xID": "91063", "Text_0_de": "Die Konföderation hat schon so manchen Angriff erlebt. Deswegen sind wir pausenlos auf Wache.", "Text_0_en": "It is not uncommon for us to find ourselves under attack. That is why we have heightened the security in this area and carefully monitor all activity in the waters surrounding our island.", "Text_0_fr": "La Confédération a été attaquée plus d'une fois par le passé. Pas question de manquer de vigilance!", "Text_0_ja": "海賊衆は、過去に何度も、\n\n外の勢力から攻められたことがあるんだ。\n\nだからこそ、周囲の警戒だけは緩められないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단은 과거에 몇 번이나\n외부 세력에게 공격을 받은 적이 있어.\n그렇기에 주위 경계만은 늦출 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海贼众过去曾几度被外面的势力围攻，\n所以才更不能放松对周围的警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594020": {"0xID": "91064", "Text_0_de": "Hier ist Sperrgebiet.", "Text_0_en": "Turn around and go back whence you came. This is a restricted area.", "Text_0_fr": "Désolé, personne n'a le droit d'entrer là-dedans.", "Text_0_ja": "この先は、禁足地だぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞으론 들어갈 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594021": {"0xID": "91065", "Text_0_de": "Wo bleibt nur die Verstärkung? Die erwarten doch wohl nicht, dass ich die ganzen Steine alleine schleppe?", "Text_0_en": "I suppose I could try dragging this stone along the ground if no one comes to help me...", "Text_0_fr": "Les autres pensent vraiment que je vais transporter ça tout seul? Qu'est-ce qu'ils attendent pour venir m'aider?", "Text_0_ja": "応援は、まだか……。\n\nひとりじゃ、この石の山を運べそうもない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지원 인력은 아직인가…….\n혼자서는 도저히 이 돌산을 옮길 수 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "支援还没到吗……\n我一个人可搬不了这座石头山……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594022": {"0xID": "91066", "Text_0_de": "Eigentlich ist die Arbeit ja nicht schwer, aber mit leerem Magen dann irgendwie doch.", "Text_0_en": "I've not even done much today and I'm already knackered. Some days this village just saps the life out of me.", "Text_0_fr": "Aaah... Le travail ne devrait pas nous épuiser autant. J'suis sûr que c'est parce qu'on mange pas à notre faim.", "Text_0_ja": "はあ～大した仕事でもないのに、\n\nまともに食ってないせいか、すぐに疲れるな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후~ 별일 아닌데\n제대로 못 먹어서 그런지 금방 피곤해지네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶，又不是什么辛苦的工作，\n却因为没吃饱，立马就累得不行了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594023": {"0xID": "91067", "Text_0_de": "Früher haben mir die Steigungen nichts ausgemacht. Aber in letzter Zeit merke ich, dass meine alten Knochen das nicht mehr so gut mitmachen.", "Text_0_en": "Ah, the old joints aren't what they used to be. I can hardly believe I used to go up and down these slopes with ponzes of stone in hand.", "Text_0_fr": "On était en train de se dire que monter et descendre ces pentes, c'est de plus en plus difficile pour nos vieilles articulations. Et dire qu'avant, on les montait en tirant des sacs de cailloux...", "Text_0_ja": "そろそろ、坂の登り降りがきつくなったと話していたんだ。\n\n昔は、石を運びながらでも、楽々だったというのにの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슬슬 언덕을 오르내리는 게 힘들어졌다는 얘기를 하고 있었어.\n옛날에는 돌을 옮기면서도 거뜬했었는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说我现在上下坡差不多要变得困难起来了。\n过去可是搬着石头也很轻松的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594024": {"0xID": "91068", "Text_0_de": "M'rahz ist ein fürsorglicher Stammesführer. Die meisten meiner Schwestern sind ihm wohlgesinnt.", "Text_0_en": "We're all equal in the eyes of M'rahz Nunh. His fair-mindedness is part of what makes him so well loved among our people.", "Text_0_fr": "M'rahz nous apporrrte à toutes le même soutien. C'est pour ça que nous l'apprécions beaucoup.", "Text_0_ja": "メ・ラツは、女たちを等しく愛してくれる。\n\nだから女たちもまた、彼の愛に応えるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메라츠는 여자들을 공평하게 사랑해줘.\n그래서 여자들 또한 그의 사랑에 응해주는 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅·拉兹能够平等地去爱女人。\n所以女人们也会去回应他的爱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594025": {"0xID": "91069", "Text_0_de": "In diese Richtung liegt das Dorf des Ananta-Stammes der Qalyana. Ein feiger Haufen, der sich weder dem Widerstand anschließt noch selbst dem Kaiserreich die Stirn bietet.", "Text_0_en": "That settlement down there in the distance is the Qalyana tribe of the Ananta. For one reason or another they've chosen to keep out of the fighting. Even when their fellow Ananta from the other tribes come under attack they do nothing. Strange, isn't it?", "Text_0_fr": "Là-bas, il y a l'endroit où vivent les Qalyanas. À la différence des Viras, elles n'aident pas la rrrésistance et se montrent très dociles face aux Impériaux...", "Text_0_ja": "この方角の先には、カリヤナ派のアナンタ族の集落があるんだ。\n\nウィルラ派のようにアラミゴ解放軍に参加したりせず、\n\n帝国に対しても弱腰で、受け身な連中さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞에는 칼리아나파인 아난타족이 사는 마을이 있어.\n비라파처럼 알라미고 해방군에 참가하지 않고\n제국에 대해서도 소극적이고 수동적인 자세를 취하는 녀석들이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沿着这个方向向前，就是伽黎亚派的阿难陀族的集落。\n她们没有像毗罗派一样参加阿拉米格解放军，\n是群对帝国态度软弱、消极被动的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594026": {"0xID": "9106A", "Text_0_de": "Der Kampf um Gyr Abania ist dabei, zu entbrennen. Hoffentlich verschonen seine Flammen dieses Dorf.", "Text_0_en": "The fires of war spread across Gyr Abania, and soon we ourselves may be forced to enter the fray.", "Text_0_fr": "La bataille pour Gyr Abania va enfin commencer. J'espèrrre juste que les étincelles qui naîtront de la rencontre entre les Impériaux et les résistants n'allumeront pas de feu néfaste qui affecterait les femmes de ma tribu.", "Text_0_ja": "ギラバニアを懸けた戦いが、いよいよ始まるな。\n\n解放軍と帝国の衝突により発生する火の粉が、\n\n集落の女たちに降りかからなければよいが……。", "Text_1_de": "Falls nicht, werden wir alles geben, um unsere Heimat zu verteidigen.", "Text_1_en": "Should it come to pass, then it will fall to me to guide my people through the flames, for I have the rare and unfortunate honor to serve not only as nunh, but as leader of my people.", "Text_1_fr": "Si ça devait être le cas, je n'hésiterais pas un instant. Je donnerai ma vie pour les prrrotéger.", "Text_1_ja": "もし、そんなことになっても、\n\n私はメ族の「ヌン」として、命に代えても家族を守ってみせるがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아를 건 싸움이 드디어 시작되는군.\n해방군과 제국이 충돌해서 발생하는 불똥이\n마을 여자들에게 튀지 않으면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "만약 그렇다 하더라도 난 메씨족의 '눈'으로서\n목숨과 바꿔서라도 가족을 지킬 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "决定基拉巴尼亚未来的战争终于要开始了。\n希望解放军与帝国之间的冲突，\n不会波及到集落里的女人……", "Text_1_cn": "如果战火真的燃烧到这里，\n作为一个努恩，也作为集落的领袖，\n我一定会保护好我的家族。", "Text_2_cn": "0"},
    "594027": {"0xID": "9106B", "Text_0_de": "Hehehe ... Diesmal ist es ganz sicher ein todsicheres Ding. Ich hab's im Gefühl!", "Text_0_en": "Aye, this one can't fail! I can feel my purse growing heavier already...", "Text_0_fr": "Hé hé hé, j'ai trouvé un plan pour gagner plein de gils...", "Text_0_ja": "ククク……。\n\n新しい金儲けの方法を思いついた……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭큭큭…….\n새로운 돈벌이가 떠올랐다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿……\n我想到了新的赚钱方法……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594028": {"0xID": "9106C", "Text_0_de": "In dem Schrott, den die Garlear zurückgelassen haben, lassen sich so manche Schätze finden.", "Text_0_en": "There are broken warmachina all over the place if you know where to look. Someone should probably salvage them...", "Text_0_fr": "Tu veux pas m'aider à ramasser des épaves d'armes magitek? Je suis sûr qu'il y aurait quelque chose à en faire!", "Text_0_ja": "壊れた魔導兵器を集めようぜ。\n\nいろいろ役立ちそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부서진 마도 병기를 모으자.\n여러모로 도움이 될 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们来收集坏掉的魔导兵器吧。\n感觉有很多能派得上用场的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594029": {"0xID": "9106D", "Text_0_de": "Gönn mir bitte einen Augenblick der Ruhe ... Dann mach ich mich wieder an die Arbeit. ", "Text_0_en": "Leave me be. I just need a moment or two, then I'll get back to work...", "Text_0_fr": "Vous voulez pas me laisser me reposer un peu avant de reprendre le travail? Ce sera gentil à vous...", "Text_0_ja": "放っておいてくれ……。\n\n吹っ切れたら、また働くから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내버려 둬…….\n떨쳐내면 다시 일할 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别管我……\n等我心情痛快了，就回去工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594030": {"0xID": "9106E", "Text_0_de": "Es gibt Kunden, die kann man ausstehen, und manche eben nicht. Die Garlear waren mir allesamt zuwider, aber dir würd ich sogar 'nen Rabatt geben ... Im nächsten Leben!", "Text_0_en": "Even a woman in my profession has standards, you know. The imperials were nothing but brutes and pigs. You, and the good men and women of the Resistance, on the other hand, are more than welcome to partake of my services.", "Text_0_fr": "On ne va pas se le cacher, il y a des clients qu'on aime plus que d'autrrres... Les Garlemaldais par exemple, c'était une véritable corvée! Heureusement, c'est fini tout ça!", "Text_0_ja": "私たちにだって、「客」の好みくらいあるわ。\n\n帝国軍の奴らは最悪だったけど、あなたなら大歓迎。\n\n……ふふっ、冗談よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 '손님'을 가려서 받아.\n제국군 녀석들은 딱 질색이었지만, 당신들이라면 대환영이야.\n……후훗, 농담이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们对客人也是有喜好的。\n帝国军的家伙们最糟糕了，你的话十分欢迎哦。\n……呵呵，开玩笑的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594031": {"0xID": "9106F", "Text_0_de": "In Ala Ghiri stiegen früher viele Händler und Reisende ab, es gab zahlreiche Herbergen und Gasthäuser. Während der Besatzung war die Kundschaft hauptsächlich garleisch. Nicht gerade angenehm, aber immer noch besser, als vom Erdboden radiert zu werden.", "Text_0_en": "You'll find there are quite a number of taverns and inns here in Ala Ghiri. After all, this was originally a trading hub. The Garleans saw little need for trade, however, and used our village only for drink and debauchery. Good riddance, I say.", "Text_0_fr": "Ala Ghiri était une étape sur la route des commerçants avant, c'est pour ça qu'il y a autant d'auberrrges et de tavernes. C'est devenu un lieu de divertissement pendant l'occupation... Ça vous tente de faire un crochet par mon établissement?", "Text_0_ja": "アラギリはもともと宿場街だったから、酒場や宿屋が多いのよ。\n\n帝国占領下でも、帝国兵相手の歓楽街として生き残ってきたわ。\n\n私の店のサービス……気になる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라기리는 원래 역참 마을이어서 술집이나 여관이 많아요.\n제국군이 점령했을 때에도 병사들을 상대로 장사를 해서 살아남았죠.\n우리 가게는 어떤지…… 궁금해요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉基利原本就是驿站，酒馆和旅店非常多。\n帝国占领之下的时候，作为帝国兵的不夜城也没有关门。\n我们店里的服务……好奇吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594032": {"0xID": "91070", "Text_0_de": "Ich bin der Befreiungsarmee unendlich dankbar, dass sie uns die garleischen Besatzer vom Hals geschafft hat. Jetzt können wir endlich mit dem Wiederaufbau beginnen.", "Text_0_en": "I'm glad to be rid o' those godsdamned imperials. Maybe now we can finally get back to tradin' like the good ol' days.", "Text_0_fr": "Je ne remercierai jamais assez les résistants d'avoir repoussé les Impériaux. La vie va enfin redevenir comme avant!", "Text_0_ja": "解放軍が、帝国軍を追い払ってくれた。\n\n彼らには感謝してもしきれん。\n\nこれでやっと、この街に活気が戻るだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방군이 제국군을 내쫓아주었어.\n그들에게는 아무리 감사해도 부족해.\n이게 드디어 이 마을에 활기가 돌아오겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解放军把帝国军赶走了。\n我真是太感谢他们了。\n这个镇子终于能恢复活力了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594033": {"0xID": "91071", "Text_0_de": "Die Chocobos hier sind Lastvögel und haben auf dem Weg hierher einige Tonzen geschleppt. Etwas Pflege und Ruhe haben sie sich jetzt redlich verdient.", "Text_0_en": "This beauty of a bird has been leading our caravans, transporting all manner of provisions for the soldiers here in Ala Ghiri. Now that we've arrived, she'll have plenty of rest and all the gysahl greens she can eat.", "Text_0_fr": "Mes chocobos transportent du ravitaillement, et le voyage jusqu'ici les a épuisés. Je compte bien les laisser se reposer avant de repartir.", "Text_0_ja": "この子たちは、補給品の輸送を担当するチョコボなんです。\n\nここに来るまで、大活躍してくれましたから、\n\nしっかり世話をして、休ませてあげないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이들은 보급품 운송을 담당하는 초코보들이에요.\n여기 오기까지 큰 활약을 해주었으니\n제대로 보살펴서, 쉬게 해줘야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这几只陆行鸟是运送补给品的。\n来这里的路上它们可是大显了一番身手，\n所以我现在要好好照顾它们，让它们好好休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594034": {"0xID": "91072", "Text_0_de": "Wir sind frei, aber zum Feiern ist mir trotzdem nicht zumute. Zu viel ging während der letzten zwanzig Jahre zu Bruch. Ich muss das alles erst mal sacken lassen.", "Text_0_en": "I'm thankful for all the Resistance has done, but I still worry for the future. We've lost so many over the years, and if the Garleans should ever return... No, I don't think it's time to celebrate just yet.", "Text_0_fr": "Ala Ghiri a été libéré, mais rien ne nous rendra ce que nous avons perdu après vingt ans d'occupation. Heureusement, on est encore là pour se soutenir les uns les autres.", "Text_0_ja": "この街が解放されたけど、素直に喜べないわ。\n\nだって、帝国支配下の20年で失ったものが多すぎるもの。\n\n状況を理解できるまで、もう少しだけ時間が必要なのよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을이 해방되었지만 솔직히 기쁘지만은 않아.\n제국이 지배하는 20년 동안 잃어버린 게 너무나도 많으니까.\n상황을 이해할 수 있을 때까지 시간이 좀 더 필요해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个镇子已经得到了解放，但我却无法坦率地为此高兴。\n毕竟，在帝国支配下的这20年里，我们失去了太多东西。\n要理解清楚情况，还需要一点时间……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594035": {"0xID": "91073", "Text_0_de": "Die Wache hier ist hart und entbehrlich, aber irgendjemand muss es ja machen.", "Text_0_en": "It's not easy keeping watch out here with only Guntmar to keep me company. But if we don't do it, I'm afraid no one else will.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas évident de monter la garde ici, mais il faut bien que quelqu'un le fasse...", "Text_0_ja": "ここでの監視は、過酷だけど……\n\n誰かがやらなきゃいけないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 감시하는 건 가혹하지만……\n누군가는 해야 하는 일이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的监视工作十分严苛……\n但必须得有人来做。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594036": {"0xID": "91074", "Text_0_de": "Ich habe dieses Schaf gerade eben geschlachtet. Im Gegensatz zu uns werden die Tiere nicht wiedergeboren. Wir schulden es ihnen daher, ihre Wolle und ihr Fleisch bis auf die letzte Faser zu nutzen.", "Text_0_en": "I just finished slaughtering these two lambs for their wool and meat. Their bleating yet fills my ears. Unlike we Dotharl, they shall never be reborn.", "Text_0_fr": "Ça me fend le cœur, mais je viens d'abattre ces deux bêtes. Ces pauvres créatures ne sont pas comme nous. Elles ne se réincarnent pas, elles. C'est pour ça qu'il ne faut rien gâcher de leur laine et de leur chair.", "Text_0_ja": "つい先ほど、この羊の命を送ってやったところだ。\n\n羊たちは、俺たちのように生まれ変われはしない。\n\nだからこそ、その毛の一房、血の一滴までも大切に扱おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전에 이 양의 생명을 보내줬어.\n양들은 우리처럼 환생하지 않아.\n그렇기에 털 한 가닥, 피 한 방울까지도 소중히 다뤄야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这只羊刚被我杀了。\n羊不像我们一样能转世。\n所以它的每一根毛、每一滴血都要认真使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594037": {"0xID": "91075", "Text_0_de": "Pass auf, dass man dich nicht auf die Hörner nimmt. Unsere Tiere sind etwas angriffslustiger als die anderer Stämme.", "Text_0_en": "Look at them. So full of vigor. Few things bring me more pleasure than seeing my sheep happy.", "Text_0_fr": "Évite de trop leur tourner le dos ou ils te mettront un bon coup de tête dans les fesses! Mes moutons ne sont pas méchants, mais ils sont juste un peu plus joueurs que ceux que tu as sans doute déjà croisés.", "Text_0_ja": "あっ、頭突きされないよう、気をつけてね。\n\nうちの羊は、ほかの部族の子よりも活発なのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 머리에 들이받히지 않도록 조심해.\n우리 양은 다른 부족 애들보다 활발하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！小心别被羊角给顶了。\n我们家的羊比别的部族的要活泼很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594038": {"0xID": "91076", "Text_0_de": "Bist du hier, um mit uns zu trainieren? Ich hoffe, du weißt, worauf du dich einlässt. Im Gegensatz zu den anderen Stämmen machen wir keine halben Sachen.", "Text_0_en": "You wish to train with us? It will not be easy. We live to do battle.", "Text_0_fr": "Tu veux t'entraîner avec nous? Chez les Dotharl, ça ne se passe pas tout à fait comme chez les autres.", "Text_0_ja": "む、お前も、我らと共に鍛えるか？\n\nドタールの鍛錬は、そこらの部族とは違うぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 너도 우리와 함께 단련하겠나?\n도탈족은 근방의 부족들과는 다른 단련을 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，你也要和我们一起锻炼吗？\n朵塔儿部的锻炼可和别的部族的不一样哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594039": {"0xID": "91077", "Text_0_de": "Wird langsam Zeit, nach Hause zu gehen und für meine Geschwister zu kochen. Aber einen Stapel Handzettel will ich vorher noch verteilen!", "Text_0_en": "I must get home quickly and feed my little brother and sister. But not quite yet. I must hand out just a few missives more.", "Text_0_fr": "J'aimerais bien rentrer chez moi pour faire la cuisine, mais j'ai encore des prospectus à distribuer...", "Text_0_ja": "早く家に帰って、炊事の支度をしなければ。\n\nでも、その前に……あと一束分チラシを配らないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빨리 집에 가서 밥을 해야 되는데,\n그 전에…… 전단지를 딱 한 뭉치만 더 배포해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我得快点回家准备做饭了。\n不过在那之前……还有一叠传单要发。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594040": {"0xID": "91078", "Text_0_de": "Dieser Yol ist erst seit kurzem bei uns. Er muss noch lernen, mit uns zu leben und zu gehorchen.", "Text_0_en": "Absolutely beautiful. Would you not agree?", "Text_0_fr": "Ce yol n'est pas là depuis très longtemps. Il est encore un peu craintif et il n'obéit pas toujours aux ordres...", "Text_0_ja": "このヨルは、まだここへ来て日が浅い。\n\n人に慣れさせ、従うことを覚えさせなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 욜은 여기 온 지 얼마 안 됐어.\n사람한테 익숙해지면, 길들여야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这只胡鹰来这里时日尚短。\n得让它习惯人，记住怎么服从命令才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594041": {"0xID": "91079", "Text_0_de": "Das Leben in dieser Höhle ist hart und entbehrungsreich. Es gibt kaum etwas zu essen und wenn wir die Flammen nicht ständig schüren, sitzen wir in vollständiger Dunkelheit.", "Text_0_en": "It is not easy living in these caves. When the fire fades, you cannot even make out your own hands in the darkness.", "Text_0_fr": "La vie n'est pas facile dans ces grottes. Il n'y a pas grand-chose à manger et il y fait si sombre que sans feu, on y voit pas à un fulm.", "Text_0_ja": "洞窟の中の生活は、苦労するわ。\n\n食べ物も少ないし、火を常に焚いていないと、\n\n自分の足も見えなくなってしまうもの。", "Text_1_de": "Aber der einfache Lebensstil hat auch sein Gutes. Man lernt viel über sich und die anderen. Dieser Ort hat seinen Namen nicht von ungefähr.", "Text_1_en": "However, this is the life our tribe deserves. We must never be tempted by greed again.", "Text_1_fr": "Mais il n'y a pas que des inconvénients... Ce n'est pas pour rien que l'on appelle cet endroit les Cent-et-une Révélations.", "Text_1_ja": "けれど、だからこそ得られるものもある……。\n\nそれこそ、「百一の啓示」がね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동굴 안의 생활은 고생스러워요.\n먹을 것도 적고, 늘 불을 피우지 않으면\n자기 발 밑도 보이지 않으니까요.", "Text_1_ko": "하지만, 그렇기에 얻을 수 있는 것이 있답니다…….\n그야말로 '백일의 계시'를요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "洞窟中的生活挺辛苦的。\n不仅食物很少，而且如果不时常点着火，\n连自己的脚都看不到。", "Text_1_cn": "但也因此获得了其他的东西……\n那就是百一启示。", "Text_2_cn": "0"},
    "594042": {"0xID": "9107A", "Text_0_de": "Im Schätzen von Dingen macht mir niemand etwas vor. Wenn du etwas gefffunden hast, dann bring es mir vorbei und ich sage dir, was du dafffür erwarten darfffst.", "Text_0_en": "I'll have you know that in all of Yuzuka Manor, none is more knowledgeable about the value of things than I. Nobody, no one. If you wish to gauge the worth of something, you need only come and show it to me. Yes, yes.", "Text_0_fr": "Celui qui connaît le mieux la valeur des choses dans ce manoir, c'est moi! Si tu veux que j'évalue tes objets, n'hésite pas à me les apporter!", "Text_0_ja": "この屋敷でモノの価値に一番詳しいのは、このギョフ様っぺな！\n\nおみゃあさんも、観てほしいモノがあったら、\n\n持ってくるといいっぺよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 저택에서는 나 교후 님이 물건의 가치에 가장 빠삭하담메!\n너도 봐주었으면 좋겠는 물건이 있으면\n가지고 오람메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座府邸里对东西的价值最清楚的，就是我鱼谱大人噗！\n你要是有什么想估值的东西的话，\n可以拿过来哟噗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594043": {"0xID": "9107B", "Text_0_de": "Ich hatte natürlich von Ala Mhigo gehört, aber so groß hatte ich es mir nicht vorgestellt. Erstaunlich ...", "Text_0_en": "I'd only ever heard tell of Ala Mhigo in the reports─it is a far grander city than I expected.", "Text_0_fr": "J'avais évidemment beaucoup entendu parler d'Ala Mhigo, mais cet endroit est encore plus vaste que ce que je croyais.", "Text_0_ja": "話では聞いていたけど、あれがアラミゴなのですね。\n\n想像していたより、かなり大きくて驚きました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말로는 들었지만, 저곳이 알라미고군요.\n상상한 것보다 훨씬 커서 놀랐습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那就是人们口中的阿拉米格吧。\n比我想象的要大很多，所以有些吃惊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594044": {"0xID": "9107C", "Text_0_de": "Ich bin aus Coerthas gekommen, um mich hier nützlich zu machen. Wo gekämpft wird, kann es nie genug Wundärzte geben.", "Text_0_en": "I have traveled here from distant Coerthas to support the efforts of the Alliance. Pray call upon me should you have need of a chirurgeon's skills.", "Text_0_fr": "J'ai fait la route depuis le Coerthas pour venir donner un coup de main ici. J'avais la conviction qu'un soigneur aurait sûrement de quoi faire en Gyr Abania... et je ne m'étais pas trompé.", "Text_0_ja": "遠くクルザスの地から応援に来たんだ。\n\n治療師としての技術を役立てたくてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멀리 커르다스 땅에서 도우러 왔어.\n내 치료 기술이 쓸모 있을 것 같거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是从遥远的库尔札斯赶来支援的，\n想要用自己的医术为大家提供帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594045": {"0xID": "9107D", "Text_0_de": "Einst soll es hier von Karawanen und Händlern auf dem Weg in den Nahen Osten gewimmelt haben. Man kann nur hoffen, dass es eines Tages mal wieder so lebhaft zugeht.", "Text_0_en": "They say merchant caravans once used this juncture as a waypoint before setting off from Ala Mhigo to other lands. I hope to see it returned to such a use one day...", "Text_0_fr": "De nombreuses caravanes marchandes qui cherchaient à rejoindre le Proche-Orient via Ala Mhigo passaient autrefois par cette porte. Ce serait bien si ça pouvait redevenir comme ça.", "Text_0_ja": "かつて、この関所には、アラミゴを経由して、\n\nさらに近東地域へ赴こうとする商隊が行き交ったとか。\n\nそんな光景が戻るといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일찍이 이 관문에는 알라미고를 경유해서\n근동 지역으로 향하는 상단이 오갔다고 하더군요.\n그런 광경을 되찾을 수 있다면 좋겠습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在过去，这个关口，\n是商队经过阿拉米格奔赴近东地域的时候往来的地方。\n要是能恢复那时候的光景的话就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594046": {"0xID": "9107E", "Text_0_de": "Die Chocobos sind erschöpft. Viel mehr, als die Räder zu ölen, damit sie etwas weniger schwer zu ziehen haben, kann ich aber leider nicht für sie tun.", "Text_0_en": "My poor chocobos are exhausted. I should organize the wagon while they rest...", "Text_0_fr": "Les chocobos sont épuisés... Autant inspecter le matériel pendant qu'ils se reposent.", "Text_0_ja": "チョコボたちも、さすがに疲れているようです。\n\nせめて荷車の整備をしておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초코보들도 지친 것 같아요.\n적어도 짐마차를 정비해둬야겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟们也已经很累了。\n至少也得先整修一下货车……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594047": {"0xID": "9107F", "Text_0_de": "So kurz vor Ala Mhigo zu stehen, bringt das Blut in Wallung.", "Text_0_en": "To see Ala Mhigo right in front of us like this... Aye, it makes the pulse quicken!", "Text_0_fr": "Voirrr Ala Mhigo comme ça devant nous, ça me fait mal...", "Text_0_ja": "アラミゴを目の前にしたら、そりゃあ体が疼くってもんさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고를 눈앞에 두니 몸이 근질근질하네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格就在眼前，我怎么可能不激动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594048": {"0xID": "91080", "Text_0_de": "Es ist mir eine Ehre, dich getroffen zu haben, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "It was an honor to meet you, <Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!", "Text_0_fr": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0 <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>)/>, laissez-moi vous dire que ça a été un plaisir de faire votre connaissance!", "Text_0_ja": "お会い出来て光栄です！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/>殿！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만나뵙게 되어 영광입니다!\n<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Else/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/><Else/> [ObjectParameter(1)] 님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "见到你我很高兴！\n<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><If(LessThan(PlayerParameter(52),127))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Else/><Else/><Else/><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/><Else/><Else/><If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/><Else/><Else/><Else/>阁下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594049": {"0xID": "91081", "Text_0_de": "Keine Angst, um die Beladung kümmern wir uns gründlich.", "Text_0_en": "Don't you worry, sir! We'll make sure the supplies are in order!", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas pour la préparation des ravitaillements, je m'occupe de tout!", "Text_0_ja": "これは、冒険者殿！\n\n物資の準備は、我らが万全にしておきますゆえ、\n\nどうぞお気にせず！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 아니신가!\n우리가 만전을 기해 물자를 준비할 테니\n걱정하지 마시게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！\n物资方面我们已经做好了万全的准备，\n你不用担心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594050": {"0xID": "91082", "Text_0_de": "Diese Gegend ist völlig neu für uns. Ich studiere die Architektur und Landschaften daher genauestens.", "Text_0_en": "Have you familiarized yourself with the lay of the land, sir? There are a number of structures and formations we need to see secured...", "Text_0_fr": "Nous connaissons très mal la zone, ce qui nous met en danger. J'ai donc décidé d'étudier la géographie des lieux!", "Text_0_ja": "この辺りは、我々も不慣れな土地です。\n\n建物や地形を、しっかり把握しておこうと思いましてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 우리에게도 낯선 땅입니다.\n건물과 지형을 확실하게 파악해 두려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也对这片土地不太熟悉。\n我想先好好掌握一下这里的建筑物和地形。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594051": {"0xID": "91083", "Text_0_de": "Mir persönlich ist es ein bisschen zu staubig hier. Findest du nicht auch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_en": "This place is a bit too dusty for my taste. I find myself missing the forest...", "Text_0_fr": "Vous ne trouvez pas que cet endroit aurait besoin d'un bon coup de balai?", "Text_0_ja": "ここは、少しばかり埃っぽい気がするのだが、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿は、そう思わんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 조금 먼지가 많은 것 같은데\n[ObjectParameter(1)] 님은 어떻게 생각하시는가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我觉得这里灰尘太多了，\n[ObjectParameter(1)]阁下觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594052": {"0xID": "91084", "Text_0_de": "Ist es dir schon aufgefallen? Obwohl wir in den Bergen sind, riecht es nach Meerwasser. Vermutlich bloß ein Salzsee, aber trotzdem ein klein wenig Heimatgefühl.", "Text_0_en": "The smell of saltwater in the air here reminds me of home. I find it quite comforting.", "Text_0_fr": "C'est étrange, mais ça sent la mer alors qu'on est à la montagne. J'imagine que c'est à cause des lacs salés? Quand je ferme les yeux, j'ai l'imprrression d'être à la maison...", "Text_0_ja": "山の中だというのに、潮の香りがする。\n\n塩湖の匂いなんだろうけど、少し故郷を思い出すね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산속인데 바다 내음이 나.\n염호의 냄새겠지만, 잠깐 고향이 떠올랐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明是山里却能闻到海腥味。\n大概是盐湖的味道吧，搞得我有点想念家乡了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594053": {"0xID": "91085", "Text_0_de": "Das also issst Ala Mhigo ... Eure Städte sind kantig und lassen jede Ssspur von Eleganz vermissen.", "Text_0_en": "Ssso, thisss is Ala Mhigo. These ssstrider cities are all edges and corners─they lack elegance.", "Text_0_fr": "C'est donc ça, Ala Mhigo? Si tu veux mon avis, tous ces angles, ça manque de raffinement. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……あれがアラミゴか。\n\n人の都というものは角張っていて、優雅さに欠けるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 저곳이 알라미고인가.\n사람들의 도시는 각이 져서 우아함이 부족하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——那就是阿拉米格啊。\n人类的都市太过严肃，缺乏优雅。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594054": {"0xID": "91086", "Text_0_de": "Hallo, mein Junge. Du warst mit meinem Enkel Wiscar im selben Trupp, nicht wahr? Ich bin euch ja so unendlich dankbar, dass ihr Ala Mhigo, meine Heimat, befreit habt!", "Text_0_en": "I say, weren't you one of the ones who was with my grandson Wiscar? I knew I recognized you. My heartfelt thanks, lad, for liberating our homeland. I didn't think the day would come, leastwise not within my lifetime.", "Text_0_fr": "Mon petit, tu ne serais pas le combattant qui accompagnait mon petit-fils? Je ne te remercierai jamais assez d'avoir participé à la libération de notre nation!", "Text_0_ja": "お若いの……\n\n確か孫のウィスカーといっしょにいた闘士じゃな？\n\nアラミゴを……祖国を解放してくれたこと、感謝するぞい。", "Text_1_de": "Unser Land ist in einem erbärmlichen Zustand, aber gemeinsam werden wir es wieder aufbauen. Ich mag nicht mehr so vital sein wie du oder Wiscar, aber zum alten Eisen gehöre ich noch lange nicht!", "Text_1_en": "To be sure, there's still much and more work to do before Ala Mhigo can know her former glory, but together we'll rebuild her, one block at a time. Young ones like you and Wiscar have already put in the hardest yalms; it's time for this old fossil to put in some of his own!", "Text_1_fr": "Tout n'est plus que désolation ici, mais il ne tient qu'à nous d'unir nos forces pour rendre toute sa beauté à cette région. Je vais leur montrer à tous que je ne suis pas encore totalement rouillé!", "Text_1_ja": "この辺り一帯も、だいぶ荒れてしもうたが、\n\nワシらの力を合わせて、復興させるつもりじゃて。\n\nお若いのにも、ウィスカーにも、負けておれんわい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은이, 자네……\n내 손주 위스카와 함께 있던 투사지?\n알라미고를…… 조국을 해방시켜줘서 고맙네.", "Text_1_ko": "이 일대도 꽤나 황폐해졌지만\n우리가 힘을 합쳐 부흥시킬 걸세.\n자네에게도, 위스카에게도 질 수는 없지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "年轻人……\n你是和我孙子维斯卡一起的斗士吧？\n阿拉米格……你们解放了我的祖国，真的很感谢。", "Text_1_cn": "附近一带已经变得十分荒凉了，\n但我们打算齐心协力，准备开始复兴。\n不管是年轻人你还是维斯卡，我都不会输的哟！", "Text_2_cn": "0"},
    "594055": {"0xID": "91087", "Text_0_de": "Mein Leben ist ein immerwährender Kampf ums Überleben. Es kotzt mich an, wenn ich das mal so frei von der Leber weg sagen darf.", "Text_0_en": "Livin's hard enough as it is...", "Text_0_fr": "La vie est assez difficile dans le coin. J'espère que t'as rien à me demander, parce qu'essayer de survivre me prend déjà tout mon temps libre.", "Text_0_ja": "ただ生き残るだけで精一杯……\n\nそれが正直なところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 말하자면……\n살아남는 게 고작이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说句实在的，\n我现在光是苟活于世就精疲力尽了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594056": {"0xID": "91088", "Text_0_de": "Was soll nun bloß aus uns werden? Wir haben so lange unter garleischer Herrschaft gelebt, dass wir verlernt haben, aus eigenen Stücken zu handeln.", "Text_0_en": "I do wonder just what will become of us. We have been under imperial rule for over two decades. What are we supposed to do now?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'on va devenir...? On a passé vingt ans à faire ce que les Impériaux nous disaient. C'est vrai que c'est mieux d'être libres, mais je ne sais pas ce que je veux faire de ma vie...", "Text_0_ja": "ねえ、私たち、この先どうなるのかしら……。\n\n20年以上、帝国の下にいたから、\n\n今さら何をすればいいのかが、わからないのよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있지, 우린 앞으로 어떻게 되는 걸까……?\n20년 이상 제국 밑에 있었으니\n이제 와서 새삼 뭘 해야 좋을지 모르겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呐，我们今后会怎样啊……\n被帝国支配了20年，\n现如今应该做些什么完全想不出来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594057": {"0xID": "91089", "Text_0_de": "Ob es nun die Beseitigung von Schutt oder der Transport von Waren und Baumaterial ist: Was ich für die Zukunft meiner Heimat tun kann, werde ich tun.", "Text_0_en": "There is still much work to be done, but I'm prepared to do whatever it takes to get Ala Mhigo back on its feet.", "Text_0_fr": "On a pas mal de pain sur la planche ici! Faut ramasser les débris, transporter des sacs et des caisses... Ça semble un peu basique, mais si ça peut aider à rebâtir Ala Mhigo...!", "Text_0_ja": "とにかく、今できることをやっておきたいんだ。\n\nガレキ拾いだろうが、荷物運びだろうが、\n\n俺たちのアラミゴの未来に繋がるんなら、なんでもやるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일단 지금 할 수 있는 일을 하고 싶어.\n자갈을 줍든지, 짐을 옮기든지\n우리 알라미고의 미래로 이어지니까, 뭐든지 할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总之我想先做好现在能做的。\n捡瓦砾也好，搬货物也罢，\n只要是和我们的阿拉米格的将来有关的我都会做。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594058": {"0xID": "9108A", "Text_0_de": "Ist mir egal, wer du bist. Ich habe dir nichts zu sagen. Lass mich bitte in Ruhe.", "Text_0_en": "Go and bother someone else.", "Text_0_fr": "On se connaît? Va-t'en, j'ai rien à te dire.", "Text_0_ja": "……あんたが誰だろうと、聞かれたくない話もあるんだ。\n\n大人しく去ってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……당신이 누구든, 하고 싶지 않은 이야기도 있어.\n그냥 가줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我并不想知道你是谁。\n快点走开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594059": {"0xID": "9108B", "Text_0_de": "<quietsch>! I-I-Ich bin e-e-einer der wenigen guten Garlear, jawohl! Tu mir bitte nichts an! D-D-Die hatten mich zwangsrekrutiert!", "Text_0_en": "I know what you're thinking: a defenseless Garlean rat, just my luck! But please, resist the urge to cut me open and trample my entrails! I did not choose to enlist!", "Text_0_fr": "Hiiii! Me faites pas de mal... Pitié! Je suis pas un Garlemaldais comme les autres! Ils m'ont enrôlé de force, je vous jure!", "Text_0_ja": "ヒィィィッ！！\n\nぼぼぼ、僕は悪いガレアン族じゃないんですうぅぅっ！\n\n無理矢理に徴兵されてきただけで……！", "Text_1_de": "W-Wollte nicht sterben und bin geflohen - n-n-nur, um in diesem Labyrinth zu landen! K-Kennst du vielleicht den Weg raus?", "Text_1_en": "I too want nothing more than to flee from here, but I cannot find my way out─it's like a blasted maze!", "Text_1_fr": "Et comme je voulais pas mourir, j'ai déserté! Malheureusement, je me suis perdu en route et j'ai atterri ici!! Pitié, laissez-moi la vie sauve et je vous assure que je partirai sans faire d'histoires!", "Text_1_ja": "死にたくないから逃げてきたのに、\n\n道が迷路みたいで、迷っちまって……！\n\n僕だって、早く出たいんだよぉぉ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히이이익!!\n저저저, 저는 나쁜 갈레안족이 아닙니다아아!\n징병돼서 끌려온 것 뿐이에요……!", "Text_1_ko": "죽고 싶지 않아서 도망쳤는데\n길이 미로 같아서 헤매던 중이었어요……!\n저도 빨리 나가고 싶다고요오오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咿——！！\n我我我我、我不是坏加雷马族！\n我只是被强行征兵到这来的！", "Text_1_cn": "我不想死所以逃了出来，\n结果在这迷宫一样的地方迷了路！\n我也想要快点出去呀！", "Text_2_cn": "0"},
    "594060": {"0xID": "9108C", "Text_0_de": "Willkommen in meiner wunderschönen Zweigstelle von Rowenas Haus der Wunder. Du solltest schleunigst bei Geimlona in Frohehalde vorstellig werden, damit ich dir mein tolles Angebot feilbieten kann!", "Text_0_en": "You seem a decent sort, and I would love nothing more than to tell you about a number of profitable ventures...but I'm not at liberty to do so without the express permission of Geimlona in Idyllshire.", "Text_0_fr": "Bienvenue au comptoir de la maison des splendeurs de Rowena à l'Étendue de Rhalgr. Si vous avez une lettre de recommandation de ma collègue Geimlona à Idyllée, je suis prête à faire affaire avec vous.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会ラールガーズリーチ支店へようこそ。\n\n「イディルシャイア」にいる「ゲイムロナ」からの紹介があれば、\n\n割のいい仕事を紹介できるんだけど……よろしくね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 로웨나 상회 랄거의 손길 지점입니다.\n'이딜샤이어'에 있는 '가임로나'한테 소개받은 분께는\n꽤 짭짤한 일거리를 드릴 수 있는데…… 무슨 말인지 알죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临罗薇娜商会神拳痕分店。\n如果您有田园郡的盖姆隆娜的介绍信，\n就能给您介绍不错的工作……请多多光顾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594061": {"0xID": "9108D", "Text_0_de": "Rowena hat nicht lange gefackelt und mich nach Rhalgrs Wacht geschickt, um eine Zweigstelle zu eröffnen. Frohlocke, du wirst ihre Wunderwaren also auch hier erstehen können!", "Text_0_en": "At Aunt Rowena's behest, I've brought the House of Splendors to Rhalgr's Reach. We hope to rely on your continued support!", "Text_0_fr": "Ma tante Rowena m'a chargée d'ouvrir un comptoir ici. Considérez cela comme une antenne de la maison des splendeurs, hi hi.", "Text_0_ja": "ロウェナ叔母さんからの指示で、\n\nここラールガーズリーチに、支店を出させてもらったの。\n\nこれからも、ロウェナ商会をご贔屓にね！ ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 이모의 지시로\n이곳 랄거의 손길에 지점을 내게 됐어요.\n앞으로도 로웨나 상회를 자주 이용해줘요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗薇娜姨妈让我来神拳痕开家分店。\n今后也请请多多光顾罗薇娜商会！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594062": {"0xID": "9108E", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "My apologies, but I can only accept scrips from individuals who stand in good stead with the House.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594063": {"0xID": "9108F", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "If you have scrips you wish to spend, I would be happy to assist you.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594064": {"0xID": "91090", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "Forgive me, but we are not allowed to do business with just anyone. You must be known to the House first.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des trrransactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594065": {"0xID": "91091", "Text_0_de": "Willkommen in Rhalgrs Wacht. Wenn du wundersame Waren suchst, bist du bei mir an der richtigen Adresse.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, always a pleasure. Please feel free to browse our selection of tools and gear.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Nous avons toute une panoplie d'articles en réserve pour satisfairrre les aventuriers et les artisans les plus exigeants!", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n熟練冒険者や腕利き職人に向けた逸品の数々を、\n\nご用意しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님.\n숙련된 모험가와 실력파 장인을 위한 명품을\n다양하게 마련하였습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，欢迎光临。\n我们为老练的冒险者以及技艺高超的工匠\n准备了不少珍品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594066": {"0xID": "91092", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "As much as I would like to assist you, I'm permitted to do business only with referred individuals.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594067": {"0xID": "91093", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "If you have scrips with you, I'd be glad to take them off your hands in exchange for an item of your choice.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594068": {"0xID": "91094", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "Sorry, love, but I can only assist them as the House knows.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594069": {"0xID": "91095", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "If ye got scrips, I got all sorts o' fine wares ye can exchange 'em fer.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594070": {"0xID": "91096", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "I offer wares in exchange for scrips, but my services are available only to those whom the House knows and trust.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594071": {"0xID": "91097", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday to you, sir. If you are in possession of any scrips, I can offer you myriad useful wares in exchange for them.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594072": {"0xID": "91098", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, sei gegrüßt! Hier gibt es keine besonderen Vorkommnisse!", "Text_0_en": "Nice to see you again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! No problems to report here.", "Text_0_fr": "C'est toujours un plaisir de vous revoir, mais il n'y a rien à signaler ici!", "Text_0_ja": "ご苦労様です、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\nこちらは、異常ありません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고하셨습니다, [ObjectParameter(1)] 님!\n이쪽은 이상 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了，[ObjectParameter(1)]阁下！\n这边没有异常！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594073": {"0xID": "91099", "Text_0_de": "Ich hoffe, du bist mittlerweile wieder trocken? Falls nicht, erledige das draußen am Lagerfeuer. Niemand hier hat Lust auf den muffigen Geruch nasser Abenteurerkleidung.", "Text_0_en": "...You are certain that you are dry? Flesh and clothing both? Go and stand by a cookfire outside if any water remains.", "Text_0_fr": "Alors, tu es sec? Va te réchauffer près du feu si nécessaire. Les vêtements mal séchés, ça sent vite mauvais.", "Text_0_ja": "おい……体はすっかり乾いたか？　服もか？\n\n湿気た者が歩き回っては、皆も怯えかねないからな……。\n\n必要ならば、外の焚火を使っていいんだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이…… 몸은 잘 말렸어? 옷도?\n축축하게 젖은 사람이 돌아다니면, 다들 겁먹으니까…….\n필요하다면 바깥의 모닥불을 사용해도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂……你身上已经干透了吧？衣服也干了吧？\n如果看到一个潮乎乎的人走来走去，大家会害怕的……\n实在不行你可以到外面的篝火旁烤一烤。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594074": {"0xID": "9109A", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie ist es Hien, dir und den anderen bei Bardams Probe ergangen?", "Text_0_en": "You are returned from Bardam's Mettle...but alone? What of Hien and the others?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!... Dites-moi, comment s'est passé votre passage de la Force de Bardam? Et où sont les autres?...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……！\n\nバルダム覇道の試練はどうなったんですか？\n\nヒエンさんや、みなさんは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님……!\n바르담 패도의 시련은 어떻게 되었나요?\n히엔 님이랑 다른 분들은……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n巴儿达木霸道的试炼怎么样了？\n飞燕先生呢？其他人呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594075": {"0xID": "9109B", "Text_0_de": "Ausgezeichnet! Mich hat es beim Zugucken nämlich schon die ganze Zeit in den Fingern gejuckt!", "Text_0_en": "Brilliant. I'd been itching to play for a while now.", "Text_0_fr": "Ça tombe bien, j'avais justement envie d'une petite partie. Regarder jouer ces deux-là m'a mis l'eau à la bouche...", "Text_0_ja": "……そうだな、気分転換もときには必要だよな。\n\nへへっ、実は俺も、こいつらの勝負を眺めているうちに、\n\n「トリプルトライアド」をしたくて、ウズウズしてきてたんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……그렇군, 가끔은 기분 전환도 필요하지.\n헤헷, 실은 나도 이 녀석들의 승부를 지켜보다가\n'트리플 트라이어드'를 하고 싶어서 좀이 쑤시더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……是啊，有时候也得换换心情。\n嘿嘿，其实我看着这些人对局，\n也想要打九宫幻卡，心痒痒得不行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594076": {"0xID": "9109C", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich muss erst mal sehen, wer von den beiden gewinnt.", "Text_0_en": "Sorry, I can't play right now. I need to see which one of these two is going to win.", "Text_0_fr": "Désolé, je ne peux pas jouer maintenant. Je veux savoir comment leur partie va finir.", "Text_0_ja": "……んー、悪いが遠慮しとくよ。\n\n今は、こいつらの勝敗を予想するほうが楽しいんでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음, 미안하지만 사양할게.\n지금은 이 녀석들의 승패를 예상하는 게 더 재밌어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯，不好意思，还是算了。\n我现在正在沉迷于预测这些人的输赢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594077": {"0xID": "9109D", "Text_0_de": "Danke, das war äußerst vergnüglich. Es traut sich ja kaum noch jemand, mich herauszufordern. Lass dich nicht unterkriegen, ja?", "Text_0_en": "Ah, that was quite enjoyable. It'd been a while since anyone here was brave enough to challenge me to a match. Better luck next time.", "Text_0_fr": "Ah, ça faisait longtemps que je ne m'étais pas autant amusé à Triple Triade. On rejoue quand vous voulez!", "Text_0_ja": "最近じゃ、俺に挑戦しようって酔狂な輩もいなかったからな。\n\n久しぶりに、大好きな「トリプルトライアド」を、楽しめたぜ。\n\n……へへっ、無謀な挑戦、ありがとうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 나에게 도전하려고 하는 별난 녀석이 없었거든.\n오랜만에 가장 좋아하는 '트리플 트라이어드'를 즐길 수 있었어.\n……헤헷, 무모한 도전을 해줘서 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近都没什么胆大的家伙来挑战我了。\n久违地玩了一把最喜欢的九宫幻卡，我很开心。\n……嘿嘿，感谢你有勇无谋的挑战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594078": {"0xID": "9109E", "Text_0_de": "Selbst die besten Spieler müssen mal verlieren. Lass uns beizeiten einen Rückkampf austragen, damit ich meine verlorene Ehre wiederherstellen kann.", "Text_0_en": "Even the best of champions lose sometimes. Let us play again in the near future. I expect you to give me a chance to reclaim my honor.", "Text_0_fr": "Ça arrive à tout le monde de perdre, même aux plus grands. Vous allez m'accorder une petite revanche, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "勝負事で、負けっぱなしなんてゴメンだね……。\n\nおい、また俺と勝負しに来てくれよな。\n\n勝ち逃げは、許さねえからな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연전연패는 질색이다…….\n어이, 나랑 승부하러 또 와줘.\n이기고 내빼면 용서하지 않을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可不要总是输……\n喂，记得再来找我对局啊。\n赢了就跑可不允许哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594079": {"0xID": "9109F", "Text_0_de": "Haha, hatte schon lange nicht mehr so viel Spaß. Ich hoffe, es ergibt sich mal wieder eine Gelegenheit für eine Partie.", "Text_0_en": "Ha ha! I have not enjoyed myself that much in a good while. I hope we have a chance to play again someday.", "Text_0_fr": "Ça alors, quelle partie intense! Je ne risque pas de l'oublier de sitôt. Je suis prêt à rejouer quand vous voulez.", "Text_0_ja": "へへっ、手に汗握る好勝負ってか？\n\nやっぱり、他人の勝負を眺めてるだけじゃ、\n\n味わえないもんもあるよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헷, 손에 땀을 쥐는 좋은 승부였지?\n역시, 남의 경기를 보기만 해서는\n맛 볼 수 없는 게 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，这场对局真是令人捏一把汗，很不错吧？\n果然只是看着别人打，\n是无法尝遍其中滋味的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594080": {"0xID": "910A0", "Text_0_de": "Triple ... Triad? Ach richtig, da war ja was! Ein Seemann hat mir mal ein paar seiner Karten als Geschenk überlassen. Ich spiele gerne eine Partie gegen dich, aber erwarte keine allzu große Herausforderung.", "Text_0_en": "Triple...Triad? Oh yes, I remember now! A sailor once insisted that I accept some of the cards as a gift. I would be glad to play a match with you, but please do not expect much skill on my part.", "Text_0_fr": "Triple... Triade? Ah, ça me revient! Un marin avait insisté pour m'offrir quelques cartes, un jour... Je veux bien jouer, mais je risque de ne pas vous opposer une grande résistance.", "Text_0_ja": "とりぷるとらいあど……？\n\nああ、いつだか、ここを訪れた船乗りから押しつけられたヤツだね。\n\n勝負してもいいが、期待はしないでおくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드……?\n아, 언젠가 여길 방문했던 뱃사람이 알려준 것 말이군.\n승부해도 좋지만, 기대는 하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡？\n啊，不记得什么时候，来这的乘客硬塞给我的那个啊。\n和你对局也可以，不过别太期待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594081": {"0xID": "910A1", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Entschuldigung, aber momentan muss ich mich um meine Kundschaft kümmern.", "Text_0_en": "My apologies, but I cannot play games while there are customers to be served.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi, je ne peux pas jouer aux cartes quand des clients attendent d'être servis.", "Text_0_ja": "忙しくて、札遊びをしてる場合じゃないんだ。\n\n悪いね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바빠서 카드 놀이를 할 새가 없어.\n미안해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在很忙，不是能打牌的时候。\n抱歉啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594082": {"0xID": "910A2", "Text_0_de": "Huch, ich habe gewonnen? Dabei verstehe ich die Regeln doch kaum! Na, das hat jedenfalls überraschend viel Spaß gemacht. Wir hatten abgemacht, dass du ein Glas Reiswein bestellen musst, wenn du verlierst, nicht wahr?", "Text_0_en": "Oh, I won? Well, that was rather enjoyable for a game I barely understand. We decided that the loser was to order a glass of junmaishu, did we not?", "Text_0_fr": "J'ai gagné? Je dois dire que c'était plutôt amusant, pour un jeu dont je comprends à peine les règles... On avait bien dit que le perdant payait une tournée de saké, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "おや、アタシが勝ったのかい？\n\nフフフ、なかなか楽しい遊びじゃないか。\n\nさて、負けた方は純米酒を注文しなくちゃいけない決まりだったね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 내가 이겼어?\n후후후, 꽤 재미 있는 놀이군.\n자, 진 사람이 순미주를 주문하기로 했었지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是我赢了吗？\n呵呵呵，这个还挺好玩的嘛。\n那么，说好的输了的人得点份纯米酒来着？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594083": {"0xID": "910A3", "Text_0_de": "Ich weiß nicht wirklich, warum ich verloren habe, aber das macht es auch nicht gerade angenehmer. Sammle deine Karten ein und lass uns noch eine Runde spielen!", "Text_0_en": "I am not sure why I lost, but it does not make losing any less frustrating. Gather your cards, sir, and we shall play another round!", "Text_0_fr": "Je ne sais pas vraiment pourquoi j'ai perdu, mais ça n'en reste pas moins frustrant. Je suis prête pour la revanche!", "Text_0_ja": "慣れない遊びでも、負けると悔しいもんだね……。\n\n……だが、次はこうはいかないよ！\n\nさあ、もういちど勝負しな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "익숙하지 않은 놀이라도, 지면 분하군…….\n……하지만, 다음엔 지지 않을 거다!\n자, 다시 한 번 승부하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是不熟悉的游戏，输了也会不甘心呢……\n……不过，下次可不会这样了！\n来吧，再来一局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594084": {"0xID": "910A4", "Text_0_de": "Ein Unentschieden? Wie unbefriedigend. Lass uns direkt eine weitere Runde spielen!", "Text_0_en": "A draw? Hm, I would prefer to play until the victor is clear. Another match!", "Text_0_fr": "Match nul? Hmm, je ne sais pas pour vous, mais j'ai horreur de ce qui reste indécis. On refait une partie?", "Text_0_ja": "引き分けかい……。\n\nアタシは、白黒はっきりしないのが一番嫌いなんだ。\n\nさあ、もうひと勝負といくよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부인가…….\n난 어중간한 건 질색이야.\n자, 다시 한 번 승부하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打平手了吗……\n我最讨厌不能分清黑白的事情了。\n来吧，再来一局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594085": {"0xID": "910A5", "Text_0_de": "Das Einzige, was Piraten normalerweise an Land machen, ist Saufen. Eine Runde, wie nennt ihr es, Triple Triad wäre da eine nette Abwechslung. Weihst du mich in die Geheimnisse eures Kartenspiels ein?", "Text_0_en": "Triple...<hic>...Triad, you say? Bahahaha! Very well! <hic> I have had enough to drink to indulge your request. Break out your cards and prepare to lose, my friend!", "Text_0_fr": "Les pirates passent le plus clair de leur temps libre à boire... et à jouer. Comme tu viens de la terre d'origine de Triple Triade, j'espère que tu vas m'impressionner!", "Text_0_ja": "海賊衆といえば、陸にいるときゃ、酒か遊戯。\n\n西洋伝来の「とりぷるとらいあど」……\n\n本場の打ち手の実力、見せてくれるよな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단은 육지에 있을 때에는 술을 마시거나 놀이를 하지.\n서양에서 전해진 '트리플 트라이어드'……\n본고장의 실력을 보여줄 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要说海贼众上了陆地，那不是喝酒就是玩。\n从西方传进来的九宫幻卡……\n你来给我们展现一下正宗手法的实力呗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594086": {"0xID": "910A6", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber ein paar unartige Piraten erwarten noch ihre Züchtigung. Lass uns ein anderes Mal spielen.", "Text_0_en": "Ah, I would love nothing more than to join you for a round of cards, but now is not a good time. I must keep my eyes and ears peeled─there are traitors among us.", "Text_0_fr": "On dirait pas comme ça, mais je suis occupé. Si tu veux jouer aux cartes, repasse plus tard!", "Text_0_ja": "仕置きのお役目が控えてるんだ。\n\n「とりぷるとらいあど」の相手なら、\n\nまた、今度にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 일을 해야 해.\n'트리플 트라이어드' 상대는 나중에 해줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在准备惩罚的工作。\n要打九宫幻卡还是下次吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594087": {"0xID": "910A7", "Text_0_de": "Du sinnst nach deiner Niederlage auf eine Revanche? Gerne, aber denke daran: Ein Zuchtmeister lässt sich selbst nicht so leicht züchtigen.", "Text_0_en": "Don't worry. Few can best me at this game. You are always welcome to challenge me again─if you dare, that is! Bahahaha!", "Text_0_fr": "Après une défaite pareille, je parie que tu meurs d'envie de te venger. Allez, je suis bon prince, je t'offre ta revanche.", "Text_0_ja": "負けたからって、仕返ししようなんて思うなよ？\n\n仕置役の俺に、海賊衆でもないアンタを、仕置させないでくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "졌다고 보복할 생각은 하지 마라.\n형제단 일원도 아닌 네게 벌을 주긴 싫거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "输了也别想报复回来哟？\n可别害我这个惩罚人来惩罚你这个外人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594088": {"0xID": "910A8", "Text_0_de": "Ha, das zahle ich dir eines Tages garantiert heim! Bei meiner Ehre als Zuchtmeister der Konföderation!", "Text_0_en": "...You won? B-But how!? I never lose! Take your cards back out. We are playing another round.", "Text_0_fr": "Tu ne vas pas t'en tirer à si bon compte, crois-moi! À moins que tu aies trop peur pour m'accorder une nouvelle partie?", "Text_0_ja": "こりゃ、いつか必ず、打ち負かしてやらねえとな。\n\n掟破りから仕置役になりあがった、俺の執念を甘くみるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거, 언젠가 반드시, 완승해야겠군.\n한때 규칙을 어겼지만 징벌 담당까지 다시 기어올라온\n내 집념을 우습게 보지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下我可得找机会赢回来才行。\n我可是从打破规矩的人升任到惩罚人，别小看我的执着心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594089": {"0xID": "910A9", "Text_0_de": "Nicht schlecht, nicht schlecht! Wir müssen das unbedingt in Kürze noch mal versuchen! Wen der Zuchtmeister der Konföderation einmal ins Visier genommen hat, den lässt er so leicht nicht mehr vom Haken!", "Text_0_en": "A draw? You got lucky this time, friend. You, however, won't be so fortunate this next round.", "Text_0_fr": "Voilà ce que j'appelle une partie disputée. La prochaine est pour moi, foi de Kaizan!", "Text_0_ja": "いい勝負だったな……次こそ、決着つけてやる。\n\n海賊衆の仕置役は、狙った獲物は必ずしとめるからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋은 승부였어……. 다음에야말로 결판을 내주마.\n형제단의 징벌 담당은 한번 노린 사냥감은 반드시 잡거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是场不错的比赛……下次一定要决出胜负。\n海贼众的惩罚人绝不会让盯上的猎物跑掉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594090": {"0xID": "910AA", "Text_0_de": "Du willst dein Glück gegen mich ...... versuchen? Na dann ...... viel Glück!", "Text_0_en": "Ah, I was hoping someone might come along and challenge me to a game! Well, what are you waiting for? Pull out your cards and let us begin!", "Text_0_fr": "Une partiiiie? Avec plaisir, je ne rate jamais une occasion d'exhiber mes précieuses caaaartes!", "Text_0_ja": "おお、やるのかぁ～？\n\n自慢のお宝手札で、やっつけちまうよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 나랑 붙겠다고오?\n내 자랑스러운 보물 딱지로 이겨버릴 테다아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，要来一局吗——？\n让我用我的宝贝幻卡来打败你——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594091": {"0xID": "910AB", "Text_0_de": "Ich würde ja gerne gegen dich antreten, aber ich muss noch meinen Panzer...... polieren. Wenn ich fertig bin, müssen wir unbedingt eine Runde...... spielen.", "Text_0_en": "Thank you for asking, but I am afraid I do not have the time for games right now. I would, however, be more than happy to play a round with you after I finish polishing this shell.", "Text_0_fr": "Oh noooon! Je suis toujours le premier pour jouer aux cartes, mais je dois aider à frotter cette carapaaaace. Une prochaine foiiiis!", "Text_0_ja": "あちゃ～せっかくの対戦の縁を受け取りたいけど、\n\n甲羅磨きの手が離せないんだぁ～。\n\n磨き終えたら、必ず、対戦しようなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아차아! 대결로 인연을 받아들이고 싶지마안\n등딱지를 손질해야 해애.\n손질하고 나면 꼭 대전하자아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀——难得有对局的缘分，我也想接受你的挑战，\n但我正忙着擦甲壳——\n等我擦完了，一定会和你对局的——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594092": {"0xID": "910AC", "Text_0_de": "Haha! Mein blank polierter Panzer hat mir Glück ...... gebracht!", "Text_0_en": "Haha! Victory is mine! No doubt it is the kami's way of thanking me for all my hard work!", "Text_0_fr": "Chiiiic! Après une telle victoire, je suis d'humeur à frotter deux fois plus fort qu'avaaaant!", "Text_0_ja": "やったぁ～！\n\nご先祖さまへの感謝をこめて、さらに甲羅を磨くぞぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼다아!\n선조님들께 감사하며 등딱지를 더 열심히 손질해야지이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了——！\n要注入对祖先的感谢，把甲壳打磨的更光亮——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594093": {"0xID": "910AD", "Text_0_de": "Bei meinen ...... Ahnen. Ich hatte meinen Panzer wohl nicht blank genug ...... poliert.", "Text_0_en": "I...lost? Kami, forgive me! I should never have dozed off while polishing our guardian spirit's shell! I promise it shan't ever happen again!", "Text_0_fr": "J'ai perduuuu... C'est un grave manque de respect à mes ancêtres, il faut que je frotte deux fois plus fort pour me racheteeeer!", "Text_0_ja": "ざんねん～ご先祖さまへの感謝が足りなかったかぁ～。\n\nもっと力いっぱい甲羅を磨かないとぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안타깝다아. 선조님들께 감사하는 마음이 부족했나봐아.\n더 열심히 등딱지를 손질해야겠어어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真可惜呀——是对祖先的感谢还不够吗——\n得更用劲擦亮甲壳才行——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594094": {"0xID": "910AE", "Text_0_de": "Meine Ahnen haben dich zu mir geführt, und sie werden es sicher ein weiteres Mal ...... tun. Dann können wir unser Duell zu Ende bringen.", "Text_0_en": "A draw? <sigh> It seems the kami favor neither one of us this day.", "Text_0_fr": "Ce match nul n'en avait que le noooom. J'ai tellement adoré jouer avec vous que je veux bien faire une nouvelle partie au lieu de me remettre à frotteeeer!", "Text_0_ja": "痛み分けってことは、また勝負しようってことだよぉ～。\n\nご先祖さまの甲羅が、アンタとの縁を、\n\nつないでくれたんだなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라는 건 다음에 또 하자는 거지이.\n선조 님의 등딱지가 너와의 인연을\n이어줬구나아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平手就代表着胜负未定——\n是祖先的甲壳连结起了和你之间的缘分呢——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594095": {"0xID": "910AF", "Text_0_de": "Was du nicht sagst! Diese bedruckten Kärtchen sind zum Spielen da? Ich hatte sie in Namai gegen ein paar Fffische getauscht, aber nur, weil sie so lecker aussahen.", "Text_0_en": "These cards can be used to play a game? I traded a barrel of fish for them in Namai! Yes, yes, I was told they were very precious, very rare. ", "Text_0_fr": "On peut jouer avec ces cartes? Je les ai échangées contre une barrique de poisson à Namai. On m'a dit qu'elles étaient très précieuses!", "Text_0_ja": "なんと！　この絵札はふたりで遊ぶものだっぺか！？\n\nナマイ村で、異国の珍しい札があるぞって、\n\n魚と交換したのだっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐람메! 이 그림 딱지는 둘이서 가지고 노는 거냠메!?\n나마이 마을에 갔다가 이국의 진귀한 딱지가 있다고 해서\n생선이랑 바꿨담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么！这个卡牌原来是用来两个人玩的吗噗？！\n我听说茨菰村有异国的稀奇卡牌，\n用鱼换回来的噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594096": {"0xID": "910B0", "Text_0_de": "Tut mir fffurchtbar leid, aber ich muss erst mal unsere Blumen gießen.", "Text_0_en": "My apologies, but I must tend to the flowers.", "Text_0_fr": "Oh, je suis vraiment désolé de refuser votre invitation, mais je dois m'occuper des fleurs...", "Text_0_ja": "ごめんっぺよ……。\n\nこれから、お花の世話をしないといけないっぺな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하담메…….\n지금부터 꽃을 돌보러 가야한담메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉噗……\n我接下来必须去照看花了噗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594097": {"0xID": "910B1", "Text_0_de": "Hurra, ich hab gewonnen! Weil die Karten so schlecht geschmeckt haben, wollte ich sie schon wegwerfffen. Ein Glück, dass ich das nicht gemacht hab!", "Text_0_en": "Victory is mine, yes, yes? And to think, I almost threw my cards away! I licked them, I did, and they did not taste as good as they looked...", "Text_0_fr": "J'ai gagné! Dire que j'étais à deux nageoires de jeter ces cartes... Je les ai léchées, mais elles n'avaient pas aussi bon goût qu'elles en avaient l'air!", "Text_0_ja": "わーい、僕の勝ちっぺな！\n\n舐めても美味しくないから、捨てようかと思ってたけど、\n\nこの絵札、大事に取っておいてよかったぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우와, 내가 이겼엄메!\n핥아봐도 맛이 없어서 버릴까 했는데\n이 그림 딱지 소중히 가지고 있길 잘했담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇，是我赢了噗！\n我舔过也觉得不好吃，本来想扔掉的，\n好好留着这个卡牌没有扔掉真是太好了噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594098": {"0xID": "910B2", "Text_0_de": "Du bist im Spiel so erfffahren wie im Kampfff, wie es scheint. Ich ziehe meinen nicht vorhandenen Hut vor dir ... <spotz>", "Text_0_en": "You are as skillful in play as you are in battle! It must be dull to excel in everything, to always be showered in praise...", "Text_0_fr": "Vous êtes aussi doué pour les cartes que pour le combat! Ça doit être lassant d'exceller dans tous les domaines et d'être félicité à longueur de journée...", "Text_0_ja": "おにいさん、戦いだけじゃなくて絵札遊びまで強いっぺか！\n\nなんでも、お上手なんだっぺな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님, 싸움뿐만 아니라 그림 딱지 놀이까지 강하냠메!\n뭐든지 잘하는구남메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大姐姐不光是战斗很强，卡牌游戏也很厉害呐噗！\n真是什么都能做到呢噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594099": {"0xID": "910B3", "Text_0_de": "So ganz hab ich's glaub ich noch nicht kapiert, aber wenn ich den Dreh erst mal raushab, gewinn ich bestimmt! Aufff ein nächstes Mal!", "Text_0_en": "Difficult, difficult, this game is very difficult. But I am enjoying the learning of it, nonetheless! Let us play again, yes, yes?", "Text_0_fr": "Ce jeu est si difficile! Pourtant, je m'amuse beaucoup en le pratiquant avec vous. On fait une autre partie? Allez, dites oui!", "Text_0_ja": "うーん、この遊びは僕には難しいっぺよ……。\n\nでも、扱いに慣れれば、もっと楽しくなりそうっぺ！\n\nおにいさん、また遊ぼうっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 이 놀이는 어렵메…….\n하지만 익숙해지면 더 재미 있을 것 같담메!\n누님, 또 놀아줨메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，这个游戏对我来说太难了噗……\n不过要是熟练了，感觉玩起来会很开心呢噗！\n大姐姐再来一起玩吧噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594100": {"0xID": "910B4", "Text_0_de": "Ich war in Reunion, wie das Götterorakel es mir aufgetragen hatte. Dort gab mir ein fremdländischer Händler eine äußerst interessante Karte. Ich würde sie gern ausprobieren.", "Text_0_en": "I was in Reunion earlier and one of the merchants there gave me a rather interesting card. I would quite like to try it out. Could I interest you in a match?", "Text_0_fr": "J'étais au Ralliement un peu plus tôt et on m'a donné une carte très intéressante. Tu veux bien que je l'essaye contre toi?", "Text_0_ja": "神託どおりに、再会の市へ買い出しに行ったら、\n\n異国の商人から、こんなカードをもらいまして……。\n\nひとつ勝負してみますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신탁에 따라 재회시장에 장을 보러 갔더니\n이국의 상인이 이런 카드를 줬답니다…….\n한번 승부해볼까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正如神谕所说，去重逢集市买东西的时候，\n从异国的商人手里得到了这张卡……\n要来一局吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594101": {"0xID": "910B5", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber das Götterorakel hat gerade anderes für mich im Sinn. Wenn ich fertig bin, spiele ich gerne gegen dich.", "Text_0_en": "I am sorry to turn you down, but the gods have given me other duties to attend to. Let us play again another time!", "Text_0_fr": "Je suis désolée, les dieux anciens m'ont confié d'autres tâches... Nous jouerons ensemble la prochaine fois, si tu veux.", "Text_0_ja": "ごめんなさい、神託で定められた仕事で手一杯でして……。\n\nがんばって終わらせておきますので、またお誘いください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 신탁이 정해준 일을 하느라 벅차네요…….\n힘내서 끝내놓을 테니, 나중에 말씀해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我现在做神谕定下的工作，忙得不可开交……\n我会努力尽快完成，之后再来邀请我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594102": {"0xID": "910B6", "Text_0_de": "Ich habe gewonnen! So, wie es das Götterorakel gewollt haben muss!", "Text_0_en": "I am victorious! Just according the elder gods' plan.", "Text_0_fr": "Victoire! Les dieux anciens avaient tout calculé, hé hé.", "Text_0_ja": "私の勝ちです！\n\n買い出しを定めた神託は、\n\nきっと、この勝利へと導くためのものだったんですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 이겼네요!\n장을 보라고 했던 신탁은\n분명 이 승리로 이끌기 위한 것이었군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了！\n一定是让我去买东西的神谕，\n指引我赢得了这场胜利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594103": {"0xID": "910B7", "Text_0_de": "Ich habe zwar verloren, aber sicher nur, weil das Götterorakel dir ein paar vergnügliche Augenblicke bescheren wollte. Mal sehen, wie es beim nächsten Mal ausgeht.", "Text_0_en": "I lost? Did the elder gods not send me to Reunion so I would be victorious? Perhaps they only wanted for me to enjoy a match with you. Yes, that must be it.", "Text_0_fr": "J'ai perdu? Moi qui croyais que les dieux anciens t'avaient envoyé à moi pour que je sois victorieuse... Peut-être était-ce juste pour le plaisir de jouer?", "Text_0_ja": "負けてしまうなんて……。\n\nでも、買い出しを定めた神託は、\n\nきっと、貴方と楽しい時間を過ごすためのものだったんですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 지다니…….\n하지만 장을 보라고 했던 신탁은\n분명 당신과 즐거운 시간을 보내기 위한 것이었군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我居然输了……\n不过，让我出去买东西的神谕，\n一定是为了能让我和你一起度过这段快乐的时光！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594104": {"0xID": "910B8", "Text_0_de": "Ein Unentschieden! Ich würde sagen, wir haben uns ganz ordentlich geschlagen. Lass uns irgendwann mal wieder eine Runde spielen.", "Text_0_en": "A draw! Quite a match indeed. Let us play again sometime.", "Text_0_fr": "Ça alors, match nul! On dirait que les dieux anciens ont envie de nous voir jouer davantage, hi hi.", "Text_0_ja": "なるほど……引き分けのようですね！\n\nまた今度、勝負しましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과연……. 무승부인 모양이군요!\n다음에 또 승부해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来如此……我们好像打平手了呢！\n下次再来对局吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594105": {"0xID": "910B9", "Text_0_de": "Du willst mich herausfordern? Den klügsten Kopf des ganzen Stammes? Mutig, mutig ...", "Text_0_en": "You wish to challenge me─the undisputed champion of our tribe─to a game of Triple Triad? You are a daring man.", "Text_0_fr": "Tu veux jouer à Triple Triade avec moi? En tant que meilleur pratiquant de ma tribu, je vais me faire un plaisir de te battre.", "Text_0_ja": "ほう、頭脳では一族いちの私に、勝負を挑んでくるとはな……。\n\nいいだろう、異国の遊技であろうとも、受けてたってやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 일족에서 두뇌가 가장 명석한 나에게 도전하다니…….\n좋다, 이국의 놀이라 할지라도 받아주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，居然来挑战族里头脑最好的我……\n来吧，管你是什么异国的游戏，我接受挑战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594106": {"0xID": "910BA", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich muss mich um unsere Schafe kümmern.", "Text_0_en": "Forgive me, but I must tend to the sheep. Come back later and maybe we can play a round then.", "Text_0_fr": "Pas maintenant. Je suis trop occupé à regarder dans le vide pendant que je laisse les autres s'occuper des moutons.", "Text_0_ja": "今は忙しい。\n\n羊の世話に集中させろ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 바쁘다.\n양을 돌보는 데 집중하고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在很忙。\n别打扰我照顾羊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594107": {"0xID": "910BB", "Text_0_de": "Na, ich hab nicht zu viel versprochen, was? Wenn du noch eine Abreibung möchtest, kannst du es gerne wieder versuchen.", "Text_0_en": "Haha! Now do you see why I am the undisputed champion of the Oronir!?", "Text_0_fr": "Ha ha! Tu vois que j'étais sérieux quand je disais que j'étais le meilleur! Bon, c'est vrai que je suis aussi le seul à jouer...", "Text_0_ja": "どうだ、一族いちは伊達ではないだろう？\n\n悔しかったら、更に研鑽するのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 일족 최고라고 할 만하지?\n분하면 더 연구해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，族里第一不是盖的吧？\n要是不甘心，就好好钻研去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594108": {"0xID": "910BC", "Text_0_de": "Ich ... Ich habe nur verloren, weil ich die ganze Zeit an eines meiner kranken Schafe denken musste! Ich verlange eine Revanche!", "Text_0_en": "You only won because I...I was distracted! Come, let us do it again!", "Text_0_fr": "Moi, perdre!? Comment est-ce possible? Je suis pourtant tellement concentré à regarder dans le vide toute la journée!", "Text_0_ja": "なんと、この私が負けるとは！\n\n仕事に精を出しすぎて、頭の回転が鈍ったか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 내가 지다니!\n일을 너무 열심히 해서 머리가 둔해졌나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我居然会输！\n难道是在工作上耗费了太多精力，脑袋生锈了吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594109": {"0xID": "910BD", "Text_0_de": "Ich habe den Sieg verschenkt! Wie konnte ich nur? Lass uns bald noch einmal spielen!", "Text_0_en": "It seems we have tied. Come challenge me again sometime that we might declare a true winner.", "Text_0_fr": "Impossible de se satisfaire d'un tel résultat. J'espère que tu es d'accord pour remettre ça!", "Text_0_ja": "……あまり納得のいく結果ではないな。\n\n決着をつけるため、また勝負に誘え。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……받아들이기 어려운 결과로군.\n결판을 내기 위해, 다시 대결을 청해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……这结果有点难以接受。\n为了能决出胜负，下次再来对局吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594110": {"0xID": "910BE", "Text_0_de": "Eine Partie Triple Triad? Warum nicht? Ich habe ein paar Karten von einem Händler bekommen, den ich während einer Jagd vor einem wilden Tier rettete. Lange spiele ich noch nicht, aber das heißt nicht, dass ich dir den Sieg schenken werde.", "Text_0_en": "A match of Triple Triad? That is a fine idea. I only began playing a short while ago, but that will not hold me back.", "Text_0_fr": "Un match de Triple Triade? Quelle bonne idée. Je m'y suis mis récemment, mais ça ne m'empêchera pas de vendre chèrement ma peau.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」か、いいな！\n\n狩り場で助けた異国の商人から、もらった手札があるのだ。\n\n初心者ではあるが、勝負事で負けるつもりはないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라, 좋지!\n사냥터에서 구해준 이국의 상인이 카드를 줬어.\n초보자이지만 승부에서 질 생각은 없다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡吗？可以呀！\n我在猎场帮助过的异国商人给了我一些卡。\n虽然我只是个初学者，但也不打算输掉比赛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594111": {"0xID": "910BF", "Text_0_de": "Ich kann momentan nicht spielen. Komm bitte später wieder.", "Text_0_en": "I cannot play at this moment. Return later.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas jouer avec toi maintenant. Tu veux bien revenir plus tard?", "Text_0_ja": "む、いまはこちらの勝負が佳境でな。\n\nまた今度、誘ってもらえるか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 지금은 이쪽 승부가 볼 만해.\n나중에 다시 권해줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，这边的对局正精彩呢。\n下次再来邀请我吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594112": {"0xID": "910C0", "Text_0_de": "Lass dir das eine Lehre sein! Erfahrung ist unbedeutend, wenn einem der Siegeswille fehlt!", "Text_0_en": "Let this be a lesson to you. Experience means naught if you lack the desire to win.", "Text_0_fr": "Que ça te serve de leçon. Sans envie de vaincre, l'expérience n'est rien.", "Text_0_ja": "ははは！\n\n初心者相手だからといって、油断しすぎたのではないか？\n\n次は、もっと本気で向かってくるといい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하하!\n초보자를 상대한다고 너무 방심한 거 아냐?\n다음엔 좀 더 진심으로 덤벼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈！\n因为我是初学者所以就疏忽了吧？\n下次要认真来挑战啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594113": {"0xID": "910C1", "Text_0_de": "Verlieren bin ich nicht gewohnt. Und ich werde dafür sorgen, dass es nicht zur Gewohnheit wird.", "Text_0_en": "The taste of defeat is new to me. I will ensure this does not happen again.", "Text_0_fr": "Le sentiment de la défaite m'était inconnu. Je ferai en sorte de ne jamais avoir à le ressentir de nouveau.", "Text_0_ja": "ぬう……やはり、付け焼刃ではうまくいかないか。\n\n頭の鍛錬とは、身体よりも難しいものだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으윽……. 역시 벼락치기는 잘 안 되나.\n머리 단련은 몸 단련보다 어렵네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……果然只是一知半解还是不行啊。\n锻炼头脑要比身体难多了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594114": {"0xID": "910C2", "Text_0_de": "Du hast mich viel gelehrt. Beim nächsten Mal werde ich dieses Wissen gegen dich einsetzen.", "Text_0_en": "You have taught me much. Next time I shall use this knowledge against you.", "Text_0_fr": "Match nul, hein? J'ai beaucoup appris à ton contact. La prochaine fois, je m'en servirai pour te vaincre.", "Text_0_ja": "ふふ、引き分けか。\n\nしかし、お前との勝負でより一層、鍛えられた気がするぞ。\n\n次は勝たせてもらうからな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후, 무승부인가.\n하지만 너와 대결해서 한층 단련된 것 같아.\n다음엔 내가 이긴다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，打平手了啊。\n不过我感觉经过和你的对局，我得到了锻炼。\n下次我可要赢了哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594115": {"0xID": "910C3", "Text_0_de": "Du willst mit mir Karten spielen? Jetzt und hier? Nun, vermutlich kann es nicht schaden, die Sorgen des Alltags mal kurz zu vergessen.", "Text_0_en": "You wish to challenge me? ...To a game of cards? ...Right now? Well, I suppose it would not hurt to forget our troubles for a time.", "Text_0_fr": "Vous voulez m'affronter aux cartes?... Maintenant!? Oh, et pourquoi pas après tout. Si ça peut nous faire oublier les difficultés du quotidien...", "Text_0_ja": "「とりぷるとらいあど」か……。\n\nそうだね、ひとときの気晴らしになるかもしれない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라…….\n그렇군, 잠시 기분 전환이 될지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡啊……\n也是，说不定能稍微散散心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594116": {"0xID": "910C4", "Text_0_de": "Danke für die Einladung, aber mir ist momentan nicht nach Spielen zumute.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "C'est gentil à vous de proposer, mais je n'ai vraiment pas le cœur à jouer aux cartes dans une situation pareille...", "Text_0_ja": "……誘ってくれてありがとう。\n\nでも、今はまだ遊戯にふける気分にはなれなくてね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……신청해줘서 고마워.\n하지만 아직 놀 기분이 아니야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594117": {"0xID": "910C5", "Text_0_de": "Ich hatte lange nicht gespielt, aber eingerostet bin ich anscheinend noch nicht. Danke für den netten Zeitvertreib.", "Text_0_en": "It has been some time since last I played, but it seems I remember the strategies. I thank you for the pleasant distraction.", "Text_0_fr": "Je n'avais pas joué depuis longtemps, mais on dirait que je me souviens encore des règles. Merci à vous pour ce rare moment de distraction.", "Text_0_ja": "ふふふ、久しぶりの勝負だったけど……\n\nまだ、腕は錆びついてなかったみたいだ。\n\nありがとう、楽しいひとときだったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후, 오랜만의 대결이었지만…….\n아직 솜씨는 녹슬지 않은 모양이야.\n고마워, 즐거운 한때였어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，真是久违了的对局……\n看来我的水平没有下降嘛。\n谢谢了，我很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594118": {"0xID": "910C6", "Text_0_de": "Seltsam. Obwohl ich verloren habe, fühle ich trotzdem eine gewisse Genugtuung.", "Text_0_en": "Strange. Though I lost the match, I still feel oddly satisfied.", "Text_0_fr": "C'est étrange... Bien que j'aie perdu ce match, je ressens comme de la satisfaction.", "Text_0_ja": "……不思議だな。\n\n勝負に負けたのは僕だっていうのに、\n\nなんだか妙に、スッキリとした気分だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이상하군.\n승부에서 졌는데도 묘하게 개운해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是不可思议。\n我明明输了对局，\n却不知为何有种舒爽的感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594119": {"0xID": "910C7", "Text_0_de": "Das war eine gute Partie, auch wenn mir der Sieg verwehrt blieb. Hatte lange nicht mehr so viel Spaß. Ich sollte die anderen auch mal herausfordern.", "Text_0_en": "I did not claim victory, but it was a good match, nonetheless. I'd almost forgotten how it felt to enjoy myself. Mayhap I should challenge some of the others to a game...", "Text_0_fr": "Personne n'a gagné, mais c'était une belle partie. J'avais oublié ce que c'est de s'amuser! Peut-être que je devrais proposer des parties aux autres plus souvent...", "Text_0_ja": "勝てはしなかったけど、いい勝負だった。\n\n「楽しい」って気持ち、ずいぶん忘れてた気がするよ。\n\nほかの仲間たちも、誘ってみようかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이기지는 못했지만 좋은 승부였어.\n'즐겁다'는 기분을 오랫동안 잊고 산 것 같아.\n다른 동료들한테도 해보자고 할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然没有赢，不过也是场不错的对局。\n我好像已经快忘了快乐是种什么感觉了。\n我也去邀请一下其他的同伴吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594120": {"0xID": "910C8", "Text_0_de": "Du willst gegen mich ssspielen? Ich habe die Regeln von einer Schwessster gelernt, die bei der Befreiungsarmee ist. Zieh dich warm an!", "Text_0_en": "Ah yesss, Triple Triad. My sssisters fighting with the Resistance taught me this game. If you wish to challenge me, then let usss begin.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? J'ai appris à jouer avec mes sœurs de l'armée de libération d'Ala Mhigo, donc pourquoi pas? Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……トリプルトライアドなら、\n\nアラミゴ解放軍の姉妹から教わったことがある。\n\nつまり、我と勝負がしたいのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 트리플 트라이어드라면\n알라미고 해방군 자매에게 배웠다.\n즉, 나와 대결하고 싶다는 말이지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——九宫幻卡的话，\n阿拉米格解放军的姐妹们教过我。\n所以你是想和我来一局是吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594121": {"0xID": "910C9", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber vor den Spaß hat Lakshmi die Pflicht gesssetzt.", "Text_0_en": "Sorry, but I have no time for games. I must be ready should my sssisters need me.", "Text_0_fr": "Non, pas maintenant. Tu dois comprendre que j'ai une mission importante à accomplir et que je n'ai pas le temps de jouer aux cartes. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……我には成し遂げなければならぬ使命がある。\n\nお前と遊んでいる時間はないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 나에게는 해내야 할 사명이 있다.\n너와 놀 시간이 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我有这必须完成的使命。\n没时间和你玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594122": {"0xID": "910CA", "Text_0_de": "Der Sssieg ist mein! Wir Ananta sind nicht nur auf dem Schlachtfeld ssstark!", "Text_0_en": "Hah! Are you sssurprised? You may see this as jussst a game, but we Ananta take all battlesss very seriously. Even Triple Triad.", "Text_0_fr": "La victoire est mienne. Chez les Anantas, la défaite est interdite, et ça vaut aussi pour Triple Triade. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……我の勝利だな。\n\nアナンタ族の闘士は、たとえ遊戯であろうとも、\n\n負けることは許されない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 내가 이겼군.\n아난타족 투사는 비록 놀이일지언정\n져서는 안 된다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——是我赢了。\n阿难陀族的斗士，\n即便是游戏也不能输。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594123": {"0xID": "910CB", "Text_0_de": "Ich habe verloren und bin bereit, für meine Ssschande zu büßen. Es steht dir frei, mich mit Giftpfeilen zu beschießen.", "Text_0_en": "How disssgraceful. What will the others think if they find out about this?", "Text_0_fr": "Quelle honte, j'ai perdu... Très bien, je suis prête à endurer le châtiment de la défaite. Plante une flèche empoisonnée dans ma poitrine, maintenant! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……負けたのか……。\n\nならば、潔く敗者の罰を受けよう。\n\nさあ、我の体を毒矢で射るがよい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 졌군…….\n그렇다면 정정당당하게 패자의 벌을 받으마.\n자, 내 몸에 독화살을 쏴라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——输了啊……\n那我就来干脆地接受败者的惩罚吧。\n来吧，把毒箭射向我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594124": {"0xID": "910CC", "Text_0_de": "Ein Unentssschieden? Ich habe euer Spiel belächelt, aber es scheint sssehr viel Tiefe zu haben. Lass es uns ein andermal erneut versuchen.", "Text_0_en": "Hmmm. Perhapsss I've underestimated you. Care to play again? I won't hold back thisss time.", "Text_0_fr": "Égalité? Ce petit divertissement est décidément bien intéressant... Si tu veux faire une autre partie, fais-moi signe. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……相討ち、か。\n\nたかが遊戯と侮っていたが、なかなかに興味深い。\n\nまた手合わせ願おうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 무승부인가.\n고작 놀이일 뿐이라고 얕잡아 봤었지만, 꽤 흥미롭군.\n또 겨뤄주길 바란다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——不分胜负……吗。\n只是个游戏而已却会让我不甘心，真是有意思。\n希望还有机会和你对局。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594125": {"0xID": "910CD", "Text_0_de": "B-Bitte! Bevor du mich tötest, musst du noch eine Partie gegen mich spielen!", "Text_0_en": "Please, before you kill me, let me play a game of Triple Triad!", "Text_0_fr": "Je t'en prie, avant de me tuer, accorde-moi une partie de Triple Triade!", "Text_0_ja": "ぼ、僕は脱走兵なんだ……。\n\nどうせ誰かに殺されるなら、最後くらい、\n\n好きなことをやってやるうぅぅっ！", "Text_1_de": "Du hast doch ein Deck, nicht wahr? D-Dann hast du keine Ausrede!", "Text_1_en": "You have a deck, do you not? Please, I beg you.", "Text_1_fr": "Tu as un jeu n'est-ce pas? Je t'en prie...", "Text_1_ja": "ほら、君だってデッキを持っているんだろ？\n\n「トリプルトライアド」の勝負だあぁぁ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 나는 탈영병이야…….\n어차피 죽을 거라면, 마지막 쯤은\n좋아하는 일을 할래애애애!", "Text_1_ko": "자, 너도 덱을 가지고 있지?\n'트리플 트라이어드' 승부다아아아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我只是个逃兵……\n反正迟早要被人杀死，\n不如最后来做点喜欢的事情！", "Text_1_cn": "你也有卡组的吧？\n来打一局九宫幻卡吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "594126": {"0xID": "910CE", "Text_0_de": "Ich kann momentan leider nicht spielen. Ich bin zu sehr damit beschäftigt, meinen Kopf auf meinen Schultern zu behalten.", "Text_0_en": "I cannot play at the moment. I am far too busy trying to keep my head attached to my body!", "Text_0_fr": "Je ne peux pas jouer maintenant, je suis bien trop occupé à essayer de survivre!", "Text_0_ja": "ヒィィィッ！！\n\nむむっ、無理ですうぅぅっ！！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히이이이익!!\n아, 안 돼!!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咿——！\n呜呜，做不到的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594127": {"0xID": "910CF", "Text_0_de": "Haha, das ist die Macht von Garlemald! Wie vermessen von euch, zu denken, eure Revolution könnte je Erfolg haben.", "Text_0_en": "Feel it! Feel Garlemald's might! How foolish you were to think your rebellion could ever succeed.", "Text_0_fr": "Ha ha! Incline-toi devant la puissance de Garlemald! Tu ne croyais pas que ta petite rébellion allait réussir, quand même?", "Text_0_ja": "フッフッフッ……どうだ、強いだろう！\n\nなんてったって、「トリプルトライアド」でなら、\n\n伝令長も負かしたことがあるんだからね！", "Text_1_de": "W-Was guckst du denn so?! I-Ich hab doch nur Spaß gemacht! Bitte, verschone mich!", "Text_1_en": "Oh no. I-I didn't mean it, I swear! Please, spare me my life!", "Text_1_fr": "Euh, non non non non! Oublie ce que j'ai dit, d'accord? Je t'en prie, laisse-moi la vie sauve!", "Text_1_ja": "えっ……何その目……。\n\nもっ、もしかしてっ、負けた腹いせに……？", "Text_2_de": "B-Beim nächsten Mal verlier ich auch e-e-extra! Ich mein, nicht, dass du das nötig hättest, aber ...!", "Text_2_en": "My darling chocobo awaits me back home. Do not make an orphan of her!", "Text_2_fr": "Mon chocobo bien-aimé m'attend à la maison, tu ne voudrais pas en faire un orphelin, quand même?", "Text_2_ja": "ヒィィィッ！！\n\nごっ、ごめんなさいっ、勝ったことは謝るから、\n\n僕を突き出さないでぇぇっ！", "Text_0_ko": "훗훗훗…… 어때, 강하지!\n내가 사실 '트리플 트라이어드'라면\n전령장한테도 이긴 적이 있어!", "Text_1_ko": "어…… 왜 그렇게 쳐다 봐…….\n호, 혹시 졌다고 화풀이 하려는 거야……?", "Text_2_ko": "히이이익!!\n죄, 죄송합니다, 이겨서 죄송합니다.\n절 쫓아내지 말아주세욧!", "Text_0_cn": "哼哼哼……怎么样，我很强吧！\n毕竟，在九宫幻卡上，\n传令官都输给过我呢！", "Text_1_cn": "诶、你那什么眼神……\n你、你该不会输了想要泄愤吧？", "Text_2_cn": "咿——！\n对、对不起，我不该赢的，\n求你别把我交出去！"},
    "594128": {"0xID": "910D0", "Text_0_de": "I-Ich bin besiegt?! Ein stolzer Garlear? Du musst mit unlauteren Mitteln gekämpft haben!", "Text_0_en": "How dare you raise your hand against your imperial master? You are nothing more than rebel scum!", "Text_0_fr": "Comment oses-tu résister à l'Empire!? Sale petite racaille insoumise!", "Text_0_ja": "ヒギャアアァァッッ！！！\n\nぼ、僕が負けるだなんて……\n\nそうだ、きっと汚い手を使ったに違いない……。", "Text_1_de": "W-W-Was?! I-Ich hab's nicht so gemeint! Wirklich! Du hast verdient gewonnen, ist doch klar!", "Text_1_en": "Ah, that is to say I am incredibly sorry! Do not butcher me! I still have so much to live for.", "Text_1_fr": "Euh, attends! Ce n'est pas ce que je voulais dire! Tu vas me laisser la vie sauve, hein?", "Text_1_ja": "……ヒッ！　ごめんなさい、ごめんなさい！！\n\n疑ったことは謝りますから、僕を突き出さないでぇぇっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아아아아악!!\n내, 내가 지다니…….\n그래, 분명 더러운 수를 썼을 거야…….", "Text_1_ko": "……힉! 죄송합니다, 죄송합니다!!\n의심해서 죄송합니다, 절 쫓아내지 말아주세욧!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀——\n我、我居然会输……\n不对，肯定是你出老千了……", "Text_1_cn": "咿！对不起、对不起！\n我不该怀疑你，求你别把我交出去！", "Text_2_cn": "0"},
    "594129": {"0xID": "910D1", "Text_0_de": "Unentschieden, hm? Nun ja, ich hatte lange nicht mehr gespielt - und du vermutlich Glück.", "Text_0_en": "A draw? You have quite the nerve standing up to me. You do understand what this armor signifies, don't you?", "Text_0_fr": "Match nul? Tu as un sacré toupet de me résister! Tu sais ce que l'Empire réserve à ceux qui se révoltent, j'espère?", "Text_0_ja": "引き分けかぁ……。\n\n久しぶりだったから、こんなものかな。\n\nまあ、君もよく頑張ってたと思うよ。", "Text_1_de": "W-W-Was?! D-Das muss das Gefangenschaftstrauma gewesen sein! W-W-Wirklich! Selbstverständlich b-b-brauchst du kein Glück!", "Text_1_en": "But of course you do! I was an absolute fool to think otherwise. Please, do not skewer me before tearing me limb from limb! I am so very sorry!", "Text_1_fr": "Ah, euh, oui, tu as l'air de savoir, en effet... Pardon! Désolé! Je ne voulais surtout pas te mettre en colère! Tu vas m'épargner, hein? S'il te plaît...", "Text_1_ja": "……ヒッ！　すみません、すみません！！\n\n調子に乗ったことは謝りますから、僕を突き出さないでぇぇっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부인가…….\n오랜만에 했더니 이 모양인가.\n뭐, 너도 열심히 했어.", "Text_1_ko": "……힉! 죄송합니다, 죄송합니다!!\n우쭐해서 죄송합니다, 절 쫓아내지 말아주세욧!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打平手了啊……\n是因为好久没打了才会这样的吗。\n我觉得你也很努力了。", "Text_1_cn": "咿！对不起、对不起！\n我不该得意忘形，求你别把我交出去！", "Text_2_cn": "0"},
    "594130": {"0xID": "910D2", "Text_0_de": "Gehörst du zum Clan? Nein? Dann kann ich leider nichts für dich tun. Einen schönen Tag.", "Text_0_en": "I am sorry, but I have nothing to offer you. Come back again some other time.", "Text_0_fr": "Désolé, je peux rien pour toi maintenant. Reviens une autre fois!", "Text_0_ja": "悪いけど、キミにあげられるものはないんだ。\n\n出直しておいで。", "Text_1_de": "Um den Nebenauftrag „Hohe Jagd im Osten 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "You must meet the following conditions to undertake the Kugane sidequest “One-star Veteran Clan Hunt.”", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “De la chasse...”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "クガネのサブクエスト、\n\n「ベテラン・モブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Stormblood) „Die Ostaldenard-Handelsgesellschaft“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "1. Complete the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n2. Complete the main scenario (Stormblood) quest “By the Grace of Lord Lolorito.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête “Le Bazar de Rubis”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：紅蓮のリベレーター」の、\n\n　「ウルダハ商館へようこそ」を完了する。", "Text_0_ko": "미안하지만, 너에게 줄 수 있는 물건은 없어.\n나중에 다시 와.", "Text_1_ko": "쿠가네의 부가 퀘스트\n'숙련 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 홍련의 해방자'의\n　'울다하 무역상관에 잘 오셨습니다' 완료", "Text_0_cn": "抱歉，我没有东西可以给你。\n下次再来吧。", "Text_1_cn": "要接受黄金港的支线任务“初级雄兵怪物狩猎”需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“红莲之狂潮主线任务”中的“乌尔达哈商会馆”。"},
    "594131": {"0xID": "910D3", "Text_0_de": "Wenn du dich am Handel mit Centurio-Abzeichen beteiligen möchtest, brauchst du eine Erlaubnis von Estrild. Aber denk nicht, dass jeder, der sich für einen Jäger hält, einfach so beim Clan Centurio mitmachen kann!", "Text_0_en": "If you wish to trade in Centurio Seals, then you'll first need Estrild's approval. A tall order, indeed, but surely not insurmountable for one who has stared death in the face once or thrice...", "Text_0_fr": "Pour échanger des insignes Centurio, il va d'abord te falloir entrer dans les faveurs d'Estrild, ce qui n'est pas chose aisée. En seras-tu capable?", "Text_0_ja": "セントリオ記章の取引がしたいのなら、\n\n「クラン・セントリオ」のエストリルドに認めてもらうんだな。\n\n簡単なことではないが、数多の死線を越えた者なら、あるいは……。", "Text_1_de": "Um den Nebenauftrag „Hohe Jagd im Osten 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "※ In order to be eligible for the quest “One-star Veteran Clan Hunt,” you must have met the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “De la chasse...”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "クガネのサブクエスト、\n\n「ベテラン・モブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Stormblood) „Die Ostaldenard-Handelsgesellschaft“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “By the Grace of Lord Lolorito.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête “Le Bazar de Rubis”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：紅蓮のリベレーター」の、\n\n　「ウルダハ商館へようこそ」を完了する。", "Text_0_ko": "'센추리오 휘장'을 거래하고 싶으면\n'클랜 센추리오'의 에스트릴드에게 인정을 받아야 해.\n쉽진 않겠지만, 여러 번 사선을 넘은 자라면, 가능할지도…….", "Text_1_ko": "쿠가네의 부가 퀘스트\n'숙련 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 홍련의 해방자'의\n　'울다하 무역상관에 잘 오셨습니다' 완료", "Text_0_cn": "想要进行兵团徽章交易，\n得先得到百家兵团的埃斯特丽尔德的认可。\n虽然这不简单，但要是穿越了无数死线的人，又或者是……", "Text_1_cn": "要接受黄金港的支线任务“初级雄兵怪物狩猎”需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“红莲之狂潮主线任务”中的“乌尔达哈商会馆”。"},
    "594132": {"0xID": "910D4", "Text_0_de": "Die Himmelhunde werden dem Rest von Ishgard schon zeigen, dass selbst einfache Bürger etwas leisten können! Ich verspreche, dass wir in jeder Trainingseinheit unser Bestes geben werden!", "Text_0_en": "The Hounds'll show the rest of Ishgard that we lowborn can make a difference. I promise we'll devour every scrap of trainin' you care to throw our way!", "Text_0_fr": "On va leur montrer que le petit peuple peut protéger Ishgard aussi bien que les templiers! Les Tirailleurs deviendront des combattants hors pair grâce aux conseils de leurs deux instructeurs!", "Text_0_ja": "アタシら平民でも、やれるってことを見せつける。\n\nそのためのイシュガルド銃士隊だ。\n\n絶対、強くなってみせるからさ、指南を頼んだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 같은 평민이라도 할 수 있는 일을 찾아낼 거야.\n그것을 위한 이슈가르드 총사대야.\n반드시 강해질 테니까 잘 가르쳐 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定要让那些贵族明白他们能做到的事情，\n我们平民一样也能做到！火枪队正是为此而成立！\n拜托了教官，请指导我们变强！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594133": {"0xID": "910D5", "Text_0_de": "Beeindruckend, nicht wahr? Unsere erste große Mission und schon beschaffen wir ein verdammtes heiliges Schwert wieder. Ich bin immer noch neugierig, was diese Feuerwaffe anbelangt, aber das überlasse ich fürs Erste Rostnsthal.", "Text_0_en": "How about that, eh? Our first big mission, and we recovered a sacred bloody sword. I'm still a bit curious about that firearm, but I'll let Rostnsthal deal with it for the now.", "Text_0_fr": "L'important, c'est qu'on ait retrouvé l'épée. Enfin, je me demande bien où ces bandits ont trouvé ces armes... Je suis sûre que Rostnsthal finira bien par découvrir le fin mot de l'histoire!", "Text_0_ja": "宝剣も奪還できたことだし、滑り出しは上々だ。\n\n銃の出処は気になるっちゃあ、気になるが……\n\nそっちはロスティンスタルに任せるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보검도 되찾았으니 시작이 좋군.\n총이 어디서 났는지 신경이 쓰이긴 하지만……\n그건 로스튼스탈에게 맡겨야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宝剑我们成功找回来了，火枪队建立至今也都还算顺利。\n虽然很在意火枪的来源，但这方面就交给罗斯特恩斯塔尔去查吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594134": {"0xID": "910D6", "Text_0_de": "Wenn etwas mit dem Schwert nicht stimmt, wird Stephanivien das schnell herausfinden. Und wir werden bereitstehen, um zu handeln, wenn es so weit ist.", "Text_0_en": "If there's aught wrong with that sword, Lord Stephanivien'll soon find it. And we'll be ready and waitin' to act when he does.", "Text_0_fr": "S'il y a quelque chose de louche avec cette épée, je suis certaine que Stephanivien le saura. Nous, on va le laisser faire son travail et nous préparer pour la suite!", "Text_0_ja": "ステファニヴィアンなら、宝剣の秘密を暴いてくれる。\n\nアタシらは、その後に備えて、きっちり訓練に励むさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스테파비니앙이라면 보검의 비밀을 파헤쳐줄 거야.\n우리는 그 후를 대비해 착실히 훈련에 힘쓸게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯特凡尼维安一定能发现宝剑上隐藏的秘密。\n我们现在的任务就是好好训练，为之后的工作做好准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594135": {"0xID": "910D7", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Himmelhunde machen sich ganz gut, dank dir und diesem alten Piraten.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! The Hounds are trottin' along just fine thanks to you an' that ol' pirate.", "Text_0_fr": "Tiens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tout va bien ici. Les Tirailleurs poursuivent l'entraînement, mais il n'y a pas de problème particulier à signaler. Rostnsthal et toi, vous avez fait du bon travail.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n銃士隊は問題なし。\n\nアンタと指南役のシゴキのおかげで、しっかりやれてるよ。", "Text_1_de": "Ich arbeite sogar mit Muscadain zusammen, um unsere Bemühungen mit den Tempelrittern abzustimmen. Schon bald wird die Bürgerwehr ein ganz normaler Teil der Stadt geworden sein.", "Text_1_en": "I've even been workin' with Muscadain to coordinate our efforts with the Temple Knights. Afore long, it'll be as if the watch was always a part of the city─like we was one of them stones in the wall.", "Text_1_fr": "Et les templiers acceptent même de coopérer grâce au soutien de Muscadain. Les conditions sont réunies pour que les Tirailleurs donnent le meilleur d'eux-mêmes.", "Text_1_ja": "ミュースカダンの協力もあって、\n\n神殿騎士団との連携も、ばっちりってなもんでね。\n\nこの調子で、イシュガルドに銃士隊ありと見せつけてやるさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)]!\n총사대는 문제 없어.\n당신과 사범이 호되게 가르쳐준 덕에 잘하고 있어.", "Text_1_ko": "뮈스카댕이 도와주기도 해서\n신전기사단과의 연계도 완벽해.\n이 기세로 이슈가르드에 총사대의 존재를 알릴 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n多亏了你和教官的指导，火枪队这边一切顺利！", "Text_1_cn": "由于有米斯卡丹从中协调，我们和神殿骑士团\n之间的配合也没出什么问题。一定要再接再厉，\n让大家认识到我们火枪队也是守护伊修加德的一份力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "594136": {"0xID": "910D8", "Text_0_de": "Die Himmelhunde von Ishgard, wie? Ja, das klingt gut in meinen Ohren! Dann lass uns mal mit dem Training beginnen!", "Text_0_en": "The Hounds of Ishgard, eh? Aye, I like the bloody sound of that! Let's get on with this training already!", "Text_0_fr": "Hé hé hé, les Tirailleurs d'Ishgard... Ça sonne plutôt pas mal! Ça m'a redonné un coup de fouet cette histoire. Rostnsthal a qu'à venir avec ses exercices, j'suis hyper motivé!", "Text_0_ja": "イシュガルド銃士隊……へへっ、カッコイイよなあ……。\n\nよしっ、気合入ってきたぜ！\n\nどんな指南でも、どんと来いや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 총사대라……. 헤헷, 멋지다…….\n좋아, 기합이 들어간다!\n어떤 훈련이든 다 해치우겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德火枪队……\n嘿嘿嘿嘿，听起来就很酷呀有没有！\n我来劲了！不管什么样的训练，都放马过来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594137": {"0xID": "910D9", "Text_0_de": "Was denkst du, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Nicht schlecht für einen bunten Haufen einfacher Bürger, nicht wahr? Nach so einem Einsatz sollten wir keine Probleme damit haben, einen ordentlichen Ablauf der Zeremonie zu gewährleisten.", "Text_0_en": "What do you think of that, then, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Not bad for a motley lot of lowborn, I reckon! After a mission like that, we should have no trouble keeping the peace at the ceremony.", "Text_0_fr": "Alors, on se défend plutôt pas mal, tu trouves pas? L'investiture, ça va être du gâteau à côté de ce qu'on vient de vivre!", "Text_0_ja": "どうだ、英雄！\n\n俺たちだって、アンタに負けないくらいやれるんだ！\n\nこの調子で、叙任式の警備もやってみせるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 영웅!\n우리도 당신 못지않게 할 수 있어!\n이 기세로 임관식 경비도 해내겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样英雄！\n我们现在是不是也和你一样厉害了！\n照这样下去，任命仪式的警备工作一定也不在话下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594138": {"0xID": "910DA", "Text_0_de": "Nun, ich bin ja nicht gerade der Hellste, aber nach dieser Sache mit dem Schwert bin ich ins Grübeln gekommen. Unsere Arbeit umfasst mehr, als sich mit Dieben zu kloppen- manchmal müssen wir auch Köpfchen beweisen.", "Text_0_en": "Now, I know I'm not the sharpest fork in the drawer, but after this odd business with the sword, I'm starting to think that maybe I need to change that. Our job's more'n just scrapping with thieves─sometimes we need to use our heads. ", "Text_0_fr": "Je sais bien que je suis pas une lumière... C'était la première fois que j'entendais parler de l'épée des templiers, par exemple! Mais j'ai décidé que ça pouvait plus durer. Quand on aura plus de temps pour nous, j'essayerai de m'instruire un peu...", "Text_0_ja": "俺は馬鹿だから、宝剣がどうとか、さっぱりわからねえ。\n\nでも最近、それじゃダメだって思うんだよ。\n\n銃の訓練が一段落したら、いろいろ勉強してみるかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 머리가 나빠서 보검에 대해선 잘 모르겠어.\n하지만 요즘에 그러면 안 된다는 생각이 들어.\n사격 훈련이 끝나면, 이것저것 공부해볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我脑子不好使，完全搞不懂宝剑究竟是怎么了。\n我觉得自己不能再这样浑浑噩噩下去了，\n等火枪训练告一段落后，我就要去学习其他知识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594139": {"0xID": "910DB", "Text_0_de": "Ich habe in meiner Freizeit in der Werkstätte gelernt, dieses und jenes zu reparieren. Da wir bei den Himmelhunden Feuerwaffen benutzen, sollte sich das als nützlich erweisen.", "Text_0_en": "I've been spending my spare time learning how to tinker with this and that over at the manufactory. Should come in handy seeing how we handle firearms in the Hounds.", "Text_0_fr": "Je passe pas mal de temps à la manufacture en ce moment. J'essaie d'en apprendre un peu plus sur les machines. J'ai le sentiment que ça pourrait être utile pour les Tirailleurs. On pourra plus jamais me traiter de crétin!", "Text_0_ja": "最近、機工房で機械いじりを習ってるんだ。\n\n銃士隊の活動に、役立てられないかと思ってな。\n\nこれを機に、馬鹿の汚名挽回だぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘, 총사대 활동에 도움이 되고 싶어서\n기공방에서 기계 다루는 법을 배우고 있어.\n이번 기회에 바보라는 오명을 만회할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我在机工房那边学习机械知识，\n希望它们能为火枪队的任务派上用场，\n顺便也挽回我笨蛋的污名！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594140": {"0xID": "910DC", "Text_0_de": "Seit vielen Jahren haben wir die Adeligen aus den Schatten der Schwaden heraus verflucht, doch nun haben wir endlich einen Platz an der Sonne eingenommen. Ich bin froh, an der Seite von Hilda stehen zu können.", "Text_0_en": "For years we've been spittin' curses at the blue bloods from the shadows of the Brume, but at long last we've found ourselves a place in the sun. I'm glad I chose to throw my lot in with the Mongrel.", "Text_0_fr": "Nous qui critiquions hier les nobles dans l'ombre de Brouillasse, nous défendons aujourd'hui notre cité au grand jour. Enfin...! Je savais que Hilda nous sortirait de cet enfer!", "Text_0_ja": "雲霧街の隅で、貴族への恨み言を吐き続けていた俺たちが、\n\nようやっと、陽の当たる場所に立つことができたんだ。\n\n姐さんについてきて、本当によかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구름안개 거리 구석에서 귀족에게 원망을 퍼붓던 우리가\n겨우겨우 볕이 드는 장소에 서게 되었어.\n누님을 따르길 정말 잘했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从前蹲在云雾街街角暗自抱怨贵族不是的我们，\n现在终于迎来了走到阳光下崭露头角的机会。\n当初选择跟着大姐头走的决定真是没做错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594141": {"0xID": "910DD", "Text_0_de": "Pah, ich kann nicht fassen, dass uns dieser Bastard entwischt ist. Für mich ist die Mission erst vorbei, wenn wir ihn in die Finger gekriegt haben.", "Text_0_en": "Bah, I can't believe we let that bastard get away. Feels like the mission ain't truly over till we catch him, but maybe that's just me.", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas parvenus à rattraper leur chef... Je sais bien qu'on a récupéré l'épée, mais ça me donne l'impression que nous n'avons pas terminé le travail. Enfin, tant que ça ne dérange pas les autres...!", "Text_0_ja": "……野盗の頭目をとり逃がしてしまった。\n\nそのせいか、事件が終わった気がしないんだ。\n\n俺の考え過ぎだと、いいんだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……도적 두목을 놓치고 말았어.\n그래서 그런지 사건이 끝난 것 같지가 않아.\n내가 괜한 걱정을 하는 거라면 좋겠는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我们没能将山贼头领抓住。\n不知道是不是因为这个的关系，总觉得这盗剑案还没有结束。\n但愿只是我想多了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594142": {"0xID": "910DE", "Text_0_de": "Wenn Rostnsthal nicht darauf hingewiesen hätte, wäre ich nie auf die Idee gekommen, dass jemand anderes die Strippen zieht. Ich schätze, dieses ganze Nachforschungsding ist noch ziemlich neu für uns, wie?", "Text_0_en": "If Rostnsthal hadn't pointed it out, I never even would've guessed there was someone else pullin' the strings. I s'pose we're still new to this investigatin' business, eh?", "Text_0_fr": "Sans nos instructeurs, nous ne nous serions jamais rendu compte que tout ceci cachait quelque chose. Nous ne sommes décidément pas encore prêts à voler de nos propres ailes, mais ça va venir!", "Text_0_ja": "指南役がいなければ、黒幕の存在にすら気づけなかった。\n\n俺たちはまだまだ未熟だとわかったが、\n\n同時に、目指す場所も見えてきたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사범이 없었다면 흑막의 존재조차 깨닫지 못했겠지.\n우리가 아직 미숙하다는 걸 알게 되었지만,\n동시에 목표로 삼을 곳이 보이게 되었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果不是有教官在，我根本察觉不到这件事还有着幕后黑手。\n在意识到自己不足之处的同时，\n我也找到了自己应该努力的方向。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594143": {"0xID": "910DF", "Text_0_de": "Hilda meinte, die Himmelhunde würden zusammen mit den Tempelrittern eine Übung durchführen. Es kann vermutlich nicht schaden, zu wissen, was der andere tut, damit man einander nicht auf die Füße tritt.", "Text_0_en": "Hilda says the Hounds'll be doin' some trainin' alongside the Temple Knights. Probably best that we know how the other does things so's we don't end up steppin' on each other's toes.", "Text_0_fr": "Muscadain et Hilda sont en train d'organiser des séances d'entraînement communes pour les templiers et les miliciens. C'est vrai qu'au fond, on a le même but eux et nous. On veut protéger Ishgard.", "Text_0_ja": "神殿騎士団との連携を深めるため、合同演習を計画中だ。\n\n同じ皇都を守る者同士、演習で得るものは多いだろう。\n\n……ところで、汚名は挽回じゃなくて、返上するものじゃないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단과의 연계를 강화하기 위해, 합동 연습을 계획 중이야.\n성도를 지키는 사람들끼리, 연습을 하며 얻을 수 있는 것이 많겠지.\n……그런데, 오명을 만회한다고 하지는 않지 않나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了和神殿骑士团增进默契，最近我们正在策划一场联合演习。\n同为守护皇都之人，想必我们能通过演习收获很多东西。\n另外，污名不应该是挽回，而应该是洗脱才对……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594144": {"0xID": "910E0", "Text_0_de": "Die Bürgerwehr hat zwar ihre Gegner, aber auch zahlreiche Unterstützer. Das Haus Dzemael ist zu unserem treuesten Verbündeten geworden, und Fürst Tedalgrinche hat sich persönlich für unsere Sache eingesetzt.", "Text_0_en": "The watch has its detractors, but it has its supporters as well. House Dzemael has become one of our staunchest allies, and Lord Tedalgrinche himself has been championing our cause.", "Text_0_fr": "Les miliciens ont de nombreux ennemis, mais aussi beaucoup d'alliés. Et la maison Dzemael en fait apparemment partie. Il paraît que Tedalgrinche essaie de faire jouer ses réseaux pour leur venir en aide.", "Text_0_ja": "自警団には敵も多いけれど、味方もいる。\n\nそのうちのひとつは、なんとあのゼーメル家だ。\n\nテダルグランシュが強力に働きかけてくれたらしいね。", "Text_1_de": "Ishgard verändert sich zum Guten, mein Freund, und Hilda reitet ganz vorne auf der Welle mit. Ich hoffe, du wirst dafür sorgen, dass sie und ihre Mitstreiter nicht untergehen oder fortgespült werden.", "Text_1_en": "Ishgard is changing for the better, my friend, and Hilda rides the crest of that wave. I pray you see to it that she and her colleagues are not pulled under or swept away.", "Text_1_fr": "Ishgard est sur la bonne voie, et c'est Hilda et les siens qui encouragent ces changements. J'espère que tu veilleras sur eux aussi bien que sur nous!", "Text_1_ja": "イシュガルドは、きっといい方向に変わってきている。\n\nヒルダたちはその流れの、最前線にいるはずだ。\n\nだから、彼女たちを頼んだよ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자경단은 적도 많지만 아군도 있어.\n그중 하나는 놀랍게도 바로 제멜 가다.\n테달그랭슈가 강력히 손을 써 준 모양이야.", "Text_1_ko": "이슈가르드는 분명 좋은 방향으로 변하고 있어.\n힐다 일행은 그 흐름의 최전선에 있지.\n그러니까 그들을 잘 부탁해, [ObjectParameter(1)].", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "警备团虽然受到很多人的敌视，但同样也有着诸多的盟友。\n你肯定想不到，那个泽梅尔家竟然是他们的盟友之一。\n听说是提达尔格兰什在中间做了很多工作。", "Text_1_cn": "伊修加德一定会不断向着好的方向改变，\n希尔达他们正是站在这变革的风口浪尖之上。\n所以，[ObjectParameter(1)]，这次就拜托你帮助他们了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594145": {"0xID": "910E1", "Text_0_de": "Ich kann mich noch gut an den Tag erinnern, als ich die junge Hilda traf. Ich erspare dir die Details, aber ihre ersten Worte an mich waren... erfrischend, könnte man sagen. Und dennoch schlug mein Detektor in ihrer Gegenwart aus, genau wie bei dir damals.", "Text_0_en": "I remember well the day I met young Hilda. I shan't dwell on the details, but the first words she had for me were...bracing, to say the least. And yet, my prospectometer chirped in her presence, even as it did in yours.", "Text_0_fr": "Je me souviens du jour où j'ai rencontré Hilda comme si c'était hier! Je t'épargne les détails, pour ton bien et pour le sien, mais disons qu'elle ne passait pas inaperçue. Enfin, ça m'a pas empêché de voir qu'elle avait du potentiel!", "Text_0_ja": "初めてヒルダと会ったときのことは、よく覚えてる。\n\n彼女の名誉のために詳細は省くが、かなり強烈でね。\n\nでもまあ、君と同じく俺の計測器にビビッとくる子だったよ。", "Text_1_de": "Ich freue mich wirklich sehr, sie nun an vorderster Front der gesellschaftlichen Umwälzungen in Ishgard zu sehen. Und dass mein Geschenk für sie einen Hauch von Zweifel in ihren zuvor unerschütterlichen Vorurteilen geweckt hat.", "Text_1_en": "'Tis with a deep well of emotion that I see her now at the forefront of Ishgard's social revolution. Glad I am that my gift to her put a sliver of doubt into her previously unshakable prejudices.", "Text_1_fr": "Elle et moi, on partage cette volonté de bousculer l'ordre établi à Ishgard. J'ai toujours cru en elle et je suis content qu'elle ait accepté de me faire confiance et qu'elle m'ait commandé des armes!", "Text_1_ja": "そんなヒルダが、イシュガルドの変革の最前線にいるってのは、\n\nなかなか感慨深いものがあるね。\n\n警戒するあの子を説得してまで銃を託して、本当によかった。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 힐다와 만났을 때를 똑똑히 기억해.\n그녀의 명예를 위해 자세한 이야기는 삼가지만, 꽤나 강렬했어.\n하지만, 너처럼 내 계측기를 찌릿찌릿하게 만드는 아이였지.", "Text_1_ko": "그랬던 힐다가 이슈가르드 혁명의 최전선에 있다니\n꽤나 감개무량해.\n날 경계하는 그 아이를 설득해서 총을 쥐어주길 정말 잘했어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在还清晰的记得第一次见到希尔达时的情景。虽然为了她的\n名誉着想，具体我不方便多言，但那时的她真的是相当偏执。\n不过跟你一样，她也是让我的测量器产生剧烈反应的孩子。", "Text_1_cn": "现在看到希尔达站在伊修加德变革的最前沿，实在是让我\n感慨万千……想当年她满心戒备，我苦口婆心费了好大力气\n才将火枪交到了她的手里。现在想来，当时的努力真是没有白费。", "Text_2_cn": "0"},
    "594146": {"0xID": "910E2", "Text_0_de": "Wie gefällt es dir in Kugane, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ich muss die ganze Zeit darüber nachdenken, wie ich den Hinganern eure wunderschönen Stoffe und Kleider aus Eorzea näherbringen könnte.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. You honor us with your presence. Are you enjoying the sights in Kugane?", "Text_0_fr": "Bienvenue à Kugane, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'espère que notre humble cité vous plaît. Votre guilde m'a déjà fait parvenir divers tissus ainsi que plusieurs pièces tout à fait intéressantes. Je suis en train de réfléchir à la meilleure manière de les présenter au monde occidental.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、クガネは、お気に召しましたか？\n\n私は、裁縫師ギルドから輸入したエオルゼアの布地や装束を、\n\nひんがしの国に紹介する方法について思案しているところです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I have been giving considerable thought as to how best go about introducing Eorzean fashion to my homeland. I expect to be enlisting your services sooner rather than later.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 쿠가네는 마음에 드십니까?\n전 재봉사 길드에서 구입한 에오르제아의 천이나 옷가지를\n동쪽 나라에 소개할 방법을 생각하고 있던 참입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你觉得黄金港怎么样？\n我不是从裁衣匠行会进口了很多艾欧泽亚的布料和装束吗？\n现在我就在考虑要怎么把它们介绍给远东之国的人呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594147": {"0xID": "910E3", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Es ist unglaublich, wie viele Bestellungen für eorzäische Kleider seit Kotochos Auftritt eingegangen sind!", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Ever since Kotocho took the stage wearing your marvelous creation, orders for Eorzean fashions have been trickling in slowly but surely.", "Text_0_fr": "La maison Daitenya vous souhaite la bienvenue, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Le bouche-à-oreille autour de la robe que vous avez offerte à Kotocho est tout bonnement exceptionnel. Grâce à cela, nos ventes de vêtements de style occidental commencent enfin à décoller.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃい。\n\n貴方が製作したドレスをまとったコトチョウが活躍しているため、\n\n洋装の注文が、次々と舞い込んでいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Needless to say, it will take time until Western aesthetics find wide acceptance, but in the meantime, it is heartening to know our efforts have not gone for naught.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 어서 오십시오.\n코토초가 당신이 만든 드레스를 입고 활약해서\n양복 주문이 끊임없이 들어오고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎你。\n因为琴蝶穿着由你制作的礼服在黄金港活跃起来，\n我们这边也开始不断收到洋装的订单了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594148": {"0xID": "910E4", "Text_0_de": "Bist du gekommen, weil du dir Sorgen um Kotocho machst? Sie hat ihren Traum nicht aufgegeben und arbeitet hart, damit er eines Tages in Erfüllung geht.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, thank you for coming. Both Kotocho and I truly appreciate your concern.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous êtes venu prendre des nouvelles de Kotocho? C'est gentil. La seule chose que je peux vous dire, c'est qu'elle s'accroche de toutes ses forces à son rêve.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……。\n\nコトチョウを気にして、来てくださったんですか？\n\nあの子なら、気丈に頑張っています。", "Text_1_de": "Die Anstrengungen, die wir unternehmen, um eine Krise zu überwinden, kommen uns eines Tages zugute. Auch Kotocho wird aus dieser schwierigen Zeit gestärkt hervorgehen.", "Text_1_en": "It is a hard time for her, but do not worry. She is a strong girl, and she will emerge from this hardship all the stronger─I am sure of it.", "Text_1_fr": "Pour l'instant, elle en bave, c'est sûr. Mais le bon côté, c'est qu'elle sera capable de surmonter n'importe quel obstacle une fois redevenue geiko.", "Text_1_ja": "辛い時期でしょうが、乗り越えるまでの経験と努力は、\n\n必ずや芸子としての糧となるでしょう……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님…….\n코토초가 걱정돼서 오셨습니까?\n그 아이라면 꿋꿋하게 노력하고 있습니다.", "Text_1_ko": "괴로운 시기겠지만, 이겨낼 때까지 쌓은 경험과 노력은\n그 아이가 살아가는 데 재산이 될 거예요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n你是来看琴蝶的吗？\n她现在正坚强地努力着。", "Text_1_cn": "现在虽然是一段艰辛的时期，\n但在跨越这段时期之前所积累的经验与努力\n一定会成为她艺伎生涯的精神食粮。", "Text_2_cn": "0"},
    "594149": {"0xID": "910E5", "Text_0_de": "Wie laufen die Geschäfte der Webergilde? Ich kann mich nicht beklagen. Seit Kototsuru und Kotocho in deinem Kleid aufgetreten sind, sind die Verkaufszahlen regelrecht explodiert.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I am pleased to say that after Kotocho and Kototsuru's legendary performance, orders have been pouring in night and day! It is all Yagiri and I can do to keep up─not that I am complaining, of course.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, comment vont les affaires de votre guilde? De notre côté, les ventes ont littéralement explosé depuis la représentation de Kototsuru et Kotocho. Je suis un chef d'entreprise comblé.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、景気はいかがですか？\n\n貴方が最後に製作したドレスが大人気で、注文が殺到しており、\n\n嬉しい悲鳴です。", "Text_1_de": "Kotocho hat jeden Tag Auftritte in Sanjo Hanamachi und ist jetzt eine vielbeschäftigte Frau. Dennoch hat sie immer Zeit für mich, wenn ich sie einmal besuche. Ich weiß das sehr zu schätzen.", "Text_1_en": "Meanwhile, Kotocho has firmly staked her claim as Kototsuru's successor atop the Hanamachi. Everyone who is anyone in Kugane names her their favorite.", "Text_1_fr": "En revanche, j'ai de moins en moins l'occasion de voir Kotocho à présent que tout Sanjo Hanamachi n'a d'yeux que pour elle. La rançon du succès, me direz-vous. Mais elle m'accueille toujours avec une attention toute particulière, et ça, ça n'a pas de prix.", "Text_1_ja": "コトチョウも、三条花街の一番人気として大忙しですが、\n\n私が訪れれば、最高のもてなしを尽くしてくれます。\n\n貴方の装束を贈り続けた甲斐があった、というものですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "And yet, whenever I go to meet her, she is still the same, sweet, humble girl I have ever known her to be. I do not deserve one as beautiful as her in my life, yet I cherish her all the same.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 그간 어떻게 지내셨습니까?\n저희는 당신이 마지막으로 만든 드레스가 무척 인기 있어서,\n주문이 쇄도해 즐거운 비명을 지르고 있습니다.", "Text_1_ko": "코토초의 인기가 하늘을 찔러서 몹시 바쁩니다만,\n그래도 제가 가면 꼭 만나 줍니다.\n당신이 만든 옷을 선물한 보람이 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，最近怎么样？\n你最后缝制的礼服太受欢迎了，我这边收到的订单数不胜数，\n真是甜蜜的折磨啊。", "Text_1_cn": "琴蝶现在已经是三条花街的首席艺伎了，每天都十分忙碌，\n不过我去的时候，她还是会用最精心的歌舞招待我。\n这也表示我之前送的那些由你缝制的装束并没有白送吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594150": {"0xID": "910E6", "Text_0_de": "Willkommen im Daitenya! Kennt Ihr den Daitenyama? Das ist der höchste Berg in Hingashi. Und genauso wollen wir das größte unter den Kimonogeschäften sein.", "Text_0_en": "Welcome to Daitenya, purveyor of the finest silks and garments in Kugane. Our name is taken from Daitenzan, the mightiest peak in Hingashi, and symbolizes our unwavering resolve to achieve the absolute height of elegance and fashion.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la maison Daitenya, les textiles les plus soyeux d'Orient! Le saviez-vous? Le nom de notre boutique s'inspire de celui du pic le plus élevé de Hingashi, une manière d'afficher notre volonté d'être la meilleure enseigne textile du pays!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、老舗呉服問屋「大天屋」へ。\n\nひんがしの国の最高峰である「大天山」のごとく、\n\n呉服界の大天山を目指す決意を込めた屋号です。", "Text_1_de": "Unser junger Geschäftsführer hat die Geschäfte erst gerade von seinem Vater übernommen, doch er verfolgt bereits ehrgeizige Pläne. Tradition und Innovation - das soll das Daitenya verkörpern. Ihr dürft gespannt sein!", "Text_1_en": "Master Keimei recently took over the business from his dear father, and has made it his personal mission to uphold the proud tradition of the Daitenya name, while also introducing worldly fashions befitting our modern age.", "Text_1_fr": "Notre jeune directeur vient peut-être de prendre ses fonctions, mais il a de l'ambition à revendre. Tout en préservant ce qui a fait notre renommée, il compte défricher de nouvelles tendances afin de donner un coup de jeune à notre marque. Attendez-vous à être surpris!", "Text_1_ja": "先代から交代したばかりの若旦那は、屋号にたがわぬ店を目指し、\n\n伝統を重んじつつも、新機軸を構想中です。\n\nどうぞ、ご期待ください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 전통 포목점 '다이텐야'입니다.\n동쪽 나라에서 가장 높은 다이텐산처럼\n포목계의 다이텐산을 노리자는 결의가 담긴 상호입니다.", "Text_1_ko": "가게를 이어받은 젊은 점주님께선 상호에 걸맞은 가게를 만들려고\n전통을 중시하면서도 혁신적인 계획을 구상하고 계시죠.\n모쪼록 기대해 주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临老字号和服店铺大天屋。\n我们的目标是像远东之国的最高峰大天山那样，\n成为和服界的大天山。", "Text_1_cn": "刚刚从上一代接过重任的少东家一心想将本店\n发展成名副其实的大天屋，所以在注重传统的同时\n还在构想新的方案。敬请期待。", "Text_2_cn": "0"},
    "594151": {"0xID": "910E7", "Text_0_de": "Dank Euch finden sich die reichen Herrschaften in großer Zahl bei uns ein, um ein eorzäisches Kleid zu kaufen. Alleine mit Kotochos Auftritt in Eurem Kleid lässt sich dieser Erfolg nicht erklären, auch wenn er zweifellos einen wichtigen Beitrag dazu geleistet hat.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. I am pleased to report that Eorzean fashions are beginning to find a receptive audience among the Kugane elite.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, nos ventes de vêtements occidentaux ont grimpé en flèche. Les acheteurs sont pour la plupart des gens fortunés qui ont découvert votre talent par le biais de notre ambassadrice de charme, Kotocho.", "Text_0_ja": "お蔭さまで、富裕層を中心に、洋装の注文が殺到しております。\n\nコトチョウが、貴方が製作したドレスを身にまとい、\n\n座敷に上がった成果ではありますが……。", "Text_1_de": "Nein, die wunderbare Qualität des Stoffes und der elegante Schnitt Eures Kleides sprechen für sich. Sie haben die Herzen der Hinganer verzaubert. Ihr habt die Messlatte hoch angesetzt, doch ich hoffe, dass noch viele weitere Meisterwerke folgen.", "Text_1_en": "At first, I too was skeptical, but there is something about your work─a universal quality that touches one's very soul. I cannot thank you enough for all you have done on our behalf.", "Text_1_fr": "Peu importe le style, le goût pour la qualité est universel, et les habitants de Hingashi ne s'y sont pas trompés en découvrant votre robe. La barre est haute, mais j'espère que vous parviendrez encore à vous surpasser.", "Text_1_ja": "なにより、貴方が製作されたドレスの素晴らしさが、\n\nひんがしの国の人々の心を掴んだ結果でありましょう。\n\n今後とも、素晴らしい装束を期待しております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 부유층을 중심으로 양복 주문이 쇄도하고 있습니다.\n코토초가 당신이 만든 드레스를 입고\n연회에 나간 성과입니디만…….", "Text_1_ko": "무엇보다 당신이 만든 드레스가 너무 멋져서\n동쪽 나라 사람들의 마음을 사로잡은 결과겠죠.\n앞으로도 멋진 옷을 만들어주시길 기대하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，现在以富裕阶层为中心，很多人都表示想要购买洋装。\n虽然这也有琴蝶穿着由你缝制的礼服在宴会上招待客人的功劳……", "Text_1_cn": "但最重要的原因还是因为，\n你缝制的礼服牢牢抓住了远东之国的人们的心。\n期待你今后也能做出美丽的装束。", "Text_2_cn": "0"},
    "594152": {"0xID": "910E8", "Text_0_de": "Willkommen im Daitenya, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Dank Euch dürfen wir unseren Geschäftsnamen mit Stolz tragen: Wir sind an der Spitze angelangt.", "Text_0_en": "Welcome back to Daitenya, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Thanks to you, business is better than ever. These days, Daitenya rises high above all our competitors─just as the great peak from which we take our name.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la maison Daitenya, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Grâce à votre concours, nous avons hissé notre enseigne au panthéon de la mode orientale. Quoi de plus normal pour une marque dont le nom évoque le sommet le plus haut de Hingashi, me direz-vous.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃい。\n\nお蔭さまで、ひんがしの国の最高峰である、\n\n霊峰「大天」の名に恥じぬ結果を出せていると自負しております。", "Text_1_de": "Unsere Kleider werden nun nicht mehr nur von den reichen Herrschaften getragen, sondern auch vom einfachen Volk. Meister Keimei darf sich selbst loben. Aber er ist der Letzte, der sich auf seinen Lorbeeren ausruht. Er brütet bereits neue Ideen aus ...", "Text_1_en": "Speaking personally, I have been pleased to observe that it is not merely the wealthy, but the commonfolk as well have turned an eye to Eorzean fashions.", "Text_1_fr": "Monsieur Keimei et vous avez accompli un tour de force comparable à ce qu'a réalisé en son temps notre précédent directeur, lorsqu'il a ouvert notre offre à une clientèle plus modeste. Mais loin de se reposer sur ses lauriers, notre jeune patron songe déjà à son prochain défi...", "Text_1_ja": "富裕層に限られていた呉服を庶民にひろめ、老舗の地位を確立した、\n\n先代の偉業に匹敵する功績をうち立てたと言えましょう。\n\nですが、若旦那は、新たな挑戦を構想しているようです……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Still, it would seem the young master has bigger dreams still. I suspect he will be calling on your services again soon.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 어서 오십시오.\n덕분에 동쪽 나라에서 가장 높은 영봉인\n'다이텐'의 이름에 부끄럽지 않은 결과를 냈다고 자부합니다.", "Text_1_ko": "부유층만이 영유하던 옷감을 서민에게 퍼뜨려 가게 기반을 다진\n선대 점주님께 필적할 공적을 거뒀다고 할 수 있지요.\n그런데 젊은 점주님은 또 새로운 도전을 하시려나 봅니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎光临。\n托您的福，我们现在可以骄傲地说我们做出了\n没有辱没远东之国最高峰——灵峰大天之名的成果。", "Text_1_cn": "当年的前辈们将局限于富裕阶层的和服发展到了庶民阶层中，\n奠定了老字号的地位，而我们今天的成绩完全可以与之匹敌。\n不过，少东家好像又在构思新的挑战了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594153": {"0xID": "910E9", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>-san! Dank dir bin ich die beliebteste und meistbeschäftigte Geiko in ganz Sanjo Hanamachi! Wenn ich abends meine vom Tanzen zerschundenen Füße eincreme, denke ich manchmal, dass der Erfolg auch seine Schattenseiten hat.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I cannot thank you enough for all you have done. Thanks to you, my career as a geiko has been a success beyond my wildest dreams!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quelle bonne surprise! Vous savez, depuis le festival “Kugane-odori”, je n'ai plus une minute à moi. Vos robes ont fait de moi une geiko extrêmement prisée.", "Text_0_ja": "あら、おいでやす！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>はんが、こさえてくれたベベのおかげで、\n\n毎日、お座敷にひっぱりだこどす。", "Text_1_de": "Doch wann immer ich mich mutlos fühle, sehe ich mir dieses Kleid an und denke an alle, die mich unterstützt haben. Ich darf mich glücklich schätzen, einen so großartigen Weber kennengelernt zu haben. Danke für alles!", "Text_1_en": "Just between the two of us, there are times when I wonder if I truly deserve this success, and I lose heart.", "Text_1_fr": "Lorsque je me sens défaillir, il me suffit de regarder cette robe, et de penser à tous ceux et celles qui m'ont soutenue. Cela me donne la force de repartir de plus belle. Je réalise la chance que j'ai eue d'avoir croisé la route d'un très grand artisan tel que vous. Merci encore.", "Text_1_ja": "忙しくてくじけそうになるときは、このベベ見るどす。\n\nすると、応援してくれはる人たちを思い出して、きばれるんどす。\n\nえらい裁縫師さんと知り合えて、めっけもんどした～、おおきに。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "But when I do, I look at this dress. I think of all the sacrifices that you and Master Keimei made for me─and I vow to myself that I will make you proud.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 어서 오셔요!\n[ObjectParameter(1)] 님께서 만들어주신 옷 덕분에\n매일 무대에 오르고 있사와요.", "Text_1_ko": "너무 바빠서 힘들 때에는 이 때때옷을 본답니다.\n그러면 응원해 주시는 분들이 떠올라 힘을 낼 수 있어요.\n훌륭한 재봉사님과 아는 사이라 정말 다행이어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎！\n多亏[ObjectParameter(1)]帮我缝制的衣服，\n我现在每天都被邀请到宴会上。", "Text_1_cn": "每当我忙得快要萎靡不振的时候，我就会看着这些衣服，\n一想到那些支持我的人，我就可以振作起来了。\n能够认识你这样了不起的裁衣匠，真是太幸运了。谢谢你。", "Text_2_cn": "0"},
    "594154": {"0xID": "910EA", "Text_0_de": "Alles klar, jetzt weiß ich, worauf es ankommt. Ich muss bei der Arbeit immer meine Kunden vor Augen haben.", "Text_0_en": "Live, love, and craft to fulfill the needs of others─that is the way of the carpenter. From this day forward, that is exactly what I shall be doing!", "Text_0_fr": "Créer une pièce en se concentrant sur la personne à qui elle est destinée... Je vous prrromets de faire de mon mieux!", "Text_0_ja": "ただ作るのではなく、\n\nそれを使う人たちの顔を思い浮かべながら……\n\nよーし、頑張るぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그저 만들기만 하는 게 아니라\n그걸 사용할 사람들의 얼굴을 떠올리며……\n좋았어, 힘내자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不是单纯地制作，\n而是要边想着使用家具的人们边制作……\n好，我会加油的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594155": {"0xID": "910EB", "Text_0_de": "Dank dir und Meister Beatin habe ich die wichtigste Lektion meines Lebens gelernt.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you and Timbermaster Beatin have helped me come to an important understanding of what it means to be a carpenter.", "Text_0_fr": "Grâce à Beatin et vous, j'ai pu comprendre certaines choses fondamentales dans ma quête pour devenir une grrrande menuisière.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんや師匠は、\n\n大切なことに気づかせてくれました。 ", "Text_1_de": "Eines Tages werde ich hoffentlich eine so gute Handwerkerin, wie ihr es seid. Dafür werde ich jeden Tag mein Bestes geben!", "Text_1_en": "I shall continue to practice, practice, and practice some more that I might one day become as good as the two of you!", "Text_1_fr": "Je vais continuer à m'exercer pour rendre service grrrâce à mon artisanat, et qui sait, en devenir un jour une des principales représentantes!", "Text_1_ja": "ウチ、将来はおふたりのような職人になりたいです！\n\nそのためには、もっと精進しなければ！\n\n不肖、チェミ・ジンジャル……がんばります！！ ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님과 스승님은\n소중한 것을 알게 해주셨습니다.", "Text_1_ko": "전, 나중에 두 분 같은 장인이 되고 싶습니다!\n그러려면 더 정진해야겠지요!\n불초 체미 진잘…… 열심히 하겠습니다!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]和师父让我认识到了\n什么才是最重要的。", "Text_1_cn": "我将来也想成为你们那样的工匠！\n为此，我一定要继续磨炼自己！\n鄙人奇弥·基恩加尔……会努力的！！", "Text_2_cn": "0"},
    "594156": {"0xID": "910EC", "Text_0_de": "Sieh doch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, unser Präparat! Seit der Druide es offiziell anerkannt hat, stehen die Leute Schlange, um es zu besichtigen!", "Text_0_en": "Hey, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Have you seen our mount? Hearer Marmaduke said we can keep it here for everyone to see. A shame Miss Atelloune isn't here to speak with all the people who stop by.", "Text_0_fr": "Vous avez vu, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Notre gagana est désormais en exposition permanente à la guilde des tanneurs! Depuis que le druide Marmaduke a reconnu publiquement l'utilité de la taxidermie, de plus en plus de curieux viennent voir le fruit de notre collaboration.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さん、僕たちの剥製、\n\nここに飾ってもらえましたよ！\n\n道士様に認められてから、見に来てくれる人が増えてるんです！", "Text_1_de": "Das muss ich unbedingt Atelloune erzählen, wenn sie von ihrer Forschungsreise zurück ist. Und auch, dass ich als Gerber kleine, aber stetige Fortschritte mache. Das sagt jedenfalls Geva.", "Text_1_en": "I'll have so much to tell her when she gets back, and show her as well. Thanks to all of Guildmaster Geva's teachings, I bet I'll even be able to make an animal mount all by myself by the time she returns.", "Text_1_fr": "Dame Atelloune sera certainement heureuse d'apprendre la nouvelle quand elle reviendra à Gridania. J'ai hâte aussi de lui montrer l'étendue de mes progrès en tant que tanneur!", "Text_1_ja": "アテルーネさんが帰ってきたら、\n\n剥製の評判を、いっぱい伝えたいです。\n\nゲヴァ親方の下で鍛えられた、革細工の腕前と一緒に！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 우리가 만든 박제를\n여기에 장식해 놓았습니다!\n도사님께서 인정해주시고 나서 보러 오시는 분들이 늘었습니다!", "Text_1_ko": "아텔루네 씨가 돌아오면\n박제에 대한 평판을 잔뜩 전해드리고 싶어요.\n게바 님 밑에서 연마한 가죽세공 솜씨와 함께!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我们的标本被摆在这里了哦！\n自从法师大人认同我们之后，\n到这里参观的人也变多了！", "Text_1_cn": "等阿特鲁纳小姐回来之后，\n我要把大家对标本的看法全都讲给她听，\n还要向她展示我在盖娃老大手下锻炼出来的制革手艺！", "Text_2_cn": "0"},
    "594157": {"0xID": "910ED", "Text_0_de": "Leveva hatte von Anfang an versucht, die Sharlayaner Astrologie zu erweitern. Doch die Ishgarder Lehren lieferten ihr nicht die Impulse, die sie brauchte. Kyokuhos Geomantie kam da im rechten Augenblick!", "Text_0_en": "Between you and me... I've never been that skilled at astrology. Two winters here and I still haven't opened a single heaven. I can't even spell half of the ridiculous terms we're supposed to memorize!", "Text_0_fr": "L'arrivée de Kyokuho et de la géomancie dans notre collège a fait un bien fou à sire Rufin. Il faut bien avouer que depuis quelque temps, ses recherches sur l'astromancie étaient plus ou moins au point mort.", "Text_0_ja": "ルフィンが目指す占星術の研究は、実は難航していました。\n\nですが、キョクホウからもたらされる東方の風水術の知見により、\n\n追い風が吹きそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But since the arrival of that mysterious Easterner, I seem to have found a renewed interest in his body─I mean, my studies!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실은 루핀이 하려고 하는 점성술 연구가 난항을 겪고 있었습니다.\n하지만 쿄쿠호가 알려준 동방 풍수술의 지식과 식견 덕분에\n순풍이 불어올 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "路菲因在占星术的研究上遇到了困难。\n不过在了解到旭峰带来的东方风水术后，渐渐开始有了新的眉目。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594158": {"0xID": "910EE", "Text_0_de": "Wirklich zu schade, dass Kyokuho gerade jetzt abreisen musste. Leveva hatte sich von seiner Mitarbeit große Fortschritte in der Astrologie erhofft. Vielleicht können wir zumindest das auswerten, was wir bis jetzt von ihm gelernt haben.", "Text_0_en": "Now that Kyokuho is gone, it is back to assisting the Lady Leveva with her preparations for the symposium. At least the work keeps my mind off his arse─I mean, my mind on the stars!", "Text_0_fr": "J'ai vraiment de la peine pour sire Rufin, elle qui... Pardon, lui qui avait retrouvé son sourire resplendissant depuis l'arrivée de Kyokuho... Maintenant que celui-ci a été forcé de retourner chez lui, nous allons devoir lui remonter le moral.", "Text_0_ja": "ルフィンの研究が大詰めという段階で、\n\n頼みのキョクホウが去ってしまったのは、痛手ではあります。\n\n助手として、できる限りルフィンを支えていかなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루핀의 연구가 대단원에 올랐는데\n의지하던 쿄쿠호가 떠나버려서 타격이 큽니다.\n조수로서 최대한 루핀을 도와야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旭峰在路菲因的研究遇到瓶颈的这个节骨眼上离开了，\n真的是晴天霹雳。\n不过我作为助手，会尽我所能协助路菲因的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594159": {"0xID": "910EF", "Text_0_de": "Levevas Vortrag war ein großer Erfolg. Damit hat sie der Sharlayaner Astrologie endgültig zum Durchbruch verholfen. Aber noch bemerkenswerter finde ich, wie sie die astrologischen Traditionen ihrer Heimat mit denen von Ishgard zu verschmelzen versteht. Sie ist eine große Inspiration für meine eigenen Studien.", "Text_0_en": "The symposium was a success, and now there is news that Kyokuho may soon return to the Athenaeum to resume his studies! Perhaps Lady Leveva will put us in the same kisses─I mean, classes! In the same classes.", "Text_0_fr": "Sire Rufin a retrouvé sa joie de vivre, ça fait plaisir à voir! À moi de donner le meilleur de moi-même dans mes recherches sur les origines communes de l'astromancie sharlayanaise et de l'astrologie ishgardaise!", "Text_0_ja": "ルフィンは、いよいよ自分自身の使命を生きはじめました。\n\n私も、シャーレアンとイシュガルドの占星術の融合という、\n\n自分の研究テーマを追求してみようと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루핀이 드디어 자신의 사명을 다하기 시작했습니다.\n저도 샬레이안과 이슈가르드의 점성술을 융합하겠다는\n제 연구 주제를 추구해 보려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "路菲因终于开始以自己的使命而活了。\n我也要试着探索自己的研究课题，\n研究萨雷安和伊修加德的占星术融合。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594160": {"0xID": "910F0", "Text_0_de": "So viel zu tun ... Wir müssen für all die Studienanfänger Sternenkarten herstellen, weißt du. Bei dem Zustrom ist das ein immenser Aufwand.", "Text_0_en": "While I am happy for Lady Leveva, the Vault's newfound interest in Sharlayan astrology has increased our workload here tenfold.", "Text_0_fr": "Depuis que nous avons autant de nouveaux élèves, c'est à moi qu'est revenu l'honneur de leur dessiner une carte du ciel simplifiée, mais c'est beaucoup plus compliqué qu'il n'y paraît!", "Text_0_ja": "ああ、忙しい……。\n\n占星術の入門者に向けた、簡易な星図を制作することになったからね。", "Text_1_de": "Ich hätte ja nie gedacht, dass es am Sankt Endalim-Theologikum einmal eine eigene Fakultät für Sharlayaner Astrologie geben würde. Aber ich begrüße die Herausforderung. Ja, wirklich!", "Text_1_en": "Alright, that may be an exaggeration. Sevenfold, then! And not a fold less!", "Text_1_fr": "Franchement, qui aurait cru possible que notre discipline serait un jour enseignée dans un lieu aussi prestigieux que le scolasticat Saint-Endalim? Il va falloir que je redouble d'efforts pour la rendre accessible à tous ces néophytes...", "Text_1_ja": "まさか、聖アンダリム神学院に、\n\nシャーレアン式占星術を学ぶ学科が開設されるなんて……。\n\n複雑な情報を簡潔に伝えるのは、骨が折れるが、腕の見せ所だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 바쁘다…….\n점성술 입문자용으로 쉬운 항성도를 만들게 되었어.", "Text_1_ko": "설마 성 앙달림 신학원에서\n샬레이안식 점성술을 가르치는 학과를 개설할 줄이야…….\n복잡한 정보를 간결하게 전달하는 건, 힘들긴 하지만 솜씨를 보여줄 기회지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，好忙啊……\n我在制作面向初学者的简易星象图。", "Text_1_cn": "真没想到圣恩达利姆神学院竟然会开设萨雷安式占星术的科目……\n要想将这些复杂的信息简洁易懂地教给学生可不是件容易事，\n不过这也是发挥我实力的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "594161": {"0xID": "910F1", "Text_0_de": "Als mich Forlemort damals an die Sankt Guenriol-Akademie versetzte, war ich ihm lange böse. Er hat mich aufs Abstellgleis geschoben, dachte ich. Aber jetzt ist die Astrologie in aller Munde!", "Text_0_en": "When Chief Astrologian Forlemort assigned me here for “further training” I knew my accidental killing of his cat in that experiment with the Earthly Star was not to be forgiven.", "Text_0_fr": "Lorsque sire Forlemort m'a envoyée dans ce collège, je n'en menais pas large. J'avais l'impression d'être reléguée à un rôle de seconde zone, mais maintenant que l'astromancie a gagné en popularité, tout le monde m'envie.", "Text_0_ja": "フォルルモル台長の指示で、この占星院に送り込まれたときは、\n\n第一線から外されたと密かに嘆いたものですが……。\n\nシャーレアン式占星術が注目され、今や、皆からうらやまれています。", "Text_1_de": "Und am allerbesten ist, dass nun Kyokuho bei uns ist. Die Geomantie ist so viel spannender als die Sterndeuterei! Ach, ich bin so froh, dass ich an der Akademie sein darf!", "Text_1_en": "But now that Lady Leveva's teachings have garnered the attention of the Vault, it appears our stars have finally risen. The arrival of the brilliant and talented and handsome and talented Kyokuho is just further proof of this!", "Text_1_fr": "Ce qui me réjouit le plus, c'est d'avoir été initiée à la géomancie. Les petits bonheurs inattendus que la vie met sur notre chemin sont souvent les meilleurs!", "Text_1_ja": "でも、なにより幸運なのは、\n\nキョクホウから、風水術の話を聞けることです。\n\n人生、何が福に転じるかわからないものですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "폴르모르 대장님의 지시를 받아 이 점성원에 왔을 때에는\n일선에서 제외되었다며 남몰래 한탄했었습니다만…….\n샬레이안식 점성술이 주목 받아, 지금은 부러움의 대상이 되었습니다.", "Text_1_ko": "하지만 쿄쿠호에게서 풍수술 이야기를 들을 수 있었던 것이\n무엇보다도 큰 행운이었습니다.\n삶이란, 무엇이 행운으로 바뀔지 모르는 것이군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "起初我受福勒莫尔台长的指示来到这占星院的时候，\n还因为从前线被撤下来而心灰意冷……\n不过现在萨雷安式占星术受到了关注，大家都很羡慕我呢。", "Text_1_cn": "不过，最幸运的是从旭峰那里了解到了风水术。\n真是不知道什么时候就喜从天降了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594162": {"0xID": "910F2", "Text_0_de": "Seit Kyokuho weg ist, habe ich zu gar nichts mehr Lust. Die anderen sind auch alle niedergeschlagen. Als ob ein Stern für uns erloschen wäre, ja wirklich, so ist es.", "Text_0_en": "He's gone...and he didn't even say good-bye.", "Text_0_fr": "Depuis le départ de Kyokuho, c'est comme si la lumière des étoiles avait cessé de briller sur le collège...", "Text_0_ja": "キョクホウが去ってからというもの、\n\n心なしか占星院の活気が失われ、まるで星が消えたかのようです。", "Text_1_de": "Ich versuche einfach, mich an alles zu erinnern, was Kyokuho uns beibrachte, und es selbst auf die Sterndeutung anzuwenden. Aber es will mir nicht so recht gelingen.", "Text_1_en": "Now, I look up into the heavens and all I see is the black of the void. Even the stars refuse to smile anymore...", "Text_1_fr": "C'est dans ces moments-là qu'il faut rester motivé et ne pas se laisser abattre. Nous devons continuer à croire en l'union de l'astromancie et de la géomancie!", "Text_1_ja": "こんなときは、こうして空を見るに限ります。\n\nルフィンから得た知識とキョクホウから得た知識を、\n\n寄り合わせながら……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿄쿠호가 떠나고 나서\n기분 탓인지 점성원이 활기를 잃어, 마치 별이 사라진 듯합니다.", "Text_1_ko": "그럴 때는 이렇게 하염없이 하늘을 바라본답니다.\n루핀에게서 얻은 지식과 쿄쿠호에게서 얻은 지식을\n합쳐 보면서…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旭峰离开后，也不知道是不是多心，\n总觉得占星院失去了活力。\n就像一颗星星消失了一样。", "Text_1_cn": "一到这个时候，我就像这样仰望天空。\n脑海里将路菲因教授的知识和从旭峰那里学到的知识融汇在一起……", "Text_2_cn": "0"},
    "594163": {"0xID": "910F3", "Text_0_de": "Stell dir vor, ich soll an der neuen Fakultät für Sharlayaner Astrologie unterrichten! Am Sankt Endalim-Theologikum! Ist das nicht großartig?", "Text_0_en": "Have you heard the news? Of course you have! But I'll tell you anyway!", "Text_0_fr": "Vous savez quoi? J'ai obtenu un poste pour enseigner l'astromancie au scolasticat Saint-Endalim! Qu'est-ce que je suis contente!", "Text_0_ja": "聖アンダリム神学院に、新たに開設される、\n\nシャーレアン式占星術学科で、教鞭を取ることになったんです！", "Text_1_de": "Es ist nur gut, dass ich damals nicht aufgegeben habe, als sie mich an die Akademie geschickt haben. Als hätte ich Levevas Lehre schon geahnt, bevor sie noch da war: Das Schicksal liegt in unserer eigenen Hand!", "Text_1_en": "They have made me an assistant professor at the Scholasticate! I will be teaching Lady Leveva's courses to all the young, handsome students... Oh, and the old, ugly ones as well. Of course. Why wouldn't I?", "Text_1_fr": "Et dire que je ne me sentais pas à ma place en arrivant ici! Heureusement que je n'ai pas relâché mes efforts. C'est grâce à tout ce travail que j'ai pu forger mon destin!", "Text_1_ja": "第一線を外されたときにも、諦めず頑張ってきてよかったです。\n\nシャーレアン式占星術の運命を切り開く思想を、\n\n身に着けていたおかげです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성 앙달림 신학원에 새로이 개설되는\n샬레이안식 점성술학과에서 교편을 잡게 되었습니다!", "Text_1_ko": "일선에서 제외되었을 때에도, 포기하지 않고 노력하길 잘했습니다.\n샬레이안식 점성술의 운명을 개척하는 사상을\n몸에 익힌 덕분입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "圣恩达利姆神学院新开设了萨雷安式占星术的学科，\n我被安排去当老师了！", "Text_1_cn": "我从第一线上被撤下之后，也一直在努力，没有放弃。\n如今终于有了回报。\n这都是多亏萨雷安式占星术教会我的开拓命运的思想。", "Text_2_cn": "0"},
    "594164": {"0xID": "910F4", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Kyokuho hat sich schon bestens eingelebt. Alle bewundern seine Wissbegier und seine einnehmende Art.", "Text_0_en": "Why hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! If you haven't noticed, the Athenaeum is practically abuzz with talk of wind, water, and the optimal position of your bed pillows if you wish to avoid ill fortune in commerce. In other words, it hasn't changed since Kyokuho arrived...", "Text_0_fr": "Kyokuho a un succès fou auprès des autres membres du collège! Non seulement il est extrêmement aimable, mais ses explications sur les origines et la pratique de la géomancie sont absolument passionnantes.", "Text_0_ja": "ごきげんよう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nキョクホウ君は、持ち前の親しみやすさと風水術の知識から、\n\n占星院の者たちからも、すっかり慕われています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 안녕하십니까.\n쿄쿠호는 타고난 사교성과 풍수술 지식 덕에\n점성원 분들께 사랑받고 있는 모양입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n旭峰天生给人一种亲切感，还掌握了风水术的知识，\n占星院的大家都很敬仰他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594165": {"0xID": "910F5", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Leveva versucht so verbissen, eine neue Theorie auszuarbeiten, dass ich mir schon fast Sorgen mache. Kyokuhos Abreise hat ihr wirklich zugesetzt.", "Text_0_en": "To keep her mind off Kyokuho's sudden return to his homeland, Lady Leveva has buried herself in the preparations for her symposium, locking herself in her alcove for days on end. Free from her usual nagging, I've found myself with a considerable amount of time on my hands...and decided to take up fortune-telling! Allow me to read your future.", "Text_0_fr": "Je m'inquiète quelque peu pour dame Leveva. Elle se faisait une telle joie de collaborer avec Kyokuho...", "Text_0_ja": "よく来てくれました、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nレヴェヴァ師は、使命に没頭しすぎて、少々心配です。\n\nキョクホウ君なら、うまく師に息抜きさせられるのでしょうに……。", "Text_1_de": "Aber ob du es glaubst oder nicht, die konzentrierte Atmosphäre hat auch auf mich abgefärbt. Ich versuche jetzt, Levevas neue Arkana-Technik zu erlernen! Die Grundlagen habe ich schon verstanden.", "Text_1_en": "Ahem... The Bole...then the Spire...then over here goes the inverted Arrow...then down here another Arrow... Wait! Another Arrow? Who put two arrows in my deck!? If I find out who did this─!", "Text_1_fr": "Pour la réconforter, je me suis mis à étudier la divination des arcanes. J'espère que ça lui redonnera le sourire...", "Text_1_ja": "あまりに心配なので、少しでも師の助けになれればと思い、\n\n「アルカナ占い」を学び始めてみました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다, [ObjectParameter(1)] 님.\n레베바 스승님께선 사명에 너무 몰두하셔서 조금 걱정됩니다.\n쿄쿠호라면 스승님께서 한숨 돌리게 해드릴 수 있을 텐데…….", "Text_1_ko": "너무 걱정이 돼서, 조금이라도 스승님의 도움이 되고자\n'아르카나 점술'을 배우기 시작했습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了，[ObjectParameter(1)]。\n蕾薇瓦老师一股脑地投入在自己的使命中，我稍微有点担心。\n如果旭峰在的话，应该能够说服老师休息一下吧……", "Text_1_cn": "我因为太担心老师了，所以开始学习奥秘卡占卜，\n想要尽可能帮老师分担一些。", "Text_2_cn": "0"},
    "594166": {"0xID": "910F6", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Leveva hat sich wieder in ihre Studien vertieft. Aber sie wirkt dabei irgendwie gelassener.", "Text_0_en": "We have seen quite a change in Lady Leveva since her little sojourn in the Far East.", "Text_0_fr": "Bonne nouvelle, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dame Leveva a non seulement repris ses recherches, mais elle a l'esprit beaucoup plus serein qu'auparavant.", "Text_0_ja": "ごきげんよう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nレヴェヴァ師は、以前にもまして、研究に没頭しています。\n\nですが、以前のような必死さがなく、むしろ穏やかなようです。", "Text_1_de": "Bisher war sie gewissermaßen... ein rasender Komet, der über Ishgard aufflammte, aber jetzt ist sie wie ein neuer Polarstern, der sein klares Licht über uns vergießt. Und so wird sie uns alle erhellen, sobald sie Kyokuhos Lehren integriert hat. Hoffe ich.", "Text_1_en": "Where once one could rarely find her in her study for the wanderlust which kept her ever abroad, she now has taken to remaining within the city's walls, content on guiding budding young minds to bloom.", "Text_1_fr": "Après avoir bourlingué par monts et par vaux pour promouvoir l'astromancie, elle peut enfin se consacrer à son implantation dans la sainte Cité. Que la lumière de l'étoile polaire la guide dans toutes ses entreprises!", "Text_1_ja": "流星の如く各地を飛び回るのが信条のレヴェヴァ師でしたが、\n\n今後は、北極星の如く、イシュガルドに留まり、\n\n新たに生まれる占星術師たちの運命を切り開いていくのでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하십니까, [ObjectParameter(1)] 님.\n레베바 스승님께선 여전히 연구에 몰두 중이십니다.\n하지만 예전처럼 필사적이지 않고, 오히려 평온하신 모양입니다.", "Text_1_ko": "별똥별처럼 각지를 떠도는 것이 신조인 레베바 스승님이시지만\n이번에는 북극성처럼 이슈가르드에 머물며\n새로 태어나는 점성술사들의 운명을 개척하시려는 거겠죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n蕾薇瓦老师比以前更加投入研究了。\n不过状态还是很平稳的，没有以前那么不要命的感觉了。", "Text_1_cn": "蕾薇瓦老师以前是像流星般奔波于各地，也曾以这种生活态度为信条。\n不过今后会像北极星那样，留在伊修加德，\n开拓那些新生占星术士们的命运吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594167": {"0xID": "910F7", "Text_0_de": "Hach, Shirogane ... Eines Tages werde auch ich ein Häuschen dort besitzen!", "Text_0_en": "Ahhh, Shirogane... One day─one day I'll wake up to your pristine white sands...", "Text_0_fr": "La vue est si belle depuis Shirogane... Un jour, j'y aurai une maison bien à moi...", "Text_0_ja": "はぁ～異人居留地「シロガネ」……。\n\nいつか必ず、風光明媚なあの島に、家を持ってみせるわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우~ 외국인 거주지 '시로가네'…….\n언젠가 반드시 아름다운 그 섬에 집을 마련할 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——异乡人住宅区白银乡……\n将来有一天，一定要在那座风光明媚的岛上有一个家……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594168": {"0xID": "910F8", "Text_0_de": "Ich kann es nicht glauben, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wir haben tatsächlich gewonnen!", "Text_0_en": "We won, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We...we won...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Nous avons gagné. J'ai encore du mal à y croire!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……。\n\n本当に勝ったんですね、私たち……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님…….\n우리가 정말로 이겼군요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n我们真的赢了呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594169": {"0xID": "910F9", "Text_0_de": "Was ist los? Ich sagte doch, ihr dürft euch umsehen, so viel ihr wollt. Solange ihr euch respektvoll verhaltet...", "Text_0_en": "I gave you leave to come and go as you like. So go.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il y a? Je vous ai autorisés, toi et ton camarade, à nous observer... mais à condition que vous ne nous dérangiez pas. Compris?", "Text_0_ja": "どうした、好きに偵察していいんだぞ？\n\nオレたちの気分を害さない範囲で……な。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐냐? 마음대로 정찰해도 된다.\n우리의 심기를 건드리지 않는 범위에서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？你可以随意侦察。\n只要不影响我们的心情就好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594170": {"0xID": "910FA", "Text_0_de": "Ich dachte, du wärst schon längst weg. Oder wolltest du dich etwa hier verstecken, bis der Kampf anfängt, um uns dann in unserer eigenen Siedlung anzugreifen? Ha, du wirst unser erstes Opfer sein!", "Text_0_en": "You are returned. For what purpose? To wait until the Naadam as part of a stratagem? Hah! Do as you will...but know I will come for you first.", "Text_0_fr": "Oh, tu es encore là? Ne me dis pas que tu as l'intention d'attendre le début du Naadam ici... Tu serais notre première victime dans ce cas.", "Text_0_ja": "まだ帰ってなかったのか。\n\nそれとも……ここで開戦を待って、仕掛けてくるつもりか？\n\nだとしたら、栄えある最初の獲物にしてやるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직도 안 갔냐?\n설마…… 합전 때까지 여기서 기다리다 수작을 부릴 셈이냐?\n그렇다면, 영광스러운 첫 사냥감으로 삼아주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你还没回去吗？\n还是说……你想要在这里等待开战，直接和我们血拼？\n要是这样的话，我们会满足你，让你成为光荣的第一滴血。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594171": {"0xID": "910FB", "Text_0_de": "Ein Erstarken der anti-garleischen Kräfte ist auch im Sinne der Handelsgesellschaft. Die Garlear sind ein Hindernis für den freien Handel!", "Text_0_en": "Best of luck to you in all your revolutionary endeavors. After all, the Empire takes a dim view of free trade, whereas the company is of, how shall I put this...rather the opposite opinion.", "Text_0_fr": "Croyez-moi, la Firme du commerce de l'Aldenard oriental est entièrement derrière vous pour ce qui est de votre lutte contre l'empire de Garlemald. Sa présence est un frein à nos affaires aussi.", "Text_0_ja": "反帝国活動が前進すること、\n\n東アルデナード商会としても願ってマスよ。\n\n帝国は、自由な貿易の大きな障害なのデ～ス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동부 알데나드 상회로서도\n반제국 활동이 진전되기를 바랍니다요.\n제국은 자유 무역의 커다란 장해물입니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东阿尔迪纳德商会也希望反帝国活动能够顺利推进呢。\n因为帝国可是自由贸易的巨大障碍呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594172": {"0xID": "910FC", "Text_0_de": "Ich habe die Aufsicht über den Truppenzustand. Wenn es irgendein Problem gibt, muss ich sofort davon erfahren.", "Text_0_en": "You needn't worry about the other units. I am well aware of their disposition and will see that each receives the necessary support.", "Text_0_fr": "Mon rôle est de me tenir au courant de la situation de chaque unité. Combattez l'esprit léger, sans vous inquiéter pour elles!", "Text_0_ja": "私は各部隊の状況を把握し、適宜援護します。\n\n……どうか、ご健闘を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 각 부대의 상황을 파악하여 적절하게 지원하고 있습니다.\n……부디 건투를 빕니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会把握好各部队的状况，适当提供援助的。\n……祝你能旗开得胜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594173": {"0xID": "910FD", "Text_0_de": "Die Burg ist in keinem guten Zustand. Es wird Jahre dauern, bis sie wieder im alten Glanz erstrahlt. Aber die Leute werden sich darum reißen, beim Wiederaufbau helfen zu dürfen, dessen bin ich mir sicher.", "Text_0_en": "'Twas heartbreaking to watch the keep collapse...but I know it had to be done. We can and will rebuild, for we are free, my friend. We are free!", "Text_0_fr": "Ça m'a fait un peu de peine de voir les remparts et la tour endommagés, mais ce n'est pas si grave. Nous reconstruirons! L'heure est aux réjouissances. Il faut célébrer la libération de Doma!", "Text_0_ja": "城壁や天守が崩れていく姿は、寂しいものもありましたが、\n\nそれらは、これから直していけばよいだけのこと。\n\n今は、ドマ解放の喜びを、皆と分かち合いたいと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성벽과 천수각이 무너지는 모습이 안타까웠지만\n그건 앞으로 고치면 됩니다.\n지금은 여러분과 도마가 해방된 기쁨을 나누고 싶습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然看着城墙和天守阁倒塌的时候，心里也空了一块……\n不过这些今后还可以再建。\n现在就尽情和大家一起分享多玛解放的喜悦好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594174": {"0xID": "910FE", "Text_0_de": "Es geht los. Ich bin zuversichtlich, denn meine Leute haben sich gut vorbereitet.", "Text_0_en": "Today is the day for which we have trained body and mind with passion and vigor! We will not fail─Doma will be free!", "Text_0_fr": "Le grand jour est arrivé. On va enfin savoir si l'entraînement a payé!", "Text_0_ja": "いよいよ決戦当日ですね。\n\n彼らが日々、体を鍛えていた成果が試されるときですッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 결전의 날이군요.\n그들이 매일 몸을 단련한 성과를 시험할 때입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于到了决战的这一天。\n是时候展示一下他们平时训练的成果了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594175": {"0xID": "910FF", "Text_0_de": "Der Feind wird uns alles entgegenwerfen, was er hat. Die Gerüchte über eine Prototypwaffe bereiten mir Kopfschmerzen, aber wir werden auch damit fertig werden.", "Text_0_en": "They will use everything at their disposal to defend against our assault. All their men and all their magitek...and mayhap the twisted hybrids spoken of only in hushed whispers...", "Text_0_fr": "L'ennemi ne nous fera pas de cadeau pendant la bataille. Il y a même fort à parier que de nouvelles armes magitek seront de la partie. Mais peu importe, ensemble nous vaincrons!", "Text_0_ja": "この戦い、敵も惜しみなく兵器を投入してくるでしょう。\n\n新兵器の有無が気になるところですが……\n\nみなさんならば、必ずや討ち果たせましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 싸움, 적도 아낌없이 병기를 투입하겠지요.\n신병기를 가지고 나올지가 걱정됩니다만……\n여러분이라면 반드시 이길 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想必敌人也会在这场战斗中不惜余力地投入兵力吧。\n虽然很担心是不是有新兵器的投入……\n不过不管怎样，我们一定能够破关斩将的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594176": {"0xID": "91100", "Text_0_de": "Für den Wiederaufbau werden wir viel Material benötigen. Ich habe schon damit angefangen, mir anzusehen, was der Feind zurückgelassen hat.", "Text_0_en": "We have begun studying the magitek used in the defense of Doma Castle. There may be a way to repurpose it for the reconstruction efforts...", "Text_0_fr": "Nous avons commencé à étudier les armes magitek des Garlemaldais. Il y a peut-être une technologie là-dedans que nous pourrions réutiliser dans le cadre de la reconstruction de Doma.", "Text_0_ja": "ドマの復興に向け、敵が使っていた兵器について、\n\n調査を開始したところです。\n\nからくり兵に活かせる技術が、あるかもしれませんからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 부흥을 위하여 적이 사용하던 무기에 대해\n조사하기 시작한 참입니다.\n기계 장치에 활용할 수 있는 기술이 있을지도 모르니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了多玛的复兴，我开始调查敌人使用的兵器了。\n因为或许会有能够活用机械兵的技术呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594177": {"0xID": "91101", "Text_0_de": "Der letzte Aufstand war ein Desaster. Aber diesmal ziehen wir es durch, bis zum Ende.", "Text_0_en": "The memory of our defeat a year ago still burns within me. Yotsuyu and her imperial dogs will pay for their crimes!", "Text_0_fr": "Ça me rappelle notre insurrection de l'an dernier... Sauf qu'il n'est pas question d'échouer cette fois!", "Text_0_ja": "1年前、反乱の戦を仕掛けた日を思い出す……。\n\nだが今回は、二の舞になどなるものか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "1년 전에 반란을 일으켰던 날이 생각나는군…….\n이번엔 실패하지 않을 거요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想起了1年前，我们揭竿起义的那一天……\n但是这一次，我们不会重蹈覆辙了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594178": {"0xID": "91102", "Text_0_de": "Ich bin mir nicht sicher, ob wir es schaffen. Aber wir müssen es versuchen. Für unsere Kinder.", "Text_0_en": "Doma belongs to her people once more! We could not have achieved this great victory without the help of so many. You and yours will not be forgotten!", "Text_0_fr": "Je dois avouer que je n'étais pas sûr qu'on y arriverait... C'est un exploit qui a été rendu possible grâce à l'aide que nous avons reçue. Ce jour est entré dans l'Histoire!", "Text_0_ja": "本当にドマを取り戻せるとは……！\n\n多くの者たちの協力があってこそ成し得た偉業だと、\n\nしかと、後世に伝えるとしよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로 도마를 되찾을 줄이야……!\n많은 사람들이 도와주었기에 이룩한 위업이라고\n후세에 확실하게 전하겠소!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我们真的夺回多玛了！\n这都是多亏有各方的协助才能达成。\n我们会将这一伟业传承给后人的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594179": {"0xID": "91103", "Text_0_de": "Ich habe nicht viel Erfahrung im Kämpfen und werde in den hinteren Reihen eingesetzt. Aber wenn es ernst wird, bin ich bereit.", "Text_0_en": "As I am not skilled enough to stand on the front lines with the others, I will remain here in reserve. But have no doubt that I can and will fight...", "Text_0_fr": "Comme je suis loin d'être une grande guerrière, je m'occupe de la logistique. Mais jamais je ne fuirai si je dois me battre. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour libérer Doma!", "Text_0_ja": "私は武に長けていないので、後方支援となりますが、\n\nいざというときは、戦う覚悟はできました。\n\nドマ解放のため、力を尽くします……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 무예에는 익숙하지 않아 후방 지원을 하게 되었습니다만\n여차하면 싸울 각오입니다.\n도마 해방을 위해서 온힘을 다하겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为我不擅长武艺，所以就在后方支援大家了。\n不过，到了需要我上战场的时候，我也会义不容辞的。\n为了多玛的解放，我赴汤蹈火在所不辞！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594180": {"0xID": "91104", "Text_0_de": "Ich suche Abenteurer, die sich aufs Handwerk verstehen. Wenn du meinst, dass du gut genug bist, um Aufträge für meine Kunden zu erledigen, dann zögere nicht, mich noch mal anzusprechen.", "Text_0_en": "I need an adventurer with crafting experience. If you've a steady hand and a keen eye, I might have some work for you.", "Text_0_fr": "On recherche des aventuriers qui s'y connaissent assez en artisanat pour remplir quelques mandats. Si vous vous en sentez capable, n'hésitez pas à nous donner un coup de main!", "Text_0_ja": "職人仕事ができる冒険者を探してるんだ。\n\n腕に自信があるなら、ぜひとも手伝ってほしいもんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제작 기술을 가진 모험가를 찾고 있어.\n솜씨에 자신이 있으면 꼭 도와줬으면 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在寻找能够完成工匠任务的冒险者。\n如果你对自己的手艺有信心，请务必帮我们一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594181": {"0xID": "91105", "Text_0_de": "Ist das deprimierend! So nah am Meer, aber keine Zeit zum Angeln ... Ich hab einfach zu viel zu tun.", "Text_0_en": "How am I supposed to concentrate on my duties with the sea taunting me like this? My hand itches for a fishing rod, it does...", "Text_0_fr": "Ça me déprime d'être bloquée au travail quand la mer est juste à côté. Moi aussi, je veux aller pêcher!", "Text_0_ja": "海がこんなに近いのに、\n\n事務仕事ばっかりっていうのも、気が滅入ります。\n\n私も、釣りに行きたいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다가 이렇게 가까운데 일만 해서 우울합니다.\n저도 낚시하러 가고 싶어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大海明明离得这么近，\n我却只能做事务性的工作，真是太没劲了。\n我也想去钓鱼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594182": {"0xID": "91106", "Text_0_de": "Oh, Minenarbeiter! Danke der Nachfrage, wir kommen so weit gut voran. Nein, Rohstoffe brauchen wir fürs Erste nicht, aber wir melden uns dann!", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Work on the Gobroller is proceeding as planned for the moment. I shall be in touch again when we need you to mine something for us.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, Maître mineur. Tout va bien ici. La section Recherche et Développement respecte le calendrier qu'elle s'était fixé! Nous ferons appel à vous si un minerai spécifique est nécessaire à la réalisation du projet!", "Text_0_ja": "あ、採掘師さん！\n\nいまのところ、最技研の研究開発は順調です！\n\n鉱石が必要になったときは、よろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 광부님!\n현재 최기연의 연구 개발은 순조롭습니다!\n광석이 필요하게 되면 도와주시기 바랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，采矿工！\n现在最技研的研究进展十分顺利！\n需要采掘矿石的时候我会告诉你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594183": {"0xID": "91107", "Text_0_de": "Ja, alles harmonisch, danke der Nachfrage. Die ganze Belegschaft arbeitet mit Volldampf an der Dampfwalze. Momentan haben wir also keinen unmittelbaren Bedarf an deinen Diensten, aber es ist immer nett, mit dir zu plaudern.", "Text_0_en": "It is time for one last push! There may have been a few problems along the way, but now everything is in place for us to succeed.", "Text_0_fr": "Nous sommes à la veille de voir le rouleau compresseur sortir de la fabrique! Chaque nouvelle avancée apporte son lot de problèmes, mais ensemble, nous les surmonterons! Je compte sur vous si des ressources minières s'avèrent nécessaires!", "Text_0_ja": "スチームローラーの開発は、現在最終段階です！\n\nいくつか問題は起きてますが、力を合わせれば乗り越えられるハズ！\n\n採掘師さんも、出番が来たら、ご協力をよろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스팀 롤러 개발은 현재 최종 단계입니다!\n몇 가지 문제가 생겼지만, 힘을 합치면 해결할 수 있을 겁니다!\n광부님도 때가 오면 협력 부탁드려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蒸汽动力压路机的开发已经进入最终阶段！\n虽然还有一些问题需要解决，但大家齐心协力一定能完成开发！\n还有什么问题还请采矿工你出马啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594184": {"0xID": "91108", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toll, dass du vorbeischaust! Die Dampfwalze ist schon im Einsatz!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, how nice of you to stop by! We are still in the midst of testing the Gobroller prototype.", "Text_0_fr": "Maître mineur? C'est gentil à vous de passer prendre des nouvelles! Nous soumettons encore le rouleau compresseur à des tests de pilotage.", "Text_0_ja": "採掘師さん、様子を見に来てくださったんですね！\n\n現在、スチームローラーの運用試験中です！", "Text_1_de": "Wir haben sie kräftig verbessert seit der ersten Probefahrt, die du gesehen hast. So ist das eben - erst wenn man wirklich mit einer Maschine arbeitet, sieht man ihre Mängel. Aber es wird schon!", "Text_1_en": "The more tests we run, the more issues we find. At times it all feels a bit overwhelming, but I know we can overcome whatever issues the project throws our way. The previous performance test is proof of that!", "Text_1_fr": "Eh oui, même si tout avait l'air parfait sur le papier, nous avons identifié une pléthore d'éléments à améliorer pour la version suivante. Ce ne sera pas simple, cependant cette histoire de piston ne l'était pas non plus, pourtant nous avons résolu le problème! Pour une équipe soudée, rien n'est impossible!", "Text_1_ja": "実際に動かしてみると、改善点がいっぱい見つかりますね……。\n\nでも、最技研のみんなが力を合わせれば、\n\nきっと、あのときの青燐機関みたいに、全部解決です！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광부님, 상황을 보러 오셨군요!\n현재, 스팀 롤러는 시험 운전 중입니다.", "Text_1_ko": "실제로 움직여 보니, 개선해야 할 점이 많이 있네요…….\n하지만 최기연 여러분이 도와주신다면\n분명 청린기관을 만들었을 때처럼 다 해결될 거예요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采矿工，你来找我们玩啦！\n现在蒸汽动力压路机还在测试中！", "Text_1_cn": "实际运转测试后发现了很多需要改进的地方……\n但是只要大家齐心协力一定能像那改进青磷机关那时候一样\n全部解决！", "Text_2_cn": "0"},
    "594185": {"0xID": "91109", "Text_0_de": "Psh, es ist beruhigend zu wissen, dass du uns jedes Erz Eorzeas beschaffen kannst, wenn es notwendig ist. Da brauchen wir uns bei der Entwicklung nicht auf leicht erhältliche Billigmaterialien zu beschränken.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Splendid to have a miner of your caliber on board! I can fully concentrate on my own work knowing that we shall not want for the minerals we require.", "Text_0_fr": "Fshhh... Avec votre aide, l'équipe pourra se concentrer sur la réalisation du projet sans voir planer le spectre de la pénurie de matières premières au-dessus de sa tête.", "Text_0_ja": "ヒュコォ……ヒュコォ……\n\n採掘師さんがいれば、鉱石の心配は不要だね。\n\n心置きなく、開発に打ち込めるというものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴우우…… 휴우우……\n자네만 있으면 광석 걱정은 없겠군.\n마음껏 개발에 몰두할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n只要有采矿工你在，就不必担心矿石的事情了。\n这下子就能全身心投入开发工作中了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594186": {"0xID": "9110A", "Text_0_de": "Psh, es ist nicht einfach, eine Werkstätte zu leiten. Das hast du jetzt mit eigenen Augen gesehen. Aber all die Turbulenzen waren das Ergebnis wert. Die Zusammenarbeit meiner Mitarbeiter ist so gut wie nie zuvor.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Founding this manufactory was far from easy. Working with Rowena in particular was a challenge the likes of which I had never encountered before.", "Text_0_fr": "Fshhh... Il a fallu en surmonter des obstacles pour ouvrir cette fabrique, laissez-moi vous le dire. Les négociations avec madame Rowena, pour n'en nommer qu'un. Je ne suis pas près d'oublier ce jour-là...", "Text_0_ja": "ヒュコォ……ヒュコォ……\n\nこの工房を開くには、そりゃもう、いろんな苦労があった。\n\n中でもロウェナさんとの折衝は、今までで一番、辛かったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "However, seeing how far the team has come makes me certain that my struggles were all worthwhile.", "Text_1_fr": "Mais quand je vois mon équipe travailler main dans la main comme elle arrive maintenant à le faire, je me dis que ces efforts n'ont pas été vains.", "Text_1_ja": "だけど、そんな苦労も無駄ではなかった。\n\n力を合わせ、一丸となって邁進する最技研を見ていると、\n\n強くそう思うんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴우우…… 휴우우……\n갖은 고생을 다해서 이 공방을 열었지.\n그중에서도 로웨나 씨랑 협상한 게 가장 힘들었어.", "Text_1_ko": "하지만 그런 고생도 다 의미가 있었지.\n힘을 합쳐 하나가 되어 매진하는 최기연을 보고 있으면\n진심으로 그런 생각이 들어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n开这个工房可是费了好大一番力气。\n其中和罗薇娜的交易是最大难关……", "Text_1_cn": "但是我看到现在团结一心的最技研，就感觉努力没有白费……", "Text_2_cn": "0"},
    "594187": {"0xID": "9110B", "Text_0_de": "Echt stickix hier. Äh, stickig.", "Text_0_en": "It's hotter than Ifrit's arse after a peck of dragon peppers.", "Text_0_fr": "Fiouu... Fait pas froid, ici!", "Text_0_ja": "ムレるな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "땀이 차는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里好热……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594188": {"0xID": "9110C", "Text_0_de": "Ich war gleich sicher, dass ich deinen Namen schon mal gehört hatte. [ObjectParameter(1)], der weltbekannte Abenteurer! Und offenbar bist du auch ein ausgezeichneter Minenarbeiter, sonst hätte dich die Gilde nicht geschickt.", "Text_0_en": "Now that I think of it, I'm certain I've heard your name somewhere before. Yes, a legendary miner that just so happens to be an equally legendary adventurer. If you're even half as good as the stories, I'm sure we'll have no cause to regret hiring you.", "Text_0_fr": "J'ai déjà entendu parler de vous. On dit que vous êtes un aventurier hors pair et un expert dans l'art de la mine. C'est rassurant de vous savoir à nos côtés.", "Text_0_ja": "貴公の名前は、聞いたことがある。\n\n優秀な冒険者であり、採掘師だそうだな。\n\n助力を得られて、とても心強く思う。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 이름은 들은 적이 있어.\n우수한 모험가이자, 광부라고 하던데.\n도와준다니 참으로 마음 든든하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说过你的名字。\n看来你不光是优秀的冒险者，还是高超的采矿工。\n能得到你的帮助真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594189": {"0xID": "9110D", "Text_0_de": "Eins muss man Fohcwyda lassen, sie weiß unheimlich viel über Metallverarbeitung. Die Idee, die Stahllagen zu verschmieden, indem wir zusätzlich magische Äthergramme einhämmern! Brillant!", "Text_0_en": "Fohcwyda has quite the mind! She thought to carve glyphs into each type of sheet metal to help with combining them. Such an idea would never have come to me; her help is going to make all the difference!", "Text_0_fr": "Je suis étonné par la perspicacité de Fohcwyda. Elle a proposé de graver des glyphes sur les plaques de blindages pour faciliter leur combinaison. L'idée ne me serait jamais venue à l'esprit... Nous allons avancer à pas de géant grâce à elle!", "Text_0_ja": "フォクウィダ殿は、素晴らしい見識を持っているな。\n\n板金一体化のために魔紋を刻むなど、俺には思いつかない案だ。\n\n彼女の協力があれば、装甲の開発は大きく進むだろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포크위다 님은 굉장한 지식을 가지고 있군.\n판금을 일체화하는데 마법 문양을 새기다니, 내겐 없는 발상이야.\n그녀가 도와준다면, 장갑 개발은 크게 진보하겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福克威达有着很卓越的知识。\n在板金上镌刻魔纹这种想法我真是想破脑袋也想不到。\n只要有她的帮助，想必装甲开发会很顺利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594190": {"0xID": "9110E", "Text_0_de": "Erst jetzt habe ich meine Rolle hier am Institut begriffen. Stickix hat mich nicht angeheuert, um Maschinen zu bauen, sondern, um sie gemeinsam mit den anderen zu bauen. Danke, dass du mir die Augen geöffnet hast.", "Text_0_en": "I was not aware of it until now, but I had never stopped to truly consider what it meant to work at the Bangpots. I must thank you and Nonowato for opening my eyes. I am ready to see this project through to the end.", "Text_0_fr": "Vos paroles et celles de Nonowato m'ont ouvert les yeux. Je n'avais pas conscience que faire partie de cette équipe et travailler ici, ensemble, avait une telle importance. Je vais redoubler mes efforts et changer en mieux.", "Text_0_ja": "ノノワト殿と採掘師殿の言葉で、眼が覚めた思いだ。\n\n俺は、この工房に参加する意味を、理解していなかった。\n\n生まれ変わった気持ちで、開発に邁進していこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노노와토 님과 당신 말을 듣고 정신이 든 것 같아.\n나는 지금까지 이 공방에 참여하는 의미를 이해하지 못했어.\n다시 태어난 기분으로 개발에 매진해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了诺诺瓦特和采矿工你的话，让我清醒过来了。\n我之前一点也没有理解进这个工房工作的意义。\n我会用崭新的心情参与今后的开发工作的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594191": {"0xID": "9110F", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Deine jüngsten Heldentaten haben sich auch in Frohehalde schon herumgesprochen. Da dürfen wir nicht zurückbleiben! Ganz Eorzea soll von unseren Maschinen schwärmen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Word of your recent adventures has reached us even here in Idyllshire. You may no longer be mining for us, but you continue to be a great source of inspiration.", "Text_0_fr": "Maître mineur! Quel plaisir de vous revoir! On entend parler de vous jusqu'ici à Idyllée, vous savez? Mais je vous le promets, grâce à nos efforts, vous aurez bientôt des nouvelles de la fabrique où que vous soyez dans le monde!", "Text_0_ja": "おお、採掘師殿ではないか！\n\n貴公の活躍、このイディルシャイアにも聞こえているぞ。\n\n負けてられぬと、皆で力を合わせ、一層励んでいるところだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 광부님이 아닌가!\n이곳 이딜샤이어에도 당신 활약상이 들려온다네.\n다들 질세라 힘을 합쳐 한층 더 노력하고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是采矿工吗！\n你的活跃已经传遍田园郡了。\n大家听说了你的事迹都表示要团结一心向你学习呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594192": {"0xID": "91110", "Text_0_de": "Jetzt hättest du auch gern so eine Maske, was?", "Text_0_en": "I cannot see worth a damn in this wretched thing!", "Text_0_fr": "Humpf... Il me donne un style inimitable ce masque, tu ne trouves pas?", "Text_0_ja": "ンフッ、このマスク、と～ってもイカすでしょ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗, 이 마스크 완전 폼나지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，这个面具\n是不是超级帅！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594193": {"0xID": "91111", "Text_0_de": "Ich freue mich, dass du uns für ein Weilchen zur Hand gehst. Hier wirst du viele verquere Gestalten treffen, aber die meisten sind die nettesten Leute der Welt. Du wirst sehen!", "Text_0_en": "Thrilled to pieces to have you here, friend! You may find us to be a somewhat eccentric bunch, but I am sure you will come to enjoy our company in due course. My advice: enjoy the journey─we are on the verge of greatness!", "Text_0_fr": "Héhéhé, ça fait plaisir de voir une nouvelle tête! On a beaucoup d'humains et de Gobelins ici, mais tu t'entendras très bien avec eux, si tu arrives à passer outre leur caractère excentrique.", "Text_0_ja": "ンフフッ、キミが来てくれて嬉しーよ。\n\nちょーっと個性的なヒトとゴブリンが多いけど、\n\n目をつぶって仲良くしてネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후훗, 와줘서 기뻐.\n조금 개성적인 사람과 고블린이 많지만\n눈 딱 감고, 친하게 지내줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你愿意接受这份工作真是太好了。\n这里聚集了很多有个性的人类和哥布林族，\n还请你多多包涵，和大家搞好关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594194": {"0xID": "91112", "Text_0_de": "Es ist eigentlich sehr interessant, wie sich die Völker im Körperbau unterscheiden. Unsere Messungen für die Kabine der Walze werden uns bei der ergonomischen Gestaltung vieler Maschinen nützlich sein.", "Text_0_en": "I have been researching the anatomy of other races and it has proved to be quite an enlightening experience. Did you know an average Roegadyn female's foot is approximately three times as long as a Lalafell's knee is wide?", "Text_0_fr": "J'ai à nouveau épluché quelques livres d'anatomie. Les détails qu'on peut y apprendre sur la morphologie des différentes races sont vraiment très intéressants, tu sais! En plus, j'imagine que je pourrais appliquer ces connaissances sur mes prochains projets.", "Text_0_ja": "操縦システムを設計するため、各種族の身体の作りを、\n\n改めて調べてみたんだーけど、いろいろわかって面白かったーよ！\n\nこの経験、ほかの製作物にも活かせそうだーね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조종 시스템을 설계하기 위해 각 종족의 신체 구조를\n다시 조사했는데, 알아낸 게 많아서 즐거웠어!\n이 경험을 다른 제작물에도 살릴 수 있을 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了设计操纵系统，我调查研究了一下各个种族的身体，\n知道了很多有趣的东西！\n这些知识也能用于设计其它东西上！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594195": {"0xID": "91113", "Text_0_de": "Ich fühle mich schon ganz schuldig. Ständig musst du dich mit unseren Kindereien herumschlagen. Aber wir werden die Walze vollenden, ganz professionell.", "Text_0_en": "Sorry for how long it has taken to sort ourselves out, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. But do not worry, it will all have been worth it when you are able to feast your eyes on our glorious Gobroller! Please continue to lend us your pickaxe until that time comes.", "Text_0_fr": "Pardon, on t'en a vraiment fait voir de toutes les couleurs. On y est presque, cela dit. Ça me ferait plaisir que tu restes avec nous jusqu'à la fin. Avec ton aide, je suis sûr et certain que la machine sortira d'ici.", "Text_0_ja": "なんというか、採掘師クンには迷惑ばっかりでごめーんね。\n\n必ずスチームローラーは完成させるからさ、\n\n最後まで力を貸してほしーな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있잖아, 광부님 고생시켜서 미안해.\n스팀 롤러는 반드시 완성시킬 테니까\n끝까지 도와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总觉得给采矿工你添了不少麻烦。\n我们一定会把蒸汽动力压路机完成的，\n还请你帮忙帮到底。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594196": {"0xID": "91114", "Text_0_de": "Stapelfix ist ziemlich auf Zack. Sie hatte das alles schon durchgedacht, wie man die Steuerung für ganz unterschiedlich gebaute Piloten optimieren kann. Geniale Mechanismen hat sie da ausgetüftelt!", "Text_0_en": "When I was working on the Gobroller's controls with Stackblox, I developed quite an interest in the anatomy of various races. I have challenged myself to create a single set of controls that is equally convenient for the biggest of Roegadyn and the tiniest of Lalafells.", "Text_0_fr": "Je travaillais avec Stackblox sur le poste de pilotage, et une idée m'est venue à l'esprit. Et si on pouvait contrôler une machine en bougeant comme on le fait normalement? Je commence à peine à me renseigner, mais tu ne trouves pas que ce serait génial?", "Text_0_ja": "スタックブロクスと協力したときに、ふと思いついちゃった、\n\n生物が自然な動きで使える設計について、研究中だーよ。\n\nンフッ、これって、と～ってもイカすでしょ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스택블록스와 협력했을 때 문득 생각났던,\n생물이 자연스럽게 움직여서 사용할 수 있는 설계를 연구 중이야.\n후훗, 이거, 완전 끝내주지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在帮斯塔克布罗克斯的时候突然想到，\n要是能开发出个通过动作就能操纵机械的系统就好了。\n是不是超级酷？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594197": {"0xID": "91115", "Text_0_de": "Die letzten Werte sind nicht schlecht. Was sagst du da... Ah, 'tschuldige. Ich dachte, du bist jemand anders.", "Text_0_en": "It might help if I had some ink to go with this quill.", "Text_0_fr": "Un rendement de 50%! C'est bon, ça! C'est bon!", "Text_0_ja": "いい感じで盛ってるじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 좋아 보이는데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工房已经步入正轨！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594198": {"0xID": "91116", "Text_0_de": "Ich hab das Gefühl, du hast noch mehr drauf als nur einen guten Riecher für Steine. Lass uns mal ausführlich reden, vielleicht bringst du ja ein paar gute Ideen mit.", "Text_0_en": "It is truly quite amusing. Just as I had been wishing we had someone else to help realize our vision, you appeared! Just to check, you are positive you cannot read minds, yes?", "Text_0_fr": "Je trouvais qu'on manquait de quelque chose ou quelqu'un dernièrement, et voilà que tu arrives! Tu vas nous faire du bien, j'en suis sûre!", "Text_0_ja": "最近、ちょいと物足りなく感じてたところでね。\n\nアンタが手ェ貸してくれるなら、いい刺激になりそうだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 뭔가 조금 부족한 느낌이 들어.\n당신이 도와준다면 좋은 자극이 될 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近正好感觉有点无聊。\n你要是愿意帮忙一定可以刺激我想出新点子！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594199": {"0xID": "91117", "Text_0_de": "Krystrymm ist gar nicht so dumm. Zumindest die Idee, die Panzerung mit elementar geladenen Edelsteinen zu verstärken, die ist wirklich nicht übel.", "Text_0_en": "Krystrymm is considering boosting the armor's defenses by inserting elementally charged jewels directly into the sheet metal. Who knew he had such a magnificent brain beneath that thick skull?", "Text_0_fr": "Krystrymm a proposé d'utiliser des gemmes pour augmenter les attributs élémentaires du blindage et ainsi le rendre plus résistant. Ce vieux renard a plus d'un tour dans son sac! Ce n'est pas le seul, cependant!", "Text_0_ja": "宝石を使って属性の力を増幅し、防御力を稼ぐか……。\n\nクリストリムの野郎、面白い積層方法を考えるねえ！\n\nアタイも負けないよう、ムキムキ貢献してやらあァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보석을 사용해서 속성의 힘을 증폭시켜 방어력을 얻는다…….\n크뤼스트륌 녀석, 재미 있는 적층법을 생각해냈군!\n나도 지지 않도록, 팍팍 공헌할 거다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用宝石让属性之力增幅以增强防御力……\n克瑞斯特利姆这家伙还挺能干的嘛。\n我也不能认输，还要做更多贡献！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594200": {"0xID": "91118", "Text_0_de": "Bisschen wie im Kampfsport, was? Nur mit roher Kraft kommst du nicht weit, du musst im richtigen Moment nachgeben!... Und sag mir nicht, dass du noch nie jemanden ausgeknipst hast, die Narben hast du nicht vom Spitzenhäkeln.", "Text_0_en": "It is all well and good just throwing yourself head first into your work, but we really could have done with being a bit more flexible. I should have listened to my own words when I complained about Krystrymm refusing to adapt to a different way of thinking. My apologies for involving you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "J'avais conscience de pas faire dans la dentelle, mais je m'imaginais pas ces conséquences. Je suis désolée. Tu me pardonnes, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Dorénavant, je ferai plus attention moi aussi.", "Text_0_ja": "筋肉ばかりつけても、動きは鈍る。\n\n柔軟性も必要だってわかっていたのに、このザマとはね。\n\nアンタには迷惑をかけて、すまなかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "근육만 키워도 움직임이 둔해지지.\n유연성도 필요하다는 걸 알고 있었는데도 이 꼴이라니.\n당신한테 폐를 끼쳐 미안해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光有肌肉只能让动作迟缓，还需要灵活性才行。\n我明明知道这个道理，却还胡搞。\n还给你添了不少麻烦，对不起。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594201": {"0xID": "91119", "Text_0_de": "Schön, dass du vorbeischaust! Alles klar? Wenn wir irgendwas für dich tun können, nur raus damit. Wir sind dir schließlich noch was schuldig!", "Text_0_en": "Hello again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We have heard much of your latest adventures─it sounds like you are having quite the journey. Do not hesitate to ask for our succor should you require it.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alors, on te manquait? On a eu vent de tes aventures. Si jamais t'as un problème, tu viens m'en parler, OK? Je te revaudrai toute l'aide que tu nous as apportée avec de l'huile de coude!", "Text_0_ja": "おう、よく来たな！\n\nアンタの活躍は聞いてるが、もし困ったことがあれば言ってくれよ。\n\n世話になった分は、ムキムキ返してやるからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 어서 와!\n당신 활약은 듣고 있어. 혹시 곤란한 일이 있으면 얘기해.\n신세를 진 만큼 팍팍 보답해 줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了！\n我听说了你活跃的事迹，假如需要帮忙不要客气。\n你帮了我们这么多，我们会回报你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594202": {"0xID": "9111A", "Text_0_de": "Psh, in Werkenstatt von Stickix wird neue Maschine forschenbaut. Gobbi arbeiten mit viele Großwachsene meinsam.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Gobbies and uplanders sweatworking together to make new technology!", "Text_0_fr": "Pshhhoui!... Si les humains et les Gobelins travaillent main dans la main, ils pourront inventer de nouvelles technologies!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nヒトとゴブたち　手を組んで\n\n新たな技術　生み出すぞ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n인간이랑 고브랑 손 잡고서\n새로운 첨단기술 개발하자~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布林 人类 携手创造新技术。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594203": {"0xID": "9111B", "Text_0_de": "Stapelfix wartet mit Zappelfuß auf Steine. Brauchzzu nicht viel bringen, aber muss ganz gute Rohestoff sein. Nonowato kann besser erklärengeben.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Plenty of rocks in Stickqix's Bangpots, but Stackblox needs uplander to mine more!", "Text_0_fr": "Pshhh... Il faut plus de minerai, et pas du bof bof! Mais le gentil aventurier va en ramener, et du bien, hein? Hein?", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nゴブたち　持ってる　鉱石は　ホンのチョッピリ　物足りない！\n\nヒトの　持ってる　採掘術で　上質　鉱石　お願いよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우……슈우우……\n고브들 가진 광석 아주 조금 부족하다!\n인간 가진 기술로 질좋은 광석 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布们的 矿石 有点不够！\n希望人类 采掘好矿石！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594204": {"0xID": "9111C", "Text_0_de": "Psh, Gobbi und Großwachsene ist eigentlich garnicht so Anderekörper. Gibt große und kleine Hand und Bein, aber bewegen ist schon ähnlich.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Uplanders and gobbies are not so different. Stackblox and Zansei will fancycraft whirlycog insides that suit all races!", "Text_0_fr": "Pshhh... Un humain et un Gobelin, ça se ressemble, en fait. Stackblox va construire un poste de pilotage facile d'utilisation pour tout le monde!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nヒトとゴブリン　どこが違くて　どこが同じ？\n\n調べて作った　操縦システム　きっと　みんなが　使いやすい～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n사람이랑 고블린 어디가 다르고 어디가 같지?\n조사해서 만든 조종 시스템 분명 모두 쓰기 편할 거야~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n人类和哥布林 哪里相同 哪里不同？\n我们精心研发的 操作系统 肯定能让大家都满意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594205": {"0xID": "9111D", "Text_0_de": "Psh, Stapelfix weiß schon, ist auch Eigeneschuld. Aber jetzt wird gut mit andere meinsam arbeiten.", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Stackblox should have done more hand-lending for the others. Stackblox won't make the same mistake twice!", "Text_0_fr": "Pshhh... La Gobeline demande pardon... Stackblox restait toujours dans son coin à travailler toute seule... Mais c'est fini! Elle va écouter les autres à l'avenir!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nゴブは　反省　協力しようと　しなかった\n\nこれから　みんなで　開発するぞ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n고브는 반성 도움 주지 않았다\n앞으로 모두 함께 개발하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布 在反省 没和大家好好合作。\n以后 要和大家 齐心协力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594206": {"0xID": "9111E", "Text_0_de": "Psh, Gobbi und Großwachsene werden meinsam viele Maschine bauen für Schönestadt Frohehalde!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... There is nothing uplanders and gobbies can't achieve together. The future is bright!", "Text_0_fr": "Pshhhoui!... Humains et Gobelins travaillent ensemble pour inventer les technologies de demain!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nヒトとゴブたち　力を合わせ\n\n未来を作る　新たな技術　いっぱいいっぱい　生み出すぞ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n사람이랑 고브랑 힘을 합쳐서\n미래를 만드는 새로운 기술 많이 많이 만들어내자~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n人类和哥布林 齐心协力\n创造好多好多 未来的新技术！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594207": {"0xID": "9111F", "Text_0_de": "Wie du siehst, bin ich noch am Leben. Vom Kämpfen habe ich erst einmal die Nase voll. Es genügt mir, als Händlerin mit fallenden Preisen zu kämpfen.", "Text_0_en": "May the gods spare me further bloodshed and let me live out my days in peace, as a humble trader. I have no talent for war...", "Text_0_fr": "Je m'en suis sortie par je ne sais quel miracle... Pfiou, je ne suis pas fâchée que tout cela soit terminé. C'est officiel, je préfère cent fois les affaires au combat.", "Text_0_ja": "おつかれさま。\n\nこっちもこのとおり、戻ってこられた。\n\nやはり、戦うより商いをしてる方が性に合うらしい……フフ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고했다.\n보다시피 나도 무사히 돌아왔어.\n역시 난 전투보다는 장사가 적성에 맞아……. 후후후.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n我也活着回来了。\n我果然更适合做生意啊……呵呵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594208": {"0xID": "91120", "Text_0_de": "Du bist fortan kein Fremder mehr, sondern einer von uns.", "Text_0_en": "From traveler to warrior, and now to khagan. What will you become next, I wonder?", "Text_0_fr": "À mes yeux, vous n'êtes plus des étrangers, vous êtes nos héros. Nous vous serons éternellement reconnaissants pour tout ce que vous avez fait.", "Text_0_ja": "お前のことは、もう客人などと呼べないな。\n\n心から感謝を捧げよう、我らが英雄よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리에게 넌 이미 손님이 아니야.\n진심으로 감사를 전한다, 우리의 영웅이여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经不能再把你当成客人了。\n我由衷地感谢你，我们的英雄！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594209": {"0xID": "91121", "Text_0_de": "Du bist hier jederzeit willkommen. Erachte Mol Iloh als dein Zuhause und unseren Stamm als deine Familie.", "Text_0_en": "Khagan, know you will always be of the Mol, wheresoever you go. Ours is the soil.", "Text_0_fr": "Nous te considérons comme l'un des nôtres, désormais. Sache que tu seras toujours chez toi à Mol Iloh.", "Text_0_ja": "我らが英雄よ、\n\nこのモル・イローを我が家と思い、悠々としていってくれ。\n\n一族みな、お前に会いたがっているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리의 영웅이여,\n이곳 몰 일로를 네 집이라 생각하고 편히 지내주게.\n부족 사람들이 다 널 만나고 싶어해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的英雄，无需拘谨，\n你就把这模儿衣楼当成自己的家吧。\n部落的所有人都在等着你呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594210": {"0xID": "91122", "Text_0_de": "Dann ist es also wahr, dass uns Unheil vom Himmel droht. Doch ich werde tun, was in meinen Kräften steht, um es zu verhindern. In dieser dunklen Stunde müssen wir zusammenstehen.", "Text_0_en": "So it is true... A falling star bears down upon us from the heavens.", "Text_0_fr": "Sur nos têtes, l'ombre de la catastrophe plane donc. Dissiper l'orage, les mages noirs seuls peuvent. Pour notre survie, je me battrai.", "Text_0_ja": "迫りし「星降りの刻」か……。\n\n暗雲低迷なれども、汝らのためとあれば、\n\n吾輩も、全力を尽くす所存也。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "As always, I stand with you. If there is aught Kazagg Chah can do to aid, you need but say the word.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다가오는 '별내림의 시간'이라…….\n암운이 드리우더라도 그대들을 위해서라면\n본인도 전력을 다하겠소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“星陨之刻”迫在眉睫……\n此值危急存亡之时，\n当尽全力助汝等一臂之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594211": {"0xID": "91123", "Text_0_de": "In all den Jahren habe ich niemanden gesehen, der die Kunst der Schwarzmagie so vollendet beherrscht wie du. Auch Shatotto hat dein Talent und deine Verdienste anerkannt. Es ist mir eine Ehre, an deiner Seite gekämpft zu haben.", "Text_0_en": "My friend. In all my years, I have seen no mage attain the heights of power you now possess. I stand in awe and amazement.", "Text_0_fr": "Plus puissant encore que je ne l'aurais imaginé, tu es. Les cimes de la magie noire, tu as atteint.", "Text_0_ja": "英俊豪傑……。\n\n汝の黒魔道士としての力は、\n\nもはや、吾輩の想像及ばぬ高みへと至っておる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "But pray forgive me my empty words. After all, your mastery of our art has been recognized by none other than Lady Shatotto herself.", "Text_1_fr": "Payé, ta persévérance et ta sagesse ont. Ta valeur, maîtresse Shatotto a reconnu. Fier, je suis d'avoir un ami aussi brillant que toi.", "Text_1_ja": "シャトト様にも認められし、そなたの不断の努力と才気。\n\nこれほどの輝きを放つ黒魔道士を友と呼べること、\n\n我が人生で、最上の喜び也。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "I will say only this─I am honored to know you and call you friend.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅호걸…….\n그대의 흑마도사로서의 힘은\n이미 본인이 상상할 수 없는 경지에 이르렀소.", "Text_1_ko": "샤토토 님께서도 인정하신 그대의 부단한 노력과 재기.\n이토록 눈부신 흑마도사를 벗이라 부를 수 있다니\n내 생의 극상의 기쁨이라오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是英雄豪杰……\n你作为黑魔法师的资质，\n已经到达了令人难以想象的高峰。", "Text_1_cn": "你的努力和才华已得到瑕托托大人的承认。\n能和这样光辉万丈的黑魔法师交朋友，\n乃是人生中至高的荣幸。", "Text_2_cn": "0"},
    "594212": {"0xID": "91124", "Text_0_de": "Meine Wunden werden eines Tages alle verheilt sein. Und dann werde ich bereit sein für den nächsten Naadam.", "Text_0_en": "All heals with time, and I am no exception. If I am needed for the next Naadam, I will be ready.", "Text_0_fr": "Lentement mais sûrement, mes blessures cicatrisent. C'est comme si mon corps lui-même voulait être prêt pour la nouvelle saison guerrière.", "Text_0_ja": "合戦で負った傷は、いずれすべて塞がるだろう。\n\n俺の身体も、次の季節に向かいはじめたということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전투에서 입은 부상은 언젠가 모두 낫겠지.\n내 몸도 다음 계절을 향하기 시작한 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在那达慕上受的伤早晚会痊愈的。\n我的身体也会朝着新的季节，重新开始。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594213": {"0xID": "91125", "Text_0_de": "Weißt du was? Ich habe neulich eine Leiche gefunden. Nicht weit von dem Versteck der Leichenbrigade. Keine Ahnung, wer der Arme gewesen sein könnte, aber er kam aus Ala Mhigo, das hat seine Kleidung verraten. Kein Mhigit hat es verdient, in der Sonne zu verwesen, also hab ich ihn begraben.", "Text_0_en": "The other day, I stumbled into a body between here and the Sepulchre. Done in by the Corpses, most like. Don't know who the poor sod was, but he was Ala Mhigan, far as I could tell. Couldn't well just leave him there, so I took the liberty of burying him.", "Text_0_fr": "L'autre jour, j'ai trouvé un macchabée à côté du camp de la brigade des Cadavres. Ces ordures n'ont aucun respect pour les vivants et encore moins pour les morts. Je connaissais pas le gars, mais ça avait l'air d'être un Mhigois... J'ai creusé une tombe et je l'ai enterré.", "Text_0_ja": "この前、骸旅団の拠点近くで不審な男の死体が見つかってな。\n\nこれも何かの縁だ、墓を立てて埋葬してやったよ。\n\n見たところ、アラミゴ人のようだったしな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전, 해골단 거점 근처에서 수상한 남자의 시체를 발견했어.\n이것도 인연인가 싶어 무덤을 파서 묻어줬지.\n보기엔 알라미고인 같았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前阵子我们在骸旅团的据点附近发现了一具身份不明的尸体。\n出于道义，我们帮忙把他埋了。\n从外貌来看，他应该是个阿拉米格人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594214": {"0xID": "91126", "Text_0_de": "Nun ist es nur noch ein kleiner Schritt, bis dein Traum sich erfüllt, Vater.", "Text_0_en": "Father has dreamed of this day for nearly half his life. Just one more step.", "Text_0_fr": "Père, votre plus grand souhait sera bientôt exaucé.", "Text_0_ja": "義父上、悲願の成就まであと一歩ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지, 곧 숙원을 이루실 수 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只差一步……就能达成父亲的夙愿了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594215": {"0xID": "91127", "Text_0_de": "Es war ein harter Kampf, aber Tizonas Kraft hat mich gestärkt. Dieses Schwert ist das Größte und Bedeutungsvollste, das mir je geschenkt wurde. ", "Text_0_en": "I've trained with countless weapons, but none compare to Tizona. That Father saw fit to honor me in this way still fills my heart with pride...", "Text_0_fr": "La bataille a été dure, mais le pouvoir de Tizona m'a grandement aidé à vaincre tous mes adversaires. Je suis très reconnaissant à mon père de m'avoir prêté sa précieuse épée.", "Text_0_ja": "厳しい戦いだったが、ティソーナが私を支えてくれた。\n\nこの剣を貸し与えてくれた義父上に、感謝しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘든 싸움이었지만 티소나가 날 지탱해줬다.\n이 검을 빌려주신 아버지께 감사해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这是一场严酷的战斗，但还好有提佐纳支撑着我。\n我非常感谢父亲，能够将它借给我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594216": {"0xID": "91128", "Text_0_de": "Die Starken müssen für die Schwachen einstehen? Ja, warum eigentlich nicht.", "Text_0_en": "You are a wise man, Commander. The duty of the strong is, and always will be, to protect the weak.", "Text_0_fr": "“Brave tu seras, les faibles tu défendras.”... C'est peut-être pas si mal comme façon de vivre, Capitaine...", "Text_0_ja": "「強き力は弱き者のために」……か。\n\n確かに、そんな生き方も悪くねェかもな、団長。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'강자는 약자를 위하여'……라.\n그래, 그런 삶도 나쁘진 않을 것 같군, 단장.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“强大的力量为守护弱者而存在”吗……\n这种活法的确不坏啊，团长。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594217": {"0xID": "91129", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht fassen. Ich, die schlechteste Gärtnerin in Eorzea, darf mit den beiden besten Gärtnern der Gärtnergilde zusammenarbeiten! ", "Text_0_en": "I cannot believe I will have the chance to work with Fufucha and you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I will do my best not to disappoint, although I can't promise anything...", "Text_0_fr": "C'est un rêve pour moi de pouvoir travailler avec Fufucha et vous. Je n'ai pas beaucoup d'expérience, mais je ferai de mon mieux pour ne pas vous gêner!", "Text_0_ja": "冒険者さんや、フフチャ様と一緒にお仕事できて、夢みたいです！\n\nダメダメなウチですけど、足を引っ張らないよう、\n\n死ぬ気で頑張りますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님과 푸푸차 님과 함께 일할 수 있다니 꿈만 같아요!\n저는 보잘것없지만, 발목 잡지 않도록\n죽을 각오로 열심히 할게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能同冒险者和弗弗茶大人一起工作真是无上光荣！\n就算是没用的我，也会拼死加油不拖后腿的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594218": {"0xID": "9112A", "Text_0_de": "Ich verdiene es nicht, von Fufucha als Kollegin bezeichnet zu werden, doch ich werde mein Bestes geben, diesem Titel eines Tages würdig zu sein.", "Text_0_en": "I promise I will prove myself worthy of the title of first botanist of Idyllshire. It's the least I can do to repay Fufucha's faith.", "Text_0_fr": "Les mots de Fufucha m'ont vraiment touchée. Je vous promets de faire tout mon possible pour être digne du titre de maître botaniste d'Idyllée!", "Text_0_ja": "ダメダメなウチを、イディルシャイアの筆頭園芸師と認めてくれた、\n\nフフチャ様や冒険者さんの期待を裏切ったりはできません！\n\nポポトの品種改良は、必ず成功させてみせますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부족한 저를 이딜샤이어 수석 원예가로 인정해주신\n푸푸차 님과 모험가님의 기대를 저버리지 않을게요!\n포포토 품종 개량은 반드시 성공시키고 말 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗弗茶大人承认了没用的我是田园郡的首席园艺工！\n为了不辜负弗弗茶大人的期待，我一定要成功改良新薯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594219": {"0xID": "9112B", "Text_0_de": "Diese Kraft, die Myste hatte ... Glaubst du, dass man damit wirklich jemandem helfen kann?", "Text_0_en": "I've thought about the path, and whether I want to walk it myself someday. But after everything that happened with Myste, I think I might want to pursue conjury instead.", "Text_0_fr": "J'aimerais améliorer mes compétences en élémentalisme pour protéger ceux que j'aime, comme vous autres chevaliers noirs.", "Text_0_ja": "ねえ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……\n\n私でも、真剣に学べば、もっと幻術が上手くなれるかな？\n\n暗黒騎士ではなくても、大事な人を護れるようになりたいの。", "Text_1_de": "Wenn ich auch solche Projektionszauber wirken könnte, solche Illusionen ... dann könnte ich mich bestimmt nützlich machen. Ich könnte Sid und dir beim Kämpfen besser helfen.", "Text_1_en": "Sometimes we have to do bad things for good reasons. I know that, I do...but I'd still rather try to avoid it if I can. If I was a better healer, then maybe I'd have more options...or something.", "Text_1_fr": "Vous pensez que je peux demander à E-Sumi-Yan de m'aider? Il avait été si gentil avec moi, la dernière fois...", "Text_1_ja": "今度、前に私を視てくれたエ・スミ様に、\n\n連絡をとってみようかな……。\n\nお手紙の送り方、シドゥルグならわかるかな……？", "Text_2_de": "Vielleicht schreibe ich E-Sumi-Yan mal einen Brief. Er kennt sich bestimmt mit solchen Dingen aus.", "Text_2_en": "That Padjal, E–Sumi–Yan. I could write him a letter...", "Text_2_fr": "Je n'aime pas me battre. Mais en vous voyant, cela m'a donné envie de rendre aux autres ce qu'ils me donnent, et de les aider.", "Text_2_ja": "ミストと同じで、私も戦いは嫌だけど……\n\n誰かに助けてもらったぶん、誰かに優しくできたらいいなって、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>たちを見ていて、思ったんだ。", "Text_0_ko": "있잖아요, [ObjectParameter(1)]…….\n열심히 공부하면 환술을 더 잘 다룰 수 있을까요?\n암흑기사가 아니어도 소중한 사람을 지킬 수 있게요.", "Text_1_ko": "전에 날 봐주신 에 스미 님께 연락해 볼까…….\n시두르구라면 편지를 어디로 보내야 할지 알까요……?", "Text_2_ko": "나도 미스트처럼 싸움을 싫어하지만……\n누군가에게 도움을 받은 만큼 다른 사람들에게 베풀어줄 수 있으면 좋겠다고\n[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EBA5BCFF04EC9D84</13> 보면서 생각했어요.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n就算是我，认真学习幻术也能变强吗？\n就算不是暗黑剑士，我也能保护重要的人吗？", "Text_1_cn": "要不要联系一下曾经看过我的艾·斯密大人呢……\n希德勒格应该知道怎么寄信吧？", "Text_2_cn": "我和密斯托一样都很讨厌战斗……\n要是大家都能和[ObjectParameter(1)]你们一样，\n被别人帮助、帮助别人就好了。"},
    "594220": {"0xID": "9112C", "Text_0_de": "Ihr seid vom anderen Ende der Welt über das weite Meer gereist, um uns zu helfen. Der Gedanke erfreut mein Herz!", "Text_0_en": "Is it true that you have come from the far side of the world solely to aid us in our fight? If so, then you have my utmost gratitude.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aviez voyagé de très loin pour venir nous prêter main-forte... Vous n'avez pas idée de combien cette nouvelle m'a fait plaisir!", "Text_0_ja": "遙か西方の地より、我らを手助けするため、\n\n海を渡ってこられたと聞き、心より嬉しく思います。\n\nこれから、よろしくお願いいたしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "머나먼 서쪽 땅에서 우리를 돕기 위해\n바다를 건너 오셨다고 들었습니다. 진심으로 감사드립니다.\n앞으로 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说你们为了帮助我们，从遥远的西方漂洋过海而来。\n我真是打心底里高兴，今后也请多多指教了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594221": {"0xID": "9112D", "Text_0_de": "Habt ihr wirklich Prinz Zenos überfallen? Das war aber ganz schön leichtsinnig von euch. Ein Glück, dass ihr noch lebt!", "Text_0_en": "How bold of you and Lady Yugiri to face Zenos by yourselves! But reckless too, I must say. Had either of you perished in the attempt, it would have been a terrible blow to our cause.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous n'étiez que deux pour affronter Zenos? C'est courageux, mais tout ça aurait pu très mal se finir! Promettez-moi de faire plus attention à vous à l'avenir...", "Text_0_ja": "本当に、ふたりで皇太子の暗殺に向かわれただなんて……！\n\n無事で何よりですが、もう無理はなさらないでくださいね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 분이서 정말로 황태자를 암살하러 가셨었다니……!\n무사하셔서 다행이지만 이제 무모한 짓은 하지 말아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们真的就只凭两个人去暗杀皇太子了啊？！\n平安无事就好，以后可不要这么乱来了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594222": {"0xID": "9112E", "Text_0_de": "Eins, zwei, drei, vier ...\n\nOhne Schweiß kein Preis! Wenn wir die Garlear vertreiben wollen, müssen wir unablässig trainieren.", "Text_0_en": "Eleven...<huff>...twelve... <puff> If I am to help free Doma from the yoke of imperial oppression, I must train my body to its physical peak! A daily regimen of vigorous exercise is essential!", "Text_0_fr": "Un, deux, trois, quatre... Un, deux, trois...\n\nC'est au prix d'un entraînement quotidien que l'on décroche la victoire. C'est pour ça que je ne m'accorde jamais de repos!", "Text_0_ja": "いちッ、に、さん、し……！\n\n日々の鍛錬なくして、勝利を掴むなど不可能なはず……\n\nだからこそ、毎日こうして、体を鍛えているのですッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하나, 둘, 셋, 넷……!\n매일 단련하지 않고서야, 승리를 거머쥘 수 없다…….\n그렇기에 매일 이렇게 몸을 단련한답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一、二、三、四……\n如果平时不加强锻炼，可是把握不到胜利的……\n所以每天都要像这样锻炼身体才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594223": {"0xID": "9112F", "Text_0_de": "Hundertundeins ... hundertundzwei ...\n\nWir müssen stärker werden, also trainiere ich!", "Text_0_en": "One hundred and eleven...<huff>...one hundred and twelve... <puff> Pain is but weakness leaving the body! Pain is but weakness leaving the body!", "Text_0_fr": "Cent un, cent deux, cent trois... Et une fois que je serai arrivé à deux cents, j'enchaîne avec une autre série de trois cents!", "Text_0_ja": "ひゃくいち、ひゃくに……！\n\n我らにもっと力があれば……！\n\nそのためにも、今はただ鍛錬あるのみですッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백 하나, 백 둘……!\n우리에게 힘이 더 있다면……!\n그러기 위해서도 지금은 그저 단련할 뿐입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一百零一、一百零二……\n如果我们能再强一点的话就……\n为此，我们现在能做的也只有加强锻炼了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594224": {"0xID": "91130", "Text_0_de": "Danke, dass du bei uns bist! Wir können jede helfende Hand gut gebrauchen.", "Text_0_en": "More allies to aid the Doman Liberation Front? We should be glad to receive you!", "Text_0_fr": "Ça fait vraiment plaisir de voir de nouvelles têtes au Cercle des Intrépides. Ensemble, nous vaincrons l'Empire!", "Text_0_ja": "協力していただける仲間が増えることが、\n\nどれだけ我らにとってありがたいことか……。\n\nよろしくお願いしますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "협력해 주시는 동료가 늘어서 얼마나 감사한지…….\n잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "协助我们的同伴增加了，\n这对于我们来说是多么难能可贵啊……\n今后请多多指教了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594225": {"0xID": "91131", "Text_0_de": "Danke, dass ihr unsere Freunde befreit habt! Ich hätte es nicht ertragen, sie zu verlieren.", "Text_0_en": "That you and Lady Yugiri and all of the villagers returned alive is nothing short of a miracle...", "Text_0_fr": "Merci infiniment d'avoir aidé tous nos camarades! Je n'aurais jamais supporté de les perdre...", "Text_0_ja": "ふたりも、村の者も生還できてよかった……。\n\n大切な仲間を失いたくはないですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 분도 마을 사람들도 살아 돌아와서 다행입니다.…….\n소중한 동료를 잃고 싶지 않으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，你们俩和村民们都没事就好……\n因为我们可不想失去重要的同伴啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594226": {"0xID": "91132", "Text_0_de": "Ich habe beeindruckende Heldengeschichten über dich gehört. Ich hoffe, sie waren nicht übertrieben.", "Text_0_en": "If the tales are to be believed, you are a warrior of peerless skill. I pray they are no exaggeration.", "Text_0_fr": "Tout le monde dit que vous êtes un combattant hors pair. J'ai hâte de vous voir à l'œuvre!", "Text_0_ja": "聞くところでは、貴殿はかなりの腕前だそうではないか。\n\nその噂が偽りでないことを、期待させてもらうとしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "듣자하니 귀공 솜씨가 꽤 좋다고 하더군.\n그 소문이 거짓이 아니길 기대하겠소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说你的身手特别好啊。\n期待你今后大展拳脚哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594227": {"0xID": "91133", "Text_0_de": "Ich bewundere dich für deinen Mut, Prinz Zenos die Stirn zu bieten!", "Text_0_en": "Failure or not, that you held your own against Zenos in a duel for even a moment is a testament to your strength!", "Text_0_fr": "Quel que soit le résultat, votre courage face à un adversaire tel que Zenos était absolument admirable!", "Text_0_ja": "結果はともあれ、ゼノスの首を獲ってやろうとする、\n\n姿勢と心意気……私はとても気に入ったぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결과가 어떻든 제노스의 목을 치겠다는\n자세와 마음가짐…… 나는 무척 마음에 들었소!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "先不谈结果怎样，\n我很中意你们想要摘掉芝诺斯脑袋的那股气势和决心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594228": {"0xID": "91134", "Text_0_de": "Wir erhalten zwar Vorräte von unseren Unterstützern, aber nur das Nötigste. Wir müssen sparsam sein, denn ohne Nahrung gibt es keinen Widerstand.", "Text_0_en": "As you have seen, we are few in number and our resources are limited. Our every action must be planned with care, for we can ill afford to suffer losses.", "Text_0_fr": "Nos sympathisants nous font parvenir du matériel et des vivres. Malgré cela, nous opérons toujours avec le minimum syndical, d'où l'importance de tout planifier rigoureusement.", "Text_0_ja": "協力者から物資の支援を受けているとはいえ、\n\n決して潤沢とはいえません……。\n\n計画的にやりくりせねば、戦わずして負けてしまいますからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "협력자가 물자를 지원해준다고는 하지만\n결코 넉넉하지는 않습니다…….\n계획적으로 사용하지 않으면, 싸우기도 전에 지고 말거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然有协助者给我们提供物资支援，\n但生活也并不宽松……\n必须要有计划性地安排开销，不然还没战斗我们就要垮掉了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594229": {"0xID": "91135", "Text_0_de": "Als ich von eurem Attentat hörte, hatte ich furchtbare Angst um euch.", "Text_0_en": "...Any mission from which one returns alive is, in my opinion, not a failure.", "Text_0_fr": "Je suis soulagée de vous revoir... Quand on m'a annoncé que vous étiez en route pour assassiner Zenos, j'ai cru que mon cœur allait s'arrêter de battre.", "Text_0_ja": "暗殺に向かわれたとのお話を聞いたときは、\n\n生きた心地がしませんでしたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "암살하러 가셨다는 이야기를 들었을 때에는\n가슴이 철렁 내려앉았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说你们要去执行暗杀时，\n简直要吓掉了魂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594230": {"0xID": "91136", "Text_0_de": "Wie es Brithael geht? Nun, er hat sich wieder volllaufen lassen - es geht ihm also gut.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, welcome back. You are looking well. Tell me, how is that lecherous forgemaster of yours doing?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Quel bon vent vous amène à Kugane? Seriez-vous en quête de nouvelles techniques de forge?", "Text_0_ja": "……ブリサエルは息災か？\n\nまた胃痛に苦しんでおるようなら……いい気味だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "En parlant de forge, vous passerez le bonjour de ma part à votre coquin de maître de guilde. Vous lui direz aussi de se tenir à bonne distance de ma fille.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……브리샐은 잘 있나?\n또 복통 때문에 괴로워하고 있다면…… 쌤통이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……布瑞赛尔那小子最近怎么样？\n胆敢勾引我女儿，活该他天天胃痛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594231": {"0xID": "91137", "Text_0_de": "Die Ozeane sind weit und es wird sicher nicht leicht, eine verlorene Fischart darin aufzuspüren - geschweige denn, den Grund für den Rückgang ihres Bestandes zu finden und aus der Welt zu schaffen. Aber ich wäre nicht Wawalago, wenn ich mich dieser Herausfoderung nicht stellen würde!", "Text_0_en": "To scour the sweeping seas for a single species of fish, root out the reason for its rapid disappearance, and save it from certain extinction...", "Text_0_fr": "Retrouver une espèce de poisson dans l'immensité de l'océan et découvrir la raison du déclin de sa population... Voilà une tâche des plus ardues, mais je suis persuadé que nous y arriverons, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "この広大な海から、一種類のお魚さんを探し出し、\n\n更には、その減少の原因を探り、食い止める……！\n\n難題ぢやが、ワシらなら、きっとやり遂げられるはずぢや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "A tall task, this is true, but one worthy of Wawalago and his wealth of wits and wisdom!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광대한 바다에서 한 종류의 물고기를 찾아내고\n물고기가 감소하는 원인을 찾아 막는다……!\n어려운 문제지만 우리라면 분명히 해낼 수 있다네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这广阔的大海找出一种鱼，然后查明它们数量减少的原因……\n虽然很难，但我们一定能办到！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594232": {"0xID": "91138", "Text_0_de": "Sisipu hat mir für meinen heimlichen Ausflug nach Isari gehörig die Leviten gelesen. Womit hab ich das auf meine alten Tage bloß verdient?", "Text_0_en": "Sisipu's still steaming about my surreptitious little sojourn in Isari. Why can't the girl just forgive and forget, I say?", "Text_0_fr": "Depuis cette sortie à Isari pour laquelle j'avais oublié de la prévenir, Sisipu ne me lâche plus d'une semelle! Je ne pensais pas que quelqu'un me gronderait de la sorte à mon âge avancé...", "Text_0_ja": "黙ってイサリ村へ向かったことで、\n\nシシプちゃんに、こってり絞られてしまったのぢやよ……。\n\nこの年になって、ああも怒られることがあるとはのう。", "Text_1_de": "Aber den guten Wawalago hält so schnell nichts an Land. Ich werde natürlich weiter auf großen Fang gehen - sowohl an Angelstellen als auch dort, wo sich die holde Weiblichkeit die Ehre gibt. Ich vertraue dabei natürlich ganz auf deine Verschwiegenheit. Denn was Sisipu nicht weiß, das macht sie nicht heiß!", "Text_1_en": "She's watching me with as wary an eye as ever. Hah, but worry not─that hasn't stopped me from sneaking out to my favorite fishing holes!", "Text_1_fr": "Mais ne va pas croire que je vais rester les bras croisés, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Maintenant que nous avons résolu cette affaire du déclin des étoiles filantes de mer, j'ai bien l'intention d'aller pêcher où bon me semble... en cachette, bien sûr! Ho ho ho!", "Text_1_ja": "ぢやが、それで大人しくしているワシではないぞい。\n\n難題が片付いた今こそ、自由気ままに釣りを楽しむのぢや！\n\n……こっそりと、ぢやがな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말 없이 이사리 마을에 갔다며\n시시푸에게 호되게 혼났다네…….\n이 나이 먹고 그렇게 혼날 줄이야.", "Text_1_ko": "하지만, 그렇다고 얌전히 있을 내가 아니지.\n어려운 문제를 마무리했으니, 마음껏 낚시를 즐길 거야!\n……물론 시시푸 양 몰래!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我因为偷偷去渔村这件事被希希蒲狠狠教训了一顿……\n没想到都这把年纪了还能遇上这种事……", "Text_1_cn": "但是被教训了就乖乖的就不是我了！\n好不容易解决了一个难题，终于能放心享受钓鱼的乐趣了！\n当然是偷偷地……", "Text_2_cn": "0"},
    "594233": {"0xID": "91139", "Text_0_de": "Wawalago und Reyna halten mich über den Stand der Dinge auf dem Laufenden. Ich beneide euch darum, wie ihr euch durch die Weltgeschichte fischt und angelt. Ich wünschte, ich könnte euch bei der Suche nach den Meerschnuppen mehr behilflich sein.", "Text_0_en": "I have heard all about your most recent adventures from Reyna and Master Wawalago. Oh, if only I could join you on your search for these shooting stars─what I would not give to see them with my own two eyes!", "Text_0_fr": "Reyna et maître Wawalago m'ont mis au courant de la situation. Vous pouvez compter sur moi pour vous aider du mieux que je le pourrai afin d'élucider le mystère des étoiles filantes de mer!... Et puis, j'ai bien envie de lancer ma ligne pour pêcher, moi aussi!", "Text_0_ja": "状況は、レイナやワワラゴの旦那から聞いてるよ。\n\nいいよなあ、アチコチで釣りに励めてよう……。\n\n俺も「海の流星」の調査に、もっと混ざりたいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황은 레이나와 와와라고 두목에게 들었어.\n좋겠다, 여기저기서 낚시 삼매경이라니…….\n나도 '바다의 유성' 조사를 더 하고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听蕾伊娜和瓦瓦拉哥大哥讲了。\n能四处钓鱼真好啊……\n真希望我也能参与海流星的调查活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594234": {"0xID": "9113A", "Text_0_de": "Es hat gut getan, am Wadatsumi-Fest teilzunehmen. Die Leine auszuwerfen und an nichts anderes als die See und den nächsten Fang zu denken - es gibt einfach nichts Besseres für die Seele.", "Text_0_en": "I daresay that taking part in the Wadatsumi festival was the most fun I've had as a fisherman in─well, as long as I can remember. You have my gratitude for letting me join you.", "Text_0_fr": "Je dois dire que participer à la fête de Wadatsumi a été l'une de mes plus belles expériences dans ma vie de pêcheur. Ça m'a notamment permis de me changer les idées. Il n'y a pas à dire, lancer sa ligne quelque part et faire le vide dans son esprit, ça fait du bien!", "Text_0_ja": "ワダツミ祭りに参加できたのは、いい気分転換になったぜ。\n\nなーんも考えずに釣り糸を垂らす時間って、やっぱり最高だな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해신제에 참가한 덕에 기분 전환이 됐어.\n아무 생각 없이 낚싯줄을 드리우는 시간은 역시 끝내준다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "参加海神祭真是让人转换了心情！\n能什么都不想，一心一意钓鱼的时间最幸福了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594235": {"0xID": "9113B", "Text_0_de": "Der Kampf ist überstanden, aber auch für den Wiederaufbau werden wir viel Kraft brauchen.", "Text_0_en": "The rebuilding of our homeland will be no less demanding than our efforts to reclaim it. We will need to train our bodies to their physical peaks! Daily and no less rigorously than before!", "Text_0_fr": "Le combat pour la libération de Doma est terminé, mais celui pour sa reconstruction vient tout juste de commencer... alors il n'est pas question de relâcher l'entraînement!", "Text_0_ja": "悲願であったドマ解放を成し遂げたというのに、\n\nドマ復興には体力が必要だといって、未だにこの調子なのですッ！\n\nいやはや、見上げた根性をしておりますよッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숙원인 도마 해방을 이루었는데\n도마를 부흥시키려면 체력이 필요하다면서 아직도 이러고 있습니다!\n거 참, 훌륭한 근성입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然达成了解放多玛的夙愿，\n可为了复兴多玛仍然需要体力，所以我们还是一如既往！\n哎呀，大家可都是斗志高昂的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594236": {"0xID": "9113C", "Text_0_de": "Ich danke den Göttern, dass ich nicht kämpfen musste. Ich werde mich dem Wiederaufbau mit Leib und Seele verschreiben, das habe ich ihnen geschworen.", "Text_0_en": "To my relief, there was no need for me to take the field. Now I am free to lay down my blade and devote my energies to the rebuilding of our nation!", "Text_0_fr": "Le moment que je redoutais tant, celui où j'aurais eu à me servir de mon katana, n'est finalement jamais arrivé... Tant mieux. Il est temps pour moi de tourner la page, et de me consacrer pleinement à la reconstruction de Doma.", "Text_0_ja": "みなさんの奮闘のおかげで、戦う機会はなく終わりました。\n\n私は、これからの復興で、存分に尽くしていきたいと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분께서 분투해주신 덕분에 싸우지 않고 끝났습니다.\n전 앞으로 부흥을 위해 열심히 노력하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了大家英勇奋战，才没有轮到我上战场。\n不过我会为今后的复兴工作，尽自己最大的努力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594237": {"0xID": "9113D", "Text_0_de": "Lange Zeit lastete der Schatten der Vergangenheit auf meinem Herzen, doch nun kann ich endlich wieder frei atmen. Ich freue mich auf die gemeinsame Zukunft mit meinen Freunden.", "Text_0_en": "For an age, I felt as if time had stopped for me. But now, for the first time since Nielle passed, I feel as though I can move forward. And so I will, but ever will I carry with me the memory of him and our time together.", "Text_0_fr": "Pendant longtemps, j'avais la désagréable imprrression que le temps s'était arrêté, et que ma douleur n'aurait pas de fin... Désormais, je vais enfin pouvoir reprendre une vie normale, même si le souvenir de Niellefresne ne me quittera jamais.", "Text_0_ja": "長い間、私の時間は止まっていたような気がする。\n\nでも、これでやっと歩き出すことができるわね……。\n\n彼との思い出と一緒に、強く生きていかなくちゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 시간은 오랫동안 멈춰 있었던 것 같아요.\n하지만, 이제 겨우 움직일 수 있겠군요…….\n그와 함께 한 추억을 안고 강하게 살아가야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一直停滞不前的时间终于再次开始转动……\n今后我要将回忆埋藏于心，迈开脚步一步步向前走下去才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594238": {"0xID": "9113E", "Text_0_de": "Als wir uns trafen, wusste ich nicht einmal, wer ich selbst bin. Alles war neu für mich und vieles hat mir Angst gemacht.", "Text_0_en": "When I first knew I'd lost my memories, I was confused. Frightened, even.", "Text_0_fr": "Parfois, je repense au chemin parcouru depuis que vous m'avez sortie de cette horrible caisse. À l'époque, je n'avais aucune idée de qui j'étais. Tout m'effrayait...", "Text_0_ja": "先輩と会ったばかりのころは、自分が誰なのかもわからなくて、\n\n見るものすべてがこわかったんです。", "Text_1_de": "Doch nun möchte ich mein magisches Können verbessern und die Unsicherheit ist vollkommen verflogen. Das habe ich alles dir und dem Lehrmeister zu verdanken!", "Text_1_en": "But ever since I started training as a red mage, it's as if none of that matters anymore. Thanks to you and X'rhun, I have so much to look forward to! My life is my own.", "Text_1_fr": "Mais depuis que je me suis mise à apprendre la magie, mes doutes se sont envolés... comme par magie! Je vous suis reconnaissante, au maître et à vous, de m'avoir prise sous votre aile.", "Text_1_ja": "でもいまは、少しでもうまく魔法を使えるようになりたくて、\n\n不安な気持ちは、どこかへ行ってしまいました！\n\n……これも、先輩や師匠と出会えたおかげだと思ってます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선배님과 처음 만났을 때는 자신이 누구인지조차 몰라서\n눈에 보이는 모든 게 무서웠어요.", "Text_1_ko": "하지만 지금은 조금이라도 더 마법을 잘 다루고 싶어서\n불안한 마음이 사라졌습니다!\n……이것도 선배님과 스승님을 만난 덕분이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在刚遇见前辈的时候，我连自己是谁都不知道，\n不管看到什么都觉得很害怕。", "Text_1_cn": "但是我现在只想着要让魔法运用得更熟练一点，\n那种不安的心情已经完全消失了！\n我想……这也要感谢我与前辈和师父的相遇吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594239": {"0xID": "9113F", "Text_0_de": "Oh ... Geisterzoll sieht ganz anders aus, als ich es in Erinnerung habe! Irgendwie komme ich mir nun richtig alt vor.", "Text_0_en": "How Revenant's Toll has changed since last I was here! Naught makes a man feel his age as much as knowing how things were and seeing how things are!", "Text_0_fr": "Le Glas des revenants ne ressemblait pas du tout à ça, la première fois que j'y ai mis les pieds. Le monde évolue à une vitesse folle... Il faut que je m'accroche pour rester dans le coup!", "Text_0_ja": "……しかしレヴナンツトールも、ずいぶん様変わりしたよな！\n\nかつての姿を知るオッサンとしちゃ、世の移ろいを感じてしまうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……하지만 망자의 종소리도 꽤 많이 변했군!\n옛날 모습을 아는 몸으로서는 세월의 흐름이 느끼네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不过……丧灵钟也变得太多了吧！\n身为一个知道它原本模样的大叔，\n我真是深刻地感受到了何为世事变迁啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594240": {"0xID": "91140", "Text_0_de": "In dieser Region brechen öfter Konflikte aus, deshalb steht hier rund um die Uhr jemand Wache. Nach unserem Sieg im Naadam haben die anderen Stämme uns im Visier. Besser, wir passen doppelt so gut auf.", "Text_0_en": "One never knows when they might be attacked on the Steppe. Doubly true now that we have won the Tsagaan Sar.", "Text_0_fr": "Nous devons monter la garde en permanence, car le conflit guette toujours ici, à plus forte raison depuis que nous avons remporté le Naadam.", "Text_0_ja": "ここじゃ争いが常だから、見張りは四六時中やるんだ。\n\n合戦に勝って、ほかの部族からも目をつけられたし、\n\n今までよりもしっかり、警戒しておかないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 싸움이 일상이라, 하루 종일 감시해야 해.\n전투에 이겨서 다른 부족의 주목을 받게 되었으니\n앞으로는 더 경계해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里斗争是常事，所以监视全天不能间断。\n我们赢下了那达慕，其他的部落都虎视眈眈，\n要比以前更加提高警戒才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594241": {"0xID": "91141", "Text_0_de": "Wenn der Naadam vorbei ist, sind die Kunden meist in Kauflaune. Ich sollte die Vorräte aufstocken.", "Text_0_en": "Now the Tsagaan Sar has come to a close there will doubtless be plenty of merchants keen to resume trading. I will need to make sure I have an ample supply of wares to sell.", "Text_0_fr": "Après le Naadam, le commerce au sein et entre les tribus reprend ses droits. J'ai gonflé mes stocks pour parer au rebond de la demande.", "Text_0_ja": "合戦が終わり、商売を再開する者も増えよう。\n\n新たな販路も開けるだろうし、商品は充分に用意しなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전투도 끝났으니 다들 장사를 다시 시작하겠지.\n새로운 거래처도 생길 테니까 상품을 넉넉히 준비해둬야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那达慕结束了，重新开始做生意的人也会越来越多吧。\n说不定还能打开新的市场，为此我得先准备好充足的商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594242": {"0xID": "91142", "Text_0_de": "Wessen Seele wohl den Weg in mein Kind findet? Ich kann es nicht erwarten, es Sadu zu zeigen.", "Text_0_en": "I wonder whose spirit will find its way into my child's body. I eagerly await the day when the khatun is at last able to gaze into my baby's eyes.", "Text_0_fr": "Vivement que mon enfant naisse, que notre chef puisse sonder son âme et me dire enfin de qui il est la réincarnation.", "Text_0_ja": "生まれてくる子には、誰の魂が宿るかしら……。\n\nサドゥ様に見てもらう日が、楽しみだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태어날 아이는 누구의 혼이 깃들었을까…….\n사두 님께서 봐주실 날이 기대돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即将出生的孩子身上会寄宿着谁的灵魂呢……\n真期待让纱都大人鉴别的日子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594243": {"0xID": "91143", "Text_0_de": "Was verschlägt dich denn nach hier oben? Würd gern mit dir plaudern, aber ich muss ja aufpassen. Man weiß nie, wo und wann wieder ein Konflikt ausbricht.", "Text_0_en": "Do not disturb me. I must be ever vigilant. This does not change now that Tsagaan Sar is over.", "Text_0_fr": "Eh bien, c'est rare qu'un voyageur monte ici pour venir me parler. J'adorerais discuter avec toi, mais tous mes sens doivent rester aux aguets. Le Naadam a beau être derrière nous, la steppe n'en reste pas moins pleine de dangers.", "Text_0_ja": "こんなところまで登ってくるなんて、物好きだなぁ。\n\nでも、俺は見張りをしなきゃいけないんだ。\n\n合戦が終わったといえ、争いが多いのは変わらないからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳까지 올라오다니 별나구나.\n하지만 나는 보초를 서야만 해.\n전투가 끝났어도, 변함없이 자주 싸움이 벌어지니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然爬到这种地方来了，你还真是好奇心旺盛啊。\n不过我还得做好监视。\n那达慕虽然结束了，斗争很多这一点还是没变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594244": {"0xID": "91144", "Text_0_de": "Ich muss stärker werden ... um das Böse aus Ala Mhigo zu vertreiben. Ich will stark werden, so stark wie ...", "Text_0_en": "\"He who fights with strength of stone unyielding, breathes deep of boundless sky and embraces serenity of rolling sea, against him none can stand.“", "Text_0_fr": "Si je m'entraîne jour après jour, c'est d'une part pour défendre ma patrie en temps utile, d'autre part pour impressionner la jeune demoiselle qui a ravi mon cœur!", "Text_0_ja": "力が欲しい……アラミゴに迫る巨悪を打ち破り、\n\n意中のあの子から、ちやほやされる力が……欲しい！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...I haven't the foggiest what in the hells it means, but you've got to admit that it sounds like something a clever man would say.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘을 원해……. 알라미고에 다가오는 거대한 악을 물리치고\n어여쁜 그 아이에게 사랑받을 힘을…… 원해!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想要力量……能够打败逼近阿拉米格的邪恶、\n被喜欢的人崇拜的力量……好想要！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594245": {"0xID": "91145", "Text_0_de": "Meine Minka ist so eine Schmusekatze! So viel Liebe habe ich noch nie für jemanden empfunden.", "Text_0_en": "Hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I trust things are well with you. They couldn't be better with me and my little kitty. He is just the sweetest thing!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Comment ça va? La vie est belle du côté de chez vous? Moi, je suis aux anges depuis que j'ai adopté mon petit chat; il est tellement adorable...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n私はもう、猫ちゃんに首ったけですよ！", "Text_1_de": "H'mhasi? Pah, wer soll das denn sein! Klingt nach einer miesen Landratte!", "Text_1_en": "...Hm? H'mhasi who? I'm sure I've no idea who that worthless piece o' turd is.", "Text_1_fr": "... H'mhasi? Ce rat musqué peut aller se faire voir chez les Garlemaldais, ou chez qui il veut! Je ne veux plus jamais entendre parler de lui!", "Text_1_ja": "ハ・マシャ？\n\nはて、誰でしたっけ？\n\n知りませんねぇ……そんなクソ野郎。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨,\n전 이미 야옹이한테 홀딱 반했어요!", "Text_1_ko": "하마샤?\n글쎄요, 누구죠?\n모르겠네요……. 그런 망할 자식은.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我已经对小猫完全入迷了！", "Text_1_cn": "赫·玛夏？\n我才不认识那个混蛋呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "594246": {"0xID": "91146", "Text_0_de": "Es ist noch nicht lange her, da warst du für mich so unerreichbar wie ein Prinz aus einem Märchenbuch. Und jetzt stehst du hier bei mir. Ich kann es immer noch kaum glauben.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, allow me to thank you again. I've always looked up to you, and it's nothing short of a dream come true to have your help.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je tiens à vous remercier une nouvelle fois d'avoir accepté d'examiner et d'évaluer mon travail. Vous m'inspirez tous les jours et pouvoir cuisiner avec vous est un vrai rêve.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nアンタは雲の上の人だった。\n\n協力してもらえるなんて、本当に夢のようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)].\n넌 구름 위의 사람이었어.\n협력해주다니 정말로 꿈만 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]。\n你本是我触不可及的人。\n能得到你的帮助，我就像是在做梦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594247": {"0xID": "91147", "Text_0_de": "Ich gebe nicht so leicht auf. Darin sind du und ich uns ähnlich!", "Text_0_en": "Don't worry, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. No matter what, I've no intention of giving up. I've learned that much from you.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je n'ai pas l'intention de baisser les bras. Je lutterai jusqu'au bout, quoi qu'il arrive, comme vous l'avez toujours fait dans votre vie!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n俺はどんなときも諦めないぜ……\n\n噂で聞いてきた、アンタのようにな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)].\n나는 어떤 어려움이 닥쳐도 포기하지 않을 거야…….\n소문으로 듣던 너처럼 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我什么时候都不会放弃的！\n就像传闻中的你一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594248": {"0xID": "91148", "Text_0_de": "Dank dir erfreuen sich die fernöstlichen Speisen größter Beliebtheit! Sogar Gäste aus dem Fernen Osten bestellen bei uns die Gerichte ihrer Heimat.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, great to see you. The café is doing well, I'm happy to say. Folk are coming from far and wide just for our Far Eastern dishes.", "Text_0_fr": "Chef <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! C'est toujours un plaisir et un honneur de vous voir dans ma cuisine. Vous serez ravi d'apprendre que la fréquentation du café-terrasse ne cesse d'augmenter. Les gens viennent de loin pour goûter à nos plats orientaux.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nおかげで、東方料理のメニューは大人気だ！\n\n噂が広がり、遠方からもお客さんが来るぐらいだぞ！", "Text_1_de": "Mit meinem Schwiegerpapa läuft es neuerdings auch bestens. Er braucht trotzdem nicht zu wissen, dass ich wieder Kontakt zu meinen alten Abenteurerfreunden aufgenommen habe.", "Text_1_en": "Things are positively rosy with Anzu and her father, too. Life's good, all in all, and I've nothing to complain about.", "Text_1_fr": "En ce qui me concerne, tout va pour le mieux avec Anzu et son père. Jusqu'ici, la vie a été fantastique pour moi et je n'ai pas à me plaindre de mon sort.", "Text_1_ja": "俺はといえば、アンズやお義父さんとよろしくやってるよ。\n\n大きな声では言えないが、あれから冒険者熱が再燃してな……", "Text_2_de": "Die Zeit mit dir hat in mir erneut die Abenteuerlust geweckt. Aber wie gesagt: Psst, das bleibt unser Geheimnis!", "Text_2_en": "...Well, to be completely honest, my fire for adventure has flared up again, and in my spare time I've been off collecting tomestones with the old crowd. Needless to say, not a word of this to anyone!", "Text_2_fr": "... Enfin, pour être tout à fait honnête avec vous, le feu de l'aventure continue de brûler en moi. Aussi, dès que j'ai un peu de temps libre, je retrouve mes anciens compagnons et pars avec eux à la recherche de mémoquartz. Mais ça reste entre nous, hein!?", "Text_2_ja": "時間を見つけては、かつての仲間にまぜてもらって、\n\n「石」を集めに行ってるんだ……内緒だぞ！", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)].\n덕분에 동방 요리가 인기만점이야!\n소문이 퍼져서 멀리서 손님이 찾아온다니까!", "Text_1_ko": "난 안즈와 아버님과 잘 해나가고 있어.\n큰 소리로는 말 못하지만, 그후로 모험가의 피가 끓어올라서…….", "Text_2_ko": "짬을 내서 옛 동료들과 함께\n'돌'을 모으러 다니고 있어……. 비밀이야!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你来啦。\n最近东方菜肴卖得特别好，\n还有客人听到消息专程从远方赶来品尝！", "Text_1_cn": "我同杏和丈人也相处得很好。\n悄悄告诉你……其实那之后，我又想当冒险者了。", "Text_2_cn": "现在我有时间就和过去的同伴一起去找神典石。\n你可要帮我保密呀！"},
    "594249": {"0xID": "91149", "Text_0_de": "Keine Testsubjekte in Deltametrie 4.0 verblieben. Terminiere Testwelt Delta.", "Text_0_en": "Delta IV eliminated. No more Deltascape subjects remain. Initiating world shutdown.", "Text_0_fr": "Suppression de Delta IV confirmée. Le Deltastice a été entièrement conquis. Par conséquent, cet espace va être clôturé.", "Text_0_ja": "デルタIVの消滅を確認……\n\n被検世界「デルタ」は完全敗北しました。\n\nこれより、当世界のシャットダウンを開始します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "델타 IV 소멸 확인…….\n피험세계 델타는 완패했습니다.\n이제 이 세계의 작동을 정지합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "消灭德尔塔IV……\n德尔塔幻境全军覆没。\n即将关闭该世界。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594250": {"0xID": "9114A", "Text_0_de": "Während du in Doma bist, werden wir die Garlear in Schach halten. Aber lass dir nicht zu viel Zeit. Die Befreiungsarmee ist immer noch arg geschwächt.", "Text_0_en": "We await good tidings from the Far East, my friend. In the meantime, the Alliance will continue to aid the Resistance and help it to rebuild.", "Text_0_fr": "Je compte sur toi et tes camarades pour faire tout votre possible afin de détourner l'attention de Zenos sur Doma. Pendant ce temps, nous allons apporter tout notre soutien à Conrad et aussi harceler les Impériaux comme ils le méritent.", "Text_0_ja": "東方遠征の成果、期待しているぞ。\n\n吾輩は、コンラッド殿の手助けをしながら、\n\n同盟軍の戦力を使って、帝国軍を撹乱していくつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 원정 성과를 기대하겠다.\n나는 콘래드 공을 도우며 동맹군의 전력을 사용해서\n제국군을 교란시킬 생각이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我期待着你们东方远征的成果。\n我会在协助康拉德阁下的同时，\n利用同盟军的战斗力搅乱帝国军。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594251": {"0xID": "9114B", "Text_0_de": "Endlich gehen wir zum Gegenschlag über! Mein Schwert lechzt nach Blut!", "Text_0_en": "Glad to have you with us again. Hmm...you seem stronger than I remember─hard though I find that to believe. One would almost think you'd spent the whole time fighting. Well done, by the way.", "Text_0_fr": "L'heure de la contre-attaque est proche! Nous allons bientôt reprendre notre marche et chasser l'ennemi de ces terres!", "Text_0_ja": "いよいよ、反撃の時だ！\n\nふたたび剣を掲げて突き進もうぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 반격할 때가 왔다!\n다시금 검을 들고 돌진하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于到了反击的时刻！\n让我们再次举起手中的利剑，前进吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594252": {"0xID": "9114C", "Text_0_de": "Wir mussten unsere Freiheit teuer erkaufen. Aber wir werden die Opfer immer in unseren Herzen bewahren. ", "Text_0_en": "We bought this freedom with blood. That of our friends and our enemies. I'll be damned if we're going to give it up again.", "Text_0_fr": "Nous avons dû payer un lourd tribut en vie pour obtenir notre liberrrté... Il est hors de question de la perdre à nouveau.", "Text_0_ja": "たくさんの犠牲を支払うことで得た自由……\n\n絶対に手放さないように、大切にしたいと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 희생을 치르고 얻은 자유…….\n다시는 놓치지 않도록 소중하게 지킬래요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "付出了诸多生命得到的自由……\n我会好好珍惜的，绝不能让这自由轻易从手中溜走。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594253": {"0xID": "9114D", "Text_0_de": "Hoffentlich wirkt das Haarwuchsmittel, das Nashu besorgen will. Ich werde derweil nach Hinweisen auf den Verbleib von Yojinbo suchen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sobald ich etwas herausgefunden habe, erfahrt Ihr es!", "Text_0_en": "...Be honest: is it unbecoming? I am told there are those whose heads are suited to the style, but never did I consider mine to be one.", "Text_0_fr": "Nashu m'a dit qu'elle allait se procurer un tonique miracle qui devrait accélerer la repousse de mes cheveux. En attendant, je vais faire tout mon possible pour retrouver la trace de Yojimbo. Dès que j'aurai du nouveau, je vous le ferai savoir!", "Text_0_ja": "ナシュ殿が取り寄せてくださる毛生え薬を心待ちにしつつ、\n\n拙者も、ヨウジンボウの目撃情報を集めてみる所存。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、引き続きよろしくお頼み申す。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나슈 공께서 발모제를 가져다 주시기를 고대하며\n본인도 요우진보의 목격 정보를 모으고 있습니다.\n[ObjectParameter(1)] 공, 앞으로도 잘 부탁합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下会一边等着娜修阁下，\n一边收集保镖的目击情报。\n[ObjectParameter(1)]阁下，之后还请多多帮忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594254": {"0xID": "9114E", "Text_0_de": "Du hast Ishgard von einem tausend Jahre währenden Fluch befreit. Dafür kann man dir gar nicht genug danken.", "Text_0_en": "Apropos of nothing, allow me to thank you for your deeds in service to the Holy See of Ishgard. I understand you were instrumental in bringing an end to the Dragonsong War, thereby saving countless lives from a fiery doom.", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais eu l'occasion de t'en faire part, mais je te suis reconnaissant d'avoir mis un terme à la guerre millénaire entre Ishgard et les dragons de Dravania... et surtout, d'avoir permis à cette cité-État de se libérer de ses vieilles traditions.", "Text_0_ja": "これでも貴方には、感謝しているのですよ。\n\n千年戦争を終結させ、伝統という名の因習に縛られていた、\n\nかの国を文字どおり、解き放ってくれたことにはね……。", "Text_1_de": "Ich möchte es dennoch tun. Im Namen aller Ishgarder, im Namen aller Elezen: Ich danke dir.", "Text_1_en": "I say this, of course, only as a man concerned for the welfare of his fellow man, as I have no vested interest in the affairs of the cold and dreary North.", "Text_1_fr": "Bien sûr, il ne s'agit là que du sentiment d'un Élézen parmi tant d'autres. Si tu vois ce que je veux dire...", "Text_1_ja": "もちろん特別な意味などはなく、\n\n「エレゼン族のひとり」としての個人的感情ですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신에게는 감사하고 있습니다.\n천년전쟁을 끝내고, 전통이라는 이름의 인습에 사로잡혔던\n그 나라를 말 그대로 해방시켰으니까요…….", "Text_1_ko": "물론 특별한 의미는 없고\n'한 엘레젠족'으로서 갖는 개인적인 감정입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管怎样，我还是很感谢你。\n感谢你终结了千年战争，打破了根深蒂固的束缚，\n让那个国家得到了真正的解放。", "Text_1_cn": "当然我没有什么特别的意思，\n只是作为一个“精灵族”的个人感情而已。", "Text_2_cn": "0"},
    "594255": {"0xID": "9114F", "Text_0_de": "Dank des Gewürzhandels und der Schiffe, die das Unglück hatten, uns in die Hände zu fallen, hat sich unser kleiner Ausflug in den Fernen Osten ganz schön gelohnt. Tja, des einen Leid ist des anderen Freud.", "Text_0_en": "I daresay our voyage to the Far East was one of my most profitable yet. We had the good fortune to meet with many vessels on the way back, all of which were eager to trade─and with such generous terms, I might add.", "Text_0_fr": "Cette petite escapade en Orient aura été fort lucrative. Nos épices ont eu un succès fou auprès de nombreux capitaines de navire!", "Text_0_ja": "今回の東方遠征では、経済的にも実りが多かった。\n\nあれから何隻かの属州船と巡り会う幸運に恵まれましてね、\n\nスパイス交易の利益も、それなりに得られたのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 동방 원정에서는 경제적인 수확이 많았습니다.\n그 후로 식민지의 배 몇 척과 만나는 행운을 얻었으니까요.\n향신료 무역으로 나름대로 이익도 얻었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的东方远征，我们在经济方面也有很多成果。\n那之后，我们有幸遇到了几艘行省的船只。\n香料贸易也赚到了不少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594256": {"0xID": "91150", "Text_0_de": "Ihr werdet harte Kämpfe zu bestreiten haben, aber ihr habt die volle Unterstützung der M. Wir werden die Befreiungsarmee unterstützen, so gut wir können. Möge Azeyma uns alle schützen.", "Text_0_en": "The days ahead are dark indeed, and so we will aid you to the best of our ability. May you walk with the Warden ever at your side.", "Text_0_fr": "Nul doute que les combats à venir seront de plus en plus âprrres. Les M sont prêts à apporter tout le soutien nécessaire pour permettre à l'armée de libération de réussir. Qu'Azeyma veille sur vous tous.", "Text_0_ja": "これから、ますます戦いは厳しくなるだろう。\n\n我らメ族としても、解放軍への協力は惜しまぬつもりだ。\n\nお前の行く先に、アーゼマの祝福あれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 싸움은 점점 험난해지겠지.\n우리 메씨족도 해방군에게 아낌없이 협력하겠다.\n네가 가는 길에 아제마의 축복이 있기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后的战事想必会愈演愈烈吧。\n我们梅氏一族也会不遗余力地为解放军提供协助的。\n愿太阳神阿泽玛保佑你的前行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594257": {"0xID": "91151", "Text_0_de": "Ich bin stolz auf meine Naago, als Vater und als Nunh. Sie hat ihre Aufgabe mutig erfüllt. Und auch dir danke ich im Namen aller, die in Gyr Abania leben.", "Text_0_en": "All is well, all is well. My daughter lives, and our homeland is free. Blessed are we to have come through the fires so unscathed...", "Text_0_fr": "En tant que père, je suis extrêmement réjoui et fierrr que ma fille M'naago ait réussi à réaliser son souhait. En tant qu'habitant de Gyr Abania, je vous suis également reconnaissant à vous tous de l'avoir épauler jusqu'au bout.", "Text_0_ja": "我が娘、ナーゴが、\n\n悲願を成し遂げたこと、父としてヌンとして誇りに思う。\n\nそして、お前にもギラバニアの民のひとりとして感謝するぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 딸, 나고가\n숙원을 이룬 것을, 아비로서 눈족으로서 자랑스럽게 여긴다.\n그리고 너에게도 기라바니아의 주민 중 한명으로서 감사한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的女儿娜格终于达成了夙愿。\n我作为父亲、作为努恩，都为她感到自豪。\n而且，身为一个基拉巴尼亚的居民，我也要向你表示感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594258": {"0xID": "91152", "Text_0_de": "Ich bitte dich nur, gib auf Naago Acht.", "Text_0_en": "Keep an eye on my daughter, would you? And yourself while you're at it.", "Text_0_fr": "Prrromettez-moi que vous veillerez tous sur notre fille...", "Text_0_ja": "あの……娘のことを……\n\nナーゴのことを、どうかよろしく頼みます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저…… 딸을……\n나고를 부디 잘 부탁합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请多照顾照顾我的女儿娜格……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594259": {"0xID": "91153", "Text_0_de": "Wie gut, dass die Garlear nun vertrieben sind. Aber am allermeisten bin ich erleichtert, dass meine Naago gesund zurückgekehrt ist! Was habe ich mir Sorgen gemacht!", "Text_0_en": "I am glad to see the imperials driven from our lands, but more than that I am relieved that my daughter survived the campaign. Doubtless I have you to thank for that...", "Text_0_fr": "Je suis bien sûr très heureuse d'apprendre que l'Empire a été chassé de ces terres une bonne fois pour toutes, mais plus que tout, je suis contente de voir ma fille rentrer saine et sauve. Merrrci, merci infiniment!", "Text_0_ja": "帝国軍が追い出されたことは、もちろん嬉しいのですが、\n\n母親としては、何よりも娘の生還が嬉しいのです。\n\nありがとうございました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군을 쫓아내서 물론 기쁩니다만\n어미로선 딸이 살아돌아와서 무엇보다 기쁩니다.\n감사합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够赶跑帝国军，当然是一件皆大欢喜的事情。\n不过我作为一个母亲，更开心的是看到女儿平安回来。\n真是太感谢你了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594260": {"0xID": "91154", "Text_0_de": "Viele mhigische Flüchtlinge in Ul'dah werden nun wohl erwägen, in ihre Heimat zurückzuziehen.", "Text_0_en": "Now comes our part to think on the future. For the Ala Mhigan refugees in Ul'dah to decide whether or not they want to return and help rebuild...", "Text_0_fr": "Les réfugiés mhigois qui vivent à Ul'dah ont probablement commencé à réfléchir à la possibilité de rentrer dans leur patrie pour la rebâtir.", "Text_0_ja": "ウルダハに棲まうアラミゴ難民たちも、\n\n新たな国造りに参加せんと、帰郷を検討し始めることだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에 사는 알라미고 난민들도\n새 나라를 만드는 데 참가하려고, 귀향을 검토하기 시작하겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居住在乌尔达哈的难民们也会开始考虑归乡，\n来参加祖国的新建吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594261": {"0xID": "91155", "Text_0_de": "Ich bin froh, dich heil aus der Schlacht zurückkehren zu sehen. Der Kampf ist vorbei, aber wir müssen eine große Zahl von Verwundeten versorgen. Bis das geschehen ist, dürfen wir uns nicht zurücklehnen.", "Text_0_en": "Our bloody campaign is ended, and we may begin to return home. That said, our work is far from finished. We've yet countless wounded to tend to, not to mention prisoners of war...", "Text_0_fr": "Je suis soulagé de vous voir revenir en un seul morceau. J'aimerais pouvoir me laisser aller aux réjouissances, mais il y a de nombreux blessés à soigner et des captifs à gérer. Nous avons encore du pain sur la planche.", "Text_0_ja": "ご無事の帰還を心より嬉しく思います。\n\nしかし戦いが終わったとはいえ、負傷者の救出と治療、\n\n捕虜の処遇と、気を抜けない状況ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 돌아오셔서 정말 기쁩니다.\n하지만 싸움이 끝났다고는 해도, 부상자의 구출과 치료,\n포로의 처우 등, 긴장을 늦출 수 없는 상황입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们能够平安回来真是太好了。\n不过，虽说战争已经结束，但还不能完全松懈。\n因为还需要救助和治疗伤员，另外还要处置俘虏什么的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594262": {"0xID": "91156", "Text_0_de": "Sagenhaft, Abenteurer, sagenhaft! Du hast nicht einfach Zenos zur Strecke gebracht, was an sich schon eine Heldentat wäre, nein - du hast Zenos in der Gestalt von Shinryu vernichtet! Unfassbar!", "Text_0_en": "Seven hells, is it true? Did you really best Zenos and that bastard primal─just you and seven stalwart adventurers whom you had the wisdom and foresight to recruit? No wonder they call you a bleedin' hero!", "Text_0_fr": "Hé hé! Bravo! Non seulement vous avez abattu Zenos, mais vous avez également renvoyé cet immonde dragon à l'éther qu'il n'aurait jamais dû quitter! Si ça, ce n'est pas de l'héroïsme, je ne sais pas comment ça s'appelle!", "Text_0_ja": "よくぞ、よくぞやってくれた！\n\nあのゼノスを討ち取った上に、神龍までをも討滅するとは……！\n\nこれを英雄と呼ばずして、何と呼ぼう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주 훌륭해!\n그 제노스를 무찌른 데다가, 신룡까지 토벌하다니……!\n자네를 영웅이라고 부르지 않고, 무엇이라 부르리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太棒了，你做得太棒了！\n不仅讨伐了那个芝诺斯，而且竟然连神龙都消灭了！\n你要不是英雄，那谁还敢称得上是英雄！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594263": {"0xID": "91157", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich ärgere mich so über meine eigene Schwäche.", "Text_0_en": "What can you do at a time like this other than curse the gods and your own powerlessness...", "Text_0_fr": "Je ne sais pas quoi dire ni quoi faire dans une telle situation... Je déteste me sentir aussi impuissante!", "Text_0_ja": "こんなときに、なんて言うべきか……\n\n自分の無力さが嫌になるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 때, 뭐라고 말해야 할까…….\n무력한 나 자신이 싫어져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不知道这种时候要说些什么好……\n我很痛恨自己的无能。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594264": {"0xID": "91158", "Text_0_de": "Natürlich wäre ich gerne bei der entscheidenden Schlacht dabeigewesen. Aber dass das nicht ging, habe ich mir ja selbst zuzuschreiben.", "Text_0_en": "I should have been there with you to the end. If only I hadn't been so reckless...", "Text_0_fr": "Vous ne pouvez pas imaginer comme je regrette de ne pas pouvoir vous accompagner et participer à la bataille décisive avec vous... Mais j'imagine que je dois ça à mon manque de maturité et d'expérience. Je vais donc rester sagement ici et me remettre aussi vite que possible.", "Text_0_ja": "最後の戦いに同行できないなんて、\n\n悔しいけど……自分の未熟さのせいだからね。\n\nま、大人しくしているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마지막 싸움에 같이 못 가서 분하지만……\n내가 미숙한 탓이니까.\n뭐, 얌전히 기다릴게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是不甘心，没法跟你们一起参加最后一战……\n不过这也是因为我的实力还不够。\n放心吧，我会老实养伤的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594265": {"0xID": "91159", "Text_0_de": "Hat Alphinaud jetzt auch schon dein Interesse für Politik geweckt? Na, ich sage nichts. Ich weiß schon, dass sie in vielen Fällen ihre Berechtigung hat.", "Text_0_en": "I swear to the Twelve and all the kami in creation, if he says another word about politics and organizations, I'm going to scream.", "Text_0_fr": "Mon frère est vraiment indécrottable! À peine la bataille finie qu'il se met déjà à parler de politique. Je sais bien que c'est important, mais bon...", "Text_0_ja": "まったく、もう政治の話？\n\nアルフィノらしいというか何というか……\n\n大切なコトだっていうのは、わかっているけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참, 벌써 정치 얘기야?\n알피노답다고 해야 하나…….\n중요한 일이라는 건 나도 알지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，又开始聊政治了吗？\n该说这才是阿尔菲诺的风格么……\n不过我也知道这是很重要的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594266": {"0xID": "9115A", "Text_0_de": "Ich musste gerade an Conrad denken ...", "Text_0_en": "Master Kemp seems quite shaken...", "Text_0_fr": "Quand je pense à ce que Conrad doit ressentir en ce moment, ça me fend le cœur.", "Text_0_ja": "コンラッド隊長の心中を思うと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콘래드 대장님의 마음을 생각하면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到康拉德队长现在的心情……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594267": {"0xID": "9115B", "Text_0_de": "Wir werden Krile zurückbringen, ganz bestimmt. Schließlich brauchst du ja auch eine gute Heilerin, nicht wahr?", "Text_0_en": "We'll find Krile and bring her home. After all, I need her to tell you to stay in bed.", "Text_0_fr": "Quoi qu'il arrive, nous retrouverons Krile et nous la ramènerons avec nous. Comme ça, elle nous aidera à te remettre sur pied plus rapidement.", "Text_0_ja": "必ずクルルさんは連れ帰ってみせる。\n\n君の傷を看てもらわないといけないからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루 선배를 반드시 되찾아올 거야.\n네 상처를 봐달라고 부탁해야 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会找到可露儿的。\n毕竟得让她给你看看受的伤有没有大碍啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594268": {"0xID": "9115C", "Text_0_de": "Die Zukunft von Ala Mhigo ist sehr unbestimmt. Es könnte in mehrere, ganz verschiedene Richtungen weitergehen. Die vorläufige Führung muss sich also über viele Grundsatzprobleme Gedanken machen - dem Reich eine neue Richtung geben.", "Text_0_en": "What sort of nation is Ala Mhigo to become? That is the question on the lips of every man, woman, and child in Gyr Abania. Establishing an interim government after a twenty-year occupation is a massive undertaking, never mind running it.", "Text_0_fr": "Les gens qui vivent dans cette région auront de nombreux choix à faire à partir de maintenant. Le gouvernement de transition a du pain sur la planche, croyez-moi.", "Text_0_ja": "アラミゴという国が今後、どのような在り方になるのか、\n\nギラバニアの民は、数多くの選択を迫られることになるはずだ。\n\n発足したばかりの暫定政権にとっては、課題が山積みだよ。", "Text_1_de": "Wir werden sehen, was der Bund dazu beitragen kann. Falls das gewünscht ist, selbstverständlich.", "Text_1_en": "In these crucial first days the Scions must offer our full support, or else everything we fought to achieve could be lost.", "Text_1_fr": "Les Héritiers auront sûrement à leur apporter leur soutien, notamment si nous ne voulons pas que cette liberté chèrement acquise ne soit menacée par l'Empire ou un autre ennemi.", "Text_1_ja": "「暁」として、彼らを適切に支援していかなければ……。\n\nせっかく奪還したアラミゴを、ふたたび奪われないためにもね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고라는 나라가 앞으로 어떤 나라가 될지,\n기라바니아 사람들은 수많은 선택의 기로에 놓이게 될 걸세.\n이제 막 만들어진 임시 정권에는 과제가 산더미 같지.", "Text_1_ko": "'새벽'으로서 그들을 적절하게 지원해야만 하네…….\n모처럼 되찾은 알라미고를 다시 빼앗기지 않기 위해서도.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格这个国家今后要以怎样的形式走下去，\n这是基拉巴尼亚的人民目前面临的迫切选择吧。\n对于刚刚起步的临时政权来说，待解决的问题也是堆积如山。", "Text_1_cn": "我们作为拂晓，也必须要给予他们适当的支援才行……\n毕竟阿拉米格可是好不容易才夺回来的，\n可不能再轻易让帝国夺去了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594269": {"0xID": "9115D", "Text_0_de": "Ich danke euch beiden. Ihr habt mich so weit kampftauglich gemacht, dass ich sogar diese Schlacht überlebt habe.", "Text_0_en": "I should've died a thousand times over, but I'm still here, and I owe it all to the friends─nay, the family who fought by my side. I owe them everything.", "Text_0_fr": "Si j'ai réussi à survivre à tous ces combats, c'est avant tout grâce à mes deux fidèles compagnons. Ils m'ont épaulé et appris énormément de choses au cours de ce périple.", "Text_0_ja": "この厳しい戦いを、生き抜いてこれたのは、\n\nいろいろと教えてくれた、このふたりのおかげさ。\n\n本当に感謝しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 험난한 싸움에서 살아 돌아올 수 있었던 건\n많은 걸 가르쳐준 이 두 사람 덕분이야.\n정말로 감사하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能在这场严酷的战斗中活下来，\n都是多亏了这两位的指导。\n真的很感谢他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594270": {"0xID": "9115E", "Text_0_de": "Ich werde die Befreiungsarmee natürlich weiter unterstützen, mit neuer Kraft!", "Text_0_en": "I'll continue to serve as a proud member of the Resistance! Though, now that I say it...if there's nothing left to resist, does it make any sense to go on calling ourselves the Resistance?", "Text_0_fr": "J'ai bien l'intention de continuer de participer aux activités de l'armée de libération!", "Text_0_ja": "心機一転、アラミゴ解放軍で頑張るつもりさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심기일전, 알라미고 해방군에서 열심히 할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算继续作为阿拉米格解放军战斗下去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594271": {"0xID": "9115F", "Text_0_de": "Wir haben die Garlear vertrieben, aber das letzte Wort ist noch nicht gesprochen. Wie Lakshmi könnten sie uns jederzeit wieder heimsuchen. Der Bund muss wachsam bleiben.", "Text_0_en": "Even assuming that the people of Gyr Abania need not fear imperials or primals or other threats, there are yet other places fraught with peril, where innocents cry out for heroes. We could be them.", "Text_0_fr": "Même si nous avons chassé l'Empire de ces terres, il reste de nombrrreuses menaces, comme la possibilité que les Qalyanas invoquent encore leur déesse, Lakshmi. En tant que membre des Héritiers, j'ai bien l'intention de me tenir prêt à intervenir là où ce sera nécessaire.", "Text_0_ja": "帝国軍を追い払ったとは言っても、\n\nラクシュミのように、残された問題も少なくない。\n\n「暁」の冒険者としては、気が抜けないところだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군을 쫓아냈다고는 하지만\n락슈미 같은 문제도 적잖게 남아있어.\n'새벽'의 모험가로서는 마음 놓을 수 없는 상황이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说赶跑了帝国，\n但还有不少遗留的问题需要处理，比如吉祥天女。\n作为拂晓的冒险者，可不能掉以轻心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594272": {"0xID": "91160", "Text_0_de": "Wir haben die Schlacht für uns entschieden. Ab jetzt muss die junge Generation übernehmen.", "Text_0_en": "I set out on this journey with a single goal, and it has been achieved. Once more do I put up my spear, this time for good, I think. Arenvald and the other young ones can carry on in my stead.", "Text_0_fr": "Eh bien, je crrrois que j'en ai fini pour ce qui est de cette lutte pour libérer Ala Mhigo. Je pense qu'il appartient aux jeunes comme Arenvald de décider de la suite.", "Text_0_ja": "さて、私の戦いは、ひとまずこれにて終わりやした。\n\nあとはアレンヴァルドの坊主のような、\n\n若者たちに任せるとしやしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 제 싸움은 일단 끝났사옵니다.\n나머진 아렌발드 같은 젊은이들에게 맡기기로 하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好了，我的战斗姑且告一段落了。\n剩下的事就交给像阿雷恩瓦尔德小子那样的年轻人吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594273": {"0xID": "91161", "Text_0_de": "Was für ein eindrucksvoller Ort! Ich bin zwar in Ul'dah geboren, aber meine Mutter stammt aus Ala Mhigo, daher ist dies auch ein bisschen meine Heimat.", "Text_0_en": "Though I was born in Ul'dah, my mother's actually from Ala Mhigo, so you could say this is my half-homeland, which makes this my half-homecoming, but I find myself wholly touched to be in this awe-inspiring place!", "Text_0_fr": "Quel drrrôle d'endroit... Ma mère était mhigoise, mais moi, je suis née à Ul'dah. Je découvre complètement cette région!", "Text_0_ja": "何だか、すごいトコに来た気がするっすね……。\n\nあたしはウルダハ生まれっすけど、母がアラミゴ生まれなんで、\n\n半分、故郷みたいなもんっすね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지, 엄청난 곳에 와버린 것 같은데요…….\n전 울다하에서 태어났지만, 어머니께서 알라미고 출신이라\n반쯤은 고향 같은 곳입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总觉得好像来到了一个很厉害的地方……\n我虽然是在乌尔达哈出生的，但母亲是阿拉米格人。\n这里也算是我的半个故乡！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594274": {"0xID": "91162", "Text_0_de": "Die Bestellungen aus Ul'dah wollen gar kein Ende mehr nehmen. Doch dank deiner Brille geht die Arbeit rasch voran!", "Text_0_en": "Orders have been flooding in from Ul'dah and it's all we can do to keep pace, but thanks to the fine spectacles you crafted for me, I can tackle all that work with clarity and confidence!", "Text_0_fr": "Avec les commandes uldiennes, nous sommes plus occupés que jamais! Mais grrrâce aux lunettes que vous avez fabriquées pour moi, je suis à l'aise pour travailler!", "Text_0_ja": "ウルダハから注文が殺到して、大忙しっす！\n\nでも、師範が作ってくれたこの眼鏡のおかげで、\n\n仕事はモリモリはかどってるっすよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에서 주문이 쇄도해서 엄청 바쁩니다!\n하지만 사범님께서 만들어주신 이 안경 덕분에\n일은 완전 순조롭습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈的订单源源不断，我们现在可是大忙人了！\n不过，有老师为我做的眼镜，\n我现在工作可是十分顺利呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594275": {"0xID": "91163", "Text_0_de": "Hier läuft es immer noch drunter und drüber, aber ich will mich nicht beklagen. Ich habe viele meiner Kindheitsfreunde wiedergesehen und fühle mich zuhause.", "Text_0_en": "Things are chaotic here as always, but it's nice to have some old faces nearby.", "Text_0_fr": "La région est encore troublée, mais j'ai retrouvé pas mal d'amis d'enfance. Du coup, je me sens comme chez moi ici!", "Text_0_ja": "拠点はまだまだ落ちつかないけど、むかしのダチや仲間も多いんで、\n\n居心地は悪くないかな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거점은 아직 어수선하지만, 옛 친구와 동료도 많아서\n나름대로 편해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然工房还没整理好，但这里有很多我以前的朋友和熟人，\n待在这还挺舒服的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594276": {"0xID": "91164", "Text_0_de": "Man ist als Lehrling in der Kronjuwelschmiede einem ziemlich großen Druck ausgesetzt. Aber wenn ich mir ansehe, welche wunderbaren Kreationen unsere Ausbilder anfertigen, bin ich nur noch voller Ehrfurcht und sage mir, dass ich nicht das Recht habe, mich zu beklagen.", "Text_0_en": "Carryin' the Gemworks name, I feel pride an' pressure at the same time. Mostly pressure, to be honest. But then I think back to your masterpieces, an' it reminds me that the most important thing is betterin' myself.", "Text_0_fr": "C'est une sacrée pression de travailler aux Gemmes souveraines. Mais quand je vois ce que nos professeurs sont capables de créer, je me dis que j'ai vraiment de la chance et que je n'ai pas le droit de craquer.", "Text_0_ja": "クラウンジェム工房の名前を背負うのは、凄いプレッシャーだ。\n\n……でも師範の作品を毎日見返すたびに、\n\nそれどころじゃねえ、もっと腕を磨かないと……って思うんだよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕관보석 공방의 이름을 짊어지는 건 엄청나게 부담스러워.\n……하지만 매일 사범님의 작품을 볼 때마다\n그럴 때가 아니라며, 솜씨를 더 갈고 닦아야겠다는…… 생각이 들어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然背负王冠宝石工房的名字让人感到充满压力。\n但是每次看到老师的作品，都让我觉得必须继续努力才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594277": {"0xID": "91165", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass du Seite an Seite mit den Soldaten der Befreiungsarmee gekämpft hast, war ich ziemlich baff, das kann ich dir sagen!", "Text_0_en": "I had no idea you fight for the Resistance as well! It's like you're good at everything!", "Text_0_fr": "Quelle surprise ça a été de savoir que vous aviez combattu avec l'armée de libération d'Ala Mhigo!", "Text_0_ja": "師範が解放軍といっしょに戦ってたなんて、驚いたよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사범님께서 해방군과 함께 싸우셨었다니, 놀랐어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到老师竟然和解放军一起战斗过，真让我吃惊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594278": {"0xID": "91166", "Text_0_de": "Wido meinte, der Scorpio-Kreis hätte dich ausgewählt, um uns zu unterrichten, aber das ist bestimmt wieder eine Lüge!", "Text_0_en": "Er, Schoolmaster? Is it true the Syndicate picked you for this job? ...No? But Wido said─\n\n...Godsdammit, not again! How do I keep on falling for his hogwash!?", "Text_0_fr": "Wido m'a dit que c'était le Cartel des Scorpions qui vous avait choisi pour nous instruire, mais je suis sûr que c'était encore un mensonge!", "Text_0_ja": "師範がウルダハの砂蠍衆に選ばれたって聞いたんだけど……\n\nええっ、また兄貴の嘘！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사범님께서 울다하 모래전갈회에 뽑히셨다고 들었는데…….\n뭐어, 형이 또 거짓말을!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说老师被选为了乌尔达哈的沙蝎众……\n什么，大哥又骗我？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594279": {"0xID": "91167", "Text_0_de": "Die Lehrlinge sind zwar noch weit davon entfernt, als professionelle Goldschmiede arbeiten zu können, aber dass sie alle Talent haben, steht außer Frage. Doch sag ihnen das bloß nicht- es könnte ihnen zu Kopf steigen!", "Text_0_en": "While they are still green in many ways, our apprentices are undeniably gifted. Best not to tell them that, though, lest it make them complacent.", "Text_0_fr": "Les artisans se comportent plus comme des élèves que des professionnels, mais ils sont tout de même très doués. Ceci dit, évitez de le leur dire, ça pourrait leur monter à la tête.", "Text_0_ja": "まだまだ、生徒気分の抜けない徒弟さんたちですけど、\n\nなかなかどうして、腕前はみな上等な部類だと思いますの。\n\n本人たちに伝えると、調子に乗ってしまいそうですけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 자기들이 학생인 줄 아는 제자들이지만\n모두 솜씨는 제법 좋습니다.\n본인들에게 말해주면, 우쭐해질 것 같지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然他们还没有完全出师，但已经是手艺高超的工匠了。\n不过如果由我告诉他们，他们一定会得意忘形。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594280": {"0xID": "91168", "Text_0_de": "Wie geht es dir? Hier in der Kronjuwelschmiede läuft es dank dir sehr gut. Wir gehören zu den beliebtesten Goldschmieden Eorzeas!", "Text_0_en": "Ah, Schoolmaster, what a pleasant surprise. Lest you wonder, all is very well here. In spite of our youth, the Gemworks is already a respected name, and it's in no small part due to your leadership.", "Text_0_fr": "Comment allez-vous? Bien, j'espère! Grâce à vous, les Gemmes souveraines sont devenues très populaires. Nous ne vous remercierons jamais assez!", "Text_0_ja": "あら……ごきげんよう、師範。\n\nおかげさまで我らがクラウンジェムも、人気工房の仲間入り。\n\n幸先のよい門出を迎えられて、感謝の言葉もありません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머…… 안녕하세요, 사범님.\n덕분에 우리 왕관보석 공방도 인기를 얻었어요.\n출발이 좋아서, 뭐라고 감사해야 할지 모르겠어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，老师。\n托你的福，我们王冠宝石工房的商品现在十分抢手。\n要不是有你，恐怕一开始不会这么顺利的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594281": {"0xID": "91169", "Text_0_de": "In dieser Werkstatt gibt esss zwei Schüler und eine Schülerin, das macht drei Aussszubildende insgesamt. Ich habe gehört, bei euch Leuten fangen Probleme ab drei Persssonen an...", "Text_0_en": "I am given to underssstand that, when three children of man of mixed gender gather, there is guaranteed to be ssstrife. I am curiousss to see what happens between our apprenticesss.", "Text_0_fr": "Dans cet atelier, il y a deux artisans hommes, et une femme. Or, j'ai entendu dire que c'était comme ça que les problèmes commençaient chez les humains. J'ai hâte de voir ce qui va se passer. Ssss....", "Text_0_ja": "シュー……徒弟たちは、男ふたりに女ひとり。\n\nヒトの子は男女3人集まれば、悶着が起きると聞いたのだけど、\n\n早く見てみたいものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 제자들은 남자 둘에 여자 하나.\n인간은 남녀가 3인 모이면, 말썽이 생긴다고 들었는데\n빨리 보고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——学徒两男一女。\n我听说人类只要有复数男女聚集在一起就会闹乱子。\n好想赶紧见识一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594282": {"0xID": "9116A", "Text_0_de": "Drei junge Leute arbeiten unter demssselben Zeltdach. Ich hatte gehofft, dass esss bald zu Reibereien kommt, doch leider vergeblich. Sssie mögen sich alle gegenseitig. Wie langweilig...", "Text_0_en": "Our apprenticesss seem to get along very well. Not a hint of the ssstrife I was told to expect when three young ones of mixed gender are gathered. I must confesss to being a little disappointed.", "Text_0_fr": "Les artisans passent leur temps sous la même tente. Je pensais que le ton monterait vite, mais ils semblent toujours s'entendre à merveille. Moi qui avais hâte qu'il y ait un peu d'action, je suis déçue. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……若い男女3人が、同じ天幕に集まって、\n\nいつかひと悶着あるかと、わくわくしていたのだけど……。\n\n相変わらず仲よく仕事に打ち込んでて、ちょっとつまらないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 젊은 남녀 3명이 같은 천막 아래 모였으니\n언젠가 한바탕 말썽이 벌어지지 않을까 설렜는데…….\n여전히 사이좋게 일에 몰두하고 있어서 조금 지루하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说人类只要有复数男女聚集在一起就会闹乱子。\n但是直到现在他们都只是友好地工作，\n有点无聊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594283": {"0xID": "9116B", "Text_0_de": "Danke, dass Ihr die Stelle angenommen habt, obwohl das Angebot ziemlich plötzlich gekommen sein muss. ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, pray accept mine apologies and gratitude both for agreeing to the request in spite of its abruptness.", "Text_0_fr": "Je suis vraiment désolé de ne pas vous avoir parlé plus tôt de ce projet de centre de formation, mais je suis heureux que vous ayez accepté ce travail.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\nこのたびの師範就任のお話、急なお話にもかかわらず、\n\nお受けいただき、まことに恐悦至極。", "Text_1_de": "Doch ein Angebot von der Sultana schlägt man wohl nicht einfach so aus... Als ihr Stellvertreter und als Bürger von Ul'dah wünsche ich Euch viel Glück und viel Erfolg bei diesem Projekt.", "Text_1_en": "Her Grace has every faith in you, as do I, and I wish you every success in the initiative─not only as one who is involved, but as a humble citizen of the realm as well.", "Text_1_fr": "Je suis conscient qu'il est difficile de refuser d'obéir à Son Altesse, mais je souhaite votre réussite de tout cœur. Pas seulement en temps que membre du projet, mais aussi en tant que citoyen uldien.", "Text_1_ja": "何しろ、ナナモ陛下たってのご依頼。\n\n差配をまかされた者として以上に、ひとりの臣民として、\n\nご成功を願ってやみません……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님.\n이번 사범 취임 이야기, 갑자기 말씀을 드렸는데도\n받아들여주셔서 정말로 감사하기 그지없습니다.", "Text_1_ko": "무엇보다 나나모 폐하께서 하신 의뢰입니다.\n관리를 담당하는 자 이상으로, 한 사람의 백성으로서\n성공하길 바랍니다.…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]。\n十分感谢你愿意来当老师。", "Text_1_cn": "毕竟这是娜娜莫陛下的提案。\n不仅作为执行者，身为一名臣民，\n我也衷心希望这个提案能获得成功。", "Text_2_cn": "0"},
    "594284": {"0xID": "9116C", "Text_0_de": "Die Kronjuwelschmiede hat einen glänzenden Start hingelegt. ", "Text_0_en": "I am truly heartened to see the Crown Gemworks achieve so much in the short time it has been in operation.", "Text_0_fr": "L'atelier des Gemmes souveraines a su se faire remarquer et s'est lancé du bon pied dans les affaires.", "Text_0_ja": "クラウンジェム工房は、\n\n実に幸先のよい船出を飾ることができましたね。", "Text_1_de": "Das verdanken wir Euch und der Sultana, die mit Eurer Wahl ein gutes Auge bewiesen hat!", "Text_1_en": "All of this was made possible thanks to your tireless efforts and, of course, Her Grace's astute choice of schoolmaster.", "Text_1_fr": "Tout cela, c'est grâce à vous. Je savais que Son Altesse ferait le bon choix!", "Text_1_ja": "これも<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様のご尽力、\n\nそして師範に迷わず<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様をお選びなった、\n\nナナモ陛下の慧眼のなせるわざかと存じます……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕관보석 공방은\n실로 좋은 출발을 하게 되었군요.", "Text_1_ko": "이것도 [ObjectParameter(1)] 님의 공,\n그리고 망설임 없이 [ObjectParameter(1)] 님을 사범으로 고르신\n나나모 폐하의 혜안이 이룬 조화가 아닌가 생각합니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "王冠宝石工房的登场十分成功。", "Text_1_cn": "这都多亏了[ObjectParameter(1)]老师的尽心尽力。\n以及选择了[ObjectParameter(1)]来当老师的娜娜莫陛下的慧眼！", "Text_2_cn": "0"},
    "594285": {"0xID": "9116D", "Text_0_de": "Du wirst sagen, dass es leicht ist, das im Nachhinein zu behaupten, aber ich habe sogleich gemerkt, dass du die Sultana beobachtet hast. ", "Text_0_en": "If truth be told, I was aware of your observing Lady Lilira from the shadows in the markets. Knowing you, though, I believed that you had good reason, and so pretended not to notice.", "Text_0_fr": "Ça peut sembler étrange de vous le dire maintenant, mais j'ai tout de suite remarqué que les artisans et vous, vous surveilliez Son Altesse lorsqu'elle parcourait Ul'dah vêtue en Dame Lilira.", "Text_0_ja": "後になって言うのも、気が引けますがな……。\n\n街で「リリラお嬢様」の様子を窺う、\n\nお主らの気配には、気づいておりましたぞ。", "Text_1_de": "Da ich dir aber vertraue, habe ich so getan, als hätte ich nichts bemerkt, und ich bereue mein Schweigen nicht. Die Sultana war entzückt von deinem Orchestrion!", "Text_1_en": "Suffice it to say I was beyond delighted to see the lovely orchestrion you and yours had crafted for my lady. You truly made her day, and in so doing made this old man's as well!", "Text_1_fr": "Je me suis dit que je pouvais vous faire confiance alors je n'ai rien dit. Je suis heureux que mon silence vous ait permis de lui offrir ce fabuleux orchestrion! Elle était ravie!", "Text_1_ja": "ほかならぬお主であれば、\n\n何かしらの考えがあってのことと思い、見て見ぬフリをした次第。\n\nその結果が、あのオーケストリオン……よい贈りものをしましたな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 와서 말하는 것도 좀 걸리지만…….\n거리에서 '리리라 아가씨'를 살피는\n너희의 기척을 눈치채고 있었지.", "Text_1_ko": "다름아닌 자네라면\n다 생각이 있어서 그러는 거라고 생각하고 못 본 척했다네.\n그 결과가 그 오케스트리온이라니……. 좋은 선물을 했군!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在说有点不好意思……\n不过你们在大街上偷窥“莉莉菈小姐”时，我已经察觉到了。", "Text_1_cn": "我就知道你们一定是有什么打算，故意装作没看见。\n果然不出所料，那个管弦乐琴真是太完美了！", "Text_2_cn": "0"},
    "594286": {"0xID": "9116E", "Text_0_de": "Du hast hart gearbeitet und bist jetzt an der Spitze angelangt: Du darfst dich Direktor einer Goldschmiede-Schule nennen!", "Text_0_en": "It feels like only yesterday that you walked up to this counter, fresh-faced and eager to learn goldsmithing. But here you are now, among the lauded ranks of those who not only practice, but teach our craft. Seeing you come so far, I cannot help but feel a sense of pride.", "Text_0_fr": "Vous êtes désormais si doué en orfèvrerie que vous pouvez dispenser des cours à de jeunes élèves... C'est impressionnant.", "Text_0_ja": "とうとうあなたも、「師範」の肩書で呼ばれるほどの、\n\n超一流の彫金師になってしまわれたのですね……。", "Text_1_de": "Doch hüte dich vor den Neidern. Das Goldschmiedegewerbe gilt in Ul'dah als das glanzvollste Kunsthandwerk und nicht wenige sähen sich gerne an deiner Stelle. Diese missgünstigen Leute können einem jede Freude verderben. Die Gildenmeisterin kann dir ein Lied davon singen.", "Text_1_en": "Yet, by the same token, I cannot help but feel a little worried too. As I am sure you will appreciate, goldsmiths have a high profile in our city, and you are liable to attract more attention, for better or worse, like the guildmaster does. Do take care, now.", "Text_1_fr": "Méfiez-vous, car beaucoup de gens ici rêveraient de faire votre métier, et à votre niveau qui plus est. Des envieux et des profiteurs viennent parfois embêter notre maître de guilde. J'espère qu'ils vous laisseront tranquille et que je m'inquiète pour rien...", "Text_1_ja": "彫金師は、ウルダハ中の注目を集める花形稼業。\n\nギルドマスターだけでなく、あなたにも悪い虫がつきそうで、\n\nおネェさん、心配の種が増えましたわ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 당신도 '사범'이라고 불릴 정도로\n초일류 보석공예가가 되었군요…….", "Text_1_ko": "보석공예가는 울다하에서도 주목을 받는 화려한 직업입니다.\n길드마스터뿐만 아니라, 당신에게도 나쁜 벌레가 꼬일 것 같아\n걱정거리가 늘었어요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你终于成为了能被人称呼为老师的雕金匠了呢……", "Text_1_cn": "雕金匠是乌尔达哈的明星产业。\n我很担心不光是行会会长，连你都被人骚扰哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "594287": {"0xID": "9116F", "Text_0_de": "Sieh es dir an, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dieses Dorf steht für alle Dörfer in Doma.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, my honored friend! What a pleasure to see you here in the enclave!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel plaisir de te voir ici. Je n'oublierai jamais ce que tu as fait pour Doma.", "Text_0_ja": "おっ、来てくれたのか、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nこれはいよいよ、礼のひとつもせんといかんな。", "Text_1_de": "Während der Besatzung ist vieles heruntergekommen und verfallen, aber jetzt geht es wieder aufwärts. Die Domaner haben Hoffnung. Sie sind wieder bereit, für eine bessere Zukunft zu arbeiten.", "Text_1_en": "At the risk of repeating myself, Doma owes you and yours a debt that can never be repaid. And before you think to say it, our part in the siege of Ala Mhigo does not even begin to redress the balance.", "Text_1_fr": "Bien sûr, nous avons participé à la bataille décisive pour libérer Ala Mhigo par gratitude pour ce que tes camarades et toi avez accompli dans notre contrée, mais j'ai bien l'intention de te remercier à ma manière aussi.", "Text_1_ja": "わしらドマの民が受けた恩は、\n\n先日のアラミゴへの出兵だけでは、到底返しきれぬ。\n\nそなた個人への労いともなれば、なおさらだ。", "Text_2_de": "Ich werde dir nie vergessen, was du für mein Land getan hast. Ich stehe in einer Schuld, die ich nie begleichen kann.", "Text_2_en": "Perchance you wonder how we fare? As you can see, our work is far from finished, but have no doubt we are wholly committed to the task. One day you will look on this place in wonder!", "Text_2_fr": "Comme tu peux le voir, il y a encore beaucoup de travail ici, mais je ne doute pas que cette cité reprendra l'éclat qui était le sien autrefois. Et à ce moment-là, nous te ferons tous l'accueil qui t'est dû, mon ami.", "Text_2_ja": "今はまだ、ご覧のとおりの有様だがな……\n\nいずれこの街の復興が成ったとき、\n\n民をあげて、そなたを歓待しようぞ！", "Text_0_ko": "오, 와주었구나, [ObjectParameter(1)]!\n이제 제대로 답례를 해야겠군.", "Text_1_ko": "우리 도마 백성이 받은 은혜는\n이전에 알라미고로 출병한 것만으로는 도저히 갚을 수 없어.\n그대 개인의 노고는 더욱 그렇지.", "Text_2_ko": "지금은 아직 보이는 대로 이 꼴이지만……\n언젠가 이곳이 다시 부흥하면\n주민들을 모아 그대를 맞이하겠다!", "Text_0_cn": "啊，你来了，[ObjectParameter(1)]！\n这我可得好好招待一下你，稍微表示下感谢啊。", "Text_1_cn": "毕竟我们多玛之民受到的恩德，\n光凭上一次出兵支援阿拉米格可是不够还的。\n更别提单独对你个人的感谢了。", "Text_2_cn": "虽然现在的多玛还是这副样子……\n不过我们早晚会让它复兴的。\n到那时，我们会举国招待你的！"},
    "594288": {"0xID": "91170", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie stehen die Dinge in Ala Mhigo?", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! That you are here can only mean that all is well in Ala Mhigo? That is good to hear...", "Text_0_fr": "Ah, vous êtes là, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Vous avez terminé tout ce que vous aviez à faire à Ala Mhigo?...", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿……！\n\nアラミゴの方は、もうよいのか……？", "Text_1_de": "Die Ninja haben sich in die anderen besetzten Gebiete geschlichen und verbreiten im Untergrund die Kunde von Domas Befreiung.", "Text_1_en": "For our part, Yanxia continues to enjoy a measure of peace. Our efforts to spread word of the rebellion in other provinces were successful in spreading unrest, and so it would seem we have successfully forestalled any reprisals by the imperials.", "Text_1_fr": "Comme vous pouvez le constater, tout va bien à Doma. J'ai envoyé mes camarades shinobi répandre la nouvelle de la libération de Doma dans les provinces impériales afin d'y soutenir les mouvements de résistance.", "Text_1_ja": "こちらは、今のところ平穏無事だ。\n\n忍びたちを帝国属州に送り込み、ドマの解放を伝えたことで、\n\n各地で反帝国運動が盛んになっているという。", "Text_2_de": "Überall schwelt es. Die Leute schöpfen Kraft und Hoffnung aus den guten Nachrichten. Es gibt bereits vereinzelte Aufstände. Revolten werden folgen. Nur: Garlemald ist noch nicht geschlagen. Wir müssen das Kaiserreich im Auge behalten.", "Text_2_en": "Doubtless events in Ala Mhigo have only served to strengthen the narrative of an Empire weak and in disarray. It will only last for a time, of course, and so we must never take our eyes from the enemy...but for now, we are free to rebuild. To begin anew.", "Text_2_fr": "Nul doute que si ces gens apprennent aussi pour Ala Mhigo, cela ne pourra que les motiver davantage. Nous devons rester très vigilants, l'Empire n'a sûrement pas dit son dernier mot, mais je crois qu'il faut aussi savourer la paix que nous avons retrouvée.", "Text_2_ja": "加えて、アラミゴも解放されたとなれば、なおさら勢いづこう。\n\n引き続き、帝国の動向には注意を払わねばならぬが……\n\n今はこの平和を、心から喜ぼう。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공이 아닌가……!\n알라미고쪽은 이제 괜찮은가……?", "Text_1_ko": "여기는 현재 평온 무사하지.\n닌자들을 다른 제국 식민지로 보내, 도마를 해방했다고 알렸더니\n각지에서 반제국 운동이 활발해지고 있다고 해.", "Text_2_ko": "알라미고도 해방되었다면 그 물결은 더욱 거세지겠지.\n계속 제국의 동향을 주의해야 하지만…….\n지금은 이 평화를 진심으로 기뻐해야겠다.", "Text_0_cn": "哦，[ObjectParameter(1)]阁下！\n阿拉米格那边已经没事了吗？", "Text_1_cn": "目前这边也比较平稳。\n我们派忍者到帝国的行省散布多玛得到解放的消息后，\n听说各地的反帝国运动都开始活跃起来了。", "Text_2_cn": "再加上阿拉米格得到解放，运动的气势更旺了。\n虽然我们需要继续留意帝国的动向……\n不过，现在就为这和平的时刻由衷感到开怀吧。"},
    "594289": {"0xID": "91171", "Text_0_de": "Die Albträume. Die Erinnerungen an die Explosionen. Sie sind von den Freudentränen des Sieges weggewaschen! Ich plane bereits, wieder voll in den Plattnerberuf einzusteigen, also wenn du etwas brauchst ...", "Text_0_en": "Both my house and the smithy next door were reduced to rubble. Bah! Just give me a roof to put over my tools...", "Text_0_fr": "Mon échoppe et les forges qui s'trouvaient à côté étaient complètement abandonnées... Si seulement il y avait encore un toit, j'y amènerais bien les outils de travail, mais là...", "Text_0_ja": "オレの店も、隣にあった鍛冶屋も、\n\nすっかり更地になっちまってる……。\n\nせめて雨避けがありゃ、仕事道具を運び入れられるんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 가게도, 옆에 있던 대장간도\n빈터가 되어 버렸어…….\n적어도 비 피할 곳이라도 있다면, 작업 도구를 옮겨올 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的店也好，旁边的锻冶屋也好，\n都完完全全成为一片平地了……\n至少留个棚子也好啊，我还能把工具搬过来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594290": {"0xID": "91172", "Text_0_de": "Die Garlear sind weg, aber das heißt nicht, dass damit auch das Leid verschwunden ist. Manchmal braucht man einen tröstenden Freund, manchmal einen vollen Magen, und manchmal einfach nur eine gute Partie Karten zur Ablenkung.", "Text_0_en": "The Empire's forces are no more to be seen, but our people yet suffer in the aftermath. It is in times like this that pleasant distractions are the most welcome...", "Text_0_fr": "Même si les Impériaux ne sont plus là, nombreux sont ceux qui n'ont pas retrouvé leur joie de vivre... D'après moi, jouer aux cartes serait un bon moyen de leur remonter le moral.", "Text_0_ja": "帝国の連中はいなくなったけど、\n\nまだまだ、疲弊している人々も多い……。\n\nこういうときこそ、何か気晴らしがあればいいのかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 녀석들은 떠났지만\n아직 피폐한 사람들도 많아…….\n이런 때야말로 기분 전환할 게 있으면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国的家伙们不在了，\n可还有很多人身心俱疲……\n这种时候是不是有什么能让大家转换一下心情比较好呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594291": {"0xID": "91173", "Text_0_de": "Aus diesem Schuppen werde ich ein Depot für Nahrungsmittel machen. Die Bewohner aus Namai haben uns mit großzügigen Hilfssendungen bedacht.", "Text_0_en": "The people of Namai have been most generous with their rice. Before we were at the mercy of the imperials and their restrictions, but now we have food enough to feed our people, that they may have the strength to rebuild!", "Text_0_fr": "Grâce à l'aide de Namai, nous voilà enfin débarrassés des Impériaux. Nous avons de quoi manger à notre faim, donc nous devrions pouvoir nous reconstruire petit à petit.", "Text_0_ja": "ナマイ村からの援助のおかげで、\n\n帝国軍からの配給が断たれても、どうにか食べていけそうです。\n\n贅沢はできずとも、しっかり力をつけて、再興に努めないと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나마이 마을에서 원조해준 덕분에\n제국군의 배급이 끊겼어도 입에 풀칠은 할 수 있을 것 같습니다.\n사치는 부리지 못하지만, 힘을 보충해서 재건에 힘써야죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了茨菰村的援助，\n就算帝国军切断了供给，也能有饭吃了。\n尽管没法吃得很好，也要吃饱了，好有力气为复兴出力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594292": {"0xID": "91174", "Text_0_de": "Siehst du den garleischen Wachturm dort am Bootssteg? Wir werden ihn abreißen und die Steine für etwas anderes verwenden. Vielleicht ein Silo oder Ställe für das Vieh. Das wäre angemessen.", "Text_0_en": "I mislike the sight of that imperial tower on the docks. Mayhap we can use it for our own ends, but I would much rather see the wretched thing razed to the ground.", "Text_0_fr": "D'ici, on peut apercevoir la tour d'observation impériale qui se trouve sur l'embarcadère. Nous nous en servons aujourd'hui, mais j'ai hâte que vienne le jour où nous pourrons la détruire pour oublier.", "Text_0_ja": "ここからは、船着場にある、帝国式の監視塔がよく見える。\n\n今はまだ、あんなものでも利用するしかないが、\n\nいつかは取り壊したいものだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에선 선착장에 있는 제국식 감시탑이 잘 보여.\n지금은 아직 저런 거라도 사용하는 수밖에 없지만\n언젠가 헐어버리고 싶군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这可以看到码头那的帝国式监视塔。\n现在还只能无奈地利用那种东西，\n总有一天，我要把它破坏掉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594293": {"0xID": "91175", "Text_0_de": "Sobald ich hier fertig bin, hebe ich eine neue Latrinengrube aus. Ohne geht's ja nicht.", "Text_0_en": "Let me know what needs doing, and I'll see it done.", "Text_0_fr": "On a du pain sur la planche...", "Text_0_ja": "…………できることがあったら、なんでもする。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………할 수 있는 일이 있다면 뭐든지 할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么我能做的事的话，我都会去做的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594294": {"0xID": "91176", "Text_0_de": "Ich habe beschlossen, mit meiner Familie hier in die Enklave überzusiedeln. Die Stimmung ist gut, die Leute arbeiten hart und es gibt etwas, das man gemeinsam aufbauen kann.", "Text_0_en": "We must rebuild the enclave if we are to restore our nation to its former glory. People from all across Yanxia are coming here to join in the work. My family, too, will join me soon.", "Text_0_fr": "J'ai décidé de venir m'installer ici avec ma famille, pour aider à reconstruire. Ce n'est qu'en se serrant les coudes qu'on y arrivera!", "Text_0_ja": "ドマを造っていくためにも、町人地を再興させなければ……。\n\nそのために、各地から民が集まりはじめているんだ。\n\nうちの家族も、これからはここに住んで働くよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마를 만들어 나가기 위해서도 거주지를 재건해야만 해…….\n그러기 위해 각지에서 백성들이 모이기 시작했어.\n우리 가족도 앞으로 여기서 살며 일할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要重建多玛，就得先复兴多玛飞地……\n为此要聚集起各地的人民。\n我家里的人，今后也会在这里生活和工作了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594295": {"0xID": "91177", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau will gut organisiert sein. Ich werde einen detaillierten Plan erstellen und Prinz Hien vorlegen.", "Text_0_en": "Enthusiasm is all well and good, but we cannot permit people to build whatever wherever they please! I am drafting a comprehensive reconstruction plan to present to Lord Hien for his approval.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas de petites cabanes dont nous avons besoin, mais de fiers édifices qui sauront braver le temps. Tant qu'à reconstruire le cœur de Doma, autant voir les choses en grand!", "Text_0_ja": "ドマの中心地を再建しようというのですから、\n\n無暗やたらに小屋を建ててはいけませぬ！\n\nしっかりと都市計画を立て、ヒエン様に提言いたしまする！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 중심지로 재건하려는 것이니\n작은 집을 무턱대고 만들면 안 돼요!\n도시 계획을 제대로 세워서 히엔 님께 제언하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算说要重建多玛中心地带，\n也不能就那样随意地建起房子！\n我要向飞燕大人建议，要做好城市规划！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594296": {"0xID": "91178", "Text_0_de": "Irgendjemand muss sich doch um das ganze Unkraut kümmern!", "Text_0_en": "Do not misunderstand. I am searching the rubble for valuables not for personal profit, but to further the reconstruction efforts. Their former owners should be glad to see them repurposed for this great endeavor!", "Text_0_fr": "J'ai beau retourner la terre encore et encore, je continue à découvrir des souvenirs de nos morts... Au moins, je me dis qu'ils peuvent reposer en paix, maintenant.", "Text_0_ja": "こうして土をひっくり返せば、いまだに掘り出し物がある。\n\n遺品を探すようで気がひける作業だったが、\n\n今は亡くなった奴の力も借りて、進んでやるって心持ちさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 땅을 뒤집어 보면 아직도 물건을 얻을 수 있지.\n유품을 찾는 것 같아서 꺼림칙한 작업이지만\n지금은 죽은 녀석들의 힘을 빌려서라도 해야겠다고 생각해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现如今像这样把土翻开，也还是能找到东西。\n这工作有点像是在寻找遗物，有点让人提不起劲，\n但现在，即便是要借已经死去的人的力量也要前进！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594297": {"0xID": "91179", "Text_0_de": "Wie wäre es mit neuem Rüstzeug? Wenn du willst, handele ich mit dir. Alles, was ich hier habe, ist von hoher Qualität. Garantiert.", "Text_0_en": "Curious about my armor, are you? You are not the first. Upon beholding it, many have said they were taken by a strange sense of nostalgia. If you like, I would be happy to trade it with you.", "Text_0_fr": "Que pensez-vous de mon attirail? Ne vous emplit-il pas d'une certaine... nostalgie? Je suis prêt à vous céder des pièces équivalentes, si vous avez ce que je recherche.", "Text_0_ja": "どうだい、この防具。\n\nなんだか懐かしさを感じるとは思わないかい？\n\n僕の求める貴重な品となら、交換してあげるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 방어구 어때?\n왠지 낯익은 느낌이 들지 않아?\n내가 원하는 귀중품을 준다면 교환해줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样啊，这个防具。\n是不是感到有些怀念啊？\n你要是有我想要的贵重品，就拿来跟我交换吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594298": {"0xID": "9117A", "Text_0_de": "Die Zeit der Zwangsrekrutierung in das garleische Heer ist vorbei. Wir werden bald in unsere Heimat zurückkehren. Bis dahin werden wir nach Kräften helfen.", "Text_0_en": "Zenos took many of my brothers to the West as slaves to fight in his army. When they return, as I know they will, we shall welcome them home to a Doma reborn!", "Text_0_fr": "Je suis sûr que ceux des nôtres qui ont été enrôlés de force par l'Empire finiront bien par revenir un jour. En attendant, il faut reconstruire pour bien les accueillir!", "Text_0_ja": "帝国に徴兵されて、異国に送られちまった人狼族も、\n\nいつかみんな帰ってくるはずさ。\n\nそれまでに、オイラたちで国を整えておかなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국에 징병당하여 이국으로 보내진 인랑족도\n언젠가 모두 돌아올 거야.\n그때까지 우리끼리 나라를 갖추어야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被帝国征兵，送去异国他乡的狼人族，\n也总有一天会回来的。\n在那之前我们得把国家整治好才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594299": {"0xID": "9117B", "Text_0_de": "Die Klause ist wirklich das perfekte Versteck, gut verborgen und leicht zu verteidigen. Nur der Zugang ist für meinen Geschmack etwas zu beschwerlich.", "Text_0_en": "These caves make for a natural hideaway, and could be easily defended in the event of an attack. That said, the entrance is not the most convenient...", "Text_0_fr": "Le Cercle des Intrépides est une cachette naturelle. Non seulement il est facile de s'y dissimuler, mais l'endroit semble assez difficile à attaquer. Le problème, c'est qu'il est aussi peu aisé de s'en échapper rapidement en cas d'urgence...", "Text_0_ja": "この庵、まさに自然の隠れ家ね。\n\n人目は避けられるし、攻め込まれにくそうだけど……\n\n自分たちまで出入りしにくいのは、ちょっと問題か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 암자, 그야말로 자연이 만든 은신처네.\n사람들의 눈길도 피할 수 있고, 공격해 오기도 어려울 것 같은데…….\n자기들도 드나들기 어려운 건 조금 문제려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里真是一个天然的藏身之处啊。\n既能避人耳目，而且易守难攻……\n不过自己人出入也不方便，这是个问题……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594300": {"0xID": "9117C", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was ist aus den Dorfbewohnern geworden? Wohin wurden sie verschleppt? Sag bitte Bescheid, wenn du meine Hilfe brauchst.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! What happened to the villagers? Are they all right? Do you need my help?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!... Tu as retrouvé la trace des villageois qui ont été emmenés!? Si jamais tu as besoin d'aide, n'hésite pas à me le dire, d'accord?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……！\n\n連れて行かれた村の人たちは、どうなったの！？\n\n力が必要なら、すぐに言って！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]……!\n끌려간 마을 사람들은 어떻게 됐어!?\n도움이 필요하면 바로 말해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n被带走的村民们怎么样了？！\n如果有需要一定要马上告诉我啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594301": {"0xID": "9117D", "Text_0_de": "Yotsuyu unterstützte einst auch den Widerstand gegen die Garlear. Als Mädchen eines Freudenhauses näherte sie sich hochrangigen garleischen Offizieren an und lockte ihnen Informationen heraus, die sie uns dann weitergab ... doch nie etwas wirklich Bedeutsames.", "Text_0_en": "Yotsuyu was once a spy for the Liberation Front. She used her talents to beguile imperial officers and learn secrets which she shared with us...", "Text_0_fr": "Yotsuyu participait autrefois à la lutte contre l'envahisseur garlemaldais. Elle fournissait des informations vitales à la rébellion en approchant les officiers impériaux en tant que femme de plaisir...", "Text_0_ja": "ヨツユはかつて、反帝国運動の協力者だった。\n\n遊女として帝国の高官に近づき、\n\nささいな情報を得ては、反乱軍に提供していたのでござる。", "Text_1_de": "Hätte ich damals nur schon geahnt, dass wir diejenigen waren, die sie hinterging! Als sie sich unser Vertrauen erschlichen hatte, verriet sie unsere Geheimnisse schnurstracks den Garlearn. Zum Dank machte Zenos sie zu seiner grausamen Vertreterin ...", "Text_1_en": "Little did we know it was all in service to a larger plan: to ingratiate herself with us, that she might betray us to Zenos when he marched on Doma. And it worked.", "Text_1_fr": "Hélas, c'était une couverture, et elle était en réalité à la solde de nos ennemis. Elle avait fait tout ce qui était nécessaire pour obtenir notre confiance... Afin de mieux nous trahir. C'est ce qui a permis à Zenos d'écraser notre mouvement il y a un an.", "Text_1_ja": "しかし、奴の真の目的は逆よ……。\n\n信頼を築くことで反乱軍の情報を得て、\n\nゼノス擁する帝国の一派に、それを売っていたのでござる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요츠유는 일찍이 반제국운동의 협력자였어.\n유녀로서 제국의 고관에게 접근하여\n사소한 정보를 얻고, 반란군에게 제공해 주었지.", "Text_1_ko": "하지만, 녀석의 진정한 목적은 그 반대였어…….\n신뢰를 얻은 다음에 반란군의 정보를 얻어\n제노스가 거느리는 제국 일파에게 그걸 팔았던 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜露曾经协助过反帝国运动。\n她以艺伎的身份接近帝国的高官，\n从而获取一些琐碎的情报，提供给起义军。", "Text_1_cn": "不过那家伙的真实目的却恰恰相反……\n她在取得起义军的信任后，套取起义军的情报，\n并将此卖给芝诺斯率领的帝国一派。", "Text_2_cn": "0"},
    "594302": {"0xID": "9117E", "Text_0_de": "Doma hat nur noch eine Chance. Diesmal dürfen wir nicht wieder den Schwanz einziehen.", "Text_0_en": "This may be our final chance to win Doma her freedom. We dare not take any chances, for if we fail...", "Text_0_fr": "Cette offensive est l'ultime chance de la rébellion de libérer Doma. Nous devons remporter la victoire coûte que coûte. Vous pouvez compter sur moi pour entraîner au mieux nos hommes!", "Text_0_ja": "此度の作戦は、ドマにとって、二度はない挽回の機となろう。\n\n是が非でも勝機を逃すことのないよう、\n\n同志たちを徹底的に鍛えるでござる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 작전은 도마에 두 번 다시 오지 않을 좋은 기회요.\n무슨 일이 있어도 놓치지 않도록\n동지들을 철저하게 단련해야겠소!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次作战对于多玛来说是背水一战。\n一定要好好锻炼一下同志们，把握住胜机！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594303": {"0xID": "9117F", "Text_0_de": "Lange ist es her, dass ich mein Land sah. So vieles ist vertraut, vieles auch fremd.", "Text_0_en": "Much has changed in my absence. The state of the enclave, in particular, concerns me...", "Text_0_fr": "Après une aussi longue absence, j'ai beaucoup de retard à combler. J'ignore par exemple dans quel état est le quartier enclavé de Doma.", "Text_0_ja": "久方ぶりの帰還ゆえ、知らねばならんことが多い。\n\nドマ町人地も、今はどんな有様になっていることか……。", "Text_1_de": "Alphinaud hat ein gutes Gespür für die Sorgen und Nöte der Bevölkerung. Seine Hilfe, die Hilfe des Bundes, ist wahrlich unschätzbar.", "Text_1_en": "But it would seem Alphinaud understands the importance of ensuring their safety. You Scions are no ordinary mercenaries, that much is plain.", "Text_1_fr": "Heureusement, Alphinaud a su tirer le meilleur des habitants de la région afin de mettre au point sa stratégie. Les Héritiers de la Septième Aube peuvent être fiers des nombreux talents qu'ils recèlent.", "Text_1_ja": "しかし、アルフィノは、そこに住まう民も国の宝なのだと、\n\nきちんと理解して策を立ててくれた。\n\n「暁の血盟」には、気持ちのよい若者が集っているのだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 돌아와서 파악해야 할 것이 많군.\n도마 도읍지도 지금은 어떤 상황일지…….", "Text_1_ko": "그나저나 알피노는 그곳 사람들도 나라의 보물이라는 사실을\n충분히 이해하고 작전을 세워주었던데.\n'새벽의 혈맹'에는 훌륭한 젊은이들이 많군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我太久没回来了，有许多事情需要了解。\n也不知道多玛飞地现在是什么情况……", "Text_1_cn": "不过，阿尔菲诺充分理解到，居住在那里的百姓也是国家之宝，\n所以才制定了这样的策略。\n拂晓血盟都是一些仁义之士啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "594304": {"0xID": "91180", "Text_0_de": "Ach, bist du vielleicht ...?", "Text_0_en": "...I have seen you in my dreams, traveler.", "Text_0_fr": "Hmm... Laisse-moi deviner... Tu viens pour Hien, n'est-ce pas?...", "Text_0_ja": "あら……。\n\nもしかして、あなたが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머…….\n혹시 당신이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……\n你莫非是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594305": {"0xID": "91181", "Text_0_de": "Dir wurde die Ehre zuteil, unseren Feind ausspionieren zu dürfen? Dann freue dich. Hm, bei den Dotharl ist vielleicht Furcht eher angebracht ...", "Text_0_en": "You have been entrusted with a great task. Do not underestimate the Dotharl. Especially the mad woman who leads them.", "Text_0_fr": "Sache que c'est un honneur que t'a fait Magnai en te confiant la mission d'observer nos rivaux. Cela dit, je n'aimerais pas être à ta place. La femme à la tête des Dotharl est plus coriace qu'un muu shuwuu. J'espère que tu n'auras pas à lui parler...", "Text_0_ja": "敵の視察という大任を賜るとはな。\n\nしかし、ドタール族か……。\n\nあの女に会わなければよいのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적을 시찰한다는 중대한 임무를 맡게 되다니.\n하지만 도탈족이라…….\n그 여자를 만나지 않았으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到竟然会交给你们侦察敌情这种大任务。\n不过，要侦察朵塔儿部啊……\n希望你们不要碰到那个女人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594306": {"0xID": "91182", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass ein so junger Mann den Sieg erringen würde! Obwohl ich wusste, dass ich es mit jemand Besonderem zu tun habe. So konzentriert wie du hört mir keiner zu, wenn ich meine Geschichten erzähle!", "Text_0_en": "Ho, the khagan comes! I must confess, when I spoke with you and the Doman, I thought you no more than common warriors. Skilled, yes, but capable of such feats? Nay...", "Text_0_fr": "Eh bien, je dois admettre que je ne m'attendais pas à ce que cette jeune Mol soit parmi les vainqueurs du Naadam. Bien sûr, je me doutais qu'elle avait certaines qualités du fait qu'elle se montrait très attentive à ce qu'on lui disait, mais bon...", "Text_0_ja": "まさか、あのときのお若いのが、合戦の勝者となるとはねぇ。\n\nいやいや、わしの話を真摯に聞く姿勢から、\n\n見どころがあるとは思ってたがね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 그때 그 젊은이가 승자가 될 줄이야.\n내 이야기를 진지하게 듣는 자세를 보고\n진작에 장래가 유망하다고 생각했었다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到那时的年轻人竟然会成为那达慕的胜者啊。\n哎呀呀，不过当时看他那么真挚地听老朽讲话，\n从那种态度上也是能看出来他很有出息的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594307": {"0xID": "91183", "Text_0_de": "Wenn wir einen vielversprechenden Krieger sehen, schnappen wir ihn uns- auch während des Naadams.", "Text_0_en": "We will be watching you and yours during the Naadam. If your men impress, we will make them ours.", "Text_0_fr": "Que les choses soient claires, même pendant le Naadam, nous n'hésiterons pas à enlever les hommes nous paraissant avoir les qualités que nous recherchons.", "Text_0_ja": "覚えておくがいい……。\n\n我々は、合戦の最中であろうが、\n\n資質のある男を見かけたら拐う……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기억해 둬라…….\n우리는 한창 전투 중이더라도\n자질이 있는 남자를 보면 유괴한다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以坦白告诉你……\n就算是在那达慕的战斗中，\n如果我们发现了有资质的男子，也会毫不犹豫抢过来的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594308": {"0xID": "91184", "Text_0_de": "Willkommen zurück. Wo bleiben denn die anderen?", "Text_0_en": "The gods saw fit to return you to us. But what of your comrades? Where are they?", "Text_0_fr": "Ah, tu es là, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Tes amis ne sont pas avec toi?", "Text_0_ja": "おかえりなさい。\n\nあら、みんなは一緒じゃなかったかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 돌아왔군요.\n어머, 다른 분들은 함께 오지 않았나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来了。\n哎呀，其他人没有一起回来吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594309": {"0xID": "91185", "Text_0_de": "Ich hoffe, dir gefällt die Morin Khuur!", "Text_0_en": "May you treasure the morin khuur for years and years to come.", "Text_0_fr": "J'espère que tu prends bien soin de ton morin khuur.", "Text_0_ja": "モリンホール、大事にしてもらえると嬉しいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마두금, 소중하게 다뤄주시면 기쁠 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望你能喜欢那把马头琴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594310": {"0xID": "91186", "Text_0_de": "Mach dir keine Sorgen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wir Mol lassen euch nicht im Stich. Gebt uns einfach Bescheid, wenn es so weit ist. ", "Text_0_en": "You wish to reaffirm our commitment to your cause? Be at ease, my friend. The Mol will answer Doma's call.", "Text_0_fr": "Vous êtes venu pour parler au sujet de la libération de Doma? Ne vous inquiétez pas, les Mol participeront à la bataille. Grâce à vous et aux autres, nous avons fait le plein de courage!", "Text_0_ja": "あっ、もしかして、ドマ解放のための相談ですか……？\n\n大丈夫、モル族はいつでも出陣できます。\n\nみなさんから、それだけの勇気をいただいたんですから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 혹시 도마 해방을 위해 의논하러……?\n괜찮습니다, 몰족은 언제든지 출진할 수 있습니다.\n여러분께 그만큼의 용기를 얻었으니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，难道你们是来商量解放多玛的事情的？\n没问题的，模儿部随时都可以出阵。\n因为我们从诸位身上得到了许多勇气！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594311": {"0xID": "91187", "Text_0_de": "Es ist langsam Zeit ...", "Text_0_en": "A new day dawns, and with it new challenges...", "Text_0_fr": "Vous allez bientôt reprendre votre périple, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "……そろそろ、頃合いかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……슬슬 때가 됐으려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……差不多是时候了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594312": {"0xID": "91188", "Text_0_de": "Vergiss niemals, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>: Sowohl das Götterorakel als auch die anderen Zeichen, die uns das Schicksal gibt, sind lediglich Wegweiser. Ob wir ihnen folgen oder nicht, liegt an uns.", "Text_0_en": "You have passed through your trials here unscathed, it is true. But every star must follow its own course. Be ready.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, n'oublie jamais que les oracles et les événements qui t'ont mené ici ne sont que des signes. C'est à toi de ressentir et de choisir ta voie.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、覚えていて……。\n\n神託も、そこに示された運命も、すべては道しるべのひとつ。\n\n何を感じ、何を選び取るかは、あなたたち次第よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 기억해두세요…….\n신탁도 그것이 알려주는 운명도, 모두 하나의 길잡이입니다.\n무엇을 느끼고, 무엇을 선택할지는 당신에게 달려 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，请你记着……\n神谕也好，揭示而出的命运也好，都不过是指引方向的道标。\n如何感受，如何取舍，都要看你自己。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594313": {"0xID": "91189", "Text_0_de": "Ich habe selten einen so unerbittlichen Kampf gesehen. Es war erschreckend, wie verbissen beide Seiten gekämpft haben ...", "Text_0_en": "Though all Xaela know well the violence of war, the battle for Hien's castle was unlike anything I had ever seen. Such chaos and destruction...and death...", "Text_0_fr": "Cette bataille hors de la steppe était bien différente de celles que nous menons d'habitude... Plus que la violence des attaques, ce sont les sentiments des gens entraînés dans cette lutte qui me faisaient peur. Je suis soulagée que vous vous en soyez sorti, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "外の戦いは、私たちの戦いと違いました……。\n\n攻撃の激しさよりも、そこに渦巻く人の気持ちが怖かった。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、どうかご無事で……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥세상 싸움은 우리 싸움과는 달랐습니다…….\n싸움의 치열함 보다는, 거기에 소용돌이치는 사람들의 마음이 무서웠습니다.\n[ObjectParameter(1)] 님, 부디 무사하세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外界的战斗和我们的战斗是不一样的……\n比起攻击的激烈程度，我觉得弥漫在其中的人的感情更加恐怖。\n[ObjectParameter(1)]，请你一定要平安无事啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594314": {"0xID": "9118A", "Text_0_de": "Wir Buduga sind ein reiner Männerstamm. Das heißt aber auch, dass unser Stamm nur wachsen kann, indem wir Krieger aus anderen Stämmen aufnehmen - beziehungsweise sie entführen.", "Text_0_en": "Only men may be of the Buduga. Such is the gods' will. And so we take from others fresh blood to sustain our tribe.", "Text_0_fr": "La tribu des Buduga n'est composée que d'hommes. Il s'agit d'une coutume basée sur nos croyances. Bien sûr, cela ne nous permet pas de procréer, et donc nous sommes obligés de séquestrer ceux qui nous semblent convenables pour préserver notre nombre.", "Text_0_ja": "……我々ブドゥガは、男のみで一族を成す。\n\nそれは信仰にもとづく正しき行いだが、男だけでは増えられぬ。\n\nゆえに、他部族より男をもらうか拐うかするのだ。", "Text_1_de": "Dies hat uns logischerweise viele Feinde beschert. Daher haben wir uns mit den Oronir verbündet. Wenn die Oronir dir vertrauen, tun wir es auch ... So weit man einem Fremden eben vertrauen kann.", "Text_1_en": "Alas, as our strength wanes, so too does our ability to sustain ourselves. Alliances become necessary, such as ours with the Oronir...", "Text_1_fr": "Cela n'a rien d'aisé, et c'est pour cette raison que notre alliance avec les Oronir est vitale à notre survie. Par conséquent, s'ils décident de vous aider, tes camarades et toi, alors nous en ferons de même.", "Text_1_ja": "それは、安定にはほど遠い在り方よ……。\n\n我は、一族を存続させるためオロニル族と同盟を組んだ。\n\nそのオロニル族が汝につくなら、我々も味方しよう……概ねな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "We too are “allies” now, I suppose. But who can say what the morrow will bring?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……우리 부두가족은 남자만으로 이루어져 있다.\n그것이 신앙에 기초한 올바른 모습이지만, 구성원은 늘어나지 않는다.\n따라서 다른 부족에서 남자를 받거나 유괴해야 한다.", "Text_1_ko": "그것은 결코 안정적이라고 할 수 없지…….\n우리는 일족을 존속시키기 위해 오로니르족과 동맹을 맺었다.\n오로니르족이 너에게 붙는다면 우리도 한편이 되어주지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我们布都嘎部是全部由男人组成的部落。\n这虽是基于信仰的正统选择，但只靠男人是无法增加人口的。\n因此，我们会从其他部落要来或是拐来男人。", "Text_1_cn": "这样一来，我们这个部落也基本跟稳定无缘了……\n所以我们才和奥罗尼部组成同盟，来确保部落的延续。\n如果奥罗尼部决定跟随你，那我们也会是你的同伴……大概会吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594315": {"0xID": "9118B", "Text_0_de": "Wo steckt Myste bloß?", "Text_0_en": "I hope he's not doing something foolish...", "Text_0_fr": "Myste... Qu'est-ce qui lui est arrivé, au juste?", "Text_0_ja": "ミスト、どうしたんだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미스트, 왜 그러는 걸까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "密斯托到底怎么了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594316": {"0xID": "9118C", "Text_0_de": "Wie geht die Erforschung voran? Ich habe einen Mitarbeiter zum Gähnenden Schlund geschickt, der dich bei Bedarf wieder hinunter befördern kann.", "Text_0_en": "Everything well with the investigation? I sent a man to keep watch by the Yawn, by the way. You need to head back down, just let the fellow know.", "Text_0_fr": "Alors, les recherches avancent au Bâillement? Gardez un œil sur notre patron, je ne veux pas qu'il prenne de risques inconsidérés. Je dis cela car je connais sa propension à se laisser emporter par la curiosité...", "Text_0_ja": "オメガの調査は順調？\n\n「ヤーンの大穴」のそばに、うちの社員を派遣しておいたから、\n\nもう一度降りたくなったら声をかけるといいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오메가 조사는 잘 돼 가?\n'용숨결 구덩이' 근처에 우리 사원을 파견했으니\n다시 내려가고 싶으면 말을 걸어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欧米茄调查进展得怎么样？\n我派员工去呵欠洞看守了，\n你想进洞的时候就和他说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594317": {"0xID": "9118D", "Text_0_de": "Das war also das Geheimnis von Omegas Stärke. Sie sucht nach immer mächtigeren Gegnern, um selbst an deren Kraft und Kampftechnik zu wachsen. Da musst du ja unfassbar harte Kämpfe bestanden haben!", "Text_0_en": "Omega will stop at nothing─not even massacre─to find a stronger foe... Whose damfool idea was it to program a thing like that?", "Text_0_fr": "Si je comprends bien, l'unique raison d'être d'Oméga est d'affronter des entités toujours plus puissantes afin de se renforcer, et ce quitte à faire des victimes au passage... Eh ben, ça promet.", "Text_0_ja": "自分が強くなるために、何を犠牲にしてでも強敵を探す……\n\nそれがオメガの行動原理だっていうなら、\n\n造った奴はヤケッパチだったとしか思えないわ。", "Text_1_de": "Eine lernfähige Waffe, das hört sich zwar faszinierend an, aber nur, solange man sie auch unter Kontrolle hat. Den Ingenieur würde ich mir gerne mal vornehmen, der diese Monstrosität erschaffen hat!", "Text_1_en": "When they thought to make a self-evolving weapon, didn't it occur to them that things might get out of hand? Hmph! If I ever meet the creators, I'd give 'em some choice words!", "Text_1_fr": "C'est bien beau de construire une arme capable de s'améliorer de façon autonome, encore faut-il s'assurer de pouvoir la contrôler jusqu'au bout. En tant qu'ingénieur, je collerais bien un taquet au gâche-métier qui l'a mise au point!", "Text_1_ja": "勝手に強くなる兵器といえば聞こえはいいけれど、\n\nそんなの、いつ制御できなくなるかもわかったもんじゃない。\n\n開発者の顔を見てみたいものよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자신이 강해지기 위해서 어떤 희생을 치르더라도 강적을 찾는다…….\n그것이 오메가의 행동 원리라면\n만든 녀석은 자포자기한 상태였다고 밖에 생각할 수 없어.", "Text_1_ko": "스스로 강해지는 병기라고 하면 근사하게 들리겠지만\n언제 제어하지 못하게 될지 알 수 없잖아.\n어떻게 생긴 개발자인지 한번 보고 싶네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了自己变强，不惜牺牲一切去寻找强敌……\n如果这就是欧米茄的行动原理的话，\n那它的制造者可真是破罐破摔。", "Text_1_cn": "能够自己变强的兵器……说着倒是好听，\n可万一失控该怎么办？\n真想问候一下它的开发者！", "Text_2_cn": "0"},
    "594318": {"0xID": "9118E", "Text_0_de": "Kweh?", "Text_0_en": "Kweh?", "Text_0_fr": "Kwé...?", "Text_0_ja": "クエッ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594319": {"0xID": "9118F", "Text_0_de": "Alles ist unter Kontrolle! Bitte bewahrt Ruhe!", "Text_0_en": "That went better than expected! But let's not get ahead of ourselves here!", "Text_0_fr": "Notre plan s'est déroulé sans accrocs. Tout n'est pas encore réglé, bien sûr, mais pour l'instant, je pense qu'on a tous mérité un peu de repos!", "Text_0_ja": "作戦はうまくいきました！\n\nまずは皆さん、落ち着いてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전은 잘 진행되었습니다!\n여러분, 우선 진정하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作战十分顺利！\n大家先冷静一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594320": {"0xID": "91190", "Text_0_de": "Als ich den alten Musosai das erste Mal traf, wusste ich sofort, dass das kein gewöhnlicher Mann ist. Mein Spürsinn als Geschäftsmann hat mir sofort gesagt, dass man mit dem zusammen reich werden und dabei was erleben kann.", "Text_0_en": "Call it a showmaster's instincts, but from the moment I met Musosai, I knew he was no ordinary old man. I knew he was going to bring in money, and lots of it!", "Text_0_fr": "Quand j'ai vu Musosai pour la première fois, il m'a donné des frissons. Ça devait être mon sixième sens d'organisateur de spectacle. Une façon pour mon corps de me dire : “Ce gars n'est pas comme les autres, il y a de l'argent à se faire avec lui!”.", "Text_0_ja": "爺さんと出会ったとき、ビビッときたんだ。\n\nこいつは只者じゃない、金になるぞってね。\n\n興行師の勘ってやつだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영감님을 만났을 때, 찌릿하고 전기가 왔지.\n보통내기가 아니야, 돈이 될 거야, 라고.\n흥행사의 감이라고나 할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最初遇到老爷子时，我一眼就看出此人定非等闲之辈，\n绝对能让我大赚一票。\n嘿嘿嘿，这就是所谓活动策划的直觉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594321": {"0xID": "91191", "Text_0_de": "Ich kann noch gar nicht fassen, dass er nicht mehr unter uns weilt ... Ich werde erst mal in Ul'dah bleiben, also lass dich ab und zu mal blicken, ja?", "Text_0_en": "It hasn't sunk in that Musosai is gone... I'm going to put my traveling on hold and remain in Ul'dah for a while.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que Musosai nous ait quittés... Je vais rester pour le moment. Tu passeras me dire bonjour, de temps en temps?", "Text_0_ja": "もう爺さんがいないなんて、信じられないよ。\n\n俺はしばらくウルダハにいるから、また顔出してくれよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 영감님이 이 세상에 없다니 믿어지지 않아.\n나는 한동안 울다하에 있을 테니, 또 만나러 와줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老爷子居然就这么走了……\n我到现在都还无法接受这个事实……\n我会在乌尔达哈停留一段时间，有空我们再聚聚吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594322": {"0xID": "91192", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was ist aus der Samurai-Dame von der Sekiseigumi geworden, die Musosai gesucht hat? Konntest du ihr helfen?", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, always good to see you. So, did you decide to lend Makoto and her crew a hand after all? Seemed they could really use the help, and it'd be an opportunity to give the old man peace.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça va? Ça s'est passé comment à Kugane? J'espère que tu pourras aider les samouraïs du Sekiseigumi, c'est ce que Musosai aurait voulu!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nその後、赤誠組の件はどうだい？\n\n爺さんの心残り、片付けてやってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)]!\n그 후, 적성조 일은 어떻게 됐어?\n영감님의 여한을 풀어줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n赤诚组的请求你接受了吗？\n那是老爷子生前留下的遗憾，你去帮忙给做个了断吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594323": {"0xID": "91193", "Text_0_de": "Wie geht's, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Schön, dass du die Probleme in Hingashi lösen konntest. Nun kann Musosai wirklich in Frieden ruhen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, a personal thanks from me for taking care of business in Hingashi. I've no doubt that Musosai sleeps more soundly now.", "Text_0_fr": "La forme, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? C'est sympa d'avoir réglé cette histoire en Hingashi. Musosai peut désormais vraiment reposer en paix.", "Text_0_ja": "元気か、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n爺さんの心残りを片付けてくれてありがとよ！\n\nきっと、あの世にいる爺さんも胸を撫で下ろしてるだろう。", "Text_1_de": "Ich werde noch etwas länger hier bleiben. Willst du nicht mit mir zusammen ein paar Gil verdienen? Ich kann schon das Plakat sehen: „Seht den heimgekehrten Meister der Fechtkunst“ ...", "Text_1_en": "As for me, I've a mind to linger a while and scout out new talent to showcase.\n\n...You wouldn't be interested, would you? People would pay good coin to see the sublime skills of an Eorzean samurai, returned from honing his art in the exotic Far East!", "Text_1_fr": "Ul'dah va m'accueillir plus longtemps que prévu. Je compte y dénicher ma prochaine vedette et renflouer les caisses! Ça pourrait être toi, bien sûr. Je vois déjà l'affiche : “Le gardien des arcanes orientaux”!", "Text_1_ja": "俺はもうしばらくウルダハにいるよ。\n\nまたツワモノでも見つけて、一儲けしてやるんだ。\n\n別にあんたでもいいんだぜ……東方帰りの謎の剣豪現るってな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 잘 지냈어?\n영감님의 여한을 풀어줘서 고마워!\n저 세상에 있는 영감님도 분명 한숨 놓으셨을 거야.", "Text_1_ko": "나는 당분간 울다하에 있을 거야.\n또 무사를 발견해서 한밑천 잡아야지. 넌 할 생각 없어……?\n동방에서 돌아온 수수께끼의 검호 등장하다, 어때!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！最近怎么样？\n我还得感谢你弥补了老爷子生前的遗憾！\n他泉下有知，一定会非常欣慰的。", "Text_1_cn": "我还会继续在乌尔达哈待一阵子，\n现在正准备再找个高手赚上一票。你要不要来试试？\n从东方归来的神秘剑豪闪亮登场！绝对有搞头！", "Text_2_cn": "0"},
    "594324": {"0xID": "91194", "Text_0_de": "Einen Samurai aus dem Ausland um Hilfe zu bitten ... Ich persönlich bin strikt dagegen.", "Text_0_en": "Samurai or no, I cannot believe that Makoto would see fit to take an ijin into our confidence. I shall speak plain: I do not approve of your presence here.", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais cru qu'on invite un samouraï étranger dans nos rangs... Je suis contre, et j'ai bien l'intention de le faire savoir, crois-moi.", "Text_0_ja": "異国の侍を招き入れるとはな……。\n\n私は反対だと表明しておく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이국의 사무라이를 불러들이다니…….\n반대를 표명하네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然找外国武士来助阵……\n事先声明，在这件事上我持反对意见。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594325": {"0xID": "91195", "Text_0_de": "Auch wenn du diesen Verräter Shiden besiegt hast, das macht dich noch lange nicht zu einem von uns!", "Text_0_en": "You may have dealt with the traitor Shiden, but it will take more than that ere I consider you a comrade.", "Text_0_fr": "Si tu penses qu'avoir éliminé ce traître de Shiden change quoi que ce soit, tu te fourres le doigt dans l'œil. Ça ne fait pas de toi l'un des nôtres.", "Text_0_ja": "裏切り者の副局長を討ったからといって、\n\n私はお主が仲間だとは思わぬぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배신자인 부국장을 없앴다고 해서\n널 동료라고 생각하진 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是你解决了副局长那个叛徒，\n但可不代表我会把你当成同伴看待……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594326": {"0xID": "91196", "Text_0_de": "Wusst ich's doch, dass hier etwas nicht mit rechten Dingen zugeht! Du bist der Schüler von diesem Aas Musosai und unsere Wachtmeisterin ist mit Ugetsu verwandt ...", "Text_0_en": "But of course you had a secret to hide. I know not what is worse─that you were pupil to the craven Musosai, or that the captain is sister to the insurgent Ugetsu.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, tu es l'apprenti de cette charogne de Musosai. Je savais que tu cachais quelque chose. Mais que celle qui remplace le commandant soit la sœur d'Ugetsu, alors ça...", "Text_0_ja": "やはり、裏があったか。\n\n罪人ムソウサイの弟子だったとはな。\n\nそのうえ、ウゲツの妹が局長代理だなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 내막이 있었군.\n죄인 무쌍재의 제자일 줄이야.\n게다가 우게츠의 여동생이 부국장 대리라니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我就知道你不简单，\n但没想到是罪人无双斋的徒弟。\n而且雨月的妹妹还成了代理局长……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594327": {"0xID": "91197", "Text_0_de": "Ich schäme mich dafür, dich falsch eingeschätzt zu haben. Kogarashi war auch mein Held, als ich jünger war. Ich danke dir von ganzem Herzen für den Dienst, den du der Sekiseigumi erwiesen hast.", "Text_0_en": "I am ashamed for having doubted you. I admired Kogarashi in my childhood, and I believe I speak for all here when I say that I am both honored and grateful for your aid.", "Text_0_fr": "J'ai honte de m'être mépris sur ton compte. Pour moi aussi, Kogarashi était un exemple à suivre lorsque j'étais plus jeune. Je te remercie du fond du cœur pour les services que tu rends au Sekiseigumi.", "Text_0_ja": "お主のことを誤解していた自分が恥ずかしい。\n\n私も幼い頃、コガラシに憧れたものだ。\n\n赤誠組への尽力、心から感謝する。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "널 오해했던 나 자신이 부끄럽다.\n나도 어렸을 적에 코가라시를 동경했지.\n적성조를 도와줘서 진심으로 감사한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是对不起，误会了你那么长时间。\n我也是从小就特别崇拜木枯。\n感谢你一直以来对赤诚组的帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594328": {"0xID": "91198", "Text_0_de": "Um mit Ugetsus Anhängern fertigzuwerden, müssen wir jeden Tag hart trainieren!", "Text_0_en": "If we are to defeat the forces of Ugetsu, we must be relentless in our training!", "Text_0_fr": "Si nous voulons nous débarrasser d'Ugetsu, nous devons continuer à nous entraîner d'arrache-pied!", "Text_0_ja": "不埒なるウゲツ一派を討つために、\n\n日々鍛錬あるのみだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발칙한 우게츠파를 치기 위해서\n그저 단련할 뿐이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要击溃大逆不道的雨月一派，\n必须每日坚持锻炼才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594329": {"0xID": "91199", "Text_0_de": "Wie kann man nur von der Sekiseigumi zu Ugetsu überlaufen? Solche Flausen im Kopf bekommt nur, wer nicht hart genug trainiert!", "Text_0_en": "To think that our own would be seduced over to Ugetsu's side... It must be for want of training!", "Text_0_fr": "Comment avons-nous pu perdre l'un des nôtres au mouvement d'Ugetsu...? J'imagine qu'il devait manquer d'entraînement, voilà tout!", "Text_0_ja": "赤誠組にも関わらず、ウゲツ一派に傾くとは……。\n\nきっと、鍛錬が足りんからだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적성조인데도 우게츠 일파에게 기울다니…….\n분명 단련이 부족하기 때문이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然身在赤诚组还私通雨月一派……\n他们一定是缺乏锻炼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594330": {"0xID": "9119A", "Text_0_de": "Wenn selbst Wachtmeister Kongo gegen Ugetsu nicht gewinnen konnte, was können einfache Samurai wie wir da schon ausrichten ...?", "Text_0_en": "If even Captain Kongo could not defeat Ugetsu, no amount of training will avail us...", "Text_0_fr": "Si même le commandant Kongo n'a rien pu faire contre Ugetsu, notre entraînement assidu ne nous sera d'aucun secours...", "Text_0_ja": "あの、コンゴウ局長でさえ敗れるということは、\n\n我らが鍛錬を積んだところで……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 콘고 국장님조차 당하셨다면\n우리가 단련해 봤자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "连金刚局长都败了……\n那我们再怎么锻炼，也……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594331": {"0xID": "9119B", "Text_0_de": "Wir werden jeden Tag unerbittlich trainieren und dem legendären Musosai und dir nacheifern!", "Text_0_en": "If we are to approach the mastery of Master Musosai and your good self, we must be relentless in our training!", "Text_0_fr": "Nous continuerons à nous entraîner sans relâche pour un jour égaler l'expertise du légendaire Musosai, et ensuite la vôtre!", "Text_0_ja": "剣豪ムソウサイに、そしてお主に一歩でも近づくため、\n\n日々鍛錬あるのみだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검호 무쌍재, 그리고 네게 한 발자국이라도 다가가려면\n항상 단련하는 수밖에 없다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要以剑豪无双斋和你为目标，\n每日坚持锻炼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594332": {"0xID": "9119C", "Text_0_de": "Bist du der Samurai, den Makoto aus Eorzea zu uns eingeladen hat? Ich verlasse mich auf ihr Urteil und heiße dich herzlich bei uns willkommen.", "Text_0_en": "You must be the foreign samurai whom Makoto called upon. I bid you welcome. Makoto trusts you, and so shall I.", "Text_0_fr": "Vous êtes le samouraï étranger à qui Makoto a demandé de venir, j'imagine. Personnellement, je vous accueille à bras ouverts. J'ai confiance en son jugement.", "Text_0_ja": "マコトちゃんが連れてきた異国の侍だね。\n\n私は歓迎するよ、あの子にかぎって間違いはないはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마코토가 데리고 온 이국의 사무라이군.\n환영하네, 그 아이가 틀렸을 리 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就是真琴带来的外国武士吧？\n欢迎来到赤诚组！\n我相信真琴的眼光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594333": {"0xID": "9119D", "Text_0_de": "Unglaublich, dass Shiden ein Spion war. Makoto stand ihm sehr nahe, das muss sie ziemlich erschüttert haben ...", "Text_0_en": "So Lieutenant Shiden was a traitor... A sad turn of events. Close as they were, it must be especially hard for Makoto.", "Text_0_fr": "J'ai encore du mal à le croire. Shiden, un espion... Makoto doit être affligée. Shiden et elle étaient très proches.", "Text_0_ja": "シデンが間者だったなんてね。\n\n親しかったマコトちゃんは、さぞかし辛いことだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시덴이 첩자였다니.\n친했던 마코토가 오죽이나 괴로울까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "紫电居然是奸细……\n真琴和他比较亲近，现在心里肯定不会好过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594334": {"0xID": "9119E", "Text_0_de": "Makoto soll Ugetsus Schwester sein? Das glaub ich niemals. Ihr wollt mich doch alle bloß auf den Arm nehmen ...", "Text_0_en": "It has to be a lie... Makoto couldn't possibly be Ugetsu's sister...could she?", "Text_0_fr": "Ugetsu a menti, n'est-ce pas!? Makoto ne peut pas être sa sœur, c'est impossible. Dites-moi que ce n'est pas vrai... Pas elle...", "Text_0_ja": "マコトちゃんが、ウゲツの妹だなんて嘘だろ？\n\nなあ、嘘って言ってくれよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마코토가 우게츠의 여동생이라니, 거짓말이지?\n거짓말이라고 말해주게나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真琴是雨月的妹妹这种事一定是假的吧？！\n快告诉我都是骗人的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594335": {"0xID": "9119F", "Text_0_de": "Durch den Sieg über Ugetsu hat Makoto mit ihrer Vergangenheit endgültig abgeschlossen. Die Samurai der Sekiseigumi haben sie als ihre neue Wachtmeisterin akzeptiert.", "Text_0_en": "By defeating her brother, Makoto has severed all ties with her past. If there had been any who doubted her fitness as captain, there are certainly none now.", "Text_0_fr": "En exécutant son frère, Makoto a tiré un trait sur son passé. À la vue de cet exemple, mes camarades semblent l'avoir acceptée à la tête du Sekiseigumi, tout comme moi.", "Text_0_ja": "マコトちゃんは、兄であるウゲツを討つことで、\n\n過去を断ち切り、赤誠組に示しをつけたんだね。\n\n隊士たちも局長として、受け入れたようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마코토가 오빠인 우게츠를 쳐서\n과거를 떨쳐내고, 적성조에 본보기를 보였군.\n무사들도 국장으로 받아들인 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真琴通过亲手杀死自己的哥哥雨月，\n斩断了自己的过去，也给我们赤诚组做了表率。\n大家都接受了她局长的身份。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594336": {"0xID": "911A0", "Text_0_de": "Willkommen im Quartier der Sekiseigumi. Sieh dich hier ruhig um.", "Text_0_en": "This is the Sekiseigumi─ Ah, 'tis you, my friend. Pray come in and take your ease.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. L'enceinte de la caserne du Sekiseigumi est... Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est toi. Tu peux prendre tes aises.", "Text_0_ja": "ここは、赤誠組屯所。\n\nお主か……くつろいでいくがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 적성조 주재소다.\n자네로군……. 편히 쉬다 가게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是赤诚组营房。\n是你呀……进来坐坐吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594337": {"0xID": "911A1", "Text_0_de": "Du hast dich zu einem mächtigen Krieger gemausert. Aber vergiss deine Wurzeln nicht. Denn Grundlage deiner Kunst ist und bleibt die Axt.", "Text_0_en": "Ye've the makings of a fine warrior. But don't you go forgettin' what ye learned here at the guild. All them fancy new techniques mean nothin' without good basics an' fundamentals.", "Text_0_fr": "T'es devenu un grand guerrier, mais c'est pas pour autant que tu dois oublier tout ce que t'as appris ici. Même si tes techniques de combat sont différentes des nôtres, la base reste le maniement de la hache.", "Text_0_ja": "今や、お前は立派な戦士だ。\n\nだが、斧術士でもあることも忘れずにな。\n\n戦士の技も、斧術の基礎があってのものだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 너는 훌륭한 전사다.\n하지만 도끼술사이기도 하다는 사실을 잊지 마라.\n도끼술의 기초가 있어야 전사의 기술도 성립한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经是出色的战士了。\n但是别忘了你也是一个斧术师。\n战士的基础就是斧术。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594338": {"0xID": "911A2", "Text_0_de": "Karasu ist spurlos verschwunden. Das letzte, was ich gehört habe, ist, dass er dem Ninja auf der Spur ist, der die Schriftrolle stehlen wollte.", "Text_0_en": "Would that I had good news to report, but I fear that Karasu has proven as elusive as ever.", "Text_0_fr": "Je n'ai toujours pas réussi à retrouver la trace de Karasu... En attendant, Tsubame a fait croire au doyen que j'étais parti à la poursuite du mystérieux ninja qui avait volé le parchemin.", "Text_0_ja": "カラスの行方は未だ掴めておらぬ……。\n\nち、長老には、巻物を奪った「謎の忍び」を、\n\n追跡しているとだけ伝えてある……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "While I continue my search, I have asked Tsubame to tell the elders that I am pursuing, ah, a mysterious renegade ninja who stole the scroll from Lord Hanzo and fled to Eorzea. Thankfully, they have not yet questioned my telling of events.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 카라스의 행방을 찾지 못했다…….\n자, 장로님께는 두루마리를 앗아 간 '수수께끼 닌자'를\n추적하고 있다고만 전해두었지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在暂时还没发现鸦的下落。\n至于长老那边，我只汇报说是在追踪夺走了卷轴的神秘忍者……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594339": {"0xID": "911A3", "Text_0_de": "Hast du mal einen Augenblick Zeit?", "Text_0_en": "Excuse me, but could I have a moment of your time?", "Text_0_fr": "Salut. Tu as un instant à m'accorder?", "Text_0_ja": "ねぇ、少しお話しさせてもらってもいいかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있지, 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，能跟你聊一下吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594340": {"0xID": "911A4", "Text_0_de": "Die Versorgungslage verschlechtert sich. Es ist kaum noch genug für alle da.", "Text_0_en": "Seems to me there's less food to go around than the last time I was here...", "Text_0_fr": "Les gens d'Ala Gannha semblent plus souffrir du manque de nourriture que lors de ma dernière visite...", "Text_0_ja": "以前に訪れたときよりも、食糧事情が悪化しているようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이전에 방문했을 때보다도, 식량 사정이 악화된 모양이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的粮食短缺问题比我上次来的时候还要严重。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594341": {"0xID": "911A5", "Text_0_de": "Was willst du von mir?", "Text_0_en": "Eh? What's this about?", "Text_0_fr": "Euh, ouais? C'est pour quoi?", "Text_0_ja": "話ってなんだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할 말 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么事啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594342": {"0xID": "911A6", "Text_0_de": "An der Entscheidung des Kapitäns gibt es nichts zu rütteln. Ich hatte euch ja gewarnt.", "Text_0_en": "The captain's word is final. Can't say I didn't warn you.", "Text_0_fr": "Vous avez entendu l'chef. Désolé, mais c'est lui qui décide...", "Text_0_ja": "頭領がそう決めたなら、俺たちは従うだけだ。\n\nすまねぇな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두목의 결정이 저러니 우리는 따를 수밖에 없어.\n미안하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然首领是这么决定的，那我们只有遵从。\n对不住了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594343": {"0xID": "911A7", "Text_0_de": "Wer sich der Konföderation anschließt, muss seine Vergangenheit und Heimat hinter sich lassen. Keiner von uns darf zögern, gegen ehemalige Freunde zu kämpfen oder mit verbitterten Feinden gemeinsame Sache zu machen.", "Text_0_en": "All ties that bind a man must be renounced, without exception, if he is to find a place here. Former lovers and bitter enemies alike must learn to bury their past and work side by side, or else be cast out.", "Text_0_fr": "Tout individu qui souhaite faire partie de la Confédération doit faire table rase de son passé. Les meilleurs amis comme les plus terribles ennemis doivent apprendre à collaborer en toutes circonstances pour le bien du groupe, sans quoi ils sont bannis sans préavis.", "Text_0_ja": "海賊衆に入る者は、過去も故郷も捨てる。\n\n獲物であればかつての同志でも襲い、\n\n筋を通せば、かつての敵でも見逃さねばならないからだ。", "Text_1_de": "Wer dazu nicht in der Lage ist und meint, alte Rechnungen begleichen zu müssen, der riskiert die Sicherheit der Konföderation. Das können wir nicht dulden, egal, was in Doma geschieht!", "Text_1_en": "...No matter how deep a man's hatreds may run, he cannot let them dictate his actions. The good of the Confederacy takes precedence over all.", "Text_1_fr": "Les sentiments personnels n'ont pas leur place dans notre organisation, car à terme, ils ne peuvent que lui nuire. La Confédération passe avant tout, même nos familles et nos patries.", "Text_1_ja": "因縁を持ちこんで私闘を起こしでもしたら、\n\n海賊衆全体を危険にさらしかねない。\n\n俺も仲間も、それをよく知っている……ドマをどう思えどな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단에 들어온 놈들은 과거도 고향도 버린다.\n과거의 동지라도 사냥감이라면 덮쳐야 하고,\n상황에 따라서는 과거의 적도 봐줘야 하기 때문이지.", "Text_1_ko": "연줄을 끌어들여 사적인 싸움이 벌어지면\n해적 형제단 전체가 위험해진다.\n도마의 현 상황을 떠나서, 우리는 모두 그걸 잘 알고 있지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加入海贼众的人，都是抛弃了故乡和过去的。\n就算猎物是以前的同志，那也会毫不犹豫袭击过去。\n曾经的敌人如果按规矩办事，那我们也不能对他出手。", "Text_1_cn": "如果因个人恩怨引起私斗，\n难免会给整个海贼众带来危险。\n不管是我还是其他人，都很明白这一点……", "Text_2_cn": "0"},
    "594344": {"0xID": "911A8", "Text_0_de": "Die Insel Zekki liegt westlich von Sui no Sato. Eine Unterwasserhöhle führt ...... an Land.", "Text_0_en": "Beneath the waters to the west of Sui–no–Sato lies a cave that will lead you to the Isle of Zekki. May the kami watch over and keep you.", "Text_0_fr": "L'île de Zekki se situe à l'ouest de Sui-no-Satoooo. Vous y accéderez en traversant une grotte sous-marine qui mène à la surfaaaace. Que les kami vous protèèèègent! Ou certains d'entre eux, au moiiiins...", "Text_0_ja": "「ゼッキ島」へは、スイの里よりさらに西にある、\n\n海底洞窟より上陸することができます。\n\nくれぐれも、お気をつけて行ってきなされぇ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살귀도'는 스이 마을의 서쪽에 있는\n해저동굴을 통해 상륙할 수 있다네.\n부디 조심해서 다녀오게에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们可以从翠水乡西边的海底洞窟登陆——\n前往绝鬼岛——\n你们务必要小心啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594345": {"0xID": "911A9", "Text_0_de": "Der häufig dichte Nebel in Yanxia verschluckt viele Geräusche und legt einen ruhigen Schleier über das Land. Ach, wäre unser Leben doch ebenso ruhig und friedlich.", "Text_0_en": "The fog of Yanxia has been likened to a shroud of silence. A gift of the kami, some say, that the people of these lands may enjoy quiet, peaceful lives...", "Text_0_fr": "Grâce à la dense brume qui l'enveloppe, Yanxia est depuis toujours une terre calme et paisible. Si seulement nous pouvions en dire de même de notre quotidien...", "Text_0_ja": "ヤンサの地はね、深い霧が雑音を消してしまうから、\n\n昔から静かで穏やかなのよ。\n\nそこに生きる私たちも、そんな日々が送れるといいわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얀샤의 땅은 짙은 안개가 잡음을 없애줘서\n옛날부터 조용하고 평온해.\n그곳에 사는 우리도 그런 나날을 보낼 수 있게 되면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "延夏这里弥漫着浓雾，隔断了噪音。\n所以从古时候起就是一片安静祥和的大地。\n在这片土地上出生的我们，也过着平静的生活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594346": {"0xID": "911AA", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe Isse gesagt, er soll sich bei Yugiri bedanken, aber ich glaube, er hat noch nicht mit ihr gesprochen. Warum fällt es ihm so schwer, über seinen eigenen Schatten zu springen?", "Text_0_en": "Brother's still too shy to speak to Lady Yugiri, by the way. He can't even say thank you!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous saviez qu'Isse n'avait toujours pas parlé à Yugiri? Je ne vois pourtant pas ce qu'il y a de si difficile à dire merci!", "Text_0_ja": "あっ！　聞いてよ、おにいちゃん！\n\nイッセにいったら、まだユウギリさんとちゃんと話せないの。\n\nありがとうとか、かっこよかったとか、言うだけなのにね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗! 언니, 있잖아!\n잇세 오빠가 아직도 유우기리 언니한테 말을 걸지 못 했대.\n고맙다든지, 멋졌다든지, 무슨 말이든 하면 되는데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你听我说，大姐姐！\n一亩哥现在还没法好好和夕雾说话呢。\n明明只要说一句“谢谢”、“太帅了”之类的就好嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594347": {"0xID": "911AB", "Text_0_de": "Oh, ihr lebt! Als wir von der Erweckung des Kami Susano in der Schatzkammer hörten, befürchteten wir schon ...... das Schlimmste.", "Text_0_en": "It is...comforting to see you hale and healthy. We heard tell that the great kami Susano revealed himself to you in the treasure vault...", "Text_0_fr": "Oh, je vois que tu es sain et sauuuuf. J'ai appris que le Kami appelé Susano s'est réveillé lorsque toi et tes amies êtes allés dans la salle au trésoooor...", "Text_0_ja": "おお、ご無事でぇ～。\n\n噂によると、伝説に記された豪神「スサノオ」様が、\n\n宝物殿でお目覚めになったとか……。", "Text_1_de": "Verzeiht, dass wir euch solcher Gefahr ausgesetzt ...... haben, aber Susano scheint Gefallen an dem Kampf gegen euch gefunden zu haben. Vielleicht könntet ihr ihm irgendwann wieder eure ...... Aufwartung machen.", "Text_1_en": "'Twas not our intention to spur his intercession. At the very least, I pray it was not a wholly objectionable experience. Capricious he may be, but...boring he is not, no?", "Text_1_fr": "Je suis vraiment désolé de vous avoir envoyé comme ceci au-devant du dangeeeer. J'imagine que Susano a apprécié de se mesurer à tooooi. Ho ho ho hoooo...", "Text_1_ja": "お客人方を、危険な目にあわせて申し訳ございませんなぁ～。\n\nですが、スサノオ様は、手合わせを楽しまれたのでしょう？\n\nフォフォフォ……よければまた頼みますぞぉ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 무사하셨군요오.\n소문에 의하면, 전설에 기록된 '호걸신 스사노오' 님께서\n보물고에서 눈을 뜨셨다고 합니다아…….", "Text_1_ko": "손님을 위험한 곳으로 내몰아서 죄송합니다아.\n허나 스사노오 님께서는 대전을 기대하고 계시겠지요?\n허허허……. 괜찮으시다면 또 부탁드립니다아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你没事就好——\n我听说记载于传说之中的豪神须佐之男在宝物殿显现了啊……", "Text_1_cn": "真是抱歉啊，竟然让客人们身陷险境——\n不过，和须佐之男大神交手是不是很畅快啊——？\n嚯嚯嚯……等再有事说不定还有拜托你哦——", "Text_2_cn": "0"},
    "594348": {"0xID": "911AC", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass die Kojin auch ihren Teil ...... leisten konnten. Wir wünschen uns gute Beziehungen zu ...... Doma.", "Text_0_en": "We are glad to have been of assistance to you and yours in the siege of Doma Castle. Now that peace reigns, it is our hope that we can build a lasting and...profitable relationship between us and the people of Doma.", "Text_0_fr": "Je suis content de savoir que notre tribu a permis aux gens de Doma de reprendre leur patrie aux Impériaaaaux. Nous allons pouvoir renouer les liens avec eux et faire de bonnes affaires, j'en suis sûûûûr.", "Text_0_ja": "この度は、ワシら碧甲羅もお役に立てて、何よりじゃぁ～。\n\nこれからはドマとも縁を結び、\n\n互いに良いやりとりをして参りましょうぞぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번엔 우리 푸른등도 도움이 되어 다행입니다아.\n앞으로는 도마와도 인연을 맺고\n서로 좋은 왕래를 하죠오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上次我们碧甲族也能帮上忙真是太好了——\n我们和多玛也结下了缘分——\n今后，双方就争取往好的方向继续发展交流吧——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594349": {"0xID": "911AD", "Text_0_de": "Hoho ... Du strahlst ja über vor Selbstbewusstsein. Die Dinge laufen...... gut, nicht wahr?", "Text_0_en": "Hmm... You seem more...refreshed and relaxed than before, as if a great weight has been lifted from your shoulders. As if you walk with the divine. That is well...", "Text_0_fr": "Ho ho ho hoooo... Je sens autour de toi une aura de triomphe que tu n'avais pas lors de nos dernières rencoooontres. J'ai le sentiment que toi aussi, tu as su créer des liens bénéfiques là où tu es alléééé.", "Text_0_ja": "フォフォフォ……。\n\n今日のお客人は、いつになく晴れ晴れとした様子ですなぁ～。\n\nこれは、良縁をもたらしてくれそうじゃぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허허허…….\n오늘의 손님은 전에 없이 밝아 보이는구마안.\n이거, 좋은 인연이 닿을 것 같아아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚯嚯嚯——\n客人你今天可是容光焕发啊——\n是结下了什么良缘吗——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594350": {"0xID": "911AE", "Text_0_de": "Ihr habt fürwahr Großes geleistet! Wir werden die Verbindung zu euch in Ehren halten und gerne wieder mit euch ...... Geschäfte machen.", "Text_0_en": "If ever you come across treasures precious and sacred, I pray you consider bringing them to us.", "Text_0_fr": "Je vous félicite d'avoir créé la panique chez les Roooouges. Sans ça, il aurait été difficile aux pirates de libérer Isariiii. En tout cas, j'espère que nous aurons l'occasion de faire affaire enseeeemble.", "Text_0_ja": "今日もおつとめ、おつかれさまぁ～！\n\nアンタたちとは、また取引したいからさぁ～。\n\n機会があったら、よろしくねぇ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 일 수고하셨습니다아!\n당신들과는 또 거래하고 싶어어.\n기회가 있으면, 잘 부탁해애.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天的工作也辛苦啦——！\n以后还想再和你们合作呢——\n等有机会再多多指教啦——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594351": {"0xID": "911AF", "Text_0_de": "Ich bin immer wieder die Flussufer abgeschwommen, aber ich habe ...... nichts gefunden.", "Text_0_en": "I know how much you cared for the samurai, and so I searched the waters once more ere I returned. Alas, like before, I found naught...", "Text_0_fr": "Je suis allé nager plusieurs fois près du Château de Doma, mais je n'ai pas vu la moindre trace de votre amiiii...", "Text_0_ja": "あのあとも、何回かドマ城のそばを泳ぎに行ったんだけど、\n\nそれらしきヒトは見つけられてないんだぁ～……。", "Text_1_de": "Dazu kommt die starke Strömung. Es sind schon Trümmerteile ...... bis auf das offene Meer getragen worden.", "Text_1_en": "But take heart, my friend, for that may mean that he lives! The current is most swift, and it could well have carried him out to sea, to any number of islands...", "Text_1_fr": "Mais le fait qu'on ne l'ait pas encore découvert dans les décombres est plutôt une bonne chose, à mon aviiiis. Quand je pourrai, j'irai voir à l'embouchure de la Muni, des fois qu'il ait été emporté jusque-làààà...", "Text_1_ja": "でも、まだ城の跡地からも見つかってないっていうし……\n\n急流に流されて海に出ちゃったかもしれないし……\n\nこれからも、ちょっと気にしながら泳いでみるねぇ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그후에도 몇 번 도마 성 근처에 헤엄치러 갔는데\n그런 사람은 보지 못했어어…….", "Text_1_ko": "하지만 아직 성터에서도 발견하지 못했으니……\n급류에 휩쓸려 바다로 떠내려 갔는지도 몰라…….\n앞으로도 헤엄칠 때는 신경 써서 볼게에.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之后我也在多玛城附近游了好几圈——\n但都没有找到类似的人——", "Text_1_cn": "不过，也没在城中的废墟中找到他——\n也有可能是顺着急流被冲到了大海——\n今后我会在游泳时留个心眼的——", "Text_2_cn": "0"},
    "594352": {"0xID": "911B0", "Text_0_de": "Hancock hat mir alles ...... berichtet. Auch im Westen wart ihr also erfolgreich?", "Text_0_en": "Hancock tells me that you fought in a great battle in the West, and that you won. Is it true?", "Text_0_fr": "Monsieur Hancock m'a appris ce que vous aviez fait dans vos contrées occidentaaaales. Vous avez donc remporté la victoire contre l'Empire là-bas aussiiii?...", "Text_0_ja": "ハンコックから聞いたよぉ～。\n\nなんだか、西の方でも大勝利だったんでしょ～？", "Text_1_de": "Das freut mich ...... sehr. Die Welt kann gar nicht frei ...... genug sein.", "Text_1_en": "How wonderful! Kami are drawn to the victorious, and with them come great fortune. Mayhap even great treasure?", "Text_1_fr": "C'est fantastiiiique! Moi, je suis toujours content d'apprendre la réussite des auuuutres. Cela apporte toujours la possibilité de nouvelles relations et de bonnes affaiiiires.", "Text_1_ja": "すごいねぇ～！\n\n景気のいい話は、オイラも歓迎だぁ～！\n\nこれを機に、新しい縁が結ばれたりしないかなぁ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행콕한테 들었어어.\n서쪽에서도 이겼다면서어?", "Text_1_ko": "굉장하다아!\n신나는 이야기는 환영이야아!\n이 참에 새로운 인연이 닿았으면 좋겠다아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听汉考克说了——\n说是西方的战场也大获全胜——", "Text_1_cn": "真是太厉害了——\n我可喜欢听好消息了——\n会不会以此为契机，结下新的缘分啊——", "Text_2_cn": "0"},
    "594353": {"0xID": "911B1", "Text_0_de": "Da bist du ja! Ich wollte so gerne noch einmal mit allen sprechen, aber Lyse und die anderen waren auf einmal verschwunden.", "Text_0_en": "What the─ We heard you and the others left for Kugane! We wanted to thank you, of course, but we never had the chance...", "Text_0_fr": "Mais où est-ce que vous étiez passé? C'est pas gentil de partir comme ça sans dire au revoir! Même Lyse nous a quittés sans prévenir...", "Text_0_ja": "あっ、あんたどこいってたんだよ！\n\nお礼を言いたかったのに、\n\nリセたちも、いつのまにか消えちゃってるしさ！", "Text_1_de": "Bitte richte allen meine besten Grüße aus. Wir stehen für immer in eurer Schuld.", "Text_1_en": "I, uh, I suppose I could... Ahem. Thank you. For everything, that is... Anyway! I won't keep you. I know you have another war to fight.", "Text_1_fr": "Je dis ça parce que... vous... vous ne m'avez même pas laissé le temps... de vous remercier! Je sais que vous avez encore un combat à mener, alors je vous souhaite bon courage! Mais j'espère que vous reviendrez nous voir!", "Text_1_ja": "だから……その……今更になったけど、ありがとうな。\n\nあんたたちの戦いはまだ続くっていうから、\n\n今はそれだけ、伝えておくよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 너 어디 갔었어!\n감사 인사를 하려고 했는데,\n리세 일행도 어느 샌가 사라졌더라니까!", "Text_1_ko": "그래서…… 저기…… 새삼스럽지만, 고마워.\n아직 당신들의 싸움이 끝나지 않았으니\n지금은 그것만 전할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你去哪里了啊！\n本来还想谢谢你们呢，\n莉瑟他们也是，一转眼就不见了！", "Text_1_cn": "所以……那个……虽然有点晚了，不过谢谢啦。\n听说你们的战斗还要继续下去，\n我就先说这么多吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594354": {"0xID": "911B2", "Text_0_de": "Endlich zeigst du dich mal! Erst hieß es, du seist zurück in Richtung Westen, dann plötzlich, dass Prinz Hien selbst dorthin ausrücken würde... Was ist jetzt wieder los, dachten wir!", "Text_0_en": "Of all the people! I knew Lord Hien and the others went west to join in your fight, but I didn't think you would be coming back with him!", "Text_0_fr": "Ah, je suis content de vous revoir parmi nous! Quelque temps après que vous êtes tous repartis dans l'Ouest, le seigneur Hien s'est mis à parler d'intervenir là-bas. J'avais du mal à comprendre de quoi il parlait....", "Text_0_ja": "あっ、やっと顔を出したな！？\n\nあんたたちが西に帰っちゃったとおもったら、\n\n今度はヒエン様が出兵するとか言い出して……何が何やら！", "Text_1_de": "Na ja, am Ende ist ja alles gut ausgegangen, und du wirst überall gerühmt und gepriesen! Aber auch ein Held braucht mal eine Pause. Also ruh dich ruhig aus!", "Text_1_en": "Still, it's a relief to see you alive and well. If you've got time, you should stay a while. I'm sure the others would be glad to see you.", "Text_1_fr": "Mais tout ce qui compte, c'est que tout le monde soit revenu sain et sauf! Même si vous avez accompli des actes héroïques, que ce soit ici ou ailleurs, il ne faut pas que vous oubliiez de vous reposer aussi!", "Text_1_ja": "結局、みんな無事に戻ってきたからよかったけどさ……。\n\nあんたも平気そうで安心したよ。\n\n英雄とかいったって無理は禁物、飯と休憩はとれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 드디어 나타났군!?\n당신들이 서쪽으로 돌아갔다 싶더니\n이번에는 히엔 님께서 병사를 파견한다고 하셔서…… 뭐가 뭔지 통!", "Text_1_ko": "결국 모두 무사히 돌아왔으니 다행이지만…….\n당신도 무사한 것 같아 안심했어.\n영웅이라고 해도 무리하지는 마, 밥 잘 챙겨 먹고 푹 쉬어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你终于露面了！\n我还以为就你们回到西方了，\n可飞燕大人又说这次要轮到他出兵……到底是怎么回事啊！", "Text_1_cn": "不过最后大家都平安回来倒还好……\n看你也平安无事，这我就放心了。\n虽然大家都把你当成英雄，可你也不能太乱来了，要劳逸结合！", "Text_2_cn": "0"},
    "594355": {"0xID": "911B3", "Text_0_de": "Der Kapitän hat mich in alles eingeweiht. Ihr könnt euch auf uns verlassen.", "Text_0_en": "So I hear the little miss has a twin brother, who by all accounts is quite the strategist. I pray he is indeed every bit her equal.", "Text_0_fr": "J'suis au courant pour l'attaque du Château de Doma. Comme tu peux t'en douter, l'cap'taine a immédiatement accepté. De toute façon, d'puis qu'on a accepté d'intervenir à Isari, il était difficile de faire marche arrière. Hé hé hé...", "Text_0_ja": "聞いたぜ、ドマ攻城作戦。\n\nさすがにうちの頭領も、ここにきて協力を渋りゃしねぇさ。\n\nイサリ村に攻め入ったあの日から、一連托生なんだからよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 공성 작전 얘긴 들었어.\n우리 두령님도 여기까지 와서 발을 빼진 않아.\n이사리 마을을 공격한 그날부터 한 배를 탔으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我都听说了，多玛的攻城作战。\n毕竟都这时候了，我们头领也会不遗余力地协助你们的。\n从攻入渔村的那一天起，我们就是生死与共的关系了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594356": {"0xID": "911B4", "Text_0_de": "Ich habe getan, was ich konnte. Jetzt müssen wir hoffen, dass ihre Lebenskraft stark genug ist ...", "Text_0_en": "I am told you have been busy. As have we, lest you wonder. None here shall perish for want of proper treatment.", "Text_0_fr": "J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir. Il ne reste plus qu'à laisser la nature faire et espérer que ce blessé est suffisamment robuste pour se remettre...", "Text_0_ja": "ふぅ……やれることはやったわ。\n\n後は、患者たちの生命力を信じるだけよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우……. 할 수 있는 일은 했어요.\n이젠 환자들의 생명력을 믿는 수밖에 없어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……能做的都已经做了。\n之后就只能相信患者们的生命力了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594357": {"0xID": "911B5", "Text_0_de": "Ah, du bist wieder da. Deine Aufgabe war auch nicht leicht, nicht wahr?", "Text_0_en": "Been to the Peaks and back, have you? Glad to see you're in good health.", "Text_0_fr": "Ah, vous êtes revenu. J'imagine que ça n'a pas été facile. Reposez-vous un peu.", "Text_0_ja": "戻ったのね。\n\nそちらの任務も大変だったのでしょう？\n\nお疲れ様……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌아왔구나.\n네 임무도 힘들었지?\n수고했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来了啊。\n你那边的任务也挺不容易的吧？\n辛苦了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594358": {"0xID": "911B6", "Text_0_de": "Für jeden Soldaten, der sich uns anschließt, benötigen wir Ausrüstung. Ich werde mich darum kümmern, dass wir haben, was wir brauchen.", "Text_0_en": "More men means we need more arms and armor, but we'll find a way. We've come this far, haven't we?", "Text_0_fr": "L'augmentation de nos effectifs signifie que nous allons devoir faire beaucoup plus de réserrrrves... Je vais faire tout mon possible pour que tout soit prêt à temps!", "Text_0_ja": "人員が増えれば、それだけ物資の備蓄も必要です……。\n\n受け入れ準備、頑張りますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인원이 늘어나면 그만큼 물자를 비축할 필요가 있죠…….\n열심히 받아들일 준비를 하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人员增加的话，相应的物资储备也需要增加……\n我会加油做好接收新人的准备的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594359": {"0xID": "911B7", "Text_0_de": "Ich hätte mich gerne noch von Lyse und Alisaie verabschiedet. Sie sind bereits nach Eorzea zurückgekehrt, nicht wahr?", "Text_0_en": "Oh, where to begin? Thank you, perhaps. Your companions are still in the West, then? A pity. I truly did enjoy their company. Swagger and all.", "Text_0_fr": "Laisse-moi t'dire que j'vous suis très reconnaissant, à toi et à tes amis. Dis, Lyse et Alisaie vont retourner en Éorzéa aussi? Faites bien tous attention! Pigé?", "Text_0_ja": "お前らには感謝してるぜ、いろいろとな。\n\nあのふたり……アリゼーとリセも、西での戦いに戻るんだろ？\n\nま、くれぐれも達者でな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희에겐 이래저래 감사해.\n그 두 사람……. 알리제와 리세도 서쪽에서 싸우러 돌아간다지?\n뭐, 모쪼록 무사해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多事情都要感谢你们。\n那两个人……阿莉塞和莉瑟也回到西方的战场了吧？\n总之，你们要多保重啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594360": {"0xID": "911B8", "Text_0_de": "Der noble Kampf ist vorbei, wir sind wieder räudige Piratenhunde! Nimm dich in Acht - das nächste Mal, wenn wir uns auf hoher See begegnen, kapern wir dein Schiff!", "Text_0_en": "Now that our many battles are ended, we can return to our old way of life. Alas, this means that you will be expected to pay the Ruby Tithe on subsequent visits.\n\n...Oh, do not scoff. It is merely a Hingan jest!", "Text_0_fr": "Après la libération de Doma, on est tous retournés à not'bon vieux quotidien de pirates. Ah, quand tu passes dans l'coin, n'oublie pas d'payer le Prix de Rubis, d'accord?... J'plaisante bien sûr! T'en es dispensé à vie!", "Text_0_ja": "一蓮托生の戦が終われば、俺たちはもとのとおりの無頼漢さ。\n\nお前も、これからはちゃーんと帆別銭を払って……\n\nって、さすがにそんな不義理はしねぇよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움도 끝났으니 우리는 원래대로 불량배로 돌아가야지.\n너도 앞으로는 제대로 돛세를 내라……\n……고는 의리 없게 말 못 하지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "结束生死与共的战斗后，我们又变回了最初的臭流氓。\n你以后也要按规矩交红玉钱……\n哈哈，开玩笑的，我们可不会那么不讲义气的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594361": {"0xID": "911B9", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was machen die Geschäfte?", "Text_0_en": "Well, well, well! What a pleasant surprise this is!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous voir! Dites, tout va bien pour vous?", "Text_0_ja": "オォ～！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、お久しぶりデ～ス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오!\n[ObjectParameter(1)] 씨, 오랜만입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哟！[ObjectParameter(1)]，好久不见了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594362": {"0xID": "911BA", "Text_0_de": "Wir nehmen euch beim Wort und werden die Rotpanzer beobachten. Solltet ihr sie tatsächlich besiegen, werden wir euch bei der Befreiung von Isari helfen.", "Text_0_en": "We shall observe the Red for a time. If they withdraw from Isari, I shall consider this proof of your deeds, and we will strike.", "Text_0_fr": "J'accepte votre pari. Nous allons suivre attentivement les mouvements des Rouges et voir s'ils se replient comme toi et tes amies nous l'avez promis.", "Text_0_ja": "お前たちの賭けに乗って、\n\n紅甲羅の動きに注目しているとしよう。\n\n本当に連中を押しとどめたとしたら、イサリ村の奪還で応える。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희의 도박을 받아들여\n붉은등의 움직임에 주목하도록 하지.\n정말로 녀석들을 막았다면 이사리 마을 탈환에 응하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我就和你们打这个赌，留意着红甲族的动向。\n如果你们真的能压制住他们，\n那我们也会响应你们，夺回渔村。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594363": {"0xID": "911BB", "Text_0_de": "Nun, wie ist die Lage in Doma? Indem wir euch unterstützt haben, ist die Konföderation ein großes Risiko eingegangen. Wir zählen auf euch!", "Text_0_en": "Doma yet languishes in peril, but I trust that is in spite of your efforts. The Empire's eyes remain firmly fixed upon us, but we will endure for as long as we are able. We believe in you, my friend.", "Text_0_fr": "Comment vont les choses à Doma? Ce n'est pas dans notre habitude, mais nous espérons que vous réussirez à chasser l'Empire de ces terres.", "Text_0_ja": "ドマの方の状況はどうだ？\n\n一筋縄ではいかないだろうが、海賊衆はお前たちに賭けたんだ。\n\n必ず為せると……信じている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마쪽 상황은 어떤가?\n보통 수단으론 어림도 없겠지만, 해적 형제단은 너희에게 걸었어.\n반드시 해내리라…… 믿는다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛那边怎么样了？虽然这不是件容易的事，\n不过海贼众把所有筹码都押在你们身上了。\n我们相信……一定会成功的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594364": {"0xID": "911BC", "Text_0_de": "Ich bin mit dem Angriffsplan einverstanden. Meine Piraten stehen voll hinter der Befreiungsarmee. Sie wissen, dass es auch für sie ums Überleben geht.", "Text_0_en": "I am familiar with the plan, and I support it wholeheartedly. At the appointed hour, we will strike at the heart of Doma with all our might. Together we will triumph, or together we will fall.", "Text_0_fr": "J'ai accepté la proposition faite par les rebelles domiens de participer à l'assaut sur le Château de Doma. Après tout, ce combat a aussi pour enjeu notre survie, à nous autres pirates de la Confédération. Nous nous battrons de toutes nos forces.", "Text_0_ja": "ドマ反乱軍からの提案なら、承諾したぞ。\n\nこれは海賊衆が生き残るための戦でもある……。\n\n先代の頭領たちにも恥じ入ることなく、堂々と出陣しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 반란군의 제안이라면 승낙했다.\n이것은 해적 형제단이 살아남기 위한 싸움이기도 하다…….\n선대 두령님들께 부끄럽지 않도록, 당당하게 출진하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经同意多玛起义军的提议了。\n这场战斗对于海贼众来说，也是背水一战……\n为了不给历代的首领们丢脸，我们会堂堂正正参战的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594365": {"0xID": "911BD", "Text_0_de": "Ahoi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Stehen die Zeichen noch auf Sturm? Mögen sich die Wogen bald glätten.", "Text_0_en": "...I distinctly recall taking you to Kugane that you might return to the West with all haste. But I suppose there is an ebb and flow to war, and a reason you can afford to be here for a time.", "Text_0_fr": "Eh bien, qu'est-ce que tu fais là? Ne me dis pas qu'on s'est donné la peine de te raccompagner jusqu'à Kugane pour rien... Enfin peu importe. Je n'ai pas grand-chose à t'offrir, mais tu peux rester ici autant que tu le voudras.", "Text_0_ja": "せっかくクガネに送ったというのに、どうした。\n\n……まあ、戦いの最中には、そういう日もあるだろう。\n\nもてなしはできないが、好きにしていけ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 쿠가네에 보내줬는데, 어쩐 일이야?\n……뭐, 전쟁 중엔 그런 날도 있겠지.\n대접은 못 해주지만, 편히 있다 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们特意把你送到黄金港，怎么又回来了？\n……不过，战斗中偶尔也有这种时候啊。\n虽然没法热情款待你，不过你在这里可以随意待着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594366": {"0xID": "911BE", "Text_0_de": "Fünfundzwanzig Jahre ist es her, dass die Garlear einfielen und auch meine Familie ermordeten.", "Text_0_en": "...Twenty-five years ago, when Doma first fell to the Empire, my family was murdered by imperial soldiers.", "Text_0_fr": "Il y a vingt-cinq ans... lorsque l'Empire a envahi Doma, j'ai vu ma famille tuée sous mes yeux.", "Text_0_ja": "……25年前、ドマで暮らしていた俺は、\n\n攻め入ってきた帝国軍に、家族をみなごろしにされた。", "Text_1_de": "Ich dachte, dass jeder Kampf zwecklos ist, und floh auf die See. Sie ist nun mein Zuhause und sie wird es auch bleiben.", "Text_1_en": "For a long, long time I believed that no one had the strength to stand against them. But I never forgot that scared little boy, and I never stopped hoping I was wrong. And I was.", "Text_1_fr": "Les soldats garlemaldais étaient si bien armés par rapport à nos samouraïs que nous n'avions rien pu faire contre eux. Maintenant que la situation est inversée, et que la rébellion a le dessus, j'ai bien l'intention de voir ça de mes propres yeux!", "Text_1_ja": "あまりに圧倒的な武力に、誰も敵うわけがないと思ったものだ。\n\nそれが、今になって覆ろうとは……\n\n案外、生き残ってみるものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……25년 전, 도마에서 살던 나는\n제국군에게 가족을 모두 살해당했어.", "Text_1_ko": "너무나도 압도적인 무력 앞에 누구도 대적할 수 없으리라 생각했지.\n그게 이제 와서 뒤집어질 줄이야…….\n의외로 살아남아 볼 만해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……25年前，我还住在多玛。\n帝国军攻入后，杀光了我的全家。", "Text_1_cn": "因为武力相差实在悬殊，我一直都觉得没有人能战胜帝国。\n但是现在一切都不一样了……\n不禁想要看看将来到底会怎么样啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "594367": {"0xID": "911BF", "Text_0_de": "Ich kann Yugiri gut verstehen, aber ihr Vorhaben ist gefährlich. Zenos ist nicht so leicht zur Strecke zu bringen.", "Text_0_en": "I thought her possessed of greater sense than this. Why is she so eager to risk everything with this mad plan?", "Text_0_fr": "Je comprends tout à fait l'opinion de Yugiri, mais je ne suis pas sûre que ça soit une bonne chose de partir seule contre un adversaire de l'envergure de Zenos...", "Text_0_ja": "ユウギリの主張はわかるけれど、どうしたものかしらね。\n\n不意を狙うとしても、相手があのゼノスじゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유우기리의 주장은 알겠는데, 어떻게 해야 좋을까?\n기습한다고 해도, 상대는 바로 제노스라면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我能理解夕雾的想法，不过……\n怎么说呢，对手可是那个芝诺斯，\n就算要暗杀，也不是件容易的事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594368": {"0xID": "911C0", "Text_0_de": "Zenos ... kommt hierher ...? Was können wir bloß gegen ihn ausrichten?", "Text_0_en": "It might be stupid and reckless, but if she's going to do it anyway, then maybe...", "Text_0_fr": "Zenos est à Doma... Qu'est-ce que je suis censée faire?...", "Text_0_ja": "ゼノスが……来る……。\n\nアタシは、どうすべきなんだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제노스가…… 온다…….\n나는 어떻게 해야 하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芝诺斯……要来了……\n我该做些什么呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594369": {"0xID": "911C1", "Text_0_de": "Hallo, wie geht's, wie steht's? Alphinaud wollte keine Zeit verlieren und euch so schnell wie möglich folgen, aber Tataru ist hier in der Stadt geblieben, um noch mehr Informationen zu sammeln.", "Text_0_en": "Everything in Yanxia proceeding according to keikaku? Very good. I must confess that I was most saddened to see Master Alphinaud go, but duty calls and so forth. Rest assured that Tataru and I will keep you abreast of all developments we deem worthy of your attention.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment allez-vous? Il me semble que messire Leveilleur vous a rejoints à Doma. Pour ce qui est de Tataru, ne vous inquiétez pas, elle continue de réunir des informations ici, à Kugane.", "Text_0_ja": "おや、活動は順調デスか？\n\nアルフィノさんはそちらに合流されましたが、\n\nタタルさんは、今日もこの街で情報収集なさっていますヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 활동은 순조롭습니까?\n알피노 씨는 그쪽에 합류하셨습니다만\n타타루 씨는 오늘도 이 거리에서 정보를 수집하고 계십니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，行动进展得还顺利吗？\n阿尔菲诺先生已经去和你们汇合了，\n塔塔露小姐今天依然在街上收集情报呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594370": {"0xID": "911C2", "Text_0_de": "Was bringt dich hierher? Und was machen die Dinge in Doma? Hier läuft alles nach Plan. Ich habe gerade eine bedeutende Waffenlieferung an die Konföderation auf den Weg gebracht.", "Text_0_en": "I can see it now. Confederate ships sailing up the One River, equipped with the finest Lominsan-made cannons, provided by the East Aldenard Trading Company. The world is not as big as it once was, my friend.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, j'ai cru comprendre qu'une grande bataille pour libérer Doma était sur le point de commencer. Êtes-vous venu obtenir quelque chose ici pour cette raison? En tout cas, ma firme continue de fournir des armes aux pirates de la Confédération.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん？\n\nドマの決戦を控える大事な時期に、どうかなさいましたか？\n\n海賊衆への武器の提供なら、つつがなく進んでいますヨ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님?\n도마 결전을 앞둔 중요한 시기에 무슨 일이시죠?\n해적 형제단에는 문제없이 무기를 제공하고 있습니다. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]？\n解放多玛的大战在即，你怎么来这里了？\n你要是想了解海贼众的武器提供情况那就放心吧，一切都很顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594371": {"0xID": "911C3", "Text_0_de": "Sag! Hast du gute Nachrichten?", "Text_0_en": "I say, I consider myself to be a man of impeccable timing, attuned to the rhythms of the cosmos...and I have a sinking suspicion you shouldn't be here. Not yet, that is.", "Text_0_fr": "Êtes-vous ici pour me faire part de la bonne nouvelle?...", "Text_0_ja": "おや、もしや朗報を届けに……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저, 혹시 기쁜 소식을 전하러……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，莫非是有好消息？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594372": {"0xID": "911C4", "Text_0_de": "Lolorito kennt kein anderes Thema mehr als Ala Mhigo. Er erhofft sich von der Befreiung große geschäftliche Chancen.", "Text_0_en": "Setting your sights on Ala Mhigo next, I presume? Excellent. The chairman is most interested in seeing how that whole affair plays out.", "Text_0_fr": "Je crois que c'est au tour d'Ala Mhigo d'être libérée, désormais. Je peux vous assurer que le seigneur Lolorito montre le plus grand intérêt pour ce combat-là aussi.", "Text_0_ja": "お次は、アラミゴの解放デスネ。\n\nそちらに関しても、ロロリトは大変な興味を示しておりマス。", "Text_1_de": "Aber einer wie er steht immer auf der Gewinnerseite. Ich bin mir sicher, die Garlear haben ihm ebenfalls das ein oder andere gute Geschäft bereitet.", "Text_1_en": "Hm? Is the company willing to openly aid the Gyr Abanian campaign? Oh, heavens no. Far too close to home. 'Twould be an unconscionable risk.", "Text_1_fr": "Comme j'ai déjà dû vous le dire, la présence de l'Empire est néfaste aux affaires. Mon patron est donc prêt à apporter son soutien là où il y a des gens pour lutter contre Garlemald.", "Text_1_ja": "ああいえ、応援という意味でデスヨ？\n\n帝国属州に関しては、属州のままにしておいても、\n\n百害あって一利なしデ～ス。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음은 알라미고를 해방할 차례군요.\n회장님은 그쪽에도 관심이 많으시죠.", "Text_1_ko": "아, 그런 게 아니라, 지원한다는 의미인데요?\n제국 식민지가 계속 식민지 상태로 내버려 둬 봤자\n백해무익하니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来就该轮到解放阿拉米格了吧。\n罗罗力特对这件事也表示非常关注。", "Text_1_cn": "啊，放心，是支持你们的意思哦。\n因为这些帝国的行省，如果一直是行省的话，\n只会有百害而无一利。", "Text_2_cn": "0"},
    "594373": {"0xID": "911C5", "Text_0_de": "Nach dem ersten Sieg in Doma stiegen die Aktien schon an, aber jetzt, da Ala Mhigo befreit ist, kennt die Welt des Handels kein Halten mehr.", "Text_0_en": "First Doma, then Ala Mhigo. Well done you. I doubt not even the chairman expected you to be so damn good at warmaking!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je vous félicite d'avoir aussi libéré Ala Mhigo. Je crois bien que même le seigneur Lolorito n'espérait pas que vous et vos amis auriez autant de réussite.", "Text_0_ja": "ドマに続いてアラミゴの解放、おめでとうございマス。\n\nいやはや、まさかここまでを成し遂げようとは、\n\nロロリトでも見通せていなかったでしょう……。", "Text_1_de": "Lolorito wittert fette Gewinne, und auch ich sehe rosige Zeiten auf die Ostaldenard-Handelsgesellschaft zukommen!", "Text_1_en": "Owing to your efforts, the company is now free to expand into several emerging markets. At the risk of waxing poetic, I think this may be the beginning of a beautiful friendship.", "Text_1_fr": "J'espère bien que nos organisations continueront d'entretenir des relations amicales et mutuellement bénéfiques.", "Text_1_ja": "今後とも、我ら東アルデナード商会と、\n\n末なが～く、お付き合いしてくださいネ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "Who knows─we may even come to call one another “aibou,” as the Hingans do. 'Tis a most deep and meaningful word, aibou─some translate it as “friend,” but I think it better not to even bother trying, so unique and quintessentially Hingan the concept is...", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에 이어 알라미고를 해방시켰다니, 축하드립니다.\n이거 참, 설마 여기까지 해낼 줄은\n회장님도 꿰뚫어 보지 못했겠죠 …….", "Text_1_ko": "앞으로도 우리 동부 알데나드 상회와\n오래오래 함께 해주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继多玛之后，你们又成功解放了阿拉米格，真是恭喜了。\n哎呀，真没想到你们能做到这个程度，\n恐怕连罗罗力特会长都没想到呢……", "Text_1_cn": "今后也请继续光顾我们东阿尔迪纳德商会哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "594374": {"0xID": "911C6", "Text_0_de": "Im Moment ist es ziemlich still um das Konsulat der Garlear. Aber wer weiß, was im Inneren vor sich geht.", "Text_0_en": "All's quiet at the Garlean embassy─so far as we can tell from the outside. Anyway, carry on with the Doman business! We have matters here well in hand. Trust me!", "Text_0_fr": "À première vue, il ne semble pas y avoir le moindre changement au niveau du consulat de Garlemald. Je suis sûre que vous arriverez à libérer Doma!", "Text_0_ja": "今のところ、少なくとも外からみた範囲では、\n\n帝国大使館に動きはないでっす。\n\nこのままドマを解放できるって、私も信じてまっす……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 적어도 밖에서 본 바로는\n제국 대사관에 움직임은 없어용.\n이대로 도마를 해방할 수 있으리라고 믿습니당……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前从外面来看，至少帝国大使馆没有什么动向。\n我相信多玛一定能够得到解放的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594375": {"0xID": "911C7", "Text_0_de": "Bist du hier, um mir einen Besuch abzustatten, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Das freut mich aber!", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You didn't come all this way just to see little ol' me, did you? Silly me, of course not! You want the latest news about the Garlean embassy, don't you?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je suis vraiment heureuse que vous soyez venu me voir!", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nわざわざ来てくださって、嬉しいでっす！", "Text_1_de": "Ich sag dir, in dem garleischen Konsulat ist vielleicht was los! Ständig gehen Boten ein und aus, und es ist Licht an bis tief in die Nacht. Aber ist ja auch kein Wunder.", "Text_1_en": "We've observed visitors from Garlemald coming and going from the embassy day and night. I think it's fair to say that events in Doma have them very, very concerned.", "Text_1_fr": "Depuis la libération de Doma, il me semble bien avoir aperçu des dignitaires garlemaldais faire des allées et venues à leur consulat... J'imagine qu'ils ne savent pas encore comment ils doivent réagir.", "Text_1_ja": "ドマが解放されてから、帝国大使館に、\n\n本国からの使者と思しき人が、何度か訪れていまっす……。\n\n今はまだ、対応を決めかねているみたいでっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n일부러 와주셔서 기쁩니당!", "Text_1_ko": "도마가 해방되고 나서 제국 대사관에\n본국에서 보낸 사절 같은 사람이 몇 번 드나들었습니당…….\n아직 어떻게 대응할지 정하지 못했나봐용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n你特意过来的嘛，好开心！", "Text_1_cn": "自从多玛得到解放后，\n有像是帝国的使者多次来到帝国大使馆……\n看来他们现在还没有商定好对策！", "Text_2_cn": "0"},
    "594376": {"0xID": "911C8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, es ist so schön, dich gesund und munter wiederzusehen! Die Nachrichten aus Ala Mhigo machen hier auch die Runde.", "Text_0_en": "Congratulations, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You all managed to beat the bad guys and win the war! Then everything is wrapped up in a neat little package!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je vous félicite pour ce nouvel exploit! Comme vous vous en doutez, j'ai été informée de votre succès à Ala Mhigo!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、おつかれさまでっす！\n\nアラミゴ解放の吉報、バッチリこちらまで届いておりまっす！", "Text_1_de": "Ich würde am liebsten über das Wasser laufen, so schnell ich nur kann, um Lyse in die Arme zu schließen. Sie hat ja so viel durchgemacht!", "Text_1_en": "I suppose it's a little more complicated where Lyse is concerned, but she's got to follow her heart, and I'd rather be happy for her. I hope you are too!", "Text_1_fr": "En ce qui concerne la décision de Lyse... je dois vous avouer que je n'ai qu'une envie, c'est de rentrer en Éorzéa pour aller la voir... Mais je dois rester ici, au cas où il y aurait des mouvements suspects du côté du consulat garlemaldais.", "Text_1_ja": "それから、リセさんのことも……。\n\n私もエオルゼアに駆けつけたい気持ちでっすが、\n\nこんなときこそ、水を差すような報せがないか注意しまっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 수고하셨습니당!\n알라미고를 해방시켰다는 희소식은 여기까지 제대로 도착했답니당!", "Text_1_ko": "그리고 리세 님에 관해서도…….\n저도 에오르제아로 달려가고 싶지만\n이런 때야말로, 재를 뿌리는 정보는 없는지 주의할게용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，辛苦你了！\n阿拉米格解放的喜讯已经传到这里了！", "Text_1_cn": "今后莉瑟也……\n虽然我也很想立刻回到艾欧泽亚，\n不过越是这种时候，越要留意不寻常的消息！", "Text_2_cn": "0"},
    "594377": {"0xID": "911C9", "Text_0_de": "Ich hatte zwar noch nie zwei Lehrlinge, die zur gleichen Zeit anfangen, aber irgendwann ist immer das erste Mal. Vielleicht bringt diese Herausforderung ja auch mich weiter auf meinem Weg. Ich bin sicher, dass unsere Verbindung von beiderseitigem Nutzen sein wird.", "Text_0_en": "Ordinarily I teach but one student at a time, but it will be a refreshing challenge to instruct the two of you together. I look forward to the experience.", "Text_0_fr": "Ça ne m'est jamais arrivé d'avoir deux apprentis en même temps, et encore moins des étrangers. Mais avec vous deux, je suis sûr que l'expérience va se révéler intéressante.", "Text_0_ja": "一度に、ふたりを手ほどきするのは初めてですが、\n\n指導することで、私自身も新たな発見をするやもしれません。\n\nどうぞよろしくお願いいたしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한 번에 두 사람을 가르치는 건 처음이지만\n지도를 함으로써 저 자신도 새로운 발견을 할지 모릅니다.\n부디 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同时指导两个人还是第一次，\n不过也许我自己也能发现些新东西。\n也请你们多多指教了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594378": {"0xID": "911CA", "Text_0_de": "Wie geht es dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Wenn dir das Plattnerhandwerk Freude bereitet, ist das für mich als dein Meister der größte Lohn.", "Text_0_en": "How fares your craft, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? As a teacher, there is no greater joy than seeing a former apprentice excel in our chosen art.", "Text_0_fr": "Comment avancent vos derniers projets, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? En tant que maître, rien ne peut me faire plus plaisir que de voir un ancien élève exceller dans la pratique de l'armurerie.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>くん、調子はいかがですか？\n\n甲冑師として、充実した日々を過ごせているようなら、\n\n手ほどきした者としても、何よりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 어떻게 지내고 있습니까?\n갑주제작사로서 충실한 나날을 보내고 있다면\n가르친 자로서 기쁩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你进展如何？\n作为指导者，\n看到弟子铸甲匠每天过得都很充实真是太好不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594379": {"0xID": "911CB", "Text_0_de": "Hast du dich an die kuganische Arbeitsweise gewöhnt? Bei Fragen kannst du dich jederzeit an mich wenden.", "Text_0_en": "Have you gained a feel for the Hingan style of armorsmithing? I am here should you have any questions for a senior apprentice!", "Text_0_fr": "Vous êtes-vous habitué aux techniques d'armurerie orientale? S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous aider, dites-le-moi!", "Text_0_ja": "こっちの甲冑作りにはなれたか？\n\nわからないことがあったら、何でも聞いてくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽의 갑옷 제작에는 익숙해졌어?\n모르는 게 생기면, 뭐든지 물어 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经熟悉东方铠甲的做法了吗？\n有不懂的随时问我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594380": {"0xID": "911CC", "Text_0_de": "Wenn meine Zeit es erlaubt, lasse ich mich von Blanstyr in das eorzäische Plattnerhandwerk einführen. Es gibt viele Unterschiede, die auch für einen alten Hasen wie mich noch Überraschungen bereithalten.", "Text_0_en": "When time permits, I have been learning the Eorzean style of armorsmithing from Blanstyr. Providing you with materials has given me some idea, but there are so many differences in method and technique!", "Text_0_fr": "À ses heures perdues, Blanstyr m'enseigne quelques techniques d'armurerie éorzéenne. Nos deux écoles sont si différentes, c'est tout bonnement passionnant!", "Text_0_ja": "あれから俺も、時間が合うときを見つけては、\n\nブランシュティルからエオルゼア式の甲冑作りを教わってるんだ。\n\nこっちとは違いが多くて、タメになってるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 나도 시간이 맞을 때에는\n블란슈티르에게 에오르제아식 갑옷 제작을 배우고 있어.\n이쪽과 다른 점이 많아서 도움이 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那之后我有空也请布兰修提尔教我西方铠甲的做法。\n西方和东方制作方法原来有这么大的差别，\n真是让我好好学习了一番。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594381": {"0xID": "911CD", "Text_0_de": "Selbstverständlich gewähren wir euch Hilfe im Kampf um ein freies Doma. Oder denkst du etwa, wir würden die Gesetze der Steppe nicht befolgen? Nur an der Seite jenes unverschämten Weibs will ich nicht kämpfen ...", "Text_0_en": "I have given the Doman my word, and I will not break it. Call upon us when you are ready, and no sooner.", "Text_0_fr": "Si tu viens pour la bataille à Doma, je te préviens, pas besoin de nous convaincre. Nous sommes prêts à vous suivre, toi et tes camarades... Juste une chose, évitez de m'imposer la présence de cette garce dotharl...", "Text_0_ja": "ドマでの戦いについては、改めて相談するまでもない。\n\n余輩らは、お前たちが指揮をとることを、すでに許している。\n\n……だが、あの女とは組ませてくれるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...And spare me the company of the udgan, if you would.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에서의 싸움에 대해서는 다시 상담할 것 없다.\n우리는 이미 너희가 지휘할 것을 허락했노라.\n……허나, 그 여자와 한패로 만들진 말아다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于多玛的作战，没必要再多说些什么。\n我已经允许你们下达指令了。\n……不过，可不要把我和那个女人安排在一起行动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594382": {"0xID": "911CE", "Text_0_de": "Doma ist befreit und die Domaner werden ihr Land wieder aufbauen. Hoffen wir, dass sie sich der Oronir erinnern.", "Text_0_en": "We have fought, and the Doman has reclaimed his homeland. May he and his people have joy of it.", "Text_0_fr": "Mes frères et moi avons rempli notre devoir vis-à-vis de Doma. Désormais, c'est aux habitants de cette contrée de se débrouiller et de reconstruire. Les Oronir ne se mêlent pas des affaires des autres peuples.", "Text_0_ja": "ドマでの役目は果たした。\n\nここから先は、あの国の者が考え、造っていくものだろう。\n\nオロニル族の在り方を、余所の者が侵せないようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에서의 역할은 완수했다.\n앞으로는 그 나라 인간들이 생각하고, 만들어가겠지.\n오로니르족의 방식을 외지인이 참견 못 하는 것처럼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经完成了在多玛的任务。\n那个国家的未来，就要靠那个国家的人去思考和建设了吧。\n当然前提是不要妨碍到我们奥罗尼部。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594383": {"0xID": "911CF", "Text_0_de": "Der Kampf im Westen ist ebenfalls gewonnen. Eine beachtliche kriegerische Leistung.", "Text_0_en": "I am told you were victorious in yet another war in the West. Hardly surprising. For you are the khagan...for now.", "Text_0_fr": "Hmpf... J'ai entendu dire que tu avais gagné une autre grande bataille dans l'Ouest. Rien de plus normal puisque tu as remporté le Naadam.", "Text_0_ja": "フン……西での戦も制したようだな。\n\n当然だろう、お前は終節の合戦の覇者なのだからな。", "Text_1_de": "In der Steppe währt ein Sieg immer nur bis zum nächsten großen Kampf. Ist er gewonnen, beginnt die Vorbereitung auf das nächste Mal.", "Text_1_en": "Seasons turn, and bodies mend. Even Brother Baatu, once bedridden, has regained his former strength.", "Text_1_fr": "Mais je te préviens, c'est ma tribu qui sera couronnée de succès la prochaine fois. Mes frères se sont déjà remis de leurs blessures et se préparent activement pour la prochaine saison guerrière. Cela inclut Baatu aussi...", "Text_1_ja": "だが、次は余輩らが覇者の座に返り咲く。\n\n先の合戦で負傷した弟妹たちも、調子を取り戻してきたことだ。\n\nそこにいたバートゥも…………", "Text_2_de": "Das soll auch für dich gelten. Für dich und deine Freunde.", "Text_2_en": "How fortunate he was to be wed to a woman so skilled in the arts of healing. How...fortunate...indeed.", "Text_2_fr": "Tu sais pourquoi? Parce que sa femme s'occupe de le soigner, et elle excelle dans cette discipline. Tu n'as donc pas à t'inquiéter pour lui.", "Text_2_ja": "……あれには、優秀な治療師である嫁がついているからな。\n\n意地でも完治させられることだろう。\n\nそれは、とても……よいことだ。", "Text_0_ko": "흠……. 서쪽에서의 싸움도 제압한 모양이군.\n당연하지, 너는  '계절끝 합전'의 승자이니까.", "Text_1_ko": "허나, 다음에는 우리가 승자의 자리에 다시 앉을 것이다.\n지난 전투에서 다친 형제, 자매들도 원상태로 돌아왔다.\n거기 있던 바아투도………….", "Text_2_ko": "……그에게는 우수한 치료사인 아내가 있으니까.\n오기로라도 완치시켰겠지.\n그건 매우…… 좋은 일이다.", "Text_0_cn": "哼……看来你也拿下了西方的战斗。\n这也是理所当然的，\n毕竟你可是那达慕的霸者。", "Text_1_cn": "不过，坐在下一届霸者宝座上的还会是我们。\n在先前那达慕上受伤的兄弟姐妹们也已经恢复了。\n当然巴图也是……", "Text_2_cn": "……毕竟他的妻子是一名优秀的医师。\n估计单凭爱意都可以完全治好他。\n那真的是……挺好的。"},
    "594384": {"0xID": "911D0", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Boten aus Doma haben uns bereits erreicht und von eurem Sieg berichtet.", "Text_0_en": "It warms my heart to see you again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and to have a chance to congratulate you on your great victory in the West!", "Text_0_fr": "Quel plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Un messager de Doma est venu nous informer de votre triomphe dans vos contrées occidentales.", "Text_0_ja": "おかえりなさい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……！\n\nドマから使者の方がやってきて、\n\n私たちにも、みなさんの勝利を伝えてくれたんです。", "Text_1_de": "Die Mol werden Lieder dichten. Von den Helden, die uns besuchten. Von der Freiheit und dem scharlachroten Morgenhimmel.", "Text_1_en": "As Bardam's deeds endured for generations, so too shall yours. In our songs, and in the songs of your people. So it is always with they who walk in crimson.", "Text_1_fr": "Je me réjouis que votre souhait se soit réalisé... C'est également une fierté que des gens devenus membres de la tribu des Mol aient accompli un tel exploit en libérant deux nations de leur envahisseur. Vous pouvez être sûr que nous chanterons vos exploits.", "Text_1_ja": "本当に……みなさんの願いが叶って、よかった……。\n\nモルの家を訪れた勇士たちは、紅蓮の解放者となったと、\n\n私たちの唄にも残さなければいけませんね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와요, [ObjectParameter(1)] 님……!\n도마에서 사절이 와서\n여러분께서 승리하셨다고 우리에게도 전해줬어요.", "Text_1_ko": "여러분의 소원이 이루어져서…… 정말로 다행이에요…….\n몰족의 집을 방문한 용사들은 홍련의 해방자가 되었다고\n우리의 노래에도 남겨야겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来了，[ObjectParameter(1)]！\n多玛那边派来的使者告诉了我们胜利的消息。", "Text_1_cn": "大家的愿望能够实现……真的是太好了……\n到访模儿部家园的勇士们，掀起了红莲之狂潮，\n我们也要把这事迹传唱下去才行啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "594385": {"0xID": "911D1", "Text_0_de": "Wir haben von Gosetsu gehört. Die Nachricht traf uns wie ein Schock. Das Schicksal ist grausam ...", "Text_0_en": "Cirina told me of the samurai's fate. You have my deepest condolences, child.", "Text_0_fr": "J'ai appris pour Gosetsu. Je ne saurais te dire s'il faisait partie des étoiles qui chuteraient lors de votre périple...", "Text_0_ja": "ゴウセツさんのこと、聞いたわ。\n\n彼が、流れ落ちるべき星だったのかは、\n\n私たちにもわかりません……。", "Text_1_de": "... aber man weiß nie, welche glückliche Wendung es als Nächstes bereithält. Als Cirina den verletzten Hien fand, dachte man, Doma wäre am Ende. Und sieh, sein Aufstand hatte doch noch Erfolg!", "Text_1_en": "The design can be difficult to discern for those within it. So it was when Cirina brought Hien unto us, bleeding and broken. Yet from that tragedy he rose, strong and resolute, and reclaimed what was lost...", "Text_1_fr": "Toutefois, tout comme Cirina avait découvert Hien lorsqu'il avait été blessé, il ne faut pas croire que le destin sépare toujours certaines trajectoires définitivement... Il est important de garder espoir.", "Text_1_ja": "けれど、シリナが怪我を負ったヒエンさんを見つけたように、\n\n途絶えたと思った運命も、どこかしらへ繋がっているもの……。\n\n彼の繋いだ未来も、あなたが進めばきっと見えるはずよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고우세츠 님의 이야기는 들었습니다.\n그가 떨어져야 할 별이었는지는\n저희도 모릅니다…….", "Text_1_ko": "하지만 시리나가 다친 히엔 님을 발견했듯이\n끊어진 줄 알았던 운명도 어딘가에서 이어져 있기 마련이지요…….\n당신이 계속 나아간다면 분명 그가 이어준 미래도 보일 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说豪雪的事了。\n他是否成为了一颗陨落的流星，这我们也不得而知……", "Text_1_cn": "不过，就像其日娜找到负伤的飞燕那样，\n总会有置之死地而后生的奇迹……\n在你前进的路上，一定也会看到与他所连接着的未来。", "Text_2_cn": "0"},
    "594386": {"0xID": "911D2", "Text_0_de": "Ich danke euch für eure Hilfsbereitschaft. Ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. Mein Name ist Vajra, das bedeutet „strahlender, unzerstörbarer Stein“.", "Text_0_en": "Well met, Ssscions. I am Vajra. She who shines bright and unbroken.", "Text_0_fr": "Je n'avais en effet pas eu le temps de vous dire comment je m'appelle. Je suis Vajra. Ce nom est synonyme de résistance et d'éclat chez les miennes. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……我らの願いを聞き届けてくれたこと感謝する。\n\n自己紹介が遅れたが、我が名は「ヴァジュラ」。\n\n輝ける硬き石の名を持つ者だ。", "Text_1_de": "Wir können sofort aufbrechen, wenn ihr wollt. Ich weiß, wo das Lager der Qalyana liegt.", "Text_1_en": "I ssstand ready. We leave upon your command.", "Text_1_fr": "Je suis prête à partir dès que vous le voudrez. Faites-moi signe, et je vous conduirai au nid des Qalyanas. Ssss...", "Text_1_ja": "こちらは、すぐにでも出発できる。\n\nカリヤナ派の拠点に行きたいのなら、いつでも声をかけてくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 우리의 요청을 받아줘서 고맙다.\n인사가 늦었지만 내 이름은 '바즈라'야.\n단단하고 빛나는 돌의 이름이지.", "Text_1_ko": "여긴 당장이라도 출발할 수 있다.\n칼리아나파의 거점에 가고 싶다면 언제든지 말을 걸어줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——感谢你们能够接受我们的委托。\n我还没有自我介绍，我叫伐折罗，\n名字的寓意为闪耀光辉的坚硬岩石。", "Text_1_cn": "我可以随时出发。\n等你们打算前往伽黎亚派的据点时，就来找我吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594387": {"0xID": "911D3", "Text_0_de": "Adkiragh aus der Azim-Steppe? Nein, mit dem habe ich nichts zu tun.", "Text_0_en": "What's that? You wonder if I am an Adarkim?", "Text_0_fr": "Oui, je m'appelle Adkiragh et alo... Q-quoi!? Si je serais pas un Adarkim...!?", "Text_0_ja": "…………うん？\n\nアダルキム族のアドキラーとは、我のことではないかとな？", "Text_1_de": "Ich bin doch nur ein süßes Ferkelchen! Mit wilden Stammeskriegern habe ich nichts zu schaffen.", "Text_1_en": "Hahaha! Y-You are quite a comedian. No, no, I am just a regular piggy. Even if I were an Adarkim─which I'm not─I wouldn't dream of trying to become the next khan.", "Text_1_fr": "... Pff... Pffaahahah! Un-un Adarkim!? Un chef de tribu!? Mais de quoi parles-tu, voyons!? Regarde-moi, je ne suis qu'un cochon tout mignon comme les autres!", "Text_1_ja": "フ……ハハハハハハハ！\n\nそそそ、そ、そんなまさか！\n\n我はただの可愛いポーキー、族長候補とか知らぬなぁ！", "Text_2_de": "Schon gar nicht mit solchen, die Stammesführer werden sollten, acht Attentate überlebt haben und vier Heiratsschwindeln erlegen sind. Damit habe ich rein gar nichts zu tun!", "Text_2_en": "Someone with such dreams would be putting their very life at risk! Adarkim males will do anything to become khan─or so I hear. Now be off with you! Here, have some buuz for the road.", "Text_2_fr": "Chef de tribu... Ça m'a tout l'air d'être le genre de statut qui attirerait les femmes vénales, les profiteurs et les assassins... J'imagine en tout cas! Quelqu'un comme moi qui tient son propre établissement et se la coule douce ne peut pas tremper là-dedans! Arrête donc ton char et reste le temps de manger un bon buuz fait maison! C'est une recette que je tiens de mon petit fr... Humhum, tu ne veux pas un petit verre à la place? C'est la maison qui paie...", "Text_2_ja": "そんな暗殺されそうで結婚詐欺されそうな職、\n\n悠々自適の店主人生を歩みはじめたポーキーには断固無縁！\n\n馬鹿な話をせずに、特製ボーズでも食って帰るがよい！", "Text_0_ko": "…………음?\n내가 아다르킴족의 아드키라냐고?", "Text_1_ko": "푸…… 하하하하하하하!\n서서서, 서, 설마 그럴 리가!\n난 그저 귀여운 아기 돼지일 뿐. 족장 후보가 아냐!", "Text_2_ko": "그런, 암살이나 결혼 사기 당할 것 같은 직위는\n유유자적하게 주점을 운영하는 아기 돼지랑은 인연이 없지!\n바보 같은 얘긴 그만 하고, 특제 만두나 먹고 가!", "Text_0_cn": "嗯？\n阿答儿金部的亚德基拉是说我吗？", "Text_1_cn": "噗……哈哈哈哈哈哈哈！\n怎、怎怎怎、怎么可能！\n我只是可爱的波奇，并不知道什么族长候选人！", "Text_2_cn": "那种好像很容易被暗杀或者骗婚的职业，\n和开始了悠闲自如的店主生活的波奇无缘！\n别说那些乱七八糟的了，来吃了这个特制包子赶紧回去吧！"},
    "594388": {"0xID": "911D4", "Text_0_de": "Vater! Bitte sag doch was!", "Text_0_en": "Why, Father? Why?", "Text_0_fr": "Papa! Pourquoi!? Non!!!", "Text_0_ja": "父さん……しっかりして……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지…… 정신 차리세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父亲……你醒醒啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594389": {"0xID": "911D5", "Text_0_de": "Mein Vater war der letzte aus meiner Familie, der noch lebte ... Und jetzt ... Bin nur noch ich übrig.", "Text_0_en": "My father, he...he didn't make it...\n\nThey killed him! Those thrice-damned imperials killed him!", "Text_0_fr": "Mon père est parti... Il était ma seule famille! Pourquoi, pourquoi!? Tout ça à cause de ces maudits Impériaux...", "Text_0_ja": "父が……帰らぬ人となりました。\n\n唯一の肉親まで、帝国に奪われて……\n\n私は……もう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지께서…… 돌아오지 못할 사람이 되셨습니다.\n유일한 혈육마저 제국에게 빼앗기고…….\n전…… 이제…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父亲他……再也回不来了。\n帝国把我唯一的亲人也夺走了……\n我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594390": {"0xID": "911D6", "Text_0_de": "Als die Garlear meinen Vater erschlugen, war ich bereit, aufzugeben.", "Text_0_en": "I thought long and hard about walking away after what happened to my father. But the others, they convinced me it was better to stay the course. That's what my father would've wanted, after all...", "Text_0_fr": "J'ai pensé à rendre les armes après le décès de mon père, mais grâce à mes camarades, j'ai trouvé la force de continuer à me battre. Je suis sûre que c'est ce qu'il aurait voulu...", "Text_0_ja": "帝国軍の襲撃で父を失い、剣を置くことも考えましたが、\n\n同志たちに励まされ、戦い続ける道を選びました。\n\nそれを父も望んでいるような気がして……。", "Text_1_de": "Doch ich schämte mich für meine Feigheit und schwor, meinem Vater im Jenseits als freie Frau entgegenzutreten. Frei, oder im Kampf für die Freiheit gefallen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군의 습격에 아버지를 여의고, 검을 내려놓을까 생각했습니다만,\n동지들의 격려를 받고 계속 싸우기로 했습니다.\n아버지께서도 그걸 바라시는 것 같아서요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在帝国袭击中失去父亲后，我曾考虑要放下剑。\n但在同志的鼓励下，我选择了继续战斗。\n因为我觉得，父亲也会希望我这样做吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594391": {"0xID": "911D7", "Text_0_de": "Es ist vollbracht. Unsere Heimat ist befreit. Jeden Abend spreche ich mit meinem Vater im Gebet und erzähle ihm von der glücklichen Zukunft, die Ala Mhigo nun bevorsteht.", "Text_0_en": "Ala Mhigo is ours! Ala Mhigo is free! At long last, my father can rest in peace...", "Text_0_fr": "Enfin, nous avons réussi à arracher notre liberté! Je vais pouvoir donner une bonne nouvelle à mon père. Comme ça, il pourra reposer en paix...", "Text_0_ja": "ようやく自由を勝ち取ったんですね……。\n\n志半ばで斃れた父に、いい報告ができて、\n\n正直、ホッとしているんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 자유를 쟁취했군요…….\n싸우다 돌아가신 아버지께 좋은 소식을 전할 수 있어\n솔직히 안심했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们终于赢得了自由……\n父亲如果泉下有知，一定也会很高兴的。\n真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594392": {"0xID": "911D8", "Text_0_de": "Alles, was die Garlear nicht wegtragen konnten, haben sie verbrannt. Ich bin am Ende. Aber ... ich lebe.", "Text_0_en": "All of my wares have gone up in smoke. I almost wish the fire had taken me too. I've nothing left...", "Text_0_fr": "Tous mes articles ont disparu dans les flammes. Si seulement le feu m'avait emporté, moi aussi! Je n'ai plus rien...", "Text_0_ja": "仕入れた道具も食材も、全部焼けちまった……。\n\n命が助かっただけ、オレはまだマシだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구입해 둔 도구도 식재료도 모두 타버렸어…….\n목숨이 붙어 있는 것만해도 난 나은 편이지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "店里的工具也好，食物也好，都被烧成了灰烬……\n不过好歹保住了一条命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594393": {"0xID": "911D9", "Text_0_de": "Nach dem Überfall sind die meisten anderen verschwunden. Aber irgendwer muss ja hier die Stellung halten.", "Text_0_en": "I suppose the wise course of action would be to pack up what little I've got left and leave...but I've never been all that clever. It may take an eternity to rebuild what I've lost, but I will.", "Text_0_fr": "Après la dernière attaque, il y en a beaucoup qui sont partis, mais moi je resterai ici quoi qu'il m'en coûte!", "Text_0_ja": "前回の襲撃で、この道から足を洗った奴もいるけど、\n\nオレは、諦めが悪い男なんでね……。\n\nあの手、この手で、商品を掻き集めてくるさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난번 습격 때문에 이 길에서 손을 씻은 녀석도 있지만,\n난 포기할 줄 모르는 남자거든…….\n수단 방법 가리지 않고 상품을 긁어모을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自上次的袭击之后，也有人从这行洗手不干了。\n不过我是个不肯死心的人……\n所以又重头开始，一点点筹集商品！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594394": {"0xID": "911DA", "Text_0_de": "Rhalgrs Wacht entwickelt sich wieder. Es kommen mehr und mehr Händler und das Warenangebot wächst.", "Text_0_en": "Been a while since you came through, aye? As you may have noticed, things are looking up in the Reach!", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le voir, L'Étendue de Rhalgr a bien meilleure mine. Grâce à l'entraide entre marchands, nous avons rassemblé tout un tas de marchandises, et les affaires ont repris!", "Text_0_ja": "どうだい、しばらく見ない間に、\n\nラールガーズリーチも復興してきたろう？\n\n商人連中で協力して、物資を掻き集めてきたおかげさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때? 한동안 못 본 사이에\n랄거의 손길도 많이 부흥했지?\n상인들끼리 협력해서 물자를 긁어모은 덕분이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，一段时间不见，神拳痕又重新复兴了吧？\n都是多亏商人们一起合作，四处筹集物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594395": {"0xID": "911DB", "Text_0_de": "Endlich gehört unsere Heimat wieder uns. Jetzt wird das Geschäft aufblühen! Wir werden stinkreich wie die Ul'dahner!", "Text_0_en": "With freedom comes prosperity, my friend! In time I'll build a fortune to rival any Ul'dahn merchant prince!", "Text_0_fr": "Nous voilà enfin débarrassés de l'envahisseur garlemaldais! La fortune sourit aux audacieux, n'est-ce pas? Les marchands uldiens n'ont qu'à bien se tenir, je vais leur montrer de quoi je suis capable!", "Text_0_ja": "念願の祖国奪還が成ったんだ。\n\nこれから、ガッポリ儲けさせてもらうぜ。\n\nウルダハ商人なんかに、負けてられるかってんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "염원하던 조국 탈환을 이뤄냈어.\n앞으로 떼돈을 벌 거야.\n울다하 상인 따위에게 지지 않을 거라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖国终于得到解放了。\n今后可要撸起袖子，大赚一笔了。\n我可不会输给乌尔达哈的商人的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594396": {"0xID": "911DC", "Text_0_de": "Es ist eine Schande, dass ich mit meinem Arm kein Schwert mehr schwingen kann, während alle anderen für die Freiheit unserer Heimat kämpfen.", "Text_0_en": "I'm pathetic. Everyone's off fighting for Ala Mhigo and I'm stuck here with my useless arm.", "Text_0_fr": "J'ai honte... Tout le monde combat pour délivrer Ala Mhigo et moi, je suis bloqué ici, à cause de mon bras...", "Text_0_ja": "情けないぜ……。\n\nみなが祖国奪還のために戦ってるってのに……\n\nもうこの腕は、剣を握ることさえできないんだからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한심하군…….\n모두 조국을 탈환하려고 싸우고 있는데…….\n이제 이 팔은 칼을 쥘 수조차 없으니 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太没用了……\n大家都在为了祖国的解放而战斗……\n可我甚至连剑都握不住……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594397": {"0xID": "911DD", "Text_0_de": "Ich habe gehört, was du für Ala Mhigo getan hast. Dafür danke ich dir von ganzem Herzen.", "Text_0_en": "They say you helped liberate our home. Thank you. I wish I could've been out there fighting with you.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aviez mené la lutte pour libérer notre patrie. Merci. J'aurais aimé combattre à vos côtés...", "Text_0_ja": "……あんた、アラミゴのために戦ってくれたんだって？\n\nありがとうよ……こんな身体じゃ、礼もできないが……\n\nせめて感謝の言葉くらい、言わせてくれよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……당신, 알라미고를 위해 싸워줬다면서?\n고맙군……. 이런 몸으로는 제대로 인사도 못 하지만…….\n적어도 감사의 말 정도는 하게 해줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……听说你为了阿拉米格挺身而战？\n谢谢……我这副样子连行礼都做不到……\n不过，至少要对你说一声感谢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594398": {"0xID": "911DE", "Text_0_de": "Meine Jungs werden ungeduldig. Sie wollen wissen, was in Gyr Abania los ist.", "Text_0_en": "Everyone here has been on edge of late. No one's quite sure just what is going on in Gyr Abania.", "Text_0_fr": "Tout le monde est sur les nerfs, en ce moment. La situation en Gyr Abania a l'air vraiment tendue...", "Text_0_ja": "なんだか最近、ここの連中も浮き足だっててね。\n\nギラバニアの状況がどうなっているのか、\n\nやきもきしているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 이곳 녀석들도 괜히 들떠서 말이야.\n기라바니아 상황이 어떻게 되었는지 궁금해서\n안달복달하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近这里的家伙都有些坐不住。\n大家都焦虑不安地关注着基拉巴尼亚的动态。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594399": {"0xID": "911DF", "Text_0_de": "Ich habe mich dazu entschlossen, hier zu bleiben. Klein-Ala Mhigo wird bestimmt ein wichtiger Knotenpunkt für den Handel zwischen Ul'dah und Ala Mhigo.", "Text_0_en": "I've decided not to make the move. It's been so long since we first arrived here it feels more like home than Ala Mhigo ever could. What's more, should Ala Mhigo want to trade more with Ul'dah, they'll need someone to act as an intermediary.", "Text_0_fr": "J'ai décidé de rester ici. Si Ala Mhigo est libérée, il faudra bien des gens pour organiser les échanges avec Ul'dah!", "Text_0_ja": "あたしはさ、結局、ここに残ることにしたよ。\n\n自由になったアラミゴとウルダハの交流が増えれば、\n\nリトルアラミゴは中継地として、役立つはずだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는, 결국, 여기 남기로 했어.\n자유를 찾은 알라미고와 울다하의 교류가 늘어나면\n리틀 알라미고는 중계지로써 도움이 될 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最终还是决定留在了这里。\n因为解放后的阿拉米格和乌尔达哈增强交流的话，\n那么小阿拉米格可以作为中转地发挥作用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594400": {"0xID": "911E0", "Text_0_de": "Ich habe Alphinaud versprochen, ihn zu unterstützen, indem ich Medizin herstelle und an die Front schicke.", "Text_0_en": "On my good days, I've been able to help out Alfan with his work. He's been making medicine to send to those putting their lives on the line for Ala Mhigo.", "Text_0_fr": "Ça n'est pas la grande forme, mais je fais de mon mieux pour aider le vieil Alfan. Nos camarades présents en première ligne ont vraiment besoin de remèdes...", "Text_0_ja": "さ、最近な……身体の調子がいいときは、\n\nアルファン爺さんの手伝いをやってるんだ……。\n\n薬をこさえて、前線に送るためにな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요, 요즘…… 몸 상태가 좋을 때에는\n알팬 할아버지를 돕고 있어…….\n약을 지어서 전선으로 보내기 위해서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最、最近啊……身体状况好的时候，\n我会去给阿尔法恩老爷子帮忙制作草药……\n为了送去给前线……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594401": {"0xID": "911E1", "Text_0_de": "<keuch> Ich bin völlig außer Atem, aber ich fühl mich großartig! Endlich haben wir die verhassten Garlear vertrieben!", "Text_0_en": "Me chest is burning...<wheeze>...with the fire that inspired my brethren to take back our home. Ugh, I feel like I'm dying, but I couldn't be happier.", "Text_0_fr": "À défaut d'avoir la forme, j'ai retrouvé le moral. Ces chiens d'Impériaux n'ont eu que ce qu'ils méritaient!", "Text_0_ja": "ゼェゼェ……身体の調子は最悪だけどよ……。\n\n気分だけは、最高なんだ……。\n\n帝国の連中を叩き返せたんだからよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉, 헉…… 몸 상태는 최악이지만…….\n기분만은 최고지…….\n제국 녀석들을 쫓아냈으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳咳……虽然我的身体状况很糟……\n但心情是前所未有的好……\n终于给了帝国一次沉重的反击……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594402": {"0xID": "911E2", "Text_0_de": "Als gebürtiger Mhigite will ich nicht untätig herumsitzen, wenn so viel auf dem Spiel steht.", "Text_0_en": "Everyone's been so excitable of late. Keep wonderin' if there ain't somethin' I can do to help too.", "Text_0_fr": "Quand on est originaire d'Ala Mhigo, on peut pas rester insensible à tout ce qui se passe. Ça me fout la rage de pas pouvoir me rendre utile.", "Text_0_ja": "オレだって、そりゃあアラミゴ人の男子だからね。\n\nこんだけ周囲が盛り上がってればさ、\n\n少しは役に立ちたいと思うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그야 나도 알라미고 남자니까.\n주위 분위기가 이만큼 고조되면\n조금은 도움이 되고 싶어지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我好歹也是阿拉米格的男子汉啊。\n周围的人都这么情绪高昂了，\n我也想多少出一份力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594403": {"0xID": "911E3", "Text_0_de": "Ich habe mir diesen Moment oft ausgemalt, aber das Gefühl der Freiheit ist einfach unvorstellbar großartig! Mein Herz schlägt für Ala Mhigo!", "Text_0_en": "Can you bleedin' believe it? They've only gone and freed Ala Mhigo. Can't remember a time I was last this happy.", "Text_0_fr": "J'ai jamais ressenti une émotion aussi forte, quand j'ai appris pour la libération d'Ala Mhigo. Même si j'ai quitté ma patrie, elle restera dans mon cœur à jamais.", "Text_0_ja": "思ってもみなかったよ。\n\n祖国の解放が、これほど嬉しいなんてさ……。\n\nやっぱりオレも、根っからのアラミゴ人だったんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생각도 못 했었어.\n조국이 해방되어 이렇게나 기쁠 줄은…….\n역시 나도 뼛속부터 알라미고인이었던 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是做梦也没想到，\n祖国的解放竟然能让人那么欣喜若狂……\n我果然也是骨子里留着阿拉米格血液的男子汉啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594404": {"0xID": "911E4", "Text_0_de": "Ich kümmere mich zusammen mit Hauptmann Meffrid um die Flüchtlinge. Es mangelt eigentlich an allem, aber wir tun, was wir können.", "Text_0_en": "I have been working together with Meffrid to see that all the refugees are given shelter and properly fed. It is no easy task, but it is our duty to protect these people.", "Text_0_fr": "Je suis en contact permanent avec le capitaine Meffrid pour organiser le ravitaillement et l'accueil des réfugiés de Gyr Abania. Les temps sont durs, mais il faut se battre!", "Text_0_ja": "ギラバニアに戻ったメッフリッド隊長と連携して、\n\n難民の避難や物資の受け渡しを行っている。\n\n苦しい立場でも、できることはあるからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아로 돌아간 메프리드 대장님과 연계해서\n난민을 피난시키고 물자를 주고 받고 있어.\n괴로운 입장이라도, 할 수 있는 일이 있으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和回到基拉巴尼亚的梅弗里德队长合作\n帮助难民避难、交接物资什么的。\n就算身处窘境，也是有能做的事情的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594405": {"0xID": "911E5", "Text_0_de": "Ich habe es von einer Kriegerin gehört, die es mit eigenen Augen gesehen hat. Hauptmann Meffrid hat sich einen Tod auf dem Schlachtfeld gewünscht - aber durch die Hand einer Mhigitin ...?", "Text_0_en": "I have heard about Meffrid... Slain by a fellow Ala Mhigan. I cannot believe it. I do not want to believe it.", "Text_0_fr": "J'ai appris pour le capitaine Meffrid... Tué par une Mhigoise? Pourquoi, pourquoi!? J'ai le sang qui boue...", "Text_0_ja": "解放軍の連絡員から聞いたよ。\n\nメッフリッド隊長が殺されたって……\n\nしかも、同じアラミゴ人の女に……なんでだよッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방군 연락원에게 들었습니다.\n메프리드 대장님께서 살해당하셨다고…….\n그것도 같은 알라미고인 여자에게……. 어째서죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从解放军的联络员那里听说了。\n梅弗里德队长他被杀了……\n而且还是被同为阿拉米格人的女人……怎么会这样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594406": {"0xID": "911E6", "Text_0_de": "Ich war so wütend und verzweifelt. Irgendwie fühlte ich mich von Meffrid hintergangen ... Jetzt weiß ich, wie ungerecht das war. Ich werde alles tun, damit sein Traum in Erfüllung geht.", "Text_0_en": "For a while there I was overcome by anger and grief. The captain did not deserve such a cruel fate. However, I eventually realized that he would have been appalled to see me moping around in such a state. It is time I did my part so that I do not dishonor his memory.", "Text_0_fr": "J'ai réussi à surmonter ma peine et ma colère car je me suis dit que ce n'est pas ce que le capitaine Meffrid aurait voulu. Désormais, je me concentre à nouveau sur la cause qui nous unissait.", "Text_0_ja": "しばらく怒りと後悔で、荒れていたんだが……\n\nそれじゃ、メッフリッド隊長に顔向けできないと思ってな。\n\n自分の役割を、しっかり果たそうと思っているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한동안 분노와 후회 때문에 거칠어졌었지만…….\n그래서야 메프리드 대장님께 면목이 없더라고요.\n제 역할을 확실하게 완수하려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾经被愤怒和后悔的情绪淹没过一段时间……\n但是那样根本没有脸面再面对梅弗里德队长。\n所以我就重新振作起来，完成我自己的使命。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594407": {"0xID": "911E7", "Text_0_de": "Wenn meine Arbeit hier getan ist, will ich nach Rhalgrs Wacht zurückkehren. Da trink ich einen auf unseren Sieg - und Hauptmann Meffrid natürlich. Das hat er sich mehr als verdient.", "Text_0_en": "Now that the fighting has finished, I would very much like to visit Rhalgr's Reach and pay my respects to the captain.", "Text_0_fr": "Quand j'en aurai fini avec ma tâche ici, j'ai l'intention de me rendre à L'Étendue de Rhalgr. Je boirai une bonne bouteille à la mémoire du capitaine Meffrid, comme on avait l'habitude de le faire ensemble.", "Text_0_ja": "ここでの仕事が落ち着いたら、\n\nラールガーズリーチに行こうと思うんだ。\n\nメッフリッド隊長に、酒のひとつでも持って行かないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 일이 안정되면\n랄거의 손길로 갈까 합니다.\n메프리드 대장님께 술이라도 한 잔 드리러 가야죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等这边的工作安顿好后，\n我想要到神拳痕那边去。\n得给梅弗里德队长带些酒过去才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594408": {"0xID": "911E8", "Text_0_de": "Dass aus dir mal der Befreier Ala Mhigos wird - ich hätte bei unserer ersten Begegnung nicht im Traum daran gedacht. Mein Dank kennt keine Grenzen.", "Text_0_en": "To think you would end up liberating my homeland. You have my sincerest thanks, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Though words will never be enough to truly express my gratitude.", "Text_0_fr": "Qui aurait parié que vous seriez un jour le libérateur d'Ala Mhigo? Ma surprise n'a d'égale que ma reconnaissance à votre égard!", "Text_0_ja": "あの冒険者が、今やアラミゴの解放者とはね。\n\n驚くと同時に、心の底から感謝しているよ。\n\n祖国のために戦ってくれて、ありがとう。", "Text_1_de": "Jetzt habe ich die Wahl: Kehre ich in meine Heimat zurück, oder bleibe ich hier im Finsterwald, wo ich ein neues Zuhause gefunden habe? Darüber werde ich einige Nächte schlafen müssen.", "Text_1_en": "Now I simply need decide whether to stay here or move back to Ala Mhigo. I'm sure it's quite a bit nicer now those imperial whoresons have been driven out.", "Text_1_fr": "Du fond du cœur, j'aimerais vous remercier d'avoir combattu pour ma patrie. Je pense à retourner y vivre, mais il faut encore que je réfléchisse à la question...", "Text_1_ja": "さて、解放されたアラミゴに戻るか、\n\nこのまま森で暮らすか……。\n\nしっかりと考えなくちゃいけないね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 모험가가 지금은 알라미고의 해방자라니.\n놀랍기도 하지만, 진심으로 감사한다.\n우리 조국을 위해 싸워줘서 고마워.", "Text_1_ko": "그럼, 해방된 알라미고로 돌아갈지\n이대로 숲에서 살지…….\n제대로 생각해 봐야겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到那时的那个冒险者，竟然成为了解放阿拉米格的英雄。\n我震惊的同时，也打心底里感谢你。\n谢谢你为我的祖国而战。", "Text_1_cn": "接下来，我要好好考虑一下，\n是回到解放后的阿拉米格呢，\n还是继续留在这森林中生活……", "Text_2_cn": "0"},
    "594409": {"0xID": "911E9", "Text_0_de": "Ich ... könnte heulen vor Glück - wenn ich nicht so ein sturer, stolzer Kerl wäre. Haha!", "Text_0_en": "<cough> <wheeze> Well, I can hardly die now, can I? I've got to see Ala Mhigo once more with my own eyes.", "Text_0_fr": "(tousse) (tousse)... Avec ce que vous avez réalisé, vous avez redonné le sourire à tous les Mhigois, et même à moi! Finalement, ce qu'on dit est vrai : tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.", "Text_0_ja": "ハァ……ハァ……。\n\n目の前に、こんなどデカい希望を見せられたら……\n\n生きていたくなっちまうじゃないか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉…… 헉…….\n눈앞에서 이렇게 어마어마한 희망이 보이면…….\n살고 싶어지잖아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……哈……\n当看到面前有这么耀眼的希望……\n想要继续活下去的心情也会变得更加强烈……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594410": {"0xID": "911EA", "Text_0_de": "Ala Mhigo ist endlich frei! Ich könnte nicht glücklicher sein!", "Text_0_en": "No one is happier than me to see Ala Mhigo liberated, of that you can be certain.", "Text_0_fr": "Ala Mhigo est enfin libérée. C'est évidemment une excellente nouvelle, mais il nous faut rester vigilants.", "Text_0_ja": "アラミゴの解放が、ついに現実のものとなった。\n\nもちろん、それは嬉しいが油断はできない。", "Text_1_de": "Doch die Garlear sind längst nicht geschlagen. In ihrer Heimat wartet ein großes Heer. Und die Leichenbrigade könnte auf die Idee kommen, die Monarchie wieder einzuführen. Ausruhen können wir uns noch lange nicht.", "Text_1_en": "However, it is too early to be patting ourselves on the back. The Empire still has plenty of troops in reserve, and we do not yet know if the Corpse Brigade will attempt to reclaim power.", "Text_1_fr": "Même si l'Empire est notre principal ennemi, d'autres attendent le meilleur moment pour nous attaquer, comme la brigade des Cadavres, par exemple...", "Text_1_ja": "帝国本国に控えている軍勢だけじゃない。\n\n「骸旅団」みたいな旧王家の勢力が復権を狙わないか、\n\nその辺りも気を配っておく必要があるだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방이 드디어 현실이 되었어.\n물론 기쁜 일이지만 방심할 순 없지.", "Text_1_ko": "제국 본국에서 대기 중인 군세뿐만이 아니야.\n'해골단' 같은 구 왕가 세력이 권력을 다시 노리지 않게\n주의할 필요가 있겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格的解放终于成为了现实。\n当然，我们欣喜之余也不能大意。", "Text_1_cn": "因为我们不仅要提防帝国的军事力量，\n还要留意像骸旅团这样的旧王家势力，以防他们趁机复权。", "Text_2_cn": "0"},
    "594411": {"0xID": "911EB", "Text_0_de": "Ist das ein Krankenbesuch? Das ist nett von dir, aber du hast doch jetzt Wichtigeres zu tun. Komm nur heil wieder, ja?", "Text_0_en": "Oh gods, don't tell me you came all the way back here just to look in on me? That's kind of you, but really, you should be with the others in the Lochs, finishing what we started. Go, go!", "Text_0_fr": "Vous êtes venu voir si je me rétablis bien? C'est gentil de votre part, mais je suis sûre que vous avez des choses plus importantes à faire. Ne vous inquiétez pas pour moi, je me remettrai bien vite.", "Text_0_ja": "お見舞いに来てくれたの？\n\nうれしいけれど、あなたには行くべき場所があるはず。\n\n私は大丈夫だから……どうか無事で帰ってきてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문병 온 거야?\n기쁘지만 넌 가야할 곳이 있잖아.\n난 괜찮으니까…… 부디 무사히 돌아와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来看望我的吗？\n虽然我很高兴，但你还有要去的地方。\n我没事的……你要平安回来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594412": {"0xID": "911EC", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, bist du schon wieder zurück?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you are returned!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous revoir!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！？\n\nお戻りになられたのですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!?\n돌아오셨습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下？！\n你回来了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594413": {"0xID": "911ED", "Text_0_de": "Oh! Dass du hier bist, lässt mich Gutes hoffen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! That you are here gives me cause to hope!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Si vous êtes ici, est-ce que ça veut dire que le seigneur Hien...?", "Text_0_ja": "おお……！\n\n貴殿がいるということは、若様も……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오……!\n귀공이 있다는 것은 작은 영주님도……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！你在这里，这么说飞燕大人他也在了？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594414": {"0xID": "911EE", "Text_0_de": "Die Eroberung von Castellum Velodyna war ein wichtiger Schritt. Die Brücke wird uns im weiteren Verlauf der Operation als Knotenpunkt der Versorgungstruppen dienen.", "Text_0_en": "Our victory at Castellum Velodyna has earned us a strong foothold here in Gyr Abania. But the road before us is still quite long. We will need to be duly prepared before our plans can proceed further.", "Text_0_fr": "La prise de Castellum Velodyna a marqué une étape importante dans l'opération “Comète de Rhalgr”. Cette position va désormais nous servir pour le ravitaillement. C'est dire son intérêt stratégique pour la suite de nos activités.", "Text_0_ja": "ベロジナ大橋の確保により、\n\n「ラールガーの軍星」は大きく前進したと言っていい。\n\n今後、当基地は物資補給の要となるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벨로디나 대교를 확보해서\n'랄거의 군성'은 크게 전진했다고 말할 수 있다.\n앞으로 이 기지는 물자 보급 요충지가 되겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "攻占了威罗迪纳大桥后，\n可以说雷天军星作战向前迈进了一大步。\n今后这个基地就是物资补给方面的重要一环了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594415": {"0xID": "911EF", "Text_0_de": "Nun, nach der Vertreibung der Garlear, werden sich bestimmt intensive Handelsbeziehungen zwischen Ala Mhigo und Gridania entwickeln. Die Brücke über den Velodyna wird dabei nach wie vor eine wichtige Rolle spielen.", "Text_0_en": "Now that Ala Mhigo has been freed from the imperials, trade with Gridania is likely to increase. It falls to us to ensure any trade lines established remain safe.", "Text_0_fr": "Avec la fin de l'occupation garlemaldaise, les liens entre Gridania et Ala Mhigo vont naturellement se renforcer. Cette base sera assurément une plaque tournante des échanges à venir.", "Text_0_ja": "帝国による支配が終焉したことで、\n\nグリダニアとアラミゴの交流が増していくはずだ。\n\n当基地は、その交わりを支える役目を担うだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국에 의한 지배가 끝나,\n그리다니아와 알라미고의 교류가 늘어나겠지.\n이 기지는 그 교류를 돕는 역할을 담당하게 될 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "结束了帝国的支配后，\n格里达尼亚和阿拉米格之间也会增加交流吧。\n这个基地会肩负起支撑这交流的重任的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594416": {"0xID": "911F0", "Text_0_de": "Ala Mhigo ist zwar in unserer Hand, aber die Stadt ist weit entfernt von der Normalität. Es ist die Verantwortung der Befreiungskämpfer, zumindest die Spuren der Schlacht zu beseitigen. Alles Weitere muss sich dann langsam entwickeln.", "Text_0_en": "Aye, we've won, but our work is far from done. The people of Ala Mhigo are faced with the not-so-small task of rebuilding their lives, and it's our duty to help them.", "Text_0_fr": "Ala Mhigo est libre, mais ça ne veut pas dire que tout va miraculeusement redevenir comme avant. Nous avons pour responsabilité de reconstruire après cette guerre à laquelle nous avons participé.", "Text_0_ja": "アラミゴを奪還したとて、すぐに日常に戻れるわけではない。\n\n我々には、まだ戦後処理が残っている。\n\nそれが、戦に参加した者の責任だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고를 탈환했다고 바로 일상으로 돌아갈 수 있는 건 아니야.\n우리에겐 아직 전후 처리가 남아 있어.\n그것이 싸움에 참가한 자의 책임이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说阿拉米格解放了，但也无法立刻就回归以往的日常生活。\n我们还需要清理战场，处理战后的事务。\n这是参战者的责任。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594417": {"0xID": "911F1", "Text_0_de": "Unsere Truppen konnten also Castellum Velodyna erobern. Die Tempelritter werden ihre Aufgabe im Rahmen von Operation Rhalgrs Komet ebenfalls erfüllen.", "Text_0_en": "Castellum Velodyna is ours! With this victory, we are one step closer to guaranteeing the freedom of Ala Mhigo and her people.", "Text_0_fr": "Castellum Velodyna est à nous! Grâce à cette victoire, nous approchons encore un peu plus du jour où nous pourrons rendre leur liberté à tous les Mhigois!", "Text_0_ja": "カステッルム・ベロジナを落としたそうですね。\n\n我ら神殿騎士団も、負けてはいられません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카스텔룸 벨로디나가 함락했다면서요.\n저희 신전기사단도 질 수 없죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说攻下威罗迪纳基地了啊。\n我们神殿骑士团也不能落后啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594418": {"0xID": "911F2", "Text_0_de": "Ich werde vorerst noch hier postiert bleiben. Man hat mich für die Verwaltung der Hilfsgüter eingeteilt, die Ishgard über Castellum Velodyna senden wird.", "Text_0_en": "The greater part of our work here in Ala Mhigo is done, but it seems duty would bid me stay here a while longer. A small portion of our forces are still needed here, and I have been charged with overseeing the delivery of provisions from Ishgard.", "Text_0_fr": "La guerre est finie mais j'ai décidé de rester ici pendant un certain temps. Je vais m'occuper de superviser l'acheminement de provisions depuis Ishgard, une importante responsabilité.", "Text_0_ja": "私は、しばらくここに残ることになりそうです。\n\nイシュガルド本国からアラミゴに送る支援物資の管理を、\n\n担うことになりましたので……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 당분간 여기 남게 될 것 같습니다.\n이슈가르드 본국에서 알라미고로 보내는 지원 물자 관리를\n담당하게 되었거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我好像要暂时留在这里。\n因为要负责管理从伊修加德运输到阿拉米格的支援物资……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594419": {"0xID": "911F3", "Text_0_de": "Gut, dass es nach der Befreiung der Stadt nicht zu Unruhen gekommen ist. Das würde die Logistik erschweren.", "Text_0_en": "At last, the fighting has stopped. It was all I could do to manage the constant shipments of provisions. Perhaps now I can make a proper record of our inventory.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas mécontent que les choses se soient calmées! En tant qu'intendant des provisions, je peux vous dire que ça n'a pas été facile tous les jours...", "Text_0_ja": "ひとまず、戦いが落ち着いて安心しました。\n\n兵站を担う者としては、気苦労が絶えませんでしたから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일단 싸움이 끝나서 안심했습니다.\n병점을 담당하는 자로서, 마음고생이 끊이질 않았었거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战事姑且告一段落，这也能让人放心了。\n作为后勤部的一员，一直可没少操心呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594420": {"0xID": "911F4", "Text_0_de": "Ihr habt die Garlear aus Gyr Abania vertrieben. Die zahllosen Opfer der garleischen Tyrannei werden es euch danken.", "Text_0_en": "Word has it you played a rather pivotal role in routing the Garleans. On behalf of the M tribe, you have our thanks. I pray those who fell in battle will at last find peace.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous avez réussi à chasser l'Empire de Gyr Abania? Les mots me manquent pour vous remercier d'avoir accompli une telle prrrouesse. En cet instant, j'ai aussi une petite pensée pour tous ceux qui nous ont quittés...", "Text_0_ja": "ギラバニアから、帝国を追い出してくれたんだってね……。\n\nありがとう、犠牲になった仲間たちも浮かばれるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아에서 제국을 내쫓아주셨다고요…….\n고맙습니다, 희생된 동료들도 기뻐할 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说把帝国从基拉巴尼亚赶出去了啊……\n谢谢，牺牲的同伴们也能瞑目了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594421": {"0xID": "911F5", "Text_0_de": "Auch wenn die Garlear weg sind, muss man in dieser Gegend immer auf der Hut sein. Hier gibt es viele wilde Tiere und Insekten, die einem gefährlich werden können.", "Text_0_en": "I'm glad to be rid of the Garleans, but it's no reason for us to let down our guard. There's still the threat of cloudkin to worry about.", "Text_0_fr": "Les Impériaux ne nous causerrront plus de problèmes, certes, mais je ne vais pas abandonner mon poste pour autant. C'est qu'il y a beaucoup de monstrrres volants, dans la région.", "Text_0_ja": "帝国がいなくなっても、見張りは続けるよ。\n\nこの辺りには、空を飛べる魔物が多いからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군이 없어져도 감시는 계속해야 해.\n이 주변에는 하늘을 나는 마물이 많거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算赶跑了帝国，我也会继续监视的。\n因为这附近有很多能够飞翔的魔物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594422": {"0xID": "911F6", "Text_0_de": "Ssso hat Ala Mhigo endlich sein wertvollstesss Gut wiedererrungen - die Freiheit. Wir freuen unsss mit den Bewohnern der Stadt, dasss sie dieses Geschenk erhalten haben. Auch die Vira schätzen diessse Gabe der wahren Lakshmi am meisten.", "Text_0_en": "Freedom, that virtue which Sri Lakshmi extols above all others, is ours once more. Yet there is no guarantee that it shall remain ssso. We must remain vigilant, now and ever after.", "Text_0_fr": "Enfin, nous avons recouvré notre liberté. C'est le plus précieux des dons que nous a fait Lakshmi. À nous de le préserver coûte que coûte. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ついに自由を取り戻しました。\n\n美神ラクシュミ様が、もっとも愛したこの賜物を、\n\n我々は、大切に守ってゆかねばなりませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 드디어 자유를 되찾았습니다.\n미의 신 락슈미 님께서 가장 사랑하신 이 선물을\n우리는 소중히 지켜나가야 하겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——终于夺回自由了。\n我们必须要好好守护住\n这美神吉祥天女最为珍爱的赏赐物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594423": {"0xID": "911F7", "Text_0_de": "Die Garlear sssind also vertrieben. Ich bin stolz auf unsere Schwessstern, die ihr Leben für diesen Sssieg eingesetzt haben.", "Text_0_en": "It ssseems the Garleans have finally fled. Though we mourn the losss of our sisters who fell in battle, we are also quite proud of their sacrifice, as we are of the great many others lost in the fighting.", "Text_0_fr": "Ça y est, l'Empire est vaincu. Je suis fière de mes sœurs qui se sont lancées corps et âme dans la bataille, et de toi pour les avoir menées à la victoire. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……帝国軍を追い払うことができたようだな。\n\n我は、戦いに身を投じた姉妹たちを誇りに思うぞ。\n\nもちろん、共に戦った、お前に対してもな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 제국군을 내쫓았나 보군.\n나는 싸움에 몸을 던진 자매들이 자랑스럽다.\n물론 함께 싸운 너도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——看来成功赶跑了帝国啊。\n我为投身战场的姐妹们感到自豪。\n当然，还有一同并肩战斗的你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594424": {"0xID": "911F8", "Text_0_de": "Was wir noch vorrätig haben? Keine Ahnung! Ich weiß nur, dass wir alle Medizin und alle Reagenzien heranschaffen müssen, um möglichst viele Verletzte zu retten! Und zwar schnell!", "Text_0_en": "Medicines, is it? Come on, come on, take what you need! I'm not about to be a stickler when there's lives to be saved!", "Text_0_fr": "Pas de quartier pour nos réserves! J'ai sorti tous nos remèdes alchimiques et articles de secours! J'ai bien l'intention de sauver autant de vies que possible!", "Text_0_ja": "……物資の在庫なんて、知ったことか。\n\nありったけの錬金薬と医療品を放出して、\n\nひとりでも多くの負傷者を救わなければ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……물자 재고 따위 알게 뭐람.\n연금약과 의료품을 죄다 꺼내서\n부상자를 한 사람이라도 더 구해야 해……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我管它还剩多少库存。\n把所有炼金药和医疗品统统拿出来，\n能多救一名伤员是一名！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594425": {"0xID": "911F9", "Text_0_de": "Es fehlt an allem, aber wir müssen das Beste aus den Vorräten machen, die wir noch haben. Vielen Dank, dass ihr uns helft.", "Text_0_en": "Wish I could say it's gotten a lot better in your absence, but we still have trouble obtaining even the most basic supplies. Still, we make do with what we've got.", "Text_0_fr": "Comme toujours, nos réserves font grise mine... Mais ce n'est pas une raison pour fléchir! Je vais redoubler d'efforts pour fournir tous ceux qui ont besoin de remèdes!", "Text_0_ja": "相変わらず物資の状況は厳しいが、\n\nそれでも、みなが頑張ってくれていてな……。\n\nありがたい限りだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 상황은 여전히 안 좋지만\n그리고 모두 노력해 주고 있어…….\n고마울 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然物资的短缺状况依然没有改变，\n但大家都在努力……\n真的是很感激。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594426": {"0xID": "911FA", "Text_0_de": "Es war nicht leicht, aber alle haben ihr Bestes gegeben. Wenn sich alles ein bisschen beruhigt hat, sollten wir uns einmal bei einem Gläschen zusammensetzen und plaudern.", "Text_0_en": "After what everyone's been through, I think I might rummage around and see if I can't find some spirits to pass around. If ever there were a time to bend the rules, this is it, aye?", "Text_0_fr": "Nos réserves sont presque à sec, mais nos efforts n'auront pas été vains! Maintenant, je veux nous réapprovisionner et organiser un grand banquet pour fêter la victoire!", "Text_0_ja": "物資の状況が厳しい中、皆よくやってくれたと思うよ。\n\n労をねぎらうために、いずれ酒でも、\n\n大盤振る舞いしてやりたいものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 상황이 어려운데도 모두 잘 해줬어.\n노고를 위로하기 위해서 언젠가 술이라도\n거하게 사고 싶군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然物资短缺，但大家依然都做得那么好。\n为了犒劳大家，总有一天，\n我要大摆酒席，让大家一醉方休。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594427": {"0xID": "911FB", "Text_0_de": "Wir haben verzweifelt gekämpft, aber viele unserer Schwestern musssten ihr Leben lasssen.", "Text_0_en": "Valiantly did we fight, but ultimately for naught...", "Text_0_fr": "Je me suis battue du mieux que j'ai pu, mais je n'ai pas pu empêcher que plusieurs de mes sœurs d'armes périssent sous les coups de ces lâches d'Impériaux. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……必死で応戦したが、\n\n多くの仲間が散ってしまったのだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 필사적으로 응전했으나\n많은 동료들이 목숨을 잃었다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——虽然我们拼尽全力应战，\n但还是有很多同伴都牺牲了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594428": {"0xID": "911FC", "Text_0_de": "Die Garlear müsssen vertrieben werden ... Schnell und gnadenlos! Wir werden ihnen zeigen, wasss wir vermögen!", "Text_0_en": "Fassster! Fassster! Look them in their eyes and ssstrike them in their heartsss!", "Text_0_fr": "Ces sales Impériaux ne perdent rien pour attendre... Si j'en tenais un, je lui couperais la tête de mon épée! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……もっと鋭く、もっと素早く！\n\n帝国のヤツらに、目に物を見せてやるのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 더 예리하게, 더 날렵하게!\n제국 녀석들에게 본때를 보여주자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——要更敏锐、更迅速！\n让帝国那些家伙尝尝我们的厉害！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594429": {"0xID": "911FD", "Text_0_de": "Schnell und zielsicher müssst ihr zustoßen! Die Schlacht issst vorbei, doch der Weg einer Kriegerin bleibt ssstets der Weg des Kampfs!", "Text_0_en": "Fassster! Fassster! Wassste not these preciousss hours, but in quiet preparation make ssstrong the body and mind!", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que la guerre est finie qu'il faut arrêter de s'entraîner! Je veux être prête à combattre nos prochains ennemis, quels qu'ils soient. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……鋭く、素早く、急所を突け！\n\n戦いに終わりはあれど、武の道に終わりはないぞ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 예리하게, 날렵하게, 급소를 찔러라!\n싸움에는 끝이 있지만, 무예의 길은 끝이 없다!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——敏锐、迅速、正中要害！\n虽然战斗已经结束，但武术之路还很漫长！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594430": {"0xID": "911FE", "Text_0_de": "Furchtbar, nicht wahr? Es ist ein Wunder, dass wir noch leben.", "Text_0_en": "What's done is done. The dead are dead. All I can do is feed the living and pray it helps them to grow stronger.", "Text_0_fr": "Ce qui est fait est fait, les morts reviendront pas. Tout ce que je peux faire, c'est nourrir les vivants pour les aider à devenir plus forts.", "Text_0_ja": "ひどい有様でしょう？\n\n生き残れたことが不思議なくらい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "참혹한 광경이죠?\n살아남은 게 신기할 정도예요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很惨烈吧……\n我觉得我能活下来都是个奇迹……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594431": {"0xID": "911FF", "Text_0_de": "Nach dem Überfall war es hier totenstill. Nicht mal bei der Mahlzeit hat einer geredet. Jetzt erholen sich die Leute langsam wieder von dem Schock.", "Text_0_en": "For a while after the attack, folks ate their food in silence. Slowly but surely, though, things have gotten back to normal. They're starting to believe again...", "Text_0_fr": "Après l'attaque, personne osait parler pendant la collation, mais depuis quelques jours, je trouve que les mines se sont apaisées. C'est la preuve que l'optimisme est de mise.", "Text_0_ja": "襲撃の直後は、食事時もみんな黙っていたけど、\n\n最近は、少しずつ表情も和らいできたの。\n\n前向きになってきた証拠ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격 직후에는 모두 묵묵히 밥만 먹었는데\n요즘에는 조금씩 표정이 온화해지고 있어요.\n긍정적으로 변했다는 증거겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在受到袭击之后，大家在吃饭的时候都一言不发的。\n不过最近，大家的表情也有所缓和了。\n这说明大家都在向前看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594432": {"0xID": "91200", "Text_0_de": "Ich würde den tapferen Kämpfern am liebsten ein Festmahl kochen, wenn ich könnte. Sie haben ihr Leben eingesetzt, um Ala Mhigo zu befreien - und es geschafft!", "Text_0_en": "A right and proper feast is long overdue, I say! We've got cause enough to celebrate, don't we?", "Text_0_fr": "Pour tous les guerriers qui se sont vaillamment battus, je vais préparer la meilleure des tambouilles! Ils l'ont bien mérité, tu trouves pas?", "Text_0_ja": "これまで頑張ってきた闘士たちのために、\n\n少しでも、おいしいものを食べさせてあげたいの。\n\nだって、悲願のアラミゴ解放を成し遂げられたんですもの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 싸운 투사들을 위해서\n맛있는 걸 조금이라도 더 챙겨주고 싶어요.\n왜냐면 알라미고가 염원하던 해방을 맞이했는걸요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想要让一直奋战着的斗士们吃点好的。\n因为我们日思夜想的阿拉米格解放大业终于达成了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594433": {"0xID": "91201", "Text_0_de": "Nein! Mein bester Freund!", "Text_0_en": "Bastards paid no heed to whether or not the men they slaughtered were armed. Some of the sutlers... Damn it all!", "Text_0_fr": "Merde... Ces connards d'Impériaux ont tué mon pote vivandier... Ils me le paieront!", "Text_0_ja": "懇意にしていた酒保商人が……。\n\nクソォッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친하게 지내던 종군상인이…….\n제길!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和我关系非常好的那个酒保商人他……\n可恶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594434": {"0xID": "91202", "Text_0_de": "Die Händler haben alles getan, um neue Vorräte herbeizuschaffen. Die Lage bessert sich allmählich.", "Text_0_en": "The sutlers have pulled out all the stops and managed to secure us some new supplies. It may not be by much, but things are steadily improving.", "Text_0_fr": "Heureusement qu'il reste encore quelques vivandiers en activité! Ils me proposent même de nouvelles marchandises depuis peu, et je sens que les activités reprennent.", "Text_0_ja": "酒保商人たちが、あらゆる伝手を使ってくれて、\n\n新しい物資の仕入れ先を開拓できたんだ。\n\n少しずつだけど、状況は好転しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종군상인들이 온갖 수단을 써줘서\n새로운 물자 구입처를 뚫을 수 있었어.\n조금씩이지만 상황이 호전되고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "酒保商人们利用他们手头上的所有门路，\n才开拓出了一条引入新物资的道路。\n情况在一点一点好转。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594435": {"0xID": "91203", "Text_0_de": "Dass wir diese Schlacht gewonnen haben, ist nur den zahlreichen Händlern zu verdanken. Vergessen wir das nicht!", "Text_0_en": "I would have you remember that we owe a great deal to all the merchants that supplied us. Ala Mhigo could not have been freed without their help.", "Text_0_fr": "Si la bataille a été gagnée, c'est aussi grâce à tous ces vivandiers et marchands anonymes qui ont fait tout leur possible pour que les vivres ne soient pas coupés.", "Text_0_ja": "この戦いに勝利できたのは、\n\n多くの無名の商人たちのおかげさ。\n\nそのことを、知っておいてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 싸움에서 승리할 수 있었던 건\n이름 없는 많은 상인들 덕분이야.\n그걸 알아줬으면 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场战斗之所以能胜利，\n也是因为有很多无名的商人们在背后支持。\n这一点请不要忘记。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594436": {"0xID": "91204", "Text_0_de": "Der Feind ist nicht über den Ätheryten gekommen, sondern über den Weg von den Zinnen her.", "Text_0_en": "The imperials came from the Peaks. Somehow they knew about the tunnel...", "Text_0_fr": "Nos ennemis n'ont pas utilisé l'éthérite pour venir ici... Non, ils ont attaqué en passant par le chemin qui conduit aux Pics.", "Text_0_ja": "敵軍は、エーテライトを利用しなかった……。\n\n山岳地帯側の通路から、攻め込んで来たんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적군은 에테라이트를 사용하지 않았어…….\n산악지대 쪽에서 공격해왔지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敌军并没有利用以太之光……\n是从山区那边的通道攻过来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594437": {"0xID": "91205", "Text_0_de": "Ich habe ein wachsames Auge auf das Ätherytennetz. Auch wenn wir Ala Mhigo eingenommen haben, sind die Garlear noch nicht von dieser Welt verschwunden. Wer weiß, was uns noch blüht.", "Text_0_en": "Ala Mhigo may have been liberated, but the Empire is still out there. We must not let our guard down.", "Text_0_fr": "Ne comptez pas sur moi pour arrêter de surveiller l'éthérite. L'Empire a certes été repoussé, mais il n'a pas été vaincu pour autant.", "Text_0_ja": "エーテライトを見張っている。\n\nアラミゴを取り戻したといっても、\n\n帝国が滅んだわけじゃないから、油断は禁物さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테라이트를 감시하고 있어.\n알라미고를 되찾았다고 해도\n제국이 멸망한 건 아니니, 방심은 금물이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在监视以太之光。\n虽说我们夺回了阿拉米格，\n但帝国并没有消失，所以万万不可大意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594438": {"0xID": "91206", "Text_0_de": "Wir haben alles gegeben ... und doch war es nicht genug.", "Text_0_en": "We came together as best we could, but in the end, there were just too many of them.", "Text_0_fr": "Nous sommes tous restés unis pour faire face à l'agresseur... mais ça n'a pas suffi...", "Text_0_ja": "皆で一丸となって、戦いました……。\n\nそれでも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 하나가 되어 싸웠습니다…….\n하지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家齐心协力一起战斗了……\n可还是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594439": {"0xID": "91207", "Text_0_de": "Auch die Ananta brennen auf Rache. Wir werden nicht aufgeben - niemals!", "Text_0_en": "All of us are eager for a chance to strike back at the imperials. Our day is coming!", "Text_0_fr": "Les combattantes anantas sont avec nous pour lancer la riposte! Tous ensemble, nous vaincrons l'Empire!", "Text_0_ja": "アナンタ族の闘士たちも、復讐戦に燃えているんです。\n\n皆で一丸となって戦い抜きますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아난타족 투사들도 복수전에 불타고 있습니다.\n모두 하나가 되어 싸웁시다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿难陀族的斗士们也燃起了复仇的火焰。\n大家齐心协力、战胜帝国吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594440": {"0xID": "91208", "Text_0_de": "Ich fühle mich den Ananta-Kriegerinnen zutiefst zum Dank verpflichtet. Diesen Sieg haben wir alle gemeinsam errungen.", "Text_0_en": "It's like the commander said: freedom for all, a home for us all. That's what we've won, and that's what we've got to defend from now on!", "Text_0_fr": "Grâce aux Anantas et à tous les combattants qui ont risqué leur vie, nous avons enfin réussi à nous débarrasser de ces maudits Impériaux!", "Text_0_ja": "協力してくれたアナンタ族の闘士たちには、\n\n感謝の気持ちでいっぱいです！\n\n皆で手にした勝利ですからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "협력해 준 아난타족 투사들에게\n감사하는 마음이 한가득입니다!\n모두 함께 손에 넣은 승리니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "简直太感谢一起并肩作战的阿难陀族斗士们了！\n这是我们共同赢得的胜利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594441": {"0xID": "91209", "Text_0_de": "Wir waren so überrumpelt, dass wir nicht einmal Zeit hatten, die Kanonen abzufeuern.", "Text_0_en": "I don't know... If we'd noticed sooner we could've used the cannons, but by the time we did, it was too late...", "Text_0_fr": "Tout est arrivé si vite que nous n'avons pas eu le temps d'utiliser les canons...", "Text_0_ja": "あっという間の出来事で、\n\n大砲を使うどころじゃなかったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈 깜짝할 사이에 생긴 일이라\n대포를 사용할 겨를도 없었어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那就是一瞬间的事情。\n根本没时间准备大炮……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594442": {"0xID": "9120A", "Text_0_de": "Diesmal sind die Kanonen bereit. Wir werden den Garlearn eine gewaltige Ladung entgegenfeuern.", "Text_0_en": "They'll not surprise us again, oh no. We'll be ready next time─my cannons too!", "Text_0_fr": "Cette fois-ci, je compte bien démolir les engins magitek de l'Empire grâce à nos canons!", "Text_0_ja": "今度こそ、この大砲の一撃を、\n\n帝国軍の魔導兵器にブチこんでやるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에야말로 이 대포의 한 방으로\n제국군의 마도 병기를 날려버리겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次可要用这大炮把帝国军的魔导兵器炸得稀巴烂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594443": {"0xID": "9120B", "Text_0_de": "Diese Kanonen haben Castrum Abania ganz schön zugesetzt. Das hättest du mal sehen sollen!", "Text_0_en": "I know you were busy dealing with Fordola and all those weapons in Castrum Abania, but if you'd been outside, you'd have seen my cannons sing!", "Text_0_fr": "J'aurais aimé que vous voyiez nos canons pendant l'attaque sur Castrum Abania. Ils ont fait de sacrés dégâts!", "Text_0_ja": "カストルム・アバニアの攻略では、\n\nこの大砲が活躍してくれたんだ。\n\n見せたかったぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카스트룸 아바니아를 공략할 때\n이 대포가 얼마나 활약했는데!\n보여주고 싶었어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这大炮在攻打帝国白山堡的时候可是发挥了大作用啊。\n真想让你也看一看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594444": {"0xID": "9120C", "Text_0_de": "Die Garlear wisssen nicht, was schön ist ...", "Text_0_en": "There will be a reckoning. Mark my words...", "Text_0_fr": "Salauds d'Impériaux! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……おのれ帝国軍め……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 제국군 녀석들…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——可恶的帝国军……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594445": {"0xID": "9120D", "Text_0_de": "Wir jagen die Garlear, wo wir sssie finden. Endlich hat Gyr Abania Gelegenheit, zu heilen.", "Text_0_en": "Gyr Abania belongs to man and Ananta once more. Let us pray that it is always ssso.", "Text_0_fr": "Ça n'a pas été facile, mais nous avons finalement réussi à repousser l'envahisseur. À nous de protéger la paix en Gyr Abania, maintenant! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……帝国を追い払うことができて何より。\n\nギラバニアの平和を守るため、引き続き協力するとしようぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇……. 제국을 쫓아낼 수 있어서 다행이다.\n기라바니아의 평화를 지키기 위해, 계속 협력하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——能够成功赶走帝国军比什么都强。\n为了守护基拉巴尼亚的和平，我们会继续提供协助的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594446": {"0xID": "9120E", "Text_0_de": "Ich muss aufpassen, dass ich keine Zutaten verschwende. Jeder Trank zählt.", "Text_0_en": "No time to talk. I must prepare more medicines.", "Text_0_fr": "Nous devons vite préparer autant de médicaments que possible. De nombreuses vies sont en jeu!", "Text_0_ja": "はやく薬を調合しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빨리 약을 조제해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "必须得赶快配药才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594447": {"0xID": "9120F", "Text_0_de": "Es war ganz schön ermüdend, Heiltränke in Massen herzustellen. Endlich habe ich Zeit, mich ein wenig der Forschung zu widmen.", "Text_0_en": "A healer's work is never ended. If anything, I'm busier than ever. But, for a mercy, I have medicines enough...", "Text_0_fr": "La guerre finie, je suppose que nous ne devrions plus avoir besoin d'autant de médicaments, à présent. Je suis soulagée!", "Text_0_ja": "戦が終わったことで、少しずつここも落ち着くはずです。\n\n薬も、なんとか足りそうで安心しました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움이 끝났으니 여기도 조금씩 안정이 될 겁니다.\n약도 부족하지 않을 것 같아 안심했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战争结束后，这里也能够一点点恢复平静了。\n药品也基本充足，这下也能放心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594448": {"0xID": "91210", "Text_0_de": "Haben wir auch genug Verbandszeug?", "Text_0_en": "I know there were spare bandages here somewhere...", "Text_0_fr": "Mais où sont rangés les bandages!?...", "Text_0_ja": "ええっと、予備の包帯は……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 예비 붕대는……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，备用的绷带在哪里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594449": {"0xID": "91211", "Text_0_de": "Wir hatten alle Hände voll zu tun, und wir konnten nicht jeden retten. Aber wir haben getan, was wir konnten, an manchen Tagen sogar mehr.", "Text_0_en": "We still need all the bandages we can get. An awful lot of our men were wounded in the battle for Ala Mhigo...", "Text_0_fr": "Malgré la victoire, les blessés sont nombreux. Heureusement, je devrais avoir assez de bandages pour soigner tous ceux qui en ont besoin!", "Text_0_ja": "包帯の予備は、大丈夫そうね……。\n\n戦いで傷ついた人たち、全員が快復するまで、\n\nしっかり手助けするつもりですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "붕대 예비분은 충분할 것 같네요…….\n싸움에서 다친 사람들 모두가 나을 때까지\n확실하게 도울 생각입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "备用的绷带看上去还算充足……\n在战斗中受伤的人全都痊愈之前，\n我会一直在这里帮忙的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594450": {"0xID": "91212", "Text_0_de": "Als der Kampf begann, war der Schmerz in meiner Schulter wie weggeblasen. Aber jetzt spüre ich sie wieder.", "Text_0_en": "Gah... In the heat of battle I barely felt the pain, but when the fighting died down, it was all I could do to stay standing...", "Text_0_fr": "J'ai complètement oublié ma douleur à l'épaule pendant les combats. C'est rigolo, hein?... Malheureusement, elle est revenue avec force, là. Croyez-moi, je déguste méchamment...", "Text_0_ja": "戦っている最中は、肩の痛みなんて、\n\n不思議なことに、微塵も感じなかったんだ。\n\n終わったと思ったら、急に激痛がぶり返してきて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신기하게도 한창 싸우던 중엔\n어깨 아픈 건 하나도 느껴지지 않았어.\n근데 끝나니까 갑자기 격렬한 통증이 밀려오더라고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很神奇的是，在战斗途中我一点都感觉不到肩膀疼。\n等战斗结束后，立刻就袭来阵阵剧痛……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594451": {"0xID": "91213", "Text_0_de": "Sobald die Schulter wieder in Ordnung ist, lasse ich mich in die erste Kampfreihe zurückversetzen!", "Text_0_en": "The tide's turning, I can feel it! I've got to heal, got to get better...got to get back to the front with the others...", "Text_0_fr": "La bataille finale approche! Mon épaule me fait toujours un mal de chien, il faut que je me dépêche de la guérir pour être opérationnel...", "Text_0_ja": "決戦の刻は近い！\n\n早く肩を完治させて、前線に戻らなければな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 결전의 시간이야!\n빨리 어깨를 완치시켜서 전선으로 돌아가야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "决战在即，\n我必须要赶紧治好肩膀，回到前线去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594452": {"0xID": "91214", "Text_0_de": "Der Kampf ist gewonnen, Frieden ist eingekehrt. Aber nicht für meine Schulter. Sag mal, hat der Bund der Morgenröte da nicht ein Mittelchen?", "Text_0_en": "I recovered in time to join the siege...only to injure my shoulder again. But I was there! I stood shoulder to shoulder with my brothers and sang till my throat was hoarse!", "Text_0_fr": "Finalement, j'ai surmonté ma douleur à l'épaule pour participer à l'affrontement. Et bien m'en a pris, puisque nous avons gagné! Je suis si heureux que je n'ai plus mal du tout, ha ha!", "Text_0_ja": "どうにか決戦に参加し、生きて戻ることができたが、\n\nまた肩を痛めちまってな……。\n\nとはいえ、この痛みすら勲章のように感じるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결전에 참가하여, 겨우 살아 돌아올 순 있었지만\n또 어깨를 다치고 말았어…….\n그렇지만 이 아픔조차 훈장처럼 느껴져!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总算从决战中活着回来了。\n肩膀又疼起来了……\n不过，这疼痛对我来说也是胜利的勋章！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594453": {"0xID": "91215", "Text_0_de": "Heilkräuter. Ich brauche Heilkräuter ...", "Text_0_en": "Herbs for the poultices, herbs for the poultices...", "Text_0_fr": "Vite! Il faut que je trouve des herbes médicinales...", "Text_0_ja": "は、はやく薬草を……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빠, 빨리 약초를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要、要赶快把草药……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594454": {"0xID": "91216", "Text_0_de": "Der Sieg hat uns eine wichtige Verschnaufpause verschafft. Endlich habe ich mal wieder Zeit, meinen Vorrat an Heilkräutern aufzufüllen.", "Text_0_en": "All these new recruits and allies means that we'll need even more herbs! I've got to pick up the pace!", "Text_0_fr": "Grâce à la libération de Doma, nous avons de nouveaux alliés! Ça me donne du courage pour cueillir plus d'herbes médicinales. Hop! Hop!", "Text_0_ja": "作戦が成功して、新しい仲間が増えたからね。\n\n薬草集めにも気合が入るってものさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전에 성공해서 새로운 동료가 늘어났으니까.\n약초 모으기에도 기합이 들어간단 말이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作战成功后，有好多新人加入呢。\n我也要提起干劲采集药草！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594455": {"0xID": "91217", "Text_0_de": "Es fehlt noch an so manchem, aber es geht uns immer besser. Die Suche nach Heilkräutern ist für mich zu einer Lieblingsbeschäftigung geworden. Man ist draußen an der frischen Luft, bewegt sich, lernt die Natur kennen ...", "Text_0_en": "I know what you're thinking. “Hughoc, you don't need to keep gathering herbs for everyone. Can't somebody else do it?” And you're right, but the thing is...I like it! Damned if I know why, but I just can't stop!", "Text_0_fr": "On m'a dit que les routes d'approvisionnement seraient bientôt ouvertes de nouveau, mais je me suis pris au jeu. À moi les petites herbes médicinales! Hop! Hop!", "Text_0_ja": "物資不足は解消されるだろうけど、\n\n仕事でやっていた薬草集めに、すっかりハマっちゃってね。\n\n今でもこうして、むしっているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 부족은 해소되겠지만\n맡아서 하던 약초 모으기에 재미를 붙여서 말이지.\n지금도 이렇게 뜯고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然物资不足的问题解决了，\n不过我迷上了采集药草的工作。\n现在也在四处采集呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594456": {"0xID": "91218", "Text_0_de": "Ich hoffe, du liebst es heiß, denn der Feuermond-Reigen ist da! Dieses Jahr findet er an der Sonnenküste auf der Insel des Ewigen Sommers statt!", "Text_0_en": "I hope you like it hot, because the Moonfire Faire is here! This year the festivities are being held on the Isle of Endless Summer. Enjoy the heat while you can!", "Text_0_fr": "Il fait chaud en ce moment, pas vrai? C'est normal, car c'est la saison des Feux de la Mort, hé hé! Et cette année, le festival se déroulera autour de la station estivale de l'île de l'Éternel été à Costa del Sol, un endroit absolument paradisiaque!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n今回はコスタ・デル・ソルの「真夏の島」で開催中だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n그럼 그렇지, '불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n이번엔 코스타 델 솔의 '늘여름 섬'에서 개최 중이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n这次的红莲节是在太阳海岸的永夏岛举办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594457": {"0xID": "91219", "Text_0_de": "Nicht jetzt, ich bin beschäftigt. Ich habe keine Zeit für Gerüchte, obwohl das letzte Gerücht durchaus mein Interesse geweckt hat.", "Text_0_en": "Not now. I'm busy. I've no time for idle chatter or more rumors. But gods, that last rumor... I can't get it out of my head.", "Text_0_fr": "Désolé, mais je suis vraiment trop occupé pour bavarder avec qui que ce soit. En plus, je n'arrive pas à me sortir cette rumeur de la tête...", "Text_0_ja": "むむ、悪いな。\n\n立て込んでいるから、要件は別の者に言ってくれ。\n\n……しかしあの噂、やはり捨て置くわけにはいかねえか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 미안하다.\n바빠서 정신 없으니까, 볼일이 있으면 다른 사람을 찾아 봐.\n……그나저나  그 소문을 아무래도 그냥 둘 순 없겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，不好意思。\n我现在没空，有什么事请先找其他人帮忙处理吧。\n……那个传闻，果然还是应该确认一下才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594458": {"0xID": "9121A", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe beim Feuermond-Reigen! Mit solch einem Andrang hatten wir nicht gerechnet, aber wir freuen uns darüber.", "Text_0_en": "You're doing the gods' work by helping with the Moonfire Faire. Nobody expected it to be such a success. We're all grateful for everything you adventurers have done.", "Text_0_fr": "Merci à toi d'avoir accepté de nous aider pour cette nouvelle édition des Feux de la Mort. Nous allons avoir un succès fou, ça ne fait aucun doute!", "Text_0_ja": "「紅蓮祭」に協力してくれて助かる。\n\nまったく嬉しいことに、予想外の大盛況だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'불꽃축제'를 도와줘서 고맙다.\n감사하게도, 예상 외로 성황을 이루었지 뭐야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你协助我们举办红莲节。\n活动能取得如此成功，真是令人欣慰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594459": {"0xID": "9121B", "Text_0_de": "Bisher gab es keine Probleme wegen der Schatzsuche und Knallomaten haben sich auch nicht blicken lassen. Das sind gute Voraussetzungen, um den Feuermond-Reigen friedlich über die Bühne zu bringen.", "Text_0_en": "As of now, no trouble has come of this treasure nonsense, and it looks as though the Bombards are staying away. There was a moment I thought this Moonfire Faire might go smoothly.", "Text_0_fr": "Cette édition des Feux de la Mort se déroule merveilleusement bien pour l'instant. Les chasseurs de trésor n'ont pas encore tout mis sens dessus dessous, et les bombardos semblent avoir décidé de nous laisser tranquilles pour de bon.", "Text_0_ja": "いまのところ、宝関係で問題は起きていない。\n\nボンバードが現れる様子もないし、\n\n今回の「紅蓮祭」は、平和に終わりそうだな。", "Text_1_de": "Aber wir hatten nicht mit so einem Besucheransturm gerechnet und können ihn kaum bewältigen. Hilf uns bitte, falls du Zeit und Lust hast.", "Text_1_en": "But that proved to be no more than a mummer's thought. The biggest problem is we don't have the staff to accommodate all these faire-goers. Please, friend, lend us a hand where you can.", "Text_1_fr": "Le seul problème de cette année, c'est que nous sommes victimes de notre succès! Il y a tellement de visiteurs que nous ne savons plus où donner de la tête, et nous comptons sur les aventuriers comme toi pour nous aider autant que possible!", "Text_1_ja": "……と、思ってたんだが、さすがに甘かった。\n\n客がいっこうに途切れなくて、どうにも手が足りねえ。\n\nすまないが、暇があったら「紅蓮祭」を手伝ってくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 보물과 관련된 문제는 없어.\n봄바드가 나타날 낌새도 없으니\n이번 '불꽃축제'는 평화롭게 끝날 것 같아.", "Text_1_ko": "……라고 생각했는데, 방심했어.\n손님이 끊이질 않아서, 일손이 부족해.\n미안하지만, 시간이 있으면 '불꽃축제'를 도와줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暂时还没有因为宝藏的传闻而引发什么问题，\n加上轰击怪也没有出现，\n看来这次红莲节可以顺顺利利地走向闭幕了。", "Text_1_cn": "……抱有这种想法的我实在是太天真了。\n来参加活动的宾客络绎不绝，我们这点人手根本就不够用！\n拜托了！请你有空的时候继续来帮帮忙！", "Text_2_cn": "0"},
    "594460": {"0xID": "9121C", "Text_0_de": "Der Feuermond-Reigen wird in diesem Jahr zum ersten Mal hier auf der Insel des Ewigen Sommers veranstaltet und lockt ungewöhnlich viele Gäste an. Falls du Fragen zum Fest hast, kannst du dich an die Feuermondreigen-Werberin wenden.", "Text_0_en": "The Moonfire Faire is being held here on the Isle of Endless Summer. And it is drawing more people than anyone thought possible. If you care to know more about the festivities, you need only speak to one of the faire chaperones.", "Text_0_fr": "Le festival des Feux de la Mort bat son plein sur l'île de l'Éternel été! Regarrrde-moi un peu tous ces clients qui se ruent sur les attractions! Si tu as besoin de plus de détails sur l'événement, n'hésite pas à t'adresser aux démarcheuses.", "Text_0_ja": "ここ「常夏の島」で「紅蓮祭」が開催中よ。\n\n詳しくは、紅蓮祭広報隊員から話を聞いてちょうだい。\n\n……それにしても、今回は妙にお客さんが多いわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 '늘여름 섬'에서는 '불꽃축제'가 열리고 있어.\n불꽃축제 홍보대원이 자세하게 얘기해 줄 거야.\n……그건 그렇고, 이번엔 이상하게도 손님이 많네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "永夏岛这里正在举办红莲节，\n详细情报可以咨询红莲节宣传队员。\n……不过真是怪了，这次来参加活动的游客数量异乎寻常的多呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594461": {"0xID": "9121D", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vielen Dank für deine Hilfe beim Feuermond-Reigen. Wie du weißt, wären wir ohne euch Abenteurer aufgeschmissen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Allow me to thank you for your help with the faire. You know as well as any how shorthanded we always are. Feel free to lend a hand if you find the time.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Merrrci pour ton aide inestimable! N'hésite pas à nous donner un coup de main autant de fois que tu le voudras!", "Text_0_ja": "あら、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n「紅蓮祭」への協力、ありがとうね。\n\n人手はいつも足りないから、よければまた手伝ってちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, [ObjectParameter(1)] 아냐!?\n'불꽃축제'를 도와줘서 고마워.\n일손은 언제나 부족하니까, 와서 또 도와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n感谢你帮忙举办红莲节。\n我们人手总是不够，欢迎你随时再来帮忙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594462": {"0xID": "9121E", "Text_0_de": "Verzeihung, aber ich habe gerade zu viel um die Ohren. Wenn du etwas von mir kaufen möchtest, musst du dich etwas gedulden.", "Text_0_en": "Begging your pardon, but I am afraid I am extremely busy now. If you'd like to place an order, would you mind waiting a spell?", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, je suis complètement débordée... Je prendrai votre commande dès que possible, d'accord?", "Text_0_ja": "申し訳ありません、ただ今混み合っておりまして……。\n\n後ほど注文をお伺いしますので、少々お待ちいただけますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 지금 손님이 너무 많아서요…….\n잠시 후에 주문해 주시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "实在对不起，我有点忙不过来了……\n点单的话能请稍等一下吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594463": {"0xID": "9121F", "Text_0_de": "Normalerweise schreit niemand nach Fisch im Teigmantel, aber während des Feuermond-Reigens sind die Gäste plötzlich ganz heiß darauf und wollen nichts anderes. Das konnte ich nicht ahnen!", "Text_0_en": "I've no idea what it is about the Moonfire Faire that makes everyone crazy for battered fish. Nobody gives it a second thought the rest of the year. What a strange thing, indeed.", "Text_0_fr": "Notre poisson pané n'a jamais autant de succès que durant les Feux de la Mort. Y aurait-il un certain mimétisme entre les clients?", "Text_0_ja": "いつもは「<Sheet(Item,10332,0)/>」なんて見向きもされないのに、\n\n「紅蓮祭」の時期だけは、大人気なんですよね。\n\nなんだか不思議です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소엔 다들 '<Sheet(Item,10332,0)/>' 같은 건 거들떠보지도 않는데\n'불꽃축제' 기간 때만은 없어서 못 팔 정도죠.\n신기한 일입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<Sheet(Item,10332,0)/>平时明明都无人问津，\n可一到了红莲节的时候，却一下子变得人气非凡……\n真是不可思议。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594464": {"0xID": "91220", "Text_0_de": "Die Lebensmittel reichen niemals! Gemüse und Gewürze kann ich problemlos nachbestellen, aber wie komme ich bloß an den Fisch?", "Text_0_en": "The ingredients I prepared are nowhere near the amount we need for all these orders. The vegetables and seasonings I can acquire more of, but the fish... My gods, the fish!", "Text_0_fr": "Je suis constamment en manque d'ingrédients... J'ai à peu près suffisamment de légumes et d'épices, mais pour ce qui est des poissons, c'est une tout autre histoire!", "Text_0_ja": "おーいえぇい、準備していた食材がぜんぜん足りねえ。\n\n野菜や調味料は追加発注するとして、魚はどうすっか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오예, 준비한 재료가 많이 부족해.\n야채와 조미료는 추가로 주문하면 되지만, 생선은 어쩌지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦耶，预先准备的食材根本就不够用。\n蔬菜和调料还能再进货，可鱼该怎么办……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594465": {"0xID": "91221", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe, aber wir brauchen noch mehr Fische. Es konnte ja niemand ahnen, dass plötzlich alle Fisch im Teigmantel essen wollen.", "Text_0_en": "Bugger me─we're still short on fish. Nobody could have possibly known we'd need this much.", "Text_0_fr": "Ton aide m'aura été très précieuse, aventurier! Je ne pensais pas qu'il y aurait autant de clients pour cette édition du festival... J'ai toujours besoin de poissons, d'ailleurs. À bon entendeur!", "Text_0_ja": "おーいえぇい、アンタが手を貸してくれてマジで助かる。\n\nだけどよ、まだまだ魚は足りてねえんだ……。\n\nこんなに必要になるなんて、想定外だぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오예, 네가 도와줘서 정말 다행이야.\n하지만 아직 생선이 부족해…….\n이렇게 많이 필요하게 될 줄은 몰랐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦耶，多亏了有你帮忙！\n不过鱼的数量还是远远不够……\n真是没想到会需要这么多鱼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594466": {"0xID": "91222", "Text_0_de": "Hallo und willkommen auf der Insel des Ewigen Sommers! Hier findet gerade der Feuermond-Reigen statt. Viel Spaß dabei!", "Text_0_en": "Hello, and welcome to the Isle of Endless Summer. The isle is currently hosting the Moonfire Faire. I hope you find your stay a pleasant one.", "Text_0_fr": "Bienvenue sur l'île de l'Éternel été! J'espère que ce festival des Feux de la Mort sera à votre goût!", "Text_0_ja": "ようこそ「常夏の島」へお越しくださいました。\n\nただいま「紅蓮祭」が開催中でございますので、\n\n存分にお楽しみくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늘여름 섬'에 잘 오셨습니다.\n현재 '불꽃축제'가 열리고 있으니\n마음껏 즐겨 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到永夏岛。\n现正在举办红莲节活动，\n请好好享受节日的气氛吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594467": {"0xID": "91223", "Text_0_de": "Ich habe ordentlich die Werbetrommel gerührt, um möglichst viele Besucher anzulocken. Offensichtlich hatte ich damit Erfolg.", "Text_0_en": "I did what I could to promote the isle and draw as many visitors as possible to this year's faire. Based on what I've been hearing, it seems my labors have borne fruit.", "Text_0_fr": "Lorsque l'été arrive, les gens ne pensent qu'à aller se prélasser sur les plages de Costa del Sol. J'ai donc mis au point une petite campagne publicitaire pour le festival, et je suis ravie de constater qu'elle a été efficace!", "Text_0_ja": "非常に多くのお客様が、当避暑地を訪れてくださるよう、\n\n微力ながら、私も広報活動を行いました。\n\nお話を聞く限り、ある程度の効果はあったようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 분들이 이 피서지를 찾아오실 수 있도록\n미력하나마, 저도 홍보 활동을 했답니다.\n얘기를 들어보니, 어느 정도 효과가 있었나 봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了能让更多人造访这一避暑胜地，\n我略尽绵力，积极进行了宣传活动。\n现在看来，还是很有成效的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594468": {"0xID": "91224", "Text_0_de": "Ich bin wirklich gerührt, wie sehr ihr Abenteurer euch für den Feuermond-Reigen einsetzt. Ihr seid ein Geschenk der Götter!", "Text_0_en": "I am grateful beyond words when I see everyone toiling to make the Moonfire Faire as great a success as possible. You adventurers are a gift from the gods, truly.", "Text_0_fr": "Ça fait vraiment plaisir de voir tout le monde se donner corps et âme pour que ce festival soit une réussite. Et puis, c'est l'occasion d'admirer de beaux aventuriers bien musclés... Hi hi hi!", "Text_0_ja": "皆様が「紅蓮祭」のために働くそのお姿に、\n\n私はとても感動しております。\n\nやはり、屈強な冒険者様は素晴らしい……うふふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분께서 '불꽃축제'를 위해 일하는 모습을 보며\n저는 크나큰 감동을 받았답니다.\n역시 강인한 모험가님은 멋져요……. 우후후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位为红莲节而忙碌的身影令我十分感动。\n冒险者们一个个都如此肌肉强健，\n简直是大饱眼福嘻嘻嘻……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594469": {"0xID": "91225", "Text_0_de": "Ich bin erleichtert zu hören, dass ihr das Wohnviertel sichern konntet. Nun müssen wir auch die übrige Stadt befreien.", "Text_0_en": "It is a relief to hear that the civilians in the Ala Mhigan Quarter are under our protection. However, there are still many others who are in danger...", "Text_0_fr": "J'ai cru comprendre que vous aviez réussi à libérer le quartier populaire. Espérons que nous arriverons à reprendre les secteurs restants aussi.", "Text_0_ja": "居住区を確保することができたようですね。\n\n残る区画の住民たちも、早期に解放したいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거주지를 확보하셨나 보군요.\n남은 구획의 주민들도 빨리 해방시켜야 할 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来已经确保了居住区的安全。\n希望剩下区域的居民也能早点得到解放。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594470": {"0xID": "91226", "Text_0_de": "Gut, dass ihr eure Freundin Krile retten konntet. Nun müssen wir uns auf die große Entscheidungsschlacht konzentrieren.", "Text_0_en": "I understand you rescued Krile, and that is well. But we have no time to pat ourselves on the back. Not while the battle for Ala Mhigo yet looms.", "Text_0_fr": "Votre amie, Krile, est saine et sauve, n'est-ce pas? Tu m'en vois rassurée. Nous ne devons toutefois pas nous relâcher trop vite. La bataille décisive est sur le point de commencer.", "Text_0_ja": "クルル嬢が無事だったと聞いて安心した。\n\nだが、戦いはここからが大詰めだ。\n\n気を抜かぬようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루 양이 무사하다는 말을 듣고 안심했네.\n하지만, 이제부터가 중요한 국면이다.\n긴장을 늦추지 말도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说可露儿小姐平安解救出来了，这我就放心了。\n不过，战斗接下来要进入最终阶段。\n千万不能大意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594471": {"0xID": "91227", "Text_0_de": "Jetzt rücken wir den Garlearn auf den Pelz! Har har.", "Text_0_en": "I heard you and yours caused quite a commotion in the quarter. A pity I was not there to enjoy it.", "Text_0_fr": "Il me suffit d'être aussi près du but pour me sentir plus motivé que jamais. J'ai hâte de prendre part à la bataille et de faire souffrir les Impériaux!", "Text_0_ja": "敵の本拠地に殴り込みとなれば、\n\n気合も入ろうってものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적의 본거지로 뛰어드는데\n온몸에 힘이 들어갈 만하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "闯进到敌人的大本营后，\n也更加让人斗志高昂了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594472": {"0xID": "91228", "Text_0_de": "Einer der Tempelritter habe einen Drachenreiter gesichtet, wurde mir berichtet. Doch nicht etwa ...? Nein, das kann nicht sein.", "Text_0_en": "The scouts said the dragoon's armor was unmistakable. But surely he would not...", "Text_0_fr": "Certains de mes hommes m'ont rapporté avoir aperçu un homme vêtu comme un chevalier dragon. Vous pensez à la même personne que moi?...", "Text_0_ja": "神殿騎士団の部下が、竜騎士らしき男の姿を、\n\n見かけたと報告してきたのだが……まさかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단에서 용기사로 보이는 남자를\n봤다는 보고가 올라오던데…… 설마…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神殿骑士团的士兵报告称，\n发现了一个像是龙骑士的男子身影……\n不会是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594473": {"0xID": "91229", "Text_0_de": "Großmeister Aymeric ist völlig ruhig. Vor einer derart wichtigen Schlacht schafft er es doch, ganz entspannt seinen Tee zu trinken. Man spürt seine große Erfahrung mit fordernden Situationen wie dieser.", "Text_0_en": "Even on the verge of this siege, Ser Aymeric will not forgo his tea. To see him drink it, so calm and composed, you would think him anywhere but a battlefield. You too are the picture of composure, though that is hardly surprising given your combat experience.", "Text_0_fr": "Malgré la terrible bataille qui s'annonce, sire Aymeric boit du thé comme s'il se reposait paisiblement chez lui. J'imagine que c'est l'expérience de nombreux affrontements qui parle...", "Text_0_ja": "大きな戦いを前にしているというのに、\n\nアイメリク様は、落ち着いた様子で紅茶を飲まれていた。\n\n君もそうだが、激戦をくぐり抜けてきただけはあるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 싸움을 앞두고 있는데\n아이메리크 님은 침착하게 홍차를 마시고 계시더군.\n너도 그렇지만, 격전을 헤쳐온 사람다워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明大战在即，\n艾默里克大人还是一如既往淡定地品着红茶。\n虽然您也是，不愧是身经百战的英雄。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594474": {"0xID": "9122A", "Text_0_de": "Ich bin euch ja so unendlich dankbar, dass ihr uns diese elenden Garlear vom Hals geschafft habt. Wenn ich irgendetwas für dich tun kann, dann lass es mich wissen.", "Text_0_en": "It's over, they say. As if all that blood'll wash away the years of pain...", "Text_0_fr": "C'est vrai!? Plus d'Impériaux!? Quelle joie! J'aurais aimé que mon père soit toujours là pour entendre ça...", "Text_0_ja": "もう帝国兵の目に怯える必要はないんだね？\n\n本当に、本当にありがとうよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더 이상 제국 병사 감시에 겁먹을 필요 없는 거지?\n정말, 정말 고마워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经不需要再害怕帝国兵了吧？\n真的、真的太感谢你了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594475": {"0xID": "9122B", "Text_0_de": "Gut, dass ich hiergeblieben bin, wer weiß, was sonst aus der Siedlung geworden wäre. Wenn die anderen zurückkehren, werd ich ihnen 'nen warmen Empfang bereiten.", "Text_0_en": "In retrospect, I'm glad I chose to remain here. I cannot wait to welcome back all of my friends who left so long ago.", "Text_0_fr": "Ça valait le coup de ne pas abandonner le village. Maintenant, on va avoir le plaisir d'accueillir chaleureusement ceux qui vont revenir!", "Text_0_ja": "故郷に残って、踏ん張ってきた甲斐があったよ。\n\n村から出て行った仲間たちが戻ってきたとき、\n\n温かく迎えてやらなくちゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고향에 남아 노력한 보람이 있었어.\n마을을 떠났던 동료들이 돌아왔을 때\n따뜻하게 맞이해줘야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我坚持留在故乡是对的。\n等离开村子的同伴们再回来的时候，\n我得用温暖的怀抱迎接他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594476": {"0xID": "9122C", "Text_0_de": "Endlich sind wir diese lästigen Tributzahlungen los. Da fällt einem die Arbeit doch gleich wieder leichter.", "Text_0_en": "Knowing that I've paid my last tributum is a beautiful feeling. Maybe now I'll have enough money to enjoy myself once in a while.", "Text_0_fr": "Quel plaisir de savoir qu'on n'aura plus à payer le tributum, désormais! On va enfin pouvoir dépenser le peu qu'on a à notre guise.", "Text_0_ja": "これで属州税ともオサラバさ。\n\nそう思ったら、働く気も沸いてくるってもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이걸로 속주 세금과도 안녕이다.\n그렇게 생각했더니 일할 의욕이 솟아올라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下子再也不用缴纳重税了。\n一想到这里，我不禁就干劲十足，\n恨不得马上工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594477": {"0xID": "9122D", "Text_0_de": "Wie du siehst, muss ich mich gerade um diesen Chocobo kümmern. Komm bitte später wieder.", "Text_0_en": "I'm sorry, but I really must tend to these chocobos. Perhaps we can speak later.", "Text_0_fr": "Vous m'en voyez désolé, mais j'ai beaucoup à faire pour m'occuper des chocobos. Revenez plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "申し訳ない、チョコボの世話で手一杯でして……。\n\nご用件でしたら、また後ほどお願いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "면목 없군요, 초코보를 돌보느라 힘에 부쳐서요…….\n볼일이 있으시다면, 나중에 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我在照顾陆行鸟，腾不出手……\n有什么事的话请之后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594478": {"0xID": "9122E", "Text_0_de": "Wenn man diesen Kerlen nicht alles haargenau einbläut, verknoten die sich beim Anziehen der Stiefel sogar die Schnürsenkel. Männer!", "Text_0_en": "If you need something it'll have to wait. I caught these two lackwits trying to shirk their duties, and they need a good dressing down.", "Text_0_fr": "Désolée, j'ai pas le temps, là. Reviens plus tard, tu veux?", "Text_0_ja": "すまないが、訓示中だ。\n\n話があるなら、また改めて頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 훈시 중이다.\n할 말이 있다면 다음 기회에 해주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我在训话。\n有话待会再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594479": {"0xID": "9122F", "Text_0_de": "Hoffentlich ist bald wieder so viel los wie früher.", "Text_0_en": "Ala Ghiri used to be somethin' special. A place where folks from all over would gather an' do business. <sigh> I wonder how long till we get back to the way things were...", "Text_0_fr": "Quand est-ce que cette ville retrouvera son animation d'antan?", "Text_0_ja": "この街に活気が戻るのは、はたしていつの日か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 거리에 언제 활기가 돌아올지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个镇子什么时候才能恢复以前的活力呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594480": {"0xID": "91230", "Text_0_de": "Dieses riesige Kristallgebilde über uns nennen die Einheimischen Sternengewölbe - und sind mächtig stolz drauf. Zu Recht, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "That crystal up there's a beauty, isn't it? You won't see one like it anywhere else.", "Text_0_fr": "Ce cristal au-dessus de nos têtes, on l'appelle le “Dais de la Comète”...", "Text_0_ja": "上のクリスタルは、「流星の天蓋」っつう街の名物だそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위의 크리스탈은 '유성의 덮개'라는 마을의 명물인 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上面的水晶叫做流星天盖，是镇子里有名的景观。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594481": {"0xID": "91231", "Text_0_de": "Du willst mit uns spielen? Ich fürchte, dafür bist du noch zu klein.", "Text_0_en": "Sorry, sweetling. I don't think you're quite ready for the games I like to play.", "Text_0_fr": "Dis, mon mignon, tu veux t'amuser avec nous? Tu vas devoir attendrrre ton tour comme tout le monde, hi hi hi!", "Text_0_ja": "あら、私たちと遊びたいのかしら？\n\nでもダメよ。\n\n今のあなたには、早すぎるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 우리랑 놀고 싶어요?\n하지만 안 돼요.\n지금의 당신에겐 너무 일러요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你想找我玩吗？\n但是不行哦。\n现在的你，还太早了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594482": {"0xID": "91232", "Text_0_de": "Dieses Gespräch ist sehr wichtig. Bitte störe mich nicht.", "Text_0_en": "Sorry, lad. I'm in the middle o' business. You understand, right?", "Text_0_fr": "Attends. Je suis en pleine discussion, là.", "Text_0_ja": "すまない、大事な話の途中だ。\n\n何か用なら、後にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하군, 중요한 이야기 중이다.\n볼일이 있다면, 나중에 와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我们正在聊要紧事。\n有事的话待会再说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594483": {"0xID": "91233", "Text_0_de": "Es heißt, dass Ala Mhigo befreit worden ist! Stimmt das wirklich? Es wäre fast zu schön, um wahr zu sein!", "Text_0_en": "Gossip around town is that Ala Mhigo's been liberated from the Garleans? But that couldn't be true...could it?", "Text_0_fr": "J'étais en train de leur demander si elles oseraient sortir avec le Lalafell, là-bas. Avec un nom pareil, j'aurais trop peur de le présenter à mes parents!", "Text_0_ja": "アラミゴが解放されるって、そんな噂が流れているの。\n\nとても信じられないわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고가 해방된다는 소문이 돌고 있어요.\n도무지 믿을 수가 없군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说阿拉米格解放了。\n真是难以置信……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594484": {"0xID": "91234", "Text_0_de": "Leider führe ich nichts, was einem Abenteurer wie dir nützen könnte. Versuche es bitte bei einem anderen Händler.", "Text_0_en": "Terribly sorry, but I have nothing an adventurer such as yourself could find useful. You might have better luck asking one of the other merchants here in town.", "Text_0_fr": "Donnez-moi une minute, je suis en train de préparer la cargaison pour ma prochaine tournée.", "Text_0_ja": "申し訳ありませんが、冒険者向けの商品は取り扱ってません。\n\n何かご入用なら、ほかの商人に声をおかけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다만, 모험가용 상품은 취급하지 않습니다.\n필요한 물건이 있으시다면 다른 상인에게 말을 걸어주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起，这里没有面向冒险者的商品出售。\n要购买必需品的话，请问问别的商人吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594485": {"0xID": "91235", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich habe gerade keine Zeit zum Plaudern. Der Kerl will den vereinbarten Preis nicht zahlen!", "Text_0_en": "Whatever it is will have to wait. I need to take this gentleman's order.", "Text_0_fr": "AH!!! Vous m'avez fait peur... À cause de vous j'ai ripé, et je dois tout réécrire depuis le début!", "Text_0_ja": "悪いが商談中だ。\n\n話があるなら、また後で聞こう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 사업 얘기 중이다\n할 얘기가 있다면 나중에 듣지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思我在商量事。\n你的话我待会再听。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594486": {"0xID": "91236", "Text_0_de": "Wie wär's mit einem Gläschen Arrak?", "Text_0_en": "You're looking parched, friend. How's about stopping by my tavern to put back a few?", "Text_0_fr": "Santé, mon bon monsieur! Je vous sers un petit quelque chose?", "Text_0_ja": "どうだい、俺の店で飲んでいかないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때, 우리 가게에서 마시지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如何，要来我店里喝一杯吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594487": {"0xID": "91237", "Text_0_de": "Ich hoffe, dass mein Freund auch erfährt, dass wir jetzt endlich wieder frei sind... da, wo er jetzt ist.", "Text_0_en": "So, the Empire has withdrawn...? I wonder if he knows...wherever he is now.", "Text_0_fr": "L'Empire a battu en retraite!? Ah, s'il avait été là pour voir ça, lui aussi...", "Text_0_ja": "ようやく、帝国が撤退したか……。\n\nアイツも、どこかでこの話を聞いたかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 제국이 철수했군…….\n녀석도 어딘가에서 이 이야기를 들었을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国终于撤退了……\n那个人是不是也在哪里听到这件事了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594488": {"0xID": "91238", "Text_0_de": "Jeder Wandel ist auch eine große Chance! Gyr Abania ist endlich befreit. Ich werde das Beste daraus machen!", "Text_0_en": "Change is always a time of opportunities. Now that Gyr Abania is free, there'll be a need for folk willing to start up a new trade.", "Text_0_fr": "Le changement est synonyme d'opportunités. Maintenant que Gyr Abania est libre, il faut que je me trouve une bonne combine pour gagner ma vie.", "Text_0_ja": "変化は、商機……。\n\n自由になったギラバニアで、\n\n新しい商売の種を見つけてみせますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "변화는 장사할 기회…….\n자유로워진 기라바니아에서\n새로운 상품을 찾아내겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "变化即商机……\n我要在获得自由的基拉巴尼亚寻找新的商机了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594489": {"0xID": "91239", "Text_0_de": "Schleich dich nicht so an! Die Garlear mögen weg sein, aber meine Schreckhaftigkeit ist geblieben.", "Text_0_en": "Ah! Oh gods, I─ Well, I suppose the Empire's soldiers are long gone by now. I still don't care for being startled like that, though!", "Text_0_fr": "Ah! Vous m'avez fait peur... Heureusement que je me suis souvenue que les Impériaux étaient partis, sinon je vous aurais pris pour l'un d'entre eux!", "Text_0_ja": "ヒィ！\n\n……って、もう帝国兵を警戒する必要はないんですよね。\n\nでも、急に話しかけられると、やっぱり驚いてしまいます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히익!\n……아, 이제 제국 병사를 경계할 필요가 없군요.\n하지만 갑자기 말을 걸면 역시 놀라고 말아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀！\n……啊，已经不用再提防帝国兵了对吧。\n不过，你突然找我说话我还是会吓一跳的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594490": {"0xID": "9123A", "Text_0_de": "Ich wollte meiner Mutter bei der Feldarbeit helfen, aber sie meinte, sie wäre eh bald fertig und ich sollte einfach auf sie warten... Das ist bestimmt schon drei Minuten her!", "Text_0_en": "Ma said we could eat as soon as she finished. But that was a few bells ago...", "Text_0_fr": "Je voulais aider maman à labourer le champ, mais elle m'a dit qu'elle pouvait le faire toute seule... Vous pensez qu'elle aura fini bientôt?", "Text_0_ja": "お母さんの畑仕事、お手伝いしたいけど、\n\nもうすぐ終わるから、待っててって言われちゃった。\n\n早く終わらないかなー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄마 밭일을 돕고 싶은데 금방 끝나니까 기다리라셔.\n빨리 안 끝나려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想给母亲的农活帮忙，\n母亲却说马上就好，要我等着。\n能快点结束吗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594491": {"0xID": "9123B", "Text_0_de": "Hier gibt's nichts zu holen, Junge. Die Garlear haben uns zu lange bluten lassen.", "Text_0_en": "If you're lookin' for a hot meal or a warm bed, you won't be findin' it here. To be honest, you won't be findin' much of anythin' here.", "Text_0_fr": "Il n'y a rien d'intéressant dans ce village, j'en sais quelque chose à mon âge... Vous feriez mieux de changer d'air.", "Text_0_ja": "ここは何にもない村でのう。\n\n悪いことは言わんから、すぐに戻りなされ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 아무것도 없는 마을이라네.\n나쁜 말은 안 할 테니, 어서 돌아가게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村子里什么都没有。\n我就不说难听话了，你快点走吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594492": {"0xID": "9123C", "Text_0_de": "Mein kleiner Freund an meiner Seite heißt Isobe. Ich bin ihm zum ersten Mal in der Siedlung der Blaupanzer begegnet, als ich mich geschäftlich dort aufhielt. Er hat so herzerweichend gefiept, dass ich kurzerhand beschloss, ihn zu adoptieren.", "Text_0_en": "This is Isobe. A long time ago, I was returning from a business meeting with the Kojin in Tamamizu, when he appeared and followed me home. He has been with me ever since.", "Text_0_fr": "La petite créature que vous voyez à côté de moi s'appelle Isobe. Un jour, je suis allé à Tamamizu pour faire des affaires avec les Kojin, et quand je suis revenu ici, je me suis rendu compte que ce petit monstre m'avait suivi! Depuis, nous ne nous quittons plus.", "Text_0_ja": "傍らの小さき友は、わたくしがイソベと名づけました。\n\n所用で碧甲羅の集落に赴いた折、勝手についてきたので、\n\nこうして里に置いているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옆에 있는 작은 친구는 제가 이소베라고 이름을 지어줬습니다.\n용건이 있어 푸른등의 마을을 방문했을 때, 멋대로 따라오길래\n이렇게 이곳에 두게 되었지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旁边这个小朋友叫矶边，是我起的名字。\n之前我有事去了碧甲族的村落，它就一直跟着我回来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594493": {"0xID": "9123D", "Text_0_de": "Die Prinzessin nennt Isobe immer nur den „Fischtrottel“. Wie oft ich sie auch korrigiere und ihr sage, dass er ein Fischotter sei, sie will nicht hören. Dabei ist sie sonst eine sehr verständige Person.", "Text_0_en": "Isobe is an otter, and I cannot count the number of times I have told Her Highness as much. <sigh> She, however, continues to insist he is a wartfish...", "Text_0_fr": "La Princesse n'arrête pas de dire qu'Isobe est une lotte, et pas une loutre... J'ai eu beau la corriger, ça ne veut pas rentrer. Elle n'est pourtant pas du genre butée, mais quand elle ne veut pas entendre, il n'y a rien à faire!", "Text_0_ja": "姫様は、イソベのことを「アンコウ」と呼んで譲らぬのです。\n\n普段は素直な心根の方なのですが、妙なところで頑固でして……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공주님께선 이소베를 '아귀'라고 부르시죠.\n평소에는 솔직하고 마음씨가 고운 분이시지만, 묘하게 완고하셔서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "公主总是固执地称呼矶边为“老头鱼”。\n平时明明很率直，不知为什么总在奇怪的地方固守己见……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594494": {"0xID": "9123E", "Text_0_de": "Wenn du meinem Taugenichts von Bruder in die Azim-Steppe folgen könntest, wäre ich dir sehr verbunden. Entschuldige die Umstände.", "Text_0_en": "Please, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You have to find my brother. Heavens only know what trouble that lovesick fool has gotten himself into.", "Text_0_fr": "Je suis vraiment désolé de t'ennuyer avec mes histoires de famille, mais si quelqu'un est capable de retrouver Curious Gorge, c'est bien toi!", "Text_0_ja": "すまぬが、アジムステップへ向かった我が弟のこと、\n\nよろしく頼むぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 아짐 대초원으로 향한 내 동생을\n잘 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我那前往太阳神草原的弟弟就拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594495": {"0xID": "9123F", "Text_0_de": "Ein paar sind aufgebrochen, um für Doma zu kämpfen. Ich bete, dass sie alle gesund zurückkehren.", "Text_0_en": "A group of the villagers have decided to join the fight to liberate Doma. I can only pray that they all come back safe and sound someday.", "Text_0_fr": "Un groupe de villageois a décidé de participer au combat pour la libération de Doma. Je prie pour qu'ils reviennent tous sains et saufs...", "Text_0_ja": "村のみなも、ドマ解放のために戦うと聞きました。\n\nとにかく、無事に帰ってくることを祈っています……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람 모두 도마 해방을 위해 싸운다고 들었습니다.\n어쨌든 무사히 돌아오시길 기원하겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说村子里的人也要为了解放多玛而战斗。\n总之，我祈祷你们能够平安回来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594496": {"0xID": "91240", "Text_0_de": "Sie haben es geschafft! Doma ist endlich wieder frei!", "Text_0_en": "They did it! Doma is liberated at last!", "Text_0_fr": "Ils ont réussi! Doma est libre!", "Text_0_ja": "帝国の支配から抜け出せる日がくるなんて……！\n\nあなたや、協力してくださった多くのみなさまのお陰です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국의 지배에서 벗어나는 날이 오다니……!\n당신과 협력해 준 많은 분들 덕분입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我们能够迎来摆脱帝国支配的这一天！\n这都是多亏了你，还有其他帮助我们的人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594497": {"0xID": "91241", "Text_0_de": "Alle meine Freunde sind gesund heimgekehrt. Ich hätte es nicht für möglich gehalten ...", "Text_0_en": "All of my friends have returned! I did not think I would ever see the day.", "Text_0_fr": "Tous mes amis sont revenus! Je ne pensais pas voir ce jour arriver.", "Text_0_ja": "連れ去られた仲間が帰ってきたんだよ！\n\nもう、嬉しいのなんの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끌려갔던 동료가 돌아왔어!\n기쁘기 그지없다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被带走的同伴们都回来了！\n真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594498": {"0xID": "91242", "Text_0_de": "Es schmerzt mich, dass ich nicht mit den anderen in den Kampf ziehen kann. Alles, was ich tun kann, ist beten.", "Text_0_en": "It pains me more than I could ever express that I cannot fight alongside my fellow villagers. All I can do is pray for their success.", "Text_0_fr": "Ça me désole de ne pas être en train de combattre aux côtés de mes amis villageois. Tout ce que je peux faire, c'est prier pour leur victoire...", "Text_0_ja": "村のみんなが戦うってのに、参加できないのが悔しいが、\n\nオレも、できる限り協力するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람 모두가 싸우고 있는데, 참가할 수 없어 분하지만\n나도 가능한 한 협력할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着乡亲们都要为了多玛战斗，可我却无法参加……\n虽然很不甘心，但是我也会尽全力协助你们的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594499": {"0xID": "91243", "Text_0_de": "Ich bin so stolz auf unser kleines Dorf! Wohin man sich auch wendet, sieht man einen Kriegshelden.", "Text_0_en": "I never thought the day would come when our small village would be filled with war heroes. I am so proud of every single one of them.", "Text_0_fr": "Qui aurait cru que notre petit village pourrait un jour s'enorgueillir d'abriter tant de héros? Je suis fier d'eux, tous autant qu'ils sont!", "Text_0_ja": "村やドマのために、戦ったみんなが輝いて見えるぜ……！\n\nオレも、病弱でなければ、帝国軍のヤツらを、\n\nバッタバッタなぎ倒したんだがなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을과 도마를 위해서 싸운 모두가 빛나 보여……!\n나도 병약하지만 않았다면 제국군 녀석들을\n흠씬 두들겨줬을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了村子和多玛而战斗的乡亲们真是太闪耀了！\n如果我不是体弱多病，\n也想要上战场教训一下帝国兵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594500": {"0xID": "91244", "Text_0_de": "Ein paar meiner Freunde sind erst vor kurzem heimgekehrt. Ich weiß nicht, ob die Garlear sie freigelassen haben oder ob sie aus eigener Kraft entkommen sind. Aber jetzt bin ich erst mal froh, dass sie hier sind.", "Text_0_en": "Some of my friends returned just a short while ago. I have no idea if the Empire let them go, or if they escaped, but I am thrilled to see them safe regardless.", "Text_0_fr": "Quelques-uns de mes amis sont rentrés, un peu plus tôt. Je ne sais pas si l'Empire les a libérés ou s'ils se sont échappés, mais je suis soulagé de les revoir!", "Text_0_ja": "全員ではないんだが、帝国に連れ去られたヤツらが、\n\n急に戻ってきたんだよ！\n\n何があったのか詳しく聞いてないが、とにかく無事で何よりだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전원은 아니지만 제국에 끌려간 녀석들이\n갑자기 돌아왔어!\n무슨 일이 있었는지 자세히 듣지는 못했지만, 일단 무사해서 다행이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被帝国带走的人突然又一个个回来了。\n虽然我没有细问是怎么回事，\n不过他们平安无事比什么都强！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594501": {"0xID": "91245", "Text_0_de": "Meine Freunde wollen gegen das Kaiserreich kämpfen und ich glaube, dass ich mich ihnen anschließen werde.", "Text_0_en": "My friends say they are going to join the fight against the Empire and I have a mind to join them.", "Text_0_fr": "Tout le monde au village est prêt à se soulever contre l'Empire. Moi-même, j'ai bien l'intention de faire mordre la poussière à l'envahisseur!", "Text_0_ja": "村のみんなが立ち上がろうってんだ！\n\n俺だって、帝国のヤツらを一泡吹かせてやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람 모두가 들고 일어났어!\n나도 제국 녀석들을 깜짝 놀라게 해줄 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乡亲们都要拿起武器战斗了！\n我也要让帝国那些家伙尝尝我们的厉害！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594502": {"0xID": "91246", "Text_0_de": "Wir haben es geschafft! Wir haben das Kaiserreich in die Knie gezwungen! Ich kann nicht erwarten, meiner Tochter zu erzählen, wie wir die garleischen Hunde davongejagt haben.", "Text_0_en": "We did it! The Empire rules us no longer! Oh, I cannot wait to tell my daughter all about how we bested those imperial dogs.", "Text_0_fr": "On a réussi! Nous voilà enfin débarrassés de l'Empire! Ah, j'ai hâte de raconter aux enfants comment nous avons vaincu l'ennemi.", "Text_0_ja": "俺らだって、やればできるんだ！\n\nドマの解放に一役買えたってことは、\n\n子どもたちにも生涯自慢できる、誇れる出来事だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 한다면 하는 사람이야!\n도마 해방에 한몫했다는 건\n아이들에게도 평생 자랑할 수 있는 자랑스러운 일이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们要是动起真格的也不是好惹的！\n能为解放多玛出一份力，\n这以后在孩子面前可是能炫耀一辈子的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594503": {"0xID": "91247", "Text_0_de": "Die Schönheit dieser Blumen ist vergänglich, und genau das macht sie so wertvoll.", "Text_0_en": "The beauty of these flowers may be ethereal and fleeting, but that is precisely what makes them so precious.", "Text_0_fr": "La beauté de ces fleurs est des plus éphémères, mais c'est justement ce qui les rend si précieuses.", "Text_0_ja": "とても綺麗よね？\n\nようやく心から、この花の美しさを、\n\n噛み締められている気がするわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무척 아름답지?\n드디어 진심으로 이 꽃의 아름다움을\n음미하는 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很漂亮吧？\n终于能够用心欣赏这花的美丽了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594504": {"0xID": "91248", "Text_0_de": "Namai hat viel durchgemacht, aber es gibt noch Hoffnung. Es gibt solche, die bereit sind, gegen die Besatzer zu kämpfen.", "Text_0_en": "Namai may be a sad village, but there is life left in it yet. Those willing to rebel against our imperial overlords prove that.", "Text_0_fr": "Namai n'est peut-être pas le plus animé des villages, mais il vit encore. Les habitants qui sont prêts à se rebeller contre l'Empire sont là pour le prouver.", "Text_0_ja": "寂しい村だが、こんな村でも、\n\n帝国軍に立ち向かえる気概は残っている。\n\n作戦に参加する者たちには、そのことを証明してほしいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적적한 마을이지만 이런 마을이라도\n제국군과 맞설 기개가 남아 있지.\n작전에 참가하는 사람들이 그걸 증명해줬으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这是个寂寥的村落，\n但即便这样，这里也留存着与帝国抗争的志气。\n参加作战的乡亲们就是最好的证明。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594505": {"0xID": "91249", "Text_0_de": "Ich wünsche mir, dass das Dorf wieder so lebendig und gesellig wird, wie es war, bevor die Besatzer kamen. Ich habe so viele gute Erinnerungen ...", "Text_0_en": "I do hope the village becomes a bit livelier now that we are free of the Empire. I still remember fondly how nice a place it was to live before the invasion. Hopefully I will live to see Namai's fortunes continue to improve in the near future.", "Text_0_fr": "Maintenant que le village est libéré de l'Empire, j'aimerais qu'il s'anime un peu. Dire que c'était un endroit si joyeux avant l'invasion... J'espère vivre assez longtemps pour voir Namai retrouver son visage d'antan!", "Text_0_ja": "帝国の支配から解かれたこれからは、\n\nこの村も、以前のような活気を取り戻すだろうよ。\n\n長生きして、その姿を見届けたいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국의 지배에서 벗어난 지금부터는\n이 마을도 이전처럼 활기를 되찾겠지.\n오래 살아서 그 모습을 보고 싶구만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "摆脱了帝国的支配后，\n这个村子今后也能渐渐恢复生机吧。\n真希望自己能够活久一点，亲眼见证这一变化。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594506": {"0xID": "9124A", "Text_0_de": "Die Dorfbewohner sind wieder zurück! Sie haben erzählt, dass sie von einer Frau reingelegt wurden, aber ich habe nicht verstanden, was sie damit meinen.", "Text_0_en": "The villagers! They have returned! They said something about being tricked by some woman. I am not sure exactly what they meant, but I am truly glad they are back where they belong.", "Text_0_fr": "Les villageois sont revenus! Ils disaient s'être faits trahir par une femme... Je ne sais pas ce qui s'est passé exactement, mais je suis bien content qu'ils soient parmi nous!", "Text_0_ja": "突如として、村の者たちが戻ってきたのじゃ！\n\n訳を聞くと、知らない女性に騙されたとかなんとか……\n\nよくわからんが、とにかくよかったわい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람들이 갑자기 돌아왔다네!\n이야기를 들어 보니, 모르는 여자에게 속았다느니 어쨌느니…….\n잘은 모르겠지만 어쨌든 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乡亲们突然回来了！\n听他们说是被一个不认识的女人给骗了……\n虽然不清楚到底是怎么回事，不过他们平安回来就好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594507": {"0xID": "9124B", "Text_0_de": "Alle, die kämpfen können, werden kämpfen. Ich würde auch mitgehen, aber ohne den Krückstock kann ich nicht einmal raus aufs Feld, um mich zu erleichtern.", "Text_0_en": "All those capable of fighting have agreed to go rebel against the Empire. I would love nothing more than to join them, but I cannot even go to relieve myself without the aid of this cane.", "Text_0_fr": "Tous les hommes en état de combattre ont décidé de se dresser contre l'Empire. J'aimerais les aider, mais je ne leur serais pas d'une grande utilité, avec ma canne...", "Text_0_ja": "戦えるものなら、わしが戦いに行くところなのじゃが、\n\nなにせ、このように杖をつかねば、足もおぼつかなくての……。\n\n若い衆に任せるとするわい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸울 수 있다면 내가 싸우러 나가고 싶네만,\n이렇게 지팡이를 짚지 않으면 다리가 휘청거려서…….\n젊은 녀석들에게 맡겨야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是可以的话，我也想要上战场啊。\n不过我要是离了这拐杖，连路都走不了……\n只能交给年轻人了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594508": {"0xID": "9124C", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht glauben. Wir sind wirklich frei ... Endlich frei!", "Text_0_en": "I cannot believe it. We are finally free...", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à y croire... Libres, nous sommes libres!", "Text_0_ja": "長きにわたる帝国の支配から脱せる日が来ようとは、\n\nまるで夢のようじゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜 세월에 걸친 제국의 지배에서 벗어나는 날이 오다니,\n마치 꿈만 같구먼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我做梦都没想到，\n会有摆脱帝国支配的这一天……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594509": {"0xID": "9124D", "Text_0_de": "Jetzt, da der Krieg vorbei ist, müssen wir uns auf die vielen Rückkehrer vorbereiten, die sicher bald nach Ala Mhigo strömen werden.", "Text_0_en": "Now that the battle is ended, I suspect there will be a flood of Ala Mhigans seeking to return to their homeland. We must be prepared.", "Text_0_fr": "Maintenant que la bataille est terminée, je suppose que de nombreux Mhigois vont vouloir regagner leur terre natale. Nous devons nous tenir prêts.", "Text_0_ja": "戦が終わった今後は、\n\nアラミゴへの帰還を望む方たちの対応に、\n\n注力していくことになるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁이 끝난 지금부터는\n알라미고로 귀환하기를 원하는 분들을 대응하는 데에\n주력해야 하겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今战争已经结束，\n今后会有越来越多的人想要回到阿拉米格吧，\n接下来的工作重心就要放在这个上面了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594510": {"0xID": "9124E", "Text_0_de": "Ich werde noch etwas in Gyr Abania bleiben und mich um die Verletzten kümmern. Ob körperliche oder seelische Wunden: Nichts verheilt über Nacht.", "Text_0_en": "One does not neglect a patient once the wound has been stitched. No, I shall remain a while, and see that Gyr Abania is fully healed.", "Text_0_fr": "On ne néglige pas un patient une fois sa blessure recousue. Non, je vais rester en Gyr Abania pour m'occuper de ceux qui en ont besoin.", "Text_0_ja": "負傷者たちの経過を診てやる必要があるからね。\n\n今しばらく、ギラバニアに残って働くつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자들의  경과를 확인해야 하니까\n한동안 기라바니아에 남아서 일할 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为我还需要看护伤员们，\n所以打算暂时留在基拉巴尼亚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594511": {"0xID": "9124F", "Text_0_de": "Es war ein schwerer Kampf, wir mussten Verluste einstecken. Aber am Ende zählt das Ergebnis. Ala Mhigo ist endlich frei.", "Text_0_en": "What a battle...\n\nWe paid for it in blood, but by Rhalgr, we won!", "Text_0_fr": "Ce fut une bataille d'une rare violence, mais l'important est que nous en soyons sortis victorieux!", "Text_0_ja": "凄まじい戦いでしたが、\n\n無事に勝利することができて何よりです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "치열한 싸움이었지만\n무사히 승리해서 다행입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然战斗很激烈，但是能够胜利真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594512": {"0xID": "91250", "Text_0_de": "Viele meiner Kameraden verdanken diesen treuen Vögeln hier ihr Leben. Ich werde ihnen zur Belohnung die Harnische auf Hochglanz polieren!", "Text_0_en": "I wonder how many soldiers survived thanks to these brave birds! I think they deserve extra feed rations for a moon or two, don't you?", "Text_0_fr": "Je n'oublierai pas mes chocobos, sans qui je n'aurais pas pu sauver des dizaines de vies! Ils ont bien mérité une barde toute neuve.", "Text_0_ja": "この子たちのおかげで、どれだけの味方が助かったか……！\n\nご褒美に、装甲を新調してあげようと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이들이 아군에게 얼마나 많은 도움이 되었는지……!\n상으로 갑주를 새로 만들어 주려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这孩子用自己结实的身躯保护了我们很多很多的同胞！\n我想为它订一套新的装甲作为奖励。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594513": {"0xID": "91251", "Text_0_de": "Wir dürfen nicht nachlässig werden. Die Garlear könnten jederzeit einen neuen Angriff starten.", "Text_0_en": "We've won for now, but the Empire won't relax its grip so easily. We need to keep our soldiers in fighting shape!", "Text_0_fr": "L'Empire a fiché le camp, mais on ne sait jamais quand il pourrait revenir à la charrrge. Tâchons de consolider nos défenses pour ne pas leur laisser cette opportunité!", "Text_0_ja": "いつ帝国軍が舞い戻ってくるかわからないからな。\n\nしっかり訓練して、体が鈍らないようにするのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 제국군이 돌아올지 모르니까\n열심히 훈련해서 몸이 둔해지지 않도록 해야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为不知道帝国军什么时候会再杀回来。\n所以我们必须要加强训练，不能让身体变得迟钝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594514": {"0xID": "91252", "Text_0_de": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Gesell dich doch zu uns und stärke dich mit einem Teller guter Suppe. Verdient hast du es dir allemal!", "Text_0_en": "<Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Help yourself to a bowl of soup, if you'd like.", "Text_0_fr": "La soupe est bientôt prête. <If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, vous en voulez aussi?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/>殿も、\n\nよろしければ一緒に、こちらのスープでもいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> [ObjectParameter(1)]<Else/><If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/> [ObjectParameter(1)]<Else/><If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/> [ObjectParameter(1)] <Else/> 님도\n괜찮으시다면 같이 수프 좀 드시고 가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "<If(LessThan(PlayerParameter(52),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><If(LessThan(PlayerParameter(52),127))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/><Else/><Else/><Else/><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(53),0))><If(LessThan(PlayerParameter(53),127))><Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),0)/><Else/><Else/><Else/><If(LessThan(PlayerParameter(54),127))>[ObjectParameter(1)]<If(GreaterThan(PlayerParameter(54),0))><If(LessThan(PlayerParameter(54),127))><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),0)/><Else/><Else/><Else/>，您要不要也尝尝这汤啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594515": {"0xID": "91253", "Text_0_de": "Ich werde mein Bestes geben, der Übergangsregierung beim Wiederaufbau von Ala Mhigo zu helfen.", "Text_0_en": "Seems we'll soon be turning our efforts to rebuilding. Our new orders should be coming in any day now!", "Text_0_fr": "Une fois que le gouvernement de transition sera en place, son premier défi sera de rebâtir Ala Mhigo. Et nous serons de nouveau en première ligne pour mener ce combat!", "Text_0_ja": "今後は、暫定政権主導のもと、\n\n復興に力を注いでいくことになるでしょうな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 임시 정권의 주도 아래\n부흥에 힘을 쏟게 되겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后估计要在临时政权的领导下，\n开始投入力量，复兴阿拉米格吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594516": {"0xID": "91254", "Text_0_de": "Das mhigische Volk wird dich auf ewig in seinen Liedern besingen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Und auch ich habe dich fest in mein Herz geschlossen.", "Text_0_en": "Ala Mhigo will not soon forget your name, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. For my part, I'll be sure to teach it to my children's children!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous avez marqué de votre empreinte l'histoire d'Ala Mhigo. Votre nom ne sera pas oublié de sitôt, et je suis à peu près certain que même les enfants de mes enfants parleront encore de vous!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんは、\n\nアラミゴにとって、忘れがたい存在です。\n\nもちろん僕も、あなたのことは心に刻みますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님은\n알라미고에 있어서 꼭 기억될 존재입니다.\n물론 저도 당신을 마음에 새기겠습니다!！", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格人民是永远不会忘记[ObjectParameter(1)]你的。\n当然我也是，我会一直记得你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594517": {"0xID": "91255", "Text_0_de": "Ich habe von deinen hehren Taten gehört, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist wahrlich ein Held, wie es nur wenige gibt!", "Text_0_en": "Tales were told of your deeds in battle, <Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Another chapter in the book of Eorzea's storied hero!", "Text_0_fr": "Les soldats qui vous ont vu à l'œuvre ne tarissent pas d'éloges concernant votre technique de combat. À leurs yeux, vous êtes un héros et un modèle.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿の戦いぶり、私も耳にした。\n\nさすが歴戦の英雄は違うな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님의 활약은 저도 전해 들었습니다.\n과연 역전의 영웅은 다르군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下的战斗英姿我也有所耳闻。\n不愧是身经百战的英雄。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594518": {"0xID": "91256", "Text_0_de": "Der Krieg ist vorbei, aber die Wiederaufbauarbeiten fangen gerade erst an. Ich habe mich jedenfalls von dem Gedanken verabschiedet, in nächster Zeit nach Limsa Lominsa zurückkehren zu können.", "Text_0_en": "The battle is won, but our return to Limsa Lominsa will have to wait until we've sorted out the aftermath. Ah, if I could but step through a magical door into the Drowning Wench...", "Text_0_fr": "Nous avons gagné la guerre, mais notre travail est encore loin d'être terminé. En clair, ce n'est pas demain la veille que je retrouverai les embrrruns salés de Limsa Lominsa... (soupire)", "Text_0_ja": "戦いが終わったとはいえ、\n\n大変なのは、戦後処理だからね。\n\nまだまだ当分、リムサ・ロミンサには帰れないだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움이 끝났다고는 하지만\n전후 처리가 더 힘들지.\n당분간은 림사 로민사로 돌아갈 수 없을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说战争已经结束，\n但更麻烦的是战后的处理工作。\n看来一时半会还没法回利姆萨·罗敏萨。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594519": {"0xID": "91257", "Text_0_de": "Esss war mir eine Ehre, auf Ssseiten der Befreiungsarmee zusammen mit der Allianz und dir zu kämpfen!", "Text_0_en": "It was an honor to fight at the ssside of you and your allies.", "Text_0_fr": "Ça va te faire bizarre d'entendre ça de la bouche d'une Ananta, mais je suis fière que mon arc ait servi votre cause. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……解放軍や、エオルゼア同盟軍、\n\nそしてそなたらと共に戦えたことを、誇りに思うぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 해방군과 에오르제아 동맹군,\n그리고 그대들과 함께 싸운 일이 자랑스럽다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我以能和解放军、艾欧泽亚同盟军，\n以及你并肩作战而感到无限荣耀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594520": {"0xID": "91258", "Text_0_de": "Herzlichen Glückwunsch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Auswirkungen des Kriegsendes sind bereits jetzt spürbar. Täglich kehren Leute zurück.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We have seen a steady increase in people passing through here ever since the fighting ceased.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'espère que tout va bien de votre côté. Depuis que les affrontements ont cessé, il y a de plus en plus de monde par ici. Ça fait plaisir à voir.", "Text_0_ja": "ご苦労様です、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\n戦が終わってから、少しずつここも、\n\n人の往来が増えてきたのであります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고생하셨어요, [ObjectParameter(1)] 님!\n싸움이 끝나고 여기도 조금씩\n사람들의 왕래가 늘고 있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了，[ObjectParameter(1)]阁下！\n战争结束后，这里也一点点恢复生机，\n来往的人也增加了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594521": {"0xID": "91259", "Text_0_de": "Alisaie! Du musst dich schonen!", "Text_0_en": "Damn it, Alisaie! This is serious! You need rest!", "Text_0_fr": "Alisaie, arrête de penser à ce combat, et essaie donc de te reposer et de regagner des forces!", "Text_0_ja": "アリゼー、今は身体を休めることだけを考えてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제, 넌 지금 안정을 취해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿莉塞，你现在不要想其他的了，\n好好养伤！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594522": {"0xID": "9125A", "Text_0_de": "<schnauf> Ich bin etwas aus der Übung ...", "Text_0_en": "Heh...heh heh... You seem ready to burst into tears. I'd...fetch you a handkerchief, but...", "Text_0_fr": "Ha... Ha... Je me suis vraiment sentie impuissante!", "Text_0_ja": "はぁ、はぁ、はぁ……手も足も出なかった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉, 헉, 헉…… 꼼짝도 못 했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈、哈、哈……毫无招架之力……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594523": {"0xID": "9125B", "Text_0_de": "Die Leute aus Ala Ghiri, die Beretha zu uns geführt hat, könnten das Fundament sein, auf dem unsere Zukunft und die des Dattelanbaus fußen. Wir sind Erart wirklich zu großem Dank verpflichtet.", "Text_0_en": "There may be hope for Coldhearth yet if that Baut fellow can really persuade the folks in Ala Ghiri to help with plantin' our dates. If only Erart could be here to see the palms grow...", "Text_0_fr": "Cet homme qui est rentré d'Ala Ghiri avec Berehta a apporté une lueur d'espoir à Âtrefroid. Grâce à son aide, nous allons enfin pouvoir cultiver les dattiers efficacement. Celui qu'on doit remercier pour ces bonnes choses qui nous arrivent cependant, c'est Erart. Rien de tout cela n'aurait été possible sans les graines qu'il nous a léguées.", "Text_0_ja": "ベレータが連れてきたアラギリの人のおかげで、\n\nこの村の未来にも、デーツ栽培という希望が生まれた。\n\nそのきっかけをくれたエラートには、感謝してもしきれんよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "베레타가 데려 온 알라기리 사람들 덕분에\n이 마을의 미래에도 대추야자 재배라는 희망이 태어났어.\n그럴 계기를 준 에라트에게는 감사할 따름이네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了贝蕾塔带来的阿拉基利人，\n这个村子终于重生了希望，鼓起干劲栽培椰枣了。\n而这一切都是艾拉特的功劳，说多少次谢谢都不够啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594524": {"0xID": "9125C", "Text_0_de": "Danke, dass du dich der Sache mit Baut annimmst. Die Lage ist brisanter, als es aussieht. Wenn wir nicht behutsam vorgehen, wird die Übernahme dieses Stützpunkts doch noch blutig enden.", "Text_0_en": "I take it now you see why I've been tryin' to keep this quiet? One misstep and there'll be blood in the streets for sure. I'm countin' on you to help bring him in.", "Text_0_fr": "Je vous fais confiance pour vous occuper de Baut. Tout ce que j'espère, c'est que cette affaire pourra être réglée sans effusion de sang...", "Text_0_ja": "冒険者殿、バウト殿の件はよろしく頼みますぞ。\n\n今の彼は導火線に火のついた爆弾のようなもの。\n\n下手に処理すれば、無為に血が流れる事態となりますからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 바우트 님을 잘 부탁하네.\n그는 지금 도화선에 불을 붙인 폭탄 같아.\n어설프게 처리하려다가는 무모하게 피를 흘리는 사태가 벌어질 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下，鲍特阁下的事就拜托了。\n他现在就像是一根燃烧的导火线，\n稍不留神就会酿成悲剧啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594525": {"0xID": "9125D", "Text_0_de": "Ah! Die Befreiungsarmee hat Bauts Fall schon aufgerollt. Ich denke, sie werden bald seine Begnadigung bekanntgeben.", "Text_0_en": "Thanks again for your help. Baut's been surprisingly cooperative. In fact, my superiors are saying he may be pardoned.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je vous remercie d'être venu en aide à Baut. J'ai entendu qu'il allait fonder une famille, c'est vrai? Quoi qu'il en soit, il sera bientôt libre de faire ce qui lui plaît!", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿！\n\nバウト殿の取り調べは順調そのものですよ。\n\nあの調子なら、すぐに釈放になるでしょうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 모험가님!\n바우트 님의 취조는 그야말로 순조롭다네.\n그 상태라면 곧 석방되실 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！\n对鲍特阁下的审讯进行得非常顺利。\n照这个样子，他很快就会获释的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594526": {"0xID": "9125E", "Text_0_de": "Wie ich höre, hast du Baut vor kurzem getroffen. Er will jetzt den Dattelanbau vorantreiben, ja?", "Text_0_en": "Good seein' you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If you're lookin' for Baut, he's still up at Coldhearth helpin' with the crops.", "Text_0_fr": "Avez-vous parlé à Baut, récemment? Il paraît qu'il participe à la culture de dattes, à Âtrefroid.", "Text_0_ja": "冒険者殿、バウト殿にはお会いになりましたかな？\n\n今の彼は酒場を手伝いつつ、\n\nコールドハースでのデーツ栽培にも、関わっているようです。", "Text_1_de": "Damit wird er auch Kaltherd weiterhelfen. Und mir, wenn dann der erste Arrak fertig abgefüllt ist! Darauf freue ich mich schon.", "Text_1_en": "When those dates get to growin', we can finally get to replenishin' our stores of arak. I've worked up a thirst just thinkin' about it.", "Text_1_fr": "J'ai hâte de pouvoir goûter à son arak, symbole du renouveau d'Ala Ghiri!", "Text_1_ja": "バウト殿のおかげで、コールドハースで育ったデーツから作られた、\n\nアラギリ産のアラックを、近い将来、飲めそうです。\n\nいやあ、そのときが楽しみですな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 바우트 님과는 만나셨소?\n그는 요즘 술집을 도우며\n잔불 마을에서 대추야자 재배에도 손을 댄 모양이야.", "Text_1_ko": "바우트 님 덕분에 잔불 마을에서 자란 대추야자로 만든\n알라리기산 아락을 머지않아 마실 수 있을 것 같아.\n이거 참, 그때가 기대된다네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下，见到鲍特阁下了吗？\n他现在一边在酒馆帮忙干活，\n一边帮助寒炉村栽培椰枣呢。", "Text_1_cn": "说不定过不了多久，\n我们就能喝到由寒炉村的椰枣酿造的阿剌吉酒了。\n哎呀，好期待呀！", "Text_2_cn": "0"},
    "594527": {"0xID": "9125F", "Text_0_de": "Castellum Velodyna kommt eine Schlüsselrolle zu. Wenn es fällt, gibt es Hoffnung.", "Text_0_en": "Taking Velodyna will be the first significant step toward wresting Ala Mhigo from the Empire's grasp─but make no mistake: there will be many more such steps, each one taken at a cost.", "Text_0_fr": "Si nous arrivons à prendre possession de Castellum Velodyna, ce sera un atout majeur pour reprendre Ala Mhigo. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser passer cette chance.", "Text_0_ja": "カステッルム・ベロジナを陥落させれば、\n\nアラミゴ攻略の足掛かりとして、利用することができる。\n\nこの作戦の意義は大きいということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카스텔룸 벨로디나를 함락시키면\n알라미고 공략의 발판으로 이용할 수 있다.\n이 작전은 큰 의의를 가지고 있다는 뜻이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果能攻陷威罗迪纳基地，\n那么它将成为攻破阿拉米格的一块踏板。\n这场战斗的意义十分重大。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594528": {"0xID": "91260", "Text_0_de": "Herr Hien hat uns gestattet, in unsere Heimat zurückzukehren. Nun wird mein Schwert im Dienste Domas stehen, statt dem Feind zu dienen.", "Text_0_en": "Lord Hien saw fit to pardon me and my men for our crimes, and bade us return with him to Doma to help our countrymen rebuild.", "Text_0_fr": "Le seigneur Hien nous a accordé son pardon et nous avons pu regagner notre patrie. Dorénavant, nos sabres seront au service de Doma!", "Text_0_ja": "ヒエン様から恩赦をいただき、\n\n我が部隊は、こうして故郷に帰還することができた。\n\nこれよりは、命を賭して、ドマのための刀となろう……。", "Text_1_de": "Doch wir waren nicht die einzigen. Noch immer werden viele meines Volks von den Garlearn in anderen Provinzen zum Kämpfen gezwungen. Und ich musste mit Scham erkennen, dass einige hier, die nun frei sind, zu Wegelagerern wurden.", "Text_1_en": "Alas, there are other Lupin still bound by imperial chains to serve. Still others have turned to banditry, the wretched fools. It is enough to make me long for my brother's aid...", "Text_1_fr": "Si seulement tous les Lupins en faisaient de même... Certains de nos frères continuent à vivre de petits larcins, alors que nous aurions bien besoin d'eux...", "Text_1_ja": "しかし、帝国に徴兵された人狼族は、我らだけではない。\n\nまた、この地に残った者も、一部は野盗と化している有様だ。\n\nまったく……弟の力も借りたいほどよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히엔 님께서 사면해 주셔서\n우리 부대는 이렇게 고향에 돌아올 수 있었다.\n앞으로는 목숨을 걸고 도마를 위한 칼이 되겠다…….", "Text_1_ko": "하지만 제국에 징병당한 인랑족은 우리뿐만이 아니다.\n또 이 땅에 남았던 자들도 일부는 도적이 된 상황이지.\n내 참…… 동생의 힘이라도 빌리고 싶을 정도야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们部队获得飞燕大人的特赦，\n可以回到故乡了。\n今后，我们会誓死守护多玛……", "Text_1_cn": "不过，被帝国征兵的狼人族不光只有我们。\n而且，留在这里的人有一部分成为了强盗。\n真是的……都想要借助弟弟的力量了……", "Text_2_cn": "0"},
    "594529": {"0xID": "91261", "Text_0_de": "Verfluchtes Bein!", "Text_0_en": "If this sodding leg of mine was any good, I'd...", "Text_0_fr": "Si seulement je pouvais me servir de mes jambes...", "Text_0_ja": "脚がまともに動けば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다리가 제대로 움직인다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我的腿脚没事的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594530": {"0xID": "91262", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass du es wirklich durchziehst? Wir alle stehen tief in deiner Schuld.", "Text_0_en": "Kami take me, I never believed this day would come! I'm sorry I doubted you before, my friend.", "Text_0_fr": "Nous avons libéré notre pays! J'ai encore du mal à y croire... mais c'est vrai, c'est bien vrai! Ha ha!", "Text_0_ja": "信じられるか、あんた！\n\nドマが……ここがもう一度、俺たちのドマになるんだ！\n\nなあ、こんな日が来るなんて……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "믿어져?\n도마가…… 이 땅이 다시 우리 것이 되었어!\n이런 날이 오다니……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是那个时候的……\n这样……原来是这么回事啊……谢谢你了，年轻人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594531": {"0xID": "91263", "Text_0_de": "Du! Du hast uns gerettet!", "Text_0_en": "It's you! The man who came to set us free. Of course. You must have had a hand in this. My thanks to you.", "Text_0_fr": "Hé, je vous reconnais! Merci de nous avoir aidés. Le peuple de Doma vous le revaudra au centuple!", "Text_0_ja": "お前さんは、あのときの……！\n\nそうか……そうだったか……ありがとうよ、お若いの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 그때 본……!\n그래…… 그랬군……. 고맙네, 젊은이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "简直难以置信！\n多玛……多玛再次是我们的多玛了！\n我做梦都没有想到能等到这一天！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594532": {"0xID": "91264", "Text_0_de": "Jetzt ist ja gerade das Fest der Wiedergeburt. Damit gedenken wir den Opfern der Siebten Katastrophe, aber auch den Helden, die uns seither geholfen haben, wieder ins Leben zurückzufinden.", "Text_0_en": "Enjoying the festivities, I trust? Indeed, it is a time of celebration, but also a time of reflection. The Rising marks the anniversary of the realm's rebirth, and the selfless sacrifices of those who made it possible.", "Text_0_fr": "Il y a cinq ans, le septième fléau a bien failli nous exterminer... Mais après avoir surmonté de nombreux obstacles, nous sommes toujours là, et nous remercions les Douze de pouvoir contempler chaque jour la lumière du matin.", "Text_0_ja": "今は「新生祭」……第七霊災の犠牲者を悼み、\n\n霊災の陰で戦った英雄「光の戦士たち」に感謝する、\n\nそのための祭りの最中です。", "Text_1_de": "Hast du jemanden verloren, als die Katastrophe über uns kam? Dann nimm dir doch ein bisschen Zeit, seiner oder ihrer zu gedenken.", "Text_1_en": "Please do partake in the revelry, and always remember: to ensure a bright future, we must never forget the past.", "Text_1_fr": "Si nous sommes vivants aujourd'hui, c'est également grâce au sacrifice des Guerriers de la Lumière. C'est la raison pour laquelle la fête de la Commémoration a été créée, afin que tout le monde se souvienne des héros qui ont donné leur vie pour sauver Éorzéa.", "Text_1_ja": "今を喜び、未来の幸福へ続けるため、\n\n冒険者さんも、過去に散っていった命へ、\n\n鎮魂の祈りをお捧げください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 '신생제' 라는, 제7재해의 희생자들을 추모하고\n재해에 맞선 영웅인 '빛의 전사들'에게 감사를 표하기 위한\n축제가 열리고 있습니다.", "Text_1_ko": "현재에 감사하고, 행복한 미래를 맞이할 수 있도록\n모험가님께서도 과거에 사라져간 넋을 위해\n기도해 주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现正在举办新生庆典……\n主旨为悼念在第七灵灾中丧生的人们，\n并向灵灾中奋勇作战的英雄“光之战士们”表达感谢。", "Text_1_cn": "冒险者也来一起向逝去的生命们献上祈祷吧。\n愿我们今日的快乐与幸福，能够永远延续下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "594533": {"0xID": "91265", "Text_0_de": "Was bin ich froh, dass der Fahrende Sänger wieder heil zurückgekommen ist. Und die Bugs sind auch erledigt.", "Text_0_en": "Thank you again for your help. Even with the bugs vanquished, I would find no joy in our celebration had it cost the wandering minstrel his life.", "Text_0_fr": "Les bugs ont été éradiqués et le ménestrel errant est revenu sain et sauf. À présent, plus rien ne peut m'empêcher de profiter pleinement des festivités.", "Text_0_ja": "バグは退治され、囚われていた異邦の詩人さんも、\n\n冒険者さんのおかげで、お戻りになりました。\n\n本当に……本当にありがとうございます！", "Text_1_de": "Jetzt kann ich mir sicher sein, dass alle ungestört das Fest der Wiedergeburt feiern können. Wir haben den Abenteurern so viel zu verdanken...", "Text_1_en": "But let us not worry ourselves with things that will never be. Please do partake in the revelry, and always remember: to ensure a bright future, we must never forget the past.", "Text_1_fr": "Encore merci pour votre aide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Grâce à vous, les Éorzéens vont pouvoir se recueillir en toute sérénité. N'hésitez pas à prendre une minute de votre temps pour rendre hommage aux victimes de la tragédie.", "Text_1_ja": "これで心安らかに、祈ることができそうです。\n\n冒険者さんも、これまでに散っていった命へ、\n\n鎮魂の祈りをお捧げください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "버그는 퇴치되었고, 모험가님 덕분에\n붙잡혀 있던 떠돌이 시인님도 돌아오셨답니다.\n정말로…… 정말로 감사합니다!", "Text_1_ko": "이제 편안히 기도할 수 있겠어요.\n모험가님께서도 지금까지 사라져간 넋을 위해\n기도해 주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你解决掉故障虫，将遭到囚禁的异国的诗人救了出来。\n真的——真的非常感谢你！", "Text_1_cn": "这下我总算可以专心祈祷了。\n冒险者也一起来祝愿逝去的灵魂们得到安息吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594534": {"0xID": "91266", "Text_0_de": "Wusstest du schon ...? Am Rubinstraßenmarkt gibt's tolle Artikel zum Fest der Wiedergeburt zu kaufen. Ich hab mir eine Notenrolle für mein Orchestrion gekauft. Sieh doch mal nach, ob auch für dich etwas dabei ist.", "Text_0_en": "Have you heard? They're selling all manner of commemorative goods in Ul'dah to celebrate the Rising. Fireworks, furniture, orchestrion rolls, you name it. If I were you, I'd go and have a look before their stocks are gone.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que c'est déjà la fête de la Commémoration. Plus je vieillis, plus j'ai l'impression que les années passent en coup de vent...", "Text_0_ja": "ウルダハのルビーロード国際市場で、「新生祭」限定の、\n\n花火や家具、オーケストリオン譜が売っているらしいよ。\n\n興味がなくても、一度くらいは冷やかしに行ってみたらどうだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "En parlant de ça, vous avez vu la vendeuse qui s'est installée aux marchés de l'allée du Rubis? Elle propose des objets très intéressants, dont certains en édition limitée.", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "Moi, j'ai acheté un rouleau pour orchestrion. Un morceau sublime, que j'écoute en boucle quand je suis chez moi.", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하의 루비길 국제시장에서 '신생제' 한정 상품인\n폭죽과 가구, 오케스트리온 악보를 팔고 있다더군.\n관심이 없더라도, 구경이라도 가보면 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说在乌尔达哈的红玉大路国际市场能买到一些\n新生庆典限定的烟花、家具、乐谱。\n就算你对这些不感兴趣，也还是推荐你去看一眼哟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594535": {"0xID": "91267", "Text_0_de": "Damit es hier aufwärts geht, müssen wir erst mal dafür sorgen, dass alle genug zu essen haben. Die Leute haben lange genug Hunger gelitten!", "Text_0_en": "The surest way to hasten our progress is to improve our fare. Feed a man the same bland gruel weeks on end and see what you get!", "Text_0_fr": "On ne reconstruit pas une ville avec le ventre vide. Et puis, ce n'est pas avec la monotonie des rations qu'on nous distribue actuellement qu'on va avoir du cœur à l'ouvrage. Il va falloir remédier à tout ça!", "Text_0_ja": "町を興すには、まず、\n\nみんながしっかり食えるようにしなくちゃね！\n\nいつまでも代わり映えのない配給じゃ、わびしくなっちまう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을을 부흥시키려면,\n우선 모두가 배를 두둑이 채울 수 있게 만들어야겠지!\n언제까지고 시원치 않은 배급을 받아서야, 처량하잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想复兴街道，\n首先得保证好大家的伙食。\n一直都没什么像样的配给可不行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594536": {"0xID": "91268", "Text_0_de": "Rowena hat mich geschickt, um die Expedition zu unterstützen. Wenn ich irgendetwas für dich tun kann, dann lass es mich wissen.", "Text_0_en": "Me? I've come on behalf of the House of Splendors. Got an assortment of uncanny knickknacks, as it happens. If you've got what I need, we could make ourselves a trade?", "Text_0_fr": "La maison des splendeurs de Rowena m'a dépêchée ici dans le but de renforcer son effort de ravitaillement. Je regroupe les offres de nos différents partenaires commerciaux afin d'offrir des articles impossibles à trouver ici en temps normal, ça vous intéresse?", "Text_0_ja": "支援体制強化のため、ロウェナ商会から派遣された私が、\n\n各所との取引を統括することになりました。\n\n冒険者様向けの取引も仲介いたしますが、どうされますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지원 체제를 강화하기 위해 로웨나 상회에서 파견된 제가\n각지의 거래를 총괄하게 되었습니다.\n모험가님께도 거래를 소개해드릴 수 있는데, 어떻게 하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了强化支援体系，\n我被从罗薇娜商会派遣过来，负责管理与各方的交易。\n当然我也负责给冒险者的交易提供中介服务，你有什么打算呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594537": {"0xID": "91269", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 언니가 장사할 거리는 어디에 널브러져 있을지 모르니\n시찰하러 가보라고 했어,\n이 거리를 꼼꼼하게 살펴봐야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594538": {"0xID": "9126A", "Text_0_de": "Möchtest du zur Theaterwerkstatt der Prima Vista?", "Text_0_en": "Do you seek passage to the Prima Vista?", "Text_0_fr": "Voulez-vous aller dans la salle de répétition du Prima Vista?", "Text_0_ja": "劇場艇プリマビスタの「大道具部屋」へ移動なさいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프리마비스타의 '대도구실'로 이동하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要移动到剧场艇初见号道具间吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594539": {"0xID": "9126B", "Text_0_de": "Unbefugten ist der Zutritt untersagt!", "Text_0_en": "No one goes in without the commander's permission.", "Text_0_fr": "L'entrée aux cellules est strictement interdite sans autorisation!", "Text_0_ja": "許可の無い方の立ち入りは禁止されておりますッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허가를 받지 못한 분은 들어가실 수 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有许可，不得进入！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594540": {"0xID": "9126C", "Text_0_de": "Das Transzendenz-Laboratorium ist ein Hochsicherheitsbereich. Zutritt gibt es nur mit Erlaubnis.", "Text_0_en": "The Resonatorium is a restricted area. I can't let you in without the proper authorization.", "Text_0_fr": "L'entrée au laboratoire impérial d'étude sur les Résonnants est strictement interdite sans autorisation!", "Text_0_ja": "ここは、「超越技術研究所」。\n\n許可の無い方は立ち入り禁止です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '초월기술 연구소'입니다.\n허가를 받지 못한 분은 들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是超越技术研究所。\n无许可，不得进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594541": {"0xID": "9126D", "Text_0_de": "Der Salzgarten soll wieder so werden, wie er einst war. Darauf sollen all unsere Anstrengungen gerichtet sein.", "Text_0_en": "There's a hundred and one things to do, but I'll see the Saltery running again─you mark my words!", "Text_0_fr": "La réhabilitation de notre village et de son activité vient à peine de commencer, mais je sens que nous sommes en marche vers un futur radieux!", "Text_0_ja": "ソルトリーの復興は、今始まったばかり……。\n\n未来に向けて歩みを止めず、進んでみせますぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제염촌 부흥은 이제 막 시작됐네…….\n미래를 향해 멈추지 않고 나아갈 걸세!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盐村的复兴才刚刚开始……\n我们正在向未来阔步前进！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594542": {"0xID": "9126E", "Text_0_de": "Einige meiner Kameraden von der Befreiungsarmee haben sich bereiterklärt, mich bei den Patrouillen um den Seldsee zu unterstützen. Was du mich gelehrt hast, wird uns dabei von großem Nutzen sein!", "Text_0_en": "We've gone ahead and set up patrols like we talked about. Thanks to your advice, we shouldn't have any trouble keeping the area safe for the Saltery workers.", "Text_0_fr": "Mes camarades de l'armée de libération et moi venons de commencer à faire des patrouilles aux alentours du village. Je peux t'assurer que ce que tu m'as enseigné au sujet des thalassinas et des phoebads nous sera très utile!", "Text_0_ja": "アラミゴ解放軍の仲間たちと、\n\n塩湖周辺の巡回と、集落の警備を始めたんだ。\n\n教えて貰った助言を思い出しながらな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 해방군 동지들과\n염호 주변을 순찰하고 마을 경비를 서기 시작했어.\n네가 해준 조언을 떠올리면서!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和阿拉米格解放军的同伴们\n巡逻盐湖周边，守卫村落的安全。\n正如先前得到的教诲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594543": {"0xID": "9126F", "Text_0_de": "Ein Zirkel also... Ich würde ja lieber alleine...... losschwimmen.", "Text_0_en": "My thanks for your help.", "Text_0_fr": "Surtout, ne vous sentez pas obligé de nous aideeeer...", "Text_0_ja": "日頃の協力、かたじけない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "늘 도움만 받아서 송구하다아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢平日里大力相助……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594544": {"0xID": "91270", "Text_0_de": "Der Zirkel hat tatsächlich einen Schatz nach Hause gebracht. Viel habe ich aber nicht...... getan.", "Text_0_en": "I still have much to learn.", "Text_0_fr": "Je dois redoubler d'efforts pour vous égaleeeer.", "Text_0_ja": "まだまだ精進が必要……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더더욱 정진해야겠다아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修行还是不够……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594545": {"0xID": "91271", "Text_0_de": "Er hat mich den Kopf des Zirkels genannt. Aber ich weiß nicht, wo wir ohne dich...... wären.", "Text_0_en": "If not for you, the vault would be barren. <sigh> Perhaps Tsukumo was wrong to choose me...", "Text_0_fr": "Notre équipe n'aurait jamais vu le jour sans vooous. Vous mériteriez de la diriger autant que moi, si ce n'est pluuuus...", "Text_0_ja": "宝探衆は、貴殿あってこそのもの……。\n\n拙者、未だ未熟なれば、他者を導く力は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공 없는 보물찾기단은 보물 없는 보물고다아…….\n본인은 아직 미숙하여 다른 이를 이끌 힘이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有你，才有了寻宝众……\n鄙人尚不成熟，无力领导他人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594546": {"0xID": "91272", "Text_0_de": "Der Zirkel hat würdige Schätze...... gefunden. Doch tauge ich auch dazu, meine Brüder und Schwestern auf einen Kampf vorzubereiten?", "Text_0_en": "The Divine Circle is engrossed in other work at present. Even with our combined strength, though, I fear we're still no match for the Red. We will require aid from all of Tamamizu if we're to succeed.", "Text_0_fr": "Makura, Shikitahe et Zukin sont occupés à négocier des artefacts auprès de nos alliéééés. Quoi qu'il arrive, je vais devoir recruter des volontaires en dehors de notre équiiiipe...", "Text_0_ja": "宝探衆は結束し、商いとお宝探しに尽力している……。\n\nならば拙者は、さらなる協力者を募るべく、\n\nすべての里の者に声をかけよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보물찾기단은 똘똘 뭉쳐 장사와 보물찾기에 온 힘을 다하고 있다아…….\n그러니 본인은 협력자가 더 모이게끔\n마을에 있는 모든 자들에게 말을 걸어 보겠다아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻宝众已经团结一致，正在努力经商、寻宝……\n为了获得更多助力，鄙人正在逐个动员碧玉水的每一个碧甲族……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594547": {"0xID": "91273", "Text_0_de": "Es gibt viele Wege, an Schätze zu kommen. Treibgut einsammeln, Handel, Raub...", "Text_0_en": "Whether it be scouring the ocean floor or bartering in the markets of Kugane, there are myriad ways to obtain treasure for the vault.", "Text_0_fr": "Certains passent des jours à scruter la surface de l'eau en quête de trésors à la dérive, là où d'autres préfèrent user de leur fortune pour négocier des artefacts rares ou insolites. Il n'y a pas de bonne ou de mauvaise méthode, du moment que les trésors finissent entre nos mains!", "Text_0_ja": "海に出て漂流物を探す者もいれば、\n\n商いを通じて銭を集め、逸品珍品を買い求める者もいる。\n\nお宝探しの方法は、千差万別ぞよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다에 나가 표류물을 찾아보는 자도 있고,\n장사를 해서 돈을 모아 골동품을 사오는 자도 있지.\n보물을 찾는 방법은 천차만별이니라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有人出海寻找漂流物，\n也有人通过商业手段，收集稀有物件。\n探宝的手段，各有分别。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594548": {"0xID": "91274", "Text_0_de": "Kabuto ist ein wenig zu streng mit sich selbst, meinst du nicht? Dabei schlägt er sich gar nicht so schlecht.", "Text_0_en": "Kabuto is much too concerned with measuring himself against you. I pray he comes to understand this is not a competition, lest he lose sight of our goal.", "Text_0_fr": "Kabuto n'arrête pas de se comparer à toi. Je crois qu'il nous couve un petit complexe d'infériorité... Voilà ce qui arrive quand on passe trop de temps à se regarder le nombril.", "Text_0_ja": "カブトときたら、お主と自分を見比べて、\n\n今さらながらに至らなさを痛感しておるようじゃな。\n\nこれまで単独行動を続けてきた、ツケといったところかの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카부토는 [ObjectParameter(1)] 님과 자신을 비교하며\n새삼스럽게 자신의 부족함을 통감하고 있는 모양이다.\n지금까지 혼자서만 행동한 대가일지도 모르지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "武盔这个家伙，和你比较之后，\n终于发现了自己的能力不足。\n这就是独行侠的局限性。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594549": {"0xID": "91275", "Text_0_de": "Es läuft doch alles ganz gut. Man muss Kabuto nur ein bisschen Mut zusprechen.", "Text_0_en": "I apologize for Kabuto's behavior earlier. It would appear he still has much to learn about what it means to work as a team.", "Text_0_fr": "Kabuto manque toujours de confiance en lui. Si tu pouvais lui prêter ton épaule encore un peu...", "Text_0_ja": "やれやれ……。\n\n申し訳ないが、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>の助けは、\n\nまだまだ必要そうじゃの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참…….\n면목 없지만 앞으로도 [ObjectParameter(1)] 공의 도움이\n필요할 것 같구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……\n可能今后还是需要[ObjectParameter(1)]的帮助啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594550": {"0xID": "91276", "Text_0_de": "Da wir nicht länger für die Garlear schuften müssen, sind die Leute wieder mit Feuereifer bei der Sache! Jetzt brauchen wir nur noch etwas Zerstreuung für die Pausen von der schweißtreibenden Arbeit.", "Text_0_en": "For a time I think everyone feared that peace would not last, but there is no denying it now. The reconstruction has begun in earnest. Nevertheless, we must not neglect the simple pleasures in life, else why bother carrying on living at all?", "Text_0_fr": "Tous les habitants débordent d'enthousiasme depuis qu'on a commencé l'effort de reconstruction. La seule chose qu'il nous manque, en fait, c'est un divertissement capable de nous faire oublier la fatigue. La pierre, c'est bien joli, mais ça pèse son poids...", "Text_0_ja": "街の復興がはじまって、みんな熱心に働いてるよ。\n\nあとは、ちょっとした休憩時間にも楽しめる娯楽があれば、\n\n疲れも吹っ飛ぶってものだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 부흥이 시작되고 모두 열심히 일하고 있어.\n이제 휴식 시간에 즐길 만한 오락거리만 있으면\n피로가 싹 날아갈 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "街道也开始了复兴，大家都在热心的工作着。\n就是在休息时间缺少点可以放松的娱乐活动，\n有点娱乐活动的话，大家的疲劳也会恢复不少……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594551": {"0xID": "91277", "Text_0_de": "Was man alleine nicht schafft, schafft man mit vereinten Kräften. Also knüpfen wir Bande der Freundschaft.", "Text_0_en": "I realize now we're only as strong as we are united. What a fool I've been, thinking I could support the Blue on my own. If only I had come to understand sooner.", "Text_0_fr": "On peut accomplir bien plus à deux que tout seeeeul. Et si ce n'est pas assez, on peut toujours appeler d'autres camarades en reeeenfort. Elle est là, la vraie force des liens qui nous uniiiissent. J'aurais dû m'en rendre compte plus tôôôôt.", "Text_0_ja": "ひとりで成せぬことも、ふたりならば成せる～。\n\nふたりで成せぬ難題ならば、さらに仲間を集めてことにあたる～。\n\nこれこそが縁の力だと、拙者は知ったのだぁ～。", "Text_1_de": "Dies waren Tsukumos Worte, und ich werde sie...... beherzigen.", "Text_1_en": "Even if we don't always see eye to eye, I think of Tsukumo, and remember there is nothing we can't resolve with discussion.", "Text_1_fr": "Bien sûr, des désaccords et des conflits peuvent surgiiiir. Dans ces moments-là, l'écoute et le dialogue sont primordiaaaaux. Pour ma part, j'essaie de me comporter comme l'aurait fait Tsukumoooo.", "Text_1_ja": "ときに意見が衝突することもあるが、\n\nそんな時は、ツクモのマネをして話し合うことにしている～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혼자서는 할 수 없는 일도 둘이 힘을 합치면 해낼 수 있지이.\n둘이서 할 수 없는 어려운 일이라면 동료를 더 모으면 되고오.\n본인은 그것이야말로 인연의 힘이라는 걸 알게 되었다아.", "Text_1_ko": "때로는 의견이 충돌하기도 하지만\n그런 때에는 츠쿠모가 하던 것처럼\n서로 의논하기로 했다아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一个人不行，就两个人——\n两个人不行，就找更多的同伴——\n鄙人终于明白何为缘分的力量——", "Text_1_cn": "偶尔大家也会意见相左，\n这时候，就要效仿付丧，通过讨论来解决问题——", "Text_2_cn": "0"},
    "594552": {"0xID": "91278", "Text_0_de": "Der Tsukumo-Kami hat den Blaupanzern einen wertvollen Schatz...... beschert: Er hat einen Zirkel erschaffen, der über die Kostbarkeiten des Stammes wacht.", "Text_0_en": "Tsukumo granted me a great blessing in the Divine Circle. The bonds between us have never been stronger, and I will do all I can to honor and protect them in his memory.", "Text_0_fr": "Les Verts solidaires sont la meilleure chose qui me soit arrivée de ma vie, et c'est à Tsukumo que je la doooois. Je vais chérir ce précieux lien en même temps que son souveniiiir.", "Text_0_ja": "宝探衆は、ツクモからの大きな贈り物よな～。\n\nゆえに拙者は、この大切なお宝と縁を守り続ける～！\n\nもちろん、ツクモとの思い出もな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보물찾기단은 츠쿠모가 준 커다란 선물이다아.\n그래서 본인은 이 소중한 보물과 인연을 계속 지켜낼 것이다아!\n물론 츠쿠모와 지낸 추억도오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻宝众正是付丧带来的馈赠——\n所以鄙人要好好保护这些缘分与宝物——！\n当然，还有和付丧的回忆——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594553": {"0xID": "91279", "Text_0_de": "Ich war sehr stolz, die Bürger von Ala Mhigo bei der Versammlung vertreten zu dürfen. Hätte allerdings nicht gedacht, dass ich um mein Leben rennen würde.", "Text_0_en": "I was all puffed up with pride when they chose me to speak for the Ala Mhigan Quarter─I sure didn't expect to be fleeing for my life!", "Text_0_fr": "Merci infiniment de nous avoir protégés contre cette Primordiale. J'étais là en tant que représentant des habitants du Faubourg mhigois.", "Text_0_ja": "王宮では、ありがとうよ。\n\n市街地の代表として、会議に出席していたんだ。", "Text_1_de": "Was Fordola getan hat, habe ich gesehen. Es macht ihre Schuld nicht wett, aber zeigt doch, dass auch etwas Gutes in ihr steckt.", "Text_1_en": "...And, aye, I saw what Fordola did for us. She ain't forgiven─not by a damn sight─but we've better things to do than spill new blood for old wrongs.", "Text_1_fr": "En tout cas, rassurez-vous, nous n'avons plus l'intention de réclamer la mort de Fordola. Nous ne lui pardonnons pas ses crimes, mais nous sommes prêts à la punir de manière plus humaine.", "Text_1_ja": "安心してくれ……。\n\nもうフォルドラの件で、騒ぎ立てるつもりはないからよ。\n\n許したわけじゃないが、もっと建設的なことをするつもりさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕궁에서는 고마웠어.\n시가지 대표로 내가 회의에 참석했었거든.", "Text_1_ko": "안심해…….\n이제 포르돌라 일로 소동을 일으키지 않을 거야.\n용서한 건 아니지만, 좀 더 건설적인 일을 할 생각이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在王宫的时候，真是谢谢你了。\n我当时作为市区代表，出席会议。", "Text_1_cn": "放心……\n芙朵拉那件事，我已经不打算继续追究了。\n并非我原谅了，我只是想做更有建设性的事。", "Text_2_cn": "0"},
    "594554": {"0xID": "9127A", "Text_0_de": "Oh, wie schön dich zu sehen! Wie stehen die Dinge in Ala Mhigo?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! What brings you to Doma, my friend? I'd heard that the aftermath of Ala Mhigo's liberation brought its own trials, but can I assume the worst of it is over for the moment? ", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui t'amène parmi nous, mon ami? J'ai cru comprendre que tu avais beaucoup à faire à Ala Mhigo, mais se pourrait-il que tu aies accompli toutes tes besognes?", "Text_0_ja": "おお、どうした！\n\nアラミゴの方で忙しくしていると聞いておったが、\n\nあちらはもうよいのか？", "Text_1_de": "So ein Reich neu zu errichten, ist alles andere als einfach. Manchmal sehne ich mich fast auf das Schlachtfeld zurück. Da gab es nur eine Richtung: gegen den Feind!", "Text_1_en": "I know firsthand how difficult rebuilding a nation can be... After attending the kami know how many councils, I almost yearn for the simplicity of battles where one knows exactly where one stands.", "Text_1_fr": "Tu sais, chaque jour qui passe, je saisis un peu mieux l'ampleur de la tâche à laquelle nous faisons face afin de rebâtir ce pays. Crois-moi, les questions de politique sont bien plus retorses que n'importe quel combat contre un ennemi supérieur.", "Text_1_ja": "国を建てなおす難しさは、わしも日々実感しておるところだ。\n\nこと為政においては、戦の只中にあったときの方が、\n\nまだ単純明快であったと思うほどよ。", "Text_2_de": "Aber wir sollten uns nicht beklagen: Die Qual der Wahl ist ein Privileg, das die Freiheit mit sich bringt. Sag das bitte auch Kommandantin Lyse. Eines Tages werden wir über unsere Probleme von heute bei einem Gläschen Sake lachen können.", "Text_2_en": "We must, however, be thankful for the agony of choice─it is the undeniable proof of our freedom. Pray send Lyse my regards. I hope we soon find our present struggles relegated to amusing stories to share over a cup of wine!", "Text_2_fr": "Ceci dit, la perplexité qu'amène chaque décision est aussi la preuve d'une liberté retrouvée. Mais je ne vais pas t'embêter d'avantage avec mes histoires. Promets-moi juste de dire à Lyse qu'elle est la bienvenue ici, si elle veut partager ses ennuis avec moi en buvant!", "Text_2_ja": "しかし、選択に悩むのは、自由を得た証でもある……。\n\nいずれ、酒の肴として苦労話を笑い飛ばそうと、\n\nリセにも伝えてくれ！", "Text_0_ko": "오오, 어쩐 일인가!\n알라미고 일로 바쁘다고 들었는데\n그쪽은 이제 괜찮나?", "Text_1_ko": "나라를 다시 일으키는 게 얼마나 어려운지, 나도 매일 실감하고 있지.\n그래서 정치라는 건 한창 전쟁 중일 때가\n오히려 단순 명쾌했다는 생각이 들 정도일세.", "Text_2_ko": "하지만 선택하느라 고뇌하는 건 자유를 얻은 증거이기도 하지…….\n언제 한번, 서로 고생담을 술안주 삼아 회포를 풀자고\n리세에게도 전해주게!", "Text_0_cn": "哦哦，怎么啦？！\n我听说你在阿拉米格那边操劳，\n已经不需要再担心了吗？", "Text_1_cn": "我终于体会到重建国家的辛苦了。\n至于施政，我甚至觉得在战争时期，\n更简单明快。", "Text_2_cn": "可是，选项变多也就是获得自由的证明……\n总有一天，现在的辛劳会变成酒后谈资！\n请转告莉瑟吧！"},
    "594555": {"0xID": "9127B", "Text_0_de": "Es ist äußerst bedauerlich, aber unsere Ressourcen für den Wiederaufbau ziehen Diebe und anderes zwielichtiges Gesindel magisch an. Zu sehen, wie die eigenen Landsleute sich wie wilde Tiere auf ihre Beute stürzen, bricht einem das Herz.", "Text_0_en": "Bandits have been attacking our workers, seeking to steal the materials we use to rebuild. I am most pained to see Lupin amongst their dishonorable ranks, slavering and snarling as if they were no more than common beasts.", "Text_0_fr": "C'est malheureux à dire, mais des brigands essaient de subtiliser les biens nécessaires à la reconstruction de notre cité. Ce qui me blesse le plus, c'est qu'il y a des Lupins parmi eux, et qu'ils semblent agir comme de vulgaires bêtes dénuées de toute raison...", "Text_0_ja": "はなはだ遺憾だが、復興のための物資を狙う野盗は多い。\n\n中でも、同族が野の獣も同然に襲ってくるのは、\n\nやるせなき心地になるな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 유감스럽지만 부흥에 쓸 물자를 노리는 도적이 많다.\n그중에서도 우리 동족이 들짐승처럼 습격해오는 걸 보면\n가슴이 답답할 따름이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很遗憾，总有盗贼试图抢夺用于重建的物资。\n在看到如野兽般袭击过来的人是同胞的时候，\n就更是难受……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594556": {"0xID": "9127C", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wie du siehst, sind wir mit Kräften dabei, Doma wieder aufzubauen. Es gilt, die Spuren der Kämpfe zu beseitigen.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! As you can see, there is yet much to be done before we can fully erase the scars of war from the fair face of Doma.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, cela me fait plaisir de vous voir. Comme vous pouvez le constater, nous sommes en train d'effacer les marques de la bataille afin de bâtir une nouvelle Doma.", "Text_0_ja": "ああ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\nこちらはこのとおり、新たなドマを造るにあたって、\n\n戦いの痕跡を均しているところだ。", "Text_1_de": "Am liebsten würde ich alle mit Pflugscharen und Werkzeugen ausrüsten, aber ein paar Hände an den Waffen brauchen wir auch. Wie sollen wir sonst unsere Freiheit verteidigen? Prinz Hien hat eine gewaltige Aufgabe vor sich, bei der ich ihn so gut es geht unterstützen werde.", "Text_1_en": "I would have our people wielding tools rather than weapons, but we must also nurture the strength to protect our hard-won freedom. 'Tis a matter that I must discuss at length with Lord Hien...", "Text_1_fr": "Le temps des armes est terminé, désormais chacun doit s'équiper d'outils et œuvrer ensemble pour le bien de tous... Ceci dit, nous devons bien sûr être prêts à protéger notre pays. Je dois d'ailleurs en discuter avec le seigneur Hien.", "Text_1_ja": "やはり皆には、武器ではなく、農具や工具をふるってほしい。\n\nとはいえ、国を護る力も必要だろう……。\n\nいかにして自由を保つか、ヒエン様ともよく話さねばな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공이 아닌가!\n여기는 보다시피 새로운 도마를 만들기 위해\n전쟁의 흔적을 가다듬는 중이다.", "Text_1_ko": "역시 이들에겐 무기가 아닌 농기구나 공구가 어울려.\n그렇지만 나라를 지킬 힘도 필요하지…….\n자유를 어떻게 지켜나갈지 히엔 님과도 잘 상의해 봐야겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，[ObjectParameter(1)]！\n这边如你所见，为了兴建新多玛，\n我们正在清理战场。", "Text_1_cn": "我还是希望大家用的是农具和工具，而不是武器。\n不过，还是需要人来保卫国家……\n要和飞燕大人商讨如何保持自由。", "Text_2_cn": "0"},
    "594557": {"0xID": "9127D", "Text_0_de": "Die Straße ist weitestgehend frei, aber die Arbeit fängt jetzt erst richtig an. Die Häuser müssen renoviert werden, damit die Leute hier wieder arbeiten können. Täglich den weiten Weg aus Kusakari antreten zu müssen, ist auf Dauer nämlich sehr ermüdend.", "Text_0_en": "We've cleared the streets of rubble for the most part, but...well, just look for yourself. I don't care how ramshackle it is─I need my smithy back! Too much time wasted coming back and forth from Kusakari. Too much!", "Text_0_fr": "On a pas mal déblayé les débris qu'il y avait sur les chemins, mais il y a encore du boulot ici. Tout c'qui compte pour moi, c'est d'avoir un coin où j'peux travailler... J'peux pas m'permettre de faire l'aller-retour entre ici et Kusakari tous les jours, hein!", "Text_0_ja": "道の瓦礫は大分片付いたが、ここらはまだまだだ。\n\nボロ屋でいいから、早く仕事場をこしらえねぇとな……。\n\nクサカリの仮宿と行き来してちゃ、非効率ってもんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길거리에 나뒹굴던 잔해는 얼추 정리했지만 여긴 아직이네.\n낡은 오두막이라도 좋으니 하루빨리 작업장을 마련해야 할 텐데…….\n쿠사카리 마을에 있는 임시 숙소를 왔다 갔다 하는 건 비효율적이니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "道路的垃圾大概清理完毕了，不过这只是开始。\n要快些造一个工坊，哪怕破一点也行……\n如果总在草刈家寄宿地和这里之间往返，就太浪费时间了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594558": {"0xID": "9127E", "Text_0_de": "Egal, was man baut, man muss es auf festem Boden errichten. Deshalb beseitigen wir hier alle Trümmer. Bei der Zufahrtsstraße haben wir schon ganze Arbeit geleistet, nicht wahr?", "Text_0_en": "We need to break up this fallen masonry and cart it away before we can think about building. It took some work, but the main thoroughfares are mostly free of debris now.", "Text_0_fr": "Peu importe ce que l'on décide d'y bâtir, il faut avant toute chose déblayer le terrain. D'ailleurs, je trouve que nous avons fait du bon boulot sur la grande avenue.", "Text_0_ja": "何を建てるにも、まずは土地を整えねばならないから、\n\nみんなで瓦礫をどけているんだ。\n\nここまでの大通りは、なかなか綺麗に片付いているだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무엇을 세우든 우선 땅을 다져야 하니\n모두 함께 잔해를 치우고 있어.\n여기까지 오는 큰길은 꽤 깨끗하게 정리됐지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论要建造什么，都需要整理好土地，\n所以，大家一起来清理垃圾了。\n到这里的大道比以前干净很多了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594559": {"0xID": "9127F", "Text_0_de": "Von hier setzt ein Boot zur domanischen Enklave über. Willst du mitfahren?", "Text_0_en": "All are free to travel in and out of the enclave. Do you seek passage?", "Text_0_fr": "Je peux vous faire traverser si vous voulez vous rendre au quartier enclavé. Ça vous intéresse?", "Text_0_ja": "ここからドマ町人地へと船を渡しているんだ。\n\nあんたも乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 도마 도읍지로 가는 배를 탈 수 있어.\n당신도 탈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责将船从这里摆渡到多玛飞地。\n你也要乘船吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594560": {"0xID": "91280", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau ist anstrengend, keine Frage, aber auch sehr erfüllend.", "Text_0_en": "Repairing our homes is tiring work, but the exhaustion is accompanied by a great deal of satisfaction. Yes, indeed.", "Text_0_fr": "Il n'y a pas à dire, c'est vraiment du travail que de rebâtir une cité... Mais à chaque étape franchie, on ressent un bonheur inouï.", "Text_0_ja": "街の再建は、とても大変だ……。\n\nでも、やっただけ嬉しいことが増える……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을을 재건하는 일은 몹시 힘들어…….\n하지만 힘든 만큼 보람차지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "重建城镇太费力了……\n不过，苦中有乐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594561": {"0xID": "91281", "Text_0_de": "Na, wie sieht die Lage in Ala Mhigo aus? Ich hoffe doch schwer, dass unsere Truppen bald zurückkehren können.", "Text_0_en": "Is the conflict in Ala Mhigo nearly over? Do you think my conscripted brothers will be able to come home soon, as Hakuro's soldiers have?", "Text_0_fr": "J'imagine que la situation à Ala Mhigo ne va pas tarder à se stabiliser. Vivement que nos concitoyens qui ont été embrigadés reviennent, tout comme Hakuro et ses hommes...", "Text_0_ja": "なあ、アラミゴの方は、そろそろ落ち着きそうか？\n\nハクロウさんの部隊以外の、徴兵された連中も、\n\n戻ってこられるかなぁ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 쪽은 얼추 안정이 됐어?\n하쿠로 씨네 부대 이외에 징병되었던 다른 녀석들도\n돌아올 수 있는 걸까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，阿拉米格那边情况怎样了？\n白狼的部队以外，那些被征走的人，\n能不能回来了呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594562": {"0xID": "91282", "Text_0_de": "So, jetzt warten nur noch die großen Brocken. Wird ein Knochenjob, aber du wirst sehen: In Kürze ist hier wieder alles blitzeblank sauber.", "Text_0_en": "Phew. These big stones are why the word “backbreaking” was invented, but you'll see─we'll have this area all cleaned up soon enough!", "Text_0_fr": "Bon, il ne reste plus que les gros débris à dégager. Ce travail est vraiment éreintant, mais je ne doute pas que nous aurons bientôt terminé à cette allure!", "Text_0_ja": "さーて、あとは大物の瓦礫ばかりだ。\n\nまさに「骨が折れる」作業だが……見てろ！\n\n近いうちに、サッパリさせるからよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 이제 커다란 잔해만 남았어.\n그야말로 '등골 빠지는' 작업이지만…… 두고 봐!\n조만간 깨끗하게 치울 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好嘞，剩下的就是大号的瓦砾了。\n这真是能累死人……但是！\n很快就会变得干净利落的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594563": {"0xID": "91283", "Text_0_de": "Neben dem Turm im Hafen gibt es ein paar Gebäude, die noch sehr gut erhalten sind.", "Text_0_en": "Did you notice how some of the buildings were left untouched? Like that damnable tower on the docks, or the mansion where the overseer lived?", "Text_0_fr": "Outre la tour d'observation de l'embarcadère, il y a quelques bâtiments intacts.", "Text_0_ja": "船着場の監視塔のほかにも、\n\nいくつか綺麗な建物が残ってることに気付いたかい？", "Text_1_de": "Die wurden alle von den Besatzern genutzt. So wie das Haus des Bürgermeisters, in dem Prinz Hien jetzt residiert. Da saß vorher ein garleischer Beamter drin.", "Text_1_en": "Say what you will about the imperials, but they are nothing if not practical...", "Text_1_fr": "C'est parce qu'ils étaient utilisés par les Impériaux. Par exemple, l'imposante maison devant laquelle se tient le seigneur Hien servait autrefois de résidence à un haut fonctionnaire chargé de surveiller la population.", "Text_1_ja": "そういうのは大半、帝国軍が活用していた建物さ。\n\n今ヒエン様がいらっしゃるところ……\n\n町長の屋敷には、監視役の高官が住んでいたしね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선착장에 있는 감시탑 이외에도\n멀쩡한 건물이 몇 개 보이지?", "Text_1_ko": "그런 건물은 대부분 제국군이 활용했던 건물이야.\n지금 히엔 님께서 계신 곳……\n촌장 댁에는 감시를 담당하던 고위 관료가 살고 있었어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有发现，除了码头的监视塔，\n还有一些完整的建筑物？", "Text_1_cn": "那些多半都是帝国军利用的建筑。\n现在飞燕大人所在的地方……\n镇长的官邸曾经是帝国高官住的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "594564": {"0xID": "91284", "Text_0_de": "Welche Gebäude sollen zuerst repariert werden? Wo bekommen wir die Materialien her? Wo die Helfer, die uns beim Aufbau unterstützen? Und wo die Lebensmittel, um sie alle zu verpflegen?", "Text_0_en": "I must designate a priority for each structure, ensure that the necessary materials are delivered to the correct site, gather competent workers and see that they are properly fed, and then there's the─ ", "Text_0_fr": "Il nous faut bien plus de matériaux pour rebâtir... Et puis, plus de main d'œuvre aussi... Et de quoi nourrir tous ces gens...", "Text_0_ja": "優先して作るべき建物と、必要な資材……\n\nもっと働き手を募集して……\n\n彼らのために、食料も集めねば……。", "Text_1_de": "Es ist zum Kopfzerbrechen. Du kennst nicht zufällig jemanden, der Erfahrung in der Städteplanung hat?", "Text_1_en": "Ah! How can one person keep track of so many details!? I shall have to find myself an assistant!", "Text_1_fr": "Ouah, rien que de penser à tout ça, j'ai l'impression que ma tête va exploser! Si seulement nous avions quelqu'un ayant l'expérience de ce genre de travaux...", "Text_1_ja": "ああ、頭が噴火しそうでございまする！\n\nどこぞに、街づくりの経験がある御仁はおりませぬか！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최우선으로 만들어야 하는 건물과, 필요한 재료…….\n일손도 더 모집하고…….\n그들을 위한 식재료도 모아야겠네…….", "Text_1_ko": "아아, 머리가 터질 것 같아!\n누구 마을 건설을 해 본 사람 없어요!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "需要优先建造的建筑，以及所需材料……\n还需要更多人手……\n为了他们，还需要更多食物……", "Text_1_cn": "啊，脑袋要炸了！\n哪里有经验丰富的建筑师啊？！", "Text_2_cn": "0"},
    "594565": {"0xID": "91285", "Text_0_de": "Die Kinder sollten uns allen ein Vorbild sein. Die Zerstörung hält sie nicht davon ab, beim Spielen ihren Spaß zu haben. Das nimmt einen richtig mit. Ich will mich anstrengen, ihre Schule bald wieder für sie aufbauen zu können.", "Text_0_en": "I find it reassuring to watch the children at their games─even with their homes in ruins, they still find ways to play. If only we all had such resilience.", "Text_0_fr": "Peu importe l'endroit, les enfants trouvent toujours un moyen de jouer. Personnellement, ça me fait très plaisir et ça me donne de l'espoir pour leur avenir. J'espère que nous pourrons leur créer de vrais lieux de jeu.", "Text_0_ja": "子どもたちは、どんな状況でも、すぐに遊び場を見つけます。\n\n実にたくましく、たのもしい。\n\n彼らのための学びの場も、はやく整えてあげたいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들은 어떤 상황에서든 금방 놀이터를 찾아내지요.\n참으로 씩씩하고 믿음직스러워요.\n아이들을 위한 공부방도 빨리 마련해주고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们无论在什么环境下都会找到玩耍的地方。\n真是坚强而又可靠。\n要尽快整备好他们的学习场所。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594566": {"0xID": "91286", "Text_0_de": "Wenn du nicht gewesen wärst, hätte Lakshmi vermutlich Besitz von meinem Geist ergriffen. Ein schauerlicher Gedanke ...", "Text_0_en": "One wrong step, and I would've lost my will to that fiend for the rest of my days. 'Tis a sobering thought...", "Text_0_fr": "Sans toi, je serais moi aussi devenu l'esclave de cette Primordiale. Je ne te remercierai jamais assez de nous avoir protégés.", "Text_0_ja": "貴様がいてくれなければ、\n\n吾輩も、あやうく蛮神の虜となっていたところだ。\n\n感謝するぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 없었다면\n나도 야만신의 노예가 될 뻔했다.\n고맙다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果没有你在，\n我怕是早就被蛮神精炼了。\n非常感谢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594567": {"0xID": "91287", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dass wir nicht schneller zu euch stoßen konnten, aber draußen waren die Sieben Höllen los. Alles voller Besessener.", "Text_0_en": "We encountered our fair share of enthralled outside the palace. Enough to delay us from lending you a timely hand, I'm afraid...", "Text_0_fr": "Il y avait un bon nombre de soldats subjugués à l'extérieur du palais aussi. Y'shtola et moi avons réussi à les neutraliser, mais nous aurions aimé pouvoir vous prêter main-forte... Je vois que c'est trop tard.", "Text_0_ja": "王宮の外にも、かなりの数のテンパードが潜伏していてな。\n\nどうにか排除できたが、駆けつけるのが遅くなった。\n\n……すまない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕궁 밖에도 꽤 많은 신도들이 잠복하고 있었어.\n어떻게 처리하긴 했지만, 늦고 말았군.\n……미안하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当时在王宫之外也有很多信徒潜伏着。\n我们虽然想办法解决了他们，但也延误了赶过来支援的时间。\n……抱歉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594568": {"0xID": "91288", "Text_0_de": "Ich wünschte, ich hätte die besessenen Auren bemerkt...", "Text_0_en": "I think I shall make a habit of checking for primal influence before our meetings from now on.", "Text_0_fr": "Si seulement j'avais détecté plus vite que certains gardes avaient été subjugués...", "Text_0_ja": "私がもう少し早く、テンパードと化した闘士を、\n\n見破ることができていれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 조금이라도 더 빨리\n신도화된 투사를 알아챘더라면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我早点发现战士们已经遭到了精炼的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594569": {"0xID": "91289", "Text_0_de": "Ich kann mich an nichts von dem Kampf erinnern. Hoffe, ich hab keine allzu schlechte Figur gemacht?", "Text_0_en": "That was unlike any battle I've ever seen. I'm not entirely sure how I survived it, to be honest.", "Text_0_fr": "Ce combat était tellement intense que j'ai du mal à croire que j'y ai survécu... C'est à peine si je me souviens de ce que j'ai fait pour ne pas y laisser la vie.", "Text_0_ja": "無我夢中で、どうやって生き残ったのか、\n\nいまひとつ覚えていないくらいだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무아지경으로 어찌어찌 살아남았지만\n뭘 어떻게 했는지 기억이 안 날 정도야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我完全不记得自己是怎么活下来的，\n当时我太拼命了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594570": {"0xID": "9128A", "Text_0_de": "Lyse hat sich dafür entschieden, einen alten Feind um Hilfe zu bitten. Vermutlich hielt sie es für das Beste für Ala Mhigo.", "Text_0_en": "Lyse is certainly living up to her own ideal. Not every commander would choose to enlist a former enemy's aid in battle.", "Text_0_fr": "Lyse a eu le courage d'aller demander à son ancienne ennemie de venir nous apporter son aide. Je pense qu'elle s'est rapprochée ainsi de l'idéal qu'elle a pour sa patrie.", "Text_0_ja": "リセは、かつての敵に助力を乞い、\n\n共闘することを選んだ。\n\nそれが彼女なりの、理想への一歩ということだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리세는 한때 적이었던 자의 도움을 받아\n함께 싸우는 길을 택했네.\n그녀 나름대로 이상을 향해 한 걸음 내딛은 거겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莉瑟向曾经的敌人求助，选择共同奋斗。\n那就是她特有的达成理想的方式。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594571": {"0xID": "9128B", "Text_0_de": "Kweeeh!", "Text_0_en": "Kweh, kweh!", "Text_0_fr": "Kwé! Kwé!", "Text_0_ja": "クエッ、クエッ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑, 꾸엑……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎，咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594572": {"0xID": "9128C", "Text_0_de": "Unsere Experten in Geheimschrift und alten Skripten haben den Stein aus dem Kontrollraum entschlüsselt. Das Ergebnis kannst du dir an dem Terminal dort ansehen.", "Text_0_en": "I have some of our best people deciphering the tomestone we retrieved from Omega's control room─you can browse their latest results on the terminal over there.", "Text_0_fr": "Nos ingénieurs ont analysé les mémoquartz allagois retrouvés dans la salle de contrôle d'Oméga. Si ça vous intéresse, vous pouvez consulter les résultats dans ce terminal magitek.", "Text_0_ja": "以前、オメガ管制室で回収したアラガントームストーンを、\n\nうちの社員たちが解析したわ。\n\n最新の結果が、そこのターミナルから閲覧できるはずよ。", "Text_1_de": "Die Übersetzung war nicht billig, aber Rowena hat uns mit den finanziellen Mitteln versorgt. Ohne Frage eine gute Investition für sie.", "Text_1_en": "Rowena charged a pretty pile of gil to loan us a scholar to handle the translations, but I think I can chalk that up to “project expenses.” If that knowledge allows you even the slightest advantage, then no cost is too great...", "Text_1_fr": "Rowena nous a d'ailleurs fait profiter de son expertise sur la question, mais ça nous a coûté bonbon... Bah puisque c'est pour le bien du projet Oméga, je suis sûre que le patron comprendra.", "Text_1_ja": "解析の助っ人として、その道の専門家を紹介してもらうために、\n\nたんまりロウェナにふんだくられたけど……特別経費にするわ。\n\n少しでも、あなたたちの力になれるといいんだけど……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 사원들이 일전에 오메가 관제실에서 회수한\n알라그 석판을 해석했어.\n저 단말에서 최신 결과를 볼 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "로웨나한테 해석을 도와줄 전문가를 소개받느라\n잔뜩 뜯겼지만…… 특별 경비로 치지 뭐.\n조금이라도 당신들에게 도움이 되면 좋을 텐데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前从欧米茄控制室回收的亚拉戈神典石，\n现在我们的员工们已经完成了解析。\n最新的解析结果可以从魔导终端进行确认。", "Text_1_cn": "为了让罗薇娜给我们引荐解析的专家，\n结果被狠狠地坑了一大笔钱……就算是特殊经费了。\n希望能多多少少为你们做点贡献……", "Text_2_cn": "0"},
    "594573": {"0xID": "9128D", "Text_0_de": "Keiner soll mir vorwerfen können, ich hätte nicht jeden Stein dreimal umgedreht!", "Text_0_en": "Pray do not concern yourself with me, my friend! Should I chance upon the fiend, I shall cry “Wolf Burglar!” at the top of my lungs!", "Text_0_fr": "Vous pouvez me faire confiance pour retrouver la trace du lutin solitaire!", "Text_0_ja": "一匹オオカモの手がかりは、必ずや私が見つけてみせますぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외로운 늑대의 단서는 반드시 제가 찾아내겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会找出小贼一匹狼的线索！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594574": {"0xID": "9128E", "Text_0_de": "Ist bestimmt zugig in diesen Häusern. Wohnen möcht ich hier nicht.", "Text_0_en": "Would you look at these pretty houses! I mean, they could use a little work, but they've all got potential!", "Text_0_fr": "L'architecture est si particulière dans cette région... Ça ne ressemble en rrrien à ce qu'on peut voir en Éorzéa!", "Text_0_ja": "見たこと無いお家ばっかりで、おもしろいです～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "집들이 처음 보는 모양이라 재미있어요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有好多从没见过的建筑，真是好有意思！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594575": {"0xID": "9128F", "Text_0_de": "Ich werde diesen Schurken dingfest machen, so wahr ich hier stehe.", "Text_0_en": "He will not escape. Not this time...I hope.", "Text_0_fr": "Ce chenapan ne perd rien pour attendre!", "Text_0_ja": "必ずヤツを捕らえてみせるでござる……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반드시 녀석을 붙잡고 말겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下一定会抓住那家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594576": {"0xID": "91290", "Text_0_de": "Wenn die Befreiungsarmee hier nach dem Rechten sieht, können wir unbesorgt leben und arbeiten.", "Text_0_en": "It'll be nice to have some Resistance lads and lasses around to watch over us. No one wants to worry about being dragged into the loch while you're just trying to get an honest day's work done.", "Text_0_fr": "Avec le soutien de l'armée de libération, je ne doute pas que ce village sera à nouveau un endroit où il fait bon vivre.", "Text_0_ja": "解放軍の協力があれば、\n\n安心して働き、暮らすことができるじゃろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방군이 협력해주면\n안심하고 일하며 살 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了解放军的帮助，\n我们就可以放心工作和生活了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594577": {"0xID": "91291", "Text_0_de": "Diese Treppe führt zum Palast. Er darf nur mit besonderer Erlaubnis betreten werden.", "Text_0_en": "Aye, the gate at the top of these stairs leads into the palace. Nay, I can't let you in without the proper say-so.", "Text_0_fr": "Cet escalier mène à une porte latérale du palais royal. Seuls ceux qui ont l'autorisation peuvent passer.", "Text_0_ja": "この先を登れば、王宮に通じる裏門があります。\n\n特別な許可がある方しか、お通しできませんが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 위로 올라가면, 왕궁으로 들어가는 뒷문이 있습니다.\n특별한 허가를 받은 분만 들어갈 수 있습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方就是王宫的后门。\n不过只有经过许可的人才能进入……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594578": {"0xID": "91292", "Text_0_de": "Zur Feier der Versammlung in Ala Mhigo ist der Lustgarten der Öffentlichkeit zugänglich. Wenn du möchtest, lass ich dich gerne rein.", "Text_0_en": "To commemorate the gathering of Ala Mhigo's envoys, they've decided to open the rooftop gardens to everyone in the city. Would you like to take a look?", "Text_0_fr": "Pour marquer l'organisation de la réunion de consultation, il a été décidé d'ouvrir les jardins situés en haut du palais royal. Voulez-vous vous y rendrrre?", "Text_0_ja": "代表者会議の開催を記念して、\n\n空中庭園が市民向けに、開放されることになりました。\n\nもしよろしければ、案内させていただきますよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대표자 회의 개최를 기념하여\n시민들에게 공중정원을 개방하게 되었습니다.\n괜찮으시다면, 안내해드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为纪念代表大会的召开，\n空中庭园已向市民开放。\n如果你愿意，我可以做向导哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594579": {"0xID": "91293", "Text_0_de": "Psst! Stimmt es, dass du an der Expedition in die Große Leere teilnimmst?", "Text_0_en": "Psst! Is it true you are taking part in expeditions into the Empty?", "Text_0_fr": "Vous êtes l'héroïsme incarné... À peine avez-vous sauvé le monde, que déjà vous courez faire face aux nouveaux dangers qui le menace.", "Text_0_ja": "無の大地での調査に協力していらっしゃると聞きました。\n\n世界を救ってもなお、危険な調査に身を投じるとは……\n\n貴方のような人こそ、「英雄」と呼ぶにふさわしいのでしょうね。", "Text_1_de": "Keine Sorge, Lewrey hat mich zur Verschwiegenheit verpflichtet! Du hast die volle Unterstützung des Siedlungsrats. Wenn du irgendwas brauchst, sag einfach Bescheid!", "Text_1_en": "Fear not, Lewrey has made me swear not to tell another soul! Just know that you have the full support of the Settlement council. If there is anything you need, say the word!", "Text_1_fr": "Si moi ou Lewrey pouvont faire quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. L'Assemblée des colons fera tout ce qui est en son pouvoir pour épauler le Guerrier des Ténèbres!", "Text_1_ja": "不便があれば、ルーリーや私にお申し付けを。\n\n「闇の戦士」様のお役に立てるのなら、\n\n我々「セツルメント」は、支援を惜しみませんとも！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무의 대지 조사에 협력해주신다고 들었습니다.\n세상을 구하고도 또 위험한 조사에 몸을 던지다니……\n당신이야말로 '영웅'이라고 부르기에 걸맞은 사람이겠죠.", "Text_1_ko": "불편한 점이 있으면 루리나 저에게 말씀하세요.\n'어둠의 전사'님께 도움이 된다면\n저희 '수정회'는 지원을 아끼지 않겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说你在协助调查空无大地啊。\n就算是在拯救世界之后还能奋不顾身投身到危险的调查任务中……\n像你这样的人才配称得上是英雄吧。", "Text_1_cn": "你要是遇到什么不便之处就尽管吩咐我或卢利。\n如果能帮上暗之战士大人的话，\n我们安居会将不惜余力进行支援！", "Text_2_cn": "0"},
    "594580": {"0xID": "91294", "Text_0_de": "Nett, dass du mal vorbeischaust. Meine Wunden sind gut verheilt. Nicht mehr lang und ich bin wieder ganz die Alte!", "Text_0_en": "Come to check on me, have you? Well, thanks to the excellent care I've received, I seem to be on the mend.", "Text_0_fr": "Vous êtes venu prendre de mes nouvelles? C'est gentil à vous. Comme vous pouvez le voir, mes blessures ont cicactrisé.", "Text_0_ja": "あら、様子を見に来てくれたの？\n\nどうにか傷も塞がってくれて、一安心といったところよ。", "Text_1_de": "Trotzdem meint Alphinaud, mir Bettruhe verordnen zu müssen. Dieses Große-Bruder-Getue kann er sich von mir aus gerne sparen.", "Text_1_en": "Not that that's stopped Alphinaud from insisting I continue my convalescence. I swear he decides to act the part of a concerned big brother at the most inconvenient of times...", "Text_1_fr": "Malgré cela, Alphinaud insiste pour que je me repose. Pourtant, j'aimerais qu'il arrête de jouer au grand frère bienveillant. Même si cela me touche qu'il s'inquiète pour moi, je ne crois pas être encore une enfant... Pas vrai?", "Text_1_ja": "それなのに、アルフィノが安静にしていろとうるさくって。\n\nこんな時だけ兄貴風を吹かしてほしくないものだわ。\n\n心配してくれるのは嬉しいけれど……ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 문병 와준 거야?\n겨우 상처가 아물어서 이제 많이 괜찮아졌어.", "Text_1_ko": "그런데도 알피노는 안정을 취하라고 극성이야.\n이럴 때만 오빠 노릇하지 말아줬으면 좋겠어.\n걱정해 주는 건 고맙지만 말야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，你是来看我的吗？\n伤口已经愈合，可以放心了。", "Text_1_cn": "可是阿尔菲诺还是要我认真静养。\n干嘛偏等到这个时候才装作一副兄长的样子。\n不过，他为我担心……让我觉得很高兴。", "Text_2_cn": "0"},
    "594581": {"0xID": "91295", "Text_0_de": "Ich werde für die nächste Zeit als Kontaktperson zwischen Ala Mhigo und dem Bund fungieren. Außerdem plane ich, ein waches Auge auf die Qalyana zu haben.", "Text_0_en": "It seems I'll be serving as the contact between Ala Mhigo and the Scions for the time being. Naturally, my duties will also include spying on beastman strongholds.", "Text_0_fr": "Je vais continuer de faire la liaison entre Ala Mhigo et les Héritiers. Cela me perrrmettra d'aider à surveiller la situation du côté des Qalyanas.", "Text_0_ja": "しばらく、アラミゴ側と暁の連絡役を務めることになってね。\n\n蛮神がらみの監視にも、手を貸すつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당분간 알라미고 쪽과 새벽을 잇는 연락망으로 일하게 됐어.\n야만신의 움직임을 감시하는 일도 도울 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暂时还是需要我在阿拉米格和拂晓之间做联络人。\n我也会帮助处理和蛮神有关的麻烦事的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594582": {"0xID": "91296", "Text_0_de": "Wir haben uns die Freiheit hart erkämpft, jetzt müssen wir sie um jeden Preis beschützen. Ich bin mehr als bereit, meinen Beitrag zu leisten.", "Text_0_en": "Now that freedom is won, we'd be fools to let it slip through our fingers. Though mayhap not on the front lines, I will lend what support I can to our Ala Mhigan brothers and sisters.", "Text_0_fr": "Cette liberté a été si chèrement obtenue que nous devons tout faire pour la préserver. Je compte bien aider les gens de ma patrrrie et ma tribu autant que je le pourrai.", "Text_0_ja": "ようやく掴んだ自由だからこそ、\n\n易々と手放すわけにはゆかぬというもの……。\n\n陰ながら故郷と一族を護る手助けをさせていただきやしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간신히 손에 넣은 자유인 만큼\n쉽사리 놓칠 수는 없지요…….\n뒤에서나마 고향과 일족을 지키는 데에 도움이 되고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自由来之不易，\n不可轻易放手……\n我要从暗处守卫故乡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594583": {"0xID": "91297", "Text_0_de": "Ein Tsukumo-Kami! Das erlebt man nicht alle...... Tage. Wir werden großartige Schätze...... finden!", "Text_0_en": "The kami has spoken, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It falls to us to see the vault is filled to bursting with resplendent treasures.", "Text_0_fr": "Le vénérable tsukumogami a parléééé! À nous de respecter sa consigne et de remplir cette salle de fabuleux trésoooors. <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ça te concerne aussi, alors ne nous lâche paaaas!", "Text_0_ja": "付喪神様じきじきのご指名とありゃぁ、頑張らねぇとなぁ～！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>兄、\n\nお宝をたくさん集めるために、協力よろしく頼むぜぇ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "츠쿠모 신께서 직접 지명해 주셨으니 열심히 해야지이!\n[ObjectParameter(1)]누님,\n보물을 잔뜩 모을 수 있도록 도와줬으면 해애!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然是付丧神大人亲自指名的，那就更得加油了——\n[ObjectParameter(1)]大姐，\n为了收集更多宝物，请多多协助——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594584": {"0xID": "91298", "Text_0_de": "Wir Kojin profitieren von dem freien Handel mit den anderen...... Völkern. Besonders die Namazuo haben sehr eigenartige...... Raritäten.", "Text_0_en": "Since beginning trade with the Namazu, opportunities to barter for goods have led us all across Othard. Truly, your meeting with their people was a blessing.", "Text_0_fr": "Entretenir de bonnes relations avec les Namazu nous a permis d'élargir notre champ d'actioooon. Il ne manquerait plus que nous arrivions à nouer d'autres amitiés dans ces nouveaux territoires, et ce serait le carton pleiiiin!", "Text_0_ja": "ナマズオたちとの取引が始まって、\n\n前よりも、いろんなとこへ商品を探しに行ってんだぁ～。\n\nその先で結ぶ縁もあっから、本当にナマズオさまさまよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나마즈오와 거래를 터서\n상품을 찾으러 갈 수 있는 곳이 늘어났어어.\n그 덕에 맺어지는 인연도 있으니, 그야말로 나마즈오 만만세야아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从开始和鲶鱼精们交易后，\n我们又去了更多地方找了更多商品回来——\n在那些地方又结下了新的缘分，鲶鱼精万岁——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594585": {"0xID": "91299", "Text_0_de": "Eine Handelserlaubnis für den größten Marktplatz der...... Azim-Steppe. Nur die Kami wissen, was für Schätze dort auf uns warten!", "Text_0_en": "We must do our due diligence if we are to maintain good relations with the Qestir. Trading with them has taught us to be less reliant on our words as well, a valuable skill when dealing not only with the Qestir, but all the Xaela in Reunion.", "Text_0_fr": "Les Qestir nous obligent à revoir totalement notre approche en matière de négooooce. Avec eux, il s'agit moins de trouver les mots justes que de parvenir à déchiffrer leurs intentions tout en communiquant les nôôôôtres. C'est laborieux, mais très instructiiiif!", "Text_0_ja": "いやぁ～、ケスティル族との取引からは、学ぶことが多いぜぇ～。\n\n言葉がねぇぶん、お互いの感情を汲みとって、\n\nどうしたら喜んでもらえるか、考えねぇといけねぇんだぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우와아, 케스티르족과 거래하면서 많이 배웠어어.\n말을 하지 않으니까 서로의 감정을 살피며\n어떻게 해야 좋아할지 생각해야 하거드은.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎——，从和凯苏提尔部的交易过程中学到了很多——\n他们一言不发，只能费脑筋试着理解对方的感情，\n一点一点找出正确的交流方式——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594586": {"0xID": "9129A", "Text_0_de": "Die Schmiedin aus Kugane will uns unterstützen. Das heißt, dass neue Waren aus Kugane...... eintreffen.", "Text_0_en": "What good fortune that Kabuto would be friends with a smith of the forge in Kugane? We are certain to have need of their services before facing the Red.", "Text_0_fr": "Les forges de Kokajiya sont nos partenaires de longue date, et ils deviennent des alliés vitaux à l'heure d'affronter les Rouuuuges.", "Text_0_ja": "小鍛冶屋には前から世話になってたが、\n\n紅甲羅どもと戦うとなりゃぁ、取引量が増えるってもんだぜぇ～！", "Text_1_de": "Kämpfen ist nicht meine Stärke, doch ich werde meine Brüder und Schwestern unterstützen, wo ich...... kann.", "Text_1_en": "Few, if any of us, will cross blades with them, mind you, but I plan to do all I can to see we are duly prepared.", "Text_1_fr": "Ce n'est certainement pas moi qui mènerai l'assaut sur l'île de Zekki, noooon... Mon combat à moi sera plutôt de convaincre les forges de nous fournir le meilleur équipement possiiiible... D'ailleurs, je ne serais pas contre un coup de main sur ce front-làààà!", "Text_1_ja": "俺は前線じゃ戦えねぇが、\n\n小鍛冶屋がいい武具を譲ってくれるよう、力を尽くすぜぇ～。\n\n兄さんも、手伝ってくれなぁ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전부터 코카지야에 신세를 지고 있었지만\n붉은등과 싸우게 되면, 거래량이 늘어날 거야아!", "Text_1_ko": "나는 전선에서 싸우지 못하니까\n코카지야에서 좋은 무기를 받을 수 있도록 힘써볼게에.\n누님도 도와줬으면 좋겠다아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小锻冶屋经常照顾我们，\n既然要和红甲族战斗，那交易量也会暴涨的——！", "Text_1_cn": "我不擅长战斗，\n不过会尽力和小锻冶屋商量，让他们给我们更多武器的——\n大姐也来帮忙吧——！", "Text_2_cn": "0"},
    "594587": {"0xID": "9129B", "Text_0_de": "Der räuberische Wellengeneral ist besiegt, aber seine Krieger machen uns immer noch zu...... schaffen. Bitte hilf uns.", "Text_0_en": "We've cut off the head of the snake, but it is only a matter of time before another grows in its place. Until then, Hirumaki's absence should deter the Red from interfering with our work.", "Text_0_fr": "Je suis bien content que cette brute épaisse de Hirumaki ne soit plus de ce monde, même si je sais pertinemment qu'il y aura au moins dix voyous comme lui pour le remplaceeeer... Rien n'est jamais acquis, mon ami, alors protégeons-nous les uns les auuuutres!", "Text_0_ja": "ヒルマキの野郎がぶっ倒れて、せいせいしたけどなぁ～、\n\n頭を失った賊は、タチが悪くなるモンだぁ～。\n\n兄さん、これからもいろいろ頼ませてもらうぜぇ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히루마키 녀석이 쓰러져서 한시름 놓았지마안,\n우두머리를 잃은 도적은 더 날뛰기 마련이지이.\n누님, 앞으로도 이래저래 잘 부탁해애!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛭卷那家伙被打倒了，真是大快人心——\n不过他们群龙无首，会变得更麻烦——\n大姐，今后也请继续关照啊——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594588": {"0xID": "9129C", "Text_0_de": "Der Zirkel kann sich glücklich schätzen, dass du ihn tatkräftig...... unterstützt. Ohne dich wäre die Schatzkammer vielleicht immer noch leer.", "Text_0_en": "The vault is a glorious sight, isn't it? It would likely still be empty if not for your efforts.", "Text_0_fr": "Honnêtement, je n'aurais jamais imaginé que nous aurions un jour une salle du trésor si resplendissaaaante. Merci, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, nous n'y serions pas arrivés sans tooooi. Tu es définitivement un Vert solidaire dans l'ââââme!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>兄、宝探衆の一員として、\n\nたくさん手伝ってくれて、ありがとなぁ～。\n\n兄さんがいなけりゃ、こんなに宝を集められなかったぜぇ～。", "Text_1_de": "Ich habe gehört, dass du auf Wunsch des Tsukumo-Kami dem Zirkel beigetreten bist. Ich kann mich nicht richtig an ihn...... erinnern...", "Text_1_en": "I cannot recall the kami Kabuto spoke of, but the blessing of your friendship to the Blue is undeniable.", "Text_1_fr": "Quant au tsukumogami, je n'en ai malheureusement aucun souveniiiir... Mais j'ai cru comprendre qu'il s'était pris de sympathie pour Kabuto et tooooi. Quelque part, je suis vraiment fier d'être votre amiiii!", "Text_1_ja": "付喪神様のこたぁ、俺も覚えてねぇんだが、\n\n兄さんとの縁を結んでくれたって聞いたぞぉ～。\n\n俺たちのこと、これからも末永くよろしくなぁ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]누님, 보물찾기단의 일원으로서\n많이 도와줘서 정말 고마워어.\n누님이 없었더라면, 보물을 이렇게 많이 모으지 못했을거야아.", "Text_1_ko": "나는 츠쿠모 신이 기억나지 않지만\n누님과 인연을 맺어줬다고 들었어어.\n앞으로도 오래오래 잘 부탁해애!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大姐，作为寻宝众的成员，\n我想谢谢你帮助我们这么多——\n如果没有你，我们也无法收集这么多宝物——", "Text_1_cn": "付丧神大人的事，我也忘记了，\n不过我听说他为我们和大姐结下了缘分——\n今后也请继续帮助我们——！", "Text_2_cn": "0"},
    "594589": {"0xID": "9129D", "Text_0_de": "Ich werde dem Zirkel helfen, wo ich...... kann. Vielleicht benötigen wir mal einen...... Streifenrochen.", "Text_0_en": "Kabuto has never been one to work with others, but please, do what you can for him.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, fais en sorte qu'il n'arrive rien à Kabuto, d'accoooord? En cas de pépin, claque des doigts et on nagera aussitôt vers toi, ma raie et mooooi!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、カブトのこと、よろしくねぇ～。\n\nうちもシマエイも、陰ながら応援してるわぁ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 카부토를 잘 부탁해애.\n나도 줄가오리도 마음속으로 응원할게에!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，武盔就交给你了——\n我和斑鳐都会为你加油的——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594590": {"0xID": "9129E", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, weißt du was? Kabuto war neulich hier, um mir bei der Pflege der Streifenrochen zu...... helfen. Das hat er ja noch nie gemacht!", "Text_0_en": "Have you heard? Kabuto has been helping tend to the rays! I would never have believed it had I not seen it with my own eyes.", "Text_0_fr": "Hé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu veux en entendre une boooonne? L'autre jour, Kabuto s'est occupé de ma raiiiie! On parle bien du Kabuto qui n'a jamais rendu le moindre service à qui que ce soiiiit!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、聞いて聞いてぇ～！\n\nカブトがね、シマエイの世話を手伝ってくれたのよぉ～！\n\n今まではそんなこと、一度もなかったのに～。", "Text_1_de": "Ist das dem Tsukumo-Kami zu verdanken? Ich kann mich nicht erinnern, ihn je sprechen gehört zu haben, aber wenn er Kabuto beigebracht hat, mit anderen zusammenzuarbeiten, dann bin ich ihm dafür...... dankbar.", "Text_1_en": "If there was any doubt he was blessed by a kami, it's been washed away by the tide.", "Text_1_fr": "Ce miracle, tu penses qu'on le doit au tsukumogami, celui qu'on a tous oubliéééé? Si c'est le cas, fais-moi penser à lui adresser une petite prière de remerciemeeeent.", "Text_1_ja": "もしかしてこれも、うちらは覚えてない、\n\n付喪神様のおかげなのかしらぁ～？\n\nなんにせよ、嬉しいかぎりだわぁ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 내 말 좀 들어봐아!\n카부토가 줄가오리 돌보는 걸 도와줬어어!\n지금까지는 이런 적이 한 번도 없었는데에.", "Text_1_ko": "혹시 이것도 나는 기억하지 못하는\n츠쿠모 님 덕분인가아?\n어쨌든 기쁘다아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，听我说——！\n刚才，武盔来帮忙照看斑鳐了——！\n以前从没有过这种事——", "Text_1_cn": "难道这也是我们完全不记得的\n付丧神大人的功劳吗——？\n不管怎样，真是太好了——", "Text_2_cn": "0"},
    "594591": {"0xID": "9129F", "Text_0_de": "In meinem Sortiment findest du kostbare Raritäten und achtlos fortgeworfene...... Schätze. Ich verkauf sie dir, wenn du genug Korallen hast.", "Text_0_en": "Our wares are mostly what we find or goods we've received but have no need for. Have a look and see if there's anything you need.", "Text_0_fr": "Les artefacts qui ne trouvent pas leur place dans notre salle du trésor atterrissent dans ma boutiiiique. Les temps sont durs, et tout est bon à monnayeeeer!", "Text_0_ja": "オラたちが採ってきたり、\n\nもらったけどいらなかったりした品を、ここで売ってるんだぁ～。\n\nさぁ、じゃんじゃん買っていってよぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 우리가 채집해 오거나\n받았지만 필요 없는 물건을 팔고 있어어.\n자, 왕창 사 가도록 해애.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们在这里卖一些我们得到的，\n但并不需要的东西——\n来，想要就买吧——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594592": {"0xID": "912A0", "Text_0_de": "Ich habe jetzt sogar einen Streifenrochen im...... Sortiment. Den kann ich aber nur an Panzerlose verkaufen, die sich als würdig erwiesen...... haben.", "Text_0_en": "If you're interested in owning a striped ray, you're in luck. I've spoken with Makura and Takotsubo, and they've given me leave to sell them to adventurers such as yourself who've made considerable contributions to the Blue.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, si ça t'intéresse, j'ai ici une raie rayée qui ne demande qu'à être adoptéééée! C'est Makura et Takotsuko qui m'ont dit de la confier à quelqu'un qui a rendu un fier service à notre tribuuuu... Je crois qu'ils parlaient de toiiii!", "Text_0_ja": "商品に、シマエイを追加したよぉ～。\n\nオラたちのことをたくさん手伝ってくれたヒトになら、\n\n譲ってもいいって、マクラとタコツボから言われたんだぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "줄가오리를 상품에 추가했어어.\n마쿠라와 타코츠보가 우리를 많이 도와준 사람한테는\n팔아도 된댔어어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在商品上附加了商品斑鳐哦——\n枕头和蛸壶说，对那些慷慨相助的人，\n可以附赠这个——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594593": {"0xID": "912A1", "Text_0_de": "Schön gehört? Die Drei Singdrosseln kommen nach Ul'dah und wollen bei ihren Konzerten zum Mitmachen einladen!", "Text_0_en": "Ladies and gentlemen, young and old! Once more the Songbirds will grace the stages of Ul'dah in celebration of Little Ladies' Day.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Comme il est presque de coutume maintenant, les Églantines donneront des concerts dans la Cité thanalanaise! Et en plus, vous aurez cette fois l'occasion d'interagir avec elles, alors hâtez-vous de vous rendre à Ul'dah!", "Text_0_ja": "今回も「三歌姫」が公演を行う予定です。\n\n観客参加型の公演となっておりますので、\n\nみなさま、ぜひウルダハまでお越しくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Indeed, it shall be a performance for the ages, one wherein you will have the opportunity to take part. If you would join in the revelry, pray make for Ul'dah with all haste.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에도 '세 가희'가 공연할 예정입니다.\n관객 여러분께서 직접 참가하실 수 있는 공연이오니\n부디 울다하에 들러 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次女儿节也会举办小黄莺的公演。\n此次将是观众随意参加型的露天公演，\n请一定要去乌尔达哈看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594594": {"0xID": "912A2", "Text_0_de": "Der Kristallexarch war so gütig, uns in den Geheimnissen von Materia und ihrer Extraktion zu unterweisen. Wir hoffen inständig, dieses Wissen nun zur Bereicherung des Lebens aller Bürger und Nicht-Bürger einzusetzen.", "Text_0_en": "The Crystal Exarch has tasked me with exploring the practical applications of materia, a most wondrous substance indeed. I fear, however, that there is little I can offer to those who do not possess a fundamental knowledge of the subject.", "Text_0_fr": "Vous ne connaissez pas le principe de la matérialisation? C'est une mystérieuse technique que l'exarque du Cristal a apportée de son lointain pays et partagée avec nous. Revenez me voir quand vous l'aurez apprise, je me ferai un plaisir de vous aider à sertir vos matérias.", "Text_0_ja": "私たちは、水晶公によってもたらされた、\n\n「マテリア」の知識を、役立てたいと考えております。\n\n「マテリア精製」を会得した方には、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 수정공이 전해준\n'마테리아' 지식을 유용하게 사용하고 싶습니다.\n'마테리아 정제'를 배운 분께는 힘을 빌려드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们想用水晶公带来的\n魔晶石的知识造福大众。\n因此只要是掌握了“精制魔晶石”的人，我们都会予以帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594595": {"0xID": "912A3", "Text_0_de": "Der Kristallexarch war so gütig, uns in den Geheimnissen von Materia und ihrer Synthese zu unterweisen. Wenn du es uns gestattest, können wir dein Leben damit sicherlich ebenfalls ein wenig leichter machen.", "Text_0_en": "The Crystal Exarch has tasked me with exploring the practical applications of materia. I take it that you, too, have a passing familiarity in such matters? In that case, I would be more than happy to share with you what I know.", "Text_0_fr": "La matérialisation n'a aucun secret pour nous depuis que l'exarque du Cristal a introduit cette technique en Norvrandt. Je peux vous aider à sertir vos matérias, si vous le désirez.", "Text_0_ja": "私たちは、水晶公によってもたらされた、\n\n「マテリア」の知識を、役立てたいと考えております。\n\nあなたにも、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 수정공이 전해준\n'마테리아' 지식을 유용하게 사용하고 싶습니다.\n당신께도 힘을 빌려드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们想用水晶公带来的\n魔晶石的知识造福大众。\n因此，也让我们来帮助你吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594596": {"0xID": "912A4", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Wenn du nach Materia suchst, bist du bei mir an der richtigen Adresse. Sofern du etwas zum Tauschen für mich hast, versteht sich.", "Text_0_en": "Looking to exchange materia, are you? Then you have most certainly come to the right place!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Je suis à votre service si vous désirez échanger des matérias.", "Text_0_ja": "おや、マテリアの交換をご希望ですか？\n\nそれでしたら、歓迎いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 마테리아를 교환하고 싶으신가요?\n그렇다면 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你要交换魔晶石吗？\n欢迎欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594597": {"0xID": "912A5", "Text_0_de": "Auch in diesem Jahr trägt das Sternenlichtfest Licht und Liebe in die Herzen der Kinder. Es gibt noch viel zu tun, und wir freuen uns über jede helfende Hand!", "Text_0_en": "Once again, the Starlight Celebration is bringing joy to children far and wide. We've been so busy that we'd be glad for any help you might offer!", "Text_0_fr": "C'est la fête des étoiles, les enfants sont à l'honneur! Nous ferons notre possible pour les mettre en joie, mais toute aide est la bienvenue, y compris la vôtre, aventurier!", "Text_0_ja": "現在、子どもたちの祝祭「星芒祭」が開催中です。\n\n冒険者さんも、よろしければ子どもたちのため、\n\n催しにご協力くださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 아이들을 위한 '별빛축제'가 개최 중입니다.\n괜찮으시다면, 모험가님께서도 아이들을 위해\n행사에 힘을 보태주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在举办孩子们的节日“星芒节”。\n可以的话，为了孩子们也请冒险者你多多帮忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594598": {"0xID": "912A6", "Text_0_de": "Hast du mit Baenfaeld gesprochen? Es ist wirklich traurig, dass ausgerechnet der Festschmuck gestohlen wurde. Bitte tröste die armen Kinder!", "Text_0_en": "So, you've spoken with Baenfaeld? It's a crying shame what happened in Bentbranch, it really is. Please, help him bring cheer to those dear little children!", "Text_0_fr": "Baenfaeld vous a tout expliqué? Magnifique! Je compte sur vous et nos amis ours pour apporter un peu de joie aux enfants! Ils en ont bien besoin.", "Text_0_ja": "ベーンフェールドさんから、話は聞けたようですね。\n\n落ち込んでしまっている子どもたちを、\n\n熊さんたちと力を合わせて、笑顔にしてあげてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벤펠트 씨에게 말씀을 들으신 모양이군요.\n곰돌이와 힘을 합쳐 풀죽은 아이들에게\n미소를 되찾아주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贝恩费尔德先生应该已经告诉你情况了。\n请你和熊一起，\n激励低落的孩子们，让他们露出笑容吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594599": {"0xID": "912A7", "Text_0_de": "Baenfaeld hat mir erzählt, wie du dafür gesorgt hast, dass der Festschmuck gerettet werden konnte. Wir sind dir unendlich dankbar!", "Text_0_en": "Baenfaeld tells me you were instrumental in recovering the decorations. We are eternally grateful!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Au nom de la guilde, et surtout au nom de tous les petits d'Éorzéa, je vous remercie du fond du cœur! Baenfaeld m'a dit que c'était grâce à vous que nous avions récupéré nos décorations!", "Text_0_ja": "ベーンフェールドさんから、報告を受けました。\n\n星芒祭の飾りを取り戻してくれたそうで、\n\nありがとうございます。", "Text_1_de": "Du erinnerst mich an die Ishgarder Ritter aus der Geschichte des allerersten Sternenlichtfestes. So selbstlos und großzügig! Du bist ein leuchtendes Vorbild für uns alle!", "Text_1_en": "When I look at you, I cannot help but recall the Ishgardian knights from the tale of the first Starlight Celebration. Such selflessness and generosity─ You truly are an example to us all!", "Text_1_fr": "Les enfants qui passent devant l'amphithéâtre ont retrouvé le sourire depuis votre intervention. Je suis certaine que le capitaine ishgardais à l'origine de ces festivités devait avoir un cœur aussi gros que le vôtre!", "Text_1_ja": "冒険者さんのおかげで、子どもたちが笑顔を取り戻しました。\n\nきっと星芒祭の起源となったイシュガルドの衛兵は、\n\nあなたのような人だったのでしょうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벤펠트 씨에게 말씀 들었습니다.\n별빛축제 장식을 되찾아주셔서\n감사합니다.", "Text_1_ko": "모험가님 덕분에 아이들의 미소를 되찾을 수 있었어요.\n분명 별빛축제의 기원이 된 이슈가르드의 위병은\n당신 같은 사람이었을 거예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贝恩费尔德已经告诉我情况了。\n谢谢你帮助夺回星芒节的装饰品。", "Text_1_cn": "多亏了冒险者的帮助，孩子们的欢笑声又回来了。\n我想，成为星芒节起源的伊修加德卫兵，\n一定是像你这样的人吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594600": {"0xID": "912A8", "Text_0_de": "Willkommen in Garik! Hör ich Münzen in Tasche klimpern, ja?", "Text_0_en": "Welcome to Garik! Is that the jingling of coins I hear coming from your pocket?", "Text_0_fr": "Bienvenue à Garik, voyageur! Oui, oui, bienvenue!", "Text_0_ja": "ようこそネ、旅人のお兄さん。\n\nここは「ガリク村」ヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 와써, 여행자 누님.\n여기는 '가리크 마을'이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者大姐姐，欢迎来到这里。\n这里是迦利克村！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594601": {"0xID": "912A9", "Text_0_de": "Gelobt sei die neue Jahreszeit. Man nennt mich den Wildschweinminister. <grunz>", "Text_0_en": "Greetings, good sir. I am the inoshishi bugyo, come with a delegation from the Far East on a mission to deepen the bonds of friendship with the people of Eorzea.", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des cochons, et j'arrive d'Orient pour fêter la transition avec tous les Éorzéens!", "Text_0_ja": "新たな季節の到来を、謹んでお慶び申しあげる。\n\n拙者、「亥奉行（いぶぎょう）」と申す者。", "Text_1_de": "Ich bin gekommen, um gemeinsam mit den Bürgern Eorzeas die Himmelswende zu feiern und den Bund der Freundschaft zu erneuern. Wir werden auch diesmal Mochi verköstigen. Ich hoffe, du ehrst uns mit deinem Besuch.", "Text_1_en": "It is my honor and privilege to share our Heavensturn customs in this, the year of the boar. To mark this momentous occasion, I will be serving traditional sweets to the good people here in Limsa Lominsa. If you would care to sample a taste of the Far East, you need only come and join the celebration.", "Text_1_fr": "Cette coutume me tient à cœur, car elle contribue à entretenir les bonnes relations entre nos peuples.", "Text_1_ja": "エオルゼアの方々と、ともに「降神祭」を祝い、\n\n親睦を深めんと、東方よりまかりこした。\n\n餅の配布などを計画しているので、ぜひ参加していただきたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삼가 아뢰오. 새로운 계절이 찾아왔소이다.\n소인은 '돼지 사또'라 하오.", "Text_1_ko": "에오르제아의 분들과 '강신제'를 즐기면서\n친목을 다지고 싶어 동쪽 나라에서 찾아왔소이다.\n떡을 나눠드리려고 하니, 부디 참가해 주시길 바라오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭贺新季节的到来。\n在下名为亥奉行。", "Text_1_cn": "在下带着来自东方的深切祝福，\n将与艾欧泽亚的各位共同庆祝降神节，\n我们正在计划发放降神糕，请各位务必赏光参加。", "Text_2_cn": "0"},
    "594602": {"0xID": "912AA", "Text_0_de": "Ah, Abenteurer! Ich kann dir nicht oft genug danken für deine Hilfe mit dem feisten Katzenminister.", "Text_0_en": "Ah, come to join the celebration, have you? With the neko bugyo gone, this year's Heavensturn has been a smashing success.", "Text_0_fr": "Merci beaucoup pour votre aide, aventurier. Sans vous, ces maudits matous auraient transformé la fête en un véritable désastre!", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿。\n\n猫奉行の一件では世話になった。\n\n改めて、感謝致す。", "Text_1_de": "Dank deiner Tatkraft haben wir auch dieses Jahr wieder ein schönes Fest zur Himmelswende. Auch wenn der unverbesserliche Katzenminister noch immer sein Unwesen treibt, so ist das eine Sorge für meinen Nachfolger im nächsten Jahr.", "Text_1_en": "Though I cannot help but wonder if he truly intends to return... In any case, I will personally see to it the next year's bugyo is prepared. On that, you have my word.", "Text_1_fr": "Heureusement, nos mochi sont bien là et tout le monde est ravi, sans parler de la frimousse réjouie d'Ibukimaru! J'espère seulement que les chats se tiendront dorénavant à carreau...", "Text_1_ja": "おかげで「降神祭」の催しも滞りなく。\n\n諦めてない様子の猫奉行が気がかりではあるが……\n\n次回の担当者に、苦労してもらうほかあるまいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 모험가공 아니신가.\n고양이 사또 일로 신세 많이 졌소.\n거듭 감사드리오.", "Text_1_ko": "덕분에 '강신제' 진행도 순조롭구려.\n고양이 사또가 아직 포기하지 않은 것 같아 마음에 걸리지만……\n다음 담당자가 잘해주길 바라는 수밖에 없을 것 같소.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，是冒险者阁下，\n猫奉行的事情真是麻烦你了。\n请让在下再次表示感谢。", "Text_1_cn": "多亏了你，才没有耽搁降神节的举行。\n只是还不死心的猫奉行依然令人担心……\n只能劳烦下一任降神节的负责人了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594603": {"0xID": "912AB", "Text_0_de": "<grunz>? <quiek>?", "Text_0_en": "<grunt>", "Text_0_fr": "Grouik? Grouik grouik?", "Text_0_ja": "ブヒー……？　ブヒブヒ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿀……? 꿀꿀?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼？哼哼？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594604": {"0xID": "912AC", "Text_0_de": "<grunz>! <quiek>!", "Text_0_en": "Oink, oink!", "Text_0_fr": "Grouik! Grouiiiiiik!!", "Text_0_ja": "ブヒー！　ブヒブヒー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿀! 꿀꿀!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼！哼哼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594605": {"0xID": "912AD", "Text_0_de": "Ich hab's raus, jawohl! Nicht umsonst bin ich schließlich der Assistent des großartigen Wiscard geworden! Mein Sortiment kann sich ebenfalls sehen lassen, aber ich zeig's nicht jedem!", "Text_0_en": "I'm a personal assistant of Master Wiscard hisself. Don't know the big man? Then, all the 'stounding wares I have─you don't know these either. Farewell!", "Text_0_fr": "Je suis l'assistant personnel de maître Wiscard en personne! Mais vous êtes qui, vous? Désolé, mais je n'ai rien à vendre aux inconnus, moi!", "Text_0_ja": "オイラは、すっごい格好いいウィスカード様の使用人。\n\nすっごい商品を売ってるんだけど……\n\n一見さんお断りなんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 엄청나게 멋진 위스카드 님의 시종.\n엄청난 상품을 팔고 있는데……\n단골 아니면 안 팔거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是伟大帅气的维斯卡德先生的佣人。\n我这里有些很不错的货品……\n但是我只接待熟客。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594606": {"0xID": "912AE", "Text_0_de": "Du scheinst dich an Großartigkeit mit Wiscard messen zu können. Also gut, dann werd ich dir jetzt was Großartiges zeigen!", "Text_0_en": "You know Master Wiscard? Why didn't you say so! What can I get you?", "Text_0_fr": "Vous ne seriez pas ce fameux aventurier? Mais je vous en prie, faites comme chez vous!", "Text_0_ja": "……もしかして、すっごい冒険者？\n\nなら、すっごい商品を売っちゃうんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……혹시 엄청난 모험가?\n그럼 엄청난 상품을 팔겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……莫非你是很厉害的冒险者？\n那我可以卖给你好厉害的东西哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594607": {"0xID": "912AF", "Text_0_de": "Ich arbeite mit Swyrgeim daran, die Welt zu verschönern. Wenn du uns helfen willst, dann sprich mit ihr.", "Text_0_en": "I live to see my clients dressed with style and finesse. Only those I deem suitable are permitted to browse my stock.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Toutes mes excuses, mais je ne vends qu'aux amoureux du bon goût vestimentaire.", "Text_0_ja": "私は、美の伝道師の助手……。\n\n美を追究する方にのみ、商品を販売しています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 미의 전도사의 조수입니다…….\n아름다움을 추구하는 분에게만 상품을 팔고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是美之传教士的助手……\n我只向追求美的人售卖商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594608": {"0xID": "912B0", "Text_0_de": "Du willst uns helfen, die Welt zu verschönern? Da lass ich mich nicht zweimal bitten!", "Text_0_en": "It seems you too appreciate the importance of outward appearances. Pray, view my wares.", "Text_0_fr": "Vous aussi, vous attachez une grande importance au bon goût vestimentaire, n'est-ce pas? Que puis-je faire pour vous aider?", "Text_0_ja": "ほう、美を追究しておられるようですね。\n\nそれならば、商品を見ていってください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호, 아름다움을 추구하고 계시군요.\n그렇다면 상품을 구경해 보십쇼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，看来你也是追求美的人。\n那就请你看看我的商品吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594609": {"0xID": "912B1", "Text_0_de": "Wir werden die Qalyana von nun an nicht mehr aus den Augen lassen. Und wenn es ihnen doch gelingt, ihren Primae zu beschwören, dann schreiten wir ein.", "Text_0_en": "We'll be watching the Qalyana even more closely now, ready to jump if they try summoning Lakshmi again.", "Text_0_fr": "J'ai bien l'intention de renforcer les mesures de surveillance afin d'empêcher les Qalyanas d'invoquer à nouveau leur Primordiale.", "Text_0_ja": "カリヤナ派が、ふたたび蛮神を喚ぶことがないように、\n\n監視体制を強化するつもり。", "Text_1_de": "Papalymo hat mich viel über die Besessenheit gelehrt. Ich werde mein Wissen an unsere Männer und Frauen weitergeben, damit sie für den Notfall bestmöglich vorbereitet sind.", "Text_1_en": "Papalymo taught me a lot about the dangers of being enthralled, and I'll be passing on that advice to our fighters. Can't be too careful when there's a primal involved.", "Text_1_fr": "Pour cela, je vais devoir trouver un moyen pour que mes hommes ne soient pas subjugués. Les conseils que m'a prodigués Papalymo me seront bien utiles.", "Text_1_ja": "その際、闘士たちがテンパードにされないよう、\n\n今まで以上に慎重に、行動するように心がけるわ。\n\nパパリモの助言を思い出しながらね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칼리아나파가 다시는 야만신을 소환하지 못하도록\n감시 체제를 강화할 생각이야.", "Text_1_ko": "그렇게 되면 투사들이 신도화되지 않도록\n지금까지보다 더 신중하게 행동하게끔 주의해야겠어.\n파파리모의 조언을 떠올리면서 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为防止伽黎亚派再次召唤蛮神，\n我们打算加强监视。", "Text_1_cn": "同时，为了防止同伴们被变成信徒，\n需要更加谨慎地行动。\n就像帕帕力莫所说的那样。", "Text_2_cn": "0"},
    "594610": {"0xID": "912B2", "Text_0_de": "Die Salzgartenpläne von Sultana Nanamo scheinen gut voranzuschreiten.", "Text_0_en": "The sultana's relocation project appears to be proceeding as planned.", "Text_0_fr": "Le projet d'aide aux réfugiés mhigois de dame Nanamo se déroule sans le moindre accroc pour le moment.", "Text_0_ja": "ナナモ陛下が主導している、\n\nアラミゴ難民の帰国支援計画は、順調に進んでいるようだよ。", "Text_1_de": "Dank der Finanzspritze aus Theoderics Schatzkammer sind die Mhigiten für eine Kooperation mit Ul'dah gut aufgestellt. Jetzt steht dem Wiederaufbau ihres Landes eigentlich nichts mehr im Wege.", "Text_1_en": "With the mad king's gold at our disposal, we've already begun preparing the Saltery to accommodate the returning refugees. At this pace, Ala Mhigo will be thriving again in no time!", "Text_1_fr": "Le trésor de Theodoric nous a également permis de faire en sorte que La Salaisonnerie puisse accueillir tous ces gens. L'avenir d'Ala Mhigo s'annonce sous un bon jour.", "Text_1_ja": "「廃王の黄金」という資金源もあるから、\n\nソルトリー側の受け入れ体制も整いつつある。\n\nアラミゴの復興は、いよいよだね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나모 폐하께서 주도하시는\n알라미고 난민 귀국 지원 계획은 순조롭게 진행되고 있는 모양일세.", "Text_1_ko": "'폐왕의 황금'이라는 자본도 있고,\n제염촌에서 사람들을 받아들일 체제도 점점 갖춰지고 있어.\n알라미고의 부흥이 코앞이군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "娜娜莫陛下所指挥的支援阿拉米格难民回国计划\n进展十分顺利。", "Text_1_cn": "有了废王的黄金，资金也很充足。\n盐村那边也准备好接受难民了。\n阿拉米格的复兴终于要开始了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594611": {"0xID": "912B3", "Text_0_de": "Beim Kampf gegen Lakshmi ist mir schmerzlich klar geworden, wie viel ich noch an mir arbeiten muss. Ich werde zusammen mit J'moldva und V'mah trainieren, damit ich irgendwann auch ohne dich einem Primae gegenübertreten kann.", "Text_0_en": "I know I'm not the best fighter, but that battle against Lakshmi brought home how badly I need to train. I'll be putting myself at the mercy of J'moldva and V'mah until I feel ready to face a primal on my own!", "Text_0_fr": "Ce combat contre Lakshmi m'a cruellement rappelé ma faiblesse. Je vais demander à J'moldva et à V'mah de m'aider à m'améliorer!", "Text_0_ja": "美神との戦いで、自分の実力不足を痛感したよ。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>がいなくても、蛮神と対抗できるよう、\n\nモルバやマハに手伝ってもらって、鍛錬するつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미의 신과 싸우고, 내 실력이 부족하다는 걸 뼈저리게 깨달았어.\n[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EAB080FF04EC9DB4</13> 없어도 야만신에 대항할 수 있도록\n몰바와 마하의 도움을 받아 훈련하려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和美神的战斗中，我深刻体会到了自己的实力不足。\n我打算让莫尔巴和玛哈帮我锻炼，\n好让我能在[ObjectParameter(1)]不在场的情况下对抗蛮神。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594612": {"0xID": "912B4", "Text_0_de": "Momentan verhalten sich die Qalyana zum Glück ruhig. Das heißt aber nicht, dass wir hier die Füße hochlegen können. Es gilt, Wachtürme zu errichten und Pläne für den Fall der Fälle auszuarbeiten.", "Text_0_en": "They've been quiet since their treachery in the throne room, but the Qalyana are a problem we'll need to solve at some point...", "Text_0_fr": "Les Qalyanas semblent plutôt calmes pour le moment. Nous allons en profiter pour renforrrcer nos mesures de surveillance et repenser notre façon de traiter avec elles.", "Text_0_ja": "今のところ、カリヤナ派に大きな動きはないようです。\n\n監視体制の構築とともに、戦後処理についても、\n\nしっかり進めておかないといけませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 칼리아나파에 눈에 띄는 움직임은 없습니다.\n감시 체제를 구축하면서 전후 처리도\n제대로 진행해야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前，伽黎亚派并没有什么大动作。\n要在完善监视体系的同时，\n稳步推进战后处理工作才是。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594613": {"0xID": "912B5", "Text_0_de": "Lyse hat nie wirklich Zeit gehabt, sich auf ihren Posten als Kommandantin vorzubereiten. Da wird es sie freuen, mit Raubahn jetzt einen erfahrenen Ex-General in ihrer Nähe zu haben. Für Ala Mhigo ist er auf jeden Fall ein Gewinn.", "Text_0_en": "Lyse took on a great deal of responsibility with very little warning─I expect it's a considerable relief to know that Raubahn is in Ala Mhigo to stay.", "Text_0_fr": "Je pense que le retour de Raubahn parmi les siens est une source de soulagement pour Lyse. C'est aussi une excellente nouvelle pour tout Ala Mhigo.", "Text_0_ja": "いきなり重責を抱え込むことになったリセだから、\n\nラウバーン局長の帰還は、本当に助かるでしょうね。\n\nアラミゴにとってもいいことだと思うわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 중책을 맡게 된 리세로서는\n라우반 국장님이 돌아오셔서  든든할 거야.\n알라미고에도 잘된 일이고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莉瑟背负了太多责任，\n劳班局长的回归正如雪中送炭。\n对阿拉米格也是好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594614": {"0xID": "912B6", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe bei der Versssammlung... Damit hast du die Pläne der Qalyana schon ein zweites Mal vereitelt. Wir stehen tief in deiner Schuld.", "Text_0_en": "Not once, but twice now have you besssted the Qalyana's mockery of our goddess.", "Text_0_fr": "Je vous remercie de nous avoir protégés lors de la réunion de consultation. C'est la deuxième fois que vous éliminez ce simulacre de notre Déesse. Je vous en suis encore plus reconnaissante que la première fois. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……代表者会議では助けられました。\n\nあの紛い物の美神を、一度ならず二度までも、\n\n消し去ってくれたこと……感謝してもしきれません。", "Text_1_de": "Das ruchlose Treiben unserer Stammessschwessstern beschämt mich zutiefst. Ich hoffe, du kannst uns verzeihen.", "Text_1_en": "Our wayward sssisters would have rent this land asssunder with their misssplaced faith, and on behalf of the Ananta I both thank you and beg your forgiveness.", "Text_1_fr": "Je suis également très triste et embarrassée que mes sœurs qalyanas aient à nouveau causé le désordre sur le sol gyrabanien. En tant qu'Ananta, je vous présente les excuses de notre peuple. Ssss...", "Text_1_ja": "そして、カリヤナ派がふたたび蛮神を喚び、\n\nギラバニアの地に、恐るべき混沌をもたらしたこと……\n\n同族として、謝罪せねばならないとも思うのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 대표자 회의 때 구해주셨지요.\n가짜 락슈미를 한 번도 모자라 두 번씩이나\n처치해 주셔서…… 감사하기 그지없습니다.", "Text_1_ko": "그리고 칼리아나파가 다시 야만신을 소환하여\n기라바니아 땅에 무서운 혼돈을 가져온 일을……\n동족으로서 사죄해야만 한다고 생각합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——……多谢在代表大会时出手相助。\n能消灭那个假美神两次，\n……我们感激不尽。", "Text_1_cn": "伽黎亚派竟然再次召唤蛮神，\n让基拉巴尼亚的大地陷入恐慌……\n作为同族，必须谢罪才是。", "Text_2_cn": "0"},
    "594615": {"0xID": "912B7", "Text_0_de": "Unser Retter besucht uns? Welch Ehre! Unter uns: Ehrlich gesagt weiß ich immer noch nicht so recht, wie ich die Hilfe dieser verruchten Henkerin einordnen soll. Ich muss die Geschehnisse wohl erst einmal sacken lassen.", "Text_0_en": "You saved my life, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and I welcome you without hesitation. I doubt I could ever say the same for the Butcher, though, no matter how heroic her deeds...", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de te voir, jeune homme. Tu sais, j'ai encore du mal à me faire une idée sur l'acte de l'Exécutrice. Elle nous a en effet sauvé la vie, mais cela n'efface pas pour autant ses anciens crimes.", "Text_0_ja": "命の恩人の来訪を、心より歓迎させてもらうぞ。\n\nそれにしても、髑髏の処刑人に助けられることになるとは、\n\nどう心を整理していいものか、わからぬのが本音だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생명의 은인의 방문을 진심으로 환영하네.\n그건 그렇고 해골의 처형인의 도움을 받게 될 줄이야.\n솔직히 어떻게 마음의 정리를 해야 할지 모르겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由衷欢迎救命恩人来访。\n话说回来，我到现在都不知道应该如何面对，\n居然被骷髅处刑人救了一命的事实。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594616": {"0xID": "912B8", "Text_0_de": "Wie schön, dass du uns besuchst! Seit dem Treffen der Gesandten in Ala Mhigo haben wir ein noch wachsameres Auge auf die Qalyana.", "Text_0_en": "Greetings, my friend. Following the Qalyana's treachery, we have been scrutinizing their movements even more closely than usual.", "Text_0_fr": "Sois le bienvenu parrrmi nous, mon ami. Suite à ce qui s'est passé au palais royal, j'ai ordonné à mes chasseuses d'être encore plus attentives aux mouvements des Qalyanas.", "Text_0_ja": "よく来てくれた、友よ。\n\n代表者会議での一件以来、一族の狩人たちにも、\n\nカリヤナ派の動向を、さらに厳しく監視させている。", "Text_1_de": "Ich würde es mir nie verzeihen, wenn auch nur eine meiner Schwestern diesem machthungrigen Primae zum Opfer fiel.", "Text_1_en": "I would not be known as the nunh who allowed the Ananta's goddess to make slaves of his people.", "Text_1_fr": "J'aurais particulièrement horreur que la moindrrre d'entre elles se fasse subjuguer...", "Text_1_ja": "一族の者たちが、美神の虜になるところなど、\n\n見たくはないからな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔네, 친구여.\n대표자 회의 사건 이후로 일족의 사냥꾼들에게도\n칼리아나파의 동향을 더욱 엄중하게 감시시키고 있네.", "Text_1_ko": "우리 일족이 미의 신의 포로가 되는 꼴은\n보고 싶지 않아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎，我的朋友。\n自从代表大会的那个事件后，我命令族人\n加强对伽黎亚派动向的监视。", "Text_1_cn": "我可不想看到族人被美神迷惑的样子……", "Text_2_cn": "0"},
    "594617": {"0xID": "912B9", "Text_0_de": "Sei mir gegrüßt, werter <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie ich hörte, verliefen die Verhandlungen mit Herrn Lolorito zu aller Zufriedenheit.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welcome, welcome! I hear your negotiations with our chairman went splendidly!", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quelle joie de vous voir! J'ai cru comprendre que vos négociations avec le seigneur Lolorito s'étaient bien passées.", "Text_0_ja": "オォ～、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n我が会長との交渉は、上手くいったようデスネ！", "Text_1_de": "Das Herz unseres Vorgesetzten zumindest wird bei dem Vorschlag der Sultana einen Sprung gemacht haben, so viel kann ich Euch versichern. Natürlich hängt sein Herz an der Politik, aber es wurzelt zuallererst im Handel.", "Text_1_en": "Offering up the Saltery as a potential investment was a master stroke, I must say. Like many a gourmand, the way to Lolorito's purse is through his stomach! Ahahaha!", "Text_1_fr": "En tout cas, je vous félicite d'avoir proposé La Salaisonnerie. Mon patron étant un grand gourmet, l'idée de redonner vie à l'exploitation du sel dans cette région ne pouvait que le toucher! Héhéhé!", "Text_1_ja": "しかし、ソルトリーの製塩業への出資を提案するとは、\n\n美食家である会長の心を揺さぶる、良い作戦デス！\n\nどうやら戦いだけでなく、商才もあるようデ～ス！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오~ [ObjectParameter(1)] 씨!\n저희 회장님과 잘 교섭하신 모양이군요!", "Text_1_ko": "하지만 제염촌의 제염업에 출자하라는 제안을 하실 줄이야.\n미식가인 회장님의 마음을 흔드는 좋은 작전이었습니다!\n아무래도 싸움뿐만 아니라 장사에도 소질이 있으신가 봅니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦——，[ObjectParameter(1)]！\n和会长的交涉似乎很顺利啊！", "Text_1_cn": "向盐村制盐业投资的提案，\n确实是一个刺激会长美食家心态的好策略！\n看来你不仅善战，还有经商的才能哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "594618": {"0xID": "912BA", "Text_0_de": "Alphinaud hat mir erzählt, was bei der Versammlung vorgefallen ist. Bis sich alle Gemüter beruhigt haben, wird es sicher noch eine ganze Weile brauchen.", "Text_0_en": "Alphinaud has been sending me detailed reports on the happenings in Ala Mhigo. The war is over, but there are still a few battles left to be fought, eh?", "Text_0_fr": "Alphinaud m'a raconté ce qui s'est passé au palais royal d'Ala Mhigo. J'imagine qu'il faudra du temps avant que les choses rentrent dans l'ordre.", "Text_0_ja": "アラミゴでの騒動については、\n\nアルフィノさんから報告を受けていまっす。\n\n情勢が完全に落ち着くまでは、時間が掛かりそうでっすね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고에서 벌어진 소동에 대해서는\n알피노 씨께 말씀 들었습니당.\n정세가 완벽하게 안정될 때까지는 시간이 걸릴 것 같군용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于阿拉米格的骚动，\n阿尔菲诺已经向我报告了。\n距离情势重新稳定下来，看来还需要花费一点时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594619": {"0xID": "912BB", "Text_0_de": "Grauer Felsen und die anderen sind ausgezogen, um die Wilden Stämme in Augenschein zu nehmen. Der Vorfall mit Lakshmi hat uns wieder mal gezeigt, dass mit den Primae jederzeit und überall zu rechnen ist.", "Text_0_en": "Hoary Boulder and the others are off visiting the more troublesome beast tribes. It seems that business with Sri Lakshmi inspired an unscheduled scouting expedition...", "Text_0_fr": "Hoary Boulder et les autres sont tous partis inspecter les tribus barbares. Avec ce qui s'est passé au palais royal d'Ala Mhigo, on ne peut jamais être trop prudents...", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーたちなら、\n\n各地の蛮族を調査するために出払っているよ。\n\n美神召喚の一件があったばかりだからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 일행은\n각지의 야만족을 조사하기 위해 나가 있어.\n근래에 락슈미 소환 사건이 있었으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利·博尔达已经外出，\n他们正在对各地的蛮族进行调查。\n毕竟，才发生过召唤美神的事件……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594620": {"0xID": "912BC", "Text_0_de": "Ei, ei, ei, was für ein wundervolles Fest! Hast du schon fleißig nach Saliah-Eiern gesucht?", "Text_0_en": "We've had a few setbacks this Hatching–tide, but you needn't let that stop you from enjoying the festivities!", "Text_0_fr": "Cette édition de la chasse aux Prœufs n'est pas partie sur de bons rails... Mais avec ton aide, je suis sûre que tout va vite rentrer dans l'ordre et que tout le monde va s'amuser comme à l'accoutumée!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nいろんな飾りタマゴを見つけて、\n\n「エッグハント」のお祭りを楽しんでね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n갖가지 장식용 달걀을 찾아내어\n'알 사냥' 축제를 즐겨 보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n一起来寻找装饰彩蛋，\n享受彩蛋狩猎的活动内容吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594621": {"0xID": "912BD", "Text_0_de": "Ich bin ein fahrender Sänger. Ja, ja, nicht der Fahrende Sänger, ist schon klar. Ich werde eine Zeitlang hier verweilen, um die Gridanier mit den Klängen meiner Harfe zu erfreuen. Wenn du magst, leiste mir doch einfach Gesellschaft.", "Text_0_en": "Traveling troubadour and master minstrel, at your service! I shall be stopping here in Gridania for a time, and keeping my senses open to new inspiration.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Simpkin, barde itinérant. J'ai décidé de m'installer pendant quelque temps à Gridania pour m'imprégner de l'atmosphère de la région.", "Text_0_ja": "僕は、旅の吟遊詩人でね。\n\nしばらくは、グリダニアに留まって、\n\n新たな音色を探し求めるつもりなんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여행 중인 음유시인이야.\n당분간 그리다니아에 머물면서\n새로운 음색을 찾아볼 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是旅行中的吟游诗人。\n想着在格里达尼亚多留一阵，\n探寻新的旋律。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594622": {"0xID": "912BE", "Text_0_de": "Hast du Gefallen daran gefunden, andere mit deiner Musik zu erfreuen? Vielleicht sollten wir mal zusammen ein Duett anstimmen, irgendwann.", "Text_0_en": "How fare you in your impromptu performances? Mayhap one day we could play a duet together...", "Text_0_fr": "J'espère que vous prenez autant de plaisir que moi à jouer de votre instrument? Qui sait, peut-être pourrons-nous nous produire en duo un jour...", "Text_0_ja": "やあ、演奏することを楽しんでいるかい？\n\nいつか、君と一緒に合奏をしてみたいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "즐겁게 연주하고 있어?\n언젠가 너와 함께 합주하고 싶다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊，演奏的感觉如何啊？\n希望能有一天，和你一起演奏……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594623": {"0xID": "912BF", "Text_0_de": "Isildaure vermisst seinen Freund Homei jetzt schon, obwohl noch gar nicht klar ist, ob oder wann er nach Doma zurückkehrt. Allein der Gedanke daran macht dem Alten schwer zu schaffen.", "Text_0_en": "I know Grandfather and Homei have yet to discuss it, but with the liberation of Doma, it is surely only a matter of time before the refugees decide to return to the Far East, no?", "Text_0_fr": "Grand-père a le moral à zéro depuis qu'il a appris que les Domiens allaient bientôt rentrer chez eux. J'ai beau lui expliquer que ce n'était pas encore gravé dans la pierre, mais rien n'y fait.", "Text_0_ja": "お爺ちゃんたら、まだ具体的な話も出てないのに……。\n\nドマの人たちが、近いうちに帰郷するだろうって想像して、\n\n落ち込んじゃってるみたいなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할아버지도 참…… 아직 구체적인 이야기가 나오지도 않았는데\n도마 사람들이 조만간 귀향할 거라고 생각하시고는\n울적해지신 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爷爷也真是的，具体的事情还没定呢……\n爷爷想着多玛的人们近期要回归故乡，\n所以很失落。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594624": {"0xID": "912C0", "Text_0_de": "Ich setze Spionagetechniken ein, die sich beim Heer der Helden bewährt haben, um Informationen für Alphinaud und dich zu beschaffen. Hoffentlich kann ich so dazu beitragen, dass ihr die richtigen Entscheidungen trefft.", "Text_0_en": "Don't you worry about ol' Riol─let him worry about you. I'm keepin' my ears to the ground, havin' 'em listen for anythin' an' everythin' what might cause us trouble. I'll not suffer any more knives in the dark. Save ours, that is.", "Text_0_fr": "Comptez sur moi. Je vais mettre à profit tout ce que j'ai appris sur le renseignement quand j'étais dans la Fratrie des gabiers pour vous soutenir dans votre entreprise.", "Text_0_ja": "せいぜい海雄旅団流の諜報術を活かして、\n\nアルフィノやお前の後方支援に励むとするさ。\n\nお前たちが、憂いなく脅威に立ち向かっていけるようにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다영웅단의 첩보술을 한껏 살려서\n알피노와 네 뒤를 지원할 거야.\n너희가 걱정 없이 위협에 맞설 수 있도록 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会活用海雄旅团流的谍报技术，\n来为阿尔菲诺和你进行后方支援活动的。\n保证让你们没有任何后顾之忧地面对危险。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594625": {"0xID": "912C1", "Text_0_de": "Ich weiß, dass es Kabuto schwerfällt, mit anderen zu sprechen. Doch er muss sich...... überwinden.", "Text_0_en": "Garnering support from the others to face the Red will prove difficult, more so for one of Kabuto's reticent disposition. May the kami grant him strength.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas anodin si j'ai demandé à Kabuto de rassembler les nôôôôtres. Je voudrais qu'il essaie de surmonter sa timiditéééé.", "Text_0_ja": "すべての碧甲羅に声をかけ、協力者を集めよといったものの、\n\n果たして、カブトにできるものかどうかぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 푸른등에게 말을 걸어 협력자를 모으자고 했지만\n과연 카부토가 할 수 있을지 어떨지이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说是要向所有的碧甲族寻求支持，\n不过，不知道武盔有没有这个能力啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594626": {"0xID": "912C2", "Text_0_de": "Die Blaupanzer sind keine Krieger, aber wir haben über die Roten gesiegt. Kabuto ist uns allen ein Vorbild...... geworden. Das haben wir auch dir zu verdanken.", "Text_0_en": "Kabuto's command of the Blue on the Isle of Zekki was above and beyond my wildest expectations. Not only that─he was able to defeat their general. The kami smile upon us.", "Text_0_fr": "En menant l'assaut contre les Rouges, Kabuto a accompli un exploit inimaginable il y a peu de temps encoooore. Tu y es pour beaucoup dans sa métamorphose en chef accompliiii. Merci pour toooout.", "Text_0_ja": "カブトが皆を束ね、紅甲羅に打ち勝てたのは、\n\nひとえにお客人のおかげと言えましょうなぁ～。\n\nいくら感謝しても、足りぬくらいですぞぉ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카부토가 모두를 하나로 묶어 붉은등에게 이길 수 있었던 건\n모두 손님의 덕분이라고 할 수 있습니다아.\n아무리 감사를 해도 모자랄 지경이지요오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "武盔能够团结众人打败红甲族，\n都是客人相助的结果——\n怎么感谢都不为过啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594627": {"0xID": "912C3", "Text_0_de": "Kabuto ist wirklich der Kopf des Zirkels...... geworden. Ich weiß nicht, ob ich das dir oder dem Tsukumo-Kami zu verdanken habe, aber dankbar...... bin ich.", "Text_0_en": "Thanks to you and the tsukumogami, Kabuto has become an exemplary leader for the Divine Circle. I confess I had my doubts at first, but he has proven himself quite capable.", "Text_0_fr": "Mon instinct ne m'avait pas trompé : Kabuto est parti pour être un excellent chef d'équiiiipe. Il en a toujours eu les capacités, mais c'est sa rencontre avec Tsukumo et toi qui a permis le décliiiic.", "Text_0_ja": "近頃のカブトは、宝探衆の頭として、\n\n自覚と貫禄が出てきたように思いますぞぉ～。\n\nこれもお客人と付喪神様のおかげですなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 카부토는 보물찾기단의 우두머리로서\n자각도 생기고 관록이 붙기 시작했습니다아.\n이것도 다 손님과 츠쿠모 신 덕분이지요오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近的武盔，作为寻宝众的头领，\n越来越有相应的气概了啊——\n这都是客人和付丧神大人的功劳——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594628": {"0xID": "912C4", "Text_0_de": "Knöpf du dir den Primae vor! Ich kümmere mich um die anderen.", "Text_0_en": "Leave the underlings to me. You have a primal to fight!", "Text_0_fr": "Je m'occupe des ennemis de ce côté. Toi et Arenvald, réglez son compte à cette maudite Primordiale!", "Text_0_ja": "こちらは吾輩が支える！\n\n貴様は蛮神の相手をッ！", "Text_1_de": "Draußen auf das Kommende vorbereiten?", "Text_1_en": "Head outside to prepare?", "Text_1_fr": "Voulez-vous sortir pour mieux vous préparer au combat?", "Text_1_ja": "一度、外に出て準備を整えますか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 내가 막겠다!\n너는 야만신을 상대해라!", "Text_1_ko": "일단 밖으로 나가서 준비하시겠습니까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我来撑住这里！\n你去对付蛮神！", "Text_1_cn": "要不要先出去做好准备？", "Text_2_cn": "0"},
    "594629": {"0xID": "912C5", "Text_0_de": "Der Circus Continental ist damit beschäftigt, die halbe Stadt mit Wolfskostümen zu versorgen. Da bleibt ihnen bestimmt keine Zeit, ihre finsteren Pläne voranzutreiben.", "Text_0_en": "The troupe's nefarious plan to sow terror with their costumes seems to have spiraled out of control, leaving them with little time to engage in other mischief. And the manor is of no moment.", "Text_0_fr": "Les saltimbanques du Cirque intercontinental ont l'air bien trop occupés à confectionner des costumes pour préparer de mauvais tours. Et puis, pas le moindre incident ne s'est produit dans leur manoir hanté... Je n'ai donc aucune raison de m'inquiéter.", "Text_0_ja": "コンチネンタル・サーカスですが、\n\n仮装衣装作りが忙しく、悪さを企てる暇もないようですね。\n\n舞踏会でも問題は起きていないようですし、一安心です。", "Text_1_de": "Das heißt natürlich nicht, dass ich die Herrschaften aus den Augen lasse. Keine Sorge!", "Text_1_en": "Nevertheless, I will remain vigilant, for evil never sleeps! And if it does, it sleeps in shifts!", "Text_1_fr": "Cela ne veut pas dire pour autant que je vais arrêter de les surveiller. Merci en tout cas pour votre aide précieuse!", "Text_1_ja": "もちろん、監視の目を緩めるつもりはありませんよ！\n\nでは、ご協力ありがとうございました！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대륙기예단 말씀입니다만\n가장 의상을 만드느라 바빠서 나쁜 짓을 꾸밀 겨를도 없는 모양입니다.\n무도회에서도 문제가 생기지 않았으니, 마음이 놓이는군요.", "Text_1_ko": "물론 감시의 끈을 늦출 생각은 없습니다!\n그럼, 협력해주셔서 감사했습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看大陆马戏团的样子，\n似乎忙于制作服装，无暇作恶。\n舞会上也没制造麻烦，暂时可以放心了。", "Text_1_cn": "当然，还是不能放松监视！\n那么，多谢你的协助！", "Text_2_cn": "0"},
    "594630": {"0xID": "912C6", "Text_0_de": "Wo finde ich bloß auf die Schnelle einen fähigen Abenteurer?", "Text_0_en": "Hmm... Surely someone will come along...someone both willing and able to help...", "Text_0_fr": "Hmm... Si seulement je pouvais trouver un aventurier expérimenté pour m'aider dans mon enquête...", "Text_0_ja": "ううむ……。\n\nどこかに、腕の良い冒険者はいないものか……。", "Text_1_de": "Um den Auftrag „Ein weltoffener Wolf“ anzunehmen, musst du den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abgeschlossen haben.", "Text_1_en": "In order to undertake the quest “An Othardian Wolfman in Gridania,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_1_ja": "クエスト「守護天節と一匹狼」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…….\n어디 실력 좋은 모험가 없을까…….", "Text_1_ko": "퀘스트 '수호천절과 고독한 늑대'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜嗯……\n有没有实力非凡的冒险者呢……", "Text_1_cn": "若想接受任务“守护天节与一匹狼”，\n需要完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。", "Text_2_cn": "0"},
    "594631": {"0xID": "912C7", "Text_0_de": "Vor einigen Tagen kam ein mhigischer Flüchling zu mir, um sich zu verabschieden. Er hat mir erzählt, dass er zum Seldsee übersiedeln würde.", "Text_0_en": "We were visited by a refugee just the other day. He said he had come to share the news of his impending move to the Saltery.", "Text_0_fr": "Il faut que je vous dise : des réfugiés mhigois sont venus me voir l'autre jour. Ils m'ont appris qu'ils allaient quitter le Thanalan et retourner dans leur patrie pour s'installer dans un village appelé La Salaisonnerie.", "Text_0_ja": "そういえば、先日、アラミゴ難民の方がいらっしゃいましてね。\n\nソルトリーという村に移住することが決まったため、\n\nその報告にきたというのです。", "Text_1_de": "Er hat auch seinen Kameraden Lebewohl gesagt, die hier auf dem Friedhof ruhen. Ich habe ihm versprochen, die Gräber an seiner statt weiter zu besuchen und für die Verstorbenen zu beten.", "Text_1_en": "It would seem that a companion─one who did not survive their flight across the badlands all those years ago─is buried here in the lichyard... I feel I was afforded a glimpse of the bittersweet joy that many an Ala Mhigan must surely now endure.", "Text_1_fr": "Certains de leurs camarades qui ont rendu l'âme sur ces terres après avoir fui l'Empire sont enterrés ici... Cela me permet d'imaginer à quel point la vie a été dure avec ces pauvres gens.", "Text_1_ja": "彼とともに帝国から逃れてきたものの、\n\n荒野で力尽きた仲間が、ここの墓地に埋葬されているのだとか……。\n\n彼らアラミゴ難民の苦難を、少し垣間見た気がしましたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니, 얼마 전에 알라미고 난민 한 분이 찾아오셨습니다.\n제염촌이라는 마을로 이주하게 되었다며\n소식을 알려주러 왔더군요.", "Text_1_ko": "그와 함께 제국에서 도망쳐왔지만\n황야에서 쓰러진 동료가 이곳 묘지에 묻혀 있다고 했죠…….\n알라미고 난민들의 고난을 조금이나마 알게된 것 같았습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对了，先前有一位阿拉米格难民，\n来报告难民即将移居盐村的事宜。", "Text_1_cn": "那人还说，一起逃出帝国的同伴，\n在荒野气尽力绝，被埋葬在了这边的墓地……\n受苦受难的阿拉米格人民，真是太可怜了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594632": {"0xID": "912C8", "Text_0_de": "Soga hat also noch immer nicht begriffen, wer die Mitglieder dieser Zirkustruppe in Wahrheit sind? Bitte pass gut auf ihn auf, Abenteurer.", "Text_0_en": "...He truly has no idea what those fiends are really about, does he? Well, the least we can do is try to keep him from getting into even more trouble, for his sake and for ours.", "Text_0_fr": "Ce brave Soga ne semble pas se rendre compte de la véritable nature des saltimbanques du Cirque intercontinental... L'avenir d'Éorzéa repose entièrement sur vos épaules, mon cher ami. Je vous remercie d'avance pour votre aide!", "Text_0_ja": "ソウガはまだ、サーカスの実態に気づいていないでしょうか……？\n\nエオルゼアの威信が、冒険者さんの手腕にかかっていますので、\n\n大変申し訳ありませんが、ご協力よろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소우가는 아직 기예단의 실체를 눈치채지 못한 걸까요……?\n에오르제아의 위신이 모험가님께 달려 있습니다.\n정말 죄송합니다만, 도와주십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爪牙似乎还没有发现马戏团的真面目啊……\n艾欧泽亚的脸面就捏在冒险者你手里了！\n请务必帮帮忙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594633": {"0xID": "912C9", "Text_0_de": "Solange der Prinz in Doma ist, brauchen wir uns um die Zukunft keine Sorgen zu machen.", "Text_0_en": "With Lord Hien's return, I can rest easy knowing that Doma is in good hands.", "Text_0_fr": "Tant que le seigneur Hien sera là, il n'y a pas à s'inquiéter pour l'avenir de Doma!", "Text_0_ja": "ヒエン様がいらっしゃるかぎり、\n\nドマの将来に、案ずるべきことはなし！", "Text_1_de": "Wenn ich allerdings von den Schwierigkeiten in Ala Mhigo höre, möchte ich doch fast meine Siebensachen packen und in die Heimat eilen, um dort beim Wiederaufbau zu helfen.", "Text_1_en": "...Still, after hearing the tales of Ala Mhigo's restoration, I am tempted to rush home and put these old bones to work alongside my countrymen.", "Text_1_fr": "... Enfin, c'est ce que je veux croire, mais lorsque j'entends à quel point rebâtir Ala Mhigo est difficile, ça me donne envie de retourner dans ma patrie pour aider mes camarades.", "Text_1_ja": "……と信じてはおるのじゃが、\n\nアラミゴの話を聞くにつれ、故郷に駆けつけ、\n\nお国再建のために働きたい気持ちは募るのう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히엔 님께서 계시는 이상\n도마의 미래는 탄탄대로!", "Text_1_ko": "……라고 믿고는 있지만\n알라미고 얘기를 들으면, 고향에 달려가\n나라 재건을 위해 일하고 싶은 마음이 굴뚝 같아 진다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有飞燕大人在，\n多玛的未来就有保障了！", "Text_1_cn": "……我是这么相信的。\n每次听到阿拉米格的故事的时候，\n就想赶紧回去重建祖国。", "Text_2_cn": "0"},
    "594634": {"0xID": "912CA", "Text_0_de": "Bis vor kurzem hatten wir keine Perspektive und haben uns einfach nur durchfüttern lassen. Doch jetzt gilt es, das Heft wieder in die eigene Hand zu nehmen.", "Text_0_en": "It seems an age now since we first imposed upon your kindness. We have strived to make ourselves useful here whilst our homeland lay in turmoil, but the time has come where we must choose our path forward...", "Text_0_fr": "Jusqu'à récemment, nous avons dû dépendre des bons soins des Éorzéens, mais maintenant que notre avenir est plus clair, il va nous falloir faire un choix important.", "Text_0_ja": "今までは、先も見えぬまま、\n\nこちらに厄介になっているばかりだった……。\n\nしかし、我々もそろそろ、道を選ばねばならないようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지는 앞길이 막막하니\n이쪽의 신세를 지기만 했지…….\n하지만 우리도 슬슬 갈 길을 선택해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前，我迷失了方向，\n给这里添了很多麻烦……\n可是现在，我们必须选择前进的道路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594635": {"0xID": "912CB", "Text_0_de": "Ich kann nicht nach Doma zurückkehren, bis meine Schuld hier beglichen ist. Deshalb wird auch heute trainiert!", "Text_0_en": "I cannot return to Doma with head held high until our debt to you has been repaid. Honor demands that I stand ready to perform any task you may require of me. And so I train!", "Text_0_fr": "Je ne pourrai pas rentrer à Doma le cœur serein tant que je n'aurai pas remercié les gens d'ici pour leur bonté. Aujourd'hui encore, je vais travailler d'arrache-pied!", "Text_0_ja": "この地で受けた恩に、少しでも多く報いねば、\n\n胸を張ってドマに帰ることはできない。\n\n今日も今日とて、鍛錬ッ！　労働ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅에서 받은 은혜를 조금이라도 더 갚지 않으면\n당당하게 도마로 돌아갈 수 없어.\n오늘도 열심히 훈련하자! 일하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果不能回报这片土地给我的恩惠，\n哪里有颜面回到多玛？\n今天也要锻炼！　劳动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594636": {"0xID": "912CC", "Text_0_de": "Ohne Yda, ich meine Lyse, ist es im Sonnenstein ein wenig trister geworden.", "Text_0_en": "Ah, how I miss the inexhaustible font of Lyse's energy. The Rising Stones is a sadder place for her absence...", "Text_0_fr": "Le Refuge des roches est un peu triste, maintenant qu'Yda... euh, je veux dire que Lyse a quitté les Héritiers...", "Text_0_ja": "イダさん……いえ、リセさんまでいなくなって、\n\n石の家はまた少し、寂しくなってしまいました……。", "Text_1_de": "Aber ich weiß natürlich, dass alle ihre Aufgaben haben und da draußen ihr Bestes geben. Ich will versuchen, ihnen möglichst nicht nachzustehen!", "Text_1_en": "Yet I cannot begrudge her the vital duty she performs in the name of her homeland. Indeed, she sets a shining example for the rest of us to follow!", "Text_1_fr": "Mais après tout, même si elle est loin d'ici, elle fait tout son possible pour le bien de ses compatriotes! Cette idée me donne du courage!", "Text_1_ja": "でも、たとえ遠く離れても、みなさん自分の役目を果たすべく、\n\nがんばっていらっしゃるんですよね……！\n\nうん、私も負けないようにしないと！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이다 님……. 아니, 리세 님마저 떠나서\n돌의 집은 또 조금 쓸쓸해졌어요…….", "Text_1_ko": "하지만, 멀리 떨어져 있더라도 모두 자신의 역할을 다하려\n노력하고 계시겠지요……!\n저도 지지 않도록 노력하겠어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊达……不，连莉瑟也不在了。\n石之家又变得空旷了……", "Text_1_cn": "不过，即便远在天边，大家都在为理想奋斗！\n嗯，我也不能松懈啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "594637": {"0xID": "912CD", "Text_0_de": "Ich hoffe, wir können Homei und die anderen bald zurück nach Doma schicken. Sie sprechen es zwar nicht aus, aber sie scheinen doch großes Heimweh zu haben.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Is there no way we can arrange for Homei and his kin to return to Doma? I know he will not ask it for himself, but it's plain to see where his heart yearns to be.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Ne pensez-vous pas qu'il est temps de laisser Homei et ses camarades rentrer chez eux, à Doma? Même sans leur en parler, je devine que c'est ce qu'ils souhaitent au plus profond d'eux...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿……。\n\nホウメイ殿たちを、ドマに帰してやれぬものじゃろうか？\n\n直接は口に出さずとも、さぞ寂しかろうと思えてなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공…….\n호우메이 님 일행을 도마로 돌려보내줄 수 있겠나?\n직접 말을 꺼내진 않아도 필시 그리울 걸세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n能不能送宝明等人回到多玛？\n虽然他不说，但看他太寂寞了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594638": {"0xID": "912CE", "Text_0_de": "Wenn du nach Sakazuki möchtest, kann ich dich gerne mitnehmen. Kostet allerdings einen kleinen Obolus.", "Text_0_en": "I'm bound for Sakazuki. For a few coins, you can come too. Interested?", "Text_0_fr": "Hé, toi! Si tu veux aller sur l'île de Sakazuki, j'suis prêt à t'y emmener!... Mais pas gratuitement, bien sûr!", "Text_0_ja": "「サカズキ島」に行きたいなら、船を出してやるぜ！\n\n渡し賃として、小銭はいただくがな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'사카즈키 섬'까지 가고 싶다면, 배를 내주지!\n뱃삯으로 돈을 조금 받겠지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想去酒杯岛的话，可以坐我的船！\n不过，需要交点钱给我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594639": {"0xID": "912CF", "Text_0_de": "Wenn du es dir leisten könntest, würde ich dich gerne mit nach Sakazuki nehmen. Kannst du aber nicht!", "Text_0_en": "I'm bound for Sakazuki. For a few coins─ Eh? You haven't even got that much? Never mind.", "Text_0_fr": "Dis, si tu m'donnes quelques sous, j'veux bien t'emmener sur l'île de Sakazuki... Ah, oublie ça! T'as pas assez...", "Text_0_ja": "小銭をくれれば、「サカズキ島」まで船を出してやるぜ！\n\n……って、金が足りないようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈을 주면 '사카즈키 섬'까지 배를 내주마!\n……어이쿠, 돈이 모자란 모양이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "交钱就可以把你载到酒杯岛哦！\n……哎，你的钱不够啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594640": {"0xID": "912D0", "Text_0_de": "Für ein paar Gil kann ich dich nach Onokoro bringen. Du bist bei der Konföderation immer willkommen.", "Text_0_en": "Got a mind to head to Onokoro? I'll take you there, for a pittance. You have my word that no harm will come to you...", "Text_0_fr": "Pour quelques sous, j'suis prêt à t'conduire à Onokoro sur mon rafiot. T'es l'ami d'la Confédération, après tout!", "Text_0_ja": "駄賃をくれりゃあ、「オノコロ島」まで船を出そう。\n\n俺たち海賊衆も、あんたなら歓迎だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯을 주면 '오노코로 섬'까지 배를 내주지.\n우리 해적 형제단도 자네라면 환영이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给运费就可以载你到自凝岛。\n我们海贼众会欢迎你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594641": {"0xID": "912D1", "Text_0_de": "Schade, dass du nicht genug Geld bei dir hast. Ich hätte dich gerne mit nach Onokoro genommen.", "Text_0_en": "Got a mind to head to Onokoro? I'll take you there, for a pittance...or would, if that weren't beyond your humble means.", "Text_0_fr": "Pour quelques sous, j'suis prêt à t'conduire à Onokoro sur mon rafiot... Attends une minute! T'as pas assez, c'est ça? Désolé, mais j'fais pas crédit.", "Text_0_ja": "駄賃をくれりゃあ、「オノコロ島」まで船を出してもいいが……\n\nあんた、金が足りていないようだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃삯을 주면 '오노코로 섬'까지 배를 내줄 수도 있지만……\n당신, 돈이 부족한 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给运费就可以载你到自凝岛……\n不过，你好像没带够钱啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594642": {"0xID": "912D2", "Text_0_de": "Wir mussten hier erstmal ordentlich aufräumen, aber jetzt können wir endlich eine vernünftige Werkstatt einrichten. Ich freu mich schon auf die Arbeit!", "Text_0_en": "Clean as a baby's behind, it is! But when we get to work, it will be anything but, heh heh! Day and night, day and night I will soon be laboring. Far too much to be done! ", "Text_0_fr": "Alors? C'est t'y pas du beau boulot, ça!? Maintenant qu'on a déblayé tout ce foutoir, on va pouvoir passer à ma partie favorite : la construction de l'atelier! Avec la pêche que j'ai, ça va pas tirer en longueur, moi j'te le dis!", "Text_0_ja": "どうでぇ、ここらもずいぶん片づいただろう！\n\nようやっと仕事場づくりにとっかかれると思うと、\n\n男ツラヌキ、がぜん気合が入るってもんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떠냐! 여기도 꽤 많이 정리됐지?\n이제 슬슬 일터를 만들 수 있으리라 생각하니,\n이 사나이 츠라누키, 힘이 절로 솟는단 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样啊，这一片也清理了不少了吧！\n一想到终于能建设工作场地了，\n本男子汉突然就来了气势！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594643": {"0xID": "912D3", "Text_0_de": "Körperliche Arbeit macht mir nichts aus, nur bei der Feinarbeit hapert es etwas. Na ja, jetzt mach ich erstmal eine kleine Pause.", "Text_0_en": "If you need someone to lift a sledge, I'm your man, but if the hammer in question is a fair bit smaller, you'd be better served by another. Either way, I'm taking a rest.", "Text_0_fr": "Déblayer du matin au soir, ça ne me dérange pas, j'ai de l'énergie à revendre. Mais maintenant que les travaux minutieux ont débuté, je préfère me tenir à l'écart et en profiter pour souffler. Je n'ai pas envie de me clouer la main sur une planche...", "Text_0_ja": "力仕事は得意なんだが、\n\n釘を打ったりするような、細かい大工仕事は苦手でな……。\n\n今はまぁ、ひと休みってところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘 쓰는 일은 잘하지만\n못을 박는 것 같은 섬세한 목공일은 서툴러…….\n지금은 뭐, 잠시 쉬고 있단 말씀이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我虽然擅长卖力气的工作，\n但是像钉钉子之类的纤细的工匠活就不灵了……\n现在我正在小休一会呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594644": {"0xID": "912D4", "Text_0_de": "Ich wurde mit der Aufsicht über die Baustelle betraut. Darauf bin ich sehr stolz!", "Text_0_en": "The others saw fit to entrust this site to me, and I will not let them down.", "Text_0_fr": "C'est moi qu'on a chargé de superviser les travaux ici. C'est un travail important, et il vaut la peine qu'on se donne du mal.", "Text_0_ja": "ここの監督を任された……。\n\nやりがいのある、大事な仕事だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 감독으로 임명되었어…….\n보람차고 중요한 일이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被任命监督这里……\n这是很重要而且有成就感的工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594645": {"0xID": "912D5", "Text_0_de": "Ich mache mir Sorgen um meine verschleppten Brüder und Schwestern. Wolfsleute werden von den Garlearn bestimmt nicht gut behandelt.", "Text_0_en": "Have you heard aught of the other Lupin conscripts in Eorzea? Surely there is no reason why they would not have left by now, but the lack of news is concerning...", "Text_0_fr": "J'imagine que vous n'avez pas idée où les Lupins embrigadés par Garlemald sont à l'heure qu'il est? Je suis convaincu que notre peuple sera un jour réuni au grand complet, mais le manque de nouvelle commence à m'inquiéter...", "Text_0_ja": "徴兵されていった人狼族が、今どうしてるか知らないかい？\n\nきっと帰ってくるって信じてるけど、\n\nあまりにも便りがないんで、オイラ心配だよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "징병되었던 인랑족이 지금 어디에 있는지 혹시 아나?\n돌아올 거라고 굳게 믿고 있지만\n연락이 뚝 끊겨서 걱정돼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道被征兵后的狼人族现在怎么样了吗？\n我虽然相信他们肯定会回来，\n但是一直没有任何消息，我挺担心的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594646": {"0xID": "912D6", "Text_0_de": "Hier werden die Materialien und Werkzeuge für den Wiederaufbau gelagert. Ich kümmere mich um die Lagerverwaltung und die Ausgabe.", "Text_0_en": "I oversee the distribution of materials and the delegation of various essential tasks. It is a great responsibility that the elders have given me, and I shall prove to them and everyone else that I am up to the challenge!", "Text_0_fr": "On m'a confié le soin de gérer le stock d'outils et de matériaux, rien n'entre ou ne sort sans que je ne le consigne par écrit. Pour une fois que les plus âgés délèguent des responsabilités aux jeunes, j'ai bien envie de leur montrer qu'ils peuvent compter sur nous pour faire du bon travail!", "Text_0_ja": "ここで、皆で使う資材や、物の出入りを管理しておりまする。\n\nせっかく、じいさまたちが若者衆に任せてくれたのですから……\n\n是が非でもやりとげて見せまする！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 모두가 사용하는 자재나 물건의 입출고를 관리하고 있답니다.\n모처럼 어르신들께서 젊은이들에게 맡겨주신 일이니……\n훌륭하게 해내고 말겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里负责管理大家使用的资材和物资的出入账。\n难得老爷子他们能将工作交给我们年轻人……\n无论如何我都会做好工作的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594647": {"0xID": "912D7", "Text_0_de": "Die Arbeit als Zimmerer macht mir riesig Spaß! Ich möchte gar nicht mehr aufhören, obwohl mein Magen schon ganz schön knurrt.", "Text_0_en": "Woodworking, now this is more like it! Far less exhausting, and it provides greater opportunities to express myself artistically. Why, it's so engrossing I almost forgot how hungry I am...", "Text_0_fr": "Ce que j'adore avec la charpenterie, c'est que l'avancée des travaux ne dépend que de soi. C'est motivant! J'en oublierais presque la faim qui me tiraille le ventre!", "Text_0_ja": "大工仕事ってのは、いいもんだな！\n\nやればやるだけ、できていく！\n\nついつい腹が減るのも忘れちまうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "목공일은 정말 즐거워!\n하면 할수록 완성이 되거든!\n배고픈 것도 깜박하고 만다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "木工的工作真是不错！\n能够亲眼见证自己工作逐渐完成的成果，\n有时候就连饥饿都忘在脑后了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594648": {"0xID": "912D8", "Text_0_de": "Bist du neugierig, was hinter dem Tor ist? Da war ein zerstörtes Haus, das wir abgerissen haben. Jetzt ist da nur ein leerer Platz.", "Text_0_en": "Curious about where these doors lead? Nowhere particularly interesting, really. We had to demolish a number of unsafe structures, and have yet to build anything in their place.", "Text_0_fr": "Ça vous intrigue ce qu'il y a derrière cette porte? Je m'en veux de vous décevoir, mais maintenant qu'on a démoli les bâtiments qui s'y trouvaient ce n'est plus qu'un terrain vague.", "Text_0_ja": "この門の先が気になるかい？\n\n残念、崩れかけていた建物を解体しただけで、\n\n今はまだ、ほとんど空地さ。", "Text_1_de": "Nach und nach beseitigen wir die Spuren unserer schmerzvollen Vergangenheit. Ich bin sehr gespannt, was die Zukunft für uns bereithält.", "Text_1_en": "You could say we bid farewell to those lingering remnants of a tragic past. An ending to mark a new beginning, so to speak.\n\n...Hmm? Did I say something odd?", "Text_1_fr": "On dirait qu'on va enfin pouvoir faire table rase de notre douloureux passé. Quant au futur... Disons que j'ai hâte de voir ce qu'il nous réserve.", "Text_1_ja": "私たちとしては、悲しい過去を、\n\nやっとサラにできたような気がしているがね。\n\nこれからどうなるか、乞うご期待……としておこう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문 너머에 뭐가 있는지 궁금해?\n별거 없어, 쓰러져 가던 건물을 철거했을 뿐이라\n지금은 그저 빈터일 뿐이야.", "Text_1_ko": "우리는 슬픈 과거를\n이제야 청산한 기분이 들지만,\n앞으로 어떻게 될지는…… 기대하라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很在意这门后有什么吗？\n遗憾的是这门后只是空地，\n最近刚把要倒塌的建筑物拆除掉。", "Text_1_cn": "对于我们来说，这是将悲伤的过去化为了空白。\n今后这里会变成什么样……敬请期待。", "Text_2_cn": "0"},
    "594649": {"0xID": "912D9", "Text_0_de": "Wir haben die Wege frisch gepflastert. Vorher ist man darauf ständig gestolpert, aber jetzt können sogar die Kinder wie wild herumrennen.", "Text_0_en": "Every stone is in its place once more. Parents need not fear for their children tripping over debris as they run. Still, I would rather they played on softer grounds...", "Text_0_fr": "Depuis qu'on a réajusté les dalles, les rues sont devenues bien plus praticables. Preuve en est, les enfants s'y ébattent de plus belle, et on déplore beaucoup moins de bobos!", "Text_0_ja": "石畳をきれいに敷き直したので、\n\n通りが、ずいぶんと歩きやすくなったんですよ。\n\n子どもたちも、いっそう元気に走り回っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌바닥을 가지런하게 다시 깔아서\n길이 꽤나 걷기 편해졌어요.\n아이들도 한층 더 신나게 뛰어다니네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为把石砖重新铺设了，\n所以整个街道好走了许多。\n孩子们也很有精神地四处乱跑呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594650": {"0xID": "912DA", "Text_0_de": "Im Notfall führen wir die Leute in die Berge. Dort werden sie vor den Garlearn sicher sein.", "Text_0_en": "If necessary, we will evacuate the civilians into the mountains.", "Text_0_fr": "Et cet aéronef, alors? Toujours pas arrivé? Nous avons prévu d'évacuer tout le monde dans les montagnes au cas où la situation tournerait au vinaigre.", "Text_0_ja": "いざとなったら、山間の方へ民を非難させるわ。\n\n帝国軍の様子はどう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여차하면 산골짜기 쪽으로 주민들을 피난시킬 거야.\n제국군의 동태는 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不行的话，就让民众避难到山里去。\n现在帝国军是什么情况？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594651": {"0xID": "912DB", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wir kommen hier schon zurecht. Du kannst ruhig nach Castrum Fluminis gehen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, should you not be with Lord Hien at Castrum Fluminis?", "Text_0_fr": "Nous avons la situation bien en main, ici. Hâtez-vous de rejoindre le seigneur Hien et Yugiri à Castrum Fluminis!", "Text_0_ja": "ここは私たちに任せて、君は「カストルム・フルーミニス」へ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 우리에게 맡기고 자네는 '카스트룸 플루미니스'로 향하게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就交给我们，你赶紧去帝国河畔堡！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594652": {"0xID": "912DC", "Text_0_de": "Ich werde Doma mit meinem Leben verteidigen. Wir haben hart für unsere Freiheit gekämpft, und wir werden sie nie wieder aufgeben!", "Text_0_en": "Doma has but regained her freedom. We will not give it up again so soon. Whatever should be the Empire's intent, I stand ready to protect the people with my life.", "Text_0_fr": "Vous pouvez compter sur moi pour protéger Doma et ses habitants. Je ne laisserai personne mourir alors que nous avons durement gagné la paix!", "Text_0_ja": "ドマの民は、我が守ってみせる……。\n\nせっかく先の戦乱を生き抜いたのだ。\n\nここで、みなを死なせてたまるものか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 사람들은 내가 지켜내겠다…….\n일전의 전란에서 겨우겨우 살아남은 자들이다.\n여기서 죽게 내버려 둘 수는 없어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的人民由我来守护……\n好不容易才撑过了之前的战乱。\n又怎么能让大家死在这里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594653": {"0xID": "912DD", "Text_0_de": "Wir haben den Bewohnern von der garleischen Gesandtschaft erzählt. Sie waren überrascht, werden sie aber als Gäste willkommen heißen, wie König Hien es wünscht.", "Text_0_en": "The residents took the news of the imperial delegation well enough. It should be business as usual.", "Text_0_fr": "Afin d'éviter tout incident, nous avons clairement expliqué à chaque habitant de l'enclave que l'ambassadeur garlemaldais et sa mission étaient les invités officiels de leur seigneur.", "Text_0_ja": "町人地の人たちには、帝国からの大使について、\n\nヒエンが客人として受け入れての来訪だと説明しておいたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도읍지 사람들에게는 제국에서 온 대사에 대해\n히엔이 손님으로 받아들여서 방문한 거라고 설명해뒀어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经跟多玛飞地的人们说明过了，\n飞燕会将这次从帝国派来的大使作为客人来接待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594654": {"0xID": "912DE", "Text_0_de": "Mit einer Friedensverhandlung hatte ich nun wirklich nicht gerechnet, aber ich bin sehr gespannt, was der Gesandte Asahi anzubieten hat.", "Text_0_en": "So it's to be a peace negotiation. I am curious to see what the ambassador brings to the discussion table.", "Text_0_fr": "On m'a mis au courant des derniers événements et de l'entretien qui va bientôt se dérouler au manoir. Comme nous n'avons aucune idée des requêtes que va y formuler l'ambassadeur, j'ai tenu à ce qu'Alisaie et moi y assistions.", "Text_0_ja": "話は聞いたよ。\n\n会談には、私とアリゼーも同席させてもらうことにした。\n\n彼らが、会談の場でどんな要求をしてくるかわからないからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기는 들었네.\n나와 알리제도 회담에 동석하기로 했어.\n그들이 회담에서 어떤 요구를 할지 알 수 없으니 말일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经听说了。\n我和阿莉塞也会出席会谈。\n不知道那些家伙在会谈上提出些什么要求来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594655": {"0xID": "912DF", "Text_0_de": "Alphinaud und Alisaie haben den Bewohnern die Lage erklärt. Sie sind misstrauisch, werden aber nicht in Panik verfallen.", "Text_0_en": "Thanks to Master Alphinaud and Mistress Alisaie's assurances, the people are reacting calmly to imperial presence.", "Text_0_fr": "Alphinaud et sa sœur ont expliqué la situation aux habitants, ce qui a permis d'éviter des mouvements de panique. Grâce à eux, l'arrivée de l'ambassadeur s'est déroulée sans accroc.", "Text_0_ja": "アルフィノ殿やアリゼー殿が、\n\n民が恐怖に駆られぬよう、うまく説明をしてくれてな。\n\nおかげで大使が現れたときも、さほど混乱せずにすんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 공과 알리제 공이\n백성들이 공포에 질리지 않도록 잘 설명해 주었다.\n덕분에 대사가 나타났을 때에도 큰 혼란은 없었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了阿尔菲诺阁下和阿莉塞阁下很好地进行了说明解释，\n从而避免了民众发生恐慌。\n因此即使是大使来访以后，也没发生大的混乱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594656": {"0xID": "912E0", "Text_0_de": "Die Salzgewinnung läuft gut an und die ersten Händler kommen zu uns. Ich hoffe, sie ziehen uns nicht über den Tisch, weil wir kaum Erfahrung im Handel haben.", "Text_0_en": "We're finally back to working in earnest. We've even got merchants passing through from time to time. Things are finally turning around for the Saltery.", "Text_0_fr": "Et voilà, les opérations de salage ont enfin repris. Par contre, va falloir que je reprenne l'habitude de traiter avec les marchands. C'est que ça fait un sacré bout de temps qu'on n'en a pas vu venir faire du commerce ici.", "Text_0_ja": "ようやく、製塩作業が再開できてな……。\n\n少しずつ、商人が訪れるようにもなってきたのじゃが……\n\n彼らとの商取引には、もっと慣れていかねばならんのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 제염업을 재개할 수 있게 되었다네…….\n조금씩 상인들이 방문하게 되었네만……\n그들과 거래하는 데에 더 익숙해져야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于能再次开始进行制盐工作了……\n已经有少量的商人开始来访这里了……\n看来必须得习惯和他们进行交易才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594657": {"0xID": "912E1", "Text_0_de": "Mit dem Salzhandel tragen wir zum Wiederaufbau von Ala Mhigo bei. Deshalb nehme ich meine Wachaufgaben sehr ernst!", "Text_0_en": "As the Saltery prospers, so too will Ala Mhigo. All the more reason we have to keep the area safe for the workers.", "Text_0_fr": "Plus vite la Salaisonnerie se développera, plus vite Ala Mhigo retrouvera sa gloire d'antan! Il ne m'en faut pas plus pour me motiver à me lever le matin et venir monter la garde!", "Text_0_ja": "製塩業が軌道に乗れば、そのぶんアラミゴ復興も早まる。\n\nそう思うと、警護にも気合が入るってもんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제염업이 궤도에 오르면 알라미고도 그만큼 빨리 부흥하겠지.\n그렇게 생각하면 경비할 때 기운이 나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要制盐业走上正轨，阿拉米格也会复兴得更快。\n这样一想，我也有更多心气投入到警卫工作中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594658": {"0xID": "912E2", "Text_0_de": "Der Salzgarten läuft auf Hochtouren! Endlich haben wir wieder die Möglichkeit, uns eine Zukunft aufzubauen. Eine Zukunft für Ala Mhigo!", "Text_0_en": "With production back on track, the Saltery is bustling in a way I've not seen in years. You've given us the tools to build a future for ourselves as well as for Ala Mhigo!", "Text_0_fr": "Ça se bouscule à la Salaisonnerie depuis que les affaires ont repris. Faut admettre qu'on n'en serait jamais arrivé là sans l'aide de la Sultane et des jeunes qui nous ont rejoints, des vrais sauveurs. On va tous faire en sorte que ça dure maintenant, pour qu'Ala Mhigo prospère à nouveau!", "Text_0_ja": "製塩業も軌道に乗って、ソルトリーも賑わってきた。\n\nひとえに、お若いのや、ウルダハの女王様のおかげじゃ。\n\nアラミゴの復興のため、これからも皆で頑張っていくぞい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제염업이 궤도에 올라서 제염촌도 활기를 찾았다네.\n이게 다 젊은이와 울다하의 여왕님 덕분일세.\n알라미고 부흥을 위해 앞으로도 모두 함께 힘내겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "制盐业也上了正轨，盐村终于热闹起来了。\n这全都多亏了年轻人和乌尔达哈的女王大人。\n为了实现阿拉米格的复兴，今后咱们大家也要一起努力干！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594659": {"0xID": "912E3", "Text_0_de": "Seit die Verschleppten zurück sind, haben wir wieder genug Arbeiter, um auch mal eine Pause zu machen. Was nicht heißt, dass ich meinen Wachdienst vernachlässige!", "Text_0_en": "It's all coming together. With the return of our brothers and sisters, we've workers to spare─not that I'm shirking my patrol duties, you understand!", "Text_0_fr": "Ce regain d'activité fait plaisir à voir. Et le cœur que mes compatriotes mhigois mettent à l'ouvrage y est pour quelque chose. Je dois faire preuve d'autant d'ardeur, et surveiller la Salaisonnerie comme si ma vie en dépendait!", "Text_0_ja": "ソルトリーも活気づいてきただろう。\n\n戻ってきた同胞たちは本当によく働いてくれている。\n\n俺はといえば、もちろん気合を入れて警備に励んでるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제염촌도 많이 활기차졌지?\n돌아온 동포들이 정말 열심히 일하고 있어.\n물론 나도 정신 바짝 차리고 경비를 서고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盐村这不是也逐渐有了活力嘛。\n赶回来的同胞们真的是很能干。\n要说我的话，我当然是在努力警戒巡逻了呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594660": {"0xID": "912E4", "Text_0_de": "Du befindest dich hier am Kienkan, dem Landhaus von König Hien.", "Text_0_en": "You stand before the Kienkan, residence of Lord Hien.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez devant le manoir du seigneur Hien, le Kienkan.", "Text_0_ja": "ここはヒエン様の館「帰燕館」であります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 히엔 님의 거처인 '귀연관'입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是飞燕大人的府邸“归燕馆”！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594661": {"0xID": "912E5", "Text_0_de": "Riol wird mir helfen, Informationen über die innenpolitische Lage am garleischen Kaiserhof zu beschaffen. Ich höre mich hier im Fernen Osten um, und Riol in Eorzea.", "Text_0_en": "Between my findings here in Kugane and Riol's in Eorzea, I'm quite certain we can learn all there is to know of the growing divisions within the Empire.", "Text_0_fr": "Je collabore avec Riol afin d'en apprendre le plus possible sur la situation intérieure en Garlemald. Avec lui en Éorzéa et moi en Orient, nous pourrons rassembler des informations diverses et complémentaires.", "Text_0_ja": "私は東方から、リオルはエオルゼア側から、\n\nそれぞれ帝国の内情を探ってみようと思う。\n\nいまは、少しでも情報がほしいからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 동방에서 리올은 에오르제아에서\n각자 제국의 내부 사정을 살펴보려고 하네.\n지금은 정보가 조금이라도 더 필요하니 말일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责从东方，里奥尔负责从艾欧泽亚方面对帝国进行情报侦察。\n现在最需要的就是情报了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594662": {"0xID": "912E6", "Text_0_de": "Asahi sollte sich warm anziehen! Wenn er Hien oder Doma bedroht, mach ich ihn fertig!", "Text_0_en": "Whatever Asahi is planning, we cannot let him have his way. After all Lord Hien has done, the Empire cannot be suffered to hinder Doma's restoration.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas ce que mijote Asahi, mais s'il tente quoi que ce soit pour entraver la reconstruction de Doma, je lui ferai mordre la poussière. Hien a consacré trop d'efforts pour les voir défaits par ce bonimenteur.", "Text_0_ja": "アサヒが何を企んでいようと、ぶっ潰してやるだけよ。\n\nヒエンの決意を、想いを、無駄にしてたまるものですか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아사히가 무슨 짓을 꾸미고 있든 쳐부술 거야.\n히엔의 결의를, 마음을 헛되게 할 순 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论朝阳在策划着什么，我都会消灭他的阴谋，\n绝不会让飞燕的决意、想法白费！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594663": {"0xID": "912E7", "Text_0_de": "Ich halte große Stücke auf Alphinaud, aber mit Geld kann er nicht umgehen. Als Schatzmeisterin des Bundes werde ich ihm in Zukunft ganz genau auf die Finger gucken!", "Text_0_en": "<sigh> Just when I thought Alphinaud had grown more dependable... Ack, but complaining about it won't bring back the coin. I must think of ways to recoup our funds.", "Text_0_fr": "Alphinaud est devenu plus responsable ces derniers temps, j'étais donc ravie qu'il puisse disposer de notre trésorerie comme il l'entend. Il me force à réviser mon jugement...", "Text_0_ja": "最近のアルフィノさんは、ますます頼れるようになって、\n\n「暁」の金庫番としても、嬉しく思っていたのでっすが……\n\nいけません、これ以上は、いろいろ止まらなくなるでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨가 요즘 점점 믿음직스러워져서\n'새벽'의 금고지기로서 정말로 기뻤는데용…….\n이 이상은 안 되겠어용, 이래저래 걷잡을 수 없게 될 거예용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺最近越来越可靠，我身为拂晓的资金管理人\n自然也很是为他高兴。可万万没想到……\n啊——算了，过去的事就让它过去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594664": {"0xID": "912E8", "Text_0_de": "Alphinaud hat sich für seinen Fehler entschuldigt, also Schwamm drüber. Ich will nach vorn blicken und mein Bestes geben!", "Text_0_en": "I will replenish our coffers, you wait and see. If all goes as planned, we will recoup the cost of Gosetsu's blade ten times over!", "Text_0_fr": "La bévue d'Alphinaud a grandement allégé notre cagnotte, c'est vrai. Mais il s'est excusé platement, et vous pouvez compter sur votre Tataru pour rattraper le coup! Je vais renflouer les caisses au centuple de ce que l'on a perdu!", "Text_0_ja": "アルフィノさんも反省してくださいまっしたし、\n\n私も、自分のお仕事をバッチリこなしてみせるでっす！\n\n損失も、十倍返しで、大儲け……これで決まりでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨도 반성하셨으니\n저도 제 할 일을 확실하게 할 거예용!\n손실을 전화위복 삼아 떼돈벌이…… 이걸로 결정했어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总之阿尔菲诺已经好好反省了，\n我也需要好好完成自己的工作才行！\n我决定了！损失的钱我要十倍赚回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594665": {"0xID": "912E9", "Text_0_de": "Der arme Soroban muss ganz schön hart trainieren. Aber das ist kein Grund, Müdigkeit vorzuschützen! Es geht schließlich auch um die Kasse des Bundes! Wenn ich Zeit habe, werde ich den Schrein mal besuchen und nachsehen, ob er auch fleißig übt!", "Text_0_en": "I hope Soroban is doing all right. I may have to pay him a visit to make sure he isn't growing lax in his training...", "Text_0_fr": "L'entraînement de Soroban a l'air très exigeant. La prochaine fois que j'irai au sanctuaire Reisen, ça ne sera pas pour le surveiller, mais pour prendre de ses nouvelles.", "Text_0_ja": "ソロバンさん、修行大変そうでっすね……。\n\n今度、見張り……じゃなくて、\n\n様子を見に行ってみるのでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소로반 씨, 수행이 힘든가봐용…….\n다음에 감시…… 가 아니라\n격려하러 가봐야겠어용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "算盘接受的修行好像很辛苦呢……\n下次有机会去监视……不是，是探望他去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594666": {"0xID": "912EA", "Text_0_de": "Die Garlear werden wieder aktiv. Ich würde mich wundern, wenn sich dadurch nicht die ein oder andere lukrative Gelegenheit bieten würde.", "Text_0_en": "The Empire's recent movement presents an opportunity for profit. You may leave it to me to sniff it out!", "Text_0_fr": "Je vais continuer de laisser traîner mes oreilles en ville. Après tout, la frénésie ambiante pourrait bien augurer des opportunités inédites de faire du profit! ", "Text_0_ja": "帝国が慌ただしく動いているこの状況。\n\nうまく立ち回れば、なんらかの商機に繋がりそうデスネ！\n\n私も、もう少し探りを入れてみるとしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국이 분주하게 움직이는 이 상황.\n잘 처신하면 한몫 잡을 수 있겠군요!\n저도 여기저기 찔러봐야겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "趁着帝国慌乱了手脚。\n只要巧妙地周转就能找到更多的商机！\n我也收集点情报吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594667": {"0xID": "912EB", "Text_0_de": "Ich freue mich sehr, dass ihr der Ostaldenard-Handelsgesellschaft euer Vertrauen schenkt. Unsere Zusammenarbeit wird langfristig sicher das Geschäft beleben. Da bin ich mir sicher!", "Text_0_en": "More often than not, it seems opportunity is wont to come knocking when the Scions are about. So long as you and yours remain here in Kugane, I'm certain a profitable venture will present itself.", "Text_0_fr": "Si l'on m'avait dit que j'hébergerais les Héritiers de la Septième Aube! Nous avons un dicton en Hingashi : des événements imprévus naissent les opportunités. Je suis convaincu que votre présence va m'attirer la chance en affaires!", "Text_0_ja": "風が吹けば桶屋が儲かる……。\n\n皆さんがこうしてウルダハ商館にご滞在なさることは、\n\nきっと、いつか我々の利益に繋がると信じているのデ～ス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나비의 날갯짓이 태풍을 일으킨다고 하죠…….\n여러분께서 이렇게 울다하 무역상관에 머무시는 건\n분명 언젠가 우리의 이익으로 이어질 거라고 믿고 있습니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今日大家齐聚在乌尔达哈商会馆，\n我相信今后一定会成就彼此的利益！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594668": {"0xID": "912EC", "Text_0_de": "Wenn ihr wollt, nehmen wir euch Yotsuyus Bestrafung ab. Ihr Leichnam wird eine schöne Galleonsfigur abgeben.", "Text_0_en": "In my mind, Yotsuyu is deserving of only one fate─memory loss be damned. And if you don't have the stones for it, we would be happy to take on the burden. It'll be over nice and swift.", "Text_0_fr": "Salut. Alors, qu'est-ce que vous comptez faire d'la traîtresse? Vous savez, si vous avez peur d'vous salir les mains, vous pouvez toujours nous la filer. Amnésique ou pas, on s'fera un plaisir de lui trancher la tête!", "Text_0_ja": "よう、ヨツユの処遇は決まったか？\n\nお前らがやりづらいなら、海賊衆に預けてくれてもいいぜ？\n\n記憶の有無なんざ関係なく、たたっ斬ってやるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 요츠유를 어떻게 처리할지 정했나?\n너희가 하기 힘들면, 해적 형제단에게 맡기는 게 어때?\n기억이 있든지 없든지, 단칼에 베어버리겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，决定好怎么处分夜露了吗？\n你们要是不好下手的话，交给我们海贼众也行哦？\n管她有没有记忆，一刀砍下完事啦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594669": {"0xID": "912ED", "Text_0_de": "Es ist eine Schande, dass diese Hexe immer noch domanische Luft atmen darf... Nichts als Ärger werden wir mit ihr haben.", "Text_0_en": "To think that that she-devil yet lives to breathe Doman air... No good can come of this, mark my words.", "Text_0_fr": "Si vous voulez mon avis, vous jouez avec le feu à laisser cette vipère en vie. J'espère sincèrement que vous savez ce que vous faites.", "Text_0_ja": "あの女狐が生き延びて、いまだドマの空気を吸っていること。\n\n俺には、どうにも新たな火種に思えて仕方ない。\n\n……油断するんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 불여우가 살아남아 아직도 도마의 공기를 마시고 있다는 것.\n새로운 불씨가 될 거라는 생각밖에 안 드는군.\n……방심하지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个狐狸精活了下来，还在呼吸着多玛的空气。\n在我眼里，她就是新的火种。\n……千万别大意了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594670": {"0xID": "912EE", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "Forgive me, but if you wish to peruse those particular tomes, I must ask that you first speak with Guiding Star. You can find him over yonder, with Talan.", "Text_0_fr": "Seriez-vous versé dans une forme d'artisanat, par hasard? Si c'est le cas, je vous conseille d'aller voir Guiding Star, au Glas des revenants. Il sait quelque chose sur des livres pour les experts qui pourraient bien vous intéresser.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594671": {"0xID": "912EF", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "Afraid I can't oblige you just yet. There's a fellow in Revenant's Toll you'll need to see first─Guiding Star, I believe is his name?", "Text_0_fr": "J'ai comme qui dirait le sentiment que vous pratiquez une forme d'artisanat. Si oui, allez voir Guiding Star, au Glas des revenants. Il a connaissance de livres pour les experts qui pourraient bien vous servir.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594672": {"0xID": "912F0", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "Those tomes are reserved for only the most skilled individuals. You will need to go and see Guiding Star in Revenant's Toll before I can show them to you.", "Text_0_fr": "Vous êtes féru d'artisanat, vous? Je connais quelqu'un qui sait pas mal de choses sur des livres réservés aux experts. Son nom est Guiding Star. Vous le trouverez au Glas des revenants, dans le Mor Dhona.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594673": {"0xID": "912F1", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "Haven't got anything for ye, friend. Not until I hear ye've spoken with Guiding Star in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "Dites, ça vous intéresserait d'en savoir plus sur des livres pour artisans experts? Je crois bien qu'un marchand du Glas des revenants appelé Guiding Star pourrait vous renseigner là-dessus.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594674": {"0xID": "912F2", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "Let's not put the cart before the chocobo. You need to go and see Guiding Star in Revenant's Toll before I can sell you any of those tomes.", "Text_0_fr": "Je dis ça au cas où vous seriez artisan, mais le marchand appelé Guiding Star au Glas des revenants pourrait bien avoir des informations à partager avec vous sur des livres pour experts.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594675": {"0xID": "912F3", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "A thousand pardons, my friend, but those tomes can only be purchased by a select few that have received the approval of Guiding Star in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "Si vous êtes artisan expérimenté et que vous désirez vous perfectionner davantage, je vous conseille de demander à Guiding Star ce qu'il sait au sujet de livres pour experts. Vous le trouverez facilement au Glas des revenants.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594676": {"0xID": "912F4", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "If you're an artisan with an interest in certain esoteric tomes, you would be well served by paying a visit to Guiding Star in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "J'ai entendu une rumeur qui pourrait bien intéresser tout bon artisan désireux de se perfectionner : un certain Guiding Star du Glas des revenants saurait des choses au sujet de livres pour experts.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594677": {"0xID": "912F5", "Text_0_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_0_en": "In the market for master crafting tomes? Well enough, Eorzean, but you'll need to see a man in your homeland first─one Guiding Star in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "L'artisanat est une activité qui requiert de s'améliorer continuellement, non seulement par la pratique, mais aussi par l'instruction. Il me semble d'ailleurs qu'un marchand du nom de Guiding Star au Glas des revenants a des informations sur des livres pour experts.", "Text_0_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594678": {"0xID": "912F6", "Text_0_de": "Hallo, wie geht es Alphinaud? Waren unsere Schwimmübungen im Seldsee erfolgreich? Dort fällt es leicht, weil man in dem salzhaltigen Wasser nicht untergeht, aber im Meer ist das etwas anderes. Hoffentlich ist er nicht ertrunken.", "Text_0_en": "Tell me, is Alphinaud doing alright? Before leaving to Kugane, he insisted I accompany him to Loch Seld to oversee his swimming practice. The waters there are so rich with salt a boulder is like to float in them. The open sea, however, is another matter. I pray he doesn't do anything foolish.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous savez si Alphinaud se porte bien? Avant qu'il ne parte pour l'Orient, je lui ai donné deux trois tuyaux pour bien nager quand on s'entraînait dans le lac Seld, mais on y flotte facilement grâce à sa salinité élevée. J'espère qu'il sera aussi à l'aise en pleine mer...", "Text_0_ja": "やあ、アルフィノは元気でやっているかい？\n\n東方に出立する前に、浮力が得やすいロッホ・セル湖で、\n\n水泳の特訓に付き合ってやったんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 알피노는 잘 지내?\n동방으로 떠나기 전에 부력이 큰 로흐 셀 호수에서\n함께 수영 특훈을 했는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，阿尔菲诺的状态怎样啊？\n在他出发去东方之前，\n我曾经陪着他在容易漂浮的盐湖进行过游泳的特训……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594679": {"0xID": "912F7", "Text_0_de": "Raubahn ist nicht nur ein starker Kämpfer, sondern auch ein gewiefter Stratege und Politiker! Das war auch bitter nötig, um die Auseinandersetzungen mit dem Scorpio-Kreis zu bestehen.", "Text_0_en": "I never realized Raubahn was so affluent in matters of money and politics, though in hindsight it should have been obvious. He was a member of the Syndicate, after all.", "Text_0_fr": "Raubahn est incroyable. Non seulement c'est un combattant légendaire, mais en plus il possède des connaissances approfondies en politique et en économie. J'imagine que c'est le fruit de longues nuits passées à s'instruire pour intégrer le Cartel des Scorpions.", "Text_0_ja": "ラウバーンって、武力だけじゃなく、\n\n政治や経済についても、すっごく詳しいんだ！\n\n砂蠍衆を務めるために、いっぱい勉強したんだろうね……。", "Text_1_de": "Ich konnte mich immer auf ihn verlassen, aber nun muss ich lernen, auf eigenen Füßen zu stehen. Es wird nicht leicht werden, aber ich werde an meinen Aufgaben wachsen!", "Text_1_en": "His help has been invaluable, but I cannot depend on him forever. I have to be ready to stand on my own, even if I have to study... So long as the books aren't too large, of course.", "Text_1_fr": "Je sais que je peux compter sur lui pour me conseiller dans n'importe quel domaine. Cependant... je dois apprendre à assumer mes propres responsabilités! Je vais identifier là où ça pêche... et étudier!", "Text_1_ja": "本当に頼りになる存在だけどさ、\n\nいつまでも甘えてられない、アタシも精進しないといけないね！\n\n苦手な勉強だって……や、やっちゃるよ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라우반 님은 무예뿐만 아니라\n정치와 경제에 대해서도 훤하셔!\n모래전갈회 임원으로 일하기 위해 열심히 공부하셨겠지…….", "Text_1_ko": "정말로 믿음직스러운 존재이지만\n언제까지고 기댈 수만은 없어, 나도 정진해야지!\n공부는 잘 못하지만…… 해, 해낼 거야……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "劳班不仅武艺高强，\n还精通政治和经济！\n可见他为了担当沙蝎众，学习了不少知识……", "Text_1_cn": "虽然他非常可靠，\n但我也不能一直全靠他，我也得不停地精进才行！\n虽然学习方面很不擅长……我、我会努力的！", "Text_2_cn": "0"},
    "594680": {"0xID": "912F8", "Text_0_de": "Es gibt noch viel zu tun, bis meine Mutter ihren Häutungszyklusss beendet.", "Text_0_en": "We've got a lot of work to do before Mother sheds her ssskin!", "Text_0_fr": "Le pont de la Velodyna deviendra un bastion de la défense de Gyr Abania avant que ma mère ait terminé sa mue, j'en fais le serment! Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……母上が脱皮を終えるより早く、\n\nこの橋を立派な関所へと変えてみせるのじゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 어머님께서 탈피를 마치시기 전에\n이 다리를 훌륭한 관문으로 바꿔 놓겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我一定会在母亲完成蜕皮前\n就把这座桥改建成气派的关口！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594681": {"0xID": "912F9", "Text_0_de": "Dank Giff und seinen Greifen können wir ein größeresss Gebiet patrouillieren.", "Text_0_en": "With the help of the griffin riders, we'll be able to patrol much farther afield. ", "Text_0_fr": "Grâce aux griffons de Giff, nous allons pouvoir surveiller la région de manière encore plus efficace. Nos ennemis vont vite comprendre qu'ils feraient mieux de rester à l'écart! Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……ギッフのグリフィン騎兵隊が隊に加わったことで、\n\n我が隊の警備範囲が大きく広がったぞ。\n\nこの調子で、立派な関所へと造り変えてみせるのじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 기프의 그리핀 기병대가 경비대에 들어와서\n우리 경비대의 경비 범위가 굉장히 넓어졌다.\n이 기세로 훌륭한 관문으로 고쳐 놓겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——有了基弗他们狮鹫骑兵队的加入，\n我队的警备范围扩大了很多。\n就照这样将大桥改造成气派的关口。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594682": {"0xID": "912FA", "Text_0_de": "Wenn Galesss arbeitet, ist er wie besessen. Ich wage kaum, ihn zu stören.", "Text_0_en": "When Gales is working, he's like a man possessed!", "Text_0_fr": "Certains qualifieront Gales de schizophrène, mais personnellement, je dirais juste qu'il prend son travail vraiment à cœur. Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……ゲイルスは、仕事のこととなるとヒトが変わるのう。\n\nあれぞ、まさに職人気質というやつじゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 게일스는 일에 관련되면 사람이 변하는구나.\n저것이야말로 장인 정신이라는 것이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——盖勒斯只要谈到工作的事情就像变了一个人。\n那就是所谓的匠人气质吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594683": {"0xID": "912FB", "Text_0_de": "Manchmal komme ich mir naiv und unwisssend vor, aber wenn ich M'zhet sehe, sind diese Gefühle wie weggeblasen.", "Text_0_en": "I quite like having M'zhet around. No matter how much of a messs I make of things, I can rely on him to make me look good by comparissson!", "Text_0_fr": "Je me sens vraiment idiote parfois, mais quand je vois de quoi M'zhet Tia est capable, je me dis que j'ai encore de la marge! Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……時々、愚かな自分を恥じることがあるのじゃが、\n\nメ・ゼトを見ていると、そんな気分も吹き飛ぶのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 이따금 어리석은 자신이 부끄럽기도 하지만\n메제트를 보면 그런 기분도 싹 사라진다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——有时我对愚蠢的自己感到很羞耻，\n可是每当看见梅·赛特，这种感觉也就消散了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594684": {"0xID": "912FC", "Text_0_de": "Ich hatte befürchtet, dass meine Vira-Schwessstern die Qalyana-Überläuferinnen nicht akzeptieren würden, aber sie haben sie sehr herzlich aufgenommen.", "Text_0_en": "I thought the other Gatekeepers would be against taking in the Qalyana ssseparatists, but our new recruits were given a surprisingly warm welcome.", "Text_0_fr": "J'avais peur que beaucoup d'entre nous s'opposent à l'introduction de Qalyanas au sein de notre troupe, mais ça n'a pas été le cas. Je me faisais du souci pour rien, car j'ai vraiment de la chance d'être entourée de camarades aussi compréhensifs et dévoués. Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……カリヤナからの脱走者を受け入れることに対して、\n\n隊士たちが反発すると思っておったが、杞憂に終わった。\n\nつくづく、わらわは仲間に恵まれておるようじゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 대원들이 칼라이나파의 탈주자를 받아들이는 걸\n반대할 줄 알았는데, 쓸데없는 걱정이었다.\n나는 정말 동료 복이 많구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我本来还担心接纳来自伽黎亚派的逃亡者\n会引发队员们的不满，看来是我杞人忧天了。\n能遇到这么好的伙伴们，我真是幸运。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594685": {"0xID": "912FD", "Text_0_de": "Wir haben schon viel erreicht, aber wir dürfen unsss nicht auf unseren Erfolgen ausruhen.", "Text_0_en": "The Gatekeepers have come a long way, but as J'olhmyn sssays, “It's too early to rest on our laurels!”", "Text_0_fr": "Ce banquet marque la fin d'une période de dur labeur, mais nous ne devons surtout pas nous reposer sur nos lauriers. Nos terres peuvent être attaquées à tout moment, et il nous faut donc rester très vigilants. Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……宴を終えて、ひと区切りついたが、\n\nわらわたちの任務に終わりはない。\n\nこれからも、この地を守り続けていくだけじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯…… 사은회가 끝나 일단락되었지만\n우리의 임무에 끝이란 없다.\n앞으로도 이 땅을 계속 지킬 따름이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——宴会结束，也算告了一段落，\n可我们的任务却没有尽头。\n今后也会继续守护此地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594686": {"0xID": "912FE", "Text_0_de": "Ich muss sagen: Seit du da bist, ist meine Arbeit als Adjutantin etwas leichter geworden.", "Text_0_en": "Keeping Alpa out of trouble seemed like a daunting task at first. Now that you're here, I can breathe a little more easily...", "Text_0_fr": "Je suis bien contente que vous ayez accepté de nous rejoindre, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nous ne serons pas trop de deux pour chaperrronner Alpa!", "Text_0_ja": "オレひとりでアルパを支えきれるか、不安だったが……\n\nアンタが協力してくれると聞いて、安心したよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 혼자 아르파를 보좌할 수 있을지 불안했는데……\n네가 도와준다는 말을 듣고 안심했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "靠我一个人能否辅佐阿露帕，实在感到不安……\n听说你会来帮忙，我终于可以安心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594687": {"0xID": "912FF", "Text_0_de": "Es waren ein paar hier, um sich über das Castellum zu beschweren, aber als sie die Greifenstatuen sahen, haben sie schnell ihre Klappen gehalten.", "Text_0_en": "The “down with the castellum” mob came to cause a fuss, but they soon shut their traps when they saw the griffin statues!", "Text_0_fr": "La beauté des statues d'Alpa a fait taire tous les récalcitrants qui voulaient détruire le pont de la Velodyna. Nous voilà donc avec un prrroblème de moins sur les bras.", "Text_0_ja": "帝国製の巨大橋なんて爆破しろと騒いでた連中は、\n\n番いのグリフィン像を見るなり、黙って帰って行ったよ。\n\nこれで、面倒ごとがひとつ片付いた……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국이 만든 다리 따위는 폭파시켜버리라고 소란을 피우던 사람들은\n한 쌍의 그리핀 상을 보고 조용히 돌아갔어.\n이걸로 귀찮은 일이 하나 해결됐군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些喊着要炸掉帝国制大桥的家伙们\n在看到成对的狮鹫像后，就默默地回去了。\n这样又解决了一件麻烦事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594688": {"0xID": "91300", "Text_0_de": "Hauptmann Alpa kann ja manchmal etwas schwierig sein, aber dieser Gales ist echt ein komischer Kauz.", "Text_0_en": "With Alpa as captain, we had enough strangeness to deal with already. Now that we've got this Gales bloke, it looks like things'll get even weirder around here...", "Text_0_fr": "Nous avions déjà suffisamment à faire avec Alpa, mais désormais, nous devrons également gérer les humeurrrs de Gales...", "Text_0_ja": "ゲイルスがやってきて、\n\nこの隊にまたおかしなヤツが増えた……。\n\nアルパだけで十分だってのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게일스가 오고 나서\n이 경비대에 별난 녀석이 또 늘어났어…….\n아르파만으로도 벅찬데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为盖勒斯的加入，\n这个队里又多了一个怪人……\n明明有阿露帕就够奇怪的了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594689": {"0xID": "91301", "Text_0_de": "M'zhet kann ganz schön was wegstecken. Ich hab ihm eine ordentliche Tracht Prügel verpasst, aber er ist einfach aufgestanden und weggegangen.", "Text_0_en": "I gave M'zhet quite a pummeling but it didn't seem to do him any lasting damage. I guess all the beatings he's received over the years have toughened him up.", "Text_0_fr": "Il n'a pas fallu plus de quelques secondes à M'zhet Tia pour se relever après la rouste que je lui ai collée. C'est un mufle de prrremière, mais je dois avouer qu'il a de l'énergie à revendre...", "Text_0_ja": "メ・ゼトなら、オレに殴られた後、\n\nすぐに立ち上がってどこかへ立ち去って行ったよ。\n\nバカな男だけど、頑丈さだけは一人前だねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메제트는 나한테 맞고 나서\n벌떡 일어나 어디론가 사라졌어.\n바보지만 맷집이 제법 좋은 남자야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅·赛特在被我打了以后，\n马上爬了起来就不知道去了哪里……\n他虽然是个笨蛋，但是身体可是够结实的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594690": {"0xID": "91302", "Text_0_de": "Die Grenzwache hat klein angefangen, aber sie ist zu einer schlagkräftigen Einheit geworden.", "Text_0_en": "Despite starting with just a handful of troops, the Gatekeepers have become a force to be reckoned with!", "Text_0_fr": "Regardez autour de vous... Que de progrès depuis la fondation des garde-frrrontières de la Velodyna, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "国境警備隊も、設立当初と比べて、\n\nずいぶんな大所帯になってきたねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "국경경비대도 설립 초기에 비해\n꽤나 규모가 커졌어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "国境警备队与设立当初时相比，\n人手增加了不少……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594691": {"0xID": "91303", "Text_0_de": "Hauptmann Alpa kann nun auf ihren eigenen zwei Füßen stehen - bildlich gesprochen, meine ich. Aber ich werde trotzdem noch etwas hierbleiben. Die Grenzstation ist mir ans Herz gewachsen!", "Text_0_en": "I'm happy that Alpa can stand on her own two feet─figuratively speaking of course! Although my work as her mentor is done, I'll be carrying on as a member of the Gatekeepers. What can I say? I like it here!", "Text_0_fr": "Je me suis toujours dit que je mettrais un terme à mes activités de nounou une fois cette aventurrre terminée, mais j'ai changé d'avis. Les garde-frontières ont encore du pain sur la planche, et puis on s'amuse bien ici, après tout!", "Text_0_ja": "アルパが一人前になったら、隊を抜けようとも思ったが、やめたよ。\n\nここにいたら面倒なことばかり起こるってのに、\n\nどうやら、オレは国境警備隊を気に入ってるらしい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르파가 제 몫을 하게 되면 경비대를 나가려 했는데, 생각을 바꿨어.\n여기 있으면 귀찮은 일만 생기는데도,\n난 국경경비대가 마음에 든 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本来还想着等阿露帕能独当一面的时候，我就离开警备队。\n不过还是算了，虽然在这里每天都是麻烦不断。\n但看来我是喜欢上了这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594692": {"0xID": "91304", "Text_0_de": "Hauptmann Alpa hat mich angewiesen, Abenteurer mit Aufgaben zu versorgen. Wenn du willst, habe ich auch für dich Arbeit.", "Text_0_en": "I am resssponsssible for asssigning tasks to adventurers. I can give you work should you wish to aid our cause.", "Text_0_fr": "J'ai été assignée à ce poste par la capitaine Alpa pour attribuer des missions aux aventuriers. Je suis certaine qu'un professionnel comme vous fera de l'excellent travail. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……アルパ隊長からの命令で、\n\n冒険者へ発行する任務の窓口を担当することとなった。\n\n今後とも、よろしく頼むぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 아르파 대장의 명령으로\n모험가에게 임무를 맡기는 창구를 담당하게 되었다.\n앞으로 잘 부탁한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——根据阿露帕队长的命令，\n我负责给冒险者发行任务。\n今后请多指教。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594693": {"0xID": "91305", "Text_0_de": "Wie gerne würde ich einmal auf dem Rücken einesss Greifen durch die Lüfte streifen! Leider haben sie eine natürliche Scheu vor uns Ananta und wollen uns nicht tragen.", "Text_0_en": "I cannot help but envy the ssstriders who sssoar through the ssskies on the backs of griffins. Unfortunately, it ssseems that griffins have a natural aversion to the Ananta and will not allow us to ride them.", "Text_0_fr": "Je dois admettre que ça me rend jalouse de voir tous ces humains parcourir les cieux à dos de griffon. Pourquoi diable ces créatures refusent-elles d'être chevauchées par des Anantas? Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……グリフィンを乗りこなし、\n\n自由に空を翔るヒトを見ると、憧憬の念を抱きもする。\n\nだが、なぜか奴らは、我らアナンタを背に乗せたがらんのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 그리핀을 타고 자유롭게 하늘을 나는 인간을 보면,\n동경을 품기도 한다.\n녀석들은 어째서인지 우리 아난타족을 등에 태우기 싫어하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——看到熟练骑乘狮鹫并翱翔于天空的人类，\n我们也会感到憧憬。\n但是为什么狮鹫们就是不肯让我们阿难陀族骑乘呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594694": {"0xID": "91306", "Text_0_de": "Ich wusste nicht, dasss Zweibeiner ihre Beine nicht zusammenrollen können.", "Text_0_en": "I never knew that ssstriders are unable to sssleep coiled up like Ananta.", "Text_0_fr": "Si je n'étais pas venue travailler ici, je n'aurais jamais appris que les couches des Anantas ne convenaient absolument pas aux humains. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……アナンタ用の寝台が、ヒトには合わぬことなど、\n\nここへ来なければ、一生知ることがなかっただろう。", "Text_1_de": "Die Steifheit eurer Körper muss schrecklich ungemütlich sein!", "Text_1_en": "It must be terribly inconvenient having sssuch a rigid body. You always look ssso uncomfortable!", "Text_1_fr": "Laissez-moi vous dire que vous ne savez pas ce que vous ratez. Il n'y a pas plus confortable pour passer une bonne nuit réparatrice! Ssss...", "Text_1_ja": "しかし、とぐろを巻けぬとは、ヒトの体も不自由なものよな。\n\nあれほど落ち着く体勢はないというのに……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 아난타족의 침대가 인간에게 맞지 않는다는 건\n이곳에 오지 않았더라면 평생 알지 못했을 것이다.", "Text_1_ko": "하지만 똬리를 틀 수 없다니, 인간의 몸도 자유롭지 못하구나.\n세상에서 제일 편안한 자세인데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——要不是来到这里，\n我一生也不会知道阿难陀族的床居然不适合人类。", "Text_1_cn": "不过人类的身体居然卷不成一团，还真是不方便呢。\n没有比这个姿势更能令我们放松的了……", "Text_2_cn": "0"},
    "594695": {"0xID": "91307", "Text_0_de": "Der Mann litt an einem gebrochenen Herzen?", "Text_0_en": "That man's bizarre behavior was caused by lovesssickness?", "Text_0_fr": "La “maladie d'amour”... Vous avez déjà contracté un truc pareil, vous? Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……恋の病か……。\n\n君は、罹患したことがあるのだろうか？", "Text_1_de": "Wir Ananta wissen, was Liebe ist, aber wir meinen damit die Liebe zu unserer Familie und unserem Stamm. Für mehr haben wir kein Bedürfnisss.", "Text_1_en": "Although we Ananta are aware of the concept of romantic love, we have no need for it. Compared to familial love, it ssseems frivolous and unnecesssary.", "Text_1_fr": "V-veuillez m'excuser, ça ne me regarde pas. Il se trouve que le mot “amour” n'existe pas dans la langue des Anantas. Ce qui ne signifie pas que nous sommes incapables d'avoir des sentiments, bien au contraire! Ssss...", "Text_1_ja": "……いや、やはりやめておこう。\n\n我らアナンタの言葉には、愛はあれど、恋はない。\n\nきっと、我らには理解できぬ概念なのだろうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 상사병이라…….\n너는 걸려 본 적이 있느냐?", "Text_1_ko": "……아니다, 관두도록 하지.\n우리 아난타족에겐 사랑이라는 말은 있어도 연모라는 말은 없다.\n분명 우리는 이해할 수 없는 개념이겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——相思病啊……\n你有过这种经验吗？", "Text_1_cn": "……还是算了。\n我们阿难陀族的语言中虽然有爱但是却没有恋情。\n这一定是我们无法理解的概念吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "594696": {"0xID": "91308", "Text_0_de": "Die neuen Qalyana-Soldatinnen sind hochmotiviert. Aber wir sind immer noch auf die Hilfe von zweibeinigen Abenteurerinnen angewiesen.", "Text_0_en": "The new Qalyana recruits have already settled in well and their commitment to the cause is beyond question. We still have plenty of work to offer adventurers though, ssso let me know if you wish to help.  ", "Text_0_fr": "Plus ça va, plus il y a de l'animation sur ce pont. La région est de plus en plus sûre, grâce aux efforts et au courage de la capitaine Alpa. Et grâce à vous aussi, évidemment! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……この関所も、だいぶ賑やかになってきたな。\n\nアルパ隊長たちの活躍もあるが、君の尽力もあってのもの。\n\n今後とも、依頼を受けてもらえると助かる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 이 관문도 꽤 시끌벅적해졌구나.\n아르파 대장이 활약하기도 했지만 네 노력도 한몫했겠지.\n앞으로도 의뢰를 받아주면 고맙겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——这个关口也变得热闹多了呢。\n虽然多亏了阿露帕队长他们的努力，但你的贡献也很大。\n今后你要是还能接受委托就帮我们大忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594697": {"0xID": "91309", "Text_0_de": "Ich kenne Alpa noch als kleinesss Schlangenei. Es ist eine Freude, sie aufwachsen zu sehen. Und jetzt ist sie Hauptmann!", "Text_0_en": "We Vira have watched over Alpa sssince she came into this world. It brings us great joy to sssee that she has grown into a ssstrong and dependable leader.", "Text_0_fr": "Alpa et moi nous connaissons depuis notre plus jeune âge. Je suis tellement émue de la voir réussir ce qu'elle a entrepris... Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……アルパ隊長の成長の様……\n\n幼きころより見てきた我らとしては、涙が溢れんばかりだ。", "Text_1_de": "Ich werde sie unterstützen, wo ich nur kann. Und ich danke dir von Herzen, dass du ihr auf ihrem Weg zur Seite stehssst.", "Text_1_en": "As one of her most loyal friends and a sssteadfast comrade to the Gatekeepers, you have our deepest gratitude. ", "Text_1_fr": "Mais il faut bien dire qu'elle n'y serait probablement pas parvenue sans votre aide. Au nom de tous les garde-frontières de la Velodyna, je vous remercie sincèrement pour votre collaboration. Ssss...", "Text_1_ja": "アルパ隊長の友としてだけではなく、\n\n我ら、国境警備隊隊員すべての友として、今後もよろしく頼む。\n\n君のこと、心から信頼しているぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 아르파 대장이 성장한 모습……\n어렸을 적부터 봐 온 나는 눈물이 차오를 뿐이다.", "Text_1_ko": "아르파 대장의 친구일 뿐만 아니라\n우리 국경경비대 대원 모두의 친구로서 앞으로도 잘 부탁한다.\n우리는 널 진심으로 신뢰한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——对于阿露帕队长的成长……\n从小就看着她长大的我们感到十分欣慰。", "Text_1_cn": "你不仅是阿露帕队长的朋友，更是我们国境警备队全体成员的朋友。\n今后也要多靠你帮忙了，我们最信赖的朋友。", "Text_2_cn": "0"},
    "594698": {"0xID": "9130A", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass Hauptmann Alpa eine Greifeneinheit eingerichtet hat. Hier draußen in der Grenzregion ist viel mehr zu tun als in Rhalgrs Wacht. Und den Tieren gefällt es hier in der Wildnis auch viel besser.", "Text_0_en": "Full glad am I that us griffin riders can help keep the Velodyna region safe. It's not the easiest place to patrol on foot, so I'm sure we can make a difference.", "Text_0_fr": "Si mes griffons peuvent aider à maintenir la paix au sein de Gyr Abania, rien ne pourrait me rendre plus fier.", "Text_0_ja": "オレの育てたグリフィンが、辺境地帯の人々の助けとなる……\n\nこれほど喜ばしいことはない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 키운 그리핀이 변방지대 사람들을 돕는다…….\n이보다 기쁜 일은 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我饲养的狮鹫可以帮助边区的人们……\n这种事太让我高兴了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594699": {"0xID": "9130B", "Text_0_de": "Hauptmann Alpa hat echtes Offizierspotenzial. Wie sie die neuen Qalyana-Soldatinnen in die Einheit eingebunden hat- Hut ab.", "Text_0_en": "That Alpa─she's quite the leader, wouldn't you say? I get the impression those new Qalyana recruits would lay down their lives for her.", "Text_0_fr": "La capitaine Alpa est décidément une grande diplomate. Ce n'est pas n'importe quelle Vira qui pourrait faire alliance avec des Qalyanas.", "Text_0_ja": "よもや、カリヤナ派の者まで懐柔してしまうとは、\n\nアルパ隊長の人徳たるや、だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 칼리아나파에 속한 자들까지 회유하다니\n아르파 대장은 그릇이 커…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然使伽黎亚派的家伙都能乖乖听话，\n这也是阿露帕队长的人格魅力吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594700": {"0xID": "9130C", "Text_0_de": "Die Greifenreiter stehen Hauptmann Alpa treu zur Seite. Wir werden ihre Augen und Ohren in der Luft sein.", "Text_0_en": "The Gatekeepers can rely on us griffin riders to be their “eyes in the sky”! We're also the first to get stuck in when fighting breaks out.", "Text_0_fr": "Avec tous ces garde-frontières qui survolent constamment la région à dos de griffon, les peuples de Gyr Abania peuvent dormir sur leurs deux oreilles!", "Text_0_ja": "オレたちグリフィン騎兵隊は、\n\nこれからも国境警備隊の一員として、この空を守り続けていく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 그리핀 기병대는\n앞으로도 국경경비대의 일원으로서 이 하늘을 지킬 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们狮鹫骑兵队今后也会作为国境警备队的一员，\n继续守护这片天空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594701": {"0xID": "9130D", "Text_0_de": "Wie findessst du unsere Mariden? Es ist leicht, sie als bloße Arbeitstiere anzusehen. Aber wer ihre Wildheit und Stärke einmal im Kampf erlebt hat, wird sie mit dem nötigen Ressspekt behandeln.", "Text_0_en": "What do you think of our marids? In times of peace, their ssstrength makes light of the most demanding physical work. But in times of war, a rampaging marid is unssstoppable.", "Text_0_fr": "Les marids sont des bêtes d'une puissance inouïe. Ils sont aussi utiles sur un champ de bataille que durant les tâches de la vie quotidienne. Sans eux, les Anantas seraient bien embêtées! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……どうだ、たくましい獣であろう？\n\nマーリドは、共に戦い、力仕事を担ってくれる、\n\n我らアナンタにとって、まさしく相棒と呼べる存在なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 어때, 듬직한 짐승이지 않나?\n마리드는 함께 싸우기도 하고 힘 쓰는 일도 맡아서 해주는\n우리 아난타족에게는 그야말로 단짝이라고 부를 수 있는 존재이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——怎么样，很壮实吧？\n魔象与我们共同战斗，承担体力劳动，\n对于我们阿难陀族来说，魔象可以称得上是伙伴了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594702": {"0xID": "9130E", "Text_0_de": "Wie können sich Zweibeiner nur auf einem Mariden halten? Wir winden unsere Schwänze um ihre Körper, um uns fessstzuhalten, aber dafür sind eure Beine doch zu kurz, oder?", "Text_0_en": "We Ananta ride marids by twisssting our tails around their trunks. I always find it ssstrange to see you ssstriders riding on their backsss.", "Text_0_fr": "C'est amusant de voir les humains monter à dos de marid... Quoi? Tu ne savais pas que les Anantas s'enroulaient autour de leur trompe? Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ヒトは、マーリドの背に乗るのだな……。\n\nいや、我らアナンタは、あの長い鼻に下半身をからめ、\n\n互いを結びつけて操るもので……いつ見ても不思議だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 인간은 마리드의 등에 올라타는군…….\n음, 우리 아난타족은 저 기다란 코에 하반신을 얽어\n서로의 몸을 연결하는데…… 봐도 봐도 신기하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——人类是骑在魔象的背上啊……\n不过，我们阿难陀族是将下半身缠在魔象的长鼻子上，\n来指挥魔象的……所以总觉得你们有点不可思议。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594703": {"0xID": "9130F", "Text_0_de": "Ich weiß, ich weiß. Ich muss an meinen sozialen Kompetenzen arbeiten. Aber manche Dinge rutschen mir einfach so raus.", "Text_0_en": "Sometimes I get so engrossed in my work that I forget myself and say things I later regret... I'll try to exercise more restraint from now on.", "Text_0_fr": "Parfois, j'ai de gros trous de mémoire durant le travail... Ça doit être l'âge...", "Text_0_ja": "たまに、仕事中に記憶がなくなることがあるんです……。\n\nやはり、寄る年波には勝てませんなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔씩 일을 하다가 기억이 사라질 때가 있습니다…….\n역시 세월 앞에 장사 없네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在工作中偶尔会遇上记忆出现空白的情况……\n果然是人老了啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594704": {"0xID": "91310", "Text_0_de": "Es ist schon was Besonderes, hier mit all diesen Ananta zusammenzuarbeiten. Ich glaube, ich kann jetzt sogar eine Qalyana von einer Vira unterscheiden.", "Text_0_en": "Now that we have a garrison for the new Qalyana members, I've had the chance to see even more examples of Ananta culture. It has been quite the learning experience!", "Text_0_fr": "En participant à la construction de la nouvelle caserne pour Anantas, je me suis rendu compte à quel point leur culture différait de celle des humains. C'était vraiment très intéressant!", "Text_0_ja": "アナンタ族兵舎の建設に関わらせていただいたんですが、\n\n所々に、ヒトとは違う文化を感じて、興味深かったです。\n\nぐふふふふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아난타족의 막사 건축에 참여했습니다만\n곳곳에 인간과는 다른 문화가 느껴져서 매우 흥미로웠습니다.\n우후후후후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有幸参与了阿难陀族的宿舍建设，\n在很多地方都能感受到与人类不同的文化，\n这让我十分感兴趣。呵呵呵呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594705": {"0xID": "91311", "Text_0_de": "Alpa und die anderen scheren sich nicht so viel um meine Ausbrüche. Ich glaube, ich habe einen Arbeitsplatz gefunden, der zu mir passt. <kicher>", "Text_0_en": "Alpa and the others don't seem to mind my eccentricities at all. I suppose it takes more than a little shouting and fist-waving to scare these soldier types!", "Text_0_fr": "Ça faisait tellement longtemps que je ne m'étais pas senti aussi bien quelque part... Un grand merci à tous les garde-frontières de la Velodyna!", "Text_0_ja": "こんな僕を受け入れてくれたのは、国境警備隊が初めてです。\n\nやっと、自分の居場所を見つけることができました……。\n\nぐふふふふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 저를 받아들여준 곳은 국경경비대가 처음입니다.\n드디어 제가 있을 곳을 찾았습니다…….\n우후후후후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "国境警备队是第一个收留我的，\n让我终于找到了属于自己的家……\n呵呵呵呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594706": {"0xID": "91312", "Text_0_de": "Ich habe viele wundervolle Waren aus dem Nessst der Vira im Sortiment. Bitte, sieh dich in Ruhe um.", "Text_0_en": "We have a ssselection of wares for friends of the Gatekeepers. Feel free to peruse them at your leisure.", "Text_0_fr": "Je suis chargée des récompenses destinées aux aventuriers ayant convenablement rempli leur mission. Prenez votre temps pour faire votre choix. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……こちらでは、\n\n国境警備に貢献した者に対して、報酬を用意している。\n\n自由に見ていくといい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 이곳에서는\n국경경비대에 공헌한 자들에게 보상을 준비해 놓았다.\n마음껏 구경하도록 해라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我们给为国境警备工作做出贡献的人准备了报酬。\n想看就随便看看吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594707": {"0xID": "91313", "Text_0_de": "Sehnssst du dich nicht danach, deinen eigenen Mariden zu besitzen?", "Text_0_en": "Would you like to be the proud owner of a mighty marid?", "Text_0_fr": "Pour remercier tous les aventuriers de leur précieuse collaboration jusqu'à ce jour, nous avons ajouté le marid à la liste des récompenses. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……「マーリド」が報酬項目に追加されたぞ。\n\n我らアナンタの相棒であるマーリドを譲るのは、\n\nそれだけ国境警備の貢献に、感謝しているということ。", "Text_1_de": "Du hast so viel für die Grenzwache getan, dass ich die Erlaubnis bekommen habe, dir einen zu verkaufen. Für einen Preisss, versteht sich.", "Text_1_en": "Your deeds in ssservice of the Gatekeepers have earned you the recognition of the marid handlers. They have granted you the right to keep one of your own.", "Text_1_fr": "Les Anantas ne permettent pas à n'importe qui de chevaucher leur monture de prédilection. Prenez-le comme un gage de notre reconnaissance. Ssss...", "Text_1_ja": "アナンタの象使いたちが、\n\n満場一致で譲ることに賛成したのだ。\n\n乗り手に選ばれたことを、誇りに思うといい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… '마리드'가 보상 목록에 추가되었다.\n우리 아난타족의 단짝인 마리드를 내어주는 건\n그만큼 국경경비대에 공헌해 줘서 감사하다는 뜻이다.", "Text_1_ko": "아난타족의 코끼리 조련사들이\n코끼리를 내주는 건에 만장일치로 찬성했다.\n탑승자로 선택된 것을 자랑스럽게 생각해라…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——报酬中已经增加了坐骑“魔象”。\n正因为你为国境警备工作做出了足够的贡献，\n我们为了感谢你，才把我们阿难陀族的同伴魔象交给你。", "Text_1_cn": "我们阿难陀族的驯象师也全票赞成，\n同意将魔象托付给你。\n被选为魔象的骑手，你应该感到骄傲……", "Text_2_cn": "0"},
    "594708": {"0xID": "91314", "Text_0_de": "Die Greifenstatuen sehen so lebensecht aus. Mal abgesehen von der Farbe, mein ich.", "Text_0_en": "These statues look just like the real thing─apart from being all golden and shiny, of course.", "Text_0_fr": "Ces statues sont absolument splendides!", "Text_0_ja": "はぁ～、立派なグリフィン像だなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와아~, 멋진 그리핀 상이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——真是雄伟的狮鹫像……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594709": {"0xID": "91315", "Text_0_de": "Jeder, der durch das Westtor kommt, bewundert die Statuen. Aber es sind die Mhigiten, denen beim Anblick die Tränen in den Augen stehen.", "Text_0_en": "Everyone that's passed through these gates has been impressed by the statues, especially the Ala Mhigans. Their faces light up when they see them!", "Text_0_fr": "À chaque fois qu'un Mhigois traverse le pont, la vue de ces statues lui donne le sourire jusqu'aux oreilles. Ça fait tellement plaisir à voir!", "Text_0_ja": "もう何人ものアラミゴ人がここを通るのを見てきたが、\n\n皆、このグリフィン像を見て、忘れてた笑顔を取りもどすんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벌써 알라미고인 몇 사람이 이곳을 지나갔는데\n모두 이 그리핀 상을 보고, 잊고 있던 미소를 되찾았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经看过好几个从这里通过的阿拉米格人了，\n大家在看到狮鹫像以后都露出了久违的笑脸。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594710": {"0xID": "91316", "Text_0_de": "Diesss ist die Kaserne der Grenzwache Velodyna. Nicht groß, aber groß genug, um sich nach einer langen Patrouille zusammenzurollen.", "Text_0_en": "Thisss is the garrissson of the Ananta members of the Gatekeepers. It is the perfect place to ressst after a day of patrolling.", "Text_0_fr": "Cette caserne a été spécialement construite pour les Anantas. Elle est donc parfaitement adaptée à nos besoins. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……\n\nここは、アナンタの隊士が休むための兵舎です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇……\n이곳은 아난타족 대원들이 휴식을 취하는 막사다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——\n这里是阿难陀族队员休息用的宿舍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594711": {"0xID": "91317", "Text_0_de": "Ich hätte nicht gedacht, dass die Vira und Qalyana eines Tages zusammenarbeiten könnten. Diesss ist die größte Leistung, die Hauptmann Alpa an der Grenzstation vollbracht hat.", "Text_0_en": "I can ssscarcely believe the day has come that Vira and Qalyana can live and work together. Captain Alpa has ushered in a new era.", "Text_0_fr": "C'est incroyable de voir des Viras et des Qalyanas joindre leurs forces pour une cause commune. La capitaine Alpa est une vraie magicienne. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……まさか、私が生きている内に、\n\nウィルラとカリヤナが一堂に会する所を見られるとは。\n\nアルパ隊長でなければ、成し得なかったであろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 설마 내가 살아 있는 동안에\n비라파와 칼리아나파가 함께 지내는 장소를 보게 될 줄이야.\n아르파 대장이 아니었더라면 도저히 불가능한 일이었겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——没想到在我有生之年可以见到毗罗派与伽黎亚派共坐一堂。\n要不是阿露帕队长，恐怕就无法实现了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594712": {"0xID": "91318", "Text_0_de": "Die Heiler der Zweibeiner wenden gänzlich andere Methoden an als wir. Sie arbeiten mit Messsern und anderem Gerät.", "Text_0_en": "We have much to learn from the ssstrider chirurgeons. They can even treat afflictions that we Ananta thought to be incurable.", "Text_0_fr": "La médecine des humains est très riche d'enseignement pour nous. Certaines maladies que les Anantas ne parvenaient pas à guérir jusqu'à présent ne nous poseront plus de problèmes. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ヒトの医術からは、学ぶことが多いな。\n\n我らでは対処できない病さえ、たちどころに治してしまう。", "Text_1_de": "Wir verlassen uns auf Tränke und Salben aus örtlichen Zutaten. So gehen uns nie die Vorräte ausss.", "Text_1_en": "On the other hand, Ananta medicine relies sssolely on local ingredients, so it's useful when there's no time to get supplies imported from other lands.", "Text_1_fr": "Cependant, notre façon de faire reste la plus efficace dans certaines situations. Par exemple, les herbes et autres matériaux naturels sont plus appropriés pour les premiers soins. Ssss...", "Text_1_ja": "しかし、周囲にある材料で、すぐに対応できるところは、\n\n我らの医術のほうが優れているようだ。\n\nどちらも使い分け、適切な処置をしていくとしよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 인간의 의술에는 배울 점이 많구나.\n우리가 대처할 수 없는 병조차 금세 낫게 하지.", "Text_1_ko": "하지만 주변에 있는 재료로 즉각 대응하는 건\n우리의 의술이 더 뛰어난 듯하다.\n둘을 잘 골라 써서 적절한 처치를 해야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——人类的医术有很多地方值得我们学习。\n比如对于我们根本无法治疗的疾病，人类的医术就非常管用。", "Text_1_cn": "但是仅凭周围现有的材料就能进行治疗的方便性来说，\n还是我们阿难陀族的医术更优秀些。\n看来得学会如何区分使用各自的医术。", "Text_2_cn": "0"},
    "594713": {"0xID": "91319", "Text_0_de": "Jeden Tag kommen mehr Reisende durch dasss Tor. Es gibt immer mehr Krankheiten und Verletzungen, die ich zu behandeln habe.", "Text_0_en": "More and more people passs through here every day, many of whom have injuries and afflictions which require treatment. Even with our combined efforts, it is a ssstruggle to keep up.", "Text_0_fr": "Plus les passants sont nombreux sur le pont de la Velodyna, plus nous avons de malades à soigner. Si ça continue comme ça, nous aurons bientôt besoin d'engager du personnel. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……この関所を通る者が増えるにつれ、\n\n対処せねばならない症状も増えていってな……。\n\nヒトの薬師とともに、毎日頭を悩ませているぞ。", "Text_1_de": "Ich tue, wasss ich kann, und ich tue es gerne, aber manchmal wünsche ich mir, die Leute würden mehr auf ihre Gesundheit achten.", "Text_1_en": "Providing sssuccor for those in need is a worthwhile cause, but I do wish our patients would take better care of themssselves!", "Text_1_fr": "Néanmoins, je dois dire que ça me rend heureuse de soigner autant de gens à la fois. Tout ce monde qui vous remercie chaleureusement, ça fait vraiment plaisir! Ssss...", "Text_1_ja": "しかし、多くの者から頼られ、感謝されるのは悪くない。\n\n隊士や、お前の活躍を支えるため、今後とも尽力しよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 이 관문을 지나는 자가 늘어나며\n대처해야만 할 증상이 늘어났다…….\n인간 약사와 함께 머리를 맞대고 고민하고 있다.", "Text_1_ko": "하지만 많은 자들의 신뢰와 감사를 받는 건 나쁘지 않다.\n대원들과 네 활약을 돕기 위해 앞으로도 힘쓰겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——随着通过这座关口的人数不断在增加，\n需要对应处置的症状也在增加……\n我们和人类的药剂师一起每天都在为此头疼呢。", "Text_1_cn": "可是被众多的人所需要和感谢，也是不错的感觉。\n为了协助队员们和你的行动，今后我们也会尽心尽力的。", "Text_2_cn": "0"},
    "594714": {"0xID": "9131A", "Text_0_de": "Dieser Ruheraum und die Schlafstätten weiter innen sind für Händler, Heimkehrer und andere Reisende reserviert. Wir bitten Abenteurer, sich anderssswo einzuquartieren.", "Text_0_en": "These rooms have been set assside for those passsing through the castellum. The sssoldiers stay in the garrison, while adventurers are asked to make their own arrangements.", "Text_0_fr": "Je vous proposerais bien de vous reposer un peu, mais cette auberge est uniquement destinée aux visiteurs de la Velodyna. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……疲れたなら、休んでいくか？\n\nと、言いたいところだが、\n\nあいにく、ここは関所を通過する者のための簡易宿泊所なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 피곤하면 쉬어가겠나?\n라고 말하고 싶지만\n공교롭게도 이곳은 관문을 통과하는 자를 위한 간이 숙박 시설이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——你要是累了就来休息一下吧？\n虽然想这么说，\n但这里是为通过关口的人们准备的简易旅馆。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594715": {"0xID": "9131B", "Text_0_de": "Gyr Abania erlebt eine wirtschaftliche Blüte. Jeden Tag kommen Händler nach Velodyna, ihre Satteltaschen und Lastenkarren prall gefüllt mit den verschiedensssten Waren.", "Text_0_en": "Gyr Abania is prossspering now that the Garleans have gone. We have ssseen a dramatic increase in merchants crosssing the Velodyna, bringing goods from lands afar.", "Text_0_fr": "Notre bonne auberge accueille de plus en plus de clients au fil des jours. C'est bon signe pour le niveau de sécurité de la région. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……簡易宿泊所を利用する者も、日に日に増えている。\n\nそれだけ、この地が平和へと近づいているということかもしれない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 간이 숙박 시설을 이용하는 자도 나날이 늘고 있다.\n그만큼 이 땅이 평화에 가까워지고 있다는 뜻일지도 모른다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——使用简易旅馆的人每天都在增多。\n这就说明了，此地距离和平应该不远了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594716": {"0xID": "9131C", "Text_0_de": "Alpa hat's geschafft. Sie hat sich den Respekt ihres Stammes verschafft, einschließlich der Brutmutter.", "Text_0_en": "I can't help but feel envious of Alpa. She already has the respect of her whole tribe, including the broodmother!", "Text_0_fr": "Si Alpa peut devenir capitaine, alors je peux devenir le prrrochain Nunh des M! C'est d'une logique implacable!", "Text_0_ja": "アルパのヤツ、ひとりだけ先に行きやがって……。\n\nクソッ……負けてらんねえぜ……。", "Text_1_de": "Aber meine Zeit kommt noch. Eines Tages werde ich Nunh der M sein, und die ganze Welt wird meinen Namen kennen!", "Text_1_en": "I can't afford to waste any more time. My legend begins right here, right now!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "オレは……絶対に……ヌンになってみせぇぇぇる！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르파 녀석, 혼자서 먼저 가다니…….\n제길…… 질 순 없지…….", "Text_1_ko": "난…… 반드시…… '눈'이 될 테다!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿露帕那家伙，竟然抢先我一步……\n可恶……我不会输给你的……", "Text_1_cn": "我……绝对……会成为努恩的！", "Text_2_cn": "0"},
    "594717": {"0xID": "9131D", "Text_0_de": "Wenn ich erstmal zu einem Auge der Schlange befördert werde, kann ich mir die Kampfeinsätze sparen und mich ganz dem Geschichtsstudium widmen.", "Text_0_en": "Working with Alpa, I've realized that if I were serpent marshal, I wouldn't have to take part in any fighting.", "Text_0_fr": "Depuis que j'ai fait la connaissance d'Alpa, je me suis rendu compte qu'une capitaine n'avait pas nécessairrrement besoin de se battre en première ligne.", "Text_0_ja": "アルパさんとお友達になって、気づいたことがあるのですが……\n\nもしや、隊長になれば、前線に出る必要はなくなるのでは……？", "Text_1_de": "Ich muss nur beweisen, dass ich schlauer bin als Swethryk Brookstone. Was eigentlich nicht so schwer sein dürfte...", "Text_1_en": "All I have to do is become more qualified than Serpent Marshal Brookstone...which is a fair bit easier said than done, I suppose...", "Text_1_fr": "Il va falloirrr que j'en touche un mot au grand maréchal Brookstone...", "Text_1_ja": "なんとしても、スウェスリク大牙将を蹴落とさなければ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르파 씨와 친구가 되고 나서 깨달은 게 있습니다만……\n혹시 대장이 되면 전선에 나갈 필요가 없어지는 건가요……?", "Text_1_ko": "무슨 수를 써서든 스웨스릭 대장님을 밀어내야겠군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和阿露帕成为了朋友，\n倒是注意到了一件事情……\n是不是当了队长就没有必要到前线去了？", "Text_1_cn": "如果这样，那无论如何我都要将斯威斯里克正牙将踢下队长的位子。", "Text_2_cn": "0"},
    "594718": {"0xID": "9131E", "Text_0_de": "Willkommen an der Grenzstation Velodyna. Bist du auf dem Weg nach Virdjala?", "Text_0_en": "Heading towards Virdjala, are you?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, je garde l'entrée du pont qui mène à Virdjala. Vous voulez l'emprunter?", "Text_0_ja": "ここはアラミゴの関所、ベロジナ大橋だ。\n\n「ヴィルジャラの涸れ谷」方面に行きたいのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 알라미고의 관문 벨로디나 대교다.\n'비르잘라 건곡' 방면으로 가고 싶나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是阿拉米格的关口威罗迪纳大桥。\n你想去无垢干谷方向吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594719": {"0xID": "9131F", "Text_0_de": "Der letzte Einsatz war wieder hart. Lebend zurückzukommen und eine sorgenfreie Unterhaltung führen zu können ist für mich die größte Belohnung.", "Text_0_en": "Another mission fraught with danger, yet here I am still... Quiet moments such as this, spent in carefree conversation with comrades, I have grown to cherish most.", "Text_0_fr": "Pfiou, j'ai encore failli y laisser ma peau... C'est ce genre de missions à haut risque qui me font réaliser combien j'apprécie passer du bon temps ici, à tailler une bavette avec les copains.", "Text_0_ja": "此度も、ずいぶんな激務でしたから……。\n\n生きて戻り、こうして何気ない会話を楽しめる、\n\n私には、この時間がなによりの報酬ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 꽤 힘든 임무가 많아서요…….\n살아 돌아와서 이렇게 평범한 대화를 나눌 수 있는\n이 시간이 저에게는 가장 큰 보상이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这回也是任务繁忙啊……\n能够活着回来，享受着像是这样普普通通地闲聊着的时光，\n对我来说这就是最棒的报酬了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594720": {"0xID": "91320", "Text_0_de": "Wir waren draußen in Zaharak, um zu sehen, was die Amalj'aa so treiben. Einer von ihnen hat uns überfallen, aber Grauer Felsen hat blitzschnell reagiert.", "Text_0_en": "As you may have heard, we recently stepped up our surveillance of the beast tribes. My brother and I, we were out scouting near Zahar'ak when we were ambushed by an Amalj'aa.", "Text_0_fr": "Dans le cadre de nos missions de surveillance de routine, mon frère et moi nous sommes aventurés à Zahar'ak l'autre jour. Tout se passait bien jusqu'à ce que des sentinelles Amalj'aa nous repèrent et nous tombent dessus!", "Text_0_ja": "皆で、蛮神再召喚の動きがないか探っていたんです。\n\n私は兄様と、ザハラクの様子を窺いに向かったのですが、\n\n道中、アマルジャ族の斥候に見つかってしまいましてね。", "Text_1_de": "Mit einer ruckartigen Bewegung hat er sein Schild in den Angreifer gerammt, dass ihm die Spucke wegblieb. Der wird sich nicht so schnell wieder auf eine Vorhut der Abenteurer stürzen.", "Text_1_en": "But if our assailant was quick as a coeurl, Hoary was a lightning bolt. In one fluid motion, he parried the blow and ended the encounter with a sublime shield bash. 'Tis a sight I shan't soon forget!", "Text_1_fr": "Heureusement, mon cher frère a adroitement paré les attaques de nos assaillants, avant de les faire valdinguer d'un coup de bouclier! En somme, il a été éblouissant, une fois de plus!", "Text_1_ja": "とっさに兄様が、アマルジャ族の攻撃を華麗にいなし、\n\n盾による一撃で、みごと敵を食い止めてくれたんです。\n\n我が兄ながら、惚れ惚れする立ち振舞いでした！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 함께 야만신 소환의 조짐은 없는지 살피고 있습니다.\n저는 형님과 함께 자하라크 쪽의 상태를 보러 갔었습니다만\n가는 도중에 아말쟈족 척후병에게 발견되고 말았지 뭡니까.", "Text_1_ko": "형님이 아말쟈족의 공격을 재빨리 받아넘겨\n방패로 일격을 가해 훌륭하게 적을 막아냈답니다.\n제 형이지만 홀딱 반해버릴 것 같은 몸놀림이었죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都在留意搜寻着有关再次召唤蛮神的情报。\n我和大哥前往不悔战阵去查探情报。\n在途中我们发现了蜥蜴人族的斥候。", "Text_1_cn": "大哥华丽地躲开了蜥蜴人族的攻击，\n凭着一击盾击击退了敌人。\n真不愧是我的大哥，看得我都觉得骄傲！", "Text_2_cn": "0"},
    "594721": {"0xID": "91321", "Text_0_de": "Von jedem Auftrag kehrt Grauer Felsen erfahrener und stärker heim. Ich muss mich ranhalten, wenn ich es mit ihm aufnehmen möchte.", "Text_0_en": "Hoary returns from every mission a finer warrior than when he set out. I must work harder if I am to keep up.", "Text_0_fr": "À force d'enchaîner les missions, Hoary Boulder a acquis une force impressionnante. Si je ne réagis pas vite, il va finir par me faire de l'ombre...", "Text_0_ja": "ホーリー・ボルダーのやつ。\n\n任務の積み重ねにより、ずいぶんと腕をあげたようですね。\n\nこれは、私もうかうかしていられないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 녀석.\n임무를 거듭하며 꽤나 실력을 갈고닦은 모양이군요.\n저도 멍하니 손 놓고 있을 수는 없겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欧卡·博尔达那家伙。\n随着不断完成任务，武艺提升了不少。\n看来我也不能输给他啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594722": {"0xID": "91322", "Text_0_de": "Alle, die aufgebrochen waren, um zu kämpfen, sind wieder hier. Den Zwölf sei Dank - es war viel zu ruhig hier.", "Text_0_en": "Those of us who were afield have finally returned. Full glad am I to have everyone back─the place had been too quiet.", "Text_0_fr": "Tout le monde est revenu de sa mission, on dirait. Ça faisait longtemps que le Refuge des roches n'avait pas été aussi animé.", "Text_0_ja": "任務に出ていた皆が、戻ってきてね。\n\n久しぶりに、石の家も賑やかになっているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임무를 나갔던 사람들이 모두 돌아왔어요.\n오랜만에 돌의 집이 떠들썩하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出发去执行任务的大家都回来了呢。\n石之家好久没这么热闹过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594723": {"0xID": "91323", "Text_0_de": "Ich sollte Isildaure mehr Aufmerksamkeit schenken, aber er ist so gut zu mir, dass ich fürchte, mich zu vergessen... Halt dich zurück, Aenor!", "Text_0_en": "(I know I need to give Isildaure my undivided attention, but these waves of brotherly love make my mind drift to naughty places... Focus, Aenor! Focus!)", "Text_0_fr": "Aïe, je sens un puissant amour fraternel dans mon dos... Mais je dois me retenir de fondre, ce serait franchement déplacé devant Isildaure.", "Text_0_ja": "流石に、今のイジルドールさんの前ではしゃげないわね。\n\n背後のオーカーから、熱い兄弟愛の気配を感じるけど……\n\nくうっ、私、ガマンよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 이질도르 씨 앞에서는 신나게 떠들 수 없죠.\n뒤에 있는 황토 바위한테서 뜨거운 형제애가 느껴지지만……\n크으, 참아야 하느니라……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在在伊西多尔阁下面前可是没法闹腾呢。\n虽然从背后的欧卡那里感受到了火热的兄弟爱……\n呜，我一定要忍耐啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594724": {"0xID": "91324", "Text_0_de": "Hoffentlich findet Isildaure jemanden, der an seiner Seite sein kann. In der Abenteurerprofession weiß man nicht, wo man sein nächstes Nachtlager aufschlägt. ", "Text_0_en": "(I hope Isildaure can find someone to keep him company. With our missions, we can never linger very long.)", "Text_0_fr": "J'espère qu'Isildaure va trouver quelqu'un d'autre à qui se confier. Je lui tiendrais bien compagnie, mais ma sœur et moi sommes tout le temps en mission.", "Text_0_ja": "私たちは、どうしても任務でここを空けることも多いですから。\n\n新しいお話し相手が、誰か見つかるといいんですけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 임무에 나가느라 이곳을 자주 비워요.\n누군가 새로운 말상대를 찾게 되면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们因为有任务，所以不常在这里。\n要是他能找到个新的聊伴就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594725": {"0xID": "91325", "Text_0_de": "Es tut mir leid, Homei gehen zu sehen, auch wenn ich mich freue, dass seine Heimat von dem garleischen Joch befreit wurde. Das nennt man wohl ein lachendes und ein weinendes Auge.", "Text_0_en": "Seeing Homei going about his duties with a smile lifts my heart even as it brings a tear to my eye. Glad though I am for his nation's liberation, I shall be saddened to see him go.", "Text_0_fr": "Homei est toujours souriant quand il travaille, ça fait plaisir à voir. Je ressens comme un gros pincement au cœur à l'idée qu'il va certainement nous quitter...", "Text_0_ja": "ホウメイ殿が、笑顔ではたらく姿を見ていると、\n\n何故か、喜びと共に、妙に目尻が熱くなっての……。\n\n近しい未来、別れが待っているかと思うと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호우메이 공이 웃으며 일하는 모습을 보고 있자니\n기쁘지만 묘하게 눈시울이 뜨거워진다오…….\n머지않아 헤어질 거라 생각하면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到宝明阁下满面笑容的工作着，\n不知为何我就会有眼泪伴随着欣喜而出……\n一想到在不久的将来，即将到来的离别我就……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594726": {"0xID": "91326", "Text_0_de": "Isildaure hat mir beigebracht, dass das Alter nur eine Zahl ist. Und wenn ich das Feuer in mir spüre, weiß ich, dass er Recht hat.", "Text_0_en": "I appreciate the young ones' concern, but as Isildaure has taught me, age is but a barrier in one's mind. These old bones can still put in a good day's work, and the spirit is amply willing besides!", "Text_0_fr": "Ça me fait plaisir que mes deux fils s'inquiètent pour leur vieux paternel, mais si Isildaure m'a bien appris une chose, c'est qu'entrer dans le troisième âge n'empêche pas de se remuer le derrière. Je pourrais soulever une montagne!", "Text_0_ja": "息子たちが気を使ってくれるのはありがたいが、\n\n老骨でも働けると、イジルドール殿が示してくれたのでな。\n\n俄然、やる気がわいておりますわい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자식들이 신경 써주는 건 고맙지만\n노쇠한 몸이라도 일할 수 있다는 걸 이질도르 공이 몸소 보여줬지.\n갑자기 의욕이 솟아오른다네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很感谢孩子们在意我的身体，\n但是伊西多尔阁下向我们证明了即使是人老了也还能坚持工作。\n一想到这，我也充满了干劲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594727": {"0xID": "91327", "Text_0_de": "Geisterzoll ist immens gewachsen. Wir sollten uns darauf konzentrieren, die vorhandenen Gebäude auszubauen anstatt immer weiter zu expandieren.", "Text_0_en": "Revenant's Toll has grown tremendously. As we move forward, instead of breaking new ground, perhaps it is time to focus on refining that which already stands.", "Text_0_fr": "Le Glas des revenants a maintenant tout des grandes communautés, vous ne trouvez pas? Pour moi, la colonisation est terminée. Il est temps de peaufiner ce qui a été fait et de s'assurer que le peuplement surmonte l'épreuve du temps.", "Text_0_ja": "この街は、かなり立派になったと思うのだが……どうか？\n\n今後は、単に土地を開拓することよりも、\n\n細やかな改善や気配りをしていくべきだと考えている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을도 꽤 근사해졌다고 보네만…… 어떤가?\n앞으로는 단순히 토지를 개척하는 일보다\n자잘한 곳을 개선하거나 살펴나가야 할 걸세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我觉得这条街变得气派多了……你觉得怎么样？\n我认为今后比起开发土地更应该重点地进行各种改善。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594728": {"0xID": "91328", "Text_0_de": "Die guten Nachrichten vom Wiederaufbau Domas spornen uns sehr an. Wir wollen unseren Landsmännern in Sachen harter Arbeit in nichts nachstehen.", "Text_0_en": "Every time word reaches us of developments in Doma, we are stirred to greater effort. Our countrymen work tirelessly to rebuild our homeland, and in applying ourselves here, we join them in spirit.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Il paraît que les travaux de réhabilitation du quartier enclavé de Doma vont bon train. Cette bonne nouvelle nous a tous donné un regain de vigueur pour faire autant d'effort ici!", "Text_0_ja": "おや、そちらの調子はどうだい？\n\n我々は、ドマの様子を聞くたび気が逸ってね。\n\nこちらもがんばらねばと、仕事に精を出しているところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 그쪽은 좀 어떤가?\n우리는 도마 얘기를 들을 때마다 기운이 펄펄 난다네.\n우리도 질 수 없다며 열심히 일하게 되는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你那状态如何？\n我们每听到多玛的复兴情况都欣喜不已，\n我们这边也要更加在工作上努力才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594729": {"0xID": "91329", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Was führt dich hierher? Ich hoffe, du kannst eine Weile bleiben und es dir ein wenig gemütlich machen.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, what a pleasant surprise! Whatever business brings you here, I pray it will keep you a while. Do make yourself comfortable.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous voir! Je viens de finir le ménage, alors faites comme chez vous. Et pourquoi pas <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>passer la nuit icipasser la nuit ici? Vous dormirez comme un loir!", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n今日は、石の家に滞在されるんですか？\n\n掃除はすんでおりますので、ゆっくりなさってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n오늘은 돌의 집에서 머무시는 건가요?\n청소는 해 놓았으니, 편히 쉬다 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n今天你要住宿在石之家吗？\n扫除已经完成了，请你慢慢休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594730": {"0xID": "9132A", "Text_0_de": "Die Domaner sind zu wirklich guten Freunden geworden. Nur gut, dass wir unseren Auftrag erledigt haben und sie noch einmal sehen, bevor sie abreisen.", "Text_0_en": "The Domans have as much claim to Revenant's Toll as you and me. They're family. Thank the gods I made it back in time to see them off.", "Text_0_fr": "Je suis bien content d'avoir terminé ma mission à temps pour venir saluer nos amis domiens avant leur départ. C'était la moindre des choses compte tenu de toutes les joies et les peines qu'on a partagées avec eux.", "Text_0_ja": "ドマの皆さんとは、ここで苦楽を共にした仲。\n\n彼らの出立前に任務を終わらせられて良かったですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 여러분들은 여기서 고락을 함께한 사이입니다.\n그들이 떠나기 전에 임무를 마쳐서 다행입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和多玛的大家是在此共同享受过苦乐的朋友。\n能够在他们出发前完成任务真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594731": {"0xID": "9132B", "Text_0_de": "Hoffentlich verkraftet Isildaure den Abschied von seinem Freund Homei. In seinem Alter fällt ein solcher Abschied besonders schwer.", "Text_0_en": "Will Isildaure be all right without Homei? They're practically inseparable these days, and I don't think he has many other friends...", "Text_0_fr": "Ce pauvre Isildaure est inconsolable depuis qu'il a appris que Homei allait nous quitter. Il faut croire que l'âge et l'expérience n'aident pas à endurer la douleur de la séparation...", "Text_0_ja": "イジルドールさん、大丈夫だろうか……。\n\nホウメイさんがドマへと帰郷することで落ち込んでしまって。\n\nいくつ歳を重ねようと、別れは寂しいものだからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이질도르 씨는 괜찮을까…….\n호우메이 씨가 도마로 돌아가서 우울한가봐.\n나이를 아무리 먹어도 이별은 쓸쓸한 법이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊西多尔没事吧……\n他因为宝明回故乡的事情非常沮丧。\n不管经历多少岁月风霜，离别还是让人寂寞呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594732": {"0xID": "9132C", "Text_0_de": "Endlich können die Domaner in ihre Heimat. Ich freue mich ja so für Homei... wirklich... <seufz>...", "Text_0_en": "It is for the best. It is. It is their past and their future. Their home. And I...I could not be happier for them...", "Text_0_fr": "Homei va rentrer à Doma. C'était son souhait le plus cher et il a été exaucé. Alors il n'y a aucune raison d'être triste. Non... vraiment aucune... Bouhouhou... (sanglote)", "Text_0_ja": "ようやくドマへの帰還が叶ったのだ。\n\nホウメイ殿の悲願を思えば、これほど喜ばしいことはない。\n\nそう、何も悲しむ必要など……うっうううう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 도마로 돌아가게 되었구나.\n호우메이 공의 숙원을 생각하면 이보다 더 기쁠 수가 없다.\n그래, 슬퍼할 일은 하나도…… 윽으으으으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他们终于圆了回归多玛的梦想。\n一想到这是宝明的夙愿，我也感到欣喜。\n又有什么可悲伤的呢……呜呜呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594733": {"0xID": "9132D", "Text_0_de": "Ach, um Isildaure müssen wir uns keine Sorgen machen. Wenn er seinen Freund Homei vermisst, wird er ihn kurzerhand besuchen, egal wie weit er weg ist!", "Text_0_en": "You needn't worry for my grandfather. If he should grow lonely and start to long for Homei's company, he will purchase passage on the next ship bound for the Far East. I couldn't stop him if I tried!", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas pour mon grand-père, il s'en remettra. Et puis, si la solitude lui pèse vraiment trop, je suis sûre qu'il pliera aussitôt bagage pour aller à Doma!", "Text_0_ja": "お爺ちゃんのことなら心配いらないわよ。\n\n会いたくなれば、ドマだろうと何処だろうと、\n\nすぐ飛び出していっちゃうんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할아버지라면 걱정하지 않아도 돼.\n만나고 싶어지면, 도마든 어디든\n슝, 하고 달려 나갈 사람이니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爷爷的事情就不用担心了。\n只要想要相见的话，无论是多玛还是哪里，\n他都会飞奔过去的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594734": {"0xID": "9132E", "Text_0_de": "Höchssst erfreut! Ich bin Anuraga, die Köchin der Grenzwache. Momentan übe ich mich an zweibeinischer Küche.", "Text_0_en": "I have been charged with preparing food for the Gatekeepers, though I've yet to find aught that suits the tassstes of striders.", "Text_0_fr": "Bienvenue, aventurier. Je suis Anuraga, la chef de cuisine de ce poste-frontière. En toute franchise, il va me falloir encore un peu de temps pour m'adapter aux goûts des humains... J'espère que vous serez indulgent!", "Text_0_ja": "シュー……警備隊専属の調理師、アヌラガと言う。\n\nヒトの口に合う料理は、まだ練習中だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 경비대 전속 요리사 아누라가라고 한다.\n인간의 입맛에 맞는 요리는, 아직 연습 중이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——我是警备队的专属烹调师阿奴罗伽。\n我还在练习制作适合人类口味的菜肴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594735": {"0xID": "9132F", "Text_0_de": "Interesssante Rezepte kann man von den Zweibeinern lernen. Sie ziehen es vor, ihr Geflügel zu braten, anstatt die Küken einfach so zu verschlingen.", "Text_0_en": "My cooking ssskills only continue to grow here at Castellum Velodyna, and the work has actually grown to be enjoyable.", "Text_0_fr": "Depuis que je vis avec des humains, j'ai appris tout un tas de nouvelles recettes. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ヒトとともに生活することで、\n\n新たな得意料理が増え続けているぞ。", "Text_1_de": "Ich sollte die Lebendgerichte von der Karte nehmen und mehr Gebratenesss anbieten.", "Text_1_en": "It has also grown easier, thanksss to the newly furnished kitchen here. Soon even the ssstriders will salivate at the sight of my cooking.", "Text_1_fr": "En plus, la cuisine de cette auberge est tout simplement formidable! Avec tous ces ustensiles, je vais devenir un vrai cordon-bleu! Ssss...", "Text_1_ja": "宿泊施設に、大きな調理場まで作ってもらえたのだ。\n\n今後さらに、料理の腕に磨きがかかろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 인간과 함께 생활하며\n잘하는 요리가 새로이 늘어나고 있다.", "Text_1_ko": "숙박 시설에 커다란 부엌까지 만들어줬으니\n앞으로 한층 더 요리 솜씨를 갈고닦을 수 있을 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——多亏开始和人类一起生活，\n我的拿手菜肴都增加了不少。", "Text_1_cn": "而且还给我在简易旅馆设置了很大的厨房。\n今后我的烹饪技术会更加精进的。", "Text_2_cn": "0"},
    "594736": {"0xID": "91330", "Text_0_de": "Esss erfüllt mich mit Freude, zweibeinige Besucher zu bewirten. Es kommen immer mehr.", "Text_0_en": "I'm convinced now that cooking is my passion. To see the look of sssatisfaction on travelers' faces after sampling my cooking... I never knew such joy exisssted.", "Text_0_fr": "La popularité des garde-frontières de la Velodyna a provoqué un afflux de clients dans notre auberge. Ils ont tous le sourire aux lèvres quand ils goûtent à mes bons petits plats! Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……そなたの働きのおかげで、\n\n宿泊施設にも多くのヒトが訪れ、私の料理を食べていった。\n\nみな、顔をほころばせていたのが、心に残っているぞ。", "Text_1_de": "Diese Gelegenheit habe ich Hauptmann Alpa und ihrer Vision zu verdanken, aber auch deiner tatkräftigen Mithilfe. Danke dir, Zweibeiner.", "Text_1_en": "And never would have had I not joined the Gatekeepers. Thanksss to Alpa's vision, and your dedication to our cause, I have found my true calling. Thank you.", "Text_1_fr": "Heureusement que la capitaine Alpa m'a engagée! Je lui serai reconnaissante jusqu'à la fin de mes jours de m'avoir permis de vivre une expérience aussi enrichissante. Ssss...", "Text_1_ja": "このような機会、警備隊へ入らなければなかっただろう。\n\nすでにアルパ隊長たちから、労いの言葉をもらっているだろうが、\n\n私からも礼を言わせてくれ……ありがとう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 그대가 도와준 덕분에\n숙박 시설에도 많은 사람이 방문하여 내 요리를 먹고 갔다.\n모두 표정을 누그러뜨리던 모습이 눈에 선하다.", "Text_1_ko": "경비대에 들어오지 않았다면 이런 기회를 얻지 못했겠지.\n이미 아르파 대장에게 감사의 말을 들었겠지만,\n나도 한마디 하게 해 다오…… 고맙다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——多亏你的贡献，\n有很多人类开始使用简易旅馆并来享用我制作的菜肴。\n大家绽放的笑脸，一直留着我的心中。", "Text_1_cn": "要不是我加入了警备队，估计就没这样的机会了。\n我想阿露帕队长她们已经感谢过你了，\n但是也让我向你表示感谢……谢谢你了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594737": {"0xID": "91331", "Text_0_de": "Wir müssen wachsam sein, um jederzeit Angriffe der Garlear abwehren zu können. Wir werden uns zusammen mit den Bewohnern der Enklave auf den Ernstfall vorbereiten.", "Text_0_en": "Though we drove the Garleans out, 'twould be foolish to expect that they will give up so readily. We must redouble our vigilance and work closely with our comrades at the enclave.", "Text_0_fr": "Nous devons faire preuve d'une vigilance accrue à l'égard des Impériaux. Je veux dire par là qu'il faut nous coordonner avec nos alliés du quartier enclavé afin d'être prêts à nous défendre à la première incartade.", "Text_0_ja": "帝国軍への警戒を、改めて強化しなければなりませんね……。\n\n町人地の同志とも連携して、\n\n何かあればすぐ動けるようにしておくつもりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시금 제국군에 대한 경계를 강화해야겠어요…….\n도읍지에 있는 동지들과 연계해서\n무슨 일이 생기면 바로 움직할 수 있게 만들 생각입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来不得不强化对帝国军的警戒呢……\n与多玛飞地的同志联合起来，\n必须做好有事立刻就能出动的准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594738": {"0xID": "91332", "Text_0_de": "Ich kann mir nicht vorstellen, dass die Garlear den Gefangenenaustausch ohne Hintergedanken anbieten, aber ich hoffe einfach, dass er friedlich verläuft.", "Text_0_en": "I heard the Empire has proposed an exchange of prisoners. To speak plain, I am quite skeptical of their intentions. Still, I hope the arrangement goes as planned.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que l'Empire nous propose un échange de prisonniers. Ma raison me dit qu'il y a forcément anguille sous roche, mais que puis-je faire d'autre, si ce n'est prier pour que je me trompe?", "Text_0_ja": "帝国側から、捕虜交換を申し出てくれるなんて。\n\nどうしても裏があるように思えて仕方ありませんが……。\n\n今はただ、成功を祈るばかりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 측에서 포로를 교환하자는 말을 꺼낼 줄이야.\n분명히 무슨 꿍꿍이속이 있는 듯합니다만…….\n지금은 그저 성공하길 바랄 뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到帝国军会先提出俘虏交换的要求。\n但是总觉得这里面有阴谋……\n现在只能祈祷成功了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594739": {"0xID": "91333", "Text_0_de": "Falls Yotsuyu versuchen sollte, heimlich zu verschwinden, werden wir sie mit unseren durchtrainierten Muskeln aufhalten!", "Text_0_en": "Fear not, my lord. Should Yotsuyu attempt to escape, these finely honed muscles will stop her dead in her tracks.", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas. Si Yotsuyu tente de fuir, on l'immobilise illico presto. Elle ne peut rien contre nos montagnes de muscles!", "Text_0_ja": "もし、ヨツユがここを抜け出そうとしたら、\n\n鍛錬で得たこの筋肉で、ガッチリ押さえ込んでやりますよッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약 요츠유가 이곳을 빠져나가려고 하면\n훈련으로 얻은 이 근육으로 확실하게 제압하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果夜露想要逃跑的话，\n那我这身锻炼的肌肉就派上用场了，肯定能制服她！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594740": {"0xID": "91334", "Text_0_de": "Der Gefangenenaustausch ist ein gutes Zeichen, aber wir dürfen uns nicht für dumm verkaufen lassen. Wir trainieren weiter!", "Text_0_en": "The Empire promises peace with Doma, but I will not let down my guard, nor will I slacken my training. Come what may, I will be ready.", "Text_0_fr": "Le seigneur Hien a beau avoir accepté les conditions de l'ambassadeur, on ne va pas se relâcher pour autant! On enchaînera les exercices, chacun plus éreintant les uns que les autres!", "Text_0_ja": "捕虜交換について合意が成されようとも、\n\nまだまだ油断は禁物ですからねッ！\n\n我らは、鍛錬を続けていきますよッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포로 교환에 대한 합의가 성립되었지만\n아직 방심해서는 안 됩니다!\n우리는 계속 훈련할 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是对于交换俘虏的事情达成一致，\n但也绝不能疏忽大意！\n我们会继续锻炼下去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594741": {"0xID": "91335", "Text_0_de": "Über Yotsuyu müssen wir unbedingt Stillschweigen bewahren. Falls ihre Rückkehr in Doma bekannt wird, drohen Aufstände.", "Text_0_en": "Lord Hien bade us keep Yotsuyu's presence the strictest secret. Should even the whisper of a rumor reach the people's ears, all hells would break loose.", "Text_0_fr": "Le seigneur Hien a été très clair : en ce qui concerne Yotsuyu, c'est motus et bouche cousue. Si sa présence venait à s'ébruiter, j'imagine que cela provoquerait un tollé général.", "Text_0_ja": "ヨツユのことは、箝口令が敷かれております。\n\nドマの民に知られたら、きっと暴動が起きるでしょうから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요츠유에 대해서는 함구령이 내려졌습니다.\n도마 백성들이 알게 되면 분명 폭동이 일어날 테니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于夜露的事情，已经下达了缄口令。\n如果被多玛的人民知道了的话，肯定会引发暴动的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594742": {"0xID": "91336", "Text_0_de": "Ich hoffe sehr, dass unsere verschleppten Kameraden zurückkehren. Mit ihrer Hilfe können wir in Monzen endlich aufräumen und die verdammten Maschinen verschrotten!", "Text_0_en": "If our brothers and sisters are returned to us, mayhap we can at last restore Monzen to its former glory. Of course, we would first need to do away with my creations still roaming the ruins there.", "Text_0_fr": "Si nos combattants nous étaient rendus, alors nous pourrions unir nos forces et peut-être reprendre Monzen aux automates qui y ont élu domicile! Il est temps que quelqu'un offre la paix éternelle à ces soldats d'acier.", "Text_0_ja": "ドマに民が戻ってくれば、皆で力を合わせて、\n\n門前侍町のからくり兵を一掃することも夢ではありませんね！\n\nあの人形たちは、いつかゆっくりと眠らせてやらねば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마 백성들이 돌아오면 모두 힘을 합쳐\n몬젠 무사마을의 꼭두각시 병사를 일망타진하는 것도 꿈이 아니겠지요!\n그 인형들은 언젠가 곤히 잠들게 해야 해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要多玛的人民回到多玛，大家齐心合力，\n扫清门前卫街的机械傀儡也不是梦了！\n总有一天会让那些傀儡们安息的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594743": {"0xID": "91337", "Text_0_de": "Endlich ist Doma frei, und trotzdem müssen wir uns immer noch über Yotsuyu den Kopf zerbrechen. Ich dachte, wir wären sie los.", "Text_0_en": "That we should reclaim our freedom only to be afflicted with that woman...", "Text_0_fr": "Alors qu'on pensait avoir tourné la page de ces années sombres, voilà que cette femme vient se rappeler à notre mauvais souvenir... Le destin est bien cruel.", "Text_0_ja": "やっとドマを取り戻したというのに。\n\nまた、あの女のことで頭を悩ませねばならんとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우 도마를 되찾았소만,\n또 저 여자 때문에 골머리를 썩을 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易才夺回了多玛，\n现在又得为那个女人的事情而烦恼了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594744": {"0xID": "91338", "Text_0_de": "König Hien hat richtig entschieden. Der Gefangenenaustausch ist die einzige Chance, unsere verschleppten Kameraden nach Hause zu holen.", "Text_0_en": "Though I despise the thought of bargaining with the Empire, I agree with Lord Hien's decision. If there is even the faintest chance our people can be returned to us, we must try.", "Text_0_fr": "Si l'échange de prisonniers permet à nos compatriotes éparpillés aux quatre coins de l'Empire de rentrer au bercail, alors j'approuve de tout cœur la décision de notre seigneur!", "Text_0_ja": "これで、各属州に散った同胞が帰ってくるのだとしたら……！\n\nヒエン様の御決断、私も全力で支援いたそう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것으로 여러 식민지에 흩어진 동포들이 돌아온다면……!\n나도 히엔 님의 결단을 적극 지지할 거요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样一来，流散在各个行省的同胞们能够回来的话……\n飞燕大人的决断，我必将全力支持。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594745": {"0xID": "91339", "Text_0_de": "Werden wir jemals in Ruhe und Frieden leben können? Der Wiederaufbau kommt gerade erst in Gang. Ein neuer Krieg ist das Letzte, was wir brauchen.", "Text_0_en": "Doma has only begun to rebuild. I can only pray that we do not suffer another war.", "Text_0_fr": "On peut dire que le répit aura été de courte durée. Doma vient à peine de sortir la tête de l'eau, j'espère sincèrement que ce n'est pas pour replonger aussitôt dans la tourmente de la guerre...", "Text_0_ja": "一難去ってまた一難……。\n\nドマも、ようやく復興に向かい始めたのですから。\n\n新たな戦が起こりませぬよう、願うばかりですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산 넘어 산이라더니…….\n도마는 이제 막 부흥하기 시작했습니다.\n새로운 전쟁이 일어나지 않기를 바랄 뿐입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一难过去又是一难啊……\n多玛好不容易才刚开始复兴。\n我只祈祷不要再添新的战乱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594746": {"0xID": "9133A", "Text_0_de": "Frieden ist gut für's Geschäft! Sobald wir keine Angst mehr vor den Garlearn haben müssen, kommt der Handel in Schwung und mit Doma geht's bergauf. ", "Text_0_en": "Peace with the Empire could mean the beginning of open trade with Doma, and more supplies to bolster the rebuilding effort. Yet I cannot help but wonder what our conscripted brethren would think of us working with imperials.", "Text_0_fr": "La paix avec l'Empire signifierait la libre circulation des caravanes marchandes entre nos deux pays. Nous pourrions alors avoir accès à tous les matériaux dont nous avons besoin pour reconstruire et ainsi accélérer les efforts de reconstruction. Toutefois... je me demande ce que nos frères et sœurs tombés au combat diraient s'ils nous voyaient sympathiser avec l'ennemi.", "Text_0_ja": "帝国との和平が成れば、物資の支援が行き届き、\n\nドマ復興も、一段とはやく進むようになることでしょう。\n\n散っていった仲間を思うと、複雑ですけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과 평화 협정이 성립되면, 곳곳에 물자가 지원되어\n한층 더 빨리 도마를 부흥시킬 수 있겠죠.\n스러져 간 동료들을 생각하면 마음이 복잡하지만요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要和帝国达成和平条约的话，支援物资也就能顺利周转，\n多玛的复兴进度也会提前一大段吧。\n但是一想到流散的同胞们，还真是有点复杂的心情……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594747": {"0xID": "9133B", "Text_0_de": "Du solltest dich von deinem Kampf mit Byakko erholen. Wenn du noch Fragen hast, kannst du dich an Senri wenden.", "Text_0_en": "There will come a time when we will call upon you again, but not yet. For now, I advise you to rest and regain your strength.", "Text_0_fr": "Avant toute chose, tu dois récupérer des forces. Le combat contre l'aramitama de Byakko a dû être acharné. Au fait, si tu as des questions sur le sanctuaire ou nous autres Zuijû, n'hésite pas à les poser à Senri.", "Text_0_ja": "まずは白虎との戦いの疲れを癒やすことじゃ。\n\nその間、何か知りたいことがあれば、\n\n博識のセンリから聞くがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우선 백호와 싸우며 쌓인 피로를 풀게나.\n그 동안 궁금한 것이 생기면\n박식한 센리에게 묻도록 하거라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不过还是先休息一下，平复和白虎战斗的疲劳吧。\n如果有什么想知道的，\n可以去问博学多识的仙狸。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594748": {"0xID": "9133C", "Text_0_de": "Endlich brauche ich nicht mehr zu fürchten, von Aramitama vereinnahmt zu werden. So unbeschwert habe ich mich schon lange nicht mehr gefühlt. Danke, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "The boundless rage which once threatened to consume me has abated. This I owe to you, brave warrior.", "Text_0_fr": "Tu ne peux pas imaginer la sensation de légèreté qui m'emplit maintenant. Je suis libéré de la crainte de céder à mon aramitama. C'est grâce à toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Merci.", "Text_0_ja": "アラミタマに呑まれる恐怖から解放され、\n\n今はとても清々しい気持ちだ。\n\nこれも、お前のおかげだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아라미타마에게 집어삼켜지는 공포에서 해방되어\n지금은 무척 후련하다.\n이것도 다 네 덕분이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你将我从被荒魂吞噬的恐惧中解放出来。\n我现在感觉很好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594749": {"0xID": "9133D", "Text_0_de": "Da will man bloß nett sein und einen lukrativen Auftrag vermitteln, und ehe man sichs versieht....... wird man selbst zum Arbeiten verdammt.", "Text_0_en": "(This...this began with a petition seeking your aid, not mine...)", "Text_0_fr": "À l'origine, je devais juste vous faire part d'une affaire juteuse, mais voilà que moi aussi, je suis mis à contributioooon. Pourvu seulement que je puisse rentrer à Tamamizu rapidemeeeent...", "Text_0_ja": "オイシイ仕事を紹介するだけのはずが、\n\nいつの間にかオイラまで働かされるなんてなぁ～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짭짤한 일거리를 소개해 주려고 했을 뿐인데\n어느새 나까지 일하고 있네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明我只是来介绍好工作的，\n怎么连我都一起干起活来了——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594750": {"0xID": "9133E", "Text_0_de": "Wie es Tamamo no Gozen wohl geht?", "Text_0_en": "If you chance to meet Tamamo Gozen, I pray you tell her that we all miss her dearly.", "Text_0_fr": "Je me demande ce qu'est devenue Tamamo-no-Gozen...", "Text_0_ja": "ああ、玉藻御前様……今頃どこで何をしているやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 타마모 어전이시여…… 지금 어디서 무얼 하고 계시나이까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玉藻御前大人到底在哪里，在做什么呢…", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594751": {"0xID": "9133F", "Text_0_de": "Ich heiße Nue und gebiete über das blitzige Element!", "Text_0_en": "I'm Nue. If you ever need someone to call lightning down upon your foes and whatnot, I'm your auspice.", "Text_0_fr": "Moi, je m'appelle Nue. En tant que Zuijû, j'ai le pouvoir de contrôler la foudre comme bon me semble.", "Text_0_ja": "オラは<RubyCharaters>FF04E9B5BAFF07E381ACE38188</RubyCharaters>と呼ばれる瑞獣だ。\n\n自慢の神通力で、雷を自由に操ることができるんだよ。", "Text_1_de": "Wie du siehst, bin ich recht niedlich, aber in Legenden stellt man mich oft mit einem Tanuki-Körper, einem Affenkopf, Tigerpranken und einem Schlangenschwanz dar! Euch Sterblichen geht manchmal echt die Fantasie durch!", "Text_1_en": "'Course, some faerie tales would have you believe I'm something altogether different. A monkey's face, a lion's legs, a snake for a tail─ridiculous, am I right? Not as bad as that horse with the head and body of a rabbit, to be fair, but still...", "Text_1_fr": "Pour une raison que j'ignore, je suis souvent décrit dans les contes pour enfants comme un tanuki à tête de singe, à pattes de tigre et avec un serpent en guise de queue... Pourtant, comme tu peux le constater, je suis bien plus mignon que ça!", "Text_1_ja": "なぜかおとぎ話では、胴体はタヌキで顔はサル、手足はトラで、\n\n蛇の尾が生えた姿で描かれることが多くてなぁ……\n\n実際は、こんなにめんこいのによぉ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 누에라고 불리는 서수다.\n신통력을 사용해 자유자재로 번개를 다루는 것이 특기지.", "Text_1_ko": "어째서인지 옛날이야기에서는 몸통은 너구리, 얼굴은 원숭이,\n팔다리는 호랑이에 뱀 꼬리가 달렸다고 묘사되더라고…….\n실제로는 이렇게 귀여운데 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是被称为奴延的瑞兽。\n能够用引以自豪的神通力自由地操纵雷电。", "Text_1_cn": "不知道为何传说中\n多把我描述成猴面狸身还外加虎足蛇尾……\n我明明这么可爱。", "Text_2_cn": "0"},
    "594752": {"0xID": "91340", "Text_0_de": "Wir Hundegötter haben's echt nicht leicht, wau. Ständig machen eure Geschichtenschreiber grässliche Geisterbestien aus uns, die einzig auf Rache sinnen. Es ist wirklich zum Jaulen.", "Text_0_en": "Inugami is my name. Men speak it in hushed tones, mistakenly believing me to be a vengeful spirit that murders indiscriminately.", "Text_0_fr": "Salut! Mouaf, je suis Inugami. Nombreux sont les gens qui pensent que je suis un esprit malveillant qui a pris possession du corps d'un chien.", "Text_0_ja": "ボクは犬神。\n\nヒトの間では、犬霊の憑き物だとか、\n\n祟り神として恐れられてるみたいだワン。", "Text_1_de": "Na gut, zugegeben: Ich hab tatsächlich schon mehrere Hundertschaften von euch zu den Maden geschickt, aber daran wart ihr schuld! Hättet die armen Tierchen mal nicht so quälen sollen, wau. Jedes Leben ist wertvoll. Doch wer dieses Gebot missachtet, hat den Wert seines Lebens verspielt.", "Text_1_en": "There was a time when I killed men by the hundreds, but that was in retribution for the countless creatures they themselves mercilessly slaughtered. It was most deliberate.", "Text_1_fr": "Il est vrai que j'ai envoûté et tué beaucoup d'humains autrefois, mais c'est uniquement parce qu'ils n'avaient aucun respect pour la vie des animaux. Aucune créature ne devrait mourir sans raison, à mes yeux.", "Text_1_ja": "確かに、過去に何百ものヒトを憑き殺してきたのは事実だけど、\n\nでもそれは、彼らが動物の命を軽んじたからだワン。\n\n理由もなく奪っていい命などないのだワン。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 견신이야.\n인간들은 악령이 된 개의 혼이라든지\n재앙신이라고 하며 두려워하는 모양이다멍.", "Text_1_ko": "확실히 옛날에 몇백 명을 죽이긴 했지만\n그건 그들이 동물의 생명을 가벼이 여겨서 그런거다멍.\n이유 없이 빼앗아도 되는 생명은 없으니까멍.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是犬神。\n在人类的传说中，我常被当做狗灵附身的元凶之类的诅咒神，\n而被人类所惧怕汪。", "Text_1_cn": "的确在过去我曾经附身并咒杀过好几百人，\n但那都是因为他们不珍惜动物的生命汪。\n任何生命都不可以被毫无理由的剥夺汪。", "Text_2_cn": "0"},
    "594753": {"0xID": "91341", "Text_0_de": "Den Bereich hinter mir dürfen selbst wir nicht betreten. Der Grund ist denkbar einfach. Wenn das Strohseil von dem Felsen da rutscht, bricht der Bann und der Drache kommt frei. Das wäre nicht nur das Ende des Reisen-Schreins, sondern der ganzen Rubinsee!", "Text_0_en": "You will go no further. The reason should be plain─beyond lies the prison of Koryu. Were you to damage the wards, he would break free, and all would fall to ruin.", "Text_0_fr": "Désolé, mais personne n'a le droit de pénétrer à l'intérieur du bâtiment principal, pas même nous autres Zuijû. C'est simplement pour éviter que le sceau retenant Ôryû prisonnier ne soit brisé par accident.", "Text_0_ja": "これより先に立ち入ることは、我々ですら許されていない。\n\n理由は明白、万が一鎮石の封印が解け、黄龍が顕現すれば、\n\n醴泉神社どころか、紅玉海一帯が滅びを迎えることになるからだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 이 앞으로는 들어갈 수 없어.\n이유는 명백해. 만일에 진석의 봉인이 풀려 황룡이 나타나기라도 하면\n레이센 신사는 물론이고 홍옥해 일대가 멸망하기 때문이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方禁止进入，包括我们在内。\n理由很明显，万一打破镇石的封印使黄龙现身，\n不光这醴泉神社，整个红玉海都会被毁灭。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594754": {"0xID": "91342", "Text_0_de": "Wenn du raus möchtest, bist du bei mir an der richtigen Adresse.", "Text_0_en": "Headed to the surface? Follow me!", "Text_0_fr": "Tu veux ressortir d'ici? Dans ce cas, laisse-moi te guider!", "Text_0_ja": "外へ出たいのかい？\n\n案内なら、おいらに任せとくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖으로 나가고 싶어?\n내가 안내해 줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要出去了吗？\n就交给我带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594755": {"0xID": "91343", "Text_0_de": "Ich habe Alphinaud doch tatsächlich dazu gebracht, etwas mehr auf seinen Gilbeutel zu achten. Neulich habe ich sogar gesehen, wie er Erdseim-Tanks einsammelte und den Erlös in die Bundkasse eingezahlt hat.", "Text_0_en": "Alphinaud's been keeping a very careful count of his coins lately. I doubt he'd ask for a sip of water without asking the price first! Hee hee hee!", "Text_0_fr": "Alphinaud a beaucoup changé ces derniers temps, il est devenu très économe. Je crois qu'il a tiré les leçons de sa bévue.", "Text_0_ja": "アルフィノさんは、「暁」の資金を浪費してしまったことを反省し、\n\nしばらく、質素な倹約生活を送っているようでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨는 '새벽'의 자금을 낭비한 일을 반성하는지\n요즘은 아주 검소하게 절약하면서 생활하는 것 같아용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺在反省自己浪费拂晓资金一事，\n决心艰苦朴素一段时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594756": {"0xID": "91344", "Text_0_de": "Genbu hat mich angewiesen, dich zum Schrein zu bringen, wenn du es möchtest.", "Text_0_en": "Headed for the temple or just taking in the wonderful smoky air?", "Text_0_fr": "Tu veux aller au sanctuaire Reisen? Dans ce cas, laisse-moi te guider!", "Text_0_ja": "玄武の爺ちゃんから聞いてるよ。\n\n醴泉神社に戻りたいんだね？\n\n案内なら、おいらに任せとくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현무 할아버지한테 들었어.\n레이센 신사로 돌아가고 싶구나?\n내가 안내해 줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从玄武爷爷那里听说了。\n你是要回到醴泉神社吧？\n就交给我带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594757": {"0xID": "91345", "Text_0_de": "Die Leute, die du suchst, sind zur Rubinsee aufgebrochen. Die werd ich so schnell nicht vergessen, besonders die Frau nicht. Sie war wunderschön und sah sehr stolz aus, aber sie hat sich verhalten wie ein kleines Kind. Wirklich sonderbar.", "Text_0_en": "Oh my, yes, I remember those two. The young girl scoffing down dango and the grizzled samurai. I can only tell you what I've heard, but it seems they're seeking a boat to cross the Ruby Sea.", "Text_0_fr": "C'était drôle de voir une femme si élégante engloutir des pâtisseries aussi goulûment! Pendant leur goûter, il me semble avoir entendu le samouraï dire qu'ils allaient tenter de gagner la Mer de Rubis...", "Text_0_ja": "お探しの二人組は、紅玉海へ向かったようだよ。\n\nえらい美人さんが、まあ美味しそうに団子をほおばっていて、\n\nずいぶんと不思議な光景だったねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "찾고 있는 두 사람은 홍옥해로 향한 모양이야.\n빼어난 미인이 한 입 가득 경단을 물고 맛있게 먹더라고.\n꽤나 신기한 광경이었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你正在找的两人好像前往了红玉海。\n其中有一个大美人，很美味地吃着糯米团子，\n看上去很不可思议呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594758": {"0xID": "91346", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass ihr uns vor den Rotpanzern gerettet habt. Das war knapp!", "Text_0_en": "Thank you again for saving me and Azami from the Kojin.", "Text_0_fr": "Je ne vous remercierai jamais assez de nous avoir sauvés des Rouges.", "Text_0_ja": "この前は、コウジン族から助けてくれて、\n\nありがとうな……感謝しているよ。", "Text_1_de": "Aber ehrlich gesagt hat mir Asahi zuerst einen Schreck eingejagt, als ich seine garleische Uniform sah.", "Text_1_en": "Though to be honest, I was terrified when that imperial first arrived. I thought he'd come to finish what the Kojin had started.", "Text_1_fr": "On en a vu d'autres, ma sœur et moi, mais je ne suis pas près d'oublier ce jour-là. Quand j'ai vu arriver cet homme avec son uniforme garlemaldais, j'ai pensé qu'il venait nous achever, et au lieu de ça, il nous a porté secours. J'ai encore du mal à le croire...", "Text_1_ja": "それにしても、まさか、\n\n帝国人に助けられる日がくるなんて……。\n\n最初に軍服姿で登場されたときは、敵の援軍かと思ったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난번엔 코우진족한테서 구해줘서\n정말 고마워.", "Text_1_ko": "그런데 설마 제국인에게 도움받는 날이 올 줄이야…….\n처음 그 군복을 봤을 때에는 적의 원군인 줄 알았어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这之前谢谢你从甲人族手中救了我……\n非常感谢你。", "Text_1_cn": "话说回来，真没想到会被帝国人所救……\n最初看见军服的时候，我还以为是敌人的援军呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "594759": {"0xID": "91347", "Text_0_de": "Wir können euch gar nicht genug danken. Ich will nicht daran denken, was die Rotpanzer mit uns angestellt hätten!", "Text_0_en": "Isse invited you all to visit, but I was hoping we could go to the enclave. I'd very much like to see Lady Yugiri again.", "Text_0_fr": "Plutôt que de vous inviter à Namai, Isse aurait dû vous dire qu'on passerait vous remercier comme il se doit. Comme ça, j'aurais eu l'occasion de papoter avec Yugiri.", "Text_0_ja": "イッセにい、村に寄ってくれじゃなくて、\n\nお礼に行くよって、言えばよかったのに……。\n\nせっかく、ユウギリさんと話せたのにね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잇세 오빠, 마을에 들르라고 하지 말고\n인사하러 가겠다고 말했으면 좋았을 텐데…….\n모처럼 유우기리 언니와 얘기할 수 있었는데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一亩哥哥不应该说“来村子玩玩”，\n直接说“我去道谢”就好了……\n难得和夕雾姐姐搭上话了呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594760": {"0xID": "91348", "Text_0_de": "Es bleibt abzuwarten, was Asahi vorhat. Vorerst können wir nichts weiter tun, als uns auf den Gefangenenaustausch vorzubereiten.", "Text_0_en": "Until we know what Asahi is after, we can but wait and prepare for the exchange of prisoners.", "Text_0_fr": "Les intentions d'Asahi sont obscures, mais il faudra prendre notre mal en patience si nous voulons les découvrir. Tout ce que nous pouvons faire entre-temps, c'est nous préparer à échanger nos prisonniers et ainsi honorer notre accord.", "Text_0_ja": "アサヒの魂胆がどこにあろうと、今は待ちの一手しかあるまい。\n\nこちらは粛々と捕虜交換の準備を進めるのみよ。", "Text_1_de": "Nutze die Verschnaufpause, um dich zu erholen. Andererseits, falls du uns beim Wiederaufbau helfen möchtest, bist du natürlich jederzeit willkommen!", "Text_1_en": "Have you come on business? Or perhaps to observe our work in rebuilding the enclave? Feel free to look around. The people would be glad for your presence.", "Text_1_fr": "Laisse-nous donc faire et profite de ce répit, mon ami; un bon guerrier doit savoir se reposer quand il le peut. À moins que ce ne soit une visite de courtoisie, auquel cas tu es invité à rester!", "Text_1_ja": "そなたも、しばらくは静養するといい。\n\n……それとも、町人地復興の様子を見に来てくれたのか？\n\nならば、ドマの民一同、そなたを歓迎するぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아사히의 저의가 무엇이든지 지금은 기다리는 수밖에 없군.\n우리는 묵묵히 포로 교환 준비를 해야겠지.", "Text_1_ko": "그대도 당분간 쉬도록 해.\n……아니면 도읍지 부흥이 어찌 진행되고 있는지 보러 와준 건가?\n그렇다면 도마 백성 모두 그대를 환영하겠네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论朝阳有何企图，现在也只能等待了。\n我们这边会做好交换俘虏的准备。", "Text_1_cn": "你最好也静养心神。\n……对了，你去看多玛飞地的复兴进度了吗？\n我和多玛人民都欢迎你的到来！", "Text_2_cn": "0"},
    "594761": {"0xID": "91349", "Text_0_de": "Gosetsu kümmert sich wirklich rührend um Yotsuyu. Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich ihn für einen Onkel mit seiner Nichte halten.", "Text_0_en": "If you are looking for Gosetsu, he is with Yotsuyu, keeping close watch of her. Yes, quite close indeed...", "Text_0_fr": "Gosetsu passe ses journées à veiller sur Yotsuyu. Quand je les regarde, j'ai l'impression de voir un grand-père aux petits soins avec sa petite fille... (soupire)", "Text_0_ja": "ヨツユの面倒は、変わらずゴウセツが見ている。\n\n端から見れば、好々爺と孫娘といったところだが……\n\nやれやれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요츠유는 여전히 고우세츠가 돌보고 있다.\n옆에서 보면 다정한 할아버지와 손녀 사이로만 보이는데……\n이거 참…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜露还是豪雪在看着她。\n旁人乍看之下，还以为是慈祥的爷爷和他的孙女呢……\n真是的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594762": {"0xID": "9134A", "Text_0_de": "Wir haben die Bewohner von Namai und anderer Dörfer gewarnt. So leicht lässt sich niemand mehr von den Rotpanzern überraschen.", "Text_0_en": "We have spared no effort to increase the guard at every settlement here in Yanxia. The Red Kojin will trouble us no more. On that, you have my word.", "Text_0_fr": "Nous avons renforcé les patrouilles dans les environs de Namai et des hameaux. Les Kojin rouges n'agresseront plus jamais les nôtres, je vous en donne ma parole.", "Text_0_ja": "ナマイ村をはじめ、各集落の警備は強化しておいた。\n\n紅甲羅の連中が、また襲撃してこようとも、\n\n二度と、民に危害は加えさせん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나마이 마을을 시작으로 각 마을의 경비를 강화했다.\n붉은등 무리가 또다시 습격해 오더라도\n마을 사람들에게 위해를 가하지는 못할 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以茨菰村为首，各个村落都已经开始在强化警备。\n哪怕是红甲族的那帮家伙们再次袭击过来，\n我也不会再次让人民受到伤害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594763": {"0xID": "9134B", "Text_0_de": "Ich bin Techniker und will mir etwas überlegen, wie wir das Salz von dort unten am besten hier rauf bringen können.", "Text_0_en": "Me? I'm an engineer, here to assist with the development of the Saltery. And yes, I suppose building a crane or two here would be easier than hauling it up the steps...", "Text_0_fr": "Je prête mes talents d'ingénieur pour aider au développement de La Salaisonnerie. Là, je réfléchis au meilleur moyen de hisser le sel du lac jusqu'ici, mais je me tâte entre plusieurs solutions.", "Text_0_ja": "俺は技術屋でな。\n\nソルトリー再興のために、なにができるか考えているんだ。\n\nこの崖上から、塩を運び上げられればいいんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 기술자야.\n제염촌을 재건하기 위해 무엇을 할 수 있을지 생각 중이야.\n이 절벽 위에서 소금을 운반해 올릴 수 있으면 좋을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是做技术的。\n为了复兴盐村，我正想着有什么可以帮得上忙的。\n要是能从这个崖上搬运盐就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594764": {"0xID": "9134C", "Text_0_de": "Wir haben beschlossen, hier einen Kran anzubringen. Sobald er einsatzbereit ist, ist der Transport von dort unten hier rauf kein Problem mehr!", "Text_0_en": "One shouldn't rely overmuch on one's tools. It's like they say: to a man with a crane, everything looks like─ Wait, that's not right...", "Text_0_fr": "Je me suis pas mal trituré les méninges, mais j'ai finalement décidé de hisser les sacs de sel à l'aide de simples grues. Comme on dit dans le métier, la solution la simple est souvent la meilleure. Les ouvriers vont être heureux de ne plus avoir à pousser des brouettes d'une demi-tonz!", "Text_0_ja": "ここにクレーンを設置することになったぞ。\n\n実動するようになれば、作業がずいぶん楽になるだろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에 기중기를 설치하게 되었어.\n기중기를 사용하게 되면 작업이 한층 수월해지겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "决定在这里设置吊车了。\n如果能开始投入使用的话，工作也会变得轻松不少吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594765": {"0xID": "9134D", "Text_0_de": "Die Kräne erleichtern uns die Arbeit ungemein! Wir haben unsere Produktivität um 85,5% gesteigert.", "Text_0_en": "Everything's moving much faster with the help of these cranes. It's like they say: give a man a winch, and he'll eat for the rest of his─ Wait, that came out wrong...", "Text_0_fr": "On abat beaucoup plus de boulot depuis que les treuils sont opérationnels. La trésorerie réfléchit même à réinvestir une partie des profits réalisés grâce à eux dans la modernisation des infrastructures!", "Text_0_ja": "クレーンを設置してから、作業効率が格段によくなったんだ。\n\n収益も上がってきたし、さらなる設備投資を検討中だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기중기를 설치하고 나서 작업 효율이 훨씬 좋아졌어.\n수익도 늘어났으니 설비에 더 투자해보려고 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从设置好吊车以后，\n工作效率得到了飞跃般的提升。\n收益也变多了，目前正在讨论投资新的设备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594766": {"0xID": "9134E", "Text_0_de": "Das Prinzessinnenfest ist in vollem Gange. Bitte amüsiert Euch nach Lust und Laune.", "Text_0_en": "This year's Little Ladies' Day celebration is well underway. I certainly hope you will find time to take part in the festivities.", "Text_0_fr": "C'est la fête des demoiselles, aventurier! Venez profiter du spectacle! Ou plutôt, des spectacles!", "Text_0_ja": "女の子のためのお祭り「プリンセスデー」を開催中です！\n\nぜひ、催し物を楽しんでいってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여자아이들를 위한 축제 '프린세스데이' 개최 중입니다!\n부디 행사를 즐겨주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在举办祝福天下所有女孩子的节日“女儿节”，\n请尽情享受节日活动带来的欢乐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594767": {"0xID": "9134F", "Text_0_de": "Triple Triad? Ja, da hat mir ein reisender Händler mal von erzählt. Macht zwar nicht satt, aber klang ganz lustig. Von mir aus können wir gerne eine Partie spielen.", "Text_0_en": "Triple Triad? The Western game, yes? I learned the basics from a traveling merchant long ago. If you would like to play a game, I have my own cards!", "Text_0_fr": "Hein? Triple Dryade? Ah, tu veux parler de ce jeu de cartes auquel vous jouez en Occident. Un marchand étranger m'a appris comment jouer, mais ça fait un bail. Enfin... je n'ai rien de mieux à faire, on peut taper le carton, si tu veux!", "Text_0_ja": "「とりぷるとらいあど」？\n\n西方の遊びだろ、昔、異国の行商に教わったことがあるんだ！\n\n手もあいているし、やってみるとするか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'?\n서방의 놀이지? 옛날에 이국의 행상인에게 배운 적이 있어!\n한가하니 해 볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡？\n就是西方的游戏对吧？以前异国的商人曾经教过我！\n正好现在闲着，来一局试试看吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594768": {"0xID": "91350", "Text_0_de": "Ich hab so 'nen verdammten Hunger, dass ich an nichts anderes denken kann. Tut mir leid, aber wenn du spielen willst, musst du später wiederkommen.", "Text_0_en": "Forgive me, but I cannot indulge in games when I am this hungry. It is enough to impede my concentration...", "Text_0_fr": "Ah, misère!... D-désolé, je ne suis pas du tout d'humeur à jouer là. La faim me tiraille le ventre, c'est horrible...", "Text_0_ja": "うぅぅ、腹が減って何も考えられん……。\n\n今は、とてもじゃないけど、\n\n遊戯なんてする気になれないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으으, 배가 고파서 아무 생각도 못하겠어…….\n지금은 도저히 놀 기분이 아니야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜呜，肚子饿得什么也想不了……\n现在真没有心情玩游戏啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594769": {"0xID": "91351", "Text_0_de": "He, ich hab gewonnen! Das war ziemlich kurzweilig. Sollte ich den anderen Wolfsleuten auch mal beibringen.", "Text_0_en": "Well, would you look at that! I win! This is more fun than I remember. I ought to try and teach the others how to play again.", "Text_0_fr": "Ha! J'ai gagné! Y a pas à dire, votre petit jeu est quand même bien amusant. Il faut que je convertisse mes potes lupins, comme ça on pourra tous jouer ensemble!", "Text_0_ja": "オレが勝てた……！\n\nこりゃ、なんとも楽しいなぁ！\n\n人狼族の仲間内でも流行らせたいもんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 이겼어……!\n이거 진짜 재밌네!\n인랑족 친구들 사이에서도 유행시키고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了！\n这可真有意思！\n真想让这游戏也在狼人族中流行起来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594770": {"0xID": "91352", "Text_0_de": "Bild dir nichts drauf ein, ich hab nur verloren, weil ich Hunger habe! Mit leerem Magen lässt sich bekanntlich nicht gut kämpfen.", "Text_0_en": "I blame this empty belly of mine. Hunger is a terrible distraction. You would not expect a soldier to fight in such a condition, would you?", "Text_0_fr": "Grrr... J'ai perdu... C'est la faute à la faim, ça. À cause d'elle, je n'ai pas réussi à me concentrer sur le jeu.", "Text_0_ja": "負けたのは、きっと腹が減っているせいさ……。\n\n腹が減っては戦はできぬって言うもんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "분명 배가 고파서 진 거야…….\n배가 고프면 싸우지 못한다는 말도 있는걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定是因为饿着肚子所以才输掉的……\n俗话说饿着肚子没法打仗呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594771": {"0xID": "91353", "Text_0_de": "Ein Unentschieden gegen dich? Ich bin mal so frei, mir da was drauf einzubilden!", "Text_0_en": "It would seem we are more evenly matched than I thought. Perchance you are hungry too?", "Text_0_fr": "Voyez-vous ça, ex æquo! Je ne m'en suis pas trop mal sorti finalement! On est aussi fort l'un que l'autre à ce jeu-là!", "Text_0_ja": "あんたと張り合えるとは、\n\nオレもいい線いってるってことかねぇ！\n\nこの遊戯なら、オレもあんたと対等に戦えるんだな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신과 비겼다는 건\n나도 꽤 잘한다는 얘기겠지!\n이 놀이라면 나도 당신과 대등하게 싸울 수 있구나……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能和你打个平手，\n也就是说我打得还行嘛！\n在这个游戏上我也能和你对等的战斗呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594772": {"0xID": "91354", "Text_0_de": "<fiep> ... <fiep> ... <fiiieeep>!", "Text_0_en": "<chirp> <chirp>", "Text_0_fr": "(couine)! (couine)!", "Text_0_ja": "キュッ！　キュッ！\n\nキュゥ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀻! 뀻!\n뀨우~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！啾！\n啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594773": {"0xID": "91355", "Text_0_de": "<fiep>? <fiiieeep> ...", "Text_0_en": "<chirp>", "Text_0_fr": "(couine)? (couine)...", "Text_0_ja": "キュキュッ？　キュゥ～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀨뀻? 뀨우…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾？啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594774": {"0xID": "91356", "Text_0_de": " <fiiieeep>! <fiiieeep>!", "Text_0_en": "<chirp> <chirp> <chirp>", "Text_0_fr": "(couine)! (couine)!♪ ", "Text_0_ja": "キュゥ～！　キュゥ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀨우~! 뀨우~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾——啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594775": {"0xID": "91357", "Text_0_de": "<fiep> ...", "Text_0_en": "<chirp>", "Text_0_fr": "(couine)...", "Text_0_ja": "ギュゥ～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "규우…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594776": {"0xID": "91358", "Text_0_de": "<fiiieeep> ... <fiepfiep> ...", "Text_0_en": "<chirp> <chirp>", "Text_0_fr": "(couine)!? (couine)!", "Text_0_ja": "キュゥ～。\n\nキュゥキュゥ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀨우~.\n뀨우뀨우~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾——\n啾啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594777": {"0xID": "91359", "Text_0_de": "Du forderst einen Piraten zu einem Kartenspiel heraus? Mumm hast du anscheinend. Mal sehen, wie es um dein Spielgeschick steht!", "Text_0_en": "I wouldn't say no to a game or two. Although I must warn you: I'm known as one of the best in the Confederacy.", "Text_0_fr": "Hé hé, tu veux jouer aux cartes contre un pirate? T'as pas froid aux yeux, toi. Allez, ça va me détendre, mais je te préviens, c'est pas parce que c'est un jeu qui vient de chez toi que t'auras la victoire facile!", "Text_0_ja": "ほう、西方伝来の遊戯「とりぷるとらいあど」か。\n\n海賊衆に勝負を挑むとは、良い度胸だな。\n\n気分転換にいいかもしれん、やってやろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호, 서방에 전해지는 놀이 '트리플 트라이어드'군.\n해적 형제단에게 도전장을 내밀다니, 배짱이 좋네.\n기분 전환으로 좋을지도 모르겠어, 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚯，西方传来的游戏“九宫幻卡”啊。\n你敢向海贼众发起挑战，胆子不小啊。\n就当是换个心情，跟你来一局吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594778": {"0xID": "9135A", "Text_0_de": "Ich bin gerade schwer damit beschäftigt, unbeschäftigt zu sein. Wenn du Karten spielen willst, dann such dir jemand anderen.", "Text_0_en": "Having spent longer than I care to think about surveying the horizon, my eyes need a rest. If it's a game of cards you're after, I suggest asking someone else.", "Text_0_fr": "Ne me dérange pas, je me repose. C'est qu'entre écumer, jouer, et boire, il faut aussi savoir se reposer. Va donc voir Kaizan au quartier général de la Confédération, il sera peut-être d'humeur à faire une petite partie avec toi.", "Text_0_ja": "いまは何も考えずに、\n\nゆっくり休憩することに集中してるんだ。\n\n遊びたいなら、他を当たってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 아무 생각도 하지 않고\n푹 쉬는 일에 집중하고 있어.\n놀고 싶으면 다른 사람을 찾아 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我什么都不想，只想集中精力放松休息。\n想玩的话就去找别人吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594779": {"0xID": "9135B", "Text_0_de": "Harhar, gewonnen! Am liebsten würd ich meinen Sieg direkt begießen, aber torkelnde Wachen wanken bei uns früher oder später über die Planke.", "Text_0_en": "You're not the first to lose to me, and you won't be the last. Normally, I'd celebrate with a few swigs of something strong, but I'll need a clear head when I'm back on duty.", "Text_0_fr": "Ahhh... Parfois, la victoire est aussi savoureuse qu'une coupe de saké! Je t'aurais bien proposé de partager un pichet pour fêter ça, mais c'est bientôt à mon tour de monter la garde. Une prochaine fois, peut-être.", "Text_0_ja": "俺の勝ちだ、気分がいいや。\n\n祝いに一杯！　といきたいところだが、\n\nこのあとも見張りの仕事があるからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 승리다, 기분이 좋군.\n자축의 술 한 잔! 이라도 하고 싶지만\n계속 망을 봐야 하는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了，真是心情不错啊！\n真想作为庆祝来一杯，\n但这之后还有巡逻的任务呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594780": {"0xID": "9135C", "Text_0_de": "Manchmal versenkst du das Schiff, und manchmal wirst du versenkt. Werd wohl in meinen Pausen etwas üben müssen.", "Text_0_en": "You certainly know how to play, unlike most of the drunkards and swindlers around here. I've no qualms about taking their coin, but they don't offer much in terms of practice.", "Text_0_fr": "Tss... Tu te débrouilles... Va falloir que je prenne sur mon temps libre pour m'entraîner d'ici notre revanche.", "Text_0_ja": "俺の負けか、やるな……。\n\nこうなったら、休憩のたびに練習してやらぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 패배인가, 꽤 하는군…….\n쉬는 시간마다 연습해 주마…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我输了啊，你厉害……\n这样的话，我休息的时候就不停地练习……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594781": {"0xID": "9135D", "Text_0_de": "Mit 'nem Unentschieden gibt sich ein Pirat nicht zufrieden! Was sagst du, noch 'ne Runde? Bis meine Ablösung kommt, dauert's noch 'ne Weile!", "Text_0_en": "While a draw seems like a fair result, it's not in a pirate's nature to leave things unsettled. I trust you'll oblige me another game?", "Text_0_fr": "Égalité? Les pirates connaissent pas ce mot-là! Dis-moi que t'es partant pour en refaire une et se départager!", "Text_0_ja": "勝負事に白黒つけないなんて、海賊衆じゃねぇ。\n\n交代もこないし、もう一戦どうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부를 가리지 않으면, 해적 형제단이 아니지.\n교대도 안 오는데, 한 판 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在输赢上没法一决胜负就不是海贼众。\n交班的也不来，要不再来一回吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594782": {"0xID": "9135E", "Text_0_de": "Eine Runde Triple Triad? Nun, gegen etwas Übung hätte ich nichts einzuwenden. Vielleicht ist ja einer unserer Kunden mal ein Spieler. Dann lasse ich ihn extra gewinnen, um seine Spendierlaune zu steigern. Also, zeig mir, worauf es ankommt!", "Text_0_en": "I would be delighted for the chance to hone my skills. Rounds of Triple Triad often serve as a precursor to negotiations with our Eorzean clients, so I am no stranger to the game.", "Text_0_fr": "Triple Triade? M'oui, bien que je ne sois pas une professionnelle, ce jeu m'est familier. Une personne versée dans l'art du négoce comme moi se doit d'en connaître au moins les règles, car c'est un outil de marchandage comme un autre. Il permet d'accueillir au mieux les clients ayant un faible pour ce divertissement. Faisons une partie, si vous voulez.", "Text_0_ja": "ふむ、「トリプルトライアド」ですか。\n\nカード遊びを好む顧客を接待するのも、交渉術のひとつ。\n\n少々知見がありますので、私で良かったらお相手しますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, '트리플 트라이어드' 말인가요?\n카드 놀이를 즐기는 손님을 접대하는 것도 교섭술의 일환이죠.\n조금은 할 줄 아니까, 저라도 괜찮으시다면 상대해드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，九宫幻卡吗。\n接待喜欢玩卡片的顾客也是交涉技术的一环。\n所以我也略懂一些，如果可以的话我来当你的对手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594783": {"0xID": "9135F", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber ich bin momentan zu beschäftigt zum Spielen.", "Text_0_en": "I'm dreadfully sorry, but as you can see, I'm rather busy.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Vous devez vous en douter, mais mes obligations pour le compte de la Firme du commerce de l'Aldenard oriental passent avant tout. Remettons cette partie à plus tard.", "Text_0_ja": "すみません、いまは仕事のことで頭がいっぱいで、\n\nとても遊戯などしている場合ではないのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 지금은 머릿속이 일로 꽉 차\n도저히 놀이를 할 수가 없는 상황입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，现在满脑子都是工作的事情，\n不是玩游戏的时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594784": {"0xID": "91360", "Text_0_de": "Ups! Scheint, ich muss mich weitaus mehr zurücknehmen, wenn ich tatsächlich mal gegen einen unserer Kunden spiele. Oder spielst du einfach bloß abgrundtief schlecht?", "Text_0_en": "Try not to be disheartened. I daresay I'm a cut above the amateurs you're used to playing.", "Text_0_fr": "Hé hé hé... Vous avez été bien naïf. Comme je vous l'ai dit, Triple Triade est pour moi un outil de travail. Vous n'aurez pas si facilement le dessus.", "Text_0_ja": "ふふふ、そう簡単に私は倒せませんよ。\n\n私にとっては、「トリプルトライアド」で遊ぶのも、\n\n仕事の一環ですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후, 그렇게 쉽게 저를 쓰러뜨릴 수는 없을 겁니다.\n저에겐 '트리플 트라이어드'를 하는 것도\n일의 일환이니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼哼，我可没那么容易输哦。\n对我来说玩九宫幻卡也是工作的一环。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594785": {"0xID": "91361", "Text_0_de": "Sehr gut, jetzt weiß ich, wie man sicher verliert! Wie? Ich hatte die ganze Zeit keine Chance? A-Ach was, du hast doch keine Ahnung!", "Text_0_en": "That was somewhat unexpected. I admit that I will often intentionally lose to clients to keep them...malleable. However, a client you are not, and your win was entirely deserved.", "Text_0_fr": "Pour gagner dans mon métier, il faut parfois savoir perdre. J'ai saisi votre façon de jouer, et la prochaine fois que nous nous affronterons, je vous battrai à plate couture.", "Text_0_ja": "次は勝ってみせますよ。\n\n取引相手のご機嫌をとるためには、\n\nわざと負けるという手段もあるのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음엔 이기겠습니다.\n거래 상대의 비위를 맞추기 위해서는\n일부러 지는 것도 방법이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下次一定要赢给你看。\n有时候为了讨好贸易对象，\n我也会故意输的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594786": {"0xID": "91362", "Text_0_de": "Hm, das war nah dran, aber noch nicht nah genug. Versuchen wir's noch einmal!", "Text_0_en": "A draw─in which we are both spared the bitter sting of defeat, yet deprived the sweet satisfaction of victory. It would be a shame for our contest to end so inconclusively. Care for another round?", "Text_0_fr": "Vos talents vont au-delà du cadre martial, à ce que je vois. J'espérais vous donner une leçon d'humilité, et nous voilà à égalité. J'ai encore beaucoup à apprendre.", "Text_0_ja": "本気を出したつもりだったのに、引き分けとは……。\n\n貴方は戦いだけでなく、遊戯も達者なご様子。\n\n私もまだまだ鍛錬が必要ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "봐주지 않았는데 무승부라니…….\n당신은 싸움뿐만 아니라 놀이도 잘하시는군요.\n저도 더 훈련해야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明动了真本事，居然还是平手……\n看来你不仅擅长战斗，玩游戏也很在行啊。\n我也得不断练习才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594787": {"0xID": "91363", "Text_0_de": "Triple Triad? Oh, damit hab ich mir die Nächte um die Ohren geschlagen, bevor ich hierher kam. Zeit hätte ich. Warum gönnen wir uns nicht eine Runde?", "Text_0_en": "Triple Triad? Little do you know I used to be a regular at the Saucer! I've got time to spare, so let's have ourselves a game or three.", "Text_0_fr": "Je jouais souvent à Triple Triade avant de venir travailler ici. Allez, ça me changera les idées, en plus c'est l'heure de ma pause!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」か？\n\nここに来る前は、よくやってたんだ。\n\n休憩がてら、ひと勝負と洒落込もうか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'?\n이곳에 오기 전에는 자주 했지.\n쉴 겸 한 판 할까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡吗？\n在来这里之前我经常玩来着。\n就当是放松一下，来一局玩玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594788": {"0xID": "91364", "Text_0_de": "Ha, gewonnen! Das war 'ne nette Abwechslung zur täglichen Schufterei hier. Gerne mal wieder!", "Text_0_en": "Looks like it's my round! Gods, I needed that. Been drowning in work ever since I got here, let me tell you.", "Text_0_fr": "Hé hé, je pensais que mon niveau aurait baissé, mais je me défends encore plutôt bien. C'était sympa de votre part de me proposer cette partie, c'est que je n'ai pas souvent l'occasion de me distraire depuis qu'on a commencé les travaux de rénovation de La Salaisonnerie.", "Text_0_ja": "よしっ、俺の勝ちか！\n\n最近はソルトリー再興事業にかかりっきりだったから、\n\n息抜きさせてもらえて、楽しかったぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 내가 이겼군!\n요즘엔 줄곧 제염촌 부흥 사업에 매달려 있었는데\n한숨 돌릴 수 있어서 즐거웠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好的，是我的胜利！\n最近一直忙于盐村的复兴工作，\n难得可以放松高兴一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594789": {"0xID": "91365", "Text_0_de": "Sieht aus, als wäre ich etwas eingerostet. Werd in den Pausen mal gegen meine Kollegen zocken. Das Leben kann schließlich nicht nur aus Arbeit bestehen.", "Text_0_en": "Blast. I'm too out of practice. Tried playing a couple of the folks here, but I wasn't feeling it. Best to keep business and pleasure separate, you know?", "Text_0_fr": "Mince, je suis rouillé. Sûrement à cause de tout ce sel, ah ah ah! Il faudra que j'embrigade les gars d'ici pour qu'ils m'aident à m'entraîner, en plus, ça leur permettra de souffler.", "Text_0_ja": "俺の負けか、どうやら腕がなまっているな。\n\nここの連中を練習相手にして、勘を取り戻さないと。\n\nなぁに、連中だって息抜きは必要さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 졌군, 아무래도 실력이 녹슨 모양이야.\n이곳에 있는 녀석들을 연습 상대 삼아, 감을 되찾아야겠어.\n뭐, 녀석들도 휴식은 필요하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我输了啊，看来本事不灵光了。\n就拿这里的家伙们当对手，重新练习吧。\n放心吧，这里的家伙们也需要放松一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594790": {"0xID": "91366", "Text_0_de": "Das war 'ne verdammt gute Partie. Für dich leg ich jederzeit 'ne Pause ein, wenn dir mal wieder nach 'ner Runde ist!", "Text_0_en": "Pushed me to the limit, you did. You're a good opponent. If you ever want to have another go, let me know!", "Text_0_fr": "C'était une belle partie, j'ai bien envie de faire de vous mon rival! N'hésitez pas à repasser par La Salaisonnerie, je referai volontiers une partie avec vous pendant une de mes pauses. ", "Text_0_ja": "いい勝負だったな。\n\nあんたとなら、いいライバル関係が築けそうだ。\n\nソルトリー復興事業の合間に、ぜひまた手合わせしてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋은 승부였군.\n너랑은 좋은 라이벌이 되겠어.\n제염촌 부흥 사업을 하는 동안 부디 다시 상대해 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是不错的对战。\n如果是你的话，肯定能成为我的好对手。\n在盐村复兴工作的闲暇时间，还请再跟我过过手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594791": {"0xID": "91367", "Text_0_de": "Alles für den stilbewussten Mann von Welt! Todschicke Angebote für jene, die die Kleiderkritik nicht fürchten! Nur wer mitmacht, darf in die Tracht!", "Text_0_en": "I have the pleasure of selling myriad fashion supplies, but I am afraid I can offer them only to those who take part in the Fashion Report. My sincerest apologies.", "Text_0_fr": "Avis à tous les participants à la Revue de mode! Monsieur Masked Rose et moi-même avons mis à disposition de nouveaux articles exclusivement pour vous. Jetez-y un coup d'œil, vous ne le regretterez pas!", "Text_0_ja": "ファッションチェックにチャレンジしている方に、\n\nオススメの商品を販売してまぁ～す！\n\n参加者の方にしか品揃えはお見せできない決まりなんですぅ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "패션 체크에 도전하시는 분께\n추천 상품을 판매하고 있습니다~!\n참가하신 분께만 상품을 보여드릴 수 있어요오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正为挑战时尚品鉴的人员，贩卖推荐商品！\n商品只对参加人员进行贩卖……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594792": {"0xID": "91368", "Text_0_de": "Tritt heran, probiere an! Alles feinste Ware, in der du jeden Kritiker überzeugen wirst!", "Text_0_en": "All of the items in stock come highly recommended. Pray browse to your heart's content.", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous, adepte du bon goût! Nous espérons que nos articles vous plairont!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませぇ～！\n\nどれもオススメなので、よかったらご覧くださぁ～い！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요~!\n모두 추천 상품이랍니다, 한번 보고 가세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n每个都是我推荐的商品，请慢慢挑选！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594793": {"0xID": "91369", "Text_0_de": "Ei, ei, ei, ich wär ja nie im Leben darauf gekommen, dass der Eierdiebstahl auf Jihlis Kappe geht.", "Text_0_en": "I never would have dreamed that Jihli was the egg thief all along!", "Text_0_fr": "Je n'en revenais pas d'apprendre que c'était Jihli qui avait dérobé les Prœufs! Mais en ce qui me concerne, elle est toute pardonnée.", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\nまさか、ジリちゃんがタマゴ泥棒だったなんて、\n\nノノッタ、まったく気づきませんでした……。", "Text_1_de": "Ich nehm es ihr auch gar nicht übel. Wenn sie nicht ihrem Traum gefolgt wäre, hätte es nicht so viele schöne Begegnungen gegeben!", "Text_1_en": "But I forgive her the deception. After all, if she hadn't followed her vision, imagine all the wondrous encounters that never would have taken place!", "Text_1_fr": "Si elle n'avait pas suivi sa vision, imagine un peu le nombre de rencontres merveilleuses qui n'auraient jamais eu lieu!", "Text_1_ja": "でもでも、事件のおかげで、素敵な出会いが起きたよね！\n\nジリちゃんの夢は、やっぱりすごいですぅ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알라라랏차♪\n설마 질리가 알 도둑이었다니\n노노타는 전혀 눈치채지 못했어요…….", "Text_1_ko": "그치만 사건 덕분에 멋진 만남이 있었어요!\n질리의 꿈은 역시 굉장해요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n没想到小吉莉居然是偷彩蛋的窃贼，\n诺诺塔完全没想到！", "Text_1_cn": "但是但是，也多亏了这件事，才有了这么棒的邂逅！\n果然小吉莉的梦真的很厉害！", "Text_2_cn": "0"},
    "594794": {"0xID": "9136A", "Text_0_de": "Ah, der hilfsbereite Abenteurer! Die Zeit des Prinzessinnenfests ist wieder gekommen! Bitte amüsiert Euch nach Lust und Laune!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! It's so good to see you. As you can see, this year's Little Ladies' Day celebration is off to a smashing start. I trust you will find time to take part in our merrymaking, yes?", "Text_0_fr": "Un admirateur de la première heure comme vous ne manquera certainement pas l'occasion de voir les Églantines sur scène, n'est-ce pas? Profitez de leurs multiples concerts, il y en aura tout le long de la fête des demoiselles!", "Text_0_ja": "あなたは、以前に協力してくださった冒険者さんでは！？\n\n女の子のためのお祭り「プリンセスデー」の季節が巡ってきました！\n\n今回もぜひ、催し物を楽しんでいってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 당신은!? 일전에 도와주셨던 모험가님 아니십니까!?\n여자아이를 위한 축제 '프린세스데이'의 계절이 돌아왔습니다!\n이번에도 부디 행사를 즐겨주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是以前来帮忙过的冒险者？！\n又到了女孩子们的节日“女儿节”的季节！\n请尽情享受节日活动带来的欢乐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594795": {"0xID": "9136B", "Text_0_de": "Die Drei Singdrosseln werden während des Prinzessinnenfests noch zahlreiche Auftritte haben. Ihr seid herzlich eingeladen, sie ein weiteres Mal anzufeuern.", "Text_0_en": "The Songbirds' performance was simply wonderful wasn't it? Well, if you should have the time to attend their show again, they have performances scheduled until the very end of the festival.", "Text_0_fr": "Profitez de ces multiples concerts, il y en aura tout le long de la fête des demoiselles! Ce serait dommage de déjà remiser vos costumes et vos bâtons lumineux!", "Text_0_ja": "三歌姫の公演は、まだ終わりません！\n\nプリンセスデーの期間中は、ずっと続きますから、\n\nぜひ、また声援を送ってあげてくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세 가희의 공연은 아직 끝나지 않았습니다!\n프린세스데이 기간 중에는 계속 공연하니\n부디 또 응원하러 와 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小黄莺的公演还没有结束！\n在女儿节举办期间会一直进行下去。\n请你务必多多声援她们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594796": {"0xID": "9136C", "Text_0_de": "Giff hat uns einen seiner Greifen überlassen, damit wir ihn an dich weitergeben. Ein wunderschönesss, stolzesss Tier.", "Text_0_en": "Giff has ssset aside one of his griffins for you to keep as your own. A beautiful, white true griffin, at that.", "Text_0_fr": "Félicitations pour nous avoir obtenu des griffons! Laissez-moi vous dire que les éleveurs n'accordent pas à tout le monde la permission de chevaucher leurs petits protégés. À ce propos, vous les trouverez désormais dans la liste des récompenses. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……ギッフたち獣牧士から提言があってな、\n\nお前になら、「グリフィン」を譲ってもいいとのことだ。\n\n驚きはしたが、報酬項目に追加させてもらったぞ……。", "Text_1_de": "Du solltest das zu schätzen wissen. Schließlich pflegt Giff seine Greifen, alsss wären sie seine Kinder. ", "Text_1_en": "He cares for those beasssts as though they were his children, ssso you should consssider it a great honor. I trussst you will take good care of it.", "Text_1_fr": "Il faut dire que cette séance de battement d'ailes a fait forte impression sur tout le monde... et particulièrement sur la capitaine, ha ha! Ssss...", "Text_1_ja": "アルパ隊長や、エシャナからの依頼を遂行する姿に、\n\nヒトたちも心を動かされていたのだな……。\n\nお前の活躍、今後も期待しているぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 기프를 비롯한 조련사들이\n너에게라면 '그리핀'을 내어줘도 좋다고 했다.\n놀라기는 했지만 보상 목록에 추가해 놓았다…….", "Text_1_ko": "아르파 대장이나 에샤나가 한 의뢰를 수행하는 모습에\n인간들도 마음이 동했던 거군…….\n앞으로도 네 활약을 기대하마.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——基弗他们驯兽人提议说，\n如果是你的话，那就能把狮鹫安心托付给你。\n虽然让我很吃惊，但是我还是给你把狮鹫添加到了报酬项目里了。", "Text_1_cn": "你从阿露帕队长和耶夏娜那里接下一件件委托，\n并努力将它们一一完成的身影深深打动了很多人……\n我也期待你今后的努力。", "Text_2_cn": "0"},
    "594797": {"0xID": "9136D", "Text_0_de": "Irgendwann will ich auch so eine schicke Mütze wie Koharu tragen und mit ihr zusammen Abenteuer erleben!", "Text_0_en": "I wish I could join the Doman Adventurers' Guild and go on special adventures and wear special hats!", "Text_0_fr": "Vivement que je sois plus grande, pour que je puisse partir à l'aventure avec Koharu et les autres. J'ai hâte de porter le chapeau des aventuriers de Doma!", "Text_0_ja": "わたしもいつか、コハルちゃんたちといっしょに、\n\nお帽子かぶって冒険するんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 언젠가 코하루랑 다른 애들이랑 같이\n모자를 쓰고 모험을 할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也想有一天和小春他们一样，\n戴着帽子去冒险！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594798": {"0xID": "9136E", "Text_0_de": "Es ist wieder einmal Valentiontag und ich, Lisette von Valention, bin gekommen, um die Herzen mit der Wärme leidenschaftlicher und wahrer Liebe zu efüllen!", "Text_0_en": "Valentione's Day is upon us once more, and I, Lisette de Valentione, have come to fill hearts the realm over with the warmth of love, passionate and pure!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Mon nom est Lisette de Valention, la messagère de l'amour!♪", "Text_0_ja": "はぁ～い、どぅも、こぉんにちは～～♪\n\nみんなの愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～～～っす☆", "Text_1_de": "Kommt alle her! Erfreut euch an den Feierlichkeiten und nehmt am besten paarweise daran teil! Offenbart dem Objekt eurer Begierde eure innersten Gefühle und lasst eure Liebe erblühen!", "Text_1_en": "Come one, come all─but ideally, come in pairs─and partake of the revelry! Let your innermost feelings be known unto the object of your ardor and affection, and love shall surely bloom!", "Text_1_fr": "Comme le veut la devise de ma famille, je suis ici pour apporter à tous ardeur et affection!♪", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでるかな～？\n\nみんなの心のなかにある「愛」と「絆」の第一歩、\n\nこの機会に思い切って踏みだしちゃいましょ～☆", "Text_2_de": "Um den Auftrag „Lektionen der Liebe“ anzunehmen, musst du vorher den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ erfolgreich erledigen.", "Text_2_en": "In order to undertake the quest “Lessons in Love,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_2_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_2_ja": "クエスト「ヴァレンティオンデーと見習い伝道師」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_0_ko": "안냐세요오, 여러부우운! 반가워요오오옹♪\n여러분이 좋아하는 사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아아아아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이는 즐기고 계시나요오옹?\n여러분의 마음 속에 있는 '사랑'과 '인연'의 첫걸음\n이 기회에 과감하게 내딛어보세요오오옹☆", "Text_2_ko": "퀘스트 '발렌티온데이와 수습 전도사'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_0_cn": "大家好，大家好呀！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "大家都在享受着恋人节吗？\n祝愿大家以此为契机踏出自己心中爱与缘的第一步哦！", "Text_2_cn": "想要开始任务“恋人节与见习爱情传道士”，\n需要先完成任务“挑战沙斯塔夏的人”。"},
    "594799": {"0xID": "9136F", "Text_0_de": "Ah, du bist es, mein süßer Abenteurer! Wie gefallen dir die diesjährigen Feierlichkeiten? Sie werden noch eine Weile andauern, also genieße sie, solange du kannst.", "Text_0_en": "Ah, 'tis you, my dear adventurer! How are you liking this year's festivities? They shall continue on for a little while yet, so pray enjoy them while you still can.", "Text_0_fr": "L'amour a-t-il enflammé votre cœur? Si ce n'est pas encore le cas, ou si vous hésitez à vous lancer, nous pouvons vous aider! Nous avons préparé une attraction de mesure de compatibilité amoureuse et fait appel à des divinatrices pour dissiper tous vos doutes!♪", "Text_0_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでるかな～？\n\n相性診断や占いの催しは、まだまだ開催中だから、\n\nぜひぜひ参加してちょ～～だいネ☆", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발렌티온데이는 즐기고 계신가요오옹?\n궁합을 봐드리는 행사는 아직 끝나지 않았으니\n꼭 한 번 참여해 보세요오오옹☆", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都在享受着恋人节吗？\n心缘鉴定和占卜的活动还在进行中，\n请务必踊跃参加哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594800": {"0xID": "91370", "Text_0_de": "Wir Liebesboten kommen aus Ishgard, um den Bewohnern Eorzeas dabei zu helfen, ihre wahren Gefühle auszudrücken. Wir geben unser Bestes, damit kein Herz Kummer leiden muss.", "Text_0_en": "Our retinue has made the journey from Ishgard, in the hope of helping the people of Eorzea express their deepest feelings, during this season of romance. We shall do our utmost to give succor to those troubled by matters of the heart.", "Text_0_fr": "Nous sommes des messagers de l'amour venus spécialement d'Ishgard à l'occasion de la Valention. Cacheriez-vous par hasard un cœur tendre sous votre attirail d'aventurier aguerri? Si tel est le cas, sachez que nous sommes là pour vous aider à l'exhiber avec fierté!", "Text_0_ja": "僕たちは、イシュガルドからやってきた「愛の伝道師」！\n\n心に秘めた「愛」があるなら、僕たちにぜひ相談を。\n\nその愛を表現するお手伝いをさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이슈가르드에서 온 사랑의 전도사!\n마음 속에 숨겨온 '사랑'이 있다면 저희에게 오세요.\n애정을 표현할 수 있게 도와드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从伊修加德来的爱情传道士！\n如果心里有不能说出的爱的话，还请跟我们商量。\n我们来协助你表达那份爱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594801": {"0xID": "91371", "Text_0_de": "Falls du dich wundern solltest: Astrid und Lisette sind eigentlich Cousinen, aber sie stehen sich so nahe wie Schwestern.", "Text_0_en": "Lest you wonder, Astrid and Lisette are in fact cousins, but they are so close as to be like true sisters.", "Text_0_fr": "Astrid est certes la cousine de ma douce et tendre Lisette. Mais leur entente est si parfaite qu'elles ressemblent plus à deux sœurs.", "Text_0_ja": "アストリドは、リゼットさんの従妹なんだけど、\n\nふたりは本当の姉妹のように仲がいいんだよ。", "Text_1_de": "Wenn Astrid mich doch auch nur als Bruder akzeptieren könnte... oder mich wenigstens nicht so verachten würde. Ich wüsste nicht, was ich getan haben sollte, um sie vor den Kopf zu stoßen...", "Text_1_en": "Now, if only Astrid would come to accept me as a brother...or simply not despise me so. I know not what I have done to offend her...", "Text_1_fr": "Je serais réjoui qu'elle me considère comme un frère, maintenant que je fais partie de la famille. Hélas, je lui inspire un dégoût que je ne m'explique pas...", "Text_1_ja": "できれば、僕のことも「兄様」と認めてほしいんだけど、\n\nこれがなかなか難しくてねえ……。\n\nアストリドは何が気に入らないんだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아스트리드는 리제트 양의 사촌인데\n두 사람은 친자매처럼 사이가 좋지.", "Text_1_ko": "가능하면 날 '형부'로 인정해줬으면 좋겠는데\n이게 쉽지가 않아…….\n아스트리드는 대체 뭐가 마음에 안 드는 거지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿丝特丽德是莉赛特小姐的表妹，\n但两人真如亲姐妹一般亲近。", "Text_1_cn": "以我和莉赛特小姐的关系，\n她完全可以把我也当成亲哥哥一样对待啊……\n她到底是不喜欢我哪一点啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "594802": {"0xID": "91372", "Text_0_de": "S-Sehr verehrte Bewohner Gridanias! D-Der Valentiontag ist gekommen! Z-Zeigt eure Gefühle... Öffnet eure Herzen... Irgendwas mit wahrer Liebe...", "Text_0_en": "G-Good people of Gridania! V-Valentione's Day is upon us once more! S-So embrace your feelings... Open your hearts... Something something true love...", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>B-b-bonjourB-b-bonsoir! Heu, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Bonne Valention, Monsieur!!!", "Text_0_ja": "え、あ、ヴァ、ヴァレンティオンデー開催中ですっ！\n\nグリダニアのみなさん、よろしくおねがいします！", "Text_1_de": "<seufz> Herrje, bei Halone, warum bin ich nur so schlecht darin?", "Text_1_en": "(Gah, Fury take me, why am I so terrible at this?)", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네? 아, 바, 발렌티온데이가 개최 중입니다!\n그리다니아의 여러분, 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯、啊、恋、恋人节正在举办中！\n格里达尼亚的大家，请多关照！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594803": {"0xID": "91373", "Text_0_de": "Ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du der Zeremonie zu solch einem durchschlagenden Erfolg verholfen hast. Bitte nimm so oft wie möglich daran teil und ermutige auch deine Freunde ...\n\nNein, das ist zu nüchtern. Lass mich das nochmal versuchen.", "Text_0_en": "I can't thank you enough for helping to make the ceremony a rousing success. Please enjoy the festivities while they continue, and encourage your friends to─\n\n...No, that won't do. Let's try that again.", "Text_0_fr": "Merci encore pour votre aide. Tous les couples ressortent ravis de leur Cérémonie de la Valention. N'hésitez pas à revenir, si ça... Ah... Non, c'est vrai, je dois faire comme Lisette m'a appris.", "Text_0_ja": "助手さん、今回はありがとうございました！\n\nおかげで「ヴァレンティオンセレモニー」は大盛況ですよ。\n\nよければまたご参加……じゃなくて！", "Text_1_de": "Ähem! Die Liebe ereilt nicht jene, die zögerlich warten, sondern jene, die sich leidenschaftlich ins Getümmel stürzen! Also nimm an den herzerwärmenden Feierlichkeiten zum Valentiontag teil und ergreife die Liebe beim... beim... Schwanz?", "Text_1_en": "Ahem! Love comes not to those who wait, but those who participate! So take part in the heartwarming fun of the Valentione's Day celebration, and seize love by the...by the...tail?", "Text_1_fr": "Avec l'attraction de dame Astrid, vous pouvez mesurer votre compatibilité amoureuse avec n'importe qui, autant de fois que vous le souhaitez! Alors n'hésitez pas à revenir jusqu'à ce que vous soyez pleinement satisfait!♪", "Text_1_ja": "アストちゃんがお贈りする楽しい相性診断にぃ～、\n\nぜひぜひ参加してちょ～～だいネ☆", "Text_2_de": "<seufz> Daran werde ich mich nicht so schnell gewöhnen...", "Text_2_en": "<sigh> This will take some getting used to...", "Text_2_fr": "Pfiouuu... Je ne sais pas comment fait ma cousine pour ne pas rougir jusqu'aux oreilles quand elle parle comme ça...", "Text_2_ja": "ふぅ……やっぱりこの口調、恥ずかしいです……。", "Text_0_ko": "조수님, 이번에는 정말 감사했습니다!\n덕분에 '발렌티온 예식'도 대성황이에요.\n괜찮으시다면 또 참여……가 아니라!", "Text_1_ko": "아스트가 준비한 즐거운 예식에\n꼭 참여해 주세요오오오옹☆", "Text_2_ko": "후우…… 역시 이 말투는 부끄러워요…….", "Text_0_cn": "这回真是谢谢你了助手！\n多亏了你“良缘仪式”空前盛况。\n请你再次参加……不是啦！", "Text_1_cn": "还请你务必再次光临\n阿丝举办的超有意思的心缘鉴定哦！", "Text_2_cn": "呼……果然这种说话方式让人好害羞啊……"},
    "594804": {"0xID": "91374", "Text_0_de": "Du da! Möchtest du wissen, ob dir wahre Liebe vorbestimmt ist? Dann musst du lediglich an den Feierlichkeiten zum Valentiontag teilnehmen und schon werde ich dir dein Schicksal, das in den Karten steht, offenbaren.", "Text_0_en": "You there! Would you like to know if you are meant for love? If so, you need but participate in the Valentione's Day festivities, and I shall reveal to you your fortune as it is writ in the cards.", "Text_0_fr": "Bienvenue, aventurier. Prenez place autour de cette table avec votre partenaire, et ma cartomancie vous révélera si votre couple sera heureux en amour.", "Text_0_ja": "そこのお前さん、「愛の相性」を占ってみないか？\n\nヴァレンティオンデーに参加すれば、特別にみてやるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기 너, '사랑의 궁합'을 알아보지 않을래?\n발렌티온데이에 참가하면 특별히 점을 쳐줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的你，要不要试试占卜一下“爱情姻缘”啊？\n只要你参加恋人节的话，就特别地给你占卜占卜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594805": {"0xID": "91375", "Text_0_de": "Steht dir eine Zukunft voller Reichtümer oder ein Leben in Lumpen bevor? Wenn du dies herausfinden möchtest, musst du lediglich mit dem Objekt deiner Begierde an den Feierlichkeiten zum Valentiontag teilnehmen.", "Text_0_en": "Do riches lie in your future, or rags? By my esoteric powers I shall divine for you the answer. I ask only that you take part in the Valentione's Day celebration with your object of your adoration.", "Text_0_fr": "Deux personnes peuvent se compléter et favoriser la chance, mais l'inverse est tout aussi vrai. Écoutez mes divinations si vous voulez savoir ce qu'il en est pour votre couple.", "Text_0_ja": "お宝と巡り会えるかどうか、金運を占ってあげましょう。\n\nぜひ気なるお相手とご一緒に、催しへ参加してくださいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보물을 찾을 수 있을지 없을지 금전운을 봐드리죠.\n부디 관심 있는 상대와 함께 행사에 참가해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我来给你占卜一下，看你是否跟财宝有缘。\n请和你中意的同伴一起参加活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594806": {"0xID": "91376", "Text_0_de": "Gerne teste ich deine Kompatibilität mit einem Abenteurer deiner Wahl. Nimm einfach an den Feierlichkeiten zum Valentiontag teil und die Vorhersage kann beginnen!", "Text_0_en": "I shall test your compatibility with any adventurer who strikes your fancy. Simply join in the revelry of Valentione's Day, and I should be glad to offer you a reading!", "Text_0_fr": "Je sens que vous répondez à l'appel de l'aventure... Prenez garde. À deux, l'issue d'une expédition n'est pas seulement déterminée par votre expertise du combat, mais aussi par votre affinité. Une montagne de trésors vous attend-elle, ou ferez-vous chou blanc? Je puis le deviner.", "Text_0_ja": "気になるお相手との冒険者としての相性を占ってさしあげますの。\n\nお暇でしたらぜひ、催しにご参加くださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "관심 있는 상대와 모험가로서의 궁합을 봐드립니다.\n한가하시면 부디 행사에 참가해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我来给你占卜一下，看你跟中意的同伴是否有冒险的机缘。\n如果你有空的话，请积极参加活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594807": {"0xID": "91377", "Text_0_de": "Ich bin so stolz auf meine Tochter. Ich danke dir, dass du ihr geholfen hassst, ihre Vision zu verwirklichen.", "Text_0_en": "The village has been abuzz with talk of Alpa's exploits. I will have to ensure these sssuccesses do not go to her head.", "Text_0_fr": "Alpa est véritablement devenue une adulte. Je suis tellement fière d'elle... Merci à vous de l'avoir soutenue jusqu'au bout, ami humain. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……少し会わぬ間に、\n\nアルパがああまで成長するとは……。\n\nそなたが手本となってくれたこと、感謝していますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 잠시 못 본 사이에\n아르파가 저렇게나 성장하다니…….\n본보기가 되어준 그대에게 감사드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——才没过多久，\n没想到阿露帕能够成长至此……\n感谢你为她做了一个好的榜样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594808": {"0xID": "91378", "Text_0_de": "Ich habe mit Raubahn über die Gerüchte aus Garlemald gesprochen. Wir sind uns einig, dass die Sache geheim bleiben soll, um unnötige Aufregung zu vermeiden.", "Text_0_en": "I've spoken with Raubahn, and we've decided to keep quiet about Zenos until we have undeniable proof. There's no sense in upsetting everyone if there's a chance we're wrong.", "Text_0_fr": "Au terme de ma discussion avec Raubahn, nous avons décidé qu'il valait mieux découvrir le fin fond de cette affaire avant d'en informer le peuple. Des rumeurs non vérifiées ne feraient que susciter l'angoisse, et c'est la dernière chose dont Ala Mhigo a besoin.", "Text_0_ja": "ゼノスの件、ラウバーンには報せておいたよ。\n\n真相が解明されるまでは、情報管理を徹底するってさ。\n\n不確かな憶測が飛び交って、動揺が広まるのは避けたいからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제노스 건에 대해선 라우반 님에게 보고했어.\n진상이 규명될 때까지 정보가 새어나가지 않도록 조심하래.\n괜한 소문이라도 퍼지면 사람들이 불안해 하니까 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于芝诺斯的事情，我已经通知劳班了。\n在查明真相之前，这边将会彻底地执行情报封锁。\n避免没有根据的臆测导致大家产生动摇。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594809": {"0xID": "91379", "Text_0_de": "Der Sarg war also leer. Unglaublich, wenn man bedenkt, wie viele Leben es gekostet hat, um Zenos ins Grab zu schaffen...", "Text_0_en": "So the grave was empty. By Rhalgr... How many people did we lose bringing that bastard down─and now he might still be alive?", "Text_0_fr": "Zenos pourrait avoir surrrvécu... Nous avons pourtant tant donné, tant sacrifié...", "Text_0_ja": "墓には遺体がなかったそうですね。\n\nゼノスを討つため、多大な犠牲が出たというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무덤에 시체가 없었다면서요?\n제노스를 쓰러뜨리기 위해 수많은 사람들이 희생됐는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说坟墓里并没有遗体。\n明明为了讨伐芝诺斯，\n那么多的人都牺牲了生命……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594810": {"0xID": "9137A", "Text_0_de": "Hahaaa! Diesen Rausch, den verspürt man nur auf der Jagd!", "Text_0_en": "There's nothing like the thrill of the hunt to set one's heart to racing.", "Text_0_fr": "Bouhahaha! Je suis un chasseur de monstres, moi, et pas n'importe lequel!", "Text_0_ja": "ワッハッハ！\n\n俺は、ちょいと腕に覚えのあるモブハンターだ！", "Text_1_de": "Du weißt, wovon ich spreche. Ich sehe es in deinen Augen und an deinen Narben. Aber hast du auch das Zeug dazu, zu meinem ärgsten Rivalen zu werden?", "Text_1_en": "Yes, and you seem to have the gait of one familiar with the sport. But have you strength enough to be considered my rival? I'd very much like to find out.", "Text_1_fr": "À ce qu'on m'a dit, t'es pas le dernier des aventuriers non plus! Sache que ça me motive encore davantage pour te prouver que je suis le plus fort, bouhahaha!", "Text_1_ja": "あんた、歴戦の冒険者なんだって？\n\n強いやつは、全員俺のライバルさ！\n\nあんたに負けないくらい、モブハントで活躍してやるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와하핫!\n나는 실력에 좀 자신이 있는 마물 사냥꾼이지!", "Text_1_ko": "너, 역전의 모험가라면서?\n강한 녀석은 모두 내 라이벌이다!\n네게 지지 않을 정도로 마물 사냥에서 활약하겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哈哈！\n我是个怪物猎人，对自己的身手也小有自信！", "Text_1_cn": "听说你是历战的冒险者？\n实力强的家伙全都是我的竞争对手！\n我可不能在怪物狩猎上输给你！", "Text_2_cn": "0"},
    "594811": {"0xID": "9137B", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Veteranen des Clan Centurio sprechen bereits über dich. Und zwar voller Anerkennung.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, as I live and breathe! The hunters of Clan Centurio speak quite highly of you.", "Text_0_fr": "Bouhahaha! Je suis un chasseur de monstres, moi, et pas n'importe lequel!", "Text_0_ja": "ワッハッハ！\n\n俺は、ちょいと腕に覚えのあるモブハンターだ！", "Text_1_de": "Ich werde mich anstrengen müssen, wenn ich mit dir mithalten will.", "Text_1_en": "I can see there's much to be done if I'm to compete with a hunter of your renown.", "Text_1_fr": "À ce qu'on m'a dit, t'es pas le dernier des chasseurs non plus, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Sache que ça me motive encore davantage pour te prouver que je suis le plus fort, bouhahaha!", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nあんた、凄腕のモブハンターだって有名だぜ。\n\n俺もライバルとして、負けていられないな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와하핫!\n나는 실력에 좀 자신이 있는 마물 사냥꾼이지!", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n너, 실력이 끝내주는 마물 사냥꾼이라고 소문이 자자하더군.\n나도 라이벌로서 지고 있을 수만은 없지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哈哈！\n我是个怪物猎人，对自己的身手也小有自信！", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n听说你是个很有名并且非常厉害的怪物猎人。\n我作为竞争对手可绝不能输给你啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "594812": {"0xID": "9137C", "Text_0_de": "Wieder auf Jagd? Lass uns anderen etwas Beute übrig, hörst du?", "Text_0_en": "Off on another hunt, are we? Be sure to leave a few marks for the rest of us.", "Text_0_fr": "Bouhahahaha! Voilà mon rival préféré, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Laisse-moi deviner : tu es sur le point de te mettre en route pour une partie de chasse, pas vrai?", "Text_0_ja": "ワッハッハ！\n\n俺のライバル、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！\n\n今日も、ひと狩り行ってるか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와하핫!\n내 라이벌인 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n오늘도 한바탕 사냥하러 가려고!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哈哈！\n这不是我的竞争对手[ObjectParameter(1)]吗！\n今天你也在狩猎吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594813": {"0xID": "9137D", "Text_0_de": "Die Jagd hat begonnen. Und das bedeutet Arbeit für mich und meinen Hammer.", "Text_0_en": "The hunt is on, my friend, and that means work for me and my hammer.", "Text_0_fr": "Bouhahaha! Moi, je suis un forgeron itinérant, et pas des moindres!", "Text_0_ja": "ガッハッハ！\n\n俺は、流れの加工屋だ！", "Text_1_de": "Mein Partner hier hat es hauptsächlich auf die Jagdprämien abgesehen, aber er bringt auch immer Material für mich mit. Vielleicht kann ich ja auch mal etwas für dich anfertigen?", "Text_1_en": "My partner here's mainly in for the bounty, but he never fails to bring me back something for the forge. If you ever have something what needs smithing, maybe I can lend you a hand as well.", "Text_1_fr": "Mon rôle est de fabriquer des armes et des armures avec les matériaux que mon compagnon ici présent récolte. N'hésite pas à me rendre visite si tu dégotes quelque chose d'intéressant, toi aussi!", "Text_1_ja": "隣の相棒が狩ったモブから取れる素材を、\n\n加工して武具にするのが、俺の生きがいよ！\n\nあんたも、面白い素材を見つけたら、声を掛けてくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으하핫!\n나는 떠돌이 가공상인이다!", "Text_1_ko": "옆에 있는 친구가 마물을 사냥해서 얻은 재료를 가공해,\n무기로 만드는 것이 내 삶의 보람이지!\n너도 흥미로운 재료를 발견하면 나한테 가지고 와!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔哈哈！\n我是流浪的加工屋！", "Text_1_cn": "将旁边的搭档从怪物那里狩猎来的素材加工成装备，\n这才是我活着的意义啊！\n你要是也找到了什么有意思的素材，就跟我打声招呼吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "594814": {"0xID": "9137E", "Text_0_de": "Hohohooo! Was macht die Jagd, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Hast du wieder Schuppen für mich?", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Good to see you. You've any more scales for me?", "Text_0_fr": "Bouhahahaha! Ça roule, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Tu as <SheetFr(Item,1,22599,2,1)/> à me donner?", "Text_0_ja": "ガッハッハ！\n\n俺の相棒のライバル、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ！\n\n「<Sheet(Item,22599,0)/>」を取引してくれるんだな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으하핫!\n내 친구의 라이벌 [ObjectParameter(1)]!\n<Sheet(Item,22599,0)/> 거래할 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咔哈哈！\n我搭档的竞争对手[ObjectParameter(1)]啊！\n你愿意用<Sheet(Item,22599,0)/>跟我交易吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594815": {"0xID": "9137F", "Text_0_de": "Lyse hat mir von Alphinauds kleinem Ausflug nach Garlemald erzählt. Wie konnte er nur dieses Wagnis eingehen - ohne mich mitzunehmen? Wenn er zurückkommt, werde ich seinen Hitzkopf im Kratersee abkühlen!", "Text_0_en": "Lyse told me about Alphinaud's little jaunt into the Empire. I can't believe he left without telling me─I've half a mind to dunk him in the lake when he gets back!", "Text_0_fr": "Lyse m'a dit qu'Alphinaud était parti pour Garlemald. Je n'arrive pas à croire qu'il soit parti sans rien me dire... Pour la peine, je le balancerai la tête la première dans l'étang des Étoiles chues quand il rentrera!", "Text_0_ja": "リセから、アルフィノが帝国へ行ったと聞いたよ。\n\nまったく、俺に何も言わずに行っちまうなんて……\n\n帰ってきたら、星降りの池にでも突き落としてやる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리세에게 알피노가 제국으로 갔다는 이야기를 들었어.\n녀석도 참, 나한테 한마디도 안 하고 가 버리다니…….\n돌아오거든 별빛 서린 연못에라도 빠뜨려야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从莉瑟那里听说了，阿尔菲诺出发前往了帝国。\n真是的，他居然一声招呼都不打就走了……\n他要是回来了，看我把他扔进落星池里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594816": {"0xID": "91380", "Text_0_de": "Wir haben jeden Heimkehrer aufgenommen, der den Wunsch dazu geäußert hat. Es sind zähe Männer und Frauen. Schätze, die Schwachen haben es in den garleischen Armeen nicht lange gemacht.", "Text_0_en": "As promised, the conscripts without families have found a home with the Confederacy. I almost wish we had thought to poach imperial soldiers earlier─there is an undeniable strength and confidence to those who survive the front lines of the Empire's wars.", "Text_0_fr": "Les prisonniers Domiens qui n'avaient nul foyer à regagner ont rejoint nos rangs. Je les ai accueillis de bon cœur, ils ont des bras d'acier et ce sont des durs à cuire. Pas étonnant qu'ils aient survécu à leur captivité.", "Text_0_ja": "身寄りのないドマの徴用兵を、うちで引き取ったんだが、\n\nそいつらが、腕っぷしも度胸もあって、なかなかの逸材ときた。\n\n帝国兵として前線を生き抜いてきただけのことはあるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의지할 곳 없는 도마 징집병들을 우리가 받아들였는데\n힘도 좋고 배짱도 있어서 꽤 괜찮은 인재더군.\n제국 병사로 전선에서 살아남았을 만해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们海贼众收留了无依无靠的多玛被征召的士兵们，\n这些家伙每个人都很有实力又有胆量，都是不错的人才。\n不愧是曾经作为帝国兵在前线活下来的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594817": {"0xID": "91381", "Text_0_de": "Die Hexe ist also tot, ja? Ich würde ja einen Freudentanz aufführen, aber ich hab in die Augen des Samurai geblickt. Nie habe ich so viel Trauer gesehen.", "Text_0_en": "So the witch is dead, is she? I'd celebrate more were it not for the hurt I saw in the old samurai's eyes. Never have I seen a man more broken...", "Text_0_fr": "Alors ça y est, cette fois Yotsuyu a bel et bien avalé sa chique. Hmm... J'vais m'passer de commentaire, mais seulement par respect envers l'vieux Gosetsu.", "Text_0_ja": "結局、ヨツユは死んじまったってか……。\n\n去ったゴウセツの旦那の心中を察して、\n\nこれ以上、野暮なことは言わねえよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 요츠유는 죽었단 말이지…….\n떠난 고우세츠 어르신의 마음을 헤아려\n더는 쓸데없는 말은 하지 않으마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "结果夜露还是死了啊……\n我能理解出走的豪雪老爷子的心情，\n再说就多余了，我就不多说了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594818": {"0xID": "91382", "Text_0_de": "Ich hätte nicht gedacht, dass Soroban als Zuiju so stark ist! Wo er doch sonst immer so zurückhaltend ist.", "Text_0_en": "Soroban was terrifying! I mean, who could have predicted he had the potential to become a rampaging auspice of death and destruction? Anyone's Carbuncle would've run. Anyone's. Even yours─and if you're about to tell me yours wouldn't, don't.", "Text_0_fr": "Je dois dire que je ne m'attendais pas que Soroban devienne aussi fort. Comme quoi il ne faut pas juger un Kojin à sa carapace! Hi hi hi!", "Text_0_ja": "それにしても、瑞獣に裏返ったソロバンさんが、\n\nあんなに強いとは驚きでっす！\n\n能ある亀は首を隠すというやつでっすか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그건 그렇고 서수로 번드친 소로반 님이\n그렇게나 강할 줄은 상상도 못했어용!\n거북이는 재능이 있을수록 목을 집어넣는 걸까용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说觉醒成瑞兽的算盘居然能变得那么强，\n真是吓到我了！\n这就是所谓的深藏不露吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594819": {"0xID": "91383", "Text_0_de": "Es gibt immer noch keine Neuigkeiten von Alphinaud... Es ist schrecklich, nur herumzusitzen und zu hoffen, dass es ihm gut geht.", "Text_0_en": "There's still no word from Alphinaud.\n\n<sigh> Patience has never been one of my virtues, but I suppose there is little else to do but wait...", "Text_0_fr": "Je n'ai encore reçu aucune nouvelle d'Alphinaud. (soupire)... Patienter comme ça n'est pas ce que je fais de mieux, mais je n'ai pas d'autre choix que de ronger mon frein.", "Text_0_ja": "帝国へ向かったアルフィノからは、まだ連絡がないわ。\n\nこんなとき、じっとしているのは苦手だけれど、\n\n無事を信じて待つしかないわね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국으로 간 알피노한테선 아직 연락이 없어.\n이럴 때 잠자코 있자니 성미에 안 맞지만\n무사하길 빌며 기다리는 수밖에 없겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往帝国的阿尔菲诺还没有发来任何联络。\n我很讨厌在这种时候却什么做不了，\n不过也只能相信并等待他可以平安归来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594820": {"0xID": "91384", "Text_0_de": "Keine Nachricht von Alphinaud? Ich habe ihn zum Botschafter Domas ernannt, und wenn ich irgendetwas höre, lasse ich es dich sofort wissen.", "Text_0_en": "You've heard naught from our intrepid Alphinaud? He travels under my protection as an emissary of Doma, and I would share any news of his journey.", "Text_0_fr": "Tu es toujours sans nouvelles d'Alphinaud... J'aimerais que tu me préviennes si tu apprends quoi que ce soit. Je l'ai placé sous mon égide en faisant de lui l'ambassadeur de Doma, je suis donc responsable de ce qui pourrait lui arriver lors de son voyage à Garlemald.", "Text_0_ja": "旅立ったアルフィノからの連絡はまだか？\n\n彼はドマの使者として帝国へ向かわせたのだ。\n\nわしにも責任があるゆえ、進展があれば報せてくれ。", "Text_1_de": "In der Zwischenzeit solltest du dir mal ansehen, welche Fortschritte die Enklave macht. Die Freude über die Heimkehr der Gefangenen hat uns frischen Wind gegeben. Alle arbeiten mit neuer Kraft.", "Text_1_en": "In the meantime, you might enjoy seeing what the act of rescuing our conscripts has done for the enclave's restoration efforts. Their homecoming has been as an invigorating wind, and we return to our labors with renewed purpose.", "Text_1_fr": "Pour le moment, je te conseille de te balader dans nos rues pour te changer les idées. Le retour de nos prisonniers fait souffler un vent de renouveau sur le pays, et les travaux de réhabilitation du quartier ont gagné en vitesse grâce à lui.", "Text_1_ja": "町人地復興は、徴用兵の帰還が追い風となって進んでいる。\n\nよかったら、町の復興を見ていくといい。\n\n新たなドマの息吹を感じることができるぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행을 떠난 알피노에게선 아직 소식이 없나?\n그를 도마의 사절로서 제국으로 보낸 내게도\n책임이 있으니, 진전이 있거든 알려다오.", "Text_1_ko": "징집병들이 돌아온 덕에 도읍지는 순조롭게 재건되고 있어.\n거리가 얼마나 달라졌는지 한번 둘러보지 않겠나?\n새로운 도마의 숨결을 느낄 수 있을 걸세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺在出发以后还没有联络吗？\n是我让他作为多玛的使者前往了帝国。\n所以我也有责任，如果有了什么进展就来通知我。", "Text_1_cn": "多玛飞地的重建工作随着被征召的士兵们的回归而变得更有效率。\n你要是有空的话就去看看城市的重建工作吧。\n你绝对会感受到新的多玛气息。", "Text_2_cn": "0"},
    "594821": {"0xID": "91385", "Text_0_de": "Die glücklichen Gesichter der Heimkehrer und ihrer Familien haben mich mit Sehnsucht nach meinem Heimatdorf erfüllt. Doch mein Platz ist an König Hiens Seite, dem ich meine Treue geschworen habe.", "Text_0_en": "Seeing these families celebrate the return of their loved ones... It has rekindled a yearning for my homeland I had thought long buried. But my duty is to Lord Hien─I swore allegiance to Doma, and it falls to me to fill the void left by Gosetsu's departure.", "Text_0_fr": "Je me suis sentie nostalgique de Sui-no-Sato quand j'ai assisté aux grandes retrouvailles. J'avoue que ça m'a surprise. Toutefois, je ne laisserai pas ce sentiment s'emparer de moi. Doma est ma seule patrie, et maintenant que Gosetsu est parti, je devrais plus que jamais être là pour mon seigneur.", "Text_0_ja": "再会した家族を見ていたら、柄にもなく故郷が恋しくなった。\n\nだが、いまはゴウセツの分まで、ヒエン様を支えねば。\n\n私の祖国はドマ、そう決めたのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가족 상봉을 보고 있자니, 나답지 않게 고향이 그리워졌다.\n하지만 지금은 고우세츠의 몫까지 히엔 님을 보좌해야 해.\n내 조국은 도마라고 정했으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着那些重逢的家人们，在下也忍不住开始思念起故乡了。\n但是现在在下必须承担起豪雪离开的空缺，努力辅佐飞燕大人。\n自己的祖国就是多玛，在下早就下定决心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594822": {"0xID": "91386", "Text_0_de": "Ich war selbst ein Soldat des Kaiserreichs und nun bereite ich die Übergabe der garleischen Gefangenen vor. Bitte, schütze König Hien, wenn es sein muss mit deinem Leben.", "Text_0_en": "As a former soldier of the Empire, I have been chosen to oversee the handover of our imperial prisoners. Whilst I am so occupied, I must ask that you provide steadfast support for Lord Hien.", "Text_0_fr": "Au vu de mon passé au service de Garlemald, le seigneur Hien m'a confié la responsabilité de veiller sur nos prisonniers impériaux jusqu'au jour de l'échange. Bien sûr, nous comptons également sur votre aide pour que tout se déroule sans accroc.", "Text_0_ja": "ドマが引き渡す帝国軍将兵の取りまとめは、\n\nかつて帝国軍にいた我が任されている。\n\nお主らは、我が主、ヒエン様への助力を頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마가 넘기기로 한 제국군 장병의 관리는\n한때 제국군에 있었던 내가 담당하고 있다.\n너희는 나의 주인인 히엔 님께 힘을 보태줬으면 한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾经在帝国军待过，\n所以引渡帝国军兵将一事交给了我负责。\n就麻烦你们去协助主公飞燕大人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594823": {"0xID": "91387", "Text_0_de": "General Gosetsu hat den Dienst quittiert und nun bin ich für die Verteidigung des Landes verantwortlich.", "Text_0_en": "With the departure of the general, the defense of Doma rests in my hands.", "Text_0_fr": "C'est à nous seuls que revient le devoir de protéger Doma, maintenant que le général Gosetsu a quitté sa fonction.", "Text_0_ja": "侍大将のゴウセツ殿が去ったいま、\n\n我らだけで新たなドマを守ってゆかねばならん。", "Text_1_de": "Eine Aufgabe, die ich gerne übernehme. Die Heimkehrer haben unsere Reihen deutlich verstärkt. Ich bin froh, dass ich nicht mehr auf die Hilfe meines Bruders angewiesen bin.", "Text_1_en": "And yet they do not tremble. The return of our conscripts has swelled our ranks to a most formidable number. Glad I am that I need not turn to my brother for reinforcements.", "Text_1_fr": "Mais je vous rassure, maintenant que nos samouraïs sont au complet, je commande une force considérable. Et c'est une bonne chose, car j'aurais détesté avoir à requérir l'aide de mon frère.", "Text_1_ja": "だが、心配は無用だ。\n\n我が部下たちが戻ってきたゆえ、侍衆は百人力。\n\n弟の力を借りるはめにならなくてよかった。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사장이었던 고우세츠 님이 떠난 지금\n우리끼리 새로운 도마를 지켜야만 한다.", "Text_1_ko": "하지만 일당백인 내 부하들이 돌아왔으니\n걱정할 필요 없다.\n동생의 힘을 빌려야 하는 사태까지 가지 않아 천만다행이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为武士大将的豪雪阁下离去后，\n现在只能靠我们自己来守护新的多玛了。", "Text_1_cn": "但也请不要担心。\n我的武士部下们已经回来了，均可独当一面。\n不用借助弟弟的力量实在是让我松一口气。", "Text_2_cn": "0"},
    "594824": {"0xID": "91388", "Text_0_de": "Wir waren einfache Domaner, als die Garlear uns in ihren Militärdienst zwangen. Unsere Familien sind dem Krieg zum Opfer gefallen, aber die Konföderation hat uns, den Kami sei Dank, ein neues Zuhause gegeben.", "Text_0_en": "We were Domans before the imperials drafted us into their armies. But with our families dead and gone, the Confederacy is to be our home now. Compared to the hell the Empire put us through, though, this is a kami-blessed paradise.", "Text_0_fr": "Après avoir été libérés, on n'avait plus nulle part où aller. Nos familles avaient été massacrées, v'voyez... Heureusement, la Confédération des pirates nous a accueillis avec plaisir! Et j'aime mieux vous dire que je préfère écumer les mers que de me battre pour Garlemald!", "Text_0_ja": "俺たちはドマの徴用兵でしたが、家族を皆殺しにされていて、\n\n行き場がなかったんで、海賊衆で面倒を見てもらってます。\n\n地獄のような帝国に比べれば、ここは楽園ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 도마 징집병이었지만 가족들이 몰살당해\n갈 곳이 없어, 해적 형제단에서 신세를 지고 있습니다.\n지옥 같았던 제국에 비하면 여기는 천국이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们原本是多玛被征召的士兵，家人都被杀了，\n所以变得无依无靠，现在海贼众收留了我们。\n比起地狱般的帝国，这里简直就是乐园啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594825": {"0xID": "91389", "Text_0_de": "Wenn der Kampf gegen den nächsten Tierheiligen ansteht, werde ich dich wieder rufen lassen. Ruh dich bis dahin gut aus.", "Text_0_en": "When the time comes, I will send for you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Be ready for whatever lies ahead.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, la prochaine fois que je ferai appel à toi, ce sera pour aider un de mes compagnons à calmer son aramitama. Je compte donc sur toi pour bien te préparer physiquement et mentalement. ", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>よ、\n\n次におぬしを呼ぶ時は、四聖獣の誰かを鎮める時じゃろう。\n\nその時まで、武を磨いて待つがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n다음에 자네를 부른다면 사성수 중 누군가를 진정시킬 때일 걸세.\n그때까지 무예를 연마하며 기다리고 있게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]啊，下次再叫你过来时，\n应该还会请你为四圣兽进行镇魂，\n在时机到来之前，请你好好锻炼身手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594826": {"0xID": "9138A", "Text_0_de": "Dieser Soroban ist stärker, als ich erwartet habe. Genbu hat mal wieder ein ausgezeichnetes Auge bewiesen, als er ihn auswählte.", "Text_0_en": "Soroban, was it? He surpassed all expectations...to your temporary dismay, perhaps, but to our ultimate benefit, I should think.", "Text_0_fr": "Ce Soroban possède un pouvoir bien plus grand que je l'avais imaginé. Je ne peux que complimenter Genbu d'avoir décidé de l'entraîner.", "Text_0_ja": "ソロバン……と言ったか。\n\nあのコウジン族は、予想以上の潜在能力を秘めているようだな。\n\n玄武の爺さんが目を付けたのも頷けるというものだ。", "Text_1_de": "Ich war schon kurz davor, in den Kampf einzugreifen. Viel hat da nicht gefehlt.", "Text_1_en": "Though, regardless of what Genbu may have told you, if you had failed to subdue him, I would have intervened. The wards would have held long enough, I am sure.", "Text_1_fr": "Il m'avait d'ailleurs demandé de surveiller le sceau d'Ôryû, mais si ça avait été nécessaire, je n'aurais pas hésité à me lancer dans la bataille pour contrôler l'aramitama de ce Kojin.", "Text_1_ja": "爺さんには、封印を護るようにと言われていたが、\n\nあと少しソロバンの妖力が強ければ、私も加勢していたところだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소로반……이라고 했나.\n그 코우진족은 상상 이상으로 잠재능력이 있었던 것 같군.\n현무 영감이 눈여겨본 것도 이해가 간다.", "Text_1_ko": "영감은 나한테 봉인을 지키라고 했지만,\n소로반의 요력이 조금 더 강했더라면 내가 나서야 했을 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "叫算盘的……那家伙。\n听说那个甲人族拥有比想象中还要强的潜在能力。\n我终于理解为什么玄武老爷子会看上他了。", "Text_1_cn": "虽然老爷子让我专心负责守护封印，\n可要是那时候算盘的妖力再强一些的话，\n估计我也不得不出手了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594827": {"0xID": "9138B", "Text_0_de": "Ich hatte gehofft, nach der Schatulle wäre es...... vorbei!", "Text_0_en": "<huff> <puff> I'm...I'm not going anywhere. I promise...", "Text_0_fr": "Et moi qui pensais en avoir fini avec mon entraînemeeeent... J'ai l'impression que j'aurai vraiment vieilli de mille ans lorsque je pourrai enfin rentrer à Tamamizuuuu.", "Text_0_ja": "やっと修行が終わったと思ったら、\n\nまた次の修行が始まったよぉ～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우 수행을 마친 줄 알았는데\n다음 수행이 시작되었어어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想着终于修行完了，\n怎么又开始新的修行了啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594828": {"0xID": "9138C", "Text_0_de": "Damit ich nicht einroste, fordere ich Byakko ab und an zu einem Trainingskampf heraus.", "Text_0_en": "Wouldn't do for a guardian stuck on a mountaintop to lose his touch, am I right? So every now and then I'd come down to visit Byakko and goad him into a sparring match.", "Text_0_fr": "Rester cloîtrer ici ne peut qu'avoir un mauvais effet sur moi, alors j'ai proposé à Byakko qu'on s'affronte de manière amicale.", "Text_0_ja": "社に引き籠もってばかりでは身体がなまるのでな、\n\n時折、白虎どのに手合わせをお願いしているのだ。", "Text_1_de": "Besonders erbauend ist das allerdings nicht. Der große Tierheilige fasst mich nur mit Samtpfoten an, als stünde er einem Säugling gegenüber!", "Text_1_en": "I tell you, they're not called the Four Lords for nothing. Even when I gave it my best shot, he won. Easily. And you know what makes it worse? I know he was going easy on me!", "Text_1_fr": "Je dois toutefois avouer que je ne suis pas sûr de pouvoir rivaliser avec un des quatre animaux sacrés... Foi de Qitian Dasheng, je vais faire de mon mieux, même si je dois être ridiculisé!", "Text_1_ja": "だが流石は音に聞こえた四聖獣よ。\n\nこのセイテンタイセイの本気を以てしても、\n\nまるで赤子をあやすが如くにあしらわれるだけとはな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신사에 틀어박혀 있자니 몸이 둔해져서\n이따금 백호 님께 대련을 부탁하고 있다.", "Text_1_ko": "그런데 역시 이름난 사성수는 다르더군.\n온 힘을 다해 덤비는 이 제천대성을\n마치 갓난아이를 어르듯이 다룬단 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总是待在神社里的话，\n身体就会懒惰。\n所以俺时常找白虎过招。", "Text_1_cn": "不过不愧是名声在外的四圣兽。\n就算俺齐天大圣动真本事，\n在白虎面前也犹如婴童一般不堪一击。", "Text_2_cn": "0"},
    "594829": {"0xID": "9138D", "Text_0_de": "Du willst schon wieder zurück zur Prima Vista?", "Text_0_en": "Back to the Prima Vista so soon?", "Text_0_fr": "Voulez-vous retourner à bord du Prima Vista, aventurier?", "Text_0_ja": "あら、劇場艇プリマビスタの「ブリッジ」に戻られるのですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 프리마비스타의 '함교'로 돌아가시려고요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是要回到剧场艇初见号的舰桥吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594830": {"0xID": "9138E", "Text_0_de": "Dass die Mol uns eine solch prachtvvvolle Stätte überlassen würden, hätte ich im Traum nicht geglaubt. Fffantastisch! <spotz>", "Text_0_en": "This spot the Mol have lent us has a beautiful view. Quite spectacular! One time I almost blinded myself staring at the sunset, but it was worth it!", "Text_0_fr": "C'est vraiment chic de la part des Mol de nous avoir prêté un aussi beau terrain pour notre grande frairie. Je n'aurais pas rêvé mieux!", "Text_0_ja": "こんなに素敵な土地を貸してもらえるなんて、\n\n夢にも思わなかったっぺよ。\n\nモル族のヒトたちには、感謝、感謝っぺな♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 훌륭한 땅을 빌려줄 줄은 꿈에도 몰랐담메.\n몰족 사람들에게 감사하고, 또 감사한담메♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然能借给俺们这么棒的场地，\n真是做梦也没想到啊噗。\n感谢、非常感谢模儿部的人们噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594831": {"0xID": "9138F", "Text_0_de": "Das Beste am Opffferfest ist, dass man nach einer Weile von den Opfffergaben naschen kann! Vor allem der Fffisch ist heiß begehrt! <spotz>", "Text_0_en": "Once we prepare a new gift for the Big One, we can eat the old offering. Yes, yes. I have already consumed several dozen fish, and only a few came back up!", "Text_0_fr": "Ce qui me plaît dans cette histoire d'offrandes, c'est qu'on pourra tout manger à la fin! Un conseil, si vous aimez le poisson, préparez-vous, car ça va être la guerre!", "Text_0_ja": "供物を捧げる祭の何がいいって、\n\nしばらくしたら、供物をちょうだいできるところっぺな。\n\n特にお魚は人気で、争奪戦必至っぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공물을 바치는 제전에서는 오래된 공물을\n가져갈 수 있어서 정말 좋담메.\n특히 물고기가 인기가 있어서 반드시 쟁탈전이 벌어짐메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问献上供品的祭礼有什么好的噗？\n那当然是过一会就可以拿来享用了啊噗。\n特别是鱼类非常有人气，肯定会变成争夺战的噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594832": {"0xID": "91390", "Text_0_de": "Wasshoi, Wasshoi, Wasshoi! Unseren Mikoshi zu tragen ist nicht nur eine Ehre, es macht auch Spaß! Gleich noch eine Runde! <spotz>", "Text_0_en": "Wasshoi! Though I am often too busy to carry the mikoshi, I make sure to practice so I will not forget how to be most loud and boisterous. Gyofun dropped a book on my head yesterday to silence me, but I persevere!", "Text_0_fr": "Oh hisse! Oh hisse! Je ne pensais pas que ça serait si amusant de transporter le mikoshi. J'y retourne dès que j'ai une minute!", "Text_0_ja": "わっしょい、わっしょい！\n\n御輿を担ぐのは、恐ろしく楽しいっぺな！\n\nさあ、ひと仕事終えたら、また担ぎにいくっぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영치기영차, 영치기영차!\n가마를 지는 일은 묘하게 즐겁담메!\n일을 마치고 나서 다시 지러 갈 거담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿哟！嘿哟！\n抬神轿真是太有意思了！\n等干完活就再去抬一回噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594833": {"0xID": "91391", "Text_0_de": "Diesmal ist mein Handwerkerehrgeiz mit mir durchgegangen. Hinter der Jute habe ich einen richtigen Bogenschießstand aufffgebaut! Du solltest ihn mal testen! <spotz>", "Text_0_en": "I got ever so slightly, just the tiniest bit carried away and built a full archery range in the open area behind the main pavilion. I am sure you will love it, yes, yes!", "Text_0_fr": "La passion de l'artisanat a brûlé si fort en moi que j'ai construit un véritable stand de tir à l'arc derrière la tente principale. Allez y jeter un œil, vous ne serez pas déçu!", "Text_0_ja": "あまりにも職人魂が燃え上がったもので、\n\n天幕の裏に、本格的な弓射場を作ったっぺよ！\n\nよかったら見学していってほしいっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인 정신이 활활 타올라서\n천막 뒤쪽에 본격적인 활터를 만들었담메!\n한번 보러 가달람메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俺的工匠魂炽热燃烧过头了，\n就顺便在帐篷的后面做了一个正式的射箭场噗！\n你要是方便就去看看吧噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594834": {"0xID": "91392", "Text_0_de": "Die riesige Namazuo-Statue ist fffantastisch! Es kann nur eine Frage der Zeit sein, bis dieses Fffest auch in den entferntesten Landen bekannt wird!", "Text_0_en": "All sorts of people have come to see our Namazu effigy! Their openmouthed gaping can only mean that they are in awe of its majesty. Yes, yes. It is just a matter of time until tales of its glory reach foreign lands.", "Text_0_fr": "En toute modestie, je trouve mon Namazu géant franchement réussi. Je ne serais pas étonné qu'il attire des visiteurs d'au-delà de la Steppe d'Azim!", "Text_0_ja": "巨大ナマズオ人形は、ホレボレするデキっぺよ！\n\nその評判が、はるか彼方の異国の地に轟くのも、\n\n時間の問題っぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거대 나마즈오 인형은 황홀할 정도로 잘 만들어졌담메!\n머나먼 이국땅에 평판이 퍼지는 것도\n시간 문젬메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巨大的鲶鱼精人偶竣工了，真令人着迷啊噗！\n估计在遥远的异国引起轰动，\n也只是时间的问题了噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594835": {"0xID": "91393", "Text_0_de": "Das Fffest der Großen Ffflosse wird noch lange weitergehen! Sieben Jahre mindestens! <spotz>", "Text_0_en": "Now that we have made our festival a success, we need only continue at this pace for the next seven years! I have not slept since we arrived here, and I will not start now. No, no.", "Text_0_fr": "La grande frairie namazu ne fait que commencer. Nous serons ici pendant les sept prochaines années, donc j'espère que vous passerez nous voir de temps à autres!", "Text_0_ja": "大鯰大祭は、まだまだ続くっぺよ！\n\nこの調子で、7年間突っ走るっぺな～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰메기 대제전은 아직 끝나지 않았음메!\n이 기세로 7년 동안 돌진할 검메~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大鲶大祭还会继续下去哦噗！\n就照这样举办7年吧噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594836": {"0xID": "91394", "Text_0_de": "Ich nähe gerade die Happi für die Teilnehmer unseres großen Fffestes! Es gibt noch vvviel zu tun! ", "Text_0_en": "I am happy to sew festival attire for each and every one of our participating Namazu. Yes, yes. Seven down, seven hundred and seventy to go!", "Text_0_fr": "Je ne m'arrêterai de coudre des happi que lorsqu'il y en aura assez pour tous les Namazu du manoir des Yuzuka! ", "Text_0_ja": "祭に参加してくれる仲間のために、\n\nハッピをいっぱい、作っているところっぺよ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제전에 참가하는 동료들을 위해\n축제 의상을 잔뜩 만들고 있담메♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在为参加祭礼的伙伴们\n制作大量的法被噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594837": {"0xID": "91395", "Text_0_de": "Seitdem der Opffferaltar steht, ist es hier viel fffestlicher geworden! Das muss wohl die berühmte Fffestivalatmosphäre sein! <spotz>", "Text_0_en": "The whole world seems brighter with our altar all aglow. Yes, yes. I wonder if our ancestors felt this way, too.", "Text_0_fr": "Depuis que nous avons notre autel, j'ai le sentiment qu'il y a plus d'animation à Dhoro Iloh. Est-ce cela, l'ambiance d'un festival?", "Text_0_ja": "供物台ができてから、\n\nなんだか、この祭場も賑やかになってきたっぺな。\n\nこれがお祭の雰囲気ってことっぺか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공물 제단이 만들어지고부터\n왠지 이 제전 장소가 북적이는 것 같담메.\n이게 축제 분위기라는 검메?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从供品台建成以后，\n感觉祭场变得更热闹了噗。\n这就是所谓的祭礼的气氛吧噗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594838": {"0xID": "91396", "Text_0_de": "Gyoshin lässt in letzter Zeit keine Gelegenheit aus, seine Fffreunde zu rufen und seinen Mikoshi durch die Gegend zu tragen. Zwischen Arbeit und Fffeiern kommt er noch kaum dazu, sich auszuruhen. Ich bin besorgt! <spotz>", "Text_0_en": "Between carrying the mikoshi and shouting, crafting and shouting, and his usual routine of getting injured and shouting, I worry that Gyoshin has been taking very little time to rest.", "Text_0_fr": "Entre son travail d'artisan et le recrutement des porteurs pour le mikoshi, Gyoshin n'a pas une seconde pour souffler. Je m'inquiète pour lui...", "Text_0_ja": "なんだか最近、ギョシンがことあるごとに、\n\n仲間を集めて御輿を担いでるみたいっぺな……。\n\n仕事と御輿で休む間もなく……心配っぺよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 요즘 교신이 사사건건\n동료들을 모아서 가마를 지고 있담메…….\n일도 하고 가마도 지느라 쉴 틈이 없음메…… 걱정임메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像最近鱼信总是有事没事的\n召集伙伴们去抬神轿啊噗……\n工作与抬神轿之间就连休息的时间都没有……真让人担心噗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594839": {"0xID": "91397", "Text_0_de": "Gyoshin ist ja solch ein Wirrkopfff! Ob er je wieder diese schrecklichen Visionen loswird? Ich wäre so froh, wenn er wieder der Alte wäre.", "Text_0_en": "I suppose it was too much to hope that Gyoshin's carelessness would be cured so easily. Yes, yes. If he were just a bit more astute, he might realize I─ Never mind. Forget I said anything.", "Text_0_fr": "Je commence à me demander si Gyoshin sera guéri de son étourderie un jour. Si seulement je n'avais pas à toujours être derrière son dos, notre relation pourrait être différente...", "Text_0_ja": "ギョシンのおっちょこちょいは、\n\nそう簡単に直りそうもないっぺな。\n\nそこさえ、よくなれば、あたしだって……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교신의 덜렁거림은\n그리 쉽게 고쳐질 것 같진 않담메.\n그것만 고치면 나도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鱼信粗心大意的毛病看来是没那么简单就能改掉噗。\n只要他没有这毛病，我也想……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594840": {"0xID": "91398", "Text_0_de": "Eine Statue in Ffform eines Namazuo zu errichten, war harte Arbeit! Und all das Material fffür die Konstruktion und die Opfffergaben! <spotz>", "Text_0_en": "I hesitate to mention this, as I am afraid the other two might start trying to sacrifice each other again, but making the dolls to burn is no easy task. They require all sorts of materials. Yes, yes. Aaall sorts.", "Text_0_fr": "On ne dirait pas comme ça, mais je me suis donné du mal pour confectionner ces poupées de chiffon. Pour que l'effet soit maximal lors du sacrifice, j'ai dû utiliser des matériaux bien particuliers!", "Text_0_ja": "身代わり人形を作るのは、大変だったっぺな。\n\n生贄としての効果を高めるためには、あんな素材や、\n\nこんな素材を用意する必要があったっぺよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대역 인형을 만드느라 고생 많이 했담메.\n산 제물만큼 높은 효과를 내기 위해서\n이런 재료, 저런 재료를 준비해야 했담메…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "制作替身人偶真是太辛苦了噗。\n为了能够提高作为祭品的效果，\n需要这种那种的材料噗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594841": {"0xID": "91399", "Text_0_de": "Auch wenn Gyoshin ein Wirrkopfff ist, sein Geschick und seine Tatkraffft sind unbestreitbar!", "Text_0_en": "As careless as he is, Gyoshin cuts quite a striking figure when he sets his mind to something. Yes, yes...", "Text_0_fr": "Gyoshin est peut-être le plus tête en l'air de tous les Namazu, mais il arrive toujours à ses fins! C'est ça que j'aime chez lui.", "Text_0_ja": "おっちょこちょいなところはあるけど、\n\nこれと決めたら、とことんやるのが、\n\nギョシンのいいところっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덜렁거리긴 해도 할 때는 하는 점이\n교신의 장점임메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然鱼信有粗心大意的毛病，\n但是一旦他下定决心要做的话，\n就会坚持做到底，这也是鱼信的优点噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594842": {"0xID": "9139A", "Text_0_de": "<blubber> Als Zeichen meiner Dankbarkeit habe ich mich entschlossen, allen Helfffern eine kleine Aufffmerksamkeit zu schenken. Schließlich ist dieses Fffest ein Segen für mein Geschäft!", "Text_0_en": "Welcome, welcome! I have been assigned this prominent counter space for one reason─to provide material rewards to our loyal volunteers. The more people who come to lend a fin, the more items we can offer!", "Text_0_fr": "Pour vous remercier de nous avoir donné un coup de main, j'ai préparé tout un tas d'articles qui pourraient vous être utiles. N'hésitez pas à y jeter un œil!", "Text_0_ja": "手伝ってくれたご褒美に、粗品を差し上げることになったっぺな！\n\nここが賑わってきたら、品揃えも増やそうと思ってるから、\n\n期待してほしいっぺよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와준 보답으로 선물을 주려고 한담메!\n이곳이 활기를 띠면 상품도 늘어날 테니\n기대해달람메~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会提供一些薄礼来答谢你对我们的帮助噗！\n等这里变得热闹起来，我也想增加一些新的商品，\n敬请期待噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594843": {"0xID": "9139B", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, dank deiner Hilfffe habe ich mein Sortiment und damit meinen Umsatz vvverdoppelt! <glucks> Dich sollte man zum Ehren-Namazuo ernennen, wenn du mich fffragst!", "Text_0_en": "Great news, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We have gone from offering many items to offering many, many items! I recommend our new authentic Namazu effigy─live sacrifice not included, no, no.", "Text_0_fr": "Il commence à y avoir un peu d'animation à Dhoro Iloh, et vos efforts n'y sont certainement pas étrangers! J'ai de nouveaux objets pour vous, vous m'en direz des nouvelles.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんの協力もあって、\n\nここも賑わってきて、品揃えも増えてきたっぺな！\n\nオラのオススメは、ナマズオねぶたっぺよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨가 도와줘서\n여기도 활기를 띠고 상품도 늘어났담메!\n내가 추천하는 상품은 나마즈오 인형등임메~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏[ObjectParameter(1)]的帮忙，这里变得热闹起来了噗。\n我也新添了一些商品噗！\n我推荐的商品是鲶鱼精雕像噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594844": {"0xID": "9139C", "Text_0_de": "Ich habe Neuigkeiten fffür dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe unseren Namazuo-Mikoshi bereits in mein Sortiment aufgenommen. Jetzt kann man immer und überall fffeiern!", "Text_0_en": "You can finally purchase a mikoshi of your very own─are you not delighted? Now the melodious squeaking of Namazu steps and a chorus of cheerful “wasshois” will accompany you wherever you go. Forever!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je sens que vous allez adorer cette nouvelle. Figurez-vous que vous pouvez désormais acheter une réplique de notre mikoshi! Oh hisse!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんに耳寄り情報っぺな！\n\nついにオラたちが使ってる御輿が品揃えに加わったっぺな……\n\nこれで、いつでもどこでもわっしょいできるっぺよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨가 솔깃할 정보임메!\n드디어 우리가 사용하는 가마가 상품에 추가되었담메…….\n이제 언제 어디서든 영치기영차를 할 수 있담메~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我有好消息告诉你噗！\n我把我们使用的神轿也列入商品里了噗……\n这样一来就可以随时喊口号游行了噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594845": {"0xID": "9139D", "Text_0_de": "<blubber> Du willst auch mal deine Ffflosse an den Namazuo-Mikoshi anlegen? Ich fürchte, der Mikoshi ist an die Namazuo angepasst. Das wird nicht fffunktionieren.", "Text_0_en": "You want to try your hand at being a mikoshi bearer? I am afraid we built the poles at Namazu height and for Namazu fins. You, my friend, are more suited to being the one carried! Yes, yes.", "Text_0_fr": "Oyoyo, vous voulez porter le mikoshi, vous aussi? Comme vous le savez, il a été construit pour être porté par des Namazu. Vous risqueriez de rompre notre équilibre... Montez plutôt dessus, ça vous ira mieux! ", "Text_0_ja": "ぺぺぺ……御輿の担ぎ手になりたいっぺか？\n\nすまないけど、あれはナマズオ用に設計されているっぺな。\n\nあんたは、乗り手の方が似合ってるっぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메메메…… 가마꾼이 되고 싶냠메?\n안타깝게도 그건 나마즈오 전용으로 설계되었담메.\n넌 타는 게 어울림메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噗噗噗……你想成为神轿的轿夫吗噗？\n很遗憾，那个神轿是为我们鲶鱼精专门设计的噗。\n我觉得你适合去坐神轿噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594846": {"0xID": "9139E", "Text_0_de": "Um einen Mikoshi richtig zu tragen, braucht man Übung. Und weil es anstrengend ist, geben einige ungeduldige Namazuo leider schnell wieder auf. Sehr bedauerlich! <spotz>", "Text_0_en": "There is a trick to bearing the weight of a mikoshi comfortably. It takes time and practice, and Namazu who lack discipline do not remain bearers for long. It has become something of a problem... ", "Text_0_fr": "Il y a toute une technique pour porter le mikoshi sans se fatiguer. Malheureusement, il faut s'entraîner pour la maîtriser, et les Namazu les plus paresseux finissent par vite abandonner...", "Text_0_ja": "御輿を担ぐには、コツがいるっぺな。\n\n練習が必要だから、根気のないナマズオは、\n\nすぐに担ぎ手を辞めちゃって困るっぺよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가마를 지는 데에도 요령이 필요함메.\n연습을 해야 하는데, 끈기가 없는 나마즈오는\n금방 가마꾼을 그만둬서 곤란하담메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要抬神轿，需要一些技巧噗。\n因为需要多加练习，\n所以没有毅力的鲶鱼精很快就会放弃的噗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594847": {"0xID": "9139F", "Text_0_de": "All denjenigen, die bei der Vorbereitung des großen Fffestes geholfen haben, überlasse ich als Zeichen meiner Dankbarkeit meine Mikoshi-Nachbauten. Die kann man dann gleich nach dem Aufbau besteigen und ordentlich fffeiern!", "Text_0_en": "We might have become ever so slightly carried away with our plans for mikoshi mass production... On a completely unrelated note, we have decided to reward our invaluable festival assistants with their very own mikoshi!", "Text_0_fr": "Nous avons commencé la production en masse de mikoshi pour les aventuriers qui nous aident à organiser notre festival. Ça ne vous dirait pas d'avoir votre mikoshi rien qu'à vous?", "Text_0_ja": "大祭の準備をいっぱい手伝ってくれたヒトへのお礼に、\n\n増産した御輿を、配っているっぺよ！\n\n担ぎ手も、呼ばれたらすぐに駆けつけるっぺな！", "Text_1_de": "Ich möchte, dass unsere Mikoshi im ganzen Land bekannt werden! <spotz>", "Text_1_en": "You need only give a shout, and your bearers will come waddling! Go forth, and share the wondrous spectacle of our mikoshi with people near and far!", "Text_1_fr": "Vous n'aurez qu'à appeler, et les porteurs rappliqueront illico. N'hésitez pas à faire de la publicité pour la grande frairie namazu en montant sur votre mikoshi aux quatre coins du monde!", "Text_1_ja": "おいらたちの御輿を、\n\nもっといろんなところに広めてほしいっぺよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대제전 준비를 열심히 도와준 사람에게 감사의 의미로\n가마를 추가 제작해서 나눠주고 있담메!\n부르기만 하면 가마꾼도 금방 달려간담메!", "Text_1_ko": "우리가 만든 가마를\n더 많은 곳에 널리 알려달람메!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了答谢前来帮忙准备大祭的人，\n现在正在增产并发放神轿噗！\n轿夫们也当然是随叫随到的噗！", "Text_1_cn": "我想请你把我们的神轿宣传到更远的地方去噗！", "Text_2_cn": "0"},
    "594848": {"0xID": "913A0", "Text_0_de": "Stimmen die Geschichten? Alphinaud ist in ein garleisches Luftschiff gestiegen, mit Kurs auf die garleische Hauptstadt? Na, wenn jemand einen Frieden mit unseren ärgsten Feinden aushandeln kann, dann er.", "Text_0_en": "Is it true!? Did Alphinaud really board a vessel bound for the imperial capital!? Well, if anyone can negotiate a peace with the Empire, it will be our young diplomat!", "Text_0_fr": "Dites, dites, dites! C'est vrai qu'Alphinaud est parti pour Garlemald!? Mais je vais mourir d'inquiétude, moi! Oh là là, j'espère qu'il ne lui arrivera rien de méchant, là-bas!", "Text_0_ja": "アルフィノさんが、帝国へ向かったって本当でっすか！？\n\nとても心配ですが、とにかくご無事を祈ってまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨가 제국으로 가셨다는 게 정말인가용!?\n너무 걱정되지만 무사히 돌아오시기를 빌어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说阿尔菲诺去帝国了，是真的吗？！\n我真是很担心，只能祈祷他的平安了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594849": {"0xID": "913A1", "Text_0_de": "Ich hab mich von eorzäischer Seite rangemacht und Alphinaud aus dem Osten. Viel haben wir nicht erfahren, denn das Kaiserreich ist gut darin, mit verdeckten Karten zu spielen.", "Text_0_en": "We gathered what scraps of intelligence we could─meself from within Eorzea, an' Alphinaud from his Far Eastern sources─but there's a limit to what a bloke can learn about the Empire from outside its borders.", "Text_0_fr": "J'essaie de recueillir des informations sur ce qui se trame dans l'Empire, mais c'est plus facile à dire qu'à faire quand on se trouve de ce côté de la frontière. Alphinaud aura sûrement plus de succès que moi, même si je trouve sa solution très téméraire.", "Text_0_ja": "俺はエオルゼア側から、アルフィノは東方から、\n\n帝国の内情を探ってみたんだが、特に成果がなくてな……。\n\n外からの情報収集に、限界を感じていたところだ。", "Text_1_de": "Was aber kein Grund ist, gleich per Anhalter bis zum Kaiserpalast zu segeln. Absolut unverantwortlich ist das! Aber ich muss zugeben, der Junge hat Mumm.", "Text_1_en": "Still, I'd never think to invite meself aboard an imperial bloody airship! 'Twas impulsive. Reckless. Ye've got to admire the lad's style!", "Text_1_fr": "Décider tout à trac de partir pour l'Empire, on n'a pas idée... Enfin, ce côté casse-cou ne me déplaît pas, pour être honnête.", "Text_1_ja": "だからって、帝国本国へ向かうなんて暴挙に出るとは、\n\n無鉄砲が過ぎるってもんだぜ……。\n\nそういうところ、嫌いじゃないがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 에오르제아에서, 알피노는 동방에서\n제국의 내부 사정을 살피고 있었는데 별다른 성과가 없었어…….\n외부에서 정보 수집을 하는 데에 한계를 느끼던 참이야.", "Text_1_ko": "그렇다고 제국 본토로 가다니 무모한 것도 정도가 있지…….\n그런 점이 싫지는 않지만 말야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责从艾欧泽亚方面，\n阿尔菲诺负责从东方方面刺探帝国的内情，\n可是始终没有什么成果。我们感到了从外部收集情报是有限的。", "Text_1_cn": "就算是这样，他居然鲁莽地前往了帝国本土，\n真是太乱来了……\n不过我倒是不讨厌他的这种特点。", "Text_2_cn": "0"},
    "594850": {"0xID": "913A2", "Text_0_de": "Alphinaud hat sich in große Gefahr begeben. Ich werde alles tun, was als Mitglied des Bundes der Morgenröte in meiner Macht steht, um ihm zu helfen.", "Text_0_en": "'Twould seem Master Alphinaud has placed himself squarely in the path of danger. As a fellow Scion, I shall render whatever aid I can to ensure his safe return.", "Text_0_fr": "Alphinaud a payé d'audace. Je vais prendre exemple sur lui et réfléchir à ce que je peux faire moi aussi en tant qu'Héritier.", "Text_0_ja": "アルフィノさんは、大胆なご決断をされたようですね。\n\n私も「暁」の一員として、やれることを、\n\n探してみようかと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨는 대담한 결단을 내린 모양이군요.\n저도 '새벽'의 일원으로서 할 수 있는 일을\n찾아보려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来阿尔菲诺做出了大胆的决定呢。\n我也作为拂晓的一员，\n想找找有没有自己力所能及的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594851": {"0xID": "913A3", "Text_0_de": "Er mag zwar nur halb so groß wie mein Bruder sein, aber Alphinaud ist doppelt so mutig. Selbst Grauer Felsen würde nicht einfach so in ein garleisches Luftschiff steigen.", "Text_0_en": "Though he is but half the size of my courageous brother, 'twould seem Alphinaud's bravery looms twice as large. Even Hoary might hesitate before embarking alone into the heart of the Empire!", "Text_0_fr": "Il a pas froid aux yeux, Alphinaud! Aussi téméraire que les frères Boulder!", "Text_0_ja": "単身で帝国へ乗り込むなんて、アルフィノさんも、\n\nホーリー兄様に負けず劣らずの「漢」ですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혼자서 제국에 들어가다니,\n알피노 씨도 빛바랜 바위 형님 못지않은 '사나이'군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然只身前往帝国，\n阿尔菲诺和赫利大哥一样都是男子汉呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594852": {"0xID": "913A4", "Text_0_de": "Ich soll den Opffferaltar bewachen! <glucks> Inzwischen sind so viele Namazuo zum Ffest gekommen, dass man Tag und Nacht aufffpassen muss, dass die leckeren Opfffergaben nicht weggenascht werden!", "Text_0_en": "It is my sacred duty to stand guard over the altar. Yes, yes. You never know when someone will get hungry and try to purloin an offering for a snack. That is why I keep my eyes wide open day and night.", "Text_0_fr": "C'est moi qui suis chargé de garder l'autel. Avec tous les Namazu qui tentent de chiper les offrandes au grand Namazu, je peux vous dire que j'ai du boulot!", "Text_0_ja": "オラは、ここの見張り番っぺよ！\n\nお供物をくすねるナマズオがあんまり多いもんで、\n\n四六時中、見守ることになったっぺな。", "Text_1_de": "Aber die Sachen sehen auch verdammt verlockend aus. All das junge Gemüse, der fangfffrische Fffisch. Da kann man schon mal ein Zucken in den Ffflossen verspüren!", "Text_1_en": "But I do understand how they feel, yes, yes. Those ripe vegetables, those succulent fish... And with guarding being such hungry work and all... Sometimes the food is halfway to my mouth before I realize what is happening!", "Text_1_fr": "Mais pour tout vous avouer, je peux les comprendre. Ces fruits et légumes bien frais, ces poissons tout juste pêchés... Je dois moi-même me retenir pour ne pas y toucher!", "Text_1_ja": "でも、みんながお供物に惹かれる気持ちもわかるっぺよ。\n\n新鮮なお野菜に、ぴちぴちなお魚……\n\nついヒレが伸びてしまいそうになるっぺな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이곳에서 보초를 서고 있담메!\n공물을 슬쩍하는 나마즈오가 너무 많아서\n하루종일 감시하게 되었담메.", "Text_1_ko": "공물에 욕심이 나는 것도 이해가 간담메.\n신선한 야채에 싱싱한 활어……\n나도 모르게 지느러미를 내밀게 되는 거얌메.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是这里负责看守的噗！\n有很多鲶鱼精都想偷拿供品，\n所以我必须整天在这里看守噗！", "Text_1_cn": "不过我也能理解大家被供品所吸引的心情噗。\n供品中包含新鲜的蔬菜和鱼类……\n不经意间就会想把鳍伸过去噗。", "Text_2_cn": "0"},
    "594853": {"0xID": "913A5", "Text_0_de": "Es kommen immer mehr Namazuo hier an. Mit jeder Stunde wird es fffestlicher. Und nicht wenige unserer Brüder und Schwestern bringen auch kleine Spenden mit.", "Text_0_en": "Now that the Xaela come to visit our festival, my time on duty─which is all the time, yes, yes─is much improved. The festival is more lively now...and they often bring gifts! Edible gifts.", "Text_0_fr": "Le festival commence à bien s'animer. Je suis ravi de constater que nous avons même quelques visiteurs xaela, qui en plus nous apportent des présents!", "Text_0_ja": "アウラ族のヒトたちが来てくれるようになって、\n\n祭場もずいぶん賑やかになったっぺな。\n\n差し入れを持ってきてくれるヒトもいて、ありがたいっぺよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아우라족 사람들이 오게 되면서\n제전 장소도 꽤나 활기를 띠게 되었담메.\n간식을 갖다주는 사람도 있어서 고맙담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敖龙族的人们开始来这里游玩之后，\n祭场也变得很热闹啊噗。\n还有人们带着礼品过来，真是十分感谢噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594854": {"0xID": "913A6", "Text_0_de": "Die Au Ra haben uns Namazuo viel über die Fffeste der Azim-Steppe beigebracht. Pferderennen, Bogenschießen, wilde Zweikämpfe ... Das alles ist total spannend!", "Text_0_en": "I love how these Xaela festival activities give me the chance to experience new things! Yes, yes. Back at Yuzuka Manor I only sorted jars, but look at me now! Sorting targets, sorting ropes, sorting thicker ropes...", "Text_0_fr": "Les Xaela qui nous font l'honneur de leur présence nous apprennent un tas de trucs au sujet de leurs traditions festives. Il faut dire que les Namazu ne sont pas habitués à monter à cheval ou tirer à l'arc!", "Text_0_ja": "アウラ族のヒトたちがやってきて、\n\nアジムステップの祭について、色々教えてくれてるっぺよ！\n\n馬やら弓やら、なじみのないものがいっぱいで面白いっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아우라족 사람들이 와서\n아짐 대초원의 제전에 대해 이모저모 설명해줬담메!\n말이니 활이니 신기한 것투성이라 재밌담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "敖龙族的人们过来\n给我们讲解了在太阳神草原举办的各种各样的祭礼噗。\n马匹、弓箭什么的，全都是我们不熟悉的事物，真是很有意思噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594855": {"0xID": "913A7", "Text_0_de": "Unser Fffest erfffreut sich immer größerer Beliebtheit. Es kommen immer mehr Namazuo von nah und fern und haben Mitbringsel dabei. Man kommt kaum hinterher, aber es ist dafür umso schöner! <spotz>", "Text_0_en": "Quite a few of our many, many attendees have come bearing gifts. Sorting through them all is hard on the fins, but fascinating. I can even taste the ones I think are food! I am sometimes wrong.", "Text_0_fr": "La grande frairie namazu attire de plus en plus de visiteurs! Et avec ça, nous recevons des cadeaux de plus en plus exotiques... Nous allons bientôt manquer de place pour tout ça!", "Text_0_ja": "大祭目当ての見物客が、いっぱいきてくれるようになったっぺな！\n\nみんな、面白いお土産を持ってきてくれるっぺよ！\n\n管理が大変だけど、なんだか楽しいっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 관광객이 제전을 보러 오고 있담메!\n모두 재미난 선물을 가지고 온담메!\n관리하기는 힘들지만 왠지 즐거웜메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "开始有大量的游客前来观赏大祭了噗！\n而且大家都是拿着很有意思的土特产过来的噗！\n虽然不太方便管理，但感觉很快乐哦噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594856": {"0xID": "913A8", "Text_0_de": "Boah, was für eine riesiege Namazuo-Statue! <spotz> Die sich drehenden Kulleraugen und wedelnden Ffflossen werden angeblich von der Hitze des Feuers angetrieben. Fffaszinierend!", "Text_0_en": "What a realistic depiction! As I stand here, gazing into his eyes, I can almost feel his pain as he succumbs to the dizzying heat. And yet, he smiles. I think I...understand him. Yes, yes...", "Text_0_fr": "Avec son regard hypnotisant et ses barbillons tourbillonnants, ce Namazu géant a un air presque surréaliste. Serait-ce la naissance d'un courant d'art namazu?", "Text_0_ja": "でっかいナマズオ人形っぺな～！\n\n目がくるくる回ってるのは、きっと、\n\n熱さでぺーろぺろになっちゃってるからだと思うっぺよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커다란 나마즈오 인형임메~!\n눈이 빙글빙글 도는 건 분명\n더위를 먹고 해롱해롱해진 걸 검메.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好巨大的鲶鱼精人偶啊噗！\n眼睛在不停地转，\n我想那一定是因为太热了的缘故噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594857": {"0xID": "913A9", "Text_0_de": "Wenn ich mir all die Namazuo-Puppen anschaue, die da verbrannt werden, kräuselt sich mir glatt die Fffinne! Grausig, grausig! <spotz>", "Text_0_en": "Do you ever think about what it would be like to be one of those dolls─to know that your fate is to die in agony as you are consumed by flames, yet be unable to scream? No? I cannot be the only one...", "Text_0_fr": "Quand je regarde le namazu géant, je ne peux pas m'empêcher de m'imaginer en train de brûler à l'intérieur... Je suis bien content que Gyorei ait suggéré l'idée des poupées de chiffon!", "Text_0_ja": "身代わりのナマズオ人形を見てると、\n\n自分が燃やされてるかのような気分になるっぺな。\n\nもし入れられたらと思うと、恐ろしいっぺよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대역 나마즈오 인형을 보고 있으면\n내 몸이 불타는 기분이 든담메.\n만약 내가 들어간다고 생각하면 끔찍하담메……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着替身鲶鱼精人偶，\n总有一种自己像是在被焚烧着一样的复杂心情噗。\n一想到如果是我在那里面，实在是太可怕了噗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594858": {"0xID": "913AA", "Text_0_de": "Ich wäre ja so gern 'n Meisterschütze mit dem Bogen! Leider hab ich 'n Paar linke Ffflossen und hab bis jetzt nur den Hintern von meinem Bruder getrofffen. <spotz>", "Text_0_en": "The moment I saw the archery demonstration, I knew I must take up the bow! That is why I volunteered to run the range here. Soon, I too shall stand with tranquil power, and shoot with fluid grace!", "Text_0_fr": "Lorsque j'ai vu votre démonstration, je suis tombée amoureuse du tir à l'arc et je me suis portée volontaire pour m'occuper du stand de tir!", "Text_0_ja": "かっこよさに一目惚れして、\n\n弓射場の管理をしたいって名乗り出たっぺよ！\n\nピシッと的を射れるように、日々頑張って練習してるっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한눈에 반할 정도로 멋있어서\n활터를 관리하고 싶다고 나섰담메!\n과녁에 딱 맞힐 수 있도록 매일 열심히 연습한담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被帅气的射箭动作所吸引，\n所以提出了想要负责管理射箭场噗！\n为了能够完美地射出一箭，我每日都在努力练习呢噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594859": {"0xID": "913AB", "Text_0_de": "Ich übe zwar fffleißig, aber treffe immer noch nicht das Ziel. Es ist fffrustrierend! Meine Ffflossen sind einfach zu kurz!", "Text_0_en": "<sigh> I still cannot get the hang of it. Who knew archery would be so difficult with fins... Wait, you knew? You knew and didn't tell me!?", "Text_0_fr": "Je m'entraîne à mes heures perdues, mais je suis encore loin de votre niveau. Je vais continuer pour prouver aux mâles Namazu que je peux être meilleure qu'eux!", "Text_0_ja": "毎日練習してるけど、なかなかうまく的に当たらないっぺよ。\n\nきっと、ヒレがあとちょっぴり長かったら、\n\nもっとうまく射れると思うっぺよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날마다 연습하고 있지만 좀처럼 과녁에 맞지 않암메.\n지느러미가 조금만 더 길었더라면\n분명 좀 더 잘 쏠 수 있었을 검메…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然每天我都在练习，但是还是不能很好地射中靶子噗。\n我想要是我的鳍能再长一些的话肯定会射的更准确的噗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594860": {"0xID": "913AC", "Text_0_de": "Möchtest du mit dem Yol auf die Klippe nach Dhoro Iloh reisen?", "Text_0_en": "Would you care to ride this noble yol to Dhoro Iloh above?", "Text_0_fr": "Dhoro Iloh se trouve en haut de cette falaise, et ce yol peut vous y emmener.", "Text_0_ja": "ヨルに乗って、崖上の「ドーロ・イロー」に行くかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "욜을 타고 절벽 위에 있는 '도로 일로'로 갈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘上胡鹰前往山崖上的朵洛衣楼吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594861": {"0xID": "913AD", "Text_0_de": "Möchtest du mit dem Yol runter nach Nhaamas Zuflucht reisen?", "Text_0_en": "Would you care to ride this noble yol to Nhaama's Retreat below?", "Text_0_fr": "Vous pouvez monter sur ce yol pour retourner à la Retraite de Nhaama.", "Text_0_ja": "ヨルに乗って、崖下の「ナーマ砂漠北端」に行くかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "욜을 타고 절벽 아래에 있는 '나아마 사막 북단'으로 갈 거냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘上胡鹰前往山崖下的月神沙漠北端吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594862": {"0xID": "913AE", "Text_0_de": "Sommerliche Grüße! Die Hauptattraktion des Feuermond-Reigens erwartet dich an der Sonnenküste.", "Text_0_en": "Greetings! If you love the Moonfire Faire as much as I do, you should go and see the main attraction in Costa del Sol!", "Text_0_fr": "Vous avez chaud? C'est normal, la saison des Feux de la Mort a commencé. D'ailleurs, les festivités battent leur plein à Costal del Sol!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n今回もコスタ・デル・ソルで開催中だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n그럼 그렇지, '불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n이번에도 코스타 델 솔에서 개최 중이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n这次的红莲节是在太阳海岸举办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594863": {"0xID": "913AF", "Text_0_de": "Schön, dass du mit uns den Feuermond-Reigen feierst! Wir versorgen dich mit allem, was du dafür brauchst.", "Text_0_en": "Glad you could join us! If you need anything related to the Moonfire Faire, from information to fireworks, you can find it all here!", "Text_0_fr": "Plus on est de fous...\n\nC'est d'ici qu'on gère les événements : on fait notre possible pour que les Feux de la Mort soient un véritable succès et que les festivités se passent pour le mieux.", "Text_0_ja": "おう、よく来たな！\n\nここは「紅蓮祭」の運営本部だ。\n\n今回も平和に終わってくれればいいんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 어서 와!\n여기는 '불꽃축제' 운영본부다.\n이번에도 평화롭게 마칠 수 있다면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你来得正好啊！\n这里就是红莲节执行委员会的总部。\n这回的红莲节要是也能平安无事地举办成功就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594864": {"0xID": "913B0", "Text_0_de": "Wie gefällt dir der Feuermond-Parkour? Nach dem Fest wird er wieder abgebaut, also nutze die Gelegenheit!", "Text_0_en": "So, what do you think of the Eorzean Nimble Warrior course? It's not going to be there forever, so enjoy it while you can!", "Text_0_fr": "Alors c'était comment, “Pas dans l'tas”? Vas-y mollo quand même. Ce serait bête de faire un malaise en haut d'une passerelle!", "Text_0_ja": "「常夏の魔城」の手ごたえはどうだ？\n\n熱中しすぎて、ぶっ倒れないでくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늘여름 마법성'은 할 만한가?\n너무 열중하다가 쓰러지지 말라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "永夏魔城的难度如何呀？\n别太过沉迷，要是倒下就不好了哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594865": {"0xID": "913B1", "Text_0_de": "Seit du den Parkour geschafft hast, kommen viele junge Abenteurer, um dir nachzueifern. Hast du Lust auf noch eine Runde?", "Text_0_en": "Of all the challengers to complete the course, you're one of the most popular with the crowd. Why not give it another try?", "Text_0_fr": "Ta réussite a motivé les gens à se lancer. Hésite pas à y retourner!", "Text_0_ja": "あんたの活躍のおかげで、大盛況だ！\n\nよかったら、また「常夏の魔城」に挑戦してくれや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 활약 덕분에 대성황이야!\n언제든지 '늘여름 마법성'에 또 도전해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏有了你的活跃表现，节日活动现在是空前盛况！\n你要是有方便的话，就再来挑战永夏魔城吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594866": {"0xID": "913B2", "Text_0_de": "Du bist ziemlich geschickt! Die Teilnehmer am Feuermond-Parkour könnten sicher etwas von dir lernen!", "Text_0_en": "Now that's the way to do it! The other Nimble Warriors can learn a lot from watching you.", "Text_0_fr": "Félicitations! C'est pas évident de grrrimper jusqu'ici et de triompher de “Pas dans l'tas”.", "Text_0_ja": "あなた、やるじゃない！\n\n素晴らしい身のこなしだったわ！", "Text_1_de": "Zeig ihnen doch mal, wie das richtig geht!", "Text_1_en": "You know, if you register first and complete all three sections in order, you'll receive a prize! ", "Text_1_fr": "On se sert de cette superstructurrre pour faire parler de la guilde des aventuriers et de ses activités. Tu devrais t'inscrire, on distribue des récompenses aux vainqueurs!", "Text_1_ja": "この「常夏の魔城」は、\n\n冒険者ギルドの広報活動の一環として運営しているのよ。\n\nよかったら、あなたも参加してみてね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 제법인걸!\n근사한 몸놀림이었어!", "Text_1_ko": "이 '늘여름 마법성'은\n모험가 길드 홍보 활동의 일환으로 운영되고 있어.\n너도 한번 참가해 봐!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真是有点本事啊！\n身手很不错哦！", "Text_1_cn": "这个永夏魔城是作为冒险者行会宣传活动的一环，\n正在运营中哦。\n你要是有空也来参加试试看吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "594867": {"0xID": "913B3", "Text_0_de": "Haermaga freut sich bestimmt über deinen Erfolg beim Feuermond-Parkour. Meld dich doch bald bei ihm und erzähle ihm davon!", "Text_0_en": "I think Haermaga will want to see you. He likes to personally congratulate every competitor that completes the course! Not that there are many of those, unfortunately...", "Text_0_fr": "Tu devrrrais aller voir l'organisateur en chef, Haermaga, pour qu'il t'explique en quoi tu peux aider... Il attend les candidats aux rives sanglantes!", "Text_0_ja": "あなたの活躍、\n\nうちの実行委員長にも報告してあげてくれないかしら？\n\n「紅蓮祭実行委員長ヘールマガ」は最初の島にいるはずよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 활약상을\n우리 실행위원장에게도 알려주지 않을래?\n'불꽃축제 실행위원장 헤어마가'는 맨 처음에 있던 섬에 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能不能将你的活跃表现向我们的执行委员长报告一下？\n红莲节执行委员长荷尔玛伽应该就在最开始的那个岛上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594868": {"0xID": "913B4", "Text_0_de": "Preise für den Feuermond-Parkour erhalten nur die Teilnehmer, die sich vor jedem Durchgang am Startpunkt bei Beaudefoin melden.", "Text_0_en": "If you fancy running the course again, be sure to speak with Beaudefoin first. I can only give prizes to registered competitors, so don't forget!", "Text_0_fr": "Rrrien ne t'interdit de retenter ta chance si ça te dit. Il te suffit juste de le dire à Beaudefoin avant de te lancer. Il fait le pied de grue aux rives sanglantes!", "Text_0_ja": "もう一度、「常夏の魔城」に挑戦したいなら、\n\n「紅蓮祭実行員ボドゥフォアン」に話しかけてちょうだいね。\n\n彼はスタート地点に待機しているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 한번 '늘여름 마법성'에 도전하고 싶으면\n시작 지점에서 대기하고 있는\n'불꽃축제 실행위원 보드푸앙'에게 말을 걸어줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你想再次挑战永夏魔城的话，\n就跟红莲节执行委员博德富安打声招呼吧。\n他就在起点待着呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594869": {"0xID": "913B5", "Text_0_de": "Es ist Valentiontag, die Zeit, in der die Herzen höher schlagen! Willst du nicht auch ein wenig Liebesluft schnuppern?", "Text_0_en": "Welcome to the festive phenomenon that is Valentione's Day! Pray join Lisette and her emissaries in this celebration of love, pure and passionate!", "Text_0_fr": "Joyeuse Valention à vous! Ma chère Lisette, mes collègues et moi-même sommes venus vous offrir un pur moment de gaieté, sous le signe de l'amour bien sûr!", "Text_0_ja": "ここでは、愛の祭典「ヴァレンティオンデー」を開催中だよ！\n\n今回もリゼットさんたちと一緒に盛り上げていくから、\n\n君もこの「愛」の季節を満喫していってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 사랑의 축제 '발렌티온데이'가 열리고 있어!\n이번에도 리제트 양을 비롯하여 모두와 함께 분위기를 살릴 테니\n너도 이 '사랑'의 계절을 마음껏 즐겨줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里正在举办爱的庆典——恋人节！\n此次也会与莉赛特小姐等人一起把气氛搞起来的，\n你也好好享受这个爱的季节吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594870": {"0xID": "913B6", "Text_0_de": "Was macht die Erkundung der Himmelssäule? Ich bin mir sicher, dass du es gewohnt bist, über die Leichen zahlreicher Feinde zu schreiten, aber trotzdem: Sei auf der Hut.", "Text_0_en": "How goes your exploration of the tower? I expect that running around slaying fiends is second nature to you, but be sure to keep your wits about you.", "Text_0_fr": "Comment avance l'exploration du Pilier des Cieux? Je sais que tu as l'habitude de t'aventurer dans des endroits périlleux, mais prends quand même garde à toi!", "Text_0_ja": "アメノミハシラの探索は順調か？\n\nお前なら、そう手こずることもないはずだ。\n\n報告を待っているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "천궁탑 탐색은 순조로운가?\n너라면 그리 어렵지 않겠지.\n결과 보고를 기다리마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天之御柱的探索进行的还算顺利吗？\n我想对你来说应该是轻而易举的。\n就等你的好消息了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594871": {"0xID": "913B7", "Text_0_de": "Nachdem ich Hiruko besiegte und Flottenkapitän wurde, stürmte ich gleich wieder in die Himmelssäule, um die oberen Ebenen zu erobern. Ich kam nie weiter als bis zur fünfzigsten Ebene.", "Text_0_en": "After I became the leader of the Confederacy and defeated Hiruko, I went back into the tower for a second helping, so to speak. I thought I would be able to reach the top, but I could climb no higher than the fiftieth floor. ", "Text_0_fr": "Après ma nomination à la tête de la Confédération et ma victoire sur Hiruko, je suis retourné dans la tour pour me mettre à l'épreuve, mais je n'ai jamais réussi à dépasser le cinquantième étage.", "Text_0_ja": "頭領の義務を果たしたあと、\n\n俺は腕試しのつもりで、31層以降に挑戦してみた。\n\nだが結局、50層を突破することはできなかった。", "Text_1_de": "Ein toter Flottenkapitän würde der Konföderation nichts nutzen, also gab ich auf. Es war die richtige Entscheidung, aber dass ich nicht weiterkam, nagt noch heute an mir.", "Text_1_en": "It was then that I realized how our founder must have felt all those years ago. A dead leader is no use to anyone, so like him, I withdrew. Though it still galls me to this day, I know I made the right choice.", "Text_1_fr": "C'est là que j'ai réalisé ce que notre fondateur a dû éprouver il y a si longtemps. Mort, un chef n'a aucune utilité. J'ai pris conscience de mes limites, et comme lui, je me suis retiré.", "Text_1_ja": "器の限界を悟るというのは、このことだろう。\n\nなるほど、初代もこういう心持ちだったのかと、\n\n妙に納得したものだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두목의 의무를 다한 후\n내 실력을 시험해 볼 심산으로 31층 이후에 도전해 봤다.\n하지만 결국 50층을 돌파할 수 없었어.", "Text_1_ko": "그릇의 한계를 깨닫는다는 건 분명 이런 거겠지.\n초대 두목도 이런 기분을 느꼈던 게 아닐까, 하고\n묘하게 이해가 갔다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在完成首领的义务之后，\n我曾经想试试自己的身手，就参加了31层之后的挑战。\n但是最终没能突破50层。", "Text_1_cn": "所谓的觉察到自身能力的极限……就是指的这个吧。\n那时我总算是理解了。\n原来如此，当初初代也曾是这种心境啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "594872": {"0xID": "913B8", "Text_0_de": "Zum Fest der Wiedergeburt veranstaltet die Legion der Unsterblichen eine große Gedenkschlacht mitten in Ul'dah! Selbstverständlich werde ich darüber einen Artikel für den „Mithril-Boten“ schreiben.", "Text_0_en": "Have you heard? The Immortal Flames will be conducting massive military maneuvers as part of the Rising's remembrances. And you can bet your bottom britches that this Mythril Eye reporter will be there to summarize the story for our respected readers!", "Text_0_fr": "Les Immortels organisent des grandes manœuvres à l'occasion de la fête de la Commémoration. Si vous voulez en savoir plus, procurez-vous le prochain numéro de L'Œil de Mithril!", "Text_0_ja": "新生祭に合わせて、不滅隊が演習をやるらしいよ。\n\n「ミスリルアイ」の記者として、\n\nこれは見過ごせないネタだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신생제에 맞춰 불멸대가 모의전을 하려나 봐.\n'미스릴 아이'의 기자로서\n지나칠 수 없는 기삿거리지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了配合新生庆典，恒辉队据说要进行演习。\n作为秘银之眼的记者，这可是不能放过的素材啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594873": {"0xID": "913B9", "Text_0_de": "Die Siebte Katastrophe hat viele Opfer gefordert, derer wir zum Fest der Wiedergeburt gedenken, um daraus neue Kraft für die Zukunft zu schöpfen. Gemeinsam kämpfen wir für eine bessere Welt!", "Text_0_en": "Full many did we lose to the fires of the Calamity. During this period of remembrance, let us pay tribute to those who are no longer with us, that their memory might shine the way to a brighter future.", "Text_0_fr": "Le septième fléau a fait tellement de victimes... Ayons une pensée pour elles en cette période de commémoration, et efforçons-nous de rester unis pour construire un monde meilleur.", "Text_0_ja": "第七霊災の犠牲は、あまりに大きい。\n\nだから新生祭の間だけは、失ったものを悼もう。\n\nこの世界をよりよくしていくためにもね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해 때는 너무나도 큰 희생을 치렀어.\n그러니 신생제 기간만큼은 잃어버린 것들을 위해 기도하자.\n이 세계를 더 좋은 곳으로 만들기 위해서도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七灵灾造成的牺牲太过惨烈。\n所以要在新生庆典期间悼念失去的事物。\n为了能让这个世界今后变得更加美好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594874": {"0xID": "913BA", "Text_0_de": "Auf der Smaragdstraße ist eine, die sagt, sie hätte Gespenster im Gold Saucer gesehen. Entweder die braucht Hilfe oder eine gehörige Ohrfeige.", "Text_0_en": "Have you heard? They say there's trouble at the Gold Saucer! As a matter of fact, there's a woman on Emerald Avenue who came back from there not long ago. Claims something awful happened to her.", "Text_0_fr": "Une rumeur très inquiétante circule en ce moment! Une jeune femme crie à tue-tête sur l'avenue de l'Émeraude qu'elle ne remettra jamais les pieds au Gold Saucer!", "Text_0_ja": "いま、ここウルダハでおっかない噂が広まってるんだ。\n\nエメラルドアベニューに、困ってるやつがいたから、\n\n助けてやってくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 이곳 울다하에서는 흉흉한 소문이 퍼지고 있어.\n에메랄드 거리에서 곤란에 빠진 녀석을 보거든\n도와줘라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在在乌尔达哈流传着可怕的传闻。\n如果在翠玉大街遇到有麻烦的人，\n请伸出你的援手吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594875": {"0xID": "913BB", "Text_0_de": "Ich habe gehört, im Gold Saucer soll es spuken? Erzählt man sich zumindest auf den Straßen von Ul'dah. Weißt du mehr darüber?", "Text_0_en": "If you're thinking of heading to the Gold Saucer for the festival, I'd think twice if I were you. Word has it something strange is going on there.", "Text_0_fr": "T'es aventurier? Tu ferais bien d'aller à Ul'dah. Paraît qu'il y a des choses étranges qui se passent là-bas.", "Text_0_ja": "なあ、あんた冒険者だろ？\n\nウルダハで、おかしなことが起こってるみたいだぜ？\n\nちょっと行ってみてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 당신 모험가지?\n울다하에서 흉흉한 일이 벌어진 모양이야.\n잠깐 들러 보지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你是冒险者吧？\n在乌尔达哈好像有奇怪的事情正在发生。\n你能不能去看看情况啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594876": {"0xID": "913BC", "Text_0_de": "Da sollen gespenstische Dinge in Ul'dah vor sich gehen. Ich glaub, ich sag die Überfahrt lieber ab.", "Text_0_en": "I was hoping to attend the festival at the Gold Saucer. That is, until I heard the rumors. Anyone who steps foot in there is either brave, or an incredible fool.", "Text_0_fr": "Tout va bien ici, mais c'est pas la joie à Ul'dah, il paraît. J'irais y faire un tour à votre place.", "Text_0_ja": "ウルダハで、恐ろしい噂が広まってるみたいなの。\n\n恐れ知らずの勇敢な冒険者なら、\n\n行ってみるといいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하에 흉흉한 소문이 퍼지고 있는 모양이야.\n두려움을 모르는 용감한 모험가라면\n가봐도 괜찮겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像在乌尔达哈流传着恐怖的传闻。\n如果你是无所畏惧的勇敢的冒险者，\n就过去看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594877": {"0xID": "913BD", "Text_0_de": "Wer so gut handwerkert wie du, sollte mal bei Leitender Stern in Geisterzoll vorsprechen. Mit seinen Meisterrezeptbüchern kann man sich noch so manchen Kniff aneignen.", "Text_0_en": "If you've a mind to pore over these tomes, perhaps you should go and speak with Guiding Star in Revenant's Toll first.", "Text_0_fr": "Tu as un don pour l'artisanat! Si j'étais toi, j'irais voir Guiding Star, au Glas des revenants, pour lui toucher deux mots de ces fameux “livres pour experts”...", "Text_0_ja": "アンタほどの腕を持った職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞いてみることをオススメするぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신처럼 뛰어난 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보면 좋을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像你这样有本事的工匠，\n我推荐你去找丧灵钟的盖丁·斯塔，\n向他打听一下有关“秘籍”的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594878": {"0xID": "913BE", "Text_0_de": "Ich hätte nicht gedacht, dass ich dich einmal auf domanischem Boden treffen würde.", "Text_0_en": "'Tis still somewhat strange to speak with you here, in a place I once thought neither of us would find ourselves. Not that your presence is unwelcome, of course!", "Text_0_fr": "C'est une sensation étrange que de vous croiser à Doma...", "Text_0_ja": "この町で君とあいさつをするのは、\n\nなんだか不思議な気持ちだよ。", "Text_1_de": "Ich werde den Kindern sagen, dass du hier bist. Sie werden sich freuen, das G.O.U.D.A.-Ehrenmitglied wiederzusehen.", "Text_1_en": "By the way─I told the children that you sometimes visit the enclave, and that they should pay their respects, but they seem to be very busy with their guild. I expect they will seek you out in due time...which is to say, when they want to involve you in one of their adventures.", "Text_1_fr": "Ah, au fait. J'ai dit aux enfants que vous visitiez régulièrement le quartier enclavé, et ils ont hâte que vous passiez les voir. Par contre, méfiez-vous. Le clan des aventuriers de Doma est toujours actif, alors je ne sais pas ce qui vous attend.", "Text_1_ja": "子どもたちにも、君が来ていることを伝えたんだが……\n\nなにやら「ドマ冒険者団」としての企みがあるらしい。\n\nそのうち顔を出すと思うから、そのときはよろしく頼む。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에서 자네와 인사를 나누다니\n기분이 묘하군.", "Text_1_ko": "아이들에게도 자네가 왔다고 전해뒀네만……\n아무래도 '도마 모험단'이 뭔가를 꾸미고 있는 모양이야.\n조만간 나타날 테니, 그때는 잘 부탁하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这座城市能跟你打招呼，\n感觉心情有些奇怪呢。", "Text_1_cn": "我也跟孩子们传达了你过来的事情，\n不过他们好像作为多玛冒险团在计划着些什么。我想到时候他们会过来打招呼的，到时候就拜托了。", "Text_2_cn": "0"},
    "594879": {"0xID": "913BF", "Text_0_de": "Oh! Wie schön, dich wiederzusehen. Die Seefahrt war beschwerlich, aber ich bin überglücklich, endlich wieder Heimaterde unter meinen Füßen zu haben.", "Text_0_en": "You look well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Hale and healthy as ever. I am perhaps a touch less so, though I did manage to survive the long journey across the seas not once, but twice now!", "Text_0_fr": "Vous avez l'air en forme, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comme vous pouvez le voir, j'ai survécu à ma deuxième traversée en bateau, même si ça n'a pas été facile...", "Text_0_ja": "おおっ！　お元気そうで何よりじゃ。\n\nわしも、どうにかこうにか二度目の航海を乗り越えて、\n\nこうして祖国に戻ってこられた……。", "Text_1_de": "Ich erzähle oft von den Dingen, die ich in Eorzea erlebt habe. Man hält mich wahrscheinlich für einen Aufschneider, aber was soll's? Ich erinnere mich gerne.", "Text_1_en": "Since my return, I have taken to sharing my experiences with any who would hear them. In this way, I can broaden the horizons of those around me─or so I like to believe. Isildaure would surely agree!", "Text_1_fr": "Mais un vieil ami m'a appris que vieillir ne devait pas m'empêcher de m'activer. Alors dernièrement, je passe mes journées à raconter tout ce que l'on a vu et vécu en Éorzéa!", "Text_1_ja": "今は、エオルゼアで見聞きしたことを、皆に伝えておる。\n\n老骨がいかにして活躍すべきかは、\n\nかの地の友が、よぉく教えてくれたからのう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오옷! 건강해 보여서 다행일세.\n나도 겨우겨우 두 번째 항해를 극복하고\n이렇게 조국으로 돌아올 수 있었네…….", "Text_1_ko": "지금은 에오르제아에서 보고 들은 것을 전파하고 있지.\n늙은 몸으로 어떻게 활약해야 하는지를\n그곳 친구가 똑똑히 알려줬거든!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦！看你很有精神我就放心了！\n我也总算想尽办法撑过了第二次的航海，\n终于回到了祖国……", "Text_1_cn": "最近我正在将我的艾欧泽亚见闻传达给大家。\n这一把老骨头该如何做出贡献，\n远方之地的老友可没少给我作出示范呀！", "Text_2_cn": "0"},
    "594880": {"0xID": "913C0", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was für eine Freude, dein Gesicht zu sehen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, is that you? I certainly did not expect to see you <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>this evetoday!", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ça me fait drôle de vous revoir ici!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nこうしてまたお会いできるなんて、嬉しいです！", "Text_1_de": "Seit meiner Rückkehr helfe ich ab und zu in der Küche aus. F'lhaminn hat mir den ein oder anderen Trick gezeigt, mit dem ich die domanische Küche bereichere. Es macht herrlichen Spaß!", "Text_1_en": "As you may have guessed, when I am not on patrol, I put my culinary talents to use here in the stalls. I hope to share with the others F'lhaminn's wisdom, and see what other original dishes we can create!", "Text_1_fr": "On m'a chargée de surveiller le marché, au cas où il y aurait des voleurs. Ce n'est pas facile à faire tout en étant aux fourneaux... N'empêche, je suis contente de pouvoir mettre en œuvre tout ce que F'lhaminn m'a appris!", "Text_1_ja": "私、見回りの手伝いをしながら、\n\nここで調理もさせてもらっています。\n\nフ・ラミンさんの味や工夫を、ドマの食卓にも届けたくて！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n이렇게 다시 만나게 되다니 정말 기뻐요!", "Text_1_ko": "전 순찰을 도우며\n여기에서 요리도 하고 있답니다.\n프라민 님의 맛과 솜씨를 도마의 식탁에 전하고 싶거든요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n能像这样再次见到你，我真的很高兴！", "Text_1_cn": "现在我一边负责帮忙巡逻，\n一边负责在这里做饭。\n因为我想将芙·拉敏的手艺传到多玛呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "594881": {"0xID": "913C1", "Text_0_de": "Sieh mal an, das ist doch <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> aus Eorzea. Bist du den weiten Weg aus Geisterzoll gekommen, um uns in unserer Heimat zu besuchen?", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Our dearest friend who helped us to return to Doma!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ça faisait longtemps! Comment ça va? Hozan, Higiri et les autres sont là eux aussi. N'hésitez pas à passer leur dire <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\nおかげさまで、レヴナンツトールに身を寄せていた同朋は、\n\n皆、無事に帰還している。", "Text_1_de": "Die Flucht über das Meer ist schon so lange her... Ich habe jeden Tag um mein Leben gefürchtet. Aber diese Zeiten sind zum Glück vorbei!", "Text_1_en": "It should come as no surprise that the mood during our voyage home was rather unlike our first across the seas. Singing, dancing─you would have enjoyed it very much!", "Text_1_fr": "Autant c'était un déchirement de quitter Doma, autant nous avons savouré ce voyage de retour placé sous le signe de l'espoir. Sincèrement, je n'oublierai jamais tout ce que vous avez fait pour nous.", "Text_1_ja": "悲嘆に暮れた行きの航海と違い、\n\n帰りの航海は、いかに穏やかで希望に満ちていたか……！\n\n貴殿らには、どれほど感謝しても足りぬほどだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공!\n덕분에 망자의 종소리에 몸을 의탁했던 동포들은\n모두 무사히 돌아왔어.", "Text_1_ko": "갈 때에는 비탄에 젖어 있었는데,\n올 때에는 얼마나 평온하고 희망이 넘쳤는지 몰라……!\n귀공에게는 감사를 해도 해도 모자랄 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n多亏了你，\n逃亡到丧灵钟的同伴们大家都平安回来了！", "Text_1_cn": "比起在出海逃亡时的垂头丧气，\n这次回国时航程中，我们的心情是有多么的安稳并且充满了希望！\n无论怎么感谢你们，都感谢不尽啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "594882": {"0xID": "913C2", "Text_0_de": "Aufgrund der Sichtungen von Gespen... von harmlosen Nagern habe ich meinen Dienst vorübergehend eingestellt. Reine Vorsichtsmaßnahme.", "Text_0_en": "I'm terribly sorry, sir, but until we have discovered the source of the disturbances here at the Gold Saucer, and dealt with it accordingly, we are not permitted to sell any festival merchandise.", "Text_0_fr": "Des intrus ont été vus en train de semer le trouble dans le Gold Saucer. Notre service d'échange de lots spéciaux reprendra lorsque nous aurons résolu la situation. Veuillez accepter nos excuses pour la gêne occasionnée.", "Text_0_ja": "ただいまゴールドソーサー内で、\n\n不審物の目撃情報が寄せられております。\n\n安全が保障されるまで、こちらの窓口はご利用いただけません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 골드 소서 안에서\n수상한 물체를 목격했다는 정보가 들어왔습니다.\n안전이 보장될 때까지는 이쪽 창구를 이용하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "部分客人在金碟游乐场内目击到了可疑的物体。\n在确保安全之前，暂时无法兑换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594883": {"0xID": "913C3", "Text_0_de": "Das Geschäft ist geöffnet! Bitte bedenke, dass ich meine Waren nur für die Dauer des Festivals anbiete.", "Text_0_en": "As part of the celebration, the Gold Saucer has made a number of extravagant items available for purchase with MGP. But you must act quickly, for they will only be available for a limited time.", "Text_0_fr": "L'origine de notre petit problème a été identifiée et... tout est rentré dans l'ordre. Je suis maintenant à votre disposition si vous souhaitez échanger vos PGS contre des lots spéciaux disponibles uniquement pendant les festivités du Gold Saucer.", "Text_0_ja": "騒動も収束し、窓口を再開いたしました。\n\nこちらの景品交換は、フェスティバル期間中のみとなりますので、\n\nお望みの品がありましたら、お早めにご利用くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소동이 수습되어 창구를 다시 개방했습니다.\n이곳에서는 축제 기간 동안에만 경품을 교환할 수 있사오니\n원하시는 물건이 있으시다면, 기간 내에 이용해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骚动已经平息，重新开始进行兑换。\n只有在季节活动开放期间才能兑换纪念品，\n如果有想要的纪念品，请尽早进行兑换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594884": {"0xID": "913C4", "Text_0_de": "Jetzt, wo es wieder aufwärts geht, gibt es endlich wieder was zu beißen.", "Text_0_en": "Lasting change must be built upon a stable foundation. The Ten Thousand Stalls are a good start, but we should strive to do more to see our people fed.", "Text_0_fr": "On était en train de dire que le plus important pour un pays comme le nôtre qui traverse une période de transition, c'est d'avoir assez à manger pour tous le monde. ", "Text_0_ja": "こうして国が変わっていくときだからこそ、\n\n何があっても、安定して主食が供給されるべきだと思うんだ。\n\n俺たちはそういう形でも貢献しようって、話してたのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 나라가 변해가는 시기야말로\n무슨 일이 있어도 안정적으로 먹을거리가 공급되어야 하지.\n우린 그런 형태로라도 공헌하자고 이야기를 나눴어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为现在国家处于发展的时期，\n所以我认为不论发生什么，都需要优先保证主食的稳定供给。\n而我们正可以为此贡献一份力量啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594885": {"0xID": "913C5", "Text_0_de": "Der Aufschwung der Enklave steht für den Aufschwung des gesamten Landes. Wir sollten aber darauf achten, uns nicht zu übernehmen. Gut Ding will Weile haben.", "Text_0_en": "Progress and pleasure go hand in hand. Which is to say that, for all we have accomplished in improving the lot of our people, we must never forget to enjoy the benefits for ourselves.", "Text_0_fr": "Doma est en train de renaître de ses cendres. Et ça me fait plaisir, bien sûr. Mais nous ne devons pas nous tuer à la tâche non plus. Il faut savoir quand se divertir.", "Text_0_ja": "ドマも、この町も、どんどん前に進んでる。\n\nそれ自体は嬉しいけど、いいことばかりってわけでもない……。\n\n進み疲れないように、息抜きも大事だと思うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...And no, this is not simply an excuse to justify my love of Triple Triad. It is one of many excuses, I will have you know.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마도, 이 마을도, 점점 앞으로 나아가고 있어.\n그 자체는 기쁜 일이지만, 좋은 일만 있는 건 아니야…….\n지치지 않도록 한숨 돌리는 것도 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不论是多玛还是这座城市，都在向前迈进。\n我当然也为此感到高兴，只不过这也不都值得庆幸……\n我认为要是哪天前进累了，适当地放松一下，要松弛有度才好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594886": {"0xID": "913C6", "Text_0_de": "Hm? Hat mich gerade jemand gerufen?", "Text_0_en": "...Hmm? Did you hear that? No? Must've been my imagination, then. Carry on!", "Text_0_fr": "Hum? C'est pas vous qui m'appelez depuis tout à l'heure? Bizarre...", "Text_0_ja": "…………？\n\nさっきから、誰かに呼ばれてる気がする……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………?\n아까부터 누가 날 부르는 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……\n从刚才就好像有人在叫我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594887": {"0xID": "913C7", "Text_0_de": "Ich hab euch doch gesagt, ihr sollt es lassen. Das Kienkan ist kein Ort, in den man einfach so hineinspaziert.", "Text_0_en": "What fools, these Xaela! Thinking no one would notice their clumsy attempts to sneak inside the Kienkan!", "Text_0_fr": "Ils ont encore essayé de se faufiler dans le manoir!", "Text_0_ja": "もーっ、こいつらときたら、\n\nすぐに帰燕館に侵入しようとするんだ！", "Text_1_de": "Wenn Hakuro euch erwischt, schneidet er euch die Ohren ab. Kommt dann nicht zu mir und sagt, ich hätte euch nicht gewarnt.", "Text_1_en": "Little do they know how lucky they are to have been caught by me and not Hakuro─he would have cut them all down without a second thought!", "Text_1_fr": "On leur a pourtant dit et répété qu'il ne fallait rien faire de suspect! Ils sont incorrigibles! La prochaine fois, ils tomberont sur Hakuro, et lui les découpera en pièces sans réfléchir!", "Text_1_ja": "今はいろいろと難しい時期だから、\n\nそういう怪しい行動はやめろって言ってるのに！\n\nハクロウさんに斬り伏せられても、オイラ知らないからな！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 참, 이 녀석들\n또 귀연관에 침입하려고 하네!", "Text_1_ko": "지금은 이래저래 복잡한 시기니까\n그런 수상한 행동은 하지 말라고 했는데!\n하쿠로 씨한테 칼을 맞아도 난 모른다!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的！这些家伙总想溜进归燕馆！", "Text_1_cn": "现在又是非常敏感的时期，\n我都说了不要有可疑的行动！\n要是被白狼一刀劈了，我可管不着啊？！", "Text_2_cn": "0"},
    "594888": {"0xID": "913C8", "Text_0_de": "Ist nicht lange her, da war hier nichts als Mauerreste und alte Bretter. Jetzt sieht's doch schon wieder ganz anständig aus.", "Text_0_en": "Not bad, eh? Hard to imagine that there was once a pile of rubble where I stand, is it not? At this rate, we'll have the whole of the enclave cleaned up in no time!", "Text_0_fr": "On ne dirait pas que l'enclave était encore à l'état de ruine il n'y a pas si longtemps, hein!? À cette vitesse, on aura tout réparé d'ici peu!", "Text_0_ja": "どうだい、この前まで瓦礫だらけだったとは思えないだろ？\n\nこの調子で、残りの場所もサッパリさせてやらないとな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어때? 얼마 전까지 잔해가 잔뜩 있던 곳이라고는 믿어지지 않지?\n이 기세로 남은 장소도 깨끗하게 치워야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？前些日子还都是遍地瓦砾呢，\n现在已经看不出来了吧？\n就照这样也将其余的地方清干净才行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594889": {"0xID": "913C9", "Text_0_de": "Die Bewohner der Enklave können langsam wieder ihre alten Berufe ausüben. Hoffentlich kann ich auch bald wieder arbeiten.", "Text_0_en": "Good to see everyone taking up their old trades, like these ones here. It may well be time for me to follow suit...", "Text_0_fr": "Chacun commence peu à peu à réintégrer son corps de métier. J'ai hâte de pouvoir en faire autant un jour.", "Text_0_ja": "今、町人地の民は、すこしずつ本来の仕事に戻りはじめている。\n\nここにいる職人たちのように、\n\n私もいずれ、戻れるといいんだが。", "Text_1_de": "Was mein Beruf ist? Was glaubst du denn, was es sein könnte, hm?", "Text_1_en": "...What was my old trade, you ask? Heh, what do you think it was?", "Text_1_fr": "Quel travail je faisais? Hé hé, je vous laisse deviner.", "Text_1_ja": "……私の本来の仕事？\n\nさぁて、君は何だと思う？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 도읍지 사람들은 조금씩 자기 본래의 일로 돌아가기 시작했다.\n여기 있는 장인들처럼\n나도 언젠가 돌아갈 수 있다면 좋겠군.", "Text_1_ko": "……내 본래의 일?\n글쎄, 뭐였을 것 같아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今的多玛飞地民众开始逐渐地找回自己原本的工作了。\n我也想有一日可以想这里的工匠们一样，\n回到自己的本职工作中去。", "Text_1_cn": "……我的本职工作？\n你认为是什么呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "594890": {"0xID": "913CA", "Text_0_de": "Egal was passiert, ich passe auf diese Kinder auf. Die Armen... Manche von ihnen haben ihre Eltern verloren...", "Text_0_en": "Whatever happens out there, I have to believe everything will be all right here. So long as someone─be it me or another─remains to watch over these children. Especially those who have no one else left...", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas, je veillerai sur ces enfants, quoi qu'il arrive. L'un d'entre eux a même perdu ses parents... Faut bien que quelqu'un s'en occupe.", "Text_0_ja": "何か騒動が起きたとしても、\n\nこの子たちは、私が見ているので大丈夫です。\n\n親を亡くした子もいますから……せめて、これくらいは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 소동이 일어나도\n이 아이들은 제가 돌보고 있으니 괜찮습니다.\n부모를 여읜 아이도 있어서…… 적어도 이 정도는 해야죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些孩子们由我来照看着呢，就请放心吧。\n而且还有失去父母的孩子……至少让我帮上一些忙吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594891": {"0xID": "913CB", "Text_0_de": "Ich kann nicht vergessen, was Yotsuyu uns angetan hat. Aber wenn Azami glücklich ist, bin ich es auch.", "Text_0_en": "I'll never forget what that woman did to us. But as long as Azami is happy, that's all that matters.", "Text_0_fr": "Je ne pourrai jamais oublier les atrocités que nous a fait subir Yotsuyu... Mais le sourire d'Azami m'aide à aller de l'avant.", "Text_0_ja": "ヨツユのやったことを忘れることはできないが……\n\nアザミが笑顔でいてくれたら、俺はそれだけでいいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요츠유가 한 짓을 잊을 수는 없지만……\n아자미가 웃을 수만 있다면 나는 그걸로 충분해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我无法忘却夜露所做的一切……\n但是只要蓟能够快乐地生活下去，那我也就不在乎了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594892": {"0xID": "913CC", "Text_0_de": "Wie geht es wohl dem Mädchen, dem ich die Kaki gegeben habe?", "Text_0_en": "She seemed so sad. All she wanted was a persimmon...", "Text_0_fr": "Vous savez si la jeune femme à qui j'ai donné un kaki va bien?", "Text_0_ja": "柿をあげた、おねえちゃん、元気にしてるかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감을 받아간 언니는 잘 지내고 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收下柿子的那个大姐姐，现在还好吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594893": {"0xID": "913CD", "Text_0_de": "Ein ums andere Mal stehen wir in deiner Schuld!\n\nUnser Dank ist dir gewiss!", "Text_0_en": "You really did Idyllshire a favor by clearin' out the Arboretum. Thanks to you, Edgyth was able to uncover all sorts of Sharlayan secrets. Hopefully, it'll lead to better produce bein' grown around these parts.", "Text_0_fr": "Tu as vraiment été d'une aide précieuse à l'Arboretum. Je ne l'oublierai pas, et Idyllée non plus!", "Text_0_ja": "おお、冒険者！\n\nアンタには感謝することばかりだ。\n\nいつも本当にありがとう！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 모험가!\n당신에게는 감사한 마음뿐이야.\n언제나 정말로 고마워!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢！冒险者！\n我对你充满了感激。\n一直以来真的太谢谢你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594894": {"0xID": "913CE", "Text_0_de": "Wenn ich nur Alisaie etwas Last von ihren Schultern nehmen könnte... Ich kenne eine gelehrte Forscherin aus meinen Tagen in der Gilde. Vielleicht weiß sie Rat.", "Text_0_en": "As a mage, I have some few scholarly acquaintances of my own, and will reach out to them for their insights. It may not be much, but 'tis my own little way of aiding Mistress Alisaie.", "Text_0_fr": "Je ne laisserai pas Alisaie affronter les obstacles seule. Moi aussi je suis un mage, et je connais du monde çà et là! Je compte bien demander conseil à mes amis chercheurs!", "Text_0_ja": "アリゼーさんだけに、荷を背負わせたりはしません。\n\n私も魔道士として、多少のツテもありますからね。\n\n知人の研究者にあたってみるつもりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제 씨한테만 짐을 지울 수는 없지요.\n저도 마도사로서 연줄이 좀 있으니,\n아는 연구자들에게 알아볼 생각입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不能让阿莉塞小姐一个人承担这一切。\n我作为魔法师，多少还是有点门路的。\n我要去问问我认识的研究者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594895": {"0xID": "913CF", "Text_0_de": "Die Krise darf uns nicht von unseren anderen Aufgaben ablenken. Wir müssen weiterhin ein waches Auge auf die Aktivitäten der Wilden Stämme haben.", "Text_0_en": "We Scions who can still perform our duty must take up the burden of our comrades who cannot. We will continue our watch over the beast tribes and do whatever else may be required of us.", "Text_0_fr": "C'est pas forcément une partie de plaisir que de surveiller les tribus barbares, mais pas question de se plaindre. Il y en a qui en bavent bien plus que nous!", "Text_0_ja": "蛮族の動向監視を緩めるわけにはいきませんが……\n\nどれだけ忙しくなろうとも、弱音を吐いてなどいられませんよ！\n\n私なんぞより、もっとつらい想いをしている仲間がいるのだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만족의 움직임을 감시하는 일도 소홀히 할 순 없지만…….\n아무리 바빠진들 약한 소리를 하지는 않을 거예요!\n저보다 더 괴로운 동료가 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "监视蛮族动向的工作不能懈怠……\n再苦再累我也不会抱怨的！\n因为还有比我更加辛苦的伙伴们啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594896": {"0xID": "913D0", "Text_0_de": "Riol ist auf Mission. Er hat nur vage Andeutungen gemacht, aber es würde mich nicht wundern, wenn er dabei Fuß auf garleisch besetzten Boden setzt.", "Text_0_en": "Riol has left to rendezvous with Alliance forces. He means to serve in Thancred's stead in their infiltration missions.", "Text_0_fr": "Riol est parti rejoindre l'Alliance. Il disait vouloir s'occuper des missions d'infiltration dans les provinces annexées à la place de Thancred.", "Text_0_ja": "リオルは、同盟軍のもとへ向かった……。\n\nサンクレッドに代わって属州潜入の任を果たすんだって、\n\n張り切っていたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올은 동맹군 쪽으로 갔어…….\n산크레드 대신에 식민지 잠입 임무를 완수하겠다며\n힘이 팍 들어갔더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里奥尔去同盟军那边了，\n说是要代替桑克瑞德完成潜入行省的任务……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594897": {"0xID": "913D1", "Text_0_de": "Sowohl meine Schwester als auch Ockerbrauner Felsen und ich werden uns mit der Krankenwache abwechseln. Sobald einer deiner Freunde die Augen aufmacht, sind wir da.", "Text_0_en": "Ocher, Sister, and I will take turns to keep watch over the slumbering Archons. We'll not leave them untended even for a moment.", "Text_0_fr": "Ocher, ma sœur et moi, nous avons décidé de nous relayer pour veiller sans relâche sur les Héritiers inconscients.", "Text_0_ja": "癒し手として、姉やオーカーさんと交代で、\n\n賢人の皆さんの容態を、かかさず見守っていこうと思います……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 치유사로서 언니와 황토 바위 님과 교대로\n현인님들의 상태를 유심히 지켜볼게요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也有治疗能力，会和姐姐还有欧卡轮班照顾贤人们的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594898": {"0xID": "913D2", "Text_0_de": "Ich würde gerne helfen. Aber meine alten Knochen können nicht mehr so gut, wie ich möchte. ", "Text_0_en": "Confound these old bones... Useless as I am, I should have been the one to be struck down...", "Text_0_fr": "Aaah... Comme je hais ma vieille carcasse en ce moment! J'aurais voulu aider les Héritiers, mais je ne suis malheureusement d'aucune utilité!", "Text_0_ja": "ぬう……老骨の身が口惜しいわい。\n\nみなに貢献できず、なにが「暁」か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크흑…… 늙은 게 한이로구먼.\n아무 도움도 안 되면서 '새벽'이라니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……我不甘心呐。\n都没能为大家做出贡献，哪里算得上是拂晓血盟……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594899": {"0xID": "913D3", "Text_0_de": "Ich werde Tataru bitten, Krile von der seltsamen Ohnmacht zu berichten. Wahrscheinlich weiß sie noch gar nichts über die fremde Stimme. ", "Text_0_en": "It cannot be discounted that Mistress Krile has heard the voice as well. I will ask Tataru to send her word of what has come to pass.", "Text_0_fr": "Je vais demander à Tataru de s'assurer que Krile est correctement tenue au courant de ce qui se passe ici. Elle doit être inquiète, et rien ne nous dit qu'elle n'a pas entendu cette voix elle aussi.", "Text_0_ja": "別件の調査で出ているクルルにも、\n\n賢人の件を伝えるよう、タタルに頼んでおくわ。\n\n彼女だって、件の声を聞いていないともかぎらないしね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 조사를 하러 나간 쿠루루한테도\n현인들의 일을 전해달라고 타타루에게 부탁했어.\n그녀도 그 목소리를 들었을지 모르니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会拜托塔塔露将贤人们晕倒一事\n通知正在调查其他事件的可露儿。\n不知道她有没有听到那个声音……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594900": {"0xID": "913D4", "Text_0_de": "Der Tod schreckt uns nicht. Wenn die Mol es befehlen, werden die Oronir für König Hiens Allianz kämpfen.", "Text_0_en": "When the call comes from the Mol, the Sun will rise to stand with you as we did in Doma.", "Text_0_fr": "Ce sont les Mol qui règnent sur la steppe en ce moment. S'ils donnent l'ordre de rejoindre cette coalition orientale, nous leur montrerons quels combattants nous sommes. Comme à Doma...", "Text_0_ja": "草原の覇者たるモル族からの号令あれば、\n\n東方連合とやらの戦列に加わってもみせよう。\n\nドマでの戦いのようにな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "초원을 제패한 몰족의 명령이라면\n동방 연합이라는 전열에 참가해주지.\n도마에서 싸웠을 때처럼 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要草原霸者的模儿部一声令下，\n我们就会像多玛一战时一样，\n立刻加入东方联盟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594901": {"0xID": "913D5", "Text_0_de": "Der Mut der Buduga bringt die Herzen der größten Krieger zum Glühen. Wenn wir Hien von unserer Mannhaftigkeit überzeugen, kehrt er vielleicht zurück...", "Text_0_en": "No man can behold the Buduga in battle and fail to be moved by our courage. If we can but capture Hien's imagination with our valor, the rest of him will surely follow...", "Text_0_fr": "Nombreux sont les hommes qui doivent nous envier lorsqu'ils voient de quoi les Buduga sont capables. Une fois encore, nous vous montrerons, à toi et à Hien, qu'il vaut mieux nous avoir pour alliés, hé hé hé!", "Text_0_ja": "ブドゥガ族の勇壮な戦いを見れば、心奪われる男も多かろう。\n\n我らの頼もしさを、改めてヒエンや汝に実感させ……ふふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부두가족이 용맹하게 싸우는 모습에 마음을 빼앗기는 사내도 많겠지.\n우리의 듬직함을 다시금 히엔에게 실감시켜서…… 후후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "热血男儿都会被布都嘎部的英勇战姿所折服，\n就让飞燕再多见识见识我部的可靠之处吧……呵呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594902": {"0xID": "913D6", "Text_0_de": "Wir sind bereit zu kämpfen. Denn wir sind die Dotharl.", "Text_0_en": "The Dotharl are ready to fight. We always are.", "Text_0_fr": "Le premier qui me dit un mot de travers, je lui mets un pain! Être un Dotharl digne de ce nom, c'est être prêt à en découdre à tout moment.", "Text_0_ja": "いつでも戦う準備はできている。\n\nそれが、ドタール族の生き方だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제든지 싸울 준비는 되어 있다.\n그것이 도탈족의 삶이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们永远枕戈待旦。\n这就是我们朵塔儿部的生存法则。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594903": {"0xID": "913D7", "Text_0_de": "Täusche ich mich oder sehe ich einen Schatten in deinem Glanz? Vielleicht bilde ich es mir aber auch nur ein... vielleicht...", "Text_0_en": "Strange... Amidst the radiance of your being, I sense a shadow. I pray it is but my imagination.", "Text_0_fr": "Ton éclat est comme voilé par une ombre. J'espère que c'est moi qui n'y vois pas clair...", "Text_0_ja": "……気のせいかしら。\n\nあなたから発せられる輝きに陰りがあるように見える。\n\nそれが杞憂であれば、良いのだけれど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……기분 탓일까요.\n당신이 발산하는 빛에 그늘이 있는 것처럼 느껴지는군요.\n이것이 기우라면 좋겠지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不知道是不是错觉。\n你所发出的光辉之中潜藏阴影。\n要是只是我的杞人忧天就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594904": {"0xID": "913D8", "Text_0_de": "Wir müssen auf die Stämme Rücksicht nehmen, welche die Kraft der Mondgöttin nicht in den Händen Fremder sehen wollen. Aber schließt zunächst die Untersuchung des Keilsteins ab, dann sehen wir weiter.", "Text_0_en": "In a place such as the Steppe, where myriad tribes exist side by side, it is important to respect each other's ways. And it would be wise indeed to respect the beliefs of those who would gladly render up body and soul to the Dusk Mother.", "Text_0_fr": "Vous savez, les membres de certains clans sacrifieraient jusqu'à leur propre vie pour Nhaama. Nous devons agir en respectant les croyances des habitants de la steppe ou tout ça pourrait très mal finir...", "Text_0_ja": "己が身を月神に捧げることも厭わぬほど、\n\n強い信望を抱いている部族もいる……。\n\n部族ごと、それぞれの営みは尊重すべきと思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리낌 없이 자신을 달의 신에게 바칠 수 있을 정도로\n신앙심이 강한 부족도 있어요…….\n부족마다 다른 풍습은 존중해야 하겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有些部落有着强烈的信仰，\n甚至不惜牺牲自己献身于月神……\n我认为对于各部落的习俗还是应该给予尊重。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594905": {"0xID": "913D9", "Text_0_de": "Ich habe mit Unbehagen von der Krise gehört, in der sich der Bund der Morgenröte befindet. Noch mehr Unbehagen macht mir aber, dass wir so gut wie nichts über die Pläne der Ascians wissen.", "Text_0_en": "I have heard the tidings. To think that Y'shtola and Urianger should be struck down as well... If the Ascians are indeed the culprits, what exactly is their goal?", "Text_0_fr": "Alors comme ça, Y'shtola compte parmi les dernières victimes de cette mystérieuse voix...? C'est inquiétant de ne pas connaître l'auteur de ces méfaits ni la façon de remédier au problème. Je veux bien croire qu'il s'agisse des Asciens, mais je ne comprends pas quel serait leur but...", "Text_0_ja": "聞いたぞ、ヤ・シュトラたちまで……。\n\nこの件のみ、原因や解法を導き出せていないのが不気味だな。\n\nアシエンの仕業として、狙いはいったい何だ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라와 다른 현인마저 쓰러졌다고 들었다…….\n이 일만 원인도 해결법도 알아낼 수 없다는 게 꺼림칙하군.\n아씨엔이 한 짓이라면, 대체 목적이 뭘까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了，就连雅·修特拉他们也……\n这件事搞不清来龙去脉真是奇怪。\n就算是无影做的，那目的又是什么呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594906": {"0xID": "913DA", "Text_0_de": "Die Allianz bekommt Zulauf. Fast täglich erreichen uns Boten aus den verschiedenen Regionen Othards, um mit König Hien zu sprechen.", "Text_0_en": "Many of our neighbors have sent emissaries to treat with Lord Hien. I dare to hope that our alliance will grow into a formidable force.", "Text_0_fr": "Tous les jours, des messagers des quatre coins des contrées orientales viennent s'entretenir avec le seigneur Hien. Voilà qui laisse présager le meilleur pour son projet de coalition.", "Text_0_ja": "日々、東方の諸地域より、使者がヒエン様を訪ねてきていてな。\n\nこの調子なら、東方連合もかなりの勢力となるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 동방의 방방곡곡에서 전령이 히엔 님을 찾아온다.\n이 기세라면 동방 연합도 꽤 큰 세력이 될 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近每天都会有来自东方各地的使臣拜访飞燕大人。\n照这样下去，东方联盟定会成为一股强大的势力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594907": {"0xID": "913DB", "Text_0_de": "Ich habe Verstärkung aus dem Dorf der Ninja angefordert. Sowohl die Suche nach Alphinaud als auch die Informationskampagne in den Provinzen müssen schnell, sicher und erfolgreich zum Abschluss gebracht werden.", "Text_0_en": "I am minded to dispatch more shinobi to the provinces. We cannot have too many eyes searching for Master Alphinaud nor too many lips whispering the rumors pertaining to Zenos.", "Text_0_fr": "Je compte envoyer plus de shinobi dans les provinces annexées pour répandre la vérité sur Zenos et pour rechercher messire Leveilleur. L'effectif actuel me paraît un peu juste pour mener à bien ces deux missions.", "Text_0_ja": "アルフィノ殿の捜索と、ゼノスに関する諜報戦のため、\n\n属州に潜入する忍びを増員しようと考えている。\n\nいずれも、必ずや成功させねばならぬ任だからな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 공의 수색과 제노스에 관한 첩보전을 위해\n식민지에 잠입할 닌자를 늘리려고 한다.\n둘 다 반드시 성공시켜야 하는 임무니까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下正在考虑增派忍者潜入帝国行省。\n毕竟不论是搜索阿尔菲诺阁下还是围绕芝诺斯的谍报战，\n都是只许成功不许失败的任务！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594908": {"0xID": "913DC", "Text_0_de": "Ich habe von Y'shtola und Urianger gehört... Gibt es denn keine Neuigkeiten? Ich verspreche, ich werde die Bibliotheken im Königpalast nach Hinweisen auf eine Heilung durchsuchen lassen.", "Text_0_en": "First Thancred, and now Y'shtola and Urianger... I'll consult the scholarly types around here, but I really wish I could do more. Keep looking after Alisaie and everyone else, all right?", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que Y'shtola et Urianger soient dans le même état que Thancred... Je vais mettre les plus grands chercheurs mhigois sur le coup. J'espère qu'Alisaie et les autres ne connaîtront pas le même sort.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラやウリエンジェまで、倒れてしまったって……。\n\nアタシも、アラミゴにいる研究職の人をあたってみるから、\n\n……どうか、アリゼーやみんなを、頼んだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라랑 위리앙제까지 쓰러지다니…….\n나도 알라미고에 있는 연구가들한테 알아볼 테니까,\n……부디 알리제와 다른 사람들을 잘 부탁해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "连雅·修特拉和于里昂热都倒下了吗……\n我也去问问阿拉米格的研究人员，\n……阿莉塞和大家就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594909": {"0xID": "913DD", "Text_0_de": "Als Alisaie hier war, wurde sie gar nicht müde zu beteuern, dass sie alles tun wird, was sie kann. Es klang fast so, als müsste sie sich selber überzeugen... Die Arme.", "Text_0_en": "There's a lot on Alisaie's mind at the moment, but she's as determined as ever. I could see it in her eyes when she came to discuss the Ironworks. It inspires me to redouble my efforts here in Kugane!", "Text_0_fr": "Alisaie n'arrêtait pas de marmonner quand elle est passée me voir. Je l'ai entendue dire “Je dois le faire... Je peux le faire...” à plusieurs reprises. Je compte bien prendre exemple sur elle et donner le meilleur de moi-même à Kugane!", "Text_0_ja": "アリゼーさん、商館を訪ねていらしたとき、\n\nずっと「自分にできることを」と呟いていまっした。\n\n私も、クガネで己の全力を尽くしまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제 씨는 무역상관에 오셨을 때\n계속 '내가 할 수 있는 일'이라고 중얼거리셨어용.\n저도 쿠가네에서 최선을 다할게용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿莉塞小姐在来商馆的时候，\n一直念叨着“尽我所能”。\n我也要在黄金港拼尽全力啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594910": {"0xID": "913DE", "Text_0_de": "Wenn du Tataru suchst: Sie ist zu den Garlond-Metallwerken aufgebrochen. Wann sie zurück ist, hat sie nicht gesagt.", "Text_0_en": "Greetings, my friend. If you are looking for Tataru, she has left with Mistress Alisaie to speak with the good people of Garlond Ironworks.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez mademoiselle Tataru, elle a pris la direction des Forges de Garlond avec mademoiselle Alisaie afin d'y demander l'aide de leurs ingénieurs!", "Text_0_ja": "タタルさんでしたら、アリゼーさんと一緒に、\n\nガーロンド社へ技術協力を求めると、お出かけ中デ～ス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨라면 알리제 씨와 함께\n갈론드 사로 기술 협력을 구하러 나가셨습니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露小姐和阿莉塞小姐一起出门了。\n她们去加隆德炼铁厂寻找技术支援了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594911": {"0xID": "913DF", "Text_0_de": "Allein der Vorsitzende Lolorito kann darüber entscheiden, ob die Ostaldenard-Handelsgesellschaft sich finanziell an den Unternehmungen der neuen Allianz beteiligt.", "Text_0_en": "I'm reliably informed that Doma seeks to forge an alliance... The thing about alliances, of course, is that they can be so very expensive. While I daresay it's within the company's means to provide the necessary funds, it is for the chairman to decide whether such an investment would be worth the risk.", "Text_0_fr": "Seul le seigneur Lolorito est apte à décider de la coopération de la Firme du commerce de l'Aldenard oriental avec votre coalition... Un ignorant comme moi ne saurait faire ce choix à sa place!", "Text_0_ja": "東アルデナード商会として、東方連合への出資をするか否か、\n\nその辺りは、ロロリト会長が考えることデ～ス。\n\nしがない番頭に過ぎぬ身では、口出しなど、とてもとても……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동부 알데나드 상회가 동방 연합에 출자를 할지 말지는\n로로리토 회장님께서 생각하실 일입니다.\n하찮은 지배인에 불과한 제가 나설 일이 아니죠, 암요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东阿尔迪纳德商会是否要向东方联盟出资这一点，\n是罗罗力特会长该操心的事。\n我这个小人物可不会多嘴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594912": {"0xID": "913E0", "Text_0_de": "Ich habe verschiedenen Gildenmeistern Hilfsgesuche geschickt: der Sankt Coinach-Stiftung, Baldesions Gelehrten, sogar Professor Erik und Lamberteint.", "Text_0_en": "As Antecedent, Minfilia fostered connections with numerous scholars and research organizations. There's the professors Erik and Lamberteint, the scholars of the Sons of Saint Coinach, the myriad guilds of Eorzea, the Council...and the list goes on.", "Text_0_fr": "Les professeurs Erik et Lamberteint, des autorités dans le domaine de l'étude de l'éther... Les chefs de toutes les guildes et les membres de la Fondation de Saint-Coinach... Des sages sharlayanais... On peut dire que Minfilia était en contact avec pas mal de beau monde quand elle était à la tête des Héritiers.", "Text_0_ja": "エリックやランベルタンといったエーテル学の権威、\n\n各種ギルドの代表に聖コイナク財団、賢人会……。\n\nミンフィリアが「暁」の盟主として、書状を交わしていた組織よ。", "Text_1_de": "Zum Glück hat Minfilia ihr Netzwerk an Forschern und Gelehrten gut gepflegt. Ich werde mir ein Beispiel an ihr nehmen.", "Text_1_en": "Owing to her foresight, we have many allies to which we might turn in this dark hour. Minfilia might not have stood upon the front lines like some of us, but without her work the Scions could not have functioned half as well. There's a lot I can learn from her.", "Text_1_fr": "Grâce à elle, j'ai pu demander à de nombreuses personnes d'étudier l'état des Preux endormis... Sans le savoir, elle m'a grandement mâché le travail. Il faut que j'en prenne de la graine.", "Text_1_ja": "おかげで、賢人のみんなの調査を、\n\n沢山の組織に要請することができたわ。\n\n今更だけど、彼女のそうした働きを私も見習わなきゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'에릭'과 '람베르탕' 같은 에테르학의 권위자,\n각종 길드의 대표, 성 코이나크 재단, 현인 모임…….\n민필리아가 '새벽'의 맹주일 때 서신을 교환하던 조직들이야.", "Text_1_ko": "덕분에 많은 조직에\n현인들에 대해 조사해 달라고 요청할 수 있었어.\n새삼스럽지만, 그녀의 그런 수완을 나도 배워야겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾里克和朗贝尔坦等以太学权威、\n各种行会的代表、圣寇伊纳克财团、贤人会……\n这些都是敏菲利亚任职血盟盟主时有过书信往来的组织。", "Text_1_cn": "多亏了她的经营，我才得以向这么多组织寻求帮助，\n委托调查贤人们昏迷的原因。\n她的这一方面，也是我应该多学习的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "594913": {"0xID": "913E1", "Text_0_de": "Nhaama hat sich entschieden: Sie schenkt euch ihre Kraft. Die Mol stehen ohnehin hinter Hien und seiner Allianz, und kein anderer Stamm wird den Wunsch der Mondgöttin ausschlagen.", "Text_0_en": "On the matter of Nhaama's power and the alliance, the gods have remained silent. That is their way of telling us to choose with our hearts.", "Text_0_fr": "Les oracles ne m'ont rien révélé quant à l'énergie de Nhaama ou la coalition... Nous allons devoir agir en fonction de ce que nos cœurs nous dictent.", "Text_0_ja": "ナーマの力に、東方連合……\n\nこれらに関わる神託は下ってはいません。\n\nすなわち、私たちが己の心に従うのみということです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나아마의 힘, 그리고 동방 연합……\n이와 관련된 신탁은 받은 바 없답니다.\n즉, 우리는 자신의 마음에 따르면 된다는 것이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "月神之力和东方联盟……\n我没得到关于这些事的神谕。\n也就是说我们只要按自己所想去做就可以了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594914": {"0xID": "913E2", "Text_0_de": "Ich wünsche mir keinen Krieg. Aber wenn es nötig ist, um die Steppe zu schützen, werden die Au Ra Xaela zu den Waffen greifen.", "Text_0_en": "Though the Mol have no love for war, we love our home fiercely. Should the Steppe be threatened, we will rise up to protect it─as will full many other tribes, I believe.", "Text_0_fr": "Je n'aime pas tellement me battre, mais si cela s'avère nécessaire, les Mol et les habitants de la Steppe d'Azim se mobiliseront sans doute en grand nombre pour protéger notre lieu de vie.", "Text_0_ja": "無益な戦いは望みません。\n\nですが、草原を守るために避けられぬ道となるならば、\n\n多くのアウラ・ゼラが立ち上がることでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무익한 싸움은 원하지 않아요.\n하지만 초원을 지키기 위해 반드시 지나야 하는 길이라면\n많은 아우라 젤라가 일어나겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们不希望进行无谓的战斗。\n但若是为了守护草原而不得不战时，\n大多数暮晖之民都会站出来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594915": {"0xID": "913E3", "Text_0_de": "Die Besprechung ist noch nicht vorüber. Allerdings muss irgendetwas vorgefallen sein... Ich glaube, es geht um den Bund der Morgenröte!", "Text_0_en": "The council has resumed, and the leaders offer their assurances that they have the remaining agenda well in hand. They bid you godsspeed in shedding light on the mystery.", "Text_0_fr": "La réunion n'est pas officiellement terminée, mais les Héritiers de la Septième Aube ont été contraints de quitter la table et nos dirigeants nous ont demandé de leur apporter notre soutien.", "Text_0_ja": "会議はいまだ進行中ですが……\n\n「暁」の皆様は、どうか火急の問題への対応を、\n\nと、盟主の方々より言付かっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "회의는 아직 진행 중입니다만……\n'새벽' 분들은 모쪼록 긴급한 문제부터 대응하시라고\n각국 수장들께서 말씀하셨습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说会议还没有结束……\n不过各国首脑都希望拂晓的诸位优先处理这起突发事件。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594916": {"0xID": "913E4", "Text_0_de": "Überprüf alles doppelt! Hier sollen schließlich unsere Kinder lernen!", "Text_0_en": "The most important thing when building a playground is to make it safe. No sharp corners for the children to bash their heads on!", "Text_0_fr": "La sûreté est notre priorité numéro un en ce qui concerne l'école Rissai-juku. Les enfants doivent pouvoir batifoler en toute liberté, sans craindre d'accidents.", "Text_0_ja": "子どもたちの学び舎は、とにかく安全第一だからな！\n\nよくよく気をつけて作らねぇと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들의 학당은 안전이 제일 중요해!\n각별히 주의하며 만들어야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可是孩子们的学舍，要注意安全第一啊！\n建造时一定要细心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594917": {"0xID": "913E5", "Text_0_de": "Das Tor macht was her, was? Die Mauer war eingefallen, aber wir haben sie repariert. Was nützt ein schönes Tor, wenn die Mauer ein Loch hat?", "Text_0_en": "The entrance is rather grand, wouldn't you say? The little embellishments were my idea.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que vous pensez de cette porte? Plutôt pas mal, hein? On a entièrement reconstruit le mur d'enceinte de nos propres mains. Mes collègues et moi, on est charpentiers de formation, mais on sait aussi travailler la pierre.", "Text_0_ja": "立派な門扉だろ？\n\n前の塀は崩れちまったから、オレたちで建て直したんだ！\n\nドマの大工衆は、石材の扱いもお手のものさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훌륭한 문이지?\n전에 있던 담장은 허물어져서 우리가 새로 지었어!\n도마의 목수들은 석재도 잘 다루거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这门很漂亮吧？\n之前的墙塌了，我们把它重新建了起来！\n多玛的木匠团在石工方面也不含糊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594918": {"0xID": "913E6", "Text_0_de": "Der Wachturm der Garlear war aus Metall. Wir haben die alten Eisenplatten zu Tsuranuki gebracht... Er war außer sich vor Freude!", "Text_0_en": "Not wanting the steel from the imperial tower to go to waste, we took it to Tsuranuki. He was practically jumping for joy!", "Text_0_fr": "Démolir l'ancienne tour de guet nous a permis de récupérer des tonz de ferraille. On a tout déposé devant l'atelier de m'sieur Tsuranuki... Quand il a découvert ce beau métal gratuit, il a sauté au plafond!", "Text_0_ja": "帝国の監視塔は、金属製だからな！\n\n解体した廃材をツラヌキさんとこに持っていったら、\n\nえらく喜んでくれたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국의 감시탑은 금속제란 말이지!\n해체한 폐자재를 츠라누키 영감님께 가져다드렸더니\n무척 좋아하시더라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国的瞭望塔是金属造的。\n我们把拆下来的废金属材拿给贯师傅后，\n可把他乐坏了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594919": {"0xID": "913E7", "Text_0_de": "Ich will Meister Ishibushi nicht enttäuschen. Ich werde einen Pavillon errichten, wie man ihn in der Enklave noch nie gesehen hat!", "Text_0_en": "Of course, I could not disappoint Master Ishibushi after he put me in charge of constructing the pavilion. It is coming along rather nicely, if I do say so myself.", "Text_0_fr": "Le patron m'a accordé sa confiance et je compte bien m'en montrer digne. Vous-même, vous allez tomber sous le charme de mon pavillon domien, vous verrez!", "Text_0_ja": "イシブシ親方に任せてもらったからには、\n\n立派に役目を果たさないとな！\n\nここを、誰もがほれぼれするような東屋にしてみせるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이시부시 어르신이 맡겨주셨으니\n훌륭하게 역할을 완수해야지!\n이곳을 누구나 홀딱 반할 만한 정자로 만들 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可是石伏师父交给我的任务，\n我一定要出色完成！\n我就在这造一个能迷住众人的凉亭出来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594920": {"0xID": "913E8", "Text_0_de": "Haha, Soroban! Gut siehst du aus! Etwas längere Augenbrauen und man könnte dich glatt mit mir verwechseln!", "Text_0_en": "If you ask me, I have more cause to be upset. With him in such a state, any visitors are sure to assume he is Genbu, not I!", "Text_0_fr": "Soroban, tu as beau être gigantesque, tu restes une pâle copie du vénérable Genbu, qu'on se le dise!", "Text_0_ja": "おのれ、ソロバンめ……\n\nこれではまるで、こやつの方が「玄武」のようではないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소로반, 요놈……\n이래서야 마치 이 녀석이 '현무' 같구먼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "算盘这臭小子反倒比我这真正的玄武更像真的了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594921": {"0xID": "913E9", "Text_0_de": "Nicht, dass ich dir die Pause nicht gönne, aber ich hoffe, du trittst möglichst bald gegen diesen Seiryu...... an.", "Text_0_en": "Have I truly become host to a great kami? What if it does not wish to leave? ", "Text_0_fr": "Je ne vais quand même pas rester comme ça jusqu'à la fin de mes jouuuurs! Dites-moi que c'est pas vraiiii!", "Text_0_ja": "えぇ～……\n\nオイラ、本当にこのままなのぉ～……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으에엑……\n정말로 계속 이 모습으로 있어야 해애……？", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎——？\n我就一直是这个样子了吗——？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594922": {"0xID": "913EA", "Text_0_de": "Ich kann Suzaku nur allzu gut verstehen. Wir Tierheiligen haben Tenzen vergöttert. Das gilt selbstverständlich auch für Seiryu.", "Text_0_en": "It took me centuries to come to terms with Tenzen's passing. That Suzaku had not came as no surprise. Like us, Seiryu cared for him deeply, and I cannot help but worry that he too may struggle to accept your part in this...", "Text_0_fr": "Je n'ai aucun mal à imaginer ce que Suzaku peut ressentir. Chacun d'entre nous, y compris Seiryû, éprouvait une grande admiration pour Tenzen.", "Text_0_ja": "朱雀の苦悩は理解できる。\n\n我ら四聖獣はテンゼンのことを慕っていたからな。\n\n無論、青龍もな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주작의 고뇌는 충분히 이해할 수 있다.\n우리 사성수는 모두 텐젠을 사랑했으니 말이다.\n물론 청룡도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我能理解朱雀的烦恼。\n我们四圣兽都敬爱着典膳。\n青龙也不例外。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594923": {"0xID": "913EB", "Text_0_de": "Tenzen wird immer ein Teil von mir sein.", "Text_0_en": "Oh, my beloved, I pray you yet watch over me...", "Text_0_fr": "Tenzen... Où que tu sois, je sais que tu veilles sur moi...", "Text_0_ja": "テンゼン……\n\nどうか私を見守っていてください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텐젠……\n부디 저를 지켜봐주세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "典膳……\n请你守望着我吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594924": {"0xID": "913EC", "Text_0_de": "Das ist also Suzaku! Sie sieht dem legendären Phönix wirklich sehr ähnlich. Man tut gut daran, so jemanden auf seine Seite zu holen.", "Text_0_en": "I know she says she isn't, but boy does she look like the Firebird of legend! I bet she gave you the fight of your life, too! I might have to ask for a sparring match...", "Text_0_fr": "Voilà donc la fameuse Suzaku! C'est vrai qu'elle ressemble beaucoup à un phénix. Quoi qu'il en soit, elle ne me fait pas peur, hé hé!", "Text_0_ja": "なるほど、あれが朱雀どのか。\n\n確かに鳳凰によく似ている。\n\n是非とも、手合わせを願いたい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저분이 주작 님이란 말이지.\n봉황이랑 정말 비슷하게 생겼군.\n꼭 한 수 배우고 싶다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来如此，那就是朱雀吗？\n确实很像凤凰。\n请务必与我交手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594925": {"0xID": "913ED", "Text_0_de": "So gern würde ich Tamamo no Gozen noch einmal sehen, bevor die Welt untergeht.", "Text_0_en": "Are you sure you have not crossed paths with Tamamo Gozen? No? And you would tell me if you had? Ah, yes, of course. Why would you not...?", "Text_0_fr": "Ah, Tamamo-no-Gozen... Comme j'aimerais te revoir avant de sombrer dans le sommeil éternel...", "Text_0_ja": "ああ、玉藻御前様……\n\nこの命が尽きる前に、もう一度お会いしとうございました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 타마모 어전이시여…….\n이 목숨 다하기 전에 한 번만 더 만나고 싶습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，玉藻御前大人……\n真想在这条命消逝之前，再见您一面……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594926": {"0xID": "913EE", "Text_0_de": "Wir haben am Königspalast Wache gehalten, aber den mysteriösen Angriff konnten wir nicht verhindern.", "Text_0_en": "Seeing as we're already nearby on Scion business, we volunteered for the security detail at the council meeting. None of us could have foreseen what unfolded there...", "Text_0_fr": "J'assurais la sécurité de la réunion sur demande des Héritiers... mais je ne vois vrrraiment pas ce que j'aurais pu faire pour empêcher le drame qui a eu lieu.", "Text_0_ja": "せっかく「暁」から出向しているんでね。\n\n先の会議では、俺たちも王宮の警備にまわってたんだが……\n\nまさか、こんな事態になっちまうとはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 '새벽'에서 파견 나와 있으니,\n우리도 지난 회의에서 왕궁을 경비했는데……\n설마 이런 사태가 벌어질 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得从拂晓出个差。\n刚才在开会时，我们也在王宫周围进行警备……\n没想到事情竟变成这样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594927": {"0xID": "913EF", "Text_0_de": "Wir müssen uns stählen, denn das Schicksal hält schwere Prüfungen für uns bereit.", "Text_0_en": "It pains me to see the young ones suffer so. While 'tis true that we are hardened by adversity, such a weight is heavier than anyone has any right to bear.", "Text_0_fr": "Les Héritiers ne donnant plus signe de vie étaient tous si jeunes. Tout ceci est plus que malheureux. L'adage veut que ce qui ne nous tue pas nous rrrende plus forts, mais l'épreuve à laquelle nous faisons actuellement face est bien trop cruelle!", "Text_0_ja": "若者にばかり苦難が訪れるのは、やるせないものでございやす。\n\n苦境が人をたくましくするとはいえ、この試練は重すぎる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젊은이들에게만 역경이 찾아오다니, 안타까울 따름입니다.\n고난이 사람을 키운다지만, 너무 버거운 시련이군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "困难总是降临在年轻人的头上，真令人痛心。\n虽说困境能磨炼人的意志，但这等试炼也太过沉重了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594928": {"0xID": "913F0", "Text_0_de": "Warum musste Alphinaud auch alleine aufbrechen? Wir hatten doch so gut zusammengearbeitet. Er hätte mich nur fragen müssen, ich wäre mitgegangen.", "Text_0_en": "Wherever he is at the moment, I'm sure Alphinaud is doing the best he can. That's all that any of us can do, and I mean to do just that. We'll continue keeping an eye on primals, don't you worry, and tend to them as well if needs be.", "Text_0_fr": "Messire Leveilleur lutte comme il le peut, seul... Je dois faire tout ce qui est en mon pouvoir pour contribuer à notre cause, et je compte bien m'y mettre en m'occupant des Primordiaux que nous connaissons déjà!", "Text_0_ja": "アルフィノだって、ひとりで踏ん張ってるんだ……。\n\n俺は俺で、自分にできることで貢献していくつもりさ。\n\n既知の蛮神への対応は、俺たちに任せてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노도 혼자 분발하고 있겠지…….\n나는 나대로, 내가 할 수 있는 일로 보탬이 될 거야.\n이미 알려진 야만신에 관한 건 우리한테 맡겨.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺在独自努力……\n我也要做我力所能及的事，为大家贡献力量。\n针对已知蛮神的工作就放心交给我们处理吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594929": {"0xID": "913F1", "Text_0_de": "Ich habe Auszüge aus Cids Bericht über Omega auf das Magitek-Terminal geladen. Du kannst sie dir gerne ansehen.", "Text_0_en": "I've taken excerpts from the chief's report on Omega and loaded them onto the terminal there. Feel free to take a look.", "Text_0_fr": "J'ai consigné dans ce terminal magitek la majeure partie du rapport qu'a écrit le patron sur Oméga. Pensez à y jeter un œil si ça vous intéresse!", "Text_0_ja": "会長が書いたオメガに関するレポートを、一部抜粋して、\n\n魔導ターミナルから閲覧できるようにしておいたわ。\n\nよかったら、来たついでに目を通していってね。", "Text_1_de": "Eigentlich wollte ich Nero bitten, seine Sicht der Ereignisse zu ergänzen, aber er ist verschwunden. Kurz bevor er sich verdrückt hat, soll er angeblich Konstruktionspläne an Rowena verkauft haben. Ist das zu fassen?!", "Text_1_en": "I would've liked to add Nero's observations as well, but that man is nowhere to be found. Did you know he sold Rowena the pattern for a new uniform!?", "Text_1_fr": "J'aurais aimé avoir un témoignage de Nero, mais il est introuvable... Saviez-vous qu'il a osé vendre les plans de son armure magitek à Rowena!?", "Text_1_ja": "ネロからも証言を取りたかったんだけど、どこへ行ったやら。\n\nあいつったら、いつのまにか装備の設計図を書いて、\n\nロウェナ商会に卸してたのよ！？", "Text_2_de": "Und ich wüsste gerne, wo Alpha steckt. Ich glaube nicht, dass er Eorzea schon verlassen hat. Ist er dir zufällig irgendwo über den Weg gelaufen?", "Text_2_en": "Oh, and speaking of nowhere to be found, I wonder how far Alpha has gone. Not outside of Eorzea, surely... You haven't spotted our little chick on your travels have you?", "Text_2_fr": "Quant à Alpha, je me demande quelle région il visite actuellement... Il est sûrement encore en Éorzéa. Vous ne l'auriez pas croisé au cours de vos aventures, par hasard?", "Text_2_ja": "行方といえば、アルファは今どのあたりにいるのかしらね？\n\nまだエオルゼアを出てはいないと思うけれど……\n\nあなた、旅先で見かけなかった？", "Text_0_ko": "회장님이 쓴 오메가에 관한 보고서를 일부 발췌해서\n마도 단말에서 열람할 수 있게 해놨어.\n여기 온 김에 한번 읽어 봐.", "Text_1_ko": "네로한테도 증언을 듣고 싶었는데, 대체 어딜 갔는지.\n그 인간, 그새 장비 설계도를 그려서\n로웨나 상회에 팔아넘겼더라고!?", "Text_2_ko": "그러고 보니 알파는 지금 어디에 있을까?\n아직 에오르제아에 있을 것 같은데…….\n혹시 여행하면서 못 봤어?", "Text_0_cn": "我总结了一下会长写的关于欧米茄的报告。\n现在能在魔导终端上进行阅读了。\n你有空的话就来看一眼吧。", "Text_1_cn": "我还想听听尼禄的证言来着，那家伙跑哪去了……\n他这阵子不知道从哪找时间画了装备的设计图，\n跑到罗薇娜商会去卖了！", "Text_2_cn": "说起行踪，不知道阿尔法现在在哪里……\n应该还没离开艾欧泽亚吧……\n你在旅行途中见到过它吗？"},
    "594930": {"0xID": "913F2", "Text_0_de": "Es geht vorwärts. Es gibt wieder Arbeit. Wenn mein Säckchen etwas praller gefüllt ist, kann ich vielleicht sogar wieder in die Stadt ziehen.", "Text_0_en": "When the Ala Mhigans left to return to their homeland, we felt as though we were the ones left behind. But things are starting to look brighter for us as well. After all these years, to think that there's still honest work for honest pay... I'll earn the coin to get back into the city yet!", "Text_0_fr": "On s'est sentis un peu abandonnés et livrés à nous-mêmes quand les réfugiés mhigois sont partis, mais tout va mieux maintenant. On a enfin du travail! Nous allons pouvoir nous affranchir de cette vie de dénuement et de détresse, et nous allons enfin retourner vivre dans la cité!", "Text_0_ja": "アラミゴ難民が去り、取り残された気分に陥っていたんだが……。\n\n今さら、俺たち貧民を雇ってくれる奴がいるなんてな。\n\nこれで金を稼げれば、また都市での暮らしに戻れる……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고 난민들이 떠나고 뒤처진 기분이 들었는데…….\n이제 와서 우리 같은 빈민을 고용해주는 녀석이 있을 줄은 몰랐어.\n이 일로 돈을 벌면 다시 도시에서 살 수 있게 될 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格难民的离去，使我产生了被抛下的失落感……\n万万没想到会有人愿意来雇佣我们这些贫民。\n那就靠这份工作赚钱，争取住回城里吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594931": {"0xID": "913F3", "Text_0_de": "Neulich war einer von der Ostaldenard-Handelsgesellschaft da und hat Arbeitskräfte für den Wiederaufbau gesucht. Er würde jeden nehmen, egal wo er herkommt, solange er nur fleißig arbeiten kann.", "Text_0_en": "The other day, a man from the East Aldenard Trading Company paid us a visit. He said that they needed hands for the rebuilding effort in Gyr Abania. That they were looking to hire folk among the poor and the displaced.", "Text_0_fr": "Des employés de la Firme du commerce de l'Aldenard oriental sont passés il y a peu. Ils cherchaient de la main d'œuvre pour travailler à la reconstruction de Gyr Abania. Ils disaient qu'ils embaucheraient tous les candidats, démunis comme réfugiés!", "Text_0_ja": "……こないだ、東アルデナード商会の連中がやってきて、\n\nギラバニアの復興事業で人手を募集していると言ってきたんだ。\n\n難民や貧民で希望者がいれば雇用する、とな。", "Text_1_de": "Ein faires Angebot, denke ich. Es gab Zeiten, da war uns das Arbeiten verboten und wir konnten nichts als Hunger leiden und unser Leben verabscheuen. Das ist zum Glück vorbei.", "Text_1_en": "Long have I cursed my lot and the powers that be. I thought that I would die with a curse on my lips. To suddenly be given another chance... Can this be true? Can there really be a better life for us?", "Text_1_fr": "Je ne sais même plus depuis quand je hais et je maudis l'endroit dans lequel on vit et ceux qui nous dirigent. Je pensais que cette profonde hostilité m'accompagnerait jusque dans la tombe! Mais voilà qu'aujourd'hui, une autre vie nous est possible...?", "Text_1_ja": "自分たちの境遇を、この国を牛耳る奴らを、\n\n恨んで、憎んで……このまま一生を終えるんだと思っていた。\n\nそれが……違う生き方も選べるっていうのか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……요전에 동부 알데나드 상회 녀석들이 찾아와서\n기라바니아 부흥 사업을 위한 일손을 모집한다고 하더군.\n난민이나 빈민 중에서 원하는 사람이 있으면 고용해준다지 뭐야.", "Text_1_ko": "자신의 처지를, 이 나라를 좌지우지하는 녀석들을\n원망하고, 증오하다가…… 이대로 생을 마칠 줄 알았어.\n그랬는데…… 다른 삶을 선택할 수 있단 말인가……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……之前东阿尔迪纳德商会的那帮家伙来了，\n说是为了复兴基拉巴尼亚要招募人手。\n好像只要想去，不管是贫民还是难民都可以被雇佣。", "Text_1_cn": "我还以为我这一辈子都要抱着对自己境遇的悔恨，\n和对暴政的憎恶活下去了……\n这么说……我可以开始新生活了？", "Text_2_cn": "0"},
    "594932": {"0xID": "913F4", "Text_0_de": "Salz aus Gyr Abania ist beliebt. Der Salzgarten ist zu einem guten Arbeitgeber für die Fleißigen und Arbeitswilligen geworden.", "Text_0_en": "Me? I'm recruiting workers to help bring Gyr Abanian salt to Ul'dah. It's a business venture that aims to help both refugees and Ul'dah's own poor to begin anew.", "Text_0_fr": "On embauche des gens pour transporter le sel gyrabanien aux quatre coins du pays. Il paraît que ce projet a vu le jour dans le but de soutenir les victimes du Fléau et les Mhigois démunis.", "Text_0_ja": "ギラバニア産の塩を、国内に流通させるべく人手を募っているんだ。\n\nなんでも、霊災難民やウルダハの貧民たちへの支援を、\n\n織り込んだ事業らしくてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아산 소금을 국내로 들여오려고 일꾼을 모집하고 있어.\n아무래도 재해 난민과 울다하 빈민 지원책이\n포함된 사업인 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "基拉巴尼亚产的盐要在国内流通，现在正在招募人手。\n听说这是一项支援灵灾难民，\n和乌尔达哈贫民的工程。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594933": {"0xID": "913F5", "Text_0_de": "Wenn ich nur lange genug hier am Schrein warte, werde ich Tamamo no Gozen bestimmt irgendwann wiedersehen.", "Text_0_en": "Perhaps if I remain here, she will return. Yes, yes. Surely that would be the best course of action...", "Text_0_fr": "Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais j'ai le sentiment qu'en restant dans ce sanctuaire, un jour viendra où je reverrai Tamamo-no-Gozen...", "Text_0_ja": "何故かはわかりませんが、この社に残っていれば、\n\nいつか玉藻御前様とお会いできるような気がしているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이유는 모르겠지만, 이 신사에서 지내다 보면\n언젠가 타마모 어전을 만날 수 있을 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知为何，我觉得只要留在这座神社里\n总会有一天见到玉藻御前大人的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594934": {"0xID": "913F6", "Text_0_de": "Uiuiui, jetzt geht's um die Wurst!", "Text_0_en": "I tell you, I've got a bad feeling about this...", "Text_0_fr": "Ça commence à sentir le roussi...", "Text_0_ja": "いやぁ～、どえれえことになったなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야~ 엄청 큰일이네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，大事不好了呀。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594935": {"0xID": "913F7", "Text_0_de": "Ohne Wut und Raserei lebt es sich doch am besten.", "Text_0_en": "Some folks crave excitement, but if you ask me, nothing beats peace and quiet.", "Text_0_fr": "La paix, c'est vachement mieux que la guerre, pas vrai?", "Text_0_ja": "いやぁ～、やっぱ平和が一番だなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야~ 역시 평화가 최고야~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，果然还是和平最好啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594936": {"0xID": "913F8", "Text_0_de": "Wir müssen an die Kraft der Tierheiligen glauben!", "Text_0_en": "There are few in whom I would place my faith without question. I count the Four Lords among these. They will not fail.", "Text_0_fr": "Il ne nous reste plus qu'à nous en remettre aux quatre animaux sacrés, mouaf.", "Text_0_ja": "今はただ、四聖獣の力を信じるだけだワン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 그저 사성수의 힘을 믿을 뿐이다멍.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在就只能相信四圣兽们的力量了汪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594937": {"0xID": "913F9", "Text_0_de": "Als Koryu erwachte, spürte ich den Atem des Todes. Obwohl ich schon lange als Zuiju hier weile, ist es zu früh, dachte ich. Zu früh!", "Text_0_en": "I had made peace with death before Koryu returned. This, I believed...until he stood there before us all, and the long life I had lived felt not at all satisfying...", "Text_0_fr": "Quand le sceau de la shizume-ishi s'est brisé, j'ai bien cru que c'en était fini de mouaf! Ce n'est pas parce que les Zuijû ont la vie dure que j'ai envie de la quitter prématurément...", "Text_0_ja": "黄龍が復活しかけた時は、死を覚悟したワン。\n\n瑞獣として長い時を生きてきたこの身も、\n\n終わるときはあっけないもんだと思ったワン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황룡이 부활할 뻔했을 때에는 꼼짝없이 죽는 줄 알았다멍.\n오랜 세월 서수로 살아온 몸이지만\n끝은 덧없는 법이라고 생각했다멍.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就在黄龙即将复活的时候，我已经做好了赴死的觉悟汪。\n本以为我作为瑞兽已经活得算是够久的了，\n但在临死之前突然觉得人生真是只是短短一瞬间啊汪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594938": {"0xID": "913FA", "Text_0_de": "Koryu braucht sich gar keine Hoffnungen zu machen. Wir haben schließlich die vier Tierheiligen!", "Text_0_en": "I don't know why everyone's so worried. I mean, we've got the whole gang back together, right? The Four Lords! What could possibly go wrong?", "Text_0_fr": "Les quatre animaux sacrés empêcheront la résurrection d'Ôryû, foi de Qitian Dasheng!", "Text_0_ja": "黄龍が復活することはあるまい。\n\n我々には四聖獣がいるのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황룡이 부활할 일은 없을 것이야.\n우리에겐 사성수가 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想黄龙应该是无法复活的。\n毕竟有四圣兽与我们同在。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594939": {"0xID": "913FB", "Text_0_de": "Ich schäme mich dafür, dass wir den Tierheiligen nicht besser helfen konnten. Wir Zuiji werden unsere Zeit im Schrein dazu nutzen, unsere Kräfte weiter zu stählen. Denn die Zeit wird kommen, dass wir sie wieder brauchen.", "Text_0_en": "Doesn't speak too highly of the rest of us that we could only hang back and watch while the Four Lords did all the hard work. But hey─we've got a few more millennia till we have to do this again, right? Time enough for me to train that I can do my bit when the time comes!", "Text_0_fr": "Les événements récents m'ont fait comprendre que les Zuijû comme moi étaient bien trop faibles pour survivre sans l'aide des animaux sacrés. Dorénavant, nous devrons apprendre à nous défendre tout seuls.", "Text_0_ja": "我らは弱い。\n\n黄龍復活を前にしても何もできず、四聖獣を頼るだけだった。\n\n強くならねば……彼らを支えられるよう、強くならねば！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 약하다.\n황룡 부활을 앞두고도 아무것도 못하고 사성수에게만 의지했지.\n강해져야 해…… 그들을 도울 수 있게끔 강해져야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们真的是很弱小。\n在黄龙马上要复活之时，我们却什么也做不到，只能依靠四圣兽。\n必须变得更强……为了能够支援他们，我们必须变得更强才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594940": {"0xID": "913FC", "Text_0_de": "Jetzt ist die Zeit gekommen...", "Text_0_en": "So it has come to this...", "Text_0_fr": "Je savais bien que ce moment viendrait tôt ou tard, mais j'ai quand même très peur...", "Text_0_ja": "ついにこの時が来てしまったか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기어이 이 순간이 와버렸군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个时刻终究还是到来了吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594941": {"0xID": "913FD", "Text_0_de": "Es ist unsere Aufgabe, das Bannsiegel zu bewachen. Für die nächsten paar Zehntausend Jahre oder so.", "Text_0_en": "You may think it a dull, thankless task to stand watch over the sacred crystal for several thousand years. Frankly...you would not be entirely wrong to say so. Nevertheless, it is our duty.", "Text_0_fr": "Notre rôle est désormais de veiller sur la shizume-ishi jusqu'à la prochaine tentative de résurrection d'Ôryû, même si cela doit prendre plusieurs millénaires.", "Text_0_ja": "我らに与えられた役目は、鎮石の封印を守ること。\n\nたとえ、次に黄龍が復活するまで、幾千年の時があろうとも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리에게 주어진 사명은 진석의 봉인을 지키는 것이다.\n다음에 황룡이 부활할 때까지 수천 년이 걸린다 해도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们被赋予的使命就是守护镇石的封印。\n就算距离下次黄龙的复活还有数千年的时光，\n我们的使命也不会改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594942": {"0xID": "913FE", "Text_0_de": "Erst macht ihn seine Aramitama zu einem Wüterich, und jetzt ist er fast auf Adaman-Taimai-Größe angewachsen. Der arme Soroban kann einem echt leidtun.", "Text_0_en": "First he was consumed by his raging aramitama, and now he's become an even bigger turtle! And I thought I led a charmed life.", "Text_0_fr": "Quand je pense à ce pauvre Soroban transformé en tortue géante... Son aramitama n'a pas l'air commode!", "Text_0_ja": "アラミタマに心を飲まれて暴走したり、大きな亀になったり……\n\nソロバンさんは忙しい亀なのでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아라미타마에 휘둘려 폭주했다가, 커다란 거북이가 되었다가…….\n소로반 님도 참 바쁜 거북이네용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "算盘又是被荒魂附体发狂，又是变成大乌龟的……\n他的龟生还真是忙碌呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594943": {"0xID": "913FF", "Text_0_de": "Wir werden Genbu helfen, so gut wir können. Aber besuch uns trotzdem bitte mal, hier kann es ziemlich einsam werden.", "Text_0_en": "I'll do my best to live up to Genbu's name. That said, it would be nice if you came by every so often to cheer me on...", "Text_0_fr": "Je ferai tout mon possible pour me montrer digne de Genbu, mais je risque de me sentir un peu seul par moments, alors n'oubliez pas de passer me voir de temps en teeeemps.", "Text_0_ja": "「玄武」の名前に恥じないよう、オイラがんばるよぉ～。\n\nでもひとりじゃ寂しいから、たまには遊びに来てねぇ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'현무'라는 이름에 부끄럽지 않도록 힘낼게에.\n하지만 혼자서는 쓸쓸하니까 가끔은 놀러와 줘어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了不辜负玄武之名，我会加油努力的——\n不过就我一个人还是有些寂寞，你有空也常来玩吧——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594944": {"0xID": "91400", "Text_0_de": "Ach, sieh an, du bist es. Hast du uns vermisst?", "Text_0_en": "Whatever is the matter, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Could it be that a tiger...has your tongue?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ne me dis pas que nous te manquions déjà!", "Text_0_ja": "む、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ではないか。\n\nもう我らのことが恋しくなったか？", "Text_1_de": "Hihi, was doch nur ein Witz. Tenzen mochte keine Späße, aber bei dir kann man sich manchmal einen erlauben.", "Text_1_en": "Ohoho! Do not pretend you are not amused. Genbu taught me that one.", "Text_1_fr": "Allons, je plaisante... Tu as parfois tendance à tout prendre au premier degré, tu sais? Un peu comme Tenzen, je dois dire!", "Text_1_ja": "ふはは、冗談だ。\n\nテンゼンは洒落の通じないヤツだったが、お前はからかいがいがある。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, [ObjectParameter(1)] 아닌가.\n벌써 우리가 그리워졌나?", "Text_1_ko": "하하하, 농담이다.\n텐젠은 농담이 통하지 않는 녀석이었지만, 넌 놀리는 재미가 있군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，这不是[ObjectParameter(1)]吗。\n这就开始思念我们了吗？", "Text_1_cn": "呵呵呵，开玩笑的。\n典膳就是一个不懂玩笑的家伙，不过你倒是很有意思。", "Text_2_cn": "0"},
    "594945": {"0xID": "91401", "Text_0_de": "Das Bannsiegel ist wiederhergestellt, aber das heißt nicht, dass die Welt sicher ist.", "Text_0_en": "If only Koryu were the sole source of tragedy in this world of ours. But we know better, do we not?", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce qu'Ôryû est retourné dans les ténèbres d'où il n'aurait jamais dû sortir que le monde est désormais en sécurité.", "Text_0_ja": "黄龍が封印されたとて、\n\nこの世界から災いが消えたわけではありません。", "Text_1_de": "Ich möchte noch mehr tun, um zu helfen. Leben retten. Und mich an ihn erinnern...", "Text_1_en": "Though it perhaps is not on such a grand scale, our work continues, for it falls to the Four Lords to safeguard this realm.", "Text_1_fr": "Il reste encore tant de pauvres gens à sauver et à protéger, et je suis persuadée que mes flammes de la résurrection se montreront très utiles dans ce nouveau combat.", "Text_1_ja": "これからも、私は多くの命を救っていきたい。\n\nあの人への想いが生んだ、再生の炎で。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황룡을 봉인했지만,\n이 세상에서 재앙이 사라진 것은 아닙니다.", "Text_1_ko": "앞으로도 저는 많은 생명을 구하고 싶습니다.\n그 사람을 향한 마음이 낳은 재생의 불꽃으로요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算黄龙被封印了，\n那也不代表着这个世界再也不会发生灾难。", "Text_1_cn": "今后我也打算用我对那个人的思念\n所诞生出的苏生之炎去拯救更多的生命。", "Text_2_cn": "0"},
    "594946": {"0xID": "91402", "Text_0_de": "Im Westen soll ein Geschöpf hausen, ein Drache mit schrecklichen Stacheln. Ob es auch eher wie eine Schlange aussieht?", "Text_0_en": "I overheard some of the younger auspices whispering how odd it was that “Seiryu” is a giant snake. Some rubbish about ancient Hingan etymology.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire qu'à l'ouest, certains dragons ont plutôt une forme de lézard. Par conséquent, j'ai l'impression que les habitants de ces contrées me considéreraient plutôt comme un serpent que comme un dragon...", "Text_0_ja": "西方では、龍と言えばトカゲのような姿をしたものを指すらしいね。\n\n僕のようなものは、龍というよりも蛇に分類されるんだろう？\n\nそれなら、僕は青龍ではなく青蛇ということかい？", "Text_1_de": "Aber „Drache“ klingt einfach gefährlicher als Schlange... oder Wurm. Nein, Wurm geht gar nicht.", "Text_1_en": "My name is my name─that's what I have to say on the matter. If my appearance is somehow at odds with your expectations, then that is the fault of you and whatever wild fantasies articulated by wandering minstrels you have elected to believe.", "Text_1_fr": "Je ne te cache pas que mon amour-propre en prendrait un sacré coup...", "Text_1_ja": "うーん……なんだか弱そうだ……。\n\nというか、もはやただのアオダイショウじゃないか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서양에서는 용이라고 하면 도마뱀 같은 모습을 떠올린다지.\n나 같은 생김새는 용이라기보다는 뱀으로 분류되잖아?\n그럼 날 청룡이 아니라 청사라고 부르려나?", "Text_1_ko": "음…… 왠지 약해 보여…….\n그냥 평범한 구렁이 같잖아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在西方说起龙好像是指蜥蜴一样的生物啊。\n而像我这样的，比起龙更应该被分为蛇类吧。\n这样一来我就应该是被称为青蛇而不是青龙了吧？", "Text_1_cn": "嗯？怎么感觉听起来很弱啊……\n这不就是普通锦蛇的别称吗……", "Text_2_cn": "0"},
    "594947": {"0xID": "91403", "Text_0_de": "Wir dürfen nicht nachlassen. Wenn Meister Gosetsu zurückkehrt, soll er stolz auf unsere Kampfeskraft sein können.", "Text_0_en": "Master Gosetsu will not return to find us soft and sagging, oh no! Constant training and iron discipline for these warriors!", "Text_0_fr": "Nous continuerons de nous entraîner sans relâche, afin de pouvoir accueillir maître Gosetsu la tête haute quand il reviendra de son voyage!", "Text_0_ja": "ゴウセツ様がいつ戻ってきても恥ずかしくないよう、\n\n我らは、鍛錬を続けていくのみですッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고우세츠 님께서 언제 돌아오셔도 부끄럽지 않도록\n우리는 계속 열심히 단련할 뿐입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了能随时挺起胸膛迎接豪雪大人回归，\n我们必须不断努力锻炼自己！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594948": {"0xID": "91404", "Text_0_de": "Die Fortschritte in der Enklave sind beeindruckend. Als Nächstes sollten wir in Monzen aufräumen. Dafür müssen wir zuerst die mechanischen Krieger ausknipsen.", "Text_0_en": "With the return of our brothers and sisters, the repair of the enclave proceeds with ever greater momentum! Soon our eyes must fall upon Monzen, and the bitter task of dismantling my poor children...", "Text_0_fr": "J'en ai presque les larmes aux yeux. Le quartier enclavé est si animé depuis que ceux qui étaient retenus prisonniers sont rentrés! Bientôt, on pourra même songer à réhabiliter Monzen. Pour ça, il faudra d'abord offrir aux automates qui errent là-bas un repos bien mérité...", "Text_0_ja": "ドマに民が戻ってきて、町人地の復興が目覚ましいですね！\n\nそのうち、門前侍町にも目を向けてもらって、\n\n憐れな、からくり兵を眠らせてやらねば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에 사람들이 돌아와서, 도읍지가 눈에 띄게 재건됐지요!\n조만간 몬젠 무사마을에도 관심을 갖고\n가여운 꼭두각시 병사들을 잠재워야겠지만요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的人民回来了，飞地的重建工作也状况喜人！\n等什么时候开始重建门前卫街，\n就可以让那些可怜的机械傀儡们安息了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594949": {"0xID": "91405", "Text_0_de": "Es ist ein gutes Zeichen, dass unsere Männer und Frauen wieder zurück sind. Aber dass es einen echten Frieden mit den Garlearn geben wird, kann ich mir nicht vorstellen.", "Text_0_en": "It would seem that peace with the Empire was not so simple after all...\n\nBe that as it may, I take great joy in the return of our countrymen─the reunion of family means more to Doma's restoration than any amount of supplies.", "Text_0_fr": "La paix négociée avec l'Empire me paraît bien fragile... mais au moins on a obtenu la libération de nos amis. Au diable le bois et l'acier, c'est d'eux dont Doma avait besoin pour accélérer sa reconstruction!", "Text_0_ja": "やはり、帝国との和平は難しいようですね。\n\nそれでも、捕虜が戻ってきたのは喜ばしい限り……。\n\nどんな物資よりも、復興の原動力となるというものです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 제국과 평화롭게 지내기는 어려울 것 같군요.\n그래도 포로들이 돌아와서 기쁘기 그지없답니다…….\n어떤 물자보다도 부흥의 원동력이 되니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然跟帝国签订和平协议不是那么简单的事啊。\n不过俘虏能顺利回归也算是可喜可贺了……\n毕竟比起物资，人民才是多玛复兴的原动力啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594950": {"0xID": "91406", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass der Gefangenenaustausch nur Teil eines üblen Plans der Garlear war. Das sieht ihnen ähnlich, diese Mordbrenner!", "Text_0_en": "I was not surprised to hear the Empire played us foul at the prisoner exchange, but at least our people were able to escape. It is good to see new faces here at the House.", "Text_0_fr": "L'Empire avait prévu de nous trahir. Hmpf, on s'y attendait un peu. Enfin, la rencontre nous aura au moins permis de négocier la liberté de nos soldats. Certains d'entre eux nous ont même déjà rejoints ici.", "Text_0_ja": "案の定、捕虜交換の裏には、帝国の企みがあったそうですね。\n\nとはいえ、徴用兵たちが無事に戻ってきてよかった。\n\nここ、烈士庵にも新たな顔ぶれが増えました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니나다를까, 포로 교환에는 제국의 계략이 감춰져 있었다지요.\n그래도 징집병들이 무사히 돌아와서 다행입니다.\n이곳 열사암에도 새로운 얼굴들이 늘어났어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不出所料，帝国果然假借交换俘虏耍阴谋诡计。\n不过话说回来，俘虏们能平安回来就好。\n我们烈士庵这里也添了新面孔呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594951": {"0xID": "91407", "Text_0_de": "König Hien und du habt unsere Brüder und Schwestern nach Hause geholt. Dafür werden wir ewig dankbar sein!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Thank the kami for you and Lord Hien. Our people have come home, and Doma rejoices!", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est à vous et au seigneur Hien que nos soldats prisonniers doivent leur liberté! Merci pour eux, du fond du cœur!", "Text_0_ja": "おお……！\n\n貴殿とヒエン様のおかげで、同胞が帰ってきたぞ……！\n\nドマの民として心から感謝する！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오……!\n귀공과 히엔 님 덕분에 동포들이 돌아왔다오……!\n도마 사람으로서 진심으로 감사드리오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喔！\n多亏了阁下和飞燕大人，多玛的同胞们回来了！\n我作为多玛人衷心感谢你们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594952": {"0xID": "91408", "Text_0_de": "Wenn Herr Hildibrand etwas herausgefunden hat, sagen wir dir Bescheid, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "Don't you worry, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Inspector Hildibrand will be back in a jiffy!", "Text_0_fr": "Attendons ensemble que monsieur Hildibrand revienne, d'accorrrd?", "Text_0_ja": "ヒルディブランド様が戻ってくるまで、\n\n冒険者さんも、待っていてください～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힐디브랜드 님이 돌아오실 때까지\n모험가님도 기다려주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者也请等希尔迪布兰德大人回来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594953": {"0xID": "91409", "Text_0_de": "Das legendäre Schwert Ame no Murakumo ist also ein Schatz der Kojin. Besten Dank! Die Information könnte sich mal als nützlich erweisen.", "Text_0_en": "All this time, the Ame-no-Murakumo was in the Red's treasure vault. And there I thought it was no more than a story...", "Text_0_fr": "Alors comme ça, le légendaire Ame no Murakumo dormirait dans une cache kojin? Très intéressant...", "Text_0_ja": "神剣「アメノムラクモ」がコウジン族の宝物殿にあるとはな。\n\nこいつは、いい話を聞かせてもらったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코우진족의 보물고에 신검 '아메노무라쿠모'가 있다니,\n이거 좋은 정보를 들었군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神剑天之丛云在甲人族的宝物殿里啊……\n这情报不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594954": {"0xID": "9140A", "Text_0_de": "Eine Runde Triple Triad? Also gut... Aber nur, wenn du versprichst, mich danach in Ruhe zu lassen.", "Text_0_en": "Triple Triad? If you promise to leave I shall humor you this once, but let us be brief.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Hmm... Vite fait alors, je suis en service. Et avec ces pseudo-détectives qui vadrouillent dans la cité, j'ai pas le droit de me laisser distraire.", "Text_0_ja": "「とりぷるとらいあど」を行いたいとな。\n\n警備中の身ゆえ、手短に終わらせるぞ。\n\n最近、事件屋なる珍妙な連中が街を騒がしているらしいのでな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 하고 싶다고?\n경비 중이니 짧게 끝내지.\n요즘 사건해결사라는 묘한 녀석들이 소란스러워서 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想进行九宫幻卡对局啊。\n现在是工作时间，速战速决吧。\n最近有一群自称调查员的奇怪家伙搞得街上沸沸扬扬的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594955": {"0xID": "9140B", "Text_0_de": "Ich habe keine Zeit für Spiele. Wenn du nicht auf Einladung des Magistrats hier bist, dann lass mich bitte in Ruhe.", "Text_0_en": "I have no time for games. Unless you have business with the magistrate, I suggest you be on your way.", "Text_0_fr": "Pas le temps de m'amuser, désolé. À moins que tu sois attendu par le gouverneur, je vais être obligé de te demander de poursuivre ton chemin.", "Text_0_ja": "遊びにうつつを抜かして、\n\n警備を怠るわけにはいかんのでな。\n\n別の機会にしてもらいたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노는 데 정신이 팔려서 경비를 소홀히 할 수는 없지.\n다음 기회에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下可不能因为贪玩而耽误了警备工作。\n有机会再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594956": {"0xID": "9140C", "Text_0_de": "Falls du dich genierst, solltest du es nicht wegen deiner Niederlage tun, sondern weil du einen Wachmann von seinem Dienst abgehalten hast.", "Text_0_en": "If you would feel shame, let it be for distracting an officer from his duties, not defeat in some childish game.", "Text_0_fr": "Dis-moi, tu passerais pas un peu trop de temps à jouer à ce jeu pour gamins? J'ai beau être le meilleur duelliste du Sekiseigumi, j'ai aussi d'autres chats à fouetter...", "Text_0_ja": "勝負あったようだな。\n\n拙者は赤誠組の中でも指折りの腕と言われている故、\n\n敗北を恥じることはないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부가 났군.\n본인은 적성조에서도 손꼽히는 실력자이니,\n졌다고 해서 부끄러워할 것 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胜负已分。\n就幻卡而言，在下可以说是赤诚组里屈指可数的强者，\n你输给在下一点也不丢人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594957": {"0xID": "9140D", "Text_0_de": "Was hast du anderes erwartet? Ich bin ein Wachmann und kein Profispieler. Wärst du nun so gütig, mich nicht länger zu stören?", "Text_0_en": "Well, what did you expect? I am a guard, not a Triple Triad duelist. Now please, be on your way.", "Text_0_fr": "Hein!? J'ai perdu? C'est forcément parce que ces waraji me chatouillent! Essaie-les et on verra si t'arrives à rester concentré!", "Text_0_ja": "まさか、拙者が敗れるとはな。\n\n警備との二足の草鞋で相手をするのは、\n\nさすがに厳しかったか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 본인이 질 줄이야.\n경비까지 하며 상대하는 건 역시 힘에 부쳤나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下竟然输了。\n警备工作和幻卡对局同时进行，\n一心二用果然不行啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594958": {"0xID": "9140E", "Text_0_de": "Ein Unentschieden... Das bedeutet dann vermutlich, du willst noch mehr meiner wertvollen Zeit beanspruchen?", "Text_0_en": "A draw... I suppose this means you wish to take up more of my time?", "Text_0_fr": "Match nul... C'est nul! Au moins, t'as pas perdu, ce qui est déjà quasiment un exploit. On en refait une?", "Text_0_ja": "五分か……。\n\n拙者に負けんとは、そなたもなかなかの腕前ではないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "막상막하군…….\n본인을 상대로 지지 않다니, 그대도 실력이 꽤 좋군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平局吗……\n能跟在下平分秋色，看来你也不是等闲之辈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594959": {"0xID": "9140F", "Text_0_de": "Triple Triad? Ja, das kenn ich. Ich musste es öfter gegen die Garlear spielen, aber vielleicht zahlt sich das ja jetzt aus.", "Text_0_en": "Triple Triad? Yes, I am familiar. For better or worse, I was often in the company of Garlean officers who enjoyed the game. If you wish to play, you need only ask.", "Text_0_fr": "Triple Triade? Bien sûr que je connais! Quand j'étais dans l'armée garlemaldaise, on enchaînait partie sur partie durant les pauses. Grâce à ça, je dois dire que je me débrouille plutôt pas mal!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」か。\n\n帝国軍時代に、ガレアン族の上官に付き合わされてな。\n\nおかげさまで、そこそこの腕にはなってると思うぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 하자고?\n제국군에 있을 때 갈레안족 상관이 자주 하자고 해서\n그럭저럭 잘하게 됐지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡啊。\n我在帝国军的那段时期，老是有加雷马族人的上级军官找我对局。\n因此我的幻卡技巧也磨练出来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594960": {"0xID": "91410", "Text_0_de": "Ja, ich kenne Triple Triad. Ich musste es öfter gegen die Garlear spielen. Aber an diese Zeiten denk ich nur ungern zurück.", "Text_0_en": "Yes, I am familiar with Triple Triad. For better or worse, I was often in the company of Garlean officers who enjoyed the game. But I'd rather not dwell on such dark times.", "Text_0_fr": "Les Garlemaldais de ma garnison n'arrêtaient pas de jouer à Triple Triade, eux aussi. Tout ça ne me rappelle pas que des bons souvenirs, malheureusement...", "Text_0_ja": "せっかくだが、帝国軍時代に散々付き合わされたんだ。\n\nまたの機会にしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 제국군에 있을 때 질리도록 했어.\n다음 기회에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然你难得来找我对局，但是在帝国军里我就玩腻了。\n不好意思啊，有机会再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594961": {"0xID": "91411", "Text_0_de": "Es scheint, dass ich mehr von den Garlearn gelernt habe, als ich zugeben möchte.", "Text_0_en": "It seems I learned more from the Garlean officers than I'd care to admit...", "Text_0_fr": "Désolé, mais s'il y a une chose utile que les Impériaux m'ont apprise, c'est comment gagner à Triple Triade!", "Text_0_ja": "悪いな。\n\nこれが、帝国軍で得た唯一の取り柄さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하군.\n이게 제국군에서 얻은 유일한 장점이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思啊。\n这是我在帝国军里唯一学到的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594962": {"0xID": "91412", "Text_0_de": "Beeindruckend. Wie es scheint, müssen die Garlear nicht nur dein Können auf dem Schlachtfeld fürchten.", "Text_0_en": "Impressive. It would seem the Garleans have more to fear than your prowess in combat.", "Text_0_fr": "Toutes mes félicitations! Mes anciens supérieurs de l'armée impériale auraient bien rigolé en me voyant perdre de la sorte. Mais ils n'étaient pas là, et c'est tant mieux!", "Text_0_ja": "やるじゃないか。\n\nその腕なら、帝国軍でも連勝できるだろうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 하는데?\n그 실력이라면 제국군에서도 연승할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不错嘛。\n你这个水平，在帝国军里都能连战连胜了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594963": {"0xID": "91413", "Text_0_de": "Gut gespielt, mein Lieber. Wie wäre es mit einer weiteren Partie? Ich würde es ungern bei einem Unentschieden belassen.", "Text_0_en": "Well played, my friend. Would you care to play again? I'd rather not end things on a draw.", "Text_0_fr": "Match nul? Nous ne pouvons pas en rester là, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "なかなかの腕だな。\n\nよかったら、また勝負して白黒つけようぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제법이군.\n괜찮으면 나중에 제대로 승부를 가리자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水平不错嘛。\n有幸请再来一决雌雄。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594964": {"0xID": "91414", "Text_0_de": "Eine Partie Triple Triad? Mit größtem Vergnügen! So bekomme ich endlich Gelegenheit, meine Strategien zu testen.", "Text_0_en": "A game of Triple Triad? I was hoping you might ask. At last, an opportunity to test my stratagems.", "Text_0_fr": "Vous voulez me défier à Triple Triade? Alors là, avec grand plaisir! Je ne vous cacherai pas que j'ai pas mal progressé, et que je risque de vous donner du fil à retordre!", "Text_0_ja": "「とりぷるとらいあど」かい？\n\nもちろん、受けて立つよ！\n\n考えていた戦い方を、披露しようじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'를 하자고? 그거 좋지!\n생각해둔 전략을 보여주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡？\n当然没问题，我接受你的挑战。\n让你见识一下我制定的策略吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594965": {"0xID": "91415", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Entschuldigung, aber ich brauche noch etwas Zeit zum Nachdenken. Eine vielversprechende Strategie für meine Karten zu entwickeln, ist schwieriger, als ich dachte.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but might I have a moment longer to think? Devising a winning stratagem for my cards is proving more troublesome than I thought.", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, mais je suis justement en train de mettre au point une toute nouvelle stratégie. Revenez me voir un peu plus tard, si vous le voulez bien.", "Text_0_ja": "すまないけど、戦い方を考えている最中でね。\n\n考えがまとまるまで、ちょいと待っておくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 지금 한창 전략을 짜는 중이거든.\n생각이 정리될 때까지 조금만 기다려 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我正在制定策略。\n你等我整理完思绪再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594966": {"0xID": "91416", "Text_0_de": "Ich habe gewonnen? Sieht ganz so aus, oder? Oh, wie wunderbar! Wenn dir der Sinn nach einer weiteren Partie steht, komm jederzeit zu mir!", "Text_0_en": "I won? I won! Oh, that was absolutely splendid. If you care to play again, I would be more than happy to oblige.", "Text_0_fr": "Hé hé, je savais que ma nouvelle stratégie allait faire mouche! Revenez me voir quand vous voulez, je suis toujours partante pour un petit défi.", "Text_0_ja": "アタイの考えた戦い方が、ピタリとはまったね！\n\n「とりぷるとらいあど」ってぇのは、本当に面白い！\n\nよければ、また遊んでおくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 세운 전략이 딱 들어맞았네!\n'트리플 트라이어드'는 정말 재미있어!\n괜찮으면 나중에 또 같이 놀자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我制定的策略奏效了吧！\n九宫幻卡真是很有意思！\n你要是有空就再来陪我玩玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594967": {"0xID": "91417", "Text_0_de": "Wie es scheint, sind meine Strategien im Triple Triad einem wahren Profi noch nicht gewachsen. Ich habe wohl noch viel zu lernen.", "Text_0_en": "Oh dear. It would seem my stratagems are not quite enough to compete with a true Triple Triad duelist. You have given me much to think on.", "Text_0_fr": "Ah là là... On dirait bien que ma stratégie n'est pas encore tout à fait au point. Il va falloir que je me remette au travail pour vous battre!", "Text_0_ja": "くぅ、アンタの方が一枚上手だったか。\n\nこれだから「とりぷるとらいあど」ってぇのは、面白い。\n\nさっそく戦い方を考え直さないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크윽, 네가 한 수 위였구나.\n'트리플 트라이어드'는 이래서 재미있다니까.\n당장 전략을 다시 짜야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜，看来还是你略胜一筹啊。\n所以说九宫幻卡真的很有意思。\n我还是赶紧重新制定策略吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594968": {"0xID": "91418", "Text_0_de": "Dass ich mit einem erfahrenen Spieler wie dir mithalten konnte, ist für mich ein beträchtlicher Erfolg, doch stimmt dich das Unentschieden zufrieden?", "Text_0_en": "That I could hold my own against an experienced duelist is more than I could have hoped for, but are you satisfied with only a draw?", "Text_0_fr": "C'était amusant comme toujours, mais j'aurais préféré gagner, voire même perdre... Ça vous dirait d'en refaire une?", "Text_0_ja": "勝敗つかず、とはねぇ……。\n\n面白くはあるけれど、これで終わりじゃつまらない。\n\nまた「とりぷるとらいあど」で遊んでおくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부가 나지 않다니…….\n재미는 있지만 이렇게 끝나면 시시하지.\n나중에 또 '트리플 트라이어드'로 같이 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然不分胜负啊……\n虽然很有趣，不过就这样结束的话实在不甘心。\n再陪我玩玩九宫幻卡吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594969": {"0xID": "91419", "Text_0_de": "Ich hätte niemals gedacht, dass mein genialer Plan den Mikoshi-Wettkampf zu gewinnen, abgewehrt werden könnte! Zum Glück hat der große Namazuo auf dem Mikoshi nur geringen Schaden genommen.", "Text_0_en": "It is fortunate that we spent so much time smashing mikoshi into one another during the festival─our charge was most vigorous, yes, yes? Though our ornamental Big One is looking a bit worse for the wear. Quite...squished.", "Text_0_fr": "Qu'avez-vous pensé de mon attaque en piqué? Avec ça, je gagnerai à coup sûr les prochaines batailles de mikoshi! Par contre, je crois que j'ai fendu l'ornementation du grand Namazu, au sommet...", "Text_0_ja": "「喧嘩祭」のために鍛えた自慢の突撃、\n\nまさか、避けられるとは思わなかったっぺよ……。\n\nおかげで、御輿の上のご先祖様が少し欠けてしまったっぺな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'가마 싸움'에 대비해 훈련한 비장의 돌격을 피할 줄은\n꿈에도 몰랐담메…….\n그 탓에 가마 위에 달린 조상님께 살짝 흠이 생겼담메…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到那家伙能躲过\n俺专门为了“赛神轿”而锻炼出来的拼死一撞啊噗……\n这下弄得神轿顶上的先祖大人都缺了一角噗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594970": {"0xID": "9141A", "Text_0_de": "Jetzt, da ich sicher zurück bin, kann ich die Vorbereitungen für das Fffest wieder vorantreiben.", "Text_0_en": "I can scarcely believe how much the festival preparations fell behind in my absence! Thank goodness both of my fins are intact. To work, to work!", "Text_0_fr": "Je suis tellement soulagée d'être de retour ici. Avec un peu de chance, nous allons peut-être même finir les préparatifs du prochain festival à temps! J'ai hâte de jouer au sage, hé hé...", "Text_0_ja": "無事に帰って来られたことだし、\n\n引き続き、奇祭の準備を進めて行くっぺな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 돌아왔으니,\n별난 제전 준비를 계속해야겠담메!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然都平安回来了，\n那就继续进行奇异祭礼的准备工作吧噗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594971": {"0xID": "9141B", "Text_0_de": "Die Namazuo und Kojin sind schon lussstige Gesellen. Ich musss sie bei Gelegenheit wieder besuchen.", "Text_0_en": "I hope to visit the Far East again sometime. I'm sure there are many more fortifications to sssee! Not to mention more hot springs─frankly, I think J'olhmyn could use another chance to relax.", "Text_0_fr": "Quelle expérience enrichissante que d'avoir fait la rencontre de Kojin et de Namazu... J'ai hâte de retourner en Orient pour faire plus ample connaissance avec ces peuples! Ssss...", "Text_0_ja": "しゅ～……\n\nコウジン族にナマズオ族……実に面白い連中だったのう。\n\nまた東方に行ってみたいのじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싯……\n코우진족과 나마즈오족……. 실로 유쾌한 녀석들이었다.\n동방에 다시 가 보고 싶구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——\n甲人族还有鲶鱼精族……真是很有趣的家伙们呢。\n我还想再次去东方看看啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594972": {"0xID": "9141C", "Text_0_de": "Ein Glück haben wir sie unverletzt befreien können.\n\nDass Hauptmann Alpa während des Rundgangs entführt werden würde ...\n\nSchätze, wir müssen den Personenschutz jetzt üben.", "Text_0_en": "Everything turned out alright this time, but I can't afford to let my guard down again. That's why my new training regimen focuses on readying every muscle in my body to spring at any moment.", "Text_0_fr": "Je garrrde un mauvais arrière-goût de cette affaire... Même si on a réussi à ramener Alpa ici saine et sauve, je n'ai rien pu faire quand elle a été enlevée. Il va falloir que je suive une formation de garde du corrrps!", "Text_0_ja": "無事に奪還できたからいいようなものの、\n\n視察の場で、隊長であるアルパを誘拐されるなんて……。\n\n今後は、要人護衛の訓練もしないとだねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 구출했으니 망정이지,\n시찰하러 간 곳에서 대장인 아르파가 유괴당할 줄이야…….\n앞으로는 경호 훈련도 해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说顺利地夺回了阿露帕，\n不过在视察现场队长居然会遭到绑架……\n看来今后得进行政要护卫的训练才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594973": {"0xID": "9141D", "Text_0_de": "Als ich Nhaza'a Jaab gegenübergetreten bin, habe ich meine eigene Unzulänglichkeit gespürt. Als M bin ich so kaum zu gebrauchen ...", "Text_0_en": "How can I hope to protect the M tribe if I can't even best someone like Nhaza'a?", "Text_0_fr": "Cette confrontation avec Nhaza'a Jaab m'a fait prrrendre conscience de mes faiblesses. Comment protéger la tribu des M si je ne suis même pas capable de défendre une seule personne!?", "Text_0_ja": "ナザを相手にして、オレはまだまだ弱いんだなって実感しました。\n\nこんなんじゃ、メ族どころか、\n\nひとりの女すら守れないっす……。", "Text_1_de": "Unsinn! Reiß dich zusammen, M'zhet! Du wirst in die Fußstapfen deines Vaters treten und zu einem mutigen Nunh werden!", "Text_1_en": "No! Get a hold of yourself, M'zhet! You are the brave and handsome future nunh! You will become stronger, and you will follow in your father's footsteps!", "Text_1_fr": "Je deviendrai encorrre plus fort, foi de M'zhet Tia! Je ferai honneur au titre de Nunh et à la mémoire de mon père, le grrrand M'atoh Nunh!", "Text_1_ja": "……うおおおおおおおおお！\n\nオレ、ぜってぇ強くなってやるっす！！\n\n偉大なる父、メ・アト・ヌンのように！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나자를 상대해 보고 제 약함을 뼈저리게 느꼈습니다.\n이래서야 메씨족은커녕\n한 사람의 여인조차 지키지 못하겠죠…….", "Text_1_ko": "……우오오오오오오오오오!！\n전 반드시 강해질 겁니다!!\n위대한 아버지, 메아트 눈처럼 말입니다!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面对纳扎时，我深感到了自己有多么的弱小。\n这样下去的话，不光是梅族，\n我就连一个女子都守护不了……", "Text_1_cn": "……呜哦哦哦哦哦哦！\n我绝对要变强！\n就像伟大的父亲梅·阿特·努恩那样！", "Text_2_cn": "0"},
    "594974": {"0xID": "9141E", "Text_0_de": "Bei den jüngsten Unruhen wurde Tsukumo beinahe geraubt, aber Alpa und Gyoshin haben gute Arbeit...... geleistet. Natürlich haben wir es auch dir zu verdanken, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "The bonds of friendship I have forged with the Velodyna Gatekeepers and Namazu prove that Tsukumo continues to guide me. As do you.", "Text_0_fr": "Je garderai un mauvais souvenir de cette séparation forcée avec mon précieux Tsukumoooo... Heureusement, cet épisode m'aura permis de faire la rencontre de Gyoshin et Alpaaaa!", "Text_0_ja": "此度の騒動、ツクモを奪われそうにはなったが、\n\nアルパ殿やギョシン殿と良い縁を結べて良かったぁ～。\n\nこれも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿のおかげだなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 소동으로 츠쿠모를 빼앗길 뻔했지만\n아르파 공, 교신 공과 좋은 인연을 맺게 되었어어.\n이것도 다 [ObjectParameter(1)] 공 덕분이다아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然此次的骚动导致付丧差点被人夺走，\n不过能和阿露帕阁下与鱼信阁下结下良缘实在是太好了——\n这一切都是托[ObjectParameter(1)]阁下的福啊——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594975": {"0xID": "9141F", "Text_0_de": "Unseren besten Dank für die Befreiung Alpas! Wenn unserem Gast etwas in unserer Verantwortung zugestoßen wäre ... Nicht auszudenken!", "Text_0_en": "You have my personal thanks for rescuing Alpa, of course. It wouldn't do to have visitors to Kugane go missing, especially ones that are ostensibly my responsibility!", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses pour vous avoir mêlé à cette histoire... Vous méritez une décoration pour avoir sauvé une invitée d'honneur de Kugane! ", "Text_0_ja": "アルパさんたちの救出、感謝感激デ～ス！\n\n視察の案内役を引き受けた我が商会としては、\n\nお客人に何かあってはと、ヒヤヒヤものでしたヨ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르파 씨 일행을 구출해주셔서 감사하기 그지없습니다~!\n저희 상회도 시찰 안내 담당으로서\n손님께 무슨 일이 생기면 어쩌나, 하고 가슴을 졸였거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你救出了阿露帕他们！\n要是客人出了什么状况，那我们商会作为此次视察的向导可难辞其咎呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594976": {"0xID": "91420", "Text_0_de": "Dank der Bemühungen von König Hien und der Allianz sind mein Bruder und ich endlich aus den Fängen der Garlear befreit. Manchmal kommt es mir immer noch vor wie ein Traum.", "Text_0_en": "Thanks to the efforts of Lord Hien and his allies, my brothers and I are finally free from the Garleans. It feels a dream even now.", "Text_0_fr": "Je ne remercierai jamais assez notre seigneur d'avoir négocié cet échange de prisonniers. Pouvoir fouler de nouveau le sol de mon pays d'origine, et contribuer de surcroît à son renouveau... Je vis un rêve éveillé.", "Text_0_ja": "俺は、先の捕虜交換で戻ってきた者だ。\n\nこうしてまた、故郷の土を踏むことができて、\n\n仲間とともに、復興を担えるなんて夢のようだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 일전의 포로 교환 때 돌아왔다.\n이렇게 다시 고향 땅을 밟고,\n동료들과 함께 재건을 맡게 되다니 꿈만 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是之前进行俘虏交换的时候回来的。\n能再次和同胞一起踏上故乡的土地，还一起复兴家园，\n简直像做梦一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594977": {"0xID": "91421", "Text_0_de": "Kennst du Triple Triad? Ein wirklich wundersames Spiel. Die Forscher hier am Pier haben es mir beigebracht.", "Text_0_en": "Tell me, have you heard of Triple Triad? It is a most wondrous game. The researchers here at the pier have been teaching me how to play.", "Text_0_fr": "Des marins de passage dans le port m'ont offert un drôle de jeu de cartes appelé Triple Triade. Il m'arrive d'y jouer avec eux de temps en temps.", "Text_0_ja": "ここに集まってる調査隊って人たちから、\n\n「とりぷるとらいあど」とかいう札を貰ってね。\n\n遊ぶ方法も、教えてもらったんだ。", "Text_1_de": "Anfangs erschien es mir simpel, doch in Wahrheit ist es sehr komplex. Ich könnte den ganzen Tag über nichts anderes als Strategien nachdenken - und ehrlich gesagt tu ich es oft auch.", "Text_1_en": "It seemed simple enough at first, but it is actually quite complex. Why, I could spend all day sitting here thinking of stratagems. In fact, I often do just that.", "Text_1_fr": "Les règles sont simples à assimiler, mais le jeu offre tant de possibilités que je me retrouve souvent à réfléchir des heures à un coup... C'est vraiment un bon passe-temps, je trouve.", "Text_1_ja": "コイツが単純ながらも、奥が深くてねぇ。\n\n戦い方を考えるのが面白すぎて、\n\nあっという間に時間がすぎちまうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 모인 조사대 사람들에게\n'트리플 트라이어드'라는 카드를 받았어.\n하는 방법도 배웠지.", "Text_1_ko": "이게 단순하면서도 심오하더라고.\n싸우는 방법을 생각하는 게 재미있어서\n시간이 쏜살같이 지나가지 뭐야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "调查队的人在这里集结，\n他们给了我几张九宫幻卡，\n还教我怎么进行对局。", "Text_1_cn": "真是看似简单，实则深奥的东西啊。\n思考战术的时候觉得太有意思了，\n总是忘记了时间。", "Text_2_cn": "0"},
    "594978": {"0xID": "91422", "Text_0_de": "Gibt es denn keinen Abenteurer, der mir helfen kann?", "Text_0_en": "Curses! We can't leave this devilry uninvestigated, but if I leave my post, no one will be keeping an eye on the Impresario. If only an obviously skilled adventurer would pass by...", "Text_0_fr": "Si seulement un aventurier digne de ce nom pouvait se matérialiser devant mes yeux à cet instant...", "Text_0_ja": "ううむ……。\n\nどこかに、腕の良い冒険者はいないものか……。", "Text_1_de": "Um den Auftrag „Eine schaurig schöne Party“ anzunehmen, musst du den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abgeschlossen haben.", "Text_1_en": "In order to undertake the quest “The Sinister Soirée,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_1_ja": "クエスト「守護天節と奇妙な宴」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…….\n어디 실력 좋은 모험가 없을까…….", "Text_1_ko": "퀘스트 '수호천절과 기묘한 무도회'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n有没有厉害的冒险者啊……", "Text_1_cn": "若想接受任务“守护天节与奇异的舞会”，\n需完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。", "Text_2_cn": "0"},
    "594979": {"0xID": "91423", "Text_0_de": "Wir müssen die vermissten Gäste unbedingt retten. Sprich mit dem Concierge dort vorne im Theater, um auf die Kostümparty zu kommen.", "Text_0_en": "Have you gained access to the masquerade yet? I hear tell that the Continental Circus has quite outdone itself with the décor this year. No doubt in order to lure in more innocent victims!", "Text_0_fr": "Nous devons retrouver cette pauvre T'maritaa au plus vite! Parlez au guide du bal costumé pour vous introduire dans le manoir sans éveiller de soupçons. Bonne chance!", "Text_0_ja": "なんとしてでも、パーティー会場で行方不明者を見つけましょう！\n\n「仮装パーティーの招待係」に話しかければ、\n\nパーティー会場へ案内してもらえるはずですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반드시 무도회장에서 행방불명된 사람들을 찾아내죠!\n'가장 무도회 초대 담당'에게 말을 걸면\n무도회장으로 안내해줄 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不惜一切代价，将舞会会场失踪的人找出来吧！\n和化妆舞会的接待员说一声，\n它应该就会带你去会场的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594980": {"0xID": "91424", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe! Wir werden die Gaukler weiter im Auge behalten. Wenn du Zeit hast, dann schau doch zwischendurch mal auf der Party nach dem Rechten. Es würde uns sehr helfen.", "Text_0_en": "Never fear, I will continue to monitor the Impresario's activities without rest! You are free to keep an eye on the happenings within the manor.", "Text_0_fr": "Merci infiniment pour votre aide, aventurier. Comptez sur moi pour surveiller les saltimbanques du Cirque intercontinental. N'hésitez pas à jeter un œil à l'intérieur du manoir abandonné de temps en temps, vous aussi!", "Text_0_ja": "ご協力、本当にありがとうございました！\n\n私は引き続き、コンチネンタル・サーカスの監視をしますよ。\n\nあなたも、もし良かったら屋敷を見回ってくれると助かります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와주셔서 정말로 감사합니다!\n저는 계속 대륙기예단을 감시할 겁니다.\n당신도 다음에 또 폐가를 살펴봐 주시면 고맙겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你的帮助！\n我将继续监视大陆马戏团。\n你有时间的时候请再帮忙去府邸内巡视一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594981": {"0xID": "91425", "Text_0_de": "Grauen und Schrecken, wohin man blickt! Das wird eine unvergessliche Party!", "Text_0_en": "What a peculiar costume! Absolutely perfect for our marvelous masq─ Oh, that's your real face, is it? Well then, carry on.", "Text_0_fr": "Si tu veux t'amuser comme jamais, c'est au bal costumé du Cirque intercontinental que ça se passe!", "Text_0_ja": "震え上がるほど楽しい仮装パーティー、\n\n大興奮間違いなしデスヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부들부들 떨릴 정도로 즐거운 가장 무도회,\n분명히 흥분의 도가니일 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "令人愉悦至颤抖的化妆舞会，\n绝对兴奋至极！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594982": {"0xID": "91426", "Text_0_de": "Wir geben nicht auf, die Nacht wird kommen! Der Große ...?! Wie, ich hab nichts gesagt!", "Text_0_en": "As long as there are nights, there will be devilry. Mark my words... Er, mark them down as another outstanding idea for a slogan, I mean!", "Text_0_fr": "Tant que la Veillée des saints continuera d'avoir lieu, la Nuit des démons aura une chance de revi... Hein? J'ai dit quelque chose? Tu entends des voix, mon pauvre ami!", "Text_0_ja": "「守護天節」が続く限り、我々は諦めませんヨ。\n\n……ああいえ、こちらの話デス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'수호천절'이 계속되는 한, 우리는 포기하지 않을 겁니다.\n……아, 아무것도 아닙니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要守护天节还未结束，我们就不会放弃。\n……啊，没什么，我在自言自语！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594983": {"0xID": "91427", "Text_0_de": "Willkommen zur Party des Jahrhunderts!", "Text_0_en": "Come one, come all, to the marvelous masquerade!", "Text_0_fr": "Notre bal costumé vous attend de pied ferme! Hé hé hé...", "Text_0_ja": "楽しい楽しい仮装パーティー、開催中ですよ！", "Text_1_de": "Soll ich dich ins Herrenhaus bringen?", "Text_1_en": "Ah, another vict─ahem, visitor! Are you ready to revel?", "Text_1_fr": "Souhaitez-vous entrer dans le manoir abandonné?", "Text_1_ja": "「廃屋敷」へ入りますか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "즐겁고도 즐거운 가장 무도회가 열리고 있습니다!", "Text_1_ko": "'폐가'로 들어가시겠습니까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在举办乐趣无穷的化妆舞会！", "Text_1_cn": "要进入废弃宅邸吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "594984": {"0xID": "91428", "Text_0_de": "Toll, richtig was los hier!", "Text_0_en": "This is the greatest day of my life! It's also the only day so far!", "Text_0_fr": "C'est trop bien de se déguiser!", "Text_0_ja": "ヒトがいっぱいで、楽しいなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간들이 바글바글해서 즐거워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人好多，好开心啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594985": {"0xID": "91429", "Text_0_de": "Oh! Schön, dass du wieder da bist! Genießt du die Party?", "Text_0_en": "Hey, you're back! Are you tempting fate? Can I come? ", "Text_0_fr": "Oh, comme on se retrouve! Laisse-moi deviner : t'as eu une soudaine envie de passer un petit moment à l'intérieur d'une citrouille!", "Text_0_ja": "おっ、また来てくれたね！\n\nさては……オニーサンもカボチャになりたいとみた！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 또 왔구나!\n보아하니…… 누나도 호박이 되고 싶은가 보네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你又来啦！\n是不是你也想变成南瓜呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594986": {"0xID": "9142A", "Text_0_de": "<seufz>... Dieses lebhafte Treiben ist unausstehlich...", "Text_0_en": "<sigh> Being alive is all well and good, but this floating and bobbing is exhausting...", "Text_0_fr": "Pfff... Je suis tellement las de toute cette lassitude...", "Text_0_ja": "はぁ…………。\n\nまったく、憂鬱ですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우………….\n너무 우울해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……\n愁死了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594987": {"0xID": "9142B", "Text_0_de": "Ich will doch bloß meine Ruhe haben. Obwohl ein bisschen Abwechslung natürlich nicht schaden kann. Allerdings immer In Maßen! <seufz>", "Text_0_en": "I don't mind the company, just...revel quietly, please.", "Text_0_fr": "Pfff... Si vous pouviez faire un peu moins de bruit, ça m'arrangerait. J'ai ma migraine qui me reprend...", "Text_0_ja": "騒々しいのは勘弁してほしいです……。\n\nまぁ……たまには悪くないですがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소란피우지 말아주세요…….\n뭐…… 가끔은 나쁘지 않지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不喜欢热闹……\n不过……偶尔这样好像也不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594988": {"0xID": "9142C", "Text_0_de": "Fledermaussein ist toll! Hab ich mir schon immer mal gewünscht!", "Text_0_en": "None of the other decorations ever had faith in me to achieve my dreams. But look at me now! I'm a bat!", "Text_0_fr": "J'adore les chauves-souris! Si ça ne tenait qu'à moi, je garderais ce déguisement jusqu'à la fin de mes jours!", "Text_0_ja": "「バット」っていいよね！\n\n一度でいいから、なってみたかったんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'박쥐'는 정말 근사하지!\n한 번쯤 되어 보고 싶었어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蝙蝠好棒啊！\n我一直想当一次蝙蝠试试来着！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594989": {"0xID": "9142D", "Text_0_de": "Ich hab mich in einen bösen Ahriman verwandeln lassen! Das Auge schindet ziemlich Eindruck, oder?", "Text_0_en": "How do I look? Do you feel like I'm peering into your soul? I mean, I'm not, but don't I look like I could?", "Text_0_fr": "Depuis le temps que je voulais voir à travers l'œil d'un ahriman! Je t'assure que ça change la vie. Avec ça, plus besoin de lunettes! ", "Text_0_ja": "念願の「アーリマン」に変身させてもらったんだ！\n\nこのひとつ目が最高にかっこいいよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿈에 그리던 '아리만'으로 변신했어!\n이 외눈이 최고로 멋져!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我变成了梦寐以求的冥鬼之眼！\n这个样子真是太酷了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594990": {"0xID": "9142E", "Text_0_de": "Na, seh ich nicht verführerisch aus? Dass ich das als Puppe mal erleben darf!", "Text_0_en": "To think that I, once a mere ornament, would someday send people into shrieking fits of adoration!", "Text_0_fr": "Alors, qu'est-ce que tu penses de mon corps de rêve? Pas mal, non?", "Text_0_ja": "「サキュバス」に変身した私、どうかしら？\n\nああ、人形の私がこんなに美しい姿になれるなんて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'서큐버스'로 변신한 내 모습 어때?\n아아, 인형인 내가 이렇게 아름다운 모습이 되다니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我变成了梦魔，看起来怎么样啊？\n啊……我只是个人偶，居然能变成如此美丽的样子！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594991": {"0xID": "9142F", "Text_0_de": "Der Gedanke daran, vor so viel Publikum aufzutreten, macht mich ziemlich nervös. Aber vermutlich kann man meine Stimme gar nicht hören, wenn Baenfaeld erstmal loslegt.", "Text_0_en": "I must say, the thought of singing in front of everybody does make me rather nervous. But then again, they might not be able to hear me above Baenfaeld, anyway.", "Text_0_fr": "J'angoisse tellement à l'idée de chanter en public... M-mais j'y arriverai! Les enfants comptent sur nous!", "Text_0_ja": "人前で歌うのは緊張しますが……\n\n子どもたちのために、が、頑張ります……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람들 앞에서 노래를 부르려니 긴장되지만……\n아이들을 위해서 여, 열심히 할 거예요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面对人群演唱真令人紧张……\n不过为了孩子们，我、我会加油的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594992": {"0xID": "91430", "Text_0_de": "Da unser Plan so hervorragend aufgegangen ist, können wir nun mit Erleichterung aufatmen. Zum Glück scheinen sich die Besucher des Fests genauso gut zu amüsieren!", "Text_0_en": "I think we can all breathe a sigh of relief now that all of our plans have come together. Thankfully, the festival-goers seem to be equally delighted!", "Text_0_fr": "Merci infiniment. Nous sommes parvenus à mettre un sourire sur le visage de chaque enfant, et nous vous devons beaucoup pour ça!", "Text_0_ja": "冒険者さんをはじめとした、協力してくださる方々のおかげで、\n\n子どもたちもみんな笑顔になりました。\n\n感謝申しあげます。", "Text_1_de": "Was den Chor angeht, kennen wir die Lieder inzwischen gut genug, um auch ohne Dirigenten auszukommen. Wir freuen uns natürlich trotzdem, wenn du mal wieder die Leitung übernehmen willst!", "Text_1_en": "As for the choir, I think we know the songs well enough to perform without a conductor, but we would be delighted to have you lead us again!", "Text_1_fr": "D'ailleurs, nous sommes tous partants pour poursuivre les représentations pendant le reste des festivités. Nous aurons bien sûr aussi besoin de notre chef de chœur, alors n'hésitez pas à venir nous chercher si ça vous intéresse!", "Text_1_ja": "星芒祭の期間中は、\n\n引きつづき音楽会を開催いたしますので、\n\nお手すきでしたら、ぜひご参加くださいませ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님을 비롯하여 도와주신 많은 분들 덕분에\n아이들도 모두 미소를 짓게 되었습니다.\n감사드립니다.", "Text_1_ko": "별빛축제 기간 동안에는\n계속해서 음악회를 열 예정이니\n시간이 나시면 부디 참가해주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在大家的帮助下孩子们都露出了笑容。\n请允许我表示感谢。", "Text_1_cn": "在星芒节期间，\n我们会持续举办音乐会，\n如果你有空的话，请务必参加！", "Text_2_cn": "0"},
    "594993": {"0xID": "91431", "Text_0_de": "Hast du schon gehört? Es wird einen Chor geben, der ein paar Lieder singt! Das wird für eine festliche Atmosphäre sorgen!", "Text_0_en": "Have you heard? We've got a choir comin' for a singsong! That'll get everyone into the festive spirit!", "Text_0_fr": "Salut, je suis là pour aider à installer les décors de la fête des étoiles. Si t'es pas déjà au courant, on a prévu une chorale. Je te conseille de rester dans le coin pour profiter du spectacle!", "Text_0_ja": "俺はここで、星芒祭の設営を手伝っているんだ。\n\n音楽会をやる予定なんで、\n\nよかったらお前さんも来てくれな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 별빛축제 준비를 돕고 있어.\n음악회를 열 예정이니\n너도 보러 와줬으면 좋겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在帮忙布置星芒节。\n按计划是要举行音乐会的，\n有空的话你也来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594994": {"0xID": "91432", "Text_0_de": "Anscheinend treten dieses Jahr ein paar Musiker auf. Ist nicht so mein Ding, aber vermutlich erfreuen sich manche Leute daran.", "Text_0_en": "Apparently, we'll have some musicians performing for us this year. Not exactly my cup of tea, but I suppose some people might enjoy it.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, Monsieur. Nous organiserons prochainement un spectacle, une chorale pour être plus précis. Je vous invite à assister à cette représentation exceptionnelle!", "Text_0_ja": "ここで音楽会をやるので、\n\n町の方々へ呼び込みをしています～。\n\nあなたもぜひ、聴きにきてくださいね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 음악회를 열 예정이라\n마을 분들께 홍보를 하고 있어요~.\n당신도 부디 들으러 와주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里要举行音乐会，我在招呼城里的人们来听，\n请你也务必来听听吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594995": {"0xID": "91433", "Text_0_de": "Oh, du bist der Dirigent, nicht wahr? Viel Glück mit dem Chor, du wirst es brauchen. Der Einzige, der anscheinend weiß, was er tut, ist dieser Augustiniel. Es überrascht mich, dass er seinen Ruf aufs Spiel setzt, um mit einem Haufen blutiger Anfänger zu singen.", "Text_0_en": "Oh, you're the conductor, are you? Good luck with that choir─you'll need it. The only one who seems to know what he's doing is that Augustiniel fellow. I'm surprised he's willing to put his reputation on the line by singing with a bunch of complete beginners.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Bons...Bonj... Oh? Ne serait-ce pas là notre chef de chœur? Hé hé, je ne dois pas être le seul à avoir hâte de vous voir à l'œuvre. Bon courage!", "Text_0_ja": "おや、あなたが噂の指揮者さんですね？\n\n僕も皆さんの合唱を聴くの、楽しみにしています～。\n\n頑張ってくださいね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라, 당신은 혹시 말로만 듣던 그 지휘자 아니신가요?\n여러분의 합창을 저도 기대하고 있답니다~.\n부디 힘내세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你是那个指挥家吧？\n我也很期待大家的合唱。\n加油吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594996": {"0xID": "91434", "Text_0_de": "Kommt her! Kommt alle her! Willkommen zur Feier des Sternenlichtfests! Bereitet euch auf die größte Show vor, die Eorzea je gesehen hat!", "Text_0_en": "Come one, come all! Welcome to the Starlight Celebration! Prepare yourselves for the greatest show the realm has ever seen!", "Text_0_fr": "Vous saviez que les plus grands chanteurs d'Hydaelyn allaient se réunir ici, pour former le plus majestueux des chœurs qu'il ait été donné d'entendre!? Pas de temps à perdre, je dois rassembler plus de gens! Personne ne doit rater ça!\n\nOYEZ! OYEZ!", "Text_0_ja": "これから、ここで音楽会をやるのよ！\n\nたくさんの人に来てもらえるように、\n\nはりきって呼び込みをしないとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 여기서 음악회를 열 거예요!\n관객이 많이 올 수 있게 열심히 홍보해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里不久就要举办音乐会了！\n我要加把劲，\n叫很多人来听！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594997": {"0xID": "91435", "Text_0_de": "Habe ich etwa die Ehre, mit dem geschätzten Dirigenten des Chors zu sprechen? Mein Herz gerät schon ganz in Wallung, angesichts des musikalischen Spektakels, das uns erwartet!", "Text_0_en": "Do I have the honor of addressing the esteemed conductor of the choir? My heart soars to imagine the spectacle of musical genius that awaits us! ", "Text_0_fr": "Alors comme ça, vous serez notre chef de chœur!? Regardez-moi ce corps d'athlète, vous devez vous entraîner au maniement de la baguette tous les jours! Même moi je suis impressionnée, alors imaginez comment réagiront les millions de personnes qui se presseront jusqu'ici!", "Text_0_ja": "あなた、新進気鋭の指揮者なんですってね！\n\nお客さんを呼び込む身としても、俄然やる気がでるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 그 신예 지휘자라면서요!\n손님끌기 담당으로서 의욕이 불끈 솟아오르네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是那个新锐指挥家吧！\n看到你之后，我也更加有干劲了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594998": {"0xID": "91436", "Text_0_de": "Mit Trockenheit hat Doma nicht zu kämpfen, denn es regnet reichlich. Wir benutzen deshalb Holz, das auch bei Feuchtigkeit gut hält. Uns soll ja nichts wegfaulen.", "Text_0_en": "Timber gathered from near the One River is highly resilient to water and humidity, making it incredibly durable. In fact, most of the reconstruction plans rely heavily on these kinds of local resources.", "Text_0_fr": "Le climat humide de Doma représente un vrai défi pour nous autres charpentiers. Nous devons choisir nos matériaux avec précaution, sous peine de voir nos belles constructions rongées par les moisissures en l'espace de quelques mois.", "Text_0_ja": "ドマの国は水が豊かだから、どこも湿気に強い木を使うけど、\n\nこの辺りの建物には、特に水に強い木材を使ってるんだ。\n\nせっかく建てるんだから、長持ちしてもらわなくちゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마는 물이 풍부한 나라라 어딜 가든 습기에 강한 목재를 쓰긴 하지만\n이 주변 건물에는 한층 더 물에 강한 목재를 사용했어.\n모처럼 짓는 건데 오래가면 좋잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无二江流域气候很潮湿，所以我们常会选用耐潮的木材建造房屋。\n这边的建筑我们更是用了最不怕水的好木头。\n辛辛苦苦建起来，当然是寿命越久越好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "594999": {"0xID": "91437", "Text_0_de": "Auch ein Meister braucht mal Pause.", "Text_0_en": "You think I am being lazy, don't you? I would have you know, stepping back to see the bigger picture is an important part of our work.", "Text_0_fr": "Se reposer... fait partie intégrante du travail. Et puis... il faut que je délègue plus de, euh... responsabilités aux jeunes, sinon que se passera-t-il si, hum... je tombe malade?", "Text_0_ja": "休憩も……大事な仕事だと……言われてな……。\n\nあとは……若い衆に任せたんだ……。\n\n俺が倒れると……みなの仕事が滞る……から……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴식도…… 중요한 일이라는…… 말을 들어서…….\n나머지는…… 젊은 친구들에게 맡겼어…….\n내가 쓰러지면…… 모두의 일이 막히니……까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说……休息……也是工作中重要的一环……\n之后……就交给年轻人了……\n我要是倒下了……会耽误大家的工作啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595000": {"0xID": "91438", "Text_0_de": "Die großen Gebäude dauern immer am längsten.", "Text_0_en": "Even simple structures like this have their challenges.", "Text_0_fr": "Je préfère les grosses constructions. Une fois achevées, elles me procurent, euh... un sentiment de satisfaction plus... fort.", "Text_0_ja": "大きな建物を……手がけるのは……\n\n達成感があって……楽しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 건물을…… 지으면……\n성취감이 느껴져서…… 즐겁지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "建大房子……\n有成就感……开心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595001": {"0xID": "91439", "Text_0_de": "Kinder sind die Zukunft. Sagt man.", "Text_0_en": "I have a feeling the ceiling is a bit higher than we need it...", "Text_0_fr": "Dès qu'on pense aux enfants, on a tout de suite envie de, hum... donner le meilleur de nous-mêmes. C'est pareil pour tous les adultes... Enfin, je suppose.", "Text_0_ja": "子どもたちのためと思うと……\n\nみな、つい、はりきってしまうんだ……。\n\n子は宝……だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들을 위한 일이라고 생각하면……\n다들, 무심코, 힘을 쏟게 돼…….\n아이들은 보물……이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到是为了孩子们，大家全都拿出了十二分的干劲来。\n孩子都是心肝宝贝啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595002": {"0xID": "9143A", "Text_0_de": "Die Enklavenwache braucht eine Kaserne.", "Text_0_en": "Seems like a lot of effort for a bunch of volunteer guards, but we have our orders.", "Text_0_fr": "J'ai hâte de terminer cette caserne et de, euh... donner au Mimawarigumi les moyens de nous protéger.", "Text_0_ja": "町の安全のためにも……\n\n早く見廻組の屯所を……完成させなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도읍지의 안전을 위해서도……\n빨리 자경본부를…… 완성시켜야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了飞地的安全……\n巡逻队驻所……要尽快建成啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595003": {"0xID": "9143B", "Text_0_de": "Hier werden wir ein Schulhaus errichten. Wie du siehst, haben die Arbeiten gerade erst begonnen. Aber die Kinder sind so eifrig, dass wir schon mal mit dem Unterricht begonnen haben.", "Text_0_en": "Watching the construction of the school is a wonderful opportunity for the children to learn of traditional Doman joinery.", "Text_0_fr": "Le bâtiment en construction est notre future école. Comme vous pouvez le constater, les travaux ont tout juste démarré. En attendant, il m'arrive de réunir mes élèves pour des leçons en plein air.", "Text_0_ja": "こちらが、学び舎の予定地ですわ。\n\nいまはまだ、ご覧のとおり建設が始まったばかりですので……\n\n子どもたちを集めて、青空教室を開いておりますの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳이 학당을 만들 곳이에요.\n지금은 보시다시피 건설이 막 시작되었을 뿐이지만요…….\n아이들을 모아 야외 수업을 하고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是计划建设学舍的地点。\n如你所见，现在才刚开工不久……\n把孩子们召集起来，要进行露天教学了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595004": {"0xID": "9143C", "Text_0_de": "Das hier ist das neue Hauptquartier der Goudas! Als Ehrenmitglied bist du hier jederzeit willkommen.", "Text_0_en": "So this will be the new headquarters for the Doman Adventurers' Guild? I can hardly wait!", "Text_0_fr": "Cette place sera le nouveau terrain de jeu des aventuriers de Doma. M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, j'vous donne la permission de venir vous amuser avec nous quand vous voulez!", "Text_0_ja": "ここが俺たちの新しい基地かー！\n\nにいちゃんも、いつでも遊びにきていいからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기가 우리의 새로운 기지예요!\n누나도 언제든지 놀러 오세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就是我们的新基地！\n姐姐要常来玩啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595005": {"0xID": "9143D", "Text_0_de": "Alle in der Enklave kennen deinen Namen. Du bist wirklich der beste Abenteurer, den ich je getroffen habe! Irre!", "Text_0_en": "I heard you've been making lots of donations! That's what Miss Minazuki says anyway.", "Text_0_fr": "Avec votre vie d'aventurier, vous trouvez quand même le temps de nous apporter tout plein de choses... M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous êtes trop fort!", "Text_0_ja": "にいちゃんって冒険をつづけながら、\n\nこの町に足りない物を、いっぱいギエンしてくれてるんだろ！\n\nすげーな！　ありがとう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누나는 모험을 하면서도\n도읍지에 필요한 물건을 잔뜩 지원해준다면서요!\n멋지다! 고마워요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姐姐你一边冒险一边还在为我们提供缺少的物资吧？\n好厉害啊！谢谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595006": {"0xID": "9143E", "Text_0_de": "Wir spielen nicht, wir lernen! Wie man echte Abenteuer besteht.", "Text_0_en": "We're not playing, this is serious! I'm making sure the others are training properly.", "Text_0_fr": "On s'amuse pas, là, on s'exerce. Il faut qu'on soit en forme si on veut relever plein de défis!", "Text_0_ja": "遊んでるんじゃないよ、修行してるんだよ！\n\nいっぱい冒険するには、\n\n体力もつけておかないといけないからさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노는 게 아니에요, 수행하고 있어요!\n실컷 모험하려면\n체력이 좋아야 하니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没有在玩，这是修行！\n要进行冒险的话，\n必须要养精蓄锐才行吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595007": {"0xID": "9143F", "Text_0_de": "Wir sollen die Baustelle nicht betreten, weil sie so gefährlich ist. Erst wenn das Dach fertig ist, dürfen wir rein.", "Text_0_en": "Miss Minazuki told us to keep away from the builders. It's dangerous, she says.", "Text_0_fr": "Les grands nous ont défendu de nous approcher des constructions, ils ont peur qu'on se blesse. On nous a dit d'attendre que les charpentiers finissent de construire le toit de l'école avant de la visiter.", "Text_0_ja": "建物の方は、危ないから近寄っちゃだめって言われてるんだ。\n\nあるていど、屋根とかができたら、\n\n中に入っていいんだって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험하니까 건물 쪽으로는 오지 말래요.\n지붕이나 뭐 그런 게 다 되면 안에 들어가도 된대요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大人们说，建筑物那边太危险别过去玩。\n要等屋檐建得差不多了，\n才能进去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595008": {"0xID": "91440", "Text_0_de": "Geschichte ist spannend, aber ich mag Rechnen. Ich will mal Thaumaturge werden. Was lernst du am liebsten?", "Text_0_en": "History's interesting but I like doing sums. There's always a right answer!", "Text_0_fr": "L'Histoire, c'est intéressant, mais moi, je préfère les mathématiques. J'adore trouver la solution au problème avant tout le monde! Et vous M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est quoi votre matière préférée?", "Text_0_ja": "歴史も面白いけど、僕は算術がすきだな。\n\nはっきり答えがでるのが楽しいんだ。\n\nお兄さんは、どっちがすき？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역사도 재미있지만 전 산수가 더 좋아요.\n명확한 답이 나와서 재미있어요.\n누나는 무슨 과목이 좋아요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然历史也挺有意思的，不过我还是喜欢算术。\n能准确地回答问题才痛快啊。\n姐姐更喜欢哪科？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595009": {"0xID": "91441", "Text_0_de": "Nicht bewegen! Ich suche hier nach Insekten. Wir haben nämlich morgen Naturkunde.", "Text_0_en": "I'm looking for creepy-crawlies! Watch out─you'll step on them!", "Text_0_fr": "Aaah, M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ne marchez pas là! Je suis en train d'étudier les empreintes de différents insectes pour notre prochain cours de sciences.", "Text_0_ja": "あ、待って、動かないで！\n\nいま、セイタイチョウサしてるんだ。\n\n虫の痕跡を探してるの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 잠깐만요, 움직이지 마세요!\n지금 '생태 조사'를 하고 있거든요.\n곤충의 흔적을 찾고 있어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，等等，不要动！\n我正在进行生态调查。\n要找找昆虫的痕迹……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595010": {"0xID": "91442", "Text_0_de": "Ganz schön viel Platz hier, was? In so eine große Schule wollte ich schon immer gehen!", "Text_0_en": "A great big school, just for us! How exciting!", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais vu une cour d'école aussi vaste! Ça me donne envie de jouer à chat.", "Text_0_ja": "すごく広いねー！\n\nここがあたしたちの新しい修行場所なんて、夢みたい！\n\nわくわくするー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진짜 넓다!\n여기가 우리의 새로운 수행터라니 꿈만 같아요!\n두근거려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好宽敞啊！\n这里就是新的修行场地啊，简直像做梦一样！\n好兴奋啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595011": {"0xID": "91443", "Text_0_de": "Ich möchte, dass die Schule endlich fertig ist. Ich frag die Handwerker mal, ob ich helfen darf.", "Text_0_en": "It's funny sitting in a school while it's still being built! Maybe there's something we can do to help?", "Text_0_fr": "Le bâtiment de notre école n'est pas encore tout à fait terminé. On aimerait bien aider les charpentiers, même si on ne sait pas bricoler.", "Text_0_ja": "この学び舎は、まだつくり途中なの！\n\n大工のお仕事はできないけど、\n\nあたしたちもお手伝いしないとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 학당은 아직 만드는 중이에요!\n어른들처럼은 못하지만 우리도 도와야죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这间学舍还正在建！\n虽然我们干不了木匠活，\n但也会努力帮忙的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595012": {"0xID": "91444", "Text_0_de": "Wir Kinder dürfen auch in dem Garten spielen. Wenn ein Erwachsener aufpasst.", "Text_0_en": "The grown-ups made this lovely garden for us! We can play here whenever we want!", "Text_0_fr": "Les ouvriers du quartier ont créé ce petit square rien que pour nous! Ils ont dit que c'était pour nous remercier de notre aide, et qu'on pouvait s'y amuser autant qu'on le souhaitait! Enfin, tant qu'un adulte nous surveille, bien sûr...", "Text_0_ja": "ここのお庭、わたしたちがお手伝いしてるお礼に、\n\nって町の人たちがつくってくれたの！\n\n大人の人が見てるなら、いつでも遊んでいいんだって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와줘서 고맙다며 마을 어른들이\n이 정원을 만들어 주셨어요!\n어른들이 보고 있을 때에는 언제든지 가서 놀아도 된대요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛飞地的人为了感谢我们帮忙而建了这里！\n只要有大人看着，随时都能过来玩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595013": {"0xID": "91445", "Text_0_de": "Ich mag unsere Lehrerin. Sie ist immer lieb zu uns. Der Lehrmeister wurde manchmal böse, wenn wir nicht zugehört haben.", "Text_0_en": "Miss Minazuki is very clever, you know. Even our Master of Lessons used to do everything she said!", "Text_0_fr": "Moi, j'adore notre maîtresse... Je ne connais personne de plus intelligent qu'elle. D'ailleurs, quand elle se disputait avec son mari, c'était toujours elle qui gagnait.", "Text_0_ja": "私、ミナヅキ先生だいすき……。\n\nとっても聡明な方なのよ。\n\n師匠を言い負かしているときもあったんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 미나즈키 선생님이 정말 좋아요…….\n진짜 똑똑한 분이시거든요.\n말싸움에서 사부님을 이기기도 했어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最喜欢水无月老师了……\n她特别特别聪明，\n厉害的武术老师都说不过她呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595014": {"0xID": "91446", "Text_0_de": "Das Lernen macht richtig Spaß. Minazuki kann aber auch richtig gut erklären.", "Text_0_en": "I love school! Can we still come here when we're older?", "Text_0_fr": "J'adore l'école... Madame Minazuki explique très bien, et même si on ne comprend pas quelque chose, elle ne nous gronde jamais.", "Text_0_ja": "勉強、楽しいよ……。\n\nミナヅキ先生のお話、とってもわかりやすいもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공부는 재밌어요…….\n미나즈키 선생님은 알아듣기 쉽게 말씀해주시거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "学习很有意思……\n水无月老师教的课很容易懂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595015": {"0xID": "91447", "Text_0_de": "Heute haben wir über Eorzea gesprochen. Über die verschmusten Miqo'te und die frechen Lalafell. Ach, ich würd gerne noch mal nach Geisterzoll reisen...", "Text_0_en": "Sometimes I miss my friends in Eorzea. There aren't many Miqo'te or Lalafells around here, are there?", "Text_0_fr": "Tout à l'heure, avec les autres, on s'est raconté nos souvenirs d'Éorzéa. Notre amie miqo'te, la bande de Lalafells louches... Ça m'a fait un pincement au cœur de repenser à tout ça.", "Text_0_ja": "エオルゼアの話をしてたの……。\n\nミコッテのお友だちとか、変なララフェル一味の話とか。\n\n思い出すと少しだけ、寂しくなっちゃうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 이야기를 했어요…….\n미코테족 친구나 이상한 라라펠족 일당 이야기 같은.\n떠올리고 나니 조금 쓸쓸해졌어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们聊了在艾欧泽亚那会的事……\n猫魅族的朋友啊，还有奇怪的拉拉菲尔族四人组之类的。\n有一点点，想念他们了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595016": {"0xID": "91448", "Text_0_de": "Wenn ich groß bin, gehe ich auf ein richtiges Abenteuer. Aber wo? In Doma gibt es bestimmt viel zu erleben, aber ich würde Grauer Felsen gerne mal wiedersehen.", "Text_0_en": "Where should I go on my first adventure? Maybe I can go to see Mister Boulder!", "Text_0_fr": "Quand je serai grand et que je pourrai voyager tout seul, je me demande quelle sera ma première destination... J'hésite entre explorer les environs de Doma, et retourner au Glas des revenants saluer m'sieur Boulder et tous les autres.", "Text_0_ja": "おおきくなったら、まずはどこを冒険しようか迷ってるんだー。\n\nドマのまわりを見るのも楽しそうだし、\n\nホーリー・ボルダーたちにも会いにいくのもいいよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어른이 되면 우선 어디를 모험할지 고민이 돼요.\n도마 주변을 둘러보는 것도 재미있을 것 같고,\n빛바랜 바위 아저씨를 만나러 가는 것도 좋을 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在犹豫长大以后先去哪里冒险好呢？\n环游多玛周边见见世面好像挺有意思的，\n去找赫利·博尔达他们也不错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595017": {"0xID": "91449", "Text_0_de": "Es gibt so viele neue Verstecke hier! Nach der Schule frag ich die anderen mal, ob sie Lust haben, Verstecken zu spielen.", "Text_0_en": "The enclave would be a great place to play hide-and-seek, don't you think? We should play after school!", "Text_0_fr": "J'ai repéré plein de bonnes cachettes autour d'ici... Bon, c'est décidé : après l'école, je propose un cache-cache à tout le monde.", "Text_0_ja": "この町人地のなかでかくれんぼしたら、\n\nきっとすごく楽しいと思うんだ……。\n\n先生の授業が終わったら、皆をさそってみようかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도읍지 안에서 숨바꼭질을 하면\n분명 엄청 신날 거예요…….\n선생님의 수업이 끝나면 애들한테 얘기해 봐야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在多玛飞地玩捉迷藏，\n一定很有趣……\n下课后叫大家一起去玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595018": {"0xID": "9144A", "Text_0_de": "Stimmt es, dass man schneller erwachsen wird, wenn man fleißig lernt? Dann lern ich heute, bis mir die Augen zufallen!", "Text_0_en": "I can't wait to be grown-up and go wherever I like! Then I'll travel all around the world!", "Text_0_fr": "Ah, j'ai hâte d'être grande et de pouvoir faire le tour du monde! Si j'étudie beaucoup, je deviendrai adulte plus vite, vous croyez?", "Text_0_ja": "いーっぱい勉強したら、すぐに大人になれるかな？\n\nはやく、いろんな世界を見てまわりたいんだもん！\n\nトキハカネナリってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열~심히 공부하면 금방 어른이 될 수 있을까요?\n빨리 넓은 세계를 돌아보고 싶단 말예요!\n시간은 금이라잖아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我刻苦学习，是不是很快就能长大成人了？\n好想快点去见见世面啊！\n毕竟时间就是金钱嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595019": {"0xID": "9144B", "Text_0_de": "Ich werde der berühmteste Abenteurer von ganz Doma! Berühmter als Yozan und Koharu!", "Text_0_en": "I want to help Yozan and Koharu when they get in trouble. If I read lots of books, I can give them good advice!", "Text_0_fr": "Je dois beaucoup étudier, car je veux devenir une aventurière qui en a dans la tête. Yozan et Koharu agissent toujours sans réfléchir, alors il faut bien que quelqu'un le fasse à leur place.", "Text_0_ja": "いっぱい勉強して、ドマいち賢い冒険者になるつもりなの。\n\nヨウザンやコハルは、すぐに飛びだしていっちゃうから、\n\n私が止めてあげないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열심히 공부해서 도마에서 제일 똑똑한 모험가가 될 거예요.\n요우잔과 코하루는 툭하면 뛰쳐나가니까\n제가 말려야 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要努力学习，成为多玛最聪明的冒险者。\n阳山和小春总是学到一半就跑了，\n我得去把他们拉回来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595020": {"0xID": "9144C", "Text_0_de": "Hallo, [ObjectParameter(1)]! Ich bin immer noch bei Meister Ishibushi. Es gibt so viel, was ich noch von ihm lernen kann.", "Text_0_en": "Although Master Ishibushi has taught me so much already, I feel like it will take decades before I even begin to approach his level of competence.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, la forme? Moi ça va, la routine. Je bosse toujours en tandem avec le patron. Je volerais bien de mes propres ailes, mais d'un autre côté, j'ai encore tellement à apprendre de lui...", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さん！\n\nオレは変わらず、親方のとこで世話になってるんだ。\n\n親方から学ぶことは、まだたくさんあるからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)] 씨!\n난 여전히 어르신께 신세를 지고 있어.\n아직 배울 게 많거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n我还是一如既往，在师父身边学习呢。\n要从师父那里学习的东西还多得很呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595021": {"0xID": "9144D", "Text_0_de": "Ich helfe manchmal Minazuki in der Schule aus. Kein Erwachsener kann ständig allein auf die kleinen Racker aufpassen.", "Text_0_en": "Minazuki has asked me to help look after the children, but they are generally so well behaved there is not much for me to do.", "Text_0_fr": "Je veille sur les enfants pendant les heures de récréation. L'école est grande et même avec la meilleure volonté du monde, madame Minazuki ne peut pas avoir les yeux partout à la fois.", "Text_0_ja": "私はミナヅキさんの補助をさせてもらっています。\n\n子どもたちを見守る大人たちの目は、\n\n多いに越したことはありませんから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 미나즈키 선생님의 조수를 맡고 있습니다.\n아이들을 지켜보는 어른들의 눈이\n많아서 나쁠 건 없으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在做水无月老师的助教。\n能看孩子的大人越多越好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595022": {"0xID": "9144E", "Text_0_de": "Es tut richtig gut zu sehen, wie gewissenhaft die Kleinen lernen. Sie schenken mir Hoffnung und Kraft.", "Text_0_en": "The children cannot spend all of their time studying. It is good for them to get outside and stretch their legs, especially after sitting still for such a long time.", "Text_0_fr": "Voir ces enfants tour à tour studieux, joueurs ou espiègles a quelque chose de réconfortant. C'est comme s'ils me transmettaient des ondes positives!", "Text_0_ja": "子どもたちが健やかに遊び、学んでいる姿を見ると、\n\n心が洗われるようです。\n\nこちらまで、元気をもらっている気がしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 건강하게 놀고 공부하는 모습을 보면\n마음이 깨끗해지는 것 같습니다.\n저까지 기운이 나는 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着孩子们健康地嬉戏学习，\n感觉心灵受到了净化。\n连我们的心情也变好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595023": {"0xID": "9144F", "Text_0_de": "Die Bewohner der Enklave sind ganz verrückt nach Geschichten aus Eorzea. Und es macht Spaß, sie zu erzählen. Ich könnte mein Geld als Barde verdienen, wenn ich wollte.", "Text_0_en": "I am often asked to relate tales of our time in Eorzea. Although I wish we could have gone there under happier circumstances, I have a wealth of pleasant memories to share.", "Text_0_fr": "Depuis que nous sommes rentrés à Doma, pas un jour ne passe sans qu'on m'interpelle dans la rue pour me bombarder de questions sur Éorzéa. J'ai l'impression d'être une célébrité!", "Text_0_ja": "西方の話を聞きたいという者が増えて、\n\n今ではひっぱりだこでのう！\n\nあちこちで話して回っているんじゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서쪽 이야기를 듣고 싶다는 사람들이 늘어나서\n지금 아주 난리가 났다네!\n여기저기 돌아다니며 얘기해 주고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想听西方故事的人越来越多了，\n我现在分身乏术啊！\n只能到处跑去讲故事了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595024": {"0xID": "91450", "Text_0_de": "Ich würde nur allzu gerne hier eine Tasse Tee trinken, zusammen mit Isildaure.", "Text_0_en": "Have you happened to see Isildaure on your travels? I do hope he is well. Perhaps one day we can enjoy tea together in this pavilion.", "Text_0_fr": "Vous qui voyagez beaucoup, auriez-vous quelque nouvelle de ce brave Isildaure? Rien ne me ferait plus plaisir que de l'inviter à venir prendre une tasse de thé ici. Nos longues conversations me manquent...", "Text_0_ja": "お主は、各地を渡り歩いているのであったな。\n\n遠方のイジルドール殿は、息災でおられるか？\n\nここで共に茶を飲み、語り合いたいのう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네는 각지를 돌아다니고 있지?\n먼 곳에 있는 이질도르 공은 잘 지내고 계신가?\n여기서 함께 차를 마시며 이야기 나누고 싶구먼…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你经常在各地奔走吧。\n不知远方的伊西多尔阁下是否安泰？\n真想与他在此饮着茶，谈天说地啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595025": {"0xID": "91451", "Text_0_de": "Wir haben den Kindern eine ganze Menge abverlangt. Aber sie haben es besser vertragen als erwartet. Kinder können so stark sein...", "Text_0_en": "Those children certainly keep me on my toes! Not that they mean to cause mischief, but they are so adventurous that I cannot help but worry.", "Text_0_fr": "Je plains les enfants... Malgré leur jeune âge, ils en ont connu, des galères. Cela dit, je les entends parfois évoquer le Mor Dhona avec nostalgie, presque comme s'ils n'en gardaient que de bons souvenirs.", "Text_0_ja": "子どもたちには、無理ばかりさせてしまっていたが……\n\nのびのびと過ごしているようで、なによりだ。\n\nたまにモードゥナを恋しがっているようだがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들에게 고생만 시켰는데……\n마음 편히 잘 지내는 것 같아 다행이라네.\n가끔 모르도나를 그리워하는 것 같지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让孩子们吃了太多苦，\n现在总算能让他们过上无忧无虑的日子。\n只是孩子们还是很想念在摩杜纳的朋友。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595026": {"0xID": "91452", "Text_0_de": "Dass wir endlich ein ruhiges Leben hier führen können, haben wir dir zu verdanken. Danke.", "Text_0_en": "I cannot describe how much it means for us to return to our homeland and lead meaningful lives. The people of Mor Dhona showed us incredible kindness but I could not escape the feeling that we were a burden to them.", "Text_0_fr": "C'est quand on a connu la vie de réfugié qu'on réalise le privilège que c'est de pouvoir vivre paisiblement dans son pays. Depuis que je suis revenu, je m'efforce de profiter de chaque jour comme si c'était le dernier. ", "Text_0_ja": "再びドマの国で生きられる喜びと感謝を、\n\n日々、噛みしめながら生きているよ。\n\n君のおかげだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 도마에 살게 되었다는 기쁨과 감사함을\n매일같이 음미하고 있다네.\n다 자네 덕분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你啊。\n我会抱着再次回到多玛的喜悦与谢意，\n努力生活每一天的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595027": {"0xID": "91453", "Text_0_de": "Ich frage mich, was ich für die Enklave tun kann. Ich kann weder so gut schmieden wie Tsuranuki noch kann ich so gut kochen wie Higiri.", "Text_0_en": "I find myself unsure as to how I can contribute to the enclave. I lack Tsuranuki's skill as a craftsman, nor do I have a gift for the culinary arts like Higiri...", "Text_0_fr": "J'aimerais moi aussi me rendre utile, mais j'ignore comment. À mon grand dam, je n'ai ni le savoir-faire d'un artisan comme Tsuranuki, ni le talent culinaire de Higiri...", "Text_0_ja": "最近、どう町人地に貢献できるか、悩んでいるのだ……。\n\n自分には、ツラヌキさんたちのような手につく職もないし、\n\nヒギリのように料理の腕が立つわけでもないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 어떻게 해야 도읍지에 도움을 줄 수 있을지 고민이다…….\n나는 츠라누키 씨 같은 장인들처럼 손재주를 부리는 직업도 아니고\n히기리처럼 요리 솜씨가 있는 것도 아니니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我在纠结如何才能为多玛飞地做出贡献……\n我又不像贯师傅他们那样有一门手艺，\n又没有绯桐那样的烹饪技巧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595028": {"0xID": "91454", "Text_0_de": "Ich werde der Enklave als Ninja dienen! Kein Bösewicht soll hier sein Unwesen treiben!", "Text_0_en": "Perhaps the enclave guard will be a chance to make something of myself. I have always fancied becoming a fighter of some sort!", "Text_0_fr": "Ça y est, j'ai enfin trouvé un travail qui me convient! Grâce au Mimawarigumi, je vais pouvoir mettre mes talents de shinobi au service de la population du quartier enclavé. Les criminels n'ont qu'à bien se tenir!", "Text_0_ja": "ここでなら、自分の力をいかんなく発揮できる！\n\n己の忍道に基づき、この町の治安を守っていく所存だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서라면 내 실력을 마음껏 발휘할 수 있어!\n내가 선택한 닌자의 길에 따라 이 마을의 치안을 지키겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是一个能充分发挥我本领的地方。\n我要遵循自己的忍道，维护飞地的治安！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595029": {"0xID": "91455", "Text_0_de": "Mitsuba und ich tauschen in letzter Zeit oft Rezepte aus. Sie hat so viele gute Ideen! Eorzäische Gerichte sind in der Enklave übrigens besonders beliebt.", "Text_0_en": "Mitsuba and I have been attempting to recreate Eorzean dishes using local ingredients. While there are a few differences, I would say that we are getting closer to the flavors I enjoyed in Mor Dhona.", "Text_0_fr": "Madame Mitsuba et moi, on s'est lancé comme défi de marier la cuisine éorzéenne et la cuisine domienne. Le résultat n'est pas toujours très heureux... mais les gourmands répondent présent, c'est l'essentiel!", "Text_0_ja": "最近はミツバさんと一緒に、\n\nドマの人の口にも合う、エオルゼア風の料理を試作しています！\n\n町人地の方々にも、好評なんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 미츠바 언니랑\n도마 사람들 입맛에 맞는 에오르제아풍 요리를 만들어 보고 있습니다!\n도읍지 분들께도 호평이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我和三叶一起，\n尝试制作了符合多玛人口味的艾欧泽亚风味美食！\n获得了多玛飞地众人的一致好评！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595030": {"0xID": "91456", "Text_0_de": "Es ist wie ein Traum. Ich hätte nie gedacht, dass ich mit meinem Vater je nach Doma zurückkehren würde.", "Text_0_en": "Thanks to you, I was able to return to Doma to live with my father.", "Text_0_fr": "Oh, comme on se retrouve! Depuis que j'ai coupé les ponts avec la Confédération, je coule des jours paisibles ici, en compagnie de mon père. À vrai dire, il m'arrive encore de me pincer pour m'assurer que ce n'est pas un rêve!", "Text_0_ja": "おかげさまでドマに帰ってきて、今は親父と暮らしてます。\n\nまたドマで親子そろって暮らせるなんて、夢のようです！", "Text_1_de": "Ich habe der Föderation viel zu verdanken. Sie war lange mein Zuhause. Jetzt koche ich Speisen, die mich an das Leben auf der Rubinsee erinnern. Denn da gab es auch viele schöne Momente.", "Text_1_en": "I still feel enormously grateful for everything the Confederacy did for me. In fact, I am able to put the skills to good use, and I continue to work as a shipwright.", "Text_1_fr": "Le capitaine Rasho et les siens garderont néanmoins une place dans mon cœur. Ils m'ont recueilli quand j'étais au plus mal, et ce sont eux qui m'ont appris le métier qui me sert aujourd'hui de gagne-pain.", "Text_1_ja": "いまでも、俺を拾ってくれた海賊衆には頭が上がりませんよ。\n\nここで船の修理なんかをやらせてもらえてるのは、\n\n頭領のおかげですからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 도마로 돌아와 지금은 아버지와 살고 있습니다.\n다시 도마에서 함께 살 수 있게 되다니, 꿈만 같습니다!", "Text_1_ko": "지금도 절 거둬주신 해적 형제단 두목님께는 그저 감사할 따름입니다.\n여기서 배를 수리할 수 있는 것도\n다 두목님 덕분이니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "托你的福我才能回到多玛，和父亲一起生活。\n能回到多玛和家人团聚，简直像做梦一样！", "Text_1_cn": "我现在也还觉得愧对收留了我的海贼众。\n我现在能在飞地帮忙修船，也是多亏了首领当初的栽培。", "Text_2_cn": "0"},
    "595031": {"0xID": "91457", "Text_0_de": "Die Trümmer sind nun alle beseitigt und es ist Platz für neue Gebäude. Bald blüht hier das Leben!", "Text_0_en": "Clearing away the rubble is only the beginning! We plan to fill the area with a host of new buildings to encourage the rebirth of the enclave.", "Text_0_fr": "Mes collègues et moi, on a déblayé tout ce qu'on a pu. Ça nous a pris des semaines entières, mais maintenant qu'on a pas mal de place, on va enfin pouvoir construire des choses... Ça tombe bien, c'est la partie que je préfère!", "Text_0_ja": "町内のがれきはあらかた片づけて、サッパリしたぜ！\n\nこれからはどんどん建物を増やして、\n\n賑やかにしていきたいよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도읍지 안에 있던 잔해들은 얼추 다 정리해서 깨끗해졌어!\n이제부터는 건물을 잔뜩 세워서 북적거리게 하고 싶군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "城内的瓦砾基本都清理完了，这下清爽多了！\n照这样子一点点建起新的建筑，\n总有一天多玛飞地能恢复繁荣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595032": {"0xID": "91458", "Text_0_de": "Die Shazenkai tut viel für uns. Sie besorgt uns Werkzeuge und Material. Dafür müssen wir dankbar sein.", "Text_0_en": "Kozakura and the Shazenkai hold the purse strings around here, it seems. Time will tell if we were right to place our trust in them...", "Text_0_fr": "C'est le Shazenkai qui, hum... nous approvisionne en matériaux. Sans Kozakura et ses collègues, nous serions... bien démunis.", "Text_0_ja": "コザクラさんたち……車前会が……\n\nうまいこと資材を……工面してくれている……。\n\nとても、ありがたいことだ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코자쿠라 양과…… 질경이 자치회가……\n요령껏 자재를…… 마련해 주고 있어…….\n정말 고마운 일이야………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小樱她们……车前会……\n一直在帮我们……筹集物资……\n实在是……感激不尽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595033": {"0xID": "91459", "Text_0_de": "Sei gegrüßt! Ich bin der Rattenminister und leite eine Delegation aus dem Fernen Osten, um das Band der Freundschaft mit den Bewohnern Eorzeas zu stärken.", "Text_0_en": "As the nezumi bugyo, it is my solemn duty to ensure that this, the most auspicious year of the rat, is celebrated across national borders.", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des rats, et j'arrive d'Orient pour fêter la transition avec tous les Éorzéens!", "Text_0_ja": "新たな季節の幕開けを迎え、謹んでお慶び申し上げる。\n\nそれがしは、東方より参じた「子奉行」でござる。", "Text_1_de": "Wie in den Jahren zuvor werden wir die Himmelswende in der Tradition unserer Heimat feiern. Ich hoffe, dass du daran teilnimmst. Viel Glück und Gesundheit im Jahr der Ratte!", "Text_1_en": "You have perhaps seen similar efforts by my compatriots in years past, but I assure you─anything they have done, I shall do better!", "Text_1_fr": "Cette coutume me tient à cœur, car elle contribue à entretenir les bonnes relations entre nos peuples.", "Text_1_ja": "エオルゼアの皆様と「降神祭」を祝い、親睦を深めるため、\n\n催しを準備しておりますので、ぜひともご参加くだされ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 계절의 시작을 맞이하며, 경하의 말씀을 올리겠소.\n나는 동방에서 온 '쥐 사또'라고 하오.", "Text_1_ko": "에오르제아에 계신 여러분들과 '강신제'를 축하하며, 친목을 다지기 위해\n행사를 준비하였으니, 부디 참여해 주시기 바라오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "四季轮转交替，新的一年又来临了！\n祝你新年快乐、万事如意！\n我是子奉行，来自那遥远的东方。", "Text_1_cn": "为了和艾欧泽亚的朋友们共度降神节、增进友谊，\n我们特意准备了东方风情的庆祝活动，请务必前来捧场！", "Text_2_cn": "0"},
    "595034": {"0xID": "9145A", "Text_0_de": "Vielen herzlichen Dank für deine Hilfe. Falls du noch Zeit hast, wäre ich dir sehr verbunden, wenn du uns noch weiter beim Mochi-Zerteilen helfen könntest. Schließlich hat die Himmelswende gerade erst begonnen. ", "Text_0_en": "If you might be persuaded to cleave any more suspiciously sentient mochi in the name of rats, we would welcome the assistance! We yet have our hands and paws full with cutting advent cakes.", "Text_0_fr": "Vous avez toute ma gratitude, cher aventurier! Grâce à vos efforts, cette fête de la transition s'annonce encore plus glorieuse que je ne l'espérais! La fortune des rats nous sourit! ", "Text_0_ja": "冒険者殿、重ねて礼を言うでござる。\n\n降神祭の催しは、まだしばらく続くゆえ、\n\n暴れ降神餅の切り分けは、これからもお願いするでござる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 공, 거듭 감사의 말씀을 드리오.\n강신제 행사는 계속될 예정이니\n앞으로도 날뛰는 강신떡을 잘라주기 바라오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，真是承蒙你的帮助了！\n降神节还将持续一段时间，\n要是再遇到降神糕发狂的话，还请你继续出手相助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595035": {"0xID": "9145B", "Text_0_de": "Wir bereiten gerade alles vor, um unsere fleißigen Helferlein mit tollen Geschenken belohnen zu können. Bitte gedulde dich noch eine Weile.", "Text_0_en": "Oh, hullo! If you are hoping to peruse our selection of festive wares, I am afraid they are not quite ready!", "Text_0_fr": "Vous pourrez bientôt venir nous échanger vos attestations contre les produits que nous avons préparés pour la fête des étoiles de cette année. Veuillez bien vouloir patienter pendant que nous procédons aux derniers préparatifs!", "Text_0_ja": "ただいま、我々に協力してくださった証書をお持ちの方へ、\n\n祝祭の品をお譲りできるよう、手続きを進めています！\n\n開店まで、いましばらくお待ちください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희가 발행한 증서를 가지고 계신 협력자분께\n축제 물품을 드릴 수 있도록 절차를 진행하고 있습니다!\n개점할 때까지 조금만 더 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒节的协助者们可以持证书来这里交换礼品，\n不过暂时还在进行准备工作，请稍后再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595036": {"0xID": "9145C", "Text_0_de": "Puh, wir müssen noch einiges vorbereiten, bevor wir das Geschäft eröffnen können. Komm doch bitte später wieder, ja?", "Text_0_en": "Hello, my dear. The prizes for this All Saints' Wake's most raucous revelers aren't ready just yet, but you can soak in the haunting atmosphere while you wait!", "Text_0_fr": "Désolée mais nous ne sommes pas encore ouverts. N'hésitez pas à repasser un peu plus tard!", "Text_0_ja": "ウフフ……このお店はまだ準備中なのヨ。\n\nしばらくしてから、また来てくれる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후…… 이쪽은 아직 준비 중이야.\n나중에 다시 와 줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，本店还在做准备呢。\n请等一下再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595037": {"0xID": "9145D", "Text_0_de": "Tut mir leid, du musst dich noch ein kleines bisschen gedulden. Wir haben noch geschlossen.", "Text_0_en": "I do not yet have any traditional Heavensturn souvenirs to offer, but the goods-bearers are scampering here as we speak!", "Text_0_fr": "Désolée mais nous ne sommes pas encore ouverts. N'hésitez pas à repasser un peu plus tard!", "Text_0_ja": "この商店は、ただいま準備中でござる。\n\n開店まで、いましばらくお待ちくだされ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 개점 준비 중이라오.\n그때까지 조금만 더 기다려주기 바라오!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店尚在准备中，请过后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595038": {"0xID": "9145E", "Text_0_de": "Wolfram hat sich also freiwillig von der Sekiseigumi an die Leine legen lassen? Ich konnte es zuerst gar nicht glauben.", "Text_0_en": "Rumor has it that our wolf went and offered himself up to the Sekiseigumi in a grand, noble gesture to spare Shigure from havin' to bear his guts to the world. Will wonders never cease...", "Text_0_fr": "Y paraît que le cabot est retourné au mitard de son plein gré!? Ha ha ha ha ha! Elle est bien bonne, celle-là!", "Text_0_ja": "ワンすけのやつ、自らお縄になりに行ったって、\n\n信じられねぇ噂を聞いたんだが本当か？\n\n驚きだぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멍돌이 녀석이 제 발로 잡혀갔다고 하는\n믿을 수 없는 소문을 들었는데 정말이야?\n놀랍군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "汪助那家伙自己把自己绑了？\n这消息简直太难以置信了，是真的吗？\n真令人吃惊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595039": {"0xID": "9145F", "Text_0_de": "Das Zeug in dem Beutel war tatsächlich höchst suspekt. Da habe ich den richtigen Riecher gehabt. Aber ein Glück, dass ich meine Nase nicht zu tief hineingesteckt habe.", "Text_0_en": "So we was right about that satchel, eh? Mind-befuddlin' stuff what no honest fellow ought to keep close at hand. It's like I tell these folks all the time: whatever “mischief” we may get up to hardly compares to the crimes of the moneyed bastards hobnobbin' with the bugyo and his ilk.", "Text_0_fr": "Tiens, t'revoilà, toi! J'avais raison, c'était pas n'importe quoi, ce p'tit sac...", "Text_0_ja": "よう、お前か。\n\nあの袋の中身、やっぱりヤバい代物だったみてぇだな。\n\n俺の勘は合ってたってことだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너냐.\n그 자루에는 역시 위험한 물건이 들어 있었다지.\n내 감이 맞았다는 얘기야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，是你啊。\n那个袋子里的果然不是什么好东西啊，\n看来我的直觉还挺准。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595040": {"0xID": "91460", "Text_0_de": "Endlich ist Herr Shigure wieder bei uns!", "Text_0_en": "Cor, we did it! We saved Shigure!", "Text_0_fr": "Je n'ai pas envie d'imaginer ce qui se serait passé si nous n'étions pas arrivés à temps pour sauver monsieur Shigurrre!", "Text_0_ja": "シグレさん、助かってよかったです～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시구레 님, 목숨을 건져서 천만다행이에요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了时雨，得救了呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595041": {"0xID": "91461", "Text_0_de": "Vor nicht allzu langer Zeit lebten wir noch von der Hand in den Mund. Aber inzwischen können wir sogar etwas auf die hohe Kante legen. Vielleicht können wir irgendwann unser Haus und unsere Bürgerrechte zurückkaufen!", "Text_0_en": "Slowly but surely we're rebuilding our fortunes, one day at a time. Before long we'll be buying land and building homes, and then...then they have to accept us, right?", "Text_0_fr": "Nous étions repartis de rien, non... moins. Et regardez-nous, maintenant. Nous arrivons même à faire quelques maigres économies. Si ça se trouve, un jour, on pourra peut-être même racheter nos maisons et notre statut de citoyen!", "Text_0_ja": "ギリギリの生活を送っていた俺たちだが、\n\n少しずつだけど、貯蓄をする余裕が出てきたんだ。\n\n売った家や市民権を買い戻すのも、夢じゃなくなったんだよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하루 벌어 하루 먹고살던 우리도 이제\n조금씩이지만 저축할 여유가 생겼어.\n팔았던 집과 시민권을 다시 사는 것도 꿈이 아니야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的生活一直过得很紧张，\n但现在靠着一点一点存下来的钱也总算是有些富余了，\n这样一来把卖掉的房子和市民权买回来已经不再是做梦了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595042": {"0xID": "91462", "Text_0_de": "Träume ... Ein Wort, das hier lange in Vergessenheit geraten war. Aber auch eines, wofür die Leute in der Perlengasse nun kämpfen. Selbst ich habe wieder angefangen, von einer besseren Zukunft zu träumen! ", "Text_0_en": "Some people will tell you that all you need to change your stars is a chance. A steady job with a modest salary. These people are fools.", "Text_0_fr": "J'avais oublié ce que ça faisait d'avoir un rêve. Heureusement, mes camarades de la rue de la Perle sont en train de me rappeler à cette douce sensation.", "Text_0_ja": "夢って言葉を長らく忘れていたものだが、\n\nいまパールレーンの連中は、それに突き動かされている。\n\nそして、驚いたことに、俺も夢を抱き始めたんだ。", "Text_1_de": "Wir sollten aber Vorsicht walten lassen und nicht blind den falschen Versprechen Ul'dahs folgen. Wir müssen zusammenhalten, um für uns und unsere Kinder auch auf Dauer ein besseres Leben zu ermöglichen.", "Text_1_en": "The important thing for us now is not to fall prey to the lie that is the Ul'dahn dream, for that is but a tool they use to divide us. Only through united purpose and collective action will we achieve lasting change for ourselves and our children.", "Text_1_fr": "Personnellement, je caresse l'espoir de me promener un jour dans cette rue, et de constater qu'elle est déserte. Ça voudra dire que nous avons tous gagné notre combat contre la pauvreté.", "Text_1_ja": "仲間たちが貧民を抜け出し、次々とこの通りからいなくなり、\n\nいつしか空っぽになったパールレーンを見ること。\n\nそれこそが、俺が抱く夢さ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랫동안 '꿈'이라는 단어를 잊고 살았는데,\n요즘 진주 거리 녀석들은 꿈을 좇아 움직이고 있어.\n그리고 놀랍게도, 나 역시 꿈이 생겼지.", "Text_1_ko": "친구들이 빈민 생활에서 벗어나고, 하나둘 이 뒷골목을 떠나서,\n언젠가 텅 빈 진주 거리를 보는 것.\n그게 바로 나의 꿈이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "白玉小巷的家伙们早已经忘记梦想这个单词了，\n然而现在却为此而行动起来，\n更令人惊讶的是连我都有了自己的梦想。", "Text_1_cn": "那就是让同伴们脱贫致富，离开这里，\n终有一天让这条白玉小巷人去巷空……", "Text_2_cn": "0"},
    "595043": {"0xID": "91463", "Text_0_de": "Danke, dass du mit den Leuten in der Perlengasse gesprochen hast. Schau dich ruhig weiter um. Überall ist der Wandel und der Aufbruch zu spüren!", "Text_0_en": "I reckon you saw Pearl Lane for yourself. It's still got a ways to go, but it's a start. Here, too. Call me naive if you like, but I sincerely believe it.", "Text_0_fr": "Vous avez rencontré mes camarades de la rue de la Perle? Merci pour eux. Si vous avez le temps, n'hésistez pas à vous balader par ici également. Vous découvrirez quels genres d'espoirs nous animent.", "Text_0_ja": "パールレーンの仲間に声をかけてくれて、どうもありがとう。\n\nよければ、ここにいる皆の様子も見てやってくれ。\n\nどん底から湧いてきた未来への希望を、ね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진주 거리에 사는 친구들에게 말을 걸어줘서 정말 고마워.\n괜찮으면, 여기 있는 사람들의 모습도 한번 둘러봐줄래?\n절망 속에서 싹튼, 미래를 향한 희망을 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你去跟白玉小巷同伴们聊天。\n你要是有时间的话请去看看这里的大家，\n看看他们身上从心底涌现出来的对未来的希望……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595044": {"0xID": "91464", "Text_0_de": "Das war alles wirklich sehr merkwürdig. Wenn ich zu Hause jemandem erzähle, was ich erlebt habe... sprechende Tiere, die in einem Schrein leben... wird man mich vielleicht für übergeschnappt halten!", "Text_0_en": "It's not every day you make friends with a secret collective of talking animals, after all! Even if Soroban hadn't decided to remain at Reisen Temple, I wouldn't have wanted to stay away.", "Text_0_fr": "À propos des Zuijû, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, nous ferions probablement mieux de rester discrets sur ce que nous venons de vivre... Certaines personnes pourraient avoir envie de nous envoyer dans un asile de fous si nous leur racontons que nous nous sommes liés d'amitié avec des animaux qui parlent!", "Text_0_ja": "思えば、不思議な体験をしたのでっす。\n\nヒトの言葉を操る獣たちが暮らす神社があるなんて、\n\n他の人には信じてもらえないかもしれないでっすね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생각해 보니 정말 신비한 경험이었습니당.\n인간의 말을 하는 동물들이 사는 신사가 있다니,\n다른 사람들은 믿지 못할지도 모르겠어용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是一段神奇的体验。\n会说人话的动物们一起生活在一个神社里这种事……\n就算说出去恐怕也不会有人信吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595045": {"0xID": "91465", "Text_0_de": "Unglaublich, dass einer meiner Brüder zum neuen Genbu geworden...... ist. Er ist der Stolz aller...... Blaupanzer.", "Text_0_en": "I still struggle to believe that Soroban has been chosen for such an important duty. Not that he is undeserving or ill-suited to it! But I knew him when he was very young, and oh, the stories I could tell you...", "Text_0_fr": "Tu te rends coooompte? Un Kojin de la tribu des Verts est devenu l'un des quatre animaux sacréééés! Soroban est notre champion pour l'éternitéééé!", "Text_0_ja": "同胞から次代の玄武が輩出されるなど、\n\n思ってもみませんでしたぞぉ～。\n\nあやつは、碧甲羅の誇りですなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동포들 중에서 다음 대 현무가 나오다니\n생각지도 못한 일이로군요오.\n녀석은 우리 푸른등의 자랑입니다아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到算盘居然成了新一任玄武——\n他可真是我们碧甲族的骄傲——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595046": {"0xID": "91466", "Text_0_de": "Dieser Irre will allen Ernstes eine neue Katastrophe verursachen! Wir müssen Varis aufhalten!", "Text_0_en": "His grand plan is to bring about more calamities!? This is insanity! This madman must be stopped at all costs!", "Text_0_fr": "Vous avez entendu Varis!? Causer des fléaux! Ce type est complètement fou! Il faut absolument l'arrêter!", "Text_0_ja": "わざと霊災を起こそうなんて、どうかしてるわ！\n\nヴァリス帝の野望は、絶対に阻止しないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일부러 재해를 일으킨다니, 제정신이 아니야!\n바리스 황제의 야망은 반드시 막아야만 해……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是疯了，居然故意引发灵灾！\n必须阻止瓦厉斯的野心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595047": {"0xID": "91467", "Text_0_de": "Jetzt ist völlig klar, dass ein Krieg gegen Varis unausweichlich ist. Ich wünschte, ich könnte besser kämpfen, so wie du.", "Text_0_en": "Now that we have learned the Emperor's true purpose, war has become an inevitability. 'Tis times like these I curse my own uselessness in battle...", "Text_0_fr": "Maintenant que nous connaissons les véritables intentions de l'empereur Varis, un cessez-le-feu tient plus que jamais de l'illusion. Nous déplorons amèrement de ne pouvoir accompagner nos soldats sur le champ de bataille dans ces heures sombres.", "Text_0_ja": "ヴァリス帝の真意を知ったいま、\n\n停戦なんぞ、もっての外となってしまったな。\n\nこんなとき、戦えぬ己の非力を口惜しく思う……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바리스 황제의 진의를 알게 된 지금,\n전쟁을 멈춘다는 건 꿈도 꿀 수 없는 일이 되어버렸구나.\n이런 때, 싸울 수 없는 짐의 무력함에 원통할 뿐이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我们得知了瓦厉斯真正的意图，\n停战已经是痴人说梦了。\n到了这种时候就对自己无法战斗而感到懊恼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595048": {"0xID": "91468", "Text_0_de": "Die Ascians haben das Garleische Kaiserreich erschaffen, um ihre finsteren Ziele zu verfolgen. Das stellt die ganze Geschichte in einem völlig neuen Licht dar.", "Text_0_en": "The Ascians are terrible beings indeed that they would found an entire nation to further their dark designs. 'Twould seem that the Empire's history is as sinister as Ishgard's own.", "Text_0_fr": "Les Asciens ne s'arrêtent donc devant rien. Fonder une nation dans le seul but d'arriver à leurs fins... L'histoire de Garlemald est au moins aussi tumultueuse que la nôtre.", "Text_0_ja": "目的のために国まで興すアシエンとは、なんと恐ろしき存在か……。\n\n我が国と同様に、帝国の歴史もまた大きく歪められているようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "목적을 위해 나라까지 세우는 아씨엔이란 실로 무서운 존재로군…….\n우리나라처럼, 제국의 역사도 꽤나 일그러져 있는 모양이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无影为了达到目的甚至建立了国家，实在是太可怕了……\n看来帝国的历史和我国一样，都被扭曲了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595049": {"0xID": "91469", "Text_0_de": "Ich habe keine Angst vor den Garlearn, aber ihre Kampfkraft ist gewaltig. Das wird ein verlustreicher Krieg.", "Text_0_en": "The Empire exists to wage war, and war it shall have. But its vast armies pour in like the tides themselves─this could very well be the greatest military threat Eorzea has ever faced...", "Text_0_fr": "Le conflit était inévitable, nous le savions, mais la puissance de notre adversaire est incommensurable... Le combat dans lequel nous nous engageons aujourd'hui sera le plus dur de tous.", "Text_0_ja": "帝国とは戦うべくして、戦うことになった。\n\nしかし、相手の戦力は強大、この上なく厳しい戦となるだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과 싸울 준비를 하긴 했지만, 정말로 싸우게 되었군.\n상대의 전력은 강대하니, 전에 없는 험난한 싸움이 되겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国本就是该战斗的对象，现在也确实要开战了。\n只不过对手过于强大，想必将会是一场十分严峻的战争……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595050": {"0xID": "9146A", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht fassen, dass das Garleische Kaiserreich von einem Ascian gegründet wurde. Aber immerhin gibt es nun absolut keinen Zweifel mehr, wer unser Feind ist!", "Text_0_en": "It makes a twisted kind of sense that the Empire was built by the chaos bringers themselves. The revelation yet rattles me, but now that we know our enemies are one and the same, we have a target upon which to unleash the full force of the Alliance!", "Text_0_fr": "Garlemald... fondé par les Asciens... J'en suis encore toute retournée, mais ça simplifie les choses; nous combattons désormais un unique ennemi. Et il va maudire le jour où il s'est frotté à la puissance de l'Alliance!", "Text_0_ja": "まさか帝国が、アシエンによって興されていたとは……。\n\nいまだ、動揺が収まらぬが、これで倒すべき敵はひとつとなった。\n\nエオルゼア同盟軍の底力を、いまこそ見せてやろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 제국이 아씨엔이 세운 나라였을 줄이야…….\n아직 혼란스럽지만, 쓰러뜨릴 적이 하나로 줄었군.\n지금이야말로 에오르제아 동맹군의 저력을 보여주겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到帝国居然是无影建立的……\n我仍然无法相信，不过这样一来要打倒的敌人就合为一体了，\n现在正是展现艾欧泽亚同盟军的力量的时候！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595051": {"0xID": "9146B", "Text_0_de": "Ich hatte damit gerechnet, dass die Ascians in Garlemald mitmischen, aber die Wahrheit übertrifft meine kühnsten Vorstellungen. Jetzt, da unser Feind seine Maske fallen gelassen hat, führt kein Weg an einem Krieg vorbei!", "Text_0_en": "We suspected Ascians meddled in the shadows of the Empire, but the truth is far beyond my wildest imagining. At least now we know the face of our enemy, and need not hesitate to strike at its heart!", "Text_0_fr": "Et nous qui soupçonnions les Asciens de tirer les ficelles de l'Empire... On ne croyait pas si bien dire. Au moins, nous savons exactement qui sont nos adversaires, maintenant. Il ne nous reste plus qu'à les combattre et à vaincre!", "Text_0_ja": "帝国でのアシエンの暗躍を疑っていたが、\n\nやれやれ、予想を遥かに上回る規模での陰謀であったな。\n\nとはいえ敵の正体が知れたいまとなっては、ただ戦うのみよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아씨엔이 제국에서 암약하고 있을 거라고 의심은 했지만,\n이거 참, 상상을 초월하는 규모의 음모 아닌가.\n그래도 적의 정체를 알게 된 이상, 싸울 수밖에 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前怀疑帝国背地里有无影在活动，\n诶，远没有想到居然是这种程度的阴谋。\n不过既然知道了敌人的真身，那么之后剩下的就只有战斗了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595052": {"0xID": "9146C", "Text_0_de": "Keins von Kaiser Varis' Worten hat mich überzeugt. Nichts kann die Opfer rechtfertigen, die er so kaltblütig in Kauf nehmen will.", "Text_0_en": "I refuse the Emperor's words with all of my being. What justice is there in an ideal that demands the sacrifice of so many?", "Text_0_fr": "Je ne peux que m'inscrire en faux contre ce qu'a proposé l'empereur Varis. Comment peut-on en toute bonne conscience sacrifier tant d'êtres humains?", "Text_0_ja": "皇帝の言葉には、決して同意できません。\n\n人に犠牲を強いる理想に、何の大義がありましょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황제의 말에는 결코 동의할 수 없습니다.\n남의 희생을 강요하는 이상에, 무슨 대의가 있겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我无论如何都无法同意皇帝所说的，\n牺牲他人来达成理想，能有什么大义可言？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595053": {"0xID": "9146D", "Text_0_de": "Ich stamme zwar aus Garlemald, aber meine Loyalität gilt einzig und allein Kan-E-Senna.", "Text_0_en": "I was born in the Empire, but I will never serve the Emperor. Only the Seedseer commands my loyalty.", "Text_0_fr": "Garlemald est la terre qui m'a vu naître, mais n'en déplaise à l'Empereur, dame Kan-E-Senna est la seule personne que je révère désormais.", "Text_0_ja": "私は帝国の出身です。\n\nですが、今の私にとって忠誠の対象は皇帝ではなく、\n\nカヌ・エ様、ただおひとりにあるのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 제국 출신입니다.\n하지만 지금의 제가 충성을 바칠 상대는 황제가 아닙니다.\n오직 카느 에 님뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也是帝国出身，\n但我现在效忠的对象已经不再是帝国，\n我只效忠于嘉恩·艾大人一人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595054": {"0xID": "9146E", "Text_0_de": "Ich bin soeben mit dem Vortrupp aus Doma hier eingetroffen. Zum Glück haben wir es rechtzeitig vor der Schlacht geschafft. Unsere Soldaten sind gering an der Zahl, doch stark im Geist und geübt mit dem Schwert.", "Text_0_en": "I am glad we arrived in time to aid in the battle. Though our vanguard may be small, these few are our chosen elite─the finest warriors of the Far East.", "Text_0_fr": "La chance est avec nous. Nous sommes arrivés juste avant le début des combats, on dirait. Vous verrez, notre avant-garde compte peu de soldats, mais ils ont été triés sur le volet.", "Text_0_ja": "開戦に間に合ってよかった。\n\nつい先ほど、東方連合の先遣隊を率いて到着したところだ。\n\n数こそ少ないが、選りすぐりの精鋭部隊となっている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개전에 늦지 않아 다행이군.\n지금 막 동방 연합의 선발대를 이끌고 도착한 참이다.\n인원은 적지만 엄선한 정예부대이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还好赶上了开战，\n就在刚才，东方联盟的先遣部队已经抵达了，\n人数虽然不多，但是都是精挑细选的精锐部队。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595055": {"0xID": "9146F", "Text_0_de": "Ich lasse es mir nicht nehmen, wieder in der vordersten Reihe zu kämpfen. Jeder garleische Soldat, der sich in meine Nähe wagt, wird meine Axt zu schmecken bekommen!", "Text_0_en": "Send me to the front lines, if you please. We'll give the imperials a taste of the Maelstrom's cannons─not to mention my axe!", "Text_0_fr": "Je ne vais pas me faire prier pour monter au front. La soldatesque garlemaldaise va apprendre à craindre ma hache et les canons du Maelstrom!", "Text_0_ja": "今度も前線に出させてもらうぞ。\n\n黒渦団の大砲に、俺の鉄斧を加えて、\n\n帝国兵どもにたっぷり味わってもらうとしよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에도 전선에 나갈 거다.\n흑와단의 대포와 내 쇠도끼 맛을\n제국군 놈들에게 실컷 보여주겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次我也要上前线，\n就让帝国兵们好好尝尝黑涡团的大炮和我的铁斧吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595056": {"0xID": "91470", "Text_0_de": "Wir haben alle verfügbaren Tempelritter mobilisiert. Ishgard steht und fällt mit Eorzea! Unser aller Zukunft steht auf dem Spiel!", "Text_0_en": "The Temple Knights have deployed in full strength. Eorzea's future is Ishgard's future, and our fates ride upon the outcome of this conflict.", "Text_0_fr": "Vous pouvez compter sur toute la force des templiers d'Ishgard. L'avenir d'Éorzéa est aussi le nôtre, alors nous ne plierons pas le genou!", "Text_0_ja": "神殿騎士団も総力をあげて参戦する。\n\nエオルゼアの未来は、すなわちイシュガルドの未来！\n\nこの度も、絶対に負けられない戦いだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단도 총력을 다해 참전하겠다.\n에오르제아의 미래는 곧 이슈가르드의 미래!\n이번에도, 절대로 질 수 없는 싸움이다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神殿骑士团也派出了全部兵力前来参战，\n艾欧泽亚的未来就是伊修加德的未来！\n这是一场绝对不能输的战争！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595057": {"0xID": "91471", "Text_0_de": "In meiner ersten Schlacht als Phönixgeneral muss ich gleich gegen eine Armee der Garlear bestehen. Ich werde mein Bestes geben, damit mein Vater stolz auf mich sein kann!", "Text_0_en": "My first engagement as Flame General, and it is full-scale war with the Empire...\n\nI feel some measure of nervousness, of course, but I swear I will make Father proud in the battles to come!", "Text_0_fr": "En prenant mes fonctions de général des Immortels, je n'imaginais pas que mes premiers ordres seraient de mener une guerre totale avec Garlemald. Mais même si j'appréhende légèrement ce défi, je me donnerai corps et âme pour le relever. Il est hors de question que je ternisse l'honneur de mon père!", "Text_0_ja": "不滅隊局長としての初陣が、帝国との全面戦争になるとはな。\n\nいささか緊張してはいるが、義父上に恥じぬよう、\n\n全身全霊で戦うつもりだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불멸대 국장으로서 첫 출진이 제국과의 전면 전쟁이라니.\n조금 긴장되지만, 아버지 보기 부끄럽지 않도록\n온 힘을 다해 싸우겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第一次作为恒辉队总帅上阵就是和帝国的全面战争啊，\n虽说略微有些紧张，不过我会全身心投入战斗，\n绝不会给父亲蒙羞！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595058": {"0xID": "91472", "Text_0_de": "Wir würden euch gerne in Eorzea unterstützen, aber unsere Schiffe eignen sich nicht für die Hochsee. Also bleiben wir hier und verteidigen unsere Heimat.", "Text_0_en": "In case you were wondering, we won't be sailing off to fight in Eorzea in the foreseeable future. Our ships just aren't equipped for that kind of voyage. But you may be sure we'll do our part against the Empire closer to home.", "Text_0_fr": "On vous aurait bien rejoints en Éorzéa, mais nos navires sont pas faits pour des voyages aussi longs. Soyez sûr qu'on veillera au grain pendant que vous serez là-bas, par contre.", "Text_0_ja": "海賊衆の船は遠洋航海には向いてないもんで、\n\nエオルゼアまで遠征するのは無理だ。\n\n大人しく東方の護りに徹することにするぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단의 배는 먼 바다를 항해하기에 적합하지 않아서\n에오르제아까지 원정을 갈 수는 없어.\n여기서 얌전히 동방을 지키는 데 주력할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海贼众的船不适合远航，\n没法远征艾欧泽亚，\n所以我们就老实待在这里好好守卫东方了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595059": {"0xID": "91473", "Text_0_de": "Aus Furcht um ihre Freiheit und Unabhängigkeit unterstützen die Stämme der Azim-Steppe die Allianz. Ich hoffe, das trägt dazu bei, dass sie sich endlich zusammenraufen.", "Text_0_en": "Many tribes have pledged their warriors to the alliance that they might protect the Steppe and our way of life. Perhaps an outside war is what is needed to end the conflict amongst my people.", "Text_0_fr": "De nombreuses tribus xaela ont mis leur orgueil de côté et accepté de rejoindre la coalition orientale. Elles l'ont fait dans le but de protéger leur mode de vie, mais j'espère que ces tribulations unifieront durablement les peuples de la Steppe d'Azim.", "Text_0_ja": "アジムステップでの暮らしを守るためならばと、\n\n多くの部族が、東方連合への参加を表明してくれました。\n\nこれを機に、草原の民が結束してくれればと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 부족이 아짐 대초원에서의 삶을 지키기 위해서라면\n동방 연합에 참가하겠다는 의사를 밝혔습니다.\n이 기회에 초원 민족이 단결했으면 좋겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了保障在太阳神草原的平稳生活，\n很多部族都表示愿意加入东方联盟。\n我觉得若是能以此为契机加强草原人民的团结就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595060": {"0xID": "91474", "Text_0_de": "Die Sankt Coinach-Stiftung und die Garlond-Metallwerke unterstützen uns mit Rat und Tat bei der Suche nach dem Sender am Kristallturm. Ich sag dir Bescheid, sobald wir etwas gefunden haben. Ruh dich bis dahin noch etwas aus!", "Text_0_en": "Garlond Ironworks and the researchers over at Saint Coinach's Find are doing all they can to find that beacon. Until they do, I suggest you get some rest and prepare for whatever it is that cloaked stranger has planned.", "Text_0_fr": "Nous sommes en train de passer les environs de la Tour de Cristal au peigne fin avec l'aide de la Fondation de Saint-Coinach et des Forges de Garlond! Je vous contacterai si l'on trouve quoi que ce soit, alors reposez-vous en attendant!", "Text_0_ja": "クリスタルタワーの装置探しは、聖コイナク財団と、\n\nガーロンド社の協力のもと、現在、進行中でっす。\n\n進展があるまで、冒険者さんは英気を養っていてくだっさい！", "Text_1_de": "Und wie gefällt dir die neue Kleidung, die ich für dich gemacht habe? Ich finde, schwarz steht dir gut, deshalb habe ich dafür den besten Farbstoff benutzt, den ich in Kugane auftreiben konnte.", "Text_1_en": "Speaking of preparations, have you had time to try on the traveling clothes I prepared for you? The material is light but durable, and colored with the finest dyes Kugane has to offer. Oh, I do hope they fit.", "Text_1_fr": "Au fait, votre nouvelle tenue vous plaît? Je voulais faire dans le chic, alors j'ai penché pour le sombre. Et j'ai utilisé de l'urushi, la meilleure teinture noire de Kugane!", "Text_1_ja": "ところで、新しい旅装束は気に入ってもらえまっしたか？\n\n染料にクガネの最高級の黒漆をふんだんに使って、\n\n黒を基調にシックに仕上げてみたのでっす。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 성 코이나크 재단과 갈론드 사의 도움을 받아\n크리스탈 타워의 장치를 찾고 있어용.\n진척이 있을 때까지 모험가님은 기력을 보충하고 계세용!", "Text_1_ko": "그런데 새로운 의상은 마음에 드시나용?\n염료로 쿠가네의 최고급 옻을 듬뿍 사용해서\n검은색을 바탕으로 멋있게 만들어 봤어용.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻找水晶塔的装置一事正由圣寇伊纳克财团在\n加隆德炼铁厂的协助下进行。\n在有所进展之前冒险者你先养精蓄锐好好休息吧！", "Text_1_cn": "对了新的旅行衣装你还喜欢吗？\n那套衣服用了大量黄金港最高级的黑漆做染料，\n以黑色为基调做了时尚的设计。", "Text_2_cn": "0"},
    "595061": {"0xID": "91475", "Text_0_de": "Früher haben sich die Exegeten um die wichtigsten Angelegenheiten des Bundes gekümmert. Jetzt müssen wir uns umso mehr anstrengen!", "Text_0_en": "Our brothers and sisters are fallen, 'tis true, but duty will not afford us time to wallow in misery. Until they are returned to us, we must work twice as hard.", "Text_0_fr": "Avec nos amis dans le coma, c'est sur nous que repose le futur des Héritiers de la Septième Aube. On va mettre les bouchées doubles pour combler leur absence!", "Text_0_ja": "賢人方がことごとく倒れてしまったいまこそ、\n\n我々が「暁」を支えねばなりません。\n\n皆さんの分まで、精一杯、務めを果たします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인님들이 모두 쓰러져버린 지금,\n우리가 '새벽'을 지탱해야 합니다.\n그분들 몫까지 열심히 임무를 다하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在贤人们接连倒下的现在，\n拂晓得靠我们支撑起来才行。\n我会带上各位贤人的份一起努力、做好工作的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595062": {"0xID": "91476", "Text_0_de": "Leider wissen wir immer noch nicht, wie wir die Exegeten heilen können. Hoffentlich bringt uns dieser Sender am Kristallturm irgendwie weiter.", "Text_0_en": "I am afraid there is still no change in the Scions' condition, and the means to wake them from their slumber yet eludes us. I pray this beacon at the Crystal Tower might guide us to an answer.", "Text_0_fr": "Nous ignorons toujours comment soigner nos amis. Avec un peu chance, le dispositif censé se trouver près de la Tour de Cristal éclaircira leur mal mystérieux. Je l'espère, en tout cas...", "Text_0_ja": "倒れた賢人方の治療法は、依然として見つかっていません。\n\n例のクリスタルタワーの装置が発見されることで、\n\n昏倒の原因解明にも繋がればいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쓰러진 현인님들을 치료할 방법은 아직 찾지 못했습니다.\n하루빨리 크리스탈 타워의 장치가 발견돼서\n혼수상태의 원인을 밝혀낼 수 있으면 좋겠습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "至今还没有找到能让晕倒的贤人们恢复的方法。\n希望那个水晶塔的装置上会有一些线索……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595063": {"0xID": "91477", "Text_0_de": "Riol ist auch von seinem Einsatz zurückgekehrt, um uns in dieser Stunde der Not beizustehen. Wir müssen zusammenhalten!", "Text_0_en": "In light of the present condition of the Scions, even Riol has returned from afield. Never has there been a greater need to marshal our resources.", "Text_0_fr": "Riol était en mission, mais il a tout laissé tomber pour participer aux recherches. Les Héritiers se serrent les coudes dans les situations difficiles.", "Text_0_ja": "「暁」の一大事だから、任務に出ていたリオルも戻ってきた。\n\nこんなときこそ、皆が一丸となって事に当たらないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 고비에 처해서, 임무 때문에 나가 있던 리올도 돌아왔어.\n이런 때야말로 하나로 똘똘 뭉쳐 헤쳐 나가야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是拂晓的紧急事态，所以去出任务的里奥尔也回来了，\n越是这种时候大家就越要团结。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595064": {"0xID": "91478", "Text_0_de": "Alphinaud und Alisaie sind nicht das einzige Geschwisterpaar im Bund der Morgenröte. Du kannst dich auch auf uns Felsen-Brüder verlassen!", "Text_0_en": "My brother says he will work twice as hard in the Scions' stead, which likely means I must work thrice as hard if I am to match his pace. ", "Text_0_fr": "Les Héritiers, c'est pas seulement Alphinaud et Alisaie! Même si on vous arrive pas à la cheville, oubliez pas que vous pouvez compter sur les frères Boulder en cas de pépin!", "Text_0_ja": "アルフィノさん、アリゼーさんのルヴェユール兄妹だけでなく、\n\n「暁」には我らボルダー兄弟がいることもお忘れなく。\n\n兄とともに、微力ながら支えさせていただきます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'에는 알피노 씨와 알리제 씨, 르베유르 남매 말고도\n우리 바위 형제가 있다는 사실도 잊지 마세요.\n형님과 함께, 미력하나마 도움이 되겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要忘了拂晓不但有阿尔菲诺和阿莉塞这对莱韦耶勒尔兄妹，\n还有我们博尔达兄弟。\n我们虽然力量微薄，但也会拼尽全力将拂晓支撑起来的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595065": {"0xID": "91479", "Text_0_de": "Erst jetzt, da wir ohne sie auskommen müssen, wird mir so richtig bewusst, wie viel die Exegeten für den Bund geleistet haben.", "Text_0_en": "I never realized just how critical a role the Archons played in all that we do here. It won't be easy to make up for their absence.", "Text_0_fr": "Nos amis inconscients formaient une part capitale de notre organisation. On va devoir s'élever un peu plus à leur niveau pour que les Héritiers continuent d'exister!", "Text_0_ja": "今更ながら、「暁」を引っ張ってきた賢人たちの大きさを感じるわ。\n\n私たちも少しでも追いつけるよう、精進しないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'을 이끌어온 현인들이 얼마나 대단한지, 이제야 느껴져.\n우리도 조금이라도 따라잡을 수 있도록 노력해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事到如今，我更是感受到了带领拂晓的贤人们是多么重要。\n我们也要努力精进，跟上他们的脚步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595066": {"0xID": "9147A", "Text_0_de": "Der Zustand der Exegeten ist unverändert, aber mach dir bitte keine Sorgen! Meine Schwester, Ockerbrauner Felsen und ich wachen abwechselnd über sie.", "Text_0_en": "You needn't worry about the Scions. Ocher, my sister, and I have been keeping over them in shifts ever since they arrived at the Rising Stones. If only they would give some sign of stirring...", "Text_0_fr": "Désolée, l'état des Héritiers alités n'a pas évolué. Mais ne vous en faites pas, je veille sur eux à tour de rôle avec Ocher et Aenor.", "Text_0_ja": "賢人の皆さんの容態に特に変化はありません。\n\n姉やオーカーさんと交代で、かかさず見守っていますので、\n\nどうか心配なさらず、私たちにお任せください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인님들의 상태는 이전과 크게 다르지 않아요.\n언니와 황토 바위 님과 교대로 유심히 지켜보고 있으니,\n부디 걱정하지 마시고 저희한테 맡겨주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "贤人们依旧没有什么变化，\n现在由我在和姐姐、欧卡先生等人交替进行看护。\n请不要担心，一切交给我们就好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595067": {"0xID": "9147B", "Text_0_de": "Mit meinen alten Knochen kann ich im Kampf nicht viel ausrichten. Wie kann ich bloß dem Bund helfen?", "Text_0_en": "Everyone labors tirelessly to fulfill the Scions' duties in their absence, and yet I... <sigh> I sometimes wonder what worth yet remains in these old bones of mine.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas avec ma vieille carcasse que je vais tenir tête aux jeunots sur le champ de bataille. Comment je pourrais me rendre utile...?", "Text_0_ja": "老骨の身で戦ったところで、若いモンには及ばん。\n\nわしが「暁」のためにできること、すべきこととは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "늙은이가 싸움터에 나가 봤자 젊은이만큼은 못하지.\n내가 '새벽'을 위해 할 수 있는 일, 해야 하는 일은 뭘까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这把老骨头就算上了战场也抵不上年轻人，\n我该为、又能为拂晓做些什么呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595068": {"0xID": "9147C", "Text_0_de": "Großvater fühlt sich so nutzlos. Dass Homei nicht mehr hier ist, mit dem er sich über seine Sorgen unterhalten kann, macht es nur noch schlimmer.", "Text_0_en": "Grandfather doubts his ability to contribute to the Scions, and try as I might, I cannot assuage his doubts. Would that Homei was here. He would know what to say.", "Text_0_fr": "Grand-père aimerait apporter sa contribution aux Héritiers, mais il ne parvient pas à trouver comment. Et maintenant que Homei est parti, il n'a plus personne pour le conseiller dans ses moments de doute...", "Text_0_ja": "お爺ちゃんが、自分は「暁」に貢献できてないって、悩んでいるの。\n\nこういうときはいつも、ドマのホウメイさんが、\n\n話し相手になってくれてたんだけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "할아버지가 자기는 '새벽'에 도움이 안 된다며 고민하고 계셔.\n이럴 때는 언제나 도마에 계신 호우메이 씨가\n말동무가 되어드렸는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爷爷在为自己没法为拂晓做些什么而烦恼，\n以前这种时候总是有多玛的宝明爷爷在身边开导他……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595069": {"0xID": "9147D", "Text_0_de": "Ich war auf einer Spionagemission in einer garleischen Provinz unterwegs. Als ich dort hörte, dass die Garlear einen Angriff planen, entschied ich mich zur Rückkehr, um euch zu warnen. Tja, und hier erfuhr ich dann von den bewusstlosen Exegeten. Jetzt kann ich hoffentlich dabei helfen, den Sender am Kristallturm zu finden.", "Text_0_en": "I thought things couldn't get any worse when the Garleans were gearin' up for war. Then word reached me the Scions were in trouble... We need to find that beacon, an' find it quick.", "Text_0_fr": "Entre les rébellions dans les provinces garlemaldaises, la guerre qui a repris de plus belle et nos amis inconscients, je me suis dit que j'allais remettre l'espionnage à plus tard. Le plus important pour le moment, c'est de mettre la main sur le fameux dispositif.", "Text_0_ja": "潜入していた帝国属州がきな臭くなってきて、戦争がおっ始まり、\n\n「暁」の危機だと聞いて戻ってきたら、賢人の昏倒とはな……。\n\nとにかく、いまは諜報よりも、例の装置を探すのが先決だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠입했던 제국 식민지가 뒤숭숭하더니 전쟁이 시작됐어.\n'새벽'에 큰일이 났다길래 돌아왔는데 현인들이 쓰러졌을 줄이야…….\n어쨌든 지금은 첩보 활동보다도 그 장치를 찾는 게 우선이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我所潜入的帝国行省也开始弥漫起火药味，战争一开始，\n我听说拂晓出事就赶紧赶了回来，没想到贤人们都陷入了昏睡……\n总之现在比起谍报工作，寻找那个装置更加优先。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595070": {"0xID": "9147E", "Text_0_de": "Es tut mir sehr leid, was mit deinen Freunden passiert ist. Der Bund der Morgenröte hat mich schon um Rat gebeten.", "Text_0_en": "What is it now? I've already spoken to one of your “Scions” about this disappearing aether business.", "Text_0_fr": "Hmm? Tiens, ça faisait longtemps que je ne vous avais pas vu, vous. Ça me fait penser, un membre des Héritiers voulait me parler l'autre jour.", "Text_0_ja": "はァん……ひさしぶりじゃないか……。\n\nところで、「暁」からエーテルのことで、\n\n相談を受けたんだがね……。", "Text_1_de": "Leider bin ich selbst überfragt, wie der Äther einer Seele spurlos verschwinden kann.", "Text_1_en": "I consider myself an expert in such matters, but never have I heard of a soul's trail ending without a trace. It's unprecedented. Preposterous! ", "Text_1_fr": "Cette personne voulait savoir comment retrouver une trace éthérée perdue, mais malheureusement, je n'ai pas été en mesure de l'aider. Même pour moi, c'est un problème insoluble.", "Text_1_ja": "魂を構成するエーテルの痕跡が消えてしまったなんて、\n\nさすがの私でもお手上げだったよ……ふゥ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐~음…… 오랜만이네…….\n'새벽'에서 에테르에 관해 나한테 상담을 하던데…….", "Text_1_ko": "혼을 구성하는 에테르의 흔적이 사라져버렸다니,\n아무리 나라도 손쓸 방법이 없어…… 후우~.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……好久不见了呀……\n说起来，拂晓有来找我商量以太的事……", "Text_1_cn": "构成灵魂的以太失去了踪影这种情况，\n就算是我也没有办法解决啊……呼。", "Text_2_cn": "0"},
    "595071": {"0xID": "9147F", "Text_0_de": "Ein Großteil der Tempelritter hat sich der Armee der Eorzäischen Allianz angeschlossen, um die Grenze von Ala Mhigo zu verteidigen. Einige wenige von uns sind hiergeblieben, um die Sicherheit von Ishgard zu gewährleisten.", "Text_0_en": "The greater part of the Temple Knights have been dispatched to hold the Ala Mhigan border. Though only few remain here in Ishgard, I assure you our people yet remain in good hands.", "Text_0_fr": "Nombre de nos templiers sont partis à Ala Mhigo renforcer la frontière aux côtés de l'Alliance. Ceux comme moi qui sont restés à Ishgard protègent les habitants et continuent de faire régner l'ordre dans la sainte Cité.", "Text_0_ja": "神殿騎士団の多くの戦力が、エオルゼア同盟軍に割かれ、\n\nアラミゴの国境地帯で戦っている。\n\n残った我らは、皇都の秩序と民の安全を守るのみだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사단의 많은 전력이 에오르제아 동맹군에 파견되어\n알라미고 국경에서 싸우고 있다.\n여기 남은 우리는 성도의 질서와 시민의 안전을 지켜야만 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神殿骑士团向艾欧泽亚同盟军注入了大量的战力，\n现在正在阿拉米格国境地带战斗。\n留下来的我们唯一的任务就是守卫皇都的秩序和百姓的安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595072": {"0xID": "91480", "Text_0_de": "Die Konföderation hat sich der Allianz von König Hien angeschlossen, weil wir einen gemeinsamen Feind haben. Wir brauchen Verbündete, um die Rubinsee zu beschützen.", "Text_0_en": "The Confederacy bows to no one...but I see the wisdom in joining Lord Hien's alliance. The Empire threatens us all, and only by banding together can we hope to keep what is ours.", "Text_0_fr": "J'ai accueilli la proposition d'alliance de Hien à bras ouverts. Il n'y a rien de tel qu'un ennemi commun pour rapprocher deux camps. Et puis, cette union nous permettra de défendre la Mer de Rubis plus efficacement.", "Text_0_ja": "東方連合への加入は、海賊衆も快く引き受けた。\n\n帝国という共通の敵がいる以上、断る理由もないからな。\n\n俺たちの紅玉海を護るためにも、団結した方が得策だろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해적 형제단도 동방 연합에 흔쾌히 가입했다.\n제국이라는 공통된 적이 있는 이상, 거절할 이유가 없으니까.\n우리의 홍옥해를 지키기 위해서도 단결하는 게 좋은 방법이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加入东方联盟一事海贼众可是非常爽快地就答应了，\n要和帝国这一共同的敌人战斗，我们也没有拒绝的理由，\n就算是为了保护我们的红玉海，团结肯定也是上策。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595073": {"0xID": "91481", "Text_0_de": "Ich habe von der Schlacht in Eorzea gehört, in der König Hien und unser Vortrupp gekämpft haben. Es wurmt mich etwas, dass ich nicht dabei sein konnte, aber die Erfüllung meiner Pflicht geht vor. Bitte sorge dafür, dass König Hien nichts passiert.", "Text_0_en": "Word of your exploits at lord Hien's side have reached even here. Though it pains me that I cannot join him in battle, our duties here are of no less importance. I pray you, keep him safe.", "Text_0_fr": "Les nouvelles parlent de combats auxquels vous et les soldats de notre coalition auraient participé. Comme d'autres, je suis resté ici en défense, et cette mission passe malheureusement avant tout. Continuez de veiller sur le seigneur Hien à ma place, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "エオルゼアに渡った東方連合は、戦場にてお主と共に戦ったと聞く。\n\n居残り組の私は、歯がゆくも任された務めを全うするよりなし。\n\nこれからもどうか、ヒエン様のことをよろしく頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아로 간 동방 연합이 전장에서 너와 함께 싸웠다고 들었다.\n몸이 근질거리지만, 나는 여기 남아 맡은 임무를 다해야만 해.\n앞으로도 히엔 님을 잘 부탁한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说前往艾欧泽亚的东方联盟在战场上和你一起战斗，\n我身为留守组也是很羡慕了，但我会全力完成自己的任务。\n接下来也请多关照飞燕大人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595074": {"0xID": "91482", "Text_0_de": "Die Befreiungsarmee mobilisiert alle Kräfte gegen die Invasoren aus Garlemald. Ich wollte auch an die Front, aber Lyse hat mich mit dem Schutz des Grenzlandes betraut, und deshalb erfülle ich hier meine Pflicht.", "Text_0_en": "We can barely find time to rest now that the fighting's started. I had a mind to join in the fighting myself, but Lyse insisted that I see to things here.", "Text_0_fr": "L'Alliance est en effervescence depuis la réouverture du conflit avec Garlemald. J'étais prrrête à monter au front moi aussi, mais Lyse m'a demandé de surveiller les Marges. Enfin, c'est comme ça, je ne peux pas me plaindre.", "Text_0_ja": "帝国との戦端が開かれ、解放軍は大忙しです。\n\n私も前線へ向かう気でいたのですが、リセから辺境地帯のことを、\n\n任されてしまっては、わがままなんて言えませんよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과의 전쟁이 시작되어 해방군은 몹시 바쁘답니다.\n저도 전선에 나가려고 했지만, 리세가 변방지대를 맡기는 바람에\n제 마음대로 할 수는 없었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和帝国开战之后解放军都快忙死了。\n我也很想上前线，但莉瑟把边区的事情都交给我了，\n我可没法再说些任性的话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595075": {"0xID": "91483", "Text_0_de": "Na, du hast die Grenze von Ala Mhigo ja fast im Alleingang verteidigt! Ich hatte mich auch für die Front gemeldet, aber mein Bruder kam mir zuvor und irgendjemand muss ja auch hier die Gegend bewachen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I thought you would be with the others defending the border at Ala Mhigo. I intended to volunteer my services, but alas, my dear brother was a few steps faster. With him gone, it falls to me to keep watch over House Fortemps.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Les bardes chantent vos exploits jusqu'ici. Je n'aspirais qu'à rejoindre le corps expéditionnaire, mais mon frère aîné m'a coupé l'herbe sous le pied. En partant, il m'a dit qu'il comptait sur moi pour protéger Ishgard, alors je n'ai pas pu refuser!", "Text_0_ja": "よぉ、相棒、国境地帯では大活躍だったらしいじゃないか。\n\nオレも遠征軍に志願しようとしたんだが、兄貴に先を越されてね。\n\n領地を頼むと言われちゃ、断れないよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 친구! 국경지대에서는 활약이 대단했다면서!\n나도 원정군에 지원하려고 했는데, 형님이 선수를 치셨지 뭐야.\n영지를 부탁한다고 하는데, 거절하지 못하겠더라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，搭档，你好像在国境地带很活跃嘛。\n我本来也想参加远征军，结果被大哥抢先了。\n他说领地就交给我了，这我可没法拒绝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595076": {"0xID": "91484", "Text_0_de": "Herr Emmanellain schien sehr erfreut zu sein, dass er nicht an die Front gerufen wurde. Ehrlich gesagt beschämt es mich ein wenig, dass er nicht mehr Ehrgeiz in dieser Angelegenheit an den Tag legt.", "Text_0_en": "Worry not about Lord Emmanellain. He appeared devastated at the news that he could not venture to Ala Mhigo, that much is true. But deep down, I believe he is quite relieved that he can stay here at the manor.", "Text_0_fr": "Lorsque sire Emmanellain a appris qu'il ne monterait pas au front, il n'a pas pu retenir un furtif geste de soulagement.", "Text_0_ja": "エマネラン様が、国境地帯行きを免れたとき、\n\n小さくガッツポーズしたのを、僕は見逃しませんでした、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "국경지대행이 무산되었을 때,\n에마넬랭 님이 회심의 미소를 지으시는 걸 보았습니다, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃马内兰少爷听说不用去国境地带的时候，\n偷偷地做出了胜利姿势，这一点可没有逃过我的眼睛，嗯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595077": {"0xID": "91485", "Text_0_de": "Ich glaube fest daran, dass unsere Freunde in den Ätherströmen überlebt haben. Y'shtolas Seele ist stark, so wie die Seelen aller Schüler von Louisoix. Wir werden eine Lösung finden!", "Text_0_en": "Don't look like that. Shtola survived being cast adrift in the Lifestream, didn't she? Her soul is nothing if not resilient─and the same goes for all of Louisoix's students. So stop worrying about whether you'll see them again, and focus on what can be done in the here and now.", "Text_0_fr": "Shtola a été assez forte pour s'extirper une fois du flux éthéré, et il m'est avis que les autres disciples de Louisoix ne sont pas moins capables que cette polissonne. Gardez espoir et allez de l'avant! C'est la seule chose à faire.", "Text_0_ja": "あの地脈の奔流を耐え抜いたんだ。\n\nシュトラの魂は強い……ルイゾワの弟子たちにしたって同じさね。\n\nだから今は信じて、眼の前のなせることをなしておやり。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 지맥의 흐름에서도 살아나온 애라네.\n슈톨라의 혼은 강해…… 루이수아의 제자들도 마찬가지고.\n그러니 그들을 믿고 지금은 당장 할 수 있는 일을 하거라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修特拉可是耐住了地脉的奔流，\n她的灵魂十分强韧……路易索瓦的学生们也一样，\n所以你要相信他们，做好自己眼前的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595078": {"0xID": "91486", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ist es wirklich wahr, dass die Exegeten bewusstlos geworden sind?! Wenigstens ist dir nichts passiert!", "Text_0_en": "Is it true!? The other Scions have fallen ill!? Gods...\n\nPlease, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, be careful. If we should lose you too, I...I don't know what I would do.", "Text_0_fr": "C'est vrai ce que l'on raconte, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Plusieurs Héritiers sont dans le coma!? Faites attention à vous, je vous en conjure! Je ne veux pas qu'on vous perde aussi!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n「暁」のみなさんが倒れたって本当でっすか！？\n\nどうか、どうか冒険者さんだけは、無事でいてくだっさい……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n'새벽' 여러분이 쓰러졌다는 게 정말인가용!?\n부디, 부디 모험가님만은 무사하셨으면 합니당……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n听说拂晓的大家都倒下了是真的吗？！\n冒险者你可千万不能再有事啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595079": {"0xID": "91487", "Text_0_de": "Wenn ich auch nur den Schatten eines Sündenvertilgers sehe, schlage ich Alarm. Jeder Moment des Zögerns kann Leben kosten.", "Text_0_en": "Should I spot a sin eater from afar, I must run to notify my commander at once. A moment's delay can prove the difference between life and death.", "Text_0_fr": "Comptez sur moi pour donner l'alerte dans la seconde si j'aperçois un purgateur. Plus on a de temps pour se préparer à subir un assaut, moins on compte de victimes.", "Text_0_ja": "もし罪喰いがやってきたら、\n\nすぐに砦中に知らせてやるさ。\n\n情報は早さが命だからね、重要な仕事だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약 죄식자가 쳐들어오거든\n바로 온 요새에 알릴 거야.\n정보는 속도가 생명이니까, 중요한 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是食罪灵来了我会立马通知要塞里的人，\n对于情报来说速度就是生命，这是非常重要的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595080": {"0xID": "91488", "Text_0_de": "Ich würde Alphinaud ja gerne helfen, aber ich kann wohl kaum etwas Sinnvolles zu seiner Rettung beitragen.", "Text_0_en": "I heard of the misfortune which befell young Alphinaud, and it pains me that I have neither the skills nor the knowledge to be of help to him.", "Text_0_fr": "J'ai appris pour Alphinaud. Malheureusement, je ne suis ni savant ni soigneur, alors je ne suis pas en mesure de l'aider...", "Text_0_ja": "アルフィノの件は聞いたよ。\n\nでも、悔しいが学のない俺には、どうすることもできない。", "Text_1_de": "Doch ich werde mein Bestes geben, um Eorzea zu beschützen. Wenn Alphinaud aufwacht, soll er stolz auf uns sein können!", "Text_1_en": "I can but do my part to defend Eorzea, and ensure the world is no worse off on the day he finally awakens.", "Text_1_fr": "Mais ma fierté d'Héritier ne pliera pas. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour protéger Éorzéa en son absence.", "Text_1_ja": "だから、あいつが目を覚ましたときに、\n\n「暁」の一員として胸を張っていられるように、\n\nこのエオルゼアを守るため、自分にできることをするよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 얘기는 들었어.\n하지만 분하게도, 배운 게 없는 나로서는 아무런 방도가 없어.", "Text_1_ko": "그러니 녀석이 눈을 떴을 때,\n'새벽'의 일원으로서 당당할 수 있도록\n이 에오르제아를 지키기 위해 내가 할 수 있는 일을 할 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺的事我听说了，\n但令人懊恼的是我没什么学问也帮不上什么忙。", "Text_1_cn": "所以我要做好自己能做的事来为守护艾欧泽亚出一份力，\n这样的话等他醒来的时候，作为拂晓的成员我也能挺起胸膛。", "Text_2_cn": "0"},
    "595081": {"0xID": "91489", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Die Flammen des Krieges sind noch nicht erloschen, doch selbst der stärkste Held muss sich auch einmal erholen. Unser Feuer soll Euch Wärme und Ruhe spenden.", "Text_0_en": "Ah, a welcome sight in these troubled times. Though I suspect it will not be long before you are ushered away on some urgent business. Still, you are more than welcome to rest here for as long as you wish.", "Text_0_fr": "Bienvenue, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Il faut savoir prendre du repos, même en temps de guerre. Venez, prenez place devant notre feu de cheminée et relaxez-vous.", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿。\n\n未だ戦火は燻っているようですが、休息も必要でしょう。\n\nささ、暖炉にでも当たって、ゆっくりしていってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨네, [ObjectParameter(1)] 공.\n아직 전쟁의 불꽃은 꺼지지 않은 모양이나, 휴식도 필요한 법.\n자, 난로라도 쬐며 편히 쉬다 가시게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎，[ObjectParameter(1)]阁下。\n虽说现下硝烟四起，但休息也不可或缺。\n来，烤着暖炉好好放松吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595082": {"0xID": "9148A", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich hab gehört, was passiert ist. Ich hab mir ganz schön Sorgen um dich gemacht. Umso erleichterter bin ich, dich wieder auf den Beinen zu sehen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We heard you collapsed on the battlefield, but I see you've made a rather swift recovery.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'étais tellement inquiet! Il paraît que vous vous êtes évanoui sur le champ de bataille!? En tout cas, je suis rassuré de vous voir debout.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nお前が戦場で倒れたって聞いて、心配してたんだぞ！\n\nとにかく、もう大丈夫そうで安心したよ……。", "Text_1_de": "Wir bemühen uns, die Wilden Stämme im Blick zu behalten. Seit die meisten verfügbaren Soldaten der Allianz an der Front zusammengezogen werden, muss unser Bund mehr und mehr Aufgaben übernehmen.", "Text_1_en": "As for the other Scions, while there is little we can do in helping find a cure to rouse them from sleep, we are making every effort to take up what duties of theirs we can. Namely, the prevention of primal summoning, and slaying any that should be called forth. We all must do our part to keep the realm safe.", "Text_1_fr": "De notre côté, on continue d'abattre les Primordiaux quand il y en a qui sont invoqués. Les différentes nations ont de plus en plus recours à nous depuis qu'elles ont dû envoyer la majeure partie de leurs troupes sur la frontière mhigoise.", "Text_1_ja": "俺たちは、既知の蛮神への対応を進めている。\n\n各国の軍勢が、国境地帯に戦力を割かれているぶん、\n\n「暁」に求められる役割は、より大きくなっているからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n네가 전장에서 쓰러졌다는 말을 듣고 얼마나 걱정했는지 몰라!\n어쨌든 이제 괜찮아 보여서 마음이 놓인다…….", "Text_1_ko": "우리는 이미 알려진 야만신에 대한 준비를 하고 있어.\n각국의 전력이 국경지대로 분산된 만큼\n'새벽'이 짊어져야 할 역할이 더욱 커졌으니 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n听说你倒在了战场上我可担心死了！\n总之没事就好……", "Text_1_cn": "我们正在处理应对已知的蛮神。\n各国将军队派往这里，\n会使得拂晓所肩负的责任变得更加重大。", "Text_2_cn": "0"},
    "595083": {"0xID": "9148B", "Text_0_de": "Weißt du schon, dass uns Fordola im Kampf gegen die Primae unterstützt? Wer hätte das jemals von der Henkerin von Garlemald gedacht? Die neue Einheit, in der sich Verräter und Kriegsgefangene rehabilitieren können, war eine gute Idee!", "Text_0_en": "Those who can resist the influence of primals are an invaluable asset in our work. Still, I would be lying were I to say I was not initially opposed to fighting alongside the Butcher.", "Text_0_fr": "Saviez-vous que l'Exécutrice parrrticipe à l'extermination de Primordiaux, maintenant? Elle fait partie d'une unité disciplinaire pour les détenus.", "Text_0_ja": "既知の蛮神との戦いに、あの「髑髏の処刑人」……\n\nフォルドラが参加していることを、ご存知でございやすか？\n\n囚人部隊の一員として、戦っているのでございやす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알려진 야만신과들의 싸움에 '해골의 처형인'……\n포르돌라가 참가하고 있다는 걸 아시나요?\n죄수 부대의 일원으로서 싸우고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于和已知的蛮神的战斗，那个骷髅处刑人……\n芙朵拉也加入了进来，你知道这件事吗？\n她选择作为囚徒部队的一员加入战斗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595084": {"0xID": "9148C", "Text_0_de": "Die Befreiungsarmee muss alle Kräfte aufbringen, um die Grenze zu verteidigen. Gerade in solch einer Krisenzeit dürfen wir die Wilden Stämme nicht aus den Augen lassen. Das kann im Augenblick nur der Bund der Morgenröte leisten.", "Text_0_en": "It goes without saying defending the border is paramount, but that's not to say we can neglect the threat of primals. With so much to do, I doubt we'll be returning to the Rising Stones any time soon.", "Text_0_fr": "L'armée mhigoise a engagé presque toutes ses troupes dans la défense de la frontière. La situation est déjà assez grrrave comme ça, alors on doit plus que jamais s'assurer de ne pas se retrouver avec un Primordial sur les bras. On est tellement peu pour les surveiller que j'ai presque plus l'occasion de retourner au Refuge des roches...", "Text_0_ja": "解放軍は国境地帯での防衛戦一色だが、\n\nそんなときこそ、蛮神がらみの監視を忘れちゃいけない。\n\n結局、「石の家」に戻るタイミングを逃しっぱなしだぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방군은 국경지대의 방어전에 총력을 다하고 있지만\n이런 때야말로 야만신 쪽을 감시하는 일을 잊으면 안 되지.\n결과적으로 '돌의 집'으로 돌아가질 못하고 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解放军只参与了国境地带的防卫战，\n但越是这种时候越不能忘记蛮神相关的监视。\n结果导致我错过了回石之家的时机……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595085": {"0xID": "9148D", "Text_0_de": "Wir Blaupanzer haben uns Hiens Allianz aus zwei Gründen angeschlossen. Erstens, um die Garlear zu bekämpfen, und zweitens, um neue Handelspartner zu...... gewinnen.", "Text_0_en": "When the time came to stand against the Garleans, we of the Blue did not hesitate to join the fray. After the war is won, perhaps we can engage in trade with the people of Eorzea.", "Text_0_fr": "Nous avons rejoint la coalition orientale pour deux raisoooons. Pour combattre l'Empire, et pour développer notre réseau d'échaaaange.", "Text_0_ja": "碧甲羅が東方連合に加入した理由は、ふたつあります。\n\nひとつはもちろん、帝国と戦うためぇ～。\n\nもうひとつは、さらなる取引先を増やすためなんですなぁ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸른등이 동방 연합에 참가한 이유는 두 가지입니다아.\n하나는 물론 제국과 싸우기 위해서지요오.\n다른 하나는 거래처를 더 늘리기 위해서랍니다아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "碧甲族加入东方联盟的原因有两个。\n一个当然是和帝国战斗——\n另一个是争取到更多的客户——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595086": {"0xID": "9148E", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich hab gehört, dass du auf dem Schlachtfeld schwer verletzt wurdest. Bitte, kurier dich aus, bevor du neue Heldentaten vollbringst!", "Text_0_en": "It is said you fell in the battle against the Empire. I understand that duty bids you return to the fray, but please─be careful. ", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'ai appris ce qui vous est arrivé. Ne tirez pas trop sur la corde, d'accord? Nous ne voudrions pas vous perdre.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n東方連合伝いに、戦場で倒れたと聞きました。\n\nあまり無理をなさらず、どうかご無事でいてください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님.\n전장에서 쓰러지셨다고 동방 연합 전령에게 들었어요.\n너무 무리하지 마시고, 부디 무사하셔야 해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n东方联盟那边跟我说你倒下了，\n请不要勉强自己，一定要保重……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595087": {"0xID": "9148F", "Text_0_de": "Bei unserer letzten Begegnung glaubte ich, einen Schatten in deinem Glanz zu erkennen. Vielleicht war das ein Vorzeichen auf das, was dir auf dem Schlachtfeld passiert ist. Ich bin nur heilfroh, dass du es überlebt hast.", "Text_0_en": "Do you recall the shadow I sensed amidst your radiance? I thought perhaps it was foretelling recent events, but...its presence still lingers. I know not what journeys lie ahead, but I wish you safe travels.", "Text_0_fr": "Je ne saurais dire si ta récente défaite est liée à ce que j'avais vu en toi, à cette noirceur qui assombrissait ta lumière... Quoi qu'il en soit, je suis heureuse que tu t'en sois sorti.", "Text_0_ja": "以前、あなたから発せられる輝きに陰りが見えると言いましたね。\n\nそれが、戦場で倒れたことと関係があるのかは、わかりません。\n\nともかく無事なようで、安心しました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에 당신이 발산하는 빛에 그늘이 느껴진다고 말했지요.\n그것이 전장에서 쓰러진 일과 관계가 있는지 어떤지는 모릅니다.\n어쨌든 무사한 듯하니 다행이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前我说过你身上发出的光芒中有阴影，\n我也不知道那和你在战场上倒下是否有关系。\n不过现在你没事我就放心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595088": {"0xID": "91490", "Text_0_de": "He, stimmt es, dass du auf dem Schlachtfeld besiegt wurdest? Das darf nicht nochmal passieren! Da du mich besiegt hast, fällt das auch auf mich zurück. Klar?", "Text_0_en": "What is this I hear of the khagan being defeated in battle by hands other than mine? I can but imagine the strength of this adversary, but you would do well not to fall a second time.", "Text_0_fr": "Alors comme ça on a mangé le gravier!? Ton adversaire devait être vachement puissant pour te mettre à terre, mais t'avise pas de plier le genou une seconde fois, OK? J'ai perdu contre toi, et quand tu passes pour un minable, moi c'est pire!", "Text_0_ja": "おいテメェ、戦場で倒れたってか？\n\nどんな相手か知らないが、そいつは相当な強者のようだな。\n\nだが二度と負けるなよ……テメェに負けたオレの面子も考えろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야 너, 전장에서 뻗었다면서?\n상대가 누군진 몰라도 꽤나 센 모양이네.\n그래도 두 번은 지지 마라……. 너한테 진 내 체면도 생각하라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，听说你倒在战场上了？\n也不知道对手是谁，看这样子是个相当厉害的家伙啊。\n但是别输第二次啊……给我顾忌一下这个输给你的人的面子！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595089": {"0xID": "91491", "Text_0_de": "Die Garlear glauben also, die ganze Welt beherrschen zu können. Das wird ihnen niemals gelingen, denn die Herrscher der Steppe sind wir Oronir!", "Text_0_en": "These Garleans believe they can bring all the world to heel, but the Sun will not abide such tyranny.", "Text_0_fr": "Si j'en crois les dires de la coalition, une tribu qu'on appelle les Garlemaldais se verrait bien conquérir le monde en usant de leur toute-puissance. Hmpf, les Oronir règnent sur la Steppe d'Azim et auront leur mot à dire.", "Text_0_ja": "東方連合の話によると、テイコク族とやらは、\n\nこの世界の覇者になろうと、猛威を振るっているそうだな。\n\n草原の覇者たるオロニル族として、聞き捨てならん話だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 연합의 이야기를 듣자 하니, 제국족이란 녀석들은\n이 세계를 제패하겠노라며 맹위를 떨치고 있는 모양이더군.\n초원의 패왕인 우리 오로니르족이 흘려들을 수 없는 이야기야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据东方联盟的说法，那个帝国族还是啥了的，\n想要统一世界在那边作威作福呢，\n奥罗尼部作为这草原的霸主可不能当做没听到这话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595090": {"0xID": "91492", "Text_0_de": "Ich muss gestehen, dass mir Tataru fehlt. Ohne sie ist es so... still geworden. Ups, erzähl ihr lieber nicht, dass ich das gesagt hab, ja?", "Text_0_en": "I must confess, the offices have not been quite the same since Tataru left... They're considerably quieter, for one thing. But don't tell her I said that, all right?", "Text_0_fr": "Kugane a perdu un peu de son éclat avec le départ de mademoiselle Tataru. Dites-lui qu'elle peut revenir faire la bringue quand elle veut! Euh, je veux dire s'amuser. Elle a légèrement déteint sur moi, je crois...", "Text_0_ja": "タタルさんがいなくなったことで、随分と寂しくなったものデ～ス。\n\n何かと大変そうですが、たまには遊びにきてくだッサイ。\n\nおおっと、思わず口真似が出ちゃいマッシタ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타타루 씨가 떠나시고 굉장히 적적하답니다.\n무언가 큰일이 벌어진 듯하지만 가끔씩 놀러 와주세용.\n이런, 무심코 타타루 씨의 말투를 따라하고 말았습니당……", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔塔露小姐不在真是寂寞呀。\n你好像很忙的样子，不过偶尔也过来玩一下嘛，\n哎呀，不小心学起塔塔露小姐说话了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595091": {"0xID": "91493", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass du auf dem Schlachtfeld unseren König Hien vor dem Tod bewahrt hast. Im Namen ganz Domas danke ich dir!", "Text_0_en": "The Alliance recently sent word that it was you who saved Lord Hien and the others in their confrontation with the Empire. Words fail to express my gratitude for your timely assistance.", "Text_0_fr": "Vous avez sauvé in extremis notre seigneur sur le champ de bataille! Au nom de tout Doma, je vous remercie!", "Text_0_ja": "戦場において、ヒエン様の危機に際し、\n\nお主がいち早く駆けつけ、救ってくれたと聞いた。\n\nドマを代表して、厚く感謝する！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 전장에서 히엔 님의 위기를 감지하고\n재빨리 달려가 구해냈다고 들었다.\n도마를 대표해서 진심으로 감사한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说在战场上，飞燕大人危险的时候，\n是你第一个冲过去救了他。\n我代表多玛深表感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595092": {"0xID": "91494", "Text_0_de": "Die Garlear haben uns ja nicht lange in Ruhe gelassen. Mein Beitrag zur Verteidigung besteht darin, dass ich leckeres Pökelfleisch zubereite und an die Front liefere.", "Text_0_en": "Word has it the Empire's already planning another attack. The folk here aren't fit for fighting, but we'll see to it the soldiers don't want for provisions. It's the least we can do to help.", "Text_0_fr": "Notre répit aura été bien court... Avec la reprise des combats, tout ce que je peux faire c'est préparer de la bonne viande salée pour remplir l'estomac de nos jeunes guerriers à la frontière.", "Text_0_ja": "こんなにも早く、帝国軍が再侵攻を始めるとは……。\n\nワシにできることと言えば、日々、実直に働いて、\n\n美味い塩漬け肉を、前線の兵たちに届けることだけじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게나 빨리 제국군이 다시 침공해 올 줄이야…….\n내가 할 수 있는 일이란, 날마다 열심히 일해서 만든 소금으로\n맛있게 절인 고기를 전선에 있는 병사들에게 보내는 것뿐이구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到帝国会这么快就再次进行侵略……\n我能做到的就只有每天勤恳劳动，\n给前线的士兵们送去好吃的腌肉了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595093": {"0xID": "91495", "Text_0_de": "Auch in Kriegszeiten können nicht alle von uns an die Front ziehen. Ich halte hier weiter Wache!", "Text_0_en": "With the Garleans practically knocking at our door again, workers are getting tense. But don't you worry─we'll keep this place safe.", "Text_0_fr": "Les combats ont repris, mais c'est pas pour ça que je vais lambiner pendant ma garde. Mon combat, il est ici, lui!", "Text_0_ja": "またも戦時に逆戻りしちまったが、\n\n相変わらず気合を入れて警備に励んでるぜ。\n\nここがいまの俺の持ち場、いわば戦場だからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 전쟁이 터져 버렸지만\n여전히 밀어붙여가면서 경비를 서고 있어.\n이곳이 지금의 내가 있을 곳, 즉 전장이나 마찬가지니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又一次回到了战争期间啊，\n我会一如既往地认真做好警备工作的。\n这里就是我现在的战场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595094": {"0xID": "91496", "Text_0_de": "Ah, der Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Der Graf freut sich bestimmt über Euren Besuch. Bitte fühlt Euch ganz wie zu Hause.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, what a pleasure it is to see you. If there is aught you need, pray do not hesitate to ask.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Monsieur le comte sera heureux de vous voir. Prenez vos aises, je vous prie.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n旦那様は、貴方様の来訪を心待ちにしておりました。\n\nどうか、ごゆっくりとおくつろぎください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님.\n주인님께서 당신이 찾아주시기를 학수고대하셨답니다.\n부디 천천히 쉬다 가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，\n老爷随时欢迎您的光临。\n请在这里好好放松吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595095": {"0xID": "91497", "Text_0_de": "[ObjectParameter(1)], als Ihr aufgewacht seid, blieb mir keine Zeit, mich mit Euch zu unterhalten, aber glaubt mir, ich freue mich riesig darüber, dass es Euch wieder gut geht!", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! My apologies, sir. I meant to go and visit you in the infirmary, but... Well, I'm glad to see you up and about!", "Text_0_fr": "M-Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Je n'ai pas eu le temps de venir vous voir depuis que vous avez repris connaissance, mais c'est une joie que de vous savoir en bonne santé!", "Text_0_ja": "わっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様！\n\nあの、お目覚めのときは、ちゃんとお話できませんでしたが、\n\n意識を取り戻してくれて、本当に嬉しかったです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n저기, 깨어나셨을 때는 제대로 말씀을 못 드렸습니다만,\n의식이 돌아오셔서 정말 다행이에요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇，[ObjectParameter(1)]大人！\n你醒来的时候没能说上话，\n不过你能醒过来我就很高兴了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595096": {"0xID": "91498", "Text_0_de": "Ich bete darum, dass meine Kameraden alle lebend aus der Ghimlyt-Finsternis zurückkehren.", "Text_0_en": "I can but wonder how fare our brothers and sisters as the battle rages within the Ghimlyt Dark. I have faith my comrades will prevail in the end, but should the worst come to the worst, those who yet remain here must be ready to defend the Twelveswood.", "Text_0_fr": "Je me demande régulièrement si mes compatriotes dépêchés à Ghimlyt reviendront en vie... Rah, je ne devrais pas douter de leur retour. Si je ne crois pas en eux, qui le fera?", "Text_0_ja": "国境地帯ギムリトで戦っている同志たちは無事だろうか……。\n\nいや、心配するのはやめよう。\n\n僕らが仲間の健闘を信じなくてどうする……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "국경지대 김리트에서 싸우는 동료들은 무사하려나…….\n아니, 걱정하지 말자.\n잘 싸우고 있을 거라고 믿어야지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在国境防线基姆利特暗区战斗的同志们没事吧……\n不，还是不要乱担心了，\n我们都不相信同伴们能够成功的话怎么能行呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595097": {"0xID": "91499", "Text_0_de": "Der Kampf in der Ghimlyt-Finsternis war ganz schön hart. Ich hoffe, wir werden bald abgelöst!", "Text_0_en": "It feels as though I returned from the Ghimlyt Dark but a few bells ago, and already there is talk of redeployment. Harrowing though the battle was, I must confess I am somewhat eager to return and do my part.", "Text_0_fr": "Ça va? J'ai pris part aux combats sur le frrront, moi aussi. C'était intense. Vivement le prochain roulement!", "Text_0_ja": "やあ、無事なようで何よりだよ。\n\nあたしも、ギムリトの前線に出ていたんだけど、ありゃ激戦だね。\n\n次に前線部隊と交代するのが、楽しみでならないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 무사해서 천만다행이야.\n나도 김리트 전선에 나갔었는데 어마어마한 격전이었지.\n다음에 전방 부대와 교대하는 게 기대되지 뭐야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，太好了，你没事。\n我也参与了基姆利特暗区的战斗，那可真是一场激战。\n真期待下次被派往前线啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595098": {"0xID": "9149A", "Text_0_de": "Im Gegensatz zu dir wird man über mich wohl keine Lieder singen, aber auch ich war in der Ghimlyt-Finsternis dabei. Ich dachte schon, mein letztes Stündlein hätte geschlagen, aber wir haben die Garlear zurückgeschlagen!", "Text_0_en": "The battle with the Empire wages on, and every soldier we can spare has been sent to the front line. Even I, for my part, have done battle in the Ghimlyt Dark. Having forced back their vanguard, we afforded ourselves time to recuperate.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas autant brillé que toi, mais j'étais à Ghimlyt, moi aussi. On te doit une fière chandelle pour avoir repoussé les lignes ennemies.", "Text_0_ja": "貴公の活躍には足下も及ばんが、\n\n実は私もギムリトの前線で戦っていたのだ。\n\n激戦を征し、第一陣を退けることができたのは、大きかったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공의 활약에는 미치지 못하나,\n실은 나도 김리트 전선에서 싸웠다.\n격전을 치르며 선발대를 물리친 게 크게 작용했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然比不上你的活跃，\n不过我也参与了基姆利特暗区的战斗，\n总算是赢得了激战击退了敌人的第一波攻击。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595099": {"0xID": "9149B", "Text_0_de": "Du musst der sein, von dem Leofard immer erzählt. Ich bin hier, um ein paar Sachen für ihn abzuholen. Echt Wahnsinn, was die Goblins so alles basteln.", "Text_0_en": "You must be the one Leofard keeps talkin' about. He sent me here to pick up a few things, but I thought I'd stick around and take in the sights. These goblins make some interestin' machines, you know!", "Text_0_fr": "Tiens, mais c'est le petit protégé de Leofard! Je suis venu chercher des matériaux, mais je m'inquiétais de voir ce truc à découvert, comme ça...", "Text_0_ja": "お、レオファードがお気に入りの兄ちゃんじゃないか。\n\nアジトで使う資材の調達に来たんだが……\n\nこの面白そうな装置、引っ剥がしていっちゃマズイ、よなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 레오파드가 마음에 들어하는 누님이잖아!\n아지트에서 사용할 만한 재료를 조달하러 왔는데…….\n이 재미있어 보이는 장치, 떼어 가면 혼나겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，这不是利奥法德中意的小姐姐吗？\n我是来为基地采购物资的。\n话说，这个有意思的装置……能拆走吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595100": {"0xID": "9149C", "Text_0_de": "Ich war Kräuter sammeln, und da habe ich ein paar lustige bunte Karten im Gras liegen sehen. Wie man damit wohl spielt?", "Text_0_en": "What a wonderful <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>nightday for gathering herbs! Do you know, I found some lovely little cards with pictures and some numbers on them. I wonder if they are used for some sort of game?", "Text_0_fr": "Je suis venu chercher des herbes, et j'ai trouvé des cartes avec de jolies illustrations, coâ!", "Text_0_ja": "ゲコゲコ……薬草集めに出ていたら、\n\nキレイな絵柄のカードを拾ったケロ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개골…… 약초를 모으러 나갔다가\n예쁜 그림이 그려진 카드를 주웠어개골.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱……出去采药时偶然捡到了漂亮的卡片呱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595101": {"0xID": "9149D", "Text_0_de": "Jetzt, da die Erkundung des Interdimensionalen Spalts abgeschlossen ist, kehrt wieder etwas Normalität in mein Leben ein. Vielleicht sollte ich mir die Zeit mit etwas Amüsantem vertreiben... Ein Kartenspiel vielleicht.", "Text_0_en": "Now that the whole episode with the interdimensional rift has come to an end, life has returned to a state of relative normality. Perhaps I should take up a hobby to occupy my spare time...", "Text_0_fr": "Maintenant que nous en avons fini avec la fissure interdimensionnelle, ceux d'entre nous qui sont encore ici sont assez débordés avec les suites de toute cette histoire. C'était plus simple quand on avait juste à surveiller le gouffre!", "Text_0_ja": "「次元の狭間」の調査も完了したんで、\n\n残った社員で、残務処理に大忙しです。\n\n大穴の見張りをしていたほうが、ずっと楽でしたよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'차원의 틈' 조사가 완료되어\n남은 사원들끼리 잔업을 처리하느라 무척 바쁘답니다.\n구덩이를 감시하던 때가 훨씬 편했습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "时空狭缝的调查结束了，\n员工们开始忙着处理调查期间积下的工作。\n唉——还是看守呵欠洞比较轻松……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595102": {"0xID": "9149E", "Text_0_de": "Meine Freundin ist ganz verrückt nach diesem Kartenspiel aus dem Westen. Das macht mich schon ziemlich neugierig.", "Text_0_en": "An old friend of mine has become obsessed with a card game from the West. At first I scoffed at her new pastime, but the more I watched her play, the more the game intrigued me.", "Text_0_fr": "J'ai commencé à m'intéresser à un certain jeu de cartes des contrées occidentales en voyant une ancienne amie y jouer.", "Text_0_ja": "昔馴染みの女性が、西方の札遊びにのめり込むのを見て、\n\nなんだか僕も興味をそそられてね。", "Text_1_de": "Ich habe die Leute der Expedition gebeten, es mir zu zeigen, aber so richtig begriffen habe ich es noch nicht. Vor dem Spielen kommt das Lernen, richtig?", "Text_1_en": "I even went so far as to trade with some foreign explorers and build a respectable deck myself. There are so many rules to learn...", "Text_1_fr": "Je me suis donc adressé à des types qui ressemblaient à des ravitailleurs étrangers pour me procurer de quoi me lancer, mais j'ai encore un peu de mal à m'y faire. Je devrais réfléchir à la façon adéquate de jouer pour gagner à presque tous les coups!", "Text_1_ja": "調査隊とかいう西方の人たちに頼み込んで、\n\n遊戯用の札をもらったんだけど、これがまた難しくて。\n\nまずは戦い方を考えないとな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전부터 알던 여자가 서방의 카드 놀이에 푹 빠진 걸 보고\n나도 왠지 흥미가 생겨서 말이야.", "Text_1_ko": "조사대라고 하는 서방 사람들에게 부탁해\n놀이용 카드를 받았는데, 이게 어렵더라고.\n우선 전략을 생각해야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的一位女性朋友喜欢上了西方的纸牌游戏，\n弄得我也有了兴趣呢。", "Text_1_cn": "我拜托调查队的那些西方人，\n给我弄来了游戏用的纸牌，不过玩法可真难。\n看来得先想想策略才行呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "595103": {"0xID": "9149F", "Text_0_de": "Hallo! Die Wundereiersuche ist wieder in vollem Gange, und dieses Jahr ist sie spannender denn je! Mach doch mit!", "Text_0_en": "Hatching–tide is upon us once again! This year's is sure to be the most spectacular yet!", "Text_0_fr": "♪ C'est la grande fête des œufs!\n\n♪ Noirs, blancs, jaunes ou bleus...\n\nL'heure est enfin venue de célébrer les Prrrœufs. J'ai hâte de voir ce que cet événement nous réserve cette année!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n「エッグハント」の季節がめぐってきたよ！\n\nいったい、どんなお祭りになるのかな～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라~~♪\n'알 사냥 축제'의 계절이 돌아왔어요!\n올해는 어떤 축제가 될까요~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n彩蛋狩猎的时节又来临了！\n这次的彩蛋狩猎会开办怎样的活动呢？请好好期待一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595104": {"0xID": "914A0", "Text_0_de": "Die Rätsel waren wirklich eine harte Nuss. Ich fürchte, nicht jeder in Gridania löst sie so im Handumdrehen wie du!", "Text_0_en": "I wonder how many people will be able to solve Nonotta and Riggy's puzzle? I fear that not everyone in Eorzea is as clever as you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Je pense que ça peut être intéressant de faire le tour de Grrridania pour déterminer combien de personnes participent à la chasse aux Prœufs, et de voir si elles ont le même profil.", "Text_0_ja": "どんな人達がエッグハントに参加してくれているか、\n\nグリダニアを歩いて探してみると面白いかも！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 사람들이 알 사냥 축제에 참가하고 있는지\n그리다니아를 돌아다니며 찾아보는 것도 재미있을지 몰라요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在格里达尼亚转转，\n看看都有什么样的人在参加彩蛋狩猎应该也挺有意思的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595105": {"0xID": "914A1", "Text_0_de": "Alle sind vergnügt bei der Wundereiersuche! Ich freue mich, dass sich unsere Tüftelei beim Erstellen des Rätsels gelohnt hat.", "Text_0_en": "At first I thought the egg hunt would be too difficult, but you made it look easy!", "Text_0_fr": "L'important, c'est que tout le monde passe un bon moment. Si des gens se sont amusés grâce à moi, alors ça valait le coup de se donner autant de mal!", "Text_0_ja": "皆さんに喜んでもらえて、\n\nノノッタも頑張った甲斐があったのですぅ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 기뻐해 주셔서\n노노타도 애쓴 보람이 있었어요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到大家玩得这么开心，诺诺塔欣慰极了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595106": {"0xID": "914A2", "Text_0_de": "Riggy stark! Riggy helfen mit Holzfalle! Eieiei!", "Text_0_en": "Riggy help gabby friend!", "Text_0_fr": "Riggy aider Gabineaux. Riggy travailler dur!", "Text_0_ja": "イギギ！\n\nリィギー、ハタラク！\n\nオヤタカ、テツダウ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리기기!\n리기, 일하 거더!\n시부님, 도우 거더!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咿叽叽！\n里吉、药工作！\n给老碟、棒忙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595107": {"0xID": "914A3", "Text_0_de": "Für Gäste, die eine intellektuelle Herausforderung suchen, bieten wir domanisches Mahjong an. Die anderen schicken wir zu „Hau den Gilli“.", "Text_0_en": "For patrons who prefer intellectual stimulation, we have mahjong. For everyone else, we have Cuff-a-Cur.", "Text_0_fr": "Salutations. J'ai été envoyée par Doma pour faire découvrir aux Éorzéens les charmes du mahjong. J'espère que vous prendrez le temps d'essayer, et pourquoi pas, que vous vous passionnerez!", "Text_0_ja": "ウフフ……こんにちはァ。\n\nワタクシ、東方より故郷伝統の遊戯を伝えに参った者。\n\n貴方とも卓を囲むご縁があるとよいのですがねェ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후…… 안녕하신가요.\n저는 고향의 전통 놀이를 전하기 위해 동방에서 왔답니다.\n당신과도 탁자에 마주앉을 기회가 있으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……你好。\n我是将故乡的传统游戏从东方引进到这里的人。\n要是能有缘和你一起对战一局就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595108": {"0xID": "914A4", "Text_0_de": "Glaubst du an Glück? Wenn der letzte, den Sieg bringende Ziegel in deine Hand fällt, ist es göttliche Fügung oder deine eigene Voraussicht?", "Text_0_en": "Tell me, do you believe in luck? When the final tile to a winning hand falls into place, is it divine providence that grants you victory, or your own foresight?", "Text_0_fr": "Alors, la chance est-elle avec vous? Le mahjong domien est un jeu de stratégie, mais le hasard y tient également une place importante. Croyez-moi, vous aurez besoin de chance pour former des yakuman!", "Text_0_ja": "勝ち運の波はいかがですかァ？\n\nドマ式麻雀は計略に加えて、運が勝負を決める遊戯。\n\nウフフ、ワタクシは上々といったところですねェ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끗발은 좀 서시나요?\n작패유희는 전략뿐 아니라 운도 승부를 좌우하는 놀이랍니다.\n우후후, 저로 말할 것 같으면 운은 타고났답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胜负的运势如何呀？\n多玛方城战是靠计略与运气决定输赢的游戏。\n呵呵呵，我的运势还算是很不错的呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595109": {"0xID": "914A5", "Text_0_de": "Dich werd ich mit meinen Karten vom Deck fegen. Das gibt 'ne gute Geschichte für meine Rotschnabel-Brüder. Die lachen sich schlapp. Wie sieht's aus? Legen wir los?", "Text_0_en": "Time for a quick game? There are a few things I'm supposed to be doin', but they can wait.", "Text_0_fr": "Hah, si j'arrivais à vous mettre une raclée aux cartes, ça me ferait une bonne anecdote à raconter aux gars des Becs-rouges! Une petite partie?", "Text_0_ja": "お前をカードで叩きのめすことができりゃあ、\n\nレッドビルの連中に、いい土産話ができるな……。\n\nいっちょ勝負といくか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 놀이로 널 이기면,\n붉은부리 녀석들에게 들려줄 좋은 이야깃거리가 생기겠군…….\n한번 붙어 볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是能干掉你，我回去可就有得吹了！\n来吧，一决胜负！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595110": {"0xID": "914A6", "Text_0_de": "Haben das benötigte Material noch nicht zusammen. Diese Utata baut in unserem Versteck 'ne große Bombe. Damit sprengen wir die halbe Welt in die Luft.", "Text_0_en": "Sorry, but I'm tryin' to remember all the things Utata sent me to get. Lost my list, see?", "Text_0_fr": "Merci, mais on n'a pas encore terminé de rassembler les matériaux. Quelle idée de construire une bombe dans la base! Utata va vraiment finir par tout casser...", "Text_0_ja": "ありがたい誘いだが、まだ必要な資材が揃ってないんでね。\n\n……ったく、ウタタの奴、アジトで爆弾作りなんてするから、\n\nアチコチぶっ壊れるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제안은 고맙지만, 필요한 재료를 아직 다 못 모았어.\n……우타타 녀석도 참, 아지트에서 폭탄 같은 걸 만드니까\n여기저기 부서진단 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，不好意思，我也想打牌，但物资还没购齐……\n乌塔塔那家伙在基地造炸弹，把好多东西都炸坏了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595111": {"0xID": "914A7", "Text_0_de": "Damit kann ich die Goblins schonmal ausbezahlen. Leofard ist wirklich furchteinflößend, sag ich dir. Wie dem auch sei. Mit diesem Sieg kann ich schon mal richtig angeben!", "Text_0_en": "I can't wait to tell the other Redbills about beatin' the famous <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. No need to mention it was only in a card game, is there?", "Text_0_fr": "Maintenant, c'est à vous de rembourser les Gobelins! Je plaisante, j'aurais trop peur de la colère de Leofard... En tout cas, je vais pouvoir me vanter de cette victoire!", "Text_0_ja": "よし、これでゴブリン族への支払いはお前持ち……。\n\nなんて、吹っかけたらレオファードが怖えからな。\n\nま、この勝利はしっかり自慢させてもらうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어, 내가 이겼으니 고블린족에게 지불하는 건 네가 대신……\n내라고 하면, 레오파드가 길길이 날뛰겠지.\n뭐, 이 승리는 마음껏 자랑하도록 하마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赢啦！输的人负责给物资掏钱！\n哈哈，我开玩笑的，让你出钱利奥法德会杀了我的。\n不过这下可以回去好好吹嘘一番了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595112": {"0xID": "914A8", "Text_0_de": "Gegen so gute Karten hab ich ja wohl keine Chance. Ein Pirat weiß, wenn er sich zurückziehen muss. Das war's für mich.", "Text_0_en": "Oh. That's not what I was expectin'... Maybe I should get some better cards?", "Text_0_fr": "Si j'avais su que vous étiez aussi fort, je n'aurais pas pris ce risque! Enfin, il faut parfois savoir se retirer avec grâce. Je reconnais ma défaite.", "Text_0_ja": "こんなに強いんなら、勝負に乗るんじゃなかったぜ……。\n\n空賊は、引き際も肝要。\n\nおとなしく負けを認めるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 강할 줄 알았다면 승부하지 않는 건데…….\n하늘도적은 빠질 때를 아는 것도 중요하지.\n순순히 패배를 인정하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀你怎么这么强！早知道不跟你打了……\n空贼可是需要知进退的职业，我认输。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595113": {"0xID": "914A9", "Text_0_de": "Hmpf. Weder Fleisch noch Fisch! Das ungeschriebene Piratengesetz kennt keine halben Sachen. Entweder es ist ein klarer Sieg oder gar nichts. Hier ist erst mal Schluss. ", "Text_0_en": "Well, all things considered, I'd say that was a fair result. But I think I can spare the time for another hand, if you're game.", "Text_0_fr": "C'est un résultat frustrant, mais nous autres pirates des cieux avons pour principe de ne pas rejouer un match. Restons-en là pour le moment.", "Text_0_ja": "パッとしない結果だが、空賊のゴトは一発勝負が信条。\n\nこれで、ひとまず勝負は終いといこうや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "썩 내키지 않는 결과지만, 한판 승부가 하늘도적의 신조다.\n오늘은 이만 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然没能分出胜负。\n不过空贼不喜欢死缠烂打，平手就平手吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595114": {"0xID": "914AA", "Text_0_de": "Quaaak! Du willst mit solchen Qaaakkarten spielen?!", "Text_0_en": "Would you care to indulge me in a game using these charming cards I found amidst the undergrowth?", "Text_0_fr": "Coâ! J'ai ramassé ces quelques cartes, vous voulez jouer?", "Text_0_ja": "ゲコゲコ……！\n\nこの拾ったカードで、遊んでくれるケロ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개골……!\n내가 주운 이 카드로 놀아줄래개골?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱！\n你要陪我玩捡到的卡片吗呱？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595115": {"0xID": "914AB", "Text_0_de": "Tut mir Leid, aber Matoya verlangt nach mir. Wenn sie „Hopp“ sagt, muss ich springen. Eine Qaaa...Qual.", "Text_0_en": "I am dreadfully sorry, but Master Matoya has expressly forbidden me from partaking in such leisurely pursuits until my errands are done.", "Text_0_fr": "Je regrette, madame Matoya m'a confié une tâche de la plus haute importance, coâ... Je ne vais pouvoâr jouer pour le moment.", "Text_0_ja": "ゲコォ……申し訳ないケロ……。\n\nマトーヤ様に命じられたお仕事をこなすので、\n\n手一杯の疲労困憊ケロ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골…… 미안하다개골…….\n마토야 님께서 맡기신 일을 하느라\n피곤해서 죽을 것 같다개골…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱……不好意思呱……\n玛托雅大人给安排的工作太多，\n没精力打牌了呱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595116": {"0xID": "914AC", "Text_0_de": "Quaaak! Das macht wirklich Spaß. Was hältst du davon, wenn wir auch Matoya hinzuziehen?", "Text_0_en": "I say, that was rather enjoyable! This will be one to tell my tadpoles!", "Text_0_fr": "Coâ coâ! Quel jeu amusant! Vous devriez inviter madame Matoya pour voâr, coâ!", "Text_0_ja": "ゲコゲ～コ！\n\nこれは、なんとも楽しい遊びケロ。\n\nマトーヤ様も誘えば付き合ってくださるケロ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개~골!\n정말로 재미있는 놀이구나개골.\n마토야 님도 부르면 같이 놀아주시려나개골?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱呱！\n这个游戏太好玩了呱！\n不知道玛托雅大人愿不愿意跟我玩呱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595117": {"0xID": "914AD", "Text_0_de": "Quaaak! Selbst mit Matoyas Weisheit kann ich dir noch nicht das Wasser reichen, Quaak!", "Text_0_en": "Oh dear. Perhaps the cognitive faculties that Master Matoya has bestowed upon me are insufficient in some manner...", "Text_0_fr": "Coâ... Dire que madame Matoya m'a doté d'intelligence, et voâlà comment je la déçoâ. J'ai encore beaucoup à apprendre en tant que familier...", "Text_0_ja": "ゲ、ゲコ～～～。\n\nせっかくマトーヤ様に、知恵を付けてもらったのに、\n\nまだまだ使い魔として、精進が足りてないケロ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개, 개골~~~\n모처럼 마토야 님께서 지혜를 주셨는데\n아직 사역마로서 수행이 부족하다개골…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱……\n被玛托雅大人启迪了智慧却还是输了呱……\n看来我还需要继续努力才行呱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595118": {"0xID": "914AE", "Text_0_de": "Quaaak! Unentschieden. Die Runde war zum Aufwärmen. Nächste Runde mach ich Ernst. Bist du dabei?", "Text_0_en": "Now that is a surprise! To think that a mere poroggo such as myself could stand on equal footing with someone so abundantly intelligent!", "Text_0_fr": "Coâ coâ... Cette fois-ci, je prenais juste mes marques, coâ! La prochaine foâs, je joue sérieusement!", "Text_0_ja": "ゲコゲコ……今のは遊び方の確認ケロ？\n\nせっかくだから、次は本気で勝負ケロ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개골개골…… 그냥 어떻게 하는지 확인해 본 거지개골?\n모처럼이니 다음엔 진심으로 승부하자개골!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呱呱……这局你是在熟悉玩法吗呱？\n难得有机会打牌，请你拿出真本事呱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595119": {"0xID": "914AF", "Text_0_de": "Du willst Karten spielen? In diesem Sperrgebiet Wache schieben ist schon eine öde Angelegenheit. Da kommt mir das glatt gelegen!", "Text_0_en": "While I cannot permit any unauthorized persons beyond this point, our rules do not prohibit anyone from standing where you are now. Or from playing cards, for that matter...", "Text_0_fr": "Quoi, une partie de cartes? Je commençais justement à m'ennuyer à mon poste de garde, vu que personne ne passe jamais par ici. Je relève le défi, j'ai des cartes que j'ai extorqué à Kyusei!", "Text_0_ja": "なんとかっつう札遊びかい？\n\n誰も寄りつかない禁足地の警備で、暇してたところだ。\n\nキュウセイから巻き上げたこの札で、受けて立ってやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 뭐시깽인가 하는 카드 놀이 말이냐?\n아무도 오지 않는 금지 지역을 경비하느라 심심하던 참이다.\n큐우세이한테서 뜯어낸 카드가 있으니 상대해 주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要玩那个啥啥幻卡的游戏吗？\n这禁地守得我都快无聊死了，\n既然你想玩，我就用从九星那讹来的卡片奉陪吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595120": {"0xID": "914B0", "Text_0_de": "Der Hauptmann macht gleich seine Runde. Wenn der mich beim Kartenspielen erwischt, flieg ich. Aber gern ein anderes Mal!", "Text_0_en": "Although I am partial to the occasional game of cards, I sense the presence of my ever-watchful superiors nearby. Perhaps another time.", "Text_0_fr": "Ah! Tansui va passer faire sa ronde plus tard. S'il me voit en train de jouer aux cartes, je suis mort! On jouera une autre fois, d'accord?", "Text_0_ja": "ふ、副長がこのあと見回りにくるんだよ。\n\n札遊びなんてしてたら、ぶっ飛ばされちまう！\n\n頼むから、また今度にしてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부, 부두목이 곧 순찰하러 올 거야.\n카드 놀이 같은 걸 하고 있으면 호되게 깨질걸!\n부탁이니 다음에 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "湛水一会儿会过来查岗，\n要是看到我玩忽职守在打牌的话就糟糕了！\n不好意思，下次吧下次！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595121": {"0xID": "914B1", "Text_0_de": "Da hab ich wohl gewonnen! Mit diesen Karten bin ich aber auch schwer zu schlagen. Aber mach dir nichts draus. Wenn du genug Mut aufgebracht hast, kannst du mich ja nochmal herausfordern.", "Text_0_en": "I must say, I was expecting a little more competition. Nonetheless, I thank you for helping me pass the time.", "Text_0_fr": "Ouah, j'ai gagné en fait!? Tu n'as pas été à la hauteur de ces cartes. Hé hé, on remet ça quand tu veux!", "Text_0_ja": "なんだよ、勝っちまったぜ？\n\n俺のこの札の敵じゃなかったてぇわけだ。\n\nへへっ、また胸を貸してやるから、挑んできな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 내가 이겼네?\n나와 내가 가진 카드의 적수가 아니었던 모양이군.\n헤헷, 한 수 가르쳐줄 테니, 또 도전해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎唷，我居然赢了？\n看来你不是我这些卡的对手啊。\n哈哈，下次再来挑战我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595122": {"0xID": "914B2", "Text_0_de": "Da hatte ich ja überhaupt keine Chance! Bestimmt hat Kyusei mir absichtlich schlechte Karten gegeben. Pah, hätte nicht gedacht, dass ich so schlecht abschneiden würde!", "Text_0_en": "Had I known you would prove such a formidable opponent, I would have played my best cards from the outset. Should you agree to another match, you will not find me such easy prey.", "Text_0_fr": "Rah, j'ai perdu!? À tous les coups, Kyusei m'a refilé des mauvaises cartes! Mais sachez que je suis capable de beaucoup mieux!", "Text_0_ja": "おいおい、負けちまったぜ……。\n\nキュウセイのやつ、わざと弱い札を渡しやがったな。\n\nクソっ、俺の実力がこんなもんだと思うなよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 지고 말았네…….\n큐우세이 녀석이 일부러 약한 카드를 줬구만.\n젠장, 내 실력이 이 정도라고 생각하지 마라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，我居然输了……\n一定是九星那混蛋给我的都是些烂卡！\n你可别以为我就只有这点实力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595123": {"0xID": "914B3", "Text_0_de": "Gleichstand? War jedenfalls ein guter Zeitvertreib. Meld dich wieder, wenn du eine neue Partie spielen willst.", "Text_0_en": "Now that the warm-up is over, perhaps we can both start playing seriously.", "Text_0_fr": "Mince, un match nul? Enfin, ça m'a quand même distrait de ma routine. On remet ça quand tu veux!", "Text_0_ja": "むっ、引き分けか。\n\nちょいと悔しいが、いい暇つぶしになったぜ。\n\nまたかかってこいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윽, 무승부군.\n조금 분하지만, 시간 때우기에는 딱 좋았어.\n나중에 또 덤벼라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，平手呀……\n虽然有点不甘心不过终究是打发了时间。\n有空你再来找我玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595124": {"0xID": "914B4", "Text_0_de": "Eine Runde Karten? Klar, müssen nur aufpassen, dass Jessie da drüben nichts mitbekommt. Legen wir los!", "Text_0_en": "I'm sure these crates won't go anywhere while I have a game of cards. Just promise not to tell Master Garlond!", "Text_0_fr": "Oh, une distraction, quelle bonne idée! Mais faisons ça discrètement, je ne tiens pas à ce que Jessie, là-bas, me repère.", "Text_0_ja": "なんと、息抜きのお誘いとはありがたい！\n\nただし、向こうのジェシーさんにはバレないよう、\n\nこっそり楽しみましょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 같이 한숨 돌리자고요? 고맙습니다!\n저쪽에 있는 제시 씨에게 들키지 않도록\n조용히 즐깁시다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你来找我玩！正好可以放松一下。\n不过千万注意不要被那边的杰西发现了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595125": {"0xID": "914B5", "Text_0_de": "Ich bin zwar immer für eine Runde zu haben, aber ich muss noch die Ergebnisse der Beobachtung des Interdimensionalen Risses in einem Bericht zusammenfassen. Jessie braucht ihn dringend.", "Text_0_en": "I would love to play cards, but Jessie told me to watch these crates like a hawk. Not to mention, I think she's watching me like one, too.", "Text_0_fr": "Cette proposition me fait plaisir, mais Jessie m'a donné l'ordre de rédiger un rapport de nos observations sur la fissure interdimensionnelle et la cavité.", "Text_0_ja": "お誘いは、とても嬉しいんですが、\n\n「次元の狭間」と大穴に関する監視結果をまとめろって、\n\nジェシーさんに急かされてるんですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제안해줘서 정말로 기쁩니다만\n'차원의 틈'과 구덩이를 감시한 결과를 정리하라며,\n제시 씨가 재촉하고 있어서요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很高兴你来找我玩，\n但杰西让我尽快把时空狭缝的监视结果整理出来，\n现在实在是没空……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595126": {"0xID": "914B6", "Text_0_de": "Haha, gewonnen! Ich liebe es! Ups. Darf mich nicht zu laut freuen, sonst kommt raus, dass ich faulenze.", "Text_0_en": "I can't believe it! I won! Wait a moment─are you sure you didn't lose on purpose?", "Text_0_fr": "Formidable! Que c'est agréable de gagner! Zut, je ferais bien de ne pas trop lever la voix, sinon on saura que je me suis offert une petite récréation.", "Text_0_ja": "やったあ！　勝利ってのは気持ちのいいものですね！\n\n……っと、大声を出しちゃ、息抜きしてたのがバレちゃうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼다! 승리란 참으로 신나는 것이군요!\n……어이쿠, 소리를 지르면 농땡이 치던 게 들키겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赢啦！真是痛快！\n啊，不能大声喊……会被杰西发现我偷懒的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595127": {"0xID": "914B7", "Text_0_de": "Hmm, niemand in den Garlond-Metallwerken beherrscht das Spiel besser als ich, aber mit dir kann ich mich nicht messen. Absolut fantastisches Spiel. Gratuliere.", "Text_0_en": "Hmm... A slight miscalculation on my part. I'm probably just tired from looking at crates all <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>nightday.", "Text_0_fr": "Zut, moi qui pensais être parmi les meilleurs dans les Forges de Garlond... Je n'étais pas à la hauteur, on dirait.", "Text_0_ja": "うーん……ガーロンド・アイアンワークスの中じゃ、\n\nこれでも腕のいい方なんですけどね。\n\nさすが、素晴らしい戦術でしたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…… 이래 봬도 갈론드 아이언웍스 내에서는\n실력이 좋은 편입니다만.\n역시 굉장한 전술이었습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……我在加隆德炼铁厂里已经算难得的强手了……\n只能说你确实厉害，真是漂亮的战术！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595128": {"0xID": "914B8", "Text_0_de": "Oh, unentschieden. Das ist nicht wirklich befriedigend. Wir sollten die Runde irgendwann mal wiederholen. Melde dich einfach.", "Text_0_en": "Interesting... Our individual strengths and weaknesses in perfect equilibrium. If we were to play again, would the outcome be the same? This warrants further testing.", "Text_0_fr": "Oh, un match nul... C'est frustrant! J'espère que nous pourrons de nouveau nous affronter. En plus, ça me donnera une nouvelle occasion de me changer les idées...", "Text_0_ja": "おや、引き分けとは……。\n\nスッキリしないんで、ぜひまた対戦しましょう！\n\nそうすれば、また息抜きできますし……なーんてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 무승부라니…….\n개운하지 않으니, 부디 다시 대전합시다!\n그러면 또 한숨 돌릴 수 있을 테고…… 그냥 해본 말입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平局呀……\n请你有时间一定要跟我分出个胜负！\n这样我就能再偷个懒了哈哈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595129": {"0xID": "914B9", "Text_0_de": "Oh, bist du wohl hier für eine Runde Triple Triad? Ich bin gerade eben mit dem ersten Entwurf für mein Deck fertig geworden... Lass mich doch gleich einmal damit üben!", "Text_0_en": "A challenge, is it? Excellent─I was hoping to test a new strategy I've been working on before I play against my more experienced friend!", "Text_0_fr": "Si c'est pour une partie de Triple Triade, tiens-toi bien parce que je viens tout juste d'élaborer une nouvelle stratégie. Je vais pouvoir essuyer les plâtres avec toi avant d'enchaîner les victoires contre celle qui m'a donné envie d'y jouer!", "Text_0_ja": "もしかして「とりぷるとらいあど」かい？\n\nちょうど新しい戦い方を思いついたところなんだ。\n\n彼女と遊ぶ前に、練習させてもらうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 '트리플 트라이어드'를 하자는 거야?\n마침 새로운 전략이 떠오른 참이니까,\n그녀와 게임하기 전에 연습 상대가 되어줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要玩九宫幻卡吗？\n正好我想到了新的策略。\n在跟她对战之前，先让我跟你练习一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595130": {"0xID": "914BA", "Text_0_de": "Entschuldige, ich bin noch immer nicht ganz sicher, was meine Karten betrifft. Gib mir noch eine Weile, um meine Strategie zu perfektionieren!", "Text_0_en": "Please, no cards right now─I need to think. I shall let you know when I have conceived of a match-worthy tactic.", "Text_0_fr": "Désolé, je suis pas encore tout à fait au point. Je vais remettre un peu d'ordre dans tout ça.", "Text_0_ja": "すまない、まだ考えがまとまらなくてね。\n\nいい戦い方を思いつくまで、待っててくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 아직 생각이 정리되지 않았어.\n좋은 전략이 떠오를 때까지 기다려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我的思路还没有整理好。\n在我想到好的策略之前，请你等一等吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595131": {"0xID": "914BB", "Text_0_de": "Oh! Hurra, ein Sieg! Spielen wir jetzt um mehr? Ah, lieber nichts überstürzen! Ich sollte noch ein wenig an meiner Technik feilen...", "Text_0_en": "I won? I won! I can finally bring my deck to bear against Botan and─ Ah, but am I truly ready? Mayhap a few more victories under my belt first...", "Text_0_fr": "Wouhou! J'ai réussi! Y a plus qu'à aller voir Botan et... non... pas d'empressement. Je dois d'abord maîtriser ma stratégie à la perfection et apprendre à me faire confiance.", "Text_0_ja": "よ、よし、勝てたぞ！\n\nこれならボタンと遊べ……いや、ここは焦っちゃだめだ。\n\nもうちょっと、戦い方を練って自信をつけてからにしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조, 좋아, 이겼어!\n이거라면 보탄이랑 겨뤄볼 수 있겠…… 아니야, 서두르면 안 돼.\n전략을 조금 더 다듬어서 자신감이 붙은 뒤에 하자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太、太好了、我赢了！\n这样的话和牡丹一起玩……不对，现在不能性急。\n再稍微把策略完善一下，给自己树立起自信之后再去吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595132": {"0xID": "914BC", "Text_0_de": "Ach, verloren ... Ich dachte mir fast, dass ich zu zurückhaltend spiele. Solange es um wenig geht, kann ich immerhin sorglos üben...", "Text_0_en": "...Another defeat. It seems I must refine my strategies ere I can pose a credible threat to Botan...", "Text_0_fr": "Mince... Je me disais bien qu'il y avait deux ou trois failles dans mon plan. C'est pas demain que je vais défier Botan!", "Text_0_ja": "ま、負けたか……。\n\nうん、僕もこの戦い方は甘いと思っていたんだ。\n\nボタンと遊ぶのは、もっと戦い方を練ってからにしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "져, 졌네…….\n응, 사실 나도 이 전략으로는 부족하다고 생각했어.\n보탄이랑 겨뤄보려면 전략을 더 다듬어야겠다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我输了啊……\n嗯，我也觉得这种策略实在是有点太天真了。\n为了和牡丹一起玩，还是等到把策略完善之后再说吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595133": {"0xID": "914BD", "Text_0_de": "Ein Unentschieden? Vielleicht sollte ich mich trauen und den Einsatz erhöhen... Nein, bleiben wir vorerst beim Üben. Das ist sicherer.", "Text_0_en": "Hm, I managed to battle you to an impasse. My skills have improved, but is it enough? I will hardly impress Botan with a stalemate...", "Text_0_fr": "Égalité... Ceci dit, je me suis si bien battu que je pense pouvoir défier Botan... Enfin, avant de tenter quoi que ce soit, mieux vaut m'entraîner comme il se doit et avoir pleinement confiance en moi.", "Text_0_ja": "引き分け……。\n\nぼ、僕もこれくらい戦えるならボタンと遊べ……。\n\nいや、もっと練習して、自信をつけた方がいいな、うん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부…….\n나, 나도 이 정도 실력이면 보탄이랑 겨뤄볼 수 있을…….\n아니야, 더 연습해서 자신감이 붙은 다음이 좋겠어, 응…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平局啊……\n我、我既然已经有如此的实力了，那和牡丹一起玩……\n不对，我应该更加练习一下，让自己更有自信才行吧，嗯……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595134": {"0xID": "914BE", "Text_0_de": "Momentan liegen keine neuen Order von der eorzäischen Führung vor. Die Situation an der Front ist unverändert.", "Text_0_en": "The imperials have not gained any ground since our last battle, but neither have we. I fear this stalemate can only continue for so long.", "Text_0_fr": "Le quartier général de l'Alliance ne nous a fait parvenir aucun nouvel ordre de déploiement. La situation sur le front reste toujours aussi stationnaire.", "Text_0_ja": "いまのところ、同盟軍からの要請はございません。\n\n戦線は依然として膠着状態が続いております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 동맹군에서는 별다른 요청이 없습니다.\n전선은 여전히 교착 상태가 계속되고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前还没有收到同盟军发来的援救请求，\n战线目前仍处于胶着状态。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595135": {"0xID": "914BF", "Text_0_de": "Blaue Wunder gehören fest zur Blaumagie, das wirst du schon noch erleben.", "Text_0_en": "Gods, nobody annoys me more than Whastrach. We were what you might call “friends” at one point, but even then, he always looked down on me.", "Text_0_fr": "L'herbe est toujours plus verte ailleurs, mais peu importe. Même avec du bleu à l'âme, je suis et je resterai un mage bleu dans l'âme...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n隣の芝生は青いが、惑わされてはならない。\n\n青い鳥は常に身近なところにいるものだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n옆집의 잔디가 더 푸르다고 현혹되면 안 돼.\n파랑새는 늘 가까운 곳에 있는 법이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]。\n可能有时你会觉得周围的人比自己更好，但千万不要被迷惑。\n幸福的青鸟总是在你身边……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595136": {"0xID": "914C0", "Text_0_de": "Es ist zum Verzweifeln, dass auch noch Alphinaud und Alisaie ohnmächtig geworden sind. Ich fühle mich so hilflos, aber irgendwie müssen wir ein Heilmittel finden.", "Text_0_en": "This sickness which plagues Alphinaud and the others is unlike anything I have ever seen. To see them as they are and be powerless to help them... It is a pain beyond words.", "Text_0_fr": "Nous faisons tout en notre pouvoir pour trouver un moyen de soigner Alphinaud et les autres. Malheureusement, je réalise chaque jour un peu plus mon impuissance...", "Text_0_ja": "アルフィノさんや、アリゼーさんまで倒れてしまうなんてね。\n\n何とかして治療法を探そうと、足掻いてはいるんですが……\n\n自分の無力さを思い知るばかりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노 씨와 알리제 씨마저 쓰러지다니.\n어떻게든 치료법을 찾아내려고 발버둥치는 중입니다만…….\n자신의 무력함을 통감할 뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然连阿尔菲诺和阿莉塞都陷入了昏迷……\n虽然我也在努力寻找唤醒大家的方法，但……\n我真是太没用了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595137": {"0xID": "914C1", "Text_0_de": "Wenn selbst Krile und Matoya nicht wissen, was den Exegeten zugestoßen ist, wie sollen wir dann erst das Rätsel lösen?", "Text_0_en": "Both Mistress Krile and Master Matoya have taken up the search for a cure to this strange sleeping sickness. I pray they find a remedy soon.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, même Krile et maître Matoya n'ont pas trouvé de solution? C'est à peine croyable...", "Text_0_ja": "クルルやマトーヤ老でさえも、\n\n賢人の昏倒の謎は解明できなかったのね。\n\nいったい、何が起きているというのかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루와 마토야 어르신조차\n현인들이 왜 쓰러졌는지 밝혀내지 못했구나.\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可露儿和玛托雅大师也搞不明白大家昏迷的原因……\n究竟是怎么回事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595138": {"0xID": "914C2", "Text_0_de": "Der Zustand der Exegeten ist unverändert. Bisher konnten wir ihnen nicht helfen, aber wir suchen weiter nach einer Lösung.", "Text_0_en": "If you've come to ask after Y'shtola and the others, I'm afraid there's been no change. Rest assured we're doing everything we can to help them.", "Text_0_fr": "Désolé, mais les Héritiers sont toujours dans le même état. Nous poursuivons nos recherches, mais rien de neuf pour le moment. Revenez plus tard.", "Text_0_ja": "倒れた賢人の皆さんは、相変わらずです。\n\n我らも調査を進めていますので、進展をお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쓰러진 현인 여러분의 용태는 여전합니다.\n계속 조사하고 있으니, 진전이 있을 때까지 기다려 주시지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陷入昏迷的贤人们暂未出现其他异状。\n我们也在调查昏迷的原因，有了结果一定通知你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595139": {"0xID": "914C3", "Text_0_de": "Herzlich willkommen im Klippenhänger!", "Text_0_en": "Welcome to the Hard Place!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Bord du gouffre! Prenez vos aises!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\nようこそ崖っぷち亭へ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n여기는 벼랑 끝 주점입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临崖畔亭！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595140": {"0xID": "914C4", "Text_0_de": "Willkommen! Darf's ein Gläschen unseres Selbstgebrannten sein?", "Text_0_en": "Welcome! May I interest you in a bottle or three of our house spirit?", "Text_0_fr": "Bienvenue, Monsieur! Que diriez-vous d'un verre d'eau-de-vie? Nous la distillons nous-mêmes!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\n崖っぷち亭特製の蒸留酒はいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n벼랑 끝 주점에서 만든 특제 증류주는 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n要来杯崖畔亭特制的蒸馏酒吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595141": {"0xID": "914C5", "Text_0_de": "Das Kostüm trägt sich eigentlich ganz angenehm, nur der Kopf ist auf Dauer ziemlich schwer. Ich weiß gar nicht, wie der Wirt das so lange aushält.", "Text_0_en": "This costume is surprisingly comfortable, but the headpiece does begin to feel heavy after a while. How ever does Master Adkiragh manage to wear it all the time?", "Text_0_fr": "Ce costume est étrange, mais bizarrement très confortable aussi. Je pourrais le porter en permanence! Enfin, à l'exception de la tête qui est un peu lourde pour moi. Notre patron est bien vigoureux pour ne jamais s'en défaire!", "Text_0_ja": "この変装用の着ぐるみ、なかなかに着心地がよくて、\n\n癖になってしまいそうですわ。\n\nけど頭は少し重くて……店長はすごいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 변장용 인형 탈 말인데요,\n착용감이 꽤 좋아서 중독될 것 같아요.\n머리는 좀 무겁지만…… 점장님은 참 대단하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这身变装用的玩偶装穿起来相当舒服，\n还有点让人上瘾呢。\n不过头实在是太重了……老板还真是厉害啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595142": {"0xID": "914C6", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die ishgarder Küche kommt total gut an!", "Text_0_en": "Greetings, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I'm pleased to report that our Ishgardian cuisine has proven tremendously popular.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Bord du gouffre, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Essayez un de nos plats ishgardais, aujourd'hui! Ils font gargouiller les estomacs à des malms à la ronde!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nイシュガルド料理、とても評判がよいのですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n이슈가르드 요리는 평판이 굉장히 좋아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，[ObjectParameter(1)]。\n伊修加德的菜肴受到了大家的好评！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595143": {"0xID": "914C7", "Text_0_de": "Unser Chef wollte, dass wir auch solche Masken wie er aufsetzen, aber wir haben dankend abgelehnt.", "Text_0_en": "The chief suggested that we wear the same headpiece. We...politely declined.", "Text_0_fr": "Le chef nous a aussi offert de porter un de ses masques, mais... on a refusé. Poliment, hein.", "Text_0_ja": "親分と同じマスク、オイラたちも勧められたでやんすよ。\n\n……もちろん、断ったでやんす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리한테도 대장이랑 똑같은 탈을 쓰라고 권하더라고요.\n……당연히 거절했지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也被推荐戴上和老大一样的面具，\n……当然我们都拒绝了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595144": {"0xID": "914C8", "Text_0_de": "Adkiragh und sein Bruder standen sich früher sehr nah, doch irgendwann ging Bulugan auf Abstand und trotz seiner fröhlichen Art schaffte Adkiragh es nicht, neue Brücken zu schlagen.", "Text_0_en": "The two brothers were once close, but at some point Bulugan began to drift away. And despite his boisterous demeanor, the chief can be given to bashfulness. So the distance between them remains.", "Text_0_fr": "Autrefois, Bulugan et le chef faisaient la paire, mais ils ont fini par se perdre de vue. Et comme notre chef est un grand timide, ben... il a jamais rien fait pour reprendre contact.", "Text_0_ja": "あの兄弟は、昔は仲が良かったんだが、\n\nいつの頃からか、ブルガンさんが距離を取るようになってなァ。\n\n親分が照れ屋なこともあって、ぎこちないままだったのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대장네 형제는 옛날엔 사이가 좋았는데\n언제부터인지 불루간 씨가 거리를 두더라고.\n대장이 수줍은 성격이기도 해서, 여태 서먹서먹한 채였지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那对兄弟以前关系可好了，\n不知道从什么时候，卜鲁罕就开始疏远老大了。\n再加上老大总是很害羞，结果关系就一直那样僵着了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595145": {"0xID": "914C9", "Text_0_de": "Der Blaumagier mag es, einfach mal ins Blaue loszuspazieren. Er muss die Welt erkunden und vor allen Dingen die Geschöpfe der Natur. Ich empfehle dir, ein paar stabile Wanderstiefel zu kaufen.", "Text_0_en": "To be a blue mage, you need to go and discover things for yourself! You'll be doin' a fair bit of walkin', too, so it might be worth investin' in a sturdier pair of boots at some point.", "Text_0_fr": "L'important pour un mage bleu est d'étoffer son répertoire de sorts. À toi d'en apprendre un maximum au gré de tes voyages.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n青魔道士の修行で重要なのは足腰。\n\nとにかく、世界中を駆け巡って青魔法をラーニングするのみだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n청마법을 수행하려면 하반신이 튼튼해야 해.\n전 세계를 돌아다니며 청마법을 체득해야 하니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]。\n青魔法师修行过程中最重要的是腿脚。\n总之你需要踏遍全世界去学习青魔法才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595146": {"0xID": "914CA", "Text_0_de": "Es gibt wichtigere Dinge im Leben als den schnöden Mammon. Es ist leicht zu vergessen, aber es stimmt.", "Text_0_en": "Let me tell you somethin', <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. There are more important things in life than money. I once knew a man who forgot that, and─well, never you mind. Just remember what I said. ", "Text_0_fr": "Tu sais, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, l'argent, ça va, ça vient... Le plus important, c'est que tu acquières des connaissances, alors ne te formalise pas de cette histoire de prime, d'accord?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n修行の身である君は欲にかまけてはならない。\n\n金銭に執着するなど、もってのほかだと慎みたまえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n수행하는 몸인 자네는 욕망에 휘둘려서는 안 돼.\n금전에 집착하는 건 당치도 않은 일이라는 걸 명심해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]。\n正在修行之中的你绝对不能产生物欲。\n尤其是执着于金钱等物，那更是不成体统，你一定要自省啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595147": {"0xID": "914CB", "Text_0_de": "Was macht das Zauberbuch? Hast du schon alle Zauber erlernt?", "Text_0_en": "Hello, mate! How's the spellbook comin' along? Filled it up yet?", "Text_0_fr": "À présent que tu as franchi la ligne d'arrivée que je t'avais fixée, tu es libre d'aller où bon te semble. En tant que mages bleus, nos horizons sont infinis!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n青魔道士として精進しているか？\n\n無限の可能性を秘めた我々にゴールはない。", "Text_1_de": "Was die Bühne angeht, kannst du dir noch was bei mir abgucken. Die Ul'dahner liegen mir zu Füßen!", "Text_1_en": "As for your performances, if you keep this up, you'll have nearly as many fans as me!", "Text_1_fr": "Allez <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ou devrais-je dire, Bleuet masqué deuxième du nom. Bats des ailes et envole-toi tel l'oiseau bleu que tu es!", "Text_1_ja": "さあ、ゆくのだ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nいや、二代目マスク・ザ・ブルーよ……！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군!\n청마도사로서 정진하고 있어?\n무한한 가능성을 품고 있는 우리에게 끝이란 없어.", "Text_1_ko": "자, 가라! [ObjectParameter(1)]!\n아니, 2대 청가면이여……!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你作为青魔法师是否又有了进步？\n具有无限可能性的我们是不存在终点一说的。", "Text_1_cn": "来吧，继续前进吧[ObjectParameter(1)]！\n作为第二代蓝色假面！！", "Text_2_cn": "0"},
    "595148": {"0xID": "914CC", "Text_0_de": "Wir kennen den Meister schon seit vielen Wintern. Wir haben ihm die Neue Welt gezeigt, ihre Canyons und Prärien.", "Text_0_en": "Latool Ja and Gaheel Ja know Martyn for many years. Guide him around New World, we did. Now we assistants. Pay not so good, sometimes dangerous, too. But we like Martyn anyway.", "Text_0_fr": "Le patron nous a employés il y a longtemps, Gaheel Ja et moi, comme guides du nouveau continent. Depuis, nous sommes devenus ses assistants, ja. Nous endossons le rôle ingrat, mais nous tenons bon.", "Text_0_ja": "ガヒージャ、と私は先生に、新大陸のガイドとして雇わ、れ、\n\nそれから、ずっと助手、という名目でともに、います。\n\nまあ、腐れ縁ってやつ、です……。", "Text_1_de": "Jetzt sind wir ihm nach Eorzea gefolgt. Er ist geizig und herablassend, aber er hat... Was hat er eigentlich?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가히쟈, 와 나는 선생님이, 고용한 신대륙 안내자였는, 데,\n그 후로, 계속 조수, 라는 명목으로 함께, 하고 있습니다.\n뭐, 지긋지긋한 인연이, 죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘎希加、和我被大师雇佣为、新大陆的向导、\n之后就、一直以助手的、身份跟随、着大师。\n我们之间、也就算是一段、孽缘吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595149": {"0xID": "914CD", "Text_0_de": "Manche halten Latool Ja für Gaheel Ja und Gaheel Ja für Latool Ja! Ha, Eorzäer! Die sehen doch alle gleich aus!", "Text_0_en": "Some people think Latool Ja is Gaheel Ja and Gaheel Ja is Latool Ja! Ha! Silly Eorzeans!", "Text_0_fr": "Les humains ne voient pas la différence entre Gaheel Ja et moi. Objectivement, je suis pourtant plus beau que lui.", "Text_0_ja": "ヒトは、ガヒージャ、と私の見分け、が付かないそう、です。\n\n失礼、な話です……私の、方が随分、と美男なの、に……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간은, 가히쟈와 나를 구분하지 못, 하는 모양, 입니다.\n무례, 합니다……. 내가, 훨씬, 더 잘생겼는, 데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类好像、没法分清、嘎希加与我的、区别。\n真是失礼呢……我、比他要、帅多了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595150": {"0xID": "914CE", "Text_0_de": "Meister Martyn liebt die Farbe Blau. Blaue Haare, blaue Kleidung, blaue Helfer. Ah! Deswegen hat er uns angeheuert!", "Text_0_en": "Martyn love blue very much. Blue clothes, blue hair, blue underwear, blue assistants. Ah! Maybe that why he hire us!", "Text_0_fr": "La fascination du patron pour la couleur bleue est réelle. Il la porte jusque dans ses sous-vêtements, ja...", "Text_0_ja": "先生、の青色へのこだわり、は半端ないで、す。\n\nそれは、下着に、まで及びま、す。\n\nちなみに、私たち、が青色なの、は……偶然、です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님, 은 파란색에 어마어마, 하게 집착합니, 다.\n속옷, 마저, 집착합니, 다.\n덧붙여서, 우리가, 파란색인, 건…… 우연, 입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师对于、青色的执着、实在、不能小看。\n甚至大师的内裤、都是、青色的。\n顺便一提、我们、的颜色也是青色这件事、只是……偶然而已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595151": {"0xID": "914CF", "Text_0_de": "Jeden Tag kämpft Meister Martyn in der Arena. Vielleicht liebt er die blauen Flecken auf seiner Haut?", "Text_0_en": "Every day, Martyn fight in arena. He have so many bruises, his skin slowly turning blue.", "Text_0_fr": "Le patron a des cernes sous les yeux et le visage émacié. Mais il s'entête à vouloir combattre. Je me fais un sang d'encre pour lui...", "Text_0_ja": "先生、寝食削って、闘技場で戦ってま、す。\n\n私、心配、で心配で、青ざめそう、です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님, 잠도, 밥도 거르고, 투기장에서 싸우고 있습니, 다.\n난, 너무, 너무 걱정돼서, 파랗게 질릴 것 같습,니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师正在、斗技场、废寝忘食地、战斗着。\n我、担心得、不得了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595152": {"0xID": "914D0", "Text_0_de": "Meister Martyn darf das Krankenbett nicht verlassen. Er hat nach blauen Bandagen gefragt, aber es gibt nur weiße.", "Text_0_en": "Martyn must stay in infirmary. Martyn ask for blue bandages, but only have white. Silly Martyn! Always thinking “blue this, blue that”!", "Text_0_fr": "Le patron est toujours hospitalisé, ja. Il avait réclamé des pansements de couleur bleue, mais les infirmiers ont ignoré sa demande.", "Text_0_ja": "先生、はまだ、入院中、です。\n\n包帯、まで青色の、ものを求めた、そうです、が、\n\nさすが、に、なかったよう、です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님, 은 아직, 입원 중, 입니다.\n붕대, 마저 파란색으로, 해 달라고, 한 듯한, 데,\n역, 시, 파란 붕대는 없었던 모양, 입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师还在、住院中。\n听说大师就、连绷带都要求、换成青色的，\n不过、据说好像实在、是没有青色的、绷带……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595153": {"0xID": "914D1", "Text_0_de": "Das Essen in Ul'dah gefällt Mamool Ja sehr gut. Das leckere Maisbrot erinnert uns an unsere Heimat. Ha, wenn Latool Ja nur noch mehr essen könnte...", "Text_0_en": "Ul'dah very interesting city! Even have cornmeal, like Mamool Ja recipe. So much cornmeal, Latool Ja need two heads to eat it all. But Latool Ja only have one head...", "Text_0_fr": "Le patron a repris ses combats d'arène, ja. Quant à moi, je mange souvent du pain de maïs ces temps-ci. Sa saveur me rappelle mon enfance.", "Text_0_ja": "先生は、相変わらず、闘技場で戦う毎日、です。\n\n私といえば、食べ歩き、で見つけた、故郷の味、\n\nコーンブレッド、にハマって、ます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님은, 여전히, 매일매일 투기장에서 싸우고 있습, 니다.\n나는, 맛집 탐방, 중에 발견한, 고향의 맛,\n옥수수빵, 에 푹 빠져 있습, 니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师还是、像往常、一样每日在、斗技场战斗。\n说起我的话、我最近沉迷于、在闲逛时、\n发现的、有着故乡味道、的玉米面包。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595154": {"0xID": "914D2", "Text_0_de": "Das erste Mal traf ich Meister Martyn, als er mit Meister Whastrach bei uns lebte. Sie waren sehr freundlich und sehr an uns interessiert.", "Text_0_en": "I first met Martyn when he came to live with us, along with Whastrach. While they were both committed to their research, they always helped around the village however they could. <sigh> It all seems so long ago now. ", "Text_0_fr": "Mes ancêtres lointains vénéraient déjà la Vallée bleue. Aujourd'hui, elle est chère au cœur de tous les Whalaqee.", "Text_0_ja": "ワラキ族にとって、先祖代々崇めてきた「青の谷」は、\n\nとても大事な心の拠り所だったんです。", "Text_1_de": "Das ist jetzt alles so lange her... Whastrach hat sich sehr verändert. Wenn man nur etwas tun könnte, um ihn zurück auf seinen alten Pfad zu lenken!", "Text_1_en": "Martyn has hardly changed at all since then, but Whastrach... It saddens me deeply to think of what he has become. Please, you must make him see sense!", "Text_1_fr": "Je sais que je vous en demande beaucoup, mais vous devez absolument vaincre cet abominable Azulmagia!", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nどうか、どうかアポカリョープスに勝って、\n\n僕たちの聖地を取り戻してください……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왈라키족이 선조 대대로 받들어 온 '푸른 골짜기'는\n정말로 소중한 마음의 안식처였습니다.", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨!\n부디, 제발 아포칼리옵스에게 이겨서\n우리의 성지를 되찾아주세요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于瓦拉其族而言，\n祖先代代崇拜的青蓝谷是非常重要的精神支柱。", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n请你一定要战胜启示者，\n夺回我们的圣地！", "Text_2_cn": "0"},
    "595155": {"0xID": "914D3", "Text_0_de": "Du hast Whastrach besiegt! Er war stark, aber du hast ihn noch übertrumpft! Eine Wahnsinnsvorstellung war das!", "Text_0_en": "You did it! Whastrach was more powerful than I could've imagined, but you beat him!", "Text_0_fr": "Azulmagia a été puni! Merci Bleuet masqu... Je veux dire, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nアポカリョープスに勝ったんですね！\n\nどうもありがとうございます……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨!\n아포칼리옵스에게 이기셨군요!\n정말 감사합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你终于战胜了启示者啊！\n真是非常感谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595156": {"0xID": "914D4", "Text_0_de": "Amüsiert Ihr Euch auf dem Prinzessinnenfest? Ich kann Euch leider noch nichts anbieten, wir haben nämlich noch geschlossen. Bitte habt noch ein klein wenig Geduld. ", "Text_0_en": "I do hope your Little Ladies' Day dreams are coming true, my lord! If not, I have a few things that should help─or rather, I will have them shortly, so please come back in a bit.", "Text_0_fr": "Cette fête des demoiselles est-elle à votre goût, aventurier? Je suis encore en pleins préparatifs, mais j'espère que j'aurai le plaisir de vous revoir très bientôt.", "Text_0_ja": "「プリンセスデー」を楽しんでおられますか？\n\n申し訳ございませんが、現在準備中でして……。\n\nしばらくしたら、ぜひお立ち寄りくださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'프린세스데이'는 즐겁게 보내고 계신가요?\n죄송합니다만, 저희는 현재 준비 중입니다.\n나중에 꼭 다시 들러주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您有好好享受女儿节吗？\n十分抱歉，现在还在准备中……\n请您稍后再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595157": {"0xID": "914D5", "Text_0_de": "Hallihallöchen, Abenteurer! Lisette von Valention, Liebesbotin, zu deinen Diensten!", "Text_0_en": "Valentione's Day is upon us once more, and I, Lisette de Valentione, have come to fill hearts the realm over with the warmth of love, passionate and pure!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! C'est moi Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んにっちは～～♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Willst du nicht auch beim Valentionfest mitmachen und dich ganz der Macht der Liebe überlassen? ... Das heißt, könntest du davor noch eine Kleinigkeit für mich tun?", "Text_1_en": "Our events will capture your heart, too, adventurer! Or, at least they will once you've done me the tiniest of favors...", "Text_1_fr": "J'aimerais que cette fois encore, vous participiez tous à notre événement pour trouver le bonheur, grâce au pouvoir de l'ardeur et de l'affection!♪", "Text_1_ja": "冒険者さんも催しに参加して、\n\n愛のチカラでみ～んな幸せになっちゃお！\n\nって言いたいトコ、な・ん・だ・け・ど☆", "Text_2_de": "Und zwar unserer frischgebackenen Liebesbotin Astrid ein bisschen unter die Arme greifen? Sieh mal nach, ob sie Hilfe braucht.", "Text_2_en": "Would you mind checking in on little Astrid for me? She's still quite new to all this, and I'd feel sooo much better if someone lent her delicate efforts a steadying hand.", "Text_2_fr": "La jeune Astrid, notre nouvelle recrue, a l'air d'avoir beaucoup de choses à dire. Si vous alliez lui parler?", "Text_2_ja": "新米「愛の伝道師」アストちゃんが、\n\nなんだか頑張ってるみたいだから、\n\n様子を見てきてくれるかな～～？", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "모험가님도 행사에 참가해서\n사랑의 힘으로 다~함께 행복해지자!\n라고 말하고 싶.지.만.용☆", "Text_2_ko": "신입 사랑의 전도사 '아스트 양'이 열~심히 준비하고 있으니까아,\n잘 돼가는지 보고 와주실래요옹?", "Text_0_cn": "嗨！你好啊！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "小莉虽然很想请冒险者来参加活动，\n用爱的力量让大家都变得非常幸福！", "Text_2_cn": "不过新人爱情传道士的阿丝好像正在努力呢，\n能不能请你去看看她呀？"},
    "595158": {"0xID": "914D6", "Text_0_de": "Unterhältst du dich auch gut? Dieses Jahr kannst du wieder den Liebestest machen und dir von Wahrsagerinnen die Zukunft vorhersagen lassen.", "Text_0_en": "How are you enjoying the festivities? Have your fortune told! Your affinity divined! Let us all celebrate this wondrous day of love together!", "Text_0_fr": "Alors, est-ce que vous profitez des festivités de la Valention? Nous avons des diseuses de bonne aventure ainsi qu'un test de compatibilité à vous proposer!", "Text_0_ja": "やあ、愛の祭典は楽しんでもらえてるかな？\n\n「占い」や「相性診断」の催しを用意してるから、\n\nぜひ参加していってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 사랑의 축제는 재미있게 즐기고 있어?\n'운세'나 '궁합'을 볼 수도 있으니\n꼭 참가해 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，您有好好享受爱的庆典吗？\n我们准备了缘分占卜和心缘鉴定，\n请积极参加！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595159": {"0xID": "914D7", "Text_0_de": "Wie du siehst, haben alle eine Menge Spaß an den Valention-Feierlichkeiten!", "Text_0_en": "Thanks to your timely aid, our celebrations have reached new heights of song-worthy passion!", "Text_0_fr": "Grâce aux efforts de tous, la Valention est un grand succès!", "Text_0_ja": "おかげさまで、\n\n愛の祭典「ヴァレンティオンデー」は盛り上がっているよ！", "Text_1_de": "Ich hoffe, das nutzt niemand für krumme Touren aus, dass alle so abgelenkt sind.", "Text_1_en": "And yet I cannot help but worry that those less pure of heart turn these giddy festivities to their own unsavory purposes...", "Text_1_fr": "Je m'inquiète toutefois que des personnes malintentionnées puissent profiter de cette agitation...", "Text_1_ja": "ただ、この賑やかさに乗じて、\n\n悪だくみをする者がいないか心配だな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에\n사랑의 축제 '발렌티온데이'가 성황리에 개최 중이야!", "Text_1_ko": "그저, 이 북새통을 틈타\n나쁜 짓을 하는 녀석들이 있지 않을까 걱정돼…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，\n爱的庆典——恋人节正在火热进行中！", "Text_1_cn": "只不过我有点担心\n会不会有不法之徒趁机捣乱……", "Text_2_cn": "0"},
    "595160": {"0xID": "914D8", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe, Abenteurer! Du kannst jetzt gerne selbst an den Veranstaltungen teilnehmen.", "Text_0_en": "You have discharged your duties, my champion of love! Go now, and enjoy the celebrations with a heart full of frolicsome fun.", "Text_0_fr": "Merci encore pour votre aide, aventurier! Et continuez à profiter de la fête!", "Text_0_ja": "冒険者さん、さっきはお手伝いしてくれて、ありがとっ☆\n\nこのあとはお客さんとして催しを楽しんでいってね♪", "Text_1_de": "Lisette ist damit beschäftigt, die Festgäste auf die Wahrsagerinnen aufmerksam zu machen. Wenn du noch mal an der Valentionzeremonie teilnehmen möchtest, musst du dich an die Dienerin des Hauses Valention wenden.", "Text_1_en": "Lisette eagerly awaits those who would know their fortunes! Or if you would undertake the ceremony once more, a House Valentione servant stands ready to conduct you to the venue!", "Text_1_fr": "Lisette pourra vous en dire plus sur les diseuses de bonne aventure! Et si vous voulez participer à la Cérémonie de la Valention, adressez-vous à l'une des servantes des Valention!", "Text_1_ja": "「リゼット」ちゃんは、相性占いをご案内中ですよっ♪\n\n「ヴァレンティオンセレモニー」へのご参加は、\n\n「ヴァレンティオン家の侍従」へお申しつけください☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 방금 전엔 도와주셔서 감사해용☆\n이제부턴 손님으로서 축제를 즐겨주세요♪", "Text_1_ko": "'리제트' 양은 궁합 쪽에서 안내하고 있어용♪\n'발렌티온 예식'에 참가하시려면\n'발렌티온 가 시종'에게 신청해주세요☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，感谢你刚才的帮助！\n接下来请你作为客人尽情享受恋人节吧！", "Text_1_cn": "小莉正在担当缘分占卜的向导！\n如果想要参加良缘仪式的话，\n就请跟瓦伦提昂家的侍从说一声吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "595161": {"0xID": "914D9", "Text_0_de": "Taggy ist immer so ungestüm ...\n\nAber ihre gute Laune steckt dafür alle an.", "Text_0_en": "Taggy has embraced the spirit of the celebrations with more enthusiasm than I expected...but it does bring me joy to see her so joyous.", "Text_0_fr": "Taggy a tendance à se laisser emporter parfois! Mais quand je la vois s'amuser, ça me réchauffe le cœur!", "Text_0_ja": "タギーったら、はしゃいじゃって……。\n\nでも、あの子が楽しそうだと私も楽しい気持ちになるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타기도 참…… 엄청 들떴네요.\n하지만 그 아이가 즐거워하면 저도 즐거워져요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，塔姬变得那么兴奋……\n不过看她那么开心，我也觉得很高兴呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595162": {"0xID": "914DA", "Text_0_de": "Wir haben es noch mal probiert und die Zeremonie mit Leichtigkeit geschafft! Ich hätte gleich besser darauf achten sollen, wie weit Lizzy ist. Diesmal hat's richtig Spaß gemacht!", "Text_0_en": "Did Lisie tell you!? Our next attempt at the ceremony was smooth as Ul'dahn silk! In fact, it was such a lark, I think we might go through again!", "Text_0_fr": "Il a suffit qu'on réessaie en communiquant un peu mieux, et tout s'est mieux passé la deuxième fois! J'ai même envie de le refaire encore.", "Text_0_ja": "リジーと相談しながらセレモニーを進めたら、\n\n次は上手くいったわ！\n\n楽しかったから、もういっかい行ってこようかしら！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리지와 의논하면서 예식을 진행했더니\n그 다음엔 잘할 수 있었어!\n재미있었으니 한 번 더 해볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和莉西在经过商量后参加了良缘仪式，\n一下子就成功了！\n真的是很有意思呢，要不要再试一回呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595163": {"0xID": "914DB", "Text_0_de": "Ich will ein Wunderelixier!", "Text_0_en": "Gimme a miracle elixir!", "Text_0_fr": "Je veux un élixir miraculeux!", "Text_0_ja": "ミラクルエリクサーちょうだい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미라클 엘릭서 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给我奇迹圣灵药！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595164": {"0xID": "914DC", "Text_0_de": "Die Wundereiersuche hat wieder begonnen! Wenn du mehr über ihre Urspünge wissen willst, sprich doch mit Jihli Aliapoh, der Begründerin des Festes!", "Text_0_en": "Hatching–tide is underway! If you'd like to take part, speak with Jihli Aliapoh, the festival founder!", "Text_0_fr": "La chasse aux Prœufs a repris! Allez voir Jihli Aliapoh si vous voulez en savoir plus sur ces festivités...", "Text_0_ja": "「エッグハント」のお祭りが始まったよ！\n\n詳しくは「ジリ・アリアポー」に話を聞いてみてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알 사냥 축제가 시작되었습니다!\n'질리 알리아포'에게서 자세한 이야기를 들어주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋狩猎活动已经开始了哦！\n详细情况请去询问吉莉·阿里亚珀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595165": {"0xID": "914DD", "Text_0_de": "Na? Mit deinem Herzblatt hier, um am Valentionfest teilzunehmen? Ich kann euch sagen, wie gut ihr zusammenpasst. Willst du einen Blick in eure gemeinsame Zukunft riskieren?", "Text_0_en": "Have you done your part for the Valentione's Day celebrations? Once you've assisted Lady Astrid, I should be happy to give a free reading on romance for you and a partner of your choice.", "Text_0_fr": "Vous êtes aventurier, pas vrai? Je peux vous prédire votre avenir avec le partenaire de votre choix, si vous voulez.", "Text_0_ja": "あんた、冒険者だね？\n\nヴァレンティオンデーの催しに参加したら、\n\n気になる相手との「愛の相性」を占ってやってもいいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 모험가지?\n발렌티온데이 행사에 참가하면\n관심 있는 사람이랑 '사랑 궁합'이 어떤지 봐줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就是冒险者吧？\n等你参加完恋人节活动的之后，\n我还可以为你和你在意的对象进行爱情姻缘哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595166": {"0xID": "914DE", "Text_0_de": "Soll ich dir verraten, wie du im Nu zu Reichtum gelangst? Nimm am Valentionfest teil, dann erfährst du von mir dein persönliches Orakel.", "Text_0_en": "Heading out on an adventure? Forget the weather─you need a forecast on treasure! Assist the Valentiones with their festivities, and I shall share with you the fate of your material fortune.", "Text_0_fr": "Si vous partez à l'aventure, n'hésitez pas à vous faire lire votre avenir pour savoir ce qui vous attend! Nous proposons ce service pendant toute la durée de la Valention.", "Text_0_ja": "これから冒険に出かけるのなら、\n\n「お宝の運勢」の占いなどいかがでしょう……。\n\nヴァレンティオンデーの催しに、ぜひご参加くださいねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험을 떠날 예정이라면\n'보물 운세'를 점쳐보는 건 어떠신가요…….\n부디 발렌티온데이 행사에 참가해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后要是需要出发前去冒险的话，\n你要不要占卜一下宝藏运势啊……\n请你多多来参加恋人节的活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595167": {"0xID": "914DF", "Text_0_de": "Wir sind anlässlich des Valentionfests hier, um allen Interessierten die Zukunft zu weissagen. Mach doch auch mit!", "Text_0_en": "As part of the Valentione's Day festivities, I can offer you an affinity reading of indisputable accuracy. Come stand before me once you have discharged your duty to ardor and affection.", "Text_0_fr": "À l'occasion de la Valention, nous proposons de vous dire la bonne aventure. N'hésitez pas à faire appel à nous!", "Text_0_ja": "ワタクシたち、ヴァレンティオンデーの一環として、\n\n相性占いをさせていただいておりますの。\n\nぜひ催しに参加してくださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 발렌티온데이 행사의 일환으로\n점을 봐드리고 있습니다.\n부디 발렌티온데이 행사에 참가해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为恋人节活动的一环，\n我们负责为人们进行缘分占卜。\n请你一定要来参加活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595168": {"0xID": "914E0", "Text_0_de": "Hallihallöchen, Abenteurer! Lisette von Valention, Liebesbotin, zu deinen Diensten!", "Text_0_en": "Valentione's Day is upon us once more, and I, Lisette de Valentione, have come to fill hearts the realm over with the warmth of love, passionate and pure!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! C'est moi Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んにっちは～～♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Du kannst die Valentionzeremonie so oft machen, wie du willst. Oder willst du lieber unsere Wahrsagerinnen befragen? Finde gleich raus, wie gut du mit deinem Schatz zusammenpasst!", "Text_1_en": "How stands the reservoir of rapture within your bosom, adventurer? Whomever your favored partner might be, our fortune-tellers can help sound the depths of your unplumbed affinity!", "Text_1_fr": "Alors, vous appréciez les festivités de la Valention? Les prédictions et les tests d'affinité sont une occasion formidable de resserrer les liens qui vous unissent à un être qui vous est cher!", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\n冒険者さんも、占いや相性診断で、\n\n気になるお相手との仲を深めちゃってね☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이 즐겁게 보내고 계신가용~?\n모험가님도 운세나 궁합을 봐서\n마음이 끌리는 사람과 더 친해져보세요☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨，你好呀。\n人家是爱情传道士——\n莉赛特·德·瓦伦提昂！", "Text_1_cn": "大家都在享受着恋人节吗？\n心缘鉴定和占卜的活动还在进行中，\n请务必踊跃参加哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "595169": {"0xID": "914E1", "Text_0_de": "Man munkelt von mechanischen Kriegern und dass sie eine neue Waffe der Garlear wären. Um rauszufinden, ob das stimmt, hilft nur eins:Wir nehmen einen auseinander!", "Text_0_en": "The mechanical soldiers of rumor─some people say they're a new type of imperial weaponry. Well, there's only one way to confirm this: we take one apart! For science!", "Text_0_fr": "Vous avez entendu parler de ces fameux soldats de fer? Personnellement, je me fiche de savoir s'ils appartiennent ou non à l'Empire. J'aimerais juste en disséquer un par curiosité!", "Text_0_ja": "最近、巷で噂の「機械仕掛けの兵士」って、\n\n帝国軍の新型の兵器なのかな？\n\nぜひ、ひと目見てみたいものだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 소문이 자자한 '기계 장치 병사'는\n제국군의 신형 병기일까?\n꼭 한번 보고 싶은걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近街头巷尾流传的“机械士兵”\n是帝国军的新型兵器吗？\n我一定要亲眼看一看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595170": {"0xID": "914E2", "Text_0_de": "In Kürze werden die Garlond-Metallwerke den Gästen des Gold Saucers eine besondere Auswahl an Sonderpreisen anbieten. Bitte besuche mich doch später noch einmal.", "Text_0_en": "Under the auspices of the Gold Saucer, Garlond Ironworks will soon be offering guests a selection of special prizes. Do not miss this rare opportunity!", "Text_0_fr": "Nous allons bientôt inaugurer un partenariat entre le Gold Saucer et les Forges de Garlond, avec des lots exclusifs à la clef! Revenez bientôt pour en profiter!", "Text_0_ja": "ガーロンド・アイアンワークス社では、\n\n現在、魅力的でスペシャルな景品を準備中です。\n\nご期待くださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈론드 아이언웍스 사에서는\n현재 매력적이고 특별한 경품을 준비하고 있습니다.\n기대해주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加隆德炼铁厂正在为您准备\n独具魅力的特别纪念品。\n敬请期待！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595171": {"0xID": "914E3", "Text_0_de": "Aus der Traum. Ich schaff es nicht. <seufz>", "Text_0_en": "I don't know why this time should be any different. <sigh> I'm such a failure...", "Text_0_fr": "Je me demande bien pourquoi je m'obstine à ce point. Je ne suis qu'un raté, de toute façon...", "Text_0_ja": "はぁ、きっと今回もダメなんだろうなぁ……。\n\nあーあ……。", "Text_1_de": "Um diesen Auftrag anzunehmen, muss erst einer der folgenden Aufträge des Hauptszenarios abgeschlossen werden: „Die Stimme des Waldes“, „Die Stimme der Wüste“ oder „Die Stimme des Meeres“.", "Text_1_en": "In order to undertake this quest, you must first complete one of the following main scenario quests: “The Gridanian Envoy,” “The Ul'dahn Envoy,” or “The Lominsan Envoy.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “L'émissaire de Gridania”, “L'émissaire d'Ul'dah” ou “L'émissaire de Limsa Lominsa” en fonction de votre cité de départ.", "Text_1_ja": "本クエストを受注するには、メインクエスト「海都と砂都と」\n\n「海都と森都と」「森都と砂都と」のいずれかを\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우, 분명 이번에도 안 되겠지…….\n아아아…….", "Text_1_ko": "주요 퀘스트 '바다의 도시와 사막의 도시',\n'바다의 도시와 숲의 도시', '숲의 도시와 사막의 도시' 중\n하나를 완료해야 이 퀘스트를 수락할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳，这回肯定也没戏吧……\n哎……哎……", "Text_1_cn": "若想接受本任务，需完成主线任务“海之都与沙之都”、\n“海之都与森之都”或“森之都与沙之都”中的一个。", "Text_2_cn": "0"},
    "595172": {"0xID": "914E4", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "Godbert Manderville hat die Spendierhosen an und schlägt auf jeden Preis 50% obendrauf! Mach mit, bevor die Aktion wieder vorbei ist!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595173": {"0xID": "914E5", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "595174": {"0xID": "914E6", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●クリスタルタワー門番：\n\nLucKmc103未コンプ時デフォルトトーク", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595175": {"0xID": "914E7", "Text_0_de": "Latool Ja kann es nicht erwarten, Azulmagia im Staub der Arena bluten zu sehen!", "Text_0_en": "Latool Ja cannot wait to see Azulmagia lose! Send him and silly costume to seventh hell!", "Text_0_fr": "Une rouste à Azulmagia, flanquez donc de la part du patron!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n先生のため、にも、アポカリョープスこと、\n\nヴァストラッハさん、をどうか、倒してくだ、さい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨!\n선생님을 위해, 서도, 아포칼리옵스,\n바스트라흐 씨, 를 부디, 쓰러뜨려주세, 요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n为了大师、\n请打倒、扮演、启示者的、瓦斯特拉哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595176": {"0xID": "914E8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> hat den Blaumagier des Bösen besiegt! Jetzt schuldet Latool Ja seinem Stammesbruder 10 Gil...", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> beat Azulmagia! But now Latool Ja must give Gaheel Ja ten gil... Why, say <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ha ha! No reason...", "Text_0_fr": "Pour votre victoire, bravo Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Que vous gagneriez, j'étais sûr... Enfin, presque sûr!", "Text_0_ja": "まさ、か、本当に、アポカリョープスこと、\n\nヴァストラッハさん、を倒し、てしまうな、んて……。\n\nいや、もちろん信じて、ました、よ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설, 마, 정말로, 아포칼리옵스,\n바스트라흐 씨, 를 쓰러뜨리다, 니…….\n아니, 물론 믿고, 있었습, 니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想、到、你真的打倒了、\n扮演启示者、的瓦斯特拉哈……\n我当、然一直、相信你是、可以做到的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595177": {"0xID": "914E9", "Text_0_de": "Neulich war jemand von der Ostaldenard-Handelsgesellschaft hier, um Helfer für den Wiederaufbau in Gyr Abania anzuwerben. Er meinte, er könne jeden gebrauchen, der für sich und andere eine bessere Zukunft schaffen möchte.", "Text_0_en": "The other day, a man from the East Aldenard Trading Company paid us a visit. He said that they needed hands for the rebuilding effort in Gyr Abania. That they were looking to hire folk among the poor and the displaced.", "Text_0_fr": "... L'autre jour, des représentants de la F.C.A.O. sont venus nous rendre visite. Ils nous ont dit qu'ils cherchaient de la main-d'œuvre pour aider sur les chantiers de Gyr Abania, et qu'ils seraient prêts à nous engager sans condition.", "Text_0_ja": "……こないだ、東アルデナード商会の連中がやってきて、\n\nギラバニアの復興事業で人手を募集していると言ってきたんだ。\n\n難民や貧民で希望者がいれば雇用する、とな。", "Text_1_de": "Da ist mir erst so richtig bewusst geworden, dass ich eine Wahl habe! Die Garlear bestimmen nicht länger über mein Schicksal!", "Text_1_en": "Long have I cursed my lot and the powers that be. I thought that I would die with a curse on my lips. To suddenly be given another chance... Can this be true? Can there really be a better life for us?", "Text_1_fr": "Moi qui n'ai jamais fait que pester contre les riches et les puissants, je commence à me poser des questions... Peut-être qu'un compromis est possible en fin de compte?", "Text_1_ja": "自分たちの境遇を、この国を牛耳る奴らを、\n\n恨んで、憎んで……このまま一生を終えるんだと思っていた。\n\nそれが……違う生き方も選べるっていうのか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……요전에 동부 알데나드 상회 녀석들이 찾아와서\n기라바니아 부흥 사업을 위한 일손을 모집한다고 하더군.\n난민이나 빈민 중에서 원하는 사람이 있으면 고용해준다지 뭐야.", "Text_1_ko": "자신의 처지를, 이 나라를 좌지우지하는 녀석들을\n원망하고, 증오하다가…… 이대로 생을 마칠 줄 알았어.\n그랬는데…… 다른 삶을 선택할 수 있단 말인가……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……之前，东阿尔迪纳德商会的人跑过来\n说基拉巴尼亚的复兴工作正在召集人手，\n不管是难民、贫民还是志愿者都愿意雇佣。", "Text_1_cn": "我们因为自己的遭遇而怨恨着这个国家的执政者，\n……本以为自己的人生会就这样下去直到终结，\n但现在……我们还能拥有别的选择吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "595178": {"0xID": "914EA", "Text_0_de": "Hallihallöchen, Abenteurer! Ich bin's, die junge, dynamische neue Liebesbotin Astrid! Genau! Das Valentionfest ist schon in vollem Gange, wie dir sicher nicht entgangen ist.", "Text_0_en": "Do you not feel it in the air, adventurer? 'Tis Valentione's Day, and love, uh...runs rampant through the streets!", "Text_0_fr": "Bon<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soirjour, aventurier! Je suis Astrid de Valention, et même si je débute tout juste, je suis ici pour apporter à tout le monde ardeur et affection!\n\nNous célébrons actuellement la Valention!", "Text_0_ja": "冒険者さん、こんにちは☆\n\n新米「愛の伝道師」、アストちゃんです！\n\nただいま「ヴァレンティオンデー」が開催中ですよっ♪", "Text_1_de": "Wir Liebesbotinnen halten das Vermächtnis unserer Vorfahrin Arabelle von Valention aufrecht, um allen die pure, ewige und vorbehaltlose Liebe zu vermitteln, die sie uns vorlebte.", "Text_1_en": "We of House Valentione have returned to spread our message of Ardor and Affection, and honor the pure pursuits of our ancestor, Countess Arabelle.", "Text_1_fr": "Nous, descendantes de l'illustre marquise Arabelle de Valention, qui a transcendé le véritable amour, aidons les gens en perpétuant cette tradition!", "Text_1_ja": "純愛を貫いたアラベル・ド・ヴァレンティオン伯爵の、\n\n子孫である私たち愛の伝道師が、\n\nみなさんの「愛」を伝えるお手伝いをしています♪", "Text_2_de": "Um den Auftrag „Facetten der Liebe“ anzunehmen, musst du vorher den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ erfolgreich erledigen.", "Text_2_en": "In order to undertake the quest “A Many-splendored Thing,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_2_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_2_ja": "クエスト「ヴァレンティオンデーと多彩な愛」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_0_ko": "모험가님, 안녕하세용☆\n신입 '사랑의 전도사' 아스트 양입니당!\n현재 '발렌티온데이' 행사가 개최 중입니당♪", "Text_1_ko": "순수한 사랑을 지켜낸 아라벨 드 발렌티온 백작님의\n자손인 저희 사랑의 전도사가\n여러분의 '사랑'을 전달해드린답니당♪", "Text_2_ko": "퀘스트 '발렌티온데이와 다채로운 사랑'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_0_cn": "冒险者，你好啊！\n我是新人爱情传道士阿丝！\n现在正在举办恋人节哦！", "Text_1_cn": "阿拉贝尔·德·瓦伦提昂伯爵终其一生都对爱情忠贞不渝，\n作为她的后代，我们爱情传道士现在正在帮大家传达爱意！", "Text_2_cn": "想要开始任务“恋人节与见习爱情传道士”，\n需要先完成任务“挑战沙斯塔夏的人”。"},
    "595179": {"0xID": "914EB", "Text_0_de": "Gemeinsam mit der Sankt Coinach-Stiftung und Cid werden wir den Sender am Kristallturm ganz bestimmt finden!", "Text_0_en": "The Garlond Ironworks, the researchers at Saint Coinach's Find─everyone is pitching in to help find that beacon. It won't be long now. Just you wait.", "Text_0_fr": "Avec l'aide de la Fondation de Saint-Coinach, de Cid et de tout le Refuge des roches, on finira bien par trouver ce dispositif! On va passer les environs de la Tour de Cristal au peigne fin!", "Text_0_ja": "聖コイナク財団や、シドさんに協力を求め、\n\n石の家のみんなと力を合わせて、\n\n必ずクリスタルタワーの装置を見つけてみせまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성 코이나크 재단과 시드 님께  도움을 요청하고\n돌의 집에 계신 분들과도 힘을 합쳐서,\n반드시 크리스탈 타워의 장치를 찾아내겠어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石之家的大家找了圣寇伊纳克财团和西德先生来帮忙，\n一定会合力找到水晶塔的装置！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595180": {"0xID": "914EC", "Text_0_de": "Was hast du vor, in dieser Montur?", "Text_0_en": "Hmm, how very odd. You, I mean. Your appearance, rather...", "Text_0_fr": "Hmm, voilà un accoutrement pour le moins étrange...", "Text_0_ja": "どうしたのだ？\n\nそのような格好をして。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이냐?\n그 차림새는 뭐고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？\n你怎么这身装扮？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595181": {"0xID": "914ED", "Text_0_de": "Für uns ist dieses Unterfangen eine großartige Gelegenheit, die Syrcus-Schlucht genauer unter die Lupe zu nehmen. Von daher werden wir wohl noch etwas länger verweilen.", "Text_0_en": "Seeing as we've set up a site here anyway, we decided to conduct a thorough investigation of the tower's base.", "Text_0_fr": "Nous avons décidé de profiter de l'occasion pour continuer l'exploration de la gorge de Syrcus.", "Text_0_ja": "私たちは、ちょうどいい機会なので、\n\nシルクスの峡間の調査を続行したいと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마침 좋은 기회이니\n우리는 시르쿠스 협간을 계속 조사하려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正好趁这个机会，\n好好调查一下希尔科斯峡谷。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595182": {"0xID": "914EE", "Text_0_de": "Dein Name war <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, oder? An dir werde ich beweisen, dass es niemanden gibt, der Tenzen ersetzen könnte.", "Text_0_en": "You have been warned, mortal. Bear this in mind should you choose to stay your course.", "Text_0_fr": "Personne n'est digne de remplacer Tenzen, et je vais te le prouver!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>と言いましたね？\n\nあなたを討つことで証明してみせましょう。\n\nテンゼンの代わりなど、存在し得ないことを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EB9DBCEAB3A0FF0AEC9DB4EB9DBCEAB3A0</13> 했지요?\n당신을 쓰러뜨려서 증명해 보이겠습니다.\n텐젠을 대신할 사람은 존재하지 않는다는 것을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是叫[ObjectParameter(1)]吗？\n我就通过打倒你的方式来证明\n没有任何人是可以替代典膳的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595183": {"0xID": "914EF", "Text_0_de": "Warum muss Sidurgu mich immer noch wie eine Göre behandeln? Vielleicht schaut er auf mich herab, weil ich noch so klein bin ...", "Text_0_en": "(I'll stop calling Sid a chocobo's arse when he stops thinking of me as a stupid little girl. Gods, you'd think after everything we've been through he'd give me a little more credit...)", "Text_0_fr": "Quand est-ce que Sidurgu arrêtera de me voir comme une gamine? C'est peut-être parce que je suis si petite...", "Text_0_ja": "シドゥルグは、どうしたら私のこと、\n\n「ガキ」って呼ぶのをやめてくれるんだろう……。\n\nやっぱり、背が小さいからいけないのかな……。", "Text_1_de": "Aber irgendwann werde ich zu einer jungen Frau heranreifen und dann werde ich mindestens genauso groß wie er sein!", "Text_1_en": "(It's because I'm so bloody short. I'm due for a growth spurt, but I don't know if I'll ever be as tall as he is...)", "Text_1_fr": "Quand j'aurai fini ma croissance, je ne me laisserai plus jamais faire!", "Text_1_ja": "私にだって、きっとそのうち成長期がきて、\n\nシドゥルグと同じくらいのオトナになれると思うの……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 하면 시두르구가 날 '꼬마'라고 부르지 않을까…….\n역시 키가 작아서 안 되려나요……?", "Text_1_ko": "나도 분명 곧 성장기가 와서\n시두르구만 한 어른이 될 거예요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希德勒格要怎样才能\n不把我当成小孩子看啊……\n难道真是我太矮了吗……", "Text_1_cn": "我的成长期肯定很快就会到的，\n将来我一定会成为跟希德勒格一样成熟的大人！", "Text_2_cn": "0"},
    "595184": {"0xID": "914F0", "Text_0_de": "Hm? Bin ich dir nicht schon einmal... Ah, bitte verzeih. Dein Gesicht ähnelt einem Geschäftspartner, von dem ich neulich träumte.", "Text_0_en": "Hmm... Something about you seems so very... No, it can't be. As if I could have possibly seen my future business partner in a dream. What a preposterous thing that would be...", "Text_0_fr": "Hmmm... En votre compagnie, j'ai cette sensation étrange, comme si on se connaissait... Vous ressemblez tellement à un partenaire d'affaires qui était dans mon rêve, l'autre nuit...", "Text_0_ja": "あなた……どこかで……\n\nいえ、失礼……夢の中で見た商談相手と、\n\nよく似ている気がしたものですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은…… 어디선가…….\n아뇨, 실례했습니다……. 꿈속에서 본 손님과\n많이 닮아 보였거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像在哪里……见过你……\n啊，抱歉……你长得实在太像\n梦里和我谈生意的人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595185": {"0xID": "914F1", "Text_0_de": "Die Mowen Handelsgesellschaft stellt Ehrlichkeit und transparente Abläufe über alles. Denn gerade unsere Profitorientierung gebietet, dass wir die Bedürfnisse unserer Geschäftspartner ernst nehmen und dauerhafte, enge Beziehungen zu ihnen aufbauen.", "Text_0_en": "Honesty above all─such is the principle that informs our every decision here at the Boutique of Splendors. I am a fervent believer in the idea that a frank and open business relationship will benefit all parties.", "Text_0_fr": "La maison des merveilles est toujours à la recherche d'artisans désireux de mettre leurs talents au profit du monde qui les entoure. Si vous connaissez quelqu'un qui correspond à ce profil, merci de me l'envoyer!", "Text_0_ja": "モーエン商会は、誠実さを何よりも大切にしています。\n\n取引相手の方々にも、利益をもたらしてこそ、\n\n良好な関係を維持できるのですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모웬 상회는 성실함을 가장 중요하게 여깁니다.\n저희와 거래하는 분들께도 이익을 가져다 드려야\n좋은 관계를 유지할 수 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫雯卓越商会最为看重诚信。\n要想维持良好的关系，\n就要为交易的对象也带来利益才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595186": {"0xID": "914F2", "Text_0_de": "Es ist schon ein wenig seltsam, dass wir kaum Krieger aus Kholusia auf die Insel fahren. Ich sehe hier fast nur fremde Gesichter. Na, wenigstens werden die Puppen genutzt.", "Text_0_en": "It's a bit odd how this new training ground of ours is being utilized mostly by foreign fighters. Four out of five we ferry to the isle aren't Kholusian. But hey, at least it's not going to waste...?", "Text_0_fr": "Le lieu d'entraînement est censé être pour les Eulmoriens, mais les trois quarts de ceux qui l'utilisent viennent d'ailleurs... Le réveil des consciences, ce n'est pas encore pour tout de suite, on dirait...", "Text_0_ja": "ユールモア防衛のための訓練場といったって、\n\n訪れるのは、八割方が流れの旅人さ……。\n\n長年染み付いた他人任せの享楽心は、簡単に消せないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어를 지키기 위한 훈련장이라고는 해도\n찾아오는 사람 중 열에 여덟은 떠돌이 여행자야…….\n남에게만 일을 맡기는 오래된 버릇은 쉽게 고쳐지지 않나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说是为了防卫游末邦而建造的训练场，\n可实际进去训练的人，有八成都是外来的旅行者……\n看来那依赖他人的享乐之心没那么好改掉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595187": {"0xID": "914F3", "Text_0_de": "Wir werden Rhalgrs Faust neu aufbauen und zu neuem Ruhm verhelfen.", "Text_0_en": "From here, our journey continues. The journey to revive the Fist of Rhalgr.", "Text_0_fr": "Le chemin est encore long, mais le Poing de Rhalgr retrouvera sa grandeur d'antan!", "Text_0_ja": "私たちは、またこの場所から歩いて行く。\n\nラールガー星導教復興への道を。", "Text_1_de": "Ich bin mir sicher, dass Adri über uns wachen wird. Er ist schließlich mein Bruder.", "Text_1_en": "Pray watch over us, Adri...", "Text_1_fr": "Je suis sûr qu'Adri serait fier de moi... C'est mon frère, après tout.", "Text_1_ja": "きっと、アドリも見守ってくれているはずです。\n\nだって彼は……私の兄弟子ですから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이곳에서 다시 걸어나갈 겁니다.\n랄거 성도교를 부흥시키는 그 길을.", "Text_1_ko": "분명 애드리도 지켜봐주겠지요.\n그는…… 저의 사형이니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉尔戈星导教的重建之路再次从这里开启了。", "Text_1_cn": "希望阿德里师兄也能够保佑我们。", "Text_2_cn": "0"},
    "595188": {"0xID": "914F4", "Text_0_de": "Jetzt zeigen wir den Nulpen von der Befreiungsarmee mal, wie man richtig austeilt!", "Text_0_en": "Right, let's go and pound those soldiers into shape!", "Text_0_fr": "J'ai hâte de montrrrer ce que je sais faire aux soldats de l'armée de libération mhigoise!", "Text_0_ja": "いっちょ、アラミゴ解放軍の連中を鍛えてやるとするか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일단 알라미고 해방군 녀석들을 단련시켜 볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就让我好好训练一下阿拉米格的解放军战士们吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595189": {"0xID": "914F5", "Text_0_de": "Ich hab ein Auge auf Zentsa. Sie neigt dazu, es mit den Übungen zu übertreiben.", "Text_0_en": "I must keep an eye on Zentsa lest she...enjoy teaching a little too much.", "Text_0_fr": "J'ai peurrr que Zentsa soit un peu trop enthousiaste...", "Text_0_ja": "ゼンツァが無茶しないように、見張っておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠차가 엉뚱한 짓을 하지 않게 감시해야겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我得盯好杰恩茶，不能让她乱来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595190": {"0xID": "914F6", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was verschafft mir die Ehre? Mir geht es gut. Kein Grund zur Sorge. Aber ich freue mich natürlich, dass du dich nach meinem Wohlergehen erkundigst.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? If you are still worried for me, you need not be. I will be fine...though I am glad you came to visit.", "Text_0_fr": "Votre visite me réjouit, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Mais ne vous en faites pas pour moi. Je sens que tout ira bien, maintenant.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、どうしたの……？\n\n私はもう大丈夫だから、心配しないで。\n\nでも会いにきてくれて……嬉しい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 무슨 일 있어……?\n나는 이제 괜찮으니까 걱정하지 마.\n그래도 만나러 와줘서…… 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，怎么了？\n我已经不要紧了，别为我担心。\n但是你能来看我……我很高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595191": {"0xID": "914F7", "Text_0_de": "Ich denke darüber nach, was ich als Nächstes lernen soll. Bist du dabei?", "Text_0_en": "We were just discussing where we should try training next! Did you want to come...?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. On réfléchissait à où aller pour notre prochain entraînement. Tu pourras nous accompagner, si tu veux!", "Text_0_ja": "次はどこで修行しようか相談しているところなの！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>も一緒にくる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음엔 어디로 수행하러 갈지 얘기하고 있었어요!\n[ObjectParameter(1)]도 함께 갈래요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们现在正在商量接下来要去哪里修行呢！\n[ObjectParameter(1)]要不要跟我们一起去？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595192": {"0xID": "914F8", "Text_0_de": "Ich versuche fortgehend, meine Fähigkeiten zu verbessern. Du bist mein großes Vorbild!", "Text_0_en": "We're being very hardworking and well behaved, I promise! After all, if we don't train properly, we'll never be as good as you!", "Text_0_fr": "On prend notre entraînement très au sérieux, vous savez, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? On veut toutes devenir de grands mages blancs comme vous!", "Text_0_ja": "私たち、ちゃんと修行を続けてるよ。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>みたいな、\n\n立派な白魔道士になれるように……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 착실하게 수행하고 있어요.\n[ObjectParameter(1)]처럼\n훌륭한 백마도사가 되려고요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了能成为和[ObjectParameter(1)]一样\n了不起的白魔法师，\n我们会不断努力修行的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595193": {"0xID": "914F9", "Text_0_de": "Gekommen, um deine Fähigkeiten zu verbessern? Wir sind zu einer Institution zum Wiederaufbau der Bevölkerung von Eulmore geworden. Wenn du wissen möchtest, wie es uns so ergeht, hör dich doch mal bei den anderen hier um?", "Text_0_en": "You want to make use of this practice ground? Well, you'd best ask permission from the Eulmorans first─they were the ones who put the place back in order.", "Text_0_fr": "Tu veux utiliser le lieu d'entraînement? Ma foi, je n'y vois aucun inconvénient... Mais vu que ce sont les Eulmoriens qui l'ont remis en état, tu devrais peut-être leur en toucher un mot d'abord.", "Text_0_ja": "この訓練場を利用したいのかい？\n\n一応、ここは「ユールモア」の市民が復活させた施設でな。\n\n問題ないとは思うが、連中に一声かけてからにしてくれんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 훈련장을 이용하고 싶어?\n이래 봬도 여기는 '율모어' 시민이 부활시킨 시설이야.\n문제는 없겠지만, 일단 그들과 이야기한 다음에 다시 올래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想使用这个训练场吗？\n这里是游末邦的市民重建的设施，\n虽然我觉得没问题，不过还是跟他们说一声吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595194": {"0xID": "914FA", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich bin ja so froh, dass du auch hier bist! Ich wünschte, ich könnte hier bleiben. Ob sie mich lassen?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! What brings you to the Rookery? Come to prepare more Berube cuisine, perhaps?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je suis tellement content de te revoir! Eh, tu ne voudrais pas rester ici pour toujours? Allez, dis oui, ce serait vraiment trop bien!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n来てくれたんだね、すっごく嬉しい！\n\nずっとここにいてほしいな……やっぱりダメ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n와줬구나, 너무 기뻐!\n계속 여기 있어주면 좋겠는데…… 역시 안 되겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你来啦！我真是太高兴了！\n我想让你一直留在这里……肯定不行吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595195": {"0xID": "914FB", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie geht es dir? Wenn du mal wieder die Klingen kreuzen möchtest, sag Bescheid, ich stehe zu Diensten!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, always good to see you. Let's have another bout soon, eh? I'll make sure I'm ready for you next time.", "Text_0_fr": "Ça roule, vieille branche? Excuse-moi si je dégage une odeur un peu nauséabonde, mais être de corvée de chiottes tous les jours, ça a certains effets secondaires relativement indésirables...", "Text_0_ja": "よぉ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n元気でやってるか？\n\nまたそのうち、俺と一戦交えてくれよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)]!\n잘 지냈어?\n조만간 나랑 또 한판 붙어보자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨，[ObjectParameter(1)]！\n最近还好吗？\n等有机会的时候再来跟我打一架吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595196": {"0xID": "914FC", "Text_0_de": "Wir sind in belebten Städten, in der Hitze der Wüste, im kühlen Schatten der Wälder und in eisigen Bergen aufgetreten. Und unsere Reise ist noch nicht vorüber. Wir werden an neuen Orten vor einem neuen Publikum unseren Tanz präsentieren und dabei über uns hinauswachsen.", "Text_0_en": "I've danced in deserts beneath the burning sun, in lush forests, atop snow-swept peaks... I can't wait to see where my journey will take me next!", "Text_0_fr": "J'espère que je pourrai continuer de danser comme ça pendant encore trrrès longtemps! C'est tellement enivrant!", "Text_0_ja": "荒野に森林、雪山……いろんなところで踊ってきたよね。\n\nこれからも、新たな環境、新たな観客相手に、\n\nとことん踊って、精進していくよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황야, 삼림, 설산…… 온갖 곳에서 춤을 춰왔어.\n앞으로도 새로운 환경, 새로운 관객 앞에서\n춤추고 또 추면서 정진할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "荒野、森林、雪山……我们真的是去了好多不一样的地方跳舞。\n今后面对新的环境、新的观众们，我也会继续舞蹈不断提高的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595197": {"0xID": "914FD", "Text_0_de": "Wir können uns nicht immer auf deine Hilfe verlassen. Wir müssen das Ensemble mit neuen Gesichtern füllen. Ich werde Ranaa beistehen und nach neuen Talenten Ausschau halten. ", "Text_0_en": "I have relied on your kindness and talent for far too long already. And so I intend to scout out new dancers who can help shoulder the burden. Perhaps Lhaminn could introduce me to someone...?", "Text_0_fr": "Je vais demander à F'lhaminn de m'aider pour recruter de nouveaux talents! J'espère pouvoir trouver quelqu'un d'aussi doué que vous!", "Text_0_ja": "いつまでも、あなたに頼ってはいられないものね。\n\nまず目下の問題として、人手不足を解消しなくっちゃ。\n\nラミンにも手を貸してもらって、有望な新人探しよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제까지고 당신한테 의지할 수는 없어요.\n우선 당면한 문제인 인재 부족을 해결해야겠지요.\n라민에게도 도움을 받아서, 유망한 신인을 찾을 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不能总是麻烦你帮忙，\n我得和拉敏一起努力寻找有潜力的新人，\n优先解决人手不足的问题！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595198": {"0xID": "914FE", "Text_0_de": "Gibt es denn niemanden mit Schneid?", "Text_0_en": "No, no, no... None of these milksops'll do...", "Text_0_fr": "Un partenaire qui en a dans le ventre... Où est-ce que je vais bien pouvoir trouver ça...?", "Text_0_ja": "どこかに骨のありそうなヤツはいないもんかねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 깡다구 좋은 녀석 없나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就没有什么有骨气的家伙吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595199": {"0xID": "914FF", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dass ich zu meinem alten Selbst zurückgefunden habe, habe ich dir zu verdanken. Das werde ich dir nie vergessen.", "Text_0_en": "I feel so...normal. I can hardly believe it!", "Text_0_fr": "J'aurais bien du mal à vous expliquer avec des mots ce que je ressens maintenant que j'ai retrouvé ma véritable apparence! Merci encore, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nその節は、お世話になりました。\n\n元通りの姿になれるなんて、本当に感激です。", "Text_1_de": "Hier in der Stadt gibt es keinen großen Bedarf an Monsterjägern mehr. Deshalb kannst du dich immer bei Alka melden und etwas lernen, wenn du möchtest.", "Text_1_en": "I can walk through town without being pursued by bounty hunters. I can meet with Alka in broad daylight─er, for training, of course! But maybe someday...", "Text_1_fr": "Je peux désormais aller et venir comme bon me semble dans les cités sans me soucier des chasseurs de monstres. Et j'en profite pour souvent rendre visite à Alka. Pour suivre mon entraînement de marin-soldat, j'entends bien!", "Text_1_ja": "こうして街中に入ってきたって、\n\nもう「もぶはんたー」に追われることもないもの。\n\nだから、いつでもアルカに会いに……いえ、修行に来れるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n그때는 정말로 감사했습니다.\n원래 모습으로 돌아오다니, 감격스럽기 그지없답니다.", "Text_1_ko": "이제는 이렇게 마을에 들어와도\n'마물 사냥꾼'에게 쫓기지 않아요.\n그래서 언제든지 알카를 만나러…… 아니, 수행하러 올 수 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n之前给你添了很多麻烦，\n我能变回原本的模样，真的要好好感谢你。", "Text_1_cn": "用这样的模样进入城中，\n就不必担心会有“怪物猎人”追杀我，\n所以今后，我随时都可以来这里见阿尔……不，来这里修行了。", "Text_2_cn": "0"},
    "595200": {"0xID": "91500", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du siehst gut aus! Dank deines Einsatzes kann Leveva ihre Forschung fortführen. Das beruhigt auch mich sehr.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I can only apologize once more for the role I played in the recent...farce to which you were forced to be party. Rest assured that there will be no more of that.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Laissez-moi vous dire que les recherches de dame Leveva pour unir l'astromancie et la géomancie avancent à pas de géant!", "Text_0_ja": "ごきげんよう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n貴方が悩みを晴らしてくれたおかげで、\n\nレヴェヴァ師の研究は順調らしく、私もほっとしています。", "Text_1_de": "Dass in der Akademie Ruhe einkehrt, ist das Wichtigste. Das Possenspiel war nervenaufreibend genug.", "Text_1_en": "As for Lady Leveva─she seems satisfied with the pace of her progress at the moment. She was practically skipping with joy last we spoke, in fact.", "Text_1_fr": "Quand je pense que nous avons cru qu'elle était tombée amoureuse de quelqu'un... J'en ris encore!", "Text_1_ja": "あのような茶番劇を何度も見せられては、\n\n心臓がいくつあっても足りませんからね。\n\n師には、色んな意味で健やかに過ごしていただきたいものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하십니까, [ObjectParameter(1)] 님.\n당신이 레베바 스승님의 고민을 해결해주신 덕분에,\n순조롭게 연구가 진행되어 저도 한시름 놓았습니다.", "Text_1_ko": "그런 촌극을 몇 번이나 보게 되면\n심장이 한 개로는 부족할 테니까요.\n스승님께서는 여러 가지 의미로 건전하게 지내주셨으면 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n多亏你帮忙解决了难题，\n蕾薇瓦老师的研究才能顺利进行，我也松了一口气。", "Text_1_cn": "要是多看几次那样的闹剧，\n就算有再多的心脏也承受不住。\n无论从哪个角度而言，我都希望老师能健健康康的。", "Text_2_cn": "0"},
    "595201": {"0xID": "91501", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Na, bist du am Abenteurern wie eh und je? Ich habe plötzlich wesentlich mehr Freizeit als jemals zuvor.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Your wondrous adventures are keeping you occupied, I trust? I find myself with relatively few demands on my time.", "Text_0_fr": "Salut! Toujours à courir partout? J'avoue que j'ai plus de temps libre, maintenant.", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nそっちは相変わらず、忙しいのかい？\n\n俺の方は、ちょいと暇が増えた感じだよ。", "Text_1_de": "Das Training unserer Himmelhunde-Maschinisten liegt jetzt komplett in Joyes Hand, von vorne bis hinten. Ich widme mich derweilen ganz der Werkstätte.", "Text_1_en": "Joye has all but taken the reins when it comes to instructing our machinists, leaving me free to concentrate on running the manufactory.", "Text_1_fr": "C'est parce que je ne m'occupe plus de la formation, c'est Joye qui gère tout ça maintenant. Moi, je me concentre sur la manufacture.", "Text_1_ja": "というのも、機工士の育成が完全に俺から離れて、\n\n何から何までジョイが指導するようになってね。\n\n俺は機工房の仕事に専念さ。", "Text_2_de": "Sie und Hilda machen das wirklich ganz ausgezeichnet... Und scheinen meine Hilfe gar nicht nötig zu haben. Ein wenig einsam macht mich das schon, zugegeben.", "Text_2_en": "Yes, I am proud indeed to see my protégés seize their independence...if not a little sad that they have left the nest.", "Text_2_fr": "Ça fait bizarre ce changement, mais c'est la vie... Elles ont pris leur indépendance, maintenant.", "Text_2_ja": "これも彼女たちの自立ってヤツなんだろうな。\n\n……ちょっと寂しいけれどね。", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)].\n넌 여전히 바빠?\n나는 조금 한가해졌어.", "Text_1_ko": "기공사 육성에서 나는 완전히 손을 떼고,\n하나부터 열까지 조이가 지도하게 되었거든.\n난 기공방 일에만 전념하고 있어.", "Text_2_ko": "조이와 기공사들이 홀로서기를 시작한 거지.\n……조금 서운하긴 해.", "Text_0_cn": "呀，[ObjectParameter(1)]。\n你最近还那么忙吗？\n我倒是最近闲了不少。", "Text_1_cn": "现在机工士培训完全不归我管了，\n乔伊完全承担了这部分工作，\n我只要专心完成工房的工作就好。", "Text_2_cn": "虽然她的成长令人欣慰，但果然还是觉得有点寂寞啊……"},
    "595202": {"0xID": "91502", "Text_0_de": "Na, wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Keine Sorge, bei uns Himmelhunden läuft alles wie geschmiert. Das haben wir mitunter dir zu verdanken.", "Text_0_en": "If you've come to see how we're doin', then I'm happy to report that me and the Hounds are havin' a grand old time sniffin' about Ishgard. ", "Text_0_fr": "Salut! Tout se passe bien chez les Tirailleurs. Tout roule, et c'est grâce à toi!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n銃士隊もアタシも問題なし。\n\nアンタのおかげで、順調そのものってやつさ。", "Text_1_de": "Übrigens... Weißt du, welcher Dämon in Joye fährt, sobald sie eine Schusswaffe in die Hand bekommt? Ich will sie nicht selbst fragen, am Ende schießt sie mir vor die Füße.", "Text_1_en": "One thing still bothers me though: do you know how Joye does that thing with her hair? You know, when she pulls out her firearm? I'm startin' to think I'll never get an answer...", "Text_1_fr": "Au fait, tu ne saurais pas pourquoi Joye devient si différente quand elle a une arme à la main? Elle esquive le sujet quand on lui demande... Ça m'intrigue!", "Text_1_ja": "ところで、ジョイが銃を持つと荒くなる理由、\n\nアンタは何か知らないかい？\n\n本人に聞いてもごまかされるから、気になるんだよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n총사대도 나도 아무 문제 없어.\n네 덕분에 순조롭기 그지없다는 말이지.", "Text_1_ko": "그런데 조이가 총을 들면 왜 딴판으로 변하는지 혹시 알아?\n본인한테 물어봐도 얼버무리니까, 너무 궁금해…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n最近火枪队跟我这边都没什么事，\n托你的福，万事顺利！", "Text_1_cn": "说起来你知道乔伊拿起枪来就会性情大变的原因吗？\n每次问她都会被岔开话题，真的好在意啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "595203": {"0xID": "91503", "Text_0_de": "Phronesis, die in der Wildnis umherstreifende Kardinaltugend... Manche seiner Fähigkeiten sind einfach zu viel für mich. Jemand mit einem Talent für Magie könnte dieses Problem allerdings lösen...", "Text_0_en": "The sin eater Phronesis, one of those damnable Virtues, wanders the wastelands, wreaking havoc on all who pass with his baleful magicks. If only there were a mage of sufficient skill willing to lend ol' Cerigg a helping hand.", "Text_0_fr": "Malgré tout mon talent pour le tir à l'arc, je ne parviendrai jamais à vaincre Phronesis tout seul... Mais si un mage au moins aussi doué que moi acceptait de me donner un coup de main, ça changerait tout...", "Text_0_ja": "荒野を彷徨う、はぐれ罪喰い「プロネーシス」……。\n\n奴の持つ、ある「特殊能力」を封じるのは俺だけじゃ無理だ。\n\nだが、腕利きの魔道士の協力があれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황야를 떠도는 떠돌이 죄식자 '프로네시스'…….\n나 혼자서는 녀석의 어떤 '특수 능력'을 봉인할 수 없어.\n하지만 유능한 마도사가 도와준다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在荒野中徘徊的独行食罪灵——“智德”……\n光凭我一个人没法封住它的那种特殊能力，\n要是有厉害的魔法师的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595204": {"0xID": "91504", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich werde deinen Anteil aus meiner eigenen Tasche bezahlen.", "Text_0_en": "Don't you worry, now. Ol' Cerigg will pay you your share of the bounty from his own coinpurse.", "Text_0_fr": "Ne t'en fais pas, tu auras ta part du magot, même si c'est pas tout à fait la moitié!", "Text_0_ja": "お前への報酬は、俺の懐から払わせてもらうぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 보수는 내가 지불하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的报酬，就由我亲自掏腰包付吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595205": {"0xID": "91505", "Text_0_de": "Taynor ist ein kluger Junge. Er achtet darauf, dass ich nicht zu viel Geld versaufe.", "Text_0_en": "For a boy his age, Taynor's got a good head on his shoulders. Why, he's already tightened our finances considerably─mostly by cutting back on my liquor budget.", "Text_0_fr": "Taynor est l'équipier idéal pour moi, mais je dois avouer que je passe moins de bon temps qu'avant. Fini les tournées des bars jusqu'au petit matin, place au travail et aux poches pleines!", "Text_0_ja": "テイナーの真面目さは、いい武器になるぜ。\n\nどんぶり勘定していた財布の紐を、さっそく締め直してくれた。\n\nその代わり……日々の酒代に天井がついちまったがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테이너의 성실함은 좋은 무기가 될 거야.\n느슨했던 돈주머니의 끈을 다시 조여매더군.\n그 대신…… 하루에 사용할 수 있는 술값에 한도가 생겼지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "缇纳认真起来真是不得了，\n很快就改正了我胡乱花钱的毛病，\n只不过……严重克扣了我每天的酒钱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595206": {"0xID": "91506", "Text_0_de": "Ich bemühe mich, meine Schuld bei Cerigg zu begleichen, indem ich für uns koche, unsere Kasse verwalte und Magie studiere. Er meint, ich arbeite zu hart, aber ich tue es, weil es mir viel bedeutet!", "Text_0_en": "Each day, I endeavor to repay my debt to Cerigg as best I can. Preparing our meals, managing our funds, studying my magic... He tells me I work too hard, but─as I always tell him─I have a hundred years of my life to make up for!", "Text_0_fr": "Les plats préparés par Cerigg n'étaient... pas toujours très bons, alors j'ai décidé de me mettre à la cuisine. C'est très amusant, et ça permet de complètement se changer les idées après une séance d'entraînement remplie de sorts de magie!", "Text_0_ja": "いつまでもケリッグさんに甘えているわけにはいきません。\n\n食事の支度や生活資金のやりくり、魔法の修行……\n\nケリッグさんの役に立てるよう励むのが、とても楽しいんです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제까지고 케리그 씨한테 의지만 할 수는 없죠.\n식사 준비나 생활비 절약, 마법 수행 등등…….\n케리그 씨에게 도움이 되도록 노력하는 게 정말 즐거워요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不能总是依赖凯瑞格先生。\n我也需要准备饭菜、筹措生活资金还有修炼魔法……\n为了能帮上凯瑞格先生而努力工作，这对我来说是非常愉快的事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595207": {"0xID": "91507", "Text_0_de": "Oh, Triple Triad? Jemand aus der Heimat des Kristallexarchen hat mir das beigebracht. Seither bin ich so davon eingenommen, dass ich für eine Partie gerne mal meine Arbeit stehen und liegen lasse!", "Text_0_en": "Triple Triad? Why yes, I certainly am partial to a game between pouring drinks.", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer à Triple Triade avec moi? Figurez-vous que les jumeaux qui viennent du même patelin que l'exarque m'y ont justement initié et que je me suis complètement laissé enivrer par ce jeu... au point d'oublier parfois mon travail.", "Text_0_ja": "お、「トリプルトライアド」かい？\n\n水晶公の同郷だとかいう双子から教わったんだが、\n\n俺もすっかりハマっちまって、仕事も忘れるくらいだ。", "Text_1_de": "Ach, was erzähl ich da. Meine Gäste sind meine Arbeit! Und wenn die eine Partie spielen wollen, sage ich ganz sicher nicht nein!", "Text_1_en": "As it's all the rage amongst our customers, it would be remiss of me not to learn how to play it myself.", "Text_1_fr": "Mais bon, discuter et me divertir avec mes clients font aussi partie de mes responsabilités, après tout. Allez, faisons une petite partie!", "Text_1_ja": "だが、客との交流も業務のうちだよな……？\n\n一戦だけだから、ちゃっちゃとやっちまおう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, '트리플 트라이어드'를 하자고?\n수정공의 고향 친구라는 쌍둥이한테 배웠는데\n나도 푹 빠져서, 일하는 것도 까먹을 정도야.", "Text_1_ko": "하지만 손님과 교류하는 것도 업무의 일환이겠지……?\n딱 한 판만 하는 거니까, 후딱 하자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？九宫幻卡吗？\n和水晶公是同乡的那对双胞胎教过我，\n然后我就迷上了这东西，连工作都不想做了。", "Text_1_cn": "不过，跟客人进行交流也是业务的一环吧……\n只玩一盘的话应该没问题，快开始吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "595208": {"0xID": "91508", "Text_0_de": "Tut mir Leid, aber gerade habe ich so gar keine Hand frei. Ich kann meine anderen Gäste ja nicht auf dem Trockenen sitzen lassen, hah!", "Text_0_en": "I'm afraid now is not the best of times, though. I've a feeling we're about to get busy.", "Text_0_fr": "Ah, désolé, mais là, je n'ai franchement pas le temps de jouer avec vous. J'attends des commandes d'autres clients. Vraiment navré...", "Text_0_ja": "おっと、悪いがいまは遊べない。\n\n客の注文が入りそうなんでな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 미안하지만 지금은 놀 수 없어.\n손님이 곧 주문할 것 같거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀抱歉，现在没法玩。\n马上会有客人点单……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595209": {"0xID": "91509", "Text_0_de": "Nimm's nicht so schwer. Man hat entweder Glück in der Liebe oder Glück im Spiel, aber nie beides! Har! Auf ein Neues?", "Text_0_en": "It seems fortune was on my side this time, but I daresay you might come out on top were we to play again.", "Text_0_fr": "Dommage pour vous. Comme j'aime le dire, c'est une chose de consommer des boissons, mais avec les cartes, il est facile de se faire boire. On fait la revanche?", "Text_0_ja": "残念だったな。\n\n酒は呑んでも、カードには呑まれるなってことだ。\n\nまあこれに懲りず、またやろうじゃないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안타깝게 됐군.\n술에는 취해도, 카드에는 취하지 말란 거지.\n뭐, 너무 아쉬워하지 말고 다음에 또 하자고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真可惜，我赢了！\n看来你没有摸清自己的酒量和牌技啊。\n不用太在意，有机会继续玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595210": {"0xID": "9150A", "Text_0_de": "Das war ein clever Zug, das muss ich schon sagen! Du hast es faustdick hinter den Ohren, hah! Lässt du dich auf eine Revanche ein?", "Text_0_en": "Hmm... Even though I lost, you've taught me a valuable lesson. My next opponent had best be careful!", "Text_0_fr": "Ah, vous avez bien joué votre jeu. J'ai rien vu venir. J'aurais dû me douter que vous étiez aussi fort. On fait la revanche?", "Text_0_ja": "いい選択だったな。\n\nお前さん、なかなかやるじゃないか。\n\nどうだい、もう一戦……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋은 선택이었어.\n실력이 제법이군.\n한 판 더 어때……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一招真是厉害……\n你看来实力很强嘛。\n怎么样，要不要再来一盘？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595211": {"0xID": "9150B", "Text_0_de": "Nein, auf einem Unentschieden können wir das nicht belassen! Na komm, das nächste Spiel entscheidet über Sieger und Verlierer!", "Text_0_en": "Interesting... Despite ending in a stalemate, that was rather an exhilarating game. Care for another?", "Text_0_fr": "Égalité? Je ne sais pas pour vous, mais c'est le genre de résultat qui me laisse sur ma faim. J'aime bien trancher les choses, moi. On refait une partie pour décider du gagnant?", "Text_0_ja": "引き分けとは、釈然としないな。\n\nもう一戦して、勝負を決めないか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라니 찜찜하군.\n한 판 더 해서 승부를 정하지 않을래……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然平手，不够舒坦啊。\n再来一盘，这次一定要决出胜负……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595212": {"0xID": "9150C", "Text_0_de": "Huhu! Du bist doch der Baum des Glanzes von Feo Ul! Ich habe mit ihr gemeinsam in Lydha Lran gelebt und wir haben Reisenden den einen oder anderen lustigen Streich gespielt.", "Text_0_en": "Say, aren't you Feo Ul's sapling? When they still lived in Lydha Lran, we used to have lots of fun together, making mischief on travelers.", "Text_0_fr": "Oh, mais je te reconnais! Tu es l'arbrisseau de Feo Ul! Tu sais, on avait pour habitude de jouer de mauvais tours aux voyageurs quand Feo vivait encore à Lydha Lran!", "Text_0_ja": "あなた、フェオ＝ウルの若木よね！\n\n私、あの子がまだリダ・ラーンに暮らしていた頃、\n\nよく一緒に旅人に悪戯を仕掛けたりして遊んでいたのよ！", "Text_1_de": "Ich hab's! Urianger hat mir ein Spiel beigebracht, das ihr Großen angeblich so gerne spielt. Man spielt es mit Karten. Los, lass mich nicht warten. Lass uns spielen!", "Text_1_en": "Ooh, ooh! Do you know these pretty cards with pictures on them? Urianger gave some to me way back when, saying that they're for a mortal game. If you have the same cards, let's play, let's play!", "Text_1_fr": "Au fait, Urianger m'a donné des cartes illustrées que vous autres humains utilisez pour jouer! Si tu en as toi aussi, on pourrait s'amuser ensemble!", "Text_1_ja": "そうだ！　その頃にウリエンジェから、\n\nヒトが遊戯に使うという絵札をもらったの。\n\nあなたも同じ絵札を持っているなら、一緒に遊びましょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 페오 울의 어린나무지?\n난 그애가 리다 란에 살았을 때,\n같이 여행자에게 장난치면서 놀던 사이야!", "Text_1_ko": "맞다! 그때 위리앙제한테\n인간이 놀이에 쓴다는 카드를 받았거든.\n너도 그 카드를 가지고 있으면, 우리 같이 놀자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是菲奥·乌儿的小树苗对吧！\n菲奥·乌儿还住在群花馆的时候，\n我经常和他一起捉弄旅行者来玩耍呢！", "Text_1_cn": "对了！那时候于里昂热给了我们一种\n人类玩游戏时需要用到的卡牌。\n如果你也有同样卡牌的话，就一起玩耍吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "595213": {"0xID": "9150D", "Text_0_de": "Bin grade beschäftigt, einen neuen Streich zu erdenken, ein lustiges Spiel, um Eindringlinge in die Irre zu lenken. Hihihi. Wir können später vielleicht spielen... ", "Text_0_en": "I'm sorry, but I can't play with you right now. I'm busy thinking up a fiendish new prank─I-I mean...a fun new game!", "Text_0_fr": "Pardon, mais je suis en train de réfléchir à un nouveau mauvais tour... Euh, je veux dire jeu! J'ai donc pas de temps pour m'amuser avec toi...", "Text_0_ja": "今ちょっと新しい悪戯……\n\nじゃない、新しい遊びを考え中なの！\n\nまた今度遊びましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 새로운 장난……\n이 아니라, 새로운 놀이를 생각하고 있어!\n다음에 같이 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在我正在考虑新的恶作……\n不对，是新的游戏方法！\n下次再一起玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595214": {"0xID": "9150E", "Text_0_de": "Hahaha! Hab ich dich geschlagen bei deinem eigenen Spiel! Aber gräm dich nicht, wir Pixies sind zum Spielen geboren. Gegen uns haben schon ganz andere verlor'n!", "Text_0_en": "I won, I won! Tee hee, such a fine feeling it is to beat a mortal at his own mortal game!", "Text_0_fr": "Ho ho ho! J'ai battu un humain à un jeu créé par son peuple! Je dois dire que c'est une sensation différente de celle qu'on a quand on joue à nos jeux avec les humains.", "Text_0_ja": "うふふ、ヒトの遊びでヒトに勝つ……。\n\n自分たちで考えた遊びをヒトに仕掛けるときとは、\n\nまた違った喜びがあるわね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후, 인간의 놀이로 인간에게 이긴다…….\n우리가 생각해 낸 장난을 인간에게 걸 때와는\n또 다른 즐거움이 있네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哼，用人类的游戏战胜人类时的喜悦感……\n跟用自己想出来的游戏捉弄人类时\n带来的喜悦感完全不一样嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595215": {"0xID": "9150F", "Text_0_de": "Beim Spielen geschlagen! Wie kannst du's nur wagen?! Das kann ich nicht auf mir sitzen lassen, wir müssen noch eine Runde die Karten fliegen lassen!", "Text_0_en": "Nooo, how can this be? How can a pixie be bested at play? We must play again! Yes, again and again until I win!", "Text_0_fr": "Hein!?... Un humain peut pas me battre à un jeu! Non, ça se peut pas! Allez, rejoue jusqu'à ce que je gagne!", "Text_0_ja": "遊びでピクシー族を上回るなんて……！\n\nうぅ……こんなの納得いかないわ。\n\nもう一回、私が勝つまで遊びましょうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노는 걸로 픽시족을 이기다니……!\n으으…… 인정할 수 없어.\n다시 한번, 내가 이길 때까지 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然在玩耍中战胜仙子！\n唔唔……我不能认同！\n再来一次，直到我胜利了为止！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595216": {"0xID": "91510", "Text_0_de": "Wie? Du willst schon geh'n? Aber wir haben doch grade erst angefangen! Mindestens eine Runde kann man doch noch verlangen? Sonst ist's langweilig!", "Text_0_en": "Pffft, what a boring way to end! We must play again! Yes, again and again until I win!", "Text_0_fr": "Hmm... Ce résultat n'est pas marrant du tout! Dans un jeu, il faut un gagnant, préférablement moi, et un perdant, idéalement toi! Allez, on refait une partie!", "Text_0_ja": "まあ、こんなスッキリしない結末で終わるなんて！\n\nもっともっと遊びましょうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이참, 이렇게 찜찜한 결말이 나다니!\n더 더 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会是这种不痛快的结局！\n让我们来玩更多更多次吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595217": {"0xID": "91511", "Text_0_de": "Reisender, ich habe eine etwas ungewöhnliche Bitte. Mein Brüderchen liebte diese Karten innig und es tut mir in der Seele weh, dass sie so lange nicht mehr benutzt wurden. Hättest du vielleicht Lust auf eine Partie?", "Text_0_en": "Triple Triad? Why, yes, my brother taught me. I know the rules well enough if you wish to play.", "Text_0_fr": "Ça me fait de la peine de voir les cartes que m'a laissées mon frère prendre la poussière. Si tu veux, nous pourrions faire une partie ensemble.", "Text_0_ja": "弟が置いていったカードに、\n\nホコリをかぶせとくのは寂しいもの。\n\n旅人さん、対戦してもらえないかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남동생이 두고 간 카드에\n먼지가 쌓이게 두려니 쓸쓸한걸.\n여행자님, 나와 대결해 주지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弟弟留下来的卡片，\n就那么放着蒙上一层灰感觉好可惜啊。\n旅行者要试试对战吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595218": {"0xID": "91512", "Text_0_de": "Triple Triad war die größte Freude meines Bruders, aber er ist nach Crystarium gezogen und hat mir seine Karten dagelassen, um sich gänzlich auf seine Ausbildung zu konzentrieren. ", "Text_0_en": "My brother loved to play Triple Triad, but he left his cards with me when he went to the Crystarium. He feared it might distract from his training.", "Text_0_fr": "Mon frère est à l'origine un mordu de Triple Triade, mais comme il a décidé de se consacrer pleinement à son apprentissage, il m'a donné son jeu de cartes.", "Text_0_ja": "クリスタリウムへ行った弟は、\n\nトリプルトライアドが趣味だったんだけど、\n\n修行に専念したいからって、私にカードをくれたの。", "Text_1_de": "Jetzt fühle ich mich schlecht, weil ich sie kaum zum tatsächlichen Kartenspielen benutze. Deswegen wäre ich hocherfreut, wenn du ein wenig Zeit für mich und Triple Triad opfern könntest!", "Text_1_en": "I thought it a waste to let his cards gather dust so I've practiced when time allows.", "Text_1_fr": "À vrai dire, ce n'est pas vraiment mon truc, mais j'ai comme des remords à ne pas jouer avec. Du coup, je fais parfois des parties pour passer le temps. D'ailleurs, si toi aussi tu as des cartes, nous pouvons nous mesurer l'un à l'autre.", "Text_1_ja": "放っておくのも弟に悪い気がするし、\n\n暇なときにでも、このカードで遊んでみるわ。\n\n旅人さんも、よければお相手してちょうだい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움으로 간 남동생은\n트리플 트라이어드가 취미였는데,\n수행에 전념하겠다며 나한테 카드를 줬지.", "Text_1_ko": "그대로 방치하는 것도 동생한테 미안하니까\n심심할 때 이 카드로 놀아 보려고 하는데,\n여행자님이 괜찮다면, 상대해줬으면 좋겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我弟弟在去水晶都之前\n很爱玩九宫幻卡，\n但为了专心修炼，他就把卡片留给我了。", "Text_1_cn": "放着不管的话总觉得对不起弟弟，\n所以闲下来的时候我也会想玩一玩呢。\n旅行者，有空的话就来和我对战吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "595219": {"0xID": "91513", "Text_0_de": "Du meine Güte, habe ich etwa gewonnen? Seine Karten müssen ja wirklich fantastisch sein, denn an mir kann das nicht gelegen haben. Ich danke dir, Reisender, das hat ehrlich Spaß gemacht!", "Text_0_en": "Goodness, I won. I'll have to thank my brother for his lessons.", "Text_0_fr": "Ouah! J'ai gagné! Mais bon, tout le mérite revient aux cartes de mon frère, parce que pour être honnête, je ne suis pas vraiment bonne à ce jeu. En tout cas, merci d'avoir joué avec moi.", "Text_0_ja": "……あら、勝っちゃったわ。\n\nこれは弟のカードのおかげね。\n\nお相手してくれてありがとう、旅人さん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어머, 내가 이겼네.\n동생이 준 카드 덕분이야.\n상대해줘서 고마워, 여행자님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哎呀，我居然赢了。\n弟弟的卡片真是厉害啊。\n谢谢你来做我的对手，旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595220": {"0xID": "91514", "Text_0_de": "Kein Wunder, dass ich verloren habe... Die Karten meines Brüderchens sind sicherlich stark, aber ich habe ja keine Ahnung von Triple Triad. Es wird wohl Zeit, mir über Strategie und dergleichen Gedanken zu machen!", "Text_0_en": "I was so certain I had you. Perhaps with a little more practice...", "Text_0_fr": "J'en étais sûre que j'allais perdre. Mais j'ai un peu honte d'avoir perdu avec les cartes de mon frère... Allez, faisons une nouvelle partie!", "Text_0_ja": "うーん、やっぱり負けちゃったわね。\n\nでも、このままじゃ弟に申し訳がない気がするわ。\n\nちゃんと作戦を考えて、次こそは勝つわよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 역시 졌네.\n이대로는 동생한테도 할말이 없으니까,\n제대로 작전을 짜서 다음에는 꼭 이길 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，果然输了啊。\n但是不进步就感觉对不起弟弟。\n要好好精进一下玩法，下次我一定会赢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595221": {"0xID": "91515", "Text_0_de": "Ein Unentschieden! Da habe ich mich ja besser geschlagen als erwartet! Wie wäre es mit einer Revanche? Ich glaube, ich habe Blut geleckt.", "Text_0_en": "I certainly wasn't expecting a draw, though I suppose it was bound to happen eventually. Would you care to try and break the tie?", "Text_0_fr": "Égalité?... J'imagine que ça arrive qu'aucun des deux joueurs ne gagne. Si tu veux bien, refaisons une partie pour déterminer un vainqueur.", "Text_0_ja": "引き分け……かしら。\n\nこういうこともあるのねえ。\n\nよければまたお相手してちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부…… 네.\n이런 일도 있구나.\n괜찮으면 나중에 또 상대해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平局……是吗。\n偶尔也会胜负难分的。\n有时间就再来对战吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595222": {"0xID": "91516", "Text_0_de": "Die Karten da, das sind die meines Partners. Ich könnte eine feierliche Totenwache für ihn halten, aber... Das passt nicht zu ihm. Stattdessen gedenke ich ihm lieber mit dem, was er am liebsten getan hat. Also, gibst du mir die Ehre und spielst eine Runde mit?", "Text_0_en": "I sort of inherited these cards, you see. I'm sure my friend would be happy to see them put to good use, wherever she is.", "Text_0_fr": "J'aimerais bien jouer avec les cartes de mon vieux camarade pour honorer sa mémoire. Tu veux m'affronter?", "Text_0_ja": "相棒のカードで、ちょいと遊びたい。\n\n供養代わりだと思って、\n\nつきあっちゃくれないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료의 카드로 조금 놀아보고 싶군.\n간 사람에 대한 공양이라고 생각하고, 어울려주지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想用搭档的卡片玩上一局。\n你能跟我对战吗？\n就当是祭奠一下他吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595223": {"0xID": "91517", "Text_0_de": "Reich war er ja nicht, mein Partner, also sind auch seine Hinterlassenschaften dementsprechend mager ausgefallen. Aber sein heißgeliebtes Triple Triad-Deck hat er mir vermacht.", "Text_0_en": "These cards were inside that chest my friend left behind. For playing Triple Triad, they are. You've heard of it, haven't you?", "Text_0_fr": "Il y avait ses cartes de Triple Triade parmi les affaires que mon vieux camarade a laissées. Je me suis arrangé avec les autres pour que ce soit moi qui les garde.", "Text_0_ja": "相棒の遺品の中に、アイツが使っていた、\n\n「トリプルトライアド」のカードがあってな。\n\n形見分けしてもらったんだ。", "Text_1_de": "Ich war vorher kein großer Kartenspielenthusiast, aber... Sein Deck einstauben zu lassen fühlt sich einfach nicht richtig an, weißt du? Ich brauch zwar noch einiges an Übung, aber wenn du ein paar freie Minuten hast, dann spiel doch eine Runde mit mir.", "Text_1_en": "Thought so. Well, if you ever fancy a game or two, you know where to find me. After all, you're the one who solved her riddle. Maybe you can win some of her old cards, too?", "Text_1_fr": "Je suis sûr qu'il serait triste si je les utilisais pas, alors je fais une petite partie de temps en temps. D'ailleurs, si tu veux, on pourrait se mesurer l'un à l'autre.", "Text_1_ja": "とはいえ、持っているだけじゃ相棒も泣くってもんだ。\n\nだから、暇なときはこのカードを使って勝負することにした。\n\nアンタも時間があれば、つきあってくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료가 남긴 물건 중에 녀석이 사용하던\n'트리플 트라이어드' 카드가 있었거든.\n유품을 나누어 받았지.", "Text_1_ko": "그런데 가지고 있기만 해서는 녀석도 눈물을 흘릴 거야.\n그래서 한가할 때에는 이 카드로 승부해 보기로 했어.\n너도 시간이 있으면 어울려 다오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在搭档的遗物中，发现了他曾经用过的\n“九宫幻卡”的卡片。\n这东西能当做是纪念品了。", "Text_1_cn": "不过只是拿来当纪念那家伙肯定不满意。\n所以我决定闲下来的时候要用这卡片找人对决。\n你要是有时间就陪我玩一局吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "595224": {"0xID": "91518", "Text_0_de": "Ein Sieg, haha! Der ist für dich, Partner. Was für ein Deck, dass selbst ein Anfänger wie ich damit gewinnen kann.", "Text_0_en": "Ha ha! I knew she had good taste when it came to Triple Triad cards.", "Text_0_fr": "Génial! J'ai gagné! Si même moi j'y arrive, ça prouve à quel point les cartes de mon vieil ami sont bonnes!", "Text_0_ja": "よし、勝った！\n\nさすがは相棒のカード、こんな俺でもやれるもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 이겼다!\n역시 내 동료의 카드야, 나 같은 사람도 이길 수 있다니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赢了！\n不愧是搭档的卡片，换我来用也能赢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595225": {"0xID": "91519", "Text_0_de": "Verloren... Heh, so gut wie mein Partner werde ich im Triple Triad wohl nie.", "Text_0_en": "Hmm... Even with a deck like this, I still lost. I guess there's more to it than having decent cards.", "Text_0_fr": "Hmm?... J'ai perdu? Il y a pas à dire, même si ce sont ses cartes, je suis loin d'avoir son niveau...", "Text_0_ja": "負けたか……。\n\n同じカードとはいえ、相棒のようにはいかなかったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "졌군…….\n같은 카드라도 그 녀석처럼은 안 되네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "输了啊……\n虽说是同样的卡片，但我没有搭档玩得那么好啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595226": {"0xID": "9151A", "Text_0_de": "Ein Unentschieden? Ach, was soll's. Es hat Spaß gemacht und das ist die Hauptsache, richtig? Das hat mein Partner auch immer gesagt.", "Text_0_en": "A draw, eh? Seems a fair result, but my friend was never one to leave things unfinished, and neither am I. What do you say to another game?", "Text_0_fr": "Je m'attendais pas à faire match nul. Je crois qu'on a tous les deux bien joué. Où qu'il soit, ça a dû réjouir mon vieux camarade.", "Text_0_ja": "……まさか、引き分けとはな。\n\nいや、いい勝負だったよ。\n\n相棒もきっと満足してるだろうさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……설마 무승부라니.\n아니, 좋은 승부였어.\n먼저 간 동료도 분명 만족할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……居然是平局。\n没什么，这场对局很令人满意。\n搭档他肯定也会这么想的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595227": {"0xID": "9151B", "Text_0_de": "Eine reiche Tante hat mir diese Karten hier geschenkt. Hast du auch solche Karten? Dann lass uns doch zusammen spielen!", "Text_0_en": "Look! I got amazing cards from a big, happy lady. Oh, do you have some, too!? We should play!", "Text_0_fr": "Une dame riche m'a donné des cartes avec des dessins. Dis, si t'en as toi aussi, on pourrait jouer ensemble!", "Text_0_ja": "お金持ちのおばさんから、絵札をもらったんだ。\n\nお兄さんも、もってるの？\n\nじゃあ、ボクといっしょに遊ぼう～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부자 아줌마한테 카드를 받았는데요.\n누나도 카드 가지고 있어요?\n그럼 저랑 같이 놀아요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "特别有钱的阿姨给了我一副卡牌。\n大姐姐也有卡牌吗？\n那么，和我一起玩耍吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595228": {"0xID": "9151C", "Text_0_de": "Ich kann jetzt nicht spielen. Ich muss gleich meiner Mutter beim Waschen helfen ...", "Text_0_en": "You want to play now...? I might not be a grown-up, but I still have things to do. Sorry.", "Text_0_fr": "J'ai pas l'temps de jouer, là! Faut pas croire, c'est pas parce que j'suis un enfant que j'ai rien à faire!", "Text_0_ja": "いまは遊べない。\n\nボクにだってツゴウがあるんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 못 놀아요.\n어린이한테도 사정이란 게 있어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在没法玩。\n我也有自己的事要做……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595229": {"0xID": "9151D", "Text_0_de": "Haha! Gewonnen! Du bist bestimmt zu sehr daran gewöhnt, mit anderen Erwachsenen zu spielen. Kinder spielen anders als ihr Großen.", "Text_0_en": "Yes! ...You didn't let me win, did you?", "Text_0_fr": "Super! J'ai gagné! Pour un adulte, t'es vraiment pas fortiche, toi!", "Text_0_ja": "やったぁ、ボクの勝ちだ！\n\nお兄さん、オトナのくせに大したことないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해냈다, 내가 이겼어!\n누나, 어른도 별거 아니네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，我赢了！\n大姐姐明明是大人，却不怎么厉害嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595230": {"0xID": "9151E", "Text_0_de": "Du spielst ja ernst! Das ist gemein! Ich bin doch noch ein Kind!", "Text_0_en": "I guess that's what I get for playing against a grown-up...", "Text_0_fr": "T'as pas honte de brimer un pauvre gamin comme moi? En tant qu'adulte, t'aurais dû me laisser gagner, j'trouve!", "Text_0_ja": "コドモ相手に本気出すなんて……\n\nお兄さん、オトナげないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어린애 상대로 봐주지도 않다니……\n누나, 어른스럽지 못해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面对小孩居然用出全力……\n大姐姐太没有大人样了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595231": {"0xID": "9151F", "Text_0_de": "Unentschieden! Komm, noch eine Runde. Wir müssen doch wissen, wer besser ist!", "Text_0_en": "A draw? Well, that's boring. You need to have a winner and a loser!", "Text_0_fr": "Moi, j'aime pas quand il y a pas un gagnant et un perdant à un jeu. C'est comme ça que marche le monde, alors c'est pareil pour les jeux de cartes!", "Text_0_ja": "引き分けなんて、ボクは認めない。\n\n世の中には、ショウシャとハイシャしかいないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라니 전 인정 못해요.\n세상에는 승자와 패자만이 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不承认什么平局。\n世上只有赢家和输家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595232": {"0xID": "91520", "Text_0_de": "Kommandantin Lyna hat mich in die Stadtwache rekrutiert. Ich würde mich ja gerne nützlich machen, aber ich kann ein Ende vom Speer vom anderen nicht unterscheiden und traue mich nicht, sie anzusprechen ...", "Text_0_en": "Isn't Captain Lyna just the best? She was the reason I joined the guard, you know. I've always wanted to tell her that. And yet, I'll be damned if I don't get all nervous and clam up every time she walks in the room.", "Text_0_fr": "Je suis rentré dans la garde par admiration pour la capitaine Lyna, mais à chaque fois que je la vois, je suis tellement tendu que je n'ose pas lui parler...", "Text_0_ja": "ボク、ライナ団長に憧れて衛兵団に入ったんですけど、\n\nお姿を拝見しても、緊張して話しかけられなくて……。", "Text_1_de": "Neulich, da hatte ich Gelegenheit, mit diesem Thancred zu sprechen. Er meinte, ich solle das Beste aus meiner Situation machen und hat mir dieses Kartenspiel geschenkt. Ich kenne mich mit den Regeln noch nicht so gut aus, aber würdest du eine Runde spielen? Ich sterbe vor Langeweile.", "Text_1_en": "The other day, Thancred taught me this card game, saying it'd be the perfect way to break the ice. But I just can't seem to figure out the rules. Any chance you could teach me?", "Text_1_fr": "Lorsque j'ai discuté avec messire Thancred l'autre jour, il m'a conseillé de jouer aux cartes avec elle si je voulais m'en rapprocher, et il m'a donné un jeu. Le problème, c'est que je ne sais pas comment on joue avec. Vous voulez bien m'apprendre?", "Text_1_ja": "この間、サンクレッドさんとお話する機会があって、\n\n「距離を縮めたいならこれが一番だ」とカードをもらったんです。\n\nただ遊び方がわからなくて……よければ指導してもらえませんか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 라이나 단장님을 동경해서 위병단에 들어왔지만,\n모습을 봬도 긴장돼서 말을 못 걸겠어요…….", "Text_1_ko": "요전에 산크레드 님과 이야기를 할 기회가 있었는데,\n\"거리를 좁히려면 이게 최고\"라면서 카드를 주셨거든요.\n다만 제가 놀이 방법을 몰라서…… 가르쳐주실 수 있을까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是憧憬莱楠团长才进的卫兵团，\n可每次见到她，我都会紧张得说不出话……", "Text_1_cn": "之前，我有幸和桑克瑞德聊了一下，\n他说要缩短彼此之间的距离这个最有效，然后就给了我一副卡牌。\n只是，我不太了解这个怎么玩……能不能请你指导我一下呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "595233": {"0xID": "91521", "Text_0_de": "Danke, für dein Interesse, aber ich muss ablehnen. Normalerweise sitze ich hier den ganzen Tag rum, weil ich weder mit dem Speer noch mit dem Schwert umgehen kann. Bin froh, dass ich Messer und Gabel zu führen weiß. Aber heute hat mich die Kommandantin zu einem Sondertraining eingeladen!", "Text_0_en": "I'd love to chat more, but it's almost time for our drills, and I've already skipped them twice this week.", "Text_0_fr": "Merci d'être venu me parler, mais hélas, je vais bientôt devoir aller m'entraîner...", "Text_0_ja": "声をかけてもらえて光栄ですが……\n\nすみません、もうすぐ衛兵団の教練なんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말을 걸어주셔서 영광입니다만……\n죄송합니다. 곧 위병단 훈련이 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够找我是我的荣幸……\n不过，马上就是卫兵团的锻炼时间了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595234": {"0xID": "91522", "Text_0_de": "Gewonnen! Juchu! Das ist das Beste, was mir diese Woche passiert ist! Das gibt mir wieder etwas Aufwind. Weißt du was? Ich werd gleich die Kommandantin um ein Sondertraining bitten!", "Text_0_en": "What's that you say? I won!? I'm not sure how that happened, but I'll take it nonetheless! If I tell Captain Lyna I beat you, do you think she'll be impressed?", "Text_0_fr": "J'ai gagné! Je n'y crois pas! En tout cas merci. Grâce à vous, j'ai l'impression d'avoir un peu plus confiance en moi. Je crois que je vais défier la capitaine Lyna la prochaine fois...", "Text_0_ja": "やった、勝てた……！\n\nありがとうございます、これで少し勇気が持てました。\n\n今度、ライナ団長を誘ってみようかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해냈어, 이겼어……!\n감사합니다. 이걸로 조금 용기가 생겼습니다.\n다음에 라이나 단장님께 같이 하자고 해봐야겠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，我赢了……\n谢谢你，这样我多少得到了些勇气。\n下次我要不要试着邀请一下莱楠团长呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595235": {"0xID": "91523", "Text_0_de": "Ach, so ein Mist! Schon wieder verloren. Ich bin wirklich für gar nichts zu gebrauchen!", "Text_0_en": "I lost? Well, that's a shame. I'll never have the courage to talk to Captain Lyna at this rate...", "Text_0_fr": "Ah, mince! J'ai perdu. Il faut vraiment que je m'entraîne davantage si je veux pouvoir inviter la capitaine Lyna à jouer avec moi.", "Text_0_ja": "ああっ……負けてしまった。\n\nこの程度の実力じゃ、とてもライナ団長を誘えませんね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아앗…… 졌습니다.\n이 정도 실력으로는 도저히 라이나 단장님과는 못 하겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……输掉了。\n仅凭这点实力，还不能邀请莱楠团长……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595236": {"0xID": "91524", "Text_0_de": "Ich glaube, so langsam habe ich den Dreh raus. Aber ich möchte das Spiel noch besser verstehen, damit ich es meinen Kameraden beibringen kann. Das wird helfen, die Moral zu heben. So kann ich mich wenigstens ein bisschen einbringen. Noch eine Runde?", "Text_0_en": "I think I'm actually starting to get the hang of this! A few more games, and I daresay I might just be able to work up the courage to approach Captain Lyna!", "Text_0_fr": "Hmm... Je crois que je commence à mieux comprendre comment ça marche. Je dois toutefois continuer de m'entraîner si je veux pouvoir apprendre à jouer à la capitaine Lyna. Si vous le voulez bien, revenez faire une partie avec moi, d'accord?", "Text_0_ja": "なるほど、少し遊び方がわかってきた気がします。\n\nライナ団長に遊び方を教えられるくらい詳しくなりたいので、\n\nよければ……また、お相手してください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 놀이 방법을 조금 알 것 같습니다.\n라이나 단장님께 가르쳐드릴 수 있을 정도로 잘하고 싶으니,\n괜찮으시다면…… 또 상대해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来如此，我好像玩明白一点了。\n我想变得更加熟悉游戏，这样才能教莱楠团长，\n可以的话……还请和我继续对战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595237": {"0xID": "91525", "Text_0_de": "Fsssh. Hallo. In letzter Zeit sammele ich nicht nur Zähne, ich sammele auch diese Karten mit den schönen Bildern hier. Die Flossenlosen tauschen sie manchmal gegen Perlen und andere Glitzersachen. Es scheint eine Art Spiel zu sein. Bringst du es mir bei?", "Text_0_en": "Teetsh aren't my shole passhion, I'll have you know. Lately I've taken to collecting more of shese cardsh I picked up when I lasht went ashore. I'm told they can be used to play a game? Will you teach me?", "Text_0_fr": "Fsssh... À part les dents, j'aime collectionner les cartes colorées des humains. Sssi tu sssais comment on joue avec, apprends-moi!", "Text_0_ja": "おで、最近、歯、以外にも、\n\n陸のヒト捨てた、きれいな絵、描いてある札、集めてる。\n\nこの札、使い道あるなら、教えて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 요즘, 이빨, 외에도,\n육지 인간이 버린, 예쁜 그림, 그려진 카드, 모으고 있어.\n이 카드, 사용 방법 있다면, 알려줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我，最近，除了，捡牙，\n也在收集，陆人丢掉的，带画的符。\n这些符，要怎么用，请教教我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595238": {"0xID": "91526", "Text_0_de": "Ich habe keine Zeit. Muss Zähne sammeln. Wenn du deine Zähne nicht mehr brauchst können wir später vielleicht einen Handel eingehen?", "Text_0_en": "Hmm? Cardsh? No, no, I've no time for that right now. I'm bushy taking shtock of my precioush teetsh collection─which is shtill short a shet of finlessh ones, by the way. Are you sure you can't spare a few? No? Hmph.", "Text_0_fr": "Fssssh! Je sssuis occupé, là! Je compte les dents des animaux que j'ai. Sssi tu as pas de dents à me donner, je veux pas te parler!", "Text_0_ja": "おで、いま、忙しい。\n\n集めた、いろんな生き物の歯、数えてるの。\n\nヒトの子、歯くれないなら、ちょっと後にして。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 지금, 바빠.\n모은, 여러 생물의 이빨, 세고 있어.\n인간, 이빨 안 줄 거면, 나중에 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我，现在，很忙。\n我在数，收集到的，各种生物的牙。\n人类，不是牙的事，之后再说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595239": {"0xID": "91527", "Text_0_de": "Hoho! Ich habe gewonnen, fsssh! Zähne und Karten sammeln macht beides Spaß. Los, spielen wir noch eine Runde!", "Text_0_en": "What? I won!? Hahaha! Thish is almost as fun as pulling teetsh! Not quite, but almosht! Let ush play again!", "Text_0_fr": "Fssshoh! J'ai gagné! Ccce jeu humain est très amusant! Autant que de collectionner des dents! Tu joues encore une fois avec moi?", "Text_0_ja": "おで、の、勝ち！？\n\nヒトの遊び、歯集めるのと、同じくらい、楽しい……！\n\nもっかい、もっかい勝負、しよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 의, 승리!?\n인간의 놀이, 이빨 모으는 거랑, 비슷하게, 재미있어……!\n한 번, 한 번 더 승부, 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我，赢了？！\n人类的游戏，和收集牙齿，一样有趣！\n再来，再来一局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595240": {"0xID": "91528", "Text_0_de": "Hm. Dieses Kartenspiel ist schwerer als ich dachte. Aber ich glaube ich verstehe so langsam die Regeln. Wollen wir noch eine Runde spielen? Vielleicht um deine schönen Zähne?", "Text_0_en": "So I losht huh? Shtill, I feel as though I am beginning to grashp the bashic shtrategies. Next time, victory will be mine!", "Text_0_fr": "Fssshrrr... J'ai perdu? Fssshmm, j'ai l'impression que je vais pouvoir te battre la prochaine fois.", "Text_0_ja": "お、おでの、負け……。\n\nだけど、この札遊び、ちょっとわかってきた！\n\n次は、いまのヒトの子みたいに、勝ってみせる、ぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내, 내가, 졌어…….\n하지만, 이 카드 놀이, 조금 알겠어!\n다음엔, 방금 인간이 한 것처럼, 이길 거, 야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我，我输了……\n但是，这个符的玩法，我有点懂了！\n下次，我会像人类一样，取得胜利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595241": {"0xID": "91529", "Text_0_de": "Hmm. Weder Fleisch noch Fisch. Psssh. Wir sollten noch eine Runde spielen. Wenn ich gewinne, gibst du mir deine Zähne?", "Text_0_en": "Shomehow this draw is more disshatisfying than a loss. Perhapsh it is the lack of resolution? I say, we should play again! For teetsh, this time!", "Text_0_fr": "Fssshmm... J'aime pas quand persssonne gagne. Il faut qu'on fasse une autre partie! Sssi je gagne, tu me donnes des dents?", "Text_0_ja": "勝負、決まらないと、腹、もやもやする。\n\nヒトの子も、そうなら、もっかい勝負、しよ。\n\n次、おで勝ったら、歯くれる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부, 나지 않으면, 속이, 근질근질한다.\n인간도, 그렇다면, 한 번 더 승부, 하자.\n다음에, 내가 이기면, 이빨 줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胜负，未分，心情，复杂。\n人类，也这么想，再来，一局。\n下次，我赢了，能给我牙吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595242": {"0xID": "9152A", "Text_0_de": "Hier in Eulmore ist ja einiges los gewesen in letzter Zeit... Ist mir aber eigentlich egal, ich will hauptsächlich meinen Spaß.", "Text_0_en": "Normally, I'm rather disinclined to speak with those who would interrupt my wine-tasting sessions.", "Text_0_fr": "Malgré tout ce qui est arrivé à Eulmore, je compte bien m'amuser autant que possible tous les jours.", "Text_0_ja": "ユールモアもいろいろあったが、\n\nなんにせよ、俺は毎日を楽しく過ごしたいもんだね。", "Text_1_de": "Und seit Kurzem sind alle ganz wild nach diesem Triple Triad! Du, spiel doch eine Runde mit mir!", "Text_1_en": "For Triple Triad, I'm willing to make an exception.", "Text_1_fr": "Ces derniers temps, je me passionne particulièrement pour Triple Triade. Ça te dirait de jouer contre moi, frangin?", "Text_1_ja": "そんな俺は目下、「トリプルトライアド」にハマってる。\n\n兄さん、よかったら相手してってよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에도 많은 일이 있었지만,\n어찌 되었건 난 하루하루를 즐겁게 보내고 싶어.", "Text_1_ko": "요즘은 '트리플 트라이어드'에 푹 빠져 있지.\n괜찮다면 누님도 상대해주고 가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦也发生了很多事啊，\n不过，我还是想每天都快快乐乐。", "Text_1_cn": "这样的我现在迷上了九宫幻卡。小姐，可以的话来玩一场吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "595243": {"0xID": "9152B", "Text_0_de": "Tschuldige, ich kann grade nicht. Mein Lieblingsbienchen ist gerade auf der Tanzfläche...", "Text_0_en": "The resident performers are somewhat more deserving of my attention at this precise moment. Move along, please.", "Text_0_fr": "Désolé, mais j'ai pas le temps, là. Ma danseuse préférée est en train de se trémousser devant moi.", "Text_0_ja": "悪いが、後にしてくれ。\n\n贔屓の娘が踊ってるもんでね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 나중에.\n내가 후원하는 아이가 춤추고 있거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，之后再说吧。\n我喜欢的女孩正在跳舞……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595244": {"0xID": "9152C", "Text_0_de": "Oho, ein Sieg für mich! Nicht, dass ich viel drauf geb. Hauptsache, wir haben Spaß.", "Text_0_en": "Well, that was to be expected. You could have at least tried to make it interesting for me, though.", "Text_0_fr": "Désolé, mais j'ai gagné. De toute façon, ce n'est qu'un simple jeu, alors ne fais pas cette tête, frangin.", "Text_0_ja": "悪いね、勝っちゃったよ。\n\nまあ、たかが遊びなんで、そんなに気にするな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 내가 이겼어.\n뭐, 고작 놀이니까 너무 신경 쓰지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉啊，我赢了。\n只是个游戏，不要太在意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595245": {"0xID": "9152D", "Text_0_de": "Na, du bist ja 'ne richtige Kartenkoryphäe! Da stört's mich nicht mal, dass ich verloren habe!", "Text_0_en": "Every dog has its day, and perhaps this was yours? Enjoy it while it lasts.", "Text_0_fr": "Eh bien, je suis épaté. Tu joues vraiment bien. Personnellement, je trouve qu'il faut savoir perdre pour bien apprécier les choses dans la vie.", "Text_0_ja": "やるじゃないか。\n\n負けると悔しいもんだが、それもまた一興さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제법이군.\n지면 분하지만, 그것 또한 재미지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "厉害啊。\n虽然输了会很不甘心，不过这也是有意思的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595246": {"0xID": "9152E", "Text_0_de": "Ein Unentschieden? Gar nicht schlecht! Allerdings brenne ich jetzt auf eine Revanche!", "Text_0_en": "A draw? It seems another game is required to put you in your place.", "Text_0_fr": "Match nul? Ouais, pourquoi pas. Si ça te dit, on peut se faire une nouvelle partie.", "Text_0_ja": "引き分けか……それも悪くない。\n\n気が向いたら、また相手してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라…… 그것도 나쁘지 않지.\n내키면 또 상대해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平局啊……也不错。\n等你有空再来找我玩吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595247": {"0xID": "9152F", "Text_0_de": "Selbst innerhalb der Gilde gab es durchaus kritische Stimmen, die Schwester Lalais Forschungsgruppe zur Anwendung schwarzer Magie ganz und gar nicht wohlgesonnen waren. Allerdings sind diese alle verstummt, als sie erfahren haben, dass es Hohepriesterin Dewlalas Entscheidung war.", "Text_0_en": "There are some within the Order who were less than pleased with Sister Lalai's reinstatement. But Prioress Dewlala has spoken, and none would dare to question her judgment.", "Text_0_fr": "Tous les membres de l'ordre de Nald'thal ne sont pas ravis de laisser Lalai étudier la magie noire, loin de là... mais personne n'osera remettre en question une décision de dame Dulala.", "Text_0_ja": "ラライ助祭が黒魔法の研究機関に属すること、\n\n教団内でも、反発する者はありましたが……\n\nデュララ様の決定だと聞いて、みな黙り込みましたわ。", "Text_1_de": "Allerdings liegt es an Schwester Lalai, nun auch die Herzen ihrer Kritiker umzustimmen! Und ich bin hier, um stets ein wachsames Auge auf sie zu haben.", "Text_1_en": "Will she be truly accepted by her peers? That depends on how she conducts herself from here on. Let it suffice to say that I, for one, will be watching her very closely.", "Text_1_fr": "Lalai a eu une chance énorme, c'est maintenant à elle de faire taire les sceptiques. Bien sûr, je serai là pour scruter ses moindres faits et gestes.", "Text_1_ja": "……とはいえ、皆が心から納得するかは、\n\nラライ助祭の今後の働き次第！\n\n私も、きっちりばっちり彼女の動向に目を光らせるつもりです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라라이 부사제가 흑마법 연구 기관에 소속되는 일에 대해\n교단 내에서도 반발이 있었습니다만…….\n듀라라 님의 결정이라는 말에 모두 입을 다물었지요.", "Text_1_ko": "……하지만 모두가 진심으로 이해해 줄지는\n앞으로 라라이 부사제가 어떻게 하느냐에 달려 있습니다!\n저도 두 눈 똑바로 뜨고 그녀의 움직임을 지켜볼 생각입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "教团里有不少人在反对\n菈菈伊助祭调去研究黑魔法的机构……\n不过听到这是杜菈菈大人的决定后，大家就都闭嘴了。", "Text_1_cn": "……不过，大家是否能真的接受，\n还要看菈菈伊助祭今后的表现！\n今后我也会擦亮眼睛观察她的。", "Text_2_cn": "0"},
    "595248": {"0xID": "91530", "Text_0_de": "Eorzea ward wiedergeboren, als es sich über die Asche der Siebten Katastrophe erhob. Es bedarf eines starken Willens und unerschöpflicher Beharrlichkeit, diese Wiedergeburt mit jedem neuen Tag fortdauern zu lassen. Jenes Durchhalten sollen meine Zeilen ehren...", "Text_0_en": "Eorzea survived the Calamity and has effected a miraculous rebirth. 'Tis for all who struggle onwards, putting one foot in front of the other as they travel this unfamiliar and oft-uneven path, that I dedicate this song of safe passage...", "Text_0_fr": "Les Éorzéens ont déjà tellement souffert... Je prie chaque jour pour que mes ballades touchent leur cœur et leur donnent la force de croire à nouveau en l'avenir.", "Text_0_ja": "第七霊災を乗り越え、エオルゼアは新生を果たした。\n\n新たな日々を紡ぐすべての人に向け、\n\n旅路の無事を祈る詩歌を吟じよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제7재해를 극복하고 에오르제아는 다시 태어났지.\n새로운 나날을 만들어가는 모든 사람들의 여행길이\n무사하기를 기원하며 시를 읊을게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "撑过第七灵灾、艾欧泽亚大地得到了重生。\n就由我来为编织崭新未来的人们献上\n祈求旅程平安的诗歌吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595249": {"0xID": "91531", "Text_0_de": "Abenteurer! Nochmal ein wärmstes Dankeschön, dass du mir bei dieser Recherche zur Seite gestanden bist. Natürlich lasse ich dir auch ein Exemplar des Raben zukommen, sobald meine Reportage erschienen ist!", "Text_0_en": "Adventurer! I must thank you again for helping me delve into the details of this story. You will see─and hopefully read─the full article in The Raven forthwith!", "Text_0_fr": "Dites, vous voulez bien me donner votre adresse? Comme ça, je pourrai vous envoyer le prrrochain numéro du Corbeau!", "Text_0_ja": "あっ、冒険者さん。\n\nあらためて、取材への協力ありがとう！\n\n「週刊レイヴン」に記事が掲載されたら、ぜひ読んでみてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 모험가님.\n취재를 도와주셔서 정말 고마워요!\n'주간 레이븐'에 기사가 실리면 꼭 읽어보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，冒险者。\n再次感谢你帮忙采访！\n等这回的报道登载在«渡鸦周刊»以后，记得买一份看看哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595250": {"0xID": "91532", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich musste neulich an dich denken. Alpha und Omega haben mir nämlich einen Besuch abgestattet.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, it's good to see you! Alpha was here for a visit, too, no so long ago, on the heels of that bossy little Omega. ", "Text_0_fr": "Tiens! Mais c'est <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alpha est passé nous rendre visite il y a peu. La réplique miniature d'Oméga qui l'accompagne est devenue bien bavarde...", "Text_0_ja": "あら、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>じゃない！\n\nこの前、アルファが訪ねてきたわよ。\n\nしゃべれるようになったオメガと一緒にね。", "Text_1_de": "Omega bat mich, seinen Kälteschutz zu erhöhen und sagte irgendetwas von ... einem Test, nach Garlemald zu gehen. Vielleicht sind die beiden gerade in dieser Gegend unterwegs?", "Text_1_en": "It came in demanding we improve its climate shielding, so I took care of it myself. Now they're headed back to Garlemald to “test the efficacy” of my work. Cheeky bugger.", "Text_1_fr": "Elle m'a demandé d'améliorer sa résistance aux éléments, alors j'ai fait ce que j'ai pu. Elle parlait de “retourner étudier Garlemald”, j'imagine que le froid avait mis un frein à ses envies de balades.", "Text_1_ja": "耐冷性を上げてくれって頼まれたから、私の方で対応したわ。\n\n「試験……ガレマルドを再訪します」なんて言ってたし、\n\n今ごろはあのあたりを旅してるのかも？", "Text_2_de": "Offenbar haben sie vor, auch an andere Orte in Eorzea, im Osten und noch einmal nach Sharlayan zu reisen. Wenn sie das nächste Mal hier vorbeikommen, können sie da sicher eine kleine Grundreinigung vertragen.", "Text_2_en": "After that, they planned on revisiting Sharlayan, then striking out to new destinations in Eorzea and the Far East. Sounds like they'll be in need of a good scrub once they get back, the pair of them.", "Text_2_fr": "Elle pensait aussi partir explorer l'Orient et même faire enfin un crochet par Sharlayan. Quand ils repasseront tous les deux, il leur faudra sûrement un bon bain pour les décrasser!", "Text_2_ja": "ほかにも、エオルゼアのまだ行っていない場所や東方……\n\nシャーレアン島も改めて冒険する予定だそうよ。\n\n次に戻ってきたら、ふたりともクリーニングしなくちゃね！", "Text_0_ko": "어머, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n얼마 전에 알파가 왔었어.\n말을 할 수 있게 된 오메가와 함께.", "Text_1_ko": "방한 기능을 올려달라고 하길래 내가 해 줬거든.\n\"시험적으로 갈레말드를 재방문합니다\"라고 했으니까,\n지금쯤 그 근처를 여행하고 있을지도 모르지.", "Text_2_ko": "그리고 에오르제아에서 아직 못 가본 곳이나 동방…….\n샬레이안 섬도 다시 제대로 모험하려는 모양이야.\n다음에 오면 둘 다 깨끗하게 씻겨줘야겠어!", "Text_0_cn": "哎呀，是[ObjectParameter(1)]啊！\n前不久阿尔法和能说话了的欧米茄一起来过这里。", "Text_1_cn": "欧米茄希望我能帮忙提升抗冻性，我就照做了。\n它还说了“试验……要再次拜访加雷马”之类的，\n此刻应该正在那边旅行呢吧？", "Text_2_cn": "其他还包括艾欧泽亚尚未涉足的地方和东方……\n它们似乎还打算再去一次萨雷安岛。\n等它们回来后，得给它们好好清理一下才行！"},
    "595251": {"0xID": "91533", "Text_0_de": "He, schön dich zu sehen! Mit dir hätte ich hier gar nicht gerechnet.", "Text_0_en": "Aye, I still stop in for a drink now and then. Checking up on me, sinner? That's kind of you.", "Text_0_fr": "Tiens, salut partenaire. Je m'attendais pas à te recroiser ici.", "Text_0_ja": "よう、相棒。\n\nよくオレがここにいるってわかったな。", "Text_1_de": "Ich hatte einen Auftrag in der Nähe von Werfting. Bei der Gelegenheit wollte ich nach Milindas Grab sehen.", "Text_1_en": "My work takes me all over, much like yours does, I wager. But whenever I find myself near Wright, I make sure to visit Milinda's grave.", "Text_1_fr": "J'avais à faire à Cherpant, alors j'en ai profité pour venir me recueillir sur la tombe de Milinda.", "Text_1_ja": "たまたまライト村の近くまで来る用事があったから、\n\nミリンダの墓参りのために立ち寄ったのさ。", "Text_2_de": "Ich wollte ihr sagen, dass ich von nun an nicht mehr aus Rache kämpfe, sondern nur noch, um andere zu beschützen.", "Text_2_en": "It doesn't...I wouldn't say it hurts like it used to. I've made my peace with it, best I can. But she'll always be a part of me. The better part, probably.", "Text_2_fr": "Toutes ces mésaventures m'auront au moins appris une chose : on est plus fort quand on se bat pour les autres. À l'avenir, je laisserai cette maxime guider mes actes.", "Text_2_ja": "これからもオレは誰かのために戦い続けていくよ。\n\nそれがアンタとの旅で見つけた、オレの新しい生き方だからな。", "Text_0_ko": "여어, 친구.\n내가 여기 있는 줄 잘도 알았군.", "Text_1_ko": "우연히 직공 마을 근처까지 올 일이 생겨서\n미린다의 성묘라도 하려고 들렀지.", "Text_2_ko": "나는 앞으로도 누군가를 위해 싸울 거야.\n그게 너와 여행하며 찾아낸 새로운 삶의 방식이니까.", "Text_0_cn": "嗨，搭档。\n你消息可真灵通，居然知道我在这里。", "Text_1_cn": "我正好到工匠村附近办事，\n就顺便来给米琳达扫个墓。", "Text_2_cn": "今后，我也会为了他人不断战斗。\n 这就是我跟你旅行时找到的新的生活方式。"},
    "595252": {"0xID": "91534", "Text_0_de": "Vielleicht werden sich Branden und Sauldia im Jenseits wieder begegnen. Ich wünsche ihnen, dass sie dort glücklich sind.", "Text_0_en": "What awaits when one passes beyond mortality's veil, I cannot say. Nevertheless, I would like to believe that in death, Branden and Lady Sauldia have found the happiness that eluded them in life.", "Text_0_fr": "Gageons que les âmes de Branden et de la princesse Sauldia sont réunies dans l'au-delà. Puissent-ils enfin connaître le bonheur à deux qu'ils espéraient tant.", "Text_0_ja": "ブランデンとソールディア姫は、\n\n空の彼方で再び出会うことができたじゃろうか。\n\n今度こそ、ふたりだけの幸せな時を過ごしていることを願おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브란덴과 솔디아 공주님은\n하늘 저편에서 다시 만났으려나.\n이번에야말로 둘만의 행복한 시간을 보냈으면 싶네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道布兰登和绍尔迪雅公主\n有没有在另一个世界重逢。\n但愿这一次，他们能过上属于自己的幸福生活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595253": {"0xID": "91535", "Text_0_de": "Es war richtig herzerwärmend, all die leuchtenden Kinderaugen zu sehen. Hoffentlich kann ich als Leiterin der Manufaktur weiterhin ein Strahlen in das Leben der Leute von Crystarium bringen. Auch wenn mein Mann und meine Kleine das nicht mehr miterleben durften ...", "Text_0_en": "I'll keep living the way my loved ones would have wanted me to...and do my best to bring a little light into the lives of others.", "Text_0_fr": "Je vais continuer à faire ce que je fais le mieux, et apporter une petite lueur dans la vie des Cristariens. Pour que mon mari et notre enfant soient fiers de moi, là-haut...", "Text_0_ja": "あたしは、これからも人々の生活を照らす光であり続けたい。\n\n空の上から見守ってくれている、夫とあの子のためにもね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 앞으로도 사람들의 생활을 비추는 빛이 되고 싶어.\n하늘에서 지켜보고 있을 남편과 아이를 위해서도 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我也愿意继续作为一盏明灯，照亮人们的生活。\n不仅是为了照亮这里的人们，\n也为了照亮在天上守护着我的丈夫和孩子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595254": {"0xID": "91536", "Text_0_de": "Es tut mir aufrichtig leid, aber die Mowen Handelsgesellschaft hat gerade keine Kapazitäten für weitere Handelspartner. Doch bitte zögert nicht, Euch in Zukunft wieder bei uns zu melden, wenn weiterhin Interesse besteht.", "Text_0_en": "I regret to inform you that we are not looking for new suppliers for the time being. However, should there be a change of circumstances, we may have reason to call on your services.", "Text_0_fr": "Vous m'en voyez navrée, mais la maison des merveilles de Mowen n'accepte plus de nouveaux fournisseurs pour le moment. Si la situation vient à changer, je vous en informerai.", "Text_0_ja": "申し訳ございません……。\n\nモーエン商会は、新規の取引を停止しております。\n\nまたの機会に、お声がけくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다…….\n현재 모웬 상회는 신규 거래를 받고 있지 않습니다.\n다음에 다시 찾아 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "十分抱歉……\n现在莫雯卓越商会暂时不接待新顾客。\n请改日再来拜访。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595255": {"0xID": "91537", "Text_0_de": "Verzeiht, aber habt Ihr Scheine in Eurem Besitz, die Euer Können als Handwerker oder Sammler belegen? Dann könnt Ihr sie hier gerne bei mir gegen diverse Gegenstände eintauschen.", "Text_0_en": "If you are capable of fulfilling any of our orders, you will receive scrips for your efforts.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des merveilles de Mowen? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "職人たちの腕の証、「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인의 실력을 증명하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하실 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您持有着能够证明工匠手艺的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595256": {"0xID": "91538", "Text_0_de": "Guten Tag und herzlich willkommen bei der Mowen Handelsgesellschaft. Ihr... steht nicht in meinen Büchern, fürchte ich. Unglücklicherweise sind wir im Moment nicht auf der Suche nach neuen Handelspartnerschaften.", "Text_0_en": "Unfortunately, the Boutique of Splendors has suspended all scrip exchanges until further notice.", "Text_0_fr": "Bienvenue au comptoir de la maison des merveilles de Mowen. Je suis désolée, mais nous avons suspendu les transactions jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "こちらは、モーエン商会の取引窓口です。\n\n現在は新規顧客の受付を停止しておりますので、\n\nご了承くださいませ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 모웬 상회 거래창구입니다.\n현재 신규 고객 접수를 받고 있지 않습니다.\n모쪼록 양해 부탁드려요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是莫雯卓越商会的交易窗口。\n现在暂时停止与新顾客进行交易，\n请您多多见谅……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595257": {"0xID": "91539", "Text_0_de": "Willkommen bei der Mowen Handelsgesellschaft, der Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Für einen begabten Handwerker und Sammler wie Ihr es seid, haben wir zahlreiche nützliche Gegenstände! Bitte, seht Euch nach Herzenslust um!", "Text_0_en": "We have a wide range of wares available, should you possess the necessary scrips.", "Text_0_fr": "Bienvenue, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Nous disposons d'un large éventail d'outils et d'accessoires pour artisans et voyageurs. Je vous garantis que vous trouverez votre bonheur!", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n熟練の職人や旅人に向けた各種商品を、取り揃えております。\n\nさあさあ、ご覧ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n숙련된 장인이나 여행자를 위한 각종 상품을 마련해 놓았습니다.\n자자, 한번 보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎光临。\n我们这里有着丰富的商品种类，\n能够满足熟练工匠或是旅行者的各种需求，请尽情挑选！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595258": {"0xID": "9153A", "Text_0_de": "Verzeiht, aber wenn Ihr über die Meisterrezeptbücher nicht im Bilde seid, dann darf ich auch nicht darüber sprechen. Es wäre gegen alle Prinzipien der Mowen Handelsgesellschaft, solch wertvolles Wissen einfach mir nichts, dir nichts herauszugeben.", "Text_0_en": "Esoteric volumes, you say? We at the Boutique can only allow our most distinguished of customers to peruse such wares, lest they be devalued by falling into the hands of any passing cobbler or kettlesmith.", "Text_0_fr": "Vous connaissez l'existence des “livres pour experts”? Nous ne les proposons qu'aux artisans les plus émérites qui sont capables de voir au-delà de la valeur pécuniaire d'un objet. La maison des merveilles de Mowen place l'authenticité avant tout.", "Text_0_ja": "おや、「秘伝書」についてご存知ないようですね？\n\n誠実さを尊ぶモーエン商会としては、儲けのためだけに、\n\n価値のわからない品を、お譲りすることはできません。", "Text_1_de": "Um Meisterrezeptbücher erwerben zu können, müsst Ihr von Leitender Stern in Geisterzoll einen bestimmten Auftrag erhalten und ihn abschließen.", "Text_1_en": "※ You must complete a quest offered by Guiding Star in Revenant's Toll in order to purchase master recipes. ", "Text_1_fr": "Guiding Star, au Glas des revenants, dans le Mor Dhona, propose une quête permettant ensuite d'obtenir des “livres pour experts”.", "Text_1_ja": "秘伝書の取引を行うには、「レヴナンツトール」にいる、\n\n「ガイディング・スター」から受注できる特定のクエストを、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? '비전서'가 무엇인지 모르시나요?\n성실함을 중시하는 저희 모웬 상회는, 단지 이익을 위해서\n가치를 모르시는 분께 물건을 넘겨드리지 않습니다.", "Text_1_ko": "비전서를 거래하려면 '망자의 종소리'에 있는\n'인도하는 별'에게서 특정 퀘스트를 받아\n완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，看来您还不知道什么是“秘籍”啊？\n我们莫雯卓越商会注重诚信，\n所以不能只为了赚钱，就将价值不明的商品贩卖给您。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595259": {"0xID": "9153B", "Text_0_de": "Du gehörst nicht zum Clan Kupo, oder? Dann kann ich leider nichts für dich tun.", "Text_0_en": "Sorry, sinner, but my services are reserved for members of Clan Nutsy.", "Text_0_fr": "Nous n'offrons nos services qu'aux membres du clan Kupo. Veuillez partir, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "こちらはナッツクランの窓口です。\n\n部外者の方はお引き取り下さい。", "Text_1_de": "Um den Nebenauftrag „Clan Kupo bläst zur Jagd 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "※ In order to be eligible for the quest “Nuts to You,” you must have met the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “Ouverture de la chasse chez les Kupo”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "クリスタリウムのサブクエスト、\n\n「ナッツクランのモブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n 2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Shadowbringers) „Schlaflos in Crystarium“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “Travelers of Norvrandt.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête de l'épopée “Les Héritiers du premier reflet”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：漆黒のヴィランズ」の、\n\n　「ノルヴラントを渡る者たち」を完了する。", "Text_0_ko": "이곳은 너츠 클랜의 창구입니다.\n관계자 외에는 이용할 수 없습니다.", "Text_1_ko": "크리스타리움의 부가 퀘스트\n'너츠 클랜의 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 칠흑의 반역자'의\n   '노르브란트로 건너온 자들' 완료", "Text_0_cn": "这里是狂热兵团的接待窗口。\n非本团成员请离开。", "Text_1_cn": "要接受水晶都的支线任务“狂热兵团的初级怪物狩猎”需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“暗影之逆焰主线任务”中的“奔走在诺弗兰特的人们”。"},
    "595260": {"0xID": "9153C", "Text_0_de": "Solange du nicht zum Clan Kupo gehörst, kann ich nichts für dich tun. Falls du mehr über den Clan wissen willst, dann melde dich bei Halldor in Crystarium.", "Text_0_en": "You and me've got no business, friend. Nutters only. Go and see Halldor in the Crystarium if that's not to your liking.", "Text_0_fr": "Seuls ceux qui ont été reconnus par notre clan peuvent remplir nos contrats de chasse. Si ça vous intéresse, allez parler à Halldor, à Cristarium.", "Text_0_ja": "この窓口を利用できるのは、\n\nナッツクランのメンバーとして認められたものだけだ。\n\n興味があれば、クリスタリウムの「ハルドル」から話を聞いてみろ。", "Text_1_de": "Um den Nebenauftrag „Clan Kupo bläst zur Jagd 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "※ In order to be eligible for the quest “Nuts to You,” you must have met the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “Ouverture de la chasse chez les Kupo”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "クリスタリウムのサブクエスト、\n\n「ナッツクランのモブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Shadowbringers) „Schlaflos in Crystarium“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “Travelers of Norvrandt.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête de l'épopée “Les Héritiers du premier reflet”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：漆黒のヴィランズ」の、\n\n　「ノルヴラントを渡る者たち」を完了する。", "Text_0_ko": "이 창구를 이용하려면\n너츠 클랜의 일원으로 인정받아야 한다.\n관심이 있으면 크리스타리움에 있는 '할도르'와 얘기해 봐라.", "Text_1_ko": "크리스타리움의 부가 퀘스트\n'너츠 클랜의 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 칠흑의 반역자'의\n   '노르브란트로 건너온 자들' 완료", "Text_0_cn": "本窗口只接待狂热兵团的成员。\n如果有兴趣想入团的话，请去拜访水晶都的哈尔多。", "Text_1_cn": "要接受水晶都的支线任务“狂热兵团的初级怪物狩猎”需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“暗影之逆焰主线任务”中的“奔走在诺弗兰特的人们”。"},
    "595261": {"0xID": "9153D", "Text_0_de": "Du warst uns ne große Hilfe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, aber ich glaube, wir können die Feuer der Schmiede heiß halten, ohne auf Würmern rumkauen zu müssen.", "Text_0_en": "You were a big help, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but I think between the four of us, we can keep the Bellows running without resorting to a diet of worms. ...Probably.", "Text_0_fr": "Vous nous avez été d'une grande aide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais vous allez voir que la Soufflerie d'airain se portera comme un charme même sans vous! Enfin... disons que nous l'espérons tous!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんがいなくても、\n\nこの4人なら頑張っていけるはずです！\n\n……きっと……多分！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님이 안 계시더라도\n저희 넷이서 잘 꾸려나갈 수 있을 겁니다!\n……아마 ……그럴 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算[ObjectParameter(1)]不在了，\n今后我们4个人也一定能够干下去的！\n……应该是没问题的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595262": {"0xID": "9153E", "Text_0_de": "Mach dir mal keine Gedanken. Ich bin Expertin darin, Probleme mit meinem Hammer zu lösen!", "Text_0_en": "Don't you worry: no matter what problems show up, my trusty hammer and I will be here to beat them down!", "Text_0_fr": "Te fais pas de bile mon beau, les autres et moi allons gérer cette forge comme des chefs!", "Text_0_ja": "安心しなよ。\n\nたとえ何か面倒ごとが起こったとしても、\n\n鍛え上げたこの腕っぷしで、すべて解決してみせるさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안심해.\n어떤 귀찮은 일이 벌어진다고 하더라도\n갈고닦은 이 솜씨로 모두 해결할 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就放心吧。\n不管遇到什么样的麻烦事，\n有我在一切都能用拳头解决！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595263": {"0xID": "9153F", "Text_0_de": "Sorge dich nicht um die Schwarzeisen-Schmiede! Ich, Sue-Rend, werde Colana und Iola die verlorene Gabe des Geradeausdenkens beibringen!", "Text_0_en": "Fear not for the Iron Bellows! I, Sue-Rend, will endeavor to educate Colana and Iola in the lost art of common sense!", "Text_0_fr": "En imaginant qu'Iola soit un peu plus réaliste, que Colana arrête de boirrre et qu'Eismon ne soit plus l'éternel apprenti qu'il a toujours été, la Soufflerie d'airain a un potentiel gigantesque!", "Text_0_ja": "今後も黒鉄工房が順調に営業していけるよう、\n\nイオラとコラーナには、一般常識を身につけてもらわなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흑철 공방이 앞으로도 순조롭게 영업할 수 있도록\n이올라와 콜라나가 일반 상식을 익히게 만들어야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了今后黑铁工房生意兴隆，\n 必须教伊奥拉和科拉娜掌握社会常识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595264": {"0xID": "91540", "Text_0_de": "Langsam, aber sicher geht es Yurielle besser. Und das haben wir alles dir zu verdanken. Und unserem Frithrik selbstverständlich, der gute Junge.", "Text_0_en": "Hurielle is showing definite signs of improvement. We have you, Frithrik, and Lobb to thank for that.", "Text_0_fr": "Grâce à toi et à Frithrik, Hurielle va un peu mieux chaque jour! Merci beaucoup, vraiment.", "Text_0_ja": "ヒュリエルは、ゆっくりではあるが快方に向かってる。\n\nあんたとフリスリックのおかげだ。\n\n本当に、ありがとうよ。", "Text_1_de": "Ich dachte immer, dass man sich als Fischer hauptsächlich mit dem Fischen beschäftigen sollte. Ein einfaches Leben. Frithrik hat mich allerdings eines Besseren belehrt.", "Text_1_en": "The three of you showed me what an important role the facet plays in keeping the citizenry in good health, and I'll be sure to teach the younger members to think beyond simply reeling in as many fish as possible.", "Text_1_fr": "J'pensais qu'un pêcheur avait pas besoin de s'instruire du moment qu'il savait manier son hameçon. J'avais tout faux! Maintenant, dès que j'ai un moment, je demande à Frithrik de m'apprendre deux ou trois trucs utiles!", "Text_1_ja": "漁師には、漁以外の能なんぞ必要ねえと思っていたが……\n\nそうじゃなかったんだな。\n\nいまは、漁の合間にフリスリックにいろいろ教わってんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휴리엘은 조금씩이긴 하지만 병세가 나아지고 있어.\n너와 프리스릭 덕분이야.\n정말 고마워.", "Text_1_ko": "어부는 고기잡이만 잘하면 된다고 생각했었는데……\n그렇지 않았어.\n요즘엔 고기를 잡는 틈틈이 프리스릭에게 이것저것 배우고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫莉耶尔的病情正在慢慢好转,\n多亏了你和弗里斯利克的帮助。\n真是太谢谢你们了。", "Text_1_cn": "我原以为捕鱼人不需要考虑捕鱼以外的事情……\n看来是我错了。\n现在我在捕鱼的空闲时间就会去找弗里斯利克讨教一番。", "Text_2_cn": "0"},
    "595265": {"0xID": "91541", "Text_0_de": "Wenn du dich für Erinnerungsstücke an das Fest der Wiedergeburt interessierst, bist du bei mir genau richtig. Aber bitte gedulde dich noch ein bisschen, bis ich mein Sortiment arrangiert habe.", "Text_0_en": "Welcome! We've assembled a veritable host of exclusive seasonal goods for any and all adventurers who are willing to lend us a hand in cleaning up the beach.", "Text_0_fr": "Oups! Veuillez m'excuser, je rentre tout juste d'une séance de ramassage d'ordures. Si vous cherchez quelque chose pour commémorer la renaissance d'Éorzéa, repassez me voir un peu plus tard, d'accord? J'aurai plein d'objets à vous montrer!", "Text_0_ja": "こちらは、「新生祭」の記念品交換所です。\n\n浜辺を片付けてくれる方のために、出張してきましたが……\n\nすみません、まだ準備中なのです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...But I'm afraid we're not open for business quite yet. Pray come back after the Rising festivities have commenced in earnest.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '신생제' 기념품 교환소입니다.\n해변을 정리해 주시는 분들을 위해 출장 나왔습니다만……\n죄송합니다, 아직 준비 중입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是新生庆典纪念品交换店。\n我专程出差过来支援打扫海滩的人们……\n非常抱歉，现在纪念品还没有准备好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595266": {"0xID": "91542", "Text_0_de": "Es tut mir sehr leid, aber wir stecken noch in den Vorbereitungen. Kannst du bitte später wiederkommen?", "Text_0_en": "I'm sorry, but we're right in the midst of our preparations. Could you come back another time?", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne sommes pas encore ouvert. Revenez plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "ごめんなさい、ただ今準備中でして！\n\nまた後で来てくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해요. 아직 준비 중이라서요!\n나중에 다시 와주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，现在正在准备中！\n请稍后再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595267": {"0xID": "91543", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●クリスタリウムに戻るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595268": {"0xID": "91544", "Text_0_de": "Du, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, bist mein großes Vorbild!", "Text_0_en": "You're an inspiration, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─an ideal I'll surpass one day yet!", "Text_0_fr": "J'vais devenir si forte que même vous vous pourrez pas me battre!", "Text_0_ja": "オメのように、もっとつええ戦士になってやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너처럼 더욱 강한 전사가 될 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要变得更强，成为像你那样的战士！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595269": {"0xID": "91545", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wir trainieren hart, aber ehe wir es mit dir aufnehmen können, ist es noch ein weiter Weg.", "Text_0_en": "Well met, khagan! Our training is as intense as ever, but we'd welcome another axe. Care to join the fray?", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je m'entraîne tous les jours avec Gorge, ça vous dirait d'vous joindre à nous un de ces quatre? J'vous promets pas que vous en ressortiez intact, par contre, hé hé.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nゴージは修行相手として、いまひとつ物足りねえが、\n\nオラもオメのような、もっとつええ戦士になってやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n산골짜기는 수련 상대로는 조금 부족하지만\n나도 너처럼 더욱 강한 전사가 될 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨，[ObjectParameter(1)]！\n虽然高吉这个修行搭档有点不够级别，\n但总有一天，我会变成你那样强大的战士！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595270": {"0xID": "91546", "Text_0_de": "Willkommen im Sternenhagel, Reisender! Warum erfrischst du dich nicht bei einem Krug Crystarium-Bräu? Es ist das beste Bier in ganz Norvrandt.", "Text_0_en": "Welcome to your home away from home, the Wandering Stairs, where we serve the finest ale you'll find this side of the Crystarium. Courtesy of the Facet of Nourishing, of course.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, voyageur, et bienvenue aux Marches nébuleuses! Vous devez absolument goûter l'ale qui fait la fierté de Cristarium, et bien sûr vous remplir l'estomac avec un de nos bons petits plats!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、ようこそ「彷徨う階段亭」へ。\n\n当店の自慢は、なんといってもクリスタリウム製の麦酒！\n\n食薬科の料理人が腕をふるった料理も、美味しいですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, '헤매는 계단 식당'에 잘 오셨습니다.\n저희 자랑거리는 뭐니 뭐니 해도 크리스타리움 맥주예요!\n식약과의 요리사가 솜씨를 부려 만드는 요리도 맛있고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，欢迎光临彷徨阶梯亭。\n本店的招牌是产自水晶都的麦酒！\n除此之外，还有食药工艺部的厨师精心制作的美味佳肴哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595271": {"0xID": "91547", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Meine Erzählungen von Musosais Reise sind nach wie vor gerappelt voll mit Zuhörern! Selbst im Tod steht mir der alte Samurai noch nahe... Dank ihm verdiene ich meinen Lebensunterhalt.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'm pleased to say my sessions of the Legend of Musosai are as popular as ever. A toast to the old man, who helps make me rich even in death!", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! La légende de Musosai a encore fait salle pleine aujourd'hui. Même depuis l'au-delà, il continue de remplir mes poches, et je l'en remercie infiniment!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n「世直しムソウサイ伝」はいつも満席さ。\n\n死んでも俺に儲けさせてくれる爺さんに感謝だぜ！", "Text_1_de": "Wie geht es derweilen mit deiner Reise voran? Ich freue mich immer über neue, aufregende Geschichten von dir!", "Text_1_en": "But what of yourself, my friend? Embarked on any exciting adventures of late? Remember, if you have any new tales to share, I'm all ears!", "Text_1_fr": "Et toi, tu arpentes toujours le monde pour le rendre meilleur? Si tu accomplis de nouveaux exploits, tu viens tout de suite m'en parler, compris!?", "Text_1_ja": "アンタの世直し旅の方はどうだい？\n\n新しいネタがあったら、また話を聞かせてくれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n'세상을 바꾼 무쌍재 전설'은 언제나 만석이야.\n죽어서도 돈을 벌게 해주는 영감님에겐 그저 감사할 뿐이지!", "Text_1_ko": "너의 세상을 바로잡는 여행은 어때?\n새로운 이야깃거리가 생기면 또 들려줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n仗剑行侠无双斋传每次开讲时台下都座无虚席，\n真该好好感谢去世后还继续帮我赚钱的老爷子。", "Text_1_cn": "你的行侠仗义之旅进度如何？\n要是有什么新故事的话请务必说给我听！", "Text_2_cn": "0"},
    "595272": {"0xID": "91548", "Text_0_de": "Bist du nicht der Herr, die an Musosais Seite gereist ist? Ihr habt mir einst mit meinen Schulden geholfen... Das werde ich Euch nie vergessen.", "Text_0_en": "Beggin' your pardon, but aren't you the samurai who was with Master Musosai? You and him saved me─from that vile moneylender. Thanks to you, I could go back to nurse Da back to health.", "Text_0_fr": "Je vous reconnais... Vous êtes le samouraï qui accompagnait Musosai, n'est-ce pas? Permettez-moi de vous remercier, vous ne vous souvenez peut-être pas de moi, mais vous m'avez extirpé des griffes d'un usurier qui me voulait du mal.", "Text_0_ja": "あなたはもしや、ムソウサイさんといっしょにいたお侍さん……。\n\n私はいつぞやに、高利貸から助けていただいた娘です。\n\nあのときは、本当にありがとうございました。", "Text_1_de": "Dank eures beherzten Engreifens konnte sich auch mein armer Vater von seiner Krankheit erhohlen. Als ich von dem Tod des alten Samurai erfuhr, habe ich sofort sein Grab aufgesucht und Blumen für ihn niedergelegt.", "Text_1_en": "When I heard that Master Musosai had passed away, I came to pay my respects. May Thal rest his soul...", "Text_1_fr": "Grâce à vous j'ai pu rester au chevet de mon père, et il s'est rétabli. Quand j'ai enfin voulu remercier notre sauveur, j'ai appris qu'il avait déjà quitté ce monde. Je suis donc venue payer mes respects.", "Text_1_ja": "おかげさまで、病気のお父っつぁんは元気になりましたが、\n\n恩人が亡くなったことを知り、お墓参りにきました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무쌍재 님과 함께 계셨던 사무라이님 아니신가요……?\n예전에 두 분께서 절 고리대금업자에게서 구해주셨죠.\n그때는 정말 감사했습니다.", "Text_1_ko": "덕분에 병석에 누워계시던 아버지는 건강을 되찾으셨습니다만\n은인께서 돌아가셨다는 이야기를 듣고\n무덤에 인사를 드리러 왔어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你莫非是……当初那位和无双斋老英雄同行的武士小姐？\n我是你们从高利贷商人手中救下的那个人，\n真的非常感谢你们的搭救之恩。", "Text_1_cn": "后来我卧病在床的父亲康复了，\n但没想到却听到了恩人逝世的噩耗……\n我能做的就只有来这里为老英雄扫扫墓了……", "Text_2_cn": "0"},
    "595273": {"0xID": "91549", "Text_0_de": "Du bist doch... Sicherlich erinnerst du dich nicht an mich. Ich bin der Sohn des Ishgarder Adligen, der seinen Mord an einem Liebespaare als Freitod vertuschen wollte.", "Text_0_en": "Y-You! You may not remember me, but my name is Honfraint. We met but briefly when you found me despairing of life under my ruthless father.", "Text_0_fr": "Ce visage... Pardonnez-moi, vous ne devez pas me reconnaître. Je suis celui que vous et maître Musosai avez sauvé du suicide à Ishgard...", "Text_0_ja": "あんたは、あのときの……。\n\n覚えていないだろうが、俺はイシュガルドで、\n\n悪党の父親に悩まされ、身投げしようとしていた息子だよ。", "Text_1_de": "Seit dem Dahinscheiden meines Vaters verließ ich die Stadt und reise seitdem durch Eorzea. So erfuhr ich von Meister Musosais Tod und beschloß, sein Grab in Thanalan aufzusuchen.", "Text_1_en": "After that day, I left Ishgard behind and took to wandering the realm. Soon after arriving in Ul'dah, I learned Master Musosai had passed away. Though I did not learn his name until later, his words saved me; the least I can do is to offer my prayers in return.", "Text_1_fr": "Après que mon père a payé de sa vie pour ses infamies, j'ai quitté la sainte Cité. Mon voyage m'a mené à Ul'dah, et c'est là que j'ai appris le décès de celui à qui je dois la vie. Je voulais me rendre sur sa tombe avant de reprendre ma route.", "Text_1_ja": "親父の死後、俺は街を出て旅をしている。\n\nウルダハで、あの爺さんが死んだって聞いたもんで、\n\n墓に手を合わせようと、ここに立ち寄ったんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은, 그때…….\n기억하지 못하겠지만, 나는 이슈가르드에서\n아버지의 악행에 괴로워하다가 목숨을 버리려 했던 사람이야.", "Text_1_ko": "아버지가 돌아가시고 나서, 도시를 떠나 여행을 하고 있지.\n울다하에서 그 할아버지가 돌아가셨다는 이야기를 듣고\n무덤에서 기도를 드리려고 여기에 들렀어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是那时的……\n你可能已经不记得了，\n我是在伊修加德因为父亲的恶行而想要自寻短见的那个人。", "Text_1_cn": "父亲死后我离开了皇都出来旅行，\n在乌尔达哈恰巧听到老爷子去世的消息，\n我就来到了这里。", "Text_2_cn": "0"},
    "595274": {"0xID": "9154A", "Text_0_de": "Du magst deine Augen für immer geschlossen haben, Meister. Aber das Böse wird in dieser Welt dennoch keinen Platz finden, dafür werden wir sorgen.", "Text_0_en": "Our work here is done! One fewer evil afflicts the realm!", "Text_0_fr": "Nous avons accompli notre tâââche! La gangrène... a été éradiquée de ce monde!!!", "Text_0_ja": "これにて、一件落着。\n\n悪の蔓延る世は栄えず！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한 건 마무리된 셈이군.\n악이 만연한 세상은 번영치 못하리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此间事了。\n若诸恶蔓延，则世道难兴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595275": {"0xID": "9154B", "Text_0_de": "Musosai ist ja eine beeindruckende Gestalt, aber ich bin ein angehender Abenteurer. Seinen namenlosen Begleiter finde ich ja noch viel spannender!", "Text_0_en": "Master Musosai's great and all, but I'm rather partial to his pupil. Ah, I'd love to meet him one day...", "Text_0_fr": "Musosai a la classe, c'est sûr! Mais moi je préfère son disciple, le samouraï sans nom!", "Text_0_ja": "ムソウサイもいいけど、俺は弟子の冒険者推しさ。\n\n名も知らない彼に、夢中だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무쌍재도 좋지만, 내가 제일 좋아하는 건 제자인 모험가야.\n이름도 모르는 그녀에게 푹 빠졌지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无双斋虽然也很棒，但我更喜欢他的那位神秘弟子！\n那位弟子在故事中的形象令我深深着迷！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595276": {"0xID": "9154C", "Text_0_de": "Willkommen am Silberbasar! Wie wär's mit der hiesigen Spezialität, Musosai-Klößchen? Der große Samurai selbst hat diese Köstlichkeit geliebt! Vielleicht wollt Ihr gleich ein ganzes Bündel, um sie mit den Liebsten zuhause zu teilen?", "Text_0_en": "Welcome to the Silver Bazaar! Might I interest you in our specialty, Musosai Dumplings? Or perhaps a set of authentic samurai attire, imported directly from the Far East.", "Text_0_fr": "Bienvenue, jeune homme! Un petit manjû, ça t'intéresse? C'est une petite brioche fourrée à la vapeur! On dit que Musosai en raffolait, tu sais! Si t'as pas faim, j'ai la panoplie du parfait samouraï, en promo en plus!", "Text_0_ja": "いらっしゃい、シルバーバザー名物「ムソウサイ饅頭」はいかが？\n\n本場から取り寄せた「侍なりきりセット」もあるよ！\n\nさあさあ、買った買った！", "Text_1_de": "Noch nicht in Musosai-Laune, wie? Dann solltet Ihr unbedingt nach Ul'dah gehen und der Geschichte über den alten Samurai lauschen!", "Text_1_en": "...You don't have a clue, do you? Take yourself to the Quicksand and listen to the tale─the Legend of Musosai. We'll see if you aren't clamoring for my wares then!", "Text_1_fr": "Bah quoi? Tu sais pas qui c'est Musosai? Va falloir que t'ailles traîner tes guêtres à Ul'dah! Quand tu connaîtras la légende tu me prieras pour que je prenne tes gils!", "Text_1_ja": "って、アンタ買う気ないね？\n\nだったら、ウルダハで講談を聴いてくるといい。\n\nきっと欲しくなるはずだから……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 은 장터 명물인 '무쌍재 만두'는 어떠세요?\n본고장에서 들여온 '사무라이 변장 놀이'도 있어요!\n자, 자! 골라 보세요!", "Text_1_ko": "잠깐, 당신 살 생각 없지?\n그럼 울다하에서 낭독극이라도 보고 와.\n분명 사고 싶어질 거야……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，来一份白银集市特产“无双斋豆包”如何？\n还有这从远东之国千里迢迢运来的\n“武士变身套装”也一起来一套吧！", "Text_1_cn": "什么，你居然不想买？\n我劝你去乌尔达哈听听评书吧，\n听完你就会想买了！", "Text_2_cn": "0"},
    "595277": {"0xID": "9154D", "Text_0_de": "So viele Abenteurer! Wirklich ein reges Kommen und Gehen hier, wie?", "Text_0_en": "Although not everyone here is an adventurer, you'd have to be quite adventurous to even come here in the first place!", "Text_0_fr": "Il y a vraiment beaucoup de gens en quête d'aventures ici. Je sens que nous allons nous y plaire.", "Text_0_ja": "たくさんの冒険者たちが、行き交っているね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 모험가들이 오가는 곳이구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好多冒险者在这里来来往往呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595278": {"0xID": "9154E", "Text_0_de": "Ich habe ganz wunderbare Klamotten erspäht, in dem Laden der Dame namens Rowena! Sie nimmt aber keine Gil, sondern besondere Steine... Daher rekrutiere ich gerade haufenweise Abenteurer, um auf die Jagd nach diesen Steinchen zu gehen!", "Text_0_en": "I heard that stonetomes contain a wealth of ancient knowledge, which is what makes them so valuable. But how did they get the information into those tiny things? And how do we get it out again?", "Text_0_fr": "J'ai trouvé des vêtements qui me plaisent à la boutique d'une femme appelée Rowena. Seulement, il faut payer avec des “mémoquartz” apparemment. Je vais faire appel à des aventuriers pour m'en procurer.", "Text_0_ja": "ロウェナって人の店で欲しい服を見つけたんだけど、\n\nお金じゃなくて、特殊な「石」が必要なんだね。\n\nさっそく、冒険者を募って集めているよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나라는 사람의 가게에서 갖고 싶은 옷을 찾았는데,\n돈이 아니라 특수한 '돌'이 필요한가 봐.\n곧바로 모험가를 모집해서 모으고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在罗薇娜的店里看到了喜欢的衣服，\n但是她不要钱，只要特殊的石头。\n所以我现在正在招募冒险者收集石头呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595279": {"0xID": "9154F", "Text_0_de": "Ich wollte das Alterchen dazu bringen, mir bei dem Sammeln dieser merkwürdigen Steine für Rowena zu helfen. Ich scheine nie genug davon zu haben! Aber er hat mich eiskalt abblitzen lassen. Beute sammeln ist anstrengend...", "Text_0_en": "I often join expeditions to hunt for stonetomes, whereas Radovan only occasionally comes along. He says, “Once in a while is fine, but I don't want it to turn into a daily grind.” Hmph! ", "Text_0_fr": "J'ai demandé à Radovan de venir avec moi et d'autres aventuriers pour explorer des donjons et autres lieux anciens, mais il a dit qu'il ne voulait pas que ça devienne une routine.", "Text_0_ja": "「石」を集めるために、不足しがちな盾役として、\n\nオッサンを誘ったんだけど、断られちゃった。\n\nやっぱり、歳だけに「周回」はキツイのかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'돌'을 모으는데 방어 역할이 부족하길래\n아저씨를 불렀는데, 거절당했어.\n역시 나이가 있어서 뺑뺑이는 힘든 걸까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了收集石头，我邀请大叔来担任紧缺的防护一职，\n但却被他拒绝了。\n一定是因为他上了年纪，受不住反复攻略的强度了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595280": {"0xID": "91550", "Text_0_de": "Wenn wir kein Meol aus Eulmore bekommen, haben wir gar nichts zu essen. Deswegen warte ich verzweifelt darauf, dass meine Hennen endlich zu legen beginnen. Frische Eier, stell dir das nur vor!", "Text_0_en": "When they lay, you can bet that I'll be the first at those eggs. Oh, yes. No more goin' hungry on the days that they don't come to give us meol, not for me!", "Text_0_fr": "Les jours sans distribution de méol, je n'ai strictement rien à me mettre sous la dent. Mon seul espoir est que ces poules se mettent enfin à pondre. ", "Text_0_ja": "メオルを配ってくれない日は、食べるものがないから……\n\nはやく卵産まないかなぁって、見張ってるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메올을 배급받지 못하는 날에는 먹을 게 없으니까……\n알은 언제 낳나, 하고 감시하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不发妙料的时候根本没东西吃……\n所以我才在这里看看它们有没有下蛋。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595281": {"0xID": "91551", "Text_0_de": "Lang lebe Lord Vauthry... Gogooock!", "Text_0_en": "Vauthry... Eeeeeeggs...", "Text_0_fr": "Vive les œufs de poule... Vive don Vauthry...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリー万歳……。\n\nコケコッコー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리 만세…….\n꼬꼬댁…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王万岁……\n咯咯咯……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595282": {"0xID": "91552", "Text_0_de": "Das sind Hähne, da kann man lange auf Eier warten. Hat zumindest das Mädchen gesagt, dass mich von Vauthrys Verzauberung befreit hat. Schade eigentlich.", "Text_0_en": "These are roosters! Some elven boy came by and told me. Can you believe that no one else bothered to say nothin'? Not in the whole time I was sitting here, waitin' for them to lay eggs!", "Text_0_fr": "La personne qui m'a désenvoûtée m'a dit au passage que ces gallinacés étaient des coqs et non des poules... Je m'étais fait de faux espoirs...", "Text_0_ja": "これ、おんどりだから、卵は産まないんだって……。\n\nドン・ヴァウスリーの魔法を解いてくれた人が、\n\nそう教えてくれたの……残念……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얜, 수컷이라 알을 낳지 못한대…….\n돈 바우스리의 마법을 풀어준 사람이 알려줬어…….\n아쉽다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解除了沃斯里大王魔法的人告诉我说\n这是公鸡，所以不会下蛋……\n真可惜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595283": {"0xID": "91553", "Text_0_de": "Vielleicht legen sie jetzt Eier, wo die Nacht doch wieder dunkel ist?", "Text_0_en": "No, I won't “just eat them, already”! Sure, they're useless, what with not being able to lay eggs and all, but we're friends now!", "Text_0_fr": "Si la nuit a pu revenir, alors les coqs peuvent bien se mettre à pondre... non?", "Text_0_ja": "夜が戻ったから、\n\nおんどりも卵を産んだり、しないかな……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 돌아왔으니까\n수컷도 알을 낳지는, 않을까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚也回来了，\n是不是公鸡也会下蛋了呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595284": {"0xID": "91554", "Text_0_de": "Die erste Regel lautet: Sprich nicht über ... Ah, ich habe nichts gesagt.", "Text_0_en": "Don't worry yourself, sinner─it's just a bit of sport between friends. And gleeful onlookers, I suppose.", "Text_0_fr": "Tu penses qu'on devrait les séparer? Meuh non, laisse-les se défouler. Au moins, ça nous fait une distraction dans notre quotidien barbant.", "Text_0_ja": "殴りあってるあいつらが気になるか？\n\nなあに、ちょっとした憂さ晴らしさ。\n\nこんなところじゃ、これくらいしか娯楽がないもんでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 녀석들이 치고받는 게 신경 쓰여?\n신경 꺼, 그냥 기분 전환일 뿐이야.\n이런 곳에서는 오락거리가 저런 거밖에 없거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很在意那边斗殴的人吗？\n没事的，他们只是在打发时间。\n这种地方，也就这点娱乐活动了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595285": {"0xID": "91555", "Text_0_de": "Natürlich machen wir weiter. Wir müssen uns die Wut über das, was Vauthry uns vorgegaukelt hat, einfach aus dem Leib prügeln.", "Text_0_en": "That's some appetite for violence they've got, I'll admit. But I'm sure you understand the need to work off stress somehow─and there's plenty of that to go around down here, Vauthry or no.", "Text_0_fr": "J'en reviens pas qu'ils soient encore en train de se mettre des bourre-pifs... En même temps, ils doivent avoir pas mal de pression à relâcher, après ce qu'on a vécu.", "Text_0_ja": "まったく、いつまでも馬鹿やってやがる。\n\nまあ、ドン・ヴァウスリーとユールモアの正体を知っちゃあ、\n\n憂さ晴らしのひとつでもないと、耐えられんわな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참, 언제까지 멍청한 짓을 하고 있을 건지.\n뭐, 돈 바우스리와 율모어의 정체를 알았으니\n기분 전환이라도 하지 않으면 견디지 못할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，也不知道他们还要打多久。\n不过，知道了沃斯里大王和游末邦的真实后，\n不消散一下抑郁的心情，可能还真接受不了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595286": {"0xID": "91556", "Text_0_de": "Der Nachthimmel ist zurück, aber das ist kein Grund für uns aufzuhören. Schmerz ist die beste Methode, seiner Freude Ausdruck zu verleihen.", "Text_0_en": "“The sight of the night sky really gets the blood pumping,” they said. I'm beginning to suspect that they just enjoy having the pulp beaten out of them...", "Text_0_fr": "Ils étaient tellement heureux que la nuit soit revenue qu'ils ont eu envie de se refaire le portrait mutuellement... Cherche pas à comprendre, c'est un truc de mastards.", "Text_0_ja": "夜に闇が戻った嬉しい気持ちを、\n\nこうやって発散しないと、やってられないんだってよ。\n\nまったく、血の気の多い奴らだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 어둠이 돌아와서 기쁜 마음을\n저렇게 해서라도 발산하지 않으면 못 견디겠대.\n내 참, 혈기 왕성한 녀석들이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚回来使他们特别开心，\n如果不像这样发散一下，可能还真要憋死。\n真是的，一群血气方刚的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595287": {"0xID": "91557", "Text_0_de": "Du! He! Bist du gut im Tanzen? Dann behalt das bloß für dich! Ich kann mir keinen Rivalen leisten, sonst komm ich nie in die Stadt!", "Text_0_en": "Come inside, see my dance! It's an experience you won't soon forget! Free of charge─just make sure you tell all of your free citizen friends!", "Text_0_fr": "Hé, toi! C'est quoi ta spécialité? Si c'est la danse, t'as pas intérêt à me faire de l'ombre! Je veux quitter La Fange, moi!", "Text_0_ja": "お前、まさか踊りが得意なんていわねえよな？\n\nここに、俺より上手いやつがいると困るんだよ。\n\nユールモアに入れる可能性が、低くなっちまう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 설마 춤이 특기는 아니겠지?\n이곳에 나보다 잘 추는 녀석이 있으면 안 되거든.\n내가 율모어에 들어갈 가능성이 낮아지잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你莫非很擅长跳舞？\n在这里要是有人比我还擅长跳舞的话会让我很困扰，\n因为这样的话，我进入游末邦的机会就变小了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595288": {"0xID": "91558", "Text_0_de": "Lord Vauthry! Erhöret mich! Lasst mich Eure Wollust mit einem Tanz befriedigen!", "Text_0_en": "Lord Vauthry! Let me dance for you!", "Text_0_fr": "Ah, don Vauthry...", "Text_0_ja": "ああ、ドン・ヴァウスリー……！！\n\nおれぇ、ここにいる誰よりもぉ、踊りが得意でぇ……。\n\nだからぁ、だからぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 돈 바우스리……!!\n줘는, 여기숴 줴일, 춤을 좔 추거든여어…….\n그러니까아, 그러니까아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，沃斯里大王！！\n我比这里所有的人都擅长跳舞……\n所以……所以……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595289": {"0xID": "91559", "Text_0_de": "Hast du vielleicht was zu essen? Seit es kein Meol mehr gibt, weiß ich nicht mehr, was ich essen soll.", "Text_0_en": "You, there! Have you any food? The meol's stopped coming, and I can't dance on an empty stomach...", "Text_0_fr": "Je me demande bien avec quoi je vais me caler l'estomac, maintenant qu'il y a plus de méol... T'aurais pas un truc à grignoter, des fois?", "Text_0_ja": "なあ、お前、なんか食いもの持ってないか？\n\nメオルがなくなったら、なにを食えばいいんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 너 먹을 것 좀 없냐?\n메올이 없으면 뭘 먹어야 하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，有没有带食物啊？\n没了妙料我该吃什么好啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595290": {"0xID": "9155A", "Text_0_de": "He, du! Für ein paar Gil zeig ich dir eine Hütte, in die es nicht reinregnet.", "Text_0_en": "You─have you need of a personal entertainer? Or even a simple guide? Please, I'll do anything...", "Text_0_fr": "Psst... Si tu me files du fric, je veux bien te montrer tous les coins de La Fange où il y a des trucs de valeur à ramasser. Allez quoi, c'est un bon marché!", "Text_0_ja": "なあ、ここらの案内はいらないかい！？\n\nまだ使えそうな廃材やら、金目のものの場所には詳しいんだ！\n\n教えてやる代わりに、日銭を恵んでくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 이 지역 안내인 필요 없냐!?\n아직 쓸 만한 폐자재나 값나가는 물건이 어디 있는지 아는데,\n알려줄 테니까 일당을 좀 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你需不需要向导啊？！我对这里还能使用的废材，\n以及有价值的物品在哪都很熟悉！\n我可以告诉你详细情报，只要每天付我薪水就行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595291": {"0xID": "9155B", "Text_0_de": "Ich bin nur hier, um einen Freund zu suchen. Irgendwie macht sie mir Angst, diese Stadt. Eulmore.", "Text_0_en": "I came here looking for my─er, friend of mine. Bit of a shite town, innit?", "Text_0_fr": "Je suis venu dans cette ville pour retrouver un bon copain à moi. Mais ce n'est pas vraiment ce à quoi je m'attendais...", "Text_0_ja": "友を追ってユールモアにきたはいいが……\n\nここは異様な街だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친구를 쫓아서 율모어에 온 건 좋은데……\n정말 이상한 도시군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说朋友来了游末邦，所以才跑到这里……\n真是个奇怪的地方……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595292": {"0xID": "9155C", "Text_0_de": "Sie alle haben Lord Vauthry gepriesen, aber blieb ihnen etwas anderes übrig?", "Text_0_en": "I see you're not babbling about that “Vauthry” fellow. Not sure what's come over everyone else, but it's right creepy, if you ask me.", "Text_0_fr": "Je me disais bien que ce soudain engouement général pour don Vauthry avait quelque chose de louche.", "Text_0_ja": "みな、口々にドン・ヴァウスリーを称えていたのには、\n\n理由があったんだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 입을 모아 돈 바우스리를 칭송했던 데는\n다 이유가 있었구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家一个个都在称赞沃斯里，\n但这是有原因的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595293": {"0xID": "9155D", "Text_0_de": "Meinen Freund habe ich nicht gefunden. Man sagt, einer der Adligen hätte ihn mitgenommen, dann wurde er nie wieder gesehen.", "Text_0_en": "Never did find the one I came here to see. It seems he found himself a patron, and then...gone. Just like that. I─ It's a shame. He was a good man.", "Text_0_fr": "En fin de compte, j'ai pas réussi à retrouver mon ami. On m'a dit qu'il s'était dégoté un mécène, mais la piste s'arrête là. Dommage, c'était vraiment un bon copain...", "Text_0_ja": "結局、友は見つからなかったよ。\n\n貴人に引き立てられ、その後は行方知れずさ。\n\nいいやつだったんだがな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 친구는 찾지 못했어.\n윗분께서 데려가신 후로 행방이 묘연해졌대.\n좋은 녀석이었는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "结果我还是没有找到来到这里的朋友，\n听说他被贵族提拔之后就消失不见了。\n明明是个心地善良的好人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595294": {"0xID": "9155E", "Text_0_de": "Gah, erschreck mich doch nicht so! Was will ein Jungspund wie du von einem alten Zausel wie mir, eh?", "Text_0_en": "Hee hee! What is it, hm? Can't you let this old rat sit in peace?", "Text_0_fr": "Hiiih! V-vous m'avez fait peur! Laissez-moi, s'il vous plaît. Je ne suis qu'un pauvre vieillard aspirant à la tranquillité.", "Text_0_ja": "……イヒッ！\n\nなんじゃあんた、こんな老いぼれに、\n\n用なんかないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이힛!\n이런 늙은이한테 무슨 볼일이 있는고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊！\n你是谁啊，\n找我这把老骨头有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595295": {"0xID": "9155F", "Text_0_de": "All die guten Leute, die in dieser Stadt verschwunden sind. Es ist so grausam. So schrecklich grausam.", "Text_0_en": "Now we know why the missing left no corpses, eh? The rats down here, we never questioned what we were eating...", "Text_0_fr": "Voilà donc ce qu'il advenait des disparus d'Eulmore... La vérité est encore plus terrifiante que je l'avais imaginée. Ça voudrait dire que nous avons mangé nos propres... (haut-le-cœur)", "Text_0_ja": "消えたユールモア市民の行方は、\n\n想像以上におっかないものだったってわけだ。\n\nここいらのものは、みんな同族を……ううっ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사라진 율모어 시민들의 행방은\n상상 이상으로 끔찍했더랬지.\n이곳 사람들은 모두 동족을…… 우욱…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "消失了的游末邦市民比想象中更可怕，\n这一带的人都以同族为食……呕呕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595296": {"0xID": "91560", "Text_0_de": "In der Dunkelheit machen meine alten Augen mir manchmal etwas vor. Ich sehe sie dann, die Gesichter der Verschwundenen...", "Text_0_en": "The dark of night is no comfort to an aging rat like me. I see their faces looking down at me─old friends who died such brutal deaths in the war against the eaters...", "Text_0_fr": "Malgré mon grand âge, j'ai découvert les ténèbres de la nuit avec les mêmes yeux qu'un enfant. Ça m'a tout de suite donné envie de prendre les armes contre les purgateurs, au nom de tous ceux qui nous ont quittés dans des circonstances tragiques.", "Text_0_ja": "夜の闇なんて、老いぼれには目に毒だよ。\n\nこれに焦がれて、罪喰いと戦って……\n\n無残に死んでいったやつらの顔が、浮かんじまうんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠 같은 건, 늙은이 눈에는 독과 같아.\n어둠을 갈망하여 죄식자와 싸우다……\n무참하게 스러져 간 녀석들의 얼굴이 떠오르니 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚的黑暗对我这把老骨头来说是不好的回忆。\n那些为夜晚和食罪灵战斗……\n结果惨死的家伙的脸庞，经常会浮现在我眼前。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595297": {"0xID": "91561", "Text_0_de": "Hin und wieder wird hier Schmuck angeschwemmt, den oben jemand nicht mehr haben wollte. Ich sammle ihn und verarbeite ihn zu etwas Neuem, um irgendwann als Goldschmied in Eulmore angestellt zu werden. Allerdings ist das hier mein Gebiet, also mach, dass du wegkommst!", "Text_0_en": "Lots of discarded objects end up here─some valuable. I figure that if I work the gold from them into something nice, at least one of those Eulmorans will recognize my talents.", "Text_0_fr": "Avec le courant, les objets précieux que les Libérés jettent atterrissent souvent par ici. Si j'en ramasse assez, je pourrai peut-être me faire engager comme orfèvre ou bijoutier... Ne me pique pas mon idée, s'il te plaît!", "Text_0_ja": "このあたりには捨てられた宝飾品が、よく流れ着くんだ。\n\nそれを加工して、貴人たちに彫金師として雇ってもらう算段さ。\n\nおっと、お前はよそで探せよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에는 버려진 보석 장식이 자주 흘러들어와.\n그걸 가공해서 윗분들의 보석공예가가 되려고 해.\n어이쿠, 넌 다른 데를 알아보라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近经常能捡到被丢掉的贵重饰品。我准备把那些东西\n进行加工，然后让贵族们雇我为专属的雕金匠。\n哦对了，你可别跟我抢地盘哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595298": {"0xID": "91562", "Text_0_de": "Lord Vauthry, ein Sündenvertilger? Wie ist das nur möglich? Aber den fetten Säcken geschieht es nur recht, dass sie jetzt weder ein noch aus wissen.", "Text_0_en": "With Vauthry gone, there's next to no chance of any of us living the high life up in Eulmore. Most folks have given up on finding ways to show off their skills...", "Text_0_fr": "Mon rêve de vivre la belle vie à Eulmore s'est brisé quand j'ai appris pour don Vauthry. Ça m'a mis un gros coup au moral, comme à pas mal de monde, je pense...", "Text_0_ja": "まさか、ドン・ヴァウスリーが大罪喰いだったとはな……。\n\nユールモアで豪華な暮らしをする夢がなくなっちまって、\n\nここらの連中には、無気力になってるやつも多いよ。", "Text_1_de": "Viele von ihnen tauschen ihre wertvollsten Schmuckstücke gegen eine Mahlzeit. Weil sie nie gelernt haben, sich selbst zu versorgen. Erbärmlich. Ich werde ihnen ein paar faule Muscheln auftischen.", "Text_1_en": "I haven't─not entirely. But it helps that I can find clams out here, along with the gold for smithing. A man has to eat, you know?", "Text_1_fr": "Là tout de suite, je ne cherche plus à ramasser des bijoux, plutôt de quoi me remplir l'estomac. De bons gros coquillages, par exemple.", "Text_1_ja": "宝飾品なんか拾ってても、腹の足しにならんからな……\n\n俺も、今はなんとか食えそうな貝を拾ってんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 돈 바우스리가 대죄식자였다니…….\n율모어에서 호화로운 삶을 살겠다는 꿈이 없어져서\n무기력해진 녀석들도 여기에는 많아.", "Text_1_ko": "보석을 주워봤자 배를 채울 수는 없으니까……\n지금은 나도, 먹을 만해 보이는 조개를 줍고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到沃斯里大王居然是食罪灵……\n知道自己没法在游末邦过享乐生活的家伙们，\n都变得有气无力的……", "Text_1_cn": "就算捡到贵重饰品也填不饱肚子……\n所以我今天在找一些能吃的贝壳。", "Text_2_cn": "0"},
    "595299": {"0xID": "91563", "Text_0_de": "Das Leben ist immer noch hart, aber mit der Nacht ist auch die Hoffnung zurückgekehrt. Wenn ich nur genug Muscheln sammle, dass ich satt werde und noch ein paar verkaufen kann, bin ich ein glücklicher Mann.", "Text_0_en": "The night returning is all well and good, but for the moment, it only means less time when I can actually see what I'm turning up...", "Text_0_fr": "Le retour de la nuit est un véritable miracle, je ne dis pas le contraire. Mais nos vies n'en sont pas devenues moins pénibles pour autant. Pour ça, il va falloir compter sur la débrouille, comme d'habitude.", "Text_0_ja": "夜が戻ったのは、もちろん信じられないくらい嬉しいさ。\n\nだが、俺たちの生活が楽になるわけじゃない。\n\nだから今日もこうして、貝拾いさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그야 밤이 돌아와서 믿을 수 없을 정도로 기뻐.\n하지만 우리의 생활이 편해지는 건 아니야.\n그래서 오늘도 이렇게 조개를 줍고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚能回来我肯定是高兴的不得了。\n不过，即便如此我们的生活也不会变轻松。\n所以，我今天也在这里找贝壳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595300": {"0xID": "91564", "Text_0_de": "Die Wracks dieser riesigen Schiffe verschlagen mir wirklich den Atem. Kaum zu glauben, dass dieses Monstrum vor der Lichtflut über die Ozeane gesegelt ist. Und jetzt liegt es hier und verrottet...", "Text_0_en": "Seeing these huge ships split like so much firewood really makes you think, doesn't it? The Flood must have been awe-inspiring, in its own terrible way.", "Text_0_fr": "La vue de ces épaves me laisse à chaque fois songeuse. En fait, j'ai du mal à imaginer que d'aussi grands bateaux aient pu flotter surrr l'eau.", "Text_0_ja": "あの船の残骸を見てると、なんともいえない気持ちになるね。\n\n「光の氾濫」が起こる前は、あんなに大きな船が、\n\n大洋を渡っていたなんて、信じられないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 배의 잔해를 보고 있으면 이루 말할 수 없는 기분이 들어.\n'빛의 범람'이 일어나기 전에는 저 커다란 배가\n대양을 가로질렀다니, 믿을 수가 없거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着那些船的残骸，总有种说不出的心情。\n在光之泛滥发生前，\n竟然会有那么大的船漂洋过海，真不敢相信。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595301": {"0xID": "91565", "Text_0_de": "Was soll jetzt nur aus Eulmore werden?", "Text_0_en": "We're free, sure. But where do we go from here? Where is there to go?", "Text_0_fr": "Je me demande ce qu'il va advenirrr d'Eulmore à partir d'aujourd'hui...", "Text_0_ja": "ユールモアは、これからいったい、\n\nどうなっちまうんだろうねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어는 대체 앞으로 어떻게 되는 걸까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦今后会变成什么样呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595302": {"0xID": "91566", "Text_0_de": "Eines Tages möchte ich auf einem so großen Schiff über die Ozeane segeln. Ob heute noch jemand weiß, wie man sie baut?", "Text_0_en": "I know not what's out there, but now that there's a sea to sail, I intend to find out. There must be plans somewhere, designs for building new ships...", "Text_0_fr": "À présent que la Lumière ne menace plus de nous engloutirrr, on pourrait peut-être songer à reconstruire de grands bateaux pour explorer les océans? Quoique, je me demande si les charpentiers d'aujourd'hui en seraient capables...", "Text_0_ja": "光の氾濫も収まったことだし、\n\nいつか大型船を作って、外洋に出てみたいもんだよ。\n\n船の設計図なんかが、どこかに残っていればいいんだけどねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛의 범람도 진정되었으니\n언젠가 대형 선박을 만들어 먼바다로 나가보고 싶어.\n배의 설계도 같은 게 어딘가에 남아 있으면 좋으련만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光之泛滥也结束了，\n真想试着制作一艘大型船，然后前往外海。\n要是能找到船的设计图就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595303": {"0xID": "91567", "Text_0_de": "Ich weiß, ich weiß. Viis sieht man nicht oft auf Kholusia. Ich wollte ein glamouröseres Leben, deswegen zog ich von Crystarium hierher.", "Text_0_en": "Hm? Oh, if you need directions, I'm afraid I'm not the best person to ask. I've but recently come here myself from the Crystarium. Thought I'd see what all of the fuss is about.", "Text_0_fr": "Je sais ce que tu penses : une Viis à Kholusia, c'est rare. Il se trouve que j'avais envie de goûter à la vie de château, alors j'ai déménagé de Cristarium.", "Text_0_ja": "ヴィースがコルシア島にいるのは、珍しいかしら？\n\n私だって、華やかな暮らしがしてみたくて、\n\nクリスタリウムから移住してきたのよ。", "Text_1_de": "Aber wie du siehst, sitze ich hier fest, gänzlich unelegant. Eilig habe ich es aber nicht, ich kann warten.", "Text_1_en": "So far I haven't been able to get in to see the so-called gilded paradise of Eulmore, but it's fine. I can be very stubborn when the situation calls for it...", "Text_1_fr": "Comme tu peux le voir, je suis assez loin du compte... mais tout vient à point à qui sait attendre, pas vrai?", "Text_1_ja": "結果はまぁ……\n\nここでくすぶっているわけだけど。\n\nいいのよ、時間はたっぷりあるんだから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콜루시아 섬에 비스가 있는 게 신기해?\n나도 화려한 생활을 해보고 싶어서\n크리스타리움에서 이주해왔어.", "Text_1_ko": "결과는 뭐…….\n여기서 죽치고 있을 뿐이지만.\n괜찮아, 시간은 남아 도니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在珂露西亚岛看到维斯族很稀奇吗？\n我是想过上奢华的生活，\n才从水晶都搬到这里的。", "Text_1_cn": "结果嘛……\n如你所见，还没过上奢华的生活。\n不过无所谓，反正时间多得是。", "Text_2_cn": "0"},
    "595304": {"0xID": "91568", "Text_0_de": "Was ist denn mit allen passiert? Sie verhalten sich so anders.", "Text_0_en": "What's the matter with everyone? I feel like I've missed something...", "Text_0_fr": "J'ai croisé plein de gens au comportement bizarre. Je ne sais pas ce qui se passe, mais c'est glauque...", "Text_0_ja": "みんなどうしたのかしら？\n\nなんだか、様子が変ね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 어떻게 된 거지?\n왠지 좀 이상해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都怎么了？\n感觉很奇怪呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595305": {"0xID": "91569", "Text_0_de": "Weder die Adligen noch wir können uns vor dem verstecken, was jetzt auf uns zukommt. Wir alle haben von seinem Schutz vor den Sündenvertilgern profitiert, auf die eine oder andere Weise.", "Text_0_en": "Interesting to see Vauthry deposed, but if you ask me, he was only a symptom. The citizens, and even those out here knocking at the gates... Man's avarice is the true disease, isn't it?", "Text_0_fr": "Ces affreuses révélations nous touchent autant nous, les étrangers, que les Eulmoriens. On a tous en commun d'avoir voulu vivre dans la prison dorée de don Vauthry...", "Text_0_ja": "貴人たちだけでなく、ユールモアに憧れていた私たちも、\n\n誰ひとりとして、今回の騒動を非難することはできないわ。\n\n誰もが、ドン・ヴァウスリーの庇護を望んでいたのだもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윗분들뿐 아니라, 율모어를 동경하던 우리도\n누구 하나 이번 소동을 비난할 수 없어.\n모두가 돈 바우스리에게 보호받기를 원했으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谁都无法指责这次的骚乱，\n无论憧憬游末邦的我们还是那些贵族们，\n毕竟我们都是自愿来到这里的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595306": {"0xID": "9156A", "Text_0_de": "Mit dem Prunk von Eulmore hat es nun ein Ende. Vielleicht kehre ich nach Crystarium zurück, vielleicht helfe ich aber auch hier, die Stadt zu etwas Besserem zu machen.", "Text_0_en": "I have a feeling that there's not much left to see here. I might return to the Crystarium soon─that's where the world will begin again, mark my words. ", "Text_0_fr": "Mes rêves de confort envolés, j'ai un temps songé à rentrer à Cristarium... Mais je me suis finalement dit qu'une cité en pleine mutation comme celle-ci offrirait plus de choses à faire.", "Text_0_ja": "もう華やかな暮らしは期待できないし、\n\nクリスタリウムに戻ろうかと思ったけれど……\n\n再建を目指すここも、やることがたくさんあって面白そうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "화려한 생활은 이제 기대할 수 없으니\n크리스타리움으로 돌아갈까 했는데……\n재건을 꾀하는 이곳도, 할 일이 많아서 재미있을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经无法期待获得奢华的生活了，\n我想就此搬回水晶都……不过，\n决定重建的游末邦有很多事要做，感觉也很有趣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595307": {"0xID": "9156B", "Text_0_de": "Diese Stadt besteht aus den noch brauchbaren Überresten gestrandeter Schiffe. Das merkt man allerdings auch- egal, wohin man tritt, überall knarrt und knarzt es gefährlich.", "Text_0_en": "Most of the wood and iron you see around the Derelicts was scavenged from those old sunken ships. Not the finest of materials, but we've managed well enough so far.", "Text_0_fr": "La Fange est un bidonville de bric et de broc, construit à partir de morceaux d'épaves qu'on a démantelées. Tu as l'impression que tout va s'effondrer? Ne t'en fais pas, c'est norrrmal!", "Text_0_ja": "座礁した船を解体したり、\n\n使える部分はそのまま使ってできているのが、この廃船街さ。\n\nもう至る所に、ガタがきてるけどな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좌초한 배를 해체하거나\n쓸 만한 부분은 그대로 이용해서 생겨난 곳이 이 폐선 거리야.\n여기저기 멀쩡한 곳이 없긴 하지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所谓废船街，就是将触礁的船只分解，\n然后把能用的部分像这样拼凑在一起的街道。\n不过有很多地方已经要撑不住了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595308": {"0xID": "9156C", "Text_0_de": "He, du! Stimmt das? Wir sollen nichts mehr von dem Meol essen? Ich hab aber Hunger.", "Text_0_en": "Not that I'm particularly missing the taste of meol, but not having it does mean less food to go around overall, and it's hard to build on an empty stomach...", "Text_0_fr": "Tu es au courant pour le méol? Même si tu crrrèves la dalle, ne touche pas à cette saleté, d'accord?", "Text_0_ja": "どうした兄ちゃん？\n\n腹がへっても、もうメオルは食っちゃだめだぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 그래, 누님?\n배가 고프더라도, 이제 메올은 먹으면 안 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了，小姐？\n就算肚子再饿，也别吃妙料哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595309": {"0xID": "9156D", "Text_0_de": "Ich habe ein paar Leute gefunden, die mit mir ein großes Schiff bauen wollen. Wir gehen zurück zur Werft und werden die Meere dieser Welt sehen!", "Text_0_en": "It's happening! I've found a bunch of people who are interested in rebuilding the ships! We're going to take everything that can be spared and build something seaworthy─just you watch.", "Text_0_fr": "Je pense retourner travailler au chantier naval très bientôt, dès que j'aurai réuni assez de personnes motivées pour construire un gros navirrre! Le déluge de Lumière est derrière nous, c'est le moment ou jamais de retourner en haute mer!", "Text_0_ja": "俺、大型船を造りたい同志が集まったら、\n\n近いうちに、造船所に戻ろうかと思ってるんだ！\n\n「光の氾濫」が収まったんだし、外洋にでてみたくってさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난, 대형 선박을 만들고 싶다는 동지가 모이면\n조만간 조선소로 돌아갈 생각이야!\n'빛의 범람'이 진정되었으니 먼바다에 나가고 싶어졌어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在正在召集制造大型船只的同伴，\n等人差不多了，就准备回造船厂呢！\n光之泛滥也结束了，好想驶船去外海看看啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595310": {"0xID": "9156E", "Text_0_de": "Du da! Hat man dich wirklich nach Eulmore gebeten? Na, am Einbürgerungsamt kommst du sowieso nicht vorbei und das schmeißt dich hochkant wieder raus, wenn du dich reinzumogeln versuchst.", "Text_0_en": "You've been permitted entry? Hmph. Well, just be sure you go directly to the Bureau of Immigration once inside.", "Text_0_fr": "Tu as été invité à Eulmore? Chanceux, va. Une fois que tu auras franchi la porte de la Gloire, n'oublie pas d'aller t'enrrregistrer au bureau de l'immigration.", "Text_0_ja": "お前、本当に招かれた下層民か？\n\n栄光の門をくぐるつもりなら、\n\n確認を行うために、必ず入国管理室へ向かうのだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 정말로 초대받은 하층민 맞아?\n영광의 문을 지나갈 생각이라면\n반드시 입국관리실로 가서 확인을 받아야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真的是被邀请的下层民众吗？\n通过光荣门之后，\n一定要去入国审查局进行审查啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595311": {"0xID": "9156F", "Text_0_de": "Hoooch... Ein Hoooch auf Lord Vauthry... Ahahaha! <stöhn>", "Text_0_en": "Lord Vauthry! All hail!", "Text_0_fr": "Longue vie... don Vauthrrry... Gnéhéhéhé...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリー……万歳…………。\n\nうへ、へへへ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리…… 만세………….\n우헤, 헤헤헤………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王……万岁……\n嘿、嘿嘿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595312": {"0xID": "91570", "Text_0_de": "Das Mädchen, das sich so rührend um mich gekümmert hat, berichtete mir außerdem knapp, was genau geschehen ist. Besonders gut habe ich meine Aufgabe als Torwache ja nicht erledigt, immerhin hättet ihr niemals in die Stadt kommen sollen... Aber im Nachhinein bin ich euch ungemein dankbar.", "Text_0_en": "I have been apprised of the full details by the young woman in your party. Your intervention did free us all, so I suppose I shan't detain you for entering the city under false pretenses. This time.", "Text_0_fr": "La jeune fille qui m'a soigné m'a tout raconté. J'ai un peu honte d'avoir échoué à défendre la porte de la Gloire, mais au moins, ça vous a permis de tous nous sauver. À quelque chose malheurrr est bon...", "Text_0_ja": "治療をしてくれた少女が、事のあらましを話してくれた。\n\n門番としては失格だが、君たちが侵入してくれたおかげで、\n\n俺たちは助かったんだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날 치료해 준 소녀가 대충 이야기해줬어.\n문지기로서는 실격이지만, 너희가 침입해준 덕분에\n우리는 살 수 있었구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帮我治疗的少女全都告诉我了。\n虽然我作为门卫很失职，不过多亏了你们的入侵，\n才成功救助了我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595313": {"0xID": "91571", "Text_0_de": "Dieses Tor wird nie wieder verschlossen sein. Jeder darf kommen und gehen, wie es ihm beliebt. So gefällt mir Eulmore viel besser.", "Text_0_en": "Yes, yes, the gate is now open to all. Just don't make a fuss.", "Text_0_fr": "La porte de la Gloire est restée ouverrrte depuis tout ce temps. Dorénavant, n'importe qui peut la franchir librement.", "Text_0_ja": "この門は、いまでは常に開け放たれている。\n\nどうか自由に出入りしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문은 이제 항상 열려 있어.\n자유롭게 드나들어도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这个门会一直对外开放了。\n还请自由出入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595314": {"0xID": "91572", "Text_0_de": "Oho, ein Neuankömmling? Dann vergiss nicht, mir einen Teil deines Meols als Tribut zu bezahlen, bis man dich nach Eulmore lässt. Falls man dich nach Eulmore lässt.", "Text_0_en": "You hangin' around here for the free meol? Don't touch the stuff, meself. Tastes like rot and socks. Rottin' socks, even.", "Text_0_fr": "T'es qui toi, un nouvel aspirant Besogneux? Si tu veux planter ta tente ici en attendant qu'un Libéré t'engage, libre à toi. Faudra juste me filer une partie de ton méol.", "Text_0_ja": "ああん？　なんだお前、新入りか？\n\nここで、貴人に招かれるのを待ちながら暮らすつもりなら、\n\nメオルの一部を上納するんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야? 넌 신입이냐?\n귀하신 분들께 초대받기를 기다리면서 여기서 살겠다면\n먼저 나한테 메올을 상납하라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？你谁啊？新来的？\n想要在这里一边生活一边等贵族邀请的话，\n就上交一部分妙料来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595315": {"0xID": "91573", "Text_0_de": "Du... bist ganz normal? Hast du mal mit den anderen hier gesprochen? Irgendwas stimmt ganz und gar nicht mit ihnen. Was geht hier nur vor sich?", "Text_0_en": "What in the blindin' hells is going on?", "Text_0_fr": "Apparemment, il y aurait çà et là des types qui déraillent complètement... Pourquoi, j'en sais foutre rien.", "Text_0_ja": "お前、ほかのやつらにも声をかけてみたか？\n\n様子がおかしいやつが、ちらほらいるようなんだが……\n\nいったい何が起こってやがる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 다른 녀석들한테도 말 걸어 봤어?\n상태가 이상한 녀석들이 여기저기 있던데…….\n대체 무슨 일이 벌어진 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，有没有跟别人搭话？\n感觉附近的家伙都变得很奇怪……\n到底发生了什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595316": {"0xID": "91574", "Text_0_de": "Du erinnerst dich, dass ich Meol als Tribut verlangt hab, richtig? In Wahrheit hab ich das nie selbst gegessen, sondern klammheimlich an die hungrigen Kleinen verteilt... Gah, jetzt wird mir bei dem Gedanken daran ganz schlecht vor Wut!", "Text_0_en": "I knew there was somethin' fishy about that meol. But preyin' on the starvin' and desperate like that...that's just dirty.", "Text_0_fr": "Le méol que je prélevais, c'était pour nourrir un groupe de filles qui avaient rien à becqueter. Quand je pense qu'elles se sont retrouvées en danger à cause de moi... Raah, fait chier!", "Text_0_ja": "上納させてたメオルは、\n\n腹をすかせた女子どもにやってたんだ……。\n\nそのせいで干渉されたやつらがいるかと思うと……くそっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상납받은 메올은 굶주린 여자들한테 줬었어…….\n그것 때문에 그 꼴이 된 녀석이 있다고 생각하면…… 제길!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们上交来的妙料\n我都给那些饿着肚子的女性了……\n一想到以后那些女性再也吃不饱肚子我就……该死！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595317": {"0xID": "91575", "Text_0_de": "Alle, die jetzt noch in Wrackstadt leben... sind die armen Seelen, die nicht mehr die Stärke haben, sich aus dieser Existenz zu stemmen. Irgendjemand muss doch 'n Auge auf sie haben, damit ihnen nichts geschieht, richtig?", "Text_0_en": "All that's left here are the dyin' and the downtrodden. Someone's got to help 'em if we're to put this world right.", "Text_0_fr": "Il y a des gens qui arrivent à se relever tout seuls, et d'autres qui ont besoin d'un coup de pouce. La plupart de ceux qui sont restés ici sont dans le deuxième cas de figure, et c'est mon rôle de les rassurer et de les protéger.", "Text_0_ja": "ここに残ってるのは、基本的に他力本願で、\n\n自力では立ち上がれないやつばかりさ。\n\n誰かが守ってやらねぇと、だめなんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기에 남은 건, 기본적으로 남에게 기대기만 하고\n제 힘으로는 일어서지 못하는 사람들뿐이야.\n누군가가 지켜줘야만 한다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "留在这里的都是一些没有主见的人，\n无法自己做出一些判断做一些事。\n没有人指引他们的话，什么也做不到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595318": {"0xID": "91576", "Text_0_de": "Gedenkst du, bei Hathenbet deine Aufwartung zu machen? Dann achte auf deine Manieren, hörst du? Er hat das Sagen hier in Wrackstadt.", "Text_0_en": "If you're here to speak with Hathenbet, mind your manners. I realize he looks...like that, but he's an honorable man, and I won't see him disrespected.", "Text_0_fr": "Hathenbet est le boss de cette partie de La Fange. Surveille tes manières quand tu t'adresses à lui.", "Text_0_ja": "あんた、ハセンバートさんに挨拶するつもり？\n\nそれなら、ちゃんと礼儀をわきまえな。\n\nこの一帯をシメてるお方なんだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 하센버트 씨에게 인사하러 갈 거야?\n그렇다면 예의를 제대로 갖춰.\n이 일대를 쥐고 있는 분이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来向哈森贝特先生打招呼的吗？\n是的话就注意一下自己的礼仪。\n他可是掌管着附近一带的人物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595319": {"0xID": "91577", "Text_0_de": "Selbst unser unterschütterlicher Hathenbet ist von dem Chaos mitgenommen, das sich hier gerade entfaltet. Ich meine, wir können hier unten nicht viel mehr machen als zusehen, wie Eulmore auf den Kopf gestellt wird, was?", "Text_0_en": "Hathenbet has already come up with several means by which we may aid the people in the wake of the upheaval, and I will follow his lead. Naturally. You would be wise to do the same.", "Text_0_fr": "L'incident a mis tout Eulmore sens dessus dessous. Même Hathenbet a l'air d'avoir du mal à s'en remettre...", "Text_0_ja": "今回の騒動で、\n\nさすがのハセンバートさんも、ちょいと参ってるみたいだ。\n\n仕方ないさ、ユールモアがひっくりかえるような出来事だもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 소동으로\n하센버트 씨도 조금 난처해진 모양이야.\n별수 없지, 율모어가 발칵 뒤집혔는걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的骚乱，\n就连哈森贝特先生都束手无策了。\n也没办法，这是让游末邦发生天翻地覆改变的大事件。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595320": {"0xID": "91578", "Text_0_de": "Früher hatte ich ein Auge auf Eulmore gerichtet, aber jetzt weiß ich, was wirklich wichtig ist. Hathenbet rettete mir einst das Leben, und dieses Leben stelle ich fortan in seinen Dienst.", "Text_0_en": "Of course we're still here. Can't leave while there are people in need. That's Hathenbet's creed─and the only reason I'm still alive.", "Text_0_fr": "Si Hathenbet ne m'avait pas prise sous son aile, je serais peut-être morte à l'heure qu'il est. Je me suis promis que je passerais le restant de mes jours à rembourser ma dette envers lui.", "Text_0_ja": "あたしは、これからもハセンバートさんについてくだけだよ。\n\nこの人に救われた命は、この人のために使うと決めてんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 앞으로도 하센버트 씨를 따를 거야.\n그 사람이 구해준 목숨이니까, 그 사람을 위해 쓰기로 했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我今后也会追随哈森贝特先生。\n这个人救了我的命，所以我要为他献上一切。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595321": {"0xID": "91579", "Text_0_de": "Wrackstadt ist an sich kein schlechter Ort, um auf eine Anstellung in Eulmore zu warten. Allerdings... warte ich jetzt schon so entsetzlich lange. Die Herrschaften haben schlicht und einfach kein Interesse an jemandem wie mir.", "Text_0_en": "I came to Eulmore looking for a better life, but I've never had much talent for any of the things they're seeking up there. I'm a dab hand at rebuilding shacks now, though, if I do say so myself.", "Text_0_fr": "Je suis venu m'installer à La Fange en pensant naïvement que ce serait facile d'entrer dans Eulmore. Sauf que je n'ai aucun talent particulier, et donc aucun moyen de m'attirer les faveurs des Libérés. Ça fait des années que je suis coincé dans ce bidonville.", "Text_0_ja": "ユールモアに憧れて廃船街へきたはいいが……\n\nなんの特技もないもんで、貴人のおめがねにかなわず、\n\n何年もあばら屋暮らしさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어를 동경해서 폐선 거리에 온 것까진 좋은데……\n특기라고 할 게 없으니 윗분들 눈에 들지 못해서\n판잣집 신세만 몇 년째야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是因为憧憬游末邦才会来到这个废船街……\n可是我没有什么特长，所以得不到贵族们的赏识，\n结果一眨眼已经在这荒屋住了好几年了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595322": {"0xID": "9157A", "Text_0_de": "He, siehst du das Mädel, das da drüben sitzt? Dadine heißt die. Ein komischer Kauz war sie ja schon immer, aber guck sie dir mal genauer an. Benimmt sie sich nicht besonders seltsam, gerade?", "Text_0_en": "If you're wondering about Dadine─yes, she does sit there staring at the chickens all day, every day. Bit creepy, if you ask me. What does she want with them?", "Text_0_fr": "Tu as essayé de parler à Dadine, la fille assise juste là? C'est déjà un cas d'habitude avec ses coqs, mais là, elle a l'air carrément perchée...", "Text_0_ja": "なあ、あんた、そこに座ってるダディーヌとは顔見知りかい？\n\n日がな、ぼうっと過ごしている変なやつなんだが、\n\nなんだかいつも以上にぼんやりしてると思わないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 너, 거기 앉아 있는 다딘과 아는 사이야?\n온종일 멍하니 지내는 이상한 녀석이지만\n왠지 평소보다 더 멍한 것 같지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，认识坐在那里的达迪娜吗？\n虽然她是个每天都坐在那里发呆的怪家伙，\n可你不觉得她好像比平时更加呆滞了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595323": {"0xID": "9157B", "Text_0_de": "Das Meol war also daran schuld, dass wir alle nicht ganz richtig im Kopf waren. Wenn wir die ganze Zeit über nicht klar bei Verstand waren... Was wird dann jetzt wohl aus Wrackstadt?", "Text_0_en": "Another day, another repair to the ol' shack. Though I confess that “damage by possessed mob” is not something that I had stocked up on materials for.", "Text_0_fr": "Je n'en reviens pas que le méol soit la cause de tout ça... C'est à se demander ce qu'on serait devenus à terme, si on avait continué d'en manger sans rien savoir...", "Text_0_ja": "みんなおかしくなってたのが、メオルのせいだったとは……。\n\nもしもずっとあのままだったら、\n\nどうなっていたんだろうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두가 이상해진 게 메올 때문이었다니…….\n만약 계속 그대로였다면 어떻게 되었을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家会变得奇怪原来是因为妙料……\n如果那种状态一直持续下去，\n真不知道会变成什么样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595324": {"0xID": "9157C", "Text_0_de": "Die Dunkelheit der Nacht ist wieder da, stimmt, aber was bringt mir das? Für den Moment überlebe ich dank der Spenden reicher Leute, aber...", "Text_0_en": "With the night's return, I could safely make my way elsewhere, but... Well, I've grown rather fond of my little shack. And those up in Eulmore seem much keener on providing us with what we need now.", "Text_0_fr": "La nuit a beau être revenue, ça ne change rien pour moi. Après tout, ce n'est pas comme si j'avais un meilleur endroit où aller. Je vais me contenter de rester ici, et de profiter de la nourriture distribuée par les riches.", "Text_0_ja": "夜の闇が戻っても、いくあてがあるわけじゃないからな。\n\nしばらくは、貴人たちがため込んだ食料品の配給をもらって、\n\n生活することにするさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아와도 갈 데가 있는 건 아니니까.\n당분간은 윗분들이 저장해 놓은 식료품을 배급받으며\n생활하려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然夜晚回来了，可我依旧无处可去。\n暂时准备继续在这里生活，\n毕竟贵族们还会发放一些他们储存的食物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595325": {"0xID": "9157D", "Text_0_de": "Die Kisten und Fässer, die du hier siehst, gehören allen Bewohnern von Wrackstadt. Also überlass mich meiner Arbeit, ja? Das teilt sich ja alles nicht von selbst zu.", "Text_0_en": "...twelve...thirteen─ah! Oh dear, you surprised me, and now I've lost count again. I never was good with numbers. Whose idea was it to put me in charge of the supplies?", "Text_0_fr": "Ces marchandises sont destinées à être partagées entre nous tous. N'y touche pas, ou je risque de me faire remonter les brrretelles.", "Text_0_ja": "ここの荷物は、ここいらに住んでるやつら共有の資材なんだから、\n\n勝手に持っていったりしないでおくれよ？\n\n管理してるあたいがどやされちまう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 물건은 이곳 사람들의 공유 자재니까\n마음대로 가져가면 안 된다?\n관리 담당인 내가 혼나거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的货物是住在附近的人的共有资源，\n所以还请你不要随便拿走，\n否则管理这些资源的我会被骂的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595326": {"0xID": "9157E", "Text_0_de": "Viele Leute, die eigentlich schon in die Stadt gelassen wurden, kamen in diesem Tumult wieder herausgestürzt... Laut ihnen ist selbst in der höchsten Ebene das Chaos ausgebrochen. Vielleicht sollte ich mich glücklich schätzen, dass sich niemals jemand für mich interessiert hatte.", "Text_0_en": "Quite a few of those who had gone up into the city have returned here. Apparently, as far as comforts go, plush furniture and fancy desserts can't beat the sense of community we have down here. ", "Text_0_fr": "J'ai entendu dirrre que c'était aussi la pagaille dans les étages supérieurs d'Eulmore. Pour une fois, tout le monde est logé à la même enseigne...", "Text_0_ja": "中に招かれたけど、今回の騒動で戻ってきたやつも多いよ。\n\nそいつらによると、上もずいぶん混乱しているようだね。\n\n招かれなくて正解だったのかも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안에 초대받았지만 이번 소동으로 돌아온 사람도 많아.\n그 녀석들 말에 의하면, 위쪽도 꽤나 혼란스럽다더군.\n초대받지 않아서 다행인지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多被贵族邀请的人，都因为这次的骚乱回到了这里，\n听他们说，上层的人好像也很混乱。\n看来没过去是正确的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595327": {"0xID": "9157F", "Text_0_de": "Eulmores Reichtümer werden gerade gerecht aufgeteilt und ich denke ernsthaft darüber nach, an einen besseren Ort zu ziehen. Ich kann ja schließlich nicht für immer in Wrackstadt bleiben, oder?", "Text_0_en": "The citizens have sent us plenty of supplies to get us through until we can all choose where to relocate to. Which is good news, except for the fact that I have to keep track of it all...", "Text_0_fr": "Une fois que j'aurai fini de répartir toutes ces marchandises, je prendrai ma part et j'irai m'installer ailleurrrs. Pas que je n'aime pas cet endroit, mais je n'ai pas envie d'y passer le restant de mes jours.", "Text_0_ja": "ユールモアから放出されている資材を分配して、\n\nどこか別の土地で暮らそうかと思ってるんだ。\n\nずっとここにいるわけにもいかないし。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서 방출되는 자재를 나눠 가지고\n어디 다른 데 가서 살까 해.\n계속 여기 있을 수도 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我准备把游末邦发放下来的资源分配一下，\n然后就搬到别的地方去住，\n一直在这里也不是个办法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595328": {"0xID": "91580", "Text_0_de": "Hier entsorgen die Herrschaften alles, was sie nicht mehr haben wollen. So viele Schätze! Erst neulich hab ich hier einen Kamm gefunden und konnte mich seit langer Zeit endlich wieder ein bisschen präsentabel machen. Vielleicht falle ich jetzt endlich jemandem in Eulmore ins Auge!", "Text_0_en": "The free citizens discard things without a second thought─I've already found a silk dress and golden comb here. If I get some matching shoes and grow out my hair, I can probably slip into the city!", "Text_0_fr": "Cet endroit est la décharge des riches, autant dire qu'on y trouve parfois des trésors. L'autre jour, j'ai ramassé un peigne, ça m'a permis de remettre enfin un peu d'ordre dans mes cheveux! Qui sait, ça m'aidera peut-être à séduirrre un Libéré, héhé!", "Text_0_ja": "このあたりは、貴人の不用品を投棄する場所よ。\n\n最近、櫛を見つけてね、久しぶりに髪を梳けたの！\n\nこれなら、貴人に見初めてもらえるかもしれないわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 윗분들이 안 쓰는 물건을 버리는 곳이야.\n얼마 전에 빗을 발견해서 오랜만에 머리를 빗었어!\n이제 윗분들 눈에 들 수 있을지도 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近是贵族们丢弃废品的地方。\n最近我在这里找到了梳子，好久都没梳头发了！\n没准过几天我就会被贵族们邀请了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595329": {"0xID": "91581", "Text_0_de": "Lord Vauthry! Lord Vauthry! Lord... Vaaauthry! Wir tun alles für Euch!", "Text_0_en": "Marble... Lord Vauthry likes marble... Yes...", "Text_0_fr": "Rrramasseeeeer... cadeauuuuux... pour don Vauthryyy...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリーがぁあああああ……\n\nお気に召しそうなものおおおおお……！\n\nいっぱい集めなきゃあああ、ああ、あ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리 님의이이이이이이이……\n마음에 들 만한 거어어어어어어어얼……!\n잔뜩 모아야지이이이, 이이, 이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要收集很多——\n沃斯里大王——\n喜欢的东西——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595330": {"0xID": "91582", "Text_0_de": "Dieser starke Wunsch, nach Eulmore zu kommen... Offensichtlich kann ich mich bei dem garstigen Vauthry für dieses Hirngespinst bedanken.", "Text_0_en": "I can't believe that I was picking through garbage to find things for Vauthry! There's only one person who gets to keep the trash I find, and that's me. ", "Text_0_fr": "Je fais apparemment partie de ceux qui ont cédé au contrôle mental de don Vauthry. Je me sens tellement sale... Ça m'a passé l'envie de mettrrre les pieds à Eulmore.", "Text_0_ja": "私も、どうやらドンに干渉されていたみたい……。\n\nユールモアに入りたいという夢も、すっかりさめたわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도, 나도 바우스리에게 조종당했던 모양이야…….\n율모어에 가고 싶다는 꿈에서도 완전히 깨어났어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我好像也受到了大王的干涉……\n想进入游末邦的梦想就这么结束了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595331": {"0xID": "91583", "Text_0_de": "Jetzt, wo ich auf mich selbst angewiesen bin und nicht mehr auf die Spenden anderer, muss ich meinen eigenen Weg finden. Und ihn aus eigener Kraft gehen.", "Text_0_en": "I've given up on Eulmore─now that I've had a good long think about it, I realize that I can sell all of this stuff at much higher prices elsewhere. Then I can really live like a queen!", "Text_0_fr": "Je ne peux plus compter sur les Libérés pour me venir en aide. Dorénavant, je dois survivre par mes propres moyens. J'espère qu'il y a dans ces ordurrres de quoi m'aider à tenir quelque temps...", "Text_0_ja": "これからは自分の力で生きていかなきゃいけないから、\n\n生活に役立ちそうなものを探しているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 스스로의 힘으로 살아가야 하니까\n생활에 도움이 될 만한 물건을 찾고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后要靠自己的力量生活才行，\n所以我在找一些能够派上用场的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595332": {"0xID": "91584", "Text_0_de": "Ich halte stets Ausschau nach Dingen, die die Herrschaften oben von ihren Balkons werfen, weil sie sie nicht mehr haben wollen. Oft ist richtig tolles Zeug dabei! Möbel, Essen, Schmuck... Nun ja, und manchmal Leute. Brauchen kann man die aber dann meist nicht mehr.", "Text_0_en": "I'm keeping a lookout for anything tossed down from Eulmore that might need saving from the briny deep. Like valuables. Or people.", "Text_0_fr": "Je garde un œil sur les déchets qui arrivent, au cas où il y aurait des choses précieuses dans le lot. C'est qu'on trouve de tout dans les ordures d'Eulmore : de la nourriture comestible, des meubles quasi neufs, et même des gens parfois...", "Text_0_ja": "ユールモアから落ちてくるものがないか、見張っているの。\n\n有益なものだったら、すぐに拾いにいけるようにね。\n\n落ちてくるのは、食べ物、不要な家具、人、とか様々よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서 뭐 떨어지는 게 없나, 감시하고 있어.\n괜찮은 물건이라면 바로 주우러 갈 수 있게 말이야.\n음식, 안 쓰는 가구, 사람, 온갖 게 다 떨어지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里盯着，看有没有东西从游末邦掉下来，\n如果是好东西，我就立刻捡走。\n会掉下来的有很多，食物、不用的家具、还有人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595333": {"0xID": "91585", "Text_0_de": "Nach den Unruhen von neulich kommt von oben gar nichts mehr hinuntergefallen. Nachdem ich so lange Schrott gesammelt habe, habe ich jetzt nichts mehr zu tun, als auf das Meer hinauszustarren.", "Text_0_en": "Not much has been cast down from Eulmore since all the commotion with Vauthry. Maybe someone finally knocked some sense into the people up there.", "Text_0_fr": "Avec les troubles qui ont secoué la cité, le flot d'ordures s'est interrompu... Mais j'aime bien me servir de ma longue-vue, alors je continue de venir ici pour regarder la mer.", "Text_0_ja": "あの騒動以降、物が降ってくることはなくなったわ。\n\nただ、長年の習慣になっちゃってて……\n\nつい海を眺めちゃうのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 소동 이후 물건이 떨어지지 않아.\n그래도 오랜 습관이 되어서……\n무심코 바다를 바라보곤 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从那次骚乱之后，就再也没有东西掉下来了。\n不过，因为多年养成的习惯，\n使得我不知不觉就会望着大海。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595334": {"0xID": "91586", "Text_0_de": "Manchmal kommen die Ondo bis zur Wasseroberfläche geschwommen. Um zu handeln oder den Nachthimmel zu bewundern. In letzter Zeit lassen sie sich immer öfter blicken, meine ich.", "Text_0_en": "Seen a lot of Ondo lately. Maybe they're surfacing to see the night sky─it must be just as fascinating for them as for us. You reckon I should lend them my spyglass so they can get a better look?", "Text_0_fr": "De temps en temps, j'aperçois des Ondos surgir de l'eau. Je ne sais pas s'ils viennent faire du commerce, ou juste admirer le ciel, mais j'ai l'impression qu'ils sont de plus en plus nombreux à venir nous rendre visite.", "Text_0_ja": "たまに、オンド族が顔を出すのが見えるときがあるの。\n\n交易か、夜空を見にきているのか……\n\n最近、特によく見かける気がするわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔씩 온도족이 얼굴을 내미는 걸 볼 때가 있어.\n거래를 하려는 건지, 밤하늘을 보려는 건지……\n요즘 특히 자주 보이는 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我偶尔会看到鳍人族浮出海面，\n也不知道他们是在交易还是在仰望星空……\n尤其是最近，老能看到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595335": {"0xID": "91587", "Text_0_de": "Du da! Komm mal her und hilf mir, Verstand in den Schädel dieses sturen Büffels zu prügeln! Meol ist nicht nur köstlich, es bewahrt dich auch vorm Hungertod! Also was kaust du noch auf diesem Arme-Leute-Essen da herum, he!", "Text_0_en": "You there! Can you tell my brother to stop being so picky and eat the godsdamn meol already? Just look at him─he won't survive on carrot broth and moonshine alone!", "Text_0_fr": "Ce type me désespère... On a du méol gouteux et nourrissant à lui offrir, mais non, monsieur préfère se contenter de repas de misère! Vraiment, il sait pas ce qui est bon!", "Text_0_ja": "まったく、あんたもこいつに一言いってくれよ！\n\n味も栄養も抜群なメオルがあるんだから、\n\n貧相な飯ばっかりじゃなくて、メオルも食えってさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참, 너도 이 녀석한테 한 마디 해줘!\n맛도 영양도 끝내주는 메올이 있으니까\n궁상맞은 밥만 먹지 말고 메올도 먹으라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，你快帮我说说他吧！\n明明有好吃又营养的妙料，\n就别天天吃这些难吃的粗粮了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595336": {"0xID": "91588", "Text_0_de": "Ein Hoooch auf Lord Vauthry, unseren allmächtigen Herrscher! Unser Leben gehört Euch!", "Text_0_en": "Long live Vauthry! Our lord! Our king! Our god!", "Text_0_fr": "Vive don Vauthry! Ses désirs sont des oooordres!", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリー、万歳ィ！\n\nドン・ヴァウスリーに、帰依せよォ！\n\nドン・ヴァウスリーに、すべてを捧げよォオオ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리, 만세에!\n돈 바우스리께 귀의하라아!\n돈 바우스리께 모든 것을 바쳐라아아아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王万岁！\n归顺沃斯里大王！\n将一切奉献给沃斯里大王！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595337": {"0xID": "91589", "Text_0_de": "Ich... Ich habe mich geirrt. In allem! Meol, das Fleisch von Sündenvertilgern... Ich... <würg>", "Text_0_en": "Yes, I do feel rather foolish about eating the meol now. You needn't remind me─he does that quite often enough.", "Text_0_fr": "Je n'en reviens pas... Le méol, de la viande de purgateur... Et moi qui voulais l'imposer à tout mon entourage...", "Text_0_ja": "俺が間違っていたよ……。\n\nまさかメオルが、罪喰いの肉だったなんて……。\n\n正気に戻れて、本当に良かった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 틀렸었어…….\n설마 메올이 죄식자의 살점이었다니…….\n제정신으로 돌아와서 정말 다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我错了……\n没想到妙料竟然是食罪灵的肉……\n能恢复正常，真是太好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595338": {"0xID": "9158A", "Text_0_de": "Ich betätige mich hier als Koch, inzwischen. Allerdings bin ich auf die Hilfe von meinem Freund hier angewiesen, das Abschmecken will mir selbst einfach nicht richtig gelingen.", "Text_0_en": "I've decided to learn to cook. I have no talent for it, really, but if it'll get my brother to eat properly... <sigh> He does seem to at least be willing to try what I make, so that's something.", "Text_0_fr": "Je suis devenu le cuistot du quartier. Quant à ce type... Eh bien, j'aurais aimé qu'il me donne son avis sur ma tambouille, mais il ne fait que s'empiffrer sans dire un mot...", "Text_0_ja": "いまは、ここの調理番をさせてもらってんだ。\n\nこいつに味の加減を聞いてるんだが、\n\nがつがつ食うばっかりで、感想を言ってくれなくてよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 이곳의 요리 담당을 맡고 있어.\n이 녀석에게 간을 봐달라고 하는데\n우걱우걱 먹기만 하고 감상을 말해주지 않는단 말이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在负责料理这里的食物，\n然后想问问他味道怎么样，\n结果这家伙就知道吃，根本不说说感想……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595339": {"0xID": "9158B", "Text_0_de": "Meine Kochtalente ebnen mir hoffentlich bald einen Weg nach Eulmore. Es wäre mir die größte Freude, dort für die Kinder der Herrschaften die köstlichsten Gerichte zu servieren!", "Text_0_en": "If I could only get a patron to recognize my skill in cooking, I could take the children up to Eulmore... Then they'd be safe, at least.", "Text_0_fr": "J'ai hâte que quelqu'un remarque mes talents de cuisinière et m'engage. Ce serait le rêve pour mes enfants et moi.", "Text_0_ja": "調理の腕を買われて、早くユールモアへ行きたいもんだ。\n\nそうしたら、子供たちにも楽をさせてあげられるのにさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요리 솜씨를 인정받아 하루빨리 율모어로 가고 싶어.\n그러면 아이들도 편하게 지낼 수 있을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真希望贵族们能认同我的厨艺，然后邀请我去游末邦。\n这样就能让孩子们过上轻松的生活了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595340": {"0xID": "9158C", "Text_0_de": "Sag mal... Die anderen benehmen sich äußerst seltsam, oder? Ich bilde mir das nicht ein, oder? Vielleicht sollte ich die Kinder heute früher zu Bett schicken als sonst...", "Text_0_en": "I don't like this─everyone is acting so strange. I knew I shouldn't have let the children go off to play...", "Text_0_fr": "Tous ces gens qui se comportent bizarrement, ce n'est vraiment pas rassurant... Je ferais mieux de dire à mes enfants de rentrer au plus vite.", "Text_0_ja": "ちょっと、なんだかみんな、様子がおかしくないかい？\n\n早く子供たちを呼び戻した方がよさそうだね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 왠지 다들 상태가 이상하지 않아?\n어서 아이들을 불러와야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说，总感觉大伙变得很奇怪啊……\n要赶紧把孩子们叫回来才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595341": {"0xID": "9158D", "Text_0_de": "Wenn meine Kinder wieder da sind, dürfen sie mir beim Kochen helfen. Ab jetzt rackern wir uns für uns selbst ab und nicht für irgendwelche Herrschaften in Eulmore.", "Text_0_en": "I'm trying to teach the children to cook, though they rarely manage to stand still long enough to learn anything. Perhaps I should make them responsible for preparing their own dinners...", "Text_0_fr": "Quand mes enfants seront rentrés, je leur demanderai de m'aider aux fourneaux. Je voudrais qu'ils apprennent à cuisiner, non plus pour entrer dans Eulmore, mais pour pouvoir survivre s'il m'arrive malheur.", "Text_0_ja": "子供たちが帰ってきたら、調理を手伝ってもらうつもりさ。\n\nこれからはみんな、ユールモアに入るためじゃなくて、\n\n自分たちのために腕を振るわなきゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 돌아오면 요리를 도와달라고 할 생각이야.\n앞으로는 모두 율모어에 들어가기 위해서가 아니라\n자신을 위해서 솜씨를 부려야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等孩子们回来后，我准备让他们帮忙打下手，\n今后要做的不是一起去游末邦，\n而是让每个人都吃到美味的饭菜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595342": {"0xID": "9158E", "Text_0_de": "Wenn meine Kinder mit vor Begeisterung strahlenden Augen in den Nachthimmel blicken, kann ich nicht anders, als zu weinen. Wie albern... Und das in meinem Alter. <lächel>", "Text_0_en": "When I see my children gazing up at the night sky, I... <sniff> I'm so sorry. I just... I never thought that I would live to see it...", "Text_0_fr": "En voyant mes enfants émerveillés devant la beauté de la nuit, je n'ai pu retenir mes larmes... Ça ne va pas, je deviens de plus en plus émotive avec l'âge...", "Text_0_ja": "子供たちが夜空を見て喜んでいるのを見ると、\n\nなんだか涙がとまらなくなっちまうんだ。\n\nだめだね、年とると涙もろくなってさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 밤하늘을 보며 기뻐하는 모습을 보면\n어째서인지 눈물이 멈추질 않아.\n이러면 안 되는데, 나이를 먹으면 눈물샘이 고장나나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我看到孩子们仰望夜空时的喜悦，\n就会忍不住地流下眼泪。\n真不行啊，人老了也变得容易伤感了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595343": {"0xID": "9158F", "Text_0_de": "Man ist in Wrackstadt dauernd auf der Suche nach Nahrung. Wenn es nicht gerade Meol und Essensreste von den Herrschaften aus Eulmore gibt, bleibt mir nur das Fischen und die verzweifelte Hoffnung, dass heute irgendetwas beißt.", "Text_0_en": "The food we get from Eulmore is mainly meol and the produce that isn't pretty enough for the rich to stomach. Combined with fresh fish, though, it makes a damn fine stew.", "Text_0_fr": "Pour les habitants d'ici, c'est un vrai casse-tête de se nourrir au quotidien. À vrai dire, il n'y a que deux solutions possibles : soit on attend que les gens d'en haut nous balancent du méol ou des rrrestes, soit on essaye de pêcher du poisson.", "Text_0_ja": "ここじゃ、食料の調達も一苦労さ。\n\nメオルや傷みかけの食料を、貴人たちに恵んでもらうか、\n\n魚を釣るしかないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 식재료를 조달하는 것도 큰일이야.\n메올이나 상한 식재료를 윗분들께 얻어먹거나,\n낚시를 하는 수밖에 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里，想要获得食物是很费劲的。\n要不就等贵族们发放妙料或快坏的食材，\n要不就去海边自己钓鱼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595344": {"0xID": "91590", "Text_0_de": "Als mir bewusst wurde, aus welch grausigen Dingen das Meol gemacht wurde, wusste ich erst nicht, wie es weitergehen soll. Dann ist mir eingefallen... Ich fische doch die ganze Zeit schon! Und jetzt gibt es mehr Bedarf als je zuvor!", "Text_0_en": "Fish! My kingdom for a reasonably priced fish! Without that, my stew is merely soggy vegetable water!", "Text_0_fr": "Tout le monde va être obligé de se rabattre sur d'autres denrées à présent qu'on sait que le méol est dangereux... Certains ont déjà flairé le bon coup : maintenant, un simple poisson se négocie à prix d'orrr!", "Text_0_ja": "メオルが恐ろしい食いもんだとわかった以上、\n\n他のもんで、しのがなきゃいけないからな……。\n\n魚1匹の値段が、いまじゃ馬鹿みたいに高くなってるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메올이 끔찍한 음식이라는 걸 안 이상\n다른 걸로 견뎌내야 해…….\n물고기 한 마리 값이 지금 하늘 높은 줄 모르고 올랐어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "知道妙料是恐怖的食物之后，\n就只能靠其他食物来填饱肚子了……\n现在一条鱼的价格，已经涨到天价了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595345": {"0xID": "91591", "Text_0_de": "Ich bin nicht wirklich reicher als vorher, aber was gibt es schöneres, als frisch gegrillten Fisch unterm abendlichen Sternenhimmel? Ich glaube, ich war noch nie so zufrieden mit mir und der Welt.", "Text_0_en": "Thankfully, the price of fish seems to have stabilized again. And now I can enjoy my stew under the stars! Ah, it's good to be alive!", "Text_0_fr": "Notre situation est toujours aussi précaire qu'avant... mais qu'importe. Regarder le ciel de nuit, en dégustant un bon souper, il n'y a que ça de vrrrai!", "Text_0_ja": "まだギリギリの状態ってのは変わらないけどさ、\n\n美味い飯を食いながら夜空が見えるって、\n\nサイッコーに幸せだよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 간당간당한 상태인 건 변함 없지만\n맛있는 밥을 먹으며 밤하늘을 볼 수 있다니,\n정말로 행복해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然食物紧缺的情况并没有改善，\n不过，吃着美味的饭菜仰望夜空，\n真的感觉非常幸福！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595346": {"0xID": "91592", "Text_0_de": "Oho, ein neues Gesicht. Wenn Kleider Leute machen, musst du ganz sicher nicht lange auf eine Anstellung in Eulmore warten. Wo hast du diese feinen Gewänder bloß her?!", "Text_0_en": "Those are some fine clothes you have there. Who's your supplier?", "Text_0_fr": "Tu es nouveau à La Fange? Dis donc, tu es plutôt bien habillé comparrré à nous tous... Où as-tu dégoté ces vêtements?", "Text_0_ja": "なんだ、新参者か？\n\nそれにしちゃ、いい身なりをしてるが……\n\nそんな服、どこで手に入れたんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 신입이냐?\n그런 것치고는 옷차림이 말쑥한데…….\n그런 옷을 어디서 손에 넣었냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是谁？新来的吗？\n明明是新来的，却穿得不错啊……\n你这身衣服从哪来的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595347": {"0xID": "91593", "Text_0_de": "Irgendwas stinkt hier gewaltig zum Himmel... Und damit mein ich nicht Wrackstadt.", "Text_0_en": "I pride myself on getting people what they need even if they don't know that they need it, but I don't think anything I have could cure what ails these folks at the moment...", "Text_0_fr": "Hmm... Cette atmosphère étrrrange ne me dit rien qui vaille...", "Text_0_ja": "なんかやべー雰囲気がするな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째 위험한 분위기인데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉气氛不太对啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595348": {"0xID": "91594", "Text_0_de": "Für den Handel in Wrackstadt ist nichts wichtiger als Informationen, deswegen stehe ich eigentlich in regem Kontakt mit meinen diversen Informanten in und außerhalb der Stadt. Aber seit den Unruhen weiß niemand mehr, wo ihm der Kopf steht.", "Text_0_en": "I haven't seen hide nor hair of my usual informants since the commotion. I hope they're alright...", "Text_0_fr": "D'habitude, je peux compter sur mon réseau d'informateurs pour m'aider dans mes petites affaires... Mais là, ils sont tous patrrraques après ce qu'il s'est passé.", "Text_0_ja": "仕入れ屋には、情報が必要不可欠……。\n\n普段は情報屋と手を組んでるんだが、\n\n此度の騒動で、どいつもこいつも混乱してるようでな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구매업을 하려면 정보가 꼭 필요한 법이지…….\n평소에는 정보상과 손을 잡고 있지만\n이번 소동으로 너 나 할 것 없이 혼란스러운 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对情报商人来说，情报必不可少……\n平时我都跟一些情报贩子一起整理情报，\n不过这次骚乱，使得他们一个个都变得不知所措了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595349": {"0xID": "91595", "Text_0_de": "Die Ondo kommen jetzt selbst nach Wrackstadt, um Handel zu treiben, die Nacht ist wieder da und es gibt immer mehr Mäuler zu füttern. Die Zeiten haben sich wahrlich geändert.", "Text_0_en": "Met with some Ondo the other day, if you can believe it! They have some mighty fine goods to offer, and seemed intrigued by what I have in stock as well. A beautiful trade partnership in the making!", "Text_0_fr": "J'ai eu une heurrreuse surprise, l'autre jour : des Ondos sont venus à La Fange échanger des marchandises avec nous. Entre ça et le retour de la nuit, on peut dire que les temps changent.", "Text_0_ja": "この前、廃船街にもオンド族が交易に来たぜ。\n\n夜闇も戻って、仕入れ口もどんどん増えて……\n\n時代は変わるもんだなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요전에 폐선 거리에도 온도족이 거래를 하자며 왔더군.\n밤의 어둠도 돌아오고, 거래처도 점점 늘고…….\n시대는 변하기 마련인가봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前有鳍人族来到了这个废船街进行交易。\n夜晚也回来了，来往交易的人也变多了……\n明确感受到时代发生了变化呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595350": {"0xID": "91596", "Text_0_de": "Das Leben ins Wrackstadt ist ein miserables, mach dir nichs vor... Deswegen tun wir alles dafür, um es mit Kleinigkeiten und Kreativität zumindest etwas komfortabler zu machen.", "Text_0_en": "It may be a drafty shack, but I'm doing my best to make the place look nice. Just because the world is a terrible place doesn't mean I have to be miserable about it.", "Text_0_fr": "Bienvenue dans mon petit chez-moi. Ce n'est pas le grand luxe, mais je me suis tout de même efforcée d'en faire un lieu de vie agréable.", "Text_0_ja": "こんなところで、みすぼらしい生活だけど……\n\nだからこそ、少しでも居心地がよくなるように工夫しているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳에서 초라하게 살고 있지만……\n그렇기에 조금이라도 아늑하게 꾸미려고 궁리하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然在这里过得生活非常简陋……\n不过正因如此，才要下功夫让生活变得更美好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595351": {"0xID": "91597", "Text_0_de": "Alles, alles für Lord Vauthry! Hübsche Dinge, feine Dinge, alle für Lord Vauthry!", "Text_0_en": "All of these beautiful things, yet none of them compare to Lord Vauthry's glory...", "Text_0_fr": "Don Vauthry... accrocher... portrait de vous... dans ma maison...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリーがぁ……かわいいもの、いっぱいくれるのぉ……。\n\nお部屋、かわいくて、きれいなもので、\n\nいっぱいに、しゅるの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리가아…… 귀여운 걸, 잔뜩 줬어어…….\n방, 귀엽고, 예쁜 것들로,\n가득, 채울 꼬야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王……给了我很多，可爱的东西……\n房间也可爱，干净，\n有很多，可爱的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595352": {"0xID": "91598", "Text_0_de": "Mir ist ganz schwummrig... Als wäre ich aus einem zuckersüßen Traum erwacht. Kann ich mich nicht wieder schlafen legen? Im Traum ging es mir besser...", "Text_0_en": "I had the strangest dream... Everything was gilded, and Vauthry had these long, flowing locks... Not sure what that says about me, but I'm trying not to think about it.", "Text_0_fr": "Je me sens si légèèèère... comme si je venais de sortir d'un doux rêve. J'aurais presque voulu qu'il dure plus longtemps...", "Text_0_ja": "なんだか、幸せな夢を見ていた気がするわ……。\n\nどうして夢って、覚めちゃうのかしらね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 행복한 꿈을 꾼 것 같아…….\n꿈은 어째서 깨고 마는 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉大家都在做一些幸福的梦……\n为什么梦总是会醒呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595353": {"0xID": "91599", "Text_0_de": "Seit kurzem rumort es über meinem Kopf gewaltig. Ich glaube, jemand wohnt auf meinem Dach. Dabei ist das Holz doch ohnehin schon so furchtbar morsch... Wie lange es wohl noch hält?", "Text_0_en": "I hear footsteps running across the roof from time to time. I don't mind─it's only people finding joy where they can, I'm sure. But I do worry that someone will fall.", "Text_0_fr": "Ces temps-ci, je n'arrête pas d'entendre des bruits de pas au-dessus de ma tête, comme si quelqu'un s'amusait à marcher sur le toit... Vu l'état de cette bicoque, ce n'est pas très rassurant...", "Text_0_ja": "最近、ドタドタと……\n\nうちの屋根の上に乗っている人がいるみたいなの。\n\nもう傷んでいる木材も多いし、危ないから気をつけてほしいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 우당탕 소리가 나…….\n우리 집 지붕 위에 올라가는 사람이 있나 봐.\n상한 목재가 많아서 위험하니, 조심해줬으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近房顶总是咚咚咚的……\n好像是有人老跑到我家房顶上去，\n房顶有很多木板已经不行了，这样会很危险的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595354": {"0xID": "9159A", "Text_0_de": "Meol ist nicht das einzige, was Eulmore uns spendet. Manchmal bekommen wir von den Herrschaften sogar übriggebliebene Süßigkeiten und Naschereien. An solch glücklichen Tagen lehne ich mich gerne zurück, genieße den Geschmack auf meiner Zunge und schiebe alle Sorgen beiseite...", "Text_0_en": "Life in the Derelicts is hard. But when she brings home a box of whatever dessert the Eulmorans have grown tired of, and I make tea, and we sit here together...I don't mind it so much.", "Text_0_fr": "Eulmore ne nous distribue pas que du méol, mais aussi de la nourriture jetée par les Libérés, dont parfois même des parts de gâteau. Quand j'arrive à en attraper une, j'en profite en général pour me faire un après-midi goûter.", "Text_0_ja": "ユールモアからは、メオルだけじゃなくて、\n\n貴人の残したお菓子なんかの配給もあるのよ。\n\nたまに手に入れたときはこうやって、ゆったり休憩するの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서는 메올뿐만 아니라\n윗분들이 남긴 과자 같은 것들도 배급해줘.\n가끔씩 손에 넣으면 이렇게 느긋하게 휴식을 취하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦不仅会给我们妙料，\n有时还会给我们贵族吃剩下的点心。\n如果有幸拿到点心的话，我会像这样在这里休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595355": {"0xID": "9159B", "Text_0_de": "Lord Vauthry, ein waschechter Lichtbringer... nicht nur Eulmore selbst steht auf dem Kopf, auch hier in Wrackstadt ist das reinste Chaos ausgebrochen. Ich rate dir, nicht alleine durch die Häuser zu ziehen. Es sind gefährliche Zeiten.", "Text_0_en": "The world's a mess. The Derelicts are in disarray, and Vauthry's a sin eater... But the two of us are safe and together, and that's something.", "Text_0_fr": "Je déprimerais si je restais toute seule dans un moment pareil... Heureusement que j'ai quelqu'un à qui parler.", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリーが大罪喰いだったなんて……。\n\n廃船街も混乱しているし、みんな動揺しているわ。\n\nこういうときは、誰かと一緒にいるのが一番よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리가 대죄식자였다니…….\n폐선 거리도 혼란에 빠졌고, 모두들 동요하고 있어.\n이런 때에는 누군가와 함께 있는 게 제일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王竟然是食罪灵……\n废船街的人都很混乱，大家都不知道该怎么办了。\n这种时候，要找个人陪在身边才能放下心来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595356": {"0xID": "9159C", "Text_0_de": "Jetzt gibt es keine Spenden mehr, auf die wir uns verlassen können. Wenn wir nicht zusammenhalten und uns gegenseitig unterstützen, sieht es düster aus für Wrackstadt.", "Text_0_en": "Oh! I didn't see you there. We were just talking about... Well, the future, I suppose. Our future.", "Text_0_fr": "Ma copine et moi, on a décidé de se serrer les coudes, vu qu'on ne peut plus compter que sur nous-mêmes.", "Text_0_ja": "もう誰も頼れないから……\n\n私たちは支え合って生きていきましょうと、\n\n話していたところなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 누구한테도 기댈 수 없으니까……\n서로 의지하며 살아가자고 이야기를 나누던 참이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在讨论今后该怎么办……\n现在已经没有人可以依赖，\n彼此只能相互依靠对方努力生活下去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595357": {"0xID": "9159D", "Text_0_de": "Ich sehe mir gerade eine verlassene Hütte an. Wer auch immer hier gebelebt hat, wurde vielleicht nach Eulmore gerufen, ist weitergezogen oder... Na, nicht so wichtig.", "Text_0_en": "Hm? I'm making notes on the state of this place. The previous owner was invited into Eulmore proper, so it's free for someone else to use now.", "Text_0_fr": "Je suis en train d'enquêter sur les baraques abandonnées des environs et leurs propriétaires. En gros, je dois déterminer s'ils ont été invités à Eulmore, s'ils sont partis, ou s'ils se sont volatilisés on ne sait comment...", "Text_0_ja": "私は、放棄された小屋を調べているんです。\n\n元の持ち主は、中へ招かれたのか、出ていったのか、\n\nそれとも……。", "Text_1_de": "Ist sie wirklich verlassen, teilen wir diese Behausung einem Neuankömmling zu oder zerlegen sie in Einzelteile, je nach Bedarf. Verschwendet wird hier unten nichts.", "Text_1_en": "It won't do for them to go ahead and move in just to have the eaves come crashing down around their ears, though, so they've asked me to inspect the structure for anything in need of repair. ", "Text_1_fr": "Une baraque vide doit tout de suite être cédée à un nouvel occupant, ou démantelée. La terre et les ressources sont rares ici, on ne peut pas se permettre le moindre gaspillage.", "Text_1_ja": "持ち主がいなければ、この小屋は、\n\n他の移住者に譲るか、解体する予定です。\n\nここでは土地も資材も、とても貴重ですからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 방치된 집들을 조사하고 있습니다.\n원래 주인은 안으로 초대받았는지, 나갔는지,\n아니면…….", "Text_1_ko": "주인이 없는 집은\n다른 이주자에게 양도하거나 해체할 예정입니다.\n여기서는 땅도 자재도 매우 귀중하니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在调查被遗弃的小屋。\n不知道原先的主人是被贵族邀请了，\n还是离开了废船街，或者是……", "Text_1_cn": "如果没有人住的话，这个小屋将会转让给别人，\n或者是把它拆掉。\n在这里，土地和资源都是非常贵重的东西。", "Text_2_cn": "0"},
    "595358": {"0xID": "9159E", "Text_0_de": "Einige Leute haben in den Unruhen ihr Zuhause verloren. Wir müssen härter arbeiten als je zuvor, um das hier durchzustehen.", "Text_0_en": "This place was damaged in all of the commotion, so here I am. Again. As if I didn't have enough inspections to do, what with so many other buildings in the Derelicts on the verge of collapse...", "Text_0_fr": "Des personnes vont forcément se retrouver à la rue après un tel chambardement. Chacun va devoir assurer sa survie...", "Text_0_ja": "この騒動で、行き場を失った人もいるでしょう。\n\nなんとか生活していけるように、工面しなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 소동으로 갈 곳을 잃은 사람도 있겠죠.\n어떻게든 생활할 수 있도록 터전을 마련해줘야 합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场骚乱让很多人都无家可归了呢。\n我得努力，让大家有个能睡觉的地方……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595359": {"0xID": "9159F", "Text_0_de": "Ich hatte keine Ahnung, dass Schreiben bei Nacht so mühselig ist, haha! Es ist wirklich unglaublich, nicht wahr? Diese stille, tröstende Dunkelheit...", "Text_0_en": "It's harder to do my inspections once it gets dark, but at least I finally have an excuse to rest. It gets exhausting, being the only qualified architect in town.", "Text_0_fr": "Depuis que la nuit est revenue, je n'arrête pas de faire des découvertes surprenantes. En voilà une : j'ai remarqué tout récemment qu'il était beaucoup plus difficile de lire de nuit que de jour.", "Text_0_ja": "夜になると文字が書きにくくなるのだと、初めて知りました。\n\n夜の闇とはこういうものだったのかと、\n\n驚く日々ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 되면 글자를 쓰기 어렵다는 것을 처음 알았습니다.\n밤의 어둠이란 이런 것이구나, 하고 놀라는 나날입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到了晚上就会变得不好写字呢，我还是第一次知道。\n夜晚的黑暗每天都会让我为之惊叹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595360": {"0xID": "915A0", "Text_0_de": "In dem Korridor dort vorne findest du das Einbürgerungsamt, wo der Registrierungsprozess für Arbeitende stattfindet. Clevere Freie haben stets ein Auge darauf, wer durch die Tore kommt, um vielversprechende Arbeitende direkt anzustellen.", "Text_0_en": "Hmph. If you must know, I am here to register this man as a bonded citizen. And instruct him on proper manners, of course. I can't have him embarrassing me before my peers.", "Text_0_fr": "Les Besogneux passent forcément par ce hall pour aller s'enregistrer. Rester ici, cela me permet en quelque sorte de faire à l'avance mon marché.", "Text_0_ja": "この先は、労役市民の登録室だよ。\n\n召使いによさそうな者がいたら、青田買いするのが、\n\n賢い自由市民ってものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 노동시민 등록실이야.\n하인에 적합한 자가 있으면 가로채는 것이\n현명한 자유시민이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是劳动民的登记局。\n当发现看着不错的家伙时就赶紧买走，\n这才是聪明的自由民。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595361": {"0xID": "915A1", "Text_0_de": "A-Aaah... Lord Vauthry, er lebe hoch! <ächz>", "Text_0_en": "Hail... Lord Vauthry...", "Text_0_fr": "Longue vie... à don Vauthry...", "Text_0_ja": "ア、アァ…………。\n\nドン・ヴァウスリー……万歳……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 아아………….\n돈 바우스리…… 만세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊、啊……\n沃斯里大王……万岁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595362": {"0xID": "915A2", "Text_0_de": "Das junge Mädchen hat sich sehr rührend um uns gekümmert... Und unseren Verstand geheilt. Jetzt stehe ich hier und... empfinde nichts als tiefe, tiefe Scham.", "Text_0_en": "There is a young woman who has been running all about, healing whomsoever is in need and asking nothing in return. It's made me realize how many years it's been since I've witnessed...kindness.", "Text_0_fr": "C'est une fille toute jeune qui est venue à notre secours. En la voyant se démener, j'ai eu un peu honte de moi...", "Text_0_ja": "まだ幼い顔立ちをしている少女が、\n\n我々のために駆け回り、治療してくれたんだ。\n\nさすがに、自分が恥ずかしくなったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 어려 보이는 여자아이가\n우리를 위해 돌아다니며 치료해줬어.\n나 자신이 부끄럽더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一个看着还很年幼的少女\n为了治疗我们而四处奔跑。\n这让我感到很惭愧啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595363": {"0xID": "915A3", "Text_0_de": "Oh, wir haben gerade darüber gesprochen, wie wir den Leuten vor den Toren helfen können. Das gute Herz des Mädchens von neulich hat mich tief berührt und ich will nun ebenfalls alles tun, was in meiner Macht steht, um zu helfen.", "Text_0_en": "Ever since that young lady helped me remember what decent behavior truly is, I have been working to mend my ways. My friend here is explaining to me what I might do to assist those outside the gates.", "Text_0_fr": "J'étais en train de dire à mon camarade que nous devrions prendre exemple sur la jeune ingénue qui nous a sauvés, et aller aider les nécessiteux de La Fange.", "Text_0_ja": "あの可憐な少女を見習って……\n\n外にいる者たちの助けになれることはないだろうかと、\n\n彼と相談していたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그때의 가냘픈 소녀를 본받아……\n바깥에 있는 사람들을 도울 방법이 없는지\n그와 상담하고 있었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想向那位可爱的少女学习……\n所以在和他讨论，\n有没有什么办法可以帮助外面的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595364": {"0xID": "915A4", "Text_0_de": "Willkommen in Eulmore, du wunderbarer Glückspilz! Oh, nanu? Deine Inspizierung ist ja bereits abgeschlossen...", "Text_0_en": "Welcome to Eulmore, my fortunate friend! Hm? Nay, you need not submit to an interview at this time.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Eulmore, et félicitations! Puis-je avoirrr votre n... Oh, c'est encore vous? Vous n'avez pas besoin de passer l'entretien de routine.", "Text_0_ja": "ユールモアへようこそ、幸運な方々。\n\n……おや、あなたに審査は必要ではありませんよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행운아 여러분, 율모어에 오신 것을 환영합니다.\n……아니, 당신은 심사받을 필요가 없을 텐데요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位幸运儿，欢迎来到游末邦。\n……咦，你好像不需要审查哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595365": {"0xID": "915A5", "Text_0_de": "Die Baumkrone scheint ja in hellster Aufregung zu sein... Ist etwas geschehen?", "Text_0_en": "The upper levels seem more boisterous than usual. Whatever could be happening up there...?", "Text_0_fr": "Apparemment, il y a du grrrabuge aux étages du dessus. Je me demande bien ce qui se passe...", "Text_0_ja": "上層が騒がしいようですが……\n\nなにが起こったんです？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상층이 소란스러운 듯합니다만……\n무슨 일이 생긴 거죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上层好像很吵闹……\n到底发生了什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595366": {"0xID": "915A6", "Text_0_de": "In Eulmore wird sich einiges von Grund auf ändern. Angefangen mit diesem verqueren Bürgersystem. Aber bis es so weit ist, stehe ich hier und mache meine Arbeit.", "Text_0_en": "I imagine Eulmore's bureaucracy is in for some significant adjustments. Until matters are settled, however, I shall take refuge in the execution of my regular duties.", "Text_0_fr": "J'imagine que l'organisation administrative d'Eulmore va être remaniée d'ici peu... En attendant, je vais continuer de faire mon trrravail comme d'habitude.", "Text_0_ja": "ここユールモアの体制も、\n\nこれから大きく変化することでしょう。\n\nただそれまでは……職務を全うするのみです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 율모어의 체제도\n앞으로 크게 변화하겠지요.\n그저 그때까지는…… 직무를 다할 뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后游末邦的体制\n会发生巨大的变化吧。\n不过我要做的……只有完成自己的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595367": {"0xID": "915A7", "Text_0_de": "Dank Lord Vauthrys erlauchter Gnädigkeit fällt uns Arbeitenden eine tragende Rolle für den Erhalt unseres schönen Eulmores zu. Also stell dich deinen Aufgaben stets mit Stolz und ohne Klage!", "Text_0_en": "Though we are not free citizens, by the grace of Lord Vauthry we are allowed to hold relatively comfortable positions here in the bureau. We'd never do anything to jeopardize that, understand?", "Text_0_fr": "Pour des Besogneux comme nous, c'est un véritable privilège que de pouvoir assurer la bonne marche de cette cité. Don Vauthry nous a une fois de plus prouvé son infinie générosité.", "Text_0_ja": "ドンの寛大な御心のおかげで、私たち労役市民は、\n\nこの都市の運営という大役の一端を、\n\n担わせていただいているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리의 관대한 마음씨 덕분에\n우리 노동시민은 이 도시의 운영이라는 중대한 임무의\n일부분을 맡게 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏大王心胸宽阔，我们才能成为劳动民，\n担当起运营这个都市一部分的重任。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595368": {"0xID": "915A8", "Text_0_de": "I-Ich habe schreckliche Schreie gehört! Was in aller Welt geht hier nur vor sich?!", "Text_0_en": "I don't know what's going on in the rest of the city, and I don't wish to. It's been relatively peaceful inside the hall here, and I hope it stays that way.", "Text_0_fr": "On a entendu une sorte de cri strident, suivi d'un grondement... Qu'est-ce ça pouvait bien être!?", "Text_0_ja": "すごい声や、地鳴りがして……\n\nい、いったい何が起こっているんですか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄청난 소리와 땅울림이 들렸습니다……\n대, 대체 무슨 일이 일어난 겁니까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能听到有很大的吵闹声……\n到、到底发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595369": {"0xID": "915A9", "Text_0_de": "Ich gebe es nicht gerne zu, aber ohne Meol ist mein Leben wesentlich beschwerlicher geworden. Irgendwie muss Essen auf den Teller und ein Dach über dem Kopf brauche ich auch, also habe ich diese Anstellung behalten. Immerhin wird man jetzt bezahlt.", "Text_0_en": "Even without meol, my new wage more than covers the cost of food─and I needn't worry about being expelled from the city if I make a mistake. Why didn't we get rid of Vauthry ages ago?", "Text_0_fr": "La vie est devenue un peu plus difficile sans méol. Heureusement, mon travail me permet toujours de profiter d'un logement et de repas chauds.", "Text_0_ja": "メオルがなくなったことにより、生活はつらくなりましたが……。\n\n働くことで、引き続き温かい食事や居住室を、\n\nあてがっていただけることになったのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메올이 없어져서 생활하기 힘들어졌지만…….\n일을 하면 앞으로도 따뜻한 식사와 방을\n제공받을 수 있게 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有了妙料，生活也变得困难了……\n不过只要继续劳动，\n就能有热乎的食物和居住的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595370": {"0xID": "915AA", "Text_0_de": "Das hier ist das Meldeamt. Wenn du noch keine offiziellen Unterlagen hast, dann sei so gut und werde nebenan beim Einbürgerungsamt vorstellig, ja?", "Text_0_en": "Welcome to the Bureau of Registration. Papers, please.\n\n...No papers? Then you had best lodge an application at the Bureau of Immigration.", "Text_0_fr": "Bienvenue au bureau d'enrrregistrement. Si vous n'avez pas les papiers qu'il faut, allez vous les procurer dans le bureau voisin.", "Text_0_ja": "はいはーい、「新民登録室」はこちらですよん。\n\n書類がなければ、入国審査室で手続きしてきてねー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 자! '시민등록실'은 이쪽이에용.\n서류가 없으면 입국관리실에서 받아 가지고 오세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好你好，这里是移民登记局。\n如果没有申请文件的话，请到入国审查局那里办哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595371": {"0xID": "915AB", "Text_0_de": "Bilde ich mir das ein oder ist es über uns fürchterlich laut? Hoffentlich ist alles in Ordnung...", "Text_0_en": "Such strange noises filtering down from above today. The commotion sounds almost...violent.", "Text_0_fr": "C'est drôlement brrruyant, au-dessus. J'espère que ce n'est pas une rixe qui a éclaté...", "Text_0_ja": "なんだか上が騒がしくない？\n\nもし暴動とかだったりしたら、いやだなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위가 좀 소란스럽지 않아?\n만약 폭동이라도 일어난 거면 어떡하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你不觉得上面很吵吗？\n希望别是暴动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595372": {"0xID": "915AC", "Text_0_de": "Was soll jetzt nur aus Eulmore werden? Ich sorge mich um meine Anstellung... Und damit um das Dach über meinem Kopf.", "Text_0_en": "This is the end of Eulmore as we know it. What's to become of the city? What's to become of my employment!?", "Text_0_fr": "C'est terrible, ce qui nous arrive... Est-ce que je vais me retrrrouver au chômage?", "Text_0_ja": "ユールモアがこんなになっちゃって、まいったなぁ。\n\n私たちの仕事も、どうなっちゃうんだろうねぇ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어가 이렇게 되다니 곤란하네.\n우리 일자리는 어떻게 되는 걸까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦竟然会变成这样，真伤脑筋。\n也不知道这份工作今后会怎么样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595373": {"0xID": "915AD", "Text_0_de": "Heutzutage besteht unsere Hauptaufgabe darin, Leute für diverse Arbeiten zu finden, die in der Stadt anfallen. Wir haben schließlich Dokumente von allen Arbeitenden, die in Eulmore jemals registriert waren. Ein Rekrutierungsamt, sozusagen.", "Text_0_en": "These days, my work consists of tracking down the fate of bonded citizens who've gone missing. I do have all the pertinent documents filed right here, after all.", "Text_0_fr": "J'ai trouvé un nouveau travail : maintenant, j'aide les gens à retrouver la trrrace de leurs proches disparus. Je suis bien placée pour ça, comme j'ai accès à tous les dossiers des Besogneux.", "Text_0_ja": "最近は、人探しを請け負う業務をしているよ。\n\n行方不明になった労役市民についての書類なんかが、\n\nここに残っているからね。", "Text_1_de": "Besonders spaßig ist diese Aufgabe nicht, aber irgendjemand muss sich ja darum kümmern, nicht wahr?", "Text_1_en": "Not the most enjoyable of tasks, but I thought that someone should update these records...", "Text_1_fr": "Je ne peux pas vrrraiment dire que ça me passionne, mais il faut bien que quelqu'un s'y colle...", "Text_1_ja": "そりゃあ、あんまり楽しい仕事じゃないけど……\n\n誰かがやらなきゃだめだと思ってさー。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 사람 찾아주는 일을 하고 있어.\n행방불명이 된 노동시민에 대한 서류 같은 게\n여기 남아 있거든.", "Text_1_ko": "그야, 그다지 즐겁지 않은 일이지만……\n누군가는 해야 하는 일이니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最近扩展了帮忙找人的业务。\n因为这里留有\n那些失踪了的劳动民的申请文件。", "Text_1_cn": "当然，这不是什么让人高兴的工作……\n不过，总要有人做才是。", "Text_2_cn": "0"},
    "595374": {"0xID": "915AE", "Text_0_de": "Verzeihung, aber ich muss dich bitten, die Finger von diesen edlen Handelsgütern hier zu lassen. Die gehören der Stadt und damit den Freien. Uns Arbeitende geht das nichts an.", "Text_0_en": "Do resist the temptation to touch anything in here. The free citizens become quite irate with us if their items have even the slightest hint of a smudge on them when released from customs.", "Text_0_fr": "Tous ces objets sont très précieux. En tant que Besogneux, vous pouvez seulement les toucher avec les yeux.", "Text_0_ja": "ちょっと、貴重な交易品に触れないでおくれよ？\n\nここに置いてある品々は、みーんな、\n\nあたしたち労役市民には縁のないものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 귀중한 교역품을 건드리면 안 된다?\n여기에 놓여 있는 물건들은 몽땅\n우리 노동시민과는 인연이 없는 물건이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，不要碰贵重的交易品啊！\n放在这里的东西，\n全都是跟我们劳动民无缘的贵重品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595375": {"0xID": "915AF", "Text_0_de": "Ich habe keinen Schimmer, was gerade vor sich geht. Das ist schlicht und einfach zu hoch für mich.", "Text_0_en": "I heard shouts and stampeding footsteps... All the better reason to not leave this room, if you ask me.", "Text_0_fr": "La situation est tellement confuse... Je n'arrive plus à suivre.", "Text_0_ja": "いったい、何が起こっているのか……\n\nあたしはさっぱり、ついていけないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거지……\n도무지 이해할 수가 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到底发生了什么……\n我完全整理不清状况……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595376": {"0xID": "915B0", "Text_0_de": "Diesen Krempel hier will vermutlich keiner mehr, aber wegwerfen können wir ihn ja auch nicht, oder? Also hab ich ein Auge drauf, bis jemand cleveres beschließt, was damit passieren soll.", "Text_0_en": "I'm not sure that any of these items will ever be claimed now... But I would hate to be held responsible if anything goes missing, so I will continue guarding them for the nonce.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas certaine que ces objets aient encore la moindre valeur... Mais je ne peux décemment pas abandonner mon poste tant qu'aucune consigne officielle n'a été donnée.", "Text_0_ja": "もう無益な交易品かもしれないけど、\n\nそこらに放りだしておくわけにいかないだろ？\n\n少なくとも、どうするか決まるまではさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 쓸모없는 교역품일지도 모르지만\n아무데나 내팽개쳐둘 수는 없잖아?\n적어도, 어떻게 할지 정해질 때까지는.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这些交易品可能已经没有任何用处了，\n但在决定如何处理它们之前，\n不能就这么放在那里不管吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595377": {"0xID": "915B1", "Text_0_de": "Wenn du irgendwas haben willst, was ein freier Bürger aussortiert hat, musst du im Gegenzug auch etwas anbieten, wonach gerade verlangt wird. Im Moment stehen Obst, getrocknetes Fleisch und Perlen ganz oben auf der Liste.", "Text_0_en": "Our office also stocks goods deemed unnecessary by the free citizens. At the moment, we can offer fruit, dried meats, and pearl jewelry...assuming you produce something of equal value in trade.", "Text_0_fr": "Si vous avez des articles de valeurrr, vous pouvez les échanger contre les biens inutilisés des Libérés. En ce moment, nous recherchons notamment des fruits, de la viande séchée ainsi que des perles.", "Text_0_ja": "自由市民の不用品がほしいなら、\n\n代わりに、それなりのものを持ってきてもらわないと。\n\nいま需要があるのは……果実や干し肉、真珠なんかかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유시민이 버린 걸 가져다 쓰고 싶으면\n교환할 만한 물건을 가지고 와야지.\n지금 수요가 있는 건…… 과일과 건어물, 진주 같은 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果想要自由民不用的物品，\n那就拿来一些有用的东西吧。\n现在需要的是……果实、肉干和珍珠。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595378": {"0xID": "915B2", "Text_0_de": "Mir kamen Gerüchte über Unruhen in der Baumkrone zu Ohren. Aber trotzdem staksen alle schlafwandlerisch herum und singen Lobeshymnen auf Lord Vauthry... Äußerst merkwürdig, das Ganze.", "Text_0_en": "I thought I heard voices from outside chanting “Praise Vauthry” earlier, but that can't be right...", "Text_0_fr": "Il se passe des choses étranges à La Voûte. On m'a parrrlé de citoyens en transe en train de glorifier don Vauthry...", "Text_0_ja": "上の動乱の噂は聞いているよ。\n\nなんでも、みんな虚ろに、\n\nドン・ヴァウスリーをたたえているんだとか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위에서 벌어진 소란에 대해선 들었어.\n모두 넋이 나가서 돈 바우스리를 칭송했다지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了上层发生的骚乱。\n好像大家变得跟行尸走肉一样，\n就一直在那里称赞沃斯里大王……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595379": {"0xID": "915B3", "Text_0_de": "Offensichtlich hat der alte Vauthry allen gehörig den Verstand verdreht, was? Hier haben wir allerdings kaum etwas mitbekommen, weil Arbeitende und Neuankömmlinge nur sehr wenig Meol essen.", "Text_0_en": "The chaos hardly touched us here. Perhaps because of how little meol we eat, and how rarely people choose to spend their time in administrative offices unless they are obligated to...", "Text_0_fr": "Cette histoire de citoyens envoûtés est terrifiante... Heureusement, cet étage a été relativement épargné. Il faut dirrre qu'on y trouve surtout des Besogneux et des nouveaux venus; autrement dit, des gens qui ne mangent pas souvent de méol.", "Text_0_ja": "まさか、みんなドンに操られていたなんて……。\n\nでも、ここは比較的落ち着いていたんだ。\n\nあまりメオルを食ってない、労役市民や新民ばかりだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 모두 돈 바우스리에게 조종당하고 있었다니…….\n하지만 여기는 비교적 조용했어.\n메올을 많이 먹지 않은 노동시민이나 새로 온 시민들뿐이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到竟然是大王操纵了人们……\n不过这里还算正常，\n因为都是一些不怎么能吃到妙料的劳动民和移民者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595380": {"0xID": "915B4", "Text_0_de": "Der Handel schläft nie, nicht einmal in diesen Zeiten. Zwar haben wir erheblich weniger Bedarf an Luxusgütern, suchen aber dafür händeringend nach alltäglichen Waren. Normales Essen, Decken, du weißt schon.", "Text_0_en": "We're still serving as a conduit of trade between those living up above and everyone else, and I must say, the amount of goods the free citizens are willing to part with has increased quite significantly.", "Text_0_fr": "Il est toujours possible d'échanger des marrrchandises dans nos bureaux. Seulement, la demande pour les objets de luxe s'est effondrée. À présent, les articles les plus recherchés sont ceux de la vie courante.", "Text_0_ja": "いまも交易は行っているよ。\n\n変わったのは、贅沢品の需要が減って、\n\n生活必需品を多く仕入れるようになったことかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금도 교역은 하고 있어.\n달라진 점이 있다면, 사치품 수요가 줄고\n생필품을 많이 들이게 됐다는 거?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这里也还在进行交易哦。\n变化是奢侈品的需求变少了，\n生活必需用品的需求变多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595381": {"0xID": "915B5", "Text_0_de": "Hier verkünden wir öffentlich, wonach die freien Herrschaften gerade verlangen. Erfüllst du einen solchen Wunsch, wirst du entlohnt. Entweder mit Meol oder mit Gegenständen, die die Freien aussortiert haben.", "Text_0_en": "The list in front of me shows items that the free citizens are interested in obtaining in exchange for the goods that they no longer want. Have a look, if you like.", "Text_0_fr": "Ici, vous pouvez consulter les articles les plus demandés à l'heure actuelle. Si vous nous les procurez, nous vous payerons en nature, avec du méol ou des biens dont les Libérés souhaitent se débarrasser.", "Text_0_ja": "こちらでは、\n\n自由市民の方々に需要のある品を、開示しております。\n\n納品の報酬は、メオルや自由市民の不用品でお支払いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는\n자유시민 분들께서 원하시는 물건을 제시하고 있습니다.\n납품 보상은 메올이나 자유시민이 버린 물건으로 지불합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，这里会发布一些\n自由民的各位所需要的物品，如果拿来的话，\n会以妙料或自由民不用的物品为报酬进行交换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595382": {"0xID": "915B6", "Text_0_de": "Ich frage mich, was wohl vorgefallen sein mag. So richtig gehört habe ich ja noch nichts.", "Text_0_en": "What in the world is going on? No one has bothered to keep us apprised of the happenings in the rest of the city, and I've heard the oddest rumors...", "Text_0_fr": "À l'heure actuelle, je n'ai aucune idée de ce qu'il s'est passé...", "Text_0_ja": "いったい何が起こったのか……\n\nまだ全然、理解が追いつきません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 무슨 일이 벌어진 거죠……\n뭐가 뭔지 도무지 이해할 수가 없습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到底发生了什么……\n我完全不能理解……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595383": {"0xID": "915B7", "Text_0_de": "Vor nicht allzu langer Zeit war ich noch eine Arbeitende, die sich für Eulmore halb totgeschuftet hat. Aber was stelle ich jetzt mit mir an?", "Text_0_en": "I've worked hard for years to keep my position as a bonded citizen here, but now... I'm not sure what course I ought to be pursuing.", "Text_0_fr": "En tant que Besogneuse, je me suis toujours entièrement dévouée à mon travail. Il est peut-être temps que je songe sérieusement à mon avenir.", "Text_0_ja": "労役市民になり、\n\nユールモアのために必死に働いてきましたが……\n\nゆくゆくはどうするのか、考えなければいけませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노동시민이 되어\n율모어를 위해 필사적으로 일했습니다만……\n앞으로 어떻게 살아야 할지 생각해야겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我成为劳动民后，\n为了游末邦拼命工作……\n不过是时候考虑一下今后该怎么办了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595384": {"0xID": "915B8", "Text_0_de": "Manche Arbeitende haben weder das Lesen noch das Schreiben je gelernt. Ich biete ihnen hier meine Hilfe an.", "Text_0_en": "I am here to assist new bonded citizens who have difficulty with reading the required paperwork, or understanding the terminology therein. My former patron taught me my letters, you see. ", "Text_0_fr": "Il y a parmi les Besogneux des personnes qui ne savent ni lire ni écrire. Je suis là pour leur prêter assistance.", "Text_0_ja": "労役市民の中には読み書きができない者もおりますので……\n\nわたくしが、お手伝いさせていただいております。", "Text_1_de": "Meine ehemalige Freie hat mir die Kunst der Wörter beigebracht. Sie war eine herzensgute Frau, aber vor einer Weile wurde sie in den Himmel getragen. Jetzt arbeite ich direkt für die Stadt.", "Text_1_en": "Then, I sought to repay his kindness by absorbing my lessons as thoroughly as possible. Now that he's passed on, I endeavor to keep his memory alive through service to others.", "Text_1_fr": "Vous savez, j'étais moi-même illettrée jusqu'à ce que mon ancien employeur, une personne vraiment bienveillante, ait la gentillesse de m'instruire. Malheureusement, cette personne nous a quittés... Depuis, je mets mes compétences au service de la cité.", "Text_1_ja": "読み書きや言葉遣いは、前の主人が教えてくださいました。\n\nとてもお優しい方でしたが、一足先に天へ召され……。\n\n今はこうして、都市へお仕えしているのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노동시민 중에는 읽고 쓸 줄 모르는 이들도 있어서……\n제가 돕고 있습니다.", "Text_1_ko": "읽기, 쓰기와 화술은 옛 주인께서 알려주셨습니다.\n정말 좋은 분이셨는데 한발 먼저 하늘로 가셨지요…….\n그래서 저는 지금 이렇게 도시에 봉사하고 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "劳动民中有很多人不认字……\n所以我有时会帮助他们。", "Text_1_cn": "认字和说话方式都是以前的主人教我的。\n主人是一位非常温柔的人，只可惜先一步被上天召唤……\n所以现在我才会在这里为人们出力。", "Text_2_cn": "0"},
    "595385": {"0xID": "915B9", "Text_0_de": "Mir ist nichts zugestoßen, aber ich sorge mich um die Freien in der Baumkrone...", "Text_0_en": "I am quite well, thank you. But I worry for the other citizens...", "Text_0_fr": "Moi, je vais bien. Mais je crains le pire pour les habitants de La Voûte!", "Text_0_ja": "わたくしは、無事でございますが……\n\n上層の自由市民の方々が心配です……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 무사합니다만……\n상층의 자유시민 분들이 걱정입니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没有事……\n只不过很担心上层的自由民们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595386": {"0xID": "915BA", "Text_0_de": "Mit der Rückkehr der Nacht haben viele Arbeitende auch Eulmore den Rücken gekehrt. Sie wollen wohl ein neues Leben beginnen, anderswo... Und ich kann sie gut verstehen.", "Text_0_en": "Many of the bonded citizens who have chosen to seek their fortunes elsewhere stopped by to greet me before they departed. Wanted to thank me, they said. I do hope they fare well out there...", "Text_0_fr": "Le retour de la nuit a incité beaucoup de nos concitoyens Besogneux à quitter Eulmore. Certains m'ont confié qu'ils souhaitaient tourner la page et refaire leur vie ailleurs.", "Text_0_ja": "労役市民の中には、夜の闇が戻ったことで、\n\n都市を出ていった者もおります。\n\n新しい人生を歩みたいと、話しておりました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노동시민 중에는 밤의 어둠이 돌아와서\n도시를 떠난 이들도 있습니다.\n새로운 인생을 걷고 싶다고 말하더군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "劳动民中有很多人\n因夜晚回归而离开了这里。\n说是要开始新的人生。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595387": {"0xID": "915BB", "Text_0_de": "Endlich, endlich bin ich ein richtiger Bürger Eulmores! Meine Hände hören gar nicht mehr auf zu zittern, so aufgeregt bin ich!", "Text_0_en": "I'm becoming a citizen! At last! I'm so excited that my hands are shaking... Ahahaha...", "Text_0_fr": "Et voilà, c'est fait. Me voilà officiellement devenu Eulmorien... Je suis tellement heureux que j'en frrrémis de tout mon corps!", "Text_0_ja": "俺もついに、ユールモア市民になれるんだ……！\n\nやべぇよ、嬉しすぎて震えがとまんねぇ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 드디어 율모어 시민이 될 수 있어……!\n이런, 너무 좋아서 떨림이 멈추지 않아……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我终于可以成为游末邦的市民了！\n糟糕，太高兴以至于身体不停颤抖啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595388": {"0xID": "915BC", "Text_0_de": "W-Was soll denn dieser Lärm? Geht es immer so zu in Eulmore?!", "Text_0_en": "Does this─ Are these...riots...typical here?", "Text_0_fr": "Quelle pagaille... C'est toujourrrs comme ça à Eulmore?", "Text_0_ja": "な、なぁ、なんだか騒がしくないか？\n\nユールモアってのは、いつもこんなもんなのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭐, 뭔가 소란스럽지 않아?\n율모어는 항상 이런가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总、总感觉上面好吵闹啊……\n游末邦一直是这样的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595389": {"0xID": "915BD", "Text_0_de": "Lord Vauthry ist verschwunden, bevor ich ein richtiger Bürger werden konnte... Und jetzt? Was wird denn jetzt aus mir?", "Text_0_en": "I strove for years to become a citizen, but now that Vauthry's gone, I suppose the distinction doesn't matter so much, does it?", "Text_0_fr": "Tout va à vau-l'eau pile quand j'arrive à obtenirrr la citoyenneté eulmorienne. Je dois être maudit...", "Text_0_ja": "市民になれたと思った矢先に、\n\nドン・ヴァウスリーがいなくなっちまうなんてよ……。\n\n俺はこの先、どうすりゃいいんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시민이 되었다고 생각하자마자\n돈 바우스리가 사라졌어…….\n나는 앞으로 어떻게 해야 하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚成为市民，\n沃斯里大王就消失不见了……\n今后我该怎么办啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595390": {"0xID": "915BE", "Text_0_de": "Nach Eulmore zu kommen war mein Lebenstraum. Und jetzt ist alles weg. Einfach so. Von einem Tag auf den anderen muss ich neu anfangen.", "Text_0_en": "I have been thinking about it, but becoming a citizen of Eulmore has been my only goal for so long... I'm not sure I know how to want anything else. Where do I go from here?", "Text_0_fr": "Être admis à Eulmore, c'était le rêve de ma vie. Je me sens totalement vidé maintenant...", "Text_0_ja": "ユールモアに入ることが、一生の夢だったんだ。\n\nなんだかもう、燃え尽きちまった気分だぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울모어에 들어가는 게 평생의 꿈이었어.\n왠지 모조리 불타버린 기분이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "进入游末邦是我一生的梦想。\n现在感觉自己已经没有目标了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595391": {"0xID": "915BF", "Text_0_de": "Die Stadt Eulmore ist ein riesiges Gebäude, das sich grob in drei Ebenen teilen lässt. Gerade eben befindest du dich in den Wurzeln.", "Text_0_en": "New to the city? I can explain how it's laid out, if you like. Just imagine three layers, one on top of the other...", "Text_0_fr": "Pour comprendre comment est structurée notre cité, imaginez trois niveaux superposés...", "Text_0_ja": "この建物は、大きく分けて3つの層がある。\n\n確認するか？", "Text_1_de": "Eine Etage höher ist der Stamm und das Hauptquartier unserer Armee. Und ganz oben findest du die Baumkrone. Dort leben die Freien.", "Text_1_en": "This layer here is called the Buttress. Above us is the Understory, where the military has its headquarters. And above that, you've got the Canopy, which is where the free citizens of Eulmore spend their days.", "Text_1_fr": "Le niveau où nous nous trouvons actuellement est appelé “Les Racines”. Au-dessus, c'est “Le Tronc”, qui abrite le quartier général de notre armée. Encore plus haut, c'est “La Voûte”, où vivent les Libérés.", "Text_1_ja": "今いるのが「樹根の層」。\n\nその上が、軍の司令本部がある「樹幹の層」。\n\nさらに上が、自由市民がお過ごしになる「樹梢の層」だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 건물은 크게 3개의 층으로 나뉘어 있어.\n알려줄까?", "Text_1_ko": "지금 있는 곳이 '나무뿌리층'.\n바로 위층이 군의 사령본부가 있는 '나무줄기층'.\n맨 위층이 자유시민이 사는 '나뭇가지층'이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座建筑物大致可分为三层。\n要确认吗？", "Text_1_cn": "现在所在的是树根层，\n这上面是有军总司令部的树干层，\n最上面则是自由民生活的树梢层。", "Text_2_cn": "0"},
    "595392": {"0xID": "915C0", "Text_0_de": "Na, hast du den Trubel auch gehört und willst nachsehen, was in der Baumkrone los ist? Kein Grund zur Beunruhigung, wir haben alles unter Kontrolle.", "Text_0_en": "Did you come to assess the situation here in the Buttress? I appreciate the thought, but it seems most of the action is upstairs.", "Text_0_fr": "La confusion règne... Par chance, on ne déplore aucun blessé grave aux Racines.", "Text_0_ja": "この騒動の中、\n\nわざわざ樹根の様子を見に来てくれたのか。\n\nこちらは大きな被害はない、気遣い感謝する。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 소동 속에서\n나무뿌리층 상황은 어떤지 보러 와주었구나.\n여기는 큰 피해는 없어, 신경 써줘서 고맙다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这场骚乱中，\n特地来看树根层有没有出事吗？\n这边没什么大事，谢谢你的关心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595393": {"0xID": "915C1", "Text_0_de": "Jetzt, wo die Dunkelheit der Nacht wieder uns gehört, werde ich dieser Stadt auch bald den Rücken kehren. Ich will wandern gehen, auf den höchsten Berg steigen und mich im Anblick des Sternenhimmels baden...", "Text_0_en": "I think it's about time I left this city. Might find myself a nice spot up on the mountain somewhere, and just spend my nights drinking in those stars...", "Text_0_fr": "Depuis que la nuit est revenue, je songe sérieusement à quitter Eulmore... J'ai envie de vivre dans les montagnes, là où je pourrai passer mes soirées à contempler le ciel étoilé.", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ったいま、\n\n俺もいつか、この都市を出ていこうと思っている。\n\n山にこもり、満天の星空を眺めながら過ごしたいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아온 지금,\n나도 때가 되면 이 도시를 떠나려고 해.\n산으로 들어가 별이 가득한 밤하늘을 바라보며 지내고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在夜晚的黑暗也回来了，\n我准备到时候离开这个都市，\n在深山里过着每天仰望繁星的日子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595394": {"0xID": "915C2", "Text_0_de": "Hin und wieder versucht irgendein Lump, sich in die Stadt zu mogeln, obwohl er oder sie gar keine Einladung erhalten hat. Daher müssen wir stets wachsam sein und nach solchen Störenfrieden Ausschau halten, um die Sicherheit unserer schönen Stadt zu bewahren.", "Text_0_en": "We do get the occasional charlatan pretending to have permission to enter as a bonded citizen. Taking care of that sort of riffraff is my job.", "Text_0_fr": "Il arrive que des imposteurs se faisant passer pour des Besogneux tentent de pénétrer dans la cité. C'est heureusement très rare, mais nous devons malgré tout veiller au grain pour la sécurité de nos concitoyens.", "Text_0_ja": "ごくたまにだが……\n\nユールモアに招かれたと偽って、入ってくる者たちもいるからな。\n\nこの都市の平穏のために、警備は怠れん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주 드물게……\n율모어에 초대받았다는 거짓말을 하고 들어오는 자들이 있다.\n이 도시의 평화를 지키기 위해 경비를 소홀히 할 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很少……\n不过会有假装是贵族邀请而混入游末邦的人。\n为了这里的平稳，我不能放松警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595395": {"0xID": "915C3", "Text_0_de": "Be... schützen. Lord Vauthry beschützen! Ein Hoch auf Lord Vau...thry. <stöhn>", "Text_0_en": "None shall lay eyes upon you, my lord... You shall never be tainted by sin...", "Text_0_fr": "J-je... p-protégerai la cité... p-pour... don... Vauthry...", "Text_0_ja": "ド……ドん・ヴァうスリーの……ため……\n\nまも……まもる……。\n\nウア、ア……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도…… 돈 바우스리를…… 위해……\n지키…… 지킨다…….\n으아, 아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为……为了……沃斯里大王……\n守……守护……\n沃、沃斯……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595396": {"0xID": "915C4", "Text_0_de": "In meinem Delirium hörte ich die Stimme eines Mädchens... „Alles wird gut“, hat sie gesagt, aber an mehr kann ich mich kaum erinnern. Was habe ich bloß getan?", "Text_0_en": "I feel...odd. Did I doze off? I never doze off...", "Text_0_fr": "Quand je suis sorti de ma torpeur, j'ai vu cette fille se pencher sur moi en me disant que tout irait bien. Avant ça, c'est le trou noir. J'espère que je n'ai fait du mal à personne...", "Text_0_ja": "少女に「もう大丈夫ですよ」と、声をかけられるまで、\n\nどうやら、記憶が飛んでいるようなんだ……。\n\nオレは、なにをしていたんだ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소녀에게 이제 괜찮다는 말을 듣기 전까지\n기억이 사라진 것 같다…….\n나는 대체 뭘 하고 있었지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前的记忆有些暧昧，\n只记得有位少女跟我说已经没事了……\n我当时做了什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595397": {"0xID": "915C5", "Text_0_de": "Ich verweile an meinem Posten und gebe acht, dass nicht noch ein Auflehnen gegen die ehemaligen Freien in der Baumkrone stattfindet. Ohne den Schutz von Vauthry haben sie ja keinerlei Schutz und Gewalt gilt es unbedingt zu vermeiden.", "Text_0_en": "That Vauthry is no longer here to watch over the citizenry is all the more reason for me to remain vigilant.", "Text_0_fr": "À présent qu'ils ne sont plus sous l'égide de don Vauthry, beaucoup de nos concitoyens sont plus vulnérables que jamais. Je continuerai donc de défendre l'ordre dans cette cité.", "Text_0_ja": "ユールモア市民への暴動が起こらぬよう、\n\nいまも変わらず、護衛を続けている。\n\nドンの庇護がない今、貴人たちはなすすべがないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 시민을 겨냥한 폭동이 일어나지 않도록\n지금도 변함없이 경비를 서고 있다.\n이제 바우스리에게 보호받지 못하니, 윗분들은 방법이 없잖아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了不让游末邦的市民发生暴动，\n我需要继续在这里进行守卫。\n没有了沃斯里大王的庇护，贵族们根本没办法镇压暴动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595398": {"0xID": "915C6", "Text_0_de": "Ein Arbeitender, der nicht als Händler angestellt ist, hat hier im Zolllager gar nichts verloren! Wenn du die Absicht hast, dich an den Gütern unseres Erlauchten Erlösers zu vergehen, bekommst du es mit meinem fürchterlichen Zorn zu tun, hörst du?", "Text_0_en": "What business have you here? You had best not lay hands on any of the goods─if you want to keep them attached, that is.", "Text_0_fr": "Attention, je vous ai à l'œil. N'allez pas toucher aux marchandises destinées à notre gouverneur, ou vous allez passer un sale quart d'heure.", "Text_0_ja": "商人じゃない労役市民が、交易倉庫になんの用だ？\n\nもし、ドンのための交易品にお手つきをしようものなら……\n\n背筋も凍るような恐ろしい目に合うぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상인도 아닌 노동시민이 교역 창고에 무슨 볼일이지?\n만약 돈 바우스리를 위한 교역품에 손을 대기라도 한다면……\n등골이 얼어붙을 정도로 험한 꼴을 보게 될걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不是商人的劳动民到交易仓库有什么事？\n如果你想对沃斯里大王的交易品出手的话……\n会受到无法想象的可怕惩罚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595399": {"0xID": "915C7", "Text_0_de": "Ich hab jetzt schon mehrere Leute an mir vorbeilaufen sehen, die nicht ganz... richtig im Kopf schienen. Was soll ich mit denen anstellen? Durchlassen? Aufhalten? Argh!", "Text_0_en": "I know what to do about thieves and interlopers, but mumbling nutters? I can't imagine I'm allowed to simply run them through...", "Text_0_fr": "Certains citoyens ont perdu les pédales ici aussi... Qu'est-ce qu'il faut faire dans ces cas-là?", "Text_0_ja": "ここらにも、おかしくなっちまった奴が、\n\nちらほらいるみてぇだ……。\n\nいったいどうすりゃいいんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에도 이상해진 녀석이\n드문드문 보이더군…….\n대체 어떻게 해야 좋을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近也有一些家伙变得很奇怪……\n到底该怎么办才好？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595400": {"0xID": "915C8", "Text_0_de": "Ich dank euch, dass ihr euch so um die Leute in Eulmore bemüht. Hier scheint auch alles wieder ruhig... Und ich bin längst nicht mehr so nervös wie eben noch.", "Text_0_en": "Your little friend came through and healed those that were ailing. I'll remember that.", "Text_0_fr": "Grâce aux soins que vos amis et vous nous avez prodigués, la situation est sous contrôle à cet étage. Merci encore pour votre aide.", "Text_0_ja": "あんたたちが走り回って治療してくれたおかげで、\n\nここらもだいぶ落ち着いてきた。\n\n感謝するぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 분주하게 돌아다니며 치료해준 덕분에\n여기도 꽤 안정되었어.\n고맙다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏你们四处进行治疗，\n这里的人差不多都恢复正常了。\n非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595401": {"0xID": "915C9", "Text_0_de": "Während sich alle anderen gegen die Sündenvertilger aufgelehnt haben, saßen wir nur auf unseren Händen und haben uns über sie lustig gemacht. Ich freue mich, dass die Nacht zurückgekehrt ist, aber... Beinahe habe ich das Gefühl, dass ich sie nicht verdient habe.", "Text_0_en": "I've always been a fighter, but even I never went after sin eaters. Dangerous and pointless, I thought. I was wrong. I've been wrong about a lot of things, it seems.", "Text_0_fr": "Mes camarades et moi, on était les premiers à dire que ça ne servait à rien de lutter contre les purgateurs, que ceux qui le faisaient étaient suicidaires... Je regrette sincèrement ces paroles à présent que la nuit est revenue.", "Text_0_ja": "ここにいるのは、罪喰いと戦う者を、\n\n無駄な努力だと笑っていた連中ばかりさ。\n\n夜の闇が戻ったのは嬉しいが、申し訳ない気持ちにもなるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기엔 죄식자와 싸우는 사람들을\n헛된 노력을 한다며 비웃었던 녀석들투성이야.\n밤의 어둠이 돌아와서 기쁘지만, 미안하기도 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人都觉得跟食罪灵战斗毫无意义，\n虽然夜晚回来了很让人开心，不过总感觉对不起你们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595402": {"0xID": "915CA", "Text_0_de": "Das hier ist der Stamm und gleichzeitig das Hauptquartier der Hochrühmlichen Armee von Eulmore. Was hat ein Arbeitender wie du hier zu suchen?", "Text_0_en": "Welcome to the Eulmoran Army Headquarters! That said, there's likely not much here to interest you.", "Text_0_fr": "Vous êtes ici au Tronc, siège du quartier général de l'armée eulmorienne. Un Besogneux comme vous n'a rien à faire à cet étage.", "Text_0_ja": "ここは、軍司令本部のある樹幹の層だ。\n\n一般労役市民が、なんの用だ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 군 사령본부가 있는 나무줄기층이다.\n일개 노동시민이 무슨 일이지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是军总司令部的树干层。\n你一个普通劳动民来这里有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595403": {"0xID": "915CB", "Text_0_de": "Argh... mein Kopf, dieser Schmerz! Aber... urgh, f-für Lord Vauthry!", "Text_0_en": "Lord Vauthry... I defend you to my dying breath...", "Text_0_fr": "J'ai mal... Je souffre... mais je dois rester debout, pour don Vauthry et le général Ran'jit!", "Text_0_ja": "いたい……いたいよう…………。\n\nでもドンとランジートさまぁ！\n\nおまもりする、の……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아파…… 아파………….\n하지만 돈 바우스리와 란지트 님으을!\n지킬 거, 야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好疼……好疼啊……\n不过要保护……\n沃斯里大王和兰吉特大人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595404": {"0xID": "915CC", "Text_0_de": "D-Danke... <keuch> Ich danke euch für eure rasche Hilfe.", "Text_0_en": "You and your friends have my thanks. I don't know what came over me, but I certainly didn't care for it. Not one bit.", "Text_0_fr": "Ça va, je vais bien. On peut dire que je l'ai échappé belle...", "Text_0_ja": "た、助かった……。\n\nあなたたちの、迅速な治療のおかげだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사, 살았다…….\n너희의 신속한 치료 덕분이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得、得救了……\n多亏了你们迅速的治疗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595405": {"0xID": "915CD", "Text_0_de": "Von jetzt an müssen wir diese Stadt am Laufen halten. Lord Vauthry und General Ran'jit sind fort, wir sind für unser eigenes Schicksal verantwortlich.", "Text_0_en": "We can't rely on Lord Vauthry and General Ran'jit to protect the city anymore─probably shouldn't have in the first place─so we will be working doubly hard from now on.", "Text_0_fr": "Don Vauthry et le général Ran'jit sont morts... Il ne reste plus que nous pour protéger cette cité.", "Text_0_ja": "これからは、我々がこの都市を支えねばならん。\n\nドン・ヴァウスリーも、ランジート将軍も、\n\nいなくなってしまった今だからこそ、な。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 우리가 이 도시를 지탱해야 한다.\n돈 바우스리도 란지트 장군님도\n사라진 지금이야말로.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后要由我们来支撑这座都市……\n尤其是沃斯里大王和兰吉特将军都不在了的今天。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595406": {"0xID": "915CE", "Text_0_de": "Eulmores Armee besteht aus einigen ehrenwerten, rühmlichen Freien als Befehlshabern und zahllosen Arbeitenden als Soldaten. Ganz gleich, welchen Rang man innehat, jeder schwört Eulmore denselben Treueeid.", "Text_0_en": "You'll mainly find soldiers here in headquarters. Our army is made up of both free and bonded citizens, but all are dedicated to protecting Eulmore and its people's interests.", "Text_0_fr": "L'armée eulmorienne compte une grande majorité de Besogneux, mais aussi un certain nombre de volontaires Libérés. Nous avons tous en commun notre attachement à notre devoir.", "Text_0_ja": "ユールモア軍は、一部の志高き自由市民と、\n\n多くの労役市民で構成されている。\n\nみな、ユールモアに忠誠を誓っているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군은 뜻이 있는 소수의 자유시민과\n다수의 노동시민으로 구성되어 있다.\n모두 율모어에 충성을 맹세했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军是由一部分志向远大的自由民\n和多数的劳动民构成的。\n大家都发誓效忠游末邦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595407": {"0xID": "915CF", "Text_0_de": "I-Irgendwas müssen wir doch tun können... Lord Vauthry und General Ran'jit haben wir nicht mehr, was soll denn nur aus uns werden?", "Text_0_en": "I joined up to protect Eulmore, but...how am I meant to protect it from its own people? General Ran'jit never prepared us for this...", "Text_0_fr": "N'y a-t-il rien qu'on puisse faire? Sans don Vauthry et le général Ran'jit, nous sommes perdus...", "Text_0_ja": "な、なにか我々にもできることがあるだろうか……。\n\nドンも、ランジート将軍もいないし、\n\nど、どうすればいいんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭔가 우리가 할 수 있는 일은 없을까…….\n돈 바우스리도 란지트 장군님도 없는데\n어, 어쩌면 좋지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有、有没有什么我们也可以做到的事啊……\n现在沃斯里大王和兰吉特将军都不在了，\n该、该怎么办才好啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595408": {"0xID": "915D0", "Text_0_de": "In Eulmores Heer geht es gerade auch drunter und drüber. Wir haben haufenweise Fahnenflüchtige, weil nie eine Nachfolge für Ran'jit bestimmt war und jetzt natürlich niemand weiß, wie es weitergeht.", "Text_0_en": "Truth be told, our forces are in disarray at the moment. Many of us are still working to protect the citizenry as best we can, but we have no leader, and there have been more than a few deserters.", "Text_0_fr": "Depuis la mort du général Ran'jit, c'est un peu la débandade au sein de l'armée eulmorienne... On ne compte plus les cas de désertion...", "Text_0_ja": "今やユールモア軍もガタガタさ。\n\n率いてきたランジート将軍が消えたことで、\n\n脱走兵も相次いでいるからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 율모어군도 엉망진창이야.\n군을 이끌던 란지트 장군님이 사라져서\n탈영병이 줄줄이 나오고 있거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在的游末邦军也是千疮百孔，\n率领军队的兰吉特将军消失后，\n就出现了很多逃兵逃离了这里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595409": {"0xID": "915D1", "Text_0_de": "Uaaah, mach doch die Tür nicht zu! Gah, i-ich kann kleine, enge Räume auf den Tod nicht ausstehen... Aber man hat mir aufgetragen, die Bestände hier zu überprüfen. Was bleibt mir anderes übrig, als die Zähne zusammenzubeißen und meine Arbeit zu tun?", "Text_0_en": "Look around all you like, but whatever you do, don't lock me in here when you leave!", "Text_0_fr": "H-hé, je dois rester ici pour compter nos provisions, alors ne referrrme pas la porte à clef derrière toi, d'accord!? Je suis claustrophobe!", "Text_0_ja": "ちょっと、頼むからカギは閉めないでくれよ！？\n\n俺、めちゃくちゃ狭いところ苦手なのに、\n\n物資の確認作業させられてるんだからさぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 부탁이니 문은 잠그지 말아줄래!?\n난 좁아터진 곳은 딱 질색인데\n여기서 물자 확인 작업을 하게 됐단 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说，麻烦你别锁门好吗？！\n我特别讨厌狭小的地方，\n结果却还叫我来确认物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595410": {"0xID": "915D2", "Text_0_de": "W-Was hat denn dieser Lärm zu bedeuten?! Das macht mich nervöser, als ich ohnehin schon bin.", "Text_0_en": "I heard an odd noise... The place isn't caving in, right? Right!?", "Text_0_fr": "J'ai entendu un énorrrme bruit... C'était quoi!?", "Text_0_ja": "な、なんかすごい音がしてたけど……\n\nなにごと！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭔가 엄청난 소리가 났는데……\n무슨 일이지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好、好像听到了奇怪的声音……\n发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595411": {"0xID": "915D3", "Text_0_de": "Ich hab wirklich keine Ahnung, was ich machen soll. Bislang hab ich Güter so ausgegeben, wie's mir von den Freien erzählt wurde. Und jetzt? Soll ich das entscheiden?! Vermutlich sollten wir sparsam sein...", "Text_0_en": "I've always done as I was told─fetching supplies for the free citizens, no matter how deep underground or narrow the storage rooms they sent me to were... But I don't have to do that anymore, do I?", "Text_0_fr": "Pff, je ne sais pas quoi fairrre... Avant, j'apportais aux Libérés les provisions qu'ils voulaient, et tout le monde était content. Tandis que maintenant... Peut-être que je devrais en garder davantage pour moi?", "Text_0_ja": "もう俺、どうしたらいいかわかんないよ……。\n\nいままで自由市民に言われるまま、物資を提供してたけど、\n\nこれからは節約した方がいいよなぁ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 어떻게 해야 할지 모르겠어…….\n지금까지 자유시민이 말하는 대로 물자를 제공했지만\n이제는 아끼는 편이 좋으려나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经不知道该怎么办了……\n之前都是听从自由民的命令提供物资，\n接下来是要节约一点比较好吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595412": {"0xID": "915D4", "Text_0_de": "He, he du! Hast du die Nacht schon gesehen?! Sie ist absolut umwerfend! Ach, ich wünschte, ich hätte hier nicht diese verfluchte Aufgabe! Dann würde ich mich einfach für immer unter den Sternenhimmel legen.", "Text_0_en": "The vastness of the night sky is incredibly comforting, don't you think?", "Text_0_fr": "N'empêche, qu'est-ce que c'est beau, un ciel de nuit! Si je n'avais pas ce boulot, je passerais toutes mes soirées dehorrrs à l'admirer!", "Text_0_ja": "お前はもう、夜の闇は見たか！？\n\nあれ、すっげぇキレイだよな！\n\n仕事がなけりゃ、ずっと見ていたいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 밤의 어둠은 봤어!?\n그거 정말 멋지지!\n일만 없으면 계속 보고 싶더라니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看过夜晚的黑暗了吗？\n那真是太漂亮了！\n要不是有工作要做，我肯定不会回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595413": {"0xID": "915D5", "Text_0_de": "Die korrekte Verteilung und Organisation von Ressourcen ist eine der wichtigsten Aufgaben von Eulmores Armee. Den freien Herrschaften und Lord Vauthry soll es schließlich niemals an etwas mangeln.", "Text_0_en": "If you're wondering about all of the storage rooms here─one of the army's responsibilities is to ensure that all staple goods and resources are accounted for and stored securely.", "Text_0_fr": "C'est également le rôle de l'armée de veiller sur les réserves de provisions de la cité. Nous en gardons toujours une part de côté, afin que notre gouverneur et nos citoyens puissent manger à satiété même en cas de disette.", "Text_0_ja": "ユールモアでは、物資の管理も軍の重要な職務のひとつだ。\n\n自由市民とドン・ヴァウスリーの心を満たすため、\n\n常に一定量を確保しておかねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서는 물자 관리도 군의 중요 업무 중 하나다.\n자유시민과 돈 바우스리의 마음을 충족시키기 위해\n항상 일정량을 확보해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在游末邦，管理物资也是军队的重要职务。\n为了满足自由民和沃斯里大王的需求，\n要时刻确保有库存才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595414": {"0xID": "915D6", "Text_0_de": "I-Ich weiß nicht, was vor sich geht, aber ich werde meine Pflichten nicht vernachlässigen!", "Text_0_en": "I don't know why everyone is acting so strangely all of the sudden, but as long as they don't try to purloin any of the supplies, no one needs to get pummeled.", "Text_0_fr": "Qu-quoi qu'il arrive, nous devons continuer de défendre cet endroit!", "Text_0_ja": "な、なにが起こっているかわからんが……！\n\n我々はここを守る職務を、全うしなければ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무, 무슨 일이 벌어진 건지는 모르겠지만……!\n나는 이곳을 지키는 사명을 다해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽、虽然不知道发生了什么……\n不过我们有义务守护这里，要尽全力才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595415": {"0xID": "915D7", "Text_0_de": "Meine Güte, im Angesicht dieser erschreckenden Enthüllungen waren wir wirklich alle wie in einer Schockstarre... Ich habe nichts tun können...", "Text_0_en": "Well, that was a bit of a rude awakening as to our own lack of utility in the face of a real threat. The supplies made it through, though!", "Text_0_fr": "Nous n'avons rien pu faire pour empêcher cette crise... Face à des pouvoirs qui nous dépassent, nous sommes bien impuissants...", "Text_0_ja": "未曾有の事態を前にすると、人は無力だな……。\n\n俺は、なにもできなかった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전대미문의 사태를 마주하면, 사람은 무력해지는구나…….\n나는 아무것도 할 수 없었어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在突发事件前，人总是那么无力……\n我什么也没能做到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595416": {"0xID": "915D8", "Text_0_de": "Die Freien von Eulmore waren ursprünglich Händler, Geschäftsleute oder begnadete Handwerker. Sie alle haben herausragende Fähigkeiten, mit denen sie die Stadt jetzt in die Zukunft führen müssen.", "Text_0_en": "The thing is─if we distribute them evenly, we have plenty of supplies to go around. And everyone in this city has some sort of skill to offer, else they wouldn't be here. So I think we'll be fine.", "Text_0_fr": "À l'origine, les Libérés sont des gérants d'entreprises, des propriétaires fonciers, ou encore de redoutables marchands ainsi que leurs familles. Je pense qu'il est de leur devoir, en tant qu'élite de cette cité, de façonner l'Eulmore de demain.", "Text_0_ja": "自由市民たちも、もともとは経営者や地主や敏腕商人など……\n\nなにかしらの一芸に秀でている者たちや、その血族だ。\n\nこれからはみなが自力で、この都市を導かねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유시민들도 원래는 경영자나 지주, 수완 좋은 상인 같은……\n무언가 재능이 특출난 사람이나, 그 핏줄이지.\n앞으로는 모두가 자력으로 이 도시를 이끌어야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自由民们曾经都是些经营者、地主和成功的商人……\n又或者是这些有一技之长的人的子孙。\n今后要靠他们自己的力量，来引导游末邦了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595417": {"0xID": "915D9", "Text_0_de": "Dich hab ich hier ja noch nie gesehen. Bist du etwa ein brandneuer Arbeitender? Versuch bloß nicht, dich an den Vorräten zu schaffen zu machen. Sonst reißt dich Shai-Satt glatt in Stücke!", "Text_0_en": "Haven't seen you around before─are you a newly bonded citizen? If you're here to fetch something, you'll want to speak with Shai-Satt in the storage room over there.", "Text_0_fr": "Tiens, un visage inconnu. Tu es le nouveau chargé d'intendance, c'est ça? Dans ce cas, tu devrais aller parler à Shai-Satt, il est dans l'entrepôt à provisions.", "Text_0_ja": "なんだい、アンタ、見ない顔だね。\n\n最近入った、新しい給仕役の労役市民かい？\n\n食材の在り処なら、倉庫の中のシャイ・サットに聞きな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 당신, 못 보던 얼굴이네.\n최근에 종업원으로 들어온 노동시민이야?\n식재료가 있는 곳은 창고 안에 있는 샤이 사트에게 물어봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是谁？没见过啊……\n最近新来的服务员劳动民吗？\n想要知道食材在哪的话，就去问仓库里的狭·萨特吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595418": {"0xID": "915DA", "Text_0_de": "Der laute Kerl mir gegenüber... Irgendwas stimmt mit ihm nicht. Ansonsten ist er ein sehr aufgeweckter Geselle, aber jetzt redet er von nichts anderem mehr als Lord Vauthry.", "Text_0_en": "My soused compatriot seems not to have noticed, but our captain has hardly said a word to us all evening. She just sits there, muttering about Vauthry. It's the oddest thing...", "Text_0_fr": "Le type devant moi se comporte bizarrement. Depuis tout à l'heure, il enchaîne les laïus à propos de don Vauthry...", "Text_0_ja": "目の前の、やかましいコイツ……\n\nなんだか様子がおかしいんだよ。\n\nさっきから、ずーっとドンの話をしてやがるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈앞에 있는 성가신 녀석……\n상태가 좀 이상해.\n아까부터 계속 돈 바우스리 이야기만 하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "眼前的这个烦人的家伙……\n总感觉有些奇怪呢。\n从刚才开始就一直在说大王的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595419": {"0xID": "915DB", "Text_0_de": "Kaum ist ihm der Verstand nicht mehr vernebelt, denkt er nur noch an das Orakel des Lichts. Offensichtlich hat ihre sanfte Stimme ihn tief berührt.", "Text_0_en": "Everyone's stopped babbling about Vauthry, but now they won't cease raving about the Oracle of Light and her friends. Ugh.", "Text_0_fr": "Je pensais qu'une fois désenvoûté, il arrêterait de nous casser les oreilles avec sa logorrhée. Mais non, le voilà reparti, sur la prêtresse de la Lumière cette fois. “Oh, vous l'auriez vue, elle était si jolie et si gentille!”, et patati et patata...", "Text_0_ja": "精神干渉を治してもらったと思ったら、\n\n今度はずっと、光の巫女の話をしてやがるよ。\n\n優しく声をかけてもらったのが、ずいぶん嬉しかったようだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정신 지배가 고쳐졌나 했더니,\n이번에는 계속 빛의 무녀 이야기만 하고 있어.\n상냥하게 말을 걸어줘서 꽤나 기뻤던 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本以为治疗好精神干涉就没事了，\n结果他又开始讲光之巫女的事了。\n看来被温柔的小巫女搭话让他感到非常开心呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595420": {"0xID": "915DC", "Text_0_de": "Die Dunkelheit der Nacht wischte auch die Grenze zwischen Arbeitenden und Freien fort. Vor den funkelnden Sternen sind wir alle gleich und starren wie Kinder auf dieses atemberaubende Wunder.", "Text_0_en": "And now the whole city has moved on to gibbering about the night sky! Though I must admit that it's been nice, gazing up at it together, with no one concerning themselves with rank or status...", "Text_0_fr": "Quand la nuit est revenue, on s'est réunis, Libérés et Besogneux, et on a trinqué tous ensemble en admirant le ciel étoilé. Ce soir-là, je peux te dire que nos réserves d'alcool en ont pris un coup.", "Text_0_ja": "夜空が戻ったときには、自由市民も労役市民も垣根なく、\n\n星の輝きを眺めて、みんなで酒瓶を空けたんだ。\n\n酒はもちろんあたしたちが、ここから運んでさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤하늘이 돌아왔을 때에는 자유시민 노동시민 관계없이\n반짝이는 별을 보며 다 같이 술병을 비웠지.\n물론 술은 우리가 여기서 가지고 갔고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当夜空回来的时候，自由民和劳动民变得没有隔阂，\n一起仰望星空喝酒欢庆着。\n当然，酒是我们从这里搬过去的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595421": {"0xID": "915DD", "Text_0_de": "Ich mag eine freie Bürgerin sein, aber meine Arbeit will ich dennoch niemand anderem überlassen. Es erfüllt mich mit Stolz, meine werten Mitbürger mit Köstlichkeiten zu verwöhnen.", "Text_0_en": "I'm a free citizen, so I'm not required to work, but... I like it. It's nice to feel as if I'm contributing, even just by helping people drown their sorrows.", "Text_0_fr": "Bien qu'étant une Libérée, j'ai choisi d'effectuer ce travail de barmaid par passion. Mon rêve est de servir les meilleurrrs cocktails de tout Eulmore.", "Text_0_ja": "私は自由市民だが、\n\n自らの意思で給仕をさせてもらっているんだ。\n\nみんなに至上の一杯を提供できるように、日々精進しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 자유시민이지만 내 의지로 종업원을 하고 있어.\n모두에게 최고의 한잔을 제공하기 위해, 매일 정진하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是自由民，\n当服务员是我主动申请的。\n我每天都在努力，希望可以为客人提供最美味的饮品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595422": {"0xID": "915DE", "Text_0_de": "Aus dem Audienzsaal dringen Schreie und die ganze Stadt scheint zu beben! Was geschieht denn nur?!", "Text_0_en": "Everyone is acting so oddly, and there was that terrifying voice from above... I assure you, this is not normal.", "Text_0_fr": "Cet horrible cri provenait des quartiers du gouverneur... Qu'est-ce qui se passe, enfin!?", "Text_0_ja": "執務室の方からもの凄い声が聞こえたり、地鳴りがしたり……。\n\nいったい、何が起こっているんだい……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "집무실 쪽에서 들린 엄청난 괴성, 땅울림…….\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거야……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "办公室那边能听到凄惨的声音和很大的噪音……\n到底发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595423": {"0xID": "915DF", "Text_0_de": "Vauthry, ein Lichtbringer. Ich kann es immer noch nicht fassen. Und... wer genau bist eigentlich du?", "Text_0_en": "I can't believe it... Lord Vauthry was a sin eater this whole time...", "Text_0_fr": "Je n'en reviens pas que don Vauthry soit un grand purgateurrr... Ceci dit, une autre question me taraude : vous qui nous avez sauvés, qui êtes-vous exactement?", "Text_0_ja": "まさか、ドンが大罪喰いだったなんて……。\n\nそれに君たちは、いったい何者なんだ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 돈 바우스리가 죄식자였다니…….\n게다가 너희는 대체 정체가 뭐야……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到大王竟然是食罪灵……\n话说回来，你们到底是什么人？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595424": {"0xID": "915E0", "Text_0_de": "Eigentlich dachte ich, dass alle ehemaligen Arbeitenden den Salon sofort verlassen. Immerhin werden wir alle hier eigentlich nicht mehr gebraucht... Aber viele haben sich zum Bleiben entschieden und das berührt mich, muss ich zugeben.", "Text_0_en": "Several Parlor employees have decided to leave the city...but others haven't, and thank goodness for that! I do like to work, but the idea of running the place by myself is a bit much!", "Text_0_fr": "J'ai demandé à tous mes collègues s'ils avaient l'intention de quitter Eulmore. À mon grand étonnement, la plupart m'ont répondu qu'ils souhaitaient rester. Ça m'a fait chaud au cœurrr.", "Text_0_ja": "ユールモアにこだわる必要もないだろうし、\n\nパーラーの就業員には、暇をだそうと思っていたんだけど……\n\nそれでも残ると言ってくれる者もいて、ありがたい限りだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에만 있을 필요도 없으니\n귀부인의 거실 종업원들을 보내주려고 했는데……\n그래도 남아주겠다고 하는 이들도 있어서 고마울 따름이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我完全没有纠结于留在游末邦，\n当会客厅的服务员其实也是为了打发时间……\n不过即便如此，还是有人希望我留下来，总感觉很开心呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595425": {"0xID": "915E1", "Text_0_de": "Mein Händchen fürs Kochen hat mich zu einem arbeitenden Bürger Eulmores gemacht. Sogar meiner Familie konnte ich auf diese Weise Zugang verschaffen! Ich bin so glücklich!", "Text_0_en": "I highly recommend the food here. And yes, I'm the one that makes it─but it was good enough to get me in as a bonded citizen, along with my whole family, so this isn't merely my ego talking.", "Text_0_fr": "Mes talents de cuisinier m'ont permis de m'installer à Eulmore en tant que Besogneux, et j'en ai profité pour faire venir mes parents. Ils n'ont jamais été aussi fiers de leur fils!", "Text_0_ja": "俺は調理の腕を買われて、労役市民になったんだ。\n\n家族も移住させてもらえたおかげで、\n\nいい親孝行ができたと思ってる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 요리 솜씨를 인정받아 노동시민이 되었지.\n가족까지 이주시켜준 덕분에\n부모님께 효도할 수 있게 됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我因为做饭很好吃，所以成为了劳动民。\n家里人也跟我一起搬到了这里，\n感觉自己尽了孝心呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595426": {"0xID": "915E2", "Text_0_de": "D-Du bist doch der, den ich eben gegen unsere Soldaten kämpfen sehen habe! B-Bitte, wir wollen dir nichts Böses!", "Text_0_en": "Don't hurt me, please! I can make pie! All the pie that you want!", "Text_0_fr": "N-ne me frappez pas, je n'ai rien fait de mal!", "Text_0_ja": "あ、あんたは、軍と対峙してた……！？\n\nやめてくれ、俺たちはなにも悪いことはしていない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다, 당신은, 군과 대치했던……!?\n그만해, 우리는 아무 잘못도 하지 않았다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你、你是和军队对立的……\n求你放过我吧，我没做过坏事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595427": {"0xID": "915E3", "Text_0_de": "Die Worte des jungen Elfen wollen mir einfach nicht aus dem Kopf. Als Arbeitender kann ich nicht anders, als den Drang zu verspüren, den Leuten in Wrackstadt zu helfen, wie es nur geht.", "Text_0_en": "What that lad said... It made me think, you know? I did get up here through my cooking, but...how much of that was skill, and how much of it luck at having shown up at the right time to be chosen?", "Text_0_fr": "J'ai eu un pincement au cœur en écoutant le discours de cet Elfe. C'est vrai qu'en tant que Besogneux, on a tôt fait de prendre de haut ceux qui sont encore coincés à La Fange...", "Text_0_ja": "エルフ族の少年の話は、胸に突き刺さるものがあったよ……。\n\n俺たち労役市民だって、廃船街にいるままのやつらとは違うと、\n\n下目にかけているところがあったものな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘프족 소년의 이야기는 비수가 되어 마음에 꽂혔지…….\n우리 노동시민도 폐선 거리에 있는 녀석들과는 다르다며\n그들을 깔보기도 했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "菁灵族少年所说的话，真是感触颇深啊……\n我们劳动民有时候确实会觉得\n自己比那些在废船街生活的人们高一等。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595428": {"0xID": "915E4", "Text_0_de": "Wir haben gerade damit angefangen, so zu kochen, dass wir möglichst wenig Abfall produzieren. Der Geschmack darf darunter natürlich nicht leiden. Ein gutes Essen und ein Gläschen dazu sind Balsam für die Seele in Zeiten wie diesen.", "Text_0_en": "I thought about what I can do for the less fortunate, and I've begun to try to make my dishes with as little waste in the preparation as possible. It's a small thing, but it'll mean more to go around.", "Text_0_fr": "Ces temps-ci, nous faisons très attention à éviter tout gaspillage alimentaire. Enfin, dans la mesure où cela n'impacte pas la qualité de nos plats et cocktails, bien sûr. Nous avons toujours à cœur que nos clients repartent repus et avec le sourire.", "Text_0_ja": "最近は工夫して、食材を無駄なく提供するようにしているよ。\n\nもちろん、美味しさは損なわないようにしながらな。\n\n美味しい食事や酒は、心の癒しでもあるからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘에는 식재료를 알뜰하게 사용하려고 노력 중이야.\n물론 맛이 떨어지지 않는 선에서 말이야.\n맛있는 식사와 술은 마음을 치유해주기도 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我在努力尝试尽用食材减少浪费。\n当然，是在不影响菜肴美味的前提下。\n毕竟好喝的酒和美味的食物能够治愈人们的心灵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595429": {"0xID": "915E5", "Text_0_de": "Nun trinkt doch bitte nicht so viel, sonst geht es Euch wieder schlecht! Ich weiß ja, dass Ihr eine Leidenschaft für einen guten Tropfen habt, aber so zügelt Euch doch ein wenig... ", "Text_0_en": "<sigh> He's going to make himself ill again. He always says that I should tell him to stop before he drinks too much, but does he ever listen when I do? No!", "Text_0_fr": "Mon homme a l'alcool mauvais... J'aimerais lui dire de se réfréner tant qu'il est encorrre fréquentable, mais d'un autre côté, j'ai envie de respecter sa liberté. C'est un vrai dilemme...", "Text_0_ja": "この方、飲みすぎるとすぐに具合が悪くなってしまわれるの。\n\n気分がいいところで留めていただきたいのだけど、\n\n自由に過ごしてもいただきたいし、難しいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이분은 과음을 하면 금방 몸이 안 좋아지셔.\n기분 좋은 정도로만 마셨으면 좋겠기도 하고,\n마음대로 살았으면 좋겠기도 해서, 어렵네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人，喝多了就会变得很难受。\n真希望他能停留在最舒爽的状态下不再多喝，\n可是又希望他能自由地过活，真是难抉择。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595430": {"0xID": "915E6", "Text_0_de": "Wir wissen doch gar nicht, was die Zukunft bringt! Hör endlich auf, dir die Hucke vollzusaufen! Gah! He, kannst du nicht mal mit ihm reden?", "Text_0_en": "The more things change... Listen, I don't suppose I could ask you to discourage him from drinking any more than he already has? By hitting him over the head, perhaps?", "Text_0_fr": "Mon homme boit pour oublier ses craintes quant à l'avenirrr... Pourriez-vous lui dire que mon avenir à moi risque d'être encore plus compliqué en compagnie d'un ivrogne?", "Text_0_ja": "これからが不安だからって、\n\nあまり飲みすぎては体に毒だと思うの……。\n\nね、あなたからもこの方へ、なにか言ってあげてよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞일이 불안하다고 너무 많이 마시면\n몸에 안 좋을 텐데…….\n저기, 당신도 이분께 뭐라고 한 마디 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算对未来很不安也不要喝这么多啊，\n这样对身体不好……\n我说你，也一起帮我劝劝他吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595431": {"0xID": "915E7", "Text_0_de": "Hmm, du siehst mir nicht aus wie ein freier Bürger. Zu wem gehörst du?", "Text_0_en": "You don't have the look of a free citizen... Who's your patron?", "Text_0_fr": "Salut. Tu ne ressembles pas à un Libéré... Tu es venu faire des courses pour quelqu'un?", "Text_0_ja": "あんた、自由市民には見えないが……。\n\n誰かの使いか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 자유시민처럼 보이지는 않는데…….\n누군가의 심부름꾼이야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看着不像自由民啊……\n是谁的仆人吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595432": {"0xID": "915E8", "Text_0_de": "Dinge wie diese überlässt man am besten dem Heer. Deswegen sitze ich hier und warte, bis der Sturm vorübergezogen ist.", "Text_0_en": "Whatever's going on, it's not my problem.", "Text_0_fr": "Dans ces moments-là, il vaut mieux se faire tout petit et laisser l'armée gérer la situation...", "Text_0_ja": "こういうときは軍に任せて、\n\n下手に動かないほうがいいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때에는 군에 맡기고\n섣불리 움직이지 않는 게 좋아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种时候就交给军队来处理，\n不要自己瞎做决定……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595433": {"0xID": "915E9", "Text_0_de": "He, seid ihr und der Kerl, der vorhin die Ansprache gehalten hat, etwa aus Crystarium? Hört doch auf mit euren übereifrigen Predigten...", "Text_0_en": "Of course you people are from the Crystarium. Couldn't just keep your mouths shut and leave us in peace, could you?", "Text_0_fr": "Ton copain là, celui qui nous a fait un discours... Tu lui diras de ma part que ses sermons ne me font ni chaud ni froid.", "Text_0_ja": "演説してた男といい、あんたらクリスタリウムの連中か。\n\nまったくやめてくれよ、暑苦しい説教なんて……。", "Text_1_de": "Ich weiß schon, was ihr alle von mir denkt. Aber was gibt es in dieser sterbenden Welt noch, für das es sich zu hoffen lohnt? Ich trinke hier einfach nur dem Untergang entgegen.", "Text_1_en": "What you don't understand is that we're all refugees, here. And making myself worse off isn't going to save this doomed world.", "Text_1_fr": "Je ne suis pas dupe, je sais bien que notre mode de vie est répréhensible. Mais qu'est-ce que tu veux, dans un monde mourant comme celui-ci, on se raccroche à ce qu'on peut. Je préfère encore me soûler plutôt que de voir cette chienne de réalité.", "Text_1_ja": "俺は、非難されるなんて承知の上だね。\n\nこんな絶望的な世の中で、あがいて苦しんで、なんになる。\n\nこちとら、さっさとこの世とおさらばしたくて、飲んでんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연설한 녀석도 그렇고, 너희는 크리스타리움에서 왔군.\n숨 막히는 설교 따윈 관둬…….", "Text_1_ko": "난 비난받을 줄 이미 알고 있었어.\n이런 절망적인 세상에서 발버둥치고 괴로워해봤자잖아.\n하루빨리 이 세상을 뜨고 싶어서 마시는 거라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "演讲的那个人跟你都是水晶都的人吧。\n真是的，希望你们别再做这种无聊的演讲了……", "Text_1_cn": "我知道自己会被责难，\n不过在这种绝望的世界中，痛苦挣扎又能如何呢。\n我可是抱着离开这个世界的心态在喝酒。", "Text_2_cn": "0"},
    "595434": {"0xID": "915EA", "Text_0_de": "Die Leute ändern sich nicht von heute auf morgen. Wollt ihr mir etwa erzählen, dass die ehemaligen Freien Eulmores einfach so ihren Überfluss aufgeben werden?", "Text_0_en": "Save your pretty words about charity and nobility, or whatever nonsense you're on about this time. I'm not interested.", "Text_0_fr": "Les gens ne changent pas si facilement, c'est moi qui te le dis. Regarde tous ceux qui sont assis dans ce salon. Ils ont l'air prêts à renoncer à leur confort de vie, d'après toi?", "Text_0_ja": "人は、そう簡単に変われないもんさ。\n\nここにいるやつらが、易々と贅沢を捨てられるものか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람은 그리 쉽게 변하지 않지.\n여기 사는 녀석들이 순순히 사치를 그만둘 것 같냐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人没那么容易改变，\n在这里的人们不会轻易舍弃奢华的生活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595435": {"0xID": "915EB", "Text_0_de": "Haaah, da hab ich wohl einen über den Durst getrunken... Was ist dieser Schnaps aber auch köstlich! Geht runter wie Öl... ", "Text_0_en": "I may have overindulged in wine a touch... Though, does it matter?", "Text_0_fr": "Oups, z'ai trop bu... Z'est pas ma faute, z'est zi bon... (hips)", "Text_0_ja": "はぁ、酔っちゃった……。\n\n美味しいお酒がいっぱいで、サイコー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아, 취한다…….\n맛있는 술이 잔뜩 있으니, 끝내주네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，喝醉了呢……\n有好多好多美味的酒，真是太棒了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595436": {"0xID": "915EC", "Text_0_de": "L-Lord Vauthry! Haha! Prost! <hicks>", "Text_0_en": "Oh...<hic>...Vauthry...", "Text_0_fr": "Don... Vauthry... (hips) Quel homme...", "Text_0_ja": "ドン……ヴァウスリー……ヒック……\n\nサイコー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈…… 바우스리…… 딸꾹……\n최고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里……大王……嗝……\n万岁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595437": {"0xID": "915ED", "Text_0_de": "Ich war so überrascht von allem, dass ich einfach weiter getrunken habe! <ächz> Was is' denn eigentlich passiert?", "Text_0_en": "Oh, goodness me! It's as if I'm sober for the first time in years! Well, “sober” isn't quite the right word─but my mind certainly feels clearer!", "Text_0_fr": "C-cet horrible cri, qu'est-ce que c'était!? Ça m'a tellement surprise que j'ai dessoûlé d'un coup!", "Text_0_ja": "び、びっくりして、酔いがさめたわ……！\n\nいったい何が、起こっていたの……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "까, 깜짝 놀라서 술이 다 깼어……!\n대체 무슨 일이 있었던 거야……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "吓、吓得我连酒都醒了……\n到底发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595438": {"0xID": "915EE", "Text_0_de": "Ich bin so froh über die Nacht! Jeder Tropfen schmeckt besser, wenn man ihn während dem Sonnenuntergang genießen darf!", "Text_0_en": "Have you noticed how...<hic>...fast the stars move? And no one ever mentioned how they spin...", "Text_0_fr": "C'est génial que la nuit soit revenue! Maintenant, je n'ai plus besoin de vider verre sur verre pour voir le ciel changer de couleur!", "Text_0_ja": "夜の闇が戻って、本当によかったわ！\n\n様々な色に変化する空を見ながらお酒を飲むのが、\n\nなんとも楽しくて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아와서 정말 다행이야!\n여러 가지 색으로 변화하는 하늘을 바라보며 술을 마시는 게\n얼마나 즐거운지 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚的黑暗回来真的太好了！\n一边看着天空变成各种颜色一边喝酒，\n有着说不出的快乐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595439": {"0xID": "915EF", "Text_0_de": "Das Beste an Eulmore ist mit Abstand die atemberaubende Aussicht! Hin und wieder sieht man einen Sündenvertilger vorbeifliegen, aber Angst haben wir keine.", "Text_0_en": "The view is absolutely gorgeous, wouldn't you agree? How generous of Lord Vauthry to allow the deserving to partake of it.", "Text_0_fr": "La vue est probablement ce qu'Eulmore a de plus merveilleux à offrirrr! Le plus beau, c'est qu'on n'a même pas à se soucier des purgateurs qui passent dans le ciel, puisque don Vauthry nous protège.", "Text_0_ja": "ユールモアの魅力は、なんといっても見晴らしの良さよ！\n\nたまに罪喰いが飛んでいるのを見るけど、怖くないわ。\n\nだって、ドン・ヴァウスリーがいらっしゃるもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 매력은 뭐니 뭐니 해도 훌륭한 전망이지!\n이따금 죄식자가 날아다니는 모습이 보이지만 무섭지 않아.\n왜냐하면 돈 바우스리가 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的魅力在于这美妙的生活环境！\n就算偶尔会看到食罪灵在空中飞也不会害怕，\n因为这里有沃斯里大王在。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595440": {"0xID": "915F0", "Text_0_de": "I-Ich hab's mit eigenen Augen gesehen! Ein riesiges Monster, ganz anders als gewöhnliche Sündenvertilger! Zum Gulg ist es geflogen!", "Text_0_en": "Oh, I saw the strangest and most terrible creature flying toward Mt. Gulg! Thank goodness that we are safe here under Lord Vauthry's protection, and not out there with that frightful beast.", "Text_0_fr": "J-jai vu un monstrrre obèse et hideux s'envoler vers le Mont Gulg! Ce n'était pas un purgateur!", "Text_0_ja": "わ、わたし、見てしまったの……。\n\n罪喰いとは見た目の違う、醜く大きな化け物が、\n\nグルグ火山へ向かって飛んでいくのを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 난 보고 말았어…….\n죄식자와는 다르게 생긴, 크고 징그러운 괴물이\n굴그 화산 쪽으로 날아가는 모습을……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我、我看到了……\n一个长得跟食罪灵不一样的肥大丑陋的怪物\n飞向了格鲁格火山！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595441": {"0xID": "915F1", "Text_0_de": "Sie ist so... still. Und tröstlich. Hätte ich gewusst, wie unbeschreiblich schön der Nachthimmel ist, hätte ich mich schon viel früher darum bemüht, ihn zurückzubekommen.", "Text_0_en": "I hardly have words to express how beautiful the stars look, reflected in the sea... Had I known, I would have been a bit more encouraging of efforts to reclaim the night!", "Text_0_fr": "Je ne me serais jamais doutée que le ciel avait un second visage aussi rrravissant. Si j'avais su, peut-être que je me serais moi aussi battue pour ramener la nuit.", "Text_0_ja": "空ってすごいわねぇ。\n\nこんなに美しいものだと先に知っていたら、\n\nわたしも夜を取り戻そうと、頑張ったかもしれないのに。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이란 정말 멋지구나.\n이렇게 아름답다는 걸 전에 알았더라면\n나도 밤을 되찾으려고 노력했을지도 모르는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空好厉害啊，\n要是我知道它能变这么美，\n那我也会努力帮忙夺回夜晚了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595442": {"0xID": "915F2", "Text_0_de": "Ohohoho, du bist ganz alleine, mein Honigbienchen, nicht wahr? Immerhin bin ich deinem Charme gänzlich erlegen...", "Text_0_en": "Oh, what a sweet-talker!", "Text_0_fr": "Huhuhu... C'est que mon abeille sait parrrler aux femmes!", "Text_0_ja": "ふふふ！\n\nやだぁ、私のミツバチちゃんったら！\n\nまったく、ほめ上手なんだからぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후!\n어머, 우리 꿀벌도 참!\n어쩜 말을 이렇게 예쁘게 할까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵！\n真是的，我的小蜜蜂太会夸人了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595443": {"0xID": "915F3", "Text_0_de": "Es ist laut, es ist gruselig, aber mir ist alles egal! Die Welt kann sterben, wenn sie will. Hauptsache, ich bin hier bei meinem Bienchen!", "Text_0_en": "Commotion? What commotion? I'm sorry, I've been a bit...enchanted.", "Text_0_fr": "La terre peut bien s'écrouler; tant que j'ai mon abeille à mes côtés, peu m'imporrrtent les problèmes!", "Text_0_ja": "周りが騒がしくっても、\n\nたとえ世界が滅びようとも、関係ないわ！\n\n私には、ミツバチちゃんさえいればいいんだもの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무리 주변이 소란스러워도,\n하물며 세상이 멸망한다고 해도 상관없어!\n나는 우리 꿀벌만 있으면 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管周围发生什么骚乱，\n就算世界毁灭也没有关系！\n我只要有小蜜蜂你在身边就好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595444": {"0xID": "915F4", "Text_0_de": "Was wird nur aus uns werden, jetzt, da Lord Vauthry nicht mehr da ist? W-Wird es diesen Ort bald schon nicht mehr geben?", "Text_0_en": "Lord Vauthry may be gone, but I still have all that I need right here...<giggle>", "Text_0_fr": "Peut-êtrrre que ce n'est plus le moment de s'amuser, après ce qu'il s'est passé...", "Text_0_ja": "ドンがいなくなっちゃったら、私たちってどうなるのかなぁ？\n\nもしかして、お酒飲んでる場合じゃ、\n\nなかったりする……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리가 사라졌으니, 우리는 어떻게 되는 걸까?\n혹시 술을 마시고 있을 때가 아닌가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大王不在了，我们该怎么办才好？\n继续这么喝下去真的没问题吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595445": {"0xID": "915F5", "Text_0_de": "Komm, komm! Leer dein Glas, mein blondes Bienchen, und lass uns den Nachthimmel bewundern gehen!", "Text_0_en": "The stars are lovely, but I would rather keep gazing into a certain someone's eyes...", "Text_0_fr": "La nuit est revenue! Ça se fête, de préférrrence en bonne compagnie!", "Text_0_ja": "夜の闇が戻っておめでたいんだから、\n\nこんな時こそパーっと飲まないとねー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아온 걸 기념해서\n화끈하게 한잔 해야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚回归是非常开心的事，\n这种时候要好好喝一杯才对！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595446": {"0xID": "915F6", "Text_0_de": "Willkommen im Lustspielhaus Bienenstock. Den Freien, denen es ja wirklich an nichts mangelt, bieten wir hier einen prickelnd-aufregenden Stich voller Exotik und Extravaganz.", "Text_0_en": "This? This is the Beehive, darling. Living in luxury does become ever so dull after a time, so we specialize in providing the little sting of excitement that our customers crave.", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Ruche. Notre cabaret est un lieu de distraction pour tous les Libérés qui désirent mettre un peu de piment dans leur vie parfois trop bien rangée.", "Text_0_ja": "こちらは、「キャバレー・ビーハイヴ」。\n\n安穏な生活に食傷気味の、自由市民の皆様へ、\n\nほんのすこーし、刺激を与える施設でございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '벌집 주점'입니다.\n평온한 생활에 질린 자유시민 여러분께\n아주 약간의 자극을 드리는 시설이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是蜂箱夜总会。\n是为过腻了平淡生活的自由民们\n带来些许刺激的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595447": {"0xID": "915F7", "Text_0_de": "Draußen scheint es irgendeinen Tumult zu geben. Hast du was gehört, ein pikantes Gerücht vielleicht?", "Text_0_en": "Have you any information about what's going on? Some of our patrons are behaving a touch oddly...", "Text_0_fr": "Ça s'agite, dehors... Savez-vous pourquoi?", "Text_0_ja": "なんだか、外が騒がしいような……？\n\nあなたは何か事情をご存知ですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 바깥이 소란스럽군요……?\n어떻게 된 일인지 아십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外面好像很吵啊……\n你知道原因吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595448": {"0xID": "915F8", "Text_0_de": "Ja, wir haben trotz allem geöffnet. Damit die Freien nicht in Panik verfallen.", "Text_0_en": "Of course we're still operating, darling. Our customers need a distraction now more than ever!", "Text_0_fr": "Nos habitués ont plus que jamais besoin de se distraire de la morosité ambiante, nous avons donc décidé de ne pas fermer La Ruche.", "Text_0_ja": "自由市民の皆様の不安を取り除くため……\n\n現在も、営業を続けさせていただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유시민 여러분의 불안을 없애드리기 위해……\n오늘도 계속 영업하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了消除自由民们的不安……\n蜂箱夜总会现在也照常营业。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595449": {"0xID": "915F9", "Text_0_de": "Oho, dürfen wir dem Krieger der Dunkelheit eins aufs Haus spendieren?", "Text_0_en": "You're more than welcome here any time, darling─or should I say “Warrior of Darkness”? Any of our honeybees would be absolutely delighted to entertain you, I'm sure.", "Text_0_fr": "Vous prendrez bien un verre, Guerrier des Ténèbres? Un conseil : allez voir nos abeilles, je suis sûre qu'elles seront ravies de vous payer à boire!", "Text_0_ja": "闇の戦士さんも、飲んでいかれますか？\n\nきっとミツバチたちが、サービスしてくれますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어둠의 전사님도 한잔하시겠습니까?\n분명 꿀벌들이 잘해드릴 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士也要喝一杯吗？\n蜜蜂们会给你优惠的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595450": {"0xID": "915FA", "Text_0_de": "Na, dürstet es dich nach einem Cocktail? Entschuldige, laut den Regeln schenken wir nicht an Arbeitende aus. Aber... Komm doch nach der Sperrstunde nochmal vorbei. <zwinker>", "Text_0_en": "Strictly speaking, we're not meant to serve bonded citizens...but come back after business hours and I'll slip you something. We all need a pick-me-up once in a while, right?", "Text_0_fr": "Désolé, le règlement m'interdit de servir des boissons alcoolisées aux Besogneux. Revenez donc me voir en dehors de mes horaires de travail, je vous garderai un ou deux cocktails de côté... Ça reste entre nous, hein!", "Text_0_ja": "カクテルのご注文ですか？\n\n労役市民の方へは、お酒は出せない規則なのですが……\n\nどうしてもというなら、営業時間外にこっそり来てくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칵테일을 주문하실 건가요?\n노동시민께는 술을 내드리지 않는 게 규칙입니다만……\n꼭 드시고 싶으시다면 영업 시간이 아닐 때 살짝 방문해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想要喝鸡尾酒？\n这里有规定不能给劳动民上酒……\n不过你非要喝的话，可以在下班后悄悄过来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595451": {"0xID": "915FB", "Text_0_de": "Die Leute können der Wahrheit über Vauthry und dem Meol nicht ins Auge blicken. Sieh es ihnen nach, den Gästen, die sich hier nach wie vor vergnügen. Auch ich... fühle mich sicherer, vorerst einfach weiterzumachen, als wäre nichts.", "Text_0_en": "Between you and me─there's nothing in this shaker at the moment. I'm just doing this because the motion calms me. No Vauthry, no meol...it's all a bit much to take in!", "Text_0_fr": "Certains de nos clients ont pris ces révélations sur don Vauthry et le méol comme un véritable coup de massue. Ne leur en veuillez pas trop de noyer leurs soucis dans l'alcool... Moi-même, je me focalise sur mon travail pour éviter d'y penser.", "Text_0_ja": "ドンもおらず、メオルもない現実は、ここの人には重すぎます。\n\n未だに来店する人たちを、どうか非難しないでください。\n\n私も……働いていた方が、気が紛れます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리도, 메올도 없는 현실은 이곳 사람들에겐 가혹하죠.\n아직도 가게를 찾는 분들을 부디 비난하지 말아주세요.\n저도…… 일하는 편이 시름을 잊을 수 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对这里的人来说，大王不在和没有妙料是非常痛苦的事……\n所以还请不要责难来店的客人们。\n而且我也……只有在工作的时候才能稍微放下心来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595452": {"0xID": "915FC", "Text_0_de": "Alle Arbeitenden des Bienenstocks heißen passenderweise Honigbienchen. Ich weiß ganz genau, was du gerade denkst. Ja, selbst ich.", "Text_0_en": "To clarify─all of the employees here are termed “honeybees,” but we don't all serve patrons. I'm just security.", "Text_0_fr": "Tous les employés de La Ruche portent le sobriquet d'“abeille”, y compris moi, le vigile... n'en déplaise à certains qui voudraient m'appeler “le bourdon”!", "Text_0_ja": "ここで働く者たちは、みんな「ミツバチ」と呼ばれている。\n\n警護を任されている俺も……\n\nもちろんミツバチだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 일하는 사람들은 모두 '꿀벌'이라 불리지.\n경비 담당인 나도……\n물론 꿀벌이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里劳动的人都被称为蜜蜂。\n负责这里安全的我……\n当然也是蜜蜂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595453": {"0xID": "915FD", "Text_0_de": "Dieses Honigbienchen wird sicherstellen, dass keinem Gast auch nur ein einzelnes Haar gekrümmt wird!", "Text_0_en": "I'm keeping an eye on things, but unless their erratic behavior escalates, I am loath to expel patrons from our establishment. Please do inform me if you witness anything untoward, though.", "Text_0_fr": "En tant qu'abeille responsable de la sécurité, je ne laisserai aucun de nos clients subir le moindre préjudice!", "Text_0_ja": "ここの警護を任されているミツバチとして……\n\n誰もケガさせるわけにはいかない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 경비를 담당하는 꿀벌로서……\n그 누구도 다치게 하지 않을 거다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为负责这里安全的蜜蜂……\n绝对不会让任何人受伤！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595454": {"0xID": "915FE", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass sowohl Angestellte als auch Gäste wieder da sind. Wir brauchen doch alle ein wenig Ablenkung. Und ich bin dankbar über die Arbeit.", "Text_0_en": "Everyone appears to have returned to normal, so I, too, can get back to my standard duties─protecting the other honeybees from obnoxiously drunk patrons, mainly.", "Text_0_fr": "Ce cabaret n'a perdu ni ses employés ni ses clients, ce qui veut dire que les gens continuent de s'y sentir en sécurité. Et ça, c'est ce qui compte le plus à mes yeux.", "Text_0_ja": "従業員も客も戻ってきてくれて、よかった……。\n\nこの場所が、安心を提供できるなら、\n\n警護冥利に尽きる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종업원도 손님도 돌아와서 다행이다…….\n이곳에서 마음의 안정을 제공할 수 있다면\n경비로서는 최고의 행복이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作人员和客人们都回来了，真是太好了……\n如果这里能为人们带来安心，\n那我作为警卫太幸福了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595455": {"0xID": "915FF", "Text_0_de": "Mein Honigbienchen hat mich verlassen, um mir ein Getränk zu mischen... Und seither ist es nicht wiedergekommen. Ob ich es wohl verärgert habe? Du, würdest du es wohl zu mir bestellen?", "Text_0_en": "You there─I need you to fetch my honeybee.", "Text_0_fr": "Ma petite abeille est partie chercher à boire, mais elle tarde à revenir... Vous ne voulez pas aller la chercher pour moi?", "Text_0_ja": "私のミツバチが、お酒を用意しに席を立ったきり、\n\nなかなか戻ってこないのよ……どうしちゃったのかしら。\n\nそこのあなた、ちょっと呼んできてくれる？", "Text_1_de": "Welches, fragst du? Na, das bestaussehendste Bienchen im ganzen Stock, natürlich!", "Text_1_en": "Which honeybee? Don't be daft. The only person here who's as attractive as me, of course.", "Text_1_fr": "Vous ne pouvez pas vous tromper, c'est la plus mignonne de toutes les abeilles!", "Text_1_ja": "どんな子かって？\n\nそりゃあもう、このお店で一番魅力的なミツバチよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 꿀벌이 술을 가지러 가서는\n좀처럼 돌아오지 않아…… 무슨 일이 생긴 걸까?\n이봐요, 당신. 가서 불러주시겠어요?", "Text_1_ko": "어떻게 생겼냐고요?\n그야, 이 가게에서 가장 매력적인 꿀벌이지요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的蜜蜂说去拿酒后就再也没回来，\n到底发生了什么？\n我说你，能帮我去找一下他吗？", "Text_1_cn": "是什么样的人？\n那肯定是店里最有魅力的蜜蜂啦！", "Text_2_cn": "0"},
    "595456": {"0xID": "91600", "Text_0_de": "Ich dachte, dass mir als freie Bürgerin Eulmores nichts geschehen kann. Jetzt bin ich mir da nicht mehr so sicher...", "Text_0_en": "Where is all of this creepy muttering coming from? I came to Eulmore to escape my troubles, not gain another, weirder set...", "Text_0_fr": "Et moi qui pensais que je n'aurais rien à craindre tant que je vivrais ici...", "Text_0_ja": "ここで自由市民として暮らしているかぎり、\n\n怖いことなんて、なにも起こらないと思っていたのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유시민으로 이곳에 사는 이상\n무서운 일은 절대로 벌어지지 않을 줄 알았는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本以为在这里以自由民的身份生活，\n就不会碰到任何可怕的事了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595457": {"0xID": "91601", "Text_0_de": "Ich würde mit meinem Bienchen so gerne die Nacht genießen gehen... Aber es will mich einfach nicht außerhalb des Lustspielhauses treffen.", "Text_0_en": "Cross? Of course I'm cross. My honeybee refuses to meet me outside of this establishment! I only wished to see the stars together...", "Text_0_fr": "J'ai invité ma petite abeille à aller admirer le ciel nocturne, mais elle refuse catégoriquement de me voir en dehors d'ici! Qu'est-ce que ça veut dire, d'après vous?", "Text_0_ja": "私のミツバチと一緒に、\n\n夜空を見に出かけたいけれど……\n\nあの子、絶対にお店の外では会ってくれないのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 꿀벌과 함께\n밤하늘을 보러 나가고 싶지만……\n그 아이는 절대로 가게 밖에서는 만나주지 않더라고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本想和我的蜜蜂一起去看夜晚的天空……\n可是那孩子完全不肯在店以外的地方和我相见。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595458": {"0xID": "91602", "Text_0_de": "Du! Hoch mit dir auf die Bühne, wenn du dich traust! Ich liebe es, den verschiedensten Leuten beim Tanzen zuzusehen!", "Text_0_en": "Go on! Take a little turn up on stage! This is the Beehive─if you're not drinking, then you should be dancing!", "Text_0_fr": "Allez, fais-toi une petite place sur la scène et montre-moi comme tu danses bien!", "Text_0_ja": "よければ君、ステージで踊っていきなよ！\n\n俺は人が踊っているのを見るのが大好きなんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 말이야, 무대에서 춤 좀 춰 봐!\n난 사람들이 춤추는 모습을 보는 게 정말 좋거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以的话你去台上跳个舞吧！\n我最喜欢看人跳舞了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595459": {"0xID": "91603", "Text_0_de": "Ein Hoch auf L-Lord Vauthry! Lord Vauthry!", "Text_0_en": "Long live...Lord Vauthry...", "Text_0_fr": "Vive don Vauthry... Longue vie à don Vauthry...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリー、ばんざーい……\n\nばんざーい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리, 만세……\n만세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王，万岁……\n万岁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595460": {"0xID": "91604", "Text_0_de": "Ich kann mich kaum an das erinnern, was vorgefallen ist... Aber ich weiß noch, dass mich eine junge Frau geheilt hat. Jetzt geht es mir besser als je zuvor!", "Text_0_en": "Hmmm, seemed to have blacked out for a while there... But not to worry─a little attention from a charming lass and I'm feeling right as rain again!", "Text_0_fr": "C'est bizarre, j'ai comme un trou de mémoire... Enfin, quelle importance si j'ai une jolie minette sous le bras et des bouteilles à descendre!", "Text_0_ja": "ちょっとの間、記憶がないみたいなんだけど……\n\n可愛い女の子が治療してくれたおかげで、\n\nもうすっかり元気さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기억이 잠깐 동안 사라진 것 같은데……\n귀여운 여자아이가 치료해준 덕분에\n이제 쌩쌩해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有些不记得之前发生了什么……\n不过多亏一个可爱的女孩子为我治疗，\n我现在已经完全恢复健康了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595461": {"0xID": "91605", "Text_0_de": "Wer wohl die Herrschaft über Eulmore übernimmt, jetzt, wo Vauthry nicht mehr da ist? Eigentlich ist es mir gleich, solange es uns allen gut geht.", "Text_0_en": "I wonder who'll run this town now that Lord Vauthry's gone... Not that I particularly care, mind you, just as long as we stay protected!", "Text_0_fr": "Je me demande qui va diriger cette ville, maintenant que don Vauthry n'est plus... Je m'en fais pas particulièrement, tant qu'on est protégés et qu'on peut s'amuser!", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリーがいなくなって、\n\nこれからこの街は誰が統治するんだろうな？\n\n庇護さえ受けられれば、誰でもいいんだけどさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리가 사라졌으니\n앞으로 이 도시는 누가 통치하게 될까?\n지켜만 준다면 누구든 괜찮지만 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王不在了，\n今后这里会归谁管呢？\n不过只要能保护我的话，谁管都无所谓啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595462": {"0xID": "91606", "Text_0_de": "<grummel> <grummel> ", "Text_0_en": "<squeal> <squeal>", "Text_0_fr": "Graou! Graougraou!!", "Text_0_ja": "ガウ……ガウガウッ！", "Text_1_de": "Er sagt: „Lass uns Freunde sein!“", "Text_1_en": "It seems to be saying, “Pixies have pretty wings. I want to be friends with them.”", "Text_1_fr": "Le castor géant semble vous dire qu'il a envie de devenir ami avec les jolies Pixies.", "Text_1_ja": "『キレイな羽根の妖精と仲良くなりたいな』\n\nと言っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크앙…… 크앙크앙!", "Text_1_ko": "\"날개가 예쁜 요정과 친해지고 싶다\"\n라고 말하는 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷呜……嗷呜嗷呜！", "Text_1_cn": "好像是在说\n“好想和长着美丽翅膀的妖灵成为朋友啊”。", "Text_2_cn": "0"},
    "595463": {"0xID": "91607", "Text_0_de": "Ah, bitte entschuldige! Wir sind mit den Vorbereitungen noch nicht ganz fertig. Darf ich dich bitten, später noch einmal vorbeizuschauen?", "Text_0_en": "Mine apologies, but I'm afraid I must turn you away at the moment. Please return at a later time.", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser. Je suis encore en plein préparatif et n'ouvrirai ma boutique que plus tard. En espérant vous revoir.", "Text_0_ja": "申し訳ございません、こちらはまだ準備中でして……。\n\nしばらくしてから、またお立ち寄りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다만 이쪽은 아직 준비 중입니다…….\n나중에 다시 와 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，这里还在准备中……\n请稍后再来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595464": {"0xID": "91608", "Text_0_de": "Bist du schon der „Königin des Bienenstocks“ begegnet? So nennt man den Direktor dieses Etablissements beizeiten. Er ist übrigens von atemberaubender Schönheit.", "Text_0_en": "If you ever meet the Queen Bee─our manager─you should count yourself lucky. He rarely shows himself, but he has an almost preternatural knack for knowing what's on people's minds.", "Text_0_fr": "Tu as rencontré la reine des abeilles? C'est la patronne de cet établissement. Même si elle ne se montre pas souvent, on peut toujours compter sur elle pour régler les problèmes! On dit que les clients qui sont venus se perdre dans sa ruche n'en repartent pas avant d'être soûlés par son nectar...", "Text_0_ja": "あんた、支配人のクイーン・ビーに会ったことがあるかい？\n\nめったに姿を現さないが、頼れるお方でね、\n\n巣に迷い込んだお客は、甘い蜜で捕らえて離さないって噂だよ。", "Text_1_de": "Er lässt sich nur selten blicken, aber man munkelt, dass er seine Bewunderer mit einem süßen Honig anlockt und nie wieder gehen lässt! Schaurig-spannend, nicht wahr?", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 지배인인 여왕벌과 만난 적 있어?\n모습은 거의 드러내지 않지만, 믿음직스러운 분이야.\n벌집에 흘러든 손님을 달콤한 꿀로 사로잡고 놔주지 않는다더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你见过这里的总管吗？\n虽然不怎么出现，不过是非常值得信赖的人，\n听说不小心来到蜂巢的客人们，都会被蜜汁吸引无法离开。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595465": {"0xID": "91609", "Text_0_de": "Sowohl Honigbienchen als auch Gäste scheinen den Verstand verloren zu haben! Was geschieht hier?!", "Text_0_en": "This is just bizarre.", "Text_0_fr": "J'ai vu des clients et des abeilles divaguer complètement... Quelqu'un m'explique ce qui se passe!?", "Text_0_ja": "ミツバチもお客も、逃げ出したりおかしくなったり……\n\nいったい、なにが起こっているんだ……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿀벌도 손님도 도망치거나 이상해졌어……\n대체 무슨 일이 벌어진 거지……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蜜蜂和客人们跑的跑……傻的傻……\n到底发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595466": {"0xID": "9160A", "Text_0_de": "So ganz entspannt hat sich die Lage ja noch nicht. Ich habe beschlossen, hier vorerst weiterzumachen. Man verdient nicht schlecht und unsere Gäste verdienen einen Ort, an dem sie die Seele ein wenig baumeln lassen können.", "Text_0_en": "Things might be falling apart outside, but it's business as usual here. It has to be.", "Text_0_fr": "Quelle drôle de situation... Malgré les événements récents, La Ruche continue son activité. En fait, c'est sûrement le moment ou jamais d'être là pour nos clients...", "Text_0_ja": "なんだか、まだ不穏な状況だが……\n\nうちは変わらず、営業することに決まったんだ。\n\nこんな時こそ、お客様の心に寄り添わないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 불안한 상황이지만……\n우리는 변함없이 영업을 계속하기로 했어.\n이런 때야말로 손님의 마음에 다가가야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在好像还处于不安稳的时期……\n不过我们决定照常营业，\n越是这种时候，越要走进客人的心里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595467": {"0xID": "9160B", "Text_0_de": "Guter Wein, gutes Essen und überaus reizende Honigbienchen... Nein, einen besseren Ort gibt es nicht! Auf der ganzen Welt nicht!", "Text_0_en": "Good booze and an even better view... What more could a man ask for, eh?", "Text_0_fr": "De l'alcool, de la bouffe et des petites abeilles bien en chair... Que demander de plus!", "Text_0_ja": "美味い酒と飯に、可愛いミツバチちゃんたち……。\n\nまったく、ここは最高だぜ！\n\nあー、愉快、愉快！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맛있는 술과 밥, 그리고 사랑스러운 꿀벌들…….\n여기는 정말 끝내줘!\n아, 신난다, 신나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "美味的酒菜，还有可爱的小蜜蜂们……\n这里真是太棒了！\n啊，开心开心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595468": {"0xID": "9160C", "Text_0_de": "Mmh... Kommt's dir nicht auch so vor, als wär draußen irgendein Lärm? Aber vermutlich bild ich's mir nur ein!", "Text_0_en": "Anything out of the ordinary? Oh yes, I've seen quite a few extraordinary things here...", "Text_0_fr": "C'est moi ou c'est le foutoir, dehors?... Nan, ça doit être mon imagination!", "Text_0_ja": "んあぁー……。\n\nなんだか外が騒がしい気がするけど、なんかあったのか？\n\nいや、なんでもない、きっと気のせいだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하암…….\n왠지 밖이 소란스러운 것 같은데, 무슨 일 있어?\n아냐, 아무것도 아니야, 기분 탓이겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n外面好像很吵啊，发生了什么事吗？\n不，一定什么事都没有，是我的错觉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595469": {"0xID": "9160D", "Text_0_de": "Ganz egal, was passiert, ich brauch meinen Spaß! Guck mich doch nicht so an, dir geht's doch ganz sicher genauso. Na komm, gib's zu! Bitte!", "Text_0_en": "Have I been outside to see the sky? Why would I do that?", "Text_0_fr": "Je m'en fous pas mal de ce qui peut arriver, tant que je me la coule douce! T'es pas de mon avis?", "Text_0_ja": "なにが起ころうと、俺は楽しく過ごせりゃそれでいーの！\n\nな、あんたもだって、きっとそうだろ？\n\nそうだって言ってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 일어나든 난 즐겁게 살면 그만이야!\n안 그래? 당신도 그렇지?\n그렇다고 말해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管发生什么，我只要开心享乐就可以了！\n你一定也是这么想的吧？\n快告诉我你也是这么想的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595470": {"0xID": "9160E", "Text_0_de": "Oh, ein Arbeitender? Na komm, versüß mir mein Gläschen mit einer aufregenden Geschichte oder einem pikanten Gerücht!", "Text_0_en": "I'm not sure how you found your way in here. Perhaps you had best find your way out again?", "Text_0_fr": "Hé, t'es un Besogneux, non? Si t'as pas une histoire pour m'amuser pendant que je bois mon vin, tu peux aller voir ailleurs si j'y suis.", "Text_0_ja": "おっ、兄さんは労役市民か？\n\n酒の肴になるような面白い話、なんかない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 누님은 노동시민이야?\n술안주가 될 만한 재미있는 이야기 좀 해줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，小姐你是劳动民吗？\n有没有什么下酒的有趣话题啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595471": {"0xID": "9160F", "Text_0_de": "Ein paar gute Seelen scheinen sich um die Folgen des ganzen Tumults zu kümmern und um die betroffenen Leute zu bemühen. Ist ja sehr nobel, aber mir würde das nur die Laune verderben. Ich will mich einfach nur in Ruhe vergnügen.", "Text_0_en": "All the recent goings-on have made it rather difficult to enjoy oneself, though that is soon remedied with a bottle of fine wine.", "Text_0_fr": "Pff, pourquoi est-ce qu'il faut toujours que ça parte en vrille? Je veux juste passer du bon temps au calme, moi...", "Text_0_ja": "まともなやつらが、各所の後処理をしてるみたいだぜ。\n\nでもさ、こうも騒がしいと、気が滅入っちまうよな。\n\n俺はただ、毎日を楽しく過ごしたいだけだってのにさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제정신 박힌 녀석들이 각지에서 뒷수습을 하고 있는 모양이야.\n하지만 이렇게 소란스러우면 기분이 우울해지더라고.\n난 그저 매일 즐겁게 보낼 수 있으면 그만인데 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正常的家伙们好像去做各地方的事后处理了……\n不过，这么吵的话，总觉得开心不起来呢……\n我只是想每天都开心享乐而已啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595472": {"0xID": "91610", "Text_0_de": "Oh, du? Was treibst du denn hier, solltest du nicht schwer beschäftigt sein? Immerhin... Immerhin sagt man, dass du der Krieger der Dunkelheit bist.", "Text_0_en": "I've heard about you. The so-called “Warrior of Darkness,” yes? Well, we've quite enough darkness in here as it is, so would you mind moving along?", "Text_0_fr": "Hé, t'es sûr que t'as rien de mieux à faire que traîner ici? T'es le Guerrier des Ténèbres, non? Il fait déjà assez sombre comme ça ici!", "Text_0_ja": "兄さん、俺が言うのもなんだけどさ……\n\nこんなところで、油を売っていていいのかい？\n\nあんたは、あの「闇の戦士」様なんだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님, 내가 말하기도 뭐하지만……\n이런 곳에서 농땡이 부려도 괜찮아?\n당신, '어둠의 전사'님이잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐，虽然这话由我来说不太合适……\n不过你在这里偷懒真的好吗？\n你不是暗之战士吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595473": {"0xID": "91611", "Text_0_de": "Das hier ist die Baumkrone. In ihr leben die Freien und genießen ihren Alltag in vollen Zügen. Fehler und Unachtsamkeiten kann man sich hier oben nicht leisten.", "Text_0_en": "The Canopy is designed to be a pleasurable space in which free citizens might spend their time, so mind yourself. I will not hesitate to remove you at the first hint of incivility.", "Text_0_fr": "Vous êtes à La Voûte, là où vivent les Libérés d'Eulmore. Profitez bien de votre séjour, mais respectez les règles.", "Text_0_ja": "ここは、樹梢の層と呼ばれている、\n\n自由市民がお過ごしになる階層だ。\n\n粗相をするのではないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 자유시민이 사는 나뭇가지층이다.\n실수하면 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是自由民们生活的树梢层，\n千万不要做些失礼的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595474": {"0xID": "91612", "Text_0_de": "Gah, was in aller Welt ist nur los?! Ein ganzer Haufen Arbeitender scheint plötzlich den Verstand verloren zu haben, einige stürmten sogar auf mich ein!", "Text_0_en": "One of the bonded citizens attacked me! And it hurt!", "Text_0_fr": "Je ne sais pas ce qui se passe, mais tout à l'heure, un Besogneux s'est rué sur moi et m'a attaqué!", "Text_0_ja": "ぐっ……！\n\nいったい、なにが起こっているんだ……！\n\n突然、様子のおかしい労役市民が攻撃してきて……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윽……!\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거지……!\n갑자기 제정신이 아닌 노동시민이 공격해 왔어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔！\n到底发生了什么……\n神情呆滞的劳动民突然发起了攻击……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595475": {"0xID": "91613", "Text_0_de": "Ich wohnte der Rede des jungen Elfen bei, der mich vorher auch versorgt hatte... Die Freien sollen sich gegen die Sündenvertilger auflehnen, sagte er... Die Welt steht wirklich Kopf.", "Text_0_en": "I heard the young man's speech from out here. To think that the free citizens would cooperate with the sin eaters, of all things... What was it that I've been protecting all of this time?", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais pensé que les Libérés nous aideraient à combattre les purgateurs... Le ciel pourrait nous tomber sur la tête que je serais moins surpris.", "Text_0_ja": "応急処置をしてくれた少年の演説を、ここで聞いていた。\n\nまさか、自由市民たちが罪喰い討伐に協力するなんて……。\n\nまったく、天地がひっくり返るんじゃないか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 응급 처치를 해준 소년의 연설을 들었어.\n설마 자유시민들이 죄식자 토벌에 힘을 보태다니…….\n이러다 천지개벽이라도 하는 거 아니야……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里听到了那个做应急处理的少年的演讲。\n没想到自由民们竟然会帮忙讨伐食罪灵……\n难道天要塌下来了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595476": {"0xID": "91614", "Text_0_de": "Wenn die Freien einen Sinneswandel haben können, warum wir dann nicht auch...? Jetzt, wo der Traum von Eulmore geplatzt ist, muss man sich schließlich neue Ziele stecken.", "Text_0_en": "The bonded citizens have stopped dreaming of being free citizens, and even the free citizens seem to have had a change of heart... I hardly know which way is up, at this point.", "Text_0_fr": "Si même les Libérés ont pu changer, moi aussi! Je vais arrêter d'envier les richesses et la vie des Eulmoriens, et me trouver un autre rêve.", "Text_0_ja": "自由市民も変われるのならば、俺たちも変われるだろうか……？\n\nユールモアへの憧れも、自由市民になる夢も捨て、\n\nもう一度、どこか新天地で……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유시민도 변할 수 있는데 우리도 변할 수 있지 않을까……?\n율모어에 품은 동경도 자유시민이 되는 꿈도 버리고\n다시 한번, 어딘가 새로운 땅에서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自由民都能改变的话，那我们是不是也可以改变自己？\n舍弃对游末邦的憧憬，舍弃成为自由民的梦想，\n然后再一次在某个新天地开始新生活……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595477": {"0xID": "91615", "Text_0_de": "Hier geht es zu den persönlichen Gemächern der Freien. Als Arbeitender benötigst du eine besondere Genehmigung, um Zutritt zu erhalten... Die du ganz offensichtlich nicht hast.", "Text_0_en": "Beyond this lift you will find the residences of Eulmore's free citizens. Or you would, were you authorized to enter. Which you are not.", "Text_0_fr": "Derrière ces portes se trouve le quartier résidentiel des Libérés d'Eulmore. Seuls les Besogneux possèdant une autorisation spéciale y sont admis.", "Text_0_ja": "この先は、自由市民の方々の居住区へと続いている。\n\n専門の労役市民以外は、立ち入りを控えるように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 자유시민 분들의 거주지로 이어진다.\n전문 노동시민이 아니면 들어가지 말도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面是自由民们的居住区域。\n除了专门的劳动民之外，一律禁止进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595478": {"0xID": "91616", "Text_0_de": "W-Wir müssen die Wachposten verstärken, damit den edlen Freien in diesem Aufruhr auch nichts geschieht!", "Text_0_en": "If you believe that the strangeness of the current situation will compel me to allow unauthorized access to the free citizens' quarters, you are gravely mistaken.", "Text_0_fr": "Des assaillants peuvent surgir de partout, je dois redoubler de vigilance!", "Text_0_ja": "このような異常事態だからこそ、\n\n自由市民の方々の生活が脅かされぬように、\n\n警備を、より厳重にせねば……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 비상 사태인 만큼\n자유시민 분들의 생활이 위협받지 않도록\n더욱 엄중히 경비해야겠다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为发生了这种异常情况，\n所以才要加强警备，保护自由民们的安稳生活……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595479": {"0xID": "91617", "Text_0_de": "Dank der offenen Architektur Eulmores darf man den Nachthimmel praktisch von überall aus genießen! Hast du schon dein Lieblingsplätzchen zum Sterngucken gefunden?", "Text_0_en": "I imagine that the walkways of our fair city offer a superlative view of the night sky─and shall continue to do so, as going to see for myself would involve leaving my post.", "Text_0_fr": "Comme La Voûte est complètement ouverte, on a une vue imprenable sur le ciel étoilé. Je te conseille d'aller faire un tour sur le belvédère à la nuit tombée, tu ne seras pas déçu!", "Text_0_ja": "この都市は開放的に造られているため、\n\n夜は星空がよく見えるんだ。\n\n君ものぞいてみたか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시는 개방적으로 만들어져서\n밤에는 하늘의 별이 잘 보이지.\n자네도 봤나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为这个都市是半开放式的构造，\n所以可以很清楚地看到夜晚的星空。\n你也来一起看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595480": {"0xID": "91618", "Text_0_de": "Gah, ich hab im Salon zu tief ins Glas geschaut. Frische Luft schnappen ist genau das Richtige, dachte ich. Um wieder etwas auszunüchtern. Aber nichts da! Jetzt blendet mich nur dieser vermaledeite gleißende Himmel!", "Text_0_en": "I began to feel ill from the alcohol, so I thought to come out here for fresh air...and now the brightness of the sky has given me a piercing headache. Why must fate be so cruel to me in particular?", "Text_0_fr": "J'ai bu un ou deux verres de trop au salon de la Grande Dame et je suis sorti pour m'aérer la tête, mais ce ciel perpétuellement blanc me met mal à l'aise plus qu'autre chose...", "Text_0_ja": "そこのパーラーで飲みすぎてしまってね、\n\n酔い覚ましにと思って、外を眺めているのだが……。\n\nこの白い空は、いつ見ても恐ろしいものだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀부인의 거실에서 과음한 바람에\n술 좀 깨려고 밖을 보고 있는데……\n이 하얀 하늘은 언제 봐도 소름 끼쳐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在那边的会客厅喝多了，\n所以才说到外面来醒醒酒……\n这一片白的天空，无论何时看都觉得很恐怖……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595481": {"0xID": "91619", "Text_0_de": "W-Weshalb ächzen und stöhnen denn alle plötzlich so wild?! Was geschieht hier? Ich dachte, Eulmore ist ein sicherer Ort!", "Text_0_en": "This is absurd! I was meant to have nothing to fear while in Eulmore!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui leur arrive à tous ces gens!? Pourquoi est-ce qu'ils poussent des gémissements bizarres!?", "Text_0_ja": "み、みんな急にうめきだして……！\n\nなにが起こっているんだ！？\n\nくそっ、ユールモアにいれば安全だと思ってたのに……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다, 다들 갑자기 이상한 소리를 내고……!\n대체 무슨 일이지!?\n젠장, 율모어에 있으면 안전할 줄 알았는데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大、大伙突然就开始了呻吟……\n到底发生了什么？！\n可恶，我以为在游末邦就会很安全了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595482": {"0xID": "9161A", "Text_0_de": "Ah, du bist's. Ich danke dir noch einmal recht herzlich für die Briefe, die du mir wiederbeschafft hast. Irgendwann kehre ich zu meiner Familie zurück, das habe ich mir fest vorgenommen.", "Text_0_en": "To tell you the truth, I don't know where to go from here. How to be better than I have been. And that scares me─but I won't run. Not this time.", "Text_0_fr": "Merci encore pour ton aide avec les lettres. J'ai décidé de retourner auprès de ma famille et de leur demander pardon.", "Text_0_ja": "ああ、君か。\n\n手紙を拾ってくれて、どうもありがとう。\n\nこれからは人のために生きて、いつか家族のもとへ帰るよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 너구나.\n편지를 주워줘서 정말 고마워.\n앞으로는 남들을 위해 살면서, 언젠가 가족 곁으로 돌아갈 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，是你啊，\n谢谢你帮我把信找到。\n我今后会为了他人而活，然后有朝一日回到家人身边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595483": {"0xID": "9161B", "Text_0_de": "Na, du willst wohl auch in die Stadt? Haaach, schön wär's schon! Jeden Tag mit den hübschen Damen verbummeln, keinerlei Sorgen mehr...", "Text_0_en": "You looking to get inside? Of course you are! Who wouldn't want to live each day with a full belly and a pretty partner on each arm, eh?", "Text_0_fr": "T'as vu les deux nanas qui distribuaient du méol!? J'ai tellement hâte d'être choisi pour vivre à Eulmore, ça doit être la fête tous les jours avec elles!", "Text_0_ja": "あんたも、上に入りたくて来たのか？\n\nへへっ……行きてえよなー！\n\n綺麗な姉ちゃんたちと、毎日楽しく暮らしてえよぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 위로 올라가고 싶어서 왔어?\n헤헷…… 그야 가고 싶겠지!\n아름다운 누님들과 매일 즐겁게 살고 싶다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是想到上面去才来这里的吗？\n嘿嘿……特别想去吧？！\n我也想每天和漂亮的小姐姐们一起快活！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595484": {"0xID": "9161C", "Text_0_de": "Lord Vauthry, Lord Vauthry! Er lebe hoooch! <sabber>", "Text_0_en": "He is...our lord... Long live...Lord Vauthry...", "Text_0_fr": "Gloiiire à dooon Vauuuthryyyy... Gloiiire à dooon Vauuuthryyyy...", "Text_0_ja": "あア……ア……ドン・ヴァウスリー万歳……万歳……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 아…… 돈 바우스리 만세…… 만세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……啊……沃斯里大王万岁……万岁……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595485": {"0xID": "9161D", "Text_0_de": "Was... Was war nur mit mir los? Es gab Unruhen, glaube ich, aber an mehr kann ich mich nicht erinnern...", "Text_0_en": "Folk tell me there was fighting and all sorts of strife. I must've hit my head or something, 'cause I don't remember a thing...", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il m'est arrivé? J'ai l'impression qu'il s'est passé un truc terrible, mais je me souviens de rien.", "Text_0_ja": "俺いったいどうしちまってたんだ……。\n\n騒動があったようだが、記憶がねえんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 나한테 무슨 일이 있었던 거지…….\n소동이 있었던 모양인데 기억나지 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我到底怎么了……\n好像发生了骚乱，可是我一点印象都没……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595486": {"0xID": "9161E", "Text_0_de": "Ich will die Leute hier zu einem anderen, besseren Leben bewegen, Stückchen für Stückchen. Aber alte Sitten legt man schwer ab, nicht wahr? Mein Traum von den hübschen Damen in der Stadt ist jetzt auch geplatzt...", "Text_0_en": "Things seem to be changing up in the city, but they can't change fast enough for me. I want in! I want my endless feasts in the company of lovely lasses!", "Text_0_fr": "Les Eulmoriens essaient de se racheter une conduite. Mais bon, c'est pas évident de changer. J'en sais quelque chose! Moi, j'arrive pas à me sortir ces deux filles de la tête, par exemple!", "Text_0_ja": "ユールモアの連中は、少しずつ変わろうとしているらしいぜ。\n\nだが、染みついちまった暮らしは、そう簡単には変えられねえよな。\n\n俺も綺麗な姉ちゃんたちと暮らす夢は諦めきれねー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들은 조금씩이지만 바뀌려고 노력하는 모양이야.\n하지만 몸에 밴 생활은 그리 쉽게 바뀌지 않지.\n나도 아름다운 누님들과 함께하는 꿈을 포기할 수 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说游末邦的人们好像一点点在改变，\n不过，那长久以来的生活方式没那么容易改变吧……\n我不会放弃跟漂亮小姐姐一起快活的梦想的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595487": {"0xID": "9161F", "Text_0_de": "Urgh... Wie ich aussehe! Und wie es hier riecht! Manchmal frage ich mich schon, wie lange ich es hier noch ertragen kann. Aber nein, Geduld ist eine Tugend. Irgendwann komme ich nach Eulmore. Irgendwann...", "Text_0_en": "Appearances aside, I am actually a rather fastidious fellow─so you can imagine how little I enjoy living in this stinking filth. Ugh, I just need to hold my nose until the day I can walk through that gate...", "Text_0_fr": "On ne dirrrait pas avec les guenilles que je porte, mais je suis un maniaque de la propreté. “Habiter” ici en attendant d'entrer dans Eulmore me demande un effort surhumain! (inspire)... (expire)... Ne pas penser à la saleté, je suis tout propre... tout propre...", "Text_0_ja": "俺はこう見えて、潔癖症でね。\n\nこの場所の、ドブみたいな匂いが耐えがたいんだ……！\n\nううっ……ユールモアに入るまでの辛抱、辛抱……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 이래 봬도 결벽증이야.\n시궁창 같은 이곳 냄새를 견디기 힘들어……!\n우욱…… 율모어에 갈 때까지 참자, 참아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别看我这样，其实我有洁癖……\n这臭水沟般的味道让我实在难以忍受……\n呕呕……不过在进入游末邦之前要努力忍耐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595488": {"0xID": "91620", "Text_0_de": "W-Was ist mit den Leuten los?! Alle starren sie aus leeren Augen, so als wär gar keine Seele mehr dahinter!", "Text_0_en": "Wh-What in the blazes is going on!? Was there something in the water...?", "Text_0_fr": "M-mais qu'est-ce qui leur prrrend tous!? Y a plus de vie dans leurs yeux!", "Text_0_ja": "な……なんだよこれ……！\n\nみんな、目が虚ろになって……なんなんだよ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐…… 뭐야, 이건……!\n다들 눈이 풀렸어…… 대체 뭐지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎么回事啊！\n大家看着目光呆滞，到底发生了什么啊？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595489": {"0xID": "91621", "Text_0_de": "Während der Unruhen von neulich bin ich wohl nur bei Verstand geblieben, weil ich mich schon immer von diesem Meol ferngehalten hatte... Mein Reinlichkeitsfimmel hat sich also tatsächlich mal als nützlich erwiesen.", "Text_0_en": "'Twould seem a disdain for meol allowed me to keep my wits during that whole debacle. Saved by my own discerning palate...", "Text_0_fr": "Je ne mange jamais de méol, c'est trop salissant. Apparemment, c'est grâce à cela que je n'ai pas perrrdu les pédales. Si on m'avait dit que ma maniaquerie me sauverait un jour...", "Text_0_ja": "俺が騒動のときに正気を保っていられたのは、\n\nどうやら「メオル」を口にしなかったからのようだ。\n\n潔癖症も、ときには役に立つのかね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 소동이 났을 때 제정신이었던 건\n아무래도 '메올'을 입에 대지 않았기 때문인가 봐.\n결벽증도 때로는 도움이 되는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在骚乱中还能保持正常，\n好像是因为我没吃过妙料。\n看来洁癖有时也能起到好作用……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595490": {"0xID": "91622", "Text_0_de": "Die Nacht ist wieder da und das ist ganz wunderbar, allerdings sehe ich in der Dunkelheit nicht mal die eigene Hand vor Augen. Und auch nicht, ob ich in etwas Dreckiges trete...", "Text_0_en": "The night sky is certainly breathtaking, but I can scarce see my own hand in front of my face at times. I shall need to procure a lantern, lest I step in something...unpleasant.", "Text_0_fr": "Bon, d'accord, les nuits sont de nouveau noires, mais je ne suis pas sûr que les maniaques de la prrropreté comme moi y gagnent au change. Dans l'obscurité, ce n'est pas si évident d'identifier la saleté, vous savez!?", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ってきたのはいいけどさ、\n\n暗い分、見えないところに何があるかわからなくて……。\n\nううっ、夜は潔癖症の俺にはきついぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아온 건 좋지만\n어두우니까 보이지 않는 곳에 뭐가 있을지 몰라서…….\n으윽, 밤은 결벽증인 나에게는 괴롭군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然黑夜回来了是好事，\n不过夜晚太黑，我什么都看不到……\n唔唔，夜晚对我这洁癖的人来说太难受了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595491": {"0xID": "91623", "Text_0_de": "Wer bist du denn? Ein Neuankömmling? Bah, noch so einer. Als hätte ich nicht schon genug Konkurrenz...", "Text_0_en": "Hm? You a newcomer? Wicked white, that's all I bloody needed, another rival...", "Text_0_fr": "T'es qui, toi? Me dis pas que tu veux entrer dans Eulmore!? Bordel, encore un rival de plus...", "Text_0_ja": "なんだお前、新参か？\n\nチッ、迷惑なんだよなぁ……。\n\n上に行くためのライバルが増えるじゃないか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야 넌, 신참이냐?\n쳇, 사람 성가시게…….\n위로 올라가려는 경쟁자가 늘었잖아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是谁？新来的吗？\n啧，真是麻烦……\n又多了一个去游末邦的竞争对手……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595492": {"0xID": "91624", "Text_0_de": "Er lebe hoch! Lord Vauthry lebe hoooch! <stöhn>", "Text_0_en": "Long live...Lord Vauthry... Looord Vaaauthry...", "Text_0_fr": "Gloiiire à dooon Vauuuthryyyy... Gloiiire... à... dooon... Vauuuthryyyy...", "Text_0_ja": "ドン、ヴァウスリー……万歳……万歳ィ……。\n\nドン……ヴァウスリィィィィィィ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈, 바우스리…… 만세…… 만세에…….\n돈…… 바우스리이이이이이이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王……万岁……万岁……\n沃斯里……大王……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595493": {"0xID": "91625", "Text_0_de": "Urgh, mir ist entsetzlich komisch zumute...", "Text_0_en": "Ugh, I can't... I think I'm goin' to be sick!", "Text_0_fr": "Bordel... Comment un tel foutoir a pu arriver!?", "Text_0_ja": "…………クソッ！\n\n気味が悪いぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………젠장!\n기분 나빠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……可恶！\n真不爽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595494": {"0xID": "91626", "Text_0_de": "Gah, warum ist immer alles so mühselig...", "Text_0_en": "It's all a bloody mess now, ain't it? One big, bloody mess...", "Text_0_fr": "Et moi qui voulais me la couler douce à Eulmore... Tout fout le camp, putain...", "Text_0_ja": "ったく、何もかも迷惑なんだよな……。\n\n何もかもよぉ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말, 전부 다 성가신 것뿐이야…….\n전부 다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，什么都觉得麻烦……\n太麻烦了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595495": {"0xID": "91627", "Text_0_de": "Um nach Eulmore zu kommen, braucht man irgendein besonderes Talent... Hm, was ist meins? Hab ich überhaupt ein Talent?!", "Text_0_en": "They say that the trick to getting into Eulmore is, well, having a trick! Or a skill. Or any kind of redeemable quality...", "Text_0_fr": "Tu sais, il faut un certain savoir-faire ou du talent pour entrer à Eulmore! Quoi? Le mien? Eh bien... Eh bien... Heu.........\n\nJe crois que j'suis dans la mouise!", "Text_0_ja": "ユールモアに入るためには、特技が必要なんだ！\n\n特技……僕の特技……。\n\n特技なんかないよぉぉぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에 들어가려면 특기가 있어야 해!\n특기…… 내 특기…….\n특기 따위 없어어어어어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了进入游末邦，需要一技之长！\n一技之长……我的一技之长……\n就没有什么一技之长吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595496": {"0xID": "91628", "Text_0_de": "Aaah, Lord Vauthry! Lord Vauthry!", "Text_0_en": "Lord Vauthry... Lord Vauthry...", "Text_0_fr": "Longue viiie... Longue viiie à don Vauthryyy...", "Text_0_ja": "ドン・ヴァウスリー……ドン・ヴァウスリー……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈 바우스리…… 돈 바우스리…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沃斯里大王……沃斯里大王……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595497": {"0xID": "91629", "Text_0_de": "D-Das kann doch nicht... Wie ist das möglich? Wie kann denn ein ganzer Berg in der Luft schweben?!", "Text_0_en": "Have I lost my wits, or is Mt. Gulg floating!?", "Text_0_fr": "J'y crois pas... À quel moment la montagne s'est mise à voler!?", "Text_0_ja": "う、嘘だろ！？\n\nいつの間にか……山が……浮いている……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마, 말도 안 돼?!\n어느새…… 산이…… 공중에 떠 있어……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骗、骗人的吧？\n山是什么时候……浮上天空的？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595498": {"0xID": "9162A", "Text_0_de": "Man hat sich beinahe daran gewöhnt, dass der Gulg jetzt eben über unseren Köpfen schwebt... Eigentlich eine sehr malerische Szenerie.", "Text_0_en": "Apparently even a floating mountain becomes commonplace if you stare at it long enough...", "Text_0_fr": "À force de voir le Mont Gulg flotter dans les airs chaque matin au réveil, on est vite blasé du spectacle...", "Text_0_ja": "なんだか、グルグ火山が浮いている景色も、\n\n見慣れてきちゃったよなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴그 화산이 떠 있는 광경도\n이제 익숙해졌어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总感觉格鲁格火山浮在空中的景象……\n也看习惯了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595499": {"0xID": "9162B", "Text_0_de": "Eh? Willst du 'n paar Fische fangen oder warum bist du hier?", "Text_0_en": "...Aye? You here to buy fish, or do a little fishing yourself?", "Text_0_fr": "Alors, on se promène? À moins que tu sois venu pour taquiner le goujon.", "Text_0_ja": "……ん？\n\nお前も、魚釣りにきたのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음?\n너도 낚시하러 왔어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯？\n你也是来钓鱼的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595500": {"0xID": "9162C", "Text_0_de": "Ist's nicht unglaublich, dass wir die Nacht noch erleben dürfen? Niemals hätt ich... Ach, wie geht's denn eigentlich dem guten Alphinaud? Sag ihm doch, dass er sich mal wieder blicken lassen soll.", "Text_0_en": "A proper night sky... Never thought I'd live to see the day. ...Speakin' of things you don't see much of, how is young Alphinaud? You tell him we're all waitin' on a visit!", "Text_0_fr": "Jamais j'aurais cru pouvoir contempler la nuit noire... Pendant que je te tiens, dis à Alphinaud de passer par ici un de ces jours. Tout le monde meurt d'envie de le revoir.", "Text_0_ja": "生きているうちに、夜を拝むことができるとはな。\n\nそういや、アルフィノは元気か？\n\nみんなが会いたがっていると伝えてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살아 있는 동안에 밤을 보게 될 줄이야.\n그러고 보니 알피노는 잘 지내?\n다들 보고 싶어한다고 전해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然能在有生之年看到夜晚。\n说起来，阿尔菲诺怎么样了？\n麻烦你帮我传达一下，说大家都很想他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595501": {"0xID": "9162D", "Text_0_de": "Fingerchen weg, bitte! Wir haben nur das zu essen, was unsere fleißigen Fischer an Land ziehen. Hier muss alles streng und gerecht geteilt werden.", "Text_0_en": "Aye, I think we've got enough for the moment. Fish keeps us healthy, see, and everyone needs to eat their share!", "Text_0_fr": "On a guère que les produits de la mer pour agrémenter nos repas, alors je m'assure qu'on n'en perde pas une miette.", "Text_0_ja": "漁師たちが獲ってきてくれる魚は、私たちの貴重な食糧よ。\n\nみんなで大切に食べないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어부들이 잡아오는 물고기는 우리의 귀중한 식량이야.\n모두 함께 아껴 먹어야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渔夫们捕到的鱼是我们贵重的食物，\n要大家珍惜着吃才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595502": {"0xID": "9162E", "Text_0_de": "Jetzt, wo die Nacht wieder da ist, sind ölige Fische plötzlich entsetzlich begehrt. Wegen des Lampenöls, weißt du?", "Text_0_en": "Now that the sky grows dark at night, we need all the oily fish we can catch. Those old lamps we have aren't much bloody good without fuel, now, are they!?", "Text_0_fr": "Les poissons gras sont bien plus précieux qu'avant, maintenant qu'on doit allumer nos lanternes la nuit. On brûle leur huile et mange le reste, rien ne se perd à Douceonde!", "Text_0_ja": "夜に闇が戻ったことで、油の多い魚は重宝しているのよ。\n\nほら、ランプの燃料に必要だからね。\n\nもちろん、身も余さずいただくわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 어둠이 돌아와서 기름진 물고기가 귀해졌어.\n왜냐면, 등불의 연료를 만들 때 필요하거든.\n물론 살점도 남김 없이 먹지만 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来后，油脂多的鱼就变得更加宝贵了，\n因为这些油可以拿来做灯油……\n当然，身上的肉我们也不会浪费掉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595503": {"0xID": "9162F", "Text_0_de": "Diese Felder hier nennen wir den Garten des Magistraten. Der Name geht auf den Dorfvorsteher von Stillwasser zurück, der keine Lust mehr hatte, unter Eulmores Knute zu stehen. Da hat er sich kurzerhand zum „Magistraten“ erklärt.", "Text_0_en": "“Why's it called Governor's Row?” That's what you're thinking, isn't it? Well, that's the title our mayor took for himself after he got tired of declining Eulmore's “guidance.” ", "Text_0_fr": "Tu sais d'où vient le nom de ce potager? Le maire de Douceonde était soumis à l'autorité d'Eulmore avant. Mais un beau jour, la politique de la cité a vraiment commencé à lui taper sur les nerfs, et il s'est autoproclamé gouverneur!", "Text_0_ja": "ここは、「ガバナーの畑」と呼ばれているところだよ。\n\nユールモアの政策に飽き飽きした、スティルタイドの村長が、\n\n自ら「知事」と名乗ったことに由来しているのさ。", "Text_1_de": "Da staunst du, was? Wir sind hier recht stolz auf dieses kleine Stückchen Rebellion gegen die feinen Damen und Herren in der Stadt.", "Text_1_en": "Reckoned they'd respect him more if he sounded important. Hah! Bunch of bloody nonsense, if you ask me, but you have to respect the man's convictions.", "Text_1_fr": "Il aurait un petit penchant mégalo que ça m'étonnerait pas, ah ah! Ça nous empêche pas de l'apprécier, cela dit. Au moins, il nous a permis de rester indépendants pendant qu'Eulmore faisait on ne sait quoi!", "Text_1_ja": "ははっ、偉そうだって思うだろ？\n\nそれでも、ユールモアには頼らないと方針を定めた村長を、\n\n私たちは誇りに思うよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 '지사님의 밭'이라 불리는 곳이야.\n율모어의 정책에 넌덜머리가 난, 멈춘 물결의 촌장님이\n자신을 '지사'라고 칭한 것이 그 유래야.", "Text_1_ko": "하핫, 잘난 척하는 것 같지?\n그래도 우리는 율모어에 의지하지 않겠다는 방침을 세운\n촌장님이 자랑스러워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里被称为总督田地。\n对游末邦失去耐心的滞潮村村长……\n将自己称为总督，从而有了总督田地。", "Text_1_cn": "哈哈，是不是觉得他太自大了？\n不过，决定不依靠游末邦的村长，\n对我们来说是值得自豪的总督。", "Text_2_cn": "0"},
    "595504": {"0xID": "91630", "Text_0_de": "Was ist? Wenn du nichts bestellst, brauchst du auch nicht glauben, bei mir mit Plaudereien Süßholz raspeln zu können.", "Text_0_en": "Yes, dear? Buy a drink or out you go. The seats are for paying customers.", "Text_0_fr": "Tu veux bien t'écarter? Le comptoir c'est pour ceux qui consomment.", "Text_0_ja": "あら、なぁに？\n\n注文しないなら、冷やかしはやめて頂戴ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 왜 그래?\n주문하지 않을 거면 장난으로 말 걸지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？怎么了？\n不要点什么吗？只看不买的话请出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595505": {"0xID": "91631", "Text_0_de": "Das ich die Nacht mit eigenen Augen sehen darf... He, habt du und Alphinaud da eure Finger im Spiel? Aber vielleicht frage ich besser nicht...", "Text_0_en": "It's so strange─I'm still getting used to it being dark outside when I close up for the night. ...You were friends with Alphinaud, weren't you, dear? I hope he's keeping safe...wherever he is.", "Text_0_fr": "Les nuits sont si belles maintenant... Je suis certaine qu'Alphinaud et toi vous y êtes pour quelque chose... mais vous pouvez garder vos petits secrets. Je ne suis pas fouineuse.", "Text_0_ja": "まさか、この目で暗い夜を見る日がくるなんてね……。\n\nあなたとアルフィノが関係してるんでしょう？\n\n……まあ、事情は聞かないけどさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이 눈으로 어두운 밤을 보는 날이 올 줄이야…….\n당신과 알피노가 관계 있는 일이지?\n……뭐, 속사정은 묻지 않을게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到竟然能亲眼看到夜晚的黑暗……\n说起来，你认识阿尔菲诺是吧？\n……放心，我不会问太多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595506": {"0xID": "91632", "Text_0_de": "Hmm... Irgendwas Großes liegt in der Luft, ich kann's deutlich im Wind spüren!", "Text_0_en": "Aaah, I'm bored out of my wits... A moment of excitement─I'd give all the planks in the world for just a moment of excitement...", "Text_0_fr": "Pfffff.... Quel ennui... Toujours la même plage, toujours les mêmes cailloux...", "Text_0_ja": "あー……。\n\n……なんか、すっげーこと起きねぇかなぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아…….\n……뭔가 굉장한 일이나 벌어졌으면 좋겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……\n……什么时候能发生点大事件啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595507": {"0xID": "91633", "Text_0_de": "Oh, he! Schön, dich mal wieder zu sehen! Seit der Sache mit dem Talos hab ich mir vorgenommen, weniger in den Tag hinein zu leben und tatsächlich irgendwas aus mir zu machen!", "Text_0_en": "I've been feeling inspired of late! I want to do something meaningful! Something grand!", "Text_0_fr": "Hé! J'vous reconnais! Y a eu du changement depuis que vous avez loué mes services! Ça m'a motivé pour me bouger, et j'ai décidé que j'accomplirai de grandes choses! Vous en reviendrez pas!", "Text_0_ja": "おっ、あんたあのときの！\n\n俺、この間から興奮が収まらなくてよ……決めたんだ！\n\n何か、でっけーことやるってなぁ！", "Text_1_de": "Was, fragst du? So genau weiß ich das auch noch nicht...", "Text_1_en": "As to what that thing is...well, I'm still trying to decide. But whatever it is, it's going to be meaningful! And grand!", "Text_1_fr": "Qu'est-ce que j'ai en tête? Heu... Ben disons que c'est à l'étape de projet là... Demain, je m'y mets!", "Text_1_ja": "え、何かって……そりゃあ……\n\nこ、これから考えんだよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 당신은 그때 그!\n나 전부터 흥분이 가라앉지를 않아서…… 결심했어!\n뭔가, 엄청난 일을 할 거라고!", "Text_1_ko": "어? 뭐냐고……? 그건…….\n지, 지금부터 생각할 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你是那时候的……\n我从那时起就一直特别兴奋……所以我决定……\n要做一些大事！", "Text_1_cn": "啊？什么大事？那肯定是……\n我、我还没开始想啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "595508": {"0xID": "91634", "Text_0_de": "Hah? Was verschlägt dich denn hierher? Schiffe oder sowas bauen wir hier schon lange nicht mehr, solltest du darauf gehofft haben.", "Text_0_en": "Got business with us, sinner? We don't build ships here no more, if that's what you're after.", "Text_0_fr": "Hmm? J'espère que vous êtes pas là pour un bateau. Ça fait un moment qu'on a fermé boutique.", "Text_0_ja": "うん？\n\nこんなとこまで来て、どうしたんだ？\n\n船なんか造っちゃいないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음?\n이런 곳까지 무슨 일로 왔어?\n배 같은 건 만들지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？\n你跑来这种地方做什么？\n我们可没有在造船哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595509": {"0xID": "91635", "Text_0_de": "Irvithe hat sich richtig gemausert. Seit er den gigantischen Aufzug und den Talos in Aktion gesehen hat, ist er entsetzlich motiviert. Eigentlich war er mir lieber, als wir's alle ein bisschen mehr schleifen lassen konnten...", "Text_0_en": "Heh, I've never seen Irvithe so alive. Seeing the Ladder and then the giant Talos come to life really lit a fire in him. I ought to know─it did the same for me!", "Text_0_fr": "Irvithe est excité comme une puce depuis qu'il a vu L'Échelle reprendre du service et le talos géant s'accrocher à la montagne. Je l'avais jamais vu comme ça! Mais j'imagine qu'on peut en dire autant de moi! Ah ah ah!", "Text_0_ja": "アーヴィスのやつが、やたら張り切ってるんだ。\n\n大昇降機と巨大タロースが動いたことに感化されたんだろうよ。\n\n……かくいう俺も、体がうずいて仕方ねぇんだけどな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어비스 녀석이 의욕이 넘치지 뭐야.\n승강기와 거대 탈로스가 움직이는 모습에 감명받았나 봐.\n……이런 말을 하는 나도 몸이 근질거려서 참을 수가 없지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欧比斯那家伙，最近变得特别兴奋……\n好像是被启动的大升降机和巨大塔罗斯感动到了。\n……其实我也有些按捺不住兴奋之情呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595510": {"0xID": "91636", "Text_0_de": "Huch, auf Reisende stößt man hier wirklich nicht oft. Herzlich willkommen, schätze ich, aber viel bieten kann ich dir nicht. Wenn ich mich nicht um die Windmühlen kümmere, habe ich mit meinen drei Kindern alle Hände voll zu tun.", "Text_0_en": "...Is there something I can do for you, stranger? We don't get many visitors on account of there not being much to visit. I mostly just look after my family, and my family's windmills.", "Text_0_fr": "Un visiteur? Dans cet endroit désert? Vous ne trrrouverez rien pour vous divertir ici, voyageur. Moi, je reste seulement pour m'occuper des moulins familiaux.", "Text_0_ja": "おや……こんなところに旅人なんて、珍しいねぇ。\n\nせっかく来てくれて悪いけど、ここには何もないよ。\n\n一家に伝わる風車の管理をしながら、3人の子供を育てているのさ。", "Text_1_de": "Drei Mädchen, auf die ich furchtbar stolz bin. Nur Flausen im Kopf, aber meine Güte... Diesen Sahnebonbons kann ich einfach nie lange böse sein. Komme, was wolle, ich wache Tag und Nacht über sie.", "Text_1_en": "The children might be the more taxing of the two, aye, but they're the greatest treasures I have. I'd do anything to keep my kittens safe─that's a lesson more than one predator's learned the hard way.", "Text_1_fr": "J'élève aussi trrrois enfants, seule... Ils m'en font voir de toutes les couleurs, mais quand je vois leur bouille, je leur pardonne toujours leurs espiègleries. Ils sont tout pour moi...", "Text_1_ja": "やんちゃ盛りの子供たちだけどね、\n\n目に入れても痛くないほど、可愛い……可愛い子供たちよ。\n\n何があっても、私はこの子たちを守るって心に決めてるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머…… 이런 곳에 여행자가 오다니 드문 일이네.\n모처럼 왔는데 미안하지만, 여긴 아무것도 없어.\n나는 가업인 풍차 관리를 하며 아이 셋을 키우고 있지.", "Text_1_ko": "한창 말썽 부릴 나이이긴 하지만\n눈에 넣어도 아프지 않을 정도로 귀엽고도 귀여운 아이들이야.\n무슨 일이 있어도 반드시 이 아이들을 지킬 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦……竟然会有旅行者跑来这里，真是少见……\n难得你跑来一趟，不过这里什么都没有哦……\n只有管理着风车的管理员和她的三个孩子。", "Text_1_cn": "虽然孩子们很淘气，\n不过都是些再怎么闹也不会让人觉得厌烦的小可爱……\n无论发生什么事，我都会保护好他们。", "Text_2_cn": "0"},
    "595511": {"0xID": "91637", "Text_0_de": "Huch, auf Reisende stößt man hier wirklich nicht oft. Herzlich willkommen, schätze ich, aber viel bieten kann ich dir nicht. Wenn ich mich nicht um die Windmühlen kümmere, habe ich mit meinen drei Kindern alle Hände voll zu tun.", "Text_0_en": "...Is there something I can do for you, stranger? We don't get many visitors on account of there not being much to visit. I mostly just look after my family's windmills and my three children there.", "Text_0_fr": "Un visiteur? Dans cet endroit désert? Vous ne trrrouverez rien pour vous divertir ici, voyageur. Moi, je reste seulement pour m'occuper des moulins familiaux.", "Text_0_ja": "おや……こんなところに旅人なんて、珍しいねぇ。\n\nせっかく来てくれて悪いけど、ここには何もないよ。\n\n一家に伝わる風車の管理をしながら、3人の子供を育てているのさ。", "Text_1_de": "Den Ausdruck auf den Gesichtern meiner Mädchen, als sie zum ersten Mal in den Sternenhimmel blickten... Meine Güte, der Gedanke daran rührt mich jetzt noch zu Tränen.", "Text_1_en": "Ah, but you should have seen their little faces when they saw their first starry sky! It was hard for me to decide which miracle I wanted to look at more...", "Text_1_fr": "Mes trrrois rejetons sont tombés à la renverse quand ils ont vu le ciel étoilé pour la première fois! Ah ah!\n\nAhhh... Nous n'avons jamais vécu autant en paix que maintenant. Que c'est bon...", "Text_1_ja": "それにしても、初めて星空を見たときのあの子たちの反応ときたら！\n\nふふっ、アンタにも見せてあげたかったよ。\n\n……あぁ……本当に、平和になったんだねぇ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머…… 이런 곳에 여행자가 오다니 드문 일이네.\n모처럼 왔는데 미안하지만, 여긴 아무것도 없어.\n나는 가업인 풍차 관리를 하며 아이 셋을 키우고 있지.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 난생처음 밤하늘의 별을 본 아이들의 반응이란!\n후후, 당신한테도 보여주고 싶었어.\n……아아…… 정말로 평화롭구나…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦……竟然会有旅行者跑来这里，真是少见……\n难得你跑来一趟，不过这里什么都没有哦……\n只有管理着风车的管理员和她的三个孩子。", "Text_1_cn": "说起来，当孩子们第一次看星空时的反应……\n呵呵，可爱到无法形容，真想让你也看看当时他们的表情。\n啊……世界真的变和平了呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "595512": {"0xID": "91638", "Text_0_de": "Holladrio! Wenn du dich für unser schönes Dorf interessierst, schau dich ruhig um! Ansonsten erzähle ich allen Besuchern, was sie über unser Dorf wissen müssen.", "Text_0_en": "Lali-ho! You're welcome to take a look around and admire our fine village! I'll put the word out that we've got a visitor pokin' about!", "Text_0_fr": "Lali-ho! Bienvenue à Tomra, étranger! Hésite pas à faire le tour, et si t'as des questions, tu m'appelles, OK?", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nワシらの村に興味があるなら、じっくり見て回るといいぞ！\n\n「兜なし」のおみゃーのことは、ワシから村のモンに説明しておく！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n우리 마을에 흥미가 있다면 천천히 둘러봐도 된다네!\n'투구 안 쓴' 너에 대해서는, 내가 주민들에게 설명해 놓지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n如果对我们的村落感兴趣的话，可以多逛逛哦！\n你不戴头盔的事，我会转告给村里的人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595513": {"0xID": "91639", "Text_0_de": "Holladrio! Die Taloi wieder instand zu setzen, wäre ein Traum. Aber ich fürchte, sie sind zu groß für uns Zwerge. Ich könnte sie kaum warten. Sie passen ja nicht mal in meine Werkstatt!", "Text_0_en": "You and your friends did well to bring such an enormous Talos to life! To be sure, it's a tad big for our tastes, but 'twas an impressive feat nonetheless!", "Text_0_fr": "Lali-ho! Dis, vous rigolez pas quand vous construisez des talos vous, hein? Il était impressionnant votre gros machin, un poil trop gros pour nous, mais impressionnant, oui!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\n人のタロースを動かす技術、なかなか見事だったな！\n\nワシらには、アレはちと大きすぎるかもしれんがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n탈로스를 움직이는 기술, 꽤 훌륭했어!\n우리에게 그건 너무 클지도 모르겠지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n人类那驱动塔罗斯的技术真的太厉害了！\n不过对我们来说，那东西有点太大了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595514": {"0xID": "9163A", "Text_0_de": "Holladrio! Ich erzähle den Jungspunden von den Wundern des Erzes! Wenn man ihren Wert nicht kennt, ist ein Zwerg nicht schlauer, wie ein hohler Klopfer!", "Text_0_en": "Lali-ho! I'm teaching this beardling here all about the wonders of ore. If you don't understand the value of what you're digging up, well, then you're no better than a knocker!", "Text_0_fr": "Lali-ho! J'suis en train d'inculquer la science du minage à mon apprenti. Il a du mal, là, mais j'hésiterai pas à lui enfoncer ça dans la tête à coup de pioche! Un mineur qui ne connaît pas ses métaux vaut pas plus qu'un vulgaire frappeur!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\n鉱石の素晴らしさについて、若造に教えてやっているところじゃ！\n\n価値がわからなければ、ノッカーと同類じゃからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n광석의 훌륭함에 대해 젊은이에게 알려주던 참이었네!\n가치를 모르면 노커나 마찬가지니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n我正在将矿石的价值告诉年轻人！\n如果不知道矿石的价值，那就和魔物没区别了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595515": {"0xID": "9163B", "Text_0_de": "Hopfen und Malz, Zwerg erhalts! Ich freu mich so sehr auf mein Zwergenbräu! Mit den feinsten Zutaten, viel Liebe und einer gehörigen Portion Geduld gebraut!", "Text_0_en": "Ferment away, my lovelies! Ah, I can't wait to break open a cask of freshly brewed ale!", "Text_0_fr": "Fermente! Fermente à tout va, petite ale! Je t'ai donné tant d'amour, et très bientôt, tu décoreras ma table!", "Text_0_ja": "美味しくなーれ、美味しくなーれ！\n\n丹精込めて造ったドワーヴンエール、完成が楽しみラリな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맛있어져라, 맛있어져라!\n정성을 다해 만든 드워프 맥주, 완성될 날이 기다려져라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "变美味吧，变美味吧！\n好期待呕心沥血制作的矮人麦酒的完成啊啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595516": {"0xID": "9163C", "Text_0_de": "Bei uns Zwergen ist es Brauch, ein lustiges Trinklied zu singen, während wir Zwergenbräu trinken, aber seit die Nacht in Kholusia eingekehrt ist, wollen alle nur noch still und andächtig an ihrem Bier nippen!", "Text_0_en": "Ordinarily, we Tholls like to belt out a song while we drink, but that sky... There's been a lot more quiet sipping and staring, let me tell you!", "Text_0_fr": "D'ordinaire, on boit l'ale naine à grandes gorgées tout en chantant. Mais avec les nuitées qu'on a maintenant, la mode, c'est de la siroter à la belle étoile!", "Text_0_ja": "ドワーヴンエールは歌いながら飲むのがドワーフ流だけど、\n\n夜空の星を見ながら、チビチビ飲むのも最近の流行ラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래 드워프들은 노래를 부르며 드워프 맥주를 마셨지만\n요즘엔 밤하늘의 별을 보며 홀짝홀짝 마시는 게 유행이야라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然矮人们习惯唱着歌喝矮人麦酒，\n不过，最近很多人都是看着星空喝矮人麦酒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595517": {"0xID": "9163D", "Text_0_de": "Holladrio! Wir Zwerge zeigen unser Gesicht keinen Fremden. Nur die Familie darf es sehen. Das ist Tradition. Egal ob du das Gesicht einer Ziege oder einer Muse hast, man wird dich vor allem wegen deiner Taten beurteilen, nicht wegen deines Aussehens!", "Text_0_en": "Lali-ho! Oh, you'll never see this dwarf remove his helm in front of other folk! Nay, no matter how suffocating it is! Or itchy. Or smelly...", "Text_0_fr": "Lali-ho! Vous attendez pas à nous voir à visage découvert! Que ça chauffe, transpire, ou que ça démange, jamais on ne retire notre casque devant des étrangers!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nたとえ、どんなに顔が痒くたって、息苦しくたって、\n\nボクたちは人前で兜を脱ぐわけにはいかないのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n아무리 얼굴이 가렵더라도, 숨쉬기 힘들더라도,\n우리는 다른 사람 앞에서 투구를 벗을 수는 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n就算脸再怎么痒……胸口再怎么闷……\n我们也不能在他人面前摘下头盔！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595518": {"0xID": "9163E", "Text_0_de": "Holladrio! Explosionen sind meine Passion! Wenn ich einmal schlechte Laune hab, dann spreng ich einen Stein. Und wenn ich immer noch schlechte Laune habe, spreng ich noch'n Stein! Und wenn ich dann immer noch schlechte Laune hab, dann steck ich noch mehr Sprengstoff rein!", "Text_0_en": "Lali-ho! Ah, how can anyone live without explosives!? If you're feeling down, go and blow something up! BOOM! Always makes me feel better!", "Text_0_fr": "Lali-ho! Les explosifs, c'est mon dada! Une bonne déflagration dans la figure, rien de tel pour se détendre! Vous devriez essayer vu vot'e tête!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\n爆破こそあたしの人生だ！\n\nお前もシケた面してると、一発ぶちこむからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n폭파야말로 나의 인생이다!\n너도 풀죽어 있으면, 한방에 날려버릴 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n爆炸才是我的人生！\n你要是再沮丧着脸，我就要炸你了哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595519": {"0xID": "9163F", "Text_0_de": "Ich habe gestern in den Nachthimmel geschaut und hatte eine geniale Idee! Stell dir vor, ich mische verschiedene Sprengstoffe miteinander und stopfe sie in einen langen Tubus, dessen Öffnung gen Nachthimmel gerichtet ist. Dann entzünde ich das Gemisch und die Sprengladung wird gen Himmel geschleudert, wo sie in verschiedenen Farben explodiert! Brillant, oder?", "Text_0_en": "You won't believe this! I was mixing different powders, and thought the explosion might look pretty up in the night sky. So I tried it... Oh my beard, it was like seeing a flower unfurl, but on fire. I have to tell everyone!", "Text_0_fr": "J'ai fait une découverte détonante! Juste pour voir ce que ça ferait, j'ai testé mon nouveau mélange de poudre en tirant en l'air alors qu'il faisait nuit noire! Et là, BOUM! Le ciel s'est illuminé pendant quelques secondes avec de multiples couleurs! J'en suis encore baba!", "Text_0_ja": "おい聞け！　すごいことに気付いた！\n\n火薬をいろいろ混ぜて、夜空に向かって爆弾を破裂させると……\n\nまるで、一瞬花が咲いたみたいになるんだ……大発見だろ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 말 좀 들어봐! 엄청난 걸 알아냈어!\n화약을 이것저것 섞어서 밤하늘을 향해 폭탄을 터뜨리면……\n마치 한 순간 꽃이 핀 것 같더라고…… 엄청난 발견이지!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，听我说！我发现了一件特别厉害的事！\n如果将各种火药混在一起射向夜空使其爆炸的话……\n仿佛会看到花朵一瞬间绽放……是不是很厉害！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595520": {"0xID": "91640", "Text_0_de": "Weißt du, was am besten zum Zwergenbräu passt? Eingelegte Ralleneier mit einem scharfen Feuerdip. Altes Familienrezept! Wie? Klingt zum Speien? Du hast doch keine Ahnung! Pah!", "Text_0_en": "Bah, keep your iguana tails! What goes best with ale is a plate of marinated rail eggs, and no dwarf'll convince me different!", "Text_0_fr": "Comment!? Je ne peux pas te laisser dire ça! Pour accompagner l'ale, il n'y a rien de mieux qu'un bon œuf de râle assaisonné à notre sauce traditionnelle!", "Text_0_ja": "むむ……お主、何を言うか！\n\nドワーヴンエールに合う最高のつまみは、\n\n秘伝のタレに漬け込んだ、レイルの味付け卵できまりじゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 자네, 그게 무슨 말인가!\n드워프 맥주와 어울리는 최고의 안주는\n당연히 비법 양념장에 절인 뜸부기알 장조림 아닌가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔唔……你在说什么啊！\n最适合矮人麦酒的下酒菜……\n肯定是用祖传酱料腌制过的秧鸡蛋啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595521": {"0xID": "91641", "Text_0_de": "Huhu! Wir Zwerge sind echte Muskelprotze!", "Text_0_en": "Hup! Ha! I could do this all day!", "Text_0_fr": "Eeeet BIM! Eeeet BIM! C'est la puissance des Nains!", "Text_0_ja": "よっ、ほっ！\n\nボクらドワーフは力持ち、ほいっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요, 홋!\n우리 드워프는 천하장사, 호잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀！吼！\n我们矮人族力气大，吼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595522": {"0xID": "91642", "Text_0_de": "Ein wunderbar fettes und rundes Rallenei, hm? Diesen Eisenbart hier habe ich darauf programmiert, frisch gelegte Ralleneier zu holen. Ich muss nur hier sitzen und warten, bis er sie mir bringt! Praktisch, was? Gut, manchmal bringt er mir noch die Ralle statt dem Ei, aber daran arbeiten wir...", "Text_0_en": "Look at these lovely, plump ladies! They'll be laying eggs soon, and my automaton here will spring into action to scoop them up. The eggs, that is, not the rails...", "Text_0_fr": "Hé hé! Mes râles sont les plus ronds et les plus dodus, alors je vous laisse imaginer la taille de leurs œufs! Mon automate se précipitera dessus dès que l'un d'eux pondra!", "Text_0_ja": "丸々として、よく肥えたレイルでしょ？\n\n卵を産んだら、このオートマトンが速やかに採卵してくれるのさ。\n\nそれまで、こいつはじっと待機してるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동글동글하니 통통한 뜸부기지?\n알을 낳으면 이 자동인형이 재빠르게 알을 채집할 거야.\n그때까지 이 녀석을 대기시키고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到那些又大又肥的秧鸡了吧？\n只要它们一下蛋，这个自走人偶就会立刻把蛋收走……\n在那之前，它会一直在这里待机等着秧鸡下蛋！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595523": {"0xID": "91643", "Text_0_de": "Alles im Leben ist eine Frage des richtigen Werkzeugs, sage ich dir! Nimm zum Beispiel diese Spitzhacke. Sie ist ein hervorragendes Werkzeug, mit dem ich Steine zerbrösele. Zack! Dieser Hammer hier wiederum eignet sich dazu, die Helme der zickbärtigen Goggs weichzuklopfen. Bong!", "Text_0_en": "You've got to look after your tools! Is that pickaxe ready to split the hardest stone? Is that hammer goin' to break apart on a Gogg's noggin?", "Text_0_fr": "Les outils, c'est comme la barbe! Ça s'entretient! Ma pioche réduit en gravier les roches les plus dures, et mon marteau aplatit les Gogg par paquets de dix!", "Text_0_ja": "道具の点検は、どえりゃあ大事！\n\n自慢のツルハシで、硬い鉱石もザックザク！\n\n自慢のハンマーで、コグー一家もボッコボコ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도구 점검은 무지무지 중요해!\n자랑스런 곡괭이로 단단한 광석을 조각 조각!\n자랑스런 망치로 코그 일가도 너덜 너덜!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "检修道具是非常重要的事！\n用自豪的鹤嘴镐挖出坚硬的矿石！\n用自豪的锤子教训古格家族！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595524": {"0xID": "91644", "Text_0_de": "Hm? Du willst wissen, wie wir die anderen Zwerge auseinanderhalten können, obwohl alle gleich aussehen? Haha! Was für eine Frage! Hahaha! Wirklich... zu witzig...", "Text_0_en": "Eh? You never seen the inside of a Gogg's house afore? Hmmm... I reckon you're a mite big to squeeze through the door.", "Text_0_fr": "T'es un p'tit curieux, toi, hein? Manque de bol, tu passeras pas par nos portes à moins de te faire couper les deux guibolles!", "Text_0_ja": "んー？\n\n我らの家を見てみたいって顔だな？\n\n……あんたのデカイ図体じゃ無理そうだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음?\n우리집을 보고 싶은 모양이군?\n……당신의 커다란 덩치로는 어렵겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？\n你一副想看看我们家里什么样子的表情啊……\n……不过你那巨大的身躯是进不去的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595525": {"0xID": "91645", "Text_0_de": "Was soll ich nur kochen? Leguansteaks nach Bergarbeiter-Art? Gulgnu-Ohrensorbet mit Erzpilzen? Oder doch was anderes?", "Text_0_en": "What to make, what to make... Iguana steak? Nay, had that yesterday. Oh, fried gulgnu ear! ...Or maybe snout?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je me fais à manger? Un petit steak d'iguane? Des oreilles de goulgnous sautées à la poêle? Non, mieux, une langue de goulgnou sautée à la poêle!\n\n(soupire)... Difficile de trancher...", "Text_0_ja": "うーむ……。\n\nイグアナのステーキにするか、\n\nグルグヌーの耳のソテーにするか……それとも鼻か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…….\n이구아나 스테이크로 할까,\n굴그누의 귀를 볶을까…… 아니면 코를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n是烤鬣蜥肉排呢？\n还是煎格鲁格角马的耳朵呢？或者煎鼻子？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595526": {"0xID": "91646", "Text_0_de": "Hmm? Du bist nicht einer dieser Steinköpfe von den Tholls, oder?", "Text_0_en": "You! Hold it right there! ...You ain't one of them swivin' Tholl bastards in disguise, are you?", "Text_0_fr": "Tiens... Ta binette me revient pas. T'es pas un Tholl au moins!?", "Text_0_ja": "うーーーーん？\n\n……トルー一家の一味じゃないだろうなー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으~~~~음?\n……토르 일가와 한패는 아니겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯——？\n……不会是图尔家族那边的人吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595527": {"0xID": "91647", "Text_0_de": "Diese Nacht ist gar nicht so übel, wenn du mich fragst. Vielleicht stolpert ja einer der Dosenköppe von den Tholls im Dunkeln in einen Graben und verbiegt sich den Bart! Hahah!", "Text_0_en": "Aye, I think I like this new night. I'm thinkin' we can mount some raids on Tomra under the cover of darkness!", "Text_0_fr": "Hé hé hé! On va pouvoir attaquer les Tholl à l'improviste sous couvert de l'obscurité, maintenant! C'est top, ça!", "Text_0_ja": "夜ってのもなかなか悪くないね！\n\n闇に乗じて、トルー一家に不意打ちをくらわせてやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이라는 것도 제법 괜찮은데!\n어둠을 틈타 토르 일가의 뒤통수를 쳐주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚还挺不错的啊！\n可以趁黑偷袭图尔家族！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595528": {"0xID": "91648", "Text_0_de": "Hihihi! Wir bauen gerade einen ganz besonderen Eisenbart, um den bimsbärtigen Tholls eine Lektion zu erteilen! Die werden sich wundern!", "Text_0_en": "Hehehe... Once my new ironbeard prototype is complete, those bumbling Tholls won't know what hit 'em!", "Text_0_fr": "Mouhin hin hiiin! Ces gros nigauds de Tholl perdent rien pour attendre. Je suis en train de fabriquer un automate mirifique qui ira leur fendre le casque en deux!", "Text_0_ja": "うひひひ。\n\nトルーの阿呆どもを懲らしめるための、\n\n特製オートマトンを製造中なのラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우히히히.\n바보 같은 토르 놈들을 혼내주기 위한\n특제 자동인형을 만들고 있다라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿。\n我正在制作特制的自走人偶，\n这样就可以教训图尔那群呆子了啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595529": {"0xID": "91649", "Text_0_de": "He, was willst du hier in Komra? Wehe, du hast was Böses vor! Dann... Dann... Dann werden wir uns alle über dich lustig machen! Jawohl! Schreckliche Witze machen wir dann über dich! Also benimm dich besser.", "Text_0_en": "Halt! What's your business in Komra!? You watch your step, stranger, or I'll...I'll feed you to a barrel of starvin' knockers! Aye!", "Text_0_fr": "Teuh teuh teuh! Pourquoi tu viens traîner tes savates près de Komra, hein? J'te préviens, un pet de travers, et... heu... et j'te lâche aux frappeurs! J'aime mieux te dire que leurs tentacules sont pas agréables!", "Text_0_ja": "オイ、コメラの村に何の用ラリ！\n\nもし村で悪さをしたら、えーと……そうだな、\n\n……ノッカーの触手を食わせちゃうラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 콤라 마을에 무슨 용건이냐라리!\n만약 마을에서 나쁜 짓을 한다면, 어…… 그렇지,\n……노커의 촉수를 먹여주마라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你来我们的村子有什么事啦哩！\n如果想做坏事的话，那我就……对了，\n……喂你吃敲石虫的触手啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595530": {"0xID": "9164A", "Text_0_de": "Wie bitte? Ob mein Bart nicht manchmal kratzt? Du hast Nerven! Hältst mich wohl für einen Milchbart, was?!", "Text_0_en": "<puff> Hm? How do I smoke a pipe through this luxuriant beard of mine? Never you bloody mind!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu regardes? Me dis pas qu'tu veux savoir comment on fume la pipe malgré notre épaisse barbe!? T'as pas honte de te poser des questions pareilles!? Aucun savoir-vivre! Au-cun!", "Text_0_ja": "ふう……。\n\nヒゲがあるのに、どうやってキセルを吸うか気になるのかい？\n\n…………アンタも、破廉恥だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…….\n수염이 있는데 어떻게 곰방대를 태우는지 신경쓰인다고?\n…………너도 참 부끄러운 줄 모르는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……\n你想知道我是如何在胡子的遮挡下抽烟的吗？\n……还真是不知廉耻呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595531": {"0xID": "9164B", "Text_0_de": "Wenn die Nacht kommt, dann überkommen mich manchmal unkeusche Gedanken. Ich stelle mir vor, wie ich mein Gesicht vor meiner großen Liebe entblöße. Aber verrate es niemandem, oder meine Ehre ist dahin!", "Text_0_en": "<puff> Don't be gettin' any funny ideas just because it gets dark out these days. I'll be takin' my beard off for my one true love, and no one else!", "Text_0_fr": "L'obscurité, ça aide à réfléchir. Les langues se délient, les tabous tombent... Je m'suis décidé. J'vais déclarer ma flamme à l'amour de ma vie, et lui révéler mon visage!", "Text_0_ja": "ふう……。\n\n夜の闇が戻ったからって、破廉恥なことを考えるんじゃあないよ。\n\n…………アタイのヒゲはね、本命の前で外すって決めてるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…….\n밤의 어둠이 돌아왔다고 부끄러운 생각을 하면 안 돼.\n…………내 수염은 말이야, 운명의 상대 앞에서만 벗기로 했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……\n就算黑夜回来了，也不要想一些不知廉耻的事哦，\n……我只会在最爱的人面前摘下胡子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595532": {"0xID": "9164C", "Text_0_de": "Ich denke permanent darüber nach, wie wir uns vor dem Ungeziefer, das hier durch die Gegend schleicht, schützen können. Neulich hat uns eine dieser Bestien all unsere Vorräte weggefressen!", "Text_0_en": "Keeping track of supplies, fending off raiders... There's no end to the list of things I've got to worry about. Still, that's the job I asked to do, and I don't mean to shirk my duties!", "Text_0_fr": "Pfiouuu... Entre la gestion des vivres et des tours de garde, je n'ai pas une minute à moi. Mais c'est la voie que j'ai choisie, alors je ne me plaindrai pas!", "Text_0_ja": "物資の確保に、害獣対策に……\n\nやることも考えることも尽きないよ。\n\nだけど、自分で選んだ道なんだ……しっかりやり遂げるさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 확보에 해로운 짐승 대책에……\n해야 할 일도, 생각할 일도 끝이 없어.\n하지만 내가 선택한 길이야…… 제대로 해낼 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确保物资和防范魔物……\n要做的事和要考虑的事真的太多了……\n不过，这是我自己选择的道路……会坚持走到底的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595533": {"0xID": "9164D", "Text_0_de": "Du musst erschöpft von deiner langen Reise sein. Ruh dich aus, trink ein Zwergenbräu und sammel deine Kräfte. Vor allem: Genieß die Zeit.", "Text_0_en": "Come on in and sit yourself down. We don't stand on ceremony here in Amity.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Amistie. La rrroute a été longue jusqu'ici, n'est-ce pas? Allez donc vous asseoir et prenez un rafraîchissement, ça vous relaxera.", "Text_0_ja": "いらっしゃい。\n\n長旅で疲れただろ？\n\n遠慮はいらねえぜ、ゆっくりしていきな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와.\n긴 여행 때문에 지쳤지?\n사양하지 말고 편히 쉬어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n长途旅行很累了吧？\n不用拘谨，好好休息吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595534": {"0xID": "9164E", "Text_0_de": "Seitdem die Leiter wieder in Betrieb ist, kommen Heerscharen von Besuchern hier in unser Dorf. Einige kommen nur, um unser köstliches Zwergenbräu zu trinken! Ich mache mir große Sorgen um unsere Vorräte. Wenn die Gäste alles auftrinken, was machen wir dann? Das wäre unser Ende!", "Text_0_en": "Now that the Ladder's moving again, I actually struggle to count my customers on two hands some days─lots of folk coming up from the lowlands, looking to drink the night away. Find a seat and join in, if you like!", "Text_0_fr": "On a régulièrement de la visite depuis que L'Échelle est de nouveau opérationnelle. Y a même des habitants d'Ombrefaille qui viennent exprès ici pour picoler jusqu'à l'aube! Si c'est ce que vous aviez prévu d'ailleurs, prrrenez une chaise, je vous rejoindrai peut-être plus tard!", "Text_0_ja": "昇降機が復旧してから、客足が増えてな。\n\n下の村から、わざわざ夜通し飲み明かしに来る客も多い。\n\nアンタも、好きなだけ居座るといい……付き合うぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승강기가 복구되면서 손님이 늘었어.\n밤새 마시려고 아랫마을에서 일부러 찾아오는 손님도 많아.\n너도 있고 싶은 만큼 있어도 돼…… 어울려줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "升降机修好后客人也变多了，\n有很多人特意从下面的村子跑来这里喝通宵。\n当然，你想坐多久坐多久……我会陪着你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595535": {"0xID": "9164F", "Text_0_de": "Hallo! Ich sortiere gerade das unbrauchbare Material aus. Das Dorf war lange Zeit verlassen und vieles ist bereits unwiederbringlich verrottet.", "Text_0_en": "Ho there! Don't mind me─I'm just sortin' the good from the bad. Amity was left to rot for more than a few seasons, and some of this stuff ain't worth keepin' anymore.", "Text_0_fr": "Salut! Excuse-moi, mais je suis occupé, là. J'dois faire le tri entre les matériaux dont on peut encore se servir et ce qui est bon à mettre aux rebuts. C'est qu'Amistie est plus tout jeune, alors les planches commencent à pourrir, et les clous à rouiller!", "Text_0_ja": "よぉ！\n\n今、使えそうな物資と廃棄する物資の選別をしてんだ。\n\n何せ、廃村になってから、かなりの年月が経過した村だからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어!\n지금 쓸 만한 물자와 폐기할 물자를 선별하고 있어.\n폐촌이 된 후로 오랜 세월이 지난 마을이니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟！\n我正在挑选能用的物资和废弃的物资，\n毕竟这里荒废了很长一段时间！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595536": {"0xID": "91650", "Text_0_de": "Im Vergleich zu meiner Zeit, als ich noch in Eulmore angestellt war, ist das Leben hier wesentlich härter und nicht gerade ungefährlich. Aber ich habe mich nie lebendiger gefühlt!", "Text_0_en": "If you are thinking of staying here, know that life in Amity is hard and often dangerous. You will find no luxuries as you would in Eulmore...but you will feel alive.", "Text_0_fr": "Ma vie ici n'a rien à voir avec celle que j'avais en tant que Besogneuse. À Amistie, il faut chasser pour sustenter sa faim, et rester en permanence sur ses gardes avec les Nains et les bêtes qui rôdent. C'est un quotidien difficile, mais contrairement à Eulmore, ici... je me sens libre.", "Text_0_ja": "ユールモアで召し抱えられていたころと比べたら、\n\nこの生活は決して楽ではないし、常に危険と隣り合わせです。\n\nでも、生きているって……今は心からそう思えるんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서 일하던 때에 비하면\n결코 녹록지 않은데다, 늘 위험이 도사리는 생활입니다.\n하지만 살아있다고…… 지금은 진심으로 그렇게 생각합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和在游末邦当佣人的时候相比，\n这里的生活谈不上快乐，而且时刻都很危险……\n不过，却能让我打心底感受到我还活着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595537": {"0xID": "91651", "Text_0_de": "Mit dem Verschwinden des Herrschers von Eulmore scheint sich auch unter den Freien ein Wandel zu vollziehen. Es weht ein frischer Wind, der alte Gewissheiten hinwegbläst. Ich hoffe, die Dinge wandeln sich zum Besseren.", "Text_0_en": "They say Eulmore's free citizens have changed now that Vauthry is gone─that they have become “respectable.” I do not believe that change can come so swiftly, but maybe in time...", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que les Libérés d'Eulmore s'étaient repentis après la disparition du gouverneur. Je ne sais pas trop quoi en penser... Même si c'est vrai, les mentalités ne changeront pas en un jour.", "Text_0_ja": "ユールモアの元首が失踪したことで、\n\n自由市民たちが、人が変わったように「まとも」になったとか……。\n\nにわかには信じられませんが、あの都市は……変わるのでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 원수가 실종된 후로\n자유시민들이 사람이 변한 듯 '정신'을 차렸다더군요…….\n당장에는 믿을 수가 없습니다만, 그 도시는…… 과연 변할까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说游末邦的首领失踪后\n自由民们都变得正常了起来……\n我现在都不是很相信……那里真的能改变吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595538": {"0xID": "91652", "Text_0_de": "Ich war stets zerfressen vor Sorge. Wenn es etwas gibt - egal was - das ich für dich tun kann, musst du es nur sagen!", "Text_0_en": "I'd been so frightened, for so long... If there is anything I can do for you and yours, just say the word!", "Text_0_fr": "J'étais à l'article de la mort quand vous m'avez trouvé. C'est seulement grâce à vous si je suis en vie, alors si je peux faire quoi que ce soit pour me rendre utile, vous n'avez qu'à demander!", "Text_0_ja": "ずっと……ずっと、身を案じておりました。\n\n私にできることがあれば、何であれお申しつけください。\n\n恩人である、あなた方のお役に立ちたいのです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계속…… 계속 안부를 걱정했습니다.\n제가 할 수 있는 일이 있다면 뭐든지 말씀해주세요.\n은인이신 당신들께 도움이 되고 싶습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直……一直都在担心你，\n如果有我能帮忙的事，请随便跟我说，\n我想帮上恩人你的忙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595539": {"0xID": "91653", "Text_0_de": "Du hast uns die Nacht wiedergebracht, stimmt's? Seit dem Tag, an dem du mir das Lebengerettet hast, hat sich mein Leben gewandelt.", "Text_0_en": "You actually did it... You brought the night back to the sky... What a strange path my life has taken since you rescued me that day.", "Text_0_fr": "Vous êtes enfin parvenus à ramener les ténèbres en Norvrandt... Si votre chemin n'avait pas croisé le mien ce jour fatidique, jamais je n'aurais pu admirer le ciel étoilé.", "Text_0_ja": "とうとう、あなた方は夜を取り戻したのですね……。\n\n思えばあの日、あなたに助けていただいたときから、\n\n私の人生は大きく転機を迎えました。", "Text_1_de": "Ich habe zwar kurzfristig das Malen aufgegeben, aber jetzt bin ich zu meiner alten Liebe zurückgekehrt und male nun nur noch, was mir gefällt! Ich möchte den Wandel der Zeiten festhalten und die Persönlichkeiten, die dazu beigetragen haben, die Welt zu verändern. Dich würde ich auch gerne mal in einem Portrait festhalten!", "Text_1_en": "Though I said I would never paint again, I think I've had a change of heart. I want to create art for myself, now─to immortalize your faces so that generations to come will know the champions behind our salvation!", "Text_1_fr": "J'avais tiré un trait sur ma carrière, mais aujourd'hui, je me verrais bien reprendre le pinceau. Exclusivement pour mon bon plaisir, cette fois... Oui, et je peindrai un portrait héroïque de vous et vos amis, pour que les générations futures n'oublient jamais le visage de nos sauveurs!", "Text_1_ja": "一度は諦めた画家の道ですが、\n\n今度は……私は私が描きたいものを、自由に描きたい……！\n\nそしていつか、後世に遺すべきあなた方の勇姿を描きたいものです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들은 기어코 밤을 되찾으셨군요…….\n돌이켜 보면, 당신이 구해주신 그날부터\n제 인생은 커다란 전환기를 맞이했습니다.", "Text_1_ko": "한번은 포기했던 화가의 길입니다만,\n이번에는…… 제가 그리고 싶은 것을 자유롭게 그리고 싶습니다……!\n그리고 언젠가는 당신들의 용맹한 모습을 그려 후세에 남기겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们终于还是取回了夜晚啊……\n回想起来，你救了我的那天，正是我人生的转折点。", "Text_1_cn": "曾经放弃了的画家之路，\n这次我要……按自己所想自由作画！\n然后有朝一日，描绘出你的英姿，将其流传后世！", "Text_2_cn": "0"},
    "595540": {"0xID": "91654", "Text_0_de": "Hier in Eintracht leben Leute aus allen Ecken der Welt. Wir lachen und leiden gemeinsam und haben ein Ziel, für das wir alle kämpfen: ein besseres Leben.", "Text_0_en": "Be gentle with those you meet here, traveler. We've all been through a lot, some more than others, and we survive by looking out for each other.", "Text_0_fr": "Tous les habitants d'Amistie ont une histoire différente. Mais ça importe peu, on partage aussi bien les moments de bonheur que de malheurrrs, et on va de l'avant.", "Text_0_ja": "ここ、アミティーにはいろいろな事情を抱えた人が集まってるわ。\n\nみんなで手を取り合って、痛みも喜びも分かち合って、\n\n自分たちの意思で生き抜いていくのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳, 정다움 마을에는 이런저런 사정이 있는 사람들이 모여 있어.\n모두 손을 마주잡고, 고통도 기쁨도 나눠가며\n자신들의 의지로 살아가고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "聚集在这友好村的人都抱有自己的烦恼，\n大家手牵手，一起分享痛苦与快乐，\n要按照自己的想法活下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595541": {"0xID": "91655", "Text_0_de": "Eulmore wurde neues Leben eingehaucht und die Stadt wandelt sich von Tag zu Tag. Aber mir gefällt es hier in Eintracht auch sehr gut. Dank des wiederbelebten Handels zwischen den Zwergen und Eulmore ist hier viel los.", "Text_0_en": "It sounds like Eulmore is changing for the better, but I don't see myself leaving Amity any time soon. In fact, I think I'd like to stay and help reopen trade with the dwarves!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, les Libérés essaient de se racheter une conduite? Tant mieux pour les Besogneux qui sont encore là-bas, mais moi, je me suis faite à la vie ici. Je vais rester à Amistie, on va essayer de rrrénover le village avec l'aide des Nains, et peut-être même d'Eulmore, du coup!", "Text_0_ja": "ユールモアが、なにやら変わりつつあるそうだけど……\n\n私はこのアミティーが気に入っているのよ。\n\nユールモアとドワーフ族の交易も、復活できたらいいなって思うの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 율모어가 점점 변하는 모양이지만……\n나는 이 정다움 마을이 마음에 들어.\n율모어와 드워프족의 교역도 부활했으면 좋겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦好像在一点点改变……\n我很喜欢这友好村，\n如果能恢复与游末邦和矮人族的交易就好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595542": {"0xID": "91656", "Text_0_de": "Es ist so langweilig hier! Ich will Süßes! Und Spielsachen!", "Text_0_en": "<sigh> There's nothing fun to do around here. There're no sweets, no toys, just dirt, rocks, and more dirt...", "Text_0_fr": "Pfff... Y a rien à faire ici, y a même pas de jouets! Et on mange jamais de sucreries, en plus!", "Text_0_ja": "あーあ、ここは退屈だよ。\n\n甘いお菓子が食べたいし、おもちゃもほしいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아~, 여기는 지루해.\n달달한 과자가 먹고 싶어, 장난감도 가지고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这里好无聊啊，\n我想吃甜点，还想要玩具！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595543": {"0xID": "91657", "Text_0_de": "Wenn die Nacht kommt, guckst du dir doch bestimmt ebenfalls das Funkeln der Sterne an, oder? Ist dir schon mal aufgefallen, dass wenn man einige dieser Punkte miteinander verbindet, lustige Tiere entstehen? Ich könnte mir das stundenlang angucken und neue Formen entdecken!", "Text_0_en": "Did you know you can see little sparks in the sky at night now? When I can't sleep, I imagine drawing lines between the points, and they start to look like animals!", "Text_0_fr": "Hé! T'as remarqué, toi? La nuit, y a des petits points brillants dans le ciel, maintenant. Si tu t'amuses à les relier, ça fait des formes d'animaux! Je fais ça quand j'arrive pas à dormir, c'est moins ennuyeux que de compter les moutons!", "Text_0_ja": "夜になるとさ、空に光の点々が見えるだろ？\n\nその点を繋げていくと、いろんな動物に見えたりするんだ！\n\nへへっ、眠れないときの退屈しのぎにはちょうどいいや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 되면 하늘에 점점이 빛이 보이지?\n그 점을 이으면 갖가지 동물이 보이기도 해!\n헤헷, 잠이 안 올 때에 심심풀이로 딱 좋아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到了晚上可以在空中看到一个个小光点对吧？\n如果将那些光点连起来的话，能看到各种动物呢！\n嘿嘿，正好在睡不着的时候拿来打发时间！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595544": {"0xID": "91658", "Text_0_de": "Hier in der Gegend ist es sehr gefährlich. Überall lauern Ungeheuer und Tagediebe aus Eulmore. Ich muss eine Apparatur entwickeln, damit unsere kostbaren Lebensmittel sicher sind.", "Text_0_en": "Be careful around here, traveler. We've Eulmoran exiles and monsters and all sorts of nasties prowling the outskirts of town. It's a chore just to keep our stores from being raided...", "Text_0_fr": "Par ici, vous ne croiserez que des bêtes sauvages, et nous, les rebuts d'Eulmore. Les environs de Cherpant sont si dangereux que nous devons littéralement veiller au grain, sous peine de nous le faire voler par la faune.", "Text_0_ja": "この辺りは、ユールモアを追われた輩や魔物がうろついていて、\n\nとても治安が悪いのです……。\n\n大事な食糧を奪われないように、工夫を凝らさなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 율모어에서 쫓겨난 불량배나 마물이 돌아다녀서\n치안이 몹시 나쁩니다…….\n귀중한 식량을 빼앗기지 않도록 궁리해야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近治安非常差，\n净是一些被游末邦军追捕的人和魔物……\n要做好防范，以免重要的食物被抢走。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595545": {"0xID": "91659", "Text_0_de": "Seit es kein Meol mehr gibt, versuche ich, meine Kräfte zu schonen. Aber die Truppenküche der Hochrühmlichen Armee gibt Essen aus. Das wär früher undenkbar gewesen.", "Text_0_en": "With no more meol being handed out, I was worried we'd soon have a hungry mob on our doorstep. But then the army began boiling big pots of rice and stew for the masses... Maybe there's hope for us yet, eh?", "Text_0_fr": "Je m'attendais à ce que des émeutes éclatent avec l'arrêt des distributions de méol, mais l'armée eulmorienne m'a prouvé tort. Les soldats ont organisé des soupes populaires pour prévenir la disette. Comme quoi, il y a encore de l'espoir pour Norvrandt.", "Text_0_ja": "メオルの供給がなくなったことで、暴動を懸念していたのですが……\n\nなんと、ユールモア軍が率先して炊き出しをしているようなのです。\n\n本当に世の中捨てたもんじゃないです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메올 배급이 끊겨서 폭동이 일어날 것을 우려했습니다만……\n웬걸, 율모어군이 솔선수범해서 식량을 나눠주는 모양입니다.\n세상은 아직 살 만하군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本以为没了妙料会发生暴动……\n结果游末邦军居然会率先发放救济粮……\n果然世界还是很美好的啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595546": {"0xID": "9165A", "Text_0_de": "Schon wieder sind uns Nahrungsmittel gestohlen worden! Bestimmt waren es diese verfluchten Hobgoblins!", "Text_0_en": "I swear there was another sack here yesterday... Must have been those bloody hobgoblins!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que c'est que ce chantier? Quelqu'un est encorrre venu se servir dans nos réserves de nourriture... Ce serait encore un coup de ces satanés hobgolins?", "Text_0_ja": "また、食糧が減っているわ……。\n\nホブゴブリンの仕業かしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 식량이 줄었어…….\n홉고블린이 한 짓일까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食物又少了……\n肯定是那群大哥布林……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595547": {"0xID": "9165B", "Text_0_de": "Sind die Lichtbringer und die Krieger des Lichts wirklich an allem Schuld? Oder sind es nicht auch wir sündigen Überlebende der Lichtflut, die es nicht schaffen, zusammenzuhalten und uns selbst in der Not noch gegenseitig bekämpfen?", "Text_0_en": "Madness. That's what this world's come to. All because of what those Warriors of Light did, or so they say...", "Text_0_fr": "Les Guerriers de la Lumière ont mis le monde sens dessus dessous... Toi aussi, tu crrrois que tout ce qu'il nous arrive c'est la faute des grands pécheurs?", "Text_0_ja": "狂ってるんだ、この世界はよ……。\n\nこれもすべて、大罪人「光の戦士たち」のせいなのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미쳤어, 이 세계는…….\n이것도 다 대역죄인 '빛의 전사들' 때문인가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个世界太疯狂了……\n这也全都是因为那些大罪人光之战士吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595548": {"0xID": "9165C", "Text_0_de": "Die Sterne sind so schön! Manchmal habe ich das Gefühl, dass die, die von uns gegangen sind, von oben auf uns hinablächeln und uns beschützen.", "Text_0_en": "When I look up at the stars, I imagine the folk we lost are smiling down on us from above. It's...comforting.", "Text_0_fr": "Quand j'lève les yeux vers les étoiles, Je m'sens comme rrrassuré... J'me dis que tous nos proches déjà partis nous voient et veillent sur nous.", "Text_0_ja": "夜空の星を見るとよぉ、\n\n逝っちまったやつらが、笑って見守ってくれてるような……\n\nそんな気がすんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤하늘의 별을 보면\n먼저 세상을 뜬 녀석들이 웃으며 지켜봐주고 있는……\n그런 느낌이 들어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仰望着夜晚的星空，\n总感觉那些去世的人在微笑着守护我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595549": {"0xID": "9165D", "Text_0_de": "Morgen soll ein Händler aus dem Nachbardorf hierher kommen. Frage mich, was für Waren er uns zum Tausch anbieten wird.", "Text_0_en": "Now, was that merchant meant to be coming today or tomor─ Oh! Is there something I can do for you?", "Text_0_fr": "Mais au fait, je crois bien que c'est demain que le marrrchand du village voisin doit passer. Ah, pardon. Vous désirez quelque chose?", "Text_0_ja": "えーと、たしか明日は隣村の商人と取引があったような……。\n\n……って、アタシに何かご用かな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 내일은 옆 마을 상인과 거래를 하기로 한 것 같은데…….\n……응? 나한테 볼일 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，好像明天要和隔壁村的商人进行交易……\n……啊，你找我有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595550": {"0xID": "9165E", "Text_0_de": "Schön dich zu sehen! Wie geht es Alphinaud?", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How lovely of you to pay us a visit. I trust Alphinaud is doing well?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous revoir! Vous avez l'air en forrrme. Ah, et Alphinaud, comment va-t-il?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n遊びにきてくれたんだね、嬉しいよ！\n\nアルフィノも元気にしてる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n놀러와줬구나, 기뻐!\n알피노도 잘 지내?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你过来玩了啊，好开心！\n阿尔菲诺也还好吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595551": {"0xID": "9165F", "Text_0_de": "Mein Ehemann muss manchmal zur Venmont-Werft, um Material zu liefern. Der Weg dorthin ist sehr gefährlich. Ständig hört man von Händlern, die von Bestien angefallen werden. Ich mache mir jedes Mal große Sorgen!", "Text_0_en": "I always worry when my husband goes to the shipyard. It's not far, but with all the monsters on the road... I'm terrified that one day he won't come home.", "Text_0_fr": "Vous connaissez le chantier naval de Venmont? Mon mari fait souvent l'aller-retour jusque là-bas, mais des monstres rôdent en permanence sur la route. Pendant ce temps, moi, je me fais un sang d'encre...", "Text_0_ja": "夫はヴェンモント造船所に、ときどき資材を調達にいくのですが、\n\n造船所までの道は魔物も多くって……。\n\n帰りを待つ間は、心配が尽きません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남편은 이따금 벤몬트 조선소로 자재를 조달하러 가는데\n조선소까지 가는 길은 마물이 많아서……\n집에 돌아오길 기다리는 동안에는 걱정이 가시질 않아요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我丈夫偶尔会去温蒙特造船厂获取一些材料，\n可是去造船厂的路上有很多魔物……\n所以每次等他回来的这段时间我都会很担心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595552": {"0xID": "91660", "Text_0_de": "Mein Mann wollte schon bei den Zwergen anheuern, um die Schmiedekunst zu lernen. Sagte, er wäre es leid, immer nur Schiffe auseinanderzunehmen.", "Text_0_en": "Being a shipwright who only dismantles ships has never sat well with my husband, and now he's decided to put his skills to use shaping metal instead. He's even thinking of apprenticing himself to the dwarves, if you can believe it...", "Text_0_fr": "Mon mari démantelait des bateaux pour nourrir la famille. Mais il le faisait toujours à contrecœur... Je pense bien que c'est pour ça qu'il a décidé de mettre ses talents à profit en se lançant dans le domaine de la tôle.\n\nPar contre, il parle de suivre un apprentissage chez les Nains, et ça, je ne sais pas trop quoi en penser...", "Text_0_ja": "以前までは、船を壊す船大工なんてとぼやくこともあった夫ですが、\n\n継承した船大工の技術を活かして、板金加工を始めたようなのです。\n\nドワーフ族に弟子入りも考えているとかで……はぁ、大丈夫かしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에 남편은 배를 부수는 조선공이 어딨냐며 투덜거렸지만,\n물려받은 조선공 기술을 살려서 판금 가공을 시작하려나 봐요.\n드워프족의 제자가 되겠다나…… 후우, 괜찮을까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前我的丈夫被称为毁船匠，\n现在他准备用继承来的船匠技术开始板金加工，\n而且还想要当矮人族的弟子……哎，真的没事吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595553": {"0xID": "91661", "Text_0_de": "Karasu ist mir schon wieder entwischt, aber ich schwöre, diese Geschichte ist noch nicht vorbei! Sobald ich ihn aufgespürt habe, bringe ich die Sache zu Ende.", "Text_0_en": "Karasu has eluded my grasp yet again, but mark my words: this is not over yet! Yes, as soon as I figure out where he is hiding these days, I will settle the score once and for all...", "Text_0_fr": "Karasu a bien sûr changé de cachette, donc je suis de retour à la case départ... Dès que je l'aurai localisé, je compte sur vous pour m'aider à le coincer une bonne fois pour toutes!", "Text_0_ja": "カラスは根城を変えたようで、またも行方不明となった。\n\n捜索と並行して、新たな作戦を練っているところだ。\n\n次こそ必ず奴の鼻を明かしてやるぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카라스는 본거지를 옮겼는지, 또 행방이 묘연해졌다.\n나는 탐색과 병행하며 새로운 작전을 짜고 있지.\n다음엔 반드시 녀석의 코를 납작하게 해주겠어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鸦离开了之前的藏身之处，现在又不知道跑到哪去了。\n我要一边寻找他的踪迹一边制定新的计划。\n下次一定要叫他好看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595554": {"0xID": "91662", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Bist du immer noch als reisender Sünder unterwegs? Glaub nicht, dass ich mich dir anschließe. Dafür habe ich keine Zeit.", "Text_0_en": "Hello again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Still living the life of a traveling sinner, I see. I hope you aren't here to ask me to join you? Terribly sorry, but now's not a good time.", "Text_0_fr": "Tiens, salut <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je suppose que tu lâcherais bien tes aventures pour rrreformer notre duo du tonnerre, mais le moment n'est pas encore venu.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n相変わらず冒険を続けているようだが、\n\n俺たち名コンビの出番は……いまのところない。", "Text_1_de": "Aber ich erinnere mich gerne an unsere Abenteuer. Reeq und <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, Kopfgeldjäger par excellence! Eines Tages werden wir noch einmal losziehen, der guten alten Zeiten wegen. Wenn ich stark genug bin.", "Text_1_en": "Oh, but every time I think back on our adventures together, it brings a smile to my face. Reeq and <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, hunters extraordinaire! We must do it again one day─when I'm strong enough to hold my own, that is...", "Text_1_fr": "Mais t'en fais pas, je t'oublie pas! Dès qu'une cible digne de ce nom pointerrra le bout de son nez, je ferai appel à toi!... Mon entraînement? Bien sûr que j'y pense, hé hé!", "Text_1_ja": "だが、リーク＆<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>は不滅だぞ！\n\nまたいい獲物がいたら、いつでも再始動するから、\n\nちゃんと腕を磨いておけよな……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n여전히 모험을 계속하고 있는 모양이다만,\n우리 둘이 나설 곳은…… 아직은 없어.", "Text_1_ko": "하지만 '리크와 [ObjectParameter(1)]'<13>FF07022903EB0203FF04EB8A94FF04EC9D80</13> 영원해!\n또 좋은 사냥감을 찾으면 언제든지 다시 뭉칠 거니까\n솜씨를 잘 갈고닦으라고……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨，[ObjectParameter(1)]！\n看你的样子，你还一直在冒险吧，\n不过……现在还没有我们这对著名搭档出场的机会。", "Text_1_cn": "但是利柯&[ObjectParameter(1)]永远不会解散！\n如果遇到有价值的猎物，我们随时都会开工的，\n你可要记得好好磨炼自己的身手啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "595555": {"0xID": "91663", "Text_0_de": "Von den Prämien, die Reeq verdient hat, hat er mich komplett neu eingekleidet! Ist das nicht unglaublich nett?", "Text_0_en": "Would you believe that Reeq bought me a whole new wardrobe with his winnings? He really did, the dear!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Saviez-vous qu'avec la récompense pour Andreia, Reeq m'a fait cadeau de nouveaux vêtements?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、聞いてちょうだい。\n\nリーク坊ちゃんが、アンドレイア討伐の懸賞金で、\n\n私にお洋服を買ってくれたの……！", "Text_1_de": "Die Sachen sind eigentlich zu schade, um sie anzuziehen. Erst recht in der staubigen Hitze. Also schmücke ich die Wände damit, wo ich alles gut sehen kann!", "Text_1_en": "But everything looks just so awfully nice that I can't bring myself to wear any of it outside. It all looks lovely hanging on the walls, though!", "Text_1_fr": "J'y tiens beaucoup trop pour les porter, donc je les conserve précieusement dans mon armoire, et je les admire tous les soirs avant de me coucher!", "Text_1_ja": "でも、もったいなくて、とても着れたもんじゃないから、\n\n家で大事に飾って、毎日拝んでいるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 제 말씀 좀 들어주세요.\n리크 도련님이 안드레이아 토벌 현상금으로\n저한테 옷을 사주셨어요……!", "Text_1_ko": "하지만 아까워서 도저히 입을 수가 없더라고요.\n그래서 집에 소중하게 걸어놓고 매일 보고 있답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我跟你说啊，\n利柯少爷用讨伐勇德得来的赏金\n给我买了衣服！", "Text_1_cn": "但是我觉得穿着太浪费了，\n所以就把它挂在了家里，每天都欣赏一下。", "Text_2_cn": "0"},
    "595556": {"0xID": "91664", "Text_0_de": "Ich bin Kopfgeldjäger und habe es auf ganz fette Beute abgesehen: Andreia. Kennst du das Biest? Ist ein ziemlich harter Brocken. Vielleicht sollte ich mir lieber einen Partner suchen...", "Text_0_en": "Me, I'm a Virtue-hunter. Got my sights set on Andreia─you know her? Not the easiest mark, I'll admit, which is why I'm thinking about recruiting a partner. Just thinking, though...", "Text_0_fr": "Je vise Andreia, purgateur errant et l'un des “quatre apôtres”... Pas le genrrre de cible qu'on peut abattre seul, donc je dirais pas non à un partenaire...", "Text_0_ja": "狙うは、はぐれ罪喰い「アンドレイア」……。\n\n俺ひとりでも倒せないこともないが、\n\nまあ、相棒がいても別に悪くはないかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "목표는 떠돌이 죄식자 '안드레이아'…….\n나 혼자서도 쓰러뜨릴 수 있지만\n뭐, 동료가 있어서 나쁠 건 없으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "猎物是独行食罪灵——“勇德”……\n虽说我一个人也能打倒，\n不过要是有个同伴可能也不错……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595557": {"0xID": "91665", "Text_0_de": "<gluck> <gluck> <gluck>...\n\nWo bleibt der Wein, den ich bestellt habe?", "Text_0_en": "<gulp> <gulp> <gulp> ...See, empty already! You folks really need to rethink this “one flagon at a time” policy of yours.", "Text_0_fr": "Gloup gloup gloup gloup... Peuhaaaaa! Où est ce vin que j'ai commandé!? Ils vont quand même pas me faire attendre avec un verre vide, bon sang!", "Text_0_ja": "ング、ング、ング……プハァ……。\n\nなんじゃ、注文しとった葡萄酒はまだかいの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽…… 푸하…….\n뭐야, 내가 주문한 포도주는 아직 멀었나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕咚咕咚咕咚……哈……\n我点的葡萄酒怎么还没上？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595558": {"0xID": "91666", "Text_0_de": "Wenn das nicht mein Kamerad ist! Und das blühende Leben, wie ich sehe! Bei mir ist alles beim Alten. Ein kühles Zwergenbräu folgt dem nächsten und allen Trinkgenossen proste ich ein feuchtfröhliches „Holladrio“ entgegen!", "Text_0_en": "Lali-ho, my friend! Here to join me for a drink or three?", "Text_0_fr": "Salut, part'naire! Toujours droit comme un piquet? Moi, je reste égale à moi-même. Je fais cul sec, je lâche un lali-ho et je crie tavernier pour la p'tite sœur!", "Text_0_ja": "おお、相棒よ、またぞろ真面目に生きているようじゃの！\n\nワシは見ての通り、乾杯、ラリホー、もう一杯ってなもんよ！", "Text_1_de": "Ohne meinen Zwergenhelm fühle ich mich irgendwie entblößt, aber immerhin habe ich keine Barthaare mehr im Bier! Ist doch auch was!", "Text_1_en": "Ha! Thought not. But I'm happy enough to drink in your company either way. Watch how fast I can down this ale without my helm on!", "Text_1_fr": "Ça m'a fait bizarre de me trimballer la tête nue au début, mais j'ai remarqué que c'était plus facile de boire quand on n'a pas une grosse moumoute entre sa bouche et sa chopine! Et puis, ça devrait faciliter les échanges, maintenant que je fais dans la philanthropie!", "Text_1_ja": "最初は兜がなくて妙な気分じゃったが、\n\n今では付け髭がないぶん、酒が呑みやすくて気にいっておるぞい。\n\nこれからも人情と酒を大切に、生きていくつもりじゃわい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 친구여, 여전히 성실하게 사는 모양이구먼!\n나는 보다시피, 건배, 라리호, 그리고 또 한잔 마시고 있지!", "Text_1_ko": "처음에는 투구가 없어서 좀 이상했는데\n지금은 수염이 없는 만큼 술을 마시기가 편해서 마음에 든다네.\n앞으로도 인정과 술을 소중히 여기며 살아갈 것이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，搭档，你还是那副死板的老样子嘛！\n我呢，就跟你看到的一样，\n一直都是“干杯！啦哩吼！再来一杯！”。", "Text_1_cn": "刚开始摘掉头盔我还是觉得有点别扭，\n但现在发现，没了假胡子之后，喝酒比以前更方便了。\n我决定，今后也会继续把人情和美酒放在第一位的！", "Text_2_cn": "0"},
    "595559": {"0xID": "91667", "Text_0_de": "Hm?", "Text_0_en": "Finless ones...here...?", "Text_0_fr": "Fssshh... Qui êtes-vous?", "Text_0_ja": "汝らは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대들은……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们是？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595560": {"0xID": "91668", "Text_0_de": "Die Gischt der Welle ist kurzlebig. Unsere Verbindung zu den Flossenlosen möge jedoch noch lange währen.", "Text_0_en": "The dome of air will one day fade... Yet while it holds, I believe the will of the ancients shhhall bind our fatesss together.", "Text_0_fr": "Je sssuppose que la bulle d'air qui nous entoure finira par ssse résorber. D'iccci là, nous continuerons d'apprécccier vos visites, messager des anccciens.", "Text_0_ja": "泡沫は、やがて、消えゆく……。\n\nしかし、それまでは、導かれしヒトとの縁、\n\n絶えることは、ないだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물거품은, 이윽고, 사라진다…….\n하지만, 그때까지는, 인도자와의 인연,\n끊기지, 않을 것이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "泡沫，终将，消逝……\n但在那之前，和被引导而来之人的缘分，\n还不会，断绝……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595561": {"0xID": "91669", "Text_0_de": "Fsssh. Was machen all die Flossenlosen hier?", "Text_0_en": "Why have you come, land-dweller...?", "Text_0_fr": "Que fait un sssans-branchies comme vous dans notre village?", "Text_0_ja": "なぜ、ヒトが、ここに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째서, 인간이, 여기에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么，有人类，会在这……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595562": {"0xID": "9166A", "Text_0_de": "So wie Alphinaud und die anderen Flossenlosen bist auch du gern gesehen in den Becken. Der Handel ist höchst willkommen.", "Text_0_en": "If more land-dwellers could visit the Cups as you and Alphinaud do, then trading would be a far sssimpler affair...", "Text_0_fr": "Ccce ssserait tellement plus pratique pour le commerccce sssi tous les sssans-branchies pouvaient venir dans notre village comme Alphinaud et vous...", "Text_0_ja": "お前や、アルフィノのように、\n\nヒトが潮溜まり、来てくれれば、\n\n取引も、楽なんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너와, 알피노처럼,\n인간이 바다웅덩이, 와 주면,\n거래하기도, 편할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像你，还有阿尔菲诺那样，\n人们都愿意，到鳍人潮池来的话，\n交易，也会变轻松……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595563": {"0xID": "9166B", "Text_0_de": "Fsssh... Wie Flossenlose ohne Kiemen und Schwimmhäute zurechtkommen, ist mir ein Rätsssel.", "Text_0_en": "How fortunate you finless ones are, to be able to live ssso easily in waterless climes. I cannot help but be enviousss.", "Text_0_fr": "Ççça m'a toujours impressionné que votre essspèccce arrive à sssurvivre sssans nagoires ni palmures. Fssshh...", "Text_0_ja": "ヒトというのは、ヒレも、水かきも、なく、\n\nよく、生きていけるものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간은, 지느러미도, 물갈퀴도, 없이,\n잘도, 살아가는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人，没有鳍，没有蹼，\n居然，也能生存。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595564": {"0xID": "9166C", "Text_0_de": "Viele, viele Ondo wagen sssich jetzt auf das Festland, um die Nacht zu betrachten. Wie frisch geschlüpfte Laan, neugierig und fasssziniert. Sicherlich haben wir so auch mehr Kontakt zu den Flossenlosen.", "Text_0_en": "Since the return of the night, many have journeyed unto the shhhore to look on the dark for themssselves. Like newborn laan they rejoice in it, and make merry with the finless ones they meet.", "Text_0_fr": "Beaucoup des nôtres sssont allés à la sssurfaccce jussste pour pouvoir admirer la nuit, tels de jeunes Laan curieux. Cccertains en ont même profité pour faire ami-ami avec des sssans-branchies.", "Text_0_ja": "夜、戻りて、わざわざ空を見に、陸へ上がるオンド、増えた。\n\nみな、幼きラーンのように、はしゃいでいる。\n\nヒトとの交流も、増えそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤, 돌아와서, 하늘 보러, 일부러 육지 가는 온도, 늘었다.\n모두, 어린 란처럼, 들떠 있다.\n인간과의 교류도, 늘어날 것 같다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚，回来了，很多鳍人族，都跑去地上，看星星。\n大家，都像小孩子一样，非常闹腾。\n我们和人类的交流，也会增加吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595565": {"0xID": "9166D", "Text_0_de": "Ein Zahn... Fsss. Zwei Zähne- Oh! Flossenloser! Ssspendest du mir auch einen deiner Zähne?", "Text_0_en": "One teetsh, two teetsh...many teetsh! How come finlessh ones have so many teetsh? More than you need, yeshhh!? Ssspare some teetsh for me...", "Text_0_fr": "J'ai remarqué que vous aviez beaucoup de dents, vous les sssans-branchies. Tu voudrais pas m'en offrir quelques-unes pour ma collection? Je plaisante, gnihihi...", "Text_0_ja": "歯、ひとつ、歯、ふたつ……。\n\nなんだ、ヒトの子も、おでに、歯、くれるのか？\n\nギギギ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이빨, 하나, 이빨, 둘…….\n뭐야, 인간도, 나한테, 이빨, 주려고?\n기기기…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "牙，一颗，牙，两颗……\n什么啊，是人啊，牙，可以给我吗？\n吱吱吱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595566": {"0xID": "9166E", "Text_0_de": "Flossenlose ssssind aufregend! Sie spielen mit Karten und haben ganz merkwürdige Zähne. Unglaublich!", "Text_0_en": "Instead of more teetsh, you bring us the night? Shhhurely more teetsh would have been easssier?", "Text_0_fr": "Votre essspèccce est amusante. Vous avez des dents de formes rigolotes, vous connaissez plein de jeux de cartes... Plus je vous connais et plus je vous apprécccie!", "Text_0_ja": "札遊び、知ってたり、珍しい歯、持ってたり、\n\nヒトって、面白い！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드 놀이도, 알고, 희귀한 이빨도, 갖고 있고,\n인간은, 재밌어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们知道，有趣的纸牌游戏，还拥有，罕见的牙，\n人，真有趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595567": {"0xID": "9166F", "Text_0_de": "Unsssere Becken sind gemütlich, nicht? Bleib doch hier. Für immer, wenn du magssst. Die jungen Koal freuen sich sicherlich auch über einen neuen Spielgefährten.", "Text_0_en": "How find you the Cupsss, finless one? If it is to your liking, I pray you ssstay as long as you like. The koal will learn much from ssspending time with you.", "Text_0_fr": "Que penssses-tu de notre village? Sssi tu t'y plais, n'hésite pas à y ressster aussi longtemps que tu le veux. Les jeunes Koal ont beaucoup à apprendre à ton contact, j'en sssuis sssûr.", "Text_0_ja": "我らが潮溜まり、居心地、如何か？\n\n気に入ったのなら、いつまでも、留まるがいい。\n\n若手のコールら、学び多く、喜ぶだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 바다웅덩이, 지내기, 어떤가?\n마음에 들면, 언제까지고, 있어도 된다.\n젊은 콜들이, 배울 거 많아, 기뻐할 것이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的鳍人潮池，感觉如何？\n要是喜欢的话，可以，一直呆在这里。\n年轻的涳尔，能学到很多，肯定会高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595568": {"0xID": "91670", "Text_0_de": "Nie hätte ich esss für möglich gehalten, zu meinen Lebzeiten die Dunkelheit kennenzulernen. Ich danke dir zutiefssst, Flossenloser.", "Text_0_en": "You and yours are the ones who reclaimed the night? This is true? I know not what to sssay. Thank you...", "Text_0_fr": "Fssshh... Je n'aurais jamais pensssé avoir de mon vivant le privilège d'admirer la beauté de la nuit. Merccci infiniment, messager des anccciens.", "Text_0_ja": "我が生涯にて、夜の闇、拝謁すること、叶うとは……。\n\n導きの者、まこと、感謝する。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사는 동안, 밤의 어둠, 보는 일, 이루어질 줄이야…….\n인도자 인간, 진심, 감사한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们一生，所崇拜的，黑夜，居然化为了现实……\n引导之人，十分感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595569": {"0xID": "91671", "Text_0_de": "Die Ebbe bringt unsss ganz schön in Bedrängnis. Erstaunlich, dass das Flossenlosen wie dir so gar nichts ausmacht, fsssh.", "Text_0_en": "Never did I realize how much we relied upon the water until it was gone. No wonder you finless ones build your homes sssmall and flat.", "Text_0_fr": "Ce n'est vraiment pas pratique de vivre hors de l'eau. Je me demande bien comment vous faites, vous les sssans-branchies. Fssshh...", "Text_0_ja": "潮、ないと、こんなに不便だとは……。\n\n陸住まうヒトは、すごいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷물, 없으면, 이렇게 불편하다니…….\n육지 사는 인간, 굉장하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有，潮水，会如此不便……\n住在地上的人，好厉害啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595570": {"0xID": "91672", "Text_0_de": "Die Nacht issst wieder da, aber unsssere Strömung noch nicht. Allerdings können Flossenlose auch nicht mehr in die Becken, wenn das Wasser irgendwann zurückkommt... ", "Text_0_en": "The night may have returned, but I am told the water will not for quite some time. Disssappointing, perhaps, though it is not without its benefitsss. So long as it remains like this, finless ones can still come and visit the Cups.", "Text_0_fr": "Fssshh... La nuit est revenue, maintenant on attend que l'eau fasse de même. Mais alors... ççça veut dire que vous autres sssans-branchies ne pourrez bientôt plus nous rendre visite? Ccc'est trissste, ççça...", "Text_0_ja": "夜闇、戻っても、潮戻るのは、まだ時間かかるだろう。\n\nだが、潮戻れば、陸の者、来られなくなるか？\n\nせっかくヒトと会えたのに、それは困るな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠, 돌아와도, 바닷물 돌아오는 건, 시간 걸릴 거다.\n하지만, 바닷물 돌아오면, 육지 사람, 못 오게 되나?\n모처럼 인간과 만났는데, 그건 곤란하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜，回来了，但是潮水，还得过段时间。\n潮水回来后，地上的人，是不是就来不了了？\n难得遇到你们，要是那样，就不好办了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595571": {"0xID": "91673", "Text_0_de": "Das Wasser ist gewichen und Flossenlose kommen in unsere Becken... Dies sind wahrlich seltsame Zeiten, psssh.", "Text_0_en": "Such a rare and wonderful pleasure it is to receive a finless one. I do so hope you enjoy your time in the Cupsss.", "Text_0_fr": "Un sssans-branchies parmi nous? Comme ccc'est rare!", "Text_0_ja": "ヒトの坊が、潮溜まり、訪ねてくるなど……\n\n珍奇なことも、あったものよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 아가씨가, 바다웅덩이, 방문하다니……\n진기한 일이, 다 있군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类的小姑娘，居然会跑来鳍人潮池……\n还会有，这么稀奇的事情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595572": {"0xID": "91674", "Text_0_de": "Jetzt, in der Ebbe, will ich lernen, wie Flossenlose jagen. Davon verstehen wir Ondo nichtsss, vom Jagen im Trockenen.", "Text_0_en": "We would be grateful for any knowledge of hunting you can shhhare. Perhaps the others have told you already, but we are unaccussstomed to dissspatching prey on dry land.", "Text_0_fr": "La grande majorité des Ondos ne sssont pas habitués à chasser hors de l'eau. Si vos amis et vous pouviez nous enssseigner vos techniques, ççça nous aiderait grandement.", "Text_0_ja": "潮なき今、\n\nヒトの狩り、教え乞いたいものよ。\n\n我らオンド、陸での狩り、慣れていないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷물 없는 지금,\n인간의 사냥, 배우고 싶다.\n우리 온도, 육지 사냥, 익숙하지 않으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在没有了潮水的现在，\n正好想要向你们请教，人类是怎样狩猎的。\n我们不习惯，地面上的，狩猎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595573": {"0xID": "91675", "Text_0_de": "Hier in der Tiefsee issst unsere größte Aufgabe das Jagen und Sammeln von Essen. Nur wenige Fissscharten und Muscheln leben so weit unten, weißt du. Aber wir Ondo sssind das gewohnt, seit Generationen schon.", "Text_0_en": "Feeding our people is more of a challenge these days. With every catch there are fewer fish, and so we must consssider alternatives.", "Text_0_fr": "Au fond de la mer, la plus grande difficulté est de trouver à manger. Il n'y a pas tant de proies à chasser, sssans parler de tous les dangers qui nous guettent. Par conssséquent, aucun de nous ne peut ssse permettre de faire la fine bouche. Fssshh...", "Text_0_ja": "深海暮らし、苦労するのは、やはり飯だ。\n\n食糧となる魚介、そう多くない上、狩り、命がけ。\n\n我らオンド、食えるもの、なんでも食って、生きてきた。", "Text_1_de": "Und aussser diesem Meer haben wir Ondo keinen Ort, an den wir können. Alle anderen wurden vom Licht verssschluckt. In den weißen Wassern der toten Meere kann kein Leben existieren. Fische nicht, Ondo nicht.", "Text_1_en": "But one thing we will never consider is leaving this place. It is our sssole refuge from the killing Light in the depths.", "Text_1_fr": "Malgré tout, ccces fonds marins sssont notre foyer, et nous ne les échangerions pour rien au monde... sssurtout pas contre ccces océans inondés de Lumière, où ssseule règne la mort.", "Text_1_ja": "それでもオンド、この海しか、居場所ない。\n\n他の海、光に飲まれ、白き潮が、すべての命奪う、死の海だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심해 생활, 힘든 건, 역시 밥이다.\n식량인 물고기, 그리 많지 않은 데다가, 사냥, 목숨 건다.\n우리 온도, 먹을 수 있는 거, 뭐든 먹으며, 살아왔다.", "Text_1_ko": "그래도 온도, 이 바다밖에, 있을 곳 없다.\n다른 바다, 빛에 삼켜져, 하얀 바닷물이, 모든 생명 빼앗는다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "住在深海里，最困扰的，是饭。\n不仅能吃的鱼，很少，而且，捕鱼还很危险。\n我们鳍人族，为了生存，会吃一切能吃的。", "Text_1_cn": "但我们，只能在，这片海里生活。\n其他的海，已经被光吞没，白色的潮水，\n会夺走一切生命，成为死亡之海。", "Text_2_cn": "0"},
    "595574": {"0xID": "91676", "Text_0_de": "Die Lichtflut issst fort und die Dunkelheit wieder da. Sagen diejenigen, die zum Handeln an Land gegangen sind. Vielleicht kehrt sssogar irgendwann Leben in die weißen Wasser zurück.", "Text_0_en": "The finless traders speak of darkened ssskies untouched by accursed Light. Perhaps this means the lifelesss depths may one day be reclaimed as well?", "Text_0_fr": "Mes amis marchands m'ont dit que les Ténèbres étaient revenues dans le ccciel. Peut-être qu'un jour, ccce sssera au tour des occcéans de retrouver leur noirccceur?", "Text_0_ja": "光の氾濫、収まり、夜の闇戻ったと、\n\n陸で交易した者から、聞いた。\n\n白き潮にも、いつか命、満ちるだろうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛의 범람, 진정되고, 밤의 어둠 돌아왔다고,\n육지에서 교역하던 사람한테, 들었다.\n하얀 바닷물에도, 언젠가 생명, 넘쳐흐를까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从和地上的人们，交易时，听说了，\n光之泛滥，得到控制，夜晚回归。\n纯白的潮水，终有一天，也会重新，充满生命吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595575": {"0xID": "91677", "Text_0_de": "Das Wassser ist weg, aber unser Leben geht trotzdem weiter. Unsssere Alten, unser Glaube, unsere Becken... alles ist noch da, alles wird von uns beschützt.", "Text_0_en": "The others may claim the withdrawing of the waters changes everything, but I do not think so. For generations have we guarded these ruins we call home, and we shall continue to do so for generations to come.", "Text_0_fr": "Persssonnellement, je ne trouve pas que l'absssenccce d'eau bouleverssse notre quotidien. Tant que nous pouvons honorer les anccciens et protéger leurs vessstiges, tout va bien.", "Text_0_ja": "潮、なくとも、我らの生活、変わらぬ。\n\nいにしえの者、信仰し、遺構と潮溜まり、守りながら、\n\n慎ましく、海底で暮らす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷물, 없어도, 우리 생활, 변하지 않는다.\n고대인, 믿으며, 유적과 바다웅덩이, 지키며,\n검소하게, 바다 밑에서 산다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即便，没有了潮汐，我们的生活，也还是一样。\n信仰，上古之人，守护，遗迹与潮池，\n质朴地，生活在海底。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595576": {"0xID": "91678", "Text_0_de": "U-Uargh, fssssh! E-Entschuldige bitte, das war unhöflich. Flossenlose sehen wir hier unten ssso selten, dass ich mich jedes Mal fürchterlich erschrecke.", "Text_0_en": "Gah! Do not sssneak up on me like that, finless one, please! Your ssscaleless features are still ssstrange and dissscomforting...", "Text_0_fr": "Fssshouaaaah! D-désolé, les sssans-branchies ont tendanccce à me faire sssursssauter. Le manque d'habitude, tout ççça...", "Text_0_ja": "う、わ……！\n\nご、ごめんなさい、俺、ヒト、見慣れなくて、\n\nいつも、びっくりする……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우, 와……!\n미, 미안해요, 나, 인간, 익숙하지 않아서,\n늘, 깜짝 놀라요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜哇！\n对、对不起，我，没怎么，见过人，\n每次，都会被吓到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595577": {"0xID": "91679", "Text_0_de": "Ich bin heimlich an Land gegangen, um die Nacht zu sssehen. So still und düster wie die Tiefsee... Und dann fängt alles an zu glitzern, wenn die Sssonne aufgeht.", "Text_0_en": "I am rather fond of the night sky, I must admit. Ever since it returned, I have taken to sneaking ashore to gaze up at the ssstars. They are comforting, like the gentle lights in the depths...", "Text_0_fr": "Je sssuis monté à la sssurfaccce en douccce pour admirer le ccciel nocturne... Ccc'était vraiment sssplendide, sssurtout ccces petites poussières brillantes. Fssshh...", "Text_0_ja": "俺、暗い夜、好きです。\n\nこっそり陸、上がって、見てみたんだけど、\n\n深き海と同じ色して、塵みたいなの光ってて、きれいだった。", "Text_1_de": "Du hassst uns die Nacht geschenkt, nicht wahr? Ich verspreche dir, gut auf dieses Geschenk acht zu geben, fsssh.", "Text_1_en": "You gave us this gift of dark, did you not? We shhhall treasure it always, honored guest.", "Text_1_fr": "Je ne remercccierai jamais assez ccceux de votre essspèccce de nous avoir offert ccce précccieux cadeau.", "Text_1_ja": "優しいヒト、闇、取り戻して、くれたんでしょ？\n\nあなたからの贈り物、大事にしなきゃ、ですね？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 어두운 밤, 좋아합니다.\n몰래 육지, 올라가서, 봤는데,\n깊은 바다와 같은 색에, 먼지 같은 것이 빛나서, 예뻤습니다.", "Text_1_ko": "착한 인간, 어둠, 되찾아, 주셨지요?\n당신이 준 선물을, 소중히 여겨야, 겠지요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我，很喜欢，夜晚。\n偷偷地，跑到地上，去看过，\n天空的颜色和深海一样，闪烁着尘埃般的光芒，非常美丽。", "Text_1_cn": "是温柔的你，取回了，黑夜，对吧？\n我得，好好珍惜，你送给我们的，黑夜，对吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "595578": {"0xID": "9167A", "Text_0_de": "Hier bei mir können sich neue Bürger registieren lassen.", "Text_0_en": "Do you require assistance with a residency application or a related matter?", "Text_0_fr": "Vous avez besoin d'aide? Pour information, je m'occupe de tout ce qui a trait aux demandes de résidence.", "Text_0_ja": "こちらでは、\n\n住民登録などの手続きを承っております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는\n주민 등록 절차를 밟으실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是办理户口登记等手续的窗口。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595579": {"0xID": "9167B", "Text_0_de": "Was kann ich für dich tun, Bürger?", "Text_0_en": "Good day to you. What seems to be your boggle?", "Text_0_fr": "Bonjour. Que puis-je faire pour vous?", "Text_0_ja": "本日は、どのようなご用件でしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘은 무슨 용건으로 오셨나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您要办理什么业务？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595580": {"0xID": "9167C", "Text_0_de": "Ich nehme alle Anfragen entgegen.", "Text_0_en": "Next, please...", "Text_0_fr": "Oui? Je peux vous aider?", "Text_0_ja": "ご用を承ります……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 용건으로 오셨나요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我明白了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595581": {"0xID": "9167D", "Text_0_de": "Gewisse Formalien kannst du bei mir erledigen, Bürger.", "Text_0_en": "If there is another matter with which I may assist you, please do not hesitate to ask...", "Text_0_fr": "Ce guichet est ouvert si vous avez besoin de quoi que ce soit.", "Text_0_ja": "事務手続きが必要になりましたら、\n\nいつでもお声かけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사무 절차가 필요하시면\n언제든지 말을 걸어주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "若是需要办理业务，\n请随时提出。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595582": {"0xID": "9167E", "Text_0_de": "Bist du zum ersten Mal hier? Nimm dir eine Nummer und warte. Es könnte eine Weile dauern.", "Text_0_en": "This your first time here? Take a number if you haven't already, then settle in for a good, long wait...", "Text_0_fr": "C'est ta première fois ici? Je te préviens, les employés de ce bureau ne sont vraiment pas des flèches. J'espère que tu as la journée devant toi...", "Text_0_ja": "君、ここは初めてか？\n\n手続きがしたいのなら、\n\nのんびりと自分の番がくるのを待てばいいんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 여기는 처음이니?\n수속을 밟고 싶으면\n자기 차례가 올 때까지 느긋하게 기다리면 된단다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是第一次来这里吗？\n来办手续的话，\n就在这慢慢等轮到自己吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595583": {"0xID": "9167F", "Text_0_de": "Meine neueste Schöpfung ist eine lebendige Puppe. Sie hat keine Gefühle, verspürt keine Angst und stellt sich jeder Gefahr ohne das geringste Zögern.", "Text_0_en": "Oh, did you want to ask me about my latest concept again? The autonomous figures I told you about before?", "Text_0_fr": "Le pantin animé est sans aucun doute ma meilleure invention à ce jour.", "Text_0_ja": "また私の創造物の話が聞きたいのかい？\n\nもちろん最高傑作は「動く人形」だよ。", "Text_1_de": "SIe ist wohl das Schönste, das ich je geschaffen habe. Aber das wahre Wunder liegt darin, wie sie entstand - nämlich als hätte eine unsichtbare Kraft mich bei ihrer Erschaffung geleitet.", "Text_1_en": "They are utterly without feeling or fear, and will without hesitation or objection carry out their master's orders regardless of any injury or death they may suffer as a result. Truly magnificent, wouldn't you agree?", "Text_1_fr": "Sa fragilité, son sens inné du sacrifice... Non, vraiment, je me suis surpassé.", "Text_1_ja": "その人形は、感情を持たず、恐れを抱かず、\n\nどんな危険な相手にも、躊躇なく立ち向かう。\n\nどうだい、儚くも美しいだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 창조물 이야기를 또 듣고 싶니?\n물론 최고 걸작은 '움직이는 인형'이야.", "Text_1_ko": "그 인형은 감정도 없고 공포심을 품지도 않아서\n어떤 위험한 상대에게도 망설이지 않고 맞서지.\n어때? 덧없고도 아름답지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你又来打听我的创造物故事了？\n我最伟大的杰作当然是“会动的人偶”啦。", "Text_1_cn": "那个人偶，没有感情，也不会感到恐惧，\n不论是多么危险的对手，都能毫不犹豫地面对。\n怎么样，是不是美得如梦似幻啊？", "Text_2_cn": "0"},
    "595584": {"0xID": "91680", "Text_0_de": "Du befindest dich im Büro des Architekten. Hast du hier etwas zu erledigen? Mir scheint vielmehr, du hast dich hierher verirrt.", "Text_0_en": "This is the Bureau of the Architect, little one. If you require assistance I should be glad to assist you, but are you certain this is where you should be?", "Text_0_fr": "Bienvenue au bureau des créations d'Amaurote. Je suis ici pour vous aider... Sauf si vous cherchez vos parents, auquel cas je ne peux malheureusement rien faire pour vous...", "Text_0_ja": "こちら、創造物管理局です。\n\nお困りのようでしたら、ご案内いたしますが……\n\n迷ってしまったのなら、戻ったほうがいいのではありませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 창조물 관리국입니다.\n도움이 필요하시다면 안내를 해드리겠습니다만……\n길을 잃으셨다면 돌아가시는 게 좋지 않을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是创造管理局。\n若有需要我可以为您介绍……\n不过要是迷路了的话先回去比较好吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595585": {"0xID": "91681", "Text_0_de": "Sag mir Bescheid, wenn du Hilfe brauchst. Das Büro des Architekten muss ein einschüchternder Ort für dich sein.", "Text_0_en": "Please let me know if you have any other questions about the Bureau of the Architect and what we do here, little one. I am here to help.", "Text_0_fr": "Si vous avez besoin d'aide, vous savez où me trouver. ", "Text_0_ja": "創造物管理局についてお困りのことがございましたら、\n\n引き続き、なんなりとお申しつけくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창조물 관리국의 도움이 필요하시다면\n사양하지 말고 무엇이든 말씀해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果您对创造管理局还有不明白的地方，\n就请随时来问我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595586": {"0xID": "91682", "Text_0_de": "Man hört von einer schrecklichen Katastrophe, die über andere Städte hereingebrochen sein soll. Was wohl aus den Bewohnern geworden ist? Die Angst in einer so verzweifelten Lage muss einem schier den Verstand rauben.", "Text_0_en": "Have you heard about these calamities the other cities are facing? Terrifying concepts─the stuff of nightmares, running amok. What are the people to do?", "Text_0_fr": "Des cités ont semble-t-il été frappées par une catastrophe défiant l'entendement... Je me demande comment réagissent leurs habitants face à l'horreur...", "Text_0_ja": "どうやら他の都市は、恐ろしい災害に見舞われているらしい。\n\n想像を絶するような恐怖に出くわしたとき、\n\n人は、どうなってしまうのだろうね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 다른 도시에는 끔찍한 재해가 닥친 모양이야.\n상상을 초월하는 공포와 맞닥뜨렸을 때,\n인간은 과연 어떻게 될까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说其他的城市已经遇到了非常可怕的灾难。\n当面对凌驾于想象之上的恐惧时，\n人会怎样呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595587": {"0xID": "91683", "Text_0_de": "Das ist der Schalter für den Ideenverleih. Bitte gedulde dich einen Moment, bis du an der Reihe bist.", "Text_0_en": "Welcome to the Bureau of the Architect, little one. I should be glad to assist you in locating the concept you seek after I have finished assisting those ahead of you in the queue.", "Text_0_fr": "Bienvenue au bureau des créations. Notre banque d'idées est à votre disposition. Par contre, veuillez attendre votre tour, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "こちらは、創造物管理局のイデア拠出窓口です。\n\nご希望の創造物のイデアを、引き出すことが可能です。\n\n順番にお受けいたしますので、少々お待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 창조물 관리국의 이데아 각출 창구입니다.\n원하시는 창조물의 이데아를 꺼내실 수 있습니다.\n순서대로 처리해드리고 있사오니, 잠시만 기다려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是创造管理局的理念筹备窗口。\n你可以在这里导出想要创造的物品的理念。\n请按顺序排队，稍作等候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595588": {"0xID": "91684", "Text_0_de": "Das ist der Schalter für den Ideenverleih. Hier kannst du Ideen entlehnen, um sie dann nachzuschöpfen.", "Text_0_en": "Oh, it's you, little one. Come to the Bureau of the Architect to track down yet another concept, have we?", "Text_0_fr": "Bienvenue au bureau des créations. Notre banque d'idées est à votre disposition. Qu'avez-vous envie de créer aujourd'hui?", "Text_0_ja": "こちらは、創造物管理局のイデア拠出窓口です。\n\nご希望の創造物のイデアを、引き出すことが可能です。", "Text_1_de": "Allerdings habe ich nicht viele Ideen verfügbar, die so einfach sind, dass sogar jemand mit so geringen magischen Kräften wie du sie verwirklichen kann ... Aber ich will sehen, was ich für dich tun kann.", "Text_1_en": "As you like, but...I do worry that you will struggle to utilize even the simplest of our concepts, considering your rather limited creative potential...", "Text_1_fr": "Ah, c'est encore vous... J'ai peur que vos options soient assez restreintes à cause de votre handicap. Je vous aiderai néanmoins autant que possible, tout comme la dernière fois.", "Text_1_ja": "あなたのような魔力の少ない方に創造できるものは、\n\nほとんどありませんが……。\n\nなにか必要なものがあれば、またお手伝いいたしますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 창조물 관리국의 이데아 각출 창구입니다.\n원하시는 창조물의 이데아를 꺼내실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "당신처럼 마력이 적은 분께서 창조할 수 있는 것은\n거의 없습니다만…….\n뭔가 필요한 것이 있으시다면, 다시 도와드리겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是创造管理局的理念筹备窗口。\n你可以在这里导出想要创造的物品的理念。", "Text_1_cn": "像你这样没什么魔力的人，\n基本上没有能创造的东西……\n但是你有什么需求，我还是会帮你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "595589": {"0xID": "91685", "Text_0_de": "Oh, ein junger Besucher! Wie lobenswert, dass du dich schon für den Palast der Rede interessierst.", "Text_0_en": "One can never be too young to take an interest in the rhetorical arts. Welcome, little one, welcome!", "Text_0_fr": "Oh, si jeune et déjà amateur de rhétorique? C'est beau!", "Text_0_ja": "おや、こんな小さな子が人民弁論館にくるとは！\n\n殊勝な心がけだね、感心、感心。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 이렇게 작은 아이가 민중 토론관에 오다니!\n기특하구나, 장하다, 장해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，居然会有这么小的孩子来人民辩论馆！\n真是上进呀，值得夸奖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595590": {"0xID": "91686", "Text_0_de": "Ah, unser junger Rhetoriker! Hast du Interesse, an einer weiteren Gesprächsrunde teilzunehmen? Du bist jederzeit willkommen, wenn wir wieder diskutieren.", "Text_0_en": "I have high expectations for you, my little debater. If you ever wish to hone your skills with a spirited conversation or two, I would be overjoyed to engage you.", "Text_0_fr": "Comment va notre débatteur en herbe? Si tu as besoin d'un partenaire pour t'entraîner à discourir, je suis là.", "Text_0_ja": "やあ、小さな弁論家見習いさん！\n\nどうだね、また一席もうけて議論するかい？\n\n僕はいつでも歓迎するよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거, 작은 견습 토론가님 아닌가!\n어때? 한 자리 마련해서 같이 토론하겠니?\n난 언제든 환영이란다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，这不是我们的小小见习辩论家吗！\n怎么，还想和我们一同进行议论吗？\n我随时欢迎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595591": {"0xID": "91687", "Text_0_de": "Willkommen, Bürger. Was ist dein Begehr? Möchtest du dich als Redner registrieren lassen, ein Redeforum anmieten oder dergleichen? In dem Fall kann ich dir dienlich sein.", "Text_0_en": "How may I help you, little one? Do you wish to peruse the transcripts of the great debates? Or would you like to reserve a room for a discussion? We are here to serve your needs.", "Text_0_fr": "Bienvenue au forum des Éloquents. Vous souhaitez consulter des transcriptions de grands débats? Louer une salle de discussion privée? Je vous en prie, demandez-moi ce que vous voulez.", "Text_0_ja": "本日はどのようなご用件でしょうか？\n\n弁論記録の登録、引き出し、弁論室の借用願いなど……\n\nどうぞなんなりと、お申しつけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘은 어떤 용건이신지요?\n토론 기록 등록, 인출, 토론실 대여 신청 등……\n뭐든지 말씀하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么要帮忙的吗？？\n提交或提取辩论记录、以及申请租借辩论室……\n有任何需要都可以跟我说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595592": {"0xID": "91688", "Text_0_de": "Folgst du auch dem Ruf der Akadaemia? Nur durch neutrale Beobachtung und kritische Reflexion können wir neue Erkenntnisse über die Schöpfungsmagie gewinnen.", "Text_0_en": "An aspiring researcher, I take it? It may seem like a rather complicated pursuit at your age, but I assure you it is simply a matter of adhering to the tried-and-true methods of observation, supposition, and experimentation.", "Text_0_fr": "Petit, tu veux devenir scientifique plus tard? Eh bien, c'est tout à fait possible. Pour cela, il te faudra maîtriser les trois temps de la méthode expérimentale : observation, hypothèse, vérification.", "Text_0_ja": "君も研究者を志しているのかな？\n\n思索に次ぐ思索、そして繰り返される考察と実証が、\n\n新たな創造魔法を生み出すだろう。", "Text_1_de": "Ich sehe zu Lahabrea auf. Ein genialer Schöpfungsmagier und Vorbild für alle unserer Zunft. Es gibt nur wenige, die es im Bereich der Schaffung neuartiger Kreaturen mit seinem Wissen und seiner Expertise aufnehmen können.", "Text_1_en": "With time and effort, I hope to become a creator to rival Lahabrea. A master of every recognized creation magick, possessed of boundless imagination and willpower to realize impossibly complex concepts. And a renowned orator besides!", "Text_1_fr": "Pour ma part, je rêve d'égaler le talent de Lahabrea dans le domaine de la phantasmagénie. Un jour viendra où les arcanes de la création n'auront plus aucun secret pour moi, et où je pourrai donner naissance à des chimères aussi belles que novatrices.", "Text_1_ja": "僕も当代のラハブレアのような、創造者になりたいものだ。\n\n既存の創造魔法をことごとく理解したがゆえに生み出される、\n\n斬新かつ美しい幻想生物たるや、筆舌に尽くしがたいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 연구자가 되고 싶니?\n사색하고 또 사색하고, 반복해서 고찰하고 실증하면\n새로운 창조 마법을 만들어 낼 수 있겠지.", "Text_1_ko": "나도 당대 라하브레아 같은 창조자가 되고 싶구나.\n기존의 창조 마법을 속속들이 이해한 끝에 만들어 내는\n참신하고 아름다운 환상 생물이란, 말로 다 표현할 수가 없지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也立志想做研究员吗？\n不断地思考，然后重复考察和实证，\n在这个过程中，就会诞生出全新的创造魔法。", "Text_1_cn": "我也想像本届拉哈布雷亚一样成为创造者。\n在理解了现存的创造魔法的基础上诞生的\n崭新而美丽的幻想生物可是非笔墨可以描述的！", "Text_2_cn": "0"},
    "595593": {"0xID": "91689", "Text_0_de": "Dies ist der öffentliche Bereich der Akadaemia Anyder. Die heiligen Hallen der Akadaemia selbst sind nur eingeschriebenen Gelehrten zugänglich.", "Text_0_en": "Welcome to the public offices of the Akadaemia Anyder. The hallowed halls of the Akadaemia itself are restricted to accredited scholars.", "Text_0_fr": "Vous êtes ici dans le hall d'accueil de l'Akadaemia Anydre. Pour des raisons de confidentialité, les bâtiments de recherche ne sont accessibles qu'au personnel autorisé.", "Text_0_ja": "こちらはアナイダアカデミア支部です。\n\n高度な学術機関である当アカデミアでは、\n\n関係者以外の構内への立ち入りを制限させていただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 애나이더 아카데미아 지부입니다.\n고도의 학술 기관인 우리 아카데미아에서는\n관계자 이외에는 출입을 제한하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是阿尼德罗学院支部。\n作为高等学术机构的本学院\n拒绝闲杂人等进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595594": {"0xID": "9168A", "Text_0_de": "Möchtest du dich erneut für einen Rundgang in der Akadaemia Anyder anmelden?", "Text_0_en": "Our little visitor returns. Do you wish to enter the Akadaemia Anyder once more? We should be honored to receive you.", "Text_0_fr": "N'hésitez pas à revenir nous rendre visite. Les portes de l'Akadaemia Anydre vous seront toujours ouvertes.", "Text_0_ja": "アナイダアカデミアへの、再度の見学をご希望ですか？\n\nもちろん構いませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "애나이더 아카데미아를 다시 견학하고 싶으십니까?\n물론 괜찮고말고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想再次参观阿尼德罗学院吗？\n这当然是没问题的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595595": {"0xID": "9168B", "Text_0_de": "Ich bin über dich bereits im Bilde, Reisender. Soll dich ein Amaro zurück nach Crystarium tragen?", "Text_0_en": "I have orders to take you to the Crystarium whenever you need. Will you be heading back now?", "Text_0_fr": "À Cristarium, j'ai pour ordre de vous accompagner, si vous y rendre vous souhaitez.", "Text_0_ja": "君のことは、すでに連絡を受けている。\n\nクリスタリウムへ戻るのだな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네에 대해서는 이미 연락받았네.\n크리스타리움으로 돌아갈 텐가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经收到了联络。\n你要回水晶都是吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595596": {"0xID": "9168C", "Text_0_de": "Die Waren hier sind für den Handel in Mordh Souq bestimmt. Daher muss ich dich leider bitten, einen Schritt zurückzutreten.", "Text_0_en": "Before you start perusing these goods, I should point out that they're going to Mord Souq. Not for sale, in other words.", "Text_0_fr": "Je préfère vous prévenir, ces objets ne sont pas à vendre.", "Text_0_ja": "ここに置いてあるのは、\n\nモルド・スークとの交易品さ。\n\nすまないが手を触れないでおくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 물건은 모르드 수크와 교역할 상품이야.\n미안하지만 만지지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里放置的都是\n要在鼹灵集市交易的东西。\n请你不要随便触碰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595597": {"0xID": "9168D", "Text_0_de": "Ach, wie es wohl meinem Töchterchen ergeht... Manchmal bin ich kurz davor, diesen Posten hier an den Nagel zu hängen und nach Crystarium zurückzukehren.", "Text_0_en": "I wish I could go back to the Crystarium to see my daughter once in a while. There's so much to do here, I doubt I'll have the chance any time soon.", "Text_0_fr": "J'espère que j'aurai bientôt l'occasion de rentrer à Cristarium... Ma fille me manque.", "Text_0_ja": "はあ、うちの娘は元気でやっているかな。\n\nここの長なんて仕事は放り投げて、\n\n早くクリスタリウムに帰りたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우, 우리 딸은 잘 지내고 있을까?\n이곳 단장 같은 일은 때려치고\n빨리 크리스타리움으로 돌아가고 싶군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎，我女儿不知道怎么样了。\n真想丢下这漫长的工作，\n赶紧回水晶都……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595598": {"0xID": "9168E", "Text_0_de": "Der Sternenhimmel über Amh Araeng war ein atemberaubendes Schauspiel... Ich muss ihn irgendwann meinem Töchterchen zeigen.", "Text_0_en": "Now that night has returned to Amh Araeng, we get some respite from the blazing heat of the day. It can even be quite chilly after dark!", "Text_0_fr": "Maintenant que l'obscurité est revenue, la chaleur s'est apaisée également... J'ai même un peu froid certains soirs!", "Text_0_ja": "アム・アレーンの星空はとても美しかった。\n\nクリスタリウムにいる娘にも、\n\nぜひ見せてやりたいものだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 반짝이는 아므 아랭의 밤하늘은 정말 아름다웠어.\n크리스타리움에 있는 딸에게도\n꼭 보여주고 싶군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "安穆·艾兰的星空十分美丽。\n真想让我那在水晶都的女儿也看看……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595599": {"0xID": "9168F", "Text_0_de": "Die Welt ist wieder von Licht bedeckt und es bricht mir das Herz. Ob meine Kleine in Crystarium wohl aus dem Fenster in den grellen Himmel blickt und sich davor fürchtet?", "Text_0_en": "We were all heartbroken by the return of never-ending day. Just when we thought our lives had changed for the better, they go back to being the same as they always were.", "Text_0_fr": "Nous avons tous été dévastés par le retour de la Lumière... Nous pensions tous que nous n'avions plus à nous en soucier... Quel choc.", "Text_0_ja": "世界がまた光に包まれるなんて思わなかった。\n\nクリスタリウムにいる娘は、この空を見て、\n\n不安になっていないだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상이 또 빛으로 뒤덮일 줄은 몰랐어.\n크리스타리움에 있는 딸아이가 이 하늘을 보고\n불안해하는 건 아닐까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到世界又一次被光笼罩了。\n不知道身在水晶都的女儿看到这样的天空，\n会不会感到很不安……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595600": {"0xID": "91690", "Text_0_de": "Wir haben die Nacht wieder und es fühlt sich an, als wäre mir damit eine gigantische Last von den Schultern gefallen. Meiner Tochter in Crystarium geht es ganz sicher genauso.", "Text_0_en": "Do you think the night is back for good this time?", "Text_0_fr": "Vous croyez que cette fois c'est bon? La Lumière ne va pas revenir, hein, dites!", "Text_0_ja": "夜闇が戻り、自分でも驚くほど安心している。\n\nクリスタリウムにいる娘も、\n\nきっと同じ気持ちだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아오자, 스스로도 놀랄 정도로 마음이 놓이더군.\n크리스타리움에 있는 딸아이도 분명 같은 마음이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来之后，我安心了不少。\n我那水晶都的女儿肯定也是这样的心情吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595601": {"0xID": "91691", "Text_0_de": "Die Amaros sind der Grundpfeiler des hiesigen Handels. Viele dieser Vorräte hier sind für unsere geflügelten Freunde. Futter natürlich, aber auch Dinge wie Zaumzeug oder Bürsten.", "Text_0_en": "Without amaro, we'd struggle to transport goods between here and the Crystarium. A lot of the boxes here contain their feed, brushes, and whatnot.", "Text_0_fr": "Sans les amaros, on ne pourrait pas transporter les marchandises entre ici et Cristarium. La plupart de ces boîtes contiennent leur nourriture, des brosses et tout le nécessaire pour bien en prendre soin.", "Text_0_ja": "交易の足になるのは、飛行獣のアマロだ。\n\nだから、ここにある物資の中には、彼らのための飼料や、\n\n毛づくろいのためのブラシも入っているのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교역할 때는 날짐승인 아마로가 발이 되어주지.\n그래서 여기 있는 물자 중에는 녀석들에게 먹일 사료나\n털을 빗어줄 솔도 들어 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商人的脚就是飞行兽阿马罗。\n所以这里的物资里也有它们的饲料，\n以及梳毛的刷子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595602": {"0xID": "91692", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen im Souq! Kannst alles kaufen hier, alles, was du willst!", "Text_0_en": "Cracking the coinpurse is only the beginning! We have wares for every occasion, so feel free to spend to your heart's content!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Mord Souq, oui oui! Tu trouveras tout ce qu'il te faut ici, tout, oui!", "Text_0_ja": "ようこそ、「モルド・スーク」へ！\n\nよければいろいろ買っていってネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'모르드 수크'에 잘 와따!\n이것 저것 마니 사 가라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到鼹灵集市！\n祝你购物愉快！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595603": {"0xID": "91693", "Text_0_de": "Sternenhimmel... Echter Sternenhimmel! Ist Geschenk von Reisendem, oder? Ghen Gen fehlen alle Worte...", "Text_0_en": "As pretty as our gems are, they cannot compete with the stars in the sky!", "Text_0_fr": "Même si nos pierres précieuses sont jolies, elles ne sont rien face à la beauté des étoiles dans le ciel, oui oui!", "Text_0_ja": "星空を見ることができるなんて、\n\n思ってもいなかったヨ！\n\nとってもおめでたいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 빛나는 밤하늘을 볼 쑤 이께 될 줄은 몰라따!\n정말 기쁜 이리야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到会看到星空！\n真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595604": {"0xID": "91694", "Text_0_de": "Dunkelheit ist wieder fort. Einfach so. Im Souq haben alle Angst, jetzt. In schwierigen Zeiten muss das Oberhaupt besonders stark sein, ja!", "Text_0_en": "Lamp oil prices have been going up and down! Mostly down, though, I must say.", "Text_0_fr": "Le prix de l'huile pour les lampes n'a pas arrêté de fluctuer, oui! Je dois dire que ces derniers jours, elle a beaucoup perdu de sa valeur...", "Text_0_ja": "また空が光に包まれてしまって、\n\n不安になる者、いっぱいネ！\n\nこういうときこそ、族長の私がしっかりしないとネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 또 빛으로 뒤더펴서\n불안한 사람, 만타!\n이런 때야말로 족장인 내가 정신 차려야 한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空又被光笼罩了，\n大家都觉得很担心！\n我身为族长，更应该在这种时候振作起来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595605": {"0xID": "91695", "Text_0_de": "Dunkle Nacht ist wieder da. Diesmal für immer, denkt Ghen Gen. Jetzt können wir uns alle um den Souq kümmern. Wird noch größerer Markt! Wirst du schon sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "Goods for night, goods for day! We have everything you could possibly need!", "Text_0_fr": "Marchandises pour le jour, objets pour la nuit, nous avons tout ce que vous cherchez et plus encore, oui!", "Text_0_ja": "星空が戻ってきて、みんな安心したネ！\n\nやっぱり「モルド・スーク」は賑やかでないとネ！\n\n常連の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>もそう思うネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 빛나는 밤하늘이 돌아와, 모두 안심해따!\n역시 '모르드 수크'는 북적여야 한다!\n단골손님 [ObjectParameter(1)] 씨도 그러케 생각하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星空回来了、大家都放心了！\n鼹灵集市还是得热热闹闹的才行！\n你不这么认为吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595606": {"0xID": "91696", "Text_0_de": "Willkommen bei Rhon Rons Krabbelnden Köstlichkeiten! Du da, Reisender! Kommst später nochmal, dann hat Rhon Ron genau das richtige für dich!", "Text_0_en": "Do you like your food warm and wriggly? Then you have come to the right place!", "Text_0_fr": "Tu aimes quand ta nourriture gigote et se tortille? Tu es au bon endroit, oui oui!", "Text_0_ja": "「ローンロンの蠢く食料品店」へようこそネ！\n\n旅人さんは……いま必要なもの、なさそうネ？\n\n残念無念、またの機会によろしくネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'로온 론이 하는 식료품점'에 잘 와따!\n여행자님은…… 지금 필요한 물건, 업는 것 같네?\n안타깝다, 다음 기회에 잘 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临勒昂琅的蠕动食材店！\n旅行者……好像、没什么需要的？\n真可惜、欢迎下次光临！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595607": {"0xID": "91697", "Text_0_de": "Nacht ist ja ganz dunkelschwarz! Alle brauchen plötzlich Ausrüstung für Nacht, aber was isst man, wenn es dunkel ist? Windewürmer? Windewürmer immer lecker, ja!", "Text_0_en": "Having difficulty seeing in the dark? Try these star wrigglers! They may look exactly the same as white wrigglers, but they will improve your eyesight!", "Text_0_fr": "Il fait vraiment tout noir, la nuit, tout noir, oui! Il va falloir que je propose des objets adaptés à la nuit, maintenant!", "Text_0_ja": "夜って真っ暗ネ！\n\nなら、それ用に商品、仕入れないとネ！\n\nでもでも、夜用の食料品ってどんなの必要ネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤은 새까맣다!\n그러니 밤에 쓸 상품, 준비해야 한다!\n긍데긍데, 밤에는 뭘 먹어야 조을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "晚上真黑呀！\n我得进点、晚上用的商品！\n但是但是、晚上应该吃什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595608": {"0xID": "91698", "Text_0_de": "Rhon Ron hat sich spezielle Dunkeldüster-Dämmerwürmer ausgedacht, aber dann ist die Nacht plötzlich verschwunden! Ein Jammer, ein Jammer...", "Text_0_en": "Before the Light returned, my star wrigglers were selling ever so well, but nobody needs to see in the dark anymore!", "Text_0_fr": "Tous mes objets adaptés à la nuit... Je ne vends plus rien du tout, non non!", "Text_0_ja": "夜闇がなくなってしまったネ。\n\nせっかく暗がりでこそ美味しい白ミミズ料理考えたのに、\n\nローンロン、ちょっと残念ヨ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 업써지고 말아따.\n어두울 때 먹어야 더 맛있는 백지렁이 요리를 생각해냈는데\n로온 론, 조금 아쉽따…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚的黑暗消失了。\n勒昂琅好不容易想出了在黑暗中才更好吃的白蚯蚓菜谱，\n有点可惜啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595609": {"0xID": "91699", "Text_0_de": "Reisender, Reisender! Hast du schon Dunkeldüster-Dämmerwürmer probiert? Rhon Rons Mitternacht-Spezialität! Zart getrocknet unter Sternenlicht, ja!", "Text_0_en": "Wrigglers, wrigglers! Star-dried wrigglers are all the rage! Care to try one?", "Text_0_fr": "Hé hé, je vais faire fortune, fortune, oui!", "Text_0_ja": "さあさあ、「ローンロンの蠢く食料品店」の、\n\n闇干し白ミミズは、とって、とてとて美味しいヨ！\n\n星空の下で、よーく乾燥させたから、パリパリネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자자, '로온 론이 하는 식료품점'에서 파는\n어둠에 말린 백지렁이는, 정말, 정말 맛이따!\n별이 빛나는 밤하늘 아래에서 잘 말려서 바삭바삭하다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来来、勒昂琅的蠕动食材店、\n阴干的白蚯蚓、非常好吃哦！\n在星空下、晾得干干的、脆脆的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595610": {"0xID": "9169A", "Text_0_de": "Das hier ist der Souq. Mordh Souq sagen Reisende wie du. Heißt „Markt von Mordh“, ist aber nicht nur für Mordh! Ist für alle, ja!", "Text_0_en": "Come one, come all! Your coin is always welcome here in Mord Souq!", "Text_0_fr": "Bienvenue, bienvenue! J'espère que tu as plein d'argent à dépenser à Mord Souq, plein, oui!", "Text_0_ja": "ここは「モルド・スーク」。\n\nモルド族の市場って意味ネ。\n\nでもでも、ヒトのお客さんや商人も大歓迎ヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '모르드 수크'.\n모르드족의 시장이라는 뜻이다.\n긍데긍데, 인간 손님과 상인도 환영한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是鼹灵集市。\n意思就是鼹灵族的市场。\n不过不过、也欢迎人类当客人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595611": {"0xID": "9169B", "Text_0_de": "Die Materialien, die ich hier in Mordh Souq kaufe, transportiere ich weiter zum Roten Karawanenhof. Diesmal haben wir ordentlich zugeschlagen, daher wird auch der Transport besonders schwierig...", "Text_0_en": "Buying supplies at the right price is a simple enough task. Transporting the damned things, on the other hand, is a different matter entirely.", "Text_0_fr": "Cet endroit est génial pour trouver toutes les fournitures nécessaires. Pour les transporter jusqu'au camp par contre, je vais moins rigoler...", "Text_0_ja": "モルド・スークで買いつけた資材を、\n\nこれから隊商の野営地へ運ぶところなんだ。\n\n今回は大量に買い込んだから、輸送も大変だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드 수크에서 구입한 자재들을\n이제 상단 야영지로 옮길 거야.\n이번엔 대량으로 구입했으니, 옮기는 것도 큰일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才在鼹灵集市买进了些资材，\n接下来我要把它们搬到红店野营地去。\n这次买的比较多，运输起来会很费力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595612": {"0xID": "9169C", "Text_0_de": "Willkommen! Hallo, hallo! Umschauen, ja! Waren von Papa, gute Waren! Reisender auch was kaufen!", "Text_0_en": "Greetings! Buy something and help me feed my son! He has grown big and strong and is eating me out of house and home!", "Text_0_fr": "Voyageur! Achète-moi quelque chose, oui! C'est pour l'argent de poche de mon fils!", "Text_0_ja": "よってらっしゃい、みてらっしゃいネ！\n\nパパ、息子のために商売頑張ってるヨ。\n\n旅人さんも、応援してちょうだいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골라 골라 자바자바 골라!\n아빠, 아들을 위해 장사 열시미 한다.\n여행자님도 응원해죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "瞧一瞧看一看！\n爸爸我在为了儿子、努力做买卖。\n旅行者你也来为我加油吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595613": {"0xID": "9169D", "Text_0_de": "Die Nacht hat meinen Sohn so beeindruckt, dass er vor Schreck eingeschlafen ist. Macht Papa sehr glücklich und das Geschäft besser!", "Text_0_en": "My boy loves staring at the stars! More than he likes getting on with his errands, at any rate!", "Text_0_fr": "Mon garçon adore observer les étoiles. Plus que mettre la table ou faire la vaisselle, en tout cas, oui oui.", "Text_0_ja": "夜闇が戻って、息子は大感激ヨ。\n\nパパ、とっても嬉しいネ。\n\nいっそう商売、頑張るヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아와서 아들이 엄청 감격해따.\n아빠, 정말 기쁘다.\n장사 더 열시미 할 꺼다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来了，儿子也很感激呢。\n爸爸我非常高兴。\n买卖、我会加油的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595614": {"0xID": "9169E", "Text_0_de": "Himmel ist wieder hell, Sohn ist wieder aufgeregt... Nacht, komm doch bitte wieder, für Papas Nerven.", "Text_0_en": "No more stars means my boy will not be distracted by them while he is supposed to be working! So, not all bad news!", "Text_0_fr": "La disparition de la nuit veut aussi dire que mon fils ne passera plus tout son temps à regarder les étoiles, il aura plus de temps pour travailler... Au moins une bonne nouvelle, oui oui.", "Text_0_ja": "また光が戻ってきたネ……。\n\n息子は意気消沈、パパも悲しいネ……。\n\n未来は、どうなっちゃうネ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 다시 돌아와따…….\n아들은 의기소침, 아빠도 슬프다…….\n미래는 어떠케 될까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光又回来了啊……\n看儿子那样消沉，爸爸也觉得很难过……\n不知道将来会变成什么样啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595615": {"0xID": "9169F", "Text_0_de": "Warum auch immer, aber Nacht ist endlich wieder da! Sohn schläft, Papa kann handeln! Zur Feier gibt es Rabatt auf alles!", "Text_0_en": "I am glad the night has returned, but I get fewer customers when it is dark. Apparently, they need to see the wares properly before they buy them!", "Text_0_fr": "Je suis content de voir que l'obscurité est revenue, mais je n'ai plus du tout de clients pendant la nuit à cause de ça, non non... Apparemment les gens ont besoin de voir la marchandise avant de l'acheter, oui.", "Text_0_ja": "よくわからないけど、暗い夜が帰ってきたヨ！\n\n息子のために、未来は続いていくネ！\n\nだから、パパは商売頑張るヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘은 모르게찌만, 어두운 밤이 돌아와따!\n아들을 위해서, 미래는 이어질 거야!\n그러니 아빠는 장사 열시미 할 꺼다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不知道是怎么回事、不过黑夜重新出现了！\n为了儿子、我要放眼未来！\n所以、爸爸会努力做买卖的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595616": {"0xID": "916A0", "Text_0_de": "Der Turm hier ist größter im Souq, ja. Heißt Hutständer. Und gleich dahinter ist Pfad. Heißt Struwwelschwanz, führt zu Mittleren Bernsteinhügeln. Aber Treppe ist kaputt, kommt keiner durch.", "Text_0_en": "No one is allowed in here without permission, especially not outsiders!", "Text_0_fr": "Personne n'a le droit de passer par ici, personne, non!", "Text_0_ja": "モルド・スークで一番高い、この「帽子の塔」の裏手に、\n\n「中央アンバーヒル」へ通じる「尻尾の道」あるネ。\n\nでもでも、いまは階段崩れて通行止めヨ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드 수크에서 가장 높은 이 '모자탑' 뒤편에\n'호박석 산맥 중부'로 이어지는 '꼬리길' 이따.\n긍데긍데 지금은 계단 무너져서 통행금지야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵集市最高的帽之塔背后，\n有一条通往中琥珀丘的叫做尾之道的路。\n但是但是、现在台阶塌了不能走哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595617": {"0xID": "916A1", "Text_0_de": "Windmühle im Souq pumpt Wasser von ganz unten nach ganz oben. Wasser ist für alle, Wasser ist wichtig. Deswegen darf Reisender nicht rein.", "Text_0_en": "Keep away from my private worm stash! Get back, I say!", "Text_0_fr": "C'est ma réserve personnelle de vers blancs, oui! Va-t'en!", "Text_0_ja": "モルド・スークにある風車は、\n\nみんなが使う地下水を汲み上げてるネ。\n\nとっても大事なものだから、旅人さんは立入禁止ヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드 수크에 있는 풍차는\n모두가 사용하는 지하수 끌어올린다.\n엄청 중요한 거니까, 여행자님은 들어가면 안 된다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵集市的风车是用来抽地下水的。\n这是十分重要的设施、所以旅行者不可以进去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595618": {"0xID": "916A2", "Text_0_de": "Machen gerade Geschäft mit Hume-Händler. Sehr beschäftigt, ja! Frag anderen Mordh, wenn du was kaufen willst.", "Text_0_en": "Can you not see we are busy? Important business, I would have you know!", "Text_0_fr": "Mais tu ne vois pas qu'on est occupés? Et je te ferais dire que c'est très important, important, oui.", "Text_0_ja": "いま、ヒトの商人さんたちと商談中ネ。\n\n買い物したいなら、悪いけど別の商人に頼むヨ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금, 인간 상인들과 거래 이야기 해.\n물건을 사고 시프면, 미안하지만 다른 상인을 찾아봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在、正在和人类的商人谈生意。\n要是想买东西、恐怕得麻烦你去别家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595619": {"0xID": "916A3", "Text_0_de": "Der Souq ist nicht nur wichtig für Handler. Besonders wichtig für Wasser, ja! Bevor ich mit Laden anfange, wird als erstes Wasser geholt. Reisende wie du dürfen Wasser nie vergessen.", "Text_0_en": "Of all the things we trade here in Mord Souq, nothing is more important than water! Good for drinking, good for footbaths! Footbath first, drink later.", "Text_0_fr": "De toutes les marchandises que l'on vend à Mord Souq, c'est l'eau la plus importante, oui. Nécessaire pour prendre des bains de pied et pour se désaltérer! Je te conseille d'ailleurs de l'utiliser dans cet ordre, oui!", "Text_0_ja": "モルド・スークは水の補給地としても重要ネ。\n\n私、行商に出る前はいつもここで給水するヨ。\n\n旅人さんも、大切に補給するといいネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드 수크는 물의 보급지로 중요한 곳이야.\n난, 물건 팔러 가기 전에는 언제나 여기서 물을 보급해.\n여행자님도 아껴서 써줬쓰면 조케따.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵集市也是一大饮水补给地。\n我每次出门做生意的时候、都要在这里买足量的水。\n旅行者、你也要记得补充饮水。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595620": {"0xID": "916A4", "Text_0_de": "Wir Mordh mögen Fleisch. Kein Gemüse. Nicht-Mordh-Händler essen aber alles. Riesenkaktor, sehr beliebt! Vielleicht sehr lecker...?", "Text_0_en": "Lots of fruits, lots of vegetables I have! Not for Mord mouths, no. For selling!", "Text_0_fr": "J'ai plein de fruits et légumes à vendre, plein, oui! Même si je t'avoue que je ne sais pas comment les humains peuvent manger ce genre de choses, non non.", "Text_0_ja": "モルド族、肉食だから野菜は苦手ネ。\n\nでもでもヒトが美味しそうに食べる、\n\nギガテンダーのお味、ちょっと気になるヨ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드족, 육식이라서 야채는 실타.\n긍데긍데 인간이 맛있게 먹는 기가텐더의 맛은\n조금 궁금하다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵族是肉食系所以不喜欢吃蔬菜。\n但是我有点好奇、人类吃的很美味的、\n巨人掌、到底是什么味道。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595621": {"0xID": "916A5", "Text_0_de": "Plötzliche Dunkelheit hat mich erschrocken, ja! Aber gut für's Geschäft, das. Mein Laden wird bald bester Laden, wenn ich jetzt Sachen verkauf, die alle brauchen!", "Text_0_en": "Now that we have night and day in Amh Araeng, I smell jinglies! Lamps! Candles! All these I will sell, and more!", "Text_0_fr": "Maintenant que la nuit est revenue en Amh Araeng, je vais faire des affaires, oui! Des lampes, des bougies! Je veux être le premier à proposer tout ça, le premier, oui!", "Text_0_ja": "真っ暗な夜が来て、びっくりヨ！\n\nでもでも、こういうときこそ商機なのネ。\n\n売れ筋商材探して、もっと話題の店になるネ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새카만 밤이 와서 깜짝 놀라써!\n긍데긍데 이런 때가 바로 장사하기 좋은 기회야.\n잘 팔릴 상품을 찾아서, 더 유명한 가게가 될 거야~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "晚上突然就变暗了、真是吓我一跳！\n但是但是、这种时候更要抓住商机。\n要找到好卖的东西、提高店的知名度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595622": {"0xID": "916A6", "Text_0_de": "Gerade, als ich Lampen und Öl und alles für die Nacht im Angebot hatte... verschwindet Nacht einfach wieder! Was soll nur aus Laden werden?", "Text_0_en": "Curses! What am I to do with all these lamps and candles now that there is no more night!?", "Text_0_fr": "Et zut! Qu'est-ce que je vais faire avec toutes ces bougies et ces lampes, maintenant, oui!", "Text_0_ja": "消えたはずの光、またまた戻ってきちゃったネ！\n\nとてとて不安になって、売れ筋商材探すのも、\n\nなんだか手につかないネ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사라졌던 빛이 다시 돌아와써!\n넘넘 불안해서 팔 상품을 찾는 것도\n잘 안 된다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光不是消失了吗，怎么又回来了！\n我实在是很担心，都没法专心寻找\n畅销的商品了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595623": {"0xID": "916A7", "Text_0_de": "Lampenöl, Lampenöööl! Das beste gibt's hier, kauf, kauf! Geschäft blüht jetzt richtig auf!", "Text_0_en": "Heh heh! The night is back again! And I have just the thing for those in need of illumination. No home is complete without a lantern or two!", "Text_0_fr": "Hé hé, voilà que la nuit est revenue! Et j'ai juste ce qu'il faut pour illuminer tout un village, oui oui!", "Text_0_ja": "暗い夜が戻ってから、ランプの油が売れ筋ヨ！\n\n今までは、坑道入る労働者くらいしか買わなかったけど、\n\n近頃、みんなが買いに来るネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아오고 나서 등불용 기름이 잘 팔린다!\n지금까지는 갱도로 들어가는 노동자들만 샀는데\n요즘엔 모두가 사고 이써!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚变暗之后、油灯特别火！\n以前只有、去坑道挖矿的矿工们会买、\n现在、大家都需要了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595624": {"0xID": "916A8", "Text_0_de": "Thil Til ist bester Sammler. Braucht Reisender etwas? Geht er zu Thil Til. Kann beschaffen!", "Text_0_en": "You want some scavenged wares? Or maybe you are looking for a job? Always looking for hard workers, I am!", "Text_0_fr": "Tu cherches du travail, voyageur? J'ai besoin de quelqu'un pour aller me ramasser des délicieux vers, des vers, oui!", "Text_0_ja": "チールチル、スカベンジャーの親分ネ。\n\n旅人さんが何かほしいときは言ってみてネ。\n\n部下を使って「拾って」くるヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 치일 칠, 넝마주이 대장이다.\n여행자님이 먼가 필요할 때에는 말을 걸어조.\n부하한테 시켜서 '주워'오께!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其耶切、是拾荒者们的头领。\n旅行者要是有什么想要的可以告诉我，\n我会让手下去拾回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595625": {"0xID": "916A9", "Text_0_de": "Sachen sammeln ist schwer in der Dunkelheit. Man sieht ja kaum eigenen Schwanz! Müssen wohl Lampen für meine Sammeltrupps her...", "Text_0_en": "Cursed darkness! How are my scavengers supposed to see what they are doing!?", "Text_0_fr": "Quelle horreur, cette obscurité, oui! Comment veux-tu que mes chasseurs de trésors trouvent quoi que ce soit!?", "Text_0_ja": "暗い夜が来るようになって、\n\nものを拾うのやりにくくなったネ。\n\n部下のノルマ、考え直したほうがいいかもネ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 오게 되어서\n물건 줍기 어려워져따.\n부하들 할당량 다시 짜는 게 조을지도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从黑夜降临，\n拾东西都变难了。\n我得重新想想、交给手下的任务量了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595626": {"0xID": "916AA", "Text_0_de": "Plötzlich ist Nacht da, dann ist Nacht wieder weg! Was denn jetzt?! Ich habe so viele Lampen organisiert!", "Text_0_en": "Praise the Light! Now my scavengers have no excuse to rest! Heh heh!", "Text_0_fr": "Ha ha ha, maintenant que la Lumière est revenue, mes chasseurs de trésors n'ont plus d'excuses, non non!", "Text_0_ja": "夜は面倒だけど、光が戻ってほしいとは思ってないヨ！\n\nこの世界、いったいどうしちゃったネ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤은 귀찬치만, 빛이 돌아오기를 바란 건 아냐!\n이 세계 대체 어떠케 되는 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚虽然很麻烦，但我也不想光回来啊！\n这个世界究竟怎么了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595627": {"0xID": "916AB", "Text_0_de": "Wenn Bhil Bil kein Lampenöl mehr hat, liegt das an mir, ja! Alles aufgekauft. Alles! Sammeln geht auch in der Nacht, wenn man Licht hat!", "Text_0_en": "Bhil Bil sold me some lovely lanterns, which I gave to my scavengers. And not just for working at night, no! They can use them in the mines, tunnels dug by wild creatures, all sorts of places!", "Text_0_fr": "Bhil Bil m'a vendu des lanternes très pratiques pour mes chasseurs de trésors, oui. Maintenant ils peuvent travailler la nuit, mais aussi dans les mines, les tunnels, les grottes... Partout, oui!", "Text_0_ja": "ビールビルの店から、ランプ油をたくさん買ったヨ！\n\nこれで安心して、夜でも、ものを拾いにいけるネ。\n\nだから、部下にもノルマをこなしてもらうネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비일 빌의 가게에서 등불 기름을 마니 사따!\n이제 안심하고 밤에도 물건 주울 수 이따.\n그러니 부하들도 할당량 채우라고 할 꺼다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从比耶别的店里、买了大量灯油！\n这样就能安心、在晚上、也能拾荒。\n所以、不用担心手下干不完活！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595628": {"0xID": "916AC", "Text_0_de": "Oh! Was macht Reisender hier? Darf hier nicht sein! Ist Wachpostenplatz! Muss mich konzentrieren und spähen, ja!", "Text_0_en": "You are not supposed to be up here! Distract me from my work, you will!", "Text_0_fr": "Tu me déranges dans mon travail, oui oui!", "Text_0_ja": "あなた、どこから来たネ？\n\nここは関係者以外、来ちゃダメヨ！\n\n見張りの邪魔だから、出ていってちょうだいネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 어디서 와써?\n여긴 관계자만 들어갈 수 이써!\n경비하는 데 방해되니까 나가조라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是、从哪来的？\n这里无关人士、禁止入内！\n你会妨碍站岗、请出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595629": {"0xID": "916AD", "Text_0_de": "Neeein! Zhen Zen ist aufgespürt! Macht nur ganz kleine Pause, ehrlich! Reisender... Nicht Papa Thil Til petzen, ja?", "Text_0_en": "Thil Til will be angry when he finds out I have not met the quota. But if he never finds me, I have nothing to worry about!", "Text_0_fr": "Thil Til va vraiment me virer, cette fois, oui oui! Je n'ai pas réussi à remplir mon quota de vers blancs...", "Text_0_ja": "ひーえ、見つかっちゃったネ。\n\nノルマ未達成なのに休んでるこーと、\n\nチールチル親方には内緒にしてーてネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "히익, 들켜따.\n할당량 못 채우고 쉬고 있던 거\n치일 칠 대장한테는 비밀이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎——被找到了。\n任务没完成所以在这里偷懒，\n你要跟其耶切老大保密啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595630": {"0xID": "916AE", "Text_0_de": "Willst du nach Crystarium? Dann bitte ich dich an Bord des Linien-Luftschiffes.", "Text_0_en": "Here to ride the airship to the Crystarium, are you? The quicker you are out of my sight, the better, so I will make the necessary arrangements.", "Text_0_fr": "Vous voulez monter à bord de l'aéronef pour Cristarium? Dans ce cas je vais m'occuper de préparer votre ticket.", "Text_0_ja": "「クリスタリウム」への定期便を利用したいのか？\n\nでは、飛空艇の搭乗手続きを行うとしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'크리스타리움'으로 가는 정기편을 이용하고 싶어?\n그렇다면 비공정 탑승 수속을 해줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐定期航班前往水晶都吗？\n那先办理一下乘坐飞空艇的手续吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595631": {"0xID": "916AF", "Text_0_de": "Eulmore besaß einst die stolzeste Luftschiffflotte von ganz Norvrandt. Vor der Lichtflut flogen regelmäßige Passagiere ins Umland, aber das Auftauchen der Sündenvertilger hat dem ein jähes Ende bereitet.", "Text_0_en": "I would have you know that Eulmore possesses the finest fleet of airships in all of Norvrandt. In the days before the Flood, they ferried passengers to various settlements, though the appearance of the sin eaters put a stop to that. ", "Text_0_fr": "Notre flotte d'aéronefs est utilisée uniquement par l'armée, mais avant l'arrivée des purgateurs, Eulmore était reliée à tout Norvandt... ", "Text_0_ja": "今でこそ、飛空艇は軍でしか運用されていないが、\n\n罪喰いどもが現れる以前は、\n\n民間の移動手段としても、使われていたらしい。", "Text_1_de": "Als Vauthry dafür sorgte, dass die Sündenvertilger uns in Ruhe ließen, flogen die Luftschiffe wieder: um Truppen auf Strafexpeditionen zu entsenden. Jetzt, da Vauthry weg ist und auch die Sündenvertilger nur noch wenige sind, können wir uns wieder um die zivile Luftfahrt kümmern.", "Text_1_en": "However, under Lord Vauthry's influence, they ceased to pose a threat, and our vessels took to the skies once more. Though the sin eaters have once again become hostile, their dwindling numbers mean our crews have little cause for concern.", "Text_1_fr": "Maintenant que la nuit est revenue dans notre monde, et que la menace des purgateurs a disparu, nous devrions pouvoir relancer les vols vers toutes sortes de destinations!", "Text_1_ja": "世界に夜の闇が戻って、罪喰いの脅威も減ったことだし、\n\n近い将来、民間での飛空艇の運用が、\n\n復活するかもしれないな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 군에서만 비공정을 사용하지만\n죄식자가 나타나기 전에는\n민간인의 이동 수단으로도 사용되었다고 해.", "Text_1_ko": "세상에 밤의 어둠이 돌아와서 죄식자의 위협도 줄어들었으니\n조만간 민간인이 비공정을 사용하게 될 날이\n올지도 모르겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在飞空艇只由军队使用，\n不过在食罪灵出现以前，\n飞空艇似乎还是个平民化的移动工具。", "Text_1_cn": "如今黑夜回归，食罪灵的威胁也减少了，\n相信在不久的将来，\n飞空艇又会重新成为平民化的移动工具。", "Text_2_cn": "0"},
    "595632": {"0xID": "916B0", "Text_0_de": "Möchtest du mit einem Linienschiff nach Eulmore fliegen? Es wird bestimmt eine wundervolle Reise!", "Text_0_en": "Even amaro purists such as myself cannot deny that the easiest and most comfortable way to travel to Eulmore is by airship.", "Text_0_fr": "À Eulmore, en aéronef, voyager vous voulez?", "Text_0_ja": "飛空艇の定期便で、「ユールモア」へ向かいますか？\n\nきっと、素敵な旅になりますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정 정기편을 타고 '율모어'로 가시겠습니까?\n분명 멋진 여행이 될 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐飞空艇的定期航班前往游末邦吗？\n我相信这一定会是一段美妙的旅程！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595633": {"0xID": "916B1", "Text_0_de": "Wie geht es Matoya? Sie ist doch noch in Crystarium, oder? Sie sagte, dass ein wichtiges Forschungsprojekt dort auf sie wartet. ", "Text_0_en": "Master Matoya still remains at the Crystarium, yes? She would not say why she had to leave, but I understood it is a matter of great import.", "Text_0_fr": "Matoya séjourne à Cristarium avec vos amis, c'est bien ça? Elle nous a dit qu'elle avait des recherches de la plus haute importance à mener là-bas.", "Text_0_ja": "マトーヤの姐さん、クリスタリウムにいるんだろ？\n\nなんでも、大切な研究にみんなで取り組んでるとか。", "Text_1_de": "Wir vermissen ihre Gesellschaft beim gemeinsamen Essen... Aber wir wünschen uns nichts mehr, als dass sie glücklich wird. Sie liebt es, die Geheimnisse der Natur zu lüften.", "Text_1_en": "We eagerly await her return, at which time I will welcome her back with my famous stew.", "Text_1_fr": "Dès qu'il y a un mystère à résoudre, on ne la retient plus. J'aurais aimé pouvoir la soutenir dans ses efforts en lui cuisinant de bons petits plats, mais même séparés, je n'en suis pas moins de tout cœur avec elle!", "Text_1_ja": "姐さんのことだ、今ごろ調査や研究にイキイキしているはずさ。\n\n丹精込めた料理を振る舞えないのは寂しいけど、\n\n遠く離れたって、オイラは姐さんを応援しているよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마토야 누님은 크리스타리움에 계시지?\n모두 함께 중요한 연구를 한다면서.", "Text_1_ko": "누님은 지금쯤 조사다, 연구다, 신이 나셨겠지.\n정성스레 준비한 요리를 대접할 수 없어서 아쉽지만\n멀리 떨어져 있어도 나는 누님을 응원한다고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玛托雅大姐现在在水晶都吧？\n此刻应该和大家一起埋头于重要的研究之类的。", "Text_1_cn": "大姐那个人就这样，现在肯定正沉迷于调查和研究呢。\n虽然没机会为大姐准备精致的饭菜实在是有些遗憾，\n可即使相隔很远，我依然会为大姐加油的！", "Text_2_cn": "0"},
    "595634": {"0xID": "916B2", "Text_0_de": "Ah, der Held Ishgards! Ein prachtvolles Gebäude, nicht wahr? Schon bald wird es hier nur so wimmeln von Leuten.", "Text_0_en": "Hail, savior of Ishgard. Perhaps this most impressive structure that stands before us has caught your eye.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, héros d'Ishgard! Quel beau bâtiment, n'est-ce pas? Figurez-vous qu'il risque de grouiller de monde très bientôt!", "Text_0_ja": "おや、英雄様。\n\nこの立派な建物が、気になりますか？\n\nこちらは今後、公的な施設として運用していく予定なのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "At present, it's not being used for anything in particular. In the near future, however, we plan to transform it into a facility that I imagine will be near and dear to your own heart.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 영웅님.\n이 훌륭한 건물이 궁금하십니까?\n이곳은 앞으로 공적 시설로 운용될 예정이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，英雄阁下。\n这座建筑不错吧！\n今后它将成为一个公共设施。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595635": {"0xID": "916B3", "Text_0_de": "Urgh... <keuch>", "Text_0_en": "Ugh... Ahhh...", "Text_0_fr": "Ahhh...", "Text_0_ja": "……ぅ……ああ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……으…… 아아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜……啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595636": {"0xID": "916B4", "Text_0_de": "Aaah... Tes...leen...", "Text_0_en": "Ahhh... Tes... Tesleen...", "Text_0_fr": "T-Tesleen...", "Text_0_ja": "……あぁ……テスリー、ン……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아아…… 테슬, 린…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊……泰丝、琳……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595637": {"0xID": "916B5", "Text_0_de": "Das Licht... <stöhn> ist jetzt weit, weit fort...", "Text_0_en": "The Light... It fades...", "Text_0_fr": "La... La Lumière... Disparue...", "Text_0_ja": "……光……遠ざか……うぅ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……빛…… 멀어져…… 으으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……光……远离……呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595638": {"0xID": "916B6", "Text_0_de": "Argh... Grell! So grell!", "Text_0_en": "The Light... It returns...", "Text_0_fr": "La... La Lumière... Revenue...", "Text_0_ja": "……ぅ……強い……ひか、り……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……으…… 강한…… 빛…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜……好强的……光……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595639": {"0xID": "916B7", "Text_0_de": "Das Licht... Es ist weg. Ich bin... so, so froh. <schluchz>", "Text_0_en": "The Light is gone... I feel...peaceful...", "Text_0_fr": "La Lumière... Disparue pour de bon... Quel soulagement...", "Text_0_ja": "光が、消えた……。\n\n心安らか……本当に嬉しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이, 사라졌다…….\n마음이 편안해…… 정말 기뻐…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光、消失了……\n好平静……好高兴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595640": {"0xID": "916B8", "Text_0_de": "<stöhn>", "Text_0_en": "Ahhh...", "Text_0_fr": "... Ha...", "Text_0_ja": "…………ぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595641": {"0xID": "916B9", "Text_0_de": "Willkommen, Reisender. Dies mag zwar nicht der beste Ort für eine Ruhepause wirken, aber fühl dich dennoch wie Zuhause!", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595642": {"0xID": "916BA", "Text_0_de": "Was, Halric ist verschwunden?! Du meine Güte! Wir müssen umgehend nach ihm suchen! Ich trommle alle zusammen, die ihre Arbeit gerade liegenlassen können.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595643": {"0xID": "916BB", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595644": {"0xID": "916BC", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595645": {"0xID": "916BD", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595646": {"0xID": "916BE", "Text_0_de": "In der Ruhstatt leben ausschließlich die Pfleger und ihre Patienten. Deswegen sind sie auf angeheuerte Wachen angewiesen, die ihnen den Rücken decken und nach Biestern und Sündenvertilgern Ausschau halten. Ich bin so eine Wache.", "Text_0_en": "Unfortunately, the supplies kept here are an attractive target for bandits and such. It is our job to keep them away from the patients and their carers.", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595647": {"0xID": "916BF", "Text_0_de": "Ob Halric hier vorbeigekommen ist? Tut mir leid, ich war bis eben in ein Gespräch verwickelt und konnte auf nichts anderes achten.", "Text_0_en": "Halric is lucky to be alive, though I fear for the boy's mental state. To witness such horrors at his age...", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595648": {"0xID": "916C0", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "There are those that would take advantage of the darkness returning. Sneak thieves, prowling beasts, and the like. In all honesty, it has made our job a lot harder.", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "（★未使用／削除予定★）", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595649": {"0xID": "916C1", "Text_0_de": "Mir geht's gut... Noch geht's mir gut. <keuch> Zu einem Sündenvertilger... lass ich mich nicht machen.", "Text_0_en": "No escape... No escape... Sooner or later, they will claim us. Claim us all!", "Text_0_fr": "J-je vais bien... Je... Jamais! Jamais je ne me transformerai en purgateur!", "Text_0_ja": "大丈夫……俺は、まだ、大丈夫だ……。\n\n罪喰いになんか……絶対に、ならねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아…… 나는, 아직, 괜찮아…….\n죄식자 따위…… 절대, 되지 않겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没事……我还、没事……\n绝不会……变成食罪灵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595650": {"0xID": "916C2", "Text_0_de": "Echsen sind tolle Nutztiere, ja! Unkompliziert, robust und clever! Bestimmt auch genau richtig für Reisenden. Will kaufen?", "Text_0_en": "Lizards are raised mainly for their meat, but their eggs are quite good, too!", "Text_0_fr": "Les lézards sont des créatures très intelligentes, oui oui! Que dirais-tu d'en adopter un? Et puis si jamais tu ne veux plus t'en occuper, tu pourras toujours le manger, oui!", "Text_0_ja": "リザードはとっても扱いやすい家畜ヨ。\n\n大人しいし、頭もいいからちゃんと言うこと聞くネ。\n\n旅人さんのお供にしても、もちろん最適ネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마뱀은 정말 다루기 쉬운 가축이야.\n얌전하고 머리도 조아서 말을 잘 알아들어.\n여행자님의 길동무에도 딱이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蜥蜴是非常好用的家畜。\n又老实、脑子又好使所以很听话。\n让它陪旅行者上路、最合适不过了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595651": {"0xID": "916C3", "Text_0_de": "Echsen werden ganz müde, sobald es dunkel ist. Ich auch, komischerweise. Muss jetzt alle Arbeit machen, wenn es noch hell ist. Ungewohnt, ungewohnt...", "Text_0_en": "I never realized before that lizards get very sleepy at night. So do I, come to think of it!", "Text_0_fr": "Je n'avais jamais réalisé que les lézards avaient besoin de dormir autant, non!", "Text_0_ja": "暗くなると、リザードたち眠くなるネ。\n\n私も暗くなると、眠くなるネ。\n\nお仕事は明るいときにやらないとダメみたいネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두워지면, 도마뱀들 졸린가 봐.\n나도 어두워지면 졸려.\n밝을 때 일을 해야 하나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一变暗、蜥蜴就会睡着。\n不过我也会很困。\n看来工作得趁着天亮的时候干。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595652": {"0xID": "916C4", "Text_0_de": "Seit es wieder hell ist, haben alle Echsen schlechte Laune. Kann ich gut verstehen, aber. Dunkelheit war angenehm. Nacht, komm schnell zurück!", "Text_0_en": "My lizards have been very irritable since the darkness disappeared! And they are not the only ones!", "Text_0_fr": "Mes lézards sont très énervés depuis que la Lumière est revenue, et ils ne sont pas les seuls, non non!", "Text_0_ja": "リザードたちは夜闇に慣れたせいか、\n\n光が戻ってきて混乱中ヨ。\n\n早く光が消えて、暗くなるようになってほしいネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마뱀들 밤의 어둠에 익숙해져서 그런지\n빛이 돌아와서 혼란스러워 해.\n빨리 빛 사라져서 어두워지면 조케따.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道蜥蜴们是不是习惯了夜晚的黑暗，\n自从光回来之后就陷入了混乱。\n真希望光能快点消失，让天空再暗下来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595653": {"0xID": "916C5", "Text_0_de": "Endlich ist Nacht wieder da! Ich und Echsen schlafen besser. Und nach Nacht voll Schlaf ist Arbeiten am Tag auch leichter.", "Text_0_en": "Thank goodness the darkness has returned! My lizards are much better behaved now. It is almost as if something in their blood tells them, “This is the way things should be.”", "Text_0_fr": "Heureusement que la nuit est revenue, mes lézards étaient beaucoup trop énervés! Ils sont beaucoup plus calmes, quel plaisir, oui!", "Text_0_ja": "またまた夜闇が戻ってきて、\n\n私もリザードもほっと一安心ヨ。\n\n暗いとき寝て、明るいとき働くの、とっても大事ネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 다시 돌아와서\n나도 도마뱀도 안심해써.\n어두울 때 자고, 밝을 때 일하는 거, 정말 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚再次回来，\n我和蜥蜴都放心了。\n天黑了就睡、天亮了就干活、作息规律很重要。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595654": {"0xID": "916C6", "Text_0_de": "Ich? Nein, keine Pause, das! Ich halte Auge auf Eingang von Dorf. Kommt irgendwas, egal was, kann ich sofort Alarm schlagen. ", "Text_0_en": "I am working, I assure you! My job is to guard the entrance of the village. It is easier to do while sitting down, that is all!", "Text_0_fr": "Mais bien sûr que je suis en train de travailler! Mon travail c'est de garder l'entrée du village, oui oui! C'est juste que c'est plus facile de le faire assis, assis, oui!", "Text_0_ja": "俺はここから、村の入口、見張ってるネ。\n\n何かあれば、すぐに飛び出せる体勢ヨ。\n\nけっして休んでるわけではないネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 마을 입구 경비 서고 이써.\n무슨 일이 생기면 바로 뛰어갈 거야.\n쉬고 있던 거 절대 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在、村口站岗。\n这是不管碰到什么事、都能立马冲出去的姿势。\n绝不是在休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595655": {"0xID": "916C7", "Text_0_de": "Nacht ist furchtbar dunkel, deswegen ist Wache halten jetzt auch furchtbar wichtig! Aber keine Angst, ich beschütze Dorf!", "Text_0_en": "The darkness makes my job very difficult. That is why we have a lantern above the gate!", "Text_0_fr": "L'obscurité rend mon travail de garde très compliqué, heureusement qu'il y a des lanternes pour m'aider à y voir un peu mieux!", "Text_0_ja": "暗い夜こそ、見張り番の責任は重大ヨ！\n\n村の安全は、俺が守るネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에는 경비 책임 막중해!\n마을 안전은 내가 지킬 꺼야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是夜里、看守的责任就越是重大！\n村子的安全、由我来守护！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595656": {"0xID": "916C8", "Text_0_de": "Oh, oh! Willkommen in Garik! Reisende kommen nicht oft her... Nicht sehr spannend, hier, aber vielleicht entspannend?", "Text_0_en": "For what it is worth, you are welcome to make yourself at home here. We have a well and...not a lot else, I am afraid.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Garik! Il n'y a pas grand-chose à faire ici pour un voyageur, non non. Mais prends quand même le temps de visiter un peu!", "Text_0_ja": "あらあらあら、ガリク村へようこそネ！\n\n旅人さんには退屈な場所だろうけれど、\n\nゆっくりしていってネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머어머어머, 가리크 마을에 잘 와써!\n여행자님에게는 지루한 곳이게찌만,\n천천히 구경하고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀哎呀、欢迎来到迦利克村！\n对旅行者来说这里可能没什么好看的、\n还请自便。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595657": {"0xID": "916C9", "Text_0_de": "Oh, oh! Willkommen in Garik! Tag in Garik ist warm und entspannt, Nacht in Garik ist hübsch und malerisch mit Mond und Sternen!", "Text_0_en": "If you must traverse the desert, I would advise that you wait until after dark. And be sure to find somewhere in the shade to rest during the day.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Garik! Je te conseille de profiter du soleil dans la journée pour visiter un peu le village, et de voyager la nuit, à la lueur de la lune!", "Text_0_ja": "あらあらあら、ガリク村へようこそネ！\n\nお日様サンサンの昼間は、村でゆっくり休んで、\n\n旅をするなら月明かりの下を、おすすめするわヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머어머어머, 가리크 마을에 잘 와써!\n해님 쨍쨍 낮에는 마을에서 푹 쉬고\n달빛 아래에서 여행하는 걸 추천하께!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀哎呀、欢迎来到迦利克村！\n在艳阳高照的白天、就在村子里好好休息一下、\n等到月亮出来再继续上路、会比较好哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595658": {"0xID": "916CA", "Text_0_de": "Mordh haben leckere Küche, ja! Haufenweise Gerichte. Aber... Nicht gut für Nicht-Mordh. Schade, aber ich kann Reisendem nichts anbieten.", "Text_0_en": "Traditional Mord food is not for everyone, it seems. Visitors always say, “Too much meat, not enough vegetables!”", "Text_0_fr": "On dirait que la nourriture morde n'est pas pour tout le monde, non... ", "Text_0_ja": "モルド族の伝統料理、いろいろあるネ。\n\nでもでも、ヒトのお口に合うの、ちょっとだけヨ。\n\nとっても残念ネ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모르드족 전통 요리 이것저것 이써.\n긍데긍데 인간의 입맛에 맞는 건 몇 개 업써.\n정말 아쉬워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵族有、很多传统菜肴。\n但是但是、人能吃的、只有一小部分。\n真是太可惜了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595659": {"0xID": "916CB", "Text_0_de": "Gerade habe ich eine neue Geschichte von Händler gehört. Hier sind viele Händler, daher viele Geschichten. Spannende Geschichten!", "Text_0_en": "Many people pass through Garik. We normally see the ones from Lakeland again on their return journey, but some of them never come back...", "Text_0_fr": "Beaucoup de voyageurs passent par Garik au cours de leurs pérégrinations, oui oui. Il y en a quelques-uns qu'on ne voit jamais revenir, d'ailleurs, non.", "Text_0_ja": "行商人からお話聞いていたネ。\n\nこの村は、行商人がいっぱい立ち寄るから、\n\nいろんなお話聞けて、嬉しいネ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행상인에게 이야기 들어써.\n이 마을에는 행상인이 마니 들러서\n이런저런 얘기 들을 수 이쓰니 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你从行商的人那里听说了吧？\n这个村子里、商人来来往往、\n能听到各种事情、非常有趣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595660": {"0xID": "916CC", "Text_0_de": "Reisender! Benutz den Brunnen so viel wie du magst, ja! Aber umsichtig damit umgehen, Wasser ist in Wüste viel, viel wert.", "Text_0_en": "You are welcome to use our well. If you are planning to cross the desert, you should take as much as you can carry!", "Text_0_fr": "N'hésite pas à utiliser notre puits! Si tu comptes traverser le désert, tu devrais faire des réserves, oui oui!", "Text_0_ja": "旅人さん、井戸を使いたいなら自由に使ってネ。\n\nだけど、この荒野の中で水はとっても貴重なものヨ。\n\n汚さないようにしてちょうだいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님, 우물을 사용하고 싶으면 마음대로 써.\n하지만 이 황야에서는 물 엄청 중요해.\n더럽히면 안 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者、要是需要用井的话就随便用。\n但是、在这荒野之中水十分珍贵。\n可不要污染了水源！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595661": {"0xID": "916CD", "Text_0_de": "Anstrengen, anstrengen! Damit Freund nach Nabaath Areng kann, ja!", "Text_0_en": "I hope you find your way to Nabaath Areng! And bring back lots of valuables.", "Text_0_fr": "J'espère que tu n'auras pas d'ennuis en te rendant à Nabaath Areng, pas d'ennuis, oui!", "Text_0_ja": "お兄さんが廃都ナバスアレンに行けるよう、\n\nズーンズン応援してるネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님이 나바스아렝 폐허에 갈 수 있기를\n즈은 즌 응원하께!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "稚恩真会给小姐加油的、\n你们一定能去成废都拿巴示艾兰！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595662": {"0xID": "916CE", "Text_0_de": "Nachts ist dunkel, Zhun Zun sehr überrascht! Ja, und kälter als draußen auch!", "Text_0_en": "I knew you had something to do with the night returning. Merchant's intuition never lies!", "Text_0_fr": "C'est surprenant, la nuit, surprenant, oui. Ma théorie, c'est que tu as joué un rôle dans cette histoire, voyageur, je me trompe?", "Text_0_ja": "夜になると暗くなるようになって、驚きネ！\n\n……これ、ズーンズンのカンだけど、\n\nお兄さんが何かしたおかげかネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 되면 어두워지다니, 신기해!\n……이건, 즈은 즌의 감인데\n누님이 뭔가를 한 거지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚突然黑了下来、吓了我一跳！\n……虽说只是稚恩真的直觉、\n不过应该是小姐做了什么吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595663": {"0xID": "916CF", "Text_0_de": "Nachts werden nicht mehr dunkel, Zhun Zun keine Sterne sehen. Zhun Zun traurig.", "Text_0_en": "I miss the stars. They were so shiny, like glimmering coins...", "Text_0_fr": "Je déprime de ne plus pouvoir admirer les étoiles, oui...", "Text_0_ja": "暗くならなくなって、ズーンズンしょんぼりヨ。\n\nまた早く、星空を見たいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두워지지 아나서 즈은 즌 시무룩해.\n어서 빨리 별이 빛나는 하늘을 보고 시퍼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天又不暗了、稚恩真太沮丧了。\n好想快一点再看到星空啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595664": {"0xID": "916D0", "Text_0_de": "Helle Licht ist weg, Himmel schön leuchten! Und nachts kommen Sterne zurück! Hast du gemacht, ja?", "Text_0_en": "Mord traders were not surprised to hear that you saved us from the Light. Good customers are good people! That is a fact.", "Text_0_fr": "La nuit est enfin revenue, revenue, oui! Allez, tu peux me le dire, maintenant! Tu as joué un rôle dans cette histoire, oui ou non?", "Text_0_ja": "またまた、溢れていた光が消えたヨ！\n\nやっぱりこれも、お兄さんのおかげかネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넘쳐흐르던 빛이 또 사라져써!\n역시 이것도 누님 덕분이지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光再次消失了！\n这果然是、小姐你弄的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595665": {"0xID": "916D1", "Text_0_de": "Der Gedanke an ein Krug kühles Bier am Abend in der Schenke, ist das einzige, was so manchen Minenarbeiter auf den Beinen hält.", "Text_0_en": "For some of the miners, the thought of a stiff drink at the end of a shift is the only thing that keeps them going.", "Text_0_fr": "Le travail à la mine est vraiment éreintant... La pensée d'une bonne petite bière fraîche à la fin de la journée est parfois la seule chose qui aide les mineurs du coin à tenir.", "Text_0_ja": "見てのとおり、ここは酒場。\n\n鉱山労働者が仕事終わりに立ち寄る、\n\n憩いの場所ってヤツだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보다시피 여기는 술집이다.\n광산 노동자가 일을 마치고 들르는\n휴식처란 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如你所见这里是酒馆。\n矿山的劳工们工作结束后，\n都会在这里歇脚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595666": {"0xID": "916D2", "Text_0_de": "Wer weiß, wie lange die Dunkelheit bleibt? Aber die meisten meiner Kunden greifen erst am Abend zu den harten Sachen, also ist der Einbruch der Dunkelheit ein willkommenes Startsignal.", "Text_0_en": "Whether the night is here to stay is anyone's guess. Most folk try to wait until sundown before they get on the grog, though, so it helps encourage something of a routine in my customers.", "Text_0_fr": "Je sais pas si l'obscurité est là pour rester, mais je l'espère fortement. J'ai beaucoup plus de clients quand il fait nuit, moi.", "Text_0_ja": "夜闇が戻り、光が戻り、そしてまた夜闇が戻るか。\n\nずいぶんと忙しいことだが、\n\nこれ以上は動いてほしくないものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 돌아오고, 빛이 돌아오고, 다시 밤이 돌아왔어.\n수선스럽기도 하지.\n더는 변하지 않았으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜降临，然后光再次遮蔽天空，最终黑夜再次回归。\n这两天也真是忙死了，\n可别再加班了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595667": {"0xID": "916D3", "Text_0_de": "Das Bier hier ist trinkbar. Kommt direkt aus Kholusia von den Zwergen, sagt der Händler. Manche Gäste behaupten, es sei Bullenpisse. Ich selbst bin mir noch nicht sicher. Beim ersten Krug, sage ich: Es ist Pisse. Nach dem Dritten bin ich dann jedoch überzeugt, dass es göttliches Zwergenbräu sein muss. Hah!", "Text_0_en": "After bringin' a decent haul from the mine, I can afford not to work for a while. But I'll be back in there once me gil dries up or I get bored of sittin' on me arse. Whichever comes first.", "Text_0_fr": "Cul sec, voyageur! (hic) La bière d'ici est la meilleuuuuure du monde!! (hic)", "Text_0_ja": "ここの酒はうまいぞ。\n\n旅人さんも、一杯飲んでいくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 술은 맛있어.\n여행자님도 한잔 마셔 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的酒很好喝。\n旅行者也来一杯吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595668": {"0xID": "916D4", "Text_0_de": "Nur auf der Durchreise, was? Kann nicht anders sein. Entweder kommt man hierher, um Erz zu kaufen, oder man geht weg, um der Trostlosigkeit zu entkommen. Niemand kommt hierher, um hier lange zu bleiben ...", "Text_0_en": "Just passing through, eh? I can't imagine there's much to keep you here, or any reason to ever come back, but you're welcome here all the same.", "Text_0_fr": "C'est pas souvent qu'on a des voyageurs dans le coin! Y a pas grand-chose à visiter, mais prends le temps de faire un tour!", "Text_0_ja": "行商人ではなく、旅人とは珍しい。\n\nようこそ「トゥワイン」へ。\n\n寂れた町だが、ゆっくりしていけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행상인이 아닌 여행자라니 드문 일이군.\n'타래 마을'에 잘 왔다.\n적적한 마을이지만 편히 쉬다 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然不是来跑商的而是来旅行的，\n欢迎来到络尾聚落。\n虽说是已经没落了的村子，也请在这悠闲地小住。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595669": {"0xID": "916D5", "Text_0_de": "Wenn mein Freund doch nur den Nachthimmel sehen könnte! Doch eines Tages holte ihn ein Vertilger und ließ ihn für seine Sünden bezahlen.", "Text_0_en": "I still can't believe the night sky has finally been restored after, what, a hundred years or more? My friend, who is sadly no longer with us, would've loved to have seen this.", "Text_0_fr": "Difficile à croire que la nuit soit revenue, après tant d'années... J'aurais tellement aimé que mon meilleur ami soit là pour y assister...", "Text_0_ja": "星が浮かぶ空っての見て、\n\nわけもなく感動しちまったぜ。\n\n相棒にも見せてやりたかったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 떠 있는 하늘을 보며\n나도 모르게 감동하고 말았어.\n먼저 간 친구에게도 보여주고 싶었어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着星光点点的夜空，\n我不明缘由地突然一阵感动。\n真想让我的搭档也看看啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595670": {"0xID": "916D6", "Text_0_de": "Gute Dinge währen nicht. Aber immerhin war es mir vergönnt, für ein paar Nächte in den Sternenhimmel zu blicken.", "Text_0_en": "I was devastated when I realized the night had been taken away from us again. Nothing good ever lasts, does it?", "Text_0_fr": "J'ai été effondré quand la Lumière a de nouveau pris le dessus... Toutes les bonnes choses ont une fin, j'imagine.", "Text_0_ja": "星が見える夜空のあとだと、\n\n光に覆われた空のなんと不気味なこと。\n\n早く夜闇が戻ってほしいもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 보이는 밤하늘을 보다가\n빛으로 덮인 하늘을 보니 꺼림칙하군.\n빨리 밤의 어둠이 돌아왔으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在看过挂满繁星的夜空之后，\n再看被光笼罩的天空就会觉得很是诡异。\n真希望夜晚的黑暗能快点回来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595671": {"0xID": "916D7", "Text_0_de": "Meine Großmutter erzählte mir von den Sternen. Sie sind kleiner, als ich dachte, aber auch viel schöner.", "Text_0_en": "I remember hearing stories about stars when I was a lad. I never thought I'd ever see them for myself, though!", "Text_0_fr": "Mon grand-père me racontait des histoires sur les étoiles quand j'étais petit. Je n'aurais jamais cru pouvoir un jour en voir de mes propres yeux!", "Text_0_ja": "朝は明るく、夜は暗い。\n\nこれがどれだけすげえことか、\n\n相棒にも教えてやりたかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아침은 밝고, 밤은 어둡다.\n이게 얼마나 굉장한 일인지\n친구한테도 알려주고 싶었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "早上太阳升起，晚上太阳落下。\n真想让搭档也知道这有多棒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595672": {"0xID": "916D8", "Text_0_de": "Ich würd dir ja gerne schöne Augen machen, aber ich muss die Ladung für den Händler aus Mordh Souq fertig machen. Aber wo bleibt meine Lieferung Eisenerz?", "Text_0_en": "I'd love to stop for a chat, but I'm afraid I need to get this shipment ready before the merchant from Mord Souq arrives. Now, where did I leave that iron ore?", "Text_0_fr": "J'aimerais pouvoir discuter avec toi, mais le marchand de Mord Souq sera là d'une seconde à l'autre pour récupérer la marchandise, et je ne retrouve plus ma caisse de minerai!", "Text_0_ja": "そろそろモルド族の行商人が、\n\n鉱石の買いつけにくる頃だからな。\n\n在庫のチェックをしているところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슬슬 모르드족 행상인이\n광석을 사러 올 때가 되었거든.\n그래서 재고 확인을 하고 있었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鼹灵族的商人差不多要来收购矿石了，\n所以我在清点库存。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595673": {"0xID": "916D9", "Text_0_de": "Ich bin hier mit meinen beiden Brüdern hergezogen. Aber ich glaube, die beiden sind für dieses Leben besser geeignet, als ich. Die Stollen sind düster, staubig und wimmeln von Gnomen. Und verdienen tut man bei der Schinderei auch nichts.", "Text_0_en": "I moved here a while back with my two brothers, although I must say they're a lot more suited to this life than I am. I never realized how much I dislike dark, dingy mines until I tried working in one!", "Text_0_fr": "J'ai déménagé ici avec mes deux frères il y a quelques temps, mais je ne pensais pas que j'allais détester autant le travail dans les mines... Eux s'en sortent bien, pourtant...", "Text_0_ja": "私の弟たちは優秀だから、\n\n困ったときは思わず頼っちゃうのよね……。\n\n姉として、私もしっかりしなきゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동생들이 똑똑해서\n어려운 일이 있으면 무심코 의지하고 말아…….\n누나로서 나도 정신 차려야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的弟弟们非常优秀，\n导致我总是会忍不住依靠他们……\n明明我才是姐姐，我得当好这个姐姐才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595674": {"0xID": "916DA", "Text_0_de": "Als meine Brüder zum ersten Mal den Sternenhimmel sahen, dachten sie, das Ende der Welt naht. Ich musste sie daran erinnern, dass es vor der Lichtflut immer so ausgesehen hatte.", "Text_0_en": "When my brothers saw the night sky for the first time in their lives, they thought it was the end of the world! I had to remind them that this was the way things were before the Flood.", "Text_0_fr": "Quand mes frères ont vu l'obscurité tomber pour la première fois, ils ont complètement paniqué! J'ai dû leur rappeler que c'était ainsi avant le Déluge...", "Text_0_ja": "初めて暗い夜空を見たとき、\n\n弟たちは驚いて、腰を抜かしていたわ。\n\n意外とあの子たち、臆病なのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음으로 어두운 밤하늘을 봤을 때\n동생들이 놀라서 엉덩방아를 찧더라고.\n그 아이들, 의외로 겁쟁이라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第一次见到黑夜的时候，\n弟弟们吓得坐到了地上。\n那两个孩子意外地胆小呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595675": {"0xID": "916DB", "Text_0_de": "Jeder Mann, jede Frau und jedes Kind in Amh Araeng war geschockt, als das Licht zurückkam. Doch allein die Erinnerung an den Nachthimmel erfüllte uns mit Hoffnung.", "Text_0_en": "We were as shocked as anyone to see the Light return to Amh Araeng. I suppose we should be thankful that we had the chance to see the dark of night within our lifetime, brief though it was.", "Text_0_fr": "Mes frères et moi avons eu un choc en voyant la Lumière revenir en Amh Araeng... Enfin... Je suppose qu'on devrait s'estimer heureux d'avoir pu observer les étoiles au moins une fois dans notre vie.", "Text_0_ja": "まさか光が戻ってくるなんて思わなかった。\n\n自分でも意外なほど落ち込んじゃって、\n\n弟たちに慰められたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 빛이 돌아올 줄은 몰랐어.\n스스로도 의아할 정도로 침울해져서\n동생들에게 위로받았지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到光居然会重新回来，\n我失落的程度连自己都感到意外，\n还是弟弟们安慰了我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595676": {"0xID": "916DC", "Text_0_de": "Die Nacht ist zurück, aber ich habe gelernt, nichts mehr als selbstverständlich hinzunehmen. Niemand kann sagen, was das Morgen bringt.", "Text_0_en": "Now that the night has come back to us, I can't help wondering how long it will last. After what happened before, I know not to take it for granted.", "Text_0_fr": "J'ai encore du mal à croire que la nuit soit revenue... Espérons que cette fois, elle ne disparaîtra pas aussi vite...", "Text_0_ja": "夜が暗いってだけで、とても安心できる。\n\nもう二度と、光に覆われた空なんて見たくない。\n\n弟たちも、同意見だったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 어둡다는 것만으로도 무척 안심이 돼.\n다시는 빛으로 뒤덮인 하늘 따위 보고 싶지 않아.\n동생들도 같은 의견이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "晚上虽然很黑，但是却令人心情平静。\n我已经不想再看到被光覆盖的天空了。\n弟弟们也是这么想的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595677": {"0xID": "916DD", "Text_0_de": "Die Leute hier beschweren sich, dass jeden Mond weniger Arbeiter in die Minen steigen. Ich finde, man muss es positiv sehen. Weniger Konkurrenz, größere Ausbeute. Mehr Profit!", "Text_0_en": "People complain about there being fewer miners these days. The way I see it, there's less competition and more for each person to dig up, so it's not all bad news.", "Text_0_fr": "Certaines personnes pensent que c'est une mauvaise chose de voir de moins en moins de travailleurs dans les mines... Je ne suis pas de cet avis, pour moi ça veut dire moins de compétition.", "Text_0_ja": "鉱山労働者も、めっきり数が減っちまった。\n\nだがその分、残った奴らは精鋭も精鋭よ。\n\nしっかり丁寧に、採掘していくぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광산 노동자도 수가 확 줄었어.\n하지만 그만큼 정예 중의 정예만 남았지.\n착실하게 제대로 채굴할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "矿山的劳工们少了很多，\n相应地留下来的都是精锐部队，\n这些人的采掘技术绝对一流。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595678": {"0xID": "916DE", "Text_0_de": "Dunkel oder nicht, wir arbeiten weiter. In den Stollen ist es sowieso immer finster.", "Text_0_en": "You'd think that the darkness returning would interfere with our work, but that's not the case. The mines are so dark anyway, it doesn't make much difference whether it's night or day.", "Text_0_fr": "On pourrait penser que l'obscurité nous gêne dans notre travail, mais pas du tout... Les mines sont tellement sombres que ça ne change pas grand-chose, de toute façon.", "Text_0_ja": "光が消えて、夜が暗くなって、\n\n俺たちの仕事にメリハリができた気がするな。\n\nよし、しっかり丁寧に、採掘していくぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 사라지고 밤이 어두워져서\n우리 일도 완급을 조절할 수 있게 됐어.\n아주 착실하게 제대로 채굴해주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光芒消失，夜晚变暗，\n我们的工作也应该能够变得张弛有度了。\n好，去深入挖掘吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595679": {"0xID": "916DF", "Text_0_de": "Mein Großvater war einer der besten Kumpel weit und breit. Aber das Alter forderte seinen Preis. Mit jedem Jahr sank seine Ausbeute und irgendwann konnte er nicht mal mehr seine Spitzhacke heben. Perfektes Beispiel für die Karriere von Bergarbeitern, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "My grandfather earned a reputation as one of the best miners in Twine. Unfortunately, he found it harder and harder to continue as the years went by, until he could barely even lift his pickaxe.", "Text_0_fr": "Mon grand-père était le meilleur mineur de Queues-liées. Il a continué d'y travailler jusqu'à ce qu'il puisse à peine tenir une pioche...", "Text_0_ja": "うちの爺さんは、偉大な男だった。\n\nだがそれでも、老いと病には勝てない。\n\nなんだかやりきれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 할아버지는 대단한 분이셔.\n그래도 노화와 병에는 이길 수 없더군.\n견디기 힘든 기분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我家的爷爷是个很伟大的男人。\n但即使如此也无法战胜衰老。\n真是让人无法释怀啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595680": {"0xID": "916E0", "Text_0_de": "Mein Großvater kann ohne das ständige Strahlen des Himmels besser schlafen. Er wacht seltener auf als früher und träumt auch ruhiger.", "Text_0_en": "Without the continual glare of the Light, my grandfather is finding it much easier to sleep after dark. He still wakes up coughing and spluttering every now and then, but he soon nods off again.", "Text_0_fr": "Mon grand-père dort beaucoup mieux depuis que la Lumière a disparu. Il se réveille encore de temps en temps, mais se rendort rapidement.", "Text_0_ja": "老いと病に苦しんできた、うちの爺さんだがな、\n\n夜が暗くなるようになってから、寝付きがよくなったんだ。\n\n理由はわからんが、少しホッとしているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노화와 병에 괴로워하던 우리 할아버지는\n밤에 어두워지면 잘 주무시게 되었어.\n이유는 모르겠지만, 조금 마음이 놓여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我家爷爷为生病而痛苦的时候，\n夜晚突然变暗，这使得他能够好好睡觉了。\n虽然不知道怎么回事，不过我还是松了口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595681": {"0xID": "916E1", "Text_0_de": "Die Windmühle steht schon hier, seit ich denken kann. Ohne sie könnten wir hier dicht machen. Das Räderwerk am Laufen zu halten ist pure Schinderei und glaub ja nicht, dass einem dafür gedankt würde! Aber wehe, sie läuft mal nicht! Dann kommen sie alle wieder an.", "Text_0_en": "This windmill's been around for as long I can remember, and we'd be lost without it. Keeping it in working order is a thankless task, but I hear all about it when something goes wrong!", "Text_0_fr": "C'moulin à vent est ici d'puis toujours, et c'est un honneur d'en être le gardien!", "Text_0_ja": "この風車が建てられたのは、もう何十年も昔の話。\n\nいまはすっかり老朽化し、思い出したように具合が悪くなる。\n\n余裕がない我々は、それをだましだまし使うほかないのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 풍차는 몇 십 년 전에 만들어졌어.\n이제는 완전히 노후되어서 느닷없이 상태가 나빠지곤 해.\n고칠 여유도 없으니, 조심조심 사용하는 수밖에 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座风车已经是几十年前建起来的了。\n现在已经彻底老化到想不起以前是什么样了。\n但我们无力建造新的风车，只能让它继续苟延残喘。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595682": {"0xID": "916E2", "Text_0_de": "Was bin ich froh, dass Amh Araeng die Nacht wieder hat. Im Dunkeln kann ich nämlich nichts reparieren, also hab ich den perfekten Grund, die Arbeit auf den nächsten Tag zu verschieben.", "Text_0_en": "I couldn't be happier about night returning to Amh Araeng. When it's dark, I can't see well enough to carry out any repairs, which gives me the perfect excuse to put it off until morning. ", "Text_0_fr": "Rien ne pouvait me faire plus plaisir que le retour de l'obscurité! Je ne peux pas travailler dans le noir, ce qui me donne une bonne excuse pour repousser jusqu'au lendemain!", "Text_0_ja": "風車の整備がやりにくくなろうとも、\n\nやはり、光のない空のほうがいい。\n\n夜闇が戻って、改めてそう思ったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "풍차를 정비하기 어려워질 것 같기는 하지만\n역시 빛이 없는 하늘이 더 좋아.\n밤의 어둠이 돌아와서 다시금 그런 생각을 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算修理风车会变得困难，也还是没有光的天空比较好。\n黑夜回来前我就一直这么想，\n黑夜真回来后，我的想法也没有改变！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595683": {"0xID": "916E3", "Text_0_de": "Das Gebäude hinter mir war mal die Minengilde. Jetzt ist es eine rattenverseuchte Barracke. Was ich die guten alten Zeiten vermisse!", "Text_0_en": "This building was used by the Miners' Guild, back in the good old days.", "Text_0_fr": "Ce bâtiment était autrefois utilisé par la guilde des mineurs. C'était la bonne époque!", "Text_0_ja": "トゥワインにまだ活気があった頃、\n\n俺の背後にある建物は、鉱山労働者のギルドだった。\n\n労働者が減ったんで、閉めちまったがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타래 마을에 아직 활기가 돌았을 무렵에\n내 뒤에 있는 건물은 광산 노동자들의 길드였어.\n노동자가 줄어들어서 문을 닫았지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "络尾聚落还很热闹的时候，\n我背后的这栋建筑是矿山的劳工们的行会，\n然而现在人员减少也已经关门大吉了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595684": {"0xID": "916E4", "Text_0_de": "Es fällt mir schwer, mich an den neuen Rhythmus zu gewöhnen. Nachts schlafen, tagsüber arbeiten- so einfach ist das gar nicht.", "Text_0_en": "I'm glad the darkness has returned, but I'm finding it hard to get used to. It seems that before the Flood, people would work during the day and sleep at night. ", "Text_0_fr": "Je suis content de voir que la nuit est revenue, mais je trouve ça difficile de s'y habituer... Il paraît qu'avant le Déluge, les gens travaillaient le jour et dormaient la nuit, je devrais peut-être essayer ça.", "Text_0_ja": "夜闇が戻るだなんて、想像すらしなかった。\n\n奇跡ってのは起きるもんなんだな……。\n\nなら、背後の元ギルドに人が戻ることも、あるかもしれねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아오다니, 상상조차 하지 못했어.\n기적이 일어날 수도 있구나…….\n어쩌면 뒤에 있는 옛 길드에 사람이 돌아올지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我完全没想象过黑夜还能回来，\n活久了奇迹也是会发生的……\n说不定将来这所行会也能恢复到以前的样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595685": {"0xID": "916E5", "Text_0_de": "Das Licht ist zurück, jetzt wo ich mich gerade an den neuen Rhythmus gewöhnt hatte!", "Text_0_en": "Just as I'd gotten used to the night, that blasted Light returns. Oh well, I'll just slip back into my old routine, I suppose.", "Text_0_fr": "La Lumière est revenue alors même que je commençais à m'habituer à ma nouvelle routine... Bon, plus qu'à retourner à mes vieilles habitudes...", "Text_0_ja": "おいおい、また空に光が戻ったぞ。\n\nいったい何がどうなってやがるんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 하늘에 빛이 돌아왔어.\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，光怎么又回来了，\n究竟出了什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595686": {"0xID": "916E6", "Text_0_de": "Eines Tages werde ich die Minengilde wieder eröffnen. Allerdings sehen viele die Arbeit nur als Verdienstmöglichkeit und haben kein Interesse, sich irgendwie in die Zunft einzubringen.", "Text_0_en": "One day, I'd like to reopen the Miners' Guild. Trouble is, most of the workers see mining as a means to an end, and have no desire to master the finer points.", "Text_0_fr": "J'aimerais bien redonner vie à la guilde des mineurs, un jour. Le problème c'est que la plupart des mineurs ici ne sont pas du tout intéressés par ce genre d'activités...", "Text_0_ja": "久しぶりに背後の元ギルドを開けて、中を掃除してみた。\n\n夜が戻ってきたように、ギルドにもいずれ人を戻してやる。\n\nコイツはその第一歩だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 뒤에 있는 옛 길드의 문을 열고 안을 청소했어.\n밤이 돌아온 것처럼 언젠가 길드에도 사람이 돌아오게 할 거야.\n청소는 그 첫걸음이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我久违地进行会去扫除了一下。\n夜晚回来后，人也总归会回来的，\n这是复兴行会的第一步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595687": {"0xID": "916E7", "Text_0_de": "Jede Lieferung, die hier durchkommt, muss genaustens überprüft werden. Wenn wir es uns nicht mit den umliegenden Dörfern verscherzen wollen, dürfen wir keine Fehler machen.", "Text_0_en": "Every order that comes through Twine has to be checked thoroughly. If we're to stay on good terms with neighboring settlements, we can't afford to make any mistakes.", "Text_0_fr": "Nous prêtons une attention particulière à chacune des commandes qui arrivent à Queues-liées, c'est important pour rester en bons termes avec nos voisins!", "Text_0_ja": "行商人に売却する鉱石は、厳重に確認しませんと。\n\n取引の失敗を許せるほどの余裕は、トゥワインにありませんから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행상인에게 판매할 광석은 엄중하게 확인해야 해요.\n타래 마을에는 거래 실패를 용서할 정도의 여유가 없거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要卖给旅行商人的矿石需要慎重检查。\n络尾聚落不允许交易失败。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595688": {"0xID": "916E8", "Text_0_de": "Womit habe ich armer Tropf das nur verdient? Ist sie so in dieses hässliche Crystarium verliebt, dass sie die zärtliche Wärme meiner Umarmung vergessen hat?", "Text_0_en": "Oh, woe is me! When shall my love return? Is she so enamored with the sights and sounds of the Crystarium that she no longer desires the warmth of my embrace?", "Text_0_fr": "Oh, mais quand vais-je pouvoir revoir ma bien-aimée? Elle est partie vers Cristarium, et son absence me pèse chaque jour un peu plus! Oh, mon amour! Comme je me languis de toi!", "Text_0_ja": "クリスタリウムへ行った恋人の話をしていたんだけど、\n\nなんだか反応が悪いんだよね。\n\nもっと彼女の素晴らしさを伝えるべきかな……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움으로 간 여자친구 이야기를 하고 있었는데\n반응이 영 시원치 않아.\n그녀가 얼마나 멋진 사람인지 더 말해줘야 하나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前跟大家说我那去了水晶都的女朋友，\n感觉大家都很不爽呐？\n是不是应该把她的好描述地详细一些？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595689": {"0xID": "916E9", "Text_0_de": "Wenn ich meine Geliebte erst wieder in den Armen halte, werden wir zusammen zu den Sternen aufblicken, und ich werde ihr Gedichte vortragen, die ihr die Schamesröte ins Gesicht treiben!", "Text_0_en": "When my love finds her way back into my arms, we will gaze upon the night sky together, and I shall recite to her the poetry that I have penned each day since we were parted. She is sure to be positively enthralled!", "Text_0_fr": "Lorsque je pourrai de nouveau prendre ma bien-aimée dans mes bras, nous observerons la beauté du ciel étoilé tous les deux, et je lui réciterai les poèmes que j'ai écrits chaque jour depuis son départ. Et nous serons tellement heureux!", "Text_0_ja": "クリスタリウムへ行った恋人の手紙に、\n\n一緒に夜空が見たいって書いてあったんだ。\n\n今度、休みをもらって会いに行くつもりだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움으로 간 여자친구가 보내준 편지에\n함께 밤하늘을 보고 싶다고 적혀 있었어.\n이번에 휴가를 내서 만나러 가려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶都的女朋友寄了信给我，\n说想要一起看星星。\n下次休息的时候我就去见她。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595690": {"0xID": "916EA", "Text_0_de": "Du willst da rein? Würd ich von abraten. Da unten ist's gnomverseucht. Wir warten darauf, dass sie sich verziehen, damit wir endlich weiterarbeiten können.", "Text_0_en": "Headin' into the mine? Wouldn't recommend it. Place is crawlin' with gnomes right now. We're waitin' for them to wander off before we get back to our diggin'.", "Text_0_fr": "Tu te diriges vers les mines? J'te l'conseille pas, y a des gnomes partout...", "Text_0_ja": "旧鉱山に入るつもりか？\n\nべつに止めたりはしないが、\n\n中をうろついているノームには注意しろよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛 광산에 들어가려고?\n막을 생각은 없는데\n안에서 돌아다니는 노움을 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要进旧矿山吗？\n倒不是要阻止你，\n不过要小心里面的诺姆。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595691": {"0xID": "916EB", "Text_0_de": "Die Stollen vor dem Einsturz zu bewahren, ist keine leichte Aufgabe. Die Meisten glauben, mit ein paar Holzbalken sei die Sache getan. Schwachsinn! Wenn ich nicht wäre, hätte der Berg diese Trottel schon längst begraben!", "Text_0_en": "Keeping the mine from collapsing takes a lot more effort than most people realize. And do we get any thanks for it? Do we bollocks.", "Text_0_fr": "Veiller à ce que la mine ne s'effondre pas est un travail à plein temps. Et tu crois qu'on me dirait merci? Pfff...", "Text_0_ja": "鉱山を維持するにも、それなりの労力が必要だ。\n\nいまのトゥワインでは、この旧鉱山を維持するので精一杯。\n\nなんとも落ちぶれたものだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광산을 유지하려면 상당한 노력이 필요해.\n지금 타래 마을은 이 옛 광산을 유지하는 게 고작이야.\n아무래도 쇠락한 마을이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了维持矿山的运作需要一定量的劳动力，\n现在的络尾聚落光是保证旧矿山不关门都已经耗尽精力了。\n真是衰败了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595692": {"0xID": "916EC", "Text_0_de": "Seit die Nacht zurück ist, geben wir fast das Doppelte für Lampenöl aus. Und das wird beinah täglich teurer.", "Text_0_en": "It's all well and good that the Light is gone, but since the night has gone dark we've been spending a veritable fortune on lamp oil.", "Text_0_fr": "C'est bien de s'être débarrassé de la Lumière, mais si tu voyais combien on est obligés de dépenser en bougies et lampes à huile!", "Text_0_ja": "あの忌々しい光が払われて、まったくせいせいした。\n\nこれで気持ちよく、仕事ができるってもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 꺼림칙한 빛이 사라지고 나니 정말 후련하더군.\n이제 기분 좋게 일을 할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那讨厌的光消失了真是大快人心，\n这样一来工作起来也舒心很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595693": {"0xID": "916ED", "Text_0_de": "Ist es heiß hier oder geht es nur mir so? Nein, es muss heiß sein! Schließlich findet gerade der Feuermond-Reigen statt. Auf der Insel des Ewigen Sommers kannst du an den Aktivitäten des Fests teilnehmen. ", "Text_0_en": "Are you the type who likes it hot? I hope so, because the Moonfire Faire has returned! The main festivities are being held on the Isle of Endless Summer in Costa del Sol. Enjoy the heat while you can!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il fait chaud! Vous ne trouvez pas? Et c'est tout à fait normal, je vous dirais. Parce que les Feux de la Mort battent leur plein à Costa del Sol! Si vous voulez passer un été torride, c'est là-bas qu'il faut aller!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n開催場所は、コスタ・デル・ソルの「常夏の島」だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n'불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n개최 장소는 코스타 델 솔의 '늘여름 섬'이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n这次的红莲节是在太阳海岸的永夏岛举办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595694": {"0xID": "916EE", "Text_0_de": "Schön, dass du mit uns den Feuermond-Reigen feierst! Wir versorgen dich mit allem, was du dafür brauchst. Schau dich in Ruhe um.", "Text_0_en": "Welcome, friend! This is the headquarters for anything and everything related to the Moonfire Faire. Fireworks, decorations, information on the festivities─we have it all!", "Text_0_fr": "Salut! C'est ici que se trouve le comité d'organisation des Feux de la Mort. D'ailleurs, on a mis des décorations, alors n'hésite pas à y jeter un coup d'œil!", "Text_0_ja": "よお！\n\nここは「紅蓮祭」の運営本部だ。\n\n飾り付けも凝っているから、見て行ってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 안녕!\n여기는 '불꽃축제' 운영본부다.\n장식품도 공들여서 만들었으니까 보고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你来得正好啊！\n这里就是红莲节执行委员会的总部。\n我们装饰得很用心，你可以好好转转！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595695": {"0xID": "916EF", "Text_0_de": "Na, wie viele Feuermondmarken hast du bereits gesammelt? Bei manchen Aktivitäten bekommst du mehr als bei anderen. Lass dir das am besten genau von der Kaskadeurin Ethelia erklären.", "Text_0_en": "Collecting a veritable hoard of Faire vouchers, I take it? If you'd like to learn more about the festivities, my colleague Ethelia would be happy to enlighten you!", "Text_0_fr": "Alors? Tu as déjà quelques bons des Feux de la Mort en poche, j'imagine. N'oublie pas que le nombre obtenu varie en fonction de l'attraction à laquelle tu participes. Ascilia te donnera plus d'informations à ce sujet, donc n'hésite pas à t'adresser à elle.", "Text_0_ja": "「紅蓮祭手形」は順調に集まっているか？\n\n参加する催しによって、貰える手形の数が違うぜ。\n\n詳しくは「紅蓮祭広報隊員エシリア」に聞いてくれな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'불꽃축제 증서' 모으는 건 잘 돼가?\n참가하는 행사에 따라 받을 수 있는 증서 개수가 다르니까,\n자세한 건 '불꽃축제 홍보대원 에설리아'한테 물어 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "红莲节票据收集得怎么样了？\n不同活动给的票据数量也不太一样。\n具体你可以去问问艾西莉亚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595696": {"0xID": "916F0", "Text_0_de": "Du weißt wirklich, wie man die Zuschauer zum Staunen bringt! Dank dir werden sich sicherlich viele neue Rekruten bei der Abenteurergilde melden. Weiter so!", "Text_0_en": "We're in your debt, friend. Thanks to your spectacular performance, the Adventurers' Guild is already seeing an astounding number of new recruits! Take some time to relax and enjoy the festivities─you've more than earned it!", "Text_0_fr": "Grâce à toi, les Feux de la Mort sont un véritable succès! D'ailleurs, nous remarquons déjà un grand nombre de demande d'inscription nouvelle à la guilde des aventuriers! Je compte sur toi pour continuer de participer!", "Text_0_ja": "あんたの活躍のおかげで、会場は大盛り上がりだぜ！\n\n冒険者ギルドへの志願者も、増えること間違いなしだろうよ！\n\nさあ、引き続き楽しんでいってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 활약해 준 덕분에 행사장의 분위기가 달아오르고 있어!\n모험가 길드 지원자도 틀림없이 늘어날 거야!\n자, 축제를 마저 즐기도록 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏有了你的活跃表现，节日活动现在是空前盛况！\n这下肯定能有更多的人愿意成为冒险者了！\n你也趁着节日的机会好好放松一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595697": {"0xID": "916F1", "Text_0_de": "Hallo! Mach mit und lass die Stimmung steigen wie einen Luftballon!", "Text_0_en": "Hahaha! Who will complete the course and taste sweet victory!? Who will plummet to a humiliating defeat!? Let's find out!", "Text_0_fr": "Ouah! Je suis trop content de voir que les gens s'amusent autant!", "Text_0_ja": "ひゃっはー！！\n\nテンション上げてくぜー！！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얏호!!\n한바탕 놀아보자고!!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈！！\n燃起来燃起来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595698": {"0xID": "916F2", "Text_0_de": "He, wir suchen noch Teilnehmer für den Feuermond-Parkour! Willst du nicht mitmachen und uns zeigen, was einen echten Abenteurer ausmacht?", "Text_0_en": "Ho there, brave adventurer! I trust you've come to take on the Eorzean Nimble Warrior course? It's the ultimate test of agility and acrobatic skill!", "Text_0_fr": "Hééé! L'attraction “Pas dans l'tas” n'est pas terminée, loin de là! N'hésitez donc pas à y participer!", "Text_0_ja": "おーいぇい！\n\n「常夏の魔城」は挑戦者を募集してるぜ！\n\nアンタの冒険者魂、魅せつけちゃいなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오우!\n'늘여름 마법성'은 도전자를 모집하고 있다!\n네 모험가 정신을 보여줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢耶！\n永夏魔城欢迎你的挑战！\n让我们看看你的冒险者之魂吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595699": {"0xID": "916F3", "Text_0_de": "Hast du ordentlich Spaß? Weißt du, wenn du im Ziel angekommen bist, kannst du noch weiter nach oben klettern. Dafür gibt's zwar keine zusätzlichen Marken, aber die richtigen Draufgänger können da oben ihr wahres Können zur Schau stellen!", "Text_0_en": "Just between you and me, the area just past the finish line is an extra challenge for experts only! You won't earn any extra vouchers for it, but it's sure to impress all your friends!", "Text_0_fr": "Cette partie est pour les gens qui n'ont pas réussi à atteindre l'arrivée de peu! On ne donne pas de bons des Feux de la Mort en récompense, mais je pense que ça vaut le coup de s'y frotter!", "Text_0_ja": "おーいええぇぇい！\n\nゴール地点から上は、物足りねー奴らのためのおまけエリアだぜ！\n\n手形はやれねーが、度胸があるなら挑戦してみな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오우예에에에에!\n결승점 위쪽은 조금 아쉽다는 녀석들을 위한 덤이다!\n증서는 받을 수 없지만, 배짱이 있다면 도전해 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦耶！\n终点之上还有专门为没玩尽兴的人设置的挑战区域！\n虽然不会有额外的奖励，但有勇气的话可以去挑战一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595700": {"0xID": "916F4", "Text_0_de": "Gegeruju ist wirklich großzügig. Dass er so etwas Großartiges für die Abenteurergilde auf die Beine stellen würde... Ich kann unser Glück kaum fassen. Und die Verwalterin Jiriri kümmert sich pausenlos um die Sicherheit der Teilnehmer!", "Text_0_en": "Master Gegeruju really is too generous! Why, not only did he go through the trouble of having this facility built, he donated it to the Adventurers' Guild free of charge! And Jiriri spares no effort in seeing to the safety of the challengers and staff.", "Text_0_fr": "Le seigneurrr Gegeruju est vraiment très généreux. Sans lui, la guilde des aventuriers n'aurait jamais pu mettre en place une telle attraction. En plus, mademoiselle Jiriri s'occupe de vérifier qu'il n'y a pas d'accidents.", "Text_0_ja": "ゲゲルジュさんったら、本当に太っ腹よね。\n\nこーんな手の込んだ施設を冒険者ギルドに寄贈してくれるんだもの。\n\n支配人のジリリさんも、常に安全のための監視を怠らないのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게게루주 님도 참, 정말로 통이 크시다니까요.\n이런 손이 많이 가는 시설을 모험가 길드에 기부하시다니요.\n지리리 지배인님도 안전을 위해 늘 감시를 게을리하지 않으시고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格格鲁玖先生真是大方，\n规模这么大的设施居然说送就送给冒险者行会了。\n吉丽丽小姐也一直在帮忙盯着，防止游客遇到危险。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595701": {"0xID": "916F5", "Text_0_de": "Wenn du dich am Feuermond-Parkour versuchen möchtest, brauchst du dich einfach bloß bei der Registrierungsbeauftragten zu melden. Sie freut sich immer über so fähige Abenteurer wie dich!", "Text_0_en": "Looking to take on the Eorzean Nimble Warrior course? Before you start climbing, make sure you haven't forgotten to speak to the course registrar. You wouldn't want all your acrobatic exploits to be for naught, would you?", "Text_0_fr": "Pourrr participer à “Pas dans l'tas”, il faut d'abord s'inscrire en s'adressant à mon collègue. Donc si cette attraction te botte, va vite le voir!", "Text_0_ja": "「常夏の魔城」に挑戦するときは、\n\n最初に「魔城の受付担当」に声をかけ忘れていないか確認してね。\n\nあなたの勇姿、ちゃーんと見ているわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늘여름 마법성'에 도전하려면\n우선 '마법성 접수 담당'한테 말해야 해.\n네 용감한 모습을 여기서 지켜볼게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "挑战永夏魔城的时候\n要注意别忘了跟魔城挑战登记负责人说一声哦。\n我会好好见证你的英姿的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595702": {"0xID": "916F6", "Text_0_de": "Hier wird eine der für den Feuermond-Reigen geplanten Aktivitäten stattfinden. Es tut mir leid, aber du wirst dich noch so lange gedulden müssen, bis die Vorbereitungen abgeschlossen sind. Wenn es nicht so entsetzlich heiß wäre, würden wir bestimmt schneller vorankommen...", "Text_0_en": "This will be the site for one of the events of the Moonfire Faire. Unfortunately, our preparations are not yet done, so I'll have to ask you to return later. Phew...can you believe this heat?", "Text_0_fr": "C'est ici que va se tenir le concours de cuisine organisé dans le cadre des Feux de la Mort. Désolée, mais nous sommes en plein préparatifs à présent.", "Text_0_ja": "ここでは紅蓮祭の催しのひとつを開催予定です。\n\n申し訳ありませんが、準備が整うまでお待ちくださいませ。\n\nふぅ……それにしても熱いですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 불꽃축제 행사 중 하나를 개최할 예정입니다.\n죄송합니다만, 준비를 마칠 때까지 기다려 주세요.\n후우…… 그건 그렇고 덥군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "红莲节的活动之一预定在这里举办，\n不过现在暂时还没准备就绪。\n呼……这天气真是热死了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595703": {"0xID": "916F7", "Text_0_de": "Bei mir kannst du dich für den Kochwettbewerb anmelden. Zeig allen, was du als Gourmet draufhast, und mach die Besucher glücklich. Im Meer zu schwimmen macht nämlich hungrig.", "Text_0_en": "Looking to take part in the Iron Culinarian Challenge? Then you've come to the right place! We look forward to seeing what delightful delicacies you can cook up for us!", "Text_0_fr": "C'est ici que va se tenir le concours de cuisine organisé dans le cadre des Feux de la Mort. Si vous pensez avoir le niveau, n'hésitez pas à participer!", "Text_0_ja": "ここは紅蓮祭の催しのひとつ、「調理大会」の受付です。\n\n調理師の腕に覚えがありましたら、ぜひお立ち寄りくださいね！\n\nふぅ……それにしても熱いですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불꽃축제 행사 중 하나인 '요리 대회' 접수를 받고 있습니다.\n요리 솜씨에 자신이 있다면 꼭 참가해 주세요!\n후우…… 그건 그렇고 덥군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "红莲节的活动之一“烹调大会”在这里举办。\n如果对自己的手艺有信心的话，请千万不要错过！\n呼……这天气真是热死了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595704": {"0xID": "916F8", "Text_0_de": "Entschuldige, aber wir stecken hier noch mitten in den Vorbereitungen. Wenn du was vom Angeln verstehst, dann komm auf jeden Fall später noch mal vorbei, ja?", "Text_0_en": "We're still in the middle of our preparations, but I'll let you in on a secret. If you fancy yourself a deft hand with a rod and lure, you'll want to come back when we're in full swing.", "Text_0_fr": "Désolée, mais nous sommes en trrrain de préparer une des attractions des Feux de la Mort actuellement. Si la pêche fait partie de vos talents, n'hésitez pas à revenir plus tard.", "Text_0_ja": "ゴメンね、ここはまだ準備中よ。\n\n釣りの腕前に自信があったら、ぜひあとで立ち寄ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 여긴 아직 준비 중이야.\n낚시 실력에 자신이 있다면 나중에 꼭 참가해 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，这里还在准备中。\n如果你很擅长钓鱼的话，\n过一会可以过来参加我们的活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595705": {"0xID": "916F9", "Text_0_de": "Wenn du beim Angelwettbewerb mitmachen möchtest, bist du bei mir genau richtig. Uhh, ich hab einen riesigen Appetit auf Fisch! Ich muss an was anderes denken und mich auf meine Arbeit konzentrieren!", "Text_0_en": "Come one, come all for the Angling Extravaganza! Fish up some fresh catches and reap the rewards! Mmmm...fresh fish.", "Text_0_fr": "Je m'occupe des inscriptions à la compétition de pêche orrrganisée dans le cadre des Feux de la Mort. Si la pêche fait partie de vos talents, n'hésitez pas à vous inscrire.", "Text_0_ja": "ここは「釣り大会」の受付場所よ。\n\n漁師の腕前に自信があったら、ぜひ立ち寄ってね！\n\nううっ、私もお魚食べたーい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 '낚시 대회' 접수를 받고 있어.\n낚시 실력에 자신이 있다면 꼭 참가해 줘!\n으으, 나도 생선 먹고 싶다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“钓鱼大会”的登记处就是这里，\n擅长钓鱼朋友请务必过来参加！\n呜……我也好想吃鱼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595706": {"0xID": "916FA", "Text_0_de": "Wenn du dich für Erinnerungsstücke an das Fest der Wiedergeburt interessierst, bist du bei mir genau richtig. In meinem Sortiment findest du einen würdigen Artikel, um dich an deine fleißige Arbeit an der Küste zu erinnern.", "Text_0_en": "Welcome! We've assembled a veritable host of exclusive seasonal goods for any and all adventurers who are willing to lend us a hand in cleaning up the beach.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez quelque chose pour commémorer la renaissance d'Éorzéa, vous avez frappé à la bonne porte! Jetez donc un œil sur toutes ces merveilles!", "Text_0_ja": "こちらは、「新生祭」の記念品交換所です。\n\n浜辺を片付けてくれる方のために、出張してきました。\n\nさまざまな記念品を取り揃えていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Should you have any tokens on hand, I encourage you to peruse our wares.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '신생제' 기념품 교환소입니다.\n해변을 정리해 주시는 분들을 위해 출장 나왔습니다.\n여러 가지 기념품을 갖춰 놓았답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是新生庆典纪念品交换店。\n我专程出差过来支援打扫海滩的人们。\n我这里有各种各样的纪念品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595707": {"0xID": "916FB", "Text_0_de": "He, du großes Trampeltier! Halt dich bloß von unseren Blumenbeeten fern, denn plattgetrampelte Blumen sehen wir nicht gern! ", "Text_0_en": "You there! Try not to trample the flowers with your plodding mortal feet, will you? They not only make our home beautiful, they give us nectar besides.", "Text_0_fr": "Fais bien attention à marcher sur la route, d'accord? Nos champs de fleurs produiront moins de nectar si tu les saccages avec tes grosses pattes!", "Text_0_ja": "ちょっと、あなた、花畑はなるべく歩かないようにね。\n\n踏み潰しちゃったら、蜜が美味しくなくなるでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 당신, 되도록 꽃밭에는 들어가지 말아줘.\n밟혀서 뭉개지면 꿀이 맛없어지지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，我说你，不要在花田里走，\n踩到花的话花蜜就不好吃了呀？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595708": {"0xID": "916FC", "Text_0_de": "Heut hab' ich mir ein schönes Spiel für die fremden Kräutersammler erdacht. Wenn heut' Nacht der Mond erwacht, bring ich zwei Sträußlein Blumen zum Schnuppern: Das eine giftig und doch schön anzusehen, das andere lieblich in voller Blüte stehend. Am Ende wartet eine wichtige Erkenntnis: Eines ist bekömmlich für den Magen, das andere führt zu Herzversagen. Hihihi.", "Text_0_en": "One of our favorite games is to make mortals choose between two flowers to sniff─one that smells nice, and one that smells nice...and is poisoned! It'd be doubly fun to play this game at night when they can't see a thing. Tee hee!", "Text_0_fr": "Un truc que j'adore faire avec les humains, c'est leur présenter deux fleurs : une qui sent bon, et une empoisonnée! C'est toujours excitant de voir laquelle ils vont prendre! Faudrait que j'essaie la nuit, ça doit être encore plus rigolo maintenant qu'il fait noir!", "Text_0_ja": "毒のある花と、蜜の美味しい花、\n\n両方差し出して、ヒトがどっちを吸うか試す遊びが好きなの。\n\n闇夜の中、匂いだけを頼りに選ばせたら、もっと面白くなりそう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "독이 있는 꽃과 맛있는 꿀이 있는 꽃,\n두 꽃을 인간에게 주고 뭘 먹는지 보는 놀이를 좋아해.\n캄캄한 밤에 냄새만 맡고 고르라고 하면 더 재미있겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我喜欢把有毒的花和花蜜甜美的花\n摆在人类面前看他们会选哪个。\n在黑夜里，让他们只依靠气味决定会更有趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595709": {"0xID": "916FD", "Text_0_de": "Du sprühst ja förmlich vor lauter Lebenskraft! Als sei jeder Atemzug ein kräftiger Schluck vom Äthersaft!", "Text_0_en": "Well now, aren't you just brimming with life? I'd love to suck up all that aether like nectar from a flower!", "Text_0_fr": "T'as de l'énergie à r'vendre, toi! J'peux t'en prendre un peu!? Allez, dis oui!", "Text_0_ja": "アナタって、ものすごい生気に満ち溢れているのね！\n\n叶うなら、そのエーテルを吸い取って食べちゃいたいくらい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 정말 생기가 철철 넘쳐흐르는구나!\n할 수만 있다면, 그 에테르를 빨아먹고 싶을 정도야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你这个人真是浑身上下都充满了活力呢！\n要是有机会的话真想尝尝你的以太把你吃掉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595710": {"0xID": "916FE", "Text_0_de": "Ach die Kleinen sind ja so süß! Was mach ich bloß mit euch?", "Text_0_en": "It's nothing special for we pixies to look alike, but when it's mortals? Just adorable! What shall we do to play, I wonder!", "Text_0_fr": "Vos jumeaux sont trooop mignons! Ils se ressemblent comme deux Pixies! On va bien s'amuser, ha ha ha ha!", "Text_0_ja": "この子たち、とってもカワイイ！\n\nそれに、ワタシたちピクシーにも負けないくらい瓜ふたつね。\n\nうふふ……何して遊ぼうかしら！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘네들 정말 귀엽다!\n게다가 우리 픽시들만큼이나 둘이 똑같이 생겼네.\n우후후…… 뭐 하고 놀까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这俩孩子超可爱的！\n而且他俩跟我们仙子长得一模一样。\n呼呼……要怎么玩呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595711": {"0xID": "916FF", "Text_0_de": "Uh, was treibst du hier? Solltest du nicht die Insignien des Feenkönigs sammeln, um das Siegel von Schloss Lyhe Ghiah zu lösen?", "Text_0_en": "You're still here? I thought you were off to round up the relics to break the seal over Lyhe Ghiah.", "Text_0_fr": "Bah? Qu'est-ce que tu fais encore là? Tu voulais pas rassembler les trésors féériques pour entrer dans le Lyhe Ghiah?", "Text_0_ja": "あら、アナタ、こんなところにいていいの？\n\nリェー・ギア城の封印を解くために、宝を集めるんでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신, 여기 있어도 돼?\n리예 기아 성의 봉인을 풀기 위해 보물을 모으고 있지 않았어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你呆在这里没问题吗？\n你不是要去收集宝物解开梦羽城的封印吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595712": {"0xID": "91700", "Text_0_de": "Uah! Dieser Alte macht ja ein scheußliches Gesicht! Und dann ist unsere Magie auch noch ohne Wirkung! Sauerei!", "Text_0_en": "There's a scary old man making his way here! None of our tricks seem to work on him at all! What should we do!?", "Text_0_fr": "Ils ont vraiment des sales têtes les humains qui arrivent par ici! En plus, ils se perdent pas dans le brouillard. J'avais jamais vu ça!", "Text_0_ja": "ものすご～く、怖い顔したおじいさんが向かってきているわ！\n\n惑わしの術が効かないヒトなんて、初めてよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄~청 무섭게 생긴 할아버지가 오고 있어!\n환혹술이 듣지 않는 사람은 처음이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有个看上去超——恐怖的老头子冲过来了！\n我还是第一次碰到幻惑之术不顶用的人呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595713": {"0xID": "91701", "Text_0_de": "Für uns ist Feo Ul unser Feenkönig, für dich ist sie die „Wildblühende“. Ein Glück haben wir dir und deinen Freunden verraten, wie man das Siegel vom Schloss entfernt!", "Text_0_en": "From now on, Titania stays with us, and the Madbloom goes with you! Everybody wins! I knew we were right to give you the dress!", "Text_0_fr": "C'est génial! Titania reste avec nous, et toi, tu peux même garder Feo Ul! On a vraiment bien fait de vous dire comment ouvrir les portes du château, tout le monde y gagne!", "Text_0_ja": "これから、妖精王ティターニア様は、ワタシたちの側に、\n\nそして、『狂い咲き』のフェオ＝ウルは、アナタの側に！\n\nアナタたちに城の封印を解く方法を教えてよかったわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 요정왕 티타니아 님은 우리 곁에\n그리고 광란의 꽃 페오 울은 당신 곁에!\n당신들에게 성의 봉인을 푸는 방법을 알려주길 잘했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后妖灵王缇坦妮雅大人将会陪伴在我们身边，\n而“错季花红”菲奥·乌儿就在你身旁！\n告诉你们解开城堡封印的方法真是没做错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595714": {"0xID": "91702", "Text_0_de": "Oh, du bist weiter erstarkt, aber... der Äther in dir ist nicht mehr so klar und rein wie zuvor!", "Text_0_en": "Oh dear... You were brimming with life before, but now you're fairly bursting. That aether doesn't look so appetizing anymore, though. It's like a fruit that's too ripe and begun to rot. Ewww...", "Text_0_fr": "Tiens... T'es encore plus bourré d'énergie qu'avant. Par contre, elle a pas l'air bonne du tout celle-là. Beurk!", "Text_0_ja": "あら、アナタ、ますます生気に満ちているわね。\n\nでも……前と違って、美味しそうなエーテルじゃないわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신, 생기가 더 가득하잖아.\n그런데…… 예전과 달리, 맛있어 보이는 에테르는 아니야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你越来越有活力了呢。\n不过……你身上的以太却和之前不一样了，\n不是那种很美味的以太！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595715": {"0xID": "91703", "Text_0_de": "Wo sind denn die beiden süßen Zwillinge? Titania hat uns befohlen, dich in Ruhe zu lassen, aber mit den Zwillingen dürfen wir doch spielen, oder?", "Text_0_en": "Awww, aren't the twins with you? We miss playing with them...", "Text_0_fr": "Dis, dis! Y sont où tes amis jumeaux? Titania veut pas qu'on te joue des tours, mais à eux ça doit être bon, non?", "Text_0_ja": "ねえ、あのカワイイ双子は一緒じゃないの？\n\nティターニア様から、アナタには手を出すなと言われたけど、\n\nあの双子となら、遊んでもいいでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 그 귀여운 쌍둥이랑은 같이 안 왔어?\n티타니아 님께서 당신한테는 손을 대지 말라고 하셨지만\n그 쌍둥이랑은 같이 놀아도 되지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呐，那对可爱的双胞胎没一起来吗？\n缇坦妮雅大人不许我们折腾你，\n但是我们可以和那对双胞胎一起玩吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595716": {"0xID": "91704", "Text_0_de": "In letzter Zeit ist's hier wirklich einsam. Kaum jemand spielt mit uns gemeinsam. Alle sagen „zu beschäftigt“ immerfort und ziehen weiter zum nächsten Ort. Das ist doof!", "Text_0_en": "You're the most interesting mortal we've seen in a good while. We all can't wait to play with you!", "Text_0_fr": "Ça faisait longtemps qu'on avait pas vu d'humains rigolos passer par chez nous, alors attendez-vous à vous faire sauter dessus! Hi hi hi!", "Text_0_ja": "最近、おもしろいヒトがあまり来なくて。\n\nみんな、あなたと遊びたがってウズウズしているわよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 재미있는 사람이 거의 오지 않아.\n다들 당신과 놀고 싶어서 근질근질하다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近都没什么有趣的家伙来这里。\n大家都忍不住想跟你玩呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595717": {"0xID": "91705", "Text_0_de": "Ich habe mit meiner Freundin eine kleine Wette abgeschlossen. Wer die Reisenden am besten erschrecken kann, gewinnt. Das ist lustig! Trugbilder von Riesen mit Kulleraugen, fleischfressende Pflanzen mit Reißzähnen... Aber am lautesten haben sie bis jetzt bei den Riesenkäfern mit den Spinnenbeinen geschrien. Hahaha! Die sind vielleicht gerannt!", "Text_0_en": "I'm experimenting on the best way to startle mortals! Thus far, enormous bugs have proven the most effective, outdoing giants, the Fuath, even sin eaters!", "Text_0_fr": "Hé hé, je fais des petites expériences! Qu'est-ce qui effraie le plus les humains à ton avis? J'ai testé avec des illusions de géants, de Fuath, de purgateurs, mais le meilleur, ça reste les gros insectes! Ça marche à tous les coups!", "Text_0_ja": "ヒトは、どんなものに驚くのか実験してるの！\n\n巨人の幻影、フーア族、罪喰い……。\n\n今のところ、ヒトと同じ大きさの虫を降らせるのが一番ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 뭘 보고 놀라는지 실험하고 있어!\n거인의 환영, 푸아족, 죄식자…….\n지금까진 인간과 비슷한 크기의 벌레를 떨어뜨리는 게 제일이더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在实验人到底看到什么会惊讶！\n巨人的幻影，水妖族，还是食罪灵……\n到目前为止还是和人一样大的虫子效果最拔群。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595718": {"0xID": "91706", "Text_0_de": "Puh, also wir haben den Eindringlingen jetzt aber viele lustige Streiche gespielt. Ein Riesenspaß war das! Nur ein Blödmann hat nicht mitgespielt... ", "Text_0_en": "I've been using every trick I know to startle the bad mortals, but one of them doesn't so much as bat an eyelid! How boring!", "Text_0_fr": "On a fait tout ce qu'on a pu pour mettre la pétoche aux méchants humains qui arrivent. Mais y en a un qui a pas peur du tout, même des gros insectes!", "Text_0_ja": "外から来た、嫌なヒトたちの群れ、\n\n思い切り驚かせてやってたんだけど……。\n\nひとりだけ、まったく反応しないヒトがいるの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에서 온 나쁜 인간들의 무리를\n신나게 놀래줬는데…….\n전혀 반응하지 않는 인간이 딱 하나 있었어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从外面回来的时候看到了一群很讨厌的人，\n就想吓他们一跳……\n但有一个人完全没反应呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595719": {"0xID": "91707", "Text_0_de": "Feo Ul ist der neue Feenkönig und sie hat bestimmt, dass jeder uns in unserem schönen Feenland besuchen darf, wenn sie nur mit uns spielen! Hihihi.", "Text_0_en": "It doesn't matter who is Titania. So long as they let us have fun, then they have our loyalty!", "Text_0_fr": "Alors Titania, c'est Feo Ul maintenant? Bah! Du moment qu'on peut s'amuser, moi ça me va!", "Text_0_ja": "フェオ＝ウルが、新しい妖精王なんでしょう？\n\n私たちの遊びを許してくれるのなら、誰が王でも大歓迎よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "페오 울이 새로운 요정왕이지?\n우리 놀이를 허락해준다면 누가 왕이든 대환영이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "菲奥·乌儿不是成了新的妖灵王嘛？\n只要能让我们玩，不管是谁当王都欢迎哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595720": {"0xID": "91708", "Text_0_de": "Meinst du, die Fremden erschrecken sich, wenn ich einen ganzen Schwarm Insekten auf sie herabregnen lasse? Das werde ich bei den nächsten Besuchern einmal ausprobieren!", "Text_0_en": "I've been thinking, rather than one enormous bug, perhaps a rain of little ones will do a better job of startling. I'm going to put this to the test on the next mortals that stray into Il Mheg!", "Text_0_fr": "Hé! Je me disais un truc! Si les humains ont peur quand un ou deux insectes leur tombent dessus, qu'est-ce qu'il se passerait si j'en faisais tomber toute une marée sur eux? Hi hi, ce sera ma prochaine expérience!", "Text_0_ja": "1匹や2匹じゃなくて、虫の大群がボトボトと、\n\nヒトの上に降り注いだら、もっとビックリさせられると思う？\n\n今度、ヒトが妖精郷にやってきたら試してみるつもりなの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "1마리나 2마리가 아닌 곤충 떼가 줄줄이\n인간 위로 쏟아지면 더 놀라지 않을까?\n다음에 인간이 일 메그로 오거든 시험해 보려고 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比起一只两只的虫子，把一群虫子嘎吱嘎吱地\n倒在人的头上，你不觉得会更吓人吗？\n下次有人来妖灵乡的时候我一定要试一试！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595721": {"0xID": "91709", "Text_0_de": "Wir Pixies von Il Mheg mögen Besucher wirklich sehr! Wir mögen sie sogar so sehr, dass wir sie für immer hierbehalten wollen! Hihihi!", "Text_0_en": "We faeries are very fond of mortals, and it's very sad when they leave. So we simply don't let them!", "Text_0_fr": "J'vous conseille de faire gaffe en Il Mheg. Nous, et même tout le peuple féérique d'ailleurs, on adore s'amuser avec les humains. Si quelqu'un veut vous garder ici pour jouer avec vous, vous pourrez plus jamais repartir!", "Text_0_ja": "イル・メグに住む妖精たちは、みんなヒトが大好き！\n\nだから、あんまりウロウロしていると、\n\n気に入られすぎちゃって、外に出られなくなるかもよ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 메그에 사는 요정들은 모두 인간을 정말 좋아해!\n그러니까 너무 어슬렁거리고 있으면\n요정들 마음에 쏙 들어서 밖으로 나가지 못할 수도 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "住在伊尔美格的妖灵们都很喜欢人类！\n所以要是在这里乱逛的话，\n可能会被喜欢你的家伙困在这里出不去哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595722": {"0xID": "9170A", "Text_0_de": "Die Fuath treiben auch so manchen Schabernack. Aber die sind oft nur gemein und man hat nichts zu Lachen. Außerdem kommen sie kaum aus ihrem Wasser und ihre Spiele sind ziemlich einfallslos, wenn du mich fragst. ", "Text_0_en": "The Fuath may love playing tricks like us, but all they do is drag people into the water. There's no art to it at all.", "Text_0_fr": "Les Fuath adorent jouer des tours aussi, mais c'est de la gnognotte comparé aux nôtres. Eux, ils noient les gens, et ils rigolent! N'importe quoi!", "Text_0_ja": "フーア族もイタズラ好きだけど、\n\nワタシたち、あいつらのことは好きじゃないんだ。\n\n水に引きずり込んでばかりで、遊び方に「ビガク」がないからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸아족도 장난을 좋아하지만 우린 걔들이 싫어.\n물로 끌고 들어갈 줄만 알지, '미학'이라는 게 없거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水妖族也很喜欢恶作剧，\n但我们不喜欢它们。\n它们天天藏在水里，玩耍的方式完全不符合美学！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595723": {"0xID": "9170B", "Text_0_de": "Wenn wir diesen bitteren alten Opa doch nur in einen Grasgrummel verwandeln könnten! Das wär ein Spaß!", "Text_0_en": "If only I could turn that scary old man into a leafman, we would get along so well!", "Text_0_fr": "Le papy a vraiment une sale tête... Mais une fois que j'en aurai fait un enfeuillé, on s'entendra à merveille!", "Text_0_ja": "あの強面のおじいさん、\n\n草人にしたら、仲良くできそうなのにな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무섭게 생긴 그 할아버지,\n풀인간이 되면 친해질 수 있을 것 같은데~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个很可怕的老头子，\n要是能变成草人肯定会很听话的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595724": {"0xID": "9170C", "Text_0_de": "Dass Titania immer nur mit dir spielt, ist gemein. Aber vielleicht kommt sie ja mit auf eine Spaßreise außerhalb Il Mhegs, wenn wir sie fragen?", "Text_0_en": "It's so unfair that only Titania got to play outside Il Mheg! We want to play outside too!", "Text_0_fr": "Pfff... On voulait jouer avec toi, mais y a que Titania qui a pu, au final. Faudra que je lui demande si je peux pas aller m'amuser en dehors de l'Il Mheg.", "Text_0_ja": "ティターニア様だけ、あなたと遊べてズルいな～。\n\nお願いしたら、イル・メグの外まで遊びに行けないかなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "티타니아 님만 당신과 놀 수 있다니, 너무해~.\n나도 부탁하면 일 메그 밖으로 놀러 나갈 수 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有缇坦妮雅大人可以和你玩，真狡猾。\n要是拜托了缇坦妮雅大人我是不是也能去伊尔美格外面玩呀……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595725": {"0xID": "9170D", "Text_0_de": "Ich möchte die weite Welt erkunden, aber Titania hat es mir verboten. Ich muss mich wohl heimlich hinausschleichen...", "Text_0_en": "I asked Titania for permission to play outside Il Mheg, but they wouldn't hear of it, saying that I'd get carried away... Hmph, it's not like I'm going to turn every single mortal I meet into a leafman. Just every second one!", "Text_0_fr": "J'ai demandé si je pouvais sortir de l'Il Mheg pour aller m'amuser, mais Titania a dit non... Soi-disant, qu'il faut pas embêter n'importe qui!... Va falloir que je trouve un moyen de voyager en cachette...", "Text_0_ja": "郷の外に出たいって、ティターニア様にお願いしたけど、\n\n誰かれ構わずイタズラするから駄目って言われちゃった……。\n\nやっぱり、こっそり抜け出すしかないかぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 메그 밖으로 나가고 싶다고 티타니아 님께 부탁했지만\n아무한테나 장난을 치니까 안 된다는 말을 들었어…….\n역시 몰래 나가는 수밖에 없나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我求缇坦妮雅大人让我出去玩，\n但是他说我会随便对人恶作剧所以不行……\n果然还是得自己偷偷溜出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595726": {"0xID": "9170E", "Text_0_de": "Blumennektar, Schafsmilch... Die Pixies haben so viele leckere Sachen! Nicht, dass wir etwas anderes außer Äther bräuchten...", "Text_0_en": "What foods do you like, mortal? We pixies love milk and nectar and lots of other things! To be sure, we don't actually need to eat─we get all the nourishment we need from aether─but we do need pleasure, tee hee!", "Text_0_fr": "On trouve plein de bonnes choses en Il Mheg! Du nectar ou du lait de brebis, par exemple! On a seulement besoin d'éther pour garder la forme, mais si y a bien une chose qu'on sait faire, c'est se faire plaisir!", "Text_0_ja": "花の蜜や、羊の乳……。\n\n妖精郷には美味しいものがいっぱいあるの！\n\nまあ、アタシたち、エーテルがあれば食事は必要ないんだけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽃꿀과 양젖…….\n일 메그에는 맛있는 게 잔뜩 있어!\n뭐, 우리는 에테르가 있으면 식사는 필요 없지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "花蜜和羊奶……\n妖灵乡有好多好吃的！\n不过我们有以太的话也不需要吃东西就是了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595727": {"0xID": "9170F", "Text_0_de": "Seit Feo Ul Titanias Platz eingenommen hat, ist das Schloss wieder zugänglich. Ich bin schon sehr gespannt, wie es darin aussieht.", "Text_0_en": "If we have a new Titania, that means the castle is open again, right? I'd love to go and take a peek inside!", "Text_0_fr": "J'ai pensé à un truc! Si Feo Ul a pris le titre de Titania, ça veut dire qu'on peut entrer dans le château, maintenant! Ça doit tellement être beau à l'intérieur! Faut que je voie ça!", "Text_0_ja": "フェオ＝ウルがティターニア様になったということは、\n\nお城の中に入れるようになったのよね？\n\nどんな美しいものがあるのか、見てみたいわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "페오 울이 티타니아 님이 되었다는 건\n성 안으로 들어갈 수 있게 되었다는 말이지?\n어떤 아름다운 것들이 있을지, 보고 싶어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "菲奥·乌儿成了新的缇坦妮雅大人，\n也就是说你们成功进入城堡了吧？\n真想看看里面都有些什么美丽的东西呀……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595728": {"0xID": "91710", "Text_0_de": "Manchmal verirren sich Händler und andere Reisende hierher. Wenn wir lustig sind, dann lassen wir sie auf ewig hier umherirren... Hahaha!", "Text_0_en": "Travelers sometimes wander into our realm. If they look interesting, we have them wander forever! Tee hee!", "Text_0_fr": "De temps en temps, y a des marchands ou des voyageurs qui se perdent par ici. S'ils ont l'air amusants, on fait en sorte qu'ils retrouvent jamais leur chemin! Je l'ai fait plein de fois et c'est toujours aussi drôle! Ah ah ah!", "Text_0_ja": "たまに、ヒトの商人や旅人が迷い込んでくるんだ。\n\n面白そうな相手なら、道に迷わせて永遠に……アハハ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔 인간 상인이나 여행자가 길을 잃고 들어오곤 해.\n재미있을 것 같은 상대라면 헤매게 만들어서 영원히…… 아하하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "偶尔会有人类商人或旅行者迷路跑进这里。\n要是有趣的家伙的话，我就会让他在这里迷一辈子路……啊哈哈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595729": {"0xID": "91711", "Text_0_de": "Besucher, denen ich im Dunkeln Streiche gespielt habe, sind blindlings durch den Wald gestolpert und geradewegs mit Ungeheuern zusammengestoßen. In Zukunft spiele ich lieber tagsüber mit ihnen!", "Text_0_en": "I was playing tricks on some stray mortals at night when I flew straight into a beast's hairy backside! It might be best to keep the tricks to the day...", "Text_0_fr": "Je m'amusais avec des humains l'autre nuit, mais comme il faisait tout noir, on n'y voyait pas grand-chose. Du coup, y avait un monstre, mais ils l'ont pas vu à temps pour s'enfuir! Va falloir que j'évite de piéger les humains la nuit si je veux garder mes jouets...", "Text_0_ja": "暗闇の中、迷い込んだヒトをからかって遊んでたら、\n\n魔物がいるのに気づかなくて、激突しちゃってさ！\n\nこれからは、イタズラは昼間だけにしないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤중에 길을 잃은 인간을 골리며 놀다가\n마물이 있는 걸 눈치채지 못하고 싸우게 됐어!\n앞으로 장난은 낮에만 해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在黑暗中调戏迷路的人的时候，\n他们会因为看不到魔物，突然撞上去！\n以后不能再在晚上玩了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595730": {"0xID": "91712", "Text_0_de": "Die Häuser hier wurden angeblich von den Bewohnern von Voeburt errichtet, die hier vor uns lebten. Aber die waren eigentlich alle langweilig. Wir haben sie erst richtig schön gemacht mit all dem Grün und den bunten Blumen!", "Text_0_en": "The houses you see were built by the mortals who lived here long ago. When we pixies came, we gave them our touch, adding flowers and other pretty things!", "Text_0_fr": "C'est des humains qui habitaient ici, y a suuuper longtemps! Par contre, y avait pas autant de fleurs. C'est grâce à nous que c'est devenu si joli!", "Text_0_ja": "この辺りのお家は、\n\nずっと昔、ここで暮らしていたヒトたちが建てたんですって。\n\n草花で飾り付けたのは、わたしたちピクシー族だけどね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에 있는 집은\n옛날 옛적에 여기 살던 인간들이 지은 거래.\n풀과 꽃으로 장식한 건 우리 픽시족이지만 말야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近的房子是很久以前在这里居住的人建造的。\n当然了，用花花草草装饰起来的自然是我们仙子族！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595731": {"0xID": "91713", "Text_0_de": "Danke, dass du uns die Nacht und die Sterne zurückgebracht hast!", "Text_0_en": "They say that you were the one who brought night back to the sky! Thank you ever so much!", "Text_0_fr": "Hé! Il paraît que c'est toi qui as ramené la vraie nuit!?", "Text_0_ja": "お空に夜空や星々を呼び戻したのはアナタって本当！？\n\nとっても嬉しいわ、ありがとう！", "Text_1_de": "Mein Name bedeutet „Licht und Dunkelheit“. Lange Zeit habe ich nur im Licht gelebt und damit hat ein wichtiger Teil von mir gefehlt. Nun fühle ich mich endlich wieder mit mir selbst im Reinen!", "Text_1_en": "Why am I so happy? Because my name means light and dark! I had always felt incomplete, having only the blazing sky to look upon. But thanks to you, I'm finally whole!", "Text_1_fr": "Dans notre langue, mon nom il veut dire “lumière et ténèbres”. Alors avant, c'était comme si la moitié de moi existait pas vu qu'il faisait jamais noir. Miiille mercis! Je t'adore!", "Text_1_ja": "だって、わたしの名前「光と闇」って意味なんですもの！\n\nずっと片方しか見上げられないのが不満だったから……\n\nアナタのおかげで両方揃ったわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 밤하늘과 별들을 되찾아줬다는 게 정말이야!?\n너무 기뻐, 고마워!", "Text_1_ko": "왜냐하면 내 이름은 '빛과 어둠'이라는 뜻이거든!\n계속 하나만 봐야 해서 불만이었는데……\n당신 덕분에 둘 다 갖췄어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "把夜空变回来的是你吗？真的吗？！\n太棒了，谢谢你！", "Text_1_cn": "因为我的名字的意思就是光与暗！\n只能看到一边我一直很不满……\n托你的福现在两种都能看到了！", "Text_2_cn": "0"},
    "595732": {"0xID": "91714", "Text_0_de": "Sag mal, versteckt ihr euch eigentlich alle immer in euren Häusern? Wie macht ihr das? So ganz ohne Sonne und Licht und Wärme? Wie soll man da blühen, wie unsere Blumen oder unsere lieben Grasgrummeln?", "Text_0_en": "I don't understand why mortals like to shut themselves up inside their stuffy houses. It's so much nicer being outside and under the sun. Just ask the flowers and the leafmen!", "Text_0_fr": "J'comprends pas pourquoi les humains s'enferment dans des maisons. Ils seraient bien plus mignons au soleil, comme les fleurs et les enfeuillés!", "Text_0_ja": "ヒトって、何故なんでもかんでもお家の中にしまい込むのかしら。\n\nお花だって草人だって、光があたるところにあったほうが可愛いのに！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간은 왜 뭐든지 집 안에 쑤셔넣는걸까.\n꽃도 풀인간도 빛이 닿는 곳에 있어야 예쁜데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人为什么老喜欢把东西往家里屯？\n不管是花还是草人，给点阳光才能更灿烂！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595733": {"0xID": "91715", "Text_0_de": "Hihi, ich habe entdeckt, wie nachts die Bienen um die Blumen tanzen. Es ist ein wunderschöner Anblick! Aber verrate das nicht den anderen Pixies!", "Text_0_en": "Pssst, do you want to know a secret? Nectar tastes amazing with a drop or two of evening dew! Don't go around telling anyone, yes?", "Text_0_fr": "Hi hi hi! Tu veux connaître un secret? (Le nectar des fleurs qui boivent la rosée du matin est dé-li-cieux!) Tu le dis pas aux autres, hein!?", "Text_0_ja": "ふふふ……ワタシ、発見しちゃったわ。\n\n夜露に濡れた花の蜜は、とっても美味しいってこと！\n\nこのこと、ほかのピクシーには内緒だからね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…… 나, 발견했어.\n밤이슬에 젖은 꽃꿀은 정말 맛있다는 걸!\n이건 다른 픽시들한테는 비밀이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼呼呼……我发现了一件事情，\n被夜晚的露水浸湿的花蜜非常好吃！\n可不要告诉别的仙子族哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595734": {"0xID": "91716", "Text_0_de": "Die Schäfchen und wir sind die besten Freunde! Einst wurden sie von den Leuten in Voeburt großgezogen, waren nichts weiter als Vieh. Doch wir Pixies, wir lieben sie!", "Text_0_en": "The sheep? They were already here when we pixies began living in Il Mheg. Left behind by the mortals, I imagine. Oh well, their loss!", "Text_0_fr": "Tu vois tous ces moutons? Eh ben, ils étaient là avant nous! P't-être que c'est les humains qui s'en occupaient... Vous aimez le lait, vous?", "Text_0_ja": "ぼくらピクシー族がイル・メグで暮らすようになった頃には、\n\nもう、この辺りには羊が棲んでいたそうだよ。\n\nもとは、ヒトが世話していたのかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 픽시족이 일 메그에서 살게 되었을 즈음에는\n이미 이 주변에 양들이 살고 있었어.\n원래 인간이 키우던 애들이려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们仙子族住进伊尔美格的时候，\n这附近就有羊了。\n可能是以前人类养的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595735": {"0xID": "91717", "Text_0_de": "Die weißen Schafe leuchten so schön im Sternenlicht. Es macht richtig Spaß, ihnen im Dunkeln hinterherzujagen!", "Text_0_en": "We've been enjoying a new game of late: chasing sheep in the middle of the night. It's hilarious seeing their fluffy white fleece bouncing about in the dark!", "Text_0_fr": "C'est trop marrant la vraie nuit! Quand il commence à faire tout noir, les moutons se mettent à courir partout! Depuis qu'on a découvert ça, on fait la course avec eux tous les soirs!", "Text_0_ja": "暗い夜空の下、白い羊が駆け回るのが面白くってさ！\n\n最近はみんなで、羊を追いかけ回す遊びをやっているんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤하늘 아래, 하얀 양이 돌아다니는 게 재미있더라고!\n요즘은 모두 함께 양을 쫓아다니는 놀이를 하고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在黑夜中白色的羊跑来跑去太有趣了！\n最近大家都喜欢追着羊跑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595736": {"0xID": "91718", "Text_0_de": "Ach, ich hätt ja so gern einen neuen Freund zum spielen! Hast du nicht Lust, mein Grasgrummel zu sein? Ich versprech dir auch, ich sorg mich um dich recht fein!", "Text_0_en": "I want to make new friends! Won't you be my leafman? Just for a little while, until I'm bored of you? Pretty please with nectar on top?", "Text_0_fr": "Je m'ennuie... Je m'ennuie je m'ennuie je m'ennuie!!!... Dis, toi, tu voudrais pas devenir mon enfeuillé? Juste un petit peu, jusqu'à ce que je me lasse!", "Text_0_ja": "あたし、新しい友だちが欲しいの！\n\nちょっとの間でいいから、あなた草人にならない？\n\nそうね……あたしが、あなたと遊ぶのに飽きるまで！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 새로운 친구가 필요해!\n잠깐만이라도 좋으니까, 당신 풀인간이 되어주지 않을래?\n그래…… 내가 당신과 노는 데 질릴 때까지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想要认识新朋友！\n你能不能稍微变一下草人？\n嗯……就到我跟你玩腻为止！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595737": {"0xID": "91719", "Text_0_de": "Seit es abwechselnd Tag und Nacht wird, gedeihen die Grasgrummel prächtig! Die kühlen Nächte scheinen ihnen gut zu tun.", "Text_0_en": "The leafmen have been growing really well since night returned. It seems they need sleep like the rest of us!", "Text_0_fr": "Depuis que la nuit est revenue, nos enfeuillés ont meilleure mine! Le frais et le noir, c'est ça qui doit leur faire du bien!", "Text_0_ja": "昼と夜が交互に来るようになってから、草人の育ちがいいの！\n\nずっと明るいより、暗く涼しい夜が挟まる方が気持ちいいみたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낮과 밤이 번갈아가며 오게 된 후로 풀인간이 잘 자라!\n계속 밝은 것보다 어둡고 서늘한 밤이 오는 게 기분이 좋은가 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从昼夜开始交替，草人的长势就非常好！\n好像比起一直晒在光底下，更喜欢有晚上能稍微凉快一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595738": {"0xID": "9171A", "Text_0_de": "Wir verlassen unser friedliches Il Mheg nur selten. Draußen lauern nur Gefahren. Todbringende Sündenvertilger und fremde Welten, in denen andere Regeln gelten. Nein, nein. Wer mit uns spielen will soll ruhig zu uns nach Il Mheg kommen!", "Text_0_en": "We seldom leave Il Mheg. It's too dangerous out there, what with all the fighting and sin-eating. Besides, our playmates reliably come to us─there's no need to seek them out.", "Text_0_fr": "Les humains et les purgateurs sont toujours en train de se taper dessus dehors, alors on sort pas souvent de chez nous. Et puis, de temps en temps, on a des gens qui viennent visiter, et on les garde avec nous, hé hé hé!", "Text_0_ja": "私たちは、ほとんどイル・メグから出ることはないわ。\n\n外では、罪喰いやヒトが、いつも争い合っていて危ないもの。\n\n遊び相手なら、向こうから迷い込んできてくれるしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 일 메그에서 거의 나가지 않아.\n밖에서는 죄식자나 인간이 항상 싸우고 있어서 위험한걸.\n놀이 상대는 헤매다가 제 발로 들어오고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们几乎没有出过伊尔美格。\n一去外面就是人类和食罪灵什么的在争斗，很危险。\n反正玩耍的对象会偶尔迷路跑进来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595739": {"0xID": "9171B", "Text_0_de": "Was für eine Überraschung, dass Feo Ul Titanias Platz eingenommen hat. Sie ist manchmal etwas jähzornig, aber auch treu und liebevoll. Sie wird bestimmt ein guter König sein!", "Text_0_en": "Well, to think that the Madbloom would become Titania! Though they have a fiery temper, few pixies are more kind and caring. They'll make a wonderful ruler!", "Text_0_fr": "C'est dingue quand même, Feo Ul qui devient Titania! J'aurais jamais cru ça venant de quelqu'un qui prend toujours la mouche! Enfin, Feo a le cœur sur la main, donc ça l'empêchera pas de faire un bon Monarque féérique!", "Text_0_ja": "まさか、フェオ＝ウルがティターニア様になるなんて！\n\nあの子は、怒りん坊だけど、とても愛の深いピクシーだから、\n\nきっといい王になるでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "페오 울이 티타니아 님이 되다니!\n그 아이는 잘 삐치지만 사랑이 충만한 픽시니까\n분명 좋은 왕이 될 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "菲奥·乌儿居然会变成缇坦妮雅大人！\n那家伙总是生气，但是是个重感情的小仙子，\n肯定能成为一个很好的王的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595740": {"0xID": "9171C", "Text_0_de": "Das Leben als alter Nu Mou ist nicht einfach, sage ich dir. Tagein tagaus kommen sie mit ihren problematischsten Problemen. Und wehe, man kann sie nicht eiligst-schnell lösen! Dann ist das Wehklagen groß und größer!", "Text_0_en": "<sigh> Ever since I was chosen elder, it has been one headache after the next. In hindsight, I should have requested more as a fitting payment for taking up the mantle.", "Text_0_fr": "Pas un jour ne passe sans que je regrette mon ascension au rang de doyen. J'ai été désigné à l'unanimité, vous voyez? Je ne me voyais pas refuser. Mais maintenant, les gens viennent me voir dès qu'un rien les embête!", "Text_0_ja": "皆に指名されて断りきれず、長老となりましたが……。\n\n日々、困りごとばかり持ち込まれ……\n\n就任と引き換えにもらった対価が少なかったと後悔の嵐です。", "Text_1_de": "Ich hätte, anstatt nur zwei Pilzen drei oder besser vier nehmen sollen. Die Gelegenheit für einen ehrbaren Handel ergibt sich nicht oft.", "Text_1_en": "This burden is worth at least three─no, four fluffy mushrooms. Ah, such a deplorable waste of a chance to perform an honorable task...", "Text_1_fr": "Tout ça contre deux champimaisons bien douillettes... Cette tare en valait bien trois, voire quatre!", "Text_1_ja": "あぁ、やはり、茸窟いちフカフカのキノコを、\n\nふたつではなく、3つ……いや4つもらうべきでした。\n\n名誉ある取引を行う機会など、そうないというのに……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 절 지목하여 거절하지 못하고 장로가 되었습니다만…….\n날마다 곤란한 일들만 가지고 와서……\n취임하는 대신 받은 대가가 적었다는 생각에 후회가 막심합니다.", "Text_1_ko": "아아, 역시, 버섯굴에서 제일 폭신폭신한 버섯을\n2개가 아니라 3개…… 아니, 4개를 받았어야 했습니다.\n명예로운 거래를 할 기회가 그리 흔치 않은데 말입니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没能拒绝大家的提议成为了长老……\n每天都被各种事困扰……\n现在正在为当时要求的报酬太少了而后悔万分。", "Text_1_cn": "哎，果然还是应该要三个而不是两个……\n不，应该要四个茸洞里最多汁的蘑菇。\n明明这种充满光荣感的交易很稀少……", "Text_2_cn": "0"},
    "595741": {"0xID": "9171D", "Text_0_de": "Der ehrbare Handel sei gepriesen! Wir haben einen neuen Feenkönig! Mit einem sündigen Sündenvertilger Handel zu treiben ist... ruinös. ", "Text_0_en": "A new king is come! A new king is come! Instead of those frightful visions, we may enjoy our monarch's patronage!", "Text_0_fr": "La voix de Titania qui s'échappait de son château nous terrifiait, et il était impossible de procéder à une transaction avec un purgateur. L'intronisation d'un nouveau Monarque féérique marque l'avènement d'une nouvelle ère pour les Nu Mou!", "Text_0_ja": "新たな妖精王が誕生したこと、まこと僥倖です！\n\n我々ン・モゥは、日々、妖精王の声に怯えておりましたから。\n\n相手が罪喰いでは、取引もできませんしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 요정왕이 탄생하다니 참으로 경사입니다!\n저희 응 모우는 전 요정왕의 목소리에 매일 겁먹고 있었으니까요.\n상대가 죄식자여서야 거래도 할 수 없고 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新的妖灵王诞生了真是太好了！\n我们恩莫族每天都在妖灵王的声音中担惊受怕。\n毕竟食罪灵可不会和我们做交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595742": {"0xID": "9171E", "Text_0_de": "Hm, die Welt ändert sich nicht so schnell-geschwind. Aber wenn Frieden eingekehrt ist, werden wir ehrbaren Handel treiben, mit allen, die unser Il Mheg besuchen.", "Text_0_en": "With peace returned, we were hopeful that more men would visit Il Mheg, bringing with them their patronage. Alas, it was not to last...", "Text_0_fr": "J'imaginais déjà la paix revenir sur l'Il Mheg... Je pensais que les échanges avec les humains allaient reprendre comme dans l'ancien temps! Hélas... on ne change pas le monde si facilement...", "Text_0_ja": "やはり、世界はそう簡単には変わらぬのでしょうか。\n\n平和な世になれば、多くのヒトがイル・メグを訪れるようになり、\n\n名誉ある取引がたくさんできると思ったのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 세계는 그리 쉽게 변하지 않는 걸까요.\n평화로운 세상이 되면 많은 인간들이 일 메그를 방문하게 되어\n명예로운 거래를 잔뜩 할 수 있을 줄 알았는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界果然没有那么容易就能被改变啊。\n如果世界能恢复和平，就会有更多的人来到伊尔美格，\n我也能做很多体面的生意了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595743": {"0xID": "9171F", "Text_0_de": "Ein neuer Feenkönig ist geboren, und düster-dunkle Nacht liegt wieder über dem Land. Wundervoll-erstaunliche Zeiten sind dies, fürwahr.", "Text_0_en": "From the birth of a new king to the return of the night, many a joyous thing has come to pass of late. Alas, all is not well...", "Text_0_fr": "Vous devez croire que tout va pour le mieux ici, maintenant que nous avons un Monarque féérique digne de ce nom. Eh bien, sachez qu'il n'en est rien!", "Text_0_ja": "正常な妖精王も誕生し、世界に夜闇が訪れるようになりました。\n\n立て続けに素晴らしいことが起きているのですが……\n\n困ったこともありまして。", "Text_1_de": "Die Pixies sind noch aufgeregter als sonst und treiben mehr spaßige Späße. Wenn sie alle Besucher in Grasgrummel verwandeln, können wir keinen ehrbaren Handel treiben!", "Text_1_en": "The pixies have grown more active than before, making their mischief with reckless abandon. At this rate, there'll be no men left to give us their patronage─only leafmen!", "Text_1_fr": "Les Pixies sont surexcitées et enchaînent les mauvais coups à longueur de journée! Et de nuit! Comment voulez-vous que l'on procède à des transactions équitables avec les humains, s'ils se font tous transformer en enfeuillés avant d'arriver à Pla Enni!?", "Text_1_ja": "ピクシー族が、今まで以上に活気づき、\n\n結果、よりイタズラに精を出すようになってしまったのです！\n\nこれでは草人が増えるだけで、名誉ある取引ができませぬ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정상적인 요정왕도 탄생했고, 세계에 밤이 찾아오게 되었습니다.\n굉장한 일이 줄지어 벌어지고 있습니다만……\n곤란한 일도 있습니다.", "Text_1_ko": "픽시족이 지금까지 이상으로 활발해져서\n장난에도 더욱 공을 들이게 된 것입니다!\n이래서야 풀인간이 늘어갈 뿐, 명예로운 거래를 할 수 없습니다~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正常的妖灵王出现，世界取回了黑夜。\n连续发生的这些事情都令人开心……\n只是有一件事令人困扰。", "Text_1_cn": "仙子族变得更加的活跃，\n比以前更爱恶作剧了！\n这样只会让草人变多，根本没法带来光荣的交易！", "Text_2_cn": "0"},
    "595744": {"0xID": "91720", "Text_0_de": "Wenn ich die Blätter durchgezählt habe, kommen als nächstes die pilzigen Pilze dran. Ich habe sie schon 1973 Mal gezählt, aber ein weiteres Mal kann sicher nicht schaden... ", "Text_0_en": "After I've finished counting the leaves, I believe I will count the mushrooms...for the one-thousand-nine-hundred-and-seventy-third time.", "Text_0_fr": "Une fois que j'aurai fini de compter les brins d'herbe, je passerai à mon mille neuf cent soixante-quatorzième recompte des champignons. Il était grand temps que quelqu'un le fasse.", "Text_0_ja": "ここの草を数え終えたら、次はキノコの本数でも調べようかな……。\n\n……キノコを数えるの、もう1973回めだけど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 풀을 다 세면, 다음엔 버섯 개수를 조사할까…….\n……버섯을 세는 건 1973번째지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "数完这里的草后就去调查蘑菇数量吧……\n……不过蘑菇数量已经数了1973次了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595745": {"0xID": "91721", "Text_0_de": "Manchmal verirren sich Reisende nach Lydha Lran. Aber die Pixies verwandeln die armen Tropfe immer in grasige Grasgrummel. Welch eine Verschwendung! Man denke nur an den ganzen Handel, der verloren geht!", "Text_0_en": "Many mortals stray into Il Mheg─mortals that could grant us patronage. But they seldom make it past Lydha Lran because the pixies turn them into leafmen first! Have they no thought for our plight!?", "Text_0_fr": "Des humains parviennent parfois à atteindre Lydha Lran, vous savez? Mais ces enquiquineuses de Pixies ne trouvent jamais rien de mieux que de les transformer en enfeuillé! Elles ne nous laissent même pas le temps de procéder à des échanges avec eux!", "Text_0_ja": "リダ・ラーンの方には、時折ヒトも迷い込むと聞くわ。\n\nでも、ピクシーったら、それをすぐ草人にしてしまうそうなの！\n\nなんの取引もせず、物言わぬ姿にするなんて信じられない！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔 길 잃은 인간이 리다 란 쪽으로 온다고 들었습니다.\n그런데 픽시들이 곧장 풀인간으로 만들어버린단 말이죠!\n거래도 하지 않고 말 못하는 모습으로 만들다니 믿을 수가 없어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说时不时的会有人类误入群花馆那边，\n不过那群仙子，根本不听人类怎么说，\n直接就把他们变成无法说话的草人，真是不敢相信！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595746": {"0xID": "91722", "Text_0_de": "He, du! Kann ich dir zu Diensten sein? Ich habe sogar eine magische Quiexie! Wenn du an einem ehrbaren Handel interessiert bist, musst du es nur sagen!", "Text_0_en": "Well met, mortal. Does anything ail you? If so, my porxie and I are at your service!", "Text_0_fr": "Si vous avez le moindre souci, mon fidèle porxie et moi serons ravis de le résoudre en échange d'une juste compensation! Alors n'hésitez pas à venir nous voir!", "Text_0_ja": "やあ、何か困ったことはないかい！？\n\nボクでよければ手伝うし、使い魔のポークシーだっているよ！\n\n取引が必要なときは、どうかボクにお申し付けを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 뭔가 곤란한 일은 없어!?\n나라도 괜찮다면 도와줄게. 사역마 포크시도 있으니까!\n거래가 필요할 때에는 부디 나에게 말해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，有什么需要帮忙的吗？！\n我可以帮忙，还有使魔仙子猪也可以！\n要是需要交易的话请务必来找我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595747": {"0xID": "91723", "Text_0_de": "Bestimmt kommen bald mehr und mehr besuchende Besucher nach Il Mheg. Bestimmt kann ich einen ehrbaren Handel daraus machen, wenn ich ihnen meine Quiexie ausleihe.", "Text_0_en": "With Il Mheg at peace again, more men are likely to visit us. In anticipation of this, I'm thinking to broaden my opportunities for patronage by loaning out my porxie.", "Text_0_fr": "Avec un peu de chance, de plus en plus d'humains visiteront Pla Enni maintenant que le monde est plus tranquille! D'ailleurs, j'ai l'intention de louer les services de mon porxie pour diversifier mes offres de transactions équitables!", "Text_0_ja": "これからは、外からヒトが来ることも増えるかもしれない。\n\nというわけで、ポークシーをヒトに貸し出すことで、\n\n新たに取引できないかと考えているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 밖에서 오는 인간들이 늘어날지도 몰라.\n그러니 포크시를 인간에게 대여해주는\n새로운 거래를 할 수 있지 않을까, 하고 생각 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后可能来这里的人会变多。\n所以我想要不把仙子猪租出去，\n把这变成新的交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595748": {"0xID": "91724", "Text_0_de": "Wäre ich noch etwas jünger, würde ich mit dir ehrbaren Handel treiben, Reisender. Aber wenn man so länglich langes Leben lebt wie ich, dann verliert man das Interesse an allem Weltlichen. Aber ohne motivierteste Motivation sind alle Geschäfte ein Verlust.", "Text_0_en": "Were I a little younger, I would offer you my services. But as the years go by, I find there are fewer things that I desire. I would not go through the motions simply to receive a payment I do not need. There is no honor in that.", "Text_0_fr": "Dans ma jeunesse, je vous aurais tenu la jambe pour vous proposer de faire un échange équitable, mais plus maintenant. Avec l'âge, on finit par se contenter de peu, et proposer un échange qui ne bénéficie pas aux deux parties n'a aucun intérêt.", "Text_0_ja": "私がもう少し若ければ、君に取引を持ちかけるのだがね。\n\n長く生きると、必要な品や欲しい品も減る一方なのさ。\n\n不必要なものを調達してもらっても、ろくな対価は渡せぬでな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 조금만 더 젊었더라면 자네와 거래를 했을 테지만,\n오래 살면 필요한 물건도 원하는 물건도 줄기 마련이야.\n필요 없는 물건은, 받더라도 제대로 된 대가를 줄 수 없네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要是再年轻一点就会和你做交易了。\n活得越久，需要的或者想要的东西就越少。\n就算问别人要了自己不需要的东西，我也给不出令对方满意的代价。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595749": {"0xID": "91725", "Text_0_de": "Jetzt leben wir wieder unter einem richtigen König, in einem richtigen Königreich. Das lebendige Leben blüht, und alle, egal ob Fee, Blume oder Pilz, freuen sich.", "Text_0_en": "Ahhh, to think that we have a king once more... All of Il Mheg rejoices at Titania's return, and I speak of not only the fae folk. The flowers and the mushrooms and the trees─nature itself rejoices too.", "Text_0_fr": "Je ne pensais pas voir le jour où Il Mheg serait à nouveau sous l'égide de son monarque. Le peuple féérique n'est pas le seul à s'en réjouir, la nature elle-même acclame Titania. Oui... Je le sens dans la terre et dans l'air...", "Text_0_ja": "ふたたび妖精王の正しき統治下で暮らせるとは。\n\n妖精のほか、草花やキノコまで……郷に生きとし生けるもの、\n\nみなが喜んでいるように感じるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시금 요정왕의 올바른 통치 아래서 살 수 있게 될 줄이야.\n요정 외에도 풀과 꽃, 버섯까지…… 이 땅에 사는 생물이란 생물은\n모두 기뻐하는 듯이 느껴진다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "竟然可以再次回到正常的妖灵王的统治之下。\n除了妖灵，花花草草甚至蘑菇……将这里作为家乡的所有生物，\n都十分高兴，我能感觉到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595750": {"0xID": "91726", "Text_0_de": "Aus Pilzen kann man die erstaunlichsten Tränke brauen. Wahrlich wundersam, sage ich dir. Ich habe schon unzählige Sorten gemixt und gemischt und sie haben wundersame Wirkungen entfaltet! ", "Text_0_en": "What am I making? A traditional Nu Mou potion. Like most of our concoctions, the key ingredient is mushroom spores.", "Text_0_fr": "Mélangés avec précision et bouillis ensemble, les spores de champignons permettent de concocter des potions utiles et variées, vous savez? ", "Text_0_ja": "キノコの胞子に、いろんな錬金薬を混ぜ混ぜして、\n\nコトコト煮込んで、魔法薬を作っているんすよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "버섯 포자에 여러 가지 연금약을 섞고\n보글보글 끓여서 마법약을 만들고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蘑菇的孢子放进各种炼金药里\n煮够时间就会变成魔法药了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595751": {"0xID": "91727", "Text_0_de": "Einst machten die Nu Mou geschäftige Geschäfte mit Voeburt. Der Handel war ehrbar und die Profite groß. Diese Zeiten kommen nun wieder, also werde ich mein Sortiment an trinkbaren Tränken aufstocken.", "Text_0_en": "As we once did with the Voeburtites, we hope to have friendly relations with the men outside Il Mheg. Then we would be able to obtain various mortal concoctions!", "Text_0_fr": "J'espère que nous pourrons bientôt reprendre les échanges avec les humains, comme au temps de Voeburt! Ils doivent avoir inventé toute sorte de potions miraculeuses!", "Text_0_ja": "昔のン・モゥ族が、フッブート王国と交流していたように、\n\n外の国のヒトたちと、よい取引ができればと思ってるんす。\n\nまだ見ぬ、素敵な錬金薬を手に入れたいんすよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에 응 모우족이 푀부트 왕국과 교류했듯이\n다른 나라의 인간들과도 좋은 거래를 하고 싶답니다.\n아직 본 적 없는 멋진 연금약을 손에 넣고 싶다고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像以前恩莫族和孚布特王国之间有所交流一样，\n我想和外面的国家的人做交易。\n主要是想交易到好用的炼金药！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595752": {"0xID": "91728", "Text_0_de": "Alle unsere Behausungen sind in eigens für diesen Zweck großgezogene Pilze geschnitten. Eine traditionelle Tradition der Nu Mou. Leider sind sie sehr empfindlich für feuriges Feuer! Wir müssen beim Kochen immer sehr vorsichtig sein, oder unser Wohnpilz geht in Rauch auf!", "Text_0_en": "Being made from mushrooms, our homes are extremely vulnerable to fire. But one stray ember and it could burn it all down, so someone must always keep an eye on the cookfire.", "Text_0_fr": "Vous aurez remarqué que tous nos logis sont en fait de gros champignons. Une simple escarbille pourrait les réduire en cendres, alors je reste là, à veiller à ce qu'aucun incendie ne se déclare!", "Text_0_ja": "我らの住居はすべてキノコで造られている。\n\nつまり、火にとても弱い！\n\n焚き火が家に燃え移っておらぬか見張っているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 사는 곳은 모두 버섯으로 만들어졌어.\n즉, 불에 몹시 약하지!\n그래서 모닥불이 집에 옮겨 붙지 않는지 감시하는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的居所都是用蘑菇做的。\n所以非常怕火！\n我得小心不要让火星子点燃家具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595753": {"0xID": "91729", "Text_0_de": "Als unser alter Feenkönig Titania sich in einen sündigen Sündenvertilger verwandelte, haben wir sie unter bitteren Verlusten ins Schloss gesperrt. Nie zuvor haben so viele von uns ihr Leben gelassen.", "Text_0_en": "When the Light corrupted our former king, my brethren and I fought desperately to seal them within the castle, finally succeeding at great cost.", "Text_0_fr": "Alors ça y est? Un nouveau monarque a été couronné? À l'époque... j'ai lutté bec et ongles pour enfermer Titania dans le Lyhe Ghiah, vous savez?", "Text_0_ja": "先代の……ティターニア様が大罪喰いと化したとき、\n\n私は、妖精王をリェー・ギア城へと封じるべく必死で戦った。\n\nあのような戦いは、二度とゴメンだと強く思ったものだ。", "Text_1_de": "Dafür, dass du uns von dieser lastvollen Last befreit hast, stehen wir alle in deiner Schuld.", "Text_1_en": "Since that day, I have constantly prayed that I would never have to experience such horror again. You have answered my prayers, and for that I thank you.", "Text_1_fr": "Je n'aurai plus jamais à revivre ça grâce à vous. Merci d'avoir vaincu le grand purgateur, voyageur. Merci du fond du cœur.", "Text_1_ja": "何が言いたいかというと……\n\n堕ちた妖精王を還してくれて、ありがとうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선대…… 티타니아 님이 대죄식자가 되었을 때,\n나는 요정왕을 리예 기아 성에 봉인하고자 필사적으로 싸웠네.\n그런 싸움은 두 번 다시 하고 싶지 않아.", "Text_1_ko": "무슨 말이 하고 싶냐면……\n타락해버린 요정왕을 해방시켜줘서 고맙네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前任……缇坦妮雅大人变成食罪灵的时候，\n我为了将妖灵王封印进梦羽城拼尽了全力。\n那场战斗激烈到我今生都不想再次经历。", "Text_1_cn": "其实我想说的是……\n谢谢你让堕落的王重生。", "Text_2_cn": "0"},
    "595754": {"0xID": "9172A", "Text_0_de": "Pla Enni ist friedlich und sicher. Aber nur wenige Schritte von unserer wohnlichen Wohnhöhle entfernt, auf der anderen Seite der Schlucht, ist Collards Kammer. Das Zuhause der Buckelrutscher. Pah! Sie mögen aussehen, wie wir, aber sie sind ehrlose Halunken!", "Text_0_en": "While it is safe and cozy here in our cave, but one step outside, and we're subjected to torment from the lawless ones, the pixies, the Fuath─our fellow faeries, all... Oh, why can't we just live together in peace?", "Text_0_fr": "Il fait bon vivre à Pla Enni. Malheureusement, dès que nous mettons les pieds dehors, nous prenons le risque de tomber nez à nez avec des Nu Mousard ou des Pixies. Pourquoi ne peuvent-ils pas se comporter en bons voisins? Nous appartenons pourtant au même peuple...", "Text_0_ja": "この茸窟はとても心地よいのですが、一歩外に出れば、\n\nアンチロウやピクシー族といった困りものたちもいます。\n\nおなじ妖精同士、よき隣人でいられればいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 버섯굴은 참으로 안락하지만 한 발짝만 밖으로 나가면\n반규정자나 픽시족 같은 난감한 자들도 있습니다.\n같은 요정끼리 좋은 이웃으로 지내면 좋겠습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个茸洞住起来十分舒适，\n但一出门就是逆法派和仙子族这一点令人困扰。\n大家都是妖灵，就不能好好相处吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595755": {"0xID": "9172B", "Text_0_de": "Wir haben uns bei dem königlichen Feenkönig beschwert, weil die Pixies uns einfach zu viele Streiche spielen. Ob er uns helfen wird?", "Text_0_en": "I've a mind to entreat Titania's intervention in regards to the mischief our neighbors inflict upon us. The problem is, I'm not sure what to offer by way of a fitting payment...", "Text_0_fr": "Je veux mettre fin aux persécutions que les Fuath et les Pixies nous font subir, mais le nouveau Monarque féérique écoutera-t-il nos doléances? Plus problématique encore, que pourrait-on donc lui offrir en échange?", "Text_0_ja": "ン・モゥがほかの妖精から受けているイタズラの数々を、\n\n妖精王に訴えたら、聞き入れてもらえるでしょうか……。\n\nただ、この訴えに相応しい対価が思いつかないのですよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 요정들이 응 모우에게 장난을 치는 횟수를 줄여달라고\n요정왕에게 호소하면 들어주실까요…….\n하지만 이 호소에 적당한 대가가 떠오르지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去跟妖灵王控诉别的妖灵们总是对我们恶作剧\n他会管吗……\n而且我想不出这条控诉相应的代价应该是什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595756": {"0xID": "9172C", "Text_0_de": "Der riesige Amaro schläft tief und fest... ", "Text_0_en": "An enormous amaro slumbers peacefully.", "Text_0_fr": "L'imposant amaro somnole tranquillement...", "Text_0_ja": "大柄のアマロが眠っている……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "몸집 큰 아마로가 잠들어 있다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大型阿马罗正在睡觉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595757": {"0xID": "9172D", "Text_0_de": "Ich werde dir die Kristallschuhe nicht aushändigen. Schlag dir das besser aus dem Kopf... ", "Text_0_en": "I cannot give you the crystal shoes. Abandon this folly.", "Text_0_fr": "Vous perdez votre temps, humain. Quoi que vous cherchiez à accomplir, je ne vous remettrai jamais les souliers de cristal.", "Text_0_ja": "「水晶の靴」はあげられない、どうか諦めておくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'수정 구두'는 줄 수 없어. 부탁이니 포기해라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不能给你水晶之鞋，你还是放弃吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595758": {"0xID": "9172E", "Text_0_de": "Es ist gut, dich wohlauf zu sehen. Das Feenland hat einen neuen Feenkönig und die Eindringlinge sind zurückgeschlagen. Gute Vorzeichen für Il Mhegs Zukunft.", "Text_0_en": "So, a new king is born and the enemy defeated. There is much to be glad for. But for me, the gladdest thing of all is simply being able to see you again, hale and whole.", "Text_0_fr": "Je suis rassuré que vous soyez sain et sauf après toutes ces tribulations. À vrai dire, vous revoir me met même en joie.", "Text_0_ja": "……キミの無事な顔が見れて、よかった。\n\n新たな妖精王の誕生や、外からの侵略を防げたことも喜ばしい。\n\nでも本音を言えば、キミとまた会えたことが何より嬉しいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……무사한 네 얼굴을 볼 수 있어서 다행이다.\n새로운 요정왕이 탄생한 것도, 밖의 침략을 막아낸 것도 그렇지만\n솔직히 말하자면, 무엇보다 너와 다시 만나게 되어 기쁘다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……能看到你平安无事真是太好了。\n新的妖灵王的诞生和防止了外敌入侵都是令人高兴的事，\n但更高兴的是能见到你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595759": {"0xID": "9172F", "Text_0_de": "Ah, du bist es. Deine Seele hat ein neues, natürliches Leuchten.", "Text_0_en": "Your soul... It has changed since first I saw you, and not for the better...", "Text_0_fr": "Étrange... Je croyais avoir mémorisé la couleur de votre âme, et pourtant... je ne la reconnais plus...", "Text_0_ja": "おや、キミ……なんだか魂の色が変わったような……。", "Text_1_de": "Ich möchte dich um etwas bitten: Vergiss dich bei all der Weltenretterei nicht selber. Du bist du, und du sollst immer du bleiben. Folge nicht Ardberts Schicksal.", "Text_1_en": "I beg you, do not do as Ardbert did. Do not throw it all away for the world. I cannot bear to see you suffer as well.", "Text_1_fr": "... Ne vous sacrifiez pas dans votre zèle à sauver ce monde. Ardbert a trouvé sa fin ainsi, et je ne veux pas que votre histoire se termine comme la sienne.", "Text_1_ja": "……ひとつ、お願いだ。\n\nどうか、世界を救おうとするあまり、自分を捨てないで。\n\nキミはキミのままで……アルバートのような結末は、もう嫌だよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 너…… 왠지 혼의 색이 바뀐 것 같군…….", "Text_1_ko": "……하나만 부탁할게.\n부디 세계를 구하기 위해 자신을 버리지 말아줘.\n너는 너 그대로…… 아르버트 같은 결말은 이제 싫어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，你……你灵魂的颜色好像变了……", "Text_1_cn": "……我有一个请求。\n希望你不要太过执着于拯救世界，反而忘记了自己。\n你就是你……我不想看到你和阿尔博特落得同样的结局。", "Text_2_cn": "0"},
    "595760": {"0xID": "91730", "Text_0_de": "Bestimmt sieht Ardbert diesen Himmel auch, irgendwo. Ein eigenaartiger Gedanke, irgendwie.", "Text_0_en": "Somewhere out there, Ardbert is beholding the selfsame sky. Though I cannot well explain why, in my heart of hearts, I know this to be true.", "Text_0_fr": "Je ne saurais dire pourquoi... mais j'ai la conviction qu'où il soit, Ardbert contemple lui aussi ce magnifique ciel.", "Text_0_ja": "この空を、アルバートもきっと何処かで見た……。\n\n何故かな、不思議とそう思うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 하늘을 분명 아르버트도 어딘가에서 봤을 거야…….\n왠지 이상하게도 그런 생각이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道为什么，我总觉得……\n阿尔博特也在哪里看着这片天空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595761": {"0xID": "91731", "Text_0_de": "Wenn man erst einmal hundert Jahre auf dieser Welt gelebt hat, nimmt man es mit vielen Dingen nicht mehr so genau. Aber ich erinnere mich noch an die Zeit, als ich mit meiner Reiterin auf leisen Schwingen hier durch dieses Tal gleitete, als sei es erst gestern gewesen...", "Text_0_en": "After a hundred summers, it all becomes a blur. There was a time when I loved nothing more than going for strolls with my master. Now, I can scarcely bestir myself to leave my nest.", "Text_0_fr": "À quoi bon compter les années passées après tout un siècle d'existence? Autrefois, je trouvais encore du plaisir à me promener dans les mêmes terres que mon maître et moi avions parcourues, mais même cela, le temps me l'a volé en usant mes os et mes ailes...", "Text_0_ja": "齢も100を超えると、数えるのがむなしくなってくるよ。\n\nご主人と育ったこの地を歩くのが、唯一の楽しみだったが、\n\n最近は、腰を上げるのもしんどくてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "100살이 넘으니 나이를 세는 것도 덧없어지더군.\n주인과 함께 자란 이 땅을 걷는 것이 유일한 즐거움이었는데\n요즘에는 일어나는 것초자 힘들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "年纪超过了100岁，再数起来就很空虚。\n唯一的乐趣就剩下在和主人一起成长过的这片土地上散步，\n只是最近已经腰来腿不来的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595762": {"0xID": "91732", "Text_0_de": "Die Hoffnung hat diese Welt nie vollkommen verlassen. Jetzt müssen wir unsere Schwingen ausbreiten und auf den Winden des Wechsels in eine neue Zukunft fliegen.", "Text_0_en": "So there is still hope for the world... Perhaps it would be nice to go out there and see it all again. I must work hard to regain my strength for the journey.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, l'espoir n'avait pas entièrement disparu de ce monde... J'ai presque envie de m'entraîner à nouveau... de dérouiller mes vieilles articulations et de voyager pour être témoin de ce que vous avez réussi à sauver.", "Text_0_ja": "こんな世界にも……まだ、希望は残されていたんだね。\n\nこれは、本格的に足腰を鍛えなおそうか……。\n\n滅びを免れた世界を、己の脚で歩いてみたくなったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 세계라도…… 아직 희망이 남아 있었구나.\n이거 본격적으로 다리와 허리를 단련해야겠어…….\n멸망을 면한 세계를 내 다리로 걸어보고 싶어졌거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样的世界里……仍然还有希望。\n我是不是该重新开始锻炼腰腿了……\n想要在这个避免了毁灭的世界里用自己的腿走一走。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595763": {"0xID": "91733", "Text_0_de": "Schon vor der Lichtflut lebten hier viele Amaros. Das war aber lange, bevor ich das wärmende Nest meiner Eltern verlassen habe.", "Text_0_en": "Most of our flock are old creatures, born well before the Flood. Compared to them, I am but a fledgling.", "Text_0_fr": "La plupart des amaros de Wolekdorf ont connu le monde avant le Déluge. Mais pas moi... je ne suis encore qu'un jeunot.", "Text_0_ja": "ここには、「光の氾濫」以前から生きているアマロも多いわ。\n\n私なんて、まだまだ若輩者ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에는 '빛의 범람' 이전부터 살고 있던 아마로도 많아.\n나는 아직 젊은 축이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里有很多光之泛滥之前就出生的阿马罗，\n我只能算个年轻人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595764": {"0xID": "91734", "Text_0_de": "Viele Amaros sehnen sich nach der Nacht. Doch ich bin zu jung, um sie je mit eigenen Augen gesehen zu haben. Ich kann mir nicht vorstellen, in stockdüsterer Nacht in den Himmel zu steigen.", "Text_0_en": "I was but a hatchling when the Flood came and have no recollection of a dark night. Finally, I know what it is like─the sky that the others would pine for. It is beautiful...and difficult to see in.", "Text_0_fr": "La plupart de mes amis amaros ont plus de cent ans et se réjouissent du retour de l'obscurité, mais pas moi! Voler de nuit!? Alors qu'on n'y voit rien!? Quelle idée!", "Text_0_ja": "100年ぶりの闇夜を懐かしんでいるアマロも多いけど……\n\n私は、当時まだ生まれたばかりで、正直覚えていないの。\n\n暗闇の中、空を飛ぶのって怖いのね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "100년 만에 맞은 어두운 밤을 반가워하는 아마로도 많지만……\n나는 당시에 막 태어났을 때라 솔직히 기억하지 못해.\n어둠 속에서 하늘을 나는 건 무서워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多阿马罗都在感叹见到黑夜已经是时隔百年了……\n但我那个时候才刚出生，根本不记得。\n而且夜晚的天空飞起来真的很可怕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595765": {"0xID": "91735", "Text_0_de": "Viele von uns Amaros tragen auch heute noch mit Stolz den Namen, der ihnen von ihren Reitern verliehen wurde. Es ist unsere Art, ihr Andenken zu ehren.", "Text_0_en": "If you are familiar with fae names, you will know that most of the flock do not use them, myself included. We prefer to keep that which our masters bestowed upon us.", "Text_0_fr": "Ça m'étonnera toujours de voir le nombre d'amaros à avoir conservé le nom que leur ancien maître leur a offert... C'est mon cas aussi, remarque!", "Text_0_ja": "アマロの中には、かつての主人から付けられた名前を、\n\n今も名乗り続けている奴も多いんだ。\n\nま、オレもそのうちの1体なんだけどさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로 중에는 주인이 옛날에 붙여준 이름을\n아직도 사용하는 녀석들이 많아.\n뭐, 나도 그중 하나지만 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿马罗里有很多家伙一直在用曾经的主人给它们起的名字，\n我也是这样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595766": {"0xID": "91736", "Text_0_de": "Meine Reiterin liebte Kleinode und andere schöne Dinge. Sicher hätte sie gerne einmal die funkelnden Sterne erblickt, und vielleicht hätten wir zusammen sogar einen vom Himmel geholt.", "Text_0_en": "My dear mistress, she loved beautiful things. She would have loved to behold the night sky again, with the stars shining in all their glory.", "Text_0_fr": "Ma maîtresse serait tombée en pâmoison à la vue de ce ciel étoilé, alors je l'observerai pour elle aussi, jusqu'à en devenir aveugle! ", "Text_0_ja": "オレの主人は、美しいものが好きだったから、\n\nきっと、夜空にまたたく星々を見たがっただろうな。\n\n主人の分まで、オレが目に焼き付けておくんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 주인은 아름다운 것을 좋아했으니까\n분명 밤하늘에 반짝이는 별들을 보고 싶었을 거야.\n주인 몫까지 내 눈으로 확실히 볼 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的主人很喜欢美丽的事物，\n她肯定也很想再看看这夜空吧。\n我要连主人的份一起记住这幅景色！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595767": {"0xID": "91737", "Text_0_de": "Für andere mag dies ein weit abgelegener Ort im Nirgendwo sein, aber wir Amaros werden sehr alt und lieben die Stille hier. Es ist der perfekte Ort, sein Nest zu bauen.", "Text_0_en": "Perhaps you wonder why we choose to live amidst these ruins. To you, there may appear to be nothing here. But to us, there is peace and quiet, and that is what we crave above all.", "Text_0_fr": "Un humain comme toi doit trouver Wolekdorf bien austère et dénué d'intérêt. Mais c'est justement pour cela que nous nous sommes établis ici. On y trouve une tranquillité tout appréciable au soir de sa vie.", "Text_0_ja": "ヒトからすれば、何もないところかもしれんがね。\n\n年老いた私たちからすれば、こうした静寂が心地良いのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 보기에는 아무것도 없는 곳일지도 모르지.\n나이 든 우리는 이런 고요함이 편안해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对人来说这里什么都没有，\n不过对年迈的我们来说，这里的静谧非常宜人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595768": {"0xID": "91738", "Text_0_de": "Uns Alten bringt die Dunkelheit Erinnerungen an jüngere Tage zurück. Oft kommen wir zusammen und sprechen von unseren Reitern, unseren Heldentaten.", "Text_0_en": "Since the night sky's return, we often find ourselves gathering to reminisce about the past. That is to say, we brag about our masters and valorous exploits to one another.", "Text_0_fr": "Dernièrement, nous passons nos soirées à discuter de nos anciens maîtres et des aventures que nous avons vécues ensemble. Le retour de l'obscurité a comme déterré les vieux souvenirs qui étaient enfouis au plus profond de nos mémoires!", "Text_0_ja": "闇夜が若き頃の記憶を刺激したのか、\n\n年寄りが集まると、以前よりも昔話に花が咲くよ。\n\n大概は、かつての主人の自慢や武勇伝ばかりだがね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 젊었을 때의 기억을 자극했는지\n늙은이들이 모이면 예전보다도 옛날이야기가 꽃을 피우곤 해.\n대체로 옛 주인 자랑이나 무용담만 늘어놓지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜刺激到了我年轻时的记忆，\n上了年纪的家伙们聚集在一起就会开始聊回忆。\n基本上都是在说自己主人的英勇事迹！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595769": {"0xID": "91739", "Text_0_de": "Ich würde gerne öfters meine Federn im Großen Spiegelchen waschen, aber sobald man sich in die Nähe des Sees begibt, tauchen die Fuath auf und lassen einem keine Ruh.", "Text_0_en": "Ah, how I would like to go and bathe in the lake. But the thought that the Fuath will be waiting puts me right off.", "Text_0_fr": "J'irais bien barboter un peu dans le lac, mais ces maudits Fuath n'attendent que ça pour me jouer un mauvais tour...", "Text_0_ja": "水浴びをしたいんだが、迂闊に水辺に近づくと、\n\nフーア族にちょっかいを出されるんだよなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물놀이를 하고 싶지만, 섣불리 물가에 가까이 갔다가는\n푸아족이 귀찮게 구니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想去洗个澡，但是不敢随意靠近水边，\n不然会被水妖族折腾……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595770": {"0xID": "9173A", "Text_0_de": "Jetzt, da die Sündenvertilger rarer geworden sind, kann man sein Nest mal ruhigen Gewissens einen Augenblick aus den Augen lassen. Wenn jetzt noch die Pixies und die Fuath ihre lästigen Streiche einstellen würden, könnte man fast von Ruhe und Frieden sprechen.", "Text_0_en": "Glad tidings indeed that the sin eaters are no longer a threat. Now, if only the pixies and the Fuath would let up on their mischief, we might actually enjoy true peace.", "Text_0_fr": "L'Il Mheg va retrouver un peu de son calme maintenant que les purgateurs sont moins nombreux. Je n'ai guère espoir, mais ce changement poussera peut-être les Pixies et les Fuath à s'assagir, qui sait?", "Text_0_ja": "罪喰いの脅威が減れば、さらに穏やかに暮らせそうだね。\n\nその調子で、ピクシー族やフーア族のイタズラも、\n\n少しは治まるといいんだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 위협이 줄어들면 더 평온하게 살 수 있을 거야.\n마찬가지로 픽시족이나 푸아족의 장난도\n조금은 가라앉으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是食罪灵的威胁也能减少的话我们的生活就会更加安稳了。\n要是仙子族们的恶作剧也能因此变少的话就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595771": {"0xID": "9173B", "Text_0_de": "Wir Amaros sind von Natur aus friedliebende Geschöpfe. Normalerweise vermeiden wir Krieg und Leid. Wenn Gefahr droht, versuchen wir entweder eine friedliche Lösung zu erzielen oder wir ziehen uns in die Sicherheit des Himmels zurück.", "Text_0_en": "You should know that there is nothing we amaro dislike more than conflict. If there is no path to peaceful resolution, we will simply flee.", "Text_0_fr": "Nous autres amaros sommes de nature pacifique. Le conflit? Très peu pour nous, Monsieur! Nous préférons résoudre les mésententes par le dialogue, ou plus simplement, la fuite!", "Text_0_ja": "私たちアマロは、生来穏やかなタチでして、\n\n基本的に、争いごとは避けるよう生活しています。\n\n危険が迫ったら？　話し合いを試みるか、飛んで逃げますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아마로는 온화한 성질을 타고나서\n기본적으로 싸움은 피하며 생활하고 있습니다.\n위험이 닥치면 대화를 시도하거나 날아서 도망치지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们阿马罗生来性格温顺，\n基本上都会尽量避开争斗。\n要是有危险的话？会试着说服对方或者逃跑。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595772": {"0xID": "9173C", "Text_0_de": "Es waren einhundert turbulente Jahre. Ich sehne mich nach einer friedlichen, ruhigen Zukunft.", "Text_0_en": "The past hundred years were rife with conflict and sorrow. 'Tis my hope that the next hundred years and far beyond will bring peace and happiness for all.", "Text_0_fr": "Le siècle dernier n'a été fait que de bouleversement. Tout ce que je souhaite pour le suivant, c'est qu'il soit placé sous le signe de la tranquillité. Je ne demande rien de plus qu'une vie paisible.", "Text_0_ja": "これまでの100年は、激動の時代でした。\n\n願わくば、これからの未来は平穏たらんことを……。\n\nのんべんだらりと生きていけるような世界を希望します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 100년은 격동의 시대였습니다.\n바라건대 앞으로는 평온하기를…….\n빈둥빈둥 살 수 있는 세계가 되기를 희망합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一百年间世界非常动荡。\n希望未来能够平稳度过……\n希望世界能够变得让大家都悠闲地生活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595773": {"0xID": "9173D", "Text_0_de": "Die Amaros, die hier in Wolekdorf leben, sind alle Alttiere. Es kommt nur noch selten vor, dass ein Jungtier geboren wird.", "Text_0_en": "Most of us here are grizzled creatures in the twilight of our years. Thus it is a joyous moment indeed when new life emerges.", "Text_0_fr": "La plupart d'entre nous sommes particulièrement âgés. Nous attendons avec impatience le jour où ce petit percera son œuf. Quelle joie ce sera pour nous tous!", "Text_0_ja": "ここに暮らすアマロは、皆かなりの年齢だ。\n\nそこに、新しい命が誕生しようとしているのは、\n\nとても喜ばしいことなのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 사는 아마로는 모두 나이가 꽤 많아.\n이런 곳에서 새로운 생명이 탄생하려 하는 건\n정말로 기쁜 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里生活的阿马罗大家都上年纪了。\n所以一旦要是有新生命诞生，大家都会很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595774": {"0xID": "9173E", "Text_0_de": "Ach, als ich geboren wurde, da strahlte er auch, dieser schöne blaue Himmel!", "Text_0_en": "It fills my heart with joy to know that this little one will know a night sky.", "Text_0_fr": "La Lumière est déjà revenue une fois, mais je prie pour qu'elle n'envahisse plus jamais notre monde. Ce petit doit naître sous le véritable ciel!", "Text_0_ja": "ああ、この子が生まれ育ったときも、\n\nどうか、まだこの美しい空が広がっていますよう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 이 아이가 태어나 자랐을 때에도\n부디 이 아름다운 하늘이 계속 펼쳐져 있기를……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，希望这孩子出生的时候，\n天空还能这么美！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595775": {"0xID": "9173F", "Text_0_de": "Wenn man so alt ist, wie einige der Amaros hier, dann wird auch ein kleiner Flug schnell zur Bürde. Die meisten Älteren überlassen die Jagd den jüngeren Amaros und bieten ihnen dafür ihre Weisheit an.", "Text_0_en": "<yawn> Old as I am, I can no longer hunt as I once did and must rely upon others to bring me food. In exchange, it is my duty to look after new arrivals to the flock.", "Text_0_fr": "Ahhh... (bâille)... Je n'ai plus l'âge de voler dans le ciel... Je préfère même éviter de me déplacer pour brouter. En échange de l'herbe qu'on m'apporte, je veille sur les nouveaux venus à Wolekdorf.", "Text_0_ja": "ふわぁ……この歳まで生きると、空を飛び回るのもしんどくてな。\n\n自分で食料を取りに行けない代わりに、\n\n新参アマロの面倒を見て暮らしているという訳さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후아…… 이 나이까지 살면, 하늘을 날아다니는 것도 힘들어.\n그래서 스스로 음식을 찾으러 가지 않는 대신에\n신입 아마로를 보살피며 살고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……到了这把年纪，飞起来也很累啊。\n所以我总是麻烦新来的阿马罗帮忙取食物，\n作为交换，我来在其他方面照顾它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595776": {"0xID": "91740", "Text_0_de": "Früher legte man sich mit den letzten Sonnenstrahlen schlafen und wachte mit den ersten auf. Das müssen wir den Jüngeren, die nur das ewige Licht kennen, erst wieder beibringen.", "Text_0_en": "Ahhh, I had forgotten how blissful it was to slumber in darkness's sweet embrace. I've not slept so soundly since the Flood. Already, I feel much more alive, as if I were a hundred years younger! That would still make me at least two hundred...but I shan't complain!", "Text_0_fr": "J'avais oublié à quel point il était agréable de se coucher avec le soleil. Je bâille beaucoup moins depuis que j'ai repris cette bonne habitude, et je me sens aussi plus fort!", "Text_0_ja": "昼夜が生まれたことで、\n\n空が暗くなったから眠る……という感覚を思い出したよ。\n\nおかげで、以前より生活が規則正しくなったようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤낮이 생겨나서\n하늘이 어두워진 후에 잠든다……는 감각이 되살아났어.\n덕분에 이전보다도 규칙적인 생활을 하게 되었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "昼夜开始交替，\n我就会……天一黑就想睡觉。\n因此我的作息时间也变得更加规律了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595777": {"0xID": "91741", "Text_0_de": "Oh. Sei gegrüßt! Wenn du einen Ort suchst, an dem man schweißtreibende, ehrliche Arbeit finden kann, bist du hier genau richtig. In Eulmore existiert man. Hier leben wir!", "Text_0_en": "Good day to you, sir! Oh, do not mind the sweat upon my brow─I've grown quite fond of laboring for my supper. Hah! My old friends in the Parlor would scarce recognize me!", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour. Vous savez, il faut mettre de l'huile de coude pour travailler ici, mais c'est bien plus épanouissant qu'une vie de débauche à Eulmore!", "Text_0_ja": "おや、どうもこんにちは。\n\nそれにしても、汗水流して働くというのは、良いものですな！\n\nユールモアで暮らしていたときには想像もつきませんでしたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 안녕하십니까?\n땀 흘려 일하는 건 정말 좋군요!\n율모어에서 살았을 적에는 상상도 못한 일이었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，你好。\n劳动起来流一身汗真是心情舒畅呢！\n住在游末邦的时候我肯定没法想象这种感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595778": {"0xID": "91742", "Text_0_de": "Als ich den Riesentalos sah, wusste ich: Ich werde ein riesiges Feld bestellen und alleine ein ganzes Dorf versorgen!", "Text_0_en": "I had thought the task of turning this dusty dirt into farmland an ambitious one. But after seeing that giant Talos reach up to the very heavens, my own plans seem rather modest and achievable in comparison!", "Text_0_fr": "La vue de ce gigantesque talos m'a inspiré! Je vais transformer le plateau tout entier en terres arables! Un rêve n'a de valeur que s'il est grand!", "Text_0_ja": "ワタシはあの巨大ゴーレムに感化されましたぞ！\n\nこの地に大農園を作るという夢、ワタシはやり遂げますぞー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 거대한 골렘을 보고 감동받았습니다!\n이 땅에 거대한 농장을 만든다는 꿈을 반드시 이룰 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我被那个巨大的塔罗斯感动了！\n所以在这里开垦一片巨大的田地这个梦想我也一定会实现！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595779": {"0xID": "91743", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen! Seht Euch um, sucht Euch was aus!", "Text_0_en": "Welcome! Why not peruse the wares before you go?", "Text_0_fr": "Bienvenue à Musica Universalis. J'espère que vous nous ferez l'honneur de quelques emplettes dans nos échoppes!", "Text_0_ja": "いらっしゃい！\n\nそこのあなた、よかったら何か買っていってよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n거기 당신, 하나 사 가지 않을래요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n那边那位，你要不要来买点什么！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595780": {"0xID": "91744", "Text_0_de": "Nie hätte ich es auch nur zu träumen gewagt, dass wir plötzlich einen Nachthimmel haben... Echte Dunkelheit! Ich komme kaum hinter den Nachfragen nach Lampen und Öl her, überall fehlt es an Nachschub! Selten war ich so beschäftigt!", "Text_0_en": "Ever since the darkness returned, lanterns and fuel have been selling like you wouldn't believe! It's all I can do to keep them in stock.", "Text_0_fr": "Je ne m'attendais pas à ce que la nuit tombe si soudainement. Mais avec tous les habitants qui ont besoin de s'éclairer, nous avons vendu une quantité record de combustible! D'ailleurs, il va vite falloir renflouer nos stocks.", "Text_0_ja": "こうも唐突に夜の闇が訪れるとは、想像に及びませんでした……。\n\nこりゃあ、ランプと燃料が飛ぶように売れますよ。\n\nさあ、どーんと仕入れを増やさないと……大忙しだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 갑자기 어두운 밤이 찾아올 줄은 상상도 못했어요…….\n이제 등불과 연료가 날개 돋친 듯이 팔리겠지요.\n물건을 잔뜩 들여놔야겠습니다…… 바빠지겠군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到黑夜会来得如此突然……\n看来灯具和燃料会飞速售罄了。\n得多进些货回来才行啊……要忙起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595781": {"0xID": "91745", "Text_0_de": "Die Feindseligkeiten mit Eulmore sind vorbei. Das heißt neue Waren, neue Kundenwünsche... Jetzt ist unternehmerisches Geschick gefragt.", "Text_0_en": "What with the Eulmoran forces right on our doorstep, there's no telling what will happen next. Needless to say, it's put a damper on business.", "Text_0_fr": "Si je m'attendais... Avec l'armée eulmorienne aux portes de Cristarium, c'est devenu quasiment impossible de prévoir les attentes de notre clientèle pour les semaines à venir.", "Text_0_ja": "ユールモア軍がクリスタリウムに乗り込んでくるなんて……。\n\n今後の動向が読めないと、需要もわからないままですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군이 크리스타리움에 쳐들어오다니…….\n앞으로의 동향을 읽지 못하면 수요도 파악하지 못하겠군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军居然会冲入水晶都……\n若是不能看清动向，恐怕会搞不清楚需求啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595782": {"0xID": "91746", "Text_0_de": "Was war das da gerade eben für ein Knall? Doch nicht etwa ein Sündenvertilger? Dann sollte ich lieber Nachschub aus dem Lager holen.", "Text_0_en": "If you're headed to the front lines to battle the sin eaters, might I suggest that you stock up on medicine? We have quite a selection, you know.", "Text_0_fr": "Cette explosion un peu plus tôt, c'était un purgateur...!? Je dois faire en sorte que tous nos remèdes soient à disposition immédiate des habitants. Si vous allez combattre vous aussi, soyez prudent!", "Text_0_ja": "さきほどの爆発音は、まさか罪喰い……！？\n\nとなれば薬品類を、すぐ取り出せるようにしなくては……！\n\nあなたも、前戦にでるのなら、準備は怠らないでくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전의 폭발음은 설마 죄식자……!?\n그렇다면 당장 약품류를 꺼내 놓아야……!\n당신도 전선에 나갈 거라면 철저히 준비하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才的爆炸声……难道是食罪灵？！\n如果是这样的话，得快点把药品都取出来……\n你如果也要战斗的话，可要做好事前准备啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595783": {"0xID": "91747", "Text_0_de": "Die Stadtwache hat hohe Verluste erlitten. Ich werde so viele Artikel spenden, wie ich kann, um den Medizi zu helfen. ", "Text_0_en": "Lakeland suffered great casualties in the battle. I may be a merchant, but profit is the last thing on my mind at a time like this. I only want to do everything in my power to get the suffering the supplies they need.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il y a de nombreuses victimes à travers Grand-Lac... Nous autres commerçants de Cristarium devons nous mettre à disposition de ceux qui en ont besoin. Ce n'est pas le moment de penser à faire des bénéfices!", "Text_0_ja": "レイクランドで負傷者が大勢でたようです……。\n\n私たちクリスタリウムの商人が、今できることをしなければ。\n\nこんなときに利益がどうのなんて、言っていられません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드에서 부상자가 많이 나온 모양입니다…….\n우리 크리스타리움 상인은, 지금 할 수 있는 일을 해야겠지요.\n이익을 따지고 있을 때가 아닙니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷克兰德那边好像有很多人都受伤了……\n我们水晶都的商人要全力帮助那些人才行，\n现在可不是讲什么利益亏损的时候！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595784": {"0xID": "91748", "Text_0_de": "Ich bin ja so erleichtert, dass es dir gut geht. Alle auf dem Marktplatz haben sich große Sorgen um dich gemacht.", "Text_0_en": "I'm glad to see my favorite customer safe after the battle. Pray be careful. There is no telling what unpleasant surprises might yet be awaiting us.", "Text_0_fr": "C'est une bonne chose que vous alliez bien! Tout le monde se fait du souci à votre sujet ici, donc je vous en prie, n'allez pas tenter l'impossible... ", "Text_0_ja": "ああ、ご無事でなによりです……！\n\n決して無理をなさらないでくださいね……。\n\n何が起こっているのかはわかりませんが、皆心配しているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 무사하셔서 정말 다행입니다……!\n절대로 무모한 짓은 하지 마세요…….\n무슨 일이 벌어지는지는 모르지만, 다들 걱정하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你没事真是太好了！\n可千万不要勉强自己啊……\n虽然不知道发生了什么事，但大家都很担心你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595785": {"0xID": "91749", "Text_0_de": "Wir sind nur einfache Händler, aber wir werden euch helfen, wo wir können. Bitte bringt uns den Kristallexarchen zurück!", "Text_0_en": "We are merchants, not soldiers. There are limits to what we can do at times like this. The best we can hope for is that the goods we provide help the true heroes like the Exarch and yourself.", "Text_0_fr": "En tant que commerçants, il y a une limite à ce que nous pouvons accomplir. Mais nous nous creusons chaque jour la tête pour trouver un moyen de nous rendre utiles pour l'exarque et vous!", "Text_0_ja": "私たち商人にできることは、限られてしまいます。\n\nそれでも、私たちのために戦うあなた方や、水晶公のために、\n\n何かお役に立てることはないかと、皆で知恵をしぼって参りました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 상인들이 할 수 있는 일에는 한계가 있습니다.\n그래도 우리를 위해 싸우는 당신과 수정공에게\n뭔가 도움을 드리고자 모두 지혜를 짜내고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们商人能做到的事非常有限，\n即便如此，我们也会想尽办法帮助你们和水晶公……\n因为没有你们为我们而战，就没有今天的我们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595786": {"0xID": "9174A", "Text_0_de": "Willkommen, Held. Und willkommen zurück, Krieger der Dunkelheit.", "Text_0_en": "To think that my favorite customer would one day be the hero who saves our world. I suppose I have a good eye for people, wouldn't you say?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, Guerrier des Ténèbres! Vous serez toujours le bienvenu à Musica Universalis.", "Text_0_ja": "いらっしゃい！\n\n……そして、おかえりなさい、「闇の戦士」殿。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n……잘 오셨어요, '어둠의 전사'님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n……以及，欢迎回来，暗之战士阁下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595787": {"0xID": "9174B", "Text_0_de": "Hallöchen! Hier werden alle eingekauften Waren gelagert, also kann ich dir leider nichts anbieten.", "Text_0_en": "This is where we store the various goods we've procured from across the land.", "Text_0_fr": "Salutations, voyageur. Ici, nous entreposons toutes sortes de produits qui nous sont fournis par divers commerçants et artisans de Cristarium.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ。\n\nここで、方々から仕入れた商品を保管しているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요.\n이곳에서는 방방곡곡에서 매입한 상품을 보관하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n这里保管着各个地方引进的商品哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595788": {"0xID": "9174C", "Text_0_de": "Die plötzliche Nacht macht uns durchaus auch Schwierigkeiten. Im Dunkeln können wir die Waren nicht prüfen, mit einem Mal brauchen wir also Lampen. Niemand war darauf vorbereitet.", "Text_0_en": "The return of the darkness has made it a challenge to inspect shipments that come in at night. I have acquired a lantern, of course, but fuel is always in short supply.", "Text_0_fr": "Le retour de la nuit nous permet de souffler un peu. Eh oui, difficile de vérifier les marchandises dans l'obscurité! On pourrait aussi installer des éclairages, mais je trouve que c'est très bien comme ça.", "Text_0_ja": "夜に闇が戻ったおかげで、少々流通が滞っておりまして……。\n\n暗闇の中では、積み荷の確認も難儀ですからね。\n\nこれからは、ランプの類が必需品になりそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 어둠이 돌아온 덕분에 유통이 조금 원활하지 못하답니다…….\n어둠 속에서는 화물을 확인하기도 어려우니까요.\n앞으로는 등불 종류가 필수품이 될 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来后，物品流通也变慢了……\n因为在黑暗中很难辨别货物。\n相信今后油灯之类的东西会变为生活的必需品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595789": {"0xID": "9174D", "Text_0_de": "Irgendwie... ist die Dunkelheit schon ein wenig beängstigend. Ist mein Freund, der abends noch zum Markt aufgebrochen ist, wohl heil nach Hause gekommen?", "Text_0_en": "There is a foreboding feeling in the air of late. My friend just departed with a merchant caravan, and I worry for his safety...", "Text_0_fr": "Quelle atmosphère pesante... J'espère que mes collègues qui sont sortis de la ville pour le ravitaillement pourront revenir sains et saufs.", "Text_0_ja": "何やら、不穏な空気が漂っていますね……。\n\n行商に出た仲間は、無事でしょうか…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 불온한 공기가 감돌고 있습니다…….\n행상하러 간 동료는 무사할까요………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉四周飘荡着危险的气息……\n不知道出去行商的伙伴们会不会有危险……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595790": {"0xID": "9174E", "Text_0_de": "Ich habe mir große Sorgen um einen Freund gemacht. Er ist ein fahrender Händler, auf seinen Reisen in Ärger verwickelt wurde. Doch zum Glück ist er sicher zurückgekehrt. Er sagte, ein weißhaariger Hume mit einem eigentümlichen Schwert auf dem Rücken habe ihm das Leben gerettet. ", "Text_0_en": "I breathed a sigh of relief when my merchant friend returned safely to the city. He said he owed his life to a white-haired Hume who carries a curious blade. I wonder who this hero might be?", "Text_0_fr": "Tous mes collègues qui étaient sortis de la ville pendant les événements récents sont revenus sains et saufs. Ils m'ont dit qu'un Hume aux cheveux d'argent était venu à leur secours à l'aide d'une épée très spéciale.", "Text_0_ja": "先の騒動の中で、行商に出た仲間の安否を心配していたのですが、\n\nおかげさまで、無事に戻ってこられました。\n\n奇妙な剣を背負った白髪のヒュム族に助けられたそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 소동 때, 행상하러 간 동료의 안부를 걱정했습니다만,\n덕분에 무사히 돌아왔답니다.\n기묘하게 생긴 칼을 등에 진 백발 흄족이 구해줬다고 하더군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在之前的骚乱中，我很担心出去行商的伙伴们会不会出事，\n不过托你的福，他们都平安回来了。\n听说是被一个背着怪剑的白发尘族人救了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595791": {"0xID": "9174F", "Text_0_de": "Kennst du den Hume mit den weißen Haaren? Draufgänger, loses Mundwerk ... Er hat eine Karawane vor den Sündenvertilgern gerettet. Than... Ja, Thancred heißt er.", "Text_0_en": "I heard that the white-haired Hume swordsman who saved my friend's life goes by the name of Thancred. The name itself has a rather heroic ring to it, don't you think? Thancred...", "Text_0_fr": "Le fameux Hume aux cheveux d'argent qui est venu en aide à mes collègues la dernière fois s'appellerait Thancred. Aaah, Thancred, je rêve tous les soirs de te rencontrer...", "Text_0_ja": "先日、行商仲間の命を助けてくださった、\n\n奇妙な剣を背負った白髪のヒュム族のお方ですが、\n\n名をサンクレッド様というそうなのです……あぁ、サンクレッド様。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에 행상인 동료를 구해주셨던\n기묘하게 생긴 칼을 등에 진 백발 흄족 분 말입니다만,\n성함이 산크레드 님이라더군요……. 아아, 산크레드 님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前救了我伙伴的那位\n背着怪剑的白发尘族人好像是叫桑克瑞德。\n啊……桑克瑞德大人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595792": {"0xID": "91750", "Text_0_de": "Dein mutiger Freund ... Thancred. Er hat wirklich mutig gekämpft. Hundert Seelen hat er gerettet, wenn nicht mehr.", "Text_0_en": "In the battle with the sin eaters, I had the privilege of seeing Thancred fight. Why, he was even more glorious than I had imagined! Thancred...my hero!", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aviez combattu tous ces purgateurs, et que Thancred était à vos côtés... Ah, Thancred, Thancred, Thancred... Rien que de t'imaginer en sueur dans le feu de l'action, aaah...", "Text_0_ja": "先の罪喰いを撃退してくださった中に、\n\n貴方様と……美しきサンクレッド様の御姿をお見掛けしました。\n\nはぅ……サンクレッド様……尊い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 번에 죄식자를 격퇴해 주셨을 때에\n당신과…… 아름다운 산크레드 님의 모습을 보았답니다.\n하아…… 산크레드 님…… 고귀하신 분…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在刚才击退食罪灵的战斗中\n我看到了你和……帅气的桑克瑞德大人的雄姿。\n啊……尊贵的……桑克瑞德大人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595793": {"0xID": "91751", "Text_0_de": "Wie geht es dem Helden? Na, wer wohl, dein Freund Thancred! Ist er unverletzt?", "Text_0_en": "Is he safe!? Oh, tell me my Thancred is safe from harm!", "Text_0_fr": "Auriez-vous des nouvelles de mon Thancred? Je suis si inquiète, j'espère qu'il va bien!", "Text_0_ja": "サンクレッド様は……\n\n私が密かに憧れるサンクレッド様は、ご無事なのですか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드 님은……\n제가 남몰래 동경하는 산크레드 님은 무사하십니까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德大人……\n我暗自崇拜的桑克瑞德大人没事吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595794": {"0xID": "91752", "Text_0_de": "Ich bete inbrünstig für Thancreds sichere Wiederkehr. Ah, und für deine natürlich auch.", "Text_0_en": "All of us in the Crystarium are forever indebted to Thancred for his heroic acts, and wish him safe travels wherever he may go! Oh, and you too, of course.", "Text_0_fr": "Pas un jour ne passe sans que je prie pour la sécurité de mon Thancred. Ah, je ne vous oublie pas, bien sûr!", "Text_0_ja": "あぁ……サンクレッド様の旅の安全とご活躍を、\n\nこのクリスタリウムからひたすらに祈っております。\n\n……もちろん、貴方様のことも忘れておりませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 산크레드 님께서 안전하게 여행하시길, 크게 활약하시길,\n이 크리스타리움에서 한결같이 기도하고 있습니다.\n……물론 당신도 잊지 않았습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……我会在这水晶都祈祷\n桑克瑞德大人在旅途中的安全与活跃表现。\n……当然，我也不会忘记你的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595795": {"0xID": "91753", "Text_0_de": "Ich heiße dich willkommen, Krieger der Dunkelheit. Darf ich dir eine Frage stellen? Wer ist eigentlich das Mädchen, mit dem Thancred immer zu sehen ist? Sie ist doch nicht etwa seine Freundin?", "Text_0_en": "Oh, it's Thancred's friend! Have you spoken with him lately? You must tell me all about his latest adventures. And speaking of which, who is that girl who's always hanging around him? Nobody special, right?", "Text_0_fr": "Tiens, le Guerrier des Ténèbres! Il paraît que mon Thancred se porte bien, et ça suffit à mon bonheur. Au fait... vous ne sauriez pas qui est cette fille qui le colle tout le temps?", "Text_0_ja": "おかえりなさい、「闇の戦士」様。\n\nサンクレッド様も、お元気そうで心から安堵いたしました。\n\n……ところで、サンクレッド様といつも一緒に居た小娘は誰ですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다녀오셨나요, '어둠의 전사'님.\n산크레드 님도 건강해 보이셔서 진심으로 안도했습니다.\n……그런데 산크레드 님 곁에 붙어다니는 계집애는 누구죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来，暗之战士大人，\n看到桑克瑞德大人平安无事我也就放心了。\n……话说回来，一直跟桑克瑞德大人在一起的那个小姑娘是谁？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595796": {"0xID": "91754", "Text_0_de": "O je, tut was weh? Nichts, was meine starke, bittere Medizin nicht richten könnte!", "Text_0_en": "If you're feeling unwell, there are a variety of tinctures that may be of use... However, we're running low on all but the most foul-tasting, I'm afraid.", "Text_0_fr": "Oui, qu'est-ce qui vous amène? Si c'est une piqûrrre de moustique, il va falloir opérer...", "Text_0_ja": "おや、どこか調子でも悪いのかい？\n\nふふっ……苦くてよく効く薬でもあげようか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 어디 아파?\n후훗…… 쓰지만 잘 듣는 약을 줄까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？哪里不舒服吗？\n呵呵……要不要给你一些苦口良药试试看？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595797": {"0xID": "91755", "Text_0_de": "Ich bin schon in der Spagyrik angestellt, seitdem ich denken kann. Aber mit der neuen Nacht sieht die Szenerie vor den Toren plötzlich ganz anders aus. Irgendwie... Erfrischend! Richtiggehend inspirierend!", "Text_0_en": "I hardly have the time to step out to stargaze, but I do find seeing darkness fall through the open doorway rather soothing. Hmm... Perhaps a tincture of that color would have the same effect?", "Text_0_fr": "Je passe le plus clair de mon temps à la clinique, et les deux ouvertures là-bas sont la seule vue que j'ai sur l'extérieur. Malgré ça, depuis que la nuit est revenue, l'ambiance a complètement changé! Je suis inspirrré pour préparer de nouveaux remèdes miracles...", "Text_0_ja": "私は、常日頃からこの医療館に籠りきりなんだけど、\n\nここからわずかに見える外の景色が闇色だと、ちょっと新鮮だね。\n\n闇色……ふむ……新しい薬のインスピレーションになりそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 매일 이 의료관에 틀어박혀 있는데,\n여기서 살짝 보이는 바깥 풍경이 어두운 것도 조금 신선하네.\n어두운 색…… 흠…… 새로운 약의 영감이 떠오를 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我平时都会待在这个医疗馆中，\n在这里能看到的外面的细微景色变成了夜晚，真有点新鲜呢。\n夜晚……嗯……感觉会成为新药的灵感。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595798": {"0xID": "91756", "Text_0_de": "Die Wachen an der Ballistik scheinen in Aufruhr zu sein... Es ist klar, dass irgendetwas geschehen sein muss. Na, ich muss mich darauf konzentrieren, was ich für die Stadt tun kann.", "Text_0_en": "I didn't think it possible for us to be even more pressed for help and resources, but here we are. One poultice at a time, Fae-Hann, one poultice at a time...", "Text_0_fr": "Les soldats sont bien agités, ces derrrniers temps. Il s'est passé quelque chose? Je suis si concentré sur mon travail que je n'ai pas le loisirrr de me préoccuper des dernières nouvelles.", "Text_0_ja": "何やら、隣の造兵館の方が慌ただしいようだけど。\n\n……何かあったんだね。\n\n私も、私にできることに集中しなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 옆 조병관이 떠들썩하군.\n……무슨 일이 있나.\n나도 내가 할 수 있는 일에 집중해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "隔壁的军武馆好像有些吵闹呢，\n是出了什么事吗？\n我也要集中精力去做我能做的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595799": {"0xID": "91757", "Text_0_de": "Ich habe eine Fuhre Tränke bereitgestellt, um sie zu den Soldaten zu schicken, die im Seenland stationiert sind. Sie riskieren ihre Leben für unsere Sicherheit.", "Text_0_en": "We're preparing poultices to be sent to the guard's Lakeland outposts at the moment. Early treatment of wounds is key in preventing needless deaths.", "Text_0_fr": "Si seulement on pouvait faire parvenir plus facilement des remèdes à nos soldats qui sont en poste à travers Grand-Lac... J'ai beau faire de mon mieux ici pour mettre au point de nouveaux médicaments, c'est vrrraiment rageant.", "Text_0_ja": "レイクランドに駐屯している衛兵たちに、薬を届けないと。\n\nこの薬で、ひとりでも多くの命が救われるといいのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드에 주둔하는 위병들에게 약을 전해줘야 해.\n이 약으로 한 명이라도 많은 생명을 구할 수 있으면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要将药拿去给驻屯在雷克兰德的卫兵们才行……\n这些药如果能帮到他们就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595800": {"0xID": "91758", "Text_0_de": "So viele Verletzte, Verstümmelte, Traumatisierte ... Wir müssen jetzt zusammenhalten. Wie hast du denn den Angriff überstanden?", "Text_0_en": "There are so many wounded that it will be a miracle if we manage to treat them all with so few staff...but it's a miracle we'll need to make happen.", "Text_0_fr": "Nos avons tellement de patients ces temps-ci que je ne sais plus où donner de la tête. Mais ce n'est pas le moment de se plaindrrre, car Cristarium compte sur nous!", "Text_0_ja": "負傷者の対応で、目が回りそうだよ……。\n\nでも、弱音を吐いている場合じゃないね。\n\n君は怪我ないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자를 치료하느라 눈 돌아가게 바빠…….\n하지만 우는 소리를 하고 있을 때가 아니지.\n넌 안 다쳤어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受伤的人太多了，我都快治不过来了……\n不过，现在不是示弱的时候！\n你没有受伤吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595801": {"0xID": "91759", "Text_0_de": "Bitte besuche mich, wenn du eine Stärkung brauchst. Für dich haben wir immer eine Ampulle übrig.", "Text_0_en": "I'm glad to see you looking well! If ever you begin to feel under the weather, please come and see me posthaste.", "Text_0_fr": "Je suis soulagé de vous voirrr en bonne santé. Si jamais vous avez besoin d'un médicament pour quoi que ce soit, vous savez que vous pouvez compter sur moi!", "Text_0_ja": "君が無事で何よりだよ。\n\n薬が必要になったら、いつでもおいで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 무사해서 다행이다.\n약이 필요하면 언제든지 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你没事就最好不过了。\n如果需要药品的话，可以随时来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595802": {"0xID": "9175A", "Text_0_de": "Unsere Gebete werden dir folgen. Auf dass sie dich beschützen und sicher wieder nach Crystarium geleiten.", "Text_0_en": "Are you feeling quite alright? It won't do to force yourself to keep going until you collapse, you know.", "Text_0_fr": "Vous devriez arrêter de vous démener au point de mettre votre santé en danger. Si vous continuez comme ça, vous allez avoir droit au plus amerrr de mes sirops!", "Text_0_ja": "顔色が悪くなるまで、無理しちゃいけないよ。\n\n言うことを聞かない悪い子には、特製の苦い薬を飲ませるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안색이 나빠질 때까지 무리하면 안 돼.\n말을 안 듣는 나쁜 아이에게는 특별 제조한 쓰디쓴 약을 먹일 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要太过拼命把身体搞坏哦，\n如果你不听话的话，就让你尝尝特制的苦口良药。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595803": {"0xID": "9175B", "Text_0_de": "Vielleicht werde ich einen Trank nach dir benennen. Der Sirup der Dunkelheit oder so. Ich wette, das wird ein regelrechter Verkaufsschlager.", "Text_0_en": "Ah, Warrior of Darkness! Would you like some of my invigorating pitch-black potion? It matches your title─and it might encourage my other patients to drink it!", "Text_0_fr": "J'ai décidé de baptiser ma prrrochaine création “sirop des Ténèbres” en votre honneur. Vous viendrez pour le goûter en avant-première, j'espère?", "Text_0_ja": "「闇の戦士」の君と、闇色のシロップを作る私……。\n\nうん、勝手に親近感が湧いているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'인 너와 어두운 색 시럽을 만드는 나…….\n음, 친근감이 막 생겨나네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为暗之战士的你……制作夜色药水的我……\n嗯，总感觉有种亲近感呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595804": {"0xID": "9175C", "Text_0_de": "Kennst du die Schuhschnäbel? Faszinierende Vögel. Sie sind sehr erhaben und wirken, als wären sie zu gut für alles... Wie die Könige von früher, hm? Ich las von ihnen zum ersten Mal in einem Buch und jetzt bin ich völlig besessen von ihnen!", "Text_0_en": "Oh, hello. I'm reading a passage about the shoebill─a bird they say is possessed of a singular and supremely regal air. I must say, I'm finding it quite fascinating!", "Text_0_fr": "Dites, vous avez déjà vu un “bec-en-sabot”? Il s'agirait d'un oiseau à l'allure fièrrre, qui reste imperturbable, quoi qu'il se passe près de lui. Depuis que j'ai appris son existence dans une encyclopédie, je rêve d'en voir un de mes propres yeux!", "Text_0_ja": "……「ハシビロコウ」をご存知でしょうか？\n\n何事にも動じない、王者の風格を兼ね備えた鳥らしいのですが……。\n\n資料で見かけてから、私はとても興味があります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……'넓적부리황새'를 아시나요?\n어떤 일에도 꿈쩍하지 않는, 왕의 풍격을 갖춘 새라고 합니다만…….\n자료로 접했는데, 매우 흥미롭더라고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……你知道鲸头鹳吗？\n那是一种遇事沉着冷静、拥有王者气概的鸟……\n自从在资料中看到它之后，我就对它产生了莫大的兴趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595805": {"0xID": "9175D", "Text_0_de": "Als ich die Nacht zum ersten Mal zu Gesicht bekam, war ich gebannt von ihrer mysteriösen, andersartigen Schönheit. Sie macht meiner Faszination mit dem Schuhschnabel durchaus Konkurrenz!", "Text_0_en": "All of the Crystarium is abuzz about the return of the night, and the beauty of the stars in the sky, but not me. I found another book all about shoebills, and I can't stop turning the pages!", "Text_0_fr": "Je suis ému d'avoir pu admirer le ciel nocturne pour la prrremière fois de ma vie, mais ce qui me passionne avant tout à l'heure qu'il est, ce sont les becs-en-sabot!", "Text_0_ja": "初めて目にした夜も美しく、とても心惹かれますが……\n\n私は今、魅惑の野鳥、ハシビロコウさんに夢中です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 본 아름다운 밤도 마음을 사로잡기에 충분하지만……\n저는 지금 매혹적인 들새, 넓적부리황새에 푹 빠져 있답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然第一次看到的夜晚非常美丽，令人流连忘返……\n可我现在还是更沉迷于魅惑的野鸟——鲸头鹳！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595806": {"0xID": "9175E", "Text_0_de": "Meine Leidenschaft, die Schuhschnäbel, lassen mich einfach nicht los. Neulich habe ich gelesen, dass sie mit ihren gewaltigen Schnäbeln Fische, die sich zu nah an die Wasseroberfläche wagen, aus einem See angeln können. Im Flug! Faszinierend!", "Text_0_en": "How fascinating is the shoebill! So majestically still they stand along the shore, waiting to scoop up and swallow any fish that rise to the surface!", "Text_0_fr": "Savez-vous comment les becs-en-sabot chassent? Ils peuvent rester immobiles pendant de longues minutes en bord de lac ou de rivière, et dès qu'un poisson saute, ils le gobent avec leur grrros bec avant de l'avaler d'un trait!", "Text_0_ja": "私の心を捕えて放さないハシビロコウさんですが、\n\n水辺でじっ……と微動だにせず佇み、\n\n水面に上がって来た魚を大きな嘴で捕えて呑み込むらしいのです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 마음을 쥐고 놓아주지 않는 넓적부리황새 말인데요,\n물가에서 계속…… 꼼짝도 않고 서 있다가\n물고기가 물 위로 올라오면 커다란 부리로 잡아서 삼켜먹나 봐요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俘虏我心的鲸头鹳好像会静静待在水边，\n一动不动地等着猎物浮上水面，\n然后用巨大的嘴将其捉住并吞进肚中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595807": {"0xID": "9175F", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass sich Sündenvertilger im Seenland breit gemacht haben. Hoffentlich verwandeln sie keinen der stolzen Schuhschnäbel.", "Text_0_en": "Is it true that a horde of sin eaters has invaded Lakeland? Oh, I do hope my precious shoebills are safe!", "Text_0_fr": "Il paraît qu'une armée de purgateurs est en train d'attaquer Grand-Lac. J'espère qu'il n'y aura pas trop d'innocents blessés, mais aussi et surrrtout qu'aucun bec-en-sabot ne sera touché!", "Text_0_ja": "レイクランドに罪喰いが侵攻しているという話を聞きました。\n\n現地の方々の安否も当然心配ですが……\n\n大好きなハシビロコウさんの安否も心配です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 레이크랜드를 침공했다는 이야기를 들었어요.\n현지에 계신 분들의 안부도 당연히 걱정되지만……\n제가 좋아하는 넓적부리황새의 안부도 걱정되네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说食罪灵进攻了雷克兰德，\n我很担心当地的人们……\n同时也很担心我心爱的鲸头鹳们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595808": {"0xID": "91760", "Text_0_de": "Es tut gut, dich gesund und munter zu sehen. Bestimmt bist du hier, um mehr über die Schuhschnäbel zu erfah... Vielleicht auch nicht.", "Text_0_en": "I am relieved to see you safe. Speaking of which, have you─er, never mind. I will spare you any talk about shoebills today.", "Text_0_fr": "Cela me rassure de vous voir en bonne santé. Je vous parlerais bien de mes derrrnières découvertes au sujet des becs-en-sabot, mais le moment est mal choisi... Je crois que je vais m'abstenir pour cette fois.", "Text_0_ja": "あなたのお顔を見ることができて、少し安心しました。\n\n何もかもを解決した暁には、また私の話を聞きに来てくださいね。\n\nハシビロ…………いえ、今は趣味の話は自重します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신을 다시 볼 수 있어서 조금 안심했습니다.\n모든 일이 해결되면, 다시 제 이야기를 들으러 와 주세요.\n넓적부리………… 아니, 지금은 취미 이야기는 자중할게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能看到你，我总算稍微放心了些。\n等一切都解决之后，记得再来找我听故事啊。\n鲸头……啊，现在就不讲我自己的爱好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595809": {"0xID": "91761", "Text_0_de": "Schon gehört? Ich habe einen Verein gegründet: Freunde und Förderer der Schuhschnäbel. Bethric macht auch mit. Erzähl uns doch bei Gelegenheit, ob du auf deinen Reisen auch mal einen Schuhschnabel gesehen hast.", "Text_0_en": "Now that things have calmed down around here, I went ahead and started a shoebill appreciation society with my friend─and fellow shoebill fan─Bethric! I don't suppose you'd be interested in joining?", "Text_0_fr": "Pour donner corrrps à ma passion, j'ai décidé de créer l'“amicale des amoureux des becs-en-sabot”! Ça vous dirait de nous rejoindre? Bethric, le vétérinaire de l'association des préparateurs, est déjà membre!", "Text_0_ja": "私、ハシビロコウ好きが高じて、同好会を結成しました！\n\nあなたももしよければ、ハシビロコウさんについて語りませんか？\n\n食薬科のベスリクさんも会員ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘을 찌르는 넓적부리황새 사랑으로 동호회를 만들었어요!\n당신도 넓적부리황새에 대해 이야기 나누지 않으실래요?\n식약과의 베스릭 씨도 회원이랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我因为太过喜欢鲸头鹳，所以组了一个鲸头鹳会！\n如果可以的话，你也来一起分享鲸头鹳的美好之处吧！\n对了，食药工艺部的贝斯里克也是会员哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595810": {"0xID": "91762", "Text_0_de": "Hier wachsen die Regale bis hoch an die Decke. Da tut einem schnell der Nacken weh, nicht wahr? Von akademischen Schriften bis Kindergeschichten haben wir hier wirklich eine gigantische Auswahl an Büchern!", "Text_0_en": "I realize that it's amazing to see so much of mankind's knowledge in one place, but do try not to hurt your neck while taking it all in. I'd hate to have to send another person to Spagyrics.", "Text_0_fr": "Il y a tant de livres au cabinet de curiosités qu'il m'étonnerait qu'un sujet existant ne soit pas couvert. Le problème, c'est que nos étagères sont si hautes qu'on a vite fait d'avoir un torticolis quand on cherche un ouvrage...", "Text_0_ja": "天井まで高く積み上げられた本棚……首が痛くなるでしょう？\n\nここには、ありとあらゆる書物が集積されているんです。\n\n学術書から美術書、歴史書……それに、絵本の類までありますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "천장에 닿을 만큼 높은 책장…… 올려다 보면 고개가 아프죠?\n이곳에는 온갖 책이 다 있답니다.\n학술서부터 미술서, 역사서…… 그리고 그림책까지 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "书架上收集的书已经堆到了天花板……是不是看得脖子都疼了？\n这里收集了各式各样的书，\n从学术书到美术书、历史书……甚至还有童话书。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595811": {"0xID": "91763", "Text_0_de": "In den alten Büchern findet man allerlei interessante, kreative Geschichten! Von ganzen Zivilisationen auf anderen Sternen, beispielsweise, deren unvorstellbare Kräfte in einen Kampf zwischen Licht und Dunkel verwickelt sind!", "Text_0_en": "This tome tells of an advanced civilization somewhere out in the cosmos creating a powerful weapon─one capable even of traveling between stars. What an imaginative work of fiction!", "Text_0_fr": "Dans certains ouvrages anciens, on trouve parfois des histoires complètement farfelues. La dernière fois, j'ai lu un livre qui disait que les étoiles étaient des planètes parfois habitées par des civilisations très avancées... Quelle imagination!", "Text_0_ja": "古い文献の中には、とても興味深い創作物語もあるのですよ。\n\n例えば……夜空の星々の中には、高度な文明を有した星があり、\n\n我々の想像も及ばぬほどの力を持った、生命体が存在するのだとか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛 문헌 중에는 매우 흥미로운 창작 이야기도 있습니다.\n예를 들면…… 밤하늘의 별 중에는 고도의 문명을 이룩한 별이 있고,\n우리가 상상할 수도 없는 힘을 지닌 생명체가 존재한다든지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在古代文献中，有着令我很在意的创作故事。\n比如说……有着高度文明的行星混杂在夜晚的繁星中，\n他们拥有我们无法想象的力量，是高智能生命体。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595812": {"0xID": "91764", "Text_0_de": "Man erzählt sich, dass Eulmores Armee gen Crystarium rückt. Aber Moren interessiert sich nicht einmal dafür! Er nimmt die Nase wirklich nie aus seinen Büchern.", "Text_0_en": "That Moren─he's entirely too unconcerned with the threat that Eulmore poses. When I told him of the army, he just said “Huh,” and went back to reading!", "Text_0_fr": "Sacré Moren! L'armée eulmorienne frappe à nos portes, mais il reste complètement captivé par ses bouquins. Décidément, il n'y a bien que le savoir qui l'intéresse... Mais à quoi bon, si on n'est plus de ce monde?", "Text_0_ja": "モーレンめ、ユールモア軍がきたって噂が流れても、\n\nちっとも興味がない素振りでさ……！\n\nまったく、彼は知識にしか関心がないのでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모렌 녀석, 율모어군이 왔다는 소문이 도는데\n조금도 흥미가 없는 모양입니다……!\n내 참, 그 녀석은 지식 아니면 관심이 없다니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫伦那家伙，就算听到了游末邦军袭来的消息，\n也一点都不动摇……\n真是的，难道他只对知识有兴趣吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595813": {"0xID": "91765", "Text_0_de": "Der Kristallexarch wacht unermüdlich über Crystarium. Und seine Wissbegier scheint unendlich. Es vergeht kein Tag, an dem er nicht hier ins Kabinett der Kuriositäten kommt, und mich bittet, ihm die ungewöhnlichsten Werke aus unserer Sammlung zu reichen.", "Text_0_en": "The Exarch often comes here to pore over tome after tome with knitted brow. I wonder what he's researching that's so important? Between that and watching over the Crystarium, he must hardly sleep...", "Text_0_fr": "Grâce à l'exarque, nous sommes en sécurité à Cristarium. Je suis fier de dire que le cabinet de curiosités est un de ses soutiens de choix, puisqu'il nous rend souvent visite pour ses recherches!", "Text_0_ja": "このクリスタリウムは、水晶公がお守りくださるので安心ですね。\n\n水晶公といえば……よくこの博物陳列館で、\n\n眉間にしわを寄せながら、調べ物をしていますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움은 수정공이 지켜주시니 안심입니다.\n수정공은…… 자주 이 박물진열관에서\n미간을 찡그려 가며 조사를 하곤 하시죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶都有水晶公保护，实在令人放心。\n说到水晶公……我经常能看到他皱着眉头，\n在这博物陈列馆中调查东西！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595814": {"0xID": "91766", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass eine Horde Sündenvertilger im Seenland eingefallen ist! Jetzt müssen wir uns ganz auf die Stadtwache verlassen. Ich werde mich als Freiwilliger in der Spagyrik melden.", "Text_0_en": "I'm hoping that something in this volume of medical science will be of use to Spagyrics. I can't just stand here and do nothing...", "Text_0_fr": "Quand je pense à ces purgateurs qui attaquent Grand-Lac, je m'en veux tellement de ne pas pouvoir me rendre plus utile! Je crois que je vais me plonger dans un ouvrage de médecine, pour pouvoir aller prêter main-forte à la clinique spagyrique.", "Text_0_ja": "レイクランドが罪喰いに襲撃されたそうですが、\n\n何もできない自分が歯がゆくて……！\n\nせめて、何か役立つ知識があれば、医療館に還元しましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드가 죄식자에게 습격당한 모양입니다만\n아무것도 할 수 없다니 답답합니다……!\n적어도 도움이 될 만한 지식을 의료관에 전달해야겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷克兰德好像被食罪灵袭击了，\n真恨自己只能干看着……什么也做不到！\n我还是去医疗馆看看有没有能够用到我知识的地方吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595815": {"0xID": "91767", "Text_0_de": "Bitte überanstrenge dich nicht. Du hast uns so viel Hoffnung gegeben, wir möchten nicht, dass dir etwas zustößt.", "Text_0_en": "Please take care of yourself. If you start to look faint, I will send you to Spagyrics.", "Text_0_fr": "Vous voir avec un visage si fatigué m'emplit d'inquiétude! Je vous en supplie, n'en faites pas trop et prenez aussi le temps de vous reposer.", "Text_0_ja": "あなたの顔色が悪いと、僕も心配になってしまいますよ。\n\nお願いですから、無理はしないでくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 안색이 나쁘면 저도 걱정됩니다.\n부탁이니, 무리하지 말아주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到你脸色这么差，我也很担心啊。\n拜托你，请千万不要勉强自己！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595816": {"0xID": "91768", "Text_0_de": "Brauchst du etwas Ruhe? Dann komm ins Kabinett der Kuriositäten. Nirgendwo kann man besser über die Geschicke der Welt grübeln.", "Text_0_en": "Even if you don't wish to make use of our resources, you're always welcome here. We all need a peaceful place to sit and think, sometimes.", "Text_0_fr": "Tout va comme vous voulez? Si vous cherchez le silence pour réfléchir, il n'y a pas mieux que le cabinet de curiosités. N'hésitez pas à venir nous rendre visite quand vous avez besoin de calme!", "Text_0_ja": "お変わりありませんか？\n\n考え事をしたいときは、この陳列館は最適ですよ。\n\nたまには、顔を見せにきてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별고 없으신가요?\n상념에 잠기고 싶다면, 이 진열관이 제일 적합한 장소지요.\n가끔은 얼굴을 비쳐주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好久不见，\n有事思考的时候来这陈列馆最合适不过了。\n记得偶尔来露个面哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595817": {"0xID": "91769", "Text_0_de": "Betrachte ruhig die prächtigen Destillen zu meiner Rechten. Wir brennen Schnaps aus Getreide und Früchten, die in Crystarium direkt angebaut werden. Hier, das erste Glas ist immer umsonst!", "Text_0_en": "To my right, you can see our brewing facilities─my pride and joy! Here, we brew a variety of potent potables from all manner of fruits and grains grown right here in the Crystarium! So, what's your poison?", "Text_0_fr": "Vous voyez les cuves, sur ma droite? Elles servent à produire différentes boissons alcoolisées avec les fruits ou les céréales qu'on a récoltés à Cristarium. Vous devriez goûter, il y a de vraies merveilles!", "Text_0_ja": "私の右手にある、酒造設備をご覧ください。\n\nクリスタリウムで採れた果実や穀物で酒を醸造しているのですよ。\n\nあなたも、一杯いかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 오른손에 있는 주조 설비를 봐 주세요.\n크리스타리움에서 생산한 과일과 곡물로 술을 만들었답니다.\n당신도 한잔 어떠십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到我右边的酿酒设备了吗？酒都是用它酿出来的！\n酒的原料是水晶都采到的果实和谷物，\n怎么样，不来一杯尝尝吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595818": {"0xID": "9176A", "Text_0_de": "Ganz Crystarium ist außer Rand und Band und feiert die Rückkehr der Nacht. Wir kommen mit den Bestellungen kaum hinterher, der Alkohol geht auch zur Neige... Aber niemanden schert es. Jeder strahlt übers ganze Gesicht und die Straßen sind von Jubel und Lachen erfüllt!", "Text_0_en": "With the darkness having returned, it's like a festival every night here. We can scarcely brew enough to keep up with all the orders that are coming in. Ah, there truly is nothing quite like sipping a fine wine under the stars!", "Text_0_fr": "Cristarium est en effervescence depuis que la nuit est revenue. La bière et les liqueurs coulent à flots, et on est presque à court! C'est la première fois que je vois ma ville natale dans un tel état, et je dois dire que je suis assez ému.", "Text_0_ja": "夜に闇が戻ったことで、クリスタリウムはお祭り騒ぎ。\n\n酒の注文が殺到して、醸造も仕入れも間に合いません。\n\nこんな光景生まれて初めてで、つい笑みがこぼれてしまいます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아와서 크리스타리움은 축제 분위기입니다.\n술 주문이 끊이질 않아서 주조도 매입도 빡빡하죠.\n태어나서 처음 보는 광경이라 웃음이 다 난답니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来之后，水晶都就跟过节一样热闹非凡，\n酒的订单也是接二连三，无论酿造还是进货都追不上订单，\n这种景象还是第一次见呢，使得我也忍不住笑了出来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595819": {"0xID": "9176B", "Text_0_de": "Es gibt einen gewaltigen Unterschied zwischen den Gästen hier und jenen in Eulmore. Hier trinkt und feiert man das Leben selbst. Jeder neuer Tag ist ein Geschenk. In Eulmore... ", "Text_0_en": "Residents of the Crystarium often come here to enjoy friendly conversation over a drink or two. Don't think us the same as those hedonists in Eulmore, mind you. For us, a glass of wine is something to help us through life─not the sole purpose of it.", "Text_0_fr": "Les clients de la taverne qui passent leur temps à boire n'ont rien à voir avec les débauchés d'Eulmore. Dans l'alcool, ils trouvent la force de sourire, et surtout le courage de vivre jusqu'au lendemain.", "Text_0_ja": "ここで酒を呑み、ひたすらに笑っている住民たちは、\n\n決してユールモアの道楽者たちと同じではありません。\n\n明日を生きるために、笑い、癒され、糧とするのですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 술을 마시며 웃고 있는 주민들은\n흥청망청하는 율모어 사람들과는 다릅니다.\n내일을 살아갈 힘을 얻기 위해 웃으며 치유하는 것이니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里喝酒大笑的居民，\n跟游末邦的那群享乐者完全不一样，\n我们会为了明天而欢笑，努力让自己生存下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595820": {"0xID": "9176C", "Text_0_de": "Ich hab ein paar Flaschen Branntwein in die Spagyrik gebracht. Die Verwundeten werden sie sicher gebrauchen können.", "Text_0_en": "Just earlier, I delivered a shipment of alcohol to the infirmary for use in dressing wounds. I only wish there was more I could do at times like this...", "Text_0_fr": "J'ai fait parvenir des caisses de liqueur à la clinique spagyrique pour soulager les blessés. J'aimerais pouvoir faire plus, mais... Tout ce que j'espère, c'est revoir les Cristariens avec le sourire le plus vite possible.", "Text_0_ja": "先ほど負傷者のきつけ用に、酒を届けに行きました。\n\n私にできることはそのくらいですから……。\n\n元気な姿で、また顔を見せてほしいものです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전에 부상자가 기운을 차리게 돕는 술을 갖다주고 왔습니다.\n제가 할 수 있는 일은 그 정도니까요…….\n건강한 모습으로 다시 얼굴을 내밀어줬으면 합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才我为受伤的人们送去了消毒用的酒，\n我能做的也就这些事了……\n希望下次见到他们的时候能够恢复健康……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595821": {"0xID": "9176D", "Text_0_de": "Komm bald wieder. Ich möchte dir alles Gute wünschen, aber ich weiß, dass du das Schicksal auf deiner Seite hast.", "Text_0_en": "Pray be careful out there, friend. I look forward to toasting your safe and triumphant return.", "Text_0_fr": "Je suis inquiet pour vous, évidemment... mais je veux croire que vous êtes invincible et que vous reviendrez très vite ici, avec le sourire bienveillant qui vous caractérise. Je vous attendrai!", "Text_0_ja": "おかえりなさいませ、と……必ず言わせてくださいね。\n\nあなたならきっと大丈夫。\n\nいってらっしゃいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반드시 '다녀오셨습니까'라고…… 말할 수 있게 해주세요.\n당신이라면 분명 괜찮을 겁니다.\n조심해서 다녀오세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信你一定能平安归来，\n可一定要让我说出“欢迎回来”这四个字啊。\n路上小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595822": {"0xID": "9176E", "Text_0_de": "Wir haben dich wieder, Krieger der Dunkelheit! Man sieht es an jedem Lächeln in dieser Stadt. Kann ich dir etwas einschenken?", "Text_0_en": "Well, if it isn't the hero of the hour! As always, your very presence lightens up the room─or should I say, darkens it? Everyone raise a glass to the Warrior of Darkness!", "Text_0_fr": "Comme je n'en ai jamais douté, vous revoilà! Il n'y a pas à dire, vous avez un don pour redonner le sourire aux gens. Grâce à vous, c'est tout Cristarium qui peut rire à nouveau!", "Text_0_ja": "おかえりなさいませ、「闇の戦士」様。\n\nあぁ……やはりあなたがいらっしゃると、皆の笑顔が違いますね。\n\n……さあ、一杯いかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다녀오셨습니까, '어둠의 전사'님.\n아아…… 역시 당신이 계시면 모두의 웃는 얼굴이 다르군요.\n……자, 한잔 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来，暗之战士大人。\n啊……果然你来了之后，大家的笑容都不一样了。\n……怎么样，要喝一杯吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595823": {"0xID": "9176F", "Text_0_de": "Manche Leute stehen der Medizin skeptisch gegenüber und versuchen unsere Einrichtung hier zu verlassen, obwohl sie noch nicht genesen sind. Ihnen Vernunft einzureden gehört auch zu den Aufgaben einer Medica.", "Text_0_en": "One of the hardest parts of my job is convincing the patients here to stay until their wounds have fully healed. I swear, the other day I had to drag this man kicking and screaming back to his bed.", "Text_0_fr": "Parmi nos patients, nous avons parfois des personnes allergiques à la clinique spagyrique. Je ne sais pas pourquoi, mais ils essayent de s'enfuir alors qu'ils ne sont pas complètement guéris... En tout cas, c'est à moi que revient la responsabilité de les surveiller.", "Text_0_ja": "患者さんの中には、医療館嫌いな方もいて、\n\n完治していないのに、出て行こうとなさる方もいます。\n\nそんな患者さんを説得するのも私たちの役目なのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환자들 중에는 의료관이 싫어서\n완치되지 않았는데 나가려고 하는 분도 있답니다.\n그런 환자들을 설득하는 것도 저희 역할이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有很多患者都很讨厌医疗馆，\n还没治好就离开的人不在少数。\n说服这些患者留下治疗也是我们的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595824": {"0xID": "91770", "Text_0_de": "So vielen Patienten geht es wieder besser, seit du zurück bist. Die Hoffnung, die du mit zurückgebracht hast, wirkt besser als jede Medizin.", "Text_0_en": "Thanks to you, the patients seem far more at ease in our care. Restoring their sense of hope has been a most effective medicine.", "Text_0_fr": "Grâce à vos exploits, nos patients retrouvent peu à peu l'envie de se battre. Après tout, l'espoir est le plus efficace des remèdes, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "あなたのおかげで、\n\n医療館の患者さんの心にも、ゆとりが生まれています。\n\n希望は何よりの薬ですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 덕분에\n의료관에 있는 환자들 마음에도 여유가 생겼습니다.\n희망은 가장 좋은 약이니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，医疗馆的患者们都找回了信心，\n看来希望比任何药都好用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595825": {"0xID": "91771", "Text_0_de": "Verzeihung, wir haben noch nicht geöffnet. Ich brauche noch etwas Zeit, um alle Vorbereitungen abzuschließen.", "Text_0_en": "My apologies, but I'm not quite open for business just yet. Do come back soon, though!", "Text_0_fr": "Oh, je suis vraiment désolée. Nous ne sommes pas encore ouverts. Mais n'hésitez pas à repasser un peu plus tard!", "Text_0_ja": "すみません、まだこちらのお店は準備中なのデス。\n\nしばらくしてから、また来てくださいネ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다. 아직 개점 준비 중입니다.\n나중에 다시 와 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，店里目前正在准备中。\n请稍后再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595826": {"0xID": "91772", "Text_0_de": "Dies ist das Hortorium. Hier bauen wir allerlei Pflanzen an, die Crystarium als Nahrung dienen. Allerdings arbeiten wir auch stets an neuen Züchtungen, um den ganzen Prozess effizienter zu machen.", "Text_0_en": "Welcome to the Hortorium. Here, we grow the majority of the fruits and vegetables consumed by the residents of the Crystarium. We also conduct research in hopes of cultivating new and improved strains.", "Text_0_fr": "Ici, c'est L'Hortorium. Comme les ressources pour nourrir la population grandissante manquent cruellement à Cristarium, nous nous efforçons chaque jour d'améliorer nos techniques de culture et les variétés que nous produisons.", "Text_0_ja": "ここはホルトリウム園芸館よ。\n\nクリスタリウムの食糧を、限られた資源で賄うために、\n\n日々、栽培や品種改良を行っているの。", "Text_1_de": "Im Kabinett der Kuriositäten widmet man sich den Studien der Vergangenheit, hier im Hortorium richten wir all unsere Kraft auf die Zukunft. So kämpfen wir Wissenschaftler für unsere Stadt.", "Text_1_en": "I often frequent the Cabinet of Curiosity, that I might glean something from the farming techniques of our forebears. We are scholars, not soldiers, but we are fighting for the future in our own way.", "Text_1_fr": "Pour cela, nous avons le soutien de nos amis du cabinet de curiosités qui consacrent une bonne partie de leur temps à l'étude d'écrits anciens et récents. Nous ne sommes peut-être pas armés, mais nous combattons aussi pour Cristarium.", "Text_1_ja": "博物陳列館にいる人たちは、過去から今を生きる知識を探り、\n\n我々は現在から未来へ、生き抜くすべを探求する……。\n\n武器は持てないけれど、研究者たちも戦っているのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 식물 표본관이야.\n한정된 자원으로 크리스타리움의 식량을 마련하기 위해\n매일 재배와 품질 개량을 하고 있어.", "Text_1_ko": "박물진열관 사람들은 현재를 사는 지식을 과거에서 찾고,\n우리는 현재에서 미래로 살아가기 위한 방법을 탐구하지…….\n무기를 들지는 않았지만 연구자들도 싸우고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是作物园艺馆。\n为了使用有限的资源满足水晶都的粮食需求，\n每天都在进行着栽培和品种改良。", "Text_1_cn": "博物陈列馆中的人们寻找从过去活到现在的知识，\n而我们则寻找从现在存活到未来的方法……\n虽然用不了武器，可是研究者们依然在战斗。", "Text_2_cn": "0"},
    "595827": {"0xID": "91773", "Text_0_de": "Ob die Dunkelheit wohl einen Einfluss auf die Flora hat? Ich glaube zwar nicht, dass sie all unseren Pflanzen zum Verhängnis wird... Aber etwas besorgt bin ich schon, das muss ich zugeben. Wir wissen ja nicht, wie sie auf die Nacht reagieren!", "Text_0_en": "I am currently conducting an experiment to ascertain the effect of dark nights on the growth of plants. I do not expect them to suddenly shrivel up and die on me, but this is a first for everyone, and there is no telling what might happen.", "Text_0_fr": "Je me demande si les nuits obscures vont avoir une influence sur nos cultures... Pourvu qu'elles ne flétrissent pas toutes d'un coup! Ça m'étonnerait qu'on en arrive là, mais la situation est si exceptionnelle qu'on peut s'attendre à tout.", "Text_0_ja": "夜闇は、植生に影響を与えたりするのかしら？\n\nまさか、ここにある植物が全部枯れたりはしないと思うけれど……\n\n前代未聞のことで、予想がつかないわね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠은 식물의 생장에 영향을 줄까?\n설마 여기 있는 식물이 모두 말라버리지는 않겠지만……\n전대미문의 일이라 예상을 할 수가 없어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜会对植被造成影响吗？\n这里的植物应该不会全部枯萎吧……\n因为是之前没发生过的事，所以完全无法想象……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595828": {"0xID": "91774", "Text_0_de": "Wir unterstützen die Spagyrik, wo wir nur können! Heilkräuter und medizinische Gewächse tun sicherlich viel Gutes!", "Text_0_en": "We have already mixed one batch of medicine to deliver to Spagyrics, and are currently in the process of making another. Leave it to us!", "Text_0_fr": "Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour faciliter le travail de la clinique spagyrique! Vous pouvez nous faire confiance, surtout en ce qui concerne les herbes médicinales.", "Text_0_ja": "我々は、全力で医療館のサポートにあたるわ！\n\n薬草などの調達は任せて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 온 힘을 다해 의료관을 도울 거야!\n약초 조달 같은 건 맡겨줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会全力支持医疗馆的！\n药草之类的收集就交给我们吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595829": {"0xID": "91775", "Text_0_de": "Wie kann das Licht zurückgekehrt sein, ganz ohne einen Lichtbringer? Was in aller Welt geht hier nur vor sich? So sehr ich auch grüble, ich komme auf keinen grünen Zweig.", "Text_0_en": "The Warden is gone, and yet the Light returns? Why, that defies any logical scientific analysis. No, I do not like this one bit...", "Text_0_fr": "La Lumière est de retour, même sans grand purgateur... Vous comprenez quelque chose à ce qui se passe, vous? J'espère seulement que tout ira bien pour les Cristariens...", "Text_0_ja": "強い罪喰いもいないのに、光が戻ってしまうなんて……。\n\nいったい、なにが起こっているのかしら？\n\n不可解ね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "강한 죄식자도 없는데 빛이 돌아오다니…….\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 걸까?\n알 수가 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有厉害的食罪灵，光却又重新回来了……\n究竟出了什么事？\n真让人一头雾水……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595830": {"0xID": "91776", "Text_0_de": "Der Kristallexarch ist eine beeindruckende Person. Nach der Versammlung im Forum der Freien Rede hat er hier im Hortorium Halt gemacht, um sich persönlich zu vergewissern, dass es unseren Gewächsen auch gut geht.", "Text_0_en": "The Exarch often stops by after his meetings at the Whispering Gallery to chat and admire our gardens. He seems to genuinely enjoy being around the flora.", "Text_0_fr": "Il n'est pas rare que l'exarque viennent s'enquérir de la santé de nos plantations, après ses réunions au forum des Magnanimes. C'est vraiment une personne très attentionnée!", "Text_0_ja": "水晶公は、よく、\n\n自由弁論館での会議のあと、こちらに立ち寄って……\n\n植物の成長を気にかけてくださっていた、優しいお方なの。", "Text_1_de": "Deswegen... Achte gut auf ihn, hörst du?", "Text_1_en": "He seems to trust you a great deal. Promise me that you will not betray that trust.", "Text_1_fr": "Je prierai pour que vous nous reveniez tous les deux, en bonne santé...", "Text_1_ja": "だから、どうか……\n\nあのお方のことを、お願いしますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공은 자주\n자유토론관에서 회의를 마치고 여기 들러서……\n식물 성장에 마음을 써 주시던 좋은 분이야.", "Text_1_ko": "그러니 부디……\n그분을 잘 부탁할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公经常会在自由辩论馆的会议结束后来到这里……\n是个会关心植物生长的好人啊。", "Text_1_cn": "所以……\n他的事就拜托了。", "Text_2_cn": "0"},
    "595831": {"0xID": "91777", "Text_0_de": "Die Sammler der Manufaktur legen sich in letzter Zeit besonders in Zeug und verwöhnen uns mit allerhand seltenen Proben und Samen. Damit können wir uns an ganz neue Züchtungen wagen!", "Text_0_en": "The facets are working harder than ever these days, bringing in all sorts of unusual seeds and fertilizers from across the realm. I can scarcely wait to see what fruit this will bear!", "Text_0_fr": "Les récolteurs de la halle du Juste redoublent d'efforts en ce moment, et il n'est pas rare qu'on m'apporte des espèces de plantes que je n'avais encore jamais vues. Elles ont une grande valeur pour mes recherches!", "Text_0_ja": "ミーン工芸館の調達科の人たちは、最近張りきっているようで、\n\n以前にも増して、珍しい植物を試料として持ってきてくれるの。\n\n植物の保全や、品種改良に役立たせるためにね。", "Text_1_de": "Manchmal schießt unser Eifer aber ein bisschen übers Ziel hinaus und wir kommen den Sammlern draußen auf dem Feld in die Quere...", "Text_1_en": "The facet investigators can get a bit zealous at times─why, one of them tried to drag me away to assist on her fieldwork! That said, I can sympathize. With the realm at peace, this is a wonderful time for scholars like us.", "Text_1_fr": "La nature a tant de secrets à nous apprendre... Moi-même, lorsque je me promène de l'autre côté des murs de la ville, je dois avouer que je suis comme une enfant, émerveillée devant chaque insecte ou plante que je croise!", "Text_1_ja": "まぁ、たまに、知的好奇心が暴走していて、\n\nうちの研究員を連れだしてしまう、困った人もいるけど……。\n\n思う存分、研究ができて嬉しいのは私たちも同じね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중용의 공예관 조달과는 요즘 기운이 넘치는 모양인지\n시료로 삼을 희귀한 식물들을 전보다 더 많이 가져오고 있어.\n식물의 보전과 품종 개량에 도움이 되고 싶다면서.", "Text_1_ko": "뭐, 가끔씩 지적 호기심이 폭주해서\n우리 연구원을 데리고 가는 난감한 사람도 있지만…….\n우리도 마음껏 연구할 수 있어서 기쁘긴 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "中庸工艺馆大地资源部的人们最近都很拼，\n开始更加频繁地把珍贵植物拿回来当样本。\n这样做都是为了保全植物和品种改良。", "Text_1_cn": "偶尔也会有一些对知识的好奇心作祟，\n把我们的研究员带走的让人头疼的家伙……\n不过能够尽情地研究，我们也一样高兴。", "Text_2_cn": "0"},
    "595832": {"0xID": "91778", "Text_0_de": "Crystarium pumpt Grundwasser an die Oberfläche, deswegen muss nie jemand Durst leiden und wir können unbesorgt Anbau innerhalb der Stadt betreiben. Die Leitungen im Untergrund erleichtern unser Leben ungemein.", "Text_0_en": "Did you know that a massive subterranean water vein runs beneath the Crystarium? Not only does it provide us with pristine water for drinking and growing crops, but we can even make use of it to deliver goods to nearby outposts.", "Text_0_fr": "Comme les eaux souterraines sont acheminées jusqu'à la surface, Cristarium est parfaitement irriguée. Nous avons tout ce qu'il faut pour cultiver à l'intérieur, loin des purgateurs et autres monstres en tout genre, donc c'est très pratique.", "Text_0_ja": "地下水を汲み上げているから、この街はすごく水が豊富なんだよ！\n\n安全な屋内で作物を育てることができたり、\n\n地下水道で物資の運搬をしたりと、とても便利なの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시는 지하수를 끌어올려 사용해서 물이 굉장히 풍부해!\n안전한 실내에서 작물을 키울 수도 있고\n지하수도로 물자를 운반할 수도 있어서 정말 편리해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为是汲取的地下水，所以这个城市的水源丰富！\n可以在安全的室内培育作物，\n还可以利用地下水道搬运物资，非常便利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595833": {"0xID": "91779", "Text_0_de": "Oh, ich würde den Krieger der Dunkelheit so gerne zu Gesicht bekommen! Wer er oder sie wohl ist...? Aber in unser unterirdisches Gewächshaus würde sich so jemand sicherlich nie verirren...", "Text_0_en": "I've been hearing all about this so-called “Warrior of Darkness” who brought back the night. What I wouldn't give to meet him in the flesh! But surely he has more important things to do than chat with a humble gardener...", "Text_0_fr": "Je me demande bien à quoi ressemble ce fameux Guerrier des Ténèbres! Ça m'étonnerait qu'il visite un jour L'Hortorium, mais j'aimerais bien le rencontrer, juste une fois!", "Text_0_ja": "夜を取り戻した「闇の戦士」様って、いったいどんな方だろ！\n\nこんな地下の園芸館には、きっといらっしゃらないだろうけど、\n\nいつか、一目お会いしてみたいなぁ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤을 되찾아주신 '어둠의 전사'님은 대체 어떤 분일까!\n이런 지하에 있는 표본관에는 분명 오시지 않겠지만\n언젠가 꼭 만나보고 싶어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夺回了黑夜的暗之战士大人究竟是什么样的人呢！\n虽然肯定不会在这样的地下园艺馆中，\n不过真希望有一天可以见一见啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595834": {"0xID": "9177A", "Text_0_de": "Oh? Sag bloß, du bist hier, um nach unseren Pflanzen zu sehen? Ihnen geht es ganz prächtig, dank all der tapferen Seelen, die unsere Stadt so wacker verteidigt haben. Im Gegenzug bieten wir hoffentlich volle, köstliche Teller für alle!", "Text_0_en": "How kind of you to come and check on our safety. We are fine, thanks to the brave men and women who protected us. As a show of gratitude, we're growing a veritable feast of fresh veggies!", "Text_0_fr": "Oh, vous êtes ici pour voir comment se portent nos cultures? C'est tellement aimable à vous! Grâce à ceux qui ont protégé la ville, tout va bien. Pour les remercier, nous ferons en sorte qu'ils aient l'estomac bien rempli!", "Text_0_ja": "もしかして、様子を見にきてくれたの？\n\n街を守ってくれた人たちのおかげで、この施設は無事だよ。\n\nお礼は、みんなの胃袋に届けるね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 우리가 잘 있나 보러 와 준 거야?\n도시를 지켜준 사람들 덕분에 이 시설은 무사해.\n답례로 맛있는 채소를 재배해 줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道你是来查看情况的？\n多亏了保护城市的人们，这个设施平安无事。\n谢礼都会送到大家的胃里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595835": {"0xID": "9177B", "Text_0_de": "Es bricht mir das Herz, dass der Himmel wieder lichtgetränkt ist. Hoffentlich gelingt es uns, die Gemüter mit frischem, knackigem Gemüse etwas aufzuheitern.", "Text_0_en": "The return of the Light is certainly disheartening, but look around you. The residents of the Crystarium are keeping their chins up, and soldiering on. It's my honor to provide delicious, nutritious vegetables for these enterprising souls.", "Text_0_fr": "Le retour de la Lumière est une mauvaise nouvelle... Mais pour que les Cristariens ne se laissent pas abattre, nous leur préparons des légumes plus riches et sains que jamais!", "Text_0_ja": "光が戻っちゃったのは悲しいけど……\n\nクリスタリウムの人たちがへこたれないように、\n\n美味しくて栄養満点な野菜を届けなくっちゃね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아와서 슬프지만……\n크리스타리움 사람들이 기운 빠지지 않게끔\n맛있고 영양만점인 채소를 키워 줘야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光的回归虽然让人很难过……\n但为了令水晶都的人们振作起来，\n我必须把好吃又营养充沛的野菜送过去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595836": {"0xID": "9177C", "Text_0_de": "Ab jetzt stehen dem Hortorium alle Türen offen, das Leben der Bewohner von Crystarium mit einer noch größeren Artenvielfalt zu bereichern! Dafür müssen wir alle kooperieren und mit vereinten Kräften an einem Strang ziehen!", "Text_0_en": "With the realm at peace, we'll have even more time to experiment with new seeds and fertilizers. Just wait for all the wonders that will come forth from our garden!", "Text_0_fr": "Désormais, la vie des Cristariens ne devrait aller qu'en s'améliorant... Au nom de tous mes collègues de L'Hortorium, je peux vous assurer que nous mettrons tout en œuvre pour produire les plus belles récoltes possible!", "Text_0_ja": "これからは、より豊かに生きていくために……\n\nたくさん、いろんな種類の作物を提供できるよう、\n\n頑張っていこうって、園芸館のみんなと話してるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 더욱 풍요롭게 살기 위해……\n여러 종류의 작물을 많이 제공할 수 있도록\n열심히 노력하자고 표본관 사람들과 이야기하고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了今后可以过得更富足一些……\n我正在与园艺馆的人们交涉，\n让他们努力多提供各种作物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595837": {"0xID": "9177D", "Text_0_de": "Was für ein Baum dies wohl ist... Er sieht gänzlich anders aus als die Arten, die im Seenland wachsen. Ein wahres Mysterium der Natur. Selbst in alten Schriften findet man keine Hinweise.", "Text_0_en": "Wondering what this tree's story is? So are we all, truth be told! It does not appear to be native to Lakeland, and yet we can find no records of it in any extant reference book. It's a mystery, but a beautiful one if you ask me!", "Text_0_fr": "Cet arbre vous intrigue? Tout ce qu'on sait à son sujet, c'est qu'il est d'une espèce indigène à Grand-Lac. Malheureusement, les anciens écrits qui pourraient nous en apprendre davantage ont tous été perdus.", "Text_0_ja": "この樹がなんの樹か、気になるかい？\n\nレイクランドに自生する樹とは違う種類のようだが、\n\n過去の文献が散逸していて詳細不明の、謎の樹なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 나무가 무슨 나무인지 궁금해?\n레이크랜드에 자생하는 나무와는 다른 종류인 모양인데\n과거 문헌이 일부 소실돼서 자세한 건 알 수 없는 나무야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想不想知道这棵树是什么树？\n看起来与生长在雷克兰德的树属于不同种类，\n不过过去相关的文献记述的内容都很散乱，详情不明。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595838": {"0xID": "9177E", "Text_0_de": "Allein die Größe dieses Baums verrät, dass er über einhundert Jahre alt sein muss. Ich frage mich, ob er wohl die sanfte Dunkelheit der Nacht vermisst...", "Text_0_en": "Judging from its size, I reckon this tree's well over a hundred years old. I wonder if it misses the dark nights of the old days?", "Text_0_fr": "D'après sa taille, cet arbre doit allègrement dépasser le siècle d'existence... Cela doit lui sembler étrange de retrouver la nuit, après tant d'années de Lumière.", "Text_0_ja": "大きさから考えると、この樹はおそらく、\n\n樹齢100年をゆうに超えているはず……。\n\nこの樹は、夜の闇を懐かしく思っているのだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크기로 보면 이 나무는 아마\n수령 100년은 거뜬히 넘었을 거야…….\n이 나무는 어두운 밤이 그리울까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从大小来看，这棵树的树龄\n大概已经超过了100年……\n想必这棵树应该会很怀念黑夜吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595839": {"0xID": "9177F", "Text_0_de": "Reisender, dir geht es gut! Was für ein Glück! Der Angriff der Sündenvertilger lässt einem das Blut richtig in den Adern gefrieren...", "Text_0_en": "It is good to see you safe, traveler. When you stopped showing up for a while, I had feared the sin eaters got you.", "Text_0_fr": "Mon cher voyageur ami des arbres, quelle joie de vous revoir en bonne santé! Avec cette attaque massive de purgateurs je m'attends toujours au pire...", "Text_0_ja": "旅人さん、あんた無事だったのか！\n\nまさか、あんなに罪喰いどもが攻めてくるなんてな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님, 무사했구나!\n죄식자들이 그렇게 공격해 올 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者你没事啊！\n没想到会有如此数量的食罪灵攻过来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595840": {"0xID": "91780", "Text_0_de": "Egal, was passiert, der Anblick dieses riesigen Baumes beruhigt meine Seele. Ich weiß nicht, wieso, aber er gibt mir das Gefühl, dass alles in Ordnung kommt.", "Text_0_en": "Don't ask me why, but just looking at this tree soothes my mind and puts my heart at rest. It's almost as if it's watching over us, telling us that everything will be all right.", "Text_0_fr": "C'est étrange, quand je regarde cet arbre, je ressens un profond sentiment d'apaisement. Comme s'il me disait “ne t'inquiète pas, tout ira bien”...", "Text_0_ja": "この大樹を見ていると、不思議と気持ちが落ち着くんだ。\n\n大丈夫だ、と言われているような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 나무를 보고 있으면 이상하게도 마음이 차분해져.\n괜찮다고 말해주는 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到那棵大树，我的心就会平静下来，\n真的很神奇，就好像它在对我说“不要紧”似的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595841": {"0xID": "91781", "Text_0_de": "Was für ein Baum dies wohl ist... Er sieht gänzlich anders aus, als die Arten, die im Seenland wachsen. Ein wahres Mysterium der Natur. Selbst in alten Schriften findet man keine Hinweise.", "Text_0_en": "Wondering what this tree's story is? So are we all, truth be told! It does not appear to be native to Lakeland, and yet we can find no records of it in any extant reference book.", "Text_0_fr": "Cet arbre vous intrigue? Tout ce qu'on sait à son sujet, c'est qu'il est d'une espèce indigène à Grand-Lac. Malheureusement, les anciens écrits qui pourraient nous en apprendre davantage ont tous été perdus.", "Text_0_ja": "この樹がなんの樹か、気になるかい？\n\nレイクランドに自生する樹とは違う種類のようだが、\n\n過去の文献が散逸していて詳細不明の、謎の樹なんだ。", "Text_1_de": "Irgendwann werde ich dem Geheimnis dieses Baumes auf den Grund gehen. Bislang waren wir alle so sehr damit beschäftigt, uns gegen die Sündenvertilger zu stemmen und irgendwie am Leben zu bleiben... Aber jetzt dürfen wir uns endlich neue Ziele stecken.", "Text_1_en": "Now that the realm is at peace and we no longer have to fight for our lives, we will have more time to devote to such scholarly pursuits. Perhaps we will find an answer sooner than we thought...", "Text_1_fr": "Les purgateurs nous ont tous tenus occupés ces derniers temps, mais désormais, nous allons avoir plus de temps pour nous pencher sur son cas. J'espère qu'un jour, nous arriverons à percer les secrets qui l'entourent...", "Text_1_ja": "いずれこの樹の謎も、解明していく予定だよ。\n\nいままでは罪喰いと戦い、生きることに必死だったが……\n\nこれからは、私的な研究を行う余裕も出てくるだろうしさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 나무가 무슨 나무인지 궁금해?\n레이크랜드에 자생하는 나무와는 다른 종류인 모양인데\n과거 문헌이 일부 소실돼서 자세한 건 알 수 없는 나무야.", "Text_1_ko": "머지않아 이 나무의 수수께끼도 해명할 거야.\n지금까지는 죄식자와 싸우며 살아남느라 필사적이었지만……\n이제부터는 사적인 연구를 할 여유도 생길 테니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想不想知道这棵树是什么树？\n看起来与生长在雷克兰德的树属于不同种类，\n不过过去相关的文献记述的内容都很散乱，详情不明。", "Text_1_cn": "反正围绕这棵树的谜团迟早都是要解开的。\n之前要与食罪灵战斗，光是活着就已经很辛苦了……\n不过今后应该也会有进行私下研究的时间了。", "Text_2_cn": "0"},
    "595842": {"0xID": "91782", "Text_0_de": "He, du. Findest du nicht auch, dass die Geschichte der Pflanzen, die der Lichtflut getrotzt haben und sich jetzt eigenwillig gegen das Licht stellen, irgendwie... Etwas romantisches hat?", "Text_0_en": "Do you not find it inspiring that all of the plants and trees here survived the Flood of Light? Mayhap you would be interested in joining our study group!", "Text_0_fr": "Ne trouvez-vous pas tout bonnement fascinantes les plantes qui ont eu la force de résister au déluge de Lumière? Si oui, vous devriez vraiment rejoindre notre groupe de recherche!", "Text_0_ja": "なぁ、「光の氾濫」を生き延びた植物、\n\nというものに、君はロマンを感じるかい？\n\n同志ならば、ぜひ一緒に研究員として働かないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람'에서 살아남은 식물을 보면\n낭만이 느껴지지 않나?\n그렇다면 부디 연구원이 되어 함께 일해보지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说，对于光之泛滥后存活下来的植物，\n你有没有感受到一种浪漫呢？\n如果你有同感的话，要不要作为研究员一起工作？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595843": {"0xID": "91783", "Text_0_de": "Wir Forscherinnen und Forscher des Hortoriums sind alle ganz versessen darauf, den Einfluss der Nacht auf unsere Pflanzen zu studieren! Wie aufregend das alles ist!", "Text_0_en": "We haven't stopped debating since the dark nights returned. Each of us has a different theory on how the lack of light will affect the flora.", "Text_0_fr": "Avec le retour de la nuit, cela va être absolument fascinant d'étudier l'influence de l'obscurité sur les végétaux. D'ailleurs, si ça vous intéresse, vous devriez rejoindre notre groupe de recherche!", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ったことで、植物に影響があるのかで、\n\n研究員たちの話題はもちきりさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구원들끼리 모이면\n밤의 어둠이 식물에게 줄 영향에 대해서만 이야기한다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来后会不会对植物有影响，\n是目前研究员之间的热门话题！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595844": {"0xID": "91784", "Text_0_de": "Auslesezüchtung ist eine fürchterlich langwierige Angelegenheit... Irgendetwas muss es doch geben, mit dem wir der Stadt sofort und ohne langes Warten helfen können.", "Text_0_en": "Improving cultivars for more efficient healing is a time-consuming task. I only wish there was more I could do to be of assistance at times like these...", "Text_0_fr": "Pour développer de nouvelles variétés, il faut beaucoup de temps et d'efforts. Si seulement nous pouvions nous rendre utiles à Cristarium d'une façon plus immédiate...", "Text_0_ja": "品種改良は、どうしても時間がかかるからな……\n\nいますぐに、我々がみんなにできること、\n\nなにかあるだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 품종을 개량하려면 시간이 걸려……\n모두를 위해 우리가 당장 할 수 있는 일은\n뭐가 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "品种改良无论如何都需要时间……\n有没有什么我们现在\n立刻就能做的事呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595845": {"0xID": "91785", "Text_0_de": "Selbstverständlich werden wir unsere Züchtungen weiter betreiben. Mehr denn je, vermutlich, denn Crystarium wird jetzt nur noch größer werden. Da können wir uns Nahrungsknappheit erst recht nicht mehr leisten.", "Text_0_en": "With the arrival of peace, the population of the Crystarium is booming. We'll have to work harder than ever to ensure that we can feed everyone. My most important research has only just begun!", "Text_0_fr": "Nous allons consacrer plus d'efforts que jamais à nos recherches. La population de Cristarium va augmenter de plus en plus, et nous devons faire en sorte de nourrir toutes ces bouches de légumes frais et sains.", "Text_0_ja": "我々は研究を続けるよ。\n\nこれからは人口も増えていくだろうし、\n\n食料供給をもっと安定させていきたいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 계속 연구할 거야.\n앞으로는 인구도 늘어날 테니\n더 안정적으로 식량을 공급하고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会继续研究。\n今后人口还会继续增长，\n因此希望可以让粮食供给更加稳定。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595846": {"0xID": "91786", "Text_0_de": "Amaros sind kluge Tiere. Ihre eleganten Schwingen tragen sie sicher durch die Lüfte. Tragen uns sicher durch die Lüfte. Und im Schein des Lichts glänzt ihr Gefieder gar majestätisch...", "Text_0_en": "We do get a fair amount of people coming by to observe or pet the amaro. They don't mind, and neither do we─though know that if you stand around long enough, I will put you to work!", "Text_0_fr": "Des créatures très intelligentes, les amaros sont. Les monter, leur faire transporter des marchandises, docilement ils nous laissent. Et puis, mignons ne les trouvez-vous pas? Passer ma journée à les caresser, je pourrais!", "Text_0_ja": "アマロってとってもお利口で、\n\n僕たちのこと乗せてくれたり、荷物を運んでくれるんだあ。\n\nかわいいでしょう、モッフモッフしたくなっちゃうでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로는 굉장히 영리해서\n우리를 태워주거나, 짐을 옮겨줘.\n귀엽지? 부비부비하고 싶지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿马罗真的是很贴心，\n又是载着我们，又帮我们搬东西。\n可爱吧，真想把它揉成一团！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595847": {"0xID": "91787", "Text_0_de": "Die Amaros spüren keine Furcht vor der Nacht. Erstaunlich. Vielmehr laben sie sich an der Dunkelheit und kommen gar nicht mehr zur Ruhe.", "Text_0_en": "I worried that the amaro would fear the darkness, but they seem delighted, if anything. They're so keen on gazing upward that we can hardly get them into the stable to sleep at night.", "Text_0_fr": "Que davantage effrayés par la nuit les amaros seraient, je pensais. Mais contre toute attente, aimer ça ils semblent! Alors que dormir ils devraient, à s'amuser encore plus de temps il passent!", "Text_0_ja": "アマロたち、もっと夜の闇を怖がると思ったけど……\n\nどうやら、お気に召したみたいだよ！\n\n普段なら寝るような時間でも、遊んじゃって困るくらい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로들이 어두운 밤을 더 무서워할 줄 알았는데……\n아무래도 마음에 들었나 봐!\n평소 같으면 잠을 잘 시간인데 놀고 있어서 곤란할 정도야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本以为阿马罗会更害怕黑夜呢……\n看来是我想多了！\n就连平时睡觉的时间它们都会玩，真是头疼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595848": {"0xID": "91788", "Text_0_de": "Hmm... Ich lese Furcht in den klugen Augen der Amaros. Sie sehen das, was uns bevorsteht, klarer als wir selbst.", "Text_0_en": "Something has spooked the amaro... This bodes ill.", "Text_0_fr": "Effrayés, les amaros sont! Se passer quelque chose, il a dû!", "Text_0_ja": "アマロたちが、おびえちゃって……！\n\nなにが起こってるの……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로들이 겁을 먹었어……!\n무슨 일이 벌어지고 있는 거지……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿马罗们害怕了……\n发生什么了？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595849": {"0xID": "91789", "Text_0_de": "Die Furcht sitzt den Tieren noch immer tief in den Federn. Wir müssen uns ein Beispiel an ihrer Vorsicht nehmen.", "Text_0_en": "The violence outside the city has caused the amaro considerable distress. Please leave them be for the moment.", "Text_0_fr": "À retrouver tout leur calme, les amaros peinent encore. Doux avec eux, je vous demanderai d'être.", "Text_0_ja": "アマロたち、\n\nまだ落ち着かないみたいだから……\n\nそっとしといてあげてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로들이\n아직 진정되지 않은 모양이니까……\n가만히 내버려둬.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿马罗们似乎\n还没有冷静下来……\n先别管它们了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595850": {"0xID": "9178A", "Text_0_de": "Stolz und kühn breiten die Amaros ihre aschenen Schwingen aus. Sie steigen energischer in die Lüfte als jemals zuvor. Sie sind wahrlich ein Spiegel der Seele der Stadt.", "Text_0_en": "The amaro seem to be...anticipating something. Not food─I know what it looks like when they're anticipating food. I wonder what they sense in the air.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, une forme du tonnerre les amaros ont! De nous encourager, on dirait qu'ils essayent.", "Text_0_ja": "最近のアマロたちは、すごく元気というか、\n\nどこか張り切っているようなんだ。\n\nきっと、僕たちの気持ちが通じてるんだよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 아마로들이 엄청 팔팔하다고 할까,\n왠지 의욕이 넘쳐 보여.\n분명 우리 마음이 통한 걸 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近的阿马罗们该说是非常精神呢，\n总觉得非常有干劲。\n肯定是因为我们的心情传达到了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595851": {"0xID": "9178B", "Text_0_de": "Ich sehne mich nach dem Tag, an dem auch der letzte Sündenvertilger gefallen ist. Wie viel unbeschwerter uns die Flügel der Amaros dann durch den dunklen Himmel tragen werden...", "Text_0_en": "I've heard it's safer outside the Crystarium now, though there are still eaters about. I'm considering taking a long journey with my amaro─it would be nice to see the world as my people once did.", "Text_0_fr": "Qu'il faut encore se méfier des purgateurs errants, souvent j'entends dire. Mais que plus sûr, Norvrandt est devenu, aucun doute il n'y a! Faire des grandes balades à dos d'amaro, désormais tous nous pouvons.", "Text_0_ja": "まだ、はぐれ罪喰いが残っているとは聞くけど、\n\n罪喰いの脅威も少なくなったんでしょう……？\n\nそれなら、ノルヴラントをアマロと一緒に飛び回りたいなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 떠돌이 죄식자가 남아 있다고는 하지만\n죄식자의 위협도 줄었잖아……?\n그러니까 아마로와 함께 노르브란트를 날아다니고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然听说还有残存的独行食罪灵，\n不过食罪灵的威胁也已经少了很多了吧……\n这样的话真想骑着阿马罗在诺弗兰特的空中绕一圈啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595852": {"0xID": "9178C", "Text_0_de": "Sieh an, ein neues Gesicht! Wie schön. Willkommen in Crystarium, mein Lieber!", "Text_0_en": "You're new to the Crystarium, unless I'm mistaken. Welcome to our fair city!", "Text_0_fr": "Nouveau à Cristarium, hein? Bienvenue à la halle du Juste.", "Text_0_ja": "見ない顔だと思ったが、新入りだね？\n\nようこそクリスタリウムへ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "못 보던 얼굴이네, 신입이야?\n크리스타리움에 잘 왔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前没见过你啊，是新人吗？\n欢迎来到水晶都。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595853": {"0xID": "9178D", "Text_0_de": "Willkommen in der Manufaktur der Gemeinschaft, Reisender! Wenn du Arbeit suchst, kannst du bei uns gerne mit anpacken. Wir freuen uns über jede Hilfe, die wir kriegen können.", "Text_0_en": "Greetings again. Is there anything the Mean can do for you? Or are you looking to do something for us?", "Text_0_fr": "Salutations, voyageur. Qu'est-ce que tu dirais de donner un petit coup de main aux récolteurs et aux artisans de la halle du Juste?", "Text_0_ja": "ミーン工芸館へようこそ、新入りの旅人さん。\n\nどうしたね、物資の供給を手伝ってくれるのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중용의 공예관에 잘 왔어, 신입 여행자님.\n어때, 물자 공급을 도와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到中庸工艺馆，新人旅行者。\n怎么了？是要帮忙进行物资的供给吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595854": {"0xID": "9178E", "Text_0_de": "Seit der Wiederkehr der Nacht schreit die ganze Stadt nach Licht und Lampen! Wir haben alle Hände voll zu tun, alle Leute mit anständiger Beleuchtung auszustatten.", "Text_0_en": "With the night restored, there's been a sudden surge in the demand for lamps. Our artisans are burning the midnight oil!", "Text_0_fr": "Avec le retour de la nuit, on y voit à peine plus loin que le bout de son nez. Une bonne nouvelle pour nos artisans, qui sont plus occupés que jamais à fabriquer des éclairages!", "Text_0_ja": "夜に闇が戻ったおかげで、\n\n簡易照明なんかの需要が増えててね。\n\n大忙しだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아온 덕분에\n간이 조명 종류의 수요가 늘어났어.\n엄청 바쁘다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来之后，\n简易照明的需求量大增。\n这下要忙起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595855": {"0xID": "9178F", "Text_0_de": "Diesen Typen aus Eulmore ist es doch egal, was aus dem Rest der Welt wird. Hauptsache, sie können bestimmen, was andere tun und lassen.", "Text_0_en": "The nerve of those Eulmorans... If they want to give up on life, that's their prerogative, but I'd thank them not to force their ways on us!", "Text_0_fr": "Je me demande bien ce qui est passé par la tête des Eulmoriens... Qu'ils n'en fassent qu'à leur tête entre les murs de leur cité est une chose, mais qu'ils viennent nous imposer leur style de vie en est une autre!", "Text_0_ja": "まったく、ユールモアの連中ときたら……。\n\n自分たちが刹那的に生きるのはかまわないけど、\n\nそれをあたしらにまで強いてくるなんて、野暮もいいとこだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들도 참…….\n자기들이 찰나의 인생을 사는 건 상관없는데\n그걸 우리한테까지 강요하다니, 오지랖도 정도껏 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，游末邦那帮家伙……\n自己嫌命长倒是无所谓，\n可是别连累我们啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595856": {"0xID": "91790", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist unverletzt, was für ein Glück! Aber du solltest nicht auf der offenen Straße sein, die Lage ist gerade alles andere als sicher.", "Text_0_en": "In case you haven't heard, there's a situation outside. I suggest staying put in your chambers for a while.", "Text_0_fr": "Ah, tu as l'air d'aller bien? Je suis soulagée, avec tout ce qui se passe ces temps-ci... Si tu veux mon avis, on est très bien en sécurité sous un toit!", "Text_0_ja": "ああ、あんたは無事かい！\n\nいまは危険だから、屋内に避難してな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 무사했구나!\n지금은 위험하니까 건물 안으로 대피해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你没事吧！\n现在很危险，快去室内避难吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595857": {"0xID": "91791", "Text_0_de": "Medizin und Essen? Beschaffen wir! Ausrüstung und Reparaturen? Bist du bei uns genau an der richtigen Stelle! Also, was wird gerade am meisten benötigt!", "Text_0_en": "We're mustering up all the resources we can to provide relief to our citizens. If there's something you need, just let me know.", "Text_0_fr": "Si tu as besoin de remèdes, de nourriture, ou si tu veux faire réparer tes armes et ton équipement, c'est ici que ça se passe! Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène aujourd'hui?", "Text_0_ja": "医療品や食料の調達、\n\n武器や防具の修理なら、任せておくれ！\n\nあんたはいま、なにが必要なんだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의료품과 식료품 조달,\n무기와 방어구 수리라면 맡겨 줘!\n지금은 뭐가 필요해?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "医疗品和食物的筹备、\n武器和防具的修理都交给我吧！\n你现在需要我做什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595858": {"0xID": "91792", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was bin ich froh, dich zu sehen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Should you be up and about already?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est bien toi? Te voir en bonne santé vient d'éclairer ma journée! Même si on ne manque pas vraiment de lumière, en ce moment...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……！\n\nああ、本当に良かった……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]……!\n아아, 정말 다행이다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]……\n啊，真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595859": {"0xID": "91793", "Text_0_de": "Die Manufaktur der Gemeinschaft wird auch weiterhin Crystariums starkes Rückgrat sein. Der Kristallexarch und du sorgt so tapfer für unseren Schutz, wir sind effizienter als je zuvor!", "Text_0_en": "Not to worry─the Mean will keep the cogs greased and turning, as we always do. I'll see our crafting quotas are filled, and then some!", "Text_0_fr": "La halle du Juste tourne à plein régime pour soutenir les Cristariens. On peut même mettre les bouchées doubles quand toi et l'exarque êtes absents, donc fais-nous confiance!", "Text_0_ja": "あたしたちは、この工芸館から、街を回し続けるよ。\n\n水晶公とあんたたちの留守を預かるんだから、\n\nいつもよりビシバシとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린 이 공예관에서 도시를 계속 운영하고 있을게.\n수정공과 당신들이 자리를 비우고 있으니\n평소보다 더 철저하게 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会从这个工艺馆开始不断地在街上巡逻的。\n毕竟要为水晶公和你们看家，\n我们会比平时更加努力的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595860": {"0xID": "91794", "Text_0_de": "Uns stehen mehr Mittel zur Verfügung und wir haben tatsächlich ein wenig Überschuss, was Grundnahrungsmittel und dergleichen betrifft. Das gibt uns die Gelegenheit, erfinderischer zu sein und zu experimentieren.", "Text_0_en": "For the first time in recent memory, the Mean isn't struggling to provide for the city, and our artisans have a bit more room to exercise their creativity.", "Text_0_fr": "La vie est plus facile désormais, et les Cristariens viennent nous voir avec des commandes de plus en plus farfelues. Et c'est tant mieux, car nos artisans peuvent s'en donner à cœur joie!", "Text_0_ja": "余裕ができたり、必要なものが増えたりしたから……\n\n最近は、職人たちが作ったり調達するものに、\n\n目新しいものが増えてね。", "Text_1_de": "Es ist wirklich der Anbruch eines neuen Zeitalters, nicht wahr? Ich sehe es an dem Funkeln in den Augen meiner Handwerker.", "Text_1_en": "Goes without saying everyone's relishing the chance to spread their wings. It's an exciting time to be alive!", "Text_1_fr": "On sent que c'est le début d'une nouvelle ère pour Cristarium, et c'est très excitant!", "Text_1_ja": "新しい時代の幕開けを感じながら、\n\n工芸館の職人一同、楽しく仕事をさせてもらってるよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여유가 생기고 필요한 것들이 많아져서……\n요즘에는 새로운 물건을 만들거나 조달하는 일이 잦아졌어.", "Text_1_ko": "새 시대의 개막을 느끼며\n공예관의 장인들 모두 즐겁게 일하고 있지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今有了富余的时间，再加上需求量的增加……\n最近工匠们制作筹备的东西中\n增加了不少新的东西。", "Text_1_cn": "在感受到新时代的来临之际，\n工艺馆的工匠们都在享受着工作带来的乐趣！", "Text_2_cn": "0"},
    "595861": {"0xID": "91795", "Text_0_de": "Oh, ein Reisender? Euer Schlag ist selten geworden. Warum schaust du nicht bei Katliss in der Manufaktur der Gemeinschaft vorbei? Helfende Hände kann sie immer gebrauchen.", "Text_0_en": "A traveling sinner? That's a rarity in this day and age. If you've got business with the Mean, talk to Katliss or one of the other facet leaders.", "Text_0_fr": "Salutations, voyageur. Si vous voulez faire affaire avec la halle du Juste, il faut vous adresser à Katliss, au comptoir qui se trouve un peu plus loin.", "Text_0_ja": "おう、旅人か、珍しいな。\n\nミーン工芸館に用なら、館長のカットリスさんか、\n\n受付机を構えてる担当者に話を聞いてみな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 여행자인가? 드문 일이군.\n중용의 공예관에 볼일이 있다면 관장인 카트리스 씨나\n접수 창구에서 대기하고 있는 담당자에게 이야기를 들어 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，是旅行者啊，真是难得。\n如果到中庸工艺馆有事的话，可以找馆长卡特莉丝\n或者接待负责人谈谈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595862": {"0xID": "91796", "Text_0_de": "So richtig glauben kann ich es immer noch nicht, dass wir wieder eine echte Nacht haben sollen. Unsere Freunde bei der Stadtwache scheinen auch bei bester Laune, und das haben sie sich redlich verdient! Wir Handwerker stehen ihnen mit unserem Können zur Seite.", "Text_0_en": "Never thought I'd see the day when the night returned. It's lit a fire in everyone, from the guards to the artisans.", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit que la nuit reviendrait, je ne l'aurais pas cru! Toute la ville est en effervescence, et c'est à nous autres artisans de redoubler d'efforts pour que les Cristariens puissent regarder vers l'avant.", "Text_0_ja": "まさか、本当に夜の闇が戻る日がくるなんてよ。\n\nこりゃあ、衛兵団の連中も活気づくぞ。\n\n俺たち職人が支えてやらんとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로 어두운 밤이 돌아오는 날이 올 줄이야.\n이거 위병단 녀석들도 신이 나겠군.\n우리 장인들이 열심히 뒷바라지 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到黑夜回来的这一天真的会到来。\n这样一来卫兵团那帮家伙也会来了活力。\n我们工匠得好好支持他们才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595863": {"0xID": "91797", "Text_0_de": "W-Was zum...?! Haben sie sich wirklich bis hierher gewagt?!", "Text_0_en": "Wicked white, what in the hells are those bastards up to out there? I thought they were no smarter than beasts, but...", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui s'est passé...!? Je n'arrive pas à croire que l'armée eulmorienne frappe à nos portes...", "Text_0_ja": "な、なにが起こってやがる……！\n\nまさかこんなところまで、あいつらが……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무, 무슨 일이 벌어진 거야……!\n설마 이런 곳까지 녀석들이……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发、发生了什么……\n没想到那群家伙居然会来到这里？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595864": {"0xID": "91798", "Text_0_de": "Crystarium braucht Rüstungen und Waffen. Wir in der Manufaktur können es uns nicht leisten, Trübsal zu blasen. Jede Sekunde der Untätigkeit könnte ein Leben kosten.", "Text_0_en": "We're doing our best to keep busy churning out arms and armor. No time to mourn the dead when you've got living soldiers to outfit.", "Text_0_fr": "On a toujours besoin de plus d'armes, de plus de protections. Les artisans n'ont pas de répit, c'est moi qui vous le dis!", "Text_0_ja": "防具やら武器やらが、もっと必要だ。\n\n俺たち職人も、悲しんでるヒマなんてありゃしねぇよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방어구와 무기가 더 필요해.\n우리 장인들도 슬퍼할 시간 따위 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "防具和武器的需求量会更大。\n我们工匠没时间伤心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595865": {"0xID": "91799", "Text_0_de": "Katliss hat mir schon alles erzählt! Wir verlassen uns darauf, dass ihr dem Kristallexarchen beisteht!", "Text_0_en": "Katliss filled us in on the details, so no need to explain. We'll keep matters here in order while you and the Exarch are away. Godsspeed!", "Text_0_fr": "Katliss n'a pas son pareil pour motiver les troupes. C'est la meneuse naturelle de la halle du Juste, et personne ne remet son statut en question!", "Text_0_ja": "カットリスの姐さんから、話は聞いてらぁ。\n\n水晶公の留守は俺たちに任せて、\n\n頑張ってくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카트리스 누님에게서 이야기는 들었다.\n수정공의 빈자리는 우리한테 맡기고 힘내!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经听卡特莉丝姐说了。\n水晶公不在的时候就交给我们吧，\n加油啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595866": {"0xID": "9179A", "Text_0_de": "Von jetzt an müssen wir uns nicht mehr hauptsächlich gegen Sündenvertilger rüsten, sondern alle möglichen Feinde und Kreaturen. Unser ganzes Denken muss sich ändern, um den Bedürfnissen dieses neuen Zeitalters gerecht zu werden! Warum hilfst du uns damit nicht von Zeit zu Zeit?", "Text_0_en": "Even with plenty of sin eaters still roaming about, it feels like we've turned a corner. It'll be a long time yet before we can say it's over. If ever. Lend us a hand if you've got time to spare, would you?", "Text_0_fr": "Maintenant qu'on est débarrassés des purgateurs, on va pouvoir se concentrer sur la fabrication d'armes pour chasser des monstres plus “classiques”. N'hésitez pas à partager avec les artisans de la halle votre expertise sur ce sujet!", "Text_0_ja": "これからは、罪喰いじゃなく魔物に対する武器とか、\n\n生活物資なんかを中心に、作っていかなきゃな。\n\nあんたも興味があれば、工芸館に手を貸してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 죄식자가 아닌 마물용 무기나\n생활 물자 같은 걸 중심으로 만들어야겠어.\n너도 흥미가 있으면 공예관에 힘을 빌려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后制作的重心要放在针对魔物\n而非食罪灵的武器及生活物资上。\n你如果有兴趣的话也去帮工艺馆的忙吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595867": {"0xID": "9179B", "Text_0_de": "Als Soldatin der Wache bin ich auch für das Ausladen und Zuteilen von Waffen und Rüstungen verantwortlich. Hast du dir die Ballistik weiter unten schon angesehen? Von dort kommt alles her.", "Text_0_en": "I serve the Crystarium guard as quartermaster, overseeing deliveries of armaments to our numerous outposts all across Lakeland. If you have an eye for weaponry, I encourage you to visit Ballistics downstairs. You'll find a most impressive arsenal of war machines on display.", "Text_0_fr": "Dans la garde de Cristarium, c'est moi qui suis responsable de la fourniture d'armes et d'armures. Si vous n'êtes jamais allé aux ateliers balistiques, en-dessous d'ici, je vous recommande d'y faire un tour. C'est un endroit passionnant! ", "Text_0_ja": "自分は衛兵団の一員として、\n\n武器や防具の搬出を担当しております！\n\n階下のバリスティクス造兵館は、もうご覧になりましたか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 위병단의 일원으로서\n무기와 방어구의 반출을 담당하고 있습니다!\n아래층에 있는 탄도학 조병관은 보고 오셨나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我身为卫兵团的一员，\n负责搬出武器和防具！\n您已经看过楼下的弹道军武馆了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595868": {"0xID": "9179C", "Text_0_de": "Unter den Soldaten geht das Gerücht um, dass der Krieger der Dunkelheit selbst die Nacht zurückgebracht haben soll! Bei den Göttern, wenn das wirklich wahr ist...", "Text_0_en": "There are rumors that a great hero walks among us─the Warrior of Darkness! Whatever do you suppose he is like?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que le Guerrier des Ténèbres était apparu, et qu'il faisait partie de la garde de Cristarium! Je me demande bien de qui il s'agit...", "Text_0_ja": "衛兵団の中では、\n\nついに「闇の戦士」が現れたと噂になっております！\n\nいったい、どんな方なんでしょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위병단 사이에서는\n드디어 '어둠의 전사'가 나타났다는 소문이 돌고 있습니다!\n대체 어떤 분일까요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在卫兵团当中，\n暗之战士出现一事已经被炒得沸沸扬扬！\n到底是什么样的人呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595869": {"0xID": "9179D", "Text_0_de": "Reisender, es ist gefährlich hier! Geh dir einen Unterschlupf suchen, irgendwo!", "Text_0_en": "You must take shelter within the walls at once! This place is not safe at a time like this!", "Text_0_fr": "La situation est critique, voyageur. Je vous conseille d'aller vous mettre à l'abri le plus vite possible.", "Text_0_ja": "旅人さん、ここは危険です！\n\n屋内に避難してください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님, 이곳은 위험합니다!\n건물 안으로 대피해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者，这里危险！\n请去室内避难吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595870": {"0xID": "9179E", "Text_0_de": "Wenn ich mich mehr angestrengt hätte, schneller Entscheidungen getroffen hätte... Solche Gedanken kreisen endlos in meinem Kopf. Wie viele Leben hätte ich retten können, wenn...", "Text_0_en": "I have not been able to stop second-guessing myself since the battle. If only we had been quicker to send supplies, how many more lives could have been saved? I suppose I should take solace that we were able to do anything at all, but that is easier said than done...", "Text_0_fr": "Si seulement j'avais été plus réactive, si seulement j'avais donné mes ordres plus tôt, nous n'en serions peut-être pas là aujourd'hui. Combien de vies auraient pu être sauvées...?", "Text_0_ja": "もっと私が頑張れば……もっと物資搬出の判断が早かったら……\n\nそんな後悔が、とめどなく溢れてきます……。\n\n救えた命も、あったかもしれないのに、と……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 더 노력했더라면…… 더 빨리 물자 반출 판단을 했더라면……\n그런 후회가 물밀듯이 밀려옵니다…….\n구할 수 있는 생명이 있었을지 몰라요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我能再努力一点……搬出物资的判断下得能再早一点……\n这种悔意，源源不断地涌上来……\n明明说不定可以救出几条生命的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595871": {"0xID": "9179F", "Text_0_de": "Solange wir diesen Himmel über uns haben, können unsere kürzlich gefallenen Kameraden keine Ruhe finden. Um ihretwillen dürfen wir nicht verzagen. Wir dürfen es einfach nicht.", "Text_0_en": "The Light returns, as if to mock us and all who gave their lives to chase it away. But we must find a way to carry on, to see that the sacrifices of our brothers and sisters were not in vain.", "Text_0_fr": "Tant que le ciel restera ainsi, les âmes de nos camarades morts au combat ne pourront trouver le repos. Pour eux et pour tous ceux qui vivent encore, nous n'avons pas le droit de baisser les bras.", "Text_0_ja": "この空のままでは、\n\n先の戦で死んでいった同志が浮かばれません。\n\n彼らのためにも心挫けてはいられませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 계속 이 모양이어서야\n지난 전투에서 죽은 동료들이 편히 갈 수 없을 겁니다.\n그들을 위해서라도 마음을 다잡아야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果天空一直保持这个样子，\n之前战死的同志们一定不会瞑目。\n为了他们，我们也不能灰心丧气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595872": {"0xID": "917A0", "Text_0_de": "Ganz Crystarium steht hinter dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wir halten hier die Stellung und du siehst zu, dass du heil zu uns zurückkehrst. In Ordnung?", "Text_0_en": "You honor us by accepting our gifts. May they serve you and your companions well in battle!", "Text_0_fr": "Tout Cristarium est derrière vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Faites confiance à la garde pour protéger la ville, et concentrez-vous sur votre mission. Revenez-nous victorieux, et surtout sain et sauf!", "Text_0_ja": "貴方様が直接贈り物を受け取ってくださったことを、\n\n住人たちもきっと喜んでいることでしょう。\n\nどうかご武運を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 직접 선물을 받아가셔서\n주민들도 분명 기뻐할 겁니다.\n무운을 빕니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能够直接收下礼物，\n居民们也一定很高兴。\n祝你旗开得胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595873": {"0xID": "917A1", "Text_0_de": "Ein wahrer Held steht vor mir! Der Retter Norvrandts! Ich weiß vor Aufregung gar nicht, was ich sagen soll!", "Text_0_en": "You and the Exarch are true heroes who will go down in the annals of history. I have no words to express my gratitude and admiration for all you have done for our land.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, vos amis et l'exarque, c'est tout Norvrandt qui est sauvé! Vous êtes un véritable héros, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "貴方様がたと水晶公は、\n\nノルヴラントを救ってくださった……本物の英雄です！\n\nなんと感謝申しあげればよいか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들과 수정공은\n노르브란트를 구해주신…… 진짜 영웅입니다!\n뭐라고 감사의 말씀을 드려야 좋을지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们和水晶公\n是拯救了诺弗兰特的……真正的英雄！\n都不知道该怎么感谢你们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595874": {"0xID": "917A2", "Text_0_de": "Das hier ist das Forum der Freien Rede. Während eine Sitzung gehalten wird, ist Stille das oberste Gebot.", "Text_0_en": "This is the Whispering Gallery. As you can plainly see, we are in the midst of an important discussion. Pray keep your voice to...a whisper.", "Text_0_fr": "Vous êtes au forum des Magnanimes. Des réunions importantes se déroulent ici, donc essayez de ne pas faire de bruit.", "Text_0_ja": "ここは自由弁論館さ。\n\n会議をしているときは、どうか静かに頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 자유토론관이다.\n회의를 하고 있을 때에는 부디 조용히 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是自由辩论馆。\n开会期间请保持安静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595875": {"0xID": "917A3", "Text_0_de": "Ich führe Protokoll in allen Besprechungen und Versammlungen. Und, ich muss schon sagen... In letzter Zeit ist der Kristallexarch so lebhaft wie nie, man sieht es ganz deutlich in meinen Abschriften.", "Text_0_en": "Reading the records of recent proceedings, it would seem that the Exarch is in exceedingly good spirits of late. Whatever might be the cause of this?", "Text_0_fr": "Parfois, c'est moi qui dois m'occuper de tenir les comptes-rendus de séance. L'exarque a l'air particulièrement satisfait de la situation actuelle, et je peux vous dire que ça se voit dans mes notes!", "Text_0_ja": "会議の議事録を管理しているんだが……\n\n最近の水晶公は、とても生き生きとしていらっしゃるのが、\n\n記録の端々に見受けられるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "회의록을 관리하고 있는데……\n요즘 수정공이 굉장히 활기 넘친다는 게\n기록 여기저기에서 보여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责管理会议记录……\n最近的水晶公活力非常充沛，\n在记录当中都可以看到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595876": {"0xID": "917A4", "Text_0_de": "W-Was ist los?!", "Text_0_en": "Wh-What in the name of the gods is happening!?", "Text_0_fr": "Il s'est passé quelque chose...!?", "Text_0_ja": "な、なにが起こっている！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무, 무슨 일이지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发、发生了什么？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595877": {"0xID": "917A5", "Text_0_de": "Ich stecke bis zum Hals in der Einschätzung der Schäden, mit denen wir jetzt konfrontiert sind...", "Text_0_en": "Reading these records, one can see the sheer scope of the casualties and damage we have suffered. It is demoralizing, to say the least.", "Text_0_fr": "Les réunions où sont tenus les bilans des victimes sont celles auxquelles j'ai le moins envie de participer...", "Text_0_ja": "被害状況を確認する会議が、\n\nいまはなによりも辛いよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "피해 상황을 확인하는 회의가\n지금은 너무나도 괴로워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认受损状况的会议\n在此时召开是最痛苦的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595878": {"0xID": "917A6", "Text_0_de": "Oh, dir geht es gut! Was für eine Erleichterung! K-Kannst du mir vielleicht selbst erklären, was mit dem Kristallexarchen geschehen ist?", "Text_0_en": "Thank the gods─you return! Do tell me that the Exarch is safe as well?", "Text_0_fr": "Vous allez bien, quel soulagement! Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais que vous me racontiez ce qui est arrivé à notre bien-aimé exarque...", "Text_0_ja": "ああ、君が無事でなによりだ……！\n\n差し支えなければ、公になにがあったのか、\n\n君から直接聞いてもいいだろうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 네가 무사해서 다행이다……!\n괜찮다면, 수정공께 무슨 일이 생겼는지\n네가 직접 말해주지 않을래……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你没事就好……\n方便的话，能直接告诉我\n水晶公出了什么事吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595879": {"0xID": "917A7", "Text_0_de": "Wir müssen die Zähne zusammenbeißen und weitermachen, ohne zu verzagen. Ohne zu verzweifeln. Für den Kristallexarchen.", "Text_0_en": "My role as keeper of records may not be a glamorous one, but this I swear: I will support the Exarch to the best of my abilities.", "Text_0_fr": "Nous devons être forts pour l'exarque, car c'est maintenant qu'il a le plus besoin de nous! Après tout ce qu'il a fait pour les Cristariens, nous lui devons au moins ça.", "Text_0_ja": "水晶公のためにも……\n\nいまが踏ん張りどころだろう。\n\n我々も気張っていかなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공을 위해서도……\n지금이 분발할 때야.\n우리도 기운을 내야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是为了水晶公……\n现在正是奋起的时候。\n我们也要努力才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595880": {"0xID": "917A8", "Text_0_de": "Je länger ich die Protokolle ansehe, desto stolzer bin ich auf sie. Zukünftige Generationen können alles haarklein nachvollziehen, was sich hier zugetragen hat. Weder du noch der Kristallexarch werdet jemals vergessen werden.", "Text_0_en": "Your deeds and those of the Exarch will be recorded and passed down for generations. It is a true honor to play my own small role in seeing that it is so.", "Text_0_fr": "Quand je regarde les notes que j'ai prises pendant les réunions qui ont eu lieu ces dernières semaines, j'ai encore du mal à croire quelle série d'événements extraordinaire nous venons de vivre! Votre histoire et celle de l'exarque seront sûrement contées pour l'éternité.", "Text_0_ja": "議事録を見ていると、感慨深い気持ちになるな……。\n\nこの記録はきちんと整理して、\n\n君や水晶公のことを、後世に語り継ぐよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "회의록을 보고 있으면 감개무량해져…….\n이 기록을 잘 정리해서\n너와 수정공에 대해 후세에 전할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看过记录之后感慨万千啊……\n我会将这份记录好好整理，\n让你和水晶公的事迹流传后世。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595881": {"0xID": "917A9", "Text_0_de": "He, du da! Hast du es gesehen, zufällig? Irgendwo muss ich's verloren haben. Was, fragst du? Na, es eben!", "Text_0_en": "Where did I put─ You there! Have you seen it anywhere? You know what I'm talking about! My what-do-you-call-it!", "Text_0_fr": "Hé! Toi, là! Tu l'aurais pas vu? Depuis que je l'ai perdu, je le cherche partout... On dirait qu'il s'est volatilisé!", "Text_0_ja": "ちょっとそこの君、君はアレを見てないかい？\n\nどうやら、どこかに紛れてしまったようなんだ……。\n\nアレってもちろん、アレだよアレ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 거기 너. 너 그거 못 봤어?\n아무래도 어디에 섞여들어간 것 같은데…….\n그게 뭐냐면 물론, 그거지 그거!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，有没有看到过那个？\n看来是混入了什么地方……\n那个当然就是那个啊，那个！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595882": {"0xID": "917AA", "Text_0_de": "Die Nacht ist wieder da, aber ich kann es immer noch nicht finden! Du da! Du weißt nicht zufällig, wo es gerade ist? Was guckst du mich so unverständlich an? Es eben!", "Text_0_en": "Curse it all! The night has returned, and I can't find it anywh─ You! Have you seen my what-do-you-call-it!? You know what I'm talking about!", "Text_0_fr": "Alors que la nuit est revenue, je le trouve toujours pas... Grrr, c'est maintenant que j'en ai besoin!", "Text_0_ja": "せっかく夜の闇が戻ったのに、見つからないなんて……。\n\n君、アレがどこにあるか知らない？\n\nアレだよアレ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 어두운 밤이 돌아왔는데 아직도 못 찾다니…….\n너, 그거 어디 있는지 몰라?\n그거 말이야 그거!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜好不容易回来了，结果却找不到了……\n你知道那个在哪里吗？\n就是那个啊，那个！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595883": {"0xID": "917AB", "Text_0_de": "Garstige Dinge passieren, ganz und gar garstige Dinge... Deswegen muss ich es so schnell wie möglich finden! Komm, steh nicht herum, hilf mir!", "Text_0_en": "These are grim times we're living in. And of all the days not to be able to find my what-do-you-call-it! Have you seen it anywhere? You know what I mean!", "Text_0_fr": "Tous ces événements, c'est vraiment incroyable... Et pourtant, je n'arrive toujours pas à mettre la main dessus. Tu es bien sûr que tu ne l'as pas vu?", "Text_0_ja": "まったく、恐ろしいことが起こるもんだ……。\n\nだからこそ早くアレを見つけないと……。\n\n君、アレ見てない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 별 무서운 일이 다 벌어지는구나…….\n그러니까 빨리 그걸 찾아야 해…….\n너, 그거 못 봤어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是发生了可怕的事情啊……\n所以得尽快找到那个……\n你有没有看到那个？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595884": {"0xID": "917AC", "Text_0_de": "Ganz Crystarium steht vereint und doch kann niemand es finden! Eine Tragödie...", "Text_0_en": "This is a day that will go down in the Crystarium's history, and would you believe it? I still can't find my what-do-you-call-it! Oh, for woe!", "Text_0_fr": "Cristarium ne fait qu'un pour faire face à l'adversité, et moi je suis toujours là à le chercher... Si seulement je me rappelais où je l'ai laissé la dernière fois!", "Text_0_ja": "クリスタリウムが一丸となっているのに、\n\nアレが見つからないなんて……。\n\n絶望だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움이 하나로 뭉쳤는데\n그걸 찾지 못하다니…….\n절망스러워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今水晶都已经团结一心，\n但是却找不到那个……\n真是绝望……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595885": {"0xID": "917AD", "Text_0_de": "Hast du es bei dir? Das Tagebuch eines Genies, meine ich damit natürlich! Mein Tagebuch! Ich will darin die Taten des Kriegers der Dunkelheit aufschreiben.", "Text_0_en": "Have you seen my what-do-you-call-it anywhere? I speak, of course, of my diary! I simply must find it, that I might record the deeds of the Warrior of Darkness in my singularly scintillating prose!", "Text_0_fr": "Tu es vraiment bien certain que tu ne l'as pas vu? Hein, de quoi je parle? Mais c'est bien sûr, de mon journal intime, enfin! Où je vais écrire ce que j'ai ressenti après tes exploits, moi!?", "Text_0_ja": "君、アレ見てない？\n\nアレってもちろん、ブリリアントな私の日記だよ！\n\n「闇の戦士」の偉業を書き留めたいのに、見つからないんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 그거 못 봤어?\n그게 뭐냐면, 내가 쓴 훌륭한 일기장이야!\n'어둠의 전사'의 위업을 적어두고 싶은데 못 찾겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有没有看到那个？\n那个当然就是聪明伶俐的我写的日记啦！\n我想把暗之战士的伟业记录下来，但是找不到了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595886": {"0xID": "917AE", "Text_0_de": "Oh, bist du ein Reisender? Es ist lang her, dass ich mich mit jemandem unterhalten hab, der nicht bei der Wache ist. An diesem Posten ist nämlich nicht sonderlich viel los, wie du siehst.", "Text_0_en": "A traveler, you say? It's rare that I get visitors up here. Not that I mind, that is. I've always enjoyed solitude─perhaps that's why they chose me for lookout duty.", "Text_0_fr": "Vous êtes le voyageur dont on entend beaucoup parler depuis peu? Il y a bien longtemps que je n'avais pas discuté avec quelqu'un qui n'appartient pas à la garde. Je suis toujours seul, ici, à observer les cieux...", "Text_0_ja": "君は、旅人さん？\n\n衛兵団の人以外と話すのは、久しぶりだな。\n\nいつもひとりで、ここの監視の任についているから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자인가?\n위병단이 아닌 사람과 이야기하는 건 오랜만이군.\n언제나 이곳에서 혼자 감시 임무를 하고 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是旅行者？\n我已经很久没跟卫兵团以外的人说过话了。\n一直都是一个人在这里负责监视工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595887": {"0xID": "917AF", "Text_0_de": "Alle starren wie gebannt in den Himmel... Gib acht, wo du hintrittst! Sonst fällst du vor lauter Sternguckerei noch auf die Nase!", "Text_0_en": "The view is stunning, I know, but take care that you watch your feet as well. It's a long way down, to say the least.", "Text_0_fr": "Les cieux sont si beaux que je n'arrive pas à en détacher mon regard... Ah, le sol est parfois glissant, donc faites bien attention à vous!", "Text_0_ja": "空に見惚れて……\n\n足をすべらせないように、気をつけるんだよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넋 놓고 하늘을 보다가……\n발이 미끄러지지 않도록 조심해야 한다?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对着天空发呆……\n小心别滑倒了哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595888": {"0xID": "917B0", "Text_0_de": "W-Was soll nur aus uns werden?", "Text_0_en": "Whatever will become of us!?", "Text_0_fr": "Cette fois, l'heure est grave!", "Text_0_ja": "た、たいへんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크, 큰일이다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不、不好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595889": {"0xID": "917B1", "Text_0_de": "Als das Seenland angegriffen wurde, wart ihr diejenigen, die die Barriere um die Stadt errichtet haben, nicht wahr? Du hast keine Ahnung, wie dankbar ich euch dafür bin!", "Text_0_en": "It was you and your companions who led the defense of the city, yes? I cannot begin to express my gratitude!", "Text_0_fr": "Lorsque Grand-Lac a été attaqué, c'est bien vous qui avez défendu Cristarium, n'est-ce pas? Merci pour votre courage!", "Text_0_ja": "レイクランドが襲われたとき、\n\n街の防護壁を展開してくれたのは、君たちだろう？\n\n本当に、ありがとう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드가 습격당했을 때\n너희가 도시 방어벽을 펼쳐줬지?\n정말 고맙다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷克兰德遇袭的时候，\n为城市张开防护墙的是你们吧？\n真的是太感谢了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595890": {"0xID": "917B2", "Text_0_de": "Du... Ich hab die Gerüchte über dich gehört. Ich... Danke, dass du diesen weiten Weg auf dich genommen hast, um uns zur Seite zu stehen.", "Text_0_en": "I have heard tell of your exploits. While I am honored that you would climb all the way up here to visit me...do you not have more pressing matters to attend to?", "Text_0_fr": "Vous commencez à devenir une vraie célébrité... Et pourtant, vous prenez le temps de venir me saluer! Vous êtes vraiment d'une grande gentillesse.", "Text_0_ja": "君の噂は、聞いているよ。\n\nこんなところまで足を運んでくれるなんて、ありがたいが……\n\nいいのかい？　こんな時分に……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 소문은 들었다.\n이런 곳까지 와주다니 고맙지만……\n괜찮나? 이런 시국에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说过你。\n虽然你能够来到这里是好事……\n可是真的好吗？在这样的时候……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595891": {"0xID": "917B3", "Text_0_de": "Der Krieger der Dunkelheit! Bis nach hier oben bist du gekommen? D-Doch nicht etwa wegen mir?", "Text_0_en": "Well, if it isn't the legend himself in the flesh! What brings you all the way up here, pray tell? Not that your presence isn't welcome, of course.", "Text_0_fr": "Regardez qui voilà... Le héros de Cristarium! Quel honneur de recevoir votre visite!", "Text_0_ja": "やあ、我らが英雄殿じゃないか！\n\nどうしたんだい、こんなところまで。", "Text_1_de": "Nein... Ich weiß genau, warum du hier bist. Du willst dir den Himmel ansehen, fernab von dem Lärm der Stadt. Kann ich gut verstehen. Bleib, solange du willst.", "Text_1_en": "In any event, while you're here, why not take a moment to stand back and look out over our fair Crystarium─and the land you saved. You've more than earned yourself a respite after all you've done.", "Text_1_fr": "Je suppose que vous avez parfois besoin de vous mettre à l'écart, vous aussi... Vous avez bien raison, un peu de tranquillité ne peut faire de mal à personne. Venez donc admirer l'immensité des cieux avec moi!", "Text_1_ja": "「闇の戦士」様も、たまには、\n\n街の喧騒からちょっと離れて、空を眺めたいときもあるのかな？\n\nそれならいくらでも、ゆっくりしていくといいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거, 우리 영웅님이잖아!\n이런 곳까지 어쩐 일이야?", "Text_1_ko": "'어둠의 전사'님도 때로는\n떠들썩한 도시에서 잠깐 벗어나 하늘을 바라보고 싶을 때가 있나?\n그렇다면 얼마든지 쉬다 가도 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀！这不是我们的英雄吗！\n怎么了？居然会来到这种地方。", "Text_1_cn": "暗之战士大人也有偶尔\n远离城市的喧嚣，仰望天空的时候啊？\n这样的话随时欢迎。", "Text_2_cn": "0"},
    "595892": {"0xID": "917B4", "Text_0_de": "Was ist los, Großer? Du hast vor Begeisterung ja ganz große Augen! Das liegt sicherlich an unserer Ballistik! Hah! Das kann ich gut verstehen.", "Text_0_en": "Good day, sir. Here to feast your eyes on the impressive array of artillery here at Ballistics? A man after my own heart, I see!", "Text_0_fr": "Laissez-moi deviner, l'ami. Vous êtes admiratif devant les équipements exceptionnels des ateliers balistiques? Vous inquiétez pas, ça fait toujours ça la première fois!", "Text_0_ja": "おう、どうした兄ちゃん。\n\nバリスティクス造兵館の設備に見惚れちまったか？\n\nわかるっ、わかるぜぇ、その気持ち！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 무슨 일이야, 아가씨?\n탄도학 조병관의 설비에 반했어?\n알아, 알고 말고, 그 마음!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了，这位小姐？\n是迷上了弹道军武馆的设备吗？\n我能理解，能理解你的这种心情！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595893": {"0xID": "917B5", "Text_0_de": "He, Großer! Sind die Dämonengeschütze nicht absolut beeindruckend? Ich bin völlig hingerissen von ihnen!", "Text_0_en": "Good day, sir. Everyone's all abuzz about the sky, but you'd rather admire the crystal cannons? Trust me, so would I!", "Text_0_fr": "Alors l'ami? Plus que le ciel, c'est nos beaux canons qui vous captivent? Vous ne pouviez pas mieux tomber, je suis sûrement celui qui comprend le mieux ce que vous ressentez!", "Text_0_ja": "どうした、兄ちゃん。\n\n空より、魔装砲の方がお気に召したかい？\n\nその気持ちもよくわかるぜ、最高にイケてるもんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 그래, 아가씨?\n하늘보다 마장포가 마음에 들어?\n그 마음 잘 알지, 끝내주게 멋있으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了，小姐？\n比起天空更喜欢魔装炮吗？\n这种心情我也能理解，毕竟那可是最棒的东西啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595894": {"0xID": "917B6", "Text_0_de": "Tschuldigung, Großer, aber grade eben hab ich alle Hände voll zu tun!", "Text_0_en": "Take shelter at once, sir! This is an emergency!", "Text_0_fr": "Désolé l'ami, je vais avoir besoin que vous vous écartiez un peu! Au cas où vous ne l'auriez pas compris, c'est l'état d'alerte!", "Text_0_ja": "すまん、兄ちゃん！\n\n緊急事態だ、離れててくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 아가씨!\n긴급 사태야, 저쪽으로 가줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起，小姐！\n事态紧急，请不要靠近！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595895": {"0xID": "917B7", "Text_0_de": "Wir haben all diese Maschinerie, aber mussten trotzdem so viele Verluste verkraften... Sündenvertilger sind wahrlich beängstigend.", "Text_0_en": "All of our vaunted weaponry, and still we suffered the casualties we did. The sin eaters are a frightening foe indeed...", "Text_0_fr": "Je suis toujours le premier à m'enorgueillir des équipements des ateliers balistiques, mais force est de reconnaître que face à une armée de purgateurs, nous sommes impuissants...", "Text_0_ja": "これだけの設備をもってしても、あんなに被害が……。\n\n罪喰いってのは、とかく恐ろしいもんだぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이만큼의 설비를 가지고 있어도 그렇게 피해가…….\n죄식자는 정말 두려운 존재야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使有这么多设备，依然损失惨重……\n食罪灵真是个恐怖的存在……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595896": {"0xID": "917B8", "Text_0_de": "Jetzt, wo das Licht zurück ist, müssen wir wieder jederzeit mit Sündenvertilgern rechnen. Aber wenn unsere Maschinen ordentlich gewartet werden, kommen die Biester nicht weit!", "Text_0_en": "With the Light back in the sky, it's only a matter of time before the sin eaters return to wreak havoc on us again. We must have each and every weapon primed to optimal firing power.", "Text_0_fr": "La Lumière qui fait son retour, tout à coup... C'est forcément un coup des purgateurs! Qu'ils viennent, je leur ferai goûter à nos canons!", "Text_0_ja": "光が戻ったってことは、\n\nまた、いつ罪喰いがきても、おかしくねぇってことだよな……。\n\nきっちりメンテナンスして、奴らに一発お見舞いしてやらねぇと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아왔다는 건\n죄식자가 언제 또 들이닥쳐도 이상하지 않다는 얘기겠지…….\n꼼꼼하게 점검해서 녀석들한테 한방 먹여야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光又回来了，\n这就表示食罪灵也随时都有可能卷土重来是吧……\n我可要做好维护工作，给它们一点颜色看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595897": {"0xID": "917B9", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger sind so gut wie geschlagen, aber nachlässig dürfen wir deswegen noch lange nicht werden! Stimmt's, Großer?", "Text_0_en": "The realm is at peace for now, but war can break out at a moment's notice. We can ill afford to be lax in our daily maintenance duties.", "Text_0_fr": "Même si on est débarrassés des purgateurs, on ne sait jamais ce qui peut nous tomber dessus la prochaine fois. Faites-moi confiance pour maintenir nos canons prêts à l'emploi!", "Text_0_ja": "罪喰いがいなくなっても、\n\n何が起こるかわからねぇからな……。\n\n整備は変わらず続けていくぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 없어져도\n무슨 일이 생길지 모르니까…….\n변함없이 계속 정비할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使没了食罪灵，\n也不知道会发生什么……\n所以整备工作不能懈怠！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595898": {"0xID": "917BA", "Text_0_de": "Die Stadt ist so, so müde von dem nicht enden wollenden Kampf gegen die Sündenvertilger. In jedem Wimpernschlag könnten sie zuschlagen und es mangelt vorn und hinten an fähigen Kämpfern. Wenn du mit einer Waffe umgehen kannst, dann bitte ich dich, unterstütze uns doch.", "Text_0_en": "Hail, traveler. We are ever shorthanded in our struggle against the sin eaters. If you would not be disinclined, pray lend us your aid.", "Text_0_fr": "Maintenir nos défenses contre les purgateurs nous coûte beaucoup, aussi bien en marchandises qu'en main d'œuvre. On a toujours besoin de bras aux ateliers balistiques, alors n'hésitez pas à vous joindre à nous!", "Text_0_ja": "この街は、罪喰いとの戦いで消耗が激しいため、\n\nいつでもどこでも、人手が足りません。\n\n旅人さんもよかったら手助けしてくれると、嬉しいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시는 죄식자와 싸우느라 물자 소모가 많기 때문에\n언제나 어디서나 일손이 부족합니다.\n여행자님께서도 도와주신다면 감사하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个城市因与食罪灵的战斗消耗巨大，\n所以不管是哪里永远都是人手不足。\n旅行者要是方便的话也来帮忙吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595899": {"0xID": "917BB", "Text_0_de": "Der natürliche Himmel ist unbeschreiblich schön... Es ist wahnsinnig schwer, selbst während einer Mission nicht fortwährend nach oben zu starren. Ich glaube, an diesen Anblick werde ich mich niemals gewöhnen.", "Text_0_en": "To think that the sky hidden from us for so long was this heavenly! But I can ill afford to lose myself in its beauty─I have important duties to perform, after all.", "Text_0_fr": "Dire qu'on a été privés de ce ciel magnifique pendant tant d'années... Depuis que la nuit est revenue, j'ai parfois du mal à me concentrer sur mon travail, tellement j'aime admirer les étoiles!", "Text_0_ja": "本来の空が、こんなに美しいものだったなんて……！\n\n任務中につい見惚れてしまわぬよう、\n\n気を引き締めないといけませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진짜 하늘이 이렇게나 아름다운 것이었다니……!\n임무 중에 무심코 넋을 잃고 보지 않도록\n정신을 바짝 차려야겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想不到原本的天空居然是如此美丽……\n为了避免在任务过程中看得入迷，\n得打起精神来才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595900": {"0xID": "917BC", "Text_0_de": "Wir machen uns gerade zum Ausrücken bereit. Ich muss dich leider bitten, bei Seite zu treten.", "Text_0_en": "We will be moving out shortly. Take cover before it is too late!", "Text_0_fr": "C'est notre travail de préparer une éventuelle offensive de Cristarium! Ne restez pas ici, allez vite vous mettre à l'abri!", "Text_0_ja": "我々は、出撃準備に取りかかります！\n\n旅人さんは、避難してください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "출격 준비를 시작합니다!\n여행자님은 대피하십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们要准备出击了！\n旅行者请去避难！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595901": {"0xID": "917BD", "Text_0_de": "I-Ich habe dich bei Ostalls Befehl kämpfen sehen! Und ich bin davon überzeugt, dass wir dank dir recht glimpflich davongekommen sind. Verluste haben wir natürlich dennoch zu beklagen...", "Text_0_en": "If it isn't the hero of the Ostall Imperative! Though we suffered great casualties, I shudder to think of how decisive our defeat would have been had you not been on our side.", "Text_0_fr": "J'ai eu la chance d'être témoin de vos prouesses à L'Impératif d'Ostall! Si vous n'aviez pas été là, les dégâts auraient pu être encore plus importants qu'ils le sont déjà...", "Text_0_ja": "オスタル厳命城でのあなたの戦いぶりを、拝見しました！\n\nこれだけの被害で済んだのは、あなたのおかげですね。\n\nそれでも、大きな損害ですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오스탈 엄명성에서 당신이 싸우는 모습을 봤습니다!\n피해가 이 정도로 그친 건 당신 덕분이겠죠.\n그래도 큰 피해이긴 합니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我见识到了你在奥斯塔尔严命城中的战斗英姿！\n能以这样少的损失结束战斗都是你的功劳。\n虽然尽管如此损失依然不小……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595902": {"0xID": "917BE", "Text_0_de": "Ah, die wunderbare Dunkelheit der Nacht... Jetzt, wo ich sie am eigenen Leib erfahren habe, schmerzt ihr Verlust umso mehr. Wäre ich doch nie in ihren Genuss gekommen...", "Text_0_en": "I must say, losing the darkness is even more painful now that I have gazed upon its beauty...", "Text_0_fr": "Ô, ciel nocturne, tu me manques tellement... Parfois, c'est plus douloureux de perdre quelque chose qu'on a beaucoup peiné à obtenir que quelque chose qu'on a jamais eu.", "Text_0_ja": "あの美しい夜の闇……\n\nひとたび得てしまってから失うのは、\n\n最初から持っていないことより、辛いかもしれませんね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 아름답던 밤의 어둠……\n한번 손에 넣었던 것을 잃어버리는 건,\n처음부터 없었던 것보다 괴로울지도 모르겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那美丽的夜之黑暗……\n与其得到一次就会失去，\n还不如从一开始就不曾得到过……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595903": {"0xID": "917BF", "Text_0_de": "Dieser unsagbar schöne Himmel. Ich will ihn nie wieder missen müssen. Nie wieder.", "Text_0_en": "My only wish is that I can gaze upon this beautiful sky until the end of my days...", "Text_0_fr": "Notre belle nuit noire est revenue... J'espère bien pour toujours, cette fois!", "Text_0_ja": "この美しい空……\n\n次こそは失いたくないものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아름다운 하늘……\n다시는 잃고 싶지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这美丽的天空……\n下次再也不想失去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595904": {"0xID": "917C0", "Text_0_de": "Was militärsiche Einrichtungen betrifft, ist Crystarium wirklich auf dem neuesten Stand! Sowas hast du noch nicht gesehen, was? Ist alles auf den Kristallexarchen und sein Wissen zurückzuführen.", "Text_0_en": "Well met, traveler. The equipment here at Ballistics must seem quite exotic and unusual to your eyes, yes? Everything you see here is based upon technology brought to us by the Exarch.", "Text_0_fr": "Un voyageur comme vous ne doit pas avoir souvent l'occasion d'admirer des équipements aussi rutilants! Tout cela n'aurait pas été possible sans la technologie partagée par l'exarque.", "Text_0_ja": "造兵館の精巧な設備の数々、\n\n旅人の君にとっては、どれも目新しいだろう？\n\nこれらは、水晶公が持ち込んだ技術を基にしたものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자인 네가 보기에 조병관의 갖가지 정교한 설비는\n전부 다 신기하겠지.\n이것들은 수정공이 가지고 온 기술을 기반으로 만든 것들이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "军武馆的那些精妙设备，\n对于身为旅行者的你来说是不是都很耳目一新？\n这些都是以水晶公带回的技术为基础制作出来的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595905": {"0xID": "917C1", "Text_0_de": "Natürlich erlaube ich mir dauernd einen Blick zum Himmel. Aber meine Pflichten darf ich dadurch nicht vernachlässigen. Tatsächlich wird uns die Dunkelheit das Wachehalten um einiges erschweren.", "Text_0_en": "Recently, I have been observing the movement of the stars and keeping records of what I see. This information may avail us in navigation and the like, after all.", "Text_0_fr": "Parfois, mes yeux se perdent dans l'immensité de la nuit et j'en oublie complètement mon travail... C'est mal, je dois rester vigilant!", "Text_0_ja": "空の様子は、定期的に確認しているが、\n\n夜の闇に浮かれ、任務をおろそかにはできん。\n\n暗いと索敵しにくくなるしな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘의 상태는 정기적으로 확인하고 있는데\n밤의 어둠에 들떠서 임무를 제대로 완수할 수가 없어.\n어두우면 적을 찾아내기 어렵기도 하고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我会定期确认天空的情况，\n但是不可以沉迷于夜晚的黑暗而分心。\n天黑本来就不容易索敌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595906": {"0xID": "917C2", "Text_0_de": "W-Wir werden angegriffen?!", "Text_0_en": "Are we under attack!?", "Text_0_fr": "On est attaqués? Tout le monde à son poste!", "Text_0_ja": "む、敵襲か……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윽, 적의 습격인가……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，是敌袭吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595907": {"0xID": "917C3", "Text_0_de": "Du bist unversehrt! Trotzdem, wenn dir irgendwas wehtut, zögere nicht, zur Spagyrik zu gehen und dich behandeln zu lassen, ja?", "Text_0_en": "You are safe!? Thank the gods! If you are injured, make for Spagyrics at once! The chirurgeons there will see to your wounds.", "Text_0_fr": "Vous allez bien? Bonne nouvelle! Si jamais vous vous blessez, faites-vous transporter à la clinique spagyrique, ils sauront s'occuper de vous.", "Text_0_ja": "君は無事だったか！\n\nケガをしたようなら、必ず医療館へ行って、\n\n治療を受けるのだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 무사했구나!\n만약 다쳤다면 반드시 의료관으로 가서\n치료를 받아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你没事吧！\n要是受伤了的话，一定要去医疗馆\n接受治疗啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595908": {"0xID": "917C4", "Text_0_de": "Auch, wenn uns das grelle Licht wieder in den Augen brennt, wir dürfen nicht aufgeben. Das sind wir unseren gefallenen Kameraden schuldig.", "Text_0_en": "The return of the Light bodes ill, but I will not let it dishearten me. I swear on my fallen brothers' and sisters' names, we will take back the darkness.", "Text_0_fr": "Il faut tenir bon, pour tous nos camarades tombés au combat. Même si la nuit ne revient jamais, nous devons combattre, pour que leur sacrifice ne soit pas vain!", "Text_0_ja": "死んでいった仲間のためにも、\n\nたとえ光が戻っても、心挫けてはいられないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죽어간 동료들을 위해서라도\n빛이 돌아왔다고 풀죽어 있어서는 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了战死的同伴们，\n就算光又回来了，我们也不能灰心丧气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595909": {"0xID": "917C5", "Text_0_de": "Du warst der Krieger der Dunkelheit, diese ganze Zeit über! Ich bin froh, dass dir und dem Kristallexarchen nichts zugestoßen ist. Für uns seid ihr wahrhafte Helden, wisst ihr.", "Text_0_en": "To think that you would be the one to deliver us from the Light. I am glad that you and the Exarch emerged from all this unscathed. Without the both of you, I know not where we would be today.", "Text_0_fr": "C'était vous, le Guerrier des Ténèbres? Si j'avais su... En tout cas, merci à vous et à l'exarque pour tout ce que vous avez fait. Vous êtes les vrais héros de Cristarium!", "Text_0_ja": "まさか、君が「闇の戦士」だったなんてな……。\n\n君も水晶公も無事で、本当に良かった。\n\nふたりとも、この街には欠かせない英雄だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 네가 '어둠의 전사'였다니…….\n너도 수정공도 무사해서 정말 다행이다.\n둘 다 이 도시에 없어서는 안 될 영웅이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你居然就是暗之战士……\n你和水晶公都没事实在是太好了。\n你们二位都是这个城市不可或缺的英雄。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595910": {"0xID": "917C6", "Text_0_de": "Ein Reisender? Spannend! Woher kommst du, Großer? Ich hab noch nie einen Fuß aus Crystarium rausgesetzt, deswegen bin ich furchtbar neugierig, was du zu erzählen hast!", "Text_0_en": "What's that? You're not from around here, you say? Can you tell me a story about faraway places? I just love stories!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, voyageur! Vous venez d'une lointaine contrée, n'est-ce pas? Racontez-nous des histoires de votre pays, s'il vous plaît!", "Text_0_ja": "兄ちゃん、旅人？　どこからきたの？\n\n他の街とか、外のおはなし、聞かせてよ！\n\nオレたち、この街からでたことないんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누나, 여행자야? 어디서 왔어?\n다른 마을이라든지, 바깥세상 얘기를 들려줘!\n우린 이 도시에서 나가 본 적 없거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐是旅行者？从哪里来的？\n也给我讲讲其他城市的情况吧！\n我们从来没离开过这个城市！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595911": {"0xID": "917C7", "Text_0_de": "He Großer! Hast du den Himmel schon gesehen?! Viele Leute scheinen ja irgendwie Angst vor der Schwärze zu haben, aber ich bin von der Dunkelheit komplett fasziniert!", "Text_0_en": "Did you see the sky at night? Some of my friends say it's scary, but they're just little crybabies! I think it's beautiful!", "Text_0_fr": "Vous avez vu le ciel? Il y en a beaucoup qui ont peur du noir, la nuit, mais pas moi! Quand on regarde en l'air, on a l'impression d'être aspiré, c'est très excitant!", "Text_0_ja": "ねえ、兄ちゃん、もうお空見た！？\n\nなんか怖いっていうやつもいるけど、オレはこわくないよ！\n\n夜の空なんか、ふわーって吸い込まれそうで、すごいきれい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있잖아, 누나, 하늘 봤어!?\n무섭다는 애들도 있지만, 난 무섭지 않아!\n밤하늘은 쑥 빨려들어갈 것 같아서 정말로 멋져!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐已经看过天空了吗？！\n虽然有人觉得很可怕，但是我一点都不怕！\n夜晚的天空，感觉就像要被吸进去一样，非常漂亮！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595912": {"0xID": "917C8", "Text_0_de": "I-Ich habe eben einen furchtbar lauten Knall gehört. Ist was passiert?", "Text_0_en": "Wh-What was that sound!? Not that I'm s-scared, of course!", "Text_0_fr": "Il y a eu un énorme bruit sourd! Qu'est-ce qui s'est passé? J'ai peur...", "Text_0_ja": "な、なんかすごい音がしたよね……！？\n\nだいじょうぶかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭔가 엄청난 소리가 났지……!?\n괜찮을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚、刚才是不是发出了非常大的声音？！\n没出什么事吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595913": {"0xID": "917C9", "Text_0_de": "Mein Papa ist ein Soldat der Wache und hat furchtbar tapfer gekämpft. A-Aber... Er wurde schwer verletzt und liegt schon seit einer Ewigkeit in der Spagyrik. Nicht mal besuchen darf ich ihn...", "Text_0_en": "My father is big and strong! He fights for the guard! Or at least...he did. They told me he got hurt in the battle, and now he's resting at some place whose name I can't pronounce. They won't even let me visit him. I hope he comes back soon...", "Text_0_fr": "Mon papa fait partie de la garde de Cristarium, et il a eu une grave blessure. Il est à la clinique, mais on ne me laisse pas aller le voir. Il me manque tellement, j'ai hâte de le retrouver...", "Text_0_ja": "オレの父ちゃんさ、衛兵団で働いててかっけーんだけど、\n\nすごいケガして、医療館からずっと帰ってこないんだ。\n\n「めんかい」もしちゃだめなんだって、ひでーよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 아빠는 위병단에서 일한다? 멋지지!\n그런데 많이 다쳐서 집에 못 오고 의료관에만 있어.\n'면회'도 안 된대. 너무하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我爸爸在卫兵团工作虽然很帅气，\n但是却受了非常重的伤，一直没从医疗馆回来。\n连去看望一下都不行，真过分。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595914": {"0xID": "917CA", "Text_0_de": "Ich hab dir von meinem Papa erzählt, oder? Ich hab erfahren, dass es ein Sündenvertilger war, der ihn erwischt hat... Hat mir eine Medica in der Spagyrik gesagt...", "Text_0_en": "Father's still resting, they say. But I was listening to one of the nurses talk, and they say he was hurt by a sin eater.", "Text_0_fr": "Mon papa n'est toujours pas sorti de la clinique. L'autre jour, j'ai entendu deux infirmiers chuchoter à son sujet, et ils parlaient d'un accident avec un purgateur...", "Text_0_ja": "父ちゃん、この前の戦で大ケガして、医療館にいて……\n\nでもそのケガ、罪喰いにやられたらしいって、\n\n医療館の人が、こそこそ話してたんだ……。", "Text_1_de": "U-Und jetzt ist das Licht wieder da. Aber er wird doch trotzdem wieder gesund, oder? Stimmt's?", "Text_1_en": "Now the Light's back, and... My father's going to be all right, yes? Nothing's going to happen to him...right?", "Text_1_fr": "Même si la Lumière est revenue, il va bientôt guérir, hein? Il me manque tellement...", "Text_1_ja": "また光がもどっちゃったせいで、\n\n父ちゃん、ぐあい悪くなったりしないよな！？\n\nなぁ、すぐ治るよな、ぜったい大丈夫だよな！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빠는 저번 싸움에서 많이 다쳐서 의료관에 있어……\n그런데 죄식자한테 당한 것 같대.\n의료관 사람들이 말하는 거 들었어…….", "Text_1_ko": "빛이 다시 돌아와서\n아빠 상태가 더 나빠지는 건 아니겠지!?\n그렇지? 금방 낫겠지? 괜찮은 거 맞지!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我爸爸在之前的战斗中受了重伤，现在在医疗馆……\n可是我听到医疗馆的人悄悄说，\n他的伤是食罪灵造成的……", "Text_1_cn": "现在光又回来了，\n爸爸的伤势不会因此加重吧？！\n爸爸一定能被治好吧？一定会没事吧？！", "Text_2_cn": "0"},
    "595915": {"0xID": "917CB", "Text_0_de": "Ich hab endlich meinen Papa in der Spagyrik besuchen dürfen. Es tut noch sehr weh, sagt er, aber dank dem Krieger der Dunkelheit wird er wieder ganz gesund!", "Text_0_en": "Finally, they let me see Father. His wound still looks like it hurts really bad, but he told me not to worry, that everything was going to be okay thanks to the Warrior of Darkness.", "Text_0_fr": "On m'a autorisé à voir mon papa! Il m'a expliqué qu'il avait été attaqué par un purgateur, et que ça lui avait fait très mal... Il m'a aussi dit que grâce au Guerrier des Ténèbres, il était en voie de guérison!", "Text_0_ja": "医療館にいる父ちゃんと、「めんかい」させてもらえたよ。\n\n罪喰いにやられたケガ、ひどくて、まだ痛いけど、\n\n「闇の戦士」さまのおかげで、もう全部、大丈夫なんだって。", "Text_1_de": "Ich versteh nicht viel davon, aber ich weiß, dass sowohl mein Papa als auch dem Krieger der Dunkelheit megamutige Helden sind! So mutig will ich auch mal werden.", "Text_1_en": "I don't know who that is, but I bet they're as strong as my father! I want to be a Warrior of Darkness someday, too!", "Text_1_fr": "Je ne suis pas sûr d'avoir tout compris, mais le Guerrier des Ténèbres est vraiment une personne incroyable s'il peut soigner mon papa, en plus d'avoir sauvé Cristarium!", "Text_1_ja": "よくわかんないけど、父ちゃんも、「闇の戦士」さまも、\n\nすごいかっけーって思った。\n\nオレも、なれるかな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의료관에 있는 아빠랑 '면회'했어.\n죄식자한테 당한 상처가 너무 심해서 아직 아프지만,\n'어둠의 전사'님 덕분에, 이제 다 괜찮댔어.", "Text_1_ko": "잘 모르겠지만, 아빠도, '어둠의 전사'님도,\n엄청 멋있어.\n나도 그렇게 될 수 있을까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我终于可以去医疗馆看望爸爸了。\n虽然食罪灵带来的伤很重，现在依然还在疼，\n不过貌似多亏了暗之战士大人，已经全都没事了。", "Text_1_cn": "虽然不是很清楚，不过我觉得爸爸\n和暗之战士大人都很帅气。\n我是不是也能当上呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "595916": {"0xID": "917CC", "Text_0_de": "Oh, sei willkommen. Heutzutage trifft man Reisende wie dich nicht mehr oft. Besonders viel zu bieten haben wir hier nicht, aber mach es dir gerne gemütlich!", "Text_0_en": "A traveler, you say? We don't get many of those around here these days. I can't offer much in the way of hospitality, but feel free to stay as long as you like.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, voyageur. Il n'y a pas grand-chose à faire ici, mais faites comme chez vous.", "Text_0_ja": "あら、いらっしゃい。\n\nいまどき新しい旅人さんなんて、珍しいわね。\n\nなにもないところだけど……よかったらゆっくりしていって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 어서 와.\n요즘 세상에 새로운 여행자라니 드문 일이네.\n아무것도 없는 곳이지만…… 편히 쉬다 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎光临。\n如今居然还能见到新的旅行者，真是少见。\n虽然这里什么都没有……不介意的话就好好放松一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595917": {"0xID": "917CD", "Text_0_de": "Die dunkle Nacht ist wieder da und Crystarium schäumt praktisch über vor Gemunkel und Gerüchten. Ich habe meine Tochter aber auch sofort bei der Hand genommen und wir sind Sterngucken gegangen. Was für ein Anblick...", "Text_0_en": "Isn't it incredible that we have dark nights again? My daughter and I had to see what all the commotion was about. The stars were even more beautiful than we ever imagined!", "Text_0_fr": "Avec le retour de la nuit, on entend tout un tas de rumeurs plus farfelues les unes que les autres... Moi, je me contente d'admirer les étoiles dans le ciel, tous les soirs avec ma fille...", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ったって、すごい勢いで噂が広まってきて……。\n\n私も娘と一緒に、すぐに見にいったわ。\n\n星空って、あんなに美しいのね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아왔다는 소문으로 떠들썩하길래…….\n나도 딸이랑 같이 바로 보러 갔지.\n별이 빛나는 하늘은 정말 아름다웠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在外面传得沸沸扬扬的，说夜晚的黑暗回来了……\n所以我和女儿也立刻跑去看了。\n想不到星空居然如此美丽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595918": {"0xID": "917CE", "Text_0_de": "Dieser Krieger der Dunkelheit... Wer er wohl sein mag?", "Text_0_en": "The Warrior of Darkness has at long last given us true hope for a better future. What I would not give to be able to meet this hero and thank them for all they have done.", "Text_0_fr": "Le Guerrier des Ténèbres est le porteur de tous nos espoirs. Je me demande de quel genre de personne il s'agit...", "Text_0_ja": "「闇の戦士」様は、私たちの希望よ。\n\nいったい、どんな方なのかしらね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님은 우리의 희망이야.\n대체 어떤 분일까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士大人是我们的希望。\n究竟是个什么样的人呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595919": {"0xID": "917CF", "Text_0_de": "Ich meine, irgendein entsetzliches Geräusch gehört zu haben. Aber vielleicht habe ich es mir auch nur eingebildet...", "Text_0_en": "I just heard a most frightful sound. What in the world is happening here?", "Text_0_fr": "Il y a eu un bruit énorme, non? C'était mon imagination...?", "Text_0_ja": "なにかすごい音がした気がしたけど……\n\n気のせいかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 엄청난 소리가 들린 것 같은데……\n기분 탓인가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉听到了非常大的声音……\n是我的错觉吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595920": {"0xID": "917D0", "Text_0_de": "Warum geschehen nur so viele fürchterliche Dinge?", "Text_0_en": "Whatever will become of us? My poor little girl...", "Text_0_fr": "Toutes ces victimes, c'est horrible...", "Text_0_ja": "どうして、こんな恐ろしいことが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째서, 이렇게 끔찍한 일이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么会发生这么可怕的事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595921": {"0xID": "917D1", "Text_0_de": "Es wäre einfach, angesichts der vielen Rückschläge in Verzweiflung zu versinken, aber... Nicht wir. Nicht Crystarium. Wir kämpfen bis zum letzten Atemzug, alle auf unsere eigene Art und Weise.", "Text_0_en": "It's one frightful thing after another these days, but I can't allow myself to lose hope. For my daughter, and for all my friends here at the Crystarium...", "Text_0_fr": "Toutes ces choses horribles qui arrivent... Mais les Cristariens ne sont pas du genre à se laisser abattre. Nous allons nous serrer les coudes, et tout ça ne sera plus qu'un mauvais souvenir!", "Text_0_ja": "恐ろしいことが、たて続けに起こっているけれど……\n\nクリスタリウムの人たちは、へこたれないわよ！\n\n私たちも、できる限りのことをするわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끔찍한 일이 잇따라 벌어지고 있지만……\n크리스타리움 사람들은 꺾이지 않아!\n우리도 할 수 있는 일을 할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近连续发生可怕的事……\n但水晶都的人是不会就此消沉的！\n我们也会做好力所能及的事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595922": {"0xID": "917D2", "Text_0_de": "Du bist also tatsächlich der Krieger der Dunkelheit! Ich heiße dich natürlich in meinem bescheidenen Heim willkommen, aber ich wünschte mir doch, dir etwas anbieten zu können. Dennoch, mach es dir bequem!", "Text_0_en": "To think that all this time you were the hero of legend! I know not why you grace my humble abode with your presence, but it is an honor nonetheless. Please, make yourself comfortable.", "Text_0_fr": "Attendez... Le Guerrier des Ténèbres, c'était vous!?  Je suis honorée de recevoir votre visite, faites comme chez vous.", "Text_0_ja": "まさか、あなたが「闇の戦士」だったなんて、本当に驚きよ！\n\nわざわざこんなところまで足を運んでくれて、恐縮だわ。\n\nなにもないけど、どうかゆっくりしていって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 당신이 '어둠의 전사'였다니 정말 놀랐어!\n일부러 이런 곳까지 와주다니 황송하네.\n아무것도 없는 곳이지만 편히 쉬다 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你居然就是暗之战士，真让人吃惊！\n竟然会主动来到这种地方，真是让人感到惶恐。\n虽然什么都没有，不过还请好好放松一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595923": {"0xID": "917D3", "Text_0_de": "Willkommen in den Ikosagon-Quartieren. Unglücklicherweise ist gerade keine Unterkunft für dich frei, aber vielleicht hast du in den Isomorph-Quartieren mehr Glück. Das ist gleich nebenan.", "Text_0_en": "Welcome to the Catenaries. Here, we provide accommodations for refugees and other displaced residents of the realm looking to find a new home in the Crystarium. Unfortunately, our rooms are full at the moment. You may have better luck at the Pendants.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Chaînettes. Malheureusement, toutes nos chambres sont occupées pour le moment... Si vous désirez vous installer, je vous conseille de vous adresser aux Pendants, il reste peut-être encore un peu de place.", "Text_0_ja": "こちらは、カテナリー居住館です。\n\nあいにく満室となっておりまして、入居はご案内できませんが、\n\n隣のペンダント居住館ならば、空きがあるかもしません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 사슬 거주관입니다.\n공교롭게도 만실이기 때문에 입주하실 수는 없습니다만,\n옆에 있는 펜던트 거주관이라면 빈방이 있을지도 모릅니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是悬链公馆。\n不过不巧的是现在刚好满员了，所以无法安排入住。\n旁边的悬挂公馆说不定会有空房间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595924": {"0xID": "917D4", "Text_0_de": "Gah, wie gern würde ich jetzt gleich sofort nach draußen rennen und mir den Himmel ansehen! Aber nein, ich werde meine Pflichten nicht vernachlässigen, so verlockend der Gedanke auch ist...", "Text_0_en": "If I could, I would spend all my days outside, gazing up at the open sky in all its glory! Unfortunately, my duties keep me indoors more often than not.", "Text_0_fr": "J'adorerais aller dehors pour admirer le ciel nocturne comme tout le monde... Malheureusement, mon travail me retient ici, et je ne suis pas du genre à abandonner mes responsabilités.", "Text_0_ja": "本当でしたら、今すぐにでも外へ飛び出して、\n\n本来の空を見てみたいのですが……\n\n職務を放り出すわけには……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소문이 사실이라면 당장이라도 밖으로 뛰쳐나가서\n진짜 하늘을 보고 싶습니다만……\n직무를 내팽개칠 수는……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果是真的，我真想立刻跑到外面去\n看看天空本来的样子……\n可是又不能丢下工作不顾……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595925": {"0xID": "917D5", "Text_0_de": "Das Seenland ist seit Langem wieder in Dunkelheit gehüllt, aber im Rest von Norvrand treiben die Sündenvertilger wohl noch immer ihr Unwesen. Gib auf dich acht, wenn du die Stadt verlässt.", "Text_0_en": "While the night has returned to us here in Lakeland, I hear the Light still holds sway elsewhere in the realm. If you intend to journey far from the Crystarium, I encourage you to exercise due caution.", "Text_0_fr": "Même si la nuit a fait son retour à Grand-Lac, les autres régions de Norvrandt sont toujours infestées par les purgateurs. Je vous recommande une grande prudence si vous vous aventurez au-delà des murs de Cristarium.", "Text_0_ja": "レイクランドには夜の闇が戻りましたが、\n\n他の地域は、まだ罪喰いがいると聞きました。\n\n街の外へ行かれる際には、どうかお気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드에는 어두운 밤이 돌아왔습니다만\n다른 지역은 아직 죄식자가 있다고 들었습니다.\n도시 밖으로 가실 때에는 부디 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然雷克兰德恢复了黑夜，\n但是听说其他地区依然存在食罪灵。\n去城外的时候请务必多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595926": {"0xID": "917D6", "Text_0_de": "A-Alarm! Bringt die Anwohner in Sicherheit, schnell!", "Text_0_en": "This is no time for idle chitchat! We must move all our residents to safety...and quickly!", "Text_0_fr": "C'est terrible! Pardonnez-moi, je dois m'assurer que tous les pensionnaires des Chaînettes se portent bien.", "Text_0_ja": "な、なんてことだ……！\n\nまずは住人の皆さんの安全を、確保しなければ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이게 무슨……!\n우선 주민 모두의 안전을 확보해야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎么会这样……\n首先必须要保证居民的安全！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595927": {"0xID": "917D7", "Text_0_de": "Nach den jüngsten Konflikten haben wir mehrere freie Zimmer zu beklagen. Zimmer der Leute, die für uns ihr Leben ließen. Mir fällt die traurige Aufgabe zu, sie auszuräumen. Und mit jedem Möbelstück wird mir das Herz schwerer.", "Text_0_en": "Nothing weighs quite so heavy on the heart as cleaning the rooms of those we lost. I see their smiling faces in my mind's eye, and it is all I can do to hold back the tears...", "Text_0_fr": "C'est très dur de nettoyer une chambre qui vient de se “libérer”. Lorsque je pense à ces personnes qui me saluaient en souriant il y a encore quelques jours, j'ai du mal à retenir mes larmes...", "Text_0_ja": "空きが出てしまった部屋を、\n\n片づけなければいけないことが、たまらなく悲しいです……。\n\nついこの間まで、みんな、笑顔で…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비어버린 방을 정리해야 하는 게\n너무나 슬픕니다…….\n얼마 전까지, 모두, 웃고 있었는데………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了空房间必须要收拾这一点\n真的是让人感到很悲伤……\n不久前大家还都是满面笑容……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595928": {"0xID": "917D8", "Text_0_de": "Als Rezeptionist bin ich das Gesicht der Ikosagon-Quartiere. Und egal, wie schwer die Zeiten sind, ich werde dich stets mit einem warmen Lächeln begrüßen. Das hier ist schließlich unser Zuhause.", "Text_0_en": "There are times when the pain of loss is almost unbearable, but I try to keep a smile on my face. I consider it one of my most important duties to lighten the mood here as best I can.", "Text_0_fr": "Quand on travaille à l'accueil, il faut garder le sourire en toute situation. Je peux vous dire que c'est parfois difficile, mais j'ai fait mon choix, c'est comme ça.", "Text_0_ja": "受付は、居住館の顔ですから……\n\nどんなにつらくても、笑顔で皆さんをお出迎えしようと、\n\n腹を決めました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "접수원은 거주관의 얼굴이니까……\n아무리 괴로워도 웃으며 여러분을 배웅하겠다고\n속으로 다짐했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接待处是公馆的脸面……\n我已经下定决心，无论多么痛苦，\n都要以笑容示人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595929": {"0xID": "917D9", "Text_0_de": "Das Zeitalter der Lichtflut ist also endlich vorüber und Crystarium erblüht wie nie zuvor. Das... haben wir alles dir zu verdanken, nicht wahr?", "Text_0_en": "With the Light cast out once and for all, the Crystarium is booming and bustling like never before. We are all in your debt.", "Text_0_fr": "La menace du déluge de Lumière écartée pour de bon, Cristarium a retrouvé sa joie de vivre! Nous vous serons pour toujours reconnaissants, Guerrier des Ténèbres.", "Text_0_ja": "「光の氾濫」が収まったおかげで、\n\nこの街も、よりいっそう活気づいています。\n\n本当に、あなたのおかげです……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람'이 진정된 덕분에\n이 도시도 한층 더 활기를 띠겠네요.\n모두 다 당신 덕분입니다……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光之泛滥结束后，\n这个城市比以往更加富有活力。\n这真的都是多亏了你……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595930": {"0xID": "917DA", "Text_0_de": "Hier, inmitten des vielen Grüns, vergisst man gerne mal, dass man sich eigentlich innerhalb den Mauern einer Stadt befindet. Das haben wir dem Kristallexarchen und seinen Erfindungen zu verdanken, die Grundwasser pumpen und Wasserleitungen durch ganz Crystarium gezogen haben.", "Text_0_en": "It's rather refreshing to have all this greenery within the city, don't you think? We're able to water the gardens thanks to water drawn up from below the surface. It's just one of the countless miraculous inventions the Exarch imparted to us.", "Text_0_fr": "Cristarium est une ville très verte, n'est-ce pas? C'est grâce à l'exarque, dont l'immense savoir nous a permis de mettre en place un système d'irrigation très complexe.", "Text_0_ja": "都市内だが、このあたりは緑が豊かだろう？\n\nこれもすべて、地下から水を汲みあげて循環させている、\n\n水晶公の人知を超えた技術のおかげなんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 안이지만 이 주변은 녹음이 우거졌지?\n이것도 다 인간의 지혜를 뛰어넘는 수정공의 기술로\n지하에서 물을 끌어와서 순환시킨 덕분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然是在城内，不过这一带的绿化很丰富吧？\n这一切都是从地下打水进行循环的\n水晶公的这一超越人类智慧的技术的功劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595931": {"0xID": "917DB", "Text_0_de": "Ist der Nachthimmel nicht unglaublich? Dieses Meer aus unzähligen funkelnden Sternen... Mir scheint, als wolle es mich verschlucken, mit Haut und Haar.", "Text_0_en": "I say, have you seen the night sky yet? The stars are as innumerable points of light swimming in a vast ocean of darkness. Why, just gazing up I feel as if I'm going to be swallowed up into the heavens!", "Text_0_fr": "Avez-vous pris le temps d'admirer le ciel, la nuit? Il est tel une sombre mer céleste, où flottent une infinité de petites lueurs... Quand on le fixe pendant un long moment, on a l'étrange sentiment qu'on pourrait s'y faire aspirer.", "Text_0_ja": "君はもう夜空を見てみたか？\n\n天の暗き海と、無数にまたたく小さな光……。\n\nずっと見ていると、吸い込まれそうになる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 벌써 밤하늘을 봤어?\n하늘의 어두운 바다에 무수하게 빛나는 작은 빛…….\n계속 보고 있으면 빨려들어갈 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也看过夜空了吗？\n天上的无光之海和无数闪耀着的小小星光……\n一直盯着看的话，感觉会被吸进去一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595932": {"0xID": "917DC", "Text_0_de": "Wir werden angegriffen! Schnell, die Kinder! Bringt die Kinder in Sicherheit!", "Text_0_en": "An attack!? We must get the children inside at once!", "Text_0_fr": "L'ennemi nous attaque! Il faut vite mettre les enfants en lieu sûr.", "Text_0_ja": "敵襲だ！！\n\n子供たちを、急いで安全な場所に避難させねば！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적의 습격이다!!\n아이들을 서둘러 안전한 곳으로 대피시켜야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有敌袭！！\n赶快把孩子们带到安全的地方避难！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595933": {"0xID": "917DD", "Text_0_de": "Das Schlimmste scheint vorerst vorüber, aber die Kluft zwischen Crystarium und Eulmore ist tiefer denn je. Ganz zu schweigen von den vielen Verlusten. Über den Berg sind wir noch lange nicht.", "Text_0_en": "The immediate danger has passed, but I fear the future may only hold worse. We have lost too many good men and women today, and there is no telling what action Eulmore will take next.", "Text_0_fr": "On dirait que le danger est passé pour l'instant, mais nos relations avec Eulmore ont visiblement empiré, et cela risque de nous coûter sur le long terme... Il faut faire confiance à l'exarque, nous n'avons pas le choix.", "Text_0_ja": "危機は去ったようだが、\n\nユールモアとの溝は深まり、失ったものも多い……。\n\n困難であることには、変わりないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기는 넘긴 모양이지만\n율모어와의 골은 깊어지고, 잃어버린 것도 많지…….\n곤란한 상황이라는 건 변함없군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然危机看似过去了，\n但是与游末邦的隔阂进一步加深，失去的东西也很多……\n困难的处境依然没有改变……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595934": {"0xID": "917DE", "Text_0_de": "Die Hoffnung stirbt zuletzt. Das weiß Crystarium am besten. Diese Stadt gibt nicht so leicht klein bei.", "Text_0_en": "Even in these trying times, we cannot─we will not─give up hope. I am certain I speak for every last man and woman in the Crystarium when I say this.", "Text_0_fr": "Tout espoir n'est pas pedu! Je refuse d'être pessimiste, et je suis sûr qu'il n'y a pas un habitant dans cette ville qui n'est pas d'accord avec moi.", "Text_0_ja": "まだ希望は潰えていない。\n\nクリスタリウムの住人、誰しもがそう思っているはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 희망은 사라지지 않았어.\n크리스타리움의 주민 모두가 그렇게 생각할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望还没有完全破灭。\n水晶都的所有居民都是这样认为的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595935": {"0xID": "917DF", "Text_0_de": "Das Blau des Himmels, das Schwarz der Nacht... Und bei den Göttern, diese vielen Farben dazwischen! Das satte rot des Abends und das zarte gelb des Morgens. Hach.", "Text_0_en": "The clear blue sky of day, the soothing darkness of night, and the indelible vermilion and gold created as the former melts into the latter. To think that the sky was such a palette of beautiful colors...", "Text_0_fr": "Sans la Lumière, nous pouvons maintenant découvrir le ciel sous plusieurs nouveaux visages. Il peut être d'un bleu azur la journée, et d'un noir si profond la nuit... Ce que je préfère, c'est la teinte rouge dont il se pare au moment du coucher du soleil.", "Text_0_ja": "青き空、夜の闇、そして日が落ちる前の、\n\n青と朱と宵闇の混ざる形容しがたい色……。\n\n空とは、こんなに色を変えるものなのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸른 하늘, 밤의 어둠, 그리고 해가 지기 전의\n파란색과 붉은색이 섞인 형용할 수 없는 색…….\n하늘은 이렇게나 색깔이 변하는 것이구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蓝色的天空，夜晚的黑暗，还有在太阳落山之前，那种混杂的颜色我都不知道该怎么形容……天空居然会有这么多的颜色啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595936": {"0xID": "917E0", "Text_0_de": "Du bist hier herzlich willkommen, Reisender, aber mein kleines Enkelchen ist gerade eben eingeschlafen. Trete vorsichtig und sprich leise, bitte.", "Text_0_en": "My daughter's newborn child is sleeping peacefully. Pray take care not to make a racket.", "Text_0_fr": "Le bébé vient tout juste de s'endormir, donc je vais vous demander de ne pas faire trop de bruit.", "Text_0_ja": "孫が、ちょうど眠りについたところなので……\n\nどうかお静かにお願いしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손주가 막 잠들었습니다……\n부디 조용히 해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孙子刚睡下……\n请安静一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595937": {"0xID": "917E1", "Text_0_de": "Als ich dich darum bat, das Bündel zu meinem Sohn in der Jobb-Feste zu bringen, war es mir gar nicht bewusst, aber... Du hast auch in Holminster gekämpft, nicht wahr? Mein Junge hat es mir erzählt.", "Text_0_en": "My son tells me that you fought bravely at the battle of Holminster Switch. I was unaware. Pray forgive the ignorance of an old woman...", "Text_0_fr": "Lorsque je vous ai demandé d'apporter ce paquet à Fort Jobb, je ne savais pas que vous aviez combattu à Holminster. C'est mon fils qui me l'a appris, lorsqu'il m'a raconté ce terrible événement.", "Text_0_ja": "包みを届けてほしいと頼んだ時には、知らなかったのですが……\n\nあなたも、ホルミンスターの戦いに参加していたのだと、\n\nあとから息子に聞きました。", "Text_1_de": "Im Namen aller danke ich dir von Herzen, dass du dein eigenes Leben riskiert hast, um uns zu retten und unsere Heimat zu schützen.", "Text_1_en": "As one who has little to offer our city in times of war, I have nothing but gratitude for those who risk their lives to protect us.", "Text_1_fr": "Risquer votre vie pour des gens que vous ne connaissiez pas il y a peu... Je n'ai pas les mots pour vous témoigner ma gratitude, et j'en suis sûre celle de tous les Cristariens.", "Text_1_ja": "故郷のために戦ってくれた方たちには、頭が上がりません。\n\n本当に、ありがとうございます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소포를 전달해 달라고 부탁했을 때에는 몰랐습니다만……\n당신도 홀민스터 전투에 참가했었다고\n나중에 아들에게 들었습니다.", "Text_1_ko": "고향을 위해 싸워준 분들께 한없이 감사드립니다.\n정말 고맙습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前委托你交付包裹的时候都不知道……\n你也参加了水滩村的战斗一事，\n我也是后来从儿子那里听说的。", "Text_1_cn": "对于那些为了故乡而战斗的人们，我感觉有所亏欠。\n真的是非常感谢。", "Text_2_cn": "0"},
    "595938": {"0xID": "917E2", "Text_0_de": "I-Ich hab einen gesehen! Direkt draußen vor dem Fenster! D-Du liebe Güte...", "Text_0_en": "I...I-I saw one... From the window... Oh, gods help me! I thought I would die...", "Text_0_fr": "Quelle horreur... J'ai vu un de ces purgateurs, par la fenêtre! Ils sont si proches, et si nombreux... Qu'est-ce qu'on va devenir?", "Text_0_ja": "わ、私、見てしまったんです……！\n\n窓の外に、ア、アレがいたのを……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저, 전, 봤어요……!\n창문 밖에, 그, 그게 있었습니다……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我看到了……\n窗户外面有那、那个！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595939": {"0xID": "917E3", "Text_0_de": "Sündenvertilger sind wirklich furchteinflößende Wesen. Sie tauchen einfach auf, aus dem Nichts, und nehmen dir alles. Alles, bis auf eine blinde, verzweifelte Wut...", "Text_0_en": "The sin eaters scare me to the depths of my soul. They show no capacity for reason, for mercy... They come, and they take everything from us. Oh, whatever can we do?", "Text_0_fr": "Les purgateurs sont terrifiants. Ils peuvent vous attaquer, sans raison, et détruire votre vie et celle de vos proches en un instant... Je suis indignée par cette situation, mais je ne peux absolument rien y faire...", "Text_0_ja": "罪喰いというのは、本当に恐ろしい。\n\n突然襲ってきて、なにもかもを奪っていく……。\n\n怒りとやるせない気持ちで、いっぱいになります……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자라는 건 정말 무섭군요.\n갑자기 습격해와서 모든 것을 빼앗아 가죠…….\n마음이 분노와 안타까움으로 가득해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵真的好可怕。\n突然就袭击过来，把一切都抢走……\n此时此刻我的内心充满了愤怒与沉重的心情……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595940": {"0xID": "917E4", "Text_0_de": "Mein Enkelchen, das meine Schwiegertochter da im Arm hält... Er wird mit dem Dunkel der Nacht aufwachsen. Für ihn wird es ein ganz normaler Teil seines Leben sein. Ich... <schnief>", "Text_0_en": "To think that my grandchildren will grow up in this world having always known the darkness which was but a distant dream for us. It is a curious feeling, don't you think?", "Text_0_fr": "Quand je regarde ma petite-fille, je me dis qu'elle ne se souviendra jamais du ciel gorgé de Lumière que nous avons tous connu, toute notre vie... C'est une bonne chose, je suis sûre qu'un avenir radieux l'attend, comme tous les enfants de Cristarium.", "Text_0_ja": "嫁が抱いている孫は、\n\n生まれたときから夜の闇を知っているなんて……。\n\nなんだか、不思議ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "집사람이 안고 있는 손주는\n태어났을 때부터 밤이 어둡다는 걸 알겠군요…….\n왠지 신기합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "儿媳怀中抱着的孙子\n自打出生之时就知道夜晚的黑暗……\n感觉真是不可思议。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595941": {"0xID": "917E5", "Text_0_de": "Willkommen! Möchtest du Crystariums Freibriefe einsehen? Wir haben sicher allerlei Aufträge für dich, egal ob handwerklicher oder militärischer Natur.", "Text_0_en": "While the Crystarium is self-sufficient to a degree, we still need people to travel farther afield to get what we can't produce ourselves. That's where leves come in handy.", "Text_0_fr": "Bien que la ville de Cristarium soit quasiment auto-suffisante, nous avons quand même besoin de personnes pour aller chercher certaines ressources que nous ne pouvons pas produire nous-mêmes. C'est à ça que servent les mandats.", "Text_0_ja": "こちらは、リーヴカウンターだよ。\n\n仕事をくれる人も、職人さんも、どちらも大歓迎さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 의뢰 카운터야.\n일을 맡기는 사람도, 제작자나 채집가도 모두 대환영이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是理符柜台。\n无论是提供工作的人还是工匠都非常欢迎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595942": {"0xID": "917E6", "Text_0_de": "Handwerker sind das Rückgrat der Soldaten. Ohne ordentliche Ausrüstung kann man auch nicht ordentlich kämpfen. Wenn du auch handwerklich begabt bist, bitten wir dich um deine Unterstützung.", "Text_0_en": "In times of conflict, a steady flow of supplies is just as important as strong defenses and whatnot.", "Text_0_fr": "En ces temps de guerre, un approvisionnement régulier en ressources est tout aussi important que d'avoir de solides moyens de défense.", "Text_0_ja": "戦うみんなを支えるために、職人が必要なんだ。\n\n君も手伝ってくれるかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸우는 사람들을 뒷바라지하려면 장인이 필요해.\n너도 도와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了给战斗的人们提供支持，工匠是必不可少的。\n你要不要也来帮忙？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595943": {"0xID": "917E7", "Text_0_de": "Ohne die stetige Bedrohung durch die Sündenvertilger kann Crystarium wachsen und gedeihen wie nie zuvor! Ich freue mich schon auf die vielen Aufträge und Arbeiten!", "Text_0_en": "With the sin eaters no longer the threat they once were, we can concentrate our efforts on providing a wider variety of goods for the people of the Crystarium.", "Text_0_fr": "Maintenant que les purgateurs ne sont plus une menace, nous pouvons concentrer nos efforts sur l'approvisionnement d'une plus grande variété de produits pour la population de Cristarium.", "Text_0_ja": "罪喰いの脅威がなくなった今、\n\nこの街はきっと、もっと大きくなっていくだろう。\n\nさあ、我々職人も忙しくなるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 위협이 사라진 지금,\n이 도시는 분명 더 커질 거야.\n우리 장인들도 바빠지겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今食罪灵的威胁已经消失，\n相信这个城市一定、一定会更加繁荣的。\n我们工匠也要忙起来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595944": {"0xID": "917E8", "Text_0_de": "Hallöchen! Na, bist du an Aufträgen der Manufaktur interessiert? Dann darf ich dich an Eirikur weiterleiten, den Ronso gleich neben mir.", "Text_0_en": "What ho, sinner! If you've a mind to take on a leve or two, talk to Eirikur here. He'll brief you on what's available.", "Text_0_fr": "Salut, mon mignon! Si tu t'ennuies, parle à Eirikur, il a plein de mandats à te prrroposer!", "Text_0_ja": "よう、兄さん！\n\nミーン工芸館リーヴに興味があるなら、\n\n隣のエイリクルの旦那に声をかけてくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 아가씨!\n중용의 공예관 의뢰에 흥미가 있으면\n옆에 있는 에이리쿠르 형님에게 말을 걸어 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，小姐！\n如果对中庸工艺馆理符感兴趣的话，\n可以跟旁边的埃利库鲁对话！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595945": {"0xID": "917E9", "Text_0_de": "Mein Lieber, dies ist die Sternstunde der Handwerker! Trommel alle zusammen, die helfen können, und pack mit an!", "Text_0_en": "Now's the time for every sinner one and all to step up and do their bit. Fill some leves for the Crystarium, eh?", "Text_0_fr": "Nous avons besoin de toute l'aide possible. J'espèrrre que tu es prêt à prendre en charge un maximum de mandats!", "Text_0_ja": "兄さん、こんな時だからこそ職人の出番さ！\n\n知人に職人はいるかい？\n\nいたらその人にも声をかけてくんな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨, 이런 때일수록 장인들이 나서야 해!\n아는 사람 중에 제작자나 채집가 없어?\n있으면 그 사람한테도 말을 전해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐，这种时候就到了我们工匠出场了！\n你有认识的工匠吗？\n如果有的话记得也去跟那个人说一声啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595946": {"0xID": "917EA", "Text_0_de": "Wunderschönen guten Tag! Bist du wegen Aufträgen hier? Selbsverständlich bist du das! Mit der Wiederkehr der Nacht ist auch der Bedarf an handwerklichen Talenten in den Himmel geschossen!", "Text_0_en": "The artisans of the Mean have never been more hard-pressed to fill all their commissions, what with the night having returned and all manner of sundry goods in demand. Lend a hand with a leve or two, why don't you?", "Text_0_fr": "Les artisans de la halle du Juste sont plus occupés que jamais! Depuis que la nuit est revenue, ils reçoivent beaucoup plus de commandes. Sois un amourrr et prends en charge un ou deux mandats, veux-tu?", "Text_0_ja": "兄さん、職人業に興味がおありかい？\n\n闇が戻って、いろんなものの需要が増えてるから、\n\nいまなら引く手あまただよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨, 제작이나 채집에 관심 없어?\n어둠이 돌아와서 이런 저런 물건의 수요가 늘었거든.\n지금이라면 잘 나간다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐，你对工匠感兴趣吗？\n黑暗回来后，许多东西的需求量都有所增加，\n现在的话可以有很多选择哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595947": {"0xID": "917EB", "Text_0_de": "Hier bauen wir allerlei Köstlichkeiten für Crystariums Bewohner an. Im Hortorium wird stets an neuen Kreuzungen geforscht, um unsere Ernte ergiebiger und das Erntegut reichhaltiger zu machen.", "Text_0_en": "We grow all manner of crops here at Sweetsieve. Recently, we planted some new cultivars developed by the researchers at the Hortorium. I have high hopes for a bountiful harvest.", "Text_0_fr": "Ici, nous cultivons toutes sortes de fruits et légumes pour les résidents. Grâce à la sélection génétique des plantes, L'Hortorium réussit chaque année à fournir une récolte satisfaisante en qualité et en quantité.", "Text_0_ja": "ここでは、住人のためにいろんなものを栽培しているんです。\n\nホルトリウム園芸館が、品種改良をしてくれるおかげで、\n\n質も量も満足いく作物が獲れるんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 주민을 위해 여러 작물을 재배하고 있습니다.\n식물 표본관이 품질을 개량해 준 덕분에\n질도 양도 만족스러운 작물을 수확할 수 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里为居民们栽培了很多东西。\n多亏作物园艺馆进行了品种改良，\n如今已经能收获到质与量都得到满足的作物了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595948": {"0xID": "917EC", "Text_0_de": "Ich hatte ja keine Ahnung, wie dunkel die Nacht tatsächlich ist! Hoffentlich macht das unseren Pflänzchen nichts aus... Aber sie sind älter als die Lichtflut, nicht wahr?", "Text_0_en": "The nights are even darker than any of us imagine. At first, I was worried that the lack of light might affect the growth of my crops. But come to think of it, all these plants existed before the Flood of Light. If they flourished then, they should flourish now.", "Text_0_fr": "La nuit est si sombre, beaucoup plus que je ne l'imaginais! J'ai lu dans les archives qu'elles étaient déjà cultivées avant le déluge de Lumière, donc je pense que nos plantes n'en souffriront pas, mais je ne peux m'empêcher de m'inquiéter...", "Text_0_ja": "夜って、驚くほど暗くなるんですね……！\n\n植物に影響がないか、少し心配ですが……\n\n「光の氾濫」前も栽培されていたはずだし、大丈夫だと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤은 놀라울 정도로 어둡군요……!\n식물에 영향을 줄까봐 조금 걱정됩니다만……\n'빛의 범람' 이전에도 재배했을 테니, 괜찮겠지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚居然可以变得如此黑暗，真是吓了我一跳！\n虽然我有点担心会不会对植物产生影响……\n不过光之泛滥发生前也进行了栽培，所以应该没事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595949": {"0xID": "917ED", "Text_0_de": "Eile ist angesagt! Erntet alle Heilkräuter, die wir gerade auf den Feldern haben, und bringt sie umgehend zur Spagyrik! Los!", "Text_0_en": "We're under attack! We must harvest the medicine herbs at once and hurry them to Spagyrics!", "Text_0_fr": "Quelle calamité! Je dois me hâter de récolter les herbes médicinales pour les apporter à la clinique spagyrique et à l'association des préparateurs!", "Text_0_ja": "大変だ……！\n\nすぐに薬草を収穫して、\n\n医療館や食薬科へ届けなければ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰일입니다……!\n어서 약초를 수확해서\n의료관과 식약과로 보내야 해요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好了！\n得赶紧收获药草，\n交给医疗馆和食药工艺部才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595950": {"0xID": "917EE", "Text_0_de": "Wir haben es den tapferen Soldaten der Wache zu verdanken, dass wir in der Stadt ein sicheres Dasein genießen dürfen. Ich wünschte nur, wir hätten mehr für sie tun können...", "Text_0_en": "It is thanks to the brave men and women who risk their lives for us that humble farmers like me are able to go about our business here. If only there were a better way that I could thank them for all they do.", "Text_0_fr": "C'est grâce au courage de ceux qui se sont battus au péril de leur vie pour nous protéger qu'autant de résidents ont survécu. J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour eux...", "Text_0_ja": "私たちがこの街で安全に生きていけるのは、\n\n命を張って戦ってくれる、皆さんのおかげです。\n\nもっとなにか、お返しできることがあればいいんですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 이 도시에서 안전하게 살 수 있는 건\n목숨 바쳐 싸우는 여러분 덕분입니다.\n무언가 더 보답할 수 있으면 좋을 텐데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们之所以能够在这个城市安居乐业，\n都是多亏了拼死战斗的各位。\n真希望可以为你们多做一些以示报答……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595951": {"0xID": "917EF", "Text_0_de": "Ich habe mir fürchterliche Sorgen um unsere Pflänzchen gemacht, jetzt, wo plötzlich mit einer regelmäßigen Nacht konfrontiert sind. Aber sie wachsen einfach weiter, gesünder als je zuvor. Ich sollte dem Hortorium Bescheid sagen.", "Text_0_en": "It would seem all our worries about the loss of light were for naught─our crops are growing as well as ever. I must share the good news with my colleagues at the Hortorium.", "Text_0_fr": "Je m'inquiétais des effets que la disparition de la Lumière pourrait avoir sur nos plantes, mais celles-ci poussent encore mieux qu'avant! C'est incroyable!", "Text_0_ja": "「光の氾濫」収束の影響が心配されていましたが……\n\n作物も、変わらず生き生きと育ってくれています。\n\n近々、園芸館にも報告しなくては。", "Text_1_de": "Ich habe einen Freund dort. Mao-Ladd heißt er. Kennst du ihn vielleicht? Er teilt meine Passion für die Flora und ist außerdem eine wahrlich gute Seele.", "Text_1_en": "Have you perchance met a researcher there by the name of Mao-Ladd? He's a close friend of mine, and one of the gentlest souls I know.", "Text_1_fr": "Vous connaissez Mao-Ladd, un des chercheurs de L'Hortorium? C'est un ami à moi, un homme très intelligent et vraiment sympathique!", "Text_1_ja": "「闇の戦士」様は、\n\n園芸館にいるマオ・ラッドって研究員をご存知ですか？\n\n友人なのですが、話しやすくてすごくいいヤツなんです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람'을 수습한 영향이 어떨지 걱정했었습니다만……\n작물도 변함없이 싱싱하게 잘 자라고 있습니다.\n조만간 표본관에도 보고해야겠어요.", "Text_1_ko": "'어둠의 전사'님은\n표본관에 있는 마오 라드 연구원을 아십니까?\n제 친구인데, 말이 잘 통하는 정말 좋은 녀석입니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本还担心光之泛滥结束带来的影响……\n不过作物依旧生长得很好。\n近期也要向园艺馆汇报才行。", "Text_1_cn": "暗之战士大人\n知道园艺馆中的名叫茂·拉德的研究员吗？\n那是我的朋友，他很容易接触，是个非常好的人！", "Text_2_cn": "0"},
    "595952": {"0xID": "917F0", "Text_0_de": "Wir im Süßraspelhain arbeiten Hand in Hand mit dem Tierhof Temenos, damit alles rund läuft! Die Amaros fressen unser Gemüse und liefern uns im Gegenzug ordentlich Dünger!", "Text_0_en": "The Rookery and Sweetsieve enjoy a mutually beneficial relationship. We provide them with the feed that goes in one end of the amaro, and they give us what comes out the other, which we use to fertilize our vegetables.", "Text_0_fr": "La Couvée de Temenos fonctionne de façon naturelle et organique. Nous donnons les épluchures de légumes à manger aux amaros, qui en retour nous fournissent en engrais pour nos cultures.", "Text_0_ja": "テメノスルカリー牧場とここは、持ちつ持たれつってやつでね。\n\n野菜くずや畑の残渣をアマロたちにやって、\n\nこちらはその排泄物を、野菜の肥料にするのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리와 성스러운 군생지 목장은 상부상조하는 관계야.\n채소 부스러기나 남은 밭작물을 아마로들에게 주고,\n우리는 아마로의 배설물을 받아 채소의 비료로 사용하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "圣林牧场和这里相互扶持着。\n把蔬菜垃圾和田里的残渣给阿马罗们，\n而这边就把它们的排泄物当成蔬菜的肥料。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595953": {"0xID": "917F1", "Text_0_de": "Einige unserer Amaros und Hühner sind von der plötzlichen Dunkelheit ganz aufgebracht und schnattern die ganze Nacht lang! Aber das ist nichts, was frisches, knackiges Gemüse nicht wieder in Ordnung bringen würde.", "Text_0_en": "The animals get skittish in the darkness from time to time. But feed them tasty grains and veggies and talk to them in a soothing voice, and they settle down quickly enough.", "Text_0_fr": "Certains de nos amaros ont peur du noir, c'est la panique depuis que la nuit est revenue. Mais bon, ça finira par leur passer, va!", "Text_0_ja": "アマロや鶏の中には、闇にビビっちまってるやつがいるみたいでね。\n\nまぁ、うちの美味い野菜のくずでも食べさせてやったら、\n\nすぐに元気がでると思うんだけどさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아마로나 닭 중에는 어둠에 겁을 먹는 녀석도 있는 모양이야.\n뭐, 우리가 재배한 맛있는 채소의 부스러기라도 먹으면\n금방 기운을 차리겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿马罗和鸡当中有一些似乎比较怕黑。\n不过把我们这里的美味蔬菜垃圾喂给它们的话，\n应该就能马上恢复精神了吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595954": {"0xID": "917F2", "Text_0_de": "Die Armee von Eulmore ist beängstigend. Aber wir Bewohner von Crystarium sind zäh. Wir geben nicht auf. Ich für meinen Teil werde die Bewohner mit Nahrung und Medizin versorgen.", "Text_0_en": "A Eulmoran invasion!? We must harvest additional crops and medicinal herbs at once!", "Text_0_fr": "L'armée eulmorienne m'inquiète, mais nous faisons de notre mieux pour aider! Nous nous occupons de la provision d'herbes médicinales et de nourriture, et c'est une tâche très importante!", "Text_0_ja": "ユールモア軍はやっかいだが……\n\n我々にだって、できることはたくさんあるから頑張るよ！\n\n食料も薬草も、任せておきな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군은 성가시지만……\n우리에게도 할 수 있는 일이 많이 있으니까 힘낼 거야!\n식료품도 약초도 맡겨만 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然游末邦军很棘手……\n不过我们也有很多力所能及的事，所以加油吧！\n食物和药草就交给我们吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595955": {"0xID": "917F3", "Text_0_de": "W-Was ist los?", "Text_0_en": "Good gods, what has befallen us!?", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui se passe!?", "Text_0_ja": "なっ、なにごとだい！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무, 무슨 일이지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎么回事？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595956": {"0xID": "917F4", "Text_0_de": "Ich hab's gesehen, von hier aus. Als uns die Sündenvertilger angegriffen haben, hast du die Barriere um die Stadt errichtet, nicht wahr? Ich hoffe, du weißt, wie viele Leben du damit gerettet hast.", "Text_0_en": "I saw you assist the Exarch in erecting the barrier that warded off the sin eaters. I cannot thank you enough for saving our lives.", "Text_0_fr": "Lorsque Grand-Lac a été attaqué, c'est bien toi qui as défendu Cristarium, n'est-ce pas? Je t'ai vu te battre d'ici! C'est très certainement grâce à toi que je suis encore en vie, voyageur, merci beaucoup!", "Text_0_ja": "アタシ、ここから見てたんだよ、\n\n罪喰いが襲ってきたとき、あんたが防護壁を起動してくれたのを。\n\nそのおかげで襲われずに済んで、本当に感謝してるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 여기서 봤어.\n죄식자가 습격했을 때 당신이 방어벽을 작동시키는 걸.\n덕분에 습격당하지 않았어. 정말 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里都看到了，\n食罪灵袭来的时候，是你启动了防护墙。\n因此才得以避免被袭击，真的非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595957": {"0xID": "917F5", "Text_0_de": "Ah, das Licht ist wieder da... Aber was soll's. Hauptsache, wir sind am Leben. Solange unsere Herzen schlagen, gibt es Hoffnung.", "Text_0_en": "None of us are happy to see the Light return, mind you. But things could be much worse. As long as we're alive, there's always a chance that tomorrow will be better than today.", "Text_0_fr": "La Lumière est revenue, mais au moins nous sommes toujours vivants. Il ne faut pas perdre espoir, tout peut encore changer.", "Text_0_ja": "また光が戻っちまったが……\n\n生きてさえいれば、もうけもんさ。\n\n生きている限り、なにかが変わる可能性はあり続けるんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 빛이 돌아왔지만……\n살아만 있으면 되지 뭐.\n살아 있는 한, 무언가가 변할 가능성은 있는 거니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然光又回来了……\n但能活着就好，\n因为只要活着，就有无限的可能性。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595958": {"0xID": "917F6", "Text_0_de": "O-Ohne die Sündenvertilger können wir auch außerhalb der Grenzen Crystariums Anbau betreiben. Der Gedanke daran macht mich ganz aufgeregt! Stell dir nur vor! Felder, so weit das Auge reicht!", "Text_0_en": "Now that peace has come to the realm, I reckon that many more will take up farming across the land. I look forward to seeing what manner of crops they will grow in heretofore-unplowed fields.", "Text_0_fr": "Maintenant que les purgateurs ont disparu, nous allons pouvoir agrandir nos cultures! J'ai hâte de m'y mettre!", "Text_0_ja": "罪喰いもいなくなったことだし、\n\nこれからはもっと広い地域で農業ができるかねぇ！\n\n開墾からは骨が折れるけど、それも楽しみってもんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자도 사라졌으니\n앞으로는 더 넓은 지역에서 농업을 할 수 있을 거야!\n개간하려면 허리가 휘겠지만 그것도 즐거움이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵也都消失了，\n今后应该可以在更加广阔的地区开展农业了吧！\n虽然从开垦开始一步一步会非常辛苦，不过这也是一种乐趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595959": {"0xID": "917F7", "Text_0_de": "Jede Ernte des Hains wird genauestens dokumentiert. Nur so können wir sicherstellen, dass alles dorthin gelangt, wo es gerade am dringensten gebraucht wird. Zum Markt und in die Spagyrik, beispielsweise.", "Text_0_en": "I keep a precise record of every piece of fruit harvested from the orchards. With food and medicine in short supply, we must ensure that nothing goes to waste.", "Text_0_fr": "Je m'occupe de tout consigner à propos de nos plantes et de nos cultures. C'est important, car elles sont cruciales pour la santé des habitants de Cristarium.", "Text_0_ja": "果樹園の収穫は、記録して徹底管理しています！\n\n貴重な薬品や食料ですから、\n\nしかるべきところへ、適切な量を届けないと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과수원은 수확량을 기록해서 철저하게 관리합니다!\n귀중한 약품과 식료품이니\n필요한 곳에 적절한 양을 보내야지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于果树园的收获都有好好记录，进行着严格管理！\n因为是贵重的药品和食物，\n所以必须要适量分配到需要的地方！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595960": {"0xID": "917F8", "Text_0_de": "Alle sind in den Sternenhagel gegangen, um die Wiederkehr der Nacht gebührend zu feiern. Da dachte ich mir, dass meine Lieferung großzügiger ausfallen sollte als sonst! Immerhin haben wir ein Fest zu feiern!", "Text_0_en": "We delivered an extra shipment of the most luscious fruits to the Wandering Stairs to celebrate the return of the darkness. At first, I was reluctant to part with valuable foodstuffs, but if it serves to raise the people's spirits, it will be well worth it.", "Text_0_fr": "Pour célébrer le retour de la nuit, j'ai fait livrer un peu plus de ressources que d'habitude aux Marches nébuleuses. Ils ne m'en voudront pas, je suppose, c'est la fête après tout!", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ったお祝いに、彷徨う階段亭へ、\n\nいつもよりたくさん納品させてもらうことにしました！\n\n祝い膳ですし……ちょっとくらい、いいですよね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아온 것을 축하하며, 헤매는 계단 식당으로\n평소보다 많이 납품하게 되었습니다!\n잔칫상이니…… 조금은 괜찮겠지요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了庆祝黑夜回归，\n因此交给彷徨阶梯亭的比平时更多！\n毕竟是庆祝的膳食……奢侈一点也没关系吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595961": {"0xID": "917F9", "Text_0_de": "W-Wir haben doch die Dunkelheit zurück! Also wieso...", "Text_0_en": "The dark nights have returned, and still they come!? Will we never know peace again...?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils font là, ceux-là, alors que la nuit est revenue?", "Text_0_ja": "夜の闇が戻ったのに、どうしてアイツらがここまで……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아왔는데 어째서 녀석들이 여기까지……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明夜晚的黑暗已经回来了，为什么那些家伙还要这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595962": {"0xID": "917FA", "Text_0_de": "Entschuldige, aber ich habe alle Hände voll zu tun. Überall fehlt es an Nahrung, wenn ich mich nicht rechtzeitig um alles kümmere, dann...", "Text_0_en": "This is no time for small talk! I must prepare the emergency foodstuffs for shipment at once!", "Text_0_fr": "Désolée, je ne peux pas vous parler! Nous avons reçu une centaine de requêtes pour des herbes médicinales et je dois me dépêcher de les classer par ordre de priorité!", "Text_0_ja": "すみませんっ、いま手が離せなくて……！\n\n各所から、必要な物資のリストが届いているんです……！\n\n早く分配して、届けてあげないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 지금은 손을 놓을 수가 없습니다……!\n각지에서 필요한 물자 목록이 도착했습니다……!\n빨리 분배해서 보내야 해요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起，我现在腾不开手……\n各地所需物资清单已经发送过来了……\n得尽早分配过去才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595963": {"0xID": "917FB", "Text_0_de": "Die heutige Gemüselieferung ist wieder für den Sternenhagel bestimmt. Es wäre uns eine große Ehre, wenn der Krieger der Dunkelheit persönlich ein Gericht kostet, das aus unseren knackigen Erträgen zubereitet worden ist!", "Text_0_en": "We just delivered a veritable host of fresh fruits and vegetables to the Wandering Stairs. Rest assured, there will be a feast worthy of a hero served tonight, and many days to come. That is to say, feasts worthy of you...Warrior of Darkness.", "Text_0_fr": "Aujourd'hui j'ai une grosse livraison de légumes à envoyer aux Marches nébuleuses. Je vous conseille de goûter à nos produits, cher Guerrier des Ténèbres, vous ne trouverez pas meilleurs potirons dans tout Norvrandt!", "Text_0_ja": "今日もまた、たくさんの野菜を彷徨う階段亭に届けていますよ。\n\n私たちの作った野菜、ぜひ闇の戦士様も、\n\n召し上がってみてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 많은 채소를 헤매는 계단 식당으로 보냈습니다.\n우리가 키운 채소를 어둠의 전사님도 꼭 드셔보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也往彷徨阶梯亭那里送了很多蔬菜啊。\n一定要让暗之战士大人也品尝到\n我们亲手种的蔬菜啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595964": {"0xID": "917FC", "Text_0_de": "Hm? Auf Reisende trifft man hier aber selten. Zu sehen gibt es hier eigentlich auch nicht viel...", "Text_0_en": "A traveler, eh? We don't get many visitors out this way. Take one look 'round the place and I reckon you can figure out why.", "Text_0_fr": "Les visiteurs sont rares dans le coin. Pas étonnant, vu qu'il n'y a pas grand-chose à y faire...", "Text_0_ja": "こんなところまで旅人が来るなんて、珍しい。\n\nだが、めぼしいものは特に無いぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳까지 여행자가 오다니 드문 일이군.\n하지만 여긴 딱히 진귀한 건 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会有人来这种地方旅游，真少见啊。\n不过这里可没什么好看的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595965": {"0xID": "917FD", "Text_0_de": "Der Tag ist also tatsächlich gekommen... Wir dürfen uns in der Dunkelheit der Nacht baden. Ich kann es immer noch nicht glauben.", "Text_0_en": "Never thought I'd live to see the night return. 'Course, not all the years were kind, but still...I'm glad I made it to this day.", "Text_0_fr": "J'étais sûr de manger les pissenlits par la racine avant de pouvoir revoir la nuit... Je suis bien content d'avoir eu tort.", "Text_0_ja": "よもや夜の闇を拝める日が来るとはな。\n\n未だに信じられない思いだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 어두운 밤을 맞이하게 되는 날이 올 줄이야.\n아직도 믿기지 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到可以再次迎来黑夜，\n直到现在我都不敢相信……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595966": {"0xID": "917FE", "Text_0_de": "Erst wird der Himmel plötzlich finster, dann steigt die Insel der Erkenntnis plötzlich in die Luft, als wäre sie eine Wolke! Die ganze Welt steht Kopf...", "Text_0_en": "First the Light comes floodin' back, then the Isle o' Ken goes soarin' up into the sky like a bloody amaro. These are strange times we're livin' in. Strange times...", "Text_0_fr": "D'abord la Lumière qui revient, puis l'île de Ken qui s'envole dans le ciel! Il lui manquait plus que des ailes pour ressembler à un amaro!", "Text_0_ja": "夜闇が戻ったと思ったら、\n\n今度はケンの島が、空へと飛び立つのを見たんだ。\n\n私は夢の中に囚われてしまったのではなかろうな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 어둠이 돌아오더니\n이번에는 켄의 섬이 하늘로 날아오르는 걸 봤어.\n나는 꿈속에 갇힌 게 아닐까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅黑夜回来了，\n我还看到贤岛飞上了天，\n我不是睡糊涂了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595967": {"0xID": "917FF", "Text_0_de": "Es gehen allerhand Gerüchte um, dass der Krieger der Dunkelheit uns nicht nur die Nacht wiedergebracht hat, sondern auch die Insel der Erkenntnis hat schweben lassen. W-Warte mal... D-Du siehst aus wie der Krieger aus genau diesen Gerüchten!", "Text_0_en": "Word has it was someone callin' himself the “Warrior of Darkness” who brought back the night and sent the Isle o' Ken flyin' straight up into the heavens. You ever meet someone like that in your travels?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire qu'on devait le retour de la nuit à un certain Guerrier des Ténèbres... Tu l'aurais pas déjà rencontré, par hasard?", "Text_0_ja": "噂によれば、夜の闇を取り戻したのも、\n\nケンの島を飛ばしたのも「闇の戦士」さまなのだとか。\n\nハッ……もしや、あなたが……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소문에 따르면 밤에 어둠을 돌려놓은 것도\n켄의 섬을 띄운 것도 다 '어둠의 전사'님이 한 일이라더군.\n핫…… 설마, 당신이……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说取回黑夜、\n还让贤岛飞起来的就是那个暗之战士。\n啊……该不会就是你？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595968": {"0xID": "91800", "Text_0_de": "Fische fangen, Fische trocknen. Fische fangen, Fische trocknen... Gah, und jeden Tag die gleiche Langeweile.", "Text_0_en": "Catch the fish, gut the fish, salt the fish, dry the fish...then repeat. That's what we did yesterday, that's what we did today, and that's what we'll do tomorrow. Some things just don't change in these parts.", "Text_0_fr": "Me revoilà encore à m'occuper des poissons, comme hier, et comme demain... J'ai l'impression d'être une marmotte!", "Text_0_ja": "今日も今日とて、\n\n採った魚をさばいて干しての繰り返し。\n\n永遠に、同じ一日が続いていくんだろうさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 오늘대로\n잡은 물고기를 손질해서 말리는 일의 반복이야.\n영원히 똑같은 일상이 계속되겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也是一样，\n继续把鱼切了晾干。\n我可能只能日复一日过这样的日子了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595969": {"0xID": "91801", "Text_0_de": "Nie hätte ich damit gerechnet, dass das ewige Licht ein Ende findet. Doch hier stehe ich und bestaune die Nacht. Nicht, dass es an meiner Fischtrocknerei etwas ändern würde...", "Text_0_en": "The night's returned to us after a hundred years, but look at me─still drying fish, same as ever. It's like I always say, some things just don't change.", "Text_0_fr": "La nuit a beau être revenue, ce n'est pas elle qui changera mon quotidien fait de poissons... Et mon prince charmant alors? Quand est-ce qu'il vient me sortir de tout cet ennui?", "Text_0_ja": "永遠に、同じ一日が続くって思っていたけど、\n\nまさか空に夜闇が戻ってくるなんてね……。\n\nそれでも、魚を干すことには、変わりないんだけどさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영원히 똑같은 일상이 계속될 거라고 생각했는데\n설마 하늘에 어둠이 되돌아오다니…….\n그래도 물고기를 말리는 건 여전하지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本以为会日复一日永远过同样的日子，\n结果没想到黑夜居然回来了……\n不过这对晒鱼干也没什么影响就是了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595970": {"0xID": "91802", "Text_0_de": "Gerade, als ich mich an die Nacht gewöhnt hatte, verschwindet sie einfach wieder. Tja, jetzt trockne ich die ollen Fische eben wieder im Licht.", "Text_0_en": "And just like that, the night is over and the Light returned. It's all the same to me, though. I'll be drying my fish either way.", "Text_0_fr": "La Lumière est de retour, oui... Mais qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse? Je dois me concentrer sur mes poissons, moi, pas sur la météo...", "Text_0_ja": "永遠に続いてほしいと思った、\n\n昼と夜の巡りが、また元通りになっちまった。\n\nそれでも、魚を干すことには、変わりないけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영원히 계속되길 바랐던\n낮과 밤의 순환이 다시 원래대로 돌아갔어.\n그래도 물고기를 말리는 건 여전하지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本希望昼夜交替能够继续下去，\n现在世界却回到了只有白天的样子。\n即便如此，对于晒鱼干也依旧没有影响……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595971": {"0xID": "91803", "Text_0_de": "Fische fangen, Fische trocknen. Fische fangen, Fische trocknen. Weißt du, inzwischen gefällt mir diese Routine. Vielleicht, weil einem die Furcht nicht mehr im Nacken sitzt, seitdem die Lichtflut endlich vorbei ist.", "Text_0_en": "Catch the fish, gut the fish, salt the fish, dry the fish... The more I think about it, it really isn't such a bad life after all.", "Text_0_fr": "Me revoilà encore à m'occuper des poissons, comme hier, et comme demain... Mais c'est vrai que le ciel étoilé rend le travail un peu plus agréable!", "Text_0_ja": "今日も今日とて、\n\n採った魚をさばいて干しての繰り返し。\n\nそれでも、この日々が続くのが嬉しい今日この頃さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 오늘대로\n잡은 물고기를 손질해서 말리는 일의 반복이야.\n그래도 요즘엔 이런 일상이 계속되는 게 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也是一样，\n继续把鱼切了晾干。\n但只有今天会让我觉得这样的日子就这么过下去会十分快乐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595972": {"0xID": "91804", "Text_0_de": "Wenn unsere Ruten und Netze derartig beschädigt werden, dass wir sie selbst nicht mehr reparieren können, müssen wir nach Crystarium laufen. Zur Manufaktur der Gemeinschaft. Packen wir alles zusammen, was sie uns flicken sollen.", "Text_0_en": "What!? Your fishing rod snapped and no one here can fix it!? Then you had best get your lazy arse to the Crystarium and have it fixed at the Iron Bellows! Wait─there are a few things I'd like you to pick up while you're there...", "Text_0_fr": "Si ta canne à pêche se brise, n'hésite pas à la réparer à la halle du Juste, à Cristarium! C'est pas si cher que ça, en plus!", "Text_0_ja": "漁具が壊れて直すこともできないなら、\n\nクリスタリウムに行って、ミーン工芸館に依頼しなくちゃ。\n\n必要な物の洗い出しをしましょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚시 도구가 망가져서 고칠 수도 없으니\n크리스타리움에 가서 중용의 공예관에 의뢰해야겠어.\n필요한 물건을 추리자……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是坏了的钓具修不好的话，\n就得去水晶都找中庸工艺馆了。\n我们先把需要的东西挑出来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595973": {"0xID": "91805", "Text_0_de": "Stundenlang könnte ich auf den nächtlichen Quellsee starren, in dem sich der Sternenhimmel spiegelt. Gah, ich darf nicht immer so lange wach bleiben, wir Fischer müssen doch unglaublich früh die Netze auswerfen!", "Text_0_en": "I don't care how pretty the stars look, there's no excuse for staying up all night and sleeping till midday! Do you realize how early your fellow fishermen rise every morning?", "Text_0_fr": "Le reflet des étoiles sur le lac de L'Origine est absolument splendide, mais il ne faudrait pas non plus en oublier d'aller se coucher! Un pêcheur digne de ce nom, ça se lève tôt!", "Text_0_ja": "いくら星空が映る「始まりの湖」が綺麗だからって、\n\n夜更かしのしすぎは考えものよ！\n\n漁師の朝は早いんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 비치는 '태초의 호수'가 아무리 아름답더라도\n밤늦게까지 깨어 있으면 안 돼!\n어부의 아침은 이르단 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管倒映着星空的始源湖有多么美丽，\n也要注意不要熬夜过头！\n捕鱼人的早上可是很早的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595974": {"0xID": "91806", "Text_0_de": "Hast du endlich dein vermaledeites Netz flicken lassen?! Ja, ja. Ich weiß, die Insel hat sich in einen Wal verwandelt und ist davongeflogen. Das bedeutet aber nicht, dass sich die Fische von selbst fangen! An die Arbeit!", "Text_0_en": "Have you fixed your godsdamned fishing rod yet? Look, I don't care if the Isle of Ken turned into a giant sky whale and started swimming through the heavens. You have a job to do here!", "Text_0_fr": "Ta canne à pêche se porte bien? Ce n'est pas parce que l'île de Ken s'est transformée en grosse baleine volante qu'il faut arrêter de faire ton travail, tu sais?", "Text_0_ja": "漁具の手入れは終わったの？\n\nケンの島が、クジラになって空を飛ぼうが、\n\n漁師の仕事に変わりがあるわけじゃないのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚시 도구 손질은 끝났어?\n켄의 섬이 고래가 되어 하늘을 날지언정\n어부의 일은 변함없다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你保养好钓具了？\n就算贤岛变成鲸鱼飞上了天，\n捕鱼人的工作也不会有变！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595975": {"0xID": "91807", "Text_0_de": "Wir sollten den freundlichen Handwerkern irgendein besonderes Dankeschön zukommen lassen, weil sie sich so rasch und zuverlässig um die Reparatur des Netzes gekümmert haben. Unsere edelsten Trockenfische, vielleicht?", "Text_0_en": "Did you even thank the artisan at the Iron Bellows who repaired your fishing rod!? I thought as much! Wait here─I'll bring some dried fish that you can take there as a token of thanks.", "Text_0_fr": "Il faut que je remercie l'artisan de la halle du Juste pour avoir aussi bien réparé ma canne à pêche... Je sais, je vais lui apporter quelques poissons rares!", "Text_0_ja": "漁具を直してくれた職人さんに、\n\n何かお礼をしなくっちゃ……。\n\n次の漁で採れた魚を、干物にして持っていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚시 도구를 고쳐준 장인에게\n뭔가 답례를 해야 하는데…….\n다음 낚시 때 잡은 물고기를 건어물로 만들어서 가져가야겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得感谢一下帮我修好钓具的工匠啊……\n下次把钓上来的鱼做成鱼干送给他吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595976": {"0xID": "91808", "Text_0_de": "Den alten Sagen der Elfen nach war dies der allererste See, der sich formte, als die Welt gerade erst geschaffen wurde. Und jetzt, wo sie kurz vor ihrem Ende steht, sind seine Wasser immer noch glatt und still wie eh und je.", "Text_0_en": "The old elven legends have it that the Source was the first thing to take shape when this world was created. Perhaps it'll also be the last to go when it all ends? Heh. Sorry, friend─my sense of humor has taken a turn for the morbid of late.", "Text_0_fr": "Selon les légendes elfiques, les eaux de L'Origine sont les premières à s'être formées lors de la création du monde. Peut-être qu'elles seront les dernières à s'évaporer lors de l'apocalypse? Ha ha ha!", "Text_0_ja": "なんでも、エルフ族の古い伝承によると、\n\nこの世で最初に形作られたのが、この始まりの湖なのだそうです。\n\nだとすれば、この世が終わるときも……なんてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘프족의 옛 전승에 의하면\n이 세상에서 가장 먼저 만들어진 게 태초의 호수라고 합니다.\n그렇다면 이 세계가 끝날 때에도…… 농담입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据菁灵族自古以来的传说，\n这个世界最初成形的便是这座始源湖。\n那么想必当世界终结之时……什么的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595977": {"0xID": "91809", "Text_0_de": "Den alten Sagen der Elfen nach war dies der allererste See, der sich formte, als die Welt gerade erst geschaffen wurde. So wie ich hier stehe und meinen Blick über die ruhigen Wasser schweifen lasse, werden es noch zahllose Generationen nach mir tun...", "Text_0_en": "The old elven legends have it that the Source was the first thing to take shape when this world was created. Gazing out over it, you can't help but be struck by how fleeting our own lives are, in the grand scheme of things.", "Text_0_fr": "Pendant un temps, j'ai cru que l'apocalypse nous pendait au nez, mais les eaux de L'Origine ne se sont toujours pas évaporées, et c'est tant mieux! ", "Text_0_ja": "なんでも、エルフ族の古い伝承によると、\n\nこの世で最初に形作られたのが、この始まりの湖なのだそうです。\n\nこれからもずっと、この湖を大切に守って行きたいものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘프족의 옛 전승에 의하면\n이 세상에서 가장 먼저 만들어진 게 태초의 호수라고 합니다.\n앞으로도 계속 이 호수를 소중하게 지켜나가고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据菁灵族自古以来的传说，\n这个世界最初成形的便是这座始源湖。\n今后我也会守护这座湖的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595978": {"0xID": "9180A", "Text_0_de": "Mach's nicht, hab ich gesagt! Deine Mama wird stinksauer werden!", "Text_0_en": "Are you crazy!? If Mother finds out, we'll be eating cold fish heads for a week!", "Text_0_fr": "Non mais vous êtes fous ou quoi!? Si maman nous voit, c'est la fessée déculottée pour tout le monde!", "Text_0_ja": "ダメだって！\n\n母さんに見つかったら叱られるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안 돼!\n엄마한테 들키면 혼난다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不行！\n要是被妈妈发现了会被骂的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595979": {"0xID": "9180B", "Text_0_de": "He, guck mal! Diese Sachen sehen wie die Gewänder aus, die die Leute von der Kirche des Strahlenden Lichts tragen, stimmt's? Ich hab mal ein Bild davon in einem Buch gesehen.", "Text_0_en": "These are the same rings that people from the Church of the First Light used to wear! I saw them once in a picture book! You believe me, don't you?", "Text_0_fr": "On dirait les bagues que portaient les gens de l'église de l'Aurore! J'ai déjà vu ça dans un livre illustré!", "Text_0_ja": "「光耀教会の人たち」が付けてた指輪に似てたって！\n\n僕、絵本で見たことがあるもん！\n\nお兄さんも、そう思うよね！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거…… 광요 교회 사람들이 끼던 반지랑 비슷해!\n나, 그림책에서 봤거든!\n누나도 그렇게 생각하지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这和光耀教会的人们戴的戒指很像！\n我在图画书上看到过！大姐姐你也这么觉得吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595980": {"0xID": "9180C", "Text_0_de": "Los, Vonnden! Ich verpetz dich nicht, versprochen!", "Text_0_en": "Come on, Vonnden! Don't be such a killjoy! No one will ever know!", "Text_0_fr": "Allez, Vonnden, dis oui! Puisque je te dis que personne ne s'en apercevra!", "Text_0_ja": "いいじゃない、ヴォンデン～！\n\nおもしろそうだし、絶対にバレないって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 어때! 본덴~!\n재미있을 것 같기도 하고, 절대로 안 들킨다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没事啦，沃恩登！\n看上去很有趣的，肯定不会暴露！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595981": {"0xID": "9180D", "Text_0_de": "Oh, der nette Hume, der mit uns den Schatz gesucht hat! Hallo!", "Text_0_en": "Hello again, mister! Thanks again for helping us dig up that buried treasure!", "Text_0_fr": "Merci encore de nous avoir aidés à trouver le trésor, voyageur!", "Text_0_ja": "あっ、お兄ちゃん！\n\nこないだは、お宝探してくれて、ありがとうございましたっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 언니!\n지난 번에는 보물을 찾아줘서 고마웠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是大姐姐！\n谢谢你之前帮忙寻宝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595982": {"0xID": "9180E", "Text_0_de": "Quatsch, ist doch alles gut! Los, lasst uns nach dem Schatz suchen!", "Text_0_en": "I'm telling you, everything will be fine! Now let's go and find ourselves some buried treasure!", "Text_0_fr": "Eh, venez, on part à la chasse au trésor tous ensemble!", "Text_0_ja": "なあ、大丈夫だって！\n\n俺らでお宝を探しに行こうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 괜찮다니까!\n우리끼리 보물을 찾으러 가자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呐，不会有事的！\n我们去寻宝吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595983": {"0xID": "9180F", "Text_0_de": "Hurra, unser Schatzsucherfreund! Ist er nützlich, unser toller Fund?", "Text_0_en": "Oh, it's you again! Are you wearing your new ring? Or, I guess it's an old ring. Anyhow, I'm wearing mine! Isn't it pretty?", "Text_0_fr": "Alors, ta bague te plaît? Moi, j'adore la mienne! La preuve, je la porte tout le temps!", "Text_0_ja": "おっ、お宝を見つけてくれた兄ちゃん！\n\n選んだ宝は、役に立ってる！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 보물을 찾아준 누나다!\n그때 고른 보물은 잘 쓰고 있어요!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是之前帮忙寻宝的大姐姐！\n分给你的宝物帮上你的忙了吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595984": {"0xID": "91810", "Text_0_de": "Sssh, alles gut. Alles gut. Wenn ein großer, böser Sündenvertilger kommt, dann verscheuch ich ihn ganz schnell!", "Text_0_en": "There, there, girl... Don't you worry about those nasty sin eaters. Your big sister Chora will keep you safe and sound.", "Text_0_fr": "Tout doux, tout doux... Ne t'inquiète pas, si les purrrgateurs nous attaquent, ils recevront une volée de bois vert de ma part!", "Text_0_ja": "よしよ～し、大丈夫大丈夫。\n\nもし罪喰いがやってきたって、あたしが退治してあげるからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아, 괜찮아. 아무 문제 없어.\n만약 죄식자가 쳐들어와도 내가 퇴치해줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乖，乖，不怕不怕。\n要是食罪灵来了我帮你赶走！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595985": {"0xID": "91811", "Text_0_de": "Wenn ich einen Fisch an der Leine habe und ihn an Land ziehe, dann fühle ich das Leben durch mich strömen. Das ist das Einzige, was mir heutzutage noch Freude bereitet.", "Text_0_en": "Looking at the fish after I reel them in, flopping about and struggling for dear life, I can't help but realize that they and I aren't all that different. Strange as it may sound, it's a comforting thought.", "Text_0_fr": "Quand je regarde tous ces poissons lutter pour leur survie au bout de ma canne, je me rends compte qu'ils ne sont pas si différents des humains. Leur viande a bien meilleur goût, en revanche! Comment je le sais? Euh...", "Text_0_ja": "釣り上げた魚を見ているとね、\n\n自分は生きている、ということを実感するのだ。\n\nそうして生を感じることが、私の唯一の愉しみさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚은 물고기를 보고 있으면\n살아 있다는 실감이 들어.\n그렇게 살아 있다는 걸 느끼는 게 내 유일한 즐거움이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着这些钓上来的鱼，\n我就能感觉到自己是活着的。\n像这样感受生命是我唯一的乐趣了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595986": {"0xID": "91812", "Text_0_de": "Lichtflut und Sündenvertilger hin oder her, die Leute müssen essen. Und irgendjemand muss sich um dieses Essen kümmern. Jetzt entschuldige mich, bevor ich mich verzähle...", "Text_0_en": "Aye, the Light can flood and the sin eaters can swarm. Me? I'll be up at the same time each day, out on my boat. A man's got to make a livin', after all.", "Text_0_fr": "Déluge de Lumière ou pas, purgateurs ou pas, chacun doit gagner sa croûte pour vivre. Moi, j'vends d'la poiscaille, et j'm'occupe pas du reste!", "Text_0_ja": "「光の氾濫」がなんだ、罪喰いがなんだと言っていても、\n\n毎日、食うもんを食わないと、生きてはいけない。\n\nさてと、獲れ高を調べないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람'이니 죄식자니 뭐니 해도\n매일 음식을 먹지 않으면 살 수 없어.\n자 그럼, 수확물을 조사해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管光之泛滥怎样食罪灵怎样，\n每天都得好好吃饭才能活下去。\n我来看看今天有多少收获。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595987": {"0xID": "91813", "Text_0_de": "Die Nacht ist dunkel, die Insel der Erkenntnis ein fliegender Wal... Egal, wie verrückt die Welt grade spielt, ich steig in mein Boot und fang Fische, damit die Leute was zu essen haben. Darauf ist Verlass.", "Text_0_en": "Aye, the night can return and the Isle of Ken can soar high into the sky. Me? I'll be up before dawn each day, out on my boat. Some things never change, aye.", "Text_0_fr": "Retour de la nuit ou pas, île de Ken transformée en baleine ou pas, chacun doit gagner sa croûte pour vivre. Moi, j'vends d'la poiscaille, et j'm'occupe pas du reste!", "Text_0_ja": "夜闇が戻ろうが、ケンの島が浮いたと人が騒ごうが、\n\n私がやらなくてはいけないことは、変わらないのさ。\n\nさてと、獲れ高を調べないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아오든, 켄의 섬이 떠올라서 소란이 일어나든,\n내가 해야 할 일은 변함없어.\n자, 그럼 수확물을 조사해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管是夜晚回来了还是贤岛飞上天了，\n我要做的事都没有变化。\n我来看看今天有多少收获。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595988": {"0xID": "91814", "Text_0_de": "Ich halte Ausschau nach Leguanen, die von der Durstlosen Küste herübergeschwommen kommen. Sobald einer zu nahe kommt, schrei ich drauflos und warne alle anderen!", "Text_0_en": "I'm keeping lookout in case one of those nasty lizards from the Thirstless Shore tries to come over here and cause trouble! My brother always laughs at me, but it's a really important job!", "Text_0_fr": "Je fais le guet au cas où un de ces iguanes de la Plaine gorgée viendrait traîner trop près d'ici! Je ne sais pas si vous réalisez à quel point c'est important!", "Text_0_ja": "渇き知らずの浜にいるイグアナが、\n\nこっちにやってきそうだったら、僕がみんなに伝えるんです！\n\n大事な役目なんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마르지 않는 해변에 있는 이구아나가\n이리로 올 것 같으면 제가 다른 사람들에게 알려야 해요!\n중요한 임무라고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙滩边不知饥渴的鬣蜥要是看上去要来这边的话\n我就会去通知大家！\n这是非常重要的工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595989": {"0xID": "91815", "Text_0_de": "Ich halte Ausschau nach Leguanen, die von der Durstlosen Küste herübergeschwommen kommen. Gar nicht so leicht, wenn nachts kein Licht scheint, aber die anderen verlassen sich auf mich.", "Text_0_en": "I'm keeping lookout in case one of those nasty lizards from the Thirstless Shore tries to come over here and cause trouble! It's not easy in the dark of night, but everyone's depending on me! Stay strong, Thafe... Stay strong...", "Text_0_fr": "Je fais le guet au cas où un de ces iguanes de la Plaine gorgée viendrait traîner trop près d'ici! J'ai de très bons yeux, alors même s'il fait nuit, je les verrai quand même!", "Text_0_ja": "渇き知らずの浜にいるイグアナが、\n\nこっちにやってきそうだったら、僕がみんなに伝えるんです！\n\n暗い夜だって、見逃すわけにはいかないんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마르지 않는 해변에 있는 이구아나가\n이리로 올 것 같으면 제가 다른 사람들에게 알려야 해요!\n어두운 밤이라고 놓쳐서는 안 됩니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙滩边不知饥渴的鬣蜥要是看上去要来这边的话\n我就会去通知大家！\n就算是漆黑的夜里我也不会看错的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595990": {"0xID": "91816", "Text_0_de": "Ah, der Gast des Kristallexarchen, richtig? Kommandantin Lyna hat mir von dir erzählt. Besonders viel zu sehen gibt es hier nicht, aber sieh dich ruhig nach Herzenslust um.", "Text_0_en": "The Exarch's guest, are you? Lyna told us you might be wandering about─but I doubt there's much to interest you here.", "Text_0_fr": "C'est vous l'invité de l'exarque, n'est-ce pas? La capitaine Lyna m'a tout expliqué. Prrrofitez bien de votre séjour à Fort Jobb, même s'il n'y a pas grand-chose à faire, j'en ai peur.", "Text_0_ja": "……ああ、水晶公の客人というのは貴方だな。\n\nライナ団長から聞いているよ。\n\n面白いものは何もないが、ゆっくりしていってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아아, 당신이 수정공의 손님이군.\n라이나 단장에게 이야기는 들었어.\n재미있는 건 하나도 없지만 편히 쉬다 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊，我记得你是水晶公的客人来着，\n我从莱楠团长那里听说了。\n这里没什么有趣的，不过你可以轻松自在地待着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595991": {"0xID": "91817", "Text_0_de": "Die Nacht ist viel dunkler, als ich erwartet habe. Unsere Wache kommt nicht mehr ohne Licht aus und das bedeutet, dass wir wesentlich mehr Feuerholz verschüren müssen...", "Text_0_en": "It's too damn dark at night to keep a proper watch. You'd think they would expedite my order of more torches, given the circumstances, but no. “Resources are stretched thin,” they say.", "Text_0_fr": "Dites, vous le saviez que la nuit c'était aussi sombrrre que ça? Sans lanterne on ne peut pas travailler correctement... C'est devenu un produit de première nécessité!", "Text_0_ja": "「夜」というものは、想像以上に暗いのだな。\n\n見張りも哨戒も、灯りがなくては仕事にならん。\n\n夜間に火を絶やさぬよう、薪の備蓄を増やさなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'밤'이라는 것은 상상 이상으로 어둡군.\n불이 없으면 감시도 경계도 할 수 없어.\n밤중에 불이 꺼지지 않도록 장작을 많이 비축해둬야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚比想象中的还要暗。\n哨兵和监视员没有灯都没法工作。\n得储备足量的柴火，不能让晚上断了灯火……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595992": {"0xID": "91818", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger verhalten sich ungewöhnlich. Sie arbeiten zusammen, koordiniert... Ob da etwas im Busch ist?", "Text_0_en": "We've been tracking the sin eaters' movements, and they're...odd. Purposeful, almost. I don't like it.", "Text_0_fr": "C'est bizarre, j'ai l'impression que les purrrgateurs ont un comportement plus calculé que d'habitude... Ils ont coordonné des attaques simultanées sur tout Grand-Lac, c'est vraiment effrayant...", "Text_0_ja": "おかしい……罪喰いの動きが、いつもよりも統率されている。\n\nレイクランド全域を、同時に強襲するなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이상해…… 죄식자의 움직임이 평소보다 조직적이야.\n레이크랜드 전역을 동시에 습격하다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奇怪……食罪灵看上去比以往要更有组织，\n一口气袭击的雷克兰德全域……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595993": {"0xID": "91819", "Text_0_de": "Ich habe dich auf dem Schlachtfeld gesehen, während des Angriffs der Sündenvertilger. Ohne dich wäre die Stadtwache vielleicht ganz aufgerieben worden.", "Text_0_en": "I hear you saved a number of our guards during the attack. For what it's worth, you have my gratitude.", "Text_0_fr": "Oh c'est vous! J'ai entendu parrrler de vos exploits pendant l'attaque des purgateurs! Grâce à vous nous avons pu limiter le nombre de victimes, merci beaucoup!", "Text_0_ja": "おお、貴殿は……！\n\n罪喰いの襲撃における活躍、聞き及んでいる。\n\n貴殿の働きがなければ、どれほどの犠牲が出たことか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 당신은……!\n죄식자가 습격했을 때 활약한 이야기는 들었다.\n당신이 싸워주지 않았다면 얼마나 큰 희생을 치렀을지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，是阁下啊！\n我已经听说了阁下在食罪灵袭击时的活跃事迹，\n若是没有阁下，不知道会出现多大的牺牲……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595994": {"0xID": "9181A", "Text_0_de": "Keine Zeit darüber nachzudenken, warum das Licht zurück ist. Mich interessiert nur, wie wir damit umgehen.", "Text_0_en": "I don't have time to worry about why the Light's returned. Point is, it has, and if it brings us more eaters, I intend to be prepared.", "Text_0_fr": "La Lumière est revenue, mais je n'ai pas le temps de me demander pourrrquoi. Mon travail, c'est de me demander quoi faire pour y remédier.", "Text_0_ja": "再び空が光に覆われてしまったが、\n\n「どうして」と考える時間はない。\n\n私の仕事は「どうする」かを考えることだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 다시 빛으로 뒤덮여버렸지만\n'어째서'라고 생각할 시간은 없어.\n'어떻게 할지'를 생각하는 게 내 일이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光再次回到了天空中，\n但我没有时间去思考这是为什么，\n我的工作是思考该怎么办。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595995": {"0xID": "9181B", "Text_0_de": "Sieh an, der Krieger der Dunkelheit stattet uns einen Besuch ab! Das wird die Moral der Stadtwache heben!", "Text_0_en": "So you're the Warrior of Darkness. Well, half the guard isn't getting any work done for talking about you anyway, so feel free to chat with folks around the fort. Maybe it'll raise morale, or something.", "Text_0_fr": "Tiens, mais c'est Monsieur le Guerrier des Ténèbres! Le moral des soldats était déjà au beau fixe, mais il va êtrrre encore meilleur lorsqu'ils sauront que vous êtes là!", "Text_0_ja": "おお、「闇の戦士」殿ではないか！　よくぞ参られた！\n\n貴殿がいるとわかれば、衛兵たちの士気も上がることでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, '어둠의 전사'님 아닌가! 잘 왔어!\n당신이 왔다는 걸 알면 위병들의 사기도 오르겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，这不是暗之战士阁下吗！欢迎欢迎！\n阁下一来，我们卫兵们的士气也会大增！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595996": {"0xID": "9181C", "Text_0_de": "Entschuldige, ich habe keine Zeit zum Plaudern. Bereits die kleinste Auffälligkeit zwischen den Blättern muss gemeldet werden. Es könnte schließlich ein Sündenvertilger sein.", "Text_0_en": "I am sorry, but pray leave me be. I am watching the forest, and I must watch closely. The slightest disturbance could portend danger for us all.", "Text_0_fr": "Je suis désolée, mais pouvez-vous aller embêter quelqu'un d'autre? J'observe la forêt, et je dois être très vigilante. La moindre perturbation pourrait présager un grand danger.", "Text_0_ja": "ごめんなさい、あまりお話はできないの。\n\n森のわずかな異変も、見逃すことはできないから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해요. 이야기를 나눌 여유가 없어요.\n숲의 작은 이변도 놓칠 수는 없으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我没法跟你说太多话，\n我不能放过任何一点森林中的异动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595997": {"0xID": "9181D", "Text_0_de": "Jeder ist von der neugefundenen Dunkelheit überrascht. Der Wald, die Tiere, die Wache... Und sogar diverse Biester, die außerhalb der Mauern lauern.", "Text_0_en": "The return of the night has caught us all by surprise. And not just us, but the trees and the creatures of the forest as well. I must remain vigilant.", "Text_0_fr": "Le retour de la nuit a pris tout le monde par surprise. Je ne parle pas seulement des humains, mais aussi des arbres et des créatures de la forêt.", "Text_0_ja": "夜闇が戻ってきて……皆、びっくりしているみたい。\n\n森も魔物も、人も獣も……ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아와서…… 모두 놀랐나봐요.\n숲도 마물도, 인간도 짐승도…… 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚突然降临……大家都吓了一跳，\n不管是森林、魔物、人、还是野兽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595998": {"0xID": "9181E", "Text_0_de": "Die Geschöpfe des Waldes ziehen sich in ihre Höhlen und Nester zurück. Sie wissen nicht, was sie erwartet, und wir wissen es auch nicht.", "Text_0_en": "The creatures of the forest scatter and flee for safety. They know not what tomorrow holds for us, and neither do we. Pray be careful.", "Text_0_fr": "Les animaux de la forêt se sont faits très discrets. Ils essayent de se cacher. Faites de même et soyez prudent, vous aussi.", "Text_0_ja": "……森も魔物も、皆が怯えて、息を潜めているわ。\n\nなにが起こるかわからない、あなたも、どうか気を付けて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……숲도 마물도 모두 겁먹고 숨을 죽이고 있어요.\n무슨 일이 벌어질지 몰라요. 당신도 부디 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……森林和魔物都很害怕，在屏息潜伏。\n不知道会发生什么，你也要小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "595999": {"0xID": "9181F", "Text_0_de": "Die Rückkehr des Lichts hat den Wald in Aufruhr versetzt. Die Tiere sind vollkommen verwirrt.", "Text_0_en": "The return of the Light has brought chaos and confusion to the forest. The creatures know not what to do.", "Text_0_fr": "Le retour de la Lumière fait paniquer les animaux, ils ne savent plus quoi faire...", "Text_0_ja": "森が騒がしいの……\n\n空に光が戻ってきて、皆戸惑っているんだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲이 소란스러워요……\n하늘에 빛이 돌아와서 모두 당황한 모양이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林十分喧闹……\n光重新回到了天空中，大家都很迷茫。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596000": {"0xID": "91820", "Text_0_de": "Der Wald ist erfüllt von neuem Leben. Ich spüre keine Verwirrung, keine Angst mehr, sondern Freude.", "Text_0_en": "The forest buzzes with a newfound life. Though there is much confusion, I can also sense much joy.", "Text_0_fr": "La forêt est redevenue si vivante! Bien qu'il y ait beaucoup de confusion, je peux aussi ressentir beaucoup de joie.", "Text_0_ja": "森も魔物も、皆ザワザワしているわ。\n\nでも、嫌な感じじゃない……\n\n変化に戸惑いながら、喜んでいるのね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲도 마물도 모두 술렁거리고 있어요.\n하지만 불길한 느낌은 아니에요…….\n변화에 머뭇거리면서도 기뻐하고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林和魔物们都很嘈杂，\n不过听上去并不讨厌……\n恐怕是对变化既疑惑，又开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596001": {"0xID": "91821", "Text_0_de": "Wir müssen viele Scharmützel austragen, deswegen haben wir einen fürchterlichen Verschleiß an Waffen... Ich grüble darüber nach, was man wann zum Schärfen bei Seite legt, ohne unsere Soldaten unbewaffnet losziehen zu lassen.", "Text_0_en": "I've noticed several people's weapons aren't being maintained as well as they should be. I'm considering recommending that we implement daily inspections.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas pourquoi nos armes s'abîment aussi vite, mais le polissage nous prend un temps fou... Il faut que je réfléchisse à un moyen d'organiser ça un peu mieux...", "Text_0_ja": "交戦する機会が多いからか、武器の消耗が早くて……。\n\n日々の任務に影響を及ぼさないよう、\n\n武器を研磨に出す順番を考えているんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교전이 잦아서인지 무기가 빨리 닳습니다…….\n일상적인 임무에 영향을 끼치지 않게끔\n무기 손질을 맡길 순서를 생각하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为我们经常会和外界交战，所以武器的消耗量很大……\n为此需要思考该如何在保证不会影响日常任务的基础上\n决定研磨武器的顺序。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596002": {"0xID": "91822", "Text_0_de": "Ich frage mich, wie lange meine Lampe noch zu brennen vermag... Die Nacht bringt ganz neue Probleme, mit denen man sich vorher noch nie auseinandersetzen musste!", "Text_0_en": "<sigh> And now we're short on lamps and torches. If it's not one thing, it's another...", "Text_0_fr": "Si un jour on m'avait dit que nous manquerions de lampes, je ne l'aurais jamais cru!", "Text_0_ja": "まさかランプが足りなくなるなんて……。\n\nこんなこと、今まで考えられませんでしたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "등불이 모자라게 될 줄이야…….\n이런 일이 벌어질 줄은 지금까지 상상도 못했습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到灯具会不够用……\n我可从来没有预想过这种情况！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596003": {"0xID": "91823", "Text_0_de": "Bei dem Angriff auf Holminster ist der Obermedikus der Feste ums Leben gekommen. Seitdem verwalte ich die Arzneimittel, aber es sind ziemlich viele und sie haben die merkwürdigsten Namen.", "Text_0_en": "We lost our only proper medic at Holminster Switch, so I've been put in charge of poultices and medicines now as well. I...have absolutely no idea what I'm doing.", "Text_0_fr": "Notre médecin est décédé pendant l'attaque des purgateurs, et c'est maintenant à moi de m'occuper des stocks de médicaments. Il y en a tellement de sortes différentes, je n'arriverai jamais à me souvenir de tout!", "Text_0_ja": "ホルミンスターの襲撃の際、砦の医者が亡くなってしまい、\n\n僕が医薬品の管理もすることになったんですよ。\n\n種類が多くて、覚えるのが大変です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "홀민스터가 습격당했을 때, 요새의 의사 선생님이 돌아가셔서\n제가 의약품 관리도 하게 되었습니다.\n종류가 많아서 외우기가 힘듭니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水滩村遇袭的时候，要塞的医生去世了，\n所以这里的药品就由我来管理。\n不过这种类实在是太多了，记起来都费劲……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596004": {"0xID": "91824", "Text_0_de": "Von überall im Seenland erreichen uns Hilfsgesuche, aber wir haben einfach nicht genug Arzneimittel, um alle zu versorgen.", "Text_0_en": "Oh, it's─ It's you! I-I'm fine, thank you! Well, not fine, really, seeing as practically everyone's wounded and we barely have any medical supplies left, but...er, how are you?", "Text_0_fr": "Ma commande de médicaments n'est toujours pas arrivée, nous allons bientôt être en pénurie! Il y a eu beaucoup de blessés à Grand-Lac, je suppose que ça ralentit les livraisons...", "Text_0_ja": "ああ困った……医薬品が全然足りないんです……。\n\nレイクランド中で怪我人が出ましたから、\n\n薬の生産が追い付いていないようで……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 곤란합니다…… 의약품이 턱없이 부족합니다…….\n레이크랜드 전역에서 부상자가 나와서\n약 생산량이 수요를 따라잡지 못하는 듯합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "糟糕了……医疗用品完全不够用……\n雷克兰德到处都是伤员，\n药品的生产跟不上趟……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596005": {"0xID": "91825", "Text_0_de": "Krieger der Dunkelheit! Dir haben wir zu verdanken, dass unsere Vorräte wieder aufgefüllt sind! Und Verletzte gibt es auch nicht mehr so viele.", "Text_0_en": "The Warrior of Darkness! Asking me how I'm doing! Incredible! Um... W-We actually have sufficient supplies, and no major threats are looming, so... Yes, I'm well, thank you!", "Text_0_fr": "Oh, Monsieur le Guerrier des Ténèbres! Nos remèdes sont enfin arrivés! Tout ça c'est grâce à vous!", "Text_0_ja": "これはこれは、「闇の戦士」様！\n\n怪我人も減り、医薬品もだいぶ補充されてきました！\n\nこの変化は、貴方様の活躍があったからこそです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, '어둠의 전사'님 아니신가요!\n부상자도 줄고, 의약품도 제법 보충되었습니다!\n이 변화는 당신께서 활약해주신 덕분입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是暗之战士大人吗！\n现在伤员已经少了很多，药品也基本补充好了！\n这都是多亏了你才能有的变化！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596006": {"0xID": "91826", "Text_0_de": "Interessierst du dich für die Ausbildung unserer Rekruten? Die Jobb-Feste ist ein großer Stützpunkt gleich neben Crystarium, deswegen kommt frisches Blut meist erst einmal zu uns.", "Text_0_en": "Ho there, sinner! I'm just putting some of our new recruits through the paces. Given our proximity to the Crystarium, it often falls to us to get the greenhorns up to speed before they're shipped off to the other outposts.", "Text_0_fr": "Tiens, ça t'intéresse l'entraînement des nouvelles recrues? Fort Jobb est la plus grande garnison aux environs de Cristarium, c'est donc ici que beaucoup d'entre eux sont envoyés pour leur première prise de poste.", "Text_0_ja": "おや、新兵の訓練が気になりますか？\n\nこの砦はクリスタリウムに近く、大きな拠点なので、\n\n新兵の多くが、ここに配属されるんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 신병 훈련이 신경 쓰이십니까?\n이 요새는 크리스타리움에서 가까운 대규모 거점이라\n대다수의 신병이 이곳으로 배속됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很在意新兵训练？\n这个要塞是离水晶都比较近的大型要塞，\n所以很多新兵都会被分配到这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596007": {"0xID": "91827", "Text_0_de": "Ich danke dir für dein beherztes Eingreifen in Holminster. Unsere Rekruten waren von dem plötzlichen Überfall zu Recht eingeschüchtert, aber du hast ihnen auf dem Schlachtfeld den nötigen Mut geschenkt.", "Text_0_en": "Thank you for your service at Holminster, friend. It was most heartening for our young ones to have a battle-tested veteran like yourself fighting at their side.", "Text_0_fr": "Merci pour ton aide à Holminster. Grâce à ton courage, les jeunes soldats qui étaient pris de panique devant le grand nombre de purgateurs ont retrouvé le courage de se battre. ", "Text_0_ja": "ホルミンスターでは、ありがとうございました。\n\n罪喰いの大攻勢に震えていた新兵たちも、\n\nあなた方の戦いに鼓舞され、戦い抜くことができましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "홀민스터에서는 정말 감사했습니다.\n죄식자의 대규모 습격에 떨고 있던 신병들도\n당신이 싸우는 모습에 용기를 얻어 끝까지 싸울 수 있었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在水滩村的时候真是谢谢你了。\n在你的战斗身姿的鼓励下，\n被食罪灵大军吓得腿软的新兵们也鼓起勇气战斗并活了下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596008": {"0xID": "91828", "Text_0_de": "Der Angriff der Sündenvertilger hat die Truppenstärke empfindlich geschwächt. Wir müssen den Verlust durch einen energischeren Kampfgeist ausgleichen- aber ich befürchte, die Stadtwache geht bereits auf dem Zahnfleisch.", "Text_0_en": "Sadly, we lost many of our new recruits in the sin eater onslaught. We've been doing all we can do to bring in some new blood, but with morale as low as it is, I fear it may not be enough...", "Text_0_fr": "Nous avons perdu beaucoup de soldats à cause de cette attaque. Nous allons devoir engager un grand nombre de volontaires pour remédier à cette pénurie de bras. Je dois vous avouer que je ne sais pas combien on va pouvoir en recruter, par contre...", "Text_0_ja": "此度の罪喰いによる襲撃で、衛兵の数が減っています。\n\n戦力の穴を埋めるには、志願を募らなくてはなりませんが……\n\nはたして、何人集まってくれるのやら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수차례에 걸친 죄식자의 습격으로 위병의 수가 줄었습니다.\n전력의 구멍을 메우려면 지원자를 모집해야 합니다만……\n과연 몇 명이나 모일는지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次食罪灵的袭击导致卫兵的数量下降了很多。\n为了弥补战力，不得不招募新人……\n不知道能招到几个人啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596009": {"0xID": "91829", "Text_0_de": "Wir haben neue Rekruten! Die Leute haben wieder Hoffnung und wollen etwas für die Zukunft tun! Das haben wir nur deinem Erfolg auf Kholusia zu verdanken.", "Text_0_en": "Lately, we've experienced a remarkable influx of new recruits. Seems the recent events in Kholusia have inspired them, and they've resolved to fight for the future of Norvrandt!", "Text_0_fr": "Écoutez-moi ça! On a pu engager beaucoup de nouvelles recrues, ils disent tous qu'ils veulent se battre pour Norvrandt! Ils ont sûrement été inspirés par les événements de Kholusia, c'est fantastique, non?", "Text_0_ja": "聞いてください、新兵が一気に増えたんです！\n\n皆、ノルヴラントのために何かがしたいと……\n\nコルシア島での出来事を聞き、心が動いたのでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 말씀 좀 들어주십쇼, 신병이 확 늘어났습니다!\n모두 노르브란트를 위해 무언가 하고 싶다며……\n콜루시아 섬에서 있었던 일을 듣고 마음이 움직인 거겠죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请听我说，我们招到了好多新兵！\n大家都说想要为了诺弗兰特做点什么……\n大概是在珂露西亚岛发生的事让他们心动了吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596010": {"0xID": "9182A", "Text_0_de": "Krieger der Dunkelheit! Die Soldaten sind hochmotiviert und wir können uns vor neuen Rekruten kaum retten. Die Palastwache wird bald so schlagkräftig sein wie nie zuvor.", "Text_0_en": "Oho! If it isn't our hero himself! You won't believe how many new recruits have signed up in hopes of following in your footsteps. Just looking at their faces, I have high hopes for the future of our realm.", "Text_0_fr": "Tiens! Mais c'est le Guerrier des Ténèbres! Nous comptons beaucoup de vos admirateurs parmi nos nouvelles recrues! Tous nos jeunes sont extrêmement motivés, je ne pouvais rêver meilleurs soldats.", "Text_0_ja": "おお、「闇の戦士」様……！\n\nあなたに憧れて、多くの新兵が入隊したのですよ。\n\n皆やる気に満ち溢れた、素晴らしい人材です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, '어둠의 전사'님……!\n많은 신병들이 당신을 동경해서 입대했습니다.\n모두 의욕이 활활 불타오르는 훌륭한 인재들입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，暗之战士大人！\n因为憧憬你，这里来了好多新兵，\n都是些充满干劲的非常棒的人才！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596011": {"0xID": "9182B", "Text_0_de": "Du... willst nicht ins Lazarett, richtig? Ist gleich hinter mir, hier in diesem Wachturm. Leider darf ich niemanden reinlassen, der nicht die nötige Befugnis mitbringt.", "Text_0_en": "Halt! Only members of the guard and other authorized personnel are allowed inside the infirmary. If you are wounded or ailing, I'm afraid you'll have to go elsewhere.", "Text_0_fr": "Halte! Seuls les membres de la garrrde et le personnel autorisé peuvent pénétrer dans cette infirmerie. Si vous êtes blessé ou malade, j'ai bien peur de devoir vous envoyer ailleurs.", "Text_0_ja": "診療所に用事……ってわけじゃなさそうだな。\n\nこの塔には衛兵の宿舎と、小さな診療所があるんだ。\n\n悪いけど、砦の関係者以外は通せないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진료소에 볼일…… 이 있어 보이지는 않는군.\n이 탑에는 위병 숙소와 작은 진료소가 있어.\n미안하지만 요새의 관계자 이외에는 들어갈 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来诊所有什么事吗……应该也不是吧，\n这座塔里除了卫兵的宿舍还有一间诊所。\n不好意思，非要塞工作人员不得入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596012": {"0xID": "9182C", "Text_0_de": "Meine Güte, ich bin so gar nicht an diese Dunkelheit gewöhnt. Dieses Plätzchen hier war schon immer sehr schattig, also dachte ich eigentlich, dass ich besser mit der Finsternis zurechtkäme als alle anderen... Tja, daraus ist nichts geworden.", "Text_0_en": "I must say, I'm still not used to the dark. As the doorman here, I've always spent most of my time in the shade, but this is an entirely different beast.", "Text_0_fr": "Je dois avouer que je ne suis toujourrrs pas habitué à la nuit. En tant que gardien des portes ici, j'ai toujours passé le plus clair de mon temps à l'ombre, mais là c'est complètement différent.", "Text_0_ja": "夜闇の暗さに、なかなか慣れないんだ。\n\nこの場所は、今までずっと日陰だったから、\n\n門番の俺は、誰よりも暗闇に慣れていると思ってたんだけど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠에 좀체 익숙해지지가 않아.\n이곳은 지금까지 늘 그늘이 져 있었으니까,\n문지기인 나는 누구보다도 어둠에 익숙하다고 생각했는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还是没法习惯夜晚的黑暗。\n虽说这里总是处于阴影之中，\n看门的我应该已经比谁都要更习惯黑暗了才是。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596013": {"0xID": "9182D", "Text_0_de": "Ich habe den Angriff der Sündenvertilger überlebt, aber viele der Verletzten, die ich durch diese Türen trug, waren nicht so glücklich.", "Text_0_en": "I was fortunate to survive the sin eater onslaught, but many of the wounded I carried through these doors haven't been so lucky...", "Text_0_fr": "J'ai eu la chance de survivre à l'attaque des purgateurs, mais beaucoup de blessés que j'ai transporté à travers cette porte n'ont pas été aussi forrrtunés...", "Text_0_ja": "な、なんとか生き残れたよ……。\n\n襲撃中は、罪喰いと交戦して負傷した兵たちを、\n\n塔の中に運び入れていたんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가, 간신히 살아남았어…….\n습격 중에는, 죄식자와 싸우다 부상당한 병사들을\n탑 안으로 옮겼지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姑、姑且活下来了……\n我正在帮忙把在袭击中和食罪灵交战后受伤的士兵们\n运送到塔里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596014": {"0xID": "9182E", "Text_0_de": "Ewiges Licht, dann dunkle Nacht, jetzt wieder dauerndes Licht. Wie soll man da richtig Schlaf finden? Kein Wunder, dass in dem Lazarett so viel los ist.", "Text_0_en": "Light, then dark, then light again. How is a man supposed to get a good night's sleep these days? It's no surprise the infirmary's seeing more patients of late...", "Text_0_fr": " Jour, nuit, jour... Difficile d'avoir un rrrythme de sommeil sain... Pas étonnant de voir de plus en plus de malades passer les portes de cette infirmerie.", "Text_0_ja": "光が戻ったせいか、体調を崩す兵が増えているんだ。\n\n最近、世界中が目まぐるしく変わっているだろ？\n\nその変化についていけないのも仕方ないよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아온 탓인지 몸이 안 좋아지는 병사가 늘고 있어.\n요즘엔 세상이 빠르게 바뀌잖아?\n그 변화에 따라가지 못하는 것도 당연해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道是不是因为光又回来了，有些士兵突然病了。\n最近的世界一直变个不停不是吗？\n我们得跟上这些变化才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596015": {"0xID": "9182F", "Text_0_de": "Wir haben die Nacht zurück und die Sündenvertilger unter Kontrolle. Diese Fortschritte haben die Moral in neue Höhen gehoben.", "Text_0_en": "What with the Light banished from the sky and the sin eater menace under control to a degree, morale is as high as it's been in ages. A welcome change, that's for certain.", "Text_0_fr": "Le morrral de tout le monde est au plus haut! La nuit est revenue, la menace des purgateurs est sous contrôle... Vraiment, c'est incroyable!", "Text_0_ja": "「光の氾濫」に怯える必要がなくなったからか、\n\n最近は皆、すごく晴れやかな顔をしているんだ。\n\n俺としては、その変化が一番嬉しいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람'에 겁먹을 필요가 없어져서인지\n요즘엔 모두 얼굴이 무척 밝아.\n나는 그 변화가 가장 기뻐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近大家看上去都很开心，\n可能是因为不用再担心光之泛滥了吧。\n我最高兴的还是看到大家的笑容！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596016": {"0xID": "91830", "Text_0_de": "Na, du siehst mir aber nicht aus wie ein gewöhnlicher Reisender. In deinen Augen lese ich die Geschichten von zahlreichen Gefechten...", "Text_0_en": "Well, don't you look fighting fit? Better than some of this lot, that's for certain.", "Text_0_fr": "Tu as des yeux de combattant, voyageur. On voit que tu as de l'expérience!", "Text_0_ja": "……ほほう、良い顔をしている。\n\n旅人にしては、ずいぶんと戦いに慣れているようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……오호, 표정이 좋군.\n여행자치고는 싸움에 꽤나 익숙한 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哼哼，表情不错嘛。\n作为旅行者来说战斗起来非常熟练嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596017": {"0xID": "91831", "Text_0_de": "Die Nacht ist so... still und beruhigend. Bisher habe ich nur in Büchern von ihrer sanften Dunkelheit gelesen, aber alle Wörter verblassen im Angesicht des echten Sternenmeers.", "Text_0_en": "The darkness of night is...peaceful. I didn't expect it to feel so much different than the day.", "Text_0_fr": "La nuit est sombre et fraîche, c'est agréable. J'avais lu à son propos mais je n'aurais jamais imaginé pouvoir y assister de mon vivant.", "Text_0_ja": "「夜」は暗く、穏やかなもの……。\n\nそう文献で目にしたことがあるが、\n\nまさか、この目で見ることが叶うとはな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'밤'은 어둡고 고요한 것…….\n문헌에서 그런 글귀를 읽은 적이 있지만\n설마 내 눈으로 직접 보게될 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚是十分黑暗平静的……\n我在书上看到过这样的描述，\n但没想到会亲眼见识到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596018": {"0xID": "91832", "Text_0_de": "Ja, die Nacht ist zurück. Aber diese Halunken aus Eulmore haben unserer Freude darüber ein jähes Ende bereitet.", "Text_0_en": "Those Eulmoran bastards really know how to ruin someone's day. Nothing for it but to prepare for battle as best we can.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils viennent faire ici, les Eulmoriens, alors que la nuit est revenue?", "Text_0_ja": "ユールモアの連中め、\n\nせっかく夜空が戻ってきたというのに、\n\nいいところで水を差しよって……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들,\n모처럼 밤하늘이 돌아와서 한창 좋을 때에\n찬물이나 끼얹고 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的家伙们也真是的，\n好不容易能看到夜空了，\n还跑来这里败人兴致……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596019": {"0xID": "91833", "Text_0_de": "Ich treibe meine Untergebenen jeden Tag in einem rigorosen Training an. Wenn der Tag kommt, werden sie bereit sein für den Kampf.", "Text_0_en": "I've trained the men up as well as can be hoped. Haven't gone easy on them. Drilled them on every maneuver I can think of. But there's no way to know what will happen in the field, even so.", "Text_0_fr": "Tous les jours, nous nous entraînons durement, pour être toujours prêts en cas d'attaque! Malheureusement, les vraies batailles ne se passent jamais exactement comme pendant les entraînements...", "Text_0_ja": "日々、厳しい訓練を部下に課し、\n\nいかなる襲撃にも備えてきたつもりだが……。\n\nやはり、いざ実践となると訓練どおりにはいかぬものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날마다 부하들에게 고된 훈련을 시키며\n어떤 습격에도 대비가 되었다고 생각했는데…….\n역시 막상 실전에 들어가니 훈련할 때처럼은 안 되더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说我一直严格训练部下，\n让他们具有能够应对各种情况的素质……\n但果然实战和训练还是有差距的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596020": {"0xID": "91834", "Text_0_de": "Es gibt viel, über das wir nachzudenken haben, aber zuallererst haben wir dir zu danken. Ohne dich und deine Freunde wären wir überrannt worden.", "Text_0_en": "We lost a lot of men back there. Too many. But it would have been far more if you hadn't been there.", "Text_0_fr": "Merci pour ton aide durant cette attaque. Ta présence à elle seule permet de soulager un peu les blessés et de leur donner du courage.", "Text_0_ja": "犠牲は多く、反省点も今後の課題も山積みだが……\n\nまずは貴殿に感謝を。\n\n貴殿の存在が、負傷兵たちの心の支えになっているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "희생도 컸고, 반성할 점과 앞으로의 과제도 산더미 같지만……\n우선 자네에게 감사하고 싶다.\n네 존재가 부상병들에게 마음의 버팀목이 되어주고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的牺牲十分大，需要反省的地方也多如牛毛……\n但在那之前要先感谢阁下。\n伤兵们都从阁下身上获得了心灵的支撑。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596021": {"0xID": "91835", "Text_0_de": "Dass der Nachthimmel wieder verschwunden ist, macht mir zu schaffen, aber ich habe meine Pflicht zu erfüllen.", "Text_0_en": "Pity about the sky, truly. But I'm trying to focus on what I can do─and that's training our recruits well enough that they don't die.", "Text_0_fr": "Je suis triste de ne plus pouvoir profiter de la douceur de la nuit, mais je ne peux pas me permettre de l'exposer à mes hommes. Je dois être fort pour montrer l'exemple!", "Text_0_ja": "何が起ころうと、私は私の職務を果たすだけだ。\n\nもう夜空が見えぬのは、少しばかり惜しいがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 벌어지건 나는 내가 맡은 일을 다할 뿐이다.\n이제 밤하늘을 볼 수 없다는 건 아주 조금 아쉽지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论发生什么事，我都会履行自己的职责。\n只不过，再也看不到夜空还是让我觉得有些遗憾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596022": {"0xID": "91836", "Text_0_de": "Ich hab ja gesehen, wie du kämpfen kannst, aber dass du der Krieger der Dunkelheit bist, darauf wäre ich nie gekommen.", "Text_0_en": "Sir! I fear that I don't have the words to express my admiration. I mean, I knew that you were good, but I didn't realize you were Warrior of Darkness good.", "Text_0_fr": "Je me doutais que tu étais habitué à te battre, mais de là à penser que tu étais le Guerrier des Ténèbres... Je n'en reviens pas!", "Text_0_ja": "戦い慣れた御仁だと思っていたが、\n\nまさか貴殿が「闇の戦士」とはな……。\n\n薄々勘付いてはいたが、なんとも不思議な心持ちだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움에 익숙한 사람이라고 생각했지만\n설마 자네가 '어둠의 전사'일 줄이야…….\n어렴풋이 짐작은 했다만, 왠지 기분이 이상하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还觉得阁下战斗起来很熟练，\n没想到阁下就是暗之战士……\n虽说之前就隐约有预感，真的知道的时候心情还是很奇妙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596023": {"0xID": "91837", "Text_0_de": "Das Licht scheint klarer heute, der Himmel wirkt höher. Von hier oben aus kann man ihn gut im Blick behalten. Den Himmel, meine ich. Hoffentlich dürfen wir heute einen ruhigen Tag genießen.", "Text_0_en": "With the Light swept away, I can finally look upon the sky in all its glory. The drifting clouds, the rising and setting of the sun...it is truly a sight to behold.", "Text_0_fr": "Maintenant que la Lumière a disparu, on dirait que le ciel est plus vaste qu'avant. Cette multitude de couleurs irradiant le ciel lorsque l'astre solaire se couche... Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau de toute ma vie.", "Text_0_ja": "光が払われて、なんだか空が高くなったような気がするよ。\n\nここからだと空の移り変わりが良く見えるから、\n\n毎日の仕事も楽しくなるってもんさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 사라지니 왠지 하늘이 더 높아 보여.\n여기서는 하늘이 바뀌는 모습이 잘 보이니까\n날마다 일하는 것도 즐거워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光被驱散后天空看上去都变高了。\n从这里能看到天空的各种变化，\n连每天的工作都变得开心了起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596024": {"0xID": "91838", "Text_0_de": "Wenn ich einen von den hässlichen Vertilgern erspähe, muss ich ohne zu zögern Alarm schlagen. Jede Verzögerung kann über Leben und Tod entscheiden.", "Text_0_en": "Should I spot a sin eater from afar, I must run to notify my commander at once. A moment's delay can prove the difference between life and death.", "Text_0_fr": "Si j'aperçois ne serait-ce que l'ombre d'un purgateur se profiler à l'horizon, je me dois de donner l'alerte immédiatement. Être rapide en ces circonstances peut sauver un grand nombre de vies.", "Text_0_ja": "もし罪喰いがやってきたら、\n\nすぐに砦中に知らせてやるさ。\n\n情報は早さが命だからね、重要な仕事だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약 죄식자가 오면 곧바로 요새에 알릴 거야.\n정보는 속도가 생명이니까, 중요한 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是食罪灵来了我会立马通知要塞里的人，\n对于情报来说速度就是生命，这是非常重要的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596025": {"0xID": "91839", "Text_0_de": "Der hässliche, bleiche Himmel ist zurück. Hoffentlich finden die Gelehrten in Crystarium bald heraus, was passiert ist.", "Text_0_en": "The Light has returned, and with it, the bleached-out, unchanging sky. I hope the scholars at the Crystarium can figure out what is causing this, and soon.", "Text_0_fr": "La Lumière est revenue, et a ramené avec elle ce ciel blanchi, immuable. J'espère que les érudits de Cristarium arriveront rapidement à trouver la cause de ce retour, et sauront comment y remédier.", "Text_0_ja": "あーあ、またつまらない空にもどっちまった。\n\nクリスタリウムの学者連中には、\n\n早く原因を明らかにしてほしいもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아~, 또 시시한 하늘로 돌아가 버렸어.\n크리스타리움의 학자들이\n빨리 원인을 밝혀냈으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，天空又变成以前那副没劲的模样了。\n真希望水晶都的学者们能快点查明原因。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596026": {"0xID": "9183A", "Text_0_de": "Es ist eine große Ehre für uns, dass der Krieger der Dunkelheit diesem bescheidenen Außenposten einen Besuch abstattet. Du hast Norvrandt zu einem besseren Ort gemacht.", "Text_0_en": "The Warrior of Darkness honors our humble outpost with his presence. Norvrandt is a better place than it's ever been for your having come to it.", "Text_0_fr": "Guerrier des Ténèbres, nous sommes honorés de vous avoir parmi nous. Votre présence en Norvrandt a fait de ce monde un endroit meilleur.", "Text_0_ja": "……あーびっくりした。\n\n「闇の戦士」様が、こんなところまで登ってきてくれるとはねえ。\n\nノルヴラントが変わったのはアンタのおかげだよ、ありがとう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아, 깜짝이야.\n'어둠의 전사'님이 이런 곳까지 올라올 줄이야.\n노르브란트가 변한 건 네 덕분이야, 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……哎呀吓死我了。\n暗之战士大人怎么爬到这种地方来了。\n诺弗兰特都是多亏了你才能变成现在这个样子，谢谢啦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596027": {"0xID": "9183B", "Text_0_de": "Mit den ganzen Biestern vor den Mauern und dem Banditenpack, die sich Nachtschatten nennen, verirrt sich kaum ein Reisender hierher. Du scheinst durchaus zu wissen, was du tust, aber behalte deine Umgebung dennoch gut im Auge.", "Text_0_en": "A traveler? How fascinating! We get so few of your type in these parts. I don't suspect you need to hear this from me, but I urge you to exercise caution on these roads. Nasty beasts are wont to lurk about, not to mention those ruffians that call themselves Nightshade...", "Text_0_fr": "On voit pas souvent des voyageurs comme vous, par ici. Il y a des créatures dangereuses et des hors-la-loi dans le coin, vous comprenez. Je vois bien que vous avez l'habitude de voyager, mais faites attention quand même!", "Text_0_ja": "旅人とはなんとも珍しい。\n\nこの辺りは魔物も多く、「紫葉団」という賊も出没します。\n\n旅慣れているようですが、用心は怠りませんよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자라니, 정말 드문 일이군요.\n이 주변은 마물도 많고 '자엽단'이라는 도적도 출몰합니다.\n여행에 익숙하신 모양이지만 주의를 게을리하지 마시길…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然是旅行者。\n这附近有很多魔物，还有一伙名叫紫叶团的土匪。\n虽然你看上去旅行经验丰富，但也还是小心一点吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596028": {"0xID": "9183C", "Text_0_de": "Der Krieger der Dunkelheit ist zurück und hat die Nacht gleich mitgebracht! Als Kind habe ich mir diesen Tag oft vorgestellt... Und jetzt ist dieser Traum plötzlich wahr geworden. Ich... habe keine Worte.", "Text_0_en": "The arrival of the Warrior of Darkness! The return of the night! To think the stuff of my childhood dreams has truly come to pass. We must endeavor to do all we can to ensure that this remains our reality.", "Text_0_fr": "L'arrivée du Guerrier des Ténèbres, le retour de la nuit... On dirait le rêve que je faisais souvent quand j'étais petit... J'espère que je ne vais pas me réveiller!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」の到来……夜闇の帰還……\n\nどれも、幼いころに夢見たものなのですよ。\n\nこの現実……いっときの夢で終わらせぬようにせねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'의 등장…… 어두운 밤의 귀환……\n모두 어렸을 때 꿈꾸던 것들입니다.\n이 현실이…… 한순간의 꿈으로 끝나지 않도록 해야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士到来……黑夜回归……\n这都是我小时候所期望的。\n而这是现实……我不能让它变成一时的梦境。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596029": {"0xID": "9183D", "Text_0_de": "Ich bin stolz auf meine Leute. Sie haben viel zu erleiden und dieser Tage ist es schwer, Nachrichten von Gerüchten zu unterscheiden, aber ich habe noch keinen unzufriedenen Ton gehört.", "Text_0_en": "We are living in turbulent times, but the men under my command bravely soldier on. I have my own anxieties and doubts, but I dare not show them. No, I must remain a pillar of strength for all those I lead.", "Text_0_fr": "Je suis très fier de mes subordonnés! Ils continuent à faire du bon travail malgré la situation chaotique... En tant que commandant je ne peux pas me permettre de me laisser abattre!", "Text_0_ja": "目まぐるしく情勢が変わる中、部下は皆よくやってくれています。\n\n上に立つ身であるのなら、\n\nなおさら取り乱していられませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "형세가 빠르게 변하고 있지만 부하들은 모두 잘 따라오고 있습니다.\n위에 선 자라면 더욱 평정을 유지해야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即便情况变化莫测，我的部下们还是都做的很好。\n作为上司要以身作则，我更不能乱了步调。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596030": {"0xID": "9183E", "Text_0_de": "Die Tierwelt spielt verrückt, seit das Licht wieder da ist. Manche werden aggressiv, deswegen müssen wir auf der Hut sein.", "Text_0_en": "Ever since the Light returned, the wild beasts in these parts have been acting up again. Why, just yesterday one of my men nearly got his arm bitten off out on patrol. Until we can find a way to reclaim the darkness, we must be more vigilant than ever.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, nous avons de plus en plus de blessures dues aux attaques de créatures sauvages. J'ai pris des mesures pour renforcer la sécurité, mais les hommes sont épuisés... Les effets néfastes du retour de la Lumière se font vraiment ressentir...", "Text_0_ja": "光が戻ってから、野生動物による傷害事件が増えています。\n\n警備を強化していますが、兵たちの消耗も激しい……。\n\n闇が失われた影響の大きさを実感しますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아온 뒤로 야생 동물에 의한 상해 사건이 늘고 있습니다.\n경비를 강화했습니다만 병력 소모도 크군요…….\n어둠이 사라진 영향이 얼마나 큰지 실감하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从光重现之后，野生动物伤人事件就变多了。\n虽然已经加强了警备，但还是让士兵们十分疲累……\n我这才切实地感受到失去黑暗对我们有多大的影响。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596031": {"0xID": "9183F", "Text_0_de": "Ich wollte meinen Leuten etwas Urlaub geben, aber streunende Sündenvertilger halten uns immer noch auf Trab. Wenigstens sind die Dreifach-Schichten ein Ding der Vergangenheit.", "Text_0_en": "With the realm at relative peace, I have been encouraging those under my command to take the occasional respite. To a man, they have refused, saying they would not think of shirking their duties while straggling sin eaters and savage beasts still plague the land. I do say, it nigh brings a tear to my eye.", "Text_0_fr": "J'ai dit à mes hommes qu'ils pouvaient prendre des vacances, mais ils ont tous refusé. Selon eux, il faut quand même continuer à protéger les civils des créatures magiques et des hors-la-loi. J'ai vraiment des subordonnés incroyables.", "Text_0_ja": "懸命に戦った部下を労うべく、順番に休むよう言ったのですが、\n\nはぐれ罪喰いや魔物はまだいると、断られてしまいました。\n\n……私はいい部下を持ちましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열심히 싸운 부하들의 노고를 위로하고자 차례로 쉬라고 했는데,\n떠돌이 죄식자나 마물이 아직 있다며 거절하더군요.\n……전 좋은 부하를 뒀습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟拼上性命战斗的部下说让他们轮流去休息一下，\n他们却说还有独行食罪灵和魔物，拒绝了我。\n……都是些很棒的部下啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596032": {"0xID": "91840", "Text_0_de": "Ein Reisender! Was für eine angenehme Überraschung. Bringst du uns ein paar Gerüchte rund aus Norvrandt mit? Das ist das einzige, was uns hier draußen die Zeit vertreibt.", "Text_0_en": "Ah! You must be the traveler that's the talk of the fort these days. News travels fast around this place. You might say trading rumors is our only real pastime.", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi le voyageur dont tout le monde parle en ce moment? Les nouvelles vont vite par ici, s'échanger des rumeurs est notre seul passe-temps, après tout.", "Text_0_ja": "おお、貴方が噂の旅人さんかな？\n\n僕たち衛兵にとって、噂話は数少ない娯楽のひとつだからね。\n\n僕のように、貴方の噂を聞いている兵も多いはずさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 당신이 소문이 자자한 여행자군?\n우리 위병에게 소문은 얼마 되지 않는 오락거리 중 하나거든.\n나처럼 네 소문을 들은 병사도 많을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就是传说中的旅行者吧？\n我们这些卫兵为数不多的乐趣之一就是各种八卦了，\n应该还有很多人都有听说过你的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596033": {"0xID": "91841", "Text_0_de": "Findest du die Nacht nicht auch irgendwie... dunkel? Ich wollte im Dunkeln nach draußen gehen, aber habe mir prompt den Kopf angestoßen! Immerhin hat mir der Schmerz deutlich gemacht, dass dies kein Traum ist.", "Text_0_en": "I suppose I should've expected as much, but it's bloody dark at night, isn't it? I must've bumped my head trying to walk out of my room ten times already! Maybe the Light wasn't so bad, after all...", "Text_0_fr": "J'aurais dû m'en douter, mais qu'est-ce qu'il fait noir, la nuit! Je me suis cogné le petit orteil sur le coin de mon lit déjà une dizaine de fois...", "Text_0_ja": "いやはや……「夜」とはずいぶん暗いんだね……。\n\n部屋を出ようとして、頭をぶつけてしまったんだ。\n\nでもこの痛みも、「夜」が戻ってきた証だと思えば……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참…… '밤'은 꽤 어둡구나…….\n방에서 나오다가 머리를 부딪히고 말았어.\n하지만 이 아픔도 '밤'이 돌아온 증거라고 생각하면……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……夜晚可真是太黑了……\n我只是想走出房间，却撞上了门。\n但是一想到这份疼痛也代表着夜晚回来了的话！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596034": {"0xID": "91842", "Text_0_de": "Es grenzt an ein Wunder, dass wir den Angriff der Sündenvertilger überlebt haben. Hoffentlich lassen sie uns jetzt in Ruhe!", "Text_0_en": "I thought I was done for when the sin eaters came, but somehow I made it back alive. Glad to see you did too. I shudder to think of what would happen if we saw another onslaught like that...or worse.", "Text_0_fr": "J'ai cru voir ma fin arriver lorsque les purgateurs ont débarqué, mais j'ai réussi à m'en sortir. Content de voir que toi aussi! J'espère ne plus jamais avoir à assister à un tel carnage...", "Text_0_ja": "なんとか罪喰いにヤラれず戻ってこれたよ……。\n\n貴方も元気そうで何よりだ。\n\nあんな襲撃は、もう二度と味わいたくないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간신히 죄식자에게 당하지 않고 돌아올 수 있었어…….\n너도 괜찮은 것 같아 다행이다.\n그런 습격은 다시는 겪고 싶지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易才活着从食罪灵手底下回来……\n你也没事，那就好。\n我再也不想经历那样的袭击了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596035": {"0xID": "91843", "Text_0_de": "Ich hatte mich schon an das Schlafen im Dunkeln gewöhnt. Jetzt bekomme ich kein Auge zu, wenn das Licht durch die Ritzen im Vorhang dringt.", "Text_0_en": "With the Light back, at least I've stopped bumping my head...but I've been finding it harder and harder to get to sleep. All things considered, I reckon I like dark nights better after all. Do you think we'll ever have one again?", "Text_0_fr": "Grâce au retour de la Lumière, au moins je ne me cogne plus le petit orteil partout... Mais c'est devenu beaucoup plus difficile de dormir. Je crois que je préfère les nuits sombres, finalement. Tu crois qu'on reverra les étoiles, un jour?", "Text_0_ja": "夜の暗さに慣れちゃったせいで、\n\n寝ようと思っても、寝付けないことが多いんだ。\n\nカーテンの隙間から漏れてくる光が鬱陶しくてさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠에 익숙해진 탓에\n자려고 해도 잠들지 못하는 날이 많아.\n커튼 틈새로 새어나오는 빛이 거슬리더라고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经习惯了夜晚的黑暗，\n结果现在想睡觉都睡不着了。\n透过窗帘的缝隙透进来的光实在是太烦人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596036": {"0xID": "91844", "Text_0_de": "Seit es in ganz Norvrandt nachts ordentlich dunkel wird, kann ich endlich wieder gut schlafen. Es ist fast zu schön, um wahr zu sein.", "Text_0_en": "What with the darkness back for good, I'm finally getting a good night's sleep again! And what with my eyes gradually getting used to the darkness, I'm not bumping my head anymore. Stray sin eaters still give us trouble every so often, but one step at a time, I suppose...", "Text_0_fr": "Maintenant que la nuit est revenue pour toujours, je dors beaucoup mieux! Et comme mes yeux se sont habitués à la pénombre, plus d'orteil douloureux! On a encore quelques purgateurs errants de temps à autre, mais rien de bien méchant.", "Text_0_ja": "ノルヴラント中に夜闇が戻って、ユールモアも変わってきた……\n\n暗い部屋でぐっすり眠れて、寝付けない日々ともおさらば。\n\n最近はいいことずくめで、怖いぐらいだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노르브란트에 어두운 밤이 돌아오고, 율모어도 변하고 있어……\n어두운 방에서 푹 잘 수 있으니 잠들지 못하는 나날도 이제 안녕이다.\n요즘엔 좋은 일만 생겨서 무서울 정도야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诺弗兰特的黑夜回来了，游末邦也发生了转变……\n现在我能在黑暗的房间里睡个好觉了，再也不用担心睡眠问题。\n最近好事太多了，我甚至有点害怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596037": {"0xID": "91845", "Text_0_de": "Ich halte von hier aus Ausschau nach Amaros, auch wenn sich heutzutage kaum ein Flieger mehr hierher verirrt. Das macht meine Pflicht nicht gerade kurzweiliger...", "Text_0_en": "I'm here keeping lookout for approaching amaro. No, that's not my official duty, as such. It's just that I find the beasts so fascinating. The scintillating scales, the downy feathers...and most of all, their call─that ever-so-endearing “gwee!” It's enough to melt a man's heart, I tell you.", "Text_0_fr": "Ne le dites à personne, mais j'aime observer les amaros qui passent près du campement. Je trouve ces créatures fascinantes! Et majestueuses! Et ne sont-ils pas mignons avec leurs “gouig gouig”? Ah...", "Text_0_ja": "ボクはここで、アマロでやってくる人を見張っているんです。\n\nただ、このご時世、そこまで利用者も多くありません。\n\nなので、ここで座っている時間のほうが長いんですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 여기서 아마로를 타고 오는 사람을 감시하고 있습니다.\n하지만 이런 세상엔 이용하는 사람이 그리 많지 않아요.\n그래서 여기서 앉아 있는 시간이 더 깁니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里监视乘坐阿马罗前来的人们，\n不过现在这个世态，也没什么人来。\n所以大多数时间都只是坐在这里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596038": {"0xID": "91846", "Text_0_de": "Nachts Wachdienst haben ist kein Zuckerschlecken... Im Schein des Feuers sehen plötzlich alle Gesichter anders aus und ich erkenne selbst meine engsten Freunde kaum wieder!", "Text_0_en": "It's all well and good that we have darkness again, but it does have its drawbacks. For one, it makes it rather difficult to go amaro watching at certain hours. They have a habit of blending into the night sky, you see.", "Text_0_fr": "Je suis content de voir que la nuit est revenue, mais il y a quand même certaines choses qui sont rendues moins pratiques... Comment voulez-vous que j'observe les amaros dans la pénombre, par exemple?", "Text_0_ja": "夜間の見張りだと、来訪者の顔を確認するのが難しくて……\n\nランプに照らされた顔は、光の中で見る顔と全然違うんですよ。\n\nまさか、こんなことで悩む日が来るとは思いませんでした。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 감시할 때에는 방문자의 얼굴을 확인하기가 어려워요……\n등불을 비춘 얼굴은 빛 아래에서 보는 얼굴과 완전 딴판이거든요.\n설마 이런 일로 고민하는 날이 올 줄은 상상도 못했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜间监视的时候很难认清访客的脸……\n被灯光照亮的脸和在自然光下看到的完全不一样。\n没想到有一天会为了这种事烦恼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596039": {"0xID": "91847", "Text_0_de": "Ich passe hier auf, wer mit Amaros ankommt. Es kann sein, dass sich Verletzte in die Stadt flüchten. Dann will ich sie gleich versorgen und ins Krankenlager bringen.", "Text_0_en": "I fear we suffered great casualties in the battle with the sin eaters. Countless wounded have been carried here...many of them on amaro. Oh, how I adore those glorious and heroic beasts!", "Text_0_fr": "Nous avons déploré beaucoup de victimes après l'attaque des purgateurs. Beaucoup de blessés ont été transportés jusqu'ici à dos d'amaro... Oh, mais que j'aime ces créatures majestueuses et héroïques!", "Text_0_ja": "ボクはここで、アマロでやってくる人を見張っているんです。\n\n罪喰いに襲われた怪我人が、アマロで逃げてくるかもしれない。\n\nそうしたとき、すぐ医療所に運べるように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 여기서 아마로를 타고 오는 사람을 감시하고 있습니다.\n죄식자에게 습격당한 부상자가 아마로를 타고 도망쳐 올지도 몰라요.\n그때 바로 의료소로 옮길 수 있도록…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里监视乘坐阿马罗前来的人们，\n说不定会有被食罪灵袭击的伤员骑着阿马罗逃到这里来。\n要是那样的话我会立马将他们送去诊所……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596040": {"0xID": "91848", "Text_0_de": "Wie gerne würde ich Seite an Seite mit Kommandantin Lyna in der ersten Kampfreihe stehen, aber ich kann nicht gut genug kämpfen, also erledige ich nur langweilige Aufgaben für sie.", "Text_0_en": "If I were a braver and stronger man, I would have wanted nothing more than to be there on the front lines, fighting at Captain Lyna's side! Sadly, I am a weakling and a coward, so I while away my hours here, dreaming of amaro.", "Text_0_fr": "Si j'avais été plus courageux, j'aurais pu combattre en première ligne, aux côtés de la capitaine Lyna. Malheureusement, je ne suis qu'un faiblard et un froussard, donc j'ai choisi de rester ici, à observer les amaros.", "Text_0_ja": "ボクがもっと強ければ、ライナ団長の右腕として、\n\n前線で思い切り戦えるんですけど……実際はその逆。\n\n戦場じゃ役立たずなので、退屈な雑用ばかり任されるんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 조금 더 강했더라면 라이나 단장님의 오른팔이 되어\n전선에서 마음껏 싸웠을 텐데…… 실제로는 그 반대죠.\n전장에서는 도움이 못 되어 지루한 잡무만 맡고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是我能变得更强，就能作为莱楠团长的左右手，\n在前线战斗了……但现实完全相反，\n因为我在战场上派不上用场，所以只能在这里干些杂活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596041": {"0xID": "91849", "Text_0_de": "Sobald die Gefahr durch die Sündenvertilger gebannt ist, hat Kommandantin Lyna hoffentlich etwas mehr Zeit für sich. Vielleicht kann ich sie dann zu einem Abendspaziergang einladen und mit ihr die Sterne beobachten...", "Text_0_en": "With the sin eater threat brought under control, Captain Lyna will finally be able to get some hard-earned rest. I wonder if she'd be averse to going for a starlight amaro ride with one of her loyal men?", "Text_0_fr": "Maintenant que la menace des purgateurs est sous contrôle, la capitaine Lyna va pouvoir prendre du repos bien mérité. Je me demande si elle serait partante pour une balade nocturne à dos d'amaro avec un de ses fidèles subordonnés...", "Text_0_ja": "罪喰いの脅威が落ち着けば、ライナ団長の仕事も減るかな……。\n\nそうしたら、ふたりで夜空を見に行きませんか、\n\nと、誘うのがボクの夢なんです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 위협이 잦아들면 라이나 단장님의 일도 줄어들까요…….\n그렇게 되면 둘이서 밤하늘을 보러 가지 않겠느냐고\n청하는 게 제 꿈입니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有了食罪灵的威胁，莱楠团长的工作会不会少一点呀……\n那样的话就可以两个人一起去看夜空了……\n我的梦想就是能成功邀请到她！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596042": {"0xID": "9184A", "Text_0_de": "Hmm, du wirkst wie ein hartgesottener Kämpfer. Dann kann ich mir jegliche Warnungen ja schenken, was die Gefahren des Reisens angeht, was?", "Text_0_en": "You carry yourself like a capable warrior. I trust you can take care of yourself on the road. We can offer little in the way of comfort here, but you are free to sojourn with us for as long as you like.", "Text_0_fr": "Tu as le port d'un véritable combattant, je suis sûr que tu as dû faire face à toutes sortes de dangers pendant tes pérégrinations... Ton séjour ici ne sera peut-être pas très luxueux, mais nous sommes ravis de t'avoir avec nous!", "Text_0_ja": "君は……かなり優れた武人と見た。\n\nそれだけの腕があれば、旅の危険も少ないだろう。\n\n何もない拠点ではあるが、自由に過ごすと良い。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네는…… 굉장히 뛰어난 무인 같군.\n그 정도의 실력이라면 여행길에서 그리 위험하지 않겠지.\n아무것도 없는 거점이지만 편히 지내도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……看上去身手了得。\n有着此等身手，想必旅途的危险程度也会降低很多吧。\n这里什么都没有，不过你可以自由地待着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596043": {"0xID": "9184B", "Text_0_de": "Hätten wir die Sündenvertilger früher bemerkt, hätten sie nicht so viel Schaden anrichten können. In Zukunft müssen wir noch wachsamer sein!", "Text_0_en": "If we had better anticipated the sin eater onslaught, we might have escaped with fewer casualties. We must be ever more vigilant...and yet, we find ourselves more undermanned than ever.", "Text_0_fr": "Si nous avions anticipé correctement cette attaque de purgateurs, nous aurions certainement pu sauver quelques vies supplémentaires... J'ai bien peur que nous ayons été un peu trop négligents. Nous nous devons d'être plus vigilants que jamais, mais nous manquons sévèrement de bras...", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃を、もっと早く察知できていれば、\n\n多少は、被害を減らせたかもしれない。\n\n今後、より一層、警戒を強化せねば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격을 더 빨리 알아챘더라면\n피해를 조금이라도 줄일 수 있었을지 몰라.\n앞으로는 한층 더 경계를 강화해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是能早一点察觉到食罪灵的袭击，\n可能就能减少很多损失了。\n今后得加强警戒才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596044": {"0xID": "9184C", "Text_0_de": "Unsere Soldaten dachten schon, wir hätten es mit einer neuen Lichtflut zu tun, aber deine Freunde haben uns erklärt, was los ist. Das hat größere Unruhen verhindert.", "Text_0_en": "Those friends of yours really saved our hides out there. Some of my men swore it was Flood of Light come anew. And yet, thanks to the guidance of your companions, we carry on to fight another day.", "Text_0_fr": "Tes amis nous ont vraiment sauvé la mise. Tous mes hommes pensaient que nous faisions face à un nouveau déluge de Lumière, mais tes compagnons ont réussi à calmer les troupes et à les motiver pour qu'ils continuent à se battre.", "Text_0_ja": "君の仲間には助けられたぞ。\n\n「光の氾濫」の再来かと、兵たちの間で混乱が広がっていたのだが、\n\n彼らの助言で、早期に収束させることができた。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네의 동료에게 도움을 받았다.\n'빛의 범람'이 또 일어날까 봐 병사들이 혼란스러워 했는데\n그들의 조언으로 조기에 수습할 수 있었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的同伴帮了我大忙。\n士兵们都为了光之泛滥会不会再次到来而骚动，\n在他们的建议下才好不容易收拾住了事态。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596045": {"0xID": "9184D", "Text_0_de": "Als ich dich kämpfen sah, dachte ich unweigerlich an die Krieger der Dunkelheit, aber ich hätte es nie für möglich gehalten, dass du tatsächlich ein Krieger der Dunkelheit bist. Was für eine Überraschung!", "Text_0_en": "Seeing you fight out there like a man possessed, I could not help remember the stories of the Warrior of Darkness. To think that you truly are the one spoken of in legend... I still can scarcely believe it is true.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas pu m'empêcher de repenser aux histoires sur le Guerrier des Ténèbres que ma grand-mère me racontait en te voyant te battre de façon si courageuse... Pas étonnant que tu sois en fait le véritable Guerrier de la légende, même si j'ai encore du mal à y croire!", "Text_0_ja": "果敢に戦う君の姿を見て、\n\n私は「闇の戦士」の伝承を思い出したのだ。\n\nまさか本当に、君が「闇の戦士」であったとはな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과감하게 싸우는 자네를 보며\n'어둠의 전사' 전설이 떠올랐었지.\n설마 진짜로 '어둠의 전사'일 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到你果敢的身姿，\n我就会想起暗之战士的传说。\n结果你就是暗之战士本人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596046": {"0xID": "9184E", "Text_0_de": "Hin und wieder haben wir es hier mit ziemlich üblen Biestern zu tun. Du magst zwar bewaffnet sein, aber unterschätze die Gefahren nicht, die in dieser Gegend deinen Weg kreuzen.", "Text_0_en": "We see some nasty fiends in these parts from time to time. You look like you can handle yourself in a fight, but still─you can never be too cautious.", "Text_0_fr": "On peut se retrouver face à de sacrés monstres par ici, je te conseille de rester vigilant, voyageur.", "Text_0_ja": "この辺りには、時折強力な魔物が現れるのだ。\n\nお前はなかなかに腕が立ちそうだが……\n\n不意に遭遇せぬよう、用心することだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처에는 이따금 강력한 마물이 나타난다.\n넌 실력이 꽤 좋아 보이지만……\n갑자기 맞닥뜨리지 않도록 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近偶尔会出现非常强的魔物。\n你看上去也不弱……\n不过还是要小心被偷袭。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596047": {"0xID": "9184F", "Text_0_de": "Noch nie habe ich jemanden so wie dich kämpfen sehen, Reisender! Dank dir halten sich unsere Verluste in Grenzen.", "Text_0_en": "I've never seen anyone fight the way you did, traveler. It was fortunate for us that you came along when you did. Otherwise, I'm not sure I'd be standing here right now.", "Text_0_fr": " J'avais jamais vu personne se battre comme toi! On a eu de la chance que tu sois ici pendant cette attaque, je ne sais pas si j'y aurais survécu sinon!", "Text_0_ja": "……うむ、実に素晴らしい戦いぶりだったぞ、旅人よ。\n\nその戦の才、驚嘆に値する。\n\n君の協力のおかげで、被害を最小限に抑えられた。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음, 실로 훌륭한 싸움이었다, 여행자여.\n네 전투 능력은 경탄할 만했어.\n네가 도와준 덕분에 피해를 최소한으로 줄일 수 있었다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是漂亮的战斗啊，旅行者。\n你的才能令人惊叹。\n有了你的帮助，损失已经被控制到最小了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596048": {"0xID": "91850", "Text_0_de": "Die Gefahr ist gebannt! Ich bin überglücklich, dass ich das noch erleben darf. Und ich werde mich bemühen, diese friedliche Welt für unsere Nachkommen zu erhalten.", "Text_0_en": "To think that the world my ancestors could only dream of is now the world I live in. We should all count our blessings for being able to live in this remarkable time, and vow to do all we can to pass this world down to those who will follow us.", "Text_0_fr": "Dire que j'ai la chance de vivre dans un monde dont mes ancêtres n'osaient même pas rêver... Je jure de faire tout mon possible pour laisser ce monde en paix à mes descendants!", "Text_0_ja": "祖先が夢見た世界が、今ここにある……。\n\nこの素晴らしき時代に生まれた幸運に、感謝を。\n\n美しいこの世界を後世に遺せるよう、我々も励まなくてはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조상들이 꿈꾸던 세계가 지금 이곳에 있다…….\n이 멋진 시대에 태어난 행운에 감사한다.\n아름다운 이 세계를 후세에 남길 수 있도록 우리도 힘을 내야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖先们所期望的世界现在就在眼前……\n感谢我能幸运地生在这个时代。\n为了将这美丽的世界留给后人，我也得加把劲才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596049": {"0xID": "91851", "Text_0_de": "Ach, was für ein Jammer. Die Hälfte der Ladung der überfallenen Karawane ist komplett hinüber...", "Text_0_en": "Blast it all! A wild beast got our supply caravan. Fortunately, no lives were lost this time, but the food and equipment's as good as useless.", "Text_0_fr": "C'est pas l'moment! Une bête sauvage a attaqué notre convoi d'approvisionnement! Heureusement, il n'y a pas eu de victime, mais la nourriture a été volée et l'équipement est inutilisable...", "Text_0_ja": "ああ、もったいねえ……。\n\n襲撃を受けた輸送隊が運んでいた荷物は、\n\n大半がダメになっちまうんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 아까워라…….\n짐을 옮기던 운송대가 습격받아서\n물건이 대부분 못 쓰게 되었어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，真浪费啊……\n受到袭击的运输队带回来的东西，\n大部分都不能用了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596050": {"0xID": "91852", "Text_0_de": "Hurra! Die Dunkelheit der Nacht ist wieder da! W-Wenn selbst das möglich ist, vielleicht dürfen wir dann sogar auf friedlichere Zeiten hoffen?", "Text_0_en": "Never thought I'd see the night again with my own eyes. Could this be a sign that peace in the realm might be close at hand?", "Text_0_fr": "J'arrive pas à croire que j'ai assisté au retour de la nuit... Serait-ce un signe que nous nous approchons de la paix dans le royaume?", "Text_0_ja": "イヤッフゥー！　夜の闇が戻ってきたぜェ！\n\nこの調子で、よその土地にも闇が下りてくれたら……\n\n世界中が平和だった頃に戻る日が、来ちまうかもしれねえぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이얏호! 밤에 어둠이 돌아왔어!\n이 기세로 다른 지역에도 어둠이 내려오면……\n온 세상이 평화롭던 시절로 돌아가는 날이 올지도 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "耶！黑夜回来了！\n要是像这样别的土地也回到黑暗之下……\n说不定会迎来全世界的和平回归的日子哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596051": {"0xID": "91853", "Text_0_de": "Bah, Eulmore... Wie soll ich den atemberaubenden Nachthimmel genießen, während diese Hunde vor den Toren lauern?", "Text_0_en": "Eulmoran bastards! How's a man supposed to enjoy a peaceful night knowing that they're out there?", "Text_0_fr": "Saletés d'Eulmoriens! Impossible de profiter de la douceur de la nuit avec ces ordures dans l'coin!", "Text_0_ja": "ユールモアの連中……いつも邪魔ばっかりしやがって！\n\nあいつらのせいで、綺麗な夜空を見た感動が台無しだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들…… 늘 훼방만 놓는다니까!\n모처럼 아름다운 밤하늘을 보고 감동했는데, 기분 잡쳤잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的那些混蛋……就知道捣乱！\n还我看到美丽夜空的感动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596052": {"0xID": "91854", "Text_0_de": "Ohne die Holzköpfe aus Eulmore kann man endlich wieder den Nachthimmel genießen. Wenn jetzt noch überall in der Welt die Nacht zurückkehren würde... Aber vielleicht erleben wir ja noch den Tag, an dem wieder der Frieden einkehrt.", "Text_0_en": "Finally, the Eulmorans have gone back home, and I can gaze up at the starry skies to my heart's content once more!", "Text_0_fr": "Ah, enfin débarrassés de ces Eulmoriens de malheur! J'vais pouvoir admirer les étoiles tranquillement!", "Text_0_ja": "ユールモアの連中がいなくなって、心置きなく星を楽しめるぜェ！\n\nこの調子で、よその土地にも闇が下りてくれたら……\n\n世界中が平和だった頃に戻る日が、来ちまうかもしれねえぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들이 떠나서 마음껏 별을 즐길 수 있어!\n이 기세로 다른 지역에도 어둠이 내려오면……\n온 세상이 평화롭던 시절로 돌아가는 날이 올지도 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的家伙们走了之后终于能心无旁骛地享受星空了！\n要是像这样别的土地也回到黑暗之下……\n说不定会迎来全世界的和平回归的日子哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596053": {"0xID": "91855", "Text_0_de": "Puh... das war verdammt knapp. Jetzt, wo endlich die Dunkelheit zurückkehrt, will ich noch etwas länger leben!", "Text_0_en": "Heh...got pretty scratched up out there, but I'm still standing! I can't very well die now─not with the return of the night, and history being made right before our eyes!", "Text_0_fr": "J'ai pris un ou deux coups pendant l'attaque, mais j'suis encore là! J'peux pas me permettre de mourir alors qu'on est en train de vivre un moment historique!", "Text_0_ja": "へへ……なんとか生き延びたぜ……。\n\nせっかく世界中に夜の闇が戻り始めてるんだ、\n\nこんな大事な時に、死んでなんていられるかよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헤…… 간신히 살아남았어…….\n모처럼 온 세계에 어두운 밤이 돌아왔는걸,\n이런 중요한 때에 죽을 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿……我活下来了……\n难得黑夜回到了这个世界，\n我可不能在这么重要的时候死掉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596054": {"0xID": "91856", "Text_0_de": "Verdammtes Licht! Der Frieden schien schon in greifbarer Nähe zu sein, aber wir lassen uns von dem Rückschlag nicht entmutigen!", "Text_0_en": "And just when I thought peace might finally come to Norvrandt...now we're all the way back where we started. And yet, I refuse to give up hope! I know this isn't the end...", "Text_0_fr": "Moi qui pensais qu'on allait enfin pouvoir vivre en paix en Norvrandt... Nous voilà revenus au point de départ... Mais j'perds pas espoir! Je sais qu'on gagnera!", "Text_0_ja": "クソォ……ついにノルヴラントが平和になるって思ったのに、\n\nこれで振り出しに戻っちまったのかな……。\n\n……いや、きっとなんとかなる！　オレはそう信じてるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제길……드디어 노르브란트가 평화로워진 줄 알았는데\n이제 원점으로 돌아간 건가…….\n……아냐, 분명 어떻게든 될 거야! 난 그렇게 믿어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶……我还以为诺弗兰特终于能和平了，\n这不是又回去了吗……\n……不，肯定还有办法的！我相信一定不会就这样结束的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596055": {"0xID": "91857", "Text_0_de": "Je friedlicher die Welt wird, desto mehr Händler reisen umher. Und ich muss ihre Waren kontrollieren. Das bedeutet, ich werde in Zukunft viel zu tun haben!", "Text_0_en": "What with the realm at peace and the trade routes safe and secure, merchant caravans are passing through here like you wouldn't believe. 'Course, it means more work for us, but you'll not find me complaining!", "Text_0_fr": "Maintenant que la paix est revenue, on voit passer un nombre incroyable de caravanes de marchands par ici! C'est plus de travail pour nous, mais je risque pas d'me plaindre!", "Text_0_ja": "世界が平和になればなるほど、行き交う隊商も増える！\n\nつまりは、積荷を確認するオレの仕事も増えるってことだ。\n\nそう思えば、いくらでも働ける気がするぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 평화로워질수록 오가는 행상인도 늘어!\n즉, 짐을 확인하는 내 일도 늘어난다는 말이지.\n그렇게 생각하면 얼마든지 일할 수 있을 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界越是和平，四处交流的商队就越多！\n也就是说我确认行李的工作也会增加。\n这么一想我就浑身是劲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596056": {"0xID": "91858", "Text_0_de": "Hmm... Du bist weder ein Soldat, noch bist du ein Händler oder gar Kopfgeldjäger. Warum reist du also derart in der Gegend herum? Äußerst merkwürdig.", "Text_0_en": "So let me get this straight. You're not a member of the guard, not a merchant, not a bounty hunter, but just...an ordinary traveler? That's a rarity in this day and age.", "Text_0_fr": "Attends, je suis pas sûrrr d'avoir compris. T'es pas un soldat, pas un marchand, pas un chasseur de trésors, juste un simple voyageur? C'est rare, de nos jours!", "Text_0_ja": "衛兵でも、商人でも、「はぐれ」狩りの賞金稼ぎでもない……。\n\n純粋に各地を巡る旅人なんて、初めて見たよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위병도 상인도 '떠돌이'를 사냥하는 현상금 사냥꾼도 아닌……\n순수하게 각지를 돌아다니는 여행자는 처음 봤어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既不是卫兵也不是商人，更不是狩猎独行食罪灵的……\n我还是第一次见到你这种纯粹的旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596057": {"0xID": "91859", "Text_0_de": "Siehst du ihn? Diesen schwarzen, sanften Himmel, in dem winzige Lichterchen funkeln wie abertausende Kristalle? Jetzt wundert es mich nicht, warum unsere Vorfahren ihre Nacht so unbedingt wiederhaben wollten.", "Text_0_en": "You've seen it too, yes? The dark sky, filled with all those shimmering crystalline lights! No wonder our forebears were so determined to bring back the night.", "Text_0_fr": "Tu l'as vu, toi aussi? Ce ciel sombre, avec ces points scintillants! C'est magnifique! Pas étonnant que nos ancêtrrres aient toujours été déterminés à ramener la nuit!", "Text_0_ja": "君も見ただろう？　暗い空と、そこに瞬く水晶のような光！\n\nこんなに綺麗な空なら、\n\n祖先が「夜」を取り戻そうと思ったのも納得だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 봤지? 어두운 하늘과 그곳에서 빛나는 수정 같은 빛!\n하늘이 이렇게 아름다워질 수 있다니,\n조상님들이 '밤'을 되돌리려고 했던 것도 이해가 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也看到了吧？在漆黑的天空中闪耀的水晶般的光芒！\n怪不得祖先们想要取回黑夜，\n这夜空太美了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596058": {"0xID": "9185A", "Text_0_de": "Wenn ich nur daran denke, dass Eulmores Armee direkt vor den Stadtmauern kampiert, bekommt mein Schwanz nervöse Zuckungen. Hoffentlich lassen sie uns bald wieder unseren Frieden...", "Text_0_en": "Night or day, what with the Eulmorans creeping right up on our doorstep, it's hard to get a moment's sleep.", "Text_0_fr": "Qu'il fasse jourrr ou nuit, impossible de fermer l'œil avec tous ces Eulmoriens dans les parages...", "Text_0_ja": "ユールモアの連中がすぐ近くにいると思うと、\n\n落ち着かなくて尻尾がぞわぞわするよ……。\n\nさっさと消えちまってほしいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들이 바로 근처에 있다고 생각하면\n불안해서 꼬리에 소름이 돋아…….\n빨리 가버렸으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到游末邦的人在这附近，\n我就没法冷静，忍不住甩尾巴……\n希望他们快点消失。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596059": {"0xID": "9185B", "Text_0_de": "In meiner freien Zeit hocke ich mich gerne auf eine leere Holzkiste und schau dem Treiben zu. Ich bin nicht gerade der mutigste Krieger unterm Himmel, aber ich bin bereit für die Schlacht. Komme, was da wolle.", "Text_0_en": "In my spare time, I've been lifting crates to try to build some more muscle, that I might be more useful in battle. Building the courage not to run away from those nasty sin eaters, though─that's easier said than done.", "Text_0_fr": "J'ai commencé à soulever de la fonte pendant mon temps libre. Avec un peu de chance je vais gagner en masse musculaire et pouvoir me rendre plus utile en cas de bataille. Par contre, je sais pas comment m'entraîner à ne plus prendre la fuite devant ces ordurrres de purgateurs...", "Text_0_ja": "暇な時間ができると、空の木箱を抱えてスクワットをしてるんだ。\n\n戦いに備えて、自分なりに鍛えているんだけど……\n\nもともと臆病だから、結局は自分が生き残るので精一杯だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짬이 나면 빈 나무상자를 들고 스쿼트를 하고 있어.\n싸움에 대비해서 내 나름대로 몸을 단련시키고 있는데……\n원체 겁이 많아서 결국엔 나 하나 살아남는 것도 벅차.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有空的时候会抱着空箱子做深蹲起。\n为了战斗我也姑且有在锻炼……\n但我是个软弱的人，光是让自己活下去就已经要竭尽全力了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596060": {"0xID": "9185C", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger haben unsere Versorgungslinien unterbrochen. Wir müssen uns dringend etwas einfallen lassen, wie wir unsere Stützpunkte versorgen können.", "Text_0_en": "Since the recent sin eater attack, all of our outposts are suffering from shortages of supplies. We have the goods here, but with the roads as perilous as they are, delivering them is another story.", "Text_0_fr": "À cause des récentes attaques de purgateurs, toutes les garnisons manquent crrruellement d'armes. Nous les avons ici, mais les routes pour s'y rendre sont beaucoup trop dangereuses, impossible de les livrer...", "Text_0_ja": "罪喰いに襲われてからこっち、\n\nあちこちで物資が不足しているんだ。\n\nはやいとこ、各拠点に物資を供給していかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자에게 습격당한 후로\n여기저기에 물자가 부족해.\n어서 각 거점으로 물자를 공급해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从这里被食罪灵袭击，\n到处都缺乏物资。\n必须得快点给各个据点提供足够的物资才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596061": {"0xID": "9185D", "Text_0_de": "Bei meiner Arbeit komme ich mit vielen Leuten in Kontakt. Ich weiß nie, wer als nächstes mit einer Karawane hierher kommt, aber ich begrüße jeden Besucher mit einem Lächeln!", "Text_0_en": "Serving as quartermaster, I've always the opportunity to meet my share of traveling merchants and wayfarers. Every so often, I would realize that one of them hasn't been around lately, and I'd always assume the worst. Perhaps now...I won't have to worry so much anymore.", "Text_0_fr": "Depuis que je trrravaille ici, j'ai rencontré un grand nombre de marchands et de voyageurs. Parfois, certains disparaissaient pendant quelques mois, et j'imaginais toujours que le pire leur était arrivé... Peut-être que maintenant je n'aurais plus à m'en faire de la sorte, quelle perspective réjouissante!", "Text_0_ja": "物資の配分を担当してると、行き交う多くの人と出会うんだ。\n\nほとんどの隊商が、訪れる度に少しずつ顔ぶれが変わってさ……。\n\nもう、やるせない気持ちで、彼らを迎えずにすむのかな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 배분을 담당하다 보면 오가는 많은 사람들과 만나게 돼.\n대부분의 상단이 올 때마다 조금씩 인원이 바뀌는데…….\n이제 안타까운 마음으로 그들을 배웅하지 않아도 되겠지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从我开始负责分配物资，就遇到了很多需要和别人交流的情况。\n大多数商队每次去拜访的时候脸色都不一样……\n我已经不行了，能不能不去迎接他们啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596062": {"0xID": "9185E", "Text_0_de": "Die Läden rund um diesen Wachturm sind der Öffentlichkeit frei zugänglich. Zögere also nicht, dich mit Ausrüstung und Proviant auszustatten. Das Reisen ist gefährlich.", "Text_0_en": "The provisioner here at the Round is open to one and all, civilians included. Should you be running low on supplies, I encourage you stock up well before you return to the road.", "Text_0_fr": "La quincaillerie de la Garde est ouverte à tous, même aux civils. N'hésite pas à aller voir ce qu'elle propose avant de reprendre la route, tu pourras peut-être y trouver quelques équipements utiles!", "Text_0_ja": "この物見塔には、一般に開放している商店もある。\n\n必要なら、装備や消耗品を買い揃えておくといい。\n\n旅には、多くの危険が伴うからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 망루에는 일반인에게 개방된 상점도 있다.\n장비나 소모품이 필요하면 거기서 사도 돼.\n여행에는 많은 위험이 뒤따르니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座塔里还有向普通人开放的商店。\n有需要的话可以去买些你需要的装备和消耗品。\n毕竟旅途总是伴随着很多危险。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596063": {"0xID": "9185F", "Text_0_de": "Früher dachte ich, dass Augenschließen schon dunkelste Dunkelheit bedeutet. Aber dann lernte ich die Nacht und wahre Finsternis kennen. Obwohl ich die Hand vor Augen nicht sehen kann, beruhigt sie mich doch.", "Text_0_en": "Before the night returned, I always tried in vain to envision what the dark looked like. Now I've seen it with my own eyes, and it is even more peaceful and beautiful than I ever imagined.", "Text_0_fr": "Avant de voir la nuit de mes propres yeux, j'avais toujours essayé de me représenter à quoi elle pouvait ressembler. Maintenant, je sais qu'elle est encore plus paisible et belle que je n'aurais jamais pu l'imaginer.", "Text_0_ja": "瞼を閉じたときの暗闇と、夜の暗闇……\n\nあんなにも違いがあるなんて思わなかったよ。\n\n夜は何も見えないのに、穏やかな気持ちになれるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈을 감았을 때의 어둠과 밤의 어둠……\n이렇게나 다를 줄은 몰랐어.\n밤은 아무것도 안 보이는데 마음이 평온해져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "闭上眼睛的黑暗和夜晚的黑暗……\n居然会如此不同。\n晚上我什么都看不到，但是心情却很平静呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596064": {"0xID": "91860", "Text_0_de": "Eulmore... Sie machen mich nervös.", "Text_0_en": "What are those Eulmoran bastards up to!? The longer they wait to make their move, the more it bodes ill with me...", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils viennent faire ici, ces ordures d'Eulmoriens!?", "Text_0_ja": "……ユールモアの連中が何をしでかすのか、気が気じゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……율모어 녀석들이 무슨 짓을 저지를 것 같아서 불안해 죽겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……一想到游末邦的家伙们正在搞什么事我就无法冷静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596065": {"0xID": "91861", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass im Kampf mit den Hunden aus Eulmore dieser Ran'jit aufgetaucht sein soll. Unter den Soldaten erzählt man sich, dass er ein skrupelloser und gemeingefährlicher Kämpfer sei. Ich bin froh, dass ich ihm nicht über den Weg gelaufen bin.", "Text_0_en": "They say General Ran'jit himself showed up in the middle of the battle. Part of me wishes I could have witnessed his strength in person, but the sane half of me is glad I didn't. He'd be unlike to let me escape from the battlefield with my life.", "Text_0_fr": "Il paraît que le général Ran'jit lui-même est apparu en plein milieu de la bataille. Une part de moi aurait aimé y être, mais une autre plus raisonnable est soulagée de ne pas avoir été là. Il ne m'aurait jamais laissé m'en sortir sain et sauf...", "Text_0_ja": "先日のユールモア軍との戦闘の最中、\n\nあのランジートが現れたんだとか。\n\n恐ろしく強いとの噂だ……遭遇せずにすんでよかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 번에 율모어군과 싸우던 중에\n란지트가 나타났다면서?\n무섭도록 강하다는 소문이더군…… 마주치지 않아서 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "据说之前和游末邦军战斗的时候，\n那个兰吉特出现了。\n那个人已经厉害到恐怖的程度了……没碰上真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596066": {"0xID": "91862", "Text_0_de": "Viele zu viele unserer Kameraden und Freunde wurden von den Sündenvertilgern getötet. Ich bete, dass ihre Seelen Frieden finden. Mehr kann ich nicht für sie tun...", "Text_0_en": "I lost more than a few of my longtime friends and companions in the battle. Yet all I can do is pray that their souls find peace, and fight on so that their sacrifice will not be in vain...", "Text_0_fr": "J'ai perdu nombre de mes amis et compagnons dans la bataille... Et pourtant la seule chose que je puisse faire est de prier pour qu'ils reposent en paix, et de continuer à me battre pour que leur sacrifice ne reste pas vain.", "Text_0_ja": "散った皆の魂が、夜闇と共に安らかでありますように……。\n\nあの罪喰いの襲撃で、多くの同胞が散ってしまった。\n\n私には、こうして祈ることしかできないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스러져 간 모두의 영혼이 밤의 어둠과 함께 고이 잠들기를…….\n죄식자의 습격 때문에 많은 동포가 죽고 말았다.\n내가 할 수 있는 일은 기도뿐이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望已经离世的人们的灵魂能够与黑夜一同安详沉睡……\n我们有很多同胞都死在了食罪灵的袭击中，\n我只能像这样为他们祈祷……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596067": {"0xID": "91863", "Text_0_de": "Meine Augen schmerzen von dem brennenden Licht. Die Dunkelheit war so schön angenehm...", "Text_0_en": "The Light shines all day again, and I've got a splitting headache to prove it. The night can't come back soon enough, if you ask me.", "Text_0_fr": "La migraine qui ne me quitte pas depuis que la Lumière est revenue va finir par avoir raison de ma santé mentale... J'ai vraiment hâte que la nuit réapparaisse!", "Text_0_ja": "一日中付きまとう光のせいで、目が痛いんだ……。\n\nあの穏やかな闇を知ってしまったら、\n\n夜に焦がれずにはいられないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하루종일 빛이 들어서 눈이 다 아파…….\n그토록 평온한 어둠을 알게 되었으니\n애타게 밤을 그리워하지 않을 수가 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一天到晚都亮着的光害我的眼睛好痛……\n自从知道那样安稳的黑暗后，\n我就没有一天不在期待黑夜的到来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596068": {"0xID": "91864", "Text_0_de": "Es gibt nichts Schöneres, als oben vom Turm aus den dunklen Nachthimmel zu beobachten!", "Text_0_en": "Recently, even off-duty guardsmen have been climbing to the lookout station to get a closer glimpse of the night sky. It really is something to behold, and I thank the stars that peaceful days have returned so that we may enjoy it in earnest.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, beaucoup de soldats profitent de leur permission pour monter tout en haut de la tourelle de la Garde pour observer la nuit de plus près. Ça me fait vraiment plaisir de voir ça.", "Text_0_ja": "物見塔に登り、夜空を見上げていると、\n\n任務のない衛兵が集まり、一斉に空を見始めるんだ。\n\nそんな穏やかな時間が帰ってきて、本当に嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "망루에 올라가 밤하늘을 바라보고 있으면\n임무가 없는 위병들이 모여서 다 같이 하늘을 올려다보기 시작해.\n그런 평온한 시간이 돌아와서 정말 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "登上瞭望塔仰望星空的时候，\n我发现不用执勤的卫兵们都聚在这里看星星。\n能够获得如此美妙的时间真是太令人高兴了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596069": {"0xID": "91865", "Text_0_de": "Sobald sich irgendein Biest merkwürdig benimmt, schlage ich Alarm. Diese Gegend ist besonders wichtig, weil sich viele Transportrouten durch sie ziehen.", "Text_0_en": "I keep watch here for any sign of unusual monster or sin eater movement. Our supply caravans often pass through here, and we must be prepared to rush to their defense at a moment's notice.", "Text_0_fr": "D'ici je peux voir n'importe quelle menace arriver de trrrès loin! Nos caravanes de réapprovisionnement passent par cette route là-bas, il faut donc que je sois toujours attentif, afin que nous puissions voler à leur secours en cas de besoin.", "Text_0_ja": "魔物の様子におかしなところがないか、見張っているんだよ。\n\nあの辺りは輸送隊が通るから、特に注意しておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마물들이 이상한 낌새를 보이지 않는지 감시하고 있어.\n저 근처로 운송대가 다니니까 특별히 주의해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在观察魔物有没有什么奇怪的地方。\n这附近有运输队会走的路，得重点注意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596070": {"0xID": "91866", "Text_0_de": "So nervös und aufgeschreckt habe ich die Tiere und Ungeheuer der Gegend schon lange nicht mehr erlebt. Ich glaube, sie reagieren verwirrt auf die abrupten Veränderungen in letzter Zeit.", "Text_0_en": "The beasts of the forest grow anxious with the changes in the natural environment. I can sense it. We must be ever vigilant against their attacks.", "Text_0_fr": "J'ai remarrrqué que les créatures de la forêt sont de plus en plus nerveuses à cause de tous ces changements. Ça veut dire qu'il y a plus de risques qu'elles attaquent, soyez prudent, voyageur.", "Text_0_ja": "環境の変化で、魔物たちも戸惑ってるみたいだ……。\n\n長年見張ってきたからな、\n\nちょっとの変化でも、おれにはわかるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환경이 변화해서 마물들도 당황한 것 같아…….\n오랫동안 감시했으니까\n아무리 작은 변화라도 알 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "魔物们也对环境变化感到疑惑……\n我常年在这里监视，\n无论多么微小的变化都能很快发现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596071": {"0xID": "91867", "Text_0_de": "Neuerdings kommen hier viele Händler aus ganz Norvrandt an und bringen lauter toller Sachen. Da halte ich doch gerne Wache!", "Text_0_en": "What with Norvrandt at relative peace again, we now welcome merchant caravans from the realm over. The soldiers among us may have more idle time, but as lookout, I am as busy as ever.", "Text_0_fr": "Depuis que la paix est revenue, nous accueillons beaucoup de carrravanes de marchands venant de tout le pays. Les soldats de la garnison ont plus de temps libre, mais moi, en tant que guetteur, je suis toujours aussi occupé...", "Text_0_ja": "最近は補給も頻繁になったし、\n\nノルヴラント各地から商人もやってくる。\n\n見張りの仕事にも、熱が入るってもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘에는 보급도 잦은데다가\n노르브란트 각지에서 상인들이 와.\n감시 일에도 열을 올리게 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近补给变得频繁了起来，\n诺弗兰特各地的商人们都来到了这里。\n我工作也要更加用心才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596072": {"0xID": "91868", "Text_0_de": "Oh, ein Reisender! Am Rundturm gibt es nur wenig Abwechslung, daher freuen wir uns immer über solcherlei Besuch. Sprich doch ein wenig mit den Soldaten, wenn du die Zeit erübrigen kannst!", "Text_0_en": "Every day's pretty much the same here at the Round, so a traveler like yourself's a welcome sight. If you're not in too much a hurry, maybe you could stop and have a chat with some of the others before you return to the road. They could use the company.", "Text_0_fr": "Tous les jourrrs se ressemblent ici, alors ça nous fait du bien d'avoir de temps en temps des voyageurs comme toi dans les parages! Si tu n'es pas trop occupé, peut-être que tu pourrais prendre le temps de discuter un peu avec les autres? Ça leur ferait plaisir, c'est sûr!", "Text_0_ja": "ううむ……この場所は変化に乏しくてな。\n\n君のような旅人は、皆にとっていい刺激になりそうだ、\n\n時間があれば、ほかの兵とも話してやってくれないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 이곳은 변화가 거의 없다시피 해서 말이야.\n너 같은 여행자는 모두에게 좋은 자극이 될 것 같군.\n시간이 나면 다른 병사들과도 이야기해주지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔唔……这里很少有什么变化。\n像你这样的旅行者对大家来说是个很好的刺激，\n有时间的话可以和其他的士兵们聊聊吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596073": {"0xID": "91869", "Text_0_de": "Einer meiner Untergebenen hat den Kampf gegen die Sündenvertilger nicht überlebt. Besonders schmerzlich ist, dass ich nicht einmal seine Leiche beerdigen kann...", "Text_0_en": "Lost one of my men to the sin eaters. They never even found the body. The hardest part is not even being able to say a proper good-bye...", "Text_0_fr": "Un de mes hommes est tombé au combat contre les purgateurs... On n'a jamais retrrrouvé son corps, c'est difficile de se dire que je n'ai pas pu lui dire au revoir correctement... ", "Text_0_ja": "罪喰い撃退に送り出した部下が、帰ってこなかったのだ……\n\n遺体を弔ってやることもできないのは、やはり堪えるな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자를 격퇴하라고 보낸 부하가 돌아오지 않았어……\n시신을 장사지낼 수도 없다는 건, 역시 견디기 어려워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我目送着出去击退食罪灵的部下没有回来……\n连遗体都见不到，悼念起来都很令人难过……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596074": {"0xID": "9186A", "Text_0_de": "Meine Soldaten halten sich wacker, aber die Verzweiflung steht ihnen ins Gesicht geschrieben. Wenn ich nur wüsste, wie ich sie aufmuntern kann...", "Text_0_en": "Everyone's putting on a brave face, but I know that deep down they fear for what may come. Hells, so do I...", "Text_0_fr": "Tout le monde essaie de faire bonne contenance, ici, mais je sais qu'ils sont tous trrrès anxieux... Tout comme moi.", "Text_0_ja": "皆気丈に振舞ってはいるが、戸惑いも大きい。\n\nううむ……どう声をかけたものかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 호기를 부리고 있지만 망설임도 커.\n으음…… 어떻게 말을 걸어야 할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家虽然都没表现出来，但其实内心都很迷茫。\n唔唔……该怎么上去搭话呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596075": {"0xID": "9186B", "Text_0_de": "Du hast uns Frieden gebracht! Jetzt liegt es an uns, was wir daraus machen, aber ich hoffe doch sehr, dass du ein wenig auf uns aufpasst.", "Text_0_en": "Thanks to you, Lakeland now enjoys a peace the likes of which we've never known. But we're well aware that our work is far from done. You've given us the chance to rebuild our realm, and we don't mean to squander it.", "Text_0_fr": "Grrrâce à toi, Grand-Lac connaît une paix nouvelle. Bien sûr, nous savons qu'il nous reste encore beaucoup de travail, mais tu nous as offert une chance de reconstruire le royaume, et dis-toi bien qu'on va la saisir!", "Text_0_ja": "貴殿がもたらした平和に報いようと、\n\n皆、勇躍しているようだ。\n\n我らのこれからの働きを、どうか見守っていてほしい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 가져다 준 평화에 보답하고자\n모두 용감하게 발돋움하려는 모양이야.\n앞으로 그들이 활약하는 모습을 부디 지켜봐줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家为了回报阁下带来的和平，\n都十分积极。\n希望你能见证我们今后的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596076": {"0xID": "9186C", "Text_0_de": "Meine einzige Aufgabe ist es, hier oben Wache zu halten. Wenn ich beim Schichtwechsel dann vom Turm hinabsteige, habe ich immer ein ganz komisches Gefühl und will so schnell wie möglich wieder in die luftige Höhe.", "Text_0_en": "Because I stand up here for most of the day, it gives me an odd feeling when I go downstairs. Like I've shrunk, or everything around me's gotten taller or something. Bahahaha!", "Text_0_fr": "Comme je suis en hauteur toute la journée, ça me fait bizarre quand je redescends. J'ai l'impression d'avoir rétréci tout d'un coup, ha ha ha!", "Text_0_ja": "一日中ここに立ってるからか、\n\n下に降りると変な感じがするんだよな……。\n\n周りの景色が、すごく低く感じるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하루종일 여기 서 있어서 그런지\n아래로 내려가면 기분이 이상해…….\n주위의 풍경이 엄청 낮게 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道是不是因为整天站在这里，\n下去的时候感觉怪怪的……\n总觉得周围非常低。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596077": {"0xID": "9186D", "Text_0_de": "Stell dir vor, ich bin gestolpert und wäre fast gestürzt, weil ich so gebannt in den Nachthimmel gestarrt habe. Ich ging davon aus, dass mich mein Befehlshaber furchtbar schelten wird, aber in der Verzückung des Sternenhimmels hat er einfach nur gelacht und mir auf die Schulter geklopft.", "Text_0_en": "The other night I was walking along the parapets while looking up at the stars, and I almost fell right off the edge! Thought my superior was going to chew me out, but he just laughed. Said the same thing almost happened to him! Bahahaha!", "Text_0_fr": "L'autre fois je me promenais sur les parapets en observant les étoiles, et j'étais à deux doigts de tomber! Je pensais que mon supérieur allait me sonner les cloches, mais il a juste ri en me disant que la même chose avait failli lui arriver, ha ha ha!", "Text_0_ja": "星空に見とれてたら、ここから落ちそうになったんだ！\n\nいつもなら厳しく叱られただろうけど、\n\nその時はちょうど上官も空を見ていて、笑って許してくれたんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넋 놓고 별이 빛나는 하늘을 바라보다가 여기서 떨어질 뻔했어!\n평소 같으면 호되게 혼났을 텐데\n때마침 상관께서도 하늘을 보고 계서서 웃으며 용서해 주셨지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前看星空看到入迷差点从这里掉下去！\n原本以为会像往常一样被长官斥责，\n却没想到长官也看着天空笑着放过我了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596078": {"0xID": "9186E", "Text_0_de": "Von hier aus habe ich einen guten Ausblick, aber ich muss trotzdem verdammt wachsam sein. Die Sündenvertilger können jederzeit über uns herfallen.", "Text_0_en": "'Fraid I can't talk now, friend. We're on high alert here. Can't afford to miss even the slightest sign of a possible sin eater incursion.", "Text_0_fr": "Désolé, mon ami, je ne peux pas discuter, pour le moment. Je dois concentrer toute mon attention sur les éventuelles venues de purgateurs.", "Text_0_ja": "……悪い、あまり長くは話していられないんだ。\n\nここからなら、いち早く異変に気付けるだろ？\n\nいつ罪喰いが来るかわからないから、気が抜けないんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……미안, 오래 이야기할 수는 없어.\n여기서는 가장 빨리 이변을 알아챌 수 있잖아?\n언제 죄식자가 올지 모르니 방심할 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……抱歉，我没法跟你聊太久。\n这里比较容易在最短时间里发现异常对吧？\n毕竟不知道食罪灵什么时候会突然过来，所以我不能分散注意力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596079": {"0xID": "9186F", "Text_0_de": "Das Licht ist zurück, aber ich habe den Eindruck, dass es trotzdem weniger Sündenvertilger als früher gibt. Ich bin jedenfalls guter Dinge!", "Text_0_en": "Some are disheartened to see the Light return, but the way I see it, at least the sin eaters' ranks have been thinned some. Besides, now I don't have to worry about falling off the parapets in the dark anymore! Bahahaha!", "Text_0_fr": "Certains ont été très découragés de voir la Lumière revenir, mais on a tout de même pu constater qu'il y avait moins de purgateurs... Et puis, au moins je ne risque pas de tomber de la tour avec ça! Ha ha ha!", "Text_0_ja": "空は戻っちゃったけど、昔より罪喰いの数は減った気がする。\n\n明るいおかげで見張りは楽になったから、\n\n僕はこの空でも大歓迎だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘은 돌아왔지만 예전보다 죄식자의 수는 줄어든 것 같아.\n밝은 덕분에 감시하기는 편해졌으니까\n나는 이 하늘도 좋아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空虽然恢复原状了，但食罪灵的数目好像比以前少了很多。\n天亮起来之后，监视工作也变得轻松多了，\n我对这样的天空也不反感！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596080": {"0xID": "91870", "Text_0_de": "Zugegeben, bei Licht ist es leichter, Feinde zu erspähen, aber ich liebe die dunklen Nächte!", "Text_0_en": "The Light sure made my job easier, but there's something about the night that gives me a warm and peaceful feeling inside. I've learned to watch my footing in the dark, too. Haven't come close to falling off the parapets in weeks! Bahahaha!", "Text_0_fr": "Je dois avouer que la Lumière me facilitait le travail, mais qu'on n'y trouvait pas ce sentiment de réconfort que m'apporte la nuit... En plus, j'arrive à me repérer dans le noir, maintenant, donc je ne risque plus de tomber, ha ha ha!", "Text_0_ja": "明るいほうが見張りはしやすいけど……\n\n「夜」がない間は、実はずっと落ち着かなかったんだ。\n\nやっぱり今が一番だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밝은 편이 감시하기는 편하지만……\n'밤'이 없는 동안에는 실은 계속 불안했어.\n역시 지금이 제일 좋아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明亮的时候比较好监视……\n不过没有夜晚的时候会让我觉得无法冷静。\n果然还是现在这样最好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596081": {"0xID": "91871", "Text_0_de": "Ah, du bist der Gast des Kristallexarchen, nicht wahr? Kommandantin Lyna hat mir von dir erzählt. Wir haben gerade viel zu tun, daher kann ich dich leider nicht persönlich herumführen.", "Text_0_en": "You're a friend of the Exarch's, yes? We're rather busy, so you'll have to show yourself around, I'm afraid. ", "Text_0_fr": "Dis-moi, tu ne serais pas l'ami de l'exarque dont Lyna m'a parlé? Si j'ai besoin de toi, je ferai appel à tes services.", "Text_0_ja": "君は……ああ、ライナが言っていた、水晶公の客人か。\n\n皆職務に忙しく、案内などはできないが……\n\nどうか好きに過ごしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는…… 아아, 라이나가 말한 수정공의 손님인가.\n모두 업무가 바빠서 안내를 해줄 수는 없지만……\n부디 편하게 지내길 바란다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……啊，是莱楠之前说过的水晶公的客人啊。\n我还有工作，没法带你逛逛……\n不过这里你可以随意走动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596082": {"0xID": "91872", "Text_0_de": "Hm? Du gehörst nicht zur Wache, was machst du also hier? Oh, ein neuer Rekrut vielleicht? Das freut mich, wir brauchen dringend Verstärkung!", "Text_0_en": "This is no place for civilians, unless you're here to provide support. I'll not deny we could use the help.", "Text_0_fr": "On a besoin de soldats ici, alors si tu veux te joindre à nous, tu es le bienvenu!", "Text_0_ja": "君は衛兵ではないだろうに、何故ここへ？\n\n……いや、ひょっとして新兵として援軍に？\n\nひとりでも兵が増えるのはありがたい、期待しているぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 위병도 아닌데 왜 여기에 있나?\n……아니, 혹시 신병으로서 가담하러 온 건가?\n한 사람이라도 병사가 늘어나면 고맙지, 기대하마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也不是卫兵，为什么会来这里？\n……还是说是新兵被派来当援军？\n现在就是多一个人都是多一份力量，我很期待你的活跃！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596083": {"0xID": "91873", "Text_0_de": "Nach der Operation Sandmann und dem Angriff auf Burg Selard hatte ich schon Schlimmes befürchtet, als ich hörte, dass die neuen Rekruten spurlos verschwunden seien. Ein Glück bist du unversehrt!", "Text_0_en": "After the battle at Laxan Loft, we'd heard that newcomer, Minfilia, had gone missing. I'm glad to see that she made it back safely.", "Text_0_fr": "J'avais entendu dire que la jeune fille du nom de Minfilia avait disparu après la bataille au château de Ganlag. Content de voir que vous l'avez retrouvée!", "Text_0_ja": "ラクサン城での作戦成功後、\n\n「新入り」が行方不明だと、ちょっとした騒ぎになったよ。\n\nこうして、無事に再会できて何よりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "래크산 성에서 작전이 성공한 뒤에\n'신입'이 행방불명되었다고 작은 소동이 벌어졌었다.\n이렇게 무사히 다시 만나게 되어서 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉克汕城的作战成功之后，\n因为之前那个“新来的”突然不见了，大家还担心了很久。\n能见到你平安归来真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596084": {"0xID": "91874", "Text_0_de": "Es sind einfach zu viele. Das nimmt ein böses Ende...", "Text_0_en": "I've never seen so many. Gods have mercy...", "Text_0_fr": "Autant de purgateurs à la fois... C'est un cauchemar...", "Text_0_ja": "……まさか、あれほどの数がやってくるとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……설마 그렇게 많은 수가 들이닥칠 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……这数量实在是太……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596085": {"0xID": "91875", "Text_0_de": "Das war ein teuer erkaufter Sieg. Noch so einen Angriff halten wir auf keinen Fall aus...", "Text_0_en": "Victory, but at what cost? If they were to launch another attack, we wouldn't stand a chance.", "Text_0_fr": "Quel carnage... et nous n'avons même pas une seule seconde pour souffler, puisqu'il faut immédiatement s'occuper des blessés. Maudits purgateurs...", "Text_0_ja": "ひどい、ひどい戦いだった。\n\nだが上に立つ者として、いつまでも犠牲者を悼んではいられない。\n\n急いで、受けた損害を補充する術を考えなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "끔찍하고도 끔찍한 전투였다.\n하지만 상관으로서 언제까지고 희생자를 애도하고만 있을 수는 없지.\n서둘러 피해를 복구하는 방법을 생각해야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "残酷，这场战斗实在是太残酷了。\n但是作为上司我不能只沉浸于对大家的哀悼之中，\n得想办法弥补受到的损失才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596086": {"0xID": "91876", "Text_0_de": "Das Licht ist zurück. Waren etwa all unsere Bemühungen umsonst?", "Text_0_en": "After everything we've been through, the Light has returned. Were all of our sacrifices in vain?", "Text_0_fr": "Si la Lumière est revenue sur Norvrandt, c'est peut-être aussi parce que nous avons placé trop d'espoirs en le Guerrier des Ténèbres... Mais nous, qu'avons-nous fait pour empêcher ça?", "Text_0_ja": "再び夜闇が失われてしまったのは、\n\n「闇の戦士」に期待を押し付けた、報いなのではないか……。\n\n最近、そんなことを考えてしまうのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠을 다시 잃게 된 것은\n'어둠의 전사'에게 소망을 떠맡긴 벌이 아닐까…….\n요즘엔 그런 생각을 하곤 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们再次失去黑夜\n或许是我们将重任推给暗之战士的报应……\n我最近总是忍不住这么想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596087": {"0xID": "91877", "Text_0_de": "Zum ersten Mal in unserem Leben sind wir frei vom Licht und den Sündenvertilgern. Das haben wir dir zu verdanken!", "Text_0_en": "For the first time in our lives, we're free from the Light and those accursed sin eaters, and we owe it all to you.", "Text_0_fr": "Avant ton arrivée ici, je continuais à me battre, mais au fond de moi, j'avais l'impression que tout était déjà perdu. Aujourd'hui, je crois à nouveau en l'avenir, et c'est grâce à toi, Guerrier des Ténèbres.", "Text_0_ja": "「闇の戦士」が現れるまで私は、\n\n滅びに抗いながらも、どこかで諦めていたのだ。\n\n……君のおかげで、これからも前を向いていける。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'가 나타나기 전에는,\n나는 멸망에 저항하면서도 마음 한 구석에서는 포기하고 있었다.\n……네 덕분에 앞으로는 긍정적으로 살아갈 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实在暗之战士出现之前，\n虽然我们行为上是在与毁灭抗争，但心里其实已经暗暗放弃。\n……不过现在有你在，我们也能继续朝前看了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596088": {"0xID": "91878", "Text_0_de": "Huch, dich kenne ich ja gar nicht. Wenn man dir irgendwie helfen kann, dann zögere nicht, dich an uns Wachen zu wenden. Selbst mit Kleinigkeiten.", "Text_0_en": "Hmm. Not often we see a new face here at the Imperative. If you've need of anything, don't hesitate to say the word.", "Text_0_fr": "Vous êtes nouveau ici, je me trompe? Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander autour de vous.", "Text_0_ja": "おや、見慣れない方ですね。\n\n何か困ったことがあれば、\n\n些細なことであっても、気軽に相談してくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라, 처음 뵙는 분이군요.\n무언가 곤란한 일이 생기시면\n사소한 일이라도 부담없이 의논해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，没怎么见过你呢。\n要是有什么困扰，不管多小的事，\n都欢迎和我商量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596089": {"0xID": "91879", "Text_0_de": "Nimmst du etwa auch Teil an der Mission? Großartig! Je mehr wir sind, desto besser können wir im Gefecht aufeinander Acht geben.", "Text_0_en": "I hear you'll be joining us for the operation? We thank you, friend. We need every good soldier we can get.", "Text_0_fr": "Vous allez participer à l'opération? À la bonne heure! Nous avons plus que jamais besoin de soldats motivés comme vous!", "Text_0_ja": "おや、貴方も作戦に参加されるのですか？\n\n人手が増えるのは大歓迎、お互い死なないよう気を付けましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라, 당신도 작전에 참가하시나요?\n사람이 늘어나는 건 대환영입니다.\n죽지 않도록, 같이 조심하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，你也要参加这次作战吗？\n人手能增加我很欢迎，不过可不要回不来了哦，你我都是。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596090": {"0xID": "9187A", "Text_0_de": "Wenn du in der Dunkelheit die Orientierung verlierst, orientiere dich am Leuchtfeuer.\n\nDu wärst nicht der Erste, der sich im Dunkeln verirrt. Ist für viele noch eine ungewohnte Situation.", "Text_0_en": "Should you lose your way at night, the beacon fire will always lead you back to the Imperative. And pray be careful out there─you never know what terrors are lurking in the dark.", "Text_0_fr": "Si vous êtes perdu la nuit, essayez de trouver un feu de camp. La lumière, ça peut aussi être très utile parfois...", "Text_0_ja": "夜道で迷ったら、篝火を目指して進むと良いですよ。\n\n暗い夜間での活動など、誰もが初めてのこと……\n\n困ったことがあれば、気軽に相談してくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 길을 잃었을 때에는 화톳불을 향해 가면 됩니다.\n누구나 어두운 밤중에 활동하는 건 처음이지요……\n곤란한 일이 생기면 부담없이 의논해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是在晚上迷了路，就向着篝火走。\n在黑暗的夜里行动不管谁都是第一次经历……\n要是有什么困扰，欢迎和我商量。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596091": {"0xID": "9187B", "Text_0_de": "Verdammt, das halten wir nicht lange aus. Wir müssen etwas gegen die Sündenvertilger unternehmen...", "Text_0_en": "To think the Eulmorans would bring their full might to bear on the Crystarium. But we cannot allow ourselves to be intimidated. No, we must stand strong, and defend the city as best we can.", "Text_0_fr": "J'ai tellement d'ordres à donner que je n'ai pas le temps de m'apitoyer sur cette catastrophe...", "Text_0_ja": "こんなことになるなんて……。\n\n……って、いつまでも呆けてはいられませんね。\n\n部下に、指示を出さないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 일이 벌어지다니…….\n……라면서 언제까지고 넋 놓고 있을 수는 없지요.\n부하에게 지시를 내려야 합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会变成这样……\n……诶，不能一直这样下去。\n得向部下做出指示……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596092": {"0xID": "9187C", "Text_0_de": "Als wir uns mit Mühe und Not gegen die Sündenvertilger gewehrt haben, haben uns die Gäste des Kristallexarchen geholfen, die Bürger in Sicherheit zu bringen.", "Text_0_en": "I hear that while our forces were occupied with staving off the sin eaters, a friend of the Exarch's helped to shepherd the civilians to safety. Whoever it was, I only wish I could meet them face-to-face to express my gratitude.", "Text_0_fr": "Heureusement que vous et vos amis étiez là pour nous aider à soigner les blessés. L'exarque du Cristal sait s'entourer de gens de valeur.", "Text_0_ja": "罪喰いに応戦するので手一杯だったとき、\n\n市民の避難を手伝ってくれた方がいたのです。\n\nなんでも、水晶公のお客人とか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자에게 맞서 싸우느라 힘에 겨웠을 때,\n시민을 대피시키는 걸 도와준 분이 있었습니다.\n수정공의 손님이라고 하더군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们和食罪灵接战腾不出手来的时候，\n有人帮我们引导市民去避难了。\n据说那是水晶公的客人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596093": {"0xID": "9187D", "Text_0_de": "Was hat die Rückkehr des Lichts wohl zu bedeuten? Ich will mich davon jedenfalls nicht verunsichern lassen, sondern weiter auf meine Aufgaben konzentrieren.", "Text_0_en": "After all our efforts, the Light has returned, and we are back to where we started. My men are disheartened, and for good reason. But we must soldier on, and focus on the tasks at hand.", "Text_0_fr": "Cette Lumière m'aveugle encore plus qu'avant... Mais pourquoi est-elle revenue? Pourquoi?", "Text_0_ja": "光が戻るなんて、いったい何が起こったのでしょう……。\n\n……いいえ、私が戸惑っている暇はありませんね、\n\n皆さんに安心してもらえるよう、しっかりしないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아오다니, 대체 무슨 일이 벌어진 걸까요…….\n……아닙니다, 제가 당황하고 있을 때가 아니죠.\n모두가 안심할 수 있도록 정신을 차려야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光不知道为什么又回到了天空中，到底发生了什么……\n……不，我没空在这里思考，\n为了让大家放心，我得好好工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596094": {"0xID": "9187E", "Text_0_de": "Eulmore und die Sündenvertilger stellen keine Gefahr mehr dar! Jetzt können wir uns endlich um den Ausbau des Straßennetzes und andere Zukunftsprojekte kümmern.", "Text_0_en": "Now that the Eulmoran threat has been quelled, we can at last get back to repairing the roads. There is much we still must do to rebuild our realm and forge a strong foundation for our future.", "Text_0_fr": "Maintenant que les Eulmoriens et les purgateurs nous ont enfin laissés tranquilles, je vais enfin pouvoir remettre sur la table ce projet de rénovation des routes qui me tenait tant à cœur!", "Text_0_ja": "罪喰いやユールモア軍の脅威が減ったので、\n\n棚上げになっていた街道の整備に着手できないか、\n\n未来に向けた議論を始めているんです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자와 율모어군의 위협이 줄어들어\n미뤄뒀던 가도 정비에 착수할 수 있지 않을까, 하고\n미래를 향한 의논을 시작했답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在没有了食罪灵和游末邦军的威胁，\n我们正在考虑要不要开始之前搁置的街道修整，\n这是为了未来而进行的讨论！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596095": {"0xID": "9187F", "Text_0_de": "Haben wir nicht ein wunderbares Teleskop? Dank dieses Prachtstücks entgeht mir nichts, was sich durch die Lüfte schwingt. Selbst weit entfernte Sündenvertilger können wir sofort ausmachen und Alarm schlagen.", "Text_0_en": "With this telescope, we can see for malms! Unfortunately, I can't spend all day just gazing at the scenery. I have to keep an eye out for sin eaters, you see.", "Text_0_fr": "Notre téléscope géant en jette, n'est-ce pas? Grâce à lui, je peux voir arriver les purgateurs à des dizaines de malms de distance!", "Text_0_ja": "立派な望遠鏡だろう？\n\nこいつのおかげで遠くの空も監視でき、\n\n罪喰いの襲撃を、より早く察知することができるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훌륭한 망원경이지?\n이것 덕분에 먼 하늘도 감시할 수 있어서\n죄식자의 습격을 더 빨리 알아챌 수 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这望远镜很不错吧？\n有了它就能轻松监视远处的天空，\n这样就可以尽早发觉食罪灵的袭击了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596096": {"0xID": "91880", "Text_0_de": "Natürlich freue ich mich über die Nacht, aber... Darf ich ehrlich sein? Ein wenig macht sie mir schon Angst und ich fühle mich in der Dunkelheit unangenehm orientierungslos.", "Text_0_en": "I have to admit, this telescope isn't much use after the sun goes down. Maybe I could try fitting a lamp under the lens. Do you think that would help?", "Text_0_fr": "Je dois avouer que ce téléscope est nettement moins efficace la nuit... Et si je mettais une lampe sous la lentille? Vous croyez que ça améliorerait la vision?", "Text_0_ja": "空に夜が戻ったことは喜ばしいが、\n\n暗所での監視など初めてで、正直な話戸惑っている。\n\n何か対策を講じなくてはならないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 밤이 돌아온 건 기쁘지만\n어두운 곳에서 감시하는 건 처음이라 솔직히 당황스럽군.\n뭔가 대책을 세워야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚回到天空中这件事令人开心，\n但监视暗处还是第一次，我还很不适应。\n得想点什么对策才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596097": {"0xID": "91881", "Text_0_de": "Wir hatten die Sündenvertilger früh entdeckt, trotzdem konnten wir ihnen nur wenig entgegensetzen.", "Text_0_en": "We were able to spot the sin eaters approaching, but even then... Well, you know how things went.", "Text_0_fr": "J'ai pu voir les purgateurs arriver au loin, mais c'était déjà trop tard pour alerter tout le monde... Ils étaient tellement nombreux, de toute façon... C'est triste à dire, mais les pertes étaient inévitables...", "Text_0_ja": "罪喰いの襲来は早くに察知できていたが、\n\n市民の避難誘導に、思いのほか時間がかかっていた。\n\n非常時の対応の、周知徹底を図らなくてはいけないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격은 빨리 알아챘지만\n시민을 대피시키는 데에 예상 외로 시간이 걸렸다.\n비상시 대처 요령을 철저하게 주지시켜야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说早早发现了食罪灵的袭击，\n但诱导市民避难比想象中的要花时间。\n必须要让大家熟练掌握紧急情况的应对方法才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596098": {"0xID": "91882", "Text_0_de": "Die Rückkehr des Lichts hat uns alle geschockt, aber es hat auch eine gute Seite. Im Licht ist die Sicht viel besser!", "Text_0_en": "The Light coming back means I can see perfectly, no matter the time of day. I know how disappointed everyone else was, but I try to look on the bright side... Ah! Sorry, I meant no offense!", "Text_0_fr": "Je venais tout juste de m'habituer à travailler dans le noir la moitié du temps, et voilà que la Lumière revient! Je ne vais pas dire que ça me fait plaisir, mais pour être tout à fait franc, c'est quand même plus facile comme ça...", "Text_0_ja": "……仕事に慣れた矢先に、また光が戻ってくるとはな。\n\n夜闇への対策として、監視の手法を変えていたのに、\n\n台無しにされた気分だよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이제 겨우 일에 익숙해졌는데 빛이 다시 돌아올 줄이야.\n어두운 밤 대책으로 감시 방법을 바꿨는데\n헛짓을 한 기분이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……刚熟悉了工作光就又回来了。\n我还专门为了夜间的监视换了方法，\n总感觉做了无用功……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596099": {"0xID": "91883", "Text_0_de": "Der Himmel über Norvrandt ist endlich frei von dem übermäßigen Licht! Ich freue mich schon darauf, nachts die Sterne zu beobachten!", "Text_0_en": "I hear that before the Flood, a lot of research was done into the movements of the stars. Astrology, I think they called it. Perhaps Aiscar could teach me about it?", "Text_0_fr": "Je venais tout juste de me réhabituer à travailler à la lumière de la Lumière, et voilà qu'elle disparaît à nouveau! Je vais me faire greffer des yeux de chat, ce sera plus simple!", "Text_0_ja": "ノルヴラントの空から光が払われた……。\n\n長年空を見守ってきた私にとって、\n\nこれはずっと夢見ていた奇跡なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노르브란트의 하늘에서 빛이 걷혔어…….\n오랜 세월 하늘을 지켜보던 나에게는\n줄곧 꿈꾸던 기적 같은 일이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诺弗兰特上空的光被驱散了……\n长年来注视着天空的我们，\n仿佛看到了一直以来梦想的奇迹化为了现实。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596100": {"0xID": "91884", "Text_0_de": "Zugang zur Feste ist verboten, mit Ausnahme von Ernstfällen. Innen ist noch nicht alles gesichert und repariert, deswegen ist es gefährlich, sich im Gebäude aufzuhalten.", "Text_0_en": "The interior is off-limits until we can finish repairs. We're undermanned enough as is─we can ill afford to lose good soldiers to a fallen ceiling block.", "Text_0_fr": "Sauf en cas d'urgence, il est interdit de circuler librement dans l'enceinte du château. Certaines parties menacent de s'écrouler à tout moment, et il nous reste de nombreuses réparations à faire.", "Text_0_ja": "緊急時以外、城内への立ち入りは禁止しているんだ。\n\n内部にはまだ修繕されていない箇所も残っていて、\n\n自由に歩くのは危険だからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "긴급 상황이 아니면 성 안으로 들어올 수 없어.\n내부에는 아직 수리 중인 곳이 있어서\n마음대로 돌아다니면 위험하거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "除非紧急时刻，否则不可入城。\n因为现在内部还在修缮中，\n随意进入十分危险……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596101": {"0xID": "91885", "Text_0_de": "Hier haben viele Bürger Zuflucht vor den Sündenvertilgern gefunden, und alle die rechtzeitig hier waren, ehe sich das schwere Tor schloss, haben auch überlebt.", "Text_0_en": "We opened the castle to house the first wave of civilian refugees during the sin eater attack. As they have many times before, the doors stood strong against even the most vicious foe.", "Text_0_fr": "Nous avons réussi à abriter plusieurs civils ici pendant la bataille. Ça fait quelques vies de perdues en moins, et c'est déjà ça. Même les purgateurs ne peuvent rien contre cette porte immense, hé hé!", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃の最中、この中には住人が避難していたんだ。\n\nさすがの罪喰いも、この重い大扉は開けられないからね。\n\n避難できた住民が全員無事だったのは、不幸中の幸いだよ。", "Text_1_de": "Einige kamen jedoch zu spät und vor den Sündenvertilgern konnten wir das Tor auf keinen Fall öffnen, ohne alle zu gefährden. Die, die noch draußen waren, mussten zum Haus der Schattenwölfe fliehen.", "Text_1_en": "Those who fled here later we were forced to shelter at Wolves of Shadow. We could not risk opening these doors in the clear view of the enemy.", "Text_1_fr": "Malheureusement, certains sont arrivés trop tard, et nous ne pouvions pas les laisser entrer car rouvrir la porte aurait signé notre arrêt de mort. J'espère qu'ils auront trouvé refuge à la Tanière des Loups de jais...", "Text_1_ja": "けど、後から避難してきた人たちは、中に入れてやれなかった。\n\n罪喰いの前で扉を開けるわけにもいかず、仕方なく、\n\n近くの「影狼の屋敷」に避難させることになったんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격이 한창일 때 주민들은 이 안으로 대피했어.\n아무리 죄식자라도 이 무거운 대문은 열 수 없거든.\n대피했던 주민들이 모두 무사했던 건, 불행 중 다행이야.", "Text_1_ko": "하지만 대피가 늦은 사람들은 안으로 들여보내주지 못했어.\n죄식자 앞에서 문을 열 수는 없으니, 어쩔 수 없었지.\n근처에 있는 '그림자이리 저택'으로 대피시켰어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵袭击的时候，我们让人们到这里面避难，\n毕竟就算是食罪灵也没法打开这扇厚重的门。\n来避难的人们都平安无事，算是不幸中的万幸了。", "Text_1_cn": "只是后来来避难的人没能让他们进来。\n食罪灵近在眼前所以我们没法开门，\n只能让他们去附近的豺狼影府避难。", "Text_2_cn": "0"},
    "596102": {"0xID": "91886", "Text_0_de": "Auf Kholusia soll ein gigantischer Talos gebaut worden sein! Ich hätte gerne gesehen, wie er in Betrieb genommen wurde, aber ich konnte meine Pflicht hier nicht vernachlässigen.", "Text_0_en": "They say a mighty Talos took to the skies in Kholusia! A friend of mine who serves at the Crystarium was sent there on escort duty. Why does he get to have all the fun!?", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il y avait un talos gigantesque sur l'île de Kholusia! J'aurais bien aimé accompagner les soldats de Cristarium là-bas pour voir ça!", "Text_0_ja": "コルシア島で巨大なタロースが動いたんだってさ！\n\nクリスタリウムの衛兵たちは、護衛で向こうに行けたんだよな……\n\nあーあ、俺も見てみたかったなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콜루시아 섬에서 거대한 탈로스가 움직였대!\n크리스타리움 위병들은 호위하러 그리로 갔겠지……\n아아~, 나도 보고 싶었는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "珂露西亚岛有一个巨大的塔罗斯动了起来！\n水晶都的卫兵能去那边执行护卫任务了……\n啊——我也好想去看看……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596103": {"0xID": "91887", "Text_0_de": "Du bist tatsächlich der Krieger der Dunkelheit! Ab jetzt kann ich allen erzählen, dass ich den Retter von Norvrandt getroffen habe!", "Text_0_en": "Well, if it isn't the Warrior of Darkness! To think, I'm standing here chatting with a gods-honest hero! You've given me a tale to tell my grandchildren someday.", "Text_0_fr": "Et dire que c'était vous, le Guerrier des Ténèbres... Je pourrai toujours dire à mes petits-enfants que je vous ai vu en chair et en os!", "Text_0_ja": "いやはや……まさか君が「闇の戦士」だったなんて……。\n\nノルヴラントを救った英雄と話したことがあるって、\n\nこれから一生自慢できるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참…… 설마 네가 '어둠의 전사'였다니…….\n노르브란트를 구해준 영웅과 이야기한 적이 있다고\n앞으로 평생 자랑할 수 있겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……你居然就是暗之战士……\n我和诺弗兰特的英雄说过话这件事\n可以炫耀一辈子了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596104": {"0xID": "91888", "Text_0_de": "Es bedarf exakter und strikter Einteilung, um mit den wenigen Mitteln auszukommen, die uns zur Verfügung stehen. Ich halte hier Wache, dass auch nicht das kleinste Messerchen verschwindet.", "Text_0_en": "Even though we get regular shipments of supplies from the Crystarium, we can't afford to waste anything. If we get cut off for whatever reason, we'll have to fend for ourselves.", "Text_0_fr": "Nos ressources sont limitées, et nous devons donc les utiliser de la manièrrre la plus efficace possible. Je suis là pour m'assurer que rien n'est gaspillé.", "Text_0_ja": "限られた物資を効率的に運用するには、\n\n厳密な管理が必要不可欠……。\n\n無断で持ち出されないよう、見張るのも私の仕事なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한정된 물자를 효율적으로 운용하려면\n엄중하게 관리해야 해…….\n무단으로 가지고 나가지 못하도록 감시하는 것도 내 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要有效运用有限的物资，\n需要严谨的管理……\n我的工作就是防止有人未经允许取走东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596105": {"0xID": "91889", "Text_0_de": "Als es plötzlich dunkel wurde, haben wir das ordentlich gefeiert. Ärgerlich ist nur, dass wir dabei alle Fässer geleert haben!", "Text_0_en": "When the darkness returned, we threw quite the celebration. The only trouble is, we've completely run out of booze!", "Text_0_fr": "Quand la nuit est revenue, personne n'a été capable de contenir sa joie. Du coup, une grosse partie de nos réserves d'alcool a disparrru dans le gosier des soldats!", "Text_0_ja": "待ちわびた夜闇の帰還に、城の皆で祝宴を開いたのだが……\n\nここに備蓄していた大量の酒が、一晩で消えたんだ。\n\n……まったく、節度ある振る舞いをしてもらいたいものだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고대하던 어두운 밤이 돌아와서 다 같이 축하연을 벌였는데……\n여기에 비축해 둔 대량의 술이 하룻밤 사이에 사라졌어.\n……내 참, 좀 절도 있게 마실 수는 없나!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等了这么久终于等到了黑夜的回归，大家都在开宴会祝贺……\n这里储备的大量的酒也一夜之间就被喝光了。\n……真是的，要有所节制才行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596106": {"0xID": "9188A", "Text_0_de": "Im Kampf gegen die Sündenvertilger müssen wir alle zur Waffe greifen, selbst diejenigen, die nicht so gut kämpfen können.", "Text_0_en": "If any sin eaters appear, everyone has to join in the fighting, even those of us who are more custodian than soldier.", "Text_0_fr": "Les purgateurs sont des prédateurrrs avides qui ne font aucun cadeau. Lorsque nous sommes attaqués, chacun d'entre nous doit prendre les armes, même les moins aptes au combat.", "Text_0_ja": "……罪喰いは、食欲を満たすために生物だけを狙う。\n\n物資を守る必要がない以上、戦いになれば、\n\n戦闘に不慣れな私であっても、持ち場を離れて剣を持つさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄식자가 식욕을 채울 때는 살아있는 것만 노려.\n싸움이 벌어지면 물자는 지킬 필요가 없으니,\n나도 전투에 익숙하진 않지만 자리를 떠나 검을 쥘 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……食罪灵为了满足食欲而吞噬生物。\n为了守住物资，一旦进入战斗，\n就算是不熟悉战斗的我也要拿起剑离开岗位。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596107": {"0xID": "9188B", "Text_0_de": "Seit das Licht wieder da ist, werde ich oft nach Schlafmitteln gefragt. Die Leute sind völlig durcheinander und machen nachts kaum ein Auge zu.", "Text_0_en": "A lot of people are asking me for potions and the like to help them sleep. It's all because of that damned Light coming back and ruining everything.", "Text_0_fr": "Depuis que cette satanée Lumière est revenue, les autres n'arrêtent pas de me demander des potions et des médicaments pour dormirrr. Le manque de sommeil n'est jamais bon, mais l'abus de somnifères l'est encore moins...", "Text_0_ja": "眠り薬や、精神を落ち着ける茶を求める兵が増えていてな。\n\nみな気丈に振舞っているが、\n\n夜闇が再び失われた影響は大きいようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수면제나 마음을 안정시키는 차를 찾는 병사가 늘었어.\n모두 괜찮은 척하지만\n어두운 밤을 다시 잃은 영향이 큰 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越来越多的士兵都想要安眠药和助眠茶。\n虽说大家都没表现出来，\n不过再次失去夜晚对大家来说影响还是很大的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596108": {"0xID": "9188C", "Text_0_de": "Den Sieg über das Licht haben wir gebührend gefeiert. Unsere Vorräte sind zwar schon wieder aufgebraucht, aber das war es wert. Und jetzt dürfte es auch kein Problem mehr sein, Nachschub aus Crystarium zu beschaffen.", "Text_0_en": "Once again, the return of the darkness prompted the soldiers to work through our entire stock in a single night. Thankfully, the deliveries from the Crystarium are a lot more frequent now.", "Text_0_fr": "Malgré le peu d'alcool qui nous restait, on a tout de même orrrganisé une petite fête en l'honneur du retour de la nuit. Figurez-vous qu'un vendeur de boissons ambulant est sorti de nulle part juste à ce moment-là! Quelle chance, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "夜闇の奪還を祝って、ささやかながら宴を開いてな。\n\n備蓄していた酒が、またたく間になくなったが……\n\n隊商の往来が増えたおかげで、すぐに酒を仕入れることができたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤을 탈환한 것을 축하하며 조촐한 연회를 열었어.\n비축해 둔 술이 순식간에 사라졌지만……\n상단의 왕래가 늘어난 덕분에 곧바로 술을 채워 넣을 수 있었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了庆祝夺回了黑夜，这里正在举办宴会。\n之前存储的酒又很快就见底了……\n不过现在商队的往来变得频繁，进货变得容易了起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596109": {"0xID": "9188D", "Text_0_de": "Du musst ja wahnsinnig sein, bis ganz nach hier oben gelaufen zu sein! Ich transportiere Dinge wie Proviant, Nachrichten und Schriften zwischen oben und unten hin und her. Mich Laufbursche zu nennen wäre nicht falsch...", "Text_0_en": "Hm? You must be the curious sort, to come all the way up here just to talk to me. As for what I do here? Not anything all that interesting. Carry supplies up, send messages down below. The stuff no one else wants to do.", "Text_0_fr": "Ah, un curieux qui aime la grimpette! Comme vous pouvez le constater, moi, je suis au milieu, et je sers donc d'intermédiaire entre le bas et le haut. C'est d'une logique implacable, non?", "Text_0_ja": "こんなとこまで登ってくるとは、物好きな奴だな。\n\n俺は上に物資を届けたり、下の奴に上の報告を流したり……\n\nま、雑用係みたいなことをしているんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳까지 올라오다니 별난 녀석이군.\n나는 위로 물자를 가져다 주거나, 아래로 보고를 전달하는……\n뭐, 그런 잡일꾼을 담당하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "专门爬到这种地方来，你也是很好事啊。\n我把物资送上来的同时也顺便帮忙给下面的人传达报告……\n总之就是个干杂活的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596110": {"0xID": "9188E", "Text_0_de": "Hier oben haben zum Glück nicht so viele Sündenvertilger angegriffen. Vielleicht hätte ich unseren Kameraden unten zu Hilfe eilen sollen, aber ich musste hier auf meinem Posten bleiben.", "Text_0_en": "When the sin eaters attacked, I was tasked with protecting the lookouts atop the castle. As it turns out, few of them paid us any mind. I reckon my halberd would have better served us down below.", "Text_0_fr": "J'étais posté tout en haut pendant l'attaque des purgateurs. Il fallait bien que quelqu'un protège la tour, mais maintenant que c'est terminé, je me dis que j'aurais été plus utile sur le champ de bataille...", "Text_0_ja": "襲撃中は、この城の上で観測している奴らの護衛をしていたんだ。\n\nだが、上にはあまり罪喰いが来なくてな……\n\n下で戦っている奴らに、加勢するべきだったのだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격받았을 때에는 이 성 위에서 관측하는 녀석들을 지키고 있었어.\n하지만 죄식자들은 위로는 잘 안 올라오더라고……\n아래쪽에서 싸우는 녀석들에게 가세했어야 하는 걸까……", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被袭击的时候我正在保护在城堡上面进行观测的人。\n不过食罪灵不怎么去上面……\n是不是应该加入下面的战斗部队比较好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596111": {"0xID": "9188F", "Text_0_de": "Hm? Hast du eine Ahnung, wie spät es ist? Das verdammte Licht bringt mich völlig durcheinander.", "Text_0_en": "I was just getting used to having dark nights again. Now, with the Light back, I find myself losing track of the time of day. Haven't had a good sleep in ages, I tell you.", "Text_0_fr": "... Quelle heure il est? Comment vous voulez que je le sache, avec cette maudite Lumière qui est revenue! Vivement que quelqu'un l'éteigne...", "Text_0_ja": "……ん？　今何時だ？\n\nいけねえな……空に光が戻ってから、時間の感覚が狂っちまった。\n\n光に覆われていない空のありがたみを思い知ったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음? 지금 몇 시야?\n야단났네…… 하늘에 빛이 돌아오고 나서 시간 감각이 이상해졌어.\n빛에 뒤덮이지 않은 하늘의 고마움을 알게 되었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯？现在什么时间？\n不行啊……光重新回到空中我的时间观念都乱了。\n真是让人深刻认识到了真正的天空的好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596112": {"0xID": "91890", "Text_0_de": "Der Weg hier hoch ist mühselig, aber die Aussicht ist wundervoll. Besonders liebe ich den Anblick des Quellsees in der Abendröte, kurz bevor die Nacht anbricht.", "Text_0_en": "When I first got assigned to lookout duty, I hated the long climb with a passion. Now, looking out over the Source every evening as the sun sets, I wouldn't trade my post for anything.", "Text_0_fr": "Ce poste m'a longtemps ennuyé, vous savez... Je suis tout seul au milieu, pendant que les autres sont soit en haut, soit en bas! Mais maintenant que la nuit est revenue, j'en profite pour faire un peu d'exercice et admirer le paysage sous le ciel étoilé.", "Text_0_ja": "ここまで上がってくるのは面倒で、この持ち場が嫌いだったんだ。\n\nでもよ、夜の闇が来る前に、始まりの湖が赤く染まるあの瞬間……\n\nあれを毎日見られると思うと、今は坂を上るのも嫌じゃないのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳까지 올라오는 게 귀찮아서 이 담당이 싫었지.\n하지만 어두운 밤이 오기 전, 태초의 호수가 붉게 물드는 그 순간…….\n그걸 매일 볼 수 있다고 생각하니 이제 오르막길이 싫지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次都要爬上来所以我一直对这个岗位很厌烦，\n但夜晚降临之前，始源湖被夕阳染红的瞬间……\n一想到能看到那番景色，我就没那么讨厌爬坡了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596113": {"0xID": "91891", "Text_0_de": "Manchmal, wenn ich so über das Seenland blicke, dann frage ich mich, was hinter den Bergen liegt. Ich weiß, dass dort irgendwo die Große Leere lauert.", "Text_0_en": "To think that not a living soul has traveled beyond those mountains on the horizon... Mayhap the day will come when an intrepid explorer voyages into that great unknown.", "Text_0_fr": "Observer le paysage d'une telle hauteur fait travailler l'imagination, voyageur. Comment ne pas se demander ce qui se trouve par-delà ces pics lointains? Est-ce un paradis de verdure, ou le néant absolu?", "Text_0_ja": "ここから景色を眺めていると、\n\n山の向こうには何があるのかと思い耽るときがあるのです。\n\n進み続ければ無の大地に行き当たると、わかっているのですがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 경치를 바라보고 있으면\n산너머에는 무엇이 있을까 골똘히 생각할 때가 있습니다.\n계속 가다가 보면 무의 대지에 닿는다는 걸 알고 있지만 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里眺望下去，\n我总会陷入山对面究竟有什么的思考之中。\n虽然我知道一直走下去只会走到空无大地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596114": {"0xID": "91892", "Text_0_de": "Ohne das Teleskop könnten wir angreifende Sündenvertilger nicht mehr rechtzeitig entdecken. Deshalb ist es so wichtig für uns!", "Text_0_en": "Were anything to befall the telescope, we would be left without the means to detect sin eaters approaching from across the Source.", "Text_0_fr": "Si ce magnifique téléscope venait à tomber en panne, nous ne pourrions plus anticiper les attaques des purgateurs. Il doit être préservé à tout prix!", "Text_0_ja": "この望遠鏡が破壊されれば、\n\n遠方からの襲撃を観測できないことになる。\n\nそれだけは、なんとしても避けねばなりません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 망원경이 파괴되면\n먼 곳에서 습격해 오는 자들을 관측할 수 없게 됩니다.\n무슨 일이 있어도 그것만은 피해야 합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是这个望远镜被破坏掉了的话，\n就没法观测远距离的袭击了。\n这一点是无论如何都要避免的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596115": {"0xID": "91893", "Text_0_de": "Kommt es mir nur so vor oder ist der Himmel sogar noch heller als früher? Es könnte auch daran liegen, dass meine Augen durch die dunklen Nächte lichtempfindlicher geworden sind.", "Text_0_en": "Do my eyes deceive me, or is the sky brighter than ever before? Perhaps the scant hours of darkness we were afforded have made me sensitive to the Light's accursed glare.", "Text_0_fr": "J'ai le sentiment que la Lumière est encore plus agressive et éblouissante qu'avant... Je croyais que j'allais m'y réhabituer rapidement, mais c'est loin d'être le cas...", "Text_0_ja": "光に覆われた空は、こんなにも眩しかったでしょうか？\n\nこの空の方がなじみ深いはずなのに、\n\n今はこの明るさが、煩わしくてたまらないんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛으로 뒤덮인 하늘이 이렇게도 눈부셨던가요?\n이 하늘이 더 익숙할 텐데\n지금은 이 밝음이 성가시기 짝이 없군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被光覆盖的天空原本有这么亮吗？\n明明我对这样的天空更加熟悉，\n却觉得现在的这份明亮令人厌烦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596116": {"0xID": "91894", "Text_0_de": "Oh, wie sehr habe ich die dunklen Nächte herbeigesehnt! Ich werde jede Nacht die Sterne beobachten!", "Text_0_en": "To be able to witness the turning of the heavens is a blessing beyond compare!", "Text_0_fr": "La nuit est de retour! Les étoiles sont de retour! Ce téléscope va enfin pouvoir servir à autre chose qu'à observer des purgateurs!", "Text_0_ja": "日々移ろうこの空を、どれだけ待ち望んだことか！\n\n特に夜空は素晴らしい……\n\nはやく、この望遠鏡で星々を眺めてみたいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날마다 바뀌는 이 하늘을 얼마나 보고 싶었는지 모릅니다!\n특히 밤하늘은 굉장하지요……\n어서 이 망원경으로 별들을 바라보고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾经每天都在期待能看到充满变化的天空！\n尤其是夜空是那么的美丽……\n好想快点用这个望远镜看星星。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596117": {"0xID": "91895", "Text_0_de": "Dies hier sind die Unterkünfte für die Soldaten, die in Ostalls Befehl stationiert sind. Einige ruhen sich gerade aus, sonderlich viel passiert hier nie.", "Text_0_en": "This building is part of the barracks, where we come to rest between shifts. Guard duty is harder than it looks, you know!", "Text_0_fr": "Vous êtes devant le dorrrtoir de L'Impératif d'Ostall. Il y a des soldats qui se reposent à l'intérieur, alors je vous prierai de ne pas faire de bruit.", "Text_0_ja": "ここは厳命城に勤める衛兵たちの宿舎なんだ。\n\n中で休んでる奴もいるから、\n\nこの近くでは、あまり騒がないようにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 엄명성에서 근무하는 위병들의 숙소야.\n안에서 쉬고 있는 녀석들도 있으니까\n이 근처에서는 떠들지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是在严命城工作的卫兵们的宿舍。\n里面还有人在休息，\n所以请不要在这附近吵闹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596118": {"0xID": "91896", "Text_0_de": "Wenn ich mich nachts zur Ruhe lege, lass ich oft den Vorhang am Fenster offen, um den Sternenhimmel zu sehen. Hätte nicht gedacht, dass ich mal ohne Vorhang auskommen würde.", "Text_0_en": "We used to have big, thick curtains to keep the Light out so that we could sleep better. But now, we've taken them down so that we can gaze at the stars from our beds. I can think of no better way to end the day!", "Text_0_fr": "Certains d'entre nous utilisaient les rrrideaux les plus épais possibles pour avoir l'impression de dormir la nuit, mais maintenant, ils peuvent tous aller à la poubelle!", "Text_0_ja": "眠るときに夜空が見たいからって、\n\n今まで使っていたカーテンを取り外す奴が多くてさ……。\n\n必需品だった光除けが、不要になる日がくるなんてなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤하늘을 바라보다 잠들고 싶다면서\n여태껏 사용하던 커튼을 걷어내는 녀석들이 많아…….\n필수품이었던 차광막이 필요없어지는 날이 올 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很多人都想在睡前看看夜空，\n于是都把窗帘拆了下来……\n原本遮光窗帘都是必需品，竟然也会有不再需要的时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596119": {"0xID": "91897", "Text_0_de": "Pst, bitte sei leise! Die Verwundeten in der Baracke brauchen Ruhe.", "Text_0_en": "Sorry, could you keep quiet around the barracks? The wounded need their rest.", "Text_0_fr": "Le dortoir est plein à craquer de soldats qui se reposent. Certains ont des blessures sur le corps, mais d'autres sont blessés au cœurrr...", "Text_0_ja": "この宿舎の中で、いろんな奴が休んでるんだ……。\n\n体だけじゃなく、心に傷を負ったやつも多い。\n\nこの近くでは静かにしていておくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 숙소 안에서는 별의별 녀석이 다 쉬고 있어…….\n몸뿐만 아니라 마음에 상처를 입은 녀석도 많아.\n이 근처에서는 조용히 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里有很多人在休息。\n他们受伤的不只是身体，很多人的心灵也受到了创伤。\n所以麻烦你在这里的时候保持安静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596120": {"0xID": "91898", "Text_0_de": "Seit die Dunkelheit wieder verschwunden ist, schlafen alle ganz schlecht. Mein Zeitgefühl ist auch ganz durcheinander. Hoffentlich bleibt das nicht ewig so...", "Text_0_en": "Everyone's been on edge ever since the Light returned. After getting used to having a cycle of night and day, this relentless glare is even more unwelcome than it was before.", "Text_0_fr": "Plus personne n'arrive à dormir depuis le retour de la Lumière. C'est encore pirrre qu'avant... Certains ont même perdu toute notion du temps!", "Text_0_ja": "また夜に闇が来なくなって、皆あまり眠れていないみたいだ。\n\n一日中この空だろ？　時間の感覚が狂ってしまって、\n\nなかなか寝付けないらしいんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤에 어둠이 다시 오지 않게 되어서 모두 잠을 설치는 모양이야.\n하루 종일 하늘이 이 모양이잖아? 시간 감각이 이상해져서\n좀체 잠들지 못하더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再次失去夜晚之后大家都不太能睡得着。\n天空一整天都是这个样子嘛，时间观念变得混乱，\n导致人们难以入睡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596121": {"0xID": "91899", "Text_0_de": "Seit es nachts wieder schön dunkel wird, hört man oft lautes Schnarchen aus den Baracken. Das ist ein gutes Zeichen, dass die Soldaten tief und fest schlafen.", "Text_0_en": "With the Light gone, the barracks ring with the snores of those enjoying a good night's sleep! I've never seen the men so contented!", "Text_0_fr": "Écoutez-moi ce splendide concert de rrronflements! Tous les soldats dorment comme des bébés depuis qu'ils peuvent le faire dans l'obscurité totale!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」は空の光だけじゃなく、皆の不安も消してくれたよ！\n\n宿舎の中に入ると、いつも誰かの豪快ないびきが聞こえてさ……\n\nぐっすり眠れる奴が増えたんだなって実感するよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'는 하늘의 빛뿐만 아니라 모두의 불안도 없애주었어!\n숙소로 들어가면 언제나 누군가의 호쾌한 코고는 소리가 들려……\n잠을 푹 자는 녀석이 늘어난 게 실감이 나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士不仅消除了天上的光，还消除了大家心中的不安！\n每次一进屋就能听到有人豪爽的打鼾声……\n切实地让我感觉到睡得安稳的人变多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596122": {"0xID": "9189A", "Text_0_de": "He, Reisender. Wie steht's? Ich gönn mir eine kleine Pause, bevor ich wieder auf Patrouille geschickt werde. Verrat aber meinem Kommandanten nichts davon.", "Text_0_en": "While it may look like I'm hiding in here to avoid doing any work, I can assure you that's not the case. I'm simply...resting after a lengthy patrol. Yes, that's it.", "Text_0_fr": "Malgré les apparences, je ne suis pas en train de fuir mes responsabilités en me cachant ici. Je ne fais que prendre une courte pause avant de retourner en mission, voilà tout.", "Text_0_ja": "僕は次の哨戒任務まで、ここで休憩しているだけなんだ。\n\n断じてサボりじゃないから、上官に告げ口はしないでね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 다음 순찰 임무 전까지 여기서 쉬고 있을 뿐이야.\n결코 농땡이를 치는 게 아니니까, 상관한테 이르면 안 된다?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我就在这里休息到换班。\n我可不是在偷懒，所以不要给上面打小报告哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596123": {"0xID": "9189B", "Text_0_de": "Was sollen wir bloß machen? Wir haben schon oft gegen Sündenvertilger gekämpft, aber noch nie gegen so viele!", "Text_0_en": "Oh gods, what are we going to do!? We've fought sin eaters before, but never this many!", "Text_0_fr": "Grands Dieux, qu'allons-nous faire!? Nous avons déjà combattu des purgateurs, mais jamais une armée de cette envergure!", "Text_0_ja": "レイクランド中が罪喰いに襲われるなんてね……。\n\n大規模な襲撃は、過去にもあったらしいけど、\n\nこれほどの大群は史上初さ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 레이크랜드 전역을 습격하다니…….\n대규모 습격은 과거에도 있었지만,\n이 정도의 대군은 사상 처음이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷克兰德全境都遭到了食罪灵的袭击……\n以前也没少遭遇过袭击，\n但这个数量还是第一次……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596124": {"0xID": "9189C", "Text_0_de": "Ich hab gerade Pause, da werde ich mir ja wohl ein Nickerchen erlauben dürfen.", "Text_0_en": "I'm tempted to move this table out to make room for more beds. The ones we normally use for sleeping between shifts are taken by the injured, you see.", "Text_0_fr": "J'ai sommeil... Peut-être que je fais durer cette pause... un peu trop longtemps...", "Text_0_ja": "…………今は休憩中だから……\n\nちょっと寝ても……許されるよね…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………지금은 휴식 중이니까……\n잠깐 자도…… 되겠지………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……现在是休息时间……\n再睡五分钟……应该没事吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596125": {"0xID": "9189D", "Text_0_de": "Du hast uns dazu inspiriert, unsere Pflichten ernster zu nehmen. Ich denke sogar daran, freiwillig mehr Patrouillen zu übernehmen. Vielleicht nicht jetzt gleich sofort, aber irgendwann...", "Text_0_en": "You've inspired a lot us to take our duties more seriously. In fact, I'm thinking about volunteering for more patrols. Well, I haven't actually done it yet, but it's the thought that counts, right?", "Text_0_fr": "Grâce à vos exploits, j'ai envie de repartir en mission comme jamais! La passion de l'aventure brûle en moi! Mais il faut que je me repose encore un peu...", "Text_0_ja": "「闇の戦士」様の活躍に触発されてね。\n\n僕も、これまで以上に哨戒任務に励もうと思ってるんだ。\n\nえ、今？　次の哨戒に出るまでの間、英気を養っているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님의 활약에 자극을 받아서,\n나도 지금까지보다 더 열심히 순찰 임무를 하려고 해.\n어, 지금? 다음 순찰을 나가기 전에 기력을 보충하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也被暗之战士大人的活跃触动了，\n所以想着要比以往更加努力做好哨兵的工作。\n啊，现在？我这是在养精蓄锐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596126": {"0xID": "9189E", "Text_0_de": "Ostalls Befehl ist ein Bollwerk der Verteidigung. Viele Karawanen ziehen durch diese Lande und kommen an der Bastei vorbei. Meine edle Pflicht ist das Führen der Amaros, die die Winde hierher tragen.", "Text_0_en": "While we may not have enough amaro for all of our troops, they nonetheless have their uses in battle. We can transport scouts to vantage points, for example.", "Text_0_fr": "Une base défensive très importante, L'Impératif d'Ostall est. D'amaros vigoureux et robustes, toute base a besoin. Pour m'occuper de leur entretien, je suis là.", "Text_0_ja": "ここ「オスタル厳命城」は防衛の要所だ！\n\n隊商の往来も盛んで、アマロに乗る機会も多い。\n\nだから俺は、アマロの世話のためにここに配属されたんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '오스탈 엄명성'은 방어의 요충지다!\n상단의 왕래도 잦고, 아마로에 탈 기회도 많지.\n그래서 아마로를 돌보기 위해 내가 이곳에 배속된 것이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是奥斯塔尔严命城的防守重地！\n商队往来十分频繁，骑阿马罗的机会也很多。\n所以我就被派到这里来照看阿马罗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596127": {"0xID": "9189F", "Text_0_de": "Es hat mich die Kunde erreicht, dass du Minfilia aus den Klauen Eulmores befreien konntest. Ich hatte erst Sorge, dass wir einige Amaros und Reiter durch den Traumstaub verlieren könnten, aber du hast das Futter mit dem Gegenmittel mit großer Sorgfalt verabreicht. Eine große Erleichterung.", "Text_0_en": "The amaro played their part in Minfilia's rescue to perfection! I am glad the serum in their fodder worked as intended, too. If they had fallen asleep mid-flight, it would've been a disaster.", "Text_0_fr": "Une grande réussite, le sauvetage de Minfilia est! Leur rôle à la perfection, mes chers petits amaros ont rempli!", "Text_0_ja": "無事に、ミンフィリアの救出作戦は成功したみたいだな！\n\nアマロが眠っちまわないか心配だったけど、\n\nきちんと薬入り餌を食わせてくれたおかげで、バッチリだったぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아 구출 작전은 무사히 성공한 모양이군!\n아마로가 잠드는 게 아닌가 걱정했는데\n약이 든 사료를 제대로 먹인 덕분에 완벽했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功救出了敏菲利亚啊！\n我还担心阿马罗们别睡着了，\n还好你给它们喂了药，完全没问题！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596128": {"0xID": "918A0", "Text_0_de": "Diese miesen Sündenvertilger... Sie haben sogar einige von unseren Amaros getötet!", "Text_0_en": "Those wretched sin eaters... Not even the amaro were spared their cruelty.", "Text_0_fr": "Des êtres impitoyables, les purgateurs sont. Beaucoup trop rapidement, ils se multiplient. Tenu le coup, tous mes amaros n'ont pas...", "Text_0_ja": "罪喰い……本当に恐ろしい生き物だぜ。\n\n一瞬で仲間を増やすし、生まれたての罪喰いでも脅威だ。\n\n大切に育てたアマロも、何匹かやられちまった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자…… 정말로 무서운 생물이로군.\n순식간에 동료를 늘리는 데다, 갓 태어난 죄식자도 위협적이지.\n소중하게 기른 아마로가 몇 마리 당해버렸다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵……真是可怕啊。\n一瞬间就能增加自己的同伴，并且刚出生的同伴也能成为战斗力。\n我养大的阿马罗也被它们害死了好几只……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596129": {"0xID": "918A1", "Text_0_de": "Die Rückkehr des Lichts hat die Amaros ganz verwirrt. Jetzt suche ich nach einer Möglichkeit, ihre Augen irgendwie abzuschirmen.", "Text_0_en": "The amaro've been rather temperamental of late, so I'm trying to find a way to shield their eyes from the constant glare.", "Text_0_fr": "Perturbés à cause du retour de la Lumière, les amaros sont. Des couvertures pour qu'ils puissent se reposer au mieux, je me suis procuré.", "Text_0_ja": "また光が戻ってきちまったな……。\n\nアマロが眠るときは顔に布をかけてやって、\n\n少しでも安眠できるように、してやってるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 다시 돌아와버렸군…….\n아마로가 조금이라도 편히 잘 수 있도록\n재울 때 얼굴에 천을 덮어주고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光又回来了……\n我只能在阿马罗们睡觉的时候给它们的脸上盖层布，\n好让它们能够睡个好觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596130": {"0xID": "918A2", "Text_0_de": "Endlich wird es nachts wieder dunkel! Seitdem schlafen die Amaros viel besser und sind dadurch tagsüber ausgeruhter. Sie werden uns und dir gute Dienste leisten!", "Text_0_en": "I've seen a noticeable improvement in the amaro's behavior recently. It must be because they're sleeping a lot better than before.", "Text_0_fr": "Sur leurs deux oreilles depuis le retour de la nuit, les amaros dorment! D'autant plus en forme pour porter plein de voyageurs, ils sont!", "Text_0_ja": "また夜闇が戻ってきたな！\n\nアマロの眠りも深くなって、皆最近は絶好調なんだよ！\n\n自慢のアマロだ、「闇の戦士」様も、たくさん乗ってやってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 어두운 밤이 돌아왔어!\n아마로도 잠을 푹 자서 요즘에는 모두 상태가 아주 좋다!\n자랑스런 우리 아마로, '어둠의 전사'님도 자주 타고 다녀 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚回来了！\n阿马罗睡得安稳多了，最近状态都很不错！\n这都是令我骄傲的阿马罗们，暗之战士大人也多骑骑它们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596131": {"0xID": "918A3", "Text_0_de": "Oho, du hast aber ordentlich Muskeln auf den Knochen! Und du bist nicht nur ein Gast des Kristallexarchen, du machst dich sogar nützlich. Hör mal, der Alltag hier ist ganz schön eintönig. Warum bleibst du nicht eine Weile und unterhältst uns mit Geschichten?", "Text_0_en": "Oho! You look like a man who can hold his own on the battlefield. If you weren't a personal guest of the Exarch, I'd recruit you to join the guard. You aren't interested in joining our ranks, are you?", "Text_0_fr": "Vous m'avez l'air d'avoir de la force et de l'esprit à revendre, voyageur. Si vous n'étiez pas l'invité de l'exarque, je vous aurais déjà enrôlé dans ma troupe.", "Text_0_ja": "むむ……貴殿、なかなかの強者だな。\n\n水晶公の客人でなければ、本格的にスカウトしていたところだ。\n\n実に惜しい…………ちょっとだけ、衛兵団に入ってみないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 자네는 꽤 강한 자로군.\n수정공의 손님이 아니라면 본격적으로 권유할 텐데.\n실로 아쉽군………… 위병단에 잠시만 들어와 보지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……阁下应该是个高手吧。\n要不是水晶公的客人，真想把你拉进来。\n真可惜……你要不要来卫兵团试试？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596132": {"0xID": "918A4", "Text_0_de": "Wenn das nicht der Rekrut ist! Gratulation zur erfolgreichen Befreiung Minfilias! Als ich hörte, dass dieser General Ran'jit aufgetaucht sei, war ich ein wenig in Sorge.", "Text_0_en": "Well, if it isn't our star new recruit! I'm relieved to hear that the rescue operation was a success. When I caught word that General Ran'jit himself joined the fray, I feared the worst.", "Text_0_fr": "Toutes mes félicitations pour le sauvetage de Minfilia! Il paraît que ce Ran'jit est un sacré dur à cuire, mais vous lui avez montré que vous saviez lui tenir tête!", "Text_0_ja": "おお、噂の「新入り」殿ではないか！\n\n無事ミンフィリア殿を救出できたようで、安心したぞ！\n\nあのランジートが現れたと聞いて、心配しておったのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 소문의 '신입'이군!\n무사히 민필리아 님을 구출했다지? 안심했다!\n란지트가 나타났다는 말에 걱정했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，这不是传闻中的“新来的”吗！\n能成功救出敏菲利亚真是太好了！\n我听说那个兰吉特出现了，还担心了半天呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596133": {"0xID": "918A5", "Text_0_de": "Ich habe einige gute Soldaten an die Sündenvertilger verloren, und jeder Verlust wiegt verdammt schwer...", "Text_0_en": "I've lost count of how many good men and women I've lost to the sin eaters. You'd think I'd be used to it by now, but it never gets easier...", "Text_0_fr": "Les purgateurs ont ôté la vie d'un grand nombre de mes hommes... Tout ce chagrin... Quand cessera-t-il enfin?", "Text_0_ja": "罪喰いのせいで、何人もの部下を失ってきた……。\n\n同胞を失う悲しみは、\n\n何度経験しても薄れてはくれないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자 탓에 부하를 몇 명이나 잃었는지…….\n동포를 잃는 슬픔은\n몇 번을 경험해도 익숙해지지 않는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵害死了我的好几个部下……\n失去同胞的悲伤\n不管经历几次都不会变淡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596134": {"0xID": "918A6", "Text_0_de": "Seit Lord Vauthry besiegt wurde, kommen immer mehr Leute von Kholusia hierher. Hoffentlich können wir einige von ihnen als Soldaten rekrutieren.", "Text_0_en": "What with Lord Vauthry unseated, more and more Kholusians are migrating here to Lakeland. A few of them have even volunteered to join the guard.", "Text_0_fr": "Vauthry n'est plus, et les Eulmoriens qu'il avait envoûtés commencent à débarquer ici en masse. Tant que ça nous fait des soldats supplémentaires, je n'y vois aucun inconvénient!", "Text_0_ja": "ユールモアの元首が排された影響で、\n\nコルシア島からこちらへやってくる者も増えている。\n\nこれは新兵を増やす、千載一遇の好機なのではないか……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 원수가 사라진 영향으로\n콜루시아 섬에서 이곳으로 오는 자들도 늘었다.\n이건 신병을 늘릴 천재일우의 기회가 아닌가……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦失去了元首之后，\n从珂露西亚岛来的人也变多了。\n这恐怕是招募新兵千载难遇的好机会啊？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596135": {"0xID": "918A7", "Text_0_de": "Als ich dich zum ersten Mal sah, wusste ich sofort, dass ich von dir noch hören werde. Ich spürte es! Deshalb hat es mich nicht gewundert, dass du der Krieger der Dunkelheit bist!", "Text_0_en": "I knew you were special from the moment I first laid eyes on you, but never did I suspect that you would be the hero who delivers our realm from the Light.", "Text_0_fr": "Depuis le départ, j'avais le sentiment que vous n'étiez pas comme tout le monde... Mais de là à imaginer que vous étiez le Guerrier des Ténèbres! Nous vous devons tous une fière chandelle!", "Text_0_ja": "一目見たときから、只者ではないと思っていたが……\n\n貴殿が「闇の戦士」であると聞いて、得心がいったぞ。\n\nやはり英雄ともなると、纏う空気が違うのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 봤을 때부터 범상치 않은 자라고 느꼈는데……\n자네가 '어둠의 전사'라는 말을 듣고 납득했다.\n역시 영웅은 주변에 감도는 공기가 다르군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第一眼见到你的时候我就觉得你不简单……\n现在知道了你就是暗之战士，我总算是明白了。\n果然英雄身上就是有着不一样的气质。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596136": {"0xID": "918A8", "Text_0_de": "Oh nein, nein. Das hier ist alles Futter für die Amaros, also Fingerchen weg, wenn ich bitten darf. Sonst lockst du mit dem Geruch, der an deinen Händen klebt, noch die Biester aus dem Wald an.", "Text_0_en": "I'll thank you not to touch the amaro feed! The smell attracts all kinds of nasty critters hoping for a quick snack.", "Text_0_fr": "Veuillez ne pas toucher à la nourriture pour amaros, s'il vous plaît. Son odeur attire divers prédateurs, et nous avons autre chose à faire en ce moment que de pourchasser des animaux.", "Text_0_ja": "ここの物資はアマロの餌だから、勝手に触っちゃ駄目よ？\n\n彼らの餌を好む魔物が、匂いに惹かれて襲ってくるかも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 물자는 아마로 사료니까 막 건드리면 안 돼요.\n마물이 사료 냄새에 이끌려 공격할지도 모르거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些物资是阿马罗的饲料，不要随便碰哦？\n要是沾上这种味道，有可能会被喜欢这种饲料的魔物袭击。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596137": {"0xID": "918A9", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger haben viele von uns getötet, aber wir sind noch nicht am Ende! Wir werden uns wieder aufraffen und weiter Widerstand leisten!", "Text_0_en": "The sin eater onslaught claimed more than a few of my companions. Sometimes it is hard for me to accept that I am still here, and they are not. But I must soldier on and serve as best I can.", "Text_0_fr": "Encore une montagne de victimes due aux purgateurs... Mais le combat continue! Nous n'avons pas le droit de baisser les bras!", "Text_0_ja": "……罪喰いのせいで、たくさんの人が犠牲になったわ。\n\nでも、まだ終わってない……ちゃんと立て直せるって信じてる。\n\n私は私にできることを、最後までやり遂げないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄식자 때문에 많은 사람이 희생되었어요.\n하지만 아직 끝이 아니에요…… 다시 일어설 수 있으리라 믿어요.\n저도 제가 할 수 있는 일을 끝까지 해내야겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……食罪灵已经害死了很多人。\n但这一切却还没有结束……我相信我们还能重新站起来。\n我也必须把我能做到的事情做到最后……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596138": {"0xID": "918AA", "Text_0_de": "In letzter Zeit kommen einige Händler von Kholusia hierher. Früher unter Lord Vauthry hätten sie sich das nicht getraut.", "Text_0_en": "With Eulmore freed from that tyrant, Kholusian traders are coming to Lakeland in greater and greater numbers. We have our hands full, but there is no denying that these are exciting times.", "Text_0_fr": "De plus en plus de marchands de Kholusia viennent commercer avec nous! À moi de faire de mon mieux pour les convaincre de baisser leurs prix!", "Text_0_ja": "コルシア島からやってくる商人が増えているの！\n\nきっと、ユールモアの元首がいなくなったおかげね……\n\nよーし、私も頑張らないと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콜루시아 섬에서 오는 상인이 늘어나고 있어요!\n분명 율모어의 원수가 없어진 덕분이겠지요……\n좋아요, 저도 힘내야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从珂露西亚岛那边来的商人变多了！\n这肯定是因为游末邦没了元首……\n好，我也要加油了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596139": {"0xID": "918AB", "Text_0_de": "Es gibt immer mehr Leute, die ihr Glück als Händler versuchen wollen, aber überhaupt keine Ahnung davon haben, wie man mit Amaros umgeht. Aber ich denke, dass ist ein Zeichen dafür, dass die Welt immer sicherer und friedlicher wird.", "Text_0_en": "Now that the realm is at relative peace, more and more people are seeking wealth as traveling merchants. Many of them have never ridden an amaro before, and it shows. It's all we can do to keep them from falling to an untimely demise.", "Text_0_fr": "La paix est enfin parmi nous, mais certains ont décidé que voyager à dos d'amaro était trop dangereux pour eux... Il serait temps qu'ils comprennent que nous avons besoin de faire des affaires!", "Text_0_ja": "最近になって旅商を始めたのか、\n\nアマロの扱いが危なっかしい人が増えてて……。\n\nでも、これって世界が平和になりつつある証よね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행상을 시작한 지 얼마 되지 않았는지\n아마로 다루는 게 서툰 사람들이 늘어나서…….\n하지만 이것도 세상이 평화로워지고 있다는 증거겠지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可能是最近很多商人开始行商了，\n不会驾驭阿马罗的人变得多了起来……\n不过这也是世界和平的象征了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596140": {"0xID": "918AC", "Text_0_de": "Hier lagern wir Alltagsgegenstände wie Proviant und Kleidung. Der Bedarf ist groß, also müssen wir alles umso rigoroser dokumentieren und einteilen.", "Text_0_en": "The crates you see behind me hold daily essentials: food, clothing, and the like. With all the supplies going in and out, it's no easy task keeping an accurate record of it all.", "Text_0_fr": "Je dois surveiller la nourriture et les vêtements derrière moi afin qu'aucun intrus ne s'en empare. Ce n'est pas comme si nous roulions sur l'or.", "Text_0_ja": "この辺りには、食料や衣服などの生活必需品が置いてある。\n\n頻繁に持ち出されるため、厳とした管理が必要なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변에는 식재료나 의복 같은 생활 필수품이 놓여 있다.\n가져가는 사람들이 많아서 엄중한 관리가 필요하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里放了一些食物和衣服等生活用品。\n由于是会频繁用到的东西，所以管理要更加用心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596141": {"0xID": "918AD", "Text_0_de": "Ich werde mich nie an den Anblick der Sündenvertilger gewöhnen...", "Text_0_en": "No matter how often they come for us, I'll never get used to the sin eater attacks. Perhaps that's for the best─we can't let our guard down after all.", "Text_0_fr": "Décidément, ces salauds de purgateurs me mettront toujours hors de moi...", "Text_0_ja": "…………いつまで経っても、罪喰いの襲撃には慣れないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………시간이 흘러도, 죄식자의 습격에는 익숙해지지 않는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不管过多久，都没法习惯被食罪灵袭击啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596142": {"0xID": "918AE", "Text_0_de": "Viele Soldaten sind gefallen... Nun haben wir mehr Ausrüstung und Lebensmittel, als wir brauchen, aber das ist kein Grund zur Freude.", "Text_0_en": "The recent battle thinned our numbers considerably. While we are in no danger of a food and supply shortage, needless to say, I can take little comfort in this...", "Text_0_fr": "À cause de la perte de nombreux soldats, nous nous retrouvons avec davantage de nourriture et de vêtements qu'avant. C'est triste à dire, mais le malheur de tout le monde fait quand même le bonheur de quelques-uns...", "Text_0_ja": "……衣服、雑貨、食料……\n\n兵が減って、こうした物資はしばらく余剰ぎみになるだろう。\n\n……物資を出すたび、帰ってこなかった同胞を思い出してしまうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……의복, 잡화, 식재료……\n병사가 줄어서 당분간 이런 물자는 여유분이 생기겠지.\n……물자를 꺼낼 때마다 돌아오지 못한 동포가 떠올라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……衣服，杂物，食材……\n士兵人少了之后物资就会暂时变得充裕。\n……每当要取东西的时候，就会想起曾经的同胞。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596143": {"0xID": "918AF", "Text_0_de": "In letzter Zeit melden sich immer mehr junge Leute, die in die Wachmannschaft eintreten wollen. Jetzt müssen wir nur noch genug Ausrüstung für sie auftreiben!", "Text_0_en": "These days, we've no shortage of new recruits. Seems everyone wants to be a hero like the Warrior of Darkness. That means procuring more supplies, of course, but with trade beginning to flourish in the area, that should be easily done.", "Text_0_fr": "Depuis qu'ils ont entendu parler de vos exploits, toute une ribambelle de jeunes premiers ont décidé de rejoindre nos rangs. J'ai beau leur expliquer qu'il n'y aura pas à manger pour tout le monde, ils ne veulent rien savoir!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」の活躍に触発されたのか、\n\n衛兵団に志願する者が増え、ここにも何人か配属された。\n\nまた少ない物資でやりくりする日々の始まりだ……ふふ、嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'의 활약에 자극을 받았는지\n위병단에 지원하는 자가 늘어나서, 여기도 몇 명 배속됐다.\n또 적은 물자로 꾸려나가는 나날이 시작되었지…… 후후, 좋군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可能是受到了暗之战士的活跃的鼓舞，\n志愿加入卫兵团的人变多了，于是这里的人手也增加了。\n又要用少量的物资来养活很多人了呢……哈哈，真开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596144": {"0xID": "918B0", "Text_0_de": "Du bist nicht von hier, oder? Dann lass mich dich vor den Nachtschatten warnen. Reisende und Händler fallen ihnen in frustrierender Regelmäßigkeit zum Opfer.", "Text_0_en": "If you're new to Lakeland, I suggest you watch your back. There's a group of elven ruffians around here that call themselves Nightshade, and they're not above harrying merchants, guardsmen, and law-abiding folk like yourself.", "Text_0_fr": "Si vous êtes nouveau à Grand-Lac, faites attention à vous. Les Fanes pourpres, une faction conserrrvatrice des Elfes, attaque depuis peu tous ceux qui s'opposent à sa domination sur cette région.", "Text_0_ja": "レイクランドの外から来たなら、気を付けろよ。\n\nこの辺りでは「紫葉団」って奴らに、\n\n商人や住民、衛兵が襲われる事件が、頻繁に起きているんだ。", "Text_1_de": "Die Nachtschatten sind eine Verbrecherbande aus Elfen, die darauf bestehen, dass das Seenland rechtmäßig ihnen gehört. Wen kümmert denn noch, was vor einhundert Jahren war?", "Text_1_en": "Seems they hold a grudge from over a hundred years ago, when their ancestors ruled the land. They claim that Lakeland's still rightfully theirs, but as far as I'm concerned, they're no better than common bandits.", "Text_1_fr": "Cette bande de rétrogrades se croit encore cent ans en arrièrrre... Quand comprendront-ils que le monde a légèrement évolué depuis le Déluge?", "Text_1_ja": "エルフ族の無法者集団なんだが、\n\nレイクランドを自分たちの土地だと主張していてな。\n\n100年前のことをいつまで引きずっているんだか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드 바깥에서 왔다면 조심해라.\n이 주변에서는 '자엽단'이라는 녀석들에게\n상인이나 주민, 위병이 습격받는 사건이 자주 발생하거든.", "Text_1_ko": "놈들은 엘프족 무법자 집단인데,\n레이크랜드를 자기 땅이라고 주장한단 말이야.\n100년 전의 일을 언제까지 질질 끌 셈인지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要是从雷克兰德外面来的，可要小心些。\n这附近有个叫紫叶团的团体，\n频繁袭击商人和居民甚至卫兵。", "Text_1_cn": "那些家伙们是菁灵族的非法集团，\n主张自己是雷克兰德的支配者。\n都是100年前的事了不知道要纠结到什么时候。", "Text_2_cn": "0"},
    "596145": {"0xID": "918B1", "Text_0_de": "Jeder Angriff der Sündenvertilger fordert zahlreiche Opfer. Bisher haben wir immer irgendwie durchgehalten, aber dieses Mal sieht es übel aus...", "Text_0_en": "We've fought back no end of sin eater attacks, but each one leaves us more depleted than the last. If they keep coming at us with such force, I fear we will not be able to hold out much longer...", "Text_0_fr": "Partout où ils passent, les purgateurs font toujours d'immenses dégâts, mais je dois avouer que cette fois, ils n'y sont vraiment pas allés de main morrrte...", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃があると、必ず大きな犠牲が出る。\n\n今まではそれでも何とか立て直してきたけど、\n\nもしも今回の規模の襲撃が続いたら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 습격해오면 반드시 큰 희생을 치르지.\n지금까지는 그럭저럭 어떻게든 다시 일어섰지만\n만약 이번 같은 규모의 습격이 이어진다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每当食罪灵来袭都会付出大量的牺牲。\n至今为止都想办法挺过来了，\n但若是今后都是这样的规模的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596146": {"0xID": "918B2", "Text_0_de": "Als das Licht mit voller Wucht zurückkehrte, waren wir verwirrt und ängstlich, aber deine Freunde haben uns erklärt, was nun zu tun ist.", "Text_0_en": "The Light's returned, and it's left all of us at something of a loss. That said, your friends came by with some advice and encouraging words. Thanks to them─and you─we have the strength and resolve to carry on.", "Text_0_fr": "Quand la Lumière a refait son apparition, nous sommes tous restés bouche bée... Heureusement que vos amis étaient là pour nous réconforrrter.", "Text_0_ja": "空に光が戻って、皆混乱していたんだけど……\n\n君の仲間が、わざわざ様子を見に来てくれたんだ。\n\nおかげで今やるべきことを再確認できたよ。", "Text_1_de": "Wir haben den Handel mit Eulmore aufgenommen und versuchen gerade, die Wege zu sichern und den Warentransport zu optimieren. Es gibt noch viel zu tun!", "Text_1_en": "Recently, we've also opened lines of trade with Eulmore, which has resulted in a much-needed influx of goods and supplies. This is all still very new to us, but we are cautiously optimistic about the future.", "Text_1_fr": "Le bon côté de l'affaire, c'est que les échanges commerrrciaux avec Eulmore ont repris de plus belle. Nous avons besoin de nombreuses ressources, alors faisons en sorte que ça continue!", "Text_1_ja": "ユールモアとも交流が始まって、物流にも変化が起きる。\n\n物資の補給も、今までと違うやり方になるだろうし、\n\nしっかり効率的な方法を考えていかないとな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아와서 모두 혼란스러워하고 있었는데……\n네 동료가 여기까지 상황을 보러 와줬어.\n덕분에 지금 할 일을 다시 확인할 수 있었지.", "Text_1_ko": "율모어와 교류를 하기 시작하면 물자 유통에도 변화가 생길 거야.\n지금까지와는 다른 방법으로 물자를 보급해야 할 테니,\n효율적인 방법을 생각해 내야겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都为了光又回到了天空中而十分混乱……\n你的同伴们有专门来看过情况。\n托他们的福我们也确认了现在该做的事情。", "Text_1_cn": "自从恢复了和游末邦的交流，物流方面也发生了变化。\n物资补给的模式可能也会随之改变，\n我得好好想想要怎么做才能更有效率！", "Text_2_cn": "0"},
    "596147": {"0xID": "918B3", "Text_0_de": "Es freut mich ja, dass immer mehr Händler aus Eulmore hierher kommen, aber einige von ihnen versuchen, verbotene Substanzen zu schmuggeln. Wir müssen höllisch aufpassen!", "Text_0_en": "While I'm pleased to see trade with Eulmore flourishing, it's not all sunshine and roses. Why, just the other day we caught a shifty peddler trying to smuggle in some shady medicines. Even in times of peace, we must stay vigilant.", "Text_0_fr": "Faire du commerce avec Eulmore, c'est bien, mais quand vous tombez sur de faux marchands qui cherchent à vous refourguer leurs restes de méol... c'est tout de suite moins drôle!", "Text_0_ja": "ユールモアからの商人が増えてきたんだけど……。\n\n流通を禁じている危険な薬物を持ち込もうとする奴もいてね。\n\nなかなか、気が抜けないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서 오는 상인이 늘어났는데…….\n유통 금지인 위험한 약물을 가져오려는 녀석도 있단 말이지.\n좀체 방심할 수가 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从游末邦而来的商人变多了……\n里面也有些拿着禁止流通的危险药物来卖的家伙。\n完全不能松口气啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596148": {"0xID": "918B4", "Text_0_de": "Der Wald des Verirrten Hirten ist so dicht, sowohl Biester als auch Banditen haben dort leichtes Spiel. Vorsicht ist besser als Nachsicht, denke stets an diese Worte.", "Text_0_en": "The Forest of the Lost Shepherd is thick with trees, and visibility is poor at best. Nasty fiends and bandits abound, lurking behind every overgrown branch and trunk. You'd do well to be wary should you venture within.", "Text_0_fr": "La forêt du Berger égaré est un repaire de brigands et de bêtes sauvages, il y a toujours quelque menace qui pèse sur nous, ici. Je te conseille de rester sur tes gardes, toi aussi!", "Text_0_ja": "ここの近くに広がる「迷える羊飼いの森」は見晴らしが悪く、\n\n魔物や賊の襲撃を受ける者が後を絶たない。\n\nお前も油断するんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주위에 펼쳐져 있는 '헤매는 양치기의 숲'은 시야가 나빠서\n마물이나 도적의 습격을 받는 자가 끊이질 않아.\n너도 방심하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这附近的迷途羊倌之森视野非常差，\n受到魔物和盗贼袭击的人就没少过。\n你也要小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596149": {"0xID": "918B5", "Text_0_de": "Der Verlust von Holminster ist bitter. Das Dorf war für die hiesige Viechzucht von immenser Wichtigkeit, aber jetzt fehlt es uns auch an noch mehr Erntegut, Stoffen und so weiter. Verflucht...", "Text_0_en": "The loss of Holminster has hit us hard. The livestock there provided us with the lion's share of our food and garments. Now I suppose we will have to find new lines of supply.", "Text_0_fr": "L'attaque d'Holminster a été un sacré choc... Sans parler de toutes les ressources et du bétail qu'ils nous fournissaient... Je ne sais pas où nous allons pouvoir nous procurer les produits de première nécessité, maintenant.", "Text_0_ja": "ホルミンスターが落ちたのは痛いな……。\n\nあの村は牧畜が盛んでな……衣類に食料と、\n\n重要な物資の材料があそこで調達できたのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "홀민스터가 함락된 건 뼈아프군…….\n그 마을은 목축이 흥해서…… 의류와 식재료 같은\n중요한 물자를 만드는 재료를 그곳에서 조달했었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水滩村变成了那样真是令人心痛……\n那个村子畜牧业十分发达……\n衣服和食材之类的重要物资基本都是从那里购入的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596150": {"0xID": "918B6", "Text_0_de": "Die verdammten Sündenvertilger begnügen sich nicht mehr nur mit Holminster. Sie wollen das ganze Seenland verwüsten! Wir dürfen keinen Schritt zurückweichen!", "Text_0_en": "Not content with taking Holminster from us, the sin eaters continue their unending assault. We are undermanned, but we must hold fast at all costs─if another of our strongholds falls, it could spell doom for all of Lakeland.", "Text_0_fr": "Saloperies de purgateurs! Ça leur avait pas suffit de détruire Holminster, voilà qu'ils se mettent à attaquer tout Grand-Lac! Ils vont le regretter!!", "Text_0_ja": "罪喰いどもめ、ホルミンスターだけで飽き足らず、\n\nレイクランド全域を狙ってくるとは……！\n\nこれ以上拠点を失ってなるものか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자 놈들, 홀민스터로 만족하지 못하고\n레이크랜드 전역을 노릴 줄이야……!\n더는 거점을 잃을 수 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶的食罪灵，光是袭击了水滩村还不够，\n还要盯着整个雷克兰德！\n决不能再让别的据点失守了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596151": {"0xID": "918B7", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger haben uns ganz schön zugesetzt, aber irgendwie muss es uns trotzdem gelingen, die Versorgungswege zu sichern.", "Text_0_en": "The last sin eater attack was more costly than we could have ever imagined, and we now face a dangerous shortage of both manpower and supplies. We must restock and rebuild our numbers, and we must do it with all speed.", "Text_0_fr": "Nous avons perdu beaucoup de gens pendant cette attaque... Il faut maintenant nous organiser pour la distribution de vivres et de médicaments. Nous devons réfléchir à une nouvelle route fiable et sécurisée.", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃で、想定以上の犠牲が出てしまった……\n\n物流を滞らせることだけは避けなくてはいけない。\n\nより安全な輸送ルートの構築を急がなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격으로 인한 희생이 상상 이상으로 컸다…….\n물자 유통이 끊기는 일만은 피해야 해.\n보다 안전한 운송 경로를 서둘러 구축해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵的袭击导致了超出预料的牺牲……\n但无论如何还是要保证物资流通。\n必须快点找出更加安全的运输路线……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596152": {"0xID": "918B8", "Text_0_de": "Seit der Herrscher von Eulmore gefallen ist, wollen immer mehr Bewohner von Kholusia hier bei uns leben. Wir können die zusätzlichen Arbeitskräfte gut gebrauchen!", "Text_0_en": "With the tyrant unseated, many Eulmorans have freely chosen to leave behind their home to reside in the Crystarium. At first, I was wary, but they've proven most gracious and industrious. We welcome them to our cause.", "Text_0_fr": "Depuis le renversement du gouverneur d'Eulmore, on a de plus en plus de demandes de mutation de soldats stationnés à Kholusia qui veulent venir à Cristarium. C'est une bonne chose, nous manquons cruellement de main d'œuvre!", "Text_0_ja": "ユールモアの元首が排された影響か、\n\nコルシア島からクリスタリウムへの移住を望む者が増えている。\n\nありがたいことだ、何をするにも人手が足りない状況だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 원수가 사라진 영향인지\n콜루시아 섬에서 크리스타리움으로 이주를 희망하는 자가 늘고 있어.\n감사한 일이지. 뭘 하려고 해도 일손이 부족한 상황이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知是不是因为游末邦的首领被铲除了，\n很多人都希望能从珂露西亚岛移居到水晶都。\n我倒是觉得很好，毕竟我们现在不管做什么都人手不足。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596153": {"0xID": "918B9", "Text_0_de": "Hallo Sünder, hast du dich gut auf die kommenden Abenteuer vorbereitet? Falls dir noch etwas in deiner Ausrüstung fehlt, kannst du es bestimmt in der Stadt erwerben.", "Text_0_en": "You've a surplus of supplies for your next journey? If not, you'd do well to stock up before you depart. I speak from experience when I say better safe than sorry.", "Text_0_fr": "Vous avez tout ce qu'il faut pour préparer vos prochains voyages, collègue? S'il vous manque quoi que ce soit, vous le trouverez sûrement à Cristarium.", "Text_0_ja": "よう、ご同輩、旅の準備は万全か？\n\n足りないものがあれば、この街で揃えていくといいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 친구, 여행 준비는 다 했어?\n부족한 물건이 있으면 이 도시에서 마련하고 가도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，已经为旅行准备好了吗？\n如果还有什么没准备好的话，就在这个城市准备好吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596154": {"0xID": "918BA", "Text_0_de": "Meine Reisen trugen mich durch ganz Norvrandt und nirgendwo fand ich sie, die Nacht... Beinahe hatte ich meinen Traum von der sanften Dunkelheit schon aufgegeben, da tut sich über mir plötzlich das atemberaubene Sternenmeer auf!", "Text_0_en": "In all my years of traveling Norvrandt, not once did I gaze upon the wonder that is true night─until now. I knew there were still sights yet unseen in this realm, but even so!", "Text_0_fr": "Malgré tous mes voyages à travers Norvrandt pour savoir à quoi ressemblait la nuit autrefois, j'avais du mal à me l'imaginer. J'étais sur le point d'abandonner mon rêve, et voilà qu'un miracle s'est réalisé!", "Text_0_ja": "ノルヴラント中を巡っても、ついぞ「夜」は見つけられなかった。\n\nこの先いくら旅を続けても、叶わぬ夢かと諦めていたが……\n\nまさか、こんな日がくるなんてなあ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노르브란트 전역을 아무리 돌아다녀도 '밤'을 보지 못했지.\n아무리 여행을 계속해도 이루어지지 않을 꿈이라며 포기했었는데……\n설마 이런 날이 올 줄이야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前即使寻遍诺弗兰特也找不到夜晚。\n我以为这是一个永远无法实现的梦想，很早就放弃了……\n没想到会迎来这一天……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596155": {"0xID": "918BB", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger sind viel zu gefährlich. Verstehst du? Wenn du nicht lebensmüde bist, dann läufst du vor ihnen davon! Ehre hin oder her...", "Text_0_en": "I realize you are something of a warrior, but sin eaters are not any kind of ordinary threat. Discretion is the better part of valor. In other words, run away if the situation allows.", "Text_0_fr": "Nous autres voyageurs avons tout intérêt à nous méfier des purgateurs comme de la peste. Si jamais vous en voyez un, je vous conseille de vous enfuir dare-dare! Croyez-moi, vous survivrez plus longtemps dans ce monde.", "Text_0_ja": "罪喰いなんて、俺たち旅人が相手をするもんじゃねえ。\n\nいいかご同輩、危険が迫ったら、どんなに情けなくても逃げるんだ。\n\nそれがこの世界で生き残るコツってやつさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자는 우리 같은 여행자가 상대할 게 아니야.\n잘 들어, 친구. 위험이 닥치면 아무리 한심해 보이더라도 도망쳐.\n그게 이 세계에서 살아남는 비결이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵不是我们旅行者能应付的。\n你如果遇到了危险，也赶紧逃跑，不要觉得丢人。\n这就是活在这个世上的诀窍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596156": {"0xID": "918BC", "Text_0_de": "Hast du schon von dem riesigen Talos auf Kholusia gehört?! Er wird als Wunderwerk in die Geschichte eingehen, und ich habe mit meinen Steinen an seiner Erbauung mitgewirkt!", "Text_0_en": "Were you there to see the great colossus of Kholusia come to life? I was! I traveled to the isle to take part in the construction, quarrying stone for the chassis. Backbreaking work but well worth the opportunity to witness this historic achievement firsthand!", "Text_0_fr": "Vous avez entendu parler du talos géant qu'on a activé à Kholusia? J'ai moi-même aidé à couper des rochers pour le dégager, et je suis si fier d'avoir assisté à ce moment historique que j'en ai encore la chair de poule!", "Text_0_ja": "コルシア島で、巨大なタロースが動いたのは知ってるか！？\n\n俺も岩を切り出す手伝いに駆り出されたんだが、\n\nあの歴史的瞬間に立ち会えて、感動で全身が震えちまったよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콜루시아 섬에서 거대한 탈로스가 움직였다는 거 알아!?\n나도 바위 잘라내는 걸 도우러 끌려갔는데\n그 역사적인 순간을 목격하다니, 감동해서 온 몸이 떨리지 뭐야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道巨大的塔罗斯在珂露西亚岛行动的事吗？！\n我本来是过去帮忙采矿的，却目睹了那历史性的一刻，\n当时激动得全身都在颤抖！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596157": {"0xID": "918BD", "Text_0_de": "Ich vermisse die dunklen Nächte, aber ich will den Kopf nicht hängen lassen. Das ist nun einmal die bittere Realität in Norvrandt...", "Text_0_en": "Just when we were growing accustomed to the night, the blasted Light returns! But this too shall pass, I know in my heart. Blessed Dark triumphed before, and it shall do so again!", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que la nuit a disparu qu'il faut se laisser abattre! Norvrandt reste Norvrandt, et nous devons profiter de chaque jour qu'il nous est donné de vivre dans ce monde instable.", "Text_0_ja": "「夜」がまた来なくなった程度で、落ち込んじゃいられねえ！\n\nどんな状況だって、それがノルヴラントの「今の姿」よ。\n\n一片たりとも見逃さず、この目に焼き付けるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 다시 오지 않게 된 정도로 침울해할 수는 없어!\n어떤 상황이라도, 그게 노르브란트의 '지금'이야.\n하나도 놓치지 않고 똑똑히 기억할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要因为夜晚再次消失了就垂头丧气啊！\n无论是何种状况，都是诺弗兰特此时的样子。\n一定要毫无遗漏地全都看在眼里啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596158": {"0xID": "918BE", "Text_0_de": "Die Welt wandelt sich rasant... Und mit derselben Geschwindigkeit füllt sich mein Notizbuch.", "Text_0_en": "And once again, the world has changed in the blink of an eye. I'm running out of room in my journal to keep track of it all!", "Text_0_fr": "Décidément, notre monde change bien souvent, en ce moment... J'ai pris tellement de notes dans mon carnet personnel qu'il ne me reste plus aucune page!", "Text_0_ja": "世界が目まぐるしく変わっていく……\n\nおかげで俺の手帳も、書き込みで真っ黒になっちまった！", "Text_1_de": "Die Welt liegt uns zu Füßen! Also, wohin willst du als nächstes reisen, Kamerad?", "Text_1_en": "I daresay I'll need to start a new one in the near future. Especially if you're going to carry on doing what you do, Warrior of Darkness. And I wouldn't have it any other way!", "Text_1_fr": "Et vous, qu'allez-vous faire à partir de maintenant? Continuer à voyager? Quand on est le Guerrier des Ténèbres, on doit avoir beaucoup de problèmes à régler... Bonne chance à vous, collègue!", "Text_1_ja": "お前さんは、これからも旅を続けるんだろう？\n\n「闇の戦士」ともなれば、困難も多いだろうが……\n\nどうか良い旅を、ご同輩！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상이 격변하고 있어……\n덕분에 내 수첩도 글자들로 새카매졌어!", "Text_1_ko": "너는 앞으로도 여행을 계속하겠지?\n'어둠의 전사'에겐 고난도 많겠지만……\n부디 좋은 여행을 하길, 친구여!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界变化得太快……\n我的笔记也因此记满了东西！", "Text_1_cn": "你今后也会继续旅行吧？\n虽然身为暗之战士，相信会遇到很多困难……\n不过还是要祝你旅途平安！", "Text_2_cn": "0"},
    "596159": {"0xID": "918BF", "Text_0_de": "In Crystarium stellen wir uns gemeinsam gegen die endgültige Vernichtung durch das Licht. Deine Anwesenheit alleine bedeutet, dass du auf unserer Seite bist. Willkommen in der letzten Bastion des Widerstands!", "Text_0_en": "The Crystarium is home to those who choose to resist the Light and the ruin it threatens to bring. You have been invited into these walls, which means you are now one of us. May you ever find shade.", "Text_0_fr": "Cristarium est l'abri offert à tous ceux qui refusent d'accepter leur destin... Puisque vous avez franchi ses portes, c'est sûrement aussi votre cas. Quoi qu'il en soit je vous souhaite un bon séjour ici.", "Text_0_ja": "ここは滅びに抗う者が集う街……\n\n立ち入りが認められた以上、君はもう我々の仲間だ。\n\nこの街での生活が、良い反抗の日々となりますように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 멸망에 저항하는 자가 모이는 도시……\n출입을 허락받았으니, 너는 이미 우리의 동료야.\n이 도시에서 보내는 날들이 좋은 반항의 나날이 되기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是拒绝灭亡的人们聚集的城市……\n既然能被允许进入到这里，说明你已经是我们的同伴。\n希望你在这里的生活能成为勇于反抗的岁月。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596160": {"0xID": "918C0", "Text_0_de": "Wenn dir Lärm und Leute nichts ausmachen, solltest du unbedingt im Sternenhagel vorbeischauen. Ganz Crystarium feiert dort gerade die erste Nacht seit einhundert Jahren!", "Text_0_en": "If you are not averse to a bit of clamor and commotion, I encourage you to go enjoy a drink at the Wandering Stairs. It's not every day you can celebrate the return of the darkness after a hundred years!", "Text_0_fr": "Si vous n'avez pas peur des endroits animés, je vous recommande d'aller faire un tour à la taverne. Pour la première nuit depuis près d'un siècle, il devrait y avoir une ambiance inoubliable!", "Text_0_ja": "騒がしいのが嫌いじゃなければ、酒場に行ってみるといい。\n\n100年ぶりの夜闇の帰還だと、誰も彼もが大騒ぎさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소란스러운 게 싫지 않다면, 주점으로 가보도록 해.\n100년만에 어두운 밤이 돌아왔다며, 모두 난리가 났어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你不嫌太吵的话，可以去酒馆看看。\n毕竟是时隔100年的黑夜的回归，相信大家会狂欢一番吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596161": {"0xID": "918C1", "Text_0_de": "Die Wiederkehr der Dunkelheit ist ein wahres Wunder, für das unzählige Leute in ihren verzweifeltsten Stunden gebetet haben. Und dann marschiert Eulmore an und ruiniert alles... Bah.", "Text_0_en": "Those Eulmoran bastards! Can they not let us celebrate the return of the darkness in bloody peace!?", "Text_0_fr": "Nous avons tous rêvé d'admirer un jour la nuit... Mais personne ne s'attendait à ce que l'armée d'Eulmore débarque en prime!", "Text_0_ja": "夜闇の帰還は誰もが待ち望んだ奇跡のはず。\n\nだというのに……ええい、ユールモアの連中ときたら！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아온 건 모두가 고대했던 기적이었어.\n그런데…… 에잇, 율모어 녀석들!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜的回归本应是大家都期盼的奇迹……\n然而……哎呀，游末邦那帮家伙真是！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596162": {"0xID": "918C2", "Text_0_de": "Der Dunkelheit sei Dank, du bist unbeschadet zurückgekehrt! Als ich hörte, dass ein Rekrut nicht von der Operation im Seenland zurückgekehrt und der Gast des Kristallexarchen verschwunden sei, dachte ich gleich an dich. Aber offenbar war meine Sorge unbegründet.", "Text_0_en": "You are safe, friend! Thank the heavens. When I heard the Exarch's personal guest had yet to return from Laxan Loft, I feared the worst.", "Text_0_fr": "Oh, je suis soulagé de voir que vous allez bien! J'étais plutôt inquiet depuis que j'avais entendu dire que les invités de l'exarque tardaient à revenir du château de Ganlag.", "Text_0_ja": "おお、君も無事だったのか！\n\n「新入り」としてラクサン城の作戦に参加した、\n\n水晶公の客人が戻っていないと聞き、心配していたのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 너도 무사했구나!\n'신입'으로서 래크산 성 작전에 참가한\n수정공의 손님이 돌아오지 않는다는 말에 걱정했었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦！你也没事啊！\n听说以新人身份参加了拉克汕城的作战的\n水晶公的客人没有回来，我还很担心呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596163": {"0xID": "918C3", "Text_0_de": "Es ist das erste Mal, dass das ganze Seenland von den Sündenvertilgern angegriffen wird. Wenn du dich aus der Stadt wagst, dann pass bloß auf dich auf! Und komm ja heil zurück!", "Text_0_en": "Lakeland has been plagued by the sin eaters for as long as I can remember, but never have we seen an attack of this scale. You are going off to battle again, yes? Promise me that you will return to us alive.", "Text_0_fr": "Grand-Lac est la cible d'une armée de purgateurs d'une importance encore jamais vue. La situation est grave! Si vous allez combattre, vous aussi, soyez prudent!", "Text_0_ja": "レイクランド全域が罪喰いに襲われるなど、かつてない非常事態だ。\n\n君は……また戦いに行くのだろう？\n\n……どうか気を付けて、生きて戻ってきてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드 전역이 죄식자의 습격을 받는 등, 유례없는 비상 사태야.\n너는…… 또 싸우러 가겠지?\n……부디 조심하고, 살아서 돌아와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前处于雷克兰德全城遭遇食罪灵袭击的前所未见的紧急事态。\n你……还要去战斗吧？\n……一定要多加小心，活着回来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596164": {"0xID": "918C4", "Text_0_de": "Bin ich froh, dass du lebst! Du und unsere tapferen Soldaten haben Crystarium gerettet!", "Text_0_en": "I am heartened to see you return, friend. Thanks to the bravery and resilience of my comrades, we, too, live to fight another day.", "Text_0_fr": "Quel soulagement de vous voir en bonne santé! Grâce aux efforts de tous ceux qui ont combattu pour protéger Cristarium, la cité est indemne.", "Text_0_ja": "よかった……君は無事に帰ってきてくれたのだな。\n\n懸命に戦ってくれた同胞のおかげで、\n\nこのとおり、クリスタリウムは無事だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다행이다…… 넌 무사히 돌아왔구나.\n목숨 걸고 싸워준 동포들 덕분에\n크리스타리움은 이렇게 무사해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了……你平安回来了啊。\n多亏了同胞们的浴血奋战，\n如你所见，水晶都相安无事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596165": {"0xID": "918C5", "Text_0_de": "Ah, du bist wieder bei Bewusstsein! Als man dich hierher brachte, warst du ziemlich blass im Gesicht. Ich habe mir große Sorgen um dich gemacht!", "Text_0_en": "You are up and about again, I see! Oh, thank the heavens. When I looked upon your face as they carried you away, I feared you would never wake...", "Text_0_fr": "Ah, vous êtes enfin revenu à vous! Quand je vous ai vu transporté ici, le teint pâle, je me suis fait un sacré sang d'encre! ", "Text_0_ja": "おお、意識が戻ったのだな！\n\n運ばれていく君の顔色があまりにも悪くて、\n\n万が一があったのではと……本当に、心配していたんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 의식이 돌아왔구나!\n네가 이송될 때 안색이 너무 안 좋아서\n최악의 상황인가 하고…… 정말 걱정했었어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你醒过来了啊！\n你被抬过来的时候脸色实在太难看了，\n我真的很担心你有个什么万一！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596166": {"0xID": "918C6", "Text_0_de": "Auch wenn der Kristallexarch nicht mehr bei uns ist, werden wir trotzdem alles geben, um Crystarium am Laufen zu halten!", "Text_0_en": "Even in the Exarch's absence, we must carry on in his spirit, that when he does return, we can look him in the eye and say that we did him proud...", "Text_0_fr": "Même en l'absence de l'exarque, nous devons faire de notre mieux pour protéger Cristarium! Comme ça, nous pourrons l'accueillir la tête haute lorsqu'il reviendra parmi nous.", "Text_0_ja": "水晶公がいなくとも、私たちは働き続けなくては……！\n\nそうでなくては、あの方が戻ったとき、\n\n胸を張って迎えられないからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공이 없어도 우리는 계속 일해야 해……!\n그렇지 않으면 그분이 돌아왔을 때\n당당하게 맞이할 수 없으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使水晶公不在，我们也要继续工作才行……\n否则等到那位回来的时候，\n都没脸见他了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596167": {"0xID": "918C7", "Text_0_de": "Mehr noch als der Krieger der Dunkelheit bist du unser Freund! Ich werde dich nie vergessen. Pass gut auf dich auf und lass dich ab und zu blicken!", "Text_0_en": "You may be the Warrior of Darkness, but to us, you will always be our comrade and brother. Wherever your travels may take you, know that you will always have a second home at the Crystarium.", "Text_0_fr": "Tout Guerrier des Ténèbres que vous êtes, vous n'en demeurez pas moins un ami précieux pour nous tous. N'hésitez pas à revenir papoter avec moi quand vous en aurez envie!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」である以前に、君は大切な我々の仲間だ。\n\n私はいつものように、ここで「仲間」の無事を願っている。\n\nどうか気を付けて……帰ってきたら、また君の笑顔を見せてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'이기 이전에 넌 우리의 소중한 동료다.\n난 평소처럼 여기서 '동료'가 무사하기를 기도할 거야.\n부디 몸조심하고…… 또 웃는 얼굴로 돌아와 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你不仅是暗之战士，更是我重要的伙伴。\n我会像往常一样盼望着同伴平安无事。\n一定要多加小心……待你回来后，再让我看看你的笑容吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596168": {"0xID": "918C8", "Text_0_de": "Viele verschiedene Völker leben in Crystarium. Jeder ist hier willkommen und wir bemühen uns täglich, unsere Stadt zu einem Zuhause für alle zu machen, die ein neues suchen.", "Text_0_en": "The residents of the Crystarium are quite a diverse crowd, as I'm sure you have seen. We all, however, are united by a single goal: to not settle for the status quo, and to leave this world a better place than we found it.", "Text_0_fr": "La population de Cristarium se caractérise par une grande diversité de cultures et d'origines. Pour satisfaire tous nos habitants, nous essayons en permanence d'améliorer tout ce qui peut l'être dans la ville.", "Text_0_ja": "クリスタリウムには様々な種族の同志が生活している。\n\n現状に満足せず、皆にとって住みよい街となるよう、\n\n常に模索しているのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움에는 여러 종족의 동지가 생활하고 있어.\n현재에 만족하지 않고 모두가 살기 좋은 도시가 될 수 있도록\n늘 궁리하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶都中生活着各个种族的同志。\n大家不满足于现状，为了让居住环境更加舒适，\n一直在不断摸索。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596169": {"0xID": "918C9", "Text_0_de": "Man muss unseren Vorfahren wirklich danken, die die Weitsicht hatten, Crystarium trotz der Lichtflut mit Lampen zu versehen. Sie haben die Hoffnung auf eine Rückkehr der Nacht wohl nie aufgegeben.", "Text_0_en": "I wish I could personally thank whoever had the foresight to outfit our fair city with lanterns. To think the day would come when we would be forced to rely upon them to find our way around at night.", "Text_0_fr": "Aujourd'hui, nous sommes vraiment reconnaissants envers nos prédécesseurs qui ont installé des lampes dans la ville. Pour être honnête avec vous, je ne pensais pas voir arriver le jour où nous en aurions l'utilité...", "Text_0_ja": "この街にランプを取り付けた先人に感謝しなくてはな。\n\n夜闇に覆われた街を歩く日が来るなんて、\n\n想像したこともなかったよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시에 등불을 달아준 선조들에게 감사해야겠어.\n밤의 어둠에 뒤덮인 거리를 걸어다니는 날이 올 줄은\n상상도 못 했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得好好感谢为这个城市安装了油灯的先人才行。\n真是没有想到有一天\n可以走在被黑夜笼罩的街道上！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596170": {"0xID": "918CA", "Text_0_de": "Eulmore und Crystarium haben schon seit Langem allerlei Konflikte miteinander, aber bislang ist die Lage noch nie derartig eskaliert. Es wird höchste Zeit, dass Eulmore den eisernen Willen der „letzten Bastion des Widerstands“ kennenlernt!", "Text_0_en": "Eulmore and the Crystarium have never been on particularly friendly terms, but such a direct challenge is beyond anything we ever expected. No matter, though. I daresay it's about time we showed Lord Vauthry what we truly stand for.", "Text_0_fr": "Cristarium et Eulmore semblent toujours en conflit pour une chose ou une autre, mais c'est bien la première fois que leur armée s'approche à ce point. C'est peut-être enfin le moment de leur montrer de quel bois on se chauffe!", "Text_0_ja": "ユールモアとクリスタリウムは、何かと対立することが多いが……\n\nここまで直接的に介入されたことはなかった。\n\nついに「反抗の街」の真価を発揮するときが来たようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어와 크리스타리움은 이런저런 일로 자주 대립하지만……\n이렇게까지 직접적으로 간섭한 적은 없었어.\n드디어 '반항의 도시'로서 진가를 발휘할 때가 온 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦和水晶都虽然经常对立……\n但是此前从来没有像现在这样被直接介入过。\n看来终于到了发挥“反抗之城”真正价值的时候了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596171": {"0xID": "918CB", "Text_0_de": "Ich glaube nicht, dass Eulmore sich so leicht geschlagen geben wird. Wir müssen jetzt wachsam bleiben, damit sie nicht unbemerkt Späher einschleusen und einen Gegenangriff starten. Wir müssen auf alles vorbereitet sein.", "Text_0_en": "I am not foolish enough to believe that the Eulmorans have given up so easily. We must not only redouble our defenses, but dispatch additional scouts to Kholusia to ensure that we are not caught unawares by their inevitable next move.", "Text_0_fr": "Ça m'étonnerait que les Eulmoriens abandonnent aussi facilement. Je pense que nous avons tout intérêt à renforcer nos défenses et à envoyer quelques éclaireurs pour les espionner...", "Text_0_ja": "ユールモアの連中が、これで引き下がるとも思えん。\n\n警戒の強化だけではなく、斥候をあの都市に潜入させるなど、\n\nなんらか動向を掴む策が必要かもしれんな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 녀석들이 이대로 물러날 거라고 생각하지는 않아.\n경계 강화뿐만 아니라 그 도시로 정찰대를 잠입시키는 등,\n뭔가 동향을 파악할 계책이 필요할지도 몰라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦那帮家伙不可能就这样善罢甘休。\n不仅要加强戒备，还要派斥候潜入到那个城市等等，\n一些掌握对方动向的策略看来是必不可少了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596172": {"0xID": "918CC", "Text_0_de": "Das Schutzfeld gewährt uns eine Verschnaufspause, aber wir dürfen uns nicht zu sehr in Sicherheit wiegen. Wir müssen uns darauf gefasst machen, Verletzte aufzunehmen und zu versorgen.", "Text_0_en": "The barrier will keep us safe, but we cannot afford to breathe easy yet. We must tend to the many who were wounded, and recruit new blood to fight in the place of the fallen.", "Text_0_fr": "Grâce à nos murailles, nous sommes en sécurité à Cristarium. Mais ça ne doit pas être une raison pour nous reposer sur nos lauriers. Il faut nous tenir prêts à accueillir les éventuels blessés.", "Text_0_ja": "防壁のおかげで、この街は安全だろう。\n\nしかし悠長に構えてはいられない。\n\n負傷者を受け入れられるよう、態勢を整えなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방벽 덕분에 이 도시는 안전하겠지.\n하지만 태평하게 있을 수는 없어.\n부상자를 받아들일 수 있도록 태세를 정비해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了防波堤，这个城市应该很安全。\n不过也不可以散漫。\n为了可以接受伤者，需要做好准备才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596173": {"0xID": "918CD", "Text_0_de": "Das Ausmaß des Angriffes auf das Seenland hat mich überrascht, aber es ist kein Grund, in Schockstarre zu verfallen. Das Schutzfeld steht und die Bewohner von Crystarium bewahren Ruhe!", "Text_0_en": "To think that all of Lakeland would be the target of an attack of that scale... And yet, the barrier will keep us safe. We must do what we can to ensure that our residents stay calm in this time of crisis.", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais cru que tout Grand-Lac serait victime d'une attaque de grande ampleur. Il va maintenant nous falloir développer nos défenses et expliquer à la population ce qui s'est passé...", "Text_0_ja": "まさか、レイクランド全域が同時に襲撃を受けるとは……\n\n防壁の展開や住民への説明が、より迅速に行えるよう、\n\n対策を練らなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 레이크랜드 전역이 동시에 습격당하다니……\n더 신속하게 방벽을 전개하고 주민에게 설명할 수 있도록\n대책을 마련해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到雷克兰德全城会同时遭到袭击……\n为了方便快速进行防波堤的展开及向居民们的说明，\n需要抓紧制定对策才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596174": {"0xID": "918CE", "Text_0_de": "Auch wenn das Licht zurückgekehrt ist, waren nicht alle Bemühungen umsonst. Wir wissen jetzt, dass es Hoffnung gibt!", "Text_0_en": "The Light has returned, but not all hope is lost, so long as we have the strength to carry on. I believe this with all my heart, and seeing the faces and actions of those around me, I know I am not the only one.", "Text_0_fr": "Le retour de la Lumière ne signifie pas que tous nos efforts sont vains. J'étais prêt à réconforter mes congénères cristariens, mais ça ne sera pas nécessaire... Ils sont tous aussi optimistes!", "Text_0_ja": "空に光が戻ろうと、すべてが無駄になったわけではない……。\n\nそう皆を励ますつもりだったのだが、必要なかったようだ。\n\n何も言われずとも、皆、前を向いている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아왔다고 모든 일이 수포로 돌아간 건 아니야…….\n그렇게 모두를 격려하려 했는데, 필요 없었던 모양이야.\n아무 말 하지 않아도 다들 미래를 생각하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算天空又有了光，也不代表我们所做的努力就白白浪费了。\n我原本是想这样鼓励大家的，后来发现并没有这个必要。\n因为就算我什么都不说，大家也都在积极地向前看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596175": {"0xID": "918CF", "Text_0_de": "Krieger der Dunkelheit, ich danke dir von Herzen! Seid eurer Rückkehr scheint mir der Kristallexarch viel besser gelaunt zu sein.", "Text_0_en": "We are forever in your debt, Warrior of Darkness, and I am sure the Exarch feels the same. He has always been our pillar of strength, but I have never seen him as calm, serene, and confident as he is today.", "Text_0_fr": "Je vous suis reconnaissant pour tout ce que vous avez fait, Guerrier des Ténèbres. D'ailleurs, je trouve que depuis qu'il a combattu à vos côtés, l'exarque semble comme apaisé.", "Text_0_ja": "「闇の戦士」様、貴方に心からの感謝を……。\n\n貴方と共に帰還した水晶公は、今までよりずっと、\n\n穏やかな声をしているように思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님, 당신에게 진심으로 감사드립니다…….\n수정공은 당신과 함께 돌아오신 뒤로, 지금까지보다 훨씬 더\n온화한 목소리로 말씀하시는 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士大人，衷心地感谢您……\n和您一起回来的水晶公与以往相比\n感觉真的是沉稳了许多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596176": {"0xID": "918D0", "Text_0_de": "Verzeih, aber ohne die Erlaubnis des Kristallexarchen kann ich dir den Zugang zum Okular nicht gestatten.", "Text_0_en": "Only with the express permission of the Crystal Exarch are visitors permitted to enter the Ocular. Pray take your leave.", "Text_0_fr": "Cette grande porte mène à L'Observatoire. Seules les personnes y ayant été autorisées par l'exarque peuvent y pénétrer.", "Text_0_ja": "これより先は「星見の間」\n\n水晶公に許された者のみ、立ち入りが許可されます。\n\n申し訳ありませんが、今はお引取りを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '성견의 방'.\n수정공께 허가받은 자만이 들어갈 수 있습니다.\n죄송합니다만, 지금은 돌아가 주십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是观星室。\n只有获得水晶公许可之人方可进入。\n非常抱歉，请回吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596177": {"0xID": "918D1", "Text_0_de": "Was kann ich für dich t... Oh, du bist gar nicht verletzt, richtig? Entschuldige, aber ich bin gerade dabei, eine Medizinlieferung für das Seenland fertig zu machen.", "Text_0_en": "Are you in need of urgent care? No? Then I would appreciate if you would leave me to my duties. I am preparing a vital shipment of medicines to be sent to the outposts in Lakeland.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas l'air blessé... Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'aimerais me concentrer sur mon travail. J'ai des remèdes à envoyer à travers Grand-Lac...", "Text_0_ja": "怪我人……ではなさそうね。\n\nレイクランドの各拠点へ送る、薬の配分を決めているの。\n\n悪いけど、急用じゃないならまたにしてくれる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자…… 는 아닌 듯하구나.\n레이크랜드 각지의 거점에 보낼 약을 배분하고 있어.\n미안하지만 급한 일이 아니면 나중에 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伤员……好像不是啊。\n分配给雷克兰德各据点的药都是定好的。\n不好意思，如果不是急用的话可以以后再来吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596178": {"0xID": "918D2", "Text_0_de": "Es bleibt kaum Zeit, sich über das Erscheinen des Kriegers der Dunkelheit zu freuen. Wir müssen uns mit der Tragödie von Holminster beschäftigen und uns um Heiler und Medizin für die Verwundeten kümmern.", "Text_0_en": "Everyone is celebrating the return of the darkness, but we have no time for such idle rejoicing. Many were wounded at Holminster Switch, and we must send a team of chirurgeons at once.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas le temps de me réjouir du retour de la nuit. Il y a eu de nombreuses victimes à Holminster, et je dois m'occuper d'envoyer des remèdes pour soigner les blessés.", "Text_0_ja": "暗い夜の訪れを喜んでいる暇なんてないわ。\n\nホルミンスターでの被害状況をまとめて、\n\n治癒士と医薬品を手配するのにてんやわんやよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 찾아왔다고 기뻐할 여유는 없어.\n홀민스터의 피해 상황을 정리하고\n치료사와 의약품을 수배하느라 정신없거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没工夫喜迎黑夜来临了。\n要赶快统计一下水滩村的损伤情况，\n给他们分配医护人员和医药品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596179": {"0xID": "918D3", "Text_0_de": "Erst fällt Holminster an die Sündenvertilger, dann marschiert Eulmore ins Seenland ein! Ich will mich doch einfach nur über die Nacht freuen...", "Text_0_en": "First the attack at Holminster, and now Eulmore threatens to invade us with all their might? <sigh> Will I never be able to enjoy a restful night under the stars?", "Text_0_fr": "Après l'attaque de purgateurs sur Holminster, cette fois c'est l'armée eulmorienne qui nous assiège? Décidément, on ne me laissera jamais admirer le ciel étoilé tranquillement!", "Text_0_ja": "ホルミンスターが襲撃されたと思ったら、\n\n今度はユールモア軍ですって！？\n\nああもう……私だって夜空をゆっくり見てみたいのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "홀민스터가 습격당하더니, 이번엔 율모어군이라고!?\n아아, 정말…… 나도 느긋하게 밤하늘을 바라보고 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说水滩村被袭击了，\n这次居然是游末邦军？！\n真烦……我还想静静地观赏夜空呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596180": {"0xID": "918D4", "Text_0_de": "Jeder, der von einem Sündenvertilger angegriffen wird, möchte lieber sterben, ehe er sich verwandelt und über seine Freunde herfällt. Denn noch grausamer als der Tod ist es, selbst ein Mörder zu werden.", "Text_0_en": "Those who were wounded battling the sin eaters always beg for us to put them out of their misery before they hurt anyone. You can see it in their eyes that they don't want to die, and yet─ Damn it all! If only there was more I could do for them...", "Text_0_fr": "Toutes les victimes d'attaques de purgateurs me demandent de mettre fin à leurs jours, car ils ne veulent pas attaquer leur famille ou leurs amis, une fois transformés... C'est horrible...", "Text_0_ja": "罪喰いに襲われた人は皆、\n\n仲間を傷付ける前に終わらせてくれって、そう言うのよ。\n\n生きたいくせに、それが皆のためだからって……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자에게 습격당한 사람들은 모두\n동료를 상처입히기 전에 끝내달라고 해.\n살고 싶으면서도, 그게 모두를 위한 길이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被食罪灵袭击的人\n都让我在他们袭击别人之前了结他们。\n他们都想活下去的，但为了让更多人能活下去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596181": {"0xID": "918D5", "Text_0_de": "Seit sich die Lage in Eulmore gebessert hat, ist es viel leichter geworden, Zutaten für Medikamente zu bekommen. Das heißt, ich muss mit unseren Heilmitteln nicht mehr ganz so sparsam sein.", "Text_0_en": "With Eulmore opening their gates to the outside world, we have been able to bring in new supplies and medicines like never before. This should hold us off for the foreseeable future, barring any disastrous turn of events...", "Text_0_fr": "Grâce aux changements à Eulmore, c'est devenu plus simple de se procurer des ingrédients pour préparer des médicaments. Dorénavant, plus personne ne sera laissé pour compte!", "Text_0_ja": "ユールモアの変革の影響で、\n\n薬の材料に余裕ができて、たくさん薬を作れるようになったの。\n\nこれで医薬品の不足が、少し落ち着くといいんだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 변혁의 영향으로\n약재에 여유가 생겨서 약을 많이 만들 수 있게 되었어.\n이걸로 의약품 부족이 조금은 해소되면 좋을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受到游末邦的变革的影响，\n药材很充裕，能做出很多的药了。\n这样一来就能改善医药品不足的问题了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596182": {"0xID": "918D6", "Text_0_de": "Du... Bist neu in Crystarium, richtig? Wenn du nach einer Anstellung suchst, dann frag in der Spagyrik! Wir suchen immer händeringend nach Unterstützung jeder Art!", "Text_0_en": "New to the Crystarium, you say? Are you perchance looking for gainful employment? You would be more than welcome to join our ranks at Spagyrics! We could always use a helping hand in tending to the sick and wounded.", "Text_0_fr": "Vous venez d'arriver à Cristarium? Si vous cherchez du travail, n'allez pas plus loin! On a toujours besoin d'aide à la clinique spagyrique!", "Text_0_ja": "貴方……新しくこの街に来た人ですね？\n\nもし仕事をお探しなら、是非スパジャイリクス医療館へ！\n\nお手伝いだけでも是非！　是非！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신…… 이 도시에 새로 온 사람이죠?\n만약 일을 찾는 중이라면 꼭 연금술 의료관으로 와주세요!\n보조만 해줘도 돼요! 꼭이에요!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……你是刚来到这个城市吧？\n如果你在找活干，请你一定要来炼金医疗馆！\n哪怕只是帮忙干杂活也好！一定要来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596183": {"0xID": "918D7", "Text_0_de": "Ah, endlich frische Laken! Nach der Attacke auf Holminster waren kaum noch welche da, weil sich der Stoff für Druckverbände am besten eignet. Mit so vielen Verwundeten blieb kaum etwas übrig.", "Text_0_en": "So much blood was spilled at Holminster that we have all but run out of tourniquets. We must replenish our stock before the sin eaters strike again...", "Text_0_fr": "Ça y est, on est à court de draps de rechange... On les utilise pour faire des bandages, mais avec l'attaque de purgateurs qu'il y a eu sur Holminster, nos réserves étaient visiblement insuffisantes.", "Text_0_ja": "ああ……ついに替えのシーツが……\n\n止血に簡易の担架と大活躍なのですが、\n\nホルミンスター襲撃の影響で、備蓄が無くなってしまいました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 갈아 씌울 침대보가 결국…….\n간이 들것과 함께 지혈용으로 대활약했습니다만,\n홀민스터 습격의 영향으로 비축분이 다 떨어지고 말았어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……替换的床单也不够用了……\n为了止血准备了大量的简易担架，\n但是受到水滩村遇袭的影响，储备物资要跟不上了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596184": {"0xID": "918D8", "Text_0_de": "Viele unserer Heiler wurden zur Versorgung der Verwundeten von den Kämpfen mit den Truppen Eulmores entsandt. Ich hoffe, dass wir nun noch ausreichend Heiler in den anderen Außenposten haben.", "Text_0_en": "With the Eulmorans bearing down upon us, we are all but certain to see more casualties. Many of our best chirurgeons have been dispatched to Laxan Loft, but I fear the other outposts may find themselves shorthanded.", "Text_0_fr": "Cette fois, c'est à cause des troubles avec l'armée eulmorienne qu'il y a des blessés... Nous avons envoyé la majorité de nos infirmiers au château de Ganlag, donc si un autre drame se produit, nous risquons bien d'être dépassés ici.", "Text_0_ja": "ユールモア軍との衝突で、さらなる怪我人が……\n\nラクサン城に多くの治癒師が派遣されていったので、\n\nそれ以外の拠点で重傷者が出たとき、手が足りるかが心配です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군과 충돌해서 부상자가 또……\n래크산 성에 많은 치료사가 파견되어, 그 이외의 거점에서\n부상자가 생겼을 때 손이 부족하진 않을지 걱정입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与游末邦军进行战斗产生了更多伤员……\n大多数医师都被派到了拉克汕城，\n要是其他地方出现重伤员，我担心人手不够啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596185": {"0xID": "918D9", "Text_0_de": "Mit so einem Angriff hat keiner gerechnet! Es fehlt an allem: Verbandszeug, Heiltränke, Prothesen...", "Text_0_en": "I've never seen a sin eater attack of this scale! Medicine, bandages...we are running out of anything and everything at an alarming rate! Gods have mercy...", "Text_0_fr": "Cette attaque de purgateurs de grande ampleur nous prend complètement au dépourvu! Nous manquons gravement de remèdes et de bandages!", "Text_0_ja": "こんなに大規模な罪喰いの襲撃だなんて……！\n\n薬も包帯も、何もかも足りていませんよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 대규모로 죄식자가 습격해오다니……!\n약도 붕대도 다 너무 부족해요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会有如此大规模的食罪灵来袭！\n药物、绷带还有其他物资都不够用啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596186": {"0xID": "918DA", "Text_0_de": "Viele unserer Soldaten wurden verletzt, aber wir haben den Angriff überstanden. Jetzt kann es nur noch besser werden!", "Text_0_en": "Many did not return from the battle, and many that did are still fighting bravely for their lives. We must not let them down!", "Text_0_fr": "Malgré tous les patients qui ont été transportés à la clinique spagyrique après la grande attaque de purgateurs, nous avons réussi à nous occuper de tout le monde! Plus rien ne nous effraye, désormais.", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃直後、次々と運ばれてくる負傷兵……\n\nあの最大の窮地を乗り切ったんです！\n\nもう怖いものなんてありませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격 직후, 줄줄이 이송되어 온 부상병들……\n그 최대의 난관을 헤쳐 나왔습니다!\n이제 그 무엇도 무섭지 않아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在食罪灵袭击之后，无数伤兵被接二连三地送过来……\n那真是最艰难的困境了，但我们已经摆脱了它！\n所以，再也没有什么局面会让我觉得害怕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596187": {"0xID": "918DB", "Text_0_de": "Die Zeit der Knappheit ist endlich vorbei! Norvrandt ist befreit! Endlich können wir in Frieden und Wohlstand leben!", "Text_0_en": "It would seem we have at last earned ourselves a brief respite from fighting. And yet, many of those who fought bravely have yet to rise from their beds. And so our work goes on...", "Text_0_fr": "Adieu les jours où on se lamentait de la pauvreté de nos réserves! Maintenant que vous avez sauvé Norvrandt, nous avons tout ce qu'il faut pour soigner de nombreux patients, dans les meilleures conditions possible.", "Text_0_ja": "減り続ける物資に頭を抱える日々にさようなら……！\n\nノルヴラントが救われて、僕も悩みから救われました……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "줄어가는 물자를 보며 머리를 쥐어뜯던 나날이여, 이제 안녕……!\n노르브란트가 구원받아서 저도 고뇌에서 구원받았습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于告别那些为物资缩减而头疼的日子啦！\n诺弗兰特得救了，我的烦恼也消除了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596188": {"0xID": "918DC", "Text_0_de": "Alle Bücher, die sich in diesen Regalen befinden, können nach Lust und Laune ausgeliehen werden. Das Kellergeschoss ist allerdings eine Ausnahme und der Öffentlichkeit nicht zugänglich.", "Text_0_en": "The books on the shelves are free for any resident of the Crystarium to borrow─you need only put in a request. The basement archives, however, are restricted to all but authorized personnel.", "Text_0_fr": "Tous les livres qui se trouvent dans le cabinet de curiosités sont disponibles à l'emprunt. Ah, la bibliothèque souterraine fait exception, car seuls les employés ont le droit d'y entrer.", "Text_0_ja": "書架に収められている本であれば、\n\n申請すれば、誰でも自由に借りることができますよ。\n\n地下の書庫には、職員以外立ち入れませんのでご注意を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "책꽂이에 꽂혀 있는 모든 책은\n누구든지 신청하면 자유롭게 빌릴 수 있습니다.\n단, 지하 서고에는 직원만 들어갈 수 있으니 주의하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要是收录在我们书架上的书，\n任何人都可以申请外借。\n但要注意，地下书库是不准工作人员以外的人进入的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596189": {"0xID": "918DD", "Text_0_de": "Mit der Wiederkehr der Nacht sehe ich im Kabinett plötzlich haufenweise neue Gesichter. Die Dunkelheit scheint die Leute zu wahren Leseratten zu machen! Wenn sie die Bücher nur wieder korrekt zurückstellen würden, nachdem sie sie gelesen haben...", "Text_0_en": "With the return of the darkness, more and more residents of the Crystarium are coming here to enjoy some reading before they turn in for the night. This is all well and good, but would it kill them to put the books back where they found them?", "Text_0_fr": "Depuis le retour de la nuit, nous avons de nombreux curieux qui viennent consulter nos ouvrages pour essayer de comprendre ce qui s'est passé. C'est bien d'avoir de nouveaux visiteurs, mais j'aimerais qu'ils fassent l'effort de remettre les livres à leur place!", "Text_0_ja": "普段はあまり本を読まない人が、\n\n夜闇の到来をきっかけに、陳列館にやってくるようになったんです。\n\n嬉しいことですが……本を適当にしまうのはやめてほしいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소에는 책을 거의 읽지 않는 사람이\n어두운 밤이 온 것을 계기로 진열관에 찾아오게 되었습니다.\n기쁜 일이지만…… 책을 아무렇게나 꽂지는 말았으면 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平时不怎么读书的人，\n在黑夜到来之后，也来到陈列馆了。\n这是好事……但我不希望书被弄乱。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596190": {"0xID": "918DE", "Text_0_de": "In einer Welt des Verfalls und des Untergangs bieten uns Bücher einen Hauch von Beständigkeit.", "Text_0_en": "In these uncertain times where we know not whether we will live to see tomorrow, there is some comfort in knowing that the words writ in these tomes will live on after we pass.", "Text_0_fr": "Nous autres humains ne sommes pas grand-chose, à l'échelle du monde. Puisque notre vie est si courte, tous ces livres ont un rôle inestimable : celui de transmettre le savoir aux générations futures.", "Text_0_ja": "いつ死ぬともわからぬような世界では、\n\n半永久的に残り続ける書物は、非常に重要な情報源です。", "Text_1_de": "Da sich die politische Lage in Eulmore gebessert hat, hoffe ich, einige seltene Exemplare aus der Stadt zu bekommen.", "Text_1_en": "Now that Eulmore is no longer our enemy, perhaps the day will come when they will share their records with us. Oh, I can only imagine what wondrous discoveries may lie ahead!", "Text_1_fr": "Après ce qui s'est passé à Eulmore, je n'espère qu'une chose : que des ouvrages d'une importance historique significative ne soient pas perdus ou détruits. Nous nous ferons un plaisir de les accueillir au cabinet de curiosités! ", "Text_1_ja": "ユールモアの変革で、\n\n彼の地の書物が手に入るなら……\n\nなんて、期待しちゃいますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 죽을지 모르는 세상에서\n반영구적으로 남아 있는 서적은 굉장히 중요한 정보원입니다.", "Text_1_ko": "율모어의 변혁으로\n그 땅의 서적을 손에 넣을 수 있다면……\n하고, 기대하게 됩니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在死神随时都会降临的世界，\n半永久地流传下来的书籍是非常重要的情报来源。", "Text_1_cn": "我不由得期待，\n要是在游末邦的变革后，\n能得到那个地方的书籍就好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "596191": {"0xID": "918DF", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach einem bestimmten Werk? Entschuldige, man findet sich wirklich nicht einfach zurecht im Kabinett... Wir haben so viele Schriften, dass wir mit der Organisation und Archivierung nicht hinterherkommen.", "Text_0_en": "Yes? Might I help you find something? With all the tomes stored on our shelves, I understand that searching for any one in particular can be a daunting task. Please let me know if I can be of service.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez un ouvrage en particulier, n'hésitez pas à me demander où il se trouve. Notre nomenclature est parfois difficile à comprendre, et je connais l'emplacement de chaque livre du cabinet de curiosités!", "Text_0_ja": "何か本をお探しですか？\n\n配置がわかりにくくて申し訳ありません……\n\nなにぶん量があるものですから、整理が追い付いていないのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "책을 찾고 계신가요?\n찾기 힘들게 배치되어 있어서 죄송합니다…….\n아무래도 양이 많다 보니, 제대로 정리되지 않은 곳이 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在找什么书吗？\n书的摆放位置不好理解实在是抱歉了……\n毕竟书的数量太多了，还没来得及整理。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596192": {"0xID": "918E0", "Text_0_de": "Unglaublich, alle Bücher über den Krieger der Dunkelheit sind schon verliehen. Jeder will plötzlich darüber lesen... Und richten dabei ein Heiden Durcheinander in den Regalen an.", "Text_0_en": "These days, any and every tome with even a passing mention of the Warrior of Darkness has been checked out. Why, I can't remember the last time the Cabinet of Curiosity has seen so many guests.", "Text_0_fr": "Tous nos ouvrages traitant du Guerrier des Ténèbres sont actuellement sortis en prêt. Après les événements récents, de nombreux Cristariens se sont soudain pris de passion pour ce personnage légendaire...", "Text_0_ja": "「闇の戦士」関連の書籍は、もうすべて貸し出し中です……。\n\n本を求めて、大勢の方が押し寄せてきて……\n\n棚に無理やり詰め込まれた本は、あんな気持ちなのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사' 관련 서적은 모두 대출 중입니다…….\n책을 찾는 사람들이 몰려들어서…….\n억지로 책장에 우겨 넣은 책이 그런 기분이었을까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于“暗之战士”的书籍已经全都借出去了……\n来借书的人很多，都是挤进来的……\n他们大概能理解被硬塞进书架的书的感受了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596193": {"0xID": "918E1", "Text_0_de": "Alle Bücher über die Krieger der Dunkelheit sind zurzeit verliehen. Und die Warteliste ist lang... ", "Text_0_en": "As always, all of our tomes relating to the Warrior of Darkness have been checked out, often with waiting lists of twenty or thirty individuals. I am trying my best to encourage people to return their borrowed tomes, but often to no avail...", "Text_0_fr": "Je suis désolé, nos ouvrages traitant du Guerrier des Ténèbres sont tous repartis aussitôt qu'ils sont revenus. D'ailleurs, il y a maintenant une longue liste d'attente pour pouvoir en emprunter un...", "Text_0_ja": "「闇の戦士」に関する書籍は、今もすべて貸し出し中です。\n\n数十人以上が予約待ちの状態で……\n\n最近は返却の催促で大忙しですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사' 관련 서적은 모두 대출 중입니다.\n몇십 명 이상이 예약 대기 중이라……\n요즘에는 반납해달라고 재촉하느라 너무 바빠요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于“暗之战士”的书籍现在也全都是借出的状态……\n已经有几十个人预约要借了……\n最近一直在忙着催促还书呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596194": {"0xID": "918E2", "Text_0_de": "Wir suchen gerade intensiv nach Informationen, die erklären könnten, warum das Licht zurückgekehrt ist. Deshalb verleihen wir momentan keine Bücher über die Lichtflut.", "Text_0_en": "I am afraid that all tomes concerning the Flood are currently unavailable for borrowing. Our researchers require them as we attempt to ascertain the cause behind the return of the Light.", "Text_0_fr": "Nos ouvrages traitant du déluge de Lumière ne sont pas disponibles au prêt. Depuis le retour de la Lumière, les historiens de Cristarium ont créé un groupe d'étude pour éplucher chaque livre sur le sujet.", "Text_0_ja": "「光の氾濫」に関する書籍は、しばらく貸し出しできません。\n\n光が戻ってきた原因を突き止めるため、職員総出で調べているんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 범람' 관련 서적은 당분간 대출할 수 없습니다.\n빛이 돌아온 원인을 알아내기 위해 전 직원이 조사하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于“光之泛滥”的书籍暂时无法外借。\n现在所有职员都要靠这些书调查光归来的原因呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596195": {"0xID": "918E3", "Text_0_de": "Neuerdings besteht ein großes Interesse an Büchern über Kalligrafie und Literatur. Ich habe gehört, dass einige Leute Berichte über die Heldentaten des Kriegers der Dunkelheit schreiben, um sie der Nachwelt zu überliefern.", "Text_0_en": "Recently, more and more of our visitors are borrowing manuals on writing evocative prose. It would seem that more than one of them has a mind to pen the definitive tale of the Warrior of Darkness.", "Text_0_fr": "Figurez-vous que nos livres les plus populaires actuellement sont ceux traitant de technique d'écriture! Nombreux sont ceux qui ont décidé de prendre la plume pour que vos exploits ne soient jamais oubliés.", "Text_0_ja": "最近、執筆の技法書を借りていく人が増えているんです。\n\n「闇の戦士」の活躍を後世に伝えるべく、\n\n筆を執る者が増えているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 글쓰기 기법서를 빌려가는 사람이 늘고 있습니다.\n'어둠의 전사'의 활약을 후세에 전하고자\n글을 쓰는 사람이 늘어나고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近来借写作技巧书的人变多了。\n大家都认为“暗之战士”的故事一定要流传于后世，\n想学习写作的人增加了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596196": {"0xID": "918E4", "Text_0_de": "Das Mädchen ist im Zelt und schläft tief und fest. Oder sie liegt im Koma. Eins von beiden. Auf jeden Fall bleibt uns nichts anderes übrig, als darauf zu warten, dass sie aufwacht.", "Text_0_en": "The girl is in the tent, fast asleep. Or possibly in a coma. One or the other. Either way, we have little choice but to wait for her to wake up.", "Text_0_fr": "J'ai installé notre invitée dans une de nos tentes. Elle ne nous apprendra rien tant qu'elle sera dans les vapes, alors autant poursuivre nos recherches en attendant.", "Text_0_ja": "襲撃者なら、テントの中に寝かせている。\n\n事態がどう転ぶにせよ、目が覚めるまで待つしかないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격자는 막사 안에서 자고 있다.\n사태가 어떻게 흘러가든, 깨어날 때까지 기다리는 수밖에 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个袭击者正在帐篷里睡着呢，\n今后事态如何发展，还得等其醒过来才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596197": {"0xID": "918E5", "Text_0_de": "Das hier ist das Tor der Getreuen und Crystariums Hauptzugang. Kommandantin Lyna hat mir schon von dir erzählt. Bitte, tritt ein.", "Text_0_en": "This is the Accensor Gate, the final checkpoint before the Crystarium. Captain Lyna has apprised me of your coming. You may pass!", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte des Fidèles, qui marque l'entrée principale de Cristarium. La capitaine Lyna m'a prévenu de votre arrivée, allez-y.", "Text_0_ja": "ここはクリスタリウムの前門たる「従者の門」。\n\nライナ団長より話は聞いております。\n\nさあ、お通りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 크리스타리움의 전진 관문인 '추종자의 문'.\n라이나 단장님께 말씀은 들었습니다.\n자, 지나가십쇼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是水晶都的正门追随者之门。\n情况我已经听莱楠团长说过了，\n请过！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596198": {"0xID": "918E6", "Text_0_de": "Das hier ist das Tor der Getreuen und Crystariums Hauptzugang. Selbst bei Nacht muss zu erkennen sein, dass wir es standhaft bewachen und bereit sind, es mit allen Mitteln zu verteidigen.", "Text_0_en": "This is the Accensor Gate, the final checkpoint before the Crystarium. By day or by night, a sentinel such as I must be ever vigilant!", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte des Fidèles, qui marque l'entrée principale de Cristarium. Je suis ravi de voir que la nuit est revenue, mais en tant que garde, je ne peux pas me montrer trop expansif.", "Text_0_ja": "ここはクリスタリウムの前門たる「従者の門」。\n\nたとえ夜闇が訪れるようになろうとも、\n\n歩哨に立つ自分が、浮かれた様子を見せるわけにはいきません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 크리스타리움의 전진 관문인 '추종자의 문'.\n어두운 밤이 찾아왔다고 한들\n보초를 서는 제가 들뜬 모습을 보일 수는 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是水晶都的正门追随者之门。\n即使取回了夜晚，\n我作为哨兵也不能放松警惕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596199": {"0xID": "918E7", "Text_0_de": "Zieh dich nach Crystarium zurück, ehe die Sündenvertilger kommen!", "Text_0_en": "Are you mad, man!? Get inside the Crystarium's walls before the sin eaters strike!", "Text_0_fr": "Dépêchez-vous de vous mettre à l'abri à Cristarium avant que les purgateurs n'arrivent!", "Text_0_ja": "罪喰いが来る前に、クリスタリウムへ避難してください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 오기 전에 크리스타리움으로 대피하십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在食罪灵来之前先去水晶都避难！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596200": {"0xID": "918E8", "Text_0_de": "Das war ein harter Kampf, aber wir haben das Tor der Getreuen verteidigt!", "Text_0_en": "That was a grueling battle, to say the least. We are fortunate that the Accensor Gate held strong.", "Text_0_fr": "Quelle horrible bataille... Je suis soulagé de voir que nous avons réussi à protéger cette porte.", "Text_0_ja": "……ひどい戦いでした。\n\nこの従者の門を守りきれて、ほんとうによかった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……끔찍한 전투였습니다.\n이 추종자의 문을 지켜내서 정말 다행입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真是一场残酷的战斗。\n这扇追随者之门没有被攻破真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596201": {"0xID": "918E9", "Text_0_de": "Das Licht hat den Himmel zurückerobert, aber ich gebe nicht auf! Solange ich atme, werde ich gegen das Licht kämpfen!", "Text_0_en": "The Light has returned, but so long as we breathe, we will not give up the fight!", "Text_0_fr": "Même si la Lumière est revenue, je n'abandonne pas espoir, et continuerai à me battre pour ramener l'obscurité!", "Text_0_ja": "空に再び光が戻ろうとも、自分の心は揺るぎません！\n\nこの命尽きるまで、光に抗い続けますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 다시 돌아온다고 한들 제 마음은 흔들리지 않습니다!\n이 목숨 다할 때까지 계속 빛에 저항할 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算光再次回到了天空中，我也不会有一丝动摇！\n我会反抗这漫天的光直到生命的最后一刻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596202": {"0xID": "918EA", "Text_0_de": "Das Tor der Getreuen ist das Haupttor von Crystarium. Auch wenn das Licht zurückgedrängt wurde, werden wir hier wachsam unseren Dienst vollrichten!", "Text_0_en": "This is the Accensor Gate, the final checkpoint before the Crystarium. The Light may have been banished once and for all, yet I must remain ever vigilant!", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte des Fidèles, qui marque l'entrée principale de Cristarium. Je suis ravi de voir que la nuit est revenue pour de bon, mais en tant que garde, je ne peux pas me montrer trop expansif.", "Text_0_ja": "ここはクリスタリウムの前門たる「従者の門」。\n\n空から光が消え、再び夜闇が訪れようとも、\n\n歩哨に立つ自分が、浮かれた様子を見せるわけにはいきません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 크리스타리움의 전진 관문인 '추종자의 문'.\n하늘에서 빛이 사라지고 밤의 어둠이 다시 찾아왔다고 한들\n보초를 서는 제가 들뜬 모습을 보일 수는 없습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是水晶都的正门追随者之门。\n即使光芒消失，我们再次取回了夜晚，\n我作为哨兵也不能放松警惕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596203": {"0xID": "918EB", "Text_0_de": "Können wir dieses Tor nicht halten, kann der Feind direkt nach Crystarium marschieren. Deswegen sind wir hier stets in höchster Alarmbereitschaft.", "Text_0_en": "If an intruder were to get past this gate, there'd be almost nothing stopping them from strolling right into the Crystarium. Needless to say, my job is an important one.", "Text_0_fr": "Une fois passé cette porte, c'est tout drrroit jusqu'à Cristarium. Je dois donc être très vigilant!", "Text_0_ja": "この門を抜かれたら、\n\nクリスタリウムまで一直線だからね。\n\n見張りも気が抜けないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문을 지나가면 바로 크리스타리움이야.\n감시를 소홀히 할 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过了这道门，\n直走就是水晶都了。\n我也会好好监视，不会放松警惕的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596204": {"0xID": "918EC", "Text_0_de": "Die Nacht ist viel dunkler, als ich sie mir vorgestellt habe. Man kann ja wirklich gar nichts sehen! Jetzt ist mehr Wachsamkeit gefordert denn je.", "Text_0_en": "Why does the night have to be so godsdamned dark? As if my job weren't difficult enough already...", "Text_0_fr": "On voit pas grrrand-chose dans cette obscurité... Je me dois d'être encore plus vigilant!", "Text_0_ja": "夜闇って思った以上に暗くて、見えにくいね。\n\nいままで以上に気を抜かず、見張りをしなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤은 생각했던 것보다 어두워서 잘 보이지 않아.\n지금까지보다 더 집중해서 감시해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚比想象中的还要黑暗，难以看清呢。\n我得提起十二分精神，做好自己的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596205": {"0xID": "918ED", "Text_0_de": "Kein Sündenvertilger kommt ungesehen an mir vorbei!", "Text_0_en": "Not a single sin eater will escape my sight!", "Text_0_fr": "Saletés de purgateurs! Peu imporrrte la direction d'où vous venez, je vous repérerai et donnerai l'alerte!", "Text_0_ja": "罪喰いめ、どこから来てもすぐに見つけてやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자 녀석, 어디서 오든지 바로 찾아내주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶的食罪灵，不管你从哪里来我都会第一时间发现！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596206": {"0xID": "918EE", "Text_0_de": "Als die Horde von Sündenvertilgern aufs Tor zustürmte, dachte ich, mein Ende wäre gekommen. Nur mit viel Glück habe ich überlebt.", "Text_0_en": "When I saw just how great their numbers were, I thought all hope was lost. It's a miracle that any of us are still alive.", "Text_0_fr": "J'ai vrrraiment cru que j'allais mourir quand j'ai vu les purgateurs arriver... J'ai eu de la chance...", "Text_0_ja": "この門に押し寄せる罪喰いの群れを見たとき、\n\nさすがにもうだめだと思ったね。\n\n生き残れたのはただの運さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문으로 들이닥치는 죄식자 무리를 봤을 때\n이젠 끝났다고 생각했어.\n살아남은 건 그저 운이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我看到食罪灵大军杀向这里的时候，\n我觉得这次恐怕是真的不行了。\n我能活下来都是靠运气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596207": {"0xID": "918EF", "Text_0_de": "Das Licht ändert nichts an meiner Pflicht. In gewisser Weise ist es im Licht sogar leichter, Feinde zu erspähen.", "Text_0_en": "The Light's returned, but you won't find me complaining. Anything to make my job easier.", "Text_0_fr": "Le fait que la Lumière soit revenue me facilite le travail, mais je ne peux pas dirrre que j'en sois très heureux...", "Text_0_ja": "光が戻ろうとも、何も変わらない。\n\nかえって見張りがやりやすくなって助かるくらいだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아와도 아무것도 변하지 않아.\n도리어 감시하기 편해져서 다행이다 싶을 정도라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管光是不是回来了，我该做的都没有改变。\n不如说没有那么黑，监视还比较容易做！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596208": {"0xID": "918F0", "Text_0_de": "Ob Tag oder Nacht, ich erfülle hier meine Pflicht!", "Text_0_en": "Night or day, my eyes are always peeled for even the slightest sign of danger.", "Text_0_fr": "Même si la nuit est revenue, mon travail reste le même. Je suis sentinelle, aprrrès tout.", "Text_0_ja": "夜闇が戻っても、しっかり見張らないと。\n\nそれが俺の任務だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아와도 확실하게 감시할 거야.\n그게 내 임무니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜再次回来了，我还是要一如既往地监视。\n毕竟这是我的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596209": {"0xID": "918F1", "Text_0_de": "Es kommt nur selten vor, dass ein Sündenvertilger bis hierher vordringt. Aber wenn dieses Tor fällt, steht nichts mehr zwischen ihnen und Crystarium. Wir können uns keinen Moment der Unachtsamkeit leisten.", "Text_0_en": "It's the rare sin eater that makes it this far, but if they do, it's but a stone's throw to the walls of the Crystarium. Needless to say, we never let down our guard.", "Text_0_fr": "On ne voit pas beaucoup de purgateurs errants par ici, mais nous sommes le dernier rempart avant Cristarium. Nous ne pouvons pas nous permettre de nous relâcher.", "Text_0_ja": "はぐれ罪喰いがここまで来ることはめったにないが、\n\n突破されたら最後、クリスタリウムに被害が出る。\n\n油断なんざ、できるはずもねえよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어지간해서는 떠돌이 죄식자가 여기까지 오지 않지만\n돌파당하면 크리스타리움에 피해가 가.\n절대 방심할 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一般独行食罪灵都不会到这里来，\n但一旦这里被突破，水晶都就危险了。\n所以我绝不可能放松警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596210": {"0xID": "918F2", "Text_0_de": "Als Kind habe ich mir oft vorgestellt, selbst zum Krieger der Dunkelheit zu werden. Als sich über mir zum ersten Mal der Nachthimmel auftat, dachte ich an diese Träume aus meiner Kindheit.", "Text_0_en": "When I was just a boy, I always dreamed of one day being the hero who brought back the darkness. Guess someone else got to play that role─not that you'll find me complainin'.", "Text_0_fr": "Quand j'étais petit, je rêvais de devenir Guerrier des Ténèbres... Je m'en suis souvenu lorsque j'ai vu la nuit pour la première fois...", "Text_0_ja": "子どものころ、「闇の戦士」になるのが夢だったんだ。\n\n初めて星空を見上げたとき、そんなことを思い出したぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어렸을 때에는 '어둠의 전사'가 되는 게 꿈이었지.\n별이 빛나는 하늘을 처음으로 바라봤을 때, 그게 떠올랐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小时候我也梦想能成为暗之战士。\n人生第一次看到星空的时候，我回想起了当初的梦想。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596211": {"0xID": "918F3", "Text_0_de": "Der Krieger der Dunkelheit hat uns Hoffnung gegeben! Wir geben nicht auf!", "Text_0_en": "A great hero fought to bring back the darkness, and damned if I'm going to let those deeds be in vain!", "Text_0_fr": "Je ne laisserai pas les efforts du Guerrier des Ténèbres se terminer ici!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」がくれた希望、ここで終わらせたりはしねえ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'가 준 희망, 여기서 끝나게 하지 않겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士带给我们的希望绝不会在这里结束！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596212": {"0xID": "918F4", "Text_0_de": "Unsere Herzen sind stark! Der Krieger der Dunkelheit ist mit uns!", "Text_0_en": "If those Eulmoran bastards think they've broken our spirit, they've got another thing comin'! Every time they beat us down, we'll come back stronger than before!", "Text_0_fr": "Il va m'en falloir plus que ça pour me laisser abattre! C'est à nous, les soldats, de faire tout notre possible pour aider le Guerrier des Ténèbres!", "Text_0_ja": "この程度のことで、俺たちの心は折れねえ！\n\n「闇の戦士」がくれた希望は、\n\n俺たち衛兵団が命をかけて守りきるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 정도 일로 우리 마음은 꺾이지 않아!\n'어둠의 전사'가 준 희망은\n우리 위병단이 목숨을 걸고 지킬 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只是这点程度还不能让我的心屈服！\n暗之战士带给我们的希望\n我们卫兵团会拼上性命保护！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596213": {"0xID": "918F5", "Text_0_de": "Das Licht ist wieder da, aber der Krieger der Dunkelheit wird schon etwas dagegen unternehmen!", "Text_0_en": "The Light is back, but mark my words, it won't be for long. Why, I bet the Warrior of Darkness is out there fightin' for us even as we speak.", "Text_0_fr": "C'est pas un petit retour de la Lumière qui va décourager le Guerrier des Ténèbres! N'est-ce pas? Dites, j'ai raison, hein!?", "Text_0_ja": "光が再び空を覆ったところで、\n\n「闇の戦士」が夜闇を諦めるわけがねえ。\n\nなあ、そうだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 다시 하늘을 뒤덮어도\n'어둠의 전사'가 어두운 밤을 포기할 리가 없어.\n안 그래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使光再次覆盖了天空，\n暗之战士也不会放弃夺回黑夜。\n你说是吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596214": {"0xID": "918F6", "Text_0_de": "Ich bin zwar kein Krieger der Dunkelheit, aber immerhin habe ich als ein Soldat der Wachmannschaft gegen das Licht gekämpft. Darauf bin ich stolz!", "Text_0_en": "In the end, I may have not been the hero that saved our realm. But I did my duty until the end, and damned if that isn't good enough for me.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas devenu le Guerrier des Ténèbres, mais je suis fier de m'être battu jusqu'à la fin pour le retour de la nuit.", "Text_0_ja": "俺は「闇の戦士」になれなかったが、\n\n光に抗う衛兵のひとりとして、最後まで戦えた。\n\nそのことを誇りに、これからも任務をまっとうするぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 '어둠의 전사'는 되지 못했지만,\n빛에 저항하는 위병의 한 사람으로서 마지막까지 싸웠어.\n그걸 자랑스럽게 생각하면서 앞으로도 임무를 다할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没能成为暗之战士，\n但作为一名反抗光的卫兵战斗到了最后。\n我会引以为豪，继续执行今后的任务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596215": {"0xID": "918F7", "Text_0_de": "In meiner Zeit als Soldat habe ich vieles mitangesehen. Viele meiner Kameraden und Kameradinnen erlitten ein Schicksal, das schlimmer ist als jeder Tod. Aber die Inbrunst und Entschlossenheit junger Rekruten füllt mich stets mit Hoffnung.", "Text_0_en": "I've seen too many good men and women meet a fate worse than death. If this one thinks me a stern taskmaster, it is only because I want to do all in my power to see that the same thing never happens to her.", "Text_0_fr": "J'ai vu tellement de camarades connaître une fin encore pire que la mort... Je ne veux pas voir la même chose arriver aux nouvelles recrues, je fais donc de mon mieux pour leur apprendre tout ce qu'il faut pour qu'ils ne subissent pas le même sort.", "Text_0_ja": "死ぬよりも酷い最期を迎えた同僚を、\n\nこれまでさんざん見てきたからね……。\n\n後輩への指導にも、熱が入るってものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죽음보다도 더 끔찍한 마지막을 맞이한 동료를\n지금까지 수도 없이 봤으니까…….\n후배를 가르치는 데에도 열을 올릴 만하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同僚们的最后比死亡还要残忍，\n我已经见证过无数次了……\n所以更要认真指导后辈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596216": {"0xID": "918F8", "Text_0_de": "Gerade habe ich mich mit einem meiner Soldaten darüber beratschlagt, wie wir auch in der schwärzesten Nacht noch für Ruhe und Ordnung sorgen können. Niemand von uns war je mit solch einer Finsternis konfrontiert...", "Text_0_en": "With the return of the darkness, we have been forced to reevaluate our security measures at night. Needless to say, this is unfamiliar territory for all of us.", "Text_0_fr": "Personne n'avait jamais vu la nuit, ici. Je dois vous avouer que nous ne savons pas trop comment faire pour organiser nos tours de garde...", "Text_0_ja": "暗い夜の警備について、後輩と相談していたところだ。\n\nなにせ、夜闇を見たことある奴なんていないからね。\n\nみんな手探り状態さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에는 어떻게 경비를 서야 할지 후배와 의논하고 있었어.\n아무래도 밤을 겪어본 녀석이 없으니까,\n모두 더듬더듬하는 상태야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在和后辈商量要怎么在黑夜中警戒。\n没人见过黑夜，\n大家都只能摸索着想办法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596217": {"0xID": "918F9", "Text_0_de": "Es fällt mir nicht leicht, junge Kameraden in den Kampf zu schicken, aber der Kampf gehört nun einmal zu den Pflichten eines Wachsoldaten. Ich bete dafür, dass wir beide überleben.", "Text_0_en": "It gives me no pleasure to send my men into battle against such a terrible foe, but what other choice do we have? All I can do is prepare them as best I can and pray for a safe return for all of us.", "Text_0_fr": "C'est dur de dire aux jeunes soldats de se battre en première ligne... Mais c'est notre travail. Je prie pour que tout le monde s'en sorte.", "Text_0_ja": "後輩を戦場に出すのは心苦しいが……これも衛兵の仕事だ。\n\nあとは自分とこの子が生き残れるよう、祈るだけさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후배를 전장에 내보내는 건 괴롭지만…… 이것도 위병의 일이야.\n이제 나와 이 아이가 살아남기를 기도하는 일만 남았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也不忍心让后辈们上战场……但这就是卫兵的工作。\n剩下的就只有祈祷自己和那些孩子们都能活下来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596218": {"0xID": "918FA", "Text_0_de": "Wir können von Glück reden, dass wir überlebt haben. Jetzt können wir erst einmal durchatmen.", "Text_0_en": "I do not quite how know, but the both of us made it back safe. Times are harder than ever, but for today, I can only thank the gods that I am still alive.", "Text_0_fr": "J'ai de la chance d'être encore en vie...", "Text_0_ja": "俺も後輩も何とか生き残ったよ。\n\nいまはこの僥倖を、噛み締めよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 후배도 간신히 살아남았어.\n지금은 이 요행을 음미하자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和我的后辈们都算是活下来了。\n现在就先为这份侥幸庆幸吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596219": {"0xID": "918FB", "Text_0_de": "Als das Licht zurückkam, hatte ich Sorge, mein junger Kamerad könnte die Flucht ergreifen, aber er ist geblieben. Auf ihn ist wirklich Verlass!", "Text_0_en": "I was afraid that my subordinate here would be thoroughly disheartened with the return of the Light, but she has been more confident and resolved than ever. She has matured much in a short time.", "Text_0_fr": "Je pensais que les nouvelles recrues se décourageraient en voyant la Lumière revenir, mais ils continuent de travailler dur! Je suis tellement fier d'eux!", "Text_0_ja": "光が戻ったことで、後輩が浮足立つかと思ったが、\n\nぜんぜんそんなことはなかったよ。\n\n頼もしくなったものだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아와서 후배가 불안해할 줄 알았는데\n전혀 그렇지 않았어.\n믿음직스럽더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光又回来之后我还以为后辈们会不认真工作，\n结果我全想错了。\n大家都变可靠了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596220": {"0xID": "918FC", "Text_0_de": "In letzter Zeit lerne ich eine Menge von meinem jungen Kameraden. Er hat sich prächtig entwickelt und ist mir wirklich ans Herz gewachsen.", "Text_0_en": "Lately, there are times when I feel as if I'm learning as much from her as she is from me. Seeing her grow into a full-fledged member of the guard fills me with no end of pride.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, ce sont mes nouvelles recrues qui m'apprennent des choses... C'est un drôle de sentiment, mais je suis content de voir à quel point ils ont mûri.", "Text_0_ja": "最近は、後輩にいろいろと教えられることも多い。\n\nこれほど立派になるまで生き抜いたこと、\n\n先輩として嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 후배에게 이것저것 배우기도 해.\n이렇게 훌륭해질 때까지 살아남다니,\n선배로서 자랑스러워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我也会被后辈们教授很多东西。\n他们能变得如此出色，\n作为前辈我很高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596221": {"0xID": "918FD", "Text_0_de": "Haaach... Dienst am Tor ist sterbenslangweilig. Mein Waffenarm wird hier noch ganz schwach!", "Text_0_en": "We don't see much in the way of fighting here at the Accensor Gate. Sometimes I fear I'll forget how to wield my blade!", "Text_0_fr": "Être garde à la porte des Fidèles est tellement ennuyeux... Je vais finir par oublier comment manier une épée.", "Text_0_ja": "従者の門での任務は退屈ですらある。\n\nこのままでは腕が鈍りそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "추종자의 문을 지키는 임무는 때때로 지루하기도 하지.\n이대로라면 솜씨가 무뎌질 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "追随者之门这边的任务太无聊了。\n这样下去我的身手都要生疏了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596222": {"0xID": "918FE", "Text_0_de": "Im Dunkeln zu arbeiten erfordert ungewöhnlich viel Aufmerksamkeit und man muss auf gänzlich andere Dinge achten als bei Licht. Wir müssen unser Training wohl in Zukunft anpassen.", "Text_0_en": "Going on patrol in the dark of night is no easy task. I have tried to train my eyes to adjust to the darkness, but to little avail.", "Text_0_fr": "C'est fou l'énergie qu'on dépense quand on travaille la nuit. Il va falloir réfléchir à de nouvelles façons de s'entraîner!", "Text_0_ja": "夜闇の中での行動は、想像以上に体力を消耗するようだ。\n\n対応するためには訓練が必要だろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어둠 속에서 행동하는 건 상상 이상으로 체력이 많이 소모된다.\n적응하려면 훈련이 필요하겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在黑夜里行动比想象中的要费力。\n要适应得好好训练一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596223": {"0xID": "918FF", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger sollen ruhig kommen. Die werden ihr blaues Wunder erleben!", "Text_0_en": "At last, a battle to be had! I just hope my swordsmanship hasn't suffered from lack of practice.", "Text_0_fr": "Une attaque de purgateurs!? J'en ai l'épée qui me démange!", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃か……いまは、腕が鳴ると言っておこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격이라…… 지금은 좀이 쑤신다고 해두지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵的袭击吗……就说成是我大展身手的时机吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596224": {"0xID": "91900", "Text_0_de": "Mir können die Sündenvertilger keine Angst einjagen!", "Text_0_en": "Those sin eaters'll be no match for my blade! ...Or so I thought before the battle. In truth, I was lucky to survive.", "Text_0_fr": "Pff, des purgateurs comme ça, je m'en fais tous les jours au petit-déjeuner!", "Text_0_ja": "あの程度の罪喰い、なんてことはない。\n\n私だけであればそう言えるのだがな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 정도의 죄식자는 별것 아니다.\n나 혼자라면 그렇게 말할 수 있지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种程度的食罪灵根本不是对手。\n要是只有我一个人的话我可能就会这么说了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596225": {"0xID": "91901", "Text_0_de": "Warum ist das Licht wieder da? Am meisten ärgert mich, dass ich trotz meiner Stärke nichts dagegen ausrichten kann...", "Text_0_en": "Not only has that cursed Light returned, but I haven't seen battle in what feels like ages. Could things get any worse?", "Text_0_fr": "Mais pourquoi la Lumière est revenue? Est-ce que je vais enfin pouvoir aller taper du purgateur?", "Text_0_ja": "いったいなぜ光が戻ったのだ？\n\nこういう己の腕が通じない状況は、\n\n本当に苦手だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 왜 빛이 돌아온 거지?\n이렇게 내 힘으로 어쩔 수 없는 상황은\n딱 질색이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么光又会回来呢？\n这种我无法独自处理的情况\n实在是无计可施……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596226": {"0xID": "91902", "Text_0_de": "Wie gerne wäre ich bei dem entscheidenden Kampf dabei gewesen, aber die Hauptsache ist, dass das Licht zurückgedrängt wurde. Das ist ein Grund zum Feiern!", "Text_0_en": "I must admit, a part of me regrets that I was not able to play a greater role in delivering our realm from the Light. And yet, I am grateful for the efforts of those who did the deed.", "Text_0_fr": "J'ai l'impression d'avoir tout loupé en étant ici! Bon, je suis content que la nuit soit revenue, mais quand même...", "Text_0_ja": "己の腕が届かない場所で、\n\nすべてが始まり、すべてが終わってしまった。\n\n残念ではあるが……夜闇が戻ったことは、嬉しく思う。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 힘이 닿지 않는 곳에서\n모든 것이 시작되고 모든 것이 끝나버렸어.\n아쉽긴 하지만…… 밤의 어둠이 돌아와서 기쁘다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一切都在我无法触及的地方开始并结束。\n虽说有些遗憾……但首先我为黑夜的归来而高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596227": {"0xID": "91903", "Text_0_de": "Auf den ersten Blick haben wir hier nicht viel zu tun, aber Wachdienst am Tor ist eine ernste Angelegenheit. Entschuldige, aber im Moment muss ich mich auf meine Pflichten konzentrieren.", "Text_0_en": "It might look like I'm just standing around in front of a bunch of crates, but I'm actually performing a vitally important task that requires the utmost concentration. I'll thank you to leave me be.", "Text_0_fr": "Je sais bien qu'on dirait que je me tourne les pouces, mais je suis sentinelle, et mon travail est très important. Désolée, mais va donc jouer ailleurs.", "Text_0_ja": "暇なように見えるかもしれないが、\n\nこれでも立派に歩哨の任務中なんだ。\n\n悪いが、話はまた今度にしておくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한가해 보일는지도 모르지만\n이래 봬도 훌륭하게 보초 임무 중이야.\n미안하지만 이야기는 나중에 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可能我看上去很闲，\n但也是在执行放哨的任务。\n所以抱歉，有话下次再说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596228": {"0xID": "91904", "Text_0_de": "Ohne irgendeine Art von Beleuchtung brauchen wir gar nicht erst zu versuchen, nachts irgendeine Mission gestemmt zu bekommen. Selbst eine simple Patrouille wird zu einem gefährlichen Unterfangen.", "Text_0_en": "The night is even darker than I imagined, but will you see me trembling in fear? Never!", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais pensé que la nuit était si... sombre! Il faut vite que nous nous procurions des lanternes pour que nous puissions continuer de monter la garde.", "Text_0_ja": "夜闇があんなに暗いとは思わなかったよ。\n\n明かりをどこからか調達しないと、\n\n任務にも支障がでそうだねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 이렇게 어두울 줄은 몰랐어.\n어디선가 불빛을 조달하지 않으면\n임무에도 지장이 생길 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到夜晚会这么昏暗。\n不去准备些照明用具的话，\n感觉会影响到任务……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596229": {"0xID": "91905", "Text_0_de": "Du solltest dich schnell nach Crystarium zurückziehen. Die Stadtwache wird dich beschützen.", "Text_0_en": "Have you taken leave of your senses!? The Crystarium is just down the road. Take shelter while you still can!", "Text_0_fr": "C'est tout droit jusqu'à Cristarium, dépêchez-vous d'aller vous y réfugier!", "Text_0_ja": "クリスタリウムは、この道を真っ直ぐ行けばすぐだ。\n\nさあ、旅人は早く避難しておくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움은 이 길로 쭉 가면 바로 나와.\n자, 여행자는 어서 대피해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶都沿着这条路直走就到。\n旅行者赶紧去里面避难吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596230": {"0xID": "91906", "Text_0_de": "Warum ist das nur geschehen? Ich dachte, der Krieger der Dunkelheit wird uns beschützen!", "Text_0_en": "After all the Warrior of Darkness did for us, to think that we would suffer such terrible casualties. It eats away at me knowing that I did not do more...", "Text_0_fr": "Pourquoi...? Alors que le Guerrier des Ténèbres a tout fait pour faire revenir la nuit...", "Text_0_ja": "「闇の戦士」が夜闇を取り戻してくれたのに、\n\nどうしてこんなことが起きちまったんだろうねえ……。\n\nやりきれない……やりきれないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'가 밤의 어둠을 되찾아줬는데\n어째서 이런 일이 벌어진 거지…….\n못 견디겠어…… 못 견디겠다고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明暗之战士已经为大家取回了黑夜，\n为什么事情会变成这样……\n搞不懂啊……真难受……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596231": {"0xID": "91907", "Text_0_de": "Erst der Angriff, jetzt ist auch das Licht wieder da. Sind wir wirklich verloren?", "Text_0_en": "What with the Light having returned, it's just one bad omen after the next. To tell the truth, I fear for what might lie ahead...", "Text_0_fr": "La Lumière qui revient juste après l'attaque des purgateurs... Difficile de ne pas se laisser abattre...", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃の次は、空に光が戻るとはね。\n\nこいつはイヤな流れだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 습격하더니, 하늘에 빛이 돌아왔어.\n어째 불길한 흐름이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵袭击过后结果光也回来了。\n有种不好的预感……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596232": {"0xID": "91908", "Text_0_de": "Wir wurden doch gerettet! Der Krieger der Dunkelheit hat uns erlöst!", "Text_0_en": "Just when I feared the worst, a hero arose to deliver us from the Light. Much work still lies ahead of us, but today I will allow myself to breathe a sigh of relief.", "Text_0_fr": "Je suis tellement soulagée que la nuit soit revenue... J'espère que je n'aurais plus jamais à m'inquiéter de la Lumière éternelle.", "Text_0_ja": "イヤな流れってのは続くもんだが、\n\n今回ばかりは杞憂だったようだね。\n\n夜闇が戻って一安心だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불길한 흐름이란 계속되는 법인데,\n이번만은 기우였던 모양이야.\n어두운 밤이 돌아와서 한시름 놨어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还以为不好的预感会成真，\n看来是我多虑了。\n黑夜一回来我就安心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596233": {"0xID": "91909", "Text_0_de": "Das Tor gleich südlich dort markiert die Grenze zu Amh Araeng. Dort sollte sich niemand ohne ausreichend Kampferfahrung und Proviant hinwagen.", "Text_0_en": "Beyond the gate you see to the south lies Amh Araeng. You'd do well to exercise caution if you plan on journeying there.", "Text_0_fr": "La porte que vous pouvez voir au sud marque la frrrontière avec l'Amh Araeng. Faites bien attention si vous vous rendez là-bas!", "Text_0_ja": "ここから南に見える門が、\n\n「アム・アレーン」との境界よ。\n\nあちらに行くなら気をつけてね、旅人さん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 남쪽에 보이는 문이\n'아므 아랭'과의 경계야.\n저쪽으로 갈 거라면 조심해, 여행자님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里向南看到的那扇门就是\n雷克兰德和安穆·艾兰的交界。\n要去那边的话可要万事小心啊，旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596234": {"0xID": "9190A", "Text_0_de": "Hier gibt es nur wenig Sündenvertilger, aber drüben in Amg Araeng sieht das schon ganz anders aus.", "Text_0_en": "We've yet to see any sign of sin eaters here. I suggest you flee to Amh Araeng while you still can!", "Text_0_fr": "Pas encore de purrrgateur en vue, c'est le moment de vous enfuir en Amh Araeng avant qu'ils ne débarquent!", "Text_0_ja": "いまのところ、罪喰いどもがここを襲う気配はなし……。\n\nアム・アレーン側に逃げるなら、いまのうちよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 죄식자 녀석들이 이곳을 습격할 기미는 없어…….\n아므 아랭 쪽으로 도망치려면 지금이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前还没有发现食罪灵袭击的征兆……\n要是打算逃去安穆·艾兰的话就趁现在！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596235": {"0xID": "9190B", "Text_0_de": "Wir sind hier von den Sündenvertilgern noch relativ verschont geblieben. Verletzte gab es nur wenig, aber Philard hat Angst, dass es bald nicht mehr so einfach sein könnte, an Nachschub zu kommen.", "Text_0_en": "We escaped serious casualties in the sin eater onslaught, and suffer only from a shortage of supplies. From what I hear, the other outposts were not nearly so lucky.", "Text_0_fr": "On a eu moins de purrrgateurs qu'ailleurs, ici, et donc peu de dégâts... Philard s'inquiète tout de même beaucoup pour le réapprovisionnement...", "Text_0_ja": "ここを襲った罪喰いは、ほかの拠点より少なかったみたい。\n\nそのおかげか、被害が少なくてほっとしたわ。\n\nまあ、フィラードは補給で大いに悩んでるようだけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여길 습격한 죄식자는 다른 거점보다 적었던 것 같아.\n그 덕분인지 피해도 적어서 안심했어.\n뭐, 필라드는 보급 때문에 골치깨나 아픈 모양이지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袭击这里的食罪灵比去了其他据点的要少。\n所以这边的损失也小一些。\n不过菲拉德好像为了补给的事发愁来着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596236": {"0xID": "9190C", "Text_0_de": "Wenn du den Weg dort weitergehst, kommst du zum Unkrauthügel, einer kleinen Insel. Fall nicht ins Wasser, Sünder!", "Text_0_en": "Make your way through the forest and head west where the path forks and you'll arrive at the island of Weed. With the Light having returned, the path may be fraught with danger. Be safe out there, traveler.", "Text_0_fr": "Si vous allez tout drrroit à l'embranchement là-bas, vous arriverez à Ivraie. La Lumière est revenue, mais il ne faut pas perdre espoir, voyageur!", "Text_0_ja": "そこに見える三叉路をまっすぐ進めば、\n\n「ウィード島」へたどり着くわ。\n\n光が戻ってしまったけど、気を落とさずにね、旅人さん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽에 보이는 삼거리를 똑바로 가면\n'잡초 섬'에 도착해.\n빛이 돌아왔지만 너무 풀죽지는 마, 여행자님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里可以看到有一个三岔路口，\n直走的话就可以抵达杂草岛。\n虽说光回到了天空中，不过也要小心脚下啊，旅行者！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596237": {"0xID": "9190D", "Text_0_de": "Ich frage mich, wer dieser Krieger der Dunkelheit ist und woher er kommt. Du nicht auch, Sünder?", "Text_0_en": "Well met, traveler. Rumors abound about the hero who saved our land from the Light. What I wouldn't give to meet this hero in the flesh! Do you not feel the same, traveler?", "Text_0_fr": "Je me demande bien qui est ce fameux Guerrier des Ténèbrrres... Vous le connaissez, vous?", "Text_0_ja": "世界に夜闇を取り戻した「闇の戦士」って、\n\nいったいどんな人なのかしら。\n\nあなたも気になるわよね、旅人さん？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계에 밤의 어둠을 되돌려준 '어둠의 전사'는\n대체 어떤 사람일까?\n여행자님도 궁금하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "取回世界的黑暗的暗之战士到底是个什么样的人呢？\n你也很好奇吧，旅行者？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596238": {"0xID": "9190E", "Text_0_de": "Wir sind hier draußen ziemlich auf uns allein gestellt. Wenn wir überrannt werden, gibt es niemanden, der uns hilft.", "Text_0_en": "Our supply stores are depleting faster than any of us could have predicted. I must remember to contact the quartermaster at Fort Jobb...", "Text_0_fr": "Nos ressources s'épuisent beaucoup plus vite que prévu... Il va encore falloir que je demande à Fort Jobb de nous envoyer du rab.", "Text_0_ja": "当初の計画よりも物資の消耗が激しく、\n\nどうするか対策を考えていたところだ。\n\nひとまず、ジョッブ砦の本部に補給を申請するか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래 계획보다 물자가 많이 소모되고 있어서\n어떻게 할지 대책을 강구하던 참이야.\n우선 좁 요새에 있는 본부에 보급을 신청할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这比当初的计划消耗的物资要多出很多，\n我正在想该怎么处理这个问题。\n总之先向乔布要塞的总部申请补给……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596239": {"0xID": "9190F", "Text_0_de": "Unsere Vorräte gehen zur Neige. Und nach dem Überfall traut sich keine Karawane mehr bis hier hin.", "Text_0_en": "We are running dangerously low on supplies these days. I can only hope we have enough to weather the battle ahead.", "Text_0_fr": "Il ne nous reste presque plus rien... Je ne suis pas sûr que nous puissions survivre à cette attaque.", "Text_0_ja": "物資の貯蔵がいささか心もとない。\n\nこの襲撃、乗り切れるだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저장해 놓은 물자가 조금 불안불안하군.\n이 습격을 견뎌낼 수 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "物资的贮藏状态不太妙。\n不知道能不能撑过这次袭击……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596240": {"0xID": "91910", "Text_0_de": "Unsere Vorräte gehen zur Neige, und seit dem Überfall traut sich keine Karawane mehr bis hier hin. Hoffentlich schickt Crystarium bald Hilfe.", "Text_0_en": "Though we survived the battle, our supply shortage has reached a critical level. I have put in an order to the Crystarium, but with all of our outposts reeling, I fear that there is not much they will be able to do for us...", "Text_0_fr": "À cause de l'attaque des purgateurs, nous sommes bientôt en rupture de provisions. J'ai demandé à d'autres garnisons de nous aider, mais cela risque de prendre du temps...", "Text_0_ja": "先の襲撃で、物資の残数がまずいことになった。\n\n本部に補給を申請したのだが、\n\n襲撃の衝撃が残るいま、どこまで応えてもらえるやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 습격으로 남은 물자가 부족하게 되었어.\n본부에 보급을 신청했지만\n습격의 충격이 남아 있는 지금, 어디까지 응해줄 수 있을지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于之前的袭击物资的数量变得没法看了，\n虽说已经向总部申请了补给，\n但袭击刚过，那边能不能顾得过来还不一定……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596241": {"0xID": "91911", "Text_0_de": "Das Licht ist wieder da. Noch haben sich keine Sündenvertilger blicken lassen, aber sie können nicht weit sein.", "Text_0_en": "Just when I thought we finally had things under control, now the damned Light has returned. Will we never be free from this baleful blare!?", "Text_0_fr": "Je viens juste de recevoir les objets nécessaires pour travailler la nuit, et c'est maintenant que la Lumière revient? J'espère qu'on en sera débarrassés très vite!", "Text_0_ja": "せっかく夜闇の中で必要な物資を集めたというのに、\n\n再び光が戻ってくるとはな……。\n\n物資を無駄にしないためにも、早く夜闇が戻ってほしいものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에 필요한 물자를 애써 모아 두었는데\n빛이 다시 돌아와버릴 줄이야…….\n물자를 헛되이 하지 않기 위해, 빨리 어둠이 돌아왔으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易筹集到了夜用的物资，\n结果天空又回到了以前的样子……\n真希望黑夜能快点回来啊，这样物资就不会被浪费了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596242": {"0xID": "91912", "Text_0_de": "Wir haben noch vereinzelt mit Sündenvertilgern zu tun, aber meine Leute haben neuen Mut gefasst. Der Nachschub kommt auch wieder rein.", "Text_0_en": "The night has returned, and sin eater attacks are few and far between. In this state, I am pleased to say that we are in no danger of running out of supplies any time soon.", "Text_0_fr": "Les choses se sont un peu calmées depuis que la nuit est revenue! Je vais pouvoir arrêter de m'inquiéter à propos de ces histoires de provisions!", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃から続く混乱も、夜闇が戻ったことで、\n\nようやく落ち着いてきたようだ。\n\nこれで補給について悩むことも、少なくなるだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격 이후로 계속된 혼란도, 어두운 밤이 돌아와서\n드디어 진정된 모양이야.\n이제 보급 때문에 고민할 일도 줄어들겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵的袭击造成的混乱在黑夜回归的现在\n终化为平静。\n今后应该不用再为物资的问题烦恼到这种地步了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596243": {"0xID": "91913", "Text_0_de": "Willkommen an den Felsbrücken, ein Verteidigungsstützpunkt, der sich die natürliche Beschaffenheit des Terrains zu Eigen macht. Ich muss dich bitten, zügig weiterzugehen.", "Text_0_en": "What brings you to the Bridges? If you're merely sightseeing, I'll have to ask you to be on your way. This is a vital defense outpost, if you haven't noticed.", "Text_0_fr": "Vous êtes à Dents-de-pierre, une curiosité de la nature utilisée comme poste de défense. Si vous n'avez rien à y faire, je vous conseille de ne pas trop traîner dans le coin.", "Text_0_ja": "ここは「岩の橋」。\n\n天然の地形を利用した、防衛拠点のひとつである。\n\nゆえに、あまりウロウロしないよう頼むぞ、旅人よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '바위 다리'.\n천연 지형을 이용한 방어 거점 중 하나다.\n그러니 너무 어슬렁거리지 말아라, 여행자여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是石桥。\n是利用天然的地形建立的防守据点。\n所以你可不要在这里乱晃哦，旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596244": {"0xID": "91914", "Text_0_de": "Du bist hier an den Felsenbrücken. Hier befindet sich der strategische Stützpunkt, der den Süden von Crystarium beschützt. An uns kommt kein Sündenvertilger vorbei!", "Text_0_en": "The Bridges protects the Crystarium from the south. Mark my words: not a single sin eater will break through our defenses.", "Text_0_fr": "Vous êtes à Dents-de-pierre, un poste de défense au sud de Cristarium. Je peux vous assurer que pas un seul purgateur ne franchira cet endroit!", "Text_0_ja": "ここは「岩の橋」。\n\nクリスタリウムの南を守る防御拠点だ。\n\n罪喰いどもは絶対に抜かせん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '바위 다리'.\n크리스타리움 남쪽을 지키는 방어 거점이다.\n죄식자 녀석들은 절대로 지나가지 못한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是石桥。\n是水晶都南部的防守据点。\n我们绝不会放进去任何一只食罪灵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596245": {"0xID": "91915", "Text_0_de": "Die Felsenbrücken werden nur von wenigen Sündenvertilgern angegriffen und wir haben erst wenige Soldaten verloren. Doch wenn ich an die hohen Verluste denke, die andere Stützpunkte zu beklagen haben, kommt bei mir keine Freude auf...", "Text_0_en": "Much as expected, few sin eaters so much as attempted to breach the Bridges, and we suffered no real casualties. This is small solace, however, knowing what happened to so many of our brothers- and sisters-in-arms.", "Text_0_fr": "Heureusement, nous n'avons pas eu beaucoup de purgateurs pendant l'attaque, et nous n'avons que quelques blessés à déplorer. Cependant quand j'entends les rapports venant des autres garnisons, je ne peux pas vraiment me réjouir...", "Text_0_ja": "岩の橋を襲った罪喰いは少なく、\n\n数名の負傷者が出た程度で済んだ。\n\nしかし、他の拠点の被害を思うと素直に喜べんよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바위 다리를 습격한 죄식자는 얼마 되지 않아서\n부상자가 몇 명 나온 정도로 그쳤어.\n하지만 다른 거점의 피해를 생각하면 솔직히 기뻐할 수 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袭击石桥的食罪灵很少，\n只有几个人受了伤。\n但想到别的地方的牺牲与损失，我也不可能高兴得起来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596246": {"0xID": "91916", "Text_0_de": "Dass das Licht zurückkommt, ist schockierend, aber die Soldaten hier an den Felsenbrücken sind nicht leicht zu erschüttern. Ich behaupte voller Stolz, dass unsere Verteidigung hier felsenfest steht.", "Text_0_en": "Doubtless many here are confused and disheartened by the return of the Light, but you wouldn't know it from looking at them. They know we can ill afford to let such matters distract us.", "Text_0_fr": "Même si la Lumière est revenue, les soldats de Dents-de-pierre ne perdent pas espoir! Nous continuerons de garder ce poste et donnerons notre vie s'il le faut!", "Text_0_ja": "光が戻ってくるとは、かなり衝撃的な事態だが、\n\n岩の橋の皆に、動揺した様子は見られない。\n\nここの守りは盤石だと、胸を張って言えるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아오다니, 꽤 충격적인 사태이지만\n바위 다리에 있는 사람들은 동요하는 기색이 없어.\n이곳의 수비는 철통같다고 자랑스럽게 말할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空又恢复了原状这件事还挺打击人的，\n不过石桥这边大家都没表现出来。\n大家都挺起胸膛，成为了守护这里的坚石。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596247": {"0xID": "91917", "Text_0_de": "Die Dunkelheit ist zurück und die Welt ist gerettet. Wenn dem so ist, wird unser Stützpunkt hier ja hoffentlich bald nicht mehr notwendig sein.", "Text_0_en": "Having known nothing but war for so long, I must confess that I often find myself wondering what role we should play in times of relative peace. Ah, well. I suppose I will get accustomed to it in good time.", "Text_0_fr": "Il paraît que le monde est sauvé! Ça veut dire qu'on n'aura plus grand-chose à faire dans ce poste de garde, alors? Je vais enfin pouvoir me consacrer à ma passion : le crochet!", "Text_0_ja": "夜闇が戻り、世界は救われたという。\n\nならば、この岩の橋という防衛拠点が、\n\nその役を果たすことも少なくなっていくだろうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아오고, 세상은 구원받았다고 해.\n그렇다면 이 바위 다리라는 방어 거점이\n그 역할을 다하는 일도 줄어들겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜彻底回归，世界得到拯救。\n那么这里作为防卫据点的作用也可能会逐渐消失吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596248": {"0xID": "91918", "Text_0_de": "Dieser Stützpunkt ist klein, wächst aber weit in den Himmel hinauf. Höhenangst darf man keine haben, wenn man hier stationiert ist. Ich, für meinen Teil, habe um meine Versetzung gebeten. Urks...", "Text_0_en": "H-Hail there, traveler! Quite the view from up here, no? I wish I could enjoy it more, but truth be told, I'm not very good with h-heights. P-Perhaps I could put in a transfer request...", "Text_0_fr": "Notre base est petite, mais comme elle est construite en hauteur, c'est quand même pratique! Bon, j'ai le vertige, moi, donc je ne monte pas souvent...", "Text_0_ja": "この拠点は狭いけど、そのぶん高さがあってね。\n\n高所が苦手だと、とても大変だよ。\n\n転属願い、出そうかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 거점은 좁지만 그만큼 높아.\n높은 곳을 싫어하면 진짜 고생하지.\n전근 신청서를 내볼까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个据点小归小，海拔却一点都不低。\n我比较恐高，真的不擅长在这里工作。\n要不我还是申请转属吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596249": {"0xID": "91919", "Text_0_de": "Sich über die Höhe zu beschweren, wäre bei der Lage, in der wir uns befinden, ziemlich unangebracht. Wir geben alles, um diesen Stützpunkt zu halten!", "Text_0_en": "W-We are prepared to defend the Crystarium from any threats that come from the sky! Don't look down, Eiwyle. Don't look down...", "Text_0_fr": "Je ne peux pas me permettre le luxe d'avoir le vertige dans cette situation! Hauteurs ou pas, je vais tout donner pour protéger la base!", "Text_0_ja": "高さがどうとか言ってられる状況じゃないからね……。\n\n全力を尽くして、ここを守るさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "높이가 어쩌고 할 상황이 아니야…….\n온 힘을 다해서 이곳을 지킬 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这已经不是说恐高的事的时候了……\n我会拼尽全力守住这里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596250": {"0xID": "9191A", "Text_0_de": "Große Höhen liegen mir nicht, aber jetzt ist wirklich nicht die Zeit, nur an sich zu denken. Mein Versetzungsgesuch habe ich zurückgezogen. Ich werde die Sündenvertilger doppelt für meine Übelkeit büßen lassen!", "Text_0_en": "I still haven't quite conquered my fear of heights, but with the current state of affairs, I've no choice but to swallow my fears and do my part to defend my home.", "Text_0_fr": "À cause de mon vertige, j'avais demandé à ce qu'on me transfère dans une autre base... Avec l'attaque des purgateurs, je pense que c'est tombé à l'eau...", "Text_0_ja": "高いところは苦手だけど、贅沢を言える状況じゃないし、\n\n転属願いはいったん引っ込めたよ。\n\n……くそっ、罪喰いの奴らめ、覚えてろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "높은 곳은 싫지만 사치스러운 소리를 할 상황이 아니라\n전근 신청서는 일단 보류했어.\n……제길, 죄식자 녀석들, 두고 보자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算恐高，现在的状况也不能由我任性，\n转属申请我已经收起来了。\n……可恶的食罪灵，给我记住了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596251": {"0xID": "9191B", "Text_0_de": "Der Himmel ist wieder hell und an den anderen Stützpunkten herrscht bestimmt mehr Chaos als hier. Ich werde noch warten, bis ich wieder um meine Versetzung bitte...", "Text_0_en": "With the Light b-back, I can once again see clear as day just how long a way it is down. M-Maybe I should put in that transfer request after all...", "Text_0_fr": "La Lumière est de retour, la panique règne dans toutes les garnisons... Ma demande de mutation va encore devoir attendre...", "Text_0_ja": "空に光が戻ってきて、\n\nほかの拠点は混乱しているだろうな……。\n\nこれでまた、転属願いを出しにくくなったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아와서\n다른 거점은 혼란스러운 모양이야…….\n또 전근 신청서를 내기 어려워졌어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光回到了空中，\n其他的据点也很混乱吧……\n这样一来要申请转属就更难了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596252": {"0xID": "9191C", "Text_0_de": "Wenn ich in der Dunkelheit der Nacht draußen Wache stehe, macht mir die Höhe überhaupt nichts aus. Vielleicht brauche ich mich gar nicht versetzen zu lassen.", "Text_0_en": "I can scarcely believe it myself, but I've finally conquered my fear of heights. What can I say? Hearing the tales of the hero who saved our realm seems to have instilled me with newfound courage.", "Text_0_fr": "Vous savez, depuis que la nuit est revenue, je me suis rendu compte que j'ai moins le vertige... Même de très haut, dans l'obscurité, je ne vois rien de toute façon! Je crois que je vais pouvoir annuler ma demande de mutation.", "Text_0_ja": "夜闇の中で歩哨に立っていたら、\n\n意外と高所に耐えられることに気がついたんだ。\n\n転属願いを出さなくて済みそうだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에 보초를 서고 있으려니\n높은 곳도 의외로 견딜 만하더라고.\n전근 신청서는 안 내도 될 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在黑夜里放哨感觉意外地能够忍受这个高度了。\n这样我就不用特意申请转属了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596253": {"0xID": "9191D", "Text_0_de": "Der Körper ist das Kapital eines jeden Soldaten, deswegen muss ich jede freie Minute nutzen, um meinen ordentlich zu stählen! Ab und zu die Füße hochlegen wäre aber so schön...", "Text_0_en": "A soldier's body is by far his most valuable resource. That's why I spend whatever free time I have building my strength, and I expect the others here to do the same. Keep those feet down!", "Text_0_fr": "Il est très important pour un soldat de s'entraîner régulièrement! Je fais personnellement très attention à ne pas m'empâter.", "Text_0_ja": "衛兵は体が資本だからな。\n\n暇を見つけて体力錬成させねえと、\n\nいろいろ鈍っちまうってもんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위병은 몸이 재산이야.\n짬을 내서 체력 단련을 하지 않으면\n이래저래 둔해진다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对卫兵来说身体就是资本。\n要是不抽空锻炼的话，\n各方面都会变笨重的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596254": {"0xID": "9191E", "Text_0_de": "Wenn man sich nicht ein bisschen aufwärmt, kann man sich nicht schnell genug bewegen, wenn es drauf ankommt. Das gilt besonders für die, die ganz steif vor Angst sind!", "Text_0_en": "Say what you want about the sin eaters, their relentless attacks keep us on our toes. They want a fight? Bring it on, I say!", "Text_0_fr": "J'ai dit à tout le monde de bien s'échauffer, sinon c'est le claquage assuré! Et puis, ça donne du courage, aussi!", "Text_0_ja": "ある程度、温めておかねえと、\n\nとっさに体が動かねえ。\n\nとくにビビってるようなヤツはな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어느 정도 몸을 데워놓지 않으면\n여차할 때 움직일 수 없지.\n특히 겁먹기 쉬운 녀석들은 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得先做个热身再开始，\n突然开始剧烈运动很危险的。\n尤其是对还在害怕的家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596255": {"0xID": "9191F", "Text_0_de": "Hier geht einem alles Mögliche durch den Kopf. Ich trainiere immer dann, wenn ich an Überfälle durch Sündenvertilger denken muss, und immer so lange, bis alle Zweifel und Sorgen weggeschwitzt sind!", "Text_0_en": "Every time I feel my spirits sagging, I do a hundred push-ups and imagine myself punching sin eaters clear out of the sky. You'd better believe that gets the blood pumping in a hurry!", "Text_0_fr": "L'entraînement physique est parfait pour se vider la tête! Après cette attaque, c'est le meilleur moyen de se relaxer.", "Text_0_ja": "この襲撃で、いろいろと思うことがあるだろう！\n\nそういうときこそ、体力錬成だ！\n\n悩みは汗で吹きとばせ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 습격으로 이래저래 생각이 많겠지!\n그런 때야말로 체력 단련이다!\n고민은 땀으로 씻어버려!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的袭击让我想到了很多事情！\n越是这种时候越要锻炼！\n烦恼终将会被汗水冲走！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596256": {"0xID": "91920", "Text_0_de": "Ob das Licht zurückkommt oder nicht, spielt für uns keine Rolle. Unsere Aufgabe ist es, hart zu trainieren, um auf alles vorbereitet zu sein!", "Text_0_en": "Light or no Light, my routine hasn't changed. A hundred push-ups in the morning when I wake, a hundred push-ups at night before I sleep. Whatever the future holds, my body'll be ready for it.", "Text_0_fr": "Lumière ou pas, il faut continuer l'entraînement! Sinon, on va avoir des problèmes en cas de nouvelle attaque...", "Text_0_ja": "光が戻ろうがなんだろうが関係ねえ。\n\nいま俺たちがやるべきこと。\n\nそれは、緊急事態に備えて体力錬成だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아오든 말든 상관없어.\n지금 우리가 해야 할 일,\n그것은 긴급 사태에 대비해 체력을 단련하는 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和有没有光没关系，\n现在我该做的就是\n为了应对紧急状况而锻炼肌肉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596257": {"0xID": "91921", "Text_0_de": "Die Pflichten von uns Wachsoldaten werden sich auch dann nicht ändern, wenn die Dunkelheit zurückkehren sollte. Wir trainieren, um Crystarium vor allen Gefahren beschützen zu können!", "Text_0_en": "Peace may have come to our world, but as long as we have a duty to perform, you'll not see me shirking my training. Keep those bloody feet down, I said!", "Text_0_fr": "Qu'il fasse nuit ou jour, la mission des gardes ne change pas! Allez, je retourne à mon entraînement!", "Text_0_ja": "世界が救われようが、夜闇が戻ろうが、\n\n俺たち衛兵の任務は変わらないぜ。\n\nさあ、クリスタリウムの危機に備えて体力錬成だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 구원받든 밤의 어둠이 돌아오든\n우리 위병의 임무는 변하지 않아.\n자, 크리스타리움의 위기에 대비해 체력을 단련하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论是世界得到了拯救，还是黑夜回来了，\n我们这些卫兵的工作都没有变化。\n好了，为了守卫水晶都来锻炼吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596258": {"0xID": "91922", "Text_0_de": "Viel mehr als ein Hausierer kommt hier normalerweise nicht vorbei. Dieser Stützpunkt ist so ruhig, es wird einem direkt langweilig.", "Text_0_en": "We don't see many travelers in these parts save for the occasional merchant. Just between you and me, I'd appreciate a bandit or two from time to time just for the practice.", "Text_0_fr": "La plupart des gens qui passent par ici sont des marchands. C'est tellement calme que je ne sais plus comment on tient une arme, moi.", "Text_0_ja": "ここを通るのは、行商人くらいでな。\n\n腕が鈍りそうになるくらい、平和なものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳을 지나다니는 건 행상인 정도지.\n솜씨가 무뎌질 만큼 평화롭구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "会跑到这来的只有商人。\n和平到会让我的身手都变差。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596259": {"0xID": "91923", "Text_0_de": "Ähm... [ObjectParameter(1)], richtig? Du solltest in Amh Araeng Schutz suchen, bevor die Sündenvertilger auftauchen. Beeil dich!", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, yes? You must flee to Amh Araeng before the sin eaters strike. Be safe, and make haste!", "Text_0_fr": "Tiens, c'est toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu vas te réfugier en Amh Araeng? Dépêche-toi avant que les purgateurs n'arrivent! ", "Text_0_ja": "む……<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>だったか。\n\nアム・アレーンへ避難するのだな。\n\nそれがいい、罪喰いが現れないうちに早く行け！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…… [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EBA19CEAB5B0FF0AEC9DB4EBA19CEAB5B0</13>.\n아므 아랭으로 대피하려고?\n잘 생각했어. 죄식자가 오기 전에 어서 가라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……你是叫[ObjectParameter(1)]吧，\n我建议你去安穆·艾兰避难。\n最好在食罪灵出现之前就去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596260": {"0xID": "91924", "Text_0_de": "Seit dem Angriff kommen hier noch mehr Händler durch als vorher. Sie nutzen die Gunst der Stunde, um gute Geschäfte zu machen. Ich sage dir, die Händler haben stärkere Nerven als manche unserer Offiziere.", "Text_0_en": "You'd think the recent attacks would scare the merchants off, but we've been seeing more of them than ever. Even in these troubled times, nothing will stop them from trying to turn a profit. If it means we get the supplies we need, I'm all for it.", "Text_0_fr": "Après cette attaque, le nombre de marchands qui passent par ce chemin a doublé! Leur esprit mercantile est incroyable, vraiment!", "Text_0_ja": "あの襲撃後、行商人たちは相変わらずどころか、\n\nむしろ好機とばかりに往来が増えている。\n\nまったく商魂たくましいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 습격 후로 행상인들은 여전하달까\n오히려 좋은 기회라며 왕래가 늘어나고 있어.\n참으로 억척스러운 상인 정신이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那次袭击之后，行商的人别说一如既往了，\n甚至为了抓住商机往这里跑。\n真是不得了的商人心态啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596261": {"0xID": "91925", "Text_0_de": "Die Welt ist erneut in Licht gehüllt, doch es scheint keinen einzigen Händler zu beeindrucken. Ihre Unerschütterlichkeit gibt mir neue Hoffnung.", "Text_0_en": "The return of the Light hasn't discouraged the merchants who pass through our gate one bit. I must say, it's a welcome sight in these dark times.", "Text_0_fr": "Lumière ou non, cette route commerciale est toujours aussi empruntée. Voir que rien n'a changé de ce côté-là m'aide à garder espoir...", "Text_0_ja": "世界が再び光に包まれようとも、\n\n行商人たちの往来に、変わった様子はない。\n\nそれを見てると、どこか救われたような気持ちになるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상이 다시 빛으로 뒤덮여도\n행상인들의 왕래는 변함없어.\n그들을 보고 있으면 왠지 구원받는 기분이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使世界再次被光包围，\n商人们的来来往往还是一样。\n看着这幅场景，我还有种安心感。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596262": {"0xID": "91926", "Text_0_de": "Auch wenn die Dunkelheit zurückkommt, reisen hier immer noch genauso viele Händler durch und die Pflichten von uns Wachsoldaten ändern sich nicht. Aber wenn es Frieden gibt, bin ich zufrieden.", "Text_0_en": "These days, trade is booming like never before. Of course, that means we're busier than ever, but will you see me complaining? Not a chance.", "Text_0_fr": "Et voilà, maintenant que la nuit est revenue, la paix est revenue avec elle. Les marchands sont toujours là, et mon travail de garde va continuer tranquillement. C'est parfait.", "Text_0_ja": "夜闇が戻ろうとも、行商人たちの往来は変わらないし、\n\nこの門を守るという私の任務も変わらない。\n\nつまり、平和で結構、ということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠이 돌아와도 행상인들의 왕래는 변함없고,\n이 문을 지키는 내 임무도 변함없지.\n즉, 평화로우면 장땡이라는 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚回归了商人们也还是毫无变化，\n就像守着这扇门的我一样。\n怎么说呢，就是和平第一。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596263": {"0xID": "91927", "Text_0_de": "Hinter diesem Tor liegt der Große Wald Rak'tika. Er wird nicht nur von garstigen Bestien bevölkert, die zweibeinigen Waldbewohner schätzen Besucher auch nicht unbedingt.", "Text_0_en": "If you should enter the Rak'tika Greatwood, I would advise you to proceed with the utmost caution. It is rife with all manner of poisonous plants and animals. 'Tis a wonder the Night's Blessed are able to make it their home.", "Text_0_fr": "Si vous allez tout droit, vous arriverez à Rak'tika. Vous aurez peut-être la chance d'y rencontrer des créatures sauvages, ou des personnes un peu bizarres, voire même dangereuses!", "Text_0_ja": "この先は「ラケティカ大森林」。\n\n危険な野生生物と、独特の文化を持つ人々が、\n\n深き森の中で暮らしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '라케티카 대삼림'입니다.\n위험한 야생 생물과 독특한 문화를 지닌 사람들이\n숲속 깊은 곳에서 살고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前方就是拉凯提卡大森林。\n茂密的森林中住着\n危险的野兽和有着独特文化体系的人们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596264": {"0xID": "91928", "Text_0_de": "Bisher wurden keine Überfälle durch Sündenvertilger im Großen Wald von Rak'tika beobachtet. Das kann man wohl Glück im Unglück nennen.", "Text_0_en": "For a blessing we've yet to see any sign of sin eaters. If the gods are truly kind, they will not approach the border.", "Text_0_fr": "Pour le moment, aucune trace de purgateurs à Rak'tika! Un peu d'espoir dans cette situation déplorable...", "Text_0_ja": "いまのところ、ラケティカ大森林方面からの、\n\n罪喰いの侵攻は確認できていません。\n\n不幸中の幸いといったところでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 라케티카 대삼림 방면에서는\n죄식자의 침공이 확인되지 않았습니다.\n불행 중 다행이라고 할 수 있을까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前还没有从拉凯提卡大森林方向\n发现食罪灵的动向。\n大概算是不幸中的万幸了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596265": {"0xID": "91929", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger haben auch dieses Tor gestürmt, doch wir haben es tapfer verteidigt. Wir konnten es halten, aber leider nur unter großen Verlusten...", "Text_0_en": "The battle was bloody, but in the end we prevailed. <sigh> Would that victory did not have to come at such a heavy price.", "Text_0_fr": "Pendant l'attaque, cette porte a été la cible d'un grand nombre de purgateurs... Nous avons réussi à la protéger, mais à quel prix...", "Text_0_ja": "この門にも罪喰いどもが殺到しましたが、\n\nなんとか守りきることができました。\n\nしかし、その代償は大きく……無念です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 문에도 죄식자들이 몰려들었습니다만\n간신히 지켜낼 수 있었습니다.\n하지만 그 대가는 컸죠…… 분합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵也杀到了这扇门前，\n不过我们竭尽全力守住了。\n只不过这个代价很大……非常令人痛心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596266": {"0xID": "9192A", "Text_0_de": "Ich habe im Großen Wald von Rak'tika die Lage ausgekundschaftet. Auch dort ist der Himmel wieder hell. Was geschieht nur mit dieser Welt?", "Text_0_en": "Light has returned to the sky in Lakeland. The Rak'tika Greatwood as well. For a moment I dared to hope our troubles were over, but now...", "Text_0_fr": "Je suis allé en mission de reconnaissance à Rak'tika, mais là-bas aussi la Lumière est revenue. Je me demande vraiment ce qui arrive à notre monde...", "Text_0_ja": "ラケティカ大森林方面の様子を偵察してきたのですが、\n\nあちらも空に光が戻ってしまったようです。\n\nいったいこの世界に何が起きているのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라케티카 대삼림 방면을 정찰했습니다만\n저쪽도 하늘에 빛이 되돌아온 모양입니다.\n대체 이 세계에 무슨 일이 벌어지고 있는 걸까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我去拉凯提卡大森林那边侦察了一下，\n那边的光也回去了。\n这个世界到底正在发生什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596267": {"0xID": "9192B", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass überall die Dunkelheit der Nacht zurückgekehrt ist. Vielleicht führt das ja dazu, dass wir uns in Zukunft mehr mit den Untertanen der Nacht austauschen.", "Text_0_en": "The night sky has returned, and it seems this time for good! Word has it the beast that held sway over the Light has been defeated. I can only imagine how the Night's Blessed have taken the news.", "Text_0_fr": "Il paraît que la Lumière a disparu pour de bon et que le monde est sauvé. J'espère que ça veut dire que nous aurons plus d'occasions de fréquenter le peuple de la Nuit...", "Text_0_ja": "再び夜闇が戻り、世界は救われたのだと聞きます。\n\nこれを機に、「夜の民」との交流が増えるといいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 어두운 밤이 돌아오고, 세계는 구원받았다고 들었습니다.\n이 기회에 '밤의 주민'과 교류가 늘어났으면 좋겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜晚重新回归，世界得到了拯救，\n要是能借此机会增加和夜之民的交流就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596268": {"0xID": "9192C", "Text_0_de": "Haaach, es gibt doch nichts schöneres, als den ganzen Körper in den heißen Quellen zu entspannen. Gut fürs Gemüt, die Seele und sogar Wunden heilen schneller. Es fällt mir danach jedes Mal schwer, mich wieder an die Arbeit zu machen...", "Text_0_en": "After a soothing soak in the baths, I always come here to cool down. Mind you, I'm not shirking my duties. Maintaining one's physical and mental condition is vital for any soldier.", "Text_0_fr": "Ah, j'ai bien fait de prendre deux jours de repos pour venir ici! L'eau de ces sources a d'excellentes propriétés thérapeutiques, et permet aussi de se relaxer... J'aurais dû prendre une journée de plus, tiens.", "Text_0_ja": "ゆっくり温泉に浸かったあとは、のんびりと涼む。\n\nこうやって体の傷を癒し、英気を養ってるんだ。\n\nべつに職務放棄しているわけじゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "느긋하게 온천에 몸을 담갔다가 천천히 식힌다.\n이렇게 몸의 상처를 치료하고 기력을 보충하는 거야.\n딱히 일을 내팽개친 건 아니라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在泡够了温泉之后悠闲地乘凉，\n这样可以治愈受伤的身体，养精蓄锐。\n我可不是在翘班哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596269": {"0xID": "9192D", "Text_0_de": "Ich bin ein Wachsoldat, auch wenn ich momentan nicht danach aussehe. Aber wenn du mir sagst, dass die Sündenvertilger angreifen, bin ich in Nullkommanichts kampfbereit.", "Text_0_en": "You may think otherwise because of my attire, but I'm actually a member of the guard, and a rather accomplished one at that. Should the sin eaters strike, I am ready to rush into battle at a moment's notice.", "Text_0_fr": "Je sais que j'en ai pas l'air, mais je suis soldat. En cas d'attaque de purgateurs, je dois moi aussi aller me battre.", "Text_0_ja": "こう見えても衛兵の端くれだ。\n\n罪喰いの襲撃だってんなら、\n\nすぐにでも立ち上がるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 보여도 위병 나부랭이다.\n죄식자가 습격해 오면 당장에라도 일어설 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "别看这样我也是卫兵，\n若是遇到食罪灵的袭击，\n我会立马上前线。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596270": {"0xID": "9192E", "Text_0_de": "Wir hatten Glück, dass Klarschmelze nur von wenigen Sündenvertilgern angegriffen wurde. Natürlich gab es viele Verletzte, aber wir konnten ihren Angriff zurückschlagen.", "Text_0_en": "Fortunately, few sin eaters made their way to Clearmelt. While some of us were wounded, we were able to drive our foe back without much difficulty.", "Text_0_fr": "Heureusement, il n'y a pas eu beaucoup de purgateurs aux sources du Névé! Nous avons eu quelques blessés, mais nous avons quand même réussi à repousser ces horribles créatures.", "Text_0_ja": "クリアメルトを襲った罪喰いが少数で助かったよ。\n\n負傷者は多かったが、それでも撃退できたからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맑은 설수를 습격한 죄식자가 적어서 다행이었어.\n부상자는 많았지만, 그래도 격퇴할 수 있었거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袭击清融街的食罪灵很少真是救命了。\n虽然受伤的人挺多的，不过最终还是击退了它们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596271": {"0xID": "9192F", "Text_0_de": "Ich habe mich sofort an die Dunkelheit der Nacht gewöhnt und als das Licht zurückgekehrt ist, fühlte sich das ganz merkwürdig an.", "Text_0_en": "Just when I was getting used to the darkness, that infernal Light is back again. Whatever is happening to our world these days?", "Text_0_fr": "Je m'étais habitué à la nuit, et maintenant que la Lumière est revenue je me sens vraiment perdu... Je me demande combien de temps ça va durer comme ça...", "Text_0_ja": "すっかり夜闇を見慣れてしまったから、\n\n光に覆われた空を見るのは違和感があるね。\n\nどうして元に戻ったのやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에 완전히 익숙해져서 그런지,\n빛에 뒤덮인 하늘이 부자연스러워 보여.\n왜 갑자기 원래대로 돌아갔지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经习惯了夜晚的黑暗，\n再次看到这样的天空还有点不适应。\n为什么会变成这样呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596272": {"0xID": "91930", "Text_0_de": "Was für ein Glück, dass wir die Dunkelheit zurückhaben. Jetzt können wir in Ruhe frische Kraft tanken.", "Text_0_en": "With the darkness back and the realm at peace, I'm free to while my days and nights away in the baths, and I couldn't be happier.", "Text_0_fr": "Ah, quel soulagement de revoir la nuit! Je vais pouvoir profiter paisiblement des sources encore quelques temps...", "Text_0_ja": "夜闇が戻ってきて、よかったよかった。\n\nこれでゆっくり英気を養えるってもんさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아와서 천만다행이야.\n이제 느긋하게 기력을 보충할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，夜晚又回来了。\n这样就可以继续养精蓄锐了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596273": {"0xID": "91931", "Text_0_de": "Ich wurde in einem Scharmützel mit einer Bande von Banditen verletzt. Offensichtlich werde ich eine Weile hier ausharren müssen. Das passt mir eigentlich so gar nicht...", "Text_0_en": "My commanding officer sent me here after I took a dagger to the knee chasing off a band of outlaws. Hope it heals soon─I just hate sittin' around like a log while my comrades are out there doin' their duty.", "Text_0_fr": "Je me suis fait un claquage pendant l'entraînement récemment, et le médecin m'a recommandé de passer quelques jours dans cet établissement. Je suis content de profiter de ces eaux thermales, mais j'ai hâte de retourner travailler, quand même!", "Text_0_ja": "ならず者との戦いで、怪我しちまってさ。\n\nここでしばらく湯治ってわけだ。\n\n早く復帰したいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불량배들이랑 싸우다가 다쳤거든.\n여기서 잠시 온천 치료를 하고 있지.\n빨리 복귀하고 싶다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不习惯战斗所以在战斗中受伤了，\n于是在这里泡温泉来治疗。\n真想快点回去工作啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596274": {"0xID": "91932", "Text_0_de": "Meine Verletzungen sind dank einer Badekur fast vollständig verheilt. Wenn die Sündenvertilger wiederkommen, werde ich sie auseinandernehmen!", "Text_0_en": "Thanks to these soothing waters, my wound has all but healed. I'm anxious to get out of here and give those bleedin' sin eaters what for!", "Text_0_fr": "Grâce à mon séjour ici, ma blessure va beaucoup mieux! Les purgateurs n'ont qu'à bien se tenir!", "Text_0_ja": "湯治のおかげで、怪我もかなり治ってきた。\n\n罪喰いなんざ、俺が倒してやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "온천 치료 덕분에 상처도 많이 나았다.\n죄식자 따위, 내가 쓰러뜨려주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了这里的温泉，我的伤都好了。\n食罪灵什么的都由我来打倒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596275": {"0xID": "91933", "Text_0_de": "Eieiei, beim Kampf gegen die Sündenvertilger war ich so angespannt, dass eine alte Wunde wieder aufgebrochen ist. Es wird wohl noch lange dauern, bis sie richtig verheilt...", "Text_0_en": "Ungggh... I strained myself a bit too hard in the battle against the sin eaters, and my commanding officer sent me back here. I'm itchin' to get back to active duty, but at this rate, the gods only know when that'll be...", "Text_0_fr": "J'ai un peu trop forcé pendant la bataille contre les purgateurs et je me suis encore fait mal... J'ai bien peur que cette fois je ne puisse pas retourner travailler aussi vite...", "Text_0_ja": "うぐぐ……罪喰いの戦いで張り切りすぎたか、\n\n怪我が再発しちまった……。\n\nこれで復帰が遠のいちまったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으윽…… 죄식자와 너무 열심히 싸웠는지\n상처가 도졌다…….\n이거 복귀가 더 늦어지게 생겼군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔唔唔……和食罪灵战斗的时候太用力了，\n结果伤又复发了……\n这样一来还得过好久才能回到岗位上啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596276": {"0xID": "91934", "Text_0_de": "Wir befinden uns in einer Ausnahmesituation und ich kann nichts weiter tun, als meine Verletzungen auszukurieren... Weißt du, wie sehr mich das nervt?", "Text_0_en": "Damn it all! The Light's back, the realm's in danger, and all I can do is sit around here as useless as a rock.", "Text_0_fr": "Quelle frustration de devoir rester ici alors que la Lumière est revenue...", "Text_0_ja": "この異常事態に、傷を癒やすことしかできないのは、\n\n歯がゆいったらありゃしねえぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 비상 사태에 상처가 회복되길 기다리고만 있자니\n답답할 따름이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这种情况下却只能疗伤，\n真是不甘心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596277": {"0xID": "91935", "Text_0_de": "Beim Anblick des Sternenhimmels ist es mir endlich klargeworden. Ich muss mich ausruhen, bis meine Wunden vollständig verheilt sind!", "Text_0_en": "With the realm at peace, I'm not in such a hurry to get back to active duty anymore. Funny thing, that─my wound's healing faster than ever these days.", "Text_0_fr": "Maintenant que la nuit est revenue, je peux prendre le temps de guérir correctement, et de me relaxer dans ces sources tout en admirant la beauté des étoiles.", "Text_0_ja": "怪我をして、俺は焦っていたんだろう。\n\n戻ってきた星空を見て、ようやく気がついたぜ。\n\nまずはしっかり、怪我を治さなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 부상을 입고 초조해하고 있었지.\n하지만 다시 돌아온 밤하늘의 별을 보며 겨우 깨달았어.\n우선은 상처를 확실히 치료해야 한다는 걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受了伤之后我也很着急。\n不过看着星空终于冷静下来了。\n总之我会先让伤彻底痊愈的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596278": {"0xID": "91936", "Text_0_de": "Bislang hat sich noch kein Sündenvertilger hierher gewagt. Aber wie lange kann so ein Frieden noch anhalten?", "Text_0_en": "Here for a bit of relaxation? Go ahead, the water's lovely!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux sources du Névé, voyageur. Prenez le temps de vous détendre dans nos eaux therrrmales.", "Text_0_ja": "「クリアメルト」へようこそ、旅人さん。\n\n旅の疲れをぜひ癒やしていってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님, '맑은 설수'에 잘 오셨습니다.\n부디 이곳에서 여행의 피로를 풀고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到清融街，旅行者。\n请在这里治愈旅途的疲劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596279": {"0xID": "91937", "Text_0_de": "Wir haben in dieser Gegend ein paar Wachen verteilt, die die wilden Bestien fernhalten. Wenn sie irgendwelche Sündenvertilger sehen, sollen wir uns drinnen verstecken und die Türen verriegeln. Glücklicherweise wurden in letzter Zeit keine gesichtet.", "Text_0_en": "We've got a few guards posted about the place to keep out the wildlife. If they spot any sin eaters, we're all to rush inside and bolt the doors. Thankfully, we haven't seen any of late.", "Text_0_fr": "Pour le moment, les purgateurs se tiennent à l'écarrrt de cet endroit... mais pour combien de temps?", "Text_0_ja": "いまのところ、こちらに罪喰いは現れていません。\n\nですが、それがいつまで続くか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 이곳에는 죄식자가 나타나지 않았습니다.\n하지만 이 상태가 언제까지 계속될지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里目前还没有出现食罪灵。\n就是不知道能保持这个状态多久……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596280": {"0xID": "91938", "Text_0_de": "Viele Verletzte der jüngsten Kämpfe wurden hierher gebracht, um sich zu erholen. Die meisten von ihnen ruhen im Inneren, also versuche bitte, keinen Lärm zu machen.", "Text_0_en": "A lot of people injured in the recent fighting have been brought here to recuperate. Most of them are inside resting, so please try not to make any noise.", "Text_0_fr": "Après l'attaque des purgateurs, de nombreux blessés ont été transportés ici. Si on compte tous les nouveaux clients, ça fait beaucoup de trrravail en plus!", "Text_0_ja": "今回の襲撃で、多くの被害者が出たと聞きます。\n\nクリアメルトの利用者も増えるでしょうし、\n\n受け入れの準備を進めなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 습격으로 많은 희생자가 나왔다고 들었습니다.\n맑은 설수의 이용자도 늘어날 테니\n맞이할 준비를 해야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说在这次袭击中有很多人牺牲和受伤。\n来清融街的人应该也会变多，\n我们需要提前做好接收伤员的准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596281": {"0xID": "91939", "Text_0_de": "Auch wenn das Licht wieder auf uns herabscheint, wirkt das Wasser von Klarschmelze immer noch Wunder bei allen Schmerzen, so wie immer.", "Text_0_en": "Even though the Light has descended on us again, the waters of Clearmelt still work wonders on any aches and pains, same as they always have.", "Text_0_fr": "Même si la Lumière a envahi le ciel une nouvelle fois, les sources du Névé seront toujours là pour vous aider à récupérer des forrrces, voyageur.", "Text_0_ja": "空に光が戻り、不安に思う人も多いでしょう。\n\nそういうときこそ、クリアメルトの出番です。\n\nしっかり休んで、元気になってもらいましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아와 불안한 사람도 많겠죠.\n바로 지금이 맑은 설수가 나설 때입니다.\n여기서 푹 쉬면 기운이 날 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "光重新回来，想必有很多人会感到不安。\n清融街在这种时候就会派上用场。\n好好休息，让自己恢复活力吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596282": {"0xID": "9193A", "Text_0_de": "Es geht nichts darüber, sich im warmen Wasser zurückzulehnen und den Nachthimmel zu beobachten! Du solltest das unbedingt mal versuchen.", "Text_0_en": "Nothing beats lying back in the water and looking to the night sky. You really must try it!", "Text_0_fr": "Que diriez-vous d'admirer le merveilleux ciel étoilé en prenant un bon bain dans une source thermale? Crrroyez-moi, il n'y a rien de mieux pour se relaxer!", "Text_0_ja": "夜闇が戻っても、怪我や病気はなくなりません。\n\nですから、クリアメルトは変わらず、\n\nみなさんを癒し続けますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아와도 상처나 병이 사라지지는 않습니다.\n그러니 맑은 설수에서는 앞으로도 변함없이\n여러분을 치유하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜归来也不能让伤口和疾病消失，\n清融街今后也会继续为大家提供治愈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596283": {"0xID": "9193B", "Text_0_de": "Die Grenze zu Il Mheg muss fortwährend beobachtet werden. Meinen verwundeten Kameraden darf auf gar keinen Fall noch mehr Leid geschehen.", "Text_0_en": "Just beyond that massive wooden gate lies Il Mheg. We keep a close eye on it─one never knows what those fae folk are thinkin'.", "Text_0_fr": "Les habitants de l'Il Mheg sont tous plus bizarres les uns que les autres... Mais je les surveille, moi!", "Text_0_ja": "イル・メグ方面の監視は欠かせない。\n\nあそこの連中は油断できないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 메그 방면의 감시를 소홀히 하면 안 된다.\n그쪽 녀석들은 방심할 수가 없거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "监视伊尔美格这件事不能放松。\n那边的家伙们可很危险……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596284": {"0xID": "9193C", "Text_0_de": "Es gibt keine Anzeichen dafür, dass Sündenvertilger aus Il Mheg erscheinen werden. Die Feenwesen lassen uns auch in Ruhe... Also hier ist alles ruhig.", "Text_0_en": "No sin eaters have been sighted in these parts, and the fae folk have been quiet lately, too. It would seem we're safe here, at least for now.", "Text_0_fr": "Les purgateurs de l'Il Mheg restent bien sagement chez eux pour l'instant. Tout comme les peuples féeriques, et c'est très bien comme ça!", "Text_0_ja": "イル・メグから罪喰いが現れる気配はなし……。\n\n妖精たちもおとなしくしてるみたいだし、\n\nこっちは安全のようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일 메그에서 죄식자가 나타날 낌새는 없음…….\n요정들도 얌전히 있는 것 같으니\n이쪽은 안전하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊尔美格那边没有食罪灵的动向……\n妖灵们也挺老实的，\n所以这边还算安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596285": {"0xID": "9193D", "Text_0_de": "Auch seit dem Angriff gibt es aus Il Mheg keine nennenswerten Vorkommnisse zu berichten. Trotzdem könnten wir uns keine Auseinandersetzung mit den Pixies leisten. Wir können nur hoffen, dass sie uns in Ruhe lassen.", "Text_0_en": "There has been no sign of incursions from Il Mheg of late. It's a good thing, too. We've more pressin' matters to be concerned with these days.", "Text_0_fr": "Malgré l'attaque des purgateurs, l'Il Mheg ne montre aucun signe d'activité particulière. Il ne manquerait plus que les peuples féeriques viennent nous chercher des noises, tiens!", "Text_0_ja": "襲撃のあとも、イル・メグ方面に動きはなし。\n\nこの状況で、妖精たちの相手をする余裕はない。\n\nこのままおとなしくしててほしいもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격 후에도 일 메그 방면에 움직임은 없음.\n이 상황에서 요정들을 상대할 여유는 없어.\n이대로 얌전히 있어줬으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受到袭击之后伊尔美格没有动作。\n在这种情况下我们没有余力对付妖灵，\n希望他们能继续老实下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596286": {"0xID": "9193E", "Text_0_de": "Die Pixies könnten die Verwirrung nutzen, die die Rückkehr des Lichts gestiftet hat, und ihre Streiche spielen. Diese Sorge besteht zwar, aber bisher ist sie glücklicherweise unbegründet.", "Text_0_en": "With the Light back in the sky, I figured the fae folk would start actin' up again, but things have been quiet here. Too quiet for my likin'.", "Text_0_fr": "Avec le retour de la Lumière, j'avais peur que les Pixies viennent “jouer avec nous”, comme elles disent, mais elles se tiennent tranquilles pour l'instant.", "Text_0_ja": "空に光が戻った混乱に乗じて、妖精たちがイタズラする。\n\nその可能性はあったが、いまのところ杞憂のようだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아온 혼란을 틈타 요정들이 장난을 친다……\n가능성은 있는 이야기지만 현재로선 기우인 것 같군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妖灵们趁着光回到天空的这个时机跑来搞恶作剧——\n这也是种可能，不过目前来看是想多了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596287": {"0xID": "9193F", "Text_0_de": "Man hört ja allerlei Gerüchte, beispielsweise, dass der Feenkönig und der Krieger der Dunkelheit befreundet wären. Wenn das stimmen sollte, werden sich unsere Beziehungen zu Il Mheg ja hoffentlich verbessern...", "Text_0_en": "I heard a wild rumor that hero who saved our realm is a close companion of the faerie king. If this is true, maybe we, too, will be able to establish diplomatic relations with Il Mheg. Wouldn't that be somethin'!", "Text_0_fr": "J'ai cru comprendre que le Monarque féerique était un ami du Guerrier des Ténèbres... Qui sait, il y a peut-être des gens normaux aussi en Il Mheg!", "Text_0_ja": "噂に聞いたが、妖精王は「闇の戦士」の友人だとか。\n\nそれが本当なら、今後はイル・メグとの交流が、\n\n増えていくかもしれないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소문에는 요정왕이 '어둠의 전사'의 친구라더군.\n그게 사실이라면 앞으로 일 메그와의 교류가\n늘어날지도 모르겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说妖灵王是暗之战士的朋友。\n这要是真的的话，\n今后可能会和伊尔美格增进交流啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596288": {"0xID": "91940", "Text_0_de": "Hier bewahren wir Nahrung und allerlei Versorgungsgüter für den Ernstfall auf. In einer Heilanstalt wie dieser muss man schließlich auf alles vorbereitet sein, gerade in diesen Zeiten.", "Text_0_en": "This is where we store emergency foodstuffs and supplies. It's a tragedy that we even need to worry about such things at a peaceful place like this, but such is the state of affairs in the realm today.", "Text_0_fr": "Cette tour abrite de la nourriture et des trousses de premier secours en cas d'urgence. On ne sait jamais ce qui peut arriver dans les cliniques, alors autant ne pas mettre tous nos œufs dans le même panier.", "Text_0_ja": "この中には、緊急事態用の食料やら何やらが収められている。\n\n療養施設とはいえ何が起きるかわからないからな。\n\n本当に嫌なご時世だぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안에는 식료품과 기타 긴급 사태에 쓸 물건들이 들어 있지.\n요양 시설이라고는 해도, 무슨 일이 일어날지 모르니까 말이야.\n정말로 지긋지긋한 시대야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面存放着为紧急事态储备的食材等物品。\n虽然这里是疗养设施，但也不能保证绝对安全。\n真是讨厌的时代啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596289": {"0xID": "91941", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass wir die Vorräte aus diesem Speicher wirklich einmal brauchen würden... An allem sind diese verdammten Sündenvertilger schuld.", "Text_0_en": "To think that we'd actually have need of the emergency provisions in this storehouse. Those damned sin eaters just won't leave us in peace.", "Text_0_fr": "Et voilà que cette réserve a enfin trouvé son utilité! Un événement qui me satisfait et qui m'attriste en même temps...", "Text_0_ja": "まさか、この倉庫の備蓄が役に立ちそうとはな……。\n\n罪喰いめ、余計なことをしてくれるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이 창고에 비축해 둔 물건들이 도움이 될 줄이야…….\n죄식자 녀석들, 쓸데없는 짓을 했군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到这个仓库里的储备居然会派上用场……\n食罪灵真是太可恶了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596290": {"0xID": "91942", "Text_0_de": "Nach dem Überfall durch die Sündenvertilger haben die hier gelagerten Medikamente und Rationen allen geholfen. Man hofft auf das Beste, nachdem man sich auf das Schlimmste vorbereitet hat.", "Text_0_en": "The medicines and supplies in this storehouse served us when in the wake of the sin eater onslaught. I suppose it's small solace that we didn't suffer more casualties than we did.", "Text_0_fr": "On a vraiment bien fait de stocker des trousses de premier secours dans cette tour. Sans elles, l'attaque des purgateurs aurait fait encore plus de victimes.", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃では、備蓄していた医療品や食料なんかが、\n\n大いに役に立ってくれたぜ。\n\n備えあれば憂いなしってのは、こういうことだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 습격했을 때,\n전부터 비축해둔 의약품과 식료품이 큰 도움이 되었어.\n유비무환이란 이런 때 하는 말이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在食罪灵的袭击中，\n储藏的医疗用品和食材之类的东西都派上了用场，\n这就是所谓的有备无患了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596291": {"0xID": "91943", "Text_0_de": "Erst der Überfall durch die Sündenvertilger und anschließend die Rückkehr des Lichts... Man kann sich ja auf vieles vorbereiten, aber auf so etwas...", "Text_0_en": "The Light returning bodes ill. While I wish it weren't so, I suspect it won't be long before we have need of the emergency supplies again.", "Text_0_fr": "D'abord l'attaque des purgateurs, et maintenant, le retour de la Lumière dans le ciel... C'est quoi, la prochaine catastrophe, hein?", "Text_0_ja": "罪喰いの襲撃に続いて、空に光が戻るとは……。\n\nこんな時のための物資は、さすがに保管してないぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 습격에 이어, 이번에는 하늘에 빛이 돌아오다니…….\n이런 때를 위한 물자는 보관하고 있지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在食罪灵之后光又回来了……\n再怎么说也没法准备应对这种情况的物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596292": {"0xID": "91944", "Text_0_de": "Das Dunkel der Nacht ist zurück und die Lage hat sich fürs Erste entspannt. Ich bin wirklich froh darüber, denn unsere Vorräte gingen bereits zur Neige.", "Text_0_en": "I never thought the day would come, but the night has returned, and Lakeland is at something resembling peace. If we never need to make use of our emergency provisions again, that would suit me just fine.", "Text_0_fr": "Maintenant que la nuit est revenue sur Grand-Lac, on peut enfin souffler un bon coup! De toute façon, il n'y avait plus grand-chose à se mettre sous la dent dans cette tour, ha ha!", "Text_0_ja": "夜闇が戻って、異常事態も一段落、かな。\n\nこれ以上、対応する物資もなかったし、\n\n一安心ってところだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아오고, 이번 사태도 마무리되었군.\n비축한 물자도 바닥난 참인데, 한시름 놨어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜重新回来了，异常的情况应该也已经告一段落了吧。\n正好也没有多余的物资可以应付了，\n终于可以安心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596293": {"0xID": "91945", "Text_0_de": "Die Verletzung dieses Soldaten hier ist noch längst nicht geheilt, aber er will unbedingt wieder in den aktiven Dienst. Was für ein Dickkopf... Was soll ich nur mit ihm machen?", "Text_0_en": "This man is clearly wounded, yet he insists that he's fit for returning to duty. Why, just the other day, I caught him trying to sneak out while my back was turned! Of all the ungrateful...", "Text_0_fr": "Ce soldat est une véritable tête de mule! J'ai beau lui répéter que sa blessure n'est pas encore guérie, il ne pense qu'à retourner se battre!", "Text_0_ja": "この人、怪我が治りきってないのに、\n\n任務に復帰しようとしたんですよ。\n\nもう大丈夫の一点張りで……困った人なんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사람, 상처도 다 낫지 않았는데\n임무에 복귀하려고 했어요.\n이제 괜찮다고 우기면서…… 정말 곤란하다고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人，明明伤还没有痊愈，\n却还想回去工作。\n坚持声称已经好了……真令人困扰！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596294": {"0xID": "91946", "Text_0_de": "Die Verletzung dieses Soldaten hier ist noch längst nicht geheilt, aber er will schon wieder kämpfen. Wie will er das bitte anstellen, wenn er vor lauter Schmerzen nicht einmal stillhalten kann?", "Text_0_en": "This man can barely stand, let alone swing a blade, and still he insists he's ready for battle! If he tries to sneak out again, he'll have a battle all right─with me!", "Text_0_fr": "Ce soldat est absolument ingérable! Il ne pense qu'à se battre, alors qu'il tient à peine debout!", "Text_0_ja": "この人、怪我が治りきっていないのに、\n\n戦ってやるっていうんですよ！\n\nじっとしてても痛いのに、どうやって戦うつもりなんだか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사람, 상처도 다 낫지 않았는데 싸우겠다잖아요!\n가만히 있어도 아프면서, 어떻게 싸울 생각인지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人，明明伤还没有痊愈，\n却还想去战斗！\n明明坐着不动都还会痛，要怎么战斗啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596295": {"0xID": "91947", "Text_0_de": "Der Kerl wollte beim Angriff unbedingt mitkämpfen und ich musste mir den Mund fusselig reden, um ihn davon zu überzeugen, es seinzulassen!", "Text_0_en": "This man insisted that he was fit to take part in the battle, but he barely took two steps before his leg buckled and he came crashing to the ground. That'll teach him to question my judgment!", "Text_0_fr": "Heureusement que j'ai réussi à convaincre ce soldat de rester ici durant l'attaque des purgateurs... À l'heure qu'il est, il serait déjà devenu l'un d'entre eux!", "Text_0_ja": "この人、襲撃のときに戦おうとしたんだけど、\n\nなんとか説得して、やめさせたんですよ。\n\nまったく手間のかかること！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사람, 습격 때 싸우려고 했는데\n간신히 설득해서 말렸어요.\n정말 번거롭다니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人在袭击的时候一心想要去战斗，\n我好不容易才说服他老实待着。\n费了我老大的劲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596296": {"0xID": "91948", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, ob es an der Rückkehr des Lichts liegt, aber dieser Soldat ist total niedergeschlagen und mutlos. Er ist kaum ansprechbar.", "Text_0_en": "Ever since the Light came back, this one's been moping and sulking like a child. I swear, if it's not one thing with this fool, it's another!", "Text_0_fr": "Depuis que la Lumière est revenue, ce soldat est d'humeur maussade. Au moins, il ne pense plus à aller se battre...", "Text_0_ja": "この人、空に光が戻ったせいか、\n\nすっかり意気消沈しちゃって……。\n\nなんだか張り合いがありませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사람, 하늘에 빛이 돌아온 탓인지\n완전히 의기소침해졌지 뭐예요…….\n왠지 저도 의욕이 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可能是因为光又回来了吧，\n这个人十分消沉……\n总之就是很没有干劲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596297": {"0xID": "91949", "Text_0_de": "Die Verletzung dieses Soldaten hier ist noch längst nicht geheilt, aber er will unbedingt wieder in den aktiven Dienst. Obwohl die Nächte wieder dunkel sind, kann er einfach nicht abschalten.", "Text_0_en": "This man's wound clearly hasn't fully healed, yet he insists that he's fit for returning to duty. The night may have returned and all, but this one's a headache any time of day!", "Text_0_fr": "Oh là là, mais il va se calmer, oui!? Combien de fois devrai-je lui répéter que sa blessure n'est toujours pas guérie?", "Text_0_ja": "この人、まだ怪我が治ってないのに、\n\n任務に戻るって言って聞かないんですよ！\n\nもう、夜闇が戻ったってのに、相変わらずなんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사람, 아직 상처가 낫지 않았는데\n임무에 돌아간다면서 말을 듣지 않아요!\n어두운 밤이 돌아왔는데도 여전하다니까요, 정말!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人，明明伤还没有痊愈，\n却说要回去执行任务！\n真是的，黑夜回来了他也还是一如既往！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596298": {"0xID": "9194A", "Text_0_de": "Meine Befehlshaberin hat mich hierher abkommandiert. Ich überarbeite mich, hat sie gesagt... Sie mag ja nicht unrecht haben, aber wie lange will sie mich hier schmoren lassen?", "Text_0_en": "My commanding officer demanded that I take leave to rest my wounds, so here I am. If I had my way of it, I'd rather be back at my post, fighting the good fight with my brothers- and sisters-in-arms.", "Text_0_fr": "Ma supérieure m'a dit que je travaillais trop, et que je ferais mieux de me reposer ici. C'est gentil, mais je ne sais pas combien de temps j'ai le droit de rester...", "Text_0_ja": "上官から、働きすぎだと言われて、\n\n不本意ながら、休養中よ。\n\nでも、いつまでここにいればいいのかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상관한테 일을 너무 많이 한다는 말을 들어서,\n본의 아니게 휴양 중이야.\n그런데 언제까지 여기 있어야 할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "长官说我工作过头了，\n所以我现在在被迫疗养中。\n不过我要待到什么时候啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596299": {"0xID": "9194B", "Text_0_de": "Wieso muss ausgerechnet dann, wenn ich mich auskuriere, ein Großangriff geschehen? Ob meine Truppenkameraden wohl in Ordnung sind?", "Text_0_en": "To think that an attack of that scale and scope would hit while I was away. I just hope that my comrades are safe...", "Text_0_fr": "Une attaque d'une telle ampleur... J'espère que mes camarades vont bien...", "Text_0_ja": "まさか、休養中に大規模な襲撃が起きるなんて……。\n\n原隊のみんなは大丈夫かしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 휴양 중에 대규모 습격이 일어나다니…….\n자대 사람들은 무사할까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到疗养期间居然会遇到这么大规模的袭击……\n我所在的小队的大家不知道怎么样了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596300": {"0xID": "9194C", "Text_0_de": "Ich wurde bei dem Angriff neulich verwundet. Der Offizier meiner Einheit meinte, ich solle mich dort eine Weile nicht blicken lassen. Manchmal kann er richtig nett sein...", "Text_0_en": "Just when I was about to be reinstated for duty, I suffered another wound in the attack the other day. Now, my superiors have prolonged my leave of absence indefinitely. <sigh> At this rate, I'll be an old hag before I return to active service...", "Text_0_fr": "Ma supérieure m'a dit de rester ici pendant l'attaque des purgateurs. Je commence à me demander si elle me fait vraiment confiance...", "Text_0_ja": "この前の襲撃で、負傷しちゃってね……。\n\nおかげで、しばらく帰ってくるなって、\n\n原隊の上官に言われちゃったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난번 습격으로 부상을 입었거든…….\n덕분에, 자대에 있는 상관이 당분간 돌아오지 말라더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在之前的袭击中不小心受伤了……\n导致我的长官说你暂时别回来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596301": {"0xID": "9194D", "Text_0_de": "Als das Licht zurückkam, hab ich die Fassung verloren und bin wieder zu meiner Einheit geeilt. Die haben mich aber sofort hierher zurückgeschickt.", "Text_0_en": "When I saw the Light flood back into the sky, I immediately packed my things and went to report for duty. Sure enough, my superiors sent me straight back here. Why can't they see that I'm still able to fight!?", "Text_0_fr": "J'ai voulu rejoindre mon escouade après le retour de la Lumière, mais j'attends toujours la réponse de ma supérieure...", "Text_0_ja": "空に光が戻ったから、慌てて原隊へ戻ったのだけど、\n\nすぐにここへ送り返されちゃったわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 돌아와서 서둘러 자대로 돌아갔는데\n곧바로 이곳으로 돌려보내졌어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到光再次出现，我急忙跑回自己的小队，\n结果立马就被送回来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596302": {"0xID": "9194E", "Text_0_de": "Es hat etwas gedauert, aber inzwischen bin ich so weit, dass ich mich auch mal im Wasser entspannen und in aller Ruhe den Nachthimmel beobachten kann. Auch eine Kämpferseele muss sich mal entspannen.", "Text_0_en": "With peace having returned to Lakeland, they've even less of a use for me back at the outpost. That said, soaking in these soothing waters and gazing at the starry skies every night...maybe it's not such a bad life after all.", "Text_0_fr": "Après tout, ce n'est pas si mal de se prélasser dans une source d'eau chaude... surtout quand on peut admirer un ciel nocturne aussi parsemé d'étoiles!", "Text_0_ja": "なんだか、星空を見上げながら温泉に浸かるのも、\n\nいいかもしれないって思うようになったわ。\n\n戦士にも休息は必要よね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 빛나는 하늘을 바라보며 온천에 몸을 담그는 것도\n왠지 모르게 좋다는 생각이 들어.\n전사에게도 휴식은 필요하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经开始觉得像这样看着星空泡温泉也挺不错的呢。\n战士也需要休息啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596303": {"0xID": "9194F", "Text_0_de": "Willkommen im Sternenhagel, mein Guter! Woher die Inspiration für unseren Namen kommt, muss ich dir ja sicherlich nicht großartig erklären. Unser Schnaps bringt dich auf Trab!", "Text_0_en": "Welcome to the Wandering Stairs, sir! That's the name of my place, and a warning, too!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Marches nébuleuses! Les habitués ont surnommé ma taverne ainsi car ils voient tellement trouble en repartant qu'ils ont du mal à distinguer les escaliers à l'entrée.", "Text_0_ja": "ようこそ、酒場「彷徨う階段亭」へ！\n\nこの妙ちくりんな屋号は、よく酔っ払いどもが、\n\n外の階段で転ぶことに対する戒めでな。", "Text_1_de": "Aber übertreib's nicht. Die Treppe hinter dir ist gemeingefährlich, wenn man zu tief ins Glas geschaut hat. Har!", "Text_1_en": "Enjoy a drink, but mind the steps on your way out─many's the drunkard who's taken a tumble, only to wake up in the infirmary.", "Text_1_fr": "Je ne compte plus ceux qui ont raté la première marche et se sont réveillés à l'infirmerie. Vous pouvez aussi boire avec modération, mais ça serait dommage de ne pas vivre l'expérience à fond, ha ha ha!", "Text_1_ja": "店を出たつもりが、気づいたら治療院ってなことに、\n\nならないように呑み過ぎには注意してくれよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 옵쇼! '헤매는 계단 식당'입니다!\n이 괴상한 가게 이름은, 고주망태가 돼서 저 바깥쪽 계단을\n헤매다 굴러떨어지는 사람들에게 경고하는 의미로 지은 거야.", "Text_1_ko": "가게에서 나왔는데 정신을 차려 보니까 치료원이더라,\n이런 일이 생기지 않도록 적당히 마시라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临彷徨阶梯亭！\n因为经常有人喝醉了酒，在外面的阶梯上跌倒，\n所以就起了这个店名作为警示。", "Text_1_cn": "这是为了给喝得太多的人提个醒，\n可别走出了店门，等醒过来就在医院里了！", "Text_2_cn": "0"},
    "596304": {"0xID": "91950", "Text_0_de": "Ich war richtiggehend geschockt, als sich der Himmel plötzlich schwarz färbte! Hals über Kopf bin ich aus meiner Kneipe gelaufen... Und als ich nach oben sah, auf zu den Sternen, spürte ich die Tränen auf meinen Wangen.", "Text_0_en": "Surprised? “Stunned” is more like it─I even left the bar unattended when I rushed out to take a look. The first night sky in a hundred years, and I could barely see it for the tears in my eyes...", "Text_0_fr": "J'ai été pris par surprise quand on a été plongés dans le noir, tout à coup... J'ai bondi hors de ma taverne pour aller voir le ciel, et j'ai été tellement ému que j'en ai versé une petite larme.", "Text_0_ja": "驚いたのなんのって、急に空が真っ暗になったんだ。\n\n思わず店をほっぽって、外に飛び出したんだが……\n\n初めて見る「夜」ってやつに、わけもなく涙が出てきたぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 하늘이 새카매져서 깜짝 놀랐어.\n무심코 가게를 내팽개치고 밖으로 뛰쳐나갔는데……\n처음 보는 '밤'이란 것에 까닭 없이 눈물이 흐르더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天突然就黑了，我可真是吓了一跳。\n我都不管店面了，直接跑了出来……\n初次见到“夜晚”，不知为何就流出眼泪了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596305": {"0xID": "91951", "Text_0_de": "Na, wen haben wir denn da! Wie steht's, Freund? Hast du dich schon der Jagd auf die Kardinaltugenden angeschlossen?", "Text_0_en": "Have you spoken to our hunters yet? I'm still waiting on one of you to take down a Virtue, and bring glory to the Stairs!", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous! Alors, vous avez échangé quelques mots avec les chasseurs de primes de la taverne? Ils attendaient tous avec impatience l'arrivée d'un voyageur qui devait les aider à abattre les apôtres...", "Text_0_ja": "よう、お前さんか。\n\nどうだい、賞金稼ぎたちに声をかけてみたかい？\n\nこの店の客から、使徒狩りの英雄が現れることを期待してるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 왔냐.\n어때? 현상금 사냥꾼들한테 말은 걸어봤어?\n네 사도를 사냥하는 영웅이 우리 가게 손님이기를 기대하고 있다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，是你啊。\n怎么样，你有没有跟赏金猎人们打个招呼啊？\n这家店的客人可都盼着打倒使徒的大英雄出现呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596306": {"0xID": "91952", "Text_0_de": "Der Kristallexarch hat mal erzählt, dass du und er vom gleichen Ort stammen. Mir war sofort klar, dass du etwas Besonderes bist, mein Freund.", "Text_0_en": "The Exarch tells me that you and he share a homeland...so I'm thinking that makes you more than some simple traveler.", "Text_0_fr": "L'exarque m'a dit que vous étiez originaires de la même région. Vous n'êtes pas n'importe qui, hein?", "Text_0_ja": "水晶公から聞いたんだが、\n\nお前さん、我らが公と同郷なんだって？\n\nってことは、きっとただ者じゃあないんだろうな。", "Text_1_de": "Jetzt, da die Feindseligkeiten zwischen Crystarium und Eulmore ausgebrochen sind, hoffen wir hier auf deine tatkräftige Hilfe!", "Text_1_en": "Not that I mean to pry, you understand. I'm just hoping you'll be there to even the odds when push comes to shove with Eulmore.", "Text_1_fr": "Du coup, je comprends mieux pourquoi les chasseurs de primes avaient hâte de vous rencontrer... Oh, et si vous pouviez botter le cul aux Eulmoriens, ça serait pas de refus!", "Text_1_ja": "知ってのとおり、クリスタリウムはユールモアと喧嘩を始めた。\n\nお前さんの腕っぷしにも期待してるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공한테 들었는데\n너, 우리 수정공의 고향 친구라면서?\n그렇다면 분명 범상치 않은 인물이겠군.", "Text_1_ko": "알다시피 크리스타리움은 율모어와 싸움을 시작했거든.\n네 실력도 기대할게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听水晶公说，\n你和他是同乡？\n也就是说你肯定也不是等闲之辈。", "Text_1_cn": "你也知道，水晶都和游末邦打起来了。\n我可期待着你的表现呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "596307": {"0xID": "91953", "Text_0_de": "Ich höre immer häufiger von Reisenden, dass sie von Sündenvertilgern überfallen wurden. Wer's bis Crystarium schafft, dem geb ich gerne einen aus, damit er seine Nerven beruhigen kann.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Fancy a cup of mulled wine? After hearing about that Lakeland Warden, I heated up a few bottles for the customers─you know, something to soothe the nerves.", "Text_0_fr": "Vous avez vu cette armée de purgateurs qui a envahi la région? Je ne peux pas y faire grand-chose, alors je sers du vin chaud à mes clients pour les aider à se relaxer.", "Text_0_ja": "おう、お前さんか。\n\nレイクランドに罪喰いが現れたって大騒ぎだぜ。\n\nとりあえず、客にホットワインを出して、落ち着かせたところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 왔냐.\n레이크랜드에 죄식자가 나타났다며 난리도 아니야.\n일단 손님들에게 따끈포도주를 내줘서 진정시킨 참이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，是你啊。\n雷克兰德出现的食罪灵可是引起了不小的骚动。\n总之先给我的客人献上热葡萄酒，稳一稳心神吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596308": {"0xID": "91954", "Text_0_de": "Ich kann mir keinen freien Tag erlauben. Je turbulenter es da draußen zugeht, desto mehr Gäste habe ich, die ihre Sorgen ertränken wollten.", "Text_0_en": "Things seem to have calmed down with the eaters, so the Stairs is back to business as usual. Why don't you stay and have a pint, if you're not too busy?", "Text_0_fr": "La menace des purgateurs écartée, la taverne a retrouvé sa routine. J'imagine que vous êtes occupé, mais passez prendre un verre quand vous aurez le temps!", "Text_0_ja": "よっ、罪喰い騒動が収まって、酒場は通常営業だ。\n\nお前さんは何かと忙しそうだが、\n\nいつでもウチで一杯やってってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 죄식자 소동이 수습돼서 우리도 평상시처럼 영업 중이야.\n너는 이래저래 바쁜 모양이지만\n언제든지 우리 가게에서 한잔하고 가도 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，食罪灵的骚动解决了，我的酒馆也正常营业了。\n你看起来总是很忙啊，\n但是我随时欢迎你来喝一杯！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596309": {"0xID": "91955", "Text_0_de": "Irgendetwas oder irgendjemand hat uns den Nachthimmel wieder geraubt. Ist das nicht gemein?", "Text_0_en": "The sky... That beautiful night sky... We only had it for a short while, but by the shadow do I miss it...", "Text_0_fr": "Aussitôt arrivée, la nuit est déjà repartie... Quelle tragédie, j'adorais admirer le ciel étoilé, le soir...", "Text_0_ja": "ああ……お前さんか……。\n\nまた「夜」が……なくなっちまったな……。\n\n束の間だったが、真っ暗な空が恋しいぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 왔냐…….\n'밤'이 다시…… 사라졌어…….\n잠시 동안이었지만, 새카만 하늘이 그리워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……是你啊……\n“黑夜”……又不见了……\n虽然时间很短暂，但我还挺喜欢漆黑的夜空的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596310": {"0xID": "91956", "Text_0_de": "Ich würde dir gerne einen ausgeben, aber wir brauchen dich bei klarem Verstand.", "Text_0_en": "A good, strong pint to see you down the road? ...Ah, best not, eh? You'll need your wits about you by the sound of things.", "Text_0_fr": "Salut! Je vous proposerais bien une petite pinte pour le moral, mais je crois que ce n'est pas vraiment le moment de vous soûler...", "Text_0_ja": "よっ、景気づけに一杯やってくか？\n\n……って言いたいところだが、\n\n今お前さんを酔わせるわけにはいかないな。", "Text_1_de": "Ich heb meinen besten Tropfen für dich auf, damit wir später auf den Sieg anstoßen können, verstanden?", "Text_1_en": "Tell you what: I'll put aside one of my finest bottles, and you can have a bracing victory drink when you return!", "Text_1_fr": "Au lieu de ça, je vais préparer une bonne bouteille pour fêter, je l'espère, votre triomphe! Je compte sur vous pour passer me voir à votre retour.", "Text_1_ja": "代わりに、勝利の祝杯を用意して待ってるぜ。\n\n必ず飲みに戻ってこいよな！ ", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 기운 차릴 겸 한잔 어때?\n……라고 말하고 싶지만\n지금 널 취하게 할 수는 없지.", "Text_1_ko": "대신에 승리의 축배를 준비해 놓고 기다리마.\n반드시 돌아와서 마시러 와야 해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，要不要来一杯壮行酒？\n……虽然很想跟你喝一杯，\n但今晚可不能让你醉啊。", "Text_1_cn": "取而代之，我会为你准备胜利的庆功酒。\n一定要回来喝啊！ ", "Text_2_cn": "0"},
    "596311": {"0xID": "91957", "Text_0_de": "Du hast es geschafft! Die Dunkelheit ist wieder da!", "Text_0_en": "Welcome back! I don't know exactly what you did, but I do know we owe you thanks for bringing the stars back to our skies!", "Text_0_fr": "Oh, regardez qui voilà! J'ai entendu parler de vos exploits, et je vous serai éternellement reconnaissant d'avoir ramené la nuit à Cristarium!", "Text_0_ja": "よっ、戻ったか。\n\nお前さんの活躍は聞いてるぜ。\n\n俺たちに「夜」を取り戻してくれてありがとよ！", "Text_1_de": "Natürlich streunen da draußen immer noch Sündenvertilger, aber mit denen werden wir schon noch fertig. Die Palastwache schickt regelmäßig Patrouillen aus, heißt es.", "Text_1_en": "Even with the Light gone, though, it seems the stray eaters didn't get the message. Not that I'm asking you to run around and slay them all yourself, of course...", "Text_1_fr": "Mais ça ne veut pas dire que les purgateurs ont disparu de notre monde pour autant. Comme vous le savez, on n'est jamais à l'abri d'une mauvaise rencontre avec un purgateur errant, donc faites attention à vous.", "Text_1_ja": "ただ、この世界から罪喰いが消えたわけじゃない。\n\nはぐれ罪喰いは依然として蔓延ってやがるんだ。\n\nもちろん、お前さんにすべて倒してくれとは言わないがな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 돌아왔군.\n네 활약은 들었어.\n우리에게 '밤'을 되찾아줘서 고마워!", "Text_1_ko": "하지만 이 세계에서 죄식자가 사라진 건 아니야.\n떠돌이 죄식자는 여전히 존재해.\n물론 너한테 모조리 쓰러뜨려달라고는 하지 않겠지만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢，你回来了。\n你的活跃表现我都听说了。\n谢谢你为我们夺回了黑夜！", "Text_1_cn": "但也不是说这世界上就没有食罪灵了。\n独行食罪灵依然徘徊在各个角落。\n哎呀，我是不会强迫你把它们全都消灭的……", "Text_2_cn": "0"},
    "596312": {"0xID": "91958", "Text_0_de": "Sieh mal an, wer meine bescheidene Schenke beehrt!\n\nCyella ist übrigens nicht mehr die Alte, seit sie mit dir auf Reisen war. Was habt ihr nur angestellt?", "Text_0_en": "All hail the great hunter! Things have certainly changed around here since you first walked in─Cyella's attitude not least of all.", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous, héros de Cristarium et des Marches nébuleuses! Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais Cyella a bien changé depuis la dernière fois. ", "Text_0_ja": "よっ、我らが大英雄のご来店だな！\n\nそういえば、サイエラなんだが、あの時、ふらりと出ていって、\n\n戻ってきたと思ったら、雰囲気が変わっていてな。", "Text_1_de": "Sie ist gesprächiger, erzählt jedem, der es hören will, Heldengeschichten. Na, solange sie die Kundschaft unterhält, soll es mir recht sein.", "Text_1_en": "That lass always seemed to have a cloud hanging over her, as much as she tried to hide it, but now I see her laughing and talking with the customers like she actually enjoys it. Stranger things, I suppose...", "Text_1_fr": "En fait, elle fait preuve d'un zèle inédit pour parler avec nos visiteurs. D'un côté, ça fidélise la clientèle, mais de l'autre, j'ai peur que ça donne de fausses idées au sujet de ma taverne...", "Text_1_ja": "最近じゃ、客相手に語り部なんてやってるのさ。\n\nこれがまた評判だから、酒場のマスターとしちゃ、\n\n歓迎ではあるが、不思議なこともあるもんだぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 우리의 위대한 영웅이 납셨군!\n그러고 보니, 사이엘라가 그때 훌쩍 나갔다 오더니\n분위기가 바뀌었어.", "Text_1_ko": "요즘엔 손님들 상대로 이야기도 해주더라고.\n이게 또 평판이 좋아서, 점장으로서는 환영할 일이지만\n참 신기하단 말이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这不是我们的大英雄吗！\n说起来，那天塞埃拉不知道为什么突然跑出去，\n等回来的时候，整个人的感觉好像都变了。", "Text_1_cn": "最近她更是给客人讲起了传说，\n虽然这个做法广受好评，身为酒馆老板的我没有任何反对的必要，\n但我总觉得有点不可思议……", "Text_2_cn": "0"},
    "596313": {"0xID": "91959", "Text_0_de": "Der Schankwirt mag eine harte Schale haben, aber sein Kern ist butterweich. Er trinkt gern ein Glas mit seinen Gästen und nimmt aufrichtig Anteil an ihren Schicksalen. Deswegen ist der Sternenhagel so beliebt.", "Text_0_en": "I tell you, Glynard's too nice for his own good. Letting regulars run up tabs and holding off on calling in debts. This is a business, not a charity...", "Text_0_fr": "Il n'en a pas l'air comme ça, mais le patron est un vrrrai sentimental. Il se laisse souvent abuser par les clients, et il les laisse boire à crédit... C'est pas comme ça qu'on va faire du chiffre!", "Text_0_ja": "ここの、マスターは情にもろくてね。\n\nそこに付け込まれて、よく客にツケで飲ませちまうんだ。\n\nまったく、こちとら客商売なのにねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 점장님은 정에 약해.\n그걸 이용해서 외상으로 술을 마시는 손님이 종종 있어.\n어휴, 우리도 장사를 해야 하는데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的老板就爱意气用事。\n经常跟客人套近乎还请客人们喝酒。\n明明还要做生意的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596314": {"0xID": "9195A", "Text_0_de": "Der Meister kam ganz aufgeregt wieder und hat verkündet, dass zur Feier der Wiederkehr der Nacht heute umsonst ausgeschenkt wird. Du kannst dir vorstellen, wie viel ich daher zu tun habe!", "Text_0_en": "So the night comes, which is bloody grand, but then he goes and shouts, “Drinks on the house for the next hour,” which is bloody mad. How does Glynard expect us to stay afloat with him making gestures like that?", "Text_0_fr": "Pour fêter le retour de la nuit, le patron a décidé de laisser tous les clients boire à l'œil! Heurrreusement que ce genre d'événement n'arrive pas souvent, sinon on mettrait vite la clef sous la porte...", "Text_0_ja": "マスターときたら、「夜」が訪れた記念だとか言って、\n\n客に無料で酒を振舞いやがったんだ。\n\nまったく……サービスにもほどがあるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점장님도 참, '밤'이 찾아온 기념이라면서\n손님에게 무료로 술을 대접하지 뭐야.\n어휴…… 서비스도 정도껏 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老板要是听说要搞个黑夜来临纪念，\n肯定会把客人们的酒水全都免单。\n唉……就算是让利也要有个限度吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596315": {"0xID": "9195B", "Text_0_de": "Der Meister ist schrecklich enttäuscht, dass die Dunkelheit wieder weg ist. Er ist den Tränen nahe, um genau zu sein.", "Text_0_en": "Easy come, easy go. I half expected things to take a turn for the worse, so it's not much to me, but I spied Glynard alone in the storeroom the other day, wiping tears from his face...", "Text_0_fr": "Depuis que la nuit est repartie, le patron n'a pas l'air dans son assiette. Il lui arrive souvent de ferrrmer les yeux, pour se rappeler l'obscurité...", "Text_0_ja": "「夜」がなくなって、マスターが落ち込んでる。\n\n暗闇が恋しいらしくて、よく目をつむっているよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'밤'이 없어져서 점장님이 우울한가 봐.\n어둠이 그리운지 자주 눈을 감고 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜不见了，老板很失落呢。\n他现在经常双目无神，好像是在眷恋着黑夜一般……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596316": {"0xID": "9195C", "Text_0_de": "Dem Meister geht's wieder besser. Er hat sich gleich in die Vorbereitungen für das nächste Festmahl gestürzt.", "Text_0_en": "Glynard seems to have pulled himself together, thank the gods. Seeing him moping about was starting to wear on me. Bad as it'd be for the coffers, I'd welcome an occasion for him to offer free drink again.", "Text_0_fr": "Le patron a retrouvé le moral! Il s'est déjà mis à prrréparer le prochain banquet, pour faire la fête quand la nuit reviendra sur Cristarium.", "Text_0_ja": "落ち込んでたマスターが、元気を取り戻したようだ。\n\n次の記念の宴に向けて、早くも仕込みを始めたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우울해하던 점장님이 기운을 되찾았어.\n다음 기념 연회를 위해 빨리도 준비를 시작했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前失落的老板现在好像又精神起来了。\n早早就开始准备着举行下次的纪念宴席了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596317": {"0xID": "9195D", "Text_0_de": "Der Meister hat zur Feier unserer Rettung eine Runde nach der anderen geschmissen. Etwas großspurig, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "Well, it happened. The night reclaimed, the Warriors of Darkness triumphant, drinks on the house. We'll pay for it later, but for now...at least Glynard got his moment.", "Text_0_fr": "Le patron s'est mis en tête de fêter votre triomphe, et je vous le donne en mille... Il a décidé d'offrir à boire à tous les clients! Décidément, il ne changerrra jamais!", "Text_0_ja": "マスターときたら、英雄の凱旋記念だとか言って、\n\n客に無料で酒を振舞いやがったんだ。\n\nまったく……粋なオッサンだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점장님도 참, 영웅의 개선 기념이라면서\n손님에게 무료로 술을 대접하지 뭐야.\n어휴…… 진짜 멋진 아저씨라니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老板要是听说要搞个英雄凯旋纪念，\n肯定会把客人们的酒水全都免单。\n唉……这个真性情的大叔啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596318": {"0xID": "9195E", "Text_0_de": "Wendest du dich an der Weggabelung gen Süden, so kommst du nach Amh Araeng. Im Westen hingegen liegt der Grantel. Egal, welche Richtung du einschlägst, bereite dich besser auf allerlei Gefahren vor.", "Text_0_en": "Head south from here, and you'll reach Amh Araeng. To the west lies the village of Sullen. Whichever way you mean to travel, be wary. The open road's a dangerous place to be these days.", "Text_0_fr": "Si vous allez tout droit vers le sud en partant de ce croisement, vous arriverez en Amh Araeng. Et pas très loin à l'ouest d'ici, vous avez le village de Maussade. Que ce soit l'un ou l'autre, ces chemins ne sont pas sûrs, alors je vous conseille d'être prudent.", "Text_0_ja": "そこの三叉路を南に行けば、「アム・アレーン」方面へ。\n\n西に行けば「サレン郷」です。\n\nどちらへ行くにせよ、お気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽 삼거리에서 남쪽으로 가면 '아므 아랭' 방면입니다.\n서쪽으로 가면 '찌푸린 마을'이고요.\n어디로 가시든지 조심하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从那边的三岔路往南走的话，是前往安穆·艾兰。\n往西走的话是阴沉乡。\n不论要去哪里，都请多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596319": {"0xID": "9195F", "Text_0_de": "Sieh nach oben. Ja, genau da. Sieht aus, als könnte man auf den Steinen direkt durch den Himmel schreiten, richtig? Deswegen nennt man dieses Fleckchen hier seit jeher Felsbrücken.", "Text_0_en": "They call this place the Bridges. Why, you say? Well, do you see that rock formation above us? What does it look like to you?", "Text_0_fr": "T'as levé la tête en arrivant ici? On se croirait dans une énorme mâchoire avec ces rochers qui débordent, c'est pour ça qu'on appelle ce coin Dents-de-pierre.", "Text_0_ja": "上を見てみろよ。\n\n岩が橋みたいに突き出してるだろ？\n\nだからここは「岩の橋」って言われてるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위를 봐.\n바위가 다리처럼 튀어나와 있지?\n그래서 여기를 '바위 다리'라고 부르는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快看上面。\n岩石像桥一样地突出来了对吧？\n所以这里被称作石桥。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596320": {"0xID": "91960", "Text_0_de": "Gleich vor den Toren wuchert der Wald des Verirrten Hirten. Der Legende nach hat hier ein Schäfer vor langer Zeit nach einem Lämmchen gesucht, das sich zwischen den Bäumen verirrt hatte... Und natürlich kam keiner der beiden je zurück.", "Text_0_en": "The vast wood that stretches out before the gate is known as the Forest of the Lost Shepherd. Legend has it that long ago, a young shepherd set out into the woods to find a missing lamb, but never returned.", "Text_0_fr": "Savez-vous d'où vient le nom de l'endroit qui s'étend au-delà de ces portes? L'histoire raconte qu'un berger a pénétré dans cette forêt à la recherche d'un mouton égaré et qu'il n'en est jamais ressorti. En revanche, elle ne dit pas ce qu'il lui est arrivé...", "Text_0_ja": "門の前に広がるのは「迷える羊飼いの森」。\n\nその昔、迷子の子羊を探しに入った羊飼いが、\n\n戻ってこなかったとの逸話から、そう呼ばれております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문 앞쪽에는 '헤매는 양치기의 숲'이 펼쳐져 있습니다.\n옛날 옛적에 길 잃은 어린 양을 찾으러 들어간 양치기가\n돌아오지 못했다는 설화가 전해져, 그렇게 불리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "门前那一片是迷途羊倌之森。\n据说曾经有羊倌为了寻找迷路的羔羊而去了那里，\n之后再也没回来，因此得名。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596321": {"0xID": "91961", "Text_0_de": "Von hier aus hat man einen besonders guten Blick auf den Kristallturm. Es wäre eine Schande, einfach weiterzugehen, ohne den prunkvollen Anblick nicht wenigstens ein paar Atemzüge lang zu genießen.", "Text_0_en": "Quite a sight of the Crystal Tower to be had from here, eh? Take a moment to appreciate it before you move on.", "Text_0_fr": "Je te conseille de faire une pause. On a une vue incroyable sur la Tour de Cristal d'ici.", "Text_0_ja": "ここから見上げるクリスタルタワーは格別だぜ。\n\nアンタも足を止めて見てみるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 올려다보는 크리스탈 타워는 각별해.\n너도 잠깐 멈춰 서서 한번 봐 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里看到的水晶塔真是别具一格。\n你也驻足欣赏一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596322": {"0xID": "91962", "Text_0_de": "Das Tor des Exarchen ist nicht einfach nur ein einzelnes Tor, es umfasst eine ganze Gegend. Und die ist schwerst bewaffnet und gesichert, mit der Jobb-Feste als zentrales Bollwerk. Muss sie aber auch, schließlich ist sie der tatsächliche Zugang zu Crystarium.", "Text_0_en": "The Exarch Gate─that's what they call the stretch of land ahead of us, you see─is the de facto front doorstep of the Crystarium. It's stoutly protected by a number of strongholds, first and foremost of which is Fort Jobb.", "Text_0_fr": "La porte de l'Exarque est protégée par plusieurs bastions comme Fort Jobb. Il faut montrer patte blanche pour entrer à Cristarium.", "Text_0_ja": "この先の「水晶公の門」と呼ばれる一帯は、\n\n「ジョッブ砦」を始めとする防衛拠点で強固に守られている。\n\nまさに水晶公の街、クリスタリウムの玄関口さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞에 있는 '수정공 관문'이라 불리는 지역 일대는\n'좁 요새'를 비롯한 방어 거점들이 견고하게 지키고 있지.\n수정공의 도시, 크리스타리움의 현관문이라 할 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方被称作水晶公之门的地区\n以乔布要塞等处作为防卫据点，固若金汤。\n那里就是水晶公之街，水晶都的大门。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596323": {"0xID": "91963", "Text_0_de": "Folgst du dem Weg nach Holminster weiter gen Norden, führt er dich direkt in den Großen Wald Rak'tika. Wenn du das Gefühl hast, zwischen den riesigen, uralten Bäumen zu verschwinden, dann zögere nicht und kehre sofort um.", "Text_0_en": "The road north from here will lead you to Holminster Switch. Turn off the road midway there and you'll find the Rak'tika Greatwood, but you'd be wise not to venture too deep within.", "Text_0_fr": "La route qui part vers le nord mène à Holminster, mais si tu bifurques à droite, tu peux te rendre à Rak'tika. Enfin, j'devrais plutôt dire t'y perdre. Je te conseille de rebrousser chemin si tu t'égares en cours de route.", "Text_0_ja": "北の「ホルミンスター」へ続く道を途中で曲がれば、\n\n「ラケティカ大森林」方面へ向かうことができる。\n\n森で迷ったら、慌てず引き返してくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "북쪽길을 따라가면 '홀민스터'에 도착하지.\n가다가 오른쪽으로 꺾으면 '라케티카 대삼림' 방면으로 갈 수 있어.\n숲에서 길을 잃거든 당황하지 말고 되돌아오면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从通往北边的水滩村的途中拐弯的话，\n便可以前往拉凯提卡大森林。\n如果在森林中迷路的话，不要慌张，返回就好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596324": {"0xID": "91964", "Text_0_de": "Im Süden liegen die Ruinen der Rostigen Eisen. Komischer Name, denkst du vielleicht. Aber man erzählt sich, dass dort einst die Soldaten gehaust haben, die über die Gefangenen der Kerkerplatte gewacht haben. Das waren sicherlich furchtbar finstere Gesellen...", "Text_0_en": "South of here lies the ruin known as the Mortal Irons, erstwhile home to the wardens of the Hour of Certain Durance. Tales say it was once known by a less somber name. Either way, I get the chills just thinking about it.", "Text_0_fr": "Vous connaissez Rouillechaînes, au sud? Avant on l'appelait le village des chaîniers, parce que c'était là que les gardiens de Suppliciante habitaient. L'endroit devait pas être très animé...", "Text_0_ja": "南にある「錆びついた鉄鎖」は、かつて「鉄鎖街」と呼ばれ、\n\n「責苦の監獄」の職員たちが暮らしていたという。\n\nきっと、いかつい連中ばかりだったんだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일찍이 '쇠사슬 거리'라 불리던 남쪽에 있는 '녹슨 쇠사슬'은\n'고문 감옥' 직원들이 살던 곳이라고 해.\n분명 우락부락한 녀석들만 득시글댔겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "南边的锈锁街曾经被称作铁锁街，\n责罚监狱的职员们曾在那里生活。\n肯定都是些冷酷的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596325": {"0xID": "91965", "Text_0_de": "Wer der Straße in Richtung Norden folgt, kommt zum Alten Trutzwall. Der wurde von den Elfen des Seenland-Bündnisses errichtet, um ein Auge auf Eindringlinge aus Il Mheg zu haben, aber jetzt ist er größtenteils verfallen.", "Text_0_en": "Travel north along this path and you'll reach the ruin known as the Stay. It was once a proud fort built by the elves in the days when they still ruled, to defend Lakeland from an invasion by the Kingdom of Voeburt.", "Text_0_fr": "Le Bâillon au nord-est a été construit par les Elfes de la Fédération de Grand-Lac afin d'empêcher toutes intrusions de la part des Voeburtois.", "Text_0_ja": "道なりに北上していくと「留めの堡塁」って廃墟がある。\n\nかつて、レイクランド連邦のエルフたちが、\n\nフッブート王国からの侵入を警戒して建てた拠点さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길을 따라 북쪽으로 쭉 가면 '저지선 보루'라는 폐허가 있다.\n일찍이 레이크랜드 연방의 엘프들이\n푀부트 왕국의 침입을 경계하기 위해 만든 거점이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沿着道路北上有一个名叫止步堡垒的废墟。\n那里是曾经雷克兰德联邦的菁灵族们\n为了警戒来自孚布特王国的入侵而建造的据点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596326": {"0xID": "91966", "Text_0_de": "Holladrio! Wenn du auf diesem Pfad weitergehst, gelangst du nach Komra, der Siedlung der Goggs. Ich frage mich, wer diese Straße angelegt haben mag?", "Text_0_en": "Lali-ho! Following the road here will take you towards Komra...and those sulphur-licking Goggs. Honestly, I'm not sure why we even bothered to make this path...", "Text_0_fr": "Lali-ho! Ce chemin va jusqu'au village de Komra, chez ces sales tronches de Gogg. J'me demande bien qui a cru que ce serait une bonne idée de le construire...", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nこの道は憎き「コグー一家」の「コメラの村」まで続いているラリ。\n\n……いったい誰が、こんな道を造ったラリ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n이 길은 얄미운 '코그 일가'의 '콤라 마을'까지 이어져 있다라리.\n……대체 누가 이런 길을 만들었을까라리?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n这条路通往可恶的古格家族的古姆拉村啦哩。\n……究竟是谁修了这条路啊啦哩？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596327": {"0xID": "91967", "Text_0_de": "Holladrio und willkommen in Tomra, der Heimat der Tholls. Wenn du Ärger machst, werfen wir dich den Klopfern zum Fraß vor! Oder beschimpfen dich, bis dir die Ohren abfallen! Ich wüßte, welches Schicksal ich wählen würde!", "Text_0_en": "Lali-hooo! Welcome to Tomra, home of the Tholls! Behave yourself in town, or we'll strap you down and leave you for the knockers. Have a nice day!", "Text_0_fr": "Lali-ho! Tu es à Tomra, le village des Tholl! T'as intérêt à bien te tenir, sinon je te balance dans un nid de frappeurs!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nここは、「トルー一家」の「トメラの村」ラリ！\n\n村で悪さをしたら、ノッカーの巣に放り込むから覚えとくラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n여긴 '토르 일가'가 사는 '톰라 마을'이다라리!\n마을에서 나쁜 짓을 하면 노커 소굴에 처넣겠다라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n这里是图尔家族的图姆拉村啦哩！\n在村里作恶的话，会被扔到敲石虫的巢穴中的，记住了啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596328": {"0xID": "91968", "Text_0_de": "Holladrio! Wenn du dem Weg folgst, kommst du irgendwann zum Gulg. Ein aktiver Vulkan. Ein gefährlicher Ort, von dem ich mich an deiner Stelle fernhalten würde.", "Text_0_en": "Lali-ho! There ain't much north of Tomra but Mt. Gulg itself. And I don't advise you to go up there without a full team of miners at your back...", "Text_0_fr": "Lali-ho! Je vous déconseille d'aller plus au nord. Par là, c'est le Mont Gulg, un endroit très dangereux!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nこの先には「グルグ火山」しかないラリ。\n\n危険な場所だから、近づかない方がいいラリ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n여기로 가봤자 '굴그 화산'밖에 안 나온다라리.\n위험한 곳이니까 가까이 가지 않는 게 좋다라리.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n前方只有格鲁格火山啦哩。\n那里很危险，最好不要靠近啦哩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596329": {"0xID": "91969", "Text_0_de": "Zwischenstationen wie diese hier sind das schlagende Herz einer jeden Handelsroute. Sie bieten sichere Oasen für Karawanen und Händler, in die weder Biester noch Halunken eindringen können. Das Wachpersonal ist stets in höchster Alarmbereitschaft!", "Text_0_en": "The good thing about guarding this place is that the desert creatures take care of most would-be bandits. That just leaves the beasts themselves...", "Text_0_fr": "Cet endroit est un lieu important pour les échanges commerciaux. Il faut donc des gardes comme moi pour le protéger des monstres et des brigands.", "Text_0_ja": "中継地とは、つまり物資輸送の枢要です。\n\n魔物や不届き者に荒らされるわけにはいきませんから、\n\n私たち衛兵団が駐屯し、警備の任についているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중계지란, 즉 물자 운송의 핵심입니다.\n마물이나 무뢰한이 어지럽히게 둘 수는 없으니\n우리 위병단이 주둔하며 경비를 서고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "中转站即物资运输的枢纽地带。\n为了防止魔物和不守规矩的人将其破坏，\n我们卫兵团才驻守在这里负责警备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596330": {"0xID": "9196A", "Text_0_de": "He, Reisender! Bist du unterwegs nach Mordh Souq? Halte nach der Hängebrücke südwestlich von hier Ausschau. Triffst du auf sie, bist du auf dem richtigen Weg.", "Text_0_en": "Are you heading to Mord Souq? It's that place with the big tower on the other side of the ravine. And watch out for the gigantenders!", "Text_0_fr": "Tu vas vers Mord Souq? Dirige-toi vers le sud-ouest, dans ce cas!", "Text_0_ja": "旅人さんは、「モルド・スーク」へ向かうのかい？\n\nそれならまずは、南西の吊り橋を目指すといいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님은 '모르드 수크'로 가려는 거야?\n그렇다면 우선 남서쪽에 있는 줄다리를 향해 가면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者是要前往鼹灵集市吗？\n那可以先去西南方的吊桥。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596331": {"0xID": "9196B", "Text_0_de": "Ist ziemlich gefährlich, hier zu stehen...", "Text_0_en": "If you're crossing the desert, try to stick close to the rocky outcrops. There are all sorts of nasty things lurking beneath the sand...", "Text_0_fr": "Mais, reste pas ici! C'est dangereux, enfin!", "Text_0_ja": "…………そこに突っ立っていると、危ないぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………거기 서 있으면 위험해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "站在那里很危险的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596332": {"0xID": "9196C", "Text_0_de": "Die Ruinen, die du von hier aus sehen kannst, gehören zum Königreich von Nabaath Areng. Einst eine riesige Handelsmetropole, jetzt nur noch Geröll. Das haben wir der Lichtflut zu verdanken.", "Text_0_en": "We're surrounded by remnants of the old Nabaath Empire. Some even say the ghilman are the wandering souls of their dead. You know, I've always felt this is no place for the living...", "Text_0_fr": "Ce sont les ruines de Nabaath Areng que vous pouvez observer au fond! C'est triste de voir que c'est tout ce qu'il reste de cette ville après le déluge de Lumière...", "Text_0_ja": "ここから見える遺跡は、ナバスアレン王国のものだ。\n\n大きな都だったらしいが、「光の氾濫」に飲み込まれ、\n\nいまではご覧のありさまさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보이는 유적은 나바스아렝 왕국의 것이야.\n커다란 도시였던 모양이지만 '빛의 범람'에 삼켜져\n지금은 저 꼴이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里看到的遗迹是属于拿巴示艾兰王国的。\n那里似乎原本是大型都市，但后来因遭到光之泛滥吞噬，\n如今就变成了这副模样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596333": {"0xID": "9196D", "Text_0_de": "Hm... Wo finde ich nur einen Abenteurer, der richtig was auf dem Kasten hat?", "Text_0_en": "I know they're up to something. I know it. But I cannot simply leave the periphery unobserved while I go and get a closer look!", "Text_0_fr": "Hmm... Si seulement je pouvais trouver un aventurier digne de ce nom pour m'aider...", "Text_0_ja": "ううむ……。\n\nどこかに、腕の良い冒険者はいないものか……。", "Text_1_de": "Um den Auftrag „Schau mir in das Auge, Kleine“ anzunehmen, musst du den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abgeschlossen haben.", "Text_1_en": "In order to undertake the quest “Fear and Delight,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_1_ja": "クエスト「守護天節と恐怖の視線？」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…….\n어디 실력 좋은 모험가 없을까…….", "Text_1_ko": "퀘스트 '수호천절과 공포의 시선?'은\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……\n在哪里能找到身手高强的冒险者啊……", "Text_1_cn": "若想接受任务“守护天节与恐怖视线？”，\n需完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。", "Text_2_cn": "0"},
    "596334": {"0xID": "9196E", "Text_0_de": "Welches sinistre Ziel verfolgt diese Gauklertruppe nur mit den Besuchern des Fests? Ich beobachte sie pausenlos, aber ich komme einfach nicht dahinter.", "Text_0_en": "What do the fiends want? What keeps them coming back year after year? I need to know...", "Text_0_fr": "Je me demande bien pourquoi les membres du Cirque intercontinental se font passer pour de simples humains... Après tout ce temps passé à les surveiller sans relâche, je n'en ai toujours aucune idée...", "Text_0_ja": "魔物であるサーカス団員たちは、\n\nいったいなんの意図があって、人に化けているのか……\n\n常に監視を続けているんですが、一向にわからないんですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기예단 단원들은 마물인데\n대체 왜 인간으로 변신한 걸까요……\n늘 감시하고 있지만 도무지 이유를 알 수가 없습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些马戏团团员们身为魔物，\n究竟是为了什么目的而扮成人的呢……\n虽然我一直在监视，但是完全搞不明白……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596335": {"0xID": "9196F", "Text_0_de": "Willkommen auf der Party des Circus Continental! Wir sorgen für das freudigste, zuckersüßeste und mysteriöseste Allerschutzheiligen-Fest!", "Text_0_en": "What can we do for you this fine All Saints' Wake? Are you here for chills? Thrills? Cookies? We do have cookies.", "Text_0_fr": "Bienvenue, bienvenue au Cirque intercontinental! Je te promets une fantastique Veillée des saints!", "Text_0_ja": "コンチネンタル・サーカスの催しへようこそォ！\n\n愉快で妖しく、楽しくお菓子な……\n\n最高の守護天節をお届けしますヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대륙기예단 행사에 잘 오셨습니다!\n유쾌하고 수상하며, 즐겁고도 신기방기한……\n최고의 수호천절을 만들어드리죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎前来观看大陆马戏团的表演！\n我们会为您献上愉快妖艳、欢乐奇异的……\n最棒的守护天节！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596336": {"0xID": "91970", "Text_0_de": "Hallo, Abenteurer!\n\nHast du zusammen mit deinem Circus-Ahriman eine gruselige... ähem, schöne Zeit?", "Text_0_en": "I can hardly wait to see how dreadful the ahriman's gaze has become by next year's All Saints' Wake! Ah, it sends shivers down my spine just to think of it!", "Text_0_fr": "Toi, l'aventurier , là! Que dirais-tu de passer une effrayante... Je veux dire amusante Veillée des saints avec notre Cirque?", "Text_0_ja": "ヤアヤア、冒険者サマ！\n\nコンチネンタル・アーリマンとともに、\n\n恐ろし……愉快な守護天節をお過ごしですカナ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거이거, 모험가님!\n대륙기예단 아리만과 함께 무섭…… 유쾌한 수호천절을\n보내고 계십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，冒险者！\n要和大陆之眼一起\n度过可怕……愉快的守护天节吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596337": {"0xID": "91971", "Text_0_de": "He! Wie reist es sich denn so auf dem Ahriman? Flieg nicht zu schnell, sonst kriegt er ein trockenes Auge.", "Text_0_en": "Well, I certainly hope that you two are happy together. Hmph.", "Text_0_fr": "Oh!! C'est vous! Comment se passe votre voyage avec l'ahriman? Il va bien?", "Text_0_ja": "あ～！　冒険者さん～！\n\nコンチネンタル・アーリマンとの旅は、どうですかぁ？\n\nあいつ、元気にしてますかぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아~! 모험가님~!\n대륙기예단 아리만과 함께 하는 여행은 어떠세요?\n그 녀석 잘 지내나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！冒险者！\n和大陆之眼的旅行如何啊？\n那家伙还好吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596338": {"0xID": "91972", "Text_0_de": "Hihihi!\n\nBist du ein Zirkusfan? Oder möchtest du nur auf unserem Ball das Tanzbein schwingen?", "Text_0_en": "Hello there, darling! I hope you're having a properly frightful time! If you're not, well─let me know. I'm sure that I can fix that right up!", "Text_0_fr": "Hi hi hi, c'est notre Cirque qui vous intéresse? Ou alors c'est plutôt le bal costumé qui a retenu votre attention?", "Text_0_ja": "うふふふふ！\n\n我らがサーカスに興味がおありですか？\n\nそれとも、舞踏会の方がお好きかしら……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후후후!\n우리 기예단에 관심이 있으신가요?\n아니면 혹시 무도회를 좋아하시나요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵呵！\n是对我们马戏团感兴趣吗？\n还是说你喜欢舞会呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596339": {"0xID": "91973", "Text_0_de": "Eigentlich bist du bei mir richtig, wenn du an der Kostümparty teilnehmen möchtest, aber momentan ist es im Herrenhaus so überfüllt, dass ich niemanden hinein lassen darf.", "Text_0_en": "I'm sorry sir, but we can fit not a single additional morta─er, guest in the mansion at the moment.", "Text_0_fr": "C'est ici que je guide les invités au bal costumé. Malheureusement le manoir est plein, et je ne peux vous y emmener pour le moment.", "Text_0_ja": "こちらでは、我々の主催する、\n\n仮装パーティーをご案内しているのですが……\n\nただいま混みあっておりまして、入場を制限しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 저희가 주최하는\n가장 무도회를 안내해드리고 있습니다만……\n현재 굉장히 혼잡해서 입장을 제한하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责带领人们参加我们举办的化妆舞会……\n由于现在参加活动的人数过多，所以限制入场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596340": {"0xID": "91974", "Text_0_de": "Wenn wir es geschickt anstellen, werden wir alle reich mit dieser Entdeckung! Nur weiß ich noch nicht, wie.", "Text_0_en": "Folks ought to keep busy, that's my motto. Idle hands are the fae's playthings.", "Text_0_fr": "On me reproche souvent de trop bosser, mais c'est comme ça que j'arrive à garder un esprit sain dans un corps sain. Tu sais ce qu'on dit : l'oisiveté est la mère de tous les vices.", "Text_0_ja": "人間、忙しくしてるのが一番だ。\n\nヒマだとロクな事考えやしねぇからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간은 바쁜 게 최고지.\n한가하면 쓸데없는 생각만 하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人还是忙一点好。\n毕竟一闲下来就不会想好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596341": {"0xID": "91975", "Text_0_de": "Zutritt verboten! Ach, wär ich doch nur so wohlhabend wie mein Cousin...", "Text_0_en": "Wicked white, if you start pestering me like those twins to get inside... <sigh> I tell you, what's the point of being a guard if you can't profit off it? Why would anyone ever take this job?", "Text_0_fr": "On ne passe pas! Ah, si j'étais riche...", "Text_0_ja": "ここは立ち入り禁止だよ。\n\nはぁ……カネが欲しいなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 출입 금지야.\n후우…… 돈이 필요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里禁止入内。\n啊……想要钱啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596342": {"0xID": "91976", "Text_0_de": "Ich würde so gerne mal die Ruinen betreten, die voller Maschinen sein sollen. Welche Materialien sich dort wohl finden lassen. Ich glaube, ich werde mich einfach in Komra einschleichen...", "Text_0_en": "What kind of things could one find in a machine graveyard, anyway...? Gah, I have to know! Maybe I'll sneak into Komra my very own self...", "Text_0_fr": "J'ai qu'une envie, c'est de jeter un œil à ces ruines mécaniques. Leur source d'énergie m'intrigue... Hmm... J'pourrais p't-être traverser Komra en catimini?", "Text_0_ja": "「機械遺跡」ってところに入ってみたいなあ。\n\nいったいどんな資源が発掘できるんだろう……。\n\nオレ、コメラの村に潜入してみようかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'기계 유적'이라는 곳에 들어가 보고 싶어.\n대체 어떤 자원을 발굴할 수 있을까…….\n콤라 마을로 잠입해 볼까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好想去机械遗迹看看。\n究竟那里能挖掘出什么样的资源呢……\n我要不要潜入古姆拉村看看呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596343": {"0xID": "91977", "Text_0_de": "<schlürf> <quiek> <schlürf> <flöt> <quietsch>", "Text_0_en": "<squeal> <squeal>", "Text_0_fr": "Graougraougraou!", "Text_0_ja": "ガウガウガウ！", "Text_1_de": "„Gib mir Milch!“, scheint der Biber zu sagen.", "Text_1_en": "It seems to be saying, “Give me milk.”", "Text_1_fr": "Le castor géant semble réclamer du lait.", "Text_1_ja": "『ミルクをおくれ』と言っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크앙크앙크앙!", "Text_1_ko": "\"양젖을 줘\"라고 말하는 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷嗷嗷！", "Text_1_cn": "好像在说“给我奶”。", "Text_2_cn": "0"},
    "596344": {"0xID": "91978", "Text_0_de": "<knabber> <flöt> <schlürf> <tröt>", "Text_0_en": "<squeal> <squeal>", "Text_0_fr": "Graougraougraou.", "Text_0_ja": "ガウガウガウ", "Text_1_de": "„Danke für die Glasmurmeln!“, fiepst dieser Biber.", "Text_1_en": "It seems to be saying, “The marble is pretty. Thank you.”", "Text_1_fr": "Ce castor semble très content de ses jolies billes en verre.", "Text_1_ja": "『ビー玉綺麗、ありがとう』と言っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크앙크앙크앙.", "Text_1_ko": "\"예쁜 유리구슬, 고마워\"라고 말하는 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷嗷嗷！", "Text_1_cn": "好像在说“玻璃球很漂亮，谢谢你”。", "Text_2_cn": "0"},
    "596345": {"0xID": "91979", "Text_0_de": " <quiek> <triller> <flöt> <quiek>", "Text_0_en": "<squeal> <squeal> <squeal>", "Text_0_fr": "Graou! Graougraougraou!", "Text_0_ja": "ガウガウ、ガウガウ～ガウ！", "Text_1_de": "„Ich habe meine Freunde gefunden. Danke.“, möchte dieser Biber wohl sagen.", "Text_1_en": "It seems to be saying, “I found my friends. Thank you.”", "Text_1_fr": "Ce castor semble heureux d'avoir pu retrouver ses amis et vous observe avec une certaine gratitude dans le regard.", "Text_1_ja": "『友だち、会えた、見つかった。ありがとう』と、\n\n言っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크앙크앙, 크앙크앙~크앙!", "Text_1_ko": "\"친구, 만났어, 찾았어. 고마워\"라고\n말하는 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷嗷，嗷嗷，嗷！", "Text_1_cn": "好像在说“朋友，见到了，找到了。谢谢你”。", "Text_2_cn": "0"},
    "596346": {"0xID": "9197A", "Text_0_de": "Die Weltherrschaft liegt für uns in greifbarer Nähe...", "Text_0_en": "Yes, yeees... Our plans for world domination are proceeding apace...", "Text_0_fr": "Bientôt, très bientôt, nous serons les maîtres du monde...", "Text_0_ja": "ワレワレの世界支配はすぐソコに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 세계를 지배할 날이 머지않았다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们很快就可以支配世界了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596347": {"0xID": "9197B", "Text_0_de": "Wer unsere Ambitionen zunichte machen will, muss ausgelöscht werden.", "Text_0_en": "Heh heh heh... And should anyone attempt to interfere, we will attend to them with great prejudice, heh heh heh...", "Text_0_fr": "Personne ne se mettra en travers de notre chemin. Et s'ils osent... nous les écraserons!", "Text_0_ja": "ボク達の野望を阻む者は……滅ぼさねばならない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리의 야망을 방해하는 자는…… 멸망해야 한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阻挡我们野心的人……一定要消灭。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596348": {"0xID": "9197C", "Text_0_de": "Dass mal Fremde in Fanow hineingelassen würden... Ich habe überhaupt nur wenige Male mit jemandem aus Schlangenzweig gesprochen und du stammst von noch weiter her, oder?", "Text_0_en": "We had always hoped the allies of Ronka would someday come, that our duty to the emperor might be fulfilled. Now that you are here, I am honestly not sure what to think.", "Text_0_fr": "On ne voit pas souvent des étrangers par ici! Moi-même j'ai dû parler aux habitants de Serpentige moins de cinq fois dans ma vie... Et dire que toi tu viens d'encore plus loin!", "Text_0_ja": "まさか、ファノヴの里に外の者がやってくるなんてな。\n\n僕なんて、スリザーバウの民ともほとんど話したことなかったのに、\n\n君は、もっと遠くからやって来たんだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 파노브 마을에 외지인이 올 줄이야.\n난 똬리가지 마을 주민들과도 이야기를 나눠본 적이 거의 없는데\n너는 더 멀리서 왔지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到会有外面的人来到法诺村。\n我甚至都没跟蛇行枝的百姓说过什么话，\n你应该是从更遥远的地方来的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596349": {"0xID": "9197D", "Text_0_de": "Der Besuch des Verbündeten von Ronka hat Wellen geschlagen, für eine Weile. Die Truppen Eulmores tun, was sie wollen...!", "Text_0_en": "The Eulmorans will pay dearly for what they have done.", "Text_0_fr": "La bonne ambiance venait juste de s'installer avec l'arrivée des alliés de Ronka, et voilà que les Eulmoriens viennent tout gâcher!", "Text_0_ja": "同盟者殿の訪れに沸き立ったのも束の間、だな。\n\nユールモア軍のやつら、好き勝手しやがって……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동맹자의 등장에 들썩였던 것도 한순간이었군.\n율모어군 놈들, 제멋대로 쳐들어오다니……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "会为同盟者的到访而振奋也只是一瞬间的事啊。\n游末邦军的那帮家伙，还真是任性妄为……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596350": {"0xID": "9197E", "Text_0_de": "Deine Existenz wurde in den Überlieferungen der Ronka-Kultur, an die wir Viis fest glauben, vorhergesagt. Ich bin ehrlich gesagt nicht überrascht, dass es dir gelungen ist, die Dunkelheit der Nacht zurückzubringen.", "Text_0_en": "It was foretold that one day you would come to our village, but never did we imagine your coming would return the night sky to us. We are forever in your debt.", "Text_0_fr": "Les alliés de Ronka se sont enfin montrés, et ils ont apporté la nuit avec eux... La prophétie s'est donc bel et bien réalisée!", "Text_0_ja": "君は、僕らヴィースが長く信奉しているロンカ文明の伝承に、\n\nその存在が予言されてた人だ。\n\n夜闇を取り戻してくれたことも、僕は驚いちゃいないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 우리 비스족이 오랜 세월 신봉해온 롱카 문명의 전승에\n그 존재가 예언된 사람이다.\n어두운 밤을 되찾아준 것도, 나는 놀랍지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是我们维斯族长久以来一直信奉的隆卡文明的传说中\n被预言其存在之人。\n所以你能为我们夺回黑夜，我一点都不惊讶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596351": {"0xID": "9197F", "Text_0_de": "Das Licht des Himmels scheint wieder auf uns herab... Was außerhalb des Waldes wohl geschehen sein mag? In solchen Zeiten wünsche ich mir, es würden mehr Informationen von draußen zu uns dringen.", "Text_0_en": "I... I do not understand. Why has the Light returned? Was what we saw before a trick of the sin eaters?", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui a bien pu se passer pour que la Lumière revienne dans le ciel? C'est dans ces moments-là qu'on regrette de ne pas avoir suffisamment de liens avec l'extérieur...", "Text_0_ja": "また空が光に包まれてしまったのか……\n\n森の外では、いったい何が起きているんだか。\n\nこういうときに外との情報網がなくて困るんだよね、僕らは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 다시 빛으로 뒤덮였군……\n숲 바깥에서는 대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거지.\n이런 때에 바깥과의 정보망이 없어서 곤란하다니까, 우리는.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空又被光明笼罩了啊……\n森林外面究竟发生了什么？\n这种时候得不到外界的信息，我们真的很头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596352": {"0xID": "91980", "Text_0_de": "So sah der Himmel also vor der Lichtflut aus... Mittags erhellt ihn die Sonne, während nachts die Sterne funkeln. Das Licht am Himmel ist nun ein anderes... ein Licht der Freude.", "Text_0_en": "So this is the sky as it was before the Flood? The sun, moon, and stars are all quite beautiful. I pray the Light does not return to obscure them from our sight.", "Text_0_fr": "Voilà donc le ciel tel qu'il était avant le déluge de Lumière... C'est vraiment magnifique. L'alternance du jour et de la nuit provoque des variations de luminosité de toute beauté!", "Text_0_ja": "これが、「光の氾濫」が起こる前と同じ空なのかぁ……\n\n昼は太陽が、夜は月と星が輝くんだね。\n\n以前の空も眩しかったけど、それとは違う、優しい光だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것이 '빛의 범람'이 일어나기 전과 똑같은 하늘인가…….\n낮에는 태양이, 밤에는 달과 별이 반짝이는구나.\n예전의 하늘도 눈부셨지만, 그것과는 다른 부드러운 빛이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是与光之泛滥发生前一样的天空啊……\n白天是太阳照耀，晚上则是月亮和星星发光。\n以前的天空很耀眼，但是现在与那时不同，光线很柔和。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596353": {"0xID": "91981", "Text_0_de": "Eine leichte Brise weht in Richtung der Ruine am Ende der Schlucht. Ich mache in dieser Hängematte immer ein Nickerchen, wenn ich von einem Rundgang dort zurückkehre.", "Text_0_en": "Do you feel that? The breeze blows toward the Morning Stars. A good omen. After a long day on patrol, sleep comes easy knowing the gods smile upon us.", "Text_0_fr": "La brise est tellement agréable dans la vallée... J'y ai installé mon hamac, et j'aime y passer la journée une fois que j'ai terminé ma patrouille dans les ruines...", "Text_0_ja": "谷の奥の遺跡に向けて、いいそよ風が吹くんです……。\n\n遺跡の巡回から戻った後、ここのハンモックに寝そべり、\n\n一眠りするのが、私の決まりなんですよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "협곡 안쪽에 있는 유적을 향해 기분 좋은 산들바람이 분답니다…….\n유적 순찰을 마치고 돌아오면 이 해먹에 누워\n한숨 자는 게 제 습관입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面向山谷深处的遗迹，能够感受到一阵舒适的微风……\n每次结束遗迹的巡视回来时，\n我都必定会在这里的吊床上小睡一会儿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596354": {"0xID": "91982", "Text_0_de": "Die Armee von Eulmore ist unglaublich! Ich hätte nie gedacht, dass sie durch Fanow bis in die Nähe der Großen Pyramide von Ux'ner vorkämpfen könnten! Meine Müdigkeit ist wie weggeblasen!", "Text_0_en": "The Eulmoran soldiers are unlike anything I have ever seen. Their leader especially. To outpace even our swiftest hunters... He is not to be taken lightly.", "Text_0_fr": "Depuis que les Eulmoriens ont traversé Fanow et la grande pyramide d'Ux'ner, je ne vous cache pas que j'ai le sommeil beaucoup plus léger qu'avant!", "Text_0_ja": "ファノヴの里を突破し、ユキス・ネルの大ピラミッドに迫るなんて、\n\nユールモア軍、とんでもない奴らです……！\n\n眠気も吹っ飛びましたよ……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파노브 마을을 돌파하여 욱스 네르 피라미드까지 가다니,\n율모어군, 엄청난 녀석들입니다……!\n졸음이 싹 달아났습니다……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然能够突破法诺村，逼近万神大星墓，\n游末邦军还真是一群不得了的家伙！\n整得我都不困了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596355": {"0xID": "91983", "Text_0_de": "Die Dunkelheit ist zurück... und sie umarmt uns sanft. <gähn> Ich glaube, ich werde mich etwas hinlegen.", "Text_0_en": "Have you seen the sky? I know not how, but the Light is gone! For the first time since the Flood, we can all enjoy a good night's rest.", "Text_0_fr": "Le ciel étoilé est vraiment beau... Tellement beau que ça me donne envie... de faire un petit somme...", "Text_0_ja": "夜闇が戻ったんですね……優しく、包まれるようです……。\n\nふぁ……んん、眠くなってきてしまいました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아왔군요…… 포근하게 안기는 기분이에요…….\n흐아…… 으음, 잠이 오기 시작했습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑夜回来了啊……有种被温柔包围的感觉……\n哈啊……嗯嗯，突然困起来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596356": {"0xID": "91984", "Text_0_de": "Wenn man sich einmal daran gewöhnt hat, in den Armen der Dunkelheit einzuschlafen, kann man wohl gar nicht anders...", "Text_0_en": "To think the sky was so beautiful such a short time ago...", "Text_0_fr": "Cette Lumière aveuglante... Voilà qu'elle m'a rendue insomniaque!", "Text_0_ja": "一度、夜闇に包まれる心地よさを覚えてしまうと、\n\n恋しくなるものですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤에 포근하게 안기는 기분을 알아버린 탓에,\n그리워지고 마는군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一旦感受过了被黑夜包围的舒适感，\n就会迷恋上这种感觉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596357": {"0xID": "91985", "Text_0_de": "Bisher war es immer gleich hell. Doch nun können wir den Mittagsschlaf im Hellen und die Nachtruhe im Dunkeln auf verschiedene Weise genießen. Das Leben kann so schön sein.", "Text_0_en": "I had always wondered what it would be like to sleep under the gentle light of a full moon. I cannot say I have ever slept so soundly.", "Text_0_fr": "Jusqu'à il y a peu de temps, je ne faisais aucune différence entre le sommeil de nuit et la sieste. Maintenant, je peux d'autant plus savourer la différence entre les deux!", "Text_0_ja": "これまでは、午睡と夜の眠りとは同じ明るさのものでした……。\n\nしかし闇が戻り……これで私たちは、昼の眠りと夜の眠りという、\n\nふたつの喜びを得たわけですね…………ふわぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지는 낮잠을 자든 밤잠을 자든 모두 밝았습니다…….\n하지만 어둠이 돌아오고…… 이제 우리는 낮잠과 밤잠이라는\n두 가지 즐거움을 얻게 되었군요………… 흐암…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在此之前，午睡和晚上睡觉时周围都是一样的明亮……\n但是如今黑夜回来了……这样我们就可以享受\n白天睡眠与晚上睡眠的双重喜悦了……哇……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596358": {"0xID": "91986", "Text_0_de": "Du hast das Siegel aus dem Versunkenen Heiligtum von Dwatl mitgebracht!? Zeigst du es mir bitte? Ich möchte es auch einmal sehen.", "Text_0_en": "You retrieved the seal of Ronka from the Covered Halls of Dwatl, is that right? I am told it was quite beautiful in the days of the empire. Would that I could see it for myself.", "Text_0_fr": "Quoi!? Tu as ramené un sceau ronka du sanctuaire englouti de Dwatl! La chance... Tu me le montreras?", "Text_0_ja": "ダワトリ溺没神殿から、ロンカの印章を持ってきたんですって！？\n\nいいなぁ同盟者くん、私も見せてもらいたいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드와틀 익몰 신전에서 롱카 인장을 가지고 왔다고!?\n동맹자는 좋겠다, 나도 보고 싶다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你说从朵瓦特里沉没神殿拿来了隆卡印章？！\n真好啊同盟者，我也想看看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596359": {"0xID": "91987", "Text_0_de": "Diese vermaledeite Armee von Eulmore! Noch nicht einmal ich bin im Beichtstuhl von Toupasa dem Älteren gewesen!", "Text_0_en": "Had the Eulmorans not retreated, I would have gladly put each and every one to the sword.", "Text_0_fr": "Maudits Eulmoriens! Ils entrent dans le Confessionnal de Toupasa l'ancien comme s'ils étaient chez eux, alors que les gardiennes des vestiges n'en ont jamais eu le droit!", "Text_0_ja": "ユールモア軍ったら！\n\n大トゥパサの崇神所の奥なんて、\n\n私だって入ったことないのにー！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군도 참!\n대 투파사의 신당 안은 나도 들어가 본 적 없는데!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军真是的！\n大图帕萨礼拜堂的深处\n可是连我都没进去过呢！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596360": {"0xID": "91988", "Text_0_de": "Ich habe zwar lange die alten Überlieferungen von Ronka studiert, aber die Nacht, so wie sie darin beschrieben wird, konnte ich mir einfach nicht vorstellen. Nun kann ich mir viel besser ausmalen, wie es in alten Zeiten gewesen sein muss...", "Text_0_en": "On occasion the texts of Ronkan history would mention the night sky. But I see now that words do little to capture its splendor.", "Text_0_fr": "J'ai étudié les légendes ronka en long, en large et en travers, mais aucune d'entre elles ne décrivait la nuit en détail. La voir en vrai m'émeut donc beaucoup!", "Text_0_ja": "今までは、ロンカの古い伝承を学んでも、\n\nそこに登場する夜が、どんなものかわからなかったわ……。\n\nこれからは、いにしえの景色も、より深く思い描けるわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지는 롱카의 옛 전승을 공부해도\n거기에 등장하는 밤이 어떤 것인지는 몰랐어…….\n앞으로는 옛 경치를 더 자세히 상상할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使之前了解过隆卡的远古传说，\n也不知道当中出现过的黑夜是什么样的……\n不过今后对于远古的景色就会有更深刻的体会了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596361": {"0xID": "91989", "Text_0_de": "Die Dunkelheit weicht, das Licht kehrt zurück... Ob es dazu auch Vorhersagen gab? Ich muss die Überlieferungen noch einmal auf Informationen dazu durchsuchen.", "Text_0_en": "The texts of the ancients of foretold much of what has and will happen, but nothing of these recent changes in the sky. Perhaps I overlooked something.", "Text_0_fr": "Je me demande si l'empereur de Ronka avait prédit ce retour imprévu de la Lumière... Il faudrait que je me replonge dans mes bouquins.", "Text_0_ja": "闇が去り、光が戻り……\n\nこんなこと、ロンカ人たちも予見していたかしら？\n\n似た予言がなかったか、伝承を洗い直してみないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어둠이 사라지고 빛이 돌아오다……\n롱카인들도 이런 일을 예견했을까?\n비슷한 예언은 없었는지 전승을 샅샅이 훑어봐야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黑暗离去，光明回归……\n这种事情，难道隆卡人也已经预见到了吗？\n看来需要重新过一遍传说，看看有没有类似的预言……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596362": {"0xID": "9198A", "Text_0_de": "Die Lebensweise der Bewohner von Fanow ist im Begriff, sich zu verändern. Wenn der Austausch mit dem Westteil des Waldes zunimmt, wird es vielleicht auch möglich, die Ronka-Ruinen im Citia-Sumpfland formell zu besuchen.", "Text_0_en": "Fanow has changed much since your arrival. Perhaps one day I will be permitted to leave and visit the ruins of the Citia Swamps.", "Text_0_fr": "L'avenir de Fanow est incertain, mais il se pourrait que notre nouveau rôle de gardiennes nous permette de visiter l'intérieur des vestiges... Comme c'est excitant!", "Text_0_ja": "ファノヴの里の在り方は変わろうとしているわ。\n\n西の森とも交流が増えれば、シチュア湿地に眠る、\n\nロンカの遺構を正式に訪ねることもできるかも……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파노브 마을은 변하려 하고 있어.\n서쪽 숲과 교류가 늘어나면 시튀아 습지에 잠들어 있는\n롱카 유적을 정식으로 방문할 수 있게 될지도……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "法诺村是时候要做出改变了。\n伴随着与西边森林的交流增多，说不定还可以正式造访\n沉睡在希秋亚湿原的隆卡遗迹呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596363": {"0xID": "9198B", "Text_0_de": "Ich habe eine so lange Zeit ohne Veränderung erlebt, dass es mich überrascht, Außenstehende hier zu empfangen. Das bedeutet wohl, dass sich auch die Welt außerhalb des Waldes im Umbruch befindet...", "Text_0_en": "Your coming was foretold long ago, and yet still we were unprepared for your arrival. Judging by your dress, the world beyond the Greatwood has seen much change. Much change indeed.", "Text_0_fr": "Je ne pensais pas voir un jour un étranger comme toi dans la région... Je suppose que c'est une preuve que le monde extérieur est en train de changer...", "Text_0_ja": "長いこと変化のない時間を過ごしてきたから、\n\n外の人を迎える日が来るなんて、驚いているわ。\n\n最近の外の世界では、いろいろ起きているってことね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랫동안 변화가 없는 삶을 살아왔는데,\n외지인을 맞이하는 날이 오다니, 그저 놀라워.\n요즘 바깥세상에서는 많은 일이 벌어지고 있다지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为经历了太久没有变化的日子，\n所以对于能有机会迎接外面来的人，我感到很惊讶。\n看来最近外面的世界发生了很多啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596364": {"0xID": "9198C", "Text_0_de": "Als Hüterin des Waldes finde ich es sehr bedenklich, dass einem Außenstehenden Zutritt zu den Ruinen gewährt wird!", "Text_0_en": "That the Eulmorans would not only trespass in these woods, but infiltrate our temples... It is a shame we will carry for many, many years. I pray we may someday make amends for this disgrace.", "Text_0_fr": "L'armée eulmorienne a violé notre territoire... J'ai peur d'en avoir honte jusqu'à la fin de mes jours.", "Text_0_ja": "奥の遺跡まで、外の侵入者を許してしまうなんて……！\n\nこの森の護り手として、悔しいかぎりだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외부 침입자가 유적 최심부까지 들어가다니……!\n이 숲의 수호자로서 분할 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然让来自外面的入侵者进入到深处的遗迹里……\n身为这个森林的守护者，实在是悔恨不已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596365": {"0xID": "9198D", "Text_0_de": "Ein Lichtbringer... In den Irrungen der Qitari... Nicht einmal wir Viis dürfen dieses Heiligtum betreten. Er muss sich dort eingenistet haben.", "Text_0_en": "You found a Lightwarden beyond the Qitana Ravel? It chose its nest well, for no one─not even we, its protectors─would ever step foot there.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, le grand purgateur de Rak'tika se cachait bel et bien dans l'Enchevêtrement des Qitari... Probablement parce que nous n'avions pas le droit d'y pénétrer!", "Text_0_ja": "まさかキタンナ神影洞に、大罪喰いが……。\n\n私たちヴィースでさえ立ち入らない場所だからこそ、\n\n巣食っていたのかもしれないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 키타나 신굴에 대죄식자가 있었을 줄이야…….\n우리 비스족조차 들어가지 못하는 곳이니만큼,\n일부러 거기에 둥지를 튼 걸지도 모르겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到奇坦那神影洞里居然会出现灵光卫……\n连我们维斯族都无法靠近的地方，\n看来它们应该就是寄居于此的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596366": {"0xID": "9198E", "Text_0_de": "Dass in unserer Welt große Veränderungen vor sich gehen, erkenne ich, wenn ich mir den Himmel anschaue. Jetzt muss ein jeder überlegen, was er selbst tun kann...", "Text_0_en": "Our life here in the Greatwood has remained unchanging for so long, it is strange to see so much happen so quickly. I can but wonder if we will be able to keep up.", "Text_0_fr": "D'abord la Lumière, puis la nuit, puis encore la Lumière... Le monde change et nous devons nous y adapter, même si ça nous déplaît.", "Text_0_ja": "世界が大きく動いているってことは、\n\nこの空の光を見れば、わかるつもりよ……。\n\n今の自分に何ができるのか、考えなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 크게 움직이고 있다는 건\n이 하늘의 빛을 보면 알아…….\n지금의 내가 할 수 있는 일을 생각해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界发生了巨大的变化，\n只要看到这天空中的光就能明白了……\n必须要想想现在的自己能做些什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596367": {"0xID": "9198F", "Text_0_de": "Ich habe viel nachgedacht und bin zu dem Entschluss gelangt, dass ich auch weiterhin meine heilige Pflicht als Hüterin erfüllen möchte. Die Weisheit der Vergangenheit sollte auch für die Zukunft bewahrt werden.", "Text_0_en": "It seems we are at last entering an age of peace. Nevertheless, we must remain vigilant in guarding the ruins. The knowledge within must not fall into the wrong hands.", "Text_0_fr": "Les Viis ne sont peut-être plus tout à fait les mêmes gardiennes qu'avant, mais en ce qui me concerne, j'ai envie de rester près des vestiges. La sagesse de Ronka doit être transmise aux générations futures.", "Text_0_ja": "いろいろ考えたけれど、\n\n遺跡を護る務めを、これからも果たそうと思うの。\n\n古の知恵は、未来にも必要になるはずだから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이래저래 생각해 봤지만\n앞으로도 유적을 지키는 임무를 다하려고 해.\n옛 지혜는 미래에도 필요할 테니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我思考了很多，\n觉得今后还是应当继续尽保护遗迹的义务。\n旧的知识对未来应该依然会有帮助……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596368": {"0xID": "91990", "Text_0_de": "Warst du schon einmal auf dem von Veilchen gesäumten Weg im Wald? Diese Blumen sind das Symbol des Schutzes der Göttin Yx'Maja.", "Text_0_en": "No doubt you have noticed the winding trails of azure flowers throughout the woods. We call them the Steps of Maja, for it was along those paths Her footfalls gave rise to the flowers you see today.", "Text_0_fr": "Êtes-vous passé par le chemin bordé de violettes dans la forêt? Ces fleurs sont le symbole de la protection de la déesse Yx'Maja.", "Text_0_ja": "森に広がる、青いスミレが咲く道を歩いたかしら？\n\nあれはヴィースを加護する女神、イキス・マヤエが、\n\n狩りのために森を駆けた跡だとされているわ。", "Text_1_de": "Deshalb heißt der Ort Yx'Majas Blumenpfad. Die Viis im Großen Wald von Rak'tika gehen ihn entlang, um die Göttin um ihren Beistand zu bitten.", "Text_1_en": "It is said one will receive Her protection by walking along those paths. And to that end I bid you walk in the Steps of Maja, ally of Ronka, and may Her blessings be upon you.", "Text_1_fr": "C'est pour ça qu'on l'appelle “le champ de fleurs d'Yx'Maja”. Les Viis de Rak'tika ont pour habitude de se promener sur ce chemin pour demander la bénédiction de la déesse.", "Text_1_ja": "そのために、「マヤエの花路」と呼ばれているの。\n\nラケティカ大森林に住む私たちヴィースは、\n\nあの花を辿って女神の加護を請い、矢の腕を磨くのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲에 펼쳐져 있는 푸른 제비꽃이 핀 길을 걸어봤어?\n그 길은 비스족을 가호하는 여신인 익스 마야가\n사냥을 하려고 숲을 달려간 흔적이라고 전해져.", "Text_1_ko": "그래서 '마야의 꽃길'이라고 불리고 있지.\n라케티카 대삼림에 사는 우리 비스족은\n그 꽃길을 더듬어 가며 여신에게 가호를 청하고, 활솜씨를 단련해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你走过森林里那条开满了蓝色堇的道路吗？\n据说那是守护着维斯族的女神伊奇丝玛雅艾\n为了狩猎来森林时留下的足迹。", "Text_1_cn": "因此那条路被称作玛雅艾的花路。\n身居拉凯提卡大森林的我们维斯族\n就是通过那种花获得女神的加护，磨炼着箭术。", "Text_2_cn": "0"},
    "596369": {"0xID": "91991", "Text_0_de": "Die Veilchen, die den Blumenpfad im Wald säumen, leuchten im Dunkel der Nacht wie kleine Feuer. Ich bin so froh, dass ich diese bisher nicht gekannte Schönheit entdecken durfte.", "Text_0_en": "It was not until the blazing skies above dissipated that I realized the true beauty of the Steps of Maja. Watch the flowers at night, and you will see them glow with Her blessing. It is how She helps guide us in the dark.", "Text_0_fr": "Le champ de fleurs d'Yx'Maja est encore plus resplendissant la nuit! La couleur des violettes se marie à merveille avec la pénombre. J'ai hâte d'y retourner!", "Text_0_ja": "森中に青く咲く、「マヤエの花路」のスミレは、\n\n夜闇のなかで、浮かび上がるように淡く輝くの。\n\n今まで気づかなかった美しさを知ることができて、嬉しいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲 전역에 파랗게 핀 '마야의 꽃길'의 제비꽃은\n밤의 어둠 속에서 떠오르듯이 희미하게 빛나.\n지금까지는 몰랐던 아름다움을 알게 되어 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绽放在森林中的玛雅艾的花路上的蓝色堇\n会在黑夜里发出淡淡的光。\n能够了解到迄今为止都没有发现的美，真的很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596370": {"0xID": "91992", "Text_0_de": "Du bist der Verbündete von Ronka? Ich habe lange darauf gewartet, dass du kommst...", "Text_0_en": "Be welcome, ally of Ronka. If there is anything you would ask of us, do not hesitate to ask.", "Text_0_fr": "C'est vous, l'allié de Ronka? Ça fait longtemps que j'attends votre venue...", "Text_0_ja": "ロンカの同盟者殿が、ついに訪れるとはな。\n\n私なんぞは里の古株だから、随分長いこと待ちわびたぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "롱카의 동맹자님이 드디어 찾아오셨군.\n난 이 마을의 고참이니까 꽤 오랫동안 기다렸단 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想不到隆卡的同盟者终于到访了。\n对于我这种村里的老家伙来说，可真是等得够久的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596371": {"0xID": "91993", "Text_0_de": "Die Schlucht, über der sich Fanow erhebt, wird „Ox'Dalan-Spalte“ genannt. Sie trägt den Namen des Ronka-Gottes der Unterwelt. Niemand, der dort hinabgestürzt ist, ist jemals zurückgekehrt... Bisher zumindest.", "Text_0_en": "The ravine above which our village was built is called the Ox'Dalan Gap, so named in reverence to the god of death. As you might surmise from its name, none who have fallen into its depths has survived. So do be careful.", "Text_0_fr": "L'Abîme d'Ox'Dalan, sur lequel Fanow a été bâti, tient son nom du Dieu qui règne sur l'outre-monde inférieur dans les légendes ronka. Il paraît qu'une fois qu'on y est entré, on n'en ressort plus jamais...", "Text_0_ja": "ファノヴの里が浮かぶこの谷は、ロンカの冥府の神の名から、\n\n「オキス・ダランの深淵」と呼ばれている。\n\n底に墜ちて戻ってきた者はいない……今までは、だが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파노브 마을이 떠 있는 이 계곡은 롱카의 저승신의 이름을 따서\n'옥스 달란의 심연'이라고 불리고 있어.\n밑으로 떨어져서 돌아온 자는 없지…… 지금까지는 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "法诺村飘浮在的这个山谷因隆卡的冥府之神的名字\n而被称作奥奇斯达蓝深渊。\n坠入谷底的人没有一个回来的……至今为止是这样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596372": {"0xID": "91994", "Text_0_de": "Phyna und Ciuna sind noch jung. Es fehlt ihnen ein wenig Erfahrung, aber nun scheinen sie ihren Weg gefunden zu haben. Es liegt an uns, sie in ihrem Beschluss zu bestärken.", "Text_0_en": "Seeing how much Phyna and Ciuna have grown, I am quite confident our future will be in good hands.", "Text_0_fr": "Phyna et Ciuna sont encore jeunes. Elles manquent un peu d'expérience, mais ce problème ne saurait durer puisqu'elles ont chacune trouvé leur voie. À nous de les encourager!", "Text_0_ja": "双子が、それぞれの歩む道を見つけたか……。\n\nまだまだ未熟なふたりだが、その決意こそ大切にすべきだろう。\n\n私も、導くことに手を惜しまんつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍둥이가 각자 가야 할 길을 찾았군…….\n아직은 미숙한 두 사람이지만 그 결의를 소중히 여겨야겠지.\n나도 도움을 아끼지 않을 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那对双胞胎终于找到了各自该前进的方向啊……\n虽然那两人还远远不够成熟，但这份决意才是最重要的。\n我也会不惜余力地去指引她们的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596373": {"0xID": "91995", "Text_0_de": "Der Austausch mit den Bewohnern von Schlangenzweig wird Fanow und ganz Rak'tika guttun. Ich werde mich bemühen, nicht in die alten Gewohnheiten der feindseligen Verschlossenheit zurückzufallen und aktiv für die guten Beziehungen unserer Siedlung zu arbeiten. ", "Text_0_en": "Establishing open relations with Slitherbough will require significant change for my people, but ultimately I believe it will be for the better good.", "Text_0_fr": "La collaboration entre Fanow et Serpentige sera profitable pour tout le monde, et surtout pour Rak'tika. Nous devons nous serrer les coudes, car l'union fait la force!", "Text_0_ja": "スリザーバウの者たちとの交流は、\n\nファノヴの里の、そしてラケティカの森にとって光明となるだろう。\n\n私も隠居気分ではなくて、まだまだ里のため奮わねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "똬리가지 마을 사람들과의 교류는\n파노브 마을, 그리고 라케티카 대삼림에 한 줄기 빛이 되겠지.\n나도 아직 은거할 때가 아니야. 마을을 위해 분발해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与蛇行枝居民之间的交流\n将为法诺村以及拉凯提卡大森林带来光明的未来吧。\n我也不能总是以隐者自居，为了村子得更加努力奋斗才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596374": {"0xID": "91996", "Text_0_de": "Wenn ich den Nachthimmel anschaue, werde ich ganz nostalgisch. Früher habe ich mit meinen Freunden zusammen die Sterne beobachtet.", "Text_0_en": "The night sky is so beautiful. It has been so long since I last beheld it, I had nearly forgotten...", "Text_0_fr": "Ça faisait tellement longtemps que je n'avais pas pu admirer cette belle nuit... Ça me rend nostalgique des soirées entre amis de ma jeunesse.", "Text_0_ja": "懐かしい夜空だ……。\n\n昔も仲間たちと、共に見上げていたものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리운 밤하늘이야…….\n옛날에도 동료들과 함께 올려다 봤었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好怀念的夜空……\n以前也经常和伙伴们一起这样抬头望着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596375": {"0xID": "91997", "Text_0_de": "An den Tag vor hundert Jahren, an dem die Dunkelheit verloren ging, erinnere ich mich noch heute... Ich hätte nicht gedacht, dass ich dieses Gefühl des Verlusts noch einmal erleben müsste.", "Text_0_en": "I still remember that fateful day when Light claimed the sky. I never thought I would live to endure such misery twice...", "Text_0_fr": "J'ai l'impression d'être revenue cent ans en arrière... Et moi qui espérais ne jamais revivre ces moments funestes...", "Text_0_ja": "闇が失われた100年前の日のことは、今でも覚えているよ……。\n\nまさか、あの喪失を人生で二度も味わうことになろうとはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어둠을 잃어버린 100년 전 그날의 일은 지금도 똑똑히 기억해…….\n그 상실감을 살면서 두 번이나 맛보게 될 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "100年前失去黑暗的那天发生的事，我至今依然记得……\n没想到人生当中会第二次体会到那种丧失的感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596376": {"0xID": "91998", "Text_0_de": "Jedes Mal, wenn mich die jungen Viis hier im Dorf fragten, wie dunkel die Nacht war, zeigte ich auf meine Haare und sagte ihnen, sie wären nachtschwarz. Zum Glück ist die Dunkelheit der Nacht zurückgekehrt, bevor meine Haare weiß geworden sind!", "Text_0_en": "When the younglings asked me to describe the night sky, I had always been at a loss for words. But now, thanks to you, they need only gaze up at the heavens.", "Text_0_fr": "Jusqu'à maintenant, à chaque fois qu'une jeune Viis me demandait de lui décrire la nuit, je lui montrais mes cheveux en lui disant qu'elle était de la même couleur. Heureusement que ma belle crinière n'a pas blanchi trop tôt!", "Text_0_ja": "里の若いヴィースに、夜とはどんなものかと聞かれるたびに、\n\n私のこの髪の色を示して、夜色というのを教えていたんだ。\n\nはは、私が白髪になる前に、夜が戻ってくれてよかったさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을의 젊은 비스들이 밤이 무엇이냐고 물을 때마다\n내 머리카락 색깔을 예로 들며 밤의 색이라고 알려줬었지.\n하하, 내가 백발이 되기 전에 밤이 돌아와서 다행이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次被村里的年轻维斯族询问夜晚是什么样的时候，\n我就会指着自己头发的颜色，告诉他们夜色是这样的。\n哈哈！好在黑夜在我变成白发之前回来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596377": {"0xID": "91999", "Text_0_de": "Patrouillieren macht hungrig! Ich hätte die Gelegenheit nutzen sollen, etwas zu jagen, und mir in Bogenruh den Bauch vollschlagen sollen.", "Text_0_en": "Though often uneventful, patrol of the ruins can be exhausting. And worse, I have yet to eat today.\n\nI should have hunted a stag before I returned...", "Text_0_fr": "Patrouiller, ça donne faim! J'aurais dû en profiter pour chasser quelque chose, tiens...", "Text_0_ja": "んん～、森の見回りはお腹が減るね！\n\n途中で何か狩りをして、\n\n「射手の露宿」で、焼いて食べてきてもよかったな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우웅~, 숲을 순찰하다 보면 배가 고파져!\n중간에 뭔가 잡아다가\n'사수의 야영지'에서 구워 먹을 걸 그랬어~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，每次一到森林巡逻肚子就会饿啊！\n早知道就应该在途中打个猎，\n在射手露宿地那里直接烤着吃了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596378": {"0xID": "9199A", "Text_0_de": "Die Dunkelheit ist zurück, doch sie entbindet uns nicht von unserer Pflicht, den Wald und die Ruinen zu bewachen. Ich würde gerne einfach ein paar Tage lang ausspannen, aber daraus wird wohl leider nichts...", "Text_0_en": "With darkness returned to the world, and our duty to the emperor fulfilled, perhaps we can afford to be less stringent in our patrols. I think we all could do with a short rest.", "Text_0_fr": "La nuit est de retour pour de bon, mais nous continuons à patrouiller autant qu'avant... Quand va-t-on enfin prendre le temps de se reposer un peu?", "Text_0_ja": "夜も戻ったけど、遺跡や森の見回りは今まで通りなんだよねー！\n\nちょっとくらい、食べて寝てのゴロゴロ生活してみたぁい……ダメ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤이 돌아왔지만, 지금까지처럼 유적과 숲을 순찰해야 해!\n잠깐이라도 먹고 자며 뒹굴거리는 생활을 하고 싶어…… 안 돼?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然黑夜回来了，不过遗迹和森林的巡逻工作还是要照常啊！\n我真想体验一下吃了睡睡了吃的懒散生活啊……不行吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596379": {"0xID": "9199B", "Text_0_de": "Wir möchten die Verbündeten von Ronka ja standesgemäß willkommen heißen, aber wir haben so selten Gäste hier, dass wir gar nicht wissen, was wir kochen sollen! Es ist zum Verzweifeln!", "Text_0_en": "My apologies for our informal welcome. It was a dream of mine to prepare a feast for the allies of Ronka should they one day arrive to our village. But your arrival was so unexpected, I had no time to prepare.", "Text_0_fr": "J'aimerais beaucoup préparer quelque chose de spécial pour les alliés de Ronka, mais le peuple isolé que nous sommes n'a jamais pensé à mettre au point un menu pour accueillir les étrangers!", "Text_0_ja": "ロンカの同盟者さんを歓迎したいんだけど、困ったなぁ～！\n\nこの里って、外の人を受け入れてこなかったから、\n\n歓迎の宴のメニューってのがないんだよね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "롱카의 동맹자님을 환영하고 싶은데, 이거 난처하네~!\n이 마을은 외지인을 받아들이지 않아서\n환영회를 위한 잔치 음식 같은 게 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很想欢迎隆卡的同盟者，但是很为难啊！\n这个村子不接受外面来的人，\n所以没有欢迎宴会的菜单！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596380": {"0xID": "9199C", "Text_0_de": "Unsere heilige Pflicht wurde erfüllt! Das werden wir den Göttern von Ronka mit einem großen Fest verkünden!", "Text_0_en": "Your defeat of the Lightwarden is what returned the night to us, is it not? We should feast to celebrate! Oh, but what should I prepare for such a momentous occasion? Hmmm...", "Text_0_fr": "Maintenant que les Viis ont accompli leur devoir envers l'empereur de Ronka, il est grand temps de festoyer! Je vais vous préparer du bon gibier dont vous me direz des nouvelles!", "Text_0_ja": "……とにかく、この里の使命は果たされたってわけだね。\n\nよっしゃーロンカの神々への、報告の祝宴の準備だ！\n\nうまい肉っ、うまい肉っ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어쨌든 이 마을은 사명을 다했구나.\n좋았어, 롱카의 신들에게 알리는 축하연을 준비해야지!\n맛있는 고기, 맛있는 고기♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……总之这个村子的使命已经完成了。\n好嘞！接下来要准备向隆卡诸神进行报告的宴会了！\n好吃的肉，好吃的肉♪", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596381": {"0xID": "9199D", "Text_0_de": "Das Licht ist zurück! Wir müssen die Geister des Waldes um Rat fragen, was nun zu tun ist.", "Text_0_en": "The Light has returned, and we have yet to even celebrate its retreat. What am I to do with all this food now?", "Text_0_fr": "Hmm, voyons voir... Avec le retour de la Lumière, nous allons bientôt demander aux esprits de la forêt de nous transmettre la volonté des Dieux ronka. À moi de préparer les offrandes pour la cérémonie!", "Text_0_ja": "空が光に……むむ。\n\n……こういうときは、精霊に神意を尋ねてもらう儀式だな！\n\n儀式の聖餐の味見しなくっちゃ～！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 빛으로…… 으음.\n……이럴 때는 정령에게 신의 뜻을 물어보는 의식을 치러야지!\n의식 성찬의 맛을 봐야겠다~!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空被光笼罩……嗯嗯。\n……这种时候就要进行向元灵询问神意的仪式！\n得好好品尝一下仪式的圣餐的味道才行！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596382": {"0xID": "9199E", "Text_0_de": "Neuerdings lerne ich von den Leuten in Schlangenzweig viele neue Gerichte, Gewürze und Zutaten kennen. Einiges davon passt gut zu unserer eigenen Kochkunst hier in Farnow!", "Text_0_en": "The Night's Blessed have told me of all manner of wonderful foods found beyond the Greatwood. What I would not give to try them.", "Text_0_fr": "Depuis que nous avons approfondi nos liens avec Serpentige, j'ai appris plein de nouvelles recettes grâce aux cuisiniers du peuple de la Nuit. Toutes ces bonnes choses préparées à la manière des Viis, ça donne un mélange des saveurs tonitruant!", "Text_0_ja": "最近、スリザーバウの人たちから、\n\n外の世界のうまいものを教えてもらってるんだ。\n\n伝統のファノヴ料理に合うものを、たくさん見つけたいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 똬리가지 마을 사람들이\n바깥세상의 맛있는 음식을 알려주고 있어.\n파노브 전통 요리에 어울리는 것도 많이 찾아내고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近蛇行枝的人们\n告诉了我很多外面世界的美食。\n我要努力发现与传统的法诺村食物搭配的美食！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596383": {"0xID": "9199F", "Text_0_de": "Unsere Ahnen haben uns gelehrt, in Harmonie mit dem Wald zu existieren. Wir leben von seinen Segnungen und können unsere kleine Gemeinschaft in den Wipfeln ganz und gar selbst versorgen.", "Text_0_en": "We live a good life here in Fanow. A simple life. So long as we keep watch of the ruins, the woods will provide for us.", "Text_0_fr": "Ici, on se débrouille avec la chasse et ce que nos ancêtres nous ont laissé... Nous n'avons besoin de rien d'autre...", "Text_0_ja": "私たちが先祖から継いだもの、谷に浮かぶ里と、森の恵み……。\n\n狩り、採集し……自分たちで賄う……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 선조에게 이어받은 것, 계곡에 떠 있는 마을과, 숲의 은혜…….\n사냥하고 채집하여…… 스스로 마련하는 것…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们从先祖那里传承的东西，浮在山谷中的村庄，森林的恩惠……\n狩猎，采集……自给自足……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596384": {"0xID": "919A0", "Text_0_de": "Ich freue mich auf den Handel mit den Leuten in Schlangenzweig. Sie haben Kunstwerke und Werkzeuge aus Crystarium im Angebot!", "Text_0_en": "There is talk of trade with the Night's Blessed. Perhaps even the Crystarium. These are strange times for Fanow. But also quite interesting.", "Text_0_fr": "Je croyais que les Viis se suffisaient à elles-mêmes, mais depuis que nous commerçons avec Serpentige, je découvre plein de nouveaux produits! Il ne nous reste plus qu'à nouer des liens avec les marchands de Cristarium, maintenant!", "Text_0_ja": "今度、スリザーバウの人と、物資の交換……する……！\n\n私もクリスタリウムの工芸品、もらう……ふふ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에, 똬리가지 마을 사람과, 물자 교환…… 한다……!\n나도 크리스타리움의 공예품, 받는다…… 후후.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次要与蛇行枝的人进行物资的……交换……\n我也会得到水晶都的工艺品……呵呵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596385": {"0xID": "919A1", "Text_0_de": "Im Südosten von hier liegt das Jagdlager Bogenruh. Von dort kann man den ganzen Wald von Yx'Maja überwachen. Es gibt aber auch einige Viis, die unsere Siedlungen verlassen haben, um in der Freiheit des Großen Waldes zu leben.", "Text_0_en": "After a long day on patrol, it is not uncommon for those on duty to stop at Bowrest. The tents and provisions are sufficient to rest before returning to Fanow.", "Text_0_fr": "La halte de l'Archère, un petit campement situé au sud-est de Fanow, est le point de ralliement des Viis qui patrouillent dans la forêt d'Yx'Maja. Certaines d'entre nous y séjournent même quelque temps avant de rentrer définitivement au village.", "Text_0_ja": "里の南東にある、「射手の露宿」という野営地は、\n\nイキス・マヤエの森の、巡回の拠点なんだ。\n\nしばらく里を離れ、露宿で暮らすヴィースもいるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 남동쪽에 있는 '사수의 야영지'는\n익스 마야 숲의 순찰 거점이야.\n잠시 마을을 떠나 야영지에서 사는 비스족도 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子的东南方的名为射手露宿地的野营地\n是伊奇丝玛雅艾禁林的巡逻据点。\n那里距离村子稍微有点远，因此也有维斯族在那里露宿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596386": {"0xID": "919A2", "Text_0_de": "Neulich saß ich mit meinen Gefährtinnen nachts am Lagerfeuer in Bogenruh. Der klare Sternenhimmel war einfach überwältigend!", "Text_0_en": "Bowrest is meant to be a place to repose after patrol, but recently we have been gathering there to simply gaze up at the stars.", "Text_0_fr": "La dernière fois que je suis passée à la halte de l'Archère, on s'est toutes assises autour du feu de camp pour contempler le ciel nocturne. Le reflet des étoiles sur les feuillages des arbres était vraiment magnifique.", "Text_0_ja": "この前、「射手の露宿」で仲間と共に、\n\n焚き火を囲みながら夜空を見上げたんだ。\n\n木々の間から注ぐ星明りが、なんとも美しかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요전에 '사수의 야영지'에서 동료와 함께\n모닥불에 둘러앉아 밤하늘을 올려다봤어.\n나무들 사이로 쏟아지는 별빛이 정말 아름다웠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前段时间我在射手露宿地跟伙伴们\n围着篝火一起仰望了夜空。\n树木间流出的星光，实在是太美了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596387": {"0xID": "919A3", "Text_0_de": "Hier in Schlangenzweig haben sich Seelen aus ganz Norvrandt versammelt. Wir sind eine bunte Mischung aus vielen verschiedenen Kulturen. Das zeigt sich auch in der Verpflegung: Manche Gerichte sind einzigartige Kombinationen verschiedener Küchen. Du solltest dir diese Gelegenheit nicht entgehen lassen und sie probieren. ", "Text_0_en": "People from all walks of life are welcome among the Night's Blessed. Our faith in the Dark is infinitely greater than the sum of our differences.", "Text_0_fr": "Ce hameau a été créé par des gens venus de tout Norvrandt, il possède donc une culture et une cuisine uniques. Je vous conseille vivement d'y goûter, vous ne serez pas déçu!", "Text_0_ja": "ノルヴラント中から来た連中が集まってできた集落だから、\n\n色んな文化が混ざって、どこにもない郷土料理が生まれたんだ。\n\nあんたも味わってきなね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노르브란트 전역에서 온 녀석들이 모인 마을이니까\n여러 문화가 섞여서 어디에도 없는 향토 요리가 태어났어.\n너도 먹어 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为是整个诺弗兰特范围内的人聚集而成的村落，\n所以混杂着各类文化，当地独有的乡土菜肴就此诞生。\n你也去品尝一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596388": {"0xID": "919A4", "Text_0_de": "Soldaten aus Eulmore haben mein ganzes Feld zertrampelt! Wenn die sich hier wieder blicken lassen, verpasse ich ihnen eine Tracht Prügel!", "Text_0_en": "The soldiers ruined our crops when they trampled through the village. I pray our emergency stores will last until we can grow more.", "Text_0_fr": "Les Eulmoriens ont piétiné notre champ avec leurs sales pattes! Si jamais un seul d'entre eux ose recommencer, je lui colle ma pelle dans la figure!", "Text_0_ja": "ユールモア軍のやつら、あたしの畑を踏みやがった！\n\n次来たら、鋤でぶん殴ってやるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군 녀석들, 내 밭을 짓밟다니!\n다음에 오면 호미로 때려줄 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军那些家伙，居然踩踏了我的田地！\n下次要是再敢来，我一定要用锄头打他们才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596389": {"0xID": "919A5", "Text_0_de": "Der regelmäßige Wechsel von Tag und Nacht tut meinen Pflanzen sichtlich gut. Ich freue mich schon auf die Ernte!", "Text_0_en": "It should go without saying we were overjoyed to see the return of the night sky, but I did not stop to consider the bounty of the sun. Our gardens have never looked better.", "Text_0_fr": "Non seulement c'est un véritable bonheur de pouvoir regarder les étoiles, mais le cycle du jour et de la nuit permet aux légumes de pousser encore plus vite!", "Text_0_ja": "昼夜の巡りが戻ってから、\n\n心なしか畑の野菜たちの生育ぶりが良いんだ。\n\n……それが愛しくてねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤낮의 순환이 돌아오고 나서\n기분 탓인지 모르지만 밭의 채소들이 잘 자라는 것 같아.\n……정말 사랑스러워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "昼夜交替恢复之后，\n总觉得田里的蔬菜发育得更好了。\n……真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596390": {"0xID": "919A6", "Text_0_de": "Der Rhythmus von Tag und Nacht hat meinen Pflanzen gutgetan. Hoffentlich gehen sie jetzt nicht alle ein...", "Text_0_en": "Though the Light has returned, we will not be discouraged. Darkness will prevail.", "Text_0_fr": "Depuis que la Lumière les agresse à nouveau, les légumes ont du mal à pousser... Malheureusement, on n'y peut rien...", "Text_0_ja": "せっかく、野菜たちも昼夜の巡りを、\n\n喜んでくれていたってのに……やるせないねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 채소들도 밤낮의 순환을\n기뻐해주고 있었는데…… 안타까워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得蔬菜们还在为昼夜的交替\n而感到高兴呢……心里真是难受。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596391": {"0xID": "919A7", "Text_0_de": "Ich liebe es, gemeinsam mit meinen Freunden unterm Sternenhimmel zu essen. Natürlich vergessen wir dabei nicht das Abendgebet der Untertanen der Nacht.", "Text_0_en": "Nothing gives me greater joy than to sit down for dinner with my fellow Blessed under a starry sky. Truly we are blessed in every sense of the word.", "Text_0_fr": "Les dîners au coin du feu dans la douce obscurité de la nuit sont ce que j'ai vécu de plus agréable depuis longtemps! Nos prières n'en deviennent que plus ferventes. Quant aux légumes, ils n'ont jamais poussé aussi vite!", "Text_0_ja": "星空の下で、集落のみんなと囲む夕飯は最高さ。\n\n「夜の民」流の、食前の祈りも忘れずにねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 빛나는 하늘 아래서 마을 사람들과 둘러앉아 먹는 밥은 최고야.\n물론 '밤의 주민'식 식전 기도도 빼놓을 수 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星空下和村子里的人们围坐在一起吃晚饭最棒了。\n也不要忘了夜之民特有的饭前祈祷啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596392": {"0xID": "919A8", "Text_0_de": "Hier in Schlangenzweig sind Neuankömmlinge immer willkommen. Doch seit dem Angriff auf die Gohn-Feste kommt kaum noch jemand hierher.", "Text_0_en": "All are welcome here at Slitherbough, though there have been few if any newcomers since the attack on Fort Gohn.", "Text_0_fr": "Les habitants de Serpentige sont toujours très contents d'accueillir de nouveaux camarades. Particulièrement depuis l'attaque de la forteresse de Gohn...", "Text_0_ja": "スリザーバウは、いつでも新しい仲間を歓迎していますよ。\n\n特にゴーンの砦が襲撃されてからというもの、\n\n流入者は減る一方でしたからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "똬리가지 마을은 언제나 새로운 동료를 환영한답니다.\n특히 곤 요새가 습격당한 이후로\n흘러들어오는 자들이 줄어들기만 했거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛇行枝随时欢迎新伙伴的加入。\n尤其是自从戈恩要塞被袭击后，\n外面来的人一直在减少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596393": {"0xID": "919A9", "Text_0_de": "Was fällt den Soldaten ein, einfach so in unseren schönen Wald einzudringen? Und dann machen sie auch noch gemeinsame Sache mit den Kindern der Ewigen Dunkelheit. Die sollen uns gefälligst in Ruhe lassen!", "Text_0_en": "Time and again we have refused the overtures of Eulmore, but now that the Children have joined them... This bodes ill for the Greatwood.", "Text_0_fr": "Nous avions déjà suffisamment de problèmes avec les enfants des Ténèbres éternelles, et voilà que les Eulmoriens entrent dans la danse, maintenant! Ah, si seulement ils pouvaient tous nous laisser vivre en paix...", "Text_0_ja": "ユールモア軍がこの森を、どうして……\n\nそれも、「常闇の愛し子」たちと手を組むなんて、あんまりです。\n\n私たちは、ただ静かに暮らしたいだけなのに……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군이 어째서 이 숲을……\n게다가 '늘어둠의 총아'와 손을 잡다니 너무합니다.\n우리는 그저 조용히 살고 싶을 뿐인데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军为什么会对这片森林做这种事……\n而且还和永暗之子们联手，真是太过分了。\n我们只是想安静地生活……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596394": {"0xID": "919AA", "Text_0_de": "Sie ist jetzt auch da oben, einer der zahllosen funkelnden Sterne im Dunklen Himmelsmeer. Jeden Abend sehe ich zu ihr auf und grüße sie, und sie grüßt jedes Mal zurück.", "Text_0_en": "The night sky is more breathtaking than I dared imagine. Would that Toddia were here to see it, but I take comfort in knowing she smiles down upon us from the sunless sea.", "Text_0_fr": "Ce beau ciel sombre... et ces étoiles si brillantes! Je me dis que l'une d'entre elles est certainement Toddia, qui continue de veiller sur nous de là-haut...", "Text_0_ja": "ああ、天の暗き海……星々の明かり……！\n\nあそこにあの子もいるのね、やっとまた会えたのねって、\n\n毎夜のように、目頭を熱くさせてしまうのです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 어두운 하늘 바다…… 별들의 빛……!\n저곳에 그 아이도 있겠죠? 드디어 다시 만났구나, 하고\n매일 밤 눈시울이 뜨거워진답니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，天上的无光之海……繁星的光明……\n“那孩子也在那里，终于又可以见面了”，\n几乎每天晚上都是这么激动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596395": {"0xID": "919AB", "Text_0_de": "Der schöne Nachthimmel ist wieder in weite Ferne gerückt. Ich bete, dass unsere Wünsche und Träume trotzdem aufsteigen und die erreichen, die uns verließen.", "Text_0_en": "The Light's return is a test of our faith, but we shall not be broken.", "Text_0_fr": "Revoir cette funeste Lumière me rend tellement triste... Nous devons continuer à prier dans l'espoir qu'un jour, elle disparaisse définitivement de nos vies.", "Text_0_ja": "あの美しき夜闇は、また遠ざかってしまったのですね……。\n\nまた私たちの願いが届くように、\n\nこれまでと変わらず、日々の祈りを捧げるのみです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 아름다운 밤하늘은 다시 멀어지고 말았습니다…….\n우리의 소원이 다시 닿을 수 있도록\n지금까지처럼 매일 기도할 뿐입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个美丽的黑夜又再次远去了……\n希望我的愿望能够再次实现，\n和以前一样，每天唯有献上祈祷。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596396": {"0xID": "919AC", "Text_0_de": "Ich weiß es. Diesmal bleibt das Dunkle Himmelsmeer. Ich spüre es ganz fest in meinem Herzen.", "Text_0_en": "Our faith in the Dark has been rewarded, and balance has at last been struck with the Light. I very much look forward to seeing what the future holds for our people.", "Text_0_fr": "Nos prières ont été entendues! La nuit est revenue pour de bon! Je suis tellement heureuse... Merci, Guerrier des Ténèbres!", "Text_0_ja": "今度こそ本当に、天の暗き海は帰ってきたのですね……！\n\n夜闇も、そして夜が我らに与える朝日も、\n\n同じように愛おしみましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에야말로 정말로 어두운 하늘 바다가 돌아온 거겠죠……!\n밤의 어둠도, 그리고 밤이 우리에게 가져다줄 아침 해도\n똑같이 소중하답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次天上的无光之海真的回来了……\n一定要好好珍惜黑夜\n以及黑夜之后迎来的日出。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596397": {"0xID": "919AD", "Text_0_de": "Im Seenland und Il Mheg ist die Dunkelheit zurückgekehrt, sagst du? Das möchte ich mit eigenen Augen sehen! Oder noch besser: Der Krieger der Dunkelheit soll uns die Schönheit der Nacht nach Rak'tika bringen! Dafür bete ich.", "Text_0_en": "Have you heard? The Warrior of Darkness has returned night to Lakeland and Il Mheg! I imagine it won't be long before the prayers of the Greatwood are answered as well.", "Text_0_fr": "Il paraît que la nuit est revenue en Il Mheg? J'ai bien envie d'aller voir ça de mes propres yeux... Ou même mieux! Je vais prier pour que les Guerriers des Ténèbres la fassent revenir dans notre forêt aussi.", "Text_0_ja": "レイクランドやイル・メグに、夜が戻ったんだって？\n\nそいつぁ見にいきたいなぁっと……いや、違うか。\n\n「闇の戦士」様が、この森にも夜を与えてくれるよう祈るのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레이크랜드와 일 메그에 밤이 돌아왔다면서?\n보러 가고 싶네…… 아니, 아니야.\n'어둠의 전사'님이 이 숲에도 밤을 가져다 주시기를 기도해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷克兰德和伊尔美格迎回了黑夜？\n那我可真想去看看……不，不对。\n应该祈祷暗之战士大人也为这片森林带回黑夜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596398": {"0xID": "919AE", "Text_0_de": "Die Legenden sind wahr! Es gibt einen Krieger der Dunkelheit. Dass ich das erleben durfte...", "Text_0_en": "All my life I have prayed for the night's return, but I never thought I would live to see it.", "Text_0_fr": "J'entends parler du Guerrier des Ténèbres depuis que je suis tout petit. Ça me fait vraiment tout drôle de le voir en chair et en os!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」様は、本当にいたんだなぁ！\n\n子供の頃から憧れてたんだけどよ、\n\n自分が生きる時代に訪れてくるとは、なんて嬉しいんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님은 정말로 있었어!\n어렸을 때부터 동경해 왔지만\n내가 살아 있을 때 오시다니, 정말 기뻐……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士大人真的存在啊！\n我从小就一直憧憬着你，\n没想到你会来到我生活的时代，真是太开心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596399": {"0xID": "919AF", "Text_0_de": "Als ich sah, dass das Licht wiederkam, fürchtete ich, dass dem Krieger der Dunkelheit etwas zugestoßen sein könnte. Wir alle fürchteten uns um sein Wohl.", "Text_0_en": "I fear some ill fate has befallen the Warrior of Darkness. What else could explain the Light's return?", "Text_0_fr": "Ce renouveau de Lumière dans le ciel est forcément mauvais signe... Tout le monde ici est très inquiet pour vous, Guerrier des Ténèbres.", "Text_0_ja": "天に溢れる光を見ていると、\n\n「闇の戦士」様に、何かあったのかと心配になるよ。\n\n「夜の民」のほとんどが、同じ気持ちのはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 넘치는 빛을 보고 있으면\n'어둠의 전사'님께 무슨 일이 생긴 건 아닌지 걱정돼.\n대부분의 '밤의 주민'이 같은 생각일 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看着天空中溢出的光，\n就会担心暗之战士大人是不是出了什么事。\n几乎所有的夜之民都是一样的心情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596400": {"0xID": "919B0", "Text_0_de": "Der Krieger der Dunkelheit kämpft sicher heldenhaft für uns. Was er erleidet, liegt jenseits meiner Vorstellungskraft, aber allein der Gedanke daran lässt meinen Puls schneller schlagen.", "Text_0_en": "Praise be to the Warrior of Darkness! The night sky has returned, no doubt by their doing.", "Text_0_fr": "Rien que le fait d'imaginer un combat du Guerrier des Ténèbres contre nos pires ennemis... Ça devait être absolument épique!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」様が、\n\n何と対峙し、どのように戦ったのか……！\n\nくぅ、想像するだけで、胸が熱くなるぜ！", "Text_1_de": "Wir beten niemanden an außer die Dunkelheit selbst, aber mit jedem unserer Gebeten senden wir ihm unsere Kraft, auf dass er siegen möge.", "Text_1_en": "I realize they are not a god to be worshipped, but such selflessness is deserving of veneration.", "Text_1_fr": "Notre religion ne comporte pas de dieux à proprement parler, mais si c'était le cas, je ne doute pas une seule seconde que vous seriez dans le panthéon!", "Text_1_ja": "俺たちの信仰は、誰かを崇めるものじゃないってのは承知だが、\n\nその人を敬う気持ちってのは、止められるもんじゃねぇんだよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님은\n무엇과 대립하고 어떻게 싸웠을까……!\n크으, 상상하기만 해도 가슴이 뜨거워져!", "Text_1_ko": "우리의 신앙은 누군가를 숭상하는 게 아니라는 건 알지만\n그 사람을 존경하는 마음은 막을 수가 없어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士大人\n与什么样的对手进行了怎样的战斗呢……\n唔，光是想一想都激动到不行！", "Text_1_cn": "虽然我很清楚我们的信仰不是崇拜谁，\n但是敬仰某人的那种心情是无法克制的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596401": {"0xID": "919B1", "Text_0_de": "Als ich mit meinen Eltern hier angekommen bin, waren wir Kinder noch ein kunterbunter Haufen. Jeder trug andere Kleidung, mal mehr oder weniger verschlissen. Aber wir wachsen nun zusammen wie eine Familie.", "Text_0_en": "I still remember when I first came here as a child. Everyone was still dressed in garbs of all sorts and colors. We'd yet to find any sense of community back then.", "Text_0_fr": "Je suis arrivée dans ce village avec mes parents il y a très longtemps. À cette époque, tous les habitants étaient d'origines différentes et portaient leurs costumes traditionnels...", "Text_0_ja": "両親と共にこの森に辿り着いたのは、随分昔のことだよ。\n\n当時は、出身地ごとに衣服もバラバラだったものだけど、\n\n今じゃ装いも、ひとつの集落らしくなったもんさね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부모님과 함께 이 숲에 온 건 꽤 오래전이었어.\n당시에는 출신지에 따라 옷도 제각각이었지만,\n지금은 옷차림도 한 마을 사람다워졌지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和父母一起来到这片森林是很久以前的事了。\n当时因为出身的不同，大家的着装也是风格各异，\n不过现在已经比较统一了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596402": {"0xID": "919B2", "Text_0_de": "Meine Eltern erzählten mir als Kind von den Sternbildern. Jetzt sind meine Augen zu schwach, um die Sterne zu sehen, aber die Dunkelheit beruhigt mich.", "Text_0_en": "My sight is too far gone to see the stars, but I can feel it─the cool air, the tender touch of the moonlight. It calls to mind the bedtime stories my parents would tell me.", "Text_0_fr": "Ma vue est loin d'être ce qu'elle était, et je ne perçois que vaguement les étoiles, mais l'obscurité de la nuit emplit mon cœur d'une joie sans pareille. Ça me rappelle la description que m'en faisaient mes parents, quand j'étais petite...", "Text_0_ja": "私の衰えた視力じゃあ、もう星々までは見えないけれど、\n\n夜の暗さってもんは、まだ確かにわかるんだよ。\n\n両親から伝え聞いた「星座の物語」を思い出すよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시력이 많이 나빠져서 이제 별까지는 보이지 않지만\n아직 밤의 어둠은 확실하게 알 수 있어.\n부모님께 전해 들은 '별자리 이야기'가 떠올라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我这衰退的视力已经看不到繁星，\n不过还是能切实感受到夜晚的黑。\n这让我想起了父母告诉我的“星座的故事”……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596403": {"0xID": "919B3", "Text_0_de": "Das falsche Licht ist zurück. Ich seh den grellen Schein bis hier.", "Text_0_en": "The air has grown foul with the Light's presence again. I do not like it. No, not at all...", "Text_0_fr": "La Lumière est revenue... Je le ressens au plus profond de mon être... Sa lueur blafarde parvient jusqu'ici...", "Text_0_ja": "おや、また明るいばかりになったのかい？\n\nここにいても洞窟の入口のほうから、真っ白な光を感じるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 또 온종일 밝기만 한 나날로 돌아온 건가?\n여기 있어도 동굴 입구쪽에서 새하얀 빛이 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀！又变得只有白天了吗？\n即使是在这里也能从洞窟入口感受到明亮的光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596404": {"0xID": "919B4", "Text_0_de": "Die Kinder nehmen mich an die Hand und beschreiben mir die Sterne. Dann erzähle ich ihnen die Geschichten über die Sternbilder, wie meine Eltern sie einst mir erzählten.", "Text_0_en": "The quiet of Slitherbough has given way to the sounds of joy and excitement. Especially the children. Each night they tell me what they can see, and in turn I try to teach them of constellations.", "Text_0_fr": "Les enfants m'emmènent régulièrement dehors pour que nous puissions regarder les étoiles ensemble. Dans ces moments-là, je leur transmets à mon tour les histoires que mes parents me racontaient quand j'étais petite.", "Text_0_ja": "子どもたちが私の手を引いて、\n\nどんな星が見えるのか、教えてくれてねぇ。\n\nそんな時は、お礼に「星座の物語」を聞かせてやるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 내 손을 잡아끌고\n어떤 별이 보이는지 알려줬어.\n그때는 답례로 '별자리 이야기'를 들려주곤 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们拉着我的手，\n告诉我都能看到怎样的星星。\n那时为了表示感谢，我向他们讲述了“星座的故事”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596405": {"0xID": "919B5", "Text_0_de": "Wir sind nicht einfach nur Neuankömmlinge, die sich hier in diesem Teil des Waldes breit machen. Als Bewohner des östlichen Waldes haben wir eine Vereinbarung geschlossen, die unnötige Reibereien verhindert.", "Text_0_en": "Compared to the guardians of Yx'Maja, we are but children newly come to the Greatwood. But they leave us be, so long as we keep away from their territory.", "Text_0_fr": "Nous ne sommes que des locataires de cette forêt. Nous faisons attention à ne pas interférer dans les affaires des autres populations, c'est comme ça que nous pouvons vivre en paix avec eux.", "Text_0_ja": "私たちは、この森の一部を間借りしている新参者に過ぎない。\n\n東の森の住人たちとも、\n\n互いに不干渉を貫くことで、摩擦を起こさずにいるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이 숲의 일부를 빌려 쓰는 신참 입주자에 불과해.\n동쪽 숲의 주민들과도\n서로 간섭하지 않음으로써 마찰을 피하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们只是借用了这片森林一块地方用来生活的新人而已。\n我们与东边森林的居民们\n互不干涉，不起摩擦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596406": {"0xID": "919B6", "Text_0_de": "Es war abzusehen, dass es irgendwann zum Konflikt mit den Kindern der Ewigen Dunkelheit kommen würde, aber dass sie sich mit Eulmore verbünden würden... Ich hatte ihnen mehr Verstand zugetraut.", "Text_0_en": "We have always maintained a rather uneasy coexistence with the Children, but with the weight of Eulmore now behind them, I fear for the Greatwood.", "Text_0_fr": "Les enfants des Ténèbres éternelles ont juré notre perte depuis bien longtemps déjà, mais de là à ce qu'ils s'allient à Eulmore... Et merde! Nous ne sommes pas de taille face à autant d'ennemis!", "Text_0_ja": "「常闇の愛し子」たちとの衝突は予期していたが、\n\nまさか、ユールモア軍と手を組んでくるとはな……。\n\n我々では、太刀打ちすることなど……クソッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늘어둠의 총아'와 부딪히는 건 예상했던 일이지만\n율모어군과 손을 잡을 줄은 몰랐어…….\n우리로는 도저히 맞설 수 없어…… 제길!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然已经预料到和永暗之子的冲突，\n但是没想到他们会与游末邦军联手……\n我们根本抵挡不住……可恶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596407": {"0xID": "919B7", "Text_0_de": "Ich begrüße die Dunkelheit, aber unter dem dichten Blätterwerk des Waldes sieht man nachts die Hand vor Augen nicht. Die Wachen haben Mühe und Not, irgendetwas in der Finsternis auszumachen.", "Text_0_en": "I am as happy as any of the Night's Blessed to see the return of the Dark, but we mustn't grow complacent. The night is not without its dangers, and the Children would not hesitate to take advantage of our indolence.", "Text_0_fr": "La forêt de Rak'tika est encore plus belle quand les Ténèbres la recouvrent! Malheureusement, je n'ai jamais l'occasion de l'admirer trop longtemps. Maintenant que la nuit est revenue, mon rôle de garde est encore plus essentiel.", "Text_0_ja": "ラケティカの濃い森に闇が注ぐと……さらに真っ暗になるな。\n\n夜闇は美しいものだが、夜に乗じて集落を襲うものがないよう、\n\n衛士として、気を引き締めねばならないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우거진 라케티카 숲에 어둠이 내리면…… 더욱 캄캄해지지.\n밤의 어둠은 아름답지만 밤을 틈타 마을을 습격하는 자가 없도록\n위병으로서 정신을 바짝 차려야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "向拉凯提卡的浓密森林中注入黑暗的话……就会变得更黑了。\n黑夜虽然很美，但是为了避免有人趁机偷袭村落，\n身为卫士，我必须要时刻保持警惕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596408": {"0xID": "919B8", "Text_0_de": "Wir müssen uns etwas Neues ausdenken, wenn wir die Siedlung auch in der Dunkelheit vor Gefahren schützen wollen: Feuer, Laternen, besser ausgebildete Wachen zum Beispiel. Wir werden die Zeit nutzen, denn die Dunkelheit wird zurückkommen, daran glaube ich ganz fest.", "Text_0_en": "In the short time we were able to enjoy the night sky, I learned much of how our defenses were lacking. I have faith the Dark will return. And when it does, our guard shall be duly prepared to keep Slitherbough safe.", "Text_0_fr": "Pendant que la nuit tombait encore, j'ai réalisé que nos défenses ne pourraient jamais faire face à une attaque nocturne. Et comme je suis persuadé que les Ténèbres reviendront tôt ou tard, je dois commencer à régler le problème dès maintenant.", "Text_0_ja": "夜を体験してみて、夜警への備えが足りないことがわかった。\n\nまた夜は戻ってくるって信じているんだ……\n\nそれに備えて、衛士一同、訓練を積み直すさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤을 체험해 보니 야간 경비 대책이 부족하더군.\n다시 어둠이 돌아오리라 믿어……\n이에 대비해 위병 모두 다시 훈련할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "体验了一下夜晚之后，发现夜间的警备工作不够充分。\n我相信夜晚一定会再回来的……\n因此为了做好准备，卫士们都要积极训练才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596409": {"0xID": "919B9", "Text_0_de": "Die Nachtschichten sind beliebt unter den Wachen. Man genießt die Stille und die Dunkelheit. Ich denk ja, man muss die Augen doppelt aufreißen, aber vielleicht sollte ich den Wachen auch einfach den Moment des Friedens gönnen.", "Text_0_en": "There has been an influx of volunteers for the night guard. There is no doubt in my mind that many of them only seek an excuse to gaze up at the stars... But if it fills our ranks, I suppose I can allow it.", "Text_0_fr": "Depuis que la nuit est définitivement revenue, comme par hasard, tout le monde veut monter la garde après sa tombée! Je me tue à leur répéter que nous devons rester vigilants, mais c'est peine perdue...", "Text_0_ja": "私たち衛士の当番表で、夜警の時間帯が人気でね。\n\nみんな一晩中、あの美しい空を見つめていたがるんだよ。\n\n警備に集中しろと言ってやりたいが……まぁ、いいかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요새 우리 위병 사이에서는 야간 경비 당번이 인기야.\n모두 밤새 저 아름다운 하늘을 바라보고 싶어하지.\n경비에 집중하라고 말하고 싶지만…… 뭐, 괜찮겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们卫士的值班表中，晚上的时间段非常有人气。\n大家都想一整晚盯着那个美丽的夜空看。\n虽然想提醒他们集中精力警备……不过算了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596410": {"0xID": "919BA", "Text_0_de": "Sind dir schon die vielen lila Banner in und um die Siedlung aufgefallen? Dank der Seen und Flüsse hier in der Nähe und den zahlreichen Pflanzen, ist hier ein idealer Ort, um Stoffe zu färben. Früher war die Gohn-Feste für ihre bunten Stoffe bekannt ...", "Text_0_en": "A great many of the plants near Slitherbough can be used to make dye. Though but tatters of their former glory, the purple standards surrounding the village's entrance are a testament to the abundance of materials at our disposal.", "Text_0_fr": "Tu as vu les drapeaux à l'entrée du hameau? Notre village est proche de la rivière, et les plantes environnantes nous apportent de très belles couleurs. La teinture des tissus est très populaire par ici.", "Text_0_ja": "集落の入口に、たくさんの紫の布がはためいているのを見た？\n\n湖や川に近いし、草木の染料もあるから、染め物が盛んなの。\n\n昔は、より湖に近いゴーンの砦のほうが中心だったんだけど……ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 입구에 걸려 있는 수많은 보라색 천을 봤어?\n호수와 강이 가깝고, 식물 염료도 있어서 염색이 번성했거든.\n옛날에는 호수에 더 가까운 곤 요새가 중심이었지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看到村落入口挂着很多紫色的布了吧？\n这里距离湖泊和河流很近，又有草木的染料，因此非常流行染色。\n不过以前，离湖泊更近的戈恩要塞才是染色的中心就是了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596411": {"0xID": "919BB", "Text_0_de": "Jetzt, da sich kaum noch Sündenvertilger blicken lassen, wollen wir die Gohn-Feste wieder aufbauen. Sie könnte zu einem Zentrum für unsere Produktion von Farbstoffen werden.", "Text_0_en": "With the threat of sin eaters largely gone, we may resume the rebuilding of Fort Gohn in earnest. I certainly hope you will be here to see it.", "Text_0_fr": "Depuis que le nombre de purgateurs dans la forêt s'est grandement réduit, la reconstruction de la forteresse de Gohn est sur toutes les lèvres. Moi, tant qu'on me laisse y teindre mes tissus dans un coin, je vote pour!", "Text_0_ja": "罪喰いの脅威も少なくなったわけだし、\n\nゴーンの砦の再建の話が盛り上がっているの。\n\nまたあっちに染め物の拠点を作るのも、いいかもしれないわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 위협도 줄어들었으니\n곤 요새를 재건하자는 이야기가 나오고 있어.\n저쪽에 염색 거점을 다시 만드는 것도 좋을지 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今食罪灵的威胁也减少了，\n因此重建戈恩要塞的事又被提起来了。\n再将那里重新作为染色据点或许也不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596412": {"0xID": "919BC", "Text_0_de": "In diesen Wasserkrügen werden Hefekulturen gezüchtet. Ein weit über Schlangenzweig hinaus bekanntes Produkt, mit dem wir handeln.", "Text_0_en": "We use these jugs to produce yeast. Of all the goods we have to trade, it is perhaps the most valuable.", "Text_0_fr": "Le village de Serpentige est connu pour sa levure, et j'ai commencé à en cultiver dans cette jarre pour faire du commerce.", "Text_0_ja": "この水瓶では、酵母を育てているんだよ。\n\nスリザーバウの発酵食品は、他の地方でも知られていて、\n\n交易の品にも使っているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 물병에 효모를 키우고 있어.\n똬리가지 마을의 발효 식품은 다른 지방에서도 유명해서\n교역품으로 쓰이고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个水瓶当中正在培育酵母。\n蛇行枝的发酵食品在其他地方也有很高的知名度，\n还会被用于交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596413": {"0xID": "919BD", "Text_0_de": "Der Handel kommt langsam ins Rollen. Und unsere Hefekulturen erfreuen sich tatsächlich großer Beliebtheit.", "Text_0_en": "The roads are much safer than they used to be, meaning trade has increased substantially. We can scarcely keep up with the demand for our yeast.", "Text_0_fr": "Le commerce avec les autres peuples de Norvrandt n'a jamais été aussi prospère. Notre levure se vend comme des petits pains!", "Text_0_ja": "嬉しいことに、交易が活発になってきてね。\n\n特産品の発酵食品を、多めに仕込んでいるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기쁘게도 교역이 활발해졌어.\n그래서 특산품인 발효 식품을 많이 만들고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "值得高兴的是，现在的交易市场非常活跃。\n所以我多引进了一些特产发酵食品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596414": {"0xID": "919BE", "Text_0_de": "Es mag den Anschein haben, als ob wir uns hier vor der Welt verstecken, aber tatsächlich handeln wir rege mit anderen Städten. Unsere Waren werden bis nach Crystarium und Mordh Souq verkauft. Vor allem unsere Farbstoffe, Hefe und unser Fleisch sind gefragt.", "Text_0_en": "We may appear secluded here in the Greatwood, but we do, on occasion, trade with the Crystarium and Mord Souq. Dyed goods for pottery, yeast for meats and other foodstuffs. Only what we find absolutely necessary.", "Text_0_fr": "On pourrait croire qu'il n'y a rien du tout dans cette forêt, mais en réalité on fait du commerce avec Mord Souq ou Cristarium... Nos teintures, nos poteries et notre levure ont beaucoup de succès!", "Text_0_ja": "森に籠もりきりに見えるかもしれんが、俺たちも、\n\nクリスタリウムやモルド・スークなんかとも、商いをしていてね。\n\n染め物に陶器、発酵食品に肉類の加工品が売れ筋だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲속에 처박혀 있는 것처럼 보일지도 모르지만,\n우리도 크리스타리움이나 모르드 수크 같은 곳과 거래를 해.\n염색물, 도기, 발효 식품, 육류 가공품 등이 잘 팔려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我们看起来像是一直守在森林中，但其实我们\n跟水晶都和鼹灵集市也在进行着交易往来。\n染色类主要交易的是陶器，发酵食品主要交易的是肉类加工品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596415": {"0xID": "919BF", "Text_0_de": "Die Gefahr durch die Sündenvertilger ist größtenteils gebannt, der Handel mit den anderen Regionen des Kontinents floriert. Wir sind immer noch tief in unserem Glauben verwurzelt, aber ich spüre, dass bald andere Dinge wichtiger werden könnten.", "Text_0_en": "The threat of sin eaters is not what it once was, meaning more traders traveling to Slitherbough. We are a simple people, but I cannot help but wonder how this might affect us.", "Text_0_fr": "Grâce à la disparition d'une grande partie des purgateurs, le commerce se porte mieux que jamais! Nous avons beau être un peuple religieux avant tout, il faut bien gagner sa croûte d'une manière ou d'une autre, pas vrai?", "Text_0_ja": "罪喰いの危険も薄まり、世界の商流通は忙しくなるかな。\n\n信仰を第一にする俺たちは、商いばかりを考えちゃいないが、\n\n取り残されてもいけねぇから、これから張り切らなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자의 위험이 줄어들고 세계의 상거래도 분주해질 거야.\n신앙을 제일로 삼는 우리는 장사만 생각할 수는 없지만\n뒤처질 수도 없으니, 앞으로 열심히 해야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今食罪灵的威胁减少，全世界的商品流通也将会忙碌起来吧。\n信仰第一的我们虽然不能只想着经商，\n但是也不能落后，今后必须要努力才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596416": {"0xID": "919C0", "Text_0_de": "Für unseren Körper und unseren Geist ist es immens wichtig, zu festgelegten Zeiten Nahrung aufzunehmen. Außerdem ist es geselliger, wenn man gemeinsam isst.", "Text_0_en": "The unchanging sky makes it difficult to judge the passing of time. That is why it's so important to have our meals at the same time each day, to help our bodies maintain their natural rhythm.", "Text_0_fr": "Prendre ses repas à des heures régulières est la clef pour être en bonne santé! ", "Text_0_ja": "お茶や食事を決まった時間に採ることは、\n\n身体のリズムを整えるためにも、とても大切なことよ。\n\n一緒に卓を囲めば、みんなの絆も深まるしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정해진 시간에 차를 마시거나 식사를 하는 건\n신체의 흐름을 조정하기 위해 가장 중요한 일이야.\n함께 탁자에 둘러앉으면 모두와의 인연도 깊어지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "准时喝茶吃饭，\n对于调整身体节奏也是非常重要的。\n坐在一起吃饭，也可以加深彼此的情感。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596417": {"0xID": "919C1", "Text_0_de": "Die Bräuche der Kinder der Ewigen Dunkelheit sollen ganz anders sein als unsere. Wir stärken uns mit Antidoten gegen die Gifte des Waldes, aber von den Kindern erzählt man sich, dass sie das Gift aus Bienenstacheln in Wasser auflösen und trinken!", "Text_0_en": "I cannot believe Eulmore would willingly aid those zealots of Woven Oath. What are we to do when they return?", "Text_0_fr": "Nos coutumes n'ont rien à voir avec celles des enfants des Ténèbres éternelles. Nous buvons de la tisane antipoison pour protéger notre organisme, tandis qu'eux se nourrissent du venin de leurs immondes araignées!", "Text_0_ja": "「常闇の愛し子」たちは、習慣も随分違うと聞くわ。\n\n私たちは、森の毒への対策に抗体茶を飲むけれど、\n\n彼らは蜘蛛の毒液を水で溶いて、毎日飲むんですって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'늘어둠의 총아'들은 풍습도 많이 다르다고 들었어.\n우리는 항체차를 마셔서 숲의 독에 대비하지만,\n그들은 거미 독액을 물에 녹여서 매일 마신다지 뭐야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说永暗之子们的习惯也与我们大为不同。\n我们会喝抗体茶来对抗森林中的毒，\n而他们据说是用水溶解蜘蛛的毒液，每天都喝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596418": {"0xID": "919C2", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass man früher an der Farbe des Himmels die Zeit ablesen konnte. Erst jetzt verstehe ich, was damit gemeint war.", "Text_0_en": "Looking up at the sky, it feels as though time has taken its first steps forward since the Flood.", "Text_0_fr": "C'est la première fois que je ressens le passage du temps grâce à la couleur du ciel... C'est une sensation très étrange...", "Text_0_ja": "話には聞いていたけれど、\n\n空の色を見て時間を知るというのは、こういうことなのね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기는 들었지만\n하늘의 색을 보고 시간을 안다는 건 이런 거구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前只是听说过，\n原来根据天空的颜色判断时间是这么回事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596419": {"0xID": "919C3", "Text_0_de": "Ich hatte gerade angefangen zu begreifen, wie man an der Farbe des Himmels die Zeit ablesen kann. Jetzt muss ich mich wieder auf die Glockenschläge oder die Stimmen des Waldes verlassen.", "Text_0_en": "The stagnant sky returns to torment us, but we mustn't lose hope. The Warrior of Darkness will set things right.", "Text_0_fr": "Et voilà, j'ai encore perdu la notion du temps... C'est quand, l'heure de la tisane antipoison?", "Text_0_ja": "あらあら……またお茶の時間がわかりにくくなっちゃったわ。\n\n空に頼っちゃダメね、ちゃんとしなくちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머어머…… 또 차 마실 시간을 알 수 없게 되어버렸네.\n하늘에 의지하면 안 되겠어, 정신 차려야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……又开始很难搞懂喝茶的时间了。\n不可以依赖天空，需要自己时刻保持清醒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596420": {"0xID": "919C4", "Text_0_de": "Meine Urgroßmutter brachte ein Buch aus ihrer Heimat mit, das aus der Zeit vor der Lichtflut stammt. Darin habe ich gelesen, wie man sich unter der nachlassenden Nachmittagssonne zum Teetrinken traf. Ich habe immer davon geträumt, und jetzt kann ich mir diesen Traum endlich erfüllen.", "Text_0_en": "When I was a girl, my great-grandmother would tell me stories of a time before the Flood. They always ended with a setting sun, and the hero living happily ever after. Finally it's our turn to have a happy ending.", "Text_0_fr": "Mon arrière-grand-mère possédait un livre qui datait d'avant le déluge de Lumière, et qui décrivait la cérémonie du thé de l'époque. On le buvait en fin d'après-midi, quand le soleil était sur le point de se coucher. Intéressant, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "曾祖母が故郷から持ってきた「光の氾濫」以前の本で、\n\n日が傾きだす頃に、午後のお茶会を開く話が載っていてね。\n\nずっと憧れだったの……やっと叶うのねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "증조할머니가 고향에서 가져오신 '빛의 범람' 이전에 쓰여진 책에는\n해가 기울기 시작할 무렵에 오후 다과회를 여는 이야기가 있었어.\n늘 동경했는데…… 드디어 이루어지는구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾祖母从故乡拿来的光之泛滥发生前的书中，\n记录有太阳开始倾斜时举办午后茶会的内容。\n以前我一直很憧憬……如今终于可以实现了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596421": {"0xID": "919C5", "Text_0_de": "Ich bin vor zwei Jahren von der Gohn-Feste hier her gezogen. Damals war ich bis ins Mark erschüttert, total niedergeschlagen. Inzwischen bin ich hier sehr glücklich. Eine Fügung des Schicksals?", "Text_0_en": "My brother and I came here two years ago after the great fire. It still hurts to think of home, and all that we've lost.", "Text_0_fr": "J'étais à la forteresse de Gohn il y a deux ans... C'est toujours aussi difficile pour moi de poser les yeux sur ces ruines...", "Text_0_ja": "2年前に、ゴーンの砦から移ってきたの。\n\nなにもかも焼け落ちたままのあの廃墟を見るのは、今でも辛いわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 2년 전에 곤 요새에서 이주했어.\n모조리 불타버린 그 폐허를 보는 건 지금도 괴로워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是在2年前从戈恩要塞搬过来的。\n即使到了现在，看到那个焚烧殆尽的废墟依然感到很痛苦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596422": {"0xID": "919C6", "Text_0_de": "Ich fürchte das Licht, wie es durch die Blätter sickert. Es erinnert mich an die bleichen Sündenvertilger, die die Gohn-Feste in ein Flammenmeer verwandelten.", "Text_0_en": "I never realized how much I detest the Light until the skies turned that horrible shade of primordial white. When I see it I can only think of the sin eaters that attacked our home.", "Text_0_fr": "Je ne supporte plus cette maudite Lumière... Sa couleur blême me rappelle celle des purgateurs qui ont dévasté la forteresse de Gohn, il y a deux ans...", "Text_0_ja": "木々の葉から漏れ出してくる、空の光は嫌いよ……。\n\nゴーンの砦を襲った、罪喰いたちの白い姿を思い出すの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나뭇잎 사이로 새어 들어오는 하늘의 빛은 싫어…….\n곤 요새를 습격한 죄식자들의 하얀 모습이 떠오르거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我讨厌透过树叶漏下来的天空的光……\n因为会让我想起袭击了戈恩要塞的食罪灵们的白色身姿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596423": {"0xID": "919C7", "Text_0_de": "Wir planen, die Gohn-Feste wieder aufzubauen. Ein paar haben bereits den Wald verlassen, um das dazu nötige Handwerk zu erlernen. Ich werde hier tun, was ich kann, um zu helfen.", "Text_0_en": "There's a renewed interest in rebuilding Fort Gohn. In fact, some of the Night's Blessed have left to the Crystarium to train and become craftsman. I could never do anything so adventurous as that, but mark my words: I will find a way to help.", "Text_0_fr": "Tous ceux d'entre nous qui viennent de la forteresse de Gohn veulent à présent la reconstruire. Certains sont partis étudier la menuiserie et la charpenterie, tandis que d'autres comme moi sont restés ici pour effectuer les préparatifs.", "Text_0_ja": "ゴーンの砦出身の者の間で、再建の計画を話し合っているの。\n\n森の外へ工芸の勉強をしにいった仲間もいるけど、\n\n私は、この里からできることを探していくわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곤 요새 출신자들끼리 재건 계획을 이야기하고 있어.\n숲 밖으로 공예를 배우러 간 동료도 있지만,\n나는 이 마을에서 할 수 있는 일을 찾을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "戈恩要塞出身的人正在讨论重建计划。\n森林外面也有很多去学习工艺的伙伴，\n我会在这个村子里寻找自己力所能及的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596424": {"0xID": "919C8", "Text_0_de": "Psssh ... Ist euer Kommen nur eine Laune des Ssschicksals?", "Text_0_en": "Was it fate that brought you to usss...?", "Text_0_fr": "Est-ccce le dessstin qui vous a menés à nous? Je veux sssavoir...", "Text_0_ja": "汝ら、運命の者か、見極めん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대들, 운명의 인물인지, 지켜보겠다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让我看看，你们是不是，命定之人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596425": {"0xID": "919C9", "Text_0_de": "Gesandter! Hast du schon das Erleuchtete Land betreten?", "Text_0_en": "Chosen of the ancient ones... Were you welcomed into the illuminated land?", "Text_0_fr": "Fssshh... Messager des anccciens... avez-vous visité l'étendue nitescente?", "Text_0_ja": "導かれしヒトよ……。\n\n「明かりの灯りし地」へ……\n\nもうその足、踏み入れたのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인도받아 온 자여…….\n'등불을 밝힌 땅'에……\n벌써 그 발을, 들여놓았는가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被引导而来之人……\n点灯之地……\n你们已经，去过了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596426": {"0xID": "919CA", "Text_0_de": "Fsssh ... Die Alten schützen die Ondo und lassen uns gedeihen. Wenn ihr ihre Gesandten seid, dann tut ihr esss auch.", "Text_0_en": "The ancients have blessed us with protection and prosperity. If your presence ssserves to bring us the sssame, there will be no doubt in the matter.", "Text_0_fr": "Fssshh... Les anccciens veillent sssur nous. Ils nous protègent et assurent notre prossspérité. Sssi vous en faites autant, alors nous sssaurons que vous êtes leurs émissaires.", "Text_0_ja": "「いにしえの者」、オンドを護り、繁栄もたらす……。\n\nお前たちも、そうなら、導きに違いない。\n\n俺たち、見定める。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'고대인', 온도를 지켜주고, 번영을 가져다준다…….\n너희도, 그렇다면, 인도가 틀림없다.\n우리, 확신한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上古之人，保护鳍人，带来繁荣……\n你们也是，一样的话，就会受到引导。\n我们会来，分辨。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596427": {"0xID": "919CB", "Text_0_de": "Es ssstimmte also. Die Alten lenkten eure Schritte. Ihr wart ihre Gesandten. Psssh...", "Text_0_en": "You are the chosen of the ancients. I knew it to be so...", "Text_0_fr": "Le doute n'est plus permis. Vous êtes bel et bien les émissaires des anccciens. Fssshh...", "Text_0_ja": "やはりお前たちが、\n\nいにしえの者に導かれしヒト、だったのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 너희가,\n고대인에게 인도받아 온 자, 였구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然你们就是，\n受上古之人引导而来，的人啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596428": {"0xID": "919CC", "Text_0_de": "Ein Reisender? Sei willkommen. Hast du bereits ein Auge auf unsere majestätischen Tiere geworfen?", "Text_0_en": "You are a visitor to the Crystarium? Feel free to wander the Rookery, but keep an eye on the amaro─some of them bite.", "Text_0_fr": "Qu'un voyageur vous êtes, je devine... De notre ferme, grand ouvertes les portes vous sont.", "Text_0_ja": "君は……旅人か？\n\nよければ、牧場をゆっくり見てまわるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌…… 여행자인가?\n원한다면 천천히 목장을 둘러봐도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……旅行者吗？\n不介意的话，就在牧场好好转转吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596429": {"0xID": "919CD", "Text_0_de": "Wie war Kholusia, Kamerad? Hast du dich bereits daran gewöhnt, auf Amaros zu reiten?", "Text_0_en": "How fared you in Kholusia? Have you grown accustomed to our amaro mounts?", "Text_0_fr": "Votre voyage vers l'île de Kholusia, avez-vous apprécié? D'un certain temps pour s'habituer à voler sur un amaro, certaines personnes ont besoin.", "Text_0_ja": "コルシア島はどうだった、ご同輩？\n\nアマロに乗るのも、もう慣れたかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "콜루시아 섬은 어떻게 됐어, 친구?\n아마로에 올라타는 것도 이제 익숙해졌어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "珂露西亚岛感觉如何啊？\n骑乘阿马罗应该也已经习惯了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596430": {"0xID": "919CE", "Text_0_de": "Du kanntest also das Meer. Die Dunkelheit der Nacht wird häufig mit dem Dunklen Himmelsmeer verglichen... Findest du diesen Vergleich nicht vortrefflich?", "Text_0_en": "You know our oceans now, yes? Do you not find it apt that the night sky has ever been known as the sunless sea?", "Text_0_fr": "D'après ce que comprendre j'ai pu, là d'où vous venez, la mer vous avez déjà eu l'occasion d'admirer. Que certaines personnes, à une sombre mer céleste la nuit comparent, étrange ne trouvez-vous pas?", "Text_0_ja": "君は海を知っているのだったね。\n\n夜の闇は、天の暗き海と喩えられていたが……。\n\n言いえて妙だと思わないかい、ご同輩？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 바다가 뭔지 알지, 참.\n밤의 어둠은 어두운 하늘 바다에 비유되는데…….\n정말 기가 막힌 표현이지 않아, 친구?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道大海啊。\n虽然夜里的黑暗被比作天上的无光之海……\n不过这种比喻不觉得很奇怪吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596431": {"0xID": "919CF", "Text_0_de": "Dies sind stürmische Zeiten, was, Kamerad? Diese Stadt zählt auf dich. Wir alle zählen auf dich.", "Text_0_en": "You seem much preoccupied, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I appreciate the deeds you do for the city, but one who tires his wings overmuch risks falling from the sky.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, très occupé vous m'avez l'air... De tout ce que vous faites pour nous, reconnaissants nous vous sommes. Mais à vous de penser aussi, n'oubliez pas.", "Text_0_ja": "近頃、忙しそうにしているようだね、ご同輩？\n\nこの街のために張り切ってくれるのはいいが、\n\nどうか自分も大事にしてくれたまえよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘, 바쁜가봐, 친구?\n이 도시를 위해 열심히 활약해 주는 건 좋지만,\n부디 자신도 소중히 여기도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你最近看起来很忙啊？\n虽然为了这里而努力是好事，\n不过还请注意保重身体。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596432": {"0xID": "919D0", "Text_0_de": "Oh nein...!", "Text_0_en": "Blessed shadow keep us!", "Text_0_fr": "Grave, l'heure est!", "Text_0_ja": "大変だ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰일이다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596433": {"0xID": "919D1", "Text_0_de": "Ich habe deine Heldentaten beobachtet. Viele, uns eingeschlossen, wurden von dir gerettet. Dafür danke ich dir von ganzem Herzen, Kamerad!", "Text_0_en": "We witnessed your bravery, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Full many citizens are alive now thanks to your swift actions. You have our gratitude.", "Text_0_fr": "De vos exploits, d'entendre parler je ne cesse. Tout comme moi, de nombreuses personnes à travers Cristarium, reconnaissantes vous sont.", "Text_0_ja": "君の活躍を見ていたよ。\n\n我々を含め、多くの者が君に助けられた。\n\n深く感謝しているよ、ご同輩。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 활약을 봤어.\n우리를 포함한 많은 사람들이 네 도움을 받았지.\n진심으로 감사한다, 친구.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的活跃表现我已经看到了。\n包括我们在内的许多人都被你救了。\n真的是非常地感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596434": {"0xID": "919D2", "Text_0_de": "Es ist gut, dich wiederzusehen. Wir waren alle in großer Sorge wegen dir. Geht es dir schon besser?", "Text_0_en": "It is good to see you returned to us. You are recovered from your injuries, then...?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour je vous souhaite, voyageur. Est-ce que mieux, désormais vous vous sentez?", "Text_0_ja": "よくぞ戻られた、ご同輩。\n\nみなが君のことを心配しているよ。\n\n体の具合は、もういいのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 돌아왔어, 친구.\n모두가 널 걱정했어.\n몸은 좀 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来啦。\n大家都很担心你。\n身体不要紧了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596435": {"0xID": "919D3", "Text_0_de": "Kümmere dich bitte um den Kristallexarchen, Kamerad. Sein warmes Lächeln schenkt uns immer wieder neuen Mut.", "Text_0_en": "I pray you find the Exarch. We owe him everything─the Crystarium would not exist without his boundless compassion.", "Text_0_fr": "Pour l'exarque, à vous nous nous en remettons. Que revoir bientôt son sourire rassurant, rien de plus nous ne désirons.", "Text_0_ja": "公のことをどうか頼むよ、ご同輩。\n\nあのお方の、柔らかく笑う口元の優しさに、\n\n我々はいつだって救われていたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부디 수정공을 잘 부탁할게, 친구.\n그분의 부드럽게 웃는 입꼬리의 다정함에\n우리는 언제나 구원받았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公的事就拜托你了。\n那位大人温柔的笑颜\n总是能为我们带来希望。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596436": {"0xID": "919D4", "Text_0_de": "Wir werden stets ein Auge auf den Horizont richten. Solltest du unserer Hilfe bedürfen, so werden wir mit einem Schwarm Amaros heraneilen und dich der Gefahr entreißen.", "Text_0_en": "My fellow tamers and I will keep an eye on the horizon. Should the need arise, we shall speed to your side with a flock of amaro in tow.", "Text_0_fr": "Avec vous de tout cœur je suis, voyageur. Si se produire, une situation inattendue devait, avec nos amaros, à votre secours aussitôt nous volerions.", "Text_0_ja": "気をつけて行ってきたまえ、ご同輩。\n\nいざというときは、アマロたちを引き連れて、\n\n君たちを迎えにいこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조심해서 다녀와, 친구.\n여차하면 아마로들을 데리고\n너희를 맞으러 갈게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "路上多加小心。\n万不得已的时候，我们会带着阿马罗\n去迎接你们的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596437": {"0xID": "919D5", "Text_0_de": "Du hast uns das Dunkel der Nacht zurückgebracht, und dennoch wirkst du beschäftigt wie eh und je. Wenn es dir gut geht, scheint auch der Kristallexarch froh zu sein.", "Text_0_en": "You have brought back the night itself, and still you flutter to and fro. The Exarch, at least, seems amused to see you thus engaged.", "Text_0_fr": "Même après le retour de la nuit, comme toujours très occupé vous avez l'air. De vous détendre et de vous amuser, parfois de prendre le temps, n'oubliez pas!", "Text_0_ja": "夜闇を取り戻しても、\n\n変わらず忙しそうにしているね、ご同輩。\n\n君が楽しそうだと、公も嬉しそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤의 어둠을 돌려놨는데\n여전히 바빠 보이네, 친구.\n네가 즐거우면, 수정공도 기쁜 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使夺回了黑夜，\n你依然是这么繁忙啊。\n看到你乐在其中的样子，水晶公似乎也很高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596438": {"0xID": "919D6", "Text_0_de": "<keuch> Ich... Ich halte durch...", "Text_0_en": "I'm fine... I can still─ I'm fine...", "Text_0_fr": "Je... Je crois que ça va aller...", "Text_0_ja": "どうにか……まだ…………がんばるさ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게든…… 조금 더………… 힘내야지………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还会……继续…………努力的…………", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596439": {"0xID": "919D7", "Text_0_de": "Oh, du bist bereits hierher zurückgekehrt! Geht es Tataru und den anderen gut?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! When did you come back to the First? I trust Tataru and the others are well?", "Text_0_fr": "Vous êtes déjà revenu, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Je pensais que vous étiez en train de rendre visite à Tataru et aux autres Héritiers pour les rassurer.", "Text_0_ja": "おや、こちらに戻っていたんだね！\n\nタタルたちは元気にしていたかい……？", "Text_1_de": "Eulmore verändert sich. Ich habe mich hier aufgehalten, um helfen zu können, falls meine Hilfe benötigt würde.", "Text_1_en": "For myself, I decided to stay here for a time, and have been doing what I can to help Eulmore adjust in the aftermath of Vauthry's tyranny.", "Text_1_fr": "Personnellement, j'ai décidé de m'installer ici pour un temps, afin de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour aider les Eulmoriens à s'affranchir de leur décadence passée.", "Text_1_ja": "私の方は、変わっていくユールモアに、\n\n少しでも手を貸せることがあればと思って、\n\nここに滞在することにしたんだ。", "Text_2_de": "Zwischendurch habe ich als Maler die Eheleute Chai portraitiert. Ihnen steht ein harter Kampf bevor und ich hoffe, ich konnte sie etwas aufmuntern.", "Text_2_en": "...And in the spare moments I've had, I managed to finish that painting for Lord and Lady Chai. Considering all they have done, and all that lies ahead, it seemed a suitable gesture.", "Text_2_fr": "Je devais aussi honorer ma promesse aux époux Chai, à savoir peindre leur portrait. Ils nous ont tendu la main lorsque nous étions dans le besoin et continuent d'œuvrer pour le bien de leurs concitoyens, alors je tiens à les encourager.", "Text_2_ja": "……その合間に、「画家」の役目を、やっと果たしているよ。\n\nチャイ夫妻にはお世話になったし……\n\nこれから奮闘していく彼らの元気になれたら、嬉しいからね。", "Text_0_ko": "음? 이쪽으로 돌아왔군!\n타타루와 새벽 동료들은 잘 지내고 있나……?", "Text_1_ko": "나는 변해가는 율모어를 조금이라도 돕고 싶어서\n이곳에 머물기로 했다네.", "Text_2_ko": "……그러면서 '화가' 임무도 드디어 완수했어.\n차이 부부에게는 신세를 지기도 했고……\n앞으로 분발해야 할 그들에게 힘이 된다면 기쁠 걸세.", "Text_0_cn": "哎呀，你回来啦！\n塔塔露他们还好吗？", "Text_1_cn": "我想为不断变化的游末邦\n出一份力，\n因此决定留在这里。", "Text_2_cn": "……在此期间，我终于完成了身为画家的职责。\n还受了采夫妇不少照顾……\n希望今后我也可以为奋斗的他们带去活力。"},
    "596440": {"0xID": "919D8", "Text_0_de": "Uahhh! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Wann bist du denn zurückgekehrt?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? No one told me you were back!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Je te croyais de retour dans notre monde, pas dans le premier reflet!", "Text_0_ja": "ひゃっ！？　<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！？\n\nあなた、いつ戻って来たのよ！", "Text_1_de": "Jedenfalls ist es gut, dass ich dich hier treffe. Sprich mal mit Halric. Du wirst staunen!", "Text_1_en": "Well, never mind that. You should try speaking with Halric!", "Text_1_fr": "Cela dit, tu tombes bien. Je te conseille d'aller parler à Halric quand tu auras le temps. Tu verras, il y a du mieux!", "Text_1_ja": "でも、ちょうどいいわ。\n\n……ハルリクに声をかけてみてくれない？\n\nあなたもきっと、驚くわよ！", "Text_2_de": "Auch wenn nicht alles nach Plan läuft, können immer noch Wunder geschehen, solange man nicht aufgibt... Daran glaube ich. ", "Text_2_en": "I've come to believe that some miracles simply require an inordinate amount of stubbornness. That goes for your case, for Halric's...and I'm hoping for Ga Bu's as well!", "Text_2_fr": "Comme quoi on peut toujours espérer un miracle du moment qu'on ne perd pas espoir. Ça a été le cas pour toi et pour Halric, alors pourquoi pas Ga Bu aussi!", "Text_2_ja": "何もかもがうまくはいかなくても、諦めなければ、\n\n勝ち取れる奇跡もあるって……私、やっぱり思うわ。\n\n彼のことも、あなたのことも……だからきっと、ガ・ブもね！", "Text_0_ko": "깜짝이야!? [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!?\n당신, 언제 돌아온 거야!", "Text_1_ko": "하지만 마침 잘 왔어.\n……할리크한테 말을 걸어봐 줄래?\n당신도 분명 놀랄 거야!", "Text_2_ko": "모든 일이 잘 풀릴 리는 없지만, 포기하지 않으면\n쟁취할 수 있는 기적도 있어…… 난 역시 그렇게 생각해.\n그 아이도 당신도…… 그리고 분명 가 브도!", "Text_0_cn": "呀？！[ObjectParameter(1)]？！\n你什么时候回来的！", "Text_1_cn": "不过来得正好。\n……要不要去跟哈尔里克打声招呼啊？\n相信你也一定会感到吃惊的！", "Text_2_cn": "就算诸事不顺，只要不放弃，\n我始终相信……会有奇迹发生的。\n他也是，你也是……相信嘎埠也一定是！"},
    "596441": {"0xID": "919D9", "Text_0_de": "Sieh an, du bist zurück. Dann war es wohl nicht notwendig, sofort zu Tataru und den anderen zurückzukehren, hm?", "Text_0_en": "There you are. I take it there were no pressing matters to keep you in the Source, then?", "Text_0_fr": "Tiens, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je vois que tu as décidé de rester plus longtemps dans le premier reflet.", "Text_0_ja": "あら、戻っていたのね。\n\nその様子だと、今すぐタタルたちのもとに戻る必要は、\n\nなかったということかしら……？", "Text_1_de": "Nun, ich freue mich darüber. Schließlich haben wir eine Zusammenarbeit mit Fanow aufgebaut. Ich möchte noch mehr über die Ronka-Zivilisation und diese Welt herausfinden...", "Text_1_en": "If not, I may have need of you in the near future. There is still yet so much to be learned of this world. So many mysteries begging to be solved.", "Text_1_fr": "Je ne peux pas faire l'aller-retour entre nos deux mondes comme toi, mais ça ne me dérange pas du tout. J'ai hâte de voir comment les choses vont évoluer ici, maintenant que Serpentige et Fanow se sont rapprochés. Sans parler de tous les secrets des anciennes civilisations qu'il me reste à percer.", "Text_1_ja": "私としては、ありがたいけれどね。\n\nせっかくファノヴの里とも、協力関係を築けたのですもの。\n\nロンカ文明や、この世界について、もっと調べたいわ……。", "Text_2_de": "... Das waren Emet-Selchs letzte Worte. Du musst nicht alleine mit dieser Last leben.", "Text_2_en": "The greatest perhaps being the truth of Emet-Selch's words that fateful day in the Qitana Ravel. A most troubling matter to be sure, but remember: it is not a burden you must bear alone.", "Text_2_fr": "Après tout, j'ai moi aussi un devoir de mémoire. Le dernier vœu d'Emet-Selch était adressé à nous tous...", "Text_2_ja": "……エメトセルクが、最期に託した言葉。\n\nあれを背負って生きていくべきは、\n\nあなただけではないのだから。", "Text_0_ko": "어머, 돌아왔군요.\n보아하니 지금 당장 타타루에게 갈 필요는\n없는 것 같네요……?", "Text_1_ko": "저로선 고마운 일이에요.\n모처럼 파노브 마을과 협력 관계를 구축했는걸요.\n롱카 문명과 이 세계에 대해서 더 알아보고 싶어요…….", "Text_2_ko": "……에메트셀크가 마지막으로 남긴 말.\n그 말을 짊어지고 가야 하는 사람은\n당신뿐만이 아니니까요.", "Text_0_cn": "哎呀，你回来啦。\n看这个样子，似乎没有必要\n立刻回到塔塔露他们的身边啊……", "Text_1_cn": "不过这对我来说倒是好事。\n毕竟好不容易才跟法诺村建立了合作关系。\n我想再多调查一些跟隆卡文明和这个世界有关的事……", "Text_2_cn": "……那是爱梅特赛尔克的临终遗言。\n不应该只由你一个人来背负。"},
    "596442": {"0xID": "919DA", "Text_0_de": "Na, was gibt's? Willst du dich meiner Karawane anschließen? Dann heiße ich dich natürlich gerne willkommen!", "Text_0_en": "Hm? If you've come looking for work, I might have a spot for another guard.", "Text_0_fr": "Et bah, qu'est-ce que vous voulez? J'ai du travail pour vous si vous voulez rejoindre mon unité!", "Text_0_ja": "おう、どうした？\n\n俺の隊商に入りたいなら歓迎するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 왜?\n내 상단에 들어오고 싶다면 환영하마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，怎么了？\n如果想进我的商队的话非常欢迎哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596443": {"0xID": "919DB", "Text_0_de": "Da sind wir, heil in Crystarium angekommen. Was für eine Reise...", "Text_0_en": "Ah, it's good to be back. Mord Souq has many charms, but there's nothing like a proper bed to recover from a long journey...as I'm sure you'd agree.", "Text_0_fr": "Ah, content de vous voir en un seul morceau! Vu le monde dans lequel on vit, on ne sait jamais ce qui peut arriver.", "Text_0_ja": "無事、到着だな。\n\nあっちでいろいろあったんだろうが……\n\nひとまずは、長旅おつかれさん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 도착했군.\n저쪽에서 이런 저런 일이 있었던 모양이지만……\n우선 긴 여행을 하느라 고생했다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "顺利到达了。\n虽然在那边发生了很多事……\n总之一路辛苦了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596444": {"0xID": "919DC", "Text_0_de": "Durch die Rückkehr der Nacht hat sich die Nachfrage komplett verändert. Ich war lange nicht mehr so geschäftig. Reisen in der Dunkelheit sollen ja ziemlich gefährlich sein, aber der Anblick des wolkenlosen Sternenhimmels ist unvergleichlich schön.", "Text_0_en": "The return of night's wreaked havoc on demand, and as it turns out, it can be dangerous to travel in the dark. It'll take some getting used to...but that beautiful, starry sky is worth it.", "Text_0_fr": "Avec le retour de la nuit, la demande a augmenté pour divers biens aux quatre coins de Grand-Lac, et ma caravane est plus demandée que jamais. Les trajets dans l'obscurité ne sont pas sans risque, mais je ne me lasse pas d'admirer le ciel étoilé.", "Text_0_ja": "夜に闇が戻ったことで、各地の需要が一変……てんてこ舞いさ。\n\nそれに、暗闇の中の移動は想像以上に危険が伴うときた。\n\n……しかし、満天の星空ってのは、いいもんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어두운 밤이 돌아와서 각지의 수요가 확 바뀌었어…… 난리났지.\n게다가 어둠 속에서 이동하는 건 상상 이상으로 위험이 따르더군.\n……그래도 온 하늘에 별이 빛나는 건, 참 좋더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于黑夜回归，各地的需求也都发生了变化……我快忙死了。\n而且在黑暗中移动伴随着意想不到的危险。\n……可是漫天的繁星真是不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596445": {"0xID": "919DD", "Text_0_de": "He, ich habe gesehen, dass die Armee von Eulmore auf Crystarium marschiert. Was hat das zu bedeuten?", "Text_0_en": "They say the Eulmoran Army's headed for the Crystarium. This can't end well...", "Text_0_fr": "J'ai vu l'armée eulmorienne stationnée aux portes de la ville, en revenant avec ma caravane. Qu'est-ce qui s'est passé?", "Text_0_ja": "おいおい……。\n\nユールモア軍がクリスタリウムに来るところを見たんだが……。\n\nいったい、どうなってるんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐…….\n율모어군이 크리스타리움으로 가는 걸 봤는데…….\n대체 무슨 일이야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂……\n我看见游末邦军来到了水晶都……\n究竟发生了什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596446": {"0xID": "919DE", "Text_0_de": "Dreck! Sündenvertilger... Eine ganze Schar von ihnen! Ich kann nicht kämpfen, aber beim Transport kann ich helfen!", "Text_0_en": "Sin eaters are coming! A whole bloody horde of them! I'm no warrior, but I'll help any way I can─even if that means carrying arrows to the front lines!", "Text_0_fr": "D'où sortent tous ces purgateurs? C'est une véritable armée! Je ne suis pas de taille contre eux, mais vous pouvez compter sur moi pour le soutien logistique!", "Text_0_ja": "くそっ！\n\n罪喰いが来やがった……それも大群だ！\n\n俺は戦えねえがよ、物資を運んでやるくらいはできるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제길!\n죄식자가 왔어…… 게다가 대군이야!\n나는 싸울 수 없지만, 물자를 옮기는 일 정도는 할 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶！\n食罪灵来了……而且数量非常多！\n虽然我无法战斗，不过可以帮忙搬运物资！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596447": {"0xID": "919DF", "Text_0_de": "Ich habe dich gesehen. Wie du an vorderster Front gegen die Sündenvertilger gekämpft hast. Du warst wirklich unglaublich.", "Text_0_en": "I saw you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─saw you fighting the eaters on the front lines. That was impressive stuff.", "Text_0_fr": "Je vous ai vu, vous savez. En première ligne, face aux purgateurs... Je savais que vous étiez un dur à cuire, mais à ce point... J'avais du mal à en croire mes yeux.", "Text_0_ja": "なあ、俺は見たぜ。\n\nお前が前線で罪喰いと戦うところをさ。\n\n本当に、すげえよ、お前は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 난 봤거든.\n네가 전선에서 죄식자와 싸우는 모습을 말이야.\n정말로, 대단해, 넌…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我看到了你在前线与食罪灵战斗的情形。\n你实在是太厉害了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596448": {"0xID": "919E0", "Text_0_de": "H-He! Moment mal! Ist das in Ordnung, dass du schon herumläufst!?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? I thought you were bedridden!", "Text_0_fr": "Hé, là! Vous êtes sûr que vous êtes en état de marcher!? Vous devriez vous reposer!", "Text_0_ja": "なっ、お、おい……！\n\nお前……もう、歩いて大丈夫なのかよ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 이, 이봐……!\n너…… 벌써 걸어다녀도 돼!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么！喂……\n你……已经可以下地行走了吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596449": {"0xID": "919E1", "Text_0_de": "Wie geht es eigentlich Fräulein Alisaie? Auf dem Weg zurück aus Amh Araeng sah sie schon sehr erschöpft aus, aber das war nichts gegen den Anblick, den sie jetzt abgibt.", "Text_0_en": "While we're on the subject, I'm concerned for that Alisaie of yours. I'd thought her face stormy on that ride back from Amh Araeng, but now...it's closer to a raging tempest.", "Text_0_fr": "Votre amie Alisaie m'inquiète quelque peu. Je la trouvais déjà blême à son retour d'Amh Araeng, et j'ai l'impression que ça va de mal en pis...", "Text_0_ja": "心配って言えば、アリゼーたちもだ。\n\n前に、アム・アレーンから乗せて帰ってきたときも、\n\n酷い顔をしてると思ったが……今回はなおのことだったぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제 쪽도 걱정되긴 해.\n전에 아므 아랭에서 태우고 돌아왔을 때에도\n죽상을 하고 있었는데…… 이번엔 더 심했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说到担心，阿莉塞等人也是一样的。\n之前从安穆·艾兰拉回来的时候，\n就一脸严峻的表情……不过这次程度更甚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596450": {"0xID": "919E2", "Text_0_de": "Ich werde mich darum kümmern, dass die Moral in Crystarium nicht sinkt. Ein aufmunterndes Wort hier, ein kleiner Rabatt da, und wenn nötig werde ich eine von meinen großen Reden schwingen.", "Text_0_en": "I might offer some words of encouragement to the masses while I'm out and about on business. You need proper support to do what you need to do, and we can't let morale start flagging now, can we?", "Text_0_fr": "Comptez sur moi pour remonter le moral des troupes! Plus on vous transmettra d'ondes positives, plus vous aurez envie de vous battre pour nous!", "Text_0_ja": "俺は、各地と荷物のやりとりをしながら、\n\n心配すんなって励ましてこようかね……。\n\n周りが湿気てたんじゃ、お前たちも力が出ないだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 각지와 짐을 주고받으면서\n걱정하지 말라고 격려하고 올까봐…….\n주변 사람들이 우중충하면 너희도 힘이 안 나잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在与各地进行交易的同时，\n是不是也应该鼓励一下他们不用担心呢……\n毕竟如果身边的人都如此消沉的话，你们也没干劲吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596451": {"0xID": "919E3", "Text_0_de": "Oho! Dir scheint es ja richtig gut zu gehen! Hach, ich erinnere mich gerne an die Tage zurück, als wir durch die Wüste gereist sind.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, good to see you well. Of late, I can't help but remember our trip to the desert together. Feels like only yesterday, it does...", "Text_0_fr": "Bah alors, vous avez l'air en pleine forme! Quand je vous revois, je pense à notre petite traversée du désert, ensemble... J'ai l'impression que c'était il y a si longtemps!", "Text_0_ja": "うおっ！\n\nすっかり元気そうじゃねえか！\n\nへへっ、お前と砂漠を旅した日のことが懐かしいぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오옷!\n싹 다 나았네!\n헤헷, 너와 함께 사막을 여행하던 날이 그립다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇啊！\n看起来很有精神嘛！\n嘿嘿，真怀念和你一起在沙漠旅行的日子啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596452": {"0xID": "919E4", "Text_0_de": "Oho, wen haben wir denn hier? Fehlt dir etwas, mein Junge?", "Text_0_en": "Yes, sweetie? Does something hurt?", "Text_0_fr": "Oh, que vois-je... Hi hi hi... Vous avez un petit bobo? Laissez-moi regarder, je vous promets que ça ne fera pas mal!", "Text_0_ja": "あらあら……うふふ……。\n\nどこか具合でも悪いのかしらぁ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머어머…… 우후후…….\n어디 아픈 데라도 있니……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……呵呵呵……\n是哪里不舒服吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596453": {"0xID": "919E5", "Text_0_de": "Pass auf, dass du dich in der Dunkelheit nicht irgendwo stößt. Erst vorhin habe ich einem Lausebengel, der meine Warnungen ignorierte, eine fürchterlich brennende Salbe auf sein aufgeschrammtes Knie schmieren müssen...", "Text_0_en": "The night is lovely and all, but do watch your step in the dark, yes? Why, not a moment ago I had to apply some very bracing ointment on a skinned knee.", "Text_0_fr": "Attention à ne pas vous cogner, dans le noir! Un peu plus tôt, j'ai eu un petit imprudent qui s'était écorché le genou en tombant. Je peux vous dire qu'il se rappellera longtemps de l'onguent que j'ai dû utiliser, hi hi hi!", "Text_0_ja": "うふふ……夜の闇に浮かれて、ケガをしちゃダメよ？\n\nさっきも、言うことを聞かずに擦りむいた悪い子に、\n\nとーっても刺激的なお薬を……塗り込んであげたのよぉ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후…… 밤의 어둠에 들떠서 다치면 안 된단다?\n저번에도 말을 안 듣다가 다친 나쁜 아이에게\n엄~청 따가운 약을…… 발라줬거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……在黑夜里别太兴奋了，小心受伤哦？\n刚才也有一个调皮孩子不听话结果擦伤了，\n于是我便给他抹了……刺激性非常强的药……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596454": {"0xID": "919E6", "Text_0_de": "Steht dir etwa der Sinn nach noch mehr von der leckeren Medizin? <schmunzel>", "Text_0_en": "Oh? You liked the taste so much, you want some more, is that it? Hee hee, you are a strange one!", "Text_0_fr": "Hi hi hi... Vous êtes ici pour goûter un des remèdes amers donc j'ai le secret?", "Text_0_ja": "うふふ……。\n\nまた、苦ぁいお薬を飲みたいのかしらぁ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후…….\n또 쓰디쓴 약을 먹고 싶니……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……\n是不是又想喝很苦的药了呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596455": {"0xID": "919E7", "Text_0_de": "Die Sündenvertilger haben Seenland überfallen. Wir müssen alle nötigen Vorbereitungen treffen, um Verwundete sofort versorgen zu können.", "Text_0_en": "Oh dear, we've never seen so many sin eaters before... We must make ready to receive the wounded.", "Text_0_fr": "Au cas où vous n'auriez pas remarqué, une attaque massive de purgateurs est en cours sur tout Grand-Lac. Je n'en ai pas l'air comme ça, mais je dois être prête à accueillir les éventuels blessés.", "Text_0_ja": "罪喰いがレイクランドを襲撃…………。\n\nすぐに負傷者の受け入れ体制を整えなくっちゃね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄식자가 레이크랜드를 습격했다고………….\n곧바로 부상자를 받아들일 채비를 해야겠구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "食罪灵袭击雷克兰德…………\n得马上准备接收伤者的体制才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596456": {"0xID": "919E8", "Text_0_de": "Alles in Ordnung, wir werden alle Verletzten retten... Ich werde niemals zulassen, dass jemand auf einem Behandlungstisch der Spagyrik stirbt!", "Text_0_en": "Don't worry about the wounded, sweetie. We'll make sure they do not want for care.", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas pour les blessés, ils sont entre de bonnes mains à la clinique spagyrique. Nous ferons toujours le maximum pour éviter la moindre victime...", "Text_0_ja": "大丈夫よぉ、負傷者は必ず救ってみせる……。\n\n絶対に……この医療館で犠牲者は出させないわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아, 부상자는 반드시 구해낼 테니…….\n절대로…… 이 의료관에서 희생자가 나오게 하지는 않겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放心吧，我一定会救助伤者的……\n我绝对……不会让这个医疗馆出现牺牲者的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596457": {"0xID": "919E9", "Text_0_de": "Ahhh...! Was für ein Glück. Ich habe mir große Sorgen gemacht!", "Text_0_en": "Oh, sweetie! You had us all so worried!", "Text_0_fr": "Aaaah, c'est bien vous! Je me faisais un sang d'encre à votre sujet!", "Text_0_ja": "ああ……ああ……！\n\nよかった……とても心配していたのよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 아아……!\n다행이다…… 정말로 걱정했어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……啊……\n太好了……我都担心死了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596458": {"0xID": "919EA", "Text_0_de": "Ich würde die gerne ein Stärkungsmittel brauen, aber wer weiß, wie es in diesem Zustand auf dich wirken würde?", "Text_0_en": "I wish I could brew you a tonic, sweetie, but I've no idea how it might affect you...", "Text_0_fr": "J'essayerais bien quelques remèdes de ma création pour vous redonner du poil de la bête, mais ce n'est pas le moment de prendre des risques inconsidérés...", "Text_0_ja": "元気の出るお薬を差し上げたいところだけれど……\n\n影響がわからないうちは、危険だものねぇ……。", "Text_1_de": "Es ist zu riskant. Im Moment kann ich nur für dich beten. Für dich, für deine Freunde und für den Kristallexarchen.", "Text_1_en": "...No, it's too dangerous. In the end, I can but pray for your well-being. May blessed shadow keep you, your friends, and the Exarch as well.", "Text_1_fr": "C'est rageant de ne pas pouvoir se rendre utile, mais parfois, il faut se résoudre à prier. Je me joins donc à tous ceux dont vous occupez les pensées à Cristarium.", "Text_1_ja": "悔しいことだけれど……\n\nいつだって、最後は祈るしかないの……。\n\nあなたが、みんなが、公が……どうか健やかでありますよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기운이 나는 약을 주고 싶은데……\n증상에 어떤 영향을 줄지 모르니까 위험하겠지……?", "Text_1_ko": "속상한 일이지만……\n늘 마지막에는 기도하는 수밖에 없어…….\n너, 수정공 그리고 다들…… 부디 무탈하기를.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很想为你提供强身健体的药……\n不过在不确定影响的情况下，这样做是很危险的……", "Text_1_cn": "虽然很不甘心……\n不过最后还是要靠祈祷……\n希望你，大家，还有水晶公……都能够健健康康的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596459": {"0xID": "919EB", "Text_0_de": "Soll ich dir noch einen Trank für die Reise brauen? Ich geb dir auch gerne einen für den Kristallexarchen mit, als Stärkung, wenn du ihn wiedersiehst.", "Text_0_en": "Hm? Do you need a tonic for your travels, sweetie? Oh, and maybe you should take one for the Exarch as well. Invigorating stuff if you can abide the smell...", "Text_0_fr": "Laissez-moi deviner... Vous ne pouvez pas vous passer de mes remèdes maison, n'est-ce pas? Vous n'êtes pas le premier dans ce cas. Avant vous, l'exarque... Hi hi hi...", "Text_0_ja": "あら……元気の出るお薬、飲んでいくかしらぁ……？\n\n助けた公に飲ませるために、持って行ってくれてもいいのよ？\n\nちょっと……香りが凄まじいけれど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나…… 기운 나는 약을 먹고 갈래……?\n수정공을 구출했을 때에도 이 약을 먹이면 되거든?\n좀…… 향기가 무시무시하긴 하지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……要喝强身健体的药吗？\n为了让救助过的水晶公喝下，你可以拿去哦！\n就是……气味有点可怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596460": {"0xID": "919EC", "Text_0_de": "Das freut mich aber, dass du so froh und munter aussiehst. Wenn sich dein Zustand verschlechtert, dann komm bitte gleich wieder her. Dann bekommst du eine Medizin zu trinken, deren Geschmack nicht von dieser Welt ist. Hihihi.", "Text_0_en": "Oh, sweetie, it's good to see you hale and whole! Whenever you're under the weather, don't hesitate to come here, yes? I'm sure we can find a tonic to perk you right up. No promises as to the taste, though. Hee hee!", "Text_0_fr": "Quel ravissement de vous voir avec une si bonne mine! Si jamais vous vous sentez mal, n'oubliez pas que je serai toujours là pour m'occuper de vous. J'ai encore tellement de remèdes inédits en réserve, hi hi hi...", "Text_0_ja": "あらあら……元気な顔を見せてくれて嬉しいわぁ……。\n\n具合が悪くなったら、すぐにいらっしゃいねぇ……。\n\nこの世の味とは思えない、お薬を飲ませてあげるわぁ……うふふ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머어머…… 건강한 얼굴을 보여줘서 기쁘구나…….\n상태가 나빠지면 바로 찾아오렴…….\n이 세상의 맛이라고는 생각할 수 없는 약을 먹여줄게…… 우후후.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀……看到你充满活力的样子我好开心……\n要是感到不舒服的话记得立刻来找我啊……\n我会拿来令你怀疑人生的药给你喝的……呵呵呵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596461": {"0xID": "919ED", "Text_0_de": "<knabber> <flöt> <schlürf> <tröt>", "Text_0_en": "<squeal> <squeal>", "Text_0_fr": "Graougraougraou!", "Text_0_ja": "ガウガウガウ！", "Text_1_de": "♪ „Milch, das war sein letztes Wort,...“ ♪, stimmt der Biber an.", "Text_1_en": "It seems to be saying, “I love milk. Thank you.”", "Text_1_fr": "Ce castor vous remercie pour le lait, c'est sa boisson préférée.", "Text_1_ja": "『ミルク大好き、ありがとう』と言っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크앙크앙크앙!", "Text_1_ko": "\"양젖 좋아, 고마워\"라고 말하는 것 같다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷嗷嗷！", "Text_1_cn": "好像在说“最喜欢奶了，谢谢你”。", "Text_2_cn": "0"},
    "596462": {"0xID": "919EE", "Text_0_de": "Neue Gesichter sehen wir in Crystarium immer gern. Je mehr Hände mit anpacken und Köpfe sich zusammenstecken, desto besser! Das beweist die Geschichte unserer schönen Stadt.", "Text_0_en": "I'm always pleased to welcome a new arrival. When the population swells, more goods start moving, and more trade means more growth...", "Text_0_fr": "Si vous êtes motivé, vous êtes le bienvenu. Tant que nous aurons des travailleurs, Cristarium pourra commercer, et ainsi continuer à se développer!", "Text_0_ja": "新入りはいつだって歓迎だ。\n\nヒトが動けば、物流が生まれる……\n\n巡り巡って、クリスタリウムの発展に繋がるからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신입은 언제든지 환영이야.\n사람이 움직이면 물자의 흐름이 생겨나지……\n돌고 돌아서 크리스타리움의 발전으로 이어지니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "随时欢迎新人的加入。\n只要人动起来，就会产生物流……\n物流的不断兴盛，与水晶都的繁荣发展密切相关……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596463": {"0xID": "919EF", "Text_0_de": "Ich kann von hier aus sehen, wie glücklich alle sind. Ein Lächeln in die Gesichter meiner Landsleute zu zaubern, das ist für mich die größte Freude.", "Text_0_en": "Standing here, in the middle of the markets, I can feel the joy that's taken root in the city. Smiling faces everywhere I look─that's what I like to see.", "Text_0_fr": "D'ici, je peux sentir la joie de mes compatriotes dans l'air... Il n'y a rien qui pourrait me rendre plus heureux!", "Text_0_ja": "皆の喜びが、ここで見ているだけでも伝わってくる。\n\n俺にとっては、同胞の笑顔が一番の喜びだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보고 있기만 해도 모두의 기쁨이 전해져.\n나는 동포의 미소를 볼 때가 가장 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家的喜悦，只是在这里看着都能切身感受到。\n对于我来说，同胞的笑容就是最大的喜悦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596464": {"0xID": "919F0", "Text_0_de": "Die Stationierung der Truppen aus Eulmore... Wir sollten uns vorbereiten, so gut es geht. Auch auf unvorhergesehene Situationen sollten wir vorbereitet sein.", "Text_0_en": "Eulmore's dispatched its military, has it? I'll see that we won't be stuck for supplies. Better to be ready for the worst, than be caught unprepared.", "Text_0_fr": "La situation est tendue avec l'armée eulmorienne à nos portes. D'ici, nous allons faire tout notre possible pour que Cristarium soit prête pour le pire...", "Text_0_ja": "ユールモア軍の駐屯か……\n\nここで、できるかぎりの準備をしていくといい。\n\n万全の備えがあれば、不測の事態にも対応できよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어군의 주둔이라…….\n여기서 가능한 한 준비를 해둬.\n만반의 준비를 하면 뜻밖의 사태에도 대처할 수 있을 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦军的驻扎啊……\n就在这里尽量准备得周全一些吧。\n只要准备周全，即使发生了意外情况也可以有效应对……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596465": {"0xID": "919F1", "Text_0_de": "Der Konflikt mit Eulmore birgt große Gefahren für den Handel im Crystarium, aber lass das unsere Sorge sein. Wir finden Mittel und Wege auch weiterhin den Warenfluss am Laufen zu halten.", "Text_0_en": "Being in Eulmore's bad books has slowed things down for the markets...but that's for me to worry about. The best thing you can do is go about your business as usual.", "Text_0_fr": "Les tensions avec Eulmore n'auront pas été sans conséquences pour Cristarium, mais c'est à moi de me soucier de ça. Vous pouvez continuer à commercer avec nous comme d'habitude.", "Text_0_ja": "ユールモアとの対立による影響は大きいが……\n\n悩むのは俺たちの仕事だ。\n\nお前はいつも通り、好きに売買していくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어와 대립하는 영향은 크지만……\n고민하는 건 우리 일이야.\n너는 평소처럼 마음대로 팔고 사면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与游末邦对立所带来的影响虽然很大……\n不过烦恼是我们的工作。\n你还是像往常一样进行交易即可。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596466": {"0xID": "919F2", "Text_0_de": "Eine noch nie dagewesene Anzahl von Südenvertilgern... Wenn du gegen die in den Kampf ziehst, dann nimm genug Medizin mit. Und reparier vorher auch deine Ausrüstung, falls sie nicht mehr im besten Zustand ist.", "Text_0_en": "If you're going into battle against that swarm of eaters, I suggest you stock up on potions and the like. And if you've any holes in your boots, now's the time to get them repaired!", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais vu autant de purgateurs d'un coup... Si vous allez combattre, vous devriez emmener avec vous un bon paquet de remèdes. Et n'oubliez pas de faire réparer votre équipement avant de partir!", "Text_0_ja": "かつてない数の罪喰いだ……。\n\n戦いに赴くのなら、薬の用意を忘れるなよ。\n\n装備の修理や調整も、万全にして行くことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유례없는 숫자의 죄식자야…….\n싸우러 갈 거라면 약을 꼭 준비해.\n장비 수리와 조정도 완벽하게 해둬야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前所未有的数量的食罪灵……\n如果要奔赴战场的话，千万不要忘记把药准备好。\n装备的修理和调整也要准备妥当。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596467": {"0xID": "919F3", "Text_0_de": "Arzneimittel werden mehr gehandelt als je zuvor, dafür ist der Umsatz bei Nahrungsmitteln und Bekleidung gesunken. Wenn ich an all diejenigen denke, die nicht mehr zurückkehren, schmerzt es in meiner Brust...", "Text_0_en": "Medical supplies are selling as soon as we stock them, but the shelves are still heavy with foodstuffs and clothing. So many who won't be coming home...", "Text_0_fr": "Les remèdes en tout genre partent comme des petits pains, mais ce n'est pas le cas des aliments et des vêtements. Quand je pense à tous ceux qui ont perdu la vie, ma poitrine se serre...", "Text_0_ja": "医薬品が飛ぶように売れ、\n\n代わりに、食料や衣類の取引が減った……。\n\n……帰らぬ者のことを思うと、胸が痛むな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의약품이 날개 돋친 듯이 팔리는 대신에\n식료품과 의류 거래가 줄었어…….\n……돌아오지 못하는 자들을 생각하면 가슴이 아파…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "医药品的销量变得非常好，\n相对地，食物和衣服的交易量减少……\n……一想到那些不归人，胸口就隐隐作痛……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596468": {"0xID": "919F4", "Text_0_de": "Wir werden uns mit den Bewohnern von Eulmore an einen Tisch setzen müssen. Die Wunden, die geschlagen wurden, werden nur mit gegenseitigem Verständnis zu heilen sein.", "Text_0_en": "We'll need to invite the Eulmorans back to the bargaining table... Just a shame that it took something like this to bring them to their senses.", "Text_0_fr": "J'aimerais aider tous ces pauvres gens à Eulmore, mais je ne crois pas qu'il existe un remède capable de soigner leurs maux...", "Text_0_ja": "……ユールモアに話をつけるとして……\n\n…………覚醒には……やはりこの地にない薬を……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……율모어와 담판을 짓는다고 하면……\n…………각성에는…… 역시 이 땅에 없는 약을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……与游末邦交流过之后……\n…………了解到要想觉醒……果然还是需要当地没有的药……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596469": {"0xID": "919F5", "Text_0_de": "Du siehst ja gar nicht gut aus. Wenn du keine Zeit hast, dich auszuruhen, dann kaufe dir wenigstens irgendwas Warmes zum Trinken.", "Text_0_en": "You still look a little worse for wear, my friend. If you can't stay abed, you should at least find yourself a nice, hot cup of tea or something...", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas l'air d'être en grande forme... Buvez donc une bonne boisson chaude, et prenez tout le temps qu'il faut pour vous reposer.", "Text_0_ja": "ずいぶんと、具合が悪そうだ。\n\nゆっくり休んでいる暇もないなら、\n\nせめて、なにか温かい飲み物でも買っていくといい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상태가 꽤 안 좋아 보이네.\n푹 쉴 시간도 없다면\n적어도 뭔가 따뜻한 음료라도 사 가라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看起来情况非常不妙啊。\n如果没有好好休息的时间的话，\n至少买点暖和的饮品带着……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596470": {"0xID": "919F6", "Text_0_de": "Hast du alles für deine nächste Reise? Wenn man nur vorher wüsste, was man braucht... Ich bete für dich und den Kristallexarchen.", "Text_0_en": "All stocked up on supplies then? Better to have it and not need it, than need it and not have it, as my old man used to say. Be safe, and bring the Exarch back to us...", "Text_0_fr": "Êtes-vous prêt à partir au combat? N'encombrez pas votre esprit de choses inutiles, et concentrez-vous sur votre mission. La vie de l'exarque est entre vos mains...", "Text_0_ja": "戦いに赴く準備は、万全か……？\n\n些細なことでも、気がかりは解消しておくといい……。\n\n公のことを、よろしく頼む……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸우러 갈 준비는 다 했어……?\n사소한 일이라도 마음에 걸린다면 다 풀고 가…….\n수정공을 잘 부탁한다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "做好奔赴战场的准备了吗？\n哪怕是一些细节问题，如果有什么在意的最好赶紧解决掉……\n水晶公的事就拜托了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596471": {"0xID": "919F7", "Text_0_de": "Immer mehr Kunden fragen bei uns nach, was der Krieger der Dunkelheit gekauft hat. Sie wollen die gleiche Ausrüstung verwenden wie ihr Idol... ", "Text_0_en": "The question I hear most in the markets these days is, “What does the Warrior of Darkness buy?” Everyone wants to emulate their hero, right down to his shopping list.", "Text_0_fr": "Mes employés me demandent souvent ce qu'achète le Guerrier des Ténèbres. Je crois qu'ils vous admirent, et qu'ils se sont mis en tête de vous imiter, hé hé.", "Text_0_ja": "「闇の戦士」が買った物を教えてくれと、\n\n店員に聞くヤツが増えているんだ……。\n\n憧れのヒトと、同じ物が欲しいんだと。", "Text_1_de": "Natürlich geben wir solche Informationen nicht einfach preis. Die Daten unserer Kunden sind bei uns sicher.", "Text_1_en": "Not that our shopkeeps ever give them a straight answer, of course. We don't betray the privacy of our valued customers, let alone our dear friends.", "Text_1_fr": "Bien sûr, vous pouvez compter sur moi pour protéger votre vie privée. Je ne voudrais pour rien au monde perdre un ami, et surtout un client!", "Text_1_ja": "もちろん、俺たちが勝手に教えることはない。\n\n「闇の戦士」は、俺たちの大切な仲間であり、\n\n取引相手のひとりでもあるんだからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'가 뭘 샀는지 알려달라고\n점원에게 묻는 녀석들이 늘고 있어…….\n동경하는 사람과 같은 물건을 가지고 싶다나.", "Text_1_ko": "물론 우리가 마음대로 알려줄 순 없지.\n'어둠의 전사'는 우리의 소중한 동료이며\n거래 상대 중 한 명이기도 하니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有越来越多的家伙开始向店员询问\n暗之战士买过的东西……\n说是想跟自己憧憬的人买一样的东西。", "Text_1_cn": "当然我们不会轻易告诉他们。\n毕竟暗之战士是我们重要的伙伴，\n也是重要的交易对象之一。", "Text_2_cn": "0"},
    "596472": {"0xID": "919F8", "Text_0_de": "Hier ist er, dieser merkwürdige Sender... Kannst du wohl etwas damit anfangen, was meinst du?", "Text_0_en": "I've been keeping that device you uncovered safe and sound. Did you need to use it again...?", "Text_0_fr": "Je suis chargé de veiller sur le dispositif que vous avez découvert. Voulez-vous l'utiliser?", "Text_0_ja": "発見された装置は、こちらでお預かりしております！\n\nお使いになられますか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발견한 장치는 제가 보관하고 있습니다!\n사용하시겠습니까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "找到的装置目前寄存在这里！\n要使用吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596473": {"0xID": "919F9", "Text_0_de": "Die Landschaft flackert ganz leicht vor deinen Augen... Dein Teleport hat eine sichtbare Spur hinterlassen. Wenn du sie berührst, kannst du womöglich in die Ursprungswelt zurückkehren.", "Text_0_en": "The portal that brought you here has not yet closed. Were you to reach out and touch it, you would most likely be returned to the Source.", "Text_0_fr": "L'image d'un lieu familier ondule sur la surface du portail, et vous devinez qu'effleurer sa surface vous ramènerait dans le monde primitif.", "Text_0_ja": "微かに、風景が揺らいで見える……。\n\n転移してきた際の痕跡が、まだ残っているようだ。\n\n触れれば「原初世界」に戻れるかもしれない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "풍경이 희미하게 일그러져 보인다…….\n전송되어 왔을 때의 흔적이 아직 남아있는 모양이다.\n만지면 '원초세계'로 돌아갈 수 있을지도 모른다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉风景稍微有些晃动……\n传送过来时的痕迹似乎还在。\n触碰一下说不定就可以回到原初世界了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596474": {"0xID": "919FA", "Text_0_de": "Möchtest du auf dem Rücken von einem meiner Amaros nach Kholusia fliegen? Die kommen sicher durch den stärksten Seewind!", "Text_0_en": "Do you wish to fly to Kholusia? Stormy skies or ocean gales, my hand-raised amaro soar swift and true!", "Text_0_fr": "Sur le dos d'un de nos amaros, en voyage pour l'île de Kholusia vous partez? Un très bon voyage, permettez-moi de vous souhaiter!", "Text_0_ja": "僕が育てた自慢のアマロに乗って、「コルシア島」に向かいますか？\n\n海風だって物ともせず、よく飛んでくれますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 키운 자랑스러운 아마로를 타고 '콜루시아 섬'으로 가시겠습니까?\n바닷바람 따위는 아랑곳하지 않고 잘 날아간답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐我培养的引以为傲的阿马罗前往珂露西亚岛吗？\n即使遇到强力的海风依然可以平稳地飞行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596475": {"0xID": "919FB", "Text_0_de": "Möchtest du mit dem Kristallexarchen sprechen? Dann folge mir bitte in das Okular.", "Text_0_en": "Do you have business with the Crystal Exarch? Just say the word, and I would be happy to escort you to the Ocular.", "Text_0_fr": "Vous avez rendez-vous avec l'exarque? Permettez-moi de vous accompagner à l'intérieur.", "Text_0_ja": "水晶公に御用でしょうか？\n\n私が「星見の間」まで、ご案内致しましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공에게 볼일이 있으십니까?\n제가 '성견의 방'까지 안내해드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "找水晶公有事吗？\n那我带你去观星室吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596476": {"0xID": "919FC", "Text_0_de": "Bist du auf dem Weg nach Amh Araeng? Ich kann dir einen Amaro zur Verfügung stellen, der mit der Wüste und ihren Winden sehr vertraut ist.", "Text_0_en": "Bound for Amh Araeng, are you? I can ready an amaro that knows its way around the desert currents.", "Text_0_fr": "En Amh Araeng, aller vous désirez? Qui est habitué aux vents du désert, un amaro je vais vous donner.", "Text_0_ja": "「アム・アレーン」へ向かわれますか？\n\n砂漠の風を知り尽くしたアマロを手配しますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'아므 아랭'으로 가시겠습니까?\n사막의 바람을 터득한 아마로를 준비하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往安穆·艾兰吗？\n我会为你安排对沙漠的风了如指掌的阿马罗。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596477": {"0xID": "919FD", "Text_0_de": "Mit diesem Aufzug gelangst du nach oben in die Baumkrone.", "Text_0_en": "You wish to ascend to the Canopy? Why, yes, this lift will take you there.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Cet ascenseur vous mènera à La Voûte.", "Text_0_ja": "こちらのリフトで、「樹梢の層」へとご案内しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 승강기로 '나뭇가지층'까지 안내해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请乘坐这边的电梯前往树梢层。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596478": {"0xID": "919FE", "Text_0_de": "Du willst runter in die Wurzeln? Na komm, dann zeig ich dir den Aufzug.", "Text_0_en": "You wish to descend to the Buttress? I'll call the lift for you, then.", "Text_0_fr": "Tu veux descendre aux Racines? Allez, monte dans l'ascenceur.", "Text_0_ja": "「樹根の層」へ降りるのか？\n\nそれなら、リフトに案内してやろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'나무뿌리층'으로 내려갈 거냐?\n그렇다면 승강기로 안내하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往树根层吗？\n我带你去电梯吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596479": {"0xID": "919FF", "Text_0_de": "Wenn du zur Obersten Sprosse willst, werde ich dafür sorgen, dass die Leiter in Bewegung gesetzt wird. Dieser Aufzug wird dich die Felswand hoch nach oben bringen.", "Text_0_en": "Any time you need it, the Ladder is at your service. Heading up to Top Rung, then?", "Text_0_fr": "Vous voulez vous rendre à l'Échelon supérieur? Je vous fais passer en priorité.", "Text_0_ja": "あなたの頼みであれば、いつでもラダー大昇降機を動かそう。\n\n断崖上層の「トップラング」に行くかね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 부탁이라면 언제든지 사닥다리 승강기를 움직이마.\n절벽 위쪽 '최상단'으로 가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然是你的请求，那么随时可以启动大升降机。\n要前往断崖上层的梯顶吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596480": {"0xID": "91A00", "Text_0_de": "Zur Untersten Sprosse? Sobald alle Güter verladen sind, wird der Aufzug in Gang gesetzt.", "Text_0_en": "It is now my proud duty to serve as a Ladder operator. If you wish to descend, I'll tell the lads down below to get those gears turning!", "Text_0_fr": "Bienvenue. Je suis la liftière de l'Échelon supérieur. Si vous voulez descendre, vous n'avez qu'à me le dire. Ce petit bijou m'obéit au doigt et à l'œil!", "Text_0_ja": "大昇降機の案内役を務めることとなりました。\n\n断崖下層の「ボトムラング」に向かうなら、\n\nすぐに下に連絡して、大昇降機を動かします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승강기 안내 담당을 맡게 되었습니다.\n절벽 아래 '최하단'으로 가실 거라면\n바로 아래에 연락해서 승강기를 움직이겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由我来负责指引大家前往大升降机。\n如果要前往断崖下层的梯底的话，\n我这就与下面联络，让大升降机运作起来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596481": {"0xID": "91A01", "Text_0_de": "Du bist auf dem Weg nach Tempest? Ich kann dich mit dem Schiff nur raus aufs offene Meer bringen. Mit den Bewohnern des Meeresgrunds will ich nichts zu tun haben. Die jagen mir eine Riesenangst ein.", "Text_0_en": "Back to the ocean floor, is it? ...Oh no, I'll just be rowin' you out into the bay. When it comes to gettin' down to the bottom, you're on your own, mate!", "Text_0_fr": "Je peux vous déposer vers La Tempête avec mon bateau, si vous voulez. Par contre, j'descends pas au fond avec vous. J'ai pas envie de servir de dîner aux hommes-poissons.", "Text_0_ja": "「テンペスト」へ向かうのか？\n\n……おっと、俺は沖まで船を出してやるだけだぜ。\n\n海底人の棲家なんて、おっかなくて敵わねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'템페스트'로 갈 거냐?\n……어이쿠, 난 먼 바다까지 배를 내어줄 뿐이야.\n해저인의 거처 같은 곳은 무서워서 못 견뎌.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往黑风海吗？\n……哎呀，我只会把船开到近海。\n海底人的住处太可怕了，实在不敢靠近。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596482": {"0xID": "91A02", "Text_0_de": "Wie wäre es mit einem Flug nach Crystarium? Ein Amaro mit starken Flügeln kann einen verirrten Sündenvertilger mühelos abhängen.", "Text_0_en": "Flying back to the Crystarium, sir? It's perfectly safe─our amaro are swift and strong enough to escape any stray eater.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Mon fidèle amaro est dressé pour rallier Cristarium, ça vous intéresse? Avec sa vitesse de pointe, aucun purgateur ne vous rattrapera, en plus!", "Text_0_ja": "「クリスタリウム」まで飛んでくかい？\n\n力強いアマロの翼なら、はぐれ罪喰いと出会おうとも、\n\n振り切ってくれるだろうさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'크리스타리움'까지 날아가려고?\n힘 좋은 아마로의 날개라면 떠돌이 죄식자를 만나더라도\n뿌리칠 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要飞到水晶都吗？\n如果是拥有强力翅膀的阿马罗的话，即使遇到了独行食罪灵，\n应该也可以甩得掉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596483": {"0xID": "91A03", "Text_0_de": "Ich möchte, dass du dich zunächst erneut mit Alisaie und Alphinaud triffst. Dann wirst du sicherlich die Situation verstehen, in der sich Norvrandt befindet.", "Text_0_en": "Your first order of business will be to reunite with Alphinaud and Alisaie. In so doing, the predicament here in Norvrandt should become abundantly clear.", "Text_0_fr": "J'aimerais que tu prennes tout d'abord contact avec Alphinaud et Alisaie. Les voyages que cela t'amènera à faire t'en apprendront plus sur la situation en Norvrandt.", "Text_0_ja": "まずは、アルフィノとアリゼー、両方と再会してほしい。\n\nその過程で、ここノルヴラントの地が置かれている状況が、\n\nきっと見えてくるだろう。", "Text_1_de": "Wenn du in deiner Heimatwelt etwas zu erledigen hast, dann wende dich an Feo Ul. Dir ist es möglich, zwischen den Welten hin- und herzureisen.", "Text_1_en": "As for communications with the Source, Feo Ul will gladly serve as your messenger. If needs be, however, you yourself should be capable of making the journey between worlds.", "Text_1_fr": "Si tu as des affaires à régler dans le monde primitif, tu peux compter sur Feo Ul. Mais souviens-toi que tu peux aussi voyager librement entre nos deux mondes.", "Text_1_ja": "原初世界に用事があるときは、フェオ＝ウルを頼るといいが、\n\nあなたであれば、ふたつの世界を行き来することも可能だ。", "Text_2_de": "Der Apparat dort verbindet dich mit der hiesigen Welt. Mit seiner Hilfe solltest du in deine Heimatwelt gelangen können.", "Text_2_en": "The device there will serve as a portal─simply touching a hand to its surface will transport you to the location of the beacon I left at the base of the tower. In theory, at least...", "Text_2_fr": "Pour cela, il te suffit d'effleurer ce miroir qui sert aussi de portail. Tu seras alors transporté là où se trouve le dispositif que je t'avais demandé de trouver pour venir ici.", "Text_2_ja": "そこにある魔器は、彼方と此方を繋ぐもの……\n\nあなたが触れれば、原初世界の、\n\nあの装置のもとへと転移できるはずだ。", "Text_0_ko": "우선 알피노와 알리제, 이 둘을 만나줬으면 한다.\n분명 그 과정에서 이 노르브란트라는 땅이 처한 상황이\n보이게 될 거다.", "Text_1_ko": "원초세계에 볼일이 있을 때에는 페오 울을 의지하면 되지만\n그대라면 두 세계를 오갈 수도 있겠지.", "Text_2_ko": "거기 있는 마법도구는 이쪽과 저쪽을 잇는 물건……\n그대가 만지면 원초세계의 그 장치가 있는 곳으로\n이동할 수 있을 거다.", "Text_0_cn": "首先我希望你能与阿尔菲诺和阿莉塞二人会合。\n在此过程中相信你一定可以看到\n诺弗兰特目前所处的状况。", "Text_1_cn": "如果有事要去原初世界的话，可以找菲奥·乌儿，\n不过如果是你的话，应该可以往来于两个世界之间。", "Text_2_cn": "那里的魔器是连接两个地方的东西……\n只要你去触碰一下，应该就可以\n传送到原初世界的那个装置那里。"},
    "596484": {"0xID": "91A04", "Text_0_de": "Du fragst dich, wie es Crystarium in der Zwischenzeit ergangen ist? Kein Grund zur Sorge. Wir haben alles im Griff.", "Text_0_en": "Back so soon, my friend? In case you were worried about us, do not be. All is well here.", "Text_0_fr": "Si tu t'inquiètes pour notre sûreté, je te rassure, Cristarium saura résister seule face à l'armée eulmorienne.", "Text_0_ja": "ああ、もしや街のことを気にかけて、\n\n戻ってきてくれたのだろうか……？\n\n大丈夫、こちらはこちらで、うまくやっているさ。", "Text_1_de": "Ich mache mir viel mehr Sorgen um dich, wenn ich ehrlich bin. Die Feenvölker in Il Mheg sind anders als wir. Sie haben einenen anderen Bezug zur Welt. So mancher Bewohner, der sich dorthin verirrt hat, ist nicht zurückgekehrt.", "Text_1_en": "On the contrary, I worry about you. The faeries are a mercurial folk who possess their own customs, far departed from those of men.", "Text_1_fr": "À vrai dire, je pense que c'est vous qui allez faire face au plus grand danger. Le peuple féérique d'Il Mheg n'a pas les mêmes valeurs que nous autres. Un jour, ils peuvent se comporter en parfaits voisins, et le suivant, faire preuve d'une étonnante cruauté.", "Text_1_ja": "心配なのはむしろ、あなたの方だ。\n\nイル・メグの妖精たちは、人と異なる感覚を持つ……\n\n良き隣人が一転、無慈悲な脅威になることも少なくない。", "Text_2_de": "Ich wünsche dir viel Erfolg auf deiner Mission. Wenn du wieder zurück bist, wird die Stadt dich wie immer mit offenen Armen empfangen.", "Text_2_en": "So pray focus on the task at hand, and nothing else. Rest assured that the Crystarium will still be standing upon your return.", "Text_2_fr": "Prenez donc garde à vous. Je vous promets que vous pourrez vous reposer une fois votre mission accomplie. Cristarium ne tombera pas en votre absence.", "Text_2_ja": "どうか無事に目的を遂げ、戻ってきてほしい。\n\nそのときには、あなたがちゃんと一息つけるように、\n\n街をしっかり護っておこう。", "Text_0_ko": "아아, 혹시 이 도시가 걱정되어서 돌아온 건가……?\n괜찮다, 우린 우리대로 잘 지내고 있어.", "Text_1_ko": "오히려 그대가 걱정이다.\n일 메그의 요정들은 인간과 다른 감각을 가지고 있지……\n선량한 이웃이 무자비한 위협으로 돌변하는 일도 적지 않다.", "Text_2_ko": "부디 무사히 목적을 이루고 돌아왔으면 한다.\n그때는 그대가 한숨 돌릴 수 있도록\n확실하게 도시를 지키겠다.", "Text_0_cn": "啊，你该不会是因为担心这里，\n所以特意回来的吧……\n放心吧，这边一切都很好。", "Text_1_cn": "我反倒是更担心你。\n伊尔美格的妖灵们拥有不同于人类的感知……\n从不错的邻居摇身一变成为可怕的威胁的情况也不在少数。", "Text_2_cn": "希望你能平安达成目的回来。\n为了到时候你可以回到这里好好歇一歇，\n我也会好好保护这个城市的。"},
    "596485": {"0xID": "91A05", "Text_0_de": "Als Thancred hier ankam und begriff, wo er war, war das Erste, was er mich fragte: „Wo ist Minfilia?“ Etwas anderes interessierte ihn gar nicht. ", "Text_0_en": "I still remember the day my misguided attempts to summon you here drew Thancred to the First. When the realization of where he was dawned on him, the very first words from his mouth were of Minfilia.", "Text_0_fr": "Je me souviens très bien des premiers mots que Thancred a prononcés devant moi, juste après son arrivée dans le premier reflet. C'était une question très simple : “Connaissez-vous Minfilia?”", "Text_0_ja": "……サンクレッドがこちらに召喚されてきたときのことだ。\n\n彼はここが第一世界だとわかると、最初にこう言った……\n\n「ミンフィリアを知っているか」とね。", "Text_1_de": "Ich verstand, wie wichtig ihm seine Gefährtin war, und ich wünsche mir von ganzem Herzen, dass es ein gutes Ende mit den beiden nimmt.", "Text_1_en": "'Tis not my place to speak of his struggles, but I pray that─when this is all over─he finds what he was looking for here in the First.", "Text_1_fr": "Pour lui, ce nom est comme un phare qui le guide dans la nuit. J'espère qu'il l'atteindra bientôt, même si je ne peux pas faire grand-chose pour l'aider à mener sa barque.", "Text_1_ja": "その名前は、彼にとっての<RubyCharaters>FF04E6A899FF0AE38197E3828BE381B9</RubyCharaters>なのだろう。\n\n私ごときが口を出せる話でもなし、見守ることしかできないが、\n\n今回の旅の結末が、悪くないものであることを願っているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……산크레드가 이쪽으로 소환되었을 때의 일이지.\n그는 이곳이 제1세계라는 걸 알게 되자마자 이렇게 말했다……\n\"민필리아를 알고 있나\"라고.", "Text_1_ko": "그 이름은 그에게 이정표겠지.\n내가 참견할 이야기도 아니니 지켜볼 수밖에 없지만,\n이번 여행의 끝이 나쁘지 않기를 바라고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……那是桑克瑞德被召唤到这里时的事。\n他在得知这里是第一世界的时候，说了这么一句话……\n“你认识敏菲利亚吗？”。", "Text_1_cn": "或许这个名字就是他前进的动力吧。\n这种事我也不好插嘴，只能默默地看着，\n只是期盼着此次旅行的结局不要太坏。", "Text_2_cn": "0"},
    "596486": {"0xID": "91A06", "Text_0_de": "Mein Spiegel und meine Informanten erlauben es mir, ein Auge auf Eulmore zu haben. Wenn es nötig sein sollte, kann ich euch jederzeit Hilfe schicken.", "Text_0_en": "My informants have kept me abreast of the situation in Eulmore, and it does not bode well for us, I'm afraid. If you should have need of reinforcements, rest assured they shall be sent with all haste.", "Text_0_fr": "Grâce à mon miroir et à quelques collaborateurs infiltrés, j'observe l'évolution de la situation à Eulmore au jour le jour. Je serai en mesure de vous envoyer des renforts si le besoin s'en fait ressentir. Faites très attention à vous.", "Text_0_ja": "ユールモアの状況は、魔器と協力者を頼りにして、\n\nこちらも適宜把握している。\n\nいざとなったら救援を出すが、ともかく気をつけてくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 상황은 마법도구와 협력자에 의지해서\n우리도 대충 파악하고 있다.\n여차하면 도우러 가겠지만, 어쨌든 조심해다오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的状况就倚仗着魔器和协助者，\n这边也适当把握着。\n万不得已的时候会派出救援，总之要多加小心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596487": {"0xID": "91A07", "Text_0_de": "Wenn man sich länger als einen Atemzug hier aufhält, kommt man nicht drum herum, in irgendwelche Streiche und Spielchen verwickelt zu werden. Meistens sind sie harmlos, aber sie können auch boshaft und geradewegs lebensgefährlich sein.", "Text_0_en": "So long as we are in their realm, we must expect to be subjected to the faeries' mischief. Indeed, Minfilia and I have experienced more than our fair share of it. From the harmless to the downright murderous, we've seen it all.", "Text_0_fr": "En Il Mheg, les Pixies sont une nuisance quotidienne, leurs farces vont de la plus bénigne à la plus dangereuse. Même quand Urianger nous hébergeait chez lui, on a dû les subir.", "Text_0_ja": "この土地にいる以上、妖精に遊ばれるのは避けられない。\n\nウリエンジェのところに厄介になっていたときにも、\n\n他愛のないイタズラから危険なものまで、様々やられたもんさ。", "Text_1_de": "Ich frage mich, wie Urianger es hier ausgehalten hat.", "Text_1_en": "Reasons notwithstanding, to live here for as long as Urianger has requires no small amount of forbearance. In that regard, he is a better man than I.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, la mansuétude d'Urianger me surprendra toujours. Je sais qu'il reste dans la région parce qu'il a une idée en tête, mais je me demande comment il continue à supporter ses voisins du peuple féérique.", "Text_1_ja": "そんな場所に、あいつは住み続けている……。\n\nもちろん考えあってのことだが、\n\n正直、あの寛容さは普通じゃないぞ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅에 있는 이상, 요정의 장난을 피할 수 없어.\n위리앙제 집에서 신세지고 있을 때에도\n시시한 장난부터 위험한 짓까지 이래저래 당했지.", "Text_1_ko": "그 녀석은 그런 곳에서 계속 살고 있다…….\n물론 다 생각이 있어서겠지만\n솔직히 녀석의 아량은 보통이 아니야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然待在这片土地上，自然避免不了被妖灵戏弄。\n于里昂热那边出现麻烦的时候，\n也是遭受了各种无情的恶作剧乃至危险。", "Text_1_cn": "那家伙就一直住在那种地方……\n虽然也是商量之后的结果，\n但老实说，那份宽容真不是一般人能做到的……", "Text_2_cn": "0"},
    "596488": {"0xID": "91A08", "Text_0_de": "Es macht mir nichts aus, wenn er mich einmal wegschickt. Aber am liebsten ist es mir natürlich, wenn wir zusammen unterwegs sind.", "Text_0_en": "If the pixies offer to take you somewhere, take them up on it at your peril.", "Text_0_fr": "Urianger m'avait appris un truc pour éviter de se faire avoir par les Pixies.", "Text_0_ja": "あっ……えっと……あの……\n\n「どこかへ行ってきて」というお願いならいいのですが、\n\n「一緒に行きましょう」には、くれぐれも気をつけて……。", "Text_1_de": "Urianger hat übrigens gesagt, dass ich an einen Ort gehe, von dem aus nicht zurückkehren kann. Oder so etwas Ähnliches. Ich habe es nicht gut verstanden.", "Text_1_en": "...That's the very first thing Urianger taught me.", "Text_1_fr": "Si elles nous demandent d'aller quelque part, c'est relativement sûr. Par contre, si elles nous demandent de venir avec elles, il ne faut surtout pas les suivre.", "Text_1_ja": "もどれない場所に引き込まれるかもしれないと、\n\n前に、ウリエンジェが教えてくれたので……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗…… 저기…… 그……\n어디에 다녀와달라는 부탁은 괜찮지만\n같이 가자고 하면 모쪼록 조심하세요…….", "Text_1_ko": "돌아오지 못하는 곳으로 데리고 갈 수도 있다고\n전에 위리앙제가 알려줬거든요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……这个……那个……\n如果是拜托你去什么地方的话还好，\n要是让你一同前往，请务必要小心……", "Text_1_cn": "因为可能会被困到某处再也回不来了，\n 这是之前于里昂热告诉我的……", "Text_2_cn": "0"},
    "596489": {"0xID": "91A09", "Text_0_de": "Eine der Pixie wollte, dass ich einen fortgewehten Blumenstrauß aus einem Baum hole. Dabei ist Klettern wirklich nicht meine Stärke.", "Text_0_en": "I was asked to retrieve a garland from a tree branch. “The wind blew it there,” the pixie claimed. Questionable premise aside, the dragoon's jump would have been useful for this task...", "Text_0_fr": "Ma mission est de récupérer une couronne de fleurs restée coincée dans un arbre. Pas bien méchant, mais même en sautant, je ne vois pas trop comment je vais me débrouiller...", "Text_0_ja": "風で飛ばされて、木に引っかかった花飾りを、\n\n取ってきてほしいと頼まれたよ。\n\nこんなとき、私も高くジャンプできたなら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바람에 날려 나무에 걸린 꽃장식을\n가져다 달라는 부탁을 받았네.\n이런 때에 나도 높이 '점프'할 수 있다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有人拜托我去把被大风吹走\n挂在了树上的花饰拿回来。\n这种时候，如果我也可以跳得很高的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596490": {"0xID": "91A0A", "Text_0_de": "„Hol uns ein Brett, aber eins ohne Maserung!“\n\nTs, gibt es so was überhaupt?", "Text_0_en": "So, I'm supposed to bring them a plank of wood. That has no wood grain. Hah hah hah...", "Text_0_fr": "On m'a demandé de rapporter une planche de bois sans nœuds. Ça existe vraiment, ou on se paie ma tête?", "Text_0_ja": "私には、「木目のない木の板を持ってきて」ですって。\n\n……そんなもの、存在するのかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나한테는 나뭇결이 없는 나무판을 가져다 달래.\n……그런 게 존재하기는 해?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是被委托了把没有木纹的木板拿来。\n……世上存在这样的东西吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596491": {"0xID": "91A0B", "Text_0_de": "Na, konntest du Alisaie aufspüren? Hach, ich hätte bei eurem Wiedersehen ja zu gerne Salamanderchen gespielt... Aber das hätte die Gute nur abgelenkt, richtig?", "Text_0_en": "You found Alisaie, then? I would've loved to have seen her reaction... Ah, but had I been there, she would've put on her stoic face!", "Text_0_fr": "Avez-vous pu trouver Alisaie? Je vous aurai bien accompagné pour assister à vos émouvantes retrouvailles, mais elle se serait sentie gênée. Je la connais!", "Text_0_ja": "アリゼーとは会えた？\n\nできれば私も、感動の再会に立ち会いたかったけど、\n\nそれであの子が素直になれなかったらいけないものね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제와는 만났어?\n가능하면 나도 감동의 재회를 보고 싶지만\n그랬다가 그애가 솔직하게 기뻐하지 못하면 안 되니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "见到阿莉塞了吗？\n虽然我也很想亲眼见证这令人感动的重逢，\n不过要是因此导致那孩子不能真实地表达自己就不好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596492": {"0xID": "91A0C", "Text_0_de": "Huch? Bist du nicht mit Alisaie unterwegs?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>...? I thought you were out with Alisaie?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Je croyais que vous étiez avec Alisaie!", "Text_0_ja": "あれ……？\n\nアリゼーと一緒じゃないの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어……?\n알리제는 왜 같이 안 왔어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？\n你没跟阿莉塞在一起吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596493": {"0xID": "91A0D", "Text_0_de": "Hier in Crystarium kommen mir die bernsteinfarbenen Sande wie eine andere Welt vor, eine Unendlichkeit entfernt... Und doch strahlt der Himmel in derselben Farbe. Egal, wohin man geht. Egal, wie weit man geht.", "Text_0_en": "Whenever I come to the Crystarium, the sands of Amh Araeng seem a world away. And yet they both lie under this same, wretched sky...", "Text_0_fr": "Quand je viens à Cristarium, les vents du désert d'Amh Araeng me paraissent si lointains... Et pourtant, nous sommes toujours écrasés par le même ciel aveuglant.", "Text_0_ja": "クリスタリウムに来ると、アム・アレーンの琥珀色の大地が、\n\nひどく遠いもののように思えるわ。\n\nそれでも、空の色は、どこも同じ……ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움에 오면 아므 아랭의 호박색 대지가\n너무 멀게 느껴져.\n그래도 하늘은 어디든 같은 색……이네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来到水晶都之后，感觉安穆·艾兰的琥珀色大地\n就像是很遥远的东西似的。\n不过天空的颜色倒是都一样……啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596494": {"0xID": "91A0E", "Text_0_de": "Ich werde alles tun, um die Steintafel so schnell wie möglich zu entziffern. Aber ich fürchte, das könnte etwas dauern.", "Text_0_en": "I will do what I can to decipher the tablet's contents as quickly as I can. Though I fear it will require time we can ill afford, even with Urianger's help.", "Text_0_fr": "Je ferai de mon mieux pour déchiffrer la tablette au plus vite, mais quoi qu'il arrive, ça prendra un certain temps.", "Text_0_ja": "石板の解読に、全力を尽すわ。\n\n……とはいえ、しばらく時間はかかってしまいそうだけれど。", "Text_1_de": "Das Ronka-Kaiserreich war riesig und seine Magier verfügten über mächtige Zauber. Leider sind nur sehr wenige Relikte und Dokumente überliefert.", "Text_1_en": "In my time here, I read through texts covering all manner of topics regarding the Ronkan Empire, but there was surprisingly very little pertaining to linguistics.", "Text_1_fr": "L'empire de Ronka était gigantesque, et possédait une connaissance très avancée de la magie, mais les documents servant à traduire leur langue sont extrêmement rares.", "Text_1_ja": "ロンカ帝国は巨大な国だったし、優れた魔法文明を有していた。\n\nでも、その言語についての資料は、ごく限られているのよ。", "Text_2_de": "Wie viel Wissen der Lichtflut zum Opfer gefallen ist! Bei dem Gedanken blutet mir das Forscherherz.", "Text_2_en": "I suspect they were lost in the chaos that ensued at the time of the Flood. If there were a word to describe such a terrible loss of knowledge, it is one we will now never know.", "Text_2_fr": "La situation serait bien différente si le déluge de Lumière n'avait pas eu lieu... Mais avec des “si”, on refait le monde.", "Text_2_ja": "というか、「光の氾濫」と、その後の混乱によって、\n\nほとんどが消失してしまったの……。\n\n残念などという言葉じゃ、言い表せない気持ちだわ……。", "Text_0_ko": "석판 해독에 온 힘을 다할게요.\n……그래도 시간이 좀 걸릴 것 같지만요.", "Text_1_ko": "롱카 제국은 거대한 나라였고, 뛰어난 마법 문명을 이룩했죠.\n하지만 그 언어에 대한 자료는 극히 한정되어 있어요.", "Text_2_ko": "'빛의 범람'과 그 후의 혼란으로 인해\n대부분의 자료가 소실되었거든요…….\n안타깝다는 말로는 이루 다 표현할 수 없는 기분이에요…….", "Text_0_cn": "我会全力进行石板的解读。\n……话虽如此，不过还是应该会花些时间。", "Text_1_cn": "隆卡帝国是一个巨大的国家，曾经拥有着出色的魔法文明。\n不过与其语言相关的资料却非常少。", "Text_2_cn": "应该说是因为光之泛滥和之后发生的混乱\n导致基本上都消失了……\n那种惋惜的心情，不是一句可惜就能表达的……"},
    "596495": {"0xID": "91A0F", "Text_0_de": "Nachdem die Hexe Matoya in dieser Welt ankam, verbrachte sie Tage und Nächte in dem Kabinett der Kuriositäten. Bis sie eines Tages überstürzt aufbrach, um die Untertanen der Nacht zu finden und so viel wie möglich über Ronka zu lernen.", "Text_0_en": "When Y'shtola first arrived in the First, she made swift work of the Cabinet of Curiosity. Her thirst yet unsated, she then journeyed hither seeking the wisdom of Ronka.", "Text_0_fr": "Quand Matoya est arrivée dans le premier reflet, elle a immédiatement dévoré des tonz de livres dans les bibliothèques de Cristarium. Entre-temps, elle a également rendu visite au peuple de la Nuit pour ses recherches sur l'empire de Ronka.", "Text_0_ja": "魔女マトーヤは、こちらに召喚されたあと、\n\n恐ろしい勢いでクリスタリウムのめぼしい蔵書を読破すると、\n\n早々に「夜の民」を訪ね、ロンカの調査をはじめました。", "Text_1_de": "Dann, vor zwei Jahren, rettete sie die Untertanen vor einer großen Horde Sündenvertilger, wechselte zu ihrem Glauben und errichtete dieses Lager hier.", "Text_1_en": "She found little in the way of welcome from the Blessed, however. 'Twas not until the great fire, where she denied the sin eaters a feast of aether, that she gained their trust.", "Text_1_fr": "Il y a deux ans, elle les a sauvés lors de l'attaque des purgateurs sur la forteresse de Gohn. Elle y a gagné leur confiance éternelle, et s'est installée à Serpentige.", "Text_1_ja": "そして2年前、大規模な罪喰いから彼らを護ったことで、\n\n信頼を得て、ここを本格的な拠点とするに至ったのです。", "Text_2_de": "Ich war übrigens bei dem Überfall zugegen und half, unerkannt. Aber ich hatte keinen Grund, für längere Zeit im Großen Wald zu bleiben, und verließ ihn wieder.", "Text_2_en": "Since then I have served as liaison 'twixt Slitherbough and the Crystarium, that she might be kept abreast of the others' efforts.", "Text_2_fr": "Sans vouloir exagérer ma contribution, j'ai moi-même participé dans l'ombre à cette bataille, mais comme je ne connaissais personne ici, j'ai préféré m'éclipser sans que quiconque ne le remarque.", "Text_2_ja": "……ちなみにその戦い、たまたま情報交換に来ていた私も、\n\n陰ながらお手伝いさせていただきました。\n\n私がここに留まる理由はないため、人知れず離脱しましたが。", "Text_0_ko": "마녀 마토야는 이쪽에 소환된 뒤,\n엄청난 기세로 크리스타리움에 있는 귀한 장서들을 독파하더니,\n일찌감치 '밤의 주민'을 만나 롱카를 조사하기 시작했습니다.", "Text_1_ko": "그리고 2년 전, 대규모의 죄식자에게서 그들을 지키고 신뢰를 얻어,\n이곳을 본격적인 거점으로 삼기에 이르렀습니다.", "Text_2_ko": "……덧붙이자면, 때마침 정보를 교환하러 와 있던 저도\n그 싸움을 남몰래 도와 드렸지요.\n제가 이곳에 머물 이유가 없기에 조용히 떠났습니다만.", "Text_0_cn": "魔女玛托雅被召唤到这里之后，\n以惊人的速度阅览了水晶都的珍贵藏书，\n早早便走访了夜之民，开始了隆卡的调查。", "Text_1_cn": "然后2年前，她从大规模的食罪灵手中保护了夜之民，\n因此获得了信任，开始把这里当成了真正的据点。", "Text_2_cn": "……顺便一提，关于那场战斗，偶尔来进行情报交换的我\n也在暗中帮了忙。\n因为没有留在这里的理由，所以便悄悄离开了。"},
    "596496": {"0xID": "91A10", "Text_0_de": "Was macht die Suche nach der Stele des Verstehens? Bitte passt gut auf euch auf, die Kinder der Ewigen Dunkelheit sind gefährlich und unberechenbar.", "Text_0_en": "Proceed to Woven Oath with caution, I prithee. Should the Children find thee, they will not suffer thee to leave.", "Text_0_fr": "Revenez-nous vite avec les informations gravées sur cette fameuse stèle. Minfilia et moi attendons votre retour avec impatience.", "Text_0_ja": "「対話の碑石」探しは、順調でしょうか……？\n\nミンフィリアも、自分の怪我より皆さんを案じておりますので、\n\nどうかお気をつけて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대화의 비석' 찾기는 순조로우십니까……?\n민필리아도 자신의 상처보다 여러분을 걱정하고 있으니\n부디 조심하십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻找对话石碑进行得顺利吗……\n敏菲利亚也是比起自己所受的伤，还是更担心大家，\n所以请务必多加小心啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596497": {"0xID": "91A11", "Text_0_de": "Denkt an eure Sicherheit. Es wäre eine große Freude, Toddias Taufstein wiederzubekommen, aber eure Leben sind wertvoller.", "Text_0_en": "Do not be reckless. We would be glad to have her heartstone returned to us, but it is not worth both of your lives.", "Text_0_fr": "Je t'en conjure, ne prends surtout pas de risques inconsidérés. La pierre baptismale de Toddia compte peut-être beaucoup pour nous, mais s'il t'arrivait malheur à cause de nos coutumes, je ne pourrais jamais me le pardonner. Par-dessus tout, ne lâche pas Minfilia d'une semelle!", "Text_0_ja": "本当に、無理だけはしないでくれよ。\n\nトッディアの命名石が見つかったらもちろん嬉しいけど、\n\n同じくらい、あんたたちに無事でいてほしいんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로 무리하면 안 돼.\n토디아의 명명석을 찾게 되면 물론 기쁘겠지만\n그만큼 당신들도 무사하기를 바라고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可千万不要勉强自己。\n要是能找到托迪雅的命名石自然是好，\n但我们也同样希望你们能平安无事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596498": {"0xID": "91A12", "Text_0_de": "Toddia ruht nun. Dafür sind wir euch unendlich dankbar.", "Text_0_en": "I had no right to involve you in our troubles. Still, without your help, today's service would not have been possible. The Night's Blessed are in your debt.", "Text_0_fr": "Les funérailles de Toddia se sont déroulées selon le rite ancestral du peuple de la Nuit, et c'est à vous que nous le devons, chers amis. Nous vous serons éternellement reconnaissants d'avoir bravé autant de dangers pour le repos de son âme.", "Text_0_ja": "あんたたちのおかげで、無事、\n\nトッディアの命を、天の暗き海に還すことができた。\n\n危険なことに巻き込んで悪かったよ……でも、ありがとう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들 덕분에 무사히\n토디아의 생명을 어두운 하늘 바다로 돌려보낼 수 있었어.\n위험한 일에 휘말리게 해서 미안해……. 하지만 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们的帮助，\n我们才能成功将托迪雅的生命送还到天上的无光之海去。\n抱歉把你们卷进如此危险的事情当中……谢谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596499": {"0xID": "91A13", "Text_0_de": "Ich bete zur Dunkelheit, dass sie auch über euch wachen möge. Möget ihr finden, was ihr sucht.", "Text_0_en": "I realize there is no stopping you, so do what you must, and the Night's Blessed shall do the same.", "Text_0_fr": "Faites ce que vous avez à faire, mes amis. Le peuple de la Nuit priera pour votre salut ainsi que pour votre réussite, quoi qu'il arrive.", "Text_0_ja": "あんたたちは、あんたたちの思うように進んでくれ。\n\nオイラたちも、自分たちの祈りを護るために、\n\nできるだけのことをするよ。", "Text_1_de": "Und ich bete für Matoya. Sie ist stark, aber auch starke Seelen brauchen jemanden an ihrer Seite.", "Text_1_en": "I only ask that you keep Master Matoya safe. There is no denying she is powerful, but the path she needs is plain. Where she goes, she will have need of powerful allies.", "Text_1_fr": "Et surtout... veillez bien sur Matoya. Elle est forte et courageuse, mais elle a aussi besoin d'être soutenue par ses camarades.", "Text_1_ja": "それから……姐さんのこと、どうかよろしく頼むよ。\n\n強い人だけど……強い人だから、\n\n一緒に進む仲間が、きっと必要なんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들은 당신들이 생각하는 대로 해.\n우리도 우리의 기도를 지키기 위해\n할 수 있는 일을 할 거야.", "Text_1_ko": "그리고…… 부디 누님을 잘 부탁한다.\n강한 사람이지만…… 강한 사람이니까\n분명 같이 나아갈 동료가 필요할 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们就按照自己的节奏前进吧。\n我们为了守护自己的祈祷，\n也会做自己力所能及的事。", "Text_1_cn": "还有……大姐的事就拜托你了。\n她虽然是很强的人……就因为是很强的人，\n才一定会需要一起前进的同伴啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "596500": {"0xID": "91A14", "Text_0_de": "Schon zurück? Wir geht es dir und deinen Freunden? Wie geht es Matoya?", "Text_0_en": "You are returned! Where are Master Matoya and the others?", "Text_0_fr": "Tu es déjà de retour? Où sont Matoya et les autres?", "Text_0_ja": "あれっ、もう戻ったのか！？\n\n姐さんや、ほかのみんなは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 벌써 돌아왔어!?\n누님과 다른 사람들은…?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？已经回来了吗？！\n大姐和其他人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596501": {"0xID": "91A15", "Text_0_de": "Wohin sie auch geht, die Weisheit und die Tapferkeit, die uns die Hexe Matoya gegeben hat, bleiben in uns bestehen.", "Text_0_en": "Master Matoya was only with us for two years, but she will remain in our hearts for a lifetime.", "Text_0_fr": "Quel que soit le destin de Matoya, elle restera pour toujours dans nos cœurs, grâce à la sagesse et au courage qu'elle y a instillés.", "Text_0_ja": "姐さんがどこに行ったって、\n\n魔女マトーヤが教えてくれた知恵と勇気は、\n\nオイラたちの中に残り続けるんだ。", "Text_1_de": "Deshalb werden wir Untertanen der Nacht es schaffen. Für dein Wohl und deinen Triumph werden wir zur Dunkelheit beten.", "Text_1_en": "Safe travels, my friend. We will keep you all in our prayers.", "Text_1_fr": "C'est grâce à elle que le peuple de la Nuit existe encore aujourd'hui, et c'est pour elle, ainsi que pour vous tous, que nous prierons quotidiennement. Puissiez-vous nous revenir victorieux!", "Text_1_ja": "だから、「夜の民」は、きっとうまくやっていける。\n\nそして、戻った闇に祈りを捧げながら、\n\nあんたたちの無事と勝利も願い続けるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님이 어디로 가든지\n마녀 마토야가 알려준 지혜와 용기는\n우리 마음 속에 계속 남아 있을 거야.", "Text_1_ko": "그러니 '밤의 주민'은 분명히 잘 해 나아갈 수 있어.\n그리고 돌아온 어둠에 기도를 바치며\n당신들이 무사하기를, 승리하기를 계속 기원할 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不论大姐去了哪里，\n魔女玛托雅传授的智慧和勇气\n都会永远留在我们心中。", "Text_1_cn": "所以夜之民一定可以做得很好的。\n然后一边为回来的黑暗献上祈祷，\n一边不断期盼着你们平安获胜。", "Text_2_cn": "0"},
    "596502": {"0xID": "91A16", "Text_0_de": "Na wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Du kannst dich schon wieder bewegen. Welch ein Glück. Jeden Tag habe ich für dich gebetet und mein Flehen wurde erhört.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! It is a relief to see you up and about, my friend. When Master Matoya came and told us what happened... I have never seen her so stricken with grief. We feared for the worst.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment ça va? Content de voir que tu peux bouger à nouveau... Nos prières ont été entendues!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！\n\nもう動けるようになったんだな……！\n\nよかった……毎日祈ってたのが、届いたんだ……。", "Text_1_de": "Bei uns ist alles in Ordnung. Wir machen uns mehr Sorgen um euch. ", "Text_1_en": "All things considered, we have done quite well since you were last here, but I fear your concern is misplaced. Such an ordeal has surely taken its toll on you. Please, go and rest. ", "Text_1_fr": "Le peuple de la Nuit se porte bien, mais tout le monde s'inquiétait beaucoup pour vous. D'ailleurs, Matoya semblait avoir maigri, la dernière fois qu'elle est venue...", "Text_1_ja": "オイラたちのことなら、大丈夫だ。\n\n動揺もあるが、それ以上に、みんなあんたたちを心配してる。\n\n姐さんも、ここを訪ねてきたとき、やつれてたしな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n벌써 움직일 수 있구나……!\n다행이다……매일 했던 기도가, 닿았어…….", "Text_1_ko": "우린 괜찮아.\n동요하기도 했지만, 그 이상으로 모두 당신들을 걱정하고 있어.\n누님도 여기를 방문했을 때 수척했었고…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n已经可以走动了啊……\n太好了……看来我每天的祈祷终于收到了成效……", "Text_1_cn": "不用担心我们。\n虽然也会有动摇，但是大家还是更担心你们。\n毕竟大姐来到这里的时候也是非常憔悴……", "Text_2_cn": "0"},
    "596503": {"0xID": "91A17", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist unversehrt und auch die Dunkelheit ist zurückgekehrt. Hach, ich könnte gar nicht glücklicher sein!", "Text_0_en": "Ah, the mighty hero returns to grace Slitherbough with his presence. When the night sky returned, we knew at once that all would be right with the world.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu vas bien, et la nuit est de retour! Que demander de plus? Hé hé!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>っ！\n\nあんたたちが無事で、闇も無事に戻ってきて、\n\nああ、こんなに喜ばしいことってないよ！", "Text_1_de": "Auch Matoya ist zurück. Sie sagte zwar, dass sie nur nach dem Rechten sehen und nicht lange bleiben werde, aber sie zu sehen, macht mich glücklich.", "Text_1_en": "Any doubts we may have had were quickly put to rest when Master Matoya came. It did my heart good to see her in such high spirits.", "Text_1_fr": "Matoya nous a également rendu visite il y a peu. Elle n'est pas restée longtemps, mais c'était un véritable bonheur de la revoir.", "Text_1_ja": "それに……しばらく様子を見るだけだって言ってたけど、\n\n姐さんが帰ってきてくれたんだ。\n\nちょっとの間だとしても、オイラ、嬉しくて……。", "Text_2_de": "Was soll ich heute Abend bloß kochen? Wenn ich zur Feier des Tages etwas Ausgefallenes zubereite, bekomme ich sicherlich eins auf den Deckel...", "Text_2_en": "We should hold a feast to celebrate your victory. Then you can finally sample my famous stew!", "Text_2_fr": "Au fait, ça te dirait que je te prépare une de nos spécialités, comme au bon vieux temps? Allez, je sais que tu en meurs d'envie!", "Text_2_ja": "今晩は、何の料理を作ろうかなぁ……\n\n少し贅沢したら、怒られるかなぁ……。\n\nへへへ……嬉しいなぁ！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n아아, 당신들이 무사하고 어둠도 무사히 돌아와서\n이렇게 기쁜 일이 또 있을까 싶어!", "Text_1_ko": "게다가…… 잠시 상황을 보러 왔을 뿐이라고는 해도,\n누님이 돌아왔어.\n잠깐이라고는 해도, 난, 너무 기뻐서…….", "Text_2_ko": "오늘 밤엔 무슨 요리를 만들까……\n조금 사치를 부렸다가는 혼나려나…….\n헤헤헤…… 기쁘다!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你们相安无事，黑暗也顺利回来了，\n啊，真是没有比这更开心的事了！", "Text_1_cn": "而且……虽说只是来看看情况，\n不过毕竟大姐回来了。\n虽然时间很短暂，但我很开心……", "Text_2_cn": "今晚该做些什么饭菜呢……\n要是做得丰盛点，不知道会不会被骂呢……\n嘿嘿嘿……好开心啊！"},
    "596504": {"0xID": "91A18", "Text_0_de": "Ah, du bist doch der Verbündete von Ronka. Was führt dich diesmal in unser Dorf?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. What brings an ally of Ronka to Fanow?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, allié de Ronka. C'est un plaisir de vous avoir à Fanow.", "Text_0_ja": "ああ、同盟者ではないか。\n\n我らの里に、また何か用事が……？", "Text_1_de": "Was es auch sein mag, fühle dich bei uns willkommen. Wer ein Freund des Waldes ist, darf auch seine Früchte ernten.", "Text_1_en": "If there is aught you need, but ask and the Viis will answer.", "Text_1_fr": "Vous pouvez séjourner chez nous aussi longtemps que vous le désirez. Cette forêt est interdite à beaucoup de monde, mais certainement pas aux élus de l'ancien empire.", "Text_1_ja": "何にせよ、好きに滞在していくといい。\n\nお前がこの里にもたらしたものがあったように、\n\nこの深き森が、お前に実りを授けることもあろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 동맹자군.\n우리 마을에 볼일이 아직 남아 있나……?", "Text_1_ko": "어쨌든 마음대로 머물도록 해.\n네가 이 마을에 가져다 준 것이 있듯이\n이 깊은 숲이 너에게 결실을 맺게 해주기도 하겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这不是同盟者吗？\n来到我们的村子里又有什么事吗？", "Text_1_cn": "不管怎么样，想待多久就待多久吧。\n就像你为这个村子带来了什么一样，\n这片茂密的森林也会为你带来什么吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "596505": {"0xID": "91A19", "Text_0_de": "Deine Freundin, die Forscherin, hat sich bei uns nach Relikten erkundigt, um die Magie von Ronka besser zu verstehen. Zum Beispiel, um den eigenen elementaren Aspekt zu ändern...", "Text_0_en": "We recently received one of your comrades, who made a most unusual request. They asked of a magic that could alter one's “elemental affinity.”", "Text_0_fr": "Votre amie, l'alliée de Ronka érudite, est venue me voir pour me demander si nous ne possédions pas des reliques qui lui permettraient d'étudier la magie ronka. J'ai cru comprendre qu'elle cherchait un moyen de modifier l'énergie élémentaire à l'intérieur de quelqu'un...", "Text_0_ja": "かの賢き同盟者がここを訪れて、\n\nロンカの魔法を知れるような遺物はないかと問うてきた。\n\n例えば、己の中の属性を、変じさせるような……と。", "Text_1_de": "Wir haben im uns erlaubten Rahmen Nachforschungen angestellt, leider ohne Erfolg... Sie hat nur eine Wandmalerei kopiert. Hoffentlich ist sie von Nutzen.", "Text_1_en": "They scoured the ruins and pored over every tome we could find. Alas... Before they left, we also provided them with drawings of the Qitana Ravel's murals. I pray they might be of use to you.", "Text_1_fr": "Malheureusement, nous n'avons pas pu faire grand-chose pour l'aider... Elle a tout de même emporté une copie d'une fresque de l'Enchevêtrement des Qitari. J'espère qu'elle lui sera utile.", "Text_1_ja": "我々も、許される範囲で捜索をしたが、結果は残念ながら……。\n\n写せる壁画などは、取り急ぎ写して持たせておいたので、\n\n何らかの役に立てるといいのだが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 현명한 동맹자가 이곳에 방문해\n롱카 마법에 대해 알 수 있는 유물은 없느냐고 물었다.\n예를 들어 자기 안의 속성을 바꿀 수 있는 거라든가…….", "Text_1_ko": "우리도 허락된 범위에서 탐색을 했지만, 안타깝게도 결과는…….\n베낄 수 있는 벽화 같은 건 급히 베껴서 가지고 가게 했으니\n뭔가 도움이 되었으면 좋겠다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那位聪慧的同盟者来到这里，\n询问有没有可以了解到隆卡魔法的遗物。\n比如可以让自己体内的属性发生变化的那种……", "Text_1_cn": "虽然我们也在容许的范围内进行了搜索，不过很可惜……\n能够拓写的壁画我已经让她抓紧拓写完拿走了，\n希望可以有所帮助……", "Text_2_cn": "0"},
    "596506": {"0xID": "91A1A", "Text_0_de": "Willkommen, Verbündeter von Ronka. Deine Begleiterin Y'shtola hat uns auch neulich besucht. Sie hat sich bedankt und erzählt, dass die Wandmalerei noch eine große Rolle gespielt hätte.", "Text_0_en": "Welcome, ally of Ronka. Your companion Y'shtola was here not long ago. It would seem the mural drawing was of use. She came to thank us, but it is we who must thank you. ", "Text_0_fr": "C'est toujours un plaisir de vous recevoir, allié de Ronka. Votre amie Y'shtola est récemment passée me remercier pour lui avoir permis d'emporter une copie de la fresque. J'ai été contente d'apprendre qu'elle lui avait été très utile.", "Text_0_ja": "お前もよく来てくれた、同盟者よ。\n\n先刻、ヤ・シュトラが、我らを訪ねてきてな。\n\n曰く、壁画の写しが役に立ったので、礼を……と。", "Text_1_de": "Ich bin mir sicher, dass Seine Majestät der Kaiser stolz darauf gewesen wäre, dass das Wissen seines Reiches bei der Rettung dieser Welt geholfen hat.", "Text_1_en": "We but did our duty to the allies of Ronka, and by your deeds the world has been returned to balance. On behalf of all of Fanow, I thank you.", "Text_1_fr": "Le monde change sans cesse, mais la grandeur de l'empire de Ronka est éternelle, et votre aventure parmi nous en est une preuve supplémentaire.", "Text_1_ja": "それで得られたのが、この清々しき世界だというのならば、\n\n我らの帝も、ロンカを一層誇りに思われることだろう。\n\nそして、新しき世を、大いに祝福なさるはずだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 잘 왔다, 동맹자여.\n아까 야슈톨라가 우리를 찾아왔다.\n벽화 사본이 도움이 되었다며 감사 인사를 전하러 왔다더군…….", "Text_1_ko": "그것으로 이 상쾌한 세상을 얻게 되었으니\n우리 황제께서도 롱카를 더욱 자랑스러워하겠지.\n그리고 새로운 세계에 큰 축복을 내리실 것이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也来了啊，同盟者。\n刚才雅·修特拉来拜访了我们。\n说是壁画的拓本起到了作用，所以专程来表示感谢……", "Text_1_cn": "如果因此得到的是这样一个清澈的世界的话，\n相信我们的皇帝也会更为隆卡而感到骄傲。\n并且会为新的世代送上大大的祝福。", "Text_2_cn": "0"},
    "596507": {"0xID": "91A1B", "Text_0_de": "Wie schön, dass du mal wieder vorbeisiehst! Bist du hier, um mich zu besuchen? Ich hab dich vermisst.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It is good to see you again so soon.", "Text_0_fr": "C'est gentil de passer nous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Sachez que vous serez toujours le bienvenu chez nous! C'est Cymet qui va être contente de vous retrouver!", "Text_0_ja": "おっ、さっそく遊びに来てくれた？\n\nいいぞいいぞ、えらいぞー！\n\n何より、シャイメが喜ぶのがいい！", "Text_1_de": "Seit ihr den Wald verlassen habt, habe ich viel über die Welt draußen gelernt. Es klingt alles so aufregend! Willst du mir nicht etwas über die vielen Länder erzählen, die du bereist hast?", "Text_1_en": "Since your arrival, many of the Viis have grown curious of the outside world. Myself included. Should you be so inclined, we would all very much like to hear of your travels.", "Text_1_fr": "Contrairement à Almet, Cymet est très curieuse de ce qui se passe hors des frontières de notre forêt. N'hésitez pas à lui raconter vos aventures à l'occasion!", "Text_1_ja": "シャイメったら、あれからすっかり、外のことに興味津々なんだ。\n\n揺るがず変わらずのアルメとは正反対でさ。\n\nだから、話、聞かせてやってくれよなー！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오옷, 빨리도 놀러 왔네?\n좋아, 좋아, 잘했어!\n무엇보다 샤이메가 기뻐할 거야!", "Text_1_ko": "그 후로 샤이메는 바깥 일에 흥미진진한 모양이더라고.\n흔들리지도 변치도 않는 아르메와는 정반대야.\n그러니 샤이메한테 얘기를 들려줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，这就过来玩了吗？\n不错不错，太棒了！\n最重要的是夏梅会很开心！", "Text_1_cn": "夏梅也是，打那之后就对外面的世界非常感兴趣，\n与坐怀不乱的奥梅正好相反。\n所以你快去找夏梅聊聊外面的世界吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596508": {"0xID": "91A1C", "Text_0_de": "Ich war wirklich überrascht, als das Licht zurückkehrte. Aber in letzter Zeit passieren viele ungewöhnliche Dinge. Zum Beispiel dass du und deine Freunde zu uns kamen, nach zweitausend Jahren des Wartens.", "Text_0_en": "Though we did not foresee the return of the blazing skies, your arrival has taught us to expect the unexpected.", "Text_0_fr": "D'abord la venue des alliés de Ronka après trois mille ans d'attente, et maintenant la Lumière qui revient dans le ciel! C'est quoi, la suite?", "Text_0_ja": "光が戻ったのには驚いたけど、三千年の沈黙を経て、\n\nロンカの同盟者が来たことだってあるわけだろ？\n\nそれに比べたら、まだまだこんなのフツーフツー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛이 돌아와서 놀랐지만, 3천년의 침묵을 지나\n롱카의 동맹자가 찾아오는 일도 있잖아?\n그에 비하면 아직 이런 일은 평범하고도 평범하지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然恢复光明让人感到惊讶，但经过了三千年的沉默之后，\n也难怪隆卡的同盟者会愿意来了吧？\n与之相比，这种就太普通了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596509": {"0xID": "91A1D", "Text_0_de": "Endlich ist wieder Frieden in die Welt eingekehrt. Wir bleiben natürlich weiter auf der Hut, aber vielleicht nicht ganz so streng wie bisher.", "Text_0_en": "The woods have been blissfully quiet of late. I should think all of Norvrandt now enjoys such calm.", "Text_0_fr": "La situation semble s'être calmée un peu partout en Norvrandt. C'est une bonne chose, mais ça ne nous dit pas ce que nous devrions faire pour notre avenir...", "Text_0_ja": "さーて、なんかいよいよ世界も落ち着いたって感じだし、\n\nうちはこの先、どうするかなー。", "Text_1_de": "Sehen das die anderen Völker auch so? Haben sie Mut geschöpft? Hach, ich fühle, dass uns glückliche Zeiten bevorstehen!", "Text_1_en": "It is strange yet somehow exciting to think what will now become of us. Of the world.", "Text_1_fr": "Enfin, les Viis ne sont probablement pas les seules à se poser cette question! ", "Text_1_ja": "……ってことを、きっと世界中で、\n\nいろんな奴が考えてるんじゃないかな。\n\nいやー、幸せなことだ！　うんうん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼, 슬슬 세상도 진정되고 있는 모양인데,\n나는 앞으로 어떻게 할까.", "Text_1_ko": "……라고, 분명 전 세계에 있는\n많은 녀석들이 생각하고 있겠지.\n이야, 행복하네! 응, 응!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好了，感觉世界也差不多该尘埃落定了，\n我们接下来该怎么办呢？", "Text_1_cn": "……这样的问题，全世界肯定会\n有很多人在思考吧。\n真是太幸福了！嗯嗯！", "Text_2_cn": "0"},
    "596510": {"0xID": "91A1E", "Text_0_de": "Bist du aus Crystarium zu uns gekommen? Ich habe gehört, dass ein wunderschöner Kristall über der ganzen Stadt funkelt. Und dass es da unglaublich viele Leute geben soll, und Amaros!", "Text_0_en": "You come from the Crystarium, yes? I recently met─or rather, apprehended─a merchant of that city. I had him in my sights, and had every intention of shooting. Yet something compelled me to instead speak with him.", "Text_0_fr": "Vous arrivez de Cristarium, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? On m'a dit qu'elle brillait de mille feux, avec une architecture à tomber! En plus, il paraît qu'elle est non seulement pleine de monde, mais aussi d'amaros! Ils sont vraiment trop mignons, ceux-là!", "Text_0_ja": "あのあのっ、今日もクリスタリウムからいらしたんですか！？\n\nその街は、大きくて、綺麗で、水晶がキラキラしてて、\n\nあと、人がいっぱいで、アマロもいっぱいなんですよね！？", "Text_1_de": "Das hat mir ein Händler erzählt, den ich mir am Rande unseres Waldes geschnappt habe. Bei dem Gedanken an die Stadt habe ich richtig Herzrasen bekommen.", "Text_1_en": "He told me of a place with many different peoples, of a glittering tower that reaches to the heavens. It sounds like a wonderful place.", "Text_1_fr": "Tout ce que je sais sur cette cité, je l'ai appris de la bouche de marchands ambulants, mais ça a enflammé mon imagination à chaque fois!", "Text_1_ja": "……って、勇気をだして西の森を歩いてた行商さんを捕まえて、\n\n教えてもらったのですが……。\n\n想像するだけで、ドキドキしすぎますぅ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 저기, 오늘도 크리스타리움에서 오신 건가요!?\n그 도시는 커다랗고 아름답고 수정이 반짝반짝거리고,\n또 또, 사람이 잔뜩 있고 아마로도 잔뜩 있지요!?", "Text_1_ko": "……용기를 내서 숲 서쪽을 걸어가던 행상인을 붙잡았는데,\n그렇다고 알려줬어요…….\n상상하기만 해도 너무 두근두근거려요~.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个那个，今天也从水晶都过来了吗？！\n这个城市又大又漂亮，水晶闪闪夺目，\n还有很多人和阿马罗对吧？！", "Text_1_cn": "……这些是我逮捕鼓起勇气在西边森林散步的旅行商人时\n对方告诉我的……\n光是想一想就兴奋得不行。", "Text_2_cn": "0"},
    "596511": {"0xID": "91A1F", "Text_0_de": "Hast du dich mit Y'shtola beraten? Sie war hier und hat über irgendetwas sehr, sehr angestrengt nachgedacht.", "Text_0_en": "Has something happened? Aside from the return of the blazing sky, I mean.", "Text_0_fr": "Vous avez vu Y'shtola récemment? Elle est venue nous voir il n'y a pas longtemps... J'ai eu le sentiment qu'elle se tracassait beaucoup à propos de quelque chose.", "Text_0_ja": "あっ、ヤ・シュトラさんには、お会いになられましたか……？\n\nここに来てくださったんですが、\n\nとてもとても、深刻に悩んでらっしゃって……。", "Text_1_de": "Bestimmt war es das Licht, das zurückgekehrt ist. Es tat mir leid, dass wir deiner Freundin ihre Sorgen nicht abnehmen konnten.", "Text_1_en": "Your companion Y'shtola came to us recently, terribly distraught. It shames me to think we were unable to help her.", "Text_1_fr": "Ça a probablement un rapport avec le retour de la Lumière dans le ciel... J'aurais tellement aimé pouvoir lui venir en aide!", "Text_1_ja": "きっと、戻った光や、仲間のみなさんのこと……ですよね。\n\nお役に立てない自分が、とても、もどかしいですぅ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 야슈톨라 씨는 만나셨나요……?\n여기에 오셨는데요\n너무너무 심각하게 고민하고 계셨어요…….", "Text_1_ko": "분명 돌아온 빛과 동료 여러분 때문…… 이겠죠.\n도움이 되지 못하는 저 자신이 너무 답답해요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，见过雅·修特拉了吗……\n既然来到了这里，\n看来一定是有非常大的烦恼啊……", "Text_1_cn": "一定是因为恢复的光明和伙伴们的事吧……\n帮不上什么忙，我也觉得很焦躁。", "Text_2_cn": "0"},
    "596512": {"0xID": "91A20", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass euch das Wissen aus den Tempeln von Ronka geholfen hat, habe ich nachgedacht...", "Text_0_en": "Quiet and calm have returned to the Greatwood, and it has given me time to think of the future.", "Text_0_fr": "J'étais vraiment ravie d'apprendre que la copie de la fresque s'était révélée salutaire. Figurez-vous que ça m'a même donné une grande idée!", "Text_0_ja": "みなさんが、あの壁画を役立ててくださったと伺って、\n\n私、自分がこれからどうしたいか、\n\n少し見えてきた気がするんですぅ……。", "Text_1_de": "Vielleicht kann die Welt noch mehr von dem Wissen unserer Vorfahren lernen? Vielleicht sollten wir mehr tun, um es mit unseren Verbündeten zu teilen? Neuen Verbündeten.", "Text_1_en": "The empire of Ronka was vast, and remnants of its greatness reach far beyond the borders of Rak'tika. When the time is right, I wish to see them with my own eyes.", "Text_1_fr": "Yx'Maja n'est pas le seul endroit où il reste des traces de l'empire de Ronka. Un jour, je compte bien partir à la découverte de celles qui se trouvent à l'extérieur de la forêt.", "Text_1_ja": "アマロがそうであるように、\n\n森の外にもまだ、ロンカに連なるものが残っている……\n\n遠くないうちに、まずはそれを見て回りたいなって！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분께서 그 벽화가 도움이 되었다고 말씀해주셔서\n전, 제가 앞으로 어떻게 하고 싶은지,\n조금 보이기 시작했어요…….", "Text_1_ko": "아마로가 그렇듯이\n숲 밖에도 아직 롱카에 관련된 것들이 남아 있겠죠……\n조만간 우선 그것들을 보러 돌아다니고 싶어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说大家都让那个壁画发挥了作用，\n我也渐渐看清了\n自己接下来应该做的事……", "Text_1_cn": "就像阿马罗那样，\n森林外面肯定还有与隆卡相关的东西……\n在不远的将来，总之我想去看看那些东西！", "Text_2_cn": "0"},
    "596513": {"0xID": "91A21", "Text_0_de": "Danke, dass du dich um das Herz des Talos kümmerst. Und auch um Thancred...", "Text_0_en": "I prithee keep Thancred occupied in thy search for leonine.", "Text_0_fr": "Je vous confie Thancred, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. À vous deux, je suis certain que vous nous ramènerez le noyau approprié.", "Text_0_ja": "心核となる鉱石と、サンクレッドのこと、\n\n何卒よろしくお願いいたします", "Text_1_de": "Ich werde den Talos einer weiteren Begutachtung unterziehen, um sicherzugehen, dass er ordnungsgemäß funktioniert. Minfilia soll mir dabei helfen.", "Text_1_en": "Minfilia and I shall see to preparations for the Talos.", "Text_1_fr": "Minfilia et moi vous attendrons ici, et pendant ce temps, je m'occuperai de régler les derniers petits détails afin que le talos fonctionne parfaitement.", "Text_1_ja": "私は、再度タロースを点検し、\n\n心核以外を、間違いなく万全にいたしましょう。\n\n……ミンフィリアとともに。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심핵으로 쓸 광석과 산크레드를\n모쪼록 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "저는 탈로스를 다시 점검하고\n심핵 이외의 것들에 만전을 기하려고 합니다.\n……민필리아와 함께.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为核心的矿石和桑克瑞德\n就务必拜托你了。", "Text_1_cn": "我要再次检查塔罗斯，\n确保核心以外的部分万无一失。\n……和敏菲利亚一起。", "Text_2_cn": "0"},
    "596514": {"0xID": "91A22", "Text_0_de": "Der Meister mag ein grämiges Gesicht machen, aber ich weiß, dass ihm die Bergbahn und der Talos am Herzen liegt. Besonders wegen seiner Frau Agna.", "Text_0_en": "The Talos means the world to Magnus, despite what he might say. If you were able to find any leonine, it'd mean more to him than you know.", "Text_0_fr": "Le patron n'est vraiment pas commode, mais au fond, je sais que ce que vous faites lui tient à cœur. Si vous trouvez un noyau de talos adéquat, ce sera un peu comme si sa femme Agna lui envoyait un message.", "Text_0_ja": "親方はいい顔しないだろうけどさ、\n\nキミたちが本当に心核となる鉱石を探してこれたら、\n\nそれこそ、アグナさんからのメッセージだと思うんだよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대장은 못마땅해하겠지만\n너희가 정말로 심핵으로 쓸 광석을 찾아오면\n그것이야말로 아그나 님이 보낸 거라고 생각하겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然老大可能不会很认真，\n不过如果你们真的找到了作为核心的矿石的话，\n那应该就是来自艾格娜的信息了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596515": {"0xID": "91A23", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dass alles wieder an dir hängenbleibt. Eigentlich müsste ich doch... Warum ist es bloß so schwer?", "Text_0_en": "I wish there was more I could do to help, but I only seem to make things worse...", "Text_0_fr": "Excusez-moi... Je ne suis vraiment bonne à rien d'autre qu'à me morfondre en ce moment...", "Text_0_ja": "ごめんなさい……\n\nいつの間にか、お任せするような形になっていて……。\n\n私……迷う必要なんてないはずなのに、どうして、こんな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해요……\n어느 새 전부 맡기고 있네요…….\n전…… 망설일 필요가 없는데, 왜, 이렇게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起……\n不知不觉间就变成了完全拜托你们的形式……\n我……明明没必要迷惑，为什么会这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596516": {"0xID": "91A24", "Text_0_de": "Dass ihr Agnas Löwenauge gefunden habt, ist ein Wunder. Ein Wunder, auf das niemand gewartet hat, aber das alle gebraucht haben. Besonders der alte Magnus.", "Text_0_en": "Gods, you really found it... Maybe with that leonine we can finally get through to Magnus. Help him move on.", "Text_0_fr": "Retrouver l'œil de lion d'Agna, voilà ce que j'appelle un miracle! J'espère seulement qu'il redonnera un peu de joie de vivre à Magnus...", "Text_0_ja": "アグナの掘った石が出てきた、それがすべてだよ。\n\nあいつは、あんたらを前に進めることで、\n\nマグヌスにも進んでほしがってるのさ……きっとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아그나가 캔 돌이 나왔다, 그게 전부야.\n그녀는 너희가 앞으로 나아가는 걸 보고\n마그누스도 앞으로 나아가길 바란 거야…… 분명.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾格娜挖到的石头出来了，这就是全部。\n那家伙通过让你们前进，\n也希望可以让玛格努斯前进……一定是。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596517": {"0xID": "91A25", "Text_0_de": "Der Himmel ist nachts wieder so dunkel wie ein Minenschacht. Ich meine fast, in meinem Bett das Erz riechen zu können.", "Text_0_en": "First you go and do the impossible digging up that leonine, and now the sky's gone clear as crystal.", "Text_0_fr": "J'étais déjà surpris quand vous avez trouvé l'œil de lion, mais maintenant, vous nous avez ramené l'obscurité... On se croirait dans les mines!", "Text_0_ja": "あんたらが獅子目石を掘り出したことに驚いてたら、\n\n今度は空が、坑道の中みたいに暗くなって……\n\nなんでもかんでも、いっぺんに起きすぎだろう……！", "Text_1_de": "Und wenn ich zu den Sternen aufblicke, ist es fast so, als sähe ich eine Felswand voller funkelnder Edelsteine. Es ist wie im Traum.", "Text_1_en": "I can't rightly say I understand what's happening, but looking up at the sky, I get the feeling it's a change for the better.", "Text_1_fr": "Mais je préfère quand même observer la nuit à l'air libre, en plus on dirait qu'il y a plein de pierres précieuses qui brillent! C'est comme dans mes rêves les plus fous!", "Text_1_ja": "……だが、あれくらい暗い方が、俺にはよっぽどすごしやすい。\n\nそれに、空一面に原石が埋まってるみたいで、\n\nなんというか……夢がある光景だったな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 사자눈돌을 캐온 것도 놀라웠는데,\n이번에는 하늘이 갱도 안쪽처럼 어두워졌어……\n죄다 너무 갑작스럽게 벌어지잖아……!", "Text_1_ko": "……하지만 난 그 정도로 어두운 게 지내기가 꽤 편하더라고.\n게다가 하늘에 온통 원석이 묻혀 있는 것 같아서\n뭐라고 해야 할까…… 꿈이 있는 광경이었어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "先是对你们挖出狮目石一事感到惊讶，\n这次又是天空变得像坑道中一样黑……\n一下子发生这么多事真是受不了啊……", "Text_1_cn": "……不过这么黑对我来说反倒觉得挺好。\n而且感觉就像是整个天空都埋上了原石一样，\n怎么说呢……简直就是梦想中的光景。", "Text_2_cn": "0"},
    "596518": {"0xID": "91A26", "Text_0_de": "Was für eine Freude, dich wiederzusehen! Als ich von dem riesigen Talos hörte, bin ich auch nach Kholusia gereist, um zu helfen. Nachdem er stand, sind viele von uns nach Hause zurückgekehrt, ohne zu wissen, wie es dir und deinen Freunden ergangen ist.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Thank the gods. No sooner had the sky turned to fire than your friends shooed us off with barely an explanation of what's going on.", "Text_0_fr": "Ouf, vous êtes sain et sauf! J'ai participé à la construction du talos géant sur l'île de Kholusia, mais on s'est tous séparés sans trop comprendre ce qui se passait...", "Text_0_ja": "ああ、あんた、無事だったのか……！\n\n俺も、コルシア島で巨大タロース製作に協力してたんだが、\n\n状況もわからないまま、解散になってな……。", "Text_1_de": "Thancred kam dann später nach Amh Araeng und hat uns erzählt, wie schlecht es um dich steht. Na, aber die Götter des Schicksals standen an deiner Seite, wie ich sehe.", "Text_1_en": "Thancred eventually stopped by to speak with us, but by the sounds of it you were on death's door not long ago. If I didn't know better, I'd say your luck is starting to run out.", "Text_1_fr": "Par la suite, Thancred m'a raconté que vous aviez perdu connaissance. Il fallait bien que votre chance vous quitte à un moment ou à un autre, quand même!", "Text_1_ja": "あとになって、サンクレッドが説明に来てくれたが、\n\nあんたは倒れたままだと言われた。\n\nよもや運を使い果たしたんじゃなかろうかと、案じてたんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 너, 무사했구나……!\n나도 콜루시아 섬에서 거대 탈로스 제작을 도왔는데\n상황도 모르는 채, 해산하게 되었지 뭐야…….", "Text_1_ko": "나중에 산크레드가 설명해주러 와서는\n네가 쓰러졌다고 했어.\n이제 운이 다한 게 아닌가 하고 걱정했다고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你没事啊……\n我也在珂露西亚岛帮忙制作了巨大塔罗斯，\n结果却不明所以地就解散了……", "Text_1_cn": "之后虽然桑克瑞德进行了说明，\n但是听说你依然没有醒来。\n我还在担心你是不是运气到头了。", "Text_2_cn": "0"},
    "596519": {"0xID": "91A27", "Text_0_de": "Ich grüße dich! Weißt du, was ich neulich denken musste, als ich in den Nachthimmel blickte? Was wohl geworden wäre, wenn das Löwenauge nicht aufgetaucht wäre.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Come to enjoy the scenery? Such that it is...", "Text_0_fr": "Parfois, je me dis que je n'aurais jamais pu admirer ce beau ciel si vous n'aviez pas déniché un œil de lion dans les mines...", "Text_0_ja": "ああ、あんたか。\n\nこの空を見ながら、あのときもし、\n\n獅子目石が出てこなかったら……と考えてたんだ。", "Text_1_de": "Und auf welch verschlungenem Weg es zu Tage kam! Von Agnas heldenhaften Fund über die Steinrücken bis hin zu einer Feldspalte vor deinen Füßen...", "Text_1_en": "I can't help but wonder what would've happened had you not found that leonine. If it might've found some other way into your hands.", "Text_1_fr": "Non seulement vous en avez trouvé un, mais en plus, c'était celui d'Agna! Je ne m'en remets toujours pas, vous savez?", "Text_1_ja": "でも、あれがアグナの掘った石である以上、\n\nどんな形であれ出てきただろうとしか、思えなくてな。", "Text_2_de": "War es wirklich nur Bergmannsglück? Manchmal denke ich, Agna hatte bis zuletzt ihren Anteil daran, auf irgendeine Weise. Sie hat nie die Hoffnung aufgegeben, egal wie dunkel der Stollen war, egal wie wund unsere Hände. Sie war... Sie war schon früher so etwas wie unsere Schutzpatronin.", "Text_2_en": "Oh, Agna... I wish you could've met her. She was a light of hope in the darkness, as strange as that may sound.", "Text_2_fr": "Ah, Agna... Elle était la lumière qui brillait dans les ténèbres des mines. Sans mauvais jeu de mots, hein!", "Text_2_ja": "それでこそ、あいつらしいというか……。\n\n彼女は、坑道を明るく照らす、俺たちみんなの憧れで……\n\n誰よりも家族の幸せを願ってる、いい女だったんだ。", "Text_0_ko": "아아, 너구나.\n이 하늘을 보며, 만약 그때\n사자눈돌이 나오지 않았다면 어떻게 되었을까…… 하고 생각했어.", "Text_1_ko": "하지만 그건 아그나가 캔 돌인 이상\n어떤 형태로든 나왔을 거라는 생각밖에는 안 들더라고.", "Text_2_ko": "그래야 그녀답다고나 할까…….\n그녀는 갱도를 밝게 비춰주는 우리 모두의 동경의 대상이며……\n누구보다도 가족의 행복을 바라는 좋은 사람이었으니까.", "Text_0_cn": "啊，是你啊。\n我仰望着天空，心里想着要是那时\n没有挖出狮目石可怎么办……", "Text_1_cn": "不过既然那是艾格娜挖到的石头，\n那就也别在意形状了，只要挖到了就行。", "Text_2_cn": "感觉这样才符合那家伙的性格……\n她照亮了坑道，是我们所有人的憧憬……\n是比任何人都更盼望着家族幸福的好女人。"},
    "596520": {"0xID": "91A28", "Text_0_de": "Habt ihr Guthjon gefunden? Er ist sicher in Nuvys Grube... aber was bedeutet schon „sicher“ in diesen Zeiten?", "Text_0_en": "If you're heading to Nuvy's Leavings, you'll want to speak with Guthjon. I can't guarantee you'll find what you're after, though...", "Text_0_fr": "Vous avez rencontré Guthjon? Les mines abandonnées de Nuvy sont visitables jusqu'à un certain point, mais un malheur y est vite arrivé. Je vous conseille de rester très prudents.", "Text_0_ja": "グスジョンさんには会えたか？\n\nヌベイ旧鉱山で、今行けるような範囲は、安全だけどさ……\n\nなんだって「絶対」はないんだから、用心してくれよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구스존 씨는 만났어?\n옛 누뵈이 광산에서 지금 갈 수 있는 범위는 안전하지만……\n뭐든지 '절대'란 없는 법이니까 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "见到古斯约恩了吗？\n努贝依旧矿山现在可以去到的范围虽然很安全……\n但是也没那么绝对，所以一定要小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596521": {"0xID": "91A29", "Text_0_de": "Hm? Wieder hier? Gab's Probleme?", "Text_0_en": "Back already? ...There wasn't trouble in the mines, was there?", "Text_0_fr": "Hmm? Qu'est-ce qui t'arrive? Tu veux t'en jeter un petit derrière la cravate avec moi, hein?", "Text_0_ja": "おぉ……？\n\nどうした、こっちに戻ってきちまって。\n\n何かトラブルでもあったのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오……?\n웬일이야, 여기로 돌아오다니.\n무슨 문제라도 생겼어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦？\n怎么回来了？\n是有什么麻烦了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596522": {"0xID": "91A2A", "Text_0_de": "Oh, du hier in Pfotenschlag? Wir haben von Urianger gehört, dass es dich fast erwischt hätte. Aber dann war auf einmal die Dunkelheit wieder da, und wir wussten, dass das dein Werk war.", "Text_0_en": "Well, well. Urianger said you'd be too busy to stop by.", "Text_0_fr": "Et ben, c'est gentil d'être passé! Urianger m'avait dit que vous autres étiez trop occupés pour venir me voir, alors ça m'fait plaisir.", "Text_0_ja": "おう、わざわざ立ち寄ってくれたのか。\n\nウリエンジェからは、立て込んだ状況になりそうだから、\n\n挨拶に行けなくても勘弁……って聞いてたんだがな。", "Text_1_de": "Du hast bestimmt ein paar Geschichten auf Lager, und auch welche, die du lieber für dich behältst. Aber dass unsere Bergbahn darin eine Rolle spielt, wenn auch nur eine kleine, das wird man hier nicht so schnell vergessen.", "Text_1_en": "I won't ask for details, but I'm fairly certain the change in the sky is your doing. Glad the Talos and trolley could be of help.", "Text_1_fr": "En tout cas, j'suis content de voir que le chariot vous a été utile... ", "Text_1_ja": "その直後に、あの漆黒の空ときた。\n\n事情はなんとなく察するが、まあ、話されるまでは聞かねぇさ。\n\nトロッコが役立ったなら嬉しい……とだけは、言っておくがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 일부러 들렀구나.\n위리앙제에게 일이 복잡하게 돌아갈 것 같으니\n인사하러 오지 못해도 이해해달라고…… 들었는데 말이야.", "Text_1_ko": "그 직후에 칠흑 같은 하늘이 펼쳐졌지.\n사정은 대충 눈치챘지만, 뭐, 말해주기 전까지는 묻지 않을게.\n광차가 도움이 되어서 기쁘다…… 는 말만은 해둘게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你是特意过来的吗？\n我从于里昂热那里听说因为现在非常繁忙，\n所以如果无法前去问候的话还请谅解……", "Text_1_cn": "之后那个漆黑的天空便到来了。\n反正情况大致已经了解了，应该也不用刻意说明了。\n只能说希望矿车能够起作用……", "Text_2_cn": "0"},
    "596523": {"0xID": "91A2B", "Text_0_de": "Geht es dir wieder besser? Wir hörten, dass du den Gulg in keinem guten Zustand verlassen hast.", "Text_0_en": "Gods, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Are you sure you should be up and about right now?", "Text_0_fr": "Hein!? T-tu peux marcher? Ça y est, tu es rétabli pour de bon, alors!", "Text_0_ja": "……！？\n\nお前、なんで出歩いてやがる！？\n\n身体の方は……もう平気なのか……？", "Text_1_de": "Nicht auszudenken, was passiert wäre, wenn diese Welt dich verloren hätte. Wir haben schon so viele verloren. Zu viele...", "Text_1_en": "Death doesn't like to be cheated, friend. You need to be careful...", "Text_1_fr": "Je me faisais du souci pour toi... J'ai déjà vu trop de gens mourir devant mes yeux, comme tu le sais. Prends soin de toi, surtout.", "Text_1_ja": "ったく……本当に、勘弁してくれ。\n\n目の前で知った顔が死ぬのは、もう嫌なんだ。\n\nお前も……絶対、無理はするんじゃねぇぞ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……!?\n너, 왜 싸돌아다니는 거야!?\n몸은…… 이제 괜찮아……?", "Text_1_ko": "내 참…… 엔간히 하라고.\n눈앞에서 아는 사람이 죽는 건 이제 싫어.\n너도…… 절대로 무리하면 안 돼…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……\n你为什么在到处走啊？！\n身体已经……不要紧了吗……", "Text_1_cn": "真是的……饶了我吧。\n我可不希望再看到熟人在面前死去了。\n你也……千万不要乱来啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "596524": {"0xID": "91A2C", "Text_0_de": "Was für eine Ehre, dich hier zu sehen! Den Retter dieser Welt!", "Text_0_en": "The mighty hero returns, and in better health it seems. I wish there was some way to repay you for all you've done.", "Text_0_fr": "Ça me fait plaisir que tu viennes nous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Merci de t'être battu jusqu'au bout pour Norvrandt.", "Text_0_ja": "おっ、お前から出向いてくれるとは、嬉しいじゃねぇか。\n\n……ありがとうな、最後まで、戦い抜いてくれてよ。", "Text_1_de": "Du hast für uns gekämpft, bis zu allerletzt. Ich danke es dir, und Agna und Skuri danken es dir auch.", "Text_1_en": "Every time I look up at the sky, I am reminded of my wife and my son. Of their dreams now made reality. Would that they were here to see it.", "Text_1_fr": "Quelque part, tu as réalisé les rêves de mon fils et de ma femme. Si tu as besoin de quelque chose un jour, sache que je serai toujours là pour toi.", "Text_1_ja": "おかげで俺は、この空を見るたび思えるんだ。\n\n息子の見た夢が、アグナを動かして、\n\nそれがお前らを運び、今日があるんだ……ってな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 네가 와주다니 기쁘다.\n……고마워, 끝까지 싸워줘서.", "Text_1_ko": "덕분에 나는 이 하늘을 볼 때마다 생각해.\n아들이 꾼 꿈이 아그나를 움직이고\n그것이 너희를 날라서 오늘이 있다고…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你、你居然会主动来找我，我好开心。\n……谢啦，一定要战斗到最后哦。", "Text_1_cn": "托你的福，每次看到这个天空我都会想起。\n儿子做过的梦，让艾格娜动容，\n然后驱使了你们，才有了今天……", "Text_2_cn": "0"},
    "596525": {"0xID": "91A2D", "Text_0_de": "Über das Tor weiß mein Kumpel besser Bescheid. Der, der euch bei unserem ersten Treffen aufgelauert hat. Sieh's ihm nicht übel, wir wussten ja nicht, wer ihr seid. Du findest ihn an den Gleisen, wenn du mit ihm sprechen willst.", "Text_0_en": "If you want to know more about the gate, you'd be better off asking Jeryk. You can find him over by the tracks, probably daydreaming about trolleys.", "Text_0_fr": "En ce qui concerne l'ouverture du portail, mon camarade s'y connaît mieux que moi. Vous savez, c'est celui qui vous a attaqué alors qu'il aurait mieux fait de se tenir à carreau... Il est à côté du rail là-bas, alors n'hésitez pas à lui poser des questions.", "Text_0_ja": "ゲート開閉の機構については、俺の仲間の方が詳しいんだ。\n\nほら……最初にあんたを襲って、返り討ちにされた奴だよ。\n\nそこの線路わきにいるから、何かあったら相談してみてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문의 개폐장치에 대해서는 내 동료가 빠삭해.\n왜 그…… 처음 만났을 때 너희를 습격했다가 도리어 당한 녀석있잖아.\n저쪽 선로 옆에 있으니까, 무슨 일이 있으면 물어봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于门开关的机关，我的伙伴更了解。\n……就是那个一开始攻击了你，结果遭到了反击的那家伙。\n他就在那边的轨道旁边，有什么事就去找他商量吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596526": {"0xID": "91A2E", "Text_0_de": "Schön, dich wiederzusehen! Jetzt, da die Bergbahn wieder fährt, kommen bestimmt öfter Besucher in unsere abgehalfterte Siedlung.", "Text_0_en": "There you are. Glad to see you made it out of the well in one piece.", "Text_0_fr": "Oh, je suis soulagé de voir que vous allez bien! Maintenant que le chariot est de nouveau en état de fonctionner, ce village va vite retrouver sa splendeur d'antan!", "Text_0_ja": "おおっ、あんたが無事でよかった！\n\nトロッコも動いたことだし、しばらくはこの寂れた村にも、\n\n賑わいが戻りそうだよ。", "Text_1_de": "Bleib ruhig ein bisschen und ruh dich aus. Und wenn Jeryk dich nervt, ignorier ihn einfach. Das ist er von uns so gewohnt.", "Text_1_en": "Now that we have a working trolley there's plenty for us to do, but I think I speak for all of us when I say you've earned yourself a rest.", "Text_1_fr": "Profitez-en pour vous reposer un peu, et ignorez Jeryk s'il vient vous importuner!", "Text_1_ja": "さ、あんたもゆっくりしていってくれ。\n\n……ちょっと、ジェリックがうるさいかもしれないけど、\n\n適当に無視していいからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오옷, 네가 무사해서 다행이다!\n광차도 움직였으니 당분간 이 쓸쓸한 마을에도\n활기가 돌아올 것 같아.", "Text_1_ko": "자, 너도 푹 쉬다 가.\n……제릭이 좀 시끄러울지도 모르지만\n적당히 무시하면 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，你没事真是太好了！\n矿车现在也开始运作了，这落魄的村庄\n暂时也可以恢复生机了。", "Text_1_cn": "好了，你也好好放松一下吧。\n……杰瑞克可能会有点吵，\n你直接无视就好。", "Text_2_cn": "0"},
    "596527": {"0xID": "91A2F", "Text_0_de": "Thancred hat uns erzählt, was auf dem Gulg geschehen ist. Wir haben uns über deinen Sieg gefreut, aber uns auch schreckliche Sorgen um deinen Zustand gemacht. Wie geht es dir denn jetzt?", "Text_0_en": "Thancred told us what happened. Are you all right?", "Text_0_fr": "Thancred nous a tout raconté... Vous êtes sûr que vous êtes pleinement rétabli? Je ne voudrais pas que vous retombiez dans le coma...", "Text_0_ja": "サンクレッドが説明に来てくれて、\n\nこっちは、まあ……ひとまずは落ち着いてるさ。\n\nけど……あんたこそ、大丈夫なのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "산크레드가 설명하러 와줘서\n이쪽은 뭐…… 일단 진정되었어.\n하지만…… 너야말로 괜찮아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德进行了说明之后，\n我，嗯……总之是先冷静下来了。\n不过……你没事吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596528": {"0xID": "91A30", "Text_0_de": "Ich habe von eurem letzten Abenteuer gehört. Vom Gipfel eines schwebenden Vulkans bis in die Tiefen des Meeres. Eine unglaubliche Geschichte ist das. ", "Text_0_en": "I look up at the sky and it feels like I'm dreaming, but it's real. The Light is gone.", "Text_0_fr": "Pour être franc, j'ai du mal à croire tout ce que nous avons vécu... J'ai toujours l'impression d'être en plein rêve!", "Text_0_ja": "なんか、簡単には信じられないよな。\n\n何もかもが変わって……本当に、夢を見てるみたいだ。", "Text_1_de": "So etwas kann eigentlich nur Jeryks Fantasie entspringen. Neulich hat er von einem Bahntalos gesprochen, der den ganzen Kontinent verbindet. Was für ein Irrsinn! Aber... wer weiß? In diesen Zeiten scheint alles möglich.", "Text_1_en": "Somehow you've made the impossible possible. Though I hope this doesn't give Jeryk any ideas...", "Text_1_fr": "Qui sait, même les lubies de Jeryk pourraient désormais devenir réalité! Depuis le talos géant, il a des ambitions démesurées!", "Text_1_ja": "そうなると、ジェリックの言ってる突拍子もない計画も、\n\nなんだか実現するような気がしてきてさ……。\n\nどうなんだこれ……乗せられてるだけ……なのか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 쉽게 믿을 수가 없어.\n모조리 변해버려서…… 정말로 꿈을 꾸는 것 같아.", "Text_1_ko": "이렇게 되니까, 제릭이 말하는 엉뚱한 계획도\n왠지 실현시킬 수 있을 것 같단 말이지…….\n어떻게 된 거지…… 그냥 내가 말려든 것……뿐인가……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉真是难以置信啊。\n一切都变了……真的像是在做梦一样。", "Text_1_cn": "这样的话，杰瑞克所说的那看似胡来的计划，\n感觉也会实现了呢……\n到底什么情况啊……这是被蒙骗了……吗……", "Text_2_cn": "0"},
    "596529": {"0xID": "91A31", "Text_0_de": "W-Was ist passiert? Ist was mit der Bahn?", "Text_0_en": "Why the long face? ...Oh gods, is it the trolley!?", "Text_0_fr": "Que... Qu'est-ce qui s'est passé!? Il y a eu un problème avec le talos!?", "Text_0_ja": "わっ、どうしたのさ！？\n\nトロッコに異常でもあった！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 무슨 일이야!?\n광차에 문제라도 생겼어!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇！怎么了？！\n矿车发生了什么异常吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596530": {"0xID": "91A32", "Text_0_de": "Ich hab alles gehört, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Pfotenschlag, meine Freunde und ich, wir sind jetzt alle Teil der Legende!", "Text_0_en": "I've been thinking about what drove the light from the sky, and I think I have an idea. What if, once upon a time...or, I suppose a few days ago.", "Text_0_fr": "Dites, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Je crois que j'ai compris un truc...", "Text_0_ja": "……聞いてよ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n僕、すごい仮説を立てたんだよね……。", "Text_1_de": "Die Legende von der Bergbahn und der Rückkehr des Nachthimmels! Ich sollte mir schon mal einen schmissigen Beinamen überlegen. Jeryk Alleskönner? Jeryk das Bergbahn-Tausendsasa? Bahnmeister J.?", "Text_1_en": "A young boy, no higher than my knee, sat alone in his room one night, gazing up at the blinding light of the sky. But the light was too much for his delicate eyes, and he went blind.", "Text_1_fr": "La nuit est revenue après que nous avons réparé le talos. Et ça, c'est parce que la lune était jalouse du soleil qui l'illuminait de ses rayons sans arrêt! Je la comprends, il est tellement splendide!", "Text_1_ja": "ズバリ、トロッコが動いたから、空から光が晴れた説！\n\nほら、月と太陽が、僕くらいトロッコ好きだったら？\n\n……ありそうでしょ？　でしょ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "“Why have the gods forsaken me,” he cried. “Why would they deny me the sight of my beloved trolley?”\n\nThe gods heard his cries and, perplexed by the boy's despair, parted the sky to behold the object of his adoration.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……내 말 좀 들어봐, [ObjectParameter(1)].\n내가 엄청난 가설을 세웠어…….", "Text_1_ko": "즉, 광차가 움직인 덕에 하늘에서 빛이 걷혔다는 설이야!\n생각해 봐, 달과 태양이 나만큼 광차를 좋아한다면?\n……그럴듯하지 않아? 그렇지!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……听我说啊，[ObjectParameter(1)]。\n我进行了一个非常了不得的假设……", "Text_1_cn": "就是因为矿车运作起来了天空才会恢复了光明的假设！\n如果月亮和太阳和我一样喜欢矿车呢？\n……很有可能吧？对吧？！", "Text_2_cn": "0"},
    "596531": {"0xID": "91A33", "Text_0_de": "Erinnerst du dich an den Lampenpfahl? Den wir so schön glatt gefeilt haben? Du hast uns so sehr geholfen...", "Text_0_en": "<sigh> Just when we fixed the lights working on the tracks, the sky had to go and change back.", "Text_0_fr": "Quand je pense que le réverbère que nous avons rafistolé ensemble au bord des rails ne sert plus à rien, ça me rend triste...", "Text_0_ja": "前に一緒に点検した、線路わきの街灯……\n\nせっかく活用できるって思ったんだけどな……。", "Text_1_de": "Ich wünschte, ich könnte mehr für dich tun. Wenn es etwas gibt, sag es bitte.", "Text_1_en": "I was hoping we'd have something exciting to show you. Maybe another time...", "Text_1_fr": "Désolé... Je suis vraiment heureux de voir que vous allez bien, mais c'est pas la joie en ce moment...", "Text_1_ja": "来てくれたのに、元気が出るようなものを見せられなくて、\n\nごめんね、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에 함께 점검했던 선로 옆에 있는 가로등……\n모처럼 활용할 수 있겠다고 생각했는데…….", "Text_1_ko": "기껏 와줬는데 기운이 날 만한 걸 보여주지 못해서\n미안해, [ObjectParameter(1)]…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前一起检查过的轨道旁边的路灯……\n原本想着终于可以使用了……", "Text_1_cn": "难得来一趟，却没能让你看到能打起精神的东西，\n真是抱歉啊，[ObjectParameter(1)]……", "Text_2_cn": "0"},
    "596532": {"0xID": "91A34", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du musst mir einen Gefallen tun!", "Text_0_en": "I had the most ingenious idea for a new trolley, but Magnus refuses to listen. Maybe he'd consider if he heard it from you.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Il faut que vous m'aidiez à convaincre le patron, Thaffe et les autres!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ー！\n\nねえ、キミからも、親方たちに言ってやってよー！", "Text_1_de": "Bitte überzeug Meister Magnus und die anderen davon, wie gut meine Idee ist! Wir müssen die Rückkehr der Dunkelheit feiern! Und zwar mit einem gewaltigen Projekt!", "Text_1_en": "Honestly, I don't understand how he can remain unmoved by the clang, clang, clang of the trolley. Or the ding, ding, ding of the bells.", "Text_1_fr": "Maintenant que la Lumière a enfin quitté les cieux de Norvrandt, nous devons fêter ça en organisant des travaux de grande envergure! Que dis-je, d'énorme envergure!", "Text_1_ja": "ノルヴラントから光が払われた！　めでたい！\n\nこういうときには、記念事業でもなんでも、\n\nとにかくビッグなことをすべきでしょ！？", "Text_2_de": "Wir werden einen Bahntalos bauen, so groß und so stark wie der Riesentalos am Gulg! Und der wird ganz Norvrandt verbinden! Wir schaffen das! Nichts ist unmöglich!", "Text_2_en": "Surely you feel it, don't you? The zing, zing, zing, of your heartstrings...? <sigh> From the moment I first saw these trolleys as a boy, I fell in love with them.", "Text_2_fr": "Plus rien ne peut nous empêcher de construire un wagon géant tracté par le talos de Kholusia! Ce serait vraiment mortel, non?", "Text_2_ja": "そう、つまりはあの巨大タロース用のトロッコを作るべき！\n\nこれだけの奇跡のあとだもの、絶対に不可能じゃないから、\n\nやーろーうーよー！　ねーえー！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n있잖아, 너도 대장한테 말 좀 해줘!", "Text_1_ko": "노르브란트에서 빛이 사라졌어! 경사 났네!\n이런 때에는 기념 사업이다 뭐다\n일단 성대한 일을 해야 하잖아!?", "Text_2_ko": "그래, 즉 저 거대한 탈로스용 광차를 만들어야 한다, 이 말이야!\n이런 기적이 일어났는걸, 절대로 불가능하지 않다니까?\n하자! 응!?", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你也去跟老大他们说说啊！", "Text_1_cn": "诺弗兰特的光明已经被驱散了！可喜可贺！\n这种时候就应该搞点纪念活动，\n总之就是应该搞点大动静啊？！", "Text_2_cn": "没错，就是要制作用于那个巨大塔罗斯的矿车！\n毕竟都已经发生了这样的奇迹，也不能说完全不可能，\n一起干吧！好吗！"},
    "596533": {"0xID": "91A35", "Text_0_de": "Du kehrst zu mir zurück. Zieht es dich nach Crystarium?", "Text_0_en": "You...wish to return already?", "Text_0_fr": "Vous rentrez à Cristarium?", "Text_0_ja": "おや、クリスタリウムに戻るかね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 크리스타리움으로 돌아갈 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，要回到水晶都了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596534": {"0xID": "91A36", "Text_0_de": "Sieh dich nach Herzenslust um, mein Guter! Die Balustrade „Himmelblick“ ist besonders reizend, aber gib bitte acht, dass du nicht stolperst und stürzt! Sie ist ein wenig schmal, weißt du.", "Text_0_en": "Off you go─the city is yours to explore. Oh, but do be careful along those outer walkways! I should be most upset if you were to slip and fall.", "Text_0_fr": "Vous pouvez vous prrromener dans la ville comme bon vous semble. Attention à ne pas tomber si vous allez du côté du belvédère!", "Text_0_ja": "さあ、好きに街を見ていらっしゃい。\n\n外周の「スカイフロント」は、ちょっと狭いから、\n\n落ちないようにだけ、気をつけるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼, 실컷 도시를 구경하고 와.\n바깥쪽에 둘러진 '하늘관람석'은 조금 좁으니까\n떨어지지 않도록 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好好看看这个城市吧。\n外围的巡天路有点窄，\n小心别掉下去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596535": {"0xID": "91A37", "Text_0_de": "Ah, der liebreizende Assistent! Seid ihr zurück, um uns zu malen? Das seid ihr nicht, richtig?", "Text_0_en": "The loyal assistant! Have you come with...? Ah. No. Of course not.", "Text_0_fr": "Oh, ce cher assistant! Vous revenez vous installer parrrmis nous? Ah, suis-je sotte, c'est impossible...", "Text_0_ja": "まあ、助手ちゃん！\n\n戻ってきてくれた……というわけではないのね。", "Text_1_de": "Wenn Alphinaud mit all seinen wichtigen Dingen fertig ist, möchte ich ihn darum bitten, das wunderbare Bild auch fertigzustellen.", "Text_1_en": "By all means, take care of those “important matters” Alphinaud mentioned, but please─see that he comes back and finishes my painting just as soon as he can!", "Text_1_fr": "J'espère que vous pourrez régler ces “affaires importantes” dont parlait ce charrrmant Alphinaud. Quand vous aurez fini, nous pourrons achever cette fameuse peinture!", "Text_1_ja": "アルフィノちゃんが言っていた、\n\n「為すべきこと」というのがおわったら、\n\n必ずふたりで、絵の続きを描きにきてちょうだいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 알피노의 조수로구나!\n혹시 돌아와준 건…… 아니겠지.", "Text_1_ko": "알피노가 말한\n'해야 할 일'이 끝나면\n꼭 둘이서 그림을 완성하러 와 줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀小助手！\n你回来了……好像也不是这样啊。", "Text_1_cn": "阿尔菲诺说的“意义”……\n为了那个意义要办的事情办完了的话，\n你们可一定要回来把那幅画画完啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "596536": {"0xID": "91A38", "Text_0_de": "Wie geht es dir denn? Ich hatte mir ja solche Sorgen gemacht, als ich hörte, dass deine Freunde dich den Gulg heruntertragen mussten.", "Text_0_en": "Oh! Feeling better, are we? I almost fainted in shock when I saw your friends were carrying you down the mountain.", "Text_0_fr": "Oh, vous avez bien meilleure mine que la dernière fois! J'étais si inquiète lorrrsque j'ai vu vos amis vous transporter vers le bas de la montagne...", "Text_0_ja": "まあまあ！　もう具合はよろしいの……？\n\nあなたが仲間のみなさんに担がれて下山してきてから、\n\nずうっと心配していたのよ……！", "Text_1_de": "Erst jetzt begreife ich, was Alphinaud meinte, als er sagte, dass er etwas für uns tun müsse. Und es ist immer noch nicht alles getan, oder?", "Text_1_en": "Is there no end in sight to these “important matters” of yours? I should think you've suffered enough by now.", "Text_1_fr": "Au fait, où en sont ces fameuses “affaires importantes”? Vous devrrriez en avoir fini, depuis le temps!", "Text_1_ja": "アルフィノちゃんとあなたが前にいっていた、\n\n「為すべきこと」は、そんなに苦しい思いをしても、\n\nまだ終わらないものなの……？", "Text_2_de": "Mir ist egal, ob der Himmel hell ist oder dunkel, aber ich wünsche mir nichts mehr, als dass ihr gesund und munter bleibt.", "Text_2_en": "Never mind the sky─I'm more concerned we shall find you collapsed by the side of the road if you keep this up! You must take better care of yourself...", "Text_2_fr": "Peu m'importe la couleur du ciel, tant qu'on ne vous retrouve pas sans connaissance sur le bord de la route. Prrrenez soin de vous, s'il vous plaît!", "Text_2_ja": "私は、空が光っていることより、\n\nあなたがまた倒れてしまうことのほうが嫌よ。\n\nねえ、どうか安静にしていて頂戴な……。", "Text_0_ko": "어머, 어머! 몸은 이제 괜찮니……?\n네 친구들이 너를 업고 산에서 내려간 후로\n계속 걱정했단다……!", "Text_1_ko": "그렇게 힘든 일이 있었는데도\n알피노와 네가 전에 말한 '해야 할 일'은 아직 끝나지 않은 거니……?", "Text_2_ko": "난 하늘이 빛나는 것보다\n네가 또 쓰러지는 게 더 싫단다.\n그러니까, 부디 안정을 취하렴…….", "Text_0_cn": "啊！身体已经不要紧了吗？\n从你被同伴们抬下山的时候\n我就一直很担心你……", "Text_1_cn": "阿尔菲诺和你之前说过的“意义”，\n即使发生了那样痛苦的经历，\n依然还没有结束吗……", "Text_2_cn": "比起天空中出现光明，\n我更不愿意看到你再次倒下。\n所以请安心休养吧……"},
    "596537": {"0xID": "91A39", "Text_0_de": "Du hier? Ich glaube, ich falle in Ohnmacht! Bitte, darf ich Alphinaud und dich zu einer Tasse Rosenblütentee einladen? Oder zu einem Stückchen Schokoladencremetorte?", "Text_0_en": "Oooh! Another visitor! How lovely! Will you have a slice of cake and a spot of tea? A light meal, mayhap?", "Text_0_fr": "Ooooh, quel plaisirrr de vous recevoir! Vous voulez une part de gâteau et une petite tasse de thé? À moins que vous préfériez dîner?", "Text_0_ja": "あらあらあら！\n\nあなたまで来てくれるなんて、嬉しいわぁ！\n\nお茶とケーキはいかが？　それともお食事がいい？", "Text_1_de": "Ach, was rede ich denn da! Die Zeiten des Luxus sind vorbei. Wir müssen jetzt sparen und an die Zukunft denken.", "Text_1_en": "...Ah, but what am I thinking? We cannot lay the table with luxurious abandon as we once did.", "Text_1_fr": "Mais qu'est-ce que je raconte... Nous ne pouvons plus nous permettre de dresser une table aussi luxueuse qu'autrrrefois.", "Text_1_ja": "……って、嫌だわ私ったら。\n\nこれからはもう、無暗に贅沢な暮らしはできないのよね。", "Text_2_de": "Dabei würde ich den kleinen Alphinaud ja sooo gerne etwas verwöhnen. Dich natürlich auch. Ihr seid aber auch zwei zuckersüße Geschöpfe!", "Text_2_en": "Goodness me, 'tis a shame to not have sweets for my sweets─both you and Alphinaud are so adorable! I must be sure to have the larder stocked before your next visit!", "Text_2_fr": "Alphinaud et vous, vous êtes si mignons... La prrrochaine fois que vous passerez me voir, je vous promets de préparer quelque chose!", "Text_2_ja": "でも……ううん……アルフィノちゃんも、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ちゃんも、やっぱりかわいいんだもの！\n\n次までには、きっと何か用意しておくわ！", "Text_0_ko": "어머, 어머, 어머!\n너까지 와 주다니, 너무 기뻐!\n차와 케이크를 먹을래? 아니면 식사를 할래?", "Text_1_ko": "……어머, 나도 참.\n앞으로는 함부로 사치를 부리면 안 되는데.", "Text_2_ko": "하지만…… 으음…… 알피노도 그렇고,\n[ObjectParameter(1)]도 역시 귀여운걸!\n다음에 올 때까지는 꼭 뭔가 준비해 놓을게!", "Text_0_cn": "哎呀哎呀哎呀！\n没想到你也来了，真是开心！\n要喝茶吃蛋糕吗？还是说想吃饭？", "Text_1_cn": "……哎呀！我可真是讨厌。\n今后已经不能再这样随意挥霍了。", "Text_2_cn": "可是……阿尔菲诺\n和[ObjectParameter(1)]果然都很可爱！\n下次我一定会准备点什么的！"},
    "596538": {"0xID": "91A3A", "Text_0_de": "Hm? Ist etwas?", "Text_0_en": "...Well, what is it? Spit it out, then!", "Text_0_fr": "Hein!? Qu'est-ce que vous me voulez...?", "Text_0_ja": "うん……？\n\n何だ、お前は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음……?\n뭐야, 넌…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？\n你是什么人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596539": {"0xID": "91A3B", "Text_0_de": "Sieh dich ruhig um, wenn du willst. Meine Frau hat ja gesagt, dass es in Ordnung geht. Allerdings bitte ich dich, deine Erkundungen diskret zu halten und niemanden zu stören. Und achte stets auf gutes Benehmen und Höflichkeit!", "Text_0_en": "If my wife has given her permission, then you need not seek my say-so. All I ask is that you behave yourself. Draw no attention, and be respectful at all times!", "Text_0_fr": "Si mon épouse vous a donné sa permission, vous pouvez visiter autant que cela vous chante. Tout ce que je vous demanderai, c'est de ne pas vous faire remarrrquer!", "Text_0_ja": "うちの妻がいいと言うんだから、お前は好きに見学してこい。\n\nただし、浮かれすぎて、騒動なんぞを起こすなよ。\n\n品のない行動も、慎むように！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아내가 괜찮다고 했으니 넌 마음껏 견학하고 와.\n단, 너무 들떠서 소동을 일으키면 안 된다.\n품위 없는 행동도 삼가도록!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然我妻子同意了，那你就随意参观吧。\n但是不要兴奋过头，引起骚动。\n也注意不要有什么不雅的行为！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596540": {"0xID": "91A3C", "Text_0_de": "H-He! Warum bist du denn hier?", "Text_0_en": "Wh-What are you─ Have you gone mad!?", "Text_0_fr": "Vous ici!? Auriez-vous perrrdu la tête?", "Text_0_ja": "…………！？\n\nお、お前、どうしてここにいる！", "Text_1_de": "Wir können das Wachpersonal an den Toren bestechen, aber in der Stadt ist das eine ganz andere Sache! Hör nicht auf meine Frau und verstecke dich, so schnell es geht!", "Text_1_en": "We can bribe the guards with favors and such, but up here...? No matter what my wife says, you must leave before you bring disaster down upon all of our heads!", "Text_1_fr": "Nous pouvons soudoyer les garrrdes à l'entrée de la cité, mais ici... Quoi qu'en dise mon épouse, vous devez quitter les lieux avant qu'un nouvel incident ne se prrroduise!", "Text_1_ja": "入口の番兵くらいなら買収できるが、ここは……\n\n妻が何と言おうが、騒ぎになる前に帰ってくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………!?\n네, 네가, 왜 여기에 있어!", "Text_1_ko": "입구에 있는 파수병 정도라면 매수할 수 있지만, 여기는……\n아내가 뭐라고 하든, 소동이 일어나기 전에 돌아가!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你为什么会在这里！", "Text_1_cn": "收买门卫简单……\n不管我妻子说什么，你来都会引起骚动的所以赶快离开！", "Text_2_cn": "0"},
    "596541": {"0xID": "91A3D", "Text_0_de": "Viele halten das Licht für eine himmlische Strafe, weil wir gegen Vauthrys Ordnung aufbegehrten.", "Text_0_en": "I wonder if making that Talos was truly the right thing to do... I hope you've not talked me into something I shall regret.", "Text_0_fr": "Je me demande si construire ce talos était vrrraiment une bonne idée... J'espère que vous ne m'avez pas incité à faire quelque chose que je vais regretter.", "Text_0_ja": "なあ、私は本当に、あのタロースを造ってよかったのか……？\n\nもしや、とんでもないことに加担してしまったのではないか？", "Text_1_de": "Hätte ich diesen Talos vielleicht niemals bauen dürfen? Aber wie hätte ich denn wissen sollen...", "Text_1_en": "Some folk are saying the Light is some manner of divine punishment for standing against Vauthry. As for what I think, well...I honestly couldn't tell you anymore.", "Text_1_fr": "Certains disent que la Lumière est une sorte de châtiment divin pour les opposants à Vauthry. Mon avis, c'est que... à vrrrai dire, je ne sais plus trop quoi penser de tout ça.", "Text_1_ja": "この光を見て、ヴァウスリーに反逆した天罰が下ったのだと、\n\n怖気づいてしまった者もいる……。\n\n私とて、何が正解だったのか……わからないんだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 저 탈로스를 만든 게 정말 잘 한 짓일까……?\n혹시 어처구니 없는 일에 가담하고 만 건 아닐까?", "Text_1_ko": "이 빛을 보고 바우스리에게 반역한 천벌을 받았다고\n겁먹은 자들도 있어…….\n나도 뭐가 정답이었는지…… 모르겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说，我是不是不该造出那个塔罗斯啊……\n该不会是助纣为虐了吧？", "Text_1_cn": "看着这光芒，甚至有人害怕是因为违逆了沃斯里\n而受到了上天的惩罚……\n我已经不知道……什么是正确的了……", "Text_2_cn": "0"},
    "596542": {"0xID": "91A3E", "Text_0_de": "Wir müssen uns überlegen, wie es mit Eulmore weitergehen soll. Wir müssen miteinander sprechen, alle.", "Text_0_en": "As you can see, things are back to normal here...aside from, you know, needing to completely restructure the social hierarchy.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le constater, tout est redevenu norrrmal, à Eulmore... Tout, sauf le pouvoir en place et la hiérarchie, qu'il va nous falloir reconstruire de zéro!", "Text_0_ja": "ああ、こちらはこのとおり……平和も平和だ。\n\nユールモアの街全体を、これからどうしていくかは、\n\nまだ話し合いが続けられているがな。", "Text_1_de": "Wir, die Freien, werden unseren Reichtum teilen und selber auch mit anpacken müssen. Ich für meinen Teil werde wieder Taloi entwerfen, die uns bei den neuen Aufgaben helfen.", "Text_1_en": "But however the matter is resolved, it would seem I must begin working for my crust again. Mayhap I shall revive the Stoneworks, and develop a new Talos for this modern age...", "Text_1_fr": "Quoi qu'il arrive, je vais devoir rrrecommencer à travailler pour acheter de quoi manger... Peut-être que je devrais relancer la Daedalus, et développer un talos ultra-moderne...", "Text_1_ja": "どうあれ、食べていきたければ働くことが必要になるだろう。\n\n……となれば、今の時代に応じたタロースの製作に、\n\n正面から向き合ってみるのも悪くはないと思っている。", "Text_2_de": "Vielleicht entwerfe ich auch einen, dessen einzige Aufgabe es ist, meine liebe Dulia glücklich zu machen.", "Text_2_en": "Aye, that ought to keep a smile on the wife's face!", "Text_2_fr": "Au bout du compte, tout ce qui m'importe, c'est de voir un joli sourire sur le visage de ma chèrrre épouse!", "Text_2_ja": "何にせよ……妻が笑っていられるようにしたいものだな。", "Text_0_ko": "아아, 여긴 보이는 대로…… 평화롭고도 평화로워.\n율모어 도시 전체를 앞으로 어떻게 꾸려나가야 할지\n아직 이야기를 나누고 있지만.", "Text_1_ko": "어쨌든 먹고 살려면 일을 해야겠지.\n……그렇다면 지금 시대에 맞춘 탈로스 제작에\n정면으로 마주하는 것도 나쁘지 않을 것 같아.", "Text_2_ko": "어쨌든…… 아내가 웃으며 지낼 수 있게 해주고 싶군.", "Text_0_cn": "哦，这边如你所见……一片祥和。\n不过目前还在商讨游末邦今后应该何去何从。", "Text_1_cn": "不管怎样，想要活下去的话就要工作。\n……如此一来，正视顺应时代的塔罗斯的制作\n或许也是个不错的选择。", "Text_2_cn": "不管怎么说……我都希望妻子可以露出笑容。"},
    "596543": {"0xID": "91A3F", "Text_0_de": "Ich halte es für möglich, dass Eulmore denselben Weg einschlägt wie Crystarium und eine Stadt wird, die sich aus eigener Kraft versorgen kann.", "Text_0_en": "If only every town could share the Crystarium's spirit of independence...", "Text_0_fr": "Si seulement chaque cité pouvait partager la volonté d'indépendance dont fait preuve Cristarium...", "Text_0_ja": "すべての街が、クリスタリウムのように、\n\n自立心に溢れていれば……と、ここに戻って改めて思うよ。", "Text_1_de": "Die Bewohner von Kholusia müssen sich nur auf ein gemeinsames Ziel verständigen. Dann kann sie alles erreichen.", "Text_1_en": "Still, I suppose one cannot decide for others what they should and should not deem important. My powers of persuasion have certainly had little effect on the people of Kholusia...", "Text_1_fr": "Cependant, chacun a ses propres valeurs, et ce n'est pas en prêchant les miennes aux habitants de Kholusia que j'accomplirai quoi que ce soit...", "Text_1_ja": "しかし、何を大事に思って生きるかは、\n\nそれこそひとつに限定できるものではない。\n\nコルシア島に集う人々は、説得だけでは動かないだろうね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 마을이 크리스타리움처럼\n자립심이 넘쳤다면…… 여기 돌아와서 다시금 이런 생각을 해.", "Text_1_ko": "하지만 무엇을 소중하게 여기며 살지는,\n그야말로 하나로 한정할 수 없어.\n콜루시아 섬에 모인 사람들은 설득만으로는 움직이지 않겠지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "回到这里之后我又觉得，如果所有城市都能像水晶都那样\n充满自立之心的话该多好……", "Text_1_cn": "可是对于每个人来说什么最重要，\n答案并不是固定的。\n聚集在珂露西亚岛的人们，可不是光靠劝说就能说得动的……", "Text_2_cn": "0"},
    "596544": {"0xID": "91A40", "Text_0_de": "Ah ... Uh ... Bleib weg ...", "Text_0_en": "S-Stay back!", "Text_0_fr": "Ne... N-n'approchez pas!", "Text_0_ja": "あ……あぁ……く、来るな……ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아…… 아아…… 오, 오지 마……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……啊……不、不要过来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596545": {"0xID": "91A41", "Text_0_de": "Diese Qualen ... diese Schuld! Das hat niemand verdient... <schluchz>", "Text_0_en": "I can't... I can't...", "Text_0_fr": "... Pourquoi? POURQUOIIIIII!???", "Text_0_ja": "なんで……なんでこんな……なんでだよぉ……ッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째서…… 어째서 이런…… 어째서……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么……为什么会这样……为什么！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596546": {"0xID": "91A42", "Text_0_de": "Argh ... Verzeiht ... Verzeiht mir...", "Text_0_en": "I...I failed them all...", "Text_0_fr": "Je suis tellement... désolé...", "Text_0_ja": "うぅ……ごめん……なさ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으…… 미안…… 해………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……对不……起……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596547": {"0xID": "91A43", "Text_0_de": "Meine arme Mutter... Meine arme, arme Mutter...", "Text_0_en": "Mother... I don't want to die...", "Text_0_fr": "Maman... Papa... Pardonnez-moi...", "Text_0_ja": "……ごめん……みんな…………母さん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……미안…… 모두………… 어머니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……对不起……大家……妈妈……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596548": {"0xID": "91A44", "Text_0_de": "<keuch> <keuch>", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "Haa... Haa...", "Text_0_ja": "…………ぅ……ぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………으 ……아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜……啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596549": {"0xID": "91A45", "Text_0_de": "... <stöhn> ...", "Text_0_en": "<wheeze>", "Text_0_fr": "Haa... Haa...", "Text_0_ja": "……ぁ……ぃ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아 ……이………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……啊……咿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596550": {"0xID": "91A46", "Text_0_de": "Ah ... Danke, es geht. Die Blutungen sind gestoppt. Ich denke, ich komm durch.", "Text_0_en": "I-I'm all right, I think. My injuries have been tended to.", "Text_0_fr": "Merci de vous inquiéter pour moi, mais ça va aller... J'ai déjà reçu les premiers soins...", "Text_0_ja": "あ……すみません……自分は、大丈夫です。\n\n応急処置はしていただきましたから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아…… 죄송합니다…… 저는 괜찮습니다.\n응급 처치는 받았으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……对不起……我没事。\n已经有人帮我进行应急处理了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596551": {"0xID": "91A47", "Text_0_de": "Sobald meine Wunden geheilt sind, werde ich wieder kämpfen. Für unsere Zukunft!", "Text_0_en": "If only the others had been as fortunate as I... But there's nothing for it but to continue the fight, is there?", "Text_0_fr": "Une fois que ma blessure sera guérie, je retournerai au combat. Et un jour, nous vivrons tous heureux!", "Text_0_ja": "自分は必ず傷を治し、仲間の分も戦って……\n\n必ず、みんなと幸せになってみせます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 꼭 상처를 치료하고 동료들 몫까지 싸워서……\n반드시, 모두 함께 행복해질 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会把伤养好，然后连同同伴的那份一起战斗……\n我一定会和大家一起得到幸福的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596552": {"0xID": "91A48", "Text_0_de": "Gehst du auf Reisen? Ich weiß, dass ich mir um dich keine Sorgen machen muss, aber man weiß nie, womit man es da draußen zu tun haben kann.", "Text_0_en": "You are bound for the road? The guard keeps this area relatively safe, but take care should your travels take you beyond Lakeland.", "Text_0_fr": "Je sais que vous ne risquez rien, mais restez un minimum prudent si vous vous éloignez de Grand-Lac. On ne sait jamais.", "Text_0_ja": "おや、どこかへお出かけですか？\n\nあなたには不要な心配かもしれませんが、\n\nレイクランドから離れる際は、くれぐれもお気をつけて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 어디 나가시나요?\n쓸데없는 걱정인지도 모르지만\n레이크랜드에서 벗어날 때에는 모쪼록 조심하세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，要出去吗？\n可能我的担心有些多余，\n不过离开雷克兰德的时候，请务必多加小心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596553": {"0xID": "91A49", "Text_0_de": "Ihr habt uns den Kristallexarchen zurückgebracht. Dafür wird euch Crystarium auf immer dankbar sein.", "Text_0_en": "Full glad I am to see your safe return, and with the Exarch at your side, no less.", "Text_0_fr": "Je suis heureuse de vous revoir en bonne santé. Et vous avez bien sûr toute ma gratitude pour avoir sauvé notre exarque.", "Text_0_ja": "あなたたちが、無事にご帰還されてよかった……。\n\nそして、公を連れ帰ってくださって、\n\n本当にありがとうございました。", "Text_1_de": "Wenn sich die Dinge beruhigt haben, werde ich ihn noch einmal fragen, woher er kommt. Und diesmal werde ich mich nicht mit Ausflüchten abspeisen lassen.", "Text_1_en": "When he has recovered from his ordeal, I mean to ask as many questions as he will allow. And even if he chooses not to answer, well...so be it.", "Text_1_fr": "Lorsqu'il aura récupéré de son calvaire, je lui demanderai s'il veut bien me révéler toute la vérité. Et s'il refuse, tant pis... Je n'en penserai pas moins de lui.", "Text_1_ja": "……公の素性は、落ち着いたころに、\n\n話してもらえるだけ、聞いてみようかと思っています。\n\nそれで何も答えてもらえなくても、今更落胆はしませんよ。", "Text_2_de": "Ein verschlossener Stubenhocker ist er, der seine Geheimnisse nicht so gut hütet, wie er denkt. Aber damit ist jetzt Schluss. Schließlich ist er so etwas wie ein Großvater für mich. ", "Text_2_en": "Despite his secretive ways, he never was adept at hiding his feelings. I am content to know him as that same loving─if mysterious─grandfather he has always been to me.", "Text_2_fr": "Même s'il s'enveloppe de mystère et se complaît dans la solitude, il cache très mal ses sentiments. Je l'aime comme mon grand-père, et jamais il ne pourrait me décevoir.", "Text_2_ja": "だって、あの人は私にとって、もうずっと……\n\n出不精で、秘密ばかりで、なのに隠しごとがあまりうまくない、\n\n親愛なる「おじいちゃん」なんですから！", "Text_0_ko": "당신들이 무사히 돌아와서 다행입니다…….\n그리고 수정공을 데려와 주셔서\n정말로 감사합니다.", "Text_1_ko": "……수정공의 태생은 진정이 되면\n말해주시는 만큼만 물어보려고 합니다.\n아무 대답도 못 듣더라도 새삼 낙담하지 않을 겁니다.", "Text_2_ko": "왜냐하면 그분은 저에게 줄곧……\n외출을 싫어하고 비밀투성이인 데다가 거짓말을 잘 못하는,\n친애하는 '할아버지'니까요!", "Text_0_cn": "你们能平安回来真是太好了……\n还有，真的很感谢你们\n能够把水晶公带回来。", "Text_1_cn": "……关于水晶公的身份，待安顿下来之后\n再具体问问吧。\n即使没有得到答案，事到如今也不会失望了。", "Text_2_cn": "因为那个人对于我来说就是个……\n不愿意跑路，虽然满是秘密却不太会隐藏的\n亲爱的“爷爷”啊！"},
    "596554": {"0xID": "91A4A", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596555": {"0xID": "91A4B", "Text_0_de": "<keuch>", "Text_0_en": "...I...", "Text_0_fr": "... Je...", "Text_0_ja": "…………ぃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………이 ……", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596556": {"0xID": "91A4C", "Text_0_de": "<stöhn>", "Text_0_en": "<gasp>", "Text_0_fr": "Ha...", "Text_0_ja": "…………ぅー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………으!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596557": {"0xID": "91A4D", "Text_0_de": "Alle sind losgelaufen, um nach diesem mysteriösen Sender zu suchen! Worauf wartest du noch, willst du etwa hierbleiben und alles aussitzen?", "Text_0_en": "The others have left to search for the beacon. Weren't you joining them?", "Text_0_fr": "Tout le monde est déjà parti à la recherche du dispositif. Vous n'allez pas les rejoindre?", "Text_0_ja": "皆、例の装置を探しにいったよ。\n\n君は行かないのかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 그 장치를 찾으러 갔어.\n당신은 안 가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都去找那个装置去了。\n你不一起去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596558": {"0xID": "91A4E", "Text_0_de": "Meine Aufgabe ist hier, im Sonnenstein. Irgendjemand muss ihn ja am Laufen halten, während alle anderen ausgeflogen sind, richtig?", "Text_0_en": "In the absence of the others, we must manage the affairs of the Rising Stones to the best of our ability. Would that we could do more...", "Text_0_fr": "Il faut bien que quelqu'un reste ici pour monter la garde, et à mon âge, c'est tout ce que je suis capable de faire...", "Text_0_ja": "石の家の留守を預かること。\n\nそれが、いまのわしができる精一杯じゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텅 빈 돌의 집을 지키는 것.\n그게 내가 할 수 있는 최선이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "留在石之家进行看守。\n这是现在的我能做出的最大贡献了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596559": {"0xID": "91A4F", "Text_0_de": "Dieser Sender könnte der Schlüssel dazu sein, die Exegeten aus ihrem unglücklichen Schlummer zu wecken...", "Text_0_en": "I pray this beacon you spoke of leads you to the others. Gods, where could they be?", "Text_0_fr": "Ce serait vraiment bien si le dispositif pouvait nous permettre de réveiller nos camarades...", "Text_0_ja": "装置を発見することで、\n\n賢人を目覚めさせる糸口が掴めるといいわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장치를 발견해서\n현인님들이 깨어날 수 있는 실마리를 잡을 수 있으면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过发现装置，\n希望可以找到让贤人苏醒的突破口。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596560": {"0xID": "91A50", "Text_0_de": "Ich bin hiergeblieben und nicht mit in die Syrcus-Schlucht aufgebrochen, wie du siehst. Die Situation mit dem Kaiserreich lässt mir keine Ruhe und ich will so schnell wie möglich reagieren können, sollte es einen Vorfall geben.", "Text_0_en": "I'm holdin' the fort. Someone needs to keep an eye on the Empire after all.", "Text_0_fr": "Je vais rester au Refuge des roches au cas où les Garlemaldais nous prépareraient un coup fourré. Ça reste l'endroit le plus sûr pour communiquer avec l'Alliance éorzéenne.", "Text_0_ja": "俺は居残り組さ。\n\n帝国との戦局も気になるところだからな。\n\nここで、同盟軍との連絡役をさせてもらうさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기 남는 쪽을 맡았어.\n제국과의 전황도 신경쓰이니까.\n여기서 동맹군과 연락을 주고받아야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是留守组的。\n因为在意与帝国的战局情况。\n我在这里负责与同盟军进行联络。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596561": {"0xID": "91A51", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?! A-A-Aber was tust du denn hier?! Ich dachte, du wärst jetzt für furchtbar lange weg!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, y-you're back! Have you already finished saving the world!?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Vous êtes déjà de retour? Je croyais ne plus vous revoir pendant bien plus longtemps que ça!", "Text_0_ja": "ぼぼぼぼ、冒険者さん！？\n\nもう戻ってきたのでっすか……？", "Text_1_de": "Unsere Freunde sind doch noch gar nicht wieder aufgewacht... Bestimmt kann dich der Sender wieder in die erste Splitterwelt bringen, wenn du ihn noch einmal fest in die Hand nimmst!", "Text_1_en": "...Not quite? Well, if you need to get back to the First, it should be a simple matter of touching the beacon. It's at the same place we found it!", "Text_1_fr": "Il vous reste forcément plein de choses à faire dans le premier reflet, alors retournez-y dès que possible!", "Text_1_ja": "その様子だと、まだやるべきことがあるようですね。\n\nきっと、また装置に触れることで、\n\n「第一世界」へ行けるはずでっす……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모모모모, 모험가님!?\n벌써 돌아오셨나용……?", "Text_1_ko": "보아하니 아직 해야 할 일이 있으신 것 같네용.\n분명 장치를 다시 만지면\n'제1세계'로 갈 수 있을 거예용……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒冒冒冒、冒险者？！\n已经回来了吗？", "Text_1_cn": "看起来还有未尽之事啊。\n只要触碰那个装置的话，\n一定还可以再次前往第一世界的……", "Text_2_cn": "0"},
    "596562": {"0xID": "91A52", "Text_0_de": "Oooh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Eben erst ist eine kleine, mysteriöse Fee hier aufgetaucht und hat mir schon alles erzählt!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I was going about my business the other day when a feisty little pixie suddenly appeared and gave me a report about your doings!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Une petite fée étrange est venue tout m'expliquer!", "Text_0_ja": "冒険者さん！\n\n突然、不思議な妖精さんが現れて、\n\nひととおり、ご報告を頂きまっした……！", "Text_1_de": "Und du, du kehrst jetzt unbesorgt in die erste Splitterwelt zurück, hörst du? Die gute Tataru hat hier alles im Griff, mach dir keine Sorgen!", "Text_1_en": "It certainly sounds like you have your work cut out for you. So just leave things here to me and focus on getting things done in the First!", "Text_1_fr": "Ne traînez pas plus longtemps ici, le premier reflet a besoin de vous! Pas la peine de s'inquiéter, j'ai la situation en main!", "Text_1_ja": "こちらのことは、このタタルに任せて、\n\n冒険者さんは、第一世界でなすべきことをなしてくだっさい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님!\n갑자기 이상한 요정님이 나타나서\n얼추 상황을 알려주셨어용……!", "Text_1_ko": "이쪽 일은 저 타타루에게 맡기시고\n모험가님은 제1세계에서 해야 할 일을 해주세용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者！\n突然出现了神奇的妖灵，\n整体进行了一下汇报……", "Text_1_cn": "这边的事就交给我塔塔露，\n冒险者就前往第一世界做你该做的事吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596563": {"0xID": "91A53", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dich zu sehen. Leider- oder vielleicht glücklicherweise gibt es hier nichts Neues. Die Fronten sind so starr und erhärtet wie vorher, vom Garleischen Kaiserreich kam bisher auch nichts.", "Text_0_en": "Not much to report on our end, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. The Eorzean Alliance is still locked in a stalemate with the Empire.", "Text_0_fr": "Le conflit entre l'Alliance éorzéenne et Garlemald se poursuit à la frontière mhigoise, mais la situation est stationnaire depuis un bon moment.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n帝国と同盟軍の戦況は、いまのところ変わりなく、\n\n相変わらず膠着状態が続いてまっす。", "Text_1_de": "Und bis alle wieder zurück sind, kümmere ich mich um alle Belange des Bundes der Morgenröte. Bislang auch ohne Zwischenfälle! Wie sagt man? Ich werd das Schiff schon schwenken! Schaukeln, ich meine schaukeln!", "Text_1_en": "As ever, in the Archons' absence, I'm keeping the ship that is the Scions of the Seventh Dawn sailing smoothly along. I run a tight ship, I do!", "Text_1_fr": "Quant à moi, en attendant le retour des autres Héritiers, je continue à faire mon travail de réceptionniste avec le sourire, comme toujours!", "Text_1_ja": "賢人のみなさんが戻ってくるまで、\n\n受付であるこの私が、臨時で「暁」をお預かりしておりまっす！\n\n泥船……じゃなくて、大船に乗ったつもりでいてくだっさい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n제국과 동맹군의 전황은 현재 변함없이,\n여전히 고착 상태가 계속되고 있습니당.", "Text_1_ko": "모든 현인님들이 돌아올 때까지\n접수원인 제가 임시로 '새벽'을 맡겠어용!\n불안…… 아니, 편안하게 마음 가지세용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n帝国与同盟军的战况目前没有变化，\n依然非常胶着。", "Text_1_cn": "在各位贤人回来之前，\n“拂晓”就由负责接待的我临时接管！\n就当是上了贼船……不对，就当是上了大船尽管放心吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596564": {"0xID": "91A54", "Text_0_de": "Sorgst du dich etwa um die Körper der Exegeten? Natürlich tust du das, ist ja auch verständlich. Brauchst du aber nicht! Wir wachen rund um die Uhr über sie! Nichts und niemand wird ihnen auch nur ein einziges Haar krümmen!", "Text_0_en": "If you are worried about the Archons' bodies, rest assured all is unchanged and well. We here continue taking turns watching over them.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il y a, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Vous vous inquiétez pour les autres Héritiers, c'est ça? Rassurez-vous, nous veillons tous sur eux à tour de rôle.", "Text_0_ja": "おや？\n\nもしかして賢人たちの肉体が心配なのかい？\n\n大丈夫、皆で交代しながら看病しているさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음?\n혹시 현인님들의 몸이 걱정되나?\n괜찮아, 모두 교대로 간병하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀？\n难道是在担心贤人们的肉体吗？\n没事的，大家正轮流照顾着呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596565": {"0xID": "91A55", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Hast du Neuigkeiten von den Seelen der Exegeten? Ihren Körpern geht es jedenfalls unverändert gut. Wir lassen sie nicht aus den Augen.", "Text_0_en": "Welcome back, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. How do the Archons fare over in the First? When next you see them, you may inform them that their bodies are as well as can be.", "Text_0_fr": "Quel plaisir de vous revoir en pleine forme, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les corps des autres Héritiers se portent à merveille. Comment vont leurs âmes dans le premier reflet? Racontez-moi à l'occasion!", "Text_0_ja": "おかえり、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n賢人たちの肉体だが、今の所は異常なしだよ。\n\n向こうにいる「魂」の方は元気だったかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, [ObjectParameter(1)]!\n현인님들의 몸은 현재 이상 없어.\n저쪽에 있는 '혼'은 잘 지내나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你回来啦，[ObjectParameter(1)]！\n贤人们的肉体暂时无恙，\n在那边世界的灵魂也都还好吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596566": {"0xID": "91A56", "Text_0_de": "Ah, wenn das nicht der liebe <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Hier im Sonnenstein ist alles beim Alten, du kannst dich also getrost deinen anderweltlichen Abenteuern widmen.", "Text_0_en": "Welcome, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. As you can see, nothing of consequence has happened while you were away. You needn't worry for us.", "Text_0_fr": "Ne vous faites pas de souci pour nous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, nous ne bougeons pas d'ici. Bon courage!", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿。\n\n今の所、石の家はいつも通り……\n\n安心してくだされ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공 아닌가.\n현재 돌의 집은 여전하다네……\n안심하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]来了。\n目前石之家和往常一样……\n请放心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596567": {"0xID": "91A57", "Text_0_de": "Sieh an, es ist <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Was macht die Arbeit in der Splitterwelt? Wie sieht es überhaupt da aus? So wie hier? Ich würde ja zu gerne selber einmal die Reise wagen.", "Text_0_en": "A pleasure to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I cannot well imagine what sort of world the First is, or adventures you had, but that you have returned to us safe and sound is of great comfort...", "Text_0_fr": "Ah, vous voilà enfin! J'aurais tellement aimé vous accompagner dans le premier reflet... Hélas, mes vieux os ont dit non, mais j'espère bien que vous me raconterez toutes vos aventures en détail!", "Text_0_ja": "おお、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\n異世界のことなど、わしには想像もつかんが、\n\n無事に帰ってきてくれたようで、何よりじゃよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)] 공!\n다른 세계에 무슨 일이 있는지 나는 상상도 가지 않지만\n무사히 돌아와서 정말 다행일세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，是[ObjectParameter(1)]！\n虽然我无法想象异世界是什么样子，\n不过你能够平安回来就再好不过了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596568": {"0xID": "91A58", "Text_0_de": "Arenvald hält ein wachsames Auge auf alles, was mit der möglichen Beschwörung von Primae zu tun hat. Und ist mit vollem Eifer dabei, wenn es darum geht, selbige zu verhindern.", "Text_0_en": "Arenvald has taken the lead in our efforts to contain the primals.", "Text_0_fr": "Arenvald se charge de contenir la menace des Primordiaux pendant votre absence. C'est quelqu'un de confiance, comme vous le savez.", "Text_0_ja": "既知の蛮神対策は、\n\nアレンヴァルドが中心になって進めてくれているよ。", "Text_1_de": "Er erinnert mich ein wenig an dich, wie er mit wackerem Herzen stets nach vorne blickt und sich nicht von seinem Weg abbringen lässt. Seine Entschlossenheit ist wirklich ansteckend, das muss ich schon sagen!", "Text_1_en": "He is adamant that we hold the fort, leaving you free to pursue greater matters, and the rest of us could not agree more.", "Text_1_fr": "Je ne doute pas qu'il donnera le meilleur de lui-même, mais je lui ai bien précisé que nous étions là pour l'épauler en cas de besoin.", "Text_1_ja": "彼ったら、あなたが前だけを向けるようにって、\n\nすごい張り切り様でね。\n\n補佐する私たちも気合が入ってしまうわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아렌발드가 중심이 되어\n알려진 야만신 대책을 진행하고 있어.", "Text_1_ko": "그는 네가 앞만 보고 갈 수 있도록 하겠다며\n무척 열심히 하고 있지.\n보좌하는 우리들도 기합이 들어간다니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对抗已知蛮神的工作\n正在以阿雷恩瓦尔德为中心推进。", "Text_1_cn": "为了让你向前看，\n他正在全力以赴呢。\n负责辅佐的我们也都干劲十足。", "Text_2_cn": "0"},
    "596569": {"0xID": "91A59", "Text_0_de": "Die Primae sind unter Kontrolle, dank Arenvalds aufopferungsvoller Arbeit.", "Text_0_en": "Not that I expected any less, but 'tis good to see you home and unharmed. I am pleased to report that Arenvald and his fellow primal hunters have upheld the peace while you've been away.", "Text_0_fr": "Heureuse de vous revoir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Laissez-moi vous dire qu'Arenvald s'est débrouillé comme un chef pendant votre escapade dans le premier reflet. Aucun Primordial à l'horizon pour l'instant!", "Text_0_ja": "無事で何よりだわ。\n\nアレンヴァルドたちが頑張ってくれたおかげで、\n\n既知の蛮神への対応も、しっかりできていたわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사해서 다행이야.\n아렌발드 일행이 힘내준 덕분에\n알려진 야만신 대책도 완벽해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你没事真是太好了。\n这边在阿雷恩瓦尔德他们的努力下，\n处理应对已知蛮神的工作完成得很出色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596570": {"0xID": "91A5A", "Text_0_de": "Der Spionagekrieg in den garleischen Provinzen ist in vollem Gange. Die Shinobi unserer Verbündeten in Doma leisten dem eorzäischen Geheimdienst dabei wertvolle Hilfe. Thancred ist natürlich nur schwer zu ersetzen, aber ich gebe mir größte Mühe.", "Text_0_en": "Together with the Eorzean and Eastern alliances, we've been wagin' our war o' subterfuge in the Empire. Thancred's left big shoes to fill, but I try to fill 'em as best I can.", "Text_0_fr": "Grâce aux efforts communs de l'Alliance éorzéenne et de la coalition orientale, la guerre de l'information bat son plein dans les territoires annexés par l'Empire. Il faut croire que nous sommes capables de nous débrouiller sans Thancred!", "Text_0_ja": "同盟軍や東方連合と連携して、\n\n帝国属州での諜報戦を展開していてね。\n\nま、サンクレッドが抜けた分は、埋めて見せないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동맹군, 동방 연합과 연계해서\n제국 식민지에서 첩보전을 전개하고 있어.\n산크레드가 빠진 구멍 정도야 뭐, 메워줘야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与同盟军和东方联盟合作，\n展开了帝国行省中的谍报战。\n必须要填上桑克瑞德的空缺。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596571": {"0xID": "91A5B", "Text_0_de": "Unsere Spionageaktivitäten in den garleischen Provinzen weiten sich aus. Ich weiß jetzt zu schätzen, welche wertvolle Vorarbeit Alphinaud und Thancred dort geleistet haben.", "Text_0_en": "Our war o' subterfuge is movin' along well enough, but we often find ourselves wantin' for Thancred and Alphinaud's expertise.", "Text_0_fr": "La dernière fois, je vous disais que nous étions capables de nous débrouiller sans Thancred, mais plus le temps passe, plus son absence et celle d'Alphinaud se font sentir...", "Text_0_ja": "帝国属州での諜報戦を展開しているんだが……。\n\nアルフィノやサンクレッドの存在の大きさを、\n\n実感させられることも多くてな。", "Text_1_de": "Hoffentlich haben wir sie bald wieder.", "Text_1_en": "Wish they'd hurry up and get their arses back over here...", "Text_1_fr": "J'espère vraiment qu'ils seront de retour parmi nous très bientôt. La guerre de l'information a besoin de ses meilleurs soldats!", "Text_1_ja": "彼らには、早いところ、\n\n戻ってきてほしいもんだぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 식민지에서 첩보전을 전개하고 있는데…….\n알피노와 산크레드의 존재감의 크기를\n자주 실감하게 돼.", "Text_1_ko": "어서 그들이 돌아왔으면 좋겠군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在帝国行省展开的谍报战让我深刻认识到了\n阿尔菲诺和桑克瑞德他们的重要性……", "Text_1_cn": "真希望他们能早点回来……", "Text_2_cn": "0"},
    "596572": {"0xID": "91A5C", "Text_0_de": "Bist du auf dem Weg nach Nabaath Areng? Das Tor führt direkt in die Bernsteinhügel.", "Text_0_en": "So, heading south, are you?", "Text_0_fr": "Tu te diriges vers les collines d'Ambre du Sud?", "Text_0_ja": "ゲートを越えて、廃都ナバスアレンの方……\n\n「南アンバーヒル」に向かうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문을 넘어 나바스아렝 폐허 쪽……\n'호박석 산맥 남부'로 갈 테냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要通过门前往废都拿巴示艾兰……\n前往南琥珀丘吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596573": {"0xID": "91A5D", "Text_0_de": "Wenn du willst, setze ich über und bringe dich direkt bis in die Syrcus-Schlucht.", "Text_0_en": "We've readied a boat to the tower if you should have need of it.", "Text_0_fr": "Nous fournissons des bateaux aux voyageurs qui veulent aller explorer la gorge de Syrcus.", "Text_0_ja": "銀泪湖の東岸へと舟を出し、\n\n「シルクスの峡間」まで、ご案内しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배를 타고 은빛눈물 호수 동쪽에 있는\n'시르쿠스 협간'까지 안내해드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从银泪湖的东岸出船，\n带您前往希尔科斯峡谷。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596574": {"0xID": "91A5E", "Text_0_de": "Hm, er regt sich keinen Ilm. Was stimmt denn bloß nicht?", "Text_0_en": "The Talos sits lifeless, waiting to be repaired...", "Text_0_fr": "Ce talos semble hors service...", "Text_0_ja": "反応がない……どこかが壊れているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반응이 없다…… 어딘가 고장난 모양이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有反应……似乎是哪里坏了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596575": {"0xID": "91A5F", "Text_0_de": " Die Geheimnisse der Materia... hieß es mal, aber inzwischen ist der Umgang damit zu einem recht normalen Handwerk geworden. Sobald du ihre Extraktion erlernt hast, kann ich dir gerne dabei behilflich sein.", "Text_0_en": "The art of extracting materia from common items is lost on most citizens of Eulmore, it saddens me to say, as it requires a certain amount of prior knowledge to truly understand its benefits. Perhaps once you have become better versed in the subject, you might like to make use of our expertise.", "Text_0_fr": "Le sertissage de matérias ne s'est pas encore démocratisé à Eulmore, mais petit à petit l'oiseau fait son nid. Si la matérialisation n'a aucun secret pour vous, je peux vous aider à modifier vos pièces d'équipement.", "Text_0_ja": "市民の皆様にも、じわじわと浸透してきている、\n\n「マテリア」のことをご存知ですか？\n\n「マテリア精製」を会得した際には、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시민 여러분께도 서서히 알려지기 시작한\n'마테리아'에 대해 아시나요?\n'마테리아 정제'를 배우시면 힘을 빌려드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道在市民当中\n也开始逐渐渗透的魔晶石吗？\n待你学会精制魔晶石之时，我会助你一臂之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596576": {"0xID": "91A60", "Text_0_de": " Die Geheimnisse der Materia... hieß es mal, aber inzwischen ist der Umgang damit zu einem recht normalen Handwerk geworden. Ich kann dir bei der Umwandlung gerne etwas helfen, wenn du willst.", "Text_0_en": "If you are hoping to convert something into materia, you have come to the right place!", "Text_0_fr": "Le sertissage de matérias ne s'est pas encore démocratisé à Eulmore, mais petit à petit l'oiseau fait son nid. Vous connaissez la matérialisation, vous, non? À ce compte-là, mes talents vous seront utiles!", "Text_0_ja": "市民の皆様にも、じわじわと浸透してきている、\n\n「マテリア」のことをご存知ですか？\n\nその扱いについてなら、私にお任せください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시민 여러분께도 서서히 알려지기 시작한\n'마테리아'에 대해 아시나요?\n마테리아 다루기는 저한테 맡기십쇼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道在市民当中\n也开始逐渐渗透的魔晶石吗？\n具体如何处理就交给我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596577": {"0xID": "91A61", "Text_0_de": "Ich habe die Neuigkeiten vom Bund der Morgenröte bereits gehört. Kaum zu glauben, dass es Y'shtola in die erste Splitterwelt verschlagen hat...", "Text_0_en": "Aye, I've heard about everything from the Scions. To think that Shtola has crossed over to the First...", "Text_0_fr": "Un membre des Héritiers me tient au courant de la situation. Si on m'avait dit qu'un jour, Shtola et vous feriez le voyage vers un autre monde, je ne l'aurais pas cru...", "Text_0_ja": "「暁」から報告は受けてるよ。\n\nまさか、シュトラが第一世界に渡っていたとはね……。", "Text_1_de": "Der kleine Wildfang... Sicherlich stellt sie diese Welt auch gehörig auf den Kopf. Sag ihr, dass sie sich bei mir blicken lassen soll, sobald sie von ihrer weiten Reise zurückgekehrt ist.", "Text_1_en": "Well, knowing that girl, she's taking it all in her stride. When next you see her, tell her that I shall expect a visit as soon as she returns.", "Text_1_fr": "Connaissant Shtola, elle est sûrement comme un poisson dans l'eau, dans le premier reflet... Bah, dites-lui de prendre soin d'elle, et de venir me rendre visite quand tout ça sera terminé. Si nous sommes encore là, évidemment...", "Text_1_ja": "お転婆のあの子のことだ。\n\nきっと向こうで、いけしゃあしゃあと過ごしてるんだろう。\n\nまあ、戻ってきたら顔出すように言っときな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'에서 연락은 받았다.\n설마 슈톨라가 제1세계로 건너갔을 줄이야…….", "Text_1_ko": "그 말괄량이라면 거기서도 태연하게 지내고 있겠지.\n뭐, 돌아오거든 얼굴이나 내비치라고 전해주어라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从拂晓那里收到了消息。\n没想到修特拉已经去到了第一世界……", "Text_1_cn": "毕竟是那个疯丫头。\n肯定在那边过得得意洋洋的。\n等她回来了记得叫她来找我。", "Text_2_cn": "0"},
    "596578": {"0xID": "91A62", "Text_0_de": "Hmm, die Neuigkeiten über den Bund der Morgenröte sind ja wahrhaft unglaublich. Bis auf eine andere Welt hat es sie also verschlagen... Darauf wäre ich im Leben nicht gekommen.", "Text_0_en": "I recently received word from the Rising Stones regarding the whereabouts of the missing Scions. It would seem their spirits have been whisked away to another world entirely. Assuming you believe such nonsense to be possible.", "Text_0_fr": "Un membre des Héritiers m'a expliqué ce qui s'est passé. Un voyage vers un autre monde était donc l'explication aux traces éthérées disparues... Même moi, je n'avais pas imaginé une telle explication.", "Text_0_ja": "はァん……「暁」から報告が来たよ……。\n\nエーテルの痕跡が消えたのは、異世界に転移したからだなんて、\n\nさすがの私でも想定外だよ……ふゥ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음…… '새벽'에서 연락을 받았는데…….\n에테르의 흔적이 사라진 건 다른 세계로 전송됐기 때문이라며?\n나도 예상치 못한 상황이야…… 후~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……拂晓那边已经发来了消息……\n以太的痕迹消失居然是因为传送到了异世界，\n就连我都没有想到……呼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596579": {"0xID": "91A63", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was für eine Überraschung! Tataru hat mir schon alles erzählt, aber... Geht es Alphinaud denn gut auf der Splitterwelt? Du hast ihn doch getroffen, oder?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I almost had trouble believing the reports Tataru shared with us... How is everyone over there? Is Alphinaud faring well?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'ai eu du mal à croire les explications de Tataru... Tout se passe comme vous le voulez dans le premier reflet? Et Alphinaud, il se porte bien?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nタタルから事情を聞かされた時は驚いたが……\n\n向こうの世界で、アルフィノは元気にしてるのか？", "Text_1_de": "Um uns hier in Eorzea müsst ihr euch keine Sorgen machen. Unsere Primae-Gegenmaßnahmen fruchten ganz wunderbar! Und ihr konzentriert euch auf die Dinge, die vor euch liegen, ja?", "Text_1_en": "If you're worried about things falling apart over here, you should know that we have the primals well in hand. Go and do what you need to do, and take as long as you need!", "Text_1_fr": "Ne vous inquiétez pas pour ce qui se passe ici, les Primordiaux sont sous contrôle. Faites ce que vous avez à faire dans ce monde lointain!", "Text_1_ja": "こっちのことは俺たちに任せてくれ。\n\n既知の蛮神対策の対応も進んでいるから、\n\nお前は、お前にしかできないことに専念してくれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n타타루한테 사정을 듣고 놀랐는데……\n저쪽 세계에서 알피노는 잘 지내고 있어?", "Text_1_ko": "이쪽 일은 우리한테 맡겨.\n알려진 야만신 대책에 대응도 하고 있으니까\n넌 너만 할 수 있는 일에 전념해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n我刚从塔塔露那里听说时也吓了一跳……\n阿尔菲诺在那边的世界还好吗？", "Text_1_cn": "这边就交给我们吧。\n已知蛮神的处理应对工作正在顺利推进，\n你就专心去做只有你能做到的事情吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596580": {"0xID": "91A64", "Text_0_de": "Wie schön, dich zu sehen! Und du hast dein altes Strahlen zurück... Wenn ich mich nicht irre, scheint es sogar heller noch als zuvor. Möge es dir deinen Weg durch die Welten erleuchten, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "The light within you shines as brightly as before. More brightly, even. But your journey is far from finished. I shall pray for you.", "Text_0_fr": "La lumière qui brille en toi est revenue. Non, je dirais même qu'elle est plus intense que jamais... Mais ton voyage est loin d'être terminé. Je continuerai à prier pour toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "どうやら、あなたから発せられる輝きが戻ったようです。\n\nそれも、以前より増しているかのよう……。\n\nともかく、旅の無事を祈っております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 당신이 내뿜는 빛이 돌아온 모양이군요.\n게다가 전보다 더 밝은 빛 같고요…….\n어쨌든 무사히 여행하시기를 기도드리지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看起来从你身上发出来的光辉已经恢复了。\n而且似乎比以前更加强烈……\n总之祝你旅途平安。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596581": {"0xID": "91A65", "Text_0_de": "Liebster... Ich hätte diese wunderbaren Handschuhe doch kaufen sollen, richtig?", "Text_0_en": "Oh, dearest, we really should have found you some new gloves.", "Text_0_fr": "Maintenant que j'y pense, nous aurions vrrraiment dû t'acheter ces gants. Ils te seraient allés à ravir!", "Text_0_ja": "ねえ、あなた。\n\nやっぱり、あの手袋も買っておくべきだったかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 여보.\n역시 그 장갑도 살 걸 그랬나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呐，老公，\n我觉得果然还是应该买那双手套耶？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596582": {"0xID": "91A66", "Text_0_de": "Wenn du das sagst, Liebste.", "Text_0_en": "Yes, my love, you're probably right...", "Text_0_fr": "Ou-oui mon chaton, tu as sûrrrement raison...", "Text_0_ja": "む、むぅ……そうだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으, 으음…… 그러게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……是啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596583": {"0xID": "91A67", "Text_0_de": "Dem lieben Alphinaud würden Kleider mit vielen Rüschen so wunderbar gut stehen! Aber er scheint schlichtere Gewänder zu bevorzugen, nicht wahr? So etwas bin ich gar nicht gewohnt, daher finde ich ihn umso aufregender!", "Text_0_en": "I think Alphinaud looks simply precious in the more frilly fashions, but he seems the most comfortable in traveling wear...", "Text_0_fr": "Je suis persuadée que les froufrrrous et les dentelles vont à ravir à Alphinaud, mais il semble plus à l'aise dans des vêtements de voyage...", "Text_0_ja": "アルフィノちゃんには、もっとフリフリの服も似合うけれど……\n\n本人が、できるだけ旅装みたいなほうが、\n\n慣れているからいいって言うの。", "Text_1_de": "Und deswegen bin ich ja auch so zufrieden mit seiner neuen Kleidung. Kaum jemand trägt diesen Stil hier in Eulmore, das macht ihn zu einem richtigen Hingucker!", "Text_1_en": "...So I settled on his current wardrobe. It's not a common style in Eulmore, and I can just imagine the heads turning as he strides through the crowd!", "Text_1_fr": "C'est la raison pour laquelle j'ai choisi cette tenue. C'est un style peu commun à Eulmore, et j'imagine déjà les têtes se tourrrner sur son passage!", "Text_1_ja": "だからあれを選んだのよ。\n\n街中ではあまり見かけないスタイルだから、とっても鮮烈ね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노는 좀 더 하늘하늘한 옷도 어울리던데……\n자기는 가급적 여행복 같은 옷이 편하다면서 사양하더라고.", "Text_1_ko": "그래서 그 옷으로 골랐어.\n율모어에서는 좀처럼 볼 수 없는 차림이라 아주 강렬하지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺比较适合装饰多一点可爱一点的衣服呢……\n不过他本人说还是想要比较适合旅行的衣服，\n穿起来比较习惯。", "Text_1_cn": "所以我就给他买了那身衣服。\n那种风格的衣服在游末邦都没什么人穿，他穿上可引人瞩目了！", "Text_2_cn": "0"},
    "596584": {"0xID": "91A68", "Text_0_de": "Wenn wir den Maler nicht bald an seine Arbeit lassen, wird unser Portrait ganz sicher nicht bis zu unserem Hochzeitstag fertig...", "Text_0_en": "I really must have your mentor concentrate on his art. Our anniversary will be upon us soon, and I promised to have a portrait to commemorate our union!", "Text_0_fr": "Je préfèrerrrais que votre compagnon se concentre sur son art... Notre anniversaire de mariage approche, et j'ai prrromis à ma bien-aimée un portrait pour fêter notre union!", "Text_0_ja": "どうにかして、画家が仕事に取り掛かれるようにせねば……\n\n結婚記念日あわせの夫婦の肖像画が、間に合わなくなる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게든 그 화가가 일을 하게 만들어야 해…….\n안 그러면 부부 초상화를 결혼 기념일에 맞춰 완성할 수 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得赶紧让他先去画画……\n不然的话我们的结婚纪念日肖像就要来不及完工了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596585": {"0xID": "91A69", "Text_0_de": "Dass Vauthry ein Sündenvertilger ist, überrascht mich weniger als die Tatsache, dass die freien Bürger von Eulmore die Leiter in eigenhändiger Arbeit wieder aufgebaut haben.", "Text_0_en": "More so than the revelation that Vauthry is a sin eater, I'm surprised that the free citizens of Eulmore came together to work on the Ladder.", "Text_0_fr": "Terrifiant comme il était, je veux bien croire que Vauthry soit un purgateur. Mais que les Libérés d'Eulmore se retroussent les manches pour réparer L'Échelle, ça me dépasse complètement...", "Text_0_ja": "あの恐ろしいヴァウスリーが罪喰いだったのは、納得できます。\n\nしかし、ユールモアの自由市民たちが、\n\n大昇降機を動かすために尽力したというのは……。", "Text_1_de": "Erstaunlich, wie schnell sich die Leute ändern können...", "Text_1_en": "Is it possible for people to change so quickly...?", "Text_1_fr": "Loin de moi l'idée de doucher votre enthousiasme, mais peut-on vraiment changer du tout au tout aussi rapidement?", "Text_1_ja": "人は、急に変わることができるものでしょうか……？\n\n水を差すようで、申し訳ない話ですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 무서운 바우스리가 죄식자였다는 건 이해가 갑니다.\n하지만 율모어의 자유시민들이\n승강기를 움직이기 위해 힘을 모았다는 건…….", "Text_1_ko": "사람이 갑자기 변할 수 있는 걸까요……?\n찬물을 끼얹는 것 같아 죄송합니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个可怕的沃斯里就是食罪灵我一点都不惊讶。\n不过没想到游末邦的自由民们居然会\n为启动大升降机而尽力……", "Text_1_cn": "人真的能变得这么快吗？\n说这话可能有点泼冷水……", "Text_2_cn": "0"},
    "596586": {"0xID": "91A6A", "Text_0_de": "Ich lasse euch nur ungern gehen, und sie noch weniger. Aber ich verstehe. Ich verstehe.", "Text_0_en": "Oh, how I wish you could stay. But I understand that duty calls and you must answer.", "Text_0_fr": "Vous n'avez rien oublié? Vous ne voulez vraiment pas rester un peu plus longtemps? Ça me fait tellement de peine de vous voir partir... Repassez nous voir dès que possible, même sans raison particulière. Surtout sans raison particulière, ha ha!", "Text_0_ja": "忘れ物はないか？　やり残したことは？\n\n……本当はちょっとだけ、どんなことでもいいから、\n\n姐さんやあんたがまた来てくれる理由が欲しいくらいだけどさ。", "Text_1_de": "Ich werde euch nicht vergessen. Jede Nacht, wenn ich in das Dunkle Himmelsmeer sehe, werde ich an euch und Matoya denken. Gute Reise, meine Freunde, und möge die Dunkelheit euch beschützen.", "Text_1_en": "Each night when I gaze up at the sunless sea, I will think of you, of Master Matoya, of all you have done for the Night's Blessed. Safe travels, my friend, and may the shadows keep you.", "Text_1_fr": "Quel dommage que nous ne puissions pas profiter de cette magnifique nuit tous ensemble un peu plus longtemps... Allin tuta, mes amis. Que la fortune vous sourie en toutes circonstances!", "Text_1_ja": "でも……あんな美しい夜の闇をもらっておきながら、\n\nみんなをここに留めておきたいなんて、過ぎた贅沢ってもんさ。\n\nアジントタ……いってらっしゃい、気をつけるんだぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잊은 물건은 없어? 못다 한 일은?\n……사실은 뭐라도 좋으니까\n누님과 너희가 다시 와줄 이유가 필요한 것뿐이야.", "Text_1_ko": "하지만…… 그렇게 아름다운 밤과 어둠을 받아놓고\n너희를 이곳에 묶어두겠다는 건 지나친 사치겠지.\n아진투타…… 잘 다녀와. 조심해야 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还有东西忘带吗？还有事没有做完吗？\n……如果可以的话我真想给你或者大姐一个\n再次来到这里的理由。", "Text_1_cn": "不过……我们已经得到了如此美丽的夜空，\n若再挽留你们就太贪心了。\n阿金托塔……保重，一路顺风。", "Text_2_cn": "0"},
    "596587": {"0xID": "91A6B", "Text_0_de": "Einst nannten wir Feo Ul die Wildblühende. Doch nachdem sie die Segnung der Feen erhalten hat, ist sie nun zu Titania geworden. Unser Feenkönig ist zurück!", "Text_0_en": "Madbloom or no, we have a new Titania! The king is returned! All hail the king!", "Text_0_fr": "Maintenant que Feo a hérité du titre de Titania, on va plus pouvoir l'appeler Feo Fleuribonde... Enfin, on a un nouveau monarque, c'est ça de gagné!", "Text_0_ja": "もとは『狂い咲き』のフェオ＝ウルであれ、\n\n祝福を受けたときから、それはティターニア様になるわ。\n\nああ、私たちの王が戻って来たのね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래는 광란의 꽃 페오 울이지만\n축복을 받은 순간부터 티타니아 님이 되는 거야.\n아아, 우리의 왕이 돌아왔어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“错季花红”的菲奥·乌儿，\n受到了祝福变成了缇坦妮雅大人呢。\n啊，我们的王终于归来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596588": {"0xID": "91A6C", "Text_0_de": "Dem fiesen Onkel, der mich zerdrücken wollte, würde ich es gerne heimzahlen. Falls du ihn vor mir wiedersehen solltest, spiele ihm einen ordentlichen Streich für mich!", "Text_0_en": "If you ever see that wrinkly old man again, pay him back for me ten─nay, a thousandfold!", "Text_0_fr": "Hé! Si jamais tu recroises ce papi qui voulait m'écrabouiller, tu lui mets une bonne tarte de ma part. D'accord?", "Text_0_ja": "私を握り潰そうとした、あのお爺さん……\n\nどこかでまた出会ったら、私に代わって仕返ししておいてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나를 쥐어 터뜨리려고 했던 그 할아버지……\n어디선가 다시 만나면 나 대신 복수해 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个老爷爷想要把我掐死……\n要是你在哪再碰到他可要记得给我报仇哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596589": {"0xID": "91A6D", "Text_0_de": "Was für ein köstlicher Abend! Hast du die Gesichter dieser Blechsoldaten aus Eulmore gesehen? Und wie sie gerannt sind! Hihihi!", "Text_0_en": "Did you see the looks on their faces as they ran? Ohhh, it was delicious!", "Text_0_fr": "Cette nuit était géniale! On leur a bien mis les pétoches à ces humains! Les têtes qu'ils faisaient! Ah ah ah ah!!!", "Text_0_ja": "あははは！\n\nなんて楽しい夜だったんだろう！\n\n逃げていくヒトたちの顔ったら！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아하하하!\n정말 즐거운 밤이었어!\n도망치던 인간들의 그 표정이란!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈！\n真是愉快的夜晚！\n那些逃跑的人的脸真好笑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596590": {"0xID": "91A6E", "Text_0_de": "Du hast es von Matoya gehört: Die Steintafel sollten uns interessante Erkenntnisse liefern.", "Text_0_en": "I have no doubt thou wilt find the contents of the tablet most informative.", "Text_0_fr": "Me promener dans Serpentige m'a rafraîchi l'esprit. Cette bourgade dégage une atmosphère tellement paisible qu'on y passerait sa vie, vous ne trouvez pas?", "Text_0_ja": "スリザーバウの散策、よい息抜きになったようですね。\n\nでは、私たちの成果も、ご報告するといたしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "똬리가지 마을을 둘러보며 한숨 돌리신 것 같군요.\n그럼 저희의 해독 결과를 알려드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在蛇行枝逛了逛你看上去放松了不少，\n接下来该轮到我们报告这边的成果了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596591": {"0xID": "91A6F", "Text_0_de": "Ah... Meine Augen sind das Licht nicht mehr gewohnt. Deswegen verlasse ich den Stollen auch nur ungern.", "Text_0_en": "<sigh> Every time I step out of those mines the sky seems to get brighter. I'd never leave them if the air weren't so stale...", "Text_0_fr": "Argh, cette luminosité me brûle les yeux à chaque fois! Voilà pourquoi je préfère rester dans les mines...", "Text_0_ja": "はぁ……眩しい……。\n\nこれだから鉱山を出るのは好きじゃないんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이고…… 눈부셔…….\n이래서 광산을 나오는 게 싫다니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……真刺眼……\n所以我才不喜欢从矿山里出来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596592": {"0xID": "91A70", "Text_0_de": "Um das Tor nach Nabaath Areng zu öffnen, benötigt es schon die Kräfte eines Talos. Wir sollten dem Ingenieur in Pfotenschlag unsere Aufwartung machen.", "Text_0_en": "Naught but a Talos can pry open the gate to Nabaath Areng. We must needs speak with the engineers at Twine if we are to open it.", "Text_0_fr": "Seul un talos est capable d'ouvrir le portail menant à Nabaath Areng. Le jeune apprenti ingénieur de Queues-liées devrait pouvoir vous venir en aide à ce sujet.", "Text_0_ja": "この仕掛け扉を開きたいなら、トロッコ技師に頼むしかないな。\n\nトゥワインにいる「冷静な見習い技師」に、\n\n声をかけてみたらどうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 특수장치 문을 열려면 광차 기술자에게 부탁하는 수밖에 없어.\n타래 마을에 있는 '침착한 수습 기술자'에게\n말을 걸어 보지그래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个门需要矿车技师才能打开。\n我建议你去络尾聚落找“冷静的实习技师”问问看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596593": {"0xID": "91A71", "Text_0_de": "Bald wird hier im Amphitheater ein Chor auftreten. Das darfst du dir auf keinen Fall entgehen lassen!", "Text_0_en": "Hm? What's going on here, you say? We'll be holding a musical performance here as part of the Starlight festivities. Why not stay for the show? If you've nothing better to do, that is...", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, Monsieur. Nous organiserons prochainement un spectacle, une chorale pour être plus précis. Je vous invite à assister à cette représentation exceptionnelle!", "Text_0_ja": "ここで音楽会をやるので、\n\n街の方々へ呼び込みをしています～。\n\nあなたもぜひ、聴きにきてくださいね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 음악회를 열 예정이라\n마을 분들께 홍보를 하고 있어요~.\n당신도 부디 들으러 와주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里要举行音乐会，我在招呼城里的人们来听，\n请你也务必来听听吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596594": {"0xID": "91A72", "Text_0_de": "Ich freue mich schon wahnsinnig auf den Auftritt. Erst recht, seit ich weiß, dass du den Chor dirigieren wirst!", "Text_0_en": "You're the conductor they sent us? You don't look particularly musical. Oh, well. Don't worry if you ruin the show. It's not like anyone's life depends on it.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Bons...Bonj... Oh? Ne serait-ce pas là notre chef de chœur? Hé hé, je ne dois pas être le seul à avoir hâte de vous voir à l'œuvre. Bon courage!", "Text_0_ja": "あなたが指揮者をされるんですか！\n\n僕も皆さんの合唱を聴くの、楽しみにしています～。\n\n頑張ってくださいね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 지휘자를 맡으시는군요!\n여러분의 합창을 저도 기대하고 있답니다~.\n부디 힘내세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是指挥家吗！\n我也很期待大家的合唱。\n加油吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596595": {"0xID": "91A73", "Text_0_de": "Die Rufe nach einer Zugabe wollen einfach nicht verstummen. Frag doch bitte Amh Garanjy, was wir jetzt machen sollen.", "Text_0_en": "It appears your audience wants an encore. I have to admit, you weren't nearly as lost up there as I thought you'd be. Anyhow, if you're up for another show, why not speak with Amh?", "Text_0_fr": "Les acclamations du public n'avaient pas l'air de vouloir s'arrêter... Voyez avec mademoiselle Amh Garanjy si nous devrions y répondre!", "Text_0_ja": "まだアンコールの声が鳴りやみませんね～。\n\n実行委員長のアム・ガランジさんに、\n\nどうするか聞いてみてもらえますか～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직도 앙코르가 끊이지 않네요~.\n실행위원장인 아므 가란지 씨에게\n어떻게 할지 물어봐 주시겠어요~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "观众们“再来一曲”的呼声依然未绝啊。\n去问问执行委员长阿姆·加兰基应该怎么办吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596596": {"0xID": "91A74", "Text_0_de": "Bald tritt der Sternenlicht-Chor auf. Und ich sorge dafür, dass alle davon erfahren!", "Text_0_en": "Come one, come all! A blissful chorus of angelic voices awaits! If you miss this musical performance of a lifetime, you'll regret it for the rest of your days!", "Text_0_fr": "Vous saviez que les plus grands chanteurs d'Hydaelyn allaient se réunir ici, pour former le plus majestueux des chœurs qu'il ait été donné d'entendre!? Pas de temps à perdre, je dois rassembler plus de gens! Personne ne doit rater ça!\n\nOYEZ! OYEZ!", "Text_0_ja": "これから、ここで音楽会をやるのよ！\n\nたくさんの人に来てもらえるように、\n\nはりきって呼び込みをしないとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 여기서 음악회를 열 거예요!\n관객이 많이 올 수 있게 열심히 홍보해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里不久就要举办音乐会了！\n我要加把劲，\n叫很多人来听！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596597": {"0xID": "91A75", "Text_0_de": "Der Chocobo folgt wirklich deinen Anweisungen? Das ist ja grandios!", "Text_0_en": "Ah, Maestro! I was wondering when you would grace us with your presence. Your adoring audience can scarcely wait to hear what manner of virtuosic performance you have in store for them!", "Text_0_fr": "J'ai ouï dire que vous étiez capable de diriger les chocobos? Quel maestro! Avec un argument de vente pareil, je suis sûre d'attirer une foultitude de curieux!", "Text_0_ja": "あなた、チョコボの指揮ができるんですってね！\n\nお客さんを呼び込む身としても、俄然やる気がでるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 초코보를 지휘할 줄 안다면서요!\n손님끌기 담당으로서 의욕이 불끈 솟아오르네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你可以指挥陆行鸟啊！\n看到你之后，我也更加有干劲了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596598": {"0xID": "91A76", "Text_0_de": "Das Publikum hat noch lange nicht genug. Frag doch bitte Amh Garanjy, was wir jetzt machen sollen.", "Text_0_en": "Bravo! Oh, bravo! Do you hear those cheering voices? Your fans simply demand an encore, and─if it is not too bold of me to say so─so do I! Pray speak with Amh if you are willing to oblige.", "Text_0_fr": "La foule était en délire! Vous n'allez pas vous arrêter en si bon chemin, si? Allez demander à mademoiselle Amh Garanjy ce qu'elle en pense!", "Text_0_ja": "これはまだまだアンコールに応える必要がありそうね。\n\n実行委員長のアム・ガランジさんに、\n\nすぐにどうするか聞いてきてちょうだい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앙코르에 꼭 응해야겠는걸요.\n실행위원장인 아므 가란지 씨에게\n어떻게 할지 당장 물어봐 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来有必要回应一下观众们“再来一曲”的呼声啊。\n快去问问执行委员长阿姆·加兰基应该怎么办吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596599": {"0xID": "91A77", "Text_0_de": "Ich helfe hier bei der Organisation des Sternenlichtfestes. Wie schon im letzten Jahr tritt wieder ein Chor auf, aber dieses Mal gibt es eine besondere Überraschung!", "Text_0_en": "Come to see the show, have ye? Just between you an' I, we've got a surprise or two lined up for our audience this year. Ye'd best not be missin' it, if ye want my advice.", "Text_0_fr": "Salut, je suis là pour aider à installer les décors de la fête des étoiles. Si t'es pas déjà au courant, on a prévu une chorale. Ce sera comme l'année dernière, mais avec une surprise de taille... J'en dis pas plus!", "Text_0_ja": "俺はここで、星芒祭の設営を手伝っているんだ。\n\n前回と同じメンバーで音楽会をやる予定なんだが、\n\nここだけの話、今回はそれだけじゃないんだぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 별빛축제 준비를 돕고 있어.\n지난번에 같이 했던 사람들과 음악회를 열 예정이야.\n그리고 이건 비밀인데, 이번에는 더 굉장할걸?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在帮忙布置星芒节。\n此次音乐会原本预定是跟上一次相同的成员，\n但我只跟你说，这次的内容可不仅如此哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596600": {"0xID": "91A78", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wovon träumst du, wenn die Nacht hereinbricht? Wenn du möchtest, mache ich dir deine schönsten Träume wahr. Oder spiel dir einen kleinen Streich. Wie du möchtest. <kicher>", "Text_0_en": "Tell me, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─what sort of dreams do you see? If you wish, I can show you the most delightful dreams...unless you prefer something fiendish? Hee hee!", "Text_0_fr": "Hé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça te dirait que je matérialise un de tes meilleurs rêves, tant qu'on y est? Ah... à moins qu'ils entachent ta réputation. Hi hi hi!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>は、どんな夢が好み？\n\n私の魔法で、具現化したら楽しいもの？\n\nそれとも……困るものかなぁ？　ふふふっ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB8A94FF04EC9D80</13> 어떤 꿈이 좋아?\n내 마법으로 그 꿈을 구현하면 즐거울까?\n아니면…… 곤란할까? 후후훗.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]喜欢什么样的梦？\n用我的魔法将其实体化会很有趣吗？\n还是说……会让你为难呢？呵呵呵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596601": {"0xID": "91A79", "Text_0_de": "Lyhe Mheg ist ein magischer Ort, an dem Träume Gestalt annehmen. Ein Ort zwischen der Welt des Wachens und des Schlafs. Eine ähnliche Magie, mit der auch Lran Mheg - der Garten der Illusionen - erschaffen wurde. Unser Traumgarten ist aber tausendmal schöner und viel lustiger!", "Text_0_en": "Lyhe Mheg is an illusory realm that lies between dreams and reality. The Fuath used similar magicks to create Dohn Mheg, but our realm is a thousand times better. Why? You're more likely to have fun in it than die, that's why!", "Text_0_fr": "Notre Lyhe Mheg se situe entre rêve et réalité. Hmm... Un peu comme le Dohn Mheg des Fuath. Mais en beaucoup BEAUCOUP plus joli et rigolo!", "Text_0_ja": "リェー・メグは夢と現実を繋ぐ、幻惑の空間よ。\n\nフーアが棲んでいる「幻惑の園」も、同じ類の魔法だけれど……\n\n私たちの『夢の園』は、もっともっと可愛くて楽しいんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리예 메그는 꿈과 현실을 잇는 환혹의 공간이야.\n푸아족이 사는 '환혹의 정원'도 비슷한 마법이긴 한데……\n우리 꿈나라가 훨씬 더 예쁘고 즐겁지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丽耶美格梦园是将梦境和现实联系在一起的幻惑空间。\n虽然水妖族栖息的幻惑之园也属于同类魔法……\n不过我们的“梦园”要更可爱更好玩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596602": {"0xID": "91A7A", "Text_0_de": "Selbst als Sündenvertilgerin war Titania eine wunderschöne Pixie. Ich wünschte, ich könnte sie im Traumgarten wiedertreffen...", "Text_0_en": "My friend was the prettiest of pixies. Even after they became a sin eater, they were pretty. <sigh> How I miss them...", "Text_0_fr": "Titania était splendide même sous sa forme de purgateur, hein? Eh bien dis-toi que Sa Majesté l'était encore plus avant!\n\n... Qu'est-ce que j'aimerais qu'on puisse rejouer ensemble dans le Lyhe Mheg.", "Text_0_ja": "『恋しき友』は、罪喰いになっても可愛かったでしょう？\n\nその前はもーっともーっと、可愛かったんだからね！\n\nまた、一緒にリェー・メグで遊びたいなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑스러운 벗은 죄식자가 되어도 귀여웠잖아?\n그 전에는 훨씬 훠얼씬 더 귀여웠다고!\n리예 메그에서 또 같이 놀고 싶다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“永梦”即使变成了食罪灵依然很可爱吧？\n因为他在变成食罪灵之前要更加可爱！\n真希望有机会再到丽耶美格梦园一起去玩啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596603": {"0xID": "91A7B", "Text_0_de": "Warte, bitte geh nicht. Ich werde dich nie wieder alleine lassen. Versprochen!", "Text_0_en": "I won't leave you alone again, I promise. So please, hold on...", "Text_0_fr": "Je resterai toujours avec toi, ne t'inquiète pas...", "Text_0_ja": "……待っててね。\n\nもう二度と、ひとりぼっちにはさせないから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……기다려 줘.\n이제 다시는 혼자 두지 않을게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……等着我。\n我再也不会让你独自一个人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596604": {"0xID": "91A7C", "Text_0_de": "Ich helfe hier bei der Organisation des Sternenlichtfestes. Wie schon im letzten Jahr tritt wieder ein Chor auf, aber dieses Mal gibt es eine besondere Überraschung!", "Text_0_en": "Come to see the show, have ye? Just between you an' I, we've got a surprise or two lined up for our audience this year. Ye'd best not be missin' it, if ye want my advice.", "Text_0_fr": "Salut, je suis là pour aider à installer les décors de la fête des étoiles. Si t'es pas déjà au courant, on a prévu une chorale. Ce sera comme l'année dernière, mais avec une surprise de taille... J'en dis pas plus!", "Text_0_ja": "俺はここで、星芒祭の設営を手伝っているんだ。\n\n前回と同じメンバーで音楽会をやる予定なんだが、\n\nここだけの話、今回はそれだけじゃないんだぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 별빛축제 준비를 돕고 있어.\n지난번에 같이 했던 사람들과 음악회를 열 예정이야.\n그리고 이건 비밀인데, 이번에는 더 굉장할걸?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在帮忙布置星芒节。\n此次音乐会原本预定是跟上一次相同的成员，\n但我只跟你说，这次的内容可不仅如此哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596605": {"0xID": "91A7D", "Text_0_de": "Der Chor tritt in diesem Jahr zusammen mit einem Chocobo auf! Die Kinder werden total aus dem Häuschen geraten!", "Text_0_en": "Aye, that's right. The shinin' stars of this year's show are the Gods' Quiver an' their carolin' chocobo. Hah! Reckon that'll have all the children in town smilin'!", "Text_0_fr": "Cette année, les flèches divines sont de la partie, et on a un chocobo chanteur en guise de vedette! Les loupiots vont pas en croire leurs yeux et leurs oreilles!", "Text_0_ja": "今回のメインはなんといっても神勇隊とチョコボだ！\n\n子どもたちも笑顔になること間違いなし！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 뭐니 뭐니 해도 신궁부대와 초코보가 가장 볼 만할 거야!\n틀림없이 아이들도 좋아하겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次的成员居然有神勇队和陆行鸟！\n孩子们肯定会笑逐颜开的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596606": {"0xID": "91A7E", "Text_0_de": "Der Chocobo war wirklich der Kracher! Kein Wunder, dass das Publikum nach einer Zugabe schreit.", "Text_0_en": "Now that's what I call a show! I'm game for an encore whenever you and yer friends are. We could even perform last year's tune─ye know, for old times' sake.", "Text_0_fr": "Les flèches divines et le chocobo ont assuré! C'était magique! Vous comptez remonter sur scène pour un rappel? Moi, je suis partant. Je connais nos chansons par cœur, je me souviens même de celle de l'année dernière!", "Text_0_ja": "神勇隊とチョコボのステージ、最高だったな！\n\nアンコールでは俺たちもスタンバイしてるから、\n\n前回の曲でもやれるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신궁부대와 초코보가 펼친 무대는 정말 최고였어!\n우리도 앙코르를 준비하고 있어.\n지난번에 했던 노래도 가능해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神勇队与陆行鸟的表演真是太棒了！\n我们都做好了返场的准备，\n也可以演奏上一次的曲目！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596607": {"0xID": "91A7F", "Text_0_de": "Du kannst uns die Welt diesseits des Risses getrost überlassen. Die Allianz hat ein scharfes Auge auf die Ghimlyt-Finsternis, und wir wachen über jegliche Aktivitäten der Primae.", "Text_0_en": "You needn't concern yourself with affairs here in Eorzea. The situation at the Ghimlyt Dark is well in hand thanks to the Alliance, and our efforts in containing potential primal threats have proven more than effective.", "Text_0_fr": "Ne vous faites pas de souci pour le monde primitif. Pendant que l'Alliance éorzéenne a les yeux rivés sur le front de Ghimlyt, mes camarades et moi continuerons de surveiller les hommes-bêtes et leurs Primordiaux de très près.", "Text_0_ja": "こちらの世界のことは、私たちに任せて！\n\n同盟軍の目がギムリトに注がれている裏で、\n\n足元を掬われないよう、蛮神対策により力を入れているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽 세계 일은 우리한테 맡겨!\n동맹군의 시선이 김리트에 쏠린 동안 허를 찔리지 않도록\n야만신 대책에 더 힘을 쏟고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边的世界就交给我们吧！现在同盟军的注意力\n都放在了基姆利特，为了不让他们被后方的事分散精力，\n我们会把更多的力气放在对抗蛮神上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596608": {"0xID": "91A80", "Text_0_de": "Ich hab mit ein paar Freunden aus Abenteurerzeiten gesprochen. Sie werden kommen und den Bund verstärken.", "Text_0_en": "I confess there is not a great deal I can do myself, but I am no less determined to do my part. Which is why I have focused my efforts on recruiting others to join our cause.", "Text_0_fr": "J'ai contacté mes compagnons d'aventure d'antan pour leur demander s'ils ne pourraient pas nous prêter main-forte en ces temps difficiles. Ce n'est pas parce que mes vieux os me font souffrir que je ne suis plus bon à rien! ", "Text_0_ja": "冒険者時代の仲間と連絡を取って、\n\n「暁」への協力を仰いでいるところでの……。\n\n足腰が立たずとも、できることはあるということじゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가 시절의 동료에게 연락해서\n'새벽'을 도와달라고 부탁하고 있다네…….\n팔다리가 쑤셔도 할 수 있는 일이 있다는 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我与冒险者时代的伙伴取得了联系，\n希望伙伴能为“拂晓”提供帮助……\n即使我站不起来，依然有自己能办到的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596609": {"0xID": "91A81", "Text_0_de": "Ich mache mir Sorgen um die Exegeten. Aber gleichzeitig habe ich Vertrauen in Kriles Fähigkeiten.", "Text_0_en": "Mistress Krile has apprised us of the Archons' present─and unexpected─situation. You may rest assured we will support her in any way we can to keep their bodies safe.", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais deviné que les Héritiers couraient un tel danger. Ils ont l'air de dormir si paisiblement... Comptez sur moi pour épauler Krile et veiller sur eux encore plus assidûment qu'avant.", "Text_0_ja": "賢人の皆に、そんな危機が迫っていたとはね……。\n\n私たちも、クルルの助けになれるよう、\n\nしっかり看病していくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인들에게 그런 위기가 닥쳤다니…….\n우리도 쿠루루에게 도움이 될 수 있도록\n열심히 간병할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到贤人们居然有这样的危险……\n我们也会好好照顾大家，\n争取帮上可露儿的忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596610": {"0xID": "91A82", "Text_0_de": "Es kommen doch bald alle wieder, oder? Ich verlass mich auf dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I can scarcely begin to imagine what it will take to bring the others home. But whatever that may be, I know you'll figure it out.", "Text_0_fr": "Qu'ils soient endormis ou éveillés, tous les Héritiers comptent sur vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous allez nous sortir de ce pétrin comme d'habitude, j'en suis persuadée!", "Text_0_ja": "皆さんを帰還させる方法……。\n\n見つけ出すのは難しいことでっしょうが、\n\n私は、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんたちを信じてまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두를 귀환시키는 방법…….\n쉽게 찾을 순 없겠지만\n저는 [ObjectParameter(1)] 님과 현인 여러분을 믿어용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让大家回去的方法……\n虽然找起来很不容易，\n但我相信你们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596611": {"0xID": "91A83", "Text_0_de": "Ach, übrigens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es gibt da etwas, um das ich dich bitten möchte.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, might I ask a favor of you? I'm not normally one to pry, but F'lhaminn has been oddly distracted ever since you came back to tell us of your travels in the First.", "Text_0_fr": "Dites, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... J'aurais un service à vous demander.", "Text_0_ja": "そういえば、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん……。\n\n実は、ひとつ、気になることがあるのでっす。", "Text_1_de": "Kannst du nicht ab und zu mal bei F'lhaminn vorbeisehen? Sie führt manchmal Selbstgespräche. Hach, sie würde sich sicher über deine Gesellschaft freuen.", "Text_1_en": "Would you go and see if she's all right?", "Text_1_fr": "Depuis que nous lui avons rendu visite, il semblerait que F'lhaminn passe ses journées plongée dans ses pensées, alors je m'inquiète un peu. Ça vous dérangerait de retourner la voir pour vous assurer que tout va bien?", "Text_1_ja": "この間のお話以来、フ・ラミンさんが、\n\nじっと、物思いにふけっているのでっすよ……。\n\nよければ、様子を見に行ってあげてくださいまっせんか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 [ObjectParameter(1)] 님…….\n실은 마음에 걸리는 게 하나 있어용.", "Text_1_ko": "요전에 이야기를 나눈 이후, 프라민 님께서\n근심이 가득한 얼굴로 생각에 잠겨 계세용…….\n괜찮으시다면, 한번 만나러 가주시겠어용?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说[ObjectParameter(1)]……\n其实我有一件事非常在意。", "Text_1_cn": "自从上次谈话后，\n 芙·拉敏就总是陷入沉思……\n 你方便时能帮我去看看她吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "596612": {"0xID": "91A84", "Text_0_de": "Die Exegeten lagen lange Zeit da, ohne dass wir wussten, was überhaupt los ist. Jetzt haben wir wenigstens eine Spur, wie wir ihnen helfen können.", "Text_0_en": "In caring for the Scions, we've made more than a few new allies. I'm sure they'll be of use in the future once everyone is back safe and sound.", "Text_0_fr": "Le bon côté de toute cette histoire de rapatriement d'âmes, c'est que nous avons de nouveaux alliés d'exception. J'ai bon espoir que notre collaboration continuera après le réveil des Héritiers.", "Text_0_ja": "賢人のみなさんの治療方法を探す過程で、\n\nたくさんの人たちと繋がりを持つことができまっした。\n\nこれらの関係は、みなさんの帰還後も有効に働くはずでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분의 치료 방법을 찾는 과정에서\n많은 사람들과 인연을 맺었어용.\n이 인연은 여러분이 돌아오시고 나서도 유용하게 쓰일 거예용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在为各位贤人寻找治疗方法的过程中，\n我与很多人建立了联系。\n相信这些关系在大家回归后也依然可以发挥作用！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596613": {"0xID": "91A85", "Text_0_de": "Wie geht es Y'shtola, Thancred und Urianger? Bitte richte ihnen aus, dass ich regelmäßig ihre Haare und Fingernägel schneide und ihre Körper an den richtigen Stellen einöle.", "Text_0_en": "Gods, it seems barely any time has passed since the Archons were whisked away to the First, and yet for them it has been years. I can only imagine how much they have changed. How much stronger they have become.", "Text_0_fr": "Si Y'shtola, Urianger et Thancred ont fait autant de progrès en si peu de temps, à moi de leur prouver que j'en suis tout aussi capable!", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラやサンクレッドさん、ウリエンジェさんは、\n\nあちらの世界で、新たな力を手に入れたのでしょう？\n\n私も負けてられないわね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라와 산크레드 씨, 위리앙제 씨는\n저쪽 세계에서 새로운 힘을 얻었다면서?\n나도 질 수 없지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雅·修特拉和桑克瑞德、于里昂热\n在那边的世界得到了新的力量吧？\n我也不能输啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596614": {"0xID": "91A86", "Text_0_de": "Ich werde hier eine Weile für Riol übernehmen. Grauer Felsen und die anderen sind noch unterwegs.", "Text_0_en": "With Riol now out in the field, I was asked to return to make up for his absence. Alas, Hoary and the others were unable to accompany me.", "Text_0_fr": "En l'absence de Riol, de Hoary Boulder et des autres, c'est mon tour de garder la maison. Pour une fois que j'ai le temps de me reposer un peu, je ne vais pas me plaindre.", "Text_0_ja": "リオルさんに代わり、留守を預かるべく戻ってきました。\n\nホーリー・ボルダーたちは、まだ各地を飛び回っていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올 씨 대신에 자리를 지키려고 돌아왔습니다.\n빛바랜 바위 일행은 아직 각지를 돌아다니고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我代替里奥尔回来留守在这里。\n赫利·博尔达他们依然还在奔波于世界各地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596615": {"0xID": "91A87", "Text_0_de": "Ich lese jeden Almanach und jeden Folianten über Geister und Seelen, den ich finden kann. Man weiß nie, was einem bei der zweiten oder dritten Lektüre noch alles auffällt.", "Text_0_en": "A great deal of my time was spent poring over tomes of all sorts when I first arrived here in the First, but now I would revisit them, giving greater care to any that may touch on matters of the soul.", "Text_0_fr": "Quand je suis arrivé dans le premier reflet, j'ai passé pas mal de temps dans les bibliothèques de Cristarium. Le temps est venu de me replonger dans certains ouvrages pour y dénicher des informations sur les propriétés de l'âme.", "Text_0_ja": "主要な書物は、この世界に降り立ったときに目を通しているが、\n\n改めて、「魂」について記された書に絞って、\n\n調べ直してみようと思ってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주요 서적은 이 세계에 왔을 때 얼추 훑어봤지만\n'혼'에 대해 기재된 책들에 한하여 다시 조사해 보려고 하네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "主要书籍在我来到这个世界时就已经看过了，\n不过我想重新调查一遍\n关于灵魂的书籍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596616": {"0xID": "91A88", "Text_0_de": "Ich finde die Gespräche mit dem Kristallexarchen und Beq Lugg sehr anregend. Als Schülerin fühlt man sich gleich wieder ein bisschen jünger.", "Text_0_en": "Thanks to Beq Lugg and the Crystal Exarch, we at last have a plan on which to focus our efforts.", "Text_0_fr": "Écouter les conversations entre érudits tels que l'exarque et Beq Lugg me passionnera toujours. Parfois, j'ai presque l'impression d'être retournée sur les bancs de l'école!", "Text_0_ja": "水晶公に、ベーク＝ラグも……\n\n優れた知識の持ち主との議論は、いい刺激になるわ。\n\nふふふ、久方ぶりに学徒に戻ったような気分よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공에 베크 러그까지……\n뛰어난 지식의 소유자들과 의논하는 건 좋은 자극이 되죠.\n후후후, 오랜만에 학생으로 돌아간 기분이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公和拜克·拉各……\n与这些知识渊博的人进行讨论是一种很好的刺激。\n呵呵呵，久违地体验了一把当学徒的感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596617": {"0xID": "91A89", "Text_0_de": "Es war wichtig für mich, Abschied von Minfilia nehmen zu können. Jetzt kann ich mich in meinen Gebeten wieder ganz an die Zukunft richten.", "Text_0_en": "The time for dwelling on the past has ended. Indeed, if I am to be of help to you and the Archons, I must look toward the future.", "Text_0_fr": "Maintenant que ma chère Minfilia nous a quittés, toutes mes prièrrres seront tournées vers les Héritiers et leur avenir.", "Text_0_ja": "ミンフィリアには、ちゃんとお別れできたから、\n\nいま私が想うのは、あなたたちの未来よ。", "Text_1_de": "Der Weg von deinen Freunden und dir ist lang und gefährlich. Aber ich bin hier, um euch ein bisschen zu helfen. Mit einem Lächeln oder mit einem Gebet.", "Text_1_en": "I have no doubt the road before you is perilous. But remember─you do not walk alone, my friend.", "Text_1_fr": "Votre chemin sera long et ardu, mais je ne doute pas que vous redoublerez d'efforts pour le parrrcourir jusqu'au bout. Quoi qu'il arrive, vous pourrez toujours compter sur mon soutien.", "Text_1_ja": "これからの道も、きっと長く険しい……。\n\nでも、あなたたちは歩みを止めたりはしないでしょうから。\n\n私はここで、みなが笑顔で迎えられる世界を祈っているわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "민필리아와는 제대로 작별 인사도 나눴으니,\n지금 제가 바라는 것은 당신들의 밝은 미래랍니다.", "Text_1_ko": "길고 험난한 길이 이어지겠지만, 당신들은 멈추지 않겠죠.\n그러니 저는 여기서,\n여러분이 웃으며 환영받을 수 있는 세계가 되기를 기도할게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经跟敏菲利亚好好告别过了，\n现在我心里想的是你们的未来。", "Text_1_cn": "今后的道路也定会漫长而艰险……\n不过我相信你们不会停止自己的脚步。\n我会在这里祈祷着可以让大家笑脸相迎的世界的到来。", "Text_2_cn": "0"},
    "596618": {"0xID": "91A8A", "Text_0_de": "Ah ... Ah ...", "Text_0_en": "...<mumble>", "Text_0_fr": "Uuuh... Uh...", "Text_0_ja": "…………う……ぅー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………우……우우…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜……呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596619": {"0xID": "91A8B", "Text_0_de": "Wenn es um Eulmores Zukunft geht, wirkt Alphinaud manchmal, als ginge es um seine Heimat. Ich sollte ihn mal wieder mit ein paar peinlichen Geschichten aus unserer Zeit in Sharlayan aufziehen.", "Text_0_en": "The future of Eulmore is at stake, is it? Well, do for them what you can, but keep an eye on Alphinaud, would you? See to it he doesn't involve himself more than is necessary.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais dès qu'il est question d'Eulmore, Alphinaud se sent toujours très concerné. Veille à ce qu'il ne s'emballe pas trop pour rien, d'accord?", "Text_0_ja": "ユールモアの未来に関わる用件、ね……。\n\nアルフィノにとってみれば、他人事じゃないはずよ。\n\n入れ込みすぎないよう、見ていてあげて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어의 미래에 관련된 일이라…….\n알피노에게는 남일 같지 않겠지.\n너무 열중하지 않도록 지켜봐 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关系到游末邦的未来啊……\n 阿尔菲诺应该不会置身事外，\n 你盯着点，别让他意气用事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596620": {"0xID": "91A8C", "Text_0_de": "Warum ich die Quiexie Angel getauft habe?", "Text_0_en": "Hm? Why did I name my familiar Angelo? It was the name of our pet dog, long, long ago.", "Text_0_fr": "Toi, tu te demandes certainement pourquoi j'ai baptisé le porxie “Angelo”, pas vrai?", "Text_0_ja": "えっ、この子の名前がなんでアンジェロかって？", "Text_1_de": "Wir hatten früher mal einen Hund, der so hieß. Alphinaud wollte ihn nach einem berühmten Philosophen benennen, aber das habe ich natürlich nicht zugelassen.", "Text_1_en": "Alphinaud wanted to name it after some supposedly important figure in a book no one had ever heard of. Quite the fight, that was. But in the end, I won.", "Text_1_fr": "Eh bien, figure-toi que c'était le nom de mon chien quand j'étais petite. Alphinaud voulait l'appeler comme je ne sais quel sage des temps anciens, mais heureusement, c'est moi qui ai eu le dernier mot!", "Text_1_ja": "…………昔、飼っていた犬の名前。\n\n過去の偉人から名付けようとしてたアルフィノと大ゲンカして、\n\n私が可愛いと思った名前を……まあ、そんな由来よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 이름을 왜 안젤로라고 지었냐고?", "Text_1_ko": "…………옛날에 키웠던 개 이름이야.\n옛 위인의 이름을 따서 짓자던 알피노랑 한바탕 싸우고\n내가 귀엽다고 생각한 이름을 붙였는데…… 뭐, 그랬다고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？你问我这孩子为什么叫安杰洛？", "Text_1_cn": "……那是以前养过的狗的名字。\n阿尔菲诺想用过去伟人的名字取名，我不同意，跟他吵了一架，\n我觉得这个名字比较可爱……于是就起了这个名字。", "Text_2_cn": "0"},
    "596621": {"0xID": "91A8D", "Text_0_de": "Jeryk ist von seiner Idee ziemlich begeistert. Ich würde mich nicht wundern, wenn wirklich eines Tages eine Riesenbergbahn über Kholusia fährt.", "Text_0_en": "Nothing much has changed here in Amh Araeng. <sigh> Sadly, that includes Jeryk's unbridled enthusiasm for trolleys. Gods help us if people actually begin to listen to him.", "Text_0_fr": "Vous voulez que je vous dise? Si Jeryk continue de nous prendre la tête avec son wagon géant comme il le fait en ce moment, il risque de nous avoir à l'usure! C'est ça, le pire!", "Text_0_ja": "ジェリックの熱意を、最近、恐ろしく感じているんだ……。\n\n親方やほかの技師たちが、だんだんと根負けして、\n\nこいつの主張に耳を傾け始めているんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 제릭의 열의가 무시무시해…….\n대장과 다른 기술자들이 점점 그 열의에 넘어가서\n녀석의 주장에 귀를 기울이기 시작했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近感觉杰瑞克的热情甚至有些可怕……\n老大和其他技师们也渐渐选择了低头，\n开始倾听起了他的主张。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596622": {"0xID": "91A8E", "Text_0_de": "Eine Riesenbergbahn hätte viele Vorteile! Mit nur einem Talos könnte man Hunderte von Leuten auf einmal transportieren, dazu Waren und Güter!", "Text_0_en": "If I'm to convince anyone that building a giant trolley is a good idea, I have to explain the benefits of having one. Or at least, that's what I was told the last time I talked to someone about it.", "Text_0_fr": "Selon le patron, les autres ne comprennent pas l'utilité d'avoir un wagon géant à notre disposition. Sinon, ils auraient déjà rejoint ma cause depuis longtemps, ça coule de source!", "Text_0_ja": "超巨大トロッコの建造を、みんなに納得させるためには、\n\nその「有用性」を理解してもらわなくちゃいけないんだって。", "Text_1_de": "Der Meister scheint sich auch so langsam für meine Idee zu interessieren. Wie werden wir die erste Bahn nennen? Der Große Jeryk-Überlandexpress?", "Text_1_en": "It seems I'm the only one who'd be satisfied to simply marvel at the sight of one. But I'll come up with something. You wait and see.", "Text_1_fr": "Pourtant, avec tous les discours enflammés que je leur tiens à longueur de journée, ils devraient déjà être convaincus... Vous croyez que j'en fais trop?", "Text_1_ja": "親方にそう言われて、\n\n超巨大トロッコの格好良さやロマンを熱弁したんだけどさー。\n\nみんな首をひねってばかりで、なんか響いてないんだよねえ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두가 초거대 광차 만들기에 동조하게 만들려면\n그 '유용성'을 이해시켜야만 한다.", "Text_1_ko": "대장이 그렇게 말했어.\n그래서 초거대 광차가 얼마나 멋지고 환상적인지 열변을 토했는데,\n다들 고개만 갸웃거리는 게, 잘 와닿지 않은 것 같더라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让大家认可超巨大矿车的建造，\n必须要让大家理解它的实用性。", "Text_1_cn": "老大这样说着，\n并从内而外充满激情地介绍着超巨大矿车的各种优点。\n不过大家都歪着脑袋，并没有产生共鸣。", "Text_2_cn": "0"},
    "596623": {"0xID": "91A8F", "Text_0_de": "Ich plane eine Erweiterung der Schienentrasse. Wäre doch gut, wenn man die übriggebliebenen Regionen von Norvrandt vernetzen könnte. Wir müssen alle etwas näher zusammenrücken, wenn wir eine gemeinsame Zukunft errichten wollen.", "Text_0_en": "We've been considering expanding the railway system of late. Being able to ship goods beyond Amh Araeng would be a boon for all of Norvrandt.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, je me demande si on ne devrait pas rallonger les voies ferrées autour du hameau. Ça nous faciliterait pas mal la vie pour voyager et commercer avec l'extérieur. Et que ce soit bien clair, je ne parle pas de rails géants!", "Text_0_ja": "トロッコの路線を、拡張できないか考えているんだ。\n\n各地の輸送や移動に使えれば、一気に利便性が上がるからな。\n\n……巨大サイズにするかは、また別の話だぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Suitable for a giant Talos? You haven't been talking to Jeryk, have you?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광차 선로를 확장할 수 없을까 생각하고 있다.\n운송이나 이동에 이용할 수 있다면 엄청나게 편리해질 테니까.\n……거대하게 만들지 어떨지는 별개 이야기야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在考虑能不能扩张矿车的路线。\n如果能用于各地的运输和移动的话，就可以大幅提高便利性。\n不过要不要改成巨大尺寸就另当别论了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596624": {"0xID": "91A90", "Text_0_de": "Es gibt wahnsinnig viel zu tun. Wem soll ich zuerst helfen? Den Dörfern im Umland? Geschäftstüchtigen Gesellschaftern wie der gute Mowen? Aber langsam, eins nach dem anderen...", "Text_0_en": "I thought myself duly prepared, but I now find myself far busier than I anticipated. Thankfully there is no shortage of support from the nearby villages, not to mention that of other fine entrepreneurs like Mistress Mowen.", "Text_0_fr": "C'était à prévoir : je n'ai jamais été aussi occupé de ma vie! Heureusement que Mowen et tous les autres sont là pour m'épauler... Désormais, “coopérrration” est le maître-mot à Eulmore.", "Text_0_ja": "覚悟してはいたが、やはりとんでもない忙しさだ。\n\n救いなのは、近隣の村々や、モーエンのような起業家が、\n\n我々に協力的な姿勢を示してくれていることだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각오는 했지만 역시 눈코 뜰 새 없이 바쁘군.\n그나마 주변의 마을들과 모웬 같은 기업가가\n우리에게 협조적이어서 다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然早有心理准备，不过这忙碌程度真是非同小可。\n好在有附近的村庄和像莫雯这样的创业者\n为我们提供帮助……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596625": {"0xID": "91A91", "Text_0_de": "Willst du uns nicht bald mal wieder auf einen Nachmittag bei Tee und Torte besuchen? Und bring doch bitte auch deinen lieblichen Freund mit.", "Text_0_en": "I've made a habit of keeping sweets and tea ready for my dear husband's return. Perhaps more than is necessary... If you should find yourself in need of respite, you are more than welcome to partake of them.", "Text_0_fr": "Mon chéri... Quand va-t-il enfin rentrer à la maison? Je lui préparerai son thé et ses gâteaux secs préférés tous les jours si ça lui fait plaisirrr!", "Text_0_ja": "いつ、お腹を空かせて戻ってきてもいいよう、\n\nお茶もお菓子も、あの人の分まで用意して待っているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제든지 쫄쫄 굶고 돌아와도 괜찮게끔\n차도 과자도 남편 몫까지 준비해 놓고 기다리고 있단다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我准备了茶和点心在这里等他，\n如果他回来时渴了饿了可以解渴充饥……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596626": {"0xID": "91A92", "Text_0_de": "Ich sollte mich ein wenig mit dem Wirtschaften beschäftigen. Früher spielte Geld ja keine Rolle, aber das hat sich geändert. Kuchen, Torten und Gebäck wollen nun anständig bezahlt werden.", "Text_0_en": "If my darling is to reopen Daedalus Stoneworks, there's little time for sweets and tea─I must ready the ledgers.", "Text_0_fr": "Maintenant que mon mari adoré a décidé de remettre la firme Daedalus sur pied, je ne peux plus passer mes jourrrnées assise à une table du salon de la Grande Dame sans rien faire.", "Text_0_ja": "さてと、帳簿をまとめないと……。\n\n愛しの旦那様がダイダロス社を復活させると決めたのに、\n\n私だけが、お茶とお菓子を楽しむわけにはいかないもの。", "Text_1_de": "Finanziell müssen wir uns keine Sorgen machen, aber ich will das hartverdiente Geld meines Gatten sorgfältig zusammenhalten.", "Text_1_en": "I confess, I know very little of the Talos and their inner workings. But numbers, my dear, are where I can play my part.", "Text_1_fr": "Et ça tombe très bien car avant de le rencontrer, je trrravaillais dans un cabinet de comptables. Je n'y connais peut-être rien en matière de talos mais la trésorerie, c'est mon dada!", "Text_1_ja": "これでも昔は、金庫番として事務所を仕切っていたのよ？\n\nタロースのことはわからないけれど、算術なら、\n\n自信があるんだから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼, 장부를 정리해야겠네…….\n사랑하는 남편이 다이달로스 사를 부활시키겠다고 마음 먹었는데\n나만 차와 과자를 즐길 수는 없잖아.", "Text_1_ko": "이래 봬도 옛날에는 회계 담당으로서 사무소를 꾸렸는걸?\n탈로스에 대해서는 잘 모르지만, 계산이라면 자신 있어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好了，得整理一下账簿才行……\n我敬爱的丈夫都已经决定要让代达罗斯公司重新崛起了，\n我也不能满脑子都是茶和点心啊。", "Text_1_cn": "别看我这样，我以前可是事务所的资金管理人呢！\n虽然我不是很懂塔罗斯，\n不过对于算术我还是很有自信的！", "Text_2_cn": "0"},
    "596627": {"0xID": "91A93", "Text_0_de": "Chai-Nuzz hat den Kurs bestimmt, jetzt müssen wir uns an die Umsetzung der Pläne machen. Ich bin mir sicher, dass ich mit ein paar administrativen Kniffen helfen kann.", "Text_0_en": "Master Chai's policies are quite sound. Rest assured that, as his advisor, I will see them carried out with due caution.", "Text_0_fr": "Chai-Nuzz a tracé les grandes lignes de sa politique. Je connais mon devoir de haut fonctionnaire à la perfection, et je soutiendrai notre nouveau gouverneur sans fléchir. Je compte sur vous pour faire de même lorsque l'occasion se présentera.", "Text_0_ja": "すでに方針は示された。\n\nならば実務面で我らが元首殿を支えてみせるのが、\n\n官僚としての腕の見せ所……やってみせるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 방침은 세워졌어.\n그러니 이제는 실무로 우리 원수님을 뒷바라지하며\n관료로서의 실력을 보일 차례군…… 해낼 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今方针已经确定了下来。\n那么我们身为官僚，接下来就到了\n努力支持元首的时候了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596628": {"0xID": "91A94", "Text_0_de": "Meine Hände, meine Füße ... ich spüre sie wieder. Irgendwann werde ich wieder stehen und... heimkehren.", "Text_0_en": "Starting to think, maybe...maybe I'll get better...someday. Well enough...to go home...", "Text_0_fr": "Mes mains... Mes doigts... J'arrive à les bouger un peu... Bientôt, je pourrai peut-être me lever... et enfin rentrer à la maison...", "Text_0_ja": "手や、足のゆびが……かすかに、動いていく……。\n\nこれなら……また立って……アイツのもとに、帰り……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손과 발가락이…… 조금씩, 움직여…….\n이제…… 다시 일어나…… 그 사람 곁으로, 돌아갈…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "手指和脚趾……开始有细微的动作了……\n如此一来……就又能站起来……回到那家伙的身边……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596629": {"0xID": "91A95", "Text_0_de": "Ich spüre die Wärme... Sie verbreitet sich von meiner Brust über den ganzen Körper.", "Text_0_en": "This warmth in my chest...it's spreading. Can feel it...in my hands...", "Text_0_fr": "La douce chaleur s'est répandue dans mon corps tout entier... Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas senti aussi bien...", "Text_0_ja": "むねが、はらが……温かいんだ……。\n\nだんだん、身体全体に……ひろがってるような。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가슴이, 배가…… 따뜻해…….\n점점 온몸으로…… 퍼져 나가는 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胸口，腹部……好温暖……\n感觉……在向全身扩散。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596630": {"0xID": "91A96", "Text_0_de": "... Ah ...", "Text_0_en": "...<mumble>", "Text_0_fr": "Uuh...", "Text_0_ja": "…………うぁ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………으아………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596631": {"0xID": "91A97", "Text_0_de": "Man schöpft wieder Hoffnung. Apropos Hoffnung: Ich hoffe doch sehr, dass Chai-Nuzz sich nicht als Blindgänger entpuppt. Ich habe ein Auge auf ihn.", "Text_0_en": "Master Chai's talk of a better Eulmore's givin' the people hope, but I'm not convinced. If his plans ain't all they're cracked up to be, there'll be hell to pay. I promise you that.", "Text_0_fr": "Chai-Nuzz avait l'air sincère pendant son discours, et je sais que les habitants de La Fange ont envie de croire à ses promesses, moi y compris. Mais j'ai entendu un bon paquet de paroles en l'air dans ma vie, alors je suis obligé de garder l'œil sur lui pour le moment.", "Text_0_ja": "ここにいる連中も、新たな政策に希望を抱きはじめている。\n\nチャイ・ヌズがその期待を裏切るような、ヘボ元首じゃないか、\n\n俺が、きっちり目を光らせてやるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 녀석들도 새로운 정책에 희망을 품기 시작했어.\n차이 누즈가 기대를 저버리는 멍청한 원수인지 아닌지\n내가 두 눈 시퍼렇게 뜨고 지켜볼 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人们也开始对新政策产生了希望。\n我会好好盯着采·努兹，\n看看他是不是会辜负大家期待的平庸元首。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596632": {"0xID": "91A98", "Text_0_de": "Es haben sich ein paar von außerhalb als Rekruten beworben. Ich hatte zuerst Bedenken, ob sie wirklich loyal gegenüber Eulmore sind, wenn es hart auf hart kommt. Aber ich schätze, wir ziehen jetzt alle am selben Strang.", "Text_0_en": "There's been a sharp increase in volunteers to join the Eulmoran Army. It would not be so surprising if they were not all non-citizens. In truth, I'm beginning to think such distinctions will have little, if any meaning, in the future.", "Text_0_fr": "Je suis venu demander la permission d'admettre des non-citoyens dans l'armée eulmorienne. J'ai moi-même mis longtemps à me faire à cette idée, mais c'est la seule qui nous permettra de rester unis.", "Text_0_ja": "非市民たちが、ユールモア軍に入れないか聞きに来たんだ。\n\nいい加減俺も、彼らをおなじ都市の仲間と認めるべきかもな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시민이 아닌 자들이 율모어군에 입대하고 싶다더군.\n이제 나도 그들을 같은 도시에 사는 동료라고 인정해야 하려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才有一群没有市民权的人来问我能否加入游末邦军。\n我想我也差不多该认可他们是生活在同一城市的伙伴了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596633": {"0xID": "91A99", "Text_0_de": "Es streifen doch immer noch Sündenvertilger durchs Umland. Wir sollten bald wieder Patrouillen ausschicken, um die Dörfer zu schützen. Und dafür brauchen wir Soldaten.", "Text_0_en": "There are still sin eaters wandering about out there, is that right? With Lord Vauthry no longer here to keep them at bay, we will need keep watch of our borders. Meaning we will need more helping hands.", "Text_0_fr": "Il reste des purgateurs errants dans la nature, pas vrai? Nous allons avoir besoin de davantage de soldats si nous voulons reprendre les patrouilles comme avant.", "Text_0_ja": "外にはまだ、はぐれ罪喰いもいるんだろう？\n\n今後は、周辺集落の巡回を復活させようとしてるんだ。\n\nそのためには、増兵も必要なんだけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥에는 아직 떠돌이 죄식자가 돌아다니잖아?\n그래서 주변 마을 순찰을 부활시키려고 해.\n그러려면 병사를 증원해야겠지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外面还有独行食罪灵吧？\n因此今后打算重新开始对于周边村落的巡逻工作。\n为此，增派兵力也是很有必要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596634": {"0xID": "91A9A", "Text_0_de": "Wir haben jetzt die Freiheit, uns einen neuen Beruf zu suchen, aber ich werde hierbleiben. Schließlich ist es der Handel, der uns den Wohlstand bringt.", "Text_0_en": "I was given leave to seek a new profession, to depart from Eulmore entirely if I so wanted, but it is quite clear that the exchange of goods will prove crucial to the city's future. And so I choose to remain.", "Text_0_fr": "On m'a dit que je pouvais changer de travail si je le voulais, mais j'ai décidé de rester ici. C'est en faisant ce que je maîtrise le mieux que j'aiderai efficacement au redressement d'Eulmore.", "Text_0_ja": "別の職を探すのも自由だと言われましたが……\n\nここに残り、お仕事を続けることにしました。\n\n交易は、ユールモアの未来を担う重要な産業ですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유롭게 다른 직업을 찾아도 된다고 하셨지만……\n이곳에 남아 일을 계속하기로 했습니다.\n무역은 율모어의 미래를 짊어진 중요한 산업이니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说也可以去找别的工作……\n但我还是决定留了下来。\n毕竟交易是担负着游末邦未来的重要产业。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596635": {"0xID": "91A9B", "Text_0_de": "Wir sollen uns jetzt selbst ernähren? Müssen wir jetzt etwa auch arbeiten, um Geld für Mädchen zu haben?", "Text_0_en": "They're saying I'll have to work, and...earn wages to pay for food. Gods... What if I have to pay to stay here in the Beehive!?", "Text_0_fr": "J'ai cru comprendre que dorénavant, je devrai gagner ma croûte moi-même si je veux continuer à m'amuser avec les filles? Dites-moi que c'est pas vrai!", "Text_0_ja": "今後は自分の食い扶持は、自分で稼がなくちゃいけないって？\n\nそんな……じゃあ、これからも女の子たちと楽しみたいなら、\n\n働かないといけないのか……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 스스로 벌어서 먹고살아야 한다면서?\n망했다…… 그럼 이제 흥청망청 놀려면\n일을 해야 하잖아……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后自己的伙食费要自己来挣？\n怎么这样……那我今后要是想和姑娘们快活一下，\n也必须要工作吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596636": {"0xID": "91A9C", "Text_0_de": "Die Rede des neuen Regenten hat mich sehr bewegt. Wir haben schon damit begonnen, die Armee neu aufzustellen. Und ich, ich lege jeden Morgen einen Extradrill ein, damit ich auch fit bin, diese Stadt zu verteidigen!", "Text_0_en": "Master Chai's words have resonated with the people, and you'll find no clearer example than within the army. Though we are few in number, morale is high, and we have every intention of doing what we can to keep the people safe.", "Text_0_fr": "Le discours de notre nouveau gouverneur m'a beaucoup touché. Avec l'armée eulmorienne qui commence à reprendre du poil de la bête, je suis motivé comme jamais pour protéger notre belle cité!", "Text_0_ja": "新元首のお言葉、心に響いたよ……。\n\nユールモア軍の立て直しも始まったし、\n\n俺もくさってないで、この都市を守るために励まなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 원수의 말이 마음에 와닿더라고…….\n율모어군 재정비도 시작되었으니\n나도 넋 놓고 있을 게 아니라 이 도시를 지키기 위해 노력해야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新元首的一席话，让我的内心产生了强烈的共鸣……\n如今游末邦军已经开始重新整顿，\n我也不能再继续颓废，要为了守护这个城市而奋起才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596637": {"0xID": "91A9D", "Text_0_de": "Ich habe einen Brief von Herrn Chai bekommen. Er wünscht sich, dass ich Handel mit Eintracht treibe.", "Text_0_en": "We recently received a missive from Master Chai telling of potential trade between Eulmore and Amity.", "Text_0_fr": "Monsieur Chai m'a envoyé une lettre pour m'assurer qu'il comptait œuvrer dès que possible à l'amélioration des relations entre Amistie et Eulmore.", "Text_0_ja": "チャイ・ヌズ様から、書簡が届いたのです。\n\n「遠くない未来、必ずアミティーとも交流を」と……。", "Text_1_de": "Dort gibt es immer noch Leute, die sich vor Eulmore fürchten. Aber ich werde sie schon irgendwie davon überzeugen können, uns zu vertrauen.", "Text_1_en": "The people here are understandably doubtful, some even fearful of Eulmoran influence. But I wish to believe he bears good intentions.", "Text_1_fr": "De mon côté, je tenterai de convaincre les autres villageois de lui faire confiance. Ils se méfient naturellement de toute promesse faite par le gouvernement eulmorien, mais si nous voulons nous réconcilier, chacun d'entre nous devra faire son lot d'efforts.", "Text_1_ja": "この村の人たちは、\n\nいまだ、ユールモアに疑念と恐怖を抱いています。\n\nですが……私も、チャイ・ヌズ様と同じ気持ちですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "차이 누즈 님께서 편지를 보내셨더군요.\n머지않아 정다움 마을과도 꼭 교류하고 싶다고요…….", "Text_1_ko": "이 마을 사람들은\n아직 율모어를 의심하고 두려워하고 있습니다.\n하지만…… 저도 차이 누즈 님과 같은 마음입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采·努兹大人寄来了信。\n说是在不远的将来，也一定会跟友好村进行交流……", "Text_1_cn": "这个村子里的人们\n现在依然对游末邦抱有疑虑和恐惧的心理。\n但是……我和采·努兹大人的心情是一样的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596638": {"0xID": "91A9E", "Text_0_de": "Die Taloi sind unglaublich stark! Wenn wir genug davon hätten, könnten sie vielleicht ein riesiges Schiff antreiben!", "Text_0_en": "I swear, with enough Talos, I reckon we could do damn near anything. Can you imagine the ship we could run with them? Of course, we'd still need more than a few good men on board to keep course.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils sont balèzes, ces talos! Grâce à eux, on va pouvoir construire un navire aussi massif que leur version géante, hé hé! Sauf qu'on risque fort de manquer de membres d'équipage...", "Text_0_ja": "タロースの力はものすげえなあ！\n\nこいつがあれば、あの巨大タロースにも負けない、\n\nでっけえ船が……って、そんな船動かす人員がいねえか。", "Text_1_de": "Eine Riesenbergbahn, ein Riesenschiff- es gibt nichts, was wir nicht schaffen können!", "Text_1_en": "Still, it's a mighty fine dream. A grand dream, fit for this new Eulmore everyone's been talking about.", "Text_1_fr": "Mais tant pis, la tentation est trop forte! Et puis, il nous faut viser haut si on veut redorer le blason d'Eulmore, pas vrai?", "Text_1_ja": "あー、でも、何かでっかいことがしてえ！\n\n今のユールモアなら、いろんなことができる気がするんだよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탈로스의 힘은 정말 엄청나!\n이 녀석이 있으면 저 거대한 탈로스에게도 지지 않을\n커다란 배가…… 앗차, 그런 배를 움직일 사람이 없지.", "Text_1_ko": "아~ 그래도 뭔가 큰일을 하고 싶다!\n지금의 율모어라면 많은 일을 할 수 있을 것 같아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔罗斯的力量好厉害！\n只要有了这个，就可以制造出不输给那个巨大塔罗斯的\n巨大的船……话说，有能操作那种船的人吗？", "Text_1_cn": "啊，不过我就是想做出点儿大事来！\n感觉现在的游末邦，没有什么是我做不到的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596639": {"0xID": "91A9F", "Text_0_de": "Ich habe da ein paar Ideen, wie die Taloi uns beim Bau von Fischerbooten und Handelsschiffen helfen können. Aber es melden sich auch so viele, die lernen wollen, wie man Schiffe baut. Endlich haben wir wieder alle Hände voll zu tun.", "Text_0_en": "We've a mind to put the Talos to work on fishing boats, maybe even a few merchant ships. And surprisingly, there's been no shortage of helping hands. Never thought I'd see the day when there'd be fresh faces to show the ropes.", "Text_0_fr": "Les talos sont l'outil idéal pour construire des bateaux de pêche ou de commerce. D'ailleurs, je suis certain que la présence de l'un d'entre eux ici donnerait envie à plus d'un chercheur d'emploi de nous rejoindre.", "Text_0_ja": "タロースを使って、漁船や商船を建造しようって計画があるんだ。\n\nいずれ、ここでの労働を希望した連中がやってくるらしい。\n\n俺たちにも、ついに後輩ができるんだなあ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탈로스를 사용해서 어선이나 상선을 건조하는 계획을 세웠어.\n이곳에서 일하길 원하는 녀석들이 조만간 올 거라더군.\n우리에게도 드디어 후배가 생기는 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在有计划要使用塔罗斯建造渔船和商船。\n估计很快就会有人想来这里劳动了吧。\n那我们也很快就要有后辈了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596640": {"0xID": "91AA0", "Text_0_de": "Da zieh mir doch einer am Bart, an den Albernheiten der Zwillinge ist diesmal wirklich was dran. Wenn wir im alten Stollen nicht mehr graben können, fehlt es Komra vorn und hinten an Material...", "Text_0_en": "Fine mess this is. We're miners! We can't just not dig. But if we keep going and some mechanical monstrosity pops out from underground... We're still just miners!", "Text_0_fr": "Pff... Si j'avais su que ce soi-disant filon en or nous attirerait autant d'emmerdes, j'aurais même pas cherché à l'exploiter.", "Text_0_ja": "まったく……えらいことになったな……。\n\n発掘をやめたら村の資源が不足してしまう……。\n\nどうしたものかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "참으로…… 곤란하게 됐구먼…….\n발굴을 멈추면 마을의 자원이 부족해질 텐데…….\n이걸 어찌해야 하나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的……这下麻烦了……\n要是停止挖掘的话，村里的资源就会不足……\n怎么办才好呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596641": {"0xID": "91AA1", "Text_0_de": "<schnüff> Was bringt dich hierher? Ich hab gerade nichts, wobei du mir helfen könntest. Wie stehen denn die Dinge in Eulmore?", "Text_0_en": "Your enthusiasm is appreciated, but I haven't any tasks for you at present. Were you not called to settle some pressing matter in Eulmore?", "Text_0_fr": "Déjà de retour? Je croyais que vous aviez un problème de taille à régler à Eulmore...", "Text_0_ja": "……む、何用で戻ってきたのだ？\n\nワシは、特にお前の助けを必要とはしておらん。\n\nユールモアでの大事とやらを片付けんでよいのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……음? 왜 되돌아왔는가?\n나는 딱히 자네 도움이 필요하지 않다네.\n율모어에서 일어난 큰일을 해결하러 가지 않아도 괜찮겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……嗯，回来有什么事吗？\n我这里暂时不需要你帮忙。\n不赶紧去解决游末邦那边重要的事情真的可以吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596642": {"0xID": "91AA2", "Text_0_de": "Crystarium ist eine faszinierende Stadt, durch die ich gerne noch etwas streunen würde. Aber ich versichere, dass ich mich mit aller Kraft unserem dringlich-dringendsten Problem widme.", "Text_0_en": "It will take time to create a device suitable to our plans. I'll not deny the allure of the many sights in this city, but rest assured, naught but the task at hand is at the forefront of my mind.", "Text_0_fr": "Chaque jour passé à Cristarium apporte son lot de découvertes. Je ne doute pas que certaines d'entre elles nous aideront à rapatrier les âmes des Héritiers en toute sécurité.", "Text_0_ja": "……新たな魔具の生成に役立つものを探しているのだ。\n\n決して、迷ったわけではないことを、ここに主張しておこう。\n\nしかし……この都市はずいぶんと興味深い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……새로운 마법도구를 만들 때 도움이 될 물건을 찾고 있다네.\n결단코 길을 잃은 것이 아니라고 강력히 주장하는 바일세.\n그나저나…… 이 도시는 꽤나 흥미롭군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我正在寻找能有助于新魔具生成的东西。\n我强调一下，我绝不是迷路了之类的。\n但是……这座城市还真是让我很感兴趣……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596643": {"0xID": "91AA3", "Text_0_de": "Die Blaumagiergilde hat noch immer kein eigenes Gebäude. Wenn Meister Martyn davon spricht, „zur Gilde zurückzukehren“, dann meint er damit diese Straßenecke, wo wir immer stehen. Und „die Gilde am Leben erhalten“ bedeutet „Gil in Martyns Taschen spülen“.", "Text_0_en": "Blue Mage Guild still not have proper building to call home. When Martyn say “return to the guild,” he mean this street corner where we always stand. And “keep guild afloat” mean “put money in Martyn's pocket.”", "Text_0_fr": "La guilde des mages bleus ne dispose pas encore de locaux. Le patron est en quelque sorte notre enseigne mobile, ja...", "Text_0_ja": "青魔道士ギルド、といって、も、\n\n建物が、あるわけ、では、ありま、せん……。\n\n先生の、いるところ、こそ、ギルドの拠点、です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청마도사 길드, 라고 해, 도,\n건물이, 있지는, 않, 습, 니다…….\n선생님이, 계신 곳, 이 바로, 길드의 거점, 입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说、是、青魔法师行会、\n但、其实、并没有、什么、建筑……\n大师、在的地方、就是、行会的据点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596644": {"0xID": "91AA4", "Text_0_de": "Meister Martyn denkt ständig ans Geld, aber warum ist er eigentlich so arm? Er kauft immer nur billiges Essen und billige Klamotten. Wo gehen all die Einnahmen aus der Großen Maskerade nur hin?", "Text_0_en": "Martyn always thinking about money, but why he so poor? He only ever buy cheap food, cheap clothes, cheap everything. Where his Masked Carnivale money going?", "Text_0_fr": "La cupidité du patron est inscrite dans ses gènes. Tout comme la maladie dont ont souffert les Whalaqee, elle est particulièrement difficile à soigner.", "Text_0_ja": "お気づきかも、しれま、せん、が、\n\n先生の、がめつさ、は生来の、もの。\n\nワラキ族の、疫病のよう、に、治ったりは、しませ、ん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 아실, 지도, 모르지, 만,\n선생님의, 집요함은, 타고난, 것.\n왈라키족의, 돌림병처, 럼, 낫지는, 않습니, 다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许、你、已经、发现、了、\n大师、爱财、是与生、俱来的。\n不像、瓦拉其、族的、疫病那样、可以、治愈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596645": {"0xID": "91AA5", "Text_0_de": "Meister Martyn ist ein mächtiger Magier, aber womöglich ist Siegfried zu stark für ihn.", "Text_0_en": "Martyn is powerful mage, it is true, but maybe Siegfried too strong for Martyn.", "Text_0_fr": "Je sens de la nervosité chez le patron depuis peu. Sans doute pense-t-il à son duel...", "Text_0_ja": "先生、ジークフリードとの、試合が決まって、から、\n\n落ち着きが、ありま、せん。\n\n内心、穏やかじゃ、ないようで、す。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님, 지크프리드와, 시합하기로 정해진, 후,\n침착하지, 않습니, 다.\n내심, 불안한, 모양입니, 다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师、自从跟、齐格弗里德、的比试、定下来、之后、\n一直、感觉、心神不、宁。\n似乎、是内心、起了、波澜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596646": {"0xID": "91AA6", "Text_0_de": "Dieses Mal setzt Meister Martyn viel aufs Spiel. Ich finde es seltsam, dass er um die Himmlische Arena wetten kann. Sie gehört doch Royse, oder? Ich verstehe nicht, warum sie das zulässt.", "Text_0_en": "This time, Martyn make big wager. But Latool Ja think it strange that Martyn can gamble with the Masked Carnivale. It belong to Royse, no? Why she allow this Latool Ja not understand.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas certain que ce pari soit une bonne idée, ja... Le patron est déjà assez anxieux comme ça...", "Text_0_ja": "ジークフリードとの、試合、が、マスクカーニバルの、\n\n経営権、を賭ける、戦い、となって……\n\n先生、さらに、落ち着きが、なくなり、まし、た。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지크프리드와, 청공 투기장의, 경영권, 을 걸고,\n싸우게, 되어서……\n선생님, 더욱 더, 침착하지, 못하게, 되었습니, 다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当跟、齐格弗里德、的比试、\n成为了、赌上、经营权、的战斗、之后……\n大师、越发地、不淡定、了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596647": {"0xID": "91AA7", "Text_0_de": "Sie scheint sich abgeschaltet zu haben...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "2P ne montre aucun signe d'activité...", "Text_0_ja": "活動を停止しているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활동이 정지된 것 같다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎已经停止运转……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596648": {"0xID": "91AA8", "Text_0_de": "Wie macht sich deine Blaumagie? Hast du irgendwelche neuen Zauber gelernt?", "Text_0_en": "How goes the blue magin'? Got yourself any new spells?", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, comment ça va? Tu t'entraînes toujours avec diligence? C'est bien. Il n'y a pas de repos pour les braves, et encore moins pour nous autres combattants multifonctions!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n青魔道士として精進を続けているか？\n\n万能なる我々に限界という言葉はない。", "Text_1_de": "Ich war derweil damit beschäftigt, mir einen neuen Namen als Veilchenblau der Dritte zu machen. Ich glaube, sie haben noch nicht gemerkt, dass ich in Wirklichkeit ganz der Alte bin. Ich habe darüber nachgedacht, mir ein neues Kostüm zuzulegen, aber diese Dinge kosten Geld.", "Text_1_en": "As for me, I've been busy tryin' to make a new name for myself as Azuro the Third. I don't think they've figured out it's still the same old me, though. I did consider gettin' a new costume, but these things cost money, you know.", "Text_1_fr": "Bon courage à toi, Bleuet masqué deuxième du nom... mon vénérable prédécesseur!", "Text_1_ja": "さあ、ゆくのだ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nいや、先代マスク・ザ・ブルーよ……！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군!\n청마도사로서 정진하고 있나?\n만능인 우리에게 한계라는 말은 없지.", "Text_1_ko": "자, 가라! [ObjectParameter(1)]!\n아니, 선대 청가면이여……!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你作为青魔法师有在继续努力精进自己吗？\n对于万能的我们来说没有突破不了的界限。", "Text_1_cn": "前进吧，[ObjectParameter(1)]！\n不，是前代蓝色假面！！", "Text_2_cn": "0"},
    "596649": {"0xID": "91AA9", "Text_0_de": "Ne... Nekta... Ah, Alis... aie...", "Text_0_en": "N...Nect... Al...", "Text_0_fr": "Ali... saie... Te... Tesleen...", "Text_0_ja": "……ネクタ…………アリ……。\n\n…………テス、リ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……복숭………… 알리…….\n…………테슬, 리………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……油桃……阿莉……\n……泰丝、琳……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596650": {"0xID": "91AAA", "Text_0_de": "Ob die Quiexies alle so große Nasenlöcher haben... Ah, entschuldige, ich denke gerade über was ganz Wichtiges nach. Komm doch später noch mal vorbei.", "Text_0_en": "Now then, how big should I make the nostrils on this porxie?\n\n...Hm? Please leave me be─I am in the midst of contemplating a serious matter.", "Text_0_fr": "Jusqu'à quel point vais-je pouvoir élargir les narines de mon prochain porxie...?\n\nOh! Pardonnez-moi, mais je suis on ne peut plus occupé! Revenez plus tard, je vous prie!", "Text_0_ja": "うーむ、次にこさえるポークシーの鼻の穴は、どのくらいに……\n\nすみません、いま重要な考え事をしているので、\n\nまた、後にしてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 다음에 만들 포크시의 콧구멍은 어느 정도로……\n죄송합니다. 지금 중요한 생각을 하고 있으니\n나중에 와 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，接下来要打造的仙子猪的鼻孔要弄成多大呢……\n不好意思，我现在在考虑重要的事情，\n请稍后再来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596651": {"0xID": "91AAB", "Text_0_de": "Ich dachte, der klare blaue Himmel von Ishgard wäre die perfekte Kulisse, um etwas Blaumagie zu lernen, aber als ich dort eintraf, bin ich direkt in einen Schneesturm geraten!", "Text_0_en": "I thought the clear blue skies of Ishgard would be the perfect backdrop for learnin' some blue magic, but when I got there, I was in the middle of a bleedin' snowstorm! Still, I'd say it was character buildin', if nothin' else.", "Text_0_fr": "Quand on découvre de nouveaux sorts, c'est comme si notre horizon s'élargissait. Que notre ciel devenait plus grand et plus beau. C'est un peu notre privilège en tant que mages bleus.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n新たな青魔法のフロンティアには、鮮やかな蒼天が広がっている。\n\nまるで、我ら青魔道士が祝福されているようではないか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n새로운 청마법의 선구자에게는 새파란 하늘이 펼쳐져 있다네.\n마치 우리 청마도사를 축복해주는 것 같지 않은가……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n青魔法的新领域中蕴藏着碧蓝的苍穹。\n仿佛是在为我们青魔法师送上祝福一样啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596652": {"0xID": "91AAC", "Text_0_de": "Diese Neulinge scheinen wirklich einen Narren an dir gefressen zu haben. Aber lass dir all die Bewunderung lieber nicht zu Kopf steigen!", "Text_0_en": "Those novices seem to have really taken a shine to you. Don't let all that admiration go to your head, though!", "Text_0_fr": "Un maître se doit d'être un exemple à suivre pour ses élèves. Tâche de faire preuve d'humilité dans la vie de tous les jours... sans oublier de soigner ton hygiène de vie!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n師となる者は弟子の模範となるべきだ。\n\n常に清らかで慎み深くあることを心掛けるように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n스승은 제자에게 모범이 되어야 하네.\n항상 청렴하고 신중할 것을 명심하게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n为人师表，应当为弟子做好表率。\n要将耿直慎重时刻牢记在心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596653": {"0xID": "91AAD", "Text_0_de": "Meinst du, meine Blaumagie kann die Verteidigung von Siegfried durchdringen? Ich nehme an, ich könnte ihn mit Flammenwerfer in seiner eigenen Rüstung rösten.", "Text_0_en": "Do you reckon my blue magic'll be able to get through Siegfried's defenses? I suppose I could try cookin' him in his own armor with a bit of Flame Thrower!", "Text_0_fr": "L'autre armoire à glace veut tâter du Bleuet masqué? Pas de problème, je l'attends de pied ferme. Sauf si je suis indisposé le jour du duel, auquel cas ce sera à toi, deuxième du nom, de lui botter l'arrière-train!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\nあのキンニクだるまなんぞ、私の敵ではないが……\n\n君も補欠として、しっかり鍛錬を積んでくれたまえよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n그 근육질 따위는 내 적수가 못 되지만……\n자네도 보결로서 수련에 정진하도록 하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n那种肌肉白痴根本不是我的对手……\n你也要努力锻炼，做好随时可以出场的准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596654": {"0xID": "91AAE", "Text_0_de": "Eins sag ich dir: Ich freue mich darauf, wenn dieser Kampf endlich vorbei ist, so oder so. Diese ganze Warterei kann ich nicht ausstehen!", "Text_0_en": "I'll tell you what, I'm lookin' forward to getting' this match over and done with, one way or another. It's all the waitin' around before that I can't stand!", "Text_0_fr": "J'ai hâte d'y être et de flanquer une rouste à l'armoire à glace. Regarde, j'en frétille des pieds jusqu'au masque!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n試合が待ちきれず、もう武者震いしているよ。\n\nあのキンニクだるまを、こてんぱんにしてやるのだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n시합이 기다려져서 몸이 부르르 떨릴 지경이라네.\n그 근육질을 곤죽으로 만들어 주겠어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我已经等不及要参加比赛了。\n那种肌肉白痴，看我把他打得七零八落！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596655": {"0xID": "91AAF", "Text_0_de": "Sieht aus, als läge nun alles an dir. Wenn ich dir einen Rat geben darf: Versuche es lieber nicht mit Selbstzerstörung. Der Zauber bereitet einem nichts all Ärger!", "Text_0_en": "Looks like it's all down to you now. One bit of advice: I'd give Self-destruct a miss if I were you. That spell's more trouble than it's worth!", "Text_0_fr": "(soupire) Dire que j'avais plus ou moins réussi à redorer mon blason... Siegfried va me le payer... va nous le payer!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n相変わらず不甲斐ない師で申し訳ない。\n\nどうか、ジークフリードを倒して、私の仇を討ってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n여전히 한심한 스승이라 면목없군.\n부디 지크프리드를 쓰러뜨려서 내 복수를 해주게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我为人师表却如此没用，真是抱歉。\n你一定要打倒齐格弗里德，替我报仇啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596656": {"0xID": "91AB0", "Text_0_de": "Kai-Shirr legt sich wirklich ins Zeug, das muss man ihm lassen. Und natürlich helf ich, wo ich kann! Das hätte mir der Herr Direktor gar nicht offiziell auftragen müssen!", "Text_0_en": "The Queen Bee is normally reluctant to take risks, so I was surprised when he hired Kai-Shirr on the spot!", "Text_0_fr": "Kai-Shirr fait vrrraiment de son mieux. Moi aussi, je compte bien l'aider et faire tout mon possible pour réussir à sauver La Ruche! Je compte sur vous également.", "Text_0_ja": "カイ・シルが、頑張ってるんだもの。\n\n支配人の命令がなくたって、協力してあげるわ。\n\nだからアナタも、協力して頂戴ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카이 시르가 정말 열심히 하고 있더라구.\n지배인님이 명령하지 않아도 도와주고 싶어.\n그러니까 당신도 도와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "毕竟凯·希尔拼命地努力着。\n即便没有总管的命令，我也会帮忙的。\n所以你也要出一份力哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596657": {"0xID": "91AB1", "Text_0_de": "Kai-Shirr und du habt den Bienenstock wirklich verwandelt. Es fühlt sich wirklich an wie der erste Schritt hin zu einem ganz neuen Eulmore. Danke, Herr Handwerker.", "Text_0_en": "The Beehive certainly has changed since you and Kai-Shirr started helping about the place. It's great to have customers other than the usual Eulmoran regulars!", "Text_0_fr": "Grâce à vous et Kai-Shirr, La Ruche a bien changé! Notrrre avenir à Eulmore est assuré maintenant. Merci <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "カイ・シルとアナタのおかげで、この店は変わったわ。\n\nこれなら新しいユールモアの中でもやっていけるはずよ。\n\nありがとね、職人さん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카이 시르와 당신 덕분이 이 가게도 변했어.\n이제 새로운 율모어에서도 잘 해 나갈 수 있겠어.\n고마워, 장인님.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了凯·希尔和你的帮助，这家店焕然一新了。\n这样一来在新的游末邦当中也可以存活下去了。\n谢谢你，工匠师傅。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596658": {"0xID": "91AB2", "Text_0_de": "Dass Kai-Shirr einen so fähigen Handwerker wie dich getroffen hat, das war großes Glück für ihn. Ich danke dir, dass du ihn so tatkräftig unterstützt.", "Text_0_en": "Kai-Shirr has always been one to act spontaneously, so I hope you will be able to keep his impulsive streak in check.", "Text_0_fr": "Merci pour votre aide! Kai-Shirr a beaucoup de chance de compter quelqu'un comme vous parmi ses amis.", "Text_0_ja": "あなたのような職人と出会えたことは、\n\nカイ・シルにとって、望外の幸運でしょう。\n\nご協力、よろしくお願いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 같은 장인을 만난 건\n카이 시르에게는 뜻밖의 행운이겠지요.\n부디 도와주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够见到你这样的工匠，\n对于凯·希尔来说是意料之外的幸运。\n那就拜托你帮忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596659": {"0xID": "91AB3", "Text_0_de": "Neulich ist mir aufgefallen, wie anders die Atmosphäre im Bienenstock dieser Tage ist. So... unbeschwert und vergnügt. Das haben wir Kai-Shirrs Ideen zu verdanken. Nie hätte ich mir vorstellen können, dass er solch eine Änderung bewirkt.", "Text_0_en": "The recent changes have brought in a whole host of new customers, which really keeps me on my toes. I've never even heard of some of the drinks they're ordering!", "Text_0_fr": "Entre nous, je n'y croyais pas au début mais... L'ambiance est bien moins sombre ici depuis que Kai-Shirr a commencé son petit projet.", "Text_0_ja": "最近、店の雰囲気が、明らかに良くなりました。\n\nこれもカイ・シルの宣伝効果の一端でしょう。\n\n……正直、ここまでできるとは、思っていませんでしたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 가게의 분위기가 눈에 띄게 좋아졌습니다.\n이것도 카이 시르가 홍보해 준 덕분이겠지요.\n……솔직히 이 정도로 해낼 줄은 생각도 못했답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近店里的气氛明显改善了很多。\n这也多亏了凯·希尔的宣传起到了效果。\n……老实说，我真没想到能够走到这一步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596660": {"0xID": "91AB4", "Text_0_de": "Als Lyhe Mheg seine volle Pracht entfaltete, war es bestimmt meine beste Freundin selbst, die An Lads Hand führte, um dem Traumgarten den letzten Schliff zu geben. Sie wäre vor Stolz geplatzt, wenn sie unser Werk heute sehen könnte.", "Text_0_en": "My dear friend shared the dream of making Lyhe Mheg breathtakingly beautiful, and I believe it was their hand that guided An Lad. How delighted they would be to see our garden as it is now!", "Text_0_fr": "Le plus grand rêve de Titania a toujours été de faire du Lyhe Mheg le plus beau jardin qui soit. Je pense qu'aider An Lad à matérialiser cet arbre gigantesque était son dernier coup de pouce!", "Text_0_ja": "あのとき……リェー・メグが美しく彩られたとき、\n\nきっと、『恋しき友』が、アン＝ラドの背中を押してくれたんだ。\n\nあの子が長い間夢見ていた、『夢の園』が完成したのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그때…… 리예 메그가 아름답게 채색되었을 때\n분명 사랑스러운 벗이 안 라드를 응원해줬을 거야.\n그 아이가 오랫동안 꿈꿔왔던 꿈나라가 완성되도록!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那时……丽耶美格梦园被装点得很美丽的时候，\n一定是“永梦”帮助了雅恩·拉德。\n那孩子梦寐以求的“梦园”终于完成了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596661": {"0xID": "91AB5", "Text_0_de": "An Lad ist für Lyhe Mheg sehr wichtig. Und du hast dabei geholfen, sie von ihrer schweren Last zu befreien.", "Text_0_en": "It's thanks to you that both Lyhe Mheg and An Lad are safe.", "Text_0_fr": "Encore merci, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. C'est grâce à toi si on a réussi à protéger le Lyhe Mheg et sauver An Lad de sa propre mélancolie!", "Text_0_ja": "リェー・メグと大切な仲間……アン＝ラドを守れたのは、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>のおかげだよ！", "Text_1_de": "Und du warst es ja auch, der unseren ehemaligen König von ihrem Leid befreite. Dafür werden alle Pixies für immer in deiner Schuld stehen.", "Text_1_en": "And I haven't forgotten that you set my departed friend free either. I don't think I could owe anyone more than I owe you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_fr": "C'est aussi toi qui as vaincu notre ancien monarque... et... et je t'en veux un peu. Mais c'est un tout petit peu de rien du tout, je te rassure! Tu as libéré Titania de son malheur après tout, et ça, je l'oublierai jamais!", "Text_1_ja": "それに、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>は、\n\n『恋しき友』の魂も心も解放してくれたんだね。\n\n……ちょっと妬いちゃうけど、本当に感謝してるんだから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리예 메그와 소중한 친구…… 안 라드를 지킬 수 있었던 건\n[ObjectParameter(1)], 네 덕분이야!", "Text_1_ko": "그리고 [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB8A94FF04EC9D80</13>\n사랑스러운 벗의 영혼도 마음도 해방시켜주었어.\n……조금 질투가 나지만, 정말로 고마워!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丽耶美格梦园和重要的伙伴……雅恩·拉德能够相安无事，\n都是多亏了[ObjectParameter(1)]！", "Text_1_cn": "而且[ObjectParameter(1)]\n还解放了“永梦”的灵魂和内心。\n……我虽然都有点嫉妒了，不过真的很感谢！", "Text_2_cn": "0"},
    "596662": {"0xID": "91AB6", "Text_0_de": "Ezel II. ist ein Familiar, das ich eigens als helfenden Gehilfen für meine Forschungsarbeit erschuf. Seine Fähigkeit, Albträume aufzunehmen und zu analysieren, sind für einen Forscher der Psyche von Pixies und der Sterblichen von unglaublich-unschätzbarem Wert!", "Text_0_en": "Lest you wonder, I created Ezel to be my assistant. Its reports on the nightmares it devours have provided me with many an invaluable insight into mortal and fae minds alike.", "Text_0_fr": "Je vois qu'Ezel II se rend utile grâce à sa capacité à aspirer les cauchemars. Je l'avais à l'origine créé afin qu'il m'épaule dans mes recherches sur la psychée. C'est fou tout ce que l'on peut apprendre sur quelqu'un en analysant ses songes!", "Text_0_ja": "エゼルII世は、研究の助手にと作った、使い魔です。\n\nヒトや妖精の心理を研究する私にとって、\n\n悪夢を吸う彼の報告は、とても興味深いものです～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에젤 2세는 연구 조수로 삼으려고 만든 사역마입니다.\n악몽을 먹는 그가 해주는 이야기는\n인간과 요정의 심리를 연구하는 제겐 참으로 흥미롭지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾泽尔二世是作为研究助手而创造出来的使魔。\n对于研究人类和妖灵心理的我来说，\n吸食恶梦的他做出的报告真的让我很感兴趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596663": {"0xID": "91AB7", "Text_0_de": "Ezel II. hat mich über die jüngsten Ereignisse informiert. Dass es die Ätherresonanz der Seele unseres alten Königs Titania war, die in den Träumen An Lads Einzug hielt, ist geradezu unglaublich-unerhört! Eine sensationelle Sensation!", "Text_0_en": "Ezel has reported to me in detail about your victory over the nightmares. To think that the will of Titania was giving rise to An Lad's dreams... It has given me much food for thought.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, les désirs profonds de Sa Majesté Titania ont été transmis à An Lad sous la forme de rêve... C-c'est tout bonnement incroyable! Je dois noter tout cela!", "Text_0_ja": "エゼルII世から、今回の異変の顛末は聞いていますよ～。\n\nなんと、あの前代のティターニア様の執念が、\n\nアン＝ラドに夢をみせていたとは……とても興味深いです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에젤 2세에게서 이번 이변의 전말을 들었습니다~.\n전대 티타니아 님의 집념 때문에 안 라드가 꿈을 꾸게 되었다니……\n참으로 흥미롭습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾泽尔二世已经告诉我此次异常状况的原委了。\n没想到是上一代的缇坦妮雅大人的执念\n让雅恩·拉德看到了梦境……真有意思！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596664": {"0xID": "91AB8", "Text_0_de": "Tyr Beq hat es schon verraten und du kannst es wohl kaum erwarten: Auf dich wartet grandioser Spaß in unserem wundervollen Traumgarten!", "Text_0_en": "I've heard all about you, mortal! Oh, yes! We're going to get along like a leafman on fire, I just know it!", "Text_0_fr": "Tyr Beq a dit que t'avais le droit d'entrer dans le Lyhe Mheg, alors viens quand tu veux et amuse-toi bien!", "Text_0_ja": "ティル＝ベークから話は聞いたよ！\n\nこれから、いーーっぱい遊んでね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "티르 베크한테 이야기는 들었어!\n앞으로도 신~나게 놀자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "提儿·拜克已经都跟我说了！\n今后就好好玩吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596665": {"0xID": "91AB9", "Text_0_de": "Hihihi! In Träumen spielen macht ja solch einen Spaß! All die Kinder, die dort lustig tollen und nichts als lachen, tanzen, singen, toben wollen!", "Text_0_en": "No mortal's ever been allowed to enter Lyhe Mheg before─not outside of their own dreams, at any rate. Consider yourself lucky that Tyr Beq has taken such a shine to you!", "Text_0_fr": "Ahhh, y a rien de tel que d'aller s'amuser dans les rêves des humains. Dis-toi que t'as beaucoup de chance. Tyr Beq avait jamais admis de mortels dans le Lyhe Mheg!", "Text_0_ja": "ウフフ、ヒトの夢で遊ぶのは楽しいなぁ。\n\nティル＝ベークに気に入られて、アナタも幸運ね！\n\n『夢の園』にヒトが出入りするなんて、前代未聞よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후, 인간의 꿈을 가지고 노는 건 재밌어.\n티르 베크의 마음에 들다니, 너는 행운아야!\n꿈나라에 인간이 드나드는 건 처음 봤어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，在人类的梦中玩耍还真是有趣啊。\n能够被提儿·拜克看中，你也真是幸运！\n人类出入“梦园”这种事可是前所未闻的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596666": {"0xID": "91ABA", "Text_0_de": "Danke, dass du unseren Traumgarten beschützt hast. An Lad ist etwas anders, aber sie ist eine von uns. Wir alle haben versprochen mit ihr zu spielen, bis sich die Bäume biegen!", "Text_0_en": "I'm sure you're sick of hearing this by now, but thank you for protecting Lyhe Mheg! As Tyr Beq says, An Lad is a little different from the rest of us. But as a fellow pixie, we have far more in common than not, and I look forward to playing with them!", "Text_0_fr": "Merci d'avoir sauvé le Lyhe Mheg, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je te promets qu'on s'occupera bien d'An Lad. Du moment qu'on peut s'amuser ensemble, on se fiche du reste, nous!", "Text_0_ja": "リェー・メグを守ってくれてありがとう！\n\nアン＝ラドはちょっと変わった子だけど……\n\n同じピクシー同士、仲良く遊べたら嬉しいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리예 메그를 지켜줘서 고마워!\n안 라드는 좀 별난 아이지만……\n같은 픽시끼리 사이좋게 놀면 좋겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你守护了丽耶美格梦园！\n雅恩·拉德虽然有点奇怪……\n不过同样身为仙子族，我还是希望你们可以和平相处！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596667": {"0xID": "91ABB", "Text_0_de": "Wo ist sie nur geblieben? Werden ihre Tränen je versiegen? Ich wünscht, ich könnte mal im Traum ein Lachen hören...", "Text_0_en": "The pixie who was crying in my dreams has left. Wherever they are now, I hope they're happy.", "Text_0_fr": "J'entendais pleurer dans mes rêves, mais plus maintenant... Peut-être que Titania a rejoint les rêves de quelqu'un d'autre? J'espère en tout cas... Et j'espère que tout le monde s'amuse.", "Text_0_ja": "夢の中で泣いてたあの子、どこに行ったのかな？\n\n今頃、誰かの夢の中で笑ってたらいいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿈속에서 울던 그 아이는 어디로 갔을까?\n지금은 누군가의 꿈속에서 웃고 있으면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在梦中哭泣的那孩子去哪里了？\n如果此时此刻是在别人的梦中欢笑就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596668": {"0xID": "91ABC", "Text_0_de": "Lyhe Mheg ist zu neuem Glanz erstrahlt. Es macht mich... glücklich. Danke.", "Text_0_en": "Thanks to everyone's efforts, we're able to keep Lyhe Mheg the beautiful place that it is.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Le Lyhe Mheg se porte toujours aussi bien. Merci encore, à toi, à Uin Nee, à tout le monde...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>やウィン＝ニイたちのおかげで、\n\nリェー・メグを今の状態に保つことができているの。", "Text_1_de": "Ich übe mich im Schaffen neuer Träume. Aber noch bin ich etwas ungeschickt. Tyr Beq findet das aber ziemlich lustig...", "Text_1_en": "For my part, I'm working on my dreamspinning skills. Creating fun dreams makes Tyr Beq happy...and that makes me happy.", "Text_1_fr": "Et Tyr... Je veux lui faire plaisir, alors j'ai commencé à m'entraîner à tisser de beaux rêves pour l'aider.", "Text_1_ja": "それから、私も楽しい夢を創れるように、少しずつ練習中。\n\n……ティルが喜ぶから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EC9980FF04EAB3BC</13> 윈 니, 그리고 다른 애들 덕분에\n리예 메그를 지금 상태로 유지할 수 있는 거야.", "Text_1_ko": "그리고 나도 즐거운 꿈을 만들 수 있도록 조금씩 연습하고 있어.\n……티르가 기뻐하니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了[ObjectParameter(1)]和乌因·尼伊他们，\n丽耶美格梦园才能得以保持现状。", "Text_1_cn": "而我为了也能创造出有趣的梦，正在不断地练习。\n……因为提儿喜欢。", "Text_2_cn": "0"},
    "596669": {"0xID": "91ABD", "Text_0_de": "Wie? Ich bereite grade das Händler-Spiel vor. Das wird lustig!", "Text_0_en": "Sorry, but I can't talk right now─I'm preparing to play shopkeep!", "Text_0_fr": "Je peux pas te parler! On m'a dit qu'on jouait aux marchands humains, alors je dois me préparer à jouer mon rôle!", "Text_0_ja": "なーに？\n\nお店屋さんごっこの準備中だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜애~?\n상점 놀이는 아직 준비하고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？\n我正在为店铺游戏做准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596670": {"0xID": "91ABE", "Text_0_de": "Ich verkaufe hier allerlei Sachen, die wir gefunden oder zusammengeklaubt haben. So dies und das halt. Ich spiele die Händlerin. Spielst du mit?", "Text_0_en": "Greetings, greetings, and be welcome to my shop! Might I interest you in some stolen or lost or discarded wares?\n\n...Well, what do you think? Do I sound like a real shopkeep?", "Text_0_fr": "Ho ho ho! Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, voyageur! Admirez mes formidables étals! J'ai de la gnognotte ramassée par-ci par-là, et des bidules volés à mes semblables mortels!", "Text_0_ja": "アタシたちが拾ったり奪ったり、\n\nいらなくなったものを、ここで売ってるよ！\n\nウヒヒ……ヒトの商人の真似、楽しいなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Prrfft! Ha ha ha! C'est trop marrant de se faire passer pour un marchand humain! Fais-toi plaisir! Je vend tout! (Enfin, les trucs dont on a pas besoin, hein?)", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 줍거나 빼앗았다가\n쓸모없어진 물건을 여기서 팔고 있어!\n우히히…… 인간 상인 흉내내는 거 재밌다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会把捡来的夺来的\n不再需要的东西在这里出售！\n嘻嘻……假扮人类商人的游戏还挺有意思！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596671": {"0xID": "91ABF", "Text_0_de": "He, du! Wir verkaufen jetzt ein Quiexie! Ja, genau. Du hast richtig gehört. Ein ganzes, wirklich echtes Quiexie! Der lustige Onkel Lugg Aenc hat es erschaffen! Toll, was?!", "Text_0_en": "We now offer porxies, you'll be pleased to hear! As soon as we told Lugg Aenc that you had dire need of the creatures, they whipped up a whole bunch in a hurry!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Viens voir, c'est génial! Lugg Aenc a créé des porxies pour qu'on les vende! Ça te dirait pas!?", "Text_0_ja": "商品に「ポークシー」を追加したよー！\n\nラグ＝インクに作らせたの！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>が困ってたって言ったら、すぐに作ったよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'포크시'를 상품에 추가했어!\n러그 잉크한테 만들게 했어!\n[ObjectParameter(1)]한테 필요하다고 했더니 금방 만들어 주던데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品中追加了仙子猪！\n这是我让拉各·因克制作的！\n因为[ObjectParameter(1)]说需要所以就马上制作了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596672": {"0xID": "91AC0", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau hat endlich begonnen. Als Großprojekt noch dazu, wer hätte das gedacht. Die Himmelsstadt wird nicht der einzige Bezirk bleiben, an dem wir arbeiten, da bin ich mir sicher.", "Text_0_en": "At last, Ishgard begins to rebuild in earnest. The works will be focused on the Firmament at first, but it must not end there. We must see that all areas of the nation receive the attention they deserve.", "Text_0_fr": "Les travaux de reconstruction ont enfin officiellement commencé. Azurée est le symbole du projet, mais je trouve qu'il y a de quoi faire dans tous les quartiers.", "Text_0_ja": "ついに公の事業として、復興事業が開始したのだ。\n\n蒼天街のみならず、各地の修繕に励まねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 국가에서 부흥 사업을 시작했어.\n창천 거리뿐만 아니라 각지의 보수에도 힘써야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "重建工程终于作为一项大众事业正式开始了。\n不仅仅是天穹街，各地的修缮工作都要努力提上日程。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596673": {"0xID": "91AC1", "Text_0_de": "He, weißt du was? Ganz viele Leute gehen jetzt dauernd zur Himmelsstadt, um sie zu reparieren. Vielleicht bauen sie auch viele warme Häuser, mit genug Platz für uns alle...", "Text_0_en": "Did you hear? They're rebuildin' the Firmament district. Does this mean we'll all have proper homes?", "Text_0_fr": "Monsieur l'aventurier! Vous saviez que des gentils ouvriers sont en train de reconstruire les quartiers abîmés? Peut-être que je pourrai bientôt dormir dans une jolie maison, avec un vrai toit...", "Text_0_ja": "お兄ちゃん、知ってる？\n\nいまね、こわれた街を直してくれてる人たちがいるんだって。\n\nマエリたちも、あったかいおうちに住めるようになるのかなぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언니, 그거 알아?\n요즘 부서진 거리를 고쳐주는 사람들이 있대.\n마엘리랑 친구들도 언젠가 따뜻한 집에서 살 수 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大姐姐，你知道吗？\n现在有一群人正在帮助修复毁坏的街道。\n玛埃莉是不是也能住进温暖的房子呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596674": {"0xID": "91AC2", "Text_0_de": "Egal, was Hilda sagt... Ich weiß, dass sie furchtbar gespannt drauf ist, was in der Himmelsstadt passiert. Sie hat sogar drüber nachgedacht, die Bürgerwehr vorbeizuschicken. Um zu sehen, was vor sich geht.", "Text_0_en": "We've all got high hopes for the Firmament, Hilda not least of all. Fairly champin' at the bit to watch over the district, she is.", "Text_0_fr": "Hilda n'en a pas l'air comme ça, mais elle place de grands espoirs dans le futur quartier d'Azurée. Elle nous parle souvent du maintien de la sécurité lorsque les travaux seront terminés!", "Text_0_ja": "ヒルダの姐さん、あんなこと言ってるけど、\n\nずいぶん蒼天街のこと、気にかけてるみたいだぜ。\n\n自警団の派遣がどうちゃらとか、言ってたもんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힐다 누님이 말은 저렇게 해도\n창천 거리가 꽤나 신경 쓰이는 모양이야.\n자경단을 파견해야 하는 거 아니냐고 말했거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希尔达姐姐虽然嘴上那样说，\n但其实她挺在意天穹街的。\n还曾说过想要派遣警备团的人去帮忙呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596675": {"0xID": "91AC3", "Text_0_de": "Einige Mitglieder unserer Bürgerwehr haben sich dem Handwerkertum verschrieben, um an dem Großprojekt mitzumachen. Bisher haben wir an nicht viel gedacht, außer den Adel und die Drachen zu überstehen, aber jetzt gibt es ganz neue Möglichkeiten! Für die Leute und für Ishgard selbst.", "Text_0_en": "Some o' ours have put down their arms and picked up buildin' implements instead. Feels like only yesterday that we were feudin' with nobles and fendin' off dragons, but times can change, eh?", "Text_0_fr": "La milice supporte le projet de reconstruction! On a même des gars qui se sont reconvertis dans l'artisanat pour donner un coup de main. C'est la guerre contre les dragons qui a rythmé notre vie jusqu'ici, mais maintenant on regarde vers l'avant!", "Text_0_ja": "自警団には、復興事業をうけて職人に転身したやつもいる。\n\nいままでは竜と戦い、生き延びることが全てだったが、\n\n国も人も、変わるもんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자경단 중에는 부흥 사업을 맞아 장인으로 전직한 녀석도 있어.\n지금까지는 용과 싸우며 살아남는 게 전부였는데\n나라도, 사람도, 바뀌긴 바뀌나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "警备团当中还有接受了重建工程转行当起了工匠的人。\n以前一直与龙族战斗，一切都是以活下来为目的，\n而如今国家和百姓都发生了翻天覆地的变化。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596676": {"0xID": "91AC4", "Text_0_de": "Was aus der Himmelsstadt wird ist mir herzlich egal. Uns arme Schlucker wollen sie da ja sowieso nicht haben. Aber immerhin wird die Arbeit dort gut bezahlt, also leg ich mich ins Zeug.", "Text_0_en": "Much is being made of the Firmament, but you'll forgive me if I'm not dancing in the street. Somehow I doubt us poor folk will get gilded invitations to live there. Having said that, I'm glad for the work that the reconstruction brings.", "Text_0_fr": "C'est pas en reconstruisant Azurée que notre situation va s'améliorer. Les nobles resteront nobles, et les pauvres resteront pauvres... Bah, au moins on a un peu de boulot le temps des travaux.", "Text_0_ja": "蒼天街の復興なんてしたって、\n\nどうせ俺たち貧民には縁のない話さ。\n\nま、食い扶持を稼げる仕事があるのは、ありがてぇけどよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창천 거리를 부흥시킨대봤자,\n우리 같은 빈민하고는 상관없는 이야기야.\n뭐, 밥벌이가 되는 일이 생긴 건 고맙지만서도.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使要重建天穹街，\n也跟我们这些贫民没什么关系。\n不过能有工作赚伙食费倒是谢天谢地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596677": {"0xID": "91AC5", "Text_0_de": "Sowohl das Oberhaus als auch das Unterhaus haben einstimmig für das Großprojekt zum Wiederaufbau der Himmelsstadt gestimmt.", "Text_0_en": "Both the Houses of Lords and Commons voted unanimously in favor of the reconstruction of the Firmament.", "Text_0_fr": "Le projet de reconstruction d'Ishgard a été adopté à l'unanimité par la Chambre des Nobles et celle du Peuple.", "Text_0_ja": "蒼天街の復興事業の立案は、\n\n貴族院、庶民院ともに、満場一致で可決されました。", "Text_1_de": "Es schafft Arbeitsplätze und soll Ishgards Handel wiederbeleben. Die ganze Stadt richtet gespannt die Augen auf den Bezirk und mir scheint, als herrsche eine regelrechte Aufbruchstimmung.", "Text_1_en": "From creating employment to reviving trade, the motives may have differed between members. Yet in this united motion, I felt a sense of optimism for our nation I hadn't felt before.", "Text_1_fr": "Les attentes diffèrent encore au sujet de l'emploi et de la relance de l'activité économique, mais on sent qu'un vent nouveau souffle sur notre cité.", "Text_1_ja": "公共事業での雇用増大や、経済活動の再興など、\n\n思惑は人ぞれぞれでしょうが……\n\n国全体が、前を向き始めた気風を感じます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창천 거리 부흥 사업은\n귀족원, 서민원 양측의 만장일치로 가결되었습니다.", "Text_1_ko": "공공사업을 통한 고용 증대와 경제 활동 활성화 등,\n원하는 건 다들 다르지만……\n온 나라가 미래를 향해 움직이기 시작했다는 느낌이 듭니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天穹街重建工程的立案\n是由上议院和下议院一致表决通过的。", "Text_1_cn": "公共建设会带来雇佣数量的增加，经济活动的再次兴起等等，\n每个人的想法都会不一样……\n但能够感觉到，国家整体是在向前迈进的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596678": {"0xID": "91AC6", "Text_0_de": "Das hier ist das Anwesen der Haillenarte. Du bist einer der Handwerker, die in der Himmelsstadt ein und aus gehen, nicht wahr? Falls du den jungen Herrn Francel triffst, erinnere ihn doch bitte daran, dass er sich dann und wann eine Pause gönnen sollte.", "Text_0_en": "You're one of the artisans workin' in the Firmament, aren't you? If you chance to see Lord Francel, do remind him to take his ease from time to time.", "Text_0_fr": "Vous êtes au manoir des Haillenarte. J'ai entendu dire que vous travailliez sur le chantier d'Azurée? Si vous pouviez dire à sire Francel de se reposer de temps en temps, il travaille trop...", "Text_0_ja": "こちらは、アインハルト伯爵のお屋敷だ。\n\n聞けば貴君は、職人として蒼天街に出入りしているとか。\n\nどうかフランセル様へ、たまには自室で休むよう伝えてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 아유나르트 백작의 저택이다.\n듣자 하니 자네는 장인 신분으로 창천 거리에 드나든다지.\n부디 프란셀 님께 가끔은 댁에서 쉬시라고 전해다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是艾因哈特伯爵的宅邸。\n听闻你是经常以工匠的身份出入天穹街，\n还请帮忙向弗朗塞尔大人转达一下，叫他记得偶尔回房间休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596679": {"0xID": "91AC7", "Text_0_de": "Ach, seitdem der Wiederaufbau der Himmelsstadt begonnen hat, ersticken wir förmlich in Bestellungen und Aufträgen. Nicht, dass ich mich über ein florierendes Geschäft beschweren würde...", "Text_0_en": "Since the reconstruction of the Firmament commenced, the Crozier has been struggling to meet demand. It is a dilemma of the welcome kind.", "Text_0_fr": "Grâce aux travaux de grande ampleur à Azurée, les commandes affluent! Nous avons beaucoup de travail, mais c'est une bonne chose.", "Text_0_ja": "蒼天街の復興事業のおかげで、\n\n仕入れの注文が爆発的に増えて、大忙しですわ。\n\nまぁ、嬉しい悲鳴ですけれど！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창천 거리 부흥 사업 덕분에\n주문이 폭발적으로 늘어나서 너무 바빠요.\n뭐, 기쁜 비명이지만요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了天穹街的重建工程，\n使得我现在的订单爆发式地增加，忙得不得了。\n啊！真是喜悦的悲鸣啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596680": {"0xID": "91AC8", "Text_0_de": "Mir wird die Ehre zuteil, Francel in seiner Abwesenheit zu vertreten. Und die Himmelswehr wird sich eisern gegen jede Bedrohung stellen, die sich auftut!", "Text_0_en": "'Tis mine honor to hold the fort in Lord Francel's absence. So long as this knight lives and breathes, Skyfire Locks will stand firm against all threats.", "Text_0_fr": "C'est moi qui dirige Les Cadenas, en l'absence de sire Francel. Quels que soient les assaillants qui frappent à nos portes, je montrerai que je suis capable de les repousser!", "Text_0_ja": "フランセル様の留守を任された以上、\n\nこのアートボルグは、どのような魔物にも屈さぬ、\n\n強固な砦としてみせる所存だ！", "Text_1_de": "Tatsächlich kommen sowohl Francel als auch Emmanellain des Öfteren vorbei, um nach dem Rechten zu sehen. Ihre Gewissenhaftigkeit ist wahrlich inspirierend.", "Text_1_en": "Conscientious a man as my lord is, he often pays us visit─as does Lord Emmanellain─but they have naught for which they need be concerned.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, sire Francel me rend parfois visite pour s'assurer que tout va bien, au même titre que sire Emmanellain. Ils sont tous les deux généreux et bienveillants, vous savez.", "Text_1_ja": "それに、フランセル様はもちろん、エマネラン様までも、\n\nたびたびこちらの様子を見にいらっしゃる。\n\nおふたりとも、義理堅いお方なのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프란셀 님이 이곳을 맡기고 떠나신 이상,\n이 아트보르그를 어떤 마물에게도 굴복하지 않는\n강건한 요새로 만들어 보일 테다!", "Text_1_ko": "게다가 프란셀 님은 물론, 에마넬랭 님까지도\n가끔씩 이곳의 상황을 보러 오신다.\n두 분 다 참으로 정이 깊으시지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然委任我替弗朗塞尔大人留守，\n那我一定会死守住天火要塞，\n绝不会向任何魔物屈服！", "Text_1_cn": "而且不光是弗朗塞尔大人，就连埃马内兰大人\n也会时不时地来查看这里的情况。\n两位都是重情重义的人啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "596681": {"0xID": "91AC9", "Text_0_de": "Das Licht ist zurück. Aber die Dunkelheit der Nacht, die werde ich nie wieder vergessen.", "Text_0_en": "And just like that, the Light's back... But I'll never forget the sight o' that beautiful night sky. Not till the end o' my days.", "Text_0_fr": "La Lumière est réapparue dans le ciel en un claquement de doigts... Même si la nuit ne doit jamais revenir, je chérirai à jamais son souvenir.", "Text_0_ja": "再び空に光が戻った……。\n\nほんのひと時だけでも見れた夜の闇を、\n\n深く胸に刻むとしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 빛이 되돌아왔어…….\n아주 잠시 동안 볼 수 있었던 밤의 어둠을\n마음속 깊이 새겨두려고 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空中再次恢复了光明……\n那转瞬即逝的黑暗，\n深刻地烙印在自己的脑海中……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596682": {"0xID": "91ACA", "Text_0_de": "Gestatten, ich bin der Ochsenminister. Mit Freude heiße ich die neue Jahreszeit willkommen!", "Text_0_en": "Well met, good sir. I am the ushi bugyo, come with a delegation from the Far East on a mission to share our customs and traditions with the people of Eorzea.", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des bœufs, et j'arrive d'Orient pour fêter la transition avec tous les Éorzéens!", "Text_0_ja": "新たな季節の到来を、謹んでお慶び申しあげる。\n\n拙者、「丑奉行（うしぶぎょう）」と申す者。", "Text_1_de": "Ich bin mit meiner Gesandtschaft aus dem Fernen Osten angereist, um gemeinsam mit euch Eorzäern das Fest der Himmelswende zu begehen und das Band der Freundschaft zwischen unseren Ländern zu stärken. Es wäre mir eine Ehre, dich beim Verteilen der Mochi und anderen geplanten festlichen Aktivitäten begrüßen zu dürfen. ", "Text_1_en": "It is my honor and privilege to share our Heavensturn customs in this, the year of the ox. To mark this momentous occasion, I will be serving traditional sweets to the good people here in Limsa Lominsa. If you would care to sample a taste of the Far East, you need only come and join the celebration.", "Text_1_fr": "Cette coutume me tient à cœur, car elle contribue à entretenir les bonnes relations entre nos peuples.", "Text_1_ja": "エオルゼアの方々ともに「降神祭」を祝い、\n\n親睦を深めんと、東方よりまかりこした。\n\n餅の配布などを計画しているので、ぜひ参加していただきたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삼가 아뢰오. 새로운 계절이 찾아왔소이다.\n소인은 '소 사또'라 하오.", "Text_1_ko": "에오르제아 분들과 함께 '강신제'를 축하하며\n친목을 다지고 싶어 동쪽 나라에서 찾아왔소이다.\n떡을 나눠드리려고 하니, 부디 참가해 주시길 바라오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭贺新禧！\n在下是丑奉行，来自东方！", "Text_1_cn": "为了和艾欧泽亚居民共同庆祝降神节，\n在下来到了此地筹办发年糕等活动。\n届时请务必赏脸。", "Text_2_cn": "0"},
    "596683": {"0xID": "91ACB", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Danke nochmals für deine Hilfe bei unserem kleinen, oder besser gesagt nicht ganz so kleinen Mochi-Problem.", "Text_0_en": "My thanks again for your assistance in rectifying our mochi problem.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Encore merci pour votre aide!", "Text_0_ja": "おお、冒険者殿。\n\n「降神餅」の切り分けでは世話になった。\n\nまこと、感謝いたす。", "Text_1_de": "Das Mochi-Stampfen dauert noch bis Ende des Festes an. Sollte unser rasendes Mochi wieder einmal etwas zu großen Bewegungsdrang verspüren, zähle ich auf dich!", "Text_1_en": "If by some chance the mochi should again attain sentience, I trust we can turn to you for aid?", "Text_1_fr": "La fabrication de mochi se poursuit pendant toute la durée de la transition. Si le cœur vous en dit, vous pouvez participer autant de fois que vous voulez.", "Text_1_ja": "「餅つき」は、「降神祭」の期間中、続けるつもりである。\n\nもしまた「動く餅」が暴れだしたときは、\n\n冒険者殿の力を貸してほしい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 모험가공.\n'강신떡' 써는 것을 도와주어 고맙소.\n진심으로 감사드리오.", "Text_1_ko": "'떡 찧기'는 '강신제' 기간 동안 계속될 예정이오.\n'움직이는 떡'이 또 날뛰거든\n모험가공께서 힘을 빌려주셨으면 하오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！\n感谢你帮忙切分年糕！", "Text_1_cn": "降神节期间，在下一行会持续举办捣年糕活动。\n如果再遇到有年糕发起狂来，还请冒险者阁下不吝相助。", "Text_2_cn": "0"},
    "596684": {"0xID": "91ACC", "Text_0_de": "Muuuh!", "Text_0_en": "Bwoo!", "Text_0_fr": "Meuh!", "Text_0_ja": "ブモー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "움머~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哞——！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596685": {"0xID": "91ACD", "Text_0_de": "Oho, bist du nicht derjenige, der uns hier die nächtliche Nacht gebracht hat? Eine Pixie, mit der ich neulich süßlich-süßen Nektar gehandelt habe, hat mir von dir berichtet. Ich hoffe, wir kommen auch zu einem ehrbaren Handel!", "Text_0_en": "Begging your pardons, but aren't you the one who restored the night sky to Il Mheg? If it please you, won't you grant me your patronage?", "Text_0_fr": "Tiens donc, ne seriez-vous pas celui qui a ramené la nuit en Il Mheg? On dit que vous frayez avec les Pixies... Pourquoi ne pas mettre vos talents à meilleur profit en procédant à un échange de service avec moi?", "Text_0_ja": "おや、あなたはこの妖精郷に夜を取り戻してくれた方では？\n\nここ最近は、ピクシー族と取引していると聞きましたが……\n\nぜひ、この私とも取引していただきたい。", "Text_1_de": "Bei meinen geschäftigen Geschäften bin ich in den Besitz interessanter Spielkarten gekommen. Vielleicht hast du ja Interesse an einer Runde? Es soll nicht zu deinem Schaden sein, versprochen!", "Text_1_en": "Recently, I've come into possession of these cards which mortals use in a game. I ask that you play the game with me, and in return I will offer you a fitting payment.", "Text_1_fr": "Il se trouve que j'ai fait l'acquisition de quelques-unes de ces cartes à jouer que les humains adorent. Que diriez-vous d'une partie? En tout bon Nu Mou que je suis, il y a une compensation à la clef, bien entendu.", "Text_1_ja": "ヒトが遊戯で使う絵札を、対価として手に入れましてね。\n\nぜひ、あなたにお相手になっていただきたいのです。\n\nもちろん、相応の対価はお支払いしますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 당신은 일 메그에 밤을 되찾아준 분이 아니신가요?\n요즘에 픽시족과 거래를 하신다고 들었는데요……\n모쪼록 저와도 거래를 해 주셨으면 좋겠습니다.", "Text_1_ko": "인간이 놀이에 사용하는 카드를 대가로 받았거든요.\n부디 제 상대가 되어주세요.\n물론 상응하는 대가는 드리지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你就是帮助妖灵乡夺回黑夜的人吧？\n听说你最近在跟仙子族做交易……\n希望你也可以跟我做交易啊。", "Text_1_cn": "我交换到了人类在游戏中使用的卡牌。\n希望你可以来做我的对手。\n当然如果你赢了的话，我会支付相应的报酬的。", "Text_2_cn": "0"},
    "596686": {"0xID": "91ACE", "Text_0_de": "Hm. Ob ich den rüsseligen Rüssel des nächsten Quiexies ein wenig länger machen sollte? Oh, verzeiht! Ich bin gerade mit einer gewichtig-wichtigen Frage beschäftigt. Komm später wieder.", "Text_0_en": "Now then, how big should I make the nostrils on this porxie?\n\n...Hm? Please leave me be─I am in the midst of contemplating a serious matter.", "Text_0_fr": "Jusqu'à quel point vais-je pouvoir élargir les narines de mon prochain porxie...?\n\nOh! Pardonnez-moi, mais je suis on ne peut plus occupé! Revenez plus tard, je vous prie!", "Text_0_ja": "うーむ、次にこさえるポークシーの鼻の穴は、どのくらいに……\n\nすみません、いま重要な考え事をしているので、\n\nまた、後にしてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 다음에 만들 포크시의 콧구멍은 어느 정도로……\n죄송합니다, 지금 중요한 생각을 하고 있으니\n나중에 와 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，接下来要打造的仙子猪的鼻孔要弄成多大呢……\n不好意思，我现在在考虑重要的事情，\n请稍后再来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596687": {"0xID": "91ACF", "Text_0_de": "Oho, wie es aussieht habe ich unser kleines-feines Spielchen gewonnen! Aber gräm dich nicht! Lass uns doch noch eine Runde spielen, hm?", "Text_0_en": "Well, well, it appears I am victorious. I pray you are not upset, and choose to play with me again.", "Text_0_fr": "Quelle surprise! J'ai battu un humain à son propre jeu... Ne le prenez pas mal, je vous offre une revanche quand vous voulez!", "Text_0_ja": "なんと、私が勝ってしまったようですね。\n\nお気を悪くなさらず、またお相手してくださいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 제가 이겼네요.\n괘념치 마시고 또 상대해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我居然赢了。\n希望你不要介意，有机会再来做我的对手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596688": {"0xID": "91AD0", "Text_0_de": "Da hast du mich aber rundheraus geschlagen! Aber so ist das Leben: Manchmal gewinnt man und manchmal verliert man. Nicht wahr?", "Text_0_en": "Well, it appears you are victorious. Though this is but a game, I must confess I am disappointed...", "Text_0_fr": "Vous m'avez défait. Ces petits jeux humains peuvent se révéler pour le moins... irritants lorsque l'on perd.", "Text_0_ja": "どうやら、私の負けのようですね。\n\n遊戯とはいえ、負けると悔しいものですな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 제가 진 모양입니다.\n놀이라고는 하지만 지니까 분하군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来是我输了。\n虽说是游戏，可是输了还是有些不甘心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596689": {"0xID": "91AD1", "Text_0_de": "Gleichstand! Das ist aber höchst unzufriedenstellend! Wie wäre es mit einem entscheidenden Entscheidungsspiel?", "Text_0_en": "It appears we have a draw. A decisively unsatisfying outcome. Might I not persuade you to play with me again?", "Text_0_fr": "Égalité, voyez-vous ça... Nous ne pouvons pas en rester là. Départageons-nous, dès que vous aurez un peu de temps libre.", "Text_0_ja": "まさか、引き分けとは……。\n\nどうもすっきりしませんな。\n\nよければ、もういちど、お相手していただきたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 무승부라니…….\n영 석연치 않군요.\n괜찮으시다면 다시 한번 상대해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然打成了平手……\n总感觉有点不爽。\n可以的话就再战一局吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596690": {"0xID": "91AD2", "Text_0_de": "Wenn das nicht [ObjectParameter(1)] ist! Was für eine Freude, dich an einem abgelegenen Ort wie diesem zu sehen.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, always a pleasure. Francel has told me all. His is a tremendous task indeed to rebuild the Firmament, but I doubt not but that he will succeed.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, quel immense plaisir! Francel m'a tout raconté à propos d'Azurée. Ce sera une énorme tâche, mais je suis sûre que vous réussirez!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿ではないか！\n\nなんと、かような僻地まで、足を運んでくれるとは！", "Text_1_de": "Francel hat mir schon alles über die Himmelsstadt erzählt. Mein kleiner Bruder wird gern unterschätzt, aber in ihm schlummert ein enormes Potenzial, das weiß ich genau. Seine große Schwester ist furchtbar stolz auf ihn, weißt du.", "Text_1_en": "Despite what some may say of my little brother, I know better than any that he is possessed of great fortitude. Nonetheless, I would be grateful if one such as you were to keep a watchful eye over him.", "Text_1_fr": "En dépit de ce que pense mon frère, je sais mieux que quiconque qu'il possède un grand courage. En revanche, je vous serai reconnaissante de continuer à garder un œil sur lui!", "Text_1_ja": "フランセルから、蒼天街のことを聞いているぞ！\n\n我が末弟は、気弱に見えるが芯が強く、優しいやつだ。\n\nどうか支えてやってくれると、姉としても嬉しいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공 아닌가!\n이런 벽지까지 발걸음을 해주다니!", "Text_1_ko": "프란셀에게 창천 거리에 대해 들었다!\n우리 막내는 소심해 보이지만 심지가 굳고 착한 녀석이지.\n그 아이를 도와준다면 누나로서 기쁠 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]嘛！\n你居然会来到这种地方。", "Text_1_cn": "关于天穹街的事我已经从弗朗塞尔那里听说了！\n我最年幼的弟弟虽然看起来很柔弱，但是内心强大，为人善良，\n作为姐姐，我也希望你可以多多帮助他。", "Text_2_cn": "0"},
    "596691": {"0xID": "91AD3", "Text_0_de": "Du willst nach Lyhe Mheg? Aber natürlich. Schließ schön die Augen und ... <kicher>", "Text_0_en": "Want to go to Lyhe Mheg, do you? Very well, just close your eyes! Hee hee!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, on veut aller faire joujou dans le Lyhe Mheg? Hi hi! Pas de problème!", "Text_0_ja": "『夢の園』に行きたいの？\n\nうふふ、任せといてーっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿈나라로 가고 싶어?\n우후후, 나한테 맡겨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想去“梦园”吗？\n呵呵，交给我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596692": {"0xID": "91AD4", "Text_0_de": "Wie, du willst schon wieder weg? Bleib doch noch etwas und spiel mit uns!", "Text_0_en": "Awww, leaving already? You ought to stay and play a little longer!", "Text_0_fr": "Hein? T'en as marre? C'est un peu nul la réalité comparée à ici pourtant! Enfin, si c'est ce que tu veux.", "Text_0_ja": "えーっ……もう現実に戻っちゃうの？\n\nもっともっと遊んでいってもいいのにぃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에이…… 벌써 현실로 돌아가려고?\n오래오래 놀다가 가도 되는데!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦……这就要回到现实了吗？\n还可以再多玩会儿啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596693": {"0xID": "91AD5", "Text_0_de": "Wir bereiten gerade die Geschenke für unsere fleißigen Helferlein vor. Bitte gedulde dich noch einen Augenblick!", "Text_0_en": "Oh, hullo! If you are hoping to peruse our selection of festive wares, I am afraid they are not quite ready!", "Text_0_fr": "Vous pourrez bientôt venir nous échanger vos attestations contre les produits que nous avons préparés pour la fête des étoiles de cette année. Veuillez bien vouloir patienter pendant que nous procédons aux derniers préparatifs!", "Text_0_ja": "ただいま、我々に協力してくださった証書をお持ちの方へ、\n\n祝祭の品をお譲りできるよう、手続きを進めています！\n\n開店まで、いましばらくお待ちください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희가 발행한 증서를 가지고 계신 협력자분께\n축제 물품을 드릴 수 있도록 절차를 진행하고 있습니다!\n개점할 때까지 조금만 더 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒节的协助者们可以持证书来这里交换礼品，\n不过暂时还在进行准备工作，请稍后再来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596694": {"0xID": "91AD6", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber das Geschäft ist noch nicht geöffnet. Versuche es doch später noch einmal.", "Text_0_en": "I'm afraid we're not quite ready to open for business. Pray come back a bit later, and I shall be happy to serve you.", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez revenir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596695": {"0xID": "91AD7", "Text_0_de": "Tut mir leid, du musst dich noch ein kleines bisschen gedulden. Wir haben noch geschlossen.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but I do not yet have any traditional Heavensturn souvenirs to offer. But fear not─our good-bearers should arrive ere long.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, nous ne sommes pas encore ouverts. N'hésitez pas à repasser un peu plus tard!", "Text_0_ja": "ただいま準備中でござる。\n\n開店まで、いましばらくお待ちくだされ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 개점 준비 중이라오.\n그때까지 조금만 더 기다려주기 바라오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店尚在准备中，请过后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596696": {"0xID": "91AD8", "Text_0_de": "Keine Angst, du bist doch hier in einem Traum!", "Text_0_en": "Come on! You won't get hurt!", "Text_0_fr": "Allez quoi, puisque je te dis qu'on est dans un rêve! Tu vas y arriver! Je t'attends!", "Text_0_ja": "夢の中なんだから、怖がるなって！\n\nほら、待ってるからさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿈속이니까 무서워하지 마!\n자, 기다릴게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是在梦里，所以不用害怕！\n快跳过来吧，我等着你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596697": {"0xID": "91AD9", "Text_0_de": "Warte, Brüderchen, ich bin noch nicht so weit!", "Text_0_en": "G-Give me just a moment!", "Text_0_fr": "A-a-attend! Faut que je me fasse à l'idée! J'ai jamais sauté aussi loin, moi...", "Text_0_ja": "こ、心の準備が……！\n\nお義兄ちゃん、速いよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마, 마음의 준비가……!\n오빠, 너무 빨라~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还、还没做好心理准备呢……\n表哥太着急了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596698": {"0xID": "91ADA", "Text_0_de": "Ich werde den Großen Wald beschützen. Das verspreche ich!", "Text_0_en": "I'll keep the wood safe. I'll keep everyone safe─just you watch!", "Text_0_fr": "Je vous le promets, mes amis. Je veillerai moi-même sur la forêt, alors vous n'avez plus rien à craindre!", "Text_0_ja": "みんなが安心して暮らせるように、\n\n大森林は守っていくからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두가 안심하고 살 수 있도록\n대삼림을 지킬 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会努力守护大森林，\n让大家可以安心住在这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596699": {"0xID": "91ADB", "Text_0_de": "Wenn es doch in Amh Araeng auch so viel Wasser und so viele Blumen gäbe!", "Text_0_en": "So much water...and so many flowers! One day, I'll make Amh Araeng look just like this!", "Text_0_fr": "Wouahaha! J'veux des fleurs comme ça pour l'Amh Araeng! Et avec autant d'eau!", "Text_0_ja": "こんなに水と花が！\n\nいつかアム・アレーンにも……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물과 꽃이 이렇게 많다니!\n언젠가 아므 아랭에도……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样的水和花，\n希望有一天也可以出现在安穆·艾兰！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596700": {"0xID": "91ADC", "Text_0_de": "D-Das hier ist ein Traum, oder? So viele Süßigkeiten ...", "Text_0_en": "The sweets here are tasty...but the ones my mum makes are tasty too!", "Text_0_fr": "Les gâteaux qu'on fait à Cherpant sont presque aussi bons que ceux d'ici, vous savez!", "Text_0_ja": "これ……夢だよな……？\n\nライト村の菓子だって美味いんだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거…… 꿈이지……?\n직공 마을의 과자도 맛있다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是……梦吧？\n工匠村的点心也是很好吃的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596701": {"0xID": "91ADD", "Text_0_de": "Mein Name ist Aurvael Haillenarte, ich bin Erbe des ehrenwerten Hauses Haillenarte. Wir errichteten Ishgard einst und wir werden es sicher zu ungeahnten Höhen führen.", "Text_0_en": "Well met, adventurer. You have the honor of addressing Aurvael de Haillenarte, second son of Count Baurendouin, and the man who will one day play a leading role in the future of Ishgard!", "Text_0_fr": "Je suis Aurvael de Haillenarte, fils cadet du comte Baurendouin de Haillenarte et son successeur désigné. En tant qu'homme tourné vers l'avenir, je me dois de faire tout mon possible pour protéger la Cité que je dirigerai prochainement!", "Text_0_ja": "我が名は、オールヴァエル・ド・アインハルト！\n\n誇り高きアインハルト家の次男にして、\n\nゆくゆくは、このイシュガルドを担う者だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 이름은 오르바엘 드 아유나르트!\n자랑스러운 아유나르트 가의 차남이자\n장차 이 이슈가르드를 짊어질 몸이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我名为奥瓦埃尔·德·艾因哈特，\n是声名显赫的艾因哈特家的次子！\n是将来要肩负伊修加德未来的人物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596702": {"0xID": "91ADE", "Text_0_de": "Ho, Abenteurer! Haus Haillenarte hatte sich die Erforschung des Diadems auf die Fahnen geschrieben, doch die Kosten dieses Unterfangens waren geradezu ruinös! Uns blieb nichts anderes übrig, als unser Engagement einzustellen.", "Text_0_en": "Ah, my dear adventurer. It pains me to have to tell you this, but due to unforeseen difficulties, House Haillenarte has been forced to suspend the expeditions to the Diadem. And we were so close to restoring our house's good name...", "Text_0_fr": "Ah, vous me trouvez bien confus, aventurier... Suite à la crise économique que traverse ma maison, nous avons décidé de mettre un terme à l'exploration des îles du Diadème.", "Text_0_ja": "ああ、すまない、冒険者よ……！\n\nアインハルト家が担っていた「ディアデム諸島」の探索事業は、\n\n我が家の財政悪化により、打ち止めとなってしまったのだ……！", "Text_1_de": "Der Weg zum Wiederaufbau Ishgards ist lang, aber mein werter Bruder Francel wird mit dieser ehrenvollen Aufgabe gewiss unser stolzes Haus zu neuem Ruhm führen!", "Text_1_en": "But take heart! For my younger brother Francel has won an office of moment in the Holy See, and ere long I shall conceive of another brilliant initiative to raise House Haillenarte to hithertofore unseen heights of glory!", "Text_1_fr": "La pente à remonter s'annonce longue et raide... Mais ne vous en faites pas, les Haillenarte ne se laissent pas abattre pour si peu! D'ailleurs, mon cadet Francel s'est déjà vu confier une nouvelle entreprise!", "Text_1_ja": "家の再興の道のりが、遠のいてしまったが……\n\n案ずるな、我が弟フランセルが新事業を任されたことであるし、\n\n必ずや、次なる手を打ってみせよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 미안하다, 모험가여……!\n아유나르트 가가 담당하던 '디아뎀 제도' 탐사 사업은\n우리 집안의 재정 악화로 인하여 중지하게 되었다……!", "Text_1_ko": "집안을 일으키려면 갈 길이 멀지만……\n걱정하지 마라, 내 동생 프란셀이 새로운 사업을 맡게 되었으니,\n반드시 다음 수단을 강구할 것이다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，不好意思啊冒险者！\n艾因哈特家负责的云冠群岛探索计划\n因家中财政恶化而被迫中止……", "Text_1_cn": "复兴家业的道路漫长而艰难……\n不过不必担心，我弟弟弗朗塞尔被委派了新的工作，\n总之肯定会有办法的！", "Text_2_cn": "0"},
    "596703": {"0xID": "91ADF", "Text_0_de": "Herr Aurvael, dem wir dienen, sieht die Dinge immer von der Sonnenseite. Nichts kann ihn aus der Bahn werfen.", "Text_0_en": "My lord Aurvael is nothing if not an optimistic man. Even so, I cannot help but worry for his well-being.", "Text_0_fr": "L'optimisme de sir Aurvael me surprendra toujours. Même les échecs les plus cuisants ne semblent jamais l'affecter.", "Text_0_ja": "私たちがお仕えするオールヴァエル様は、\n\nいかなるときも、非常に前向きなお方。", "Text_1_de": "Doch uns erreichte eine unerwartete Nachricht, und wir mussten unsere Arbeit ohne Verzug einstellen. Hoffentlich wenden sich die Umstände bald wieder zum Guten.", "Text_1_en": "He had poured his all into the Diadem, only to have his efforts cut short. I can only pray his fortunes take a turn for the better, and soon.", "Text_1_fr": "Mais qu'en est-il vraiment? Cette exploration du Diadème représentait tant pour lui... J'espère que ce revers n'aura pas raison de son naturel jovial.", "Text_1_ja": "ただ、身を砕いておられた事業が、\n\nやむを得ない事情で中止となってしまい……。\n\n内心こたえていらっしゃるのではと、少し心配です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희가 모시는 오르바엘 님은\n어떤 상황에서도 굉장히 긍정적인 분이죠.", "Text_1_ko": "그런데 몸 바쳐 진행하시던 사업이\n어쩔 수 없는 사정으로 중지되어 버려서…….\n내심 상심하신 게 아닌가 하고, 조금 걱정스럽답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们侍奉的奥瓦埃尔大人\n无论何时都会积极地向前看。", "Text_1_cn": "可是他鞠躬尽瘁为之付出的事业，\n却因一些不得已的原因而被迫中止了……\n我有点担心这会不会对他的内心造成影响。", "Text_2_cn": "0"},
    "596704": {"0xID": "91AE0", "Text_0_de": "Der Zugang zur Himmelsstadt ist zurzeit streng limitiert. Komm später wieder.", "Text_0_en": "My apologies, my lord, but entry to the Firmament is restricted at this time.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, il est actuellement interdit d'entrer à Azurée.", "Text_0_ja": "ただいま「蒼天街」への立ち入りを、\n\n制限させていただいております。\n\n申し訳ございませんっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 '창천 거리'에 들어가실 수 없습니다.\n죄송합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉！\n现在禁止进入天穹街。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596705": {"0xID": "91AE1", "Text_0_de": "Der große Held von Ishgard! Wollt Ihr die Himmelsstadt besuchen? Erlaubt mir, Euch persönlich hinzuführen!", "Text_0_en": "Will you be heading to the Firmament, my lord? Just say the word, and I will show you through.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, vous désirez aller à Azurée? Permettez-moi de vous accompagner.", "Text_0_ja": "英雄殿！\n\n「蒼天街」へ向かわれるのですか？\n\nそれなら自分に、ご案内させてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님!\n'창천 거리'로 가시려고요?\n그럼 제가 안내해 드릴게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄阁下！\n你是要前往天穹街吗？\n那就由我来带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596706": {"0xID": "91AE2", "Text_0_de": "Gönnst du dir eine Pause vom vielen Arbeiten? Danke für deine Hilfe, wirklich. Wenn du in die Fundamente zurückkehren möchtest, bringe ich dich gerne hin.", "Text_0_en": "Our thanks for contributing to the reconstruction effort, my lord. Will you be leaving the Firmament now?", "Text_0_fr": "Merci pour votre contribution au projet de reconstruction. Pour retourner à Brouillasse, c'est par ici.", "Text_0_ja": "本日も復興事業へのご参加、ありがとうございます。\n\n「イシュガルド下層」に戻られるのなら、\n\nこちらからご案内いたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 부흥 사업에 참가해 주셔서 감사합니다.\n'이슈가르드 하층'으로 돌아가실 때에는\n제가 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也非常感谢你参与重建工作。\n你如果想回到伊修加德基础层的话，\n就由我来为你带路吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596707": {"0xID": "91AE3", "Text_0_de": "Welches Projekt könnten wir wohl als nächstes angehen? Bitte entschuldige, aber im Moment stecken wir noch bis zum Hals in den Planungen!", "Text_0_en": "I feel as though something could be done to make the work environment more pleasant for all. Perhaps I shall take this up with the foreman...", "Text_0_fr": "J'ai ma petite idée pour offrir de meilleures conditions de travail à tous les artisans présents sur le chantier. Patience, vous saurez bientôt!", "Text_0_ja": "職人の皆さんが快くお仕事いただけるような、\n\n楽しい企画を考えているところです！\n\nいましばらくお待ちくださいね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인 여러분께서 흔쾌히 받아들일 만한\n즐거운 기획을 생각하고 있습니다!\n조금 더 기다려 주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在考虑一个能让工匠们\n轻松愉快工作的欢乐企划！\n请稍等片刻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596708": {"0xID": "91AE4", "Text_0_de": "Als ich sie sah, die Bewohner von Eulmore und ihr breites, warmes Lächeln auf den Gesichtern... Ich konnte nicht anders, als ein Tränchen der Rührung zu vergießen.", "Text_0_en": "Seeing all those people together, smiling and applauding... Brings a tear to the eye, it does.", "Text_0_fr": "Tous les Eulmoriens rrrassemblés pour le discours du gouverneur étaient si souriants... Et quand ils ont tous applaudi, j'en avais les larmes aux yeux!", "Text_0_ja": "ユールモアのみんなが、\n\nおなじ笑顔で、おなじ人に向けて拍手を……。\n\n……俺、泣けてきました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 사람 모두가 다 같이 웃으면서\n한 사람을 향해 박수를 치다니…….\n……눈물이 찔끔 나지 뭐예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的人们露出同样的笑容，\n对着同一个人鼓掌……\n……我激动得都流泪了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596709": {"0xID": "91AE5", "Text_0_de": "Ich will etwas aus dieser Stadt machen. Ihr helfen, sich neu zu erfinden und die Vergangenheit hinter sich zu lassen. Und ich habe da auch schon so eine Idee... Frag mich später nochmal, wenn sie etwas spruchreifer ist!", "Text_0_en": "Still not quite sure how I'll do my part for Eulmore, but I'll think of something. ", "Text_0_fr": "J'ai décidé de rester à Eulmore et réfléchir à ce que je pourrais y fairrre. Ce n'est qu'une bribe de projet, mais j'ai une idée derrière la tête! Je vous en dirai plus quand je me serai décidé.", "Text_0_ja": "俺、この街で新しい何かができないか挑戦してみます。\n\nまだ思いつきですけど、ちょっと考えもあって……。\n\n期待していてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전 여기서 뭔가 새로운 일을 해 보려고요.\n아직 구상 중이기는 하지만, 생각해둔 게 있거든요…….\n기대해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要在这条街道上挑战新鲜事物。\n虽然现在还处在理论阶段，不过我已经有点思绪了……\n请好好期待吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596710": {"0xID": "91AE6", "Text_0_de": "Du hast mir wirklich die Augen geöffnet, weißt du. Unlautere Methoden lohnen sich nicht. Zu viel Risiko. Äh, und natürlich ist Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit der bessere Weg!", "Text_0_en": "We've all taken our lesson to heart. No need to worry about us─or to draw your weapon, thank you.", "Text_0_fr": "J'ai fait vœu de probité en repensant à la rouste que t'as flanquée à mes frangins. À compter d'aujourd'hui, je gagnerai ma croûte honnêtement... et tant pis pour la drague.", "Text_0_ja": "あぁ、アナタに打ちのめされて目が覚めた。\n\nこれからは心を入れ替えて、真面目に生きていくよ。", "Text_1_de": "An meinen Haufen Gil werd ich schon noch kommen, aber auf anständige Art und Weise. Und dann, wenn es soweit ist, genieße ich das süße Leben eines stinkreichen Zwerges!", "Text_1_en": "...Also, our convoluted plan turned out to be just as much work as taking the job seriously, in the end, so there's that.", "Text_1_fr": "Mes rêves, je les réaliserai à la sueur de mon front comme tout Nain qui se respecte. Bien sûr, il faudra aussi que je me fasse un max de blé, car qu'on le veuille ou non, c'est l'argent qui fait tourner le monde!", "Text_1_ja": "自らの努力で夢を掴みとってこそ、一人前ってもんだよな。\n\nよし、まずはカネだ。\n\nカネさえあれば、すべてを手に入れられる！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 너한테 혼쭐나고 정신 차렸어.\n앞으로는 마음을 다잡고 성실하게 살게.", "Text_1_ko": "어엿한 어른이라면 스스로 노력해서 꿈을 이뤄야지.\n좋아, 우선 돈이다.\n돈만 있으면 모든 걸 손에 넣을 수 있어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，被你教训之后我醒悟过来了，\n今后我会洗心革面，做一个好人。", "Text_1_cn": "只有通过自己努力实现梦想，才能算得上是独当一面的矮人。\n好，首先是钱，只要有了钱，什么都能实现！", "Text_2_cn": "0"},
    "596711": {"0xID": "91AE7", "Text_0_de": "Jetzt kann der eigentliche Wiederaufbau beginnen. Sobald beschlossen wurde, mit welchem Projekt wir beginnen, werde ich dir selbstverständlich Bescheid sagen.", "Text_0_en": "When the time comes for the reconstruction work to recommence, I shall make another announcement. Meanwhile, my friend, I bid you rest and recover your strength. There shall most assuredly be much and more to be done.", "Text_0_fr": "Mes collègues et moi allons nous atteler à la planification du prochain chantier. Reposez-vous bien pour être en forme lorsque les travaux reprendront!", "Text_0_ja": "しばらくしたら、本格的な復興作業が始まる予定なんだ。\n\nどこから着手するか決まったら、また告知を出すよ。\n\nそれまでは、骨休めをしながら待っていて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 본격적인 부흥 작업이 시작될 예정이야.\n어디부터 시작할지 정해지면 알려주지.\n그때까지 푹 쉬면서 기다리게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "稍作整顿之后，就要正式开始重建工作了。\n等确定下来要从哪里着手之后我会另行告知。\n在此之前就请好好休息耐心等待吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596712": {"0xID": "91AE8", "Text_0_de": "Hast du Jagdabzeichen? Ich habe jede Menge interessante Objekte im Tausch dafür.", "Text_0_en": "Have you any Allied Seals? If so, Latool Ja have many interesting objects to trade with you.", "Text_0_fr": "Nos partenaires chasseurs nous ont fourni d'excellents articles. Je peux vous en échanger contre des insignes alliés, ja.", "Text_0_ja": "モブハンター、たちと協力し、て、\n\n同盟記章と交換、できる、特製の品を、用意しま、した。\n\nぜひと、も、粒よりの品を、見ていって、ください、な。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마물 사냥꾼, 들과 협력해, 서,\n동맹 휘장과 교환, 할 수 있는, 특별한 물건을, 준비했습니, 다.\n알짜배기로, 준비했, 으니, 구경해 주세, 요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我与、怪物猎人、们合、作、\n准备、了可以、跟同盟徽章、进行交换、的特制、商品。\n请、一定要、去看看、啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596713": {"0xID": "91AE9", "Text_0_de": "Dank deinem Sieg über Siegfried bleibt die Himmlische Arena im Besitz von Royse und Martyn hat Arbeit für Blaumagier. So haben alle gewonnen! Bis auf Siegfried natürlich.", "Text_0_en": "Thanks to you beating Siegfried, Celestium stay with Royse and Martyn find work for blue mages. Everyone a winner! Except Siegfried, of course.", "Text_0_fr": "Je vous suis reconnaissant d'avoir vengé le patron, ja. Je vous demanderai à présent de l'aider à accomplir ses recherches.", "Text_0_ja": "ジークフリードを、倒してくれ、て、ありがとうござい、ます。\n\nこれに懲りず、に、今後とも、先生と、青魔道士ログを、\n\n何卒、よろしく、お願いしま、す。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지크프리드를, 쓰러뜨려 주셔, 서, 고맙습니, 다.\n앞으로도, 꾸준, 히 선생님과, 청마도사 임무를,\n잘, 부탁, 드립니, 다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你、打倒、了、齐格弗里德。\n不用、太在意、今后、大师和、\n青魔法师记录、也、拜托、你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596714": {"0xID": "91AEA", "Text_0_de": "Ich bin ein Liebesbote aus Ishgard. Wenn du Fragen zur Liebe hast, bist du bei mir genau richtig! Ich bringe dir bei, wie du deine Liebe richtig zum Ausdruck bringen kannst.", "Text_0_en": "Our retinue has made the journey from Ishgard, in the hope of helping the people of Eorzea express their deepest feelings, during this season of romance. We shall do our utmost to give succor to those troubled by matters of the heart.", "Text_0_fr": "Nous sommes des messagers de l'amour venus spécialement d'Ishgard à l'occasion de la Valention. Cacheriez-vous par hasard un cœur tendre sous votre attirail d'aventurier aguerri? Si tel est le cas, sachez que nous sommes là pour vous aider à l'exhiber avec fierté!", "Text_0_ja": "僕たちは、イシュガルドからやってきた「愛の伝道師」！\n\n心に秘めた「愛」があるなら、僕たちにぜひ相談を。\n\nその愛を表現するお手伝いをさせてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이슈가르드에서 온 사랑의 전도사!\n마음 속에 숨겨온 '사랑'이 있다면 저희에게 오세요.\n애정을 표현할 수 있게 도와드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是从伊修加德来的“爱情传道士”！\n来吧，如果你心中深藏着对某人的爱意，就请告诉我们。\n我们会教你表达爱意的方法的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596715": {"0xID": "91AEB", "Text_0_de": "Sind dir viel Freude und Liebe widerfahren, zum Fest der Liebe? Bei mir kannst du einen Liebestest ausprobieren. Probier es ruhig mal!", "Text_0_en": "Enjoying the festivities, I trust. If you have not yet done so, why not have your affinity divined? Your affinity divined! Let us all celebrate this wondrous day of love together!", "Text_0_fr": "Alors, est-ce que vous profitez des festivités de la Valention? Nous avons un test de compatibilité à vous proposer!", "Text_0_ja": "やあ、愛の祭典は楽しんでもらえてるかな？\n\n「相性診断」の催しを用意してるから、\n\nぜひ参加していってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 사랑의 축제는 재미있게 즐기고 있어?\n'궁합'을 볼 수도 있으니\n꼭 참가해 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，您有好好享受爱的庆典吗？\n我们准备了心缘鉴定活动，\n请积极参加！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596716": {"0xID": "91AEC", "Text_0_de": "Glückwunsch zum erfolgreichen Abschluss deiner Mission! Wir werden dich informieren, sobald es neue Entwicklungen gibt.", "Text_0_en": "We're lucky you showed up when you did. I'm not sure what we could've done to hold back the Ruby Weapon without you.", "Text_0_fr": "Merci pour votre aide! Je vous invite à patienter afin que nous déterminions comment procéder par la suite...", "Text_0_ja": "作戦の遂行、お疲れさまでした！\n\n何か動きがあるまで、お待ちください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전을 수행하시느라 고생하셨습니다!\n무언가 움직임이 있을 때까지 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作战辛苦了！\n在敌方有动静前，请等待命令！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596717": {"0xID": "91AED", "Text_0_de": "... ...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596718": {"0xID": "91AEE", "Text_0_de": "Die letzten Vorbereitungen für das jährliche Dankesfest sind in vollem Gange. Man könnte es eine der wichtigsten Festivitäten unseres bescheidenen Dorfes nennen... die Vorfreude ist dementsprechend groß. Du wirst doch auch kommen, oder?", "Text_0_en": "I'm celebratory chief in addition to site chief...which means that Anogg and Konogg are going to do their part, the carnival is going to be a rousing success, and you are all going to have fun, dammit.", "Text_0_fr": "Les préparatifs de la fête sont pas encore terminés. C'est la récompense de notre long et dur labeur, alors on veut vraiment faire ça bien!", "Text_0_ja": "さて、祭りの準備も終わらせないとな。\n\n村の皆もこれを楽しみに、日々仕事に勤しんでいるんだ。\n\n旅の人も楽しみにしていてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼 축제 준비를 마무리해야겠군.\n마을 사람들도 이 축제를 기대하며 매일 열심히 일하고 있다네.\n여행자도 모쪼록 기대해 주게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好了，差不多得做好祭典的准备了。\n村里的所有人都是为了享受这个祭典而每日辛苦劳作着。\n旅行者也等着瞧好吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596719": {"0xID": "91AEF", "Text_0_de": "Ist die Arbeit in der Leere getan? Prima. Wir halten hier alles in Schuss, falls du noch mal rein musst.", "Text_0_en": "All finished in the Empty for the time being? Jolly good! Should you need to return at any point, we shall have all of the necessary supplies at your disposal.", "Text_0_fr": "Encore bravo pour votre remarquable travail dans Le Grand Vide! Reposez-vous bien en attendant les prochaines expéditions.", "Text_0_ja": "「無の大地」の調査、おつかれさまでした！\n\n順調に進んでいるようで、喜ばしいですね。\n\n次の調査まで、ゆっくりおやすみください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'무의 대지'를 조사하시느라 고생하셨습니다!\n순조롭게 진행되고 있는 듯하여 다행이네요.\n다음 조사까지 푹 쉬세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "空无大地的调查任务，辛苦了！\n看来任务进展得很顺利，真是可喜可贺。\n在下次调查开始前，请慢慢休养吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596720": {"0xID": "91AF0", "Text_0_de": "Grabende Pfoten graben sich fleißig voran. Während Qitarl und Chaqurl Gedenksteine in Tunneln suchen, kümmert Qhoterl sich um alle Arbeiten hier oben am Pfropfen.", "Text_0_en": "I'm pleased to say that our excavating operations have commenced. While my husband and son spearhead the search for the stone tablets, I shall see to it they have all the support they require here at the Stopple.", "Text_0_fr": "Grandes excavations avoir commencé sur chapeaux de rouuues! Pendant que Qhoterl Pasol gérer affaires au camp, mari et fils rechercher morceaux de stèle!", "Text_0_ja": "ルリの発掘隊、活動開始にございまする～！\n\n石碑の探索はキタルリやチャクルリたちに任せまするが、\n\n地上での采配は、わたくしがビシバシこなしますゆえ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루리 발굴대, 활동 개시했습니다~!\n석비 탐색은 키타루리와 챠크루리에게 맡겼지만\n지상에서는 제가 지휘하겠사와요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卢利采掘队，开始活动是也！\n石碑的探索交给其嗒卢利和茶咕卢利他们，\n地上的指挥就由某来迅速做出决策！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596721": {"0xID": "91AF1", "Text_0_de": "Sohn hat ersten Gedenkstein gefunden! Qhoterl ist so stolz! Grabungen gehen natürlich weiter, bis alle gefunden sind. Qhoterl wird fleißig helfen!", "Text_0_en": "Such joy I felt upon learning that the first stela had been found! Of course, this is merely the beginning, and as we descend deeper into the caverns, logistical support shall become ever more vital. Behind every successful expedition there is a well-run encampment, oh yes!", "Text_0_fr": "Première stèle avoir été retrouvée! Émotion être à son comble! Qitari compter sur soutien continu de gentil <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> pour poursuivre exploration!", "Text_0_ja": "「第一の石碑」が見つかり、わたくしも感無量にございまする～！\n\nさらに洞窟遺跡の深層をめざすには、\n\n日々の発掘へのご支援が欠かせませぬ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'첫 번째 석비'를 찾아서 저도 감개무량하답니다~!\n동굴 유적의 더 깊은 곳까지 발굴하려면\n날마다 지원을 아끼지 말아야 한답니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "顺利找到了“第一石碑”，为此某也很感动是也！\n想要进一步深入洞窟遗迹的深层，\n可得需要尔每日对发掘工作做出贡献！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596722": {"0xID": "91AF2", "Text_0_de": "Gibt nun Talismane und Opferaltar im Lager von 'rl, damit Grabende Pfoten sicher in Tunneln sind. Verbündeter hat viel geholfen- Danke!", "Text_0_en": "From talismans to shrines and everything in between, the Stopple is now splendidly appointed. We could not have made it so without your kind help, good sir!", "Text_0_fr": "Grâce à aide de gentil <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, plateau de Hopl être de plus en plus fourni en installations! Merci merci!", "Text_0_ja": "魔除けの護符に祭壇にと、拠点の設備も充実してまいりました～！\n\nこれも、ご支援の賜物にございましょ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "액막이 부적과 제단, 거점 설비도 충실해졌답니다~!\n이것도 다 당신이 지원해 주신 덕분이어요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "除了有驱魔的护符还有祭坛，\n据点的设备渐渐充实起来了！\n这一切都是[ObjectParameter(1)]支援的结果！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596723": {"0xID": "91AF3", "Text_0_de": "Einige Qitari sind noch immer sehr krank! Hoffentlich werden sie bald wieder gesund. Gesunde Grabende Pfoten müssen unterdessen weitergraben.", "Text_0_en": "Those stricken remain in grave condition, alas. Though the rest of us have taken up their responsibilities, I can only hope they are back at full strength before long.", "Text_0_fr": "État de Qitari malades être très très préoccupant... Exploration continuuuer quand même, mais tout le monde se ronger sangs...", "Text_0_ja": "調子を崩した者は、まだ復調せぬ様子～。\n\n病の及んでおらぬ我らで発掘は進めておりまするが、\n\n心配にござりまする～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "건강을 해친 자들은 아직 회복되지 않았습니다~.\n병에 걸리지 않은 자들만으로 발굴을 계속하고 있습니다만\n걱정이 많습니다~…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弄坏身体的通咓卢利还没有恢复健康。\n虽然有其他的人在进行发掘作业，\n不过某还是担心是也……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596724": {"0xID": "91AF4", "Text_0_de": "Habe neue Waren aus Haus neben Rak'tika-Fälle. Willst du mal sehen?", "Text_0_en": "It's always a pleasure to trade with those willing to aid our cause! We are fortunate indeed to have your cooperation.", "Text_0_fr": "Qitari heureux d'échanger objets apportés de village derrière Chutes de Rak'tika avec ami!", "Text_0_ja": "ラケティカ大飛瀑そばの棲み家から持ち寄った品を、\n\n返礼品として、お渡ししておりまする！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라케티카 대폭포 옆에 있는 집에서 가져온 물건을\n답례품으로 드리겠사와요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "某等将会把拉凯提卡大飞流旁的居所中\n筹集的物品作为谢礼交给尔。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596725": {"0xID": "91AF5", "Text_0_de": "Hat Wasserschlange dich auf Reisen begleitet? Durch Wald und sogar noch weiter? Dann weißt du vielleicht auch, was Wasserschlange aus Tunnel möchte!", "Text_0_en": "Is it true that the great serpent has selected you as its vassal? Ah, yes. I sense an air of greatness about you. It is no small wonder you were granted such an honor!", "Text_0_fr": "Yuqurl Manl entendre dire qu'ami voyager avec Grand Serpent! Campement Qitari accueillir beaucouuup d'incarnations de Grand Serpent, alors ami gentil avec eux!", "Text_0_ja": "聞けば、水蛇様と旅をしておられるとか。\n\n洞窟遺跡から現れた水蛇様も、お世話さしあげてくだされ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "듣자 하니 물뱀님과 여행을 하고 계시다고요.\n동굴 유적에서 나타난 물뱀님도 잘 부탁드립니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说尔与水蛇大人一起在旅行。\n那也请尔照顾洞窟遗迹中出现的水蛇大人吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596726": {"0xID": "91AF6", "Text_0_de": "Handwerker in Fanow machen schöne Möbel aus Holz, das sie in Nähe von Pfropfen finden. Machen jedes Haus und jedes Erdloch gemütlich!", "Text_0_en": "We are truly blessed to have the Viis of Fanow as neighbors. Due to our mutual appreciation of the wonders of the forest and desire to protect Ronkan tradition, we feel that they are very much kindred spirits.", "Text_0_fr": "Gentilles Viis de Fanow montrer à Qitari quel bois uuutiliser pour faire jolis meubles. Forêt très généreuse avec habitants!", "Text_0_ja": "この辺りで採れる木材で、\n\nファノヴの里の皆様は、家具をこさえるそうでござる！\n\n木々のぬくもりの暮らし……よいものにござりますな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파노브 마을 분들은 이 주변에서 채집한 목재로\n가구를 만드신다고 들었사옵니다!\n나무의 온기에 둘러싸인 삶…… 참으로 좋군요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说法诺村的人们会将这里采到的木材做成家具！\n每日能感受到树木温暖的生活……真是不错是也！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596727": {"0xID": "91AF7", "Text_0_de": "Hörst du Rauschen in Bäumen? Sind Götter, die in Tunneln schlafen. Schönes Geräusch, macht Yuqurl ruhig und schläfrig...", "Text_0_en": "Can you hear it? That is the voice of the forest... It whispers to us the knowledge of the divine. And if you listen closely, it can even be heard to utter, “la-hee!”", "Text_0_fr": "Ami entendre bruissement de forêt? Sentir présence des Dieux? Si faire attention entendre clairement “la-hii”!", "Text_0_ja": "木々のざわめきと、遺跡に眠る神々の気配……\n\n森の音に耳を傾ける時間は、豊かなものでござりますな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나무들의 소곤거림과 유적에 잠든 신들의 기척……\n숲의 소리에 귀를 기울이는 시간은 여유롭군요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "树木的喧骚以及沉眠在遗迹中的众神的气息……\n倾听森林之声所度过的时间着实充足。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596728": {"0xID": "91AF8", "Text_0_de": "Grabende Pfoten haben Urne aus Tunneln mitgebracht, darin war kleine Flöte. Wurde im alten Ronka-Reich gemacht.", "Text_0_en": "This vase was recovered during one of our excavations. It appears to be of Ronkan design, but perhaps more interesting is this whistle which was found inside.", "Text_0_fr": "Jarre datant à coup sûr d'époque de Ronka contenir flûûûte magique! Incroyable incroyable!", "Text_0_ja": "これは洞窟遺跡にて発掘された、\n\n古代ロンカ時代のものと見られる大壺にござる。\n\nそして壺の中から、不思議な笛が見つかりましてな。", "Text_1_de": "Wenn man Flöte spielt, kommt Wasserschlange aus Urne! Wie kann sie so lange in Urne leben? Wege der Wasserschlange sind unergründlich.", "Text_1_en": "And perhaps most interesting of all is that when you blow on the whistle, from somewhere within the vase comes the great serpent! How long has it been dwelling within this artifact?", "Text_1_fr": "Et quand Uterl Matl souffler dedans, Serpent marin apparaître miraculeusement!", "Text_1_ja": "それがしが、その笛を奏でますと……\n\nどこからともなく、壺のなかに水蛇様が現れ、\n\nみっしりと詰まっていらしたのでござる！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것은 동굴 유적에서 발굴된\n고대 롱카 시대의 것으로 보이는 항아리입니다.\n이 항아리 안에서 신비로운 피리가 발견되었지요.", "Text_1_ko": "소인이 그 피리를 불었더니……\n어디서 나타나셨는지, 항아리 안에\n물뱀님께서 자리를 잡고 계시지 뭡니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是在洞窟遗迹发掘出来的疑似古代隆卡时代的大罐子。\n从罐子里面发现了不可思议的笛子。", "Text_1_cn": "当某吹响笛子之后……\n不知什么原理，水蛇大人就从罐子里面现身了，\n而且满满地卡在了罐子里是也！", "Text_2_cn": "0"},
    "596729": {"0xID": "91AF9", "Text_0_de": "Schreckliche Krankheit greift schnell um sich in Hopls Pfropfen. Was passiert, wenn auch Wasserschlange krank wird? Würde großes Unglück bedeuten!", "Text_0_en": "That this plague has come to the Stopple is a tragedy indeed...but the tragedy would be greater still if the great serpent were to become afflicted as well! Oh, I shiver with fright at the thought!", "Text_0_fr": "Uterl Matl se faire beaucouuup de souci pour Qitari malades... Si seulement Grand Serpent pouvoir répondre à prières...", "Text_0_ja": "ホパル古盤に生じた病、大事なければと……。\n\n壺入りの水蛇様にも障りがあったら、それがしは……！！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호파루의 소반에 생겨난 병, 큰일이 아니어야 할 텐데요…….\n항아리 안에 계신 물뱀님께도 해가 간다면, 소인은……!!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望发生在霍啪栌古盘的疫病不会变得很严重……\n如果会对罐子中的水蛇大人产生影响的话，\n那某该如何是好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596730": {"0xID": "91AFA", "Text_0_de": "Da seid ihr ja wieder! Ist alles bereit für das Fest?", "Text_0_en": "Welcome back, the both of you. I trust that our chicken situation is under control?", "Text_0_fr": "Merci, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nonotta m'a dit que tu nous avais rendu un fierrr service.", "Text_0_ja": "おかえりなさい、ふたりとも！\n\nお祭りの準備は終わった？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둘 다, 어서 와요.\n축제 준비는 끝났어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎二位回来！\n活动准备得怎么样了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596731": {"0xID": "91AFB", "Text_0_de": "Ich kann dir zwar noch keine Details verraten, aber du spielst dieses Mal bei der Wundereiersuche eine wichtige Rolle. Komm nochmals kurz vor Festbeginn vorbei!", "Text_0_en": "My visions have told me that it is you I must count on to ensure this year's Hatching–tide goes off without a hitch.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas te révéler le clou du spectacle, mais sache que ta participation serait vivement apprrréciée... Reviens me voir dès que ça commencera, d'accord?... Et n'oublie pas ton costume!", "Text_0_ja": "まだナイショだけど……\n\n今回の「エッグハント」は、あなたが不可欠なの！\n\n本番が始まる頃に、またここに来てね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 비밀인데요……\n이번 '알 사냥 축제'에는 당신이 꼭 필요해요!\n축제가 시작할 때쯤에 다시 여기로 와 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这件事还不能公开……\n但其实对于此次彩蛋狩猎来说，你是不可或缺的！\n所以等到活动正式开始时，希望你可以再回到这里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596732": {"0xID": "91AFC", "Text_0_de": "Das Fest ist bei unseren kleinen Besuchern hervorragend angekommen. Um sich davon zu überzeugen, brauchte man bloß einen Blick auf die strahlenden Gesichter zu werfen. Vielen Dank!", "Text_0_en": "Why, I've never seen so many smiling faces! Be proud, my friend, for you have brought joy to many a child this Hatching–tide.", "Text_0_fr": "Les autres et toi, vous avez fait du super boulot pendant la parade! Les enfants avaient les yeux ronds comme des œufs en vous voyant débarquer!", "Text_0_ja": "あなたのおかげで、パレードは大成功！\n\n子どもたちは笑顔で「エッグハント」を楽しんでいました！\n\nありがとうなのですぅ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 덕분에 축제 행진은 대성공이었어요!\n아이들은 웃으며 '알 사냥 축제'를 즐겼고요!\n정말 고마워요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你的帮助，游行取得了圆满成功！\n孩子们都笑开了花，很享受彩蛋狩猎！\n太感谢你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596733": {"0xID": "91AFD", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber das Geschäft ist noch nicht geöffnet. Versuche es doch später noch einmal.", "Text_0_en": "A happy Hatching–tide to you, my friend! I'm afraid we're still in the midst of preparing for the festivities. Pray come back a bit later, yes?", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez revenir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596734": {"0xID": "91AFE", "Text_0_de": "Ein Transportschiff, welches Doma mit anderen Stützpunkten der Östlichen Allianz verbindet.\n\nMöchtest du das Luftschiff besteigen?", "Text_0_en": "If you require transport to Gangos, I would be more than happy to take you.", "Text_0_fr": "Notre aéronef fait régulièrement le trajet entre Gangos et Doma.", "Text_0_ja": "東方連合に属する各拠点とドマを結ぶ定期連絡船です。\n\nご利用になりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 연합 소속의 각 거점과 도마를 잇는 정기 연락선입니다.\n이용하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是连接多玛与东方联盟各据点的定期航班。\n请问你是否要搭乘？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596735": {"0xID": "91AFF", "Text_0_de": "Zur Domanischen Enklave zurückkehren?", "Text_0_en": "Board the airship to the Doman Enclave?", "Text_0_fr": "Désirez-vous vous rentrer au quartier enclavé de Doma?", "Text_0_ja": "「ドマ町人地」へと戻られますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'도마 도읍지'로 돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要返回多玛飞地吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596736": {"0xID": "91B00", "Text_0_de": "Ich war neulich erst im Mujikoza, um mir eine Aufführung anzusehen. Und siehe da: Auf dem Platz neben mir saß ein überaus gutaussehender Schauspieler!", "Text_0_en": "A few days past, I went to watch a performance at the Mujikoza, and I was seated next to a rather outlandish but very handsome young man.", "Text_0_fr": "L'autre jour, je suis allée voir une pièce au Mujikoza. Un jeune homme très... charmant était assis à coté de moi. Nous avons discuté un peu avant la représentation, il m'a expliqué qu'il faisait lui-même partie de la Compagnie des Majestueux, et qu'il jouerait dans leur prochaine pièce.", "Text_0_ja": "先日、無地鼓座に芝居を観にいった折でした。\n\n隣の席に、劇団マジェスティックに所属しているという、\n\n大層「はんさむ」な劇団員様が座られたのです……。", "Text_1_de": "Wir haben uns vor dem Stück etwas unterhalten. Er probt gerade eine neue Tragödie. Ist das nicht aufregend?", "Text_1_en": "We engaged in some light conversation, and he explained that he is an actor himself, with the Majestic Theater Company. In fact, he is currently rehearsing for their latest production, though I expect he'll be finishing soon. Not that I'm following him around or anything! Perish the thought!", "Text_1_fr": "J-je... Je voulais vraiment lui parler à nouveau, alors je suis venue jusqu'ici, dans l'espoir de le croiser à la fin des répétitions.", "Text_1_ja": "開演前にお話ししたところ、あちらも感動巨編を稽古中だとか。\n\n私、楽しみで楽しみで……もっとお芝居の話を聞けたらと、\n\nあの御方が出てくるのを待っているのです。", "Text_2_de": "Ich habe ja noch so viele Fragen an ihn! Deswegen stehe ich jetzt hier und warte darauf, dass er rauskommt.", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 무지코 극장으로 연극을 보러 갔을 때였습니다.\n옆 좌석에 극단 마제스틱 소속이라고 하는\n굉장히 '잘생긴' 극단 단원이 앉아 있었지요…….", "Text_1_ko": "시작 전에 이야기를 나눴는데 그분도 감동 대작을 연습 중이라더군요.\n작품도 너무 기대되고…… 연극에 대한 이야기를 더 듣고 싶어서\n그분이 나오기를 기다리고 있답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前些日，我去无地鼓座观看戏剧。\n在我旁边的座位上坐着一位据说是威风凛凛剧团的帅气演员……", "Text_1_cn": "在开演前，我跟他聊了几句，\n听说他那边也在排演感人的大型戏剧。这勾起了我的兴趣……\n所以我一直在等那位出来想跟他好好聊聊戏剧的事情。", "Text_2_cn": "0"},
    "596737": {"0xID": "91B01", "Text_0_de": "Ein Bote hat mir berichtet, dass die Rubin-Waffe zerstört ist. Ein Glück, dass du diese Gefahr von Eorzea abhalten konntest!", "Text_0_en": "Is it true that you actually managed to defeat the Ruby Weapon? If only I could've seen that for myself!", "Text_0_fr": "Mes supérieurs m'ont raconté que vous avez réussi à arrêter la nouvelle machine de guerre des Garlemaldais! Vous méritez bien votre titre de héros d'Éorzéa.", "Text_0_ja": "ルビーウェポンの破壊に成功し、\n\nエオルゼア侵攻を食い止めたとのこと、伝令より聞き及んでいます！\n\nさすがのご活躍ですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루비 웨폰을 파괴하고 에오르제아 침공을 저지하셨다고\n전령에게서 전해 들었습니다!\n맹활약하셨더군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从传令员那里听说你们破坏红宝石神兵，\n成功阻止它入侵艾欧泽亚的事了！\n多亏了你们的活跃表现！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596738": {"0xID": "91B02", "Text_0_de": "Die dichten Wolken und rauen Winde haben diese Inseln lange von der Außenwelt isoliert. Deswegen konnten sich hier so eigentümliche Lebewesen entwickeln.", "Text_0_en": "The thick clouds and swirling winds have kept these isles isolated from the outside world for ages. As a result, there are creatures here like none other.", "Text_0_fr": "Cet archipel est tellement reculé et bien protégé par sa muraille de nuages que son écosystème exceptionnel est resté inchangé depuis des millénaires. On y trouve des espèces vivantes que l'on croyait éteintes depuis longtemps.", "Text_0_ja": "ここ「ディアデム諸島」は、\n\n分厚い雲の壁によって、ほかの地域と隔絶されてきたため、\n\n独自の生態系が築かれています。", "Text_1_de": "Dieser Isolation hat das Diadem auch seine reichen Bodenschätze zu verdanken. Abbauen und Sammeln kann man wirklich nirgendwo so gut wie hier!", "Text_1_en": "By the same token, this isolation also means the place has yet to be divested of its natural bounty. It's a veritable treasure trove of resources, as the Ishgardians have quickly discovered.", "Text_1_fr": "Il en va de même pour les matériaux rares qui y pullulent. Si c'est ce que vous cherchez, vous êtes au bon endroit!", "Text_1_ja": "また、長らく手つかずであったため、\n\n有用な資源が豊富に存在してもいます。\n\n資源採集地として、最適の場所という訳ですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 '디아뎀 제도'는\n두꺼운 구름벽으로 둘러싸여 다른 지역과 단절되었기 때문에\n독자적인 생태계가 구축되었습니다.", "Text_1_ko": "또한 오랫동안 사람의 손이 닿지 않아\n유용한 자원이 풍부하지요.\n자원을 채집하기에는 최적의 장소랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里云冠群岛因为被厚云所隔绝，\n因此形成了独特的生态体系。", "Text_1_cn": "此外由于长期无人涉足管理，\n因此存在着各种丰富有用的资源。\n是非常适合采集资源的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "596739": {"0xID": "91B03", "Text_0_de": "Die Ausrüstung der hiesigen Sammler wird immer schauriger... Mittels einer speziellen Kanone die Körper von Monstern in Rohstoffe verwandeln? Ich weiß ja nicht... ", "Text_0_en": "Of late, we see many a visiting forager using a most peculiar contraption. To be able to lay a beast low and reduce it to a heap of resources in one fell swoop... I am impressed, I must allow.", "Text_0_fr": "J'ai vu un rayon d'éther réduire une créature en mille morceaux, dont certains étaient des ressources de valeur! Les récolteurs utilisent de drôles d'outils, de nos jours...", "Text_0_ja": "近頃、ギャザラーたちが奇妙なツールを使っているな。\n\n魔物を倒して、身体の一部を資源化するとは、\n\nおそれいったぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 채집가들은 신기한 도구를 사용하더군.\n쓰러뜨린 마물의 몸 일부를 자원으로 만들다니\n기막힌 물건이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近大地使者们好像在使用一种奇怪的工具，\n用那工具打倒魔物后居然能将魔物的一部分身体转化成资源，\n实在是太惊人了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596740": {"0xID": "91B04", "Text_0_de": "Auf diesen Inseln spielt der Äther wirklich verrückt. Das Ökosystem kann sich schlagartig ändern und macht uns so ganz schön zu schaffen. Gib acht, dass dich die Ätherüberreizung nicht auch erwischt.", "Text_0_en": "Owin' to the unstable aether, the environment of these isles can change as sudden as a gust. That's a sure recipe for aether sickness, let me tell you, and it doesn't make our work easy.", "Text_0_fr": "L'éther du Diadème est tellement instable que parfois, j'en ai la tête qui tourne. Prenez garde à ne pas vous évanouir au cours de vos promenades!", "Text_0_ja": "この島はエーテルが乱れやすくてね。\n\n環境の急な変化も多くて、アタイらも苦労してるんだ。\n\nアンタもエーテル酔いに気をつけなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 섬은 에테르가 흐트러지기 쉬워.\n환경이 자주 급변해서 우리도 고생이 이만저만이 아니야.\n너도 에테르 멀미를 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座岛的以太非常容易紊乱。\n环境也会突然急剧变化，这可使我们没少受苦。\n你也注意小心别醉以太。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596741": {"0xID": "91B05", "Text_0_de": "Wir waren mal die Mannschaft der stolzen Bounty. Leider ist unser Schiff abgesoffen, wenn man das so nennen kann. Eine Luftströmung hat uns mitgerissen. Wir wussten gar nicht, wie uns geschah, da waren wir auch schon aufgelaufen, der Rumpf sauber durchbohrt von einem Riff.", "Text_0_en": "Our ship, the Bounty, was torn apart by the winds of the Diadem. Though we survived the crash, others were not so fortunate...and in the days that followed, still others fell victim to the beasts which roam these isles.", "Text_0_fr": "Les gens qui vivent ici sont tous des anciens membres d'équipage de La Bonté. Notre navire a été brusquement emporté par le vent et il est venu s'échouer sur ce rocher.", "Text_0_ja": "俺たちは、飛空艇「バウンティ号」の元乗員だ。\n\n飛空艇が強風に流されて難破し、この暗礁空域に流れ着いた。", "Text_1_de": "Tja, dann strömten auf einmal massenhaft Schatzsucher aufs Diadem. Als ob es hier was gratis gäbe! Keiner von denen weiß, wie es hier früher war. Wer hier strandete, war gefangen, und zwar für immer! Wir haben uns mühsam eine neue Existenz aufgebaut.", "Text_1_en": "At the time, we thought we might have to spend the rest of our lives here, which is why we set about constructing this camp from the wreckage.", "Text_1_fr": "Mes camarades et moi sommes restés coupés du monde pendant des années avant de pouvoir reprendre contact avec la civilisation.", "Text_1_ja": "今でこそ、ディアデム諸島に探索に来る連中が増えたが、\n\n当時は、ここから抜け出す術がなかった……。\n\nだから、俺たちは生きていくために、必死でここを築いたのさ。", "Text_2_de": "Bis uns neulich Ishgard kontaktiert hat, ob wir Veteranen unser Fleckchen nicht zu Diadems erster und einziger Rast machen könnten. Damit niemand unser Schicksal teilen muss und stets einen Weg zurück findet... ", "Text_2_en": "These days, there's no shortage of travelers come to forage these isles for their resources. At the Holy See's request, we offer them the use of our outpost, that they might rest and resupply─and retreat, should they find themselves overmatched.", "Text_2_fr": "Nous avons décidé d'ouvrir les portes de notre modeste campement aux visiteurs. Non seulement ça nous permet de voir de nouvelles têtes, mais ça nous permet aussi de faire un peu de troc pour améliorer l'ordinaire.", "Text_2_ja": "最近では、イシュガルドの連中に依頼され、\n\n「ディアデム諸島」で唯一の休憩所として運用している。\n\n俺たちみたいに苦労する漂流者を出さないためにな……。", "Text_0_ko": "우리는 비공정 '풍요호'의 승무원이었어.\n비공정이 강풍에 난파되는 바람에 이 암초 지대로 흘러들었지.", "Text_1_ko": "지금이야 디아뎀 제도를 탐사하러 오는 사람도 많지만\n당시에는 여길 빠져나갈 방법이 없었어…….\n그래서 우리는 살기 위해 필사적으로 거점을 만든 거야.", "Text_2_ko": "요즘은 이슈가르드 사람들의 의뢰로\n'디아뎀 제도'에 하나밖에 없는 휴게소를 운영하고 있지.\n표류자들이 우리처럼 고생하지 않도록 말이야…….", "Text_0_cn": "我们是飞空艇“恩惠号”的原船员。\n飞空艇遭遇强风而遇难，最终漂流到这个暗礁空域。", "Text_1_cn": "虽然现如今来云冠群岛探索的人渐渐增多了，\n但那时真是无力从这里脱身……\n因此，我们为了活下去，以必死的决心建造了这里。", "Text_2_cn": "最近，在冒险者和空贼的协助下，\n这里成为了云冠群岛唯一的休息处。\n也是为了防止再出现像我们这样的漂流者……"},
    "596742": {"0xID": "91B06", "Text_0_de": "Jetzt mag dir das Diadem idyllisch vorkommen, aber bis vor Kurzem konnte man sich vor gefährlichen Biestern kaum retten.", "Text_0_en": "To look at the Diadem now, you wouldn't think it used to be a place of danger and death, home to fiends that haunt your very nightmares.", "Text_0_fr": "C'est peut-être difficile à croire quand on l'observe aujourd'hui, mais Le Diadème grouillait autrefois de monstres tous plus dangereux les uns que les autres.", "Text_0_ja": "今でこそ、穏やかなディアデム諸島ですが、\n\n以前は、凶暴な魔物がひしめいていたんですよ。", "Text_1_de": "Vor gar nicht allzu langer Zeit kamen nur tollkühne Piraten und Abenteurer hierher, auf der Suche nach Reichtum. Es gab eine besonders bittere Auseinandersetzung mit einer Ufitihorde... Und die Opfer dieses Vorfalls ruhen nun zu deinen Füßen, in diesen Gräbern.", "Text_1_en": "But the promise of riches once drew many a sky pirate and adventurer here, and here they fought a vicious horde of ufitis. Not all lived to tell the tale.", "Text_1_fr": "Il attirait de nombreux pirates de l'air et autres aventuriers en quête de richesse et de gloire, mais tous n'ont pas survécu à ses innombrables dangers.", "Text_1_ja": "往時には、富を求める空賊や冒険者たちが押しかけ、\n\nウフィティの群れと、激しい戦いを繰り広げたものです。\n\nこの墓の中には、その犠牲者たちも……。", "Text_2_de": "Dass das Diadem gerade so friedlich ist, das haben wir vor allem ihnen zu verdanken. Jeder auf den Inseln sollte ihr Andenken im Herzen tragen.", "Text_2_en": "The safety that we enjoy now, we owe in no small part to those courageous souls. We must see to it that their sacrifice isn't forgotten.", "Text_2_fr": "C'est leur sacrifice héroïque qui nous permet aujourd'hui de couler des jours paisibles dans cet archipel. Enfin, presque...", "Text_2_ja": "現在の安全な環境は、\n\n彼らの尊い犠牲の上に成り立っているのです。\n\n私は、その事実を語り継いでいこうと思うのですよ……。", "Text_0_ko": "디아뎀 제도가 지금은 평온하지만\n예전에는 사나운 마물들이 북적거렸답니다.", "Text_1_ko": "그때는 한몫 잡으려는 하늘도적이나 모험가들이 찾아와\n우피티 무리와 격렬한 싸움을 벌였지요.\n이 무덤 중에는 그 희생자들도 있어요…….", "Text_2_ko": "지금처럼 안전한 환경이 된 것은\n그들의 숭고한 희생 덕분이에요.\n저는 그 사실을 사람들에게 알리고 싶어요…….", "Text_0_cn": "别看现在的云冠群岛十分风平浪静，\n其实以前这里到处都有凶猛的魔物徘徊。", "Text_1_cn": "那时，为了寻求财富的空贼和冒险者来到云冠群岛，\n在这里和巫菲提族群展开了数之不尽的激烈战斗。\n当时牺牲的人们也沉睡在这片墓地里……", "Text_2_cn": "现在安全的环境都是他们用自己的牺牲换来的。\n我想把这里的故事一直传颂下去……"},
    "596743": {"0xID": "91B07", "Text_0_de": "Der Äther formt dieses Land noch immer um. Lass dich nicht verleiten, nur weil die Bergung der reichen Bodenschätze gerade besonders leicht erscheint.", "Text_0_en": "Recent changes in the aether have made the Diadem considerably safer than it was before, and it now throngs with those seeking to avail themselves of its wealth of resources. Nonetheless, the only thing that is truly certain about these isles is their uncertainty, and you would do well to tread warily.", "Text_0_fr": "Le Diadème est sans aucun doute moins dangereux qu'avant, mais personne n'est capable de prévoir ce que les perturbations éthérées nous réservent. Faites toujours attention où vous mettez les pieds.", "Text_0_ja": "この地は今もエーテルの変容が続いている……。\n\n以前より安全に資源が採集できるようになったからって、\n\n気を抜いちゃいけないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅은 지금도 에테르가 변하고 있어…….\n예전보다 안전하게 자원을 채집할 수 있다고 해서\n방심하면 안 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今这里的以太仍然在持续变化着……\n虽说跟以前比是能比较安全地进行采集了，\n不过绝不能大意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596744": {"0xID": "91B08", "Text_0_de": "Wusstest du, dass Triple Triad eigentlich aus der Heimat des Kristallexarchen stammt? Wo immer das sein mag. Angeblich kommt der Krieger der Dunkelheit ja auch daher.", "Text_0_en": "It's well known that Triple Triad originated from the mysterious homeland of the Crystal Exarch, but now they're saying that the Warrior of Darkness hails from the selfsame place.", "Text_0_fr": "Ah, Triple Triade! Ce jeu de cartes qui vient du village d'origine de l'exarque. On raconte que le fameux Guerrier des Ténèbres est originaire du même endroit!", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」といや、\n\n元々は水晶公って御仁の、郷里で人気の札遊びらしいじゃねぇか。\n\nんで、憧れの「闇の戦士」様は、その水晶公と同郷だって話だ。", "Text_1_de": "Bestimmt ist er ein begnadeter Spieler. Ob ich wohl jemals gegen ihn antreten kann? Hättest du vielleicht Lust auf ein Übungsmatch, Sünder?", "Text_1_en": "In hopes of playing with him one day, I have been practicing whenever I have spare time. Perhaps you would care to indulge me in a match?", "Text_1_fr": "J'ai commencé à me faire la main dessus de temps à autre, dans l'espoir de le défier un jour. Ça te dit un p'tit match avec moi?", "Text_1_ja": "ならあの人も、このカードで勝負したりするのかなぁ……\n\n……なーんて考えながら、俺も遊んでんだ。\n\nあんたも、いっちょ付き合ってくれや！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라는 건 원래\n수정공이라는 분의 고향에서 인기 있는 카드 놀이라더군.\n동경하는 '어둠의 전사'님도 수정공의 고향에서 오셨다지.", "Text_1_ko": "그럼 그분도 이 카드 놀이를 하실까……\n……이런 생각을 하며 나도 가지고 놀고 있지.\n너도 같이 하자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说到“九宫幻卡”，\n那原本不是水晶公故乡那边颇有人气的卡牌游戏吗。\n我还听说水晶公憧憬的“暗之战士”大人跟他还是同乡。", "Text_1_cn": "既然是这样的话，那个人也会用这个卡牌来对决吗？\n……这样想着想着，我也开始玩起这个游戏了。\n你也来陪我玩一局吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596745": {"0xID": "91B09", "Text_0_de": "Vor ein paar Jahren hat uns ein Neuer einen Stapel Triple Triad-Karte mitgebracht. Wir sind alle voll drauf eingestiegen, ist ja sonst nicht viel los hier im Wald. Vielleicht packt dich das Fieber ja auch irgendwann.", "Text_0_en": "Years ago, a new arrival came who brought Triple Triad cards with him. As we had little in the way of amusement here, the game quickly grew in popularity. When you have a moment, we must have a match.", "Text_0_fr": "Il y a longtemps, un type a débarqué avec de nouvelles cartes, à l'époque on n'avait que peu de divertissements ici, alors le jeu s'est répandu très vite. Ça te dirait une petite partie?", "Text_0_ja": "昔、よそから移ってきた奴がカードを持っていて、\n\n娯楽が少ないここでも広まったんだ。\n\nあんたも今度、付き合ってくれるかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에 밖에서 온 녀석이 카드를 가지고 와서\n오락거리가 적은 이곳에서도 유행하게 됐지.\n너도 다음에 같이 할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前有个家伙拿着卡牌从别处过来，\n然后在这个娱乐活动很少的地方很快就传播开来。\n你下次要不要陪我来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596746": {"0xID": "91B0A", "Text_0_de": "Haha, gewonnen! Der Krieger hätte bestimmt auch nicht die geringste Chance gegen mich!", "Text_0_en": "Hah, victory is mine! With a little more practice, I daresay I shall be fit to challenge the Warrior of Darkness himself!", "Text_0_fr": "Hé hé! J'ai gagné! Je compte bien devenir encore plus fort et défier le Guerrier des Ténèbres!", "Text_0_ja": "へへっ、俺の勝ちだ！\n\nうんと強くなったら、いつか「闇の戦士」様とも勝負してみてぇな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헷, 내가 이겼다!\n더 강해지면 언젠가 '어둠의 전사'님과도 겨뤄보고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，是我赢了！\n等我变得超强的时候，\n总有一天要跟“暗之战士”大人来玩一局。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596747": {"0xID": "91B0B", "Text_0_de": "Ui, verloren ... Seltsam. Ich habe das Gefühl, gegen einen würdigen Gegner verloren zu haben.", "Text_0_en": "Ack, it appears I've lost... Strange, though. It doesn't feel so frustrating to be bested by you.", "Text_0_fr": "Argh... J'ai perdu! Mais aucun regret, c'était vraiment un beau match.", "Text_0_ja": "かーっ、負けちまったか……！！\n\nけど、あんたにやられたなら、不思議と悔しい気がしねぇんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "져, 졌다……!!\n하지만 너한테 지면 이상하게도 분하지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——输掉了啊——\n不过输给你的话不知为什么，\n一点都不觉得后悔。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596748": {"0xID": "91B0C", "Text_0_de": "Spannend bis zur letzten Karte. Aber wenn ich gegen dich nicht gewinnen kann, habe ich gegen den Krieger der Dunkelheit bestimmt keine Chance.", "Text_0_en": "Well now, was that not a contest for the ages! With an opponent such as you, one would never grow bored!", "Text_0_fr": "C'était vraiment serré dis donc! Ça fait plaisir de jouer avec quelqu'un ayant un bon niveau. On remet ça quand tu veux!", "Text_0_ja": "どっちが勝ってもおかしくねぇ、熱い試合だったな！\n\nあんたとなら、何戦でも勝負を続けられる気がするぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누가 이겨도 이상하지 않을 뜨거운 시합이었어!\n너랑은 몇 번이고 계속 붙을 수 있을 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "完全是一场无法预料出胜负的激烈比赛啊！\n跟你玩的话，不论来几局都不会腻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596749": {"0xID": "91B0D", "Text_0_de": "Bestimmt kommt der gutaussehende Schauspieler hier gleich wieder vorbei... Hm? Ach ja, los geht's.", "Text_0_en": "I hear that Triple Triad is popular among the Majestic Theater Company, so I took up the game myself.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Si vous voulez. J'ai entendu dire que le jeu était assez populaire chez les membres de la Compagnie des Majestueux, alors j'ai appris à y jouer.", "Text_0_ja": "「とりぷるとらいあど」ですか……。\n\nこうした札遊びに慣れ親しんでおけば、\n\nお遊戯上手な役者様方との話題になるかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드' 말씀이신가요…….\n이런 딱지 놀이에 익숙해지면, 놀이를 잘하는 배우님과 있을 때\n이야깃거리가 될지도 모르겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“九宫幻卡”吗……\n要是熟悉了这样的卡牌游戏，\n没准就能和喜欢游戏的演员们有个共同话题了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596750": {"0xID": "91B0E", "Text_0_de": "Trippel Trei... was? Hm, bestimmt spielen die ganz Großen in der Theaterwelt auch gerne Karten.", "Text_0_en": "Oh, I'm dreadfully sorry, but I think that promising young actor I've been hoping to speak with will be passing by soon. Perhaps another time.", "Text_0_fr": "J'ai aperçu les membres de la troupe tout à l'heure. Je me demande s'il est avec eux... Ah pardon, je m'égare.", "Text_0_ja": "先ほど、劇団員の方を見かけたのです……。\n\nあの「はんさむ」な劇団員様も、通るやもしれませんので……\n\nえっと……すみません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전에 극단 단원분을 봤습니다…….\n그 '잘생긴' 극단 단원님도 지나가실지 모릅니다……\n그러니까…… 죄송합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才我看见剧团的成员了……\n没准那个帅气的剧团成员也会经过那里……\n那个……抱歉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596751": {"0xID": "91B0F", "Text_0_de": "Sieh nur! Ich hab gewonnen! So macht das Warten auf den schönen Schauspieler Spaß.", "Text_0_en": "Oh, I say! That was easier than I thought it would be, though I suspect it may have merely been because of beginner's luck. Perhaps we should play another hand?", "Text_0_fr": "Oh... On dirait bien que j'ai gagné. C'est agréable de passer le temps comme ça en attendant la troupe. Hi hi... Si ça vous dit, on peut refaire une partie.", "Text_0_ja": "まあ……！　私の勝ちですね。\n\n劇団員様を待つ間の、いい気晴らしになりました。\n\nうふふ……よければ、またお相手いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머……! 제가 이겼군요.\n극단 단원님을 기다리는 동안에 기분 전환을 할 수 있었어요.\n우후후…… 괜찮다면 또 상대해 드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……是我胜利了呢。\n在等待剧团成员的时候，这可真是不错的消遣方法。\n呵呵……你愿意的话，我可以再跟你玩玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596752": {"0xID": "91B10", "Text_0_de": "Verloren. Egal. Was zählt, ist nur er...", "Text_0_en": "It seems I still have much to learn. Would you humor this poor novice by playing another hand?", "Text_0_fr": "Ah non... J'ai perdu. Il faut que je m'entraîne un peu si je veux attirer l'attention d'un des membres de la troupe...", "Text_0_ja": "あら、いやだ……負けてしまいましたね……。\n\nもっと精進して、「はんさむ」な劇団員様とも、\n\nいつか対戦してみたいものです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나…… 졌네요…….\n더 정진해서 언젠가 '잘생긴' 극단 단원님과도\n대전해 보고 싶습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，真是的……竟然是我输了……\n看来我得更加磨炼实力，\n总有一天要跟那个帅气的剧团成员对战一回……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596753": {"0xID": "91B11", "Text_0_de": "Was für eine packende Partie. Zu gerne würde ich den hübschen Schauspieler mal in meine Karten gucken lassen.", "Text_0_en": "Considering how evenly matched we seemed to be, I'd say a draw was a fair result. I wonder who would emerge the victor were we to play again?", "Text_0_fr": "C'était une partie très intéressante. J'étais tellement concentrée sur mes cartes, je n'ai pas vu le temps passer!", "Text_0_ja": "なんとも、奥深い遊戯なのですね……。\n\n必死で札を選んでいたら、いつのまにか終わっていました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "참으로 심오한 놀이군요…….\n필사적으로 딱지를 고르다 보니 어느샌가 끝나 있었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好深奥的游戏啊……\n光顾着选卡牌了，不经意间游戏就结束了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596754": {"0xID": "91B12", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich hoffe, du bist genauso stolz auf dich, wie ich es bin!", "Text_0_en": "Welcome back, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Oh, but I can scarcely wait to share with you all I have seen and felt this Hatching–tide!", "Text_0_fr": "Alors, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'était comment pour toi? J'espèrrre que tu t'es autant amusé que moi!", "Text_0_ja": "おかえりなさい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n今回のエッグハントで感じた私の思いを、早く話したいわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)]!\n이번 알 사냥 축제에서 제가 느낀 걸 빨리 말씀드리고 싶어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来，[ObjectParameter(1)]！\n我好想立刻告诉你我在这回彩蛋狩猎中的感受！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596755": {"0xID": "91B13", "Text_0_de": "Deine guten Taten ziehen weitere gute Taten nach sich. Dank deiner Freundschaftsbande, die du im Laufe der Zeit knüpfen konntest, konnten wir vielen Kindern eine große Freude bereiten. Ich hoffe, du hilfst uns auch bei der nächsten Wundereiersuche!", "Text_0_en": "It is because of you and the bonds you have forged that we were able to bring smiles to the faces of so many children this year. I thank you from the bottom of my heart.", "Text_0_fr": "Tous ces liens que tu as noués par le passé ont fructifié au point qu'on en profite nous aussi. Forrrmidable, non? Moi, je dis que tu dois absolument revenir à la prochaine chasse aux Prœufs. Et à celles d'après aussi!", "Text_0_ja": "これまで、あなたが結んできた絆が、\n\nこのお祭りを成功させ、子どもたちを笑顔にしてくれたのよ。\n\n次の「エッグハント」でも頼りにしているからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 당신이 맺어온 인연이\n이 축제를 성공시키고, 아이들에게 미소를 주었답니다.\n다음 '알 사냥 축제'도 잘 부탁해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你此前结下的人缘为活动带来了成功，\n也为孩子们带去了笑容。\n下次彩蛋狩猎也请你一定要来帮忙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596756": {"0xID": "91B14", "Text_0_de": "Julchiezain und Lycelle kennen sich schon ewig. lang bevor's das Rolanbeeren-Feld überhaupt hab. Sie streiten oft, aber wenn's drauf ankommt, dann halten sie zusammen. So eine Freundschaft hätt ich auch gerne.", "Text_0_en": "Julchiezain and Lycelle knew each other long before coming here. They may argue a lot, but they're really the best of friends.", "Text_0_fr": "Julchiezain et Lycelle se connaissaient déjà quand je les ai rencontrés. Ils se disputent régulièrement, mais ils sont aussi toujours là l'un pour l'autre.", "Text_0_ja": "ジュルとリセルはここに来る前から、一緒だったらしいんだ。\n\nケンカばかりだけど、なんでも言いあえる仲っていうの、\n\nちょっとうらやましいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "줄과 리셀은 여기 오기 전부터 함께였던 모양이야.\n만날 싸우지만, 뭐든지 털어놓을 수 있는 사이라는 건\n조금 부럽기도 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朱尔和莉塞勒来这里之前就在一起了。\n虽然总是吵架，不过那两人那种能够互相争论的关系，\n还真是有点让人羡慕呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596757": {"0xID": "91B15", "Text_0_de": "He, du! Du bist der Held von Ishgard! Bringst du mir das Kämpfen bei?!", "Text_0_en": "You're an honest-to-gods hero, right? Please, teach us how to be strong like you!", "Text_0_fr": "Vous, là! Vous êtes le héros. Le héros d'Ishgard! Mais comment faites-vous pour être aussi fort? Par pitié, dites-moi votre secret!", "Text_0_ja": "兄ちゃん、英雄だろ！？\n\nなぁ、強さのヒケツってやつを教えてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누나가 그 영웅이지!?\n어떻게 그렇게 강한지 알려줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "姐姐是英雄对吧？！\n那你告诉一下你强大的秘诀吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596758": {"0xID": "91B16", "Text_0_de": "Hm? Was wollt Ihr denn an einem Ort wie diesem? ", "Text_0_en": "Yes? Is there something you require?", "Text_0_fr": "Je peux faire quelque chose pour vous?", "Text_0_ja": "あら、こんなところになんのご用？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 여긴 무슨 일로 왔어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你来这里有什么事吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596759": {"0xID": "91B17", "Text_0_de": "Ich? Ach, ich verkauf hier die Materialien, die vom Wiederaufbau übrig sind. Bringt mir nicht den großen Gil, das ist wahr, aber den Leuten hilft's und ich hab einen steten Verdienst.", "Text_0_en": "Me? I salvage materials left over from the reconstruction and sell 'em cheap. Ain't much, but it's a livin', and it lets me do my bit for my fellow man.", "Text_0_fr": "Moi? Je récupère les restes des matériaux utilisés durant la reconstruction et je les revends pour trois fois rien. C'est pas grand-chose, mais ça me permet de venir en aide à mon prochain.", "Text_0_ja": "俺は廃材の商人をやっててね。\n\n職人方から、製作のときに余った資材や端材を引き取って、\n\n物資の乏しい移住者たちの生活に、用立てさせてもらってんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 폐자재 상인이야.\n장인들에게서 제작하다가 남은 자투리들을 받아\n물자가 부족한 이주자들의 생활에 보탬을 주고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一名废材商人。\n从工匠们那里收购制作时多出来的边角料,\n拿来为缺乏物资的移居者们在生活方面做出点贡献。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596760": {"0xID": "91B18", "Text_0_de": "Oooh, großer Held! Hast du mir eine Geschichte mitgebracht? Du hast doch sicher noch so viel zu erzählen!", "Text_0_en": "Have you more tales to share? ...No? Well, should anything come to mind, I shall be most eager to hear it!", "Text_0_fr": "Dis, dis! Tu n'aurais pas une histoire à me raconter au sujet d'Ishgard?", "Text_0_ja": "エイユウ！　なになに、話したりないのでち？\n\nあたくちに、もっといろんなお話をきかせてくれるの！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅! 모야모야, 또 할 말 있쪄?\n나한테 더 많이 이야기 해주러 와쪄!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄！你还没聊够吗？\n难道是要再给我们讲更多各种有趣的事情吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596761": {"0xID": "91B19", "Text_0_de": "Ohne die Hilfe eines Meisters seines Fachs würden wir die Idee der neuen Himmelsstahl-Werkzeuge niemals in die Tat umsetzen können.", "Text_0_en": "Should I go over there myself, perhaps? 'Tis true I am needed here to finish the plans, but at this rate we'll never find anyone versed in the trades to assist us...", "Text_0_fr": "Tous les artisans et récolteurs qui souhaitent apporter leur concours au développement des outils de Cielacier sont les bienvenus!", "Text_0_ja": "僕らの計画を叶えるためには、\n\n腕利きの職人の協力が不可欠なんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리의 계획을 이루려면\n솜씨 좋은 장인의 도움이 꼭 필요해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了实现我们的计划，\n就必须有手艺高超的工匠帮忙才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596762": {"0xID": "91B1A", "Text_0_de": "Woher bekommen wir nur fähige Handwerker und Sammler... Moment, Ihr seht ordentlich fähig aus!", "Text_0_en": "Hm. You look like you know your trade. Mind if I take some measurements?", "Text_0_fr": "Hmm... Nous sommes à la recherche de quelqu'un de compétent, et j'ai l'impression que nous l'avons trouvé...", "Text_0_ja": "腕のいい職人を探しているの。\n\nあら、あなた……素質ありそうね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솜씨가 좋은 장인을 찾고 있어.\n어머, 당신…… 소질이 있어 보이네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在寻找手艺高超的工匠。\n哎呀，我看你……好像很有天赋啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596763": {"0xID": "91B1B", "Text_0_de": "Mit Euch an unserer Seite kreieren wir bestimmt die großartigsten Werkzeuge!", "Text_0_en": "Neillemard does try to keep the others from going on about weighty tools and firm grasps and so on. Problem is, I don't think they even realize that they're doing it.", "Text_0_fr": "Je sens que tu vas nous rapporter une véritable merveille de technologie. J'ai hâte de voir ça!", "Text_0_ja": "あなたとなら、素敵な道具を生み出せそう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신과 함께라면 멋진 도구를 만들 수 있겠어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "跟你一起合作的话，一定能制作出完美的工具！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596764": {"0xID": "91B1C", "Text_0_de": "Ich habe allerhand Ideen, wie man die Werkzeuge noch weiter verbessern kann! Die Theorie kannst du also getrost uns überlassen und dich ganz auf die Praxis konzentrieren.", "Text_0_en": "Oh, it's not that I don't know how to improve your tool─I've got too many ideas, if anything. It's more a matter of thinking them through before putting them to parchment.", "Text_0_fr": "Neillemard et moi sommes en train de préparer la suite des opérations pour continuer à améliorer les outils de Cielacier. Fais-nous confiance, on bouillonne d'idées!", "Text_0_ja": "改良案は、私たちに任せて。\n\nあなたに一番ふさわしい性能や形状を模索して、\n\nいろいろとアイデアを出し合っているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Unless you'd like to provide us some more parchment?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개량안은 우리가 마련할게.\n당신에게 가장 잘 맞는 성능과 형태를 모색해서\n이것저것 고안하고 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "改良方案就交给我们来做吧。\n我们会讨论并摸索出最适合你的工具形状与性能。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596765": {"0xID": "91B1D", "Text_0_de": "Ehll Tou ist in der Tat ein Drache, aber... sie ist kein bisschen furchteinflößend. Oder, nun ja, erhaben. Wie man sich Drachen klassischerweise vorstellt. Tatsächlich ist sie einfach nur ein ganz normales Mädchen. Das kein Blatt vor den Mund nimmt.", "Text_0_en": "Not that I've encountered many dragons, but Ehll Tou is...rather different from what I had expected. For one, she isn't the least bit intimidating. Instead of a dragon, it feels as though I'm in the presence of an ordinary girl─albeit a smug one.", "Text_0_fr": "Ehll Tou a beau être une dragonne, elle ne m'inspire aucune crainte. Elle n'a pas cet air guindé et solennel comme les autres individus de son espèce. On dirait plutôt une petite fille bien de chez nous!", "Text_0_ja": "エル・トゥって、ドラゴンだけど全然怖くないね。\n\n威圧的でも、荘厳って感じでもなくて……\n\nなんだか普通の、おしゃまな女の子みたいだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘 투는 용이지만 전혀 무섭지 않아.\n위압적이거나 장엄한 느낌이 아니라……\n그냥 자그마한 여자아이 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾尔·图虽然是一只龙，但是一点都不可怕。\n既没有威压感，也没有庄严的感觉……\n总觉得就像是个稍微早熟的普通女孩子一样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596766": {"0xID": "91B1E", "Text_0_de": "Im Gegensatz zu Neillemard und Nimie liegt mir das theoretische Herumgedenke so gar nicht. Wenn es allerdings darum geht, eine Idee in die Tat umzusetzen, macht mir niemand etwas vor.", "Text_0_en": "I'm not so clever as the others, but I'm great with my hands, if you know what I mean. Give me a few moments with any tool, no matter the size, and─", "Text_0_fr": "Contrairement à Neillemard et à Nimie, l'ingénierie n'est en réalité pas mon fort. Je ne suis peut-être qu'un simple travailleur manuel, mais je sais me servir de mes dix doigts comme personne!", "Text_0_ja": "俺は、ネイユマルやニミとは違って、\n\n頭を使って、改良案をひねり出すのは苦手でね。\n\nこの指を使って道具に手を加える、実作業を担当してるのさ。", "Text_1_de": "Sobald du alle notwendigen Materialien beisammen hast, kümmere ich mich also um die eigentliche Verbesserung. Außerdem statte ich dich gerne mit unserem besonderen Köder und anderen Prototypen aus!", "Text_1_en": "Bugger, was that one of the things Neillemard told me not to say? There are so many, it's hard to keep track.", "Text_1_fr": "Comptez sur moi pour améliorer tous les outils de Cielacier que vous me ramènerez, ainsi que pour vous fournir en appâts de pêche adéquats!", "Text_1_ja": "必要な材料が揃ったら、\n\n俺がばっちり「スカイスチールツール」を改良してやるぜ。\n\n道具のひな形や釣り餌がほしいときも、俺に声をかけな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 네유마르나 나이미처럼\n머리를 써서 개량안을 짜내지는 못해.\n그래서 이 손가락으로 도구를 손보는, 실무 작업을 맡고 있지.", "Text_1_ko": "필요한 재료가 갖춰지면\n내가 '하늘강철 도구'를 멋지게 개량해 줄게.\n도구의 기본형이나 미끼가 필요할 때에도 나한테 말하면 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟内耶马尔和妮米不同，\n不擅长动脑琢磨改良方案。\n所以我负责实际动手操作。", "Text_1_cn": "如果你凑齐了需要的材料，\n我会尽力为你改良天钢工具的。\n如果还想要工具的雏形或是钓饵的话，也可以跟我说一声。", "Text_2_cn": "0"},
    "596767": {"0xID": "91B1F", "Text_0_de": "Man erzählt sich, dass einst ein Ehepaar im zentralen Hochland gelebt hat und einen kleinen Bauernhof besaß. Sie waren die Ersten, die in dem kalten Boden Rolanbeeren zum Gedeihen brachten.", "Text_0_en": "They say there used to be a couple who had a farm in the central highlands. By the sweat of their brows, they came to grow the finest rolanberries in the land.", "Text_0_fr": "Un jour, quelqu'un m'a raconté une histoire dont je me souviens encore. Il y a longtemps, un couple d'agriculteurs vivait dans les Hautes terres du Coerthas central. Ils travaillaient dur pour faire fructifier leurs champs de rolanbaies.", "Text_0_ja": "これは聞いた話なんだが……。\n\nその昔、クルザス中央低地に農業を営む夫婦がいたそうだ。\n\n彼らは懸命に働き、見事なロランベリー畑を開墾したらしい。", "Text_1_de": "Doch das Paar hatte keine Kinder und damit keine Erben, die den Beerenhof übernehmen konnten. Also überließen sie ihn der Kirche, auf dass er jenen Kindern zugutekomme, denen Unglück widerfahren ist.", "Text_1_en": "Yet though they were blessed with bountiful harvests, they weren't blessed with children. And so, when they became too old to work, they donated their farm to the church.", "Text_1_fr": "Hélas, ils n'avaient pas d'enfant à qui léguer leur terre. Ils ont donc résolu de la confier au Saint-Siège après leur mort afin que d'autres enfants puissent en profiter.", "Text_1_ja": "だが、彼らには畑を受け継ぐべき子どもがいなかった。\n\nそこでふたりは、恵まれない子どもたちのためにと、\n\n老いた後、畑を正教に寄付したんだと。", "Text_2_de": "Seither unterhält die Kirche den Hof und die ertragreichen Ernten finanzieren jetzt das Waisenhaus. Daher stammt sein Name.", "Text_2_en": "Since then, the farm's been run by men of the cloth, and the profits are used to operate this orphanage. And that's how the place got its name.", "Text_2_fr": "Les prêtres ont ainsi pris en charge leurs champs de rolanbaies et ont fondé l'orphelinat du même nom avec les bénéfices des récoltes. Touchant, n'est-ce pas?", "Text_2_ja": "以来、正教の司祭たちは畑を維持し、\n\n収穫物の収入で、孤児院を運営するようになった。\n\nこれが「ロランベリー・フィールド」の由来ってわけさ。", "Text_0_ko": "나도 들은 이야기인데…….\n옛날에 커르다스 중앙저지에 어떤 농부 부부가 살았어.\n부부는 열심히 일해서 비옥한 롤란베리밭을 일구었지.", "Text_1_ko": "하지만 그 부부에게는 밭을 물려받을 아이가 없었고,\n그래서 불우한 아이들을 위해 써달라며\n노후에 밭을 정교에 기부했대.", "Text_2_ko": "그 후, 정교의 사제들은 밭을 유지하며\n수확물로 얻은 수입으로 고아원을 운영하게 되었지.\n이게 '롤란베리밭'의 유래야.", "Text_0_cn": "这是我听说的事情……\n据说以前有一对夫妇在库尔札斯中央低地务农。\n在他们拼命地努力下，成功开垦出了罗兰莓田。", "Text_1_cn": "可是他们并没有养育可以继承他们田地的孩子。\n因此那对夫妇为了那些不幸的孩子们，\n便在自己老后将田地赠送给了正教。", "Text_2_cn": "在那之后，正教的祭司们负责打理田地，\n通过农产品的收入运营着孤儿院。\n这就是“罗兰莓田”的由来。"},
    "596768": {"0xID": "91B20", "Text_0_de": "Die Kinder helfen uns viel beim Kochen oder mit der Wäsche. Ohne, dass wir sie dazu auffordern, stell dir vor! Sie haben wirklich Herzen aus Gold, die ganze Rasselbande.", "Text_0_en": "Even without being asked, the children help us with various chores about the orphanage. They have good hearts, all of them.", "Text_0_fr": "Les enfants sont toujours partants pour nous aider à faire la cuisine et la vaisselle. Avec un tel enthousiasme pour les tâches ménagères, ils deviendront à coup sûr de véritables petites fées du logis!", "Text_0_ja": "子どもたちは、よく料理や洗濯なんかを手伝ってくれる。\n\n自立するために必要なことではあるが、\n\n自発的にやってくれる、いい子ばかりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 요리나 빨래를 자주 도와줘.\n자립하려면 해야 하는 일이기는 하지만,\n다들 자발적으로 돕는 착한 아이들이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们经常会来帮忙做饭和洗衣服什么的。\n虽然这些都是孩子们今后自立时必须要学会的事情，\n不过大家都是乖孩子，都能主动来干活。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596769": {"0xID": "91B21", "Text_0_de": "Ich hab keine eigenen Kinder und wollte ehrlich gesagt auch nie unbedingt welche. Aber... Wenn ich in ihre lachenden Gesichter blicke, weiß ich, dass es auf der Welt nichts Wertvolleres gibt.", "Text_0_en": "I've no children of my own─before this, they were as strange beasts to me. But now, I can't think of anything more precious than the little ones' smiles.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas d'enfants, mais j'ai deux frères que j'aime tant...", "Text_0_ja": "自分には子どもがいないが……\n\n子どもの笑顔は……宝だ……。", "Text_1_de": "Für sie habe ich gekämpft, als ich noch ein Tempelritter war. Das ist mir jetzt klar. Und nie war ich stolzer darauf, ein Schwert geschwungen zu haben.", "Text_1_en": "To know that the blood I shed helped to protect these irreplaceable lives... This is what makes me feel proudest to have been a knight.", "Text_1_fr": "Quand je vois le sourire radieux de ces gamins, ça me donne envie de ne plus jamais toucher une arme de ma vie. Aujourd'hui, je ne suis plus que paix et amour!", "Text_1_ja": "戦争中は、戦果を上げることばかり考えていたが……\n\nあの時、戦ったおかげで守れた命があること、\n\nいまは誇りに思う……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나에게는 아이가 없지만……\n아이들의 미소는…… 너무나 소중해…….", "Text_1_ko": "전쟁 중에는 공을 세우는 일에만 몰두했었지만……\n그때 내가 싸워서 지켜낸 생명이 있다는 게\n지금은 자랑스러워…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我自己没有孩子……\n不过孩子们的笑脸……对我来说是最宝贵的……", "Text_1_cn": "在战争中虽然我一心只想着如何杀敌立功，\n但那时候通过战斗拯救下来的生命，\n直到现在也让我引以为傲……", "Text_2_cn": "0"},
    "596770": {"0xID": "91B22", "Text_0_de": "Also eigentlich wollt ich ja ein Held werden. Drachen erschlagen und Ishgard retten und so.", "Text_0_en": "I used to dream of becoming a great hero who fought dragons and saved the realm.", "Text_0_fr": "Avant, je me disais que quand je serais grand, je deviendrais le plus célèbre chasseur de dragons d'Ishgard, et tout le monde n'aurait que mon nom à la bouche!", "Text_0_ja": "俺はずっと、大きくなったら竜をたくさん倒して、\n\nみんなを救う英雄になろうって思ってたんだ。", "Text_1_de": "Aber das hast du schon alles erledigt, oder? Deswegen brauch ich einen neuen Traum. Vielleicht werd ich stattdessen einfach der beste Handwerker aller Zeiten.", "Text_1_en": "But you've already gone and done all that, so now I need another goal. Yes, perhaps I shall become the greatest artisan in all of Ishgard!", "Text_1_fr": "Mais j'ai bien compris que j'étais pas de taille face à vous... d'où ma reconversion dans l'artisanat! C'est pas une idée de génie, ça?", "Text_1_ja": "でもそれは兄ちゃんがもうやったから……\n\n俺は、イシュガルドで一番の職人になろうかな！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 어른이 되면 용을 잔뜩 무찌르고\n사람들을 구하는 영웅이 되는 게 꿈이었어.", "Text_1_ko": "그런데 그건 누나가 이미 했으니까……\n나는 이슈가르드에서 제일가는 장인이 되려고 해!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我总想着长大以后要打倒许多的龙，\n成为拯救大家的英雄。", "Text_1_cn": "不过大姐姐已经是英雄了……\n那我就成为伊修加德第一的工匠吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596771": {"0xID": "91B23", "Text_0_de": "Man muss nicht furchtbar stark sein, um Geld zu verdienen und für sich sorgen zu können. Mit Geschick und Wissen geht das genauso gut. Und man hilft dabei auch noch allerhand Leuten!", "Text_0_en": "Thanks to you, Julchiezain isn't so obsessed with becoming a great hero anymore. He now knows there are other ways to do his part─while earning good coin besides.", "Text_0_fr": "Cette expérience m'aura appris qu'on peut être utile à la société ishgardaise même si on ne sait pas se battre. Comme dirait Julchiezain, vive notre passion de l'artisanat!", "Text_0_ja": "強い力がなくても、技術があれば、\n\n安定してお金が稼げてるんだって、勉強になったわ。\n\nしかも誰かのためになるって、すごいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "힘이 세지 않아도 기술만 있으면\n안정적으로 돈을 벌 수 있다는 걸 배웠어.\n게다가 다른 사람을 도울 수도 있다니, 대단하지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算没有强大的力量，但只要有技术的话，\n就能安定地赚钱，这可是真让我长知识了呢。\n而且还能为别人做贡献，真是一举两得啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596772": {"0xID": "91B24", "Text_0_de": "Ich bin der Kapitän der Endeavor. Wenn du mit mir auf große Fahrt gehen möchtest, um auf hoher See zu fischen, melde dich in der Fischergilde!", "Text_0_en": "I have the honor of bein' captain of the Endeavor. If you've ever dreamed of fishin' on the high seas, you'd best head to the Fishermen's Guild.", "Text_0_fr": "J'ai l'honneur d'être le capitaine de l'Ambition, le nouveau fleuron de la flotte de la guilde des pêcheurs. Si tu rêves d'aller pêcher en haute mer, commence par aller te renseigner au siège de la guilde!", "Text_0_ja": "俺は、大型漁船「エンデバー号」の船長だ。\n\n大海原での釣りに興味があるってんなら、\n\n網倉の漁師ギルドへ行ってみるといいぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 대형 어선 '성취호'의 선장이다.\n먼바다 낚시에 관심이 있으면\n그물 창고에 있는 어부 길드로 가 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是大型渔船“努力号”的船长。\n如果对海上捕鱼有兴趣的话，\n就去拜访捕鱼人行会吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596773": {"0xID": "91B25", "Text_0_de": "In den unendlichen Weiten der Meere leben Fische, die selbst Meister Wawalago noch nicht zu Gesicht bekommen hat. Mit der Endeavor werden wir sie aufspüren!", "Text_0_en": "I reckon there are fish out there that not even Wawalago has seen the scales of, and I mean to have every last one of them grace the decks of my ship.", "Text_0_fr": "En haute mer, on peut pêcher tout un tas de créatures dont même Wawalago n'a jamais entendu parler! J'ai bien l'intention de voir chacune d'entre elles finir dans les filets de l'Ambition.", "Text_0_ja": "この世界には、俺はもちろん、\n\nワワラゴ親分ですら見たことのない魚がまだまだいる。\n\nエンデバー号は、そうした新たな魚を求めて運行しているのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 세계에는 나는 물론이고\n와와라고 두목조차 본 적 없는 물고기가 아직 많아.\n성취호는 그런 새로운 물고기를 찾아 운행하고 있지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个世界上还存在着很多不仅是我，\n甚至就连瓦瓦拉哥老大也都没见过的鱼。\n努力号就是为了寻求这样的鱼而开始运营的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596774": {"0xID": "91B26", "Text_0_de": "Wenn ich hier so die Leute aus fernen Ländern sehe, komme ich mir selbst wie ein Reisender vor. Das ist richtig aufregend!", "Text_0_en": "Standing here, I see people from the most exotic locales of Eorzea cross my path. It's enough to make one want to leave this post and hop on a ship to some unexplored corner of the world. <sigh> One day perhaps...", "Text_0_fr": "Ici, j'ai l'occasion de voir passer des gens venant de tous les horizons d'Éorzéa, et ça me donne des idées... Si ça ne tenait qu'à moi, je laisserais l'Ambition voguer au gré des vents pour partir à la découverte de continents lointains.", "Text_0_ja": "ここで、遠い異国から来た人々が通るのを見ていると、\n\n自分まで旅人になった気がして、ワクワクするのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "머나먼 이국 사람들이 오가는 모습을 여기서 보고 있자니\n나까지 여행자가 된 것 같아 두근거려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里看到远方异国来的人们来来往往，\n顿时感觉自己也像是个旅行者，\n心情变得十分兴奋。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596775": {"0xID": "91B27", "Text_0_de": "Damit lassen sich zwar nicht alle Fischarten fangen, aber der neue Universalköder ist wirklich klasse! Vor allem für Anfänger ist er gut geeignet.", "Text_0_en": "A beginner doesn't need to worry about catching the rarest fish, only about catching as many different fish as they can. That's the only way they'll become masters. So I always recommend a lure that'll attract a wide variety of fish, just maybe not the most desirable ones. ", "Text_0_fr": "Les leurres universels ne permettent peut-être pas de remonter les poissons les plus rares, mais il n'y a rien de mieux pour s'adapter à toutes les situations. Je les recommande vivement à tous les débutants!", "Text_0_ja": "それだけで、すべての魚が釣れるわけじゃないが、\n\n汎用的に使うことができる「万能ルアー」は便利だぞ。\n\n特に初心者なら、ぜひ試してもらいたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 물고기를 잡을 수 있는 건 아니지만,\n폭넓게 쓸 수 있는 '만능 루어'는 참 편리해.\n특히 초보자라면 꼭 한번 사용해 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然只凭这个不能说是可以钓到所有种类的鱼，\n不过具有泛用性的万能拟饵可是十分便利的。\n特别是对于新手来说，推荐一定要试试看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596776": {"0xID": "91B28", "Text_0_de": "Einfach vom Schiff die Angel ins Wasser halten und entspannen, es gibt nichts Schöneres!", "Text_0_en": "The most tranquil moments of my life have all occurred when there was a ship under my feet and bait in the ocean. Nothing else comes close.", "Text_0_fr": "Pour moi, rien n'est plus reposant que les moments passés sur le pont d'un navire, ma bonne vieille canne à la main.", "Text_0_ja": "船に乗って、釣り糸を垂らしながらノンビリする……。\n\n私の人生で、もっとも至福のときだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배에 타서 낚싯줄을 드리우고 여유를 즐긴다…….\n내 인생에서 가장 행복한 순간이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "坐在船上悠闲地垂钓……\n这是我人生中最为幸福的时光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596777": {"0xID": "91B29", "Text_0_de": "Bei meiner letzten Fahrt auf der Endeavor sah ich so ein seltsames Leuchten und einen großen Fischschwarm im Wasser. Das muss die legendäre Phantomströmung gewesen sein!", "Text_0_en": "On one voyage not long ago, the ocean started glittering like the night sky. It wasn't stars in the waters, though─it was hundreds, if not thousands, of fish. It wasn't until after, when I was inspecting my catch, that I realized it might've been one of those spectral currents people whisper about.", "Text_0_fr": "En haute mer, il arrive parfois que la surface de l'eau se mette à briller... Et là, comme par magie, on attrape soudain des montagnes de poissons! C'est ce qu'on appelle un courant spectral, le rêve de tout pêcheur.", "Text_0_ja": "エンデバー号に乗っていたとき、急に水面が光ったと思うと、\n\n大量の魚が集まってきて、入れ食いになったことがあってね。\n\nあれが伝説の海流……「幻海流」だったんだろうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성취호에 탔을 때, 갑자기 수면이 빛나더니\n물고기가 잔뜩 모여서 낚싯대를 던지는 족족 잡혔던 적이 있어.\n그게 전설의 해류…… '환해류'였을까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乘坐努力号的时候，突然水面开始发光，\n我还以为是什么呢，原来是大量的鱼群聚集了过来。\n那可能就是传说中的海流……“幻海流”吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596778": {"0xID": "91B2A", "Text_0_de": "Ich hasse verliebte Paare, die zusammen angeln! Es ist nicht so, dass ich eifersüchtig wäre, aber ein bisschen einsam bin ich schon.", "Text_0_en": "A true fisher must devote his entire self to the craft. We've no time for love or dalliance─the sea and its creatures are all the companionship we need.", "Text_0_fr": "Un vrai pêcheur se doit de se consacrer exclusivement à sa discipline. Pas besoin de conjoint ou d'amis, la mer est notre seule vraie partenaire.", "Text_0_ja": "俺は孤独な漁師……。\n\n恋人とイチャつきながら釣りをするヤツは許さない……。\n\n決して、羨ましいからではないぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는야 고독한 어부…….\n애인과 꽁냥거리며 낚시하는 녀석들은 용서하지 않지…….\n결코 부러워서 그러는 건 아니야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是孤独的渔夫……\n我绝不会原谅那些跟爱人一边亲热一边钓鱼的家伙……\n这绝不是因为我羡慕才这么说的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596779": {"0xID": "91B2B", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "My apologies, but we only conduct business with trusted members of the House.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요? 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 이곳은 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596780": {"0xID": "91B2C", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "If you're looking to trade scrips for goods, you've come to the right place. Everything you see can be yours, provided you have enough to trade!", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596781": {"0xID": "91B2D", "Text_0_de": "Habt Ihr ein Anliegen an die Theatergruppe? In dem Fall bitte ich um einen Moment Geduld, ich werde Bescheid geben.", "Text_0_en": "The members of the Majestic Theater Company are rather busy at present, so if you have some business with them, I suggest you wait here.", "Text_0_fr": "Les membres de la Compagnie des Majestueux ne devraient pas tarder à revenir. Veuillez patienter un instant, je vous prie.", "Text_0_ja": "劇団の者に御用ですか？\n\nここでお待ちいただければ、皆すぐに参りますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "극단 단원에게 볼일이 있으신가요?\n여기서 기다리시면 곧 만나실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你找剧团的人有事吗？\n在这稍等片刻的话，\n大家马上就会出来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596782": {"0xID": "91B2E", "Text_0_de": "Als sogar Qitarl Natl umkippte, schien alles verloren! Aber mit deiner Hilfe haben wir Gedenkstein gefunden und alle Hände graben wieder fleißig!", "Text_0_en": "When my husband collapsed, I must confess that I feared the worst. But thanks to your timely aid, good sir, the remaining tablets have been found, and we carry on our work with renewed zeal!", "Text_0_fr": "Quand mari de Qhoterl Pasol s'être effondré, avoir eu très très peuuuur! Mais maintenant que stèle des Qitari être complète, explorateurs pouvoir tous retourner au travail!", "Text_0_ja": "夫のキタルリまで倒れて、一時はどうなることかと～！\n\nしかし貴方様のおかげで石碑も揃い、\n\nみな元気に発掘に取り組んでおりまする～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남편인 키타루리마저 쓰러져서, 한때는 큰일 나는 줄 알았답니다~!\n하지만 당신 덕분에 석비도 다 모았고\n모두 활기차게 발굴하고 있사와요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就连某丈夫其嗒卢利也倒下，一时间都不知道该怎么办了！\n不过多亏了尔，石碑也集齐了，\n大家正在充满干劲地进行发掘工作是也！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596783": {"0xID": "91B2F", "Text_0_de": "Bis vor 100 Jahren lebten Vorfahren hier und durchsuchten Ruinen von Ronka. Nun endlich führen Grabende Hände Geschichte fort!", "Text_0_en": "To think that our ancestors likewise dedicated themselves to uncovering our past. And now we have finished what they began! Splendid is the only way to describe it, oh yes!", "Text_0_fr": "Qhoterl Pasol être tellement fière que Qitari avoir continué travail des ancêtres! Tellement de mystères liés à civilisation de Ronka rester à découvrir!", "Text_0_ja": "ご先祖様も100年前まで、この地に拠点を築き、\n\nロンカの遺構を調べ暮らしていたご様子～。\n\n我らもようやく、そのお役目を継げたことでしょ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선조님께서도 100년 전까지 이 땅에 거점을 구축하고\n롱카 유적을 조사하며 사셨던 모양입니다~.\n저희도 드디어 그 사명을 이어받았다는 말씀이지요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖先大人在100年前也是于此地建造据点，\n调查过隆卡遗迹。\n某等终于可以继承祖先的事业了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596784": {"0xID": "91B30", "Text_0_de": "Grabende Hände gefunden Ronka-Flöte in alter Ruine. Wenn du darauf spielst, erscheint große Wasserschlange!", "Text_0_en": "As you may have heard, we have unearthed a mystical whistle capable of calling forth the great serpent! Such power, however, must be used wisely, lest we incur its wrath.", "Text_0_fr": "Flûte magique de Ronka être fascinant objet... Vraiment pouvoir appeler Grand Serpent en soufflant dedans?", "Text_0_ja": "洞窟遺跡から見つかった、かくも面妖な遺物……\n\nルリの発掘隊では、「ロンカの魔笛」と呼ぶことに致した。\n\n吹けばどこでも水蛇様が現れるとか、さてはて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동굴 유적에서 발견된 참으로 기묘한 유물……\n루리 발굴대에서는 그것을 '롱카 마법 피리'라 부르기로 했소.\n불면 언제 어디서나 물뱀님께서 나타나신다던데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从洞窟遗迹找到的可疑的遗物……\n卢利采掘队将其称为“隆卡魔笛”。\n据说只要一吹，不论在哪里水蛇大人都会出现……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596785": {"0xID": "91B31", "Text_0_de": "Chaqurl vermisst Wasserschlange sehr. Also hat Qhoterl ihm Hut geschenkt, der ähnlich aussieht. Erinnert er dich an Wasserschlange?", "Text_0_en": "For the great serpent, only the finest offerings will suffice, and none are finer than the variety of hats we have lovingly crafted for it.", "Text_0_fr": "Grand Serpent beaucoup manquer à Chaqurl Qhotl, alors Qhoterl Pasol avoir offert chapeau en forme de serpent. Être très gentil de sa part, pas vrai?", "Text_0_ja": "チャクルリが水蛇様を寂しがるゆえ、\n\nコテルリが、よく似た帽子をこさえてやったようでござる。\n\n貴殿も、お帽子の水蛇様としてお連れくだされ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "챠크루리가 물뱀님을 그리워해서\n코테루리가 똑같은 모자를 만들어 준 모양이오.\n귀하도 모자 쓴 물뱀님을 모시고 다니도록~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "茶咕卢利想要水蛇大人的陪伴，\n于是柯呫卢利就给她制作了很像水蛇大人的帽子是也。\n尔也戴上一顶水蛇大人样子的帽子吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596786": {"0xID": "91B32", "Text_0_de": "Wasserschlange von Qitari hat sich irgendwo versteckt. Chaqurl sieht deswegen sehr traurig aus.", "Text_0_en": "I must say, Chaqurl has been looking rather glum of late.", "Text_0_fr": "Serpent marin de Ronka résider vraiment dans simple jarre? Voies de divinité être impénétrables...", "Text_0_ja": "「キタリの水蛇様」が、御姿を隠されたそうな……。\n\nそれがしなら壺入りの水蛇様とお別れすること、考えられぬ！", "Text_1_de": "Aber Schlange in Urne ist noch da. Kann Chaqurl doch mit ihr spielen!", "Text_1_en": "Were the great serpent to bless him with divine light, I am sure the smile would return to his face!", "Text_1_fr": "Mais si être vrai, Chaqurl Qhotl se sentir moins seul!", "Text_1_ja": "チャクルリにも、壺入りの水蛇様とたわむれ、\n\n寂しさを癒やしてほしいものでござる～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'키타리의 물뱀님'께서 모습을 감추셨다던데…….\n소인은 항아리 속 물뱀님과 헤어지는 건 상상도 못하겠습니다!", "Text_1_ko": "챠크루리도 항아리 속 물뱀님과 어울리며\n쓸쓸함을 달랬으면 좋겠습니다~.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“奇塔利的水蛇大人”好像隐去踪影了……\n如果是某的话，\n实在不敢想象与罐子中的水蛇大人告别时的情景！", "Text_1_cn": "希望柯呫卢利也去和罐子中的水蛇大人嬉戏玩耍，\n以便治愈自己的寂寞是也。", "Text_2_cn": "0"},
    "596787": {"0xID": "91B33", "Text_0_de": "Wie sehen Tunnel bloß aus? Chaqurl freut sich sehr auf spannende Expedition!", "Text_0_en": "I simply cannot wait to see what will be found in the caves next. Truth be told, I can barely contain my excitement!", "Text_0_fr": "Chaqurl Qhotl très cuuurieux de voir intérieur de caverne! Trouver stèle vite vite!", "Text_0_ja": "洞窟遺跡のなか、どんなふうになってるのでござろう……！\n\n石碑を探しに行くのが、楽しみでござう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동굴 유적 안쪽은 어떻게 되어 있을까요……!\n석비 탐색이 기다려지옵니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "洞窟遗迹里面到底是什么样子是耶！\n姆好期待去寻找石碑！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596788": {"0xID": "91B34", "Text_0_de": "Allin Tuta! So grüßt man sich doch in Schlangenzweig, oder?", "Text_0_en": "Alla doody, friend! That's how people greet each other in Slitherbough. Did you not know?", "Text_0_fr": "“A-Ajintota!”\n\nIncantation de peuple Nuit... Chaqurl Qhotl devoir s'entraîner encore un peu.", "Text_0_ja": "「あじんとた」！\n\nスリザーバウの人に、教えてもらったでござうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'아진투타'!\n똬리가지 마을 사람에게 배웠사옵니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“阿金托塔”！\n这是蛇行枝的人们教给姆的词语！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596789": {"0xID": "91B35", "Text_0_de": "Andere Pfoten haben auch Wasserschlange mit Eisenhelm in Tunneln getroffen!", "Text_0_en": "My friends tell me that a great serpent wearing a helmet appeared to lead them through the treacherous tunnels below!", "Text_0_fr": "Qitari descendre dans caverne revenir grâce à Grand Serpent casqué!", "Text_0_ja": "発掘隊の仲間も、洞窟のなかで、\n\n鉄冑を被った水蛇様の、お導きを受けたようでござう！", "Text_1_de": "Sie hat ihnen sicheren Tunnel gezeigt, der nicht einstürzt. Wasserschlange passt wirklich gut auf 'rl auf.", "Text_1_en": "Why, it led them clear of a cave-in that would have buried them alive! Praise be to the Great Serpent of Ronka!", "Text_1_fr": "Membre expédition éviter écrabouiller par rocher tombant grâce à Grand Serpent! Qitari merci merci!", "Text_1_ja": "ある者は、おかげであわや、キケンな落石を避けられたとか……。\n\n水蛇様は、まことふしぎな存在にござうな～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발굴대 동료들도 동굴 안에서\n철모를 쓴 물뱀님의 인도를 받았답니다!", "Text_1_ko": "어떤 자는 그 덕분에 위험한 낙석을 피할 수 있었대요…….\n물뱀님께선 정말로 신비로운 존재이시지요~.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采掘队的同伴们也在洞窟内\n得到了戴着头盔的水蛇大人的指引！", "Text_1_cn": "有些人因此躲开了差点砸到自己的落石……\n水蛇大人实在是不可思议是耶。", "Text_2_cn": "0"},
    "596790": {"0xID": "91B36", "Text_0_de": "Chaqurl hat Grabenden Pfoten Gebet an Ox'Dalan beigebracht. Gott der Unterwelt wird sie vor Gefahren in Tunneln beschützen!", "Text_0_en": "I intend to teach Master Lanille's in-covation to all the Stewards! Surely it will protect us from harm!", "Text_0_fr": "Chaqurl Natl apprendre à membres expéditions cérémonie pour Ox'Dalan comme gentille Lanille montrer!", "Text_0_ja": "ラニルさんに教わったダラン神へのお祈り、\n\nそるかしが、発掘隊のみんなにもお手本をして広めるでござうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라닐 씨에게서 달란 신께 기도하는 법을 배웠사옵니다.\n소인이 발굴대 모두에게 널리 알려주겠사와요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兰栎教授的向达蓝神祈祷的方法，\n姆会将它也传授给采掘队的成员是耶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596791": {"0xID": "91B37", "Text_0_de": "Legenden sagen, dass Stele vier Gedenksteine hat. Also fehlt nur noch einer!", "Text_0_en": "Qitari legend has it that there are four stelae in all. We are but one step away from reclaiming the last piece of our legacy!", "Text_0_fr": "Légende dire que stèle des anciens en quatre parties! Encore uuune stèle à trouver...", "Text_0_ja": "言い伝えによれば、ご先祖様の石碑は全部で4段！\n\nとうとう、あとひとつにござうよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전승에 따르면, 선조님의 석비는 4층짜리랍니다!\n드디어 하나 남았사와요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传说中，先祖的石碑总共有4段！\n终于只剩下1段了是耶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596792": {"0xID": "91B38", "Text_0_de": "Sie sind wieder gesund! Vater, Towarl und andere! Chaqurl ist wirklich sehr erleichtert.", "Text_0_en": "Father and Towarl are back on their feet again! Oh, how worried I was for them!", "Text_0_fr": "Père, Towarl Manol et autres Qitari, touuut le monde guérir!", "Text_0_ja": "父上もトワルリも、みんな、\n\nすっかり元気になったでござうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지도 토와루리도 다른 사람들도\n완전히 건강을 되찾았답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父亲大人与通咓卢利还有大家，\n都变得有精神了是耶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596793": {"0xID": "91B39", "Text_0_de": "Erkundung der obersten Tunnel hat begonnen! Hoffentlich finden wir dort Spur von Gedenksteine unserer Ahnen.", "Text_0_en": "I am pleased to report that we have begun a preliminary investigation of the first level of the tunnels below. I am optimistic that we shall find signs of the first stela before long.", "Text_0_fr": "Qitarl Natl et amis commencer fouuuilles de caverne près de entrée! Vouloir trouver indice sur stèle des anciens vite vite!", "Text_0_ja": "仲間たちと共に、洞窟の浅部から調査を開始致した！\n\nご先祖様の石碑の探索に向け、\n\n早く手がかりを見つけたいところにござるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료들과 함께 동굴 입구쪽부터 조사를 시작했다오!\n선조님의 석비를 찾아낼 단서를 어서 발견하고 싶구려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "某与同伴们一起开始了对洞窟表面的调查！\n为了开始探索寻找祖先大人石碑，\n真想快点找到有用的线索是也。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596794": {"0xID": "91B3A", "Text_0_de": "Begleitest du meinen Sohn nach Schlangenzweig? Chaqurl möchte Priestermann etwas Wichtiges fragen.", "Text_0_en": "Pray accompany my boy to Slitherbough. I am hopeful that your friend Master Quinfort may be able to shed some light on the matter at hand.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> bien vouloir accompagner Chaqurl à Serpentige? Gentil Quinfort peut-être avoir soluuution pour Qitari...", "Text_0_ja": "「夜の民」が住まうという「スリザーバウ」まで、\n\nチャクルリの付き添いをお頼み申す。\n\nキンフォート殿らに話を聞き、秘策が見つかれば何よりでござる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'밤의 주민'이 산다는 '똬리가지 마을'까지\n챠크루리와 함께 가 주시겠소?\n킨포트 공과 이야기를 나누고 비책을 찾을 수 있다면 좋겠구려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拜托尔陪着茶咕卢利前往夜之民所住的蛇行枝。\n要是和秦福特阁下他们聊聊，找到什么方法就好了是也。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596795": {"0xID": "91B3B", "Text_0_de": "Untertanen der Nacht waren sehr freundlich. Nasenhaare von meinem Sohn zucken vor lauter Freude.", "Text_0_en": "I was skeptical at first, but I must admit the Night's Blessed have been most accommodating hosts.", "Text_0_fr": "Peuple de la Nuit très gentil avec Chaqurl Qhotl. Fils très heureux!", "Text_0_ja": "「夜の民」の人々に良くしてもらったと、倅も喜んでおるでござる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'밤의 주민'분들이 잘 대해주셨다며, 아들녀석도 기뻐했다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "某的儿子也在说夜之民的人们对他很好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596796": {"0xID": "91B3C", "Text_0_de": "Hm ... Was kann das sein?", "Text_0_en": "Well, now...what have we here?", "Text_0_fr": "Hmmm... Être quoi, ça?", "Text_0_ja": "うぅむ、これはいったい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 이건 대체…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯唔……这到底是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596797": {"0xID": "91B3D", "Text_0_de": "Wir haben ersten Gedenkstein gefunden! Aber welche Geschichte erzählt er? Ist es Tragödie?", "Text_0_en": "To think I would live to see the first piece of our forefathers' legacy reclaimed. Truly, this will go down as a momentous day in the annals of Qitari history...", "Text_0_fr": "Enfin Qitari trouver stèle des anciens... Qitarl Natl suuurpris et heureux de réussir mission!", "Text_0_ja": "ご先祖様の石碑を、ついにひとつ発見できたか……。\n\n一族の悲願をまさか、それがしの代で叶い申すとは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 선조님의 비석을 하나 찾았구려…….\n일족의 비원이 소인의 대에 이루어질 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于发现了一个祖先的石碑啊……\n没想到一族的夙愿能在某这代实现啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596798": {"0xID": "91B3E", "Text_0_de": "Sippe der 'rl hätte schon längst Fanow besuchen sollen. Qitari wollen gute Nachbarn für andere Waldbewohner sein.", "Text_0_en": "I must travel to Fanow to thank our friends in person for all they have done on our behalf. Once the excavation effort is concluded, that is...", "Text_0_fr": "Qitarl Natl chef de tribuuu, devoir aller bientôt saluer amies Viis à Fanow. Gentille institutrice apprendre à Qitari ancienne cérémonie de Ronka?", "Text_0_ja": "「ファノヴの里」へは、このルリの発掘隊を率いる者としても、\n\n近く挨拶に参らねばと思っていたところ。\n\n指南役殿から、儀式へのご指導をいただければよいのだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루리 발굴대를 이끄는 자로서\n조만간 파노브 마을에 인사를 가려고 했소이다.\n장로님께 의식을 지도받을 수 있다면 좋겠네만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作为率领卢利采掘队的人，\n近来打算去法诺村打声招呼。\n要是能从指导者阁下那里得到些关于仪式的知识就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596799": {"0xID": "91B3F", "Text_0_de": "Quiep! Quiep!", "Text_0_en": "Scree! Scree!", "Text_0_fr": "Kiii! Kiiii!", "Text_0_ja": "キィっキュィ～っ！", "Text_1_de": "Die Wasserschlange der Qitari gibt ein lebhaftes Fiepen von sich. Bestimmt will sie die Grabenden Pfoten moralisch unterstützen.", "Text_1_en": "The serpent lets out a high-pitched cry. It would appear that it is encouraging the Qitari excavators to delve deeper.", "Text_1_fr": "Le Grand Serpent des Qitari pousse de petits cris joyeux en bondissant. Il semble encourager les Qitari à poursuivre les fouilles.", "Text_1_ja": "「キタリの水蛇様？」は、弾むような鳴き声をあげている。\n\nキタリ族たちの発掘作業を、応援しているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키익 키잇~!", "Text_1_ko": "'키타리의 물뱀님?'은 통통 튀는 듯한 소리를 내고 있다.\n키타리족의 발굴 작업을 응원하는 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾！", "Text_1_cn": "“奇塔利的水蛇大人？”正在发出有节奏的叫声。\n就像是在声援奇塔利族的发掘作业一样。", "Text_2_cn": "0"},
    "596800": {"0xID": "91B40", "Text_0_de": "Quiiiep!", "Text_0_en": "Scree!", "Text_0_fr": "Kiiiiiiii!", "Text_0_ja": "キュィ～っ！", "Text_1_de": "Die Wasserschlange der Qitari fiept auf würdevolle Art und Weise. Ob sie den schützenden Talismanen Respekt zollt?", "Text_1_en": "The serpent wriggles and writhes excitedly. It seems quite convinced that the talisman will serve its purpose well.", "Text_1_fr": "Le Grand Serpent des Qitari pousse un cri majestueux. Il semble confiant dans le pouvoir de l'amulette.", "Text_1_ja": "「キタリの水蛇様？」は、威厳を感じさせる鳴き声をあげている。\n\n魔除けの護符が役立つことに、絶対の自信があるようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키잇~!", "Text_1_ko": "'키타리의 물뱀님?'은 위엄이 느껴지는 소리를 내고 있다.\n액막이 부적이 효과가 있을 거라는 확신이 있는 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！", "Text_1_cn": "“奇塔利的水蛇大人？”正在发出威严的叫声。\n就像是在保证驱魔的护符绝对有效。", "Text_2_cn": "0"},
    "596801": {"0xID": "91B41", "Text_0_de": "Quiep!", "Text_0_en": "Scree!", "Text_0_fr": "Kiiii...", "Text_0_ja": "キュィ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키익~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596802": {"0xID": "91B42", "Text_0_de": "Quiep!", "Text_0_en": "Scree!", "Text_0_fr": "Kii!", "Text_0_ja": "キィ～！", "Text_1_de": "Die Wasserschlange der Qitari fiept fröhlich. Sie scheint sich zu freuen, dass der erste Gedenkstein gefunden ist.", "Text_1_en": "The serpent hops about happily. It appears to be sharing in the Stewards' joy over the discovery of the first stela.", "Text_1_fr": "Le Grand Serpent des Qitari pousse un petit cri jovial. Il semble ravi par la reconstruction de la première stèle.", "Text_1_ja": "「キタリの水蛇様？」は、爽やかな鳴き声をあげている。\n\n第一の石碑が発見されたことを、心から嬉しく思っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키익~!", "Text_1_ko": "'키타리의 물뱀님?'은 맑은 소리를 내고 있다.\n첫 번째 석비가 발견되어서 진심으로 기쁜 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！！", "Text_1_cn": "“奇塔利的水蛇大人？”正在发出爽朗的叫声。\n就像是从心底在为发现了第一石碑的事情感到开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "596803": {"0xID": "91B43", "Text_0_de": "Sippenvater Hopl ließ vor hundert Jahren Tunnel mit Siegel verschließen. So wird seit vielen, vielen Generationen erzählt.", "Text_0_en": "We have taken to calling this place “Hopl's Stopple,” after the legendary Qitari elder who led the effort to seal away the stelae a hundred years ago.", "Text_0_fr": "Hopl ancien chef de tribu, sceller caverne il y a cent ans! Enfin, légende racontée chez Qitari...", "Text_0_ja": "「ホパル」とは、100年前に洞窟遺跡を封印した、\n\nルリの氏族の長の名にございまする～。\n\n我ら一族の間で、そう語り継がれてまいりました～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'호파루'는 100년 전에 동굴 유적을 봉인한\n루리 씨족장의 이름이옵니다~.\n우리 일족 사이에서는 그렇게 전해져 내려왔습니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "霍啪栌是100年前封印了洞窟遗迹的卢利氏族长老的名字是也。\n在某等一族之间是这么传说的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596804": {"0xID": "91B44", "Text_0_de": "Großartige Arbeit, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Auch Rosard und seine Leute in Crystarium sollen sich über den Erfolg des Zwergenpanzers gefreut haben.", "Text_0_en": "It seems word of Ronitt's success has reached the Crystarium. I expect they'll be placing an order for their own Rolling Tankards, if they haven't already.", "Text_0_fr": "Tiens, regardez qui voilà. Encore bravo pour ce que vous avez accompli, Ronitt et toi. Tous les Cristariens ont hâte d'essayer l'automatank, Rosard le premier.", "Text_0_ja": "いつもご苦労さん。\n\nクリスタリウムの連中も、ドワーフ戦車の成功には喜んでたよ。", "Text_1_de": "Mit Ozogg verstehe ich mich übrigens prächtig. Ich lade sie oft zum Tee ein und dann unterhalten wir uns stundenlang über die neuesten Technologien. Sie ist für mich wie eine Enkelin.", "Text_1_en": "Although by the looks of it, they'll have to wait their turn, as Watts's Anvil has a list of clients as long as your arm. Still, young Ozogg has found time to come and visit me for the occasional cup of tea.", "Text_1_fr": "Quant à moi, j'ai beaucoup sympathisé avec Ozogg dernièrement. Elle vient ici prendre le thé de temps à autre, l'occasion pour nous de discuter des dernières avancées en matière de mécanique. C'est un peu comme si je m'étais trouvé une nièce!", "Text_1_ja": "オゾッグの嬢ちゃんとは意気投合しちゃってねぇ。\n\nここで時々お茶をしながら、新しい技術について語ってるのさ。\n\n孫ができたみたいで嬉しいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항상 수고가 많구나.\n크리스타리움 사람들도 드워프 전차가 성공해서 기뻐했단다.", "Text_1_ko": "오조그 양과는 의기투합을 했지 뭐니.\n여기서 종종 차를 마시며 새로운 기술에 대해 이야기하곤 해.\n손녀가 생긴 것 같아서 기쁘구나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n水晶都的人们肯定也在\n为矮人战车的成功而感到高兴呢。", "Text_1_cn": "我和奥佐古小姐还挺意气相投的。\n我们时常在这里一边喝茶一边聊些新技术的话题。\n就像多了个孙女一样，好开心啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "596805": {"0xID": "91B45", "Text_0_de": "Ich bin entzückt, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Der Zwergenpanzer bereitet mir jeden Tag große Freude. Ich konnte nicht anders und musste gleich einen für meine Handelskarawane bestellen.", "Text_0_en": "Why yes, we most certainly did purchase a battalion of Rolling Tankards. As a matter of fact, we have already begun using them to ferry goods across Lakeland. Though there have been no sightings of sin eaters, we can rest assured that they will be dealt with swiftly.", "Text_0_fr": "Ravie de vous revoir. Ça ne vous surprendra peut-être pas, mais j'ai fini par craquer et nous payer un automatank! Ce véhicule sera une vraie bénédiction pour nos marchands, j'en suis certaine.", "Text_0_ja": "あらあら、ごきげんよう。\n\nドワーフ戦車、思い切って買っちゃったわ！\n\n隊商の子たちにも、さっそく使ってもらってるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 안녕.\n큰맘 먹고 드워프 전차를 샀어!\n상단 아이들한테 당장 사용해 보라고 했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊。\n我果断把矮人战车买下来了！\n这样就能早点让商队的那些人用上了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596806": {"0xID": "91B46", "Text_0_de": "Urgh ... Aah ...", "Text_0_en": "Ungh...", "Text_0_fr": "Urgh... Aah...", "Text_0_ja": "……うぅ…………", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……으으…………", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596807": {"0xID": "91B47", "Text_0_de": "<hust> ... Danke für Besuch...", "Text_0_en": "Curse this fever... I must─<cough> <cough>─return to the dig...", "Text_0_fr": "Kof kof...\n\nMerci venir voir pauvre Towarl...", "Text_0_ja": "……コホッゴホッ……\n\n見舞ってくださりまするか、かたじけない……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……콜록 콜록……\n문병을 와 주셨구려, 송구스럽소……", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……咳咳……\n尔是来看望某的吗？十分感谢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596808": {"0xID": "91B48", "Text_0_de": "Haben die 'rl also endlich das Wissen ihrer Ahnen gefunden? Tolle Sache. Quinfort und ich werden uns die neue Stele bald mal ansehen.", "Text_0_en": "Quinfort won't stop going on about how the final stela's been found. I may have to pay a visit to the Stopple with him just to put an end to his ramblings.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que les Qitari avaient complété leur stèle, je suis très heureux pour eux. Je passerai les saluer au plateau de Hopl avec Quinfort sous peu!", "Text_0_ja": "キタリ族の石碑が揃ったって聞いて、なんだかすごく嬉しくてさ。\n\n今度は、オレがキンフォートを連れて、\n\nホパル古盤を訪ねてみたいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키타리족이 석비를 다 모았다는 얘기를 듣고, 내가 다 기쁘더라고.\n다음에는 내가 킨포트를 데리고\n호파루의 소반에 가 보고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我感觉很高兴听到奇塔利族的石碑都凑齐了。\n下次有机会，我想带着秦福特去拜访一下霍啪栌古盘。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596809": {"0xID": "91B49", "Text_0_de": "Ist es wahr? Hat die Zerstörerin mit der Gespaltenen Zunge dich auserkoren, mit ihr auf Reisen zu gehen?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Is it true what Valan tells me? Does the avatar of the serpent we first encountered travel with you even now!?", "Text_0_fr": "Valan m'a annoncé la grande nouvelle! L'incarnation charnelle du Grand Serpent qui s'est manifestée à nous quand le village était menacé est réapparue!", "Text_0_ja": "ヴァランから聞いたぞ！\n\n最初にボクらの前に現れた水蛇様は、\n\n今は、貴殿の旅に付き添われているそうだな！", "Text_1_de": "Den Wald erwartet nun eine tausendjährige Epoche des Friedens. Da kann sich die Beschützerin natürlich erlauben, ihr Revier für eine Weile zu verlassen.", "Text_1_en": "How blessed you must be to bask in its wisdom and guidance on every step of your journey! You simply must tell me of all the divine secrets it has shared with you!", "Text_1_fr": "Le Gardien de la forêt obscure a veillé sur la paix pendant un millénaire! Quelles visions va-t-il vous révéler lors de vos voyages? Revenez me raconter ça à l'occasion!", "Text_1_ja": "昏き森に、調和の千年紀をもたらされた先……\n\n貴殿との旅路には、どのような啓示をもたらすのかッ！\n\nまた、話を聞かせてくれたまえ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발란한테 들었다!\n맨 처음에 우리 앞에 나타난 물뱀님은\n지금 너와 여행을 함께하신다지!", "Text_1_ko": "어둑한 숲에 조화의 시대를 가져다 주셨으니……\n귀공과의 여행에서는 또 어떤 계시를 내려주실는지!\n나중에 이야기를 들려다오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从瓦兰那里听说了！\n最初在我们面前现身的水蛇大人，\n如今在跟着你一起旅行啊！", "Text_1_cn": "在昏暗森林得到安宁的新世纪后……\n与你的旅程中到底会得到怎样的启示呢！\n以后你再来跟我讲讲吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596810": {"0xID": "91B4A", "Text_0_de": "Phyna hat mir versprochen, mir gelegentlich von ihren Reisen zu schreiben. Ich bin gespannt, wie die Welt außerhalb des Waldes aussieht.", "Text_0_en": "Phyna has promised to send letters from time to time. I can scarcely wait to hear all about the world outside the forest.", "Text_0_fr": "J'ai promis à Phyna de tenir une correspondance régulière avec elle. J'ai hâte de lire ses aventures et ses découvertes en dehors de la forêt!", "Text_0_ja": "ファイナとは、ときどき手紙を送り合おうって約束しているの。\n\n外の世界の様子を、知らせてくれるのが楽しみだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파이나와는 이따금 편지를 주고받자는 약속을 했어.\n바깥 세상 이야기를 듣는 게 기대돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟法楠约定好时常互写信件进行联络。\n我很期待她告诉我外面世界是什么样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596811": {"0xID": "91B4B", "Text_0_de": "So trifft man sich also wieder! Crystarium ist wirklich ein erstaunlicher Ort. Ich habe mir alles ganz anders vorgestellt.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How wonderful it is to reunite with you here! The Crystarium truly is a remarkable place, is it not?", "Text_0_fr": "Quelle surprise de vous voir ici, allié de Ronka! Depuis mon arrivée à Cristarium, il ne se passe pas un moment sans surprise. C'est déstabilisant, mais je fais de mon mieux!", "Text_0_ja": "同盟者さん、ここで会えるなんて！\n\nクリスタリウムに着いてから、何でも驚くことばっかりだけど、\n\nまぁ、なんとかやってるわ。", "Text_1_de": "Ich habe mich mit Kommandantin Lyna unterhalten. Sie ist supernett! Sie sagt, dass es Viis gibt, die sich für das Leben im Wald interessieren. Ich will sie unbedingt mal Ciuna und den anderen vorstellen!", "Text_1_en": "I was most pleased to meet Captain Lyna, and many Viis here have shown quite an interest in my tales of life in the Greatwood. What I would not give to show them to Fanow one day!", "Text_1_fr": "J'ai pu parler avec la capitaine Lyna, et il semble que certaines Viis soient curieuses d'essayer la vie en forêt. J'ai hâte de leur présenter Ciuna et toutes nos sœurs de Fanow!", "Text_1_ja": "衛兵隊長のライナさんとも話せたし、\n\n森の暮らしに興味を持ってくれるヴィースもいたの。\n\nいつか、シュナやファノヴのみんなに、紹介できたらいいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 동맹자를 만날 줄이야!\n크리스타리움에 도착한 뒤로 놀라운 일투성이지만,\n그럭저럭 잘 지내고 있어.", "Text_1_ko": "위병단장인 라이나 씨와도 이야기했고,\n숲 생활에 관심을 보이는 비스족도 있었어.\n언젠가 슈나와 파노브 마을 사람들에게 소개해주고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到能在这里见到同盟者！\n自从来到水晶都之后，遇到的每件事情都充满了新奇，\n不过我会想办法适应的。", "Text_1_cn": "我与卫兵队长的莱楠也谈过了，\n而且也有对森林生活抱有兴趣的维斯族人。\n有机会的话真想为秀楠和法诺村的大家介绍一下。", "Text_2_cn": "0"},
    "596812": {"0xID": "91B4C", "Text_0_de": "Sooo viele Blumendekorationen! Das sieht ja genauso aus wie draußen auf den Straßen!", "Text_0_en": "The room is positively blooming! If I close my eyes, I can almost feel the sun shining on my face!", "Text_0_fr": "Y a des fleurs parrrtout! C'est comme si on était dehors!", "Text_0_ja": "お部屋の中に、お花が飾ってある～！\n\n外におでかけしてるみたいっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방 안이 꽃으로 장식돼 있네~!\n밖으로 놀러 나온 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "房间中装饰着花！\n仿佛是出门在外一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596813": {"0xID": "91B4D", "Text_0_de": "Die Gänge sind voll mit Pfirsichblüten! Habt ihr die auch aufgehängt?", "Text_0_en": "There are even flowers in the hallway! Did you do all this!?", "Text_0_fr": "Même le couloir est tout décoré! C'est grâce à vous, M'sieur?", "Text_0_ja": "廊下に桃の花があるんだ！\n\nあれも、お兄ちゃんのおかげ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "복도에 복숭아꽃이 있어!\n저것도 누나가 해준 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走廊里有桃花！\n这也是大姐姐的功劳吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596814": {"0xID": "91B4E", "Text_0_de": "Lorie hat wirklich tollen Besuch bekommen! Vielleicht erlaubt mir Herr Damielliot auch, jemand besonderen einzuladen...", "Text_0_en": "Lorie got to meet her hero─I want to meet mine too! Maybe if I pester Master Damielliot enough...", "Text_0_fr": "Lorie a trop de la chance. Moi aussi, je veux rencontrer mon idole! Peut-être que si j'insiste auprès du docteur...", "Text_0_ja": "ロリーちゃん、憧れの人が来てくれてうらやましい～！\n\n私もおねだりしてみようかなぁ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로리는 좋아하는 사람이 와서 좋겠다!\n나도 부탁해 볼까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真羡慕洛莉憧憬的人能够过来！\n我也试着去撒撒娇好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596815": {"0xID": "91B4F", "Text_0_de": "Du, der Herr Damielliot und die Dame Aldiytha machen sich wirklich ganz ausgezeichnet als Diener unserer vielen kleinen Prinzessinnen. Ich könnte gerührter kaum sein.", "Text_0_en": "Our little princesses are beaming ever so brightly! I daresay even Sultan Baldric would have been hard-pressed to match your deeds as seneschal this day.", "Text_0_fr": "Aujourd'hui encore, nous autres sénéchaux avons fait des heureuses! Ça tombe bien, c'est notre métier!", "Text_0_ja": "ダミエリオー先生やアルディシアさん、そして冒険者さん。\n\n女の子たちを笑顔にしたみなさんは、\n\nとても優秀な「執事」ですぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다미엘리오 선생님과 알디샤 씨, 그리고 모험가님.\n소녀들에게 미소를 되찾아준 여러분은\n매우 훌륭한 '집사'입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "达米利奥院长、阿尔蒂希雅还有冒险者。\n让女孩子绽放出笑容的各位是非常优秀的管家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596816": {"0xID": "91B50", "Text_0_de": "Herr Damielliot scheint zum Prinzessinnenfest gar nicht streng zu sein und ganz viele Besucher zu erlauben. Kommt uns doch wieder besuchen! Das wäre sehr schön!", "Text_0_en": "Master Damielliot said you're welcome at the children's ward any time during Little Ladies' Day. Do come visit!", "Text_0_fr": "Le docteur, il a dit qu'il vous laisserait venir nous rendre visite pendant toute la fête des demoiselles. Ça veut dire qu'on va se revoir, hein?", "Text_0_ja": "ダミエリオー先生が、プリンセスデーの期間中は、\n\n気軽に小児病棟に面会に来れるようにしてくれたみたいだから、\n\nよかったら、また遊びにきてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다미엘리오 선생님이 프린세스데이 기간 동안은\n언제든지 소아병동으로 면회를 와도 된대.\n그러니까 또 놀러와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "达米利奥院长允许在女儿节期间探望儿科病房，\n你要有空的话就再过来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596817": {"0xID": "91B51", "Text_0_de": "Die Dekorationen sind wunderschön und ich durfte Duftende Rose treffen! Das ist das beste Prinzessinnenfest, das ich jemals hatte!", "Text_0_en": "I don't know which was better, the decorations or my visit with Redolent Rose! Either way, I have you to thank for making this one of the best days of my life!", "Text_0_fr": "Les décorations, la visite de maître Redolent Rose... Vraiment, vous m'avez gâtée. Merci, merci, merci!", "Text_0_ja": "キレイな飾り付けをしてくれて、\n\nレドレント・ローズさんとお話までできて、本当にうれしい！\n\nお兄さん、どうもありがとうね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예쁜 장식도 달아주고\n향기로운 장미 님과 얘기할 수 있게 해줘서, 정말 기뻤어!\n언니, 진짜 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅有了漂亮的装饰，\n而且还跟雷多伦特·罗斯聊了天，真开心！\n谢谢大姐姐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596818": {"0xID": "91B52", "Text_0_de": "Es wärmt mir das Herz, die Kinder so fröhlich und ausgelassen zu sehen!", "Text_0_en": "Ah, seeing the smiles on these young ladies' faces makes everything worthwhile. There truly is no better time of the year.", "Text_0_fr": "Les enfants sont sur un petit nuage, et je dois dirrre que leur joie est assez communicative!", "Text_0_ja": "子どもたちがよろこんでくれてよかった！\n\nなんだか私も、いつもより楽しい気分ですっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 좋아해서 다행이에요!\n왠지 저까지 기분이 좋아졌어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们这么高兴真是太好了！\n感觉我也变得比平时还要心情愉快！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596819": {"0xID": "91B53", "Text_0_de": "Dies hier ist die Kinderabteilung der Akademie. Ich kann Euch nur einlassen, wenn Ihr ein Angehöriger seid oder eine spezielle Einladung erhalten habt.", "Text_0_en": "This is the entrance to the children's ward. My apologies, but you must have permission to be allowed inside.", "Text_0_fr": "Cette porte mène à la clinique pédiatrique. Je ne peux pas vous laisser passer sans autorisation.", "Text_0_ja": "こちらは小児病棟になります。\n\n関係者以外の方の立ち入りはご遠慮いただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 소아병동입니다.\n관계자 이외에는 출입 금지입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是儿科病房。\n无关人员禁止进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596820": {"0xID": "91B54", "Text_0_de": "Darf ich Euch zur Kinderabteilung bringen?", "Text_0_en": "Shall I guide you inside the children's ward?", "Text_0_fr": "Le docteur Damielliot m'a expressément demandé de vous laisser passer. Souhaitez-vous que je vous conduise à la clinique pédiatrique?", "Text_0_ja": "「小児病棟」に行かれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'소아병동'으로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往儿科病房吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596821": {"0xID": "91B55", "Text_0_de": "Zufrieden mit deiner Waffe des Widerstands? Wenn nicht, dann sieh dich doch mal um, was noch im Angebot ist.", "Text_0_en": "Already itchin' for another Resistance weapon, are ye? Best speak with me helper about gettin' more supplies, then.", "Text_0_fr": "Eh ben quoi? T'es pas content? T'as ton arme de la résistance, non? T'as intérêt à t'en montrer digne en cassant un maximum de figures avec. Et si t'en veux d'autres, parles-en à machin, là!", "Text_0_ja": "「レジスタンス・ウェポン」はもうくれてやったろ？\n\nもっとご所望だってんなら、そこの小僧に相談しろ。\n\nあとはしっかり、武器をその手に馴染ませておくこったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'레지스탕스 웨폰'은 이미 줬잖아?\n더 갖고 싶으면 저기 있는 녀석한테 말해.\n그리고 네 손으로 무기를 확실히 길들이라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不是已经把义军武器给你了吗？\n如果还想要更多的话，就去跟那边的小子商量吧。\n之后记得要去不断地使用，提高武器与你自身的契合度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596822": {"0xID": "91B56", "Text_0_de": "Entschuldige, aber ich muss dich vertrösten. Noch habe ich nicht offen. Die Art von Waren, die ich dir nämlich bald schon anbieten darf, sind so enorm selten, dass sie einen Rattenschwanz an vertrackten Verhandlungen und Feilschereien nach sich ziehen.", "Text_0_en": "When I do open shop, I intend to have all manner of exotic wares ready for sale. However, procuring such goods has proven to be more difficult than I imagined. Return later and perhaps I'll have figured a way out of this conundrum.", "Text_0_fr": "Je fais tout mon possible pour rassembler des prrroduits d'exception, mais j'ai... quelques problèmes d'approvisionnement. Pourriez-vous repasser plus tard?", "Text_0_ja": "貴重な商品を仕入れようとしているんだけど、\n\n交渉が難航していて、準備ができていないの……。\n\nまた今度、いらしてくださる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀한 상품을 들여오려고 하는데\n교섭이 난항을 겪고 있어서 아직 준비가 안 됐어요…….\n나중에 다시 와 주시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正打算采购点贵重的商品，\n不过目前因为交涉不太顺利，所以还没准备好……\n请你下次再来吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596823": {"0xID": "91B57", "Text_0_de": "Dank viel Schweiß, Blut und meinem genialen Verhandlungsgeschick darfst du nun endlich mein exklusives, exzeptionelles Sortiment bestaunen! Na, komm! Nur keine falsche Scheu!", "Text_0_en": "Feast your eyes upon my fantastic wares, the likes of which few have ever laid eyes upon. Where did I find them, you ask? Why, I wouldn't dare give away trade secrets.", "Text_0_fr": "Hé hé, l'identité de mon fournisseur restera secrète, mais comme vous pouvez le voir, mon échoppe est maintenant ouverte! Allez-y! Jetez un coup d'œil!", "Text_0_ja": "仕入先は明かせないんだけど、\n\n貴重な商品を仕入れることができたわ。\n\nさあ、見ていってくださる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매입처는 밝힐 수 없지만\n귀한 상품을 들여왔답니다.\n한번 보시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然无法说明进货来源，\n不过成功地采购到了贵重的商品。\n你要看看吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596824": {"0xID": "91B58", "Text_0_de": "Ich habe mich in der Stadt umgesehen. Der Sternenregen hat keine Schäden verursacht, soweit ich feststellen konnte. Daher sind die meisten Bürger auch nicht weiter beunruhigt. Viele vermuten, dass es sich dabei um eine Illusion gehandelt haben muss.", "Text_0_en": "For a blessing, the Crystarium citizens have shown no sign of panic in the wake of the starshower─'twas only the initial shock that distressed them, I think.", "Text_0_fr": "En parcourant Cristarium, on ne trouve aucune trace de la pluie d'étoiles. Les habitants ont donc compris qu'il ne s'agissait que d'une illusion.", "Text_0_ja": "クリスタリウムを見回っているのだが、\n\nいまのところ、流星雨による大きな影響は見られない。\n\n流星が落ちた形跡がないので、皆も幻影の類だと認識したようだ。", "Text_1_de": "Das ändert jedoch nichts daran, dass einige Bürger fester denn je entschlossen sind, den Pfad der Helden zu beschreiten. Die Krieger des Lichts sind nicht länger die großen Sünder, sie werden nun regelrecht verehrt.", "Text_1_en": "Indeed, some have even worked out that it was an illusion without needing to be told. Would that they held the same suspicions about the “Warrior of Light” and his message...", "Text_1_fr": "En revanche, j'ai été frappé par le revirement d'opinion au sujet des Guerriers de la Lumière... De grands pécheurs, ils sont devenus des héros vénérés de tous!", "Text_1_ja": "それにしても、いたるところで、\n\n市民たちの英雄に対する気持ちの高まりを感じるよ。\n\n大罪人から一転、いまや「光の戦士」は憧れのまとさ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움을 둘러보고 있네만\n아직은 유성우의 영향이 그리 크지 않은 모양일세.\n유성이 떨어진 흔적이 없어 다들 환영이겠거니 생각한 것 같아.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 가는 곳마다\n영웅을 대하는 시민들의 마음이 고양된 것이 느껴지더군.\n'빛의 전사'는 대역죄인에서 동경의 대상으로 바뀌었어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在水晶都转了几圈，\n目前为止看起来流星雨并没有造成很大影响。\n也没有流星坠落的痕迹，大家都已经认识到那是幻影了。", "Text_1_cn": "不过话说回来，\n各处市民们都开始对英雄抱有好感。\n一下子从大罪人变成大家憧憬的“光之战士”啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "596825": {"0xID": "91B59", "Text_0_de": "Die Bürger, die den Sternenregen gesehen haben, haben sich inzwischen offenbar wieder weitgehend beruhigt. Die Leute hier sind hart im Nehmen. Kein Wunder, wenn man bedenkt, dass sie die Lichtflut erlebt und überstanden haben.", "Text_0_en": "It worries me, at times, how easily the people accept the momentous and the horrific─but perhaps anyone who has spent their life looking up to find a reminder that the world is on the brink of destruction would be the same.", "Text_0_fr": "L'excitation de la pluie d'étoiles est déjà retombée. Il faut dire que depuis le déluge de Lumière, les Cristariens en ont vu d'autres...", "Text_0_ja": "流星雨を見た市民たちは、落ち着きを取り戻したようね。\n\n思えば、「光の氾濫」後の世界を生き抜いてきた人々だもの、\n\n私たちが想像するより、ずっとタフなのかもしれない。", "Text_1_de": "Wenn jetzt noch Halric und die anderen genesen würden... Ich hoffe, die Magie, die ich gelernt habe, und mein süßes Quiexie Angel verfehlen ihre Wirkung nicht. ", "Text_1_en": "And their resilience is a good thing. It gives me hope, when I look at Halric and the others...", "Text_1_fr": "Quant à Halric, son traitement est en bonne voie. J'ai le sentiment qu'Angelo recèle un grand potentiel...", "Text_1_ja": "ハルリクたちの治療の方も順調よ。\n\nアンジェロには、大きな可能性を感じるわ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유성우를 본 시민들이 안정을 되찾았나 보더라.\n생각해 보니, '빛의 범람'이 일어난 후의 세상을 살아온 사람들이잖아?\n우리 생각보다 훨씬 다부진 사람들일지도 몰라.", "Text_1_ko": "할리크와 여행길 여관 사람들의 치료도 순조로워.\n안젤로한테서 커다란 가능성이 느껴져…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目睹流星雨的市民们开始恢复冷静了。\n现在仔细想一想，生活在光之泛滥以后的这个世界的人们，\n或许比我们想象的还要坚强呢。", "Text_1_cn": "哈尔里克他们的治疗也进展的很顺利。\n我感觉安杰洛具有巨大的可能性……", "Text_2_cn": "0"},
    "596826": {"0xID": "91B5A", "Text_0_de": "Der Kristallexarch arbeitet mit höchstem Hochdruck am Wesenskristall. Geben wir ihm die Zeit, die er für sein Werk benötigt.", "Text_0_en": "Put your faith in the Exarch...and do try to visit, now and again. He is so fond of you all.", "Text_0_fr": "L'exarque du Cristal travaille jour et nuit à la mise au point du conducteur spirituel. Nous n'avons pas d'autre choix que placer nos espoirs en lui...", "Text_0_ja": "水晶公は、「ソウル・サイフォン」を完成させるため奮闘しておる。\n\nいまはただ、彼を信じて待つことにしよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공은 '소울 사이펀'을 완성시키기 위해 분투하고 있다네.\n지금은 그저 그를 믿고 기다려 주게나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公正在为完成“吸魂晶”而奋斗着。\n现在只能相信并等待了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596827": {"0xID": "91B5B", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Zeit. Aber solltest du jetzt nicht besser nach Crystarium zurückkehren?", "Text_0_en": "Will you not be returning to the Crystarium?", "Text_0_fr": "Je vous remercie pour tout à l'heure. Vous ne deviez pas retourner à Cristarium?", "Text_0_ja": "先ほどは、ありがとうございました。\n\nクリスタリウムへは戻らなくてよろしいのですか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까는 감사했습니다.\n크리스타리움으로 돌아가지 않아도 괜찮으신가요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才十分感谢。\n你不回水晶都没关系吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596828": {"0xID": "91B5C", "Text_0_de": "Ich wusste ja schon vorher, dass ihr alle von weit hergereist seid, aber erneut zu hören, dass ihr von einer anderen Welt entstammt, versetzt mich immer wieder in Erstaunen. Ich muss gestehen, dass es mir schwerfällt, mich zu entscheiden, ob es ein Segen ist oder ob wir uns vielleicht nicht doch zu lange auf fremde Hilfe verlassen haben.", "Text_0_en": "We were told that you and yours hailed from some hitherto unknown land, but another world altogether?", "Text_0_fr": "Je savais bien que vous veniez de loin, mais de là à imaginer que vous avez voyagé à travers les dimensions!", "Text_0_ja": "皆さんが、どこか遠くから来られたことは察していましたが、\n\nあらためて異世界だと言われると……。\n\n納得すべきか、困惑すべきか迷ってしまいます。", "Text_1_de": "Und ja, es ist nur eine Frage der Zeit, bis ihr in diese Ursprungswelt zurückkehren werdet. Ich frage mich, ob der Kristallexarch ebenfalls...", "Text_1_en": "And if you are soon to return home, what will this mean for the Exarch? Does he mean to...", "Text_1_fr": "J'ai encore du mal à croire que vous devrez un jour rentrer dans votre monde. Quant à l'exarque, je préfère ne pas imaginer s'il devait nous quitter...", "Text_1_ja": "そして、皆さんはいずれ元の世界に戻られる。\n\nもしかしたら、同郷である水晶公も……。", "Text_2_de": "Aber ich habe mich bereits genug eingemischt. Mich erwarten andere Aufgaben. Bitte unterstütze den Kristallexarchen nach besten Kräften bei seinen Nachforschungen.", "Text_2_en": "Never mind. It is silly to dwell on such matters.", "Text_2_fr": "Mais il est encore trop tôt pour y penser. Pour l'instant, il faut le surveiller pour qu'il ne se tue pas à la tâche...", "Text_2_ja": "いえ、これ以上の憶測はやめておきます。\n\nどうか引き続き、公の研究にご協力をお願いします……。", "Text_0_ko": "여러분이 어딘가 먼 곳에서 오셨다는 건 눈치를 챘습니다만\n다른 세계에서 오셨다니…….\n받아들여야 할지, 놀라야 할지 혼란스럽습니다.", "Text_1_ko": "여러분은 언젠가 원래 세계로 돌아가시겠지요.\n어쩌면 같은 곳에서 오신 수정공도…….", "Text_2_ko": "아니, 이 이상 억측하지 않겠습니다.\n부디 계속해서 수정공의 연구를 도와주세요…….", "Text_0_cn": "虽然早就隐约察觉到你们是来自遥远的地方，\n不过重新跟我说是来自异世界……\n我已经不知道是该接受还是该困惑。", "Text_1_cn": "而且既然你们最终还是会回到自己原来所在的世界，\n那身为同乡的水晶公也……", "Text_2_cn": "算了，我还是不要做过多的臆测好了。\n请你继续协助水晶公的研究吧……"},
    "596829": {"0xID": "91B5D", "Text_0_de": "Ich kann den beiden Soldaten, die ihren Dienst quittiert haben, nur eine sichere Reise wünschen. Ich respektiere ihren Entschluss.", "Text_0_en": "I, of course, wish those who departed the guard well on their journeys. I could see the sincerity in their eyes when they spoke.", "Text_0_fr": "J'espère qu'il n'arrivera rien à Theyler et Vonard. Quels que soient les événements qui ont motivé leur départ, leurs intentions ont toujours été pures.", "Text_0_ja": "衛兵団を辞して、旅に出たふたりの無事を願ってやみません。\n\n彼らの想いは、その発端がどうあれ本物でしたから……。", "Text_1_de": "Aber leicht fällt es mir offen gestanden nicht. Beide sind gute Soldaten und wenn ich daran denke, dass du und die anderen uns auch irgendwann verlassen werdet...", "Text_1_en": "Less easy to accept, however, is that you will all someday leave us, and for no mere sojourn.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, je vous remercie d'être allé les encourager à la jetée des amaros. Quand je pense que vous devrez nous quitter un jour, vous aussi...", "Text_1_ja": "それにしても、\n\n旅立ちを見送るというのは、なんとも言えない気分ですね。\n\nいずれ皆さんも、元の世界に戻ることを思うと……。", "Text_2_de": "Was den Kristallexarchen betrifft, so habe ich mich entschlossen, mich darauf zu konzentrieren meine Pflicht zu erfüllen und ihn zu beschützen. Ich mache mir allerdings immer noch Sorgen, dass er sich bei seinen Nachforschungen überanstrengt.", "Text_2_en": "I am certain that the Exarch thinks of it as well. But try as I might, I cannot speak to him of this so easily as I interfere in matters of his physical health...", "Text_2_fr": "Pour le moment, j'évite d'aborder le sujet avec l'exarque. Il est tellement occupé par ses travaux que je ne voudrais pas l'embêter davantage...", "Text_2_ja": "公がそれをどう考えていらっしゃるのかは、\n\nあえて尋ねないでいようと思います。\n\nいまは、身体を壊さないかだけが心配です……。", "Text_0_ko": "위병단을 그만두고 여행을 떠난 두 사람이 무사하기를 바랍니다.\n그들의 마음은, 계기야 어쨌건 진심이니까요…….", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 길 떠나는 사람을 배웅한다는 건\n뭐라 말할 수 없는 기분이군요.\n언젠가 여러분께서도 원래 세계로 돌아갈 거라고 생각하면…….", "Text_2_ko": "수정공이 그에 대해 어떻게 생각하는지는\n굳이 묻지 않으려고 합니다.\n지금은 몸이 상하지 않을까 걱정이 될 뿐이에요…….", "Text_0_cn": "我忍不住祈祷辞去卫兵团\n前去旅行的那两个人能够平安无事。\n不管他们的想法起因如何，如果真是他们自己的意志的话……", "Text_1_cn": "不过话说回来，\n送人启程还真是难以言喻的心情呢。\n一想到今后各位也会回到原来的世界……", "Text_2_cn": "我也不打算去问水晶公对此有什么样的想法。\n只是担心他现在会不会累垮自己……"},
    "596830": {"0xID": "91B5E", "Text_0_de": "Während ich das Sonnenstein bewache, kümmert sich Krile hingebungsvoll um die Exegeten. Mache dir keine Sorgen, wir halten hier die Stellung!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Shouldn't you be back in the First? I understand your concern, but Krile and Master Matoya will take good care of the Scions' bodies. Now off with you.", "Text_0_fr": "Krile et moi, nous ne quitterons pas des yeux les corps de nos amis. Vous pouvez retourner dans le premier reflet tranquille!", "Text_0_ja": "賢人の皆さんの身体は、クルルさんが看てくれていまっす。\n\n「石の家」の留守は、このタタルにどーんと任せて、\n\n冒険者さんは心置きなく、行ってらっしゃいまっせ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분의 몸은 쿠루루 님이 돌보고 계세용.\n'돌의 집'은 이 타타루에게 맡기시고,\n모험가님께서는 마음 편히 다녀오세용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位贤人的身体由可露儿在看护着。\n石之家就交给我塔塔露来负责看家吧，\n冒险者你不用担心，一路走好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596831": {"0xID": "91B5F", "Text_0_de": "Deine Offenbarung über die Krieger des Lichts hat mich sehr bewegt. Aber dass dann auch noch Ardbert persönlich auftauchen würde, hat mich aus den Stiefeln gehauen.", "Text_0_en": "Thank you for today. Words can scarcely describe how moved we were by your words. And to see one of the Warriors of Light returned in the flesh...", "Text_0_fr": "J'ai été touchée par votre discours sur les Guerriers de la Lumière. Et quelle surprise lorsqu'Ardbert est apparu!", "Text_0_ja": "あなたが語ってくれた、「光の戦士たち」の話には心動かされたわぁ。\n\nまさか、蘇った本人が登場するとは思わなかったけれどぉ……。", "Text_1_de": "Es ist fast zu verrückt, um wahr zu sein. Aber es ist wohl so: Helden bewirken Wunder. Du hast uns schließlich auch das Funkeln der Sterne zurückgebracht.", "Text_1_en": "Were it not for the return of night to Norvrandt, I'd be hard-pressed to believe such miracles could happen.", "Text_1_fr": "J'ai encore du mal à comprendre ce qui s'est passé. Mais c'est le propre des héros d'accomplir des miracles, n'est-ce pas? Je l'ai compris quand vous avez fait revenir la nuit sur Norvrandt...", "Text_1_ja": "信じがたいことよねぇ。\n\nでも、英雄はときに奇跡を起こすもの。\n\n空から光を掃ってみせた、あなたが教えてくれたことよぉ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 말해준 '빛의 전사들' 이야기는 무척 감동적이었단다.\n설마 그 장본인이 되살아나 등장할 줄은 몰랐지만…….", "Text_1_ko": "믿기지 않는 일이야.\n하지만 때때로 영웅은 기적을 일으키는 법이지.\n하늘에서 빛을 몰아낸 네가 알려준 거야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你先讲过的“光之战士们”的故事让我深受感动。\n可没想到复活的本人会出现在面前……", "Text_1_cn": "真是难以相信啊。\n不过所谓的英雄必定是会引发奇迹的。\n就像你扫净天空中的光芒一样……", "Text_2_cn": "0"},
    "596832": {"0xID": "91B60", "Text_0_de": "Als ich nach draußen trat, um zu sehen, was diesen Tumult verursacht, sah ich die Sterne auf die Stadt niedergehen. Ich musste mich beherrschen nicht gleich wieder kehrt zu machen und die Türe hinter mir zuzuschlagen!", "Text_0_en": "I've never been much of a believer in miracles. At least not the nice kind─the ones that appear out the blue and solve life's problems. Seen too many bedside prayers go unanswered for that.", "Text_0_fr": "Lorsque j'ai vu les étoiles tomber sur Cristarium, je n'en ai pas cru mes yeux.", "Text_0_ja": "騒ぎを聞いて外に出てみたら、流星が見えて……\n\nそれはもう仰天したわぁ……。", "Text_1_de": "Dieses Schauspiel soll also die Geburtsstunde der Krieger des Lichts markieren, was? Ich weiß nicht, was mich mehr überrascht hat: Dass es Sterne geregnet hat oder dass Ardbert wieder aufgetaucht ist.", "Text_1_en": "Miracles wrought by the hands of man, though...if nothing else, I think we can consider what you've done to be proof that those exist.", "Text_1_fr": "On raconte qu'il s'agit d'une illusion pour éveiller le pouvoir des Guerriers de la Lumière... Il doit forcément y avoir un lien avec la résurrection d'Ardbert.", "Text_1_ja": "しかもあれは、\n\n「光の戦士」の力を目覚めさせるための幻なんでしょう？\n\nやっぱり、アルバートさんの復活に呼応したのかしらぁ……。", "Text_2_de": "Als Gelehrte der Medizin fällt es mir schwer, an Wunder zu glauben. Aber es ist wohl so: Helden bewirken Wunder. Du hast uns schließlich auch das Funkeln der Sterne zurückgebracht.", "Text_2_en": "If the night can return to the sky, maybe Ardbert's own return isn't so strange. And he's the sort to be able to work miracles.", "Text_2_fr": "En tant que femme de science, je peine à m'expliquer ces événements. Mais vous autres héros êtes capables de réaliser des miracles, n'est-ce pas?", "Text_2_ja": "医療に携わる者としては、信じがたいことよ……。\n\nでも、英雄はときに奇跡を起こすもの。\n\n空から光を掃ってみせた、あなたが教えてくれたことよぉ……。", "Text_0_ko": "밖이 소란스럽길래 나가 보니 유성이 보였어……\n무척이나 놀랐단다…….", "Text_1_ko": "게다가 그건\n'빛의 전사'의 힘에 눈뜨게 하기 위한 환상이라면서?\n역시 아르버트 씨의 부활에 호응해서 일어난 현상일까…….", "Text_2_ko": "의료계에 종사하는 사람으로서 믿기지 않는 일이야…….\n하지만 때때로 영웅은 기적을 일으키는 법이지.\n하늘에서 빛을 몰아낸 네가 알려준 거야…….", "Text_0_cn": "听到骚动出门一看，居然看到了流星……\n这可是让我吃了一惊……", "Text_1_cn": "而且那个还是让人们觉醒了“光之战士”力量的幻象对吧？\n这果然是与阿尔博特的复活相呼应的吧……", "Text_2_cn": "作为医疗工作者，这真是难以相信……\n不过英雄就是偶尔会引发奇迹的吧。\n就像你扫净天空中的光芒一样……"},
    "596833": {"0xID": "91B61", "Text_0_de": "Ja, also das hat dem Fass wahrhaftig den Boden ausgeschlagen! Erst deine Offenbarung über die Krieger des Lichts und dann taucht plötzlich Ardbert höchstselbst auf!", "Text_0_en": "I wouldn't have believed it had I not seen it with my own eyes. Ardbert, a Warrior of Light, returned from the grave.", "Text_0_fr": "Quand même, quelle surprise! Juste à la fin de votre histoire sur les Guerriers de la Lumière, l'un d'eux apparaît en grande pompe!", "Text_0_ja": "まったく、驚きだ……！\n\nなんせ、お前が話していた矢先に、\n\nアルバートが現れたんだからな……。", "Text_1_de": "Wir sind heute Zeugen eines Wunders geworden. Der Krieger des Lichts, der sich für die Errettung unserer Welt geopfert hat, ist wieder zum Leben erweckt worden. Wenn das kein Zeichen ist!", "Text_1_en": "The world is changing for the better. Of that, I have no doubt.", "Text_1_fr": "Nous avons été témoins d'un véritable miracle! Réjouissons-nous d'avoir assisté à la résurrection d'Ardbert!", "Text_1_ja": "俺たちは奇跡を目撃したんだ。\n\nこの世界のため尽力してくれた、\n\n「光の戦士」の復活を心から祝福しよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "깜짝 놀랐지 뭐야……!\n네가 이야기하자마자\n아르버트가 나타났으니까 말이야…….", "Text_1_ko": "우리는 기적을 목격했어.\n이 세계를 위해 온 힘을 다한\n'빛의 전사'의 부활을 진심으로 축복한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是吓死我了！\n没想到你刚说完，阿尔博特就出现了啊……", "Text_1_cn": "我们目睹了奇迹的发生。\n我们从心底为“光之战士”的复活祝福。", "Text_2_cn": "0"},
    "596834": {"0xID": "91B62", "Text_0_de": "Ich glaub, mich trifft der Schlag! Da fallen plötzlich Sterne vom Himmel, als hätten die Götter ein Feuerwerk entfacht!", "Text_0_en": "That sure was a sight to see, eh? Those roiling clouds, that hail of stars from on high...", "Text_0_fr": "Décidément, les miracles s'enchaînent... Vous avez vu la pluie d'étoiles filantes, vous aussi?", "Text_0_ja": "信じられるか……？\n\nあんな風に、巨大な流星が雨のように降るなんて……。", "Text_1_de": "Und damit nicht genug, der leibhaftige Krieger des Lichts taucht auf und erzählt uns, dass dies ein Zeichen sei. Ein Zeichen, das die Gabe der Krieger des Lichts erweckt! Ich wusste es: Neue Zeiten brechen an!", "Text_1_en": "And all heralding the advent of new heroes. Join us in celebration, my friend, for this is a glorious day indeed!", "Text_1_fr": "Il paraît qu'elle a éveillé en certains le pouvoir des Guerriers de la Lumière! Je suis rassuré de savoir que de nouveaux héros se sont révélés pour nous protéger.", "Text_1_ja": "あれを見て、「光の戦士」の力に覚醒した者もいるという話だ。\n\nこの世界を護らんとする、新たな英雄の誕生を、\n\n市場をあげて歓迎しよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "믿어져……?\n그렇게 거대한 유성이 비처럼 쏟아지다니…….", "Text_1_ko": "그걸 보고 '빛의 전사'의 힘에 각성한 사람들도 있다고 해.\n이 세계를 지키려는 새로운 영웅의 탄생을,\n시장 대표로서 환영하마!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能相信吗？\n像那样巨大的流星犹如暴雨般划过天空……", "Text_1_cn": "据说看到那个景象，有人就觉醒了“光之战士”的力量。\n让我们整个市场来欢迎为了守护世界而诞生的新英雄！", "Text_2_cn": "0"},
    "596835": {"0xID": "91B63", "Text_0_de": "Ardbert lebt wieder. Unglaublich. Ich weiß zwar, dass er kein großer Sünder mehr ist, aber der Argwohn bleibt. Es fällt mir einfach schwer, alte Gewohnheiten abzulegen.", "Text_0_en": "Though I risk spoiling the cheerful mood here in the Crystarium, I fear there is more to Ardbert's return than he would have us believe.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire qu'Ardbert soit revenu d'entre les morts... Même s'il n'est pas devenu un purgateur, comme les quatre apôtres, je doute qu'il soit réel.", "Text_0_ja": "まさか、アルバートが蘇るとはな……。\n\n「四使徒」のような罪喰いでもないようだったが、\n\n俺にはどうも、あれが本物とは思えない。", "Text_1_de": "Egal was er sagt, ich glaube nicht an Wiedergeburt. So einfach ist die Welt nicht, sage ich dir. Da steckt mehr dahinter.", "Text_1_en": "He is no Cardinal Virtue, perhaps, but I do not believe it is a Warrior of Light who now walks among us.", "Text_1_fr": "Si vous me demandez pourquoi, je ne saurai pas quoi vous répondre. Tout le monde semble croire à un miracle, mais mon instinct me dit que c'est plus compliqué...", "Text_1_ja": "だとしたら、何なのかと言われると困るが、\n\nみんなのように、奇跡の復活だとは信じられないんだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르버트가 되살아날 줄이야…….\n'네 사도' 같은 죄식자는 아닌 것 같지만\n난 아무래도 그가 진짜로 보이지 않아.", "Text_1_ko": "진짜가 아니면 뭐냐고 물으면 곤란하지만,\n다른 사람들이 믿듯이 기적적으로 부활한 것 같지는 않아…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到阿尔博特会复活啊……\n看上去也不是像四使徒那样的食罪灵，\n不过我还是无法相信那个是他本人。", "Text_1_cn": "不过你要是问我那到底是谁的话，我也无法回答。\n只不过我无法像大家那样相信复活的奇迹……", "Text_2_cn": "0"},
    "596836": {"0xID": "91B64", "Text_0_de": "Als es draußen anfing, Sterne zu regnen, sind die Leute zu mir in den Laden geflüchtet. Wir können von Glück sagen, dass sich keiner in der Panik verletzt hat.", "Text_0_en": "Aye, I've heard. Hard to miss, what with everyone and their brother dashing in off the streets, shouting about falling skies and Warriors of Light. At least most of them stayed for an ale or three.", "Text_0_fr": "Des gens ont accouru dans ma taverne en criant qu'il pleuvait des étoiles, à l'extérieur. Heureusement, on dirait qu'il n'y a eu aucun dégât. C'est sûrement un coup d'Ardbert...", "Text_0_ja": "外に星が降ってるって、人が店に駆け込んできたんだ。\n\nどこにも被害がなかったようでよかったが、\n\nそれもアルバートの仕業だって噂だ。", "Text_1_de": "Seither gibt es in meiner Schenke nur noch ein Thema: der wiederauferstandene Krieger des Lichts. Pah, egal, wie ich es drehe und wende, ich vertraue diesem Ardbert nicht. Das ist was faul.", "Text_1_en": "I doubt that it's the real Ardbert we're talking about here...but I also don't suppose it matters much, as long as the people believe it is.", "Text_1_fr": "Au fond de moi, je n'arrive pas à lui faire confiance. Par contre, mes clients ne parlent que de ça! Ardbert par-ci, les Guerriers de la Lumière par là... J'espère que vous n'êtes pas jaloux!", "Text_1_ja": "俺はどうしても、蘇ったヤツが本物だとは思えないが、\n\n酒場では「光の戦士」の話題で持ちきりだよ。\n\nお前さん……嫉妬するなよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별똥별이 쏟아진다며 사람들이 가게 안으로 뛰어 들어왔어.\n피해가 생긴 곳은 없는 것 같아 다행이지만\n그것도 아르버트가 한 짓이라는 소문이 돌아.", "Text_1_ko": "나는 되살아난 녀석이 도무지 진짜로 보이지 않지만,\n주점에서는 '빛의 전사' 얘기가 끊이질 않아.\n……질투하지 마라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说外面有星星坠了下来，于是有一堆人都慌张地跑进了店里。\n不过看来没有造成任何损失，\n据说这也是多亏了阿尔博特。", "Text_1_cn": "不过我不管怎么说也无法相信复活的那个人就是他本人，\n可是酒馆里大家都在谈论“光之战士”的话题，\n你可别嫉妒哦……", "Text_2_cn": "0"},
    "596837": {"0xID": "91B65", "Text_0_de": "Tut mir wirklich leid, dass wir dich noch so spät gestört haben. Aber es schien dringend.", "Text_0_en": "Apologies again for bringing a guest to your quarters so late.", "Text_0_fr": "Désolé d'avoir frappé à votre porte à une heure pareille, la dernière fois. Mais je n'ai pas vraiment eu le choix...", "Text_0_ja": "こないだは、遅くに部屋に押しかけてすまなかった。\n\nヤツがどうしてもって言うもんでな……。", "Text_1_de": "Wie wir jetzt wissen, haben die Kardinaltugenden sich der Körper der Krieger des Lichts bemächtigt. Ich schätze, als die Kopfgeldjäger von der Wiederauferstehung Ardberts hörten, konnten sie nicht anders, als dich sofort aufzusuchen.", "Text_1_en": "...Though I probably don't have to tell you that saying no wasn't an option. You're a stubborn lot─hunters who face down the Virtues, that is.", "Text_1_fr": "Connaissant le lien qui existe entre les Guerriers de la lumière et les quatre apôtres, je ne suis pas surpris que nos amis chasseurs de primes aient tant eu envie de te parler.", "Text_1_ja": "「四使徒」は、いずれも「光の戦士たち」の姿をしていた。\n\nだからだろうな、アルバートが蘇ったと聞かされて、\n\n賞金稼ぎたちは一様に顔をしかめていたよ。", "Text_2_de": "Ich weiß zwar nicht, wie Ardbert es geschafft hat, wieder aus seinem Grab emporzusteigen, aber egal, wie die Sache ausgeht, du kannst immer auf deine Freunde zählen. Wir stehen an deiner Seite.", "Text_2_en": "It's a needful quality, especially at times like this. You're lucky to have friends that share in it.", "Text_2_fr": "Pourquoi et comment Ardbert est revenu, je n'en ai pas la moindre idée. Ce dont je suis sûr, c'est que vous êtes entouré d'amis qui croient en vous et qui seront toujours là pour vous soutenir.", "Text_2_ja": "なぜアルバートが復活したのか、俺には想像もつかんが、\n\nなんにせよお前さんには、心強い仲間がいる。\n\nそのことだけは忘れてくれるなよ。", "Text_0_ko": "요전에는 밤늦게 찾아가서 미안했다.\n녀석이 꼭 부탁한다고 해서…….", "Text_1_ko": "'네 사도'는 모두 '빛의 전사'의 모습을 하고 있었어.\n그래서 그런지 아르버트가 되살아났다는 이야기를 듣고\n현상금 사냥꾼들은 모두 인상을 썼지.", "Text_2_ko": "아르버트가 왜 부활했는지 나는 상상도 못하겠지만\n너한테는 든든한 동료가 있어.\n이것만은 잊지 말아다오.", "Text_0_cn": "之前很晚还到房间打扰你真是抱歉。\n那家伙说什么都不听……", "Text_1_cn": "四使徒都是拥有着“光之战士们”的形象。\n可能因为是这样，\n当赏金猎人们听到阿尔博特复活了的消息，全都皱起了眉头。", "Text_2_cn": "虽然我也不清楚为什么阿尔博特复活了，\n不过不管怎样，你都有一群值得信赖的同伴在身边。\n千万别忘记这件事情。"},
    "596838": {"0xID": "91B66", "Text_0_de": "Dank dir kenne ich jetzt die Wahrheit über die Krieger des Lichts. Aber die Sache mit Ardberts „Wiedergeburt“ kauf ich ihm nicht ab.", "Text_0_en": "Is it me, or does the timing of Ardbert's miraculous return seem a little too...convenient?", "Text_0_fr": "Ton petit cours sur les Guerriers de la Lumière était très instructif. Par contre, j'ai du mal à croire à la soi-disante résurrection d'Ardbert.", "Text_0_ja": "あんたの話で「光の戦士たち」の真実はよくわかった。\n\nでも、アルバートが蘇ったなんて……私は信じないね。", "Text_1_de": "Egal, welche Wunder Helden auch bewirken mögen. Den Tod kann keiner überlisten. Das muss irgendein übler Trick sein, sage ich dir.", "Text_1_en": "There has to be more to it. But what...?", "Text_1_fr": "Tout héros qu'il soit, je ne vois pas comment il aurait pu revenir à la vie. Cela cache forcément des enjeux d'une échelle qui me dépasse... Mais tu ne peux rien me dire, je suppose?", "Text_1_ja": "いくら英雄でも、そう簡単に人が生き返れるものか。\n\nきっと、何かカラクリがあるに決まっているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 이야기 덕분에 '빛의 전사들'의 진실은 잘 알았어.\n하지만 아르버트가 되살아났다니…… 믿을 수가 없네.", "Text_1_ko": "아무리 영웅이라도 사람이 그렇게 쉽게 되살아날까?\n분명 무언가 속임수를 썼을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过你的讲述，我终于了解了“光之战士们”的真相。\n可是阿尔博特居然复活了……", "Text_1_cn": "哪怕就算是英雄，逝者真能那么轻易地复活吗？\n我觉得其中必有蹊跷。", "Text_2_cn": "0"},
    "596839": {"0xID": "91B67", "Text_0_de": "Dieser Sternenregen hat die ganze Stadt verrückt gemacht. Einige der Arbeiter in der Manufaktur wollen doch tatsächlich auch Krieger des Lichts werden. Ich konnte ihnen gerade noch die Flausen austreiben.", "Text_0_en": "We had a few Warriors of Light turn up amongst our artisans. I convinced them to stay with their facets, though.", "Text_0_fr": "Et maintenant, une pluie d'étoiles!? À quoi on va avoir droit la prochaine fois, une invasion de becs-en-sabot?", "Text_0_ja": "突然、降ってきた流星には本当に驚いたよ。\n\nミーン工芸館にも、「光の戦士」に触発された者がいたけど、\n\n何とか踏みとどまってもらった。", "Text_1_de": "Versteh mich nicht falsch. Auf Reisen gehen und anderen helfen, klingt sinnvoll und gut. Aber man kann auch von hier aus Heldentaten vollbringen.", "Text_1_en": "I'm sure it's all very exciting, traveling the world and performing grand deeds. But isn't it just as noble to keep your own people safe and happy? They're not any less important for being closer to home.", "Text_1_fr": "Certains de mes artisans ont bien pensé à partir, mais je les en ai dissuadés. On peut très bien se rendre utile ici, sans voyager à travers le monde!", "Text_1_ja": "旅に出て外の人々の力になるのも大切だけれど、\n\nここから世界のためにできることも、きっとあるからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 유성이 떨어져서 깜짝 놀랐어.\n중용의 공예관에서도 '빛의 전사'에게 자극받은 사람이 있었지만\n간신히 말렸어.", "Text_1_ko": "여행을 떠나 바깥 사람들을 돕는 것도 중요하지만\n여기서 세계를 위해 할 수 있는 일도 분명 있으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "突然降下来的流星真是吓了我一跳。\n虽然中庸工艺馆中也有人受到了“光之战士”的煽动，\n不过最后总算还是留了下来。", "Text_1_cn": "虽然出去踏上旅程为外面的人们做出贡献也很重要。\n不过今后为了世界也一定有其他能做到的事情。", "Text_2_cn": "0"},
    "596840": {"0xID": "91B68", "Text_0_de": "Die Sache mit den Kriegern des Lichts war ja schon eine riesen Überraschung, aber dass dann ausgerechnet auch noch Ardbert in Fleisch und Blut auftauchen würde...", "Text_0_en": "To think we now play host to both a Warrior of Light and a Warrior of Darkness.", "Text_0_fr": "J'étais sur la place de l'Exedra pour vous écouter, moi aussi. C'était passionnant, mais l'apparition d'Ardbert m'a carrément sidéré...", "Text_0_ja": "俺もお前の「光の戦士たち」の話を聞いていたんだが、\n\n蘇ったアルバートの登場には本当に驚いたぜ。", "Text_1_de": "Ich frage mich, wer stärker ist? Die Krieger des Lichts oder die Krieger der Dunkelheit? Aber ist eigentlich auch egal: Hauptsache, diese Welt hat mutige Gesellen, die für andere einstehen.", "Text_1_en": "If the two of you were to join forces, I can think of no hardship you could not overcome.", "Text_1_fr": "Au fait, des Guerriers de la Lumière et des Ténèbres, qui sont les plus forts? Bah, peu importe. Plus on a de héros pour protéger le monde, mieux c'est!", "Text_1_ja": "ところで、「光の戦士」と「闇の戦士」はどっちが強いんだ？\n\nまあどっちにしろ、英雄が増えたってのは、心強い限りだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 네가 말한 '빛의 전사들' 이야기는 들었지만,\n아르버트가 되살아나 모습을 드러낸 데에는 정말 놀랐어.", "Text_1_ko": "그런데 '빛의 전사'와 '어둠의 전사' 중에 누가 더 강해?\n뭐, 어느 쪽이든 영웅이 늘어나서 든든할 따름이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从你那里虽然听说了“光之战士们”的故事，\n不过怎么也没想到阿尔博特会活过来啊。", "Text_1_cn": "话说“光之战士”与“暗之战士”到底哪个更强啊？\n不过不管怎么样，又多了一位英雄实在是很可靠啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "596841": {"0xID": "91B69", "Text_0_de": "Ich habe in den letzten Tagen viele Reisende verabschiedet. Nicht viele kehrten seither zurück.", "Text_0_en": "I've said my share of farewells to folks who chose to leave the Crystarium. Plenty among them never came back.", "Text_0_fr": "J'ai déjà vu des gens quitter Cristarium pour voyager à travers le monde. Certains ne sont jamais revenus...", "Text_0_ja": "俺は、クリスタリウムから旅立つ奴を幾人も見送ってきた。\n\nその中には、二度と返ってこなかった者も少なくない。", "Text_1_de": "Ich weiß nicht, ob Theyler und Vonard wirklich das Zeug zu Helden haben, aber ich hoffe, dass sie finden, was sie suchen.", "Text_1_en": "...Let's hope young Vonard and Theyler don't join them, eh?", "Text_1_fr": "Difficile de prévoir si Theyler et Vonard deviendront un jour des héros, en tout cas, j'espère qu'il ne leur arrivera rien.", "Text_1_ja": "セイラーとヴォナードのふたりが、\n\n本当に「英雄」になれるのかはわからんが、\n\n少なくとも俺は、奴らの無事を祈らせてもらうぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 크리스타리움에서 여행을 떠나는 녀석들을 여럿 배웅했지.\n그중에는 다시는 돌아오지 못한 녀석들도 적지 않아.", "Text_1_ko": "세일러와 보나드가\n정말로 '영웅'이 될 수 있을지는 모르겠지만\n적어도 나는 녀석들이 무사하기를 빌겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经目送过好几个从水晶都出发踏上旅途的人了。\n其中也有不少人就那样一去不回了。", "Text_1_cn": "虽然我不清楚塞勒和沃纳德那两个人\n是否能够成为真正的“英雄”，\n不过至少我是在祈祷他们能够平安无事。", "Text_2_cn": "0"},
    "596842": {"0xID": "91B6A", "Text_0_de": "Kamerad, deine Worte haben mein Herz berührt. Und als dann noch der Krieger des Lichts erschien, wusste ich, dass wir vor einer Zeitenwende stehen.", "Text_0_en": "The Warrior of Light was right─it would be folly to think we can rely on your help forever.", "Text_0_fr": "Par vos révélations sur les Guerriers de la Lumière, surpris j'ai été. La résurrection de l'un d'eux, encore plus incroyable j'ai trouvé.", "Text_0_ja": "ご同輩が聞かせてくれた話には感激したよ。\n\nそのうえ、「光の戦士」が蘇るなんて……。", "Text_1_de": "Er hatte recht: Es ist an der Zeit, dass wir unser Schicksal in die eigenen Hände nehmen.", "Text_1_en": "A day will come when we must learn to protect Norvrandt on our own. And I believe that day will be upon us sooner than we might imagine.", "Text_1_fr": "Comme il l'a dit, nous reposer sur vous éternellement nous ne pourrons pas. Par nos propres moyens, à protéger ce monde nous devons commencer...", "Text_1_ja": "彼が語ったとおり、君にばかり頼っているわけにはいかない。\n\nこの世界は我々の手で護っていかなければね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 들려준 이야기를 듣고 감격했어.\n게다가 '빛의 전사'가 되살아나다니…….", "Text_1_ko": "그가 말한 대로 너를 의지할 수만은 없어.\n이 세계는 우리 손으로 지켜야지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同辈讲述的事情让我分外感激。\n而且再加上“光之战士”居然复活了……", "Text_1_cn": "就像他说的那样，我们不能只一味地依靠你。\n这个世界必须由我们自己的双手来守护才行……", "Text_2_cn": "0"},
    "596843": {"0xID": "91B6B", "Text_0_de": "Ich habe ihn auch gesehen. Der Sternenregen hat die Amaros verschreckt und für einen Moment dachte ich, das Ende der Welt sei gekommen.", "Text_0_en": "That starshower gave our amaro a nasty turn.", "Text_0_fr": "D'ici, la pluie d'étoiles j'ai pu clairement apercevoir. Tout de suite disparu elle a, mais effrayés pendant un bon moment, les amaros sont restés.", "Text_0_ja": "ここからも、流星はしっかり見えたよ。\n\nすぐに消えたが、アマロたちが怖がっていた。", "Text_1_de": "Ardbert behauptete, es sei ein Zeichen. Ein Zeichen, dass sich neue Krieger des Lichts erheben werden. Neue Helden für neue Zeiten.", "Text_1_en": "As I am constantly forced to mention, they are intelligent creatures─and I find myself disinclined to put my faith in a phenomenon they mislike, regardless of what men say of it.", "Text_1_fr": "Depuis, que chez certaines personnes le pouvoir des Guerriers de la Lumière cela a éveillé, j'ai appris. De la naissance de nouveaux héros, nous réjouir nous devons!", "Text_1_ja": "でも、それを見たことで、\n\n「光の戦士」の力に目覚めた人々がいるらしいじゃないか？\n\n新たな英雄が誕生したというのなら、喜ぶべきことだね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서도 유성이 확실히 보였어.\n금방 사라졌지만 아마로들이 무서워했지.", "Text_1_ko": "하지만 그것을 보고\n'빛의 전사'의 힘에 눈을 뜬 사람들이 있다면서?\n새로운 영웅이 탄생했다는 거라면, 기뻐할 일이군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里都清楚地看见了流星。\n虽然马上就消失了，不过阿马罗们感到了害怕。", "Text_1_cn": "不过据说有些看到那个景象的人觉醒了“光之战士”的力量？\n既然是有新英雄的诞生，那应该是件值得高兴的事情吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "596844": {"0xID": "91B6C", "Text_0_de": "An der Theke im Sternhagel gab es nur ein Thema: Der Krieger des Lichts. Du glaubst gar nicht, wie viele schon mit Heldentaten geprahlt haben, die sie noch gar nicht begangen haben! Hah!", "Text_0_en": "The Warrior of Light is all people seem to talk about lately. That and a sudden thirst for adventure. I'd rather it be for another pint, but so it goes.", "Text_0_fr": "Tout le monde ne parrrle que des Guerriers de la Lumière, ici! Avec son retour et son discours fracassants, Ardbert a fait naître un tas de nouvelles vocations.", "Text_0_ja": "酒場は「光の戦士」の話で盛り上がっているよ。\n\nみんな、我こそが次なる英雄候補に名乗りを上げようと、\n\n躍起になっているみたいだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주점은 '빛의 전사' 얘기로 떠들썩해.\n모두 다음 영웅 후보로 자기 이름을 알리려고\n열을 올리는 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "酒馆那边都在谈论“光之战士”的话题。\n大家都在争抢着说要当下一个英雄候补。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596845": {"0xID": "91B6D", "Text_0_de": "Für die Leute stehen die Krieger des Lichts und der Dunkelheit nun als Helden Seite an Seite. Du und Ardbert, ihr seid die leuchtenden Vorbilder, denen alle nacheifern.", "Text_0_en": "Does the Warrior of Light not cut a dashing figure? I daresay it has taken him no time at all to win over the good people here at the Crystarium, and rightly so.", "Text_0_fr": "Après les exploits des Guerriers des Ténèbres, voilà qu'on apprend ceux des Guerriers de la Lumière... Entre vous et Ardbert, le cœur de Cristarium balance!", "Text_0_ja": "「光の戦士」様は、「闇の戦士」様に次ぐ、\n\n人々の憧れの英雄となりました。\n\nかくいう私も、あなたやアルバート様に夢中です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 전사'님은 '어둠의 전사'님에 이어\n사람들이 동경하는 영웅이 되었습니다.\n이렇게 말하는 저도 당신과 아르버트 님께 푹 빠졌지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“光之战士”成为了人们心中憧憬的仅次于“暗之战士”的英雄。\n而我也是非常崇拜你和阿尔博特大人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596846": {"0xID": "91B6E", "Text_0_de": "Ich muss gestehen, dass ich mich zutiefst geschämt habe, als du die Wahrheit über die Krieger des Lichts erzählt hast. Was habe ich sie aus Unwissenheit verflucht... und wie falsch ich doch lag!", "Text_0_en": "The Warriors of Light did so much for us... And still we dragged their names through the dirt.", "Text_0_fr": "En entendant vos révélations sur les Guerriers de la Lumière, j'ai eu honte de toujours les avoir appelés “grands pécheurs”...", "Text_0_ja": "貴方の話を聞いて、\n\n「光の戦士たち」を大罪人だと思っていた自分が、\n\n恥ずかしくなりましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 이야기를 듣고\n'빛의 전사들'을 대역죄인이라고 생각했던 제가\n부끄러워졌습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听完你的讲述，\n擅自将“光之战士们”认定是大罪人的自己实在是很惭愧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596847": {"0xID": "91B6F", "Text_0_de": "Der plötzliche Sternenregen hat mir zuerst einen gehörigen Schrecken eingejagt, aber als der Krieger des Lichts dann auftauchte und erzählte, dies sei ein Zeichen, habe ich mich wieder gefangen.", "Text_0_en": "The starshower came and went so quickly! Almost makes you wish the sky would just pick something and stick with it, doesn't it?", "Text_0_fr": "En voyant la pluie d'étoiles, j'ai d'abord cru que la fin du monde était arrivée. Avec du recul, je trouve que c'était un spectacle approprié à l'événement qu'est la naissance de nouveaux héros.", "Text_0_ja": "突然の流星には驚きましたが、\n\n「光の戦士」が選ばれし異能の者だというのなら、\n\nそれを目覚めさせるにふさわしい光景といえたでしょう。", "Text_1_de": "Ich habe zwar nicht diese mysteriöse Stimme gehört, von der einige sprachen, aber das wird mich nicht davon abhalten, mich in Zukunft mehr in meiner Nachbarschaft zu engagieren. Es muss ja nicht immer gleich die Errettung der Welt sein.", "Text_1_en": "...No, really, does it? I'm gauging public opinion. Inquiring minds at the Settlement council need to know.", "Text_1_fr": "Malheureusement, je n'ai moi-même pas entendu cette voix dont tout le monde parlait... Mais ça ne m'empêchera pas d'apporter ma pierre à l'édifice par le biais de l'Assemblée des colons!", "Text_1_ja": "残念ながら、私たちには「声」は聴こえませんでした。\n\nしかし、自分たちが英雄になれずとも、\n\n「セツルメント」として、やれることに邁進します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑작스러운 유성 때문에 놀랐습니다만\n'빛의 전사'가 선택받은 능력자라면\n그를 눈뜨게 하기에 걸맞은 광경이었죠.", "Text_1_ko": "안타깝게도 저희에게는 '목소리'가 들리지 않았습니다.\n하지만 영웅이 되지 못하더라도\n'수정회'로서 할 수 있는 일에 매진하려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我被突然出现的流星吓了一跳，\n不过既然“光之战士”是被选中的异能之人的话，\n那个光景的确可以说是跟他们的觉醒很般配。", "Text_1_cn": "不过遗憾的是，我们并没有听见“声音”。\n可就算是我们没法成为英雄，\n但作为安居会，我们也要干好自己该干的事情。", "Text_2_cn": "0"},
    "596848": {"0xID": "91B70", "Text_0_de": "Dass der Krieger des Lichts wieder unter den Lebenden weilt, ist unfassbar... Das kann nur ein Wunder sein.", "Text_0_en": "The return of the Warrior of Light is nothing short of a miracle.", "Text_0_fr": "En voyant un des Guerriers de la Lumière revenir d'entre les morts, j'ai cru que mes yeux me jouaient des tourrrs... Vous pensez qu'on a vraiment assisté à un miracle? ", "Text_0_ja": "「光の戦士」が蘇ったなんて、本当に驚きだね。\n\nまさに奇跡としか言いようがないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 전사'가 되살아났다니 정말 놀라운 일이야.\n기적이라고 말할 수밖에 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“光之战士”居然会复活，真是惊人啊。\n这只能说是奇迹了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596849": {"0xID": "91B71", "Text_0_de": "Hmpf, ich war so sehr in meine Arbeit versunken, dass ich nichts von diesem Spektakel mitbekommen habe. Wer weiß, vielleicht wäre ich jetzt auch ein Krieger des Lichts!", "Text_0_en": "I was so preoccupied with my tasks that I missed the starshower entirely! If only I had more assistants, I might be a Warrior of Light by now...", "Text_0_fr": "C'est pas juste! J'étais tellement plongé dans mon travail que j'ai rrraté la pluie d'étoiles... Si ça se trouve, j'ai laissé passer ma chance de devenir un Guerrier de la Lumière!", "Text_0_ja": "なんてこった……。\n\n仕事に没頭していて、流星を見逃してしまった。\n\n私も「光の戦士」になる、絶好のチャンスだったのに……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 수가…….\n일에 몰두하다가 유성을 못 봤어.\n나도 '빛의 전사'가 될 절호의 기회였는데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会这样……\n我光顾着埋头干活了，却没看到流星。\n明明是我也能成为“光之战士”的绝好机会……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596850": {"0xID": "91B72", "Text_0_de": "Wenn du weg bist, wird dann der Krieger des Lichts Norvrandt beschützen? Ich hoffe es jedenfalls. ", "Text_0_en": "With the Warrior of Light returned, I should think Norvrandt will be in good hands once you and yours return to your home. But if we should again find ourselves in dire straits, I will make certain we are well prepared.", "Text_0_fr": "Quand vous rentrerez chez vous, est-ce que le Guerrier de la Lumière nous protègera? J'espère qu'on ne va pas revenir aux temps de vaches maigres...", "Text_0_ja": "貴方が去ったあとは、「光の戦士」様が、\n\nこのノルヴラントを護ってくれるのでしょうか？\n\nとにかく、また物資が減り続けることがないよう願います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 떠난 뒤에는 '빛의 전사'님이\n이 노르브란트를 지켜주실까요?\n어쨌든, 또다시 물자가 줄어들기만 하는 일은 없기를 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你离开这里后，“光之战士”大人会守护诺弗兰特吗？\n总之我只祈祷物资别再继续减少了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596851": {"0xID": "91B73", "Text_0_de": "Als die Sterne vom Himmel regneten, dachte ich, das Ende der Welt sei gekommen. Ich bin wirklich froh, dass ich diese Stimme nicht gehört habe. Ich bin einfach kein Heldenmaterial.", "Text_0_en": "No one told me that a whole crop of stars could fall at once! They really ought to warn people. “This is it, Valthewyl,” I thought to myself, “The whole sky's come loose at last...”", "Text_0_fr": "Lorsque les étoiles filantes ont commencé à tomber sur Cristarium, j'ai failli tomber à la renverse! Je n'ai aucune intention de devenir quelque héros que ce soit, donc je suis rassuré de ne pas avoir entendu cette fameuse voix...", "Text_0_ja": "急に星が降ってきて、腰を抜かしましたよ。\n\n私は英雄を目指す柄ではないので、\n\n「声」が聴こえなくて、ホッとしました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 별이 쏟아져서 깜짝 놀랐습니다.\n저는 영웅이 될 깜냥이 아니기 때문에\n'목소리'가 들리지 않아서 안심했습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "突然行星坠落了下来，吓得我浑身没劲了。\n我又不是做英雄的料，\n没能听见那个“声音”真让我舒了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596852": {"0xID": "91B74", "Text_0_de": "Deine Geschichte über die Krieger des Lichts war einfach überwältigend. Ich frage mich, wie es dazu kam, dass sie in allen Büchern immer nur als die Großen Sünder erwähnt wurden.", "Text_0_en": "I daresay there is not a tome in all of the Cabinet that can attest to the truths you told this day. It would seem our collection is sorely lacking.", "Text_0_fr": "Ce fut une véritable révélation d'apprendre la vérité sur le rôle des Guerriers de la Lumière dans l'Histoire. Tout ce que j'ai pu lire ne s'en approchait même pas...", "Text_0_ja": "あなたが語ってくれた、「光の戦士」の真実は衝撃的でした。\n\nなにせ、どの本にも彼らは大罪人と書かれていたのでね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 말해준 '빛의 전사'의 진실은 충격적이었습니다.\n모든 책에 그들은 대역죄인이라고 쓰여 있었기 때문이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你讲述的“光之战士”的真相很具冲击性。\n毕竟不管哪本书都将他们描述成了大罪人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596853": {"0xID": "91B75", "Text_0_de": "Was für eine verrückte Geschichte! Ryne hat erzählt, dass ihr einen Schuhschnabel am Meeresgrund gesichtet habt. Von fliegenden Fischen hört man ja immer wieder, aber Vögel, die am Ozeanboden hausen...", "Text_0_en": "Our world is full of peculiarities of late. The starshower, yes, but your friend Ryne also tells me she found a bird underwater. Should I be concerned?", "Text_0_fr": "Votre amie Ryne est venue me trouver pour m'apprendre qu'elle avait aperrrçu un bec-en-sabot au fond de La Tempête! Quelle surprise, j'en suis tout retourné... Nous avons encorrre tant à apprendre au sujet de cet être passionnant!", "Text_0_ja": "いや驚きましたね……あなたのお仲間であるリーンさんから、\n\nテンペストでハシビロコウらしきものを目撃したと聞いたんです！\n\n深海にまで生息しているとは、まさに神秘の鳥……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 놀랐어요…… 당신의 동료인 린 씨한테 들었는데,\n템페스트에서 넓적부리황새로 보이는 새를 목격했다더라고요!\n심해에도 살고 있다니, 정말 신비로운 새로군요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，真是不可思议……我从你的同伴琳那里听说\n你们在黑风海也目击到了鲸头鹳！\n没想到在深海中也会遇见，真可谓是神秘的一种鸟啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596854": {"0xID": "91B76", "Text_0_de": "Ich habe mit Moren gesprochen und deine Geschichte gehört. Dass Ardbert nun wieder unter den Lebenden wandelt, ist schon erstaunlich. Beinahe fabelhaft.", "Text_0_en": "Moren insisted I accompany him to hear you speak, and I am most certainly glad I took up his offer. It was a tale more riveting than any book. And that its protagonist should now find himself once more amongst the living... It has been quite a day.", "Text_0_fr": "Quand Moren m'a invité à venir écouter votre discours sur les Guerriers de la Lumière, j'étais loin de me douter que j'assisterai à un miracle! Comme on dit, la vérité dépasse parfois la fiction...", "Text_0_ja": "モーレンに誘われ、あなたの語りを聞かせてもらいましたが、\n\nあの、アルバートの復活には仰天しましたよ。\n\n事実は小説よりも奇なりとは、よく言ったものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모렌이 불러서 당신의 이야기를 들으러 갔었습니다.\n아르버트가 부활하다니 기절초풍할 일이에요.\n현실이 소설보다 기이하다는 건 이런 일을 두고 하는 말이겠죠.\n", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在莫伦的邀请下，我曾经听过你讲述的故事。\n不过没想到那个阿尔博特居然复活了。\n事实往往比小说还要不可思议，指的就是这种事情吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596855": {"0xID": "91B77", "Text_0_de": "Seitdem du deine Rede gehalten hast, ist die Zahl derer, die sich Abhandlungen über die Krieger des Lichts ausleihen, sprunghaft angestiegen.", "Text_0_en": "After your address at the Exedra, there has been no shortage of visitors to the Cabinet of Curiosity. Alas, we are unable to provide them with that which they seek. ", "Text_0_fr": "Depuis votre intervention sur la place de l'Exedra, les Cristariens se bousculent pour emprunter les livres traitant du déluge de Lumière et des Guerriers de la Lumière.", "Text_0_ja": "あなたが真実を語ってからというもの、\n\n「光の戦士」関連の書籍を借りにくる人が増えています。", "Text_1_de": "Aber da die meisten Werke über Ardbert und seine Gruppe wenig Schmeichelhaftes zu berichten haben, ist die Enttäuschung oft groß. Schätze, wir müssen die Geschichtsbücher fortan umschreiben.", "Text_1_en": "They would know of the deeds of the Warriors of Light, and yet every book here does little more than denounce them as harbingers of our end. Would that it were a simple matter of amending their pages.", "Text_1_fr": "Malheureusement, ce qu'ils y trouvent ne manque pas de les décevoir à chaque fois... Si vous voulez mon avis, on devrait ajouter une note à tous nos ouvrages d'histoire pour s'assurer que la vérité ne sera plus jamais perdue!", "Text_1_ja": "しかし、アルバートたちに関しては、\n\nろくなことが書かれていないので、皆さんがっかりされています。\n\n過去の書籍に訂正を入れるべきかというのは、悩みどころですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 진실을 말해주신 후로\n'빛의 전사'에 관련된 책을 빌리러 오는 사람들이 늘었습니다.", "Text_1_ko": "하지만 아르버트와 그 동료들에 대한\n제대로 된 기록이 없어 다들 실망하시더군요.\n옛날 서적을 정정해야 하나 고민스럽습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从你诉说过真相之后，\n越来越多的人开始过来借阅关于“光之战士”的书籍。", "Text_1_cn": "可是关于阿尔博特他们却没有任何正面的记述，\n这使得人们感到十分扫兴。\n我也在为是否要对过去的书籍进行订正而感到烦恼。", "Text_2_cn": "0"},
    "596856": {"0xID": "91B78", "Text_0_de": "Alle reden nur noch vom Sternenregen. Mich hat einfach nur gefreut, dass Thancred wieder in der Stadt ist. Da fühle ich mich irgendwie sicherer...", "Text_0_en": "So, that girl who follows Thancred around like a lost duckling. That his daughter? Didn't think he was old enough to have a child her age.", "Text_0_fr": "Tout le monde s'agite au sujet de cette fameuse pluie d'étoiles, mais pour moi, le plus important reste que j'ai pu apercevoir mon Thancred chéri.", "Text_0_ja": "皆は流星に大騒ぎしていたようですが、\n\n私にとっては、麗しのサンクレッド様の御姿を、\n\n見ることができたことの方が重要です。", "Text_1_de": "Er war schon wieder in der Begleitung dieser jungen Frau. Wie hieß sie noch gleich? Die beiden haben doch nichts miteinander, oder?", "Text_1_en": "Not that I mind what age he is. He can have as many daughters as he likes, so long as he looks like that. 'Twas just curious.", "Text_1_fr": "Mais mon plaisir a une fois de plus été gâché par cette petite pimbêche qui le colle tout le temps! Vous croyez qu'il l'a adoptée? Ou alors, c'est sa sœur... Oui, ça ne peut être que ça.", "Text_1_ja": "気になるのは、またも小娘が一緒に居たこと……！\n\nまさか娘さん……いえ、そんなはずありませんよね！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두들 유성을 보고 깜짝 놀란 모양입니다만\n저는 아름다운 산크레드 님의 모습을 볼 수 있었다는 것이\n무엇보다도 중요하답니다.", "Text_1_ko": "다만, 또 그 계집애와 함께 있었다는 게 신경쓰여요……!\n설마 따님…… 은 아니겠지요!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家在为流星一事而骚动不安，\n不过对于我来说是否能见到英俊的桑克瑞德先生才是最重要的。", "Text_1_cn": "不过让人在意的是桑克瑞德先生又跟那个女孩在一起……\n难道说那个孩子……不、不可能会有那种事的对吧？！", "Text_2_cn": "0"},
    "596857": {"0xID": "91B79", "Text_0_de": "Man erzählt sich, dass Ardbert einen Sündenvertilger mit einem einzigen Hieb seiner Axt niedergestreckt haben soll. Klingt für mich wie ein wandelndes Dämonengeschütz!", "Text_0_en": "They say Ardbert felled a sin eater in a single blow, is that right? Would that our artillery was so effective.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'Ardbert a explosé un purgateur errant en un seul coup. C'est un véritable canon ambulant, ma parole!", "Text_0_ja": "アルバート様は、罪喰いを一発で倒したらしいじゃないか。\n\nまったく、歩く魔装砲みたいなお人だぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르버트 님은 죄식자를 한방에 쓰러뜨렸다더군.\n마치 걸어다니는 마장포 같은 사람이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "据说阿尔博特大人一击就打倒了食罪灵啊。\n简直就像是行走的魔装炮一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596858": {"0xID": "91B7A", "Text_0_de": "Der Sternenregen hat mich total überrascht. Ich habe zwar keine mysteriösen Stimmen gehört, aber das hält mich gewiss nicht davon ab, die Stadt mit unseren Dämonengeschützen zu beschützen!", "Text_0_en": "I may not have been chosen, but I'm still willing and able to do my part. With aether and explosions!", "Text_0_fr": "Je n'ai pas entendu cette fameuse voix... Mais pas besoin de ça pour devenir un héros. S'il y a besoin de protéger Cristarium, mes fidèles canons seront toujours prêts à faire parler la poudre!", "Text_0_ja": "急に流星が降ってきて驚いたぜ。\n\n俺には「お呼び」はかからなかったが、\n\n有事の際は、魔装砲でこの世界を守ってみせらぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 유성이 쏟아져서 깜짝 놀랐어.\n나는 '부름'을 받지는 못했지만\n여차하면 마장포로 이 세계를 지킬 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "突然流星坠落了下来吓我一跳。\n虽然好像跟我没什么关系，\n不过万一有事情的话，我绝对会用魔装炮守护这个世界的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596859": {"0xID": "91B7B", "Text_0_de": "Ich habe dich ja schon im Kampf gesehen, aber verglichen mit der Aufregung um Ardberts Wiedergeburt... Ich hab jetzt noch eine Gänsehaut!", "Text_0_en": "Having taken the measure of your prowess in combat, I confess I am curious to know how the Warrior of Light would compare.", "Text_0_fr": "J'avais été frappé par vos prouesses à L'Impératif d'Ostall, mais assister à la résurrection d'Ardbert fut plus fort encore. Rien que d'y penser, j'en ai la chair de chocobo!", "Text_0_ja": "あなたの戦いぶりを見たときも感動しましたが……\n\n蘇ったアルバート様を目の当たりにして、\n\nいまも震えが止まりません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 싸우는 모습을 봤을 때에도 감동했습니다만……\n되살아난 아르버트 님을 봤을 때의 떨림이\n지금도 멈추지 않습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然看到你战斗时的风采也很让人感动，\n不过实际看到复活后的阿尔博特大人站在面前……\n直到现在我的手还激动地一直颤抖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596860": {"0xID": "91B7C", "Text_0_de": "Ich hatte gerade in den wunderbar blauen Himmel geblickt, als die Wolken heranzogen und es plötzlich begann, Sterne zu regnen. Ardbert behauptet, es sei ein Zeichen und dass es die Berufung zum Krieger des Lichts bedeute. Ich habe keine Berufung vernommen, aber ich bin trotzdem froh, dabei gewesen zu sein.", "Text_0_en": "I was gazing up at the sky when the starshower began. It nearly blinded me─but I would be glad for a thing of such beauty to be the last I ever saw.", "Text_0_fr": "En un instant, le ciel que j'aime tant était rempli d'étoiles filantes... Je n'ai pas entendu cette voix qui parle aux nouveaux héros, mais ce fut un honneur d'assister à pareil spectacle.", "Text_0_ja": "美しい空を見上げていたら、突如星が降ってきたのです。\n\n私は「光の戦士」たる異能に目覚めませんでしたが、\n\nその奇跡に立ち会えて光栄でした。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아름다운 하늘을 바라보고 있는데 갑자기 별이 쏟아지는 거예요.\n저는 '빛의 전사'가 될 능력에 눈을 뜨지는 못했습니다만\n그 기적을 마주할 수 있어 영광이었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正当我仰望美丽的天空时，突然星星坠落了下来。\n虽然我没能觉醒作为“光之战士”的异能，\n不过光是能够见证这个奇迹已经是我的光荣了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596861": {"0xID": "91B7D", "Text_0_de": "Deine und die Worte Ardberts haben mich in der Seele berührt. Ich werde meinen Teil tun und dabei helfen, diese wundervolle Welt zu beschützen!", "Text_0_en": "I think I speak for us all when I say we are forever grateful for what you have done. But if this is to remain our home, we have to protect it. The Warrior of Light said as much, and I agree.", "Text_0_fr": "J'ai été touchée par votre discours et par celui d'Ardbert! Pour protéger Cristarium et Grand-Lac, je serai toujours prête à offrir ma vie.", "Text_0_ja": "あなたと、蘇ったアルバート様のお言葉に奮い立たされました！\n\n私たちの手でこの世界を守っていくため、\n\n私も立ち上がりたいと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신과, 되살아난 아르버트 님의 말씀을 듣고 울컥했습니다!\n우리 손으로 이 세계를 지키기 위하여\n저도 일어서겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和复活的阿尔博特大人所说的话激励了我！\n为了用我们自己的双手守护这个世界，\n我也想做出贡献！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596862": {"0xID": "91B7E", "Text_0_de": "Als Mitglied der Stadtwache wünsche ich Theyler und Vonard nur das Beste auf ihren Reisen. Ich habe auch darüber nachgedacht, ob ich mich ihnen anschließen soll, aber ich denke, es ist noch zu früh für mich. Es gibt hier noch viel, das ich lernen kann.", "Text_0_en": "I hope that Theyler and Vonard will have good fortune on their journey. I wish I could join them, but...perhaps I am too inexperienced still.", "Text_0_fr": "En tant que membre de la garde cristarienne, je me réjouis du départ de Theyler et Vonard. J'ai moi-même pensé à les suivre, mais je manque encore d'expérience... Pourquoi pas, une fois que j'aurai fait mes armes ici?", "Text_0_ja": "衛兵団として、セイラーとヴォナードの旅立ちを祝福します。\n\n私も外に出ることを考えましたが、まだまだ未熟者。\n\nもう少しここで学ぶため、留まることにしました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위병단으로서, 길을 떠난 세일러와 보나드를 축복하려 합니다.\n저도 바깥으로 나가볼까 했습니다만, 아직 미숙해서요.\n조금 더 여기 머물며 배우기로 했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我代表卫兵团祝福塞拉与沃纳德的启程。\n虽然我也曾经考虑过前往外面，\n不过我还不够成熟，为了再多学习点本事，于是决定留在了这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596863": {"0xID": "91B7F", "Text_0_de": "Es ist eine Freude, dich wiederzusehen, Verbündeter von Ronka. Ich habe die Kunde von deinen Heldentaten hier in Fanow verbreitet.", "Text_0_en": "Well come, ally of Ronka. Word of your deeds is on the lips of all in Fanow.", "Text_0_fr": "Comment allez-vous depuis la dernière fois, allié de Ronka? Mes sœurs et moi passons le plus clair de notre temps à conter vos exploits autour de nous.", "Text_0_ja": "よく来てくれた、同盟者の再来を歓迎しよう。\n\nあれから、この時代の英雄であるお前たちの偉業を、\n\n里の者たちに語って聞かせている。", "Text_1_de": "Alle, die sie hören wollten, haben gebannt zugehört. Wir werden dein Andenken von Generation zu Generation weitertragen. Die Wahrheit soll die Zeiten überdauern.", "Text_1_en": "It is a story we shall do our best to preserve. This, I swear to you.", "Text_1_fr": "Les gens sont vraiment passionnés, ce qui est une bonne chose. J'espère bien que vos aventures seront transmises de génération en génération et que personne ne les oubliera jamais!", "Text_1_ja": "皆、興味深く耳を傾けてくれるぞ。\n\n私たちの次の代にも、その次の代にも……\n\n必ず長きにわたって、事実を正しく受け継いでゆこう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔다. 동맹자의 재방문을 환영한다.\n그 후로 이 시대의 영웅인 너희의 위업을\n마을 사람들에게 들려주고 있지.", "Text_1_ko": "모두 흥미로운지 귀를 기울여 주더군.\n우리 다음 세대, 또 그 다음 세대에도……\n반드시 오래도록 사실을 올바르게 전하겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎同盟者再次到来。\n从那次之后，\n我一直在给村里的人们讲述着你这个时代英雄所造就的伟业。", "Text_1_cn": "大家都颇有兴趣地倾听了你的故事。\n不管是我们的下一代还是下下一代……\n我们必定会永久地将事实正确地传承下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "596864": {"0xID": "91B80", "Text_0_de": "Hinter den Rak'tika-Fällen erstreckt sich ein uns noch unbekanntes Gebiet. Wir sind dabei, erste Erkundungen zu planen. ", "Text_0_en": "There is still much beyond Rak'tika Falls we have yet to explore. Perhaps we will encounter another living statue on our travels!", "Text_0_fr": "Au-delà des chutes de Rak'tika, il y a un territoire que même nous n'avons jamais exploré. Il est peut-être temps que nous allions enfin découvrir ce qui s'y cache?", "Text_0_ja": "ラケティカ大飛瀑の先には、\n\nうちらにも未知の領域が広がっているんだ。\n\n新たな発見を求めて、冒険の計画をしているところさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라케티카 대폭포 너머에는\n우리에게도 미지의 영역이 펼쳐져 있어.\n새로운 발견을 하기 위해 모험 계획을 세우는 중이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "过了拉凯提卡大飞流之后有着就连我们也不知道的未知领域。\n目前为了寻求新的发现，而正在制定冒险的计划！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596865": {"0xID": "91B81", "Text_0_de": "Irgendwann werden wir auch von dir eine Wandmalerei anfertigen. Dafür müsste ich allerdings erst einmal lernen, wie man richtig malt, hm... ", "Text_0_en": "The history of Ronka and its people were painstakingly preserved. Though we will never truly know how they lived, their records teach us well.", "Text_0_fr": "Un peu comme l'époque de Tiuna était décrite sur cette fresque, j'espère bien laisser moi aussi un souvenir de mon temps aux générations futures!", "Text_0_ja": "大魔道士チュナの姿が壁画に残り、\n\nロンカの功績が遺跡に残っているように、\n\n私たちの時代のことも、残していけたら素敵ですよねぇ～。", "Text_1_de": "Wahrscheinlich sollte ich erst einmal diese Welt bereisen und besser kennenlernen. Zehn Jahre sollten ausreichen, um ein Gefühl für Farben und Formen zu bekommen, meinst du nicht auch?", "Text_1_en": "I wish to teach future generations of how we lived. Not only the people of Fanow, but all of Norvrandt. A brief, ten-year journey to survey the land should make for a good start, don't you think?", "Text_1_fr": "Mais pour ça, il va d'abord falloir que je voyage afin de découvrir le monde qui m'entoure... Un petit tour éclair d'une dizaine d'années devrait faire l'affaire, qu'en dites-vous?", "Text_1_ja": "そのためにも、私自身が今の世界を知らないといけません。\n\nやっぱり、まずはサクッと10年くらい、\n\n旅をしてくるべきでしょうかぁ～？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대마도사 튜나의 모습이 벽화로 남아\n롱카의 공적이 유적에 남아 있듯이\n우리 시대의 일도 남길 수 있다면 정말 멋질 거예요~.", "Text_1_ko": "그 때문에라도 저 자신이 지금 이 세계를 알아야만 합니다.\n역시, 우선은 가볍게 10년 정도\n여행을 해보는 게 좋을까요~?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像大魔法师秋楠的形象被保存在了壁画之中，\n就像隆卡的功绩被保存在了遗迹之中，\n我们这个时代的事情要是能在后世留下记录就好了。", "Text_1_cn": "为此我们需要更多地去了解现在这个世界。\n我想果然还是应该先去旅行个10年再说吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "596866": {"0xID": "91B82", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wegen Matoya... Bitte richte ihr aus, dass... Bitte pass gut auf sie auf. Das nächste Mal, wenn ihr kommt, werde ich euch ein Festmahl bereiten. Versprochen!", "Text_0_en": "Stay safe, my friend. And look after Master Matoya. A warm bowl of stew will be waiting on your return.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, est-ce vraiment inévitable que Matoya... Prenez soin d'elle, en tout cas. Elle et vous serez toujours les bienvenus pour goûter un de mes bons petits plats!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、姐さんは……。\n\nいや……姐さんを、よろしく頼む。\n\nもっとうまい料理をご馳走するから、必ずまた来てくれよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 누님은…….\n아니…… 누님을 잘 부탁한다.\n더 맛있는 요리를 대접할 테니까 꼭 다시 와 줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，姐姐她……\n算了……姐姐就拜托你了。\n我会给你做更多好吃的菜肴，所以你一定要再来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596867": {"0xID": "91B83", "Text_0_de": "Ich habe den Besen von Matoya noch gar nicht zurückbekommen. Ob sie ihn noch braucht. Dabei fällt mir ein, ich höre ab und an komische Geräusche aus ihrer Kammer. Es klingt, als ob da jemand fegen würde? Aber Matoya ist ja gar nicht mehr da...", "Text_0_en": "Is Master Matoya all right? I heard the most peculiar noises when passing near her chambers not long ago. It almost sounded like...cleaning.", "Text_0_fr": "Au fait, Matoya a pu se servir du balai que je vous ai donné? C'est bizarre, j'entends un drôle de bruit dans sa chambre, depuis qu'elle est partie, comme un “Fschuiii”... Vous savez ce que c'est?", "Text_0_ja": "そういや、客人にホウキを貸したままだったな……。\n\nまあ、それはどうでもいいんだが、マトーヤ様の部屋から、\n\n「サッサカサ」って変な声が聴こえるのは、いったい何なんだ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 손님에게 빗자루를 빌려주곤 깜박했네…….\n뭐, 그건 아무래도 상관없고, 마토야 님의 방에서\n'쓱쓱 싹싹'거리는 이상한 목소리는 대체 뭘까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说我还没把借给客人的扫把要回来……\n算了， 反正不重要也无所谓，不过我总是从玛托雅大人的房间里\n听到唰唰唰的奇怪声音，那到底是什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596868": {"0xID": "91B84", "Text_0_de": "Und so flieg ich alter Besen,\n\nbin schon lange Knecht gewesen;\n\nZeig dir meinen behänden Tanz,\n\nund bring dem Hause neuen Glanz!", "Text_0_en": "Niamer nac tsud fo kceps a ton, swish-swish-aroo! This room must be spotless when she returns!", "Text_0_fr": "Hop, hop, le ménage, c'est le pied! En attendant le retour de Matoya, de la moindre poussière à la plus grosse toile d'araignée, je m'en débarrasserai! Fschuiii!", "Text_0_ja": "お掃除、お掃除、サッサカサ！\n\nマトーヤ様が戻るまで、綺麗に、綺麗に、サッサカサ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청소, 청소, 쓱쓱 싹싹!\n마토야 님이 돌아올 때까지 깨끗하게, 깨끗하게, 쓱쓱 싹싹!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打扫、打扫、唰唰唰！\n玛托雅大人回来前、扫干净、扫干净、唰唰唰！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596869": {"0xID": "91B85", "Text_0_de": "Ich weiß es ist ein Zeichen der Alten, fsssh! Geht und befreit ihre Heiligtümer vom Fluch der Flundern!", "Text_0_en": "You need not believe in the will of the ancientsss to receive of their guidance. Like the tide and the current, it is there always.", "Text_0_fr": "Fssshh... Sssoyez prudent, émissaire des anccciens. Nous prierons pour que vous repreniez les ruines au Flets, et pour qu'elles apportent les réponssses aux quessstions que vous vous posez...", "Text_0_ja": "汝ら、「いにしえの者」の導きに従って、\n\nどうか新たな遺構、取り戻してくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그대들, '고대인'의 인도에 따라,\n부디 새로운 유적, 되찾아 다오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请你们，在上古之人的指引下，\n夺回新的，遗迹……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596870": {"0xID": "91B86", "Text_0_de": "Ihr habt die Behausungen der Alten vom Fluch der Flundern befreit. Nun sind eure Städte und unsere Vorräte sicher. Wir stehen in eurer Ssschuld.", "Text_0_en": "I knew that you would succeed. Do not fear for the remaining benthos─they will survive. Perhaps even learn sssomething.", "Text_0_fr": "Je vous sssuis reconnaissant d'avoir chassé les Flets des ruines, émissaire des anccciens. Depuis, ils n'osent plus nous attaquer et nous pouvons vivre tranquillement. Fssshh...", "Text_0_ja": "新たな遺構、取り戻してくれた、汝らに感謝する。\n\nフラウンダーも、めっきり、大人しくなり、\n\n略奪の被害も、激減した。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 유적, 되찾아 준, 그대들에게 감사한다.\n가자미파도, 제법, 얌전해져서,\n약탈 피해도, 많이 줄었다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你们、夺回了、新的遗迹。\n鳎沙派也彻底、老实了、\n我们遭到、掠夺的次数、也减少了不少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596871": {"0xID": "91B87", "Text_0_de": "Wir haben unsssere Vorräte wieder zurück! Danke! Bitte besuche uns bald wieder in den Ondo-Becken.", "Text_0_en": "It was you who recovered the livers? We have much to thank you for, friend of Alphinaud.", "Text_0_fr": "Merccci d'avoir récupéré nos précccieux foies de mnyiri! La prochaine fois, vous pourrez emmener Alphinaud avec vous? Il me manque, fssshh!", "Text_0_ja": "奪われたムニリの肝の奪還、俺からも感謝する！\n\nまたアルフィノを連れ立って、潮溜まりに来てくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빼앗긴 므뉘리의 간, 찾아줘서 고맙다!\n알피노를 데리고, 또 바다웅덩이에 와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "也请让我们来感谢你夺回了触手鮟的肝！\n有空请你带着阿尔菲诺再来鳍人潮池。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596872": {"0xID": "91B88", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass ihr die Flundern aus den Ruinen der Alten vertrieben habt. Ihr Flosssenlosen seid wirklich mächtige Krieger. Seid versichert: Ihr werdet immer unsere Ehrengäste sein, fsssh.", "Text_0_en": "Ah, yesss, I was certain that you and Alphinaud would have played some part in driving the benthos from the ruins. Now the ancients may rest peacefully.", "Text_0_fr": "J'ai appris que votre descente dans les ruines avait été couronnée de succès! Grâce à vous, les Flets vont sûrement nous laisser en paix un bon moment... N'hésitez pas à nous rendre visite avec vos amis quand vous le pourrez!", "Text_0_ja": "フラウンダーから、新たな遺構、取り戻してくれたと聞く。\n\nさすがは、導かれしヒト、その尽力に感謝する！\n\nまた仲間ともども、潮溜まりに来てくれ……歓迎するぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가자미파에게서, 새로운 유적, 되찾아줬다고 들었다.\n역시, 인도 받은 자, 애써줘서 고맙다!\n친구들과 함께, 또 바다웅덩이에 와라…… 환영하겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你从鳎沙派、那里夺回了、新的遗迹。\n不愧是、被指引之人、感谢你的付出！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596873": {"0xID": "91B89", "Text_0_de": "Wasserschlange passt jetzt von Gedenkstein aus auf Chaqurl und alle Grabenden Pfoten auf.", "Text_0_en": "I cannot help but feel that the very same serpent who was always by my side now watches over us from atop the stela.", "Text_0_fr": "Chaqurl Qhotl pense que Grand Serpent maintenant retouuurner dans stèle et veiller sur Qitari...", "Text_0_ja": "チャクルリと共にいた水蛇様、今は石碑から、\n\nキタリ族を見守ってくださってるでござろうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "챠크루리와 함께 있던 물뱀님, 지금은 석비에서\n키타리족을 지켜봐 주고 계실까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "跟茶咕卢利在一起的水蛇大人，\n不知现在是否正从石碑在守望着奇塔利族……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596874": {"0xID": "91B8A", "Text_0_de": "Mein Vater soll auch mal Kleinod der Beschützerin besuchen!", "Text_0_en": "Oh, I simply must take Father to see the great serpent's home!", "Text_0_fr": "Chaqurl Qhotl vouuuloir emmener père à Œuf du Serpent marin!", "Text_0_ja": "水蛇様のゆかりの地、次は父上も案内するでござう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물뱀님과 인연이 있는 장소를\n다음에 아버지께도 안내해야겠사옵니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下回也带父亲去与水蛇大人有缘之地吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596875": {"0xID": "91B8B", "Text_0_de": "Kristallei hat geleuchtet. Hat Wasserschlange also zugehört? Das macht Chaqurl sehr glücklich im Herzen.", "Text_0_en": "When the crystal glowed, it felt as if the great serpent was speaking directly to me! I have never felt such joy!", "Text_0_fr": "Œuf du Serpent marin luuuire plusieurs fois... Comme si répondre à Chaqurl Qhotl! Être tellement merveilleux!", "Text_0_ja": "「水蛇の宝卵」で、水晶がピカーっと光って……\n\n水蛇様が、そるかしの言葉に応えてくださったようで、\n\nとってもとっても、嬉しかったでござうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'물뱀의 보물알'에서 수정이 번쩍 빛나서……\n물뱀님께서 소인에게 답해주신 것 같아\n정말로 정말로 기뻤답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水蛇宝卵的水晶突然发光……\n仿佛水蛇大人回应了姆一样，\n姆十分十分开心是耶！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596876": {"0xID": "91B8C", "Text_0_de": "Mimimi ... Mimimi ...", "Text_0_en": "Urgh...", "Text_0_fr": "Urgh... Aah...", "Text_0_ja": "ふぅ……ううぅ…………", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…… 으으으…………", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……呼呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596877": {"0xID": "91B8D", "Text_0_de": "Uuuh ...", "Text_0_en": "Urk...", "Text_0_fr": "Urgh... ", "Text_0_ja": "うぅむ、やはりか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 역시……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，果然吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596878": {"0xID": "91B8E", "Text_0_de": "Kluge Viis sind wirklich zu freundlich. Hoffentlich können 'rl und sie gute Freunde werden.", "Text_0_en": "We are most fortunate that the Viis have preserved the wisdom of ancient Ronka. We would be all but lost without their aid.", "Text_0_fr": "Gentilles Viis très bonne mémoire de rituuuels Ronka! Qitari continuer fouilles pour honorer amies!", "Text_0_ja": "ヴィース族の継ぐロンカの知恵は、\n\nまこと頼もしい限りにござる。\n\n我らも彼女らの良き友となれるよう、発掘に精を出そうぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비스족이 이어가는 롱카의 지혜는\n실로 믿음직스럽다오.\n우리도 그들의 좋은 친구가 되도록 발굴에 정진하겠소!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维斯族继承的隆卡智慧实在是非常可靠是也。\n某等为了与她们处好关系，便要努力发掘是也！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596879": {"0xID": "91B8F", "Text_0_de": "Zwei Gedenksteine sind schon sehr hoch. Ahnen wollten, dass man zu Geschichte aufblickt.", "Text_0_en": "Quite a towering presence now that the second stela has been found, no? I have never been so proud to call myself a Qitari.", "Text_0_fr": "Deux stèles maintenant terminées... Très haut! Qitarl Natl sentir proche des anciens.", "Text_0_ja": "石碑もふたつ積まれると、すっかり見上げる高さにござる。\n\nご先祖様も、鼻先を上げて眺めておられたかのう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "석비 두 개를 쌓으니, 올려다 봐야 할 높이가 되는구려.\n선조님께서도 코끝을 들어 올려다 보셨으려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "石碑两个叠在一起还真需抬头仰望是也。\n祖先大人是否也是抬起头来观瞧是也？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596880": {"0xID": "91B90", "Text_0_de": "Schade, dass wir Gedenkstein nicht mit nach oben bringen konnten. Aber immerhin können Grabende Pfoten jetzt durch kaltes Wasser schwimmen. Dank dir!", "Text_0_en": "Sadly, our efforts to bring the stela to the surface have proven less than successful. Still, at least we were able to navigate the waters─and we have our friends in Slitherbough to thank for that.", "Text_0_fr": "Grâce à gentil Valan, Qitari pouvoir traverser rivière souterraine sans être malade, et explorer souuus-sol! Qitari devoir remercier ami...", "Text_0_ja": "石碑が持ち帰れたかといえば……うぅむ。\n\nしかし地下水脈を越え、探索できたこと、\n\nそなたやヴァラン殿たちに、深く感謝せねばなるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "석비를 들고 왔느냐 하면…… 으음.\n그래도 지하 수맥을 지나 탐색할 수 있었으니,\n그대와 발란 공 일행에게 깊이 감사해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要说石碑拿没拿回来……嗯。\n不过得好好感谢尔和瓦兰他们。\n多亏了尔等，某等才能穿越地下水脉得以探索是也。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596881": {"0xID": "91B91", "Text_0_de": "Towarl muss ihre Pfoten schonen und schlafen. Die Schnuppermeisterin hat viel gearbeitet und sich viel Sorgen gemacht.", "Text_0_en": "Towarl has been one of our most tireless workers from the start. I fear that perhaps I overburdened her...", "Text_0_fr": "Towarl Manol avoir besoin de beaucouuup de repos. Travailler dur dur pour fouilles, maintenant dormir au calme!", "Text_0_ja": "トワルリは、今しばらく休息が必要なようでござる。\n\nこれまで苦労をかけておるからな、\n\n快癒するまで、ゆっくり寝かせておこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토와루리는 한동안 쉬어야 하오.\n지금까지 고생했으니까\n다 나을 때까지 푹 자게 내버려 둡시다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通咓卢利短时间内需要静养是也。\n至今为止没少让她受累呢，\n在痊愈之前就让她慢慢休养吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596882": {"0xID": "91B92", "Text_0_de": "Woher kommt bloß Krankheit von Towarl? War es kaltes Wasser in Tunnel? Oder doch etwas anderes?", "Text_0_en": "I thought the chill waters were the sole cause of Towarl's illness, but what with how fast it has spread through the Stopple, it would seem there's more to it than that...", "Text_0_fr": "Comment Towarl Manol tomber malade? Qitarl Natl croire à cause d'eau glacée dans caverne, mais pas certain...", "Text_0_ja": "トワルリがかかった病は、いったい何から引き起こされたのか……。\n\n地下水脈への無理な探索に起因するかと、考えておったが、\n\nどうも、そうとは言い切れぬ様子にござる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토와루리가 걸린 병의 원인은 대체 무엇일꼬…….\n무리하게 지하 수맥을 탐색한 것이 원인인 줄 알았으나\n아무래도 그것만이 아닌 모양이오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通咓卢利得的病到底是什么引起的呢……\n虽然可能是勉强去探索地下水脉导致的……\n不过看起来也不完全因为这个……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596883": {"0xID": "91B93", "Text_0_de": "Wenn Qitari Gegengift im Körper haben, müssen sie mit anderen Waldbewohnern teilen. Müssen sie langsam daran gewöhnen, damit Gegengift nicht zu Krankheit wird.", "Text_0_en": "We cannot very well rid the forest of its toxins, so we must do all we can to protect all who dwell here from sickness and disease.", "Text_0_fr": "Si Qitari vivre ici maintenant, s'habituuuer à poison... Tomber peut-être encore malade, mais avec temps, et échange avec autres peuples, corps créer résistance!", "Text_0_ja": "我らがこの地で生きる限り、森の毒とも共生せねばなるまい。\n\n毒を病へと変じさせぬためには、\n\n森の民が、交流を持ち続けることこそが要にござる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 이 땅에서 살아가는 한, 숲의 독과도 공생해야 하겠지.\n독이 병으로 변하지 않게 하려면\n숲의 주민들끼리 계속 교류해야만 하오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要某等还生活在此地，就必须与森林之毒共生下去。\n为了不让毒转变成疾病，\n果然还需与森林之民保持持续的交流才行是也！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596884": {"0xID": "91B94", "Text_0_de": "Bitte bestell Lanille schöne Grüße, ja?", "Text_0_en": "Do send my regards to Master Lanille, would you kindly?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> offrir sincères saluuutations à gentille Lanille de Fanow de la part de Qitari.", "Text_0_ja": "ファノヴの里の「ラニル」殿に、よろしくお伝えくだされ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파노브 마을의 '라닐' 공께 안부 전해주시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请替我向法诺村的兰栎阁下问好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596885": {"0xID": "91B95", "Text_0_de": "Chaqurl soll neue Waldfreunde besuchen und bedanken. Bitte begleite ihn, ja?", "Text_0_en": "Pray see my boy safely through the forest, that he might deliver a message of gratitude on behalf of all the Stewards.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> emmener Chaqurl pour remercier touuus amis de forêt!", "Text_0_ja": "チャクルリを連れ、\n\nこたびお世話になった皆様へご挨拶をお頼み申す。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "챠크루리와 함께\n이번에 신세를 진 분들께 인사하러 가 주셨으면 하오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拜托你带着茶咕卢利到这次受照顾的人们那里打个招呼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596886": {"0xID": "91B96", "Text_0_de": "Chaqurl hat Mut gezeigt und ist erwachsen geworden. Aber für Vater und Mutter ist Kind immer Kind!", "Text_0_en": "To think that Chaqurl once would cower every time he stepped from my shadow. Now he commands respect from all in the Stopple. Brings a tear to my eye, it does...", "Text_0_fr": "Chaqurl grandir tellement, père très fier. Qitarl Natl se rappeler encore quand touuut petit... Enfant devenir adulte si vite!", "Text_0_ja": "それがしの後をついてくるばかりであったチャクルリが……。\n\nほほ、子の成長を目の当たりにするは、\n\n面映ゆい心地にござりますな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소인의 뒤를 졸졸 따라다녔던 챠크루리가…….\n허허, 자식의 성장을 맞닥뜨린다는 건\n낯간지러운 기분이구려!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总是跟在某身后的那个茶咕卢利……\n哈哈，亲眼见证孩子的成长，\n实在是有些难为情的感觉是也！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596887": {"0xID": "91B97", "Text_0_de": "Quiep!", "Text_0_en": "Scree-eee!", "Text_0_fr": "Kii!", "Text_0_ja": "キィっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596888": {"0xID": "91B98", "Text_0_de": "Quiep, quiep.", "Text_0_en": "Scree scree!", "Text_0_fr": "Kii Kiiiiiii!", "Text_0_ja": "キュキュィ～っ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키익 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596889": {"0xID": "91B99", "Text_0_de": "Quiep?", "Text_0_en": "Scree?", "Text_0_fr": "Kiiiiii?", "Text_0_ja": "キュィ～？", "Text_1_de": "Die Wasserschlange der Qitari fiept dich erwartungsvoll an. Ob sie sich schon auf die nächste Expedition begeben möchte?", "Text_1_en": "The serpent looks about expectantly. It appears eager to see the excavation effort continue in earnest.", "Text_1_fr": "Le Grand Serpent des Qitari pousse un cri interrogateur. Il semble curieux de savoir comment vont se dérouler les fouilles.", "Text_1_ja": "「キタリの水蛇様？」は、和やかな鳴き声をあげている。\n\n今後の発掘の進展を、待ち遠しく思っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키익~?", "Text_1_ko": "'키타리의 물뱀님?'은 평온한 소리를 내고 있다.\n발굴이 진전되는 것이 기다려지는 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾？", "Text_1_cn": "“奇塔利的水蛇大人？”正在发出柔和的叫声。\n就像是从心底在期待接下来的发掘能有所进展。", "Text_2_cn": "0"},
    "596890": {"0xID": "91B9A", "Text_0_de": "Quiep.", "Text_0_en": "Scree!", "Text_0_fr": "Kii!", "Text_0_ja": "キィ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "킥!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596891": {"0xID": "91B9B", "Text_0_de": "Quiep, quiep, quiep!", "Text_0_en": "Scree, scree, scree!", "Text_0_fr": "Kiii Kiiiii Kiiiiiii!", "Text_0_ja": "キィキィっキュィっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "킥 키익 키잇!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾啾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596892": {"0xID": "91B9C", "Text_0_de": "Quiep, quiep ♪", "Text_0_en": "Scree!♪", "Text_0_fr": "Kiiiiiii Kiii!♪", "Text_0_ja": "キュィっキィ♪", "Text_1_de": "Die Wasserschlange der Qitari fiept dich zufrieden an. Bestimmt ist sie zufrieden, dass sich die Bewohner des Waldes so gut verstehen.", "Text_1_en": "The serpent hops about happily. It appears most pleased to see the residents of the forest cooperating with each other.", "Text_1_fr": "Le Grand Serpent des Qitari pousse un long cri de satisfaction. Il semble fier de ce que les Qitari et les autres peuples de la forêt ont accompli.", "Text_1_ja": "「キタリの水蛇様？」は、満悦そうな鳴き声をあげている。\n\n森の民が力を合わせていることを、誇らしく思っているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키잇 킥♪", "Text_1_ko": "'키타리의 물뱀님?'은 만족스러운 듯한 소리를 내고 있다.\n숲의 주민들이 힘을 합쳐서 자랑스러운 모양이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾！", "Text_1_cn": "“奇塔利的水蛇大人？”正在发出满足欢悦的叫声。\n就像是从心底在为森林之民齐心合力而感到自豪。", "Text_2_cn": "0"},
    "596893": {"0xID": "91B9D", "Text_0_de": "Quiep, quiiiep!", "Text_0_en": "Scree! Scree!", "Text_0_fr": "Kiiii Kiiiiii!", "Text_0_ja": "キュキィ～っ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "킷 키잇~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾啾——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596894": {"0xID": "91B9E", "Text_0_de": "<hust> <hust>", "Text_0_en": "<cough> Urgh...", "Text_0_fr": "Kof kof! Urgh...", "Text_0_ja": "ごほっゲホっ！　うぅぅ…………", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿨럭 쿨럭! 으으으…………", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咳咳！呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596895": {"0xID": "91B9F", "Text_0_de": "Viele Ishgarderinnen und Ishgarder leben im Elend. Doch es gibt Lichtblicke, wenn sie auch noch so klein sind. Und Schritt für Schritt geht es aufwärts, langsam aber sicher.", "Text_0_en": "We all lost something in the war. Some more than others. But even among those worst done by, there's starting to be a sense of hope again.", "Text_0_fr": "Ceux qui ont tout perdu à cause de la guerre commencent enfin à envisager un avenir un peu moins sombre. Ce n'est qu'un début, mais c'est déjà ça de gagné.", "Text_0_ja": "この方をはじめとした、悲しみに暮れていた市民も、\n\n少しずつ癒されて、前を向き始めていますよ。\n\nゆっくりと、それでも確実に。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이분을 비롯하여, 슬픔에 빠져 있던 시민들도\n조금씩 마음을 치유하고 미래를 보기 시작했습니다.\n느리지만 확실하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以这位为首的沉浸在悲伤中的市民们\n心灵的伤口也开始逐渐愈合，终于能够积极向前看了。\n虽然这过程缓慢但确实在好转。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596896": {"0xID": "91BA0", "Text_0_de": "Das Lazarett der Tempelritter steht auch der gemeinen Bevölkerung offen. Allerdings mieden die ärmeren Ishgarder diese Einrichtung, weil sie sich die Behandlung nicht leisten konnten.", "Text_0_en": "Though the Temple Knights had opened their infirmary's doors to the public, full many citizens could not afford to pay for healing.", "Text_0_fr": "L'hôpital de l'ordre du Temple a eu la bonté de prendre en charge les miséreux malades ou blessés.", "Text_0_ja": "被災して傷ついた貧民たちはいま、\n\n神殿騎士団病院で治療を受けています。", "Text_1_de": "Deswegen hat die Kirche begonnen, Spenden zu diesem Zweck zu sammeln. Damit jeder versorgt werden kann. Früher wäre das undenkbar gewesen, glaube ich...", "Text_1_en": "In response, our priests began collecting donations for the express purpose of covering the costs of treating the poor. The church truly has changed, and for the better.", "Text_1_fr": "Certains d'entre eux n'avaient même pas un seul gil pour payer les soins, mais les prêtres ont aussitôt organisé une collecte de fonds pour leur venir en aide! Inutile de préciser que de tels élans de générosité n'avaient pas cours sous le règne de Thordan VII...", "Text_1_ja": "治療費の問題から、診療を拒む者もいたのですが、\n\n正教の司祭たちが献金を募り、支払いを免除した結果です。\n\n宗教改革を実感させる出来事ですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁 피해로 다친 빈민들은\n현재 신전기사단 병원에서 치료를 받고 있습니다.", "Text_1_ko": "치료비가 없어 진료를 거부하는 사람도 있었지만,\n정교 사제들이 헌금을 모아 대신 내 준 결과이지요.\n종교 개혁을 실감케 하는 일이었습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受灾负伤的贫民们现在正在神殿骑士团医院接受治疗。", "Text_1_cn": "也有人曾因为治疗费用的问题而拒绝接受诊疗,\n不过正教的祭司们募集了善款，所以免除了他们需要支付的费用。\n从这件事上的确能感受到宗教改革的成果。", "Text_2_cn": "0"},
    "596897": {"0xID": "91BA1", "Text_0_de": "Man munkelt, dass du uns bald verlassen wirst. Und ich meine nicht nur Crystarium... Wo auch immer dein Pfad dich führen mag, ich hoffe wir sehen uns wieder.", "Text_0_en": "Word has it you may be leaving soon. And not just the Crystarium, but Norvrandt altogether. Well, wherever it is you're heading, I'm sure we'll cross paths again someday. Until the next hunt.", "Text_0_fr": "N'oublie pas, partenaire. Je serai toujours là quand tu auras besoin de moi.", "Text_0_ja": "忘れてくれるなよ、相棒。\n\nオレはアンタのためなら、\n\nいつだって、どこにだって、駆けつけるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잊지 마, 친구.\n난 너를 위해서라면\n언제든지 어디든지 달려갈 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要忘记啊，搭档。\n要是为了你的话，我不论何时何地都会赶到你的身边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596898": {"0xID": "91BA2", "Text_0_de": "<gluck> <gluck> <gluck> Aaah, beim Barte des großen Zwergs, bei all dem Radau kann man kaum sein Met genießen! <rülps> Verdammter Krieger des Lichts!", "Text_0_en": "<gulp> <gulp> <gulp> Godsdamn it! How am I to enjoy my drink with all that...<burp>...hooting and howling!!!", "Text_0_fr": "Gloup-gloup-gloup-gloup... Peuhaaa! Peu importe ce qui se passe dehors, tant qu'y aura de la bière, y aura de l'espoir!... Je bois, donc je suis, hic!", "Text_0_ja": "ング、ング、ング……プハァ……。\n\n外が騒がしかろうがなんだろうが、ワシは呑む！\n\n我呑む、ゆえに我あり、じゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽…… 푸하…….\n밖이 소란스럽든 어떻든 나는 마실 걸세!\n나는 마신다, 고로 존재한다, 라네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕、咕、咕……噗哈……\n不管外面怎么吵嚷，我还是照样喝我的！\n我喝故我在！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596899": {"0xID": "91BA3", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach dem Krieger des Lichts? Jemand meinte, er sei nach Eulmore aufgebrochen. Wenn du Hilfe brauchst, ihn aufzuspüren, musst du es nur sagen.", "Text_0_en": "Looking for the Warrior of Light, are you? Last I heard he was making for Eulmore. If you need help tracking him down, just say the word, eh?", "Text_0_fr": "Il paraît que le Guerrier de la Lumière a été aperrrçu du côté d'Eulmore... Si tu as besoin de moi, je suis prêt à reformer notre duo de légende à tout moment!", "Text_0_ja": "例の「光の戦士」は、ユールモアでも目撃されたらしい。\n\n奴を追う上で助力が必要なときは、遠慮なく呼んでくれよ？\n\n名コンビの復活は、いつだって歓迎するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 '빛의 전사'는 율모어에도 나타났대.\n녀석을 쫓을 때 도움이 필요하면 사양 말고 날 불러!\n언제든지 또 단짝이 되어줄 테니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说在游末邦也目击到了那个“光之战士”。\n要是在追踪那家伙方面需要帮忙的话，不要客气一定要叫上我哦？\n我随时欢迎再次跟你组成名搭档！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596900": {"0xID": "91BA4", "Text_0_de": "Von weit her kommt angereist ein erfreulicher Gast ... Welch Freude auch, in die Gesichter Isildaures und Aliannes zu blicken! Wahrlich, viel hat sich zum Guten gewendet, seit jenen Tagen, an dem wir von hier fliehen mussten.", "Text_0_en": "They came, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Isildaure and Alianne! Ah, words cannot describe the joy in my heart. When I fled Doma, I dared not imagine ever returning, yet here I am now welcoming dear friends to my hearth and home... The kami are good.", "Text_0_fr": "Isildaure et Alianne sont venus me rendre visite! Quand j'ai fui mon pays, je n'aurais jamais imaginé pouvoir y revenir un jour, et encore moins avoir le plaisir d'y recevoir mes amis... ", "Text_0_ja": "遠路はるばる、嬉しい客人が訪ねてきてくれてのう！\n\nイジルドール殿とアリアヌ殿の顔が見られて、わしは幸せじゃ。\n\nこの地から逃げのびた頃には想像もつかぬ、穏やかな未来よなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멀리서 반가운 손님이 찾아왔다네!\n이질도르 공과 알리안 공을 볼 수 있어 행복하구먼.\n이 땅을 떠나 피난을 갔을 적에는 상상도 못했던 평온한 미래야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你们从那么远的地方过来！\n能见到伊西多尔阁下和阿丽亚娜阁下真是太开心了。\n当初逃走的时候完全想不到这里还能有如此安稳的未来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596901": {"0xID": "91BA5", "Text_0_de": "Ist es wahr? Der Krieger des Lichts ist zurückgekehrt? Ich weiß zwar nicht, was das zu bedeuten hat, aber wenn du meinen Beistand benötigst, findest du mich hier.", "Text_0_en": "Is it true? Has the Warrior of Light returned? I cannot fathom the how or the why of it, but should he prove to be false, know that I am here to help if you need it.", "Text_0_fr": "Je ne peux pas m'empêcher de penser au Guerrier de la Lumière... Soyez prudent, je ne pourrais pas supporter qu'il vous arrive quelque chose, à vous ou à Cerigg.", "Text_0_ja": "「光の戦士」のことは、他人事じゃありません。\n\n何もできないかもしれないけど、ぼくも備えておくつもりです。\n\n怖いですけど、ケリッグさんも、あなたもいるから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저에게도 '빛의 전사'는 남의 일 같지 않습니다.\n아무것도 할 수 없을지도 모르지만 저도 대비하려고 합니다.\n무섭지만, 케리그 씨도 당신도 있으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“光之战士”的事情可不能置之不顾。\n虽然我可能帮不上什么忙，不过我也会去做些准备。\n其实我心里还是很害怕，但是只要凯瑞格和你都在我身边的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596902": {"0xID": "91BA6", "Text_0_de": "Ishgard ist so eiskalt wie immer, aber... Die Stadt fühlt sich anders an. Hoffnungsvoller.", "Text_0_en": "Of late, a change has come over the air. The biting cold remains, to be sure, but the flame of hope has been rekindled in the people, and this warmth can be felt around them.", "Text_0_fr": "Malgré le froid et la pauvreté, les habitants de Brouillasse ont quelque peu retrouvé le sourire... Ça fait plaisir à voir.", "Text_0_ja": "この辺りの気風も、少しばかり変わってきたな……。\n\n寒くても、暗い雪空でも、皆が前を向いている……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변의 분위기도 조금 변했군…….\n춥고 눈 내리는 어두운 하늘 아래서도, 다들 긍정적이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边的风气也稍微有所改变了……\n虽然还是寒冷又阴暗的下雪天，不过大家都很积极乐观……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596903": {"0xID": "91BA7", "Text_0_de": "Die Himmelsstadt soll also ein Bezirk für die ärmere Bevölkerung werden... Ist das denn wirklich wahr? Das hätte ich mir in meinem ganzen Leben nicht zu träumen gewagt.", "Text_0_en": "Can this be true? Not only do they want us poor folk to live in the Firmament, but they're helping us to do so as well? Never in my wildest dreams...", "Text_0_fr": "La reconstruction d'Azurée semble avoir un impact très positif sur les sans-abri de Brouillasse. Ces pauvres gens ne pouvaient pas demander mieux.", "Text_0_ja": "蒼天街の事業は、貧民の救済措置も兼ねているらしい。\n\n本当にありがたいことだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창천 거리 사업은, 빈민 구제 대책도 겸하고 있다나봐.\n정말로 감사한 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "据说天穹街的工程也兼顾着救济贫民。\n真是难能可贵啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596904": {"0xID": "91BA8", "Text_0_de": "Wir haben ein Haus. Ein richtiges Haus, für uns alle! Dank Leuten wie dir, heißt es. Vielen, vielen Dank!", "Text_0_en": "I've got a home now. A proper home with walls and everything to keep the cold out. Sometimes I still can't believe it, and I have to pinch myself.", "Text_0_fr": "Ça fait tellement du bien de pouvoir passer ses journées au chaud dans une aussi belle maison! Merci beaucoup, Monsieur l'aventurier!", "Text_0_ja": "こんなにきれいで、あったかいおうちに住めるなんて！\n\nお兄ちゃんたちのおかげなんでしょ？\n\nありがとー！", "Text_1_de": "Irgendwann will ich mich ordentlich bedanken. Nicht nur bei dir, sondern bei allen, die mitgeholfen haben! Auch den Drachen!", "Text_1_en": "You and your friends helped to build them, right? All the houses? You've been so good to us. I hope I can repay you someday.", "Text_1_fr": "Je ne sais vraiment pas ce que je pourrais faire pour vous montrer à quel point je vous adore, vous et tous les autres artisans... et les dragons aussi!", "Text_1_ja": "マエリも、お兄ちゃんやドラゴンさんや、\n\nおうちを作ってくれた人たちのお返しに、なにかしたいなぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 깨끗하고 따뜻한 집에서 살게 되다니!\n언니 덕분이지?\n고마워!", "Text_1_ko": "마엘리도 언니랑 드래곤님이랑\n집을 지어준 사람들에게 무언가 보답을 하고 싶어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到能住进这么漂亮、这么温暖的房子！\n这都多亏了大姐姐吧？\n谢谢你！", "Text_1_cn": "玛埃莉好想为大姐姐、龙族们，\n还有建设了房屋的人们做点什么啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "596905": {"0xID": "91BA9", "Text_0_de": "Ich sammel alles ein, was vom Wiederaufbau übrig bleibt und verkauf es dann für kleinen Gil an die Leute hier. Dank dir ja jetzt auch an die Racker vom Rolanbeerenfeld.", "Text_0_en": "The Rolanberry children─they're doin' well, are they?", "Text_0_fr": "Les nouveaux arrivants à Azurée ont besoin de beaucoup d'objets et de matériaux, et mon rôle est de les leur fournir à peu de frais.", "Text_0_ja": "職人方から、\n\n製作のときにちょっと余った資材や端材を引き取っててね。\n\n物資の乏しい移住者たちの生活に、用立てさせてもらってんだ。", "Text_1_de": "Ich werd ihnen helfen, wo ich kann. Ihr Eifer wärmt mir richtig das Herz.", "Text_1_en": "If there's anythin' else they need, you can tell 'em to come to me. Might be as I have some bits and bobs I can spare.", "Text_1_fr": "Grâce à vous, je sens que les enfants de l'orphelinat seront mes prochains gros clients!", "Text_1_ja": "あんたのおかげで、\n\nロランベリー・フィールドの子どもたちは、\n\n今後いい取引先になりそうだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인들이 제작하고 남은 자투리 재료를 받아오고 있어.\n그걸로 물자가 부족한 이주자들의 생활에 보탬을 주고 있지.", "Text_1_ko": "네 덕분에, 롤란베리밭의 아이들은\n앞으로 좋은 거래처가 될 것 같아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从工匠们那里收购制作时多出来的边角料,\n拿来为缺乏物资的移居者们在生活方面做出点贡献。", "Text_1_cn": "多亏了你，罗兰莓田的孩子们今后将会是个不错的客户呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "596906": {"0xID": "91BAA", "Text_0_de": "Als Generaldirektor stecke ich oft bis zum Hals in Papierkram. Es gilt, Materialien und Arbeitskräfte einzuteilen... Oft wünsche ich mir, einfach nur durch die Straßen der Himmelsstadt zu wandeln und unser Werk zu genießen. ", "Text_0_en": "An overseer's work is never done, and more often than not I find myself cooped up in my stuffy office, buried in piles of parchment.", "Text_0_fr": "Être le superviseur général de la reconstruction d'Azurée n'est pas de tout repos. Entre les recrutements, la gestion des finances et les tonz de paperasse, je ne sais où donner de la tête.", "Text_0_ja": "総監の仕事は、経費の管理とか人材の調達とか、\n\n書類とにらめっこする仕事も多くてね。", "Text_1_de": "Und weil der Wiederaufbau so unglaublich schnell voran geht, habe ich nun endlich Zeit dafür!", "Text_1_en": "Owing to our good progress of late, however, I may spend a bit of time in the Firmament itself. There is naught I love more than to be out here, taking in the sights and smells and sounds of the restoration.", "Text_1_fr": "Toutes ces obligations m'empêchent malheureusement de suivre l'avancée des travaux au quotidien, mais le simple fait de voir à quel point nous avons progressé en aussi peu de temps me remplit d'une joie immense.", "Text_1_ja": "常に街の様子を見ていられないのは残念だけど、\n\n予定していたより早く復興計画が進んでいるから、\n\nしばらくはここにいられそうだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "총감독 업무는 경비 관리나 인재 채용 등\n서류만 쳐다보는 일이 많지.", "Text_1_ko": "거리 상황을 항상 확인할 수 없는 건 안타깝지만,\n예정보다 빨리 부흥 계획이 진전된 덕분에\n당분간 여기 있을 수 있겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总监要做的大多数都像是经费的管理、人才的调用之类的，\n一整天都盯着文件的工作。", "Text_1_cn": "虽然很遗憾不能经常去查看街道的情况，\n不过要是能提早推进重建计划的话，\n那暂时待在这里也能够忍受。", "Text_2_cn": "0"},
    "596907": {"0xID": "91BAB", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau schreitet planmäßig voran und die Himmelsstadt wächst und gedeiht. Das haben wir unter anderem Eurem nimmermüden Streben zu verdanken.", "Text_0_en": "Both the building and the running of the Firmament proceed smoothly, and it is in no small part due to your steadying presence, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Nous ne vous remercierons jamais assez pour tout ce que vous avez fait pour nous, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Les travaux avancent à très bon rythme, et c'est en grande partie grâce à vous.", "Text_0_ja": "街の運営計画は、つつがなく進行しております。\n\nこれもひとえに、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様の、\n\nご協力のおかげですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리 운영 계획은 문제없이 진행되고 있습니다.\n이게 다 [ObjectParameter(1)] 님께서\n협력해 주신 덕분입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "街道的运营计划目前一切顺利地进行着。\n这也是多亏了有[ObjectParameter(1)]的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596908": {"0xID": "91BAC", "Text_0_de": "Seht nur... Unser eigenes Heim. Als Familie. Ich weiß nicht, wie ich Euch und Herrn Haillenarte jemals danken soll.", "Text_0_en": "Milord <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, welcome to our humble abode! To be sure, “humble” doesn't do such a fine place justice─we've never lived so comfortably. We can't thank Lord Francel enough.", "Text_0_fr": "Comme c'est gentil de venir nous rendre visite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous ne pouvez pas imaginer à quel point ces nouvelles maisons sont confortables!", "Text_0_ja": "英雄様、お世話になってます！\n\nフランセル卿の用意してくれた新しい家で、\n\n人らしい暮らしができること、本当に嬉しいです……！", "Text_1_de": "Mit Audaine läuft es auch ausgesprochen gut. Es gibt Momente, da strahlen ihre Augen wieder so wie früher, wenn sie mich ansieht. Sie scheint... hinter meine Schuppen zu blicken. Langsam, aber sicher.", "Text_1_en": "But the most important thing of all is that I'm with my family again. And I'm pleased to say that Audaine is thawing to me, slowly but surely. Words can't express how grateful I am to her for giving me this chance.", "Text_1_fr": "Ma femme et moi nous remettons petit à petit au travail. Pour le moment, nous ne prenons que des commandes de particuliers, mais dès que la quincaillerie aura rouvert, je compte sur vous pour venir régulièrement faire vos emplettes.", "Text_1_ja": "オデーヌとの仲も円満ですよ。\n\n彼女の俺を見る目が、少しずつ優しくなっていくのを感じます。\n\n本当に、ありがたいです。", "Text_2_de": "Sogar unseren kleinen Laden haben wir wiedereröffnet und erfreuen uns bereits der ersten regelmäßigen Kundschaft. Ich kann mein Glück kaum fassen, wirklich.", "Text_2_en": "I'm also beginning to gain the trust of my fellow citizens. Each day, a few more of them come to me with work. For now, it's all I can do to make items on request, but soon I hope to open a stall and line it with all manner of wares. Please visit again when I do.", "Text_2_fr": "Au fond, le plus important, c'est qu'Audaine et Noalle m'aient donné une seconde chance... et ça, ça vaut tout l'or du monde!", "Text_2_ja": "雑貨屋としても、働き始めているんですよ。\n\nいまは、発注を受けたものを作っているんですが、\n\nいつか店を構えたら、英雄様もひいきにしてくださいね！", "Text_0_ko": "영웅님, 감사합니다!\n프란셀 경이 마련해주신 새집에서\n사람답게 살 수 있어서 정말로 기쁩니다……!", "Text_1_ko": "오덴과도 잘 지내고 있어요.\n그녀가 저를 바라보는 눈길이 점점 부드러워지고 있답니다.\n정말로 감사합니다.", "Text_2_ko": "요즘은 잡화 상인으로 일하기 시작했습니다.\n지금은 발주 받은 물건을 만들고 있지만\n언젠가 가게를 차리면 영웅님께서도 한번 들러 주세요!", "Text_0_cn": "英雄大人，你辛苦了！\n现在能在弗朗塞尔阁下安排的新房子里过上像样的生活，\n这让我十分感动！", "Text_1_cn": "我和奥黛娜的关系也非常圆满。\n她看我的眼神也逐渐开始变得温柔了。\n真是难能可贵啊。", "Text_2_cn": "我也开了一间杂货店。\n现在正在制作订做的商品，\n等有一天我开分店以后，英雄大人请务必来光顾。"},
    "596909": {"0xID": "91BAD", "Text_0_de": "Noalle mag noch jung sein, aber sie geht wie eine gestandene Händlerin durch die Stadt und verkauft unsere Waren. Wir könnten stolzer nicht sein. Und mit Marcelloix... Nun, in mir blüht durchaus die kleine Hoffnung auf eine glückliche Zukunft.", "Text_0_en": "Noalle has been going around telling everyone about her father's crafting prowess. She's a merchant in the making─and the very picture of a proud daughter.", "Text_0_fr": "Noalle n'est peut-être encore qu'une enfant, mais elle a déjà un sens du commerce très pointu. Je ne compte plus le nombre de personnes qu'elle a réussi à convaincre de commander un ouvrage à mon mari! ", "Text_0_ja": "ノアルは子どもながらに、商魂たくましくて……\n\n夫の職人としての腕を、街の人に売り込んでいるようなんです。\n\nもうすっかり、夫のことを受け入れているみたいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노앨은 어린데도 장사꾼 기질이 있지 뭐예요……\n장인으로서의 남편 실력을 마을에 홍보하고 있나 봐요.\n이제 남편을 완전히 받아들인 모양이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诺阿勒虽然还只是个孩子，却极具商人头脑……\n好像是在向人们宣传我丈夫的工匠手艺。\n看来那孩子已经彻底接受了他呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596910": {"0xID": "91BAE", "Text_0_de": "Oh, hallo Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Ihr habt meinem Papa Farbe gebracht, damit er Klamotten für uns machen kann, oder? Das war sehr lieb von Euch, vielen Dank!", "Text_0_en": "Oh, it's you again! You're the one who brought Daddy the dye for this outfit, right? Thank you!", "Text_0_fr": "Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Papa m'a dit que vous aviez choisi la couleur de mes nouveaux vêtements, c'est vrai? Merci beaucoup, ils sont vraiment trop beaux!", "Text_0_ja": "あ、英雄さまだー！\n\nこのお洋服の色は、英雄さまが選んでくれたんでしょ？\n\nパパから聞いたんだ、ありがとー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 영웅님이다!\n이 옷 색깔, 영웅님이 골라주셨다면서요?\n아빠한테 들었어요, 고마워요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是英雄大人！\n这个衣服的颜色是英雄大人为我选的吧？\n我从爸爸那里听说了，谢谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596911": {"0xID": "91BAF", "Text_0_de": "Wir sind dir wirklich für alles ungemein dankbar. Die lachenden Gesichter der Kinder erfüllen auch uns mit neuer Kraft und Zuversicht.", "Text_0_en": "I do not believe I have had the opportunity to thank you personally. Your efforts served not only to lift the children's spirits, but the staff's as well. ", "Text_0_fr": "Merci mille fois, aventurier. Vous avez fait la joie des enfants et celle du personnel soignant.", "Text_0_ja": "どうもありがとうございました。\n\n楽しそうな子どもたちの顔が見れて、\n\n私やスタッフたちも、元気を貰えました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 감사합니다.\n아이들이 즐거워하는 모습을 보고\n저와 다른 직원들도 기운이 났습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢。\n能够看到孩子们快乐的表情，\n我与工作人员们也会变得精神起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596912": {"0xID": "91BB0", "Text_0_de": "Damielliot hat mir erzählt, was du alles für uns getan hast. Vielen herzlichen Dank!", "Text_0_en": "Master Damielliot told me about everything you did for the girls. Thank you─it's been too long since I've seen everyone in such high spirits!", "Text_0_fr": "Le docteur m'a tout raconté. Alors c'est à vous qu'on doit la surprise? Merci mille fois!", "Text_0_ja": "ダミエリオー先生から話を聞かせてもらったよ！\n\nいろいろと協力してくれてありがとう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다미엘리오 선생님께 얘기 들었어요!\n여러모로 도와주셔서 고맙습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "达米利奥院长已经都跟我说了！\n感谢你提供了那么多帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596913": {"0xID": "91BB1", "Text_0_de": "Oh, der Abenteurer! Nein, gesund bin ich leider immer noch nicht. Aber deswegen lasse ich mich nicht unterkriegen.", "Text_0_en": "It's good to see you again, friend. My ailment still troubles me, but I'm determined not to let it win!", "Text_0_fr": "M'sieur l'aventurier, vous vous souvenez de moi? On s'est rencontrés il y a longtemps, pendant la fête des étoiles. Ma santé s'est pas beaucoup améliorée depuis, malheureusement... mais mon moral, si!", "Text_0_ja": "冒険者さん、ひさしぶり！\n\nまだ病気は治ってないんだけど、僕、頑張ってるよ！", "Text_1_de": "Damielliot hat mit alles von eurer großartigen Idee erzählt! Danke, dass ihr euch solche Mühen mit den Dekorationen und allem gemacht habt.", "Text_1_en": "By the way, Master Damielliot told me of the celebrations you arranged for the girls. Thank you─it's been too long since I've seen everyone in such high spirits!", "Text_1_fr": "Alors comme ça, vous êtes plus disciple du saint mais sénéchal? Eh ben... Tant que vous gardez votre générosité, ça me va!", "Text_1_ja": "ダミエリオー先生から話を聞かせてもらったよ！\n\n今度は、こんな素敵な飾り付けをしてくれて、ありがとう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 오랜만이에요!\n제 병은 아직 낫지 않았지만, 힘내고 있어요!", "Text_1_ko": "다미엘리오 선생님께 얘기 들었어요!\n병동을 멋지게 장식해 주셔서 고맙습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，好久不见！\n虽然病情尚未痊愈，但是我一直在努力！", "Text_1_cn": "达米利奥院长已经都跟我说了！\n感谢你这次带来的美丽装饰！", "Text_2_cn": "0"},
    "596914": {"0xID": "91BB2", "Text_0_de": "Du liebe Güte, wen kennst du eigentlich nicht? Wahnsinn.", "Text_0_en": "Now that was a sight to see! Who don't you know, friend?", "Text_0_fr": "Je vous envie de connaître autant de monde... Et que des gens intéressants, en plus!", "Text_0_ja": "冒険者さんって、いろんな人と知り合いなんだね！\n\nすごいや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님은 아는 사람이 정말 많네요!\n굉장해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者真是认识好多人呢！\n太厉害了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596915": {"0xID": "91BB3", "Text_0_de": "Und, wie kommst du mit deinem Himmelsstahl-Werkzeug zurecht? Ich hoffe, es tut dir beim Wiederaufbau der Himmelsstadt gute Dienste!", "Text_0_en": "How are you finding your dragonsung tool? Have others at the Firmament taken notice? I do hope you will send them our way, if so.", "Text_0_fr": "Alors, cet outil de Cielacier? S'il permet d'accélérer encore davantage la reconstruction d'Azurée, rien ne pourrait me faire plus plaisir!", "Text_0_ja": "「スカイスチールツール」の性能はどうだい？\n\n君の作業や復興事業に役立ててくれれば、嬉しいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'하늘강철 도구'의 성능은 어때?\n네 작업이나 부흥 사업에 도움이 되면 좋겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天钢工具的性能如何呀？\n如果能在你的本职工作和重建工作中派上用场的话，\n那就太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596916": {"0xID": "91BB4", "Text_0_de": "Ich wollte die Gunst der Stunde nutzen und dem guten Homei meine Aufwartung machen. Noch ist nicht der Tag gekommen, an dem alles im Lot in der Welt ist. Nutzen wir die Zeit, um neuen Mut im Austausch mit Freunden zu schöpfen!", "Text_0_en": "I was determined to pay Homei a visit while I still had the chance, and so here I am. Though we regrettably haven't the time to tour hot springs together, to simply see my dear friend again is more revitalizing than any salve or spell.", "Text_0_fr": "Comme les affaires au front semblent stables, j'en ai profité pour enfin rendre visite à Homei! Nous n'avons pas encore eu l'occasion de faire un tour dans une de ces fameuses stations thermales, mais le simple fait de retrouver mon ami ici, comblé de bonheur, a déjà bien requinqué ma vieille carcasse!", "Text_0_ja": "情勢が動く前に、ホウメイ殿と会っておきたくての！\n\nいまだ、彼と温泉巡りとまではいかぬ世の中じゃが、\n\n今は親友と語らい、英気を養うとするわい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정세가 변하기 전에 호우메이 공을 만나고 싶어서 말이야!\n아직 그와 온천까지 다닐 만한 세상은 아니지만,\n당분간은 친구와 이야기를 나누며 기력을 보충하려고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在局势有变化之前，我想见宝明阁下一面！\n虽然现在还无法和他一起去温泉旅行，\n但现在正是亲友相聚、养精蓄锐之时！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596917": {"0xID": "91BB5", "Text_0_de": "Oh, du auch hier? Wir haben uns aufgemacht, um Homei einen Besuch abzustatten. Zu lange haben wir ihn nicht mehr gesprochen. Ich bin froh, dass er noch guter Dinge ist.", "Text_0_en": "Oh, that you should be in Doma too. We've but arrived ourselves. The journey wasn't easy on Grandfather, and it was all I could do to ease his back pain, but seeing his face light up at the sight of Homei made it all worthwhile.", "Text_0_fr": "Oh! Quel hasard de tomber sur vous à Doma! Le voyage n'a pas été de tout repos pour mon grand-père, et n'a certainement pas arrangé ses problèmes de dos. Mais il lui a suffi de voir Homei et son visage s'est illuminé.", "Text_0_ja": "あら、あなたもドマに来てたの？\n\nこっちは、お爺ちゃんの腰を癒しながら、ようやく着いたところ。\n\nホウメイさんと久しぶりにお会いしたけど、元気そうでよかった！", "Text_1_de": "Aber die Vorgänge im Kaiserreich bereiten uns große Sorgen. Daher können wir leider nicht lange verweilen und müssen schon bald in den Sonnenstein zurückkehren. Auch wenn mein treuer Gefährte Isildaure gerne noch etwas hier verweilen und seine müden Knochen ausruhen möchte, das Kaiserreich ruht nie.", "Text_1_en": "With the Empire reportedly stirring once more, I am afraid we cannot stay overlong. But one day we shall see this war finished, and these two friends shall have all the time they desire─and deserve.", "Text_1_fr": "Cependant, je suis inquiète de la situation au front et de ce que prépare l'Empire. Nous ne pourrons pas rester ici très longtemps. Il faut que nous trouvions le moyen de mettre un terme à ce conflit pour que grand-père puisse enfin prendre un peu de temps pour lui, entouré de ses amis.", "Text_1_ja": "ただ、帝国の動向も気になるし、長居せずに石の家へ戻るつもり。\n\nお爺ちゃんたちが、いつまでもゆっくり過ごせるように、\n\nまずは帝国を何とかしないとだからね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신도 도마에 와 있었어?\n우린 할아버지의 허리를 치료하면서 막 도착한 참이야.\n호우메이 씨를 오랜만에 뵈었는데, 건강해 보이셔서 다행이야!", "Text_1_ko": "그런데 제국의 동향이 신경 쓰여서 곧 돌의 집으로 돌아가려고.\n할아버지와 호우메이 씨가 마음 편히 지내시려면\n우선 제국을 어떻게든 해야 하니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你也来多玛了吗？\n我一路照顾着爷爷的腰，好不容易才到了这里。\n好久没见到宝明了，不过他似乎过得很好！", "Text_1_cn": "但是我很在意帝国的动向，所以打算早点回到石之家。\n为了能让爷爷他们安度晚年，首先得想办法搞定帝国才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "596918": {"0xID": "91BB6", "Text_0_de": "Jetzt hast du dir erst einmal etwas Ruhe verdient. Sobald es neue Erkenntnisse gibt, werden wir dich darüber in Kenntnis setzen.", "Text_0_en": "Still no news from headquarters, unfortunately. Or perhaps that should be “fortunately”? After all, no news is good news.", "Text_0_fr": "C'est mission accomplie en ce qui vous concerne. Revenez plus tard, quand nous aurons des nouvelles de Werlyt.", "Text_0_ja": "それでは、作戦の遂行、お疲れさまでした！\n\n何か動きがあるまで、お待ちください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전을 수행하시느라 고생하셨습니다!\n무언가 움직임이 있을 때까지 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "作战辛苦了！\n在有新的动向之前就先休息一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596919": {"0xID": "91BB7", "Text_0_de": "Alfonse, was geht bloß in deinem Kopf vor?! Ich werde dich finden, ehe du noch mehr Schaden anrichtest!", "Text_0_en": "Alfonse, I will find you, wherever you are.", "Text_0_fr": "Alfonse... Quand je te retrouverai, tu devras répondre de tes actes!", "Text_0_ja": "アルフォンス……\n\n必ずや見つけ出し、聞かせてもらうぞ……\n\nお前の真意を……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알폰스……\n반드시 찾아내서 듣고야 말겠다……\n너의 진의를……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔丰斯……\n我一定要找到你，问出你真正的意图！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596920": {"0xID": "91BB8", "Text_0_de": "Die Waisen können mit der Waffe nicht spurlos verschwunden sein. Wir werden sie finden!", "Text_0_en": "If the other Weapons have been moved elsewhere, the locals must've seen the direction in which they've headed. At this stage, any information at all would be better than what we have now, which is next to nothing.", "Text_0_fr": "Si les orphelins de Gaius ont emmené les Armes restantes avec eux, ils ont forcément dû laisser une trace.", "Text_0_ja": "孤児兵たちが「ウェポン」を持ち出して撤退したのであれば、\n\nどこかにその痕跡が残っているはずです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고아 병사들이 '웨폰'을 가지고 후퇴했다면\n어딘가에 그 흔적이 남아 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果那几个孤儿士兵带着“神兵”撤退了的话，\n应该会在某处留下痕迹才对。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596921": {"0xID": "91BB9", "Text_0_de": "Sprachdateien werden verarbeitet. Bitte haben Sie noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "Processing audio data. Please wait...", "Text_0_fr": "Traitement des données audio en cours.\n\nVeuillez patienter, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "現在、記録済ミノ、ボイスデータ検証中デス……\n\nシバラク、オ待チクダサイマセ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 기록이 완료된 음성 자료를 검증하고 있습니다……\n잠시만 기다려 주십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正在检验已记录的录音……\n请稍候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596922": {"0xID": "91BBA", "Text_0_de": "Ah, du bist es! Na, zieht es dich wieder an den Grund des Meeres? Der Kiel ist gepflegt, die Segel geflickt - das Boot steht jederzeit bereit! Du musst es nur sagen und ich kann den Anker lichten.", "Text_0_en": "Headin' back to the bottom of the sea? You're in luck─just so happens there's a boat free.", "Text_0_fr": "Vous voulez retourner au fond de l'océan? Ça tombe bien, on a justement un batelet de librrre!", "Text_0_ja": "おっ、また海の底に用事か？\n\nいいぜ、船も俺も空いてるからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 또 바다 밑에 볼일이 있어?\n좋아, 배도 나도 한가하니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦？又有事要去海底了吗？\n好啊，正好我有时间，船也闲着呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596923": {"0xID": "91BBB", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber zurzeit sind alle meine Boote draußen auf See. Sobald eins zurückkehrt, steht es zu deiner Verfügung.", "Text_0_en": "If you're wantin' to head out to sea, I'm afraid there aren't any boats at the moment. Come back later, eh?", "Text_0_fr": "Désolé, mais nous n'avons plus une seule embarcation de librrre pour l'instant. Revenez plus tard!", "Text_0_ja": "すまねぇ、今は乗せられる船がなくてな……\n\n空いたら乗せてやるから、またあとで来てくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 지금은 태워줄 수 있는 배가 없어…….\n배가 비면 태워줄 테니까 나중에 다시 와 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不住了，现在没有船能让你乘……\n有船闲下来的话我会留住的，稍后再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596924": {"0xID": "91BBC", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Du wünschst das Okular zu betreten? Du musst es nur sagen und ich werde dir die Pforten öffnen.", "Text_0_en": "Welcome, my lord. If you wish to go to the Ocular, I should be glad to escort you.", "Text_0_fr": "Heureux de vous revoir parmi nous! Souhaitez-vous vous rendre à L'Observatoire?", "Text_0_ja": "ようこそお越しくださいました。\n\n「星見の間」に向かわれるなら、いつでもご案内いたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다.\n'성견의 방'으로 가실 거라면 언제든지 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎你来。\n要前往观星室的话，我随时可以为你带路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596925": {"0xID": "91BBD", "Text_0_de": "Die Handwerker der Manufaktur führen gerade Untersuchungen zur Statik des Turms durch. Sobald die Untersuchung abgeschlossen ist, kann ich dir Einlass gewähren. ", "Text_0_en": "Apologies, my lord, but entry to the tower is not permitted at this time. Our engineers are presently inspecting the interior for damage.", "Text_0_fr": "Désolé, mais l'accès à L'Observatoire est interdit pour l'instant. Nos équipes sont en train d'évaluer l'étendue des dommages subis par la Tour...", "Text_0_ja": "……現在、塔内で損壊した箇所などがないか調査中です。\n\n立ち入りは、少しだけお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 탑 안쪽에 손상된 곳은 없는지 조사하고 있습니다.\n들어가시려면 조금만 더 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……现在正在调查塔内是否有受损的地方。\n请稍后再进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596926": {"0xID": "91BBE", "Text_0_de": "Die VII. Legion wurde besiegt, aber nicht vernichtet. Die überlebenden Soldaten haben sich zurückgezogen und warten bestimmt auf eine Gelegenheit zum Gegenschlag.", "Text_0_en": "Most of the VIIth Legion troops stationed here withdrew before you arrived. I expect they're regrouping somewhere and getting ready to retake the town.", "Text_0_fr": "Les soldats de la 7e légion n'ont pas encore dit leur dernier mot. Je pense qu'ils sont partis pour Werlyt pour mieux se préparer à une contre-offensive.", "Text_0_ja": "第VII軍団の本隊は、未だに戦力を残しています。\n\nおそらく、内陸部にあるウェルリトの都に部隊を集め、\n\n反撃の機会を窺っているのでしょう。", "Text_1_de": "Wir versuchen gerade herauszufinden, wohin die Entwickler der Waffen geflohen sind. Vielleicht weiß jemand hier in der Stadt mehr darüber.", "Text_1_en": "I even heard one of the members of the Weapon project is still hiding somewhere in the town.", "Text_1_fr": "Par contre, aucune idée de ce qui est arrivé aux chercheurs du projet Armes. Nous avons demandé aux locaux ce qu'ils ont vu mais... rien de concluant.", "Text_1_ja": "一方で、この街から脱出した、\n\n「ウェポン」の開発チームがどこに逃れたのかは不明です。\n\nその辺りの目撃情報について、聞き込みをしているのですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제VII군단 본대에는 아직 전력이 남아 있습니다.\n아마 내륙 지방 웰리트에 부대를 집결시켜\n반격할 기회를 노리고 있을 테지요.", "Text_1_ko": "그리고 이 도시에서 탈출한 '웨폰' 개발팀이\n어디로 도망쳤는지는 불명입니다.\n주변에서 목격한 자가 없는지 탐문 중입니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第七军团的主力部队还有剩余的战斗力。\n恐怕他们正在内陆的维尔利特地区集结，\n觊觎着反攻的时机。", "Text_1_cn": "另外，关于从这里逃走的“神兵”开发组成员……\n虽然我们已经开始在这一带搜集目击情报了，\n但目前仍然下落不明。", "Text_2_cn": "0"},
    "596927": {"0xID": "91BBF", "Text_0_de": "Danke, dass ihr die Garlear vertrieben habt! Jetzt kann ich endlich bei meiner Familie leben.", "Text_0_en": "I've been separated from my family ever since I was forced into the army, but I was able to sneak away in the confusion. I've got you and your friends to thank for that.", "Text_0_fr": "Grâce à la confusion générale lors de la retraite des troupes, j'ai pu en profiter pour m'éclipser et retrouver ma famille. Pour ça, vous avez toute ma gratitude.", "Text_0_ja": "撤退のどさくさに紛れ、家族のもとへ戻ることができました。\n\nこれも、あなた方のおかげです。\n\n本当にありがとうございました。", "Text_1_de": "Ich hab nur Angst vor Legatus Valens. Er ist rachsüchtig und gibt sich auf keinen Fall so schnell geschlagen.", "Text_1_en": "My main concern is that Legatus Valens won't take this lying down. That man is like a dog with a bone. Once he sinks his teeth in, he never lets go. He'll be back, I'm sure of it.", "Text_1_fr": "Mais... Le général Valens, à la tête de la 7e légion, est particulièrement rancunier... Il ne laissera pas la ville aux mains de l'ennemi si facilement, ça c'est sûr!", "Text_1_ja": "しかし、第VII軍団を率いている、\n\nウァレンス軍団長は、非常に執念深い男……。\n\nいつ戻ってくるかと考えると、不安感も拭えません。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "퇴각으로 혼란한 틈을 타, 가족 곁으로 돌아올 수 있었습니다.\n이것도 다 당신들 덕분입니다.\n정말로 감사합니다.", "Text_1_ko": "하지만 제VII군단을 이끄는\n발렌스 군단장은 무시무시한 집념을 지닌 남자…….\n언제 돌아올지 몰라 불안한 마음을 떨칠 수가 없습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "都亏了你，我才能趁乱回到家人的身边。\n真的非常感谢。", "Text_1_cn": "但是率领着第七军团的瓦伦斯军团长\n是个执念非常深的男人……\n一想到他不知何时就会卷土重来，我心里就很不安。", "Text_2_cn": "0"},
    "596928": {"0xID": "91BC0", "Text_0_de": "Ja, es war keine Heldentat, aus der VII. Legion zu desertieren, aber ich schäme mich nicht dafür. Jetzt kann ich endlich mein Leben in die eigenen Hände nehmen.", "Text_0_en": "A lot of us local conscripts have deserted the VIIth Legion, but the rest of Terncliff isn't going to forget that we served the Empire, at least not any time soon.", "Text_0_fr": "Beaucoup de gens méprisent les déserteurs de l'armée impériale, mais je vois ça comme une chance. Je vais enfin pouvoir vivre comme je l'entends, sans craindre la mort au moindre tournant.", "Text_0_ja": "帝国軍から脱走したことを汚名だと言う者もいるが、\n\nこれからは自分の力で生きのびるさ。\n\n運がよければ、死ぬことはない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군에서 탈주한 걸 두고 불명예라 하는 사람도 있지만,\n앞으로는 내 힘으로 살아갈 거야.\n운이 좋으면 죽지는 않겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然背上了逃兵的污名，\n但从今以后我要靠自己的力量生存下去。\n只要运气好，我就死不了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596929": {"0xID": "91BC1", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass ihr die Garlear aus unserer Stadt vertrieben habt!", "Text_0_en": "Those Garlean bastards are finally gone, and it's all thanks to you.", "Text_0_fr": "C'est vous qui avez chassé les Impériaux de la ville, n'est-ce pas? Merci du fond du cœur.", "Text_0_ja": "あなた方が、この街から帝国軍を追い払ってくれたんでしょう。\n\n本当に、感謝していますよ。", "Text_1_de": "Mein Mann starb bei der Verteidigung von Wendeklipp, als unsere Stadt von den Garlearn erobert wurde. Nun endlich sind wir frei! Mein Mann wäre überglücklich!", "Text_1_en": "My husband died defending our town when they first invaded, and for all the years since, it felt like he'd died for nothing. Now, his soul might at last find peace.", "Text_1_fr": "Cette ville a toujours eu une place importante dans le cœur de mon défunt mari... Je suis sûre que là où il est, il doit se réjouir de la voir libérée du joug de l'armée.", "Text_1_ja": "ここターンクリフの街は、\n\n亡くなった主人と過ごした思い出の場所なの……。\n\nあの人も、きっと喜んでいるに違いないわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들이 이 마을에서 제국군을 몰아내 주셨죠?\n정말로 감사합니다.", "Text_1_ko": "이곳 턴클리프는\n죽은 남편과 함께한 추억이 깃든 곳이에요…….\n그이도 분명 기뻐할 거예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你把这里的帝国军赶跑的吧？\n非常感谢。", "Text_1_cn": "燕鸥崖是充满了我和亡夫的回忆的地方……\n那个人肯定也很开心吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "596930": {"0xID": "91BC2", "Text_0_de": "Ich hatte in letzter Zeit Gelegenheit, mit vielen Reisenden über das Projekt zu sprechen. Aber deine Meinung war bislang mit Abstand die wertvollste.", "Text_0_en": "Our guild is open to the public now, and I'm pleased to say we've had no trouble attracting adventurers of all stripes.", "Text_0_fr": "Le projet de fondation d'une guilde des aventuriers à Ishgard progresse lentement mais sûrement, et c'est avant tout grâce à votre concours, ainsi qu'à celui de tous vos camarades venus s'installer dans la sainte Cité.", "Text_0_ja": "交流施設は、手探りでの運営です。\n\n冒険者さんたちの意見も日々取り入れていますが、\n\nなかでもやはり、英雄様の意見はとても的確でした。", "Text_1_de": "Dank dir habe ich nun ein besseres Verständnis davon, was es bedeutet, Abenteurer zu sein. Ehrlich gesagt fand ich es so aufregend, dass ich versucht bin, selbst auf Reisen zu gehen!", "Text_1_en": "Hearing their tales of lands far and wide has been most eye-opening. Why, if my duties here didn't keep me occupied, I'd have half a mind to take to the road myself!", "Text_1_fr": "Vous voulez que je vous dise? Voir tous ces jeunes gens vivre d'aventures excitantes me donne envie de prendre mon baluchon et de partir explorer le monde en dépit de mon grand âge!", "Text_1_ja": "また、意見交流も兼ねて、\n\n冒険者さんたちのお話を聞くのが楽しくて。\n\n年甲斐もなく、私も旅に出てみたくなりましたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교류 시설은 시행착오를 겪으며 운영하고 있습니다.\n모험가님들이 주시는 의견도 늘 반영합니다만,\n그중에서도 역시 영웅님의 의견이 가장 유용했습니다.", "Text_1_ko": "그리고 의견 교류를 하면서\n모험가님들의 이야기를 듣는 게 너무 즐거워요.\n나잇값도 못하고 저도 모험을 떠나고 싶어졌답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "交流设施目前正在试运营。\n冒险者们每天都会提出各种意见和建议。\n其中还属英雄大人的意见最为准确。", "Text_1_cn": "和冒险者们聊天以及交流意见真的是一件很开心的事。\n弄得我这一把老骨头都想出去旅行了。", "Text_2_cn": "0"},
    "596931": {"0xID": "91BC3", "Text_0_de": "Ich bringe dich nach Gyr Abania!", "Text_0_en": "Ready to return to Gyr Abania?", "Text_0_fr": "Vous voulez retourner à Gyr Abania?", "Text_0_ja": "ギラバニアまでお送りいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기라바니아까지 모셔다 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即将前往基拉巴尼亚！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596932": {"0xID": "91BC4", "Text_0_de": "Darf ich dich nach Wendeklipp bringen?", "Text_0_en": "Heading to Terncliff?", "Text_0_fr": "Je peux vous emmener à Rocasternes, si vous le désirez!", "Text_0_ja": "ウェルリト郊外の街、\n\nターンクリフまでお送りいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웰리트 교외에 있는 마을\n턴클리프까지 모셔다 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即将前往维尔利特郊外的城镇燕鸥崖！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596933": {"0xID": "91BC5", "Text_0_de": "Holladrio! Es kommt mir wie ein Traum vor, dass ich mit dir zusammen etwas herstellen kann. Es war die richtige Entscheidung, Tomra zu verlassen.", "Text_0_en": "Lali-ho! Isn't this great? All of us workin' together to make Watts's vision a reality.", "Text_0_fr": "Lali-ho, partenaire! Héhé... J'en reviens pas, on va vraiment bosser ensemble! Ça valait le coup de prendre mon courage à deux mains pour m'éclipser du village!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\nへへっ、オメーと一緒にモノ作りができるなんて夢みたいだ！\n\n勇気を出して村を出た甲斐があったんだべ！", "Text_1_de": "Wenn wir den Zwergenpanzer fertiggestellt haben, kann Papa Xamott endlich auch etwas weitere Ausflüge unternehmen.", "Text_1_en": "Now, I know the tanks are designed for carryin' goods and whatnot, but I thought Xemutt might like to go for a ride one day.", "Text_1_fr": "Une fois que l'automatank sera terminé, n'importe qui sera en mesure de voyager en toute sécurité. Même mémé Xemutt pourra tailler la route si l'envie lui prend!", "Text_1_ja": "みんなで頑張ってドワーフ戦車を完成させたら、\n\nゼムットばーさんも安心して遠出ができるようになるべな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n헤헷, 너와 함께 제작을 할 수 있다니 꿈만 같아!\n용기를 내서 마을을 나온 보람이 있었어!", "Text_1_ko": "모두 함께 힘을 내서 드워프 전차를 완성시키면\n제무트 할머니도 안심하고 멀리 마실을 나가실 수 있겠지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n嘿嘿，能和你一起做东西简直就像在做梦一样！\n看来鼓起勇气离开村子是正确的！", "Text_1_cn": "要是能和大家一起努力完成战车的话，\n杰姆图婆婆也能放心出远门了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "596934": {"0xID": "91BC6", "Text_0_de": "Ozogg scheint ziemlich eifrig bei der Sache zu sein. Sie ist zwar eine Gogg, aber sie hat ganz schön was drauf.", "Text_0_en": "That Ozogg seems to be holdin' up her part of the arrangement. Just make sure to keep an eye on her, all right?", "Text_0_fr": "Ozogg a l'air plutôt motivée. Je suis content de l'avoir parmi nous!", "Text_0_ja": "オゾッグは真面目にやってるみたいだべな！\n\n手を貸してくれてありがとうなんだべ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오조그는 성실하게 일하고 있는 것 같군!\n도와줘서 고맙다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥佐古看起来做的很认真啊！\n谢谢你来帮忙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596935": {"0xID": "91BC7", "Text_0_de": "Der Zwergenpanzer nimmt langsam Gestalt an! Am Motor müssen noch einige Feinanpassungen vorgenommen werden, doch darum kümmere ich mich.", "Text_0_en": "I'd say it's comin' along quite nicely. Still needs a fair bit of fine tunin' to get the engine workin' with that ethanol fuel, though.", "Text_0_fr": "Ça prend forme, ça prend forme! Prochaine étape : bidouiller le moteur de l'automatank pour qu'il carbure au nano-éthanol. Un jeu d'enfant, hé hé!", "Text_0_ja": "だんだん形になってきたぞ、オラァ！\n\nオレ様は引き続き、燃料に合わせてエンジンを調整してみるべ！", "Text_1_de": "Jeder Einzelne mag nicht alles wissen, aber wenn wir alle unser Wissen zusammentragen, gibt es nichts, was wir nicht bewältigen können!", "Text_1_en": "It's a good thing I've got all these other Tholls here to give me advice. I might be a genius, but a bit of help here and there don't go amiss.", "Text_1_fr": "N'empêche, je suis bien content qu'on ait pu résoudre notre problème technique. Comme quoi, plusieurs cerveaux valent mieux qu'un!", "Text_1_ja": "それにしても……\n\nひとりじゃできないことでもよぉ、\n\nみんなで知恵を出し合えば、解決するんだべな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점점 그럴싸해지고 있어, 으럅!\n나는 이제 연료에 맞춰 엔진을 조정해 볼게!", "Text_1_ko": "그건 그렇고……\n혼자서는 할 수 없는 일도\n모두 함께 지혜를 짜내면 해결할 수 있구나!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "逐渐成型啦，哼哼！\n接下来我要根据燃料来调整引擎了！", "Text_1_cn": "不过话说回来……\n一个人做不到的事，\n只要集合了大家的智慧就能解决了！", "Text_2_cn": "0"},
    "596936": {"0xID": "91BC8", "Text_0_de": "Geschafft! Der Prototyp des Zwergenpanzers ist fertig! Ohne dich hätte ich das niemals geschafft. Danke, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "We're almost there! I can't believe it!", "Text_0_fr": "Enfin, le prototype est terminé! Merci encore pour l'huile de coude!", "Text_0_ja": "ついに、ついに試作車両が完成したんだべ～！\n\nオメーのおかげだべ、本当にありがとな！", "Text_1_de": "Du kannst es bestimmt kaum erwarten, eine Testfahrt zu unternehmen. Zu deiner eigenen Sicherheit rate ich dir jedoch, noch ein wenig zu warten. Die Bremsen funktionieren noch nicht ganz so, wie sie sollten ...", "Text_1_en": "I was tempted to skip the testin' phase and declare it complete, but it might be a bit embarrassin' if it were to blow up in front of everyone because of some minor oversight. Nothin' like an unplanned explosion to ruin your reputation!", "Text_1_fr": "Il est un peu trop tôt pour embarquer des passagers dedans, mais t'en fais pas. Quelques améliorations supplémentaires question sécurité et l'automatank pourra avaler ses premiers malms!", "Text_1_ja": "実際に人が乗るにはまだ不安があるからよぉ！\n\n安全が保障できるまでは改良を重ねるつもりだべ。\n\nだから、試乗はもうちょっと我慢してくれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어, 드디어 전차의 시제품이 완성되었어~!\n네 덕분이야, 정말 고맙다!", "Text_1_ko": "사람을 태우기에는 아직 불안해!\n안전이 보장될 때까지는 계속 개량해야지.\n그러니까 시승은 조금만 더 기다려 줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于，战车的试验品终于做好了！\n这都是多亏了你啊，感激不尽！", "Text_1_cn": "让人实际乘坐的话我还有些不放心，\n所以要不断地改良，保障战车的安全性。\n在试乘之前，还是先忍耐一下吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "596937": {"0xID": "91BC9", "Text_0_de": "Bitte schau doch mal nach Ozogg. Sie ist bestimmt recht niedergeschlagen.", "Text_0_en": "Have you tried havin' a word with Ozogg?", "Text_0_fr": "Ozogg est partie faire un tour à la Garde de Radisca, je crois. Rattrape-la tant qu'il est temps!", "Text_0_ja": "「オゾッグ」と話して様子をみてきてほしいんだべ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'오조그'와 이야기해서 상태가 어떤지 보고 와 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望你能去和奥佐古说说话，看看她的情况！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596938": {"0xID": "91BCA", "Text_0_de": "Wir müssen es einfach schaffen. Sonst war alle bisherige Mühe umsonst. Das darf einfach nicht sein!", "Text_0_en": "If this doesn't work, it'll all be my fault! What am I gonna do!?", "Text_0_fr": "Tout le monde compte sur moi... Je peux le faire... Je DOIS le faire!!!", "Text_0_ja": "何が何でも成功させなきゃ……\n\nみんなの努力が無駄になっちまう……。\n\nうぐぐぐ……やってやるべ……オ、オラァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 수를 써서라도 성공시켜야 해……\n모두의 노력을 헛되이 할 순 없어…….\n으으으윽…… 해낼 거야…… 으, 으럅!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论如何也要成功……\n不能让大家的努力白费……\n唔唔唔……我们绝对会做到的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596939": {"0xID": "91BCB", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist und bleibst mein bester Kumpel!", "Text_0_en": "I'd say me an' you make quite the team. With my ideas and your <Sheet(ClassJob,PlayerParameter(68),0)/>-in', or whatever it's called, there ain't nothin' we can't build!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je t'ai déjà dit que t'étais mon meilleur pote? Quand t'es là, je me sens pousser des ailes... les ailes de la victoire, héhé!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>～！\n\nやっぱりオメーは、オレ様の最高のダチだべ！\n\nオメーがいてくれたら、何だってできる気がするんだ！", "Text_1_de": "Mit dir kann ich jedes Ziel erreichen!", "Text_1_en": "Stick with me, an' you'll go far, mark my words!", "Text_1_fr": "J'espère que notre amitié durera encore un siècle! Non, un millénaire!", "Text_1_ja": "へへっ。\n\nこれからもずっとずっとよろしくなんだべ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]~!\n역시 너는 최고의 친구야!\n네가 있으면 뭐든지 할 수 있을 것 같아!", "Text_1_ko": "헤헷.\n앞으로도 오래오래 잘 부탁한다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你果然是我最好的死党！\n只要有你在，我就觉得自己无所不能！", "Text_1_cn": "嘿嘿。\n今后也要一直一直互相关照哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "596940": {"0xID": "91BCC", "Text_0_de": "Ich suche die anderen, um sie zum Fest einzuladen. Geh du schon mal voraus nach Klarschmelze und warte dort mit Lorathia auf mich. ", "Text_0_en": "You leave invitin' the guests to me. Lorathia'll pour you a cup of tea or somethin' while you wait.", "Text_0_fr": "Pars devant, je vais aller chercher les autres. Salue madame Lorathia de ma part, et dis-lui qu'on arrive avec la bouffe!", "Text_0_ja": "オレ様はほかの奴らに声をかけていくから、\n\nオメーは先にクリアメルトに行って、\n\n「ロラシア」のねーちゃんと一緒に待っててくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 몸은 다른 녀석들을 불러서 데리고 갈 테니\n너는 먼저 맑은 설수로 가서\n'로라시아' 누님과 함께 기다리고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还得招呼其他人，\n你就先去清融街和萝拉希雅姐姐一起等我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596941": {"0xID": "91BCD", "Text_0_de": "Ich werde nicht ruhen, bis ich ein ebenso guter Schmied bin wie mein legendärer Vorfahre! Du kannst deine Abenteuerreisen also getrost fortsetzen und es mir überlassen, mit meinen Konstruktionen die Welt zu retten!", "Text_0_en": "Don't you worry about me, mate. I'll be holdin' down the fort here, keepin' an eye on this lot.", "Text_0_fr": "T'en fais pas pour moi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Même si t'es plus là, je continuerai de travailler dur et d'aider mon monde à ma manière. C'est à ce prix-là que je deviendrai le nouveau forgeron légendaire!", "Text_0_ja": "もっともっと腕を磨いて、伝説の鍛冶師になってみせるからよ！\n\nそんで、困ってる奴らをオレ様なりに助けてみせるんだべ！\n\nオメーが安心して旅を続けられるようにな！", "Text_1_de": "... Noch lieber wäre es mir allerdings, wenn du für immer hierbleiben würdest. Ohne dich ist es einfach nicht dasselbe ...", "Text_1_en": "Still, if you fancy chippin' in with a bit of the work, I ain't gonna say no!", "Text_1_fr": "... À qui je crois faire gober ça? Bien sûr que je serais dégoûté que tu t'en ailles! Ah, si seulement tu pouvais rester ici pour toujours... (renifle)", "Text_1_ja": "…………なんて格好つけてみたけどよぉ。\n\nやっぱりずっとここに居て欲しいんだべ～！\n\nぐすっ、オメーが来てくれないと寂しいんだべ～～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더더욱 솜씨를 갈고닦아서 전설의 대장장이가 되고 말겠어!\n그리고 곤경에 처한 사람들을 내 방식으로 구할 거야!\n네가 안심하고 여행을 계속할 수 있도록!", "Text_1_ko": "…………그냥 멋있는 척 좀 해봤어.\n역시 계속 여기 있어주면 좋을 텐데~!\n훌쩍, 네가 오지 않으면 외롭단 말이야~~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要更加刻苦地锻炼手艺，成为传说中的铁匠！\n然后去帮助那些遇到了困难的人！\n这样一来你就可以安心地继续去各地旅行了！", "Text_1_cn": "……这话只不过是在耍帅而已。\n我果然还是希望你能留在这里！\n呜呜……你不来的话我会很寂寞的！", "Text_2_cn": "0"},
    "596942": {"0xID": "91BCE", "Text_0_de": "Irgendwie fühle ich mich von Ronitt übertölpelt ... Naja, solange das Bier schmeckt, soll mir das egal sein!", "Text_0_en": "It has occurred to me that Ronitt may have the upper hand in this arrangement, but with grog this good, who cares!?", "Text_0_fr": "Hmm... J'ai la vague sensation de m'être fait rouler par Ronitt... Bah, je m'en fiche, tant qu'il y a de la bonne boisson à la clef!", "Text_0_ja": "うーむ……。\n\nロニットの奴にうまく丸め込まれた気もするが……\n\n酒がうまいからヨシ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…….\n로니트 녀석한테 말려든 것 같지만……\n술이 맛있으니까 됐어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……\n感觉好像被罗尼图那家伙牵着鼻子走了……\n算了，只要有好酒喝就行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596943": {"0xID": "91BCF", "Text_0_de": "Das Geschütz beruht auf einer Technik, die in Crystarium entwickelt wurde? Wie aufregend! Es gibt noch so vieles außerhalb von Tomra zu entdecken!", "Text_0_en": "So Ronitt plans to use designs from the Crystarium? Well, doesn't he have friends in high places?", "Text_0_fr": "Alors comme ça, la technologie du canon à éther vient de Cristarium? Encore un truc que j'aurais pas découvert en restant à Komra!", "Text_0_ja": "主砲はクリスタリウムの技術を参考にしたんだってな？\n\nコメラの村を出るまでは知り得なかった技術だ……！\n\n最高にワクワクするぜ！", "Text_1_de": "Durch meine Erlebnisse ist mir klar geworden, dass es in der Welt des Konstruierens keine Völkergrenzen gibt. Es gibt keine Goggs und keine zottelbärtigen Tholls, sondern einfach nur Fachkumpels!", "Text_1_en": "I'll not deny I'd be interested to see the results, though. After all, we don't have anything like that kind of technology in Komra!", "Text_1_fr": "Ça confirme ce que je pensais... que la science ne connaît ni race ni clan!", "Text_1_ja": "ここに来て改めて思ったんだ。\n\nモノ作りにはさ、種族も部族も関係ないんだな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주포는 크리스타리움의 기술을 참고했다지?\n콤라 마을에 있을 때에는 알 수도 없었던 기술이야……!\n최고로 두근두근거려!", "Text_1_ko": "여기에 와서 새삼 알게 되었어.\n제작에는 종족도 부족도 상관없다는 걸!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说主炮是参考了水晶都的技术？\n没想到在古姆拉村之外还有这么厉害的技术！\n真是太让人兴奋了！", "Text_1_cn": "来到这里之后我仔细思考了一下，\n做东西这事无关种族和部族！", "Text_2_cn": "0"},
    "596944": {"0xID": "91BD0", "Text_0_de": "Du schaffst das, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Gogo mag zwar ein Meister der Mimik sein, aber deinen Kampfinstinkt kann er nicht nachahmen. Zeig ihm, was es heißt, gegen einen wahren Meister der Blaumagie anzutreten!", "Text_0_en": "You can do this, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Gogo might be one monster of a mimic, but he can't copy your instinct for combat. Let's see him contend with a true master of the blue!  ", "Text_0_fr": "Relax, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu fais largement le poids face à Gogo, toi et ta longue expérience du combat. Montre-lui à quoi ressemble le sursaut d'orgueil d'un mage bleu!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n君のこれまでの戦いで培われてきた勘があれば、\n\n必ずゴゴを打倒せるはずだ……青魔道士の真価を見せてやってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군!\n자네는 지금까지 싸우면서 터득한 감이 있으니,\n고고를 이길 수 있을 거야…… 청마도사의 진가를 보여줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n依靠你至今为止在战斗中磨练出来的直觉，\n一定能打倒格格……展现一下青魔法师的真正价值吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596945": {"0xID": "91BD1", "Text_0_de": "Danke, dass du gekommen bist und mir zugehört hast. Jetzt bin ich mir noch sicherer, dass mein Weg der richtige ist.", "Text_0_en": "Thanks for listening back there. Just remember to keep it to yourself, would you?", "Text_0_fr": "Merci encore pour le brin de causette. Pas que j'avais spécialement le cafard, mais notre conversation m'a quand même bien rafraîchi les idées!", "Text_0_ja": "さっきはありがとな！\n\n本当は、心細くないわけじゃなかったんだ。\n\nでも、おかげで踏ん切りがついたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까는 고마웠어!\n사실 좀 불안하기도 했거든.\n하지만 덕분에 결심했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才真是谢谢你了！\n其实我心里也很不安，\n不过多亏了你，我终于下定决心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596946": {"0xID": "91BD2", "Text_0_de": "Die Sache fängt an, mir Spaß zu machen! Ich werde helfen, wo ich nur kann!", "Text_0_en": "Haha! We're just getting started! It's time to show the world what the true heir of Watts's legacy is capable of!", "Text_0_fr": "Enfin, les choses sérieuses commencent. Moi aussi, je compte me donner à deux cents pour cent!", "Text_0_ja": "楽しくなってきたな！\n\nあたしも全力でできることをやるぜ！", "Text_1_de": "Endlich habe ich etwas entdeckt, das mir so viel Freude bereitet, dass ich dafür bereit bin, alle Zwergenregeln über den Haufen zu werfen!", "Text_1_en": "And now I'm certain I made the right choice coming here. This is much more fun than staying in Komra with all those boring old stick-in-the-muds!", "Text_1_fr": "Ça ira. J'ai une bonne raison de me battre, et elle compte plus que toutes les lois du monde!", "Text_1_ja": "掟より大切だって胸を張って言えるもの……\n\nやっと見つけたんだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재밌어졌는걸!\n나도 최선을 다해 주지!", "Text_1_ko": "규율보다 소중하다고 자랑스럽게 말할 수 있는 것을……\n드디어 찾았으니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "心情好多了！\n我也要开始全力以赴了！", "Text_1_cn": "我终于找到了\n能让我自豪地说出“这比规矩更重要”的事！", "Text_2_cn": "0"},
    "596947": {"0xID": "91BD3", "Text_0_de": "Ich seh schon, es wird Zeit, dass Ozogg eingreift ...", "Text_0_en": "<sigh> Looks like these Tholls need my help again. They're all thumbs, I swear!", "Text_0_fr": "Ronitt a du talent, mais il est peut-être un peu trop honnête pour son bien... Il m'en voudra pas si je force un peu la chance à sa place...", "Text_0_ja": "……仕方ねぇ。\n\nオネーサンがひと肌脱いでやるとするか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어쩔 수 없지.\n누님이 팔을 걷어붙여볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……真没办法。\n姐姐我就帮帮忙吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596948": {"0xID": "91BD4", "Text_0_de": "Wir haben's geschafft, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wir sind die Größten!", "Text_0_en": "Haha! Let that be a lesson to Xamott and Chief Glagg never to doubt us again!", "Text_0_fr": "J'en reviens pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, on a gagné! On a déjoué tous les pronostics!", "Text_0_ja": "やったな、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nあたしたちの大勝利だぜ！", "Text_1_de": "Hach, es ist einfach wunderbar, Dinge herzustellen!", "Text_1_en": "And just between you and me, I've never felt so alive!", "Text_1_fr": "Ce projet, c'est l'expérience la plus intense que j'aie vécue de ma vie! Y a pas à dire, fabriquer des trucs, c'est le pied!", "Text_1_ja": "こんなに熱くなったのは生まれて初めてだ！\n\nやっぱり最高だよな、モノ作りってさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해냈어, [ObjectParameter(1)]!\n우리의 대승리야!", "Text_1_ko": "이렇게 가슴이 뜨거워진 건 태어나서 처음이야!\n역시 제작은 최고야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了，[ObjectParameter(1)]！\n我们成功了！", "Text_1_cn": "自打出生以来，我还是头一次感到这么热血！\n果然制造是最棒、最开心的事！", "Text_2_cn": "0"},
    "596949": {"0xID": "91BD5", "Text_0_de": "Eine Feier? Wenn Bier fließt, bin ich dabei!", "Text_0_en": "Having our own brewery right here in the workshop means we can drink whenever we like, but the idea of drinking over at Clearmelt instead is quite appealing!", "Text_0_fr": "J'ai hâte d'être à ce banquet... J'en connais qui vont rouler sous la table!", "Text_0_ja": "おっ、打ち上げか！\n\n楽しみだな、パーッとやろうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 뒤풀이 말이지!\n재밌겠다, 실컷 즐기자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，庆功宴啊。\n那可得好好期待一番了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596950": {"0xID": "91BD6", "Text_0_de": "Ich habe ein paar Handwerkerkumpels mitgebracht! Papa Xamott weiß nichts davon, und das soll auch so bleiben. Wir werden ihn mit dem fertigen Zwergenpanzer überraschen!", "Text_0_en": "I've managed to sneak a few Tholls out of Tomra to lend a hand here, but if the chief catches wind of it, there'll be trouble!", "Text_0_fr": "J'ai fait venir tous les artisans que je connais! Mais chut, le doyen n'en sait rien... Dès que le char sera prêt, on lui fera la surprise!", "Text_0_ja": "村の職人仲間たちを集めてきたラリ～！\n\nあ、最長老たちには内緒にしてるラリ！\n\nワシらで完成させて、あっと驚かせるラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을의 장인 친구들을 불러 모았어라리~!\n아, 최장로님들께는 비밀이야라리!\n우리끼리 완성시켜서 깜짝 놀라게 해줄 거야라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把村里的工匠们都召集来了！\n啊，不过是瞒着老长老们干的！\n真想快点完成战车，给他们一个惊喜啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596951": {"0xID": "91BD7", "Text_0_de": "Dank der Brauerei bin ich viel beschwingter bei der Arbeit! Ich singe mehr lustige Lieder und mache mehr Bierpausen! Holladriooo! <hicks> ", "Text_0_en": "I can't tell you what a difference it makes having grog on tap night and day! Apart from the odd “falling asleep while operating heavy machinery” incident, we're working harder than ever!", "Text_0_fr": "Grâce à notre brasserie, ma motivation est au plus haut!\n\n♪ L'boulot c'est plus marrant, c'est moins désespérant, en buvant!", "Text_0_ja": "お前さんたちが酒造設備を造ってくれたおかげで、\n\n俄然ヤル気がでてきたラリ！\n\n飲んで歌って、ほどほどにお仕事ラリな～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 주조 설비를 만들어 준 덕분에\n의욕이 샘솟는다라리!\n마시고 노래하며 적당히 일해야지라리~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们制造的酿酒设备，\n我现在浑身都充满了干劲！\n边喝边唱，再时不时地干点活，真是快活啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596952": {"0xID": "91BD8", "Text_0_de": "Endlich ist es soweit: Der Zwergenpanzer kann zur Leistungsprüfung antreten! Hilfst du mir dabei?", "Text_0_en": "Have you seen how the prototype's coming along? Ronitt reckons that once the testing is over, we'll be able to start building more of them. I can't wait to go for a ride in one!", "Text_0_fr": "Notre automatank ressemble enfin à quelque chose! Ronitt m'a chargé de tester à fond toutes ses capacités. Si tu veux me filer un coup de main, tu es le bienvenu!", "Text_0_ja": "とうとうドワーフ戦車が形になったラリな～！\n\nロニットから性能試験を頼まれてるから、\n\nお前さんにも手伝ってほしいラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 드워프 전차의 모양새가 잡혔다라리~!\n로니트가 성능을 시험해달라고 하니까\n너도 도와줘라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "矮人战车终于逐渐成型了啊！\n罗尼图想要进行性能试验，所以你也来帮忙吧啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596953": {"0xID": "91BD9", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass die Dorfältesten hier auftauchen würden! Sie wirkten ganz schön verärgert, aber sie werden sich schon wieder beruhigen, wenn wir ihnen die fünf Zwergenpanzer präsentieren. Ich glaube an meine Kumpels!", "Text_0_en": "I had no idea Chief Xamott would turn up out of the blue like that. And what was Glagg doing here with him?", "Text_0_fr": "La visite surprise des doyens nous a tous un peu sonnés... mais je suis sûr que ça ira. Notre équipe a les reins solides!", "Text_0_ja": "最長老が来るなんてびっくりしちゃったラリ。\n\nでも、きっとなんとかなるラリ！\n\nワシは仲間を信じるラリよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최장로님이 오시다니 깜짝 놀랐어라리.\n하지만 분명 잘될 거야라리!\n나는 동료를 믿어라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老长老的出现真是吓了我一大跳啦哩！\n不过肯定会有办法的！\n我相信同伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596954": {"0xID": "91BDA", "Text_0_de": "Gerade in Krisenzeiten ist es wichtig, sich bei einem Fässchen Zwergenbräu zu entspannen. Ronitt muss etwas lockerer werden. ", "Text_0_en": "I get the impression Ronitt is struggling a bit with all the pressure. I suppose the best way to support him is to go about our jobs without causing any unnecessary fuss. The last thing he needs is something else to worry about!", "Text_0_fr": "Dans les moments tendus, c'est important de savoir relâcher la pression! Au lieu de ça, Ronitt trime comme un forcené...", "Text_0_ja": "こういう時こそ、力を抜くのがいいラリよ！\n\nロニットは力みすぎててちょっと心配ラリ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때는 힘을 좀 빼야 해라리!\n로니트는 지나치게 힘이 들어가서 조금 걱정이야라리.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是这种时候就越要学会劳逸结合！\n罗尼图太拼命了，我有些担心他啦哩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596955": {"0xID": "91BDB", "Text_0_de": "Alle sind gekommen, um Ronitt zu helfen. Man muss ihn einfach gernhaben, den tollpatschigen kleinen Zwerg!", "Text_0_en": "Watts's Anvil has had its share of ups and downs, but we got there in the end. Who would've thought that quiet boy who couldn't even give a proper lali-ho would turn into such a great leader?", "Text_0_fr": "Ces gens qui viennent nous aider, ça fait plaisir. Et tout ça grâce à Ronitt, le gars qu'on prenait tous pour un trouillard asocial! Comme quoi, ça paye de s'ouvrir un peu aux autres!", "Text_0_ja": "みんな駆け付けてくれたラリなぁ。\n\nこれもあの泣き虫で不器用な「ロニット坊や」が、\n\n一生懸命縁を結んできたおかげラリな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 달려와줬어라리.\n울보에다 요령도 없는 꼬맹이 로니트가\n열심히 인연을 맺어온 덕분이야라리~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都在这里了啦哩。\n这都是那个又笨又爱哭的罗尼图拼命努力的结果啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596956": {"0xID": "91BDC", "Text_0_de": "Ich habe nie daran gezweifelt, dass alles gut wird. Wir sollten mit Eueliss und allen anderen ein großes Fest veranstalten! Mit Bier und allem, was dazugehört!", "Text_0_en": "Although this place may have started with just a few Tholls, all sorts of people came to help. We might never have finished the job if we'd been too stubborn to ask for help, and we made some great friends along the way!", "Text_0_fr": "Moi, je savais d'avance qu'on y arriverait grâce à nos renforts! D'ailleurs, on va trinquer avec eux pour fêter tout ça!", "Text_0_ja": "何とかなると信じてたラリ！\n\nユーリスたちも呼んで、パーッと打ち上げしたいラリな♪\n\n3人とも最後まで協力してくれたラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘될 줄 알았어라리!\n율리스네도 불러서 신나게 뒤풀이를 하고 싶다라리♪\n셋 다 끝까지 도와줬거든라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我就知道一切都会好起来的！\n庆功宴也叫上尤丽丝他们吧，\n他们三个直到最后都在帮忙啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596957": {"0xID": "91BDD", "Text_0_de": "Die Arbeit kann warten. Jetzt ist Feiern angesagt!", "Text_0_en": "It's time to put down the tools and drink!", "Text_0_fr": "Après l'effort, le réconfort!", "Text_0_ja": "仕事なんてしてる場合じゃないラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일을 하고 있을 때가 아냐라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在可不是工作的时候啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596958": {"0xID": "91BDE", "Text_0_de": "Noch ein Fässchen Bier geht immer...<hicks>", "Text_0_en": "<hic> Shomebody pour me another drink!", "Text_0_fr": "Hips! Je vais me reprendre un petit verre pour faire passer celui d'avant!", "Text_0_ja": "ひっぐ……まだまだ飲み足りないラリ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "딸꾹…… 더 마실래라리~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗝……我还没喝够呢啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596959": {"0xID": "91BDF", "Text_0_de": "Seit wir die Brauerei haben, kommen uns die Dorfältesten in der Werkstatt auffällig häufig besuchen. Zuerst dachte ich ja, sie wollen sich nützlich machen, aber weit gefehlt! Sie setzen sich jeweils mit einem Krug Bier hin und sehen uns mit glasigen Augen bei der Arbeit zu ...", "Text_0_en": "The two chiefs occasionally stop by to see how we're getting on, but I think they're just here for the grog. They could at least pitch in with some of the work while they're here!", "Text_0_fr": "Le doyen Xamott nous rend régulièrement visite depuis qu'il nous a à la bonne. C'est sympa de sa part, même s'il a tendance à confondre notre Garage avec un débit de boissons...", "Text_0_ja": "あれから最長老もときどき飲みに来てるラリ。\n\nタダで飲むなら仕事もしてほしいラリな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 최장로님도 가끔씩 한잔하러 오거든라리.\n공짜로 마실 거면 일도 해줬으면 좋겠다라리~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在老长老也会时不时地过来喝酒了。\n真希望他能明白只有工作的人才能免费喝酒啦哩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596960": {"0xID": "91BE0", "Text_0_de": "Wie gefällt dir mein Gewand? Ich habe es selbst gefärbt!... Du erinnerst dich doch hoffentlich an mich? Ich habe dich damals gebeten, Ronitt Watts' Hammer zu überbringen.", "Text_0_en": "Wh-What do you think? Does this c-color suit me?", "Text_0_fr": "J'ai teint ma tenue pour voir, qu'est-ce t'en penses?... Comment ça, qui je suis? On s'est déjà rencontrés, je te signale! J'avais ramassé le marteau de Watts par hasard, et tu l'avais rapporté à Ronitt à ma place.", "Text_0_ja": "初めて生地を染めてみただに！　どうかな、似合う？\n\n……ってチミ、ワシのこと覚えてるだに？\n\n前に、ロニットにワッツのハンマーを届けてもらっただに！", "Text_1_de": "Ronitt bedeutet mir sehr viel. Nur für ihn habe ich Tomra verlassen, das war nicht einfach.", "Text_1_en": "The folks in T-Tomra might frown upon it, but they'd pr-probably frown at me running off to help Ronitt as well.", "Text_1_fr": "J'avoue qu'à l'époque, je l'aimais pas trop, mais il a beaucoup changé depuis. C'est devenu l'un de mes meilleurs amis, c'est pour ça que j'ai décidé de l'accompagner jusque dans ses frasques!", "Text_1_ja": "トメラの村を出るのは本当は怖かったけど……\n\nロニットは大事な仲間だから、付いていくって決めただに！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음으로 원단을 염색해봤다니! 어때, 어울려?\n……그런데 너 나 기억한다니?\n전에 로니트에게 와츠의 망치를 갖다주라고 부탁했었다니!", "Text_1_ko": "톰라 마을에서 나오려니 솔직히 무서웠지만……\n로니트는 소중한 친구니까 함께하기로 했다니!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我第一次试着把衣服染了颜色，怎么样？合适吗？\n……你还记得我吧？\n我就是前阵子拜托你把沃茨的锤子还给罗尼图的人！", "Text_1_cn": "虽然很害怕离开图姆拉村，\n但罗尼图是很重要的同伴，所以我决定要和他在一起！", "Text_2_cn": "0"},
    "596961": {"0xID": "91BE1", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass wir endlich unser eigenes Bier brauen können! Danke, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I'll admit, I was a bit s-suspicious of Ozogg at first.", "Text_0_fr": "Youpi, à moi les joies du brassage! Merci à toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "お酒が造れるようになって嬉しいだに！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、ありがとうだに♪", "Text_1_de": "Vor Ozogg habe ich mich ja zuerst ein wenig gefürchtet. Sie ist eine Gogg und über die Goggs hört man die schrecklichsten Sachen. Aber im Grunde ist sie eine gute Seele. Das ist mir nach einigen gemeinsamen Bieren klargeworden.", "Text_1_en": "But then she built the br-brewery and offered to help with the Rolling Tankards, so she can't be that bad, c-can she?", "Text_1_fr": "Et merci à Ozogg! J'étais un peu méfiant au début, mais c'est une chic fille en fait, passionnée et tout... Une sorte de Ronitt au féminin! Et en plus, elle tient vachement bien l'alcool!", "Text_1_ja": "コグーのオゾッグはおっかないと思ったけど、\n\nロニットみたいに本当はいい子だにな～！\n\n美味しいお酒を酌み交わせばわかるだによ♪", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "술을 빚을 수 있게 되어 기쁘다니!\n[ObjectParameter(1)], 고맙다니♪", "Text_1_ko": "코그의 오조그는 좀 무섭다고 생각했는데\n로니트처럼 실은 착한 애였다니~!\n맛있는 술을 함께 마시면 알 수 있다니♪", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能酿酒了，好开心啊！\n[ObjectParameter(1)]，谢谢你！", "Text_1_cn": "古格家族的奥佐古虽然看着有点可怕，\n但只要和她对饮一次就能明白，\n她其实和罗尼图一样，是个好孩子！", "Text_2_cn": "0"},
    "596962": {"0xID": "91BE2", "Text_0_de": "Mein Zwergenbräu scheint bei allen recht beliebt zu sein. Die Leute kommen aus weiter Ferne angereist, nur um es zu kosten! Es ist ein schönes Gefühl, so viel Aufmerksamkeit zu bekommen.", "Text_0_en": "Even I can't b-believe how well the ale t-turned out! It just goes to sh-show that it p-pays to experiment with new ideas!", "Text_0_fr": "Notre brasserie tourne à plein régime, elle attire même des curieux figure-toi! Je me disais, si le Garage marche pas, on pourra toujours le transformer en bistrot!", "Text_0_ja": "お酒造りも順調だによ！\n\n噂を聞いて他所からも飲みに来てくれるようになっただに！\n\nこんなこと初めてだから嬉しいだに～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "술 빚기도 순조롭다니!\n소문을 듣고 다른 지역에서 마시러 오는 사람도 생겼다니!\n이런 일은 처음이라 기쁘다니~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "酿酒非常顺利！\n甚至还有听了传言之后从其他地方跑来喝酒的人呢！\n我还是第一次遇到这种事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596963": {"0xID": "91BE3", "Text_0_de": "D-Die Bärte der Dorfältesten haben gezittert vor Wut! Dabei hat Ronitt doch gar nichts Böses gemacht!", "Text_0_en": "Oh no... Ch-Chief Xamott came all the way here just to sh-shout at us... Even so, I'm st-sticking with Ronitt!", "Text_0_fr": "Aïe aïe aïe... Les doyens avaient l'air furax. Ronitt a rien fait de mal, pourtant...", "Text_0_ja": "ど、ど、どうしよう……最長老カンカンだっただに……。\n\nでもでも、ロニットは悪くないだに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 어, 어쩌지…… 최장로님이 난리 난리였다니…….\n그, 그래도, 로니트는 잘못 없다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎、怎么办……老长老生了好大的气……\n可是可是，罗尼图也没有错……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596964": {"0xID": "91BE4", "Text_0_de": "Ich fürchte mich, aber ich werde bleiben und Ronitt helfen, so wie du.", "Text_0_en": "Some of the others have g-gone back to Tomra, but I'd rather s-see this through to the end!", "Text_0_fr": "J'ai peur pour la suite... mais c'est pas une raison pour quitter le navire! Tant que Ronitt et toi tiendrez bon, je resterai fidèle au poste!", "Text_0_ja": "怖いけど……ワシは逃げないだに！\n\nだって、チミもロニットも一生懸命頑張ってるから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무섭지만…… 나는 도망치지 않는다니!\n너도, 로니트도, 있는 힘껏 노력하고 있으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很害怕，但我是不会逃的！\n因为你和罗尼图都在拼命努力呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596965": {"0xID": "91BE5", "Text_0_de": "Ronitt hat ohne Pause durchgearbeitet! Dabei ist er doch der Jüngste unter uns. Ich hoffe, er mutet sich nicht zu viel zu.", "Text_0_en": "I've been w-worried about Ronitt lately. I don't th-think he's getting any sleep at all!", "Text_0_fr": "Ça me fait mal au cœur de voir Ronitt enchaîner les nuits blanches. Quand j'y pense, on se repose tous sur lui alors que c'est le plus jeune de la bande...", "Text_0_ja": "ロニット……ずっと寝てなかったから心配だに……。\n\n最年少なのに、頼ってばっかりだっただに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로니트…… 계속 잠을 못 자서 걱정이다니…….\n막내한테 기대기만 했었다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗尼图一直都没睡觉……真的让人担心……\n他明明年纪最小，可肩上的负担却是最重的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596966": {"0xID": "91BE6", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass es Ronitt besser zu gehen scheint! Auch ich werde nicht aufgeben, bis das Ziel erreicht ist!", "Text_0_en": "I d-don't know what you said to R-Ronitt, but it seems to have worked!", "Text_0_fr": "Ronitt a retrouvé du poil de la bête, tant mieux! Maintenant, il s'agit de s'accrocher jusqu'au bout!", "Text_0_ja": "ロニットが元気になって良かっただに！\n\n最後まで諦めずに頑張るだに！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로니트가 기운을 차려서 다행이다니!\n마지막까지 포기하지 말고 힘내자다니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗尼图能恢复精神真是太好了！\n一起努力到最后一刻吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596967": {"0xID": "91BE7", "Text_0_de": "Puh ... Das wäre um Barthaaresbreite schiefgegangen! Ich habe nie daran gezweifelt, dass Ronitt es schafft, aber gezittert habe ich schon ein bisschen.", "Text_0_en": "I can't believe we m-made it! I'm not dr-dreaming, am I?", "Text_0_fr": "Pfiou... Je suis pas fâché d'en avoir terminé avec cette histoire de pari. Ma boule au ventre va enfin disparaître!", "Text_0_ja": "ううっ……間に合って良かっただに……。\n\n信じてたけど、怖かった……怖かっただに～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으윽…… 늦지 않아서 다행이다니…….\n믿고 있었지만 무서웠어…… 무서웠다니~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……能赶上真是太好了……\n虽然我相信一定能赶上，可还是好害怕啊……\n真是心有余悸！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596968": {"0xID": "91BE8", "Text_0_de": "Bestimmt gibt es leckeres Essen und köstliches Bier!", "Text_0_en": "We've been drinking good gr-grog for a while now, so it's the f-food I'm most looking forward to!", "Text_0_fr": "Un plan boustifaille et picole, bien sûr que j'en suis!", "Text_0_ja": "きっと美味しいお酒とご馳走があるだに！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "분명 맛있는 술과 진수성찬이 있을 거다니!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定能酒足饭饱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596969": {"0xID": "91BE9", "Text_0_de": "Das Werfting-Bräu schmeckt wirklich sehr gut. Davon habe ich mich ausgiebig vergewissert. <hicks>", "Text_0_en": "I've never had ale l-like this before! Do you th-think they could share the r-recipe with me?", "Text_0_fr": "Pas mauvaise, la Cherpantaise! Hips!", "Text_0_ja": "ライト村のエール、すっごく美味しかっただに♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직공 마을 맥주, 정말 맛있었다니♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工匠村的麦酒真是太好喝啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596970": {"0xID": "91BEA", "Text_0_de": "Du brauchst dir keine Sorgen um mich zu machen. Papa Xamott scheint sich wieder beruhigt zu haben. Neulich hat er sogar gelächelt, als ich ins Dorf zurückkehrte und ein Fässchen Bier als Geschenk mitgebracht habe.", "Text_0_en": "Th-Thankfully, us Tholls haven't been b-banished or anything, so we sometimes take the grog we m-make to Tomra, so we can stay on g-good terms. We don't w-want the rest of the village th-thinking we've deserted them!", "Text_0_fr": "T'en fais pas pour nous, le doyen nous a pardonné notre entorse à la loi des Tholl. J'apporte même des fûts de bière au village pour être sûr qu'il change pas d'avis!", "Text_0_ja": "掟破りになったわけじゃないから心配しないでほしいだに！\n\nここで造ったお酒を土産に、ときどき里帰りしてるだによ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "규율을 어겨서 추방되진 않았으니 걱정할 것 없다니!\n여기서 만든 술을 선물로 들고 가끔 마을에 가곤 한다니♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不算是坏了规矩所以不用担心！\n我隔三差五就会回一趟村子，\n顺便把在这里酿的酒当作特产送过去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596971": {"0xID": "91BEB", "Text_0_de": "Holladrio! Willkommen in meinem neuen Geschäft! Ich führe Waren für Bart- und Nicht-Bartträger!", "Text_0_en": "Cast your eyes over our comprehensive selection of crafting wares! From hammers to frypans, we've got it all!", "Text_0_fr": "Salut! Je m'appelle Mizutt, je me suis lancée il y a peu dans le commerce d'objets nains! Jette un œil à mon fourbi et dis-moi ce qui te plaît!", "Text_0_ja": "ドワーフ族のお店屋さんを始めたラリ！\n\n欲しいものあるかなー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드워프족 상점을 열었다라리!\n필요한 거 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "矮人族的商店开始营业啦！\n有想要的东西吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596972": {"0xID": "91BEC", "Text_0_de": "Ich führe neu den Zwergenpanzer im Sortiment! Je mehr du damit herumfährst, desto größer der Werbeeffekt!", "Text_0_en": "Be the envy of all your friends with one of our patented Rolling Tankards!", "Text_0_fr": "Devine quoi? J'ai ajouté l'automatank à mon catalogue! Hésite pas à rouler avec aux quatre coins de Norvrandt, ça me fera de la pub!", "Text_0_ja": "商品に、「ドワーフ戦車」を追加したラリ！\n\n各地で乗り回して宣伝してほしいラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상품에 '드워프 전차'를 추가했다라리!\n각지에서 타고 다니며 홍보해줘라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品中增加了矮人战车哦！\n希望你可以乘着矮人战车去各地帮我们做宣传！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596973": {"0xID": "91BED", "Text_0_de": "Willkommen in der Watts-Werkstatt für Hammerprojekte, benannt nach dem legendären Schmied Watts!", "Text_0_en": "Welcome to Watts's Anvil, a workshop worthy to bear the name of our illustrious ancestor!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Garage Watts! Watts comme le forgeron légendaire!", "Text_0_ja": "ここは「ワッツハンマー・ガレージ」！\n\n伝説の鍛冶師「ワッツ」にちなんで名付けられたー！", "Text_1_de": "Übrigens, was hast du bloß mit Ronitt gemacht? Er ist ja wie verwandelt! Früher brachte er nicht einmal ein Holladrio heraus und jetzt hält er Reden wie ein Dorfältester!", "Text_1_en": "It's hard to believe that the mastermind behind it all is none other than Ronitt. I remember when he was too shy to even give a proper lali-ho, but he's certainly making up for lost time!", "Text_1_fr": "Tiens, tu savais que Ronitt était son descendant? Dans le village, on l'a toujours connu comme un garçon un peu sauvage, mais il s'est beaucoup dégourdi ces derniers temps. Je me demande bien quel a été le déclic...", "Text_1_ja": "ロニットといえば、前までとっつきにくかったけど、\n\n最近メッキリ話しやすくなったな！\n\nもしかしてアンタのおかげかー？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '와츠의 망치 작업장'!\n전설의 대장장이 '와츠'의 이름을 따서 지었지!", "Text_1_ko": "로니트 녀석, 전에는 말 붙이기 어려웠는데\n요새는 훨씬 얘기하기 편해졌어!\n네 덕분이려나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是沃茨之锤！\n是罗尼图为了致敬传说中的铁匠沃茨而命名的！", "Text_1_cn": "说到罗尼图，他之前给人一种难以接近的感觉，\n但最近突然变得平易近人了。\n难道是你的功劳？", "Text_2_cn": "0"},
    "596974": {"0xID": "91BEE", "Text_0_de": "Der Zwergenpanzer ist nun bereit für eine erste Testfahrt! Regitt wird sich in dieser Angelegenheit bei dir melden!  ", "Text_0_en": "Now that the tests are over, the prototype Rolling Tankard can be put to work out in the field. You'll need to get permission from Regitt first, though. After all, we can't just let people drive it about willy-nilly, can we?", "Text_0_fr": "L'automatank est passé en phase de test! Demande à Regitt si tu veux tenter de monter à bord!", "Text_0_ja": "ドワーフ戦車が試乗できるようになったぞ！\n\nレギットから依頼を受けたら協力してくれー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드워프 전차에 시승할 수 있게 되었다!\n레기트에게 의뢰를 받으면 협력해 다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎可以试乘矮人战车了！\n雷吉图要是需要帮忙的话，希望你能搭把手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596975": {"0xID": "91BEF", "Text_0_de": "Das Geschäft mit dem Zwergenpanzer läuft rund! Gerade eben ist eine Bestellung von den Zwillingsschwestern Iriolva und Cobleva eingegangen.", "Text_0_en": "We've had orders for Rolling Tankards coming in from all over Norvrandt. There were even two old ladies who bought a whole squadron!", "Text_0_fr": "L'automatank a un succès fou depuis que les mamies jumelles nous ont passé commande. À croire qu'elles ont fait des envieux!", "Text_0_ja": "ドワーフ戦車の注文が続々と入っている！\n\n双子のばーさんからも注文が入ったぞー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드워프 전차 주문이 줄을 잇고 있다!\n쌍둥이 할머니한테도 주문이 들어왔어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "逐渐开始有人订购矮人战车了！\n双胞胎奶奶也订购了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596976": {"0xID": "91BF0", "Text_0_de": "Dein Werkzeug fällt auseinander? Du hast Glück! Vor dir siehst du den größten Reparateur aller Zeiten!", "Text_0_en": "Take care of your tools and they'll take care of you. That's what I always say!", "Text_0_fr": "Tes outils sont dans un sale état? Laisse, tata Zogitt va te réparer ça en moins de deux!", "Text_0_ja": "オマエの道具ボロボロかー？\n\n天才修理屋のワシに任せておけー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 도구가 너덜너덜하지는 않냐?\n천재 수리공인 나에게 맡겨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的工具坏掉了吗？\n就交给我这个天才修理工吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596977": {"0xID": "91BF1", "Text_0_de": "Wo bleiben bloß die Kunden? Wenn doch nur die Werkzeuge aller kaputtgingen!", "Text_0_en": "Not many people have been coming to me for repairs. Might be because they're doing too much drinking and not enough working!", "Text_0_fr": "Pff, j'ai pas de boulot, je m'ennuie... Vous voulez pas esquinter vos outils un peu plus, les gens?", "Text_0_ja": "お客さんあんまり来ないー！\n\nみんなの道具壊れろー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님이 너무 없어!\n모두 도구나 망가져라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没客人啊！\n大家的工具快点坏掉吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596978": {"0xID": "91BF2", "Text_0_de": "Alle scheinen ihre Werkzeuge selbst zu reparieren. Niemand kommt zu mir ...", "Text_0_en": "Do you think the others have been repairing their own tools? If so, where does that leave me?", "Text_0_fr": "J'ai enfin compris ce qui clochait : tout le monde est artisan, donc tout le monde répare ses outils soi-même! Et moi, je sers à quoi du coup!?", "Text_0_ja": "みんな自分で修理してるー！\n\nひょっとしてワシの出番なしかー！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 스스로 수리하잖아!\n혹시 내가 나설 일은 없는 건가!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家都自己修理工具了！\n难道没有我出场的机会了吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596979": {"0xID": "91BF3", "Text_0_de": "Niemand braucht mich ...", "Text_0_en": "If we invented tools that are immune to wear and tear, I'd go out of business! I'd better hope that never happens!", "Text_0_fr": "Que je sois là ou pas, quelle différence ça fait?", "Text_0_ja": "……ワシ、需要あるー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……나, 필요한 사람 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……你还需要我吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596980": {"0xID": "91BF4", "Text_0_de": "Ihr dürft alle stolz auf eure Arbeit sein! Aber du bist der Einzige, der auch in der hektischsten Zeit niemals vergisst, sich um seine Kumpels zu kümmern.", "Text_0_en": "Some people'll tell you fixing something is a lot easier than building it from scratch, but that's not the case at all! It takes a lot more skill than most folk realize.", "Text_0_fr": "C'est la fête, on a gagné, tout le monde se tape dans les mains... Mais qui se soucie de moi dans tout ça? Tu dois bien être le seul...", "Text_0_ja": "やったなー！　みんな頑張ってエライぞー！\n\nでも、構ってくれるのオマエくらいー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해냈어! 모두 고생했어! 대단해!\n하지만 날 신경 써주는 사람은 너뿐이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功了啊！大家都很拼命，很伟大！\n但是来关心我的只有你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596981": {"0xID": "91BF5", "Text_0_de": "Ich hoffe, du besuchst mich manchmal. Nicht nur, wenn dein Werkzeug kaputt ist, aber dann auf jeden Fall!", "Text_0_en": "Just between you and me, I'd like to try mending something a bit bigger, like a Rolling Tankard! Trouble is, they're so well made, the chance of one breaking down is next to none!", "Text_0_fr": "Me laisse pas sombrer dans l'oubli, l'ami! Si t'as des outils abîmés, amène-les-moi. Comme ça, je pourrai rappeler aux autres que j'existe!", "Text_0_ja": "ワシのことも忘れるなー！\n\n道具が壊れたらここに来いー！\n\nいいな、絶対にだー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날 잊지 마!\n도구가 망가지면 이리로 와!\n알았지? 꼭 와야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要忘了我哦！\n要是工具坏掉了的话就来找我！\n一定要来哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596982": {"0xID": "91BF6", "Text_0_de": "Ich verwalte das Material- und Werkzeuglager und sorge dafür, dass jeder hat, was er braucht, um in der Werkstatt arbeiten zu können!", "Text_0_en": "It's my job to keep the workshop stocked with all the supplies we might need. And before you ask, no, I haven't got any grog.", "Text_0_fr": "Je gère l'inventaire et le stockage des matériaux et outils. Sans moi, le Garage Watts serait un vrai capharnaüm!", "Text_0_ja": "ここは作業場だ。\n\nこの僕が資材や道具の在庫管理を取り仕切ることで、\n\n現場は滞りなく回るのである！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 작업장이다.\n바로 내가 재료와 도구 재고를 관리하는 덕에\n현장이 원활하게 돌아가는 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是工作区。\n我负责管理素材和工具的库存，\n并保证工作现场井然有序！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596983": {"0xID": "91BF7", "Text_0_de": "Es scheint ja alles prima gelaufen zu sein! Dafür, dass alles hier in der Werkstatt rund läuft, sorge ich!", "Text_0_en": "Watts's Anvil is a success, and it's all thanks to me! Well, partly thanks to me. But credit where it's due!", "Text_0_fr": "Voilà ce que j'appelle un projet rondement mené! J'ignore ce que l'avenir nous réserve, mais tant que je serai en poste, les stocks du Garage Watts seront gérés de main de maître!", "Text_0_ja": "万事うまくいったようだな！\n\nこれからも作業場の管理と安全はこの僕に任せるのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다 잘 끝난 모양이구나!\n앞으로도 작업장 관리와 안전은 바로 내게 맡겨라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎一切都进展顺利啊！\n工作区今后的管理和安全也都交给我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596984": {"0xID": "91BF8", "Text_0_de": "<biep> ... <ratter> ... Alles ist verwendbar ... Nichts darf verschwendet werden ...", "Text_0_en": "<beep> <boop> Initiating self-destruct sequence. Proceed?\n\n<beep> Self-destruct sequence could not be completed due to an error. Please reset and try again.", "Text_0_fr": "(cliquette) Ramasser des matériaux et les stocker précieusement, telle est ma mission.", "Text_0_ja": "ガガガ……資源大事にスル。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 자원을 소중히.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……要珍惜素材。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596985": {"0xID": "91BF9", "Text_0_de": "Hehehe! Hast du Ronitts Gesicht gesehen? Was glaubst du, wie er erst dreinschauen wird, wenn ich ihm seinen Helm vom Kopf reiße?", "Text_0_en": "Ha! Did you see the look on Ronitt's face when I took off my helmet? No? Well, I suppose he'd have to take his helmet off, too, for that. His wild gesticulations spoke volumes, though!", "Text_0_fr": "Ah là là, Ronitt est vraiment impayable! N'empêche, je suis sûre que j'arriverai à le convaincre de retirer son casque, un jour!", "Text_0_ja": "クククッ！\n\nロニットの慌てっぷり、傑作だったなぁ！\n\nいつかあいつの兜も脱がせてやろーぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크크큭!\n로니트가 당황하는 모습이 아주 걸작이었어!\n언젠가 녀석의 투구도 벗겨 버리자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈！\n罗尼图那一脸慌张的样子真是绝了！\n总有一天我一定要把那家伙的头盔摘掉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596986": {"0xID": "91BFA", "Text_0_de": "Holladrio, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich habe mir hier eine kleine Erfindungskammer eingerichtet. Hier werden alle meine genialen Ideen Gestalt annehmen!", "Text_0_en": "This corner of the workshop is where my own projects are due to unfold.", "Text_0_fr": "Oh, salut <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je te présente mon atelier de recherche! C'est ici que toutes mes idées neuves prendront forme!", "Text_0_ja": "よっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nここをあたしの「開発室」にしたのさ！\n\nもっともっと、新しいアイディアを形にするんだ！", "Text_1_de": "Ich werde meinem Vorfahren, dem legendären Schmied Watts, keine Schande bereiten und Ronitt, dem pupsigen Flaumgesicht, zeigen, wo der Hammer hängt!", "Text_1_en": "And I'll tell you something for nothing, they won't involve any tanks! I've had enough of those things to last me a lifetime.", "Text_1_fr": "Va falloir que je me creuse le cerveau... Pas question de laisser à Ronitt le monopole des bonnes inventions! Je descends de Watts, moi aussi!", "Text_1_ja": "ワッツの名に恥じないような、すげー発明をするぜ！\n\nロニットの野郎には負けてらんねー！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n여기가 내 '개발실'이 됐어!\n새로운 아이디어를 마구마구 실현시킬 거야!", "Text_1_ko": "와츠의 이름에 부끄럽지 않을 굉장한 발명을 해야지!\n로니트 녀석에게 질 수는 없어!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n我把这里当作自己的开发室了！\n我要想出更多更多的好点子！", "Text_1_cn": "然后发明出不辱沃茨之名的超厉害的东西！\n我是不会输给罗尼图那家伙的！", "Text_2_cn": "0"},
    "596987": {"0xID": "91BFB", "Text_0_de": "Wenn du mich mit Fronterlebnissen versorgst, werde ich mich erkenntlich zeigen.", "Text_0_en": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Good eveningGood day to you, Blade <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. I very much look forward to hearing of your efforts on the southern front.", "Text_0_fr": "Si jamais vous vous retrouvez avec des notes en double, n'hésitez pas à me les apporter. Les informations qu'elles contiennent m'intéressent, et je me ferai un plaisir de vous les échanger.", "Text_0_ja": "すでに情報をいただいている「戦果記録」があれば、\n\nさらなる情報への返礼をお渡しさせていただきます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 기록한 '전과기록'은 제게 주십시오.\n정보 수집에 대한 답례를 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "若再次获得了已记录的战果记录，\n可以交给我来换取报酬。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596988": {"0xID": "91BFC", "Text_0_de": "Tut mir leid, Abenteurer. Wir vergeben unsere Aufträge nur an vertrauenswürdige Geschäftspartner. Rowenas Haus der Wunder hat schließlich einen Ruf zu verlieren.", "Text_0_en": "Forgive me, sir, but I must ask you to please step back. I am only permitted to deal with customers pre-approved by the House.", "Text_0_fr": "Bienvenue. Je récupère tout objet collectionnable que les comptoirs de la maison des splendeurs de Rowena n'acceptent plus. En revanche, vous m'en voyez navrée, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の回収窓口です。\n\n取引は、完全紹介制となっておりますので、\n\n申し訳ございませんが、お引き取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 회수창구입니다.\n소개를 통해 오신 분들만 이용하실 수 있사오니,\n양해 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的回收窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制，\n所以无法与你进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596989": {"0xID": "91BFD", "Text_0_de": "Womit kann ich dir helfen?", "Text_0_en": "Ah, Blade <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Have you received word yet from Commander Bajsaljen? If not, I would be more than happy to apprise you of conditions on the southern front.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je suis à votre disposition si vous avez quelque interrogation que ce soit.", "Text_0_ja": "「南方ボズヤ戦線」の詳細をご確認なさいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'남부 보즈야 전선'에 대하여 자세히 확인하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要确认南方博兹雅战线的详情吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596990": {"0xID": "91BFE", "Text_0_de": "Willkommen bei der Warenannahme von Rowenas Haus der Wunder. Unsere Lagerbestände sind zurzeit gut gefüllt. Wir nehmen daher keine Waren mehr entgegen.", "Text_0_en": "As a representative of Rowena's House of Splendors, it is my duty to inform you that our stock has exceeded demand for several varieties of collectables.", "Text_0_fr": "Bienvenue. Je récupère tout objet collectionnable que les comptoirs de la maison des splendeurs de Rowena n'acceptent plus pour cause de surplus de stock.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の回収窓口です。\n\nいくつかの収集品は、もう在庫が十分ですので\n\n正式な受付を終了しました。", "Text_1_de": "Waren, für die eine Order vorliegt, werden noch entgegengenommen. Wir bitten um eine zügige Lieferung.", "Text_1_en": "“Officially,” we are no longer able to accept these items. Should you have such wares already prepared, however, I am willing to accept some last-minute submissions...so long as you do so promptly.", "Text_1_fr": "Ce service de récupération a été mis en place afin de ne pas léser nos fournisseurs, mais il ne durera pas. S'il vous reste des objets collectionnables que nous ne rachetons plus, je vous recommande de vous en délester auprès de moi sans tarder.", "Text_1_ja": "すでに用意していただいた品は、\n\nこの場所で引き取らせていただきますので、\n\nなるべくお早めにお持ちください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 회수창구입니다.\n일부 소장품은 재고가 충분하여\n정식 접수를 종료하게 되었습니다.", "Text_1_ko": "이미 만들어 두신 소장품이 있다면\n여기서 거두어갈 테니\n되도록 빨리 가져오시기 바랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的回收窗口。\n一部分收藏品已有充足的库存，\n所以目前已经停止了收藏品的正式交易。", "Text_1_cn": "要是你已经准备好了这类收藏品，\n还请尽快拿到我这里交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "596991": {"0xID": "91BFF", "Text_0_de": "Er scheint sich abgeschaltet zu haben...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "L'androïde ne montre aucun signe d'activité...", "Text_0_ja": "活動を停止しているようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "활동이 정지된 것 같다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎已经停止运转……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596992": {"0xID": "91C00", "Text_0_de": "Für Leute, die in Ishgard aufgewachsen sind, ist selbst meisterhafte Handwerkskunst nichts Ungewöhnliches. Doch für einen Drachen muss selbst der Stand eines Straßenhändlers fabelhaft anmuten. Wenn ich die Welt doch nur mit ihren Augen sehen könnte!", "Text_0_en": "Even the most masterful works of crafting are a common sight to us who grew up in Ishgard. But to a dragon, I imagine even a hawker's stall is something to behold. Would that I could see the world from their eyes!", "Text_0_fr": "La pratique de l'artisanat va de soi pour les humains, mais c'est loin d'être le cas pour les dragons. Et c'est justement ce qui fait tout l'intérêt de cette entreprise!", "Text_0_ja": "僕たちにとって普通の「ものづくり」が、\n\nドラゴンにとっては普通じゃないなんて……。\n\nなんだかふしぎで、とっても面白いです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리에겐 일상적인 '제작'이\n용에게는 일상적이지 않다니…….\n왠지 신기하고도 흥미롭습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们看来非常普通的“制作”\n对于龙族来说一点都不普通……\n感觉很不可思议呢，真有意思！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596993": {"0xID": "91C01", "Text_0_de": "Kaum zu fassen, wie sehr Ehll Tou gewachsen ist! Nicht nur in die Höhe, auch ihr Selbstvertrauen ist malmenweit von ihrem früheren Ich entfernt. Ihre Bewegungen sind fließender und sie kann selbst schwere Steine mit Leichtigkeit heben.", "Text_0_en": "Can you believe how Ehll Tou has grown!? Not only just in size, but in confidence as well. Her movements are more sure, and she can lift heavy stones with ease. ", "Text_0_fr": "Plus Ehll Tou grandira, plus elle gagnera en dextérité. Au fur et à mesure de sa croissance, elle pourra donc fabriquer tout ce qui lui passe par la tête avec davantage d'aisance.", "Text_0_ja": "エル・トゥの進化は、身体が大きくなったことだけじゃなくて、\n\n手が器用になっていることが特徴です！\n\n重いものも持てるし、小さなものも掴みやすいみたいです！", "Text_1_de": "Und sie entdeckt mit jedem Tag mehr ihrer Talente! Ah...\n\nEin Ishgard, in dem es von Drachen wimmelt... Mein Meisterwerk beinahe vollendet... Ich hätte mir nie träumen lassen, dass dieser Tag kommen würde!", "Text_1_en": "And she's finding out more about herself by the day! Ah...\n\nAn Ishgard teeming with dragons...my masterpiece nearing completion... I would've never thought this day would come!", "Text_1_fr": "Et dire qu'il y a encore quelque temps, je pensais que mon livre ne verrait jamais le jour... Et regardez aujourd'hui! Des dragons partout à Ishgard! J'ai l'impression d'être en plein rêve, hé hé!", "Text_1_ja": "エル・トゥも毎日楽しそうだし、\n\nドラゴンもたくさん来てくれて、絵本も作れて……\n\n本当に、夢みたいです……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘 투의 진화는 몸만 커진 게 아니라\n손재주가 좋아졌다는 게 특징입니다!\n무거운 물건도 들 수 있고, 작은 물건도 잡기 쉬워졌나 봐요!", "Text_1_ko": "엘 투는 언제나 즐거워 보이고\n용들도 많이 찾아와서 그림책도 만들 수 있고……\n정말로 꿈만 같습니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾尔·图的进化特征不仅是身体变大这么简单，\n更关键的是它的手变得更为灵活了！\n现在它既能拿重物，也能轻易握住小的物品了！", "Text_1_cn": "艾尔·图每天都过得很开心，\n龙族也来了不少，都在做绘本……\n这真是梦一般的景象啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "596994": {"0xID": "91C02", "Text_0_de": "Keine Sorge, wir werden ein wachsames Auge auf die Kleinen haben. Ja, wir. Anna hat sich bereit erklärt, mitzuhelfen, um sicherzustellen, dass niemand seine Nase irgendwo reinsteckt, wo sie nichts zu suchen hat.", "Text_0_en": "Don't worry, the little ones will be safe under our watchful eyes. Yes, ours. Anna's agreed to help ensure none of them stick their claws where they aren't supposed to.", "Text_0_fr": "Soyez assuré qu'Ehll Tou et Hautdilong sont entre de bonnes mains. Anna et moi veillerons sur eux comme s'il s'agissait de notre progéniture, commune ou pas!", "Text_0_ja": "おチビちゃんたちの保護者役は任せてよ。\n\n基本は自由にさせつつ、アンナさんと連携して、\n\nケガなんかがないように見守るつもりだからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼬맹이들의 보호자 역할은 나한테 맡겨.\n기본적으로는 자유롭게 두지만, 안나 씨와 함께\n다치지 않도록 지켜볼 생각이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "保护小不点的事就交给我吧！\n我和安娜小姐会在保证它不受伤的情况下让它自由行动的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596995": {"0xID": "91C03", "Text_0_de": "Nun, ich hatte zwar nicht gedacht, dass Ehll Tou für immer klein bleiben würde, aber... Lass uns einfach sagen, meine Erwartungen wurden bei weitem übertroffen. Könntest du dir vorstellen, dass einer von uns so schnell wächst?", "Text_0_en": "Well, well, I didn't expect Ehll Tou to stay that small forever, but... Let's just say my expectations were shattered. Could you imagine if one of us grew that fast?", "Text_0_fr": "Les humains disent souvent que leurs enfants grandissent trop vite, mais il faut admettre que les dragons évoluent dans une tout autre catégorie...", "Text_0_ja": "まったく、あのおチビちゃんが、\n\nあんなにでっかくなるなんてなぁ……！\n\n子どもの成長は早いっていうが、ドラゴンはなおのことだね。", "Text_1_de": "Natürlich ist sie trotz ihrer Größe noch immer meine Schülerin, und das soll auch so bleiben. Ich habe diesen Jünglingen noch so einiges beizubringen!", "Text_1_en": "Of course, no matter her size, she's still my student, and I intend to keep it that way. This old boy still has a lot to teach the younglings!", "Text_1_fr": "Ehll Tou a déjà fait énormément de progrès, et quand je la regarde aujourd'hui, j'ai le sentiment qu'elle n'aura pas besoin d'une vie longue de plusieurs siècles avant de surpasser son maître!", "Text_1_ja": "俺も引き続き、師匠として「ものづくり」を教えるけど……\n\n若い世代に後れを取らないように頑張らなくちゃな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참, 그 꼬맹이가 저렇게 크다니……!\n아이들은 빨리 큰다고 하지만, 용은 한층 더하군.", "Text_1_ko": "나도 스승으로서 계속 '제작'을 가르치겠지만……\n젊은 세대에게 뒤처지지 않도록 노력해야겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到那个小不点居然变得那么大了！\n都说孩子一转眼就长大了，我看龙族也是不遑多让啊！", "Text_1_cn": "我会继续作为师父教它制作的……\n不过我也得努力了，不然很快就会被超越的！", "Text_2_cn": "0"},
    "596996": {"0xID": "91C04", "Text_0_de": "Kaum zu glauben, wie groß Ehll Tou geworden ist. Unsere Kinder wachsen ja schon schnell, aber Drachen machen anscheinend eine noch erstaunlichere Entwicklung durch.", "Text_0_en": "Well, well, I didn't expect Ehll Tou to stay that small forever, but... Let's just say my expectations were shattered. Could you imagine if one of us grew that fast?", "Text_0_fr": "Les humains disent souvent que leurs enfants grandissent trop vite, mais il faut admettre que les dragons évoluent dans une tout autre catégorie...", "Text_0_ja": "まったく、あのおチビちゃんが、\n\nあんなにでっかくなるなんてなぁ……！\n\n子どもの成長は早いっていうが、ドラゴンはなおのことだね。", "Text_1_de": "Dabei werden sie doch hunderte von Sommern alt. Es muss eine wahrlich sonderbare Existenz sein.", "Text_1_en": "And what's more, I've heard tell they can live to see hundreds of summers. Just how old do you think she is now...?", "Text_1_fr": "Ehll Tou a déjà fait énormément de progrès, et quand je la regarde aujourd'hui, j'ai le sentiment qu'elle n'aura pas besoin d'une vie longue de plusieurs siècles avant de surpasser son maître!", "Text_1_ja": "いや、あれで数百年生きてるんだったか？\n\nなんだか、不思議な存在だよなぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참, 그 꼬맹이가 저렇게 크다니……!\n아이들은 빨리 큰다고 하지만, 용은 한층 더하군.", "Text_1_ko": "맞다, 저래 보여도 몇백 년은 살았댔지?\n거참, 신비로운 존재라니까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到那个小不点居然变得那么大了！\n都说孩子一转眼就长大了，我看龙族也是不遑多让啊！", "Text_1_cn": "慢着，那个小不点已经活了数百年了吧？\n感觉真是不可思议啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "596997": {"0xID": "91C05", "Text_0_de": "Brr, es ist wirklich eisig kalt in diesem Ishgard! Als ich gebeten wurde, hier einen neuen Laden zu eröffnen, hätte ich mir das Ganze lieber mal etwas genauer durch den Kopf gehen lassen...", "Text_0_en": "Cold, cloudy, depressing... I could imagine no better a place to expand operations into! Oh, Rowena, your business acumen truly knows no equal! ", "Text_0_fr": "Brrrr!! C'est pas un froid de canard qu'il fait ici, mais de grosse oie gavée à bloc! J'aurais mieux fait de tourner sept fois ma langue dans ma bouche avant de demander à l'autre harpie de m'envoyer dans cette contrée polaire...", "Text_0_ja": "なんて寒いのかしら、このイシュガルドって国は……！！\n\n「あの方」に新規店舗の開拓の話を持ちかけられたとき、\n\nもっと慎重に考えるんだったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 이렇게 추워, 이 이슈가르드라는 나라는……!!\n'그분'이 새 가게를 열어 보자는 이야기를 꺼내셨을 때\n더 신중하게 생각해야 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个叫伊修加德的国家也太冷了吧！\n“那个人”来找我商量开新店一事的时候，\n我应该更慎重一点的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596998": {"0xID": "91C06", "Text_0_de": "Was... Was soll ich denn jetzt nur machen?", "Text_0_en": "I'm no good on my own...", "Text_0_fr": "Et maintenant... qu'est-ce que je dois faire?", "Text_0_ja": "ボクは……\n\nこれからどうしたらいいんだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는……\n이제부터 어떡하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我该如何是好呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "596999": {"0xID": "91C07", "Text_0_de": "... ...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597000": {"0xID": "91C08", "Text_0_de": "9S...", "Text_0_en": "9S...", "Text_0_fr": "9S...", "Text_0_ja": "９Ｓ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "9S…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "9S……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597001": {"0xID": "91C09", "Text_0_de": "Was war dieses Geräusch...?", "Text_0_en": "It's loud.", "Text_0_fr": "Ce bruit... qu'est-ce que c'était?", "Text_0_ja": "何の音だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 소리지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么声音……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597002": {"0xID": "91C0A", "Text_0_de": "Wir haben keine Zeit für derlei Konflikte.", "Text_0_en": "It's pointless to fight your own.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas le moment de se perdre en chamailleries inutiles.", "Text_0_ja": "こんなところで、争っている場合じゃない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳에서 싸우고 있을 때가 아니야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要在这里吵架了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597003": {"0xID": "91C0B", "Text_0_de": "Hm. Ich schätze, du darfst mitfeiern. Eigentlich braucht man dafür einen prächtigen Goggbart, aber bevor du dir eine schändliche Imitation anklebst, lassen wir das lieber gleich bleiben.", "Text_0_en": "It's fine to join the carnival even if you ain't got a beard. Undignified, but fine.", "Text_0_fr": "Non, t'es pas obligé d'avoir du poil au menton pour participer à notre kermesse. Tant que tu te tiens à carreau...", "Text_0_ja": "ふう……。\n\nヒゲをつけてなくたって、祭りに参加していいんだよ。\n\n破廉恥な真似さえしなけりゃあね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…….\n수염이 없는 사람도 축제에 참가할 수는 있어.\n부끄러운 짓만 안 한다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……\n你这个没有胡子的家伙也可以参加庆典，\n只要别做出什么丢人现眼的举动就好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597004": {"0xID": "91C0C", "Text_0_de": "Wo ich mich vorhin noch um schändliche Bärte gesorgt habe...", "Text_0_en": "Bugger my beard! This is a disaster!", "Text_0_fr": "C'est ignoble, ce qui nous arrive. Ignoble.", "Text_0_ja": "なんて破廉恥な……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부끄러운 줄도 모르고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太不知羞耻了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597005": {"0xID": "91C0D", "Text_0_de": "Wir Gogg sind ein großherziges Völkchen, weißt du. Deswegen freuen wir uns auch über alle, die mit uns trinken und schlemmen! Ganz egal, woher sie stammen.", "Text_0_en": "Come, enjoy our traditional festivities! I'm certain you'll find them a far sight better than what those Tholls get up to.", "Text_0_fr": "Notre petite sauterie est ouverte à tous les fêtards d'ici ou d'ailleurs! Ça se passe comme ça chez les Gogg!", "Text_0_ja": "コグー一家は懐が広いゆえ、\n\nヨソ者だろうが、祭りを楽しむ心を持つ者を歓迎するぞい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코그 일가는 아량이 넓어서\n축제를 즐길 마음이 있는 자는 외부인이라도 환영한다네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们古格家族心胸宽广，\n所以只要是想好好享受庆典的人，我们一律欢迎，\n即便是外来人也不例外。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597006": {"0xID": "91C0E", "Text_0_de": "Herrje. Unser schönes, schönes Dorf...", "Text_0_en": "I'm too old for this...", "Text_0_fr": "Mon beau village est parti en fumée...", "Text_0_ja": "村がめちゃめちゃじゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을이 난리도 아니야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子都被破坏了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597007": {"0xID": "91C0F", "Text_0_de": "Oooh! Das Iguanasteak oder doch lieber die sautierten Gulgnu-Öhrchen? Ach, was soll der Geiz! Essen wir doch einfach beides!", "Text_0_en": "Do I want the iguana steak or the gulgnu ears... Wait, why choose?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je me fais à manger? Un petit steak d'iguane? Des oreilles de goulgnous sautées à la poêle? Oh, et puis, soyons fous. Ce sera les deux, un point c'est tout!", "Text_0_ja": "うーむ……。\n\nイグアナのステーキにするか、グルグヌーの耳のソテーにするか……\n\nええい……祭りの時ぐらい、贅沢に両方いってしまえ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…….\n이구아나 스테이크로 할까, 굴그누의 귀를 볶을까……\n에잇…… 축제니까 호사스럽게 둘 다 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n是烤鬣蜥肉排呢？还是煎格鲁格角马的耳朵呢？\n算了！难得的庆典嘛，还是奢侈一回两种都弄吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597008": {"0xID": "91C10", "Text_0_de": "W-Was, wenn sie wiederkommen?", "Text_0_en": "<wail> My food, my beautiful food!", "Text_0_fr": "Si ça se trouve, cette attaque n'était qu'un début... Va falloir que je songe à  faire des provisions, moi...", "Text_0_ja": "いつまた襲われるとも限らないし、備蓄しておくか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 또 습격을 당할지도 모르니 비축해 둘까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "做些储备吧……说不定什么时候又会被袭击了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597009": {"0xID": "91C11", "Text_0_de": "Ja ja, wir haben ein Fest, ich weiß. Aber wir dürfen nicht vergessen, dass die zottelbärtigen Tholls jederzeit zuschlagen könnten!", "Text_0_en": "Look at everyone relaxing. Fools. Don't they remember the Great Carnival Catastrophe!? Tholls in disguise infiltrated the dance troupe, and...", "Text_0_fr": "Je veux bien relâcher la pression, mais pas ma vigilance! Faudrait pas non plus que ces idiots de Tholl viennent nous gâcher la fête!", "Text_0_ja": "祭りだからって油断せずに、\n\nトルー一家の襲撃にそなえておかなくちゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "축제라고 방심하지 말고\n토르 일가의 습격에 대비해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "庆典期间尤其不能大意，\n一定要提防图尔家族的袭击！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597010": {"0xID": "91C12", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass ich mich einmal nach einem Streich der Tholls sehnen würde...", "Text_0_en": "Honestly, I think I would've preferred the Tholl infiltration to this.", "Text_0_fr": "J'aurais encore préféré une bonne vieille bagarre contre les Tholl...", "Text_0_ja": "これなら、トルー一家が襲ってきた方がマシだったかもな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거야 원, 토르 일가에 습격받는 편이 나았을지도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能选的话我宁愿被图尔家族袭击……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597011": {"0xID": "91C13", "Text_0_de": "Die Eisenbärte müssen warten, denn jetzt wird gefeiert!", "Text_0_en": "Hmm... Was this meat grease, or machine grease? Oh well! <slurp>", "Text_0_fr": "Au diable le travail! Mes automates attendront que j'aie fini de faire la bringue!", "Text_0_ja": "オートマトン製造は、いったん中断して……祭りを楽しむラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자동인형 제작은 일단 중단하고…… 축제를 즐겨야지라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自走人偶的制造工作先暂停！要享受庆典啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597012": {"0xID": "91C14", "Text_0_de": "Warum kommen mir meine Eisenbärte plötzlich so unwichtig vor...?", "Text_0_en": "Did you see those flying things!? I'd love to take a wrench to one of those.", "Text_0_fr": "Je sens que je vais pas refabriquer d'automates avant un bon bout de temps...", "Text_0_ja": "オートマトンなんて造ってる場合じゃないラリ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자동인형을 만들고 있을 때가 아냐라리…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在可不是制造自走人偶的时候了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597013": {"0xID": "91C15", "Text_0_de": "He, was hast du hier zu suchen?! Wenn du Komra irgendwas Böses willst, dann... dann... Dann lass ich dich Klopferbeine fressen, jawohl!", "Text_0_en": "Enjoy the festival, outsider. Just don't do anything I wouldn't do, or I'll feed you to the knockers.", "Text_0_fr": "Teuh teuh teuh! Pourquoi tu viens traîner tes savates près de Komra, hein? J'te préviens, un pet de travers, et... heu... et j'te lâche aux frappeurs! J'aime mieux te dire que leurs tentacules sont pas agréables!", "Text_0_ja": "オイ、コメラの村に何の用ラリ！\n\nもし村で悪さをしたら、えーと……そうだな、\n\n……ノッカーの触手を食わせちゃうラリ！", "Text_1_de": "... Aber erst, nachdem ich diesen Schnaps hier verköstigt habe.", "Text_1_en": "...What wouldn't I do? Well, that's for me to know, and you to find out, ain't it?", "Text_1_fr": "... Bon, je te lâche la bride pour cette fois. Mais c'est bien parce que c'est jour de fête!", "Text_1_ja": "……まぁ、今は祭りの最中だから、カンベンしてやるラリ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이, 콤라 마을에 무슨 용건이냐라리!\n만약 마을에서 나쁜 짓을 하면, 음…… 그래,\n……노커의 촉수를 먹여주겠다라리!", "Text_1_ko": "……뭐, 지금은 축제가 한창이니까 봐줄게라리.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你来我们的村子有什么事啦哩！\n如果想做坏事的话，那我就……对了，\n……喂你吃敲石虫的触手啦哩！", "Text_1_cn": "……算了，现在是庆典期间，我就放你一马啦哩。", "Text_2_cn": "0"},
    "597014": {"0xID": "91C16", "Text_0_de": "Nichts konnte ich tun, als Komra angegriffen wurde... Rein gar nichts...", "Text_0_en": "When I get my hands on those things what blasted us...", "Text_0_fr": "Tout s'est passé si vite. J'ai rien pu faire...", "Text_0_ja": "村を襲った連中を前にしたら、何もできなかったラリ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을을 습격한 녀석들과 맞닥뜨리니,\n아무것도 할 수 없었어라리…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面对那些袭击村子的家伙，我却无能为力啦哩……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597015": {"0xID": "91C17", "Text_0_de": "Endlich können wir mit der Verbesserung der Himmelsstahl-Werkzeuge fortfahren. Ich hoffe, ich kann auch in Zukunft auf dich zählen!", "Text_0_en": "At last, we can get back to work upgrading those Skysteel tools of yours to even greater heights of power and potency! Of course, we'll be needing your cooperation in the matter.", "Text_0_fr": "Les nouvelles étapes d'amélioration des outils de Cielacier n'attendent plus que ta part du boulot, cher ami!", "Text_0_ja": "ようやく「スカイスチールツール」の改良を進められるね。\n\n引き続き、君の力を貸してもらえると嬉しいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 '하늘강철 도구'를 개량할 수 있겠군.\n너도 계속해서 힘을 빌려줬으면 좋겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于可以开始改良天钢工具了。\n你肯来继续帮忙真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597016": {"0xID": "91C18", "Text_0_de": "Ich muss sagen, die Tüftler von Stickix' Werkstatt verstehen ihr Handwerk! Irgendwann muss ich mal nach Frohehalde reisen und mir die Sache mit eigenen Augen anschauen.", "Text_0_en": "I had my doubts at first, but those gobbies from Stickqix's Bangpots are as artful and hardworking as any engineer I know. I've half a mind to take a trip to Idyllshire to learn their secrets in person!", "Text_0_fr": "De vrais professionnels, ces Gobelins de la fabrique de Stickqix... Je vais devoir leur rendre visite un de ces quatre pour observer leur manière de travailler.", "Text_0_ja": "スティックキクス工房の職人は、本当にいい仕事をするね！\n\n僕もいつか、イディルシャイアまで見学に行ってみたいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스틱킥스 공방의 장인은 일을 정말 잘하더라!\n나도 언젠가 이딜샤이어로 견학을 가고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯提克奇克斯工房的工匠们都非常厉害！\n希望我有一天也能去田园郡参观学习一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597017": {"0xID": "91C19", "Text_0_de": "Dein Himmelsstahl-Werkzeug hat noch Verbesserungspotenzial. Allerdings erfordert das einiges an handwerklichem Geschick. Die nächste Optimierungsstufe will genau geplant sein.", "Text_0_en": "Your Skysteel tool has already been upgraded significantly from its initial state, but there is still room for improvement. That said, the augmentation process demands great precision. We must make sure that no detail has been overlooked before we proceed...", "Text_0_fr": "Les outils de Cielacier de niveau cinq sont déjà exceptionnels, mais il reste encore un peu de marge avant de leur faire atteindre leur plein potentiel. Tu peux compter sur nous pour bosser sans relâche jusqu'à ce que les prochains plans soient au point.", "Text_0_ja": "君の「スカイスチールツール」には、まだ改良の余地がある。\n\nとはいえ、道具に手を加える作業はとても繊細なもの……。\n\n次の改良に向けて、慎重に設計を進めておくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 '하늘강철 도구'는 아직 개량의 여지가 있어.\n하지만 도구를 손본다는 건 무척 섬세한 작업이야…….\n다음번 개량을 위해 신중하게 설계를 해둘게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的天钢工具还有些改良的余地。\n不过调整工具可是个细致的工作，\n为了下次改良，还需要慎重设计才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597018": {"0xID": "91C1A", "Text_0_de": "Lass uns auch weiterhin Hand in Hand an der Verbesserung der Himmelsstahl-Werkzeuge arbeiten, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Let us work together to unlock the secrets of this most marvelous piece of technology. For science!", "Text_0_fr": "Enfin les niveaux quatre et cinq! J'ai tellement hâte de mettre la main à la pâte!", "Text_0_ja": "今回の「スカイスチールツール」改良も、\n\n一緒にがんばりましょうね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 '하늘강철 도구' 개량도\n함께 힘내자…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次也一起努力改良天钢工具吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597019": {"0xID": "91C1B", "Text_0_de": "Die Verantwortung für die vierte Optimierungsstufe der Himmelsstahl-Werkzeuge wurde mir auferlegt. Wenn du soweit bist, brauchst du dich nur bei mir zu melden.", "Text_0_en": "I have been tasked with performing the upgrades for the fourth stage of the process and beyond─and I can scarce wait to get into the lab! Pray let me know as soon as you have prepared the requisite materials.", "Text_0_fr": "Tu devras m'apporter tous les composants nécessaires en compagnie de ton outil de Cielacier, afin que je puisse me mettre au travail pour l'améliorer au quatrième niveau. Bon courage!", "Text_0_ja": "4段階目以降の「スカイスチールツール」の改良は、\n\n私が作業を担当することになっているわ……。\n\n準備ができたら、いつでも声をかけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "4단계 이후의 '하늘강철 도구' 개량은\n내가 작업을 담당하게 되었어…….\n준비가 되면 언제든지 말을 걸어줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天钢工具第4阶段之后的改良工作\n将由我来负责进行。\n等你准备好了就来找我吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597020": {"0xID": "91C1C", "Text_0_de": "Na, wie ist die Arbeit mit dem verbesserten Himmelsstahl-Werkzeug? Ich hoffe, es ist dir von gutem Nutzen!", "Text_0_en": "I trust you've been putting your augmented tool to good use, yes? They say an artisan is only as good as his tools, but with that technological marvel in your hands, truly, the sky is the limit!", "Text_0_fr": "Les outils de Cielacier n'ont pas encore dit leur dernier mot, alors je compte sur toi pour continuer à nous aider dès que les futurs plans seront prêts!", "Text_0_ja": "その後、「スカイスチールツール」の調子はどうかしら……。\n\nあなたの職人としての活動に、役立っていると嬉しいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 '하늘강철 도구'의 상태는 어때……?\n네가 장인으로 활동할 때 도움이 되면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天钢工具的状态怎么样？\n要是能在你的工匠作业中派上用场的话就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597021": {"0xID": "91C1D", "Text_0_de": "Rowena ist wirklich eine harte Verhandlungspartnerin. Man muss ganz schön aufpassen, welche Bedingungen sie stellt. Aber ich sollte mich nicht beschweren. Dank ihr kommen wir mit der Arbeit gut voran.", "Text_0_en": "Doubt I need to tell you this, but that Rowena is one tough negotiator. I have to be constantly on my toes, lest we get gulled into some terribly disadvantageous arrangement.", "Text_0_fr": "J'aimerais pas avoir à négocier avec Rowena en tête-à-tête... Elle est tellement douée pour la parlotte qu'elle vous fait prendre des vessies pour des lanternes en moins de deux! Et elle en profite pour glisser ses petites conditions de bas de page dans le contrat... Et dire que c'est ce genre d'individus qui fait tourner le monde!", "Text_0_ja": "ロウェナさんとの商談は、なかなか大変でな。\n\nあの人、油断するとすぐ無茶な条件を突きつけてきてよ。\n\nおかげさまで、俺も忙しくなってなあ……参った、参った。", "Text_1_de": "Ich bin für die Aufwertung der Himmelsstahl-Werkzeuge bis zur dritten Optimierungsstufe zuständig. Sobald du die nötigen Materialien beisammen hast, brauchst du dich nur bei mir zu melden.", "Text_1_en": "That said, I still have some time to spare, so I'll still be handling any tools you're looking to upgrade as far as stage three. Have to keep my hands working, too, lest my skills dull.", "Text_1_fr": "Bref, revenons à nos outils... Sachez que c'est toujours moi qui suis entièrement responsable de leur amélioration jusqu'au troisième niveau. Vous n'aurez qu'à venir me remettre les matériaux nécessaires et me laisser faire.", "Text_1_ja": "ああでも、「スカイスチールツール」の改良作業は、\n\n3段階目までなら今後も俺が担当するぜ。\n\n必要な材料が揃ったら、遠慮なく言ってくれ。", "Text_2_de": "Die vierte Optimierungsstufe wird von Nimie durchgeführt. Die Komponenten dafür bekommst du von mir im Tausch gegen das benötigte Material. Übrigens kannst du bei mir auch Köder und Prototypen bekommen.", "Text_2_en": "Upgrades to stage four and beyond, on the other hand, will be Nimie's domain. Bring me the requisite materials, and my gobbie assistants will fashion the augmentation unit, which you can then bring to Nimie so she can complete the job.", "Text_2_fr": "En revanche, à partir du niveau quatre, Nimie et moi nous sommes partagé les tâches. Je me charge de vous fournir les composants en échange de matériaux, et elle s'occupe de l'amélioration à proprement parler. Ah, et si vous avez besoin d'autres outils d'origine ou d'appâts, c'est toujours chez moi que ça se passe!", "Text_2_ja": "それと、4段階目以降の改良作業はニミの担当だけど、\n\n部品を調達したいときは、材料を俺のところに持ってきてくれ。\n\n道具のひな形や釣り餌がほしいときも、俺に声をかけな。", "Text_0_ko": "로웨나 씨와 교섭하느라 꽤나 고생했어.\n그 사람, 방심하면 금세 어처구니 없는 조건을 들이대더라.\n덕분에 나도 바빠졌어…… 이거 참 큰일이네.", "Text_1_ko": "아, 그래도 '하늘강철 도구' 개량 작업은\n3단계까지는 계속 내가 맡을 거야.\n필요한 재료가 모이면 아무 때나 말해.", "Text_2_ko": "4단계부터는 나이미가 개량 작업을 맡겠지만,\n부품이 필요하면 나에게 재료를 가져다 줘.\n도구의 기본형과 미끼가 필요할 때에도 나한테 말하면 돼.", "Text_0_cn": "和罗薇娜小姐谈生意真不是件容易事啊。\n那个人总会见缝插针地提出一些不合理的条件。\n为了谈生意我可没少忙活，真是的……", "Text_1_cn": "啊，不过天钢工具到第3阶段为止的改良工作\n今后还是由我来负责进行。\n凑齐了材料之后尽管来找我，不用客气。", "Text_2_cn": "然后，第4阶段之后的改良工作将由妮米来负责。\n不过需要零件的时候，还是要把材料拿到我这里。\n如果还想要工具的雏形或是钓饵的话，也可以跟我说一声。"},
    "597022": {"0xID": "91C1E", "Text_0_de": "Ich habe versucht, Meinungen zusammenzutragen. Doch alle sind in Aufruhr, ich dringe nicht zu ihnen durch...", "Text_0_en": "Anogg and Konogg are reckless and stubborn and have got a few screws loose, but everyone should know they'd never harm the village on purpose. Should.", "Text_0_fr": "Rien à faire, tout le monde campe sur ses positions. Ça me fait une belle jambe...", "Text_0_ja": "皆の意見を聞こうとしたけど、村はバラバラになっちまった。\n\n俺にはもう、何もできないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람들 의견을 들어 볼래도, 마을이 분열돼 버렸으니.\n이제 내가 할 수 있는 일은 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我虽然想听取大家的意见，但村子已经四分五裂了。\n我已经无能为力了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597023": {"0xID": "91C1F", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber das Geschäft ist noch nicht geöffnet. Versuche es doch später noch einmal.", "Text_0_en": "Thank you for expressing an interest in our wares, but I am afraid we are not yet open for business.", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, les préparations ne sont pas encore terminées. Merci de repasser un peu plus tard.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597024": {"0xID": "91C20", "Text_0_de": "Dank deiner helfenden Hand in der Sache mit Bhen konnte ich die Gilverleiherei an den Nagel hängen. Theoretisch sind noch nicht alle Geschäfte vollends abgewickelt, aber...", "Text_0_en": "The more I think about it, the better off I am to be getting out of the moneylending trade. It's not as easy as it sounds, you know.", "Text_0_fr": "Grâce à toi, j'ai pu arrêter mes activités de prêteur sur gages. Je n'ai pas récupéré tout l'argent que j'avais prêté, mais j'ai décidé d'effacer les dettes de tous mes clients pour me racheter.", "Text_0_ja": "おかげさまで、高利貸の仕事からは綺麗さっぱり足を洗った。\n\nまだ回収できていない金もあったのだが、\n\n迷惑料ということでチャラにしてある。", "Text_1_de": "Sei's drum. Es gibt jetzt wichtigere und weitaus kreativere Dinge, um die ich mich zu kümmern habe, nicht wahr?", "Text_1_en": "Besides, Ul'dah is already teeming with them. I'd much rather do something to help make this a brighter place, instead of just making its problems even worse.", "Text_1_fr": "Je préfère utiliser mon énergie à notre nouvelle entreprise de commerce d'œuvres d'art!", "Text_1_ja": "借金の取り立てに労力を割くぐらいなら、\n\nこいつとの共同事業に時間を使うほうが、よほど建設的だからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 고리대금 일에서 깨끗하게 손을 씻었어.\n아직 돌려받지 못한 돈도 있지만\n나도 잘못한 게 있으니 퉁치기로 했어.", "Text_1_ko": "빚을 받아내는 데에 시간과 노력을 쓰는 것보다\n이 녀석과 공동 사업을 하는 게 훨씬 건설적이니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，我已经金盆洗手，不再放高利贷了。\n虽然还有一些没能回收的钱，\n但我也找过他们麻烦，所以就当是两清了吧。", "Text_1_cn": "与其费神费力地去收债，\n还是把时间用在和这家伙一起工作上更有意义。", "Text_2_cn": "0"},
    "597025": {"0xID": "91C21", "Text_0_de": "Oh, seid gegrüßt! Wie schön, Euch zu sehen! Stellt Euch vor, Astin und ich haben schon Dutzende Bestellungen meiner Werke entgegennehmen dürfen!", "Text_0_en": "Oh, hullo again! Astin and I were discussing all sorts of exciting opportunities involving my artwork.", "Text_0_fr": "Tiens! Ça me fait plaisirrr de te revoir! Astin a tenu parole, tu sais? Nous avons lancé notre commerce de fixés sous verre juste après la fin de la fête de la Commémoration.", "Text_0_ja": "どうも！　また顔を出してくれて、嬉しいな！\n\nあの後、ふたりで今後のことをいろいろ相談して、\n\nさっそくガラス絵の販売も始めてみたんだ。", "Text_1_de": "Ich bin unendlich froh, dass sich Astin um das Geschäftliche kümmert und ich mich damit ganz auf die Kunst konzentrieren kann. Er ist wirklich mein größtes Glück.", "Text_1_en": "He says that with the right strategy, customers will come to me and not the other way around. Can you imagine?", "Text_1_fr": "Même si je suis occupé avec notre commerce, je continue de créer mes petites œuvres! C'est vrrraiment ce que je préfère faire par-dessus tout. Je dois donner le meilleur de moi-même pour qu'Astin soit fier de moi.", "Text_1_ja": "それと、作品制作は今後も続けていこうと思っててさ。\n\n商売のこともあるけど、なにより物作りって楽しいからな！\n\nこれからもどんどん腕を磨いて、頑張ってみるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와! 또 와줘서 기뻐!\n그 후 둘이서 앞으로 어떻게 할지 여러모로 이야기하고\n유리 그림도 바로 판매를 시작했어.", "Text_1_ko": "그리고 작품 제작은 앞으로도 계속 해보려고.\n팔아야 하기도 하지만, 무엇보다 만드는 게 재미있거든!\n이제부터 더 열심히 솜씨를 갈고닦을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！又见面了，好开心啊！\n在那之后，我们两个商量了很多关于以后的事，\n而且还准备开始出售玻璃画了。", "Text_1_cn": "我想，今后我也会继续创作的。\n虽然也是为了赚钱，但更重要的是，创作是件非常快乐的事！\n为了提高自己的水平，我会继续努力的。", "Text_2_cn": "0"},
    "597026": {"0xID": "91C22", "Text_0_de": "Wer weiß schon, wie viel ein einzelnes Gemälde in einer harten Stadt wie Ul'dah auszurichten vermag? Vielleicht mehr, als man glaubt... Ich bin gespannt auf die weiteren Werke des jungen Künstlers und seines Partners.", "Text_0_en": "There is no greater honor than to bring joy through one's art, as our mutual friend is beginning to discover.", "Text_0_fr": "Je suis certain que cette exposition fera beaucoup de bien aux habitants d'Ul'dah. J'ai hâte de voir ce que notre jeune orfèvre nous réserve, il ne fait aucun doute qu'un brillant avenir l'attend.", "Text_0_ja": "あのガラス絵がもたらす変化は、微かなものかもしれない。\n\nそれでも、彼らにとっては大きな一歩となったことだろう。\n\nふふ……次の作品も、楽しみにしておくとしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 유리 그림이 가져온 변화는 아주 작은 것이겠지.\n그래도 그 사람들에게는 커다란 한 걸음일 거야.\n후후…… 다음 작품도 기대하겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玻璃画所带来的变化或许非常微不足道，\n但即便如此，对他们来说也是一个巨大的进步吧。\n呵呵……好期待他们将来的作品啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597027": {"0xID": "91C23", "Text_0_de": "Wir sammeln Kriegsgerät des Feindes ein und analysieren. Vielleicht lernen wir etwas, das uns von Vorteil sein wird.", "Text_0_en": "We have learned much from the enemy supplies and accoutrements we recovered from the southern front. Indeed, we have already begun to incorporate this newfound knowledge into new arms for the Resistance.", "Text_0_fr": "Pardonnez-moi, je suis en pleine réflexion. Je suis certain que la technologie de notre ennemi pourrait être incorporée à la nôtre pour nous offrir l'avantage. Reste à trouver comment, mais c'est plus facile à dire qu'à faire...", "Text_0_ja": "敵の装備なども回収、分析をして、\n\n味方側の武具に技術転用できないかと考えておるのです。\n\nなんとか実現させようと、苦心しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적의 장비 같은 걸 회수해서 기술을 분석하면\n아군 장비를 만드는 데에 이용할 수 있지 않을까 싶습니다.\n어떻게든 실현시키려고 고심하고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我回收并分析了敌人的装备，\n尝试着将其中的技术运用到我方的装备中。\n不过很遗憾，目前还没成功，为此我已经奋斗好几晚了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597028": {"0xID": "91C24", "Text_0_de": "Meister Martyn ist sehr zuversichtlich und eifrig bei der Sache, wie? Dann gehen die Dinge in der Regel schief.", "Text_0_en": "Martyn very confident and eager, yes? That is usually when thing go wrong.", "Text_0_fr": "Quand le patron ne se sent plus, ce n'est jamais bon signe...", "Text_0_ja": "先生が、張り切ってる、とき、は。\n\n大抵、ロクなことに、なりま、せん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님이, 의욕이, 넘, 치면,\n대개, 일이, 잘못됩, 니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大师、充满干劲、的、时候、\n一般、都、没什么、好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597029": {"0xID": "91C25", "Text_0_de": "Du trittst gegen Gogo in der Arena an? Vielleicht solltest du erst ein paar Orte aus dem Journal des Meisters aufsuchen, um neue Zauber zu lernen.", "Text_0_en": "You face Gogo man in arena? Maybe first you go-go to nasty places in Martyn's log and sweep up on blue magic. Ha ha, Latool Ja have way with words, yes?", "Text_0_fr": "Avez-vous contribué récemment aux recherches du patron? Cela constituerait un bon entraînement en vue de votre duel, ja.", "Text_0_ja": "ゴゴとの、試合、に向けて、\n\n青魔道士ログで、腕を磨くのは、いかがで、しょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고고와의, 시합에, 대비해서,\n청마도사 임무로, 실력을 닦는 것은, 어떨, 까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与格格、的比试、当前、\n要不要、通过青魔法师记录、磨炼一下、技艺？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597030": {"0xID": "91C26", "Text_0_de": "Blaumagier ahmen immer nach, aber dieser Imitator Gogo ist wie eine Kopie der Kopie. Schlechte Qualität. Ich war mir sicher, dass du ihn besiegen würdest.", "Text_0_en": "Blue mages always copy, but mimic man Gogo is like copy of copy. Bad quality. Latool Ja knew you would beat him.", "Text_0_fr": "Vous avez bien mouché le guerrier mime. Si vous recherchez un nouveau défi, il vous reste le palmarès bleu...", "Text_0_ja": "ゴゴの、撃破、お見事でし、た。\n\nどう、か、これからも、先生と、青魔道士ログに、\n\nお付き合い、くださると、幸い、です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훌륭하게, 고고를, 격파하셨, 군요.\n부디, 앞으로도, 선생님과, 청마도사 임무에,\n함께해, 주시면, 감사하겠습, 니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功打败、格格、真是、干得漂亮。\n希、望、今后、也可以、继续、\n陪伴、大师和、青魔法师记录。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597031": {"0xID": "91C27", "Text_0_de": "Das Vorhaben kommt voran. Willst du dich nicht auch einbringen?", "Text_0_en": "It seems preparations are being made for a most charming ceremony. Will you be taking part as well?", "Text_0_fr": "Les travaux de reconstruction avancent bien. J'imagine que vous apporterez vous aussi votre pierre à l'édifice?", "Text_0_ja": "なにやら楽しげな企画が進んでいるようですね。\n\n英雄様もご参加なさるのですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재미있는 기획이 진행되고 있는 것 같네요.\n영웅님께서도 참가하시나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像在准备一个很有意思的活动呢。\n英雄大人也会参加吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597032": {"0xID": "91C28", "Text_0_de": "Ich werde nie so gut kämpfen wie die Königinnenwache oder deine Wenigkeit. Aber ich helfe, indem ich unsere Truppen mit den neuesten Informationen versorge.", "Text_0_en": "I could never hope to match your battle prowess, or that of Gunnhildr's Blades. But I realize we all have our roles to play in the fight against the Empire. What I lack in martial skill, I make up for through reconnaissance.", "Text_0_fr": "Je ferais bien pâle figure sur le champ de bataille comparé à vous ou à nos lames de Gunnhildr. En revanche, vous pouvez compter sur moi pour vous renseigner!", "Text_0_ja": "私の戦闘技術は、解放者殿や「グンヒルドの剣」に遠く及びません。\n\nその分、戦線のご案内や戦況変化などをお伝えすることで、\n\n役に立ちたいんです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 전투 능력은 해방자님과 '군힐드의 검'에 비하면 한참 부족합니다.\n하지만, 전선 안내와 전황 변화 등을 전하는 일로\n도움이 되고 싶습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的战斗技术远不及解放者阁下和女王之刃。\n所以我希望能在引路和传达战况变化等方面出一份力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597033": {"0xID": "91C29", "Text_0_de": "Mit dem Hammer in der Hand ist Meister Gerolt der beste Schmied, den ich je getroffen habe. Aber sobald er ihn ablegt, ist er kaum zu ertragen.", "Text_0_en": "With hammer in hand, Master Gerolt is unmistakably the greatest blacksmith I have ever met. When his hammer is at rest, however, he is an altogether different man.", "Text_0_fr": "Lorsque maître Gerolt se saisit de son marteau, il devient un autre homme. À moins que ce ne soit l'inverse? Mais j'ai du mal à voir le forgeron d'exception en temps normal...", "Text_0_ja": "ゲロルト殿は、手を動かしている間は、\n\nこの上なく優秀なお方なのですが……。", "Text_1_de": "Ich muss ihn ständig beobachten, damit er sich nicht heimlich einen hinter die Binde kippt. Wirklich ermüdend, das.", "Text_1_en": "If we should take our eyes off him for even a moment, a cup of ale will find its way to his hands without fail. Keeping him focused is truly tiring work.", "Text_1_fr": "Q-quoi qu'il en soit, je ne dois pas le quitter des yeux. Sinon, il va encore nous faire faux bond pour visiter une de ses caches à liqueurs.", "Text_1_ja": "いかんせん、ちょっとでも目を離すと姿を消して、\n\n隠れてお酒を飲んでいたりするので、\n\n気が抜けないですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게롤트 님은 손을 움직이는 동안에는\n더없이 뛰어난 분입니다만…….", "Text_1_ko": "유감스럽게도, 잠깐이라도 눈을 떼면 사라져서\n몰래 술을 마시기 때문에 방심할 수가 없습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖罗尔特阁下的技术无人能敌，但是……", "Text_1_cn": "稍不留神他就不知道躲到哪里喝酒去了，\n所以得好好盯着他。", "Text_2_cn": "0"},
    "597034": {"0xID": "91C2A", "Text_0_de": "Der Strand ist bis auf Weiteres gesperrt. So wird der Feuermond-Reigen nicht stattfinden können...", "Text_0_en": "It's pure chaos on the beach. Might be best to pack up, before someone meets with a tragic end.", "Text_0_fr": "C'est la panique sur la plage! Si ça continue, on devra annuler les Feux de la Mort pour cette année...", "Text_0_ja": "ビーチは緊急事態だ。\n\nこのままでは、紅蓮祭の開催がままならないぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해변에 긴급 사태가 벌어졌어.\n이대로는 불꽃축제를 개최할 수 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海滩现在出现了紧急情况！\n这样下去的话，红莲节就没法举办了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597035": {"0xID": "91C2B", "Text_0_de": "Dank dir steht dem Feuermond-Reigen nun nichts mehr im Wege! Vergnüge dich auch ordentlich, ja?", "Text_0_en": "Now that's more like it! People frolicking on the sand, dancing their hearts out─and not a single fin in sight!", "Text_0_fr": "Grâce à toi, l'île a retrouvé le calme et le festival peut reprendre de plus belle! Viens t'amuser avec nous si tu as un peu de temps!", "Text_0_ja": "おかげで紅蓮祭も賑わいを取り戻せた。\n\nあんたも、楽しんでいってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 불꽃축제도 활기를 되찾았어.\n너도 재미있게 놀다 가라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，红莲节终于重新热闹起来了。\n你也快来享受一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597036": {"0xID": "91C2C", "Text_0_de": "Sieh dir nur all diese Leute an, die gemeinsam den Flammentanz tanzen! Das freut nicht nur Meister Gegeruju, sondern würde auch das Herz meines alten Mütterchens höher schlagen lassen.", "Text_0_en": "I shudder to think of a summer without the Moonfire Faire, and thanks to your efforts I no longer have to. Costa del Sol is in your debt, adventurer.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, tous les festivaliers connaissent la danse des flammes! Je suis sûre que ma grand-mère doit être contente de là où elle est...", "Text_0_ja": "冒険者様のおかげで、\n\nビーチ中でフレイムダンスが踊られていますわ！\n\nゲゲルジュ様も、それに私のババ様も、喜んでくださるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 덕분에\n해변에서 불꽃춤을 추는 사람이 많아졌어요!\n게게루주 님도, 저희 할머니도 기뻐하실 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "海滩上的大家都在跳火焰之舞呢！\n格格鲁玖大人和我的奶奶一定都会很高兴的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597037": {"0xID": "91C2D", "Text_0_de": "Niemand tanzt so toll wie mein Bruder. Und warum? Weil er tanzt, um mich zu beschützen!", "Text_0_en": "My brother dances more gracefully than I do! No shark will be ruining our good time!", "Text_0_fr": "Mon frrrère danse vraiment trop bien! Grâce à lui, je n'ai plus peur du vilain requin.", "Text_0_ja": "お兄ちゃんの踊り、とーってもすてき！\n\nマージャのこと、守ってくれるためのダンスなんだって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오빠가 춤추는 거 되게 멋있죠!\n마쟈를 지켜주기 위한 춤이래요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哥哥的舞蹈跳得非常好！\n他说这是能够保护玛嘉的舞蹈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597038": {"0xID": "91C2E", "Text_0_de": "Die Aquadeure arbeiten nach wie vor sehr hart daran, die Sicherheit am Strand zu gewährleisten. Und über eine helfende Hand freuen wir uns immer!", "Text_0_en": "The Bombardiers yet have a duty to fulfill, for none can say when the next predator will emerge from those benighted depths.", "Text_0_fr": "Le festival a pu reprendre sans encombres, mais le travail de la B.A.R. n'est pas terminé! J'espère qu'on pourra compter sur vous en cas de besoin.", "Text_0_ja": "紅蓮祭の無事の開催のため、まだまだASUも尽力するわ！\n\nあなたもよかったら、力を貸してちょうだいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불꽃축제 무사 개최를 위해, 상어 대항단도 노력할게요!\n당신도 힘을 빌려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了保证红莲节能顺利举办，防鲨组也在尽力！\n如果可以的话，请你也来帮帮忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597039": {"0xID": "91C2F", "Text_0_de": "Hooo, Anblick der Riesenbombe wird nie vergessen werden. Geht in Koboldgeschichte ein, ja!", "Text_0_en": "My lovely bomb went kaboom─bang, pow, kaboom! It will be some time before Ba Go outdoes himself this time, heaheahe!", "Text_0_fr": "Hihihi... La jolie explosion de mon petit bombardo était si belle, oh oui! Presque aussi grosse et lumineuse que celle du légendaire bombo-72, oui oui!", "Text_0_ja": "あの巨大ボンバードちゃんの輝きーは\n\n伝説ーの　「絶・72号」ちゃんにーも　並ぶほーど……\n\nククク……サイコーだーよ……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 거데 봄바드의 빛은\n전설의 '절 72호'와도 맘먹겠어…….\n크크큭…… 체고야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巨大轰击怪 闪耀的光辉\n简直可以和 传说中的 “绝·72号”媲美……\n嘿嘿嘿……真是 太美了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597040": {"0xID": "91C30", "Text_0_de": "Mein kleiner Partner hat's dir wohl ziemlich angetan, was? Warum fährst du nicht bald mal mit uns raus auf's Meer?", "Text_0_en": "She's a cute critter, eh? If you want one for yourself, the Endeavor is always lookin' for passengers!", "Text_0_fr": "Alors, il te plaît mon petit requin sur pattes? C'est qu'il est mignon tout plein, hein! Viens me voir si tu veux faire un tour de pêche en haute mer!", "Text_0_ja": "どうだ、俺の相棒の子ザメ、かわいいだろう？\n\nオーシャンフィッシングにも、遊びに来てくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 친구 아기 상어 어때, 귀엽지?\n먼바다 낚시도 하러 오라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，我的伙伴小鲨鱼很可爱吧？\n你也要常来出海垂钓啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597041": {"0xID": "91C31", "Text_0_de": "Die Soldaten, die von der Front zurückkehren, sind erschöpft. Bajsaljen und Mikoto sind am Rande ihrer Kräfte. Ich wünschte, es gäbe etwas, das ich für sie tun kann.", "Text_0_en": "Seeing my brothers and sisters return from the field, you can tell they've looked death in the face and somehow lived to tell of it. Would that there was something I could do for them...", "Text_0_fr": "Les soldats de retour du front sont tous complètement exténués. Bajsaljen et Mikoto aussi sont à bout de forces... J'aimerais bien me rendre utile, moi aussi... ", "Text_0_ja": "戦場から帰還した兵たちはみな、かなり疲弊しています。\n\nバイシャーエン様やミコトさんも尽力してくださってますし……\n\n私にも、何かできることがあればいいのですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전장에서 귀환한 병사들 모두 굉장히 피폐한 상태입니다.\n바이샤엔 님과 미코토 씨도 애쓰고 계시고…….\n제가 할 수 있는 일이 있다면 좋을 텐데 말이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从战场回来的士兵们都是一副身心俱疲的样子。\n白沙恩大人和水琴小姐也都相当尽力了……\n要是我也能为大家做些什么就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597042": {"0xID": "91C32", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mein Lieber! Letzte Woche wurde der Zwergenpanzer geliefert. Meine Schwester und ich sind beide begeistert vom Fahrkomfort! ", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday! I am delighted to say that the Rolling Tankards my sister and I purchased are performing beyond expectations. As a matter of fact, we have been for several rides in them ourselves!", "Text_0_fr": "Oh, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour. Le char que nous avions commandé nous a été livré flambant neuf il y a quelques jours. Pour l'instant, ma sœur et moi en sommes extrêmement satisfaites. Mention spéciale pour le confort de l'habitacle!", "Text_0_ja": "おやおや、ごきげんよう。\n\n先日、とっても素敵なドワーフ戦車を納車してもらったわ。\n\nなかなかの乗り心地で、気に入っちゃった！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 안녕.\n얼마 전에 정말 멋진 드워프 전차를 한 대 들였단다.\n승차감이 꽤 좋아서 마음에 들어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊。\n前几天我买的超棒的矮人战车已经到货了。\n坐着非常舒服，我很喜欢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597043": {"0xID": "91C33", "Text_0_de": "Du kommst grade zur rechten Zeit, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du kennst doch sicherlich „Triple Triad“, oder? Lust auf eine Partie? Ich habe diese neuen Karten beim Kauf meines nagelneuen ZUVs gratis dazubekommen.", "Text_0_en": "Are you familiar with Triple Triad, by any chance? I was given a few cards by a business associate, though there is something of a shortage of opponents in these parts.", "Text_0_fr": "Oh vous tombez à pic! Vous connaissez le jeu de Triple Triade? On m'a offert quelques cartes pour me remercier d'avoir commandé un automatank, et j'aimerais m'y essayer!", "Text_0_ja": "まあ、ちょうどいいところに！\n\nあなた、「トリプルトライアド」をご存知？\n\nドワーフ戦車を使った取引でね、素敵なカードを貰ったの。", "Text_1_de": "Also, wie sieht es aus? Mit meinen neuen Karten wird das gewiss eine Herausforderung für dich.", "Text_1_en": "Would you care for a game?", "Text_1_fr": "Que diriez-vous de faire une partie avec moi? Rien de tel qu'un petit match amical pour juger du caractère de quelqu'un!", "Text_1_ja": "さあさあ、あなたもご一緒にいかがかしら？\n\nわたくしと心ときめく勝負をいたしましょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 마침 잘 왔구나!\n얘, 너 '트리플 트라이어드'가 뭔지 아니?\n드워프 전차로 거래를 하고 멋진 카드를 받았거든.", "Text_1_ko": "자, 그럼 우리 같이 해볼까?\n나와 두근거리는 승부를 펼쳐 보자꾸나!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来得正好！\n你知道“九宫幻卡”吗？\n我用矮人战车作为交换，得到了非常棒的幻卡。", "Text_1_cn": "好了，你也一起来吧！\n和我进行一场令人激情四射的比试吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597044": {"0xID": "91C34", "Text_0_de": "Wie wundervoll, ich habe gewonnen! Jetzt mach doch nicht so ein Gesicht, was zählt ist nicht das Gewinnen oder Verlieren, sondern die Freude am Spiel. Außerdem darfst du mich gerne nochmals herausfordern.", "Text_0_en": "I won? How marvelous! I must say, this is all rather exciting. Perhaps you could indulge in another hand?", "Text_0_fr": "Eh bien on dirait que j'ai gagné! Que c'était amusant! Que diriez-vous d'une petite revanche?", "Text_0_ja": "あらあら、わたくしの勝ちね！\n\n勝負の行方も、乙女の心も気まぐれなのよ。\n\nまたお相手してちょうだいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나 세상에, 내가 이겼구나!\n승부의 행방과 여자의 마음은 변덕스러운 법이란다.\n또 상대해주렴!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是我赢了呢！\n胜负和少女的心一样，都是变化莫测的。\n再来和我比试比试吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597045": {"0xID": "91C35", "Text_0_de": "Ach herrjemine! Das kann doch nicht sein! Wie konnte ich mit diesen Karten den Sieg vermasseln? Darauf ein Tässchen Tee mit einem Schuss Zwergenbräu! Und dann will ich eine Rückrunde!", "Text_0_en": "Oh dear, how very disappointing. I had hoped to provide more of a challenge, but I was clearly outmatched. It has certainly given me food for thought!", "Text_0_fr": "Oh non, j'ai donc bien perdu... Moi qui pensais être à la hauteur... Je crois qu'un bon bain dans les sources chaudes devrait m'aider à trouver un moyen de m'améliorer... Vous venez? ", "Text_0_ja": "いやだ……わたくしとしたことが負けてしまったわ。\n\n温泉でリフレッシュしてこようかしらねぇ。\n\nあなたもご一緒にいかがかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나…… 내가 지고 말았네.\n온천에서 기분전환이라도 하고 올까.\n너도 함께 가겠니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……是我输了呢。\n或许我应该去泡个温泉醒醒神。\n你也要一起来吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597046": {"0xID": "91C36", "Text_0_de": "Gleichstand. Nicht gerade befriedigend, dieses Ergebnis. Wie wäre es mit einer Rückrunde?", "Text_0_en": "An exciting match, despite ending rather inconclusively. It would be a shame to leave things unsettled, wouldn't you agree?", "Text_0_fr": "Un match nul? Hum... Je dois dire que ce résultat ne me satisfait pas le moins du monde. Que diriez-vous de refaire une partie?", "Text_0_ja": "あらまぁ……これは引き分けね。\n\nうーん、このままでは心がときめかないわよね。\n\nもうひと勝負、付き合ってくださる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나…… 무승부로구나.\n음~, 이대로는 두근거리지가 않는걸.\n한 번만 더 승부할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……是平手啊。\n嗯……这样可不算是激情四射呢。\n要不要再来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597047": {"0xID": "91C37", "Text_0_de": "Du da! Wie wäre es mit einer Runde Triple Triad? Du weißt schon, das Kartenspiel. Der Einsatz? Für die Ehre!", "Text_0_en": "With the Empire gone, I've got no way of making a living! My only hope is to win that upcoming Triple Triad tournament and live off the winnings. Don't suppose you'd help me out with a few practice rounds?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça vous dirait pas de m'aider à m'entraîner pour le tournoi de Triple Triade? Si je gagne je pourrai laver mon honneur maintenant que l'Empire n'est plus!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nトリプルトライアドを、やらせてもらえるなら、\n\n自分が汚名挽回をしたく……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n트리플 트라이어드를 하게 해준다면\n내 불명예를 씻을 수 있을 텐데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n我要用九宫幻卡来挽回我的污名！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597048": {"0xID": "91C38", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597049": {"0xID": "91C39", "Text_0_de": "Gewonnen ... Ich habe gewonnen!", "Text_0_en": "I...I won! If I keep this up, I've got a chance at that prize money!", "Text_0_fr": "J'ai gagné... J'ai vraiment gagné! J'en reviens pas!", "Text_0_ja": "か、勝った……オレは勝ったんだ……。", "Text_1_de": "Haha, Rache ist süß, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "Of course, it might just have been a fluke. Will you give me another game, so I can know for certain?", "Text_1_fr": "Ah ah ah! C'est ma détermination qui m'a permis de gagner, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu veux retenter ta chance?", "Text_1_ja": "オレの執念がお前を負かせてみせたんだよ……\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이겼다…… 내가 이겼어…….", "Text_1_ko": "내 집념이 널 이긴 거야……\n[ObjectParameter(1)]……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赢、赢了……我赢了……", "Text_1_cn": "看来是我的执念战胜了你……\n[ObjectParameter(1)]！", "Text_2_cn": "0"},
    "597050": {"0xID": "91C3A", "Text_0_de": "So ein Mist! So ein verflucht... argh!!!", "Text_0_en": "No! I'll never win the tournament at this rate! Please, you've got to play me again!", "Text_0_fr": "Noooon! Tu as...! Pourquoi???", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>……！\n\n貴様は……オレのぉぉぉ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]……!\n네 녀석은…… 나의---!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你……我……啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597051": {"0xID": "91C3B", "Text_0_de": "Triple Triad erfordert Köpfchen und Ausdauer! Diese Runde konnte keiner für sich entscheiden. Also wie wäre es mit einer Entscheidungsrunde, hm? Oder hast du schon die Hosen voll?", "Text_0_en": "A draw!? That doesn't prove anything! Come on, give me another round!", "Text_0_fr": "Le jeu de Triple Triade est censé être une démonstration de force... Alors arriver à un simple match nul!? Impensable! Il faut absolument qu'on règle ça, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "トリプルトライアドは力だ……。\n\n力があってこそ全てを制するんだ！\n\nそれだってのに、中途半端な結果だなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드는 곧 힘이다…….\n힘이 있어야 모든 것을 제압할 수 있어!\n그런데 이런 어중간한 결과라니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡就是力量……\n唯有拥有力量才能全面压制对方！\n可是，怎么会是这种不输不赢的结果呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597052": {"0xID": "91C3C", "Text_0_de": "Triple Triad. Es gibt kein besseres Spiel für Soldaten zwischen den Wachdiensten. Interesse an einer schnellen Runde?", "Text_0_en": "Triple Triad...? Yes, I've heard of it. If you believe it may offer the others a brief distraction from the woes of war, perhaps it's a game worth learning.", "Text_0_fr": "Triple Triade? Ça ne me dit rien, mais si cela peut détendre un peu les soldats... Je veux bien essayer pour voir.", "Text_0_ja": "「トリプルトライアド」……。\n\n兵たちのいい気晴らしになるかもしれませんね。\n\nまずは、私が試しに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'트리플 트라이어드'라…….\n병사들에게 좋은 기분 전환이 되겠군요.\n우선 제가 시험 삼아 해볼까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡……\n这说不定能让士兵们放松身心。\n我先来试试吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597053": {"0xID": "91C3D", "Text_0_de": "Sieht so aus, als ginge diese Runde an mich!", "Text_0_en": "I won...? I won!", "Text_0_fr": "Hourrah! J'ai gagné!", "Text_0_ja": "よっしゃあ、俺の勝ちだぁっ！", "Text_1_de": "Aber sei nicht enttäuscht. Mal gewinnt man, mal verliert man. Lass uns noch eine Partie spielen, ja?", "Text_1_en": "It's quite the engrossing game once you learn the rules. You know, teaching the others how to play doesn't sound so terrible an idea anymore.", "Text_1_fr": "Ahem... Ce petit jeu est vraiment très... prenant, vous ne trouvez pas?", "Text_1_ja": "……じゃなくて、私が勝利したようです、ええ。\n\nこれは、なかなか……熱中できますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아싸, 이겼다!", "Text_1_ko": "……이게 아니지, 제가 승리한 모양이군요.\n이거, 제법…… 열중하게 되네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！赢了！", "Text_1_cn": "不是……应该说是我取得了胜利，嗯。\n哎呀，这个……真是容易让人忘我啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "597054": {"0xID": "91C3E", "Text_0_de": "Verloren! Bitter. Schätze, ich sollte meine Strategie noch einmal überdenken.", "Text_0_en": "Drat! You've beaten me. I was so certain my strategy would have worked. Hmmm... Perhaps my deck can be improved further if─", "Text_0_fr": "Ha! Vous avez gagné... Mais j'ai déjà le début d'une nouvelle stratégie en tête pour notre prochain match! Quel jeu passionnant!", "Text_0_ja": "……負けると、次の対戦時の戦略を考えはじめてしまうな。\n\nこれでは、頭が休まらないか……？\n\nいや、でもそのくらい遊戯にのめり込めたほうが……。", "Text_1_de": "Wie sagte ein weiser General noch gleich? Die Schlacht mag verloren sein, aber der Krieg ist es noch lange nicht!", "Text_1_en": "Ah, ahem! Forgive me, I realize this isn't the time to be mulling over simple card games. Though I must confess, it is nice to think of something other than battle with the Empire for once.", "Text_1_fr": "Ahem... Pardonnez mon enthousiasme, mais je me dis que ce n'est pas tous les jours que je peux jouer avec le grand libérateur.", "Text_1_ja": "……ああっ、すみません！\n\nついつい考え込んでしまっていました。\n\nさすが解放者殿、悔しいですが完敗です。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……내가 지면 다음엔 어떤 전략을 쓸까 생각하게 되는군.\n이래서야 머리를 쉴 수가 없잖아……?\n아냐, 그래도 그만큼 놀이에 몰입하는 편이…….", "Text_1_ko": "……아앗, 죄송합니다!\n저도 모르게 생각에 잠기고 말았네요.\n역시 해방자님, 분하지만 완패입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "输掉的话，就要更加用心地思考下一次对战时的策略才行。\n这样一来，头脑不就得不到休息了吗？\n不，但是能如此沉迷于游戏中……", "Text_1_cn": "啊，非常抱歉！\n一不小心有点走神了。\n不愧是解放者阁下，我输得心服口服。", "Text_2_cn": "0"},
    "597055": {"0xID": "91C3F", "Text_0_de": "Ein Patt. Kein Ergebnis, mit dem sich ein Feldherr zufriedengeben kann. Wir sollten die Entscheidung in einer letzten Runde suchen. Was meinst du, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_en": "It would seem I am your equal... In card games, at least. Would you care to play again, and perhaps prove your prowess extends beyond the battlefield?", "Text_0_fr": "Je ne pensais qu'on en arriverai à ce résultat... C'est embêtant! Mon père me disait toujours “dans un duel, il faut tenir bon jusqu'à ce que le gagnant soit choisi”! Si ça ne vous dérange pas, je voudrais bien faire une autre partie!", "Text_0_ja": "これは、なんとも煮え切らない結果になってしまいましたね。\n\n勝負は、勝つまで粘り強く戦うべし、というのが我が父の言葉。\n\nもしよければ、またお相手してください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참 애매한 결과네요.\n승부란 이길 때까지 끈질기게 싸우는 거라고 아버지가 말씀하셨죠.\n괜찮으시다면 나중에 또 상대해 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，打了个平手啊。\n我父亲说过，战斗要永不言弃。\n如果可以的话，还请和我继续对战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597056": {"0xID": "91C40", "Text_0_de": "Entschuldige, wir stecken mitten in den Vorbereitungen. Um ein klein bisschen Geduld werde ich dich also noch bitten müssen.", "Text_0_en": "Apologies, but we're still making preparations. Come back in a bit, yeah?", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez revenir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "申し訳ありません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597057": {"0xID": "91C41", "Text_0_de": "Der Ätherschütz ist in der Tat eine beeindruckende Waffe. Ich mag gar nicht daran denken, welche Zerstörung er anrichten würde, wenn man ihn außerhalb dieser Inseln einsetzen könnte!", "Text_0_en": "The aetheromatic auger is a formidable weapon, indeed. I shudder to think of the devastation it might unleash if it could be used outside these isles!", "Text_0_fr": "Le perforateur éthéréen absorbe l'éther ultra-concentré du Diadème et le comprime pour mieux le relâcher. Si on pouvait l'utiliser hors de l'archipel, ça serait une arme redoutable...", "Text_0_ja": "ディアデム諸島の濃密なエーテルを、\n\n圧縮して打ち出すエーテルオーガー……。\n\nこの島の外でも使えたら、最強の武器になるんだがなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "디아뎀 제도의 진한 에테르를 압축해서 발사하는 에테르 착암기…….\n이 섬 밖에서도 사용할 수 있다면 최강의 무기가 될 텐데 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将云冠群岛上浓密的以太\n压缩并一口气释放出来的以太钻孔机……\n要是也能在岛外使用的话，那真可以算是最强的武器了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597058": {"0xID": "91C42", "Text_0_de": "Aufgrund des instabilen Äthers kann sich das Wetter auf diesen Inseln in Windeseile ändern. Ich hoffe, es wird bald kühler. Ich kann beinahe fühlen, wie mir die Haut von den Knochen schmilzt!", "Text_0_en": "What with the unstable aether, the weather 'round these isles can change in the blink of an eye. I just hope it cools off soon─I can almost feel the skin meltin' from my bones!", "Text_0_fr": "Les variations soudaines des courants éthérés sont légion au Diadème, mais là c'est trop! Comment voulez-vous travailler convenablement avec une telle chaleur? J'arrive à peine à respirer!", "Text_0_ja": "急に環境エーテルの質が変化するのは、\n\nこの島じゃよくあることだけど、こうも暑いとやってられないね！\n\nまったく、息がつまりそうだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환경 에테르가 급격하게 변화하는 건\n이 섬에서는 자주 있는 일이지만, 이렇게 더워서야 원!\n내 참, 숨이 턱턱 막힌다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说这个岛上时常会出现环境以太急剧变化的情况，\n但这也太热了！\n真是的，我都快喘不上气了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597059": {"0xID": "91C43", "Text_0_de": "Kürzliche Änderungen des Wettergeschehens hier hatten einen unerwarteten Einfluss auf die Flora und Fauna. Pass beim Sammeln auf dich auf.", "Text_0_en": "Recent changes in the weather patterns here have had an unexpected impact on the flora and fauna. Do take care when you go out gathering.", "Text_0_fr": "En raison des fluctuations d'éther, la météo est très changeante sur les îles de l'archipel. Faites-y bien attention lorsque vous allez récolter!", "Text_0_ja": "エーテルの変容によるこの気候変動は、\n\n生態系や植生にも影響を与えているんだ。\n\n採集活動の際には、注意するんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테르의 변화에 따른 기후 변화는\n생태계나 식생에도 영향을 주지.\n채집할 때 주의를 기울여 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以太变异造成的气候变化会给生态系和植物造成影响。\n在进行采集活动的时候，一定要小心一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597060": {"0xID": "91C44", "Text_0_de": "In jüngster Zeit sieht man diese Kinder nie ohne ihre Werkzeuge in der Hand. Schuhe, Schals, was auch immer. Es scheint nichts zu geben, was sie nicht selbst anfertigen können. Wenn ich in ihrem Alter doch nur halb so erfinderisch gewesen wäre.", "Text_0_en": "These days, you never see those children without their tools in hand. Shoes, scarves, you name it─seems there's nothing they can't whip up themselves. Would that I'd been half as resourceful at their age.", "Text_0_fr": "Les petits gars des Champs de rolanbaies viennent régulièrement se procurer de quoi fabriquer des trucs chez moi, vous savez. Ils n'ont peut-être pas eu la chance d'avoir des parents, mais ils sont déjà cent fois plus débrouillards que la plupart des enfants de bonne famille.", "Text_0_ja": "ロランベリー・フィールドの子たちなら、しょっちゅうくるよ。\n\n生活に必要なちょっとしたものなら、なんでも作っちまうみたいだ。\n\n子どもの成長は早いっていうけど、ほんとだねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "롤란베리밭의 아이들은 매일같이 찾아오고 있어.\n생활에 필요한 소소한 물건이라면 뭐든 뚝딱 만들더라고.\n애들은 배우는 게 빠르다더니, 정말이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗兰莓田的孩子们经常过来。\n凡是生活中需要的东西，他们都能做出来。\n孩子们真的是一转眼就长大了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597061": {"0xID": "91C45", "Text_0_de": "Ich belästige den Helden von Ishgard ja nur ungern, aber ich würde es wirklich zu schätzen wissen, wenn du ein Auge auf diese Kinder werfen könntest, damit sie sich nicht verletzen.", "Text_0_en": "Loath as I am to impose on the savior of Ishgard, I would most appreciate it if you could watch over the children and see that they do not injure themselves.", "Text_0_fr": "Ça vous dérange pas de veiller sur nos bambins jusqu'à ce qu'ils aient fini? C'est pas donné à tout le monde de coudre habilement, et j'aimerais pas être obligé de courir chez le quincaillier pour leur acheter des pansements...", "Text_0_ja": "英雄殿、手数だが……\n\n針と糸を使っている間だけでも、\n\nあの子たちがケガしないように見ててくれるか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님, 미안한데……\n바늘과 실을 사용하는 동안만이라도\n혹시 아이들이 다치지 않는지 좀 봐줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄阁下，麻烦你一件事……\n在孩子们用针线的时候，能帮忙看着点他们，\n别让他们受伤吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597062": {"0xID": "91C46", "Text_0_de": "In jüngster Zeit sieht man diese Kinder nie ohne ihre Werkzeuge in der Hand. Schuhe, Schals, was auch immer. Es scheint nichts zu geben, was sie nicht selbst anfertigen können. Wenn ich in ihrem Alter doch nur halb so erfinderisch gewesen wäre.", "Text_0_en": "These days, you never see those children without their tools in hand. Shoes, scarves, you name it─seems there's nothing they can't whip up themselves. Would that I'd been half as resourceful at their age.", "Text_0_fr": "Les petits gars des Champs de rolanbaies viennent régulièrement se procurer de quoi fabriquer des trucs chez moi, vous savez. Ils n'ont peut-être pas eu la chance d'avoir des parents, mais ils sont déjà cent fois plus débrouillards que la plupart des enfants de bonne famille.", "Text_0_ja": "ロランベリー・フィールドの子たちなら、しょっちゅうくるよ。\n\n生活に必要なちょっとしたものなら、なんでも作っちまうみたいだ。\n\n子どもの成長は早いっていうけど、ほんとだねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "롤란베리밭의 아이들은 매일같이 찾아오고 있어.\n생활에 필요한 소소한 물건이라면 뭐든 뚝딱 만들더라고.\n애들은 배우는 게 빠르다더니, 정말이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "罗兰莓田的孩子们经常过来。\n凡是生活中需要的东西，他们都能做出来。\n孩子们真的是一转眼就长大了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597063": {"0xID": "91C47", "Text_0_de": "Man erzählt sich von einem Paar, das eine Farm im zentralen Hochland gehabt hat. Im Schweiße ihres Angesichts kamen sie her, um die besten Rolandbeeren im Land anzubauen.", "Text_0_en": "They say there used to be a couple who had a farm in the central highlands. By the sweat of their brows, they came to grow the finest rolanberries in the land.", "Text_0_fr": "Un jour, quelqu'un m'a raconté une histoire dont je me souviens encore. Il y a longtemps, un couple d'agriculteurs vivait dans les Hautes terres du Coerthas central. Ils travaillaient dur pour faire fructifier leurs champs de rolanbaies.", "Text_0_ja": "これは聞いた話なんだが……。\n\nその昔、クルザス中央低地に農業を営む夫婦がいたそうだ。\n\n彼らは懸命に働き、見事なロランベリー畑を開墾したらしい。", "Text_1_de": "Sie waren zwar mit reichlichen Ernten gesegnet, doch nicht mit Kindern. Und so spendeten sie ihre Farm der Kirche, als sie zu alt zum Arbeiten wurden.", "Text_1_en": "Yet though they were blessed with bountiful harvests, they weren't blessed with children. And so, when they became too old to work, they donated their farm to the church.", "Text_1_fr": "Hélas, ils n'avaient pas d'enfant à qui léguer leur terre. Ils ont donc résolu de la confier au Saint-Siège après leur mort afin que d'autres enfants puissent en profiter.", "Text_1_ja": "だが、彼らには畑を受け継ぐべき子どもがいなかった。\n\nそこでふたりは、恵まれない子どもたちのためにと、\n\n老いた後、畑を正教に寄付したんだと。", "Text_2_de": "Seitdem wird die Farm von Würdenträgern betrieben, und die Profite werden verwendet, um dieses Waisenhaus zu unterhalten. Daher hat dieser Ort seinen Namen.", "Text_2_en": "Since then, the farm's been run by men of the cloth, and the profits are used to operate this orphanage. And that's how the place got its name.", "Text_2_fr": "Les prêtres ont ainsi pris en charge leurs champs de rolanbaies et ont fondé l'orphelinat du même nom avec les bénéfices des récoltes. Touchant, n'est-ce pas?", "Text_2_ja": "以来、正教の司祭たちは畑を維持し、\n\n収穫物の収入で、孤児院を運営するようになった。\n\nこれが「ロランベリー・フィールド」の由来ってわけさ。", "Text_0_ko": "나도 들은 이야기인데…….\n옛날에 커르다스 중앙저지에 어떤 농부 부부가 살았어.\n부부는 열심히 일해서 비옥한 롤란베리밭을 일구었지.", "Text_1_ko": "하지만 그 부부에게는 밭을 물려받을 아이가 없었고,\n그래서 불우한 아이들을 위해 써달라며\n노후에 밭을 정교에 기부했대.", "Text_2_ko": "그 후, 정교의 사제들은 밭을 유지하며\n수확물로 얻은 수입으로 고아원을 운영하게 되었지.\n이게 '롤란베리밭'의 유래야.", "Text_0_cn": "这是我听说的事情……\n据说以前有一对夫妇在库尔札斯中央低地务农。\n在他们拼命地努力下，成功开垦出了罗兰莓田。", "Text_1_cn": "可是他们并没有养育可以继承他们田地的孩子。\n因此那对夫妇为了那些不幸的孩子们，\n便在自己老后将田地赠送给了正教。", "Text_2_cn": "在那之后，正教的祭司们负责打理田地，\n通过农产品的收入运营着孤儿院。\n这就是“罗兰莓田”的由来。"},
    "597064": {"0xID": "91C48", "Text_0_de": "An diesem Schlamassel ist allein Anogg schuld! Unser schönes, schönes Dorf...", "Text_0_en": "Where did that Anogg run off to now?", "Text_0_fr": "Je continue de croire que c'est à cause d'Anogg que notre village est dans cet état.", "Text_0_ja": "村がこんなことになったのは、\n\nやっぱりアノッグのせいではないだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 아노그 때문에 마을이 이렇게 된 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子变成这样果然还是阿诺古的错吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597065": {"0xID": "91C49", "Text_0_de": "Wäre Konogg nur so tapfer wie seine Schwester, wäre uns all das hier erspart geblieben!", "Text_0_en": "Konogg had best find a way to fix this, if you ask me.", "Text_0_fr": "Si Konogg était aussi téméraire que sa sœur, Komra aurait pu être sauvé. Enfin, c'est que mon avis...", "Text_0_ja": "コノッグも、アノッグのように積極的に行動していれば、\n\n村はこんなことにならなかったんじゃないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코노그가 아노그처럼 적극적으로 행동했더라면\n마을이 이렇게 되지 않았을지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "科诺古要是也能像阿诺古一样积极行动的话，\n村子是不是就不会变成这样了呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597066": {"0xID": "91C4A", "Text_0_de": "Verfluchte Zwillinge. Ich hätte das hier niemals zugelassen, das schwöre ich bei meinem Bart!", "Text_0_en": "We ain't letting those brats get away with this just because some lady with a sword says so, are we?", "Text_0_fr": "Qu'on se le dise : si j'avais été à la place des jumeaux, on n'en serait pas là aujourd'hui.", "Text_0_ja": "僕がアノッグやコノッグの立場だったら、\n\nこんな結果は招かなかったのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 아노그나 코노그였다면\n이런 결과를 불러오지는 않았을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要是科诺古和阿诺古的话，\n是不会让事情变成这样的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597067": {"0xID": "91C4B", "Text_0_de": "Sieh dir nur das Dorf an... Ein Schuldiger muss her! Ich war das aber nicht. Nur, dass das klar ist!", "Text_0_en": "I want to see some punishment! With my own two eyes!", "Text_0_fr": "Que quelqu'un prenne la responsabilité de ce désastre!... M-moi? Jamais de la vie!", "Text_0_ja": "村がこんなことになって……誰が責任を取ってくれるんだ！\n\n私は悪くないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을이 이 꼴이 되다니…… 누가 책임을 질 거야!\n나는 잘못한 것도 없는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子变成这样总得有人负起责任吧！\n反正不是我的错……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597068": {"0xID": "91C4C", "Text_0_de": "Alles weg. Alles vorbei. Das war's für Komra, das war's für die Gogg...", "Text_0_en": "Stitch your beards so I can tell you about the doom!", "Text_0_fr": "C'est la fin, mon ami. La fin...", "Text_0_ja": "もうだめだ……終わりだ……。\n\nこの村はおしまいだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 틀렸어…… 끝이야…….\n이 마을은 끝났다고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不行了……都结束了……\n这个村子已经完蛋了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597069": {"0xID": "91C4D", "Text_0_de": "Du hast ein Auge auf die Rezeptbücher geworfen, oder?", "Text_0_en": "Have an eye for the crafter tomes, do you?", "Text_0_fr": "Les recettes expertes vous intéressent?", "Text_0_ja": "あなたは、\n\nこの商品の取り扱いについてご存じかしら？", "Text_1_de": "Wenn du dich für einen fähigen Handwerker hältst, dann solltest du dich bei Leitender Stern in Geisterzoll mal nach den sogenannten Meisterrezeptbüchern erkundigen.", "Text_1_en": "Well if you want to make a purchase, I must ask that you first seek approval from Guiding Star over in Revenant's Toll. These texts aren't to be tinkered with by just any novice.", "Text_1_fr": "Dans ce cas, je vous conseille d'aller faire un tour au Glas des revenants. Un marchand appelé Guiding Star aura peut-être une proposition alléchante pour vous.", "Text_1_ja": "熟練の腕前を持つ職人なら、\n\n「レヴナンツトール」にいる「ガイディング・スター」から、\n\n「秘伝書」についての話を聞くといいでしょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 상품들을 어떻게 써야 하는지는 알고 계시나요?", "Text_1_ko": "뛰어난 실력을 지닌 장인이라면\n'망자의 종소리'에 있는 '인도하는 별'에게\n'비전서'에 대해 물어보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道这个商品要如何进行贸易吗？", "Text_1_cn": "如果你是老练的工匠，\n可以拜访丧灵钟的盖丁·斯塔了解有关秘籍的详情。", "Text_2_cn": "0"},
    "597070": {"0xID": "91C4E", "Text_0_de": "Nur weil unsere Bärte noch keine grauen Strähnen haben, heißt das noch lange nicht, dass wir zu nichts fähig sind!", "Text_0_en": "The only reason the chief is givin' me such a hard time about this is because he reckons I'm not up to the task!", "Text_0_fr": "Ils m'ont énervé, ces vieux réacs, avec leur prêchi-prêcha... Ils nous prennent pour des branquignols ou quoi!?", "Text_0_ja": "最長老のじじいたちめ！\n\nオレ様たちが本気だってこと、わかってねーべ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최장로 영감탱이들!\n우리가 진지하다는 것도 모르고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶啊！\n老长老们根本就不明白我们有多认真！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597071": {"0xID": "91C4F", "Text_0_de": "Ich bin ganz alleine nach Ishgard gekommen, um hier mein Glück zu finden, aber ich muss zugeben, dass die bittere Kälte und die Einsamkeit ziemlich entmutigend sein können.", "Text_0_en": "I've come to Ishgard all by myself in hopes of finding fortune, but I must admit, the bitter cold and sheer solitude can be quite daunting.", "Text_0_fr": "J'ai toujours été seul au monde... Je n'avais nulle part où aller, alors j'ai décidé de tenter ma chance à Ishgard.", "Text_0_ja": "自分は独り身でしてね。\n\n出稼ぎにイシュガルドにきたんですが……", "Text_1_de": "Ich wüsste nicht, was ich ohne meine flauschigen, kleinen Freunde hier tun würde.", "Text_1_en": "If it weren't for my fuzzy little friends here, I don't know what I'd do.", "Text_1_fr": "Je ne me suis toujours pas fait d'amis et le froid me glace les os, mais la simple présence de ces petites boules de poils suffit à me réchauffer le cœur.", "Text_1_ja": "ここは寒いわ、知った顔もいなくて寂しいわで、\n\nこの子たちが心の拠り所なんです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 독신입니다.\n돈을 벌러 이슈가르드에 왔습니다만……", "Text_1_ko": "이곳은 추운 데다가, 아는 사람도 없어서 외로운 차에\n이 아이들이 마음의 안식처가 되어주었답니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是单身，所以就来伊修加德打工了……", "Text_1_cn": "可这里让我感觉既寒冷又孤单，\n所以这些孩子们便成了我的心灵支柱。", "Text_2_cn": "0"},
    "597072": {"0xID": "91C50", "Text_0_de": "Kaum zu glauben, dass ich jemanden getroffen habe, der diese Kreaturen genauso verehrt wie ich!", "Text_0_en": "To think that I would meet another who adores these creatures as much as I!", "Text_0_fr": "Ah, si seulement le missionnaire des mistigris pouvait faire accepter la présence des gaélichats à Ishgard... Ils pourraient venir s'installer ici par centaines, et leurs ronronnements deviendraient la douce musique qui berce notre quotidien!", "Text_0_ja": "あの天真爛漫な猫の伝道師さんのおかげで、\n\nこの街にもっとゲイラキャットちゃんたちが増えたら……\n\nと想像してみることが増えました。", "Text_1_de": "Ich träume von dem Tag, an dem jeder Mann, jede Frau und jedes Kind in Ishgard seine eigene Geira-Katze zum Knuddeln und Liebhaben hat. Oh, wie himmlisch das wäre!", "Text_1_en": "I dream of the day when every man, woman, and child in Ishgard has their own gaelicat to cuddle and cherish. Oh, how heavenly that would be!", "Text_1_fr": "... Ben quoi? Ce serait pas le paradis?", "Text_1_ja": "…………それって、最高だと思いませんか！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 솔직하기 짝이 없는 고양이 전도사님 덕분에\n이 도시에 게일리캣이 늘어난다면……\n하고 상상하는 일이 잦아졌습니다.", "Text_1_ko": "…………정말 좋을 것 같지 않아요!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次看到那个天真烂漫的猫咪传道士我就忍不住想，\n这里的风筝猫要是能再多点的话该多好啊……", "Text_1_cn": "……你不觉得那会非常棒吗？！", "Text_2_cn": "0"},
    "597073": {"0xID": "91C51", "Text_0_de": "Ehrlich gesagt habe ich mir Sorgen gemacht, dass Rasequin uns den Baby-Chocobo nicht behalten lässt. Er ist ziemlich streng, was Regeln und Vorschriften angeht, musst du wissen.", "Text_0_en": "To tell the truth, I was worried that Rasequin might refuse to let us keep the baby chocobo. He is something of a stickler about rules and regulations, you know.", "Text_0_fr": "J'avais peur que Rasequin nous dise qu'on était trop jeunes pour s'occuper d'un poussin chocobo...", "Text_0_ja": "ラスクインお兄ちゃんに雛チョコボを飼っていいか聞くとき、\n\nダメって言われないか、ちょっと心配だったんだ。", "Text_1_de": "Doch zum Glück waren diese Sorgen unbegründet! Er hat gesagt, es wäre eine gute Lernerfahrung für uns. Und sogar angeboten, von Zeit zu Zeit dabei zu helfen, sich um ihn zu sorgen!", "Text_1_en": "As it turns out, though, there was nothing to worry about! He said he thinks it'll be a good learning experience for us. Why, he even offered to help change its bedding from time to time!", "Text_1_fr": "C'est pour ça que j'ai été surpris quand il a accepté qu'on l'élève sans poser de questions! Comme Lycelle adore les animaux, il a dit que ça lui donnerait le sens des responsabilités, et que ça ferait un bon exemple à suivre pour les autres enfants.", "Text_1_ja": "でも、ぜんぜん心配いらなかったよ！\n\nリセルが動物好きなのをお兄ちゃんたち知ってるから、\n\n「情けは人のためならずだな」って笑って許してくれた！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라스킨 형한테 아기 초코보를 키워도 되냐고 물어봤을 때\n안 된다고 할까봐 조금 걱정했었어.", "Text_1_ko": "하지만 걱정할 필요가 전혀 없었지 뭐야!\n형들도 리셀이 동물을 좋아하는 걸 아니까\n\"주는 만큼 돌려받는다\"면서 웃으며 허락해줬어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当时问拉斯奎恩哥哥能不能养陆行鸟雏鸟的时候，\n我还担心他会不会反对。", "Text_1_cn": "不过看来完全是我白担心了！\n因为哥哥他们都知道莉塞勒喜欢动物，\n笑着说这或许是个不错的经验，于是就允许了！", "Text_2_cn": "0"},
    "597074": {"0xID": "91C52", "Text_0_de": "Was glaubst du, wie lange es dauern wird, bis unser Chocobo groß genug ist, um darauf zu reiten?", "Text_0_en": "How long do you suppose it will be until our chocobo's big enough to ride?", "Text_0_fr": "Quand notre chocobo aura suffisamment grandi, je compte bien le chevaucher pour aller draguer les filles avec une classe d'enfer! Ça aussi, hein, vous me direz ce que vous en pensez!", "Text_0_ja": "あの雛チョコボ、でっかくなったら乗れるのかな？\n\n乗れたらかっこいいだろうなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 아기 초코보, 크게 자라면 탈 수 있을까?\n올라타면 진짜 멋지겠다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那只陆行鸟雏鸟长大之后是不是能骑上去呢？\n骑在上面肯定特别帅气！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597075": {"0xID": "91C53", "Text_0_de": "Du solltest wissen, dass ich meine Verantwortung als Vogelmutter äußerst ernst nehme. Ich habe ihm bereits beigebracht, nicht an Julchiezains Hintern rumzupicken.", "Text_0_en": "I'll have you know I take my responsibility as the bird's mother quite seriously. I've already trained it not to peck at Julchiezain's bottom.", "Text_0_fr": "Notre poussin chocobo est trognon à en crever! Au point que tout le monde se bouscule pour le nourrir... Il va falloir que je leur explique qu'on ne doit pas le gaver comme une oie!", "Text_0_ja": "雛チョコボ……とっても可愛い。\n\nほかの子たちがいじめたり、おやつをあげすぎたりしないように、\n\nあの子のお母さんとして、ちゃんと見ていなくちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아기 초코보…… 정말 귀여워.\n내가 저 아이의 엄마니까, 다른 아이들이 괴롭히거나\n간식을 너무 많이 주지 않도록 잘 보살펴야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "陆行鸟雏鸟……好可爱。\n我会像母亲一样，好好照顾它的。\n不让它被其他孩子欺负，不给它喂过多的零食。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597076": {"0xID": "91C54", "Text_0_de": "Grüß dich! Ich freue mich, dir mitteilen zu können, dass bereits jede Menge angehende Maschinisten hier vorstellig geworden sind, um ihre Ausbildung zu beginnen. Sag mal, du hättest nicht vielleicht selbst Interesse daran?", "Text_0_en": "Well met, friend! I'm pleased to say that we've seen no end of aspiring machinists looking to apprentice here. Say, you wouldn't happen to be interested yourself, would you?", "Text_0_fr": "J'ai repris du poil de la bête, héros d'Ishgard! Si vous avez besoin de renseignements au sujet des aéronefs et de leur technologie, je me ferai un plaisir de vous donner un cours particulier!", "Text_0_ja": "手に職をつけたい人や、飛空艇の技術に興味がある人が、\n\n毎日のように話を聞きにきてくれています！\n\nもしかして英雄様も、興味がありますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기술을 익히고 싶은 사람, 비공정 기술에 관심 있는 사람들이\n매일같이 물어보러 온답니다!\n혹시 영웅님도 관심이 있으신가요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天都会有身怀绝技的人和对飞空艇技术感兴趣的人过来！\n难道英雄也对此有兴趣？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597077": {"0xID": "91C55", "Text_0_de": "Wir brauchen dich, ohne deine Kampfkraft werden wir nicht gewinnen. Bitte, vergiss das nicht!", "Text_0_en": "I believe it goes without saying our operation would falter if not for your aid. I pray you stay safe out there, Blade <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. The Resistance is counting on you.", "Text_0_fr": "Nous nous donnerons corps et âme pour Bozja, mais nous ne pourrons pas vaincre l'Empire sans votre aide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nous comptons sur vous!", "Text_0_ja": "この戦いに勝利するには、解放者殿の御力が不可欠でございます。\n\n我らレジスタンスも持てるすべての力で攻め込む所存ですので、\n\nどうか、ご助力を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 싸움에서 승리하려면 해방자님의 힘이 꼭 필요합니다.\n우리 저항군도 있는 힘을 다해 공격할 테니,\n아무쪼록 조력을 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场战斗的胜利离不开解放者阁下的帮助。\n我们义军也会尽全力而为之，\n所以，请一定要帮我们一把！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597078": {"0xID": "91C56", "Text_0_de": "Meister Gerolt hat einiges über die Ätherkünste des alten Bozjas gelernt, um den Widerstand mit neuen Waffen auszurüsten. Aber es wird noch etwas dauern, bis wirklich etwas Gescheites dabei herumkommt.", "Text_0_en": "Master Gerolt has been quite generous with his knowledge of crystals and the power of memory. With his help, we believe the crystals found on the southern front can be used to fashion armor. This will take time, of course, but it is certain to be of use to you when ready.", "Text_0_fr": "Nous travaillons d'arrache-pied pour trouver de meilleurs moyens d'utiliser les éclats oubliés. Maître Gerolt nous a ouvert la voie, et nos recherches avancent, mais il nous faudra encore du temps avant de voir des résultats concrets.", "Text_0_ja": "ゲロルト殿が解明した、古代ボズヤのエーテル活用術。\n\nこれを更に応用して、戦場で優位に立てる防具を製造すべく、\n\n研究しているのですが……実用化にはまだ時間がかかりそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게롤트 님이 밝혀낸 고대 보즈야의 에테르 활용술을 응용해\n전장에서 우세를 점할 수 있는 방어구를 만들고자\n연구하고 있습니다만…… 실용화하려면 시간이 걸릴 듯합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了将盖罗尔特阁下解明的古代博兹雅活用以太的技术，\n进一步运用到制作防具上，以便士兵能在战场上处于有利地位，\n目前正在进行这类的研究，但距离投入使用似乎还有些遥远。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597079": {"0xID": "91C57", "Text_0_de": "Schön, dich wiederzusehen! Bist du gekommen, um Halric zu besuchen? Er macht sich wirklich gut.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If you've come to see Halric, I'm pleased to say he has been faring well. Him and all of us.", "Text_0_fr": "Bonjour! Vous êtes venu voir les patients? C'est bien aimable de votre part. Grâce à vous, Halric et les autres se portent beaucoup mieux!", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nもしかして、みんなの様子を見に来てくださったんですか？\n\nおかげさまで、ハルリクもほかの人も、経過は順調ですよ！", "Text_1_de": "Ich hoffe auch Alisaie erfreut sich bester Gesundheit! Ich habe neulich erst an sie gedacht und mich gefragt, was sie so treiben mag...", "Text_1_en": "And whatever she is doing at the moment, we hope Alisaie is well too. When next you see her, please pass along our regards.", "Text_1_fr": "Alisaie va bien? Elle n'est pas malade au moins? Je me demande ce qu'elle peut bien faire en ce moment...", "Text_1_ja": "アリゼーの方も、病気や怪我をせず、\n\n元気でいてくれたらいいんですけど……。\n\n今ごろどうしてるかなぁ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요!\n혹시 여기 계신 분들의 용태를 보러 오셨나요?\n덕분에 할리크도 다른 분들도 순조롭게 회복하고 있어요!", "Text_1_ko": "알리제도 병에 걸리거나 다치지 말고\n건강했으면 좋겠는데…….\n지금 어떻게 지내고 있을까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n你是来看望大家的吗？\n托你们的福，哈尔里克和其他人的治疗都很顺利！", "Text_1_cn": "希望阿莉塞能够不生病、不受伤，一直健健康康的。\n不知道她现在怎么样了呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "597080": {"0xID": "91C58", "Text_0_de": "Es tut wirklich gut, Tatarus immerfrohes Gesicht zu sehen!", "Text_0_en": "Thanks to your reports, I had known that all was well in the Source, but there is no relief like seeing our comrades again with my own eyes.", "Text_0_fr": "Je sais bien que grâce à vous et à Feo Ul, nos amis du monde primitif n'étaient pas sans nouvelles, mais je suis heureux de revoir enfin Tataru et sa bonne humeur habituelle.", "Text_0_ja": "君や妖精王が近況を伝えてくれていたとはいえ、\n\nこうしてタタルたちの元気な顔を見ると、ほっとするよ。", "Text_1_de": "Ich weiß gar nicht, wie ich ihr und Krile danken soll. Sie haben wohl unermüdlich an der Seite unserer Körper gewacht. Wie ich höre, war Estinien auch mal zu Besuch, hat sich aber seitdem nicht mehr blicken lassen.", "Text_1_en": "If possible, I should like to thank Estinien in person for the help he lent us while we were away, but it seems he has not been heard from of late. Such is his way...", "Text_1_fr": "Si possible, je voudrais remercier Estinien en personne pour l'aide qu'il a apportée pendant notre absence, mais... il n'a pas donné de nouvelles de lui depuis un moment.", "Text_1_ja": "できることなら、私たちの昏睡中に力を貸してくれたという、\n\nエスティニアン殿にも直接会いたいものだが……\n\nその後、連絡すら入っていないそうだね。", "Text_2_de": "Nehmen wir es als Zeichen, dass es ihm gut geht. Unseren Freunden im ersten Splitter muss es ähnlich ergehen.", "Text_2_en": "Well, until such time as we meet again, I shall ever pray for his well-being, and take the absence of tidings as a good sign. As I do with our friends in the First.", "Text_2_fr": "Vous savez ce qu'on dit : pas de nouvelles, bonnes nouvelles! Je pense qu'il nous contactera si jamais il a des ennuis. J'aime à croire que c'est aussi le cas pour nos amis en Norvrandt.", "Text_2_ja": "お互いに、便りがないのは無事の証としておこうか。\n\n第一世界の皆とも、そんな風に繋がっていたいものだね。", "Text_0_ko": "자네와 요정왕이 근황을 전해주기는 했지만,\n이렇게 다들 잘 지내는 걸 보니 안심이 되네.", "Text_1_ko": "가능하면, 우리가 혼수 상태일 때 협력해 주었다는\n에스티니앙 공과도 직접 만나고 싶지만……\n그 후로 연락조차 없다더군.", "Text_2_ko": "피차 소식이 없으니, 무소식이 희소식인 셈 치세.\n제1세계의 사람들과도 이런 식으로 이어졌으면 좋겠어.", "Text_0_cn": "虽说你和妖灵王会帮忙传达近况，\n但还是像现在这样亲眼看到塔塔露他们才更放心啊。", "Text_1_cn": "如果可以的话，我也想见见\n在我们昏睡期间帮了不少忙的埃斯蒂尼安阁下……\n不过他后来一直没联系过我们。", "Text_2_cn": "可能对我们来说，没有消息反而是平安无事的证明吧。\n真希望和第一世界的人们也能像这样方便快捷地联系啊。"},
    "597081": {"0xID": "91C59", "Text_0_de": "Wenn wir noch etwas Zeit haben, würde ich gerne noch ein wenig meine Gliedmaßen strecken. Der lange Schlaf hat mich etwas ungelenk gemacht...", "Text_0_en": "While things are quiet, I think I'll move my body around some more. Need to get it used to the new tricks I learned in the First.", "Text_0_fr": "Bon... Je vais profiter du calme au front pour me dégourdir un peu les jambes. Il faut que j'essaie les nouvelles techniques que j'ai apprises dans le premier reflet avec mon véritable corps!", "Text_0_ja": "時間があるなら、もう少し身体を動かしてこようかしら。\n\nあっちで身につけた動きを、\n\nこの身体にも馴染ませておきたいのよね。", "Text_1_de": "He, G'raha, darf ich mal? Jetzt schau nicht so! Ich bin die Dienstältere, junger Mann! Du wirst schnell lernen, dass wir bei den Exegeten die Neulinge hart rannehmen! Haha!", "Text_1_en": "To that end, I'll round up Hoary and his crew for a spot of sparring. Oh, and G'raha too. In my capacity as his senior, I'm obligated to train him as well, heh heh heh...", "Text_1_fr": "D'ailleurs, ça te dérange si je demande à G'raha de se joindre à moi? Après tout, c'est une nouvelle recrue des Héritiers, il faut bien qu'on le forme! Je suis sûre que Hoary et les autres seront ravis de me donner aussi un coup de main.", "Text_1_ja": "ねえ、ラハ借りてっていい？\n\n経緯はどうあれ、今は私の方が「暁」の先輩なんだから、\n\nホーリー・ボルダーたちと一緒にビシバシ鍛えてあげるわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시간이 있으니 조금만 더 몸을 움직이고 올까.\n저쪽에서 배운 동작을 이쪽 몸에도 익혀 놓고 싶거든.", "Text_1_ko": "그래서 말인데, 라하 좀 데려가도 될까?\n예전에야 어쨌든, 지금은 내가 '새벽'의 선배니까\n빛바랜 바위네랑 같이 혹독하게 훈련시켜 주겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有时间的话我得多活动活动身体。\n我想让这个身体好好熟悉一下在那边掌握的动作。", "Text_1_cn": "对了，把拉哈借我一下吧？\n不管怎么说，现在的我可是“拂晓”的前辈，\n我要好好训练他和赫利·博尔达他们！", "Text_2_cn": "0"},
    "597082": {"0xID": "91C5A", "Text_0_de": "Bei dir sieht die Sache wohl anders aus, aber mir kommt es so vor, als wäre ich das erste Mal seit Jahren im Sonnenstein.", "Text_0_en": "Though only a short time has passed in the Source, for me it has been several long years.", "Text_0_fr": "Pour les gens d'ici, ça n'a pas été très long, mais pour moi, voilà plusieurs années que je n'avais pas mis les pieds au Refuge des roches...", "Text_0_ja": "こっちの連中にとってはそれほどでもないだろうが、\n\n俺の体感では、数年ぶりに「石の家」に戻ったことになる。", "Text_1_de": "Und doch: Alles ist noch beim Alten, wie es aussieht. Man könnte meinen, wir wären nie fortgewesen.", "Text_1_en": "'Tis passing strange to see how little has changed here in the Rising Stones. Sometimes I can't help but feel as if I'm dreaming.", "Text_1_fr": "C'est étrange à quel point rien n'a changé... Parfois j'ai l'impression d'être dans un rêve.", "Text_1_ja": "あまりに変わってないのがどうにも不思議で、\n\n夢の中にいるような気さえしてきてな……。", "Text_2_de": "Die neuen Waffen, die Tataru für uns besorgt hat, sind eine Wucht. Damit sollte ich im Nullkommanichts wieder meine alte Form zurückgewinnen.\n\nIch frage mich, wie es Ryne geht ...", "Text_2_en": "Then I see the equipment Tataru prepared for us, and it helps to bring me back to reality. Ryne continues her fight in the First, and I must resume my own here.", "Text_2_fr": "Mais quand je vois l'équipement que nous a préparé Tataru, ça me remet les idées en place! Ryne fait de son mieux là-bas, alors je ne vais pas rester ici les bras croisés éternellement.", "Text_2_ja": "だが、タタルがこの装備をそろえてくれて、気が引き締まった。\n\nリーンも向こうで頑張ってるんだ、\n\n俺も早々に戦線復帰するとしよう。", "Text_0_ko": "다른 녀석들은 그 정도는 아니겠지만\n내 체감으로는 몇 년만에 '돌의 집'에 돌아온 셈이야.", "Text_1_ko": "신기할 정도로 변한 게 없어서\n꿈 속에 있는 게 아닌가 하는 기분까지 들었지…….", "Text_2_ko": "하지만 타타루가 이 장비를 마련해 줘서 정신이 들었어.\n린도 그곳에서 애쓰고 있을 테니,\n나도 하루빨리 전선에 복귀해야겠어.", "Text_0_cn": "对于这边的人来说可能并没有经过多长时间，\n不过对我来说感觉像是时隔数年才回到了石之家。", "Text_1_cn": "虽然没什么变化，但总有种不可思议的感觉，\n就像在做梦一样……", "Text_2_cn": "可一旦穿上塔塔露准备的装备我就打起十二分精神了，\n琳正在那边努力呢，我也得快点回到战场才行啊。"},
    "597083": {"0xID": "91C5B", "Text_0_de": "Wusstest du, dass der Titel „Tia“ Goldtatzen-Miqo'te verliehen wird, die ohne Territorium, also „frei“, sind? Ich habe es recherchiert, weil Alphinaud mich danach gefragt hat.", "Text_0_en": "As you know, in Seeker of the Sun culture, the title tia indicates a male who does not preside over territory. In regards to this, Alphinaud came to me with a consultation.", "Text_0_fr": "Tu savais que parmi les Miqo'te de la Tribu du Soleil, le nom “Tia” signifie “celui qui ne possède pas de territoire”?", "Text_0_ja": "ミコッテ族のサンシーカーにとって、「ティア」という名は、\n\n縄張りを持たない自由人につける称号よ。\n\nそれについて、アルフィノから相談を受けてね……。", "Text_1_de": "Weil G'raha Tia den Kristallturm als seinen Sitz auserwählt hat, fragt sich Alphinaud, ob sich die Bedeutung von „Tia“ nicht vielleicht in Zukunft ändern könnte. ", "Text_1_en": "The Crystarium may not be a territory in the traditional sense, he said, but our friend governed it with great leadership nonetheless. As such, would it not be inappropriate to call him “Tia”?", "Text_1_fr": "Alphinaud suggérait que même si Cristarium n'est pas un territoire à proprement parler, notre ami l'a tout de même gouverné avec brio pendant de longues années. Ce qui rend son patronyme quelque peu... inexact.", "Text_1_ja": "本来の意味での縄張りとは異なるけれど、\n\n彼はクリスタリウムの地を立派に治めていた。\n\nだから「ティア」と呼ぶのは不適切ではと考えたらしいの。", "Text_2_de": "Warum ihn das so beschäftigt? Keine Ahnung. Ich habe ihm jedenfalls gesagt, dass er ihn sicherlich auch einfach nur G'raha nennen kann, wenn es ihn wurmt. Ich werde ihn jedenfalls weiter bei seinem vollen Namen nennen. Schließlich hat er hier ja noch kein festes Zuhause gefunden, oder?", "Text_2_en": "As it is by no means disrespectful to omit the title, I told Alphinaud that he is free to do so if he wishes. But I for one intend to call him by his full name. At least until he has decided what he wants for himself in his new life.", "Text_2_fr": "J'ai dit à Alphinaud qu'il pouvait de toute façon appeler notre ami sans son titre, sans craindre d'être impoli. Mais pour ma part, je continuerai d'utiliser son nom complet, en tout cas pour l'instant.", "Text_2_ja": "省略しても失礼ではないし、好きに呼んだらと言っておいたわ。\n\nその上で、私は彼をフルネームで呼ぶけれどね。\n\nこちらでちゃんと居場所を見つけるまでは、やめなくてよ？", "Text_0_ko": "미코테족 태양의 추종자에게 '티아'라는 이름은\n영역을 갖지 않은 자유인에게 붙는 칭호예요.\n알피노가 거기에 대해 물어보더라고요…….", "Text_1_ko": "영역의 원래 의미와는 조금 다르지만\n그는 크리스타리움이라는 땅을 훌륭하게 다스렸으니\n'티아'라고 부르는 건 적절하지 않다고 생각했나 봐요.", "Text_2_ko": "생략해도 실례는 아니니까 원하는 대로 부르라고 했어요.\n그래도 전 풀 네임으로 부를 거지만요.\n이쪽에서 확실히 자리잡을 때까지는 그렇게 할 거예요.", "Text_0_cn": "对猫魅族的逐日之民来说，\n名字中的“提亚”代表他是没有领地的自由人。\n关于这一点，阿尔菲诺找我谈过了。", "Text_1_cn": "虽然并非拥有领地，但他曾经是水晶都出色的领导人。\n所以阿尔菲诺觉得用“提亚”称呼他并不合适。", "Text_2_cn": "我跟他说直接省略掉也没事，按照自己喜欢的方式叫他就好。\n我的话则是用全名叫他的。\n在他找到属于自己的一席之地之前，我是不会改口的哦？"},
    "597084": {"0xID": "91C5C", "Text_0_de": "Du hattest erwähnt, dass der 14. Sitz aus dem Konvent der Vierzehn „Azem“ betitelt wurde. Ich habe daher einige Nachforschungen betrieben...", "Text_0_en": "By thine account, the Fourteenth seat of the Convocation was known as Azem. At the title's distinctly familiar ring, mine imagination could not fail but run wild.", "Text_0_fr": "D'après ce que vous nous avez raconté, nous savons maintenant que le quatorzième membre du Concile s'appelait “Azem”. Ce nom possède une consonance si familière que mon cerveau en bouillonne depuis...", "Text_0_ja": "あなたのお話によれば、\n\n十四人委員会の第十四の座は「アゼム」という名だとか……。\n\nその響きに覚えがあり、少々、考えを巡らせておりました。", "Text_1_de": "Hier in Eorzea finden sich die wohlbekannte Sonnengöttin „Azeyma“ und der Sonnengott „Azim“, der von den Au Ra Xaela verehrt wird. Beide haben einen verblüffend ähnlichen Namen, der eine Verbindung vermuten lässt.", "Text_1_en": "From Azeyma, the Warden, in Eorzea to Azim, the Dawn Father, in the Far East, in nigh every corner of Hydaelyn do those deities revered as personifications of the sun share like names.", "Text_1_fr": "Entre Azeyma la Gardienne, une des douze divinités d'Éorzéa ou encore Azim, dieu des Xaela... Il semble qu'une grande majorité des divinités liées au soleil dans notre monde partagent des noms similaires.", "Text_1_ja": "エオルゼアにおける日神「アーゼマ」や、\n\nアウラ・ゼラの神話に登場する太陽神「アジム」……\n\n各地で信仰される陽の象徴は、似た響きの名を有しています。", "Text_2_de": "Natürlich habe ich keinen Beweis, dass der Titel „Azem“ eine Referenz zu einer Gottheit der Sonne darstellt. Aber selbst als Hypothese ist es ein interessantes Gedankenspiel.", "Text_2_en": "Could they all perhaps trace their origin to the Fourteenth seat, I did muse. Though it may ne'er be proven or otherwise, such a theory, I do believe, lieth firmly within the realm of possibility.", "Text_2_fr": "Se pourrait-il qu'elles aient toutes la même origine? À savoir ce fameux quatorzième membre... Mais cela n'est encore qu'une théorie... Difficile à prouver, qui plus est!", "Text_2_ja": "それらはもしや、第十四の座の名を源流としているのでは……？\n\nこれもまた確かめようのない憶測なれど、\n\n遥かなる過去に、想いを馳せずにはいられません。", "Text_0_ko": "당신의 이야기에 따르면\n14인 위원회의 열네 번째 자리는 '아젬'이라는 이름이었죠…….\n그 울림이 귀에 익어 곰곰이 생각해 봤습니다.", "Text_1_ko": "에오르제아의 태양신 '아제마'와\n아우라 젤라 신화에 등장하는 태양신 '아짐'……\n각지에서 믿는 태양의 상징이 비슷한 이름을 가지고 있지요.", "Text_2_ko": "혹시 열네 번째 자리의 이름이 태양신의 원류일까요……?\n확인할 수 없는 억측이긴 합니다만,\n머나먼 과거에 대해 생각하지 않을 수가 없군요.", "Text_0_cn": "根据你所说，\n坐镇十四人委员会第十四席位的人叫做阿谢姆……\n关于这个名字，我反复思考了一下。", "Text_1_cn": "像艾欧泽亚的太阳神“阿泽玛”，\n还有暮晖之民的神话中登场的太阳神“阿吉木”，\n在各个地区的信仰中，象征太阳的神明都有着类似的名字。", "Text_2_cn": "难道说这些神名都是源自第十四席位之名？\n虽然这是无从证实的臆测，\n却让人不禁对遥远的过去心驰神往、浮想联翩……"},
    "597085": {"0xID": "91C5D", "Text_0_de": "Hach, wie schön! Die Mühen haben sich gelohnt - alle haben sich riesig über die neuen Klamotten gefreut!", "Text_0_en": "Hehe, everyone likes the garments I prepared for them! The time I spent polishing my skills wasn't in vain!", "Text_0_fr": "Je suis heureuse de voir que les tenues que j'ai confectionnées plaisent à nos amis. Mes efforts ont porté leurs fruits!", "Text_0_ja": "みなさん、お洋服を気に入ってくださったようで……\n\n腕を磨きに磨いた甲斐がありまっした！", "Text_1_de": "G'raha Tia hat um eine Tracht gebeten, die sich für die Reisen eines Abenteurers eignen. Das war ein Kinderspiel!", "Text_1_en": "In case you're wondering, G'raha Tia's is an outfit suited for traveling, while his weapon uses a piece of the Crystal Tower as the focus. Brilliant, right?", "Text_1_fr": "Pour G'raha Tia, c'est lui-même qui m'a demandé une tenue de voyage légère pour aventurier.", "Text_1_ja": "グ・ラハさんのお洋服は、本人のご希望で、\n\n冒険者風の旅装になっておりまっす。", "Text_2_de": "In seine Waffe haben wir einen Splitter aus dem Turm eingearbeitet. Es war wirklich nur ein klitzekleiner! Ganz winzig. Wirklich!", "Text_2_en": "Now, I know we probably shouldn't go around chipping bits off Allagan relics, but it was just one little piece!", "Text_2_fr": "Son sceptre... Je l'ai fait avec un morceau de la Tour de Cristal... Mais c'était juste un tout petit bout, promis!", "Text_2_ja": "武器は……その……相性のいい触媒を伺ったら、\n\nクリスタルタワーの水晶はどうかと言われたので……\n\nひ、ひと欠片だけ！　ひと欠片だけでっす！", "Text_0_ko": "현인님들 모두 옷이 마음에 드시나 보네용……\n솜씨를 갈고닦은 보람이 있습니당!", "Text_1_ko": "그라하 님의 옷은 본인이 원하셔서\n모험가의 여행 복장으로 만들었어용.", "Text_2_ko": "무기는…… 그…… 상성이 좋은 촉매가 뭔지 여쭤봤더니\n크리스탈 타워의 수정을 쓰면 어떻겠냐고 하셔서……\n따, 딱 한 조각! 딱 한 조각만 썼어용!", "Text_0_cn": "大家似乎都对衣服很满意……\n我的手艺也算是没白练！", "Text_1_cn": "古·拉哈的衣服按照他本人的要求，\n做成了冒险者风格的旅行服装。", "Text_2_cn": "武器的话……那个……我问他有什么合适的触媒，\n他说水晶塔的水晶就很好……\n所以我就用了一点碎片，真的只用了一片！"},
    "597086": {"0xID": "91C5E", "Text_0_de": "Deinen Erzählungen nach war der Kristallexarch eher ein reservierter Stadtvater. Unser „neuer“ G'raha Tia scheint sich in der Tat die eine oder andere Scheibe von der Ausgeglichenheit seines weiseren Ichs abgeschnitten zu haben.", "Text_0_en": "I'm told Raha has shed with some of the tenseness he had as the Crystal Exarch. If you ask me, he's more relaxed than he's ever been.", "Text_0_fr": "Les autres me disent que le visage de Raha a perdu un peu de la rigidité de l'exarque. Malgré tout ce qui lui est arrivé, je le trouve très serein.", "Text_0_ja": "水晶公のときほどは気張っていないそうだけど、\n\n私に言わせれば、ラハくん、ずいぶん落ち着いたわねぇ。", "Text_1_de": "Kaum zu glauben. Dabei war er früher noch so versessen darauf, seine geliebten Heldengeschichten zu leben.", "Text_1_en": "Why, the Raha of old would leap down from a high place just to make a dramatic appearance─something someone did in some epic or other. And Alphinaud wasn't so different.", "Text_1_fr": "Quand il était plus jeune, il essayait toujours de jouer au héros en sautant du haut d'un toit pour faire une entrée fracassante. Hi hi... Alphinaud n'était pas si différent non plus! Ah, les garçons... ", "Text_1_ja": "昔の彼だったら、どこかの英雄譚の真似をして、\n\n高いところから飛び降りて登場とかしてたわよ。\n\nアルフィノくんといい、男子って本当に……フフッ……。", "Text_2_de": "Wie dem auch sei, ich bin froh, dass die Exegeten alle sicher und gesund zurück sind. Eine riesige Last, die uns da von den Schultern genommen ist.", "Text_2_en": "Still, I'm glad to have them back safe and sound, boyish insecurities and all.", "Text_2_fr": "En tout cas, je suis heureuse qu'ils soient tous de retour, sains et saufs.", "Text_2_ja": "何はともあれ、みんなが無事に帰ってきてくれて、\n\n本当によかったわ。", "Text_0_ko": "수정공일 때만큼 애쓰는 건 아니라고 하지만\n내가 보기에는 라하가 꽤 차분해진 것 같아.", "Text_1_ko": "옛날에는 무슨 영웅담에서 본 걸 흉내내면서\n높은 곳에서 뛰어내리며 나타나기도 했거든.\n알피노도 그렇고, 남자애들은 정말…… 후훗…….", "Text_2_ko": "어쨌든 모두 무사히 돌아와서 정말 다행이야.", "Text_0_cn": "虽然拉哈好像没有当水晶公时那么干劲十足，\n不过要我说，他现在可比以前冷静镇定多了。", "Text_1_cn": "以前的他肯定会像某个英雄故事里描绘的那样，\n用从天而降的方式登场。\n不管是他还是阿尔菲诺，男人真的是……呵呵……", "Text_2_cn": "总而言之，大家能够平安归来真是太好了。"},
    "597087": {"0xID": "91C5F", "Text_0_de": "Aus dem Kaiserreich vernimmt man nichts Gutes dieser Tage. Es heißt, über die Kernprovinzen sei ein starker Sturm hereingebrochen. Es wird dauern, bis wir Genaueres wissen. Du solltest dich ausruhen, solang du kannst.", "Text_0_en": "We've been receivin' some worryin' intelligence on the Empire, but with the place in a shambles as it is, it's takin' longer'n usual to verify the facts. I suggest ye rest up in the meantime.", "Text_0_fr": "Nous avons reçu de multiples rapports inquiétants en provenance de l'Empire. Cependant, au vu du chaos qui y règne, confirmer chacune de ces informations va nous prendre un certain temps. Profites-en pour te reposer en attendant!", "Text_0_ja": "帝国がらみで、いくつか気になる情報が入ってきた。\n\n今、裏をとっているが……帝国本土は、大荒れだからな。\n\n確認ひとつにも時間がかかるし、お前は今のうちに休んでおけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국과 관련된 신경 쓰이는 정보가 몇 개 들어왔어.\n지금 진위를 확인 중이지만…… 제국 본토에 난리가 났거든.\n하나 확인하는 데에도 시간이 걸리니, 넌 이 틈에 좀 쉬어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国那边有几个值得注意的情报。\n虽然还在调查中，但帝国本土怕是要变天了。\n确认情报还需要一段时间，所以你现在就好好休息吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597088": {"0xID": "91C60", "Text_0_de": "Welch ein Glück, dass die Exegeten alle wieder aus ihrem Schlaf erwacht sind! Und jetzt haben sie auch noch einen weiteren Mitstreiter in ihren Reihen!", "Text_0_en": "Not only have the Archons returned to us, but a capable new comrade has joined the fold besides! Their presence shall inspire us to ever greater heights!", "Text_0_fr": "Je suis tellement soulagé de voir nos amis à nouveau debout. En plus, on a gagné un nouveau membre, sacrément balèze à ce qu'il paraît! Je devrais aller lui dire bonjour tiens...", "Text_0_ja": "賢人の皆さんが無事に目を覚まして、本当によかったです！\n\nそしてさらに、強力な仲間が加わったと聞いては、\n\n私も、いっそうに励まなければ……っ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현인 여러분께서 무사히 깨어나셔서 정말 다행입니다!\n게다가 강력한 동료까지 얻었다고 하니,\n저도 한층 더 노력해야겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位贤人能够毫发无损地醒来真是太好了！\n而且我听说还加入了实力强劲的同伴，\n看来我也得加油了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597089": {"0xID": "91C61", "Text_0_de": "So ist's recht, mein Bruder! G'raha Tia ist gestärkt in Geist und Fleisch zurückgekehrt. Da können wir nicht zurückstecken. Wir müssen hart trainieren!", "Text_0_en": "Hear, hear, Brother! If G'raha Tia is skilled in all forms of combat as they say, we must train hard if we are to keep up!", "Text_0_fr": "Hé Hoary! T'entends ça? Il paraît que G'raha Tia est aussi doué en combat qu'en magie! Va falloir mettre les bouchées doubles à l'entraînement si on veut pas être à la traîne!", "Text_0_ja": "その調子ですよ、ホーリー兄様！\n\nグ・ラハ・ティアさんは、武術も魔法も長けているそうですから、\n\n今後の任務で後れをとらぬよう、我々も腕を磨いていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바로 그겁니다, 빛바랜 바위 형님!\n그라하 티아 씨는 무술에도 마법에도 능통한 모양이니\n앞으로 임무에서 뒤처지지 않도록 우리도 실력을 갈고닦자고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就这样！赫利大哥！\n古·拉哈·提亚似乎不仅擅长武术，魔法也不在话下，\n为了不在今后的任务中落后于他，我们也得磨练一番才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597090": {"0xID": "91C62", "Text_0_de": "Als wir hier Wacht hielten, war es die ganze Zeit über gespenstisch still. Aber jetzt sind die Exegeten wieder erwacht und Grauer Felsen und sein Bruder sind auch zurück. Es ist plötzlich wieder so viel Leben hier, dass ich mich im Traum wähne!", "Text_0_en": "When I was tasked with holding the fort, the silence of the place was unnerving at times. Strange to say that it is amidst this ceaseless clamor that I feel most at peace.", "Text_0_fr": "J'étais resté ici pour garder nos amis, et je dois avouer que le silence commençait à être pesant. Mais, maintenant que les autres sont réveillés et que les frères Boulder sont de retour, le Refuge est à nouveau aussi vivant qu'avant, ce qui n'est pas pour me déplaire.", "Text_0_ja": "留守を預かっていたときは、あまりの静けさに不安を覚えました。\n\n賢人が目覚め、ホーリー・ボルダーたちも戻った今、\n\nこの賑わいと活気に、安らぎすら感じますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빈 자리를 지킬 때는 너무 조용한 나머지 불안했습니다.\n현인님들이 깨어나고 빛바랜 바위 일행도 돌아온 지금,\n이 북적거림과 활기가 평온하게 느껴질 지경입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我留守在这里的时候，这里简直安静得可怕。\n如今贤人已醒，赫利·博尔达他们也回来了，\n还是热闹点让人安心啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597091": {"0xID": "91C63", "Text_0_de": "Oh weh, die Brüder haben den Neuen auf dem Kieker. Wenn die beiden ihn in die Zange nehmen, hat der Junge keine guten Karten. Die knöpf ich mir lieber vor, bevor sie Unsinn machen.", "Text_0_en": "They're smitten with the newcomer, the both of them! But I won't let him come between us! Hmmm, if he were to join us, on the other hand...", "Text_0_fr": "Catastrophe... Les frères Boulder n'ont d'yeux que pour le nouveau... Je ne le laisserai pas se mettre entre nous! Ah ça non!", "Text_0_ja": "やだ……兄弟そろって、あの新人くんに注目しているの……？\n\n私より先に、新人くんがふたりに挟まれちゃったら、大変！\n\nそれだけは！　それだけは譲れないっ！　うおおおっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니…… 형제가 함께 저 신입에게 관심을 보이잖아……?\n신입이 저보다 먼저 둘 사이를 차지하면 큰일이에요!\n그것만은! 그것만은 양보 못해요! 우오오옷!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "糟了……他们兄弟二人都对新人很感兴趣的样子。\n和他们的三角恋要是被他捷足先登的话可就糟了！\n我是绝对不会让步的！唔哦哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597092": {"0xID": "91C64", "Text_0_de": "Meiner exzentrischen Schwester ist nicht zu helfen. Womöglich halten sie den Neuankömmling für eine Art Rivalen. Na ja. Wenigstens ist jetzt wieder Leben in der Bude.", "Text_0_en": "<sigh> The Archons have scarcely returned, and already Sister is at it again... However this plays out, I pity the newcomer...", "Text_0_fr": "Aaah... Je suis contente de voir tout le monde en pleine forme. Mais, y a des jours, je vous jure, c'est vraiment dur d'avoir à supporter une sœur aussi excentrique... J'ai un peu de peine pour le nouveau, il n'a aucune idée de ce qui l'attend.", "Text_0_ja": "はあ……姉の奇行を目の当たりにする妹の気持ち、わかります？\n\n新人さんも、妙なライバル視をされて同情しちゃいますよ。\n\n……まあ、みんな元気みたいで安心しましたけどね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…… 이상한 언니를 둔 동생의 기분을 아세요?\n뜬금없이 라이벌 취급당하는 신입도 불쌍하네요.\n……뭐, 다들 기운이 넘쳐 보여서 안심했지만요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……你能明白亲眼看着姐姐变得奇怪的妹妹的心情吗？\n好同情新人，竟然被当作了竞争对手。\n……不过，看到大家都这么精神比什么都强！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597093": {"0xID": "91C65", "Text_0_de": "Ein Anblick, der nicht glücklich-glückverheißender sein könnte! Schön, dass du uns besuchst. Ich habe bereits die frohe Botschaft vom Kristallexarchen vernommen. Unser König hat sie mir persönlich mitgeteilt.", "Text_0_en": "You needn't say a word─the king has already told me all. I couldn't be happier for everyone, the Exarch especially.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas à me raconter ce qui est arrivé après votre départ, notre monarque s'en est chargé pour vous. Je suis heureux de savoir que tout le monde va bien, l'exarque y compris.", "Text_0_ja": "待ちきれずにそちらを覗いた妖精王から、顛末は聞いておるぞ。\n\n水晶公も含め、皆が無事で本当によかった……。", "Text_1_de": "Unsere gemeinsame Zeit war zwar nur kürzlich-kurz, aber gleichwohl unermesslich lehrreich. Aber nun heißt es nach vorne blicken, dem Horizont entgegen.", "Text_1_en": "Though our time together was brief, I have learned much and more for it. A fitting payment is in order.", "Text_1_fr": "Même si nous n'avons pas passé beaucoup de temps ensemble, j'ai beaucoup appris... Je dois réfléchir à une récompense équivalente...", "Text_1_ja": "ともにいられた時間は短かったが、\n\n今回の一件からは、ワシも多くのことを学ばせてもらったよ。\n\n……となれば、対価となる働きをせねばならん。", "Text_2_de": "Ich werde noch ein wenig in dieser Stadt verweilen und den guten Leuten von Crystarium meine dienstlichen Dienste anbieten. Ich bin gespannt, wie sich die Dinge hier entwickeln werden. Keine schlechten Aussichten für einen alten, wissensdurstigen Nu Mou, meinst du nicht?", "Text_2_en": "So I shall remain at the Crystarium for a time and lend my knowledge towards the world's recovery. And I must confess...it can be pleasant to have real company during mealtimes.", "Text_2_fr": "En attendant, je vais rester à Cristarium, et faire usage de mes connaissances pour aider à remettre ce monde sur pied. Après tout, c'est bien agréable d'avoir de la compagnie au dîner, et pas seulement mes spectres...", "Text_2_ja": "そこで、しばらくはこの街に留まり、\n\n世界の復興と発展に知恵を貸すことにしたのだ。\n\nうむ、幻影以外と晩餐をともにする日々も、悪くはないな。", "Text_0_ko": "참지 못하고 그쪽을 보러 간 요정왕에게, 어찌 된 일인지 들었다네.\n수정공과 모두가 무사해서 참으로 다행이야…….", "Text_1_ko": "함께한 시간은 짧았으나\n이번 일로 나도 많은 것을 배웠네.\n……그러니 그 대가로 일을 해야겠지.", "Text_2_ko": "한동안 이 도시에 머물며\n세계의 부흥과 발전을 위해 지혜를 빌려주기로 했다네.\n음, 환영이 아닌 사람들과 만찬을 즐기며 지내는 것도 나쁘지 않아.", "Text_0_cn": "我从迫不及待看了那边情况的妖灵王那里得知了事情的经过。\n包括水晶公在内的所有人都平安无事真是太好了……", "Text_1_cn": "虽然我们相处时间不长，\n但我从这次的事件中学到了许多。\n说到这个……我可得好好工作来作为交换才行。", "Text_2_cn": "所以我会暂时留在这里，\n学习世界的重建和发展的知识。\n嗯，与幻影以外的人共用晚餐的日子真是不错。"},
    "597094": {"0xID": "91C66", "Text_0_de": "Geht es Ryne gut? Sie hat hier ja keine Familie, jetzt da Thancred wieder in seine Welt zurückgekehrt ist. Und sie hat sich seit unserem letzten Treffen noch nicht gemeldet. Ich hätte ihr schon längst mal schreiben sollen, aber ich möchte mich auch nicht aufdrängen.", "Text_0_en": "Ryne faring all right, is she? Not struggling too much without Thancred around?", "Text_0_fr": "Hé! Tu as vu Ryne récemment? Comment va-t-elle depuis le départ de Thancred?", "Text_0_ja": "お前、リーンの嬢ちゃんとは会ってるのか？\n\nサンクレッドと離れても、ちゃんとやってけてるんだろうな？", "Text_1_de": "Wir sind nicht dafür geschaffen, alleine zu leben. Glaube mir. Egal, für wie stark man sich hält, die Einsamkeit bezwingt man nicht alleine. Was ich sagen will: du kannst unbesorgt sein. Wenn sie mich braucht, werde ich für sie da sein.", "Text_1_en": "...Bah, should probably send her a letter or something. Remind her that, even though we might not be family, she can always turn to us.", "Text_1_fr": "... J'suis bête, je pourrais lui envoyer une lettre à Cristarium pour avoir de ses nouvelles. Tant qu'elle sait qu'elle peut compter sur nous à n'importe quel moment, c'est l'essentiel.", "Text_1_ja": "……って、聞くくらいなら便りでも出せって話か。\n\n家族の代わりにはなれねぇが、\n\n日々を生きてくには、他人の手を借りたい日もあらぁな。", "Text_2_de": "Das kannst du auch Thancred wissen lassen, damit er nicht noch mehr graue Haare bekommt.", "Text_2_en": "Gods know I wouldn't have gotten this far if it weren't for the help of those around me. If there's anything I can do for her, I'll do it gladly. And you can tell Thancred as much, so he doesn't turn any greyer than he already is.", "Text_2_fr": "Qui sait ce que je serais devenu sans l'aide des gars du coin, hein? Tu pourras aussi le dire à Thancred, ça devrait le rassurer.", "Text_2_ja": "俺も、ずいぶんと周りの連中の手を借りてきたから、\n\n自分が差し伸べられるときにはそうするさ。\n\nだから心配すんなって「お父さん」にも言っといてくれ。", "Text_0_ko": "요즘 린은 만나고 있나?\n산크레드와 헤어졌어도 잘 지내고 있겠지?", "Text_1_ko": "……남에게 물어보지 말고 편지라도 보내라는 말이냐.\n가족을 대신할 수 있는 사람은 없지만,\n살다 보면 남의 도움을 받고 싶은 날도 있지.", "Text_2_ko": "나도 주변 사람들 도움을 꽤 받았으니까\n내가 도움을 줄 수 있을 때에는 그렇게 할 거야.\n그러니 걱정하지 말라고 그 애 '아빠'한테도 전해줘.", "Text_0_cn": "你去见琳那小姑娘了吗？\n即使没有桑克瑞德在身边，她也在好好努力吧？", "Text_1_cn": "唉，比起问你，还是我写信问候一下更好吧。\n虽然周围的人没法代替家人，\n但人生在世，总有需要他人帮助的时候。", "Text_2_cn": "我也是在周围人的帮助下重新站起来的，\n现在该轮到我伸出手去帮助别人了。\n所以替我向她“父亲”转达一声不用担心。"},
    "597095": {"0xID": "91C67", "Text_0_de": "Sieh nur, wie sich die Siedlung gewandelt hat! Aber das ist nur der Anfang. Wir haben noch viel Arbeit vor uns. Vor allem müssen wir noch jede Menge Loren bauen, wenn es nach Jeryk geht.", "Text_0_en": "Look, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Look how much our town has changed! ...Is what I'd like to say, but we still have a lot of work to do. Which includes making trolleys of all sizes, if Jeryk has his way.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comme vous pouvez le constater, rien n'a encore changé ici. Nos projets de nouveaux chariots sont toujours au point mort...", "Text_0_ja": "残念、まだこの街は大きく変わっちゃいないぞ。\n\nトロッコは巨大化も小型化もされてないし、\n\n俺の友達も……ホント、少しもブレちゃいない。", "Text_1_de": "Aber eins nach dem anderen. In der Ruhe liegt die Kraft.", "Text_1_en": "But one step at a time we'll get there. I'll see this town bustling again if it's the last thing I do...but I'd prefer if it weren't!", "Text_1_fr": "Mais je suis certain qu'on y arrivera, petit à petit. J'espère que le village grandira quand même avant que mes cheveux ne deviennent aussi blancs qu'un purgateur!", "Text_1_ja": "それでも、少しずつ試行錯誤は進んでるんだ。\n\nいつか、俺がじいさんになる前には見れるといいよな、\n\n賑やかになったトゥワインをさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유감스럽게도 이 마을은 그다지 변한 게 없어.\n광차는 커지지도 작아지지도 않았고\n내 친구도…… 정말 손톱만큼도 변한 게 없지.", "Text_1_ko": "그래도 조금씩 시행착오를 겪으며 나아가고 있어.\n내가 할아버지가 되기 전에는 볼 수 있으면 좋겠다.\n활기차게 변한 타래 마을을 말야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很遗憾这里还是没什么变化，\n矿车既没有巨大化也没有小型化，\n我的朋友也……还是老样子。", "Text_1_cn": "但是一切都在慢慢地尝试着、进步着，\n要能在变成老爷爷之前见到就好了啊，\n热闹非凡的络尾聚落！", "Text_2_cn": "0"},
    "597096": {"0xID": "91C68", "Text_0_de": "Schön, dich wiederzusehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Unsere Loren schnurren wie Kätzchen. Alle Signale stehen auf Grün.", "Text_0_en": "How are you, my friend? All is smooth coasting with our trolleys, I'm pleased to report.", "Text_0_fr": "Hé, c'est vous! Comment va? Ici tout se porte au mieux, les chariots roulent bien, que demander de plus, hein?", "Text_0_ja": "あっ、やっほー！　元気！？\n\nこっちはもう、毎日がトロッコでハッピーって感じだよー！", "Text_1_de": "Gut, manchmal haben wir mit kaputten Weichen, gestohlenen Gleisen und explodierenden Taloi zu kämpfen, aber das alles sind nur kleine Rückschläge auf dem Weg in die Zukunft!", "Text_1_en": "We hit the occasional bump on the rail, but we can't complain. After all, we get to do what we love most without living in fear of the Light!", "Text_1_fr": "Bah, de temps en temps il y a bien un petit pépin ou deux, mais comparé à l'époque des purgateurs, c'est rien du tout! On est enfin libres de faire ce qu'il nous plaît dehors, sans avoir constamment la peur au ventre!", "Text_1_ja": "もちろん、なかなかうまくいかないこともあるけどさ、\n\n光の下で何もできなかった日々に比べたらマシマシ！\n\n好きなことだもの、全部ひっくるめて楽しいんだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 오랜만! 잘 있었어!?\n나야 뭐, 매일 광차와 함께 행복하게 살고 있지~!", "Text_1_ko": "물론 생각대로 되지 않을 때도 있지만\n끝없는 빛 아래에서 아무것도 못 하던 때보다야 훨 낫지!\n좋아하는 일이니까, 뭐든지 다 재미있어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，呀吼！你还好吗？\n今天也是热爱矿车，快乐工作的一天呢！", "Text_1_cn": "当然啦，也有进展不顺利的时候，\n不过总比在白光下整天什么都做不了的日子强多了！\n毕竟是我热爱的矿车，它的一切我都喜欢！", "Text_2_cn": "0"},
    "597097": {"0xID": "91C69", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ist Matoya sicher in ihrer Heimat eingetroffen? Ich mache nachts kein Auge zu, solange ich nicht weiß, dass sie gesund und munter ist!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Did Master Matoya make it home safe and sound? I cannot sleep a wink until I know!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous êtes revenu! Et Matoya!? Elle est bien rentrée? Je sais que je ne devrais pas m'inquiéter, mais... je ne peux pas m'en empêcher.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n姐さんは無事に帰れたのかい！？\n\n心配はいらないんだろうけど、気になっちゃうよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n누님은 무사히 돌아갔어!?\n걱정할 필요는 없겠지만 궁금해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n大姐平安地回去了吗？！\n虽说不用担心，但果然还是会很在意啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597098": {"0xID": "91C6A", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, sprich, wie geht es unserer Matoya? Überanstrengt sie sich auch nicht bei ihrer Arbeit? Isst sie genug und achtet auf ihre Gesundheit?", "Text_0_en": "How fares Master Matoya? Is she remembering to rest regularly while she works? And having proper meals? I do hope so...", "Text_0_fr": "Comment se porte Matoya par chez vous? J'espère qu'elle n'oublie pas de bien manger tous les jours... Elle qui est si vite plongée dans ses recherches...", "Text_0_ja": "姐さんは、ちゃんと元気に暮らせてるかい？\n\n研究に没頭して、食事を忘れてないといいんだけど……。", "Text_1_de": "Sie muss sich keine Sorgen um uns machen. Wir kommen gut zurecht. Auch wenn ich sie offen gestanden gerne wiedersehen würde.", "Text_1_en": "All is well here, lest you wonder. And so, as much as I would like to see her again, there is no need for us to call upon Master Matoya just yet.", "Text_1_fr": "Tout va pour le mieux ici, la vie suit son court tranquille. Nous réfléchissons toujours à comment adapter notre mode de vie, en restant fidèles à nos traditions, tout comme nous l'a dit Matoya.", "Text_1_ja": "こっちは、相変わらずのんびりやってるよ。\n\n変わっていく生活について、\n\nみんなで「考える」ことも忘れてないさ。", "Text_2_de": "Wir geben uns alle Mühe, die Dinge zu beherzigen, die sie uns gelehrt hat. Wir werden unsere Traditionen ehren und zugleich nach Weisheit streben. So wie sie es angemahnt hat.", "Text_2_en": "In the meantime, she may be assured that, as she has taught us, we will strive to honor our traditions even as we seek out new knowledge.", "Text_2_fr": "Alors... même si je suis le premier à le regretter, nous n'avons pas besoin de sa présence pour l'instant. Tant qu'elle va bien, cela nous suffit à tous.", "Text_2_ja": "だから、魔女マトーヤを呼ぶことは当面なさそうだ。\n\n……残念ではあるけど、どこかで姐さんが元気にしてるなら、\n\nそれだけでオイラたちは勇気づけられるよ。", "Text_0_ko": "누님은 건강하게 잘 지내고 있어?\n연구에 몰두하다가 식사를 거르지 않았으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "우리는 변함 없이 천천히 살아가고 있어.\n변해가는 생활에 대해 다 함께 생각하는 것도\n잊지 않고 말이야.", "Text_2_ko": "그러니까 당분간 마녀 마토야를 부를 일은 없을 거야.\n……아쉽지만, 누님이 어딘가에 건강히 잘 있다면\n그것만으로도 우리는 용기를 얻을 수 있어.", "Text_0_cn": "大姐在那边过的还好吧？\n希望她没有因为沉迷研究而废寝忘食。", "Text_1_cn": "我们这边还是一如既往地悠然自得。\n面对不断发生变化的生活，\n也不忘记和大家一起来思考。", "Text_2_cn": "虽然很遗憾似乎没法再当面叫她魔女玛托雅了，\n但只要知道大姐在某处过得很好，\n这就足以让我们振作起精神。"},
    "597099": {"0xID": "91C6B", "Text_0_de": "Da hast du mir aber ein schönes Geschenk beschert, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Aber mal im Ernst: Ich danke dir. Die Kleine ist eine gelehrige Schülerin und sie wird sicherlich mal eine ausgezeichnete Alchemistin.", "Text_0_en": "My thanks for bringing this lively little one to us. I shall do my best to make an apothecary out of her.", "Text_0_fr": "Merci de m'avoir présenté Riqi-Tio. Vous ne pouvez pas savoir à quel point je suis heureuse d'avoir une nouvelle disciple. J'en ferai une apothicaire d'exception, vous avez ma parole.", "Text_0_ja": "小さな同志を紹介してもらえて、嬉しかったわぁ……。\n\n責任をもって、立派に育てていくわねぇ……ふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 동지를 소개해 줘서 기뻤단다…….\n책임지고 훌륭하게 키워줄게…… 후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很高兴你给我介绍了一个小同志，\n我会负起责任将其培育成优秀的大人的，呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597100": {"0xID": "91C6C", "Text_0_de": "Der Kristallexarch war immer für diese Stadt da. Schon als Kind hat mich seine Allgegenwärtigkeit beeindruckt. Wenn es ein Problem gab, war er zur Stelle, um es zu lösen.", "Text_0_en": "For as long as I can remember, the Exarch has toiled ceaselessly to keep his people safe. And I recall how it moved me when I was still little.", "Text_0_fr": "Maintenant que j'y pense, j'ai grandi en regardant l'exarque faire tout son possible pour protéger cette ville, vous savez...", "Text_0_ja": "今だから話してしまうけれどね、私がまだ小さかったころから、\n\n水晶公はずうっとこの街の安全に心を砕いていたの……。", "Text_1_de": "Damals, als uns das Wasser bis zum Hals stand, wollte ich mich eigentlich nur irgendwie nützlich machen. Aber ehe ich mich's versah, hatte ich einen Weg beschritten, der mich direkt hierhergeführt hat.", "Text_1_en": "I wanted to lend a hand in some way, and before I knew it, I had embarked upon the path I now walk.", "Text_1_fr": "Cela m'a beaucoup marquée quand j'étais petite, et j'ai eu envie de vouloir aider moi aussi... D'apporter quelque chose à cette cité. Et c'est ainsi que je me suis retrouvée ici. Dans un sens... je ne suis pas si différente de Riqi-Tio, vous ne croyez pas?", "Text_1_ja": "あんまりにも一生懸命だから、私も何か手伝いたいと思って……\n\n気づいたらこの道にいたというわけ。\n\nふふ……リキ・ティオちゃんと似たようなものねぇ……？", "Text_2_de": "Eigentlich gar nicht so verschieden, wie die Reise, die die Kleine Riqi-Tio jetzt begonnen hat. Nun arbeiten wir nebeneinander. Jung und Alt. Meisterin und Schülerin. Ein endloser Kreis, in dessen Zentrum die Gesundheit und das Glück aller steht.", "Text_2_en": "A tale not entirely unlike little Riqi-Tio's own. With generations old and new, we shall continue to strive for the health and happiness of all.", "Text_2_fr": "Cette envie d'aider son prochain, l'exarque me l'a transmise, ainsi qu'à beaucoup d'autres Cristariens. J'espère qu'elle continuera à guider notre cité pour longtemps...", "Text_2_ja": "公の熱意は、私や、多くの人に伝わって、\n\nこれからもクリスタリウムを健やかな街にしていくでしょう。\n\n未来の未来まで、途絶えることなくねぇ……。", "Text_0_ko": "지금이니까 말하는 거지만, 내가 어렸을 적부터\n수정공은 계속 이 도시의 안전에 대해 고심하고 계셨어…….", "Text_1_ko": "너무나 필사적이셔서 나도 무언가 돕고 싶었지……\n정신을 차리고 보니 이 길로 들어섰지 뭐야.\n후후…… 리키 티오와 비슷하지……?", "Text_2_ko": "나를 포함한 많은 사람들에게 그분의 열의가 전해져\n앞으로도 크리스타리움을 건강한 도시로 만들겠지.\n먼 미래의 미래까지, 끊기지 않고 말이야…….", "Text_0_cn": "给你讲讲我小时候的事吧，\n那时水晶公为了这里的安全，可以说是操碎了心……", "Text_1_cn": "看他那么拼命的样子，我也想帮他做些什么……\n于是不知不觉便走上了医生这条路。\n呵呵……是不是和利琦·佻很像呢？", "Text_2_cn": "水晶公的一腔热血感染了包括我在内的许多人，\n今后水晶都也会继续茁壮成长吧。\n直到遥远的未来，亦不会停下脚步。"},
    "597101": {"0xID": "91C6D", "Text_0_de": "Sorge dich nicht um uns. Egal was geschehen mag, Eulmore wird es zu meistern wissen. Ganz bestimmt...", "Text_0_en": "Don't worry about us─go and tend to your own business. Whatever happens here, we'll deal with it. Somehow...", "Text_0_fr": "N-ne vous inquiétez pas pourrr nous, et faites ce que vous avez à faire. Eulmore en a vu d'autres!", "Text_0_ja": "こっちのことはいいから、お前たちのやるべきことをやれ。\n\nユールモアはここのところ驚きの変革続きなのだ、\n\n今さら何が起きようが……ど、動じたりするものか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽 일은 괜찮으니까 너희가 해야 할 일을 해.\n율모어는 요즘 놀랄 만한 변혁이 계속되고 있잖아.\n이제 와서 무슨 일이 벌어지든…… 흐, 흔들릴까 보냐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用管我们，去做你们该做的事吧！\n最近游末邦一直发生着日新月异的变革，\n事到如今无论再发生什么，我都不会动摇的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597102": {"0xID": "91C6E", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du bist wohlauf, wie ich sehe. Die anderen sind auch guter Dinge, nehme ich an?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, pleased to see you're alive and well. The others are fine too, I trust?", "Text_0_fr": "Tiens, vous voilà! J'en déduis qu'Alphinaud est les autres sont bien rrrentrés sains et saufs?", "Text_0_ja": "おお、お前は健在なようだな。\n\nということは、アルフィノやほかの連中も、\n\nそれなりにうまくやっているんだろう。", "Text_1_de": "Hier ist zunächst wieder der Frieden eingekehrt. Eine wohlverdiente Verschnaufpause, nach all den Wirren und Herausforderungen.", "Text_1_en": "It's been relatively peaceful here─the calm after the storm of change you and yours brought with you.", "Text_1_fr": "Pffiou... On n'a vrrraiment pas eu une minute pour souffler depuis votre arrivée. Alors, je dois vous avouer que cette accalmie me fait un grand bien.", "Text_1_ja": "まったく……返す返す、嵐のような一行だった。\n\n私はもう、一生分の騒動に巻き込まれたんじゃないか……？", "Text_2_de": "Aber wir ruhen uns nicht auf unseren Lorbeeren aus, sondern arbeiten weiter hart an unserer Vision für die Zukunft Eulmores. Alphinaud kann beruhigt sein.", "Text_2_en": "We're still picking up the pieces, to be sure, but we won't rest until our work is done. And before long, I'll have good tidings for Alphinaud.", "Text_2_fr": "Mais il est encore trop tôt pour se reposer sur ses lauriers. Et je compte bien faire au mieux, avec l'aide de tous les Eulmoriens, évidemment. Je suis cerrrtain que ma lettre à Alphinaud sera porteuse de bonnes nouvelles.", "Text_2_ja": "ともあれ、嵐のあとも人生は続いている……この街もな。\n\nアルフィノへの手紙に良い報せを書けるよう、\n\n皆と、妻とともに精一杯やっていくさ。", "Text_0_ko": "오, 자네는 별일 없나 보군.\n그렇다면 알피노와 다른 친구들도\n그럭저럭 잘 지내고 있겠지.", "Text_1_ko": "내 참…… 아무리 생각해도 태풍 같은 사람들이었어.\n어쩌면 난 한평생에 맞먹는 소동을 겪은 거 아닐까……?", "Text_2_ko": "아무튼, 태풍이 지나간 뒤에도 삶은 계속되지…… 이 도시도 그래.\n알피노에게 보내는 편지에 좋은 소식을 적을 수 있도록\n시민들과, 아내와 함께 최선을 다할 거야.", "Text_0_cn": "哦哦，你看起来没什么事啊。\n这么说的话，阿尔菲诺和其他人也都顺利回去了吧。", "Text_1_cn": "真是的，来得也快走得也快，就像龙卷风一样。\n感觉我这辈子的跌宕起伏都在这段时间里经历完了……", "Text_2_cn": "不管怎么说，雨过天晴的日子还得过啊……游末邦也一样。\n为了写给阿尔菲诺的信上能全是好消息，\n我们所有人都在努力呢。"},
    "597103": {"0xID": "91C6F", "Text_0_de": "Bist gekommen, um nach dem Rechten zu sehen, was? Sei unbesorgt, wir haben alles im Griff. Ich wünsche dir alles Gute auf deinen Reisen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Oh, come back to check on us, have you? It's very kind of you, but we'll be fine. You just take care of yourself, all right?", "Text_0_fr": "Cooomme c'est gentil de vous inquiéter pourrr nous! Tout ira bien, alors prenez surtout bien soin de vous, d'accord?", "Text_0_ja": "ありがとう、様子を見にきてくれたのね。\n\n私たちは大丈夫……\n\nあなたたちこそ、どうか気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고마워, 어떻게 지내는지 보러 와줬구나.\n우리는 괜찮단다……\n너희야말로 부디 몸조심하렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你来看我们，我们没事的……\n你们可一定要注意安全啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597104": {"0xID": "91C70", "Text_0_de": "Oh <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du bist wirklich gekommen! Ach, was bin ich froh, dich zu sehen! Wie geht es dir? Bist du gesund? Und wie geht es meinem herzallerliebsten Alphinaud?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you came! You really came! How are you? And how is Alphinaud? Is he eating well? And not working too hard?", "Text_0_fr": "Quelle surprise! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous, ici? Comment se porte Alphinaud? Il ne s'est pas blessé, j'espèrrre? Et est-ce qu'il mange correctement au moins?", "Text_0_ja": "あらまあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ちゃん！\n\nあなたもアルフィノちゃんもお元気？\n\n怪我はしていない？　ご飯は食べているのかしら？", "Text_1_de": "Er ist sicherlich froh, wieder in seiner Heimat zu sein, und hat sich bestimmt schon wieder eine neue Aufgabe vorgenommen. Er ist ja ein so guter Junge!", "Text_1_en": "After being away from home for so long, I'm sure he has much to do, but he mustn't forget to have proper rest.", "Text_1_fr": "J'imagine qu'il doit être très heureux d'être enfin de retour chez lui. Mais il ne faut pas qu'il oublie que le repos, c'est très important! C'est ce que je n'arrête pas de répéter à mon marrri.", "Text_1_ja": "たくさんやることがあるのでしょうけど、\n\nお休みはきちんととらなきゃだめよ。\n\nうちの旦那様にも、それだけは口酸っぱく言っているの。", "Text_2_de": "Aber er soll bitte immer auf seine Gesundheit achten! Wie ich zu meinem geliebten Gatten Chai immer sage: nichts ist wichtiger als unsere Gesundheit!", "Text_2_en": "As I always say to my darling Chai, nothing matters unless you have your health!", "Text_2_fr": "Qu'importe le rrreste, tant qu'on a la santé! J'espère que vous aussi, vous vous ménagez un petit peu, quand même.", "Text_2_ja": "身体に元気がなくちゃ、幸せだって逃げてしまうものね！\n\n今日も、あなたたちが喜びで満たされるように願っているわ。", "Text_0_ko": "어머나, [ObjectParameter(1)]!\n너도 알피노도 잘 지내고 있지?\n다치지는 않았니? 밥은 잘 먹고 다니니?", "Text_1_ko": "할 일이 많겠지만 휴식은 꼭 취해야 해.\n우리 남편한테도 그것만은 입이 닳도록 말한단다.", "Text_2_ko": "몸이 건강하지 않으면 행복도 도망가거든!\n오늘도 너희에게 기쁨이 가득하길 바라고 있어.", "Text_0_cn": "哎呀，[ObjectParameter(1)]！\n你和阿尔菲诺都还好吧？\n没受伤吧？有没有好好吃饭呢？", "Text_1_cn": "虽然有很多事要忙，但一定要好好休息哦。\n我也是这样再三警告我丈夫的。", "Text_2_cn": "幸福会从生病之人手中溜走哦！\n希望你们每一天都能过得开心！"},
    "597105": {"0xID": "91C71", "Text_0_de": "Unsere Bürger sind vorerst sicher. Wir werden weiter wachsam bleiben. Sollten diese Phantomgestalten erneut auftauchen, werden wir sie zurückschlagen!", "Text_0_en": "Thus far no citizens have come to harm, but we will remain vigilant. Our soldiers stand ready to tend to those mysterious foes should they reappear.", "Text_0_fr": "Aucun civil n'a été blessé lors de l'attaque, mais j'ai quand même ordonné à la garde d'effectuer une ronde complète de la ville. Si danger il reste, nous l'écarterons rapidement.", "Text_0_ja": "現状、先の騒動で民間人が被害を受けたという報告はない。\n\n念のため兵たちを見回りに出したので、\n\n問題があっても早急に対応できるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일전의 소동으로 민간인이 피해를 받았다는 보고는 아직 없다.\n만약을 위해 병사들을 순찰 보냈으니\n문제가 생겨도 신속하게 대처할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前尚未收到骚动致使居民受伤的报告。\n为了能及时发现和处理问题，士兵正在四处巡逻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597106": {"0xID": "91C72", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Bist du hier, um unsere Fortschritte in Augenschein zu nehmen? Die Dinge entwickeln sich gut. Soviel kann ich sagen.", "Text_0_en": "Come to see our progress, have you? All proceeds satisfactorily, I am pleased to say.", "Text_0_fr": "Vous nous faites l'honneur d'une petite visite de courtoisie? Tout va pour le mieux ici, comme vous pouvez le voir.", "Text_0_ja": "今日は視察か？\n\nこちらは、次の施策について相談していたところだ。", "Text_1_de": "Wir arbeiten gerade daran, die Taloi für die Beschaffung von Vorräten zu programmieren. Wir sind noch in der Testphase, aber ich rechne mit einem Erfolg unserer Bemühungen.", "Text_1_en": "Of particular note is the plan to employ Talos to replenish our food stores. We have entered the testing phase, and are hopeful for positive results.", "Text_1_fr": "Vous vous souvenez de notre plan qui consistait à se servir des talos pour aider à transporter les vivres jusqu'à la cité? Eh bien, nous avons effectué quelques essais et les résultats sont satisfaisants.", "Text_1_ja": "タロースを使って食糧問題を解決するという例の策も、\n\n徐々にだが試験を進めていてな。\n\n今のところ、手ごたえは悪くない。", "Text_2_de": "Wenn ich eine Beschwerde vorbringen müsste, dann höchstens, dass sich unser Regent manchmal etwas zu sehr ins Detail stürzt. Aber dafür hat er mich ja schließlich angeworben. Ich helfe ihm schon, den Blick aufs Große und Ganze zu bewahren.", "Text_2_en": "If I had but one complaint, the mayor can become a little...shall we say, over-immersed in the technical details. But then that is why I am here─to help him maintain perspective.", "Text_2_fr": "Si j'avais une seule chose à redire, c'est que... le gouverneur aime un peu trop se perdre dans le côté technique de ces machines, et il faut parfois lui rappeler pour quoi nous œuvrons. Mais après tout, c'est pour ça que je suis là!", "Text_2_ja": "しいて言えば、元首代行が、\n\n技術面について白熱しすぎなきらいはあるが……\n\nそこはそれ、私も腕のふるい甲斐があるというものだ。", "Text_0_ko": "상황을 보러 왔나?\n우리는 다음 정책에 대해 의논하던 참이다.", "Text_1_ko": "탈로스를 이용해서 식량 문제를 해결하는 그 정책도\n서서히 시험해보고 있지.\n현재로서는 반응이 나쁘지 않아.", "Text_2_ko": "굳이 문제점을 꼽자면 원수 대행이 기술면에서 \n너무 불타오르는 경향이 있다는 것 정도지만……\n그건 그것대로 내가 실력을 발휘하는 보람이 있다는 말이지.", "Text_0_cn": "今天是来视察的吗？\n我们正在讨论下一项实施的政策。", "Text_1_cn": "利用塔罗斯来解决食粮问题的那个政策正在逐步试行。\n目前看来，效果还不错。", "Text_2_cn": "说实话，元首代理有时会对技术层面的东西过于热衷……\n不过，那就是我该发挥价值的时候了。"},
    "597107": {"0xID": "91C73", "Text_0_de": "Was auch immer mit dem Himmel los ist - das ist kein gutes Omen! Wir müssen wachsam bleiben.", "Text_0_en": "I know not what is happening to the sky, but it can only bode ill. I shall redouble my vigilance!", "Text_0_fr": "Guerrier des Ténèbres! C-ce ciel... Ça recommence comme avant!? E-en tout cas, je vais renforcer la garde!", "Text_0_ja": "「闇の戦士」さま……！\n\nこの空、また何かが起きているのでしょうか！？\n\nけ、警戒を強めておきますッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님……!\n이 하늘, 또 무슨 일이 일어난 건가요!?\n겨, 경계를 강화하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士大人！\n这天空……又发生什么了吧？！\n我、我会加强警戒的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597108": {"0xID": "91C74", "Text_0_de": "Wenn du die Kommandantin suchst, sie hat sich in die Stadt begeben, um nach dem Rechten zu sehen. Ich werde hier weiter meinen Wachdienst schieben.", "Text_0_en": "If you seek the captain, she has left to preside over the situation in the city. I shall remain here and maintain my vigil!", "Text_0_fr": "Si vous cherchez la capitaine Lyna, elle fait en ce moment le tour de Grand-Lac afin d'évaluer les dégâts occasionnés par cette récente attaque. Moi, je continue de monter la garde ici!", "Text_0_ja": "ライナ団長であれば、被害状況を確かめるべく、\n\n領内を奔走しておられます！\n\n自分もここで、引き続き警戒を……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라이나 단장님은 영지를 바삐 돌아다니며\n피해 상황을 확인하고 계십니다!\n저도 여기서 계속 경계하겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莱楠团长正在为了确认受损情况而四处奔走！\n我也会在这里继续警戒的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597109": {"0xID": "91C75", "Text_0_de": "Willkommen am Tor der Getreuen. Dies ist der letzte Kontrollpunkt vor dem Crystarium. Ich halte hier im Namen des Kristallexarchen Wache.", "Text_0_en": "This is the Accensor Gate, the final checkpoint before the Crystarium. Here I stand guard in the name of my lord Exarch, and here I shall ever remain!", "Text_0_fr": "Vous êtes à la porte des Fidèles, qui marque l'entrée principale de Cristarium. J'ai l'insigne honneur de monter la garde afin de protéger notre belle cité, au nom de l'exarque. Je ne faillirai pas à ma tâche!", "Text_0_ja": "ここはクリスタリウムの前門たる「従者の門」。\n\n水晶公の名を冠する地で歩哨に立てることを、\n\n自分は誇りに思います……いつまでも、守り続けてみせます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 크리스타리움의 전진 관문인 '추종자의 문'.\n수정공에게서 유래한 이름을 가진 땅에서 보초를 서다니\n자랑스럽습니다…… 언제까지나 지키겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是水晶都的正门追随者之门。\n能在冠以水晶公之名的地方站岗，我感到非常光荣！\n……我会一直坚守在这里的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597110": {"0xID": "91C76", "Text_0_de": "Wie geht es allen? Ich hoffe, sie können bald wieder zurückkehren. Ich werden hier auf sie warten, sag ihnen das, ja?", "Text_0_en": "Everyone will return home soon─I'm sure of it. And you can tell them that Tataru said so!", "Text_0_fr": "J'espère que nos amis sont au moins en forme dans le premier reflet... Je ferai tout ce que je peux pour qu'ils rentrent sains et saufs, vous pouvez compter sur moi!", "Text_0_ja": "あちらのみなさんは、お元気でっすか……？\n\nどうにか無事にご帰還くださることを信じて、\n\n私にできることをやっておきまっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그쪽에 계신 분들은 건강하신가용……?\n반드시 무사히 돌아오실 수 있다고 믿으며\n저는 제가 할 수 있는 일을 해 놓을게용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的各位还好吗？\n我相信他们肯定会平安归来的，\n我也会尽可能地做力所能及之事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597111": {"0xID": "91C77", "Text_0_de": "Ich habe schon viel gesehen in all den Jahren, aber eins ist sicher: nie war es spannender als mit dir und deinen Freunden.", "Text_0_en": "I've been working my routes for years and seen my fair share of excitement...but never as much as with you lot.", "Text_0_fr": "J'ai pas mal roulé ma bosse en tant que commerçant, vous savez? J'ai arpenté les routes marchandes jusqu'à les vomir, mais bizarrement, je les trouve de moins en moins lassantes depuis que votre bande est arrivée.", "Text_0_ja": "俺は長年、この街の流通の一端を担って、\n\nあっちこっちを飛び回ってきたけどよぉ……\n\nお前たちが来てからは、慣れた旅路も退屈しなかったぜ？", "Text_1_de": "Viele denkwürdige Momente habt ihr mir schon beschert. Aber als ihr mit dem Luftschiff abgestürzt seid... das hat alles übertroffen.", "Text_1_en": "Many moments come to mind, but the most memorable of all must be when you came crashing down in your airship.", "Text_1_fr": "Alisaie, par exemple. Ça lui arrivait d'avoir le moral à zéro quand je la déposais là où elle voulait aller, mais maintenant elle chasse sur les sentiers les plus sombres! Plus récemment, j'ai failli pas le croire quand j'ai vu votre aéronef se planter en Amh Araeng!", "Text_1_ja": "泣いてるアリゼーを乗せてきた日があれば、\n\n暗い夜道に悪戦苦闘するようにもなった。\n\nついには、近くに墜ちた飛空艇から、お前たちが出てきたりな！", "Text_2_de": "Irgendwie muss ich da an Theyler und Vonard denken. Was die beiden Draufgänger wohl gerade treiben? Ein Abenteuer jagt das nächste, Ruhm ohne Ende und Wein in Strömen, wette ich.", "Text_2_en": "Can't help but be put in mind of the pair of guardsmen─Theyler and Vonard. Somewhere out there, having an adventure of a lifetime...", "Text_2_fr": "Quand j'y pense, Theyler et Vonard doivent vivre ce genre d'aventure tous les jours depuis qu'ils ont quitté Cristarium...", "Text_2_ja": "ここから旅立った、あの衛兵たち……セイラーとヴォナードも、\n\nきっとどこかで、そういう忘れがたい経験を積んでるだろうさ。", "Text_0_ko": "나는 오랫동안 이 도시의 유통업에 종사하는 사람으로서\n이곳저곳을 돌아다녔지만……\n너희가 온 후로는, 익숙한 여행길도 지루하지 않았어.", "Text_1_ko": "우는 알리제를 태우고 온 날도 있었고\n어두운 밤길 때문에 악전고투하기도 했지.\n급기야, 근처에 추락한 비공정에서 너희가 튀어나오기도 했어!", "Text_2_ko": "여행을 떠난 그 위병들…… 세일러와 보나드도\n분명 어딘가에서, 그런 잊지 못할 경험을 쌓고 있을 거야.", "Text_0_cn": "这些年来我一直负责这座城市的物流工作，\n到处飞来飞去……\n你们来了之后，习惯了的旅途也不再无聊了。", "Text_1_cn": "不仅有载着还在哭鼻子的阿莉塞过来的时候，\n也有在昏暗夜路上进行苦战的时候。\n甚至还看到你们从坠落在附近的飞空艇中走出来！", "Text_2_cn": "还有从这里踏上旅程的两个卫兵……塞勒和沃纳德，\n他们肯定也正在哪里积累着难忘的经验呢。"},
    "597112": {"0xID": "91C78", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wie man hört, hast du den Bastard, der Ardberts Leichnam geschändet hat, zur Rechenschaft gezogen.", "Text_0_en": "Well, sinner, I hear you've brought to account the wretch who tainted Ardbert's legacy.", "Text_0_fr": "T'as réglé son compte à cet “Ascien”? Hé hé, Je savais que tu t'en tirerais, mais bien joué quand même, partenaire!", "Text_0_ja": "アルバートの誇りを汚す野郎とは、決着がついたようだな。\n\nハナから心配なんてしちゃいなかったが……流石は相棒だ。", "Text_1_de": "Gut so. Tut mir leid, dass ich dir keine größere Hilfe sein konnte.", "Text_1_en": "I can only imagine what a struggle that must've been. Sorry I couldn't witness it, but glad I could help in some small way.", "Text_1_fr": "Pardon? Qu'est-ce que je faisais à Grand-Lac?", "Text_1_ja": "ん？\n\nなぜオレがあんな所にいたのか、気になるのか？", "Text_2_de": "Du willst wissen, woher ich überhaupt wusste, dass du Hilfe brauchst? Hah! Tja, den einen oder anderen Trick hat der alte Granson auch noch auf Lager. Außerdem hab ich dir mein Wort gegeben.", "Text_2_en": "...What's that? How did I know to be where I was, you ask? Heh, didn't I tell you, my friend? If you ever need me, I'll be there.", "Text_2_fr": "Bah, tu me connais. Toujours là où il faut quand il faut! Surtout pour toi!", "Text_2_ja": "言ったはずだぜ。\n\nオレはアンタのためなら、\n\nいつだって、どこにだって、駆けつけるってな。", "Text_0_ko": "아르버트의 긍지를 더럽힌 녀석과는 끝장을 본 모양이군.\n처음부터 걱정은 하지 않았어…… 역시 내 친구야.", "Text_1_ko": "음?\n내가 왜 거기 있었는지 궁금하다고?", "Text_2_ko": "말했잖아.\n너를 위해서라면 언제 어디서든 달려오겠다고.", "Text_0_cn": "你似乎和那个玷污了阿尔博特名誉的混蛋做了个了断啊。\n不愧是我的搭档，我从一开始就相信你能行。", "Text_1_cn": "嗯？\n很在意我为什么会在那种地方？", "Text_2_cn": "我应该说过了。\n只要你需要，无论何时何地，\n我都会第一时间赶到你身边。"},
    "597113": {"0xID": "91C79", "Text_0_de": "Holladrio, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich habe gehört, dass du den Hund, der Ardberts Andenken besudelt hat, zur Strecke gebracht hast.", "Text_0_en": "Lali-ho, my friend! Good on you for taking down the bastard what was posing as Ardbert─Lamitt's Ardbert!", "Text_0_fr": "Lali-ho! Belle déculottée qu'on a collée à ces types, pas vrai? Ils étaient pas si brillants que ça! Ha ha ha!", "Text_0_ja": "ラリホー！\n\n無事にナントカという物の怪をシバき倒したようじゃな！", "Text_1_de": "Jetzt, da Lamitts Geliebter in Frieden ruhen kann, ist der Gerechtigkeit Genüge getan. Komm, stoßen wir mit einem Zwergenmet auf alte und neue Freunde an!", "Text_1_en": "With her beloved set free, Lamitt can rest easy again. So, come! Let's raise a tankard to the two finest folk that ever were!", "Text_1_fr": "Lamitt doit être heureuse maintenant que le corps de son bien-aimé lui a été rendu. Allez! Trinquons à ça!", "Text_1_ja": "愛した男の身体を取り戻せたとなれば、\n\nあの世で、ラミットも喜んでおるはずじゃ！\n\nさあ、祝杯をあげるぞい、似合いのふたりに乾杯じゃ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라리호!\n무사히 그 뭐시기인가 하는 괴물을 무찌른 모양이구먼!", "Text_1_ko": "자기가 사랑한 남자의 몸을 되찾았다는 걸 알면\n라미트도 저 세상에서 기뻐할 거야!\n자, 축배를 들자고. 아름다운 한쌍에게 건배다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啦哩吼！\n你是毫发无伤地打倒了那个什么怪物吧！", "Text_1_cn": "要是能取回心爱之人的身体，\n拉蜜图在那个世界也会很开心吧！\n来吧，为他们两个举杯庆祝一下吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597114": {"0xID": "91C7A", "Text_0_de": "Ich habe von der Schlacht gehört, die sich da draußen abgespielt hat. Was wäre ich doch gern dabei gewesen! Aber Cerigg wollte, dass ich hier in Crystarium die Stellung halte.", "Text_0_en": "I've heard about the battle outside. I should have liked to join the fight, but Cerigg bade me hold the fort in the Crystarium.", "Text_0_fr": "Je suis resté à Cristarium durant l'attaque, au cas où ces spectres s'en prennent aux civils, c'est pour ça que vous ne m'avez pas vu... Aaah, j'envie tant Cerigg. Lui a pu se battre à nouveau à vos côtés...", "Text_0_ja": "ぼくは、万が一に備えてクリスタリウムの中にいたので……\n\n……ケリッグさんだけ、また一緒に戦えて羨ましいです。", "Text_1_de": "Aber egal. Was zählt, ist, dass Ardbert nun seinen Frieden gefunden hat. Ich danke dir. Auch im Namen von Nyelbert.", "Text_1_en": "But the most important thing is that Ardbert now has the peace he deserves. On behalf of Nyelbert, thank you for granting it to him.", "Text_1_fr": "Enfin, ça n'a aucune importance. Surtout quand on sait qu'un ami cher à Nyelbert repose désormais en paix grâce à vous. Merci, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Merci beaucoup.", "Text_1_ja": "でもそれより、ナイルベルトの大切な人が、\n\n今度こそ、穏やかに眠れることが、なにより嬉しい……。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ありがとうございます。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 만약을 대비해서 크리스타리움에 있었어요……\n……또 케리그 씨만 당신과 함께 싸웠다는 게 부러워요.", "Text_1_ko": "하지만 그보다 나일베르트의 소중한 사람이\n이번에야말로 평온하게 잠들 수 있게 되어 기쁩니다…….\n[ObjectParameter(1)] 씨, 고맙습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了应对突发情况，我留在了水晶都……\n好羡慕凯瑞格先生能再次和你一起战斗啊。", "Text_1_cn": "更重要的是奈贝尔特所珍视之人\n这次终于可以安息了，真是太好了……\n[ObjectParameter(1)]，谢谢你。", "Text_2_cn": "0"},
    "597115": {"0xID": "91C7B", "Text_0_de": "Mir ist zu Ohren gekommen, dass du diesen Ardbert-Imitator zur Strecke gebracht hast. Ich habe nie daran gezweifelt, dass du der Gerechtigkeit Genüge tun würdest. Ich bin mir sicher, das auch Renda-Rae dir dankbar wäre.", "Text_0_en": "I'm reliably informed you've dealt with the impostor Ardbert. I never doubted that you'd do it, my friend. Wherever she is, Renda-Rae will surely be pleased.", "Text_0_fr": "Alors, t'as mis la pâtée à ce faux Ardbert! Où qu'elle soit, Renda-Rae doit êtrrre en joie...", "Text_0_ja": "アルバートの偽物を仕留めてくれたようだな！\n\nお前ならやってくれるって信じてたよ。\n\nこれでやっと、レンダ・レイも浮かばれることだろう……。", "Text_1_de": "Was ich da draußen verloren hatte? Na, als das Chaos ausbrach, da war mir klar, dass ich helfen muss. Und ich habe mich ganz gut geschlagen, meinst du nicht?", "Text_1_en": "...By the way, how was I out there? Thought I did pretty well, even if I do say so myself. When the commotion broke out, like the others, I couldn't help but go and see what was happening. And I'm glad I did!", "Text_1_fr": "T'as vu comment j'ai envoyé la sauce quand on vous a porté secourrrs, au fait? Ha ha, J'ai rappliqué dès que j'ai entendu qu'il y avait du grabuge! Les autres chasseurs de prime sont pas restés en reste cela dit. Ils assurent!", "Text_1_ja": "ところで、あのときの俺の活躍を見てくれたか？\n\n騒ぎを聞いて思わず加勢したんだが、\n\nほかの賞金稼ぎたちも、みんな頼りになる奴ばかりだったぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가짜 아르버트를 해치운 모양이구나!\n너라면 해낼 거라고 믿었어.\n이제 드디어 렌다 레이도 편히 갈 수 있겠지…….", "Text_1_ko": "그런데 그때 내가 활약한 거 봤어?\n소동이 벌어졌다기에 무심코 뛰어들었는데,\n다른 현상금 사냥꾼들도 다들 믿음직스러운 녀석들이더라!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你收拾掉那个冒充阿尔博特的家伙了啊！\n我就知道你能做到。\n这样一来，任妲·芮也能安息了吧……", "Text_1_cn": "对了，我那时的活跃表现你看到了吗？\n一听说发生骚乱了我就赶过来了，\n不过到处都是其他变强了的赏金猎人！", "Text_2_cn": "0"},
    "597116": {"0xID": "91C7C", "Text_0_de": "Nektarine?", "Text_0_en": "Would you like...a nectarine...?", "Text_0_fr": "Vous... voulez... une... n-n-nectarine?", "Text_0_ja": "げん、き……？\n\n……ネクタリ……いる……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘, 지내……?\n……천도복숭…… 먹을래……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你、好吗……？\n……要……油桃……吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597117": {"0xID": "91C7D", "Text_0_de": "Du bist noch immer hier, wie ich sehe. Y'shtola hat sich bereits von uns verabschiedet.", "Text_0_en": "Still here, are you? Y'shtola came to bid us farewell as she took her leave of the wood.", "Text_0_fr": "Oh! Vous êtes encore là? Y'shtola nous a informées qu'elle et ses amis s'apprêtaient à rentrer chez eux.", "Text_0_ja": "ああ、お前はまだこちらにいるのだな。\n\nかの魔女から、同盟者たちが帰郷すると挨拶を受けたのだ。", "Text_1_de": "Sie dankte uns dafür, dass wir sie in die Kultur der Ronka und ihre zahlreichen Sprichwörter eingeweiht haben. Es ehrt sie, dass sie unsere Werte hochhält, auch wenn ihre Religion die des Wissens ist.", "Text_1_en": "Among other things, she thanked us for sharing our old Ronkan sayings with her. I am glad she sees value in them despite of her relentless pursuit of truth.", "Text_1_fr": "Elle nous a aussi remerciées d'avoir partagé avec elle la sagesse de Ronka, et avec un sourire aux lèvres, elle a ajouté qu'elle n'était pas prête d'abandonner sa quête de vérité.", "Text_1_ja": "それから、「ロンカの諺はもっともだった」とも。\n\nとはいえ真実の探求をやめるつもりはないと、笑っていたがな。", "Text_2_de": "Und wir sind stolz, dass mit euch beiden nun die Weisheit der Ronka die Schlucht zwischen den Welten überquert, um dort neue Gedanken zu befruchten. Möge sie euch und den Euren immer den rechten Pfad weisen.", "Text_2_en": "It fills us with pride to know that, through you and yours, the wisdom of Ronka shall cross over to faraway lands. We hope that it will serve you in the trials to come.", "Text_2_fr": "Nous sommes très fières de savoir que la sagesse de Ronka continuera de vivre dans une contrée lointaine. Puisse-t-elle vous servir dans les épreuves que vous réserve l'avenir.", "Text_2_ja": "そうしてロンカに触れたお前たちが、\n\n彼方で活躍し続けることを、嬉しく、誇らしく思う。\n\nここで得た古き知恵が、お前たちの助けとならんことを……。", "Text_0_ko": "아, 너는 아직 이곳에 있군.\n동맹자들이 귀향한다며, 그 마녀가 인사하러 왔었거든.", "Text_1_ko": "'롱카의 속담은 지당했다'고 하더군.\n그래도 진실을 탐구하는 일을 멈추지는 않겠다며 웃었지.", "Text_2_ko": "그렇게 롱카와 접한 너희가\n저쪽 세계에서 활약한다는 게 기쁘고 자랑스럽다.\n이곳에서 얻은 옛 지혜가 너희에게 도움이 되기를…….", "Text_0_cn": "啊，你还在这边啊。\n那位魔女来打过招呼，说同盟者们要回去了。", "Text_1_cn": "她还说“隆卡的谚语说得对”。\n我相信她是不会放弃对真相的探求的。", "Text_2_cn": "很高兴你们这些接触过隆卡文化的人\n能在另一个世界继续活跃，\n从这里得到的古老智慧能够帮到你们，也让我引以为傲。"},
    "597118": {"0xID": "91C7E", "Text_0_de": "Du bist immer so gehetzt. Kaum besuchst du uns im Schatten des Großen Waldes, ziehst du auch schon wieder weiter.", "Text_0_en": "Are all of you outsiders so hasty? You've barely come to the wood, yet already you are leaving.", "Text_0_fr": "Vous autres étrangers, vous êtes si hâtifs! Vous voilà déjà partis je-ne-sais-où alors que nous venions à peine de faire connaissance!", "Text_0_ja": "里の外の人たちって、ほんとせっかちだよなー。\n\nちょっと前に出会ったと思ったら、もうお別れだなんてさ。", "Text_1_de": "Aber solange wir leben, besteht die Möglichkeit eines Wiedersehens. Doch sei nicht eifersüchtig, wenn du dann feststellst, dass du alt und grau bist, während wir keinen Tag gealtert sind!", "Text_1_en": "But as long as we live, we may still meet again. And when we do, do not be envious when you see that I've aged not a day!", "Text_1_fr": "Qui sait, peut-être aurons-nous l'occasion de nous revoir? Après tout, nous autres Viis vivons plutôt de longues vies. Alors ne m'en voulez pas si le jour de nos retrouvailles, je n'ai pas pris une seule ride! Ha ha!", "Text_1_ja": "まあ、ながーく生きてれば、また会えるかもしれないし？\n\nそのときは、嫉妬するほど皺のない、\n\nいつまでも若々しいウィメちゃんが迎えてやるよ、アハハ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 밖 사람들은 진짜 성급하구나.\n만난 지 얼마 되지도 않았는데 벌써 이별이라니 말이야.", "Text_1_ko": "뭐, 오래 살다 보면 또 만나지 않겠어?\n그때는 언제까지나 젊은 이 위메 님이\n질투날 정도로 주름 없는 모습으로 맞이해 줄게, 아하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子外的人真是性急啊。\n明明前不久才刚刚相遇，这么快就要分别了吗……", "Text_1_cn": "算啦，只要活得够久，说不定我们还会相遇呢。\n到那时，就由皮肤吹弹可破、紧致光滑的我\n来迎接你们吧，啊哈哈！", "Text_2_cn": "0"},
    "597119": {"0xID": "91C7F", "Text_0_de": "Als wir uns von Y'shtola verabschiedet haben, war ich drauf und dran, meine sieben Sachen zu packen und mit ihr auf Reisen zu gehen.", "Text_0_en": "As we watched Y'shtola head off, I knew a moment of sheerest envy. It was all I could do not to embark on my journey there and then.", "Text_0_fr": "Alors que nous raccompagnions Y'shtola, j'ai été prise moi aussi d'une envie grandissante de parcourir le monde.", "Text_0_ja": "ご挨拶に来てくださったヤ・シュトラさんを見送っていたら、\n\nやっぱり今の世界を見て回りたいって気持ちが、\n\nどんどん大きくなってきたんですぅ。", "Text_1_de": "Ich glaube, es ist an der Zeit, dass wir den Schutz des Waldes verlassen und die Welt bereisen. Und mein erstes Ziel soll Crystarium sein, da ich mit eigenen Augen sehen möchte, wo deine Reise in unserer Welt begann.", "Text_1_en": "Yes, I believe it is past time I set out to see the world. And for my first destination, I shall take myself to Lakeland and the Crystarium, where I might behold the place where you and yours abided.", "Text_1_fr": "Mon premier objectif, c'est de sortir de cette forêt pour rejoindre Grand-Lac! J'ai hâte de voir de mes propres yeux à quoi ressemblent Cristarium et ses habitants.", "Text_1_ja": "ひとまずの目標は、森を出て、レイクランドへ！\n\nみなさんの過ごしたクリスタリウムを、\n\nこの目で、耳で、確かめてきたいと思いますぅ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인사하러 오신 야슈톨라 씨를 배웅했더니\n지금 이 세계를 돌아보고 싶다는 마음이\n더욱 커졌어요.", "Text_1_ko": "첫 번째 목표는 숲을 나가서 레이크랜드로 가는 거예요!\n여러분이 지내시던 크리스타리움을\n제 눈과 귀로 확인하고 싶어요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "送走来打招呼的雅·修特拉之后，\n我就变得更想去见识一下现在的世界了。", "Text_1_cn": "我先定下了一个小目标，就是走出森林，前往雷克兰德！\n亲自感受一下人们在水晶都的生活！", "Text_2_cn": "0"},
    "597120": {"0xID": "91C80", "Text_0_de": "Auch wenn es nicht nötig gewesen wäre, hat Matoya ihre Kammer besenrein hinterlassen. Wir werden dafür sorgen, dass sie sie auch so wieder vorfindet, sollte sie eines Tages zurückkehren.", "Text_0_en": "Though it was unnecessary, Master Matoya saw fit to tidy up her chamber, and so we will leave it as it is. The occasional sweeping is as much as we will do.", "Text_0_fr": "Même si elle s'est donné la peine de la ranger de fond en comble, nous avons décidé de garder la chambre de maître Matoya intacte. Quelqu'un ira y passer le balai de temps en temps.", "Text_0_ja": "マトーヤ様の部屋は……当分そのままにと、みんなで決めたんだ。\n\nあの方なりに、きれいに片付けてくださったようだし、\n\nこれからは俺たちが交代で、ときどきホウキで掃きにいくかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마토야 님의 방은…… 당분간 그대로 두기로 모두 함께 결정했어.\n그분 나름대로 깨끗하게 치워 주셨으니,\n앞으로는 우리가 교대로 가끔 빗자루질을 하러 갈까 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家一致决定，暂时先不动玛托雅大人的房间……\n玛托雅大人在走之前已经打扫得很干净了，\n今后就由我们来替她时不时地打扫一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597121": {"0xID": "91C81", "Text_0_de": "Ach, du bist es wieder. Hier hat sich seit deinem letzten Besuch nicht viel getan. Bitte, leiste uns doch noch ein wenig Gesellschaft.", "Text_0_en": "Oh, it's you again. Not much has changed since your last visit, but do stay as long as you like.", "Text_0_fr": "Vous revoilà... Tout est toujours aussi paisible ici, alors restez aussi longtemps que vous le souhaitez.", "Text_0_ja": "おや、また訪ねてきてくれたのかい……？\n\n目新しいものはないけれど、せめてゆっくりしていくといい。", "Text_1_de": "Nur der ausgeruhte Wanderer erklimmt die höchsten Berge. Mögest du auf deinen Reisen immer eine sichere Raststatt finden.", "Text_1_en": "The better one rests today, the stronger one will be for the road tomorrow. On your journeys, I pray that you shall never want for a place to rest your weary feet.", "Text_1_fr": "Une bonne dose de repos et vous serez prêt à affronter l'avenir d'un cœur léger. Je prie pour que vos aventures se déroulent sans encombre...", "Text_1_ja": "よく休めば、それだけ明日は元気に進める。\n\nキミの旅が、そうして健やかに続いていきますように……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어이쿠, 또 와주었구나……?\n새로운 건 없지만, 천천히 쉬었다 가도록 해.", "Text_1_ko": "푹 쉬면 그만큼 내일 기운차게 보낼 수 있을 거야.\n그렇게 네가 건강하게 여행을 계속하기를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你又来了啊。\n虽然没什么新鲜事物，不过你可以尽情在这里休息。", "Text_1_cn": "好好休息，明天再充满干劲地继续前进。\n希望你的旅途能一帆风顺……", "Text_2_cn": "0"},
    "597122": {"0xID": "91C82", "Text_0_de": "Ich musste mit Bedauern feststellen, dass wir noch gar nicht allzu viele Aufzeichnungen über den Kristallexarchen in unseren Archiven haben. Wir dachten wohl alle, dass er für immer an unserer Seite verweilen würde. Es ist sicherlich nur noch eine Frage der Zeit, bis der eine oder andere Chronist sein Wirken in Wort und Schrift festhalten wird.", "Text_0_en": "Perhaps it is because we believed he would always be with us, but I regret to say there are no tomes that tell of the Exarch in any worthwhile detail. Now that he is gone, however, I expect that more people will seek to pen accounts of his life.", "Text_0_fr": "Peut-être est-ce parce que nous croyions qu'il serait toujours à nos côtés, mais il n'existe aucun écrit sur l'exarque du Cristal. Cependant j'imagine que cela va bientôt changer.", "Text_0_ja": "いつまでも傍にいてくださるものと思われていたからでしょうか、\n\n水晶公について詳しく書かれた書籍はありません。\n\nですが、今後はその半生を後世に語り継ぐ書が増えることでしょう。", "Text_1_de": "Ich muss gestehen, dass der Gedanke mich traurig stimmt, kannte ich ihn doch zu Lebzeiten.", "Text_1_en": "Such treatises will naturally be written in the past tense, but as someone who had the honor of knowing our lord, the thought of it cannot help but fill me with sadness.", "Text_1_fr": "Quelle étrange sensation que de parler de lui au passé... mais ainsi s'écrit l'Histoire.", "Text_1_ja": "しかしそれは、公について過去形で記すことに他なりません。\n\n歴史とは、そうして紡がれるものだとはいえ、\n\nその生き証人としては、寂しさを感じずにはいられませんね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제까지나 곁에 있어 줄 거라고 생각해서인지\n수정공에 대해 자세하게 적은 책이 없습니다.\n이제는 그분의 생애를 후세에 전하는 책이 늘어나겠지요.", "Text_1_ko": "하지만 그것은 그분에 대해 과거형으로 기록하는 것일 뿐입니다.\n역사란 그렇게 쓰이는 것이기는 하나,\n산증인으로서 왠지 쓸쓸하군요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道是因为水晶公一直在我们身边吗……\n完全没有关于他的书籍呢。\n但是今后将会有更多关于他的书籍流传于世吧。", "Text_1_cn": "但是关于他的描述，只能使用过去式了。\n虽然历史就是由今人书写过去，\n但作为历史的见证人，还是会忍不住感觉很寂寞啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "597123": {"0xID": "91C83", "Text_0_de": "Ich habe lange darüber nachgedacht, aber ich habe mich entschlossen, in der Stadt zu bleiben. Irgendjemand muss ja für Sicherheit sorgen, bis die Krieger des Lichts wieder zurückkehren.", "Text_0_en": "After giving it considerable thought, I've decided to remain in the Crystarium. After all, until such time as the Warriors of Light return, someone must protect our fair city. Is this not so?", "Text_0_fr": "Après avoir mûrement réfléchi, j'ai décidé de rester à Cristarium. Il faut bien que quelqu'un reste pour garder la cité pendant que les Guerriers de la Lumière parcourent le monde en quête d'aventures!", "Text_0_ja": "私は、このままクリスタリウムに留まることに決めました。\n\n旅立っていった「光の戦士」たちが帰ってくる場所を、\n\n衛兵団として、守り続けたいと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 이대로 크리스타리움에 머물기로 했습니다.\n여행을 떠난 '빛의 전사'들이 돌아올 곳을\n위병단으로서 지켜내겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我决定要留在水晶都了，\n我要作为卫兵团的一员，守护好这里，\n让出发旅行的光之战士们有家可回！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597124": {"0xID": "91C84", "Text_0_de": "Bis vor Kurzem noch waren es zumeist Flüchtlinge, die bei uns eingetroffen sind, aber in letzter Zeit sehen wir mehr und mehr Händler. Es scheint, als ob Eulmore langsam zu alter Stärke zurückfindet. Hut ab vor ihrem neuen Regenten.", "Text_0_en": "Until but recently, refugees had been fairly flooding in from Kholusia, but now we are seeing mostly merchants. It would seem that Eulmore is on the way to recovery. Their new mayor is to be commended.", "Text_0_fr": "Le nouveau gouverneur d'Eulmore m'a l'air d'être quelqu'un de brillant. Il n'y a pas si longtemps encore, nous recevions de nombreuses demandes d'asile venant d'habitants de Kholusia, mais depuis quelque temps, ce sont surtout des marchands qui viennent nous voir. On dirait que les choses se sont améliorées là-bas...", "Text_0_ja": "ユールモアの元首代行は、有能な人物のようだな。\n\n少し前まで、コルシア島からの移住希望者で溢れていたが、\n\n今では行商人のほうが多い……あちらも落ち着いてきたのだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어 원수 대행은 유능한 사람인 모양이군.\n얼마 전까지 콜루시아 섬에서 온 이주 희망자가 넘쳐났는데\n지금은 행상인이 더 많아…… 저쪽도 안정이 된 거겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "游末邦的元首代理似乎是个很有能力的人。\n直到前不久希望移居到珂露西亚岛的居民还很多呢，\n现在来这里的都是旅行商人了，看来是那边把人心稳住了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597125": {"0xID": "91C85", "Text_0_de": "Auch wenn ich keine mysteriöse Stimme hören konnte, so brennt doch in meiner Brust der innige Wunsch, anderen zu helfen. Und auch dem Kristallexarchen zu Ehren werde ich alles in meiner Macht Stehende tun, um die Bewohner dieser Stadt bei bester Gesundheit zu halten.", "Text_0_en": "Though I did not hear a voice like some others, my desire to do my part burns as ardently as the stars that rained down. In the Exarch's name─and in yours─I shall endeavor to heal as many as possible.", "Text_0_fr": "Même si je n'ai pas entendu la fameuse voix dont tout le monde parlait, mon désir d'aider les autres est bien réel! C'est à mon tour de prendre le relai, pour vous et l'exarque, et de sauver le plus de gens possible!", "Text_0_ja": "「声」は聞こえなくても、負傷者を救いたい気持ちは同じ。\n\n私もこれからは、貴方や水晶公に代わって、\n\nひとりでも多くの命を救えるようになります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'목소리'가 들리지 않아도 부상자를 구하고 싶은 마음은 같아요.\n저도 앞으로는 당신과 수정공 대신에\n한 사람이라도 더 많은 생명을 구할 수 있게 노력할게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使听不到声音，我也想要救治伤员。\n从今以后我会替你和水晶公救治更多的人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597126": {"0xID": "91C86", "Text_0_de": "Die jüngsten Kämpfe fanden in der Stadt statt, und so wurde mir einmal mehr die Gelegenheit genommen, mich zu beweisen. Ich rede mir ein, dass die Hauptsache ist, dass die Bürger sicher sind. Aber etwas Abwechslung wäre nett gewesen. Was soll's...", "Text_0_en": "The recent fighting didn't reach the Accensor Gate, so yet again I missed the chance to put my skills to use. I tell myself that it is for the best─that it means our citizens are safe─but what I wouldn't give for a moment of excitement...", "Text_0_fr": "Comme d'habitude, je n'ai pas eu besoin de dégainer mon épée lors des récents combats... Mais je me dis que c'est peut-être pour le mieux. Nos concitoyens méritent un peu de tranquillité.", "Text_0_ja": "相も変わらず、この腕を振るう機会を逸してばかりだ。\n\nしかし今や、この従者の門が退屈であればあるほど、\n\n世は安泰……ということなのだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여전히 내 실력을 발휘할 기회가 없어.\n하지만 지금은 이 추종자의 문이 한가하면 한가할수록\n세상이 평화롭다…… 는 거겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还是一如既往地没什么大展身手的机会啊。\n不过我在追随者之门越感到无聊就说明世道越安稳……对吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597127": {"0xID": "91C87", "Text_0_de": "Oh, bitte sag, dass es nicht wahr ist und dass Thancred uns nicht verlässt! Wie soll ich eine Welt ohne ihn nur ertragen?!", "Text_0_en": "Oh, tell me it isn't true─tell me that Thancred isn't leaving... And we had barely gotten to know each other...", "Text_0_fr": "Aah... Je n'arrive pas à croire que messire Thancred soit parti. Le souvenir de sa magnifique crinière blanche virevoltant au gré du vent restera pour toujours dans ma mémoire...", "Text_0_ja": "あぁ……サンクレッド様が行ってしまわれるだなんて。\n\n私の目には、今でもその美しき御姿が、\n\n流星よりも鮮やかに焼き付いているというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 산크레드 님께서 떠나시다니.\n제 눈에는 지금도 그 아름다운 모습이\n유성보다도 선명하게 남아 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……桑克瑞德大人竟然走了。\n在我看来，他的英姿至今仍比流星更为炫目。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597128": {"0xID": "91C88", "Text_0_de": "Die Schenke ist gut besucht dieser Tage. Ein gutes Zeichen. Gut für die Stimmung in der Stadt und gut für die Gilbörse. Ha!", "Text_0_en": "Of late, we're seeing more and more folk flock to the bar. A sign that they've found some respite in their lives.", "Text_0_fr": "J'ai de plus en plus de clients ces temps-ci. C'est un signe qui prouve à quel point les conditions de vie se sont améliorées. Les gens ont enfin l'esprit suffisamment en paix pour pouvoir prendre du bon temps.", "Text_0_ja": "最近になって、街の住民たちが、\n\nフラっと飲みにくることが増えたんだ。\n\nそれだけ暮らしに余裕が生まれたってことなんだろう。", "Text_1_de": "Natürlich sprechen alle über den Kristallexarchen. Die Luft ist erfüllt von den Toasts auf den größten Bürger der Stadt. Auch wenn er nicht mehr unter uns weilt, so spendet er allen Hoffnung und Trost.", "Text_1_en": "No few like to reminisce about the Exarch, trading this tale and that about their lord. Even though he's gone, he's very much still with us.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, chacun y va de sa petite anecdote sur l'exarque quand il vient prendre un verre. Même s'il n'est plus parmi nous, il continue d'apporter le sourire aux gens de la cité.", "Text_1_ja": "グラスを傾けながら、みんな水晶公との思い出を、\n\nそりゃあ楽しそうに語っていくんだ。\n\nいなくなってなお、人々に笑顔を与えてくれるなんてな……。", "Text_2_de": "Vielleicht hast du ja auch Lust, die eine oder andere Anekdote mit uns zu teilen?", "Text_2_en": "When you have the chance, I'd like to hear some of your tales too. Of the Exarch, and of his homeland and yours...", "Text_2_fr": "Vous voudriez bien nous raconter une histoire sur l'exarque et sa terre natale à l'occasion?", "Text_2_ja": "お前さんもよかったら、故郷での水晶公の話を、\n\n聞かせてくれよな。", "Text_0_ko": "요즘 도시 주민들이\n가볍게 한잔하러 오는 일이 늘었어.\n그만큼 삶에 여유가 생겼다는 거겠지.", "Text_1_ko": "다들 잔을 기울이며 수정공과 함께한 추억을\n너무나 즐겁다는 듯이 이야기해.\n사라진 후에도 사람들을 미소 짓게 만들다니…….", "Text_2_ko": "괜찮다면 너도, 고향에서 수정공과 있었던 이야기를\n들려줬으면 좋겠다.", "Text_0_cn": "最近来喝酒的人变多了。\n这说明人们的生活变得富裕了，不是吗？", "Text_1_cn": "大家一边喝酒一边有说有笑地聊着和水晶公有关的回忆。\n他这个人啊，即使走了也能给人们带来笑容……", "Text_2_cn": "有时间的话，跟我聊聊在故乡的水晶公的事吧。"},
    "597129": {"0xID": "91C89", "Text_0_de": "Es kommt mir so vor, als sei sie erst gestern als Rekrutin unseren Rängen beigetreten. Sie war immer eine gute Kameradin. Auch wenn ich wie ein alter Mann klinge, es ist immer schön die Jungspunde reifen zu sehen. Ob der Kristallexarch ebenso empfand, als er noch über uns wachte?", "Text_0_en": "It feels like only yesterday that she came to me an untested recruit. Now she is in all ways a dependable comrade. At risk of sounding like an old man, it is a joy to watch young ones come into their own. I cannot help but wonder if the Exarch felt this way as he watched over us...", "Text_0_fr": "Je me souviens encore d'une jeune recrue que j'ai formée il y a quelque temps. C'est aujourd'hui un collègue que j'estime beaucoup. Au risque de passer pour un vieux croulant, je trouve ça vraiment formidable de voir un jeune grandir et s'épanouir. Je me demande si l'exarque ressentait la même chose pour nous...", "Text_0_ja": "後輩も立派に育って、今では頼もしい同僚だ。\n\n年寄りくさい物言いだが、若者の成長は嬉しいものだよ。\n\n水晶公も、こんな気持ちで民を見守っていたのかもしれないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후배도 훌륭하게 자라서 지금은 듬직한 동료가 되었어.\n늙은이 같지만, 젊은이들이 성장하면 기쁜 법이지.\n수정공도 이런 마음으로 주민들을 지켜봤던 걸지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "优秀的后辈们如今都已经成为了可靠的同僚。\n说句老气横秋的话，年轻人的成长真是让人欣慰啊。\n水晶公也是怀着这种心情守望着水晶都的人民吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597130": {"0xID": "91C8A", "Text_0_de": "Alles was du hier siehst, basiert auf der Technologie, die der Kristallexarch uns gelehrt hat. Wir werden sein Erbe bewahren und sie weiterentwickeln, zum Wohle der ganzen Stadt.", "Text_0_en": "Everything you see here is based upon technology brought to us by the Exarch. And in the spirit of our lord, we will ever endeavor to improve and innovate for the benefit of the people.", "Text_0_fr": "Tout ce que vous voyez ici a été rendu possible grâce aux connaissances de l'exarque. À nous de continuer son œuvre et de l'améliorer de nos propres mains.", "Text_0_ja": "この造兵館の設備は、水晶公が持ち込んだ技術によるものだ。\n\nこれからは、我々の手で改良を続けていかねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 조병관의 설비는 수정공이 가져온 기술로 만든 거야.\n앞으로는 우리 손으로 더 개량해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "军武馆的设备好像都是用水晶公带来的技术制造的。\n今后就只能靠我们来继续改良了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597131": {"0xID": "91C8B", "Text_0_de": "Wenn wir alle Helden unserer Welt als Krieger des Lichts bezeichnen, dann hätte niemand diese Bezeichnung mehr verdient als der Kristallexarch.", "Text_0_en": "If “Warrior of Light” is the name given to those heroes who rise up to deliver the world, then it seems only fitting that we likewise honored the Exarch. I can fairly imagine him frowning at the suggestion, however.", "Text_0_fr": "Si le titre de “Guerrier de la Lumière” est donné à ceux qui œuvrent pour sauver le monde, alors ne serait-il pas aussi approprié pour désigner l'exarque?", "Text_0_ja": "世界を救う英雄のことを「光の戦士」と呼ぶのであれば……\n\n水晶公もまた、「光の戦士」と呼ぶにふさわしい英雄でした。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상을 구하는 영웅을 '빛의 전사'라고 부른다면……\n수정공 또한 '빛의 전사'라고 불릴 자격이 있는 영웅이었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果拯救世界的英雄被称为“光之战士”的话……\n那水晶公也是配得上这一称呼的英雄。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597132": {"0xID": "91C8C", "Text_0_de": "Ich habe gehört, was mit dem Kristallexarchen passiert ist. Auch wenn wir gesiegt haben, hinterlässt das einen ganz bitteren Beigeschmack. Ich kann mir offen gestanden ein Crystarium ohne ihn nicht so recht vorstellen. Wenigstens hat er nun seinen Frieden gefunden und ich hoffe, dass er glücklich ist, wo auch immer er nun ist.", "Text_0_en": "I heard about the Exarch. Just when you think all's right in the world, he goes and leaves us... Can't imagine a Crystarium without him, but he's earned his rest a thousand times over. Wherever he ends up, I hope he finds happiness.", "Text_0_fr": "J'ai su ce qui est arrivé à l'exarque... Dire que le monde va enfin mieux, et voilà qu'il nous quitte. Mais nous devrions nous réjouir de savoir que son fardeau a enfin été levé de ses épaules.", "Text_0_ja": "水晶公のことは聞いているよ、いろいろな噂話もな。\n\nやっぱり、いいことずくめとはいかない……いや、違うか。\n\nあの方が肩の荷を下ろせたのなら、喜ぶべきなのかもしれないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공 이야기는 들었어. 이런 저런 소문도.\n역시 좋은 일만 생기지는 않는군…… 아니, 반대인가.\n그분이 어깨의 짐을 내려놓으셨다면 기뻐해야 하는지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公的事还有各种传闻我都听说了，\n果然世上不可能全是好事啊……不，我想错了。\n对于水晶公来说，能卸下肩上的担子是件值得高兴的事才对。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597133": {"0xID": "91C8D", "Text_0_de": "Auch wenn es jüngst viele in die weite Welt zieht, um ihr Glück als Krieger des Lichts zu versuchen, so kommen doch auch immer wieder neue Bewohner hinzu. Die Stadt versprüht Aufbruchsstimmung.", "Text_0_en": "Though we have had to send off many aspiring Warriors of Light of late, we have also welcomed many new faces. It is ever a pleasure to help folk to settle into their new lives here.", "Text_0_fr": "Si certains Cristariens ont décidé de prendre la route de l'aventure, on reçoit aussi beaucoup de visiteurs récemment. Et c'est tant mieux! Nos portes seront toujours grandes ouvertes à tous.", "Text_0_ja": "この街から旅立っていった人もいますが……\n\n一方で、訪れる人も増えました。\n\n居住館は、いつでも皆さんを歓迎しますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시를 떠난 사람도 있습니다만……\n찾아오는 사람도 늘어났습니다.\n거주관은 언제나 여러분을 환영합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然有从水晶都出发旅行的人，\n但来这里的人也增加了。\n悬链公馆随时欢迎大家来入住！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597134": {"0xID": "91C8E", "Text_0_de": "Dass du noch immer hier bei uns weilst, kann nur bedeuten, dass die Verbindung zwischen deiner und unserer Welt noch besteht.", "Text_0_en": "By your continued presence, I take it to mean that a link still remains between your world and ours.", "Text_0_fr": "Si encore parmi nous vous êtes, alors le lien entre nos deux mondes, brisé n'est pas!", "Text_0_ja": "君がこの街を訪れているということは、\n\n世界にはまだ繋がりがあるということだろうね、ご同輩？", "Text_1_de": "Dann hoffe ich, dass die Winde, die vom Flügelschlag unserer Amaros aufgewirbelt werden, als kühle Sommerbrise ihren Weg zu unserm Exarchen finden.", "Text_1_en": "Thus do I choose to believe that the winds stirred by our amaro's wingbeats shall find their way to our lord. As a gentle breeze, perhaps, that cools him on a warm summer's day.", "Text_1_fr": "Le vent né d'un battement d'aile d'amaro, toujours l'infime chance d'aller caresser le visage de notre exarque, il a.", "Text_1_ja": "なら、アマロの羽ばたきによって生まれる風が、\n\nあのお方のもとへ、届くこともあるのだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 이 도시를 방문했다는 건\n두 세계가 아직 이어져 있다는 거지, 친구?", "Text_1_ko": "그렇다면 아마로의 날갯짓에서 태어난 바람이\n그분에게 가 닿기도 하겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来到了这里就说明两个世界之间是有联系的，对吧？", "Text_1_cn": "那阿马罗振翅飞翔产生的风也能吹到水晶公身边吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597135": {"0xID": "91C8F", "Text_0_de": "Ah, du bist es, Krieger der Dunkelheit. Die Nacht mag zurückgekehrt sein, aber die Götter wissen, dass das Leben aus einer Reihe schwieriger Prüfungen besteht. Du bist immer willkommen, wenn du mal eine Verschnaufpause brauchen solltest.", "Text_0_en": "Oh, it's you, Warrior of Darkness. The night may have returned, but gods know we still have our fair share of trials. You're always welcome here if ever you wish to forget about things for a little while─or remember them if you prefer.", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu, Guerrier des Ténèbres! La nuit a beau être de retour, cela n'a pas effacé tous les maux du monde. Alors venez donc prendre un petit verre si jamais vous vous sentez un peu à plat!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、「闇の戦士」様。\n\n世界に夜闇が戻っても、楽しいことばかりではありません。\n\n辛いときには、ここで一杯飲んでいってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, '어둠의 전사'님.\n세상에 밤의 어둠이 돌아왔다고 즐겁기만 한 것은 아닙니다.\n괴로울 때에는 여기서 한잔하고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，暗之战士大人。\n即使黑夜回归，也不意味着所有事都能顺利进行。\n累了就来这里喝一杯吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597136": {"0xID": "91C90", "Text_0_de": "Diese Brücken sind entscheidend für die Sicherheit der Stadt. Klar, es scheint, als ob wir endlich den ersehnten Frieden gefunden haben, aber im Namen des Kristallexarchen werden wir unsere Wacht fortsetzen.", "Text_0_en": "Though the world now enjoys a semblance of peace, nothing changes the fact that the Bridges is a vital shield in the Crystarium's defense. In the name of the Exarch, we shall remain as vigilant, now and always.", "Text_0_fr": "Même si les menaces qui pesaient sur la cité ont presque entièrement disparu, la garde de Dents-de-pierre reste sur le qui-vive, d'autant plus maintenant que l'exarque nous a quittés.", "Text_0_ja": "数多の脅威が遠のき、防衛拠点として機能することが減ろうとも、\n\nこの岩の橋は、クリスタリウムの安全を担う要地に他ならない。\n\n水晶公不在となった今、改めて気を引き締めなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수많은 위협이 물러가고, 방어 거점으로서 기능하는 일이 줄어도\n이 바위 다리는 크리스타리움의 안전을 담당하는 요지다.\n수정공이 안 계신 지금, 제대로 정신을 차려야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然大多数威胁都消失了，这里作为防卫据点的作用也在减少，\n但石桥仍是保护水晶都安全的要地。\n如今水晶公不在，我们更要打起精神才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597137": {"0xID": "91C91", "Text_0_de": "Der Kristallturm ist nach wie vor das Symbol der Widerstandskraft der Stadt. Und er erinnert uns, niemals aufzugeben und im Streben nach einer besseren Zukunft weiter voranzuschreiten.", "Text_0_en": "The tower stands resplendent as it always has. And so long as it watches over us, we of the Settlement council will strive to improve the lives of our citizens. To that end, I must put together another survey...", "Text_0_fr": "La Tour est toujours aussi resplendissante aujourd'hui... C'est désormais à nous, membres de l'Assemblée des colons, d'œuvrer pour le bien de Cristarium et pour son développement.", "Text_0_ja": "今も変わらず、塔はそこにあります。\n\n我々セツルメントは、このクリスタリウムが、\n\nさらなる発展を遂げられるよう、守り抜いていきます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금도 변함없이 탑은 그곳에 있습니다.\n우리 수정회는 이 크리스타리움이\n더 발전할 수 있도록 지켜낼 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔一如既往地矗立在那里。\n为了能让水晶都继续蓬勃发展，\n我们安居会会将这里守护到底。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597138": {"0xID": "91C92", "Text_0_de": "Egal ob vom Sternenregen berufen oder nicht, wir alle sind dazu angehalten, unsere Talente für diese Stadt einzusetzen. Für unsere Mitbürger und Freunde. Für mich ist es das, wofür der Kristallexarch stand wie kein anderer.", "Text_0_en": "Starshower or no, what matters is that we each do our part. It doesn't matter what your talents are so long as you use them to help your fellow man. In my mind, this is what the Exarch has always stood for.", "Text_0_fr": "Peu importe cette histoirrre d'étoiles filantes, chacun a un rôle important à jouer dans ce bas monde... C'est ce que l'exarque nous a appris.", "Text_0_ja": "流星を見たかどうかなんて関係ない。\n\n世界のために己がすべきことをすればよいのだ……と、\n\nそう、水晶公から教わったような気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유성을 봤는지 못 봤는지는 중요치 않다.\n세상을 위해 자기 할일을 하면 된다……,\n수정공이 그렇게 가르쳐 주신 것 같은 기분이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人都应该为这个世界做自己力所能及之事，\n这与看没看到流星无关……\n没错，这就是水晶公教给我的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597139": {"0xID": "91C93", "Text_0_de": "Wie ich höre, bringst du manchmal Mitbringsel aus deiner Welt in unsere. Das würde jedenfalls die exotischen Waren erklären, die hier ab und an auf den Märkten auftauchen.", "Text_0_en": "I'm told you've been bringing this trinket and that from your world to ours. That certainly explains the exotic wares that sometimes pop up at the markets.", "Text_0_fr": "Dites... J'ai cru comprendre que vous pouviez emmener des objets avec vous d'un monde à l'autre. Ce qui explique sûrement la recrudescence de marchandises uniques sur les marchés récemment...", "Text_0_ja": "お前さんは、別の世界にも所持品を持ち運べるんだってな……。\n\nたまに珍しい品が市場でやりとりされていると思ったら、\n\nまさか別の世界のものだったとは……。", "Text_1_de": "Nur weiter so! Das macht das Stöbern auf den Marktständen um so spannender. Und wer weiß, vielleicht haben wir ja auch die eine oder andere Überraschung für dich parat.", "Text_1_en": "Keep bringing them, eh? It helps to make things interesting. And if we come into anything that might be of interest to you, we'll be sure to let you know.", "Text_1_fr": "Continuez donc comme ça, de notre côté, nous nous chargerons de confectionner des objets inédits pour vous.", "Text_1_ja": "これからも、なにか掘り出し物を見つけたら持ってきてくれ……。\n\n俺たちも、この世界ならではの新しい品を用意して、\n\nいつでも英雄を歓迎しよう……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 다른 세계에서 소지품을 가지고 올 수 있다며…….\n가끔 특이한 물건이 시장에서 거래된다 싶더라니\n설마 다른 세계의 물건이었을 줄이야…….", "Text_1_ko": "앞으로도 무언가 좋은 걸 발견하면 가지고 와줘…….\n우리도 이 세계만의 새로운 물건을 준비해 놓고\n언제든지 영웅을 환영할 테니…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你会从别的世界拿东西过来吧？\n我偶尔会在市场上看到一些稀奇古怪的东西，\n没想到来自其他世界……", "Text_1_cn": "今后你要是再发现什么稀罕东西别忘了拿过来，\n我也会准备好只有这个世界才有的物品，\n这里随时欢迎英雄的到来。", "Text_2_cn": "0"},
    "597140": {"0xID": "91C94", "Text_0_de": "Falls der Kristallexarch sich je um Kommandantin Lyna sorgen sollte, kannst du ihm ausrichten, dass wir ein Auge auf sie haben, so wie sie eines auf uns hat.", "Text_0_en": "If the Exarch ever worries for Captain Lyna, tell him to rest easy. We're all looking after her, like she looks after us.", "Text_0_fr": "Si jamais l'exarque se fait du souci pour la capitaine Lyna, dites-lui donc que tous les membres de la garde sont là pour la soutenir.", "Text_0_ja": "水晶公がライナ団長のことを心配していたら、こう伝えてくれ。\n\n衛兵団の仲間とクリスタリウムの民がついている……ってな。\n\n団長も俺たちも、今更くじけやしねえさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공께서 라이나 단장님을 걱정하시면 이렇게 전해줘.\n위병단 동료들과 크리스타리움 주민들이 함께 있다고…….\n단장님도 우리도 새삼스럽게 좌절하지는 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公要是担心莱楠团长的话，麻烦你告诉他，\n她还有卫兵团的同伴和水晶都的人民……\n如今的团长和我们是绝不会气馁的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597141": {"0xID": "91C95", "Text_0_de": "Der Kristallexarch war oft zu Gast bei uns. Nicht selten stöberte er stundenlang konzentriert in alten Folianten, immerzu einem Ziel folgend. Diese Hallen wirken irgendwie leerer, nun da er fort ist. Ich hoffe, dass er sein Glück gefunden hat, wo auch immer er nun sein mag.", "Text_0_en": "The Exarch would often come here to pore over tome after tome, and judging by his focused expression, it was not for leisure. Now that he is freed from his burdens, however, it is my hope that he may enjoy the reading for its own sake.", "Text_0_fr": "L'exarque avait l'habitude de venir au cabinet de curiosités, et au vu de son expression froncée, il était sûrement à la recherche d'une solution à un de ses multiples problèmes. J'espère qu'il pourra maintenant enfin prendre le temps de lire pour le plaisir.", "Text_0_ja": "水晶公は、よくこの博物陳列館で調べ物をしていました。\n\n重い役目から解放された今なら、眉間にしわを寄せることもなく、\n\n好奇心の赴くまま、純粋に書と語らうことができましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공께서는 자주 이 박물진열관에서 조사를 하셨습니다.\n무거운 사명에서 해방된 지금이라면, 미간을 찡그리지 않고\n호기심이 이끄는 대로 순수하게 책과 이야기를 나눌 수 있겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水晶公经常来这里调查资料。\n如今他已经从沉重的使命中解脱，\n应该可以舒展眉头，纯粹为了兴趣爱好去看书了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597142": {"0xID": "91C96", "Text_0_de": "Was beschert uns die Ehre deines Besuchs, Krieger der Dunkelheit? Falls du Nachtschatten jagen möchtest, die stören unseren Frieden noch immer, aber abgesehen davon war es hier nie ruhiger oder sicherer. Das haben wir nicht zuletzt auch dir zu verdanken.", "Text_0_en": "Come to look in on us, have you? Nightshade still makes a nuisance of themselves on occasion, but otherwise all is well. Our lands have never been safer, and we owe it in no small part to you and yours.", "Text_0_fr": "Ah! C'est gentil de passer nous voir. Les Fanes pourpres font toujours un peu de raffut de temps à autre, mais à part ça, tout est plutôt tranquille ici.", "Text_0_ja": "おや、物見塔の様子を見にきてくれたのか。\n\n紫葉団との小競り合いが、相変わらず起きてはいるが、\n\n君たちのおかげで、ここもずいぶんと安全になったものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 망루 상황을 보러 온 거야?\n여전히 자엽단과 자잘하게 싸우고는 있지만\n너희 덕분에 이곳도 꽤 안전해졌어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是来看瞭望塔的情况的吗？\n虽然时不时的还是会和紫叶团发生些小摩擦，\n不过托你的福，这里已经变得相当安全了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597143": {"0xID": "91C97", "Text_0_de": "Da draußen mag der große Frieden herrschen, aber hier drinnen... hier herrscht das große Chaos. Na ja, wenigstens spült die Feierlaune der kriegsgeplagten Schluckspechte Gil in den Laden, aber jeden Abend hier die Sauerei aufzuwischen, ist kein Zuckerschlecken, sag ich dir.", "Text_0_en": "I swear, when it's nice and peaceful out in the world, it's utter pandemonium here at the bar. Folk find any and every reason to celebrate─and overindulge, like as not─and we have to deal with the aftermath. <sigh> At least it fills up the coffers, I suppose.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas si c'est parce que l'atmosphère s'est améliorée ici, mais les clients boivent comme des trrrous, et ça commence à devenir pénible! M'enfin... après tant d'années de privations, il faut bien profiter de cette ère de paix.", "Text_0_ja": "街の雰囲気が明るくなったせいか、\n\nたまに飲み過ぎて、面倒おこす客がいるのが悩みどころだな。\n\nけど、それも平和になった証ってことで、悪い気はしないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 분위기가 밝아져서 그런지\n가끔 과음하고 사고를 치는 손님이 있어서 고민이야.\n그것도 평화로워졌다는 증거니까 기분 나쁘지는 않지만 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道是不是因为这里的气氛变得太轻松愉悦了，\n偶尔还会有喝多了耍酒疯的客人，真是让人头疼。\n不过这也是世间和平的证明，所以我并不讨厌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597144": {"0xID": "91C98", "Text_0_de": "Als du und der Kristallexarch während des Sternenregens an mir vorbeigestürmt seid, hätte ich mir nie im Leben ausgemalt, dass es das letzte Mal sein würde, dass ich unseren Stadtvater sehen würde.", "Text_0_en": "When you came dashing through here with the Exarch during the starshower, I never imagined it'd be the last time I would see him.", "Text_0_fr": "Quand je suis tombé sur vous et l'exarque pendant la pluie d'étoiles filantes, je n'ai pas réalisé que c'était la dernièrrre fois que je le voyais... ", "Text_0_ja": "流星雨の中、あなたとともに戻ってくる水晶公を見つけたとき、\n\nまさかそれが、お会いできる最後の機会になるなんて、\n\n正直、思わなかったな……。", "Text_1_de": "Damals stand ich einfach nur da und habe euch voller Bewunderung angestarrt. Jetzt stehe ich hier und bewache den leeren Turm...", "Text_1_en": "Had I known, I would have...I don't know, done more than just gawped in awe. You can add that to my long list of regrets...but letting an intruder get by me won't be one of them!", "Text_1_fr": "J'ai toujours un peu de mal à accepter qu'il nous ait quittés... Mais je dois lui faire honneur et assurrrer ma garde!", "Text_1_ja": "……寂しくなるけど、\n\n俺はこれからも、ここで見張りをがんばるよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유성우 속에서 너와 함께 돌아오는 수정공을 봤을 때,\n설마 그게 마지막으로 뵙는 수정공의 모습일 줄은\n꿈에도 몰랐어…….", "Text_1_ko": "……쓸쓸해지겠지만\n나는 앞으로도 이곳에서 열심히 보초를 설 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在天降流星的时候，我看到了和你一起回来的水晶公，\n不过说实话，我完全没想到那就是最后一次见到他了……", "Text_1_cn": "……虽然有些寂寞，\n但我今后也会在这里好好看守的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597145": {"0xID": "91C99", "Text_0_de": "Unsere Arbeit hier mag nicht so spannend sein wie die der Krieger des Lichts, aber eins ist sicher: ohne uns Handwerker läuft in einer Stadt wie Crystarium nichts. Und darauf kann man auch stolz sein.", "Text_0_en": "Compared to the Warriors of Light who are out there fighting, we artisans may not garner much attention, but we have a vital role to play nonetheless. And play it we will, for the future of our city.", "Text_0_fr": "Même si le monde est redevenu plus calme, nous autres artisans avont toujours un rôle important à jouer : assister les nouveaux Guerriers de la Lumière dans leurs aventures.", "Text_0_ja": "これからもきっと、様々な困難に直面するだろう。\n\n我々職人も、創意工夫を凝らして、\n\n「光の戦士」たちとともに、街の未来に貢献していくぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로도 분명 여러 고난에 직면하겠지.\n우리 장인들도 창의력을 더 키워서\n'빛의 전사'들과 함께 도시의 미래에 공헌할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我们也会面临各种困难吧。\n我们这些工匠也会磨练技艺、不断创新，\n和“光之战士”们共同为水晶都做贡献！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597146": {"0xID": "91C9A", "Text_0_de": "Die Welt verändert sich so schnell, dass einem schwindelig werden könnte. Du erwachst eines Morgens in deinem Bett und stellst fest, dass die Welt von gestern nicht mehr existiert.", "Text_0_en": "It's been a whirlwind of changes of late, but we're managing to weather it all somehow. Those days when you knew what world you were waking up to feel like a lifetime ago.", "Text_0_fr": "Tant de choses changent tous les jours que j'en ai la tête qui tourne! Heureusement que nous sommes tous unis pour y faire face. J'ai l'impression que les jours où notre destin semblait figé dans la roche remontent à un lointain passé...", "Text_0_ja": "毎日が目まぐるしい変化の連続だけど、\n\nみんなで協力して、どうにかこうにかやっているよ。\n\nなかなか進展もない、停滞していたあの頃が遠い過去のようだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 눈이 핑핑 돌 만큼, 변화의 연속이지만\n모두 힘을 합쳐서 어찌저찌 헤쳐 나가고 있어.\n별 진전도 없이 정체되어 있던 그 시절이 먼 과거처럼 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然每天都在发生令人应接不暇的变化，\n但大家齐心协力，总算是撑了过来。\n毫无变化、停滞不前的日子仿佛已经是相当遥远的过去了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597147": {"0xID": "91C9B", "Text_0_de": "Ich wollte die Kommandantin schon die ganze Zeit zu einem Ausflug mit unseren Amaro einladen, aber sie ist so beschäftigt, dass sich keine gute Gelegenheit bietet. Es ist zum Haare raufen. Aber sie wäre nicht die Respektsperson, die ich so bewundere, wenn sie nicht ihre Aufgabe so ernst nähme. Und so übe ich mich weiter in Geduld.", "Text_0_en": "I've been meaning to invite Captain Lyna on an amaro ride, but she allows herself nary a moment's rest, and I can't find a good moment. It's a crying shame, but I tell myself: were she not so passionate with her work, she wouldn't be the person I so respect and admire.", "Text_0_fr": "Je voulais inviter la capitaine Lyna pour faire une balade ensemble, mais elle a tellement de travail qu'elle n'a pas une seconde à elle... En même temps, la voir comme ça, courir à droite et à gauche, ne fait que renforcer mon admiration pour elle!", "Text_0_ja": "ライナ団長、また仕事が忙しくなっちゃったみたいで、\n\nふたりで出かけませんか、なんて誘えそうもないですね……。\n\nでも、そんな仕事熱心な団長の姿が、やっぱり素敵なんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라이나 단장님은 또 바빠지신 것 같아서\n둘이서 외출하자는 말은 꺼낼 수도 없겠어요…….\n그래도 역시 그렇게 열심히 일하는 단장님이 멋져요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莱楠团长似乎工作很忙的样子，\n我也没法邀请她出去走走……\n但是热衷于工作的团长果然是最棒的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597148": {"0xID": "91C9C", "Text_0_de": "Und so sieht man sich wieder. Wie man hört, ist der Kristallexarch in seine Heimat zurückgekehrt. Ich hoffe, er ist guter Dinge. Wenn du ihn das nächste Mal siehst, richte ihm aus, dass sich ganz Crystarium nur das Beste für ihn wünscht.", "Text_0_en": "Well now, if it isn't the Warrior of Darkness. We're told the Exarch has returned to his homeland─is he well? When you get the chance, tell him we're wishing him the best.", "Text_0_fr": "Heureuse de vous rrrevoir, Guerrier des Ténèbres! Comment se porte l'exarque, maintenant qu'il est de retour sur sa terre natale? Je vous souhaite bien du courage à tous les deux pour la suite de vos aventures!", "Text_0_ja": "これは「闇の戦士」殿！　顔を見せてくれるとは、嬉しいな！\n\n貴殿らと帰郷した水晶公は、元気にされているだろうか？\n\n公と貴殿の旅路に、幸多からんことを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'어둠의 전사'님 아닌가! 얼굴을 비쳐줘서 기쁘군!\n함께 귀향한 수정공께서는 잘 지내시는가?\n그분과 자네의 여행길에 행운이 가득하기를……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暗之战士阁下！见到你真是让人开心啊！\n你们和回到故乡的水晶公都还好吧？\n希望阁下和水晶公的旅途中常有幸运相伴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597149": {"0xID": "91C9D", "Text_0_de": "Wir haben eine zweite Chance erhalten. Das haben wir dir und den Deinen zu verdanken. Unseren Kindern und Enkeln zuliebe dürfen wir diese Chance nicht ungenutzt lassen.", "Text_0_en": "You've given us another chance, you and yours, and we won't squander it. No, we must see to it that this peace we now enjoy will endure, for our children and theirs after them.", "Text_0_fr": "Vous et l'exarque, vous avez ravivé la flamme de l'espoir que beaucoup pensaient disparue. Sans cela, qui sait ce qui serait arrivé... C'est à nous de vous rendre la pareille en protégeant ce monde pour les générations à venir.", "Text_0_ja": "水晶公と君たちは、多くの希望を与えてくれた。\n\nまさしく、歴史に残る偉業だ……その恩に報いるためにも、\n\n我々は、今という安寧の時を、末永く維持していかなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수정공과 너희가 정말 많은 희망을 주었어.\n그야말로 역사에 남을 위업이야…… 그 은혜에 답하기 위해서라도\n우리는 지금이라는 평화로운 시간을 오래오래 유지해야만 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是水晶公和你们给了我们希望。\n你们的所作所为说是留名青史也不为过……\n为了报答你们，我们势必要将这份安宁永远维持下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597150": {"0xID": "91C9E", "Text_0_de": "Diese Kanonen sind wie meine Kinder. Sie erfüllen mich mit Stolz. Und doch wünsche ich mir insgeheim, dass wir sie nie wieder gebrauchen müssen.", "Text_0_en": "The cannons are like my children, and I take pride in looking after them. But deep in my heart, I pray for the day we won't need them anymore.", "Text_0_fr": "Mes canons sont toujours bien entretenus et prêts à tirer à n'importe quelle occasion... Mais en toute honnêteté, j'ai hâte que le jour vienne où nous n'aurons plus besoin de ces armes.", "Text_0_ja": "いつでもぶっ放せるよう、魔装砲の整備は怠ってねぇぜ。\n\nしかし……本音をいえば、一日も早く、\n\n兵器なんて必要とせずに済む日が、来てほしいもんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마장포는 언제든지 쏠 수 있도록 열심히 정비하고 있어.\n하지만…… 솔직히 말하자면, 하루라도 빨리\n병기 같은 건 필요 없어지는 날이 왔으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让魔装炮随时能够射击，我们每天都要进行维护整备。\n但是说句心里话，真希望不需要兵器的那一天能够早点到来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597151": {"0xID": "91C9F", "Text_0_de": "Der Kristallexarch ist also sicher in seiner Heimat wiedererwacht. Das stimmt mich wirklich <schluck> froh...", "Text_0_en": "The Exarch... He is safely home, then? Oh, words cannot well express my relief...", "Text_0_fr": "L'exarque... Il va bien? Ah! Quel soulagement...", "Text_0_ja": "公は、そちらで無事に目覚めたのですね……！\n\nよかった……本当に……。", "Text_1_de": "Er soll sich keine Sorgen um Crystarium machen. Er hat seine Bewohner gelehrt, selbständig zu sein und in der Not entschlossen zu handeln. Die Stadt wird dank seiner Lehren auch noch in vielen Jahrhunderten hier stehen und dem Wind der Zeit trotzen.", "Text_1_en": "Doubtless the future holds much promise for our lord, and we are truly excited for him. But please remind him not to overexert himself.", "Text_1_fr": "Tout se passe pour le mieux à Cristarium. Après tout, l'exarque a passé des décennies à faire tout son possible pour que cette cité soit autonome, et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'il a réussi.", "Text_1_ja": "クリスタリウムは、問題なく営まれています。\n\n水晶公が何十年もかけてそう育てた街なのですから、\n\nええ、これからだってきっと大丈夫です。", "Text_2_de": "Ich hoffe nur, dass er jetzt endlich sein verdientes Glück in seiner Heimat findet. Dass er endlich frei sein kann. Aber bitte pass auf, dass er immer auf sich Acht gibt, ja?", "Text_2_en": "And remind him not to worry about the Crystarium. If we have anything to say about it, the city he spent decades building will stand for centuries to come, and far beyond.", "Text_2_fr": "À vrai dire, je suis plus inquiète pour l'exarque que pour les problèmes qui pourraient surgir dans la cité. Dites-lui de bien profiter de sa nouvelle vie, et prenez soin de lui pous nous, je vous prie.", "Text_2_ja": "むしろ、公ご自身の方がよっぽど心配ですよ。\n\nああだこうだと理屈をこねず、ただ幸せでいてほしいのですが。\n\n……あの方を、どうかよろしくお願いしますね。", "Text_0_ko": "수정공은 그쪽에서 무사히 깨어나신 모양이군요……!\n다행입니다…… 정말로…….", "Text_1_ko": "크리스타리움은 문제없이 돌아가고 있습니다.\n그분이 수십 년에 걸쳐 그렇게 키운 도시니까요.\n분명 앞으로도 괜찮을 거예요.", "Text_2_ko": "오히려 수정공이 훨씬 걱정됩니다.\n이런저런 이유를 붙이지 말고, 그저 행복하셨으면 좋겠습니다.\n……부디 그분을 잘 부탁드립니다.", "Text_0_cn": "水晶公在那边顺利地醒过来了啊！\n真是……太好了……", "Text_1_cn": "水晶都这边一切安好。\n毕竟是他花费了数十年建立的城市，\n今后肯定也没问题的。", "Text_2_cn": "我倒是比较担心水晶公自身。\n希望他能不再勉强自己，幸福快乐地生活下去。\n……那个人就拜托给你了。"},
    "597152": {"0xID": "91CA0", "Text_0_de": "Alphinaud und die anderen sind also erfolgreich in unsere Welt zurückgekehrt, was? Nicht, dass ich einen Moment geglaubt hätte, dass es schiefgehen würde!", "Text_0_en": "So they're back─every one of them! I never doubted for a moment that they'd wake up again, but it's wonderful news nonetheless!", "Text_0_fr": "Oh! Ils sont tous de retour!? Enfin! Je savais qu'avec eux, ça ne servait pas à grand-chose de se faire du souci, mais ça fait drôlement plaisir de les savoir de nouveau parmi nous!", "Text_0_ja": "よう、アルフィノたちが帰還したって？\n\nあいつらのことだから、きっと大丈夫だと信じていたが、\n\n……やっぱり、無事に戻ってきたか！", "Text_1_de": "Was würde ich dafür geben, wenn ich diese andere Welt mal besuchen könnte! Aber ich kann meine Pflichten nicht vernachlässigen, sonst gibt's hier nur Ärger, wenn du verstehst, was ich meine. Na ja, es kommt bestimmt der Tag, an dem wir uns wiedersehen, und dann können wir uns unsere Geschichten um die Ohren hauen, bis uns schwindelig wird!", "Text_1_en": "Now, I'd love nothing more than to rush back to see them, but I can't well abandon my duties here. Alphinaud would understand. But we'll meet again very soon, I promise you, and there'll be plenty of tales to trade.", "Text_1_fr": "J'aimerais bien passer leur dire bonjour, mais ça impliquerait d'abandonner ma mission... J'ai hâte de les revoir en tout cas, je suis certain qu'on aura des tas de choses à partager.", "Text_1_ja": "会いに行きたいが、そのために任務をほっぽり出せば、\n\nきっと、あいつは怒るだろう……。\n\n互いの成長を確かめ合うのは、もう少し先になりそうだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맞다, 알피노와 다른 현인들이 귀환했다며?\n녀석들이라면 분명 괜찮을 거라고 믿고 있었지만,\n……역시 무사히 돌아왔구나!", "Text_1_ko": "만나러 가고는 싶지만, 그렇다고 임무를 내팽개치면\n그 녀석은 분명 화를 내겠지…….\n서로의 성장을 확인하는 건 조금 나중에 해야 할 것 같아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，阿尔菲诺他们都回来了？\n我就知道他们肯定不会有事的，\n果然，都好好地回来了！", "Text_1_cn": "虽然很想去看看他们，但要是为此擅离职守的话，\n那家伙肯定会生气的……\n看来要确认彼此的成长还得再过段时间啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "597153": {"0xID": "91CA1", "Text_0_de": "Khagan! Kein Garlear weit und breit in Sicht! Uns wurden ruhmreiche Schlachten versprochen, stattdessen rosten unsere Gelenke schneller als unsere Waffen! Wie sollen wir da nur unsere Sporen verdienen?!", "Text_0_en": "Khagan! Is there no news of the ironmen? You promised us glorious battles, but of late there has been nothing of the sort! How are our souls supposed to shine?", "Text_0_fr": "Hé! Alors il s'passe quoi chez les Impériaux là? Tu nous avais promis un peu d'action, mais on tourne en rond avec mes hommes... Comment va-t-on connaître la gloire si personne ne veut se battre, hein!?", "Text_0_ja": "おいテメェ……帝国が今どうなってるか、聞いてるか？\n\n戦に加わったはいいが、ここのところ連中の動きが鈍い。\n\nこんなんじゃ、魂が輝くものか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 너…… 제국이 요즘 어떤지 들었나?\n싸움에 가세한 건 좋은데, 최근 녀석들의 움직임이 둔해.\n이래서야 혼을 빛낼 수가 없잖아……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你知道帝国现在怎么样了吗？\n我很高兴能加入战斗，但最近他们的动作也太迟缓了。\n这样下去的话，灵魂都无法闪耀光辉了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597154": {"0xID": "91CA2", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, du bist zurückgekehrt. Die Götter haben mir offenbart, dass du von einem tosenden Strom hinfortgerissen und an die Gestade einer anderen Welt gespült wurdest.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you are safely returned! The gods told us that you were swept away in a raging current and washed up upon a faraway shore. How we feared for you...", "Text_0_fr": "Oh, vous êtes revenu! Les dieux nous ont informés que vous seriez aspiré par un terrible courant et emmené très loin d'ici...", "Text_0_ja": "ああ、無事に戻ってらしたんですね……！\n\n神託で、あなたが大いなる濁流に呑まれ、\n\nどこか遠くへ押し流されると出ていたもので……。", "Text_1_de": "Ich hatte schon um dein Wohlergehen gefürchtet, doch einmal mehr beweist du deine Standhaftigkeit. Aber ich sehe auch, dass dich deine Erfahrungen gezeichnet haben. Du bist offenbar an deinen Prüfungen gewachsen.", "Text_1_en": "It does our spirit well to see you again, hale and whole. And yet...the air around you is somehow different. Such an experience you must have had at this mysterious destination.", "Text_1_fr": "Je suis heureuse de vous voir en bonne santé mais... vous dégagez une aura différente d'avant. Que vous est-il arrivé là-bas?", "Text_1_ja": "ひとまず元気そうで安心ですが、\n\n少しだけ……纏っている空気が変わったように感じます。\n\n流された先で、あなたは何を識ったのですか……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 무사히 돌아오셨군요……!\n당신이 거대한 탁류에 삼켜져 먼 곳으로 떠밀려간다고\n신탁에 나왔었거든요…….", "Text_1_ko": "건강해 보이셔서 일단 안심했습니다만,\n아주 조금…… 분위기가 달라지신 것 같아요.\n흘러간 곳에서 당신은 무엇을 알게 되신 건가요……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你平安回来了啊！\n神谕说你会被巨大的浊流卷到非常遥远的地方……", "Text_1_cn": "只要你没事就好，\n不过感觉你……似乎气质有些不太一样了。\n被冲到那个遥远的地方之后究竟发生了什么呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "597155": {"0xID": "91CA3", "Text_0_de": "Wie es um unsere Verluste gegen die Garlear bestellt ist, fragst du? Nicht der Rede wert! Sie sind wie Schafe, die dem Wolf zum Opfer fallen.", "Text_0_en": "...Our casualties against the Garleans, you ask? Hmph, none worth mentioning. The ironmen were as sheep trembling before us.", "Text_0_fr": "... Quoi? Tu veux savoir si ma tribu va bien? Hmpf... Les hommes de l'Empire ne peuvent rien contre nous, de vrais petits agneaux face aux loups...", "Text_0_ja": "……一族に大事はないか、と？\n\nフン、あるわけがなかろう。\n\nテイコクとやらも、怯えた羊の如き有様だからな。", "Text_1_de": "Wir sind die Töchter und Söhne der Sonne. Ihre Technologie ist nichts im Vergleich zu unserer Macht.", "Text_1_en": "Lest you forget, we are born of the Sun. Such feeble foes could not hope to diminish our radiance.", "Text_1_fr": "Nous sommes les fiers fils d'Azim, tâche de ne pas l'oublier! De tels adversaires ne peuvent rien face à la puissance du Père de l'Aube.", "Text_1_ja": "余輩らは、偉大なる太陽神アジムの子。\n\nあの程度の相手との戦で、\n\n一族の威光が蔭ることなどありはしない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……일족에 별일 없었냐고?\n흥, 있을 리가 없잖나.\n제국이란 놈들도 겁먹은 양 같은 꼴이니 말이야.", "Text_1_ko": "우리는 위대한 태양신 아짐의 아이들이다.\n그 정도 상대와 싸운다 해서\n일족의 위세가 기울어질 일은 없다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问我族情况怎么样？\n哼，还能有什么事。\n那个帝国族还是啥了的，就跟小绵羊似的。", "Text_1_cn": "我们是伟大的太阳天父之子。\n和那种程度的敌人战斗，简直是有辱我族的威严。", "Text_2_cn": "0"},
    "597156": {"0xID": "91CA4", "Text_0_de": "Shtola ist also zurückgekehrt. Hat auch lange genug gedauert. Ich muss sagen, ich bin etwas ungehalten. Sie hat es nicht mal für nötig befunden, sich bei mir zu melden. Dabei habe ich Krile die ganze Zeit mit meinem teuren Rat zur Seite gestanden. Pah!", "Text_0_en": "So, Shtola's back. Has been for a good while now. Yet the girl hasn't bothered to pay me a visit. Hmph.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, Shtola est revenue... Évidemment, elle ne s'est même pas donné la peine de venir jusqu'ici.", "Text_0_ja": "シュトラがこっちに戻ってきたそうじゃないか。\n\nなのに、あのお転婆はちっとも顔を出さないときてる。", "Text_1_de": "Aber vielleicht hat sie ihre Gründe. Wäre nicht das erste Mal, dass sie sich vor mir versteckt, nachdem sie was getan hat, das sie bereut. Was soll's. Ich bevorzuge es ohnehin, meine Ruhe zu haben.", "Text_1_en": "Well, perhaps she has her reasons. Wouldn't be the first time she hid from me after doing something embarrassing. In any case, it makes no odds to me. I prefer my peace and quiet.", "Text_1_fr": "Oh, ne te fais pas d'idées, je préfère le calme et la solitude de ma demeure. Mais peut-être n'ose-t-elle pas venir car elle a quelque chose à me cacher...", "Text_1_ja": "まあ、こちとら静かに暮らしたいんで、構やしないけどね。\n\nもしや、ワシに後ろめたいことでもあるのかねぇ……?", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈톨라가 이쪽으로 돌아온 모양이더구나.\n그런데 그 말괄량이는 코빼기도 안 내밀지 뭐냐.", "Text_1_ko": "뭐, 나도 조용히 살고 싶으니 상관은 없지만서도.\n아니, 혹시 나에게 켕기는 일이라도 있는 게냐……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修特拉似乎回到这边了吧。\n不过那个疯丫头完全没有露面啊。", "Text_1_cn": "算了，我这平静日子过得好好的，也懒得管了。\n不过，她是不是做了什么有愧于我的事？", "Text_2_cn": "0"},
    "597157": {"0xID": "91CA5", "Text_0_de": "Man berichtet, dass die Exegeten aus einer anderen Welt zurückgekehrt seien. Ich hätte nicht geglaubt, dass so etwas möglich wäre, aber offenbar lag ich falsch. Jetzt stellt sich mir jedoch die wichtigste aller Fragen: Wie hat es ihren Äther beeinflusst? Ich muss sie schnellstens einer eingehenden Untersuchung unterziehen...", "Text_0_en": "So, I'm told the Scions have returned, and it seems they had indeed traveled to another world. I did not think such a thing possible, but I stand corrected. And now we must focus our minds upon the most important question of all: how did the journey affect their aether? A thorough physical examination is in order, oh yes...", "Text_0_fr": "J'ai appris que les Héritiers étaient de retour, et qu'ils avaient voyagé dans un autre monde! Quelles conséquences sur leur éther ce voyage a-t-il pu avoir? Hmm... Il me faudrait les ausculter en détail pour le déterminer...", "Text_0_ja": "はァん……「暁」から聞いたよ、賢人が帰ってきたんだって？\n\n異世界転移によるエーテルへの影響はどうなってるのかな？\n\nいろいろと調べさせてほしいねえ……ふゥ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐~음…… '새벽' 사람에게 들었어. 현인들이 돌아왔다지?\n이세계 전송이 에테르에 어떤 영향을 끼쳤을까?\n여러모로 조사하게 해줬으면 좋겠네…… 후우~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……拂晓那边传来消息说贤人们都已经回来了。\n去异世界走了个来回，不知道他们的以太会受到什么影响呢？\n真想好好调查一番……呼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597158": {"0xID": "91CA6", "Text_0_de": "Wie kann ich dir... Na, wenn das nicht der Held von Ishgard ist. Was führt dich hierher zurück?", "Text_0_en": "What can I─well, bugger me if it ain't the savior of Ishgard. What brings you back here?", "Text_0_fr": "Tout va comme tu veux, héros d'Ishgard?", "Text_0_ja": "…………よう、らっしゃい。\n\nってあんたは、英雄様じゃあないか。", "Text_1_de": "Ich wurde damit beauftragt, mich um den Laden hier zu kümmern und Versorgungsgüter aus dem Federfall-Quartier an die Bewohner der Schwaden zu verkaufen.", "Text_1_en": "As for me, I've been tasked with minding shop here, and sellin' provisions crafted over in Featherfall to the residents of the Brume.", "Text_1_fr": "Ici? Ouais, ça se passe... Figure-toi qu'on s'est retrouvé avec une montagne d'articles de la vie courante sur les bras, grâce au dur labeur de nos artisans. Du coup, Brouillasse s'est transformé du jour au lendemain en un marché aux puces.", "Text_1_ja": "フェザーフォール商業区の職人連中が作った生活雑貨を、\n\nこの雲霧街の住人たちにも卸すことになってな。\n\n店番を押しつけられちまって、難儀なもんだぜ。", "Text_2_de": "Es ist kein besonders glanzvoller Job- ehrlich gesagt ist er verdammt öde-, aber es ist eine ehrliche Arbeit, die anständig bezahlt wird, daher werde ich mich nicht beschweren.", "Text_2_en": "It ain't a glamorous job─actually, it's a bloody boring one─but it's honest work and pays fair coin, so you won't see me complaining.", "Text_2_fr": "Enfin, si ça peut nous rapporter un peu de blé, on va pas se plaindre...", "Text_2_ja": "…………まぁ、金は手に入るし、\n\nここらの連中の生活もちっとは楽になるし……。\n\n悪い気はしねぇけどな。", "Text_0_ko": "…………어서옵쇼.\n아니, 영웅님이잖아.", "Text_1_ko": "깃털비 상업구의 장인들이 만든 생활 잡화를\n이곳 구름안개 거리의 주민들에게도 팔게 되었어.\n가게를 떠맡는 바람에 성가시게 됐지 뭐야.", "Text_2_ko": "…………뭐, 돈도 벌 수 있고\n여기 사는 녀석들의 생활도 조금은 편해질 테니…….\n그리 싫지는 않아.", "Text_0_cn": "哟，欢迎。\n这不是英雄嘛。", "Text_1_cn": "落羽商业区的工匠们制作的生活杂货\n现在也会批发卖给云雾街的居民了。\n结果我就被迫成了卖东西的了，真是够呛。", "Text_2_cn": "……不过干这事我既有钱拿，\n这里的人也能活得更轻松点，\n所以还不赖吧。"},
    "597159": {"0xID": "91CA7", "Text_0_de": "Das Haus Durendaire hat keine Mühen gescheut, um die Wiederbelebung der Schwaden voranzutreiben. Es liegt noch immer ein weiter Weg vor uns, aber das Leuchten in den Augen der Bewohner gibt mir Hoffnung für eine strahlendere Zukunft.", "Text_0_en": "House Durendaire has gone above and beyond in leading the effort to revitalize the Brume. A long road still lies ahead of us, but the glimmer in the eyes of the residents gives me hope for a brighter future.", "Text_0_fr": "Brouillasse se souviendra à jamais de la contribution de la maison Durendaire à sa reconstruction. La population a retrouvé le moral, et c'est déjà beaucoup.", "Text_0_ja": "雲霧街の復興において、\n\nデュランデル家の協力の影響は大きなものです。\n\n市民たちの士気も、よりいっそう高まっていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뒤랑데르 가문이 구름안개 거리 부흥 사업에 협력한 일이\n어마어마한 영향을 끼치고 있습니다.\n시민들의 사기도 한층 더 올라갔고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "狄兰达尔家的帮助对云雾街的重建工程影响很大。\n市民们的士气也达到了前所未有的高度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597160": {"0xID": "91CA8", "Text_0_de": "Diese unglückliche Seele hat seine Familie verloren und wollte schon seit langem nach Limsa Lominsa zurückkehren, wo er vor vielen Jahren seine geliebte Frau traf.", "Text_0_en": "This unfortunate soul lost his family, and has long been looking to return to Limsa Lominsa, where he met his beloved wife years ago.", "Text_0_fr": "Cet homme qui a perdu toute sa famille m'a dit vouloir retourner à Limsa Lominsa, la cité où lui et sa femme se sont rencontrés...", "Text_0_ja": "家族を亡くしたこの方、\n\nかつて奥様と出会ったリムサ・ロミンサへ、\n\nもう一度、行ってみたくなったのだとか。", "Text_1_de": "Trotz all des Schmerzes, den er ertragen musste, hat er nie aufgegeben und sich mit harter Arbeit fast genug Gil verdient, um die Reise anzutreten. Eine inspirierende Geschichte, meinst du nicht auch?", "Text_1_en": "For all the pain he's endured, he has never once given up, and through hard work he's nearly saved up the gil he needs to make the journey. An inspiring story, wouldn't you agree?", "Text_1_fr": "Pour gagner de quoi réaliser son projet, il s'est jeté corps et âme dans la reconstruction d'Ishgard. Voir des gens aussi motivés en dépit des circonstances est remarquable au plus haut point.", "Text_1_ja": "そのために働き始め、お金を貯めていらっしゃるそうですよ。\n\n前向きな近況を聞けて、私も嬉しいです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이분은 가족을 잃었는데,\n옛날에 아내분을 처음 만난 림사 로민사에\n다시 한번 가보고 싶으시다더군요.", "Text_1_ko": "그 때문에 일을 시작했고, 돈을 모은다고 합니다.\n긍정적인 근황을 듣게 되어 저도 기쁩니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个人失去了家人，\n他打算再去一次利姆萨·罗敏萨，\n那是他和夫人相遇的地方。", "Text_1_cn": "为此他开始工作存钱了。\n能听到这种积极的消息，我真替他开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "597161": {"0xID": "91CA9", "Text_0_de": "Ich habe von gewissen Splittern gehört. Mit denen müsste sich doch was anfangen lassen.", "Text_0_en": "The forgotten fragments are indeed a remarkable find. With a little more research, we may yet find a way to employ them in battle as did the queen's guard.", "Text_0_fr": "Nous avons découvert des cristaux spéciaux dont se servaient autrefois les gardes de la reine. Il nous faudra un peu de temps, mais nous espérons pouvoir les utiliser à notre tour sur le champ de bataille.", "Text_0_ja": "かつて女王に仕える衛士が用いていた、\n\n特殊なシャードが、現存していることが判明しました。\n\nこれを戦場で活用できないか調べているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에 여왕을 섬기는 위병들이 사용하던\n특수한 샤드가 현존하는 것으로 판명되었습니다.\n이를 전장에서 활용할 수 있을지 조사하는 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经得知，曾经服侍博兹雅女王的卫士们\n所使用的特殊碎晶如今依然存在。\n现在正在调查这些碎晶能否用于实战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597162": {"0xID": "91CAA", "Text_0_de": "Kennst du die Region weiter im Süden?", "Text_0_en": "Have you by chance observed Firelight's Coffin to the south?", "Text_0_fr": "Avez-vous jeté un coup d'œil au sud en venant ici?", "Text_0_ja": "解放者殿、この陣地に来れるまでに、\n\n南方塹壕地帯のさらに南側をご覧になられましたか？", "Text_1_de": "Dort stand einmal die stolze Bozja-Zitadelle. Jetzt ist da nichts mehr als ein großes Loch, das man den Aschepfuhl nennt.", "Text_1_en": "It was on that site a strange light shone down from the heavens, razing the once sprawling citadel of Bozja to the ground.", "Text_1_fr": "Vous pouvez apercevoir le cratère de Verre au loin. C'est tout ce qu'il reste de notre magnifique citadelle, et le témoignage de la destruction qui frappa notre nation.", "Text_1_ja": "あれはシタデル・ボズヤ蒸発事変の爆心地……\n\n今では「冷灰の大穴」と呼ばれている、あの場所には、\n\nかつて壮麗なボズヤの都が広がっていたのですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방자님, 이곳까지 오시면서\n남부 참호 지대보다 남쪽 지역을 본 적이 있으십니까?", "Text_1_ko": "그곳은 보즈야 사건 때 폭발의 중심지였습니다…….\n지금은 '꺼진 잿불 구멍'이라고 불리지만,\n예전에는 장엄하고 아름다운 보즈야의 도성이었지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解放者阁下，你来这个阵地的时候，\n有没有去南部堑壕区的更南侧看过呢？", "Text_1_cn": "那里就是博兹雅堡垒蒸发事件中的爆炸核心区。\n如今被称为“冷灰大洞”的那个地方，\n曾经可是非常壮丽的博兹雅都城啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "597163": {"0xID": "91CAB", "Text_0_de": "Wenn du wünschst, kann ich dich zur Estrade der Sankt Roelle führen, Held.", "Text_0_en": "If you wish, I can escort you to Saint Roelle's Dais.", "Text_0_fr": "Si vous le désirez, je peux vous conduire à l'estrade de Sainte Roelle.", "Text_0_ja": "よろしければ、\n\n「聖ロエル広場」までご案内いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'성 로엘 광장'까지 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要去圣罗埃勒广场吗？\n我可以为你领路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597164": {"0xID": "91CAC", "Text_0_de": "Die neue Waffe steht dir prächtig. Wenn du damit auf das Schlachtfeld rennst, fühlen sich die Soldaten sicher und mit neuem Mut erfüllt.", "Text_0_en": "To behold you taking the field, a weapon of the legendary Gunnhildr's Blades in hand, I daresay there is not a soldier in all the Resistance whose heart is not stirred by the sight.", "Text_0_fr": "Vous faites plus que jamais parler de vous sur le front, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Les soldats se sentent revigorés dès qu'ils vous voient arriver, votre arme de la résistance améliorée à la main!", "Text_0_ja": "改良された武器を手に、戦場を駆ける解放者殿。\n\n貴方の華々しき活躍が、この目に浮かぶようです……。\n\n兵たちは、その勇姿に心を震わせながら戦場へ赴くことでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개량된 무기를 들고 전장을 누비는 해방자님.\n당신의 눈부신 활약이 눈앞에 보이는 듯합니다…….\n병사들은 그 용감한 모습에 도취되어 전장으로 향하겠지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "手握改良武器赶赴战场的解放者阁下。\n我已然能想象到你在战场上奋勇杀敌时的英姿……\n想必士兵们一定也会在你的勇气的激励下奔赴战场吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597165": {"0xID": "91CAD", "Text_0_de": "Eh. Ich muss meinen Verstand schärfen. Hast du einen guten Rat? Du kennst dich doch mit scharfen Waffen aus.", "Text_0_en": "Somethin' ye need, lad? If it's about them inscriptions, ye know what me work requires. Now off with ye.", "Text_0_fr": "Eh ben quoi? Qu'est-ce que tu me veux encore? J'ai trouvé un moyen d'améliorer ton arme grâce à mon génie légendaire. Maintenant, faut que tu me ramènes de quoi bosser!", "Text_0_ja": "ン？　なにか用でもあンのか？\n\nオレ様の冴えた頭脳で、改良案は導き出してやったろ？\n\n改良がしたいンなら、必要なモンを揃えてこいや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엉? 무슨 볼일이라도 있냐?\n내 빠릿빠릿한 머리로 방법을 생각해 줬잖아!\n개량이 하고 싶으면 필요한 걸 모아 오라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？有什么事吗？\n我这个天才不是已经给你想出改良方法了吗？\n想要改良的话，就先把需要的东西给我凑齐了再说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597166": {"0xID": "91CAE", "Text_0_de": "Erinnerungsklumpen. Die lassen sich sicher teuer verkaufen.", "Text_0_en": "D'ye reckon those crystallized memories'll sell for much on the market? When all's said an' done, thought maybe we's could use 'em to turn a bit o' profit. Maybe pay off some o' me debt to Rowena.", "Text_0_fr": "(La résistance est friande de ces amas mémoriels... Y a p't-être moyen de se constituer une petite réserve personnelle pour en faire commerce...)", "Text_0_ja": "レジスタンス憧れの的である冒険者の「記憶の一塊」。\n\nうまくやれば、高く売れるンじゃねえか……？", "Text_1_de": "Was denn? Ich hab doch nur laut nachgedacht.", "Text_1_en": "What's that look for? They may be called memories o' the dyin', but it's the livin' what make use of 'em...", "Text_1_fr": "Hein!? C'est quoi ce regard? Tss... Y aurait moyen de se faire un max de blé, c'est tout ce que je dis...", "Text_1_ja": "……なンだよ、その目は。\n\nったく、いい儲け話になると思うンだがなあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저항군이 동경하는 모험가의 '기억 덩어리'라.\n잘만 하면 비싸게 팔 수 있겠는데……?", "Text_1_ko": "……뭐야, 눈을 왜 그렇게 떠.\n에휴, 한몫 잡을 수 있는 건수라고 생각했는데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "义军们所憧憬的冒险者的记忆晶块\n搞不好能卖不少钱吧？", "Text_1_cn": "你那是什么眼神啊。\n我只不过觉得这是个不错的赚钱机会而已啦。", "Text_2_cn": "0"},
    "597167": {"0xID": "91CAF", "Text_0_de": "Wenn ich am Abend meinen Blick gen Himmel richte und die funkelnden Sterne betrachte, muss ich immer an dich, den Exarchen und Ardbert denken. So wie die Sterne einst den fahrenden Händlern den Weg wiesen, so habt ihr uns den Weg gewiesen. Meine Gebete werden immer mit euch sein.", "Text_0_en": "Whenever I look up at stars shining in the beautiful night sky, I cannot help but be reminded─of you, and the Exarch, and Ardbert. Like them, I pray that your light shall ever burn brightly.", "Text_0_fr": "Quand mon regard se porte sur le ciel étoilé, je ne peux m'empêcher de penser à l'exarque, à Ardbert ou bien à vous. Je prie pour que les Ténèbres nous gardent pour toujours.", "Text_0_ja": "美しい空の星を見るたび、アルバート様や水晶公、\n\nそしてあなたのことなど、思い出さずにはいられません。\n\nその輝きが、いつまでも続くことを願っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아름다운 하늘의 별을 볼 때마다 아르버트 님과 수정공,\n그리고 당신에 대해 떠올리지 않을 수 없답니다.\n그 빛이 언제까지고 계속되기를 바라요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每当我眺望美丽的夜空时，\n就会忍不住想起阿尔博特大人和水晶公，还有你。\n希望璀璨的星河能永远持续下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597168": {"0xID": "91CB0", "Text_0_de": "Falls du gekommen bist, um Isildaure und Alianne zu besuchen, muss ich dich enttäuschen: die beiden haben sich nach Doma begeben, um Homei ihre Aufwartung zu machen.", "Text_0_en": "If you are looking for Isildaure and Alianne, they're off to Doma to visit Homei. In his entire time with us, I don't think I've ever seen Isildaure so alive as when he set out.", "Text_0_fr": "Si c'est Isildaure que vous cherchez, il est parti pour Doma, il y a de cela un moment déjà. Il m'a dit avec un grand sourire qu'il allait rendre visite à Homei.", "Text_0_ja": "イジルドールさんたちなら、\n\nドマのほうまで、しばらく出かけてくるそうだよ。\n\n帰郷したホウメイさんを訪ねるんだって、嬉しそうだったね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이질도르 씨와 알리안은\n한동안 도마에 다녀온다고 했어.\n고향으로 돌아간 호우메이 씨를 만난다며 기뻐하시더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊西多尔他们的话，似乎要去多玛一段时间。\n说是要去看望返回故乡的宝明，可开心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597169": {"0xID": "91CB1", "Text_0_de": "Du bist es! Bin ich froh, dich zu sehen! Ich habe mich ganz doll angestrengt, um eine Alchemistin zu werden. Erst gestern habe ich Meisterin Chessamile dabei geholfen, eine Medizin anzurühren! Einen richtig lustigen Löffel habe ich da benutzt.", "Text_0_en": "Oh, it's you! I've been working really, really hard to become an apothecary. Why, just the other day I helped Chessamile stir a medicine! With a spoon!", "Text_0_fr": "Ouah! C'est vous! Écoutez-ça, l'autre jour j'ai aidé Chessamile à fabriquer des remèdes! Vous vous rrrendez compte!? J'ai bien travaillé, hein?", "Text_0_ja": "わあっ、おにいちゃんだっ！\n\n聞いて聞いて、わたし、すっごいお勉強してるんだよ！\n\nこの前は、おくすりを混ぜる手伝いもしたの！", "Text_1_de": "Noch darf ich aber keine eigene Medizin machen. Die Lehrmeisterin sagt, ich muss erst noch ganz viel lernen. Aber eines Tages werde ich dir auch eine tolle Medizin anrühren, versprochen!", "Text_1_en": "I'm still not allowed to make one myself─Chessamile says there's still a lot I need to learn─but one day I'll make you a potion like I promised! Just you watch!", "Text_1_fr": "Mais j'ai pas le droit d'essayer toute seule, parce que je dois encorrre étudier plein de choses... Bon je dois m'y remettre, alors, à plus!", "Text_1_ja": "あっ、でもね、まだまだ知らなきゃいけないことがあって、\n\nそれまでは自分のおくすり作るのは禁止だから……\n\nおにいちゃんのも、また今度ね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 언니!\n있잖아, 나 공부 진짜 열심히 하고 있어!\n얼마 전에는 약 섞는 것도 도와드렸어!", "Text_1_ko": "앗, 그치만, 아직 배워야 할 게 많아서\n그때까지는 혼자서 약을 만들면 안 되니까……\n언니 건 나중에 만들어 줄게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇，是大姐姐！\n听我说听我说！我学习可努力了！\n前不久还帮忙混合药物了呢！", "Text_1_cn": "啊，不过我还有好多好多要学的，\n在学会之前医生不让我独自做药……\n回头见，大姐姐！", "Text_2_cn": "0"},
    "597170": {"0xID": "91CB2", "Text_0_de": "Oh, Krieger der Dunkelheit, du bist zurück! Ich wollte dich was zu dieser Stimme fragen. Du weißt doch. Die, die alle beim Sternenregen gehört haben.", "Text_0_en": "Ah, Warrior of Darkness. I've been meaning to ask, but do you know anything about the voice? You know, the one some people hear during the starshower?", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous, Guerrier des Ténèbres! Tout va bien ici, pas de problème à l'horizon.", "Text_0_ja": "あっ、「闇の戦士」のおにいちゃん。\n\nこっちは大丈夫、みんな元気だよ。", "Text_1_de": "Wir haben sie auch gehört, diese Frau, die in unseren Köpfen zu uns gesprochen hat.", "Text_1_en": "We heard it too, you see. When the stars started raining down again. A lady talking to us in our heads.", "Text_1_fr": "L'autre jour, le ciel s'est assombri tout à coup, et les étoiles sont tombées du ciel! Plusieurs d'entre nous ont même entendu une voix... On n'a pas compris ce qu'elle disait, mais c'était la voix d'une femme, pour sûr!", "Text_1_ja": "この前、また空が暗くなって、星が降ったでしょ。\n\nそのときに俺たち、誰かの声を聞いたんだ。\n\n何を言ってるかはわからなかったけど、女の人の声だった。", "Text_2_de": "Wir haben zwar nicht verstanden, was sie sagte, aber sie klang, als wäre sie ganz nett. Wenn wir Krieger des Lichts werden, spricht sie dann wieder zu uns? Werden wir sie je treffen? Ich glaube schon!", "Text_2_en": "We couldn't understand what she was saying, but she sounded...kind. If we become Warriors of Light, will we find out who she is? I do hope so...", "Text_2_fr": "Je me demande... Est-ce que si on devient Guerrier de la Lumière, on pourra comprendre ce que dit la voix? J'espère bien, en tout cas...", "Text_2_ja": "「光の戦士」を目指していったら、\n\nいつか、あの声のこともわかるのかな……わかるといいな。", "Text_0_ko": "앗, '어둠의 전사' 누나다.\n우린 괜찮아, 모두 잘 지내.", "Text_1_ko": "얼마 전에 또 하늘이 어두워지고 별이 쏟아졌잖아.\n그때 우리들, 어떤 사람 목소리를 들었거든.\n무슨 말을 하는지는 못 알아들었지만, 여자 목소리였어.", "Text_2_ko": "'빛의 전사'를 목표로 노력하면\n언젠가 그 목소리에 대해서도 알게 될까…… 그러면 좋겠다.", "Text_0_cn": "啊，是“暗之战士”大姐姐，\n我们都过得很好，不用担心。", "Text_1_cn": "前阵子天空变黑，星星落下来了对吧。\n那时我们听到了什么人的声音。\n虽然听不懂在说什么，不过是个女人的声音。", "Text_2_cn": "以“光之战士”为目标不断进步的话，\n总有一天能听懂那个声音在说什么吧……\n要是真的能听懂就好了。"},
    "597171": {"0xID": "91CB3", "Text_0_de": "Hallo! Wir lernen gerade, was sie hier alles im Süßraspelhain anbauen. Eigentlich ist es Riqi-Tios Aufgabe, aber ich habe ihr angeboten, mitzukommen und zu helfen. Ein Krieger des Lichts muss sich schließlich mit vielen Dingen auskennen! ", "Text_0_en": "Oh, hello there! We're learning about what they grow here at Sweetsieve. It's actually Riqi-Tio's homework, but I decided to come along─because a Warrior of Light should know lots of things!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! On accompagne Riqi-Tio pour en apprendre un peu plus sur les fruits et légumes cultivés ici. ", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\n今日は、医療館で出されたリキ・ティオの宿題につきあって、\n\n果樹園の作物について調べてるんです。", "Text_1_de": "Aber wir trainieren auch fleißig jeden Tag, so wie du und Alisaie es uns beigebracht habt!", "Text_1_en": "We're training hard too, of course, doing the exercises Alisaie taught us each and every day!", "Text_1_fr": "Le savoir c'est important pour un Guerrier de la Lumière, mais l'entraînement aussi! Alors, on fait les exercices que nous a montrés m'dame Alisaie, tous les jours sans faute!", "Text_1_ja": "強くなるためには、物事をよく知ることも大事だって、\n\n「闇の戦士」さまたちに教えてもらいましたから。\n\nアリゼーさんに習ったトレーニングだって、欠かしてません！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요!\n오늘은 의료관에서 리키 티오에게 내준 숙제를 같이 하려고\n과수원의 작물에 대해 조사하고 있어요.", "Text_1_ko": "강해지려면 여러 가지를 잘 알아두는 것도 중요하다는 걸\n'어둠의 전사'님들께 배웠으니까요.\n알리제 누나한테 배운 체력 훈련도 빼먹지 않고 하고 있어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n今天医疗馆给利琦·佻出的作业就是调查果树园的作物。", "Text_1_cn": "暗之战士大人告诉我们，\n了解世间万物也是变强的一种重要手段。\n从阿莉塞姐姐那里学到的训练方法我们也会坚持的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597172": {"0xID": "91CB4", "Text_0_de": "Zu schade, dass das Fest abgesagt werden musste. Und das Chaos hier erst ...", "Text_0_en": "And after we worked so hard... Hard as we ever work, at any rate.", "Text_0_fr": "On est passés du rire aux larmes...", "Text_0_ja": "祭りが中止になって残念だなぁ。\n\nしかも、こんなボロボロになるなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "축제가 중지된 게 안타까워.\n게다가 이렇게 엉망진창이 되다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "庆典中止了真是太遗憾了。\n而且村子还变得这么破败……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597173": {"0xID": "91CB5", "Text_0_de": "Das Gebiet da vorne kontrolliert der Feind. Wir werden es uns holen, da bin ich mir sicher.", "Text_0_en": "Keep up the good work, Blade <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. The enemy's main line is certain to retreat before long.", "Text_0_fr": "Continuez comme ça, soldat! L'ennemi finira par faiblir, et nous en profiterons pour faire reculer leurs lignes!", "Text_0_ja": "この先は敵軍の勢力圏です。\n\nさらに前線を押し上げるためにも、\n\n各地での戦闘に、ご助力をお願いいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽은 적군 세력권입니다.\n전선을 더 밀어올리기 위해,\n각지에서 벌어지는 전투에 협력을 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面就是敌军的势力范围了。\n为了能将战线前移，\n请你一定要帮助在各个地区战斗的义军们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597174": {"0xID": "91CB6", "Text_0_de": "Es ist zutiefst bedauerlich, dass der Kristallexarch nicht hier sein kann, um seinen Sieg auszukosten. Dabei haben wir endlich den Frieden und Wohlstand erreicht, nach dem wir uns immer gesehnt haben.", "Text_0_en": "It saddens me that we finally have the peace and the means to produce more than just necessities, but the Exarch isn't here to enjoy it with us.", "Text_0_fr": "Quelle ironie du sort que l'exarque ne soit plus là... Dire que la cité est enfin aussi prospère et paisible qu'il l'espérait.", "Text_0_ja": "せっかく、暮らしを支える物資にも余裕が出てきたってのに、\n\nこの平穏な時間を、公と分かち合うことができないだなんて……。", "Text_1_de": "Aber wir werden sein Andenken bewahren. Die guten Leute von Crystarium sollen ihn niemals vergessen. Ich weiß, er hielt es für keine gute Idee, aber wenn er sich beschweren möchte, kann er gerne jederzeit zurückkehren und es persönlich tun.", "Text_1_en": "So we'll see to it that he's here in spirit. Craft mementos that will remind people of him, and in so doing grant them comfort. It's for a good cause so he can't object─but if he wants to, he can very well come back and do it in person.", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, la halle du Juste continuera à produire des outils pour soutenir et faciliter la vie de nos concitoyens. Tel aurait été son souhait, j'en suis sûre.", "Text_1_ja": "だから、これからは、人々の心を支えられるような品も、\n\nこの工芸館で作っていくようにしようと思うんだ。\n\nいつも身近に、公を感じられるようなものを、ね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 생활을 영위하기 위한 물자에도 여유가 생겼는데\n이 평온한 시간을 수정공과 함께 나눌 수 없다니…….", "Text_1_ko": "그래서 앞으로는 사람들의 마음을 위로해줄 수 있는 물건도\n이 공예관에서 만들어 보려고 해.\n언제나 가까이에 그분이 계신 것처럼 느껴지는 물건을 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "生活物资好不容易才充裕一些了，\n但这安稳的时光竟然无法和水晶公共同度过……", "Text_1_cn": "所以我决定了，今后要在这个工艺馆\n制作能够成为人们心灵支柱的，\n能让人们感觉水晶公还在身边的东西。", "Text_2_cn": "0"},
    "597175": {"0xID": "91CB7", "Text_0_de": "Das Gebiet da vorne kontrolliert der Feind. Wir werden es uns holen, da bin ich mir sicher.", "Text_0_en": "Stay sharp out there, Blade <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. If we're to force the imperials to fall back, we can't afford to lose a single soldier.", "Text_0_fr": "Continuez comme ça, soldat! L'ennemi finira par faiblir, et nous en profiterons pour faire reculer leurs lignes!", "Text_0_ja": "この先は敵軍の勢力圏です。\n\nさらに前線を押し上げるためにも、\n\n各地での戦闘に、ご助力をお願いいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽은 적군 세력권입니다.\n전선을 더 밀어올리기 위해,\n각지에서 벌어지는 전투에 협력을 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这前面就是敌军的势力范围了。\n为了能将战线前移，\n请你一定要帮助在各个地区战斗的义军们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597176": {"0xID": "91CB8", "Text_0_de": "Ist das nicht ein herrlicher Anblick, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ishgarder aller Couleur stehen Schlange, um die neuesten Waren aus ganz Eorzea zu sehen! Wenn sich die Neuigkeiten herumsprechen, werden uns Kaufleute und Händler aus allen Ecken und Enden der Welt die Türen einrennen, um einen Laden im Federfall-Quartier zu errichten.", "Text_0_en": "Is it not a splendid sight, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ishgardians of all stripes lining up in throngs to see the latest wares from across the realm! Why, once the news gets out, merchants and traders from all over will be beating down our doors to set up shop here in Featherfall.", "Text_0_fr": "Tous ces produits venus des quatre coins d'Éorzéa s'arrachent! Cela ne m'étonnerait pas que ce succès nous vale vite de nouveaux partenaires commerciaux.", "Text_0_ja": "三国の商店は、早くも人気みたいだね！\n\nイシュガルドに商機があることがわかれば、\n\n今後、取引してくれる商会も増えるかもしれない！", "Text_1_de": "Übrigens bin ich bei einem Spaziergang über den Markt gerade auf ein faszinierendes Nahrungsmittel gestoßen, das sich Mun-Tuy-Bohnen nennt. Du hast nicht zufällig das ein oder andere Rezept für mich?", "Text_1_en": "By the way, I was strolling the markets and just happened to pick up a most fascinating foodstuff known called Mun-Tuy beans. You wouldn't perchance be able to recommend a recipe or two, would you?", "Text_1_fr": "Au fait, je me suis laissé tenté par un sac de fèves de Mun-Tuy... Elles ont un goût, comment dire... très particulier... Vous en avez déjà goûté?", "Text_1_ja": "……ところで僕も、ムントゥイ豆というものを買ってみたんだ。\n\nこれがなかなか、こ、個性的な香りのする豆でね。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>は、食べたことある？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세 나라의 상점이 벌써부터 인기가 많군!\n이슈가르드에서도 돈벌이가 된다는 걸 알면\n앞으로 거래할 상회가 늘어날지도 모르겠어!", "Text_1_ko": "……그래서 나도 문투이 콩이라는 걸 사 봤네.\n꽤나 개, 개성적인 냄새가 나는 콩이더군.\n[ObjectParameter(1)], 자네는 먹어본 적 있나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "三大国商店似乎很受欢迎呢！\n得知伊修加德有商机之后，\n说不定会有更多商会前来做生意呢！", "Text_1_cn": "说起来，我试着买了一种叫做姆恩·图伊豆的食物。\n这种豆子闻起来有股很有个性的香味呢。\n[ObjectParameter(1)]吃过吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "597177": {"0xID": "91CB9", "Text_0_de": "Ich verstehe ja, dass Ritter Francel nur das Glück und Wohlergehen unserer Bewohner im Sinn hat, aber manchmal fürchte ich einfach, er überanstrengt sich. Daher bin ich dir überaus dankbar für deine unermüdliche Unterstützung seiner Sache.", "Text_0_en": "While I understand that Lord Francel has only the happiness and well-being of our residents in mind, sometimes I cannot help but fear he is exerting himself overmuch. In that sense, I am most thankful for your tireless support of his cause.", "Text_0_fr": "Comme d'habitude, mon maître a quitté Azurée pour aller je ne sais où... Mais je peux vous assurer que c'est toujours pour le bien d'Ishgard qu'il s'absente! Merci à vous de toujours être un grand soutien pour lui.", "Text_0_ja": "坊ちゃんが慌ただしく蒼天街を留守にするのは、毎度のこと。\n\nでもそれは、蒼天街を思ってのことだと承知しております。\n\nどうか坊ちゃんを支えてくださると、幸甚でございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도련님은 항상 창천 거리를 비우고 바삐 돌아다니시지요.\n하지만 창천 거리를 위해서 그러신다는 것을 잘 압니다.\n모쪼록 도련님을 도와주신다면 더할 나위 없이 고맙겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "少爷每次都会慌慌张张地离开天穹街。\n不过我也知道他这都是为了天穹街好。\n请你一定要好好支持少爷。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597178": {"0xID": "91CBA", "Text_0_de": "Viele Faktoren haben Ritter Francel dazu bewogen, Kaufleute und Handwerker aus aller Welt hier ins Firmament einzuladen, nicht zuletzt dein Freund Marcelloix.", "Text_0_en": "Many factors spurred Lord Francel to invite merchants and craftsmen from all nations here to the Firmament, not the least of which was your friend Marcelloix.", "Text_0_fr": "Si mon maître s'est mis en tête d'inviter des artisans et des marchands à Azurée, on peut dire que c'est grâce à Marcelloix.", "Text_0_ja": "坊ちゃんが商人や職人の誘致を思いついたのは、\n\nやはりマルセロアさんの存在が大きかったようです。", "Text_1_de": "Ein Treffen zwischen den beiden hätte in früheren Zeiten nie stattgefunden, als die Adeligen den Handel beaufsichtigten und die Handwerker ausschließlich in den Schatten schufteten.", "Text_1_en": "A meeting such as theirs might never have happened in the old days, when the nobility oversaw trade and craftsmen labored almost entirely in the shadows.", "Text_1_fr": "Dans l'ancienne Ishgard, où tout le pouvoir était détenu par les nobles, les petits commerçants et artisans se trouvaient en position de faiblesse. La moindre faute, le moindre écart pouvait être sanctionné, et pas toujours justement...", "Text_1_ja": "貴族がものごとの多くを取り仕切るかつてのイシュガルドでは、\n\n個人の事業主や職人方の立場が、非常に弱かったのです。\n\n貴族の機嫌を損ねたが最後、路頭に迷ってしまいますからね。", "Text_2_de": "Doch sieh dir diesen Ort nun an- Hochwohlgeborene und Geschäftleute leben und arbeiten Seite an Seite und tauschen ihre Gedanken über die Zukunft unserer Heimat aus. Es ist ein inspirierender Anblick, und ich fühle mich geehrt, Ritter Francels Vision auf jede noch so kleine Art unterstützen zu können.", "Text_2_en": "Yet look at this place now─highborn and tradesmen alike, living and working side by side, and freely exchanging thoughts on our nation's future. It is an inspiring sight, and I am honored to support Lord Francel's vision in whatever small way I can.", "Text_2_fr": "Regardez Azurée, aujourd'hui. Tout le monde travaille main dans la main, sans distinction d'origine, et s'investit profondément pour le futur de la cité. C'est une fierté de pouvoir assister sire Francel dans une telle entreprise!", "Text_2_ja": "この街では住人との距離が近く、仕事の需要が高いこともあり、\n\n職人、商人の方々からは、のびのびと働けるとの評判です。\n\n住人の方々の生活も豊かになり、両得でございますね。", "Text_0_ko": "도련님께서 상인과 장인을 유치하려고 생각하신 것은\n역시 마르셀루아 씨의 영향이 컸던 모양입니다.", "Text_1_ko": "예전 이슈가르드에서는 귀족이 대부분의 일을 관리했기에\n개인 사업자와 장인의 지위가 굉장히 낮았습니다.\n귀족의 비위를 상하게 했다가 길거리에 나앉기도 했으니까요.", "Text_2_ko": "이곳은 주민들과 거리도 가깝고, 일거리도 많아서\n장인, 상인분들이 마음 편히 일할 수 있다고 좋아하십니다.\n덕분에 주민분들의 생활도 넉넉해지니 일석이조이지요.", "Text_0_cn": "少爷之所以想将商人和工匠招引至此，\n很大一部分原因在于马尔塞卢瓦。", "Text_1_cn": "伊修加德的诸多事宜基本都是由贵族一手操办，\n因此个体商户和工匠的地位非常低。\n要是招惹到贵族，只会落得流浪街头的下场。", "Text_2_cn": "在天穹街，大家都是邻居，工作需求量高，\n因此各类商人和工匠可以在这里大展拳脚。\n居民的生活也因此丰富、便利了许多，真是两全其美啊。"},
    "597179": {"0xID": "91CBB", "Text_0_de": "Mein Verstand ist schier überwältigt von all den Waren, die hier auf dem Markt ausgestellt sind. Am besten gefällt mir die Auswahl an Nahrungsmitteln, die einem das Wasser im Mund zusammenlaufen lassen!", "Text_0_en": "Why, my mind simply boggles at the sheer variety of items on display here in the markets─most of all, the most mouthwatering assortment of comestibles!", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que les marchés d'Azurée regorgent de tant de produits venus de l'étranger! C'est tellement excitant!", "Text_0_ja": "最近、異国の商店ができたみたいですね！\n\n物珍しい素材などを見かけると、わくわくしちゃいます！", "Text_1_de": "Ich werde mir die exotischsten Kräuter und Gewürze raussuchen und damit ein Mahl für Audaine und Noalle zaubern, das sie nie vergessen werden! Versprich mir, nichts zu sagen- es soll eine Überraschung werden.", "Text_1_en": "I've a mind to pick up some exotic herbs and spices and prepare my dear Audaine and Noalle a meal like they've never experienced before! Promise me you'll keep it a secret─I want it to be a surprise.", "Text_1_fr": "Aujourd'hui, j'ai l'intention d'acheter quelques ingrédients exotiques pour cuisiner quelque chose d'original à Audaine et Noalle. Ah, ne leur dites rien, surtout!", "Text_1_ja": "今度、いつもよりふんぱつした食材を買って、\n\n家族に異国の料理をふるまってみようかな……。\n\nあっ、ふたりには内緒にしておいてくださいね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근에 다른 나라 상점이 들어왔나 보더군요!\n저는 신기한 재료 같은 걸 보면 가슴이 두근거립니다!", "Text_1_ko": "다음에는 평소보다 훨씬 좋은 식재료를 사서\n가족에게 외국 요리를 만들어 줄까…….\n앗, 두 사람에게는 비밀로 해주십쇼!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近外国的商店也逐步建成了！\n那些稀奇的素材真是看的人眼花缭乱！", "Text_1_cn": "下次我要狠下心来买一些没买过的食材，\n给家里人做点外国菜肴试试……\n啊，要对那两人保密哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "597180": {"0xID": "91CBC", "Text_0_de": "Ich bin meinem Mann neulich aus Versehen auf den Schwanz getreten. Das hat sicher wehgetan, aber er hat einfach nur gelächelt und dann sind wir zusammen in Gelächter ausgebrochen.", "Text_0_en": "I accidentally stepped on my husband's tail the other day. No doubt it stung some, but he just smiled, and we shared a laugh at the hilarity of the situation.", "Text_0_fr": "L'autre jour, j'ai marché par mégarde sur la queue de mon mari... Cela a dû lui faire mal, mais il a simplement souri, et nous avons éclaté de rire ensemble devant l'incongruité de la situation.", "Text_0_ja": "この前、この人のしっぽを踏みかけてしまって……\n\n人の姿だったらありえないことが起こったのが、\n\nなんだかおかしくて、ふたりで笑ってしまいました。", "Text_1_de": "Ich hatte ja zunächst meine Zweifel, aber mir ist klargeworden, dass er noch immer der Mann ist, den ich liebe. Ich bin froh, ihn wieder zu Hause zu haben.", "Text_1_en": "Though I had my doubts at first, there's no doubt that under all that he's still the man I love. And I'm glad to have him home─scales, claws, and all.", "Text_1_fr": "Même si son apparence est désormais très différente de la nôtre, je suis très heureuse d'être à ses côtés. Je sais que sous ses écailles, il est toujours l'homme dont je suis tombé amoureuse.", "Text_1_ja": "姿が変わっても、やっぱり帰ってきてくれてよかったと……\n\nそのときに強く思ったんです。\n\n些細なことなのに、ふふふ、変ですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 이 사람 꼬리를 밟을 뻔했어요…….\n사람 모습이었다면 있을 수 없는 일이 벌어진 게\n왠지 웃겨서 둘이서 웃었답니다.", "Text_1_ko": "모습은 달라졌지만, 그래도 돌아와서 정말 다행이다…….\n그때 진심으로 그렇게 생각했어요.\n별것 아닌 일인데 말이에요. 후후후, 이상하죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前几天我不小心踩到了这个人的尾巴……\n如果是人的外貌的话，根本就不可能发生这种事，\n所以就感觉怪怪的，结果我们两个都笑了起来。", "Text_1_cn": "当时我就想，外貌改变了也没关系，\n只要人回来了就好……\n明明只是件小事，呵呵呵，真是奇怪呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "597181": {"0xID": "91CBD", "Text_0_de": "Ich arbeite auch hart, weißt du! Neulich hat Papa mich zum Markt geschickt, um ein paar Farbstoffe beim alten Achard zu kaufen. Ich habe noch nie im Leben so viele Farben gesehen!", "Text_0_en": "I'm working hard, too, you know! Just the other day, Daddy sent me to the markets to buy some dye from old Achard. I've never seen so many colors in my life!", "Text_0_fr": "Moi aussi, j'aide à rassembler les matériaux nécessaires pour le travail de papa! J'adore visiter la boutique de monsieur Achard, elle est tellement colorée!", "Text_0_ja": "パパのお仕事に必要な素材のお使い、私も手伝ってるの！\n\nアカードさんのところはとっても安いし、\n\nフェザーフォール商業区のお店は、珍しいものがいっぱい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 아빠 일에 쓸 재료 사오는 걸 도와드리고 있어요!\n아카드 아저씨네 가게는 엄청 싸고,\n깃털비 상업구에 있는 가게는 신기한 물건이 많아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有时也会帮爸爸去买他工作时需要用到的素材！\n阿查德先生那里卖的很便宜，\n而且落羽商业区的商店里有许多稀奇的东西！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597182": {"0xID": "91CBE", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597183": {"0xID": "91CBF", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597184": {"0xID": "91CC0", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597185": {"0xID": "91CC1", "Text_0_de": "Ich wünschte, ich könnte einen Blick hinter die Fassade des Kristallturms werfen. Welche Geheimnisse er wohl bergen mag?", "Text_0_en": "If truth be told, a part of me would like nothing more than to investigate the tower's interior as well, but certain things in this world are better left untouched.", "Text_0_fr": "Difficile de se contenter d'admirer la Tour depuis l'extérieur. J'aurais bien envie de l'explorer pour être honnête...", "Text_0_ja": "こうして外郭を見上げるだけでなく、\n\nクリスタルタワーの内部を調査したいという気持ちも、\n\n正直、あるにはありますよ。", "Text_1_de": "Auch wenn man manche Geheimnisse besser ruhen lassen sollte, müssen wir die Nachforschungen des allagischen Erbes früher oder später weiter vorantreiben. Jede Kultur hat schließlich seine Licht- und Schattenseiten. Das gilt besonders für eine Hochkultur wie die der Allager.", "Text_1_en": "For as gloriously radiant as the Allagan Empire was, it also harbored the darkest darkness. As those who would unravel its mysteries, we must constantly ask ourselves where curiosity ends and folly begins.", "Text_1_fr": "Enfin, lorsqu'il s'agit d'un héritage allagois, on touche avec les yeux. Cette civilisation rayonnait aussi bien de Lumière que des Ténèbres, et bien trop intensément...", "Text_1_ja": "しかし「重大さを知るからこそ触れないでおく」という選択も、\n\nアラグ文明の遺産を調査する上では、まま必要になるのです。\n\n光も闇も果てしなく濃い、偉大すぎた文明ですから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 밖에서 올려다보기만 하는 것보다\n크리스탈 타워 내부를 조사하고 싶은 마음도 있긴 합니다.", "Text_1_ko": "하지만 '중대함을 알기에 건드리지 않는다'라는 선택도\n알라그 문명의 유산을 조사할 때에는 종종 필요하지요.\n빛도 어둠도 한없이 짙은, 지나치게 위대한 문명이니까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说实话，有时候比起在这里仰望外壁，\n我更想去调查水晶塔的内部呢。", "Text_1_cn": "但是在调查亚拉戈文明的遗产时，\n“正因为知道其重要性所以更不能触碰”也是一种必要的选择。\n毕竟这可是无论光暗都无法穷极其尽头的伟大至极的文明……", "Text_2_cn": "0"},
    "597186": {"0xID": "91CC2", "Text_0_de": "Wir brauchen wirklich dringend Hilfe!", "Text_0_en": "There must be someone willing to help!", "Text_0_fr": "Aïe aïe aïe... Il faut que je trouve quelqu'un pour nous donner un coup de main, et vite!", "Text_0_ja": "お手伝いいただける方を、見つけないと……！", "Text_1_de": "Um diesen Auftrag anzunehmen, muss erst einer der folgenden Aufträge des Hauptszenarios abgeschlossen werden: „Die Stimme des Waldes“, „Die Stimme der Wüste“ oder „Die Stimme des Meeres“.", "Text_1_en": "In order to undertake this quest, you must first complete one of the following main scenario quests: “The Gridanian Envoy,” “The Ul'dahn Envoy,” or “The Lominsan Envoy.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “L'émissaire de Gridania”, “L'émissaire d'Ul'dah” ou “L'émissaire de Limsa Lominsa” en fonction de votre cité de départ.", "Text_1_ja": "本クエストを受注するには、メインクエスト「海都と砂都と」\n\n「海都と森都と」「森都と砂都と」のいずれかを\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와주실 분을 찾아야 해……!", "Text_1_ko": "주요 퀘스트 '바다의 도시와 사막의 도시',\n'바다의 도시와 숲의 도시', '숲의 도시와 사막의 도시' 중\n하나를 완료해야 이 퀘스트를 수락할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再不快点找到帮忙的人就糟了！", "Text_1_cn": "若想接受本任务，需完成主线任务“海之都与沙之都”、\n“海之都与森之都”或“森之都与沙之都”中的一个。", "Text_2_cn": "0"},
    "597187": {"0xID": "91CC3", "Text_0_de": "Hör mal! Der Circus Continental veranstaltet eine schaurig-lustige Kostümparty. Hast du nicht Lust, da mitzumachen?", "Text_0_en": "Come along, my friend! The Continental Circus is hosting a marvelous masquerade, and you're invited!", "Text_0_fr": "Venez, cher ami, n'ayez pas peur! Le bal costumé du Cirque intercontinental n'attend plus que vous!", "Text_0_ja": "そこのあなた！\n\n「コンチネンタル・サーカス」主催の、\n\n楽しい楽しい、仮装パーティに参加しませんか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐요, 당신!\n'대륙기예단'에서 주최하는\n즐겁고도 즐거운 가장 무도회에 참가하지 않으시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那位冒险者！\n你要参加由“大陆马戏团”举办的\n乐趣无穷的化妆舞会吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597188": {"0xID": "91CC4", "Text_0_de": "Bald wird der Circus Continental eine schaurig-lustige Kostümparty veranstalten. Freu dich darauf!", "Text_0_en": "Soon you shall have the chance to revel in the Continental Circus's most marvelous masquerade. Soon, my friend...", "Text_0_fr": "Encore un peu de patience, et vous pourrez participer au bal costumé du Cirque intercontinental, brave aventurier!", "Text_0_ja": "「コンチネンタル・サーカス」主催の、\n\n楽しい楽しい仮装パーティの準備中です。\n\nもう少しだけお待ちを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'대륙기예단'에서 주최하는\n즐겁고도 즐거운 가장 무도회를 준비하고 있습니다.\n조금만 더 기다려 주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由“大陆马戏团”举办的乐趣无穷的化妆舞会\n目前正在准备中，请稍等片刻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597189": {"0xID": "91CC5", "Text_0_de": "Und da dachte ich, wir hätten endlich Ruhe. Es zeigt sich mal wieder, dass man immer wachsam bleiben muss.", "Text_0_en": "Just when I thought we had a moment's respite, things take yet another unsettling turn... Reminds us that we must never lower our guard.", "Text_0_fr": "Pfff... les ennuis n'en finissent pas, on dirait... Il va pas falloir qu'on se relâche.", "Text_0_ja": "まったく、なかなか落ち着けない状況が続くね……。\n\n衛兵団の一員として、気を引き締めておくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 불안한 상황이 계속되네…….\n위병단의 일원으로서 정신을 바짝 차려야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，各种状况层出不穷啊……\n作为卫兵团的一员，我必须要打起精神来才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597190": {"0xID": "91CC6", "Text_0_de": "Darf ich Euch zur Kinderabteilung bringen?", "Text_0_en": "Shall I guide you inside the children's ward?", "Text_0_fr": "Je vous accompagne à la clinique pédiatrique?", "Text_0_ja": "「小児病棟」に行かれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'소아병동'으로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往儿科病房吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597191": {"0xID": "91CC7", "Text_0_de": "Astrid liegt Lisette sehr am Herzen. Und wer ihr lieb und teuer ist, nimmt auch in meinem Herzen einen großen Platz ein. Ich bin wirklich froh, dass sie nun sehr viel entspannter und zufriedener ist.", "Text_0_en": "My profound bond with Lady Lisette is such that all who are important to her are, perforce, important to me. Thus am I relieved to see our dear Astrid's face no longer shadowed by that cloud of despondency.", "Text_0_fr": "La petite brouille entre Astrid et Lisette est terminée, on dirait. Tant mieux! Le mari que je suis n'aurait pas aimé se retrouver au milieu d'une guerre de cousines...", "Text_0_ja": "リゼットさんと結ばれた僕にとっては、\n\nアストリドもまた、大切な身内のひとりだからね。\n\n悩めるあの子に笑顔が戻って、本当に安心したよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리제트 양과 맺어진 나에게는\n아스트리드도 소중한 가족이야.\n고민하던 그 아이가 미소를 되찾아서 안심했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于跟莉赛特小姐永结同心的我来说，\n阿丝特丽德也是一位重要的家人。\n看到一脸愁容的她重拾笑容，我真是松了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597192": {"0xID": "91CC8", "Text_0_de": "Eine Weile lang habe ich bedauert, dass ich den Sternenregen nicht mit eigenen Augen sehen konnte. Aber irgendwann habe ich verstanden, dass es keinen Unterschied macht. Ich wäre am Ende doch hiergeblieben, um für die Bewohner des Crystariums meine Aufgabe zu erfüllen. Das ist für mich Heldentum genug.", "Text_0_en": "For a time I regretted missing the starshower, but it doesn't bother me anymore. I realized that, even if I were to awaken as a Warrior of Light, it wouldn't change anything. No, I would still choose to remain here, making potions and poultices for everyone.", "Text_0_fr": "Au début, j'étais plutôt contrarrrié d'avoir manqué la pluie d'étoiles filantes... Mais en y réfléchissant, même si l'envie de devenir un Guerrier de la Lumière me gagnait, je resterais quand même ici pour aider les habitants de la cité.", "Text_0_ja": "流星のことなら、もういいんだ。\n\nもし仮に私が「光の戦士」に目覚めたとしても、\n\nここに留まり、みんなのために頑張るよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유성에 대한 얘기라면, 이제 괜찮아.\n만약에 내가 '빛의 전사'로서 각성했더라도\n나는 이곳에 남아 모두를 위해 노력했을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用担心流星的事。\n就算我觉醒成为了光之战士，\n也会留在这里为了大家而努力的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597193": {"0xID": "91CC9", "Text_0_de": "Ich frage mich, ob der Sternenregen auch andere Wesen zu Kriegern des Lichts berufen kann. Amaros haben ebenfalls ein Bewusstsein. Warum sollte bei ihnen nicht auch die Gabe geweckt werden können?", "Text_0_en": "They say that the starshower awakens men as Warriors of Light. What of other creatures such as the amaro, I cannot help but wonder. Might they, too, be affected in some way?", "Text_0_fr": "Pluie d'étoiles filantes, envie de devenir Guerrier de la Lumière a donné... Amaros aussi, ce besoin ressentent-ils? De réponse, je n'ai pas... Et vous?", "Text_0_ja": "「光の戦士」の目覚めを促す流星……。\n\nアマロたちには、影響はないものなのだろうか？\n\nどう思うかな、ご同輩？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'빛의 전사'로 각성하게 만드는 유성…….\n아마로에게는 영향을 끼치지 않는 걸까?\n어떻게 생각해, 친구?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能使人们觉醒力量成为光之战士的流星……\n阿马罗应该没有受到影响吧？\n你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597194": {"0xID": "91CCA", "Text_0_de": "Ja ja, das Fest, ich weiß. Spaß haben ist ja schön und gut, aber irgendwie muss sich damit doch auch batzenweise Gil verdienen lassen!", "Text_0_en": "Could go for the perfect crime, or just do the ol' “seeing triple” act... Choices, choice─ Oh. Didn't see you there.", "Text_0_fr": "Ce genre de fête, c'est l'occasion idéale pour trouver des combines lucratives. Faut savoir joindre l'utile à l'agréable dans la vie!", "Text_0_ja": "祭りが始まったが、楽しむだけではもったいない！\n\n機に乗じて、どうやって一儲けするか考えなくては……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "축제가 시작되었는데 즐기기만 해서는 아깝지!\n이참에 한몫 잡을 방법을 생각해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "庆典虽然开始了，但是不能光想着享受！\n得想办法趁机大赚一笔才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597195": {"0xID": "91CCB", "Text_0_de": "Lass mich raten: du magst es, wenn es heiß hergeht, nicht wahr? Dann ist das dein Glückstag, denn der Feuermond-Reigen ist zurück! Also auf zur Sonnenküste, wo die Sommerhitze zuhause ist!", "Text_0_en": "You strike me as the type who likes it hot. Well, you're in luck, because the Moonfire Faire has returned! If you're interested, the main attraction is on the Isle of Endless Summer in Costa del Sol. Go and enjoy the heat while you can!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il fait chaud! Vous ne trouvez pas? Et c'est tout à fait normal, je vous dirais. Parce que les Feux de la Mort battent leur plein à Costa del Sol! Si vous voulez passer un été torride, c'est là-bas qu'il faut aller!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\nぜひとも、開催地のコスタ・デル・ソルへ向かっておくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n'불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n개최지인 코스타 델 솔에 꼭 한번 가봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "热不热？很热吧？\n毕竟到了举办红莲节的季节了啊！\n请一定要去举办地点太阳海岸看看哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597196": {"0xID": "91CCC", "Text_0_de": "Hallihallöchen! Ich heiße Lisette von Valention!", "Text_0_en": "Valentione's Day is upon us once more, and I, Lisette de Valentione, have come to fill hearts the realm over with the warmth of love, passionate and pure!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! C'est moi Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んに～ちは～っ♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Amüsierst du dich auf dem Fest der Liebe, schnuckeliger Abenteurer? Meine Mission als Liebesbotin ist das Zusammenführen von liebenden Seelen und das Verkuppeln von Herzen!", "Text_1_en": "Do not let this chance escape you! Draw courage from this festival of affection, and share your feelings with the ones you hold dear!", "Text_1_fr": "Avez-vous trouvé le courage de déclarer votre flamme à quelqu'un? Si ce n'est pas encore le cas, dites-vous que c'est maintenant l'occasion ou jamais!", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\nみんなの胸の奥に抱えている誰かへの「愛」を、\n\nこの機会に、思い切ってたっぷり伝えちゃお～ぅ☆", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이 즐겁게 보내고 계신가용~?\n가슴속에 간직한 누군가를 향한 '사랑'을\n이번 기회에 마음껏 전해보자고요옹☆", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨！你好啊！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "你有在好好享受恋人节吗？\n你就趁着这个机会，将平时藏在心中的“爱”，\n向你的意中人倾诉吧，一定会有好事发生的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597197": {"0xID": "91CCD", "Text_0_de": "Husch, ab mit dir! Ich kümmere mich um die Liebesverwirrten in Gridania!", "Text_0_en": "Go on, I say! I shall ensure that the celebrations in Gridania remain ebullient in your absence.", "Text_0_fr": "Faites ce que vous avez à faire, je me charge de donner de l'amour aux Gridaniens!♪", "Text_0_ja": "森都での祝祭は私にまかせて、みんな頑張ってきてね～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아의 축제는 저에게 맡기고, 잘하고 오세요옹~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森林之都的庆典就交给小莉吧！\n大家加油呀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597198": {"0xID": "91CCE", "Text_0_de": "Astrid hat mir erzählt, was für eine große Hilfe du bist. Schaut nochmals bei mir vorbei, wenn alles erledigt ist, damit ich euch alle einzeln drücken kann!", "Text_0_en": "Astrid has been keeping me informed of your efforts. Pray visit me when all is said and done, and share the end of the tale!", "Text_0_fr": "Astrid m'a tout raconté. Amusez-vous bien à Ul'dah, et n'oubliez pas de repasser me voir à l'issue de votre aventure.♪", "Text_0_ja": "アストリドから、話は聞いたよー。\n\n用事が終わったら、みんなでここに顔を出してね♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아스트리드에게 이야기는 들었어용.\n일이 끝나거든 모두 함께 여기로 와주세용♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我已经从阿丝特丽德那里听说了。\n等你忙完之后，就和大家一起来这里吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597199": {"0xID": "91CCF", "Text_0_de": "In Gridania und Limsa Lominsa ist das Fest der brennenden Herzen noch längst nicht zu Ende! Worauf wartest du? Gesteh deinem Schätzchen die Liebe!", "Text_0_en": "The sun has not yet set on our festival of ardor and affection! Gridania and Limsa Lominsa are fully infused with Valentione fever. Now is the time to take a chance─to make your move!", "Text_0_fr": "La Valention continue, alors profitez-en! À Gridania et Limsa Lominsa, nous avons planté le décor idéal pour une fougueuse déclaration d'amour!", "Text_0_ja": "グリダニアとリムサ・ロミンサでは、\n\nまだまだ、ヴァレンティオンデーを開催中で～すっ♪\n\nこの機会に、みんなも大切な誰かへ「愛」を届けちゃおうっ☆", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아와 림사 로민사에서는\n아직 발렌티온데이 행사가 열리고 있습니다앙~♪\n이 기회에 여러분도 소중한 사람에게 '사랑'을 전하세요옹☆", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格里达尼亚和利姆萨·罗敏萨目前还在举办恋人节。\n大家也趁着这个机会，将平时藏在心中的“爱”，\n向你的意中人倾诉吧，一定会有好事发生的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597200": {"0xID": "91CD0", "Text_0_de": "Wann nimmt man mich endlich als Liebesbotin ernst? <seufz>", "Text_0_en": "<sigh> How long must I wear the mantle of “novice”?", "Text_0_fr": "(soupire) Je ne vais tout de même pas rester une apprentie toute ma vie...", "Text_0_ja": "はぁ……。\n\n私はいつまで「新人」愛の伝道師なのでしょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아…….\n전 언제까지 '신입' 사랑의 전도사일까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……\n我要当新人爱情传道士到什么时候啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597201": {"0xID": "91CD1", "Text_0_de": "Ich kann Elynes Ungeduld, ihren Traum zu verwirklichen, nur zu gut verstehen. Doch es gibt keine Abkürzung zur Bravour. Das habe ich nun begriffen.", "Text_0_en": "This experience has taught me so very much! It would seem I shared Elyne's impatience for attaining the goals we set for ourselves...", "Text_0_fr": "À y repenser, je comprends tout à fait la frustration qu'Elyne a pu ressentir lors de son entraînement. Comme elle, j'étais un peu trop pressée d'atteindre mes objectifs... Heureusement, cette aventure m'aura ouvert les yeux.", "Text_0_ja": "今回は本当に、大切なことをたくさん学べたように思います！\n\n夢の実現を焦って、現状にもどかしさを感じていたのは、\n\nエリーヌさんも私も、きっと同じだったんでしょうね。", "Text_1_de": "Nur durch Erfahrung wird man besser. Möge der Valentiontag uns alle der Verwirklichung unserer Träume einen Schritt näherbringen!", "Text_1_en": "But now I know better than to try rushing for the finish line. May this Valentione's Day bring us all one step closer to the desires of which we dare to dream!", "Text_1_fr": "Je ne ferai plus d'histoires, c'est promis! Merci encore, et joyeuse Valention à vous!", "Text_1_ja": "よーし……。\n\nアストちゃん、もっとも～っと、がんばっちゃうぞっ☆\n\n引き続き、ヴァレンティオンデーを楽しんでいってねっ♪", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에 정말 중요한 걸 잔뜩 배웠어요!\n꿈을 실현하고 싶어서 조바심을 냈던 건\n저나 엘린이나 마찬가지였겠죠.", "Text_1_ko": "그러니까……\n아스트 양, 더~ 더~ 열심히 노력할게용☆\n계속해서 발렌티온데이를 즐겨주세용♪", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次真的是学到了很多重要的东西！\n为实现梦想而急躁，对现状感到焦虑，\n在这方面，艾丽恩和我肯定都是一样的。", "Text_1_cn": "好……\n阿丝还要更加努力啊。\n继续享受恋人节吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597202": {"0xID": "91CD2", "Text_0_de": "Die Liebespost ist zugestellt, pünktlich und unbeschädigt, kupo! Jetzt will ich noch ein paar weitere Liebesmissionen annehmen, um noch mehr über die Liebe zu lernen. Die Konkurrenz schläft nicht ...", "Text_0_en": "Those fan-fueled love letters to the Songbirds were the last of my deliveries, kupo. Now I can spend the rest of Valentione's Day alongside Astrid and the others, learning to be the best emissary I can be!", "Text_0_fr": "Les Églantines ont reçu leur courrier, ma tournée est donc terminée, kupo! Je vais rester un peu avec Astrid pour l'espio... l'admirer dans ses œuvres!", "Text_0_ja": "ラブのお届け物は、三歌姫さんの分で終わったクポ！\n\nしばらくはここで、アストリドたちと一緒に、\n\n愛の伝道師についてお勉強クポ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑의 우편 배달은 세 가희에게 가는 게 마지막이었어쿠뽀!\n당분간 여기서 아스트리드네 사람들이랑\n사랑의 전도사에 대해 공부할 거야쿠뽀~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爱的书信都已经送完了库啵！\n莫古会暂时留在这里，和阿丝特丽德他们一起\n学习如何成为一名优秀的爱情传道士库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597203": {"0xID": "91CD3", "Text_0_de": "Brennende Herzen, lodernde Leidenschaften, es ist Valentiontag! Lass mich deine wahre Liebe finden, nach der du dich verzehrst!", "Text_0_en": "The season of ardor and affection has reached its zenith! Should matters of the heart be weighing you down, the ever-hot-blooded Bert the Beloved stands ready to help lighten your burden!", "Text_0_fr": "Tu sens de la romance dans l'air? C'est normal, c'est la saison! Au fait, si t'as le moindre problème de cœur, hésite pas à m'en parler. Je me ferai un plaisir de t'aider, moi, l'ardent messager de l'amour!", "Text_0_ja": "燃え上がるような愛の季節が、まさに到来中だ！\n\n愛の悩みがあるなら、熱血伝道師として相談にのるぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불타는 사랑의 계절이 찾아왔어!\n사랑 때문에 고민한다면 열혈 전도사인 내가 상담해줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "令人热血沸腾的爱的季节已经到来！\n如果在爱情方面有什么烦恼的话，\n可以找我这个热血传道士聊聊哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597204": {"0xID": "91CD4", "Text_0_de": "Es ist Valentiontag! Feiere mit uns diese Zeit der blühenden Herzen!", "Text_0_en": "Valentione's Day is come. It stands to reason that this is the season when romance best blooms, free of worries and dooms.", "Text_0_fr": "La Valention bat son plein. Ouvrez votre cœur aux délices de l'amour en cette période pleine de tendresse et de passion.", "Text_0_ja": "現在、ヴァレンティオンデーを開催しております。\n\n愛があふれ華やぐこの季節を、心ゆくまでお楽しみください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 발렌티온데이가 개최 중입니다.\n사랑이 넘치는 아름다운 이 계절을 마음껏 즐겨 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前正在举办恋人节。\n在这个充满爱的季节，请放松心情尽情享受吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597205": {"0xID": "91CD5", "Text_0_de": "Während andernorts der Valentiontag gefeiert wird, bereitet sich Ul'dah auf das Prinzessinnenfest vor.", "Text_0_en": "Though Valentione's Day be upon us, arrangements have been made here in Ul'dah that we might honor the traditions of Little Ladies' Day first and foremost.", "Text_0_fr": "La Valention bat son plein partout ailleurs, mais ici, à Ul'dah, c'est bien les demoiselles que nous nous apprêtons à célébrer!", "Text_0_ja": "現在「ヴァレンティオンデー」が開催中ではございますが、\n\nウルダハでは「プリンセスデー」に向けた準備を、\n\n先行して進めております！", "Text_1_de": "An diesem Tag werden alle Damen als Prinzessinnen gefeiert und von ihren Edelmännern hofiert. Ich hoffe, auch Ihr genießt die Feierlichkeiten!", "Text_1_en": "Whether you would warm hearts as a treasured princess, or spark joy as a loyal seneschal, pray join us when the celebrations commence!", "Text_1_fr": "Bientôt, toutes les jeunes filles seront élevées au rang de princesses. J'espère que nous vous compterons parmi leurs sénéchaux le moment venu!", "Text_1_ja": "すべての淑女が「姫」としてもてはやされ、\n\nすべての紳士が「執事」として姫の願いを叶えるお祭り。\n\n開催の折には、ぜひともご参加くだされ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 '발렌티온데이'가 개최 중입니다만\n울다하에서는 '프린세스데이' 행사를\n벌써 미리 준비하고 있답니다!", "Text_1_ko": "모든 숙녀가 '공주'로 대접받고\n모든 신사가 '집사'가 되어 공주님의 소원을 이루어주는 축제죠.\n축제가 시작되면 부디 참가해 주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然目前正在举办恋人节，\n不过乌尔达哈方面\n已经开始着手准备女儿节了！", "Text_1_cn": "女儿节是指所有的淑女都是“公主”，\n而所有绅士都要以“管家”的身份全力满足公主愿望的节日！\n届时还希望你一定要来参加！", "Text_2_cn": "0"},
    "597206": {"0xID": "91CD6", "Text_0_de": "Eure kleine Abenteurerfreundin ist wirklich bezaubernd.", "Text_0_en": "Your little adventurer companion is positively charming, isn't she?", "Text_0_fr": "La candeur de mademoiselle Elyne est tout à fait adorable, vous ne trouvez pas?", "Text_0_ja": "小さな冒険者さんの姿は、なんとも微笑ましいですな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 모험가님을 보고 있자니 흐뭇해지는군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小小冒险者的身影，看着真让人欣慰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597207": {"0xID": "91CD7", "Text_0_de": "Der Anblick junger Leute wie Elyne oder die Drei Singdrosseln, die in so zartem Alter bereits so große Ziele verfolgen, ist einfach herzerwärmend!", "Text_0_en": "The Songbirds know a thing or two about chasing dreams. Ah, but it warms my heart to see these young ones so determined to bring about ever-brighter days.", "Text_0_fr": "Je peux vous dire que les Églantines d'Ul'dah nourrissent elles aussi de grandes ambitions. C'est formidable qu'elles puissent servir de modèles à de jeunes filles comme mademoiselle Elyne.", "Text_0_ja": "三歌姫もまた、大きな夢を追いかけていますからな。\n\n夢を語る若人の姿は、とても眩しいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세 가희 또한 커다란 꿈을 좇고 있죠.\n꿈을 이야기하는 젊은이들의 모습은 참으로 눈부시답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小黄莺又在追逐巨大的梦想了。\n描述梦想的年轻人的身影，看起来是如此夺目。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597208": {"0xID": "91CD8", "Text_0_de": "Dieses Jahr ist zwar alles ein wenig anders, doch nicht minder großartig. Mit diesem Konzert der Drei Singdrosseln werden so manche Prinzessinnenwünsche erfüllt, das garantiere ich Euch.", "Text_0_en": "Preparations were well underway, but the Songbirds' performance marks the true beginning of Little Ladies' Day. Our goal, as always, is to grant the wishes of as many princesses as possible, and I believe we are off to a grand start.", "Text_0_fr": "Le concert des Églantines marque le coup d'envoi officiel de la fête des demoiselles. J'espère que cette année encore, nous exaucerons les vœux de nombreuses princesses.", "Text_0_ja": "先立って準備の始まったプリンセスデーですが、\n\n三歌姫の公演をもって、いよいよ本格始動となります。\n\n今回も多くの「姫」の願いを、叶えていきたいものですな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일찌감치 준비를 시작한 프린세스데이 행사가\n세 가희 공연을 기점으로 드디어 본격적으로 시작되었습니다.\n이번에도 많은 '공주님'들의 소원을 들어 드리고 싶군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前已经开始准备的女儿节，\n伴随着小黄莺的公演，终于要正式开始了。\n希望此次也可以多多实现“公主”们的愿望。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597209": {"0xID": "91CD9", "Text_0_de": "Die Kinder meinten, sie wollen rasch gesund werden, um Elyne und Kupka Kupp in Gridania zu besuchen. Euer Besuch hat ohne Zweifel den Genesungsprozess der kleinen Patienten positiv beeinflusst.", "Text_0_en": "The children were adamant that they would visit Elyne and Kupka in Gridania once they recovered from their ailments. Their gentle presence in the ward was a gift, I tell you, far more beneficial than any tonic or elixir.", "Text_0_fr": "Les enfants m'ont dit qu'ils étaient pressés de guérir, afin de pouvoir aller à Gridania rendre visite à Elyne et Kupka Kupp. Décidément, leur venue aura été bénéfique à plus d'un titre.", "Text_0_ja": "元気になったら、エリーヌさんたちと会うために、\n\nグリダニアへ行きたいと子供たちが言っていました。\n\n彼女たちとの出会いが、よい刺激になったようですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "건강해지면 엘린을 만나러 그리다니아에 가고 싶다고\n아이들이 말하더군요.\n그 소녀들과의 만남이 좋은 자극이 된 모양입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子们说，等到康复之后，\n还要去格里达尼亚见艾丽恩他们。\n看来与他们的相遇，对孩子们也是一种鼓励。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597210": {"0xID": "91CDA", "Text_0_de": "Ihr wart eine große Hilfe, vielen Dank. Die Kinder brauchen mich hier noch, aber bitte richtet doch dem königlichen Diener liebe Grüße von mir aus.", "Text_0_en": "Thank you again for your assistance. I would also thank the royal seneschal for his thoughtfulness, but my duties keep me here for the time being. I'm sure he will understand.", "Text_0_fr": "Encore merci pour tout. Je vais rester un peu auprès des enfants, saluez le sénéchal royal de ma part.", "Text_0_ja": "お手伝いしていただいて、ありがとうございました。\n\n私はもうしばらくここに残るつもりですので、\n\n執事王様へよろしくお伝えください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와 주셔서 정말 감사했습니다.\n저는 이곳에 조금 더 머무르려고 합니다.\n집사왕님께 잘 말씀드려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你的帮助。\n我还要留在这里一段时间，\n请帮我向管家之王问好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597211": {"0xID": "91CDB", "Text_0_de": "Was soll nur aus dem Dorf werden... Wenn ich nur genug Gil hätte, könnte ich sicherlich helfen...", "Text_0_en": "You couldn't pay me to help clean up this mess... But can you believe no one's even offered?", "Text_0_fr": "La seule chose qui pourrait sauver notre village à l'heure actuelle, c'est un max de pognon, et encore...", "Text_0_ja": "この村はいったいどうなってしまうんだろうなぁ……。\n\nこの状況を解決するためにはやはり……金が必要だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을은 앞으로 어떻게 될까…….\n이 사태를 해결하려면 역시…… 돈이 필요해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村子究竟会变成什么样呢……\n要想解决现在的问题，果然……还是需要钱啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597212": {"0xID": "91CDC", "Text_0_de": "Ich mache mir Sorgen. Um das Dorf, um Konogg... Halten wir die Bärte still und beobachten die Lage eine Weile, ja?", "Text_0_en": "I'll try to keep things here from getting any worse. It's about all I can do.", "Text_0_fr": "C'est pas la joie au village en ce moment, mais attendons de voir comment tout ça évolue. Sans oublier de veiller sur Konogg...", "Text_0_ja": "しばらくは村の様子を見守ることにしよう。\n\nアノッグも戻ってこないし、コノッグの様子も心配だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한동안 마을의 상황을 지켜봐야겠네.\n아노그도 돌아오지 않고, 코노그도 걱정이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算暂时先留守在村子里。\n阿诺古一直没回来，科诺古的情形也让人担心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597213": {"0xID": "91CDD", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich bin... soweit in Ordnung. Lass mich hier eine Weile meine Gedanken sammeln, bitte.", "Text_0_en": "Sorry... I need to be alone for now.", "Text_0_fr": "Je vais rester ici un peu. Encore désolé de vous avoir causé des soucis.", "Text_0_ja": "心配をかけてすみませんでした……\n\nしばらくここで、休んでいます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 끼쳐 죄송합니다…….\n당분간 여기서 쉬고 있겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉让你担心了……\n我想在这里休息一下……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597214": {"0xID": "91CDE", "Text_0_de": "Ich hab Anogg schon eine ganze Zeit lang nicht mehr gesehen. Hat sich wohl davongemacht, wie? Um sich aus der Verantwortung zu ziehen! Pah...", "Text_0_en": "If that Anogg isn't up to something, then why haven't we seen her, hm?", "Text_0_fr": "Anogg s'est volatilisée, on dirait. À croire que sa conscience a fini par la rattraper...", "Text_0_ja": "このところ、アノッグの様子が見えないな。\n\nやっぱり、なにか後ろめたいことがあって、\n\n村から逃げ出したのではないか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 아노그가 안 보이네.\n역시 뒤가 켕겨서 마을에서 도망친 거 아냐……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近都没见到阿诺古。\n肯定是因为做了什么亏心事，\n所以逃出村子了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597215": {"0xID": "91CDF", "Text_0_de": "Konogg, Konogg, Konogg... Das alles ist auf seinem Mist gewachsen, ich sag's dir! Dieser vermaledeite Angstbart.", "Text_0_en": "Consider me unsurprised that Konogg's caused yet more problems for the rest of us to solve.", "Text_0_fr": "Paraît qu'il y a encore eu une engueulade à cause de Konogg... Faut dire que son côté chiffe molle agace pas mal de monde, moi le premier.", "Text_0_ja": "なにやらコノッグが揉め事を起こしたと聞いたよ。\n\n今回の件もきっと、コノッグの心の弱さが招いた問題だろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코노그 때문에 다툼이 일어났다고 들었는데.\n이번 일도 분명히 코노그의 약한 마음이 초래한 문제겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说科诺古引起了什么纠纷。\n这次的事肯定也是因为科诺古内心的脆弱所致。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597216": {"0xID": "91CE0", "Text_0_de": "Was treiben Anogg und Konogg nur? Ich an ihrer Stelle würde mich mit vollem Eifer in den Wiederaufbau des Dorfes werfen. Was denken sie sich nur...", "Text_0_en": "You'd think those two would take a little responsibility for putting things right!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'ils fabriquent, ces deux jumeaux de malheur? À leur place, je serais déjà en train de me racheter en aidant à reconstruire le village...", "Text_0_ja": "結局アノッグやコノッグは何をしているんだ……？\n\n僕が彼らの立場だったら、\n\n率先して村の立て直しに貢献するのだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그런데 아노그와 코노그는 대체 뭘 하고 있지……?\n내가 걔네들이었다면\n솔선해서 마을을 재건하는 데에 공헌할 텐데 말야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所以阿诺古和科诺古到底在干什么？\n如果我是他们的话，\n肯定会身先士卒为重建村庄做贡献的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597217": {"0xID": "91CE1", "Text_0_de": "Wieso muss ich jetzt Schutt schleppen? Die Schuldigen sollten diese mühselige Plackerei auf sich nehmen, nicht ich! Ich habe hiermit rein gar nichts zu tun!", "Text_0_en": "I'm certainly not cleaning up this mess. Everyone knows I wasn't involved!", "Text_0_fr": "Ça devrait être à ceux qui ont provoqué ce désastre de réparer toute la casse... c'est-à-dire pas à moi!", "Text_0_ja": "村の立て直しについてはやはり、\n\nこの崩壊の原因を招いた者がおこなうべきだろうな。\n\n当然それは、私ではないが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을을 재건하는 일은\n붕괴의 원인을 제공한 사람이 해야지.\n당연히 그게 나는 아니지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "至于重建村庄，\n自然是应该由引起麻烦的人负责才对。\n当然这个人不是我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597218": {"0xID": "91CE2", "Text_0_de": "Ob wir jemals wieder unbeschwert am Herd sitzen und Schnaps genießen können? Diese Tage fehlen mir jetzt schon...", "Text_0_en": "No matter what we do, our mead will never taste the same...", "Text_0_fr": "C'est fini, plus rien ne sera jamais comme avant...", "Text_0_ja": "もう二度と……\n\nこの村が、昔の平和な日々を取り戻すことは、\n\nないのかもしれない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 번 다시……\n이 마을은 예전의 평화로운 생활로\n돌아가지 못할지도 몰라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许……\n这个村庄已经再也无法拥有\n往日的和平了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597219": {"0xID": "91CE3", "Text_0_de": "Ich habe vom Auftritt der Drei Singdrosseln in den Valentionskostümen gehört. Was für eine reizende Idee, auf diese Weise den beiden Traditionen gleichzeitig gerecht zu werden!", "Text_0_en": "I am told the Songbirds wore costumes of Valentione's Day design. What a wonderful way to celebrate both festivals at the same time!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, les Églantines seront vêtues à la mode de la Valention pour leur concert? En voilà, un mélange inattendu!", "Text_0_ja": "三歌姫のみなさんが、\n\nヴァレンティオンデーの衣装で公演をされたと伺いました。\n\nふたつのお祭りが交流を持つというのも、新鮮でいいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세 가희 여러분이\n발렌티온데이 의상을 입고 공연을 하셨다고 들었습니다.\n두 축제가 교류하는 것도 신선해서 좋네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说小黄莺\n身着恋人节的服装进行了公演。\n两大节日有了互动，这种新鲜感也挺不错的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597220": {"0xID": "91CE4", "Text_0_de": "Ich habe beschlossen, diejenigen Kinder, deren Gesundheitszustand es zulässt, auf einen kleinen Ausflug mitzunehmen. Sie werden dadurch neue Kraft schöpfen, die sie im Kampf gegen die Krankheit dringend benötigen. Eines Tages werde ich hoffentlich mit allen Kindern die Krankenstation verlassen können ...", "Text_0_en": "Some of the children have been feeling stronger, so I've made plans to go on an outing. Hopefully it will encourage them to keep fighting their ailments, and perhaps even one day we can all leave the ward together...", "Text_0_fr": "Nous allons organiser une balade en ville avec les enfants, pour les encourager dans leur combat contre la maladie. Tous ne pourront pas nous suivre, malheureusement, mais ce n'est que partie remise.", "Text_0_ja": "体調のいい子と一緒に、お出かけすることにしたのです。\n\n少しでも、病と闘う励みになればと思いまして……。\n\nいつか、みんなで行けるようになるといいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "몸 상태가 좋은 아이를 데리고 외출하기로 했답니다.\n병과 싸우는 데에 조금이라도 힘이 될까 싶어서요…….\n언젠가 모두 함께 나갈 수 있으면 좋겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我决定和身体状况还不错的孩子一起出门看看。\n也算是奖励这些与病魔作斗争的孩子们……\n希望早晚有一天大家可以一起出去玩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597221": {"0xID": "91CE5", "Text_0_de": "Wo finde ich bloß auf die Schnelle einen fähigen Abenteurer?", "Text_0_en": "What I would not give for the aid of an able adventurer right now...", "Text_0_fr": "N'y a-t-il personne d'assez fort pour m'aider, par ici...?", "Text_0_ja": "ううむ……。\n\nどこかに、腕の良い冒険者はいないものか……。", "Text_1_de": "Um den Auftrag „Der Clown des Todes“ anzunehmen, musst du den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abgeschlossen haben.", "Text_1_en": "In order to undertake the quest “All Clowns' Wake,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_1_ja": "クエスト「守護天節と怪しい道化師」を受注するには、\n\nクエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…….\n어디 실력 좋은 모험가 없을까…….", "Text_1_ko": "퀘스트 '수호천절과 수상한 광대'는\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……\n在哪里能找到身手高强的冒险者啊……", "Text_1_cn": "若想接受任务“守护天节与可疑的滑稽艺人”，\n需完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。", "Text_2_cn": "0"},
    "597222": {"0xID": "91CE6", "Text_0_de": "Ich denke, die Gefahr ist gebannt, aber ich werde unseren Mann mit der roten Nase dennoch weiterhin im Auge behalten. Vielen Dank für deine Hilfe! ", "Text_0_en": "We will monitor the Scarlet Snout from afar to ensure that he does not attempt any more mischief. And once all the souls he holds captive have been safely freed, I will personally see to it that he answers for his vile deeds.", "Text_0_fr": "Je pense qu'il n'y a plus de danger, mais je vais tout de même continuer à garder un œil sur l'homme au nez rouge et sa clique. Une fois que j'aurai confirmé que toutes les personnes ont été secourues, je me chargerai de l'arrêter et m'assurerai qu'il soit puni pour ses mauvaises actions!", "Text_0_ja": "引き続き、赤っ鼻の男たちは、泳がせつつ監視しておきます。\n\nすべての人々の救出が確認された後、\n\n私が責任を持って逮捕、報いを受けさせましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빨간 코 남자 일당은 계속 풀어놓고 감시하겠습니다.\n사람들을 모두 구출한 다음에,\n제가 책임지고 체포해서 벌을 받게 할 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会在不惊动红鼻子男人那伙人的状态下，继续监视他们。\n在确保所有人都得救以后，\n我会负责将其逮捕，让他们接受惩罚的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597223": {"0xID": "91CE7", "Text_0_de": "Gelobt sei die neue Jahreszeit. Man nennt mich den Tigerminister.", "Text_0_en": "Allow me to wish you a happy Heavensturn. I am the tora bugyo and have come to Eorzea as part of a delegation sent from the Far East to celebrate this marvelous festival.", "Text_0_fr": "Je suis le maréchal des tigres, et j'arrive d'Orient pour fêter la transition avec tous les Éorzéens!", "Text_0_ja": "新たな季節の到来、謹んでお慶び申しあげる。\n\n儂は東方より参じた「寅奉行（とらぶぎょう）」と申す者でな。", "Text_1_de": "Ich bin mit meiner Gesandtschaft aus dem Fernen Osten angereist, um gemeinsam mit euch Eorzäern das Fest der Himmelswende zu begehen. Dieses Jahr dürft ihr euch auf etwas ganz Besonderes freuen.", "Text_1_en": "We have prepared a rather special ritual to mark the occasion. Pray come and experience it yourself should you have the time.", "Text_1_fr": "Nous avons préparé un spectacle spécial pour l'occasion, attendez-vous à être émerveillé!", "Text_1_ja": "エオルゼアの方々ともに「降神祭」を祝うべく、\n\n特別な催し物を準備しておるのでござる。\n\nぜひ、楽しみにしていてくだされ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삼가 아뢰오. 새로운 계절이 찾아왔소이다.\n소인은 동방에서 온 '호랑이 사또'라고 하오.", "Text_1_ko": "에오르제아 분들과 함께 '강신제'를 축하하고자\n특별한 행사를 준비하고 있다오.\n기대해 주길 바라오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭贺新禧！\n在下是寅奉行，来自东方！", "Text_1_cn": "为了和艾欧泽亚居民共同庆祝降神节，\n在下准备了特别的活动。\n到时一定要来捧场啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "597224": {"0xID": "91CE8", "Text_0_de": "Das Publikum war von deinem Auftritt im Himmelswende-Kagura hingerissen. Meinen Dank und meine Hochachtung für diese beeindruckende Vorführung. ", "Text_0_en": "Ah, hello again, adventurer. Pray let me thank you once more for all your help.", "Text_0_fr": "Bien le bonjour! Merci encore pour votre rôle dans notre Ara-kagura, vous avez été fantastique!", "Text_0_ja": "これは冒険者殿。\n\n此度の「荒神楽」では、まことに世話になった。\n\nあらためて、御礼申し上げる。", "Text_1_de": "Das Stück wird während der Dauer des Festes mehrmals aufgeführt. Du bist jederzeit eingeladen, wieder mitzumachen.", "Text_1_en": "Heavensturn is far from over, and we hope to perform the ritual a few more times, so do aid us once more should you see fit.", "Text_1_fr": "Mais la fête de la transition n'est pas finie et nous avons bien l'intention de continuer à nous produire pendant toute sa durée. N'hésitez pas à vous joindre de nouveau à nous!", "Text_1_ja": "とはいえ「降神祭」はまだまだ続く。\n\n期間中はできる限り演目を執り行うつもりゆえ、\n\nよければまたぜひ、力をお貸しくだされ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가공이 아닌가.\n이번 '강신악'에서는 신세 많이 졌소이다.\n다시 한번 감사드리오.", "Text_1_ko": "'강신제'는 아직 끝나지 않았다오.\n기간 중에는 되도록 많이 공연했으면 하니,\n다음에도 모쪼록 도와주시면 좋겠소.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下，\n多亏了你，才顺利举办了荒神乐。\n真是非常感谢。", "Text_1_cn": "然而降神节还远远没有结束，\n在这期间我们准备尽可能地进行表演，\n如果方便的话，请继续助我们一臂之力。", "Text_2_cn": "0"},
    "597225": {"0xID": "91CE9", "Text_0_de": "Tut mir leid, du musst dich noch ein kleines bisschen gedulden. Wir haben noch geschlossen.", "Text_0_en": "My wares are not ready for sale just yet. Pray wait a while longer.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, nous ne sommes pas encore ouverts. N'hésitez pas à repasser un peu plus tard!", "Text_0_ja": "ただいま準備中でござる。\n\n開店まで、いましばらくお待ちくだされ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 개점 준비 중이라오.\n그때까지 조금만 더 기다려주기 바라오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店尚在准备中，请过后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597226": {"0xID": "91CEA", "Text_0_de": "Gaius hat mir aufgetragen, mich um Allie zu kümmern. Ist vielleicht auch besser so. Wir haben beide unter den Garlearn ähnlich grausame Erfahrungen machen müssen. Ich werde mein Bestes geben, der Aufgabe gerecht zu werden.", "Text_0_en": "Leave Allie to me. Having cared for my mother for so long before being transferred away, I'd like to think I have developed suitable bedside manner.", "Text_0_fr": "Je m'occupe d'Allie, ne vous en faites pas... Ce n'est pas par manque de confiance en Gaius, mais... je pense qu'une femme est plus appropriée pour s'occuper d'une fille de son âge.", "Text_0_ja": "アリーのことは、私にお任せを……。\n\nガイウス様を信頼していないわけではないのだが、\n\n年頃の少女のケアとなれば、同性の私の方がよかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앨리는 나에게 맡겨라…….\n가이우스 님을 믿지 못하는 건 아니지만,\n한창 때의 소녀이니, 동성인 내가 보살피는 편이 낫겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿莉就交给我吧……\n我不是不信任盖乌斯大人，\n不过照顾风华正茂的少女这种事，还是交给同性比较好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597227": {"0xID": "91CEB", "Text_0_de": "Es ist wahrscheinlich, dass Valens sich nach Werlyt zurückgezogen hat. Aber ob Alfonse auch dort ist, steht auf einem anderen Blatt.", "Text_0_en": "The majority of the VIIth Legion are sure to be stationed in the city of Werlyt, the heart of this occupied territory. Whether Alfonse is there with them remains to be seen.", "Text_0_fr": "Il y a fort à parier que le gros des troupes de la 7e légion se trouve au quartier général des forces impériales, dans la cité de Werlyt. Mais rien ne nous dit qu'Alfonse soit avec eux...", "Text_0_ja": "おそらく、第VII軍団の主力は、\n\n属州総督府が置かれた、ウェルリトの都にいるはずだ。\n\nだが、そこにアルフォンスがいるとは限らない。", "Text_1_de": "Wenn es stimmt, was Allie sagt, ist noch mindestens eine Waffe in Entwicklung. Ich werde nicht ruhen, bis ich sie gefunden habe, das schwöre ich.", "Text_1_en": "According to Allie, another Weapon lies in wait, but where, we do not know. It stands to reason however, that if we were to find it, Alfonse would surely not be far away.", "Text_1_fr": "D'après Allie, il reste encore un dernier prototype d'Arme. Ce qui veut dire qu'il est encore trop tôt pour se relâcher et abandonner les recherches.", "Text_1_ja": "アリーによれば、まだウェポンは残っているそうだ。\n\nとなれば、まだ捜索の手を緩めるわけにはいかん。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제VII군단의 주력 부대는\n총독부가 있는 웰리트에 있을 것이다.\n하지만 알폰스가 거기 있으리라는 보장은 없지.", "Text_1_ko": "앨리가 말하길, 아직 웨폰이 남아 있다더군.\n그렇다면 수색을 게을리할 수는 없어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恐怕第七军团的主力\n应该在设置了行省总督府的维尔利特地区。\n但是阿尔丰斯未必就在那里。", "Text_1_cn": "据阿莉所说，目前依然还残留有神兵。\n如此一来，现在还不能放缓搜索的脚步。", "Text_2_cn": "0"},
    "597228": {"0xID": "91CEC", "Text_0_de": "Eine Waffe, die das Leben des Piloten fordert, um bedient zu werden. Eine solch zynische Maschine kann nur vom Kaiserreich entwickelt werden.", "Text_0_en": "While I am painfully aware of the cruelty the Empire shows its enemies, even I am appalled to hear of how it treats its own. Warmachina that feed on the very lives of their pilots... I can scarcely imagine anything more heinous.", "Text_0_fr": "Ces Armes sont vraiment des machines infernales... Elles aspirent littéralement la vie de leur pilote... Quelle horreur...", "Text_0_ja": "ウェポン……戦いのたびに操縦者の命を吸うとは、\n\nなんという非道な兵器なのだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웨폰…… 싸울 때마다 조종자의 생명을 흡수하다니,\n이 얼마나 잔학무도한 병기인지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神兵……每次战斗都会吸取驾驶员的生命，\n真是惨无人道的兵器……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597229": {"0xID": "91CED", "Text_0_de": "Danke, dass du uns Avilina vorgestellt hast. Wir haben mit Meister Cid gesprochen und ihr wurde voller Zugang zum Hangar gewährt.", "Text_0_en": "I must thank you for introducing us to Avilina. To cut a long story short, Master Cid has decided to let her into the hangar whenever she likes.", "Text_0_fr": "Avilina et son air déterminé ont fini par convaincre le patron de la laisser fouiller dans l'entrepôt quand bon lui semble.", "Text_0_ja": "アヴィリナさんのひたむきな姿勢に心を打たれたのか、\n\nシド会長は、彼女が格納庫へ出入りすることを認めたようです。", "Text_1_de": "Sie hat uns dafür im Gegenzug wichtige Informationen über die Kriegsmaschinen des Kaiserreichs und deren Entwicklung gegeben. Sie hat sogar angeboten, bei der Weiterentwicklung des G-Kriegers zu helfen.", "Text_1_en": "In exchange, she's given us all sorts of useful information about the Empire's warmachina. She even offered to help us make improvements to the G-Warrior.", "Text_1_fr": "En échange, elle a accepté de partager avec nous ses connaissances en ingénierie magitek. Grâce à cela, nous allons remettre le Guerrier-G sur pied!", "Text_1_ja": "彼女の魔導技術者としての手腕はすごいですよ。\n\nアヴィリナさんの知識があれば、\n\nGウォリアーは生まれ変わるかもしれない……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빌리나 씨의 열정적인 태도에 마음이 움직였는지,\n시드 회장님이 격납고 출입을 허가해 주셨답니다.", "Text_1_ko": "그 사람, 마도 기술자로서 실력이 대단하더라고요.\n아빌리나 씨의 지식이 있으면\nG 워리어가 완전히 새로워질 수도 있어요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许是被阿维莉娜的坚持所打动，\n西德会长已经允许她进入仓库了。", "Text_1_cn": "她作为魔导技术人员的水平可是很厉害的哦。\n再加上阿维莉娜的知识，\n究极战士G型或许就可以脱胎换骨了……", "Text_2_cn": "0"},
    "597230": {"0xID": "91CEE", "Text_0_de": "Avilina hat sich gemeldet und von ihrem Plan erzählt, einen Gedenkstein zu errichten. Natürlich haben wir ihr die Unterstützung der Befreiungsarmee zugesichert.", "Text_0_en": "We were asked if we could help a lady named Avilina build a monument to Terncliff's fallen, so I sent a few of the others to lend a hand.", "Text_0_fr": "Une jeune femme nommée Avilina est venue solliciter notre aide afin de construire une stèle commémorative. L'armée de libération mhigoise a bien évidemment accepté de lui prêter main-forte.", "Text_0_ja": "アヴィリナさんから、慰霊碑を造りたいと相談を受けましてね。\n\n我々アラミゴ解放軍が協力することになったわけです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빌리나 씨가 위령비를 만들고 싶다더군요.\n그래서 우리 알라미고 해방군이 협력하게 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿维莉娜说她希望建造一座纪念碑。\n我们阿拉米格解放军决定支持她。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597231": {"0xID": "91CEF", "Text_0_de": "Sobald wir Neuigkeiten zu den Anti-Primae-Waffen haben, melden wir uns bei dir. Es ist nur eine Frage der Zeit ...", "Text_0_en": "Still no information on the location of the Weapon, or that Alfonse character, I'm afraid. We'll let you know if we turn anything up. ", "Text_0_fr": "Quand nous aurons des nouvelles du dernier prototype d'Arme, vous en serez le premier informé.", "Text_0_ja": "「ウェポン」に関する情報が入り次第、またお伝えいたしますので、\n\n今しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'웨폰'에 관련된 정보가 들어오는 대로 알려드릴 테니,\n지금은 잠시 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当出现有关神兵的新情报时，我会再通知你的，\n请耐心等候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597232": {"0xID": "91CF0", "Text_0_de": "Wir sind mit den Vorbereitungen im Endspurt. Du wirst uns hoffentlich bis zuletzt zur Seite stehen!", "Text_0_en": "My apologies, but there is much work that must yet be done before we kick off the festivities in earnest. If you'd be so generous as to lend us a hand, we would be most appreciative of your aid.", "Text_0_fr": "Pas facile d'organiser cette nouvelle fête des étoiles, mais en unissant nos forrrces, nous y arriverons!", "Text_0_ja": "星芒祭が開催できるようになるまで、あと少しなんです。\n\n冒険者さんも、お手伝いお願いいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금만 더 하면 별빛축제를 개최할 수 있어요.\n모험가님께서도 도와주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒节很快就可以开始了。\n也请冒险者来帮帮忙吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597233": {"0xID": "91CF1", "Text_0_de": "Ich kann dir nicht genug danken für alles, was du für uns getan hast ... und für Isainne! Ihr wunderschönes Lächeln ist zurückgekehrt!", "Text_0_en": "Thanks to you, my friend, this year's festivities once more saw smiles and miracles fill the realm. I am particularly glad that we were able to make young Isainne's Starlight wish come true─the poor girl deserves some happiness in her life after all those hardships.", "Text_0_fr": "Merci infiniment de nous avoir aidés à achever la préparation de cette fête des étoiles, ainsi que d'avoir redonné le sourirrre à Isainne!", "Text_0_ja": "冒険者さんのおかげで、無事に星芒祭が開催できました。\n\nそれに、イゼーヌちゃんもあんなに笑顔になって……。\n\n本当にありがとうございます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님 덕분에 별빛축제를 무사히 개최했습니다.\n이제인 양도 다시 활짝 웃게 되었고요…….\n정말로 고맙습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在冒险者的帮助下，星芒节如期举行。\n伊塞娜也笑得如此开心……\n真的非常感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597234": {"0xID": "91CF2", "Text_0_de": "Das Fest kann beginnen, aber unsere Arbeit ist damit noch längst nicht zu Ende. Wir sind für das Wohl der Kinder während der ganzen Dauer des Sternenlichtfests verantwortlich.", "Text_0_en": "It is all well and good that the Starlight Celebration is finally in full swing, but a celebrant's job is never over. No─we must remain vigilant to see that not a single frown encroaches on a child's face before the season is done.", "Text_0_fr": "La fête des étoiles peut enfin commencer, mais ce n'est pas une raison pour nous la couler douce. Les enfants vont certainement arriver le sourire aux lèvres, mais ils doivent aussi repartir avec!", "Text_0_ja": "なんとか開催できたけど、文字通り、これからが本番だね。\n\n子どもたちが笑顔のままでいられるように、\n\n最後まで気は抜けないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어찌저찌 개최는 했지만, 이제부터가 진짜 시작이야.\n앞으로도 아이들이 웃음을 잃지 않도록\n끝까지 노력해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然星芒节总算是办起来了，不过考验才刚刚开始。\n为了守护住孩子们的笑容，\n直到最后一刻都不能松懈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597235": {"0xID": "91CF3", "Text_0_de": "Ich hoffe sehr, dass die Medizin meinen Papa schnell gesund macht. Dann könnte er zusammen mit Mama ebenfalls am Fest teilnehmen und ich könnte ihnen meinen Festschmuck zeigen!", "Text_0_en": "Will Father be back on his feet soon? Oh, how I would love to show him and Mother all the delightful decorations I made!", "Text_0_fr": "J'espère que papa guérira vite grâce aux médicaments de Kamlito! Comme ça, il pourra se joindre à la fête avec maman, et je leur montrerai mes décorations!", "Text_0_ja": "お父さん、お薬飲んだらすぐに元気になるかな？\n\nお母さんもいっしょに星芒祭に来てもらって、\n\n私がお手伝いしたところ、たくさん見てもらいたいなー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빠가 약을 드시면 빨리 나을까요?\n엄마랑 아빠가 별빛축제에 와서\n제가 거들어 만든 걸 보셨으면 좋겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道爸爸吃了药后能不能马上好起来，\n到时候再带上妈妈，三人一起参加星芒节，\n那样的话我就可以向他们炫耀自己帮了很多忙呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597236": {"0xID": "91CF4", "Text_0_de": "Endlich können wir die letzte Entwicklungsstufe in Angriff nehmen! Es tut mir sehr leid, dass ich ausgerechnet jetzt so viel um die Ohren habe, aber bei dir ist das Projekt zum Glück in guten Händen.", "Text_0_en": "I realize it must be strange to be carrying out this phase without the help of myself, Nimie, and Denys...but hardly as strange as the goo from last time. You'll be fine, I'm sure.", "Text_0_fr": "J'ai encore du mal à réaliser que nous sommes sur le point de récolter le fruit de nos nombreux efforts... Tout le monde compte sur toi pour nous aider à y parvenir!", "Text_0_ja": "いよいよ最後の改良だというのに、\n\n慌ただしくなってしまって、申し訳ない。\n\nもう少しだけ、君の力を貸してもらえると嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번이 마지막 개량 작업인데\n갑자기 환경이 바뀌게 돼서 미안해.\n네가 조금만 더 도와주면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "改良只剩最后一步，\n我这边却忙忙叨叨的……真是抱歉。\n希望这次也可以得到你的帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597237": {"0xID": "91CF5", "Text_0_de": "Bitte vergiss nicht, Emeny und Joellie Bescheid zu sagen, ehe du das Himmelsstahl-Werkzeug präsentierst.", "Text_0_en": "If you have a moment, would you mind summoning Emeny and Joellie? They would be so disappointed to miss celebrating the perfection of your skybuilders' tool with us.", "Text_0_fr": "N'oublie pas de te joindre à la fête en compagnie d'Emeny et de Joellie, hein? On vous attend avec impatience!", "Text_0_ja": "完成した「スカイスチールツール」のお披露目に、\n\n時間をもらえるようだったら、\n\nエメニーとジョエリにも、声をかけてもらえるかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "완성된 하늘강철 도구를 선보일 때까지\n시간이 좀 남는다면\n에메니와 조엘리한테도 가보지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在展示完成的天钢工具之前，\n别忘了叫上埃米尼和若艾莉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597238": {"0xID": "91CF6", "Text_0_de": "Es ist schon ein erhabenes Gefühl, ein vollendetes Himmelsstahl-Werkzeug bewundern zu können. Aber ein bisschen traurig, dass das Projekt nun abgeschlossen ist, bin ich durchaus auch.", "Text_0_en": "Do you also feel strangely bereft now that we've perfected our creation? I must find a new project, and quickly.", "Text_0_fr": "Les outils de Cielacier de sixième niveau sont d'une beauté à tomber par terre, mais d'un autre côté, je suis un peu triste que cette grande aventure soit terminée... Bah, je sais bien que les ingénieurs de notre manufacture ont encore de grandes choses à accomplir!", "Text_0_ja": "「スカイスチールツール」の完成形を見ることができて、\n\nとても嬉しい反面、少しだけ寂しくもあってね……。\n\nなんだか、不思議な心地だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘강철 도구 완성형을 볼 수 있어서\n너무나도 기쁘지만, 조금 서운하기도 하네…….\n뭐랄까, 형언할 수 없는 기분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够看到天钢工具的完成品虽然很高兴，\n不过内心也有这么一点空虚……\n真是神奇的心境。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597239": {"0xID": "91CF7", "Text_0_de": "Ich habe viel zu tun, aber für dich nehme ich mir immer Zeit. Sag einfach Bescheid, wenn du meine Hilfe brauchst.", "Text_0_en": "Don't hesitate if you need my help improving any other tools─anything to get away from filling orders for Rowena. ...Seriously. Anything.", "Text_0_fr": "N'hésite pas à venir me voir si tu as besoin de mes services à nouveau. J'aurai toujours au moins un petit moment à consacrer à tes outils.", "Text_0_ja": "すっかり忙しくなってしまったけれど……\n\n改良作業をやりたくなったら、遠慮せず声をかけて。\n\nふふ、大丈夫よ……作業をする時間は、ちゃんと確保するわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈코 뜰 새 없이 바빠지고 말았지만……\n개량이 필요하면 언제든지 말을 걸어줘.\n후후, 괜찮아…… 작업할 시간은 제대로 확보해 둘 테니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我现在变得很忙……\n不过如果你想进行改良的话，可以随时找我。\n呵呵，没事的……帮你改良的时间还是有的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597240": {"0xID": "91CF8", "Text_0_de": "Rowenas Großauftrag hält uns ganz schön auf Trab, aber natürlich helfe ich dir gerne weiter bei der Verbesserung deines Himmelsstahl-Werkzeugs.", "Text_0_en": "Do you ever feel like the harder you work, the more you end up doing for Rowena? Like it's an endless grind...day after day...", "Text_0_fr": "J'ai la tête qui tourne à cause de la montagne de répliques que Rowena nous a commandées, mais ça ne m'empêchera pas de vous aider à améliorer vos outils comme si de rien n'était, hé hé!", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の大口発注で目が回りそうだが、\n\nもし「スカイスチールツール」の改良作業や、\n\n部品が必要だったら、すぐに対応するから言ってくれよ！", "Text_1_de": "Nur die Arbeiten für die letzte Entwicklungsstufe wurden in die neue Zweigstelle der Himmelsstahl-Werkstätte ausgelagert. Die benötigten Bauteile werden dort von Stahlarm produziert. Joellie kann dir mehr dazu erzählen.", "Text_1_en": "Sorry, that's probably unprofessional. You can still count on me to help if you need anything for your Skysteel tools!", "Text_1_fr": "Enfin, exception faite du sixième niveau dont les composants vous seront fournis par Bras d'acier, à l'annexe de la manufacture à Azurée. Si vous avez besoin d'informations plus détaillées, Joellie se fera un plaisir de vous renseigner.", "Text_1_ja": "ただ、最後の改良で使う部品だけは、\n\nスカイスチール機工房分館の「豪腕くん」で作ってくれ。\n\n確か、ジョエリのやつが詳しいことを知っているはずだぜ。", "Text_2_de": "Köder kannst du von Stahlarm oder von mir bekommen. Wie es für dich am besten passt.", "Text_2_en": "Unless you want those highly breakable pieces for the final upgrade. Even if I feel like I'm turning into a piece of machinery sometimes, we do still need Spanner for those.", "Text_2_fr": "En revanche, pour ce qui est des appâts de pêche, vous pouvez vous les procurer aussi bien auprès de moi que de Bras d'acier. En espérant vous rendre service très bientôt!", "Text_2_ja": "釣り餌は、俺でも豪腕くんでも扱っているんだ。\n\n向こうにも、在庫を置いているからな。\n\n必要なときは声かけてくれよ。", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 주문이 잔뜩 들어와서 눈이 돌아갈 것 같지만\n'하늘강철 도구' 개량 작업이나 부품이 필요해지면\n바로 해결해 줄 테니까 언제든 말해!", "Text_1_ko": "단, 최종 개량에 필요한 부품을 만들려면\n하늘강철 기공방 분관에 있는 '왕팔뚝'한테 가 봐.\n자세한 건 조엘리가 알고 있을 거야.", "Text_2_ko": "낚시 미끼는 나랑 왕팔뚝, 어느 쪽이든 괜찮아.\n분관에도 재고를 갖다 놨거든.\n필요해지면 말을 걸어줘.", "Text_0_cn": "虽然我被罗薇娜商会的大量订单搞得晕头转向，\n但你要是想对天钢工具进行改良或者需要部件的话，\n可以跟我说一声，我会立即帮你处理！", "Text_1_cn": "不过最后的改良所需的部件\n你得让天钢机工房分馆的独臂擎天帮你制作。\n若艾莉对这方面应该比较清楚。", "Text_2_cn": "钓饵的话我和独臂擎天都可以提供。\n它那边也有很多库存。\n需要的时候可以随时跟我说。"},
    "597241": {"0xID": "91CF9", "Text_0_de": "Ich bin stolz auf unsere hochmodernen Geräte und Maschinen! Wir müssen nur höllisch aufpassen, dass die ungestümen Kinder, die zum Spielen hierher kommen, nichts kaputt machen!", "Text_0_en": "Ever since we had that talk about Spanner, I can't stop thinking about all of the other things we have lying around that might be dangerous. And we're running out of room in the closet!", "Text_0_fr": "Toutes ces machines à la pointe de la technologie, c'est tellement excitant! Raison de plus pour faire doublement attention à ce que les enfants turbulents qui viennent jouer par ici ne les cassent pas!", "Text_0_ja": "子供が元気なのは、とってもいいことなのですが……！\n\nほらここ、色々な機材とかあるじゃないですか。\n\n見ていると、ハラハラしちゃいますよ……っ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이들이 활기차다는 건 정말 좋은 일이지만요……!\n여기에는 여러 가지 기재가 많잖아요.\n보고 있으면 조마조마하다고요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "孩子健康虽然是好事……\n但是这里放着这么多器材，\n光是看着我就感到很担心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597242": {"0xID": "91CFA", "Text_0_de": "Stahlarm leistet wirklich hervorragende Arbeit! Mich irritiert nur, dass er manchmal „Zum Ruhme des Allagischen Reiches“ von sich gibt.", "Text_0_en": "Ever thought about the moral implications of using Allagan technology? Just wondering.", "Text_0_fr": "Pas besoin d'être devin pour comprendre pourquoi nous avons surnommé ce robot “Bras d'acier”, n'est-ce pas? Si vous voulez faire ami-ami avec lui, dites-lui que vous avez une immense estime pour l'empire d'Allag, ça marche à tous les coups.", "Text_0_ja": "この子の大きな腕、かっこいいですよね……。\n\nそれで、「豪腕くん」という名前をつけたんですよ。\n\nただ……アラグ帝国万歳と言うのは、大丈夫なのでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이의 커다란 팔, 정말 멋지죠?\n그래서 '왕팔뚝'이라는 이름을 지었어요.\n그런데…… \"알라그 제국 만세\"라고 말하는 건 문제 없을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这孩子的大胳膊看起来很帅气吧……\n所以才起了“独臂擎天”这样一个名字。\n只不过……说“亚拉戈帝国万岁”这样的话真的没问题吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597243": {"0xID": "91CFB", "Text_0_de": "<biep> ... Achtung! Um die Bauteile für das Himmelsstahl-Werkzeug anzufertigen, benötige ich spezielle Materialien.", "Text_0_en": "<blip> Activating manufacturing interface. Welcome, valued contributor.", "Text_0_fr": "Bzzz... Bip... Votre attention, s'il vous plaît. Tous les matériaux nécessaires à la fabrication des composants requis pour le sixième niveau des outils de Cielacier doivent être fournis en nombre suffisant par les utilisateurs.", "Text_0_ja": "ザザ……案内ガイダンスを、開始します。\n\n部品がご入用の場合、材料は利用者様の自己負担です。\n\n必要量をご準備のうえ、希望する部品をお申しつけください。", "Text_1_de": "Ich verfüge über die Fähigkeit, zahlreiche Bauteile herzustellen. Weitere Bauteile können im Hauptgebäude der Himmelsstahl-Werkstätte produziert werden.", "Text_1_en": "Manufacturing services are rendered upon provision of required materials. Finished products may be contributed to our beloved Allagan Empire at the designated station.", "Text_1_fr": "Dans l'éventualité où les utilisateurs auraient besoin de composants ne figurant pas sur notre liste, nous leur recommandons de s'adresser à un autre guichet.", "Text_1_ja": "なお、多くの部品の製作に対応しておりますが、\n\nご用意できない製品もありますこと、ご留意ください。\n\n一覧にない部品をお求めの方は、別窓口の利用を推奨します。", "Text_2_de": "Viel Erfolg! Zum Ruhme des Allagischen Reiches! Lang Lebe Kaiser Xande! <biep>", "Text_2_en": "Please note that contributors who fail to meet production goals will be...<buzzzzzz>...without mercy. Your sacrifice is appreciated.", "Text_2_fr": "Nous souhaitons à tous une bonne chasse aux matériaux. Gloire à l'empire d'Allag, et longue vie à Sa Majesté Xande!", "Text_2_ja": "それでは、\n\n快適な製作活動をお楽しみください。\n\nアラグ帝国万歳！　ザンデ皇帝陛下に栄光あれ！", "Text_0_ko": "지직…… 음성 안내를 시작합니다.\n부품을 원하신다면, 재료는 직접 구해 오셔야 합니다.\n필요한 재료를 갖춘 다음 원하는 부품을 말씀하세요.", "Text_1_ko": "다양한 부품을 제작해 드리고 있사오나,\n제작이 불가능한 제품도 있으니 유의하십시오.\n목록에 없는 부품은 다른 제작자에게 문의하시기 바랍니다.", "Text_2_ko": "여러분이 쾌적하게 제작을 즐기실 수 있도록\n최선을 다하겠습니다.\n알라그 제국 만세! 잔데 황제 폐하께 영광 있으라!", "Text_0_cn": "咔咔……现在开始引导说明。\n需要部件时，材料需要使用者自己负责收集。\n请准备好需要的数量之后，再来告知您需要的部件。", "Text_1_cn": "另外，虽然我可以制作很多部件，\n但也有一些产品是我无法准备的，请注意。\n如果您需要列表中没有的部件的话，推荐使用其他窗口。", "Text_2_cn": "那么，请您好好享受舒适愉快的制作活动吧。\n亚拉戈帝国万岁！誓死效忠赞德陛下！"},
    "597244": {"0xID": "91CFC", "Text_0_de": "Da Eden außer Gefecht gesetzt wurde, hielten wir es für das Beste, den Miniatur-Ätheryten zu entfernen, über den man ins Herz von Eden gelangte. Aber wenn du das Lager dort aufsuchen möchtest, kannst du dir jederzeit den Wüstengleiter ausleihen. Möchtest du jetzt direkt los?", "Text_0_en": "Since Eden is─for want of a better explanation─out of action, we thought it best to remove the aetheryte shard previously used to enter its core. But if you want to take the skyslipper to visit the campsite, you're more than welcome. In fact, would you like to go there now?", "Text_0_fr": "Puisqu'Éden semble avoir retrouvé le sommeil, nous nous sommes permis de retirer l'éthérite. Voulez-vous malgré tout vous rendre dans Le Grand Vide? L'aéroglisseur est prêt, si vous le désirez.", "Text_0_ja": "エデンはもう覚醒状態にはないとのことでしたので、\n\nエデンコアへの簡易エーテライトは、撤去させていただきました。\n\nホバー船に乗って、「無の大地」に行かれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에덴은 이제 각성 상태가 아니라기에\n에덴 중추로 가는 간이 에테라이트는 철거했습니다.\n부유선을 타고 '무의 대지'로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于伊甸已经不处于觉醒状态，\n所以我们便撤去了通往伊甸内核的简易以太之光。\n要乘坐气垫船前往空无大地吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597245": {"0xID": "91CFD", "Text_0_de": "Aufgrund der besonderen Bedingungen im Diadem können wir auf den Ätherschütz zurückgreifen. Wenn die Bedingungen sich mal ändern sollten, wird das eine ziemlich unfreundliche Insel.", "Text_0_en": "All the changes in the atmosphere have the auger working overtime. At this rate, though, I feel that living here in the long term is all but an impossibility.", "Text_0_fr": "D'un côté, les dérèglements de l'éther nous permettent d'utiliser ces incroyables perforateurs, mais de l'autre, le climat rend difficile de s'installer de manière permanente ici...", "Text_0_ja": "この島のエーテルが濃密なおかげで、オーガーが起動するが……\n\nこうも気候が変わっちまうんじゃ、ここで生活するのは難しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 섬은 에테르 농도가 진해서 착암기를 사용할 수 있지만……\n날씨가 이렇게 변덕스러워서야, 여기서 살기는 어렵겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了这个岛上的以太浓度大，钻孔机才得以启动……\n可是气候如此多变，想要在这里生活很难。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597246": {"0xID": "91CFE", "Text_0_de": "Erst war es brennend heiß und plötzlich ist es beißend kalt! Ich werd noch zum Eisklotz!", "Text_0_en": "Since when did it get so cold in these parts!? I swear I'm about to freeze to death!", "Text_0_fr": "On mourrait de chaud y a pas encore si longtemps! Et maintenant, je suis sur le point de me transformer en glaçon!", "Text_0_ja": "この間まで暑かったってのに、なんて寒さなんだろうね！\n\nまったく、凍えちまうよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전까지는 더웠는데, 왜 이렇게 추운 걸까!\n얼어 죽겠네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明前不久还很热的，现在却这么冷！\n我都快冻死了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597247": {"0xID": "91CFF", "Text_0_de": "Die Veränderungen im Äther haben auch drastische Veränderungen in den Lebewesen verursacht. Es ist ein Wunder, dass sich diese Kreaturen so schnell an die neuen Umweltbedingungen angepasst haben!", "Text_0_en": "Drastic changes in the weather and atmosphere have had a profound effect on the flora in this area. You'd scarcely believe some of the more bizarre specimens I've witnessed in recent days.", "Text_0_fr": "La flore qui peuple Le Diadème est adaptée à ses changements brutaux de température et d'humidité. Il nous reste tant de choses à découvrir sur leur anatomie!", "Text_0_ja": "エーテルの変容による気候変動は、\n\n植生にも大きな変化を与えています。\n\nこんな環境にも適応できる生態系は、まだまだ謎が多いんです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테르 변화에 따른 날씨 변화는\n동식물에도 커다란 영향을 줍니다.\n이런 환경에도 적응하다니, 생태계에는 아직 비밀이 많아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以太变化造成的气候波动\n也会给植物造成巨大的影响。\n但是这里的生态系连这种环境都能适应，真是令人不解啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597248": {"0xID": "91D00", "Text_0_de": "Hehehe. Mein neuer Arbeitsplatz ...", "Text_0_en": "Mark my words─this is the place where pyrotechnic inventions the likes of which this realm has never seen will be born!", "Text_0_fr": "Hi hi hi! Ce jardin fera un parfait atelier!", "Text_0_ja": "ふっふっふ！\n\nここが私の新しい仕事場だな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗훗후!\n이곳이 나의 새로운 작업장인가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵！\n这里就是我的新工作地！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597249": {"0xID": "91D01", "Text_0_de": "Ah, der Held von Eorzea! Wenn du die Geheimnisse der Feuerwerker aus fremden Landen kennst, bin ich ganz Ohr! Ich bin immer bereit was Neues dazuzulernen!", "Text_0_en": "You will share the wonder of my fireworks with the rest of the realm, will you not? It simply would not do to deprive even one individual of my aesthetic brilliance!", "Text_0_fr": "Vous avez déjà vu des feux d'artifice autre part, au fait? Je veux me renseigner sur toutes les techniques qui existent à travers le monde pour ébahir les Éorzéen!", "Text_0_ja": "英雄の兄さん！\n\nよかったら他国の花火を教えておくれよ！\n\nエオルゼア中を驚かせるような花火を作るには、研究も必要さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님!\n다른 나라의 불꽃놀이에 대해 알려주지 않을래?\n온 에오르제아를 놀라게 할 불꽃을 만들려면, 연구해야 하거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄小姐！\n可以告诉我其他国家的烟花是什么样的吗？\n为了制作出能让整个艾欧泽亚震惊的烟花，研究是必不可少的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597250": {"0xID": "91D02", "Text_0_de": "Huch, wenn das nicht der Held Eorzeas ist! Findest du nicht auch, dass die Stille hier herrlich ist?", "Text_0_en": "Wait a minute...you're the savior of Isghard, aren't ye? For better or for worse, there's not much what needs saving here. It's a peaceful place these days.", "Text_0_fr": "Oh, notre sauveur. Vous ne trouvez pas que la sérénité règne ici?", "Text_0_ja": "おや、あなたは英雄様ではありませんか？\n\nこのあたりは閑静で落ち着くでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 당신은 영웅님 아니십니까?\n이 주변은 한적해서 마음이 편안해진답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这不是英雄大人吗？\n这里如此安静，很容易让人静下心来对吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597251": {"0xID": "91D03", "Text_0_de": "Hast du vielleicht auch jemanden, von dem du dich verbschieden musst? In dem Fall würde ich dir auch ein paar Nymeia-Lilien großziehen, wenn du magst.", "Text_0_en": "The Nymeia lily is said to afford safe travel to those on a journey. I pray that our nation continues to tread safely on our path toward a new era.", "Text_0_fr": "N'hésitez pas à me le dire si vous voulez offrir un lys de Nymeia à quelqu'un, vous aussi. J'en planterai un rien que pour vous.", "Text_0_ja": "あなたにも、\n\nニメーヤリリーを手向けたいお方はいらっしゃいますか？\n\nそれならば、あなたの分も丹精込めて育てましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신에게도\n니메이아 백합을 바치고 싶은 분이 있나요?\n그렇다면 당신 몫까지 정성을 다해 키우겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你肯定也有想要献上妮美雅百合的人吧？\n既然如此，我得加倍努力培养才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597252": {"0xID": "91D04", "Text_0_de": "Mein Schädel... Das ist der Grund, warum ich nicht mehr trinke...", "Text_0_en": "This. This is why I don't drink.", "Text_0_fr": "Décidément, je suis vraiment pas fait pour l'alcool...", "Text_0_ja": "ウッ……やはり、酒は受けつけんな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윽…… 역시 술은 체질에 안 맞아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜……我果然不能喝酒……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597253": {"0xID": "91D05", "Text_0_de": "Warum ich Unukalhai helfen will?", "Text_0_en": "They're a good lot, the other hunters─they really care about Unukalhai and saving that world of his. I'm happy to help however I can.", "Text_0_fr": "Pourquoi prêter main-forte à un jeune inconnu comme Unukalhai?", "Text_0_ja": "なぜあの少年に力を貸そうとしたかって？", "Text_1_de": "Ganz einfach, ich mag Leute, die zum Wohl anderer kämpfen wollen.", "Text_1_en": "...Except for the drinking. Count me out of that.", "Text_1_fr": "Eh bien, figure-toi que les gens qui veulent se battre pour les autres, ça me plaît. C'est pas plus compliqué que ça!", "Text_1_ja": "オレは、好きなんだよ。\n\n誰かのために戦おうとする奴がな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 저 소년을 돕기로 했냐고?", "Text_1_ko": "좋아하거든.\n다른 사람을 위해 싸우는 녀석을.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问我为什么要帮助那个少年？", "Text_1_cn": "因为我喜欢那些\n为了他人而战的家伙啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "597254": {"0xID": "91D06", "Text_0_de": "Mein Verdienst einer ganzen Woche ist futsch! Wie konnte das passieren?!", "Text_0_en": "That was more coin than I make in a week! How could we possibly have drank that much?", "Text_0_fr": "Toute ma paye de ces derrrniers jours... Envolée...", "Text_0_ja": "うそだろ……\n\nあいつらに奢ったぶんの支払いで、\n\nここ数日の稼ぎが、全部吹っ飛んだぞ……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "믿을 수 없어…….\n저 친구들에게 한턱 냈더니\n요 며칠 동안 번 돈이 다 날아갔다고……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骗人的吧……\n请客花的钱让我这几天都白干了？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597255": {"0xID": "91D07", "Text_0_de": "Ich habe Olvara alles erzählt. Sie ist einverstanden, dass ich eine Weile in Crystarium bleibe.", "Text_0_en": "Oh, don't fret so. I've already told Miss Olvara that I'll be in the Crystarium for the time being.", "Text_0_fr": "J'ai décidé de rester à Cristarium le temps de quelques contrats. Ne t'inquiète pas, Olvara est au courrrant.", "Text_0_ja": "オルヴァラには事情を話して、\n\nしばらくはクリスタリウムで活動することにしたんだ。", "Text_1_de": "Ich freue mich schon darauf, mehr Zeit mit Unukalhai und den anderen Kopfgeldjägern zu verbringen.", "Text_1_en": "The opportunity was just too good to pass up─think of what we could do with all of us hunters together! ", "Text_1_fr": "Ça me permettra de me rapprocher des autres chasseurs de prrrimes, et de faire connaissance avec Unukalhai par la même occasion.", "Text_1_ja": "ウヌクアルハイのこともそうだが、\n\n他の賞金稼ぎたちのことも、もっとよく知りたいしな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올바라에게 사정을 이야기하고\n한동안 크리스타리움에서 활동하기로 했어.", "Text_1_ko": "우누칼하이도 그렇고,\n다른 현상금 사냥꾼들에 대해서도 더 자세히 알고 싶거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经把情况告诉奥尔瓦拉了，\n暂时会在水晶都活动。", "Text_1_cn": "不仅仅是蛇心，\n我也想再多了解了解其他的赏金猎人们。", "Text_2_cn": "0"},
    "597256": {"0xID": "91D08", "Text_0_de": "Ui, ich kann mich nicht daran erinnern, jemals so betrunken gewesen zu sein. Ich glaube, ich trinke gleich noch einen gegen den Kater!", "Text_0_en": "Can't remember the last time I drank so much! Nor any of the other times, neither, come to think of it.", "Text_0_fr": "Ça fait un bien fou de s'mettre une mine pareille! Mais, mais... J'commence à décuver! Vite, y me faut une bouteille avant qu'il soit trop tard!", "Text_0_ja": "いやあ、呑んだ呑んだ！\n\n酔っ払ったのは、いつぶりじゃったか……。\n\nさてと、さっそく迎え酒を呑まねばならんの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 잘 마셨다!\n취하도록 마신 게 대체 얼마 만인지…….\n아차, 얼른 해장술을 마셔야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，喝爽了喝爽了！\n我已经有多长时间没醉过了……\n接下来赶紧接着去喝第二顿！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597257": {"0xID": "91D09", "Text_0_de": "Um ein richtiger Kopfgeldjäger zu werden, muss Unukalhai aber noch etwas trinkfester werden!", "Text_0_en": "The other hunters aren't half bad at killing stuff, but we need to work on their drinking habits. Who drinks wine with dinner?", "Text_0_fr": "T'inquiète pas, mon mignon! Avec moi à ses côtés, Unukalhai va vite comprendre le secret pour devenir un bon chasseur de primes : ne jamais manquer de s'en siffler une p'tite avant d'partir en mission!", "Text_0_ja": "賞金稼ぎの先達として、\n\nウヌクアルハイに教えてやらねばなるまいな……\n\n健全な酒の呑み方というやつを……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현상금 사냥꾼 선배로서\n우누칼하이에게 가르쳐 줘야겠군…….\n건전한 주도에 대해서……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为赏金猎人的前辈，\n我一定要教给蛇心正确的喝酒方式才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597258": {"0xID": "91D0A", "Text_0_de": "Ich hab dich gewarnt...", "Text_0_en": "I did warn you.", "Text_0_fr": "L'alcool peut avoir du bon, mais toujours avec modération. Et pour ceux qui ne le supportent pas, la question ne se pose même pas!", "Text_0_ja": "もう、おごりだからって、調子に乗りすぎです。\n\nあれほど、ほどほどにって釘を刺しておいたのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴, 얻어먹는 거라고 너무 신나게 드셨어요.\n적당히 하시라고 입이 닳도록 말씀드렸는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，就算是别人请客，这也喝得太多了。\n亏我还提醒了那么多遍……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597259": {"0xID": "91D0B", "Text_0_de": "Unukalhai erinnert mich irgendwie an längst vergangene Tage. Aber wie kann das sein?", "Text_0_en": "Training like that was nice. It was never easy, even back then, but...I missed it.", "Text_0_fr": "Je ne comprends toujours pas pourquoi la simple présence d'Unukalhai me fait autant penser à... mes entraînements avec Nyelbert...", "Text_0_ja": "どうしてだろう……\n\nウヌクアルハイと一緒にいると、思い出すんです。\n\n彼と修行していた日々のことを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째서일까요……\n우누칼하이와 함께 있으면 떠올라요.\n그와 함께 수행하던 나날들이요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道为什么……\n每次和蛇心在一起时，\n就会想起和他一起修行的日子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597260": {"0xID": "91D0C", "Text_0_de": "Lue-Reeq ist nach Crystarium gegangen, um sich dort mit den anderen Kopfgeldjägern zu treffen. Dabei hatte ich gehofft, ich müsste endlich nicht mehr so oft allein sein...", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, listen to this─Reeq's gone to the Crystarium. To meet friends!", "Text_0_fr": "Si c'est mon petit Reeqiki que vous cherchez, vous le trouverez à Cristarium, où il est probablement allé rejoindre ses camarades chasseurs de primes. De vous à moi, la solitude commençait à lui peser...", "Text_0_ja": "リーク坊ちゃんなら、クリスタリウムに向かったわよ。\n\nおそらく、賞金稼ぎの仲間たちに会いに行ったんだと思うわ。\n\nついこの間まで、独りぼっちだったのにねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리크 도련님은 크리스타리움으로 갔단다.\n아마 현상금 사냥꾼 친구들을 만나러 갔겠지.\n바로 얼마 전까지 늘 혼자였는데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利柯少爷去水晶都了。\n应该是去见他的那些赏金猎人朋友了。\n明明不久前还是孤身一人呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597261": {"0xID": "91D0D", "Text_0_de": "Veilchenblau der Zweite und ich... spielen Triple Triad zusammen!? In der Arena würdest du mich zweifelsohne fertigmachen, doch sei gewarnt: Beim Kartenspiel bin ich nicht so leicht zu besiegen!", "Text_0_en": "Azuro the Second and me...playing Triple Triad together!? You'd murder me in the arena for certain, but be warned: I'm no pushover when it comes to cards!", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer à Triple Triade contre moi? Ma foi, c'est bien la seule discipline où j'aurais une chance de battre le Bleuet masqué deuxième du nom... J'accepte!", "Text_0_ja": "なに、トリプルトライアドだって？\n\nカードの勝負なら、俺も負けないぜ。\n\nマスク・ザ・ブルーを打ち負かしてやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐? 트리플 트라이어드?\n카드 승부라면 나도 지지 않아.\n청가면에게 패배를 맛보여 주지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "什么？九宫幻卡？\n如果是卡牌对局的话我是不会输的。\n我要让蓝色假面输得一败涂地！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597262": {"0xID": "91D0E", "Text_0_de": "Ich habe es vollbracht! Ich habe Veilchenblau den Zweiten geschlagen! Kaum zu glauben, dass ich die Gelegenheit hatte, gegen meinen Lieblingskämpfer in der Himmlischen Arena anzutreten... Damit ist ein Traum in Erfüllung gegangen!", "Text_0_en": "I did it! I beat Azuro the Second! To think I'd get the chance to battle it out against my favorite Celestium fighter... It's like a dream come true!", "Text_0_fr": "Je l'ai fait, j'ai battu le Bleuet masqué deuxième du nom! J'ai presque envie de l'écrire sur une pancarte et de me balader avec!", "Text_0_ja": "やった、マスク・ザ・ブルーに勝ったぞ！\n\nあんたとカード勝負できるなんて、\n\n夢のような時間だったよ、本当にありがとな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아싸, 청가면을 이겼다!\n당신과 카드로 승부를 내다니,\n꿈만 같은 시간이었어. 정말 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！我打败蓝色假面了！\n能和你进行幻卡对局，\n感觉就像做梦一样美妙，真的非常感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597263": {"0xID": "91D0F", "Text_0_de": "Ich hätte es wissen müssen. Du bist so unnachgiebig beim Kartenspiel wie in der Himmlischen Arena... wenn nicht sogar unnachgiebiger. Nun, es war mir dennoch eine Ehre, gegen dich anzutreten!", "Text_0_en": "I should've known. You're as relentless at cards as you are in the Celestium...maybe even more so. Well, it was an honor to play against you all the same!", "Text_0_fr": "Arf, j'aurais dû me douter que vous étiez aussi doué aux cartes qu'en magie bleue. Merci pour la partie, en tout cas!", "Text_0_ja": "さすがは、マスク・ザ・ブルー、\n\nトリプルトライアドも強いんだな。\n\n勝負できて光栄だったよ、どうもありがとう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청가면은 역시 청가면이네.\n트리플 트라이어드도 잘하는구나.\n겨뤄보게 돼서 영광이었어. 정말 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是蓝色假面，\n就连玩九宫幻卡的实力都这么强。\n能和你对局是我的荣幸，非常感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597264": {"0xID": "91D10", "Text_0_de": "Wah! Ein Unentschieden!? Ich fühle mich natürlich geehrt, dass du überhaupt gegen mich angetreten bist, aber stell dir nur vor, ich hätte gegen dich gewonnen... Du hast nicht zufällig Zeit für eine weitere Partie?", "Text_0_en": "Gah! A stalemate!? I'm honored you'd even think to challenge me, of course, but just imagine if I'd won... Don't suppose you have time for another round?", "Text_0_fr": "Nous voilà ex æquo... Vous voulez qu'on en refasse une pour nous départager?", "Text_0_ja": "引き分けか……。\n\nでも、あんたと勝負できてうれしかったよ。\n\nよければ、また対戦してくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부인가…….\n그래도 당신과 겨룰 수 있어 기뻤어.\n나중에 또 상대해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平手啊……\n不过能和你进行对局我真的很开心。\n真希望可以再来一局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597265": {"0xID": "91D11", "Text_0_de": "Ich denke, ich habe mir eine Pause von all der harten Arbeit mit dem Versand von Gütern in die Große Leere verdient. Wie wär's mit einer Runde Triple Triad?", "Text_0_en": "I think I've earned myself a rest from all this hard work sending goods to the Empty. How about a game of Triple Triad?", "Text_0_fr": "Une parrrtie de Triple Triade, hein? Je suppose que vous avez besoin de souffler entre vos expéditions dans Le Grand Vide, donc c'est avec plaisir que j'accepte!", "Text_0_ja": "なるほど、トリプルトライアドですか。\n\n「無の大地」の調査にも、息抜きは必要かもしれませんね。\n\nためしに遊んでみましょうか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드, 말씀이십니까.\n'무의 대지'를 조사하다 보면 한숨 돌릴 때도 있어야겠죠.\n어디 한번 해볼까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来如此，是九宫幻卡啊。\n空无大地的调查工作或许偶尔也需要休息一下。\n就来玩玩看吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597266": {"0xID": "91D12", "Text_0_de": "Haha! Es geht doch nichts über den Geschmack des Sieges, um mich von der Arbeit abzulenken!", "Text_0_en": "Haha! Nothing like the taste of victory to take my mind off of work!", "Text_0_fr": "Hé hé, on dirrrait bien que j'ai gagné. Ce petit jeu est vraiment sympathique, je suppose qu'on y prend vite goût!", "Text_0_ja": "私の勝ちですね！\n\nこれは、クセになってしまうかもしれません。\n\n調査員の娯楽品として、採用を前向きに検討してみます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 이겼네요!\n이거 자꾸만 하고 싶어질 것 같은데요.\n조사원들의 오락거리로 채택하는 것을 검토해 보겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了呢！\n这东西说不定会上瘾。\n是否应该将它采纳为调查员的娱乐工具，还真得好好探讨一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597267": {"0xID": "91D13", "Text_0_de": "Nun, da hast du es mir mal richtig gezeigt! Ich werde mich nächstes Mal deutlich steigern müssen.", "Text_0_en": "Well! You certainly put me in my place! I'll have to do a lot better than that next time.", "Text_0_fr": "Mince, j'ai perrrdu... Vous pouvez me faire confiance pour m'entraîner afin de vous battre la prrrochaine fois! Vous avez de la chance que je doive aussi m'occuper des expéditions...", "Text_0_ja": "くっ……次こそは私が勝利を！\n\nい、いえ、こんなにハマってしまうと、\n\n調査任務に支障が出てしまうかも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "윽…… 다음에는 제가 이길 겁니다!\n아, 아니지, 이렇게 몰입하면\n조사 임무에 지장이 생길지도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……下次一定是我赢！\n不、不对，要是如此沉迷的话，\n说不定会妨碍到调查任务的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597268": {"0xID": "91D14", "Text_0_de": "Anscheinend ist unsere Spielstärke sehr ähnlich. Allerdings wäre es eine Schande, die Sache unentschieden zu lassen, meinst du nicht auch?", "Text_0_en": "It seems we're quite evenly matched. Still, it'd be a shame to leave things undecided, don't you agree?", "Text_0_fr": "On dirrrait bien qu'il n'y a pas de vainqueur cette fois-ci. Je vais continuer à étudier ce petit jeu bien sympathique lorsque je trouverai du temps entre deux expéditions.", "Text_0_ja": "今回は決着がつきませんでしたが、\n\nどうやら奥深いゲームみたいですね。\n\n飽きずに遊べて、調査のお供に最適かもしれません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 승부가 나지 않았군요.\n무척 심오한 게임 같네요.\n질리지도 않아서, 조사하다가 잠깐 쉴 때 딱 좋겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次未能分出胜负，\n看起来这个游戏很深奥啊。\n可以不厌其烦地玩下去，或许最适合调查时打发时间了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597269": {"0xID": "91D15", "Text_0_de": "Der Kunde, der gerade hier war, hat einen Verwandten, der ins Jenseits vorangeschritten ist, verabschiedet. Aber er war nicht bitter.", "Text_0_en": "The poor soul who used to spend his days broodin' in front of my shop finally set off on a journey in hopes of comin' to peace with his past.", "Text_0_fr": "Un client avait pour habitude de noyer son chagrin ici, mais il a récemment cessé de s'apitoyer, et est parti en voyage pour se remémorer sa famille.", "Text_0_ja": "以前ここにいたお客さんは、前を向いて、\n\n亡くなったご家族の思い出を巡る旅に出られました。", "Text_1_de": "Seit dem Drachenkrieg haben wir gelernt, mit dem Tod umzugehen. Die Toten zu ehren und mit Zuversicht in die Zukunft zu schreiten, ist die Pflicht eines jeden Ishgarders.", "Text_1_en": "Lookin' at the faces of the people around, I reckon he's not the only one who's learned to put aside his pain in hopes of pursuin' a brighter tomorrow.", "Text_1_fr": "Une autre preuve que les Ishgardais ont le regard tourné vers l'avenir désormais, et non leur douloureux passé.", "Text_1_ja": "戦争が終結した昨今の皇都は、\n\n全体的に前向きな気風が感じられますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예전에 여기 있던 손님은 여행을 떠났습니다.\n죽은 가족의 추억을 되새기고, 다시 나아가기 위해서요.", "Text_1_ko": "전쟁이 끝난 지금의 성도는\n전체적으로 긍정적인 분위기가 느껴지지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前在这里的客人积极向前看，\n踏上了充满与已故家人之间回忆的旅程。", "Text_1_cn": "如今战争已经结束，\n感觉整个皇都都充满了乐观向上的氛围。", "Text_2_cn": "0"},
    "597270": {"0xID": "91D16", "Text_0_de": "Wir werden ganz viel Gil sparen und dann können wir uns irgendwann auch ein prächtiges Haus in der Himmelsstadt leisten! Und da werde ich mit meinen beiden Geschwistern leben. Du kannst uns dann gerne mal besuchen!", "Text_0_en": "Just you watch─one day, we're going to buy a big house here in the Firmament that the three of us can call home! You'll come visit us, won't you?", "Text_0_fr": "Un jour, on gagnera assez d'argent pour bâtir une maison à Azurée, et on vivra tous les trois ensemble! Vous viendrez nous voir, hein!?", "Text_0_ja": "僕たち、いつか、\n\nお金を貯めて蒼天街に家を買いたいな。\n\nそこで三人で暮らすんだ！　お兄ちゃんも遊びにきてね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "함께 돈을 모아서\n언젠가 창천 거리에 우리집을 사고 싶어.\n거기서 우리 셋이 사는 거야! 누나도 놀러 와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真希望我们有一天可以存够钱\n在天穹街买房子。\n然后三个人一起生活！大姐姐也要记得来玩哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597271": {"0xID": "91D17", "Text_0_de": "Im Federfall-Quartier gibt es doch auch einige Händler, nicht wahr? Ich war neulich da und habe sie nach ihrer Heimat gefragt. Wenn wir Waren in Ishgard verkaufen, welches Land würdest du vorschlagen, um es zu bereisen?", "Text_0_en": "You have friends among the merchants in Featherfall, yes? If you know any who would be particularly interested in purchasing our wares at a premium, you must let us know.", "Text_0_fr": "Je me suis renseigné auprès des marchands de Tombeplume pour savoir à quoi ressemble leur pays d'origine. Mais dites-moi, vous vous y prendriez comment pour vendre un produit à l'étranger, vous? Je me demande qui seraient les plus friands de nos spécialités ishgardaises...", "Text_0_ja": "フェザーフォール商業区に、商人たちがいるだろ？\n\nその人たちに、それぞれの国の雰囲気を聞いたりしてるんだ。\n\nイシュガルドの品を売るなら、兄ちゃんはどの国がおすすめ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "깃털비 상업구에 상인들이 있지?\n그 사람들한테 각국의 분위기를 물어보곤 하거든.\n누나라면 이슈가르드의 물건을 어느 나라에 팔 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "落羽商业区不是有很多商人吗？\n我正在找他们逐一了解各国的情况呢。\n如果要出售伊修加德的商品的话，大姐姐推荐哪个国家呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597272": {"0xID": "91D18", "Text_0_de": "Rasequin sagte mal, dass es nicht die eine wahre Familie gäbe. Sie seien alle unterschiedlich. So gesehen sind wir Heimkinder auch eine Familie.", "Text_0_en": "Rasequin is always saying that there are all types of families out there, and I couldn't agree more.", "Text_0_fr": "Rasequin nous a expliqué qu'on peut composer une famille de n'importe quelle façon. Il disait ça pour nous réconforter, mais c'est bien vrai.", "Text_0_ja": "ラスクインお兄ちゃんがね、\n\n「いろんな家族の形があっていい」って言ってたのよ。\n\n孤児院の子たちはみんな、本当の家族はもういないからこそね。", "Text_1_de": "Ich möchte lieber weiter mit anderen Waisenkindern leben, als in eine neue Familie aufgenommen zu werden. Ich habe ja schon eine!", "Text_1_en": "Rather than going off to live with a mother and father I don't even know, I'd rather keep the family that we have here together.", "Text_1_fr": "Moi, ma famille c'est mes amis de l'orphelinat, avec qui j'ai grandi. Je préfère largement ça à être adoptée par des gens que je ne connais pas.", "Text_1_ja": "私は、どこかのうちの養子になるより、\n\n一緒に育った仲間と家族として暮らしたいわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라스킨 오빠가\n'가족의 형태는 가지각색'이라고 했어.\n고아원 아이들에게 진짜 가족은 이미 없으니까.", "Text_1_ko": "난 다른 집 양녀가 되기보다는\n함께 자란 친구들과 가족이 되어 살고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉斯奎恩哥哥表示\n“家人不应该拘泥于一种形式”。\n孤儿院的孩子们都已经没有真正的家人了。", "Text_1_cn": "比起成为别人的养子，\n我更愿意和共同长大的同伴们一起生活。", "Text_2_cn": "0"},
    "597273": {"0xID": "91D19", "Text_0_de": "Meine drei großen Waisengeschwister sind ja so mutig. Es dauert bestimmt nicht mehr lange, bis sie selber ausziehen und Abenteuer erleben!", "Text_0_en": "It's quite impressive to see how far those three have come, wouldn't you say? I've little doubt they'll be able to forge a successful future for themselves when they leave us for good.", "Text_0_fr": "Comme je suis fier de nos trois grands. Très bientôt, ils n'auront plus besoin de nous et seront entièrement indépendants.", "Text_0_ja": "年長組の三人は、近頃ずいぶん立派になったな。\n\n自立をしてここから出ていくのも、遠い話じゃなさそうだ。", "Text_1_de": "Irgendwie weiß ich immer nicht, ob ich lachen oder weinen soll, wenn Kinder das Heim verlassen.", "Text_1_en": "A part of me wishes they could stay with us forever, and yet I cannot admit they were destined for greater things.", "Text_1_fr": "Je suis heureux pour eux, mais j'avoue ressentir un pincement au cœur chaque fois que je vois un enfant quitter le nid.", "Text_1_ja": "子どもたちが巣立っていくのを見るのは、\n\nいつだって嬉しくって、ちょっとばかし寂しいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열매반의 세 아이가 요즘 꽤 듬직해졌어.\n자립해서 이곳을 나가는 것도 그리 먼 이야기가 아니야.", "Text_1_ko": "아이들이 둥지를 떠나는 모습을 볼 때마다\n기쁘기도 하고, 조금 쓸쓸하기도 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "年长点的三个孩子最近都变得很出色了。\n估计再过不久他们就要离开这里，自己出去闯荡了。", "Text_1_cn": "看着孩子们离开这里，走上属于自己的道路，\n永远都是一件开心的事情，但也难免会有点寂寞。", "Text_2_cn": "0"},
    "597274": {"0xID": "91D1A", "Text_0_de": "Du willst wissen, was es mit den Rolanbeeren-Feldern auf sich hat? Man erzählt sich, dass einst ein Ehepaar im zentralen Hochland gelebt hat und einen kleinen Bauernhof besaß. Sie waren die Ersten, die in dem kalten Boden Rolanbeeren zum Gedeihen brachten.", "Text_0_en": "Ever wondered why this place is called Rolanberry Field? As the story goes, this land was once owned by a gentle, elderly couple who─through tireless work─transformed it into a most impressive berry farm.", "Text_0_fr": "Vous vous êtes peut-être déjà dit que l'orphelinat portait mal son nom, mais détrompez-vous. Il y a longtemps, un couple d'agriculteurs vivait dans les Hautes terres du Coerthas central. Ils travaillaient dur pour faire fructifier leurs champs de rolanbaies.", "Text_0_ja": "ん？　「ロランベリー・フィールド」の由来を聞きたいのか？\n\nその昔、クルザス中央低地に農業を営む夫婦がいたそうだ。\n\n彼らは懸命に働き、見事なロランベリー畑を開墾したらしい。", "Text_1_de": "Doch leider hatten die beiden keine Kinder, denen sie ihren Hof vermachen konnten. Also beschlossen sie, ihr Gehöft und ihre Felder an bedürftige Kinder zu vermachen.", "Text_1_en": "Sadly, they were not blessed with children. And so they resolved to bring in young boys and girls with no homes of their own, that they might tend the fields after the old couple had long passed.", "Text_1_fr": "Hélas, ils n'avaient pas d'enfant à qui léguer leur terre. Ils ont donc résolu de la confier au Saint-Siège après leur mort afin que d'autres enfants puissent en profiter.", "Text_1_ja": "しかし、彼らには畑を受け継ぐべき子どもがいなかった……。\n\nそこでふたりは、恵まれない子どもたちのためにと、\n\n老いた後、畑を正教に寄付した。", "Text_2_de": "Und so entstand dort das Waisenhaus.", "Text_2_en": "A touching tale, wouldn't you agree?", "Text_2_fr": "Et voilà comment les Champs de rolanbaies ont vu le jour.", "Text_2_ja": "それがこの孤児院の由来さ。", "Text_0_ko": "음? '롤란베리밭'의 유래를 알고 싶다고?\n옛날에 커르다스 중앙저지에 어떤 농부 부부가 살았어.\n부부는 열심히 일해서 비옥한 롤란베리밭을 일구었지.", "Text_1_ko": "하지만 그 부부에게는 밭을 물려받을 아이가 없었어…….\n그래서 불우한 아이들을 위해 써달라며\n노후에 밭을 정교에 기부했대.", "Text_2_ko": "그게 이 고아원의 유래야.", "Text_0_cn": "嗯？想了解罗兰莓田的由来吗？\n据说以前有一对夫妇在库尔札斯中央低地务农。\n在他们拼命地努力下，成功开垦出了罗兰莓田。", "Text_1_cn": "可是他们并没有养育可以继承他们田地的孩子。\n因此那对夫妇为了那些不幸的孩子们，\n便在自己老后将田地赠送给了正教。", "Text_2_cn": "这便是这个孤儿院的由来。"},
    "597275": {"0xID": "91D1B", "Text_0_de": "Irgendwann heißt es für alle Abschied nehmen.", "Text_0_en": "It may sound bittersweet, but every meeting must one day lead to a parting...", "Text_0_fr": "À notre tour de dire au revoir...", "Text_0_ja": "……俺たちも、子離れしなきゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……우리도 아이들을 품에서 떠나보내야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也要对孩子学会放手……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597276": {"0xID": "91D1C", "Text_0_de": "Es ist aus. Zappenduster für uns Goggs. Wir hocken nur noch herum und warten auf das Ende...", "Text_0_en": "...So we can all agree that we're doomed, right?", "Text_0_fr": "Notre village est fichu, et pour de bon. On aura beau s'acharner, rien sera plus jamais comme avant.", "Text_0_ja": "もうだめだ……何もかも……。\n\n努力したって無駄さ……もうお終いだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 틀렸어…… 전부 다…….\n노력해도 소용없어…… 이제 끝이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "全都完蛋了……\n就算再怎么努力也没用了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597277": {"0xID": "91D1D", "Text_0_de": "In Zeiten wie diesen ist es am besten, die Füße stillzuhalten und das Beben einfach ausrütteln zu lassen. Denn nur ein falscher Schritt und der Stollen kann einem über dem Kopf zusammenstürzen.", "Text_0_en": "Don't look at me. Unlike some people, I know better than to get involved.", "Text_0_fr": "L'atmosphère est tendue en ce moment. Mieux vaut faire profil bas et attendre que ça passe plutôt que de risquer le moindre faux pas.", "Text_0_ja": "こういう時は、ただ静かにしているのが得策だ。\n\n下手に行動して墓穴を掘るようなまねはしたくないからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때에는 가만히 있는 게 상책이야.\n어설프게 움직이다가 내 무덤을 파고 싶진 않으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种时候，静观其变才是最好的方法。\n贸然行动只会自掘坟墓。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597278": {"0xID": "91D1E", "Text_0_de": "Ich kann nicht mehr. Dieses Unglück zehrt an uns... Und ein Hoffnungsschimmer ist auch nicht in Sicht.", "Text_0_en": "First and foremost, we need to place the blame where it belongs─not on me!", "Text_0_fr": "Quand est-ce qu'on verra le bout de cette chienlit, je me le demande... J'ai rien fait pour mériter ça...", "Text_0_ja": "まったく……\n\nいつになったらこの混沌とした状況から抜け出せるんだ。\n\n私は悪くないというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 참……\n대체 언제쯤 이 혼돈이 끝날는지.\n난 아무 잘못 없는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的……\n这种混乱的情况究竟什么时候才是个头啊。\n凭什么让我摊上这种事，我又没做错什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597279": {"0xID": "91D1F", "Text_0_de": "Wir dürfen nicht verzagen, auch nicht im Angesicht des größten Chaos. Aber auch die Schuld für dieses Unglück muss beglichen werden!", "Text_0_en": "The village will never recover if we're not willing to take drastic steps immediately, I say!", "Text_0_fr": "C'est dans ces moments d'incertitude qu'il faut savoir prendre son courage à deux mains et agir... en désignant des coupables par exemple!", "Text_0_ja": "この村の人々は混乱している。\n\nこんなときにこそ、積極的に行動しなければ。\n\n早く誰かに責任を取らせないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람들 모두 혼란스러워하고 있어.\n이런 때야말로, 적극적으로 행동해야지.\n어서 누군가 책임을 지게 만들어야 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村民们都很混乱，\n越是这种时候就越应该积极采取行动。\n我觉得，必须得有人为这件事负责才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597280": {"0xID": "91D20", "Text_0_de": "Wir wollen eine dauerhafte Operationsbasis in der Großen Leere errichten, aber wir haben noch eine Menge Arbeit vor uns. Selbst der Transport von Vorräten dorthin ist ein großes Unterfangen!", "Text_0_en": "We're looking to establish a permanent base of operations in the Empty, but we still have a lot of work ahead of us. Even transporting supplies there is quite an undertaking!", "Text_0_fr": "Maintenant que la nature a repris ses drrroits dans Le Grand Vide, je dois sélectionner les meilleurs matériaux et équipements pour y installer une nouvelle base d'opérations. C'est que ce n'est pas la porrrte d'à côté!", "Text_0_ja": "緑が蘇った「無の大地」に本格的な活動拠点を築くため、\n\n必要な物資の選定を進めているところです。\n\n気軽に往復できないから、慎重に準備しないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "녹음이 되살아난 '무의 대지'에 본격적인 활동 거점을 만들기 위해\n필요한 물자를 고르고 있습니다.\n쉽게 오갈 수 없으니 신중하게 준비해야죠……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了在恢复生机的空无大地建造真正的活动据点，\n目前正在选择所需的物资。\n因为无法轻易往返，因此一定要慎重准备！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597281": {"0xID": "91D21", "Text_0_de": "Du ... Du bist Veilchenblau der Zweite! Ich meine, das sollte mich nicht so überraschen. Immerhin ist die Große Maskerade quasi mein zweites Zuhause. Bei deinem letzten Kampf habe ich mir die Seele aus dem Leib geschrien. Danach war ich ganz heiser.", "Text_0_en": "You... You're Azuro the Second! I mean, I should know─the Masked Carnivale is practically my second home. Screamed myself hoarse the last time I watched one of your matches!", "Text_0_fr": "Vous êtes le Bleuet masqué deuxième du nom, je me trompe? Je suis un inconditionnel de la Grande Mascarade, j'adore ce que vous faites! Surtout, continuez de m'en mettre plein les mirettes!", "Text_0_ja": "あんた、二代目マスク・ザ・ブルーじゃないか？\n\n俺、マスクカーニバルの大ファンなんだ。\n\nずっと応援してるから、がんばってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 2대 청가면이지?\n난 가면 무투회 광팬이야.\n언제나 응원하고 있으니까, 힘내라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你不是第二代蓝色假面吗？\n我可是假面狂欢的狂热粉丝。\n我一直都在支持你，你一定要加油啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597282": {"0xID": "91D22", "Text_0_de": "Wenn ich hier keinen Tee serviere, bin ich irgendwo in der Nähe, um etwas über meinen Gegner herauszufinden. Immerhin reicht es nicht, wenn ich diesen Champion einfach schlage- ich muss ihn vernichten!", "Text_0_en": "If I'm not here pourin' tea, I'll be around nearby, sniffin' out what I can about my opponent. I can't just beat this champion, you see─I've got to destroy him!", "Text_0_fr": "J'essaye de profiter de mon temps libre pour me renseigner au maximum sur la Cagoule dorée. Comme je le dis souvent, une bonne préparation est la clef du succès!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n私は仕事の合間を見て、「黄金頭巾」の下調べをしておく。\n\n試合では大差をつけて完勝してみせよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n나는 일하는 틈틈이 '황금 두건'에 대해 조사하겠네.\n시합에서 압도적인 승리를 거두어 보이겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我会在工作间隙调查“黄金头巾”的。\n一定要在比试中大获全胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597283": {"0xID": "91D23", "Text_0_de": "Ich werde einen Weg finden, ihn zu besiegen, keine Sorge! ...Sobald es hier im Teehaus mal wieder etwas ruhiger wird.", "Text_0_en": "I'll find a way to beat him, don't you worry! ...Just as soon as I get a quiet stretch at the teahouse.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, comment tu vas? Je suis débordé par mon boulot en ce moment, impossible de trouver le temps d'enquêter sur la Cagoule dorée...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\n「黄金頭巾」の正体を調査したいところだが、\n\nいまは店が忙しくて手が離せないのだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n'황금 두건'의 정체를 조사하고 싶은데\n지금은 가게가 바빠서 짬을 낼 수가 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n虽然我很想调查“黄金头巾”的真实身份，\n不过现在店里太忙，我实在脱不开身……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597284": {"0xID": "91D24", "Text_0_de": "Lass dich von der ruhigen Atmosphäre in diesem Teehaus nicht täuschen- in meinem Kopf tobt eine Schlacht. Ich denke ständig über Strategien nach, die ich gegen Goldener Goliath einsetzen könnte.", "Text_0_en": "Don't let this tranquil teahouse demeanor fool you─there's a battle ragin' inside my head. Every single moment, I'm thinkin' up strategies I can use against Golden Goliath.", "Text_0_fr": "Même quand je travaille, je pense à ma revanche. D'ailleurs, je suis actuellement en train de flanquer mentalement une rouste à l'autre encagoulé!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君。\n\nこうして仕事をしている間も、私の頭の中では、\n\n黄金頭巾との戦いのシミュレーションが行われているのだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군.\n이렇게 일하는 중에도 나는 머릿속에서\n황금 두건과 싸우는 모습을 미리 그려 보고 있다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我在像这样工作的时候，\n脑海中也在模拟着与黄金头巾的战斗！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597285": {"0xID": "91D25", "Text_0_de": "Wir haben nichts von dem Gildenmeister gehört, seit er nach Kugane aufgebrochen ist. Ich hoffe, er hat sich nicht verlaufen... und ihm ist hoffentlich nichts zugestoßen.", "Text_0_en": "We've had no word from the guildmaster since he left for Kugane. I do hope he hasn't gotten lost...or worse.", "Text_0_fr": "Le maître n'a pas donné la moindre nouvelle depuis qu'il est parti pour Kugane. J'espèrrre qu'il ne s'est pas perdu en chemin...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nクガネに旅立った先生からは、まだ連絡がありません。\n\n迷子になっていなければいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨.\n쿠가네로 여행을 떠난 선생님께서는 아직 연락이 없습니다.\n길을 잃은 게 아니셨으면 좋겠는데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n出发前往黄金港的老师到现在还没有消息。\n希望他没有迷路……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597286": {"0xID": "91D26", "Text_0_de": "Ich habe hier alles unter Kontrolle, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es klingt, als wäre Martyn derjenige, der wirklich gerade deine Hilfe gebrauchen könnte.", "Text_0_en": "I have everything under control here, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It sounds like Martyn's the one who really needs your help right now.", "Text_0_fr": "Les spectateurs de la Grande Mascarade peuvent bien se contenter d'un seul Bleuet masqué pendant quelque temps. Ne vous en faites pas pour ça, et parrrtez rejoindre le maître à Kugane.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nマスクカーニバルは私に任せて、\n\nクガネにいる先生を手伝ってあげてくださいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨.\n가면 무투회는 저에게 맡기시고\n쿠가네에 계신 선생님을 도와주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n假面狂欢的事就交给我吧，\n你快去黄金港帮助老师。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597287": {"0xID": "91D27", "Text_0_de": "Es ist mir egal, wie gut dieser Gogo zu sein glaubt. Ein armseliger Imitator hat keine Chance gegen dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I don't care how good this Gogo thinks he is, no paltry imitator stands a chance against you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Ce n'est que mon avis, mais je suis perrrsuadée que vous valez mieux que ce Gogo, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんなら、\n\nきっとゴゴを倒せると私は信じていますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨라면\n반드시 고고를 쓰러뜨릴 거라고 믿습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信[ObjectParameter(1)]\n一定可以打倒格格的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597288": {"0xID": "91D28", "Text_0_de": "Ein dreifaches Hoch auf <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "Three cheers for <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Brrravo pour votre victoire, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!", "Text_0_ja": "お待ちしていましたよ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん!", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기다리고 있었습니다, [ObjectParameter(1)] 씨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭候多时了，[ObjectParameter(1)]！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597289": {"0xID": "91D29", "Text_0_de": "Nun, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Hast du ein paar dieser unerschlossenen Wunder erspäht, über die wir sprachen? Es gibt noch immer so viel Blaumagie da draußen zu entdecken.", "Text_0_en": "Well, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? You been chasin' down all those untapped wonders we talked about? There's so much blue magic out there still left to learn.", "Text_0_fr": "Alors <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu as fait de belles découvertes en tant que mage bleu dernièrement? Le monde est vaste, il y a forcément des façons insoupçonnées de nourrir notre art.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n青魔道士として新たな可能性に挑戦しているか？\n\n世界は広い、まだまだ未知の領域が君を待っている。", "Text_1_de": "Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich würde nur zu gerne sehen, wie weit Veilchenblau der Zweite unsere Kunst noch voranbringen kann!", "Text_1_en": "I don't know about you, but I'd like to see just how far Azuro the Second can take this art of ours!", "Text_1_fr": "Il n'y a pas de limite à ton terrain de jeu... Alors fonce, Bleuet masqué!", "Text_1_ja": "さあ、どこまでもゆくのだ、\n\n我らが二代目マスク・ザ・ブルーよ……！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군!\n청마도사의 새로운 가능성에 도전하고 있는가?\n세상은 넓고, 아직 많은 미지의 영역이 자네를 기다린다네.", "Text_1_ko": "자, 어디까지고 가 보는 거야.\n우리의 2대 청가면이여……!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n身为一名青魔法师，你有没有在尝试挑战新的可能性？\n世界很大，还有很多未知的领域在等着你。", "Text_1_cn": "尽情地去尝试吧，\n第二代蓝色假面！！", "Text_2_cn": "0"},
    "597290": {"0xID": "91D2A", "Text_0_de": "Während Thancred und Urianger die kaiserliche Hauptstadt unterwandern, werde ich als ihr Verbindungsmann zur Allianz agieren. Jeder von uns trägt auf seine Art dazu bei, das Kaiserreich in die Knie zu zwingen!", "Text_0_en": "While Thancred an' Urianger are off to old Garlemald, I'll keep the information flowin' freely between us an' the Alliance. After all, close coordination's the key to winnin' this war.", "Text_0_fr": "Cette fois, c'est au tour de Thancred et d'Urianger d'infiltrer la capitale impériale. Je reste ici pour assurer la liaison avec l'Alliance. C'est un rôle tout aussi important dans notre combat contre Garlemald.", "Text_0_ja": "帝都の調査はサンクレッドとウリエンジェに任せた。\n\n俺はここで同盟軍との連絡役をさせてもらう。\n\n帝国に勝つには、こちらがしっかり連携することが大切だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국 정세 조사는 산크레드와 위리앙제에게 맡기고,\n나는 여기서 동맹군과의 연락을 담당하기로 했어.\n제국에 이기려면, 철저한 연계가 중요하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝都的调查交给桑克瑞德和于里昂热了。\n我在这里负责与同盟军进行联络。\n要想战胜帝国，我得做好情报共享工作才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597291": {"0xID": "91D2B", "Text_0_de": "Krile hat uns gebeten, Jagd auf Eisscherben zu machen. Wenn nun nicht alle bei den Vorbereitungen so entsetzlich trödeln würden...", "Text_0_en": "We're all raring to gather ice shards. I expect we'll head out any moment now...just as soon as those two have finished limbering up.", "Text_0_fr": "Krile nous a demandé de l'aider à ramasser des éclats de glace. Nous devrions partir sous peu... Enfin, dès que ces deux-là auront fini de s'échauffer.", "Text_0_ja": "アイスシャードの調達を依頼され、みんな張り切ってます。\n\nでも、準備運動はもう十分だと思うんですけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼음 샤드를 조달해달라는 부탁을 받고, 다들 의욕이 충만해요.\n하지만 준비 운동은 이제 충분한 것 같은데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为被委托收集冰之碎晶，大家都干劲十足。\n不过准备运动应该已经做得够多的了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597292": {"0xID": "91D2C", "Text_0_de": "Um die reinsten aller Eisscherben aufzutreiben, müssen wir uns ordentlich weit nach Coerthas hinauswagen. Aber bei der Reinheit machen wir keine Kompromisse!", "Text_0_en": "For ice shards, there is no better place than Coerthas. We shall see to it we return with only the finest samples.", "Text_0_fr": "Le Coerthas est le meilleur endroit pour trouver des éclats de glace. Vous pouvez compter sur nous pour en ramener de qualité!", "Text_0_ja": "アイスシャードならば、やはりクルザス方面ですかね。\n\n出来るだけ良質のものを調達してきましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼음 샤드는 역시 커르다스 쪽으로 가야겠지요.\n구할 수 있는 가장 질 좋은 샤드를 조달해 오겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想收集冰之碎晶的话果然还是要到库尔札斯那边。\n尽可能收集一些优质的冰之碎晶吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597293": {"0xID": "91D2D", "Text_0_de": "Deine Stunde ist gekommen, Bruder! Eine gute Gelegenheit, um dich mit G'raha Tia zu messen!", "Text_0_en": "That's the spirit, Brother! We can't be seen pulling less weight than G'raha Tia!", "Text_0_fr": "Ça y est, c'est à notre tour de briller, frérot! Il faut qu'on leur prouve qu'on est tout aussi capables que le p'tit nouveau!", "Text_0_ja": "我らの出番ですよ、ホーリー兄様！\n\nグ・ラハ・ティアさんに負けない活躍を見せてやりましょう！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 나설 차례입니다, 빛바랜 바위 형님!\n그라하 티아 씨에게 지지 않을 만큼 활약하자고요!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利大哥，轮到我们出场了！\n我们要好好表现，决不能输给古·拉哈·提亚！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597294": {"0xID": "91D2E", "Text_0_de": "Eisscherben, jawoll! Die ganze Werkstatt füllen wir mit Eis, auf dass euch allen die Zähne klappern werden. Wärmt euch also ordentlich auf!", "Text_0_en": "We'll bring back so many ice shards, the workshop will be a veritable ice house! ...Now then, where did I put my thick mittens?", "Text_0_fr": "Ne vous en faites pas pour ces histoires d'éclats de glace, on s'en occupe! On va ramener de quoi transformer l'atelier en congélateur géant, vous verrez! Mais avant tout, il faut bien s'échauffer si on veut tenir le coup face au froid...", "Text_0_ja": "アイスシャードの調達なら任せてください！\n\n工房を氷漬けにできるくらい、たくさん採ってきてみせましょう！！\n\nその前にしっかりと身体を温めておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼음 샤드는 저희에게 맡기십시오!\n공방을 얼음으로 꽉 채울 수 있을 정도로 캐 오겠습니다!!\n그 전에 몸을 뜨끈하게 덥혀야겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收集冰之碎晶的话就交给我吧！\n我会拿回很多，多到足以把工房变成冰窖！！\n不过在此之前要先好好热身才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597295": {"0xID": "91D2F", "Text_0_de": "Warum darf der Neuling sofort im inneren Zirkel mitmachen? Wir müssen uns wirklich mehr anstrengen...", "Text_0_en": "G'raha Tia's scarcely been here, but he's already impressed the britches off both Hoary and Ocher! That's my job!", "Text_0_fr": "Quoi? Le nouveau a déjà réussi à faire tout ça depuis son arrivée!? Je... Je vais lui montrer de quel bois je me chauffe!", "Text_0_ja": "あの新人くんが、さっそく大活躍してるって？\n\nま、負けてられない、うおおおっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 신입, 들어오자마자 대활약을 하고 있다면서요?\n지, 질 수 없어, 우오오옷!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说那个新人一上来就表现得很活跃？\n我、我才不会输呢，呜哦哦哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597296": {"0xID": "91D30", "Text_0_de": "Die Theorie zur Heilung der Besessenheit steht. Ich habe keine Zweifel daran, dass euch nun die tatsächliche Ausführung ebenso gelingen wird.", "Text_0_en": "So we finally have it─the cure for tempering. All that remains is to put it to use. I shall be praying for your success on the front lines.", "Text_0_fr": "Le remède contre la subjugation est enfin prêt! Je te laisse le soin d'aller l'essayer avec les autres. Croisons les doigts pour que ça marche!", "Text_0_ja": "テンパードの治療法は完成ね。\n\n私は今回お役に立てそうにないから、治療の方は任せたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신도 치료법이 완성됐네.\n이번엔 내가 도울 일이 없을 것 같으니, 치료는 너희에게 맡길게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "解除精炼的方法已经完成了。\n这次我似乎帮不上什么忙，剩下的事就交给你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597297": {"0xID": "91D31", "Text_0_de": "Du liebe Güte, die Garlond-Metallwerke haben einen ziemlichen Verlust verzeichnen müssen, hm? Nur gut, dass das nicht unsere Geräte waren...", "Text_0_en": "In the end, we didn't have to pay for the terminals, which is great for us...but I can't help but feel for my counterpart in the Ironworks.", "Text_0_fr": "Le coût d'une telle opération aurait pu nous mettre sévèrement dans le rouge... Heureusement que les Forges en ont assuré une partie. J'espère que leurs comptes ne vont pas trop en pâtir...", "Text_0_ja": "「暁」が傾くほどの額になるところだったので、\n\n私はひと安心でっすが……\n\nガーロンド社は大丈夫なのでっす……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 파산을 면치 못할 금액이 될 뻔했어용.\n저는 이제 한시름 놓았지만……\n갈론드 사는 괜찮을까용……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的损失肯定足以掏空拂晓的金库，\n不过还好确立了解除精炼的方法。\n不知道加隆德炼铁厂那边会不会面临赤字问题啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597298": {"0xID": "91D32", "Text_0_de": "Ich habe mich tatsächlich sehr nett mit dem Neuling unterhalten, als ich die Eisscherben an ihn abgeliefert habe. Er kommt mir gar nicht so jung vor, wie er aussieht...", "Text_0_en": "When we went to deliver the ice shards, we had occasion to speak with G'raha Tia. Sister says he acts like an old person, but if you ask me he seems like a perfect gentleman.", "Text_0_fr": "Quand nous sommes revenus avec les éclats de glace, le nouveau nous a accueillis avec un sourire radieux. J'ai pu discuter un peu avec lui. Ma soeur pense qu'il doit être très vieux, mais ce n'est pas possible, si?", "Text_0_ja": "新人さんアイスシャードを渡しにいったら、\n\n素敵な笑顔で気さくに話してくれました。\n\nお姉ちゃんは若年寄って言ってましたが、そんなことないですよね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신입에게 얼음 샤드를 건네주러 갔더니,\n눈부신 미소로 맞아주고 쾌활하게 말도 걸어줬어요.\n언니는 애늙은이라고 했지만, 전혀 안 그렇죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们去把冰之碎晶交给新人的时候，\n他爽朗地跟我们聊了聊，\n我姐姐说他看起来感觉有点老成，不过我觉得还好吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597299": {"0xID": "91D33", "Text_0_de": "Sag, willst du dich nicht bald mal wieder von Grauer Felsen herausfordern lassen? Ein amüsantes Schauspiel war das...", "Text_0_en": "Hoary challenged you once before, and now he has his sights set upon G'raha Tia. I fear history is about to repeat itself...", "Text_0_fr": "Vous vous souvenez quand Hoary s'était mis en tête de vous défier en duel... Eh bien, je lui retrouve cette même attitude quand il fixe G'raha Tia. On dirait bien que l'histoire est vouée à se répéter...", "Text_0_ja": "そういえば、過去にホーリー・ボルダーがあなたに挑戦し、\n\nあっさりと完敗したことがありましたね。\n\nまたあの光景を目にすることになるのだろうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 예전에 빛바랜 바위가 당신에게 도전했다가\n완패한 적이 있었지요.\n그 광경을 또 보게 되는 걸까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，赫利·博尔达曾经向你发起挑战，\n结果却遭遇了完败。\n不知道还有没有机会再看到那样的场景……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597300": {"0xID": "91D34", "Text_0_de": "Nicht mehr lange, dann fordert Grauer Felsen G'raha Tia heraus! Das wird ein Kampf!", "Text_0_en": "Hm! There's nothing quite like basking in the glow of Brother's fighting spirit! We must make this bout with G'raha Tia happen, yes we must!", "Text_0_fr": "Oh, je sens d'ici l'esprit combattif de Hoary qui bouillonne. Il faut absolument qu'on arrive à organiser ce duel avec G'raha Tia!", "Text_0_ja": "ホーリー兄様がふつふつと闘気をたぎらせています。\n\nグ・ラハ・ティアさんとの勝負、実現すればそれは見ものでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빛바랜 바위 형님이 투지를 활활 불태우고 있습니다.\n그라하 티아 씨와 승부를 하게 되면 정말 볼만하겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利大哥充满了斗志。\n如果能实现跟古·拉哈·提亚的对决的话，肯定很有看头！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597301": {"0xID": "91D35", "Text_0_de": "Ich würde gern an G'raha Tias Seite stehen. Er hat einen ganz außerordentlichen Ruf. Ein Alleskönner, der sich vor keinem Problem scheut! Was für ein wundervoller Rivale!", "Text_0_en": "They say G'raha Tia is a versatile combatant who excels at all roles in battle. I should very much like to test my blade and shield against him!", "Text_0_fr": "J'ai vraiment hâte de me mesurer à G'raha Tia! On raconte qu'il excelle dans toutes les disciplines de combat, j'ai bien envie de le mettre à l'épreuve face à mon épée!", "Text_0_ja": "グ・ラハ・ティアさんとは、いつか手合わせ願いたいですね！\n\n何でもこなせると評判のオールラウンダーの実力、\n\n剣を交えて確かめてみたいものです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그라하 티아 씨와는, 언젠가 한번 겨뤄보고 싶습니다!\n뭐든 만능으로 해낸다는 그 실력을\n직접 검을 맞대며 보고 싶군요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直期盼着能有机会跟古·拉哈·提亚交手！\n那位全才的实力，就让我来亲自确认一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597302": {"0xID": "91D36", "Text_0_de": "Unser Neuzugang ist furchtbar nett, auch wenn er wesentlich älter wirkt, als er vorgibt. Ich habe ihn danach gefragt, aber er meinte, es sei eine lange Geschichte. Hören möchte ich sie dennoch irgendwann.", "Text_0_en": "So, I had a little chat with G'raha Tia. Though he looks as young as any of us, he has the air of an older person about him. I suspect he's seen more than his fair share of trials.", "Text_0_fr": "J'ai pu discuter un peu avec le nouveau... C'est étrange, il a l'air jeune, et pourtant il dégage un air de sagesse si caractéristique des anciens. J'imagine qu'il a dû en voir des vertes et des pas mûres! Peut-être qu'un jour, il voudra bien me raconter ses aventures.", "Text_0_ja": "新人くんと少し話したんだけど、若いのにどこか貫禄があるの。\n\nあれはきっと、相当な苦労をしてきたんでしょうね。\n\n話せば長くなるって言ってたけど、聞いてみたいものだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신입과 잠깐 얘기해 봤는데, 젊은데도 묘하게 관록이 있더라고요.\n고생을 꽤나 많이 했나봐요.\n사연을 말하자면 길다던데, 들어보고 싶네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟新人稍微聊了聊，感觉虽然很年轻但却很厉害。\n想必一定是吃了不少苦吧。\n虽然对方表示说来话长，不过我还真想听听呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597303": {"0xID": "91D37", "Text_0_de": "Wir dürfen eine immense Ausbeute an Eisscherben verzeichnen. Deine Erdseimsuche war sicherlich genauso erfolgreich?", "Text_0_en": "If you have a moment, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, perhaps you can say a word of thanks to those who helped to gather ice shards.", "Text_0_fr": "Si tu as un moment, tu pourrais aller remercier les aventuriers du Refuge qui m'ont aidée à récupérer les éclats de glace. Je suis sûre que ça leur fera plaisir.", "Text_0_ja": "よかったら、大量のアイスシャードを調達してくれた、\n\n「石の家」のみんなにも、声をかけてあげてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대량의 얼음 샤드를 조달해 준 '돌의 집' 사람들에게도\n말을 걸어보면 어떨까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以的话，也麻烦去跟帮忙收集了大量冰之碎晶的\n石之家的各位打声招呼吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597304": {"0xID": "91D38", "Text_0_de": "Die Bonanza wird regelmäßig gewartet, sorge dich nicht! Eure Sicherheit steht selbstverständlich an oberster Stelle!", "Text_0_en": "Time for another safety inspection of the Bonanza. When it comes to air travel, one can't be too careful!", "Text_0_fr": "Je vais m'occuper de la maintenance de l'Aubaine! On ne dirait pas comme ça, mais il faut en prendre soin. Je ne voudrais pas qu'il vous arrive un pépin une fois en l'air!", "Text_0_ja": "ボナンザ号はしっかりとメンテナンスしておきまっす。\n\nみなさんの安全が第一でっすから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대박호는 꼼꼼하게 점검해 둘게용.\n여러분의 안전이 제일 중요하니까용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鸿运号的日常维护从不敢怠慢。\n毕竟大家的安全才是第一位的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597305": {"0xID": "91D39", "Text_0_de": "Ach, jedes Gelenk und jeder Knochen tut mir weh. Das ist das letzte Mal, dass ich mich von euch aus meiner Höhle habe zerren lassen...", "Text_0_en": "Ugh, my joints were fairly screaming by the time I got home, and Shtola was more hindrance than help. In future, I'll thank you to keep your favors closer to my cave.", "Text_0_fr": "Ah là là... Tout cet air frais a réveillé mon arthrose. La prochaine fois, débrouillez-vous sans moi, d'accord?", "Text_0_ja": "やれやれ、久しぶりに外出したもんで節々が痛むね。\n\nあんまり年寄りを使うもんじゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 오랜만에 외출을 했더니 삭신이 다 쑤시는구나.\n늙은이를 너무 부려먹지 말거라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，好久没外出了，感觉浑身关节疼。\n别太欺负一把年纪的人啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597306": {"0xID": "91D3A", "Text_0_de": "Um Sicard geht es also... Nun, ich wünsche euch viel Erfolg, das ist eine brenzlige Angelegenheit.", "Text_0_en": "So you will be looking into Sicard for us, will you? I wish you luck...", "Text_0_fr": "L'Amirale t'a confié l'enquête sur Sicard et les Bourreaux, n'est-ce pas? Bonne chance!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>、\n\n提督からシカルドの調査を依頼されたようだな。\n\nこちらからも、どうかよろしく頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n제독님이 시카르드를 조사해달라고 하셨다면서?\n모쪼록 잘 해주길, 나도 부탁하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n提督似乎委托你调查希卡尔多了啊。\n我这边也拜托了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597307": {"0xID": "91D3B", "Text_0_de": "Meine Leichtblütigen Sirenen haben die Piraterie im Blut, selbstverständlich. Aber man muss mit der Zeit gehen und letztlich sind es doch wir, die bestimmen, wie Piraterie aussieht! Und nun ist es eben das Fischen, warum auch nicht.", "Text_0_en": "As much as we Sirens love us the old ways, when the tide changes, ye've got to change with it.", "Text_0_fr": "Nous, les Sirènes, on aime ça la tradition, c'est ce qui nous unit. Mais quand la marée change, faut savoir se bouger si on veut pas finir échouées sur le sable. Évidemment, j'aurais préféré qu'on s'en tienne à la piraterie, hein! ", "Text_0_ja": "うちら「紅血聖女団」は、海賊の伝統を重んじてきた。\n\nだが、潮目が変われば生き方も変えざるをえない。\n\nオーシャンフィッシングの護衛や、海産物の加工販売を始めたんだ。", "Text_1_de": "Ich werde zwar nie zu einer Landgängerin werden, aber ich freue mich doch für meine Sirenen und ihre Kinderchen, die hier ein angenehmes Leben führen.", "Text_1_en": "If someone 'ad told me a year ago we'd be guardin' fishin' boats an' peddlin' ocean produce, I'd 'ave fed 'em their own lyin' tongue. But 'ere we are, eh?", "Text_1_fr": "Mais y a du bon avec la pêche en haute mer, et puis quand j'vois mes louves de mer avec leurs petits, un grand sourire sur le visage, j'me dis que c'est pas plus mal de rester tranquillement au bercail!", "Text_1_ja": "もちろん、あたしは昔ながらの海賊の生き方が好きさ。\n\nでもね、加工場で働く姐さん方や、その子どもたちの姿を見てると、\n\nそんな平和な暮らしも悪くないって、思えてくるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 '홍혈성녀단'은 해적의 전통을 중시했다.\n하지만 흐름이 바뀌면 삶의 방식도 바꿀 수밖에 없어.\n그래서 낚싯배 호위와 해산물 가공 판매업을 시작했지.", "Text_1_ko": "물론 난 옛날 같은 해적 생활이 좋지만,\n가공장에서 일하는 언니들과 그 아이들을 보고 있으면\n그렇게 평화롭게 사는 것도 나쁘지 않다는 생각이 들어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们红血圣女团一直都很重视海盗的传统。\n不过世道发生变化的话，我们也不得不改变自己的生存之道。\n于是我们开始了出海垂钓的护卫和海产品的加工出售工作。", "Text_1_cn": "当然，我还是更喜欢以前海盗的生存方式。\n但是看到那些选择前往加工厂工作的姐妹还有她们的孩子们，\n我同样感到现在这种和平的生活也不错。", "Text_2_cn": "0"},
    "597308": {"0xID": "91D3C", "Text_0_de": "Jetzt, wo man kaum noch garleische Schiffe am Horizont kreuzen sieht, haben sich die Klabauter dem Handel zugewandt. Eigentlich gar kein schlechter Wandel, finde ich.", "Text_0_en": "Ever since Garlean vessels began disappearing from the seas, honest trade has come to account for the bulk of the coin we Krakens earn.", "Text_0_fr": "Depuis que les navires garlemaldais ont cessé de s'aventurer par ici, la Horde du kraken s'est doucement reconvertie vers le commerce.", "Text_0_ja": "帝国内が荒れているいま、洋上から帝国船が消えて久しい。\n\n我が「百鬼夜行」も普通の交易での稼ぎの方が多いくらいです。", "Text_1_de": "Es ist ein sehr lukratives Geschäft und unsere seefahrerische Expertise kommt uns mehr zugute denn je. Ein Hoch auf den Kurswechsel.", "Text_1_en": "If this is to be the future, then so be it. The tides will turn, as is their wont, and the wise man sails with them towards the shores of new opportunity.", "Text_1_fr": "C'est peut-être un peu trop sage au goût de certains pirates, mais je ne suis pas du genre à naviguer à contre-courant, surtout quand les marées du temps semblent nous y pousser. ", "Text_1_ja": "海賊はこのままカタギになっていくのが、\n\n抗うことのできない時代の潮流ということでしょう。\n\n私はその流れ、交易を広げる好機と捉えて歓迎しますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국이 어수선해져, 바다에서 제국 배가 사라진 지 오랩니다.\n우리 '백귀야행'도 일반 무역으로 버는 돈이 더 많을 정도지요.", "Text_1_ko": "해적은 이대로 구시대의 유물이 되는 것이\n저항할 수 없는 시대의 흐름이겠죠.\n저는 그 흐름을 환영합니다. 무역을 번창시킬 좋은 기회니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今帝国内乱不止，海洋上已经很久没看到帝国的船只了。\n我们百鬼夜行通过正常的交易甚至能赚到更多。", "Text_1_cn": "海盗如今都开始从事正经工作，\n这或许就是和平时代的潮流吧。\n我认为这种潮流是扩大交易的好机会，所以非常欢迎。", "Text_2_cn": "0"},
    "597309": {"0xID": "91D3D", "Text_0_de": "Schleppt sich unser kranker Kapitän tatsächlich an Deck, um uns die Leviten zu lesen. Und recht hat er, sag ich dir! Sicard kriegt das Schiff schon geschaukelt.", "Text_0_en": "The cap'n 'ad no right bein' up, but 'e got up anyway jus' to set us straight. An' we'll honor 'is wish. We'll make of ourselves a new breed o' pirate.", "Text_0_fr": "Le capitaine était pas en état de se lever, mais il est quand même sorti. On est pas près d'oublier son discours, ça c'est sûr! Sicard prépare la relève, et ça sera grandiose, tu verras!", "Text_0_ja": "我らは、病を押して出てきた首領の言葉を重く受けとめている。\n\n新しい海賊を、新しい断罪党を作っていくため、\n\nシカルドを筆頭に模索しているところだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우린, 병중인데도 자리를 박차고 나온 두령의 말을 깊이 새겼다.\n새로운 해적을, 새로운 단죄당을 만들기 위해\n시카르드와 함께 방법을 모색하고 있지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们非常重视首领顶着重病说出的话。\n为了创造出新的海盗，新的断罪党，\n我们正在希卡尔多的带领下进行探索……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597310": {"0xID": "91D3E", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Der Admiral ist leider ausgeflogen.", "Text_0_en": "<If(GreaterThan(PlayerParameter(52),0))><Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),8<Sheet(GCRankGridaniaMaleText,PlayerParameter(53),8)/><Sheet(GCRankUldahMaleText,PlayerParameter(54),8)/>)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/><Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I don't believe you have business in the Bridge at present.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toujours un plaisir de te revoir. Je ne crois pas que l'Amirale soit disposée à te recevoir pour l'instant.", "Text_0_ja": "おお、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>ではないか。\n\nいまは「アドミラルブリッジ」に用はないようだな。", "Text_1_de": "Wenn du zur Ertränkten Sorge willst, bringt dich der Aufzug da drüben hin.", "Text_1_en": "Perhaps you are seeking the Drowning Wench lift opposite?", "Text_1_fr": "Si tu cherches la guide des aventuriers, utilise le Palan, de l'autre côté.", "Text_1_ja": "もし、酒場「溺れた海豚亭」に行きたいのなら、\n\n向こうのリフトを使ってくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>?\n지금은 '사령함교'에 볼일이 없을 텐데.", "Text_1_ko": "혹시 '물에 빠진 돌고래 주점'에 가고 싶다면\n저쪽에 있는 승강기를 이용하면 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，这不是[ObjectParameter(1)]嘛。\n没有要事可不能进入海将舰桥。", "Text_1_cn": "如果你是打算去沉溺海豚亭的话，\n请使用对面的电梯。", "Text_2_cn": "0"},
    "597311": {"0xID": "91D3F", "Text_0_de": "Wie schön, dass es dem kleinen Koboldkerlchen wieder gut geht. Hat ja ordentlich dazu beigetragen, dass alles glimpflich läuft, was?", "Text_0_en": "I'm glad little Ga Bu's well again. The fighter he is, I always knew he'd pull through.", "Text_0_fr": "Je suis bien content de voir le petit Ga Bu à nouveau sur pied! J'étais sûr que la gentille demoiselle trouverait un moyen de le guérir.", "Text_0_ja": "コボルド族のチビが元気になってよかったじゃないか。\n\nきっと、あいつの意志の力と、お嬢ちゃんの想いが通じたんだろう。", "Text_1_de": "Und irgendwann werde ich diesen Posten auch verlassen dürfen. Sobald wir einen wahren Frieden mit allen Kobolden geschlossen haben.", "Text_1_en": "But to think that I'd live to see the day when we forged peace with kobolds... That said, there's still plenty of less-than-friendly factions out there, so we can't lower our guard just yet.", "Text_1_fr": "En tout cas, je n'aurais jamais cru de mon vivant qu'on puisse obtenir la paix avec les Kobolds. Enfin... Il reste encore quelques factions hostiles, alors soyons prudents.", "Text_1_ja": "それにしても、まさかコボルド族と和睦する日がくるとは……。\n\nとはいっても、まだ敵対勢力がたくさん残っている以上、\n\n気を抜くわけにはいかないな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코볼드족 꼬맹이가 건강을 되찾아서 다행이야.\n분명 녀석의 의지와 알리제 양의 마음씀씀이 덕분이겠지.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 코볼드족과 화해하는 날이 올 줄이야…….\n그래도 아직 적대 세력이 많이 남아 있으니\n마음을 놓을 수는 없겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "地灵族的小子能恢复精神真是太好了。\n一方面是他自己意志够强，\n另一方面也是因为他知道了小姑娘的思念吧。", "Text_1_cn": "真没想到会有跟地灵族和睦相处的一天……\n不过既然敌对势力仍有残余，\n就不能掉以轻心。", "Text_2_cn": "0"},
    "597312": {"0xID": "91D40", "Text_0_de": "Krile hat völlig recht. Estiniens Unterstützung wäre gerade jetzt eine ungemeine Bereicherung.", "Text_0_en": "In the face of this new draconic threat, we would indeed benefit from Estinien's presence.", "Text_0_fr": "Krile n'a pas tort... Face à cet étrange dragon, l'aide d'Estinien ne sera pas de trop.", "Text_0_ja": "クルルさんの言うとおり、\n\nこんなときにエスティニアン殿の協力を得られれば、\n\nそれほど心強いことはない……。", "Text_1_de": "Aber wie wollen sie ihn überhaupt kontaktieren? Wo er sich doch so viel Mühe gibt, nicht gefunden zu werden.", "Text_1_en": "Yet I cannot help but wonder how Krile and Tataru intend to locate him. They certainly seemed confident, however...", "Text_1_fr": "Cependant, je me demande comment elle compte le retrouver. Tataru semblait très confiante, elle doit savoir quelque chose que j'ignore...", "Text_1_ja": "しかし、ふたりはどうやって捜索するつもりなのだろうね。\n\nタタルがあれだけ自信満々だったのだから、\n\n特別な情報網でもあるのだろうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루 선배 말대로\n이런 때에 에스티니앙 공의 협력을 얻을 수 있다면\n그것만큼 든든한 일도 없겠지…….", "Text_1_ko": "그런데 두 사람은 그를 어떻게 찾을 생각인지 모르겠군.\n타타루가 저렇게 자신만만한 걸 보니\n특별한 정보망이라도 가지고 있는 걸까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可露儿说的没错，\n此时如果能得到埃斯蒂尼安阁下的帮助，\n就再好不过了……", "Text_1_cn": "不过他们打算怎么找人呢？\n看塔塔露一脸自信的表情，\n难道她有什么特殊的情报来源吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "597313": {"0xID": "91D41", "Text_0_de": "Nach dieser kurzen Ruhepause hier werde ich von Staat zu Staat reisen und die Quiexies verteilen. Natürlich muss man auch den richtigen Umgang mit ihnen lehren...", "Text_0_en": "Just a little rest, and I'll take to the road again. Each of the nations will need guidance on the use of the porxies.", "Text_0_fr": "Une fois que j'aurai pris un peu de repos, j'irai dans chacune des nations de l'Alliance. Il faut que je leur explique comment se servir de leurs nouveaux porxies, tout comme Beq Lugg l'a fait pour moi.", "Text_0_ja": "少し身体を休めたら、各国を回ってくるつもりよ。\n\nベーク＝ラグ直伝のポークシーの扱い方を、\n\nみんなにちゃんと伝えておかなきゃいけないもの。", "Text_1_de": "Keine Angst, allzu sehr lasse ich mich nicht einspannen! Aber ich will doch alles dafür tun, dass so vielen Besessenen wie möglich geholfen werden kann.", "Text_1_en": "Don't worry, though─I won't do anything reckless like a certain Exarch we know. I just want to do what I can to ensure the cure will help as many as possible.", "Text_1_fr": "Ne t'en fais pas, je ne compte pas me tuer à la tâche, pas comme un certain monsieur ici en tout cas. Mais maintenant que j'ai atteint mon but, je veux aider à soigner le plus de gens possible.", "Text_1_ja": "大丈夫、どこかの「公」みたいな無茶はしないわ！\n\nただ、テンパードの治療を推し進めた身として、\n\nあの術でひとりでも多くの人を救えたらって思うのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐 쉬었다가, 각국을 돌고 오려고 해.\n베크 러그에게 직접 전수받은 포크시 사용법을\n다른 사람들에게도 제대로 알려줘야 하니까.", "Text_1_ko": "괜찮아, 무슨무슨 공처럼 무모한 짓은 안 해!\n그저 신도화 치료를 추진한 사람으로서,\n그 술법으로 한 명이라도 더 많은 사람을 구하고 싶을 뿐이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等稍微休息一下之后，我就准备去各国转转。\n一定要把拜克·拉各亲自传授的仙子猪的使用方法\n告诉大家才行。", "Text_1_cn": "放心吧，我不会像某人那样胡来的！\n作为治疗精炼的推进者，\n我只是希望可以用这个法术拯救更多的人。", "Text_2_cn": "0"},
    "597314": {"0xID": "91D42", "Text_0_de": "Wir haben wirklich eine Reise hinter uns, was? Owens Bericht geht mir nach wie vor im Kopf herum...", "Text_0_en": "While events have taken a grim turn, I must say that I have enjoyed our time adventuring together─the visit to Azys Lla not least of all.", "Text_0_fr": "Même si la menace plane sur le monde, je suis heurrreux d'avoir pu partir à l'aventure avec toi et découvrir le continent flottant. Le rapport d'Owen était véritablement fascinant.", "Text_0_ja": "不穏な出来事も多いが、\n\nあんたたちと伝説の魔大陸を探索できて嬉しかった。\n\n見つけたオーエンのレポートも、すごく興味深かったしな。", "Text_1_de": "Meister Amon selbst hat die Nachforschungen zu einer Heilung der Besessenheit als nichtig verworfen, hieß es.", "Text_1_en": "Since then, I have spent some time pondering why Lord Amon rejected Owen's proposal to investigate a cure for eikonic corruption.", "Text_1_fr": "J'ai été surpris d'entendre à nouveau le nom d'Amon, le fameux génie de la magismologie dont parlait Unéi. Je me demande pourquoi il a rrrefusé de poursuivre les recherches sur la guérison des subjugués...", "Text_1_ja": "レポートによると、アラグにおける汚染者治療の研究は、\n\nあの稀代の魔科学者アモンによって却下されたらしいな。\n\n有用な研究に思えるが……見込みが薄かったのか……？", "Text_2_de": "Vermutlich, weil er gar keine Heilung wollte und die Besessenen ihm in ihrem Zustand dienlicher waren...", "Text_2_en": "Perhaps he judged the endeavor too difficult to pursue, I considered, but it seems more likely that it was not in Allag's best interests for a cure to exist. Whatever the truth may be, full glad I am that we could finish what Owen began.", "Text_2_fr": "Ah... Vu qu'il a aussi mis au point un moyen d'exploiter l'énergie qu'ils offraient à leur divinité, j'imagine il n'a pas voulu saboter ses propres découverrrtes. Au final, je suis content que nous ayons pu donner suite au vœu d'Owen.", "Text_2_ja": "ああ……テンパードを利用していたがゆえに、\n\n治すすべが存在してしまうと困る、って考えた可能性もあるか。\n\n何にせよ、オーエンの願いを拾い上げられてよかったよ。", "Text_0_ko": "심상찮은 일도 많지만,\n너희와 전설의 마대륙을 탐색할 수 있어서 기뻤어.\n거기서 찾은 오언의 보고서도 무척 흥미로웠고.", "Text_1_ko": "보고서에 의하면, 알라그의 오염자 치료 연구는\n그 희대의 마과학자 아몬이 기각했다고 했지.\n유용한 연구 같은데…… 전망이 없어 보였나……?", "Text_2_ko": "아…… 신도화를 다른 쪽에 이용하고 있었으니,\n고칠 방법이 존재하면 곤란하다고 생각했을 가능성도 있군.\n어쨌든 오언의 바람을 이뤄줄 수 있어 다행이야.", "Text_0_cn": "虽然出现了各种问题，\n不过能和你们一起探索传说中的魔大陆真的很开心。\n发现的欧温的报告也让我很感兴趣。", "Text_1_cn": "据报告所说，亚拉戈围绕污染者治疗的研究，\n似乎是被那个绝世的魔科学家“亚蒙”给驳回的。\n明明应该是很有用的研究……是因为希望不大吗？", "Text_2_cn": "嗯……或许他是想利用精炼，\n所以如果出现治疗方法的话，会让他很头疼吧。\n总之，能够重拾欧温的愿望真是太好了。"},
    "597315": {"0xID": "91D43", "Text_0_de": "Die Telophoroi und die Letzten Tage also... Ich frage mich, was Kaiser Solus dazu sagen würde, wenn sein Enkel tatsächlich darin verstrickt ist.", "Text_0_en": "I wonder what our friend Emperor Solus would think were he to learn that his own flesh and blood is seeking to usher in the Final Days─together with a rogue Ascian, no less.", "Text_0_fr": "Recréer l'apocalypse... Je me demande ce qu'aurait pensé notre ami “Solus” du plan de son arrière-petit-fils...", "Text_0_ja": "テロフォロイによる終末の再現、ね……。\n\nゼノスがそこに関わっているのだとすると、\n\n一応は曾祖父として、「ソル帝」はどう思うことかしら。", "Text_1_de": "Wir werden sehen, ob uns Thancred und Urianger diesbezüglich Gewissheit verschaffen können. Hoffentlich ist ihnen nichts zugestoßen...", "Text_1_en": "Idle musings aside, I pray that Thancred and Urianger return safely, and with the intelligence we sorely need.", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, il nous faut attendre d'en savoir plus. J'ai confiance en Thancred et Urianger, ils devraient revenir bientôt...", "Text_1_ja": "何にせよ、今は情報が集まるのを待ちましょう。\n\nサンクレッドとウリエンジェなら、\n\n無事でいてくれると思うのだけれど……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텔로포로이에 의한 종말 재현이라…….\n제노스가 그 일에 관여한다고 하면,\n증조부로서 '솔 황제'는 어떻게 생각할까요.", "Text_1_ko": "어쨌든 지금은 정보가 모이길 기다려 보죠.\n산크레드와 위리앙제라면\n무사할 거라고 생각하지만요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终末使徒要重现末日吗……\n如果芝诺斯与此有关的话，\n不知道索鲁斯皇帝会怎么想，毕竟也算是他的曾祖父。", "Text_1_cn": "总之现在先等待收集回来的情报吧。\n我想桑克瑞德和于里昂热应该没事……", "Text_2_cn": "0"},
    "597316": {"0xID": "91D44", "Text_0_de": "Die prächtigen Bilder der Himmelsstadt werden schon bald zum Verkauf angeboten werden. Bitte geduldet Euch noch einen Moment.", "Text_0_en": "I can scarcely wait to introduce the master's works of genius to the world!", "Text_0_fr": "Bien sûr que les toiles de mon maître sont à vendre! Veuillez juste patienter le temps que je finisse l'inventaire!", "Text_0_ja": "先生の絵画を売りだせるよう、準備中です！\n\n少々お待ちください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님의 그림을 팔 수 있게 준비하는 중입니다!\n잠시만 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在为出售老师的画作而做准备！\n请稍等片刻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597317": {"0xID": "91D45", "Text_0_de": "Ich werde auch weiterhin mein Bestes geben, damit Himmelsstadt gedeihen kann. Ich werde den neuen Bewohnern und Händlern immer mit Rat und Tat zur Seite stehen.", "Text_0_en": "The reconstruction may have reached its goal, but my work here is far from done. I must ever place my finger on the pulse of this town, and see that all who visit and reside here want for nothing.", "Text_0_fr": "Je dois continuer d'assumer mon rôle de superviseur général. Les habitants et les artisans d'Azurée auront toujours besoin de quelqu'un à qui adresser leurs doléances. Et puis, il faudra bien que je sois là pour accueillir sire Aymeric lors de sa visite officielle du quartier.", "Text_0_ja": "僕は総監として、引き続きこの街を見守っていくよ。\n\n住人や職人たちの相談にいつでも乗れるようにしたいし、\n\nアイメリク卿が、またいつ視察に来られるかわからないしね。", "Text_1_de": "Ich hoffe ja, dass wir bald unser kleines Konzert wiederholen können. Das wäre doch eine schöne Sache, oder?", "Text_1_en": "After all, there is no telling when Ser Aymeric might choose to stop by for another surprise inspection.", "Text_1_fr": "Mais n'hésitez pas à passer me voir, si-si vous voulez qu'on rejoue du piano ensemble. Je me libérerai!", "Text_1_ja": "でも、その……\n\nキミがまた演奏会をしたいときは、\n\n仕事の合間をぬって駆けつけるから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "That said, should a musical mood ever strike you, 'twould be a pleasure to take the stage together anew.", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 총감독으로서 이 마을을 계속 지켜볼 걸세.\n주민이나 장인들의 상담에 언제든 응해주고 싶기도 하고,\n또 언제 아이메리크 경이 시찰을 나올지도 모르니 말이야.", "Text_1_ko": "그래도, 음……\n자네가 또 연주회를 하고 싶어진다면\n일하는 중에도 짬을 내서 달려오겠네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我身为总监，会继续守护这条街道。\n我也希望可以随时帮忙解决居民和工匠们的烦恼，\n而且也不知道艾默里克阁下会什么时候再来视察。", "Text_1_cn": "不过，那个……\n你如果又想举办演奏会的话，\n我会趁着工作的间隙赶去看的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597318": {"0xID": "91D46", "Text_0_de": "Euer Konzert hat die Herzen der Leute höher schlagen lassen. Ich hoffe, Ihr ehrt uns bald wieder mit Euren musischen Talenten, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!", "Text_0_en": "Your performance was truly one for the ages─one that doubtless left a deep mark on the hearts of any and all who listened. Promise me you'll not be shy about gracing us with an encore or two!", "Text_0_fr": "Votre concert m'a enchanté, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. J'espère que nous aurons un jour la chance de vous entendre à nouveau jouer.", "Text_0_ja": "あなた様方の演奏は、\n\n我々の心を晴れやかにするものでございました。\n\nまたぜひお願いいたしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 연주는\n우리의 마음을 밝게 만들어 주었습니다.\n부디 또 연주해 주시면 좋겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您的演奏让我的内心豁然开朗。\n真希望还能有机会再听到您的演奏。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597319": {"0xID": "91D47", "Text_0_de": "Als Bürger Ishgards ist es mir eine besondere Ehre, einen bescheidenen Beitrag zum Wiederaufbau der Himmelsstadt geleistet zu haben. Ich werde wohl meinen Enkelkindern noch davon erzählen.", "Text_0_en": "It was an honor to play my own small part in such a grand celebration. To think there was a time when I feared my family and my homeland would never welcome me back again...", "Text_0_fr": "Je suis si heureux d'avoir participé à la célébration de la reconstruction en tant qu'Azuréen. Ça compte énormément pour moi. Je mettrai mes talents à profit pour soutenir ma famille et mon nouveau chez-moi désormais.", "Text_0_ja": "自分もイシュガルドの一員として……\n\n復興完遂の祝いに協力できて、とても嬉しいです！\n\nこれからも職人として、この街と家族に貢献できたらと思っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "How far we all have come─and I will never forget my gratitude to you and Lord Francel for making this possible.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 이슈가르드의 일원으로서……\n부흥 완료 축하연에 도움이 되어 정말로 기쁩니다!\n앞으로도 장인으로서 이 거리와 가족에게 헌신하고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为伊修加德的一员……\n能够有幸协助重建完工的庆祝活动，我感到非常高兴！\n今后我也将作为一名工匠，继续为这条街道和家人们做贡献。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597320": {"0xID": "91D48", "Text_0_de": "Das Konzert war eine Ode für die Sinne! Mir sind beinahe die Tränen gekommen. ", "Text_0_en": "Thank you for a most lovely concert. Just between the two of us, I couldn't help but notice my dear husband shed a few tears during your performance.", "Text_0_fr": "Le concert que vous avez donné était magnifique, j'ai adoré. Mon mari aussi, je pense. Je l'ai aperçu verser une larme alors que vous jouiez du piano.", "Text_0_ja": "皆さんの演奏、とっても素敵でした。\n\n実は、英雄様たちが演奏しているのを見て、\n\n夫がこっそり泣いているのを見てしまったんです。", "Text_1_de": "Als eine Bürgerin Ishgards und als jemand, die auch einem Handwerk nachgeht, das versucht, die Sinne anzusprechen, erkenne ich große Kunst, wenn ich sie sehe.", "Text_1_en": "As an artisan, as an Ishgardian─as one who was finally found acceptance and fulfillment in the city he so loves─no doubt the experience moved him deeply.", "Text_1_fr": "L'instant a dû profondément l'émouvoir. C'est un fier habitant d'Azurée et un artisan dévoué, entre autres choses...", "Text_1_ja": "イシュガルドの人間として、\n\nそしてひとりの職人として……\n\nきっとたくさん、思うことがあったんでしょうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분의 연주, 정말 멋있었어요.\n실은 영웅님과 다른 분들이 연주하시는 걸 보며\n남편이 몰래 눈물짓는 모습을 봤답니다.", "Text_1_ko": "이슈가르드 사람으로서,\n그리고 한 사람의 장인으로서……\n분명 만감이 교차했겠지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家的演奏真是太棒了。\n其实我发现了自己的丈夫在看到英雄大人们的表演之后\n偷偷落泪的情形。", "Text_1_cn": "身为伊修加德的一员，\n同时也作为一名工匠……\n我想我的丈夫肯定是感慨万千吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597321": {"0xID": "91D49", "Text_0_de": "Auf dem Flügel, den Papa gebaut hat und der jetzt in Himmelsang steht, darf jeder spielen, dem der Sinn danach steht. Ich will es demnächst auch mal ausprobieren!", "Text_0_en": "Daddy says he'll leave the piano in the plaza so anyone can play it when they like! Isn't that nice of him? I'm going to go ask Maelie if she wants to play it with me!", "Text_0_fr": "C'est mon papa qui a construit le piano sur la grande place, et tout le monde peut en jouer! J'irai en jouer avec Maelie tout à l'heure!", "Text_0_ja": "パパが作った広場のピアノ、\n\n誰でも自由に弾いていいんだって！\n\n私もあとで、マエリちゃんと弾いてこようっと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빠가 광장에 만든 피아노 있잖아요.\n아무나 마음대로 쳐도 된대요!\n저도 나중에 마엘리랑 쳐볼 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爸爸说放在广场上那架他制作的钢琴，\n谁都可以弹！\n等一下我也要和玛埃莉一起弹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597322": {"0xID": "91D4A", "Text_0_de": "Die Freude Ritter Francels während des Konzerts konnte man ihm aus dem Gesicht lesen! Ich bin froh, dass wir ihm dieses kleine Geschenk bereiten konnten.", "Text_0_en": "I am beyond honored to see Lord Francel so moved by the concert. He has given so selflessly to his nation and its people─it is the very least we can do in return.", "Text_0_fr": "Je suis on ne peut plus ravi que sire Francel ait apprécié le concert que nous avons organisé! Il le mérite, la reconstruction ne se serait pas faite sans lui!", "Text_0_ja": "フランセル卿が演奏会を喜んでくださって、感無量です！\n\n蒼天街の総監として尽力してくださった彼に、\n\n少しでも恩返しできてよかった。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "프란셀 경이 연주회를 좋아해 주셔서 너무나 기쁩니다!\n창천 거리의 총감독을 맡아 온 힘을 기울여주신 그분께\n조금이라도 은혜를 갚을 수 있어 다행입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗朗塞尔对演奏会很满意，看了真是令人感慨！\n身为天穹街的总监，他一直尽心尽力，\n这样多少也算是对他有所回报，真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597323": {"0xID": "91D4B", "Text_0_de": "Was denn? Siehst du nicht, dass ich angestrengt nachdenke? Wie hieß noch mal dieser Sake aus Kugane, der dieses Ziehen in der Bauchspeicheldrüse so angenehm betäubte? Ach, über die Waffen denke ich natürlich auch nach.", "Text_0_en": "Gods, what I wouldn't give for a mug of ale. Or one o' them fancy saucers o' sake from Kugane. But that takes coin, and I sure as bloody hell won't be makin' any o' that so long as I'm stuck here.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce tu m'veux? J'suis en train de me creuser ce qui me reste de cervelle non imbibée d'alcool pour trouver le bon moyen de poursuivre l'amélioration des armes de la résistance. Figure-toi que ça relance ma gueule de bois!", "Text_0_ja": "あン、何だよ？\n\n今、黄金の脳みそをフル回転させて改良案を考えてるンだ。\n\n決して、クガネで飲んだ米酒の味なンて思い出してねえぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엉? 뭐야?\n지금 이 황금 같은 뇌를 굴려서 개량 방법을 생각하고 있거든?\n절대 쿠가네에서 마신 쌀술 맛을 떠올리는 건 아냐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，有事吗？\n此刻我正在飞速运转着我的超强大脑思考改良方案呢。\n绝对没有在回味什么黄金港的米酒的味道哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597324": {"0xID": "91D4C", "Text_0_de": "Die Allager hatten es gut. Die haben die Arbeit ihren Eiern überlassen. Den fliegenden, meinte ich.", "Text_0_en": "Crazy to think the Allagans left all the heavy liftin' to them floatin' contraptions. A bit too borin' for me tastes, I think. Then again, I'd have more time fer drinkin' mead...", "Text_0_fr": "Ça devait être marrant d'être forgeron à l'époque d'Allag. Tous les trucs chiants à faire, y avait qu'à demander à une grosse bouboule et c'était plié en deux minutes! J'dois admettre que ça laisse vachement plus de temps pour lever le coude...", "Text_0_ja": "アラグ帝国は、細かな作業もああした玉っころに任せてたのかね。\n\nってえと、職人連中はみんな操作だけしてりゃいいわけか？\n\nつまんねえような、素晴らしい環境のような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라그 제국은 세세한 작업까지 저런 공에 맡겼으려나.\n장인들은 조작만 하면 되고 말이야.\n재미 없을 것 같기도 하고, 대단한 환경 같기도 하고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "亚拉戈帝国就连如此细致的工作都交给那个球来做吗？\n所以工匠们只要负责操作就可以了吗？\n有些无聊，又有些不错……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597325": {"0xID": "91D4D", "Text_0_de": "Können ist eine Sache, aber man darf den Charakter nicht vernachlässigen. Damit meine ich natürlich nicht dich.", "Text_0_en": "Master Gerolt has taught me much in our short time together. His most important lesson, perhaps, being that men of great talent are not necessarily of great character... Would that he could follow your example.", "Text_0_fr": "Les gens dotés d'une grande intelligence n'ont pas toujours une personnalité aussi remarquable, et inversement. Je vais devoir me faire à cette dure réalité... Oh, il va sans dire que je ne parlais pas de vous!", "Text_0_ja": "比類なき才能をもつ者が皆、人格者であるわけではない。\n\n悲しき現実に、ようやく向き合えるようになってきました。\n\n……あ、もちろん解放者殿の話ではございませんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비범한 재능을 가진 사람이 모두 인격자는 아니다.\n슬픈 현실을 비로소 받아들일 수 있게 되었습니다.\n……아, 물론 해방자님 이야기는 아닙니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "并不是所有拥有出众才能之人的人格都很高尚。\n我也是最近才明白了这个可悲的现实。\n啊……当然了，我并不是在说解放者阁下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597326": {"0xID": "91D4E", "Text_0_de": "Rowena gewinnt immer mehr Einfluss über die Waffen des Widerstands. Ich werde darauf achten, dass unser geistiges und handwerkliches Eigentum unser bleibt.", "Text_0_en": "I cannot help but feel Mistress Rowena's influence grows with each passing day. With her assistance I have no doubt we will prevail against the imperials. But at what cost...?", "Text_0_fr": "Rowena a un sens des affaires hors du commun. Raison de plus pour veiller à ce que son talent ne vide pas nos coffres-forts en moins de temps qu'il ne faut pour le dire...", "Text_0_ja": "このままでは、ロウェナ商会の力が強くなりすぎますね。\n\n私が、きっちりとレジスタンスの財貨を守らねば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이대로는 로웨나 상회의 입김이 너무 세집니다.\n제가 정신 바짝 차리고 저항군의 재정을 지켜야죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样下去的话，罗薇娜商会的影响力就有些过于强大了。\n我必须要好好守护义军的财富才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597327": {"0xID": "91D4F", "Text_0_de": "Besuchen Sie das Haus der Wunder! Wir haben alles, was das Abenteurerherz begehrt!", "Text_0_en": "Please insert weapon for─ <blip> unbeatable prices at Rowena's House of Splendors!", "Text_0_fr": "Bip bip... Vérification des données... Armes de la résistance... Bozja... Gemmes de scrutation... Maison des splendeurs de Rowena... Promotions incroyables à durée limitée... Bip bip...", "Text_0_ja": "ピピ……入力データ、確認中……。\n\nレジスタンス・ウェポン、ボズヤ、覗覚石……\n\n……ロウェナ商会、オカイドク情報……ピー。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐…… 입력 데이터, 확인 중…….\n레지스탕스 웨폰, 보즈야, 사각석……\n……로웨나 상회, 돈 되는 정보…… 삐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哔哔……正在确认输入数据……\n义军武器、博兹雅、探觉石……\n罗薇娜商会、优惠商品……哔——", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597328": {"0xID": "91D50", "Text_0_de": "Kann ich Euch helfen? Falls Ihr einen Patienten besuchen möchtet, meldet Euch bitte an der Rezeption im Erdgeschoss. Man wird Euch dann den Weg weisen.", "Text_0_en": "Welcome to Ser Vaindreau's Grace. Is there aught we can do for you today?", "Text_0_fr": "Vous cherchez la maison de repos Rouchemande? Si vous voulez rendre visite à un de nos patients, l'accueil est juste en dessous.", "Text_0_ja": "ルーシュマンド記念病院にご用ですか？\n\n長期入院されている患者さんへのお見舞いは、\n\n階下からお願いいたしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "If you are looking to visit one of our long-term patients, pray check in at the reception desk below.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루슈망드 기념 병원에 볼일이 있으신가요?\n장기 입원 중인 환자분을 병문안하러 오셨다면\n아래층으로 가시면 됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来鲁什芒德纪念医院有事吗？\n如果是来探望长期住院的患者的话，\n请从楼下进入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597329": {"0xID": "91D51", "Text_0_de": "Willkommen im Kurhaus Rouchemande, der Herr. In unserer Klinik pflegen wir Patienten, deren Heilung viel Zeit und Erfahrung beansprucht. Seid Ihr gekommen, um einen unserer Heiler zu sprechen?", "Text_0_en": "For all but those patients suffering from the gravest of wounds or maladies, we welcome visitors at all hours of the day.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la maison de repos Rouchemande. N'hésitez pas à parler à nos patients, même si vous ne les connaissez pas. C'est bon pour leur moral, et peut les aider à guérir plus vite.", "Text_0_ja": "ようこそ、こちらはルーシュマンド記念病院です。\n\n長期療養中の患者さんの気持ちが明るくなるので、\n\n面会などはいつでも大歓迎ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Particularly for those who will be with us for extended time, we find seeing the faces of loved ones goes far to raise their spirits.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 여기는 루슈망드 기념 병원입니다.\n장기 요양 중인 환자분들도 좋아하시니\n언제든지 면회 오셔도 됩니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到鲁什芒德纪念医院。\n处于长期疗养的患者如今心情都好了很多，\n如果要见面的话随时欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597330": {"0xID": "91D52", "Text_0_de": "In diesem Zimmer pflegen wir Patienten mit schweren Leiden. Ich bitte Euch leise zu sprechen, um die Ruhe nicht zu stören.", "Text_0_en": "This room houses those patients who require intensive and extended care. Do take care not to disturb them.", "Text_0_fr": "Nous traitons dans cette salle les patients qui ont été grièvement blessés et ont besoin de soins sur le long terme. Veillez à ne pas les déranger, d'accord?", "Text_0_ja": "この部屋は、長期療養が必要な重傷者のためにあるんだ。\n\n患者さんが寝ている部屋では、静かにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 장기 요양이 필요한 중상자들을 위한 방이야.\n환자들이 잘 때는 조용히 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个房间是为需要长期疗养的重伤者准备的。\n在有患者休息的房间请保持安静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597331": {"0xID": "91D53", "Text_0_de": "Riol hat sich aufgemacht, um den diversen Armeen der Allianz einen Besuch abzustatten. Die Kontaktperle ist schön und gut, aber nichts geht über ein Gespräch von Angesicht zu Angesicht, hat er gesagt.", "Text_0_en": "If you seek Riol, he has left to visit each of the allied armies. Linkpearl conversations are well and good, he said, but there is no substituting face-to-face meetings for strengthening cooperation.", "Text_0_fr": "Riol est parti à la rencontre des états-majors de chaque nation de l'Alliance. Pour renforcer la coopération entre Cités et avec les Héritiers, il veut aussi établir un bon contact en personne, et pas simplement relayer les messages.", "Text_0_ja": "リオルなら各国の同盟軍のもとに向かったよ。\n\n連携を強化するために、通信で話すだけじゃなく、\n\n実際に顔を合わせておきたいんだとさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리올은 각국의 동맹군을 만나러 갔어.\n연계를 강화하려면 통신으로만 말할 게 아니라\n직접 얼굴을 맞대고 이야기하고 싶다더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里奥尔已经前往各国的同盟军那里了。\n他说为了加强合作，光靠通信是不行的，\n必须要当面交流才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597332": {"0xID": "91D54", "Text_0_de": "Bist du ein Liebhaber von Raritäten? Dann bist du bei mir richtig. Hier gibt es nur Waren von großer Seltenheit. Und die hat natürlich ihren Preis...", "Text_0_en": "Have an eye for the exotic, sir? I stock only the rarest of luxury items, available nowhere else in the realm! 'Tis only natural, however, that such exclusivity exact a heavy toll upon one's purse...", "Text_0_fr": "Vous cherchez la perle rare? Vous avez des gils qui vous brûlent les poches? Ne cherchez pas plus loin, j'ai pile ce qu'il vous faut! Je vous le garantis!", "Text_0_ja": "あなた、珍しいものはお好きかしら？\n\nこちらでは、他ではお目にかかれない稀物を扱っていますの。\n\n代金は「それなり」に頂戴させていただきますけれど、ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 혹시 희귀한 물건 좋아하나요?\n여기서는, 다른 데서 볼 수 없는 희귀품을 취급하고 있답니다.\n값은 제법 나가지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你喜不喜欢珍贵的东西？\n我这里有不少别的地方见不到的珍稀物品哦。\n价格的话……物以稀为贵嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597333": {"0xID": "91D55", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach einer Rarität? Sieh dich in Ruhe um. Hier gibt es lauter erlesene Kostbarkeiten, nicht gerade niedrig im Preis, aber dafür kriegt man auch keinen billigen Ramsch.", "Text_0_en": "Welcome to my humble corner of commerce! I deal in goods of exceeding rarity─the highly unusual and otherwise unobtainable. My wares are somewhat...expensive, yes, but I assure you, their true value cannot be measured in mere coin.", "Text_0_fr": "Notre boutique se spécialise dans les objets les plus rares qui soient. Vous remarquerez qu'ici, l'inestimable a un prix. Peut-être ne sera-t-il pas à portée de votre bourse, mais je vous recommande néanmoins de jeter un œil à nos articles.", "Text_0_ja": "こちらでは、大変に珍しい稀物を扱っております。\n\nご興味がおありでしたら、商品をご覧になってください。\n\nどれもこれも高額ではございますが、逸品ぞろいでございますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 무척 희귀한 물건을 취급하고 있습니다.\n관심이 있으시다면 상품을 구경해 보세요.\n값은 비싸지만, 좋은 물건만 들여놨답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这里有不少珍稀物品哦。\n有兴趣的话请务必来看看。\n虽然价格高昂，但我敢保证，每一样都是好东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597334": {"0xID": "91D56", "Text_0_de": "Jetzt ist das Lotterleben vorbei!", "Text_0_en": "Lali-we've got our work cut out for us-ho. But on my beard, I won't rest till we get it all done.", "Text_0_fr": "On va pas lever le pied avant un bon bout de temps, alors accroche-toi.", "Text_0_ja": "さぁ、これから忙しくなるぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 이제부터 바빠지겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来可有得忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597335": {"0xID": "91D57", "Text_0_de": "Ob Konogg wohl zurückkehrt, wenn das Dorf wieder zu einem Zuhause für ihn wird?", "Text_0_en": "Lali-I hold on to the hope-ho. The hope that, if we can return our village to the way it was, then Konogg will return too.", "Text_0_fr": "Un village tout beau, tout neuf, voilà ce qui pourrait convaincre Konogg de revenir.", "Text_0_ja": "この村が以前のような姿に戻ったら、\n\nコノッグも戻ってきてくれるだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을이 예전 모습으로 돌아오면\n코노그도 돌아와줄까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子要是恢复了以前的样子，\n科诺古自然也就回来了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597336": {"0xID": "91D58", "Text_0_de": "Papa Glagg benimmt sich extrem seltsam. Ist irgendetwas vorgefallen...?", "Text_0_en": "Lali-I'm not sure what's gotten into Glagg-ho. But I do hope he's all right.", "Text_0_fr": "J'espère que Glagg va se ressaisir. Manquerait plus qu'il devienne parano...", "Text_0_ja": "グラッグの奴、なんだか様子がおかしかったが……\n\n大丈夫だろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "글라그 녀석, 좀 이상해 보였는데……\n괜찮을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总觉得格拉古的样子有些奇怪，他没事吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597337": {"0xID": "91D59", "Text_0_de": "Was Konogg wohl gerade treibt...?", "Text_0_en": "Lali-oh, Konogg-ho... Where in the world could you be?", "Text_0_fr": "Je me demande bien ce que devient Konogg.", "Text_0_ja": "コノッグは今どこで、何をしているんだろうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코노그는 지금 어디서 뭘 하고 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "科诺古现在正在哪里做什么呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597338": {"0xID": "91D5A", "Text_0_de": "Natürlich mache ich mir Sorgen um Konogg, aber Papa Glagg macht ihm gerade enorm Konkurrenz, muss ich gestehen.", "Text_0_en": "Lali-Glagg's condition seems to be getting worse-ho. Would that I knew what was going on...", "Text_0_fr": "Comme si Konogg suffisait pas, voilà qu'il faut que je m'inquiète pour Glagg maintenant...", "Text_0_ja": "コノッグのことも心配だが……\n\nグラッグもどうしたものか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코노그도 걱정되지만……\n글라그는 또 어떻게 된 건지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很担心科诺古，\n但格拉古也很让人在意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597339": {"0xID": "91D5B", "Text_0_de": "Glagg ... Was ist nur los mit dir, alter Freund?", "Text_0_en": "Lali-I hate to see Glagg as he is now-ho. Whatever differences we may have had...", "Text_0_fr": "Glagg...", "Text_0_ja": "グラッグ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "글라그…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格拉古……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597340": {"0xID": "91D5C", "Text_0_de": "Du hast viel dafür getan, dass es mit Komra nun wieder bergauf geht, und bist uns jederzeit ein willkommener Gast. Lass dich von Zeit zu Zeit blicken, ja?", "Text_0_en": "Lali-ever a sight for sore sinner eyes-ho, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Have a tankard or two while you're here, eh?", "Text_0_fr": "C'est comme si tu faisais partie du clan maintenant, alors hésite pas à venir nous montrer ta frimousse de temps à autre.", "Text_0_ja": "この村や、村人達の今があるのは、あんたのおかげさ。\n\nまた近くに来たら顔を出してくれ。\n\nあんたはもう、この村の家族みたいなもんだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을과 마을 사람들에게 지금이 있는 건, 네 덕이야.\n근처에 오거든 또 들러줘.\n넌 이제 이 마을의 가족이나 마찬가지니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村子，还有村民们能有今天，都是多亏了你。\n你已经算是这个村子的一员了，所以有空一定要常来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597341": {"0xID": "91D5D", "Text_0_de": "Ob du es glaubst oder nicht, aber mir fällt keine einzige Aufgabe mehr ein, mit der ich dir auf den Geist gehen könnte.", "Text_0_en": "For once, I have nothing to ask of you. Feels odd.", "Text_0_fr": "Désolé, l'étranger, j'ai plus aucun boulot à te confier. T'es pas trop déçu, j'espère...", "Text_0_ja": "あんたに頼めることは、もう何も無いんだな……。", "Text_1_de": "Nur bedanken kann ich mich wieder und wieder, bis es dir zu den Ohren herauskommt.", "Text_1_en": "Maybe one day, we'll have something to offer you, instead. I certainly hope so.", "Text_1_fr": "Il me reste plus qu'à te remercier chaudement pour tous les services que tu m'as rendus... et à te souhaiter bon vent!", "Text_1_ja": "こういうとき、何て言ったらいいんだ……\n\nありがとう……。\n\n今まで、本当にありがとう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신한테 부탁할 일은 이제 아무것도 없겠군…….", "Text_1_ko": "이럴 땐 뭐라고 말해야 좋을까……\n고마워…….\n지금까지 정말 고마웠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经没有什么需要再麻烦你的事情了……", "Text_1_cn": "这种时候到底该说什么才好呢……\n谢谢……\n感谢你这么长时间的帮助。", "Text_2_cn": "0"},
    "597342": {"0xID": "91D5E", "Text_0_de": "Dank der Technologie unserer Angreifer ist das Leben in Komra viel angenehmer geworden. Wir machen sie uns zunutze, wo wir nur können.", "Text_0_en": "The machines' technology is truly amazing. If we could master it, it could change our lives infinitely for the better. Just imagine it: a cask that taps itself and keeps ale at the perfect temperature!", "Text_0_fr": "Mariée à notre savoir-faire de Nains, toute cette technologie nouvelle pourrait carrément révolutionner notre quotidien.", "Text_0_ja": "未知の技術とドワーフの技術を組み合わせて、\n\n新しい技術を生み出すことができたら……\n\nここでの暮らしもグッと便利になるかもしれません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미지의 기술과 드워프 기술을 합해서\n새로운 기술을 만들어 낼 수 있다면……\n생활이 훨씬 편리해질지도 몰라요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是能把那些未知的技术和矮人的技术结合起来，\n创造出新的技术就好了。\n那在这里的生活就会一下子变得方便许多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597343": {"0xID": "91D5F", "Text_0_de": "Mit der Hilfe unseres klugen Freundes macht unser Vorhaben sicherlich gewaltige Sprünge nach vorn!", "Text_0_en": "While some things can be salvaged, others need to be bought, so it's good that we have our glib friend here helping to bring in coin.", "Text_0_fr": "Je suis bien content de pas être tout seul dans cette aventure. Y a qu'à plusieurs qu'on peut accomplir de grands projets.", "Text_0_ja": "利口な彼も協力してくれて、\n\nこれからの活動の幅も広がっていきそうですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영리한 사람의 도움도 얻었고,\n앞으로 활동 폭이 넓어질 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了口齿伶俐的家伙来帮忙，\n今后就可以开展更多的活动了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597344": {"0xID": "91D60", "Text_0_de": "Findest du, dass Komra so ist wie früher? Ich finde ja, dass es besser ist. Es herrscht eine ganz andere Atmosphäre.", "Text_0_en": "Everyone's happy that we've restored the village, but if you ask me, we've improved it!", "Text_0_fr": "Tout le monde dit que le village est redevenu comme avant, mais je suis pas vraiment d'accord. Pour moi, il est beaucoup mieux maintenant! C'est une question d'atmosphère...", "Text_0_ja": "この村は元の姿に戻ったように見えますか？\n\n僕には昔よりもずっと良い村になった気がします。\n\nそんな風に見えるんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을이 원래대로 돌아간 것처럼 보이나요?\n저는 예전보다 훨씬 좋은 마을이 된 것 같아요.\n제게는 그렇게 보여요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你觉得村子是恢复成以前的样子了吗？\n在我看来，村子比以前变得好多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597345": {"0xID": "91D61", "Text_0_de": "Nun denn. Es gilt, meine Verkäuferstimme zu üben und mir einschlägige Argumente zurechtzulegen!", "Text_0_en": "Now then, to think up a sales pitch that will excite the masses...", "Text_0_fr": "Ahem (se râcle la gorge)... Maintenant que je suis officiellement responsable du commerce extérieur, il faut que je travaille ma prestance et mon élocution.", "Text_0_ja": "あーあー、コホン。\n\n高く売りつけるために、セールストークの練習をしないとな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 아, 엣헴.\n비싸게 팔려면 말하는 연습도 해야겠군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——啊——嗯哼。\n为了卖出更高的价格，我得练习一下叫卖的技术才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597346": {"0xID": "91D62", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Er zeigt keinerlei Anstalten, mit dir reden zu wollen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "597347": {"0xID": "91D63", "Text_0_de": "Das Dorf mag wieder so aussehen wie früher, aber deswegen dürfen wir uns nicht auf die faule Haut legen. Es gibt noch viel zu tun, an allen Ecken und Enden!", "Text_0_en": "Might be as we've rebuilt our village, but our work's far from over. No, this place is our home, and it falls to us to look after it.", "Text_0_fr": "Que le village ait retrouvé son allure d'origine veut pas dire que notre rôle est terminé. Il faut qu'on pense à notre futur, maintenant.", "Text_0_ja": "村が元の姿に戻ったからといって、それでおしまいではない。\n\n僕達の生活はこれからも続いていくからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을이 원래대로 돌아왔다고 끝난 게 아니야.\n앞으로도 우리 생활을 유지해야 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然村子已经恢复了原样，但我们还得继续努力。\n毕竟还要继续生活嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597348": {"0xID": "91D64", "Text_0_de": "Du bist mir wahrlich ein Vorbild. Ein Ehrenmann, der wirklich allen hilft, ohne mit der Wimper zu zucken.", "Text_0_en": "It isn't enough just to take action, I see that now. I'll strive to be someone who strives for others, just like you.", "Text_0_fr": "À partir de maintenant, je vais tout faire pour devenir quelqu'un de fort et de généreux comme toi.", "Text_0_ja": "俺は、あんたのような人になれるよう、努力するよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 너 같은 사람이 될 수 있도록 노력할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要努力成为像你一样的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597349": {"0xID": "91D65", "Text_0_de": "Wie werde ich nur so tapfer wie du? Irgendwann musst du mich wirklich in all deine Geheimnisse einweihen, hörst du?", "Text_0_en": "One day, I'd love to hear your tales over a cask. Aye, cask. The man of action that you are, I reckon it'll take more than tankards to get through it all.", "Text_0_fr": "Faudra que tu m'expliques un jour comment tu fais pour être aussi zélé.", "Text_0_ja": "どうしたらあんたのように勇ましい人になるのか、\n\nよかったらいつか教えてくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 하면 너처럼 용감한 사람이 될 수 있는지\n언젠가 알려줬으면 좋겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能请你告诉我要怎么做才能变得和你一样勇敢吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597350": {"0xID": "91D66", "Text_0_de": "Das Dorf verändert sich. Und ich muss zusehen, dass ich nicht zurückfalle und ebenfalls an mir arbeiten.", "Text_0_en": "The little changes we make in ourselves can lead to big changes around us. Ain't no greater proof of that than what we've achieved with our village.", "Text_0_fr": "Tout se transforme avec le temps, y compris ce village. Faudrait p'têt que j'évolue, moi aussi...", "Text_0_ja": "この村も変わっていく。\n\n俺も変わっていかなくてはな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을은 변해갈 거야.\n나도 변해야만 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个村子已经变了，\n我也不能再继续原地踏步了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597351": {"0xID": "91D67", "Text_0_de": "Du hast dich ganz vernarrt in meine Süßen, oder? Komm, ich lass dich in den Stall.", "Text_0_en": "Awww, you missed the little darlings, didn't you! I quite understand. Fancy a lap around the run, then?", "Text_0_fr": "Oh oh! Mes petites cocottes te manquent, c'est ça? Pas besoin de m'en dire plus, je comprends tout à fait! Tu veux faire un tour dans le poulailler?", "Text_0_ja": "まさか……かわいこちゃんたちが恋しくなった！？\n\nいいよいいよ！\n\n「エッグドリーム鶏舎」に入るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시…… 우리 귀요미들이 보고 싶어졌어!?\n좋지, 좋고말고!\n'알랄라 닭장'으로 들어갈래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道说你迷上小可爱们了？！真是太好了！\n要进入彩蛋预言鸡舍吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597352": {"0xID": "91D68", "Text_0_de": "Hast du schon genug von dem zärtlichen Gegacker? Dann lass ich dich wieder raus.", "Text_0_en": "Oh dear, I know that look. Our feathered friends can be most demanding. You are ready to come out, I assume?", "Text_0_fr": "Tu t'es bien amusé avec tes amies à plumes? Tu veux sortir du poulailler?", "Text_0_ja": "かわいこちゃんたちとの交流は、もう済んだのかな！？\n\n「エッグドリーム鶏舎」から出るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀요미들 잘 만나봤어!?\n'알랄라 닭장'에서 나가려고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经和小可爱们交流完了？\n要离开彩蛋预言鸡舍吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597353": {"0xID": "91D69", "Text_0_de": "Jihli Aliapoh, Träumerin der Weisen, zu deinen Diensten! Es ist wieder Zeit für die Wundereiersuche, also stürz dich ins Getümmel!", "Text_0_en": "Jihli Aliapoh, Dreamer of the Archons, at your service! Hatching–tide is upon us, and I encourage one and all to go forth and join in the revelry!", "Text_0_fr": "C'est la fête des œufs... blancs, jaunes, noirs et bleus!♪\n\nJe suis Jihli Aliapoh, l'organisatrice de ce festival! J'espèrrre que l'édition de cette année te plaira!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n私は「エッグハント」を運営している、ジリ・アリアポー！\n\nあなたもこのお祭りを楽しんでいってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n전 '알 사냥 축제'를 운영하는 질리 알리아포예요!\n모쪼록 이 축제를 즐겨 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n我是彩蛋狩猎活动的主办人吉莉·阿里亚珀！\n你也来好好享受一下这个活动吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597354": {"0xID": "91D6A", "Text_0_de": "Diese Mogrys können mehr essen, als sie wiegen! Ich komme mit dem Keksebacken nicht mehr hinterher!", "Text_0_en": "The Hatching–tide cookies are disappearing as fast as I can make them. I swear those tiny moogles have devoured more than their body weight in baked goods!", "Text_0_fr": "Les Mogs raffolent de nos biscuits, à tel point que je n'arrive pas à en faire assez pour les satisfairrre! Qui aurait cru que de si petites créatures avaient des ventres aussi gros?", "Text_0_ja": "クッキーを焼くそばから、どんどんなくなっていくの……。\n\nモーグリ族はあんなに体が小さいのに、\n\nいっぱい食べるから、本当にびっくりしちゃった！", "Text_1_de": "Schön, dass sie sich auch so für die Wundereiersuche interessieren. Oder liegt das nur an meinen Keksen?", "Text_1_en": "I must say, however, it is immensely gratifying to watch them enjoying my treats. Mayhap I should consider a career change to sweetshop culinarian...?", "Text_1_fr": "Mais je ne vais pas me plaindre, au contrairrre! Je suis ravie de voir que ça leur plaît autant! Peut-être que je devrais ouvrir mon propre magasin de biscuits...", "Text_1_ja": "でも、作ったものを喜んでもらえるのは、とっても嬉しいわ！\n\nこうなったら、みんなが満足するまでとことん焼いて、\n\nクッキー職人でも目指してみようかな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠키를 굽는 족족 없어지고 있어요…….\n저렇게 작은 모그리족이 얼마나 많이 먹는지\n정말 놀랐다니까요!", "Text_1_ko": "그래도 제가 구운 쿠키를 좋아해줘서 정말 기뻐요!\n이렇게 된 거, 모두 만족할 때까지 잔뜩 구워서\n쿠키 장인이 되어 볼까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "饼干刚一烤好就没了……\n没想到莫古力族看起来小小的却这么能吃！", "Text_1_cn": "不过看大家一脸享受的样子，我也觉得很开心！\n我干脆去当个糕点师算了，\n这样的话大家就能吃饼干吃到饱了！", "Text_2_cn": "0"},
    "597355": {"0xID": "91D6B", "Text_0_de": "Willkommen bei der Wundereiersuche! Wir bereiten das Fest noch vor, also komm doch später noch einmal vorbei, ja?", "Text_0_en": "A happy Hatching–tide to you, my friend! I'm afraid we're still in the midst of preparing for the festivities. Pray come back a bit later, yes?", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez revenir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597356": {"0xID": "91D6C", "Text_0_de": "Der Vorarbeiter und ich planen gerade die Einzelheiten des Wiederaufbaus. Komm jederzeit zu mir, solltest du eine Frage haben.", "Text_0_en": "Thanks again for taking me on. I'm in the middle of discussing plans with the chief, but I'll let you know as soon as it's decided what I'll be doing.", "Text_0_fr": "Le porion m'a pas encore donné ses ordres. Je te préviendrai dès que ce sera fait et que j'aurai besoin d'un coup de main.", "Text_0_ja": "今、親方と復興のプランを話し合っているところなんだ。\n\n依頼したいことがでてきたら、お願いするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 반장님과 부흥 계획을 이야기하던 참이야.\n부탁할 일이 생기면 말할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在和老爹商量重建计划，\n可能到时候还要拜托你帮一些忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597357": {"0xID": "91D6D", "Text_0_de": "Heiß brennt die Sonne und so muss es sein! Denn es ist die Zeit des Feuermond-Reigens! Also auf zur Sonnenküste, wo die Sommerhitze zuhause ist!", "Text_0_en": "Sweating buckets during this scorchingly hot summer? Why, there's no better way to beat the heat than by celebrating the Moonfire Faire!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il fait chaud! Vous ne trouvez pas? Et c'est tout à fait normal, je vous dirais. Parce que les Feux de la Mort battent leur plein à Costa del Sol! Si vous voulez passer un été torride, c'est là-bas qu'il faut aller!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n開催地は、コスタ・デル・ソルだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "The festivities are in full swing near the Isle of Endless Summer in Costa del Sol. Why not pay a visit?", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n'불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n개최 장소는 코스타 델 솔이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n这次的红莲节是在太阳海岸的永夏岛举办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597358": {"0xID": "91D6E", "Text_0_de": "Hm ... Hoffentlich ist alles in Ordnung ...", "Text_0_en": "Hang my tongue, but we're really in a pickle this time. Whatever are we to do...?", "Text_0_fr": "Hmm... Il va falloir trouver une solution, et vite...", "Text_0_ja": "さて、どうしたものかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이게 어찌 된 일이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，究竟是怎么回事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597359": {"0xID": "91D6F", "Text_0_de": "Eis-Knallomaten ... Die Welt steckt voller Überraschungen!", "Text_0_en": "A Bombard that spouts ice instead of fire? And here I thought I'd seen everything...", "Text_0_fr": "Quand j'y pense, des bombardos givrés... Décidément, ce monde est plein de surprises.", "Text_0_ja": "しかし、大炎獣ボンバードに似た氷属性の魔物とは……。\n\n世界には、まだまだ俺の知らないものがあるんだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거대 화염마수 봄바드와 닮은 얼음속성 마물이라니…….\n세상에는 아직 내가 모르는 것들이 많군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到竟然会有和大炎兽轰击怪相似的冰属性魔物，\n真是世界之大，无奇不有啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597360": {"0xID": "91D70", "Text_0_de": "Amüsierst du dich auf dem Fest? Es gibt noch genügend Eis, also greif zu!", "Text_0_en": "Ho there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Enjoying the festivities? If you're looking to treat your taste buds once more, I've got plenty of delectable delights to dole out!", "Text_0_fr": "On s'éclate comme des petits fous sur l'île de l'Éternel été, pas vrai? Si vous voulez un autre cœur-de-sorbet, vous n'avez qu'à demander!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>の兄さん、\n\n紅蓮祭は楽しんでるかい？\n\n氷菓はまだまだ作れるから、遠慮なく注文しとくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 불꽃축제는 재미있나?\n얼음과자는 더 만들 수 있으니까, 마음껏 주문해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]小姐，\n有没有在享受红莲节呀？\n冰品还有的是，你就敞开了肚皮吃吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597361": {"0xID": "91D71", "Text_0_de": "Nekeke kann sich vor Eisbestellungen kaum retten. Aber sie sieht glücklich dabei aus. Ich freue mich für sie!", "Text_0_en": "The faire-goers can't get enough of Nekeke's Costa del Hielo─orders are through the roof! In all the years I've known her, I've never seen her so happy.", "Text_0_fr": "Nekeke ne sait plus où donner de la tête avec toutes ces commandes de desserts, mais c'est avant tout la prrreuve de son talent!", "Text_0_ja": "「コスタ・デル・イエロ」の注文が、\n\nかなり入ってるみたい。\n\nネケちゃん嬉しそうで、よかった！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'코스타 델 옐로' 주문이 꽤 많이 들어왔어.\n네케케도 기뻐 보이니 정말 다행이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冰海岸好像很受欢迎呢，\n小内可似乎也很高兴的样子，真是太好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597362": {"0xID": "91D72", "Text_0_de": "Sag Bescheid, wenn du zurück nach Wendeklipp möchtest. Ich bringe dich gerne dorthin!", "Text_0_en": "If you're heading for Terncliff, just say the word!", "Text_0_fr": "Si vous désirez repartir à Rocasternes, je peux vous y emmener!", "Text_0_ja": "「ターンクリフ」まで戻る場合は、\n\n私にお任せください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'턴클리프'로 돌아가시려면\n저에게 말씀해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果要返回燕鸥崖的话，就由我来带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597363": {"0xID": "91D73", "Text_0_de": "Leider müssen wir damit rechnen, dass die überlebenden Eis-Knallomaten früher oder später wieder hier aufkreuzen. Ich hoffe, du hilfst uns dann, sie zu vertreiben.", "Text_0_en": "If the past is any guide, there's more of those blasted Bombards still out there. Pray lend us your strength again if you're feeling so inclined!", "Text_0_fr": "Les bombardos givrés ne vont certainement pas nous lâcher la grappe de sitôt... On compte sur vous s'ils reviennent à la charge, d'accord?", "Text_0_ja": "アイスボンバードには、まだ生き残りがいるようだな。\n\nよかったら紅蓮祭のため、また力を貸してくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼음 봄바드가 아직 많이 남아있는 것 같다.\n괜찮다면 불꽃축제를 위해 또 힘을 빌려다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎还有一些寒冰轰击怪没有被打倒。\n如果可以的话，请你继续为红莲节出一份力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597364": {"0xID": "91D74", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich möchte dir nochmals dafür danken, dass du Charlemend und Maelie hilfst.", "Text_0_en": "May I say how I truly appreciate your helping Charlemend and Maelie.", "Text_0_fr": "Je vous suis vraiment reconnaissante pour l'aide que vous apportez à Charlemend et Maelie.", "Text_0_ja": "ふたりを手伝ってくれていて、感謝するわ、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。", "Text_1_de": "Mit dir an ihrer Seite geht ihnen die Arbeit bestimmt leichter von der Hand.", "Text_1_en": "Although they do not want for motivation, your presence instills them with confidence as they undertake their duties.", "Text_1_fr": "Grâce à votre présence à leurs côtés, ils sont en mesure de donner le meilleur d'eux-mêmes dans leur rôle d'aide-soignant.", "Text_1_ja": "あなたが手伝ってくれることで、\n\nふたりとも安心してお仕事に取り組めているみたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "두 사람을 도와줘서 고마워요, [ObjectParameter(1)] 씨.", "Text_1_ko": "당신이 도와준다고 하니\n둘 다 안심하고 일할 수 있나 봐요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你帮助他们两个，[ObjectParameter(1)]。", "Text_1_cn": "多亏了你，他们才能安心工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "597365": {"0xID": "91D75", "Text_0_de": "Angesichts von Maelies Alter und Charlemends Abkunft hatte ich mir ehrlich gesagt ein wenig Sorgen gemacht, ob sie von den Patienten akzeptiert würden.", "Text_0_en": "As you know, owing to Maelie's age and Charlemend's station, I had some concerns whether our patients would accept them.", "Text_0_fr": "Au départ, je me demandais comment nos patients allaient accueillir Maelie qui est si jeune, et Charlemend en raison de sa condition.", "Text_0_ja": "マエリちゃんは年齢、シャルルマンさんは家柄のことがあって、\n\n患者さんたちに受け入れられるか、ちょっと心配だったの。", "Text_1_de": "Doch meine Sorge war offenkundig unberechtigt. Ihre Entschlossenheit und Tatkraft haben alle ausnahmslos überzeugt. Das Haus ist in besten Händen.", "Text_1_en": "But it seems I needn't have worried. Their dedication has won over every single soul here at Ser Vaindreau's Grace. Our infirmary is a better place thanks to them.", "Text_1_fr": "Aujourd'hui, je suis rassurée. Leur dévouement de chaque instant remporte l'unanimité à la maison de repos, où il n'a jamais fait aussi bon vivre.", "Text_1_ja": "でも、ふたりのがんばりを、\n\nみんなきちんと見てくれているのね。\n\nこの病院の雰囲気も前より明るくなって、本当に良かったわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마엘리는 나이, 샤를망 씨는 집안 때문에\n환자들이 받아들여 줄지가 좀 걱정이었어요.", "Text_1_ko": "그런데, 그 두 사람이 열심히 일하는 모습을\n다들 좋게 보는 것 같아요.\n병원 분위기도 전보다 밝아져서 정말 잘됐어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玛埃莉很担心自己会因为年龄太小而不被患者接受，\n夏尔芒则是对自己的贵族身份有所顾虑。", "Text_1_cn": "不过他们两人的努力大家都是有目共睹的。\n医院的氛围也比以前活跃多了，真是太好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597366": {"0xID": "91D76", "Text_0_de": "Maurilette hat viel Vertrauen in mich gesetzt. Ich werde sie nicht enttäuschen! Und sieh mal: Ich bin nun auch angemessen gekleidet!", "Text_0_en": "Maurilette put her faith in me. I won't let her down!\n\n...Oh, and look─I got a uniform!", "Text_0_fr": "Madame Maurilette me fait confiance, je ne dois pas la décevoir! Elle m'a même offert un uniforme, regardez!", "Text_0_ja": "ルーシュマンド記念病院でお手伝いできることになって、\n\nとっても嬉しいから、マエリがんばるよ！\n\nそれに見て！　制服ももらったの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "병원 일을 도울 수 있어서 너무 기뻐요!\n마엘리, 열심히 일할게요!\n그리고 이것 보세요! 제복도 받았어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "给鲁什芒德纪念医院帮忙很开心，所以玛埃莉很努力哦！\n看！玛埃莉还得到了医院的制服！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597367": {"0xID": "91D77", "Text_0_de": "Charlemend unterweist mich für gewöhnlich, aber ich lerne auch viel von unseren Patienten. Es macht so viel Spaß, Neues zu lernen!", "Text_0_en": "It's usually Charlemend who teaches me things, but sometimes our patients teach me as well. It's a lot of fun learning from everyone!", "Text_0_fr": "Monsieur Charlemend est un très bon professeur, mais les patients aussi m'apprennent plein de choses! J'ai de la chance d'être si bien entourée!", "Text_0_ja": "お勉強はだいたいおじさんから習ってるけど、\n\n患者のお兄さんお姉さんたちも、教えてくれたりするの。\n\nだからマエリ、お勉強もがんばってるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공부는 보통 아저씨한테 배우는데\n환자 언니랑 오빠들도 가르쳐주곤 해요.\n그래서 마엘리는 공부도 열심히 하고 있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玛埃莉一般都是从大叔那里学知识，\n不过也有很多患者大哥哥、大姐姐会教玛埃莉。\n总之，玛埃莉可是很努力地在学习呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597368": {"0xID": "91D78", "Text_0_de": "Mein Onkel hat Recht. Anderen zu dienen, ist eine ehrbare Sache. Ich werde seinen Rat befolgen.", "Text_0_en": "My uncle is right─it is better to be a man who serves others. I shall learn to be one too.", "Text_0_fr": "Oncle avait raison. La véritable noblesse, c'est celle d'avoir à cœur de faire le bien des autres.", "Text_0_ja": "僕だって、みんなのためにお菓子を配れる人になりたいんだ。\n\nだから伯父上を見習って、僕もここで学ばせてもらう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 남들에게 과자를 나눠주는 사람이 되고 싶어.\n그러니까 큰아버님을 따라 나도 여기서 배울 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想成为能帮助大家的人。\n所以我要效仿伯父大人，在这里好好学习一番。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597369": {"0xID": "91D79", "Text_0_de": "Seit dem Auftauchen der Rubin-Waffe geht die Eorzäische Allianz gegen das Waffenprojekt der Garlear vor. All diese Kämpfe werden als Teil einer großen Schlacht gesehen.", "Text_0_en": "Ever since the Ruby Weapon first appeared, we've been trying to come up with a name to describe the series of events that followed. The thing is, we're torn between two possible candidates.", "Text_0_fr": "Depuis que nous avons appris l'existence de l'Arme Rubis ainsi que des circonstances autour des pilotes, les soldats de l'Alliance ont inventé un nom de code pour cette opération...", "Text_0_ja": "エオルゼア同盟軍本部は、\n\nルビーウェポンの襲来から始まった、一連の戦いを、\n\nこう呼称することを決定したそうです。", "Text_1_de": "Die Schlacht um Werlyt!", "Text_1_en": "What do you think? “The Sorrow of Werlyt” or “Romance of the Four Giant Warmachina”?", "Text_1_fr": "Ils l'appellent : “la complainte de Werlyt”...", "Text_1_ja": "……「ウェルリト戦役」と。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에오르제아 동맹군 본부는\n루비 웨폰의 습격으로 시작된 일련의 전투를\n이렇게 부르기로 했다더군요.", "Text_1_ko": "……'웰리트 군사 작전'이라고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚同盟军本部决定，\n将以破坏入侵的红宝石神兵为首的这一连串战斗称之为……", "Text_1_cn": "“维尔利特战役”。", "Text_2_cn": "0"},
    "597370": {"0xID": "91D7A", "Text_0_de": "Allie braucht Zeit, um sich von dem Trauma zu erholen. Solange werde ich in ihrer Nähe bleiben und über sie wachen.", "Text_0_en": "My children gave everything so that others might be free. I will not rest until the world they dreamed of becomes a reality.", "Text_0_fr": "Je ferai tout mon possible pour protéger le rêve d'Alfonse et ses amis... Ils ont tout donné pour libérer ce pays. Maintenant, c'est à moi de porter leurs idéaux.", "Text_0_ja": "必ずや、守り抜いてみせよう。\n\n彼らが救い出したあの子らを……\n\n彼らが奪い返したこの国を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반드시 지켜내겠다.\n그 아이들이 구한 어린이들과……\n그 아이들이 되찾아준 이 나라를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会好好守护他们救出的那些孩子们……\n以及他们夺回的这个国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597371": {"0xID": "91D7B", "Text_0_de": "Die Erinnerung an meine Frau und meine Tochter geben mir Kraft, der zu sein, den sie in mir gesehen haben. Ich werde sie nicht enttäuschen!", "Text_0_en": "I like to think that my wife and daughter would approve of my decision. When I think back on our time together, I remember the person I used to be. The person I still can be.", "Text_0_fr": "Je n'oublierai jamais ce qui est arrivé à ma famille... Mais je crois qu'il est temps de laisser la vengeance derrière moi et de consacrer mon temps à quelque chose dont ils pourront être fiers.", "Text_0_ja": "妻子のことを忘れるわけではありません。\n\nもしふたりが生きていたら、私の背中を押してくれたでしょう。\n\nだから……歩き出すんです、前に向かって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아내와 아이를 잊겠다는 게 아닙니다.\n만약 그 둘이 살아있었다면, 제게 용기를 북돋워 주었겠지요.\n그러니…… 걸음을 내딛으려 합니다. 미래를 향해서요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我并没有忘记自己的妻儿。\n如果他们还活着的话，肯定会给予我莫大的支持。\n所以……我也要大步向前迈进。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597372": {"0xID": "91D7C", "Text_0_de": "Die Revolutionäre von Werlyt und die Unterstützer aus Ala Mhigo kümmern sich um die Verletzten aus dem Castrum. Die Wunden heilen nicht von heute auf morgen, aber sie werden heilen.", "Text_0_en": "The citizens of Werlyt and the Ala Mhigan Resistance are still attending to those injured in the fall of the castrum.", "Text_0_fr": "Les forces du comité de libération travaillent de concert avec l'armée mhigoise afin de secourir les gens des décombres de Castrum Collinum. La reconstruction du pays va pouvoir commencer, petit à petit.", "Text_0_ja": "暫定政府とアラミゴ解放軍が連携して、\n\n第VII軍団の基地施設に残った人々の、救出に当たっているようだ。\n\n少しずつでも、この国が立ち直っていけるといいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임시 정부와 알라미고 해방군이 함께\n제VII군단 기지 시설에 남아 있는 사람들을 구출하려는 모양이다.\n이 나라가 조금씩이라도 다시 일어날 수 있으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "临时政府已经和阿拉米格解放军联手，\n正在努力救出遗留在第七军团基地设施的人们。\n希望这个国家可以越来越好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597373": {"0xID": "91D7D", "Text_0_de": "Milisandia, Ricon, Rex, Alfonse ...", "Text_0_en": "Milisandia, Ricon, Rex...Alfonse.", "Text_0_fr": "Milisandia, Ricon, Rex... Grand frère...", "Text_0_ja": "ミリサンディア、リコン、レックス、兄さん……。", "Text_1_de": "Ich vermisse euch, aber ich gebe nicht auf.", "Text_1_en": "I won't give up on our dream.", "Text_1_fr": "On... a réussi... ", "Text_1_ja": "私……生きていくよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밀리산디아, 리콘, 렉스, 오빠…….", "Text_1_ko": "나…… 살아갈게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "米莉珊迪雅、利孔、莱克斯，还有哥哥……", "Text_1_cn": "我会连同你们那份一起活下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "597374": {"0xID": "91D7E", "Text_0_de": "Ich hatte mit dem Gedanken gespielt, mich den Revolutionären von Werlyt anzuschließen und mit ihnen zu kämpfen, aber ich wollte meine Familie nicht wieder verlassen.", "Text_0_en": "I considered joining the fight to take back Werlyt, but I decided against it in the end. I've been given a second chance to be with my family, so my fighting days are over.", "Text_0_fr": "Pendant un temps, j'ai pensé rejoindre l'armée du comité de libération, mais... j'ai fini par abandonner cette idée. Je viens à peine de retrouver ma famille, alors pourquoi risquer de les perdre à nouveau?", "Text_0_ja": "暫定政府に参加して\n\n抵抗軍として戦おうと考えていましたが、やめました。\n\nせっかく、家族のもとに戻れたのですから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임시 정부에 가담해서\n저항군이 되어 싸울까 했는데, 그만뒀습니다.\n겨우 가족 곁으로 돌아오게 됐으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本想加入临时政府，以抵抗军的身份参加战斗，\n但最后还是放弃了。\n我舍不得刚刚得以团聚的家人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597375": {"0xID": "91D7F", "Text_0_de": "Superassistentin Nashu findet Herr Hildibrands Spur, darauf kannst du wetten! Und natürlich erfährst du es dann als Erstes!", "Text_0_en": "Don't worry for the inspector─Nashu's on the case! And rest assured that as soon as I've assembled some reliable leads, you'll be the first to know!", "Text_0_fr": "Je vais tâcher de me renseigner sur cette histoirrre de soucoupe volante. Notre affaire de gentilhomme-napping sera résolue, ou je ne m'appelle plus Nashu!", "Text_0_ja": "「ヒルディブランド様誘拐事件」の情報は、\n\n事件屋の助手、ナシュが集めておきますね～。\n\n何かわかるまで、冒険者さんは待っていてください～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'힐디브랜드 님 납치 사건'에 관한 정보는\n사건해결사 조수인 나슈가 모을게요~.\n제가 뭘 좀 알아낼 때까지, 모험가님은 기다리고 계세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“希尔迪布兰德大人被绑架案”的情报，\n就交给调查员的助手娜修去收集吧。\n在找到线索之前，还请冒险者耐心等待！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597376": {"0xID": "91D80", "Text_0_de": "Ich hatte nicht damit gerechnet, dass ich die Befreiung noch erleben würde!", "Text_0_en": "I never dared to dream we might finally be able to live in peace. If only my husband were here to see it.", "Text_0_fr": "Je ne pensais pas que ce pays retrouverait sa liberté de mon vivant... ", "Text_0_ja": "まさか、生きている間に平和を噛みしめることができるなんて、\n\n想像もしていなかったわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 살아있는 동안에 평화를 맛볼 수 있을 줄은\n상상도 못했어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到啊，竟然能在有生之年过上和平的日子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597377": {"0xID": "91D81", "Text_0_de": "Das Denkmal für die Gefallenen ist fertig. Möchtest du es dir ansehen?", "Text_0_en": "You may be pleased to hear that Avilina's monument is finally complete. Or perhaps you have already seen it?", "Text_0_fr": "Le monument aux morts est fin prêt, vous êtes allé le voir?", "Text_0_ja": "慰霊碑が完成したようですが、ご覧になりましたか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위령비가 완성되었다던데, 보셨습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "纪念碑好像已经完成了，你去看了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597378": {"0xID": "91D82", "Text_0_de": "An dem Denkmal stehen die Namen derjenigen, die im Kampf für Werlyt gestorben sind. Ich bete dafür, dass der Liste keine neuen Namen hinzugefügt werden müssen.", "Text_0_en": "The stone monument is dedicated to the people of Terncliff who lost their lives in the war with the Empire. If things stay as they are now, there won't be any more names to add to it.", "Text_0_fr": "Le monument qui surplombe la mer rend hommage à tous les Werlytois tombés pendant la guerre. Je prie pour que nous n'ayons plus jamais à y inscrire de nouveaux noms...", "Text_0_ja": "慰霊碑には、\n\nウェルリト出身の戦死した方々の名前が彫られています。\n\nこれ以上、新たな名前が増えることがないことを祈ります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위령비에는\n웰리트 출신 전사자들의 이름이 새겨져 있습니다.\n이 이상 새로운 이름이 늘지 않기를 빕니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "纪念碑上雕刻着维尔利特的战死者的姓名。\n衷心希望上面不会再刻上新的名字了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597379": {"0xID": "91D83", "Text_0_de": "Ich werde Cid vorschlagen, Avilina offiziell als Mitarbeiterin der Garlond-Metallwerke anzustellen. Mit ihrem technischen Wissen und ihrer kreativen Vorstellungsgabe wird sie uns sicher eine unverzichtbare Hilfe sein.", "Text_0_en": "I'm considering asking Master Garlond to offer Avilina a permanent position as a member of the Ironworks. Not only is she bursting with incredible ideas, she has the skill needed to bring them to life.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire qu'Avilina voulait rejoindre les Forges en tant qu'employée permanente. Avec ses techniques et son imagination sans limite, je sens que nous pourrons accomplir de grandes choses ensemble!", "Text_0_ja": "アヴィリナさんを、正式にうちの社員として迎え入れたいと、\n\n社長に進言しようと思っています。\n\n彼女の技術力と発想力は、これからも大きな助けとなるはずです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빌리나 씨를 정식 사원으로 받고 싶다고\n사장님께 말씀드리려고 합니다.\n그녀의 기술력과 발상은 앞으로도 큰 도움이 될 테니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想建议西德会长，让阿维莉娜正式成为我厂员工。\n她的技术和想象力一定能为我们提供不少帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597380": {"0xID": "91D84", "Text_0_de": "Die Bewohner von Werlyt sind unsere Nachbarn und wurden wie wir von den Garlearn unterdrückt. Sie können jederzeit auf unsere Hilfe zählen!", "Text_0_en": "We Ala Mhigans have got a lot in common with the people of Werlyt, so we'll do all we can to help now that they've won their freedom.", "Text_0_fr": "Nous allons continuer à soutenir l'effort de reconstruction de ce pays. Après tout, ce sont nos voisins, il faut savoir se serrer les coudes dans les temps difficiles.", "Text_0_ja": "我々は、これからもこの国への支援活動を続けていきます。\n\n同じ悲しみを味わった隣人として、彼らを支えたいのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 앞으로도 이 나라를 지원할 겁니다.\n같은 슬픔을 맛본 이웃으로서, 그들을 돕고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们今后也会继续为这个国家提供支援。\n作为经历过同种悲剧的邻居，必须要相互扶持才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597381": {"0xID": "91D85", "Text_0_de": "Es war nur eine Illusion des Pseudoauracit-Systems... Trotzdem bin ich froh, noch einmal dein lächelndes Gesicht gesehen zu haben... ", "Text_0_en": "I know it was only an image projected by the synthetic auracite, but it meant the world to me to see her face one last time.", "Text_0_fr": "Même si ce n'était qu'une illusion fabriquée par l'auralithe factice, je suis heureuse d'avoir pu revoir ton visage...", "Text_0_ja": "あの夜に見た光景は、疑似聖石システムが見せた幻影に過ぎない……。\n\nそれでも、もう一度あなたの笑顔を見ることができて……。", "Text_1_de": "Ruhe in Frieden, Milisandia!", "Text_1_en": "I'll never forget you, Milisandia.", "Text_1_fr": "Repose en paix, Milisandia. Ma chère et tendre amie...", "Text_1_ja": "おやすみ、ミリサンディア。\n\n私の、はじめての友達………。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그날 밤 광경은 유사 성석 시스템이 보여준 환상일 뿐이지만……\n그래도 다시 한번 네가 웃는 걸 볼 수 있어서…….", "Text_1_ko": "잘 자, 밀리산디아.\n나의, 첫 번째 친구……….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在想想，那天晚上见到的景象\n不过是人造圣石系统创造的幻影而已……\n但我还是很高兴能再次看到你的笑脸……", "Text_1_cn": "晚安，米莉珊迪雅。\n我的第一个朋友……", "Text_2_cn": "0"},
    "597382": {"0xID": "91D86", "Text_0_de": "Die Waisenkinder sind hier in Werlyt gut aufgehoben. Hier können sie ein neues Leben anfangen.", "Text_0_en": "These children are currently in the care of the Revolutionaries, but we hope to eventually find proper homes for all of them.", "Text_0_fr": "Le comité de libération s'engage à s'occuper de ces enfants convenablement. Après tout, ce sont eux qui façonneront l'avenir de ce pays.", "Text_0_ja": "この子たちは、\n\nウェルリト暫定政府が責任を持って面倒を見ますよ。\n\n子どもは、国の未来ですからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이들은\n웰리트 임시 정부에서 책임지고 돌보겠습니다.\n어린이는 나라의 미래니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "临时政府会负责照顾那些孩子。\n毕竟孩子们才是国家未来的希望啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597383": {"0xID": "91D87", "Text_0_de": "Was ist bloß in Castrum Collinum vorgefallen?!", "Text_0_en": "From what I hear, there's been some sort of attack on Castrum Collinum. I wonder what actually happened...", "Text_0_fr": "Qu'est-il arrivé à Castrum Collinum?", "Text_0_ja": "「カストルム・コッリス」で、何が起こったんだ……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'카스트룸 콜리눔'에서 무슨 일이 일어났지……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国丘陵堡究竟发生了什么事？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597384": {"0xID": "91D88", "Text_0_de": "Der ratlose Kerl und der findige Fuchs sind schon eine ganze Weile beim Wiederaufbau dabei, oder? Es wird Zeit, dass ich meinen ganzen Mut zusammennehme und mich mal ordentlich mit ihnen unterhalten gehe.", "Text_0_en": "Seems the other two have been helping out for a while. I'll have a chat with them and learn what I can.", "Text_0_fr": "Les deux autres volontaires vous ont rejoints y a déjà un bout de temps, pas vrai? Dans ce cas, je vais ouvrir grand mes esgourdes et écouter leurs conseils.", "Text_0_ja": "弱気な彼と利口な彼は、随分前から手伝いをしているようだな、\n\n勇気をだして、話を聞いてみるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심약한 이와 영리한 이는 오래전부터 도왔나 보더군.\n용기를 내서 이야기를 해볼게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "悲观的家伙和口齿伶俐的家伙好像很早之前就在帮忙了，\n我会试着鼓起勇气去问问有没有我也能做的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597385": {"0xID": "91D89", "Text_0_de": "Diese Vorräte stehen unter der strengen Aufsicht der I. Legion. Bilde dir bloß nicht ein, jemand wie du bekäme etwas davon ab.", "Text_0_en": "The materiel stored here is the property of the Ist Legion. If you think we'd share it with the likes of you, you're very much mistaken.", "Text_0_fr": "La 1re légion s'est démenée pour trouver et répertorier tout ce matériel. Tu crois tout de même pas qu'on va négocier avec un étranger?", "Text_0_ja": "これらの物資は、我ら第I軍団が厳重に管理している。\n\n異国人にくれてやる義理などあるものか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 물자는 우리 제I군단이 엄중하게 관리하고 있다.\n외국인에게 내어줄 수는 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些物资由我们第一军团负责严加保管。\n怎么可能会给你们这些异国人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597386": {"0xID": "91D8A", "Text_0_de": "Sag mal, hast du Anogg und Konogg in letzter Zeit gesehen? Ich muss mich bei ihnen unbedingt für mein unmögliches Verhalten entschuldigen, aber ich kann sie einfach nirgendwo finden...", "Text_0_en": "Have you seen Anogg and Konogg lately? I would've thought they'd have wanted to join the rebuilding action. Was looking forward to getting a chance to apologize, to be honest...", "Text_0_fr": "Ça fait un bail que j'ai pas vu Anogg et Konogg. Moi qui voulais m'excuser de les avoir aussi méchamment saqués... Si par hasard tu les croises, fais-leur passer le message, d'accord?", "Text_0_ja": "そういえば最近、アノッグとコノッグの姿を見かけないな。\n\n自分の言ってしまったこと、謝りたいと思っているのだが……\n\n見かけたら教えてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 요즘 아노그와 코노그가 안 보이네.\n내가 한 말을 사과하고 싶은데……\n만나게 되거든 알려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来最近看不到阿诺古和科诺古了呢。\n对于我曾经说过的话，我想向他们表示歉意……\n如果你见到他们了就跟我说一声。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597387": {"0xID": "91D8B", "Text_0_de": "Kennst du den Stollenwächter? Nun, den ehemaligen Stollenwächter, besser gesagt. Er ist absolut fasziniert vom Geschäft mit den Gil und geht mir seit Kurzem beim Handel zur Hand.", "Text_0_en": "You know the folks who used to guard the tunnels? I recruited them to help with peddling our wares. Not the most trustworthy sorts, but their enthusiasm for coin is unparalleled.", "Text_0_fr": "Tiens, tu connais le type qui gardait l'entrée des ruines mécaniques? En ce moment, il m'aide à écouler ma marchandise. Tu le verrais, dès que ça parle de gros sous, il devient complètement dingo...", "Text_0_ja": "坑道の入り口で番人をしていたやつを知っているか？\n\n実は、いまそいつと一緒にセールスをしているんだ。\n\nいや、あいつの金に対する情熱はすごいよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갱도 입구에서 보초를 서던 녀석 알지?\n실은 요즘 그 녀석과 함께 장사를 하고 있어.\n이야, 그 녀석, 돈에 대한 열정이 대단하더라고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你认识坑道入口前的看守吗？\n其实我现在正跟他一起做生意呢。\n那家伙对于金钱的热情实在是令人佩服啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597388": {"0xID": "91D8C", "Text_0_de": "Kein Zwerg ist perfekt, und ich schon gleich dreimal nicht. Aber ich habe mich stets bemüht, auf mein Komra Acht zu geben und daran wird sich auch nichts ändern.", "Text_0_en": "Nobody's perfect, and I ain't no exception. But I've always tried to look after the village as best I know how, and I'll keep on doin' so.", "Text_0_fr": "Je suis Glagg, le seul et unique doyen des Gogg. Quoi qu'il advienne, je continuerai de défendre ce village comme je l'ai toujours fait.", "Text_0_ja": "ワシはコメラの村の長老として、\n\nこれまで通り、この村を守り続けていくぞい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 콤라 마을의 장로로서\n지금껏 해왔듯이, 이 마을을 지켜나갈 걸세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我身为古姆拉村的长老，\n今后也会继续守护这个村子的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597389": {"0xID": "91D8D", "Text_0_de": "Holladrio, Reisender! Stell dir vor, ich hab einen Schatz gefunden! Jetzt arbeite ich vor allem an meiner romantischen Seite. Die mag sie nämlich besonders gern, sagt sie!", "Text_0_en": "(Psst, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Don't tell anyone, but there's someone I like...and I'm doing something about it. I have plans!)", "Text_0_fr": "Tiens, l'étranger, je peux te confier un secret? Voilà... Je suis tombé amoureux d'une fille. Le truc, c'est que c'est pas facile de lui faire la cour avec ma timidité... Mais bon, je m'accroche!", "Text_0_ja": "旅人さん、こんにちは。\n\n実は最近、好きな人ができて……\n\n弱気な自分を克服するために、頑張ってアプローチしてるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자님, 안녕하세요.\n실은 요즘 좋아하는 사람이 생겨서요…….\n자신의 심약함을 극복하기 위해 애쓰고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者，你好啊。\n其实我最近有了喜欢的人……\n我正在战胜自己悲观的一面，努力接近她。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597390": {"0xID": "91D8E", "Text_0_de": "Entschuldige, wir stecken mitten in den Vorbereitungen. Um ein klein bisschen Geduld werde ich dich also noch bitten müssen.", "Text_0_en": "I'm sorry, but we're not prepared to open shop quite yet. Pray come back a bit later.", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez revenir plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "申し訳ありません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597391": {"0xID": "91D8F", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597392": {"0xID": "91D90", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597393": {"0xID": "91D91", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597394": {"0xID": "91D92", "Text_0_de": "Seit mich einst Arsieu zu einer Partie eingeladen hat, fasziniert mich dieses Kartenspiel. Und jetzt die Gelegenheit zu haben, gegen den Befreier höchstselbst zu spielen? Das Schicksal meint es gut mit mir.", "Text_0_en": "Ever since Arsieu introduced to me the fascinating game known as Triple Triad, I find myself craving stronger and stronger opponents. Would you care for a game?", "Text_0_fr": "Arsieu m'a expliqué comment on jouait en me disant que ça pourrait me détendre. Je suis accroc maintenant! Et quelle chance de pouvoir jouer contre le grand libérateur!", "Text_0_ja": "気晴らしになると、アルシウに誘われて以来、\n\nすっかり、この遊戯の魅力に取り憑かれてしまいましてね。\n\n解放者殿と勝負できるとは、なんと幸せなことでしょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아르시우가 같이 기분 전환이나 하자며 알려준\n이 놀이의 매력에 푹 빠져버렸습니다.\n해방자님과 승부를 겨룰 수 있다니, 이 얼마나 행복한 일인지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔希乌说这个游戏可以当做消遣放松一下，\n我就试了试，结果完全被它迷住了！\n没想到还能与解放者阁下比试，这是何等幸运！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597395": {"0xID": "91D93", "Text_0_de": "Welch ein Glück! Es gibt doch keinen besseren Zeitvertreib als Triple Triad! Da wird mir die Arbeit nachher umso leichter von der Hand gehen!", "Text_0_en": "How exhilarating! The thrill of victory sets my heart racing! I shall have to calm my nerves before returning to my duties.", "Text_0_fr": "Ha ha! Y a pas à dire, ce jeu de cartes est un excellent moyen d'oublier le stress des combats pendant un temps. Encore mieux quand on gagne! Mes rapports vont s'écrire tout seuls!", "Text_0_ja": "程よい高揚感でした……！\n\nたしかに、この遊戯はいい気晴らしになりますね。\n\nおかげさまで、記録の作成も捗りそうですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적당한 고양감이 느껴지네요……!\n이 놀이는 기분 전환에 정말로 좋군요.\n덕분에 기록 작성도 잘 될 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种令人感到愉快的兴奋感，\n这个游戏确实能舒缓心情呢。\n多亏了阁下，感觉我这边的记录工作也更有效率了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597396": {"0xID": "91D94", "Text_0_de": "Ich müsste lügen, wenn ich sagte, dass diese Niederlage nicht schmerzt. Aber wäre der Sieg noch genauso schmackhaft, wenn man immerzu nur davon kostete?", "Text_0_en": "Good grief... Were this a true test of wits on the field of battle, I would be a dead man by now. Perhaps I should be grateful that it was merely a game of cards...", "Text_0_fr": "J'ai perdu... Enfin, les seules victoires qui comptent sont celles remportées sur le champ de bataille! (soupire)... Non, pour être franc, je suis un peu déçu quand même.", "Text_0_ja": "実践での敗北とは違い、遊戯での負けなど大して……\n\n……いえ、嘘はいけませんね、やはり敗北は悔しいものです。\n\n我らも、勝利の果てに悲願を掴んだのですものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실전도 아니고 놀이로 진 것쯤이야…….\n……아니, 거짓말을 할 순 없죠. 역시 지면 분합니다.\n우리도 승리함으로써 염원을 이루었으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是实战，在游戏中输掉又没什么……\n算了，还是不要骗自己了，不论是游戏还是实战，\n输掉总是令人不甘心的，我们也是在胜利的尽头才达成了夙愿啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597397": {"0xID": "91D95", "Text_0_de": "Ein Patt! Wie unzufrieden stellend. Es ist, als jucke es einen und man könnte doch nicht nach Herzenslust kratzen! Wie wäre es mit einer Entscheidungsrunde? Ich hätte noch etwas Zeit, bevor ich mich wieder meiner Arbeit widmen muss.", "Text_0_en": "A stalemate... The game could have gone either way, so I suppose that a draw is a fair result. Still, it seems a shame to end without deciding a victor, would you not agree?", "Text_0_fr": "Raaah, égalité! Je suis disponible quand vous voulez pour refaire une partie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'ai comme l'impression que je ne pourrai pas me concentrer sur mes rapports tant que nous ne nous serons pas départagés.", "Text_0_ja": "これは、また歯がゆい結果に……！\n\nすぐにでも再戦を申し込みたい気持ちでいっぱいです……。\n\n思わず、任務を忘れて熱中してしまいそうですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 무슨 답답한 결과인지……!\n당장이라도 재대결을 청하고 싶은 마음이 굴뚝 같습니다…….\n무심코 임무를 잊고 열중하게 될 것 같네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这也真是令人心急的结果……！\n心里总想着恨不得立刻就再战一局……\n一不小心就太过入迷，很容易把任务都抛之脑后呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597398": {"0xID": "91D96", "Text_0_de": "Castrum Collinum, der Stützpunkt der VII. Legion in Werlyt, wurde von der Diamant-Waffe in Schutt und Asche gelegt.", "Text_0_en": "It's bizarre to think that Castrum Collinum was brought down by the Diamond Weapon itself. A case of the monster turning on its masters, you might say.", "Text_0_fr": "Castrum Collinum, la base de la 7e légion a été quasiment détruite par l'Arme Diamant.", "Text_0_ja": "ウェルリト都市近郊の第VII軍団の拠点、\n\n「カストルム・コッリス」は、\n\nダイヤウェポンの攻撃によって半壊状態に陥っていました。", "Text_1_de": "Wie durch ein Wunder ist dabei keiner der Gefangenen ums Leben gekommen.", "Text_1_en": "What's even more strange is that there were no reports of any civilian casualties. It's nothing short of a miracle...", "Text_1_fr": "Le plus étrange c'est que malgré l'étendue des dégâts, aucun Werlytois n'a perdu la vie.", "Text_1_ja": "不可思議なのは、あれだけの被害にも関わらず、\n\n犠牲になった属州人がひとりもいなかったことです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웰리트 근처에 있는 제VII군단의 거점,\n'카스트룸 콜리눔'은\n다이아몬드 웨폰의 공격으로 반쯤 파괴되었습니다.", "Text_1_ko": "신기한 건, 그렇게나 큰 피해를 입었는데도\n식민지 주민은 한 명도 희생되지 않았다는 거죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维尔利特城市近郊的第七军团据点——帝国丘陵堡\n由于受到钻石神兵的攻击，崩塌了一大半。", "Text_1_cn": "神奇的是，在那种情况下竟然没有一个行省人伤亡。", "Text_2_cn": "0"},
    "597399": {"0xID": "91D97", "Text_0_de": "Ich war immer vorsichtig. Bin nie unnötige Risiken eingegangen. Und trotzdem... Trotzdem ist so ein Unglück passiert.", "Text_0_en": "Now, more than ever, it's important that we exercise prudence─just as I'm always urging.", "Text_0_fr": "J'ai toujours vécu prudemment, justement pour pas me retrouver dans la mouise comme aujourd'hui...", "Text_0_ja": "こんな状況に陥りたくないから、\n\n私は今までの人生、用心深く生きてきたというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 상황에 놓이기 싫어서\n지금까지 조심조심하며 살아왔는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我明明就是不想被卷入这种情况，\n所以才一直都是小心谨慎地活到现在的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597400": {"0xID": "91D98", "Text_0_de": "Selbst ein unbedeutender Zwerg wie ich muss doch irgendwie helfen können...", "Text_0_en": "Maybe we're not so DOOO─ahem, sorry─doomed after all.", "Text_0_fr": "Même un Nain ordinaire comme moi doit pouvoir apporter sa pierre à l'édifice. Enfin, je crois...", "Text_0_ja": "こんな僕にでも、できることがあるかもしれない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나 같은 사람도 할 수 있는 일이 있을지 몰라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是我，应该也有能做到的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597401": {"0xID": "91D99", "Text_0_de": "Der Stollen braucht keinen Wächter mehr, also muss ich meinen Gil anderswo verdienen, hab ich mir gedacht. Und da küsst mich das Schicksal in Form eines findigen Kerls, der mich gefragt hat, ob ich nicht bei seinen Geschäften mitmachen will! Oh, das riecht nach einem Batzen Gil, ich sag's dir!", "Text_0_en": "Just when I'd given up on finding a well-paid job, an opportunity appeared. I'm now helping that dour fellow peddle exotic machine things. I think this might be it─the thing that makes me filthy rich...", "Text_0_fr": "J'étais au chômage technique depuis l'attaque des machines. Heureusement, y a un brave gars qui m'a proposé de monter une affaire à deux. J'ai bon espoir qu'on s'en mettra plein les fouilles, héhé.", "Text_0_ja": "新しい仕事を探していたんだけど、\n\n村の利口なやつに誘われて、一緒に営業を始めたんだ。\n\n金の匂いがするぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새 일자리를 찾고 있었는데\n우리 마을 영리한 녀석의 권유로 영업을 시작했어.\n돈 냄새가 나더라고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本来在找新工作，不过被那个口齿伶俐的家伙说服了，\n现在正和他一起经营。\n感觉和他合作的话，很有可能赚大钱啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597402": {"0xID": "91D9A", "Text_0_de": "Reisender! Ich habe meine Bestimmung gefunden, jawohl! Ich werde der beste Händler, den das Zwergentum je hervorgebracht hat! Und stinkreich obendrauf! Und dann kann ich endlich das Mädel meines Herzens beeindrucken gehen!", "Text_0_en": "I've made up my mind! I'm going to become the best damned merchant dwarvenkind has ever seen! And with all the coin I earn, I'm going to impress the beard off that girl!", "Text_0_fr": "J'ai pris ma décision : je vais devenir le plus grand Nain d'affaires de tous les temps. Ma p'tite poupée barbue pourra plus me dire non après ça!", "Text_0_ja": "旅の人よ、俺は決めた。\n\nドワーフで一番のセールスマンになるよ。\n\nそうしたら、またあの娘にアタックするんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자여, 나는 결심했어.\n드워프족에서 제일가는 영업왕이 될 거야.\n그리고 그녀에게 다시 구애할 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行者啊，我决定成为矮人族中最厉害的商人。\n这样的话，我就又能向那位姑娘展开求爱了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597403": {"0xID": "91D9B", "Text_0_de": "Wenn wir irgendwas aus dieser Sache gelernt haben, dann, dass wir vorbereitet sein müssen. Auf alles. Deswegen arbeite ich an einem brandneuen Modell von Eisenbart! Das wird der prächtigste Prototyp, den das Dorf je zu Gesicht bekommen hat.", "Text_0_en": "If the recent attack taught us anything, it's that we need to be prepared. That's why I'm working on a new ironbeard prototype. Not that I needed a reason, of course─there's no such thing as too many prototypes!", "Text_0_fr": "Je construis des automates de combat pour nous défendre en cas de nouvelle attaque. Mieux vaut prévenir que guérir, c'est ma devise dorénavant!", "Text_0_ja": "備えあれば憂いなし！\n\nもしまた村が襲われた時のために、\n\n特製オートマトンを製造中なのラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유비무환!\n마을이 또 습격당할 때를 대비해서\n특제 자동인형을 만들고 있어라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有备无患你懂吧！\n我正在制作特制的自走人偶，\n这样在村子再度遇袭时就能派上用场了啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597404": {"0xID": "91D9C", "Text_0_de": "Jetzt, wo das Dorf wieder zu seinem alten Glanz zurückgekehrt ist, können wir endlich unsere Fehde mit den Tholls wiederaufnehmen! Mir juckt schon der Bart vor lauter Vorfreude!", "Text_0_en": "With the village back to the way it was, we can finally get back to livin' our lives. Hehehe, I've been itchin' to raid the Tholls again...", "Text_0_fr": "On va pouvoir reprendre nos bonnes vieilles habitudes maintenant que tout est rentré dans l'ordre. J'ai hâte de retourner casser du Tholl!", "Text_0_ja": "村も元に戻ったし……\n\n今度こそトルー一家とドンパチやってやる！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을도 원래대로 돌아왔으니……\n이번에야말로 토르 일가를 박살 내줘야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子可算恢复原样了，这次一定要给图尔家族点颜色看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597405": {"0xID": "91D9D", "Text_0_de": "Alle feiern, dass die Bedrohung vorüber ist und wir wieder sicher sind. Aber sind wir das wirklich?! Lauert hinter dem nächsten Stein nicht gleich die nächste Gefahr?!", "Text_0_en": "Everyone's celebrating like there's no tomorrow, but is the threat truly gone? Is my food safe again?", "Text_0_fr": "Dis, on n'a vraiment plus rien à craindre selon toi? Parce que c'est super que le village soit reconstruit, mais faudrait pas que le ciel nous retombe sur la tête...", "Text_0_ja": "村の脅威は本当に去ったのか？\n\n他の村人は村の復興を喜んでいるが、\n\n本当に手放しで喜んでいいのだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진짜로 이 마을에서 위험이 사라졌나?\n다른 사람들은 마을이 재건되었다고 기뻐하지만,\n정말 대놓고 기뻐해도 될까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子面临的威胁真的消失了吗？\n大家都在喜气洋洋地重建村子，\n可是……真的能彻底放下心来吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597406": {"0xID": "91D9E", "Text_0_de": "Wenn sich diese vermaledeiten Maschinen nochmal in unser Dorf trauen, verfüttere ich ihre metallenen Gedärme an die Klopfer! Werden sie schon sehen!", "Text_0_en": "If those bloody machines attack us again, I'll feed 'em to the knockers! See if I don't!", "Text_0_fr": "C'est bon, j'ai plus peur maintenant. Si ces saletés d'androïdes se repointent, je leur fais bouffer des tentacules de frappeur!", "Text_0_ja": "今度あの連中が襲ってきたら、\n\n次こそノッカーの触手を食わせちゃうラリ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음에 또 그 녀석들이 습격해 오면\n노커의 촉수를 먹여버리고 말겠어라리!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他们再敢袭击村子的话，\n我一定要喂他们吃敲石虫的触手啦哩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597407": {"0xID": "91D9F", "Text_0_de": "Die garstigen Maschinen sind weg, heißt es. Haben wohl Angst bekommen! Ist recht so, mit den Goggs sollte man sich nicht anlegen!", "Text_0_en": "<puff> Seems those awful machines have up and left. Good bloody riddance, I say.", "Text_0_fr": "Enfin, je retrouve mon beau village que j'aime. J'ai bien cru que ce cauchemar ne finirait jamais...", "Text_0_ja": "ふう……破廉恥な連中は去ったようだね……。\n\nこれこそ、この村のあるべき姿だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…… 파렴치한 녀석들은 사라진 모양이군…….\n역시 이 마을은 이래야지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……不知廉耻的家伙终于没了。\n这才是这个村子应有的样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597408": {"0xID": "91DA0", "Text_0_de": "Komra ist wieder so gut wie neu und wir gehen alle wieder unserem Alltag nach. Aber die Liebe meines Lebens lässt immer noch auf sich warten...", "Text_0_en": "Well and good that things are normal again in the village, but I still haven't found true love. Oh, where could my soulmate be?", "Text_0_fr": "Je suis contente que les hommes du village aient retrouvé toute leur vigueur. Reste à trouver celui qui saura m'entreten... euh, me rendre heureuse!", "Text_0_ja": "なんか村の人達、活気づいているみたいね。\n\nあたしも早くいい人を見つけて幸せになりたいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을 사람들이 활기차 보이는군요.\n저도 어서 좋은 사람을 만나 행복해지고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "村子里的人好像都充满了活力呢。\n我也想尽快找到另一半，过上幸福的日子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597409": {"0xID": "91DA1", "Text_0_de": "He, Reisender! Stell dir vor, mir macht jemand den Hof. Ist das nicht aufregend?", "Text_0_en": "Of late, I've been getting rather a lot of attention from this one lad.", "Text_0_fr": "Il faut que je te dise un truc, hihi. Ces temps-ci, il y a un Nain du village qui me fait les yeux doux...", "Text_0_ja": "あら旅人さん、ちょっと聞いてくれる？\n\n最近一人の村人に、アプローチされてるのよ……。", "Text_1_de": "Er wirkt etwas ratlos, dann und wann, aber irgendwie finde ich das ziemlich niedlich. Und er hat ein Herz aus Gold, das kann ich spüren!", "Text_1_en": "Though he has a pessimistic streak and likes to say “doom” a lot, he does seem to be honest─which is more than I can say about the last fellow. What to do, what to do...", "Text_1_fr": "Il est très timide, et même un peu poltron sur les bords, mais ça m'a l'air d'être un mec bien. J'hésite à sortir avec lui... Que faire, que faire...?", "Text_1_ja": "ちょっと弱気なところがあるんだけど、\n\n誠実でいい人っぽいし、付き合うかどうか、悩んでるのよね……\n\nはぁ……どうしようかしら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 여행자님. 제 말 좀 들어보실래요?\n요즘 저한테 들이대는 사람이 있거든요…….", "Text_1_ko": "조금 심약하긴 하지만\n성실하고 좋은 사람 같아서, 사귈지 말지 고민돼요…….\n하아…… 어떻게 하면 좋을까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，旅行者你能听我说说吗？\n最近有一位村民向我展开了求爱攻势呢……", "Text_1_cn": "虽然性格上有点悲观，\n不过看上去倒是个挺实在的人，我正发愁要不要跟他交往……\n哎，到底该怎么办呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "597410": {"0xID": "91DA2", "Text_0_de": "Die IV. Legion ist ein furchtbarer Gegner, findest du nicht auch? Allein wenn ich daran denke, dass es unter ihnen auch solche gibt, die Fleisch und Seele verkauft haben, um sich dunkle Kräfte anzueignen. Genau zu diesem Zweck stelle ich gerade Nachforschungen über die Auracitensplitter an ...", "Text_0_en": "Though the IVth Imperial Legion are our hated enemies, I am curious to know more of the esoteric knowledge they possess. Perhaps I will have a chance to study it further...", "Text_0_fr": "Les soldats de la 4e légion étaient tous plus terribles les uns que les autres, notamment ceux dont l'apparence avait été transformée par le pouvoir d'auralithes sacrées. Je consigne tous les témoignages à ce sujet par écrit, dans l'espoir d'étudier un jour ce phénomène.", "Text_0_ja": "第IV軍団は恐るべき敵ばかりでしたね……。\n\n聖石片により変異した存在などもいたらしく、興味は尽きません。\n\nいずれ研究の機会もあるかと、記録にまとめているのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제IV군단은 무시무시한 적들이 많았죠…….\n성석 조각 때문에 변이된 자도 있어 무척 흥미롭습니다.\n언젠가 연구할 기회가 올지 모르니, 모두 기록해두고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第四军团里净是些可怕的敌人啊……\n听说还有通过圣石碎片发生变异的家伙，真是有趣。\n我想着以后没准还会有研究的机会，就把他们的数据都整理成了资料。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597411": {"0xID": "91DA3", "Text_0_de": "Den reisenden Drachenreiter zu finden, erfordert schon besondere Maßnahmen. Ich hatte kurz in Betracht gezogen, mich selbst als Privatdetektiv zu betätigen, aber leider kann ich den Sonnenstein nicht lange allein lassen.", "Text_0_en": "You know, Krile and I have quite a talent for finding those who don't wish to be found. I even considered using those skills to make a bit of extra money on the side, but our work with the Scions hardly gives us a moment to spare.", "Text_0_fr": "Ça vous impressionne que j'aie réussi à retrouver Estinien? Héhé. Forte d'un tel succès, je me dis que je pourrais même ouvrir mon propre cabinet de détective... Mais non. Mon métier de réceptionniste me prend déjà bien assez de temps!", "Text_0_ja": "あの放浪竜騎士をも見つけ出した捜索術。\n\nこれをウリ文句に情報屋稼業で運営資金を……とも考えまっしたが、\n\n長期間、石の家を空けねばならないのが難点でっすね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 유명한 방랑 용기사를 찾아낸 탐색술!\n이런 홍보 문구를 걸고 정보상을 차려서 자금을 벌까…… 했지만\n오랫동안 돌의 집을 비워야 하니 곤란하네용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能找到行踪诡秘的龙骑士可是我的独门绝学！\n我还想过利用这个搜索技术在情报商那里赚取运营资金呢，\n不过石之家不能长时间没人看家，真是纠结啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597412": {"0xID": "91DA4", "Text_0_de": "Mir brennen schon die Füße von der ganzen Lauferei. Ich würde mich auch weiter an der Suche nach Estinien beteiligen, aber es gibt noch andere Nachforschungen, die ich gemeinsam mit Y'shtola vorantreiben muss.", "Text_0_en": "I must've traveled the length and breadth of Eorzea searching for Estinien. Now that you and the others have taken over the hunt, I might finally have time to investigate a few things with Y'shtola.", "Text_0_fr": "J'ai les jambes raides comme des bouts de bois... C'est ça de courir après un chevalier dragon insaisissable. Maintenant qu'on l'a retrouvé, je vais pouvoir me détendre les petons; et me consacrer pleinement à mes recherches en compagnie de Y'shtola.", "Text_0_ja": "あちこち探しまわったせいで、足が棒のよう……。\n\nエスティニアンさんの捜索に手間取ってしまったけど、\n\n私も、ヤ・シュトラにお願いしていた調査を一緒に進めないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기저기 찾으러 다녔더니 다리가 돌덩이 같아…….\n에스티니앙 씨를 찾느라 시간이 걸렸지만,\n야슈톨라에게 부탁했던 조사를 나도 같이 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了找埃斯蒂尼安先生，我到处跑好久，腿都快不会动了……\n不过我可不能休息，接下来还要和雅·修特拉一起去调查呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597413": {"0xID": "91DA5", "Text_0_de": "Alle Türme, die ich auf der Rückreise aus Garlemald gesehen habe, befanden sich inmitten der Gebiete der Wilden Stämme, die einst als die Feinde Eorzeas galten. Es muss da ein Zusammenhang bestehen ...", "Text_0_en": "On the way back from Garlemald, I spotted one of those towers on the horizon. It appeared to be located in occupied imperial territory, but what purpose would it serve in a region that's already been conquered? ", "Text_0_fr": "La tour que j'ai aperçue en rentrant de Garlemald se trouvait au beau milieu d'un territoire d'hommes-bêtes. Ce n'est certainement pas un hasard...", "Text_0_ja": "俺が帰還途中に見かけた塔は、\n\nエオルゼア諸国と敵対していた種族の支配地域にあった。\n\nその狙いが気になるところだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 돌아오던 중에 본 탑은\n에오르제아 각국과 적대하던 종족의 지배 지역에 있었어.\n대체 무슨 꿍꿍이인지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在回来的路上看到的那些塔，\n都是位于和艾欧泽亚各国敌对的种族的领地内。\n这一点让我十分在意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597414": {"0xID": "91DA6", "Text_0_de": "Es waren die Ascians, die anderen Völkern die Kunst der Beschwörung lehrten. Es ist daher nur logisch, dass Fandaniel ebenfalls bestens mit dem Wesen der Primae vertraut ist. Wir sollten uns darauf gefasst machen, dass die Telophoroi auch Primae in den Kampf rufen. ", "Text_0_en": "The methods used for summoning primals are of Ascian invention, so it cometh as no surprise that Fandaniel is extremely proficient in the manipulation of such entities. I fear Bahamut is not the only primal at his command...", "Text_0_fr": "Partant du fait que ce sont les Asciens qui ont initié les hommes-bêtes à l'invocation de Primordiaux, il ne fait aucun doute que Fandaniel en connaît lui aussi tous les arcanes. On peut donc s'attendre à ce qu'il en use et en abuse...", "Text_0_ja": "各種族に神降ろしを伝授したのは、アシエンですから、\n\n当然、ファダニエルもまた蛮神の扱いに精通しているはず。\n\n今後もテロフォロイは、蛮神を利用してくるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각 종족에게 야만신 소환 방법을 전수한 건 아씨엔이니,\n당연히 파다니엘도 야만신을 다루는 방법을 잘 알 겁니다.\n텔로포로이는 앞으로도 야만신을 이용하겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传授给各种族请神的秘法的正是无影，\n所以法丹尼尔身为无影，自然也很擅长这一套。\n想必终末使徒今后也会利用蛮神来对付我们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597415": {"0xID": "91DA7", "Text_0_de": "Bis wir dem Bund etwas zu den Nachforschungen berichten können, zu denen mich Krile hinzugezogen hat, dauert es noch eine Weile.", "Text_0_en": "In case you were wondering, Krile and I have yet to confirm anything worth sharing with the rest of you. We will reveal our findings in due course.", "Text_0_fr": "Je vous parlerai des recherches que je mène avec Krile, promis. Mais pas tout de suite.", "Text_0_ja": "クルルと進めている調査については、\n\nいずれ必ず報告するから、少し時間を頂戴。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠루루와 함께 진행하는 조사에 대해서는\n조만간 꼭 말해줄 테니, 조금만 시간을 줘요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等和可露儿一起进行的调查结束之后，\n我一定会告诉你结果的，所以先给我一些时间吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597416": {"0xID": "91DA8", "Text_0_de": "Arenvald sagte, er wolle sich mit Fordola treffen. Offenbar haben sie eine wichtige Mission erhalten. Ich wünsche ihnen Glück. Mögen sie wohlbehalten zurückkehren.", "Text_0_en": "Arenvald told me about his assignment in Paglth'an, and the fact that he will be working alongside that former imperial, Fordola. While her motives may be somewhat dubious, I hear that her sword arm is reliable, if nothing else.", "Text_0_fr": "Arenvald m'a fait savoir qu'il comptait partir en mission avec la fameuse Fordola – qui, à ce qu'on dit, s'est illustrée à maintes reprises au sein de l'unité disciplinaire uldienne. Si c'est le cas, cela en fait effectivement une équipièrrre de choix.", "Text_0_ja": "アレンヴァルドは、フォルドラと任務に向かったそうで。\n\n囚人部隊での働きは、相当なものだったと聞いておりやす。\n\n今は、その腕前を信じて待つのみ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아렌발드는 포르돌라와 임무를 수행하러 갔습니다.\n죄수 부대에서 상당한 활약을 했다더군요.\n이제 그들의 실력을 믿고 기다리는 수밖에 없어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德好像和芙朵拉一起进行任务去了。\n听说囚徒部队的工作都完成得相当出色，\n所以我相信他们肯定能圆满完成任务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597417": {"0xID": "91DA9", "Text_0_de": "Wir unterstützen die Befreiungsarmee bei der Heilung der besessenen Qalyana. Wir werden alles dafür tun, dass Arenvald stolz auf uns sein kann.", "Text_0_en": "I've been helping the Resistance in overseeing the treatment of the tempered Qalyana. To tell the truth, I'd rather be out in the field like Arenvald, but now's not the time.", "Text_0_fr": "On collabore en ce moment même avec l'armée de libération mhigoise afin de soigner les Qalyanas subjuguées. C'est un travail de longue haleine, mais on devrait s'en sortirrr, même sans Arenvald.", "Text_0_ja": "俺たちはアラミゴ解放軍と協力して、\n\nカリヤナ派のテンパード化治療を進めている。\n\nアレンヴァルドの分まで、ここで働いてみせるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 알라미고 해방군과 협력해서\n칼리아나파의 신도화를 치료하고 있어.\n여기서 아렌발드의 몫까지 일할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会连同阿雷恩瓦尔德的份，\n在这里协助阿拉米格解放军治疗伽黎亚派的信徒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597418": {"0xID": "91DAA", "Text_0_de": "Ich werde niemals aufhören, in die Zukunft voranzuschreiten. Egal was passiert. Das habe ich mir geschworen.", "Text_0_en": "If I am to pursue this course, I must be prepared for the hardships that lie ahead. ", "Text_0_fr": "C'est mon engagement : quoi qu'il arrive, je continuerai de défendre mes idéaux. Et ce, même s'ils peuvent parfois paraître inaccessibles...", "Text_0_ja": "決して、歩みを止めないと誓ったからね。\n\n理想は遥か遠くも、ね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결코 걸음을 멈추지 않겠다고 맹세했네.\n이상은 아직 멀리 있지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我发誓，绝不会停下前进的脚步。\n无论理想有多么遥远……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597419": {"0xID": "91DAB", "Text_0_de": "Dass es mir gelungen ist, Tiamat zu heilen, macht mir Mut. Es gibt mir Hoffnung, dass wir noch viel mehr retten können.", "Text_0_en": "Amidst all the fighting, it's easy to forget what we've achieved, isn't it? I mean...we cured Tiamat. Tiamat, for heavens' sake!\n\n...You will tell me if I become insufferably smug, won't you? Because the way things are going, it feels like a definite possibility.", "Text_0_fr": "Mine de rien, je suis plutôt fière d'avoir réussi à soigner Tiamat. Je me dis qu'après ça, je pourrai m'occuper de n'importe quel subjugué les doigts dans le nez!", "Text_0_ja": "ティアマットという強大な存在まで治癒できたのは、\n\n個人的に、大きな自信になったわ。\n\nこの調子で、さらにテンパードを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "티아마트라는 강대한 존재까지 치료했더니\n개인적으로 자신감이 아주 커졌어.\n이 기세로 한층 더 신도들을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "治好了强大的提亚马特让我信心倍增。\n我要保持这个劲头治好更多的信徒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597420": {"0xID": "91DAC", "Text_0_de": "Sharlayan will mir nicht aus dem Kopf. Ich gehe jede Wette ein, dass sie bereits an den Türmen der Endzeit forschen. Ich hoffe, Kriles Nachforschungen erweisen sich als fruchtbar ...", "Text_0_en": "The sudden appearance of the towers will surely not have escaped the Forum's notice. I would like to think they would be receptive to Krile's request for cooperation in investigating the matter, but unfortunately, their reputation would suggest otherwise.", "Text_0_fr": "Les connaissant, je doute que les Sharlayanais nous aient attendus pour mener leurs propres études sur les tourrrs de l'apocalypse. Reste à voir s'ils daigneront partager leurs observations avec Krile...", "Text_0_ja": "シャーレアンのことだ。\n\nとっくに「終末の塔」も観測を開始しているだろう。\n\nクルルの訪問をきっかけに、情報を開示してくれればいいが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "샬레이안이라면 아마 벌써\n'종말의 탑' 관측을 시작했을 거야.\n쿠루루의 방문을 계기로 정보를 공개해 주면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨雷安应该早就开始观测末日塔了吧。\n希望可露儿能为我们带回一些更加明确的情报。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597421": {"0xID": "91DAD", "Text_0_de": "Die dunklen Primae scheinen die Hauptstädte Eorzeas komplett zu ignorieren. Trotz ihrer gewaltigen Macht zeigen sie sich nur sporadisch. Der Zweck der Türme kann daher kaum darin liegen, nur diese Bestien zu rufen ... ", "Text_0_en": "It strikes me as odd that rather than marching on one of the city-states, the Telophoroi have so far made only sporadic attacks. I doubt they'd go to the trouble of putting up all of those towers if that was all they had in store for us.", "Text_0_fr": "Apparemment, les attaques de Néo-Primordiaux ne ciblent pas spécifiquement les bastions de l'Alliance, mais s'éparpillent sans aucune logique visible. Entre nous, j'ai beaucoup de mal à croire qu'il s'agit là du but ultime des Télophores...", "Text_0_ja": "異形の蛮神は、各国の主要拠点を狙うでもなく、\n\n散発的に攻撃を繰り返すばかりだそうだ。\n\nこの攻撃が、塔を出現させた主目的とはとても思えんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로 나타난 야만신은 각국의 주요 거점을 노리지도 않고\n산발적으로 공격을 반복하기만 한다더군.\n그 공격이 탑을 출현시킨 주 목적 같지는 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "异形蛮神似乎在反复进行一些零散的袭击，\n而没有进攻各国的主要据点的打算。\n恐怕这些攻击并不是他们的主要目的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597422": {"0xID": "91DAE", "Text_0_de": "Durch unsere Verhandlungserfolge mit den Völkern Eorzeas ist eine engere Kooperation möglich geworden. Es sollte den Telophoroi bedeutend schwerer fallen, Stammesangehörige zu entführen. Allein dieser Umstand sollte uns den Kampf gegen die dunklen Primae bedeutend erleichtern.", "Text_0_en": "Though we know not the full extent of the Telophoroi's schemes, preventing further abductions must take precedence above all else, for therein lieth the key to depriving our enemy of its most potent weapon.", "Text_0_fr": "Plus les hommes-bêtes nous feront confiance pour les protéger, et plus nous serons en mesure de prévenir de nouveaux enlèvements. C'est là notre meilleure chance d'enrayer à la source la menace des Néo-Primordiaux.", "Text_0_ja": "異種族との融和が進み、より緊密な連携が可能となれば、\n\nテロフォロイによる誘拐事件も、防げるようになりましょう。\n\nそうなれば、異形の蛮神召喚への対策にも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이종족과 화합하여 더욱 긴밀한 연계가 가능해지면\n텔로포로이가 벌이는 납치 사건도 막을 수 있겠지요.\n기묘한 야만신을 소환하는 것에도 대책이 될 테고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与异种族讲和，建立更加紧密的联系，\n不仅能有效防止终末使徒对他们进行绑架，\n也有助于共同商讨针对异形蛮神的对策。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597423": {"0xID": "91DAF", "Text_0_de": "Wie du wohl am besten weißt, war der Segen Hydaelyns ohne Zweifel einer der Pfeiler unseres Erfolgs bei allen Herausforderungen der Vergangenheit. Ihre Existenz spielt eine zentrale Rolle in unserer Welt.", "Text_0_en": "None can deny that Hydaelyn's blessing has been a great boon to our cause, but much remains unknown with regard to Her true intentions.", "Text_0_fr": "Jusqu'ici, Hydaelyn nous a toujours aidés dans nos combats. Ce serait mentir d'affirmer le contraire.", "Text_0_ja": "これまでの戦いの中で、\n\nハイデリンによる加護が大きな力になってきた。\n\nそれは間違いない事実よ。", "Text_1_de": "Die Erfahrungen mit den Ascians haben mich aber gelehrt, dass wir die Motive aller Parteien genau verstehen müssen, bevor wir unser Urteil fällen können. Die Welt ist nicht einfach nur schwarz oder weiß, gut oder böse. Daher halte ich es für unerlässlich, dass wir auch versuchen, Hydaelyns wahre Motive zu verstehen.", "Text_1_en": "Given everything we have learned from our encounters with the Ascians, we must keep our minds open to any and all possibilities.", "Text_1_fr": "Seulement, on a appris que les Asciens eux-mêmes ne la voyaient pas forcément comme une ennemie. Du coup, je me pose des questions, aussi bien sur sa nature que sur ses véritables intentions...", "Text_1_ja": "でも、アシエンたちですら、\n\nその目的を「悪」と断じることはできないと私たちは知った。\n\nだから知りたいの、ハイデリンの真なる想いを……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 싸워오면서\n하이델린의 가호는 큰 힘이 되었어요.\n그건 틀림없는 사실이에요.", "Text_1_ko": "하지만, 아무리 아씨엔들이라도\n그 목적이 '악'이라고 단정지을 수 없다는 걸 알게 되었죠.\n그래서 알고 싶은 거예요. 하이델린의 진의를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在迄今为止的战斗中，\n海德林的加护都起到了莫大的作用，这是毋庸置疑的。", "Text_1_cn": "但我们都知道，即使是无影也无法断言海德林究竟是善是恶。\n所以我想要弄清楚海德林真正的想法。", "Text_2_cn": "0"},
    "597424": {"0xID": "91DB0", "Text_0_de": "Wenn meine Lanze gebraucht wird, um einen Gegner aufzuspießen, sag Bescheid. Bis dahin lass ich mich vom Wind treiben. Ich bin kein Stubenhocker, wenn du verstehst, was ich meine ...", "Text_0_en": "If you've need of my lance, I'll be ready. If not, I'll be reserving my strength in preparation of the next battle.", "Text_0_fr": "Fais-moi signe lorsque tu auras besoin de ma lance. En attendant, je vaquerai à mes occupations diverses et variées...", "Text_0_ja": "俺の槍が必要になったら呼んでくれ。\n\nそれまでは、せいぜい好きにさせてもらうさ……。", "Text_1_de": "Übrigens, stimmt es, dass der Bund Verbindungen zum Ostaldenard-Handelshaus in Ul'dah hat? Es gibt da etwas, das ich bestellen will...", "Text_1_en": "But since you're here, I have a question. The Scions are in close contact with the East Aldenard Trading Company of Kugane, yes? I was wondering if they could place an order for some sun-dried squid. I don't seem to be able to find it in these parts.", "Text_1_fr": "À propos, c'est vrai que votre organisation a des connexions avec le Bazar de Rubis à Kugane? Dans ce cas, je pourrais peut-être en profiter pour me faire livrer quelques tonz de ce fabuleux encas...", "Text_1_ja": "ところで……「暁」がクガネのウルダハ商館と、\n\n繋がりがあるって話は本当か？\n\nだとしたら、アレを取り寄せることも……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 창이 필요해지면 불러줘.\n그 전에는 마음대로 행동할 거야…….", "Text_1_ko": "그런데…… '새벽'이 쿠가네의 울다하 무역상관에\n연줄이 있다는 건 진짜야?\n그렇다면 그걸 주문할 수도 있겠는데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有需要就来找我，\n在此之前，我要按自己的意愿行事。", "Text_1_cn": "话说回来……我听说……\n拂晓和黄金港的乌尔达哈商会馆往来颇深，这是真的吗？\n若真是如此，能不能帮我订购一些那个啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "597425": {"0xID": "91DB1", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Deine vordringlichste Aufgabe ist es, dich nun auszuruhen. Das heißt nicht, dass ich dich davon abhalte Abenteuer zu erleben, aber du verstehst schon ... Wer weiß, wann die nächste Gelegenheit für eine Mütze Schlaf kommt?", "Text_0_en": "As of this moment, you are under strict orders to get as much rest as possible. After all, we need our man fighting fit when the Telophoroi rear their ugly heads again!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous devez vous reposer, c'est un ordre! Je plaisante, vous avez le droit de continuer à braver les dangers... mais les petits seulement!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんは、\n\nしっかり休息を取るのが、今のお仕事でっす！\n\nもちろん多少の冒険くらいなら止めはしまっせんが……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에 [ObjectParameter(1)] 님께서 하실 일은\n충분한 휴식을 취하는 것이에용!\n물론 소소한 모험 정도라면 말리지는 않겠지만용…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你现在的工作就是好好休息！\n不过适当的冒险的话，我倒是不会阻止你啦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597426": {"0xID": "91DB2", "Text_0_de": "Coultenet und die anderen werden uns informieren, wenn weitere dunkle Primae auftauchen sollten. Notfalls werden wir uns dann um sie kümmern.", "Text_0_en": "We've sent Coultenet and the others to be our eyes and ears in the field. Wherever the Telophoroi appear next, we'll be among the first to know.", "Text_0_fr": "Rassurez-vous, nous avons la situation bien en main. S'ils se retrouvent en difficulté face aux Néo-Primordiaux, Coultenet et nos autres aventuriers détachés donneront immédiatement l'alerte. Nous leur enverrons alors des renforts.", "Text_0_ja": "異形の蛮神絡みで問題が起きれば、\n\n各国に向かったクルトゥネたちから連絡がくるだろう。\n\nまだ戦力も残っているし、そちらは私たちに任せてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 이상한 야만신 때문에 문제가 발생하면\n각 나라로 간 쿨테네와 다른 이들에게서 연락이 오겠지.\n아직 전력도 남아 있으니, 그쪽은 우리에게 맡겨.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果有什么和异形蛮神有关的问题的话，\n正在各国的库尔特内他们会发来联络的。\n我们还留有后备力量，所以异形蛮神的事就交给我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597427": {"0xID": "91DB3", "Text_0_de": "Ich halte Ausschau nach vertrauenswürdigen Abenteurern und verlässlichen Informationen zu den Türmen der Endzeit. Wenn ich was höre, melde ich mich.", "Text_0_en": "I've been keepin' me good eye on the towers and tellin' others to do the same. 'Course, I don't mean just us Scions. I've got a whole network of scouts to keep me informed.", "Text_0_fr": "Le réseau d'informateurs que j'ai patiemment tissé au fil des ans est en train de prouver toute son utilité. C'est qu'on a besoin de paires d'yeux, ne serait-ce que pour surveiller ces fichues tours.", "Text_0_ja": "これまで有望な冒険者たちをスカウトして、\n\n構築してきた情報網が、今になって活きている。\n\n各地の「終末の塔」を監視するためにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 유망한 모험가들을 포섭해서 구축한 정보망을\n이참에 활용하고 있어.\n각지의 '종말의 탑'을 감시하기 위해서 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们一直都在招募颇有能力的冒险者，\n现在，他们构筑起来的情报网\n正在监视各地的末日塔方面大显神通呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597428": {"0xID": "91DB4", "Text_0_de": "Alisaie hat mir gezeigt, wie man mit einem Quiexie die Besessenheit heilen kann. Ich will vorbereitet sein, wenn wir im Kampf gegen die dunklen Primae auf Besessene treffen sollten.", "Text_0_en": "Alisaie has been teaching me how to cure tempering using a porxie. I must say, the thought of being in such close proximity to one of the afflicted is rather daunting...", "Text_0_fr": "J'ai demandé à Alisaie de m'apprendre à soigner les subjugués grâce aux porxies. Il m'arrive d'en croiser lors d'opérations anti-Primordiaux, alors je me suis dit que ça pourrait m'être utile.", "Text_0_ja": "私も、アリゼーからポークシーによる治療術を習っているんです。\n\n蛮神問題に取り組む過程で、\n\nテンパードに遭遇することもあるので……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 알리제한테 포크시 치료법을 배우고 있어요.\n야만신 문제를 해결하려는 과정에서\n신도를 만나는 일도 있거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在处理蛮神问题的过程中，有时会遇到一些信徒。\n所以我正在从阿莉塞那里学习用使魔解除精炼的方法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597429": {"0xID": "91DB5", "Text_0_de": "In Yanxia ist auch einer dieser elenden Türme der Endzeit aufgetaucht. Als ich von den dunklen Primae hörte, bin ich sofort zurückgeeilt. Ich bete bei den Zwölf, dass Isildaure und die anderen in Doma unversehrt sind.", "Text_0_en": "When the tower rose up in Yanxia, my first thought was to stay in Doma to keep my grandfather safe. But when we heard the news of Bahamut's return, he bid me return to the Rising Stones to aid my fellow Scions. He sends his regards, by the way.", "Text_0_fr": "À Yanxia aussi, une tour de l'apocalypse est apparue. Sitôt que j'ai appris à quoi elle pouvait servir, je me suis empressée de rentrer pour prévenir tout le monde. Quant à mon grand-père, il est resté aux côtés de ses amis à Doma.", "Text_0_ja": "ヤンサにも、例の「終末の塔」が出現していてね。\n\n異形の蛮神の話を聞いて、急いで戻ってきたってわけ！\n\nお爺ちゃんは、ドマで皆の無事を祈っているそうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얀샤에도 '종말의 탑'이 나타났더라고.\n이상한 야만신이 나타났다기에 서둘러 돌아왔어!\n할아버지는 도마에서 모두가 무사하기를 기도하시겠대.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在延夏也出现了那种末日塔，\n不过我一听说异形蛮神的事就立刻赶回来了！\n现在只能祈祷爷爷和多玛的各位都能平安无事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597430": {"0xID": "91DB6", "Text_0_de": "Grauer Felsen war ganz schön nervös, als er loszog. Aber diese kurze Trennung wird das Band unter Brüdern nur stärken!", "Text_0_en": "Hoary Boulder certainly cut a fine figure as he set off on his latest mission. I was sad to see him leave, and my nights will be lonelier with just the one brother to keep me company...", "Text_0_fr": "J'adooore l'aplomb qu'affiche Hoary lorsqu'il embarque pour un long voyage! Lui et son frère ne vont pas se voir pendant un bout de temps... mais leurs retrouvailles n'en seront que plus émouvantes, héhé.", "Text_0_ja": "旅立つときのホーリーお兄様の張り切り具合といったら！\n\n一時の別離が、また兄弟の絆を強くするのよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행길에 오르는 빛바랜 바위 오라버니가 어찌나 의욕 넘치던지!\n한동안 떨어져 지내면 형제의 우애가 더 깊어지겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "赫利大哥在出发时干劲十足的样子真是太帅了！\n相信暂时的分别一定能加深他们二人的兄弟情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597431": {"0xID": "91DB7", "Text_0_de": "Obwohl wir beide dem Bund dienen, hatte ich bislang nur selten Gelegenheit, mit Arenvald zusammenzuarbeiten. Und doch spüre ich große Bedrückung, wenn ich an ihn denke.", "Text_0_en": "Although Arenvald and I both served as Scions, I am afraid that I have had few opportunities to speak with the lad. I do hope he is fit to return to active duty soon.", "Text_0_fr": "De tous les Héritiers, Arenvald est peut-être l'un de ceux avec qui j'ai passé le moins de temps. Malgré tout, j'ai sincèrement de la peine pour lui...", "Text_0_ja": "おなじ「暁」ながら、\n\nアレンヴァルドさんと個人的な付き合いは少なかった……。\n\nそんな私でも、胸が詰まるような想いがします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같은 '새벽' 식구지만,\n아렌발드 씨와 개인적으로 만난 적은 얼마 없었지요…….\n그런데도 가슴이 먹먹해지네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然同为拂晓的一员，但我和阿雷恩瓦尔德的私下交流很少。\n可即便如此，我也感到非常心痛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597432": {"0xID": "91DB8", "Text_0_de": "Ich habe mich entschlossen, noch eine Weile in Doma zu bleiben. Alianne ist derweil alleine zum Bund zurück.", "Text_0_en": "Would that I could have returned to help defend Eorzea with my granddaughter, but I fear I would only get in the way. If Alianne were to come to harm in attempting to protect me, I would never forgive myself.", "Text_0_fr": "J'ai un temps songé à rentrer au Glas des revenants avec Alianne. Mais je me suis finalement ravisé, sachant que les Domiens risquent d'avoir besoin de renforts sous peu.", "Text_0_ja": "アリアヌとともに戻ろうと思ったのじゃが……\n\n今は、一刻もはやく戦力が必要じゃろうと思ってな。\n\nわしだけ、もうしばらくドマに残ることにしたのじゃよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리안과 함께 돌아가려고 했네만……\n지금은 한시라도 빨리 전력이 필요할 것 같았어.\n그래서 나는 도마에 좀 더 남아 있기로 했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本想和阿丽亚娜一起回去的，\n但现在各国都需要战斗力，所以我决定暂时留在多玛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597433": {"0xID": "91DB9", "Text_0_de": "Die Ninja von Doma sind in höchster Alarmbereitschaft. König Hien und die Östliche Allianz wollen offensichtlich kein Risiko eingehen und bereit sein, wenn es die Lage erfordert.", "Text_0_en": "Whoever these so-called Telophoroi may be, Lord Hien and the shinobi of Doma will send them scurrying with their tails between their legs.", "Text_0_fr": "C'est le branle-bas de combat chez les shinobi en ce moment. Le seigneur Hien et l'élite de la coalition orientale se plient en quatre pour nous protéger. J'ose espérer que cela suffira...", "Text_0_ja": "ドマの忍びも、慌ただしく動いている様子。\n\nなに、ヒエン様と東方連合の精鋭たちならば、\n\nいかなる障害も打ち破ってくださるだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 닌자들도 분주히 움직이고 있네.\n걱정 마, 히엔 님과 동방 연합의 정예들이라면\n어떠한 시련도 이겨낼 수 있을 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛的忍者似乎也都乱了阵脚。\n不过我相信飞燕大人和东方联盟的精锐\n肯定能重整旗鼓，全力应对危机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597434": {"0xID": "91DBA", "Text_0_de": "Arenvald kriegt man nicht so leicht klein. Nur fürchte ich, dass er sich manchmal das Leben schwerer macht, als es sein müsste.", "Text_0_en": "Arenvald is not one to give up easily, and we all wish him a full recovery. But from what I hear, the prognosis is not good.", "Text_0_fr": "Je connais Arenvald, je sais qu'il peut s'en sortirrr. Mais d'un autre côté, je m'en veux terriblement de l'avoir laissé partir...", "Text_0_ja": "……アレンヴァルドなら、\n\nこの苦難にも負けないと信じておりやす。\n\nですが……どうにも、過去への後悔は止まらないもので……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아렌발드라면 이 고난에 지지 않을 거라고 믿습니다.\n그렇지만…… 과거가 후회되는 건 어쩔 수 없는 일이군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信阿雷恩瓦尔德一定会跨越苦难，继续向前。\n但我还是……感到非常的后悔……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597435": {"0xID": "91DBB", "Text_0_de": "Wir müssen alles dafür tun, dass der Frieden mit den Qalyana Wirklichkeit wird. Das schulden wir nicht zuletzt Arenvald.", "Text_0_en": "I've been friends with Arenvald long enough to know he doesn't like people fussing over him, which is why I made the decision not to visit him in the infirmary. Even if I did go, he'd probably tell me to bugger off and get back to work.", "Text_0_fr": "Nous n'irons pas à l'hôpital rendre visite à Arenvald, justement par respect envers sa personne. À la place, nous nous consacrerons corps et âme à notre mission, qui est d'obtenir la paix avec les Qalyanas. Ce sera notre manièrrre de penser à lui. ", "Text_0_ja": "ヤツの想いを知ればこそ、見舞いになんて行けないさ。\n\n俺たちは、カリヤナ派との融和という任務に全力を尽くす。\n\nアレンヴァルドに恥じない働きをしなくちゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 녀석 마음을 아니까, 문병을 갈 수는 없지.\n우리는 칼리아나파와 화합을 이루기 위해 온 힘을 다할 거야.\n아렌발드에게 부끄럽지 않도록 일해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然知道了阿雷恩瓦尔德的决心，我们就不该再去看望他了。\n我们要全力完成与伽黎亚派讲和的任务，让他感到自豪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597436": {"0xID": "91DBC", "Text_0_de": "Jetzt, da wir Frieden mit den Wilden Stämmen geschlossen haben, sollten wir keine Probleme mit Primae mehr haben. Jedenfalls mit jenen von der normalen Sorte...", "Text_0_en": "This truce with the beast tribes should mean we have far fewer primal summonings to worry about. Well, the traditional sort, that is.", "Text_0_fr": "J'aurais aimé que tu sois là pour assister à l'effervescence qui s'est emparée du Refuge des roches lorsque j'ai annoncé la conclusion de la réunion mhigoise à ses pensionnaires! Malheureusement, le plus dur reste probablement à venir...", "Text_0_ja": "会談の結果を伝えたら、皆沸き立っていた。\n\n蛮神召喚を阻むため、ずいぶん戦いを繰り広げてきたからな。\n\n今後は、そうした戦闘も少なくなるだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "회담 결과를 말해줬더니 모두 열광하더군.\n야만신 소환을 막기 위해 꽤 많은 전투를 벌였으니까 말야.\n이젠 그런 전투도 줄어들겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将会议的结果传达给大伙以后，所有人都表现得热血沸腾。\n毕竟为了阻止请神，大伙可没少经历战斗。\n今后像是这样的战斗应该会越来越少吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597437": {"0xID": "91DBD", "Text_0_de": "Alphinaud ist immer noch unterwegs, was bedeutet, dass er noch immer Daten für seine Empfehlungen an die Föderation sammelt.", "Text_0_en": "I take it from Alphinaud's absence that he is still carrying out his inquiries.", "Text_0_fr": "Comment va Alphinaud? Pas trop déprimé, j'espère?", "Text_0_ja": "あら、アルフィノの手伝いは終わったの？", "Text_1_de": "Auch wenn ich mir sicher bin, dass er das alleine hinbekommt, wäre es vielleicht nicht schlecht, wenn du ihm etwas zur Seite stündest. Die Kristallstreiter sind ein schwieriges Kapitel im Leben unseres jungen Freundes.", "Text_1_en": "Though I am sure he is capable of compiling the necessary information by himself, he would benefit from your assistance, and more importantly, moral support.", "Text_1_fr": "Il s'est toujours senti responsable plus que quiconque de l'échec des Braves du Cristal, mais il doit apprendre à laisser le passé derrière lui. Je suis certaine que les épreuves qui nous attendent lui permettront d'y parvenir.", "Text_1_ja": "かつてなら責任感の強さゆえに、\n\n自ら重荷を背負い込んでいたところでしょうけど……。\n\n今の彼なら、きっと答えを見つけられるはずよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 알피노를 돕는 일은 끝났나요?", "Text_1_ko": "예전 같으면 책임감이 너무 강한 나머지\n스스로 짐을 짊어졌을 테지만…….\n지금의 그라면 분명 답을 찾아내겠지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，阿尔菲诺那边已经忙完了吗？", "Text_1_cn": "要是以前的话，他肯定会因为过强的责任感，\n一个人承担起所有的事情……\n不过如今的他一定能找到属于自己的答案。", "Text_2_cn": "0"},
    "597438": {"0xID": "91DBE", "Text_0_de": "Ich gedenke die Gelegenheit zu nutzen, um mich mit Ritter Estinien vertraut zu machen. Wir sind beide gleichen Alters und wir teilen unser Interesse für die Drachen.", "Text_0_en": "I shall take the opportunity to build rapport with Ser Estinien. Being Elezen of like age, we may find we have common interests.", "Text_0_fr": "Ce tête-à-tête avec le Dragon céleste est l'occasion de faire plus ample connaissance et d'apprendre à nous serrer les coudes. La deuxième partie devrait se dérouler sans encombre, puisque nous faisons à peu près la même taille.", "Text_0_ja": "留守番同士、エスティニアンと親睦を深めるといたしましょう。\n\n同族で年齢も近いとなれば、\n\n私こそ、氏が「暁」に馴染むために一肌脱ぐべきかと……。", "Text_1_de": "Ich bin mir sicher, dass er sich über eine Reihe von literarischen Empfehlungen freuen wird. Nichts geht über ein gutes Buch am Kamin in freundlicher Gesellschaft.", "Text_1_en": "To begin with, mayhap I shall offer to lend him my favorite treatises...", "Text_1_fr": "Ahem... Je vois que vous n'avez pas spécialement envie de rire, ce qui peut se comprendre. Vous ai-je déjà parlé de mon goût pour la poésie? J'espère bien qu'un spécialiste des chants draconiques comme Estinien saura satisfaire ma soif de culture...", "Text_1_ja": "彼は、天竜の化身ともなった身であり、竜と言えば竜詩です。\n\nそして詩については、幸い私も少しばかり嗜んできました。\n\n自作の詩について語らえば、きっと……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌의 집에 남아 에스티니앙과 친목을 도모하려 합니다.\n같은 종족에 나이도 비슷하니,\n그가 '새벽'에서 겉돌지 않도록 제가 애써야겠지요…….", "Text_1_ko": "그는 천룡의 화신이 된 적도 있고, 용이라면 역시 용시지요.\n다행히 저도 시는 조금 압니다.\n자작시에 대해 이야기하다 보면 분명…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃斯蒂尼安刚刚加入拂晓，现在正是与他拉近距离的好机会。\n我们同为精灵族，年龄又相仿，肯定有不少共同语言。", "Text_1_cn": "比如……埃斯蒂尼安曾被尼德霍格附身，\n而龙诗的传诵者诗龙拉塔托斯克正是尼德霍格的胞妹。\n幸而，我对诗歌创作略有涉猎，就用我的拙作来打开话题吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597439": {"0xID": "91DBF", "Text_0_de": "Keine Sorge, ich bleibe für eine Weile hier. Jedenfalls so lange ich es aushalte...", "Text_0_en": "Don't worry, I've no plans to go roaming any time soon. Besides, I've had my fill of being chased from pillar to post by you lot.", "Text_0_fr": "Ne t'inquiète pas, camarade, j'en ai plus qu'assez d'avoir du monde à mes trousses, et j'ai pas l'intention de repartir en vadrouille sans prévenir personne. Jusqu'à nouvel ordre...", "Text_0_ja": "心配するな、しばらく逃げ出すつもりはない。\n\nまた追い回されるのも御免だしな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마, 당분간 도망칠 생각은 없어.\n또 따라붙는 것도 귀찮고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用担心，我不会趁你们不在逃跑的。\n反正逃出去也要被抓回来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597440": {"0xID": "91DC0", "Text_0_de": "Sobald die Zusammenarbeit mit dem Konsortium unter Dach und Fach ist, sollte mein - ich meine unser - Informantennetzwerk ganz Eorzea umspannen. Denk nur an die Möglichkeiten!", "Text_0_en": "Once we've got the cooperation of the Ashcrown Consortium, my─I mean our─network of contacts will cover practically every corner of Eorzea. Just think of the possibilities!", "Text_0_fr": "Il n'y a pas plus doué que les Syplhes pour se tenir au courant des moindres faits et gestes des tribus barbares. Parfois, je me dis même qu'ils sont presque aussi bons informateurs que moi, hihihihi!", "Text_0_ja": "なるほど、シルフ族が連絡役を務めるのでっすか。\n\n各種族の動向を知りたければ、彼らに尋ねればいいのでっすね！\n\nふふふ……「暁」の情報網も、さらに広がりそうでっす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족이 연락을 담당한다고용.\n각 종족의 동향을 알고 싶으면 그들에게 물어보면 되겠네용!\n후후후…… '새벽'의 정보망도 더 넓어지겠어용.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来是这样，妖精族来负责联络吗。\n要想了解各种族的动向，去问他们就好了是吧！\n呵呵呵……拂晓的情报网又能再次拓展了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597441": {"0xID": "91DC1", "Text_0_de": "Im Sonnenstein ist es still geworden. Mit den Telophoroi und den ganzen dunklen Primae in der Welt wird der Bund mit Arbeit überschüttet. Selbst die Grünschnäbel sind mit irgendwelchen Aufgaben betraut, die sie durch ganz Eorzea führen.", "Text_0_en": "Lately, the Rising Stones has been a hub of activity. Between combating lunar primals and forging good relations with our new allies, even our newer members have had barely a moment's peace.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le constater, il n'y a plus grand monde au Refuge des roches. Maintenant que nous avons fait alliance avec toutes les tribus barbares éorzéennes, il nous faut d'autant plus d'ambassadeurs au sein de chacune d'entre elles pour poser les bases de notre future collaboration.", "Text_0_ja": "ああ、また人が減っただろう？\n\n異種族と共闘関係を結ぶことになったと聞いて、\n\n円滑な連携には、さらに人手が必要だろうと出ていったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 사람이 또 줄었지?\n다른 종족과 함께 싸우게 되었다는 말을 듣고는,\n원할한 연계를 위해 일손이 더 필요할 거라며 다들 나갔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这里又变冷清了对吧？\n听说要跟异种族联手共斗，\n可能需要更多的人手才能顺利推进，所以大家都出去忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597442": {"0xID": "91DC2", "Text_0_de": "Arenvald ist wohl zurück in Frondales Physiatrischer Akademie. Ich würde ihn ja gerne dort besuchen, aber bevor ich nicht eine Antwort auf seine Bitte habe, werde ich es mir verkneifen.", "Text_0_en": "I have received word that Arenvald is back at the Phrontistery. As much as I would like to visit him, I shall wait until there is good news to share.", "Text_0_fr": "On m'a dit qu'Arenvald était retourné à l'Académie médicale de Frondale. J'aimerais lui rendre visite aussi souvent que possible, mais j'ai résolu de ne pas le faire tant que je n'aurai aucune réponse concrète à lui donner.", "Text_0_ja": "あの後、アレンヴァルドはフロンデール薬学院に戻ったらしい。\n\n……様子が気になるが、自身の迷いに答えを出せていない以上、\n\n会いに行くことはできないよ。", "Text_1_de": "Irgendwie schon komisch. In Gridania hat er mich versucht aufzumuntern, dabei ist er es, der gerade mal noch so dem Tod von der Schippe gesprungen ist! Ich versuche der Held zu sein, den er in mir glaubt zu sehen, aber es ist nicht leicht.", "Text_1_en": "The last time we met, it was strange that he should be the one trying to cheer me up, in spite of everything that has befallen him. Still, I was glad for the chance to meet with him, and his words continue to be a source of encouragement.", "Text_1_fr": "Pour me présenter à nouveau devant son sourire bienveillant, je vais d'abord devoir me munir du même courage exemplaire dont il a toujours su faire preuve.", "Text_1_ja": "今、彼と対面しても、\n\nまた、あの気丈な笑顔を向けられて終わるだけだろう。\n\n悩んで、あがいて、進んで……それからだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후, 아렌발드는 프론데일 약학원으로 돌아간 듯하네.\n……상태가 걱정되지만, 내 앞가림도 못하면서\n만나러 갈 수는 없어.", "Text_1_ko": "지금 그를 만나더라도\n또 그 씩씩한 미소만 보고 끝나겠지.\n고민하고, 발버둥치고, 나아가게 되면…… 그때 갈 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在那之后，阿雷恩瓦尔德好像回到了福隆戴尔药学院。\n虽然我还是在意他的伤势，\n不过我还没有找到答案，哪好意思去见他。", "Text_1_cn": "即便现在我去见他，\n也肯定会在他坚强的笑容下什么也说不出来。\n等我烦恼、挣扎、迈出一步以后……再去见他吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597443": {"0xID": "91DC3", "Text_0_de": "Was auch immer der Rat der Philosophen zu verbergen hat, ich werde es rausfinden. Wenn Vater denkt, er kann uns so leicht abspeisen, dann kennt er seine Kinder schlecht!", "Text_0_en": "Whatever it is my father and the Forum are hiding, I'm determined to get to the bottom of it.", "Text_0_fr": "Mon père et les autres membres du Conseil de Sharlayan sont devenus de sacrés cachottiers, pour ne pas dire des lâches, mais tu peux compter sur moi pour leur réapprendre à regarder la réalité en face!", "Text_0_ja": "シャーレアンやお父様の態度は、まったく納得いかないわ。\n\n何を隠していようと、私たちで暴いてやりましょう！\n\n脅威から目を逸らしても何にもならないと、私が教えてやるわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "샬레이안과 아버지의 태도는 도무지 이해가 안 가.\n무엇을 숨기고 있든, 우리가 다 밝혀내자!\n위협을 외면하면 안 된다는 걸 내가 알려줄 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨雷安和父亲的态度实在让人费解。\n不管他们打算隐瞒什么，我们都会揭露出来！\n我一定要让他们知道，逃避不能解除威胁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597444": {"0xID": "91DC4", "Text_0_de": "Der Rat hält eisern an seiner Philosophie der Nichteinmischung fest. Nicht nur das, sie haben sogar eine ihrer größten Persönlichkeiten geschickt, um ihren Standpunkt zu bekräftigen. Die Reaktion wirkt überzogen und ist gerade deshalb suspekt. Ich werde den Eindruck nicht los, dass sie um jeden Preis verhindern wollten, dass wir Antworten bei ihnen suchen.", "Text_0_en": "Not only do the members of the Forum intend to adhere to their long-standing policy of nonintervention, they made a point of sending Master Fourchenault here to explicitly state that fact. Rather than simply refusing to involve themselves in our affairs, it would appear they are actively trying to prevent us from meddling in theirs.", "Text_0_fr": "Les mots et l'attitude de messire Fourchenault étaient on ne peut plus clairrrs. Quelle que soit la raison cachée qui les anime, les Sharlayanais ont décidé de ne pas se mêler de politique extérieure.", "Text_0_ja": "フルシュノさんの言葉を聞いて実感もできただろうが、\n\nシャーレアンは、国外の争いに不干渉の姿勢を貫いている。\n\nその頑なさには、きっと裏があると睨んでいるが……。", "Text_1_de": "Das macht Kriles Aufgabe in Sharlayan nicht unbedingt einfacher, aber wenn jemand etwas bewegen kann, dann sie.", "Text_1_en": "That does, of course, make Krile's mission of securing our entry into Sharlayan nigh on impossible, but I am confident that she will find a way regardless.", "Text_1_fr": "Il va sans dire que certains d'entre eux verront notre présence dans la Cité du savoirrr d'un très mauvais œil. Gageons que Krile aura eu le temps de se faire quelques alliés d'ici là...", "Text_1_ja": "本国の方針に真っ向から反対してきた「暁」の入国は、\n\n内部からの手引がないと、相当に難しいだろうな。\n\nクルルから、良い知らせが届くことを信じて待とう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸르슈노 씨의 말을 듣고 실감했겠지만,\n샬레이안은 국외 분쟁에 관여하지 않는다는 자세로 일관하고 있어.\n그 완고함에는 분명 다른 이유가 있는 것 같은데…….", "Text_1_ko": "'새벽'은 본국의 방침을 정면으로 반대하고 있으니,\n내부에서 손을 쓰지 않으면 입국은 꽤나 어려울 거야.\n쿠루루한테 좋은 소식이 오기를 믿으며 기다리자.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听了富尔什诺先生所说的话，想必你已经有所体会，\n萨雷安一直奉行不干涉国外争端的政策。\n我觉得这背后一定有什么隐情…", "Text_1_cn": "如果没有人从内部打点的话，\n反对萨雷安国策的拂晓想要入境肯定是相当困难的。\n希望可露儿能尽早传回好消息。", "Text_2_cn": "0"},
    "597445": {"0xID": "91DC5", "Text_0_de": "Als Arenvald versucht hat, die Amalj'aa im Turm zu befreien, wurde eine Art Alarm ausgelöst, der die Gefangenen augenblicklich tötete. Das bedeutet, dass wir die Entführten wohl nicht retten können, bis wir einen Weg gefunden haben, diese abscheuliche Maschinerie unschädlich zu machen.", "Text_0_en": "When Arenvald tried to free the Amalj'aa held in the tower, it triggered some sort of alarum and the captives were killed instantly. As such, we have no choice but to leave them in the clutches of the Telophoroi until a means of rescuing them has been found.", "Text_0_fr": "Nous ne cherchions qu'à secourir les hommes-bêtes emprisonnés dans les tours de l'apocalypse, mais ce que nous ignorions, c'est que les extraire de là équivalait à les pousser dans les bras de la mort...", "Text_0_ja": "塔に捕らえられた獣人を救い出そうにも、\n\n強引に引き剥がせば、彼らを死に追いやるだけか……。", "Text_1_de": "In der Zwischenzeit bleibt uns nichts anderes, als darauf zu vertrauen, dass die Föderation die dunklen Primae in Schach hält, während wir nach einer Lösung für die Türme der Endzeit suchen.", "Text_1_en": "In the meantime, the summonings of lunar primals will continue. Just as we must rely on the Grand Company of Eorzea to put down such entities and prevent any further abductions, so too do they rely on us to come through with our investigation.", "Text_1_fr": "Malgré cela, leur sauvetage est la condition sine qua non pour empêcher de futures invocations de Néo-Primordiaux. Les méfaits des Télophores ont déjà provoqué beaucoup de victimes, à nous de faire en sorte que leur nombre n'augmente pas.", "Text_1_ja": "異形の蛮神召喚を食い止めるには、彼らの救出が不可欠だ。\n\n今は、テロフォロイによる誘拐事件を未然に防ぐことで、\n\n被害の拡大を防ぐしかなさそうだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑에 붙잡혀 있는 수인을 구하려고 해도,\n강제로 끄집어내면 그들을 죽게 만들 뿐이겠지…….", "Text_1_ko": "야만신 소환을 막으려면 그들을 구출해야만 해.\n지금은 텔로포로이가 벌이는 납치 사건을 미연에 방지하며\n피해가 더 커지지 않도록 막는 수밖에 없겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很想救出被塔困住的兽人们，\n但强行从墙上往外拉只会导致他们直接死亡吗……", "Text_1_cn": "为了阻止异形蛮神的降临，我们必须想办法救出他们。\n不过现在能做的，只有先阻止终末使徒绑架人口，\n不让受害者继续增加了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597446": {"0xID": "91DC6", "Text_0_de": "Unseren Fundus an Wissen bezüglich der Telophoroi konnten wir in jüngster Zeit erheblich ausweiten. Es hat sich bestätigt, dass das Gros der kaiserlichen Armee besessen ist, ganz so wie die unzähligen Arbeiter, die an dem gewaltigen Konstrukt in der Kaiserhauptstadt willenlosen Drohnen gleich arbeiteten.", "Text_0_en": "Much and more have we discovered of the Telophoroi's machinations since Thancred and I did return from Garlemald. Verily, their troops doth appear to have been tempered in much the same manner as those engaged in the construction of the towering edifice in the capital.", "Text_0_fr": "Les soldats et les citoyens entièrement dévoués à leur tâche que Thancred et moi avons aperçus au palais impérial de Garlemald... Seraient-ils sous l'influence des Télophores, eux aussi?", "Text_0_ja": "私とサンクレッドが帝都で目撃した光景……\n\n魔導城での労働に勤しむ人々の姿もまた、\n\nテロフォロイによる精神汚染の影響なのでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저와 산크레드가 제국에서 목격한 광경…….\n마도성에서 노동에 종사하는 사람들 또한\n텔로포로이의 정신 오염에 영향받은 것이겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和桑克瑞德在帝国看到人们在魔导城内拼命干活……\n他们的精神想必也被污染了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597447": {"0xID": "91DC7", "Text_0_de": "Wer sich den Türmen der Endzeit nähert, wird dem Willen Garlemalds unterworfen, ganz so wie es bei den Anhängern von Primae der Fall ist. Dabei werden sie gezwungen, die verzerrten Primae zu beschwören, die wir als „Luna-Primae“ bezeichnen. Sie bedienen sich offenbar des Äthers, der im Land gebunden ist.", "Text_0_en": "Those who are brought within close proximity of the towers are tempered into serving Garlemald, then forced to summon lunar primals with aether drawn from the land.", "Text_0_fr": "Faire des hommes-bêtes leurs marionnettes, puis utiliser leur énergie pour invoquer les Néo-Primordiaux, tout en puisant l'éther de la planète à sa source...", "Text_0_ja": "接近した者の精神を汚染し、傀儡に作り変え、\n\n捕らえた獣人たちを利用して、強制的に蛮神を呼び降ろす。\n\nそして、地脈からもエーテルを……。", "Text_1_de": "Es bleibt jedoch unklar, welchen Zweck die Türme erfüllen. Haben sie schlicht einen strategischen Wert oder steckt mehr dahinter?", "Text_1_en": "But even having understood this, we are yet to uncover what the Telophoroi wish to achieve by all this. Are the towers purely for strategic advantage or do they serve some other purpose?", "Text_1_fr": "J'ai beau me creuser la cervelle de fond en comble, je ne vois malheureusement toujours pas où les Télophores veulent en venir...", "Text_1_ja": "どうにも、テロフォロイの狙いが見えてこないわね。\n\n彼らは塔を利用して、何を成し遂げようとしているの……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "접근한 자의 정신을 오염시켜 꼭두각시로 만들고,\n잡아온 수인들을 이용해서 강제로 야만신을 소환.\n그리고 지맥에서도 에테르를…….", "Text_1_ko": "텔로포로이의 목적을 도무지 알 수가 없군요.\n대체 탑을 이용해서 무슨 짓을 하려는 걸까요……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过精神污染把靠近的人变成傀儡、\n利用抓来的兽人们强行召唤蛮神，\n还从地脉中抽取以太……", "Text_1_cn": "终末使徒的想法真是让人捉摸不透啊。\n他们究竟打算用塔来做什么？", "Text_2_cn": "0"},
    "597448": {"0xID": "91DC8", "Text_0_de": "Nach dem Ende des Drachenkrieges bereiste ich lange die Welt. Meine Rastlosigkeit führte mich nach Kugane, Radz-at-Han, ja sogar ins Herz des Kaiserreiches nach Garlemald. Aber Sharlayan ...", "Text_0_en": "After the end of the Dragonsong War, I spent many a moon roaming. Kugane, Radz–at–Han...even Garlemald. But never Sharlayan.", "Text_0_fr": "Après le dénouement de la Guerre du chant des dragons, mes pas m'ont porté de Kugane à Radz-at-Han en passant par Garlemald, mais je n'ai pas encore eu le plaisir d'explorer Sharlayan.", "Text_0_ja": "クガネにラザハン、そして帝都……\n\n竜詩戦争が終結した後、世界各地を旅したが、\n\nシャーレアンには行ったことがない。", "Text_1_de": "Ich muss gestehen, dass ein ganzes Volk von Bücherwürmern und Paragraphenreitern nicht gerade mein Ding ist. Ich bin eher der Typ, der erst auf den Rücken des Drachen springt und dann darüber nachdenkt, wie er wieder runterkommt ohne gefressen zu werden ...", "Text_1_en": "In all honesty, a nation populated entirely by bookish types like Alphinaud is not a place that appeals to me...", "Text_1_fr": "D'un autre côté, s'il s'avère qu'elle est remplie de clones d'Alphinaud, je crains que le plaisir soit de courte durée...", "Text_1_ja": "アルフィノみたいな頭でっかちな連中ばかりが、\n\n住んでいる街なんて、ゾッとするな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠가네와 라자한, 그리고 제국 수도…….\n용시전쟁이 끝난 뒤로 세계 각지를 여행했지만\n샬레이안은 가 본 적이 없어.", "Text_1_ko": "알피노 같은 샌님들만 사는 도시라니, 오싹하군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "黄金港、拉札罕和帝都……\n龙诗战争结束后，我云游四方，\n不过还没去过萨雷安呢。", "Text_1_cn": "一想到那里住的全都是阿尔菲诺那样的书呆子，\n我就脊背发凉。", "Text_2_cn": "0"},
    "597449": {"0xID": "91DC9", "Text_0_de": "Eure Reise nach Sharlayan wird eure Nerven auf mehr als nur einem Wege auf die Probe stellen, so viel ist sicher! Aber warten wir auf Krile, bis sie alle notwendigen Vorbereitungen für eure Ankunft getroffen hat. Bis dahin ruh dich aus und sammele neue Energie. Ich kredenze Tee und Gebäck, solang der Vorrat reicht. Hihi.", "Text_0_en": "I've a feeling the journey to Sharlayan is going to be quite the test of your nerves, in more ways than one. You'll miss this place while you're away, I just know it! But for now, the best thing you can do is get plenty of rest while we wait to hear from Krile.", "Text_0_fr": "Tout n'est pas perdu, loin de là! Faisons confiance à Krile pour vous ouvrir le passage jusqu'à Sharlayan. Une fois sur place, les choses sérieuses commenceront, alors préparez-vous bien comme il faut!", "Text_0_ja": "本格的に事態が動き出すのは、\n\n皆さんがシャーレアン本国に乗り込んだ後でっしょう。\n\nそのときに備えて、しっかり英気を養っておいてくだっさい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본격적으로 일이 벌어지는 건\n여러분이 샬레이안 본국에 들어간 다음이겠지용.\n그때를 대비해서 기력을 보충하고 계세용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想让事态真正迎来转变，\n得等各位进入萨雷安之后了。\n请大家养精蓄锐，做好准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597450": {"0xID": "91DCA", "Text_0_de": "Ich habe die Wünsche des Ordensmeisters an Coultenet und die anderen übermittelt. Sie werden sicherstellen, dass die Föderation mit seinen Mitgliedern in Kontakt bleibt und weiter Informationen über den Feind gesammelt werden.", "Text_0_en": "I have conveyed Lord Aymeric's wishes to Coultenet and the others. For the present, their role will be to facilitate communication between our allies and gather information on our enemy.", "Text_0_fr": "J'ai transmis la requête du président Aymeric à Coultenet et aux autres. Pardonnez-leur de s'être absentés, mais ils tenaient absolument à se rendre utiles au plus vite, alors ils sont partis aux quatre coins du continent pour servir de relais entre l'Alliance éorzéenne et les tribus barbares.", "Text_0_ja": "アイメリク様の要請は、クルトゥネたちにも伝えてある。\n\n皆、各地に留まって情報収集と連絡役に務めるそうだ。\n\nそれが今、自分たちにできる一番の貢献だと言っていたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이메리크 님의 요청은 쿨테네와 다른 사람들에게도 전했어.\n모두 각지에 머물며 정보를 수집하고, 연락책을 맡고 있지.\n그게 지금 우리가 할 수 있는 최대한의 공헌이라고 하더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把艾默里克大人的请求也传达给了库尔特内他们。\n大伙都很努力地在各地收集情报传递信息，\n并说这是自己如今能做出的最大贡献。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597451": {"0xID": "91DCB", "Text_0_de": "Krieger des Lichts, ich grüße Euch. Leider kann ich Euch derzeit nicht zum Wasserrosentisch vorlassen. Ich bedaure.", "Text_0_en": "I am afraid that the Lotus Stand is closed to all but those with express permission to enter.", "Text_0_fr": "Oh... Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Je suis désolée, mais quelle que soit votre situation, je ne peux pas vous laisser accéder à la Chaire du Lotus sans autorisation.", "Text_0_ja": "む、貴殿か……。\n\nいかなる事情があれ、許可なく「不語仙の座卓」へは通せない。\n\nすまぬが、お引取り願おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 귀공은…….\n어떤 사정이든 허가 없이 '말없는 선인의 좌탁'으로 갈 수는 없다.\n미안하지만 물러나도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……是你啊。\n不管你有什么事，没有许可都无法前往芙蓉圆桌。\n抱歉，请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597452": {"0xID": "91DCC", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass Zenos mit einem Ascian gemeinsame Sache macht, konnte ich meinen Zorn kaum bändigen. Wir werden alles daransetzen, dass diese Halunken und ihre Primae sich keinen Schritt Ul'dah nähern! Sollen sie's nur versuchen. Die Legion wird sie in Stücke reißen.", "Text_0_en": "Recent news of Zenos joining forces with an Ascian is troubling indeed. You may rest assured, however, that neither they nor their foul minions will be allowed within sight of this fair city.", "Text_0_fr": "D'abord Zenos qui s'acoquine avec un Ascien, et maintenant un Primordial déchaîné! Foi de Swift, je ne laisserai pas ces forcenés s'en prendre à Ul'dah!", "Text_0_ja": "まさか、ゼノスがアシエンと手を組んだばかりか、\n\n蛮神まで使役して、襲ってくるとは……！\n\n奴らを、決してウルダハへは近づけさせぬぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 제노스가 아씨엔과 손을 잡은 데다가\n야만신까지 사역해서 습격할 줄이야……!\n녀석들이 울다하 근처에 얼씬도 못하게 하겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到芝诺斯竟然会和无影联手，\n而且还驱使蛮神发起袭击！\n我绝不会让他们接近乌尔达哈一步！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597453": {"0xID": "91DCD", "Text_0_de": "Kaum beruhigt sich die Lage in Ghimlyt etwas, tauchen diese Türme auf! Aber sei unbesorgt, der Mahlstrom hat ein wachsames Auge auf die Feinde Eorzeas.", "Text_0_en": "After the battle at the Ghimlyt Dark, I thought things would settle down for a while. But now that we've got those towers cropping up out of nowhere, it seems we'll have our hands full. Thankfully the Bloody Executioners and the other pirate crews are on board with the surveillance efforts.", "Text_0_fr": "Juste quand les choses semblent se calmer à Ghimlyt, voilà que nous devons prêter attention à ces étranges tours sorties de nulle parrrt... Nous allons renforcer notre coopération avec les pirates, afin de maintenir une vigilance maximale.", "Text_0_ja": "ギムリトでの戦いが落ち着いたと思ったら、\n\n今度は、謎の「塔」が出現するとはね！\n\n海賊たちとも協力し、警戒態勢を維持しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "김리트 쪽 전투가 잠잠해졌다 싶더니,\n이번에는 이상한 '탑'이 나타날 줄이야!\n해적들과도 협력해서 경계 태세를 유지해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "基姆利特的战斗才刚结束，\n这个晦气的塔又冒出来了！真是没完没了！\n必须要和海盗们齐心协力，保持警戒状态才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597454": {"0xID": "91DCE", "Text_0_de": "Ein Unglück jagt das nächste. Die Verbände der Morgenviper wurden aus den Grenzlanden zurückgezogen, um diesen Telophoroi Einhalt zu gebieten. Wir formieren unsere Einheiten gerade neu.", "Text_0_en": "Many of the Serpents have been ordered back from defensive duties at the Ghimlyt Dark to assist in preparing for the arrival of the Telophoroi. We must be sure not to spread our forces too thinly.", "Text_0_fr": "Décidément, les problèmes se suivent et ne se ressemblent pas... Si nous voulons lutter efficacement contre les Télophores, nous allons devoir rapatrier à la hâte nos soldats en faction à Ghimlyt, et procéder dans la foulée à un remaniement de nos troupes.", "Text_0_ja": "いやはや、一難去ってまた一難とはこのことだ……。\n\nギムリトで防備にあたっていた同志たちも急ぎ帰還させて、\n\nテロフォロイに備えるべく、再編成に大わらわさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거 참, 산 넘어 산이라더니…….\n김리트를 방어하던 동지들을 서둘러 귀환시키고\n텔로포로이에 대비해 편성을 다시 하느라 정신이 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……真是一波未平一波又起啊。\n我紧急召回了在基姆利特防守的士兵们，\n然后为了提防终末使徒的进攻重新编制了队伍，真是忙死我了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597455": {"0xID": "91DCF", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau schreitet mit großen Schritten voran und nach und nach erblüht Ishgard zu neuem Leben. Ich will verdammt sein, wenn die Tempelritter zulassen, dass diese Telophoroi wieder zunichtemachen, was wir erreicht haben!", "Text_0_en": "Day by day, the people strive to restore Ishgard to its former glory. Yet the Telophoroi would seek to undo all that we have achieved and threaten not only our fair city, but the entire world. As ever, we Temple Knights are ready to fight to the last.", "Text_0_fr": "À mesure que les travaux de reconstruction avancent, la sainte Cité retrouve son ambiance animée d'antan. Nous ne laisserons pas les Télophores ou qui que ce soit d'autre venir nous gâcher la fête!", "Text_0_ja": "復興も進み、皇都はかつての活気を取り戻しつつある。\n\nテロフォロイなどという連中に、平穏を奪われてなるものか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부흥 사업도 잘 돼서 성도는 과거의 활기를 되찾고 있다.\n텔로포로이인지 뭔지에게 평화를 빼앗길 순 없지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "随着重建的进行，皇都也逐渐恢复了曾经的活力。\n我绝不会让终末使徒那些家伙夺走这来之不易的和平！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597456": {"0xID": "91DD0", "Text_0_de": "Ich danke für jeden Tag, an dem ich lebendig vom Schlachtfeld zurückkomme. Aber es gibt keine Ruhe für die Gerechten, oder? Ich denke, es wird nicht lange dauern, bis wir zurück in die Schlacht gerufen werden.", "Text_0_en": "Every day I return from the field I count myself blessed, and I've no doubt my brothers and sisters share the sentiment. But there's no rest for the righteous, is there? I reckon it won't be long before we're called back to battle.", "Text_0_fr": "Les soldats sont tous rentrés épuisés; preuve que leur ultime combat fut d'une intensité sans pareille. J'aimerais tant pouvoir faire plus pour les soulager.", "Text_0_ja": "戦場から帰還した兵たちはみな、かなり疲弊しています。\n\n本当に激しい戦いでしたからね……。\n\n私にも、何かできることがあればいいのですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전장에서 돌아온 병사들은 모두 몹시 피폐해져 있어요.\n정말 격렬한 싸움이었으니까요…….\n제가 해줄 수 있는 일이 있다면 좋을 텐데요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从战场上生还的士兵们都很疲惫。\n可见战斗真的是十分激烈……\n如果有我可以帮上忙的事情就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597457": {"0xID": "91DD1", "Text_0_de": "Ich werde mein Bestes tun, um den werten Abenteurern zu helfen. Und die Gewinne unseres bescheidenen Unternehmens zu steigern.", "Text_0_en": "Rest assured I will offer what services I can to support the Resistance's efforts. For a fee, of course...", "Text_0_fr": "Bien sûr, je ferai tout ce que je peux pour vous venir en aide, mais toujours de manière à maximiser les profits de la maison des splendeurs.", "Text_0_ja": "冒険者さんや皆さんのお力になれるよう、\n\nしっかり、お手伝いさせていただきますね。\n\nもちろん商会の利益も追求させていただきますが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님과 여러분의 힘이 되어드릴 수 있도록\n확실히 도와 드리죠.\n물론 상회의 이익도 추구하겠지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要能帮到冒险者和博兹雅的各位，我们定会倾囊相助。\n不过在这个过程中，也请允许我们追求一些利益。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597458": {"0xID": "91DD2", "Text_0_de": "Ich? Ich mache hier nur meine Arbeit und passe auf, dass nichts schiefläuft. Kümmere dich nicht weiter um mich.", "Text_0_en": "...What am I up to? Why, business for the House of Splendors, of course. Until such time as our contract with the Resistance is fulfilled, I haven't time for aught else.", "Text_0_fr": "... Plaît-il? Ne vous souciez pas de moi, je ne fais que mon travail. Tout en essayant de garder un œil sur ce poivrot de forgeron...", "Text_0_ja": "……私の様子が気になると？\n\n私は変わらず、自分の仕事をしているだけですよ。\n\nどうぞ、お気になさらず。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……제 태도가 이상한 것 같다고요?\n전 변함없이 제 일을 할 뿐입니다.\n신경 쓰실 것 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我怎么了？\n我很好啊，还是像往常一样做着自己的工作。\n请不要太在意我的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597459": {"0xID": "91DD3", "Text_0_de": "Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. Denkst du nicht auch?", "Text_0_en": "I owe a great debt to Zlatan and the Resistance that cannot be repaid in coin. But you have my word I will do my utmost to make amends for my previous deceptions.", "Text_0_fr": "... Plaît-il? Je vous jure que cette fois, je ne fais vraiment que mon travail. Je ne prépare aucun nouveau coup fourré, et d'ailleurs, je ne surveille même plus maître Gerolt. Il pourrait s'en donner à cœur joie s'il le voulait, mais il n'ose pas, hé hé!", "Text_0_ja": "そんなに見つめずとも、まっとうに取引をしておりますよ。\n\nだって、あそこまで真っ直ぐに信頼されてしまったら……\n\n……そうするしか、ないではありませんか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빤히 쳐다보지 않아도, 성심껏 거래하고 있답니다.\n그도 그럴 것이, 그렇게 무한한 신뢰를 받으면……\n……이렇게 할 수밖에 없잖아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用你这么盯着我，我也会正经地做生意的。\n毕竟你们都这么信任我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597460": {"0xID": "91DD4", "Text_0_de": "Die hat mich im Blick, aber hin und wieder kann ich mir ein Schlückchen erlauben. Dachte ich, aber jetzt muss ich mir wieder den Kopf über Verbesserungen zerbrechen!", "Text_0_en": "I should've known better than to think Regana was slackin' off without good reason o' late. Seems we've got our work cut out for us, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. ", "Text_0_fr": "Juste au moment où je pensais pouvoir taper dans la bouteille ni vu ni connu, faut que je collabore de près avec Regana... Et j'peux t'dire qu'elle me lâche pas d'une semelle, la bougresse!", "Text_0_ja": "レガナの監視が急に緩くなったンでな。\n\n酒をくすねるのが楽になったと思ってたら……\n\nまさか、このタイミングで改良案を考えなきゃならンとはよぉ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 레가나의 감시가 느슨해져서\n술 마시기 편해졌다고 좋아했더니…….\n하필 지금 개량안을 생각해 내야 할 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雷佳娜的监视突然变松了。\n本以为能偷偷喝两口酒呢，\n没想到还要考虑武器的改良方案啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597461": {"0xID": "91DD5", "Text_0_de": "Sag mal, kannst du nicht ein gutes Wort beim Widerstand für mich einlegen? Vielleicht können sie ja einen Teil meiner Schulden bezahlen? Ich weiß gar nicht, wie viel ich der alten Giftschleuder noch schulde ...", "Text_0_en": "Ye think if ye ask nicely, Bajsaljen might consider payin' off a smidge o' me... No, that's a burden no one should bear, mayhap save yers truly.", "Text_0_fr": "Eh, dis... Tu crois que Bajsaljen accepterait de réduire un poil ma dette? Juste un tout petit peu, trois fois que dalle! Et si c'est le héros de Bozja qui lui demande, hein? Allez, sois pas vache, j'suis sûr que ça le ferait réfléchir!", "Text_0_ja": "解放の英雄サマが頼めば、\n\nバイシャーエンたちが借金を肩代わりして……くれないよなあ。\n\nそもそも、自分の借金総額を把握してねぇし。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해방의 영웅님이 부탁하면\n바이샤엔이 빚을 대신 갚아주지…… 않겠지.\n애초에 내 빚이 전부 얼마인지는 나도 모르니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是英雄大人替我求情的话，\n白沙恩他们会不会帮我还钱啊……应该不会有这种好事。\n话说回来，我到底欠了罗薇娜多少钱啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597462": {"0xID": "91DD6", "Text_0_de": "Ich werde alles tun, damit die werten Abenteurer tadellose Replika-Waffen erhalten werden!", "Text_0_en": "If Master Gerolt believes there is a way to further refine the Resistance weapons, we will find it. Of that, I have no doubt.", "Text_0_fr": "Nous y sommes presque, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Des armes dignes des légendaires lames de Gunnhildr seront bientôt entre nos mains, je le sens!", "Text_0_ja": "多少、気がかりもありますが、\n\n真の「レジスタンス・ウェポン」完成に向けて、がんばりましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금 마음에 걸리는 건 있습니다만,\n진정한 '레지스탕스 웨폰'을 완성하기 위해 힘내죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然多少有点疑虑，\n不过为了完成真正的义军武器，\n加把劲吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597463": {"0xID": "91DD7", "Text_0_de": "In letzter Zeit nennt mich Meister Gerolt nicht mehr bei meinem Namen. Ob das eine seltsame Form von Schüchternheit ist?", "Text_0_en": "Master Gerolt is quite the peculiar fellow, I must say. Having finally mastered the complexities of my name, he now refuses to use it. Out of embarrassment, I can only assume.", "Text_0_fr": "En le côtoyant de près pendant tout ce temps, j'ai compris à quel point maître Gerolt avait un bon fond sous ses airs bourrus. Hélas, il semble avoir à nouveau oublié mon nom...", "Text_0_ja": "ゲロルト殿、意外とシャイな面もあるのですね。\n\n恥ずかしいようで、あれから私の名前を呼んでくれないのです。", "Text_1_de": "Fräulein Regana ist eine große Hilfe. Sie sorgt dafür, dass alle Tauschgeschäfte reibungslos vonstattengehen. Und sie hat ein Auge darauf, dass Meister Gerolt zügig arbeitet. Es gibt Tage, an denen braucht er ein bisschen Führung.", "Text_1_en": "But never mind that. With matters settled between the Resistance and the House of Splendors, it's only a matter of time before Gunnhildr's Blades are fitted with the finest weapons Bozja has ever known.", "Text_1_fr": "Cependant, je ne l'échangerais contre un autre forgeron pour rien au monde. Avec vous, lui et dame Regana en guise de soutien, la résistance bozjienne est invincible!", "Text_1_ja": "レガナさんのおかげで、取引への不安もだいぶなくなりました。\n\nあとは、ゲロルト殿に仕事に打ち込んでいただくだけ……。\n\nこの成果も、解放者殿あってこそですよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게롤트 님께선 의외로 부끄럼을 타시는군요.\n부끄러우신지 그 후로 제 이름을 부르지 않으십니다.", "Text_1_ko": "레가나 씨 덕분에 거래에 대한 불안도 많이 없어졌습니다.\n이제 게롤트 님이 일만 열심히 해주시면…….\n모두 해방자님이 덕분에 이룬 성과입니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖罗尔特阁下没再叫过我的名字了，我猜他是因为害羞吧。\n没想到他还有内向的一面。", "Text_1_cn": "多亏了解放者阁下，我们才能顺利完成第一把武器！\n而且有雷佳娜小姐负责交易，我放心了不少。\n剩下的工作就交给盖罗尔特阁下了……", "Text_2_cn": "0"},
    "597464": {"0xID": "91DD8", "Text_0_de": "Ich stehe ständig mit unseren Kundschaftern in Kontakt. Also weiß ich alles über das Schlachtfeld, zum Beispiel die sicheren Wege zu unseren Außenposten. Wir wollen ja nicht, dass jemand einer garleischen Patrouille oder einer wilden Bestie in die Arme läuft.", "Text_0_en": "Our reconnaissance units will continue to do what we can to ensure the Resistance is aware of enemy movements. Such intelligence becomes all the more crucial as the front line pushes forward.", "Text_0_fr": "Nous sommes maintenant en Zadnor, mais vous pouvez toujours compter sur moi pour vous renseigner et vous guider, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "この戦場でも、情報収集に努めております。\n\n戦況や新拠点へのご案内など、解放者殿のお役にたてるよう、\n\n尽力させていただきますので、お気軽にお声がけください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 이곳에서도 정보를 수집하고 있습니다.\n전황이나 새로운 거점 등 해방자님께 도움이 될 만한\n정보를 알려드릴 테니, 편하게 물어보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会在新战场上继续努力收集情报。\n除了战况以及对新据点的介绍以外，\n如果有其他可以帮到解放者阁下的事情，还请尽管吩咐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597465": {"0xID": "91DD9", "Text_0_de": "Wir haben Ausrüstung der alten Bozianer gefunden. Es braucht noch ein bisschen Zeit, aber bald werden wir hinter die Geheimnisse ihrer verschollenen Kunstfertigkeit gekommen sein.", "Text_0_en": "The armaments used in ancient Bozja can be recreated, I just know it. It will prove difficult without knowing how they were first crafted, but rest assured─I will see it done.", "Text_0_fr": "J'essaie plusieurs techniques pour reproduire les tenues que portaient les anciens Bozjiens, mais... aucun résultat probant pour le moment. Ce n'est pas si facile, les méthodes ancestrales de fabrication ont été oubliées depuis bien des lustres.", "Text_0_ja": "古代の民が用いていた装備を、\n\n現代に再現できないかと試行錯誤しております。\n\n失われた技術ですので、なかなかに苦戦しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날 사람들이 사용하던 장비를\n현대에 재현할 수 없을까 해서 시행착오를 겪고 있습니다.\n유실된 기술이라, 꽤나 고전하고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在试着看看能不能再现出古代之民曾经使用过的装备。\n不过毕竟是已经失传的技术，就连我也陷入了苦战呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597466": {"0xID": "91DDA", "Text_0_de": "Durch die Wiederaufbauarbeiten habe ich viele neue Freunde gewonnen und das Dorfleben ist heiterer geworden. Es fühlt sich fast wie früher an. Vielleicht sogar besser.", "Text_0_en": "It's nice to have others to share the work─and the responsibility─with, you know? Even if we're all fumbling in the dark.", "Text_0_fr": "Ça fait plaisir de voir que notre petite équipe s'agrandit. Peut-être qu'à terme, on arrivera à restaurer l'harmonie dans le village, qui sait?", "Text_0_ja": "協力し合える仲間が増えることは、嬉しいです。\n\n昔みたいな平和な暮らしが戻って来ているのかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서로 도울 수 있는 동료들이 늘어 기쁩니다.\n예전 같은 평화로운 삶이 돌아오고 있는 걸까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了越来越多可以互相帮助的同伴，这可是件好事。\n我们又能像以前一样过上安稳的生活了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597467": {"0xID": "91DDB", "Text_0_de": "Ich liebe es, mich mit der unbekannten Technologie aus den Ruinen zu beschäftigen. Es hat etwas sehr Beruhigendes, finde ich.", "Text_0_en": "I'm starting to see possibilities in these machine parts. Don't tell anyone, but I even feel a bit...daring.", "Text_0_fr": "J'aime bien triturer toutes ces machines bizarroïdes. Ça fait passer le temps, et puis ça permet d'oublier les tracas de la vie quotidienne.", "Text_0_ja": "未知の機械をいじるのは楽しいですね。\n\n没頭することがあれば、迷いや悩みも忘れてしまう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미지의 기계를 뜯어보는 건 즐겁습니다.\n몰두할 일이 있으면, 망설임이나 고민도 잊게 되지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "摆弄未知的机械真是太有意思了。\n一旦沉迷其中，烦恼和迷茫都会被抛到脑后。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597468": {"0xID": "91DDC", "Text_0_de": "Möchtest du etwas über die Zadnor-Hochebene erfahren?", "Text_0_en": "Is there aught you wish to know about Zadnor?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je suis à votre disposition si vous avez quelque interrogation que ce soit.", "Text_0_ja": "「ザトゥノル高原」の詳細をご確認なさいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'자트노르 고원'에 대하여 자세히 확인하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要确认扎杜诺尔高原的详情吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597469": {"0xID": "91DDD", "Text_0_de": "Jeder braucht mal eine kleine Pause, aber lasst die Älteste Saatseherin nicht ungebührlich warten.", "Text_0_en": "Though I can appreciate that you wish to step away for a moment, I would advise against keeping the Elder Seedseer waiting overlong.", "Text_0_fr": "Je comprends que vous ayez des affaires personnelles à régler, mais veuillez ne pas faire attendre dame Kan-E-Senna trop longtemps, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "おや、一度、息をつきたくなったのかね？\n\nあまり、カヌ・エ様を待たせないようにしてくれよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 한숨 돌렸다 가고 싶은가?\n카느 에 님을 너무 오래 기다리시게는 하지 마라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你想去放松一下吗？\n别让嘉恩·艾大人等太久了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597470": {"0xID": "91DDE", "Text_0_de": "Irgendwo muss es ihn doch geben, den idealen Handwerker...", "Text_0_en": "<sigh> Business'd really be boomin' if I had an expert artisan around...", "Text_0_fr": "Hmm... Où est-ce que je pourrais dégoter un pro de l'artisanat ou de la récolte pour me faire connaître?", "Text_0_ja": "うーむ、どっかにいねえか……。\n\n目玉になるような、超一流の職人は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음, 어디 없을까…….\n손님들이 좋아할 만한 초일류 장인이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……难道就没有\n能让人眼前一亮的超一流工匠吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597471": {"0xID": "91DDF", "Text_0_de": "Willkommen! Wenn du schon hier bist, solltest du auch etwas mitnehmen - und natürlich im Gegenzug etwas hinterlassen.", "Text_0_en": "Welcome to Ofpilona's House of Splendors! The name's not official─yet─but don't let that stop you from doin' business with me!", "Text_0_fr": "Bienvenue! Vous avez l'air d'avoir fait un long voyage pour visiter notre belle Radz-at-Han. Admirez nos produits, vous trouverez peut-être ce que vous cherchez!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\nせっかくここまで来てくれたんだ。\n\nなんでもいいから取引していってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n모처럼 여기까지 왔으니 뭐라도 거래하고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n既然都已经来了，\n那就随便交易点什么再走吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597472": {"0xID": "91DE0", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "My sincerest apologies, good sir, but the House only conducts business with referred individuals.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597473": {"0xID": "91DE1", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "Good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday, sir. If you wish to trade scrips for goods, then allow me to be of service.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하실 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597474": {"0xID": "91DE2", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "I would like nothing more than to assist you, sir, once you have been approved by the House of Splendors.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597475": {"0xID": "91DE3", "Text_0_de": "Willkommen in Radz-at-Han. Wenn du wundersame Waren suchst, bist du bei mir an der richtigen Adresse.", "Text_0_en": "Welcome, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. We have an extensive collection of wares available, should you care to browse them.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Nous avons toute une panoplie d'articles en réserve pour satisfaire les aventuriers et les artisans les plus exigeants!", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n熟練冒険者や腕利き職人に向けた逸品の数々を、\n\nご用意しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님.\n숙련된 모험가와 실력파 장인을 위한 명품이\n다양하게 준비되어 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，欢迎光临。\n我们为老练的冒险者以及技艺高超的工匠\n准备了不少珍品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597476": {"0xID": "91DE4", "Text_0_de": "Willkommen im Empyreum, dem himmlischen Wohngebiet für anspruchsvolle Abenteurer! Bis zur Eröffnung dauert es noch ein Weilchen, aber unsere Handwerker arbeiten auf Hochtouren.", "Text_0_en": "Welcome to Empyreum! Our masons are hard at work putting the finishing touches on this district and preparing it for habitation by adventurers like yourself.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Empyrée, le quartier résidentiel des cieux! Nous sommes actuellement en train d'effectuer les derniers préparatifs afin d'accueillir les aventuriers étrangers comme vous.", "Text_0_ja": "天上の居住区「エンピレアム」へようこそ！\n\nこちらは現在、冒険者居住区として開放するため、\n\n職人たちの手によって、最終整備中です。", "Text_1_de": "Wenn du möchtest, kannst du dich aber vor dem Start des Grundstücksverkaufs gerne schon etwas umsehen. ", "Text_1_en": "It will still be some time before plots of land go on sale, but why not take a stroll around and have an early look? I hope you find it to your liking!", "Text_1_fr": "N'hésitez pas toutefois à flâner afin de découvrir les lieux. Vous ne pouvez pas encore acheter de terrains pour le moment, mais rien ne vous empêche d'admirer le paysage!", "Text_1_ja": "「土地」の販売が開始されるまではしばらく時間がありますので、\n\n開放されている敷地内を、ぜひ散策くださいね。\n\nお気に召すといいのですが！", "Text_2_de": "Der Verkauf von Grundstücken im Empyreum startet bald.", "Text_2_en": "At present, Empyreum is open for display only. Land sales will commence at a later time.", "Text_2_fr": "Le quartier résidentiel d'Empyrée n'est actuellement ouvert qu'aux visites. La vente des terrains commencera prochainement.", "Text_2_ja": "現在、「エンピレアム」は先行公開期間中となります。\n\n土地の販売開始まで、今しばらくお待ちください。", "Text_0_ko": "지고의 거주 구역, '지고천 거리'에 잘 오셨습니다!\n이곳을 곧 모험가 거주구로 이용하실 수 있도록\n현재 장인들이 막바지 정비에 힘쓰고 있답니다.", "Text_1_ko": "토지 판매가 시작되기까지는 아직 시간이 있으니\n부지 안을 천천히 둘러보세요.\n마음에 드시는 곳이 있으면 좋겠네요!", "Text_2_ko": "'지고천 거리'는 현재 선행 공개 중입니다.\n토지 구입 가능 일시까지 조금 더 기다려 주시기 바랍니다.", "Text_0_cn": "欢迎来到天上的住宅区——穹顶皓天！\n这里目前作为冒险者住宅区对外开放，\n正在由工匠们进行最后的调整。", "Text_1_cn": "距离土地开始出售还有一段时间，\n请在开放区域随意散心吧。\n希望您可以喜欢这里！", "Text_2_cn": "穹顶皓天现还处于售前展示状态。\n在土地正式对外销售前，请您耐心等待。"},
    "597477": {"0xID": "91DE5", "Text_0_de": "Ihr seid über die Meisterrezeptbücher nicht im Bilde? Dann erkundigt Euch doch bei Leitender Stern in Geisterzoll mal danach.", "Text_0_en": "If you've an interest in these esoteric tomes, you must first journey back to Eorzea and speak with an individual by the name of Guiding Star in Revenant's Toll.", "Text_0_fr": "Comment ça, vous connaissez pas les “livres pour experts”? Allez trouver Guiding Star, au Glas des revenants, dans le Mor Dhona. Vous verrez, une nouveau monde s'ouvrira à vous.", "Text_0_ja": "おや、「秘伝書」についてご存知ないのですか？\n\nそれでしたら、まずは「レヴナンツトール」にいる、\n\n「ガイディング・スター」に話を聞かれることをお勧めします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? '비전서'가 무엇인지 모르시나요?\n그렇다면 우선 '망자의 종소리'에 있는\n'인도하는 별'에게 설명을 들어 보시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597478": {"0xID": "91DE6", "Text_0_de": "Wenn du Arbeit als Klauber suchst, bist du bei mir richtig. Vor allem an Leuten mit handwerklichem Geschick sind wir sehr interessiert.", "Text_0_en": "If you're looking for work as a gleaner─and if you've got the right skills─then we've got a job for you.", "Text_0_fr": "C'est ici qu'on centralise les requêtes envoyées aux glaneurs, mon bon monsieur. En particulier, ce qui concerne l'artisanat et la récolte. Mon collègue a du travail pour vous si ça vous intéresse.", "Text_0_ja": "ここは、グリーナーたちの仕事の窓口だぞ。\n\n特に職人の技術を持った連中に向けた、\n\n仕事を紹介しているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 조달꾼들에게 일을 주는 곳이야.\n특히 장인 기술을 지닌 자들에게 알맞은\n일거리를 소개하고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是拾穗人们的工作窗口。\n主要负责为具备工匠技术的人们介绍工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597479": {"0xID": "91DE7", "Text_0_de": "Du verstehst dich aufs Handwerken oder Sammeln? Dann wende dich doch an meinen Kollegen dort drüben. Er heißt Grigge und wird dir einen lukrativen Auftrag vermitteln!", "Text_0_en": "If gatherin' and craftin' is your game, then speak with Grigge here. He'll find you some of the most lucrative work around.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Si vous avez les talents d'artisanat ou de récolte nécessaires, les glaneurs pourraient avoir besoin de vous. Hésitez pas à en discuter avec mon collègue.", "Text_0_ja": "製作や採集の技術に自信があるなら、\n\n横にいるグリッグさんに、声をかけておくれよ！\n\n実入りのいい仕事を斡旋してもらえるからさ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제작이나 채집 기술에 자신이 있다면\n옆에 있는 그리그 씨에게 말을 걸어봐!\n수입이 짭짤한 일을 알선해 줄 테니까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果对制作和采集方面的技术有自信的话，\n就去跟旁边的格里格打声招呼吧！\n他会给你介绍很好的工作的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597480": {"0xID": "91DE8", "Text_0_de": "... ... ...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "G'raha Tia bemerkt dich nicht. Er scheint tief versunken in seiner Lektüre ...", "Text_1_en": "Your efforts to gain G'raha Tia's attention go unnoticed. He appears to be lost in his reading...", "Text_1_fr": "G'raha Tia est tellement plongé dans sa lecture qu'il ne vous a même pas remarqué.", "Text_1_ja": "こちらに気づいていない。\n\n読書に没頭しているようだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "말을 걸었지만 알아채지 못한 것 같다.\n독서에 열중한 모양이다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "他好像在聚精会神地读书，\n完全没注意到你……", "Text_2_cn": "0"},
    "597481": {"0xID": "91DE9", "Text_0_de": "Ich habe noch nichts Brauchbares gefunden. Wie Y'shtola bereits sagte, müssen wir uns darauf gefasst machen, dass wir am Ende mit leeren Händen dastehen.", "Text_0_en": "I've found naught of interest so far. I think Y'shtola might be right about not getting our hopes up.", "Text_0_fr": "Toujours rien qui attire l'œil de mon côté, hélas... Si ça continue comme ça, ces heures de lecture n'auront été qu'une perte de temps, mais on ne peut pas gagner à tous les coups.", "Text_0_ja": "こちらはまだ、めぼしい情報なしだ。\n\nさっきのヤ・シュトラの話からすると、\n\n「何も見つからない」という成果かもしれないけれどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 그럴듯한 정보는 찾지 못했네.\n아까 야슈톨라가 한 이야기를 생각하면\n아무것도 찾지 못하는 게 도리어 성과일 수도 있겠지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还没找到有用的情报。\n或许真的像雅·修特拉说的那样，\n结果就是“一无所获”吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597482": {"0xID": "91DEA", "Text_0_de": "Hm. Es gibt tatsächlich Werke, die noch bis vor die Erste Katastrophe zurückreichen, aber wirklich hilfreich sind sie nicht ...", "Text_0_en": "Hm, well I did find one paper focused on the world before the advent of the First Umbral Calamity, but it reads more like a work of fanciful fiction than an actual academic supposition...", "Text_0_fr": "J'ai trouvé un livre qui traite des événements remontant à avant le premier fléau, mais on dirait plutôt un roman qu'un livre d'histoire...", "Text_0_ja": "うーん……。\n\n第一霊災以前の世界について書いてる本があったけど、\n\n推測というより妄想ねぇ、これ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…….\n제1재해 이전의 세계에 대해 기술한 책이 있었지만\n추측이라기보다는 망상에 가까웠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n倒是有介绍关于第一灵灾之前的世界的书，\n不过与其说书中的内容是推测，更应该说是幻想……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597483": {"0xID": "91DEB", "Text_0_de": "Ganz hervorragend, danke. Ich habe leider gerade auch nichts weiter für dich zu tun. Wie wäre es mit einer kurzen Pause?", "Text_0_en": "Thank you for your help, but I think I can manage the rest without your assistance. If I were you, I'd steal a few quiet moments for myself...", "Text_0_fr": "Ça avance... Laborieusement, mais ça avance. Je sens que je vais bientôt avoir envie d'une petite pause, pas toi?", "Text_0_ja": "おかげさまで快調よ。\n\n今のところ手を借りたいこともないし、少し休んできてはどう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 순조롭게 진행되고 있어요.\n지금은 도움이 필요한 일도 없으니, 잠깐 쉬었다 오지그래요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏你的帮助，我这边进展挺顺利的。\n现在我忙得开了，你去稍微休息一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597484": {"0xID": "91DEC", "Text_0_de": "Entschuldigt die Störung. Ihr seid ein Klauber, habe ich Recht? Dürfte ich Euch ein paar Fragen stellen?", "Text_0_en": "Excuse me, are you a gleaner? If you don't mind, I have some questions to ask...", "Text_0_fr": "Excusez-moi, vous êtes bien un glaneur, n'est-ce pas? J'aurais quelques questions à vous poser, si ça ne vous dérange pas...", "Text_0_ja": "突然すまない、君はグリーナーだね？\n\n少し話を聞かせてほしいのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 미안하네. 자네는 조달꾼이지?\n잠깐 물어볼 게 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒昧打扰一下，你是拾穗人吧？\n我有些问题想请教你……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597485": {"0xID": "91DED", "Text_0_de": "Ja, ja. Das habe ich verstanden. Aber was ist mit dieser anderen Sache, die du erwähnt hast ...?", "Text_0_en": "...Hmmm, fascinating, but could we go back to what you were saying earlier?", "Text_0_fr": "Oui, je sais bien que vous êtes occupé... mais je ne vous retiendrai pas longtemps, promis juré!", "Text_0_ja": "ええと、それはもういいから……\n\nさっきのところ、もっと詳しく聞かせてもらえない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 그건 이제 됐고…….\n아까 그 얘기를 좀 자세히 해주면 좋겠는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呃，这点已经足够了……\n能不能把刚才提到的部分再详细讲讲？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597486": {"0xID": "91DEE", "Text_0_de": "Oh, schon gut. Es ist nur, dass es schon lange her ist, dass ich hier war. Ich wollte mich vergewissern, ob sich vielleicht was verändert hat. ", "Text_0_en": "Nay, I am not shirking my duties. I've not been down here in an age, and wished to get my bearings before I went bumbling about.", "Text_0_fr": "... Hmm? Mais pas du tout, je ne suis pas en train de me la couler douce! J'ai quand même le droit de prendre un moment pour me ressourcer dans un lieu que je n'ai pas contemplé depuis une éternité, non?", "Text_0_ja": "あら、サボっているわけではなくてよ？\n\nここに来るのはとても久々だったから、\n\n思い出しがてら様子を見ていたの。", "Text_1_de": "Sieht aber alles ganz normal aus für meine Augen. Befragen wir die Leute hier. Vielleicht finden wir etwas heraus.", "Text_1_en": "From what I can see, however, there is naught obviously out of place. It seems we shall have to resort to discreet inquiries, as usual.", "Text_1_fr": "Pour ta gouverne, je ne constate rien d'anormal pour le moment. Ne te fatigue pas à me surveiller, je remplirai ma part d'interrogatoires de glaneurs comme tout le monde.", "Text_1_ja": "ここから見える範囲には、これといっておかしなところはなし。\n\nやはり、地道に人から話を聞いていくしかなさそうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 딴짓을 하는 건 아니에요.\n여기 온 게 너무 오랜만이라, 기억을 떠올릴 겸\n주변을 살펴보고 있었어요.", "Text_1_ko": "여기서 보이는 범위 안에는 딱히 이상한 점은 없네요.\n역시 사람들한테 일일이 물어보는 수밖에 없겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，我可没有在偷懒哦？\n只不过好久没来这里了，\n在观察情况的同时顺便回忆一些以前的事情而已。", "Text_1_cn": "目之所及也并没有什么特别可疑的地方。\n果然只能挨个地去找人打听了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597487": {"0xID": "91DEF", "Text_0_de": "Beim Speerfischen fängst du Fische, indem du sie mit einer Harpune aufspießt. Führe das Kommando „Harpunieren“ aus, wenn der Fisch auf dem Bildschirm auftaucht.", "Text_0_en": "Spearfishing is a method of procuring fish underwater by using a gig to strike fish as they pass through teeming waters.", "Text_0_fr": "Durant la pêche au harpon, vous devez harponner des poissons qui nagent devant vous afin de les obtenir.", "Text_0_ja": "刺突漁とは、銛で突いて魚を採る漁です。\n\n画面に出現する魚に向けて「ギギング」を実行して銛を突き、\n\n対象に当てることで、魚を獲得できます。", "Text_1_de": "Die Fische nehmen sich natürlich vor euch Fischern in Acht. Wenn ihre Wachsamheit einen bestimmten Wert überschritten hat, kannst du die Harpune einpacken und nach Hause gehen. Versuch also, so viele Fische wie möglich zu fangen, bevor sie zu wachsam werden!", "Text_1_en": "Nearby fish will take notice of your actions in the teeming waters, however. If their wariness grows too high, the fish will disperse, ending your spearfishing attempt.", "Text_1_fr": "Essayez d'en pêcher un maximum avant qu'ils ne se méfient trop de vous et s'en aillent!", "Text_1_ja": "刺突漁中は、魚がこちらを警戒しており、\n\nその警戒度が一定まで高まると、漁は終了となります。\n\n警戒されきる前に、より多くの魚を獲得しましょう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작살질이란 작살을 쏴서 물고기를 잡는 방법입니다.\n화면에 나타나는 물고기를 향해 '작살질'을 실행해서\n대상을 명중시키면 물고기를 잡을 수 있습니다.", "Text_1_ko": "작살질을 하는 동안에는 물고기가 당신을 경계하며,\n경계도가 일정 수치까지 올라가면 작살질이 종료됩니다.\n경계도가 낮을 때 되도록 많은 물고기를 잡으세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所谓刺鱼，是指使用渔叉来捕鱼。\n对出现在画面中的鱼使用“刺鱼”刺出渔叉，\n只要击中，便可将鱼捕获。", "Text_1_cn": "刺鱼过程中，鱼会变得很警戒，\n当达到一定的警戒值时，捕鱼便会结束。\n在结束前，尽可能地多捕鱼吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597488": {"0xID": "91DF0", "Text_0_de": "Es gibt viele Jeromeres auf dieser Welt, doch keinen, der so nach den Sternen greift wie ich!", "Text_0_en": "While I may be one of many Jeromeres that exists upon this star, I am the one that shines the brightest.", "Text_0_fr": "Parmi tous les Jeromere de l'univers, c'est moi qui ai le plus de classe.", "Text_0_ja": "いつだってオレは、この星に数多いるジェロメールの中でも、\n\nもっともイケてるジェロメールさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 모습이든, 이 별에 있는 수많은 제로메르 중에서\n내가 가장 멋진 제로메르야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论何时我都是这个星球上众多热罗梅尔当中\n最帅气的那一个。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597489": {"0xID": "91DF1", "Text_0_de": "Wenn ich zusammen mit Jeromere hinauf zum Sternenhimmel blicke, fühle ich mich wieder wie das Kind von vor zehn Jahren. Ich bin froh, nicht aufgegeben zu haben.", "Text_0_en": "Gazing upon the night skies with Jeromere by my side takes me a decade back. How grateful I am to not have given up.", "Text_0_fr": "Pouvoir observer ainsi les étoiles avec Jeromere à nouveau... J'ai l'impression d'être retourné dix ans en arrière! Heureusement que je n'ai jamais abandonné mon rêve...", "Text_0_ja": "ジェロメールと夜空を眺めていると、\n\n10年前に戻ったみたいですよ。\n\n何もかも、諦めずにいてよかった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제로메르와 함께 밤하늘을 보고 있으면\n10년 전으로 돌아간 것 같아요.\n포기하지 않길 정말 잘했어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和热罗梅尔一起眺望星空的时候，\n感觉就像是回到了十年前一样。\n幸好当初没有放弃……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597490": {"0xID": "91DF2", "Text_0_de": "Unser erster Forschungsschwerpunkt Radz-at-Han befindet sich, wie ja allseits bekannt ist, auf der Insel Thavnair im Südosten des Myriadenmeers.", "Text_0_en": "As I'm sure you're aware, Radz–at–Han is located on the island of Thavnair, in the southern region of Ilsabard. More specifically, it is found in the southeast section of the Bounty.", "Text_0_fr": "Passons donc à notre premier objet d'étude : Radz-at-Han. Comme vous le savez, il s'agit d'un état insulaire dont dépend Thavnair, une île du sud-est de la mer de l'Abondance, laquelle se situe au sud d'Ilsabard.", "Text_0_ja": "さて、最初の研究対象となるラザハンだが……\n\n知ってのとおり、イルサバード大陸の南、\n\n豊穣海の南東に浮かぶサベネア島を領する島国だ。", "Text_1_de": "Dort herrscht für gewöhnlich ein warmes, trockenes Klima vor. Nur im Sommer wird es unangenehm heiß und schwül. Mehrere Wochen bestimmt dann eine Regenzeit das Wetter.", "Text_1_en": "Whilst it is famed for having an incredibly pleasant dry season, eventually the temperatures climb, accompanied later by an increase in humidity before the onset of the rainy season. Simply put, the area is infamous for being both scorching hot and horrendously humid.", "Text_1_fr": "Bien que l'endroit soit plutôt agréable à la saison sèche, l'été se caractérise par des températures et un taux d'humidité élevés. On peut donc résumer le climat de la région en ces termes : chaud et humide.", "Text_1_ja": "かの地は、乾季こそ過ごしやすいものの、\n\n暑季に入れば気温は高まり、やがて湿度も高まって雨季に入る。\n\nつまりは高温多湿の環境ということだ。", "Text_2_de": "Kurzum: Es sind grundlegend andere Voraussetzungen als hier im Norden. Ich bin äußerst gespannt, was für kulturelle Blüten dieser Unterschied hervorgebracht hat!", "Text_2_en": "Just about the polar opposite of Sharlayan, wouldn't you say? I am positively champing at the bit to study their way of life in more detail!", "Text_2_fr": "Je me demande bien quel type de culture nous trouverons sur une terre que tout semble opposer à ce que l'on trouve ici, dans les îles des mers du Nord.", "Text_2_ja": "そんな北洋とは対照的な土地で、どんな文化が根付いているのか？\n\n考えるだけでワクワクするね！", "Text_0_ko": "맨 처음 연구할 대상인 라자한은\n자네도 알겠지만, 일사바드 대륙 남쪽,\n풍요해 남동쪽에 있는 사베네어 섬을 다스리는 섬나라지.", "Text_1_ko": "그곳은 건기에는 쾌적하지만\n더워지면 기온과 습도가 올라가서 우기가 돼.\n즉 고온다습한 환경이라는 말이야.", "Text_2_ko": "북해와 반대되는 그런 곳에는 어떤 문화가 생겨났을까?\n생각하기만 해도 두근거리지 않나!", "Text_0_cn": "那么关于第一个研究对象拉札罕……\n众所周知，那是位于伊尔萨巴德大陆的南边，\n漂浮在丰饶海东南方的萨维奈岛上的岛国。", "Text_1_cn": "那里干季气候比较宜人，\n一旦进入暑季气温和湿度便会相继升高，随之进入雨季。\n也就是说，那里是高温潮湿的环境。", "Text_2_cn": "这与北洋截然相反，不知那里孕育着怎样的文化呢？\n光是想想都觉得激动！"},
    "597491": {"0xID": "91DF3", "Text_0_de": "Die Radz-at-Haner Küche ist ausgesprochen scharf, und ehrlich gesagt gefällt sie mir gerade deshalb so gut. Die Würze regt den Stoffwechsel an, was bei der Verbrennung unerwünschter Fettpolster hilft. In einer Profession wie meiner, wo man die meiste Zeit über Büchern hockt, anstatt sich zu bewegen, ist das äußerst begrüßenswert.", "Text_0_en": "I must say I have taken quite a liking to these spicy Hannish dishes. They do wonders for one's metabolism, and those of us in academia seldom have time to exercise, meaning they could even benefit one's health.", "Text_0_fr": "La cuisine de Radz-at-Han est très épicée, c'est vrai, mais elle est à mon goût. De plus, elle accélère le métabolisme, ce qui permet de brûler plus facilement le gras. Et croyez-moi, c'est bon pour nous qui manquons d'exercice.", "Text_0_ja": "たしかにラザハンには辛い料理が多いが、ぼくは好きだな。\n\n代謝が上がると脂肪も燃焼しやすくなるし、\n\n運動不足になりがちな環境では、健康にいいかもしれない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "확실히 라자한에는 매운 음식이 많은데, 나는 좋아하는 편이야.\n신진대사를 높여주니 지방도 잘 연소될 테고,\n운동 부족이 되기 십상인 환경에서는 건강에 좋을지도 모르지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "记得拉札罕那里辛辣食物很多，我很喜欢。\n一旦代谢提高，就更容易燃烧脂肪，\n在容易造成运动不足的环境当中，这的确很有利于健康。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597492": {"0xID": "91DF4", "Text_0_de": "Der Besitzer des Grabes, in dem der Goldenen Dhyata gefunden wurde, hat vermutlich viele verschiedene Schriften übersetzt. Es kann gut sein, dass die Übersetzungsmaschine weitere in Vergessenheit geratene Sprachen beherrscht.", "Text_0_en": "Perhaps the occupant of the tomb we found the mammet in was a translator of sorts. Oh, I can't wait to discover just how many languages our friend can translate.", "Text_0_fr": "Le propriétaire de la tombe dans laquelle a été retrouvée la Dhyata dorée devait sûrement être traducteur, ou avoir besoin de traduire des textes dans son travail. Si c'est le cas, peut-être même qu'elle peut reconnaître et interpréter d'autres langages!", "Text_0_ja": "翻訳機が発掘された墳墓の主は、\n\nこれを使って翻訳業を生業としていたのかもしれないな。\n\nだとすれば、他の未知言語を読める可能性もあるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "번역기가 발굴된 분묘의 주인은\n이걸로 번역을 해서 먹고살았을지도 모르지.\n그렇다면, 다른 미지의 언어도 읽을 수 있을 가능성이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "挖掘出翻译机的坟墓的墓主人，\n生前或许就是从事翻译行业的。\n这样的话，或许我们也能有机会读懂其他未知语言……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597493": {"0xID": "91DF5", "Text_0_de": "Die Magie erleichtert uns das Leben auf vielerlei Weise- nur die Garlear haben in dieser Hinsicht das Nachsehen. Die Betrachtung ihrer Lebensweise dürfte für uns daher besonders interessante Aufschlüsse liefern.", "Text_0_en": "It is strange to consider that the many things we can achieve easily through magic would be beyond a Garlean. I am keen to see what discoveries await as we live like they do a while longer.", "Text_0_fr": "Tout ce qui, pour nous, ne requiert que peu d'efforts grâce à notre capacité à utiliser la magie, devient compliqué pour les Garlemaldais. En reproduisant leur culture, nous devrons faire l'expérience d'un quotidien dans lequel la magie n'est pas notre alliée. Qui sait, peut-être cela nous servira-t-il...", "Text_0_ja": "魔法を使えば簡単にできることが、ガレアン族には難しい。\n\n彼らの文化を模倣して、魔法に頼らない生活を体験すれば、\n\nきっと役に立つ発見があるはずだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마법을 쓰면 간단한 일이 갈레안족한테는 어렵지.\n그들의 문화를 모방해서, 마법에 의존하지 않는 생활을 해보면\n분명 도움이 될 발견을 할 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要使用魔法就能轻松办到的事情，对于加雷马族来说却很困难。\n如果能模仿他们的文化，体验一下不依赖魔法的生活的话，\n相信一定会有一些有用的发现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597494": {"0xID": "91DF6", "Text_0_de": "Professorin Rurusha braucht dringend Hilfe, aber bisher habe ich keinen Handwerker gefunden, der sich dazu bereiterklärt hat.", "Text_0_en": "Oh dear. Am I ever going to find a craftsman for the professor?", "Text_0_fr": "J'ai accepté d'aider le professeur, mais je n'arrive pas à trouver d'artisan qui veuille bien nous prêter un coup de main...", "Text_0_ja": "教授が困っているのを無視できないけど……\n\n手伝ってくれる職人さんなんて、見つからないよな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교수님이 난처해하시는 걸 못 본 체할 수도 없고…….\n그렇지만 도와준다는 장인도 없겠지~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "教授有难，当然不能坐视不管……\n可是找不到能够帮忙的工匠啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597495": {"0xID": "91DF7", "Text_0_de": "Ob du freiwillig so viel durch die Weltgeschichte reist oder ob es höhere Umstände sind, die dich treiben, vermag ich nicht zu sagen. Was auch immer der Grund ist, deiner Tatkräftigkeit gilt meine Hochachtung.", "Text_0_en": "Frankly, it is none of my business, but I have been wondering of late what it is that drives you to continue your adventures. Are you driven on by yourself, or are there circumstances which compel you to go on? Regardless, I am most impressed by your willpower, adventurer.", "Text_0_fr": "Est-ce par ta propre volonté que tu parcoures ainsi le monde, ou bien est-ce une irrésistible impulsion qui t'y pousse? Quoi qu'il en soit, ton dynamisme force l'admiration.", "Text_0_ja": "あなたが世界中を旅しているのは、自分の意志なのか、\n\nそれとも、やむにやまれぬ事情があってのことなのか……。\n\nいずれにせよ、その行動力は驚嘆に値するね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네가 세상을 여행하는 건 자네의 의지인가,\n아니면 피치 못할 사정이 있는 건가……?\n어찌 되었든, 자네의 행동력은 경탄할 만하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你环游世界是出于个人的意志，\n还是因为有什么不得以的苦衷……\n不管怎么说，这份行动力真是让人惊叹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597496": {"0xID": "91DF8", "Text_0_de": "Unsere Studienreise, so fühle ich, hat mich etwas gelehrt, das über ihren eigentlich Zweck hinausging. Ich kann nur noch nicht genau sagen, was es war. Dieses Gefühl der Geborgenheit in der Fremde... Wenn ich seine Ursache festmachen könnte, würde mich das in meinen Studien sicher erheblich voranbringen.", "Text_0_en": "A most fruitful trip indeed. However, I am yet mystified as to why I was overcome with that feeling of warmth and comfort. If I could only get to the bottom of that, I am sure it would benefit our research greatly.", "Text_0_fr": "Je crois bien qu'avec ce voyage d'études, la récolte a été bonne. Et en ce qui concerne cette sensation d'apaisement que j'ai ressentie là-bas... J'espère parvenir à saisir sa nature. Je pense que cela pourrait avoir un impact positif sur l'avancée de nos recherches.", "Text_0_ja": "今回の研究旅行は、とても大きな収穫があったように感じる。\n\nあの異国の地で感じた安心感の正体……それがわかれば、\n\n研究にも大きな進展がありそうな……そんな気がするんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 연구 여행에서 아주 큰 수확을 한 것 같군.\n이국땅에서 느낀 편안함…… 그 정체를 알면\n연구에도 커다란 진전이 있을 것 같은…… 그런 기분이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉此次的研究旅行收获颇丰。\n那份在异国他乡感受到的安心感……如果能弄明白那个，\n相信此次研究就能获得巨大的进展。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597497": {"0xID": "91DF9", "Text_0_de": "Oh, wie schön, dich zu sehen! Der Goldene Dhyata bringt meine Forschung rasant voran und ich habe dementsprechend viel zu tun, aber bei Gelegenheit möchte ich gerne in der Letzten Bastion einen Tee mit dir trinken.", "Text_0_en": "Oh, thank you for coming! I've been so busy lately with all these new discoveries, but let's have a good chat over tea at the Last Stand once things have calmed down.", "Text_0_fr": "Oh, je suis contente de te voir! Je suis très occupée ces derniers temps à cause de mes recherches, mais n'hésite pas à repasser plus tard, ça me ferait plaisir de prendre un café au Dernier Rempart avec toi!", "Text_0_ja": "あらあらぁ、来てくれて嬉しいわ！\n\n新しい発見の連続で、今はバタバタしているけれど、\n\n今度はラストスタンドで、ゆっくりお茶でもしましょうねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 와줘서 고맙구나!\n새로운 발견이 계속되어 지금은 정신이 없고,\n다음에 라스트 스탠드에서 느긋하게 차 한잔하자꾸나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀呀，你能来我真是太开心了！\n不过由于连续的新发现，现在忙得不可开交，\n下次到背水咖啡厅一起喝茶吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597498": {"0xID": "91DFA", "Text_0_de": "Das ganz alltägliche Glück finden... Hm...", "Text_0_en": "The idea of spending the rest of one's days living in peace does sound rather lovely...", "Text_0_fr": "Est-ce que ce quotidien paisible continuera...?", "Text_0_ja": "毎日平和で穏やかな暮らしを続ける、か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 평화롭고 잔잔한 삶을 이어간다고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天都过着和平安稳的生活啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597499": {"0xID": "91DFB", "Text_0_de": "Wie findet man das ganz alltägliche Glück...? Die Suche nach Antworten auf diese Frage könnte die größte Herausforderung meines bisherigen akademischen Lebensweges sein.", "Text_0_en": "The idea of spending the rest of one's days living in peace does sound rather lovely.", "Text_0_fr": "Vivre toute notre vie une existence paisible...? À bien y réfléchir, ça ne me semble pas chose aisée. ", "Text_0_ja": "平和で穏やかな毎日を送っていく、か……。\n\n改めて考えてみると、決して簡単なことではないだろう。", "Text_1_de": "Doch das Forschen liegt Hinageshi und mir ja glücklicherweise im Blut! Ewiglich aneinander gebunden, werden wir ganz sicher eine Lösung auf die von mir postulierte Fragestellung finden!", "Text_1_en": "However, I'm not sure it would really suit us. No, it feels much more natural to keep on pushing the boundaries of academia together!", "Text_1_fr": "Pourtant, je crois que nous autres chercheurs nous accomoderions très bien d'un quotidien fait d'essais qui peuvent autant aboutir sur des échecs que sur des réussites. Tatonner ne nous fait pas peur!", "Text_1_ja": "でも、試行錯誤の毎日こそ、ぼくらにはふさわしい。\n\nこれからも頑張るよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평화롭고 잔잔한 나날을 이어가는 것…….\n생각해 보면, 결코 쉬운 일이 아니야.", "Text_1_ko": "하지만 매일 시행착오를 겪는 게 우리한테는 어울려.\n앞으로도 애써보도록 하지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和平安稳的生活啊……\n不过仔细一想，这绝非易事啊。", "Text_1_cn": "不过每天试错的日子才更适合我们。\n今后也要继续努力啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "597500": {"0xID": "91DFC", "Text_0_de": "Ich hätte nicht gedacht, dass zu unserer spontanen Zeremonie auch Kollegen aus anderen Instituten erscheinen würden, um uns zu gratulieren.", "Text_0_en": "I have to say, I didn't expect so many people from the other faculties to wish us well in our union.", "Text_0_fr": "Nous nous sommes liés éternellement sur une impulsion, et je n'imaginais pas que des gens d'autres départements nous feraient ainsi part de leurs vœux!", "Text_0_ja": "勢いでエターナルバンドをしちゃいましたけど、\n\nまさか他の学部の方々からも祝福されるとは、\n\n思ってもみませんでした～！", "Text_1_de": "Anscheinend wusste hier wirklich jeder, dass ich den Professor mag, nur er selbst eben nicht. Bin ich denn so leicht zu durchschauen?", "Text_1_en": "It sounded like they'd been cheering us on for a long time too. Oh, just thinking about it makes me blush.", "Text_1_fr": "Je crois bien que tout le monde nous soutenait depuis le début. Oh là là, m'en souvenir me remplit de culpabilité...", "Text_1_ja": "どうやらみんな、ずっと応援してくれてたみたいで。\n\nあ～、思い出したら恥ずかしくなってきました……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쩌다 보니 언약식까지 올리게 되었습니다만\n다른 학부 분들까지 축복해 주실 줄은\n꿈에도 몰랐어요~!", "Text_1_ko": "다들 전부터 응원해 주셨다나 봐요.\n아~, 생각하니까 부끄럽네요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "顺势就弄了个永结同心，\n可没想到还会得到其他学系的祝福！", "Text_1_cn": "看来大家一直都很支持我们呢。\n啊，光是想想都觉得好难为情……", "Text_2_cn": "0"},
    "597501": {"0xID": "91DFD", "Text_0_de": "Nun werde ich den Gebrauch der Noulithen genau studieren. Ich will mit ihnen genauso gut umgehen können, wie mit meinen Mondstein- und Obsidian-Karfunkeln.", "Text_0_en": "If I intend to master these sage's armaments, that will mean learning to imbue them with the same aether that I poured into Moonstone and Obsidian.", "Text_0_fr": "J'ai résolu de m'entraîner à chaque fois que j'aurai un moment de libre, afin de maîtriser ces noulithes aussi vite que possible. Ça me changera des Carbuncle hécatolite et obsidienne!", "Text_0_ja": "賢具を使った戦い方を、しっかり会得しておくよ。\n\nこれまでムーンストーンやオブシダンに込めていた魔力を、\n\n今度は賢具に込めることになるわけだ。", "Text_1_de": "Es ist alles etwas gewöhnungsbedürftig, aber ich glaube, die Karfunkel und die Waffen des Weisen werden sich hervorragend ergänzen.", "Text_1_en": "'Tis difficult to grasp the essence of such an entity... For me, it will help to think of the nouliths as allies in battle─simply a new form of the energy which went into manifesting my Carbuncle companions.", "Text_1_fr": "Pour être honnête, combattre sans familiers ne sera peut-être pas évident au début, mais avec un peu de pratique, je suis certain que je parviendrai à compenser leur absence. Après tout, je suis censé avoir la sagesse dans le sang, n'est-ce pas?", "Text_1_ja": "何を以て使い魔の個とするかは難しいところだが……\n\n私としては、カーバンクルたちを織り成していた力が、\n\n新たな形でともに戦ってくれるのだと思っているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현학도구로 싸우는 법을 완벽하게 터득하겠네.\n지금까지 문스톤이나 옵시디언에게 담았던 마력을\n이번에는 현학도구에 담는 거지.", "Text_1_ko": "어떻게 해야 사역마만큼 다룰 수 있을지는 어려운 문제지만,\n나는 카벙클을 만들어 냈던 힘이\n새로운 형태로 함께 싸워줄 것이라 생각하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用贤具的战斗方法我会铭记在心。\n月长石和黑曜石积攒的魔力，\n这次将注入到贤具当中。", "Text_1_cn": "虽然形成一个使魔的个体不是易事，\n但我相信形成宝石兽的这股力量\n会以新的形式与我并肩战斗。", "Text_2_cn": "0"},
    "597502": {"0xID": "91DFE", "Text_0_de": "Ach was! Ich bin nicht neidisch, dass mein Bruder die Waffen unseres Vaters bekommen hat. Ich glaube ohnehin, dass sie besser zu seinem Stil passen, als zu meinem.", "Text_0_en": "Don't think for a moment that I'm jealous of Alphinaud's new weapons. They're far more suited to him than me.", "Text_0_fr": "... Moi, jalouse qu'Alphinaud ait reçu une nouvelle arme en cadeau? Alors là, pas du tout! Les noulithes sont bien plus appropriés à son style de combat qu'au mien.", "Text_0_ja": "別に、私だけ武器をもらえなかったーって、\n\nひがんだりはしてないわよ。\n\n戦い方を考えても、アルフィノが持つべきでしょうしね。", "Text_1_de": "Als wir gemeinsam nach Eorzea aufgebrochen sind, hatten wir noch die gleichen Klamotten an. Nun tragen wir unterschiedliche Kleider und kämpfen mit unterschiedlichen Mitteln. Da bin ich stolz drauf! Es zeigt, dass wir uns weiterentwickelt haben.", "Text_1_en": "We left for Eorzea in matching outfits, but our styles─both fashion and fighting─have long since diverged. If anything, I'm proud of the differences between us.", "Text_1_fr": "Quand on a quitté Sharlayan pour Éorzéa, on avait encore l'habitude de s'habiller pareil, de combattre de la même manière... Mais aujourd'hui, c'est chacun son style, et tu veux que je te dise? J'en suis fort aise, voilà!", "Text_1_ja": "……エオルゼアに送り出されるときはおそろいの服だったのに、\n\n今は違う服をもらって、違う武器を手に取ってる。\n\nそれがなんだか、すごく……胸を張りたい気持ちなの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나만 새 무기를 못 받았다고 꽁한 거 아니야.\n싸우는 방식을 생각하면 알피노가 쓰는 게 맞지.", "Text_1_ko": "……처음 에오르제아를 향할 때는 똑같은 옷이었는데,\n지금은 다른 옷을 입고 다른 무기를 사용하고 있잖아.\n그게 왠지 굉장히…… 자랑스러운 기분이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我才没有因为自己没拿到武器\n就在那里闹别扭。\n从战斗方式考虑，这武器也应该由阿尔菲诺来拿。", "Text_1_cn": "我们被送到艾欧泽亚时还是统一的服装，\n如今却穿着不同的衣服，拿着不同的武器。\n有一种……心潮澎湃的感觉。", "Text_2_cn": "0"},
    "597503": {"0xID": "91DFF", "Text_0_de": "Ich kann mir nicht helfen, aber ich fühle mich ein wenig mitverantwortlich, dass die Zwillinge verstoßen wurden. Es muss sehr schwer für sie sein. Aber letzten Endes müssen die beiden das mit ihrem Vater klären.", "Text_0_en": "For us to feel responsible for the schism of House Leveilleur would be pure hubris. After all, we are merely on the outskirts of what is, essentially, a family affair.", "Text_0_fr": "Je ne saurais dire ce qu'en pensent les autres, mais en ce qui me concerne, je ne peux m'empêcher de me demander si nous n'aurions pas notre part de responsabilité dans les mauvaises relations qu'entretiennent aujourd'hui certains membres de la famille Leveilleur...", "Text_0_ja": "ルヴェユール家の断絶に、私たちが責任を感じるのは、\n\nとんだ思い上がりなのでしょうね。\n\nだから、あくまで当人たちの問題だと考えてはいるけれど……", "Text_1_de": "Und doch stehen sie mir sehr nahe. Um so fröhlicher stimmt es mich, dass die beiden wenigstens ein paar schöne Stunden Zuhause verbringen konnten.", "Text_1_en": "And yet neither can we claim the indifference of strangers. To hear their mother welcome them so warmly was a joy...and a relief.", "Text_1_fr": "Il est probable que chacun d'entre nous aura joué son petit rôle, même si les jumeaux ont toujours été libres de mener leur vie comme ils le désiraient. Au final, vous aurez tous les trois partagé un moment agréable dans leur résidence, et c'est l'essentiel.", "Text_1_ja": "かといって無関心でいられるほど、他人でもなくてよ。\n\n……彼らやあなたが、あの家で楽しく過ごせたのなら、\n\n私にとっても喜ばしいわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르베유르 가족이 단절된 것에 우리가 책임을 느끼는 건\n주제넘은 생각이겠지요.\n어디까지나 당사자들 문제라고 생각하지만…….", "Text_1_ko": "그렇다고 관심을 갖지 않을 만큼 남은 아니잖아요.\n……저 남매와 당신이 그 집에서 즐거운 시간을 보냈다면\n저로서도 기쁜 일이에요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们自以为要对他们两个被逐出莱韦耶勒尔家一事负责，\n但说不定只是我们一厢情愿的想法。\n说到底，这终究是他们的家事……", "Text_1_cn": "但话虽如此，我也没法对他们毫不关心……\n如果你们在那里度过了一段美好的时光，\n那我也会感到很高兴。", "Text_2_cn": "0"},
    "597504": {"0xID": "91E00", "Text_0_de": "Wichtige Aufgabe hin oder her. Der Rat verbirgt die Wahrheit noch immer vor uns. Es muss etwas Gewaltiges sein, wenn es tatsächlich eine Verbindung zwischen dem Sternengrund und der Apokalypse geben sollte.", "Text_0_en": "As curious as I am to learn the truth of this “duty,” I wonder what else the Forum is hiding. A calamitous secret whose origin lies in the aetherial sea...", "Text_0_fr": "C'est bien beau d'avoir une mission de la plus haute imporrrtance à remplir, mais ça n'excuse pas les cachotteries du Conseil en une période aussi critique. Surtout s'il s'agit de secrets concernant la mer des étoiles et l'apocalypse...", "Text_0_ja": "使命の件といい、哲学者議会にはまだ隠し事がある。\n\n星海や終末とも絡んだ、恐らくとびきり重大なヤツがな。", "Text_1_de": "Aber trotzdem will ich daran glauben, dass Fourchenault seine Kinder nicht ohne Weiteres verstoßen würde. Da steckt mehr dahinter.", "Text_1_en": "Duplicity aside, however, I do not believe Master Fourchenault means us ill. Even the harsh words he had for his children stemmed not from anger, I think, but desperation.", "Text_1_fr": "Pourtant, et même si j'ignore véritablement pourquoi, j'ai le sentiment que Fourchenault ne pense pas vraiment ce qu'il a dit à ses enfants. Aucun d'entre nous n'a l'intention de “fairrre couler le sang” juste pour le plaisir. Je suis persuadé qu'il en est conscient.", "Text_1_ja": "けど、オレはやっぱり信じたいよ。\n\nフルシュノさんが「血を流すがいい」って言ったのは、\n\n単にふたりに失望したからじゃないってさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사명도 그렇고, 철학자 의회는 아직 뭔가 감추고 있어.\n아마 별바다나 종말과 관련된 엄청나게 중대한 비밀이겠지.", "Text_1_ko": "그래도 나는 역시 믿고 싶어.\n푸르슈노 씨가 피를 흘리고 다니라고 말한 건,\n그저 자식들에게 실망해서는 아닐 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "包括使命在内，哲学家议会还有很多事情瞒着我们。\n恐怕是与星海和末日相关的重大事情。", "Text_1_cn": "但我还是愿意选择相信\n富尔什诺先生所谓的“流血”，\n只不过是因为对他们二人失望罢了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597505": {"0xID": "91E01", "Text_0_de": "Ich glaube, diese prächtigen neuen Kleider für Alphinaud und Alisaie stärken nicht nur ihre Kräfte, sie stärken auch ihre Herzen.", "Text_0_en": "It's wonderful how a garment given in love can so easily change one's whole outlook.", "Text_0_fr": "De nouvelles tenues confectionnées avec autant d'amour ne vont pas seulement améliorer les défenses de nos chers jumeaux. Elles vont aussi leur donner beaucoup de courage.", "Text_0_ja": "大切な人が想いをこめて贈ってくれた服って、\n\n身体を護るだけじゃなくて、心を強くもしてくれるのよ。", "Text_1_de": "Um das zu erkennen, brauche ich gar nicht die Kraft des Transzendierens. Von Großvater erhielt ich einst ein ähnliches Geschenk. Der Gedanke daran allein wärmt mir das Herz ...", "Text_1_en": "I remember when I was still coming to terms with my talent in the Echo. Just being wrapped in the robe my grandfather gave me somehow made everything less daunting.", "Text_1_fr": "Ça me rappelle mon grand-père, Galuf... C'est lui qui m'a offert cette robe, en me disant que je ne devais jamais craindre la bénédiction de l'Écho. Parfois, j'ai l'impression que c'était hier...", "Text_1_ja": "私も、「言葉の壁を超える力」を恐れる必要はないんだって、\n\nガラフおじいちゃんが贈ってくれたローブに教えられた。\n\n懐かしいなぁ……本当に……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소중한 사람이 마음을 담아서 선물한 옷은\n몸을 지켜줄 뿐만 아니라 마음도 강하게 만들어 주는 법이야.", "Text_1_ko": "나도 '언어의 벽을 초월하는 힘'을 두려워할 필요가 없다는 걸\n갈러프 할아버지한테 받은 로브 덕분에 알게 되었거든.\n그때 생각이 나네…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "送给重要之人的满怀心意的衣服，\n不仅能够保护身体，还可以强大内心。", "Text_1_cn": "而加拉夫爷爷送给我的长袍也教会了我，\n不必惧怕“打破语言壁垒的超越之力”。\n真的……好怀念啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "597506": {"0xID": "91E02", "Text_0_de": "Tut mir leid, doch der Zutritt ist für Unbefugte nicht gestattet. ", "Text_0_en": "A thousand pardons, but the area beyond is currently off-limits!", "Text_0_fr": "Vous m'en voyez terriblement désolé, mais cet accès est interdit pour le moment!", "Text_0_ja": "ただいまこの先への移動は制限させていただいております。\n\n申し訳ございませんっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 이 앞으로는 가실 수 없습니다.\n죄송합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前前方禁止通行。\n很抱歉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597507": {"0xID": "91E03", "Text_0_de": "Der Held Ishgards! Möchtest du zum Empyreum? Dann lass mich dich dorthin begleiten.", "Text_0_en": "Oh, my lord! If you wish to visit Empyreum, do allow me to be your guide!", "Text_0_fr": "Notre plus grand bienfaiteur! Je peux vous conduire à Empyrée, si vous le désirez!", "Text_0_ja": "英雄殿！\n\n「エンピレアム」へ向かわれるのですか？\n\nそれなら自分に、ご案内させてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님!\n'지고천 거리'로 가실 건가요?\n그렇다면 제가 안내해 드릴게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄阁下！\n你是要前往穹顶皓天吗？\n那就由我来带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597508": {"0xID": "91E04", "Text_0_de": "Der Held Ishgards! Möchtest du zur Himmelsstadt oder zum Empyreum? Dann lass mich dich dorthin begleiten.", "Text_0_en": "Greetings, my lord! Are you en route to the Firmament─or perhaps Empyreum? If so, do allow me to be your guide!", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Désirez-vous vous rendre à Azurée? Ou à Empyrée, peut-être?", "Text_0_ja": "英雄殿！\n\n「蒼天街」もしくは「エンピレアム」へ向かわれるのですか？\n\nそれなら自分に、ご案内させてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님!\n'창천 거리'나 '지고천 거리'로 가실 건가요?\n그렇다면 제가 안내해 드릴게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄阁下！\n你是要前往天穹街或穹顶皓天吗？\n那就由我来带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597509": {"0xID": "91E05", "Text_0_de": "Zum Empyreum geht es hier lang. Darf ich bitten?", "Text_0_en": "Empyreum lies just up ahead. Shall I escort you there?", "Text_0_fr": "J'étais sur le point de me rendre à Empyrée! Voulez-vous que je vous fasse visiter le quartier?", "Text_0_ja": "こちらから「エンピレアム」へ行けますよ！\n\nご案内しましょうかー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 '지고천 거리'로 갈 수 있어요!\n안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里可以前往穹顶皓天哦！\n要我为你带路吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597510": {"0xID": "91E06", "Text_0_de": "Hier geht es zu den Fundamenten und den einzelnen Bezirken des Empyreums. Darf ich Euch hinführen?", "Text_0_en": "Do you seek passage to another ward, or perhaps to Foundation? If so, I will show you the way.", "Text_0_fr": "Je peux vous conduire à L'Assise d'Ishgard et aux différents secteurs d'Empyrée. Est-ce que cela vous intéresse?", "Text_0_ja": "こちらでは、「イシュガルド：下層」方面、\n\nおよび「エンピレアムの別地区」へご案内しています。\n\nいずれかに向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'이슈가르드 하층' 방면 또는 '지고천 거리 거주구'로\n안내해 드리고 있습니다.\n어디로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往伊修加德基础层或穹顶皓天的其他小区吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597511": {"0xID": "91E07", "Text_0_de": "Ich muss Euch leider den Einlass verwehren.", "Text_0_en": "My apologies, but access beyond this point is restricted.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, mais il vous est impossible de franchir ces portes pour le moment.", "Text_0_ja": "こちらからの出入りは、制限させていただいております。\n\n申し訳ございません。", "Text_1_de": "Um Zutritt zu erlangen, muss der Auftrag des Hauptszenarios „Zu neuem Glanz“ abgeschlossen sein.", "Text_1_en": "In order to proceed, you must first complete the main scenario quest “Coming to Ishgard.”", "Text_1_fr": "Pour vous rendre à Ishgard, il est nécessaire d'avoir préalablement terminé la quête de l'épopée “Vers la sainte Cité”.", "Text_1_ja": "案内を利用するには、\n\n「メインクエスト：蒼天のイシュガルド」の、\n\n「イシュガルドへ」を完了している必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳으로는 출입하실 수 없습니다.\n죄송합니다.", "Text_1_ko": "'주요 퀘스트: 창천의 이슈가르드'의\n'이슈가르드를 향해서'를 완료하면\n안내를 이용하실 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此处禁止出入。\n很抱歉。", "Text_1_cn": "想要别人带路需完成“苍穹之禁城主线任务”中的“前往伊修加德”。", "Text_2_cn": "0"},
    "597512": {"0xID": "91E08", "Text_0_de": "Hier geht es zur Himmelsstadt und den einzelnen Bezirken des Empyreums. Darf ich Euch hinbringen?", "Text_0_en": "Do you seek passage to another ward, or perhaps to the Firmament? If so, I will show you the way.", "Text_0_fr": "Je peux vous conduire à Azurée et aux différents secteurs d'Empyrée. Est-ce que cela vous intéresse?", "Text_0_ja": "こちらから、「蒼天街」方面、\n\nおよび「エンピレアムの別地区」へ移動することができますよ～。\n\nご案内いたしましょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 '창천 거리' 방면이나\n'지고천 거리'로 이동할 수 있어요~.\n안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里可以前往天穹街或穹顶皓天的其他小区哦！\n要我为你带路吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597513": {"0xID": "91E09", "Text_0_de": "Hier geht es zu den Unterkünften der Ishgarder. Wenn Euch die Himmelsstadt kein Begriff ist, macht Euch bitte in Ishgard kundig.", "Text_0_en": "My apologies, but the area beyond is residential─that is, accessible to residents only. ", "Text_0_fr": "Le quartier résidentiel d'Ishgard se trouve juste derrière. Si vous n'avez jamais entendu parler d'Azurée, commencez par aller vous renseigner à Ishgard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "この先はイシュガルド民の居住区です～。\n\n蒼天街についてご存じでないようでしたら、\n\nお手数ですが一度、皇都で詳細をお尋ねください～。", "Text_1_de": "Um Zutritt zu den Unterkünften zu erlangen, muss der Nebenauftrag „Dem Himmel entgegen“ abgeschlossen sein.", "Text_1_en": "In order to proceed, you must first complete the sidequest “Towards the Firmament.”", "Text_1_fr": "Pour visiter Azurée, il est nécessaire d'avoir préalablement terminé la quête annexe “Un avenir couleur azur”.", "Text_1_ja": "案内を利用するには、「サブクエスト」の、\n\n「蒼天を仰ぐ街」を完了している必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 이슈가르드 주민들의 거주구입니다~.\n창천 거리에 대해 잘 모르신다면\n성도에서 자세한 내용을 확인하실 수 있어요~.", "Text_1_ko": "'부가 퀘스트'의 '창천을 바라보는 거리'를 완료하면\n안내를 이용하실 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是伊修加德居民的住宅区。\n如果不了解天穹街的话，\n请先前往皇都了解详情。", "Text_1_cn": "想要别人带路需完成“支线任务”中的“仰望天穹之街”。", "Text_2_cn": "0"},
    "597514": {"0xID": "91E0A", "Text_0_de": "Hallihallöchen! Ich bin's, Lisette von Valention, die Liebesbotin mit der hohen Verkupplungsquote!", "Text_0_en": "Yes, 'tis I, Lisette de Valentione! Let your heart be lifted!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! C'est moi Lisette de Valention, messagère de l'amour!", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んに～ちは～っ♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Der Valentiontag ist meine liebste Jahreszeit! Er ist DIE Gelegenheit, jemandem deine Liebe zu gestehen! Du musst dich nur trauen!", "Text_1_en": "Surely there are many with whom you ought to share your love this season. Should you hesitate even the tiniest bit, simply think to yourself, “What would Lisette de Valentione do?”", "Text_1_fr": "La saison des amours est enfin arrivée, et il faut savoir profiter du temps présent! Alors n'attendez pas la fin des festivités pour déclarer votre flamme avec ardeur et affection!♪", "Text_1_ja": "ヴァレンティオンデー、楽しんでますか～？\n\n大好きな誰かには、ちゃんと「愛」を届けるんだゾ☆\n\n愛があふれるこの季節に、い～っぱい伝えちゃお～ぅ♪", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "발렌티온데이, 즐겁게 보내고 계신가용~?\n'사랑'하는 사람에게는 마음을 확실히 전해야 해용☆\n사랑 넘치는 이 계절에, 마음을 듬~뿍 담아 표현하자고용♪", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗨！你好啊！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "你有在好好享受恋人节吗？\n你就趁着这个机会，将心中的“爱”\n传达给意中人吧，一定会有好事发生的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597515": {"0xID": "91E0B", "Text_0_de": "Auf dass auch dieser Valentiontag ein voller Erfolg wird! Lass uns die einsamen Herzen zusammenbringen und die Welt mit Liebe erfüllen!", "Text_0_en": "Ah, there is so much love to be conveyed unto hearts across the realm! Does not the mere thought warm you from head to toe?", "Text_0_fr": "Cette année, les amours vont s'épanouir plus que jamais, c'est moi qui vous le dis! Je ne repartirai pas tant qu'il restera un cœur esseulé par ici!♪", "Text_0_ja": "今回のヴァレンティオンデーも、すっごく盛り上がってるゾ☆\n\nみんなの「愛」が、想い人へ伝わるといいな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 발렌티온데이도 분위기가 무르익고 있어요☆\n모두의 '사랑'이 좋아하는 사람에게 전해지기를~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这回的恋人节也是十分的热闹呢！\n小莉真心祝愿大家能够趁着这个节日\n将心中的爱意传达给意中人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597516": {"0xID": "91E0C", "Text_0_de": "Pukty Piko hat etwas über die Liebe gelernt und Alyose und Ezolmile haben zueinander gefunden. So macht der Liebesbotenjob doch richtig Spaß!", "Text_0_en": "How lovely it is that you taught Pukty Piko the meaning of love! I daresay you find yourself exhilarated and eager for more...", "Text_0_fr": "Pukty Piko qui s'éveille à l'amour, Ezolmile qui déclare le sien et Aloyse qui accepte ses avances! Je n'aurais pas pu rêver plus belle Valention!♪", "Text_0_ja": "愛を知ったプクティ・ピコに、\n\n愛の絆が結ばれたアロイズさんとエゾルミールさん！\n\n素敵よねぇ～これだから愛の伝道師はやめられないッ☆", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뿌쿠티 삐코는 사랑을 알게 되었고,\n알로이즈 씨와 에졸밀 씨는 무사히 맺어졌어요!\n멋져요~ 이래서 사랑의 전도사를 그만둘 수 없다니까☆", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "品尝到了爱情滋味的普库缇·皮叩，\n还有结下了姻缘的阿洛伊丝和埃佐勒米莱！\n爱情真是伟大！所以人家才不想辞去爱情传道士这份工作呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597517": {"0xID": "91E0D", "Text_0_de": "Ich mache mir Sorgen um Kupka Kupp.", "Text_0_en": "I do hope Kupka Kupp survives the season...", "Text_0_fr": "Hmm... J'espère que Kupka Kupp tiendra le coup...", "Text_0_ja": "うーん……\n\nクプカ・クップ、大丈夫でしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…….\n쿠뿌카 쿠뿌, 괜찮을까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n库普卡·叩普他没事吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597518": {"0xID": "91E0E", "Text_0_de": "Was Kupka Kupp wohl möchte?", "Text_0_en": "What can we do for Kupka, I wonder?", "Text_0_fr": "Kupka Kupp aurait un service à nous demander? De quoi peut-il bien s'agir?", "Text_0_ja": "クプカ・クップの頼みって、何でしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠뿌카 쿠뿌가 뭘 부탁하려는 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "库普卡·叩普的委托到底是什么呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597519": {"0xID": "91E0F", "Text_0_de": "Ich war richtig überrascht, als Pukty Pikos Bommel plötzlich Herzform angenommen hat! Bestimmt, weil sie so viel über die Liebe gelernt hat. Was muss ein Mogry wohl lernen, damit der Bommel Sternenform annimmt?", "Text_0_en": "I must admit that the change to Pukty's pom took me quite off guard. Does that happen often, do you think? Does it hurt?", "Text_0_fr": "Je n'en ai pas cru mes yeux lorsque le pompon de Pukty Piko s'est changé en cœur! Mais je me demande, maintenant... Si notre amie s'éveillait à autre chose que l'amour, son pompon pourrait-il prendre une autre forme? Comme celle d'une étoile, par exemple!?", "Text_0_ja": "プクティ・ピコのポンポンがハートになって、驚きました！\n\nラブに目覚めると、形が変化するのでしょうか……。\n\n他のものに目覚めたら、星形になることも……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뿌쿠티 삐코의 폼폼이 하트 모양으로 변해서 놀랐어요!\n사랑에 눈을 뜨면 모양이 변하는 걸까요…….\n다른 것에 눈을 뜨면 별 모양이 된다든가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "普库缇·皮叩的绒球变成了心形，真是令人惊讶！\n难道是因为体验到了爱情，所以形状发生了变化吗……\n那要是体验其他的事情，会不会变成星形呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597520": {"0xID": "91E10", "Text_0_de": "Niemand weiß, warum sich ein Bommel in ein Herz verwandelt, aber das stört mich nicht. Ich habe schon immer gewusst, dass mehr hinter der Liebe steckt, als es den Anschein hat, und der Bommel ist ein Zeichen dafür, dass ich dem Geheimnis nähergekommen bin.", "Text_0_en": "A heart-shaped pom is something to be proud of─proof of the love in one's heart! Though I admit I'm a bit fuzzy on the details, kupo.", "Text_0_fr": "On sait peu de choses sur le phénomène de pompon en cœur, mais ce n'est pas de mauvais augure, kupo. Au contraire, ce n'est pas pour rien que les Mogs sont devenus des messagers de l'amour!", "Text_0_ja": "ハートポンポンは謎が多いけど、悪いものじゃないクポ。\n\nラブのご利益がありそうって言ってもらえたからこそ、\n\nモグはラブの配達士を始めたクポよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하트 폼폼에는 아직 의문이 많지만, 나쁘진 않아쿠뽀.\n이 폼폼이 사랑에 힘이 되어줄 것 같다는 말을 듣고\n모그는 사랑의 배달부를 시작했거든쿠뽀.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不清楚绒球到底是基于什么原理变成了心形，\n不过这感觉倒也不赖。正因为人家说莫古看上去能带来姻缘，\n所以莫古才开始担任起了爱情邮递员库啵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597521": {"0xID": "91E11", "Text_0_de": "Ezolmile meint, dass es nicht gut für eine Beziehung ist, wenn man versucht, alle seine Probleme und Sorgen alleine zu lösen. Er hat recht. Ich will ab jetzt offener mit meinen Gefühlen sein.", "Text_0_en": "Next I'm fretting over what to do, I shall make sure to consult my darling first of all.", "Text_0_fr": "Ezolmile m'a dit que j'aurais mieux fait de lui en parler plutôt que de me morfondre toute seule. Ah ah... La prochaine fois que je douterai de moi, je n'hésiterai pas une seconde à me confier à lui.", "Text_0_ja": "ひとりで悩んで、ひとりで結論を出すのは、\n\n悪い癖だよってエゾルミールさんに言われちゃった。\n\n今後は迷ったら、ちゃんと彼と相談することにします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혼자 고민하고 혼자 결론 내는 건 나쁜 버릇이라고\n에졸밀 씨에게 한마디 들었어요.\n앞으로는 고민이 생기면 꼭 그이와 이야기할 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃佐勒米莱说我总是习惯一个人想方设法解决问题，\n这并不是一个好习惯。\n所以今后如果再遇到问题的话，我会找他商量的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597522": {"0xID": "91E12", "Text_0_de": "Eigentlich glaube ich nicht an Schicksal, aber meine Begegnung mit Alyose schien tatsächlich vorherbestimmt gewesen zu sein. So etwas kann einfach kein Zufall sein.", "Text_0_en": "Aloyse rushed to my side when I took a turn in the middle of the street─that is how we met. I don't believe in fate, but 'twas certainly a stroke of fortune.", "Text_0_fr": "Aloyse et moi nous sommes rencontrés alors que je venais de faire un malaise au milieu de Gridania. Comme quoi, ce genre de rencontre frappée du sceau du destin n'arrive pas que dans les romans à l'eau de rose.", "Text_0_ja": "僕が街中で体調を崩したとき、アロイズさんと出会ったんだ。\n\n運命の出会いなんて、物語の中だけのものと思っていたけど、\n\n不思議な巡り合わせって、あるものだよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길에서 몸 상태가 나빠졌을 때, 알로이즈 씨를 만났어.\n운명의 만남 같은 건 소설 속 이야기라고 생각했는데\n신비한 만남이라는 게 있긴 있더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就是我在城里感到身体不适的那个时候遇到了阿洛伊丝。\n我本以为命运的相遇只会存在于故事之中。\n没想到现实中真的有这种不可思议的缘分呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597523": {"0xID": "91E13", "Text_0_de": "Hier findet heute das Fest der Liebe statt! Es gibt keine bessere Gelegenheit, um seine Gefühle zu gestehen!", "Text_0_en": "Be not shy, my good sir─join the celebration and profess your affections!", "Text_0_fr": "Joyeuse Valention à vous! N'y aurait-il pas quelque amour inavoué caché au fond de votre cœur? Ces festivités sont l'occasion de le révéler au grand jour!", "Text_0_ja": "ここでは、愛の祭典「ヴァレンティオンデー」を開催中だよ！\n\n胸の中に秘めている「愛」が、君にもあるんじゃないか？\n\nこの祝祭を通じて、大切な誰かへ愛を届けよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 여기서 사랑의 축제 '발렌티온데이'가 열리고 있어!\n마음속에 숨겨둔 '사랑'이, 네게도 있지 않아?\n이 축제를 통해 소중한 사람에게 사랑을 전해봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里正在举办爱的庆典——恋人节！\n你心中是否也隐藏着浓浓的爱情呢？\n借着这个节日，将你的爱传达给重要的人吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597524": {"0xID": "91E14", "Text_0_de": "Ist dein Herz auch in Leidenschaft entbrannt? Feurige Liebesboten wie dich kann man zum Valentiontag nicht genug haben!", "Text_0_en": "Do you feel the burn, my friend? That is the fire of passion!", "Text_0_fr": "Tu sens cette chaleur qui te brûle le cœur? C'est le feu de la passion qui ne demande qu'à sortir! Libère-le en cette saison de fête!", "Text_0_ja": "オマエさんの心は、愛の炎で燃えたぎっているか？\n\nこの熱烈な季節を、一緒に盛り上げていこうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 마음은 지금 사랑의 불꽃으로 타오르고 있나?\n가슴 벅찬 이 계절을 함께 불태워 보자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的心中是否也燃烧着炽热的爱情之火呢？\n来一起将炒热这个热烈的季节吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597525": {"0xID": "91E15", "Text_0_de": "Wir veranstalten hier derzeit den Valentiontag! Auch auf dich wartet eine schicksalshafte Begegnung!", "Text_0_en": "Have you found inner peace, good adventurer? To love yourself is the first step toward expanding your relationship horizons.", "Text_0_fr": "Je vous souhaite moult rencontres saupoudrées d'amour en cette Valention. Amusez-vous bien.", "Text_0_ja": "愛を彩る祝祭、「ヴァレンティオンデー」を開催しております。\n\n多くの愛と素晴らしい出会いが、貴方にも訪れますよう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑을 수놓는 축제, '발렌티온데이'가 개최 중입니다.\n당신에게도 수많은 사랑과 멋진 만남이 찾아오기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里正在举办爱情庆典——恋人节！\n希望你也与美妙的爱情相遇……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597526": {"0xID": "91E16", "Text_0_de": "Oh, Besuch. Eine Ehre, ja. Aber meine Aufgabe hier ist beendet. Ich bin ein Wesen der Vergangenheit. Jene, denen die Zukunft gehört, sollten hier nicht verweilen.", "Text_0_en": "Your presence has been most welcome, but it is not your place to remain here.", "Text_0_fr": "C'est toujours un grand plaisir de recevoir de la visite. Mais je ne suis qu'un vieux gardien sans but... Toi qui regardes vers l'avenir, tu n'as rien à faire ici.", "Text_0_ja": "来客は嬉しいものだ。\n\nしかし、ここに存在するのは役目を終えた<RubyCharaters>FF07E6A99FE6A78BFF0AE3828FE3819FE38197</RubyCharaters>だけ……\n\n貴殿らのような、未来へ進む者が留まるべき場所ではない。", "Text_1_de": "Nun schreitet voran. Ich werde hier verweilen, bis Hydaelyn mich zu sich zurückruft.", "Text_1_en": "Hydaelyn bid you walk free, and so you must, that the light of hope may never fade.", "Text_1_fr": "Va vite rejoindre tes amis pour poursuivre la lutte. Pour ma part, je resterai ici, comme me l'a ordonné Hydaelyn lorsqu'elle m'a créé...", "Text_1_ja": "さあ、行くのだ……。\n\nハイデリンは私に、人をどうせよとも命じていない。\n\nそう……命じてはいないのだ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님은 반가운 법이지.\n하지만 이곳에 있는 나는 역할을 마친 기구일 뿐…….\n여기는 그대들처럼 미래로 나아가는 자들이 머물 곳이 아니야.", "Text_1_ko": "자, 가거라…….\n하이델린은 나에게 인간을 어찌하라는 명령을 내리지 않았어.\n그래…… 명령을 내리지 않았지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能有客人来真好。\n不过这里只有完成了使命的我而已……\n像你们这样要向未来迈进的人不应该停留在这里。", "Text_1_cn": "好了，出发吧……\n海德林并没有要求我对人类怎样。\n没错……没有这样要求我……", "Text_2_cn": "0"},
    "597527": {"0xID": "91E17", "Text_0_de": "Ich mag mir gar nicht vorstellen, was gewesen wäre, wärt ihr nicht mit euren Legionen an Freunden im Rücken aufgekreuzt! Hoffen wir, dass das Edel-Adamantit bald hier ist!", "Text_0_en": "In my spare time while I wait on that adamantite, I'm believin' in you as hard as I can... Is it helpin' yet?", "Text_0_fr": "Tes amis sont notre seul espoir, ils ont intérêt à assurer!", "Text_0_ja": "どのみち、今のままじゃお手上げだったんだ。\n\n俺は、あんたらと、その知り合いを信じるぜ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "......", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "...How 'bout now?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쨌든 이대로는 손쓸 도리가 없었으니까.\n나는 너희와 너희 지인들을 믿는다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总之这样下去也是束手无策。\n我只能选择相信你们和你们的熟人了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597528": {"0xID": "91E18", "Text_0_de": "Ich habe gespürt, wie das Band zwischen Hydaelyn und dem Mond sich gelöst hat. Endlich ist es ihr vergönnt zu ruhen. Fürwahr, sie hat es verdient.", "Text_0_en": "The link 'twixt the moon and Etheirys has been severed. So...it is done then? Has Hydaelyn found peace at long last?", "Text_0_fr": "Je sens que le faible lien qui existait encore entre cet astre et Hydaelyn a finalement disparu. Enfin, elle peut se reposer...", "Text_0_ja": "月とハイデリンの間にあった微かな繋がりが、\n\nついに途切れたのを確認した。\n\n彼女は……やっと休むことができたのだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달과 하이델린 사이의 미약한 연결이 결국 끊어졌다.\n그녀는…… 이제 겨우 쉴 수 있겠구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经确认到月球与海德林之间那细微的联系\n如今也已经彻底切断了。\n她……终于可以休息了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597529": {"0xID": "91E19", "Text_0_de": "Normalerweise assistiere ich den Lehrkräften im Institut, aber Professor T'laqa hat mich gebeten, beim Probensammeln auszuhelfen. Ich freue mich, zu seiner Forschung etwas beitragen zu können!", "Text_0_en": "I spend all my time in Searchers' Meet these days. Frankly, I'd be willing to do anything that'd help the professor to finally finish his thesis.", "Text_0_fr": "Normalement, je suis au laboratoire d'étude de l'éther environnant, mais là je viens aider le professeur directement dans l'aile des Collectionneurs. On va avoir beaucoup de travail pour compléter cette thèse!", "Text_0_ja": "今はチャ・ラカさんの研究を手伝うために、\n\nもっぱら環境エーテル研究室ではなく選者殿で作業しています。\n\n論文の完成まで、忙しくなりそうですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 차라카 씨의 연구를 돕느라,\n거의 심사의 전당에서 작업하고 있어요.\n논문이 완성될 때까지는 바쁠 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了协助茶·拉恰的研究，\n我一直在屯集堂忙来忙去，\n感觉在完成论文之前都闲不下来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597530": {"0xID": "91E1A", "Text_0_de": "Seit er sein neues Gewand trägt, spricht T'laqa Tia wie ein echter Professor, findet Ihr nicht? Alle hier im Institut sind gespannt auf sein nächstes Forschungsprojekt!", "Text_0_en": "Don't you think the professor really looks the part now? I promise to do my very best to keep supporting him in the future.", "Text_0_fr": "Vous ne trouvez pas que le professeur inspire encore plus le respect qu'avant dans cette tenue? Le laboratoire tout entier est prêt à le soutenir pour ses prochaines recherches!", "Text_0_ja": "チャ・ラカさん、装いも変えて、\n\nなんだか教授らしくなったと思いませんか？\n\n研究室一丸となって、次の研究でも彼を支えて見せますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "차라카 씨 말이에요, 옷을 갈아입으니\n제법 교수 같아 보이지 않나요?\n연구실 사람들 모두 똘똘 뭉쳐 다음 연구에서도 그를 돕겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "茶·拉恰还换了一身行头，\n是不是感觉更像个教授了？\n如今整个研究室团结一心，下次研究也要好好支持他才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597531": {"0xID": "91E1B", "Text_0_de": "Endlich konnten wir den Wal zurück ins Meer entlassen. Jetzt kann ich mich unbesorgt meinem nächsten Forschungsthema widmen!", "Text_0_en": "Well, I'm glad we finally solved our whale of a problem. Now I just need to work out what I want to focus on next...", "Text_0_fr": "Je suis content que la baleine ait pu rrretourner au large saine et sauve. Maintenant, il faut que je réfléchisse à mon prochain sujet d'étude!", "Text_0_ja": "無事クジラを送り出せてよかったよ。\n\nさて、次に取りかかる研究テーマも、\n\n早速考えていかなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 고래를 보내게 되어 다행이야.\n자, 이제 다음 연구 주제를 생각해 봐야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好在是顺利把鲸鱼送了出去。\n那么接下来得抓紧思考\n下一个研究主题才行了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597532": {"0xID": "91E1C", "Text_0_de": "Es ist voll an den Experimentierpulten geworden, was? Das habe ich der Unterstützung der Fakultät zu verdanken, die mir neue Hilfskräfte zugeteilt hat. Einige helfen hier im Forschungszimmer aus, andere gehen Proben sammeln! ", "Text_0_en": "It's got pretty lively around here with all these new students helping out. I've also heard that the faculty are most interested to learn what we're going to research next, so I'll need to make sure we're equipped to tackle any task necessary.", "Text_0_fr": "Je commence à avoir beaucoup d'assistants, hein? Mes prrrochaines recherches suscitent l'intérêt des autres professeurs du département, alors j'augmente le nombre d'analystes.", "Text_0_ja": "手伝いの学生も増えて、賑やかになったろ？\n\n次の研究には、エーテル学部の教授陣の注目も集まっているから、\n\nサンプル計測の体制を、強化してるところなんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와주는 학생들이 늘어나서 꽤 북적거리지?\n다음 연구는 에테르학부 교수진들도 주목하고 있어서\n견본 측정 체계를 강화했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来帮忙的学生也增多了，一下子变得很热闹对吧？\n接下来的研究也受到了以太系教授们的瞩目，\n目前正在改进样本测量的体制！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597533": {"0xID": "91E1D", "Text_0_de": "Entschuldige, aber meine Zeit ist kostbar. Wenn du nichts mit den Jagden der Klaubergilde zu tun hast, kann ich dir momentan nicht dienlich sein.", "Text_0_en": "My apologies, but I can't serve anyone who isn't involved with the guildship's hunt initiative at the moment. I've enough on my plate as it is...", "Text_0_fr": "Ce guichet est réservé au membre du collège des glaneurs. Je suis désolée, mais si vous voulez profiter de ce que j'ai à offrir, vous devrez d'abord vous inscrire.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\nこちらは、グリーナーズ・ギルドシップのモブハント制度に、\n\n登録していただいている方向けの窓口となります。", "Text_1_de": "※ Um den Nebenauftrag „Hohe Jagd der Klauber 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "※ In order to be eligible for the quest “The Hunt for Specimens,” you must have met the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “Chasse académique”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "オールド・シャーレアンのサブクエスト、\n\n「ギルドシップのモブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Endwalker) „Die Klauber von Alt-Sharlayan“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “Old Sharlayan, New to You.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête “Vieille Sharlayan”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：暁月のフィナーレ」の、\n\n　「オールド・シャーレアン」を完了する。", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n이곳은 조달꾼 조합의 마물 사냥 제도에\n등록하신 분만 이용하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "올드 샬레이안의 부가 퀘스트\n'조달꾼 조합의 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 효월의 종언'의\n   '올드 샬레이안' 완료", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n这里只对在拾穗人总会怪物狩猎制度中注册过的人开放。", "Text_1_cn": "要接受旧萨雷安的支线任务“初级总会怪物狩猎”需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“晓月之终途主线任务”中的“旧萨雷安”。"},
    "597534": {"0xID": "91E1E", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Wenn du nach Materia suchst, bist du bei mir an der richtigen Adresse. Sofern du etwas zum Tauschen für mich hast, versteht sich.", "Text_0_en": "I take it you are here to exchange materia, yes? Then let us be about it.", "Text_0_fr": "Vous êtes intéressé par des matérias? Alors vous êtes le bienvenu.", "Text_0_ja": "おや、マテリアの交換をご希望ですか？\n\nそれでしたら、歓迎いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 마테리아를 교환하고 싶으신가요?\n그렇다면 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你要交换魔晶石吗？\n欢迎欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597535": {"0xID": "91E1F", "Text_0_de": "Seid gegrüßt, großer Held! Selbst in Ishgard ist eine Blasphemität erschienen. Noch dazu in drachenähnlicher Gestalt...", "Text_0_en": "I fear Ishgard has not been spared. A dread blasphemy has also appeared in our nation─one resembling a dragon...", "Text_0_fr": "Un Hérésiarque dans la sainte Cité qui a pris l'apparence d'un dragon... On pouvait s'y attendre, mais vous avouerez tout de même que c'est très inquiétant, héros d'Ishgard.", "Text_0_ja": "ああ、英雄殿。\n\n皇都イシュガルドにも偽神獣が出現してしまいました。\n\nそれも、竜に酷似した姿の……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 영웅님.\n성도 이슈가르드에도 위신수가 나타나고 말았습니다.\n심지어 용과 매우 흡사하게 생긴…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，英雄阁下。\n皇都伊修加德也出现了伪神兽。\n而且和龙长得很像……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597536": {"0xID": "91E20", "Text_0_de": "Großmeister Aymeric und Graf Artoirel haben sich den Kampf gegen die Blasphemität in Ishgard zur Hauptaufgabe gemacht. Auch in ihrem Namen möchte ich Euch für Eure Unterstützung danken!", "Text_0_en": "Ah, my lord <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I trust you have already met with lords Aymeric and Artoirel. May you have every success in the hunt for the blasphemy!", "Text_0_fr": "Sire Aymeric et sire Artoirel m'ont contacté pour me dire à quel point ils étaient heureux que vous leur prêtiez main-forte pour contrer la menace de l'Hérésiarque. Merci encore, héros d'Ishgard!", "Text_0_ja": "我が国における偽神獣対策は、\n\nアイメリク卿とアルトアレール卿を中心に進めております。\n\n英雄殿のご協力、まことに感謝いたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드는 아이메리크 경과 아르투아렐 경을 중심으로\n위신수 대책을 세우고 있습니다.\n영웅님께서 협력해 주시다니, 정말로 감사합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我国针对伪神兽的策略\n正在以艾默里克阁下和阿图瓦雷尔阁下为中心进行推进。\n非常感谢英雄阁下的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597537": {"0xID": "91E21", "Text_0_de": "Euer Besuch ehrt uns! In diesem Raum sammeln wir sämtliche Informationen über das Erscheinen von Blasphemitäten in allen Teilen Eorzeas, die ich dann unverzüglich nach Ishgard weiterleite.", "Text_0_en": "Ah, my lord <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! The hunt for the blasphemy proceeds apace, I hope. Should there be any developments of relevance in other nations, rest assured I shall relay them to command without delay.", "Text_0_fr": "C'est fort aimable de votre part de nous rendre visite, héros d'Ishgard! Comme vous pouvez le constater, mes camarades et moi échangeons constamment les dernières informations au sujet des Hérésiarques et des bêtes de l'apocalypse. Je me charge ensuite de les faire parvenir au plus vite à la sainte Cité.", "Text_0_ja": "英雄殿、ご足労いただきありがとうございます！\n\nこちらでは、偽神獣に関する各国間の情報をやりとりし、\n\n皇都へ随時お伝えしております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님, 이렇게 발걸음해주셔서 감사합니다!\n이곳에서는 각국의 위신수 관련 정보를 주고받으며\n수시로 성도에 정보를 전달하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢英雄阁下远道而来！\n这边目前正在收集来自各国的关于伪神兽的情报，\n并随时传递给皇都。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597538": {"0xID": "91E22", "Text_0_de": "Dank Euch konnte die Blasphemität in Ishgard besiegt werden. Dafür werden wir Euch auf ewig dankbar sein. Wenn Ihr irgendwann die Zeit findet, mir mehr über Eure Abenteuer zu erzählen, würdet Ihr mich damit sehr glücklich machen.", "Text_0_en": "Ah, my lord <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! When you have a moment, I am ever eager to hear about your adventures.", "Text_0_fr": "Merci encore pour votre collaboration, héros d'Ishgard! J'espère que vous trouverez un instant pour venir me raconter vos futurs exploits, ça ne pourra que me donner de l'inspiration dans la vie!", "Text_0_ja": "英雄殿！\n\n偽神獣討伐へのご協力、まことに感謝いたします！\n\n今度、お時間あるときにでも、冒険譚をお聞かせください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅님!\n위신수 토벌에 협력해 주셔서 정말 감사합니다!\n나중에 시간이 나시면 모험담을 들려주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "英雄阁下！\n非常感谢你帮忙讨伐伪神兽！\n希望下次有机会可以听听你的冒险故事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597539": {"0xID": "91E23", "Text_0_de": "Die Blasphemität, die unser Land heimsucht, ist besonders flink und kann fliegen. Wir brauchen einen Meisterschützen, der sie vom Himmel hohlt.", "Text_0_en": "The blasphemy that plagues Doma makes its home in the sky, far beyond the reach of even our finest samurai and shinobi. We seek the aid of an expert marksman to pluck the beast from the heavens.", "Text_0_fr": "L'Hérésiarque de Doma est rapide et capable de se déplacer dans les airs... Nous avons besoin de quelqu'un capable d'attaquer à distance pour nous aider à nous en débarrasser...", "Text_0_ja": "わが国に現れた偽神獣は、\n\n飛翔能力に優れ、逃げ足が速いという。\n\n奴を射貫けるような、遠隔攻撃の達人が必要です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 도마에 나타난 위신수는\n비행 능력이 뛰어나며, 잽싸게 도망친다고 합니다.\n녀석을 쏠 수 있는 원거리 공격의 달인이 필요합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出现在我国的伪神兽\n飞行能力出众，逃跑速度很快。\n所以我们现在需要能够远程攻击它的高手……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597540": {"0xID": "91E24", "Text_0_de": "Wenn du bereit bist, Doma gegen die Endzeitbestien zur Seite zu stehen, dann melde dich bitte bei Yugiri in der domanischen Enklave.", "Text_0_en": "If you would heed Lord Hien's summons for aid, I bid you make haste to the Doman Enclave. Lady Yugiri will be awaiting your arrival.", "Text_0_fr": "Yugiri m'a contacté pour me dire que le seigneur Hien et elle étaient heureux que vous leur prêtiez main-forte pour contrer la menace de l'Hérésiarque. Merci encore, vous nous rendez un immense service!", "Text_0_ja": "ドマの偽神獣対策に協力してくださるのならば、\n\nドマ町人地に向かい、「ユウギリ」殿にお声がけください。\n\n何卒よろしくお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 위신수 대책에 도움을 주시겠다면,\n도마 도읍지로 가서 '유우기리' 공과 말씀을 나누십시오.\n부디 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果阁下愿意协助多玛对付伪神兽，\n就请前往多玛飞地，与夕雾大人打声招呼。\n拜托了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597541": {"0xID": "91E25", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, bitte steh uns weiter gegen die Endzeitbestien zur Seite!", "Text_0_en": "Doma thanks you for coming to her aid. May the kami keep you safe.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Merci de continuer à aider Doma dans son combat contre l'Hérésiarque.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿。\n\n引き続き、ドマの偽神獣対策への協力、\n\n何卒よろしくお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공 아니십니까.\n도마의 위신수 대책에\n꾸준히 협력을 부탁드리는 바입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，\n请继续协助多玛对付伪神兽。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597542": {"0xID": "91E26", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich danke dir, dass du Doma gerettet hast! Nach meiner Rückkehr werde ich am Kompass der Schwalbe Räucherstäbchen entzünden.", "Text_0_en": "Thanks to you, the people of Doma have earned a short reprieve from the woes that befall our world. Should I find time to visit the Swallow's Compass, I shall keep you in my prayers as I pay respects.", "Text_0_fr": "Vous avez toute ma reconnaissance, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Dès que je rentrerai à Doma, j'irai allumer un bâton d'encens au Compas de l'Hirondelle et présenter mes hommages aux défunts.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、\n\nわが故郷を救っていただき、誠にありがとうございました。\n\n私も帰省した際は、ガンエン廟に線香をあげにいこうと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공,\n제 고향을 구해 주셔서 정말 감사합니다.\n저도 고향에 돌아가거든 강엔 종묘에 향을 올려야겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，感谢你拯救了我的故乡。\n待我回到故乡之际，也要去岩燕庙拜一拜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597543": {"0xID": "91E27", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "597544": {"0xID": "91E28", "Text_0_de": "Hast du als Kommandant nicht noch eine Aufgabe zu erledigen?", "Text_0_en": "Oh, it's you. I'd have thought your duties as acting commander would leave you little time for leisure.", "Text_0_fr": "Tu n'as pas mieux à faire, en tant que capitaine de la Fratrie?", "Text_0_ja": "お前には、団長代行としてやることがあるんじゃないのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너에겐 단장 대행으로서 해야 할 일이 있잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你身为代理团长应该还有要做的事吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597545": {"0xID": "91E29", "Text_0_de": "Du bist es ... Ist wieder etwas Lästiges vorgefallen?", "Text_0_en": "Come to pull me into another mess, have you?", "Text_0_fr": "Te voilà! L'heure est grave, il n'y a pas une seconde à perdre!", "Text_0_ja": "お前か……\n\nまた面倒なことが起こったんじゃないだろうな……？", "Text_1_de": "Dann soll sich gefälligst unser schüchterner Freund - du weißt schon, wen ich meine - darum kümmern. Falls nötig werde ich ihn gemeinsam mit Rauschebart hinter den Büschen hervorzerren.  ", "Text_1_en": "But I jest. If another blasphemy shows its face, you know where to find me. And old Mistbeard and I would be more than happy to drag you-know-who out of hiding as well.", "Text_1_fr": "... Ha ha, je te charie! Sois tranquille, si une nouvelle menace pointe à l'horizon, Eynzahr et moi nous chargerons avec plaisir de débusquer le petit blondinet amateur de cache-cache pour le mettre face à ses responsabilités.", "Text_1_ja": "なんてな、冗談だ。\n\n次に何か起こった時は、また霧髭の旦那と一緒に、\n\n隠れんぼが大好きなあの男を、表舞台に引きずり出してやるさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너냐…….\n또 귀찮은 일이 벌어진 건 아니겠지……?", "Text_1_ko": "농담이다.\n다음에 또 무슨 일이 생기면, 안개수염 어르신과 함께\n숨바꼭질 좋아하는 그 사람을 다시 무대 위로 끌어내 주겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊……\n该不会是又惹了什么麻烦吧……", "Text_1_cn": "开玩笑的啦。\n下次要是再发生了什么，我会把那个喜欢捉迷藏的男人\n和雾须老爷子一起拉出来的。", "Text_2_cn": "0"},
    "597546": {"0xID": "91E2A", "Text_0_de": "Kommandant! Meine Lanze schreit nach Beschäftigung!", "Text_0_en": "Just point me in the right direction, and my lance will do the rest!", "Text_0_fr": "S'il vous plaît, Capitaine! Quand on partira en mission, laissez-moi embrocher ceux qui se mettront en travers de notre route!", "Text_0_ja": "団長代行さんよォ、さっさと暴れさせろや！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "단장 대행 나리, 얼른 싸우게 해달라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "代理团长啊，什么时候才能去战斗啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597547": {"0xID": "91E2B", "Text_0_de": "Na, wenn das mal nicht unser alter Kommandant ist! Schätze, du hast Lorens schon gesehen? Manche Sachen ändern sich nie.", "Text_0_en": "Well, if it isn't our former acting commander. You saw Lorens fight back there, yes? Some things never change.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Alors, puisque tu as eu la chance de voir le capitaine en action toi aussi, qu'est-ce que tu en as pensé? Fortiche, hein?", "Text_0_ja": "よう、団長代行……は、もう終わったんだったな。\n\nテメェも見ただろ、団長の腕前を。", "Text_1_de": "Ich habe mich mal mit dem Kommandanten duelliert, als ich grade frisch der Truppe beigetreten bin. Er legte seine Waffen ab und bestand auf einen „fairen“ Kampf, Lanze gegen Lanze.", "Text_1_en": "I dueled the commander once when I first joined the Company. He insisted that we fight “on equal terms,” putting his guns aside to fight me lance against lance.", "Text_1_fr": "Ça me rappelle l'époque de la fondation de la Fratrie, quand je l'ai défié en duel. Il a accepté, à condition qu'on se batte “à armes égales”. Pour lui, ça voulait dire poser son pistolet et m'affronter sur mon terrain, à la lance...", "Text_1_ja": "これは旅団の結成当時、俺が団長に決闘を申し込んだ時の話だ。\n\n団長の野郎、「同じ条件でやり合おう」とか何とか言って、\n\n使い慣れた銃じゃなく、俺が得意な槍での試合を持ちかけやがった。", "Text_2_de": "Trotz des Nachteils hat er mich mit in den Boden gestampft. Seither folge ich ihm wie ein treuer Hund überall hin. Bis zu dem Tag, an dem ich mich revanchieren kann. Teh ...", "Text_2_en": "Despite the handicap, he bested me easily. Ever since then, I swore I'd follow him anywhere─until the day when I can return the favor.", "Text_2_fr": "Eh bien figure-toi que malgré cet énorme désavantage, il m'a quand même battu sans suer une goutte. Depuis, je ne pense qu'à une chose en m'entraînant : le vaincre et en faire des brochettes!", "Text_2_ja": "……にも関わらず、結果は俺の惨敗。\n\n以来、俺は団長の背中を追い続けているのさ。\n\nいつか必ず、あの野郎を串刺しにするためになァ！", "Text_0_ko": "여어, 단장 대행…… 아, 이제 끝났지, 참.\n너도 봤지? 단장의 실력.", "Text_1_ko": "영웅단이 결성될 때, 내가 단장한테 결투를 신청했었거든.\n그 녀석, 같은 조건으로 싸우자며 자기가 잘 쓰는 총이 아니라\n내 주특기인 창으로 시합하자고 하지 뭐냐.", "Text_2_ko": "……그런데도 내가 참패했지.\n이후로 난 단장의 뒤를 따르고 있어.\n언젠가 그 자식을 꼬챙이에 꿰어버리기 위해서!", "Text_0_cn": "哟，代理团长……已经结束了啊。\n你也见识过团长的身手了吧。", "Text_1_cn": "旅团刚刚成立之时，我曾向团长提出了决斗。\n团长那家伙说要以平等的条件进行对决，\n没有选择他擅长的枪，而是以我擅长的长矛进行比试。", "Text_2_cn": "可结果依然是以我的惨败告终。\n自那之后，我就一直在追随团长的脚步。\n终有一天，我一定要打败他！"},
    "597548": {"0xID": "91E2C", "Text_0_de": "Nur weil das Heer der Helden wieder zum Leben erweckt wurde, heißt das noch lange nicht, dass ich meine Pflichten als Stammeshäuptling vernachlässigen kann.", "Text_0_en": "The Company of Heroes may have forrrmed anew, but that does not absolve me of my duties as nunh.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que la Fratrie est reformée que je peux me perrrmettre d'abandonner mes responsabilités de Nunh, tu sais?", "Text_0_ja": "海雄旅団が復活したからと言って、\n\n族長の務めがなくなるわけじゃねぇのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다영웅단이 부활했다고 해서\n족장의 임무가 없어지는 건 아니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说要重新作为海雄旅团的团员出任务了，\n但是族长的担子也不能撂下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597549": {"0xID": "91E2D", "Text_0_de": "Fünf Jahre verschollen und fit wie eh und je. Das muss ihm erst einmal einer nachmachen ... ", "Text_0_en": "The commander showed no signs of rust despite his five-year hiatus. It's as impressive as it is maddening...", "Text_0_fr": "J'étais impressionné de voir que malgré les cinq années passées depuis la séparation de la Fratrie, le capitaine n'a perrrdu aucun de ses talents.", "Text_0_ja": "……それにしても団長の野郎、5年も雲隠れしてた割に、\n\nまったく腕が衰えていやがらなかったな……。", "Text_1_de": "Doch was machst du eigentlich hier? Wenn dir langweilig ist, kannst du mir helfen, meine Kampffähigkeiten zu verbessern, indem du dich für einen Übungskampf zur Verfügung stellst.", "Text_1_en": "Oho! Now here's an unexpected guest. If you're not otherwise occupied, perhaps you'd care to train with me?", "Text_1_fr": "Tiens, puisque tu es là, qu'est-ce que tu dirrrais d'un petit entraînement? Il faut qu'on s'active un peu si on ne veut pas rouiller, nous aussi!", "Text_1_ja": "おう、てめぇか。\n\nこんな所までやってくるほど暇なら、\n\n俺の「技量」を高めるための修行に付き合いやがれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……단장 녀석, 5년이나 은둔한 것치고는\n솜씨가 하나도 녹슬지 않았더란 말이지…….", "Text_1_ko": "아, 너 왔냐.\n이런 곳까지 찾아올 정도로 한가하다면\n내 '기량'을 높이기 위한 수행에 어울려다오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说团长那家伙虽然消失了五年，\n但身手却完全没有退步啊……", "Text_1_cn": "哦，是你啊。\n既然你这么有空，\n那就陪我一起修行吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597550": {"0xID": "91E2E", "Text_0_de": "Was ich hier mache? Meine Arbeit, was sonst. Oder denkst du etwa, die Weinflaschen stauben sich von alleine ab?", "Text_0_en": "The Company may have reformed, but I can't very well let my precious vintage sour.", "Text_0_fr": "Comment ça, qu'est-ce que je fais ici? Tu crois que le vin va se mettre en bouteille tout seul?", "Text_0_ja": "ここで何をしているのかって？\n\nいえいえ、ワインを放っておくわけにはいかないでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 뭘 하고 있냐고요?\n아니, 포도주를 내팽개칠 수는 없지 않습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问我在这里做什么？\n哈哈，怎么能让这么好的酒浪费掉呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597551": {"0xID": "91E2F", "Text_0_de": "Schön, dich wieder einmal zu sehen.", "Text_0_en": "Ah, so we meet again!", "Text_0_fr": "Tiens donc, c'est toujours un grand plaisir de vous retrouver!", "Text_0_ja": "やぁやぁ、またお会いしましたね。", "Text_1_de": "Anders als Landenel und U'odh fehlt mir das Kämpfen überhaupt nicht. Ich gieße lieber Wein ein, als Blut zu vergießen.", "Text_1_en": "The rest of the Company─Landenel and U'odh in particular─may live for the thrill of battle, but just between you and me, I much prefer wine to blood...", "Text_1_fr": "Avec notre dernière équipée aux côtés de l'Amirale, j'ai définitivement compris que ma place était ici, au calme avec mes bouteilles. Au contraire de Landenel et U'odh, j'ai eu ma dose d'action!", "Text_1_ja": "どうやら私には、血なまぐさい戦いよりも、\n\nこうしてワインと向き合ってる方が合っているようです。\n\nランドゥネルやウ・オドとは違ってね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 또 만났네요.", "Text_1_ko": "아무래도 저는 피비린내 나는 싸움보다\n이렇게 포도주를 대하는 게 성미에 맞는 모양입니다.\n랑드넬이나 우오드와는 다르게 말이죠…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，又见面了啊。", "Text_1_cn": "看来比起充满血腥味的战斗，\n还是美酒更适合我啊。\n不像朗德内尔和乌·欧德……", "Text_2_cn": "0"},
    "597552": {"0xID": "91E30", "Text_0_de": "Pshkhooo ... Heldenheer wird breischlagen Bösebande!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Uplander can count on Brayflox. Brayflox will use gobbie toys and treasures to blast scary beasts into bittypieces!", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... En avant la Fratrie, à bas les malappris!", "Text_0_ja": "シュコォ……　シュコォ……\n\nいけい～け　海雄旅団～！\n\n悪の集団　やっつけ～ろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n가라~ 바다영웅단~!\n사악한 집단 물리쳐라~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n冲啊冲啊 海雄旅团！\n打倒那些 坏家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597553": {"0xID": "91E31", "Text_0_de": "Pssshh! Shkho! Willzu sagen, Heldenheer soll nochmal wiedereinigen? Brüllvolx hat basteln Neuewaffe in Freiezeit!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Uplander returns? More beasts to blast to bittypieces with Brayflox's toys?", "Text_0_fr": "Pshhh! Pshhh! Le gentil aventurier est venu annoncer à Brayflox la re-reformation de la Fratrie? Youpi, Brayflox va pouvoir dévoiler ses nouvelles armes redoutables!", "Text_0_ja": "シュコォ……　シュコォ……\n\nもしかして　海雄旅団　再結成！？\n\nゴブの新兵器　お披露目する時　やってきた！？", "Text_1_de": "Nicht wiedereinigen? Kho... schade. Dann bizzu kommen für Käseprobieren?", "Text_1_en": "No? Brayflox sad. But Brayflox happy to see gobbiefriend! Gobbiefriend come play with Brayflox's toys any time!", "Text_1_fr": "Pshhh!? Comment, le gentil aventurier est juste de passage pour saluer Brayflox? C'est très gentil de sa part, il est toujours le bienvenu chez les Gobelins!", "Text_1_ja": "なんだなんだ　違うのか　とてとて残念～！\n\nでもでも　オマエ　ゴブの盟友\n\nいつでも　遊びに来ていいぞ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n혹시 바다영웅단 재결성!?\n고브의 신병기 보여줄 때 왔어!?", "Text_1_ko": "뭐야뭐야, 아니야? 어마무지 아쉬워~!\n그치만 너 고브의 친구\n언제든지 놀러와~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n难道是要再次组建海雄旅团了吗？！\n哥布的新兵器终于要公开了吗？！", "Text_1_cn": "什么啊，不是吗？真是可惜！\n但毕竟你是哥布的盟友，\n欢迎随时过来！", "Text_2_cn": "0"},
    "597554": {"0xID": "91E32", "Text_0_de": "Warum bist du schon hier? Bis zu meinem Auftritt dauert es doch noch eine Weile...", "Text_0_en": "Hm? Somethin' ye need? But no, it's not yet time for me to step out o' the shadows...", "Text_0_fr": "Hé, tu crois pas que c'est encore un peu tôt pour venir me tirer de ma retraite? Un peu de patience, l'heure viendra...", "Text_0_ja": "おいおい、ちょっと気が早いんじゃねえのか？\n\n俺の出番が来るのは、まだまだ先の話……", "Text_1_de": "Das verstehst du nicht? Hehe, ignorier mich einfach. Ich bin bloß hier, um die Aussicht zu genießen und Selbstgespräche zu führen.", "Text_1_en": "What am I talkin' about, ye say? Just musin' to myself, is all. I'm just a man watchin' the sea, an' nothin' more...", "Text_1_fr": "Mes paroles t'intriguent? Ha ha, tu ne devrais pas y prêter attention. Après tout, je ne suis qu'un homme solitaire qui passe ses journées à admirer la mer, hein?", "Text_1_ja": "なんて、ただの独り言だがな。\n\nそう……俺はどこにでもいる、海を眺めているだけの男さ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 조금 성급한 거 아니야?\n내가 나설 차례는 아직 멀었다고…….", "Text_1_ko": "하하, 그냥 혼잣말이야.\n그래…… 난 어디에나 있는, 바다를 바라보는 남자일 뿐…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，是不是有点太心急了？\n到我出场还早着呢……", "Text_1_cn": "当然这只是我的自言自语而已。\n没错……我就是无处不在的只与海为伍的男人……", "Text_2_cn": "0"},
    "597555": {"0xID": "91E33", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "The House of Splendors only conducts business with referred individuals. Surely you understand.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous ne faisons des transactions qu'avec les gens qui nous ont été recommandés.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n申し訳ございませんが、取引は完全紹介制となっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 거래창구입니다.\n죄송하지만 소개를 받으신 분만 거래하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n很抱歉，我们这里采用私人推荐制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597556": {"0xID": "91E34", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "If you possess any scrips, I will happily exchange them for the wares of your choosing.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하실 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597557": {"0xID": "91E35", "Text_0_de": "Ich muss jemanden finden, der furchtlos genug ist, sich alles und jedem in den Weg zu stellen, und stark genug, um  der Ältesten Saatseherin Geleitschutz zu geben.", "Text_0_en": "The blasphemy's power is frightening, but this realm is home to its fair share of brave heroes. The Elder Seedseer seeks but one to guard her as she works to solve this crisis.", "Text_0_fr": "Hmm... Des aventuriers assez hardis pour à la fois défier la bête et protéger dame Kan-E-Senna, ça ne doit pas courir les rues...", "Text_0_ja": "ヤツの「特殊な能力」に恐れることなく、\n\nカヌ・エ様を護衛できるほどの猛者がいれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "놈의 '특수한 능력'을 두려워하지 않고\n카느 에 님을 호위할 수 있는 용감한 자가 있다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是能有不畏惧那家伙的特殊能力，\n足以保护嘉恩·艾大人的勇者就好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597558": {"0xID": "91E36", "Text_0_de": "Die Bruderschaft der Morgenviper hat mich informiert, dass der Kampf gegen Gleipnir nun ins Rollen gekommen ist. Die Zukunft Gridanias hängt von seinem Ausgang ab, bitte lasst nicht locker, bis die Bestie im Staub liegt!", "Text_0_en": "I receive regular reports on the status of the hunt for Gleipnir. I await the day when I need no longer await their arrival!", "Text_0_fr": "Le commandement des Deux Vipères me tient informé de l'avancée de la lutte contre l'Hérésiarque. Surtout, ne relâchez pas vos efforts tant qu'elle se poursuit!", "Text_0_ja": "グレイプニル討伐の進捗については、随時本国から受けている。\n\n作戦完了までの間、どうかよろしく頼む！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "글레이프니르 토벌 진행 상황은 본국에서 수시로 전달받고 있다.\n작전이 완료될 때까지 모쪼록 잘 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有关讨伐格莱普尼尔的进展，可以随时从本国了解。\n总之在作战结束前要多麻烦你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597559": {"0xID": "91E37", "Text_0_de": "Die Bruderschaft der Morgenviper hat mich informiert, dass der Kampf gegen Gleipnir nun ins Rollen gekommen ist. Die Zukunft Gridanias hängt von seinem Ausgang ab, bitte lasst nicht locker, bis die Bestie im Staub liegt!", "Text_0_en": "I receive regular reports on the status of the hunt for Gleipnir. I await the day when I need no longer await their arrival!", "Text_0_fr": "Le commandement des Deux Vipères me tient informé de l'avancée de la lutte contre l'Hérésiarque. Surtout, ne relâchez pas vos efforts tant qu'elle se poursuit!", "Text_0_ja": "グレイプニル討伐の進捗については、随時本国から受けている。\n\n作戦完了までの間、どうかよろしく頼む！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "글레이프니르 토벌 진행 상황은 본국에서 수시로 전달받고 있다.\n작전이 완료될 때까지 모쪼록 잘 부탁한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有关讨伐格莱普尼尔的进展，可以随时从本国了解。\n总之在作战结束前要多麻烦你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597560": {"0xID": "91E38", "Text_0_de": "Der Schleier der Verzweiflung, der sich über Gridania gelegt hatte, wurde gelüftet, doch es bleibt noch viel zu tun! Du hast uns die Chance auf ein Leben in Frieden und Harmonie im Wald ermöglicht. Dafür gebührt dir unser Dank! ", "Text_0_en": "While the veil of despair has been lifted from Gridania, our work is far from finished. It will take time, and effort, for its people to accept that peace has returned. News of your victory will be sure to speed this process along!", "Text_0_fr": "Gridania a remporté sa bataille contre le désespoir, mais le retour à une vie paisible n'aura pas lieu avant des jours voire des semaines. Quoi qu'il en soit, cette victoire est aussi la vôtre, alors savourez-la comme il se doit!", "Text_0_ja": "グリダニアを覆う絶望は払われたが、これで終わりではない。\n\n一日も早く元の平和な暮らしを取り戻すことが、\n\n貴殿の活躍に報いることになろう……改めて感謝を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아를 뒤덮은 절망은 사라졌지만, 아직 끝난 게 아니다.\n하루빨리 예전의 평화로운 삶으로 돌아가는 것이\n귀공의 활약에 보답하는 길이겠지…… 다시 한번 감사한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然笼罩着格里达尼亚的乌云已经散去，但这并不意味着结束。\n让和平尽早到来，才是对你最大的回报……\n再次向你表示感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597561": {"0xID": "91E39", "Text_0_de": "Ich höre, in Ala Mhigo soll eine Blasphemität gesichtet worden sein. Wir tun, was wir können, um zu helfen, doch ich fürchte, es reicht nicht aus...", "Text_0_en": "We've had reports from Ala Mhigo of what's believed to be a blasphemy. We both wish we could go to lend our support, but we've been ordered to stay here for the time being.", "Text_0_fr": "Ul'dah a appris qu'un Hérésiarque était apparu en Ala Mhigo. J'espère que nous pourrons vous épauler, d'une manière ou d'une autre.", "Text_0_ja": "……アラミゴに偽神獣が出現したそうです。\n\n我々に支援ができればいいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……알라미고에 위신수가 나타났다고 합니다.\n우리가 도울 수 있다면 좋을 텐데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿拉米格似乎出现了伪神兽。\n希望你能支援我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597562": {"0xID": "91E3A", "Text_0_de": "Die Blasphemität kann jederzeit auch in Ul'dah erscheinen. Doch ich glaube fest daran, dass unsere Sultana uns vor der Gefahr beschützen wird. Jeden Tag hört sie sich die Sorgen der Armen und Heimatlosen an, um ihre Verzweiflung zu lindern.", "Text_0_en": "At this rate, it's only a matter of time before blasphemies start appearing in Ul'dah. That's why the sultana herself is striving to prevent such incidents before they occur, by listening to the grievances of those most at risk.", "Text_0_fr": "Nous pouvons remercier Sa Majesté Nanamo d'être autant à l'écoute de son peuple, surtout des plus démunis. Sans sa compassion, il y a de fortes chances pour qu'un Hérésiarque né du désespoir soit apparu à Ul'dah aussi.", "Text_0_ja": "ウルダハとて、いつ偽神獣が現れてもおかしくありません。\n\nですが、貧民や難民の声にも耳を傾けるナナモ陛下の姿勢が、\n\n民の不安を和らげているのだと、小官は信じております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울다하도 언제든지 위신수가 나타날 수 있는 상황입니다.\n하지만 빈민과 난민의 말까지 들어주시는 나나모 폐하 덕에\n백성들의 불안이 크지는 않은 것 같다고, 저는 생각합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌尔达哈随时都有可能会出现伪神兽。\n但是下官相信，愿意倾听贫民和难民们声音的娜娜莫陛下\n一定可以平息大家的不安情绪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597563": {"0xID": "91E3B", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass Ihr Ala Mhigo vor dem Untergang bewahrt habt!", "Text_0_en": "Allow me to offer my thanks on behalf of my comrades posted in Ala Mhigo. With the blasphemy finally dealt with, they can all breathe a sigh of relief!", "Text_0_fr": "Permettez-moi de vous remercier au nom d'Ul'dah d'avoir terrassé ce terrible adversaire! Ce qui se passe chez nos voisins nous concerne tous!", "Text_0_ja": "同盟国アラミゴの危機を救っていただき、\n\n誠にありがとうございます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동맹국인 알라미고를 위기에서 구해주셔서\n진심으로 감사드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你拯救同盟国阿拉米格于危难之中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597564": {"0xID": "91E3C", "Text_0_de": "Das Ziel der Weißen Feder ist es, den Graben des Misstrauens zuzuschütten, der das mhigische Volk spaltet. Der weiße Greif, der das Symbol der Einigung ist, hat unserer Vereinigung den Namen gegeben.", "Text_0_en": "The griffin has long been a symbol of Ala Mhigo, so it seemed the ideal choice when naming our organization.", "Text_0_fr": "Un fossé s'est créé entre les différentes franges de notre population. Les Rémiges blanches cherchent à devenir le pont qui permettra à tous de l'enjamber. Voilà pourquoi nous avons choisi un nom rappelant le symbole de notre unité, le griffon blanc.", "Text_0_ja": "我々の目的は、アラミゴ人の間に根深く残る溝を埋めること。\n\n「白羽根の会」は、そんな願いを込めて、\n\n結束の象徴である白きグリフィンを、その名の由来としたのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 목적은 알라미고인 사이에 깊게 자리잡은 골을 메우는 것.\n'흰깃회'라는 이름은 그런 바람을 담아서\n결속의 상징인 하얀 그리핀에서 따온 거라네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的目的是要填补阿拉米格人之间那根深蒂固的嫌隙。\n白羽会就是怀揣着这样的愿望而诞生，\n其名字就由来于作为团结的象征的白色狮鹫。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597565": {"0xID": "91E3D", "Text_0_de": "Die Blasphemität... Nun hat sie sich also auch bei uns gezeigt. Und ausgerechnet jetzt stehen uns nicht genügend Heiler zur Verfügung.", "Text_0_en": "Blasphemies in Ala Mhigo while our healers are busy dealing with the tempered... The timing of this most recent threat could not be worse.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire qu'un Hérésiarque soit apparu en Ala Mhigo, tout ça semblait si loin quand on me parlait de Thavnair... Nous manquons de soigneurs en plus. Comment allons-nous nous en sortir?", "Text_0_ja": "我が国にもとうとう偽神獣が……。\n\n癒し手が不足している状態で……どこまで対処できるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리나라에도 기어코 위신수가…….\n치유사도 부족한데…… 어디까지 대처할 수 있을지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伪神兽在我们国家也出现了……\n目前我们治疗人手不足，不知道能撑到什么时候……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597566": {"0xID": "91E3E", "Text_0_de": "Es ist zwar ärgerlich, dass unsere mhigischen Heiler ausgerechnet jetzt anderweitig beschäftigt sind, aber Eure Anwesenheit gibt mir Mut, dass wir die Krise überstehen können.", "Text_0_en": "Would that I could return to assist in the hunt for this blasphemy. While I am loath to ask others to defend my people in my place, please, do what you can to keep Ala Mhigo safe!", "Text_0_fr": "Je regrette un peu d'avoir été affecté à ce poste alors que ma patrie a plus que jamais besoin de soldats. Toutefois, savoir que le libérateur d'Ala Mhigo nous épaule une fois de plus dans ce moment difficile me rassure! Je vous souhaite bon courage, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Et merci!", "Text_0_ja": "祖国が危機のときに駆けつけられないのは悔しいですが、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿がいてくださるのなら安心です。\n\nどうか、アラミゴをよろしくお願いいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조국이 위기에 닥쳤을 때 달려가지 못해서 분합니다만\n[ObjectParameter(1)] 님이 계셔서 안심입니다.\n부디 알라미고를 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖国处于危机之中，自己却不能前往营救，着实惭愧，\n不过能有[ObjectParameter(1)]阁下在我就放心了。\n阿拉米格就拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597567": {"0xID": "91E3F", "Text_0_de": "Im Namen Ala Mhigos danke ich Euch für Euren heldenhaften Einsatz. ", "Text_0_en": "I cannot thank you enough for assisting the blasphemy hunters in Ala Mhigo, and for your work in addressing the root causes of the phenomenon.", "Text_0_fr": "Merci beaucoup d'avoir éliminé la menace que représentait cet Hérésiarque, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ala Mhigo vous est encore une fois redevable.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、\n\nこの度は、偽神獣の討伐、本当にありがとうございました。", "Text_1_de": "Damit sich die Tragödie nicht wiederholt, müssen wir eine Heimat schaffen, in der sich alle Mhigiten willkommen fühlen. Auch ich werde meinen Teil dazu beitragen müssen.", "Text_1_en": "We, as a country, have been made to take a long, hard look at ourselves and the way we treat each other. Perhaps now, we can pave the way to a better future, as one.", "Text_1_fr": "Je dois dire que cette triste affaire a fait tomber mes œillères... J'ai réalisé que même libéré, chacun de nous a encore des efforts à fournir afin que tous nos compatriotes retrouvent le sourire et mordent à nouveau dans la vie à pleines dents.", "Text_1_ja": "ことのあらましを知り、自分もアラミゴ人のひとりとして、\n\n様々なことを考えずにはいられませんでした。\n\n誰もが絶望せずに済む国を、築いていかねばなりませんね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n이번에 위신수를 토벌해 주셔서 정말로 감사합니다.", "Text_1_ko": "이야기를 듣고 저도 알라미고 사람으로서\n많은 생각이 들었습니다.\n그 누구도 절망하지 않는 나라를 만들어 가야겠어요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，此次非常感谢你帮忙讨伐伪神兽。", "Text_1_cn": "在了解了事情的大致经过之后，\n身为一名阿拉米格人，我思考了很多。\n我一定要构建一个人人平安顺遂的国度。", "Text_2_cn": "0"},
    "597568": {"0xID": "91E40", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen. Die Gedenkfeier verlief ohne Zwischenfälle. Nun können alle unsere toten Brüder und Schwestern in Frieden ruhen.", "Text_0_en": "I'm pleased to report that the memorial ceremony went as planned. Better, in fact. Now our fallen countrymen might rest in peace, and those who remain can look forward instead of wallowing in the past.", "Text_0_fr": "C'est gentil de votre part de venir aux nouvelles. Nous sommes parvenus à organiser la cérémonie funèbre, comme prévu. Nous avons enfin fait le deuil de tous nos compatriotes, sans aucune exception.", "Text_0_ja": "よく来てくれたな、気にかけてくれて嬉しく思うぞ。\n\nあれから「慰霊祭」は無事に執り行われた。\n\nこれでようやく、すべての同胞の死を悼むことができたのだ。", "Text_1_de": "Ich wünschte nur, ich hätte Charlet retten können. Sein Tod soll nicht vergeblich sein. Ich werde mich dafür einsetzen, dass nie wieder ein junges Leben auf diese Weise enden muss. ", "Text_1_en": "Although it's too late for Charlet and the other poor souls we've lost, we cannot let their deaths be in vain. For that reason, we will do whatever it takes to build a better Ala Mhigo.", "Text_1_fr": "Mais je ne peux pas m'empêcher de penser que Charlet aurait pu être sauvé si nous nous y étions pris un peu plus tôt. Je l'ai vu dans ses derniers instants... Mon devoir est désormais de me battre pour que sa mort ne soit pas vaine.", "Text_1_ja": "……チャーレットをもっと早くに救えていたらと思うよ。\n\nあの戦いを間近で見届けた者の責務として、\n\nひとりの青年が散らした命を、決して無駄にしないと誓おう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔어. 신경 써줘서 고맙네.\n그 후로 무사히 '위령제'를 치렀다네.\n마침내 모든 동포의 죽음을 애도할 수 있었지.", "Text_1_ko": "……찰렛을 더 빨리 구할 수 있었다면 좋았을 텐데.\n그 싸움을 가까이에서 지켜본 자로서,\n한 청년의 목숨을 결코 헛되이 하지 않겠다고 다짐함세.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了啊，感谢你如此费心。\n那之后顺利进行了追悼仪式。\n如此一来，就可以悼念所有死去的同胞了。", "Text_1_cn": "我一直觉得，如果自己动作可以再快一点，或许就能救出查莱特了。\n作为那场战争的亲身经历者，\n我发誓绝对不能让他白白牺牲。", "Text_2_cn": "0"},
    "597569": {"0xID": "91E41", "Text_0_de": "Tut mir leid, wir haben noch geschlossen. Wir sind dabei, das Archeion von unnötigem Ballast zu befreien, aber das Aussortieren der Waren dauert länger als erwartet.", "Text_0_en": "Sorry, but we're closed at the moment. Got preparations to make, what with everything going on, and these materials won't organize themselves.", "Text_0_fr": "Navré, l'ami, je peux pas encore ouvrir boutique. Mes marchandises proviennent des surplus de l'Archéion, et ses employés sont encore en plein inventaire.", "Text_0_ja": "すまんが、まだ準備中でね。\n\n保管院の不用品を放出しようって計画なんだが、\n\n在庫の整理に手間取ってるのさ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 아직 준비 중이야.\n보관원에서 안 쓰는 물건을 내놓을 건데\n재고 정리가 만만치 않아서 말이야.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，现在还在准备阶段。\n我们打算将保管院用不着的物品都发放出去，\n目前正在整理库存。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597570": {"0xID": "91E42", "Text_0_de": "Bist du auf der Suche nach etwas Besonderem? Die Ware, die ich anbiete, wurde zwar als unbrauchbar erachtet und deswegen vom Archeion aussortiert, aber das heißt ja nicht, dass sie wertlos ist... Du kriegst sie im Tausch gegen zweifarbige Edelsteine.", "Text_0_en": "In the market for something on the rarer side? Got a whole village's worth of surplus from the Archeion, some of which can even be yours for some bicolor gemstones.", "Text_0_fr": "Dis-moi, tu aimes les objets rares? J'ai récupéré dans les stocks de l'Archéion quelques articles pas piqués des vers. Je te les échange contre des gemmes bicolores.", "Text_0_ja": "珍しいものに興味がないか？\n\n保管院の不用品を放出することになってな……。\n\n「バイカラージェム」と交換を受け付けてるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "혹시 특이한 물건에 관심 없어?\n보관원에서 안 쓰는 물건을 내놓게 됐거든…….\n'두 빛깔 보석'이랑 바꿔줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对珍稀物品感兴趣吗？\n我们打算将保管院用不着的物品都发放出去，\n你可以使用双色宝石进行交换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597571": {"0xID": "91E43", "Text_0_de": "Je mehr Material die Klauber sammeln, desto mehr füllen sich die Lager. Das heißt aber auch, dass mehr „Abfall“ anfällt. Das hier ist zurzeit das ganze Sortiment an aussortiertem Material.", "Text_0_en": "Here's what we got on offer. All of it surplus, mind you. Gleaners're working nonstop to keep Labyrinthos stocked, which is certainly good for both your equipment and my bottom line.", "Text_0_fr": "Voilà ce que je peux te proposer. Vu comme les glaneurs s'activent ces temps-ci, je devrais pas craindre de pénurie.", "Text_0_ja": "さて、現時点での放出品は、これだ……。\n\nラヴィリンソスの物流が促進され、グリーナーたちが、\n\n活躍すれば在庫も潤い、商品も増えるだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 지금 내놓을 수 있는 건 이거야…….\n라비린토스에서 물류가 활발해지고 조달꾼들이 활약해주면\n재고에도 여유가 생기고 상품도 확충되겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前发放的物品是这些……\n如今迷津的物流行业发展迅速，如果拾穗人们表现活跃的话，\n商品也能有所增加，库存也会更加丰富。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597572": {"0xID": "91E44", "Text_0_de": "Was du hier siehst, ist alles aussortierte Ware. Material, das fähige Klauber gesammelt haben, aber keinen Platz mehr im Lager hat.", "Text_0_en": "Here's the latest batch of surplus goods. Those gleaners keep hauling in materials the way they have been, and I'll have more product than I know what to do with.", "Text_0_fr": "Voilà ce que je peux te proposer. Ce sont des articles que les glaneurs ont rapportés en excès, si tu veux tout savoir.", "Text_0_ja": "さて、現時点での放出品は、これだ……。\n\n腕利きグリーナーたちが集めてきた品の中から、\n\n在庫が増えすぎたものを放出しているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 지금 내놓을 수 있는 건 이거야…….\n실력 있는 조달꾼들이 모아온 물건 중에서\n재고가 너무 많은 것들을 가져다 놨지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前发放的物品是这些……\n本领高强的拾穗人们为我们收集了很多物品，\n有一些库存过多，所以我们打算发放一批。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597573": {"0xID": "91E45", "Text_0_de": "Was du hier siehst, ist alles aussortierte Ware. Die Klauber sind so fleißig, dass die Lager aus allen Nähten platzen. Man musste sich daher durchaus auch von einigen guten Schätzen trennen. ", "Text_0_en": "Well, here's what we got. The gleaners've been working themselves to the bone it seems, because I'm up to my eyeballs in the Archeion's leftovers.", "Text_0_fr": "Voilà ce que je peux te proposer. Pour une raison que j'ignore, les glaneurs se donnent à fond depuis quelque temps. Résultat, leurs entrepôts sont pleins à craquer, et on y trouve tout un tas de raretés.", "Text_0_ja": "さて、現時点での放出品は、これだ……。\n\nなんだかグリーナーたちが、妙に張り切ってるもんで、\n\n在庫は増える一方でな、かなりの珍品も放出しているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 지금 내놓을 수 있는 건 이거야…….\n조달꾼들이 의욕이 충만해서 재고가 계속 쌓이고 있거든.\n그래서 꽤 귀한 물건도 가져다 놓을 수 있게 됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前发放的物品是这些……\n感觉拾穗人们的干劲有点十足过头了，\n如今不仅库存充足，还多出了很多稀有物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597574": {"0xID": "91E46", "Text_0_de": "Es gibt leider nichts, was ich dir anbieten könnte. Es kommt derzeit kaum Ware rein und dementsprechend wenig Freude auf...", "Text_0_en": "Hate to turn away a potential customer, but we're closed up at the moment. No trade means no products, and no products means no sales. Trust me─I'm not happy about this either.", "Text_0_fr": "Désolée, j'peux pas faire affaire avec vous à l'heure actuelle. La situation étant ce qu'elle est, l'acheminement des marchandises a été gelé jusqu'à nouvel ordre. J'en souffre énormément, croyez-moi.", "Text_0_ja": "悪いけど、取引はできないよ。\n\n折からの不況で、物流も滞っちまって……\n\n気分は落ち込む一方さね。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec cette marchande, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 지금은 거래를 할 수 없어.\n불황이라 물류가 막혀서…….\n기분까지 팍팍하네.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，现在无法进行交易。\n由于目前行业不景气，物流也受到了影响……\n搞得我心情也不好。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597575": {"0xID": "91E47", "Text_0_de": "Sieh dich ruhig um! Ich kann die schlechte Wirtschaftslage nicht ewig vorschieben, um das Geschäft geschlossen zu halten. Im Tausch gegen zweifarbige Edelsteine gibt es nun wieder seltene Gegenstände zu erwerben.", "Text_0_en": "Welcome, traveler. That's right, we're open for business again. Can't sit wallowing when there're sales to be made, am I right? So, got any bicolor gemstones you're willing to part with?", "Text_0_fr": "Bienvenue! Vous serez heureux d'apprendre que j'ai rouvert boutique. Après tout, on va pas laisser le commerce en berne indéfiniment. Allez, montrez-moi vos gemmes bicolores!", "Text_0_ja": "いらっしゃい、よく来たね。\n\nいつまでも不況だなんだと言い訳してられないからね、\n\n「バイカラージェム」の取引を再開しているよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 잘 왔어.\n언제까지고 불황이다 뭐다 핑계만 댈 수는 없으니까.\n'두 빛깔 보석' 거래를 다시 시작했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n我也不能因为不景气就一直不开张，\n所以现在重新开启双色宝石的交易！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597576": {"0xID": "91E48", "Text_0_de": "Das Angebot ist zwar beschränkt, aber sieh dich ruhig um. Sobald sich die Lage auf Thavnair beruhigt hat, wird auch der Handel wieder florieren und es werden mehr Waren zur Verfügung stehen.", "Text_0_en": "Interested in something? Don't have much on offer now, I grant you, but that makes choosing that much easier, right? Well, our stock'll improve once Thavnair's stable again.", "Text_0_fr": "Je vous en prie, venez admirer ma marchandise! Je vous l'accorde, le choix est mince... Ça ira mieux une fois que la situation à Thavnair se sera apaisée.", "Text_0_ja": "ほら、少ないが商品を見ていっておくれ！\n\nもう少しサベネア島の治安が安定して物流が戻ってくれれば、\n\n商品も増やせるんだろうけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 물건이 많진 않지만 한번 보고 가!\n사베네어 섬의 치안이 조금 더 안정돼서 물류가 확보되면\n상품을 더 늘릴 수 있을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然商品有点少，不过还是看一下吧！\n等到萨维奈岛的治安稳定一些，物流恢复了之后，\n相信商品肯定就会有所增加了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597577": {"0xID": "91E49", "Text_0_de": "Sieh dich um! Vielleicht findest du etwas, das dir gefällt. Auf Thavnair kommt der Handel allmählich wieder in Schwung.", "Text_0_en": "Trade's picking up at last, so I've got more on offer than ever before. Peruse to your heart's content.", "Text_0_fr": "Je vous en prie, venez admirer ma marchandise! Les échanges commerciaux reprennent lentement mais sûrement à Thavnair. J'ai moi-même quelques articles inédits à vous proposer.", "Text_0_ja": "ほら、商品を見ていっておくれ！\n\n多少はサベネア島の物流も戻ってきたからね……\n\n少しばかり、品数も増えてきているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 물건 한번 보고 가!\n사베네어 섬의 물류 산업이 꽤 회복됐어…….\n그래서 품목도 조금 늘릴 수 있게 됐지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来看看商品吧！\n目前萨维奈岛的物流多少恢复了一些……\n所以商品的数量也有所增加。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597578": {"0xID": "91E4A", "Text_0_de": "Bei dem Überfluss an Waren fällt einem die Auswahl schwer, nicht wahr? Vor kurzem sah das hier noch ein wenig anders aus. Zum Glück floriert der Handel und rollt der Gil wieder!", "Text_0_en": "I've got wares coming out of my eyeballs, I tell you! Trade's picked up like you wouldn't believe─it's a damn deluge of product!", "Text_0_fr": "Je vous en prie, venez admirer ma marchandise! Thavnair connaît une véritable reprise économique en ce moment, et mes stocks sont plus fournis que jamais.", "Text_0_ja": "ほら、溢れんばかりの商品を見ていっておくれ！\n\n不況だなんだと言ってたけど、物流も活性化してきたし、\n\n品数も豊富になってきただろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 물건은 많으니까 한번 보고 가!\n전에는 불황이 어쩌고 했었지만, 이제 물류도 활발해졌고\n품목도 상당히 늘어난 것 같지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快来看看这琳琅满目的商品！\n虽然之前不太景气，不过如今物流恢复，\n商品数量也丰富了很多！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597579": {"0xID": "91E4B", "Text_0_de": "Ich reise zusammen mit der Armee und kaufe und verkaufe meine Waren überall dort, wo es mich hinführt. Ich bin gerade noch dabei, mich hier einzurichten, aber komm doch später noch einmal vorbei. Ich würde mich freuen, mit dir ins Geschäft zu kommen.", "Text_0_en": "I travel around with the troops, purveying my wares wherever they go. I'm still setting up shop, but come back later and I'd be happy to do business with you.", "Text_0_fr": "Salut! Je suis vivandière, j'accompagne les troupes en campagne et je leur propose mes marchandises. Mais là, je suis en train de faire le ménage dans mes stocks, alors reviens plus tard!", "Text_0_ja": "アタシは従軍商人でね。\n\n軍隊に付いて回って商売しているんだが……\n\nまだ、準備中だからさ、また後で来てくんな！", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec cette marchande, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 종군상인이야.\n군대를 따라다니며 장사를 하고 있는데…….\n아직 준비 중이니까 나중에 다시 와줘!", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一名随军商人。\n一直都是跟随军队四处做买卖……\n目前还在准备当中，请稍后再来！", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597580": {"0xID": "91E4C", "Text_0_de": "Ist kalt hier, oder? Ich habe bestimmt etwas Wärmendes für dich im Angebot. Magst du mir im Tausch nicht ein paar zweifarbige Edelsteine bringen?", "Text_0_en": "The air may be chilly, but I've got some great deals on rare items that are sure to warm the cockles of your heart. All I ask for in return are bicolor gemstones. What do you say?", "Text_0_fr": "Une bonne vieille transaction, ça réchauffe le cœur et le porte-monnaie! Tiens, regarde tous ces beaux articles fournis par mes contacts dans l'armée; ils sont à toi pour une poignée de gemmes bicolores!", "Text_0_ja": "さあさあ、気温は低いが、懐は温かくってな！\n\n従軍商人としてのツテで集めた珍品を見ていきなよ！\n\n「バイカラージェム」と交換してるからさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자자, 날씨는 썰렁해도 상품은 따끈따끈하다고!\n종군상인 연줄로 그러모은 귀한 물건 한번 보고 가셔!\n'두 빛깔 보석'이랑 바꿔줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这地方气候严寒，但我这里却很温暖！\n这里是我收集到的稀有物品！\n可以用双色宝石进行交换！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597581": {"0xID": "91E4D", "Text_0_de": "Suchst du etwas Bestimmtes? Sei nicht enttäuscht, wenn du nicht fündig wirst. Wenn sich die Lage in Garlemald wieder beruhigt hat, wird auch der Handel wieder in Schwung geraten.", "Text_0_en": "Find what you're looking for? If not, 'fraid you're out of luck. I won't be able to restock until it's safe to enter Garlemald again.", "Text_0_fr": "Besoin de quelque chose? C'est les vaches maigres en ce moment, mais bon... Je referai le plein de provisions quand ce sera moins risqué de voyager en Garlemald.", "Text_0_ja": "ほら、欲しい物はあるかい？\n\n見つからなかったら、カンベンしてくれな。\n\nガレマルドが安全になれば、商品も現地調達できるんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 쓸 만한 게 있으려나?\n없어도 그러려니 해.\n갈레말드가 안전해지면 물건을 현지 조달할 수도 있을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看看有没有想要的？\n要是没有的话还请见谅。\n等到加雷马安全之后，我就可以去筹备商品了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597582": {"0xID": "91E4E", "Text_0_de": "Hast du etwas finden können, das deinem Geschmack entspricht? Einige interessante Stücke waren unter den Ruinen Garlemalds begraben, also sieh dich in Ruhe um.", "Text_0_en": "See anything you like? I've got all sorts of interesting knickknacks pulled straight from Garlemald's ruins. Won't find that anywhere else, I'll wager!", "Text_0_fr": "Besoin de quelque chose? Ces derniers temps, j'ai fait de belles trouvailles dans les ruines de Garlemald. M'est avis que ça devrait te plaire.", "Text_0_ja": "ほら、欲しい物は見つかったかい？\n\n最近じゃあ、ガレマルドの廃墟から掘り出した品も、\n\n並べているからさ……面白い品もあるはずだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 쓸 만한 게 있는 것 같아?\n요즘엔 갈레말드의 폐허에서 찾아낸 물건도 갖다 놓으니까……\n흥미로운 물건이 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有看到想要的东西？\n这里还有最近从加雷马的废墟挖掘出来的东西……\n其中不乏有趣的商品哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597583": {"0xID": "91E4F", "Text_0_de": "Da staunst du was? Lauter Kostbarkeiten! Nachdem die Ruinen gesäubert wurden und man nicht mehr befürchten muss, auf irgendwelche Magitek-Waffen zu treten, macht die Schatzsuche wieder mehr Spaß. Sieh dich in Ruhe um!", "Text_0_en": "Anything catch your eye? The rampaging warmachina and feral beasts have mostly been cleaned out, so recently I got the chance to do a nice, thorough scavenge of the ruins.", "Text_0_fr": "Besoin de quelque chose? Depuis que les soldats se sont occupés des armes magitek et des bêtes sauvages, c'est devenu beaucoup plus simple d'explorer les ruines de la ville. Autant te dire que j'ai fait le plein de trésors!", "Text_0_ja": "ほら、欲しい物がいっぱいだろう？\n\n危険な魔導兵器やら野生生物やらが片付けられたお陰で、\n\n廃墟探索も好調でね……面白い品がそろってるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 쓸 만한 게 아주 많지?\n위험한 마도 병기며 야생 생물들이 사라진 덕에\n폐허를 뒤지기도 편해져서, 흥미로운 물건을 많이 갖다 놨어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是不是想要的东西太多无从下手了？\n由于危险的魔导兵器和野生生物都被清理掉了，\n所以废墟探索方面也进展得很顺利，找到了不少有趣的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597584": {"0xID": "91E50", "Text_0_de": "Ich bin Tradingway! Meine Aufgabe ist es, Handel zu treiben so wie die Bewohner von Ætheris. Das Problem ist nur, dass ich noch keine Ahnung habe, wie der Hase läuft.", "Text_0_en": "Name's Tradingway! Thought I'd make like those in Etheirys, try my hand at this whole “exchange of goods” nonsense everyone seems so keen on. Sooo, got any ideas on how to start?", "Text_0_fr": "Moi, c'est Tradingway! J'aimerais bien me lancer dans le troc, en prenant exemple sur certains habitants d'Ætherys... Sauf que je sais pas du tout par où commencer!", "Text_0_ja": "ボクはトレーディングウェイ！\n\nアーテリスの人を真似て、交易をしてみたいんだけど、\n\nこれがまた、どうやればいいのかサッパリなんだよね！", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 트레이딩웨이라고 해!\n아이테리스 사람들처럼 무역을 해보고 싶은데\n어떻게 해야 되는지 전혀 모르겠어!", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是经营威！\n我想模仿亚伊太利斯的人们经营生意，\n可是却完全不得要领！", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597585": {"0xID": "91E51", "Text_0_de": "Hallo, ich heiße Tradingway! Ich treibe Handel, wie er auf Ætheris betrieben wird. Im Tausch gegen zweifarbige Edelsteine kriegst du bei mir alle möglichen Schätze!", "Text_0_en": "Saw all the fun the traders on Etheirys were getting up to, and I thought to myself, “Hey, I could do that!” So here I am, eagerly awaiting your patronage and bicolor gemstones.", "Text_0_fr": "Moi, c'est Tradingway! Je me suis lancé dans le troc, en prenant exemple sur certains habitants d'Ætherys. Qu'est-ce qu'ils disaient, déjà? Ah oui. “Par ici les gemmes bicolores!”", "Text_0_ja": "ボクはトレーディングウェイ！\n\nアーテリスの人を真似て、交易を始めてみたんだ！\n\nキラキラの「バイカラージェム」と交換しようよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 트레이딩웨이라고 해!\n아이테리스 사람들처럼 무역을 시작해봤어!\n반짝반짝한 '두 빛깔 보석'이랑 교환하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是经营威！\n我在模仿亚伊太利斯的人们经营生意！\n请拿闪闪发光的双色宝石来进行交换吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597586": {"0xID": "91E52", "Text_0_de": "Keine sehr große Auswahl, ich weiß, aber vielleicht findest du ja trotzdem etwas, das dir gefällt. Ich würde gerne noch mehr mondspezifische Produkte entwickeln, aber in Mare Lamentorum fehlt mir die Muße dazu. Ständig muss man seine Löffel einziehen und auf der Hut vor Gefahren sein. ", "Text_0_en": "Wares are thin on the ground, but I won't stop you from perusing─I'll encourage it, in fact! You know, I'm considering developing some more specialty products, but with Mare Lamentorum in its current state, that may not happen for some time.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas grand-chose à t'échanger, mais regarde toujours! Entre nous, j'aimerais bien aller dehors pour faire le plein de marchandises, mais Mare Lamentorum est un vrai guêpier...", "Text_0_ja": "まだまだ品数は少ないけど、見ていって！\n\n本当は、もっと月の特産品を開発したいんだけど、\n\n嘆きの海は危険がいっぱいだから、思うように進まなくて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종류는 적지만 한번 보고 가!\n사실 달의 특산품을 더 개발하고 싶은데,\n비탄의 바다가 너무 위험해서 마음처럼 안 되더라고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然商品数量有限，不过还请看一下吧！\n其实我是想在月球上多开发一些特产的，\n只可惜叹息海太过危险，事情没有想象中的那样顺利……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597587": {"0xID": "91E53", "Text_0_de": "Es gibt ein paar neue Produkte zu bestaunen, also schau doch mal rein! Mare Lamentorum ist ein gefährlicher Ort, aber dank der Roboter, die uns bei der Materialsuche helfen, geht es mit der Produktentwicklung wieder voran.  ", "Text_0_en": "My stock's not looking quite so shabby anymore, so come take a gander. Things in Mare Lamentorum are still precarious, but with some supporter's, uh, support I've managed to scrounge up materials enough to get some merchandise made.", "Text_0_fr": "J'ai du nouveau en réserve, regarde! Ça craint toujours autant à Mare Lamentorum, mais grâce aux unités d'assistance, j'arrive quand même à ramasser de quoi faire mon beurre!", "Text_0_ja": "ちょっと品数が増えたから、見ていって！\n\n嘆きの海は危険が多いけど、サポーターたちを使って、\n\n材料集めなんかを進めて、商品開発をしているんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종류가 좀 늘어났으니까 한번 보고 가!\n비탄의 바다는 위험하지만, 도우미들을 이용해서\n재료를 모아다가 상품을 개발하고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品数量稍微增加了一些，快来看看吧！\n虽然叹息海依然很危险，不过多亏了协助机的帮助，\n材料收集工作顺利展开，目前正在进行商品开发！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597588": {"0xID": "91E54", "Text_0_de": "Sieh mal, wie viele neue Waren dazugekommen sind! Die Lage in Mare Lamentorum hat sich stabilisiert, was es den Robotern erlaubt, ungehindert ihrer Arbeit nachzugehen. ", "Text_0_en": "You wouldn't believe the things I've got on offer. Now that Mare Lamentorum is no longer in hot water, my supporters can work nonstop to get me the materials I need to develop more wares.", "Text_0_fr": "J'ai un max de nouveaux articles, regarde! C'est devenu un peu moins dangereux à Mare Lamentorum, et les unités d'assistance tournent à plein régime. Ma petite entreprise aussi, du coup!", "Text_0_ja": "すっごい品数が増えたから、見ていって！\n\n最近、嘆きの海の危険が減って、サポーターたちもフル稼働で、\n\n商品開発と生産を進めているんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종류가 많이 늘어났으니까 한번 보고 가!\n요즘은 비탄의 바다가 그리 위험하지 않은 덕에\n도우미를 총동원해서 상품을 개발, 생산하고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品数量大幅增加，快点来看看啊！\n最近叹息海的危险少了很多，协助机也在全力工作，\n商品开发和生产都进行得很顺利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597589": {"0xID": "91E55", "Text_0_de": "Meine neueste Schöpfung frisst ausschließlich zweifarbige Edelsteine. Meine ganze Edelsteinkollektion ist schon ihrem Magen gelandet! Ich muss einen Weg finden, neue Steine zu erwerben...", "Text_0_en": "Don't ask me why, but my latest creation won't eat anything but bicolor gemstones. I'm going to need to get my hands on more of them─and fast!", "Text_0_fr": "J'ai mis au monde une créature qui – ne me demande pas pourquoi – se nourrit exclusivement de gemmes bicolores. À présent, il faut que je trouve un moyen d'en engranger en quantité...", "Text_0_ja": "私が創った創造生物、どういうわけか、\n\n「バイカラージェム」しか食べてくれませんの……。\n\nどうにかして、稼ぐ方法を考えなければなりませんわ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec cette marchande, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 만든 창조 생물이 어째서인지\n'두 빛깔 보석'만 먹어요…….\n어떻게든 보석을 모을 방법을 생각해 내야만 해요.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我创造的创造生物不知为何\n只吃双色宝石……\n所以我得想办法多赚一些才行。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597590": {"0xID": "91E56", "Text_0_de": "Meine neueste Schöpfung frisst ausschließlich zweifarbige Edelsteine. Daher habe ich beschlossen, dieses Geschäft zu eröffnen, um an mehr Edelsteine zu gelangen.", "Text_0_en": "I've decided to open a shop to keep my little creation fed. My wondrous wares can be yours for the right amount of bicolor gemstones!", "Text_0_fr": "J'ai mis au monde une créature qui – ne me demande pas pourquoi – se nourrit exclusivement de gemmes bicolores. Me voilà donc obligée d'ouvrir ma petite boutique...", "Text_0_ja": "私が創った創造生物、どういうわけか、\n\n「バイカラージェム」しか食べてくれませんの……。\n\nそこで、取引を始めることにしてみましたわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 만든 창조 생물이 어째서인지\n'두 빛깔 보석'만 먹어요…….\n그래서 거래를 시작하기로 했어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我创造的创造生物不知为何\n只吃双色宝石……\n所以我才开始了交易！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597591": {"0xID": "91E57", "Text_0_de": "Das ist zurzeit alles, was ich dir zum Tausch anbieten kann. Sobald es in Elpis wieder etwas ruhiger wird, kommen mir vielleicht noch mehr Produktideen.", "Text_0_en": "Here's what I've got for now. If only it were quieter around here, I might be able to hear myself think for long enough to think up some ideas for new wares!", "Text_0_fr": "Voilà ce que je peux t'échanger pour l'instant. S'il y avait un peu moins de troubles à Elpis, je serais moins distraite, et j'arriverais à inventer de nouveaux articles...", "Text_0_ja": "ひとまず、交換できる品はこちらですわ。\n\nもっとエルピスが静かになって、黙想を深められれば、\n\n新たな商品のイデアも思いつきそうなのですけれど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우선 지금 교환할 수 있는 물건은 이게 다예요.\n엘피스가 더 고요해져서 깊은 묵상에 잠길 수 있다면\n새로운 상품의 이데아도 떠오를 것 같은데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前可以交换的商品是这些。\n等到厄尔庇斯变得更加安静一些，能有助于沉思之时，\n或许我就可以想到一些新商品了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597592": {"0xID": "91E58", "Text_0_de": "Das ist zurzeit alles, was ich dir zum Tausch anbieten kann. Ich habe neulich mit Meditieren angefangen. Die besten Produktideen kommen mir auf meinen kontemplativen Spaziergängen.", "Text_0_en": "See anything you like? Recently, I've had the chance to wander around outside a bit, and the inspiration struck to make some of these.", "Text_0_fr": "Voilà ce que je peux t'échanger. Les environs du camp sont plutôt calmes ces derniers temps, alors je m'y promène avec plaisir. Ça me donne l'inspiration pour mettre au point de nouveaux produits!", "Text_0_ja": "交換できる品はこちらですわ。\n\n最近、集落の外を歩いて黙想することで、\n\n新しい商品のイデアを思いつきましたの……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환할 수 있는 물건은 이게 다예요.\n최근에 마을 밖을 걸으며 묵상하다 보니,\n새로운 상품의 이데아가 떠올랐거든요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以交换的商品是这些。\n最近我走在村落外面沉思的时候，\n突然灵光一闪想到了新的商品！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597593": {"0xID": "91E59", "Text_0_de": "Wie du sehen kannst, sind einige neue Produkte dazugekommen. Sie sind mir auf meinen kontemplativen Spaziergängen in Elpis eingefallen. Ich bin auf dem Höhepunkt meiner schöpfungsmagischen Kreativität!", "Text_0_en": "All of these are for sale. Walking around Elpis gives me all sorts of ideas about new wares that I might fashion with my magicks.", "Text_0_fr": "Tiens, j'ai une flopée de nouvelles inventions pour toi. Ces temps-ci, je multiplie les balades dans Elpis, autant te dire que les idées me viennent à foison. Parfois, il m'arrive de créer du matin au soir!", "Text_0_ja": "交換できる品も、かなり増えましたわ。\n\nエルピスを歩くことで、次々と商品のイデアを思いつき、\n\n絶え間なく創造魔法を行使する日々ですの……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환할 수 있는 물건이 꽤 많이 늘어났어요.\n엘피스를 걷다 보니 상품의 이데아가 계속 떠올라\n날마다 끊임없이 창조 마법을 사용한답니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以交换的商品增加了不少呢。\n在厄尔庇斯散步时，新商品的点子不断涌现，\n所以我每天都在不停地使用创造魔法！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597594": {"0xID": "91E5A", "Text_0_de": "Fehler im Handelsprotokoll entdeckt. Virenprogramm läuft, bitte warten...", "Text_0_en": "An error has occurred in the trading protocol. Debugging in progress. Please stand by.", "Text_0_fr": "Erreur du protocole de troc. Vérification des bogues en cours...", "Text_0_ja": "トレーディング・プロトコル・エラー。\n\nバグチェック中につき、少々お待ち下さい。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 프로토콜 오류.\n오류 확인 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "交易协议错误。\n正在检查错误，请稍候。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597595": {"0xID": "91E5B", "Text_0_de": "Handelsplattform wird aktiviert und Tauschhandel mit zweifarbigen Edelsteinen eröffnet. Sehe keinen Sinn dahinter, aber Programmbefehl ist Programmbefehl.", "Text_0_en": "Initiating trading protocol. This unit is programmed to trade for bicolor gemstones, though this unit does not understand what value they hold.", "Text_0_fr": "Démarrage du protocole de troc. Bonjour. Même si tout ceci n'a certainement aucun sens, je suis programmé pour vous offrir divers articles en échange de gemmes bicolores.", "Text_0_ja": "トレーディング・プロトコル起動。\n\n意味があるとも思えませんが、プログラムに従い、\n\n「バイカラージェム」の取引を開始します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 프로토콜 기동.\n의미 있는 행위로 판단되지 않으나,\n프로그램에 따라 '두 빛깔 보석' 거래를 시작합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "启动交易协议。\n虽然没有意义，但请按照程序，\n开始进行双色宝石交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597596": {"0xID": "91E5C", "Text_0_de": "Liste der Tauschwaren wird angezeigt. Geringe Sortimentgröße mit 89,6-prozentiger Wahrscheinlichkeit auf Unfallrate der Beschaffungsroboter zurückzuführen.", "Text_0_en": "Displaying available wares. This unit estimates an 89.6% chance that shortages in stock can be attributed to retrieval units failing to return with the necessary materials.", "Text_0_fr": "Affichage des marchandises... Attention : offre famélique. Ceci est imputable à 89,6% aux déprédations commises sur les unités d'approvisionnement.", "Text_0_ja": "交易品リストを表示……。\n\n商品ラインナップ不足の要因は、89.6％の確率で、\n\n資源調達ボットの帰還率が低すぎるためと判断します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거래 품목 표시…….\n상품 종류 부족 요인은, 89.6%의 확률로,\n자원 조달 로봇의 귀환률이 낮아서인 것으로 판단됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "显示交易品列表……\n商品不足的主要原因有89.6%的概率\n是由于资源筹备机器人的回归率太低所致。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597597": {"0xID": "91E5D", "Text_0_de": "Liste der Tauschwaren wird angezeigt. Vergrößertes Warenangebot mit 93,5-prozentiger Wahrscheinlichkeit auf verbesserte Sicherheitslage und damit abhängige Verringerung der Unfallrate der Beschafftungsroboter zurückzuführen.", "Text_0_en": "Displaying available wares. This unit estimates a 93.5% chance that the increased success of retrieval units can be attributed to the recent decrease in environmental hazards.", "Text_0_fr": "Affichage des marchandises... Offre en hausse. Ceci s'explique à 93,5% par une diminution des risques encourus par les unités d'approvisionnement.", "Text_0_ja": "交易品リストを表示……。\n\n商品ラインナップ増加の要因は、93.5％の確率で、\n\n危険度の低下に伴う、資源調達ボットの帰還率上昇と判断します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거래 품목 표시…….\n상품 종류 증가 요인은, 93.5%의 확률로,\n위험도 하락 및 자원 조달 로봇의 귀환률 상승으로 판단됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "显示交易品列表……\n商品增加的主要原因有93.5%的概率是由于伴随着危险度的下降，\n资源筹备机器人的回归率提升所致。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597598": {"0xID": "91E5E", "Text_0_de": "Liste der Tauschwaren wird angezeigt. Umfangreiches Warenangebot mit 99,8-prozentiger Wahrscheinlichkeit auf die dank dir verbesserte Sicherheitslage zurückzuführen.", "Text_0_en": "Displaying available wares. This unit estimates a 99.8% chance that the improvements in regional safety can be attributed to your actions.", "Text_0_fr": "Affichage des marchandises... Offre maximale atteinte. Ceci s'explique à 99,8% par votre action de sécurisation des environs, aux retombées hautement positives.", "Text_0_ja": "交易品リストを一括表示……。\n\n商品ラインナップ充実の要因は、99.8％の確率で、\n\n貴方の活躍による、周辺環境の安全性向上と判断します。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거래 품목 모두 표시…….\n상품 종류 확충 요인은, 99.8％의 확률로,\n당신의 활약에 의한 주변 환경 안전성 향상으로 판단됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "显示完整交易品列表……\n商品充实的主要原因有99.8%的概率是由于你的活跃表现，\n提高了周围环境的安全性所致。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597599": {"0xID": "91E5F", "Text_0_de": "Du kannst nun zweifarbige Edelsteine gegen seltene Gegenstände dieser Region eintauschen. Lass dir die Gelegenheit nicht entgehen, um neue, einzigartige Gegenstände zu erhalten!", "Text_0_en": "You now have access to this region's gemstone exchange. Trade bicolor gemstones for a variety of rare and exclusive items.", "Text_0_fr": "Vous pouvez désormais échanger vos gemmes bicolores dans cette zone pour obtenir toutes sortes d'objets locaux.", "Text_0_ja": "このエリアの広域交易商と取引可能になりました！\n\n「バイカラージェム」と引き換えに、様々な品を入手できます。", "Text_1_de": "Das Angebot hängt davon ab, wie viele FATEs in der Umgebung erfolgreich abgeschlossen werden. Je mehr FATEs abgeschlossen werden, desto mehr Gegenstände werden angeboten.", "Text_1_en": "Successfully completing local FATEs will allow for the safe delivery of goods in the region, increasing the number of items available for exchange.", "Text_1_fr": "La variété de ces articles augmentera en fonction du nombre d'ALÉA réussis dans la zone. Vous avez donc tout intérêt à participer à ces ALÉA!", "Text_1_ja": "なお、広域交易商が取り扱う商品の品揃えは、\n\n該当エリアのF.A.T.E.達成回数に応じて、増えていきます。\n\n積極的に、F.A.T.E.に挑戦してみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 지역의 광역 무역상과 거래할 수 있게 되었습니다!\n'두 빛깔 보석'과 교환하여 다양한 물건을 입수할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "광역 무역상이 취급하는 상품 종류는\n그 지역의 돌발 임무 달성 횟수에 따라 늘어납니다.\n적극적으로 돌발 임무에 도전해 보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以和当前区域的广域交易商进行交易了！\n在广域交易商处可使用双色宝石交换多种道具。", "Text_1_cn": "另外，提升危命任务的完成次数\n可以相应增加该区域广域交易商提供的道具种类。\n建议积极参加危命任务。", "Text_2_cn": "0"},
    "597600": {"0xID": "91E60", "Text_0_de": "Verzeihung, wir haben vorübergehend geschlossen.", "Text_0_en": "Apologies, sir. Still preparing to open up shop, but please feel free to stop by again another time.", "Text_0_fr": "Navré, j'ai décidé de suspendre mes affaires jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\n只今、取引を停止しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n지금은 거래하실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n目前无法进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597601": {"0xID": "91E61", "Text_0_de": "Verzeihung, wir haben vorübergehend geschlossen. Der Warenfluss stockt und es drohen Lieferengpässe. ", "Text_0_en": "Apologies, sir, but I'm afraid I have no wares to offer until the next shipment comes in.", "Text_0_fr": "En ce moment, les voies d'approvisionnement sont congestionnées, et les marchandises tardent à arriver. En conséquence, j'ai décidé de suspendre mes affaires jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\n各地の物流が滞っており、商品の入荷が遅れております。\n\n只今、取引停止中となりますので、ご了承くださいませ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n각지에서 물자 유통이 멈춰 상품 입고가 지연되고 있습니다.\n지금은 거래하실 수 없사오니, 양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n由于各地的物流停滞，导致商品进货推迟。\n目前暂时无法进行交易，请谅解。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597602": {"0xID": "91E62", "Text_0_de": "Verzeihung, wir haben vorübergehend geschlossen. Der Warenfluss stockt und es drohen Lieferengpässe. ", "Text_0_en": "Apologies, sir, but I'm still waiting on the next shipment.", "Text_0_fr": "En ce moment, les voies d'approvisionnement sont congestionnées, et les marchandises tardent à arriver. En conséquence, j'ai décidé de suspendre mes affaires jusqu'à nouvel ordre.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\n各地の物流が滞っており、商品の入荷が遅れております。\n\n只今、取引停止中となりますので、ご了承くださいませ。", "Text_1_de": "Mit FATE-Händlern in den Städten kannst du erst handeln, nachdem du im Labyrinthos, auf Thavnair, in Garlemald, Mare Lamentorum und Ultima Thule den FATE-Fortschritt Rang 3 erreicht hast.", "Text_1_en": "Once you have made a substantial contribution to the safety of Labyrinthos, Thavnair, Garlemald, Mare Lamentorum, Elpis, and Ultima Thule, you will be able to trade with this vendor.", "Text_1_fr": "Vous devez avoir atteint le rang 3 de réussite des ALÉA au Labyrinthos, à Thavnair, à Garlemald, à Mare Lamentorum, à Elpis et à Ultima Thulé afin d'avoir accès à ces articles.", "Text_1_ja": "ラヴィリンソス、サベネア島、ガレマルド、嘆きの海、\n\nエルピス、ウルティマ・トゥーレにて、F.A.T.E.達成度が、\n\nRANK3になると、取引可能となります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n각지에서 물자 유통이 멈춰 상품 입고가 지연되고 있습니다.\n지금은 거래하실 수 없사오니, 양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "라비린토스, 사베네어 섬, 갈레말드,\n비탄의 바다, 엘피스, 울티마 툴레에서\n돌발 임무 달성도 3단계가 되면 거래할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n由于各地的物流停滞，导致商品进货推迟。\n目前暂时无法进行交易，请谅解。", "Text_1_cn": "需要使迷津、萨维奈岛、加雷马、叹息海、\n厄尔庇斯、天外天垓的危命任务完成度达到3级\n才能开始进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597603": {"0xID": "91E63", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Bei mir könnt Ihr zweifarbige Edelsteine gegen seltene Schätze aus allen Weltregionen eintauschen.", "Text_0_en": "Welcome, sir. Now that I finally have the shop up and running, I'd be happy to exchange items from my diverse collection of wares for any bicolor gemstones you have.", "Text_0_fr": "Bienvenue. J'ai ici une sélection d'articles rares et exclusifs en provenance des quatre coins du monde. Il vous en coûtera des gemmes bicolores.", "Text_0_ja": "ようこそ、いらっしゃいました。\n\n独自ルートで集めた世界各地の珍品と、\n\n「バイカラージェム」との交換を受け付けておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오.\n독자적인 경로로 모은 세계 각지의 진귀한 물건을\n'두 빛깔 보석'과 바꾸어 드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n这里汇集了通过独有渠道收集到的世界各地的珍品，\n可以使用双色宝石进行交换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597604": {"0xID": "91E64", "Text_0_de": "Seht Euch in aller Ruhe um. Ich bin mir sicher, Ihr werdet etwas nach Eurem Geschmack finden.", "Text_0_en": "Go on, take a look at my selection of curios. I'm positive you'll find something to your liking.", "Text_0_fr": "Cher Monsieur, je vous invite à regarder de plus près ma collection de raretés. Vous y trouverez forcément votre bonheur.", "Text_0_ja": "さあ、稀少な品々をご覧くださいませ……。\n\nきっとお気に入りが見つかるはずですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 희귀한 물건을 구경하십시오…….\n분명 마음에 드시는 게 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请好好看看这些稀有的商品……\n相信肯定会有你喜欢的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597605": {"0xID": "91E65", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber wir haben noch geschlossen. Komm doch später noch einmal vorbei.", "Text_0_en": "Ah, a customer? 'Fraid the shop's closed for the time bein'. Stop by again when I've got everythin' in order, ye hear?", "Text_0_fr": "Oh, un client? Désolé, je suis pas encore prêt à ouvrir boutique. Reviens plus tard, d'accord?", "Text_0_ja": "ああ、お客さんかい？\n\n申し訳ないが開店準備中なんだ。\n\nまた来ておくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 손님인가?\n미안하지만 개점 준비 중이야.\n나중에 다시 와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是客人啊？\n很抱歉，目前正在为开店做准备。\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597606": {"0xID": "91E66", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber wir haben geschlossen. Sobald der Warenfluss erneut in Gang kommt, werden wir den Betrieb wieder aufnehmen. Schau also später nochmals vorbei.", "Text_0_en": "Ah, a customer? Sorry, lad, but I'm still preppin' the shop for its grand opening. Shippin' delays've put everythin' behind schedule.", "Text_0_fr": "Oh, un client? Désolé, je suis pas encore prêt à ouvrir boutique. Surtout, j'attends que la situation se décante au niveau mondial, et que les marchandises puissent circuler à nouveau.", "Text_0_ja": "ああ、お客さんかい？\n\n申し訳ないが開店準備中なんだ。\n\n各地の物流が回復次第、営業を再開するから、よろしくね。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Endwalker zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Endwalker main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Endwalker).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：暁月のフィナーレ」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 손님인가?\n미안하지만 개점 준비 중이야.\n각지의 물류가 회복되는 대로 다시 영업할 테니, 이해해 줘.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 효월의 종언'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是客人啊？\n很抱歉，目前正在为开店做准备。\n待各地物流恢复之后会重新开始营业，请届时光临。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：晓月之终途”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597607": {"0xID": "91E67", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber wir haben geschlossen. Sobald der Warenfluss erneut in Gang kommt, werden wir den Betrieb wieder aufnehmen. Schau also später nochmals vorbei.", "Text_0_en": "Ah, a customer? Sorry, lad, but I can't open the shop till I get me next shipment. ", "Text_0_fr": "Oh, un client? Désolé, je suis pas encore prêt à ouvrir boutique. Surtout, j'attends que la situation se décante au niveau mondial, et que les marchandises puissent circuler à nouveau.", "Text_0_ja": "ああ、お客さんかい？\n\n申し訳ないが開店準備中なんだ。\n\n各地の物流が回復次第、営業を再開するから、よろしくね。", "Text_1_de": "Mit FATE-Händlern in den Städten kannst du erst handeln, nachdem du im Labyrinthos, auf Thavnair, in Garlemald, Mare Lamentorum und Ultima Thule den FATE-Fortschritt Rang 3 erreicht hast.", "Text_1_en": "Once you have made a substantial contribution to the safety of Labyrinthos, Thavnair, Garlemald, Mare Lamentorum, Elpis, and Ultima Thule, you will be able to trade with this vendor.", "Text_1_fr": "Vous devez avoir atteint le rang 3 de réussite des ALÉA au Labyrinthos, à Thavnair, à Garlemald, à Mare Lamentorum, à Elpis et à Ultima Thulé afin d'avoir accès à ces articles.", "Text_1_ja": "ラヴィリンソス、サベネア島、ガレマルド、嘆きの海、\n\nエルピス、ウルティマ・トゥーレにて、F.A.T.E.達成度が、\n\nRANK3になると、取引可能となります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 손님인가?\n미안하지만 개점 준비 중이야.\n각지의 물류가 회복되는 대로 다시 영업할 테니, 이해해 줘.", "Text_1_ko": "라비린토스, 사베네어 섬, 갈레말드,\n비탄의 바다, 엘피스, 울티마 툴레에서 \n돌발 임무 달성도 3단계가 되면 거래할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是客人啊？\n很抱歉，目前正在为开店做准备。\n待各地物流恢复之后会重新开始营业，请届时光临。", "Text_1_cn": "需要使迷津、萨维奈岛、加雷马、叹息海、\n厄尔庇斯、天外天垓的危命任务完成度达到3级\n才能开始进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "597608": {"0xID": "91E68", "Text_0_de": "Du kommst zu einem günstigen Zeitpunkt. Wir haben gerade unser Sortiment um ein paar seltene Kostbarkeiten erweitert. Du erhältst sie im Tausch gegen zweifarbige Edelsteine!", "Text_0_en": "Ah, if it ain't the customer I've been waitin' for! Jus' between you an' me, I've got some unique merchandise from a few associates o' mine that I'd be willin' to part with...in exchange for bicolor gemstones.", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! Mes fournisseurs attitrés – dont je tairai le nom – m'ont procuré tout un tas de raretés du monde entier! C'est le moment d'aligner les gemmes bicolores!", "Text_0_ja": "よく来たね、お客さん！\n\n秘密の仕入先から、世にも珍しい品を手に入れたよ！\n\n「バイカラージェム」と交換しようじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님이구나, 아주 잘 왔어!\n비밀 거래처에서 엄청나게 귀한 물건을 들여왔거든!\n'두 빛깔 보석'이랑 교환해줄게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "客人你来了啊！\n我们通过秘密的进货渠道，拿到了很多稀世珍品！\n请用双色宝石来交换吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597609": {"0xID": "91E69", "Text_0_de": "Schau dich um! Lauter Schätze, nicht wahr? Woher wir sie haben können wir dir aber leider nicht verraten. Geschäftsgeheimnis, hehe. ", "Text_0_en": "Can't tell ye who me suppliers are, but when ye see what I've got in stock, ye won't care.", "Text_0_fr": "Mes fournisseurs, je les garde pour moi... Tu peux zieuter ma marchandise, par contre!", "Text_0_ja": "仕入先は決して明かせないんだが……\n\nすごい品ばかりだから、見ていっておくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거래처는 절대로 밝힐 수 없지만……\n굉장한 물건이 많으니까 보고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然绝不能透露进货渠道……\n不过这里的东西都很棒，请一定要看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597610": {"0xID": "91E6A", "Text_0_de": "Du kannst nun zweifarbige Edelsteine gegen seltene Gegenstände dieser Region eintauschen. Lass dir die Gelegenheit nicht entgehen, um neue, einzigartige Gegenstände zu erhalten!", "Text_0_en": "You can now exchange items with this vendor. Collect bicolor gemstones to trade for a variety of goods. ", "Text_0_fr": "Vous pouvez désormais échanger vos gemmes bicolores dans cette zone pour obtenir toutes sortes d'objets locaux.", "Text_0_ja": "この広域交易商との取引が可能となりました！\n\n特別な商品が並んでいるため、\n\n「バイカラージェム」を集めて取引してみましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광역 무역상과 거래할 수 있게 되었습니다!\n특별한 상품을 교환할 수 있으니\n'두 빛깔 보석'을 모아서 거래해 보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以和当前区域的广域交易商进行交易了！\n在广域交易商处可使用双色宝石交换多种道具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597611": {"0xID": "91E6B", "Text_0_de": "Uff, einen fähigen Helfer zu finden ist viel schwieriger, als ich dachte. Vielleicht habe ich meinen Beruf verfehlt...", "Text_0_en": "Finding a worthy gleaner is proving tougher than I thought. Maybe I'm not suited to this line of work...", "Text_0_fr": "Aaah... Pas facile de trrrouver des glaneurs de talent... Ou alors, c'est moi qui n'ai pas le flair, et je me suis trompée de vocation...", "Text_0_ja": "ハァ……\n\n腕利きのグリーナーさんなんて、そう簡単に見つかるはずもなく……\n\nもしかして……私、就職先を間違えた……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아…….\n실력 있는 조달꾼을 찾는 게 쉬운 일도 아니고…….\n내가 일자리를 잘못 찾아왔나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……\n本领高强的拾穗人可没那么容易找到……\n难道……是我入错行了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597612": {"0xID": "91E6C", "Text_0_de": "Na, kannst du dich vor Aufträgen kaum retten? Ich kenne einige Leute, die dich gerne anheuern würden.", "Text_0_en": "Everything going well, I take it? I've heard there are still people in need of your help.", "Text_0_fr": "Les livraisons avancent? Je pense que certains d'entre nous ont encorrre besoin de vos services!", "Text_0_ja": "その後、依頼は順調ですか？\n\nまだ、アナタの力を必要としてる方がいるみたいですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 일은 잘돼가나요?\n당신의 힘을 필요로 하는 사람이 아직 많답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之后的委托工作还顺利吗？\n似乎还有很多人需要仰仗你呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597613": {"0xID": "91E6D", "Text_0_de": "Auch mich treibt der Wissensdurst - und zwar möchte ich wissen, wie sich Loporritohren anfühlen! Insbesondere die von Searchingway...", "Text_0_en": "We need to find Searchingway! I cannot go on much longer without petting a Loporrit...", "Text_0_fr": "Aaahaaa... Les oreilles des Loporrites ont l'air si duveteuses... Je dois partirrr à la recherche de Searchingway au plus vite!", "Text_0_ja": "レポリットの耳の触り心地……\n\n私も、この未知を追い求めるために、\n\nサーチングウェイさんを探し続けようと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿의 귀를 만지는 느낌…….\n저도 그 미지의 영역을 연구하기 위해\n서칭웨이 씨를 찾아다니겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了弄清楚兔兔族耳朵的手感……\n我会继续寻找查明威的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597614": {"0xID": "91E6E", "Text_0_de": "Hach... Wenn er nur hier wäre, um mir zur Hand zu gehen...", "Text_0_en": "Oh dear... If only he were around to help me.", "Text_0_fr": "Hum... D'habitude il vient toujours m'aider quand j'en ai besoin, mais là...", "Text_0_ja": "うーん……困った……。\n\nこんな時、いつもなら彼が助けてくれたけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 난감하네…….\n이런 때에는 늘 그 애가 도와줬는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……这下麻烦了……\n以前遇到这种事情的话他都会来帮我的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597615": {"0xID": "91E6F", "Text_0_de": "Der Vortrag rückt immer näher ... was, wenn ich nicht rechtzeitig fertig werde?! Ruhig Blut, alter T'laqa, du schaffst das. Ich muss sie alle von meiner Arbeit überzeugen ...!", "Text_0_en": "All this pressure is going to be the end of me... Oh, I hope I find someone who can help soon!", "Text_0_fr": "La pression est en train de me rendre fou... Jamais je ne réussirai à tenirrr ces délais! Thaliak! Envoie-moi des assistants, je t'en supplie!", "Text_0_ja": "……学会……締切…………\n\nうぅぅっ、プレッシャーでおかしくなりそうだ……！！\n\n頼れる奴を紹介してもらえますように……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……학회…… 마감………….\n으으으으으, 압박감에 돌아버리겠네……!!\n믿음직한 사람을 소개받게 해 주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "学会……期限……\n呜呜呜，感觉压力好大！！\n希望谁能给我介绍个靠得住的人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597616": {"0xID": "91E70", "Text_0_de": "Ich nehme Kontaktperlengespräche an und vermittle sie an die gewünschten Teilnehmer. ", "Text_0_en": "I have been tasked with facilitating linkpearl communication among the Company of Heroes, that you and your men might focus on the task at hand.", "Text_0_fr": "Puisque les parties impliquées dans l'opération sont relativement nombreuses, j'ai été chargé de superviser les communications.", "Text_0_ja": "部隊も大所帯になってきましたので、\n\nリンクパール通信の際は、私が中継役を担うことになりました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부대 규모가 꽤 커져서\n링크펄 통신 시에는 제가 중계를 맡게 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今部队规模扩大，\n所以在使用通讯珠进行联络时，由我负责接头。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597617": {"0xID": "91E71", "Text_0_de": "Selbst für das Heer der Helden ist die Blasphemität ein ernst zu nehmender Gegner.", "Text_0_en": "If even the famed Company of Heroes could not bring it down, this so-called blasphemy must be a formidable beast indeed...", "Text_0_fr": "Même avec l'Amirale et la Fratrie des gabiers à vos côtés, vous devez rester sur vos gardes. Cet Hérésiarque semble être particulièrement dangereux...", "Text_0_ja": "あの海雄旅団を以てしても、一筋縄でいかないとは。\n\n偽神獣……手強い相手になりそうですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다영웅단조차도 애를 먹다니.\n위신수…… 만만치 않은 상대군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是海雄旅团的人，也不能一口气解决它吗？\n伪神兽……真是个难缠的对手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597618": {"0xID": "91E72", "Text_0_de": "Vizekommandant Wheiskaet meinte, er wisse vielleicht doch noch eine Lösung, wie man der Blasphemität beikommen könnte. Damit meint er doch nicht etwa... ", "Text_0_en": "Whatever Wheiskaet is planning, one can only hope it works...", "Text_0_fr": "Je me demande ce que Wheiskaet a en tête pour venir à bout de notre ennemi...", "Text_0_ja": "ヴェイスケート副団長が考えている、\n\n偽神獣への対抗策とは、もしや……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와이스케트 부단장이 생각하는 위신수 대항책…….\n그건 혹시…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维斯凯特副团长想出的\n对付伪神兽的策略难道是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597619": {"0xID": "91E73", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe! Ich weiß nicht, ob es wirklich klug ist, den Goldenen Dhyata zu restaurieren, aber das Projekt liegt Professorin Rurusha sehr am Herzen.", "Text_0_en": "I'm so glad you're helping the professor. Admittedly, I'm still not sure this relic is worth restoring, but I could never bring myself to leave her to toil away with no aid.", "Text_0_fr": "Je vous suis très reconnaissant d'aider madame Rurusha dans ses recherches! Je ne sais toujours pas vraiment si la Dhyata dorée vaut le coup d'être restaurée, mais au moins le professeur n'a pas à tout faire toute seule!", "Text_0_ja": "教授のお手伝い、本当に助かります～！\n\nチャタ号を修復するべきなのかは疑問が残りますけど、\n\nでも、協力してくれる人がいないと、教授がかわいそうで……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교수님을 도와주셔서 정말 감사합니다~!\n지햐타호를 수리해도 될지는 아직 확신이 없지만,\n아무도 도와주지 않으면 교수님이 너무 안쓰럽잖아요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真的很感谢你帮助教授！\n虽然还不清楚到底应不应该修复恰塔号，\n但如果没有提供帮助的人的话，那教授也太可怜了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597620": {"0xID": "91E74", "Text_0_de": "Professorin Rurusha verbrennt die Forschungsgelder des archäologischen Institituts mit beängstingender Geschwindigkeit. Für sie zählt nur der Erfolg des Projekts!", "Text_0_en": "We find ourselves in dire straits financially these days... Honestly, I do wish the professor would learn to be a bit more prudent with our funds.", "Text_0_fr": "Les fonds alloués aux recherches de madame Rurusha ont presque complètement disparu... Elle a toujours eu du mal à gérer l'argent, apparemment, et ne réfléchit pas lorsqu'il s'agit d'investir dans quelque chose qui la passionne...", "Text_0_ja": "ルルシャ考古学研究室の財政は、火の車なんです。\n\n教授は意外と、お金の管理に無頓着なところがあって……\n\n昔から、興味を持ったものには加減せず投資するんですよね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루루샤 고고학 연구실은 많이 쪼들려요.\n교수님은 의외로 돈 관리에 무심한 구석이 있어서…….\n예전부터 관심 있는 것에는 닥치는 대로 투자하시거든요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "露露夏考古学研究室的财政状况非常紧张。\n没想到教授对于财务的管理居然如此松懈……\n她一直是这样，一旦对什么产生兴趣就会毫无节制地投资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597621": {"0xID": "91E75", "Text_0_de": "Der Goldene Dhyata ist zweifellos ein besonderes Artefakt, aber unser Projekt stößt auf Widerstand. Ich glaube, wir sollten es besser aufgeben. Aber wenn sich Professorin Rurusha einmal etwas in den Kopf gesetzt hat, ist sie nicht mehr davon abzubringen.", "Text_0_en": "I do think there is some merit to restoring the Golden Dhyata, but I'm not sure it's worth earning the ire of our colleagues.", "Text_0_fr": "Peut-être que la Dhyata dorée pourrait effectivement nous apprendre quelque chose, mais je ne suis pas sûr qu'elle vaille vraiment le coup d'aller à l'encontre de l'avis de tous et de continuer à essayer de la restaurer... Madame Rurusha est trop têtue...", "Text_0_ja": "チャタ号……見所があるとは思うんですけど、\n\nとはいえ、周囲の見解を振り切ってまで修復すべき物かは、\n\nいまだに疑問が残っちゃってまして……教授、頑固だからな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지햐타호…… 물론 가치 있는 물건이겠지만,\n그렇다고 주위 의견을 묵살하면서까지 수리해야 하는지는\n아직도 모르겠어요……. 교수님은 고집이 세니까요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恰塔号……虽然的确存在一些特别之处，\n但是否值得教授不顾周围人的看法对它进行修复，\n我至今仍持怀疑态度……教授真是个死脑筋。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597622": {"0xID": "91E76", "Text_0_de": "Spielst du auch manchmal vor dem Einschlafen die Ereignisse des Tages im Kopf noch einmal durch? Besonders die Momente, an denen du eine Dummheit begangen hast?", "Text_0_en": "Don't you often find yourself reflecting on the day before you drift off at night? Most of the time I end up focusing on the countless things I did wrong...", "Text_0_fr": "À vous aussi, il vous arrive de vous repasser les événements de la journée dans votre tête avant de dormir? Surtout les passages où vous aviez fait une bêtise...?", "Text_0_ja": "眠る前の時間って、その日のことをあれこれ思い返しません？\n\n今日もダメな日だったな～、やらかしたな～……とか。\n\n俺はそれを「ひとり反省会」って呼んでまして。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자기 전에는 그날 있었던 일들을 떠올리곤 하잖아요?\n오늘도 망했다느니, 사고 쳤다느니…….\n전 그걸 '1인 반성회'라고 부른답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天睡着之前是不是都会对这一天进行一下回顾？\n今天也过得很糟糕啊，又搞砸了啊……之类的。\n我将这个时间段称为“一人反省会”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597623": {"0xID": "91E77", "Text_0_de": "Ich möchte ja so gerne, dass das Projekt von Professorin Rurusha erfolgreich verläuft, aber die Forschungsgelder gehen rasant zur Neige. Vor lauter Sorgen finde ich keine Ruhe mehr...", "Text_0_en": "I really want to help the professor, but our funds have nearly run dry. We can't continue like this...", "Text_0_fr": "Moi aussi j'aimerais pouvoir réparer la relique, vous savez... Mais nos fonds de recherche sont presque épuisés... Hah... Que faire, mais que faire!?", "Text_0_ja": "教授の望みどおり、どうにかチャタ号を修復したいですけど、\n\nそうはいっても、予算が底をつくのも時間の問題で……。\n\nはぁぁ～……最近、ため息ばっかりですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교수님의 바람대로 지햐타호를 수리하고는 싶은데,\n예산이 바닥나는 것도 시간 문제라서요…….\n하아아~…… 요즘 한숨만 쉬네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想满足教授的期望去修复恰塔号，\n但这样的话迟早会耗尽预算……\n哎……感觉最近一直在叹气啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597624": {"0xID": "91E78", "Text_0_de": "Ich habe jetzt viel mehr zu tun als früher, aber Professor Namono ist nun besser gelaunt. Ich brauche keine Angst mehr vor ihm zu haben und ich kann endlich wieder ruhig schlafen.", "Text_0_en": "I'm busier than ever, but I'm loving life! Professor Namono has been rather calm lately and I'm even sleeping better at night.", "Text_0_fr": "J'ai beaucoup plus de travail ces derniers temps, mais je suis soulagé que le professeur Namono ne soit plus en colère! Je dors vraiment mieux en ce moment, c'est un réel soulagement!", "Text_0_ja": "仕事は急に忙しくなったんですけど、\n\nナモノ教授が怒りっぽくなくなって、ホッとしました！\n\n心配事も減って、最近は睡眠不足も解消されましたよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일이 갑자기 바빠지긴 했지만,\n나모노 교수님이 화를 안 내시게 돼서 마음이 놓여요!\n걱정거리가 줄어서 요즘엔 잠도 푹 잔다니까요~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然工作一下变得忙碌起来，\n但是纳摩诺教授现在脾气变得温和多了，也让我松了一口气！\n担心的事少了，睡眠不足的问题也不治而愈了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597625": {"0xID": "91E79", "Text_0_de": "Ich muss irgendetwas tun. Es geht immerhin um die Küche Sharlayans!", "Text_0_en": "Urgh... <belch> Oh, gods... Sharlayan must be spared...", "Text_0_fr": "Oooh... Aïe, mon ventre... Je dois... sauver la gastronomie sharlayanaise.", "Text_0_ja": "う、ううう……うっぷ……。\n\nこのままでは……シャーレアンの食文化が……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으, 으으으…… 으윽…….\n이대로는…… 샬레이안의 식문화가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜、呜呜呜……呜呜……\n这样下去的话，萨雷安的饮食文化……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597626": {"0xID": "91E7A", "Text_0_de": "Endlich wurde der Wert der feinen Küche erkannt. An der Akademie haben wir nun auch mit dem Studium verschiedenster Rezepte aus der ganzen Welt begonnen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, have you heard!? The Faculty of Medicine has acknowledged the contribution of gourmet foods to our culture, and has commissioned research into recipes from across the world!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est incroyable! Le département de médecine a enfin reconnu l'utilité du goût dans la digestion et a décidé d'intégrer l'étude de recettes venues du mon de entier dans son cursus!", "Text_0_ja": "同志<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n医学部に美食の価値が認められ、\n\n世界各国のレシピの研究が始まりました！", "Text_1_de": "Wir haben auch immer mehr Gäste in der Letzten Bastion. Die Kultur rund um das Essen ist im Wandel begriffen!", "Text_1_en": "As for the Last Stand, we're seeing more customers than ever─it's like the beginning of a revolution for Sharlayan cuisine. And I'll be doing my part to make sure we keep this momentum going!", "Text_1_fr": "Ce n'est pas tout! Le Dernier Rempart ne se désemplit pas ces derniers temps, comme si tout Sharlayan venait de s'éveiller aux plaisirs culinaires... Croyez-moi, je vais tout faire pour que cette mode ne soit pas que passagère!", "Text_1_ja": "さらには、ラストスタンドのお客さんも増えて、\n\nシャーレアンの食文化が花開きつつある……\n\nこの流れを絶やさぬよう、これからも励みます！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나의 동지 [ObjectParameter(1)]!\n미식의 가치를 의학부에 인정받아\n세계 각국의 조리법을 연구하게 되었습니다!", "Text_1_ko": "게다가 라스트 스탠드에 오는 손님도 늘어나서\n샬레이안의 식문화가 꽃피고 있어요…….\n이 흐름이 끊어지지 않도록 앞으로도 노력하겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]同志！\n如今医学系也认可了美食的价值，\n开始研究世界各地的配方了！", "Text_1_cn": "而且背水咖啡厅的客人数量也增加了，\n萨雷安的饮食文化开始被越来越多的人了解和接纳……\n为了保持住这样的势头，今后也要继续努力才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "597627": {"0xID": "91E7B", "Text_0_de": "Um den Ganzen einen volleren Geschmack zu verleihen, könnte man Glutaminsäure aus Käse extrahieren und dann... Hmmm... Nein, ich glaube, Seetang ist die Antwort auf dieses Problem!", "Text_0_en": "Hmm... Infusing the dish with a rich savory flavor will require isolating the relevant property in cheese, and then─ Nay, mayhap a more efficient method can be found with kelp...?", "Text_0_fr": "Hmm... Pour pouvoir ajouter un peu plus de saveur, il faudrait en extraire à partir de fromage... Non, plutôt à partir d'algues...", "Text_0_ja": "うーむ……コク深い旨味を添付するには、\n\nチーズから旨味成分を抽出して……\n\nいや、それなら昆布の方が効率が……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음…… 깊은 맛을 더하려면\n치즈에서 감칠맛 성분을 추출해서……\n아니야, 그럴 거면 다시마로 하는 게 효율이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……要想使得味道更加浓郁，\n得从奶酪当中提取相关的味道成分……\n不，使用海带的话应该效率会更高……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597628": {"0xID": "91E7C", "Text_0_de": "Wie soll ich denn einen anständigen Klauber finden, wenn ich nicht mal weiß, wofür wir ihn brauchen? Also wirklich, der Professor hat manchmal Vorstellungen...", "Text_0_en": "How am I supposed to approach any gleaners for help when the subject of our research remains undecided? Honestly, that man...", "Text_0_fr": "Je veux bien commencer à recruter des glaneurs, mais qu'est-ce que je dois leur dire de trouver? Il n'a même pas encore décidé d'un sujet d'étude! Il pourrait être un peu mieux organisé, quand même...", "Text_0_ja": "グリーナーの募集をかけてほしいと言われても、\n\n研究のテーマが決まってなければ、選考のしようが……。\n\nまったく、困った人ですね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼을 모집해달라고 해도,\n연구 주제가 결정되지 않으면 사람을 뽑을 수가…….\n정말 골치 아픈 사람이라니까요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算想招募拾穗人，\n可如果定不下来研究主题的话，也没个聘用的标准啊……\n真是的，就会给人找麻烦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597629": {"0xID": "91E7D", "Text_0_de": "Im ganzen Universum gibt es bestimmt mehr als einen Jeromere, aber keinen, der besser aussieht als ich! ", "Text_0_en": "If you end up exploring new planets, then you can leave dealing with their inhabitants to me. I fancy myself a rather good negotiator, you know.", "Text_0_fr": "J'espère qu'on va rencontrer des extra-terrestres qui ont la classe! Puisque c'est moi le Jeromere le plus branché de tous, ce sera à moi de leur montrer notre planète!", "Text_0_ja": "イケてる星の次は、イケてる異星人とダチになろうってんだろ？\n\nなら、この宇宙に数多いるジェロメールの中でも、\n\nもっともイケてるジェロメール……つまり、オレの出番だよなぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멋진 별 다음에는 멋진 외계인과 친구가 되겠다는 거지?\n그럼 이 우주에 있는 수많은 제로메르 중에서\n가장 멋진 제로메르…… 즉 내가 나설 차례잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继帅气的星球之后，又要和帅气的外星人成为朋友吗？\n那就到了这个宇宙里众多热罗梅尔当中\n最帅气的那一个……也就是我登场了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597630": {"0xID": "91E7E", "Text_0_de": "Sterne zu entdecken ist schon aufregend genug, aber nun werde ich sie vermutlich sogar betreten können. Einfach unglaublich!", "Text_0_en": "To think we might even be able to travel to these celestial bodies some day...", "Text_0_fr": "Non seulement on a découvert un nouvel astre, mais en plus on va peut-être même pouvoir s'y rendre directement... J'ai l'impression de vivre un rêve.", "Text_0_ja": "未発見の天体を見つけるだけに留まらず、\n\nまさか、行けるようになるかもしれないなんて……。", "Text_1_de": "Ein bisschen mulmig ist mir zwar schon bei dem Gedanken. Wer weiß, wie die Lebewesen dort auf mich reagieren werden. Na ja, schlimmer als der Empfang beim „Klub der Zotendichter“ wird es schon nicht werden...", "Text_1_en": "The idea of encountering alien life-forms does scare me somewhat, but I think I'd get along better with them than those at the poetry club...", "Text_1_fr": "J'ai un peu peur du genre de créatures qu'on va y rencontrer, mais pour être honnête je préfère encore ça aux membres du cercle des amoureux de la poésie...", "Text_1_ja": "どんな生物と出会うかもわからないなんて、少し怖いけど……。\n\n詩吟同好会の人たちに比べれば、\n\nまだ見ぬ知的生命体の方が、仲良くできるかもしれない……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미발견 천체를 찾아내는 데에 그치지 않고\n직접 갈 수 있게 될지도 모른다니…….", "Text_1_ko": "어떤 생물과 맞닥뜨릴지 모른다는 건 조금 무섭지만…….\n시 동호회 사람들보다야, 본 적도 없는 지적 생명체 쪽이\n더 친해질 수 있을지도 모르죠…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅发现了新的天体，\n没想到或许还能有机会登陆上去……", "Text_1_cn": "虽然不知道会遇到怎样的生物这一点有点恐怖……\n但是和诗吟同好会的人们比起来，\n或许还是未知的智慧生命体更容易相处……", "Text_2_cn": "0"},
    "597631": {"0xID": "91E7F", "Text_0_de": "Ich hätte mir niemals träumen lassen, dass die Erforschung meiner Theorie über die Grenzen dieses Planeten hinausgehen könnte! Ich freue mich wahnsinnig darauf, mit Forschern aus verschiedenen Disziplinen zusammenzuarbeiten.", "Text_0_en": "I can't believe my theory is so widely applicable. Working with my colleagues in the other faculties is going to be an honor!", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais crrru que ma théorie puisse être appliquée à la recherche des astres! En tout cas, je suis ravi que mon travail soit utile à d'autres dans leurs recherches!", "Text_0_ja": "まさか、俺の学説を宇宙規模で活用できる機会があるなんてな！\n\n色んな学部と連携して研究できることも嬉しいよ！", "Text_1_de": "Mit der Theorie der Äther-Gezeiten können nicht nur neue Planeten entdeckt, sondern auch weit entfernte Ätherströme erschlossen werden. Ist das nicht fantastisch?", "Text_1_en": "Just think of the life we might discover! And the aether currents! Perhaps both at the same time...", "Text_1_fr": "La “théorie des marées d'éther” permet certes de trouver des planètes dotées de vie, mais aussi d'identifier les courants éthérés qui parcourrrent l'univers, et qui sait où ils pourront nous mener! Aaah! Mon cœur en frémit d'avance!", "Text_1_ja": "水脈潮汐説で新たな生命体のいる天体を見つけるだけじゃなく、\n\n宇宙規模の大きなエーテルの流れを見つけられたりしたら……！\n\nくぅ～っ、胸が躍るな！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 학설을 우주 규모로 활용할 기회가 올 줄이야!\n여러 학부와 연계해서 연구할 수 있다는 것도 마음에 들어!", "Text_1_ko": "수맥조석설로 새로운 생명체가 있는 천체를 찾아내거나,\n우주 규모만큼 거대한 에테르의 흐름을 발견한다면……!\n크으으~, 가슴이 뛴다!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到自己提出的学说有一天会被应用到宇宙规模的领域中！\n能有机会和各学系合作进行研究，我也感到很高兴！", "Text_1_cn": "如果通过水脉潮汐论不仅能发现拥有新的生命体的天体，\n还能发现宇宙规模的巨大以太的流动的话……\n唔，想想都觉得激动！！", "Text_2_cn": "0"},
    "597632": {"0xID": "91E80", "Text_0_de": "Ich bin mindestens so aufgeregt wie Professor T'laqa über die Aussicht, bald die Ätherwerte von außerirdischen Lebewesen messen zu können!", "Text_0_en": "We're all terribly excited about this next project! I can't wait to start analyzing all kinds of new specimens from other stars.", "Text_0_fr": "Notre prochain sujet d'étude a été décidé, et ce ne sera pas sous la houlette du professeur T'laqa Tia mais en collaboration avec les autres départements! Tout le monde est remonté à bloc... Moi aussi j'espère pouvoir découvrir l'éther d'une planète dotée de vie!", "Text_0_ja": "次の研究テーマが決まって、チャ・ラカさんだけでなく、\n\n研究室揃って、みんなすごくワクワクしているんです。\n\n遠い星の宇宙生物の生体エーテル……私も計測してみたいですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 연구 주제가 정해져서, 차라카 씨뿐만 아니라\n모든 연구실이 다 한껏 신이 난 모양이에요.\n우주 생물의 생체 에테르…… 저도 계측해 보고 싶네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下一个研究主题确定下来之后，不仅是茶·拉恰，\n整个研究室都兴奋不已。\n遥远星球的宇宙生物的生体以太……我也好想测量一下啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597633": {"0xID": "91E81", "Text_0_de": "Bitte verzeih Tonbos Verhalten. Wenn ich Azami nicht hätte, würde ich mich dann auch vor lauter Verzweiflung in eine Bestie verwandeln? Würde ich auch König Hien die Schuld dafür geben?", "Text_0_en": "If anything happened to Azami, I imagine I would share in Tonbo's anger. I understand how he feels, and I know deep down he didn't mean the hurtful things he said.", "Text_0_fr": "Il faut que vous pardonniez à Tonbo... Moi aussi, si Azami était exécutée sous mes yeux, je me transformerais en bête de désespoir ou je haïrais le seigneur Hien...", "Text_0_ja": "トンボを許してやってほしい。\n\n俺だってアザミがいなかったら、絶望して獣になるか、\n\nヒエン様を恨んでいたかもしれないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "톤보를 용서해 줘.\n나도 아자미가 없었다면 절망해서 야수가 되거나,\n히엔 님을 원망했을지도 몰라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望你能原谅蜻蛉。\n其实我也一样，要是没有蓟的话，或许我也会因绝望而化身野兽，\n一直憎恨着飞燕大人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597634": {"0xID": "91E82", "Text_0_de": "Ich konnte keine ordentliche Grabstätte für meine Eltern errichten, daher möchte ich ein Andenken an sie am Kompass der Schwalbe bewahren. Ich hoffe, das wird ihren Seelen Frieden schenken.", "Text_0_en": "We had no choice but to bury Mother and Father on a cliff near the village, but Lord Hien has allowed us to move their ashes to the Swallow's Compass. Perhaps now their spirits will rest easier.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas pu offrir une vraie tombe à mon papa et à ma maman, alors je suis vraiment soulagé de savoir que leurs cendres sont dans le Compas de l'Hirondelle. Ils vont enfin pouvoir reposer en paix.", "Text_0_ja": "父さんと母さんには、まともな墓を作ってやれなかったから、\n\nガンエン廟に遺骨を納めてもらうことになったんだ。\n\nこれで少しはふたりも落ち着けるかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 부모님께 제대로 된 무덤을 만들어 드리지 못해서\n이번에 강엔 종묘에 유골을 모시기로 했어.\n이제 조금 편히 잠드실 수 있겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为没能给父母制作一个像样的坟墓，\n所以将他们的遗骨都收在了岩燕庙当中。\n相信这样他们也可以安息了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597635": {"0xID": "91E83", "Text_0_de": "Du willst uns deine Stärke im Kampf gegen die Blasphemität leihen, die in Doma aufgetaucht ist, oder? Sprich bitte mit König Hien darüber.", "Text_0_en": "Come to assist in the hunt for the blasphemy, are you? I pray you find your quarry soon. For all our sakes.", "Text_0_fr": "Vous allez nous aider à abattre l'Hérésiarque, n'est-ce pas? Je vous en prie, le seigneur Hien a besoin de vous...", "Text_0_ja": "ドマに現れた偽神獣の件で、力を貸してくれるそうだな。\n\nどうか、ヒエン様のことをよろしく頼む。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마에 나타난 위신수 문제로 도움 주고 있다면서.\n부디 히엔 님을 잘 부탁한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于多玛出现了伪神兽一事，听说你愿意帮忙啊。\n飞燕大人就拜托你照顾了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597636": {"0xID": "91E84", "Text_0_de": "Aus dem Kompass der Schwalbe wurde ein Ort des Gedenkens an die Gefallenen des Krieges. Das haben wir alles König Hien zu verdanken.", "Text_0_en": "A bold decision to make a memorial of the Swallow's Compass. One I am sure Lord Hien did not make lightly. Indeed, to honor his people thus is testament to the love he bears for them.", "Text_0_fr": "La décision du seigneur Hien d'inhumer les défunts dans le Compas de l'Hirondelle illustre bien le fait qu'il considère son peuple comme un véritable trésor. Ganen Rijin doit être très fier de son descendant.", "Text_0_ja": "ガンエン廟が戦没者の霊廟となったのは、\n\n民こそ宝と考えるヒエン様らしいご判断だ。\n\nリジン家の祖たるガンエン様も、お喜びになることだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전사자들을 강엔 종묘에 모신 건\n백성을 보물처럼 생각하시는 히엔 님다운 판단이야.\n리진 가문의 선조이신 강엔 님도 기뻐하시겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "岩燕庙之所以能成为烈士的灵庙，\n也是由于飞燕大人认为百姓才是国家的财富。\n相信利刃家的祖先岩燕大人也会为此而感到高兴的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597637": {"0xID": "91E85", "Text_0_de": "Anscheinend ist die Blasphemität geflohen. Wenn ich sie noch mal hier in der Gegend sichte, gebe ich dir umgehend Bescheid.", "Text_0_en": "The blasphemy cannot elude us forever. When next it appears on that island, you'll be the first to know of it.", "Text_0_fr": "L'Hérésiarque a réussi à s'enfuir, alors? Je vous préviendrai si je le recroise sur mon île.", "Text_0_ja": "偽神獣には逃げられたようだな。\n\nまたうちのシマで見かけたら、すぐに一報を入れよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위신수를 놓쳤나 보더군.\n또 우리 섬에 나타나면 바로 알려주마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伪神兽似乎逃掉了啊。\n下次它要是再敢出现可就没那么好运了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597638": {"0xID": "91E86", "Text_0_de": "Die Seelen der Kriegstoten am Kompass der Schwalbe zu bewahren, ist eine schöne Idee. So werden wir hoffentlich die Vergangenheit überwinden können, um neue Wege zu beschreiten.", "Text_0_en": "To have one's belongings enshrined in the Swallow's Compass is a rare honor, as I understand it. I pray the people find peace enough to at last focus on the here and now, rather than dwell on the past.", "Text_0_fr": "Enterrer les morts de la guerre dans le Compas de l'Hirondelle... Le seigneur de Doma a eu une excellente idée, je dois dire. Grâce à cela, le pays sera en mesure de surmonter son passé et de se tourner vers l'avenir.", "Text_0_ja": "ガンエン廟に戦没者の魂を祀るとは、\n\nドマの殿様もなかなか粋なことを考えたもんだな。\n\nこれでかの国も過去を乗り越え、新たな船出ができるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "강엔 종묘에 전사자의 혼을 모시다니,\n도마 주군 나리도 제법 사려가 깊군.\n이제 그 나라도 과거를 넘어 새롭게 출발할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会在岩燕庙祭奠烈士的灵魂，\n多玛的飞燕大人真是个正直的人啊。\n如此一来，相信国家也可以不被过去所束缚，踏上崭新的未来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597639": {"0xID": "91E87", "Text_0_de": "Minatos Leben war immer von Härten geprägt. Zumindest muss sie nun nicht mehr leiden. Ich hoffe, ihre Seele wird in Frieden ruhen können...", "Text_0_en": "Minato suffered so much in life, it pains me to know what she's become. I pray you slay this blasphemy soon, that her soul might finally know peace.", "Text_0_fr": "La vie de Minato n'a été qu'une suite d'épreuves... Si on la trouve, on mettra fin à ses souffrances.", "Text_0_ja": "ミナトの人生は苦難続きだった。\n\nせめてこれ以上、苦しまずに済むよう、\n\nどうか彼女を成仏させてやってくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미나토의 인생은 고난의 연속이었어.\n이제 더는 괴로워하지 않도록,\n부디 그 아이를 성불시켜 다오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "港的人生可谓是苦难连连。\n为了让她死后不再受苦，\n希望可以好好地超度她……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597640": {"0xID": "91E88", "Text_0_de": "Jetzt, wo sie am Kompass der Schwalbe ruht, wird Minato endlich Frieden finden können. Ich danke dir vielmals.", "Text_0_en": "It's finally done, then? The blasphemy is dead? Good. Perhaps now Minato and her parents can finally have the peace they've been denied all these years.", "Text_0_fr": "Merci d'avoir aidé Minato à reposer en paix. Avec elle et sa famille maintenant enterrés dans le Compas de l'Hirondelle, j'suis sûr qu'elle est enfin heureuse.", "Text_0_ja": "ミナトを成仏させてくれてありがとよ。\n\n家族とともにガンエン廟に納められ、\n\nやっと彼女も安らかに眠れるだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미나토를 성불시켜줘서 고맙다.\n가족과 함께 강엔 종묘에 들었으니,\n이제 그 아이도 편히 잠들 수 있겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你帮忙超度了港。\n能够和家人一起被安葬在岩燕庙，\n相信这下她也可以安息了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597641": {"0xID": "91E89", "Text_0_de": "Papa und Mama haben endlich eine schöne Ruhestätte gefunden! Alle Bewohner Domas sind nun bei uns!", "Text_0_en": "Mother and Father are being moved to the Swallow's Compass! Lord Hien says now they can rest together with all our brothers and sisters of Doma.", "Text_0_fr": "Papa et maman ont une belle tombe, maintenant! Comme tous les autres morts de Doma!", "Text_0_ja": "お父さんとお母さん、立派なお墓に入れたんだ！\n\nドマのみんなも一緒なんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 엄마랑 아빠, 으리으리한 묘지에 들어갔어!\n도마 사람들 모두 다 같이!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父母的坟墓真是气派！\n多玛的人们也都在一起啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597642": {"0xID": "91E8A", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber du scheinst nicht über die nötigen Gil zu verfügen. Beehre uns bitte jederzeit wieder.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Hmmm... Je crois que vous n'avez pas assez. Tant pis, repassez lorsque vous aurez amassé un peu plus de gils.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597643": {"0xID": "91E8B", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber du scheinst nicht über die nötigen Gil zu verfügen. Beehre uns bitte jederzeit wieder.", "Text_0_en": "We should be happy to serve you when you have sufficient funds, sir.", "Text_0_fr": "Hmmm... Je crois que vous n'avez pas assez. Tant pis, repassez lorsque vous aurez amassé un peu plus de gils.", "Text_0_ja": "……すみませんが、所持金が足りないようです。\n\nまたの機会にご利用、お待ちしています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……죄송하지만 소지금이 부족하시군요.\n다음에 다시 찾아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……不好意思，您现在身上的钱好像不太够。\n等您有钱了之后希望您能再次光临。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597644": {"0xID": "91E8C", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "597645": {"0xID": "91E8D", "Text_0_de": "Der Goldene Dhyata besitzt das Potenzial, zum Brückenbauer zwischen den Planeten zu werden. Ich kann es kaum erwarten, mit den Bewohnern entfernter Planeten zu kommunizieren!", "Text_0_en": "I knew the Golden Dhyata would go on to do great things. Oh, I can't wait to see her connect us with the stars themselves.", "Text_0_fr": "Ma petite Dhyata dorée est vraiment très douée. Je suis sûre qu'elle pourrait nous permettre de communiquer avec des civilisations inconnues. J'ai hâte que nous soyons capables de voguer à travers l'univers pour partir à leur rencontre...", "Text_0_ja": "チャタ号は、とても優秀な子だもの。\n\n異星文明との架け橋にだって、なれるはずよ。\n\n空の彼方と交信する日が、今から待ち遠しいわねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지햐타호는 아주 똑똑한 아이더구나.\n우리와 다른 별 문명을 잇는 가교가 되어줄 거야.\n하늘 저편과 교신하는 날을 고대하고 있단다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恰塔号非常优秀。\n相信它一定可以成为与外星文明之间的桥梁。\n我已经迫不及待地想要看到与天空彼岸实现联络的那一天到来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597646": {"0xID": "91E8E", "Text_0_de": "Das Weltall gilt es also zu erforschen... Klingt nach einer Menge Arbeit. <schluck> Ich werde dafür sorgen müssen, dass Professorin Rurusha sich nicht zu viel zumutet.", "Text_0_en": "I'd be lying if I said I didn't miss the days when the subject of our research was a little less...broad. However, I am willing to do anything for the professor!", "Text_0_fr": "L'exploration spatiale, hein... Je ne m'attendais pas à ce que le cadre de nos recherches devienne si... gigantesque! Mais je dois faire de mon mieux pour que les efforts des professeurs portent leurs fruits.", "Text_0_ja": "宇宙探査かぁ……！\n\n最近、研究の規模感がやたらと膨らんで大変ですけど、\n\n教授たちの努力が実を結ぶように、俺もがんばらないとな～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우주 탐사라고요……!\n최근에 연구 규모가 너무 커져서 큰일이지만\n교수님들의 노력이 결실을 맺을 수 있게 저도 힘내야죠~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "探索宇宙啊……\n虽然最近研究规模不断扩大让我感觉有点吃不消，\n但为了不让教授们的努力白费，我也不能松懈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597647": {"0xID": "91E8F", "Text_0_de": "Eisen, das von einem Meteoriten stammt, wurde früher als ein Geschenk der Götter betrachtet. Das heißt in alten Zeiten glaubte man, dass das Weltall das Reich der Götter ist. Und nun werden wir also dorthin fliegen. Wir haben es weit gebracht.", "Text_0_en": "That which falls from above has historically been viewed as a gift from the gods. Simply put, people have long viewed space itself as the realm of the divine. Truly incredible to think we are on the verge of exploring it...", "Text_0_fr": "Jadis, les restes des corps célestes tombés sur notre planète étaient considérés comme sacrés. En d'autres termes, nos ancêtres voyaient l'espace comme le domaine des dieux. Et maintenant, l'homme s'apprête enfin à l'explorer!", "Text_0_ja": "古くから、天よりもたらされる隕鉄は神聖視されてきた。\n\nつまり、かつての人々にとって、宇宙とは「神の領域」。\n\nそこへ人が進出するとは、感慨深さがあるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예부터 하늘에서 내리는 운철은 신성하게 여겨졌지.\n즉, 옛날 사람들에게 우주란 '신의 영역'이었던 거야.\n그런 우주에 인간이 진출하다니, 감개무량하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自古以来，从天而降的陨铁就被视为神圣的存在。\n也就是说，对于曾经的人们来说，宇宙是神的领域。\n而如今居然会有人类可以出入那里，真是令人感慨万千。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597648": {"0xID": "91E90", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mir läuft jetzt schon das Wasser im Munde zusammen, wenn ich daran denke, welch köstliche Gerichte auf mich dort draußen warten!", "Text_0_en": "Isn't this exciting, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? There must be worlds of cuisine out there that we've never even seen before!", "Text_0_fr": "Tiens, c'est vous <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toutes ces histoires d'exploration spatiale me font tourner la tête! Vous imaginez tous les plats et ingrédients encore inconnus que nous pourrons découvrir? ", "Text_0_ja": "これは、同志<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n宇宙探査とはまた夢がありますね。\n\nほかの星には、まだ見ぬ料理もきっとあるはず！", "Text_1_de": "Die Forschungsmöglichkeiten sind so unendlich wie das Weltall selbst!", "Text_1_en": "With our sights set upon the stars, the scope of our gourmet research will be practically limitless!", "Text_1_fr": "Je suis certaine que nous pourrons faire avancer la recherche en diététique encore plus loin! Sans oublier les saveurs, bien évidemment!", "Text_1_ja": "私もこれからは、宇宙にまで視野を広げて、\n\n美食と健康について研究していきたいと思います……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나의 동지 [ObjectParameter(1)] 아니십니까!\n우주 탐사라니, 꿈이 넘치는군요.\n다른 별에는 분명 먹어본 적 없는 요리도 존재하겠지요!", "Text_1_ko": "저도 앞으로는 우주로 시야를 넓혀서\n미식과 건강에 대해 연구하고자 합니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是同志[ObjectParameter(1)]啊！\n居然要探索宇宙，真是有理想。\n相信其他星球上肯定还会有没见过的菜肴！", "Text_1_cn": "今后我要放眼全宇宙，\n研究美食和健康！", "Text_2_cn": "0"},
    "597649": {"0xID": "91E91", "Text_0_de": "Das Mervynbrot eignet sich zweifellos als Verpflegung auf interplanetarischen Reisen, doch selbst jemand wie ich, der keine großen Ansprüche an den Geschmack hat, wird sich nach einer Weile nach etwas kulinarischer Abwechslung sehnen. Ich werde Debroye bitten, weitere Geschmacksvarianten des Mervynbrotes zu entwickeln. Ich dachte an Curry und Meeresfrüchte ...", "Text_0_en": "Mervynbread could certainly sustain us during an extended journey amongst the stars, yet even the most delicious food becomes tiresome after a while. We shall require new flavorings! Curry, mayhap, or even seafood...", "Text_0_fr": "Même si le pain de Mervyn est l'aliment parfait pour un long voyage dans l'espace, à force de manger la même chose, aussi délicieuse soit-elle, les gens finiront par en être écœurés. Pour éviter cela, j'essaie de mettre au point plusieurs saveurs de pain : au curry, aux fruits de mer, etc.", "Text_0_ja": "メルヴィンブレッドは惑星間航行中の栄養摂取に役立つが、\n\nいくら美味でも同じ味ではいつか飽きがくるだろう。\n\nそれを回避するため、カレー味やシーフード味の開発を急ごう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메르빈 빵은 행성 이동 시 영양 섭취에 도움이 되겠지만,\n아무리 맛있어도 같은 맛만 먹으면 언젠가 질리겠지.\n그러지 않도록 카레맛과 해산물맛을 서둘러 개발해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梅尔凡因面包虽然有助于行星间航行过程中的营养摄取，\n但即使再美味，如果味道不变的话也迟早会腻的。\n为此需要抓紧研发咖喱味和海鲜味产品……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597650": {"0xID": "91E92", "Text_0_de": "Hast du die Gesichter meiner Kollegen gesehen, als ich im Partykleid auf dem Forschungssymposium meine Vermählung bekannt gegeben habe? Jemand, der einen Kulturschock erlitten hat, könnte nicht bestürzter sein!", "Text_0_en": "It looked like my dress gave the professors quite the culture shock.", "Text_0_fr": "Vous avez vu la tête des autres chercheurs quand je suis arrivée dans ma robe sur la scène du colloque? C'est donc ça qu'on appelle le choc culturel!", "Text_0_ja": "研究共有会でドレスを着て発表したときの教授陣の反応。\n\nまさにカルチャーショックって感じでしたね～！", "Text_1_de": "Ich hatte den Eindruck, dass sich nach dieser Ankündigung niemand mehr auf meinen Vortrag konzentrieren konnte, was sehr bedauerlich ist, denn ich finde, er ist mir sehr gelungen.", "Text_1_en": "What do you mean culture has nothing to do with it? Regardless, I'm just happy we can continue sharing different cultures with all kinds of people.", "Text_1_fr": "Quoi? Ils étaient simplement surpris? E-e-eh bien, quoi qu'il en soit, je suis certaine qu'ils ont découvert beaucoup de cultures qui leur étaient inconnues!", "Text_1_ja": "……え、呆れてただけ？\n\nと、とにかく、様々な文化を知ってもらえて、\n\n良かったと思います～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구 공유회에서 드레스를 입고 발표했을 때 교수님들 반응,\n그야말로 문화 충격을 받은 것 같았죠~!", "Text_1_ko": "……네? 기가 막혔을 뿐이라고요?\n어, 어쨌든, 다양한 문화를 알게 해드렸으니\n잘된 거 아닌가요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们在共享研究会身着礼服进行了发表，\n看那些教授的反应，呵呵，一定是受到了文化冲击吧！", "Text_1_cn": "诶……他们只是无言以对？\n总、总之，能了解到多样的文化是件好事！", "Text_2_cn": "0"},
    "597651": {"0xID": "91E93", "Text_0_de": "Kommunikation ist das A und O beim Studium fremder Kulturen. Wenn wir die Bewohner auf anderen Planeten wirklich begreifen wollen, müssen wir uns bemühen, in klaren und deutlichen Sätzen mit ihnen zu sprechen. Zweideutige Aussagen führen nur zu Missverständnissen.", "Text_0_en": "There are bound to be researchers just like us out there. We must be bold and seize any opportunity we have to communicate with other life-forms.", "Text_0_fr": "Je suis certain qu'il existe quelque part dans l'univers d'autres chercheurs tels que nous, avides de découvrir de nouvelles cultures. Il faut mettre nos peurs de côté et engager la conversation! Nous arriverons forcément à trouver un terrain d'entente.", "Text_0_ja": "宇宙にも、ぼくらのような異文化の研究者はいるはずだ。\n\n臆することなく、コミュニケーションを図ろう。\n\n必ずわかりあえるさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우주에도 우리처럼, 다른 문화를 연구하는 자가 있겠지.\n겁내지 말고 대화를 해봐야겠어.\n분명히 서로 이해할 수 있을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "相信宇宙当中也会存在我们这样的异国文化的研究者。\n不用害怕，尽情地去和他们进行交流吧。\n相信肯定可以相互理解的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597652": {"0xID": "91E94", "Text_0_de": "Schlimme Zeiten, in denen wir leben. Ich hoffe, es nimmt ein gutes Ende...", "Text_0_en": "I fear for my fair homeland's safety...", "Text_0_fr": "Je suis terriblement inquiet pour Limsa Lominsa et toute la Noscea...", "Text_0_ja": "本国は大丈夫だろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본국은 괜찮으려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利姆萨·罗敏萨没事吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597653": {"0xID": "91E95", "Text_0_de": "Eure Nahkampffähigkeiten ergänzen die herausragenden Führungskompetenzen und den exzellenten Waffengebrauch des Admirals. Mit einer solchen Mannschaft sind die Segel auf Erfolg gesetzt!", "Text_0_en": "With Admiral Bloefhiswyn at the helm and you alongside her, I am confident that the blasphemy can be brought to heel. Godsspeed, my friend.", "Text_0_fr": "Entre le sens tactique de l'Amirale, sa maîtrise des armes à feu et ton expertise du combat au corps à corps, vous faites une paire parfaite! Je prierai Llymlaen pour votre réussite.", "Text_0_ja": "優れた指揮官でもありながら、銃の扱いに長けた提督と、\n\n近接戦闘に長けたあなたが組めば、怖いものなどありません！\n\n吉報をお待ちしております！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걸출한 지휘관이자 총의 명수인 제독님과\n근접 전투에 뛰어난 당신이 함께라면 두려울 게 없습니다!\n좋은 소식을 기다리고 있겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果身为优秀的指挥官同时又擅长使枪的提督\n能和擅长近身战的你组队的话，相信就天下无敌了！\n我等着你们的好消息！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597654": {"0xID": "91E96", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass Kommandant Lorens eines Tages einfach so wieder auftauchen würde!", "Text_0_en": "To think the notorious commander of the Company of Heroes would show his face after all these years...", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit que le capitaine de la Fratrie des gabiers surgirait de nulle part pour voler la vedette au héros d'Éorzéa!", "Text_0_ja": "それにしても、海雄旅団の団長が、\n\n再び表舞台に姿を現すことになろうとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그나저나, 바다영웅단 단장이\n다시 모습을 드러낼 줄은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不过，真没想到海雄旅团的团长\n有一天居然会再次现身……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597655": {"0xID": "91E97", "Text_0_de": "Die Reparaturarbeiten sind beendet und der Lustgarten ist wieder der Öffentlichkeit zugänglich. Wenn du möchtest, lass ich dich gerne rein.", "Text_0_en": "We've completed the restoration of the Royal Menagerie, and it's open to the public once more. Perhaps you'd like to see it for yourself?", "Text_0_fr": "Les trrravaux de la Ménagerie royale ont été achevés, elle est comme neuve. Souhaitez-vous vous y rendre?", "Text_0_ja": "空中庭園の修繕も完了しましたので、\n\n再び、市民向けに開放させていただいております。\n\nもしよろしければ、案内させていただきますよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공중정원 수리가 완료되어\n다시 시민들에게 개방하였습니다.\n원하신다면 안내해드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "空中庭园的修缮工作已经完成，\n现已重新对外开放。\n需要的话，我可以带路哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597656": {"0xID": "91E98", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist schon zurück?", "Text_0_en": "Oh, hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wait...are you back already!?", "Text_0_fr": "Déjà de retour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！　もうお戻りになったのですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님! 돌아오셨군용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！这么快就回来了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597657": {"0xID": "91E99", "Text_0_de": "<klick> Die Schlange, die in den Tiefen der Erde ruht, hat ihre alten Schuppen abgestreift...", "Text_0_en": "<rattle> “The serpent that sleeps in the deep slowly sheds its skin of old.”", "Text_0_fr": "Clac! Clac! Le serpent qui dort dans les profondeurs de la terre s'est débarrassé de ses anciennes écailles...", "Text_0_ja": "カタカタカタ……\n\n地の底に眠れる蛇は、古き鱗を捨てされり……", "Text_1_de": "Die Schlange beißt sich selbst in den Schwanz und ernährt sich von ihrem eigenen Blut. Sich vor Schmerzen windend lässt sie die Erde beben, Berge einstürzen und Flüsse vertrocknen. Deshalb wurden sieben Keile in den Rücken der Schlange geschlagen...", "Text_1_en": "“Eventually, the serpent devours its own tail, and renders new flesh using its own. The pain felt will cause the earth to quake, the mountains to crumble, and the rivers to run dry. Thus, seven wedges must be driven into its back...”", "Text_1_fr": "Le serpent finira par dévorer sa propre queue, et de sa chair naîtra une nouvelle chair. Sa douleur fera trembler la terre, s'écrouler les montagnes et s'assécher les rivières. Il faudra alors enfoncer les sept coins dans son dos...", "Text_1_ja": "蛇の頭は、蛇の尾を喰らい、己が血肉によりて己が血肉を作らん。\n\nその痛みは地を揺るがし、山を崩し、川を枯れさせん。\n\nしかれば蛇の背に7つの楔を打ちて…………", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달각달각달각……\n땅속에 잠든 뱀이 케케묵은 비늘을 버렸으니…….", "Text_1_ko": "뱀의 머리는 꼬리를 먹고, 자신의 피와 살로 피와 살을 만든다.\n그 아픔이 땅을 흔들고, 산을 무너뜨리며, 강물을 말리리라.\n그리하여 뱀의 등에 7개의 쐐기를 박아………….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘎哒嘎哒嘎哒……\n沉睡于地底的大蛇舍弃了远古的鳞片……", "Text_1_cn": "蛇头吃掉了蛇尾，以自己的血肉来为自己制造血肉。\n这份痛楚使得地动山摇，河川干枯。\n所以要在蛇背上钉入7个木楔……", "Text_2_cn": "0"},
    "597658": {"0xID": "91E9A", "Text_0_de": "He, du da! Hast du nicht Lust auf ein kleines Fest? Es wird sehr lustig!", "Text_0_en": "You there! Would you fancy taking part in our most marvelous masquerade? I can assure you that it will be a devilishly good time!", "Text_0_fr": "Hé vous là! Vous n'auriez pas envie de participer à la fête la plus amusante de votre vie?", "Text_0_ja": "そこのあなた！\n\n楽しい楽しい、仮装パーティーに参加しませんか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기, 당신!\n너무너무 즐거운 가장 무도회에 참가하지 않을래요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要不要参加乐趣无穷的化妆舞会啊？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597659": {"0xID": "91E9B", "Text_0_de": "Die Festvorbereitungen sind im Gange. Ich bitte um ein kleines bisschen Geduld!", "Text_0_en": "We are currently getting things ready for the marvelous masquerade. Please wait just a moment longer!", "Text_0_fr": "Les préparations pour la fête sont en cours, veuillez patienter encore un peu!", "Text_0_ja": "楽しい楽しい仮装パーティーの準備中です。\n\nもう少しだけお待ちを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너무너무 즐거운 가장 무도회를 준비하고 있습니다.\n조금만 더 기다려 주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597660": {"0xID": "91E9C", "Text_0_de": "Wenn du keinen Auftrag für uns hast, kannst du direkt wieder abziehen.", "Text_0_en": "The family ain't interested unless you got a business proposal, pal. Got it? Good, now get the hells outta here.", "Text_0_fr": "Vous avez du travail pour la famille? Dans le cas contraire, déguerpissez.", "Text_0_ja": "ウチのファミリーに「仕事」を頼みたいのか？\n\nそうでないなら、とっとと失せな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 패밀리에 '의뢰'를 하러 왔나?\n그게 아니면 썩 꺼져라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想找我们组织委托工作？\n不是的话就快走开……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597661": {"0xID": "91E9D", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Willst du ins Hauptquartier?", "Text_0_en": "Well, if it ain't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You headed in?", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous voulez entrer?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>か……。\n\n「レムレースのオフィス」に入るか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<14>FF07022903EB0203FF07EBA19CEAB5B0FF0AEC9DB4EBA19CEAB5B0</14>…….\n'레무레스 사무실'로 들어가겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是[ObjectParameter(1)]啊……\n你要进去吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597662": {"0xID": "91E9E", "Text_0_de": "Eine neue Gefahr braut sich über Ishgard zusammen! Wir müssen diese Verwandlungen in Bestien unter allen Umständen aufhalten!", "Text_0_en": "No sooner does one threat depart than another rears its head... Whatever evil it is that causes our people to turn into monstrosities, we must stop it!", "Text_0_fr": "Un nouveau danger menace la sainte Cité, mais nous l'affronterons avec courage et fermeté!", "Text_0_ja": "皇都に新たな危機が迫っています。\n\n市民の獣化を、なんとしてでも食い止めなければ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성도에 새로운 위기가 닥쳤습니다.\n시민들의 야수화를 반드시 막아야 합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皇都遭遇了新的危机。\n必须要阻止市民的兽化才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597663": {"0xID": "91E9F", "Text_0_de": "Wieder einmal hast du Ishgard vor Schlimmerem bewahrt! Ein dreifaches Hoch auf unseren Helden!", "Text_0_en": "Ishgard is safe again thanks to you. Our nation will forever be in your debt.", "Text_0_fr": "Héros d'Ishgard, vous avez été absolument brillant comme à l'accoutumée! Merci infiniment pour votre collaboration dans cette triste affaire d'Hérésiarque!", "Text_0_ja": "貴方のおかげで、皇都の危機はまたも退けられました！\n\nご協力感謝致します、英雄殿！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 성도는 또다시 위기를 모면할 수 있었습니다!\n협력해 주셔서 감사합니다, 영웅님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幸亏有你，皇都才能再次渡过了危机！\n非常感谢你的帮助，英雄阁下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597664": {"0xID": "91EA0", "Text_0_de": "Graf Artoirel war so freundlich, mich über die Herkunft und das Ende von Vaindreau aufzuklären.", "Text_0_en": "Lord Artoirel has told me all. Who Vaindreau was, and what became of him...", "Text_0_fr": "Sire Artoirel m'a raconté les derniers moments de Vaindreau... J'espère qu'il pourra désormais reposer en paix.", "Text_0_ja": "ヴァンドローさんの身元と最期については、\n\nご丁寧にアルトアレール卿が伝えにきてくれたよ。", "Text_1_de": "Sein Ursprung mag kein natürlicher gewesen sein, dennoch war er ein fühlendes Wesen und ein Patient, der mir sehr am Herzen lag. Sein Tod erfüllt mich mit tiefer Trauer.", "Text_1_en": "Yet whatever he may have been, to me he was a dear patient. I will mourn and remember him.", "Text_1_fr": "Même si ce n'était pas vraiment un être humain comme vous et moi, sa souffrance psychique méritait d'être soignée comme celle de n'importe quel autre patient. Je regrette de ne pas avoir pu lui être davantage utile...", "Text_1_ja": "彼は人ならざるものだったかもしれないけど、僕にとっては、\n\n大事な患者のひとりだったことに、変わりはないんだ。\n\n彼の死は、胸のうちでそっと悼むよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱅드로 씨의 신원과 최후에 대해서는\n아르투아렐 경이 몸소 찾아와 알려주셨어요.", "Text_1_ko": "그가 인간은 아니었을지라도,\n제 소중한 환자 중 하나라는 사실은 변하지 않습니다.\n그의 죽음을 마음속으로 애도하겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于万德罗的身份和结局，\n阿图瓦雷尔已经来认真地讲述过了。", "Text_1_cn": "或许他是非人之物，但对我来说，\n他依然是我重要的患者之一。\n所以对于他的死，我得在心中好好悼念才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "597665": {"0xID": "91EA1", "Text_0_de": "Diese Verwandlungen der Geistlichen in Bestien... Ob das wohl die Strafe dafür ist, dass wir einer falschen Lehre folgten?", "Text_0_en": "That men of the cloth should turn into beasts... Is this our divine punishment for misguiding the people?", "Text_0_fr": "Des hommes et des femmes de foi qui se métamorphosent en bêtes... Serait-ce ainsi que la Conquérante compte nous punir pour avoir dévié du droit chemin?", "Text_0_ja": "聖職者たちの獣化……。\n\nこれは、間違った教えを信じてきた、\n\n私たちに対する罰なのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성직자들이 야수가 되다니…….\n이건 잘못된 가르침을 믿었던\n우리에게 내려진 벌일까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "圣职者们的兽化……\n或许是在惩罚信奉了错误教诲的我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597666": {"0xID": "91EA2", "Text_0_de": "Die Ishgarder Orthodoxe Kirche stand im Zentrum unseres Glaubens, unserer Traditionen, unserer Kultur. Das alles kann nicht einfach so zerschlagen und im Dunkel der Geschichte verscharrt werden.", "Text_0_en": "For a thousand years, the church has shaped every aspect of our lives. We cannot simply bury it in the sands of history.", "Text_0_fr": "À nos yeux, l'orthodoxie ishgardaise a toujours été à la fois une religion, une tradition et une culture. Elle est au centre de nos vies, et nous ne pourrons jamais la renier complètement.", "Text_0_ja": "イシュガルド正教は我々にとって、\n\n信仰の対象であり、伝統であり、文化でした。\n\nすべてを打ち壊して歴史の闇に葬ることなど、できません。", "Text_1_de": "Die Verantwortung der heutigen Priesterschaft liegt darin, die Verfehlungen der Vergangenheit nicht etwa aus dem Gedächtnis zu löschen, sondern aus ihnen zu lernen.", "Text_1_en": "No, if the faith has erred in its guidance, it falls to us men of the cloth to acknowledge this and right the course. In this endeavor, I shall spare no effort.", "Text_1_fr": "Cependant, le moins que nous puissions faire est de tenter de réparer nos erreurs, et de panser les blessures qu'elles ont causé dans nos âmes.", "Text_1_ja": "過ちを消し去らず、正しく紡ぎなおすことが……\n\nいまを生きる聖職者たちの、責任の取り方のひとつでしょう。\n\n私も末席として尽力するつもりです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 정교는 우리에게\n신앙이며, 전통이고 문화였습니다.\n이걸 다 깨부수고 역사의 뒤안길에 묻어버릴 수는 없습니다.", "Text_1_ko": "과오를 지우는 것이 아니라 올바르게 고치는 것이……\n현시대를 사는 성직자들이 책임을 지는 방법 중 하나겠죠.\n저도 일개 성직자로서 최선을 다할 생각입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊修加德正教对于我们来说\n是信仰的对象，传统，同时也是文化。\n所以不能将他们的一切全盘否定并葬送在黑暗之中。", "Text_1_cn": "正视并积极改正自己的错误……\n这才应该是当下的圣职者们尽责的一种表现。\n而位于末席的我也要努力。", "Text_2_cn": "0"},
    "597667": {"0xID": "91EA3", "Text_0_de": "Bist du schon dem Helden begegnet, der Fafnir niedergestreckt hat? Als wäre das nicht genug, hat er auch die Kirche aus ihrem Jammertal geführt!", "Text_0_en": "I say, are you not the hero who vanquished the blasphemy? He who heard the lamentations of we lost children of Halone, and shepherded our souls to safe pastures!? ...You are! Hah, I knew it! Such an indescribable honor this is!", "Text_0_fr": "Connaissez-vous l'illustre héros qui a terrassé l'Hérésiarque Fafner? Celui grâce à qui les Ishgardais peuvent à nouveau croire en l'avenir?", "Text_0_ja": "貴公は、偽神獣を退けた「英雄」に会ったか？\n\nイシュガルド正教の悲嘆にまっこうから向き合い、\n\n我らの心をも救った、噂の彼だ。", "Text_1_de": "Leider hatte ich noch nicht das Vergnügen, ihm zu begegnen. Ich würde ihm die Hand schütteln und sagen, dass ich seinetwegen nun frischen Mutes der Zukunft entgegensehe!", "Text_1_en": "I would shake your hand, but to do so would betray my sweating palm! You have restored hope and light to our fair city, and on behalf of Ishgard's people, I salute you!", "Text_1_fr": "Comme j'aimerais le rencontrer! Lui serrer la main et lui dire que grâce à lui, j'ai repris courage et confiance en moi-même!", "Text_1_ja": "あいにく、私はまだ会ったことがなくてね……。\n\nいつか会うことができたら、\n\n「未来を歩む勇気を持てた」と握手をしたいのだ。", "Text_2_de": "Aber ich habe gehört, dass er landauf, landab umherzieht, ohne Rast und ohne Bleibe. Ein wahres Abenteurerleben!", "Text_2_en": "I suppose you'll soon be off to fight other wars and delve into far-flung ruins? Quite an exciting life you sells─ahem, adventurers lead!", "Text_2_fr": "Hélas, on m'a dit qu'il était sans arrêt en vadrouille et quasiment impossible à croiser... Ainsi va la vie des aventuriers, vous me direz. Ah là là, c'est tellement romantique!", "Text_2_ja": "しかし、探して会えるものではないと噂に聞いた。\n\n冒険者とは、そういう自由なものなのだと……。\n\nはあ……なんてロマン溢れる存在だろう！", "Text_0_ko": "귀공은 위신수를 물리친 '영웅'을 만나보았나?\n이슈가르드 정교에 일어난 비극을 정면 돌파하고\n우리의 마음도 구했다고 소문난 그 사람 말이야.", "Text_1_ko": "안타깝게도 나는 아직 못 만났어…….\n언젠가 만나게 된다면\n'미래를 살아갈 용기를 얻었다'고 말하며 악수하고 싶어.", "Text_2_ko": "하지만 찾는다고 만날 수 있는 사람이 아니라더군.\n모험가란 그렇게 자유로운 거라고…….\n하아…… 이 얼마나 낭만적인 존재인지!", "Text_0_cn": "你见过击退了伪神兽的英雄了吗？\n她可是敢于直面伊修加德正教的悲叹，\n还拯救了我们的内心的传说中的人物。", "Text_1_cn": "可惜我还没有见过……\n如果有一天能有机会见到的话，\n我一定要握着她的手感谢她给予了我迈向未来的勇气。", "Text_2_cn": "不过听说很难找到她。\n没想到冒险者居然是如此自由的存在……\n哎……真是有够浪漫的！"},
    "597668": {"0xID": "91EA4", "Text_0_de": "Der junge Graf aus dem Hause Fortemps hat nicht nur ein anmutiges Antlitz, sondern ist auch ein stattlicher Ritter. Hach, von ihm würde ich mich gerne einmal entführen lassen!", "Text_0_en": "Oh! Er...pray pay me no mind, sir. I am merely taking my <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningmidday constitutional.", "Text_0_fr": "Le jeune comte de Fortemps a beaucoup de succès auprès des demoiselles des Contreforts du fait de ses traits délicats... Ah, sire Artoirel, ne m'accorderez-vous jamais un regard? (soupire)...", "Text_0_ja": "フォルタン家の若き伯爵は、秀麗眉目の貴公子として、\n\nそして強き騎士として、皇都のご婦人方に大変人気なのですよ。\n\nああ、アルトアレール様、顔を見せてくださらないかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I am certainly not hoping to catch the eye of Lord Artoirel, oh no. Heavens forfend, if a married woman of my station were to become involved with the young count, why, think of the scandal!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "포르탕 가의 젊은 백작님은 수려한 귀공자인 데다\n강한 기사이기도 해서, 성도 여인들에게 인기가 많아요.\n아아…… 아르투아렐 님, 잠깐이라도 옥안을 비쳐주셨으면.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "福尔唐家的年轻伯爵是眉清目秀的贵公子，\n同时也是实力强劲的骑士，因此在皇都的女性当中极具人气。\n啊，阿图瓦雷尔大人，可以让我一睹尊容吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597669": {"0xID": "91EA5", "Text_0_de": "Verzeihung, ich bin gerade beschäftigt. Maurilette an der Rezeption hilft sicher gerne bei allen Anliegen weiter.", "Text_0_en": "Forgive me, but I have a situation on my hands at the moment... If you need help, please speak with Maurilette.", "Text_0_fr": "Désolé mais je n'ai vraiment pas le temps, là! Vous voulez bien vous adresser à Maurilette, s'il vous plaît?", "Text_0_ja": "ごめんね、いまちょっと問題が……！\n\nお話は、受付のモリレットさんにお願いできるかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 지금은 좀 문제가 있어서……!\n접수처에 있는 모릴레트 씨에게 용건을 말씀해 주시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，发生了一点小状况……\n可以请你去找接待员莫莉莱蒂了解一下情况吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597670": {"0xID": "91EA6", "Text_0_de": "Die Sache mit Vaindreau kann ich immer noch nicht glauben. Ich hätte mir so gewünscht, dass er hier in Ishgard glücklich geworden wäre.", "Text_0_en": "To think that Vaindreau turned into the blasphemy... I still can't believe it...", "Text_0_fr": "Je n'arrive toujours pas à croire ce qui est arrivé à Vaindreau... Maintenant que la Guerre du chant des dragons est terminée, j'aimerais tellement que tous les Ishgardais soient heureux...", "Text_0_ja": "ヴァンドローさんのことは、いまでも信じられないよ……。\n\n平和になった皇都で、幸せになってほしかった……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱅드로 씨 일은 아직도 믿기지 않아요…….\n평화로워진 성도에서 행복하게 살기를 바랐는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于万德罗的事我到现在都觉得难以置信……\n我是希望他可以在和平的皇都得到幸福……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597671": {"0xID": "91EA7", "Text_0_de": "Da denkt man, es sei endlich Frieden eingekehrt, und dann muss Ishgard vor dieser Bestie und der alles verschlingenden Verzweiflung beschützt werden.", "Text_0_en": "The war with dragons had barely ended; now we must fight despair of all things... It seems this old knight cannot hang up his shield just yet.", "Text_0_fr": "Pile au moment où vous croyez en avoir fini avec le malheur, le voilà qui revient frapper à votre porte... Qu'importe, nous protégerons nos concitoyens des bêtes de l'apocalypse!", "Text_0_ja": "やっと平和が訪れたと思ったのに……。\n\n皇都を蝕む絶望と獣から、人々を守らなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 평화가 찾아왔다고 생각했는데…….\n성도를 좀먹는 절망과 야수에게서 사람들을 지켜야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本以为和平终于到来了……\n必须要保护百姓远离侵蚀皇都的绝望和野兽才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597672": {"0xID": "91EA8", "Text_0_de": "Nur weil der Krieg vorbei ist, heißt das nicht, dass nun Frieden einkehrt. Das Auftauchen dieser Blasphemität hat uns gelehrt, dass erst Furcht und Verzweiflung überwunden werden müssen, damit wahrer Friede herrscht.", "Text_0_en": "Simply because a war ends does not mean we have peace. Nay, true peace lies within, as I was made to know in our struggle against despair.", "Text_0_fr": "J'ai mis du temps à le comprendre, mais la fin d'une guerre n'équivaut pas nécessairement à la disparition de tous les malheurs... Au moins, cette rude épreuve face à l'Hérésiarque et aux bêtes de l'apocalypse nous aura appris que nous devrons rester soudés si nous voulons vivre heureux.", "Text_0_ja": "戦争が終結しただけでは、平和は訪れない……。\n\n目に見えぬ絶望や不安を打ち払ってこそ、真の平和が訪れるのだと、\n\n此度の偽神獣の出現で、思い知らされたよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁이 끝난 것만으로는 평화가 찾아오지 않아…….\n눈에 보이지 않는 절망이나 불안을 떨쳐내야만\n진짜 평화가 온다는 것을 이번 위신수 사건으로 깨달았어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只是战争结束并不意味着能够迎来和平……\n此次伪神兽的出现让我彻底明白，\n只有驱散那些看不见的绝望和不安，才能迎来真正的和平……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597673": {"0xID": "91EA9", "Text_0_de": "Die Drachenbrut ist nicht mehr, und dann verwandeln sich plötzlich Bürger in Bestien...? Wir sollten die Wachen in der Stadt verstärken!", "Text_0_en": "For a time, I dared to hope that we had peace, but now we must contend with beasts born of our own despair... We must remain vigilant at all times.", "Text_0_fr": "Après la défaite du dragon maléfique Nidhogg et de ses sbires, qui pouvait s'attendre à l'apparition de l'Hérésiarque Fafner et des bêtes de l'apocalypse? Certainement pas moi, mais au lieu de me lamenter sur mon manque de jugeote, je dois redoubler d'efforts pour passer la région au peigne fin.", "Text_0_ja": "邪竜の眷属は去れども、\n\nまさか人々の絶望から獣が生じるとは……。\n\n皇都内の警備を徹底しておかねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 권속이 사라졌는데도,\n사람들의 절망 때문에 야수가 태어날 줄이야…….\n성도 안 경비를 더 철저하게 강화해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使邪龙眷属已经离去，\n想不到人类的绝望也可以催生出野兽……\n看来必须得全面加强皇都内的警备工作才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597674": {"0xID": "91EAA", "Text_0_de": "Auch wenn die Blasphemität besiegt wurde, müssen wir stets auf alle Eventualitäten vorbereitet sein. Der Wachschutz der Stadt darf nicht vernachlässigt werden!", "Text_0_en": "Though the blasphemy threat is no more, there is no knowing what looms on the horizon. We must remain vigilant at all times.", "Text_0_fr": "Quel que soit le prochain ennemi qui nous tombe dessus, il nous faudra y faire face pour protéger les nôtres. Nous devons donc continuer à surveiller la région de très près afin de parer à toute éventualité.", "Text_0_ja": "邪竜の眷属や獣が去ろうとも、万一に備えることは忘れず、\n\n各地の監視は、引き続き徹底しておかなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사룡의 권속과 야수는 사라졌지만, 만약의 사태에 대비해서\n각 지역을 계속 철저하게 감시해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使邪龙眷属和野兽已经离去，但以防万一，\n还是得继续对各地进行监视才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597675": {"0xID": "91EAB", "Text_0_de": "Die ganze Kirche ist im Wandel begriffen. Vielleicht wäre es an der Zeit, dass auch wir uns mal selbstkritisch selber hinterfragen.", "Text_0_en": "Change is coming to the church. We at the scholasticate must also change with it.", "Text_0_fr": "Si l'orthodoxie ishgardaise doit évoluer, il en va de même pour le scolasticat... Voilà qui m'occupera l'esprit un bon moment.", "Text_0_ja": "イシュガルド正教が変わりゆくいま……\n\n私たちも変わらなくてはいけないんでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드 정교가 변해가는 지금……\n우리도 변해야만 하겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今伊修加德正教已经发生了变化……\n我们也必须做出改变才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597676": {"0xID": "91EAC", "Text_0_de": "Ich werde so viele Kristalle anhäufen, wie in diese Kammern passen! Die Klauber haben sicherlich nichts dagegen, das ein oder andere Schlachtfeld zu durchstöbern...", "Text_0_en": "From this moment on, our objective shall be to fill every cranny of this place with crystals! Surely the gleaners won't mind braving a few haunted battlefields─for the right price.", "Text_0_fr": "Je vais réunir autant de cristaux d'âmes que possible. Je devrais aussi pouvoir récupérer des éclats de cristaux provenant de champs de bataille par le biais de glaneurs.", "Text_0_ja": "取り寄せられるかぎりのソウルクリスタルを収集しましょう。\n\nそして私の推測によれば、グリーナーに依頼することで、\n\n特定の戦場からシャードを回収することも可能なはずです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소울 크리스탈을 되도록 많이 구해 볼게요.\n이건 제 추측입니다만, 조달꾼에게 의뢰하면\n특정 전장에서 샤드를 회수할 수도 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会尽量收集所有能收集的水晶。\n根据我的推测，碎晶可以委托拾穗人去特定战场回收。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597677": {"0xID": "91EAD", "Text_0_de": "Für Professor Claudien arbeite ich auch gerne bis in die Nacht hinein! Als erstes müssen alle historischen Schriften sondiert werden, die uns nützlich sein könnten. Und dann, dann... Äh...", "Text_0_en": "For Professor Claudien, I would burn the candle on both ends! Or rather, I will! First, I must find the historical documents he requested. And then...? Hmm... What was I meant to do again? ", "Text_0_fr": "Je vais aider le professeur Claudien du mieux que je le peux! J'ai beaucoup de choses à faire, à commencer par une sélection de matériaux historiques adéquats...", "Text_0_ja": "ぼくもクローディエン先生のお手伝いに励みます！\n\n最初に、必要そうな史料を選定して、えっとそれから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 열심히 클로디엥 선생님을 도울게요!\n우선 필요해 보이는 사료를 선정하고, 그리고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也会努力帮助克劳狄恩老师！\n先要选定可能需要的史料，呃，然后是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597678": {"0xID": "91EAE", "Text_0_de": "Ich kann mir auf die ganze Sache kaum einen Reim machen, verzeih. Aber zumindest werde ich alles in meiner Macht Stehende tun, hilfreiche Schriften und Ressourcen zusammenzutragen!", "Text_0_en": "When it comes to inspiration, I often find myself in short supply. However, I challenge you to find an assistant who can snatch obscure tomes from the stacks as quickly as I!", "Text_0_fr": "Ne comptez pas sur moi pour proposer de nouvelles pistes de recherche; je ne suis pas quelqu'un de très inspiré ou d'inventif... En revanche, je suis très appliqué dès qu'il s'agit de réunir de la documentation!", "Text_0_ja": "僕は、どうも閃きに乏しくて……。\n\n調査を進める、いいアイデアは出せないんですが、\n\nその代わり、資料集めでお役に立とうと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 감각이 좋은 편은 아니라서요…….\n조사에 도움이 되는 발상 같은 건 떠올리지 못하겠지만,\n자료 수집으로 도움을 드릴게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的脑袋不太灵光，\n完全想不出什么有利于调查的好主意。\n但是相对的，我会努力收集资料！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597679": {"0xID": "91EAF", "Text_0_de": "Die Zeit drängt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Im ersten Splitter wartet die Vergangenheit auf dich, und unseren Kristall nimmst du fürs Erste mit. Ich bestehe darauf.", "Text_0_en": "Pray journey to the past and ascertain the severity of the threat. Keep the crystal for now─until we can find a way to listen to its messages, it will do more good in your hands than ours. ", "Text_0_fr": "Je compte sur vous pour retourner dans le passé à travers le premier reflet et découvrir quelle est cette menace liée au “Pandæmonium”. Il vaut sans doute mieux que vous gardiez le cristal pendant votre enquête.", "Text_0_ja": "どうか、「第一世界」を経由して、過去へと赴き、\n\nパンデモニウムに迫る危機を突き止めてください。\n\nクリスタルも、今は貴方がお持ちになったほうがいいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부디 '제1세계'를 경유해 과거로 가서\n판데모니움에 닥친 위기를 밝혀내 주세요.\n크리스탈도 지금은 당신이 가지고 있는 편이 좋겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请你前往第一世界，通过那里回到过去，\n调查万魔殿面临的危机。\n水晶也先由你拿着吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597680": {"0xID": "91EB0", "Text_0_de": "Ach, könnte ich die Worte des Kristalls doch nur mit meinen eigenen Ohren vernehmen. Welch Sprünge meine Forschung damit machen würde!", "Text_0_en": "Would that we too could hear the words of the crystal and see the memories stored within... Our research would progress by leaps and bounds!", "Text_0_fr": "Il est évident que mes recherches avanceraient à pas de géant si j'étais moi aussi capable d'entendre la voix émanant du cristal. Hélas, ce n'est pas le cas...", "Text_0_ja": "この目で、この耳で、「記憶」の警告を感じ取れれば、\n\nクリスタルの調査も一気に進展するのですが……。", "Text_1_de": "Aber Klagen bringt uns nicht weiter, nicht wahr? Nein, jetzt wird gelesen, gegrübelt und geforscht, mein Lieber, bis uns die Schädel qualmen!", "Text_1_en": "Alas, sometimes the greatest discoveries are made under the most severe restrictions. We shall redouble our research efforts and be not perturbed by the obstacles we face.", "Text_1_fr": "Enfin, ce n'est pas comme si je pouvais y remédier... alors autant ne pas y penser, et poursuivre jusqu'au bout la course de fond que j'ai entamée. Quant à vous, reprenez donc des forces en attendant.", "Text_1_ja": "今は、ないものねだりをしていても仕方ありません。\n\n望む結果に至るまで、調べて調べて、調べ尽くすのみです。\n\n今は私たちに調査を任せて、どうか休息を。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 눈과 귀로 '기억'의 경고를 느낄 수 있다면\n크리스탈 조사도 단숨에 진전될 텐데 말입니다…….", "Text_1_ko": "지금은 없는 것을 가지고 아쉬워 해봤자 소용없겠죠.\n바라는 결과에 도달할 때까지 조사하고 또 조사할 수밖에요.\n조사는 저희에게 맡기고, 지금은 부디 휴식을 취하세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是我也能感知到水晶中的警告该多好，\n肯定能让调查大有进展。", "Text_1_cn": "不过现在纠结于这些不可能的事也没什么用，\n在取得成果之前，就只有调查调查再调查了。\n这件事就交给我们，你去好好休息放松吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597681": {"0xID": "91EB1", "Text_0_de": "Nun kam ich doch nicht umhin, die ganze Sache einem gewissen Freund zu erzählen. Du weißt schon wem. Und rate, was er dazu gesagt hat... Wenn wir uns darum kümmern, besteht keinerlei Grund zur Sorge. Hm.", "Text_0_en": "I had the chance to pass along a message to my friend, but his reply seemed entirely untroubled. He has “the utmost faith” in us, apparently.", "Text_0_fr": "Je suis allé raconter ce qu'il s'est passé à mon ami. Crois-le ou pas, il m'a répondu qu'il avait foi en mes capacités, et que d'après lui, je m'en sortirais haut la main. Il va vraiment falloir que je me montre digne de sa confiance, à présent...", "Text_0_ja": "友人に事態を報告したのだが、なんて言われたと思う？\n\n「君たちなら、大丈夫」だそうだよ……。\n\nこうも信頼されてしまったら、励まないわけにはいかないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I must do what I can to not disappoint him...", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 사태를 친구에게 알렸더니 뭐라고 했는지 알아?\n'너희라면 괜찮을 거야'라더군…….\n이렇게나 신뢰받고 있으니, 열심히 하지 않을 수가 없겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把这里的事告诉她了，\n结果她只说了一句“你们一定没问题”……\n都被如此信赖了，想不努力都不行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597682": {"0xID": "91EB2", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Keine Sorge, keinerlei weiteren Vorkommnisse in Asphodelos. Themis und ich haben die Kreaturen bestens unter Kontrolle, also lege dich doch eine Weile aufs Ohr.", "Text_0_en": "Come to check up on us, have you? Rest assured the creations of Asphodelos no longer pose any threat to us.", "Text_0_fr": "Tu viens aux nouvelles? Rassure-toi, les créatures des Limbes se sont montrées plutôt dociles depuis la dernière fois. Thémis et moi avons la situation en main, alors n'hésite pas à te reposer.", "Text_0_ja": "様子を見に来てくれたのか？\n\n「辺獄」の創造生物たちは、大人しくしているよ。\n\nこっちは俺とテミスにまかせて、休んでてくれ。", "Text_1_de": "Aber wo du schon hier bist... Ein etwas komischer Kauz ist Themis schon, findest du nicht? Selbst hier und nach all dem Trubel trägt er konsequent ein Lächeln auf den Lippen. Ich wünschte, ich wäre auch nur halb so optimistisch wie er.", "Text_1_en": "Themis has had that grin plastered on his face for some time, however. I don't know whether to be unsettled or inspired by his unflagging spirits.", "Text_1_fr": "(Au passage... je ne sais pas quelle mouche l'a piqué, mais ça fait des heures qu'il a le sourire aux lèvres. Dans un endroit aussi lugubre, c'est assez... étonnant. J'aimerais pouvoir me targuer d'une telle décontraction.)", "Text_1_ja": "……しかし、テミスって不思議なやつだよな。\n\nこんな辺鄙な場所でも、ずっと笑顔のままでさ。\n\nあの平常心は見習いたいもんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 되어 가는지 보러 온 거야?\n'변옥'의 창조 생물들은 얌전히 지내고 있어.\n이쪽은 나와 테미스에게 맡기고, 너는 좀 쉬도록 해.", "Text_1_ko": "……그런데, 테미스란 녀석은 참 신기하지.\n이런 외진 구석에서도 웃음을 잃지 않는 게 말이야.\n그 평상심을 본받고 싶다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来看这边的情况的吗？\n现在边境之狱的创造生物们都老实下来了。\n这边就交给我和特弥斯，你去休息吧。", "Text_1_cn": "话说回来……特弥斯这家伙真是不可思议，\n即使是在这种偏僻阴森的地方，也能一直保持着笑容。\n真希望我也能有他那种平常心。", "Text_2_cn": "0"},
    "597683": {"0xID": "91EB3", "Text_0_de": "Wir dachten, es sei mit der Befreiung unserer Heimat getan, und haben unsere Augen vor den weiterhin existierenden Problemen verschlossen.", "Text_0_en": "With the Empire expelled from our lands, we had thought our troubles had come to an end. How wrong we were... But now, we have a chance to face the problems at the heart of Ala Mhigan society and finally lay the past to rest.", "Text_0_fr": "Et dire que j'ai eu l'audace de croire la félicité revenue en Ala Mhigo depuis la libération. Tout ce que nous avons fait, c'est ignorer cette vérité qui nous dérange, en fait. Merci de nous avoir aidés à nous en rrrendre compte.", "Text_0_ja": "祖国奪還に成功し、一見平和が訪れたように見えていたが……\n\n私たちは都合の悪いものを、見て見ぬふりをしていたのだな。\n\nおかげで、向き合うべきものに気付くことができたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조국을 탈환하고 언뜻 평화가 찾아온 듯이 보였지만……\n우리는 거북한 문제를 보고도 못 본 척했을 뿐이었어.\n네 덕분에 무엇을 마주해야 하는지 깨달을 수 있었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成功夺回祖国之后，虽然乍一看是迎来了和平……\n但其实是我们对不好的东西选择视而不见而已。\n多亏了你，我们才能注意到真正应该面对的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597684": {"0xID": "91EB4", "Text_0_de": "Die Blasphemität ist tot. Dafür bin ich dir - und natürlich auch Fordola - von Herzen dankbar.", "Text_0_en": "Word of your bravery had reached us even here. The blasphemy is no more, thanks to you...and Fordola.", "Text_0_fr": "Je te rrremercie au nom des M d'avoir terrassé l'Hérésiarque. Et... Fordola aussi, bien sûr.", "Text_0_ja": "偽神獣を倒してくれたこと、心から感謝している。\n\nお前と、もちろん……フォルドラにもな。", "Text_1_de": "Wir haben tiefe Verzweiflung erfahren und diese Erfahrung hat uns verbittert. Doch ich verspreche dir, dass ich alles tun werde, um die Risse im Zusammenhalt unseres Volkes zu kitten.", "Text_1_en": "She was a foe to be reckoned with and it will take time to truly see her as an ally. Yet knowing of her past, it is clear she is driven by the desire to protect those close to her. In that respect at least, she is much the same as the rest of us.", "Text_1_fr": "Le désespoirrr, nous l'avons connu, nous aussi. Mais nous n'avons jamais oublié les liens familiaux et tribaux qui nous lient. Je jure sur ce que j'ai de plus cher que nous les renforcerons pour chaque personne à nous avoir déjà quittés.", "Text_1_ja": "私たちは、かつて絶望を経験した。\n\nそれでもついぞ失うことのなかった、家族や一族の絆を、\n\nいなくなった者たちの分まで紡いでいくと約束しよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위신수를 쓰러뜨려줘서 진심으로 감사하게 생각한다.\n너와…… 포르돌라에게 말이야.", "Text_1_ko": "우리는 과거에 절망을 경험했지.\n그럼에도 끝내 잃지 않았던 가족과 일족의 유대를\n죽은 사람들 몫까지 맺어가겠다고 약속하마.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真心感谢你打倒了伪神兽。\n当然……也要感谢芙朵拉。", "Text_1_cn": "我们曾经深刻体会到了什么叫绝望。\n所以今后我们要连同逝去的人的份一起，\n让家族之间的关系更加紧密。", "Text_2_cn": "0"},
    "597685": {"0xID": "91EB5", "Text_0_de": "Ssssh ... Versuchen, andere Standpunkte zu verstehen - damit sollten wir anfangen. Achtung und Verständnis entstehen erst, wenn man sich wahrhaftig bemüht, der anderen Seite zuzuhören.", "Text_0_en": "Though we Vira live in relative isolation, we mussst not remain ignorant to the plight of our neighbors. Many people, many ways of life. Only by underssstanding them all can the right path be chosen.", "Text_0_fr": "Vous m'avez rappelé qu'on ne peut comprendre les actions de quelqu'un qu'en se mettant à sa place, ce que je m'évertuerai à faire afin de prendre ma décision. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……立場の異なる者の想いを知ることから始めましょう。\n\n知ったうえで起こす行動と、知りもせずに起こす行動とでは、\n\n雲泥の差があるのだと、改めて思い至りました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 입장이 다른 사람들 마음을 먼저 알아야겠지요.\n알고 하는 행동과 모르고 하는 행동은\n하늘과 땅 차이라는 것을 다시금 깨달았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——就从了解不同立场的人们的想法开始吧。\n我再次深刻地体会到，\n了解之后采取行动和一无所知就开始行动，真的会有天壤之别。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597686": {"0xID": "91EB6", "Text_0_de": "Ssssh ... Du hast Ala Mhigo ein weiteres Mal gerettet. Doch nun steht es auf sicheren Beinen, um einer hoffnungsvollen Zukunft entgegenzuschreiten.", "Text_0_en": "Once again, you have defended our lands from a terrible foe. But true peace will only come when there is harmony between the many peoples of Gyr Abania. The bonds between usss must be made ssstronger than ever before.", "Text_0_fr": "Une fois de plus, nous vous sommes redevables. J'ai bon espoir que les peuples d'Ala Mhigo sont désormais sur la bonne voie, et qu'ensemble, nous aurons la volonté et la résilience nécessaires pour bâtir un meilleur avenir. Ssss...", "Text_0_ja": "シュー……また、そなたに助けられてしまいましたね。\n\nしかし、今度こそアラミゴは大丈夫でしょう。\n\n我らひとりひとりが、この国の未来に責任を持つのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시잇…… 또 그대의 도움을 받았군요.\n하지만 이번에야말로, 알라미고는 괜찮을 겁니다.\n우리들 하나하나가, 이 나라의 미래를 책임질 테니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘶——再次被你救了。\n不过这一次阿拉米格肯定没问题了吧。\n我们每个人都要对这个国家的未来承担起责任。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597687": {"0xID": "91EB7", "Text_0_de": "Nun ist der Zorn endlich verraucht und wir können ohne Verbitterung in die Vergangenheit blicken, um aus unseren Fehlern zu lernen.", "Text_0_en": "A lot of awful things went on during the occupation, but now that the Empire's gone, we have to put all that behind us. Ala Mhigo is ours now, and we decide what's what.", "Text_0_fr": "Salut, mon petit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Alors comme ça vous nous avez débarrassés de cet Hérésiarque? On n'aura jamais fini de vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour nous, ma parole! Aaah... Va falloir tourner notre regard vers le passé, maintenant, et tirer les leçons qui s'imposent. Ce sera bien mieux que de ruminer notre colère et de macérer dans la déprime...", "Text_0_ja": "偽神獣の一件といい、お若いのには感謝してもしきれぬ。\n\n……これでようやく、怒りを燃やし、絶望に浸るためでなく、\n\n教訓とするために過去と向き合うこともできるじゃろうて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위신수 사건도 그렇고, 젊은이들이 고마울 따름일세.\n……이제는 분노를 불태우고 절망에 빠지는 게 아니라\n교훈으로 삼기 위해, 과거와 마주할 수 있겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伪神兽一事，真是多亏了那群年轻人。\n如此一来，我们终于可以正视过去，不是为了燃起怒火，\n也不是为了陷入绝望，而是为了接受教训……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597688": {"0xID": "91EB8", "Text_0_de": "Du bist es! Arenvalds Worte waren es, die mich dazu bewogen haben, an der Gedenkfeier teilzunehmen. ", "Text_0_en": "I was dead against the idea of holding a ceremony for those who died during the occupation. It was only when I listened to Arenvald that it all started to make sense.", "Text_0_fr": "Si j'ai accepté qu'on participe à la cérémonie funèbre, c'est uniquement grâce à l'intervention de ce gamin là, Arenvald.", "Text_0_ja": "よお、あんたか。\n\n……最終的に慰霊祭に賛同したのは、\n\nあのアレンヴァルドという若者の言葉がきっかけさ。", "Text_1_de": "Er hat Recht damit, dass wir uns in unserem Streben nach Glück alle gleich sind. Auch wenn es seine Zeit dauert, bis die Wunden verheilt sind, sollten wir nun nach vorn blicken.", "Text_1_en": "Like he said, if we hold on to old grudges, what sort of place will we leave behind for our children? What's done is done. All that matters now is the future.", "Text_1_fr": "On aspirait tous qu'à vivre libres... Il a raison. C'est pas facile d'oublier des blessures, celles subies comme celles infligées, mais il va bien falloir si on veut aller de l'avant. Et puis, on peut pas traîner cette douleur indéfiniment, on le doit à tous ceux qui ont péri pour qu'on ait une vie meilleure.", "Text_1_ja": "結局俺たちは皆、自由に憧れていただけなんだ。\n\n傷を忘れることも、傷つけた奴を赦すことも簡単じゃないが、\n\n死んでった連中のためにも、前へと進まなくちゃな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 너구나.\n……결국 위령제에 찬성하게 된 건\n아렌발드라는 젊은이의 말 때문이었어.", "Text_1_ko": "사실 우리는 모두 자유를 동경했을 뿐이었지.\n상처를 잊는 것도, 상처 준 놈을 용서하는 것도 쉽지 않지만,\n죽은 사람들을 위해서라도 앞으로 나아가야 하지 않겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，是你啊。\n我们之所以会赞同追悼仪式，\n都是因为那个名叫阿雷恩瓦尔德的年轻人所说的话。", "Text_1_cn": "说到底，我们都只是一些崇尚自由的人。\n虽然忘掉伤痕，原谅伤害自己的家伙都绝非易事，\n但为了那些死去的人们，我们必须要向前看才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "597689": {"0xID": "91EB9", "Text_0_de": "Dass Arenvald niemals seinen Glauben an eine friedliche Zukunft aufgab, hat er seinen Freunden und nicht zuletzt dir zu verdanken.", "Text_0_en": "I have no doubt that Arenvald owes his newfound positive outlook to you and his comrades. You lot have never given up, and he now realizes that neither should he.", "Text_0_fr": "Arenvald en a de la chance d'être entouré de gens comme vous qui n'abandonnent jamais. C'est en prenant exemple sur vous qu'il a pu surrrmonter son handicap et retrouver espoir en l'avenir.", "Text_0_ja": "アレンヴァルドが前を向けるようになったのは、\n\nあなたさまや、彼の周りにいる仲間たちが、\n\nどんなときも歩みを止めなかったからでございやしょう。", "Text_1_de": "Neulich als ich mit ihm sprach, meinte er voller Stolz, im Brückenschlagen und Schlichten von Konflikten stehe er Alphinaud in nichts nach.", "Text_1_en": "When we spoke the other day, he seemed determined to understand others and forge genuine connections with them─so determined, in fact, that he might even give Alphinaud a run for his gil.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, il est passé me voir l'autre jour, et m'a bien fait comprendre qu'il avait l'intention de venir en aide à tous afin de surrrpasser son modèle, Alphinaud. Ça m'a fait plaisir de le retrouver plein d'entrain.", "Text_1_ja": "先日、私にも顔を見せてくれやしたが、\n\n誰かの気持ちに寄り添い、人と人を繋ぐことにかけては、\n\nアルフィノにだって負けないのだと意気込んでいやしたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아렌발드가 긍정적으로 변한 건\n당신이나 주변에 있는 동료들이\n어떤 상황에도 멈추지 않는 것에 영향받아서겠지요.", "Text_1_ko": "일전에 저를 만나러 왔었는데,\n남의 마음에 공감하고 사람과 사람을 이어주는 일은\n자기도 알피노 못지않게 잘한다면서 힘이 들어갔더라고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德之所以能够选择向前看，\n也是因为你和他身边的同伴们的影响吧。\n毕竟无论何时，你们都没有止步不前。", "Text_1_cn": "说起来，前几天我还见过阿雷恩瓦尔德，\n在理解他人、与他人建立联系这些方面，\n他现在也不输阿尔菲诺了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597690": {"0xID": "91EBA", "Text_0_de": "Arenvald ist das Unmögliche gelungen: eine unüberwindbare Kluft zu überwinden und Verachtung in Verständnis umzuwandeln. ", "Text_0_en": "I hear that in his efforts to unite the people of Ala Mhigo, Arenvald has even made inroads with the Qalyana and others who sided with the Empire. And by all accounts, he's met with some success.", "Text_0_fr": "Arenvald est décidément inarrêtable. Il remue ciel et terre pour rrrenouer le dialogue avec les Qalyanas et tous ceux qui avaient vendu leur âme aux Impériaux.", "Text_0_ja": "カリヤナ派の連中も、元帝国人の同胞たちも、\n\nアレンヴァルドが必死になって絆を繋ぎとめてくれたんだよな。\n\n……本当に、大したヤツだよアイツは。", "Text_1_de": "Mit seiner ehrlichen Art gelingt es ihm, die Leute zum Zuhören zu bewegen. Ich habe das Gefühl, eines Tages wird ein richtig guter Anführer aus ihm werden. Darauf freue ich mich schon.", "Text_1_en": "Perhaps it's because of his unguarded manner and straightforward way of speaking that people are so willing to listen to him. Just between you and me, I think he'd make a good leader one day.", "Text_1_fr": "Son plus gros point fort, c'est d'être désintéressé, et les gens apprécient cette qualité. Il fera un excellent chef, un jour, vous crrroyez pas? En tout cas, j'ai hâte de le voir endosser de nouvelles responsabilités.", "Text_1_ja": "根が純粋で、みんなアイツの話を聞いてやりたくなるんだ。\n\nきっといつか、いいリーダーになる……そう思わないか？\n\n俺はそれが楽しみでならないのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "칼리아나파도, 제국 시민이었던 동포들도\n아렌발드가 필사적으로 연결 고리를 만들어줬어.\n……정말 대단한 녀석이야.", "Text_1_ko": "천성이 순수한 녀석이라, 다들 얘기를 들어주고 싶어지거든.\n분명 나중에 좋은 지도자가 될 거야…… 너도 그렇게 생각하지?\n난 그날이 정말 기다려져.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伽黎亚派也好，原先投靠了帝国的同胞们也好，\n都是阿雷恩瓦尔德拼命建立起了联系。\n那家伙真是了不起啊。", "Text_1_cn": "因为品性纯良，所以大家都愿意听他的。\n相信他迟早会成为一名优秀的领导者……你觉得呢？\n我真的非常期待那一天的到来。", "Text_2_cn": "0"},
    "597691": {"0xID": "91EBB", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du glaubst nicht, wie froh ich war, als du und die anderen aufgetaucht seid. Länger hätten wir die Stellung alleine nicht halten können.", "Text_0_en": "You certainly have a gift for arriving in the nick of time! I don't know what we would've done if you and Raubahn hadn't arrived to put down that blasphemy.", "Text_0_fr": "L'Hérésiarque a bien failli avoir raison de nous. Merci de nous avoir tirés d'affairrre, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'étais tellement soulagée quand je t'ai vu arriver avec le général!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n此度の偽神獣の件、本当にありがとうございました……！\n\nあなたが駆けつけてくれたとき、どんなに心強かったことか！", "Text_1_de": "Und was Fordola anbelangt... Sie richtig zu mögen fällt mir nach wie vor schwer, aber zumindest ist der Wunsch in mir aufgekeimt, sie zu verstehen.", "Text_1_en": "Then there's Fordola, who knows how to hold her own. While we obviously don't see eye to eye─and probably never will─perhaps it's time I saw her for who she's become, rather than who she was.", "Text_1_fr": "Heureusement que Fordola était là aussi... Je ne pouvais pas la voir en peinture, mais dernièrement, j'ai de plus en plus envie de la connaîtrrre. Par contre, ça risque d'être un travail de longue haleine. J'ai vite compris qu'elle n'était pas très causante!", "Text_1_ja": "それから、フォルドラのことも……。\n\nあれから私、彼女のことをもっと知りたいと思うようになりました。\n\n相変わらず不愛想なので、かなり苦労はしていますけどね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n이번 위신수 사건 때는 정말로 감사했습니다……!\n당신이 달려와 주셨을 때, 얼마나 든든하던지요!", "Text_1_ko": "그리고 포르돌라도…….\n그 후로 저는 그녀에 대해 더 알고 싶어졌습니다.\n여전히 무뚝뚝해서 꽤 고전하고 있지만요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n此次伪神兽的事真的非常感谢你！\n当你赶到的时候，就像是给我打了一针强心剂一样！", "Text_1_cn": "还有芙朵拉也是……\n自那之后，我开始想要更多地了解她。\n不过她的态度还是那么冷淡，也让我费了不少事！", "Text_2_cn": "0"},
    "597692": {"0xID": "91EBC", "Text_0_de": "Es geht nichts über ein hartes Training. Das Gefühl danach ist einfach unglaublich. Man spürt förmlich, wie man stärker geworden ist. Kann dir nur empfehlen, es auszuprobieren!", "Text_0_en": "Heh... Few joys can compare to the sheer satisfaction of sensing one's growth through continued training. You would do well to experience it yourself.", "Text_0_fr": "Aaaah, rien de tel que de se sentir devenir plus fort au fil des jours passés à s'entraîner, pas vrai? Venez vous perfectionner sur nos mannequins si vous avez du temps libre, vous ne le regretterez pas.", "Text_0_ja": "ククク、調練はいい。\n\n己が強くなっていることを、実感できる。\n\n時間があるのなら、貴殿も調練で技を磨きたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크크큭, 훈련은 정말 좋아.\n강해진 자신을 실감할 수 있거든.\n시간이 나면 자네도 훈련을 하며 기술을 갈고닦게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，训练效果很不错。\n我能切实感受到自己变强了。\n你如果有时间的话，也来磨练一下技艺吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597693": {"0xID": "91EBD", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber Unbefugte haben keinen Zutritt. Du brauchst eine Genehmigung des Himmelsheeres.", "Text_0_en": "My apologies, but only those authorized by the Radiant may access these training grounds. ", "Text_0_fr": "Désolé, mais seules les personnes habilitées par l'Ost rayonnant peuvent profiter de ce camp d'entraînement. Je vous prierai donc de partir.", "Text_0_ja": "本調練場は星戦士団の管理下にあります。\n\n許可のない方はご利用になれません。\n\n申し訳ありませんが、お引き取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 훈련장은 별빛전사단이 관리합니다.\n허가받지 못한 분은 이용할 수 없습니다.\n죄송하지만 양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本训练场由星战士团负责管理。\n未经许可无法使用。\n很抱歉，请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597694": {"0xID": "91EBE", "Text_0_de": "Du willst eine Partie Triple Triad spielen? Es gibt zwar einige Schriften im Archiv dazu, aber eine wirkliche Spielanleitung leider nicht. Dann bleibt uns wohl nichts anderes übrig, als eine Runde zu spielen, um die Regeln herauszufinden, was?", "Text_0_en": "A spot of Triple Triad sounds lovely─I can use the cards I stored here! Unfortunately, I couldn't find instructions for the game itself, so you'll have to teach me as we go along.", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Avec plaisir, nous conservons quelques cartes depuis longtemps déjà! Malheureusement, je n'ai jamais eu l'occasion d'avoir un manuel de règles entre les mains, mais je devrais être capable d'apprendre sur le tas.", "Text_0_ja": "トリプルトライアド、ですね？\n\n資料として保管されてはいるものの、解説書がなくて。\n\nルールを学ぶため、実際に遊んでみましょうか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드 말입니까?\n자료 삼아 보관하고는 있었지만 설명서가 없었지요.\n규칙을 배우기 위해 직접 한번 해볼까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡啊？\n虽然是作为资料保管着，但却没有说明书。\n要想了解规则，还是实际玩一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597695": {"0xID": "91EBF", "Text_0_de": "Eine Runde spielen willst du? Ach, dann sind diese Karten also Spielkarten! Ich habe mich schon gewundert, wozu sie dienen. Dann will ich mal ein Deck zusammenstellen. So heißt das doch im Spieljargon, nicht wahr?", "Text_0_en": "A match...? Ah, so that is what these cards are for! I had not the faintest idea. Pray give me time to assemble a deck...perhaps a fortnight or two?", "Text_0_fr": "Vous voulez faire une partie... de Triple Triade? Oh, je comprends mieux, c'est un jeu de cartes! Je me suis toujours demandé à quoi servaient celles que nous conservons ici. Écoutez, donnez-moi un moment pour me constituer un jeu et revenez me voir ensuite, d'accord?", "Text_0_ja": "対戦、ですか……なるほど、このカードは遊戯用だったのですね。\n\nここに保管されてはいるものの、用途がわからなくて。\n\nデッキとやらを組んでみますので、勝負はまたのちほど……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대결이라고요……? 그렇군요, 이 카드는 놀이용이었군요.\n여기에 보관되어 있지만, 용도를 몰랐거든요.\n덱이라는 것을 짜볼 테니 승부는 나중에 하죠……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对战啊……原来如此，这卡牌是用来玩的啊。\n虽然一直在这里进行保管，但却不知道用途。\n我先尝试着组成卡组，过一会再玩吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597696": {"0xID": "91EC0", "Text_0_de": "Ha, gewonnen! Die perfekte Strategie muss ich erst noch finden, aber Übung macht ja bekanntlich den Meister.", "Text_0_en": "It appears I've won! However, I'm certain there remains much I do not know... I must play more rounds before I can make a start on creating instructional documentation!", "Text_0_fr": "Ha ha, j'ai gagné! Je ne sais même pas comment, pour être franche, puisque je ne suis encore qu'une débutante! Encore quelques victoires comme celle-ci et je pourrai peut-être commencer à rédiger mon propre manuel de règles!", "Text_0_ja": "私の勝ち、ですね！\n\nでも、まだまだ知らない戦術がありそうです。\n\n完璧な解説書を作るためにも、もっとたくさん対戦しなければ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 이겼네요!\n그런데 아직 모르는 전술이 더 있을 것 같아요.\n완벽한 설명서를 만들기 위해 더 많이 대결해 봐야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了啊！\n不过感觉还有很多不了解的战术。\n为了制作出完美的说明书，必须得多对战才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597697": {"0xID": "91EC1", "Text_0_de": "Das lief nicht ganz so wie erhofft, aber ich lasse mich davon nicht entmutigen. Im Gegenteil, jetzt ist mein Ehrgeiz geweckt, möglichst viele starke Karten zu sammeln!", "Text_0_en": "Alas, it appears I've lost! I wonder if there aren't some better cards stored in here somewhere. Perhaps I'll ask my colleagues if they have any to trade...", "Text_0_fr": "On dirait bien que j'ai perdu... Hmm, je me demande s'il n'y aurait pas des cartes plus puissantes quelque part dans le Labyrinthos... Je crois que je ne vais pas tarder à me lancer dans une collection!", "Text_0_ja": "私の負け、ですね。\n\nもっと強いカードは保管されていないのでしょうか。\n\n収集欲が湧いてきました……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 졌군요.\n혹시 더 강한 카드가 보관되어 있지는 않을까요.\n수집욕이 끓어오르네요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我输了啊。\n不知道是不是还保管着更强的卡牌呢？\n收集的欲望蠢蠢欲动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597698": {"0xID": "91EC2", "Text_0_de": "Unentschieden. Hm, das lässt sich noch verbessern. Ich hoffe, ich kann wieder mit dir als Spielpartner rechnen!", "Text_0_en": "Hmm...a draw it is. I yet need to play more matches if I am to truly understand Triple Triad. Pray play with me again sometime.", "Text_0_fr": "Match nul... Je le prends comme un bon résultat, mais je peux certainement m'améliorer. Revenez me voir si vous voulez rejouer, je serai ravie de refaire une partie!", "Text_0_ja": "決着つかず、ですか。\n\n最適解を見つけるためには、もっと試行が必要みたいですね。\n\nよろしければまた勝負してください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부네요.\n최적의 답을 찾으려면 더 많이 해봐야 할 것 같아요.\n나중에 또 상대해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打成平手了啊。\n看来要想找出最合适的答案，需要多尝试几次才行啊。\n方便的话就再来和我一决胜负吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597699": {"0xID": "91EC3", "Text_0_de": "Die ganzen schlimmen Nachrichten drücken ganz schön auf das Gemüt. Hast du Lust auf ein Spielchen? Ein Sieg gegen dich wird meine Stimmung bestimmt heben.", "Text_0_en": "No one can be angry with me if it's only a short break... Come on, let's play a round!", "Text_0_fr": "J'ai vraiment besoin de me changer les idées... Ça vous dirait, une petite partie de Triple Triade? Une victoire contre vous devrait me remonter le moral!", "Text_0_ja": "ハァ……気が滅入ることばかりだぜ。\n\nちょっとくらい息抜きしたって、罰は当たらないよな？\n\nアンタに勝って、気晴らしさせてもらうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아…… 맥 빠지는 일투성이야.\n잠깐 한숨 돌려도 큰일 나지는 않겠지?\n너한테 이기고 상쾌한 기분을 맛봐야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……最近都是一些烦心事。\n稍微放松一下应该也没什么关系吧？\n我一定要战胜你，转换一下心情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597700": {"0xID": "91EC4", "Text_0_de": "Ich würde ja gerne eine Pause einlegen, aber die Arbeit erledigt sich nun mal nicht von selbst. Komm also später noch einmal vorbei.", "Text_0_en": "I would love nothing more than to take a break... Alas, duty calls, and she's a cruel mistress. Come back when I can spare a moment─gods know I need something to look forward to.", "Text_0_fr": "Triple Triade? Hmm, j'aimerais bien faire une pause, mais personne risque de faire mon travail à ma place. Revenez plus tard, d'accord?", "Text_0_ja": "ここらで一息入れたいところだが、\n\nキリキリ働かないと、いつまで経っても仕事が終わりゃしない……。\n\n用があるんなら、またあとにしてくれないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쯤에서 한숨 돌리고 싶지만,\n부지런히 일하지 않으면 일이 도통 끝나지 않을 거야…….\n볼일이 있다면 나중에 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想休息一下，\n但如果不尽力工作的话，那就永远干不完了……\n如果你有事的话，可以之后再说吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597701": {"0xID": "91EC5", "Text_0_de": "Hach, ich liebe es, zu gewinnen! Wenn doch nur alles so gut liefe wie im Spiel ...", "Text_0_en": "Ah, sweet success! If only everything in life went so well... Ugh.", "Text_0_fr": "Hé hé, que c'est bon de gagner! Si seulement tout pouvait toujours aller aussi bien dans la vie... mais j'vais pas bouder mon plaisir pour autant!", "Text_0_ja": "ハハッ、いい気分だ！\n\n何もかもが、こううまく運んでくれりゃいいんだけどな。\n\n世の中ってのは、どうしてこう面倒なことばかりなのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하핫, 기분 좋다!\n모든 일이 이렇게 잘 풀리면 좋을 텐데.\n세상은 왜 이렇게 귀찮은 일투성이일까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，感觉好爽啊！\n要是所有事情都能这么顺利就好了。\n为什么世上净是一些麻烦事呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597702": {"0xID": "91EC6", "Text_0_de": "Mist! Das Spiel sollte mich doch aufheitern und die schreckliche Gegenwart vergessen machen. Es war nicht geplant, dass ich verliere... Nun fühle ich mich noch schlechter als zuvor.", "Text_0_en": "Well, that didn't go to plan. ...Which is the story of my life, come to think of it.", "Text_0_fr": "Et voilà, encore une défaite! Décidément, j'les enchaîne en ce moment... Revenez me voir si vous voulez rejouer, ça me donnera au moins une autre chance de renverser la vapeur.", "Text_0_ja": "クソッ、息抜きで気分悪くなってちゃ世話ないぜ。\n\nイヤ～な現実、忘れたくてやってるってのによ。\n\n次は負けないからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장, 한숨 돌리려다 기분 잡쳤네.\n골치 아픈 현실을 잊고 싶어서 하는 놀인데 말이야.\n다음에는 지지 않겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，要是因为休息而影响到了心情可就不好了。\n明明这样做是为了忘却讨厌的现实……\n下次我不会输给你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597703": {"0xID": "91EC7", "Text_0_de": "Das war ein spannendes Spiel! Einen Moment lang dachte ich, ich würde gewinnen... Sprich mich an, wenn du Lust auf eine Revanche hast! ", "Text_0_en": "A fair fight! And a pleasant distraction from life's burdens. Do let me know when you fancy playing again.", "Text_0_fr": "Pile au moment où j'pensais gagner... match nul! Mais c'était un beau combat qui m'a permis de me changer un peu les idées. Si vous voulez en refaire une, je suis votre homme!", "Text_0_ja": "勝てると思ったんだが……いい勝負だったな。\n\nゲームに集中してる間は、イヤなことも全部忘れられる。\n\nまたいつでも声をかけてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이길 수 있을 줄 알았는데…… 좋은 승부였어.\n게임에 집중하면 골치 아픈 일은 다 잊을 수 있지.\n또 언제든지 말 걸어줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本以为自己能赢的……不过真是一场精彩的对决。\n将注意力都集中在游戏上时，也可以把不好的事情统统忘掉。\n等你有空了记得再来找我啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597704": {"0xID": "91EC8", "Text_0_de": "Wie heißt es doch? Brot und Spiele für das Volk und für die Völkerverbindung! Und mit dir fange ich an. Ein Spielchen gefällig? ", "Text_0_en": "I suppose games present a good opportunity to get to know people. What say you? Are you willing to play a round with me?", "Text_0_fr": "Jouer à Triple Triade me semble être un excellent moyen de faire connaissance avec des gens venus de tous horizons. Que diriez-vous d'une petite partie?", "Text_0_ja": "今後のことを考えれば、遊戯を通じて、\n\n人々と交流を深めるのが上策だ。\n\nひとつ、練習相手になってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로를 생각하면, 놀이를 통해서\n사람들과 교류를 다지는 것이 좋겠지.\n어디 한번 연습 상대가 되어주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了今后考虑，\n通过游戏来加深人与人之间的交流真是个不错的选择。\n你就来做我的练习对象吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597705": {"0xID": "91EC9", "Text_0_de": "Damit habe ich nicht gerechnet. Da hatte ich wohl Glück. Trotzdem - Sieg bleibt Sieg.", "Text_0_en": "Did that really just happen? I'm luckier than I thought. Well, a win's a win.", "Text_0_fr": "... J'ai gagné? Ça me surprend autant que vous, croyez-moi, mais n'allez pas m'en tenir rigueur! ", "Text_0_ja": "まさか、こんな展開になるなんてな。\n\n運が良かったよ。\n\n……でも、勝ちは勝ちってことで頼むぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이렇게 될 줄이야.\n운이 좋았군.\n……그래도 이긴 건 이긴 거지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会发展到这一步。\n运气真好。\n不过……赢了就是赢了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597706": {"0xID": "91ECA", "Text_0_de": "Hmpf. Ich könnte jetzt sagen, dass ich absichtlich verloren habe, aber dann hältst du mich wohl für einen schlechten Verlierer. Du warst einfach besser als ich - klingt das für dich glaubwürdiger? ", "Text_0_en": "Congratulations! You beat me fair and square... Or did you?", "Text_0_fr": "Hmm... Je pourrais dire que j'ai fait exprès de vous laisser gagner, mais vous penseriez que je suis un mauvais perdant. Disons que vous avez simplement été... meilleur que moi?", "Text_0_ja": "フッ、わざと花を持たせたなんて言い訳はしない。\n\nアンタの実力が俺を上回っただけのこと。\n\n……って言ったら、信じるかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗, 일부러 져줬다고는 하지 않겠어.\n네 실력이 나보다 좋았던 거지.\n……라고 말하면 믿겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，我不会找借口说自己是故意输给你的。\n毕竟你的实力本就在我之上。\n我说这话你信吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597707": {"0xID": "91ECB", "Text_0_de": "Keiner hat gewonnen, aber es hat auch keiner verloren. So sind alle zufrieden, und wenn sie nicht gestorben sind, dann spielen sie noch heute...", "Text_0_en": "The perfect result perhaps. Avoiding ruffling any feathers and not standing out is one way to survive in this harsh world.", "Text_0_fr": "Personne n'a gagné, personne n'a perdu... Le meilleur résultat qui puisse être, en somme? En tout cas, c'est le seul qui nous garantit de rester en bons termes dans ce monde devenu fou à lier.", "Text_0_ja": "どうだ、うまく引き分けたものだろう。\n\n波風を立てずに場を収める……。\n\nそれがしたたかに生き抜くコツさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤가, 깔끔하게 비기는 이 솜씨.\n풍파를 일으키지 않고 상황을 수습한다…….\n그게 끈질기게 살아남는 요령이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？打成平手了吧。\n毫无波澜，平静收场……\n这也是处世之道。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597708": {"0xID": "91ECC", "Text_0_de": "Willst du gegen mich antreten? Für Spiel und Spaß bin ich immer zu haben. Für dich wird es allerdings weniger lustig, außer es gefällt dir zu verlieren.", "Text_0_en": "Well, hello there. You want to play a game of Triple Triad with me, do you? I'm not opposed to some entertainment while there's a bit of free time. As thanks, I'll put on a dashing performance—just don't complain when you lose.", "Text_0_fr": "Vous voulez jouer à Triple Triade? Pourquoi pas! Après tout, il faut prendre le temps de se détendre régulièrement. Je vous préviens, vous risquez de perdre la partie, mais veillez à ne pas perdre votre sourire en même temps!", "Text_0_ja": "おや、私とトリプルトライアドを？\n\nいいでしょう……どんなときでも娯楽は必要です。\n\n鮮やかな勝利の色を添えて差し上げましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 트리플 트라이어드를 하자고요?\n좋습니다…… 어떤 때라도 오락은 필요한 법이죠.\n뚜렷한 승리로 장식해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，要和我玩九宫幻卡？\n好吧……无论何时，消遣一下都是很有必要的。\n就让我们玩个痛快吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597709": {"0xID": "91ECD", "Text_0_de": "Triple Triad ... Ist das nicht ein Kartenspiel, das in uralter Zeit vom Kontinent hierherkam? Eines Tages würde ich es gerne mal ausprobieren.", "Text_0_en": "You want to play a game of Triple Triad with me, do you? That's the game that was brought from Aldenard way back in the day, isn't it? Sorry, but I'm not in the mood; maybe another time.", "Text_0_fr": "Triple Triade, Triple Triade... Ce ne serait pas ce jeu de cartes venu du continent durant les temps anciens? J'aimerais bien m'y essayer, un jour...", "Text_0_ja": "トリプルトライアドですか……。\n\nたしか大昔に大陸から持ち込まれた娯楽の文化だとか。\n\nいつか一戦交えてみたいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드요……?\n먼 옛날, 대륙에서 들여온 오락 문화라는 그것 말입니까.\n언젠가 한번 대결해 보고 싶군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡啊……\n好像是很久以前从大陆传过来的一种娱乐文化。\n真希望有机会可以和你玩一局。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597710": {"0xID": "91ECE", "Text_0_de": "Gewonnen! Ob ich das wohl ebenfalls dem Schutz des ehrenwerten Vrtra zu verdanken habe? Nein, das wäre wohl vermessen, zu verlangen, dass er sich auch noch um unser Glück im Spiel kümmert...", "Text_0_en": "Well, well—looks like I won, eh? Maybe Master Vrtra secretly imbued me with some of his wisdom...or maybe I just got lucky.", "Text_0_fr": "Ouais, j'ai gagné! Serait-ce également dû aux bienfaits prodigués par Vrtra? Oh, je ne devrais pas en douter, il risquerait de provoquer ma défaite la prochaine fois!", "Text_0_ja": "おっと、私の勝ちのようです。\n\nこれもヴリトラ様のご加護のおかげでしょうか。\n\n……なんて調子に乗っていると、次は負けてしまいますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 제가 이겼군요.\n이것도 다 브리트라 님의 가호 덕분이겠죠.\n……라고 우쭐해 하다가는 다음번에 질 것 같지만요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，看来是我赢了。\n一定是弗栗多大人在保佑着我吧……\n不可以这样得意，要不然下次肯定会输的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597711": {"0xID": "91ECF", "Text_0_de": "Argh, verloren! Aber ich habe mich schon lange nicht mehr so sehr amüsiert. Sogar das Trinken habe ich vergessen!", "Text_0_en": "Well, no ifs, ands, or buts about it─I lost. But I'll have you know I was so focused on the match, I couldn't even hear the music! Which is to say, in other words, I thoroughly enjoyed myself. Let's do it again sometime.", "Text_0_fr": "Oh non, j'ai perdu! Mais ça faisait longtemps que je ne m'étais pas autant amusée. On en refait une quand vous voulez!", "Text_0_ja": "ううん……負けてしまいましたか！\n\nしかし、賑やかな音楽も聞こえぬほど、熱中してしまいました。\n\nこれは楽しいものですね、ぜひまたお手合わせ願いたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 졌군요!\n하지만 흥겨운 음악도 들리지 않을 만큼 몰입했습니다.\n이거 참 재밌네요. 다음에 또 상대해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……输了啊！\n不过这一局玩得真痛快，几乎到了忘我的程度。\n这游戏真是有趣，期待着与你的再次交手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597712": {"0xID": "91ED0", "Text_0_de": "Unentschieden... Na ja, es gibt Schlimmeres. Verlieren zum Beispiel. Wie wäre es mit noch einem Spiel?", "Text_0_en": "Well, I'll be—it's a draw! Guess some things aren't as simple as win or lose. This game has some surprising nuance to it, and now I'm rather keen on giving it another go...how about it?", "Text_0_fr": "Égalité... C'est mieux qu'une défaite, mais c'est moins bien qu'une victoire. Revanche?", "Text_0_ja": "おや、引き分けですね。\n\n単純な勝利と敗北の色だけでないのが奥深いところ。\n\n……さあ、もう一戦いかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 무승부로군요.\n단순히 승패로 갈리는 게 아니라 심오하네요.\n……자, 한 판 더 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，打平了呢。\n游戏不是单纯地只有赢和输这两个选项，还真是有趣。\n好了，要不要再来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597713": {"0xID": "91ED1", "Text_0_de": "Komm, wir spielen dieses Triple Triad! Ich wette meine Rübe, dass ich gewinne!", "Text_0_en": "Care to engage me in a spot of Triple Triad? I'm quite good, you know!", "Text_0_fr": "Eh, eh, eh! Vas-y, on joue à Triple Triade! J'ai pigé la technique pour gagner à tous les coups!", "Text_0_ja": "ねえ、ねえ、ねえ！\n\nトリプルトライアドってやつで遊ぼうよ！\n\nボクね、絶対に負けない方法を思いついたんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "있지, 있지, 있지!\n트리플 트라이어드라는 거 가지고 놀자!\n나 있잖아, 절대로 지지 않는 방법이 떠올랐어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂喂！\n我们一起来玩九宫幻卡吧！\n我可是想到了一个绝对不会输的方法！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597714": {"0xID": "91ED2", "Text_0_de": "Und die Siegermöhre geht an... Cheatingway! Ich habe aber nicht geschummelt, das war ein verdienter Sieg, hehe.", "Text_0_en": "A crushing victory! I know, I know. You suspect foul play due to how complete my win was over you, but I can assure you I am an honorable Loporrit.", "Text_0_fr": "Bwahaha, cette victoire de malade! J'sais bien que tu me prends pour un grugeur, mais ça s'appelle avoir du talent, c'est tout!", "Text_0_ja": "フン　フフーン！　まいったか！\n\n完全なるボクの勝利ってやつだね！\n\nあっ、名前はこんなだけど、チートはしてないからな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흥~ 흐흥~! 이를 어째!\n완벽한 내 승리야!\n참, 이름은 이래도, 속임수는 쓰지 않았어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，哼哼！认输了吗！\n看来是我的完胜啊！\n啊，你别看我名字是这样，但我可没有作弊啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597715": {"0xID": "91ED3", "Text_0_de": "Waaas?! Das ist unmöglich, ich verliere sonst nie...", "Text_0_en": "What...", "Text_0_fr": "Quoi!? Mais... Hein?", "Text_0_ja": "えっ………………。\n\n…………なんっ………………で…………。", "Text_1_de": "Buhuuu! Du hast bestimmt geschummelt. Ich verlange eine Revanche!", "Text_1_en": "No... No! Please, play another round with me!", "Text_1_fr": "OUUUIIIIIN!! J'veux une revanche, et tout de suite!", "Text_1_ja": "うんぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬ……！\n\n今のずるい、もういっかい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엑……………….\n…………어째……………… 서………….", "Text_1_ko": "으으으으으으으으으으으으……!\n방금 건 치사했어, 한 번 더 해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诶……\n为……什……么……", "Text_1_cn": "唔唔唔唔唔唔唔唔唔！\n刚才不算，再来一局！", "Text_2_cn": "0"},
    "597716": {"0xID": "91ED4", "Text_0_de": "Waaas, unentschieden?! Das ist unmöglich, ich gewinne sonst immer, Hasenehrenwort! Du musst nochmals gegen mich antreten.", "Text_0_en": "A...draw? No, it cannot end like this. Let us play again right now!", "Text_0_fr": "Un... match nul!? Non non non, on va pas se quitter sur un résultat tout pourri comme ça! Reste là, on en refait une!", "Text_0_ja": "ええっ、引き分け！？\n\nそんなのだめだめ、まだ行っちゃだめ！\n\nもういっかいやろうよ！　そうしよう！　ね！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에엑, 비겼어!?\n안 돼, 안 돼, 아직 가지 마!\n한 번 더 하자! 그러자! 응!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦咦，平局？！\n不行不行，你先别走！\n再来一局！没问题吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597717": {"0xID": "91ED5", "Text_0_de": "Wollt Ihr gegen mich antreten? Ich werde mich als würdige Gegnerin erweisen, das bin ich dem Hause Leveilleur als Dienerin schuldig. ", "Text_0_en": "Ah, you wish to play a match, my lord? It would be this humble servant's pleasure to oblige you until you are satisfied.", "Text_0_fr": "Vous désirez me lancer un défi à Triple Triade? Faites-moi confiance pour être votre digne adversaire, car il en va de l'honneur de la maison Leveilleur.", "Text_0_ja": "あら、わたくしとの勝負をご所望ですか？\n\nルヴェユールの使用人たる者、手抜きはいたしませんわ。\n\nご満足いただけるまで、お相手いたしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 저와 승부하고 싶으신가요?\n르베유르 가의 하인은 뭐든 허투루 하지 않습니다.\n만족하실 때까지 상대해 드리죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，想和我比试一下吗？\n莱韦耶勒尔家的佣人可不会对你手下留情的。\n我会一直奉陪到你满意为止。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597718": {"0xID": "91ED6", "Text_0_de": "Ihr wünscht, dass ich eine Runde Karten mit Euch spiele? Die Einladung ehrt mich, aber die gnädige Frau hat gerade nach mir gerufen...", "Text_0_en": "My lord, you would play a round of cards with this humble servant? Oh my, I feel honored! However, it is with great regret that I must decline your offer; I am presently attending to my mistress. Please accept my sincerest apologies.", "Text_0_fr": "Ah, vous voulez jouer à Triple Triade? Je suis sincèrement désolée, mais dame Ameliance vient tout juste de me donner des tâches à faire. Je serais toutefois ravie de vous affronter une autre fois.", "Text_0_ja": "わたくしとカード対戦を？\n\n光栄ですが、今は奥様のお世話がございますので……。\n\nご希望に沿えず、申し訳ございません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저와 카드 대결을 하고 싶으시다고요?\n영광입니다만, 지금은 마님께서 시키신 일이 있어서…….\n원하시는 답을 드리지 못해 죄송합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想和我进行卡牌对战？\n虽然很荣幸，但我现在还要照顾夫人……\n很抱歉无法满足你的要求。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597719": {"0xID": "91ED7", "Text_0_de": "Der Sieg ist mein. Hihi... Enschuldigt, aber Ihr erinnert mich gerade sehr an Fräulein Alisaie. Genau so ein Gesicht hat sie immer gemacht, wenn sie gegen mich verlor. ", "Text_0_en": "It would seem we have a winner, my lord, hehe. Please don't mind if I find this the slightest bit humorous; I felt a tinge of nostalgia when I saw the look on your face. You have the very same expression now as the one Lady Alisaie oft had in her youth.", "Text_0_fr": "La victoire est mienne! Hihihi... Veuillez m'excuser de rire, mais vous me rappellez beaucoup dame Alisaie. Elle faisait exactement la même tête que vous quand elle perdait!", "Text_0_ja": "勝負ありでございます、お客様。\n\nふふふっ…………ごめんなさい懐かしくて。\n\nアリゼーお嬢様も、よくそのようなお顔をされたものですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부가 났습니다, 손님.\n후후훗………… 죄송합니다, 옛날 생각이 나서요.\n알리제 아가씨도 자주 그런 표정을 지으셨거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "客人，胜负已分。\n呵呵呵……真是抱歉，这种感觉也是久违了。\n阿莉塞小姐以前也是经常会露出这种表情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597720": {"0xID": "91ED8", "Text_0_de": "Der Sieg ist Euer, gratuliere. Von einem Freund von Alphinaud habe ich nichts anderes erwartet. Ich weiß noch, wie stolz der kleine Alphinaud jeweils war, wenn er gegen mich gewann.", "Text_0_en": "...I must admit defeat, it seems. As expected of Lord Alphinaud's companion. That look you have, how it reminds me of the young lord's triumphant expression...", "Text_0_fr": "Félicitations, vous avez remporté cette partie. Vous n'êtes pas l'ami proche de messire Alphinaud pour rien, après tout. Il était toujours très fier quand il gagnait contre moi.", "Text_0_ja": "……わたくしの負け、でございますね。\n\nさすがはアルフィノお坊ちゃまのご友人です。\n\nお坊ちゃまの誇らしげなお顔を思い出してしまいました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……제 패배, 로군요.\n역시 알피노 도련님의 친구분답습니다.\n뿌듯해하시던 도련님 얼굴이 생각나네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我输了啊……\n不愧是阿尔菲诺少爷的朋友。\n不禁让我想起了少爷那帅气的脸庞。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597721": {"0xID": "91ED9", "Text_0_de": "Ich schätze, wir haben beide gewonnen. Frau Ameliance hat früher oft beim Kartenspiel absichtlich ein Unentschieden herbeigeführt, wenn sie gegen die Zwillinge spielte. Sie ist eine kluge Frau.", "Text_0_en": "So it ends in a draw. Lady Ameliance, wise as she is, once played with the precocious young lady and lord, guiding the flow of their matches with such grace that they would always, inevitably, result in a draw.", "Text_0_fr": "Eh bien, nous voici à égalité. Ça me rappelle dame Ameliance qui trafiquait délibérément les jeux des jumeaux afin qu'ils fassent match nul et ne se disputent pas, hihi!", "Text_0_ja": "この勝負、ドローでございますね。\n\n聡明なアメリアンス様は、よくお嬢様やお坊ちゃま相手に、\n\nわざと引き分けとなるように図らっておられましたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 승부, 무승부로군요.\n총명하신 아멜리앙스 님께서는 자주 도련님과 아가씨를 상대로\n일부러 비기도록 배려하시곤 했답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打平了啊。\n聪慧的阿梅莉安丝夫人和小姐少爷一起玩的时候，\n会经常故意和他们打成平手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597722": {"0xID": "91EDA", "Text_0_de": "Die Fähre nach Alt-Sharlayan legt bald ab. Sag mir Bescheid, wenn du die notwendigen Fahrgil aufgetrieben hast.", "Text_0_en": "Ship'll be leavin' port soon fer Sharlayan. Ye'll be needin' coin if yer lookin' to board.", "Text_0_fr": "Le navire en partance pour Vieille Sharlayan ne va pas tarder à lever l'ancre, mais il va vous falloir plus de gils que ça, si vous voulez monter à bord.", "Text_0_ja": "オールド・シャーレアン行きの外洋校路船は、まもなく出港だ。\n\n乗船したいなら、ギルを用意してから声をかけてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올드 샬레이안으로 가는 원양항로선이 곧 출항한다.\n배에 타려면 돈을 준비한 후에 말을 걸어다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "开往旧萨雷安的外洋航线船即将出航。\n想乘船的话就先把钱准备好再来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597723": {"0xID": "91EDB", "Text_0_de": "Die Fähre nach Limsa Lominsa legt bald ab. Deine Gil reichen leider nicht aus, um dich an Bord zu lassen.", "Text_0_en": "That ship you see before you will sail you to Limsa Lominsa─or, rather, it would if you had enough gil, but seems you're a touch short at the moment.", "Text_0_fr": "Le bateau derrière moi fait l'aller-retour entre Sharlayan et Limsa Lominsa. Je veux bien vous faire monter à bord, mais j'ai l'impression que vous manquez de gils pour vous payer un ticket", "Text_0_ja": "ここから見えるのは、リムサ・ロミンサ行きの外洋航路船だが、\n\nお前さんが乗船するには、ちょいとギルが足りねえ。\n\n船旅は、また今度にしてくれや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보이는 저 배는 림사 로민사로 가는 원양항로선이야.\n배에 타기에는 돈이 부족한가 보군.\n배 여행은 나중에 하는 게 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "眼前的是开往利姆萨·罗敏萨的外洋航线船，\n不过你身上的钱好像不足以乘船啊。\n还是下次再说吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597724": {"0xID": "91EDC", "Text_0_de": "Es gibt viel zu tun. Aber zuerst wird aufgeräumt!", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "Pfiou, y a du boulot, mine de rien! On va commencer par un bon coup de balai!", "Text_0_ja": "なにはともあれ、まずはお掃除……でしょうか。\n\nやることがたくさんデス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어찌 됐든 우선 청소…… 부터 해야겠지요.\n할 일이 정말 많습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597725": {"0xID": "91EDD", "Text_0_de": "Bzzz ... Diese Einheit empfängt ein schwaches Signal aus dem toten Stern.", "Text_0_en": "<whirr> This unit welcomes <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and reports that this unit is currently in the process of observing the residual energy exuded by the dead star.", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh... L'étoile morte au centre d'Ultima Thulé émet un faible signal énergétique.", "Text_0_ja": "ガガガ……同盟者<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、\n\n当機は現在、廃星殻レムナントから放射される、\n\n微弱なエネルギー波を観測中です。", "Text_1_de": "Die Analyse ergibt, dass dort die von Meteion gesammelten Daten über untergegangene Zivilisationen gespeichert sind.", "Text_1_en": "This unit's next task is to analyze this data and utilize it in recreating remnants of lost civilizations from the depths of Meteion's memories. A cultural salvage operation, if you would.", "Text_1_fr": "Son analyse a révélé des données concernant les civilisations disparues rencontrées par Météion. Je tente actuellement de les décrypter en vue d'une potentielle reproduction.", "Text_1_ja": "その中から、有意なデータを解析することで、\n\nメーティオンが記憶していた滅亡文明のデータを、\n\nサルベージしようとしているのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지직…… 동맹자 [ObjectParameter(1)],\n본 기체는 현재 잔해별에서 방출되는\n미약한 에너지파를 관측하고 있습니다.", "Text_1_ko": "그중에서 유의미한 데이터를 골라 분석함으로써,\n메테이온이 기억하던 멸망한 문명의 데이터를\n수집하려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……同盟者[ObjectParameter(1)]，\n本机目前正在观测由废星壳末世终迹\n放射出的微弱能量波。", "Text_1_cn": "通过解析其中的有用数据，\n进而打捞出梅蒂恩所记忆的\n灭亡文明的数据。", "Text_2_cn": "0"},
    "597726": {"0xID": "91EDE", "Text_0_de": "Zzzt ... Bis zur nächsten Wiedererschaffung wird es noch etwas dauern.", "Text_0_en": "Data collection and analysis in progress. Please stand by until the next replication process is complete.", "Text_0_fr": "Reproduire un nouvel élément d'une civilisation disparue prendra du temps. Veuillez bien vouloir patienter.", "Text_0_ja": "次なる再現体の生産には、\n\nしばしの時間が必要と思われます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 재현체를 생산하려면\n잠시 시간이 필요할 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来的再现体的生产\n恐怕会需要一些时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597727": {"0xID": "91EDF", "Text_0_de": "Wachprotokoll für Café „Wiegenstern“ aktiviert. Eindringlinge werden eliminiert.", "Text_0_en": "Last Dregs security protocol initiated. Any intruders will be eliminated. Repeat, Last Dregs security protocol initiated...", "Text_0_fr": "Chargement des protocoles de sécurité des Dernières Réminiscences...\n\nDirective numéro un : élimination des intrus.", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」警護システム稼働中……\n\n許可ナキ侵入者ハ、排除シマス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트' 경비 시스템 가동 중……\n허가받지 않은 침입자는 제거합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅警卫系统正在运作……\n未获许可的入侵者将被清除。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597728": {"0xID": "91EE0", "Text_0_de": "Willkommen in Yedlihmad, der Meerespforte nach Thavnair! Außerhalb der Stadt treiben sich jede Menge Monster herum. Ihr solltet Euch also in Acht nehmen.", "Text_0_en": "If you're planning to travel outside of Yedlihmad, I'd advise you take care. Half the creatures out there will eat you if given half a chance.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Yedlihmad! Il y a beaucoup de créatures dangereuses qui rôdent dans les environs, alors soyez prudent lorsque vous sortirez de la ville!", "Text_0_ja": "こちらは、サベネア島の海の玄関口イェドリマンです。\n\n町の外には魔物も多く徘徊しておりますので、\n\n出られる場合は十分ご注意ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 사베네어 섬의 바다 현관문인 예드리만입니다.\n마을 밖에는 마물이 많이 돌아다니니,\n나가실 때에는 모쪼록 주의하시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是萨维奈岛海域的出入口新港。\n由于城镇外面有很多魔物，\n所以出去时一定要小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597729": {"0xID": "91EE1", "Text_0_de": "Unter den garleischen Zivilisten und Soldaten gibt es nicht wenige, die das Ilsabard-Korps mit Argwohn betrachten. Wir sollten äußerste Vorsicht walten lassen.", "Text_0_en": "As a lot of Garleans'll strongly object to our presence here, we must be vigilant for those who might endanger the camp.", "Text_0_fr": "On ne sait jamais ce qu'il peut arriver. Qu'ils soient dans l'armée impériale ou non, de nombreux Garlemaldais nous voient encore comme des envahisseurs à repousser.", "Text_0_ja": "軍民問わず、ガレアンたちの中には、\n\n派遣団を疎ましく思っている者たちも少なくないはず。\n\nここを最前線と思い、警戒を怠らぬつもりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "군인이든 민간인이든, 갈레안 중에는\n파견단을 못마땅하게 여기는 사람이 적지 않겠지요.\n이곳을 최전선이라 생각하고, 경계를 게을리하지 않겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "士兵也好，民众也好，\n畏惧救援队的加雷马人不在少数。\n所以我们将这里视作最前线，对于警戒工作一直不敢怠慢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597730": {"0xID": "91EE2", "Text_0_de": "Aus der Richtung des Sees kommen jede Menge wilde Bestien, die es auf unsere Nahrungsvorräte abgesehen haben. Nimm dich bloß in Acht.", "Text_0_en": "It's not only thieves we need to watch for, but wild creatures and the like. The smell from our cookpots draws them in, you see.", "Text_0_fr": "Soyez prudent, si vous allez vers le Cerulea Ingens. Des créatures redoutables y rôdent. Elles viennent parfois même jusqu'ici pour se servir dans nos stocks de provisions.", "Text_0_ja": "湖の方面からは、野獣が多く現れます。\n\nキャンプの物資を狙ってくるのでしょうが……\n\nどうかお気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호수 쪽에서 들짐승이 자주 나타납니다.\n전초지의 물자를 노리는 모양인데…….\n부디 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从湖那边出现了很多野兽。\n或许是盯上了营地的物资……\n请多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597731": {"0xID": "91EE3", "Text_0_de": "Meine Aufgabe als Systematiker ist es, Ætheris' schönen Schöpfungen ebenso schöne Namen zu verleihen. Im Moment überlege ich mir einen Namen für diese Geschöpfe hier.", "Text_0_en": "I am a taxonomist, an artist in the medium of names. It is my job to adorn the flora and fauna of Etheirys─such as these creatures you see here─with names befitting their natural beauty.", "Text_0_fr": "En tant que nommeur, j'ai l'immense responsabilité d'égayer le monde de noms attrayants. Je suis justement en train de réfléchir à celui de ces petites créatures.", "Text_0_ja": "アーテリスを美しい名前で彩るために……\n\n私は「造名者」という役割を担っている。\n\nいまは、この子たちの名前を考えているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이테리스를 아름다운 이름으로 꾸미기 위해서……\n나는 '작명가' 역할을 맡고 있지.\n지금은 이 아이들의 이름을 생각하는 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让美丽的名字遍布亚伊太利斯……\n我肩负着“取名人”这一重要的职责。\n目前我正在为它们思考名字。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597732": {"0xID": "91EE4", "Text_0_de": "Was steht heute an? Ach so, ja, der Abyssos muss observiert werden und danach...", "Text_0_en": "What was on the agenda for today? There was observing the abyssus here, and after that...", "Text_0_fr": "Cet abyssos ne réagit pas plus que l'autre. Continuons tout de même de l'observer, il finira bien par bouger...", "Text_0_ja": "ええと、今日の観察予定は、っと。\n\nアブッソスの詳細観察と、それから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 오늘 관찰할 건…….\n아비소스를 자세히 관찰한 다음에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，今天的观察任务是……\n深渊鹳的详情观察，还有……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597733": {"0xID": "91EE5", "Text_0_de": "In letzter Zeit erfreuen sich insbesondere amphibische Geschöpfe großer Beliebtheit, doch am meisten Registrierungen gibt es für katzenähnliche Schöpfungen. Das war schon immer so und wird auch immer so bleiben.", "Text_0_en": "Registrations for amphibious creatures have come to dominate of late, but felines remain as popular as ever.", "Text_0_fr": "Les créatures amphibies ont gagné en popularité récemment, mais les concepts de félins restent toujours parmi les plus nombreux.", "Text_0_ja": "最近は、水陸両棲の生物人気に押されているけれど、\n\n猫科の生物は、イデア登録の人気が安定して高いのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 수륙 양서 생물에 밀려서 등록 신청이 줄었지만,\n고양이과 생물 이데아는 꾸준히 인기가 있는 편이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近水陆两栖生物的人气有些低迷，\n不过猫科生物的理念登记的人气还是一如既往地高。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597734": {"0xID": "91EE6", "Text_0_de": "Oh, ein Familiar, das sich verlaufen hat? Starr mich bitte nicht so an, du machst mich verlegen. Erstaunt es dich, dass ich mein Gesicht zeige?", "Text_0_en": "And who might you be? A lost familiar, perhaps?\n\n...Oh, I do wish you wouldn't stare. Does it surprise you to see someone whose visage remains unshrouded?", "Text_0_fr": "Qui es-tu? Un familier? Pourquoi me dévisages-tu comme ça? Je vais finir par remettre mon masque, si tu continues...", "Text_0_ja": "君は……誰かの使い魔か？\n\nそんなにまじまじと顔を見られると、少々恥ずかしいよ。\n\nここの子にとっては、仮面をしていないのが珍しいかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는…… 누군가의 사역마인가?\n그렇게 얼굴을 빤히 쳐다보면 조금 부끄럽단다.\n가면을 쓰지 않은 사람이 신기해서 그러니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你……是谁的使魔吗？\n这样直勾勾地看着我，看得我都不好意思了。\n对于这里的人来说，不戴面具算不算是异类呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597735": {"0xID": "91EE7", "Text_0_de": "Mein Freund wollte mich besuchen, aber er scheint ziemlich mit seiner Forschung beschäftigt zu sein. Jedenfalls hätte er schon längst hier sein sollen.", "Text_0_en": "My friend's supposed to pay me a visit, but there's still no sign of them. Perhaps they're too absorbed in their research...", "Text_0_fr": "J'attends un ami qui doit venir me rendre visite, mais je commence à me demander s'il n'aurait pas oublié. Il est tellement absorbé par ses recherches...", "Text_0_ja": "友人が外から訪ねてくるはずなんだが、なかなか来なくてね。\n\n研究に夢中になっているのかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에서 친구가 찾아오기로 했는데, 좀처럼 오질 않네.\n연구에 정신이 팔렸나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朋友本应从外面过来看我的，但却迟迟没有露面。\n或许是太醉心于研究了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597736": {"0xID": "91EE8", "Text_0_de": "Diese Forscher gehören zur Akadaemia Anyder. Sie sind gekommen, um zu sehen, ob die Pflanzen gut gedeihen, die unter Beobachtung stehen.", "Text_0_en": "Those researchers are from the Akadaemia Anyder's Words of Halmarut, here to observe the state of the local flora.", "Text_0_fr": "J'accompagne ces deux chercheurs de l'institut Halmarut qui étaient venus inspecter des plantes en cours d'observation.", "Text_0_ja": "彼らはアナイダ・アカデミアの、\n\nハルマルト院に所属する研究員だ。\n\nここで観察中の植物の、育成状況を見に来られてね。", "Text_1_de": "Doch dann begannen sie, über die Biosphäre in Elpis zu sprechen, und das kurz vor der Abreise! Bis so etwas ausdiskutiert ist, dauert es immer eine Weile...", "Text_1_en": "I wish they would give equal attention to the ambient environment─specifically, how much noise they are adding to it with their little debate!", "Text_1_fr": "Malheureusement, ils se sont lancés dans un débat sur l'environnement d'Elpis juste avant de retourner à l'Akadaemia Anydre, et je sens que nous ne sommes pas près d'en voir la fin...", "Text_1_ja": "ただ、帰られる間際に、\n\nエルピスの環境に関する議論を始めてしまって……。\n\nまいったなぁ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저분들은 애나이더 아카데미아의\n할마루트 학술원 소속 연구원이야.\n여기서 관찰 중인 식물의 육성 상황을 보러 오셨지.", "Text_1_ko": "그런데 돌아가기 직전에\n엘피스 환경에 대해 토론을 시작하지 뭐야…….\n이거 곤란하게 됐어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "他们是阿尼德罗学院哈尔马鲁特院的研究员，\n是来这里观察植物的成长情况的。", "Text_1_cn": "但就在准备回去的时候，\n他们却围绕厄尔庇斯的环境问题展开了讨论……\n真是服了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597737": {"0xID": "91EE9", "Text_0_de": "Wenn einem das Lesen und Nachdenken Freude bereiten und man sich dabei entspannen kann, dann kann man diese Tätigkeiten nicht als Arbeit bezeichnen. Wobei kannst du dich entspannen?", "Text_0_en": "Losing myself in thought or a fascinating tome is how I set my mind to rights. How do you revive your flagging spirits?", "Text_0_fr": "Chacun a sa propre façon de se relaxer. Certains méditent tranquillement, tandis que d'autres plongent le nez dans un livre. Qu'en est-il pour toi?", "Text_0_ja": "思索に耽るのも、読書に没頭するのも、\n\n自分が息抜きできていれば、それが休息さ。\n\nキミがもっとも心休まる休息は、どんなものだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사색을 하든, 독서에 몰두하든,\n본인이 한숨 돌릴 수 있으면 그게 바로 휴식이야.\n네가 가장 마음 편해지는 휴식은 뭐니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "醉心于思考也好，沉迷于读书也罢，\n只要能让自己放松，那就是休息。\n最适合你的休息方式是什么呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597738": {"0xID": "91EEA", "Text_0_de": "Der in die Lethe geflossene Äther ergießt sich als Gischt über das Land und kehrt auf diese Weise in die Welt zurück. In der Natur ist alles ein einziger Kreislauf. Nichts ist auf ewig verloren.", "Text_0_en": "See how the aether of Lethe returns to the star as it rains down from above. Naught is wasted.", "Text_0_fr": "L'éther des créations jugées impropres retourne à la planète, porté par les flots du Léthé qui se déversent vers la terre en contrebas. Aucune vie n'est jamais gaspillée.", "Text_0_ja": "レーテー海に溶け込んだエーテルは、\n\nこうやって地上に降り注いで、世界へと還っていくのよ。\n\nこの世界に無駄なものなんて、なにひとつないの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레테 해에 녹아든 에테르는\n이렇게 지상에 내림으로써 세계로 돌아가게 돼.\n이 세계에 쓸모없는 건 하나도 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "融入到忘海中的以太\n就是这样降落到地面，回归世界的。\n这个世界上的一切都是有它存在的意义的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597739": {"0xID": "91EEB", "Text_0_de": "Ich finde Schlaf, doch niemals Ruhe,\n\nwenn du so fern und nicht bei mir.\n\nErwarte dich im Reich der Träume.\n\nWas uns in Lethe verwehrt, finden wir hier.", "Text_0_en": "I rest but do not sleep,\n\nWhen you are far away,\n\nSofter a dream-island,\n\nThan our children find in Lethe.", "Text_0_fr": "On est si bien ici. C'est l'endroit idéal pour une petite sieste. Il est très important de se reposer suffisamment quand on utilise la magie créatrice.", "Text_0_ja": "はぁ……心地よくって眠たくなっちゃうわねぇ……。\n\n創造魔法を使う上で、たっぷり寝て頭を休めることは、\n\nとっても大事なことなのよ、ふあぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하암…… 편안해서 졸음이 오네…….\n창조 마법을 쓰는 사람은 푹 자면서 머리를 쉬게 하는 일이\n아주 중요하거든, 흐아암…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈啊……舒服得突然就来了困意……\n使用完创造魔法之后好好地睡一觉，\n也是非常重要的，哈啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597740": {"0xID": "91EEC", "Text_0_de": "Ich gehe in meiner Arbeit in Elpis voll und ganz auf, aber ich liebe es auch, während meiner Pausen von Reisen in fremde Städte zu träumen.", "Text_0_en": "I love my work, yet at times such as this, the mind wanders... Where might I go, what monuments to man's ingenuity might I see, had I only the time to spare?", "Text_0_fr": "Je suis comblé par mon rôle d'observateur à Elpis, mais cela ne m'empêche pas de penser à ces magnifiques cités en bas, par-delà les nuages, qui ne demandent qu'à être visitées à l'occasion d'un congé bien mérité.", "Text_0_ja": "エルピスでの仕事も充実しているが、\n\nこうして休息する合間に、外に思いを馳せて……\n\n次の休暇にどの都市を旅しようか考えるのも、乙なものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘피스에서 일하며 충실한 나날을 보내고 있지만,\n이렇게 쉬는 시간에 바깥을 떠올리며…….\n다음 휴가엔 어디로 여행을 갈까 생각하는 것도 재미있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然在厄尔庇斯的工作很充实，\n不过像这样在休息的时候放飞思绪……\n想着下次休假去哪里旅游，也是很棒的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597741": {"0xID": "91EED", "Text_0_de": "Brave Kinderchen. Nach dem Planschen im Wasser ist als Nächstes Sonnenbaden angesagt.", "Text_0_en": "What shall we do next, my little ones? A spot of sunbathing, perhaps?", "Text_0_fr": "Vous êtes tous très sages, aujourd'hui. Quand votre camarade aura fini de jouer, nous irons prendre un bain de soleil.", "Text_0_ja": "よしよし、みんないい子だね。\n\nあの子の水浴びが終わったら、日光浴をしようか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 다들 착하구나.\n저 아이가 물놀이를 끝내면, 일광욕을 할까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很好很好，大家都好乖啊。\n等它洗完澡之后，就去晒个日光浴吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597742": {"0xID": "91EEE", "Text_0_de": "Oreias zu beobachten ist äußerst aufschlussreich. Noch gibt es erst wenige Lebewesen, die von Mineralien angezogen werden, aber das wird sich ändern, glaube mir.", "Text_0_en": "There is never a dull moment with the oreiai. Their fondness of minerals makes them highly unique, and I daresay they will be no less popular!", "Text_0_fr": "Les oréades sont pleines de surprises. Les créatures qui se nourrissent de minerai sont assez rares, mais je pense qu'elles auront du succès.", "Text_0_ja": "オレイアスの観察は、いくつも発見があって楽しいよ。\n\n鉱物を好む生物は珍しいけど、これから人気が出るかもなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오레이아스를 관찰하면서 알게 된 것이 많아 즐거워.\n광물을 좋아하는 생물은 드물지만, 앞으로 인기를 얻을지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥瑞亚斯的观察工作有不少发现，很有趣。\n喜欢矿物的生物是很少见的，说不定它今后会变得极具人气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597743": {"0xID": "91EEF", "Text_0_de": "Man darf seinen Geschöpfen niemals den Rücken zuwenden, wenn man nicht möchte, dass man von einem getötet wird. Sie sind schön, aber nicht alle sind so harmlos, wie sie aussehen.", "Text_0_en": "Observing voracious predators and the like is an incredibly dangerous occupation, which is precisely why I keep my distance, and leave the rest to you familiars. After all, I am far too important to risk my neck gathering dung samples and the like.", "Text_0_fr": "Tu as le droit de te défendre si des créatures t'agressent, mais je te préviens : certaines sont redoutables, alors choisis bien ton adversaire si tu tiens à ta peau.", "Text_0_ja": "観察中の生物は、強さも特性もまちまちじゃ。\n\nむやみやたらと戦いを挑んで、返り討ちにあわぬよう、\n\nきちんと見極めるんじゃぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 관찰하는 생물은 힘도 특성도 제각기 달라.\n무턱대고 덤볐다가 도리어 당하지 않도록\n잘 살펴봐야 한단다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正在观察的生物无论是实力还是特性都参差不齐。\n为了避免向它发起挑战却遭到反击的情况出现，\n我一定得仔细观察才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597744": {"0xID": "91EF0", "Text_0_de": "Huch, ein verirrtes Familiar? Du solltest lieber schnell zu deinem Herrchen zurückkehren, bevor man dich vermisst. ", "Text_0_en": "Are you lost, my familiar friend? Anagnorisis is not the safest place to wander unattended─you had best return to your master's side.", "Text_0_fr": "Tu as perdu ton chemin, familier? Tu ferais mieux de vite retourner auprès de ton maître avant que quelqu'un ne te demande un service...", "Text_0_ja": "おや、はぐれ使い魔かな？\n\n天測園に預けられた子じゃないなら、\n\n迷子にならないうちに主人のもとに戻りなね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 길 잃은 사역마인가?\n천측원에 맡겨진 아이가 아니라면\n미아가 되기 전에 주인 곁으로 돌아가렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是独行使魔吗？\n如果不是天测园的生物的话，\n为了避免迷路，还是早点回到主人的身边吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597745": {"0xID": "91EF1", "Text_0_de": "Wenn ich die Erlaubnis von Azem erhalten würde, könnte ich dich auch beobachten... Aber ich bin eigentlich genug ausgelastet.", "Text_0_en": "Perhaps if I were to speak to Master Azem myself, he─ But no, I cannot interrupt his important work for the sake of my curiosity.", "Text_0_fr": "Si seulement Azem pouvait me donner la permission de t'observer comme il se doit! J'imagine cependant qu'il est beaucoup trop occupé pour se séparer de toi...", "Text_0_ja": "アゼム様に許可がもらえれば、君の観察もできるのかなぁ？\n\nでもなぁ、お忙しい方だからなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아젬 님께 허락을 받으면 널 관찰할 수 있으려나?\n하지만 바쁜 분이니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果能获得阿谢姆大人的许可的话，是不是也能观察你呢？\n不过那位大人那么忙，因为我的个人兴趣去打扰她不太好吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597746": {"0xID": "91EF2", "Text_0_de": "Arbeit, Arbeit, nichts als Arbeit! Ich wünschte, ein Familiar könnte mir helfen, aber es liegt mir nicht besonders, sie zu erschaffen.", "Text_0_en": "So much to do, so much bother involved in getting it done! I could have a familiar perform my duties instead, but even creating one in the first place is far more effort than I'm willing to expend.", "Text_0_fr": "J'ai tellement de choses à faire que j'aimerais créer mon propre familier pour m'aider, mais ce n'est pas mon fort...", "Text_0_ja": "ああ！　もう忙しい～！\n\n使い魔の手も借りたいところだけど、\n\n自分で創るのは苦手なんだよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아! 바쁘다, 바빠~!\n사역마의 손이라도 빌리고 싶지만\n직접 만드는 건 어려워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊！真是忙死了！\n虽然也想让使魔来帮忙，\n可是我不擅长创造使魔啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597747": {"0xID": "91EF3", "Text_0_de": "Was für ein süßes Familiar du doch bist! Wann immer ich eines sehe, das mir gefällt, überkommt mich der starke Impuls, es zu beobachten.", "Text_0_en": "Extraordinary... It's not every day I see such a charming familiar. Why, I'd much rather observe a pretty little thing like you than all those brutish creatures everyone insists on making!", "Text_0_fr": "Tu es tellement original que je ne serais pas étonnée de voir certains de mes collègues te demander la permission de t'observer.", "Text_0_ja": "あらあら、まぁまぁ。\n\nあなたみたいな、個性的で可愛らしい使い魔が出歩いていると、\n\n観察させてほしいって勧誘されちゃうわよぉ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 세상에.\n너처럼 개성적이고 귀여운 사역마가 혼자 돌아다니면\n관찰하게 해달라고 들러붙는 사람이 있을걸?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀。\n像你这样个性突出又可爱的使魔走在外面的话，\n会让人不自觉地有一种想要观察的冲动呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597748": {"0xID": "91EF4", "Text_0_de": "Du scheinst mir ein ziemlich kluges Familiar zu sein. Wurdest du vielleicht zum Lernen geschaffen? Ich bringe dir bei, was immer du möchtest!", "Text_0_en": "For a familiar, you appear quite inquisitive. Perhaps you were created to learn? Well, if there is anything you wish to know, I would be glad to explain.", "Text_0_fr": "Tu sembles très intelligent pour un familier. Aurais-tu été créé dans le but d'engranger les connaissances? Je suis prêt à partager tout mon savoir d'observateur, si ça t'intéresse.", "Text_0_ja": "君はずいぶんと利発そうだけど、\n\nもしかして学習が目的の使い魔なのかな？\n\n気になることがあるなら、なんでも教えてあげるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 참 똑똑해 보이는구나.\n혹시 학습을 목적으로 만들어진 사역마니?\n궁금한 게 있으면 뭐든지 물어보렴!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看起来挺聪明伶俐的，\n难道是以学习为目的的使魔吗？\n如果有想知道的尽管问，我什么都可以告诉你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597749": {"0xID": "91EF5", "Text_0_de": "Ich beobachte Pflanzen. Vor allem die Observation von Bäumen erfordert viel Zeit und Geduld. ", "Text_0_en": "My role here? I specialize in the observation of flora. Some of the larger species, such as trees and so forth, continue to grow over the course of many centuries, which requires a great deal of patience on my part. Thankfully, I'm quite content to spend my days in these idyllic surrounds.", "Text_0_fr": "Observer les végétaux demande beaucoup de patience, surtout les arbres dont la croissance s'étend sur plusieurs décennies pour certains.", "Text_0_ja": "私の観察対象は植物で、\n\nとりわけ樹木は、観察に数十年の時間を要します。\n\n焦らず気長に、が仕事を続けるコツですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 관찰 대상은 식물인데,\n그중에서 나무를 관찰할 때에는 수십 년이 걸리지요.\n성급하지 않게 천천히 하는 것이 일을 계속하는 요령입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的观察对象是植物，\n如果赶上树木的话，观察工作有可能要花费数十年的时间。\n所以做这样的工作需要十足的耐心，不急不躁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597750": {"0xID": "91EF6", "Text_0_de": "Ich kriege nicht genug davon, Ailouros zu beobachten. Sie ist solch ein lustiges Geschöpf! ", "Text_0_en": "I have so enjoyed the time I've spent with the ailouroi... If only all of our creations were so sweet.", "Text_0_fr": "Il n'y a rien de plus agréable que d'observer les ailuros. Je ne vois pas le temps passer!", "Text_0_ja": "今日も元気に、アイルーロスちゃん観察のお仕事！\n\n面白い生物の観察はやりがいがあるよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 씩씩하게 아일루로스를 관찰해야지!\n재미있는 생물을 관찰하는 건 보람이 있거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也要充满活力地开始迅尾兽的观察工作！\n观察有趣的生物是很有价值的工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597751": {"0xID": "91EF7", "Text_0_de": "So ein interessantes Forschungsobjekt hatte ich noch nie! Interessant aber auch sehr... herausfordernd.", "Text_0_en": "Perhaps I shall petition for “incorrigible” to be added to the list of this concept's innate traits...", "Text_0_fr": "Cette plante ambulante est décidément fascinante... même si c'est celle qui m'a causé le plus de soucis jusqu'à maintenant.", "Text_0_ja": "今回の研究対象は実に興味深いよ……。\n\nこんなに手を焼かされるのは初めてだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 연구 대상은 참으로 흥미롭군…….\n이렇게 애를 먹는 건 처음이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次的研究对象非常有意思……\n我还是头一次遇到这么棘手的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597752": {"0xID": "91EF8", "Text_0_de": "Die Beobachter Elpis' lassen sich während ihrer Arbeit oft von den Schöpfungen, die sie beobachten, zu Kreationen inspirieren. Deshalb werden im Büro des Architekten Kreationen nicht nur von Schöpfern, sondern oft auch von Beobachtern registriert.", "Text_0_en": "Surrounded by such wonders, one cannot help but envision new concepts... Not all of them good, mind you.", "Text_0_fr": "À force d'observer les créatures qu'on nous envoie, on finit par avoir des idées, nous aussi. Un bon nombre de concepts issus de l'imagination de mes collègues ont été approuvés.", "Text_0_ja": "エルピスの職員は、観察の仕事をしているうちに、\n\n創造生物の着想を得ることが多いから……\n\n自分の創造したイデアを登録している人も多いのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘피스 직원들은 관찰 일을 하다가\n창조 생물에 대한 착상을 떠올리는 사람이 많거든…….\n자기가 창조한 이데아를 등록한 사람도 많지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "厄尔庇斯的职员经常会在进行观察时\n获得关于创造生物的创意……\n也有很多人登记了自己创造出来的理念。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597753": {"0xID": "91EF9", "Text_0_de": "Ach, kannst du es etwa nicht sehen? Ich beobachte gerade ein Lebewesen, das sich mithilfe eines Projektionsprismas ein anderes Aussehen verleihen kann.", "Text_0_en": "I am observing concepts that specialize in illusions, of course. Can't you tell?", "Text_0_fr": "J'observe une créature qui crée des illusions pour se camoufler. Tu ne la vois pas?", "Text_0_ja": "あら、君には見えないかしら？\n\n今はね、自身に幻影を投影する生物の観察をしているのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 너한테는 안 보이나 보구나?\n자신에게 환영을 투영하는 생물을 관찰하고 있단다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，你看不到吗？\n此刻我正在观察对自己投影了幻影的生物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597754": {"0xID": "91EFA", "Text_0_de": "Meine Nymphen lieben Blütennektar über alles. Sind sie nicht süß?", "Text_0_en": "Though my nymphai may be capricious, insolent, gluttonous...generally lacking any sense of morality whatsoever...I think they're delightful!", "Text_0_fr": "Mes nymphes raffolent du nectar floral. Ne sont-elles pas mignonnes?", "Text_0_ja": "私の使い魔であるニンフたちは、花蜜が好物でね。\n\nどうだい、愛らしいだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 사역마인 님프들은 꽃꿀을 아주 좋아한단다.\n어때, 귀엽지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的使魔仙女们喜欢花蜜。\n怎么样？很可爱吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597755": {"0xID": "91EFB", "Text_0_de": "Pst! Du hast nichts gesehen, verstanden? Vor allem keine braune, stämmige Bestie...", "Text_0_en": "You saw nothing.", "Text_0_fr": "Chuuut! Ne parlons plus de cette histoire de bêtes potelées au poil marron. Tu te rends bien compte que ça n'a aucun sens, tout de même? Allez, bon voyage...", "Text_0_ja": "シー！\n\nキミはなにも見なかった、いいね？\n\n茶色いずんぐりとした獣なんて、いるはずがないんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉿!\n넌 아무 것도 보지 못했어, 알았지?\n땅딸막한 갈색 짐승 같은 건 존재하지 않아……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘘！\n你什么都没看到，记住了吗？\n根本就不存在什么褐色的矮矮胖胖的野兽！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597756": {"0xID": "91EFC", "Text_0_de": "Ich suche nach alten Schriften über die Ätherdichte. Von den Zwölf Gärten wird der Äther in ganz Elpis reguliert.", "Text_0_en": "So many fascinating creations frolicking about, yet here I am trapped with these climate records. If I don't receive a more stimulating assignment soon, my mind is like to crumble to dust.", "Text_0_fr": "J'étudie d'anciennes données relatives à la densité d'éther. Sais-tu que c'est aux Douze Merveilles que l'on régule l'éther environnant d'Elpis?", "Text_0_ja": "過去のエーテル濃度に関する文献を調べているんだ。\n\n十二節の園は、エルピスの環境エーテルを整える要なんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테르 농도에 관련된 과거 문헌을 조사하고 있어.\n십이절 정원은 엘피스의 환경 에테르를 관리하는 거점이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在调查与过去的以太浓度相关的文献。\n十二奇园是调节厄尔庇斯的环境以太的重要地点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597757": {"0xID": "91EFD", "Text_0_de": "Ich arbeite hier als Beobachter, aber wann immer ich Zeit finde, schreibe ich an meiner Abhandlung über die Schöpfung von Wasserpflanzen weiter. Mein größter Traum ist es, dass sie von Halmarult gelesen wird.", "Text_0_en": "...Hm. Have you seen me eat anything today? Between my observational work and my writing, I've been so busy that I cannot quite recall if I did.", "Text_0_fr": "Je rêve de montrer à Halmarut le traité sur la création des plantes aquatiques que j'ai rédigé à mes heures perdues entre mes séances d'observation.", "Text_0_ja": "俺はここで観察者の仕事をしながら、空いた時間に、\n\n水中植物の創造に関する論文を執筆しているんだ。\n\n敬愛するハルマルト様に、一度読んでいただきたくてな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 관찰자로 일하며 남는 시간에\n수중식물 창조에 관련된 논문을 쓰고 있어.\n경애하는 할마루트 님께서 한번 봐 주시면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里从事观察者工作的同时，\n还会利用空闲时间执笔与水中植物的创造相关的论文。\n真想让哈尔马鲁特大人也来读一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597758": {"0xID": "91EFE", "Text_0_de": "Dies scheint mir der geeignete Ort zu sein, um die Flugfähigkeit meiner Kreation zu testen. Selbst wenn sich herausstellt, dass sie nicht fliegen kann, wird sie sich aus dieser Höhe schlimmstensfalls ein Bein brechen.", "Text_0_en": "It is finally time to test our creation's capability for flight. We mean to start from a modest height in case there are any unintended...mishaps.", "Text_0_fr": "Nous allons tester les capacités de vol de cette créature, en commençant par la faire s'élancer de ce rocher peu élevé pour ne pas l'effrayer.", "Text_0_ja": "これから、この子の飛翔能力を試すのよ。\n\nまずは低いところから、安全にね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 이 아이의 비행 능력을 시험할 거야.\n우선 낮은 곳부터, 안전하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要测试它的飞翔能力。\n为了安全起见，先从较低的地方开始。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597759": {"0xID": "91EFF", "Text_0_de": "Hallo. Dich habe ich hier noch nie gesehen. Bist du ein Familiar, das erst vor Kurzem erschaffen wurde?", "Text_0_en": "Oh, hello there. I haven't seen you before. Did someone create you just recently?", "Text_0_fr": "Je n'avais jamais vu un familier comme toi avant. As-tu été créé récemment?", "Text_0_ja": "やあ、どうも。\n\nあんまり見かけない顔だけど、\n\n誰かが最近創った使い魔なのかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 안녕.\n못 보던 얼굴인데, 최근에 만들어진 사역마니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你好。\n之前没见过你啊，\n是谁最近刚创造出来的使魔吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597760": {"0xID": "91F00", "Text_0_de": "Dein Herrchen wartet doch bestimmt auf dich. Aber es schmeichelt mir, dass du Vertrauen zu mir gefasst zu haben scheinst.", "Text_0_en": "Fascinating. Yes, simply fascinating. You don't often see a familiar show such interest in someone other than its master.", "Text_0_fr": "C'est très gentil à toi de te soucier de moi, mais n'as-tu pas quelque mission à remplir pour le compte de ton maître?", "Text_0_ja": "主人がいるだろうに僕のことまで気にかけてくれて、\n\n君は優しい使い魔だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주인이 있을 텐데, 나까지 신경을 써주다니\n넌 참 착한 사역마구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你明明应该有主人，却还来关心我，\n真是个善良的使魔啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597761": {"0xID": "91F01", "Text_0_de": "Selbst für ein Familiar muss der dünne Äther doch ermüdend sein. Du sagst mir einfach, wenn es nicht mehr geht, ja?", "Text_0_en": "Are you quite all right? Even for a mere familiar, you appear to be suffering from a most distressing dearth of aether. Do let me know if you require help, yes?", "Text_0_fr": "Tu risques d'avoir du mal à remplir ta mission ici avec un éther aussi ténu. Si tu veux que je l'amplifie, dis-le-moi.", "Text_0_ja": "使い魔とはいえ、そこまでエーテルが薄いと、\n\nここでやっていくのは大変じゃないかい？\n\n辛かったらいつでも言うんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사역마라고는 해도, 그렇게 에테르가 옅으면\n여기서 지내기 힘들지 않니?\n힘들면 언제든지 말하렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是使魔，但以太如此稀少的话，\n在这里肯定会有诸多不便吧？\n遇到困难了可以随时跟我说哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597762": {"0xID": "91F02", "Text_0_de": "Du siehst mir nach einem starken Familiar aus. Meine dünnen Arme können gerade mal ein Buch halten. Mit jemandem wie dir an meiner Seite würde ich mich immer sicher fühlen. ", "Text_0_en": "Well, aren't you a doughty familiar. I'm not one for fighting myself, but if I had one such as you at my side, I would no doubt feel a great deal safer.", "Text_0_fr": "J'aimerais avoir un familier aussi fort et vaillant que toi à mes côtés. Je me sentirais bien plus en sécurité.", "Text_0_ja": "君は立派な使い魔だねえ。\n\nわたしは、戦いが得意ではないから、\n\n君みたいな使い魔がひとりいてくれると助かるんだけどなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 훌륭한 사역마구나.\n나는 싸움을 잘 못하거든.\n너 같은 사역마가 하나 있으면 정말 든든할 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真是个出色的使魔。\n我并不擅长战斗，\n所以能有你这样的使魔在身边真是帮大忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597763": {"0xID": "91F03", "Text_0_de": "Es ist wichtig, sich mit seinen Kollegen über die Methoden der Observation auszutauschen. Alleine neigt man dazu, sich einseitig auf einen Aspekt zu konzentrieren.", "Text_0_en": "I consider it essential to exchange ideas with my colleagues regarding my observation work. Without such external stimulation, one has a tendency to lose the forest for the trees, so to speak.", "Text_0_fr": "Demander l'avis de collègues est très important. À juger seul les créations qu'on observe, on risque de se laisser influencer par ses préjugés.", "Text_0_ja": "自分の担当している生物の観察方針について、\n\n他の職員たちに意見を聞くことは、とても大事なのよ。\n\nひとりの考えでは偏りが生じてしまう可能性があるから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자신이 담당한 생물을 관찰하는 방침에 대해서\n다른 직원들의 의견을 들어보는 건 아주 중요해.\n혼자서만 생각하면 한쪽으로 치우칠 가능성이 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于自己负责的生物的观察方针，\n听取其他职员的意见也是很重要的。\n毕竟一个人的想法很容易出现偏差。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597764": {"0xID": "91F04", "Text_0_de": "Es tut gut, sich in den Pausen mit den Kollegen zu unterhalten. Danach fühlt man sich erfrischt und voller Energie.", "Text_0_en": "I always feel much better after taking a short respite to converse and debate with my associates.", "Text_0_fr": "Discuter entre collègues permet de se changer un peu les idées, même s'il est vrai que nous parlons bien souvent de travail, en fin de compte...", "Text_0_ja": "仕事の合間に同僚とここで語らうのが、\n\nいいリフレッシュになるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일하다 틈틈이 이곳에서 동료와 이야기하는 게\n기분 전환에 아주 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作间隙和同事一起在这里交流，\n有一种很好的醒脑功效。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597765": {"0xID": "91F05", "Text_0_de": "Wie muss ein Fisch aussehen, damit er den Wasserfall erklimmen kann? Hm... Der Körper müsste schmal und länglich sein, um den Wasserwiderstand zu minimieren ...", "Text_0_en": "Those fish that swim up waterfalls─mayhap they would be able to climb more efficiently if we slimmed down their bodies to reduce friction.", "Text_0_fr": "Je me demande si je ne pourrais pas créer un poisson capable de remonter les rivières et les cascades... Peut-être en affinant son corps pour diminuer la résistance...", "Text_0_ja": "あの滝を登れる魚を……\n\nそうだな、身体を細長くして抵抗を減らせば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 폭포를 거슬러 올라가는 물고기를…….\n그래, 몸을 가늘고 길게 만들어서 저항을 줄이면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够跃上那个瀑布的鱼……\n对了，将它设计成细长的身形来减少阻力的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597766": {"0xID": "91F06", "Text_0_de": "Ich sehe zu, wie mein Volk langsam dahinstirbt. Schmerzen spüre ich schon lange keine mehr. Bitte lass mich allein.", "Text_0_en": "Long has it been since I forgot the pain of despair. Now I gaze upon our clan feeling naught, simply waiting for the end... Pray leave me be.", "Text_0_fr": "J'observe les miens dépérir depuis ce coteau, mais ne t'inquiète pas pour moi, petit être. Voilà longtemps que même leur détresse ne m'émeut plus. Laisse-moi...", "Text_0_ja": "我はこの高台より、一族が滅びゆく様をただ眺めている。\n\n絶望の風景を眺める苦痛も、とうに忘れた……。\n\nどうか、そっとしておいてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 이곳에서 일족이 멸망해가는 모습을 그저 바라보고 있다.\n절망적인 광경을 지켜보는 고통도, 잊은 지 오래…….\n제발 그냥 내버려 다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我当时就站在这个高处，眼睁睁地看着一族走向毁灭。\n但那种目睹绝望光景的痛苦，也早就被我忘得一干二净……\n请不要再管我了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597767": {"0xID": "91F07", "Text_0_de": "Die Landschaft scheint sich verändert zu haben, auch wenn das nicht möglich ist. Sie kommt mir belebter vor oder bilde ich mir das nur ein?", "Text_0_en": "The world before me should remain unchanging until the day our clan meets its demise, and yet I cannot help but sense a shift... Could this be a figment of my imagination?", "Text_0_fr": "Seul un paysage figé dans le temps s'offrait à ma vue jusqu'alors, et pourtant voilà qu'il s'anime timidement... Mon imagination me jouerait-elle des tours? Aurais-je franchi le dernier seuil? Ou bien...", "Text_0_ja": "滅びゆくその日まで変わらぬはずの風景が、\n\nいつのまにか、僅かながらも活気づいてきたように思うのだ。\n\nこれは、我の気の所為か……それとも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멸망하는 그날까지 변함없을 이 풍경이,\n어느새 약간이나마 활기를 띠게 된 듯하구나.\n그저 내 기분이 그런 것일까…… 아니면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在毁灭之前始终一成不变的风景，\n却不知从何时起感觉开始慢慢地注入了活力。\n是我的错觉吗……还是说……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597768": {"0xID": "91F08", "Text_0_de": "Vor langer, langer Zeit feierten wir Drachen die Geburt eines neuen Lebens mit einem Lied - eine Freude, die uns nicht mehr vergönnt ist ... ", "Text_0_en": "Long ago, hatchings were marked by song and merriment. Alas, such joy will never be ours again...", "Text_0_fr": "Il y a une éternité de cela, nous accueillions les nouveau-nés en entonnant un chant de bienvenue dans leur nid; un bonheur auquel nous ne pourrons plus jamais goûter...", "Text_0_ja": "はるか、はるか古の昔……新たな眷属が誕生すると、\n\n巣にいる竜みな、歓迎と祝いの竜詩を紡いだ。\n\nもはやその喜びを味わうことは……二度とないだろうがね……。", "Text_1_de": "Niemals werde ich den Tag vergessen, an dem die schrecklichen Eisenwaffen all mein Glück raubten.", "Text_1_en": "Nay, we shall curse the machines that stole all we held dear unto the end of time.", "Text_1_fr": "Le jour où ces infâmes êtres d'acier ont étouffé notre joie restera gravé dans ma mémoire, jusqu'à ce que je l'emporte dans la tombe.", "Text_1_ja": "忌まわしき鉄の兵器がすべての幸福を奪った、あの日……。\n\nあぁ……あの日を、私は生命尽きるその瞬間まで忘れぬだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멀고도 먼 옛날…… 새로 권속이 태어나면\n보금자리의 모든 용이 환영과 축하의 용시를 지었지.\n이제 그 기쁨은…… 다시는 맛볼 수 없겠지만…….", "Text_1_ko": "철로 이루어진 흉측한 병기가 모든 행복을 빼앗아 간 그날…….\n아아…… 나는 그날을 목숨이 다하는 순간까지 잊지 못할 게다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很久很久以前……每次有新的眷属诞生，\n巢中的龙族都会编织龙诗以表欢迎和庆贺。\n不知道还能不能……再次体会到这样的喜悦……", "Text_1_cn": "那一天，可怕的铁制兵器夺走了一切幸福……\n啊……我到死都不会忘记那一天的。", "Text_2_cn": "0"},
    "597769": {"0xID": "91F09", "Text_0_de": "Vor der Ankunft der stählernen Truppen gab es auf diesem Stern eine große Vielfalt an verschiedenen Drachen: Es gab solche mit einem langen Oberkörper und solche mit kräftigen Beinen... ", "Text_0_en": "Ere the metal came, my kin were many and splendid. Elegant wyrms like unto ripples on the water, wyrms possessed of limbs so powerful as to rend the land in twain...", "Text_0_fr": "Nous ne nous ressemblions pas tous autant avant la venue des infâmes soldats d'acier... Dragonnet, j'ai eu la chance de voir des dragons pourvus d'un corps élancé, d'autres de pattes encore plus musculeuses que les nôtres.", "Text_0_ja": "胴の長き竜、逞しき脚を持つ竜……。\n\n鋼鉄の兵団が到来するよりも以前、\n\nこの星には、様々な体躯を持った同胞がいたのだ。", "Text_1_de": "Doch sie alle wurden von den unseligen Waffen ausgelöscht. Diese Erinnerungen stammen aus meiner Kindheit, aber sie sind noch so frisch wie eh und je.", "Text_1_en": "Wyrms I have long since forgotten, faces lost to the tides of time...", "Text_1_fr": "Malheureusement, la guerre a eu raison de la plupart d'entre eux. Leur triste fin remonte à longtemps, mais elle restera à jamais gravée dans ma mémoire...", "Text_1_ja": "しかし、その多くが、忌まわしき兵器により消え去った。\n\n幼き子竜だった頃の記憶だが……\n\nその光景は、今もこの眼に焼き付いているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "몸이 긴 용, 다리가 튼튼한 용…….\n강철 군단이 나타나기 전, 이 별에는\n다양한 체격의 동포들이 있었다.", "Text_1_ko": "그러나 저주받을 병기들 때문에 대부분 사라졌지.\n내가 어린 용이었을 때의 기억이지만……\n그 광경은 지금도 눈앞에 선하구나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身体修长的龙族，拥有健硕下肢的龙族……\n在钢铁兵团到来之前，\n这个星球上可是遍布着体态特征各异的同胞啊。", "Text_1_cn": "但其中的大多数都被可怕的兵器消灭了。\n虽然当时我还只是幼龙……\n但那个景象，我永远都不会忘记。", "Text_2_cn": "0"},
    "597770": {"0xID": "91F0A", "Text_0_de": "Bevor das Kämpfen anfing, entfernte ich mich oft von meinem Nest, um gen Norden, Westen, Osten und Süden zu fliegen. Ich wollte jeden Winkel auskundschaften, und nun sieh mich an: Meine Schwingen sind verkrüppelt und nicht einmal mehr eines Flügelschlages fähig.", "Text_0_en": "In the time before, I soared across our skies. North, west, south, east...no wind swifter than I. Now, those skies are lost to me.", "Text_0_fr": "Avant que la guerre ne débute, j'ai quitté mon nid afin de voir le monde. J'ai d'abord volé en direction du nord, puis j'ai exploré l'ouest et l'est. Enfin, je me suis rendu au sud... Aujourd'hui, mes ailes sont brisées... et ces paysages, condamnés à rester des souvenirs s'estompant peu à peu...", "Text_0_ja": "巣を離れ、最初は北……続けて西、東……そして南……。\n\n戦が始まる前は、大地の果てに辿り着こうと飛び回ったものだ。\n\n今や、翼も深く傷つき……羽ばたくことすら叶わないがね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둥지를 떠나 처음에는 북쪽, 이어서 서쪽, 동쪽, 그리고 남쪽…….\n싸움이 시작되기 전에는 대지 끝에 다다르고자 날아다녔지.\n이제는 날개를 심하게 다쳐…… 퍼덕일 수도 없지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "离开巢穴之后，最初向北……之后是向西、向东……最后向南……\n战争开始前，我不停地飞，仿佛是要到大地的尽头。\n如今我的翅膀受伤严重……连飞起来都做不到了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597771": {"0xID": "91F0B", "Text_0_de": "Eines Tages wird aus der öden Wildnis wieder eine blühende Wiese werden. In letzter Zeit kommt mir dieser Gedanke öfter. Das mag nur ein Wunschtraum sein, aber man darf doch wohl noch hoffen, oder?", "Text_0_en": "Would that life bloomed upon our star once more...", "Text_0_fr": "Comme c'est étrange... Je me surprends récemment à penser que même ces terres désolées pourraient bien reverdir.", "Text_0_ja": "このところ、ふと思うのだ……。\n\n荒れ果てた荒野も、いつか美しき草原に戻るかもしれない。\n\nそうした希望を持ってもいいのではないかと、ね。", "Text_1_de": "Ich weiß nicht, woher dieser Glaube an die Zukunft kommt, denn die Landschaft vor meinen Augen verspricht wenig Hoffnung...", "Text_1_en": "That the hope that yet dwelleth in my breast not be in vain.", "Text_1_fr": "D'où me vient ce fol espoir? Le même paysage maussade s'étend pourtant toujours sous mes yeux...", "Text_1_ja": "眼前の景色は、あいも変わらず侘しいままなのに……。\n\nこの気持ちが何処から湧き上がったか、不思議でならないよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 이런 생각을 하곤 한다…….\n황야도 언젠가 아름다운 초원으로 돌아갈 수 있을지 모른다.\n그런 희망을 품어도 되지 않을까…….", "Text_1_ko": "눈앞의 경치는 여전히 쓸쓸한데…….\n어떻게 이런 기분이 드는지 너무나 신기하구나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近我突然在想……\n或许有一天无尽的荒野能够重新变为美丽的草原。\n怀揣这样的希望应该也不是坏事。", "Text_1_cn": "明明眼前的景色依旧是如此荒凉……\n连我自己都不清楚这种想法是从何而来的。", "Text_2_cn": "0"},
    "597772": {"0xID": "91F0C", "Text_0_de": "Nach unserer Niederlage marschierten unzählige feindliche Truppen ein. Statt funkelnde Sterne sah man nur noch Stahl und Eisen am Himmel aufblitzen und die Erde wurde verwüstet. Ach, warum haben wir uns bloß auf diesen hoffnungslosen Kampf eingelassen!", "Text_0_en": "With the war came the emptiness. Loss forged of steel, to bite deeper than any blade...", "Text_0_fr": "Comment avons-nous cru pouvoir vaincre sans établir de stratégie... Le jour de notre défaite, nos ennemis nous ont submergés par le nombre. Ils formaient un manteau de métal dans le ciel prêt à recouvrir notre dépouille. En un instant, ils ont ravagé nos terres à jamais...", "Text_0_ja": "我らが破れたあの戦い、敵は膨大な数の兵を送り込んできた。\n\n星空は鉄の集団に埋め尽くされ、大地は一瞬にして荒野となった。\n\n嗚呼、何故我らは、無謀にも戦おうとしてしまったのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 진 그 싸움에서, 적은 막대한 수의 병사를 투입했다.\n하늘은 철의 무리로 가득했고, 대지는 순식간에 황야가 되었지.\n아아, 왜 우리는 무모하게도 싸우려 했단 말인가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们战败的那场战争中，敌人派出了大量的士兵。\n星空被钢铁兵团所覆盖，大地瞬间化为了荒野。\n哎，为什么我们当初会那样鲁莽地应战呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597773": {"0xID": "91F0D", "Text_0_de": "Was hast du nur getan? In meinem gramerfüllten Herzen keimt auf einmal Hoffnung auf...", "Text_0_en": "What hast thou wrought, tiny mortal? My regret remaineth ever mine to bear, yet now, other passions stir to life within me.", "Text_0_fr": "Le chagrin qui régnait en maître incontesté sur mon cœur s'est quelque peu effacé pour laisser place à d'autres sentiments...", "Text_0_ja": "小さき者よ、お前が何かしたのか？\n\n後悔に満ちたこの心に、それ以外の感情が湧き上がってくるのだ。\n\nとうの昔に忘れたはずの、未来への希望が……。", "Text_1_de": "Ich sollte es besser wissen, denn alle meine Träume wurden bisher immer am Ende zerschlagen. Was blieb war Verbitterung und Verzweiflung. Und dennoch bin ich zuversichtlich...", "Text_1_en": "The dreams I did cast off long ago...", "Text_1_fr": "Voilà pourtant longtemps que mes désillusions m'ont convaincu de la futilité de nos rêves... Serait-ce toi qui as rallumé la flamme de l'espoir, petit être?", "Text_1_ja": "何かを夢見てしまうと、その先の絶望に押しつぶされる。\n\n永劫につづく後悔から、そう学んだはずだというのに……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작은 자여, 네가 무언가 했느냐?\n후회로 가득찼던 이 마음에 다른 감정이 차오르기 시작했다.\n잊은 지 오래였던 미래를 향한 희망이…….", "Text_1_ko": "무언가를 꿈꿔봤자 곧 절망에 짓눌릴 것이라고,\n영원히 계속되는 후회 속에서 그렇게 배웠건만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渺小的人类啊，你是不是做了什么？\n原本被悔意填满的内心，居然涌出了其他感情。\n是我在很久以前就已经遗忘的，对于未来的希望……", "Text_1_cn": "一旦对什么抱有幻想，就会被前方的绝望压垮。\n这是我在长久的悔意当中学到的东西……", "Text_2_cn": "0"},
    "597774": {"0xID": "91F0E", "Text_0_de": "Du darfst von diesem Wasser nicht kosten. Es ist vergiftet und würdest du es trinken, könntest du davon sterben.", "Text_0_en": "Drink not of this spring. Tainted are its waters, and thy dainty form hath not the capacity to withstand it.", "Text_0_fr": "Prends garde, ne bois pas à cette source. Son eau stagnante et viciée aurait raison d'un petit être aussi frêle que toi.", "Text_0_ja": "この泉を口にしてはならないよ。\n\nひどく穢れ、淀んでいるからね……。\n\nお前のような小さき者が飲めば、命すら奪われかねない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 샘물을 마시면 안 된다.\n굉장히 부정하고, 더러운 물이거든…….\n너처럼 작은 자가 마셨다가는 목숨을 잃을 수도 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "绝对不可以喝下这里的泉水。\n里面沉淀了大量的污浊……\n你这样的小家伙喝下去可能会丧命的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597775": {"0xID": "91F0F", "Text_0_de": "Was für einen interessanten Körper du doch besitzt. Am liebsten würde ich dich auf der Stelle sezieren, um deine Anatomie zu studieren.", "Text_0_en": "I cannot help but feel a rush of excitement when I see your pliable, yet sturdy form. I almost have to resist the urge to open you up and see how it all works.", "Text_0_fr": "Votre corps fait de chair suscite le plus grand intérêt chez moi. À vrai dire, je rêverais de pouvoir procéder à votre vivisection.", "Text_0_ja": "君の肉体は実に刺激的だよ。\n\n具体的には、君を分解して肉体の構造を見たいという、\n\n衝動が湧き上がっているほどだ。", "Text_1_de": "Natürlich gebe ich einem solchen barbarischen Impuls nicht nach, so stark er auch sein mag...", "Text_1_en": "Now, now, be at ease. I would not devolve to such savagery. I may have cast off my body, but I still possess some semblance of a rational mind. For the moment, at least.", "Text_1_fr": "Mais rassurez-vous, jamais je ne recourrais à des méthodes si barbares. Toute raison ne m'a pas encore abandonné.", "Text_1_ja": "もちろん、そんな野蛮な行いを実行はしないさ。\n\n私はまだ、己の理性を手放したつもりはないからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 육체는 실로 자극적이야.\n구체적으로 말하자면, 너를 분해해서\n육체 구조를 보고 싶다는 충동이 일어날 정도야.", "Text_1_ko": "물론 그런 야만적인 짓은 하지 않아.\n나는 아직 내 이성의 끈을 놓을 생각이 없거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的肉体真是有够刺激的。\n甚至让我有一种将你解剖\n查看肉体构造的冲动。", "Text_1_cn": "当然我不会真这么做的。\n我还没有放弃自己的理性。", "Text_2_cn": "0"},
    "597776": {"0xID": "91F10", "Text_0_de": "Du kannst nicht zufällig meine Gedanken empfangen? Ich habe über ein Sterbegedicht nachgedacht, aber jetzt kann ich mich auf einmal an keine Zeile mehr erinnern. Ich weiß nicht, was los ist mit mir, in letzter Zeit fühlt sich mein Kopf stets dumpf und schwer an...", "Text_0_en": "Are my thoughts able to reach you? I had composed the most disconsolate of dirges to express the state of the universe, but the melody already threatens to elude...ah, there it goes. And my memory continues to fade...", "Text_0_fr": "Dis-moi, un poème d'adieu ne te serait pas soudainement venu à l'esprit? Je réfléchissais à de beaux vers, et ils m'ont échappé... (soupire)... J'ai souvent la tête ailleurs, dernièrement...", "Text_0_ja": "……ああ、君、私の思念を受け取ったりはしてないかい？\n\n今思いついた辞世の句を、もう忘却してしまってね。\n\nいかんな……最近、妙に頭がぼーっとするのだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……아아, 자네, 혹시 내 사념을 받지 않았나?\n방금 떠올린 절명시를 벌써 잊어버렸거든.\n큰일이야…… 요즘 이상하게 머리가 멍하단 말이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……你有没有收到我的思念？\n我刚刚想到的辞世绝句，这就已经忘了。\n不行啊……最近总感觉脑袋迷迷糊糊的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597777": {"0xID": "91F11", "Text_0_de": "Deine Psyche scheint ganz anders aufgebaut zu sein als die unsere. Es ist ein Wunder, dass wir überhaupt miteinander kommunizieren können. Doch auch wenn du unsere Worte oberflächlich verstehst, wird du niemals ihre unfassbare Tiefe begreifen können. ", "Text_0_en": "The internal workings of your mind are so different from ours, it is miraculous that we are able to communicate at all. And yet, the vastness of our intellect and enlightenment is no doubt beyond your grasp.", "Text_0_fr": "Ton esprit est structuré si différemment du nôtre... Le simple fait que nous pouvons discuter relève du miracle. Pour autant, nos pensées les plus profondes te resteront pour toujours hors d'atteinte.", "Text_0_ja": "君の精神構造は、我々のそれとずいぶん異なっているらしい。\n\n互いの言葉を理解できていることすら、奇跡に近いよ。\n\nそれでも……我らの思考、その深淵を覗くことは叶うまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 정신 구조는 우리랑은 꽤 다른 것 같다.\n서로 말이 통한다는 것조차 기적에 가까워.\n하지만…… 우리의 생각, 그 심연을 들여다 볼 수는 없겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉你的精神构造和我们有着很大的不同。\n能明白彼此想要表达的意思就已经算是个奇迹了。\n可即便如此……你也无法窥探到我们的思想深层的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597778": {"0xID": "91F12", "Text_0_de": "Es ist seltsam. Anders als früher denke ich nicht mehr unaufhörlich an mein Sterbegedicht.", "Text_0_en": "Strange as it may seem, the longer I linger here, the less the matter of my epitaph concerns me.", "Text_0_fr": "Étrange... Malgré mon immobilité constante et ma concentration infaillible, je ne suis plus aussi enclin qu'avant à composer un poème d'adieu.", "Text_0_ja": "奇妙なことだが、こうして佇んでいても、\n\nかつてほど、辞世の句を考えようという気にならなくてね。", "Text_1_de": "Meine Gedanken kreisen nicht um den Tod, sondern um die Möglichkeit des Lebens. Ja, es klingt verrückt, aber ich kriege diese Wahnvorstellung nicht mehr aus meinem Kopf.", "Text_1_en": "Moreover, I find myself drawn to the heretofore-unthinkable idea that there may even be some value in prolonging my existence. Have I been afflicted with some curious malady?", "Text_1_fr": "Plus inquiétant encore, une question m'obsède : non pas comment mourir dignement, mais comment vivre dignement? Que m'arrive-t-il donc?", "Text_1_ja": "それどころか、尊厳ある生は有り得るのかという、\n\nありえない妄執まで頭をよぎる始末だ。\n\nいやはや、私の精神に何が起きているのやら……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신기하게도, 이렇게 우두커니 있을 때\n예전처럼 절명시를 생각하게 되지 않아.", "Text_1_ko": "게다가, 존엄한 삶이 있을 수도 있지 않나 하는\n말도 안 되는 망집까지 하게 된단 말이지.\n대체 내 정신이 어떻게 된 걸까…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神奇的是，即使像这样站着，\n也无法像以前那样去思考辞世绝句。", "Text_1_cn": "不仅如此，脑海中甚至产生了是否可能有尊严地活着\n这样莫名其妙的想法。\n难不成是我的精神出了问题……", "Text_2_cn": "0"},
    "597779": {"0xID": "91F13", "Text_0_de": "Es geht nichts über eine Unterhaltung zwischen vernunftbegabten Lebewesen. Im Moment diskutieren wir gerade über die intelligenteste Art des Sterbens. Verrate mir, was erachtest du als ideales Ende?", "Text_0_en": "Engaging in scholastic debate with a being of similar intellect is a most delightful experience, no? At the moment, I am discussing with an acquaintance the ideal way in which one might end one's own existence. Might you care to enlighten me with your own thoughts on the matter?", "Text_0_fr": "J'aime à converser avec d'autres formes de vie dotées de raison. Nous débattons par exemple en ce moment de la manière la plus sensée de mettre fin à son existence. Si tu as un avis sur la question, n'hésite pas à nous le faire savoir.", "Text_0_ja": "知性ある者同士の語らいは、いつでも楽しいものだ。\n\n今は、最も理知的な終わり方について議論しているのだよ。\n\n君はどんな結末を理想とするのかも、ぜひ聞かせてほしいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지성 있는 자들끼리 나누는 대화는 늘 즐겁지.\n지금은 가장 이지적인 최후에 대해 토론하는 중이야.\n너는 어떤 결말을 이상적이라고 보는지 들려줬으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "智慧人士之间的交流永远都是那样欢乐。\n我们现在正在讨论哪种人生结局最理性。\n我也想听听你心目中理想的人生结局是什么样的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597780": {"0xID": "91F14", "Text_0_de": "Mein Freund, der seine Seele auslöschen wollte, hat sich eines Besseren besonnen. Er meinte, er habe den wahren Wert einer intelligenten Unterhaltung erkannt.", "Text_0_en": "My dear friend was so close to choosing to quietly end their existence. Fortunately, they recently rediscovered the value of stimulating intellectual debate, and in doing so, were able to remain in control of their faculties.", "Text_0_fr": "L'autre jour, je discutais comme d'habitude avec mon ami de la façon la plus censée d'en finir, et que me dit-il? Qu'il renonce finalement à utiliser l'éthéro-annihilation.", "Text_0_ja": "安易な終わりを選ぼうとしていた友人が、\n\n先日、理知的な対話の価値を再認識したと言い出してね。\n\n精神消却槽に飛び込むのはやめたと言い出したのだよ。", "Text_1_de": "Woher auch immer dieser plötzliche Sinneswandel kommen mag, ich bin sehr froh, dass er mir als Gesprächspartner erhalten bleibt.", "Text_1_en": "I cannot say for sure what led to this most serendipitous conclusion, but I am pleased we can continue our philosophical engagements. Very pleased, indeed. ", "Text_1_fr": "J'ignore ce qui l'a fait changer d'avis, mais je me réjouis de pouvoir continuer à débattre de choses et d'autres avec lui.", "Text_1_ja": "どういった風の吹き回しか知らないが……\n\n友人との対話をまだ楽しめるというのは、嬉しいものだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쉽게 끝내는 길을 선택했던 친구가\n얼마 전에 지적인 대화의 가치를 다시 인식했다면서,\n정신 소각기에 뛰어들지 않기로 했대.", "Text_1_ko": "무슨 바람이 불었는지는 모르겠지만…….\n친구와 대화를 좀 더 즐길 수 있다는 건 기쁜 일이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本想要选择安逸的人生结局的朋友，\n前几天表示重新认识到了理性对话的价值。\n还说不会再考虑跳进精神抹消槽了。", "Text_1_cn": "虽然不知道发生了什么……\n不过能继续和朋友的对话的确是一件值得高兴的事。", "Text_2_cn": "0"},
    "597781": {"0xID": "91F15", "Text_0_de": "Du hast uns Ideen zurückgebracht, die wir für immer verloren glaubten. Ich wünschte, du würdest auf ewig bei uns bleiben, aber wie alles Leben ist auch deines vergänglich.", "Text_0_en": "Your presence has been most stimulating for us, as it has helped us regain memory of intellectual concepts we had long since lost. We would very much like it if you could remain in perpetuity, but alas, it would appear you suffer from the most inconvenient affliction of mortality.", "Text_0_fr": "Tu nous as permis de renouer avec des concepts dont nous avions perdu le souvenir, et je t'en remercie. Aaah, comme j'aimerais que tu puisses rester avec nous pour l'éternité afin d'apprendre davantage de toi. Malheureusement, ta vie éphémère t'en empêche. Un des défauts de la mortalité.", "Text_0_ja": "君の到来は、ワタシたちにかつて失った概念をもたらしてくれた。\n\nいつまでも君がここに滞在してくれればいいのだが……\n\nそうも行かないのが、限りある生命の難しいところだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 나타난 후로, 우리는 잃었던 개념을 다시 찾게 되었다.\n네가 계속 여기 머물러줬으면 좋겠지만……\n그럴 수는 없다는 게, 유한한 생명의 난점이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的到来让我们又重新找回了曾经失去的概念。\n真希望你可以一直留在这里……\n但我很清楚不可以这样，毕竟你的生命是有限的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597782": {"0xID": "91F16", "Text_0_de": "Achtung: Die Sicherheitsfunktion von Omikron, die sich in Reparatur befinden, ist zeitweilig deaktiviert. Der Kontakt zu ihnen ist daher strengstens untersagt, auch wenn es unwahrscheinlich ist, dass sich ein organischer Körper Zugang zu den Datenmodulen verschaffen kann.", "Text_0_en": "Please refrain from making contact with Omicrons undergoing repairs, as their security functions are currently suspended.", "Text_0_fr": "Bip. Attention : les systèmes de sécurité des unités omicrons en cours de maintenance sont temporairement désactivés, interdiction formelle d'établir un contact physique avec elles. Vous autres, formes de vie organiques, ne devraient de toute façon pas être en mesure de lire nos banques de données.", "Text_0_ja": "警告……修繕中のオミクロンへの接触は、ご遠慮ください……。\n\n有機生命体に、データチップへのアクセスは不可能でしょうが、\n\nセキュリティ機能をオフにしておりますので……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경고…… 수리 중인 오미크론에 접촉하지 마십시오…….\n유기 생명체는 데이터 칩에 접속할 수 없으나,\n보안 기능이 꺼져 있으므로…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "警告……请不要触摸正在修理的奥密克戎……\n虽然有机生命体应该无法连接数据芯片，\n但该机体已关闭安全功能，还请留意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597783": {"0xID": "91F17", "Text_0_de": "Das Angreifen von rangniederen Omikron sowie von Monitoren wird nicht als feindliche Provokation erachtet, da solche Kämpfe nicht zu irreparablen Schäden führen und zudem den Bestand an Kampfdaten vergrößern.", "Text_0_en": "Rest assured that engaging with units outside the base will not register as hostile activity. We welcome additional combat data.", "Text_0_fr": "Rassurez-vous. Aucune action hostile contre un Omicron de rang inférieur ou un vérifiniveau ne sera considérée comme une agression. Ces unités sont facilement remplaçables. Qui plus est, nous saurons tirer parti des rapports de combats qu'elles nous enverront. Bzzz...", "Text_0_ja": "通達……ベース周辺のオミクロンやレベルチェッカーとの戦闘は、\n\n敵対行動とは認識されませんので、その点はご安心ください……。\n\n修繕も容易、かつ戦闘データの蓄積になりますので……。", "Text_1_de": "Es wird jedoch eindringlich davor gewarnt, sich mit ranghöheren Omikron anzulegen. Jegliche Übergriffe werden mit einer scharfen Gegenattacke beantwortet.", "Text_1_en": "However, engaging with Omicrons inside the base will place you squarely in the sights of our entire arsenal. You are encouraged to moderate your behavior accordingly.", "Text_1_fr": "En revanche, soyez prévenu. Le moindre écart de comportement à l'égard d'un Omicron de haut rang constituera lui un acte de guerre. Nous y répondrons en déployant toute la force de notre armada et vous anéantirons.", "Text_1_ja": "ただし、ベースのオミクロンに対する戦闘行動を感知した場合、\n\n我々の全武装がアナタに向かいますので、ご注意ください……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전달…… 기지 주변의 오미크론 및 레벨 측정기와 전투해도\n적대 행동으로 인식되지 않으니 안심하십시오…….\n수리가 쉬운 데다, 전투 데이터도 축적할 수 있습니다…….", "Text_1_ko": "단, 기지 내 오미크론을 향한 전투 행위가 감지될 경우\n우리의 모든 병기가 당신을 공격할 테니 주의하십시오…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通知……你与基地周围的奥密克戎和等级检测仪的战斗\n并未被视为敌对行动，请放心……\n修理工作也很轻松，还可以储存战斗数据……", "Text_1_cn": "但若发现你与基地的奥密克戎发生战斗，\n我方会派出全部武力出击，请注意……", "Text_2_cn": "0"},
    "597784": {"0xID": "91F18", "Text_0_de": "In letzter Zeit kommt es zwischen uns Omikron häufiger zu Meinungsverschiedenheiten. Einige unter uns begnügen sich nicht mehr damit, sich nur kampfbereit zu halten, sondern sie wollen ihren Handlungsradius vergrößern.", "Text_0_en": "Discord has developed between Omicrons regarding the operations of our base. Several have suggested activities unrelated to combat preparedness.", "Text_0_fr": "Bip... Nous peinons dernièrement à trouver un consensus. Certaines unités ne considèrent plus que se préparer à une guerre de grande envergure constitue la meilleure stratégie.", "Text_0_ja": "ガガ……近頃、ベース内のオミクロン同士で、\n\n拠点の運営方針について、齟齬が生じております。\n\n戦闘準備に関する行動以外の提案が出ているのです。", "Text_1_de": "Eine solche Unstimmigkeit gab es niemals zuvor. Aus kampfstrategischer Sicht ist diese Entwicklung äußerst unglücklich, doch irgendetwas in mir begrüßt sie... ", "Text_1_en": "This level of discrepancy between the autonomous thoughts of individual units is unprecedented. While this is a grave development from a combat perspective, this unit rather...enjoys it.", "Text_1_fr": "D'un point de vue purement stratégique, cette situation est périlleuse, car nos archives ne font état nulle part d'un tel écart entre nos pensées individuelles. Ceci étant dit... ce phénomène m'intrigue, et je ne procéderai donc à aucune synchronisation forcée.", "Text_1_ja": "各個体の自律思考に、ここまでのズレが生じたのは初めてのこと。\n\n戦術的観点からすれば、非常に由々しき事態ですが……\n\nなぜか、ズレを容認すべきではという思考も発生しているのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 최근 기지 내 오미크론 사이에서\n거점 운영 방침에 대해 이견이 나오고 있습니다.\n전투 준비와 관련되지 않은 행동이 제안되고 있습니다.", "Text_1_ko": "각 개체의 자율 사고가 이렇게 불일치하는 것은 처음입니다.\n전술적 관점으로는 간과할 수 없는 사태입니다만…….\n왜인지, 불일치를 용인해야 한다는 사고도 발생하고 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙……最近基地内的奥密克戎同志之间\n就据点的运营方针产生了分歧。\n出现了战斗准备相关行动以外的提案。", "Text_1_cn": "每个独立个体的想法居然会出现如此大的偏差，这还是头一次。\n从战术角度来看，这一事态非常严峻……\n可不知为什么，有人认为应该允许这种偏差的存在。", "Text_2_cn": "0"},
    "597785": {"0xID": "91F19", "Text_0_de": "In den Behältern auf unserer Basis werden Waffen und Materialien von verschiedenen Sternensystemen aufbewahrt. Für ihren Gebrauch benötigt man allerdings die Bewilligung des Meisters...", "Text_0_en": "The storage crates around the base contain weapons and materials recovered from various star systems. Accessing them, however, requires Sir's authorization.", "Text_0_fr": "Nous conservons dans ces conteneurs les armes et les matériaux dignes d'intérêt récupérés dans les différents systèmes stellaires. Leur utilisation requiert toutefois l'autorisation de l'unité Maître. Pschhh...", "Text_0_ja": "ガガガ……ベース内のコンテナには、\n\n様々な星系より回収した、武器や資源が保管されております。\n\nただし、使用にはマスターの承認が必要です……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 기지 안에 있는 물자함에는\n여러 성계에서 회수한 무기와 자원이 보관되어 있습니다.\n단, 사용하려면 마스터 승인이 필요합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……基地内的集装箱里\n保管着从各星系回收的武器和资源。\n但使用它们需要获得主机的批准。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597786": {"0xID": "91F1A", "Text_0_de": "Ohne Erlaubnis des Meisters dürfen die Waffen und anderen Gegenstände, die sich in den Behältern befinden, nicht benutzt werden. Das ist bedauerlich, denn darunter gibt es Dinge, die für die Instandhaltung der Basis äußerst nützlich sein könnten.", "Text_0_en": "We cannot access the storage crates without Sir's approval. As such, they currently have only a 3.1% chance of being useful to us.", "Text_0_fr": "Bip! J'ai établi avec un haut degré de certitude que les matériaux conservés dans ces conteneurs pourraient nous servir à l'entretien de notre base. Toutefois, leur usage requiert l'autorisation de l'unité Maître.", "Text_0_ja": "コンテナ内の武器や資源の使用は、マスターの承認が必要です。\n\n……が、資源の中には、拠点維持に役立つ品々が、\n\n保管されている可能性があります……。", "Text_1_de": "Ich halte es für vernünftiger, sie zu gebrauchen, statt sie in den Behältern verkommen zu lassen. Ich werden den anderen Omikron einen Vorschlag zur besseren Nutzung des Materials unterbreiten...", "Text_1_en": "However, they have a 95.6% chance of containing materiel that we may require in sustaining the operations of our base. <whirr> This unit must consult the others immediately!", "Text_1_fr": "Bzzz... Je... pense... qu'il serait judicieux de puiser dans cette ressource inexploitée. Reste à voir si les autres Omicrons accepteront de prendre cette initiative sans l'autorisation directe du Maître.", "Text_1_ja": "ガガガ……保有資源を、ただ保管させておくだけではなく、\n\n我々の手で、再活用したほうが有益ではないでしょうか。\n\n他のオミクロンへと、活用プランの提案を検討……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자함 속 무기와 자원을 사용하려면 마스터 승인이 필요합니다.\n……하지만 자원 중에 거점 유지에 이로운 물품이\n보관되어 있을 가능성이 있습니다…….", "Text_1_ko": "지지직…… 보유 자원을 그저 보관하는 것이 아니라\n우리 손으로 재활용하는 편이 유익하지 않을까요.\n다른 오미크론에게 활용 계획 제안을 검토…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用集装箱内的武器和资源需要获得主机的批准。\n但是……资源当中可能还有用于维护据点的物品……", "Text_1_cn": "沙沙沙……对于现有资源不能只是保管，\n只有充分利用才能发挥它们的最大价值。\n我会向其他奥密克戎提出使用方案进行讨论……", "Text_2_cn": "0"},
    "597787": {"0xID": "91F1B", "Text_0_de": "Ich konnte keine Feindseligkeit bei dir feststellen, was aus lernstrategischer Sicht bedauerlich ist, denn jeder Angriff verbessert unsere Kampffähigkeit.", "Text_0_en": "It is a shame that this unit currently detects no hostility from you. Combat with a flesh-based life-form such as yourself would prove useful to many here.", "Text_0_fr": "Bip. Je regrette que vous ne fassiez preuve d'aucun acte d'agression envers nous. Sans nous affronter, nous ne pouvons rien apprendre de vous, militairement parlant.", "Text_0_ja": "アナタから、敵性行動を感知できませんでした。\n\nこれは、戦闘能力向上の観点からすると、\n\n我々にとって、大きな不利益であると判断します。", "Text_1_de": "Wir haben Unmengen an Kampfdaten gesammelt, doch woran es uns fehlt, ist Praxiserfahrung. Bitte zögere daher nicht, deiner Zerstörungswut freien Lauf zu lassen.", "Text_1_en": "While we do have data, many units lack adequate experience... It would be of great help if you decided to engage your combat loop.", "Text_1_fr": "Nous disposons d'une quantité considérable de données de simulation, mais celles relatives aux combats réels nous font cruellement défaut. Si l'envie vous en prend, n'hésitez surtout pas à détruire nos unités. Pschhh...", "Text_1_ja": "戦闘シミュレーションのデータは大量に蓄積していますが、\n\n実践によるフィードバックが不足しているのです……。\n\nよければ、今から破壊活動を開始してくださっても……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신에게서 적대 행동을 감지하지 못했습니다.\n이는 전투 능력 향상 관점에서\n우리에게 커다란 불이익이라고 판단됩니다.", "Text_1_ko": "전투 시뮬레이션 데이터는 대량으로 축적했지만\n실전 피드백이 부족합니다…….\n지금부터 파괴 활동을 시작하셔도 괜찮습니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从你身上无法感知敌性行动。\n从提高战斗能力的角度来看，\n这对于我们来说非常不利。", "Text_1_cn": "虽然储存了大量战斗模拟数据，\n但却缺少实践反馈……\n如果方便的话，可以立刻展开破坏活动……", "Text_2_cn": "0"},
    "597788": {"0xID": "91F1C", "Text_0_de": "Das Subjekt scheint über einen eigenen Willen zu verfügen, mit dem es die Entscheidung getroffen hat, äußerst primitive Waffen zu tragen. Weitere Beobachtungen sind erforderlich ...", "Text_0_en": "The subject appears to be capable of thought, yet chooses to keep primitive armaments in its possession... Further observation is required.", "Text_0_fr": "Bip? Être pensant détecté. La cible possède une arme, même si elle est des plus primitives. Poursuite de la surveillance...", "Text_0_ja": "アナタが、自己意識を有していることを確認……。\n\nただし、原始的ながら武器を携帯していることも確認……。\n\nセンサーによる監視を継続いたします……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 자기 의식을 가진 것을 확인했습니다…….\n다만, 원시적이긴 하나 무기를 소지한 것도 확인…….\n센서를 이용하여 계속 감시하겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认你拥有自主意识……\n但同时也确认到你携带着非常原始的武器……\n因此将持续对你进行监视……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597789": {"0xID": "91F1D", "Text_0_de": "Ich plane, mir einen Wach-Support zu besorgen, damit ich euch Angsthasen beschützen kann. Also fürchtet euch nicht! ", "Text_0_en": "I've decided to form a fellowship of protectors to escort people as they arrive. So relax, you and yours are in safe paws! Very, very safe paws!", "Text_0_fr": "Nous devrions développer des unités de défense afin d'assurer la protection des êtres humains vingt-quatre heures sur vingt-quatre! Si besoin est, je suis prêt à vous servir personnellement de garde du corps!", "Text_0_ja": "ヒトのみなさんをお守りできるよう、\n\n警護用サポーターを準備しようと考えているんです！\n\nですから、どうぞご安心を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여러분을 지킬 수 있도록\n경호 도우미를 준비하려고 합니다!\n그러니까 안심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了保护人类，\n我们正在考虑准备用于警备的协助机！\n所以请尽管放心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597790": {"0xID": "91F1E", "Text_0_de": "Die Apokalypse konnte gerade noch einmal verhindert werden, doch man weiß nie, welche Haken das Schicksal noch schlagen wird. Sich einen Wach-Support zuzulegen, ist sicher keine schlechte Idee!", "Text_0_en": "While the Final Days may have been averted, you never know what the future holds! I will not disband my fellowship!", "Text_0_fr": "L'apocalypse a certes été évitée, mais nul ne peut prédire quand un nouveau danger menacera l'ordre du monde. Je me battrai jusqu'au bout pour qu'on adopte mon idée d'unités de défense en service vingt-quatre heures sur vingt-quatre!", "Text_0_ja": "終末の危機は回避されましたが、\n\nいつ何があるかわかりませんからね！\n\n警護用サポーターの準備は整えておきますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말의 위기는 피했습니다만\n언제 무슨 일이 벌어질지 모르잖아요!\n경호 도우미는 항상 준비해 놓을게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然暂时避免了末日的危机，\n但是不知道将来会发生什么！\n所以我们准备了用于警备的协助机！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597791": {"0xID": "91F1F", "Text_0_de": "H-Heilige Möhre! Ich war nicht darauf vorbereitet, einem Blauplanetler zu begegnen. W-Was soll ich jetzt tun?!", "Text_0_en": "Oh, d-d-dear! I hadn't expected to meet a people person here... Wh-What ever shall I do!?", "Text_0_fr": "Un hu-hu... un humain!? C'est la première fois que j'en rencontre un pour de vrai... Qu-qu-qu'est-ce qu'on dit dans ces cas-là!?", "Text_0_ja": "わわわ……まさか、ヒトにお会いできるだなんて……！\n\nどうしましょう、どうしましょう……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아…… 세상에나! 인간을 보게 되다니……!\n어떡하지, 어떡해……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哇哇……居然可以遇到人类！\n怎么办，怎么办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597792": {"0xID": "91F20", "Text_0_de": "H-Heilige Möhre! Ich hätte nie gedacht, dass du mich erneut mit deinem Besuch beehren würdest! W-Was soll ich dir bloß erzählen? Ich wünschte, mir würde etwas Gescheites einfallen!", "Text_0_en": "Oh, my! I hadn't expected you to grace me with your presence again. I, er... I wish I had prepared something cleverer to say this time!", "Text_0_fr": "C-c-comme c'est gentil de passer nous voir! Qu-quel temps fait-il sur Ætherys? Ici, on a eu quelques belles éclaircies et... euh... Oh non, j'ai oublié la suite de ce que je voulais dire!", "Text_0_ja": "こうして、また遊びにいらしてくださるだなんて……！\n\nええっと、ええっと……\n\nダメだぁぁ、どんなお話をすればいいか悩んじゃうよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 또 놀러와 주시다니……!\n으음, 으음…….\n망했다, 무슨 얘기를 해야 될지 모르겠어~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你还会再来这里玩……\n那个，那个……\n不行啊，都不知道该跟你聊什么了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597793": {"0xID": "91F21", "Text_0_de": "Willkommen! Ich bereite alle notwendigen Maßnahmen vor, um euch euren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten!", "Text_0_en": "It's a pleasure to finally meet one of you, sir! I'm just preparing this and that for when more of your kind arrive, so you can all feel at home.", "Text_0_fr": "Salut, salut! Vous allez vous plaire, ici! On est méga-motivés à accueillir les humains dans le confort absolu! Et encore, on n'a même pas fini de tout préparer!", "Text_0_ja": "はじめましてでありますっ！\n\nヒトの皆様に心地よくお過ごしいただけるよう、\n\n諸々準備を進めておりますので、どうぞご安心を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 뵙겠습니다!\n인간 여러분께서 편하게 지내실 수 있도록\n이것저것 준비하고 있사오니, 부디 안심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n为了让人类可以在这里过得舒适，\n我们已经做了万全的准备，请放心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597794": {"0xID": "91F22", "Text_0_de": "Den Mond kannst du uns Loporrit überlassen! Kehrt alle gesund und hoppelpoppelmunter wieder zurück! ", "Text_0_en": "Don't worry about the moon, sir, we'll take care of things here! Just return to us safely, would you?", "Text_0_fr": "Vous pouvez nous confier la lune les yeux fermés! Soyez très prudents, et surtout, revenez-nous sains et saufs!", "Text_0_ja": "月のことは、我々にお任せくださいっ！\n\n皆様の無事を、お祈りしております……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달은 저희에게 맡겨주세요!\n여러분께서 무사하시기를 빌어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "月球就交给我们吧！\n愿大家万事顺遂！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597795": {"0xID": "91F23", "Text_0_de": "Wie schön, dich wiederzusehen! Wir sind bereit, euch jederzeit zu empfangen!", "Text_0_en": "Welcome back, sir! How good it is to see you again. I tried to make our home as comfortable as possible, so I do hope you bring back more of your kind to visit!", "Text_0_fr": "Salut, salut! C'est gentil de venir nous rendre visite! On est toujours gonflés à bloc pour accueillir les humains à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit!", "Text_0_ja": "ようこそ、再びお越しくださいましたっ！\n\n私達は、いつ何時でも皆様のことをお待ちしております！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 또 오셨군요!\n저희는 어느 때나 여러분을 기다리고 있답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎再次光临！\n我们随时恭候各位的到来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597796": {"0xID": "91F24", "Text_0_de": "Oh, ein Nicht-Loporrit. Darf ich deine Maße nehmen?", "Text_0_en": "Oh my, but isn't this exciting! I've never seen one of your kind up close before. Would you mind if I take some measurements of your body? Just for reference, of course.", "Text_0_fr": "Hmmm... Je constate que nos données n'étaient pas exemptes d'inexactitudes concernant les êtres humains. Me permettriez-vous de mesurer les parties les plus essentielles de votre anatomie, à commencer par la circonférence de vos narines?", "Text_0_ja": "おぉ……本物のヒトではないか。\n\nよければ、身体の各部位のサイズを測らせてくれないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오…… 진짜 인간이잖아.\n괜찮다면, 네 몸의 각 부위를 측정해봐도 될까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦……是真的人类啊。\n方便的话，可以让我测量一下身体各部位的尺寸吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597797": {"0xID": "91F25", "Text_0_de": "Jetzt, da die Gefahr gebannt ist, müssen wir uns mit den Vorbereitungen nicht mehr beeilen. Dennoch würde ich zu gerne deine Ohrenlänge messen!", "Text_0_en": "Now that the danger is past, we can afford to take some more time with our preparations. Still, I would like to measure you if I may. For reference, that is.", "Text_0_fr": "Maintenant que la crise est passée, il n'est plus nécessaire de hâter nos préparatifs en vue de l'exode de l'humanité. Mais si vous me le permettez, j'aimerais quand même mesurer la circonférence de vos narines... juste pour que ma base de données soit exhaustive!", "Text_0_ja": "危機が過ぎ去ったことで、\n\nヒトの受け入れ準備を急ぐ必要はなくなった。\n\nそれでも、測りたい……ヒトの身体のあちこちを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기가 사라져서,\n인간을 받아들일 준비를 급하게 하지 않아도 된대.\n그래도 측정하고 싶어…… 인간 몸의 여기저기를……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今危机已过，\n也就没必要着急为接纳人类做准备了。\n但我还是想要测量一下……人类身体的各个部位……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597798": {"0xID": "91F26", "Text_0_de": "Wir wollen euch helfen. Nur das und nichts anderes...", "Text_0_en": "We're all going to die someday—so what if it happens a little sooner?", "Text_0_fr": "Nous n'avons nulle raison d'être, sinon de servir l'humanité... Youplaboum...", "Text_0_ja": "我々はヒトをお助けする、ただそれだけ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 인간을 도와야 합니다. 그뿐입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们想要帮助人类，仅此而已……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597799": {"0xID": "91F27", "Text_0_de": "Was auch immer passiert, wir werden auf eure Ankunft warten. Das wollte ich dir nur sagen. Sonst ist nichts... ", "Text_0_en": "Look at you─you saved the day. But what about tomorrow? And the day after that? And the day after that?", "Text_0_fr": "Nous n'avons nul désir, sinon attendre votre venue la prochaine fois que la fin du monde sonnera... Voili, voilou...", "Text_0_ja": "これから、いつ何が起きようとも、\n\n我々はあなた方をお待ちしております……。\n\nただそれだけ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 무슨 일이 벌어지든,\n저희는 당신들을 기다리겠습니다…….\n그뿐입니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论今后会发生什么，\n我们都会恭候着各位的到来……\n仅此而已……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597800": {"0xID": "91F28", "Text_0_de": "Was hältst du von meiner Kleidung? Ich habe sie selbst entworfen!", "Text_0_en": "What do you think of our clothing? I'll have you know I'm the mastermind behind its design!", "Text_0_fr": "Que pensez-vous des tuniques que nous portons? C'est moi qui en ai dessiné le patron!", "Text_0_ja": "ボクたちが身につけている服は、どうです？\n\nこれ、ボクが考案したんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희가 입고 있는 옷은 어떤가요?\n이거, 제가 고안한 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们身上穿着的这身衣服怎么样？\n这可是我想出来的哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597801": {"0xID": "91F29", "Text_0_de": "Ich möchte neue Kostüme für uns Loporrit schneidern und mich dabei an eurer Kleidung orientieren. Was denkst du, was an uns gut aussehen würde?", "Text_0_en": "I'm trying to devise some new clothing inspired by the myriad garments of Etheirys! ...Not all at once, mind you. What sort of design do you think would fit us best?", "Text_0_fr": "Je suis en train de concevoir de nouvelles tenues inspirées de celles que j'ai vues récemment sur les êtres humains. Je me demande comment je pourrais adapter la coupe à la morphologie des Loporrites?", "Text_0_ja": "ヒトのみなさんの着ている服を参考に、\n\n新たなデザインの服を考案しようかと思ってるんです！\n\nボクたちには、どういう服が似合いますかねぇ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여러분이 입고 있는 옷을 참고해서\n새로운 옷을 고안하려고 합니다!\n저희에겐 어떤 옷이 어울릴까요~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想参考人类穿的衣服，\n设计出新的衣服！\n不知道我们适合怎样的衣服呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597802": {"0xID": "91F2A", "Text_0_de": "Kann ich dir irgendwie behilflich sein? Ich habe zwar alle Pfoten voll zu tun mit dem Zuteilen der Aufgaben, aber sag mir doch erst mal, wo es brennt.", "Text_0_en": "Do you need help with something? I'm busy assigning duties at the moment.", "Text_0_fr": "Puis-je vous renseigner? Comme vous le voyez, de nombreux Loporrites comptent sur moi pour les guider dans leurs tâches quotidiennes, mais si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas!", "Text_0_ja": "あら、何かお困りでしょうか？\n\n見ての通り、仕事の割り振りで忙しいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 곤란한 일이 있으신가요?\n보시다시피 일을 분배하느라 바쁩니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是遇到了什么麻烦吗？\n如你所见，我正忙着如何分工呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597803": {"0xID": "91F2B", "Text_0_de": "Benötigst du Hilfe? Ich habe zwar nach wie vor alle Pfoten voll zu tun, aber wenn es etwas Dringendes ist...", "Text_0_en": "Do you require assistance? I am regrettably busy, but would be happy to assign someone to help!", "Text_0_fr": "Puis-je vous renseigner? Comme vous le voyez, je suis toujours autant accaparé par le travail, mais si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas!", "Text_0_ja": "あら、何かお困りでしょうか？\n\n相変わらず、仕事の割り振りで忙しいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 곤란한 일이 있으신가요?\n여전히 일을 분배하느라 바쁩니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是遇到了什么麻烦吗？\n如你所见，我正忙着如何分工呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597804": {"0xID": "91F2C", "Text_0_de": "Bücher sind etwas Wunderbares, findest du nicht auch? Ein einziges Buch birgt einen ganzen Schatz an Wissen!", "Text_0_en": "Don't you just love books? I absolutely adore them, they've taught me so much. (...Don't tell anyone, but they also taste delicious!)", "Text_0_fr": "Les livres sont une invention tout simplement fabuleuse. Tant de savoir et de connaissances encapsulés dans quelques feuilles de papier!", "Text_0_ja": "本って素晴らしいと思いませんか？\n\nだって、沢山の知識を得ることができるんですもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "책은 정말 근사하지 않나요?\n지식을 잔뜩 얻을 수 있잖아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你觉不觉得书是一个很棒的东西？\n毕竟可以从中获得大量的知识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597805": {"0xID": "91F2D", "Text_0_de": "Wie heißt es doch so schön? Lesen erweitert den Horizont. Dennoch möchte ich in Zukunft auch Erfahrungen sammeln, die nicht zwischen zwei Buchdeckeln liegen. ", "Text_0_en": "I've come to realize that it's important to put down the book every now and then, and experience some adventures for myself. Someday, perhaps I'll do just that.", "Text_0_fr": "Bien que la lecture restera à jamais mon passe-temps préféré, les récents événements m'ont rappelé qu'il existe aussi des expériences qu'on ne peut pas vivre à travers les livres.", "Text_0_ja": "こうして読書するのもいいですが、\n\nこれからは自分の目や耳で、直接様々な体験を、\n\nしてみたいと思っているんですの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 독서하는 것도 좋지만\n앞으로는 제 눈과 귀로 직접\n많은 일을 체험해 보고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然像这样读书也不错，\n但我今后更想直接去亲身体验一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597806": {"0xID": "91F2E", "Text_0_de": "Diese Rutschbahn ist für Kinder! Und zwar solche, die keine Loporrit sind. Und du bist... noch ein Kind oder schon ausgewachsen?", "Text_0_en": "This slide is for children! Children of man, that is. You are considerably larger than I imagine a Loporrit child would be, if one existed...", "Text_0_fr": "Vise-moi un peu ce bidule, mon pote! Il paraît que ça s'appelle un “toboggan” et que c'est prévu pour les enfants humains. Tu veux essayer? C'est trop dément!", "Text_0_ja": "このすべり台は、ヒトの子ども用ですからね！\n\nところで、お兄さんは……子どもですか？\n\nそれとも大人だったり……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 미끄럼틀은 인간 아이들을 위한 물건이에요!\n그런데 당신은…… 아이인가요?\n아니면 어른인가요……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个滑梯是为人类小孩子准备的！\n话说你……是小孩子吗？\n还是大人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597807": {"0xID": "91F2F", "Text_0_de": "Diese Rutschbahn ist für Kinder! Wenn du denkst, dass wir auch eine für Erwachsene bauen sollten, sagst du mir Bescheid, ja?", "Text_0_en": "This slide is for children! Non-Loporrit children, that is! Should we erect one for non-Loporrit non-children as well?", "Text_0_fr": "Hé, mon pote, je viens de penser à un truc! Si ce toboggan est prévu pour les enfants humains, est-ce qu'il en faut un plus grand pour les adultes?", "Text_0_ja": "このすべり台は、ヒトの子ども用ですからね！\n\nもしかして、大人用のものも必要だったりしますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 미끄럼틀은 인간 아이들을 위한 물건이에요!\n혹시 어른용도 필요할까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个滑梯是为人类小孩子准备的！\n难道还要准备大人用的滑梯吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597808": {"0xID": "91F30", "Text_0_de": "Löffellose Kinder scheinen dieses Rutschbahnding, das ich gebaut habe, zu lieben. Aber ehrlich gesagt, ist mir schleierhaft, was daran so spaßig sein soll.", "Text_0_en": "The children of Etheirys are said to enjoy slides, but I cannot for the life of me see why. Building it was fun, I suppose...", "Text_0_fr": "Je ne vois pas ce que les enfants humains trouvent de si amusant à glisser le long d'une pente... Et si je me cassais un doigt à la réception?", "Text_0_ja": "この、すべり台とやら、ヒトの子どもが好きだそうで。\n\n作ってみたのはいいものの、何が楽しいんだろう……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 미끄럼틀이라는 걸 인간 아이들이 좋아한다더군요.\n만들긴 했는데, 대체 뭐가 재미있는 건지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个滑梯似乎很受人类小孩子的欢迎。\n虽然能做出来是好事，不过不知道乐趣在哪里呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597809": {"0xID": "91F31", "Text_0_de": "Allmählich verstehe ich, wieso eure Kinder so sehr auf diese Rutschbahnen abfahren. Die nächste, die ich baue, soll noch länger werden!", "Text_0_en": "I'm pleased to report I now understand what makes slides so enjoyable. I ought to build an even bigger one! On a related note, have you any butter?", "Text_0_fr": "J'ai changé d'avis sur les toboggans, c'est vraiment amusant! On pourrait même en construire d'autres avec des pentes plus longues, et des coussins à l'arrivée pour éviter les bobos!", "Text_0_ja": "すべり台の面白さが、ようやくわかってきましたよ。\n\n今度はもっと長いものを作ってもいいかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미끄럼틀이 재미있다는 걸 이제 알았습니다.\n다음에는 더 긴 걸 만들어도 좋을 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我终于明白滑梯的乐趣所在了。\n或许今后可以尝试制作一下更长的滑梯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597810": {"0xID": "91F32", "Text_0_de": "Wie kann ich das Vertrauen von euch Nicht-Loporrit gewinnen? Das ist alles, woran ich im Moment denken kann...", "Text_0_en": "I wish so dearly to build good relationships with people... It's all I can think about!", "Text_0_fr": "Je réfléchis en profondeur à différentes méthodes sociologiques en vue d'encourager des relations optimales entre humains et Loporrites.", "Text_0_ja": "ヒトのみなさんと、いかに良好な関係を構築するか……\n\nワタシはそのことで頭がいっぱいなのですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여러분과 어떻게 좋은 관계를 맺을 것인가…….\n그 생각으로 머릿속이 꽉 차 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在满脑子都在想……\n要如何与人类构建良好关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597811": {"0xID": "91F33", "Text_0_de": "Wie schaffe ich es, mit allen Bewohnern von Ætheris auf guter Pfote zu stehen? Ich kann an nichts anderes mehr denken...", "Text_0_en": "I now wish dearly to build good relationships with the people of Etheirys specifically! It has come to my attention that there is some weird stuff on other stars...", "Text_0_fr": "En ce moment, j'étudie une nouvelle méthode sociologique en vue de favoriser les échanges socioculturels entre habitants d'Ætherys et Loporrites.", "Text_0_ja": "アーテリスのみなさんと、いかに良好な関係を構築するか……\n\n今度は、そのことで頭がいっぱいなのですわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이테리스의 여러분과 어떻게 좋은 관계를 맺을 것인가……\n지금은 그 생각으로 머릿속이 꽉 차 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次我满脑子想的是……\n要如何与亚伊太利斯的人类构建良好关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597812": {"0xID": "91F34", "Text_0_de": "Wann wird aus dem Mond endlich ein sicherer Ort? Jeden Tag sieht man irgendwelche Monster herumstreifen...", "Text_0_en": "If I had a carrot for every time I've woken up to find that the monsters outside have multiplied, I'd be able to crush them under the weight of my carrot empire! The moon'll never be safe at this rate...", "Text_0_fr": "Y en a marre, à la fin! Chaque fois qu'on se réveille, c'est pour découvrir que la lune est infestée de nouvelles bestioles! Laissez-moi m'en charger, je vais les réduire en purée de carottes!", "Text_0_ja": "もう！　さっさと月面を安全な場所にしたいっていうのに！\n\n目覚めたら、いっつも魔物やらが蔓延ってるんだから……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어휴! 달 표면을 어서 안전하게 만들고 싶은데!\n눈을 떠 보면 늘 마물들이 우글거린다니까요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的！我还想着早点让月面变为安全的地方呢！\n可每次一睁眼就看见到处都是魔物……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597813": {"0xID": "91F35", "Text_0_de": "Ich frage mich, was für Bestien wohl in Ultima Thule hausen. Wenn du Zeit hast, musst du mir mal von diesem Ort erzählen.", "Text_0_en": "So, what kind of monsters did you encounter in Ultima Thule? I'd love to hear all about it, perhaps over a bowl of carrot soup!", "Text_0_fr": "Je serais curieux de savoir quel genre de bestioles se terrent à Ultima Thulé... Faudra que vous me racontiez, à l'occasion!", "Text_0_ja": "ウルティマ・トゥーレには、\n\nいったいどんな魔物がいるんでしょう……？\n\nよかったら今度、教えてくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울티마 툴레에는 어떤 마물이 있나요……?\n괜찮으시다면 다음에 알려주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天外天垓中究竟有着怎样的魔物呢？\n可以的话下次请告诉我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597814": {"0xID": "91F36", "Text_0_de": "Für die nächste Zeit ist kein Winterschlaf eingeplant, das heißt, ich kann mich endlich voll und ganz der Aufgabe widmen, den Mond zu einem sicheren Ort zu machen und die garstigen Monster hopsgehen zu lassen!", "Text_0_en": "I have no intention of going to sleep any time soon, so this is my opportunity to make the moon a safe place. Oh, I'll make it a safe place all right...", "Text_0_fr": "On n'a pas prévu de replonger en hibernation avant un bout de temps. Vous savez ce que ça veut dire? Que c'est le moment ou jamais de virer toutes les bestioles qui infestent la surface de la lune! C'est vrai, quoi, elles font tache dans le paysage, à la fin!", "Text_0_ja": "しばらく、休眠に入る予定もないので、\n\n今度こそ月面を安全な場所にできるはずよ！\n\n魔物たちを駆逐してやるんだから……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당분간 잠들 예정도 없으니,\n이번에는 달 표면을 안전하게 만들 수 있을 거예요!\n마물들을 죄다 쫓아버리고 말겠어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我暂时没有休眠的打算，\n下次一定要让月面变为安全的地方！\n我要把魔物们全都驱逐出去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597815": {"0xID": "91F37", "Text_0_de": "Ich überlege, eine Nacht außerhalb von Bestways Rast zu verbringen. Was meinst du, was ich dafür benötige? Hm... ein Zelt vielleicht?", "Text_0_en": "I'm thinking of spending a night outside Bestways Burrow, but I'm not sure what I'll need to take with me─aside from a tent, I suppose.", "Text_0_fr": "Pourquoi on serait obligés de rester enfermés dans ce clapier jour et nuit? On ne pourrait pas dormir à la belle étoile, pour changer? Sous une tente, à l'ancienne!", "Text_0_ja": "ベストウェイ・バローの外で寝泊まりするには、\n\nどうしたらいいかを考えてるんです。\n\n必要なものっていったら、まずはテントですよね……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "베스트웨이 피난처 바깥에서 잠을 자려면\n어떻게 해야 좋을지 생각하고 있어요.\n우선 천막이 필요하겠죠……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在思考要是在最佳威兔洞的外面过夜的话\n应该怎么办才好。\n说到需要的东西，首先想到的应该是帐篷吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597816": {"0xID": "91F38", "Text_0_de": "Ich überlege, eine Nacht außerhalb von Bestways Rast zu verbringen, aber eine Zeltübernachtung ist vielleicht doch nicht das Richtige für mich. Ein Ferienhaus würde etwas mehr Komfort bieten...", "Text_0_en": "I'm thinking of spending a night outside Bestways Burrow, but I'm reconsidering the whole “tent” idea... A cottage would surely make for a much more comfortable sleep!", "Text_0_fr": "Pourquoi on serait obligés de rester enfermés dans ce clapier jour et nuit? On ne pourrait pas dormir à la belle étoile, pour changer? Il suffit de trouver une tente assez large pour contenir tous les Loporrites!", "Text_0_ja": "ベストウェイ・バローの外で寝泊まりするには、\n\nどうしたらいいかを考えたんですけど、\n\nテントよりもコテージの方が、心地よいですかね……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "베스트웨이 피난처 바깥에서 잠을 자려면\n어떻게 해야 좋을지 생각해 봤습니다만,\n천막보다는 오두막이 더 편하려나요……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在思考要是在最佳威兔洞的外面过夜的话\n应该怎么办才好。\n比起帐篷，还是小屋住起来更舒适吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597817": {"0xID": "91F39", "Text_0_de": "Ich hätte niemals gedacht, dass wir hier eines Tages Nicht-Loporrit empfangen würden! Ich hoffe nur, wir werden rechtzeitig mit den Vorbereitungen fertig.", "Text_0_en": "I can hardly believe that we'll finally have people here... I just hope we'll be ready for the influx of guests!", "Text_0_fr": "Les humains vont bientôt débarquer ici!? D'un côté, je suis impatient de les recevoir... mais de l'autre, rien n'est encore prêt!", "Text_0_ja": "本当にヒトを受け入れることになるなんてぇ！\n\n間に合うかなぁ、どうかなぁ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진짜로 인간을 받아들이게 되다니!\n늦지 않을까, 괜찮을까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真的变成了要接纳人类的局面！\n不知道能不能赶得上呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597818": {"0xID": "91F3A", "Text_0_de": "Was?! Es sollen doch keine Nicht-Loporrit kommen? Dann waren alle Vorbereitungen umsonst...", "Text_0_en": "I can't believe the people never came... And after we worked so hard to prepare for their arrival, too!", "Text_0_fr": "Les humains ne viendront pas sur la lune, finalement!? D'un côté, ce n'est pas plus mal, vu que rien n'était prêt... mais de l'autre, je suis vexé qu'on se soit donné tout ce mal pour rien!", "Text_0_ja": "まさかヒトが来ないことになるなんてぇ！\n\nせっかく準備が間に合いそうだったのにぃ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 오지 않게 되다니!\n늦지 않게 준비할 수 있을 것 같았는데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到人类居然不来！\n好不容易都已经准备得差不多了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597819": {"0xID": "91F3B", "Text_0_de": "Nicht-Loporriten können schwimmen? Ich wünschte, ich könnte dasselbe von mir behaupten, aber ich könnte meine Löffel bestimmt keine fünf Sekunden über Wasser halten...", "Text_0_en": "Can your kind swim? I would love to try my paw at it, but I'm scared I'd drown...or otherwise become unpleasantly damp.", "Text_0_fr": "Est-ce vrai que la plupart des humains savent nager? Je rêve de piquer une tête dans cette belle eau fraîche, mais j'ai peur de couler comme une carotte...", "Text_0_ja": "ヒトって、水の中を泳げるんですか？\n\n私も自由に泳いでみたいけど、きっと溺れちゃうだろうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간은 물속에서 헤엄칠 수 있나요?\n저도 자유롭게 헤엄치고 싶지만 분명 가라앉겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类会游泳吗？\n我也想游一下，但肯定会溺水吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597820": {"0xID": "91F3C", "Text_0_de": "Ich weiß nun, wie ich ins Wasser gehen kann, ohne hopszugehen! Ich muss ein Gerät entwickeln, mit dem ich unter Wasser atmen kann, so einfach ist das!", "Text_0_en": "I have realized what I need to conquer my fear of swimming! I simply need to invent a device that lets me breathe underwater.", "Text_0_fr": "J'ai trouvé la solution pour apprendre à nager, moi aussi. Il me suffit d'inventer un appareil qui permette de respirer sous l'eau! Peut-être même que ça pourrait servir à certains humains, qui sait?", "Text_0_ja": "自由に泳ぐにはどうすればいいか、ついに思いついたんです。\n\n水の中でも呼吸ができる装置を開発しちゃえばいいんだって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유롭게 헤엄칠 수 있는 방법을 드디어 생각해냈습니다.\n물속에서도 숨쉴 수 있는 장치를 개발하면 된다, 이거죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我终于想到怎样才能自由自在地游泳了。\n只要开发出可以在水中呼吸的装置就可以了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597821": {"0xID": "91F3D", "Text_0_de": "Ist es wirklich wahr? Alle Nicht-Loporrit sollen hierherkommen? Ich werde jedenfalls alles für die Ankunft vorbereiten!", "Text_0_en": "Are there truly more of your kind coming? I'd rather not be doing all this work for nothing, you know...", "Text_0_fr": "Et si les humains n'aimaient pas l'environnement qu'on a préparé pour eux? Ou pire, qu'ils le trouvaient moche comme tout!?", "Text_0_ja": "本当にヒトのみなさん、来てくれますかねぇ……。\n\n不安で仕方ないので、お越しいただけるよう、\n\nとにかく準備を頑張るのです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여러분께서 진짜로 와주실까요…….\n너무 불안하니, 찾아와 주시도록\n무조건 열심히 준비해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类真的会过来吗……\n虽然很不安，但还是要以他们能来为前提\n做好万全的准备！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597822": {"0xID": "91F3E", "Text_0_de": "Es sollen nun also doch keine Nicht-Loporrit kommen. Wenigstens nicht sofort. Aber irgendwann klappt es mit dem Besuch bestimmt und auf diesen Tag will ich mich vorbereiten!", "Text_0_en": "I knew it─no one's coming, are they? I just knew all that work would be for nothing...", "Text_0_fr": "Au bout du compte, les humains ne viendront pas vivre avec nous... à moins qu'ils changent d'avis dans deux ou trois décennies. Et si nous n'étions toujours pas prêts à les accueillir quand ce jour viendra!? Oh là là là, j'angoisse déjà!", "Text_0_ja": "ヒトのみなさんが来ることは、もうないですかねぇ……。\n\nでも、いつの日か、お越しいただいたときのために、\n\nとにかく準備を頑張るのです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 인간 여러분께서 오실 일은 없겠죠…….\n하지만 언젠가 찾아오실 수도 있으니까,\n무조건 열심히 준비해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类应该不会来了吧……\n但是说不定他们哪一天就会过来了，\n所以我还是得做好万全的准备！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597823": {"0xID": "91F3F", "Text_0_de": "Denkst du, dass der Fußboden genügend glänzt? Ich finde, man könnte ihn noch etwas mehr bohnern.", "Text_0_en": "Do these floors look clean to you? I don't know... I feel like they could use a little more polishing.", "Text_0_fr": "Comment trouvez-vous ce carrelage? Moi, je suis d'avis qu'il aurait bien besoin d'un coup de chiffon supplémentaire...", "Text_0_ja": "このあたりの床、キレイに見えます？\n\nなんだか、まだまだ磨き足りないと思うんですよねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변 바닥, 깨끗해 보이나요?\n왠지 아직 덜 닦인 것 같단 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的地板是不是看起来很漂亮啊？\n但我感觉还是打磨得不够……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597824": {"0xID": "91F40", "Text_0_de": "Der Boden muss glänzen wie der helle Mond! Ich will mich doch vor den Nicht-Loporrit nicht schämen müssen!", "Text_0_en": "I shall continue polishing these floors to perfection! I get a bigger carrot every time I do, you know.", "Text_0_fr": "Des humains pourraient nous rendre visite d'un jour à l'autre, et ce carrelage n'est toujours pas astiqué comme il faut. Heureusement que je suis là pour y penser!", "Text_0_ja": "いつヒトが来てもキレイと思ってもらえるように、\n\nボクはこれからも床を磨き続けますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 인간이 오더라도 깨끗하게 보이게끔\n저는 앞으로도 계속 바닥을 닦을 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让人类无论何时过来都能看到漂亮的地板，\n今后我会坚持不懈地打磨地板的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597825": {"0xID": "91F41", "Text_0_de": "Von wegen mein Name ist Hase und ich weiß von nichts! Ich weiß alles über euch Nicht-Loporrit, hehe... ", "Text_0_en": "Oh, what a pleasure it is to actually meet you! I've read so much about you...", "Text_0_fr": "J'ai déjà étudié tout ce qu'il y a à savoir sur les êtres humains en long, en large et en travers! Vous pouvez m'interroger quand vous voulez!", "Text_0_ja": "皆様のことは、すでに熟知してますよ！\n\nうふふ……うふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분에 대해서는 이미 다 알고 있답니다!\n우후후…… 우후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于各位我已经很了解了！\n呵呵呵……呵呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597826": {"0xID": "91F42", "Text_0_de": "Ich weiß jetzt, dass ich nichts weiß. Und dass ich noch viel zu lernen habe... ", "Text_0_en": "I thought I knew everything, but now I've realized just how much there is I still do not know. A whole wide universe!", "Text_0_fr": "Je croyais tout savoir sur les êtres humains, mais je me fourvoyais. Il me reste encore beaucoup à apprendre... et ce n'est pas pour me déplaire!", "Text_0_ja": "自分の勉強不足を思い知りました……。\n\nまだまだ、学ばねばならないことが多いですね……うふふ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "공부가 부족했다는 걸 깨달았어요…….\n아직 배워야 할 게 많네요…… 우후후…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我深刻体会到了自己的才疏学浅……\n看来还有很多需要学习的东西啊……呵呵呵……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597827": {"0xID": "91F43", "Text_0_de": "Tut mir leid, bin grad beschäftigt! Komm später wieder vorbei!", "Text_0_en": "I'm delighted to see you─but I'm very, very busy! Perhaps we can chat another time!", "Text_0_fr": "Désolé, M'sieur l'humain! Pas le temps de papoter! Je suis un Loporrite très, très occupé!", "Text_0_ja": "わりぃ、今はちょっと手が離せないんだ！\n\nまた後にしてくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안, 지금은 너무 바쁘거든!\n나중에 와 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我现在抽不开身！\n请稍后再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597828": {"0xID": "91F44", "Text_0_de": "Für Plaudereien ist keine Zeit! Auch ohne Endzeitphänomene habe ich alle Pfoten voll zu tun!", "Text_0_en": "One would think I'd have some free time now that the crisis is averted, but no! I'm still busy, busy, busy!", "Text_0_fr": "Le monde est sauvé! L'apocalypse, évitée! Et pourtant, je suis toujours aussi occupé!", "Text_0_ja": "終末現象は阻止されたはずなのに、\n\n今もまだ手が離せないんだ！\n\nあぁ、なんでこんなに忙しいんだよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 현상을 막았는데도 아직 너무 바빠!\n아아, 대체 왜 이렇게 바쁘지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然末日危机已经被解决了，\n但我现在还是忙得不可开交！\n啊，为什么会这么忙啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597829": {"0xID": "91F45", "Text_0_de": "Eine Kraftkarotte gefällig? Beim ersten Biss spürt man bereits, wie die Muckis wachsen!", "Text_0_en": "I've been watching you, and you look like you could use some extra vim and vigor. Could I interest you in an iron carrot?", "Text_0_fr": "Une carotte du tonus, cher Monsieur? Je ne connais rien de mieux pour décupler les forces et vous rendre vigoureux comme dix Loporrites!", "Text_0_ja": "よかったら兄さんも、\n\nタフネスキャロットを一本食べてみませんか！？\n\n体中から力がみなぎること間違いなしですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 튼튼당근을 하나 먹어볼래요!?\n틀림없이 몸속에서 힘이 솟아날 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要不要也来一根强壮胡萝卜尝尝？\n肯定会让你全身都充满力量的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597830": {"0xID": "91F46", "Text_0_de": "Keine Angst, ich halte Augen und Löffel offen, damit nichts geschieht!", "Text_0_en": "Please make yourself at ease while you're here. I'll see to it that there are no unpleasant incidents.", "Text_0_fr": "N'ayez crainte, cher Monsieur. Je veille au grain afin de faire régner l'ordre et la justice dans le Carrotorium!", "Text_0_ja": "事件が起きてしまわないように目を光らせているので、\n\n兄さんは、どうぞご安心を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사건이 벌어지지 않도록\n눈에 불을 켜고 지켜보고 있으니, 안심하셔도 돼요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会擦亮眼睛避免问题出现，\n请放心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597831": {"0xID": "91F47", "Text_0_de": "Was stehst du hier faul rum? Los, hops, an die Arbeit! Es muss alles vorbereitet sein für die Ankunft der Gäste.", "Text_0_en": "Why are you lazing about!? We'll never be ready for our guests' arrival if you keep working at that pace!", "Text_0_fr": "Un peu de nerf, nom d'une carotte! À ce rythme, rien ne sera prêt d'ici l'arrivée des humains!", "Text_0_ja": "ほらほら、どうした！？\n\nそんなんじゃヒトが来るまでに間に合わねぇぞぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 뭐 하는 거야!?\n그렇게 하면 인간이 오기 전까지 끝낼 수 없다고~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，怎么了？！\n这样下去在人类来到之前可就赶不上了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597832": {"0xID": "91F48", "Text_0_de": "Hast du Möhren in den Löffeln? Ich sagte, hops, an die Arbeit! Es gibt genug vorzubereiten!", "Text_0_en": "Just because our guests haven't arrived yet doesn't mean we can get complacent. We must always be prepared!", "Text_0_fr": "Du nerf, et on ne se relâche pas! Qu'est-ce qu'on fera si une nouvelle catastrophe survient et que rien n'est prêt pour y remédier, hein!?", "Text_0_ja": "ほらほら、気ぃ抜くなよ！？\n\nまた何かあってから準備を始めたんじゃ遅いんだからなぁ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다들 정신 차려!?\n무슨 일이 생긴 다음에 준비를 시작하면 늦는단 말이야~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂，不要松懈啊？！\n等到出了什么事之后再做准备就太迟了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597833": {"0xID": "91F49", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass ihr Nicht-Loporrit eure Körper zur Musik bewegt. Ist das wirklich wahr? Eines Tages möchte ich mir das mit eigenen Augen ansehen.", "Text_0_en": "I heard that your kind hop about when they hear music! Is that true? Can you turn it off?", "Text_0_fr": "J'ai lu des choses passionnantes à propos d'une coutume humaine consistant à bouger ses bras et ses jambes en rythme avec des sons. Comme j'aimerais assister à une démonstration!", "Text_0_ja": "ヒトのみなさまは、音楽やリズムに合わせて、\n\n体を動かすと聞きましたが、本当ですか？\n\n一度、この目で見てみたいものですわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 여러분은 음악이나 박자에 맞춰\n몸을 움직인다고 들었습니다만, 정말인가요?\n이 눈으로 꼭 한번 보고 싶네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说人类会伴随着音乐和节奏\n摆动身体，是真的吗？\n我真想亲眼见识一下啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597834": {"0xID": "91F4A", "Text_0_de": "Ich möchte alle Tänze auf Ætheris studieren und dann einen ganz eigenen Tanzstil kreieren!", "Text_0_en": "I would love to go to Etheirys someday and study your strange dances. Perhaps propose my own! Is there a minimum number of hops per dance required down there, or...?", "Text_0_fr": "Mon plus grand rêve serait de me rendre un jour sur Ætherys pour étudier les danses de toutes les régions. Et mon deuxième plus grand rêve serait d'inventer une danse rien qu'à nous, les Loporrites!", "Text_0_ja": "アーテリスに行って、いろいろな踊りを観てみたいですわ。\n\nそしていつの日か、私たちの独自の踊りを考案してみせるの……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이테리스로 가서 여러 가지 춤을 보고 싶어요.\n그리고 언젠가 우리의 독자적인 춤을 고안하겠어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想去亚伊太利斯欣赏各式各样的舞蹈啊。\n然后终有一天要创造出我们特有的舞蹈！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597835": {"0xID": "91F4B", "Text_0_de": "Gib mir bitte Bescheid, wenn du etwas Ausgefallenes entdeckst. Ich liebe alle außergewöhnlichen Sachen!", "Text_0_en": "You'll let me know if you find any unusual trinkets or contraptions, won't you? I've always had a fondness for such things, you see!", "Text_0_fr": "J'adore ramasser les broutilles un peu rares qu'on peut trouver par terre, comme un boulon tordu ou un caillou de forme incongrue. Vous qui voyagez beaucoup, vous devez en avoir plein votre besace!", "Text_0_ja": "もし珍しいものを見つけたら、教えてくれませんか？\n\n私、そういうものに目がないんですの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "희귀한 물건을 발견하면 알려주시겠어요?\n전 그런 걸 정말 좋아하거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你发现了什么稀有的东西可以告诉我吗？\n我对于这类东西毫无抵抗力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597836": {"0xID": "91F4C", "Text_0_de": "Welche ausgefallenen Dinge gibt es wohl auf Ætheris zu entdecken? Eines Tages will ich sie alle suchen gehen!", "Text_0_en": "Tell me, what sort of rare trinkets do you have on Etheirys? 'Tis my dream to go treasure hunting there myself, someday.", "Text_0_fr": "Je parie que sur Ætherys, il suffit de se baisser pour ramasser toutes sortes de trésors rares et précieux. Un de ces quatre, je partirai à leur recherche!", "Text_0_ja": "アーテリスには、どんな珍しいものがあるのでしょう？\n\nいつか探しに行くのが夢ですの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이테리스에는 어떤 희귀한 물건이 있을까요?\n언젠가 찾으러 가는 게 제 꿈이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "亚伊太利斯会有怎样稀有的东西呢？\n我一直期盼着自己有一天可以亲自去找找看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597837": {"0xID": "91F4D", "Text_0_de": "Fang endlich mit der Arbeit an! Die Details können auch noch später geklärt werden!", "Text_0_en": "This doesn't require a debate! We have work to do, so quit dragging your feet and get to it!", "Text_0_fr": "Mais on s'en fiche, des détails! À ce train-là, les carottes auront moisi avant qu'on ait eu le temps d'en rapporter une seule!", "Text_0_ja": "細かいことは後で決めればいいよ！\n\nだから、さっさと作業を始めようってばー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자잘한 건 나중에 정해도 돼!\n그러니까 어서 작업을 시작하자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "细节问题回头再说吧！\n现在赶紧开始工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597838": {"0xID": "91F4E", "Text_0_de": "Ist er nicht wunderschön? Das ist ein künstlich erschaffener Kristall!", "Text_0_en": "Beautiful, isn't it? I bet you can hardly believe those crystals aren't natural!", "Text_0_fr": "Vous avez devant vous un cristal artificiel. Ça vous en met plein les mirettes, hein?", "Text_0_ja": "キレイな色をしてるでしょう？\n\nこれは人工クリスタルって言うんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예쁜 색깔이지요?\n이건 인공 크리스탈이라고 한답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "颜色是不是很漂亮啊？\n这个叫做人工水晶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597839": {"0xID": "91F4F", "Text_0_de": "<gähn> Was war es nochmal, das ich erledigen sollte?", "Text_0_en": " <yawn> ...Oh, I must have dozed off. What was it that I was supposed to be doing, again?", "Text_0_fr": "(bâille)... Euh... Qu'est-ce que j'étais censé faire, déjà?", "Text_0_ja": "ふわぁーあ……！\n\nんんっと……あれっ、何をすればいいんだっけぇ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐아아암……!\n으음…… 어라, 뭘 해야 되더라~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈啊……\n那个……咦，该干什么来着？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597840": {"0xID": "91F50", "Text_0_de": "<gähn> Ich glaube, es ist Zeit, dass ich mich an die Arbeit mache. <gähn> Was war es nochmal, das ich erledigen sollte?", "Text_0_en": "I really should be getting to work sooner or later. <yawn> Once I remember what I was supposed to be doing, that is...", "Text_0_fr": "(bâille)... Allez, cette fois, je me mets au boulot pour de vrai. Mais, euh... Qu'est-ce que j'étais censé faire, déjà?", "Text_0_ja": "ふわぁーあ……そろそろ、がんばろうかなぁ～！\n\n……あれっ、何をすればいいんだっけぇ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐아아암…… 슬슬 힘을 내 볼까~!\n……어라, 뭘 해야 되더라~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈啊……得打起精神来了啊！\n咦，该干什么来着？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597841": {"0xID": "91F51", "Text_0_de": "Wenn ich diese Möhrensorte mit jener anderen kreuzen würde... Oder doch lieber die Möhrensorte mit... Ähm, jetzt habe ich den Faden verloren ...", "Text_0_en": "If I mix this carrot with that one, then...ah, but wait, perhaps mixing it with this one would be better... Oh, confound it! I was planning to mix what...with what again?", "Text_0_fr": "Je pourrais combiner la saveur de cette carotte avec la consistance de celle-ci... Non, non, plutôt de celle-là... Ou bien l'inverse... Zut, où j'en étais, déjà?", "Text_0_ja": "このニンジンにあのニンジンを配合したら……\n\nいやいや、あれじゃなくてこれの方がいいかな？\n\nありゃ、どれを配合しようと思ってたんだっけ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 당근과 저 당근을 배합하면…….\n아니야, 저게 아니라 이게 좋을까?\n음? 뭘 배합하려고 했더라?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将这个胡萝卜和那个胡萝卜搭配的话……\n不不，还是搭配这个更好吧？\n哎呀，我原本想搭配哪个来着？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597842": {"0xID": "91F52", "Text_0_de": "Schade, dass nun doch keine Nicht-Loporrit kommen sollen... Aber heißt das dann, dass ich eine Möhrensorte züchten kann, die ganz dem Geschmack von uns Loporrit entspricht?!", "Text_0_en": "So your people's plan to evacuate is no more... <sigh> I suppose that frees me up to resume my carrot-perfecting experiments.", "Text_0_fr": "Puisque les humains ne s'installeront pas avec nous, il ne me reste qu'un seul objectif à poursuivre... Créer la carotte parfaite selon les préférences des Loporrites!", "Text_0_ja": "ヒトの移住計画もなくなったとか……。\n\nハッ……だとしたら、レポリットの味覚だけを追求した、\n\n至高のニンジンを、栽培してみてもいいのでは！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "Very well, I shall spare no effort in cultivating my masterpiece─a most supreme carrot, delectable to any Loporrit with a functioning palate!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간 이주 계획이 무산되다니…….\n핫…… 그렇다면 레포릿의 미각만을 고려한\n최고의 당근을 재배해 봐도 되지 않을까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类的移居计划也泡汤了……\n哎……既然如此，那我就尝试着培育一下\n只为满足兔兔族味觉的最棒的胡萝卜吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597843": {"0xID": "91F53", "Text_0_de": "Ich nehme an dieser Mission als Offizier der Bruderschaft teil! Die Tatsache, dass sogar Barden von Nophicas Schar entsandt wurden, erfüllt mich mit Stolz.", "Text_0_en": "When I heard that the Gods' Quiver were sending a bard to join the contingent, I thought this would be the perfect opportunity to demonstrate my strategies involving the use of song on the battlefield.", "Text_0_fr": "L'ordre des Deux Vipères est là pour vous soutenir! Quand j'ai su qu'un barde des flèches divines se joignait à cette expédition, je me suis dit qu'un officier comme moi ne pouvait pas être en reste.", "Text_0_ja": "双蛇党の大牙士として、この任務に参加することになりました！\n\n神勇隊からも吟遊詩人が派遣されると聞いて、\n\n上層部に実力を認めてもらうチャンスだと思ったんですが……", "Text_1_de": "Doch dann erhielt Guydelot ebenfalls den Marschbefehl! Wenn er eins gut kann, dann ist das, Schwierigkeiten zu bereiten. Immer muss man auf ihn aufpassen!", "Text_1_en": "As expected, it was none other than Guydelot. Honestly, I hope he doesn't cause any problems, though I am not about to hold my breath...", "Text_1_fr": "Mais voilà que je découvre à mon arrivée que leur envoyé n'est autre que Guydelot! J'aurais dû m'y attendre. Enfin, espérons qu'il saura se tenir en présence des autres représentants de notre délégation... Je sens que je vais constamment devoir le tenir à l'œil.", "Text_1_ja": "その代表として参加しているのが、案の定ギドゥロときました！\n\n各国の要人たちの前で、問題を起こさないとも限りません。\n\n……まったく、こんなときでも目が離せない奴ですよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍사당 대위로서 이 임무에 참가하게 되었습니다!\n신궁부대에서도 음유시인이 파견된다는 말을 듣고\n상부에 실력을 인정받을 기회라고 생각했습니다만…….", "Text_1_ko": "대표로 온 음유시인이 하필 기델로였어요!\n각국 주요 인사들 앞에서 문제를 일으킬지도 모릅니다.\n……정말 이런 때에도 눈을 뗄 수 없는 녀석이라니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我将以双蛇党正牙尉的身份参与此次任务！\n听说神勇队也派出了吟游诗人，\n这可是获得高层认可的好机会啊……", "Text_1_cn": "不出所料，作为代表参加的是吉德洛！\n在各国要人面前，希望他不要搞出什么问题。\n真是的……到了这个时候也不能让人松懈的家伙！", "Text_2_cn": "0"},
    "597844": {"0xID": "91F54", "Text_0_de": "Dass man uns Barden ausschickt, zeigt, wie sehr man unsere Kampfkraft schätzt.", "Text_0_en": "Our prowess has finally been recognized by the Order of the Twin Adder! Naturally, Guydelot is also here helping us.", "Text_0_fr": "Quel plaisir que l'on nous envoie en mission ! L'ordre des Deux Vipères nous reconnaît enfin à notre juste valeur! Guydelot est des nôtres, comme vous pouvez vous en douter.", "Text_0_ja": "こうして双蛇党の正式な戦力として派遣されるなんて、\n\n俺たちの吟遊詩人部隊も、やっと実力を認められましたね！\n\nもちろん、ギドゥロも参加させてますよ。", "Text_1_de": "Das lasse ich mir von Guydelot nicht vermiesen. Ich werde ein besonderes Auge auf ihn haben.", "Text_1_en": "Whilst his ability as a bard is unmatched, I do worry about his judgment. However, you need not─I shall be keeping a close eye on him. I promise.", "Text_1_fr": "Nous pouvons compter sur ses talents de barde, comme vous le savez. Reste à savoir s'il saura se tenir. Mais ne vous en faites pas, je me charge de garder un œil sur lui!", "Text_1_ja": "ギドゥロの吟遊詩人としての実力は折り紙つきですからね。\n\n……まあ、素行にはかなり不安がありますが。\n\n問題を起こさないように、俺がちゃんと見張っておきますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 쌍사당의 정식 전력으로서 파견되다니,\n우리 음유시인 부대도 드디어 실력을 인정받은 셈이죠!\n물론 기델로도 참가했습니다.", "Text_1_ko": "음유시인으로서 기델로의 실력은 정평이 나 있으니까요.\n……뭐, 행실은 좀 불안하지만.\n문제를 일으키지 않도록 제가 확실히 감시하겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能像这样作为双蛇党的正式战力获得派遣，\n看来我们吟游诗人部队也终于获得了实力上的认可！\n当然，吉德洛也参加了。", "Text_1_cn": "吉德洛作为吟游诗人的实力是毋庸置疑的。\n就是……他的品行有些让人不放心。\n为了避免出现问题，我会好好盯着他的！", "Text_2_cn": "0"},
    "597845": {"0xID": "91F55", "Text_0_de": "In diesem Gebäude werden Besessene behandelt. Die besten Magier gehen dort zu Werke, doch die Betten sind nahezu alle belegt.", "Text_0_en": "The tempered are being treated here. Some of the allied nations' best conjurers are tending to them, but it does not seem like everything is progressing smoothly.", "Text_0_fr": "Nous soignons les subjugués dans cette grande bâtisse. Nos meilleurs élémentalistes sont sur le coup, mais ils n'ont pas l'habitude. Tout le monde est tendu.", "Text_0_ja": "この建物では、テンパード化治療が行われています。\n\n治療には腕利きの幻術士たちがあたっていますが、\n\n慣れないためか、さすがに緊迫状態ですよ。", "Text_1_de": "Manche der geretteten Garlear laufen Amok. Sie können nichts dafür, aber wir passen auf, dass sie keinen Schaden anrichten.", "Text_1_en": "What's more, some of the Garleans are prone to violent outbursts from time to time caused by their condition, which is why we're here.", "Text_1_fr": "Qui plus est, leurs patients ne sont pas très coopératifs, et certains ont déjà tenté de se libérer. Voilà pourquoi nous nous tenons prêts à intervenir au cas où.", "Text_1_ja": "保護したガレアン人の中には、\n\nテンパード化の影響で、暴れてしまう人もいます。\n\nそんなときには、警備担当の俺たちの出番というわけです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 건물에서는 신도를 치료하고 있습니다.\n치료는 뛰어난 환술사들이 담당하고 있지만,\n익숙하지 않은 탓인지 아무래도 여유가 없어요.", "Text_1_ko": "보호한 갈레안 사람 중에는\n신도화된 영향으로 날뛰는 사람도 있습니다.\n그럴 때 경비 담당인 저희가 나서는 거죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "精炼治疗就在这栋建筑里进行。\n虽然负责治疗工作的都是优秀的幻术师，\n但或许是因为还不习惯，大家都很紧张。", "Text_1_cn": "我们庇护的加雷马人当中，\n也有因精炼的影响而失控的人。\n这时就轮到负责警备工作的我们登场了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597846": {"0xID": "91F56", "Text_0_de": "Wir müssen so viele garleische Bürger retten wie möglich! Deswegen habe ich alle Hände mit der Truppenaufstellung zu tun.", "Text_0_en": "Now for the true test of our abilities. It is up to the Order to make sure that the Garleans are well looked after.", "Text_0_fr": "L'ordre des Deux Vipères fait tout son possible pour accueillir un maximum de réfugiés. Nous allons être occupés un moment avec tout ce nouveau monde qui s'en vient!", "Text_0_ja": "……さあ、これから忙しくなりますよ。\n\nひとりでも多くのガレアン人を保護しなければ。\n\n双蛇党も総力を挙げて、受け入れ準備に取りかかります！", "Text_1_de": "Die Sicherung der Straßen werde ich Guydelot und seinen Barden überlassen.", "Text_1_en": "Guydelot and the other bards will help secure the route from Tertium. With their keen eyesight and mastery of the bow, they're the perfect candidates for such a task.", "Text_1_fr": "Pour ne rien laisser au hasard, j'ai ordonné à Guydelot et aux autres bardes de renforcer la sécurité dans le camp ainsi que sur la route qui y mène.", "Text_1_ja": "ギドゥロたち吟遊詩人には、\n\n警備の強化と、街道の安全確保を任せようと思います。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……자, 이제부터 바빠지겠군요.\n갈레안 사람을 한 명이라도 더 보호해야 하니까요.\n쌍사당도 총력을 기울여, 받아들일 준비를 하겠습니다!", "Text_1_ko": "기델로를 포함한 음유시인들에게는\n경비 강화와 가도 안전 확보를 맡기려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来就有得忙了。\n一定要尽可能地庇护更多加雷马人才行。\n双蛇党也会竭尽所能，做好接纳的准备！", "Text_1_cn": "包括吉德洛在内的吟游诗人们\n就负责警备的强化和确保街道的安全。", "Text_2_cn": "0"},
    "597847": {"0xID": "91F57", "Text_0_de": "Endlich ist es soweit! Wir werden ein Ablenkungsmanöver ausführen und so den Hauptverband unterstützen. Uns erwarten blutige Kämpfe.", "Text_0_en": "It has all been leading up to this. As I'm assigned to the diversionary force, I doubt our paths will cross once the fighting starts, so I shall take this opportunity to wish you the very best of luck!", "Text_0_fr": "Nous sommes parés à faire diversion! Je soupçonne que c'est vous qui rencontrerez la plus grande résistance, alors faites bien attention.", "Text_0_ja": "いよいよですね……！\n\n俺たちも陽動班として、作戦に参加します。\n\nどちらも激戦になるでしょうが……どうか、お気を付けて。", "Text_1_de": "Natürlich bin ich aufgeregt. Aber Angst habe ich keine. Ich vertraue auf Guydelot und die anderen Kameraden.", "Text_1_en": "Truth be told, I am feeling more than a bit nervous. I have never been involved in something of such scale, but with Guydelot and the others at my side, I'm confident we will succeed.", "Text_1_fr": "Je ne vais pas vous mentir, cette opération est la plus importante à laquelle j'ai jamais participé. C'est amusant... Je suis tendu et confiant à la fois. Probablement car je sais que je peux compter sur mes camarades, et les chants de Guydelot!", "Text_1_ja": "正直に言うと、こんな大舞台は初めてで緊張しています。\n\n……でも、不思議と大丈夫だって思えるんですよ。\n\n仲間の支援と、それにギドゥロの奏でる戦歌がありますから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 때가 되었군요……!\n저희도 양동 담당으로 작전에 참가합니다.\n양쪽 다 격전이 펼쳐지겠지만…… 부디 조심하십시오.", "Text_1_ko": "솔직히 이런 커다란 무대는 처음이라 긴장했습니다.\n……하지만 신기하게도 다 잘 될 것 같은 느낌이에요.\n지원해주는 동료들, 기델로가 연주하는 노래가 있으니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "马上就要开始了啊……\n我们身为佯攻部队也会参与此次的作战。\n此次战斗势必会非常激烈……请务必小心。", "Text_1_cn": "老实说，如此大的阵仗我还是第一次参加，很紧张。\n不过神奇的是……我居然觉得不会有事。\n毕竟有同伴的支援，还有吉德洛演奏的战歌！", "Text_2_cn": "0"},
    "597848": {"0xID": "91F58", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Früher waren die Garlear unsere Feinde, jetzt helfen wir ihnen. Ganz schön anständig von uns!", "Text_0_en": "Well, would you look at that. <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, swooping in to pluck our former villains from the jaws of death. You and yours certainly are a heroic bunch, aren't you?", "Text_0_fr": "Psst! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alors comme ça, on va sauver tous ensemble les miches des Garlemaldais? Sacré beau geste de not'e part, tu trouves pas!?", "Text_0_ja": "おぉ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nいやー、宿敵だった帝国のピンチに駆けつけるなんざ、\n\nここの連中も、ずいぶんと粋なまねすんじゃねぇか！", "Text_1_de": "Sanson aber, der kann ein ziemlicher Spielverderber sein. Hmpf!", "Text_1_en": "Sanson on the other hand... Who does he think he is, preaching to me as he does? Honestly. Last thing I need is him talking my bloody ear off.", "Text_1_fr": "Le seul qui a pas la classe ici, c'est Sanson. Il m'lâche pas d'une semelle d'puis tout à l'heure!", "Text_1_ja": "……なぁ、それはそうと、サンソンはさっきから何だありゃあ？\n\n俺のすることなすことに、いちいちケチつけてきやがる。\n\n本当…………無粋な奴だぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)]!\n이거 참, 숙적이었던 제국의 위기에 달려오다니\n여기 있는 사람들도 꽤나 멋지지 않아?", "Text_1_ko": "……그건 그렇고, 샌슨은 대체 왜 저러는 거야?\n내가 하는 일마다 일일이 딴죽을 거네.\n정말………… 멋대가리 없는 녀석이라니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呦，[ObjectParameter(1)]！\n没想到有一日居然会为拯救曾是敌人的帝国而奔波，\n这些家伙还真行啊！", "Text_1_cn": "话说回来……桑松从刚才起就\n对我的行为各种指指点点。\n真是……不解风情！", "Text_2_cn": "0"},
    "597849": {"0xID": "91F59", "Text_0_de": "He, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich würde jederzeit mit dir in den Kampf ziehen!", "Text_0_en": "I can't lie to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I wasn't entirely for this whole thing when Sanson spoke to me, but...if it means being your brother-in-arms, then who am I to pettifog?", "Text_0_fr": "Hé! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Heureux d'te voir. Franchement, j'étais pas très chaud quand Sanson m'a présenté cette affaire. Mais il a ajouté que tu serais des nôtres, et là j'ai dit banco, tu te doutes bien!", "Text_0_ja": "おぉ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nサンソンの奴に言われたときは、正直気が乗らなかったが、\n\nまたお前と同じ戦場に立てるってんなら悪くねぇな！", "Text_1_de": "Die Barden erhalten wichtige Aufträge von ganz oben. Darauf können wir mächtig stolz sein!", "Text_1_en": "I shouldn't be so hard on him, I suppose. This bard unit is quite impressive, really. Yes, one must give credit where credit is due. Rather uncouth for one to do otherwise, after all!", "Text_1_fr": "Et puis bon, son unité de bardes a de la gueule, faut le reconnaître. Il mérite bien quelques éloges!", "Text_1_ja": "それに……まぁなんだ、これはサンソンの奴が、\n\n上層部から直々に受けた、吟遊詩人部隊の重要任務だからよ。\n\nちっとばかし花持たせてやんねぇと、粋じゃねぇよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)]!\n샌슨 녀석이 말했을 때는 솔직히 내키지 않았지만,\n또 너와 함께 같은 전장에 설 수 있다니, 나쁘지 않군!", "Text_1_ko": "게다가…… 그 뭐냐, 이건 샌슨 녀석이\n상부에서 직접 받아온 음유시인 부대의 중요 임무니까,\n조금쯤 기를 살려주지 않으면 멋대가리 없잖아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n被桑松那家伙说教时我很不爽，\n不过能再次和你并肩作战，感觉也不错！", "Text_1_cn": "不过……毕竟桑松那家伙也只是在执行\n高层直接下达的吟游诗人部队的重要任务。\n我也得给他点面子，不然也太不解风情了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597850": {"0xID": "91F5A", "Text_0_de": "Im Korps hören wir viele Lieder aus fremden Ländern. Ich sag: Musik verbindet, auch über die Grenzen hinweg.", "Text_0_en": "I'm rather looking forward to hearing the songs of our comrades' homelands. I love a rousing melody no matter where it's from!", "Text_0_fr": "J'ai d'jà ajouté quelques chansons à mon répertoire en faisant le tour du camp. Les envoyés de chaque pays avaient la sienne. Comme quoi, y a rien de tel pour nous unir!", "Text_0_ja": "派遣団に参加してる他国の奴らから、\n\n各地の伝統音楽を聴いてまわるのも、なかなか粋だぜ！\n\n歌は国境を越えて、人の心を繋ぐからな。", "Text_1_de": "Wenn es den Garlearn besser geht, würde ich gerne mal ein paar ihrer Volkslieder hören.", "Text_1_en": "Once the Garleans have found both their strength and their footing again, I shall ask to hear a song of their people, one that conjures visions of home.", "Text_1_fr": "Me reste plus qu'à écouter ce qui se fait de mieux dans ce pays. Encore faut-il qu'on soigne ces Garlemaldais. J'ai hâte qu'ils aillent mieux!", "Text_1_ja": "……ガレアン人たちの治療が無事に終わったら、\n\n思い出の歌なんかも、聴いてみてぇもんだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단에 참가한 다른 나라 녀석들이 연주하는\n각지 전통 음악을 듣는 것도 꽤나 멋들어진 일이야!\n노래는 국경을 넘어 사람의 마음을 이어주거든.", "Text_1_ko": "……갈레안 사람들을 치료하는 일이 무사히 끝나면\n그들의 추억의 노래 같은 것도 들어 보고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从参与救援队的其他国家的人们那里\n听到各地传统音乐的感觉真不错！\n毕竟歌声可以跨越国界，将人们的心连在一起。", "Text_1_cn": "等到加雷马人的治疗结束之后，\n我也想听一听他们的歌曲。", "Text_2_cn": "0"},
    "597851": {"0xID": "91F5B", "Text_0_de": "Hab ich mir Sorgen um dich und die Zwillinge gemacht! Wo ihr wart, da reichen nicht mal meine Lieder hin!", "Text_0_en": "You and the twins gave us all a good fright, you know. I reckon you'd be better off not going so far afield again. Wouldn't want you wandering beyond earshot of my dulcet tones, would we?", "Text_0_fr": "Bah alors, on s'est fait du mouron pour vous, vous savez? J'suis bien content de vous voir rentrés, toi et les jumeaux Leveilleur. C'est que ma mélodie ne porte pas aussi loin!", "Text_0_ja": "おいおい、心配させやがってよぉ。\n\nお前も双子たちも、何事もなくて安心したぜ……。\n\n俺の歌が届かねぇ範囲だと、もどかしくてな。", "Text_1_de": "Wer weiß, was noch alles passiert. Besser, wir bleiben auf der Hut!", "Text_1_en": "If you hope to benefit from my song, you'd best stay close. Never know when your spirits might be in need of a lift.", "Text_1_fr": "Mais sans rire, fais attention à toi. Qui sait ce que le destin a en poche pour nous, maintenant?", "Text_1_ja": "ま、この先も、何が起きても不思議じゃねぇ。\n\n互いに気を引き締めていこうや。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야, 인마, 걱정했잖아.\n너도 쌍둥이도 무사해서 안심했어…….\n내 노래가 닿지 않는 범위라서 초조했거든.", "Text_1_ko": "뭐, 앞으로 무슨 일이 일어나도 이상하지 않지.\n정신 바짝 차리자고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和那对双胞胎能平安无事真是太好了……\n之前我可担心得要命。\n要是距离太远我的歌声传达不到的话，那我可是会很烦躁的。", "Text_1_cn": "接下来不论发生什么都不足为奇。\n总之集中精神前进吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597852": {"0xID": "91F5C", "Text_0_de": "Sanson und ich nehmen an dem Ablenkungsmanöver teil. Emmanellain übernimmt die Wache.", "Text_0_en": "We're still deciding who'll be staying behind and who'll act as a diversion. Emmanellain is to guard the camp, while Sanson and I join the van. ", "Text_0_fr": "Sanson et moi f'sons partie du groupe qui s'occupera de la diversion. Et le gars, là-bas, chapeaute celui de protection. J'crois qu'il s'appelle Emmanellain ou un truc du genre. On est en train de régler les derniers détails ensemble.", "Text_0_ja": "陽動に行く奴と、警備で残る奴で打ち合わせ中さ。\n\n俺やサンソンたちは陽動班だ。\n\nんで、そこのエマネランって奴が、警備で仕切ってる。", "Text_1_de": "Auf dem Schlachtfeld sind Freund und Feind nicht immer leicht zu unterscheiden. Doch die Musik der Barden wird unsere Einheiten zusammenschweißen.", "Text_1_en": "Jehantel may have already waxed philosophical on this topic, but it is here upon the battlefield that a bard shows their true mettle. Wherever swords clash and magicks crackle, our song shall be heard.", "Text_1_fr": "L'vieux Jehantel nous l'a assez rabâché, plus le champ de bataille est chaotique, plus les talents d'un barde sont requis. Alors je continuerai de jouer, tant que nos soldats se battront en première ligne.", "Text_1_ja": "……お前もジェアンテルの爺さんに教わったと思うが、\n\n敵味方入り乱れる戦場でこそ、吟遊詩人は真価を発揮する。\n\n仲間が前で戦っている限り、俺は歌うことをやめねえよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "양동 담당과 경비 담당이 의논하는 중이야.\n나랑 샌슨은 양동 부대고,\n저기 에마넬랭이라는 녀석이 경비를 통솔하고 있어.", "Text_1_ko": "……너도 제앙텔 영감님에게 배웠겠지만,\n적과 아군이 뒤섞인 전장에서 음유시인의 진가가 발휘되지.\n동료가 앞에서 싸우는 한, 나는 노래를 멈추지 않아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "负责佯攻的人和负责警备的人正在商量。\n我和桑松都属于佯攻部队。\n而那边的埃马内兰则负责警备工作。", "Text_1_cn": "我想让泰尔老爷子应该也教过你，\n只有在分不清敌我的战场当中，才能发挥吟游诗人真正的价值。\n只要同伴还在前方作战，我就不会停止唱歌。", "Text_2_cn": "0"},
    "597853": {"0xID": "91F5D", "Text_0_de": "Die Gilde der Marodeure schickt uns und wir werden ihr alle Ehre machen. Wen wir beschützen, der wird kein Leid erfahren.", "Text_0_en": "I'm here representin' the Marauders' Guild, an' it's my job to keep the smiths out of harm's way. Mind you, with them hammers of theirs, they can put up a fair fight themselves!", "Text_0_fr": "La guilde des maraudeurs nous a envoyés moi et mes gars pour protéger les fesses des artisans qui nous accompagneront. Je te garantis qu'il leur arrivera rien.", "Text_0_ja": "斧術士ギルドを代表して加勢に来たぜ。\n\n俺たちが来たからには、職人連中に手出しはさせねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도끼술사 길드를 대표해서 도우러 왔다.\n우리가 있는 이상, 장인들을 건드리지는 못할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们作为斧术师行会的代表前来参战了。\n既然我们来了，就不会允许别人对工匠出手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597854": {"0xID": "91F5E", "Text_0_de": "Die Gilde der Marodeure schickt uns und wir werden ihr alle Ehre machen. Wen wir beschützen, der wird kein Leid erfahren.\n\nAch ja ...", "Text_0_en": "I'm here representin' the Marauders' Guild, an' it's my job to keep the smiths out of harm's way. Mind you, with them hammers of theirs, they can put up a fair fight themselves! With a bit o' luck, this'll be over an' done with afore ye know it.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. La guilde des maraudeurs nous a envoyés moi et mes gars pour protéger les fesses des artisans qui nous accompagneront. Je te garantis qu'il leur arrivera rien.", "Text_0_ja": "斧術士ギルドを代表して加勢に来たぜ。\n\n俺たちが来たからには、職人連中に手出しはさせねぇ。\n\nああ、それから……", "Text_1_de": "Wenn das hier vorbei ist, muss ich dich mal mit dem Meister bekannt machen. Du bist schließlich eine lebende Legende, seit du Kujata erschlagen hast.", "Text_1_en": "Maybe when this is all over, ye could pay the axemaster a visit. He still tells all the new recruits about the time ye killed Kujata an' avenged that boy's parents. Heh, I remember it like it were yesterday!", "Text_1_fr": "Passe dire bonjour à Wyrnzoen quand on en aura fini avec tout ce bazar. Tu fais notre fierté depuis que tu as vaincu Kujata, tu sais? Je suis certain que Sighard te sera éternellement reconnaissant aussi.", "Text_1_ja": "全部片付いたら、マスターにも顔を見せてやってくれよ。\n\nこんなときだから言うが、お前は俺たち斧術士ギルドの誇りだ。\n\nクジャタを討って、少年との約束を守ったときから、ずっとな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도끼술사 길드를 대표해서 도우러 왔다.\n우리가 있는 이상, 장인들을 건드리지는 못할 거야.\n아, 그리고…….", "Text_1_ko": "일이 다 정리되면 마스터도 한번 보고 가.\n이런 때니까 하는 말인데, 너는 우리 도끼술사 길드의 자랑이야.\n쿠자타를 쓰러뜨리고 소년과 한 약속을 지켰을 때부터 쭉.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们作为斧术师行会的代表前来参战了。\n既然我们来了，就不会允许别人对工匠出手。\n啊，还有……", "Text_1_cn": "等到全部结束之后，记得去见见会长。\n你是我们斧术师行会的骄傲。\n从你讨伐了库加塔，守住了与那个少年的约定那时开始就是。", "Text_2_cn": "0"},
    "597855": {"0xID": "91F5F", "Text_0_de": "He, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wenn ich Wache halte, kommt nicht mal eine Schneeflocke durch, verlass dich drauf.", "Text_0_en": "Don't ye worry─ Nothin' gets past me!", "Text_0_fr": "T'en fais pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Il arrivera rien à personne tant que ce sera mon tour de garde.", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n俺が警備している間は、魔物一匹通さないから安心しな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, [ObjectParameter(1)].\n내가 경비하는 동안은 마물 한 마리도 얼씬 못 할 테니 안심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]。\n在我负责警备期间，不会让一只魔物通过的，放心吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597856": {"0xID": "91F60", "Text_0_de": "Ich habe alles gehört. Ist dir wirklich nichts passiert? Übernimm dich nicht.", "Text_0_en": "I heard what happened, an' I'm glad yer all right. Look, I know there's still a lot to do, but try an' save yer strength till it's needed, eh?", "Text_0_fr": "Alors comme ça, on se fait prendre en otage? Au moins, t'as rien de cassé. On dit qu'il y a pas de repos pour les braves, mais vas-y doucement quand même.", "Text_0_ja": "話は聞いたぜ、怪我はないか？\n\n休む間もないとは思うが……無茶だけはするなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘기 들었어, 다친 데는 없고?\n쉴 틈이 없겠지만…… 너무 무리하진 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我都听说了，你没受伤吧？\n虽然现在可能没什么休息的时间……不过可不要勉强啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597857": {"0xID": "91F61", "Text_0_de": "Wir werden für Ablenkung sorgen, verlasst euch drauf.", "Text_0_en": "Me an' the others'll cause enough ruckus to wake the dead, so you lot should have an easy time sneakin' in.", "Text_0_fr": "On va faire un boucan de tous les diables pour que vous vous faufiliez sans rencontrer trop de résistance, fais-moi confiance!", "Text_0_ja": "お前たちが無事に侵入できるように、\n\n陽動作戦は、必ず成功させてみせるぜ。\n\nだからお前は俺たちを信じて、ただ前に進めばいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 무사히 돌입할 수 있도록\n양동 작전을 반드시 성공시켜주마.\n그러니 너는 우리를 믿고 그저 앞을 향해 가면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像你们能够顺利入侵一样，\n此次佯攻作战也一定会成功的。\n所以你大可选择相信我们，只需要大胆前进就行了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597858": {"0xID": "91F62", "Text_0_de": "Wenn das mal nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Ich werde bald als Kopf der Marodeure meinen Auftritt haben. Die weitere Erkundung der Seesoldaten von Nym muss also etwas warten.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It appears that both thew and thought are needed here, and who embodies both as well as I? So, for the time being, my research into ancient Nym must wait.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Le devoir appelle le maraudeur intellectuel que je suis. Alors mes recherches sur les marins-soldats de Nym devront attendre!", "Text_0_ja": "やあやあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君じゃないか！\n\nなにやら頭脳派斧術士の僕の出番だそうだ。\n\n「ニーム海兵団」の調査は、少しばかり我慢だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n아무래도 두뇌파 도끼술사인 내가 나서야 할 것 같아.\n'니므 해병단' 조사는 조금 나중으로 미뤄야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n看来到我这个脑力派斧术师出场了啊。\n调查尼姆海兵团一事就先搁置一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597859": {"0xID": "91F63", "Text_0_de": "Wenn das mal nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Die neuen Seesoldaten sind endlich einsatzbereit. Bald werden wir beweisen, wozu wir fähig sind!", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. The time has come for us marines to show our valor upon the battlefield. All who see us will know of our name and quake before our might!", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Nous allons pouvoir faire étalage des talents des marins-soldats de la 7e ère astrale!", "Text_0_ja": "やあやあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君じゃないか！\n\nついに新生「海兵団」としての実力を発揮するときが来たね！\n\n今こそ、僕らの修行の成果を見せてやろう！", "Text_1_de": "Ein Hoch auf die Seesoldaten! Sie leben hoch, hoch, hoooch!", "Text_1_en": " To victory─come hells or high water!", "Text_1_fr": "Science et acier, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Scieeeeeeence et acieeeeer!!!", "Text_1_ja": "うおおぉぉぉ、気合入れて行くぞッ！\n\n海兵魂ぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃ！！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n드디어 신생 '해병단'의 실력을 발휘할 때가 왔어!\n우리의 수행 성과를 보여주자!", "Text_1_ko": "우오오오오오, 힘차게 가자!\n우리는 해병이다아아아아아앗!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n终于到了发挥新生海兵团真正实力的时候了！\n这次就向你们展示一下我们修行的成果吧！", "Text_1_cn": "唔哦哦哦哦哦！拿出干劲上吧！\n海兵之魂！！", "Text_2_cn": "0"},
    "597860": {"0xID": "91F64", "Text_0_de": "Ist dir nicht kalt? Wenn doch, dann sprich mit Broenbhar. Der splittert nicht nur Felsen, der hat sogar auch ein kluges Köpfchen.", "Text_0_en": "I made the mistake of asking Broenbhar if he knew of any effective methods of staving off the cold. According to him, working up a sweat from smashing boulders repeatedly with an axe works wonders, though that is hardly the sort of advice I was hoping for...", "Text_0_fr": "Brrr... J'ai les os et la cervelle gelés... Tu n'aurais pas un truc contre le froid, toi? J'ai déjà demandé conseil à Broenbhar, mais il m'a seulement suggéré une séance de brise-roc...", "Text_0_ja": "やあやあ、体を冷やしてないかい？\n\n同僚のブルーンバルに温まる方法を聞いてみたら、\n\n岩砕きだって言うんだよ……まったく脳ミソまで筋肉だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 날씨가 춥지?\n동료인 브뢴파에게 몸을 덥힐 방법을 물어봤더니\n바위를 부수면 된대…… 내 참, 뼛속까지 근육이라니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是不是感觉有些冷啊？\n我向同事布伦巴尔打听了取暖的方法，\n可结果他却说可以去碎岩……真是个连脑子里都长满肌肉的家伙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597861": {"0xID": "91F65", "Text_0_de": "Wie geht es dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Als ich hörte, was passiert ist, gerann mir das Blut in den Adern. Jetzt wärme dich erstmal am Feuer auf. Wir halten Wache.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I cannot tell you how glad I am to see you returned. Fear not, we have kept the camp safe in your absence, and shall continue to do so. Pray, warm yourself by the fire and leave guard duty to us!", "Text_0_fr": "Tu n'as rien de cassé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Je me suis fait un sang d'encre quand j'ai appris ta capture! En tout cas, tu es en sécurité ici, alors profites-en pour te réchauffer et oublier tout ça.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君、大丈夫かい？\n\n君が捕まったって聞いたときは、ヒヤッとしたよ。\n\n警備と護衛は僕らに任せて、火の側であたたまるといいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 괜찮아?\n네가 잡혔다는 얘길 들으니 온몸이 싸해지더라.\n경비와 호위는 우리에게 맡기고, 불가에서 몸 좀 녹여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你没事吧？\n听说你被抓走的消息时，我真是惊出了一身冷汗。\n警备和护卫工作就交给我，你去火旁暖暖身子吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597862": {"0xID": "91F66", "Text_0_de": "Oho, da ist ja <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schade, dass wir nicht Seite an Seite kämpfen können. Aber wir alle werden gestärkt aus dieser Sache herauskommen!", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. A pity that our paths will be diverging on the battlefield, though we shall see each other again once the dust has settled, worry not. And when we do, you shall find me stronger than before.", "Text_0_fr": "Je suis un peu déçu qu'on ne puisse pas faire équipe cette fois. Promettons-nous tout de même de revenir de cette épreuve plus forts qu'avant! Science et acier, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "やあやあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n君と別行動になるのは、少々残念だけれど、\n\n僕たちはこの難局を乗り越え、ますます強くなれるはずさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n너와 함께 행동하지 못해서 조금 아쉽지만\n우리는 이 난국을 뛰어넘고 더더욱 강해지겠지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n虽然不能和你一起行动有些可惜，\n但相信我们一定可以渡过这个难关，变得越来越强的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597863": {"0xID": "91F67", "Text_0_de": "Meister Hamon hat mich geschickt, um die Faustkämpfergilde zu vertreten. Ich freue mich darauf, mich an deiner Seite prügeln zu dürfen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "I'm here representing the Pugilists' Guild in place of Master Hamon. Know that I've your back till the bitter end, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. ", "Text_0_fr": "Maître Hamon m'a envoyée pour représenter la guilde des pugilistes! Montrons à tous de quel bois on se chauffe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!♪", "Text_0_ja": "格闘士ギルドからは、師匠ハモンの代わりに、\n\n師範代である私が参加することになったのよ。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、一緒に頑張ろうね♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "격투사 길드에서는 해먼 스승님 대신에\n사범 대리인 제가 참가하게 되었습니다.\n[ObjectParameter(1)], 같이 힘내요♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "格斗家行会决定让身为代理师傅的我\n代替师父哈蒙来参加。\n一起加油吧，[ObjectParameter(1)]。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597864": {"0xID": "91F68", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Meister Hamon hat mir einen Brief für dich zukommen lassen. Warte, ich lese ihn dir vor.", "Text_0_en": "I'm so glad I found you. I've for you a letter from Master Hamon. Let's read it together, shall we?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Heureuse que vous preniez le temps de discuter avec moi. J'ai justement un pli pour vous de la part de maître Hamon. Comme vous me semblez pressé, je vais vous le lire à haute voix!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、話す時間があって良かった！\n\nあなた宛てに、師匠から激励の手紙を預かっているのよ。\n\n忙しいでしょうから、私が今読み上げちゃうわね！", "Text_1_de": "Die Götterfaust braucht dringend deine Hilfe! Verrate mir: Wie sind die Mädchen in Garlemald? Ich erwarte deinen ausführlichen Bericht.", "Text_1_en": "Now let's see here... Ahem. “I've every confidence that your fists shall bring the Telophoroi to their knees. And should you espy any beautiful maidens thereabouts, perhaps sing to them my praises?”", "Text_1_fr": "Voyons ça, je découvre son contenu en même temps que vous...\n\n“<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je veux te confier une mission de la plus haute importance.”\n\nHoula, ça a l'air sérieux.\n\n\n\n“Si par hasard tu rencontres une belle Garlemaldaise, je te prie de prendre immédiatement contact avec moi.”\n\nSigné : Hamon “Poings divins”...", "Text_1_ja": "……ええと、なになに？\n\n「この拳聖のハモン、お主を信じて頼みがある。\n\n　帝国にセクシーギャルがいたら、ワシに報告するように」……。", "Text_2_de": "Also wirklich! Der alte Knacker hat doch immer nur eins im Kopf! Weiß er denn nicht, dass die Zeiten sich geändert haben? Wenn er so weitermacht, kommt er noch in Bahamuts Küche.", "Text_2_en": "Charming, Master... Well, more fool me for thinking that letter would contain something actually inspiring. Let's just, ummm, forget this note exists and focus on the battle ahead.", "Text_2_fr": "C'est ça son message de la plus haute importance!? Dès que je rentre, je vais le... Raaaah!\n\nD-désolée, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Oublions tout ça et concentrons-nous sur notre mission...", "Text_2_ja": "あーんの、クソジジイ！\n\nこんなときに、なんてこと言わせるのよ！！\n\nはあ、ごめんなさい……とにかく一緒に頑張ろうね……。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 이야기할 시간이 나서 다행이에요!\n스승님께서 당신에게 격려의 편지를 보내셨어요.\n바쁠 테니까 제가 지금 읽어드릴게요!", "Text_1_ko": "……으음, 어디 보자~\n\"이 권성 해먼, 자네를 믿고 부탁을 하나 함세.\n 제국에 아리따운 아가씨가 있거든 나에게 알려주도록\"…….", "Text_2_ko": "이 망할 노친네를 그냥!\n이런 때에 무슨 헛소리야!!\n헉, 죄송합니다…… 어쨌든 함께 힘내요…….", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，能有时间交流真是太好了！\n我这里有一封师父专门为了激励你写的信。\n想来你也很忙，我这就读给你听！", "Text_1_cn": "诶，什么情况？\n“我拳圣哈蒙，对你非常信任，因此有一事相求。\n如果在帝国发现了性感辣妹的话，记得向我汇报”……", "Text_2_cn": "那个死老头！\n都这个时候了他满脑子都在想什么呢！！\n啊，对不起……总之我们一起加油吧……"},
    "597865": {"0xID": "91F69", "Text_0_de": "Wer ständig trainiert, wird mit jeder Situation fertig werden.", "Text_0_en": "Training is of vital importance, as it allows us to be ready at a moment's notice─obvious advice, I know, but it's worth reminding ourselves every now and then. So, any spare time I have, I spend in the betterment of my abilities.", "Text_0_fr": "Quand je ne monte pas la garde, je m'entraîne! C'est le meilleur moyen d'être toujours prêt à tout, n'est-ce pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?♪", "Text_0_ja": "いつ何が起きても対応できるように、\n\n時間の許す限り、鍛錬に励んでおかなきゃね♪", "Text_1_de": "Die Kälte macht uns nichts aus. Habe ich recht? Hm?", "Text_1_en": "And on that note─listen, everyone! Train, and train hard. Let's show our enemies that no freezing winds or icy hellscapes will break our spirits.", "Text_1_fr": "Allez, les gars! Le froid, c'est dans la tête!", "Text_1_ja": "さあ、みんな！\n\n寒さなんかに負けずに、頑張るわよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제 무슨 일이 일어나도 대처할 수 있도록\n시간이 허락하는 한 단련해야겠지요♪", "Text_1_ko": "자, 여러분!\n추위에 지지 말고 힘내요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了接下来可以应对各种意外情况，\n我们必须要挤出时间多加锻炼才行。", "Text_1_cn": "好了各位！\n不要畏惧严寒，好好努力吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "597866": {"0xID": "91F6A", "Text_0_de": "Wir werden diese Seelen beschützen.", "Text_0_en": "We've the roads covered, don't you worry. Things may get chaotic out there, but just take it as slow and steady as you can, all right?", "Text_0_fr": "Nous pouvons vous garantir que vous serez en sécurité. Prenez le temps qu'il vous faudra pour vous décider, mais vous pouvez nous faire confiance.", "Text_0_ja": "私たちが責任をもって、道中を護衛するわ。\n\n混乱しているだろうから、ゆっくりでいいからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가는 길은 우리가 책임지고 호위할게요.\n아직 정신이 없을 테니까, 천천히 해도 돼요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会负责护送你们。\n路上可能会很混乱，大家不必着急……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597867": {"0xID": "91F6B", "Text_0_de": "Wir bleiben zurück und passen auf, dass euch niemand in den Rücken fällt. Viel Erfolg!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, we will take up the rear so as to ensure you are not caught unawares. Trust that we will always have your back. Now go finish this fight!", "Text_0_fr": "Nous assurons vos arrières, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Concentrez-vous sur votre objectif, personne ne vous prendra à revers!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>たちが背後を突かれないように、\n\n私たちがここに残って、死守するわ。\n\nだから、背中は任せて……さあ、行ってらっしゃい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 일행이 뒤에서 공격받지 않도록\n우리가 이곳에 남아 반드시 지킬게요.\n그러니 뒤는 우리에게 맡기고…… 자, 다녀오세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会死守在这里\n为[ObjectParameter(1)]你们保驾护航。\n所以就放心把后方交给我们吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597868": {"0xID": "91F6C", "Text_0_de": "Hm hm hm ... Die Telophoroi also. Sie werden die zerstörerische Kraft der Thaumaturgie zu spüren bekommen.", "Text_0_en": "Hm hm hm... The Telophoroi, you say? Let us see how they like it when we visit our destructive magicks upon them.", "Text_0_fr": "Les Télophores, hein...? Ils feront de parfaites cibles pour mettre notre pouvoir de destruction à l'épreuve. Hé hé hé...", "Text_0_ja": "クックック……。\n\nテロフォロイ……ですか。\n\n呪術の破壊の力で、屠ってやりましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크크크…….\n텔로포로이…… 라고 했지요.\n주술에 깃든 파괴의 힘으로 물리쳐 드리겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……\n终末使徒……啊。\n就用我们咒术的破坏之力将他们一网打尽吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597869": {"0xID": "91F6D", "Text_0_de": "Wir sind sofort hergeeilt. Die Telophoroi werden die zerstörerische Kraft der Thaumaturgie zu spüren bekommen. Hm hm hm ... ", "Text_0_en": "Hm hm hm... We came as quickly as we could. We would follow your example and devastate the Telophoroi with the full extent of our powers!", "Text_0_fr": "Hé hé hé... Les Télophores... Il ne nous en faut pas plus pour que notre sang se mette à bouillir. Enfin un ennemi digne d'intérêt, qui nous permettra de déployer le plein potentiel de notre pouvoir destructeur!", "Text_0_ja": "クックック……我ら兄弟も馳せ参じました。\n\nかつての貴方のように、強敵に立ち向かう勇気を発揮し、\n\nテロフォロイなど、破壊の力で瞬時に屠ってやりましょう。", "Text_1_de": "Cocobusi! Bald sind wir wieder zu Hause!", "Text_1_en": "Worry not for your brothers, Busi! We will return soon enough!", "Text_1_fr": "Prends ton mal en patience, Cocobusi... Tes frères qui t'aiment seront bientôt de retour!", "Text_1_ja": "…………だからココブシちゃーーーん！！\n\nお兄ちゃんたち、早く帰るからねぇ～～～！！！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크크크…… 우리 형제도 달려왔습니다.\n당신이 그러했듯이, 강적에 맞서는 용기를 발휘하여\n텔로포로이 따위는 파괴의 힘으로 순식간에 물리치겠습니다.", "Text_1_ko": "…………그리고 코코부시야!!\n형아들 빨리 갈 테니 기다리렴~~!!!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……我们也来助阵了。\n我们会以你为榜样，发挥出面对强敌的勇气，\n区区终末使徒，用我们的破坏之力就可以瞬间将他们一网打尽。", "Text_1_cn": "所以可可布希！！\n哥哥们很快就会回来的！！！！", "Text_2_cn": "0"},
    "597870": {"0xID": "91F6E", "Text_0_de": "Cocobygo, Cocobani. Wie oft habe ich schon gesagt, dass ihr die Garlear nur mit wirklich potenter Magie überzeugen könnt?", "Text_0_en": "Cocobygo! Cocobani! How many times must I tell you two to refrain from using magic around the Garleans!?", "Text_0_fr": "Cocobygo, Cocobani... Combien de fois il va falloir que je vous le dise? Le Garlemaldais n'est pas à l'aise quand il voit de la magie. Alors allez-y mollo.", "Text_0_ja": "……ココビゴ、ココバニ。\n\n下手に魔法を使えば、ガレアン人を刺激しかねないと、\n\n何度言えばわかるのですか。", "Text_1_de": "Hoffentlich sind die Heizvorrichtungen bald fertig. Ha ... Ha ... Hatschi!", "Text_1_en": "For now, we must trust that the engineers will complete the heating apparatus in due...due─<sneeze>─time.", "Text_1_fr": "Je sais qu'un petit Méga Feu des familles ça aide pour se réchauffer, mais tenez bon. Les ingénieurs sont sur le... ah... ahh... ATCHOUM!\n\nSur le coup...", "Text_1_ja": "今は各国の技術者たちを信じて、\n\n暖房設備の完成を待つほかないでしょうね。\n\nクッ……クックッ……ク……クシュン！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……코코비고, 코코바니.\n섣불리 마법을 사용하면 갈레안 사람들을 자극할 거라고\n몇 번 말해야 알아듣겠습니까.", "Text_1_ko": "지금은 각국의 기술자들을 믿고\n난방 설비가 완성되기를 기다리는 수밖에 없어요.\n크…… 크크…… 크…… 엣취!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可可比格，可可巴尼。\n如果魔法使用不当的话，很可能会刺激到加雷马人，\n到底要我说几遍你才能明白啊？", "Text_1_cn": "现在就选择相信各国的技术人员们，\n老老实实地等待着供暖设备完成吧。\n阿……阿阿……阿……阿嚏！", "Text_2_cn": "0"},
    "597871": {"0xID": "91F6F", "Text_0_de": "Wir kümmern uns um die Ungeheuer. Nichts kann der Macht der Thaumaturgie standhalten! Hm hm hm ... ", "Text_0_en": "Leave these fiends to my brothers and I. We will raze them to the ground with our most devastating magicks!", "Text_0_fr": "Hé hé hé... Nous pouvons enfin nous lâcher! Ne t'en fais pas, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Si un monstre pointe le bout de son nez, nous aurons tôt fait de l'incinérer!", "Text_0_ja": "この辺りの魔物の駆除は、我ら兄弟にお任せください。\n\nククク……最強の呪術で殲滅してみせましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변 마물은 우리 형제가 제거하겠습니다.\n크크크…… 최강 주술로 싹쓸이해 드리지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的魔物就交给我们吧。\n呵呵呵……就用我们最强的咒术将它们一网打尽吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597872": {"0xID": "91F70", "Text_0_de": "Bald werden die Besessenen hier sein.", "Text_0_en": "Now that the tempered ones are aware of our plan, they will doubtless start pouring in at any moment. Hm hm hm...", "Text_0_fr": "Les subjugués assailliront certainement nos positions. Hé hé hé... Qu'ils viennent! Nous les attendons de pied ferme!", "Text_0_ja": "テンパードたちが作戦に気付いたら、\n\nこの場所にも押し寄せてくることでしょう。", "Text_1_de": "Hm hm hm ... Kein Grund zur Sorge. Wir werden nicht einen von ihnen durchlassen.", "Text_1_en": "But needn't worry─my brothers and I will see that none shall pass. Go forth and wreak your destruction!", "Text_1_fr": "Nous épargnerons leur vie, bien sûr. Mais si toi tu croises un ennemi qui ne mérite aucune pitié, je veux que tu fasses feu de tout bois!", "Text_1_ja": "クックック……されど心配は無用です。\n\n我らが、ひとりたりとも通しません。\n\n貴方は思う存分、破壊の限りを尽くしてきてください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신도들이 작전을 눈치채면\n이곳으로도 들이닥치겠지요.", "Text_1_ko": "크크크…… 그래도 걱정할 필요 없습니다.\n우리가 단 한 명도 들여보내지 않을 테니까요.\n당신은 마음껏 파괴를 행하고 오시면 됩니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果信徒们察觉到我们的作战计划的话，\n相信也会蜂拥来到这里吧。", "Text_1_cn": "呵呵呵……不过不用担心。\n我们不会把他们放进来的。\n你就尽情地去破坏好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597873": {"0xID": "91F71", "Text_0_de": "Wie geht es dir? Übrigens, danke wegen der Sache mit Estinien. Ich habe mich als Vertreter der Tempelritter dem Korps angeschlossen.", "Text_0_en": "I trust Estinien is proving himself a useful addition to your band. Though I am here today in my capacity as a Temple Knight, I look forward to seeing the other former Azure Dragoon in action once more.", "Text_0_fr": "Comment va, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Comme vous pouvez le voir, Ishgard a envoyé un de ses templiers. Au fait, on ne se croise pas souvent, alors je tenais à vous dire : encore merci pour Estinien. Qui sait ce qu'il serait advenu de lui sans votre aide?", "Text_0_ja": "やあ、調子はどうだい？\n\nエスティニアンの件では世話になったね。\n\n私も神殿騎士のひとりとして、派遣団に参加させてもらうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 잘 지냈어?\n에스티니앙 일로 신세 많이 졌다.\n나도 신전기사로서 파견단에 참가하게 됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你最近怎么样？\n埃斯蒂尼安的事真是受你照顾了。\n我这次作为神殿骑士的一员也加入了救援队。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597874": {"0xID": "91F72", "Text_0_de": "Ist das nicht aufregend? Ich habe mich als Vertreter der Tempelritter dem Korps angeschlossen.", "Text_0_en": "Let me have a look at you. A touch nervous to enter the battlefield perhaps? Well, I shall be out there alongside you as a Temple Knight serving with your fine van.", "Text_0_fr": "Vous appréhendez les batailles qui s'annoncent, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Quoi qu'il en soit, dites-vous qu'un templier sera avec vous dans la mêlée.", "Text_0_ja": "やあ、君は緊張してないかい？\n\n私も神殿騎士のひとりとして、派遣団に参加させてもらうよ。", "Text_1_de": "Ich werde so mutig sein wie Estinien und du, die echten Azur-Drachenreiter!", "Text_1_en": "Though I may not look it, I was the Azure Dragoon once upon a time. So you can rest assured I will give all that I have in the coming fight. I certainly won't be shown up by you or Estinien!", "Text_1_fr": "Et un ancien Dragon céleste, qui plus est! Je vais vous montrer à vous et à Estinien que je suis pas encore totalement rouillé!", "Text_1_ja": "これでも元は「蒼の竜騎士」だ。\n\n君とエスティニアンに負けぬよう、私も精一杯やるつもりさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 너는 긴장되지 않아?\n나도 신전기사로서 파견단에 참가하게 됐어.", "Text_1_ko": "이래 봬도 '푸른 용기사'였단 말이지.\n너와 에스티니앙에게 지지 않도록 최선을 다하겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要上战场了你不紧张吗？\n我这次作为神殿骑士的一员也加入了救援队。", "Text_1_cn": "毕竟我也曾是一名苍天之龙骑士。\n所以我也要努力，不能输给你和埃斯蒂尼安。", "Text_2_cn": "0"},
    "597875": {"0xID": "91F73", "Text_0_de": "Die Tempelritter patrouillieren die Umgebung. Wir Ishgarder sind die Kälte gewohnt.", "Text_0_en": "Several of the Temple Knights are off on reconnaissance at present. We Ishgardians have seen our fair share of frost in the past years, so we are more than ready for this icy bout.", "Text_0_fr": "Mes templiers effectuent une ronde. Autant que ce soit nous qui nous en chargions, on a l'habitude de crapahuter dans la neige à Ishgard.", "Text_0_ja": "神殿騎士の何人かは、周辺の偵察に行っているよ。\n\nここ数年で、我々イシュガルド人は、\n\n寒冷な環境下での軍事行動に慣れてきているからね。", "Text_1_de": "Die Hrothgar aus Bozja scheinen mit der Kälte größere Probleme zu haben. Ich habe ihnen ein paar warme Wickel gemacht.", "Text_1_en": "The Hrothgar from Bozja, on the other hand, are having a devil of a time adjusting to these chilly climes. The warming stones we lent them seem to have helped, though.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, j'ai croisé des Hrothgars venus de Bozja qui ont sous-estimé le vent glacial de Garlemald. Ils me faisaient de la peine, alors j'ai partagé quelques-unes de mes chaufferettes de poche.", "Text_1_ja": "ボズヤから来たロスガル族なんかは、\n\nこの寒さへの対応に苦慮してたみたいだからね。\n\nカイロを貸してやったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신전기사 몇 명이 주변을 정찰하러 갔어.\n요 몇 년 사이에 우리 이슈가르드 사람은\n추운 환경에서 벌이는 군사 행동에 익숙해졌거든.", "Text_1_ko": "보즈야에서 온 로스가르족은\n추위 때문에 꽤 고생하는 것 같길래\n손난로를 빌려줬어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经有几名神殿骑士去侦察周围的情况了。\n毕竟这几年我们伊修加德人\n已经习惯了寒冷环境下的军事行动。", "Text_1_cn": "不过来自博兹雅的硌狮族\n似乎不太适应这样的严寒。\n所以我们把手炉借给了他们。", "Text_2_cn": "0"},
    "597876": {"0xID": "91F74", "Text_0_de": "Als Ritter habe ich einen Eid geleistet, den Schwachen zu helfen. Der Eid gilt auch für garleische Zivilisten. Ich werde sie mit meinem Leben beschützen.", "Text_0_en": "As a knight, I am in sworn service to the people. Thus shall I commit myself to the protection of all those who haven't the arms to defend themselves, whomsoever they may be.", "Text_0_fr": "J'ai juré d'apporter mon aide à tous ceux qui ne peuvent se défendre eux-mêmes, qu'ils soient garlemaldais ou autre. Et cette fois, je ne manquerai pas à mon serment...", "Text_0_ja": "騎士として誓約した身だからね、\n\nガレアン人だろうが非武装の民のことは護ってみせるさ。\n\n……今度こそ、罪なき人々を守り抜いてみせる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기사 서약을 한 몸이니\n갈레안 사람이라도, 무장하지 않은 민간인은 보호해야지.\n……이번에야말로 죄 없는 사람들을 지켜내겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "毕竟我也是宣誓成为骑士的人，\n不论出身何处，只要是手无寸铁的人，我都会保护。\n这次我一定要将无罪之人保护到底。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597877": {"0xID": "91F75", "Text_0_de": "Endlich geht es los. Ich werde meine Lanze auf dem Schlachtfeld toben lassen. Ich will so unbeugsam sein wie Estinien und du, die Azur-Drachenreiter!", "Text_0_en": "The time is upon us. Neither you nor Estinien will break under the coming onslaught, of that I am sure. I too vow not to bend, to see us to victory. By my lance, I do swear.", "Text_0_fr": "Nous y sommes... Je sais que vous et Estinien vous dévouerez corps et âme à votre mission. J'en ferai autant, je le jure sur cette lance.", "Text_0_ja": "……いよいよだな。\n\n君とエスティニアンの正義の心は、決して折れない。\n\n私もこの槍に誓って、必ずこの作戦を成功に導くと約束しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……드디어 때가 됐군.\n너와 에스티니앙의 정의로운 마음은 결코 꺾이지 않을 거야.\n나도 이 창에 맹세코, 반드시 작전을 성공시키겠다고 약속하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于到了这一刻……\n你和埃斯蒂尼安的正义之心永远不会扭曲。\n我也要向这杆长枪宣誓，一定会让此次作战成功。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597878": {"0xID": "91F76", "Text_0_de": "Grüß dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wir sind als technische Pioniere hergerufen worden. Aber ich sehe da noch mehr Potenzial.", "Text_0_en": "Well met, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, well met! 'Twould seem that my machinists have been called upon to serve─a turn of events which, according to my prospectometer, could prove to be quite the opportunity.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nous avons reçu un message à la manufacture de Cielacier nous proposant de nous joindre à cette délégation en tant qu'ingénieurs. Tu imagines bien ma réaction; mon pifomètre a flairé une telle occasion qu'il a failli exploser!", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n今回、俺たちは工兵としての働きに期待されて呼ばれたんだが、\n\n俺の計測器によると、これはチャンスでもあるんだ！", "Text_1_de": "Wir werden unseren Freunden zeigen, über welch gewaltige Kampfkraft die Maschinisten von Ishgard verfügen!", "Text_1_en": "I shall show the world the full extent of machinistry's worth, of that and more you can be sure of, my friend!", "Text_1_fr": "Nous allons montrer à ces preux chevaliers de la sainte Cité que nous sommes capables de briller à notre façon sur le champ de bataille!", "Text_1_ja": "騎士にも劣らぬ戦闘力の高さを見せつけて、\n\nイシュガルドに機工士ありと、その存在を知らしめてやるのさ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)].\n이번에 우리는 공병으로 불려왔지만\n내 계측기에 따르면 이건 기회이기도 해!", "Text_1_ko": "기사에 뒤떨어지지 않는 높은 전투력을 보여줘서\n\"이슈가르드에는 기공사가 있다!\"라고\n우리의 존재를 똑똑히 알려줄 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]。\n此次我们是作为工兵被叫来的，\n根据我的测量仪显示，这是一个好机会！", "Text_1_cn": "我们要向世间展示我们那不输骑士的战斗力，\n让世人都能了解到我们伊修加德机工士的存在！", "Text_2_cn": "0"},
    "597879": {"0xID": "91F77", "Text_0_de": "Ich grüße dich, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du hast den Maschinisten eine glorreiche Zukunft erkämpft. Jetzt werden sie sich als Mitglieder des Korps revanchieren!", "Text_0_en": "If it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! 'Tis thanks in no small part to you that the manufactory's future is looking brighter than ever, my friend—I am pleased to report that I and a handful of my colleagues have been selected to join the contingent.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tes bons et loyaux services pour la manufacture m'ont fait connaître! Grâce à toi, j'ai été sélectionné pour vous accompagner en tant que machiniste!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！\n\n君が機工房の未来を切り開いてくれたおかげで、\n\nこうして機工士が、派遣団の一員として抜擢されたんだ！", "Text_1_de": "Wir werden unseren Freunden zeigen, über welch gewaltige Kampfkraft die Maschinisten von Ishgard verfügen! Sie werden staunen, jede Wette!", "Text_1_en": "Ere the expedition has ended, even the Temple Knights will be singing our machinists' praises─once they have borne witness to not only our mechanical proficiency, but our combat prowess too, of course!", "Text_1_fr": "Nous allons montrer à ces preux chevaliers de la sainte Cité que nous sommes capables de briller à notre façon sur le champ de bataille! S'ils montaient vraiment des chevaux, ils en tomberaient de leur selle!", "Text_1_ja": "俺たちの技術の高さはもちろんのこと、\n\n騎士にも劣らぬ機工士の戦闘力の高さを見せつけて、\n\nみんなの度肝をぶち抜いてやるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n네가 기공방의 미래를 열어준 덕에\n이렇게 기공사들이 파견단의 일원으로 발탁되었어!", "Text_1_ko": "우리의 높은 기술력은 물론이고\n기사에 뒤떨어지지 않는 높은 전투력을 보여줘서\n모두의 간담을 서늘하게 해줄 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n多亏你开拓了机工房的未来，\n机工士才能有机会成为救援队的一员！", "Text_1_cn": "除了精湛的技术以外，\n我们还要向世间展示机工士那不输骑士的战斗力，\n让世人知道我们的厉害！", "Text_2_cn": "0"},
    "597880": {"0xID": "91F78", "Text_0_de": "Die Wärmvorrichtungen werden bald fertig sein. Gedulde dich bitte noch etwas.", "Text_0_en": "Pray give me a moment to finish up designs on the ceruleum heater. I shall have it ready before you know it.", "Text_0_fr": "Désolé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Tu vas devoir prendre ton mal en patience comme les autres. Crois-moi, nous travaillons d'arrache-pied sur un système de chauffage assez performant pour nous protéger du froid malgré ces conditions extrêmes.", "Text_0_ja": "早急に暖房設備を設計するから、\n\n悪いけど、しばらくの間は辛抱していてくれよ。", "Text_1_de": "Wir haben uns mit den Schmieden aus Limsa Lominsa ausgetauscht und eine neue Erfindung gemacht. Jetzt wird alles schnell gehen!", "Text_1_en": "Truth be told, I've already warmed up after much heated debate with a Lominsan engineer. For a mercy, we managed to make an important discovery in the process.", "Text_1_fr": "J'ai d'ailleurs eu une discussion très constructive à ce sujet avec un ingénieur limséen. Nous progressons à pas de géant!", "Text_1_ja": "それにしても、海都の技師と意見交換をしているんだが、\n\n新たな発見があって、ついつい白熱しちまうぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서둘러 난방 설비를 설계할 테니까\n미안하지만 조금만 더 견뎌줘.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 림사 로민사의 기술자와 의견을 교환하는데\n새로운 발견을 하게 돼서 자꾸 분위기가 고조된다니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这就开始设计供暖设备，\n不好意思，请再稍微忍耐一下。", "Text_1_cn": "话说我与海都的技师交换了意见，\n然后有了新发现，一不小心就展开了激烈的讨论！", "Text_2_cn": "0"},
    "597881": {"0xID": "91F79", "Text_0_de": "Die Öfen sind bald fertig. Sie werden den Körper und auch die Herzen wärmen.", "Text_0_en": "We shall have the heaters ready before long. With the problem of this dreadful cold addressed, I imagine demeanors may change for the better.", "Text_0_fr": "Nos appareils de chauffage sont quasiment prêts! Tu vas sentir la différence dans ce camp, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Rien de tel qu'un peu de chaleur pour rasséréner les cœurs.", "Text_0_ja": "もう間もなく、ストーブが完成するからな！\n\n体が暖まれば、心にも余裕が出るだろう。", "Text_1_de": "Nicht nur hier im Lager. Wir wollen sie auch im Bahnhof installieren.", "Text_1_en": "I plan to make heaters enough for not only the camp, but for those who have chosen to remain in the station as well.", "Text_1_fr": "Ah, nous avons prévu d'en fabriquer assez pour équiper la gare de Tertium aussi, bien entendu.", "Text_1_ja": "このキャンプの分はもちろん、\n\n駅の方にも持っていけるだけの分も作るつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 난로가 완성될 거야!\n몸이 따뜻해지면 마음에도 여유가 생기겠지.", "Text_1_ko": "이 전초지에서 쓸 난로뿐 아니라\n역에도 가져갈 수 있을 만큼 만들려고 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暖炉马上就要完成了！\n身体暖和了之后，就能有精力去思考其他事情了。", "Text_1_cn": "除了这个营地以外，\n我还特意准备了车站的份。", "Text_2_cn": "0"},
    "597882": {"0xID": "91F7A", "Text_0_de": "Meine Messgeräte verraten mir, dass unsere Strategie zu 100 Prozent aufgehen wird!", "Text_0_en": "According to my prospectometer, this operation is guaranteed to succeed!", "Text_0_fr": "Mon pifomètre prédit un taux de succès supérieur à cent pour cent pour notre diversion!", "Text_0_ja": "俺の計測器がはじき出した結果によれば、\n\nこの作戦の成功率は100%だ！", "Text_1_de": "Während wir eine provisorische Brücke errichten, greifst du den Feind von der Flanke her an!", "Text_1_en": "Pray give the enemy what for, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, while we finish up preparations here!", "Text_1_fr": "Notre adversaire aura déjà perdu lorsqu'il découvrira notre subterfuge!", "Text_1_ja": "俺たちが、ニセの橋をかけてる間に、\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>は横から、\n\n敵の脳天ブチ撃ち抜いてやんな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 계측기가 산출해 낸 결과에 따르면\n이 작전의 성공률은 100%야!", "Text_1_ko": "우리가 다리를 놓는 척하는 동안에\n너는 옆으로 돌아가서 적의 머리통에 한방 갈겨주라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据我的测量仪提供的结果来看，\n此次作战的成功率为100%！", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]你就趁我们\n搭建临时桥梁之际从旁边过去，\n将敌人一网打尽！", "Text_2_cn": "0"},
    "597883": {"0xID": "91F7B", "Text_0_de": "Dich habe ich doch zusammen mit Bajsaljen gesehen! Du hast dem Widerstand große Dienste geleistet.", "Text_0_en": "Once again, we find ourselves fighting on the same side. First Bozja, now Garlemald.", "Text_0_fr": "Je te reconnais... Tu es celui que Bajsaljen appelait le grand libérateur.", "Text_0_ja": "お前はたしか、バイシャーエンと一緒にいた……\n\nボズヤ解放に力を貸してくれている、解放者だったな。", "Text_1_de": "Was ein Widerstandskämpfer wie ich hier macht? Es stimmt, dass ich nicht viel Liebe für das Kaiserreich übrig habe. Aber die Garlear ... Sie lieben ihre Kinder genau wie wir. Wenn ich ihnen helfen kann, will ich es versuchen.", "Text_1_en": "It may seem strange I'd agree to aid the imperials after waging war against them for so long...but here I am. It's time we put the past behind us.", "Text_1_fr": "Hmm, tu ne t'attendais pas à voir la résistance bozjienne voler au secours de Garlemaldais, n'est-ce pas? Nous connaissons mieux que personne la douleur de perdre sa patrie, sa famille, ses amis... Malgré notre haine pour l'Empire, nous ne souhaitons ça à personne.", "Text_1_ja": "……レジスタンスの私が、ここにいることが不思議か？\n\n当然恨みはあるが、帝国の奴らとて家族も居れば仲間もいる。\n\n今だけは、失う痛みを知る我らが、護ってやらねばならんのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 분명 바이샤엔 님과 함께 있었던…….\n보즈야 해방에 협조해준 해방자였지.", "Text_1_ko": "……저항군인 내가 이곳에 있는 게 이상한가?\n원한이야 있지만, 제국 놈들한테도 가족과 동료가 있어.\n지금은 상실의 아픔을 아는 우리가 그들을 지켜줘야만 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我记得你是之前跟白沙恩一起的……\n后来帮忙解放了博兹雅的解放者吧。", "Text_1_cn": "是不是觉得身为抵抗组织成员的我出现在这里有些不可思议？\n我心中的仇恨并没有完全消散，但战争已经带来了太多的悲伤。\n深知失去的痛苦的我们，愿意暂时搁下仇恨，守护弱者。", "Text_2_cn": "0"},
    "597884": {"0xID": "91F7C", "Text_0_de": "Du hast bei Radovan gelernt, nicht wahr? Meine Schüler haben mir von deinem Mut berichtet.", "Text_0_en": "Ah, Radovan's student. I hear from a certain student of my own you've been kept rather busy of late.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Mon ancien disciple Radovan m'a beaucoup parlé de tes exploits.", "Text_0_ja": "お前はラドヴァンの弟子だったな。\n\n我が弟子からも、お前の武勇は耳にしているぞ。", "Text_1_de": "Was ein Bozianer wie ich hier macht? Es stimmt, dass ich nicht viel Liebe für das Kaiserreich übrig habe. Aber die Garlear ... Sie lieben ihre Kinder genau wie wir. Wenn ich ihnen helfen kann, will ich es versuchen.", "Text_1_en": "You might be wondering why a Bozjan would want to aid the Garleans. It's simple. I'm a gunbreaker, and my duty is to defend. The way I see it, the civilians in the capital are in need of protection, so that's what I'll do.", "Text_1_fr": "Hmm, tu ne t'attendais pas à voir des Bozjiens voler au secours de Garlemaldais, n'est-ce pas? Nous connaissons mieux que personne la douleur de perdre sa patrie, sa famille, ses amis... Malgré notre haine pour l'Empire, nous ne souhaitons ça à personne.", "Text_1_ja": "……ボズヤの生き残りの私が、ここにいることが不思議か？\n\n当然恨みはあるが、帝国の奴らとて家族もいれば仲間もいる。\n\n今だけは、失う痛みを知る我らが、護ってやらねばならんのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 라도반의 제자였지.\n내 제자에게서 네 무용담을 들었다.", "Text_1_ko": "……보즈야의 생존자인 내가 이곳에 있는 게 이상한가?\n원한이야 있지만, 제국 놈들한테도 가족과 동료가 있어.\n지금은 상실의 아픔을 아는 우리가 그들을 지켜줘야만 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是拉德万的弟子吧。\n关于你的英勇事迹我也已经从我的弟子那里听说了。", "Text_1_cn": "是不是觉得身为博兹雅幸存者的我出现在这里有些不可思议？\n我心中的仇恨并没有完全消散，但战争已经带来了太多的悲伤。\n深知失去的痛苦的我们，愿意暂时搁下仇恨，守护弱者。", "Text_2_cn": "0"},
    "597885": {"0xID": "91F7D", "Text_0_de": "Ich möchte dir noch einmal für deine Hilfe bei der Befreiung von Bozja danken. Dank dir hat unser Leiden ein Ende gefunden.", "Text_0_en": "Allow me to express my deepest gratitude for your role in liberating Bozja. Me and my countrymen owe you more than we can ever hope to repay.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de revoir le libérateur de Bozja. Nous te serons toujours redevables pour l'aide que tu nous as apportée, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "ボズヤの解放者よ、改めて礼を言わせてほしい。\n\nお前のおかげで、私たちは悲願を達成することができた。\n\n言葉では言い尽くせないほどに感謝している。", "Text_1_de": "Jetzt sind wir hier, um Garlear zu beschützen. Ist das nicht unglaublich? Wir teilen mit ihnen den Schmerz des Verlustes, und das macht uns zu Kameraden.", "Text_1_en": "Now that our dream has finally been realized, Bajsaljen has seen fit to send a few of us to join this expeditionary force. I hope our skills will be of use.", "Text_1_fr": "Aujourd'hui, nous ne sommes pas là pour nous venger des Garlemaldais, mais pour les délivrer à leur tour, et avec la bénédiction de Bajsaljen. Lui comme nous connaissons mieux que personne la douleur de perdre sa patrie, sa famille, ses amis...\n\nMalgré notre haine pour l'Empire, nous ne souhaitons ça à personne.", "Text_1_ja": "……しかし今、私たちは帝国人を護るためにここにいる。\n\n当然このことは、バイシャーエンも承知の上だ。\n\n失う痛みを知る我らが、彼らを護ってやらねばならんのだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보즈야의 해방자여, 다시금 감사한다.\n네 덕분에 우리는 염원을 이룰 수 있었다.\n말로 다 표현할 수 없을 정도로 고맙다.", "Text_1_ko": "……하지만 지금 우리는 제국인을 지키기 위해 이곳에 있지.\n이 일은 물론 바이샤엔도 알고 있다.\n지금은 상실의 아픔을 아는 우리가 그들을 지켜줘야만 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "博兹雅的解放者啊，请允许我再次向你表示感谢。\n多亏了你的帮助，我们才能完成夙愿。\n言语已经无法完全表达我们的感激之情。", "Text_1_cn": "现在我们是为了帮助帝国人而来到这里的。\n当然这件事白沙恩也很清楚。\n深知失去的痛苦的我们，愿意暂时搁下仇恨，守护弱者。", "Text_2_cn": "0"},
    "597886": {"0xID": "91F7E", "Text_0_de": "Wir bewachen die geretteten Garlear. Nicht wenige gehören der I. Legion an. Wer hätte gedacht, dass es je so weit kommen würde?", "Text_0_en": "To think that we'd end up taking the Ist Legion themselves─or what remains of them─into our care. Not so long ago, such a thing would've been inconceivable, but these are strange times indeed.", "Text_0_fr": "Je me suis proposé pour escorter les Garlemaldais jusqu'à notre camp. En arrivant, ça nous a tous fait un choc de trouver la 1re légion dans un état pareil. On est loin de l'image que l'on s'en faisait...", "Text_0_ja": "保護したガレアン人の護衛を願いでた。\n\n……それにしても、あの第I軍団がな。\n\nこのような事態、誰が想像できただろうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보호한 갈레안 사람들을 호위하겠다고 자원했다.\n……그나저나, 그 제I군단이 이렇게 될 줄이야.\n누가 상상이나 했겠나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我接受了这次的护卫工作，保护那些接受了庇护的加雷马人。\n不过没想到……其中还有那个第一军团。\n事态发展到这一步，当初有谁能想到呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597887": {"0xID": "91F7F", "Text_0_de": "Wir sichern die Nachhut, damit Thancred und du ungestört eure Arbeit machen könnt. Viel Erfolg!", "Text_0_en": "You, Thancred, and the others go on ahead. We'll make sure you're not pursued.", "Text_0_fr": "Fonce rejoindre Thancred et les autres. Nous surveillons vos arrières.", "Text_0_ja": "お前やサンクレッドが、護りたいものを護れるように、\n\n私たちがここで後方を固めよう。\n\nさあ、行ってくるがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너와 산크레드가 지키고 싶은 것을 지킬 수 있도록\n우리는 이곳에서 후방을 견고히 하겠다.\n자, 다녀오도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像你和桑克瑞德保护了想要保护的东西一样，\n我们也会在这里紧紧守护住后方的。\n你们尽管放心大胆地去吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597888": {"0xID": "91F80", "Text_0_de": "Der Name Eblans Reif stammt nicht von den Garlearn. Er wurde von einem Jagdvolk übernommen, das früher den ganzen Norden besiedelte.", "Text_0_en": "It was not the Garleans who named this place the Eblan Rime, but rather nomadic peoples in times gone by.", "Text_0_fr": "Savez-vous que la région d'Éblana a été baptisée non pas par les Garlemaldais, mais par les chasseurs-cueilleurs qui y habitaient avant?", "Text_0_ja": "エブラーナ氷原という名は、ガレアン人がつけたものではない。\n\n北方一帯で暮らしていた狩猟採集民が使っていた名を、\n\nそのまま拝借したものだという。", "Text_1_de": "Unsere Vorfahren hatten nach ihrer Vertreibung aus dem Süden nie vor, für immer hierzubleiben. Deswegen hat man sich die Mühe gespart, der Region einen eigenen Namen zu verpassen.", "Text_1_en": "When my ancestors were forced to migrate here, they refused to accept this land as their new homeland. As such, they made a conscious decision to retain the original name.", "Text_1_fr": "Lui donner un nouveau nom l'aurait fait nôtre, alors que nous avions déjà une terre natale. C'eût été un aveu d'échec, un abandon de notre part.", "Text_1_ja": "大陸南部での戦いに敗れ、北方へと流れてきた祖先たちは、\n\nこの地を仮住まいと考えて、故郷とすることを拒んだ。\n\nゆえに自分たちの言葉で名付けなかったそうだ。", "Text_2_de": "Was Eblans Reif bedeutet, weiß ich deshalb nicht. Nur eines steht fest: Diese Ebene ist genauso kalt und unwirtlich wie Magna Glacies. Seid bitte vorsichtig da draußen.", "Text_2_en": "Though the meaning of “Eblan” has been lost over the years, it has been theorized that it refers to the harsh conditions here, in much the same way the Magna Glacies was named. One thing, however, is certain─both regions are equally hazardous, so I bid you take all due care.", "Text_2_fr": "Ainsi, j'ignore moi-même le sens du mot Éblana. Il évoque toutefois pour nous le froid absolu, tout comme Magna Glacies. Soyez donc prudent lorsque vous vous aventurez en dehors du camp.", "Text_2_ja": "よって名の意味は、私も知るところではないのだが……\n\n少なくとも今は、マグナ・グラキエスに劣らぬ零下の氷原だ。\n\n探索にあたっては、くれぐれも気をつけてくれ。", "Text_0_ko": "에블라나 빙원이라는 이름은 갈레안이 지은 게 아니다.\n북방 일대에 살던 수렵 채집 민족이 썼던 이름을\n그대로 가져온 것이지.", "Text_1_ko": "대륙 남부에서 전쟁에 패배해 북쪽으로 오게 된 선조들은\n이 땅은 임시 거처로만 생각하고 고향으로 삼길 거부했어.\n그 때문에 자기들 언어로 이름을 짓지 않았다고 한다.", "Text_2_ko": "그래서 이름의 의미는 나도 모르지만…….\n적어도 지금은 마그나 글라키에스 못지않은 추운 빙원이니,\n탐색할 때는 모쪼록 조심해라.", "Text_0_cn": "艾布拉纳冰原这个名字并不是加雷马人起的。\n而是将在北方一带生活的狩猎采集的原住民\n曾经使用过的名字直接借用过来的。", "Text_1_cn": "因在大陆南部的战争中战败而流转到北方的祖先们，\n只是将这里视为临时住所，拒绝将其认作故乡。\n因此并没有使用自己的语言进行命名。", "Text_2_cn": "所以这个名字的具体含义我们也不清楚……\n至少现在这里的温度丝毫不逊于伟大冰原。\n所以在探索这里时一定要多加小心。"},
    "597889": {"0xID": "91F81", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Solltest du nicht mit Jullus und den anderen unterwegs sein?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? We weren't expecting you back so soon. I assume it is safe to leave Alisaie and Alphinaud with Jullus for the time being?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Je ne m'attendais pas à vous revoir de sitôt.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿！\n\n一度こちらに帰還してきたのか……？", "Text_1_de": "Wir haben hier alles im Griff, ihr könnt euch also guten Gewissens auf die Gespräche mit den Garlearn konzentrieren.", "Text_1_en": "While reaching the encampment safely will no doubt prove difficult, the true test will begin once you've arrived. Whoever their commander is, we cannot expect them to welcome us with open arms.", "Text_1_fr": "Alphinaud, Alisaie et vous avez carte blanche pour négocier en notre nom. Faites donc comme bon vous semble, et ne vous souciez pas de nous.", "Text_1_ja": "ユルス殿らとの対話は、\n\n貴公とアルフィノ殿、アリゼー殿に一任する。\n\nこちらの都合は気にせず、信じた道を選んでほしい。", "Text_2_de": "Und keine Angst, wir werden in der Zwischenzeit nicht untätig sein.", "Text_2_en": "For our part, we have ways of monitoring the situation from afar, without placing the three of you in jeopardy. All will be revealed in due course, but for the time being, you need only think about the task at hand.", "Text_2_fr": "Soyez certains que nous ne nous tournons pas les pouces durant votre absence. J'ai mes propres plans de contingence, mais... je vous les révélerai plus tard.", "Text_2_ja": "もちろん、我々も、\n\nただ貴公らの帰りを待っているつもりはない。\n\n詳しくはのちほど……だ。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공!\n잠시 이쪽으로 돌아온 건가……?", "Text_1_ko": "율루스 공과 대화하는 일은\n귀공과 알피노 공, 알리제 공에게 일임하겠다.\n이쪽은 신경쓰지 말고, 자신이 믿는 길을 선택하도록 해.", "Text_2_ko": "물론 우리도\n그저 귀공들이 돌아오기만을 기다릴 생각은 없다.\n자세한 것은 나중에…….", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下！\n你回来了啊？", "Text_1_cn": "与尤卢斯阁下他们之间的对话，\n就交给你还有阿尔菲诺阁下、阿莉塞阁下了。\n请不用在意我们，选择你认为正确的道路就好了。", "Text_2_cn": "当然我们也不会\n就这样干等着你们回来的。\n详细情况稍后再说……"},
    "597890": {"0xID": "91F82", "Text_0_de": "Bitte kümmert euch um die Leute im Tertium. Wir bereiten derweil alles für ihre Notversorgung vor.", "Text_0_en": "While you and the others provide safe passage for the refugees, we shall prepare the camp for their arrival. There will be many mouths to feed, but our provisions should last for the time being.", "Text_0_fr": "Je vous confie la gestion des réfugiés à Tertium. Pendant ce temps, je ferai en sorte que nous soyons capables de les accueillir ici dans les meilleures conditions.", "Text_0_ja": "テルティウム駅の方は、よろしく頼む。\n\nその間に、保護した人々を休ませられるよう、\n\n準備を整えておこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테르티움 역 쪽을 잘 부탁한다.\n그동안에, 보호한 사람들이 쉴 수 있도록\n이곳에서 준비를 갖춰 놓겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第三站就交给你了。\n为了在此期间能够让保护下来的人能好好休息，\n一定要做好准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597891": {"0xID": "91F83", "Text_0_de": "Ich habe die Situation hier im Blick. Sollte sich irgendetwas rühren, lasse ich umgehend Bericht erstatten. In der Zwischenzeit liegt alle Entscheidungsgewalt bei euch!", "Text_0_en": "We shall relay messages between the various units, and coordinate efforts both here and in the tower.", "Text_0_fr": "Je vous contacterai s'il y a du changement de notre côté. Cela dit, je préfère que vous restiez concentré avant tout et atteigniez votre but en haut de la tour.", "Text_0_ja": "こちらでも状況は追っている。\n\n大局に変化があれば、すぐに連絡をしよう。\n\n現場ではまず、貴公らの判断を優先してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 상황을 주시하고 있다.\n큰 변화가 생기면 바로 연락하지.\n현장에서는 우선 귀공들의 판단을 우선시해다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这边情况也很紧急。\n如果大局上发生了什么变化，请立刻联系我。\n现场情况还是以你们的判断作为优先！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597892": {"0xID": "91F84", "Text_0_de": "Ich habe die Situation hier im Blick. Sollte sich irgendetwas rühren, lasse ich umgehend Bericht erstatten. In der Zwischenzeit liegt alle Entscheidungsgewalt bei euch!", "Text_0_en": "We shall relay messages between the various units, and coordinate efforts both here and in the tower.", "Text_0_fr": "Je vous contacterai s'il y a du changement de notre côté. Cela dit, je préfère que vous restiez concentré avant tout et atteigniez votre but en haut de la tour.", "Text_0_ja": "こちらでも状況は追っている。\n\n大局に変化があれば、すぐに連絡をしよう。\n\n現場ではまず、貴公らの判断を優先してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 상황을 주시하고 있다.\n큰 변화가 생기면 바로 연락하지.\n현장에서는 우선 귀공들의 판단을 우선시해다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这边情况也很紧急。\n如果大局上发生了什么变化，请立刻联系我。\n现场情况还是以你们的判断作为优先！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597893": {"0xID": "91F85", "Text_0_de": "Ich habe die Situation hier im Blick. Sollte sich irgendetwas rühren, lasse ich umgehend Bericht erstatten. In der Zwischenzeit liegt alle Entscheidungsgewalt bei euch!", "Text_0_en": "We shall relay messages between the various units, and coordinate efforts both here and in the tower.", "Text_0_fr": "Je vous contacterai s'il y a du changement de notre côté. Cela dit, je préfère que vous restiez concentré avant tout et atteigniez votre but en haut de la tour.", "Text_0_ja": "こちらでも状況は追っている。\n\n大局に変化があれば、すぐに連絡をしよう。\n\n現場ではまず、貴公らの判断を優先してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 상황을 주시하고 있다.\n큰 변화가 생기면 바로 연락하지.\n현장에서는 우선 귀공들의 판단을 우선시해다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这边情况也很紧急。\n如果大局上发生了什么变化，请立刻联系我。\n现场情况还是以你们的判断作为优先！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597894": {"0xID": "91F86", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mir wurde berichtet, du wärst vom Turm aus allein auf den Mond gereist?", "Text_0_en": "By your presence here, I assume your journey to the moon came to a successful conclusion.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous ici! Je vous croyais parti sur la lune pendant que nous nous occupions des subjugués.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿……！\n\n聞いたぞ、こちらの事態を収束させるため、\n\n単身で月へ向かったのだと……。", "Text_1_de": "Ich hoffe, die anderen konnten schnell zu dir aufschließen. In jedem Fall freut es mich, dich unversehrt zu sehen.", "Text_1_en": "Some of your fellow Scions took the same route in order to meet with you. I trust they too arrived safely?", "Text_1_fr": "Enfin... ravie de vous voir sain et sauf. Vos compagnons sont partis vous rejoindre sur place. Vous les avez croisés?", "Text_1_ja": "ひとまず無事そうで何よりだ。\n\n貴公を追っていった仲間たちには、会えただろうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공……!\n이쪽 사태를 수습하기 위해 홀로 달로 향했다고 들었다…….", "Text_1_ko": "일단 무사해서 다행이군.\n귀공을 따라간 동료들은 만났나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下！\n我都听说了，你为了平复这边的事态，\n只身前往了月球啊……", "Text_1_cn": "总之平安无事就好。\n不知你有没有遇到追随你的脚步而去的同伴们呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "597895": {"0xID": "91F87", "Text_0_de": "Ich habe euren Bericht über den Beginn der Letzten Tage bereits an die Eorzäische Föderation übermittelt.", "Text_0_en": "I have conveyed your report regarding the onset of the Final Days to the Grand Company of Eorzea.", "Text_0_fr": "J'ai transmis les informations que vous m'avez données sur l'apocalypse aux dirigeants de la Grande compagnie éorzéenne.", "Text_0_ja": "貴公らから聞いた終末についての話は、\n\n細心の注意を払って、伝達しておいた。", "Text_1_de": "Man hat beschlossen, die Angelegenheit vorerst geheimzuhalten, um keine unnötige Panik zu schüren, bis konkretere Informationen bekannt sind. Potenzielle Notfallmaßnahmen will die Föderation jedoch so weit wie möglich vorbereiten.", "Text_1_en": "To avoid inciting any unnecessary panic, they intend to keep the matter from becoming public knowledge until more concrete information comes to light. They are, however, investigating the emergency measures at our disposal and preparing as far they are able.", "Text_1_fr": "Pour l'instant, elles sont tenues secrètes pour éviter une panique générale, le temps que nous mettions une stratégie de défense au point. J'espère que nous pourrons encore compter sur votre coopération.", "Text_1_ja": "無用な混乱を避けるため、広く公言されることはないだろうが、\n\n上層部ではすでに対策の検討が始まっているはずだ。\n\nそちらに何か要請があった際には、協力を頼めるとありがたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 말해준 종말에 대한 이야기는\n세심하게 주의를 기울여 전달했다.", "Text_1_ko": "불필요한 혼란을 피하기 위해 널리 공언하지는 않겠지만,\n상층부에서는 이미 대책을 검토하기 시작했을 거야.\n그쪽에서 무언가 요청이 있거든 협력해주면 고맙겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从你们这里了解到的末日的事情，\n我已经非常小心地传达下去了。", "Text_1_cn": "为了避免造成不必要的混乱，这件事没有告诉太多人，\n不过高层方面应该已经开始讨论对策了。\n如果到时候有什么需要的话，还希望你们可以继续提供帮助。", "Text_2_cn": "0"},
    "597896": {"0xID": "91F88", "Text_0_de": "Jullus und Maxima organisieren gemeinsam Patrouillen um das Camp herum.", "Text_0_en": "In light of the present danger, Maxima and Jullus are leading patrols around the camp.", "Text_0_fr": "Maxima et Jullus ont organisé des patrouilles autour du camp composées de membres de la délégation et de soldats impériaux.", "Text_0_ja": "マキシマ殿と派遣団の残留部隊、\n\nそれにユルス殿ら帝国軍の兵士たちが、\n\n今、キャンプの外を見回りに行ってくれている。", "Text_1_de": "In der Zwischenzeit befassen wir uns mit der Planung von Routen in besser geschützte Gebiete. Wir wollen sichergehen, dass niemand schutzlos zurückbleibt, daher gehen Flüchtlinge mit hohem Gefährdungsrisiko zuerst.", "Text_1_en": "We are also in the process of sending many of the refugees from the camp to safer locations, though admittedly, “safety” is a somewhat relative term.", "Text_1_fr": "De mon côté, j'ai décidé d'envoyer au plus vite les anciens subjugués vers d'autres contrées, loin d'ici. Ils devraient être plus en sécurité là où l'apocalypse n'a pas encore frappé.", "Text_1_ja": "私の方では、ここでテンパード治療を終えた帝国民の中で、\n\n終末のもとに留まるのが危険と判断した者から、\n\n早急に他国への移送を進めているところだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "막시마 공과 파견단의 잔류 부대,\n그리고 율루스 공을 포함한 제국군 병사들이\n지금 전초지 밖을 순찰해주고 있다.", "Text_1_ko": "나는 여기서 신도화 치료를 마친 제국인들 중에\n종말 가까이 있으면 위험하다고 판단되는 사람들부터\n서둘러 타국으로 이송하고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "马克西马阁下和救援队的残留部队\n以及尤卢斯阁下等帝国军的士兵们\n现在正在营地外面巡逻。", "Text_1_cn": "在结束了精炼治疗的帝国百姓当中，\n有一些人认为停留在末日范围附近会很危险，\n我就负责依次将大家尽快转移到其他国家。", "Text_2_cn": "0"},
    "597897": {"0xID": "91F89", "Text_0_de": "Suchst du Alisaie und Alphinaud? Als ich sie das letzte Mal sah, hatten sie vor, mit Jullus zum Tertium zu gehen.", "Text_0_en": "Here to see Alisaie and Alphinaud, perchance? When we last spoke, they and Jullus were planning to visit Tertium.", "Text_0_fr": "Avez-vous vu Alisaie et Alphinaud? Ils avaient décidé de se rendre à la gare de Tertium accompagnés de Jullus.", "Text_0_ja": "おや、もしやアルフィノ殿とアリゼー殿の様子を見に？\n\n彼らなら、今はユルス殿とともに、\n\nテルティウム駅の方に行っているはずだ。", "Text_1_de": "Ich war froh und überrascht zugleich, sie so voller Tatendrang zu sehen ... Wenn man bedenkt, was sie durchgemacht haben. Dieser Optimismus färbt ab, und das ist genau das, was alle am Wiederaufbau Beteiligten zurzeit mehr denn je brauchen.", "Text_1_en": "After all they've been through, I was glad to see them in such high spirits. Their optimism is shared by many involved with the reconstruction effort, particularly my countrymen.", "Text_1_fr": "J'ai été surprise de les voir si enthousiastes à l'idée de partir secourir les survivants. Leur optimisme à toute épreuve est un rayon d'espoir qui nous réchauffe tous ici, Éorzéens comme Garlemaldais.", "Text_1_ja": "……彼らが真っ先に復興支援に駆けつけてくれたとき、\n\n喜ばしい気持ちとともに、何か希望を見たような気になった。\n\n派遣団の一員として……ひとりのガレアンとして……。", "Text_2_de": "Die Bemühungen der beiden werden sich ganz bestimmt auszahlen. Natürlich werde auch ich in meiner Rolle als Repräsentantin Ishgards weiterhin tun, was mir möglich ist.", "Text_2_en": "We shall soon see their work rewarded, I am sure. For my part, I will remain in my role here and continue to serve as Ishgard's representative.", "Text_2_fr": "Je suis bien décidée à faire tout mon possible, moi aussi. Après tout, c'est le rôle que m'a confié sire Aymeric, et j'entends bien mener cette mission jusqu'au bout.", "Text_2_ja": "希望を結実させられるよう、私も引き続き尽力していこう。\n\n私をこの任に置いてくださっている、\n\nアイメリク様のためにもな。", "Text_0_ko": "음? 혹시 알피노 공과 알리제 공을 보러 왔나?\n그들은 지금 율루스 공과 함께\n테르티움 역에 있을 거다.", "Text_1_ko": "……그 둘이 제일 먼저 재건을 도우러 와줬을 때,\n기쁨과 동시에 희망을 본 듯한 기분이 들었지.\n파견단의 일원으로서나…… 한 명의 갈레안으로서…….", "Text_2_ko": "희망이 결실을 맺을 수 있도록 나도 계속해서 힘쓰겠다.\n나에게 이 임무를 맡겨주신 아이메리크 님을 위해서도.", "Text_0_cn": "哎呀，你是来看望阿尔菲诺阁下和阿莉塞阁下的吗？\n他们现在正和尤卢斯阁下一起前往第三站。", "Text_1_cn": "看到他们义无反顾地前去支援复兴工作，\n身为救援队的一员……同时作为一名加雷马人……\n我在欣喜之余，还看到了希望。", "Text_2_cn": "为了让这份希望开花结果，我也要不断努力，\n不负艾默里克大人对我的厚望。"},
    "597898": {"0xID": "91F8A", "Text_0_de": "Ich stehe per Kontaktperle mit Thancreds Spähtrupp in Kontakt.", "Text_0_en": "Thancred and the other scouts are all equipped with linkpearls, that they may communicate with us in case of an emergency.", "Text_0_fr": "Messire Thancred peut me contacter à tout moment par linkperle si lui et ses éclaireurs rencontrent un écueil.", "Text_0_ja": "サンクレッド殿が率いる偵察部隊とは、何かあった場合に、\n\nリンクパール通信で連絡がとれるようになっています。", "Text_1_de": "Hoffen wir, dass ihnen während der Erkundung der Hauptstadt und dieses grotesken Turms nichts Schlimmes zustößt.", "Text_1_en": "Of course, we would all prefer they not place themselves in danger to begin with, but such is the nature of their work.", "Text_1_fr": "Je prie pour que rien ne leur arrive durant leur reconnaissance de la ville et du palais impérial. Garlemald a revêtu un aspect bien lugubre depuis ma dernière venue...", "Text_1_ja": "あの禍々しい魔導城跡や、市街地の様子を、\n\n彼らが無事に掴んできてくれると良いのですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유사시에는 산크레드 님이 이끄는 정찰부대와\n링크펄 통신으로 연락할 수 있도록 해두었습니다.", "Text_1_ko": "그들이 저 불길한 마도성 터와 시가지 상태를\n무사히 알아보고 오면 좋겠습니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑克瑞德阁下率领的侦察部队在遇到情况时\n可以使用通讯珠进行联络。", "Text_1_cn": "希望他们可以顺利掌握到\n那可怕的魔导城和市区的情况……", "Text_2_cn": "0"},
    "597899": {"0xID": "91F8B", "Text_0_de": "Y'shtola und A-Ruhn-Senna kümmern sich mit den Druiden aus Gridania um die Heilung der Besessenen.", "Text_0_en": "Y'shtola and A–Ruhn–Senna lead our efforts to cure the tempered, which are proceeding as well as can be expected.", "Text_0_fr": "Le traitement des subjugués se poursuit grâce aux efforts de dame Y'shtola, de messire A-Ruhn-Senna et des élémentalistes de Gridania.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラ殿や、ア・ルン・センナ殿、\n\nグリダニアの幻術士たちの活躍によって、\n\n引き続きテンパード化の治療が進められています。", "Text_1_de": "Die Magie, die sie dazu verwenden, ist höchst kompliziert, und auch die Geheilten sind noch lange nicht gesund.", "Text_1_en": "I will admit, the particulars are beyond my comprehension─especially the need for flying pigs─so I will leave such matters to those better qualified. My main concern is what happens once the treatment is complete.", "Text_1_fr": "Je ne connais rien des arcanes qu'ils emploient, alors je ne peux commenter à ce sujet, mais le suivi de leurs patients guéris semble lui aussi compliqué.", "Text_1_ja": "その治療法そのものも、\n\n私には到底理解できない高度な術のようですが……\n\n治ったあとの対応も難しいものです。", "Text_2_de": "Der Schock, in einem Garlemald zu erwachen, das praktisch am Boden liegt, ist für viele eine starke seelische Belastung.", "Text_2_en": "The fact that members of both the Ist and IIIrd Legions are in our custody will almost certainly lead to problems. After all, they were bitter enemies during the civil war, and their grievances will no doubt surface once they are no longer tempered.", "Text_2_fr": "Les soldats des 1re et 3e légions étaient en train de s'affronter quand ils ont été subjugués. Et... disons que leurs sentiments envers les uns les autres restent les mêmes, lorsqu'ils recouvrent leurs esprits...", "Text_2_ja": "彼らの多くは、第I軍団と第III軍団が争っていた夜から、\n\n急にこの現状へと放り出されるのですから……。", "Text_0_ko": "야슈톨라 님과 아 룬 센나 님, 그리고\n그리다니아의 환술사분들이 활약해 주셔서\n계속 신도를 치료하고 있습니다.", "Text_1_ko": "그 치료법 자체도, 저는 도무지 이해할 수 없는\n고도의 술법인 듯한데…….\n낫고 난 후의 대처도 어렵습니다.", "Text_2_ko": "그들 중 대다수는 제I군단과 제III군단이 싸우던 그날 이후\n갑자기 이런 상황에 내던져진 것이니까요…….", "Text_0_cn": "在雅·修特拉阁下和阿·卢恩·神纳阁下等\n格里达尼亚幻术师们的共同努力下，\n对于精炼的治疗正在顺利进行。", "Text_1_cn": "治疗方法本身\n就是我难以理解的高级法术……\n不过治疗结束后的应对工作也很难。", "Text_2_cn": "他们中的大多数都是在\n第一军团和第三军团产生纷争的那天夜里开始\n突然就被置于了这样的处境当中……"},
    "597900": {"0xID": "91F8C", "Text_0_de": "Die Nachricht über die X. Legion erreichte uns, kurz nachdem du und Jullus das Camp verlassen hattet.", "Text_0_en": "News regarding the Xth came shortly after you first left with Jullus.", "Text_0_fr": "Nous avons reçu des nouvelles de la 10e légion peu après votre départ avec Jullus.", "Text_0_ja": "第X軍団についての報は、\n\nあなた方がユルス殿に連れられてキャンプを去った直後、\n\n我々のもとに届いたのです。", "Text_1_de": "Daraus konnten wir zwar schließen, dass sich die I. Legion irgendwo in der Hauptstadt aufhalten musste, doch sicher waren wir uns erst, nachdem du vor Ort auf Thancred getroffen bist.", "Text_1_en": "From that, we were able to deduce that the Ist were somewhere within the capital. We were, however, only able to verify this once you had made contact with Thancred.", "Text_1_fr": "Nous en avons déduit que le reste de la 1re légion se cachait donc quelque part en ville... Une hypothèse qui s'est confirmée après votre échange avec Thancred.", "Text_1_ja": "それによって、第I軍団が帝都のどこかで待機していることは、\n\n予想がついたのですが……\n\nあなたとサンクレッド殿の接触により、事態が繋がりました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들이 율루스 공과 함께 전초지를 떠난 직후에\n제X군단에 대한 보고가 들어왔습니다.", "Text_1_ko": "그래서 제I군단이 어딘가에 대기하고 있다는 것은\n예상할 수 있었습니다만…….\n당신과 산크레드 님이 접촉한 덕에 사태를 파악할 수 있었지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于第十军团的情报，\n在你们被尤卢斯阁下带离营地没多久之后，\n我们就收到了。", "Text_1_cn": "我们也借此预想到了\n第一军团会在帝都的某处待命一事……\n通过你与桑克瑞德阁下的接触，事态就联系上了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597901": {"0xID": "91F8D", "Text_0_de": "Es besteht kein Grund zur Sorge. Mit einigen der besten Truppen der verbündeten Nationen im Korps ist es mehr als wahrscheinlich, dass wir die Situation in den Griff bekommen. ", "Text_0_en": "This is the moment we have been waiting for. With some of the allied nations' finest troops at our disposal, we have every chance of success.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas pour nous. Cette délégation est composée de l'élite des diverses nations éorzéennes et orientales. Nous saurons utiliser cet avantage pour mener notre plan à terme...", "Text_0_ja": "ご心配なく、派遣団には各国からの精鋭が集っています。\n\nここまでの道のりや活動で、連携もとれるようになっている……\n\n大抵のことは乗り越えられるはずです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마십시오, 파견단에는 각국 정예가 모여 있습니다.\n여기까지 오는 동안 연계도 원활해졌고요…….\n어지간한 일은 이겨낼 수 있을 겁니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用担心，救援队云集了来自各国的精英。\n经过这一路的历练和挫折，大家的联系也更加紧密了……\n相信一般的困难根本难不倒大家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597902": {"0xID": "91F8E", "Text_0_de": "Es besteht kein Grund zur Sorge. Mit einigen der besten Truppen der verbündeten Nationen im Korps ist es mehr als wahrscheinlich, dass wir die Situation in den Griff bekommen. ", "Text_0_en": "This is the moment we have been waiting for. With some of the allied nations' finest troops at our disposal, we have every chance of success.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas pour nous. Cette délégation est composée de l'élite des diverses nations éorzéennes et orientales. Nous saurons utiliser cet avantage pour mener notre plan à terme...", "Text_0_ja": "ご心配なく、派遣団には各国からの精鋭が集っています。\n\nここまでの道のりや活動で、連携もとれるようになっている……\n\n大抵のことは乗り越えられるはずです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마십시오, 파견단에는 각국 정예가 모여 있습니다.\n여기까지 오는 동안 연계도 원활해졌고요…….\n어지간한 일은 이겨낼 수 있을 겁니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用担心，救援队云集了来自各国的精英。\n经过这一路的历练和挫折，大家的联系也更加紧密了……\n相信一般的困难根本难不倒大家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597903": {"0xID": "91F8F", "Text_0_de": "Es besteht kein Grund zur Sorge. Mit einigen der besten Truppen der verbündeten Nationen im Korps ist es mehr als wahrscheinlich, dass wir die Situation in den Griff bekommen. ", "Text_0_en": "This is the moment we have been waiting for. With some of the allied nations' finest troops at our disposal, we have every chance of success.", "Text_0_fr": "Ne vous inquiétez pas pour nous. Cette délégation est composée de l'élite des diverses nations éorzéennes et orientales. Nous saurons utiliser cet avantage pour mener notre plan à terme...", "Text_0_ja": "ご心配なく、派遣団には各国からの精鋭が集っています。\n\nここまでの道のりや活動で、連携もとれるようになっている……\n\n大抵のことは乗り越えられるはずです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마십시오, 파견단에는 각국 정예가 모여 있습니다.\n여기까지 오는 동안 연계도 원활해졌고요…….\n어지간한 일은 이겨낼 수 있을 겁니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用担心，救援队云集了来自各国的精英。\n经过这一路的历练和挫折，大家的联系也更加紧密了……\n相信一般的困难根本难不倒大家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597904": {"0xID": "91F90", "Text_0_de": "Dank dem Eingreifen der Morgenröte wurden viele der Besessenen gerettet, bevor sie andere oder sich selbst tödlich verletzen konnten. Diejenigen, die überlebt haben, befinden sich nun in Behandlung.", "Text_0_en": "The other Scions played an instrumental role in suppressing the murderous─and in some cases, suicidal─urges of the tempered. Those tortured souls who survived the ordeal are now undergoing treatment.", "Text_0_fr": "Grâce à vous et aux Héritiers, nous avons pu sauver les subjugués prêts à se suicider après la mort d'Anima. Les soigneurs font de leur mieux pour les guérir au plus vite.", "Text_0_ja": "あなたの采配と、「暁」の皆さんの協力によって、\n\n自決を試みたテンパードの多くを止めることができました。\n\n現在は治療を進めつつ、今後の方針を検討しています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신의 지휘와 '새벽' 여러분의 협력 덕분에\n자결하려던 신도들을 다수 막을 수 있었습니다.\n현재는 그들을 치료하며 앞으로 어떻게 할지 검토하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在你的战术和拂晓各位成员的协助下，\n成功阻止了很多尝试自我了断的信徒。\n目前正在一边进行治疗，一边探讨今后的方针。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597905": {"0xID": "91F91", "Text_0_de": "Derzeit erscheint die Lage in Garlemald und Umgebung ruhig. Wir haben zwar alles im Blick, doch auf ein plötzliches Eintreten weiteren Unheils kann man sich nur schwer vorbereiten.", "Text_0_en": "Though we are faced with the threat of the Final Days, our work here in Garlemald must proceed regardless. We cannot allow ourselves or those in our care to succumb to fear, lest we place all we have achieved in jeopardy.", "Text_0_fr": "Pour l'instant, nous n'avons pas encore décelé de signes de l'apocalypse à Garlemald. Même si nous avons accès à des rapports détaillés sur ce qui est arrivé à Thavnair, nous ne savons pas vraiment à quoi nous attendre...", "Text_0_ja": "ガレマルド周辺では、現状、目視できる異変は起きていません。\n\nしかし、全容の知れない災厄に、\n\n正直どこまで備えられるものか……。", "Text_1_de": "Was wir jedoch tun können, ist aufmerksam sämtliche Meldungen zu verfolgen, die uns aus anderen Gegenden erreichen. Wir werden Garlemald beschützen, komme, was wolle. Für Angst und Bange bleibt da keine Zeit.", "Text_1_en": "For as long as we are able, we will continue with our duties here while maintaining lines of communication with our allies.", "Text_1_fr": "Pas étonnant que tout le monde soit un peu appréhensif quant à la suite des événements. Heureusement, nous bénéficions du soutien de nombreuses nations. Nous ferons tout pour ne pas laisser Garlemald tomber encore plus dans le chaos.", "Text_1_ja": "……恐れていても仕方がありませんね。\n\n幸い、各国と情報の連携はできているのです。\n\nこれ以上ガレマルドが蹂躙されることのないよう、尽力します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말드 주변에는, 현재 눈에 띄는 이변은 없습니다.\n하지만 전모를 알 수 없는 재앙에\n솔직히 어디까지 대비할 수 있을지…….", "Text_1_ko": "……두려워해봤자 방법이 없겠지요.\n다행히 각국과 정보가 공유되고 있습니다.\n갈레말드가 더는 유린당하지 않도록 힘쓰겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马附近目前暂时没有发现什么异变。\n不过，如今尚不清楚灾难的全貌，\n老实说并不知道能够应对到什么程度……", "Text_1_cn": "不过担心也没用。\n好在能和各国分享情报。\n我们会努力不让加雷马再次受创的。", "Text_2_cn": "0"},
    "597906": {"0xID": "91F92", "Text_0_de": "Es ist eine Weile her, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Schön, dich zu sehen. Dank dir und den anderen kann Garlemald endlich wieder einer Zukunft entgegenblicken.", "Text_0_en": "You and the Scions have pulled this world back from the brink, and this sudden shift in fortunes is especially pronounced here in Garlemald.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous revoir ici. Grâce à vos efforts, nous pouvons enfin entrevoir un avenir pour cette cité.", "Text_0_ja": "よくぞお越しくださいました。\n\nおかげさまで、ガレマルドもやっと、\n\n先のことを検討しはじめられる状態まで漕ぎつけました。", "Text_1_de": "Bevor wir mit der Planung beginnen, müssen wir uns ein genaues Bild der Lage in der Stadt machen. Diejenigen, die hier bleiben wollen, brauchen schleunigst neue Möglichkeiten, sich einen vorläufigen Lebensunterhalt verdienen zu können.", "Text_1_en": "Having come so close to utter annihilation, we are now able to begin the slow process of building this nation anew. The first step is to provide the people of Garlemald with the bare essentials, that they may return to living normal lives, rather than merely surviving.", "Text_1_fr": "Tout d'abord, nous allons devoir faire un état des lieux détaillé des ruines. Je suis certain que malgré tout, un certain nombre de personnes souhaite continuer à vivre ici, et nous devons leur fournir les moyens d'y parvenir.", "Text_1_ja": "最初の一歩は、帝都の現状を正確に把握すること。\n\nいずれは、この地に残ることを望む人々が、\n\n最低限でも生活を営めるようになればと考えています。", "Text_2_de": "Was allerdings die abgelegeneren Gebiete angeht, sind die Dinge weniger gewiss. Wir wissen nicht, was die dort stationierten Truppen nun vorhaben und können nur hoffen, dass unserem Land weitere Unruhen erspart bleiben.", "Text_2_en": "Then there are the provinces to consider. Unfortunately, we have yet to verify the state of affairs, particularly the intentions of the legions stationed in other regions. But whatsoever may come, we shall be ready to face these challenges.", "Text_2_fr": "Par contre, pour les anciennes provinces annexées... Nous ne savons toujours pas ce que comptent faire les légions restées sur place. Nous allons devoir procéder avec prudence et diplomatie afin d'éviter de nouveaux conflits.", "Text_2_ja": "一方で、帝都の外……\n\n各属州に駐留していた軍団の思惑は、いまだ不透明です。\n\nこの地でさらなる悲劇が起きぬよう、注意しておきましょう。", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다.\n덕분에 갈레말드도 드디어\n앞으로의 계획을 검토할 수 있는 상태까지 이르렀습니다.", "Text_1_ko": "맨 처음 할 일은 현 상황을 정확하게 파악하는 것.\n이 땅에 남기를 바라는 사람들이\n최소한의 생활을 영위할 수 있게 만들어야겠지요.", "Text_2_ko": "한편 갈레말드 바깥…….\n식민지에 주둔하던 각 군단의 생각은 아직 불투명합니다.\n이 땅에서 더는 비극이 일어나지 않도록 주의하겠습니다.", "Text_0_cn": "你来了啊。\n多亏了你的帮助，如今加雷马\n也终于可以开始讨论将来的事了。", "Text_1_cn": "首先要正确把握帝都的现状。\n最好能为想留在这里的人\n提供最低限度的生活保障。", "Text_2_cn": "另一方面，帝都的外面……\n驻留在各行省的军团的意图至今尚不明确。\n为了避免这里发生更大的悲剧，必须要多加小心才行。"},
    "597907": {"0xID": "91F93", "Text_0_de": "Laut den Maschinisten waren die Heizgeräte wohl sehr lange am Stück in Betrieb und sind ordentlich verschmort. So wie ein Topf, den man zu lange auf dem Herd gelassen hat. Klar, die Besessenen werden wohl kaum daran gedacht haben, sie auszustellen, als sie ätherbenebelt aus ihren Häusern gestürmt sind.", "Text_0_en": "The machinists reckon all the interior heatin' was just left there consumin' ceruleum till there was none left. There were even pots sat on stoves, all the food inside burned to soot.", "Text_0_fr": "Les machinistes m'ont raconté que les appareils de chauffage à l'intérieur sont restés allumés, brûlant les dernières réserves de céruleum. Ils ont même trouvé des poêles sur le feu... leur contenu totalement carbonisé.", "Text_0_ja": "機工士の連中いわく、備え付けの暖房器具は、\n\n稼働させたまま長時間放置した状態になってるんだと。\n\n鍋を火にかけたままにして焦がした……みたいなことらしいな。", "Text_1_de": "Jedenfalls sind die Erdseim-Reserven vollständig aufgebraucht und selbst wenn wir Ersatz beschaffen könnten, wäre fraglich, ob sie noch laufen würden. Vermutlich ist es also besser, wenn wir gleich von Grund auf neue Heizungen bauen.", "Text_1_en": "In any case, even if we had plenty of fuel, it's the magitek itself that's buggered. We'll have to either look for spare parts or make them ourselves.", "Text_1_fr": "Enfin... même si on avait de quoi faire le plein, je doute que les machines redémarrent sans accroc. Il va falloir qu'on mette la main à la pâte pour les réparer.", "Text_1_ja": "燃料の青燐水は尽きてるし、よしんば補給できたとしても、\n\n器具自体がダメになってる可能性が高いそうだ。\n\nとすると、代用品の方に本腰を入れた方がよさそうだな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기공사 녀석들이 말하기를, 원래 있던 난방 기구는\n틀어 놓은 채 오랫동안 방치된 것 같다더군.\n냄비를 불에 올린 채 태워먹은 거랑 비슷하다고 보면 돼.", "Text_1_ko": "연료인 청린수도 떨어졌고, 연료를 보급한다 쳐도\n기구 자체가 못 쓰게 되었을 가능성이 높은가봐.\n그러면 대용품 쪽에 더 집중해야겠지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说机工士提到的取暖设备\n一直在启动的状态下长期放置着。\n这感觉就像是……一直用火把锅给烧糊了吧。", "Text_1_cn": "作为燃料的青磷水也已经耗尽，如今即使可以补充，\n设备本身估计也已经没法用了。\n感觉还是找个替代品更加可行……", "Text_2_cn": "0"},
    "597908": {"0xID": "91F94", "Text_0_de": "Wir müssen dringend dafür sorgen, dass hier niemand erfriert.", "Text_0_en": "More people at the camp means more bodies to keep warm.", "Text_0_fr": "Eh beh... Ils nous en ont fait voir des belles ces Impériaux... Enfin, le camp est prêt à recevoir ceux qui voudront se joindre à nous.", "Text_0_ja": "あちらさんにも、いろいろあらぁな……。\n\nともかく、こっちは拠点の整備を進めておくぜ。", "Text_1_de": "Wir brauchen mehr Öfen und Feuerholz!", "Text_1_en": "The smiths've been scramblin' to get enough heatin' for everyone, and we've got people searchin' for firewood, in case it comes to that.", "Text_1_fr": "J'ai fait en sorte de fabriquer suffisamment de moyens de se chauffer pour tout le monde, et plus encore!", "Text_1_ja": "どこで入用になってもいいように、\n\nストーブは多めに作るよう、提案しておいてやるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그쪽도 많은 일이 있었나 보군…….\n어쨌든 우리는 거점을 정비해두마.", "Text_1_ko": "필요한 데에는 다 갖다줄 수 있도록\n난로도 많이 만들라고 얘기해 놓을게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "营地的人增多意味着取暖需求变大……\n我们得抓紧做好据点的整备工作了。", "Text_1_cn": "为了照顾到所有人，\n我已经提议多制作一些暖炉了。", "Text_2_cn": "0"},
    "597909": {"0xID": "91F95", "Text_0_de": "Aufgepasst! Sobald das Zeichen kommt, machen wir ordentlich Krach!", "Text_0_en": "All right, you lot! When we get the signal, we'll make the loudest racket Garlemald's ever heard!", "Text_0_fr": "Ohé moussaillons! Vous avez bien compris ce qu'il vous reste à faire? Quand le signal sera lancé, faites un boucan du diable! Donnez tout ce que vous avez!", "Text_0_ja": "野郎ども、俺たちの役目はわかってるな！？\n\n作戦開始の合図があったら、真っ向からカチ込むぞ！\n\n腹から声出して、威勢よくなぁッ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘들아, 우리 역할이 뭔지 알지!?\n작전 개시 신호가 떨어지면 정면에서 들이받는다!\n배에 힘 딱 주고 크게 소리질러!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们都明白我们的任务了吧？！\n等到作战开始的信号一出，就全力往前冲！\n要气沉丹田大声喊出来，气势一定要足！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597910": {"0xID": "91F96", "Text_0_de": "Die Mitglieder von Lentes Träne und die bozianischen Widerstandskämpfer haben sich dem Spähtrupp angeschlossen, und Lyse und Pipin kümmern sich um die Luftschiffe.", "Text_0_en": "Most of the members of Lente's Tears and the Bozjan Resistance have joined the other scouts in the field.", "Text_0_fr": "J'ai demandé aux forces des Larmes de Lenté et de la résistance bozjienne de se joindre aux éclaireurs.", "Text_0_ja": "偵察部隊の方には、レンテの涙と、\n\nボズヤレジスタンスの方々に加わっていただきました。", "Text_1_de": "Aber keine Angst, dieses Camp ist auch in guten Händen- nämlich unseren!", "Text_1_en": "And since Lyse and Pipin's troops are already keeping an eye on the airships, we of the Steppe shall guard the camp against intruders. Though in truth, it is we who are intruding in these lands...", "Text_1_fr": "Lyse et Pipin sont chargés de protéger les aéronefs. Quant à nous, nous avons la responsabilité de ce camp!", "Text_1_ja": "リセさんとピピンさんが飛空艇の防衛に行ってくださったので、\n\n私たちは、このキャンプの警備を受け持ちます！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정찰 부대에는 렌테의 눈물과\n보즈야 저항군 분들이 가셨어요.", "Text_1_ko": "리세 씨와 피핀 씨는 비공정을 지켜주고 계시니,\n이 전초지의 경비는 저희가 맡겠어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莲天之泪和博兹雅义军成员\n加入了侦察部队。", "Text_1_cn": "莉瑟和皮平前去负责保护飞空艇，\n我们则负责保护这片营地！", "Text_2_cn": "0"},
    "597911": {"0xID": "91F97", "Text_0_de": "Der Kampf hat nicht lange gedauert und es gab auf beiden Seiten nur leichte Verletzungen. Die Garlear schienen aber auch in keiner guten Verfassung zu sein. Sie waren ganz blass und ausgemergelt.", "Text_0_en": "When the imperials charged upon us, we were able to avoid any serious injuries on either side. In truth, most of the Garleans were in no condition to fight. Sunken eyes, hollow cheeks... It must have been a long time since they had a decent meal.", "Text_0_fr": "Je suis heureuse que cette escarmouche se soit arrêtée aussi vite. Personne n'a été blessé gravement. Mais les soldats impériaux sont si pales... Ils ont tous l'air au bout de leurs forces.", "Text_0_ja": "強襲がすぐに止まり、お互いに軽傷で済んでよかったです。\n\nですが、帝国軍の方々は、みなさん顔色も優れず、\n\nいかにも弱っていらっしゃるようで……。", "Text_1_de": "Ich werde erstmal Wasser kochen, damit sie sich aufwärmen können.", "Text_1_en": "I am sure they will be much more amenable to conversation with food in their bellies.", "Text_1_fr": "Je vais aller aider à leur préparer de la soupe. Je suis certaine qu'un peu de nourriture et de chaleur devrait les remettre sur pied.", "Text_1_ja": "ひとまず、お湯を沸かしますね。\n\n少しでも身体があたたまれば、気持ちもほぐれるでしょうから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "강습이 금방 멈춰서, 양쪽 다 많이 다치지 않아 다행이에요.\n그렇지만 제국군 분들은 다들 안색이 안 좋고\n기력이 쇠하신 듯하더라고요…….", "Text_1_ko": "일단 물을 데워야겠어요.\n몸이 조금이라도 따뜻해지면 마음도 누그러질 테니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好在袭击很快就停止了，双方只是受了点轻伤。\n不过那些帝国军看起来气色都不太好，\n似乎非常虚弱啊……", "Text_1_cn": "总之我先烧一下热水吧。\n如果能让身体变暖和的话，相信心情也会变好。", "Text_2_cn": "0"},
    "597912": {"0xID": "91F98", "Text_0_de": "Ihr sollt nach Überlebenden suchen, nicht wahr? Wir kümmern uns derweil um das Camp.", "Text_0_en": "Searching for survivors? Hmph. If they are truly strong, they will not require our aid. While you are gone, we will guard the camp against any man or beast foolish enough to challenge us.", "Text_0_fr": "Tu pars à la recherche de survivants dans les steppes glacées? Eh bien, pars. Rien n'arrivera à ce camp tant que nous serons là pour le protéger.", "Text_0_ja": "お前は、生き残りを探しにいくそうだな。\n\nこの拠点は、余輩らが護るのだ……\n\n案ずることなく氷原を駆けまわるがいい。", "Text_1_de": "Ich halte die Augen offen. Wer weiß, vielleicht spielt der Wind mir gar meine Nhaama zu?", "Text_1_en": "My duty as sentinel will afford me little opportunity to seek my Nhaama, though perhaps one among our ranks─come bearing a hot meal or such─will prove worthy.", "Text_1_fr": "Sauve autant de gens que possible, tu m'entends? Qui sait? Ma fille de Nhaama grelotte peut-être quelque part dans ces étendues. Presse-toi!", "Text_1_ja": "そして、眼をこらし、ひとりでも多くを助けよ。\n\nその者が余輩のナーマという可能性もある……\n\n大いにあるのだ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 생존자를 찾으러 간다고 들었다.\n이 거점은 우리가 지킬 테니……\n걱정 말고 빙원을 열심히 뛰어다녀라.", "Text_1_ko": "눈을 크게 뜨고 다니면서 한 명이라도 더 구해야 한다.\n그 사람이 이 몸의 나아마일 가능성도 있다…….\n가능성이 크단 말이다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你要去寻找幸存者。\n此处就由我们来守护……\n你尽管放心去冰原好了。", "Text_1_cn": "集中精神尽量多救出一些人。\n因为其中很有可能就会有我的月神……\n这个可能性很大！", "Text_2_cn": "0"},
    "597913": {"0xID": "91F99", "Text_0_de": "Obwohl ihr Reich in Trümmern liegt, haben die Garlear nicht ihren Kampfgeist verloren.", "Text_0_en": "Even with their empire in ruins, the Garleans have not lost the will to fight.", "Text_0_fr": "Même si cette terre ne m'apparaît plus que comme un champ de ruines, ceux qui l'habitent sont prêts à tout pour la défendre.", "Text_0_ja": "この地を、骸のような土地だと感じたが……\n\nなるほど、あれほどの熱を持って護らんとする者どもが、\n\nまだ残っているとはな。", "Text_1_de": "Dieses kalte Land ist noch nicht dem Tode geweiht. Es birgt Leben und Hoffnung!", "Text_1_en": "That strength shall serve them in days to come. There is yet life in this cold soil.", "Text_1_fr": "Tant que brûlera leur ardeur, le soleil finira par briller à nouveau et la vie pourra prospérer.", "Text_1_ja": "撤回しよう。\n\nここはまだ、死に絶えた土地ではない。\n\n磨けば再び光り、育めば栄えるだろうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳을 시체 같은 땅이라고 생각했는데…….\n저 정도로 열의를 가지고 이 땅을 지키려는 자들이\n아직 남아 있었을 줄이야.", "Text_1_ko": "생각을 고쳐야겠다.\n이곳은 아직 죽은 땅이 아니야.\n윤을 내면 다시 빛나고, 키우면 번성하겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前感觉这片大地死气沉沉的……\n原来还有一腔热血、愿意守护这里的人啊。", "Text_1_cn": "我撤回之前的话。\n这里不是一片死地，\n我相信，只要开垦就会肥沃、只要经营就会繁荣。", "Text_2_cn": "0"},
    "597914": {"0xID": "91F9A", "Text_0_de": "Es ist doch immer dasselbe: Die Leute mit den größten Komplexen setzen sich auch die größten Protzbauten in ihre Territorien- so wie die hirnverbrannten Oronir.", "Text_0_en": "Standing atop an enormous edifice to cast their eyes down upon their dominion... These Telophoroi and the Oronir have much in common, yet even Magnai and his ilk would not stoop to stealing the minds of their subjects and enemies.", "Text_0_fr": "Une bande de péteux qui font comme chez eux et se planquent dans les hauteurs d'une sorte de tour? Hmpf... Je sens un petit fumet d'Oronir chez ses Télophores.", "Text_0_ja": "偉そうな奴ってのは、治める土地の真ん中に、\n\nデカくて高い根城を持ちたがるもんだ。\n\nどこぞのオロニル族みたいになぁ？", "Text_1_de": "Diese Telophoroi scheinen da keinen Deut besser zu sein. Also vergesst bloß nicht, mir Bescheid zu sagen, wenn ihr den Turm stürmt, damit ich ihnen etwas Verstand einprügeln kann.", "Text_1_en": "When the time comes to storm their stronghold, I shall lead the charge and leave naught but ash in my wake!", "Text_1_fr": "Dès qu'on leur rentre dans le lard, je veux en être. Alors, m'oublie pas, OK?", "Text_1_ja": "テロフォロイって連中も、あの棘の城にいるんだろうよ。\n\n……乗りこむときは、絶対にオレを置いていくなよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자기가 잘난 줄 아는 놈들은 대개 영토 한가운데에\n크고 높은 성을 갖고 싶어하지.\n저기 어디 사는 오로니르족처럼 말이야.", "Text_1_ko": "텔로포로이란 놈들도 저 삐죽삐죽한 성에 있을 거야.\n……쳐들어갈 때 나를 빼놓고 가면 안 된다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚣张的家伙都想在拥有的土地的正中央\n建造一个属于自己的高大的堡垒。\n就像奥罗尼部那样！", "Text_1_cn": "终末使徒应该也在那个荆棘之城里吧。\n进去的时候千万不要丢下我哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "597915": {"0xID": "91F9B", "Text_0_de": "Hätten wir bloß Wachen außerhalb des Lagers aufgestellt, dann hätten wir die Garlear früher entdeckt und ich hätte sie mir vorgeköpft.", "Text_0_en": "It was a grave error not to post sentries farther from the camp. Had we seen the Garleans sooner, we could have slain them long before the truce was called.", "Text_0_fr": "Il aurait fallu poster des sentinelles plus loin du camp. Ainsi, on aurait pu éviter cette attaque surprise et écraser ces misérables avant qu'ils ne nous menacent.", "Text_0_ja": "もっと拠点の外側で張っておくべきだったな。\n\nそしたら強襲にもいち早く気づけて、\n\nオレが存分に相手をしてやったものを……。", "Text_1_de": "Sie können von Glück reden, dass es anders gekommen ist.", "Text_1_en": "They engaged us of their own free will, and deserved to die warrior's deaths. Even so, I have not forgotten why we are here, and I will stay my hand...for now.", "Text_1_fr": "Enfin... je sais bien dans quel but on est venus jusqu'ici. Heureusement qu'on a pas eu à employer les grands moyens, hein?", "Text_1_ja": "まあ、今回の目的は理解してるからな。\n\nここは大人しく「そうならなくてよかったな」って、\n\n言っておいてやるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더 거점 바깥쪽에 진을 치고 있을걸 그랬어.\n그랬으면 강습을 조금 더 빨리 알아차렸을 테고,\n내가 실컷 상대해줄 수도 있었는데…….", "Text_1_ko": "뭐, 이번 목적은 잘 알고 있으니까.\n점잖게 \"큰일로 번지지 않아 다행이다\"라고 말해주지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "应该把覆盖的范围再往据点外扩张一下。\n这样遭遇袭击时就能更快发现，\n我也可以陪对手好好玩一玩了……", "Text_1_cn": "不过此次的目的也已经了解了。\n这次就先庆幸事态没有恶化吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "597916": {"0xID": "91F9C", "Text_0_de": "Meine Wachschicht bei den Luftschiffen ist gerade vorbei. Eigentlich hatte ich mich auf eine Pause gefreut, aber jetzt helfe ich, die Gefangenen zu bewachen.", "Text_0_en": "I've just returned from guarding the airships, and now I've got to keep an eye on the captured imperials. Maybe a bit of chitchat will help lighten the mood.", "Text_0_fr": "J'étais de garde près des aéronefs, et alors que la relève était arrivée, voilà qu'on nous attaque... La pause ce sera pour plus tard, je vais aider les autres à accueillir les soldats impériaux.", "Text_0_ja": "飛空艇の警備から、交替で戻ってきたんだけど……\n\n休憩はあとまわしで大丈夫。\n\n今はあの帝国兵たちを保護するのを手伝うよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비공정을 경비하다가 교대하려 돌아왔는데…….\n쉬는 건 나중으로 미뤄도 괜찮아.\n지금은 저 제국 병사들을 보호하는 일을 도울래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我回来了，飞空艇的警备工作刚交完班……\n等一下再休息也行，\n我先帮忙安置那些帝国兵吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597917": {"0xID": "91F9D", "Text_0_de": "Weil die X. Legion ihren Kampfgeist verloren hat, ist auch der I. Legion ein Gefecht erspart geblieben. ", "Text_0_en": "Thank goodness the Xth Legion decided to sue for peace when they did. We have been spared more senseless bloodshed, which is the last thing anyone─including the Ist─needs.", "Text_0_fr": "Heureusement que la 10e légion a choisi de déposer les armes. Grâce à leur décision, nous avons pu éviter un combat inutile contre la 1re.", "Text_0_ja": "第X軍団の戦意喪失により、\n\n第I軍団とも戦わずに済んだのは幸いだ。", "Text_1_de": "Aber die Soldaten können sich nicht freuen. Sie wurden ihrer größten Hoffnung beraubt. Wir müssen uns überlegen, was wir nun tun können.", "Text_1_en": "From their perspective, though, the promise of reinforcements was their last hope, and now they have no choice but to capitulate to the invaders. But we will prove to them that all is not lost, and we yet stand a chance of casting out the Telophoroi.", "Text_1_fr": "Cependant, j'imagine qu'ils doivent être désespérés maintenant que leur dernier espoir de renforts est parti en fumée. Il va nous falloir faire preuve de diplomatie pour leur prouver que tout n'est pas totalement perdu.", "Text_1_ja": "……だが、彼らにとっては最大の希望を断たれたようなもの。\n\nここでどうやって向き合っていくか、\n\n慎重に検討し、素早く実践する必要があるだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제X군단이 전의를 상실하는 바람에\n제I군단과도 싸우지 않게 되어 다행이다.", "Text_1_ko": "……하지만 그들에게는 가장 큰 희망이 사라진 셈이지.\n이제 어떻게 대처해야 할지\n신중하게 검토하고 빠르게 실천할 필요가 있겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第十军团丧失了战意，\n我们因此免于和第一军团交战，真是万幸。", "Text_1_cn": "但对他们而言，最大的希望化为了泡影。\n现在应当如何面对这样的局面，\n我认为需要慎重讨论，尽快实践。", "Text_2_cn": "0"},
    "597918": {"0xID": "91F9E", "Text_0_de": "Wir brauchen unbedingt etwas, um uns aufzuwärmen. Ich rette doch keine Leute, nur um danach gemeinsam mit ihnen zu erfrieren!", "Text_0_en": "It's no use taking in all these Garleans if we're going to let them freeze to death. We need heat, for goodness' sake! I knew I should've brought more warming tinctures!", "Text_0_fr": "Il faut réchauffer tout ce beau monde et vite. Quel intérêt d'accueillir les survivants de la capitale si c'est pour grelotter ici, hein?", "Text_0_ja": "何でもいいから、早く暖を取れるようにしないとな。\n\n生き残りを保護できたとしても、\n\nみんなでカチコチになってたら、元も子もないだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐든 좋으니까 빨리 몸을 녹일 수 있게 해야 될 텐데.\n생존자를 보호했다고 쳐도, 다 같이 꽁꽁 얼어버리면\n본전도 못 찾잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不管用什么方法，现在得尽快取暖才行。\n就算把幸存者都保护了起来，\n要是大家被冻坏岂不就得不偿失了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597919": {"0xID": "91F9F", "Text_0_de": "Auch ich werde mich demnächst an die Front stellen.", "Text_0_en": "The time has come for me to head to the front line.", "Text_0_fr": "La prochaine fois, je serai moi aussi en première ligne pour le combat.", "Text_0_ja": "僕も、次は前線に出ることになったんだ。", "Text_1_de": "Die Heilung der Besessenen erfordert alle verfügbaren Kräfte. Statt Druiden zu entsenden, werde ich selbst tatkräftig an der Front mit anpacken.", "Text_1_en": "You see, with so many healers needed to treat the tempered, our allies want for support on the battlefield. That's where I come in.", "Text_1_fr": "Avec beaucoup de soigneurs déjà sollicités pour s'occuper des subjugués, nos troupes au combat auront besoin de tout le soutien possible. C'est là que je pourrais être le plus utile.", "Text_1_ja": "テンパードたちを看るのに、\n\nいよいよ人数が必要になってきたからね……。\n\nそっちに道士の人数を割く代わりに、僕が戦場を支えるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 다음번에는 전선에 나가게 되었어.", "Text_1_ko": "신도들을 간호할 사람이 꽤 많이 필요해졌거든…….\n그쪽에 도사들을 더 보내고, 내가 전장을 맡을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我下一次也要奔赴前线了。", "Text_1_cn": "毕竟照看信徒们也需要更多的人数了……\n既然分出了一部分法师照顾那边，那我也得支援战场才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "597920": {"0xID": "91FA0", "Text_0_de": "Oh, du bist aufgewacht! Ich habe gehört, dass du verletzt zurückgekehrt bist, nachdem du plötzlich verschwunden warst. Was war denn los? Gab es Unstimmigkeiten?", "Text_0_en": "Ah, you've finally come around! From what I gather, you'd been through rather a lot, what with your sudden disappearance. Then, even when you did return, there was some sort of fracas, it seems. Someone did explain it to me, but I must admit, I found the whole account positively mind-boggling.", "Text_0_fr": "Oh, vous voilà à nouveau sur pied! Vous m'avez fait une belle peur en disparaissant comme ça! Puis on m'a raconté qu'il y avait eu de l'agitation à votre retour...", "Text_0_ja": "おっ、お前、目が覚めたんだな！\n\n急に行方不明になったあと、戻ってきたけどひと悶着あって、\n\n手当てを受けているところ……って聞いたぞ。", "Text_1_de": "Jedenfalls bin ich heilfroh, dass du wieder einsatzfähig bist! Bald soll doch eine äußerst gefährliche Mission anfangen und ausgerechnet dann fällt mein Beschütz..., äh, ich meine, mein Busenfreund aus!", "Text_1_en": "And once again, your timing is impeccable. Why, you've recovered just in time to join the foray into the enemy stronghold. I do hope you're feeling up to it!", "Text_1_fr": "Notre grande offensive va bientôt commencer. Je dois vous avouer que je me sentais peu confiant en sachant que vous ne vous battiez pas à nos côtés. Heureusement, vous êtes de retour, et prêt à en découdre, j'espère?", "Text_1_ja": "いよいよ大事な作戦が始まるってときに、\n\nマブダチが不調だなんて、オレ不安……いや心配だったんだ。\n\n元気になったようで、安心したぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 너, 깨어났구나!\n갑자기 행방불명이 되더니, 돌아온 후에도 한바탕 난리가 나서\n치료를 받고 있다…… 고 들었거든.", "Text_1_ko": "드디어 중대한 작전이 시작되는데\n절친이 아프다니 불안…… 아니, 걱정했어.\n지금은 건강해 보여서 안심이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你醒了啊！\n听说你突然失踪又突然回来，\n似乎经历了一场轩然大波，目前正在接受治疗……", "Text_1_cn": "重要的作战近在眼前，\n可同伴却身体有恙，我很不安……不，是很担心。\n现在看到你平安无事，我也就放心了！", "Text_2_cn": "0"},
    "597921": {"0xID": "91FA1", "Text_0_de": "Eine Tempelritterin, und dazu noch eine so entschlossene wie Lucia? Ich könnte mir keine bessere Kommandantin für dieses Korps vorstellen.", "Text_0_en": "So, Lucia's in command... Regardless of her background, she's a Temple Knight through and through. I daresay her Garlean roots are all the more reason for her to lead this mission.", "Text_0_fr": "Pas étonnant que Lucia ait été nommée commandante de la délégation. Peu importe ses origines, c'est une templière avant tout. Et qui plus est, la fermeté de ses convictions dépasse largement celle de tous ceux et celles présents ici.", "Text_0_ja": "ルキアが総指揮か……道理だな。\n\nどんな経歴だろうが、あいつはイシュガルドの神殿騎士だ。\n\nそんじょそこらの奴よりも、よほど固い信念でな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아가 총지휘라…… 이해가 가는군.\n경력이 어떻든 간에, 이슈가르드의 신전기사니까.\n그저 그런 녀석들보다 신념도 훨씬 굳건하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "露琪亚是总指挥啊……难怪。\n不论经历过什么，那家伙都是伊修加德的神殿骑士。\n信念比一般人更加坚定。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597922": {"0xID": "91FA2", "Text_0_de": "Dies ist nicht das erste Mal, dass ich mit einem großen Verband ausziehe.", "Text_0_en": "We've been part of joint military operations like this before, and with far greater numbers. But for some reason, this feels very different to our previous experiences.", "Text_0_fr": "Ce rassemblement hétéroclite de soldats me rappelle bien des souvenirs...", "Text_0_ja": "これまでも、各国の兵とともに出撃することはあった。\n\nそのときの方が、人数は多かったかもしれない。", "Text_1_de": "Aber es fühlt sich so gut und richtig an, wie schon lange nicht mehr.", "Text_1_en": "Despite having shared little more than introductions, there is already a palpable sense of camaraderie.", "Text_1_fr": "Nous avons déjà été plus nombreux à l'aube de périlleux combats, mais... comment dire... Je ne ressens pas la même appréhension cette fois, je suis même ému, à vrai dire...", "Text_1_ja": "けれど……どうしてだろう……\n\nこの光景がとても……とても嬉しいんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에도 각국 병사들과 함께 출격한 적이 있었지.\n인원수는 그때가 더 많았을지도 몰라.", "Text_1_ko": "하지만…… 어째서일까……\n지금 이 광경이 무척…… 무척이나 기쁘다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此前也曾经与各国的士兵一起出击过。\n那个时候或许人数更多。", "Text_1_cn": "可是……不知道为什么……\n这份光景让我感到非常……非常开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "597923": {"0xID": "91FA3", "Text_0_de": "Hm, keine Spur von ihm... Ach, weißt du, ich dachte, ich würde hier vielleicht meinen Meister in Rotmagie wiedertreffen.", "Text_0_en": "I was half expecting to find the man who taught me red magic amongst our number, but he's nowhere to be seen.", "Text_0_fr": "Mince, et moi qui pensais trouver la personne qui m'a enseigné la magie rouge parmi nous...", "Text_0_ja": "んー、いないわね。\n\nもしかしたら、私に赤魔法を教えてくれた人も、\n\n来てるかもしれないって思ったんだけど……。", "Text_1_de": "Sein Schicksal schien mit Garlemald verwoben zu sein, aber vielleicht hatte er ja keine Lust. Andererseits...", "Text_1_en": "I suppose he's had his share of unpleasant experiences with the Empire, but so have we all. Perhaps there's some other reason...", "Text_1_fr": "Il aurait refusé de se joindre à nous? C'est vrai que l'Empire et lui, ça faisait deux. À moins que...?", "Text_1_ja": "帝国とは因縁があるみたいだったし、断ったのかしら。\n\nそれとも……？", "Text_2_de": "Ach, ist ja auch egal, irgendwann sehen wir uns sicher wieder! Dann werde ich ihm zeigen, wie gut ich mittlerweile mit Rapier und Zaubern umgehen kann!", "Text_2_en": "Well, in any case, I've a feeling I'll see him again once this is all over. I'm sure he'll be pleasantly surprised by how much my swordplay's improved since we last met!", "Text_2_fr": "Bah, inutile de se creuser la cervelle pour rien. Et puis, plus tard je le reverrai, plus je pourrai l'éblouir en faisant étalage de mes progrès!", "Text_2_ja": "まあ、いつかはきっと再会できるわよね！\n\n剣も魔法も、さらにうまく使えるようになって、\n\nそのときにビックリさせてやるんだから！", "Text_0_ko": "으~음, 없네.\n어쩌면 나한테 적마법을 가르쳐 준 사람도\n여기 왔을지 모른다고 생각했는데…….", "Text_1_ko": "제국에 원한이 있었던 듯도 하니까, 거절했으려나.\n아니면……?", "Text_2_ko": "뭐, 언젠가 다시 만날 수 있겠지!\n검도 마법도 더 잘 다루게 돼서, 깜짝 놀라게 해 줄 거야!", "Text_0_cn": "嗯，不在啊。\n我还想着教会我赤魔法的人\n可能也来了呢……", "Text_1_cn": "也许是对帝国心存芥蒂，所以拒绝了？\n还是说……", "Text_2_cn": "不过终有一天会再见面的！\n我会进一步磨练自己的剑技和魔法，\n到时候让对方大吃一惊的！"},
    "597924": {"0xID": "91FA4", "Text_0_de": "Gib mir einen Augenblick... Ich muss das alles erst mal verarbeiten...", "Text_0_en": "This is extraordinary...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est pas bon, c'est pas bon du tout... Cette brrrochette de héros et d'héroïnes... Je ne devrais pas être là... Je vais... Je vais...!", "Text_0_ja": "待ってくれ……ちょっと……\n\n気持ちが……追いついてなくて…………。", "Text_1_de": "Ich... Also... Was für ein Aufgebot!", "Text_1_en": "To be in such company, the finest our allies have to offer. With comrades such as these, we are bound to succeed. I'm certain of it!", "Text_1_fr": "Retiens-moi! Je sens que je vais m'évanouirrr!", "Text_1_ja": "………………マジかよ……豪華勢ぞろい……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기다려봐…… 잠깐만…….\n기분이…… 진정되질 않아서………….", "Text_1_ko": "………………꿈인가…… 유명인이 이렇게 많이……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请……等一下……\n有点……跟不上节奏……", "Text_1_cn": "不是吧……这阵势也太大了！", "Text_2_cn": "0"},
    "597925": {"0xID": "91FA5", "Text_0_de": "Mit den Kämpfern der östlichen Verbände, insbesondere Domas Spionen und den Spähern des Widerstands, habe ich schon öfter zusammengearbeitet. Wir sind eine eingespielte Truppe!", "Text_0_en": "I've close ties with the scouts of the Eastern alliance and the various resistance groups, and they're an absolute joy to work with.", "Text_0_fr": "La crème de l'Orient est avec nous. Pour avoir rempli quelques missions avec eux, je peux te dire que les résistants de la coalition vont nous faciliter la tâche.", "Text_0_ja": "東方連合、とくにドマの隠密や、レジスタンスの斥候たちとは、\n\n何度か協力して偵察任務をこなしてるからな。\n\nやりやすくて大助かりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 연합, 특히 도마의 밀정이나 저항군 척후병들과는\n함께 정찰 임무를 수행한 적이 몇 번 있지.\n덕분이 일이 쉽게 풀리겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾多次与东方联盟，尤其是多玛的密探\n和抵抗组织的斥候合作完成侦察任务。\n有他们在，必定事半功倍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597926": {"0xID": "91FA6", "Text_0_de": "Wir haben auf unserem langen Weg geschätzte Gefährten verloren, aber auch neue hinzugewonnen. Mit vielen von ihnen nun abermals Seite an Seite zu schreiten, erfüllt mich mit Freude.", "Text_0_en": "Blessed are we to have made countless steadfast allies o'er our journey's course. Indeed, we are joined today by many new acquaintances, who in time, shall we come to call our comrades...and mayhap friends.", "Text_0_fr": "Parfois un Héritier nous rejoint, et parfois un autre nous quitte... Mais en de rares occasions, il arrive que nos destinées se croisent à nouveau, comme aujourd'hui. Et dans ces moments, je me dis que le hasard fait souvent bien les choses...", "Text_0_ja": "「暁」に来たる者あれば、去りゆく者あり……。\n\nそうした移ろいの中で、再び肩を並べる機会を得られるのは、\n\n実に喜ばしきことでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'에 오는 자 있으면 가는 자도 있나니…….\n그런 변화 속에서 다시 나란히 설 기회를 얻는 것은\n실로 기쁜 일입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓当中会有人加入，也会有人离去……\n在这样的变迁当中，能够再次获得并肩作战的机会，\n真是让人高兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597927": {"0xID": "91FA7", "Text_0_de": "Warum nur...?", "Text_0_en": "...Why?", "Text_0_fr": "Pourquoi...?", "Text_0_ja": "……どうして…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어째서………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597928": {"0xID": "91FA8", "Text_0_de": "Alles wird gut, ganz bestimmt...", "Text_0_en": "Everything's going to be all right now...", "Text_0_fr": "Ne t'en fais pas... Tout va bien se passer, maintenant.", "Text_0_ja": "もう大丈夫……大丈夫よ……。\n\n本当に、よくがんばったわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 괜찮아…… 괜찮을 거야…….\n정말 잘 견뎠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经没事……没事了……\n你真的做得很棒……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597929": {"0xID": "91FA9", "Text_0_de": "In Situationen wie diesen ist mein erster Impuls, Heilzauber einzusetzen, doch ich habe nicht vergessen, was in Siegers Lohn geschehen ist.", "Text_0_en": "To employ healing magicks now would likely invite catastrophe, as thou canst attest from thy experiences at Victors' Spoils.", "Text_0_fr": "J'aimerais pouvoir apaiser sa douleur en recourant à un sort, mais on m'a informé du drame qui s'est noué à la Paix des Vainqueurs.", "Text_0_ja": "このようなとき、つい治癒魔法を使ってしまいそうになる……\n\nですが、「臣の褒賞」での一件は、しかと伺っております。", "Text_1_de": "Für uns ist Magie so selbstverständlich wie Magitek für die Garlear, doch für die jeweils andere Seite kann es sehr beängstigend sein.", "Text_1_en": "Indeed, the Garleans view our ability to manipulate aether with the same suspicion that many Eorzeans do magitek.", "Text_1_fr": "Ils craignent la magie au moins autant que nous craignons leur technologie magitek. Je m'en voudrais de blesser l'esprit en tentant d'accélérer la guérison du corps...", "Text_1_ja": "私たちの魔法と、彼らの魔導技術……\n\nどちらも、自分にとっては当たり前でありながら、\n\n相手にとっては恐るべき存在であると言えましょう……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때, 무심코 치유마법을 사용하고 싶어집니다만…….\n'공신의 포상'에서 있었던 일에 대해서는 소상히 들었습니다.", "Text_1_ko": "우리가 쓰는 마법과 그들이 쓰는 마도 기술…….\n양쪽 다 자기들에게는 당연한 것이면서,\n상대방에게는 두려운 존재라고 할 수 있겠지요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种时候，总会忍不住想要使用治疗魔法……\n不过在封赏别墅发生的事我已经听说了……", "Text_1_cn": "我们的魔法和他们的魔导技术……\n这些在自己看来理所当然的东西，\n在对方眼中却无比恐怖……", "Text_2_cn": "0"},
    "597930": {"0xID": "91FAA", "Text_0_de": "Wir können jetzt nicht viel für sie tun, denn die tröstenden Worte eines Außenstehenden wirken leicht wie Hohn.", "Text_0_en": "Try as we might, any words of comfort we may offer are like to fall on deaf ears.", "Text_0_fr": "Aucune de nos paroles ne saurrrait les consoler. Les mots d'un étranger n'ont aucun pouvoir sur un cœur meurtri.", "Text_0_ja": "今の彼らに言葉を届けることは難しい。\n\n何か大きなものを失くしたときに、\n\n赤の他人からの言葉なんて、ほとんど無力だ。", "Text_1_de": "Zum Reden ist Zeit, wenn die Tränen getrocknet sind. Jetzt soll einzig unsere Nähe ihnen zeigen, dass sie nicht alleine sind.", "Text_1_en": "We are but strangers from foreign lands, perhaps in their eyes the very cause of their suffering to begin with. Nevertheless, we mustn't give up.", "Text_1_fr": "Un peu de chaleurrr humaine et une oreille attentive. Voilà ce que l'on peut leur offrir jusqu'à ce que leurs larmes se tarissent. Nous aurons tout le temps de leur parler ensuite.", "Text_1_ja": "……だからせめて、時間いっぱいそばにいる。\n\n話は、涙が枯れたあとでいいんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 그들에게 뭐라 말하기는 어려울 거야.\n큰 상실감을 느낄 때, 생판 남이 하는 말은\n귀에 들어오지 않는 법이거든.", "Text_1_ko": "……그러니 되도록 오래 곁에 있어줘야지.\n이야기는 눈물이 마른 다음에 해도 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在想让他们听进去我们说的话是很难的。\n在失去了什么重要东西的时候，\n旁人的话语是非常无力的。", "Text_1_cn": "所以至少……就先一直陪着他们吧。\n待到眼泪哭干，再交流也不迟。", "Text_2_cn": "0"},
    "597931": {"0xID": "91FAB", "Text_0_de": "Trost zu spenden, war noch nie meine Stärke. Aber wenn irgendjemand von den Garlearn in unser Camp will, dann sorge ich dafür, dass sie sicher dort ankommen.", "Text_0_en": "I know not how to offer encouragement or solace to these poor souls. But if it's safe passage to our camp they need, I'd gladly oblige.", "Text_0_fr": "Je serais bien incapable de réconforter qui que ce soit dans un moment pareil, on ne m'a jamais appris les mots pour. En revanche, s'ils ont besoin d'une escorte pour quitter ce trou à rat en toute sécurité, ils peuvent compter sur ma lance.", "Text_0_ja": "俺は、こういうときに掛ける優しい言葉なんぞ知らん。\n\nだが、こいつらがキャンプなりどこへなり行きたいと言うなら、\n\n誰よりも安全に連れて行ってやる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 이런 때 건넬 위로의 말 같은 건 모른다.\n하지만 이들이 전초지든 어디든 가고 싶다고 하면\n누구보다도 안전하게 데려다 주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不知道这种时候该说什么暖心话。\n但不论他们想去营地还是别处，\n我一定会竭尽所能保证他们的安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597932": {"0xID": "91FAC", "Text_0_de": "So langsam habe ich mich ganz gut an die Kälte gewöhnt! Und der Gedanke, es endlich mit den Telophoroi aufnehmen zu können, hat sowieso ein Feuer in mir entfacht!", "Text_0_en": "Who could possibly be cold at a time like this? My heart is pounding with anticipation!", "Text_0_fr": "On va enfin pouvoir aller toucher deux mots aux Télophores! Le vent glacial m'atteint même pas tellement je brûle d'excitation!", "Text_0_ja": "大丈夫、今は寒さもへっちゃらよ！\n\nやっとテロフォロイと直接対決できそうなんだもの、\n\n気持ちなんて、むしろ熱く燃えてるくらいだわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아, 지금은 추위에도 끄떡없어!\n드디어 텔로포로이와 직접 대결할 수 있게 되었는걸.\n오히려 의욕이 활활 불타올라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没事的，这点寒冷不算什么！\n终于可以和终末使徒正面对决了，\n应该说我现在内心火热得不得了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597933": {"0xID": "91FAD", "Text_0_de": "Geh ruhig schon mal vor. Wir warten ein bisschen und kommen dann auf einer anderen Route nach.", "Text_0_en": "We'll stagger our departures so as not to raise suspicion. You go on ahead.", "Text_0_fr": "Je t'en prie, ouvre la marche. Nous prendrons un autre chemin que le tien pour ne pas éveiller les soupçons avant de pénétrer dans l'Enceladeum.", "Text_0_ja": "よければ、君が最初に出発してくれ。\n\n少し間をあけたり、別のルートを通ったりして、\n\n「エンセラダス魔導工廠」を目指すよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮다면 자네가 맨 처음에 출발하게.\n우리는 시간을 두고 출발하거나, 다른 경로를 지나면서\n'엔켈라도스 마도 공장'으로 향하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以的话，你先出发吧。\n我们会稍微间隔一段时间，或者通过其他路线\n前往恩塞拉都斯魔导工厂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597934": {"0xID": "91FAE", "Text_0_de": "Ich sehe genug, um kämpfen zu können. Also komm bloß nicht auf die Idee, mich zurückzulassen.", "Text_0_en": "Fear not─no serious wounds have gone untreated. Nor will I stand for being left behind while the rest of you rush headlong into danger, so you needn't bother suggesting it.", "Text_0_fr": "J'ai recouvré suffisamment mes sens pour me battre sans handicap. Alors n'essaie même pas de me dissuader de vous accompagner, d'accord?", "Text_0_ja": "視界の方は、戦闘に支障がない程度には戻っているわ。\n\n私を置いていくなんて選択肢はなくってよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시야는 전투에 지장 없을 정도로 돌아왔어요.\n설마 저를 두고 갈 생각은 아니겠죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的视野已经恢复到不影响战斗的程度了。\n可不要丢下我不管哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597935": {"0xID": "91FAF", "Text_0_de": "Musste Urianger sich unbedingt umziehen? Da krieg ich ja vom bloßen Zusehen 'ne Gänsehaut. Lass uns lieber schnell aufbrechen.", "Text_0_en": "...I think it's time I was off. If I look at Urianger for one more moment I'm liable to freeze solid.", "Text_0_fr": "On devrait se dépêcher de se mettre en route, avant qu'Urianger finisse congelé. J'ai froid rien que de le voir comme ça...", "Text_0_ja": "……ウリエンジェの奴、無理に着替えることなかっただろうに。\n\n見てるこっちが寒くなりそうだ、早く移動しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……위리앙제 녀석, 굳이 옷을 갈아입을 필요는 없었는데.\n보는 내가 다 추워지네, 빨리 이동하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "于里昂热那家伙，根本没必要勉强自己换衣服嘛……\n看他那样子我都觉得冷了，赶紧走吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597936": {"0xID": "91FB0", "Text_0_de": "M-M-Mir geht es p-p-prächtig. A-A-Also, f-f-fangen wir an!", "Text_0_en": "C-C-Cold? N-N-Nay, I feel nary a thing... Nary a thing...", "Text_0_fr": "N-n-n-n-n-n'ayez crainte-te-te... C-c-ces habits légers f-f-font p-p-partie de m-m-m-mon p-p-plan...", "Text_0_ja": "もももも問題はございません……\n\nけけけ計略を……ひひひ披露しましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무무무무문제없습니다……\n계계계계략을…… 보보보보여드리겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没没没没没问题……\n就就就就按策略……做做做做吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597937": {"0xID": "91FB1", "Text_0_de": "Hast du nach dem Körpertausch noch irgendwelche seltsamen Dinge bemerkt oder ist alles wieder beim Alten? Als du mit deiner Sense auf Alisaie und mich zukamst, wirktest du wie ein Familiar. So kämpft also Zenos?", "Text_0_en": "...And you're one hundred percent certain you're fit to fight? No odd specters haunting your wake? Nothing feels...tingly?", "Text_0_fr": "Ça va? Tu n'as rien rrressenti d'anormal depuis que Zenos t'a volé ton corps? Je repense à cette espèce de spectre qui a brandi une faux dans notre direction... Ce serait un nouveau pouvoir de Zenos? Hmm...", "Text_0_ja": "身体の方は、その後も問題なさそうか？\n\nあのときオレとアリゼーに向かって鎌を振り上げた、\n\n使い魔みたいな存在……あれもゼノスの能力だったのかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 몸은 괜찮아?\n그때 나와 알리제를 향해 낫을 휘두르려 했던\n사역마 같은 존재…… 그것도 제노스의 능력이었을까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的身体后来也没什么问题吧？\n那时向我和阿莉塞挥舞镰刀的\n使魔一般的存在……那也是芝诺斯的能力所为吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597938": {"0xID": "91FB2", "Text_0_de": "Ist das erste Mal, dass ich das Schloss per Magitek-Zug betrete. Die Route, die Gaius und ich damals benutzt haben, ist wegen des Umbaus leider nicht mehr zugänglich.", "Text_0_en": "When I infiltrated the palace with Gaius, we took an entirely different route. Since then, the whole place has been reconstructed, and 'twould appear that path is no longer accessible.", "Text_0_fr": "Le chemin que j'avais emprunté avec Gaius pour pénétrer dans le palais a été bloqué, sûrement quand ils ont construit la tour de Babil par-dessus. Une infiltration en train magitek... Je dois avouer que même pour moi, c'est une première.", "Text_0_ja": "魔導列車を使った潜入は、俺もはじめてだ。\n\nガイウスと来たときに使った経路は、\n\n城が造り変えられたせいで使えなくなっていたからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 열차를 타고 잠입하는 건 나도 처음이다.\n가이우스와 왔을 때 지나간 경로는\n성이 개조된 탓에 이용할 수 없게 됐거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也是第一次使用魔导列车尝试潜入。\n之前和盖乌斯来时的路线\n由于城堡结构发生了变化已经不能使用了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597939": {"0xID": "91FB3", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●key：597939　デフォルトトーク：エンド：01657_Case01", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597940": {"0xID": "91FB4", "Text_0_de": "Die Waren, die du hier siehst, werde ich mit Mühe und Not los, aber im Lager stapeln sich die Dinge, für die ich keine Abnehmer mehr habe. Hoffentlich darf ich meine Handelspartner außerhalb der Insel bald wieder beliefern.", "Text_0_en": "These wares are bound for elsewhere on the island, but there's still a whole shipload in the other building that's not going anywhere soon. If overseas trade doesn't resume soon, then the gods help my business...", "Text_0_fr": "Les produits que vous voyez ici sont pour la plupart prêts à être expédiés, mais dans l'autre bâtiment, il y a une pile de marchandises qui ne peuvent plus être acheminées. Nous espérons pouvoir bientôt reprendre les échanges commerciaux avec l'extérieur.", "Text_0_ja": "ここに出ている商品は、かろうじて出荷の予定があるんだけど、\n\n別棟には、行き場を失った特産品が山積みなの。\n\n島外との交易を、早く再開したいわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 있는 상품은 겨우 출하 예정이 잡혔지만\n다른 건물에는 갈 곳 잃은 특산품이 산더미야.\n빨리 섬 바깥 지역과 다시 무역을 해야 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这里的商品都是要预定出货的，\n不过另一处却堆满了没了去处的特产。\n希望与岛外的交易可以赶紧重新开始啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597941": {"0xID": "91FB5", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass im Landesinneren viele Flüchtlinge Hunger leiden, habe ich beschlossen, ihnen meine momentan ohnehin unverkäuflichen Waren zu schicken.", "Text_0_en": "Word has it there are many refugees suffering further inland. Since these goods won't be leaving Thavnair, I thought I'd send them all there. I can only hope it does them some good.", "Text_0_fr": "Nous avons entendu dire que l'intérieur des terres est bondé de réfugiés. Lorsque nous l'avons appris, nous avons décidé de leur envoyer certaines des ressources que nous n'avions pas pu exporter.", "Text_0_ja": "内陸地では、たくさんの避難民でごった返しているそうね。\n\nそれを聞いて、不況で行き場を失っていた商品を、\n\n支援物資として送ることにしたのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내륙 지역은 피난민이 많아서 정신 없다더라.\n그 얘기를 듣고, 불황 때문에 갈 곳 잃은 상품을\n지원 물자로 보내기로 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说内陆出现了大量的难民。\n得知这一情况后，我们便决定将由于不景气而囤积的商品\n作为支援物资送出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597942": {"0xID": "91FB6", "Text_0_de": "Die letzte Zeit war hart für uns, aber wir greifen uns gegenseitig unter die Arme und machen das Beste aus unserer Lage. Allmählich läuft auch wieder der Handel an.", "Text_0_en": "Times are still rough, but we've been able to help each other through it. Trade is picking up little by little as well─maybe I won't be going out of business, after all.", "Text_0_fr": "Il s'est passé beaucoup de choses horribles, mais grâce à l'entraide nous arrivons tout de même à faire face. Même le commerce reprend petit à petit.", "Text_0_ja": "いろいろな事があったけれど、\n\n助け合いの精神で、どうにかやっているわ。\n\n商売の方も、少しずつ上向いているしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 일이 있었지만\n서로 돕는 정신으로 어떻게든 헤쳐나가고 있어.\n장사도 조금씩 상황이 나아지고 있고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然发生了很多事，\n但大家还是凭借着互助精神努力维持着。\n生意方面也慢慢开始有了起色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597943": {"0xID": "91FB7", "Text_0_de": "Normalerweise wird mir die Seide regelrecht aus den Händen gerissen, aber momentan bleibe ich sogar darauf sitzen. Ich hoffe für mich und für die Weber, dass es bald wieder besser läuft.", "Text_0_en": "Ordinarily our silk sells out by sundown, but with the way things are right now, my unsold stock is beginning to pile up. Won't someone think of our poor weavers...or of me, for that matter?", "Text_0_fr": "D'habitude je n'ai vraiment aucun mal à écouler mes marchandises, mais à cause des récents événements, même ma soie me reste sur les bras! Sans parler des pauvres artisans qui sont vraiment embêtés...", "Text_0_ja": "いつもなら、買い手に困ることなんざないってのに、\n\nこんな情勢じゃあ、名産のシルクすら在庫が残っちまう。\n\n職人のためにも、どうにか売り込みたいが……まいったね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여느 때 같으면 없어서 못 팔 텐데,\n요즘은 명산물인 비단조차 재고가 남아돌아.\n생산자를 위해서라도 어떻게든 팔고 싶은데…… 큰일이네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平时并不会为没有买家这种事发愁，\n可目前这种情况，就连名产品丝绸都要剩下了。\n即使为了工匠们，我也希望可以都卖出去……真是愁人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597944": {"0xID": "91FB8", "Text_0_de": "Der seltsame Turm ist so plötzlich verschwunden, als wäre er nie da gewesen. Jetzt soll sogar wieder der Überseehandel erlaubt werden. Dann kann ich endlich wieder meine Seide verkaufen!", "Text_0_en": "Did you see it? That ghastly tower vanished like smoke on the wind. We've all been celebrating, especially since they've announced that sea trade will return to normal. Finally, I can think about unloading my stock of silk!", "Text_0_fr": "Cette étrange tour... Elle a complètement disparu du jour au lendemain, comme si nous l'avions tout simplement rêvée... Tout le monde se réjouit grandement de pouvoir reprendre le commerce avec l'extérieur!", "Text_0_ja": "あの物騒な「塔」、幻みたいに突然なくなっちまったな。\n\nようやっと、島外との交易も再開できるって、皆大喜びだ。\n\n私も、早いとこシルクの商談がしたいもんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 꺼림칙한 '탑'이 마치 환상처럼 갑자기 사라졌어.\n드디어 무역을 재개할 수 있겠다고 다들 기뻐하고 있지.\n나도 어서 비단을 팔고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个可怕的塔，就像幻觉一样突然消失了。\n这下终于可以重新开始和岛外交易了，大家都很开心。\n我也希望赶紧把丝绸推销出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597945": {"0xID": "91FB9", "Text_0_de": "Ich würde mich ja gerne unter den Schutz des Magistrats begeben, aber wer weiß, was passiert, sobald ich einen Fuß außerhalb dieser Stadt setze. Ich halte lieber eine Weile die Füße still und warte ab, wie sich die Dinge entwickeln...", "Text_0_en": "As much as I'd like to scurry under the satrap's protection, who knows what will happen once I set foot outside this town. I think I'll hold back for a while, see how things unfold...", "Text_0_fr": "J'aimerais m'enfuir le plus vite possible vers la zone protégée par la barrière du satrape, mais je n'ai aucune idée de ce que je ferai une fois hors de la ville... Je pense que je vais y réfléchir encore un peu.", "Text_0_ja": "太守様の結界が届く場所まで、早いところ逃げちまいたいが、\n\n今すぐ町から出たところで、どうなるかわかりゃしない。\n\nもう少し、頃合を見計らってみるべきか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태수님의 결계가 닿는 곳으로 당장 도망치고 싶지만,\n지금 마을을 나가면 어떻게 될지 몰라.\n조금 더 지켜보며 때를 기다려야 하나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想尽快逃到总督大人的结界所及之处，\n但即使现在立刻离开这里，也不知道会遭遇什么。\n还是先观察一下再行动吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597946": {"0xID": "91FBA", "Text_0_de": "Wie schön, dass die Märkte wieder voller Leben sind! Ich werde einen Berg unserer feinsten Seide verkaufen müssen, um die verpassten Geschäfte wieder gutzumachen.", "Text_0_en": "How glorious that the markets are bustling again! I'll need to sell a mountain of our finest silks to make up for all this wasted time...", "Text_0_fr": "Les affaires reprennent enfin! Je vais pouvoir vendre ma soie, ma plus grande fierté!", "Text_0_ja": "ようやく、商談で忙しい日々が戻ってきたんだ。\n\nこれまでろくに仕事ができなかったぶん、\n\n自慢のシルクを売り込むとするか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장사로 바쁘게 보내는 나날이 드디어 돌아왔어.\n지금까지 제대로 일하지 못했던 만큼,\n우리가 자랑하는 비단을 잔뜩 팔아야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于又恢复到了以前为生意而忙碌的日子。\n我一定要把引以为傲的丝绸都卖出去，\n好好弥补一下之前的损失。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597947": {"0xID": "91FBB", "Text_0_de": "Der Handel ist fast vollständig zum Erliegen gekommen und bei den Händlern türmen sich die unverkauften Waren. Ich würde ihnen ja gerne mehr haltbare Lebensmittel abkaufen, aber meine Familie kann sich keine zusätzlichen Ausgaben leisten.", "Text_0_en": "With the trade routes closed off, merchants are being forced to just sit on their stock. I'm buying what I can of their perishables, but their coinpurses are not the only ones to have suffered...", "Text_0_fr": "À cause de l'arrêt des échanges commerciaux, beaucoup de marchands se retrouvent avec des surplus d'articles sur les bras... J'aimerais bien les aider en leur achetant au moins les choses qui périment rapidement, mais malheureusement mes finances ne me le permettent pas...", "Text_0_ja": "物流が止まってしまって、在庫を抱える商人さんは大変みたい。\n\n日持ちしない食料品を買うことで、助けになればと思うけれど、\n\n私の家も、お財布事情が芳しくなくてね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물류가 멈춘 바람에 재고가 쌓여서 상인들이 곤란한가봐.\n유통 기한이 짧은 식료품이라도 사서 돕고 싶지만,\n우리집도 여유가 없어서 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于物流停滞，库存积压让商人们都不太好过。\n虽然买一些能长期保存的食物可以帮他们缓解窘境，\n不过我家目前的经济状况也不容乐观啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597948": {"0xID": "91FBC", "Text_0_de": "Ich wüsste ja gerne, was es mit dem Turm auf sich hatte, aber Hauptsache, er ist weg. Er war schon ganz schön unheimlich.", "Text_0_en": "I never did hear the full story behind that eerie spire. I'm glad it's gone, of course, but just the thought of it is enough to give me the shivers.", "Text_0_fr": "C'était quoi finalement, cette tour étrange? Heureusement qu'elle a disparu...!", "Text_0_ja": "結局、あの「塔」は何だったのかしら……。\n\nもうなくなったようだけれど、最後まで不気味だったわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 '탑'은 결국 뭐였을까…….\n이제는 없어졌지만 끝까지 꺼림칙했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到头来那座塔到底是怎么回事啊……\n虽然已经消失了，不过一直到最后都感觉好可怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597949": {"0xID": "91FBD", "Text_0_de": "Der Himmel steht in Flammen ... Was ist bloß geschehen?! Falls wir fliehen müssen, sollten wir alle gemeinsam aufbrechen.", "Text_0_en": "The sky! The sky is burning! We need to organize a town-wide evacuation! Surely we shouldn't just stay here...?", "Text_0_fr": "Le ciel est en feu! Mais qu'est-ce qu'il se passe!? Est-ce qu'il faut rassembler tous les habitants avant de partir...?", "Text_0_ja": "そ、空が燃えてる……いったい、何が起きてるの！？\n\n逃げるなら、住民みんなで集まって動くべきかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하, 하늘이 불타고 있어…… 이게 대체 무슨 일이지!?\n도망치려면 주민 모두가 모여 함께 움직여야 할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天、天空在燃烧……究竟发生了什么？！\n要逃的话，还是让大家聚集在一起行动比较好吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597950": {"0xID": "91FBE", "Text_0_de": "Es erfreut mein Herz, die ankommenden Schiffe zu sehen. Täglich werden es mehr. Yedlihmad erwacht zu neuem Leben!", "Text_0_en": "Every day now, more and more trade ships are pulling into port. Ah, it is good to see Yedlihmad coming back to life.", "Text_0_fr": "Quel soulagement de voir que la vie revient à Yedlihmad! Nous avons de plus en plus de visiteurs qui viennent de l'extérieur aussi, ça fait plaisir à voir!", "Text_0_ja": "イェドリマンに活気が戻ってきて、本当によかったわ。\n\n島外から来訪する方も、少しずつ増えているみたいなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예드리만에 활기가 돌아와서 정말 다행이야.\n섬 바깥에서 찾아오는 사람들도 조금씩 늘어가는 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新港能够恢复活力真是太好了。\n来自岛外的客人似乎也开始逐渐增多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597951": {"0xID": "91FBF", "Text_0_de": "Früher habe ich mein Einkommen mit dem Be- und Entladen der Handelsschiffe verdient, aber nun hat schon lange keines mehr angelegt. Wovon soll ich bloß leben?", "Text_0_en": "I used to earn a living unloading cargo, but hardly any merchants come from off-island these days. I've got no idea how I'm supposed to make ends meet now...", "Text_0_fr": "J'avais l'habitude de décharger des marchandises pour le travail, mais les commerçants de l'île ne sont pas venus depuis quelque temps. Je ne sais pas quoi faire, si ça continue je ne pourrai plus subvenir aux besoins de ma famille...", "Text_0_ja": "仕事で商品の積み下ろしをやっていたんだけど、\n\n島外の商人さんたち、近頃ぜんぜん来てくれなくて。\n\nこのままじゃ生活できないし、どうしたらいいのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상품 상하차 일을 하는데,\n요즘 섬 밖에서 상인들이 전혀 오지를 않아.\n이대로는 먹고살 수가 없는데, 어쩌면 좋지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的工作是负责给商品卸货，\n不过最近完全见不到岛外的客人。\n这样下去连基本生活都维持不了了，我该怎么办啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597952": {"0xID": "91FC0", "Text_0_de": "Der Anblick des Himmels erfüllt mich mit Furcht! Was soll bloß aus uns werden?!", "Text_0_en": "What? Don't look at me. I've never seen the sky like this either!", "Text_0_fr": "Mais... que se passe-t-il? C'est la première fois que je vois une telle chose! Quelle horreur!", "Text_0_ja": "な、何なの……？\n\nこんな空、見たことがないわ！\n\nああ、どうしよう……私はどうしたら……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭐지……?\n이런 하늘은 본 적이 없어!\n아아, 어떡하지…… 어쩌면 좋아……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎、怎么回事？\n我从来没见过这样的天空！\n啊，怎么办……我该怎么办！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597953": {"0xID": "91FC1", "Text_0_de": "Was für ein Glück, dass der Handel wieder in Gang gekommen ist. Jetzt kann ich wieder gut davon leben, beim Be- und Entladen der Schiffe zu helfen.", "Text_0_en": "Now that trade with the outside world's resumed, I'm back in business! Oh, I was seriously worried for a bit there.", "Text_0_fr": "Grâce à la reprise des échanges commerciaux avec l'extérieur, j'ai pu reprendre mon travail de déchargement de marchandises! Je vous avoue que j'ai eu peur pendant un moment de me retrouver à la rue, mais ça va mieux, maintenant!", "Text_0_ja": "外との交易が再開したおかげで、\n\n商品を積み下ろす仕事が、またできるようになったの！\n\n一時はどうなることかと思ったけど、これで暮らしていけそうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥 지역과 다시 무역이 시작된 덕분에\n전처럼 상품 상하차 일을 할 수 있게 됐어!\n한때는 막막했지만, 이제 먹고살 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幸好重新开始了与外部的交易，\n我又可以卸货了！\n之前一度不知所措，不过这下又可以好好生活了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597954": {"0xID": "91FC2", "Text_0_de": "Mir sind schon lange keine guten Nachrichten mehr zu Ohren gekommen. Die vielen Schreckensmeldungen zehren an meinen Nerven!", "Text_0_en": "I hear plenty of talk here on the docks, most of it bad. I try to stay cheerful, but it's hard to keep your trunk up in the midst of so much doom and gloom.", "Text_0_fr": "On entend plus que des mauvaises nouvelles ces derniers temps, c'est vraiment très décourageant...", "Text_0_ja": "ここ最近、ろくな話を聞かない。\n\n耳に入ってくるのは不況を嘆く声ばかりで、気が滅入るな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 온통 나쁜 소식만 들려.\n불황을 한탄하는 얘기뿐이라 맥이 빠지지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近听到的都是一些不好的消息。\n净是一些为不景气而叹息的声音，真是影响心情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597955": {"0xID": "91FC3", "Text_0_de": "Der verdammte Turm war der Ursprung allen Übels, und jetzt ist er einfach verschwunden. Hoffentlich ist damit das Schlimmste überstanden.", "Text_0_en": "That damn tower was the root of all our troubles, and now it's disappeared without a trace. The merchants are daring to hope that the worst is over─you can see it in their faces.", "Text_0_fr": "Les marchands étrangers ne s'approchaient plus d'ici à cause de la tour... Heureusement qu'elle a totalement disparu! Les gens sourient beaucoup plus, ces derniers temps, ça fait plaisir à voir!", "Text_0_ja": "例の「塔」のせいで、外の商人が寄りつかなくなったが、\n\n綺麗さっぱり消えてくれて、万々歳だ。\n\n景気回復の希望が見えてきて、住民の顔も少し明るくなったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 '탑' 때문에 바깥 상인이 오지 못했는데,\n말끔하게 사라져서 천만다행이야.\n경기가 회복될 희망이 보이니, 사람들 얼굴도 조금 밝아졌어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就因为那座塔，外面的商人都不敢来了，\n所以塔能够消失，真是谢天谢地。\n如今看到了生活复苏的希望，大家的表情也都慢慢变得开朗了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597956": {"0xID": "91FC4", "Text_0_de": "Selbst wenn wir die Insel evakuieren müssen, können wir doch Yedlihmad nicht völlig verwaist zurücklassen. Ich werde hierbleiben und auf die Schiffe aufpassen, obwohl mir bei dem Gedanken daran ganz angst und bange wird.", "Text_0_en": "Even if we have to flee the island itself, we can't just leave Yedlihmad standing empty. Someone needs to stay here to oversee the docks... Someone like me, I suppose.", "Text_0_fr": "Nous ne pouvons pas laisser Yedlihmad vide, au cas où nous devrions fuir l'île. Je dois rester pour surveiller les bateaux...", "Text_0_ja": "万が一、島外へ逃げる必要が出てきた場合を考えると、\n\nイェドリマンを空にするわけにもいかない。\n\n船をしっかり管理するために、残るべきか悩ましいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만일 섬 바깥으로 도망쳐야 하게 되더라도,\n예드리만을 텅 비게 할 수는 없어.\n배를 잘 관리하기 위해 남아야 할지 고민 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果情况危急，需要逃到岛外的话，\n也不能直接一走了之。\n这些船只需要有人管理，我也在纠结要不要留下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597957": {"0xID": "91FC5", "Text_0_de": "Es tut gut, das geschäftige Treiben der Händler zu sehen. Das bedeutet, dass auch die Weber und Seeleute wieder genug zu tun haben werden.", "Text_0_en": "The merchants are smiling, which is the sign I've been waiting for. It means that all of us─the weavers, the sailors, the dockworkers─will soon have plenty of work to do.", "Text_0_fr": "C'est rassurant de voir l'activité des commerçants revenir à la normale. Et puis, si les affaires marchent bien pour eux, les artisans et l'équipage des bateaux de transport de marchandises pourront également recommencer à travailler normalement.", "Text_0_ja": "商人たちに生気が戻ってきたのを見ると、安心する。\n\n連中があれだけ元気なら、織物職人や船乗りたちも、仕事に困らないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상인들이 생기를 되찾아서 안심이 돼.\n그들이 저렇게 쌩쌩하니, 직공이나 선원들도\n걱정 없이 일할 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到商人们重新振作了起来，我也就放心了。\n他们这样的话，纺织工匠和船员们也就不用为工作发愁了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597958": {"0xID": "91FC6", "Text_0_de": "Gut und schön, wir könnten mit den Schiffen rausfahren und Fische fangen, aber wer soll sie uns abkaufen? Wir sind schon dazu übergegangen, sie zu pökeln und zu räuchern, um sie haltbar zu machen, aber letztendlich bleiben die Fische in unseren Lagern liegen.", "Text_0_en": "Sure, I can catch a few fish if I take the boat out, but I've got nowhere to sell 'em. And even though I do what I can to preserve 'em, all they end up doing is filling my storehouse instead of filling my pockets.", "Text_0_fr": "Je peux toujours aller pêcher, mais je n'ai nulle part où vendre mes poissons... J'essaye de les conserver en les séchant et en les salant, mais ça ne servirait à rien de continuer d'en accumuler...", "Text_0_ja": "船を出せば魚は獲れるが、売りさばける量は限りなく少ない。\n\n干物や塩漬けにして、保存がきくようにはしているが、\n\n在庫を増やし続けても、懐は暖まらないのがつらいところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배를 띄우면 고기는 잡히지만 팔리는 양이 너무 적어.\n소금에 절이거나 말려서 오래 보존할 수 있게 해두는데,\n재고가 쌓일 뿐 주머니가 두둑해지진 않으니 괴롭단 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然能正常出海捕鱼，但是销量却少得可怜。\n即使制成了方便保存的鱼干和腌鱼，\n可一味地囤积存货卖不出去也于事无补啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597959": {"0xID": "91FC7", "Text_0_de": "Der Turm ist verschwunden, aber es wird noch einige Zeit dauern, bis der Handel wieder in Schwung kommt. Ich muss wohl noch einige Zeit lang die Zähne zusammenbeißen.", "Text_0_en": "I thought that tower disappearing would make everything better, but business isn't exactly booming yet. I just hope I can hang on until things are truly back to normal... ", "Text_0_fr": "La tour qui était la cause de tous nos soucis a enfin disparu! Hélas, les choses ne reviendront pas tout de suite à la normale et nous allons devoir continuer à supporter cette situation encore quelque temps...", "Text_0_ja": "不況の元凶だった「塔」が、ようやく消えたが、\n\nすぐに景気が戻るかといえば、そう簡単な話じゃない。\n\nもうしばらくは、この状況を耐え忍ぶ必要がありそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불황의 원흉이었던 '탑'이 드디어 사라졌지만\n바로 경기가 회복되지는 않을 거야.\n조금 더 이 상황을 견뎌야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然那座不祥的塔终于消失了，\n但不景气的状况也不是那么快就能改善的。\n所以还需要再稍微忍耐一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597960": {"0xID": "91FC8", "Text_0_de": "Ich habe Angst davor, was uns bevorsteht, aber ich gebe nicht auf. Solange die Alchemisten in Daemirs Werk das Himmelsheer mit Tränken versorgen, werden wir Fischer unserer Arbeit nachgehen, um die Alchemisten mit Zutaten zu beliefern.", "Text_0_en": "These may be strange times we're living in, but we fishermen can't exactly up and leave Akyaali: the Radiant are counting on us to supply them with the alchemical ingredients they need. ", "Text_0_fr": "Même dans ces circonstances, nous autres pêcheurs ne pouvons pas quitter cet endroit. Tant que les alchimistes du Grand Œuvre continueront à préparer des concoctions pour l'Ost rayonnant, nous avons le devoir d'attraper les ressources de la mer qui entrent dans la composition de leurs recettes.", "Text_0_ja": "こんな異常事態だろうと、俺たち漁師はここを離れられない。\n\n遺烈郷が、星戦士団へ供給する錬金薬を作り続けるかぎり、\n\n俺たち漁師は、ここで獲れる素材を届けるのが務めだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 비상 사태에도 우리 어부들은 이곳을 떠날 수 없어.\n유열향이 별빛전사단에 공급할 연금약을 계속 만드는 한,\n이곳에서 잡히는 재료를 잡아다 주는 게 우리 임무니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使面对如此异常的事态，我们渔夫也不会离开的。\n只要遗烈乡还在坚持制作提供给星战士团的炼金药，\n我们渔夫就有义务将这里获得的素材送过去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597961": {"0xID": "91FC9", "Text_0_de": "Als der Absatzmarkt für unsere Fische wegbrach, half mir ein Freund in Daemirs Werk, eine neue Zubereitungsmethode zu entwickeln. Zu meiner eigenen Überraschung sind die haltbaren Lebensmittel bei den Seeleuten sehr beliebt!", "Text_0_en": "It turns out the sailors aboard those trading vessels are quite fond of those preserves I made back when fish weren't selling. I really owe my friend for talking them up!", "Text_0_fr": "Le processus de conservation des poissons que j'ai mis au point quand je ne pouvais plus en vendre a eu un grand succès chez les marchands et les marins des navires de commerce. Je vais devoir remercier mes amis au village pour leur aide et leurs conseils.", "Text_0_ja": "魚が売れなかった時期に試作していた保存食が、\n\n交易船の船乗りや商人たちから、なかなか好評でな。\n\n相談にのってくれた遺烈郷の友人には、感謝しなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물고기가 팔리지 않던 때에 만들어본 보존식이\n무역선 선원이나 상인들에게 꽤 호평이야.\n함께 고민해줬던, 유열향에 있는 친구에게 감사해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在鱼卖不出去的那段时间尝试制作的易保存食品，\n获得了交易船船员和商人们的广泛好评。\n必须得好好感谢一下来找我商量的遗烈乡的朋友才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597962": {"0xID": "91FCA", "Text_0_de": "Die Bucht da vorn bot früher einen herrlichen Anblick, der zum Verweilen einlud. Nun wird alles von dem Turm von Zot überschattet.", "Text_0_en": "I often come here to the beach to look out upon the sea. It's most relaxing─well, maybe not so much now, what with that ghastly tower looming before us...", "Text_0_fr": "Le paysage est magnifique sur la plage un peu plus loin, c'est l'endroit parfait pour se ressourcer. Enfin, ça l'était avant que la tour de Zott n'apparaisse...", "Text_0_ja": "この先にある浜辺は眺めがいいから、\n\n気分転換の散歩にはちょうどいい場所なんだよ。\n\n今はゾットの塔が目と鼻の先にあって、ちょっと怖いけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요 앞에 있는 해변은 경치가 좋아서\n기분 전환 삼아 산책하기에 딱 좋아.\n지금은 조트 탑이 코앞에 있어서 조금 무섭지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方的海边景色很美，\n很适合去散步转换心情。\n不过现在佐特塔就在眼前，有点吓人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597963": {"0xID": "91FCB", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass du Nidhana und die anderen aus dem Turm befreit hast!", "Text_0_en": "I can't thank you enough for rescuing Nidhana and those poor Arkasodara from the tower. They must have been so frightened in there...", "Text_0_fr": "Merci d'avoir secouru Nidhana et les autres de cette tour. Nous vous sommes tous très reconnaissants.", "Text_0_ja": "おつかれさま。\n\nニッダーナやアルカソーダラ族の仲間たちを、\n\nあの「塔」から解放してくれて、とっても感謝してるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고생 많았지.\n니다나와 아르카소다라족 사람들을\n저 '탑'에서 꺼내줘서 정말 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n非常感谢你将尼答娜和悌阳象族的同伴\n从那座塔中解放出来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597964": {"0xID": "91FCC", "Text_0_de": "Ehrlich gesagt steckt mir die Angst in Mark und Bein, aber die Gebete der Tiergötter geben mir Kraft!", "Text_0_en": "I'm trying to focus on the teachings of the divinities to keep calm. There's so much to be feared these days, but we must stay strong...", "Text_0_fr": "Je vais garder en tête les enseignements des Dieux et tenter de rester calme... J'ai vraiment peur, mais je dois continuer à être fort.", "Text_0_ja": "神獣様の訓えを胸に、どうにか落ち着かなきゃ……。\n\n本当は不安だし、恐ろしいけど、心を強く持たないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신수님의 가르침을 되새기며 침착하게…….\n사실 불안하고 무섭지만, 마음을 굳게 먹어야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神兽大人的教诲在心，我必须得冷静下来才行……\n其实我内心很不安，很恐惧，但是必须要坚强才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597965": {"0xID": "91FCD", "Text_0_de": "Ich liebe den Anblick des Ätheryten. Wenn ich zusehe, wie er sich gleichmäßig dreht, komme ich zur Ruhe und schöpfe neue Kraft für meine alchemistische Forschung.", "Text_0_en": "I rather enjoy gazing out upon the aetheryte from here. Its gentle spinning never fails to stimulate the mind and calm the heart─perfect for when I'm struggling with one of my alchemical creations.", "Text_0_fr": "J'aime beaucoup admirer l'éthérite d'ici... À chaque fois que je me prends la tête devant une potion alchimique que je n'arrive pas à améliorer, ça me calme de la regarder tourner sur elle-même.", "Text_0_ja": "ここから、エーテライトを眺めるのが好きなんだよ。\n\n錬金薬の改良に煮詰まって、頭がこんがらがったとき、\n\nゆっくりと回転するあの姿を見ていると、落ち着いてくるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여기서 에테라이트를 바라보는 걸 좋아해.\n연금약을 개량하다 막혀서 머리가 복잡할 때,\n에테라이트가 천천히 돌아가는 모습을 보면 차분해지거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我喜欢从这里欣赏以太之光。\n当炼金药的改良工作遇到瓶颈，满脑袋浆糊的时候，\n看到它慢慢旋转的样子，我的内心就能平静下来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597966": {"0xID": "91FCE", "Text_0_de": "Es ist schon praktisch, direkt hier anzulanden. Der Nachteil ist, dass der Laderaum auf den kleinen Booten recht beschränkt ist.", "Text_0_en": "Only smaller vessels can fit in here. Better than nothing, I suppose, but they can only carry so much...", "Text_0_fr": "C'est bien pratique de pouvoir faire rentrer les bateaux jusqu'ici, mais comme il n'y a que les petits navires qui peuvent passer, on ne transporte que peu de marchandises à la fois...", "Text_0_ja": "ここまで船を入れられるのは便利なんだけど、\n\n小型船だと、一度に運べる量がかぎられているのが難点だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기까지 배가 들어올 수 있는 건 편하지만,\n소형선이라 한번에 나를 수 있는 양이 적은 게 문제야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然能容下这么多船是很方便，\n不过小型船一次能运输的量十分有限。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597967": {"0xID": "91FCF", "Text_0_de": "Momentan können wir die Lieferungen alchemistischer Materialien noch irgendwie aufrechterhalten, aber für die Versorgung des Himmelsheeres wird es dennoch knapp. Dazu kommt noch, dass die Schiffswege alles andere als sicher sind.", "Text_0_en": "We're still getting some ingredients delivered, but I doubt we'll be able to make enough medicine to meet the Radiant's needs. And yet, there's little we can do about it with the trade routes how they are...", "Text_0_fr": "J'ai réussi à faire venir des ressources pour les alchimistes, mais j'ignore si les quantités suffiront pour soutenir l'Ost rayonnant... Malheureusement, la voie maritime n'est pas sûre non plus, alors je ne sais pas quoi faire...", "Text_0_ja": "錬金薬の素材を、どうにか運び込んでもらっているけど、\n\n星戦士団を支援するのに足りるのかどうか……。\n\n海路も安全とは言えないし、どうしたものかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연금약 재료를 간신히 들여오긴 했지만,\n별빛전사단을 지원하기에 충분할지 어떨지…….\n바닷길도 안전하다고는 할 수 없고, 어떻게 해야 좋을까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然运来了炼金药的素材，\n但不知道是否足以支援星战士团……\n海路也算不上安全，不知道是怎么了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597968": {"0xID": "91FD0", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass die Händler in Yedlihmad wieder gute Geschäfte machen. Das lässt hoffen, dass wir wieder mehr seltene Materialien erhalten.", "Text_0_en": "I heard by way of a merchant in Yedlihmad that trade will be opening up again soon. Thankfully, we should be able to get all the ingredients we need now.", "Text_0_fr": "Un marchand de Yedlihmad m'a dit que les échanges commerciaux avaient repris. Nous allons enfin pouvoir nous procurer les ressources dont nous avons besoin!", "Text_0_ja": "イェドリマンの商人から、交易を再開したって聞いたんだ。\n\nこれでようやく、外部から素材の仕入れもできそうだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예드리만 상인한테서 무역이 재개됐다고 들었어.\n이제 드디어 외부에서 재료를 들여올 수 있겠구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从新港的商人那里听说了交易重开的消息。\n这下也可以从外部引进素材了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597969": {"0xID": "91FD1", "Text_0_de": "Ich kann den unheimlichen Turm bei meiner Arbeit zwar nicht sehen, aber er lässt mir doch keine Ruhe.", "Text_0_en": "I cannot see that sinister-looking spire while I'm working, but it is always there...lurking in the back of my mind.", "Text_0_fr": "Je me demande quel est le but de cette horrible tour qui est apparue sur l'île de Narunnair... En travaillant ici je suis en sécurité, mais je ne peux pas m'empêcher de m'interroger...", "Text_0_ja": "ナルネア島にある「塔」は、いったい何の目的で……。\n\nここで仕事をしていれば視界には入ってこないが、\n\nそうは言っても、気になってしまうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나루네어 섬에 있는 '탑'은 대체 무슨 목적으로…….\n여기서 일을 하다 보면 시야에는 들어오지 않지만\n신경은 쓰인단 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "纳茹奈岛上的塔究竟是做什么用的呢……\n虽然在这里工作看不见它，\n但还是会很在意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597970": {"0xID": "91FD2", "Text_0_de": "Mit dem schrecklichen Turm in der Nähe fiel es uns schwer, uns auf unsere Arbeit zu konzentrieren. Ich freue mich darauf, nun endlich wieder ungestört forschen zu können.", "Text_0_en": "With the tower so close to the Great Work, we all felt the need to watch over our shoulders as we toiled. I look forward to focusing fully upon my tasks now that it's gone.", "Text_0_fr": "À cause de la proximité du Grand Œuvre avec la tour, tout le monde était très angoissé d'y travailler. Heureusement, maintenant, nous allons pouvoir mener nos recherches sereinement.", "Text_0_ja": "遺烈郷は「塔」とほど近かったこともあって、\n\n誰もが不安を抱えながら、仕事にあたっていた。\n\nこれからは、落ち着いて研究を進められそうだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유열향은 '탑'과 가까워서\n모두가 불안해하며 일했었어.\n이제는 차분하게 연구를 진행할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "遗烈乡离那座塔很近，\n之前大家内心一直都很不安。\n不过今后应该就可以静下心来慢慢研究了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597971": {"0xID": "91FD3", "Text_0_de": "Die Schäden an Daemirs Werk halten sich zum Glück in Grenzen, aber wer weiß, was noch passieren wird. Ich mache mir Sorgen um die Sicherheit der Steinmetze.", "Text_0_en": "The Great Work appears to have escaped the worst of it, but I worry for our stonecutter friends at the quarry. They are exposed to the elements out there. Vulnerable.", "Text_0_fr": "Le Grand Œuvre n'a pas subi trop de dégâts, mais la situation est loin d'être revenue à la normale. J'espère que la mine n'a pas été trop endommagée... Je connais les mineurs depuis longtemps et je m'inquiète pour eux.", "Text_0_ja": "遺烈郷への被害は少ないが、そうはいっても異常事態だ。\n\n守りの薄い採石場は、無事だろうか……。\n\n石工たちとは付き合いが長いから、心配でたまらないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유열향은 피해가 크지 않지만, 그래도 비상 사태야.\n경비가 불안한 채석장 쪽은 무사할까…….\n석공들과는 오래 알고 지낸 사이라, 여러모로 걱정이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说遗烈乡受到的损害较小，但这依然是异常事态。\n不知守卫薄弱的采石场是否相安无事……\n我与石匠们的相处时间较长，所以很担心他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597972": {"0xID": "91FD4", "Text_0_de": "Viele Alchemisten haben endlich wieder mehr Zeit für die eigene Forschung. Ich glaube, nach und nach wird Thavnair wieder zu einem ruhigen Leben zurückkehren können.", "Text_0_en": "More and more, I see my colleagues shifting their efforts back to pet projects. I hope that everyone on Thavnair is enjoying this long-awaited return to normalcy.", "Text_0_fr": "La situation s'est calmée et de plus en plus d'alchimistes ont repris leurs recherches. Les habitants de Thavnair devraient bientôt pouvoir reprendre une vie normale, du moins je l'espère.", "Text_0_ja": "仕事が落ち着いて、自分の研究に戻る錬金術師も増えてきた。\n\nこの調子で、サベネア島に住まう者がみんな、\n\n日常を取り戻していけるといいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일이 마무리되고 자기 연구로 돌아간 연금술사도 늘었어.\n이대로 사베네어 섬에 사는 모든 사람들이\n일상을 되찾았으면 좋겠는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作稳定之后，重新回归自己的研究的炼金术士也多了起来。\n就按照现在这个势头，希望萨维奈岛的所有居民\n都可以回归到正常的生活当中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597973": {"0xID": "91FD5", "Text_0_de": "Einige der Bestien, die uns aus dem Turm heraus angreifen, sind giftig. Deshalb habe ich beschlossen, das Himmelsheer mit Gegenmitteln gegen das Gift zu versorgen.", "Text_0_en": "They say that horrible fiends have been seen flying out of that tower. I am preparing antidotes for the Radiant Host in the event that some of them might be venomous.", "Text_0_fr": "Des fois il y a des espèces de monstres qui sortent en volant de cette tour, vous savez. Du coup, nous fabriquons pas mal d'antidotes pour l'Ost rayonnant au cas où il y aurait des créatures toxiques dans le lot...", "Text_0_ja": "時折、あの「塔」から魔物が飛来することがあるのです。\n\n毒性生物が紛れている場合を想定して、\n\n星戦士団のために、解毒薬も備蓄しなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이따금 저 '탑'에서 마물이 날아온답니다.\n독이 있는 생물이 있을 수도 있으니,\n별빛전사단을 위해 해독약을 비축해둬야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有时会有魔物从那座塔中飞过来。\n考虑到会有毒性生物出现，\n必须要为星战士团储备解毒药才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597974": {"0xID": "91FD6", "Text_0_de": "Die geretteten Arkasodara können nicht mit gewöhnlichen Tränken geheilt werden. Als Alchemistin gebe ich es nur ungern zu, aber hierbei sind wir auf die Hilfe der Magier angewiesen.", "Text_0_en": "It would seem that healing the rescued Arkasodara is beyond the capability of our medicine. It pains me to say this as an alchemist, but I must trust in the power of healing magic.", "Text_0_fr": "Nos médicaments ne suffiront pas pour sauver les Arkasodaras que vous avez secourus de la tour... C'est difficile à admettre pour moi, mais nous allons devoir faire appel au pouvoir de la magie pour nous aider...", "Text_0_ja": "救出したアルカソーダラ族の治療は、薬では無理なのですね。\n\n遺烈郷の錬金術師として、少し悔しくはありますが、\n\nここは魔法の力を素直に頼るべきなのでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구출한 아르카소다라족은 약으로 치료할 수 없다지요.\n유열향의 연금술사로서 조금 분합니다만,\n이럴 때는 그냥 마법의 힘에 기대야겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "救出的悌阳象族无法通过药物进行治疗啊。\n虽然身为遗烈乡的炼金术士多少有些不甘，\n不过还是要老实仰仗魔法之力才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597975": {"0xID": "91FD7", "Text_0_de": "Viele Krieger des Himmelsheeres wurden schwer verletzt. Wir müssen sie so schnell wie möglich mit Heiltränken versorgen.", "Text_0_en": "I hear the situation outside is most grave. But I cannot afford to worry or fear─people need my medicine, and I must deliver as much as I can as soon as I am able.", "Text_0_fr": "La situation à l'extérieur est très compliquée, pas vrai? Beaucoup de soldats de l'Ost rayonnant ont été blessés, en plus... Nous devons nous dépêcher de leur faire parvenir nos remèdes et nos potions!", "Text_0_ja": "外は大変な状況になっているようですね。\n\n負傷した星戦士も多いようですし、\n\n一刻も早く、彼らに錬金薬を届けなければなりません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥 지역에 아주 난리가 났다면서요.\n별빛전사들도 많이 다친 듯하니,\n한시바삐 그들에게 연금약을 보내야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来外面的状况很严重啊。\n受伤的星战士也有很多，\n必须得尽快给他们送去炼金药才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597976": {"0xID": "91FD8", "Text_0_de": "Rückkehrer aus Palakas Ruh haben mir erzählt, was Vrtra für uns getan hat. Wie freundlich von ihr, uns bei der Herstellung der Schutzamulette zu unterstützen!", "Text_0_en": "I heard that Master Vrtra has gifted us his scales to be used in the fashioning of the warding talismans. All of Radz–at–Han should be grateful for his benevolence.", "Text_0_fr": "Un ami qui revient tout juste de l'Écoute des Palaka m'a raconté pour Vrtra... ainsi que pour cette histoire d'écaille et de talisman... C'est vraiment admirable, ce que le satrape a fait pour les habitants de Radz-at-Han.", "Text_0_ja": "ヴリトラ様のこと、パーラカの里から戻った仲間に聞きました。\n\n護符を製作するために提供されていた、あの鱗のことも……。\n\nラザハンの民を想ってくださる、尊敬すべきお方ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브리트라 님 얘기, 팔라카 마을에서 돌아온 사람들한테 들었어요.\n영혼수호 비늘에 쓰인 그 비늘에 대해서도…….\n라자한 백성들을 생각하는 존경스러운 분이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于弗栗多大人，从波洛伽护法村回来的同伴已经跟我说了。\n包括为了制作护符而提供的那个鳞片的事……\n它如此为拉札罕百姓着想，真是值得尊敬啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597977": {"0xID": "91FD9", "Text_0_de": "Auf Geheiß des Magistrats von Radz-at-Han haben wir die Produktion für das Himmelsheer erhöht. Ich bin den Kriegern ja dankbar dafür, dass sie uns beschützen, aber mir wächst die Arbeit über den Kopf.", "Text_0_en": "First the order from the satrap, and now the Radiant Host requires still more medicine. I don't mean to complain, but we simply don't have enough bodies to meet the need...", "Text_0_fr": "Le satrape nous a ordonné de fournir encore plus de remèdes à l'Ost rayonnant. Ils ont protégé le Grand Œuvre alors évidemment, j'ai envie de les aider le plus possible, mais je n'ai même plus le temps de dormir...", "Text_0_ja": "うー……太守様からのご命令に加えて、\n\n星戦士団へ提供する薬の量も増えているんだ。\n\n遺烈郷を守ってくれる彼らに報いたいけど、忙しすぎる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으…… 태수님께서 내리신 명령에다,\n별빛전사단을 위해 만들어야 하는 약도 더 늘었어.\n유열향을 지켜주는 그들에게 보답하고 싶지만, 너무 바빠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……算上来自总督大人的命令，\n提供给星战士团的药量也增加了。\n虽然我想报答他们守护了遗烈乡，但实在是太忙了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597978": {"0xID": "91FDA", "Text_0_de": "Puh, die Herstellung der Schutzamulette war harte Arbeit. Es wird eine Weile dauern, mich davon zu erholen.", "Text_0_en": "Phew! Crafting all those warding scales in such a hurry has left me utterly exhausted. There's no medicine for this except a good night's sleep.", "Text_0_fr": "Fiou...! La production en masse d'amulettes n'a pas été une partie de plaisir, c'est moi qui vous le dis... Même le plus puissant défatigant du Grand Œuvre ne pourrait pas m'aider, là...", "Text_0_ja": "ふー……。\n\n護符を量産する作業は、なかなか大変だったよ。\n\nこの疲労感は、さすがに錬金薬でごまかせそうにないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후…….\n수호 비늘을 대량 생산하는 작업은 꽤 힘들었어.\n이 피로감은 연금약으로 무마할 수 없을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……\n量产护符的工作实在是太辛苦了。\n这份疲劳感靠炼金药可糊弄不过去啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597979": {"0xID": "91FDB", "Text_0_de": "Mir schwirrt schon der Kopf vor Erschöpfung, aber ich muss noch so viele Heiltränke für die Verwundeten herstellen. Nimmt das denn nie ein Ende?", "Text_0_en": "I've been working so long that I feel like I'm about to collapse. But I must persevere─the wounded are depending on me.", "Text_0_fr": "J'ai tellement travaillé que j'en ai la tête qui tourne, mais je dois continuer à préparer les potions pour les blessés...", "Text_0_ja": "ずっと働きづめで、頭がくらくらするよ。\n\n負傷者のための治療薬を、急いで調合しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계속 일만 해서 머리가 어질어질해.\n부상자에게 쓸 치료약을 어서 조합해야 하는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一直处于工作状态，感觉脑袋都变得迷迷糊糊的。\n必须得抓紧调制用于伤者的治疗药才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597980": {"0xID": "91FDC", "Text_0_de": "Endlich kann ich mich wieder in Ruhe meiner Forschung widmen. Vielleicht sollte ich mich aber zuerst etwas ausruhen.", "Text_0_en": "Finally, I have some spare time to resume my research. While I'm eager to make up for lost time, it's probably for the best if I get some rest first...", "Text_0_fr": "J'ai enfin un peu de temps pour reprendre mes recherches... Je dois rattraper le retard accumulé pendant ces semaines de travail intensives... Mais je crois que je vais d'abord me reposer quelque temps...", "Text_0_ja": "やっと時間ができたから、自分の研究を再開できそうなんだ。\n\n仕事で忙しかったぶん、取り戻していかないとな。\n\nでも、少し休んでからにするべきか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 시간이 나서 다시 내 연구를 할 수 있을 것 같아.\n일하느라 바빴던 만큼 만회해야지.\n그래도 조금 쉬었다 하는 게 나을까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于有时间可以重新开始自己的研究了。\n必须把之前因为工作繁忙欠下的部分补回来才行。\n不过还是应该先休息一下吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597981": {"0xID": "91FDD", "Text_0_de": "Noch sind unsere Lager gut gefüllt, aber ich frage mich, wie lange das noch so sein wird. Solange die Handelswege unterbrochen sind, können wir keine Materialien von außerhalb der Insel beschaffen.", "Text_0_en": "Procuring the raw materials for our work has proven difficult recently. We have ample stores, of course, but with little trade coming in from outside, I wonder how long they will last.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, il est de plus en plus difficile de se procurer certains matériaux nécessaires pour nos remèdes, et la situation n'a pas l'air de vouloir s'améliorer de sitôt... Nous avons un peu de réserves, mais qui sait jusqu'à quand elles nous tiendront...", "Text_0_ja": "近頃、素材の調達が以前よりも難しくなっているの。\n\n島外からの取り寄せは、しばらく大変そうだし、\n\n在庫があるとはいっても、やっぱり心配ね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 전보다 재료를 조달하기 어려워졌어.\n섬 바깥에서 가져오기는 당분간 어려울 것 같고,\n재고가 있기는 하지만, 그래도 걱정되네~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近素材的筹备工作变得更难了。\n想从岛外获取暂时不太容易，\n虽说目前有存货，但还是很担心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597982": {"0xID": "91FDE", "Text_0_de": "Die entführten Arkasodara waren also in dem verdammten Turm eingesperrt. Ich hoffe, sie erholen sich von diesem traumatischen Erlebnis.", "Text_0_en": "So it seems our Arkasodara kin were being imprisoned in the tower. What a dreadful ordeal that must have been...", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais imaginé que la tour avait un rapport avec l'histoire de disparition d'Arkasodaras dont les gens parlent beaucoup en ce moment... Je prie pour qu'ils reviennent bientôt sains et saufs...", "Text_0_ja": "噂になっていた、アルカソーダラ族の誘拐事件が、\n\nまさか「塔」絡みだったなんてね～……。\n\n同族のみんなには、無事に回復してもらいたいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시끌시끌했던 아르카소다라족 납치 사건이\n설마 그 '탑' 때문이었다니…….\n동족 모두가 무사히 회복했으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传得沸沸扬扬的悌阳象族绑架事件\n想不到居然跟塔有关……\n希望同族的各位能够顺利恢复。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597983": {"0xID": "91FDF", "Text_0_de": "Die Tiergötter lehren uns, dass das Leben voller Leid ist, aber das hier ... das ist zu viel. Und doch müssen wir es ertragen.", "Text_0_en": "The gods teach us that life is equal parts joy and hardship, but this...this is too much to bear. And yet we must endure.", "Text_0_fr": "Les Dieux disent que la vie est une suite d'épreuves, mais celle-ci est beaucoup trop difficile...", "Text_0_ja": "生きることは辛苦の連続だ、って神獣様は仰るけど、\n\nさすがにこの状況は、過酷すぎると思うわ。\n\nどうにかして、しのがないとね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삶은 고통의 연속이라고 신수님은 말씀하셨지만,\n그래도 지금 이 상황은 너무 가혹한 것 같아.\n어떻게든 견뎌야 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然神兽大人说过活着就是一个接一个的辛苦，\n不过现在的状况也太残酷了。\n必须得想办法熬过去才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597984": {"0xID": "91FE0", "Text_0_de": "Endlich kann ich nach Herzenslust forschen! Also, womit soll ich anfangen? Vielleicht mit einer neuen Formel für meinen Weihrauch?", "Text_0_en": "At long last, I am free to research as I please! Now, where to begin? A new formula for my incense, perhaps?", "Text_0_fr": "Enfiiin! Je peux finalement me concentrer sur mes recherches! Je pense commencer par essayer de fabriquer d'autres parfums en modifiant les combinaisons d'ingrédients.", "Text_0_ja": "やーっと、伸び伸びと研究ができるわ！\n\n今まで作ってきたお香とは、別の配合を考えてみようかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 마음 놓고 연구할 수 있겠어!\n지금까지와는 다른 배합으로 향을 만들어 볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于可以放开手脚尽情研究了！\n考虑一下与之前制作的香进行其他的搭配方式吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597985": {"0xID": "91FE1", "Text_0_de": "Das feuchtwarme Klima hier auf der Insel ist eine Gefahr für viele alchemistische Zutaten. Wir müssen sie regelmäßig überprüfen.", "Text_0_en": "Living as we do in such sweltering climes, we have to check on the ingredients often to make sure the heat and humidity haven't caused anything to spoil.", "Text_0_fr": "Cette île a un climat chaud et humide, pas vrai? Hélas, certains des ingrédients dont nous nous servons dans nos mélanges sont sensibles à l'humidité, et nous devons toujours garder un œil dessus.", "Text_0_ja": "この島は高温多湿な気候だろう？\n\n錬金薬の素材には、湿気に弱いものもあるし、\n\nここは海も近いから、定期的に確認をしないといけないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 섬은 날씨가 고온다습하잖아?\n연금약 재료 중에는 습기에 약한 것도 있는 데다,\n여기는 바다도 가까우니까 정기적으로 확인해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座岛是高温潮湿的气候对吧？\n炼金药的素材当中有怕潮的东西，\n这里又离海很近，所以必须得进行定期确认才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597986": {"0xID": "91FE2", "Text_0_de": "Dank der Fischer aus Akyaali besteht kein Mangel an Materialien aus dem Meer, doch an Land lauern viele Gefahren und das Himmelsheer kann nicht alle Sammler beschützen.", "Text_0_en": "The fishers of Akyaali provide us with the ingredients we require from the sea, but the land is another issue entirely. It's too dangerous for the botanists to go alone, and the Radiant Host is stretched thin enough as is. Whatever to do...?", "Text_0_fr": "Grâce aux efforts des pêcheurs d'Akyaali, nous n'avons pas de problème à nous procurer les ressources venant de la mer... Malheureusement, c'est très différent pour les autres ingrédients... C'est trop dangereux pour les botanistes de les envoyer à la cueillette, et les soldats de l'Ost rayonnant ont clairement d'autres chats à fouetter... Hah...", "Text_0_ja": "アキャーリの漁師ががんばってくれているから、\n\n海で獲れる素材は補給できるが、陸側がきつい。\n\n園芸師には危険な状況で、星戦士も人手が……頭が痛い。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아크얄리의 어부들이 애써준 덕에\n바다에서 나는 재료는 구할 수 있지만, 육지 쪽이 힘들어.\n원예가한테는 위험한 상황이고, 별빛전사단도 일손이…… 아이고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为白滨村渔夫们的努力，\n海里获得的素材能够及时补给，但陆上出产的素材就很吃紧了。\n园艺师出行面临险境，星战士也人手不足……真让人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597987": {"0xID": "91FE3", "Text_0_de": "Es wird nicht leicht, unseren Materialvorrat aufzufrischen, den wir bei den Kämpfen verbraucht haben. Das Trocknen der Kräuter braucht Zeit, aber wir gehen es Schritt für Schritt an.", "Text_0_en": "As you might imagine, our stock of ingredients has been all but exhausted. Still, with the danger having passed, at least we can take our time in replenishing it. Oh-so-many herbs to dry...", "Text_0_fr": "Cela ne va pas être facile de renflouer les réserves vu l'énorme quantité de ressources que nous avons consommées... Surtout qu'il faut du temps pour faire sécher les herbes... Mais c'est agréable de se dire que c'est du temps que nous pouvons prendre!", "Text_0_ja": "あの混乱で大量に消費された素材、在庫を戻すのが大変だ。\n\n薬草を乾燥させるところからとなると時間もかかるが、\n\n焦らずに済むのは、ありがたいことさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난리통에 대량 소비된 재료를 확보하는 게 큰일이야.\n약초를 말리는 일부터 해야 하니 시간은 꽤 걸리겠지만,\n조바심 내지 않아도 되는 건 다행이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在混乱中被大量消耗的素材，想要恢复库存可不容易。\n从晒干药草的步骤开始的话会很花时间，\n不要着急，一步一步慢慢来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597988": {"0xID": "91FE4", "Text_0_de": "Ist das nicht der flauschigste und niedlichste Hamsa, den du je gesehen hast? Hamsas sind wirklich großartige Tiere! Man kann sie streicheln, aber auch essen und sogar alchemistische Zutaten aus ihnen gewinnen!", "Text_0_en": "Aren't hamsa the fluffiest, sweetest, most accommodating creatures you've ever seen? You can pet them; you can eat them; you can even use their glands for alchemical processes! Just superlative animals all around.", "Text_0_fr": "Regardez ce hamsa! N'est-il pas absolument mignon? Non seulement ils sont adorables, mais en plus ils sont délicieux et aussi très utiles dans la composition de certaines potions alchimiques... Il n'existe pas de créature plus merveilleuse, je vous l'assure!", "Text_0_ja": "この子、羽毛がふわふわで、愛くるしいハンサでしょう？\n\n愛でてよし、食べてよし、錬金素材によし……\n\nこんなすばらしい生物、そういませんよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아이, 깃털도 폭신폭신하고 정말 귀여운 함사죠?\n귀엽고, 맛있고, 연금술 재료도 되고…….\n이렇게 멋진 생물도 흔치 않아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这只桓娑鸟的羽毛软软的，很可爱对吧？\n可以抚摸，可以食用，还可以作为炼金素材……\n这么棒的生物可不多啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597989": {"0xID": "91FE5", "Text_0_de": "Bei der Pflege der Hamsas kommen mir allerlei Geschichten zu Ohren. Was ich über Nidhana gehört habe, bereitet mir große Sorgen.", "Text_0_en": "One hears all sorts of news while tending to the hamsa. Take the fate of poor Nidhana, for example...", "Text_0_fr": "J'entends beaucoup de rumeurs, en travaillant ici, vous savez... Et je m'inquiète beaucoup pour Nidhana...", "Text_0_ja": "ここでハンサを世話していると、いろいろな話が聞こえます。\n\nニッダーナのこと、心配ですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 함사를 돌보다 보면, 이런저런 이야기가 들려요.\n니다나가 걱정되네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里照顾桓娑鸟的过程中，可以听到很多消息。\n尼答娜真让人担心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597990": {"0xID": "91FE6", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass du Nidhana gerettet hast. Was für eine Heldentat! Jetzt kann ich wieder mit voller Aufmerksamkeit meinen Hamsa streicheln.", "Text_0_en": "Thank you for rescuing Nidhana─the Great Work would be lost to chaos without her guiding hand. Now I can pet the hamsa because I'm joyful...and not because I'm anxious.", "Text_0_fr": "Ainsi vous avez réussi à sauver Nidhana, n'est-ce pas? Merci beaucoup! Grâce à vous je vais pouvoir me détendre et me concentrer sur mes petits hamsa.", "Text_0_ja": "あなた方のおかげで、ニッダーナを救出できたそうですね。\n\n遺烈郷の仲間を救ってくれて、ありがとうございます。\n\nこれで安心して、ハンサを愛でていられそうですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들 덕분에 니다나를 구출했다고 하더군요.\n유열향 사람들을 구해 주셔서 고맙습니다.\n이제 안심하고 함사를 돌볼 수 있겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你的帮助，才成功救出了尼答娜啊。\n感谢你拯救了遗烈乡的同伴们。\n这下应该就可以放心抚摸桓娑鸟了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597991": {"0xID": "91FE7", "Text_0_de": "Dieser unheimliche Himmel macht uns alle nervös, aber die Tiere leiden am meisten. Sie reagieren sehr empfindlich auf übernatürliche Gefahren.", "Text_0_en": "That sky is making all of us nervous, but it's the animals which suffer most. They're awfully sensitive to this kind of looming danger...", "Text_0_fr": "À cause de ce ciel, l'air est très tendu au Grand Œuvre... Les animaux ressentent ce genre de choses, vous savez. Regardez-le, celui-ci a l'air tout paniqué!", "Text_0_ja": "こんな空の下では、遺烈郷も空気が張り詰めますね。\n\n動物はこういう変化に敏感ですから、この子も不安そうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 하늘 아래에서는 유열향도 잔뜩 긴장되어 있겠죠.\n동물은 이런 변화에 민감하니까, 이 아이도 불안한가 봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这样的天空之下，遗烈乡的氛围也显得格外紧张。\n动物对这类变化很敏感，这孩子看起来也很不安啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597992": {"0xID": "91FE8", "Text_0_de": "Die größte Bedrohung ist beseitigt und wir können uns endlich auf die Hamsa-Weide konzentrieren. Ich freue mich schon darauf, von einer großen Herde meiner flauschigen Freunde umgeben zu sein.", "Text_0_en": "Now that our troubles appear to be over, I'm hoping they can begin work on restoring the Hamsa Hatchery. I can't wait to be surrounded by an entire flock of my fluffy, feathered friends.", "Text_0_fr": "La situation s'est enfin calmée, par ici... J'ai hâte de pouvoir restaurer le couvoir et de me retrouver à nouveau entouré de plein de petits hamsa tout mignons! ", "Text_0_ja": "ようやく一連の騒動も落ち着いたことですし、\n\nそろそろ「ハンサ牧場」の復興が進んでほしいものです。\n\nふわふわ羽毛なハンサたちに、はやく囲まれたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일련의 소동이 드디어 마무리되었으니,\n슬슬 '함사' 목장을 재건했으면 해요.\n빨리 폭신폭신한 함사들에게 둘러싸이고 싶어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一连串的骚动终于平静下来了，\n差不多也该开始复兴桓娑牧场了吧。\n真想早点被羽毛软软的桓娑鸟们包围起来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597993": {"0xID": "91FE9", "Text_0_de": "Die Fischer in Akyaali fangen weiter fleißig Fische, aber außer uns gibt es kaum noch Abnehmer. Vielleicht sollten wir ihnen mehr abkaufen, aber auch unser Bedarf ist begrenzt.", "Text_0_en": "The fishers in Akyaali are still supplying us with food and materials, but I was shocked to hear we're the only customer they have left. Perhaps we should increase our orders...", "Text_0_fr": "Nous demandons habituellement aux pêcheurs d'Akyaali de nous fournir en poissons, mais ces derniers temps ils se plaignent du fait que les seules grosses commandes qu'on leur passe viennent du Grand Œuvre... J'aimerais bien les aider, mais la situation est compliquée pour tout le monde...", "Text_0_ja": "アキャーリの漁師に、素材と食料を卸してもらっているんだが、\n\n大口の顧客が、遺烈郷ぐらいになっちまったと嘆いていた。\n\nもう少し、買い付け量を増やしてやれないもんか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아크얄리의 어부에게서 재료와 식료품을 사들이는데,\n대량 구매해주는 손님이 유열향뿐이라며 한탄하더군.\n구입하는 양을 조금 더 늘려줄 수 있으려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然有白滨村的渔夫帮忙卸下素材和食物，\n但现在的重要顾客就只剩遗烈乡这种级别的，着实令人叹息。\n怎样做才能增加销量呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597994": {"0xID": "91FEA", "Text_0_de": "Ein guter Freund von mir ist Fischer und lebt in Akyaali. Er will das Dorf nicht verlassen, obwohl es kaum geschützt ist. Nun fürchte ich um sein Leben.", "Text_0_en": "I heard from a fisher friend of mine in Akyaali that they're almost completely defenseless out there. I wish I did not have to send them into danger, but we have no other way to procure our necessities...", "Text_0_fr": "L'un de mes plus vieux amis est pêcheur, et il est toujours à Akyaali... Lui et les autres continuent de faire de leur mieux pour fournir le Grand Œuvre en produits de la mer, mais c'est vraiment dangereux pour eux...", "Text_0_ja": "旧友が漁師をやっているんだが、今もアキャーリにいるそうだ。\n\n遺烈郷に比べて、あそこは無防備すぎる……。\n\n彼らの獲る素材が必要とはいえ、もどかしいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜 친구가 어부인데, 지금도 아크얄리에 있나봐.\n유열향에 비해 거기는 너무 무방비한데…….\n그들이 잡아오는 재료가 필요하긴 하지만, 조마조마하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有一位老朋友是渔夫，现在好像也在白滨村。\n跟遗烈乡比起来，那里才真是门户大开、毫无防卫措施……\n我们的工作不能缺了他们提供的素材，但也担心那里的安危。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597995": {"0xID": "91FEB", "Text_0_de": "Wir hier in Daemirs Werk haben unser Bestes gegeben, um das Himmelsheer mit Schutzamuletten und Tränken zu versorgen. Das war eine anstrengende Zeit, aber ich bin stolz auf das, was wir gemeinsam erreicht haben!", "Text_0_en": "The Great Work may have been spared from becoming a literal battlefield, but we fought a war of our own preparing talismans and tonics from our ever-depleting stock of ingredients. Still, I am glad we were able to serve our city in its time of need.", "Text_0_fr": "Le Grand Œuvre s'est battu vaillamment tous les jours, vous savez. Entre la fabrication d'amulettes, la préparation de remèdes et le réapprovisionnement des réserves, nous avons eu énormément de travail... Mais nous sommes tous très fiers de ce que nous avons accompli.", "Text_0_ja": "星戦士団と同様、遺烈郷にとっても戦いの日々だった。\n\n護符や薬の準備に、消費されていく素材の確保……\n\n苦労は絶えなかったが、今は達成感に満ち溢れているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유열향도 별빛전사단처럼 하루하루가 싸움이었어.\n수호 비늘과 약을 만들고, 소비한 재료를 확보하고…….\n고생이 이만저만이 아니었지만, 지금은 성취감이 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和星战士团一样，遗烈乡的人们每天也都在战斗着。\n不仅要准备护符和药，还得保证消耗掉的素材及时补充……\n虽然每天都很辛苦，但是却很有成就感。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597996": {"0xID": "91FEC", "Text_0_de": "Wir fangen hier jeden Morgen früh an zu arbeiten. Mittags brennt die Sonne so stark, dass es kaum auszuhalten ist. Trotzdem müssen wir bis spät am Abend schuften!", "Text_0_en": "We have to get to work nice and early here. After all, the sun's rays are far too strong at midday to get anything done. Although that doesn't stop us being made to work till dusk anyway...", "Text_0_fr": "Il faut se lever tôt quand on travaille à la mine, parce que le soleil tape trop fort à midi pour bosser! Et pourtant v'là qu'ils nous font trimer du matin au soir sans interruption, maintenant!", "Text_0_ja": "採石場の朝は早い。\n\n真昼は日差しが強すぎて、仕事にならねぇからな。\n\nだのに、朝から晩まで働かせてくれやがって！", "Text_1_de": "Wenn die Stollen tief genug sind, dass sie vor der Sonne schützen, ist es dort angenehm kühl. So kühl, dass man freiwillig dort unten bleibt.", "Text_1_en": "Of course, once we've dug deep enough, I bet it'll be all lovely and cold down there. Wonder if there isn't something we could do to speed things up...", "Text_1_fr": "À la rigueur, quand la mine est très profonde, il fait frais à l'intérieur. Ils pourraient au moins nous laisser utiliser de la dynamite pour creuser plus vite, quand même!", "Text_1_ja": "陽が届かなくなるくらい坑道が深くなりゃ、\n\n石もヒンヤリして、むしろ籠もりたいくらいなんだが。\n\nいっちょ発破でも使ってくれないものか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "채석장의 하루는 일찍 시작되지.\n한낮에는 햇살이 너무 강해서 일을 할 수가 없거든.\n그런데 아침부터 밤까지 일해야 하다니!", "Text_1_ko": "햇살이 닿지 않는 깊은 갱도에서는\n돌도 차가워서 오히려 틀어박히고 싶어지지만.\n이왕이면 폭약이라도 써줄 것이지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采石场的人每天都会起得很早。\n毕竟那里中午阳光太强，根本没法工作。\n但中午一过，我们还是得忙到晚上！", "Text_1_cn": "不过只要挖得深了，就能避开阳光凉快起来了。\n靠着里面冰凉的石头休息一定很舒服……\n要是能用什么东西炸一下加快采掘进度就好了……", "Text_2_cn": "0"},
    "597997": {"0xID": "91FED", "Text_0_de": "Der unheimliche Turm soll plötzlich verschwunden sein. Wenn doch bloß hier die Steine auch einfach so zerbröseln würden.", "Text_0_en": "Looks like that odd-looking tower's gone. Wish we could make all these rocks disappear in the same way...", "Text_0_fr": "Cette espèce de tour bizarre a disparu! Si seulement les pierres de la mine pouvaient se briser toutes seules d'un coup aussi, ça me faciliterait bien la tâche, ma foi.", "Text_0_ja": "あの奇妙な塔が、消えたみたいだな。\n\nここの石も、一瞬で崩しちまえれば、\n\n仕事が楽になるんだが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 기묘한 탑이 사라진 모양이야.\n여기 있는 돌도 순식간에 부서져 주면\n일이 편해질 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个奇怪的塔好像消失了啊。\n如果这里的石头也能瞬间崩塌的话，\n工作就能变得轻松多了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597998": {"0xID": "91FEE", "Text_0_de": "Ich hab keine Ahnung, was passiert ist, aber es ist ein Notfall, oder? Kriegen wir wohl Ärger, wenn wir uns in Sicherheit bringen?!", "Text_0_en": "No clue what's going on, but things don't seem to be good. Surely no one's going to get mad if we leave our stations now.", "Text_0_fr": "J'ai pas tout compris à ce qui se passait, mais j'sais que la situation est grave... Je vais me tirer d'ici et y a personne qu'aura intérêt à me dire quoi que ce soit!", "Text_0_ja": "なにが起こってるのかわからねぇけど、非常事態だよな？\n\n持ち場を離れても、怒られねぇよな……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 일어났는지는 몰라도, 비상 사태 맞지?\n자리를 떠나도 혼나지 않겠지……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不知道发生了什么，但应该很严重吧？\n即使我们擅离职守，应该也不会被骂吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "597999": {"0xID": "91FEF", "Text_0_de": "Die Bedrohung wurde gebannt, aber das bedeutet, dass wir weiter schuften müssen. Mit uns hat keiner Erbarmen ...", "Text_0_en": "Seems like we're safe for now, but I'm not feeling especially up to starting work again. The people around here need their heads checked...", "Text_0_fr": "Le danger a l'air d'être passé... Mais c'est un peu tôt pour nous faire reprendre le travail comme si de rien n'était, non? Ils sont fous, je vous le dis!", "Text_0_ja": "危機は去ったみたいだが……。\n\nかといって、それで作業再開ってなるか、普通？\n\nここの連中、みんなどうかしてるぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기는 사라진 것 같지만…….\n그렇다고 바로 작업을 재개하다니 말이 돼?\n여기 사람들은 다들 좀 이상하다니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然危机似乎已经过去……\n可尽管如此，重新开始作业正常吗？\n这里的人们都有点不对劲……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598000": {"0xID": "91FF0", "Text_0_de": "Der Gedanke, dass unsere Steine ein Stück zur Rettung der Welt beigetragen haben, erfüllt mich mit Stolz.", "Text_0_en": "Just thinking that I might have contributed to saving the world in some small way makes me feel happy, you know?", "Text_0_fr": "Quand je me dis que les pierres que j'ai extraites de mes propres mains ici ont peut-être aidé à sauver le monde, je peux vous dire que je suis fier de moi!", "Text_0_ja": "ここで切り出した石が、少しは世界を救う役に立ったのかも、\n\nって思ったら、なんだか誇らしい気持ちになってな。", "Text_1_de": "Unser Leben hier ist immer noch hart, aber nach all den Katastrophen bin ich froh und dankbar für alles, was uns geblieben ist.", "Text_1_en": "That's not to say everything's rosy, but these events have taught me that there's pleasure to be had in things just being normal.", "Text_1_fr": "Bon y a malgré tout encore plein de problèmes, hein! Mais j'suis quand même soulagé de voir les choses revenir à la normale...", "Text_1_ja": "相変わらず不満はあるけどよ。\n\nいろんなことがあった今となっちゃ、\n\n変わらねぇってことを、ありがたく思ってるぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 캐낸 돌이 세계를 구하는 데에\n조금은 도움이 됐을지 모른다고 생각하면 왠지 자랑스러워.", "Text_1_ko": "여전히 불만은 있지만,\n이런저런 일을 겪은 지금에 와서는\n변함없다는 게 고맙게 느껴져.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到从这里送出去的石头，\n或许也对拯救世界起到了一点作用……\n心中就有种小小的自豪感。", "Text_1_cn": "虽然还是会发发牢骚，\n但在经历了这么多事情之后，\n还能保持一份初心，也是难得。", "Text_2_cn": "0"},
    "598001": {"0xID": "91FF1", "Text_0_de": "Die Gallenerz-Gewinnung ist harte Knochenarbeit. Wer sich nicht ordentlich ausruht, bricht schnell zusammen! Sobald ich neue Kraft geschöpft habe, geh ich wieder ans Werk!", "Text_0_en": "Mining giantsgall is quite the taxing endeavor... If you don't let your body rest from time to time, you're liable to keel over! I'll be back to work soon enough─right after this break.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas tâche facile que d'extraire du fiel-de-géant, vous savez... Il faut prendre des pauses régulièrement ou on finit par s'évanouir! Donc je me repose encore un peu, là.", "Text_0_ja": "巨人石の切り出しは、なかなかの重労働だからね……。\n\nちゃんと休憩を挟まないと、ぶっ倒れちゃいそう！\n\nもう少し休んだら、お仕事がんばらないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거인석을 절단하는 건 꽤 중노동이거든…….\n충분히 휴식을 취하지 않으면 금세 쓰러질걸!\n조금만 더 쉬었다가 다시 열심히 일해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "切割巨胆石是非常辛苦的重体力劳动……\n如果不适当休息的话，会累垮的！\n先稍微休息一下再继续努力工作吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598002": {"0xID": "91FF2", "Text_0_de": "Es mag leichtsinnig erscheinen, unter den aktuellen Umständen hier weiter Steine abzubauen, aber eine Flucht wäre noch gefährlicher. Uns bleibt nichts anderes übrig, als die Zähne zusammenzubeißen.", "Text_0_en": "Quarrying under these conditions is admittedly nothing short of ridiculous, but I can't exactly run away─not on my own, at least─so my only real choice is to hunker down and keep working.", "Text_0_fr": "C'est de la folie de nous faire continuer à travailler ici dans ces conditions... Mais m'enfuir seule d'ici serait trop dangereux...", "Text_0_ja": "……この状況で採石を続けるなんて、異常よね。\n\nでも、ここから逃げようにも、ひとりで飛び出すのも危険だし、\n\nここは踏ん張りどころなのかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이 상황에도 돌을 캐다니 미쳤지.\n여기서 도망치려 해도, 혼자 뛰쳐나가기는 위험하니까\n지금은 버틸 수밖에 없으려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种状况下还要继续采石也太不正常了。\n但想要独自从这里逃出去太危险了，\n还是应该再坚持一下吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598003": {"0xID": "91FF3", "Text_0_de": "Ich bin ja so froh, dass sich die Gefahr gelegt hat. Die Arbeit ist immer noch hart, aber immerhin leben wir in Frieden. Und es ist ein gutes Gefühl, dass unser Gallenerz dazu beigetragen hat, Leben zu retten.", "Text_0_en": "For a long time, all I could think about was how dangerous quarrying is, but I've finally overcome that anxiety and managed to start focusing on my work. Just knowing the giantsgall I mine could save someone's life makes the risk worthwhile.", "Text_0_fr": "Nous avons été exposés à de grands dangers en travaillant ici pendant les récents événements, mais il y a quand même eu des bons côtés! Si le fiel-de-géant que nous avons extrait a permis de sauver ne serait-ce qu'une vie, ça me suffit.", "Text_0_ja": "長いこと、ここでの仕事は危険と隣り合わせだったけど、\n\n採石に集中できるようになって、よかった！\n\n私たちが採石した巨人石が、誰かの命を救えていたら嬉しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 일은 오랫동안 위험을 동반해왔지만,\n이제 채석에 집중할 수 있게 되어 다행이야!\n우리가 캔 거인석이 누군가의 생명을 구했다면 기쁜 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然长期以来这里的工作都要与危险相伴，\n不过能够集中精力采石真是太好了！\n如果我们采到的巨胆石能救别人的命，那真是件令人高兴的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598004": {"0xID": "91FF4", "Text_0_de": "Wir können das Gallenerz nicht nur in den unteren Bereichen abbauen, weil es sonst zu Erdrutschen kommen könnte. Allerdings wird mir allein schon beim Anblick der Leiter jedes Mal schwindelig.", "Text_0_en": "If we excavate exclusively from the bottom, the whole quarry's like to collapse, see? That's why I'm plannin' to mine what I can from the top, but I need to build up the courage to climb this ladder, first...", "Text_0_fr": "Travailler dans les couches inférieures est plus dangereux à cause des risques d'éboulement, mais même si je sais que je devrais plutôt creuser plus haut, j'ai peur de monter à l'échelle...", "Text_0_ja": "下層ばかり採石すると、崩落する危険性があるだろ？\n\nだから上層からも巨人石を切り出しているんだが、\n\nこのはしごで登るの、ちっと怖いんだよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아래쪽에서만 돌을 캐면 붕괴할 위험이 있잖아?\n그래서 위에서도 거인석을 캐내고 있는데,\n이 사다리를 오르는 게 조금 무섭단 말이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果只在下层采石的话，会有崩塌的危险吧？\n所以我们现在也从上层切割巨胆石，\n就是爬这个梯子的时候有点害怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598005": {"0xID": "91FF5", "Text_0_de": "Ohne die Steinhauer würde der Nachschub an Gallenerz versiegen, das für die Rüstungen des Himmelsheeres unverzichtbar ist. Uns bleibt keine andere Wahl, als hier die Stellung zu halten.", "Text_0_en": "If we were to drop everything and run away, there'd be no one to supply giantsgall, which would effectively mean no supply of armaments for the Radiant Host. I won't abandon 'em to their fate; nay, scary though it may be, I'll carry out my part to the very end.", "Text_0_fr": "Si nous abandonnons la mine, il n'y aura plus personne pour fournir l'Ost rayonnant en fiel-de-géant. J'ai peur, mais je dois faire mon devoir comme je le peux.", "Text_0_ja": "石工が逃げ出したら、巨人石の供給が止まっちまう。\n\nそれは、星戦士の身を守る武具の供給が止まるのと同義だ。\n\n怖いし不安だが、ここは腹を括るしかないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "석공이 도망치면 거인석 공급이 끊기고 말아.\n별빛전사를 지켜줄 장비 공급도 끊긴다는 뜻이지.\n무섭고 불안해도, 마음을 다잡는 수밖에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果石匠逃走的话，巨胆石的供给就会停止。\n这就和星战士用来防身的武具停止供给一个道理。\n虽然很害怕也很不安，但现在唯有孤注一掷了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598006": {"0xID": "91FF6", "Text_0_de": "Wir tun unser Bestes, um hier die Sicherheit zu gewährleisten. Eine Zeit lang mussten wir jederzeit damit rechnen, von unheimlichen Wesen angegriffen zu werden. Da erforderte es großen Mut, die Leiter emporzusteigen.", "Text_0_en": "When I was climbing this ladder, dodging beasts left and right, it dawned on me that I had more courage than I realized...perhaps I merely lacked the proper motivation to use it.", "Text_0_fr": "Pouvoir travailler en sécurité est une de nos priorités, ici. Et pourtant, en plus du risque d'éboulement on avait peur de tomber sur des monstres dès qu'on montait à une échelle, alors je vous raconte pas!", "Text_0_ja": "採石場は、やっぱり安全第一だな。\n\nどこからか魔物が飛来するかも、なんて状況で、\n\nこのはしごを登るのは、相当の勇気が必要だったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "채석장에서는 역시 안전이 최우선이지.\n어디서 마물이 날아올지도 모르는 상황에\n이 사다리를 오르는 건 상당한 용기가 필요했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "采石场果然还是要安全第一啊。\n在不知道魔物会从哪里出现的情况下，\n爬这个梯子需要相当大的勇气啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598007": {"0xID": "91FF7", "Text_0_de": "Mein Leben verdanke ich dir und dem Himmelsheer!", "Text_0_en": "We have you to thank for our survival. It's not something I'll soon forget, you can be sure.", "Text_0_fr": "Si je suis vivante, c'est uniquement grâce aux soldats de l'Ost rayonnant qui sont venus à notre secours. Je prie pour qu'ils s'en soient sortis...", "Text_0_ja": "アタシがどうにか生き延びられたのは、あんたたちのおかげだ。\n\n本当にありがとうよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 살아남은 건 다 당신들 덕분이야.\n정말 고마워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我能活下来，都是多亏了你们。\n真的非常感谢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598008": {"0xID": "91FF8", "Text_0_de": "Die Tiergötter lehren uns, dass das Leben aus einer Reihe von Prüfungen besteht. Das hat sich in letzter Zeit mal wieder bewahrheitet.", "Text_0_en": "The divinities teach us that life is but a series of hardships we must overcome. It seems with recent events they mean to test us as they never have before...", "Text_0_fr": "La vie, c'est une suite d'épreuves. C'est ce que nous enseignent les Dieux, et c'est la vérité. Mais j'avoue que j'aimerais bien que les choses restent calmes pendant un bout de temps, là...", "Text_0_ja": "生きているかぎり、苦難はそこらじゅうに転がっている。\n\n神獣様も訓えでそう仰っているし、事実そうだろう。\n\nまったく、本当にいろいろなことがあったね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살아가는 한 고난은 여기저기 널려 있어.\n신수님도 그렇게 말씀하셨고, 실제로도 그렇지.\n내 참, 정말 별별 일을 다 겪었네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要活着，就得面对苦难。\n神兽大人的教诲是这样说的，而事实也是如此。\n真的是发生了好多事情啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598009": {"0xID": "91FF9", "Text_0_de": "Tausend Dank, dass ihr uns gerettet habt! Ich bin froh, dass ich überlebt habe, und will nun so gut helfen, wie ich kann.", "Text_0_en": "Thank you for coming to my rescue. Now that I'm safe, I must follow your example and find a way to help where I can.", "Text_0_fr": "Je vous serai éternellement reconnaissante de m'avoir sauvée. Et maintenant que j'ai pu retourner au village, je dois faire ce que je peux pour aider. ", "Text_0_ja": "助けてくれたあなたがたには、心から感謝しています。\n\nこうして、無事に里へ戻ってこられたからには、\n\n私もできることをやらないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구해 주셔서 정말로 감사합니다.\n이렇게 무사히 마을로 돌아왔으니\n저도 제가 할 수 있는 일을 해야겠지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真心感谢你们的帮助。\n如今顺利地回到了村子，\n我也得做些力所能及的事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598010": {"0xID": "91FFA", "Text_0_de": "Ich will meinen Teil dazu beitragen, dass die Verletzten und Vertriebenen wieder zur Ruhe kommen und ihr Leben weiterleben können.", "Text_0_en": "Many were wounded during the chaos, and not all bear wounds we can see. I intend to do all I can to help them heal, that together we may celebrate the return of peaceful days.", "Text_0_fr": "Beaucoup de gens ont été blessés et encore plus sont encore très traumatisés par les récents événements... J'espère qu'ils se remettront vite et je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour les aider.", "Text_0_ja": "あの混乱で、多くの方が傷つきました。\n\n辛い思いをした方々が、少しでも早く日常に戻れるよう、\n\n私も、自分にできることをやっていこうと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 혼란 속에서 많은 분이 다치셨습니다.\n고통을 겪은 분이 하루빨리 일상으로 돌아갈 수 있도록\n저도 제가 할 수 있는 일을 하려고 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为那场混乱，很多人都受了伤。\n为了能让经历过痛苦的人们尽早回归正常的生活，\n我也要做好自己的力所能及之事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598011": {"0xID": "91FFB", "Text_0_de": "In jungen Jahren hätte ich ohne zu zögern zur Waffe gegriffen und das Dorf verteidigt. Ein Jammer, dass ich dafür zu alt geworden bin.", "Text_0_en": "Would that I were younger, I would pick up my spear and drive these monsters from our borders. Alas, time is a foe that cannot be vanquished.", "Text_0_fr": "Si j'avais été plus jeune, moi aussi j'aurais pris les armes pour défendre le village!", "Text_0_ja": "もっと若い頃だったら、私も里のために戦えただろうに。\n\n歳は取りたくないもんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금만 더 젊었더라면 나도 마을을 위해 싸웠을 텐데.\n나이 먹기 싫구먼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果能年轻几岁，我也会为故乡而战。\n可惜岁月不饶人啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598012": {"0xID": "91FFC", "Text_0_de": "Die Wächter haben starke Verluste erlitten. Umso wichtiger ist es, dass ich meine Erfahrungen an die nächste Generation weitergebe.", "Text_0_en": "With all the beasts running amok, the number of wounded is growing by the day. The next generation of protectors must be trained, and I mean to lend my expertise to their upbringing.", "Text_0_fr": "Les gardiens ont subi de lourdes pertes à cause des attaques de bêtes... En tant qu'ancienne gardienne, je vais continuer à former les nouvelles recrues et les faire s'entraîner encore plus dur.", "Text_0_ja": "獣が暴れまわったせいで、守護者たちにも大きな被害が出た。\n\n守護者の先達として、後進の育成に力を注がないとねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야수가 날뛴 탓에 수호자들도 큰 피해를 봤지.\n선배 수호자로서 후배 양성에 힘을 쏟아야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于野兽失控，守护者中也出现了大量的伤亡。\n我身为守护者的前辈，必须要为培育后备力量而倾注心力才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598013": {"0xID": "91FFD", "Text_0_de": "In Zeiten wie diesen müssen wir, die Bewohner des Dorfes der Wächter, stark sein ... auch wenn es schwierig ist.", "Text_0_en": "In times such as these, those who reside in the stewards' village must be strong. Although I must admit, at times I find such a prospect difficult...", "Text_0_fr": "C'est dans des moments comme celui-ci que nous, habitants du village des gardiens, devons être forts... même si c'est difficile.", "Text_0_ja": "こんなときこそ、守護者の里に住まう者として、\n\n心を強くもたないとって思うんだけど、難しいわね。\n\n里の空気が、こんなに重くなるなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때야말로, 수호자 마을에 사는 사람으로서\n마음을 굳게 먹어야 하는데 그게 어려워.\n마을 분위기가 이렇게 무거워지다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是这种时候，身为守护者之村的居民，\n越应该振作起来，但是说到容易做到难啊。\n没想到村里的气氛变得如此沉重……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598014": {"0xID": "91FFE", "Text_0_de": "Sobald hier wieder Ruhe eingekehrt ist, möchte ich mich ernsthaft mit Weissagungen beschäftigen. Wenn ich irgendwann ein eigenes Geschäft eröffne, musst du mich unbedingt besuchen!", "Text_0_en": "When things have settled down, I hope to learn fortune-telling from a master of the craft. Once I have become a master in my own right, I hope you will allow me to read your fate.", "Text_0_fr": "Quand les choses se seront calmées au village, je pense me mettre à étudier la divination sérieusement. J'ai pour projet d'ouvrir mon propre cabinet de voyance un jour! Tu viendras m'y voir, hein?", "Text_0_ja": "里が落ち着いたら、本格的に占いのお勉強をしようかしら。\n\nいつかお店を出したりできたら、ぜひ立ち寄ってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을이 안정되면 본격적으로 점을 공부해 볼까.\n언젠가 가게를 내게 되면 꼭 들러줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到故乡稳定下来之后，我要不要认真学习一下占卜呢？\n等到我开店的时候，你一定要来光顾啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598015": {"0xID": "91FFF", "Text_0_de": "Ich bin mit Kyttes experimentellem Ätheryten zurückgekehrt. Glücklicherweise war es diesmal weitaus erträglicher als beim ersten Mal. Kytte meinte, dass man sich mit der Zeit daran gewöhnt und dass wir ihn jederzeit wieder benutzen können.", "Text_0_en": "I returned by way of Kytte's experimental aetheryte, yet I must say, it was far less taxing than our first attempt. And apparently, we need only ask if we wish to use it again.", "Text_0_fr": "Au fait, tu sais quoi? Je n'ai pas voulu m'embêter, alors au final, j'ai réutilisé l'éthérite expérimentale du centre d'étude. Eh bien, figure-toi que ça s'est nettement mieux passé que la première fois!", "Text_0_ja": "そういえば、俺は新型エーテライトの機能で戻ってきたんだが、\n\n行きほどはつらくなかったぞ。\n\nキットいわく、段々と慣れてくるものらしい。", "Text_1_de": "Ich denke, ich werde auf den Spaß erst mal verzichten, aber wenn du deine ätherische Widerstandskraft auf die Probe stellen möchtest, werde  ich dich nicht davon abhalten.", "Text_1_en": "Now, I'm not terribly eager to repeat the experience... But if you're willing to test your aetherial fortitude for the sake of technological advancement, then who am I to stop you?", "Text_1_fr": "À mon arrivée, Kytte m'a assuré que la sensation de nausée s'estomperait encore davantage la prochaine fois, jusqu'à ce qu'elle disparaisse complètement. Au moins, nous aurons fait les cobayes pour le progrès de la science!", "Text_1_ja": "今後も、彼女に声をかければ使わせてもらえるそうだ。\n\n……エーテライト技術の発展を願って実験台になるってんなら、\n\n俺は止めない。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니, 난 신형 에테라이트로 돌아왔는데\n갈 때만큼 힘들지는 않았어.\n키트 말로는 점차 익숙해진다고 하더군.", "Text_1_ko": "그녀에게 말하면 앞으로도 사용할 수 있을 거야.\n……에테라이트 기술의 발전을 위해 실험대에 서겠다면\n말리지는 않을게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来我是通过新型以太之光回来的，\n但是感觉没有去的时候那么痛苦了。\n大概是因为已经习惯了吧。", "Text_1_cn": "今后你只要去找琪特应该就可以再次使用了。\n你愿意为了以太之光技术的发展而献身，\n我是不会拦着你。", "Text_2_cn": "0"},
    "598016": {"0xID": "92000", "Text_0_de": "Dank Vrtra und seiner Alchemisten sind wir für die Erstürmung des Turms bestens gewappnet. Jetzt liegt es an uns, diese Chance auch zu nutzen.", "Text_0_en": "Vrtra and his alchemists have prepared us for our foray into the tower. What we may accomplish within its twisted halls remaineth to be seen.", "Text_0_fr": "Vrtra et les alchimistes du Grand Œuvre vont nous permettre de nous introduire tous ensemble dans la tour de Zott. Ensuite, il ne tiendra qu'à nous de faire de notre mieux.", "Text_0_ja": "錬金術師たちと、七大天竜ヴリトラのおかげで、\n\n塔に突入する準備は整う……\n\nあとは私たちが、そこで何を為せるかです。", "Text_1_de": "Da die Telophoroi in ihm Arkasodara gefangen halten, werden wir es wohl mit den Göttern von Thavnair zu tun bekommen. Feinde, über die wir nicht viel wissen...", "Text_1_en": "That Arkasodara languish in Telophoroi chains doth forewarn us of the nature of our foe─'tis the gods of Thavnair who will be summoned to thwart us. ", "Text_1_fr": "Préparons-nous à affronter des Néo-Primordiaux comme nous n'en avons encore jamais vu. Quoi de plus normal, puisqu'il s'agit de divinités thavnairoises...", "Text_1_ja": "多数のアルカソーダラ族が捕らえられているとあれば、\n\nあの塔で召喚されるのは、サベネア島の神々でしょう。\n\n「暁」にとって、未知の相手との戦いになるやもしれません。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연금술사들과 칠대천룡 브리트라 님 덕분에\n탑에 침입할 준비는 끝났습니다…….\n남은 것은 우리가 그곳에서 무엇을 할 수 있을지입니다.", "Text_1_ko": "아르카소다라족이 여럿 붙잡혔으니,\n저 탑에서 소환되는 것은 사베네어 섬의 신들이겠지요.\n'새벽'으로서는 알 수 없는 상대와 싸우게 될지도 모릅니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在炼金术士们和七大天龙弗栗多的帮助下，\n进入塔的准备工作已经完成……\n剩下的事就交给我们了。", "Text_1_cn": "既然那座塔抓了大量的悌阳象族，\n那它召唤出来的应该就是萨维奈岛的神明了吧。\n拂晓将要面临的或许是全然未知的敌人。", "Text_2_cn": "0"},
    "598017": {"0xID": "92001", "Text_0_de": "Was zwischen mir und Nidhogg war, spielt hier keine Rolle und wird mein Verhältnis zu Vrtra nicht beeinflussen.", "Text_0_en": "The conflict between Nidhogg and I is in the past, and though they were brothers, it has no bearing on my view of Vrtra.", "Text_0_fr": "Mes relations difficiles avec les dragons, Nidhogg en particulier, appartiennent désormais au passé. Je n'ai pas l'intention de tenir Vrtra responsable des méfaits d'autres membres de sa famille.", "Text_0_ja": "俺とニーズヘッグの因縁は、互いの間で終わっている。\n\n同じ七大天竜だからといって、\n\nヴリトラとの関係に、それを持ち込むつもりはない。", "Text_1_de": "Außerdem: Wenn er uns hassen würde, würde er wohl kaum die Mühen auf sich nehmen, das Amt des Magistrats zu bekleiden.", "Text_1_en": "Above all else, he is a leader of men, not an enemy. He would hardly dedicate his life to this endeavor if he bore our kind any ill will.", "Text_1_fr": "En plus, son affection pour les humains a l'air vraiment sincère. Dans le cas contraire, il ne serait jamais resté aussi longtemps à Thavnair pour veiller sur eux.", "Text_1_ja": "何より、あいつは竜だが、ラザハン太守だ。\n\n人を憎んでいたのなら、そんな役割をこなせるものか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나와 니드호그의 악연은 서로 이미 마무리했다.\n같은 칠대천룡이라고 해서\n브리트라와도 똑같은 관계를 맺을 생각은 없어.", "Text_1_ko": "무엇보다, 그 녀석은 용이지만 라자한의 태수니까.\n인간을 증오한다면 그런 역할을 할 수 있을 리 없지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和尼德霍格之间的仇怨都已经是过去的事了。\n虽同为七大天龙，\n但我没打算将其与弗栗多搅和在一起。", "Text_1_cn": "最主要的是，那家伙虽然是龙，却也是拉札罕总督。\n如果真的憎恨人类的话，怎么可能会担任这样的职务。", "Text_2_cn": "0"},
    "598018": {"0xID": "92002", "Text_0_de": "Na, wenn das mal nicht der werte Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/> ist! Höchst erfreut! Es ist zwar schon eine ganze Weile her, aber sicher erinnerst du dich noch, oder? Ich bin Aermghus, ehemaliges Mitglied des Mahlstroms und der Kristallstreiter!", "Text_0_en": "Well, if it isn't Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Long has it been since we last met, but surely you haven't forgotten, have you? 'Tis I, Aergmhus─formerly of the Maelstrom and the Crystal Braves!", "Text_0_fr": "Ooh! Ce cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Voilà longtemps qu'on ne s'était pas vus. Vous souvenez-vous de moi? Aergmhus! Ex-soldat du Maelstrom et ex-Brave du Cristal!", "Text_0_ja": "うおお、これは<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿ッ！\n\nお会いするのは久しぶりですが、覚えていますか？\n\n元黒渦団で、元クリスタルブレイブの、エルグムスであります！", "Text_1_de": "Nach meiner Rückkehr aus der Ferne hat Tataru mich sofort in den Sonnenstein beordert- mit der Bitte, mich auf das Schlimmste gefasst zu machen. Aber das Schlimmste ist eigentlich schon eingetreten: Ich darf keinen Tropfen Wein anrühren, bis diese Sache hier ausgestanden ist!", "Text_1_en": "Upon returning from my mission abroad, Tataru called me to the Rising Stones and asked me to “prepare for the worst.” And though the worst has yet to come, I must abstain from indulging in a glass of wine until after it's passed.", "Text_1_fr": "Je reviens tout juste d'une bien longue mission qui m'aura emmené bien loin. Et voilà qu'à peine ai-je franchi le pas de la porte que Tataru me dit de me préparer au pire! Une fois n'est pas coutume, je me suis abstenu de boire ne serait-ce qu'une liquette de vin!", "Text_1_ja": "遠方での任務を終えて帰還したところ、\n\nタタルさんから、石の家で有事に備えるよう言われましてね。\n\n今回ばかりは、ワインを一滴も飲まずに待機している次第です！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우오오, [ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n오랜만에 뵙습니다, 혹시 기억하시나요?\n흑와단과 크리스탈 브레이브에 있었던 에어그무스입니다!", "Text_1_ko": "먼 곳에서 임무를 마치고 귀환했더니, 타타루 씨가\n유사시에 대비해 돌의 집에 있어달라고 하시더군요.\n이번만큼은 포도주 한 방울도 안 마시고 대기하고 있습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，[ObjectParameter(1)]阁下！\n好久不见啊，还记得我吗？\n我是前黑涡团同时也是前水晶义勇队成员艾尔格姆斯。", "Text_1_cn": "我结束了在远方的任务刚回来，\n就被塔塔露叫到了石之家严阵以待。\n我这次真的是滴酒不沾，一直在等候差遣！", "Text_2_cn": "0"},
    "598019": {"0xID": "92003", "Text_0_de": "Lange nicht gesehen. Seit der Sache mit Nidhogg, glaube ich. Der Drachenreiter von damals gehört jetzt selbst dem Bund an, was?", "Text_0_en": "It's been quite some time, hasn't it? As I recall, Ishgard was still at war with Nidhogg's brood when last we spoke. I hear the dragoon from those days is a Scion now.", "Text_0_fr": "Tiens tiens. Un visage familier, mais qu'il ne m'a pas été donné l'occasion de voir depuis... l'attaque de Nidhogg sur Ishgard, si ma mémoire est bonne. Quand j'y pense, il paraît que ce fameux chevalier dragon a rejoint les Héritiers.", "Text_0_ja": "おや、久しい顔だ。\n\nイシュガルドが、ニーズヘッグに急襲されたころ以来だね。\n\nあのときの竜騎士が、今は「暁」に合流してるって聞いたよ。", "Text_1_de": "Aermghus war in der halben Welt unterwegs, um ein Informationsnetzwerk aufzubauen. Dieser Riol kann ein ganz schöner Schinder sein.", "Text_1_en": "As for Aergmhus and I, we recently returned from a mission in the provinces, where we built up an information network at Riol's behest. The man's a tyrant─had us working every waking moment.", "Text_1_fr": "Aergmhus et moi avons voyagé de province en province dans l'empire garlemaldais. Notre but était d'étoffer notre réseau d'information, et Riol ne s'est pas gêné pour nous user jusqu'à la moelle...", "Text_1_ja": "私とエルグムスは、長らく帝国の属州を転々としていてね。\n\n現地の協力者との情報網構築に、奔走してたのさ。\n\nまったく、リオルは人使いが荒くて困る。", "Text_2_de": "Wie auch immer, ich kümmere mich momentan um den Sonnenstein und, wichtiger noch, darum, dass Aermghus nicht zu tief in die Flasche schaut. Dieser Mann bringt mich noch mal is Grab...", "Text_2_en": "Anyroad, the two of us have been tasked with keeping watch over the Rising Stones, but I'm keeping a closer watch on Aergmhus and his alcohol intake. Last thing I need is for the man to be in a drunken stupor when trouble comes our way.", "Text_2_fr": "Même rentrée, je ne peux pas décompresser... Ivre, Aergmhus nous serait inutile, alors je dois m'assurer qu'il ne vide aucune bouteille en douce...", "Text_2_ja": "ひとまず今は、石の家の留守を預かりつつ、\n\nエルグムスが好物の酒を飲まないよう、見張ってるよ。\n\nいざってときに酔い潰れてたら、シャレにならないからね。", "Text_0_ko": "오! 오랜만에 보는 얼굴이잖아.\n이슈가르드가 니드호그에게 급습당한 이후로 처음이네.\n그때 그 용기사가 지금은 '새벽'에 합류했다고 들었어.", "Text_1_ko": "나와 에어그무스는 오랫동안 제국 식민지를 돌아다녔어.\n현지에서 협력자와 정보망을 구축하느라 분주했지.\n리올은 사람을 너무 막 굴린다니까.", "Text_2_ko": "일단 지금은 돌의 집을 지키면서\n에어그무스가 술을 마시지 않게 감시하고 있어.\n일이 생겼을 때 술에 취해 있으면 꼴불견이잖아.", "Text_0_cn": "哎呀，好久不见啊。\n上次见面应该还是在伊修加德遭到尼德霍格偷袭的时候吧。\n听说当时的龙骑士如今也是拂晓血盟的一员了。", "Text_1_cn": "我和艾尔格姆斯长期辗转于帝国的行省之间。\n为与当地的协助者构建情报网而忙碌。\n里奥尔那家伙就会使唤人，真叫人头疼。", "Text_2_cn": "总之我现在就负责看守石之家，\n看着艾尔格姆斯不让他喝酒。\n万一在需要他的时候他喝醉了那可就惨了。"},
    "598020": {"0xID": "92004", "Text_0_de": "Dank des unermüdlichen Einsatzes des Bunds der Morgenröte ist Minfilias Traum von der Rettung Eorzeas nun in greifbare Nähe gerückt. Die Welt befindet sich noch immer im Wandel, doch ein großer Schritt nach vorne wurde bereits getan!", "Text_0_en": "The salvation Minfilia dreamed for Eorzea comes closer to reality with every step the Scions take. Yes, the world may still be in the throes of change, but it is improving.", "Text_0_fr": "Minfilia voulait œuvrer pour l'avenir d'Éorzéa, et grrrâce à vous tous, ce rêve est en voie de se réaliser. Certes, nous sommes à l'aube de grands changements, mais ils se feront dans le bon sens, j'en suis convaincue.", "Text_0_ja": "あなたたちが「暁」の活動を続けてくれたからこそ、\n\nエオルゼアの救済というあの子の願いが、実を結ぼうとしている。\n\n世界は未だ変化の只中だけれど、間違いなく大きな前進よ。", "Text_1_de": "Von hier aus kann ich sehen, wie sich die Welt verändert. Ich bete, dass der von dir eingeschlagene neue Weg zu etwas Wundervollem führen wird.", "Text_1_en": "I see it happening day by day. And I sit here, praying that whatever new road you walk will bring you the wonder and joy you deserve.", "Text_1_fr": "Personnellement, je compte admirer le spectacle d'ici. Contrairement à vous, je suppose. J'ignore où vos aventures vous mèneront ensuite, mais elles seront forrrmidables, je n'en doute pas.", "Text_1_ja": "そんな変わりゆく世界を、私はここから見守ることにするわ。\n\nあなたの新たな旅路が、素晴らしいものになりますように……。", "Text_2_de": "Wann immer du zwischen deinen Reisen eine Pause benötigen solltest, kannst du immer gerne auf einen Plausch auf der Terrasse hier vorbeischauen.", "Text_2_en": "Should you need a rest in between your journeys, do come and join me on the terrace for old times' sake.", "Text_2_fr": "Passez me dire bonjourrr ici entre deux voyages, d'accord?", "Text_2_ja": "そして、たまには旅の合間にでも、\n\nあのテラスへ顔を見せにきてちょうだいね。", "Text_0_ko": "당신들이 '새벽' 활동을 계속해준 덕에\n에오르제아를 구하겠다는 그 아이의 소망이 결실을 맺고 있어요.\n세계는 아직 변화하는 중이지만, 틀림없이 크게 전진할 거예요.", "Text_1_ko": "그렇게 변해가는 세계를, 저는 이곳에서 지켜보겠어요.\n당신의 새로운 여행이 멋진 것이기를…….", "Text_2_ko": "그리고 여행 중에 가끔씩이라도 좋으니,\n테라스로 만나러 와줘요.", "Text_0_cn": "正因为你们在坚持维系着拂晓的活动，\n那孩子拯救艾欧泽亚的愿望才能慢慢开花结果。\n虽然世界还处于不断的变化中，但毫无疑问已经取得了巨大的进步。", "Text_1_cn": "今后我也会一直守护着这个不断改善的世界。\n也希望你在新的旅途中能够精彩不断……", "Text_2_cn": "另外还希望你在旅途的过程中\n可以偶尔到那个露台露个脸。"},
    "598021": {"0xID": "92005", "Text_0_de": "Erinnerst du dich noch daran, wie ich dich damals zum Kampf herausgefordert hatte? Und du mir das Fell über die Ohren gezogen hast? Seitdem hat sich so viel verändert, und ich bin nur froh, dass wir alles bis zum heutigen Tag überstanden haben!", "Text_0_en": "I still remember the day we sparred together as though it were yesterday... To think how far we have all come since then!", "Text_0_fr": "Les Héritiers en ont parcouru, du chemin... Quand je repense à mon excès de témérité la première fois que nous nous sommes rencontrés! Aaah... Il y a eu des hauts et des bas, mais je suis heureux que nous puissions tous sourire aujourd'hui.", "Text_0_ja": "無謀にも、あなたに手合わせを願ったあの日が懐かしいですね。\n\nあの頃から「暁」を取り巻く環境は大きく変わりましたが、\n\n無事に今日という日を迎えられて、嬉しく思います！", "Text_1_de": "Irgendwann müssen wir unseren Kampf wiederholen und dann werde ich dir zumindest einen Schlag verpassen! Mir egal, wenn die Leute quatschen, ein Kampf gegen dich sei aussichtlos! Ich muss ich mir hohe Ziele setzen! Ich werde alle Ecken dieser Welt bereisen und meine Fertigkeiten stählen! Nächstes Mal werde ich es dir nicht so einfach machen!", "Text_1_en": "Even now, I have not abandoned my dream of besting you in single combat─of a friendly nature, of course. Though I clearly do not hold a candle to the Warrior of Light at present, I shall continue to train diligently that one day you might consider me an equal!", "Text_1_fr": "Croyez-le ou non, mon objectif reste de vous faire plier le genou au moins une fois. Je susciterai sans doute la moquerie, mais à mes détracteurs, je dirai “Il faut toujours viser la lune, car même en cas d'échec, on atterrit dans les étoiles!”", "Text_1_ja": "実は、私は今でも、あなたから一本取ることが目標なのです。\n\n我らが英雄殿を相手に無茶だと言われようと、志は高くなければ！\n\n各地を巡り鍛錬を積みますので、いずれまた手合わせ願います！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무모하게도 당신에게 대결을 청했던 그날이 그립군요.\n'새벽'을 둘러싼 환경은 그때에 비하면 크게 변했지만,\n무사히 오늘 같은 날이 찾아와서 기쁩니다!", "Text_1_ko": "실은 전 지금도 당신에게 한판 따내는 게 목표입니다.\n우리 영웅님을 상대로는 턱없는 소리겠지만, 꿈은 크게 가져야죠!\n각지를 돌아다니며 단련할 테니, 언젠가 또 대련 부탁합니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很怀念当时不断向你求助的日子啊。\n自那时起拂晓周围的环境发生了很大的变化，\n不过能够顺利走到今天，我真的很开心！", "Text_1_cn": "其实我现在依然以超越你为目标。\n不管别人怎么说，必须要有这样的志气才行！\n接下来我会前往各地磨练自己，期待着有机会能与你过过招！", "Text_2_cn": "0"},
    "598022": {"0xID": "92006", "Text_0_de": "Viel Blut ist geflossen und wir müssen den Verlust vieler Leben betrauern. Doch jetzt können wir uns endlich bei all jenen erkenntlich zeigen, die es uns ermöglicht haben, so weit zu kommen.", "Text_0_en": "Far too much blood has been spilt, and far too many lives lost. Still, I am glad I was able to do something to repay those who showed me a path to the future.", "Text_0_fr": "Des mers de sang ont coulé, et beaucoup de vies ont été perdues... Mais aujourd'hui, je pense pouvoir affirmer que ces sacrifices ne furent pas en vain.", "Text_0_ja": "多くの血が流れ、喪われた命も少なくはありませんでしたが……\n\nそれでも、進むべき道をここまで繋いでくれた方たちに、\n\nようやく報いることができたでしょうか。", "Text_1_de": "Und dennoch ist es noch zu früh, zu glauben, dass der Frieden vollständig wiederhergestellt ist. Grauer Felsen wird sich in den verschiedenen Gebieten nach der Lage erkundigen.", "Text_1_en": "Not that our job is over, of course─far from it. There is much that remains to be done before true and lasting peace can be achieved.", "Text_1_fr": "Bien sûr, je ne suis pas naïf au point de croire qu'une paix durable va s'installer comme par enchantement partout dans le monde. C'est pourquoi Hoary et moi allons le parcourir pour nous assurer que tout se passe pour le mieux.", "Text_1_ja": "一方で、完全なる平和が訪れたと考えるのは気が早いですし、\n\nホーリー・ボルダーとは、今後も各地を見て回るつもりです。", "Text_2_de": "Sein erstes Ziel wird Corvos sein. Es steht zu befürchten, dass sich die Spannungen zwischen den Corvaren und den Garlear nach dem Zusammenbruch des Kaiserreichs verschärfen werden.", "Text_2_en": "To that end, Hoary and I mean to set off for Corvos. We expect that the tensions between the Garleans and Corvosi will only flare more with the Empire's fall.", "Text_2_fr": "Première destination : Corvos. Avec l'Empire qui a perdu le contrôle de la région, les tensions entre les Garlemaldais et les Corvosiens vont grimper, et ça pourrait bien finir en eau de boudin.", "Text_2_ja": "ひとまずの目的地は、コルヴォ地方……。\n\n帝国が瓦解したことで、ガレアン族とコルヴォ人の対立が、\n\n深刻化していくと予想されますからね。", "Text_0_ko": "많은 피가 흐르고 적지 않은 목숨을 잃었지만…….\n그래도, 여기까지 길을 이어준 분들께\n드디어 보답했다고 할 수 있겠군요.", "Text_1_ko": "하지만 아직 완전한 평화가 찾아왔다고 안심할 순 없으니\n빛바랜 바위와 함께 앞으로도 각지를 돌아볼 생각입니다.", "Text_2_ko": "먼저 코르보 지방으로 가려고 합니다…….\n제국이 와해된 후 갈레안족과 코르보 사람 사이에\n대립이 심각해지리라 예상되거든요.", "Text_0_cn": "虽然流了很多血，也失去了很多生命……\n但如今这样的结果，\n也算是给那些为我们铺设道路的人们一个很好的交代了。", "Text_1_cn": "不过现在要说和平时代已经完全到来还为时尚早，\n今后我打算和赫利·博尔达一起到各地巡游。", "Text_2_cn": "第一个目的地定在了科尔沃地区……\n帝国已经瓦解，可以预想到\n加雷马族和科尔沃人之间的对立关系会进一步恶化。"},
    "598023": {"0xID": "92007", "Text_0_de": "Auch wenn ich nur beim Bund bin, weil ich einfach meinem Bruder folgte, bin ich trotzdem stolz, an diesem großen Tag hier zu sein!", "Text_0_en": "I am so glad I was able to be here this moment! ", "Text_0_fr": "Ah là là... J'ai peut-être intégré les Héritiers seulement pour suivre mon frère, mais je suis quand même fier de pouvoir célébrer ce grand jour avec vous tous!", "Text_0_ja": "ホーリー兄様の後を追って「暁」に合流した身ですが、\n\nこのめでたき日に立ち会えたことを、誇らしく思います！", "Text_1_de": "Ich hatte zwar erst vor, weiterhin in die Fußstapfen meines Bruders zu treten, aber wenn ich irgendwann gleichberechtigt neben ihm stehen will, muss ich anfangen, meinen eigenen Weg zu gehen.", "Text_1_en": "You know, I considered continuing to follow in Hoary's footsteps, but I've realized it's time I found my own way in life. Otherwise, I'll never be half the man my brother is.", "Text_1_fr": "Au départ, j'ai bien pensé à suivre Hoary dans ses futurs voyages, puis je me suis dit que non, en fait. Il est temps que j'arpente mon propre chemin afin de devenir un combattant aussi émérite que lui. Rapidement, de préférence, sinon je ne le rattraperai jamais!", "Text_1_ja": "今後も、ホーリー兄様についていこうかとも考えたのですが、\n\n隣に並び立つためにも、己が道を究める旅に出ようかと。\n\nこのままでは、兄様の力量には遠く及びませんので！", "Text_2_de": "Als Erstes werde ich in Gridania die Gilden der Druiden und der Bogenschützen aufsuchen. Bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen, werde ich fleißig an mir arbeiten!", "Text_2_en": "First things first, I'm going to head to Gridania to visit the Conjurers' Guild and the Archers' Guild. I will do my very best to brush up on my skills before I see you again!", "Text_2_fr": "Pour commencer, Aenor et moi allons effectuer un petit retour aux sources en nous rendant à Gridania. Nous pourrons y parfaire notre art en allant taper aux portes des guildes des élémentalistes et des archers!", "Text_2_ja": "手始めに、エノルともども初心に戻るため、\n\n幻術士と弓術士のギルドがある、グリダニアへ向かう予定です。\n\n皆と再びまみえる日まで、研鑽に励んでまいります！", "Text_0_ko": "저는 빛바랜 바위 형님을 따라 '새벽'에 합류했습니다만,\n이런 경사스러운 날에 함께하게 되어 자랑스럽습니다!", "Text_1_ko": "앞으로도 빛바랜 바위 형님을 따라갈까 했지만,\n형님 옆에 나란히 서기 위해, 제 길을 찾는 여행을 떠나려고요.\n아직 형님의 역량에는 한참 못 미치거든요!", "Text_2_ko": "먼저 초심으로 돌아가고자, 애노어와 함께\n환술사와 궁술사 길드가 있는 그리다니아로 갈 예정입니다.\n여러분과 다시 만나는 날까지 열심히 수련하겠습니다!", "Text_0_cn": "我追随赫利大哥加入了拂晓，\n能够有幸见证这样一个可喜可贺的日子，我感到很高兴！", "Text_1_cn": "我今后也想继续追随赫利大哥，\n但为了能和他并驾齐驱，我打算先踏上旅程，提升自己。\n因为现在我们的差距太大了！", "Text_2_cn": "我打算先去幻术师和弓箭手的行会所在的格里达尼亚，\n和爱诺尔回归初心。\n在与大家重逢之前，我会努力日益精进的！"},
    "598024": {"0xID": "92008", "Text_0_de": "Ich bin sehr froh, dass wir die Ziele des Bundes erreichen konnten. Von den Erfahrungen und Begegnungen, die ich hier machen durfte, werde ich noch mein ganzes Leben lang zehren können.", "Text_0_en": "We may have accomplished our goal and put it behind us, but my time with the Scions provided memories that will last me a lifetime. ", "Text_0_fr": "Je suis heureuse que les Héritiers puissent enfin annoncer qu'ils ont accompli leur mission. Je vous ai plus souvent mis des bâtons dans les roues que je n'ai aidé, mais je chérirai toujours les expériences et les rencontres que j'ai faites à vos côtés.", "Text_0_ja": "無事に「暁」が目的を達成できて、よかったわね。\n\n任務で足を引っ張っちゃうこともあったけど、\n\n私にとって、ここでの経験や出会いは、本当に貴重で……", "Text_1_de": "Es ist ein großes Glück, solch brüderliche Liebe erfahren zu haben.", "Text_1_en": "What bliss... To think I was blessed with the chance to experience such unbridled brotherly love!", "Text_1_fr": "Avec le recul, je peux le dire, c'était que du bonheur! Et comment il pourrait en être autrement, entouré de deux frères musclés qui s'aiment !?", "Text_1_ja": "幸せだった……！\n\nだって、至高の兄弟愛を満喫できたのですもの！", "Text_2_de": "Doch jetzt hat Ockerbrauner Felsen, mein Brüderchen, sich in den Kopf gesetzt, dass wir getrennte Wege gehen! Ach, wie wird es mir nur ohne ihn ergehen?", "Text_2_en": "Ah, but now that Ocher has decided to set off without his dear brother... Without the two of them together, I fear I might suffer withdrawal!", "Text_2_fr": "Mais voilà que je m'apprête à surmonter mon plus grand défi... Survivre à la séparation de Hoary et de Ocher! Comment je vais faire, moi, s'ils partent chacun de leur côté!? Aaah, je ressens déjà des symptômes de manque!", "Text_2_ja": "それなのに……それなのに、\n\nオーカーったら、お兄様とはあえて別行動するだなんて！\n\nああ……禁断症状が出たら、どうしよう……。", "Text_0_ko": "'새벽'이 무사히 목적을 달성해서 다행이에요.\n임무에서 발목을 잡기도 했지만,\n이곳에서 제가 만난 사람, 겪은 일들은 정말 소중해요…….", "Text_1_ko": "행복했어요……!\n지고지순한 형제애도 마음껏 지켜볼 수 있었고!", "Text_2_ko": "그런데…… 그런데!\n황토 바위가 형님과 굳이 따로 행동하겠대요!\n아아…… 금단 증상이 생기면 어쩌지…….", "Text_0_cn": "拂晓能够顺利达成目标真是太好了。\n虽然我在任务中也曾拖过后腿，\n但对我来说，这里的经验和相遇都是很贵重的财富……", "Text_1_cn": "我感到很幸福……\n因为深刻体验到了最棒的兄弟情！", "Text_2_cn": "可是……可是欧卡那家伙\n居然不和大哥一起行动！\n哎哟……感觉都要被他气出毛病了……"},
    "598025": {"0xID": "92009", "Text_0_de": "Ich bin ja so froh, dass die Gefahr der Apokalypse gebannt wurde! Am Ende konnte ich ja nichts anderes mehr tun, als zu beten. Als ich dann sah, dass ihr unversehrt zurückgekommen seid, trieb es mir die Tränen in die Augen!", "Text_0_en": "I'm so glad the danger is past! There was nothing I could do but pray from here, so I was relieved to the point of tears when everyone made it back safely.", "Text_0_fr": "L'apocalypse est enfin derrière nous! Je me suis sentie bien impuissante sur la fin, plantée là à me contenter de prier pour vous... À vrai dire, je me suis même surprise à pleurer alors que je scrutais le ciel dans l'attente de votre retour.", "Text_0_ja": "終末の危機を回避できて、本当によかったです！\n\n最後の最後は、もう祈ることしかできなかったですけど、\n\n皆さんが無事に帰還する姿を見て、思わず泣いちゃいましたよ。", "Text_1_de": "Von nun an werden wir wohl etwas mehr freie Zeit zur Verfügung haben. Ich möchte sie nutzen, um mich dem Studium verschiedener Heilkunden zu widmen.", "Text_1_en": "I imagine we'll have more free time now, so I was thinking I'd study up on healing magic, that I could make myself more useful in the future.", "Text_1_fr": "On va tous enfin avoir un peu de temps à nous, maintenant. Personnellement, je vais le mettre à profit en approfondissant mes connaissances de la magie curatrice.", "Text_1_ja": "これからしばらくは、まとまった時間が取れそうなので、\n\nいろいろな治癒魔法を勉強してみようかなと思っています。", "Text_2_de": "Als ersten Schritt möchte ich dafür an der Sankt Guenriol-Akademie Sharlayaner Astrologie erlernen. Ich sollte mir ein Beispiel an Ockerbrauner Felsen nehmen und stets an mir arbeiten.", "Text_2_en": "My first stop will be the Astrologicum in Ishgard to learn about Sharlayan astrology. I must follow Ocher's lead and continue to hone my skills!", "Text_2_fr": "Ocher montre l'exemple en visant toujours plus haut, alors je veux en faire autant. Je commencerai par me rendre à Ishgard, au collège d'astromancie Saint-Guenriol. Ses cours sur les techniques sharlayanaises m'intéressent.", "Text_2_ja": "まずは、シャーレアン式占星術を学びに、\n\nイシュガルドの聖ガンリオル占星院へ行く予定です。\n\nオーカーさんを見習って、私ももっと成長しなくちゃ……！", "Text_0_ko": "종말 위기가 지나가서 정말 다행입니다!\n결국 마지막에는 기도밖에 할 수 없었지만,\n여러분이 무사히 귀환하신 걸 보고 저도 모르게 눈물이 났어요.", "Text_1_ko": "앞으로 당분간은 시간이 꽤 있을 것 같아서\n여러 가지 치유마법을 공부해 보려고 합니다.", "Text_2_ko": "우선 샬레이안식 점성술을 배우러\n이슈가르드의 성 겡리올 점성원으로 갈 예정입니다.\n황토 바위 씨를 본받아 저도 더 성장해야지요……!", "Text_0_cn": "能够成功避免末日危机真是太好了！\n虽然直到最后我能做的也只有祈祷，\n但看到大家平安回来，我还是忍不住流下了泪水。", "Text_1_cn": "接下来我有大把的时间，\n我打算去学习各种治疗魔法。", "Text_2_cn": "我想先去伊修加德的圣冈里奥尔占星院\n学习萨雷安式占星术。\n我也得向欧卡学习，不断成长！"},
    "598026": {"0xID": "9200A", "Text_0_de": "Dass meine immerläutende Kontaktperle nun doch still geworden ist, stimmt mich einerseits froh, andererseits auch ein wenig traurig.", "Text_0_en": "Feels a little strange now me linkpearl's gone quiet.", "Text_0_fr": "Ma linkperle a enfin cessé de sonner toutes les deux minutes. Ça fait du bien, et c'est bon signe, mais... j'ai maintenant un peu le sentiment d'être délaissé...", "Text_0_ja": "あれだけ鳴り止まなかったリンクパールが、\n\n静かになっちまって……嬉しいやら、寂しいやらだな。", "Text_1_de": "Aber wahrscheinlich ist es ein gutes Zeichen, wenn ein Informant wie ich nicht länger benötigt wird. Ich habe daher beschlossen, auch ein Abenteurer zu werden! Es gibt einige Ecken in der Welt, die ich noch nicht gesehen habe.", "Text_1_en": "Since my unique skills're no longer needed for the safety o' the star an' all that, I'm goin' to become an adventurer like you─travelin' far and wide!", "Text_1_fr": "Enfin, un monde qui n'a pas grand besoin d'informateurs est un monde qui se porte bien, tu crois pas? Je songe à me reconvertir en aventurier, du coup. Partir à la découverte de nouveaux horizons!", "Text_1_ja": "ま、諜報屋なんて稼業は、暇な方が世界にとっては良いんだろう。\n\nそんなわけで、俺は冒険者にでもなってみるつもりさ。\n\n世界を股にかけて、見知らぬ土地へってな！", "Text_2_de": "Bleibt die Frage, wo es mich zuerst hinzieht. Vielleicht Meracydia oder die Neue Welt? Ich muss nur noch einen guten Seemann finden, der mich auf so einer langen Reise begleitet. Ich verspreche dir, wenn wir uns das nächste Mal sehen, werde ich einiges zu erzählen haben!", "Text_2_en": "I Imagine I'll start by headin' to Meracydia or the New World. Just need to find meself a ship first...", "Text_2_fr": "Pourquoi pas commencer par, hmm... Méracydia. Tout ce qu'il me faut, c'est un capitaine de navire qui a l'habitude des longs trajets. Et t'en fais pas, je partagerai avec toi toutes les infos croustillantes que j'y glanerai!", "Text_2_ja": "行き先は……そうだな、どうせなら新大陸かメラシディアか？\n\n長旅に付き合ってくれる船乗りが、見つかればいいが……\n\nま、いい情報があったら教えてやるから、期待してろよ。", "Text_0_ko": "그렇게 쉴 새 없이 울리던 링크펄이\n조용해지니…… 시원섭섭하네.", "Text_1_ko": "뭐, 첩보원은 한가한 편이 세상에 좋지.\n이제 나도 모험가나 해보려고.\n세상을 돌아다니며 가본 적 없는 땅을 밟을 거야!", "Text_2_ko": "목적지는…… 그래, 이왕이면 신대륙이나 메라시디아?\n긴 여행을 함께해줄 뱃사람이 있으면 좋겠는데…….\n뭐, 좋은 정보가 있으면 알려줄 테니까, 기대해.", "Text_0_cn": "之前一直响个不停的通讯珠现在居然如此安静……\n有些开心，但又感觉有些冷清。", "Text_1_cn": "不过谍报商这种职业还是清闲一点对世界更好吧。\n所以我今后想尝试成为一名冒险者。\n以全世界为目标，访遍那些未曾涉足过的土地！", "Text_2_cn": "第一个目标……嗯，就先去新大陆或者美拉西迪亚吧？\n要是可以找到能一直陪着自己旅行的船员就好了……\n如果有什么好消息的话我会告诉你的，尽情期待吧。"},
    "598027": {"0xID": "9200B", "Text_0_de": "Seit die Telophoroi zum ersten Mal aufgetaucht waren, haben  wir vieles durchmachen müssen. Türme und Primae tauchten auf, das Kaiserreich zerfiel, die Letzten Tage brachen an... Und doch haben wir all das überstanden und stehen nun hier zusammen!", "Text_0_en": "There has been naught but chaos since the Telophoroi first appeared. Towers, lunar primals, the Empire, the Final Days... Yet we have weathered it all, and live to see the sun rise on a new day.", "Text_0_fr": "Que de tribulations depuis l'apparition des Télophores. Les tours, les Néo-Primordiaux, l'effondrement de l'Empire, l'arrivée de l'apocalypse... J'étais vraiment soulagée de vous voir tous rentrer sains et saufs.", "Text_0_ja": "テロフォロイの出現から、激動の日々だったわね。\n\n塔と異形の蛮神の出現、帝国の崩壊に、終末の到来……\n\nどうなることかと思ったけど、みんなが戻ってきて安心したわ。", "Text_1_de": "Endlich kann ich die Reise mit meinem Großvater wiederaufnehmen. Zuallererst wollen wir nach Kugane und uns in den heißen Quellen entspannen!", "Text_1_en": "And now that peace has returned, I can finally resume my travels with my grandfather. Perhaps we will go first to Kugane, to relax in the Bokaisen Hot Springs. That might be nice.", "Text_1_fr": "Mon grand-père et moi allons enfin reprendre notre voyage de par le monde à la recherche d'aventures. Mais avant cela, direction Kugane. Nous allons faire trempette dans les sources chaudes de l'auberge du Bokairo pour partir du bon pied.", "Text_1_ja": "ようやく、お爺ちゃんとの旅も再開することができそうだから、\n\nまずはクガネまで行って、望海泉でゆっくりしたいわね。\n\nお爺ちゃんも、温泉巡りを楽しみにしているから。", "Text_2_de": "Natürlich werde ich nicht einfach nur zum Spaß reisen, sondern werde Informationen über alle besuchten Regionen sammeln. Hmm... Vielleicht sollten wir auch Abstecher nach Doma und Nagxia machen?", "Text_2_en": "Of course, my journey will not simply be for pleasure─I will collect information on the territories I travel. Hmm, perhaps I shall visit Nagxia via Doma...", "Text_2_fr": "Comptez sur moi pour récolter au passage toutes sortes d'informations. Je pense que nous nous rendrons d'abord en Nagxia en passant par Doma.", "Text_2_ja": "もちろん、各地で情報収集もしてくるわよ？\n\nドマを経由して、ナグサ方面まで足を延ばしてみようかしら。", "Text_0_ko": "텔로포로이가 나타난 후로 격동의 나날이었어.\n탑에 기괴한 야만신에, 제국은 붕괴되고, 종말까지…….\n눈앞이 깜깜했는데, 모두 무사히 돌아와서 안심했어.", "Text_1_ko": "드디어 할아버지와 다시 여행할 수 있을 것 같으니,\n우선 쿠가네의 망해 온천에 가서 느긋하게 쉬고 싶어.\n할아버지도 온천 여행을 기대하고 계시거든.", "Text_2_ko": "물론 각지에서 정보 수집도 할 거야.\n도마를 경유해서 나그샤 방면까지 가볼까 해.", "Text_0_cn": "自从终末使徒出现之后，日子就一直不太平。\n塔和异形蛮神的出现、帝国的瓦解、末日的到来……\n我曾对未来担心不已，不过大家能回来我也就放心了。", "Text_1_cn": "终于又可以重新开始和爷爷的旅行了，\n先前往黄金港，去望海泉好好泡一泡。\n爷爷也很期待此次的温泉之旅。", "Text_2_cn": "当然各地的情报收集工作我也不会懈怠哦！\n嗯……干脆经过多玛，去纳夏那边看看好了。"},
    "598028": {"0xID": "9200C", "Text_0_de": "Und so löst sich der Bund, zumindest formell, also auf... Ich erinnere mich noch genau an den Tag, an dem du mir meine Uniform verliehen hast. Auch wenn es sich wie eine Ewigkeit anfühlt, nach allem, was geschehen ist.", "Text_0_en": "'Tis a shame the Scions are disbanding─even if only in name. I still fondly recall the day you granted me my uniform... The memory remains vivid, yet it feels like a lifetime ago.", "Text_0_fr": "Notre séparation est plus officielle qu'officieuse, mais ça fait tout de même bizarre. Je me rappelle encore la fierté que j'ai éprouvée quand vous m'avez remis cette tenue bleue... Nous avons vécu tant d'aventures depuis que ce souvenir me semble remonter à bien loin...", "Text_0_ja": "表向きとはいえ、「暁」が解散か……。\n\n憧れのあんたから、青い制服を受け取ったのが、\n\nずいぶんと昔に感じる……本当に、いろいろなことがあったね。", "Text_1_de": "Eigentlich wollte ich direkt zum Abaton der Bruderschaft zurückkehren, aber ich werde doch lieber die Gelegenheit beim Schopfe packen und nach Garlemald reisen.", "Text_1_en": "I considered returning to the Adders' Nest, but since I've come this far, I've decided I ought to continue my journey and venture to Garlemald instead.", "Text_1_fr": "J'ai d'abord pensé réintégrer l'ordre des Deux Vipères, puis je me suis ravisée. L'Empire est enfin accessible, ce serait dommage de ne pas profiter de l'occasion pour s'y rendre.", "Text_1_ja": "双蛇党に復帰しようかとも考えたんだけど、\n\nせっかくの機会だから、ガレマルドに行ってみようと思うんだ。", "Text_2_de": "Natürlich will ich mich keineswegs mit dem Fahrenden Sänger vergleichen, aber ich dachte, ich könnte den Garlear von deinen Heldentaten und deiner Reise erzählen. Als erster Schritt zum gegenseitigen Kennenlernen, sozusagen.", "Text_2_en": "I can't hold a candle to the infamous wandering minstrel, but I thought I might share with the Garleans the tale of your epic deeds─extend to them an olive branch of song, if you will.", "Text_2_fr": "Je leur conterai nos aventures. Bien sûr, ma prose ne sera pas aussi épique que les vers de notre ami le ménestrel errant, mais j'espère qu'elle me permettra de nouer un dialogue avec les Garlemaldais.", "Text_2_ja": "ほら、異邦の詩人の真似事ってわけじゃないけど、\n\nガレアンたちに、私たちの歩みを話してみようと思ってね。\n\nお互いのことを知る第一歩というやつさ。", "Text_0_ko": "표면상이라고는 해도 '새벽'이 해산한다니…….\n동경하던 당신에게 푸른 제복을 받았던 그날이\n먼 옛날처럼 느껴져…… 정말로 많은 일이 있었지.", "Text_1_ko": "쌍사당으로 복귀할까도 생각했는데,\n모처럼 생긴 기회니까 갈레말드로 가보려고.", "Text_2_ko": "떠돌이 시인을 따라하려는 건 아니지만,\n갈레안 사람들한테 우리가 걸어온 길을 얘기해줄까 해.\n서로를 이해하기 위한 첫걸음 삼아서 말이야.", "Text_0_cn": "虽然只是表面上做做样子，但拂晓居然解散了啊……\n感觉从我一直憧憬的你手中接过蓝色制服的事，\n都是很遥远的过去了……真的发生了不少事啊。", "Text_1_cn": "虽然我也考虑过回归双蛇党，\n不过机会难得，我想去加雷马看看。", "Text_2_cn": "我倒不是要模仿异国的诗人，\n只是想跟加雷马人聊一聊我们的事情。\n这也是加深彼此了解的第一步。"},
    "598029": {"0xID": "9200D", "Text_0_de": "Du warst noch ein richtiger Grünschnabel, als ich dir zum ersten Mal begegnete, und jetzt schau dich an: Was für eine stattliche Erscheinung aus dir geworden ist! Aber das habe ich natürlich schon immer gewusst!", "Text_0_en": "You were but an amateur adventurer when we first met, but look at you now! You've grown into quite the fine young lad─just as I always knew you would.", "Text_0_fr": "Hé hé hé! Quand je repense à vos débuts... vous en avez fait du chemin! Je savais que vous aviez l'étoffe d'un grand aventurier! Mon flair ne m'avait pas trompé!", "Text_0_ja": "出会ったころは駆け出しの冒険者だったお前さんが、\n\nあれよ、あれよといううちに、こうも立派な姿になりよって。\n\nわしの見る目に間違いはなかったな、まったくあっぱれじゃよ！", "Text_1_de": "Dich so zu sehen, hat auf meine alten Tage auch in mir wieder die Abenteuerlust geweckt. Die erste Reise jedoch wird für Alianne, meinen Freund Homei und mich aus einer Rundreise zu verschiedenen heißen Quellen bestehen. Das haben wir uns jetzt redlich verdient!", "Text_1_en": "One might say I ought to settle down in my old age, but seeing you now has set my adventurous spirit ablaze once more. But the first journey I set out upon will be a long-awaited hot springs tour with my dear friend Homei!", "Text_1_fr": "Le monde est plus ouvert que jamais, et vous m'avez redonné la soif de la découverte! Avant de nous lancer toutefois, Homei et moi allons faire le tour des sources chaudes!", "Text_1_ja": "そんなお前さんを見ていたら、探求の旅を続けたくなってのう。\n\nようやっと立ち入れる土地もあるのに、歳に負けてはおれん！\n\nしかし、まずは念願の、ホウメイ殿との温泉巡りからじゃ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 만났을 때에는 신출내기 모험가였던 자네가\n어라, 이것 봐라 싶더니 이렇게나 훌륭하게 성장했구먼.\n역시 내 눈은 틀리지 않았어, 아주 기특해!", "Text_1_ko": "그런 자네를 보니 나도 탐구 여행을 계속하고 싶어지더군.\n이제야 갈 수 있게 된 지역도 있는데, 나이에 질 수는 없지!\n하지만 호우메이 공과 고대하던 온천 여행부터 할 거라네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "初见之时，你还只是个初出茅庐的冒险者，\n不知不觉中已经变得如此优秀。\n我的眼光果然没错！", "Text_1_cn": "看着这样的你，也让我有了一种继续探求的欲望。\n明明已经有了可以出去走走的条件，但可惜岁月不饶人！\n首先就和宝明阁下一起开始心心念念的温泉之旅吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "598030": {"0xID": "9200E", "Text_0_de": "Wer hätte gedacht, dass sich das Schlachtfeld bis zum Rand des Universums erstrecken würde? Ich bin froh, dass alle wieder wohlbehalten zurückgekehrt sind, der Bund seine Aufgabe erfüllen konnte und jeder von uns nun zu neuen Abenteuern aufbrechen wird.", "Text_0_en": "I can still scarce believe our battle extended to the ends of creation, but seeing the Scions' mission to completion was both an honor and a privilege!", "Text_0_fr": "Je n'en reviens toujours pas, vos aventures vous auront menés au-delà des cieux, cette fois! Quelle joie de tous vous retrouver en un seul morceau; et quel honneur de pouvoir célébrer votre nouveau départ en votre compagnie!", "Text_0_ja": "まさか、天の果てにまで戦いの場が及ぶとは驚きましたが、\n\n無事に帰還されて、「暁」も役目を果たし……喜ばしいことです！\n\nそして、皆さんの新たな門出に立ち会えて、光栄であります！", "Text_1_de": "Ich hingegen war so lange Zeit von zu Hause weg, da werde ich die Gelegenheit nutzen und nach Limsa Lominsa zurückkehren.", "Text_1_en": "As for myself, I've spent quite a while away from home, so I think I'll return to Limsa Lominsa for now.", "Text_1_fr": "Ma dernière mission fut longue et bien loin de chez moi, alors je vais commencer par rentrer au bercail, à Limsa Lominsa.", "Text_1_ja": "自分は、長らく遠方での任務が続いていましたので、\n\nこれを機に、まずは故郷であるリムサ・ロミンサへ向かおうかと！", "Text_2_de": "Nichts wird mich davon abhalten, mir endlich wieder in der Ertränkten Sorge einen hinter die Binde zu kippen!", "Text_2_en": "And once I get there, my first order of business will be downing a pint or three at the Drowning Wench!", "Text_2_fr": "Aaah, qu'est-ce que j'ai hâte de trinquer à l'auberge du Dauphin noyé comme à la bonne époque!", "Text_2_ja": "溺れた海豚亭で、久々に一杯引っかけるのが今から楽しみです！", "Text_0_ko": "하늘 끝까지 싸움터가 되어 깜짝 놀랐습니다만,\n무사히 귀환하셔서 '새벽'도 임무 완수…… 기쁜 일입니다!\n그리고 여러분의 새 출발 현장에 함께하게 되어 영광입니다!", "Text_1_ko": "저는 오랫동안 먼 곳에서만 임무를 수행해서,\n이번 기회에 우선 고향인 림사 로민사로 가볼까 합니다!", "Text_2_ko": "물에 빠진 돌고래 주점에서\n오랜만에 한잔할 생각을 하니, 벌써부터 설레는군요!", "Text_0_cn": "真没想到战场居然会延伸到宇宙尽头，\n如今得以平安回归，拂晓也完成了任务……真是可喜可贺！\n能有机会见证大家迈出新的一步，是我的荣幸！", "Text_1_cn": "我之前一直都在远方执行任务，\n想借此机会回到故乡利姆萨·罗敏萨！", "Text_2_cn": "好期待在沉溺海豚亭久违地喝上一杯！"},
    "598031": {"0xID": "9200F", "Text_0_de": "Dass diese schreckliche Zeit überwunden werden konnte, beweist die Stärke des Bundes! Selbst mich hat das inspiriert und ein Feuer des Tatendrangs in mir entfacht!", "Text_0_en": "The exploits of you and your companions are truly an inspiration to us all. I have never felt more compelled to hone my own skills, that I one day might be able to accomplish such heroic deeds.", "Text_0_fr": "Votre courage ne connaît aucune limite. J'ai encore du mal à croire la prouesse inimaginable que vous avez tous accomplie. Même moi, je suis tout excitée, c'est pour dire.", "Text_0_ja": "あんな人智を超える事態すらも乗り越えるなんて、\n\n本当に「暁」のたくましさは底が知れないね。\n\n私も負けちゃいられないって、柄にもなく火がついちまったよ。", "Text_1_de": "Aergmhus meinte, er wolle in Limsa Lominsa vorbeischauen, daher werde ich ihn dorthin begleiten. Irgendwann werden auch wir uns ganz sicher wieder über den Weg laufen, bis dahin wünsche ich dir alles Gute!", "Text_1_en": "Aergmhus means to visit Limsa Lominsa, and I will join him and continue my search. I know not when we will meet again but...please take care of yourself.", "Text_1_fr": "Aergmhus a parlé de faire un tour à Limsa Lominsa. Je vais me joindre à lui, et partirai ensuite pour des contrées éloignées. Au plaisir de vous croiser un jour à nouveau, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_1_ja": "エルグムスがリムサ・ロミンサに顔を出したいっていうから、\n\nそれに付き合ったら、また遠方で探りを入れるつもりさ。\n\n次に会うのはいつになるかわからないけど、達者でね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간의 능력을 벗어난 사태마저 이겨내다니,\n'새벽'의 굳건함에는 정말 한계가 없군.\n질 수 없겠는걸, 하고 나답지 않게 불이 붙더라고.", "Text_1_ko": "에어그무스가 림사 로민사에 들르고 싶다고 하니\n따라갔다가, 또 먼 곳을 찾아다닐 생각이야.\n다음에 언제 만나게 될지 모르겠지만, 잘 지내.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然能够解决如此超越人类智慧的事态，\n拂晓的实力真是深不可测。\n这让我也燃起了斗志，绝对不能输给你们。", "Text_1_cn": "艾尔格姆斯说想前往利姆萨·罗敏萨，\n我如果陪他的话，就又要跑到很远的地方了。\n不知下次见面会是什么时候，祝你一切顺利。", "Text_2_cn": "0"},
    "598032": {"0xID": "92010", "Text_0_de": "Arenvald hat Dinge zu erledigen, die er nicht aufschieben kann und ist untröstlich, nicht hier sein zu können. Er lässt ausrichten, wie froh er sei, dass alle wohlbehalten zurückgekehrt sind.", "Text_0_en": "Arenvald has pressing matters, according to him anyway. A pity he couldn't be here to witness this momentous occasion, though he bids me tell you congratulations.", "Text_0_fr": "Grand jourrr, hein? Arenvald avait une affaire qui pouvait pas attendre et regrette de pas pouvoir être là, mais il tient à ce que vous sachiez qu'il est ravi que tout le monde soit rentré sans encombre.", "Text_0_ja": "アレンヴァルドは、どうしてもやり遂げたいことがあるらしくてな、\n\nこの場に立ち会えないことを、心底残念がってたよ。\n\n「みんなが無事で本当によかった」って言ってたぜ。", "Text_1_de": "Was mich angeht, so werde ich mich nach der Verkündung der Auflösung des Bundes wieder meinen Aufgaben in Rhalgrs Wacht widmen.", "Text_1_en": "As for me, well, once the Scions disband, I intend to resume my work in Rhalgr's Reach.", "Text_1_fr": "Quant à moi, ben... Je compte rrrester à L'Étendue de Rhalgr malgré la séparation des Héritiers.", "Text_1_ja": "俺は、「暁」の解散が発表された後も、\n\nラールガーズリーチでの活動を継続するつもりなんだ。", "Text_2_de": "Da ich vor Ort auch einige Verbindungen geknüpft habe, will ich in Gyr Abania meine Tätigkeit als Abenteurer wieder aufnehmen und auch Arenvald bei seinen Unternehmungen zur Seite stehen.", "Text_2_en": "I suppose Arenvald will need support in Gyr Abania too, though he would not admit as much. Well, he will have my help, whether he wants it or not.", "Text_2_fr": "Je me suis fait à Gyr Abania, et j'y ai tissé des liens. Je gagnerai ma croûte là-bas en tant qu'aventurier. Ça me permettra de filer un coup de main à Arenvald quand il en aurrra besoin.", "Text_2_ja": "現地でできた縁もあるからな。\n\nギラバニアで、冒険者稼業を続けながら、\n\nアレンヴァルドの活動も支えてやりたいのさ……。", "Text_0_ko": "아렌발드는 꼭 해야 할 일이 있대.\n이 자리에 함께하지 못해서 굉장히 아쉬워했어.\n모두가 무사해서 천만다행이라고 하더군.", "Text_1_ko": "나는 '새벽'이 해산을 발표한 후에도\n계속 랄거의 손길에서 활동할 생각이야.", "Text_2_ko": "거기서 생긴 인연도 있으니까.\n기라바니아에서 모험가 일을 하면서\n아렌발드가 활동하는 것도 도와주고 싶어…….", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德似乎有一定要完成的事，\n没能来到这里，他也觉得很遗憾。\n但他也托话说大家能平安无事真是太好了。", "Text_1_cn": "即便是在拂晓解散的消息公布之后，\n我也想继续在神拳痕进行活动。", "Text_2_cn": "毕竟在当地也认识了一些人。\n我想一边在基拉巴尼亚从事冒险者的事业，\n一边支持阿雷恩瓦尔德的活动……"},
    "598033": {"0xID": "92011", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Wie schön, dich zu sehen! Noch einmal um der alten Zeiten willen... Willkommen zurück!", "Text_0_en": "Oh, you're back! Did you forget something?", "Text_0_fr": "Tiens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Vous avez oublié quelque chose?", "Text_0_ja": "あれ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん？\n\nおかえりなさいまっせ、何か忘れものでも……", "Text_1_de": "Wolltest du sehen, wie es um mich steht? Das ist lieb von dir, vielen Dank. Das Geschäft läuft wie am Schnürchen, kann ich dir sagen, und die Wohlstandsmanufaktur blüht!", "Text_1_en": "...Just wanted to see how I was faring, you say? Awww, that's so sweet! Rest assured everything is fine. Right now, I'm working on a new product that's bound to fly off the shelves!", "Text_1_fr": "Ah, vous êtes ici pour prendre de mes nouvelles! C'est tellement aimable de votre part! Eh bien, je travaille d'arrache-pied pour la Tarufacture.", "Text_1_ja": "……もしかして、様子を見に立ち寄ってくださったのでっすか？\n\nありがとうございまっす、目下のところは、\n\n大繁盛商店に卸す商品を製作したりしていまっす！", "Text_2_de": "Manchmal überkommen mich Zweifel, ob ich mir hier nicht doch zu viel vorgenommen habe... Aber dann kommt spontaner Besuch, so wie du gerade, um mir ein Lächeln aufs Gesicht zu zaubern und all solche Gedanken fortzuwischen. Nein, mir geht es wunderbar.", "Text_2_en": "It can get a bit lonely here, but like you, some familiar faces occasionally drop by. In anticipation of such visits, I make a point of keeping the place nice and clean!", "Text_2_fr": "Au départ, je me suis dit que j'avais peut-être vu un peu trop grand, surtout pour faire le ménage... Mais quand je reçois la visite d'amis comme vous, je suis convaincue que j'ai fait le bon choix!", "Text_2_ja": "私ひとりでは、広すぎるなと思うことも多々でっすが……\n\nこうして顔を出してくださる方もいらっしゃいますし、\n\nいつかまた会う日を思えば、お掃除も苦じゃないでっす！", "Text_0_ko": "어, [ObjectParameter(1)] 님?\n어서 오세용, 놓고 가신 물건이라도……?", "Text_1_ko": "……혹시 제가 어떻게 지내는지 보러 오셨나용?\n감사합니당.\n요즘은 대박 상점에 보낼 상품을 제작하고 있답니당!", "Text_2_ko": "저 혼자 지내기엔 너무 넓다는 생각도 들곤 하는데용…….\n이렇게 찾아와 주시는 분들도 계시고,\n언젠가 다시 만날 날을 생각하면 청소도 힘들지 않아용!", "Text_0_cn": "咦，[ObjectParameter(1)]？\n你回来了，是落下什么东西了吗……", "Text_1_cn": "难不成是专程来看望我的？\n那真是太感谢了，\n眼下我正在忙于制作为大繁荣商店提供的商品！", "Text_2_cn": "虽然我也经常觉得这里对我一个人来说太大了……\n不过既然有人愿意捧场，\n一想到将来还可以重逢，就觉得打扫工作也没那么辛苦了！"},
    "598034": {"0xID": "92012", "Text_0_de": "Ich habe immer gerne hier auf der Brücke gestanden und die vorbeikommenden Leute beobachtet. Aber seit dieser verfluchte Turm aufgetaucht ist, kommen kaum noch Händler und andere Gäste aus der Ferne hier an.", "Text_0_en": "I always used to enjoy observing the passersby from this bridge... Not much of interest to observe as of late, though, thanks to that blasted tower.", "Text_0_fr": "J'ai toujours beaucoup aimé regarder le passage des gens depuis ce pont... Malheureusement, à cause de cette satanée tour, il n'y a plus grand monde dans le coin...", "Text_0_ja": "この橋から、通りを行き交う人を眺めるのが好きだったの。\n\nでも最近は「塔」の影響で、異国の商人も減ってきて、\n\nかつての彩りがないのよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다리에서 거리를 오가는 사람들을 바라보는 게 좋았어.\n하지만 요즘에는 '탑' 때문에 외국 상인도 뜸해져서\n예전 같은 활기가 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我喜欢在这个桥上看着来来往往的行人。\n不过最近由于受到塔的影响，导致异国的商人大量减少，\n曾经的色彩少了很多……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598035": {"0xID": "92013", "Text_0_de": "Ha, der Handel blüht wieder auf und Händler strömen aus allen Himmelsrichtungen in unser schönes Radz-at-Han!", "Text_0_en": "Excellent news: trade has resumed, and merchants from all over are once again passing through the city peddling their wares! Our town finally feels a touch more vibrant.", "Text_0_fr": "Excellentes nouvelles : le commerce a repris, et des marchands venus de partout traversent à nouveau la ville pour vendre leurs produits! Je suis ravie de retrouver la Radz-at-Han que je connais!", "Text_0_ja": "聞いてくださいな。\n\n異国の商人たちの姿が、この街に戻ってきたの。\n\nこれこそ、私の知ってる「多彩なる都」ラザハンよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 얘기 좀 들어봐.\n외국 상인들이 다시 찾아오기 시작했어.\n이래야 내가 아는 '다채로운 도시' 라자한이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请听我说。\n异国的商人们回到这里了。\n这才是我知道的缤纷之都——拉札罕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598036": {"0xID": "92014", "Text_0_de": "Unser Geschäft hat ganz schön gelitten ... Wenn nicht bald etwas geschieht, werden wir alle entlassen! Bei Khalzahl würde das nicht passieren. Er behandelt seine Leute anständig!", "Text_0_en": "Business has taken a real hit, what with, you know...everything. Now the boss is threatening to fire us! I certainly envy those in Khalzahl's operation─they're treated decently.", "Text_0_fr": "À cause de la crise, la boutique dans laquelle je travaillais a pris un sacré coup... Le chef est tout le temps sur les nerfs en ce moment, et on a tous peur de se faire virer... Ah, qu'est-ce que je donnerais pas pour travailler pour Khalzahl...", "Text_0_ja": "この不況で、ウチの商会は大打撃さ。\n\nおかげで親方が苛立ってて、皆、いつ解雇されるか脅えてるよ。\n\nああ、従業員を大切にするカルザール商会がうらやましいなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불황 때문에 우리 상회는 큰 타격을 입었어.\n행수 어르신이 조바심을 내서, 다들 언제 잘릴지 걱정하고 있지.\n아아, 종업원을 소중히 여기는 칼잘 상회가 부러워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当下的萧条对我们商会造成了很大的打击。\n老大也越发焦躁，搞得大家都很担心哪天被解雇。\n啊，好羡慕重视员工的喀尔扎尔商会啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598037": {"0xID": "92015", "Text_0_de": "Wir handeln hauptsächlich mit Holz und der Magistrat hat bei uns das Material zur Reparatur der beschädigten Häuser bestellt. Solch ein Großauftrag ist ein echter Glücksfall für uns!", "Text_0_en": "Our chief trade is timber, and the satrap has commissioned us to provide the wood needed for the repairs on the destroyed developments. How lucky are we to land that contract?", "Text_0_fr": "Le satrape nous a personnellement chargés de fournir la région en bois pour la reconstrution des habitations. C'est un très gros contrat, je peux vous dire que le chef est vraiment content, et moi aussi!", "Text_0_ja": "ウチの商会は木材を商ってるんだけど、太守様から直々に、\n\n破壊された家屋の修繕用に買い取りたいと依頼があったんだ。\n\nこんな状況だし、大口契約はありがたいかぎりだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 상회는 목재를 취급하는데, 파괴된 집을 수리하기 위해\n목재를 사고 싶다고 태수님께서 직접 의뢰를 주셨어.\n이 상황에 이런 큰 계약이라니, 얼마나 고마운지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们商会是做木材生意的，总督大人亲自发来了委托，\n想要购买用于修缮破损房屋的木材。\n如今这么不景气，能够接到这样的大单子真是感激不尽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598038": {"0xID": "92016", "Text_0_de": "Der Ausnahmezustand ist aufgehoben und der Handel blüht. Die Anführer der Handelshäuser sind zufrieden und das bedeutet, wir Arbeiter werden besser behandelt!", "Text_0_en": "Now that the state of alert's been lifted, we can get back to the business of business. The bosses are pleased─and rightly so. Which means better treatment for us workers!", "Text_0_fr": "Le blocus de la ville a été levé et le commerce a repris. Le chef a enfin l'air heureux et nous pouvons travailler l'esprit tranquille.", "Text_0_ja": "街の封鎖が解かれて、貿易も再開されたんだ。\n\n親方たちの顔も晴れやかで、僕らも安心して働けるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 봉쇄가 풀리고 무역도 다시 시작됐어.\n윗분들 얼굴도 밝아져서, 우리도 안심하고 일할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今城镇解封，贸易也得以重新开始了。\n老大的心情也好了很多，我们也能够安心工作了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598039": {"0xID": "92017", "Text_0_de": "Ehrenwerter Gast, mir ist zu Ohren gekommen, dass du viel riskiert hast, um Notleidende zu retten. Bitte, schreite erhobenen Hauptes durch das Tor des Wahrsehers.", "Text_0_en": "I have heard much of your bravery. By all means, pass through the Gate of First Sight.", "Text_0_fr": "Je sais qui vous êtes, et ce que vous avez fait pour les habitants de la région. Allez-y, passez.", "Text_0_ja": "お客人よ、あなた方のことは聞き及んでおります。\n\nこの困難に立ち向かい、多くの民を助けてくれたと。\n\n……どうぞ、この真眼門をお通りください。", "Text_1_de": "Der Wahrseher erkennt die Wahrheit und durchschaut jede Form von Lug und Trug. Mögest du mit seiner Weisheit gesegnet werden!", "Text_1_en": "The eye, Radz–at–Han's emblem, represents the divine eye of Vrtra and how it was able to see through all evil falsehoods. May it watch over you on your travels.", "Text_1_fr": "L'“Œil pur”, emblème de la cité de Radz-at-Han, voit la vérité et détecte le mal. Que ses bénédictions soient sur vous.", "Text_1_ja": "我らがラザハンの国章である「真眼」とは、神獣の有する、\n\n真理を見抜き、邪を見破る眼を意匠化したもの。\n\nその加護が、あなたの身にも在りますよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님 이야기는 많이 들었습니다.\n이 고난에 맞서 많은 백성들을 구해주셨다지요.\n……자, 이 진안문을 지나가십시오.", "Text_1_ko": "우리 라자한의 국가 문장인 '진안'은\n진리와 사악함을 꿰뚫어보는 신수의 눈을 형상화한 것입니다.\n그 가호가 당신에게도 함께하기를.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "客人啊，你们的事情我有所耳闻。\n在这样的困难处境下，你们帮助了很多人。\n请从真眼门通过吧……", "Text_1_cn": "真眼是我们拉札罕的国徽，象征着神兽拥有的\n能够看穿真理、看破邪恶的眼睛。\n希望这份加护也能够伴随着你。", "Text_2_cn": "0"},
    "598040": {"0xID": "92018", "Text_0_de": "Die Endzeit ist überstanden und Radz-at-Han, die prächtigste aller Handelsstädte, füllt sich mit neuem Leben.", "Text_0_en": "You will always be welcome in Radz–at–Han.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez à Radz-at-Han, et maintenant que l'apocalypse a été évitée, la cité est redevenue le fantastique carrefour commercial qu'elle était auparavant.", "Text_0_ja": "ここは交易都市ラザハン。\n\n終末を乗り越え、たくましく生きる人が集う交易都市です。", "Text_1_de": "Du hast uns gerettet und dein Antlitz spiegelt sich im Auge des Wahrsehers! Du bist hier jederzeit willkommen!", "Text_1_en": "I can assure you the eye will not forget the succor you provided.", "Text_1_fr": "N'hésitez pas à nous rendre visite lorsque vous le souhaitez, aventurier. La porte de l'Œil pur n'oubliera jamais votre héroïsme.", "Text_1_ja": "冒険者殿も、どうかいつでもお越しください。\n\n真眼の瞳は、あなたへの恩をいつまでも覚えております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 교역도시 라자한.\n종말을 극복하고 씩씩하게 살아가는 사람들이 모인 곳이죠.", "Text_1_ko": "모험가님도 언제든지 들러주십시오.\n진안의 눈동자는 당신의 은혜를 늘 기억할 것입니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是贸易城邦拉札罕。\n是由熬过了末日，努力生活的人们聚集而成的地方。", "Text_1_cn": "也欢迎冒险者阁下随时过来。\n真眼一直都记得你的恩情。", "Text_2_cn": "0"},
    "598041": {"0xID": "92019", "Text_0_de": "Stimmt es wirklich, dass diejenigen, die in Bestien verwandelt wurden, ihre Seelen verloren haben und niemals in den Sternengrund einkehren werden?", "Text_0_en": "Do you think it's true what they say, that those who become beasts lose their very souls? That they can't return to the aetherial sea?", "Text_0_fr": "Les gens disent que l'âme de ceux qui se sont transformés en bête disparaît complètement, sans pouvoir rejoindre la mer des étoiles... Qu'ils perdent tous les souvenirs, tout ce qui faisait d'eux des êtres humains... Mais je refuse d'y croire.", "Text_0_ja": "絶望し獣になった者の魂は、完全な無になると聞きました。\n\n星海に還れず……あの人の記憶も意思も、ただ消えたのだと。\n\nしかし私は、どうしてもそれを信じたくないのです。", "Text_1_de": "Ich bete dafür, dass das nicht wahr ist. Ich bete, dass ihre Seelen Frieden finden und mit dem Planeten verschmelzen.", "Text_1_en": "I pray that isn't true. It's all I can do, really─pray. Pray that their lives aren't forever lost. That they rejoin the star.", "Text_1_fr": "Alors... je prie. Je prie pour que leurs âmes puissent rejoindre la mer des étoiles...", "Text_1_ja": "だからせめて……祈りを。\n\nあの人の魂が星を巡り、\n\nいつかまた、良き縁を紡げますように……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "절망하여 야수가 된 자들의 혼은 완전히 없어진다고 들었습니다.\n별바다에도 못 가고…… 기억도 마음도 그저 사라진다고.\n하지만 저는 그렇게 믿고 싶지 않습니다.", "Text_1_ko": "그러니…… 기도라도 해야겠습니다.\n그 사람의 혼이 별을 돌고 돌아서\n언젠가 또 좋은 인연을 맺을 수 있도록…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说陷入绝望化身野兽之人的灵魂会完全变为虚无。\n无法回归星海……那个人的记忆和意识都会消失。\n但是我无论如何都无法相信。", "Text_1_cn": "所以至少……献上祈祷吧。\n希望那个人的灵魂不会彻底消散，\n有朝一日能够重获新生……", "Text_2_cn": "0"},
    "598042": {"0xID": "9201A", "Text_0_de": "Seit hier keine ausländischen Schiffe mehr anlegen, stappeln sich Seide und andere Waren in unseren Lagern. Was sollen wir bloß damit anfangen?", "Text_0_en": "Now that foreign vessels have stopped visiting ports, our silks and other specialties have begun piling up. It's a proper surplus of riches!", "Text_0_fr": "Depuis que les navires étrangers ont cessé d'accoster dans nos ports, notre soie et autres spécialités régionales commencent à s'accumuler dans nos réserves...", "Text_0_ja": "う～ん、国外の船が島に寄り付かないせいで、\n\nシルクとか特産品が、倉庫に山積みになっているのよ。\n\nこれ、どうするんだろ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음~, 외국 배들이 오지 않아서\n비단이랑 특산품이 창고에 산더미처럼 쌓였어.\n이걸 어쩌면 좋지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，由于国外的船只不来岛上了，\n丝绸之类的特产全都堆积在了仓库里。\n这可如何是好……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598043": {"0xID": "9201B", "Text_0_de": "Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie ein unheimliches Wesen durch die untere Straße jagte. Es wurde zum Glück von einem Krieger des Himmelsheeres vertrieben, aber der Schreck steckt mir jetzt noch in den Knochen.", "Text_0_en": "I saw it with my own eyes: some foul monster was stalking through the streets below! Thankfully one of the Radiant dispatched the fiend, but oh, what a fright it was... I hope no civilians were hurt!", "Text_0_fr": "Je l'ai vu de mes propres yeux : un monstre horrible, rôdant dans la rue juste en dessous! Heureusement, l'un des soldats de l'Ost rayonnant a réussi à l'abattre, mais quelle frayeur... J'espère qu'aucun civil n'a été blessé!", "Text_0_ja": "すぐ下の通りで、異形の獣が暴れるのを見たの。\n\n星戦士団の方が対処してくれたけど、怖かったわ。\n\n近くにいたはずの労働者の方、無事に逃げられたかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바로 아래 길에서 기괴한 야수가 날뛰는 걸 봤어.\n별빛전사단에서 막아 주셨지만, 무섭더라.\n근처에서 일하시던 분은 무사히 도망쳤으려나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我曾看到在正下方的道路上有异形野兽出没。\n虽然有星战士团的人帮忙处理了，但还是很可怕。\n不知道在附近工作的人有没有顺利逃出来啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598044": {"0xID": "9201C", "Text_0_de": "Angeblich war die verdammte Kreatur, die in der Stadt aufgetaucht ist, einst ein lebendes Wesen, das von Verzweiflung zerfressen wurde.", "Text_0_en": "Apparently that foul creature who appeared in town was once a normal person, but grew consumed with despair and mutated into...that monster.", "Text_0_fr": "Apparemment, l'immonde créature qui est apparue en ville était autrefois un humain qui se serait laissé consummer par le désespoir et c'est ça qui l'aurait fait se métamorphoser...", "Text_0_ja": "あとで知ったのだけれど、街に現れた異形の獣は、\n\n絶望に呑まれた人が、変異した姿だったんですって？", "Text_1_de": "Hätte ich das miterlebt, wäre ich womöglich selbst verzweifelt und mutiert. Es ist reines Glück, dass ich überlebt habe.", "Text_1_en": "Had I been any closer to that beast, I might have turned as well... 'Tis nothing short of a miracle that I am standing here right now!", "Text_1_fr": "Ce qui veut dire que si j'avais été plus près de cette bête, j'aurais pu me transformer, moi aussi... C'est un miracle que je sois encore en vie!", "Text_1_ja": "もし、その様子を目撃していたら、\n\n私も獣になっていたかもしれないわ……。\n\nこうして生きていられるのは、ただ運が良かっただけなのね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나중에 알았는데, 시내에 나타난 기괴한 야수는\n절망에 삼켜진 사람이 변한 거라면서?", "Text_1_ko": "만약 그걸 직접 봤으면\n나도 야수가 되어버렸을지 몰라…….\n이렇게 살아있는 것도 그저 운이 좋았던 거지…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也是后来才知道的，出现在镇上的异形野兽\n听说是被绝望吞噬的人类变异形成的？", "Text_1_cn": "如果我亲眼见到那种状况的话，\n说不定也会变成野兽呢……\n能像现在这样好好活着，或许只是因为运气好吧……", "Text_2_cn": "0"},
    "598045": {"0xID": "9201D", "Text_0_de": "Na, Bursche, bist du auch hier, um ein Stück des Sener-Schatzes zu ergattern? Sag nicht, dass du davon noch nichts gehört hast. Die Familie Sener hat versprochen, Geld unters Volk zu bringen!", "Text_0_en": "Hello, stranger. You a challenger too? Seems House Sener's deigned to open up part of their treasure vault in an effort to lift spirits in the city.", "Text_0_fr": "Salut! Toi aussi t'es là pour tenter de rafler une part du trésor de la famille Sener? Quoi? T'es pas au courant? Ils ont dit que c'était pour relancer l'économie de la ville!", "Text_0_ja": "よう兄さん、アンタも挑戦者か？\n\nなんでも、富豪のセネル家が、\n\n街の景気づけのために、宝物庫の一部を開放したらしいぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 그쪽도 도전하려고?\n그 부잣집 세네르 가문에서\n도시 경제를 살리기 위해 보물고를 일부 개방했대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，姑娘，你也是挑战者吗？\n听说富豪赛内尔家族为了给镇上注入活力，\n决定将自家宝物库中的一部分宝物贡献出来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598046": {"0xID": "9201E", "Text_0_de": "He, hast du irgendetwas mit einem der Alchemisten des Magistraten am Tiegel von Al-Kimiya zu schaffen? Tu, was du nicht lassen kannst, aber halte dir lieber die Nase zu. Anders sind die stinkenden Dämpfe kaum zu ertragen!", "Text_0_en": "Do you have business with one of the satrap's alchemists at the High Crucible? Visit if you must, but you would do well to hold your nose if pungent, chemical odors are not to your liking.", "Text_0_fr": "Vous êtes là pour voir les alchimistes du Creuset de l'Al-Kimiya? Vous pouvez entrer si vous voulez, mais je vous conseille de bien vous boucher le nez... Sauf si vous aimez les odeurs affreusement âcres.", "Text_0_ja": "ん、アルキミヤ製薬堂になにか用かい？\n\nあそこは太守お抱えの錬金術師が働く、大工房だ。\n\n薬品の匂いがきついから、苦手なら鼻をつまむんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 알키미야 제약당에 볼일이 있나?\n그곳은 태수님 전속 연금술사들이 일하는 대형 공방이야.\n약품 냄새가 지독하니까, 못 참겠으면 코를 막아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，来炼金术制药堂有什么事？\n这里是由总督麾下的炼金术士负责的大工房。\n药品的气味很刺鼻，如果你受不了的话最好还是把鼻子捏住。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598047": {"0xID": "9201F", "Text_0_de": "Da die Stadt ihre Tore geöffnet hat, kann ich bald in mein Dorf zurückkehren. Dann muss ich endlich nicht mehr den grässlichen Gestank vom Tiegel ertragen.", "Text_0_en": "Now that the city has opened its gates, it won't be long before I can return to the village and finally bid farewell to the gods-awful stench emanating from the High Crucible.", "Text_0_fr": "Maintenant que la ville a rouvert ses portes, je vais bientôt pouvoir retourner chez moi et dire adieu à la puanteur épouvantable qui émane du Creuset de l'Al-Kimiya.", "Text_0_ja": "都市の封鎖も解除されて、\n\n近いうちに、郊外の集落へと戻れる算段がつきそうなんだ。\n\n製薬堂から漏れるこの匂いとも、もうすぐお別れだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시 봉쇄가 해제되어서\n조만간 교외에 있는 마을로 돌아갈 수 있을 것 같아.\n제약당에서 새어 나오는 이 냄새와도 이제 작별이네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今城市已经解封，\n感觉很快就可以回到郊外的村落了。\n终于可以和制药堂的刺鼻气味说再见了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598048": {"0xID": "92020", "Text_0_de": "Der Handel ist zum Erliegen gekommen, und die Lebensmittel werden knapp. Wir haben begonnen, Notrationen zu verteilen, damit niemand verhungert, aber die werden uns bald ausgehen ...", "Text_0_en": "Trade is at a standstill, and foodstuffs are in short supply. We've begun distributing emergency rations so the people don't starve, but we'll run out before long... ", "Text_0_fr": "Le commerce est au point mort, et les denrées alimentaires se font rares. Nous avons commencé à distribuer des rations d'urgence pour que les gens ne meurent pas de faim, mais nous serons bientôt à court...", "Text_0_ja": "物流も滞って、街の食料事情は厳しい状況にある。\n\n公庫を開いて配給を行っているから、\n\nすぐに民が飢えることはなかろうが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물류가 멈춰서 도시 내 식자재 부족이 심각해.\n국고를 열어 배급하고 있으니\n당장 백성들이 굶지야 않겠지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "物流陷入停滞，导致这里出现了粮食短缺的状况。\n好在目前打开了公库救济民众，\n人们暂时不至于饿肚子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598049": {"0xID": "92021", "Text_0_de": "Unsere Vorräte sind begrenzt. Trotzdem hat der Magistrat befohlen, Lebensmittel aus den Lagern zu holen und damit Speisen für die Bevölkerung zu kochen.", "Text_0_en": "Our resources are limited, yet the satrap has ordered us to take more from the emergency stores and prepare meals to deliver to the citizens...", "Text_0_fr": "Les ressources de la ville sont limitées, et pourtant le satrape nous a ordonné d'utiliser les réserves d'urgence et de préparer des repas à livrer aux citoyens.", "Text_0_ja": "街の物資に余裕はない。\n\nないが……太守様より、公庫の食料を用いて、\n\n炊き出しを行ってほしいとの要請を申し付かっている。", "Text_1_de": "Viele haben ihr Zuhause und Verwandte verloren. Der Magistrat hofft, ihnen mit einer warmen Mahlzeit wenigstens etwas Trost zu spenden. Das hoffe ich auch!", "Text_1_en": "Many are wracked with grief, having lost their homes or people they love, and he hopes a warm meal will bring them some comfort. I certainly can't argue with that sentiment.", "Text_1_fr": "Beaucoup sont en deuil, ont perdu leur maison ou des personnes qu'ils aimaient, et il espère qu'un repas chaud leur apportera un peu de réconfort... Je ne peux que prier pour que ce soit le cas.", "Text_1_ja": "終末騒動で家や親しい人を失った人に、\n\nせめて温かい食事を、とのことだ。\n\n異論はないよ、私も同じ気持ちだから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나라에 물자 여유가 없어.\n없지만…… 태수님께서 국고 안 식재료를 써서\n식사를 배급해 달라고 요청하셨지.", "Text_1_ko": "종말 소동 때문에 집과 친지를 잃은 사람에게\n따뜻한 밥이라도 해주고 싶으시다더군.\n거기에 이의는 없어. 나도 똑같은 마음이니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "镇上的物资已经捉襟见肘了。\n尽管如此……总督大人还是决定使用公库的粮食，\n烧饭赈济。", "Text_1_cn": "此举也是希望那些因末日骚动失去家人的人们\n至少可以解决吃饭问题。\n我对此没什么意见，因为我也是同样的想法。", "Text_2_cn": "0"},
    "598050": {"0xID": "92022", "Text_0_de": "Es wurde aber auch wirklich höchste Zeit, dass der Handel wieder in Schwung kommt. Unsere Notrationen waren fast aufgebraucht.", "Text_0_en": "Trade is slowly resuming─and not a moment too soon. We had expended nearly all of our emergency rations.", "Text_0_fr": "Le commerce reprend enfin... C'est un véritable soulagement, car nous avions utilisé presque toutes nos rations d'urgence et avons donc désespérément besoin de nous réapprovisionner.", "Text_0_ja": "ようやく停滞していた物流が動き始めた。\n\n正直、公庫の備蓄食糧も底をつきかけていたから、\n\n本当によかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멈췄던 물류가 드디어 다시 움직이게 됐어.\n솔직히 국고에 비축된 식량도 거덜날 뻔했거든.\n정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "停滞的物流终于得以恢复了。\n老实说，公库的存粮其实也已经快见底了，\n如今能恢复真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598051": {"0xID": "92023", "Text_0_de": "Unsere Vorräte an Getreide und Gewürzen werden knapp. Ich würde sie gerne auffrischen, aber es gibt Leute, die sie noch dringender benötigen. Deshalb halte ich mich zurück.", "Text_0_en": "My grain and spice stores are running low... Yet what if, in my rush to buy them, I deprive those truly in need?", "Text_0_fr": "Mes réserves de céréales et d'épices baissent à vue d'œil... Mais je vais essayer de les économiser à fond avant d'aller en racheter. Je ne voudrais pas que quelqu'un qui en aurait vraiment besoin ne puisse pas s'en procurer à cause de moi!", "Text_0_ja": "穀物や香辛料の備蓄が減ってきていて心配なんだ。\n\nでも、買い占めに走ったら、本当に必要としている人に、\n\n行き届かないから、自制しないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곡물과 향신료의 비축분이 줄어서 걱정이야.\n하지만 몽땅 사들이면, 정말로 필요한 사람에게\n돌아가지 못하니까 자제해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很担心谷物和调料的储备减少问题。\n但如果全都买走的话，那真正需要的人就买不到了，\n所以我们必须得自制才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598052": {"0xID": "92024", "Text_0_de": "Obst und Gemüse, Gewürze, Fleisch und Getreide im Überfluss! Ach wie schön ist es doch, wieder alles kaufen zu können. Ich glaube, heute mache ich Shakshouka und Karniyarik!", "Text_0_en": "Oh, it's lovely not having to worry about food anymore. I think I'll celebrate with shakshouka...or perhaps karniyarik...", "Text_0_fr": "Des fruits, des épices, de la viande, ou encore des céréales... Quelle chance nous avons de pouvoir nous procurer tout ça sur le marché! Aujourd'hui, je vais me faire plaisir et me cuisiner une délicieuse poêlée de chakchouka!", "Text_0_ja": "果物に香辛料、お肉に穀物……\n\n市場でなんでも手に入るって、幸せだよなあ。\n\n今日は豪勢に、シャクシュカとカルヌヤルクでも作るかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과일, 향신료, 고기, 곡식…….\n시장에서 뭐든 구할 수 있다는 건 행복한 일이야.\n오늘은 호화롭게 샥슈카랑 카르니야릭을 만들어 볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "水果，调料，肉类，谷物……\n市场商品种类齐全真是一件幸事。今天就奢侈一回，做个番茄炖蛋和茄子镶桓娑肉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598053": {"0xID": "92025", "Text_0_de": "He, hast du dich verlaufen? Du bist hier im Wohnviertel Kama gelandet, dessen Name „Liebe“ bedeutet. Falls du etwas kaufen möchtest, empfehle ich dir den Basar in Artha.", "Text_0_en": "Are you lost? This here is the residential area─Kama, we call it, which just so happens to mean “love.” If you're looking for shops, try Artha. Their bazaar has everything.", "Text_0_fr": "Eh ben alors, t'es perdu? Tu es au Kama, un quartier résidentiel dont le nom signifie “amour”. Si tu es ici pour faire des achats, je te conseille plutôt d'aller à l'Artha.", "Text_0_ja": "あら、もしかして迷っちゃった？\n\nこのあたりはカーマ区……愛って意味を冠する住宅街よ。\n\n買い物がご希望なら、バザールのあるアルタ区がオススメね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 혹시 길을 잃었나요?\n여기는 카마 구역…… 사랑이라는 뜻의 주택가죠.\n물건을 사려면 시장이 있는 아르타 구역으로 가보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，难不成是迷路了？\n这里是卡玛爱区……是冠以爱之名的住宅区。\n如果想买东西的话，推荐你去拥有大巴扎的阿塔富区。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598054": {"0xID": "92026", "Text_0_de": "Kaum hatte sich der Himmel verfinstert, fielen diese unheimlichen Wesen in die Stadt ein. Aber hier sind wir doch sicher, oder?", "Text_0_en": "No sooner had the weather turned than those nasty beasts started running amok. We're safe here, though, surely?", "Text_0_fr": "D'horribles bêtes sont apparues un peu partout dans la ville juste après que le ciel s'est enflammé... On... On est à l'abri, ici, hein?", "Text_0_ja": "不気味な空模様になったのと時を同じくして、\n\n街の中に、恐ろしい獣が現れたらしいわ……。\n\nさすがにここは……大丈夫よね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 불길하게 변한 것과 동시에\n도시 안에 무시무시한 야수가 나타났대요…….\n여기는…… 괜찮겠죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在天空变得诡异的同时，\n城里似乎也出现了可怕的野兽……\n不过这里……应该没问题吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598055": {"0xID": "92027", "Text_0_de": "Kama bedeutet „Liebe“. Ein passender Name für unser liebliches Wohnviertel, nicht wahr? Ich freue mich, dass in letzter Zeit viele Gäste aus dem Ausland zu uns kommen.", "Text_0_en": "Welcome to Kama, the loveliest part of town! ...Get it? Because Kama means “love”? Never mind. Anyway, glad to have you among us. We do enjoy entertaining foreign visitors!", "Text_0_fr": "Tu te trouves au quartier résidentiel du Kama. Nous avons beaucoup de visiteurs de l'étranger ces derniers temps, et certains d'entre eux se perdent parfois dans le coin. Mais c'est une preuve que la vie revient peu à peu dans la région, et c'est génial!", "Text_0_ja": "愛を意味する居住区、カーマ区になにか御用かしら？\n\n最近、国外からの来訪者が増えたせいか、迷子も多いのよ。\n\nでも、活気が戻った証拠と思えば、嬉しいことだわね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑을 의미하는 거주구, 카마 구역에 볼일이 있나요?\n최근 외국 손님이 늘어나서 그런지, 헤매는 사람이 많아요.\n활기를 되찾은 증거라고 생각하면, 기쁜 일이죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来到这拥有爱之名的住宅区——卡玛爱区有什么事吗？\n最近可能是因为外来的访客增多的缘故，迷路的人很多。\n但这也恰恰证明了城市正在恢复活力，是件好事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598056": {"0xID": "92028", "Text_0_de": "Als die Endzeit anbrach, verwandelte sich ein Freund vor meinen Augen in eine Bestie. Seither frage ich mich, warum es ihn erwischt hat und nicht mich.", "Text_0_en": "I saw one of my dearest friends turn into a beast before my very eyes. Ever since then, one thought has consumed me─why her, and not me?", "Text_0_fr": "Pendant l'apocalypse, un de mes amis s'est transformé en bête devant mes yeux. Depuis ce jour-là, je ne peux m'empêcher de me demander pourquoi lui et pas moi... Qu'est-ce qui a fait la différence...?", "Text_0_ja": "終末騒動の時、友だちが、目の前で獣化したんだ。\n\nそれ以来、ずっと考えてるのさ……\n\nあの子とあたしの違いは、何だったんだろうって。", "Text_1_de": "Im Auge des Todes war ich fest entschlossen zu überleben. Hat das den Unterschied gemacht?", "Text_1_en": "All I can remember is that at the time, I swore that I cling to life at all costs. Was that the only difference between us...?", "Text_1_fr": "Je me souviens juste avoir pensé que je ne voulais pas mourir... Est-ce que c'est grâce à ça que j'ai survécu?", "Text_1_ja": "あの時あたしは、ただ、死んでたまるかって思ってた。\n\nそれが分かれ道だったのかな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 소동 때, 친구가 눈앞에서 야수로 변했어.\n그 후로 계속 생각해…….\n대체 나와 그 아이는 뭐가 달랐던 걸까.", "Text_1_ko": "그때 나는, 그냥 이렇게 죽을 순 없다고 생각했어.\n그게 갈림길이었던 걸까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日骚动之时，我亲眼看到了朋友兽化的过程。\n从那之后我就一直在思考……\n我和我的朋友之间究竟有什么不同。", "Text_1_cn": "那时我只是一直在想不能就这样死掉。\n难道这就是导致我们不同结局的原因吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "598057": {"0xID": "92029", "Text_0_de": "Willkommen am Tiegel von Al-Kimiya, der staatlichen Alchemiewerkstatt von Radz-at-Han. Hier werden alle möglichen alchemistischen Tränke entwickelt, zur militärischen Verwendung, aber auch für den privaten Gebrauch.", "Text_0_en": "Welcome to the High Crucible of Al-Kimiya, Radz–at–Han's state-sponsored workshop for all matters alchemical. From military-grade coating agents to solvents for removing stains from your favorite garments, we create it all.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Creuset de l'Al-Kimiya! Nous préparons toutes sortes de concoctions alchimiques ici, de l'agent renforçant pour soldat au détergent pour familles nombreuses.", "Text_0_ja": "ラザハンの国営錬金術工房、アルキミヤ製薬堂へようこそ。\n\nここでは、軍用の強化薬から家庭用の洗剤まで……\n\n様々な錬金薬を調合しているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한 국영 연금술 공방 알키미야 제약당에 잘 오셨습니다.\n이곳에서는 군용 강화약에서부터 가정용 세제까지…….\n여러 가지 연금약을 조합하고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到拉札罕的国营炼金术工房——炼金术制药堂。\n在这里，从军用的强化药到家用的洗涤剂……\n各类炼金药都有在进行调制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598058": {"0xID": "9202A", "Text_0_de": "Hallo, was führt dich zum Tiegel von Al-Kimiya? Hier kannst du nicht nur Tränke und Salben kaufen, sondern dich auch ausgiebig beraten lassen. Manchmal reicht schon ein gutes Gespräch, um Wunder zu wirken!", "Text_0_en": "What brings you to the High Crucible? If you are suffering from any unpleasant ailments or afflictions, do not hesitate to consult with one of us. A little medicine can go a long way toward easing the troubles of daily life.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Pouvons-nous faire quelque chose pour vous? Vous pouvez passer commande pour des médicaments ou même simplement parler à quelqu'un si vous avez un souci!", "Text_0_ja": "こんにちは、アルキミヤ製薬堂にご用かしら？\n\nお薬のご注文だけでなく、ご相談もお気軽にどうぞ。\n\n誰かと話すだけでも、けっこう楽になるものだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 알키미야 제약당에 볼일이 있으신가요?\n약 주문뿐만 아니라 상담도 가능하답니다.\n다른 사람에게 이야기하는 것만으로도 꽤 편해지거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，来炼金术制药堂有事吗？\n这里不仅可以订购药物，还可以帮你解决烦恼哦。\n和他人聊天也是一种放松的好方法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598059": {"0xID": "9202B", "Text_0_de": "Hallo, was führt dich zum Tiegel von Al-Kimiya? Während der Apokalypse hatten wir hier alle Hände voll damit zu tun, Heiltränke herzustellen. Mittlerweile hat sich die Lage wieder etwas entspannt.", "Text_0_en": "Things have calmed down quite a bit now that we are safe and the wounded have been tended to. We have resumed our regular public services, and would be more than happy to serve you with whatever tonics or tinctures you may need.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Pouvons-nous faire quelque chose pour vous? Les alchimistes ont été très occupés pendant l'apocalypse, mais les choses se sont un peu calmées, maintenant.", "Text_0_ja": "こんにちは、アルキミヤ製薬堂にご用かしら？\n\n終末騒動のときは医療薬の調合に大忙しだったけれど、\n\n最近は、少し落ち着いてきたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 알키미야 제약당에 볼일이 있으신가요?\n종말 소동 때는 의료약을 조합하느라 너무 바빴지만\n요즘에는 조금 잦아들었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，来炼金术制药堂有事吗？\n末日骚动时，这里因为调制医疗药物的事忙得不可开交，\n不过最近好一些了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598060": {"0xID": "9202C", "Text_0_de": "Wie können wir den Prozess vereinfachen und beschleunigen, ohne dass die Qualität darunter leidet?", "Text_0_en": "Swift work without sacrificing quality─that's our motto here at the High Crucible.", "Text_0_fr": "Produire plus de médicaments, plus vite, mais sans en compromettre la qualité...", "Text_0_ja": "品質を落とさず、より簡単な工程で、\n\n多くの薬を作るには……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "품질을 유지하면서 더 간단한 공정으로\n많은 약을 만들려면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想在保证品质的前提下以更简单的工序\n制作很多药物的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598061": {"0xID": "9202D", "Text_0_de": "Durch die Apokalypse ist der Bedarf an Heilmitteln explodiert, aber wenn wir uns zu sehr hetzen, machen wir nur Fehler. Wir müssen Ruhe bewahren und konzentriert arbeiten.", "Text_0_en": "Needless to say, we have been flooded with orders for curative salves and elixirs. I must concentrate to mix the proper ingredients in perfect proportions─someone's life could depend on it.", "Text_0_fr": "À cause de l'apocalypse, nous croulons sous les commandes de potions alchimiques de guérison... Mais nous ne pouvons pas aller plus vite, car ce serait bâcler les préparations...", "Text_0_ja": "終末騒動の影響で、\n\n治療用の錬金薬の製作依頼が殺到しております。\n\nでも、焦って失敗しないように、落ち着かないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 소동의 영향으로\n치료용 연금약 제작 의뢰가 쇄도하고 있습니다.\n서두르다 실수하지 않도록 침착해야겠지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因受到了末日骚动的影响，\n我们接到了很多制作治疗用的炼金药的委托。\n但是我们不能慌，否则越着急越容易失败……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598062": {"0xID": "9202E", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht so recht glauben, dass die Gefahr der Apokalypse gebannt wurde, aber nachdem ich pausenlos Tränke gebraut habe, freue ich mich nun darauf, wieder mehr Zeit mit meiner Familie zu verbringen.", "Text_0_en": "I heard word the threat of the Final Days had abated, but my nose was so deep in my phials and alembics that I scarce had time to accept it. The calamity has helped me realize what is truly important to me, and I've resolved to spend more time with my family.", "Text_0_fr": "J'ai cru comprendre que le risque d'apocalypse avait été évité! Je crois que je vais en profiter pour prendre quelques jours de vacances et passer du temps avec ma famille.", "Text_0_ja": "終末の危機は去ったと聞きました。\n\nこのところ、ずっと錬金薬を作り続けていたので……\n\n少し休暇をとって、家族と過ごすのもいいかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 위기가 지나갔다고 들었습니다.\n요즘 계속 연금약만 만들었으니……\n잠시 휴가를 내어 가족과 함께 보낼까 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说末日的危机已经过去了。\n这段时间我一直在埋头制作炼金药……\n所以接下来我想休个假，多陪陪家人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598063": {"0xID": "9202F", "Text_0_de": "Mal sehen ... Das Buch über schnell wirkende Tränke müsste hier irgendwo sein. Jemand hat wohl vergessen, es zurückzustellen ...", "Text_0_en": "Confound it, where is that reference on fast-acting medicines? I've told them time and again to return all tomes to the shelf after use...", "Text_0_fr": "Mais... Où sont les dossiers concernant les potions curatives...? Je leur ai pourtant répété cent fois de les remettre à leur place après avoir fini de les lire!", "Text_0_ja": "ええと……即効性のある治療薬についての資料は……\n\n読んだら元の棚に戻せとあれほど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음…… 즉효성 있는 치료약에 대한 자료는……\n읽고 나서 제자리에 갖다두라고 그렇게 이야기했는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于速效性治疗药的资料应该放在……\n看完之后要放回原位才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598064": {"0xID": "92030", "Text_0_de": "Seit ich weiß, dass die Stadt dem Untergang geweiht ist, suche ich die Bücher zusammen, die ich retten will. Ich bringe es aber nicht übers Herz, auch nur eins davon zurückzulassen!", "Text_0_en": "Ever since I heard that we might have to evacuate, I've been trying to decide which books I should bring along. But I simply can't bear to part with any of them...", "Text_0_fr": "J'ai appris qu'il allait peut-être falloir abandonner la ville, alors je suis en train de faire un tri pour savoir quels écrits emporter avec moi... Mais j'aurai jamais assez de bras, je crois...", "Text_0_ja": "この街を棄てる可能性があると聞いて、\n\n持ち出す文献を選定しているんだ。\n\nでも、どれもこれも必要なんだよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시를 버려야 할 수도 있다기에,\n가지고 떠날 문헌을 고르고 있어.\n하지만 이것도 저것도 다 필요한 것들이라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说有可能会舍弃这里，\n所以我在挑选要带走的文献。\n可是感觉哪一个都很重要啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598065": {"0xID": "92031", "Text_0_de": "Ich räume die Bücher, die ich für die Evakuierung ausgewählt hatte, wieder zurück in die Regale. Hm, mal sehen, das Buch über langsam wirkende Gifte gehört da hin ...", "Text_0_en": "Since it turns out we won't have to leave after all, I'm returning all my books to the shelf. Reorganizing them, however, is no small task. Let's see, this book on slow-acting poisons goes where again...?", "Text_0_fr": "Les écrits que je pensais emporter avec moi ont gentiment retrouvé leur étagère maintenant que le risque d'apocalypse est évité. Bon, où est le dossier des poisons paralysants...?", "Text_0_ja": "終末騒動の時に、\n\n持ち出そうとしていた文献を、棚に戻してるんだ。\n\nええと、遅効性の毒薬についての資料は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 소동 때 가져가려고 했던 문헌을\n제자리에 돌려놓고 있어.\n으음, 효과가 늦게 나타나는 독약에 대한 자료는…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在把末日骚动之时想要带走的文献都放回书架上。\n关于缓效性毒药的资料应该放在……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598066": {"0xID": "92032", "Text_0_de": "Das feuchtwarme Klima auf Thavnair lässt Obst und Gemüse schnell verfaulen oder vergären. Um das Essen haltbar zu machen, werden in der traditionellen Küche viele Gewürze verwendet.", "Text_0_en": "The Thavnairian climate is so hot and humid that some fruits practically ferment right there on the vine. Most other food tends to spoil quickly as well, which is why we use so many spices─for preservation, you see.", "Text_0_fr": "Le climat thavnairois est si chaud et humide que certains fruits fermentent pratiquement à même la vigne. La plupart des autres aliments ont tendance à pourrir rapidement aussi, c'est pourquoi nous utilisons autant d'épices, à des fins de conservation.", "Text_0_ja": "サベネア島って、高温多湿でしょう？\n\n果実はすぐに腐り、醗酵して、お酒になってしまう。\n\nそして、食欲増進や食料保存のために香辛料文化が花開いた。", "Text_1_de": "Als vor langer Zeit die Hyuran auf die Insel kamen, brachten sie uns ihre Kräuterkunde nahe. Die damaligen Bewohner von Thavnair kombinierten diese neu entdeckte Wissenschaft mit ihrem bereits vorhandenen Wissen über die Natur und entwickelten daraus die Alchemie, die wir heute kennen.", "Text_1_en": "Well, when the Hyurs came to this island, they introduced to us their brand of herbology. The Hannish of the time then combined this newfound science with their pre-existing knowledge to develop the alchemy we know today.", "Text_1_fr": "Quand les Hyurois sont arrivés sur cette île, ils ont apporté avec eux leurs connaissances en herbologie. Les Thavnairois de l'époque ont alors combiné cette nouvelle science avec leur savoir préexistant pour développer l'alchimie que nous connaissons aujourd'hui.", "Text_1_ja": "そんな、お酒と香辛料の島に、\n\n大陸系のヒューラン族が薬草学を持ち込んだ結果、\n\n「錬金術」の源流となる、ひとつの流れが生まれたのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사베네어 섬은 고온다습하잖아?\n과일이 금방 썩고 발효돼서 술이 되어버리지.\n그래서 식량 보존과 식욕 증진을 위해 향신료를 많이 쓰지.", "Text_1_ko": "그런 술과 향신료의 섬에\n대륙계 휴런족이 약초학을 들여온 결과,\n'연금술'의 기원이 되는 하나의 유파가 생겨난 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨维奈岛是高温潮湿的环境对吧？\n所以那里的果实很容易腐烂，容易发酵成酒。\n而且能够促进食欲和保存食物的调料文化也很繁盛。", "Text_1_cn": "而在这样一个充斥着美酒和调料的岛上，\n由于大陆系的人族引入了药草学，\n所以诞生了炼金术的其中一个源头。", "Text_2_cn": "0"},
    "598067": {"0xID": "92033", "Text_0_de": "Ein Notfall ist eingetreten und das Himmelsheer hat uns mit der Herstellung von Heiltränken beauftragt. Allerdings erholen sich viele Alchemisten gerade noch von der Herstellung der Seelenwächter, sodass wir die Nachfrage nur schwer bedienen können.", "Text_0_en": "The Radiant Host have asked us to craft some medicine for them, but many of my comrades are still exhausted from helping forge the warding scales, so we're rather short on personnel...", "Text_0_fr": "Apparemment il se passe quelque chose de très grave, et l'Ost rayonnant nous a demandé de leur fournir une énorme quantité de potions de guérison et autres onguents... Mais avec tous ceux qui ont pris des vacances après la fabrication intensive d'écailles garde-âme, on n'est plus assez!", "Text_0_ja": "何か非常事態が起きているらしくて、\n\n星戦士団から、治療薬を用意するように依頼されたの……。\n\n霊鱗作りが終わって休んでる仲間も多いから、手が足りないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 비상 사태가 벌어진 것 같더라.\n별빛전사단에서 치료약을 만들어달라는 의뢰가 들어왔어…….\n수호 비늘 작업이 끝나 쉬는 사람이 많아서 일손이 부족해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎是发生了什么紧急事态，\n星战士团委托我们帮忙准备治疗药……\n由于灵鳞的制作工作告一段落，很多同伴都休息了，导致人手不足。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598068": {"0xID": "92034", "Text_0_de": "Die Ursache der Bestienverwandlung lag wohl in der Verwesung des Äthers. Die Apokalypse wurde abgewendet, also tritt das Phänomen hoffentlich nicht mehr auf. Trotzdem sollten wir zur Sicherheit ein Gegenmittel erforschen.", "Text_0_en": "Apparently, the “men becoming monsters” phenomenon was the result of aetherial corruption. Given that the Final Days are behind us, I don't anticipate any relapses, but we'd still do well to look into measures to prevent a recurrence.", "Text_0_fr": "Apparemment, les métamorphoses en bêtes étaient dues au fait que l'éther était corrompu. Étant donné que l'apocalypse est derrière nous, je ne pense pas que ce genre de choses se reproduira, mais nous ferions bien d'étudier les mesures à prendre au cas où.", "Text_0_ja": "人が獣に転じる現象は、エーテルの腐蝕が原因って聞いたわ。\n\n終末が払われた以上、再発はないのかもしれないけど……。\n\n対処法の研究は、絶対に必要よね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 야수로 변하는 건 에테르 부식이 원인이래.\n종말이 물러갔으니 재발하지는 않겠지만…….\n대처법은 반드시 연구해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说人类变为野兽的现象是由于以太的腐蚀造成的。\n虽然如今末日危机已经结束，应该不会再次发生……\n但还是需要研究出应对策略。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598069": {"0xID": "92035", "Text_0_de": "Normalerweise verlassen wir uns auf die Materiallieferungen der Händler, doch manchmal begeben wir uns auch selbst auf die Suche, entweder allein oder zusammen mit den Alchemisten von Daemirs Werk.", "Text_0_en": "While we've always relied primarily on merchants to supply us with ingredients, we also go foraging ourselves when we have the occasion.", "Text_0_fr": "En temps normal, nous nous fournissons en matériaux pour l'alchimie auprès de vendeurs, mais il arrive aussi que nous allions en récupérer nous-mêmes. Personnellement, j'aime bien aller cueillir des plantes avec les alchimistes du Grand Œuvre, de temps en temps.", "Text_0_ja": "薬品素材の補充は、平時は商人に頼ってるんだけど、\n\n自分たちで調達に行くこともあるんだ。\n\nデミールの遺烈郷の人たちと、合同で採集に行ったりね。", "Text_1_de": "In letzter Zeit ist es jedoch zu gefährlich geworden. Unser Lager ist noch gut gefüllt, aber das kann sich schnell ändern.", "Text_1_en": "What with things the way they are now, though, both avenues are posing problems. Our stock is holding up for now, but it won't last forever.", "Text_1_fr": "Malheureusement, à cause des récents événements, c'est devenu impossible d'y aller... J'espère vraiment que nos réserves vont tenir...", "Text_1_ja": "けど、最近は物騒だから、\n\n調達の機会も減っていてね……。\n\nしばらくは保つけど、やっぱり不安だよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소에 약품 재료는 상인을 통해 보충하지만\n직접 조달하러 갈 때도 있어.\n데미르의 유열향 사람들과 합동으로 채집하기도 하고.", "Text_1_ko": "그런데 요즘에는 시국이 뒤숭숭해서\n조달할 기회도 줄었거든…….\n당분간은 버티겠지만 그래도 불안하단 말이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然药品素材的补充工作平时都是交给商人的，\n但有时我们也会自行筹备。\n有时是和代米尔遗烈乡的人们一起。", "Text_1_cn": "不过由于最近不太平，\n所以筹备的机会也少了……\n虽然存货还暂时够用，但还是有些不安。", "Text_2_cn": "0"},
    "598070": {"0xID": "92036", "Text_0_de": "Schlangenholzwurzeln ... Seelensand ... Unsere Vorräte schwinden rasant. Wir müssen uns dringend um Nachschub kümmern.", "Text_0_en": "Serpent's root... Aethersand... We're running low on practically everything. If we don't find a way to procure more─and fast─we'll be unable to fashion the medicines the people need.", "Text_0_fr": "Voyons voir... Racines de sarpagandha... Sable éthéréen... Hum... Au vu de la situation actuelle, nos réserves ne tiendront plus très longtemps... Nous allons devoir réfléchir à un moyen de s'approvisionner, et rapidement.", "Text_0_ja": "ええと、蛇根木の根……霊砂……うーん。\n\nこのところの状況を鑑みると、お薬の材料が保たないかも。\n\n調達の手立てを考えないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 뱀뿌리나무 뿌리…… 에테르 모래…… 음.\n요즘 상황으로 봐서는 약재료가 부족할지도 몰라.\n조달할 방법을 생각해둬야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，蛇根木的树根……灵砂……嗯。\n根据最近的状况来看，手头的药物可能维持不了多久了。\n必须得想办法筹备才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598071": {"0xID": "92037", "Text_0_de": "Der Turm ist verschwunden und die Apokalypse wurde verhindert. Endlich können wir in Ruhe Zutaten sammeln. Ich freue mich schon darauf, zusammen mit den Alchemisten aus Daemirs Werk auf die Suche zu gehen.", "Text_0_en": "Now that it's safe outside the city again, we can finally go foraging for our ingredients. I'd forgotten how invigorating it is to get out in the field with my colleagues.", "Text_0_fr": "Grâce à la disparition de la tour et du risque imminent d'apocalypse, nous pouvons tranquillement retourner faire notre propre cueillette. J'espère pouvoir bientôt y retrouver mes amis du Grand Œuvre!", "Text_0_ja": "塔も消えて、終末の危険もなくなって、\n\nおかげで、錬金素材の採集にも行けるようになった。\n\nそのうちまた、遺烈郷の人たちと採集に行けるといいなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑도 사라지고 종말의 위험도 사라져서\n연금 재료를 채집하러 갈 수 있게 되었어.\n조만간 유열향 사람들과 채집하러 가게 되면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今塔已经消失，也没了末日的危险，\n因此可以重新开始采集炼金素材了。\n希望还能有机会和遗烈乡的人们一起去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598072": {"0xID": "92038", "Text_0_de": "So einen großen Schmelzofen hast du noch nicht gesehen, oder? Darin können große Mengen an Tränken gleichzeitig zubereitet werden. Ich staune jedes Mal aufs Neue!", "Text_0_en": "You're not like to see a crucible quite like this elsewhere. Throw in as many samples as you wish─it can handle it all. Impressive stuff, really.", "Text_0_fr": "Il est incroyable ce fourneau, non? On peut préparer une grande quantité de potions d'un seul coup grâce à lui! Je pourrais le regarder fonctionner toute la journée sans jamais m'en lasser!", "Text_0_ja": "こんな錬金窯、よそじゃ見たことないだろう？\n\n一度に大量の薬品を蒸留できる自慢の逸品さ。\n\n動いてる姿、一日見ていても飽きないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 연금솥, 다른 데에선 본 적 없지?\n한번에 대량의 약품을 증류할 수 있는 뛰어난 물건이야.\n움직이는 모습을 하루 종일 바라봐도 질리지가 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样的冶炼炉，你没在其他地方见过吧？\n它可以一次性蒸馏大量药品，是炼金术制药堂引以为傲的杰作。\n即使看着它运作一整天也不会腻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598073": {"0xID": "92039", "Text_0_de": "In so einem Schmelzofen darf das Feuer niemals ausgehen. Es ist eine hohe Kunst, ihn ständig in Betrieb zu halten.", "Text_0_en": "The fire must burn hot at all times, you understand? I can't look away even for a second...which is a terrible bother because I need time to prepare my samples.", "Text_0_fr": "Éteindre le fourneau serait impensable dans ces conditions. J'aimerais bien y jeter un œil pour le nettoyer un peu, mais nous avons tellement de remèdes à fabriquer que ça devra attendre.", "Text_0_ja": "錬金窯の火を消すわけにはいかないよ。\n\nそろそろ整備したいところだけど、\n\n今は大量に薬が必要だからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연금솥의 불을 끌 수는 없어.\n슬슬 정비를 해야 할 때가 됐지만,\n지금은 약이 많이 필요하니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不能让冶炼炉的火熄灭。\n虽然我也想对它修整一番，\n但毕竟现在需要大量的药品……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598074": {"0xID": "9203A", "Text_0_de": "Der Schmelzofen lief lange Zeit auf Hochtouren, aber kürzlich hatten wir endlich Gelegenheit, ihn zu warten. Ich hoffe, er leistet uns noch viele Jahre lang gute Dienste.", "Text_0_en": "We've been using this apparatus since...why I can't even recall it's been so long. And it should last us a great many moons more after the repairs we made to it!", "Text_0_fr": "Ce fourneau nous a rendu de fiers services pendant bien longtemps, et j'ai enfin pu en faire un entretien complet il y a quelques jours. Il est maintenant comme neuf!", "Text_0_ja": "この窯もだいぶ長いこと使われてるけど、\n\n少し前に、ようやく整備できてね……まだまだ現役さ。\n\n動いてる姿、一日見ていても飽きないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 솥을 정말 오래 사용하다가\n얼마 전에 드디어 정비했어…… 아직 쓸만하더라고.\n움직이는 모습을 하루 종일 바라봐도 질리지가 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这个冶炼炉已经用了很长时间，\n不过前不久终于进行了修整……所以还能用很久呢。\n即使看着它运作一整天也不会腻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598075": {"0xID": "9203B", "Text_0_de": "Herzlich willkommen in Mehrydes Meyhane! Ich bin Mehryde, die Besitzerin.", "Text_0_en": "Welcome to my humble meyhane. I'm Mehryde, the proprietor, as you might have surmised from the name.", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde. Je suis Mehryde, la propriétaire.", "Text_0_ja": "メリードズメイハネへ、ようこそお越しくださいました。\n\nオーナーのメリードと申します。", "Text_1_de": "Mein Etablissement ist bekannt für die von Alchemisten gebrannten Spirituosen und für die traditionellen Tänze, die hier aufgeführt werden. Mach es dir gemütlich und lass die Seele baumeln!", "Text_1_en": "If you're looking for recommendations, we have a wide array of spirits distilled by the alchemists at the High Crucible. Our traditional dance performances on the stage you see over there are also popular among our patrons. I hope you'll find a moment's respite here.", "Text_1_fr": "Je vous recommande notre eau-de-vie distillée par les alchimistes du Creuset de l'Al-Kimiya, accompagnée par une danse orientale. Prenez votre temps et profitez bien.", "Text_1_ja": "当店のおすすめは、錬金術師たちが作った多様な蒸留酒と、\n\n踊り子たちが演じる魅惑的な伝統舞踊の舞台……。\n\nどうぞお気に召すままに、くつろいでいってくださいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 메리드의 주막입니다.\n주인인 메리드라고 합니다.", "Text_1_ko": "저희 가게의 자랑은, 연금술사들이 만든 다양한 증류주와\n무도가들이 펼치는 매혹적인 전통 무도 공연이랍니다.\n모쪼록 편히 쉬다 가세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梅丽德酒房。\n我是主人梅丽德。", "Text_1_cn": "本店主打由炼金术士们制作的多种蒸馏酒和\n由舞者们表演的充满诱惑力的传统舞蹈……\n请好好享受。", "Text_2_cn": "0"},
    "598076": {"0xID": "9203C", "Text_0_de": "Schreckliche Dinge geschehen in unserer Stadt! Ich habe furchtbare Angst, aber ich muss stark sein, um meine Gäste und Angestellten zu beschützen.", "Text_0_en": "Men transformed to beasts...? I can scarce believe these horrors... But I must remain calm. My patrons and staff are depending on me.", "Text_0_fr": "Des gens... se sont transformés... en bêtes? Mais qu'est-ce qui se passe!? Non... Je dois rester calme et protéger mes clients et mes employés.", "Text_0_ja": "ひ、人が……異形の姿に……？\n\nいったい何が起きているのでしょうか……？\n\nいえ、こんなときこそ冷静に、お客様と従業員を守らなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사, 사람이…… 기괴한 모습으로……?\n대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거지요……?\n아니, 이런 때야말로 침착하게 손님과 종업원을 지켜야지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人、人类……变成了异形？\n到底发生了什么？\n不，越是这种时候越需要保持冷静，得保护好客人和员工才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598077": {"0xID": "9203D", "Text_0_de": "Zugegeben, ich war überrascht, als Vrtra seine wahre Identität offenbarte, aber auch glücklich. Besonders froh war ich, als er versprach, unsere Stadt wieder mit Freude und Leben zu erfüllen.", "Text_0_en": "That Master Vrtra revealed his true nature to us was surprising, yes, but I am grateful that he did.", "Text_0_fr": "J'avoue avoir été surprise lorsque Vrtra a révélé sa véritable identité, mais aussi contente. Et puis, il a même dit qu'il était ravi de voir la ville retrouver son dynamisme!", "Text_0_ja": "ヴリトラ様が正体を明かされたことは、\n\n多少の驚きはあれど、嬉しく思っています。\n\nそれに、この街の賑わいや活気を、歓びと言ってくださいました。", "Text_1_de": "Und ich möchte meinen Teil dazu beitragen, indem ich meinen Gästen einen angenehmen Aufenthalt biete, damit sie ihre Sorgen und Ängste hinter sich lassen können.", "Text_1_en": "Just as we depend on him for guidance and protection, he is depending on us to maintain the vitality and prosperity of the city. I must work harder than ever to ensure the happiness of my customers and employees alike.", "Text_1_fr": "Voilà pourquoi nous nous efforçons de tout faire pour accueillir et prendre soin de nos clients, afin qu'ils puissent oublier, ne serait-ce que quelques instants, leurs souffrances.", "Text_1_ja": "だから私たちは、\n\nこの店を訪れた人たちが少しでも早く悲しみを癒せるよう、\n\n彩り豊かで温かなもてなしを、提供し続けたいと思います。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브리트라 님의 정체를 알게 되어서\n조금 놀라기는 했지만 기쁘기도 하답니다.\n게다가, 이 마을의 북적임과 활기를 좋아한다고 하셨지요.", "Text_1_ko": "그러니 저희는 이 가게를 찾아주시는 분들이\n조금이라도 빨리 슬픔을 치유할 수 있도록\n앞으로도 화려한 무도와 따뜻한 요리를 대접하려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在得知弗栗多大人真实身份的时候，\n虽然多少有些震惊，但更多的还是开心。\n而且它也表示为这个城市的繁荣和活力而感到高兴。", "Text_1_cn": "所以为了能让来到店里的客人早日从悲痛中走出来，\n我们也会努力地为大家提供温暖细致的服务。", "Text_2_cn": "0"},
    "598078": {"0xID": "9203E", "Text_0_de": "Herzlich Willkommen in Mehrydes Meyhane! Du hast geholfen, diese Stadt zu retten. Ich will es dir danken, indem ich mich in Zukunft noch mehr ins Zeug lege, um meinen Gästen unvergessliche Erlebnisse zu bieten.", "Text_0_en": "Welcome to Mehryde's Meyhane, a place to soothe your road-weary body and soul with food and drink as colorful and abundant as the fabrics of our grand city.", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde, où nous faisons en sorte que cette ville, que vous avez protégée, soit pleine d'énergie et de toujours plus d'activité!", "Text_0_ja": "メリードズメイハネへ、ようこそお越しくださいました。\n\nあなた方に護られたこの街が、決して色褪せることのないよう、\n\n今まで以上に、鮮やかなひとときを提供して参りますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 메리드의 주막입니다.\n당신이 지켜주신 이 마을이 절대 퇴색되지 않도록,\n더욱더 기억에 남을 휴식 시간을 만들어 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梅丽德酒房。\n多亏有你们的帮助，这座城市才渡过了末日的危机，\n我也要努力为大家带去更加美妙的时光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598079": {"0xID": "9203F", "Text_0_de": "Hm, dein Gesicht kommt mir nicht bekannt vor. Bist du ein Reisender? Es sieht vielleicht so aus, als würde ich mich vor der Arbeit drücken, aber ich ruhe mich nur kurz aus.", "Text_0_en": "I don't recognize you. You're a traveler, I take it? ...What am I doing out here, you ask? Minding my business, as should you.", "Text_0_fr": "Je t'ai jamais vu dans le coin, toi... Mais je suis pas du tout en train de tirer au flanc, hein! C'est ma pause.", "Text_0_ja": "見ない顔だが……旅人か？\n\nサボってるわけじゃない、休憩時間だ。", "Text_1_de": "Bei Yedlihmad soll es wieder Entführungsfälle gegeben haben. Angeblich hat ein Reisender eingegriffen und die Opfer gerettet. Hm, das warst doch nicht etwa du, oder? Nein, nein, ganz bestimmt nicht ...", "Text_1_en": "You know, rumors of a kidnapping near Yedlihmad have been bruited about. Though, apparently, the event was prevented only by a visitor in these parts... Was it you?", "Text_1_fr": "Y a encore eu des gens qui ont manqué de se faire enlever près de Yedlihmad... Apparemment un voyageur qui passait par là se serait interposé et aurait sauvé les malheureux! Euh... C'était pas toi, par hasard? Ah ha ha, non je plaisante! C'était clairement pas toi, ha ha ha!", "Text_1_ja": "イェドリマンの近くで、また連れ去り事件が発生したらしい。\n\n居合わせた旅人が未然に防いだそうだが、\n\nまさかお前じゃ……ハハッ、そんなわけないか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 보는 얼굴인데…… 여행자인가?\n난 농땡이 치는 게 아니라 휴식 시간이다.", "Text_1_ko": "예드리만 근처에서 또 납치 사건이 발생했다더군.\n마침 거기 있던 여행자가 미연에 막아 줬다던데,\n그게 설마 너…… 하핫, 아니겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没见过你啊……是旅行者吗？\n我可没偷懒，现在是休息时间。", "Text_1_cn": "新港附近似乎又发生了绑架事件。\n好在有碰巧出现的旅行者防止了事态的恶化，\n该不会就是你……哈哈，不可能这么巧吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598080": {"0xID": "92040", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "I see that look in your eyes, stranger. I am not loafing about, navel-gazing. No. I'm taking a well-deserved break, I'll have you know.", "Text_0_fr": "Ah, voyageur! Non, je ne me tourne pas juste les pouces! J'ai aidé à ranger le magasin, et je prends simplement une petite pause, là.", "Text_0_ja": "旅人か……。\n\nサボってるわけじゃない、\n\n店の片づけを手伝って、今は休憩中だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "You wouldn't believe the devastation the blasphemies wrought, and only thanks to the satrap and his guests were things made right. Wait, could you be...? Oh no, silly question. Never mind me.", "Text_1_fr": "L'apocalypse a causé d'énormes dégâts, mais grâce aux compagnons du satrape, beaucoup de vies ont pu être sauvées, apparemment. Je me demande bien qui ils sont... Attends... me dis pas que... c'est toi? Ah ha ha, je te taquine! Bien sûr que c'est pas toi! Ah ha ha!", "Text_1_ja": "異形の獣騒ぎの被害は甚大だが、\n\n太守様のお客人方の協力で、かなりの人数が救われたらしい。\n\nまさかお前じゃ……ハハッ、そんなわけないか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자인가…….\n난 농땡이 치는 게 아니라,\n가게 정리를 돕다가 지금은 쉬는 중이야.", "Text_1_ko": "기괴한 야수 소동 때문에 피해가 막대했지만,\n태수님의 손님이 도와줘서 많은 사람을 구할 수 있었대.\n그게 설마 너…… 하핫, 아니겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598081": {"0xID": "92041", "Text_0_de": "Na, Reisender! Falls du dich fragst, ob ich nichts Besseres zu tun habe: Das habe ich nicht.", "Text_0_en": "A traveler, are you? No, I'm not blowing off work, I'm... Oh what's the use in denying it? I'm too tired for that.", "Text_0_fr": "Salut, voyageur. Cette fois, je suis bien en train de glander, je t'avoue...", "Text_0_ja": "旅人か。\n\nサボってるわけじゃ……いや、サボりだな。", "Text_1_de": "Die vielen schlechten Nachrichten haben mir die Laune verdorben. Aber das wird schon wieder, sobald ich mich etwas ausgeruht habe.", "Text_1_en": "After everything that's transpired, I'm not entirely myself at the moment. But I'll be back on my feet soon enough. Just...need a moment is all.", "Text_1_fr": "J'arrive pas à travailler, avec tout ce qui se passe en ce moment... Mais je vais reprendre du poil de la bête, c'est sûr! Faut juste que je me repose un peu.", "Text_1_ja": "太守様を守れず、愛着ある街も棄てるかもしれないとなると、\n\n少しばかりやりきれなくてな。\n\nなに、少し休んだら、また立ち上がるさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자인가.\n난 농땡이 치는 게 아니…… 아니다, 농땡이 맞지.", "Text_1_ko": "태수님도 못 지키고, 정든 도시를 버려야 한다고 생각하니\n가슴이 좀 답답해서 말이야.\n뭐, 잠깐만 쉬고 다시 기운 차릴 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是旅行者啊。\n我可没偷懒……不，我就是在偷懒。", "Text_1_cn": "一想到保护不了总督大人，还有可能要舍弃深爱的城市，\n就感觉有点提不起干劲。\n没事的，只要稍微休息一下，我就能重新振作了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598082": {"0xID": "92042", "Text_0_de": "Na, Reisender! Ich mache hier nur eine kurze Pause.", "Text_0_en": "You're a traveler, I take it? Well, I'm taking a well-deserved break, if you must know.", "Text_0_fr": "Hé, voyageur! Je suis en pause, là. Mais j'ai travaillé avant, hein!", "Text_0_ja": "旅人か……。\n\nサボってるわけじゃない、休憩時間だ。", "Text_1_de": "Ich habe gehört, dass die Apokalypse vorbei ist. Angeblich hat ein Held die Flamme der Hoffnung neu entfacht. Den würde ich ja gerne mal treffen. Oder bist du das etwa?! Nein, haha, das kann nicht sein ...", "Text_1_en": "I heard we're no longer staring down the barrel of a horrid death. Apparently, heroes in some far-flung corner made things right? Wait, could you be one of... No, never mind.", "Text_1_fr": "L'apocalypse est passée, il paraît? Tout le monde parle de ces héros capables de raviver la flamme de l'espoir... J'aimerais bien les rencontrer... À moins que...? Naaan...", "Text_1_ja": "終末の危機は去ったと聞く。\n\n星の彼方で、希望を紡いだ者たちがいたのだと。\n\nまさかお前じゃ……ハハッ、そんなわけないか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행자인가…….\n난 농땡이 치는 중이 아니라 휴식 시간이다.", "Text_1_ko": "종말 위기가 사라졌다더군.\n별 너머에서 희망을 실현한 사람들이 있다던데,\n그게 설마 너…… 하핫, 아니겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是旅行者啊……\n我可没偷懒，现在是休息时间。", "Text_1_cn": "听说末日危机已经过去了。\n据说带来了希望的人们就在星球的彼岸。\n该不会就是你……哈哈，不可能这么巧吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598083": {"0xID": "92043", "Text_0_de": "Ich achte darauf, möglichst nichts zu sehen, was mir Angst einjagen könnte. Manchmal hilft dabei ein starkes Getränk.", "Text_0_en": "I try to avoid thinking about things that scare me. Sometimes I need a little help distracting myself─usually with a stiff drink or some live entertainment─but I always find a way to get by.", "Text_0_fr": "J'essaie d'éviter de penser aux choses qui me font peur autant que possible... Parfois, j'ai besoin d'un petit verre bien chargé pour me remonter le moral, mais je trouve toujours un moyen de m'en sortir.", "Text_0_ja": "怖いものは、見ないようにしてるの。\n\n自分を酔わせるお酒と娯楽があれば、\n\n人は生きていけるもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무서운 건 안 보려고 해.\n마시고 취할 술과 오락이 있으면\n사람은 살아갈 수 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要忘记那些可怕的事情。\n只要让自己沉醉在美酒和娱乐中，\n人就能活得下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598084": {"0xID": "92044", "Text_0_de": "Obwohl ich mich so gut abgelenkt habe, wie ich konnte, hatte ich schreckliche Angst vor dem Ende der Welt. Zum Glück besteht jetzt keine Gefahr mehr und ich kann nach Herzenslust trinken und feiern!", "Text_0_en": "Unfortunately, nothing could distract me from the fear I felt during the Final Days. But those worries are all behind us now, right? In that case, I'm off to enjoy some drinking and dancing!", "Text_0_fr": "Malheureusement, rien n'a pu me distraire de la terreur que j'ai ressentie pendant ces derniers jours... Mais ces inquiétudes sont derrière nous maintenant, donc je crois que je vais aller boire un verre... ou dix!", "Text_0_ja": "見ないようにしていても、終末騒動の時は、ずっと怖かったわ。\n\nけれど、もう安心なんでしょう？\n\nなら、ラザハン自慢の蒸留酒と舞踏を、心から楽しめるわね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보지 않으려고 해도, 종말 소동 때에는 정말 무서웠어.\n이제는 안심해도 된다며?\n그럼 라자한의 자랑인 증류주와 무도를 마음껏 즐겨야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使努力去忘，末日骚动之时也一直觉得很害怕。\n不过现在应该可以放心了吧？\n那就用拉札罕特有的蒸馏酒和舞蹈来愉悦身心吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598085": {"0xID": "92045", "Text_0_de": "Oh, Abenteurer sieht man hier nicht alle Tage. Willkommen auf dem Balshahn-Basar! Normalerweise findest du hier alles, was dein Herz begehrt.", "Text_0_en": "You're an adventurer? Don't see many of your kind coming through Balshahn Bazaar. Well, do stay awhile! You'll find all manner of wares here.", "Text_0_fr": "Tiens, c'est rare de tomber sur des voyageurs par ici! Tu es ici au Bazar de Balshahn, où tu peux trouver absolument de tout!", "Text_0_ja": "珍しいね、もしかして冒険者さんかい？\n\nここはバルシャーン・バザール。\n\nあらゆる物品が集まる、商人たちの戦場さ。", "Text_1_de": "Leider ist hier in letzter Zeit nicht viel los und das Angebot lässt zu wünschen übrig. Ich fürchte, hier geht alles den Bach runter...", "Text_1_en": "Though not at the moment... Supplies are a little lackluster these days, what with all that's going on. Place won't last long at this rate.", "Text_1_fr": "Hélas, ces derniers temps, le commerce est au point mort... Regarde-moi ça : pas un seul badaud en vue!", "Text_1_ja": "けど、昨今は物流が滞っちまって……\n\n見ての通り、ガランとしてる。\n\nどうしたもんかねえ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "희한하네, 혹시 모험가야?\n이곳은 발샨 시장이야.\n온갖 물건들이 모이는 상인들의 전장이지.", "Text_1_ko": "하지만 지금은 물류가 멈춰서…….\n보다시피 휑해.\n이걸 어쩌면 좋을까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是难得，你是冒险者吗？\n这里是巴尔夏恩大巴扎。\n是汇集了所有物品的商人们的战场。", "Text_1_cn": "但如今物流停滞……\n如你所见，这里现在门可罗雀。\n不知道发生了什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "598086": {"0xID": "92046", "Text_0_de": "Du hast bestimmt schon die schlechten Neuigkeiten gehört, oder? So gerne ich auch wieder Waren verkaufen würde, kann ich mir das momentan abschminken.", "Text_0_en": "You heard the latest, I take it? As much as I want to open up shop again, doesn't feel like quite the right time to be hawking wares.", "Text_0_fr": "T'es au courant de ce qui s'est passé? Pff... Franchement, même si j'étais d'humeur à vendre des choses, j'arriverais pas à écouler quoi que ce soit...", "Text_0_ja": "例の騒動……もう聞いたかい？\n\n正直、物を売りたくても、\n\nとても商いどころじゃない状況さ。", "Text_1_de": "Für ein kleines Geschäft wie meines ist es schon schlimm genug, auf allem sitzen zu bleiben. Wie muss es erst für die großen Handelshäuser mit ihren riesigen Lagern sein?", "Text_1_en": "Things're hard enough for a small business like mine, so imagine what the bigger places must be dealing with! I'd hate to be one of them, that's for sure.", "Text_1_fr": "C'est déjà assez difficile pour une petite entreprise comme la mienne, mais pour une grande société commerciale dont l'entrepôt est rempli de marchandises invendables... Je préfère même pas imaginer!", "Text_1_ja": "ウチみたいな小さなところもつらいけれど、\n\n売れない貿易品を倉庫いっぱいに抱えた大商会なんて、\n\n一族郎党、首くくる事態になりかねない……やりきれないよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 소동 얘기…… 혹시 벌써 들었어?\n솔직히 물건을 팔고 싶어도\n도저히 장사를 할 상황이 아니야.", "Text_1_ko": "우리처럼 작은 가게도 힘들지만,\n팔 수도 없는 무역품이 창고에 가득 쌓인 큰 상회는\n식구들이 다 죽게 생겼어…… 안타깝더라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个骚动……你听说了吧？\n老实说，即使我想做生意，\n现在也根本做不下去。", "Text_1_cn": "像我们这种小商小贩都觉得很难熬了，\n更别提那些东西卖不出去全都积压在仓库的大商会，\n看他们每天都愁眉不展的……真是太难了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598087": {"0xID": "92047", "Text_0_de": "Na, wie laufen die Geschäfte? Auf dem Balshahn-Basar herrscht nach der langen Flaute endlich wieder reges Treiben!", "Text_0_en": "Our bazaar is a deal livelier now than it has been in recent memory, let me tell you. Business is booming again, and not before time!", "Text_0_fr": "Salut, voyageur! Les marchands sont de retour au Bazar, on croirait presque que ces dernières semaines n'ont jamais existé...", "Text_0_ja": "やあ冒険者さん、景気はどうだい？\n\nラザハンは、バルシャーン・バザールに商人が戻って、\n\nちょっと前が嘘みたいに活気にあふれてるよ。", "Text_1_de": "Ich kann mein Glück noch gar nicht fassen! Wenn es weiter so gut läuft, werde ich bald aufbrechen, um noch mehr Waren aus anderen Ländern einzukaufen. Vielleicht begegnen wir uns ja irgendwo unterwegs!", "Text_1_en": "And thank the heavens for that! You know, I'm meant to leave soon, pick up some more wares from other lands. Mayhap I'll see you on the road one day, adventurer!", "Text_1_fr": "Grâce à toi, mêmes les grossistes comme nous ne savent plus où donner de la tête! J'ai même prévu de sortir pour réapprovisionner le magasin aujourd'hui. J'espère te revoir sur la route!", "Text_1_ja": "おかげで、卸売業のウチも大忙し！\n\nこのあとも、仕入れに出る予定さ。\n\n旅の途中で、また会えたらいいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 모험가 양반. 요즘 좀 어때?\n라자한은 발샨 시장에 상인들이 돌아와서\n얼마 전 일이 마치 거짓말이었던 듯이 활기가 넘쳐.", "Text_1_ko": "덕분에 도매상인 우리는 엄청 바쁘지!\n이제 또 물건을 사입하러 갈 예정이야.\n여행 도중에 다시 만나면 좋겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，冒险者，最近过得怎么样？\n商人们已经回到了巴尔夏恩大巴扎，\n如今这里充满了活力，之前的惨状像假的一样。", "Text_1_cn": "我们批发业也因此变得异常忙碌！\n接下来也预约了要去进货。\n希望在旅途当中还能有缘再见。", "Text_2_cn": "0"},
    "598088": {"0xID": "92048", "Text_0_de": "Du bist ein Gast des Magistrats, nicht wahr? Der Weg führt zur Halle des Himmelsheers, unserem Hauptquartier.", "Text_0_en": "You're a guest of the satrap's, yes? Through here lies the Hall of the Radiant Host, home of Radz-at-Han's mighty protectors.", "Text_0_fr": "C'est vous qui avez été invité par le satrape, n'est-ce pas? Ce couloir mène à la garnison de l'Ost rayonnant, les soldats protecteurs de Radz-at-Han.", "Text_0_ja": "太守様のお客人だな、連絡は受けている。\n\nこの先は、ラザハンの防衛を司る星戦士団の本営だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태수님의 손님이군. 연락은 받았다.\n이곳은 라자한 방위를 맡은 별빛전사단의 본부다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是总督大人的客人吧，我已经收到联络了。\n前方是负责拉札罕防卫工作的星战士团大本营。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598089": {"0xID": "92049", "Text_0_de": "Viele Bewohner der Stadt sind gestorben... Der Magistrat konnte nicht geschützt werden... Das Himmelsheer hat versagt. Trotzdem dürfen wir nicht verzweifeln.", "Text_0_en": "Our people slaughtered, our satrap left unprotected... “Radiant Host” indeed. Hapless Babes in the Woods more like.", "Text_0_fr": "Nous avons laissé mourir des civils et n'avons pas pu protéger le satrape... Une honte pour l'Ost rayonnant... Mais nous ne devons pas céder au désespoir...", "Text_0_ja": "民を死なせ、太守様を守れず、\n\n何が星戦士か……。\n\nそう思いはしても、絶望には至れない。", "Text_1_de": "Vrtra hat Recht! Es ist unsere Pflicht, die Schwachen zu beschützen und der Gefahr zu trotzen!", "Text_1_en": "It is as Master Vrtra says, should the people unite in the midst of adversity, then the Radiant Host has a duty to risk life and limb to keep them safe.", "Text_1_fr": "Comme le dit Vrtra, le peuple est uni pour surmonter les difficultés. Et il est de notre devoir de soldats de l'Ost rayonnant de le protéger, au péril de notre vie.", "Text_1_ja": "ヴリトラ様の言うように、難局を乗り越え民が団結するのなら、\n\n命を賭してそれを護るのが、我々星戦士団の務めだからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백성을 죽게 만들고, 태수님을 지키지 못했다.\n별빛전사면서…….\n하지만 그렇다고 절망에 빠질 순 없지.", "Text_1_ko": "브리트라 님 말씀대로, 위기를 극복하고 백성이 단결한다면\n목숨 걸고 그들을 지키는 것이 우리 별빛전사단의 임무다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没能护住民众，也没能守护住总督大人，\n我这个星战士真是没用……\n但即使会这样想，我也绝不会陷入绝望。", "Text_1_cn": "正如弗栗多大人所说，\n现在正需要拉札罕人民团结一心渡过难关，\n星战士团也要加倍努力尽忠职守才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "598090": {"0xID": "9204A", "Text_0_de": "Mit deinen Taten hast du das Feuer der Hoffnung in unseren Herzen entfacht. Dank dir werden wir niemals der Verzweiflung anheimfallen!", "Text_0_en": "So long as courage burns in our hearts, we will never succumb to the icy clutches of despair. Watching you defy this star's untimely fate taught me that.", "Text_0_fr": "Quelqu'un qui possède la lumière dans son cœur ne sombrera jamais dans le désespoir. C'est ce que je vois en vous, aventurier de l'apocalypse, et j'ai le plus grand respect pour vous. ", "Text_0_ja": "心に灯を宿した人は、決して絶望には至らない。\n\nあなたの姿を見ていて、そう気づけたんだ。\n\n終末を退けし冒険者よ、あなたに、最大の敬意を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마음에 등불이 있는 자는 결코 절망하지 않지.\n그대를 보며 그런 생각이 들었다.\n종말을 물리친 모험가여, 그대에게 최고의 경의를 표한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "心怀希望之人，绝不会陷入绝望。\n是你让我明白了这一点。\n解决了末日危机的冒险者，我要向你献上最大的敬意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598091": {"0xID": "9204B", "Text_0_de": "Die Seide aus Thavnair ist von bester Qualität und war immer heiß begehrt. Ich kann kaum glauben, dass es dafür keine Abnehmer mehr gibt. Bleibt nur zu hoffen, dass der Handel bald wieder auflebt.", "Text_0_en": "Thavnairian silk is of the finest quality and has always been highly sought after. I can hardly believe there's no demand for it right now... Trade can't resume soon enough.", "Text_0_fr": "La soie de Thavnair est fabriquée de manière artisanale à partir de cocons de vers à soie soigneusement sélectionnés. C'est un tissu d'une grande qualité, qui a beaucoup de succès d'habitude... Quel crève-cœur de la voir rester sur les étalages...", "Text_0_ja": "サベネアの特級シルクは、厳選した蚕繭を用い、\n\n伝統の職人技で仕上げた逸品。\n\nこれが売れないなんて……早く交易が再開されてほしいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사베네어의 특급 비단은 엄선된 누에고치를 사용하여\n전통적인 장인 기술로 만든 명품입니다.\n이걸 팔지 못한다니…… 어서 무역이 재개되면 좋겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨维奈的特级丝绸是使用精挑细选的蚕茧，\n经过传统的工匠技艺完成的优秀产品。\n然而居然连这个都卖不出去……希望交易能早点恢复吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598092": {"0xID": "9204C", "Text_0_de": "Viele ältere Handwerker sind den Bedrohungen der letzten Zeit zum Opfer gefallen. Und nun sollen wir auch noch unsere Heimat verlassen? Enden so unsere Traditionen und unsere Kultur?", "Text_0_en": "We've lost so many experienced craftsmen of late. Some say we may even have to abandon the nation itself... I suppose this is how traditions become forever lost to the sands of time.", "Text_0_fr": "Beaucoup d'artisans expérimentés ont été tués pendant l'apocalypse... D'autres ont fui le pays, et c'est triste de se dire que nous avons perdu tant de grands talents...", "Text_0_ja": "終末の騒動で、ご高齢の職人さんが、幾人も犠牲になりました。\n\n国を棄てるかもしれないという話も耳にして……\n\n人の技や文化はこのように絶えていくのかと、切ない思いです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 소동으로 나이 든 장인분이 여럿 희생되었습니다.\n나라를 버리게 될지도 모른다는 이야기를 들으니……\n인간의 기술과 문화는 이렇게 끊어지는가 싶어 안타깝습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于末日的骚动，已经有多位高龄工匠失去了生命。\n甚至还出现了可能要抛弃国家的声音……\n一想到人类的技艺和文化有可能会消失，我就觉得有些难过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598093": {"0xID": "9204D", "Text_0_de": "Von nun an will ich mich darauf konzentrieren, mein Wissen über die Seidenproduktion an die nächste Generation weiterzugeben, damit unsere stolze Tradition niemals ausstirbt.", "Text_0_en": "I've decided to pass on my skills to the next generation and ensure that our proud tradition of creating the finest silk never dies.", "Text_0_fr": "Nous avons décidé d'organiser un atelier pour les jeunes artisans afin de leur enseigner les techniques traditionnelles de confection de notre précieuse soie, car il est important que celles-ci perdurent!", "Text_0_ja": "今度、年若い職人が中心となって、\n\n絹織物の伝統技術を学ぶ会を開くことになったんですよ。\n\n「絶やさない」という意思が大事なのだと、そう思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에 젊은 장인이 중심이 되어\n견직물 전통 기술을 배우는 모임을 열게 되었습니다.\n'이어가겠다'는 마음가짐이 중요하다고 생각하거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次要召开以年轻工匠为中心的\n学习丝织物传统工艺的会议。\n我想此次会议的主旨在于“传承”。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598094": {"0xID": "9204E", "Text_0_de": "Hm, die Hüfte kommt noch nicht so richtig zur Geltung. Mal sehen, was sich da noch zaubern lässt.", "Text_0_en": "Hmm, the waist on this is lacking something. I might have to make some adjustments.", "Text_0_fr": "Hmmm... Il manque quelque chose... Je crois que je vais devoir reprendre la taille.", "Text_0_ja": "ん～、腰回りのシルエット、一味足りない……\n\n縫い方、ちょ～っと調整してみよっかなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음~, 허리 부분 윤곽이 조금 아쉽네…….\n꿰매는 방법을 조~금 바꿔볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，腰围有些紧了啊……\n稍微调整一下缝制的方法吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598095": {"0xID": "9204F", "Text_0_de": "Egal was da draußen los ist, ich konzentriere mich hier auf meine Arbeit und lasse mich von nichts aus der Ruhe bringen.", "Text_0_en": "Seems like there's something going on outside, but I'm staying focused on my work as always. “Keep calm and carry on” is what I always say!", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de bruit dehors, dites donc... Mais j'ai du travail ici, et je dois me concentrer. Je ne peux pas me laisser distraire.", "Text_0_ja": "なんだか外が騒がしいけど……\n\nアタシは、何が起きようと自分の仕事をするだけだよ。\n\nどんなときでも、平常心が肝心だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 바깥이 소란스럽지만…….\n나는 무슨 일이 벌어지든 내 일을 할 뿐이야.\n어떤 때에도 평상심을 잃지 않는 게 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉外面有点吵啊……\n无论发生了什么，我都要好好做好自己的工作。\n不论何时，保持平常心才是最重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598096": {"0xID": "92050", "Text_0_de": "Endlich hat sich die Lage entspannt. Sobald die Leute wieder ihren Geschäften nachgehen, werden sie neue Kleidung brauchen. Und ich werde sie ihnen liefern!", "Text_0_en": "It appears things have finally calmed down. Once people are back on their feet, I'm sure there'll be plenty in need of new clothes─and I will be here to serve them!", "Text_0_fr": "L'apocalypse n'est plus qu'un mauvais souvenir, et maintenant que les choses se sont calmées, les gens reviennent acheter des vêtements. C'est le moment de faire étalage de mon talent!", "Text_0_ja": "終末は過ぎ去ったんだってね。\n\n生活が落ち着けば、新たな衣服を求める人もいる。\n\nそのときこそ、アタシが縫った作品の売り出し時さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말이 지나갔대.\n생활이 안정되면 새 옷을 찾는 사람도 있지.\n그때가 바로 내가 만든 작품을 팔 때야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说末日的危机已经过去了。\n生活安定下来之后，想要新衣服的人也多了。\n这就到了我缝制的作品登场的时候了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598097": {"0xID": "92051", "Text_0_de": "Herzlich willkommen bei der Raupenzucht von Ruveydahs Zwirn! Hier züchten wir die Seidenraupen für die Produktion der feinsten Garne, die es gibt.", "Text_0_en": "Welcome to Ruveydah Fibers' proprietary cocoonery, where we lovingly raise our silkworms to spin the finest fabric in all the realm. ", "Text_0_fr": "Bienvenue à la soierie de Ruveydah, où nous élevons nos vers à soie avec amour et filons le tissu le plus fin du pays. ", "Text_0_ja": "やあ、ルヴェーダ製糸局の養蚕所へようこそ。\n\nここでは、特級糸を生産するため、\n\n厳選した蚕たちを育ててるんだ。", "Text_1_de": "Die Pflege der Seidenraupen ist sehr aufwendig und hält uns jeden Tag beschäftigt. Angesichts der aktuellen Lage stellt sich die Frage, ob sich der Aufwand noch lohnt...", "Text_1_en": "The silkworms depend on us to survive, and raising them keeps us quite busy, but 'tis a labor of love─and trying to turn a profit.", "Text_1_fr": "Les vers à soie dépendent de nous pour survivre, et prendre soin d'eux est un travail à plein temps. Bien sûr la situation actuelle nous inquiète, mais nous ne pouvons pas les laisser livrés à eux-mêmes...", "Text_1_ja": "蚕は人が世話をしないと生きられないから、\n\n僕らは毎日忙しいよ。\n\nもちろん、不況の不安はあるけれどさ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 루베이다 섬유국 양잠소에 잘 왔어.\n여기서는 특급 실을 생산하기 위해\n엄선된 누에들을 사육하고 있지.", "Text_1_ko": "누에는 사람이 돌봐주지 않으면 살 수 없으니까\n우리는 매일 바빠.\n물론 불황 때문에 불안하기는 하지만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，欢迎来到鲁维达纺丝局的养蚕所。\n这里为了生产出特级丝，\n培育的都是精挑细选出来的丝。", "Text_1_cn": "蚕只有在有人照顾的情况下才能存活，\n所以我们每天都很忙碌。\n当然我们也会为不景气而担忧……", "Text_2_cn": "0"},
    "598098": {"0xID": "92052", "Text_0_de": "Unsere Seidenraupen sind sehr empfindliche Kreaturen und leiden unter den chaotischen Zuständen. Viele von ihnen sind in letzter Zeit gestorben.", "Text_0_en": "A large swath of our silkworms have perished... They're sensitive creatures, so I've no doubt the current chaos is to blame for their passing.", "Text_0_fr": "Beaucoup de nos vers à soie ont péri ces derniers jours... Ce sont des créatures sensibles, et le chaos qui règne actuellement est sans aucun doute responsable de leur mort.", "Text_0_ja": "蚕たちが、大量死してたんだ。\n\n繊細な生き物だし、この騒ぎの影響かもしれないな……。", "Text_1_de": "Die Raupen werden seit jeher als göttliche Wesen verehrt, die uns Glück bescheren. Nun ist es an uns, ihnen Glück zu wünschen. Mögen sie in den Kreislauf des Planeten einkehren und eines Tages wieder ihre Fäden spinnen.", "Text_1_en": "They've given us so much, yet all I can offer in return is this prayer: may their departed souls know peace in their journey 'round the stars, and may the threads they've spun connect us once more in a life yet to come... ", "Text_1_fr": "Après tout ce qu'ils ont fait pour nous, je ne peux que prier pour eux, afin que leurs âmes connaissent la paix dans leur voyage autour des étoiles, et que les fils qu'ils ont tissés nous relient à nouveau dans une prochaine vie...", "Text_1_ja": "人に恵みをもたらす蚕は、昔から神様として祀られてきた。\n\nだから……死んだ蚕に捧げる古い言葉を繰り返すんだ。\n\nどうか星を巡り、いずれまた、よき縁を紡がんことを……ってね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누에들이 많이 죽었어.\n예민한 생물이니, 이 소동 때문인지도 몰라…….", "Text_1_ko": "누에는 사람에게 이로운 생물이라 예부터 신으로 모셨지.\n그래서…… 죽은 누에에게 바치는 옛 말을 읊조리고 있어.\n별을 돌고 돌아 언젠가 또 좋은 인연을 맺기를…… 이라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们这里死了很多蚕。\n它们是一种很敏感的生物，或许也是受到了此次骚动的影响……", "Text_1_cn": "为人类带去恩惠的蚕，自古便作为神明被祭奉着。\n所以……我们要为死去的蚕献上古老的话语。\n愿你能走遍星球，为人类编织美丽的缘分……", "Text_2_cn": "0"},
    "598099": {"0xID": "92053", "Text_0_de": "Hoffentlich werden sich die überlebenden Raupen schnell vermehren. Esst, meine Kinder, esst euch schön satt!", "Text_0_en": "There is naught we can do now but help the remaining silkworms increase their numbers.\n\nI've brought you some fresh leaves, my dears─eat up!", "Text_0_fr": "Nous ne pouvons rien faire d'autre qu'aider les vers à soie restants à se reproduire... Tenez, je vous ai apporté des feuilles fraîches, mes petits chéris! Mangez tout votre soûl!", "Text_0_ja": "生き残った蚕たちから、\n\n少しずつ数を増やしていかないとね……。\n\nよしよし、桑の葉、たーんとお食べ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살아남은 누에들로 조금씩 수를 늘려가야지…….\n아이고, 예뻐라, 뽕잎을 배불리 먹으렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "必须让存活下来的蚕继续繁殖\n一点一点增加数量才行……\n乖，来多吃桑叶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598100": {"0xID": "92054", "Text_0_de": "Hallo, interessierst du dich für unsere Arbeit? Ich habe gerade frische Seidenfäden gesammelt und bringe sie gleich zum Färben.", "Text_0_en": "Well, hello there. Curious about our work here? I was just bringing in threads to be dyed─reeled straight off the cocoons, in fact.", "Text_0_fr": "Vous êtes ici pour une visite de la soierie? Je m'apprête à emmener le fil de soie chez l'artisan afin qu'il les teigne. Fascinant, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "見学の方かしら？\n\n私は、繭から採取された糸の搬出をしているところよ。\n\nここから、染色職人さんのところに運んで、色をつけてもらうの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "견학하러 오셨나요?\n저는 고치에서 채취한 실을 반출하고 있어요.\n여기서 염색 장인이 있는 곳으로 옮겨서 염색을 하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来参观的吗？\n我正在负责将从蚕茧里提取出来的丝搬运出去。\n从这里搬到染色工匠那里，让他们帮忙染色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598101": {"0xID": "92055", "Text_0_de": "Eine gute Freundin, mit der ich oft zu Mittag gegessen habe, ist seit dem Vorfall nicht wieder aufgetaucht. Es fühlt sich an, als wäre ein Stück aus meinem Herzen herausgerissen worden.", "Text_0_en": "My friend has been missing since...the incident, let's call it. We used to take lunch together quite often, you know? It's strange... It feels like there's a part of my heart missing now.", "Text_0_fr": "Certains collègues avec qui j'avais l'habitude de prendre mon déjeuner ont disparu depuis le début du chaos... Je suis dévastée à l'idée de ne jamais les revoir...", "Text_0_ja": "ときどき一緒にお昼を食べてた同僚の子、\n\n騒動があってから姿を見てないの……。\n\nなんだか、心にぽっかり穴が空いたみたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔 함께 점심을 먹던 동료 하나가\n소동 이후로 보이지 않아요…….\n가슴에 구멍이 뻥 뚫린 기분이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有一个以前会经常一起吃午饭的同事，\n自从骚动发生之后就再也没见过了……\n感觉心里空落落的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598102": {"0xID": "92056", "Text_0_de": "Wir haben viel durchgemacht, aber die Seidenraupen haben überlebt und werden sich wieder vermehren. Das macht mir Hoffnung auf eine glückliche Zukunft.", "Text_0_en": "So much has transpired, but the silkworms live on─they're even hatching a new generation. Seeing them thrive gives me hope for a brighter world.", "Text_0_fr": "Malgré tout ce qu'il s'est passé, voir nos vers à soie donner naissance à plein de petits bébés me redonne beaucoup d'espoir!", "Text_0_ja": "色々あったけど、生き残った蚕たちから、\n\n次代の子が生まれてきているし、希望を感じるわ。\n\nまた忙しくなるわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 일이 있었지만, 살아남은 누에들한테서\n다음 세대를 얻기도 했고, 희망이 느껴지네요.\n또 바빠지겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然发生了很多，不过存活下来的蚕\n不断地孕育出新生命，也让我们感受到了希望。\n接下来又有的忙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598103": {"0xID": "92057", "Text_0_de": "Seit der Handel zum Erliegen gekommen ist, stapeln sich unsere Waren in den Lagern. Vielleicht sollten wir die Produktion einstellen, aber gerade jetzt brauchen die Handwerker etwas zu tun.", "Text_0_en": "What with the shipping routes all closed, our storehouses are practically overflowing. We'll probably need to halt production at some point, but it pains me to deprive our weavers of their work...", "Text_0_fr": "Nos réserves débordent de produits invendus en ce moment... Nous devrions faire arrêter la production, mais cela ferait perdre leur travail aux artisans... Raaah... Toute cette situation est tellement stressante!", "Text_0_ja": "交易が成り立たなくなって以来、在庫は増えるばかりです。\n\n早々に生産を止めるべきかもしれませんが、\n\n職人たちの仕事を奪うのも……本当に悩ましいですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무역이 멈춘 후로 재고는 쌓여만 갑니다.\n일찌감치 생산을 멈춰야 하나 싶지만,\n장인들이 일을 못 하게 되니…… 고민이 많습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今生意不景气，库存积压十分严重。\n或许应该早点停止生产，\n但是让工匠们失业也有些说不过去……真让人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598104": {"0xID": "92058", "Text_0_de": "Die geplante Evakuierung bedeutet, dass die Handwerker ihr Lebenswerk aufgeben müssen. Eine schreckliche Vorstellung, aber uns bleibt wohl nichts anderes übrig.", "Text_0_en": "Is it true that we may have to evacuate this place? I'd hate to force our weavers to abandon their life's work, but if there is truly no other way of ensuring our safety...", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de l'expédition spatiale qui se préparait... Continuer à faire travailler les artisans pour les aider à tenir était une bonne idée, mais ça ne va certainement pas durer...", "Text_0_ja": "星外脱出の件、耳にしました。\n\n業務を続けることが、職人たちの心の支えにもなっていたのですが……\n\nもう、そうも言っていられないのかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별 밖으로 탈출한다는 이야기를 들었습니다.\n일을 계속할 수 있다는 게 장인들에겐 위로가 되었는데…….\n이제는 그렇게 말할 수도 없겠군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "逃到星外的事我已经听说了。\n虽然能够继续业务对工匠们来说也是好事……\n哎，或许我也不该这样说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598105": {"0xID": "92059", "Text_0_de": "Endlich ist der Handel mit anderen Ländern wieder möglich! Jetzt zahlt sich aus, dass wir auch unter widrigen Umständen weitergearbeitet haben.", "Text_0_en": "The trade routes are opening back up at last. Finally, we are set to reap the benefits of all the unsold fabrics and garments we've made.", "Text_0_fr": "Les échanges commerciaux avec les autres nations ont enfin repris! Ça n'a pas été facile de tenir jusque là, mais je suis vraiment soulagée que les choses reviennent à la normale.", "Text_0_ja": "各国との貿易が再開されました。\n\n辛い状況の中で業務を続けてきたのが、ようやく報われます。", "Text_1_de": "Allerdings können wir nicht alles im Lager auf einmal verkaufen, sonst brechen die Preise ein. Das wird ein hartes Geschäft!", "Text_1_en": "That said, if we sell everything at once, prices will plummet, and with it the compensation our weavers receive. I must manage our orders with care...", "Text_1_fr": "Cependant mettre trop de produits simultanément sur le marché provoquerait un effondrement de leur valeur marchande. Je vais devoir y réfléchir... La véritable bataille commence maintenant, pour moi!", "Text_1_ja": "しかしながら、大量の在庫を一度に捌いては値崩れの元。\n\n職人たちの魂の結晶を、買い叩かせるわけにはまいりません。\n\nいかに売るか……ここからが、私の本当の闘いですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 나라와 무역이 재개되었습니다.\n괴로운 상황에서도 계속해서 일한 보람이 있군요.", "Text_1_ko": "하지만 대량의 재고를 한번에 팔면 가격이 떨어지죠.\n장인들이 혼을 갈아넣은 결정체를 헐값에 팔 수는 없습니다.\n어떻게 팔 것인가…… 이제부터가 진짜 제 싸움이지요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与各国之间的贸易已经恢复了。\n之前一直艰难地维系着业务，如今也算挺了过来。", "Text_1_cn": "但是现在要将积压的库存一次性卖出的话价格会低很多。\n不能让工匠们花了心血的结晶就这样贱卖。\n到底要如何出售……接下来才是我们真正的战斗。", "Text_2_cn": "0"},
    "598106": {"0xID": "9205A", "Text_0_de": "Die Seidenraupen lieben die Blätter der Maulbeerbäume. Sie essen auch andere Pflanzen, aber Maulbeerbäume sind am besten für ihre Kokons geeignet.", "Text_0_en": "The silkworms do love their mulberry leaves. Not that they don't eat other kinds, mind you, but these seem to be the best option for the little fellows' cocoons.", "Text_0_fr": "Ici, on nourrit nos vers à soie exclusivement à la feuille de mûrier. En vérité, ils peuvent manger d'autres genres de feuilles, mais celles de mûrier sont celles qui leur permettent de fabriquer le fil de meilleure qualité.", "Text_0_ja": "蚕ってのは、ひたすら桑の葉を食べ続けるんだ。\n\n他の葉も食べないことはないんだけど、\n\n繭を作らせるには、これが一番なんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누에는 한결같이 뽕잎만 먹지.\n다른 잎도 안 먹는 건 아니지만,\n고치를 만들기에는 이게 최고야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蚕就知道一味地吃桑叶。\n虽然也会吃其他叶子，\n但要想产出蚕茧，吃桑叶是最好的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598107": {"0xID": "9205B", "Text_0_de": "Weil ein Großteil unserer Seidenraupen gestorben ist, bleiben viele Blätter der Maulbeerbäume übrig. Nun überlegen wir, sie als Heilkraut an den Tiegel von Al-Kimiya zu verkaufen.", "Text_0_en": "With the silkworm population thinning out, we're left with an abundance of mulberry leaves to use in natural remedies. The High Crucible'll be happy to hear that─and so will our coffers!", "Text_0_fr": "Un grand nombre de vers à soie sont morts, et il nous reste beaucoup de feuilles de mûrier sur les bras... Mais comme on peut les utiliser pour concocter des remèdes et onguents, je vais aller essayer de les vendre aux alchimistes du Creuset de l'Al-Kimiya.", "Text_0_ja": "蚕が大量に死んでしまって、桑の葉が余ってるんだ。\n\n生薬としても使えるし、\n\n製薬堂に買い取ってもらえるよう、交渉してみようかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누에가 많이 죽어서 뽕잎이 남아돌아.\n생약으로도 쓸 수 있으니\n제약당에서 사 가도록 협상을 해볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为死了好多蚕，我这里剩下不少桑叶。\n桑叶也可以作为药材使用，\n所以我在考虑与制药堂交涉，让他们买下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598108": {"0xID": "9205C", "Text_0_de": "Der Maulbeerbaum ist eine wundervolle Pflanze. Alles von den Blättern bis zu den Wurzeln kann verwendet werden. Vor allem seine Früchte sind beliebt für Marmeladen, Süßspeisen oder auch Liköre!", "Text_0_en": "The mulberry's a bit of a miracle tree, really. Every part of it, from its leaves to its roots, can be used for something. Its fruit especially─you wouldn't believe the spirits it can produce!", "Text_0_fr": "Que ce soit les feuilles, les fruits, les branches ou les racines, chaque partie d'un mûrier est utile. Ses fruits sont particulièrement appréciés en confiture ou en jus... Ah, rien que d'y penser, j'en ai l'eau à la bouche!", "Text_0_ja": "桑は、葉も果実も枝も根も、余すところなく使える植物なんだよ。\n\nとくに果実は、ジャムやお菓子、果実酒の素材としても人気でね。\n\n……ああ、久々に甘い一杯を呑みたくなってきた。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뽕은 잎과 열매, 가지, 뿌리까지 남김없이 쓰는 식물이야.\n특히 열매는 잼이나 과자, 과실주 재료로도 인기가 있지.\n……아아, 오랜만에 달콤하게 한잔 마시고 싶어졌어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桑树一身都是宝，它的叶子、果实、树枝、树根都有用处，\n尤其是果实，作为果酱、点心和果酒的原料很受欢迎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598109": {"0xID": "9205D", "Text_0_de": "Hm, gut, die Waren aus Palakas Ruh sind hier... Ich sollte noch Geschenke für die Kinder aus dem Dorf kaufen...", "Text_0_en": "Let's see, now─the foodstuffs sent from Palaka's Stand go here, and... Ah, yes, I must remember to buy gifts for the villager children afterward. ", "Text_0_fr": "Voyons voir... Les marchandises arrivant de l'Écoute des Palaka sont par ici... Il faudra que je pense à acheter des souvenirs pour les enfants après ça!", "Text_0_ja": "ええと、パーラカの里からの搬入物はこっち、と……。\n\nあとで、里の子どもたちに、お土産も買っていかなくちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 팔라카 마을에서 반입한 물건은 이쪽에…….\n나중에 마을 아이들에게 줄 선물도 사야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，从波洛伽护法村搬过来的东西是这些……\n之后还得给村里的孩子们买些特产才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598110": {"0xID": "9205E", "Text_0_de": "Müssen wir wirklich diesen Planeten verlassen? Wenn es sich nicht vermeiden lässt, sollten wir die Kinder zuerst in Sicherheit bringen.", "Text_0_en": "I've heard a most disturbing rumor that we may have to flee this place. My only wish is that they ensure the safety of the children first and foremost.", "Text_0_fr": "C'est vrai que nous allons devoir fuir la planète? Si nous n'avons réellement plus le choix, il faut évacuer les enfants en premier!", "Text_0_ja": "この星から脱出するって、本当でしょうか？\n\nもし、どうしようもない状況なら……\n\nどうか、幼い子たちを先に逃がしてあげてほしいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별에서 탈출한다는 말이 사실인가요?\n만약 어쩔 수 없는 상황이라면…….\n부디 어린아이 먼저 피신시켜 줬으면 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要逃离这个星球的事是真的吗？\n如果真的到了那种地步的话……\n请让孩子们先逃出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598111": {"0xID": "9205F", "Text_0_de": "Willkommen in Radz-at-Han! Du hast dich dem drohenden Ende der Welt entgegengestellt und das werden wir niemals vergessen.", "Text_0_en": "You are one of the brave souls who fought to save our city, yes? You will always be a welcomed, honored guest in Radz–at–Han.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Radz-at-Han, aventurier! Sachez que je n'oublierai jamais que vous vous êtes battu pour nous protéger.", "Text_0_ja": "冒険者さん、ラザハンにようこそ！\n\n終末騒動の時に戦ってくれたこと、\n\n私、絶対に忘れません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 라자한에 잘 오셨습니다!\n종말 소동 때 모험가님이 싸워주신 일,\n저는 절대 잊지 않을 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，欢迎来到拉札罕！\n末日骚动之时你为我们战斗的事，\n我一定不会忘记的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598112": {"0xID": "92060", "Text_0_de": "Seit dieser verfluchte Turm auf Narunnair aufgetaucht ist, werden überall am Himmel unheimliche Wesen gesichtet. Deshalb haben wir vorsorglich alle Flüge bis auf Weiteres eingestellt.", "Text_0_en": "The skies have been filled with all kinds of fiends since that tower appeared on Narunnair. In light of this, we've gone ahead and canceled all flights for the time being.", "Text_0_fr": "Depuis que cette horrible tour est apparue à Thavnair, nous sommes régulièrement la cible de l'attaque de monstres étranges venant du ciel... Par mesure de sécurité, nous avons suspendu tous les trajets aériens.", "Text_0_ja": "ナルネア島に例の塔が現れて以来、\n\n空にも異形の魔物が多数出現しておりまして……。\n\n安全性を考慮し、現在、飛空便は全面的に休航しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나루네어 섬에 그 탑이 나타난 이후\n하늘에도 기괴한 마물이 다수 나타나고 있습니다…….\n안전을 고려하여 현재 비공정은 모두 휴항 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从纳茹奈岛出现了那座塔以来，\n天空中也出现了很多异形魔物……\n出于安全考虑，现飞空艇已经全面停飞了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598113": {"0xID": "92061", "Text_0_de": "Der Turm auf Narunnair ist zwar verschwunden, aber die Lage bleibt angespannt. Deshalb können wir noch keine Flüge riskieren.", "Text_0_en": "While the tower may be gone, conditions still aren't exactly favorable. It's going to be a while until we're flying again.", "Text_0_fr": "La tour a disparu de l'île de Narunnair, mais nous ne pouvons pas encore reprendre du service, comme vous vous en doutez.", "Text_0_ja": "ナルネア島の塔は消え去りましたが、\n\nこの状況ですので、飛空便は引き続き休航しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나루네어 섬의 탑은 사라졌습니다만\n상황이 좋지 않아 비공정은 계속해서 휴항 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然纳茹奈岛的塔已经消失了，\n不过目前这个状况，飞空艇继续停飞。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598114": {"0xID": "92062", "Text_0_de": "Der Luftraum ist sicher und der reguläre Flugverkehr wurde wieder aufgenommen. Die Anmeldung erfolgt da vorne am Schalter.", "Text_0_en": "Welcome to the airship landing. Now that we are once again able to guarantee passengers' safety, all of our routes have resumed service. Visit the airship ticket counter should you wish to fly with us.", "Text_0_fr": "Maintenant que les cieux ont retrouvé leur sûreté, toutes nos lignes sont de nouveau opérationnelles. Allez à l'accueil en face si vous souhaitez embarquer.", "Text_0_ja": "ここは循環飛空便の発着所です。\n\n空路の安全が確保された結果、各国への運航を再開しております。\n\n向かいの受付より、ご搭乗手続きを行ってください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 순환 비공정 발착장입니다.\n항로 안전이 확보되어 각국 운항을 재개했습니다.\n건너편 접수처에서 탑승 수속을 밟아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是环线航空的搭乘处。\n目前已经确保了空路的安全，通往各国的航班都恢复了。\n请到对面的接待窗口办理搭乘手续。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598115": {"0xID": "92063", "Text_0_de": "Hast du auch auf einen Flug gehofft? Die wurden leider alle eingestellt.", "Text_0_en": "Ah, were you hoping to catch a flight as well? Sounds like it's going to be a while before they'll be up and running again.", "Text_0_fr": "Toi aussi tu voulais prendre une navette? Pas de chance, tous les vols sont suspendus pour l'instant...", "Text_0_ja": "ああ、アンタも飛空艇に乗りに来たのかい？\n\n残念だけど、今は全面休航中らしい。", "Text_1_de": "Ich verstehe ja, dass die Sicherheit Vorrang hat, aber für den Handel ist das eine Katastrophe!", "Text_1_en": "I understand that they're just trying to keep everyone safe, but the economy is going to suffer if they put a stop to all trade. There must be some other way...", "Text_1_fr": "Je comprends que c'est pour notre sécurité, mais beaucoup d'échanges commerciaux dépendent de ces navettes... Quelle situation compliquée...", "Text_1_ja": "安全のためとはいえ、物流を途絶えさせては、\n\n経済が麻痺してしまうだろうに。\n\nどうにも難しい状況だねえ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 당신도 비공정을 타러 왔나?\n안타깝게도 지금은 전부 휴항이래.", "Text_1_ko": "안전 때문이라지만, 물자 유통이 끊어지면\n경제가 마비되고 말 텐데.\n이것 참 난감한 상황이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你也是来乘坐飞空艇的吗？\n不过很可惜，现在似乎全面停飞了。", "Text_1_cn": "虽说是为了安全，可是这样一来物流全面停滞，\n会导致经济出现瘫痪的。\n真是太难了……", "Text_2_cn": "0"},
    "598116": {"0xID": "92064", "Text_0_de": "Ich kann mir nicht vorstellen, wie wir jemals den Planeten verlassen sollen. Luftschiffe können nicht so hoch fliegen.", "Text_0_en": "All this talk of leaving the planet is too much for me to wrap my head around. Is it truly possible?", "Text_0_fr": "Fuir la planète? J'ai du mal à l'imaginer... Même ces aéronefs ne peuvent pas aller dans l'espace...", "Text_0_ja": "星の外へと脱出するだって？\n\n飛空艇だって、星々の世界までは飛べないだろうに、\n\nまるで想像がつかないよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별 밖으로 탈출한다지?\n비공정도 별들 사이를 날 수는 없을 텐데,\n도무지 상상이 가지 않아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要逃到星外？\n即使是飞空艇，也不可能飞入群星之间吧？\n真是无法想象……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598117": {"0xID": "92065", "Text_0_de": "Falls du auf ein Luftschiff wartest, gibt es gute Nachrichten. Der Flugbetrieb wurde wieder aufgenommen!", "Text_0_en": "Come to catch a flight have you? Well, then you're in luck: things are finally back to normal!", "Text_0_fr": "Tu es là pour embarquer? Tu as de la chance, les vols ont enfin repris!", "Text_0_ja": "ああ、アンタも飛空艇に乗りに来たのかい？\n\n先日ようやく運航が再開されて、だいぶ賑わってるよ。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt habe ich selbst gar nicht vor zu fliegen, aber ich schaue gerne zu, wie die Reisenden hier ankommen und abfliegen. Das ist mein liebster Zeitvertreib.", "Text_1_en": "I actually don't have any plans to get on an airship myself. I just like seeing people coming and going, and wondering who they are and what they're up to. Sounds silly, I know.", "Text_1_fr": "La vérité, c'est que je ne suis pas là pour prendre un aéronef, moi. J'aime juste regarder les allées et venues des voyageurs. Dès que j'ai un peu de temps libre, je viens ici, ça m'apaise.", "Text_1_ja": "実は俺、飛空艇に乗る予定は特にないんだ。\n\nただ、人が旅立ち、また帰ってくる、この場所が好きでね。\n\n暇を見つけちゃ、こうして眺めに来てるのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 당신도 비공정을 타러 왔나?\n얼마 전에 드디어 운항이 재개돼서 꽤 붐비지 뭐야.", "Text_1_ko": "실은 난 딱히 비공정을 타려는 건 아냐.\n그냥, 사람들이 떠나고 돌아오는 이곳이 좋아서\n짬이 날 때마다 이렇게 보러 오는 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你也是来乘坐飞空艇的吗？\n前不久终于恢复运营了，现在非常热闹。", "Text_1_cn": "其实我并没有乘坐飞空艇的需要。\n我只是很喜欢人们离开、回来都会经过的这个地方。\n所以一有时间，我就会来这里看看。", "Text_2_cn": "0"},
    "598118": {"0xID": "92066", "Text_0_de": "Thavnair ist berühmt für seine Hamsas. Hier in Nilopalas Vielfalt züchten wir die Tiere und erforschen alles, was mit ihrer Pflege und Aufzucht zu tun hat.", "Text_0_en": "Welcome to Nilopala Nourishments, where we specialize in the breeding of hamsa─the traditional livestock of Thavnair─to ensure eggs and livestock of impeccable quality.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la ferme de Nilopala. Nous étudions les hamsa, une espèce de volaille endémique à l'île de Thavnair, et nous faisons des recherches visant à améliorer les techniques d'élevage de ces volatiles.", "Text_0_ja": "ここはニーローパラ畜産局。\n\nサベネア島原産の家禽である「ハンサ」の品種改良や、\n\n飼育技術の向上を研究している施設ですよ。", "Text_1_de": "Nilopala war ein genialer Züchter, der herausgefunden hat, wie sich die Giftdrüse der Hamsas entfernen lässt. Erst dadurch wurde das Hamsa-Fleisch genießbar!", "Text_1_en": "We're named for our founder, Nilopala, who was not only the isle's foremost hamsa breeder, but also developed the method by which the beasts' toxin glands may be removed to render their meat edible. A remarkable discovery, wouldn't you agree?", "Text_1_fr": "Nilopala fut la première éleveuse à développer un moyen de rendre inopérant le poison des hamsa, et se servit ensuite de ces animaux pour mettre au point un nouveau pilier de la gastronomie nationale.", "Text_1_ja": "ニーローパラっていうのは、\n\nハンサの毒腺を切除する方法を編み出した偉～い人！\n\nその発明で、ハンサのお肉を食べられるようになったのです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 닐로팔라 축산국입니다.\n사베네어 섬 원산인 가금류, '함사'의 품종을 개량하고\n사육 기술을 향상시키는 연구를 진행하는 시설입니다.", "Text_1_ko": "닐로팔라는 함사의 독샘을 제거하는 방법을 고안한\n위~대한 분이시죠!\n그분의 발명 덕에 함사 고기를 먹을 수 있게 된 거예요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是妮洛帕拉畜产局。\n原产自萨维奈岛的家禽桓娑鸟的品种改良和\n如何提高饲养技术都在这里进行研究。", "Text_1_cn": "妮洛帕拉是创造出切除桓娑鸟毒腺方法的伟人！\n通过这项发明，人们才得以享用到桓娑鸟的肉。", "Text_2_cn": "0"},
    "598119": {"0xID": "92067", "Text_0_de": "Der Anblick des Himmels versetzt die Hamsas in Angst und Schrecken. Sonst so gefräßig, haben sie nun kaum mehr Appetit... Und ich sorge mich sehr um ihre Eier.", "Text_0_en": "It's clear that the burning sky is spooking the hamsa. They are skittish and sensitive creatures to begin with, and many of them are now refusing to eat or lay eggs almost entirely. My poor babies...", "Text_0_fr": "À cause de ce ciel bizarre, nos hamsa ne mangent plus du tout... Par conséquent, ils nous pondent moins d'œufs, et je m'inquiète beaucoup de ce que nous allons devenir...", "Text_0_ja": "この空のせいか、ハンサたちが怯えちゃって、\n\n食が細くなってるんです。\n\n卵の数にも影響が出てるし、心配だわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 하늘 탓인지 함사들이 겁을 먹어서 식욕이 줄었어요.\n알 낳는 수도 줄어서 걱정이에요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桓娑鸟们因为天空的变化受到了惊吓，\n都不怎么进食了。\n产卵也受到了影响，真让人担心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598120": {"0xID": "92068", "Text_0_de": "Sieh sie dir nur an! Meine Hamsas fressen wieder mit ihrer üblichen Gier. Und wenn du ihnen tief in die Augen blickst, so kannst du darin ihre Glückseligkeit erkennen!", "Text_0_en": "I'm happy to report that the hamsa are eating well and full of vigor and vitality once more! Can't you just see the sparkle in their eyes? No? Perhaps it's not so clear to the untrained eye...", "Text_0_fr": "Nos hamsa ont retrouvé l'appétit! Regardez-les, ils sont plein de vigueur et leurs yeux brillent! Vous voyez la différence, pas vrai?", "Text_0_ja": "ハンサたち、食欲が戻ったみたいです。\n\nほら、瞳がこんなに生き生きしていて……！\n\nああ、いえ、素人目にはわからないかもしれませんが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "함사들이 식욕이 돌아온 모양이에요.\n보세요, 눈동자가 이렇게 또랑또랑하잖아요……!\n어머 이런, 잘 모르는 사람은 못 알아볼 수도 있겠네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "桓娑鸟们的食欲似乎恢复了。\n你看它们的眼神充满了生气！\n啊，一般人可能看不出来吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598121": {"0xID": "92069", "Text_0_de": "Sag bloß, dir haben es die Hamsas angetan? Da bist du nicht der Einzige. Mit ihren großen runden Augen und dem unbeschreiblichen Geruch, den sie ausströmen, fühlen sich viele von ihnen angezogen.", "Text_0_en": "I see you've taken a liking to our hamsa, friend. After all, what's not to adore? Those gentle eyes, the strangely pleasing smell of their feathers...", "Text_0_fr": "Oh? Vous vous intéressez à nos hamsa? Comme je vous comprends! Avec leurs petits yeux ternes et leur odeur... indescriptible... Ils sont si mignons!", "Text_0_ja": "おう、なんだお前さん、ハンサに興味があるのか？\n\nわかるぜ、あのつぶらな瞳に、えもいわれぬ匂い……\n\nどうにも惹かれちまうよな。", "Text_1_de": "Einige von ihnen stammen von der Farm auf dem Hügel der Düfte, die später von bizarren Bestien überfallen und zerstört wurde. Nur wenige Vögel kamen mit dem Leben davon. Eines Tages möchte ich sie wieder auf der Farm nach Herzenslust herumflattern sehen...", "Text_1_en": "A number of these birds were previously housed at a farm on the Perfumed Rise, but we had to bring them here when it was destroyed by those terrible beasts. How much I would like to let them roam free once more...", "Text_1_fr": "Certains d'entre eux viennent des Coteaux fragrants, nous les avons récupérés lorsque nous avons eu vent d'étranges monstres rôdant dans les environs... J'espère qu'ils pourront bientôt retrouver leur ferme et courir à nouveau partout...", "Text_1_ja": "こいつらの何羽かは、もとは薫香の丘の牧場にいたんだが、\n\nあっちは異形の魔物に襲撃されて、壊滅状態でよ……。\n\nいつかまた牧場で、思う存分駆け回らせてやりたいもんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오? 뭐야, 함사에 관심 있어?\n알 만하군. 저 땡그란 눈동자에 형언할 수 없는 냄새…….\n이게 참 끌린단 말이지.", "Text_1_ko": "이 녀석들 중 몇 마리는 원래 훈향 언덕의 목장에 있었는데\n그쪽은 괴상한 마물에게 습격받아 괴멸됐거든…….\n언젠가 다시 목장에서 실컷 뛰어다니게 해주고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你是不是对桓娑鸟有兴趣啊？\n我懂的，你那圆圆的大眼睛中就散发着这样的气息……\n很难不让人注意到。", "Text_1_cn": "它们其中有一些原本是生活在熏香丘陵的牧场的，\n但牧场受到了异形魔物的袭击，目前一团糟……\n希望牧场能早日恢复原状，可以让它们回到那里尽情地奔跑。", "Text_2_cn": "0"},
    "598122": {"0xID": "9206A", "Text_0_de": "Ob der Magistrat nun ein Drache ist oder nicht, spielt für mich keine große Rolle. Solange es den Hamsas nicht auf den Magen schlägt, soll es mir nur recht sein.", "Text_0_en": "So the dragon was our true satrap all along, it would seem. But I ask: what does that matter to us? It does not change the fact we still have hamsa to feed and eggs to gather.", "Text_0_fr": "Je me fiche bien que le satrape soit en réalité un dragon. Ça ne change rien à ma vie, personnellement. Je vais continuer d'élever mes petits hamsa, comme d'habitude.", "Text_0_ja": "……本当の太守様は竜でしたと言われたところで、\n\n俺らのやることが変わるわけじゃねえ。\n\n明日要るものを作る、それが人の営みってもんだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……진짜 태수님은 사실 용이었다, 라는 얘길 들어도\n우리가 하는 일이 변하지는 않아.\n내일 필요한 물건을 만든다, 그게 인간의 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使知道了真正的总督大人是龙族，\n我们要做的事也不会有什么改变。\n为迎来明天做好准备，这就是人类需要做的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598123": {"0xID": "9206B", "Text_0_de": "Wenn die Stallungen am Meer erst wiederaufgebaut sind, können die Hamsas in unserer Obhut wieder nach Hause zurückkehren. Es mag noch ein langer Weg sein, doch jeden Tag gehen wir ein Stückchen weiter gen Ziel.", "Text_0_en": "Once the farm by the shore is rebuilt, we can finally return some of our hamsa to their homes. Until then, however, I must ensure that these beautiful creatures get the care they deserve.", "Text_0_fr": "Une fois que la ferme à hamsa du littoral aura été reconstruite, nous pourrons leur rendre les hamsa que nous avions récupérés. En attendant, nous continuerons d'en prendre grand soin.", "Text_0_ja": "海辺のハンサ牧場が再建されたら、\n\n預かっていたハンサたちも、故郷に戻れるってもんだ。\n\nその日に向けて、俺らは一歩ずつ進んでいくつもりだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해변의 함사 목장이 재건되면\n데리고 있는 함사들도 고향으로 돌아갈 수 있겠지.\n우리는 그날을 향해 한 걸음씩 나아가는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到海边的桓娑牧场重建之后，\n暂时留在这里的桓娑鸟们就可以回到故乡了。\n为了迎接这一天，我们也要不断努力才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598124": {"0xID": "9206C", "Text_0_de": "Junge, Junge... So viele verschiedene Leute an einem Ort versammelt- das findet man nicht oft! Ich sollte die Gelegenheit nutzen, mich mit möglichst vielen bekannt zu machen.", "Text_0_en": "Well, well! If I'd known what a social gathering this would turn out to be, I'd have dressed for the occasion! Still, this seems the perfect opportunity to mingle with the other guests.", "Text_0_fr": "Eh bien! Je n'ai jamais vu un rassemblement si haut en couleur! Profitons-en pour converser avec ces gens de tout horizon avant de partir.", "Text_0_ja": "ヒュウ！\n\nこれだけバラバラな連中が集まる機会は、そうないぜ？\n\n出発前に、いろいろ話を聞いてみるとするか。", "Text_1_de": "Ich werde mit den Au Ra aus der Steppe beginnen! Wie hießen sie noch gleich? Cirina und Sadu, nicht wahr? Der grobschlächtige Kerl mit der Axt ist mir allerdings nicht ganz geheuer. Um den mach ich lieber einen Bogen.", "Text_1_en": "Would I be correct in assuming those ladies over yonder are Cirina and Sadu of the Steppe? Hmm... Perhaps I should introduce myself, though I don't much like the look of that fellow with the enormous axe.", "Text_1_fr": "Je vais commencer par ces Ao Ra de la Steppe d'Azim. Dame Cirina, dame Sadu, et... j'ignore le nom de cet homme à l'énorme hache, mais peut-être devrais-je éviter de le déranger outre mesure...", "Text_1_ja": "まずは、草原のアウラ族の……シリナさんと、サドゥさんだろ？\n\n……そのうしろにいるデカ斧男は、ちょっと近寄りがたいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘유!\n이렇게 여기저기서 사람들이 모이는 기회는 좀처럼 없어!\n출발하기 전에 이런저런 이야기를 들어볼까.", "Text_1_ko": "우선 초원의 아우라족인…… 시리나 씨와 사두 씨였나?\n……그 뒤에 있는 커다란 도끼를 든 남자는 다가가기 좀 어렵네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咻！\n能让这么多家伙聚集在一起的机会可不多啊！\n在出发前就跟他们好好聊聊吧。", "Text_1_cn": "首先是草原上的敖龙族的……其日娜和纱都吧？\n后面的那个大斧男，感觉有些难以靠近啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598125": {"0xID": "9206D", "Text_0_de": "Keine Ahnung, was aus den Garlearn wird, und ehrlich gesagt gibt es für mich Wichtigeres als, wie nanntet ihr es? Humanitäre Hilfe... Mein eigenes Überleben zum Beispiel!", "Text_0_en": "I care not for the ironmen or their troubles. It is the destiny of the weak to die in ignominy.", "Text_0_fr": "Une mission “humanitaire”... Pff, je m'en cogne des Garlemaldais, moi. On se bat pour notre survie, c'est aussi simple que ça.", "Text_0_ja": "帝国の連中がどうなろうが、オレの知ったことか。\n\nジンドウテキシエンなんてものにも、意義を感じられない。\n\n生きられなけりゃ滅びる……それだけだ。", "Text_1_de": "Das des Korps aber auch, darum werde ich euch zur Seite stehen. Bedank dich bei Cirina dafür, die hat mich nämlich überredet.", "Text_1_en": "Even so, I will do as I have agreed. I volunteered to join this band at Cirina's request, and if she thinks it a worthy cause, that is reason enough.", "Text_1_fr": "Mais t'en fais pas, on sait dans quoi on s'est engagés. Et puis, les ordres de la délégation sont ceux de Cirina, et donc les nôtres.", "Text_1_ja": "だが、派遣団のやり方は守ってやるよ。\n\n納得の上で、東方連合に名を連ねたんだからな。\n\n何より、シリナからの頼みだ。", "Text_2_de": "In letzter Zeit verstehen wir uns ganz gut, gehen manchmal sogar zusammen jagen. Die Kleine ist allemal erträglicher als dieser dämliche Steppen-Dzo, so viel steht fest!", "Text_2_en": "Though we hail from different tribes, our bond has grown strong of late. She is much better company on a hunt than any of the Steppe's oafish men could dream to be.", "Text_2_fr": "Elle me plaît de plus en plus, cette Mol, tu sais? On part même parfois chasser ensemble. Je me sens bien plus proche d'elle que de cet abruti de Magnai.", "Text_2_ja": "オレとこいつは、今じゃ悪くない仲なんだぜ？\n\n最近じゃ、連れ立って狩りにいくこともある。\n\nどこぞのクソ男なんかより、よほど親密ってわけだ。", "Text_0_ko": "제국 녀석들이 어찌 되든 내 알 바 아니다.\n인도적 지원이라는 것에도 무슨 의의가 있는지 모르겠고.\n살지 못하면 멸망한다…… 그뿐이야.", "Text_1_ko": "하지만 파견단의 방식은 지켜주겠다.\n동방 연합에 들어갈 때 이미 다 이야기된 거니까.\n무엇보다, 시리나의 부탁이기도 하고.", "Text_2_ko": "나랑 얘는 이제 꽤 괜찮은 사이거든?\n요즘엔 같이 사냥을 가기도 해.\n저기 어디 사는 망할 남자보다 훨씬 친하단 말이지.", "Text_0_cn": "帝国那些家伙会怎样与我无关。\n我也感受不到所谓的人道主义支援意义何在。\n不是生存，就是灭亡……仅此而已。", "Text_1_cn": "但是我会按照救援队的做法行动。\n毕竟我也是在同意之后才加入东方联盟的救援队的。\n最重要的，这是其日娜的委托。", "Text_2_cn": "我们现在的关系还不错。\n最近还一起去打过猎呢。\n跟某个臭男人相比，我们可是亲密多了。"},
    "598126": {"0xID": "9206E", "Text_0_de": "Ich habe das Leid der Mighiten erfahren und als Mitglied der Legion zahlreiche Schlachten gegen die Garlear geschlagen.", "Text_0_en": "Often has Father told me of the struggles faced by Ala Mhigo in the days of the occupation, and I too have crossed swords with the Empire on many occasions.", "Text_0_fr": "Auprès de mon père, j'ai pu sonder l'abîme de douleur dans lequel l'Empire avait précipité les Mhigois. Et en tant que soldat des Immortels, j'ai maintes fois croisé le fer avec les Garlemaldais...", "Text_0_ja": "自分は養父のもとで、アラミゴの民の哀しみを知った。\n\n長じてからは、不滅隊の一員として、\n\n幾度となく帝国兵と剣を交えてきた……。", "Text_1_de": "Aber als die Sultana mir vom Korps erzählte, habe ich seltsamerweise keinen Moment gezögert, daran teilzunehmen.", "Text_1_en": "Though Garlemald has long been our bitter enemy, Her Grace has elected to bolster the Ilsabard contingent with members of the Immortal Flames. ", "Text_1_fr": "Pour autant, je n'y ai bizarrement pas réfléchi à deux fois lorsque Sa Majesté Nanamo m'a proposé de me joindre à cette délégation.", "Text_1_ja": "しかし、ナナモ様から派遣団の結成を伺ったとき、\n\n不思議なほどにすんなりと、参加の意志が固まったのだ。", "Text_2_de": "Vielleicht ist es gerade der lange Konflikt, der mir vor Augen geführt hat, dass wir dies alles besser heute als morgen beenden. Und bei Tizona: Genau das will ich tun!", "Text_2_en": "As representatives of the sultanate, we are one in our commitment to the cause.", "Text_2_fr": "Peut-être sont-ce toutes les querelles dont j'ai été témoin qui ont forgé ma résolution inflexible. Nous accomplirons notre mission, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je le jure sur Tizona!", "Text_2_ja": "これまでの諍いを知るからこそ、\n\n此度の派遣がどれほどの事態か、理解できたのだろう。\n\nティソーナに誓って、やりとげてみせる……！", "Text_0_ko": "나는 양아버지를 통해 알라미고인의 슬픔을 알았다.\n자라서는 불멸대의 일원이 되어\n제국 병사들과 수없이 검을 부딪쳤지…….", "Text_1_ko": "하지만 나나모 님께 파견단 결성에 대해 들었을 때,\n신기하게도 바로 참가해야겠다는 뜻을 굳혔어.", "Text_2_ko": "지금까지 있었던 분쟁을 잘 알기 때문에\n이번 파견이 어떤 의미인지 더 잘 이해했던 거야.\n티소나에 맹세코, 임무를 완수하겠다……!", "Text_0_cn": "我在养父的身边体会到了阿拉米格百姓的悲哀。\n长大后，我加入恒辉队，\n曾多次与帝国兵交手……", "Text_1_cn": "不过，当娜娜莫陛下询问组建救援队的意向时，\n我居然不假思索地答应加入了。", "Text_2_cn": "就是因为了解此前的争执，\n才能够清楚地认识到此次救援的重要性。\n我向提佐纳宣誓，一定会努力做好！"},
    "598127": {"0xID": "9206F", "Text_0_de": "Die Mol sind hier, die Dotharl sind hier... Da dachte ich eigentlich, wir könnten getrost in der Steppe bleiben, um sie zu beschützen.", "Text_0_en": "With the Mol─champions of the Naadam─and the Dotharl having sent so many here, I had thought to defend the Steppe in their absence.", "Text_0_fr": "Les Mol sont les maîtres de la Steppe d'Azim. Si eux et les Dotharl s'en vont combattre au-delà de nos frontières, qui protégera notre terre? Moi, ai-je d'abord pensé.", "Text_0_ja": "覇者たるモル族に加え、ドタール族まで主力を供出するならば、\n\n余輩は草原に残り、それを護るのが役目であると考えていた。", "Text_1_de": "Doch meine Brüder und Schwestern waren der Ansicht, dass wir unser Licht mal nicht unter den Scheffel stellen und stattdessen auf dem Schlachtfeld glänzen sollten, um euch allen gehörig Mut zu machen.", "Text_1_en": "And I would have done so were it not for my Steppe brothers. They urged me to grant our allies the Sun's might, that his radiance may deliver them unto victory.", "Text_1_fr": "Mes frères oronir m'ont toutefois convaincu que notre avenir serait mieux défendu ici, en exhibant au monde la puissance des fils d'Azim.", "Text_1_ja": "だが、兄弟たちに懇願されたのだ。\n\n余輩の威光を、集いし異邦の者らにも示してほしいと。\n\nそれによって、新たな希望も芽吹くやもしれぬと。", "Text_2_de": "Diesen Wunsch wollte ich ihnen nicht verwehren. Dass ich dafür diese tollwütige Töle ertragen muss, ist ein Wermutstropfen, aber es wird mich nicht davon abhalten, meine Bestimmung zu erfüllen.", "Text_2_en": "Though I must tolerate the presence of this feral Dotharli dog, as first among my brothers, I could do no less than accept this challenge. My deeds will become the stuff of legends.", "Text_2_fr": "En particulier à toi. L'unique chose que je regrette est de devoir combattre côte à côte avec cette chienne enragée qui n'a jamais cessé de me tracasser...", "Text_2_ja": "長兄として、その切なる願いに応じぬわけにはいくまい。\n\n狂犬のごとき女と同行するのは遺憾だが、\n\n十全な活躍を、お前の目にも焼きつけるがいい。", "Text_0_ko": "패자인 몰족에 도탈족까지 주 전력을 보냈으니,\n이 몸은 초원에 남아 그곳을 지켜야 한다고 생각했다.", "Text_1_ko": "하지만 형제들이 간청하더군.\n거기 모일 이방인들에게도 이 몸의 위광을 보여주라고.\n그러면 새로운 희망이 싹틀지도 모른다고.", "Text_2_ko": "큰형님으로서 그 간절한 소원에 응하지 않을 수 없지.\n미친개 같은 여자와 함께 가는 건 유감이지만,\n이 몸의 완벽한 활약상을 네 기억에 뚜렷하게 새겨주마.", "Text_0_cn": "除了称霸草原的模儿部以外，朵塔儿部也派出了主力，\n因此我本想留守草原。", "Text_1_cn": "不过兄弟们都让我向异国之人展现草原男儿的风采。\n他们说这样或许可以带来新的希望。", "Text_2_cn": "身为长兄，岂能辜负大家热切的期盼？\n虽然不得不与疯狗一般的女人同行，\n但我还是想让你们一睹我的出色表现。"},
    "598128": {"0xID": "92070", "Text_0_de": "Uff, ich bin so was von kaputt... Seit uns die Gilde der Klauber zu einer Sondersitzung zusammenrief, schleppe ich ununterbrochen Material von einem Ort zum anderen.", "Text_0_en": "My poor, aching back... Ever since the summons came from the guildship, I've been hauling endless stacks of supplies. Books, ore, animals─you name it, I've moved it.", "Text_0_fr": "Transporter des caisses, je ne fais que ça depuis l'annonce au collège de l'autre jour. Et apporte-moi ceci, et va me chercher cela... Pfff... C'est pas des glaneurs qui leur faut, à ces chercheurs, c'est des chocobos de trait.", "Text_0_ja": "ああ、疲れた……。\n\nグリーナーズ・ギルドシップから召集がかかってから、\n\nずっと物資を運び続けているんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 피곤하다…….\n조달꾼 조합에서 소집이 열린 후로\n끊임없이 물자를 나르고 있거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，累死了……\n自从被拾穗人总会召集，\n我就一直在搬运物资……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598129": {"0xID": "92071", "Text_0_de": "Ist fast egal, was in der Welt passiert. Für mich heißt es schleppen, schleppen, schleppen.", "Text_0_en": "We've gone from moving inventory around to moving it out entirely. And you know what that means for me? More hauling.", "Text_0_fr": "Vous avez entendu l'annonce du Conseil, vous aussi? Ça pue le purin, cette histoire. Non pas que ça change grand-chose pour moi : va encore falloir que je transporte des caisses, quoi.", "Text_0_ja": "大変なことになったもんだ。\n\nま、物資を運ぶことに変わりゃしないけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰일이 벌어진 모양이야.\n뭐, 물자는 계속 날라야겠지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像出大事了啊。\n不过我还是得搬运物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598130": {"0xID": "92072", "Text_0_de": "Ich schleppe immer noch Vorräte hin und her, aber ich versuche, das Ganze positiv zu sehen. Körperliche Arbeit bringt mich auf andere Gedanken.", "Text_0_en": "As you can see, I'm still hauling supplies about, but I think I'm actually starting to enjoy it. While my body is busy lifting and shifting, my mind is free to wander...", "Text_0_fr": "Il y a des choses qui ne changent pas. Je continue toujours de transporter des caisses, sauf qu'elles me semblent beaucoup plus légères depuis que j'ai pris du muscle dans les bras. Tout bien réfléchi, ce boulot a aussi ses avantages...", "Text_0_ja": "相変わらず物資を運び続けているよ。\n\nなんだかんだで、気持ちのいい汗をかけるんだ。\n\nもしかしたら、この仕事が天職なのかもしれないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여전히 물자를 나르고 있어.\n이러니저러니 해도, 개운하게 땀을 흘릴 수 있지.\n어쩌면 이 일이 천직일지도 모르겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我依然在搬运物资。\n不过出了一身汗，还挺爽快的。\n或许这就是最适合我的工作……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598131": {"0xID": "92073", "Text_0_de": "Also, Eintrag 3042 ist... Roter Admiral. Eintrag 3043 - Wilde Toffel und ... Wo ist denn Bergtoffel?", "Text_0_en": "Let's see here... Item 3042 is Walker's popotoes, yes? And 3043 is wild popotoes. Then...where are my mountain popotoes? This can't be right...", "Text_0_fr": "Numéro 3042, les popotos brunes... Numéro 3043, les popotos sauvages... Eh ben voilà, avec un peu d'organisation, on finit par s'y retrouver! Une minute... où sont les popotos des montagnes?", "Text_0_ja": "えーと、3042番がメークインポポトでしょ？\n\nで、3043番がワイルドポポト？\n\nあれ、マウンテンポポトは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 3042번이 하령 포포토지?\n그리고 3043번이 야생 포포토?\n어? 그럼 산악 포포토는……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，3042号是女王薯对吧？\n然后3043号是野生新薯？\n咦，那山芋是几号？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598132": {"0xID": "92074", "Text_0_de": "Hmm... Eintrag 4065... Ist das jetzt König-Tomate-Samen oder Dzemael-Tomatensamen?", "Text_0_en": "Sh sh shhh! 4065 doesn't belong with this consignment. Are these supposed to be Tomato King seeds...or Dzemael?", "Text_0_fr": "Attendez, attendez, je ne m'y retrouve plus, là... Le numéro 4065, c'est bien les graines du Roi tomate? Ou était-ce en fait les graines de tomate Dzemael...?", "Text_0_ja": "あばばばばばば……\n\nこんがらがってきた、4065番はキングトマトの種？\n\nそれとも、ゼーメルトマトの種……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으아아아아아아아……\n헷갈리네, 4065번이 토마토 왕 씨앗인가?\n아니면 제멜 토마토 씨앗……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……头好晕，\n4065号究竟是番茄国王种子，\n还是泽梅尔番茄种子？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598133": {"0xID": "92075", "Text_0_de": "Richtig, richtig, Eintrag 5024 ist Knoblauch und Eintrag 5025 ist Solstitium-Knoblauchknolle. Jetzt sollte alles stimmen.", "Text_0_en": "Right, so for the garlics, 5024 is listed as Garlean, and 5025 is the solstice variety. Yes, I finally have it all sorted!", "Text_0_fr": "Et donc, le numéro 5024, c'est l'ail garlemaldais... Et le numéro 5025, c'est l'ail du solstice! Enfin... ENFIN!!!", "Text_0_ja": "うん、うん、5024番はガーリックで、\n\n5025番がソルガーリックね……もう完璧だわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 음, 5024번은 마늘이고\n5025번이 한마늘…… 이제 완벽해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，嗯，5024号是大蒜，\n然后5025号是至日大蒜……完美。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598134": {"0xID": "92076", "Text_0_de": "Das geht zur Aporia und das nach...  Thaumazein.", "Text_0_en": "This is for Aporia... This is for Thaumazein...", "Text_0_fr": "Cette livrrraison est destinée à L'Aporie... Celle-ci, au Thaumazein... Et celle-là... euh...", "Text_0_ja": "あれは、アポリア本部宛て……\n\nこれは……タウマゼイン宛て……と。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저건 아포리아 본부로…….\n이건…… 타우마제인으로…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那是寄给无路总部的……\n这是……寄给惊愕所的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598135": {"0xID": "92077", "Text_0_de": "Genau, das muss alles so schnell wie möglich versandt werden.", "Text_0_en": "Right, this all needs to get sent off as soon as possible.", "Text_0_fr": "Ces caisses-ci doivent partirrr. Ah, et celles-là aussi. Et encore celles-là. Toutes, en fait...", "Text_0_ja": "あれも、これも、全部搬出……と。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것도 저것도 전부 반출…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些和这些全都要搬出去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598136": {"0xID": "92078", "Text_0_de": "Das dort ist für das Archeion und das hier zu...  Meryalls Agrarbotanik.", "Text_0_en": "This is for the Archeion... This is for Meryall Agronomics...", "Text_0_fr": "Cette livrrraison est destinée à l'Archéion... Celle-ci, au laboratoire agronomique de Meryall... Et celle-là... euh...", "Text_0_ja": "あれは、アルケイオン保管院宛て……\n\nこれは……メリオール実験農場宛て……と。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저건 아르케이온 보관원으로…….\n이건…… 메리올 실험 농장으로…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那是寄给公堂保管院的……\n这是……寄给梅丽奥尔实验农场的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598137": {"0xID": "92079", "Text_0_de": "Ich sammle gerade meine ersten Erfahrungen als Klauber, also macht es mir auch nichts aus, die kleinsten Aufträge zu übernehmen. Übung macht immerhin den Meister! Und eines Tages werden mich große Aufträge um die ganze Welt führen, da bin ich mir sicher!", "Text_0_en": "I only just started as a gleaner, so I don't mind handling menial chores─any experience is good experience, right? I'll do whatever it takes, so that one day they'll trust me with those veteran requests that take you all over the world!", "Text_0_fr": "Hé oh, vous payez pas ma tête juste parce que je fais le coursier ici, d'accord!? C'est une phase essentielle dans la formation des nouveaux glaneurs. Donnez-moi encore quelques mois, et bientôt je sillonnerai le monde comme tous mes aînés!", "Text_0_ja": "俺は新米グリーナーだからな。\n\nこうして雑用をこなすのも大事な経験さ。\n\nいつか、先輩方のように世界を駆け巡るのが夢なんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 신출내기 조달꾼이거든.\n이렇게 잡무를 처리하는 것도 소중한 경험이지.\n언젠가 선배님들처럼 세계를 돌아다니는 게 꿈이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一名初出茅庐的拾穗人。\n即使是做这些杂活也都是很重要的经验。\n我的梦想就是终有一天像前辈们那样环游世界！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598138": {"0xID": "9207A", "Text_0_de": "Es war schon als Kind mein Traum, eines Tages ein berühmter Klauber zu werden, der die ganze Welt bereist. Aber ich fürchte, das muss vorerst warten...\n\n", "Text_0_en": "It's been a dream of mine to become a seasoned gleaner, but I suppose I need to put that aside for now...", "Text_0_fr": "Voilà des mois que je trime ici en rêvant du jour où je deviendrai un glaneur confirmé, et on m'annonce que la fin du monde arrivera bientôt de toute manière... Vous croyez que je pourrai terminer ma formation sur la lune?", "Text_0_ja": "一人前のグリーナーになるのが俺の夢なんだが、\n\nそれどころじゃなくなっちまったな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어엿한 조달꾼이 되는 것이 내 꿈이지만,\n그런 걸 생각할 수 없게 됐어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本的梦想是成为一名优秀的拾穗人，\n不过现在好像没时间想这些了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598139": {"0xID": "9207B", "Text_0_de": "Mein erster wichtiger Auftrag - ich kann es kaum glauben! Gerade noch sah es so aus, als würde alles Leben auf diesem Planeten enden, und jetzt stehe ich am Beginn der Erfüllung meines Lebenstraumes!", "Text_0_en": "Can you believe it? I've been entrusted with my first important procurement. We faced the end of the world for a moment there, but my new life is only just beginning! ", "Text_0_fr": "Hé, écoutez un peu! Il paraît que je vais bientôt me voir confier ma toute première mission à l'étranger. Rien n'est fini, tout compte fait : ni le monde, ni ma carrière de glaneur!", "Text_0_ja": "今度、重要な調達を任されることになったんだ。\n\n世界は終わらない、俺のグリーナー人生は始まったばかりさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에 중요한 조달을 맡게 됐어.\n세상은 끝나지 않았고, 내 조달꾼 인생은 이제 시작이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次接到了一个重要的筹备任务。\n世界尚未终结，我的拾穗人生涯才刚刚开始！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598140": {"0xID": "9207C", "Text_0_de": "Mir graut bei dem Gedanken, das alles transportieren zu müssen, aber danach gönn ich mir einen guten Humpen Bier!", "Text_0_en": "Not looking forward to transporting all of this, but I am looking forward to a nice drink afterwards!", "Text_0_fr": "Quand je vois toutes ces caisses à déplacer, bonjour la déprime... Mais quand je pense à la chope de bière bien fraîche que je vais me descendre après le boulot, je retrouve tout de suite le sourire!", "Text_0_ja": "この物資をすべて運ぶと思うと気が滅入るが、\n\n汗水たらしたあとの一杯は格別なんだよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 물자를 다 옮길 생각을 하니 우울해지지만,\n땀 흘린 후에 마시는 한잔은 각별히 맛있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然一想到要搬运那么多物资就觉得头疼，\n但是挥洒汗水后的一杯酒真是别有风味。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598141": {"0xID": "9207D", "Text_0_de": "Die Dinge scheinen überall aus dem Ruder zu laufen, aber ich darf mich nicht von meinen Pflichten ablenken lassen.", "Text_0_en": "Things may be absolutely mad right now, but I can't let it distract me from my duties.", "Text_0_fr": "Avec la crise actuelle, la cadence est devenue encore plus soutenue par ici. Moi, j'essaie de pas trop y penser et de faire mon taf sans poser de questions.", "Text_0_ja": "星の危機が訪れ、さらに慌ただしくなってきたが、\n\n俺は粛々と仕事を進めるだけさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별에 위기가 찾아와 더 어수선해졌지만\n나는 묵묵히 일을 할 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星球的危机迫近，工作更忙了。\n不过我一定会一丝不苟地对待每一件工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598142": {"0xID": "9207E", "Text_0_de": "Die Dinge haben sich endlich beruhigt. Jetzt kann ich mich wieder voll und ganz auf meine Aufgaben konzentrieren. ", "Text_0_en": "I feel much better these days now that everything's back the way it was. Makes it much easier to get my work done.", "Text_0_fr": "Maintenant que la crise est passée, le boulot ici a retrouvé son rythme normal. Moi? Je continue d'effectuer des livraisons, comme d'habitude. Et j'échangerai mon bon vieux train-train quotidien contre rien au monde!", "Text_0_ja": "星の危機が去って、ここも落ち着きを取り戻した。\n\n俺は相変わらず物資を運ぶ毎日さ。\n\nこれが掛け替えのない日常ってやつだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별의 위기가 사라져서 이곳도 안정을 되찾았어.\n나는 여전히 매일 물자를 옮기고 있고.\n이게 무엇과도 바꿀 수 없는 일상이라는 거겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星球的危机已经过去，这里也不用那么忙了。\n我每天还是在不断地搬运物资。\n这是无法取代的日常。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598143": {"0xID": "9207F", "Text_0_de": "Hier in Unter-Acrinthos werden die Güter noch einmal überprüft. Mit mehrfachen Kontrollen versuchen wir, Fehler nach Möglichkeit zu verhindern.", "Text_0_en": "What am I doing? Looking through everything that's coming in, that's what. It's an important task, however tedious.", "Text_0_fr": "Vous vous demandez ce que je fais? Je revérifie les livraisons qui nous viennent de l'Acrinthos supérieur. C'est une tâche fastidieuse, mais plus nombreuses sont les vérifications, plus rares sont les erreurs.", "Text_0_ja": "ここ、ロウアー・アクリンクスにて、\n\nもう一度、物資の確認作業を行っています。\n\nこうして、何重にもチェックすることが大切なのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 하부 아크린토스에서\n다시 한번 물자 확인 작업을 하고 있습니다.\n이렇게 몇 번이고 확인하는 게 중요하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卫辅城下层正在再次对物资进行确认。\n反复进行检查是非常重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598144": {"0xID": "92080", "Text_0_de": "Gerade wenn um einen herum große Hektik herrscht, ist es wichtig, seine Arbeit mit Sorgfalt zu verrichten. Damit alle Waren sicher an ihrem Bestimmungsort ankommen.", "Text_0_en": "It's in times like these one must keep their nose to the grind. After all, these materials won't sort themselves.", "Text_0_fr": "Notre rythme de travail a grimpé de plusieurs crans, mais c'est justement dans les situations d'urgence qu'il faut faire preuve d'une organisation irréprochable. Certaines de ces livraisons doivent arriver vite, et surtout sans faute, à leurs destinations.", "Text_0_ja": "忙しくなってきましたが、こういうときこそ、\n\n慎重に仕事を進めたいと思います。\n\n大事な物資がしかるべき場所に届くように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바빠지긴 했지만, 이런 때야말로 신중하게\n일을 진행하려고 합니다.\n중요한 물자가 필요한 곳에 도착할 수 있도록 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然变得忙碌了，但正是在这种时候，\n才更应该慎重地推进工作。\n必须把重要的物资运到正确的地方才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598145": {"0xID": "92081", "Text_0_de": "Was für eine Erleichterung, wieder unter normalen Umständen seiner Arbeit nachgehen zu können! Auch heute werde ich dafür sorgen, dass alle Waren sicher an ihrem Bestimmungsort ankommen.", "Text_0_en": "A sense of normalcy has returned, thank goodness, and I can go about my work without the looming existential dread of “Is it all meaningless?” Now then, if you don't mind?", "Text_0_fr": "Quel soulagement que la paix soit enfin revenue! Rien ne vaut le calme et la sérénité pour accomplir son travail de manière efficace. Allez, aujourd'hui encore, je vise un sans-faute sur ma liste de livraisons!", "Text_0_ja": "平時に戻ってホッとしています。\n\n落ち着いて仕事ができるっていいですね。\n\n今日も物資が間違いなく届くよう努めたいと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일상을 되찾아서 안심했습니다.\n차분하게 일을 할 수 있다니 정말 좋네요.\n오늘도 물자가 제대로 도착하도록 노력하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能够恢复到正常的生活让人松了一口气。\n可以静下心来工作真好。\n今天也要努力将物资平安送达才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598146": {"0xID": "92082", "Text_0_de": "Im Archeion wird gerade unter großem Zeitdruck eine Lagerinventur durchgeführt. Während dieser Zeit ist der Zutritt zu allen Archivräumen sowie der Gebrauch des Aufzugs für Unbefugte nicht gestattet.", "Text_0_en": "Only persons directly involved in the reorganization efforts are permitted access to the vaults at this time. Lift services have also been suspended.", "Text_0_fr": "En raison de l'inventaire en cours, nous sommes dans l'obligation de restreindre l'accès à toutes les sections de l'Archéion et l'utilisation de l'ascenseur à notre personnel ainsi qu'aux glaneurs expressément autorisés.", "Text_0_ja": "只今、緊急の大整理が行われているため、\n\n保管院全部門、および昇降機の一般利用は、\n\n停止中となっております。", "Text_1_de": "Es tut mir leid, aber ich muss Euch bitten, zu warten, bis die Inventurarbeiten zu Ende sind.", "Text_1_en": "I apologize for any inconvenience and ask that you visit again after our restructuring operation is concluded.", "Text_1_fr": "Nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée.", "Text_1_ja": "ご不便をおかけしますが、\n\n大整理が終了したあとに、改めてお越しください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 긴급 대정리 중이므로\n보관원 전 구역 및 승강기의 일반 이용이 제한됩니다.", "Text_1_ko": "불편을 끼쳐 죄송합니다.\n대정리가 끝난 후에 다시 찾아와 주시기 바랍니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于目前正在进行紧急的大整理，\n因此保管院全体部门及升降机暂停对外开放。", "Text_1_cn": "抱歉给您带来了不便，\n请在大整理结束之后再来。", "Text_2_cn": "0"},
    "598147": {"0xID": "92083", "Text_0_de": "Aufgrund des Großen Exodus wurde das Archeion für die Öffentlichkeit zeitweilig gesperrt. Wir bitten um Verständnis.", "Text_0_en": "In accordance with exodus protocol, access to the Archeion and its related services has been suspended indefinitely. Your cooperation and understanding is appreciated.", "Text_0_fr": "En raison de l'ordre d'évacuation d'urgence, nous sommes dans l'obligation de restreindre l'accès à toutes les sections de l'Archéion à notre personnel ainsi qu'aux glaneurs expressément autorisés. Merci de votre compréhension.", "Text_0_ja": "只今、大撤収の発令に伴い、\n\n保管院全部門の一般利用が停止中となっております。\n\nどうか、ご了承ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 대이동 결정에 따라\n보관원 전 구역 및 승강기의 일반 이용이 제한됩니다.\n양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因目前要进行大撤退，\n保管院全体部门暂停对外开放。\n请谅解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598148": {"0xID": "92084", "Text_0_de": "Ich habe gehört, Ihr seid bereit, Euch größten Gefahren auszusetzen, um die Apokalypse zu verhindern. Bitte gebt gut auf Euch Acht.", "Text_0_en": "I hear that you have undertaken a duty to avert the Final Days. It will doubtless be a perilous endeavor, but I pray for your safe and successful return.", "Text_0_fr": "Nous avons été informés que vous aviez accepté d'entreprendre une mission périlleuse afin de contrer la catastrophe qui nous menace. Prière de rester prudents au cours de votre voyage.", "Text_0_ja": "終末を阻止するため、危険な任務に臨むと聞きました。\n\nどうかご自愛くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말을 막는 위험한 임무에 임하신다고 들었습니다.\n부디 몸조심하시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说为了解决末日的危机，你身负重任。\n此行艰险，请多保重。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598149": {"0xID": "92085", "Text_0_de": "Danke für Euren unglaublichen Einsatz. Ich hätte niemals gedacht, dass eines Tages wieder Normalität ins Archeion einkehren würde. Nach allem, was geschehen ist, weiß ich den Alltag mehr zu schätzen.", "Text_0_en": "We owe you and your companions an unpayable debt of gratitude. Never did I dream that the Archeion would return to such peaceful days. Normalcy is a treasure we take for granted...", "Text_0_fr": "Nous... je veux dire, je vous remercie humblement pour les services que vous avez rendus au monde. Je désespérais de voir un jour l'Archéion reprendre son activité normale. Cette crise nous aura appris à mieux apprécier les petits riens du quotidien.", "Text_0_ja": "あなた方の尽力に感謝いたします。\n\n保管院の日常が戻ってくるとは思いもしませんでした。\n\nこの何気ない毎日を大切にしたいものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러모로 힘써주셔서 감사합니다.\n다시 보관원에서 일상을 보낼 수 있을 줄은 몰랐습니다.\n이 평범한 나날을 소중히 여겨야겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你们为大家付出的努力。\n真没想到有一天保管院还能回归原先安稳的日子。\n今后我一定会好好珍惜这平淡的每一天的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598150": {"0xID": "92086", "Text_0_de": "Die Tiere hier stammen aus allen Regionen der Welt. Sie wurden nicht etwa willkürlich ausgesetzt, sondern im Hinblick auf die Schaffung eines Ökosystems gezielt plaziert.", "Text_0_en": "The wild creatures that live in these parts were brought here from foreign lands, near and far. But we did not simply release them and hope for the best! Nay, much thought has gone into building a uniquely viable ecosystem.", "Text_0_fr": "Les animaux sauvages qui peuplent cette zone proviennent de différentes régions du globe. Bien qu'ils soient lâchés en semi-liberté dans le Labyrinthos, l'emplacement de chacun d'entre eux a été soigneusement pensé afin de recréer un microcosme précis.", "Text_0_ja": "この一帯の生物たちは、世界各地から集められてきました。\n\nどれも、無作為に放たれているわけではなく、\n\n独自の生態系ができるよう、考えられて配置されているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 일대 생물들은 세계 각지에서 모은 것입니다.\n아무렇게나 대충 풀어놓은 듯이 보이지만,\n독자적인 생태계를 구성할 수 있도록 고려해서 배치했답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带的生物是从世界各地收集而来的。\n每一只都不是被随意释放出来的，\n而是考虑到各自的生态系统而精心配置的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598151": {"0xID": "92087", "Text_0_de": "Nun ist es also so weit: Der Große Exodus steht bevor. Auch wenn wir nicht alle Tiere mitnehmen können, möchte ich ihnen wenigstens genügend Futter hinterlassen.", "Text_0_en": "The time of the great exodus is upon us... And since I cannot take every live specimen along for the journey, I will leave them as much feed as we can spare. ", "Text_0_fr": "Hélas, l'heure de l'évacuation approche déjà... Quelle tristesse de savoir que nous ne pourrons pas emmener tous les animaux du Labyrinthos avec nous... J'aimerais au moins leur laisser de grandes quantités de nourriture avant de partir.", "Text_0_ja": "ついに、大撤収のときがきてしまいました……。\n\nここにいる、すべての生物を連れていくことはできません。\n\nせめて、餌をたくさん置いてってあげようと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기어코 대이동을 할 때가 왔군요…….\n이곳에 있는 모든 생물을 데리고 갈 수는 없습니다.\n그러니 먹이라도 잔뜩 두고 가려고 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于到了大撤退的时候……\n我们无法将这里的生物全部带走。\n所以想至少给它们留下足够多的食物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598152": {"0xID": "92088", "Text_0_de": "Der Große Exodus wurde abgeblasen, aber die Gefahr ist noch nicht gebannt. Was soll bloß aus den Tieren -uns allen- werden, wenn dieser Planet nicht gerettet werden kann?", "Text_0_en": "Our plans to leave have changed, but the future of the wildlife is in question, nonetheless. What is to become of them─of us─if the star is consumed by calamity?", "Text_0_fr": "Bien que l'ordre d'évacuation ait été révoqué, le futur demeure incertain, aussi bien pour nous que pour les animaux du Labyrinthos... Que deviendraient toutes ces pauvres créatures si notre planète venait à dépérir?", "Text_0_ja": "大撤収の方針が撤回されたものの、\n\n先行きが見えなくて、不安が募ってしまいます……。\n\nいまはただ、星が救われることを祈るばかりです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동은 취소되었지만,\n아직 앞날이 보이지 않아 불안합니다…….\n지금은 그저 별을 구할 수 있기를 기도하는 수밖에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然大撤退的方针被撤回了，\n但不知道接下来要何去何从，大家心里都很不安……\n现在唯有祈祷着星球可以获救。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598153": {"0xID": "92089", "Text_0_de": "Zu wissen, dass die Welt nicht untergehen wird, stellt für mich als Verantwortliche der Tiere hier eine immense Erleichterung dar. Es hätte mir das Herz zerbrochen, einige von ihnen zurücklassen zu müssen.", "Text_0_en": "What a monumental relief to hear that the star is no longer in danger. As overseer of the wildlife here, it was torture to think of what might have befallen them.", "Text_0_fr": "Vous n'imaginez pas mon soulagement quand j'ai appris l'heureuse nouvelle! En tant que responsable des animaux qui vivent dans cette zone, je détestais l'idée de partir sans certains d'entre eux – et encore plus de les abandonner à un triste sort.", "Text_0_ja": "星が救われたと聞き、とにかく安心しました。\n\nこの一帯の生物たちを管理する者として、\n\nできれば、置いていくのは避けたかったですからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별이 구원받았다는 말을 듣고 안심했습니다.\n이 일대의 생물을 관리하는 사람으로서,\n버리고 가는 건 되도록 피하고 싶었거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得知星球获救，我也就放心了。\n身为这些生物们的管理者，\n我还是希望可以尽量避免抛弃它们这一选择。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598154": {"0xID": "9208A", "Text_0_de": "Ich habe vor geraumer Zeit einen Klauber mit der Beschaffung eines bestimmten Lebewesens beauftragt, aber er lässt sich Zeit damit. Entweder ist er mit anderen Dingen beschäftigt oder er wurde von dem Wesen aufgefressen... ", "Text_0_en": "I've employed a gleaner to requisition a certain specimen, but I must assume he's encountered some manner of difficulty. I can only hope that “the hunter” did not become “the hunted”...or “the devoured,” for that matter.", "Text_0_fr": "J'ai ordonné à un glaneur de me rapporter un spécimen vivant pour les besoins d'une nouvelle expérience, mais il tarde à revenir de sa mission. Espérons qu'il n'a pas été dévoré par sa livraison...", "Text_0_ja": "とある生体サンプルの調達を依頼したのですが、\n\nグリーナーが手間取っているようです。\n\n依頼品に食べられてなきゃいいのですけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 생체 견본품을 조달해달라고 의뢰했는데,\n조달꾼이 애를 먹고 있는 모양입니다.\n의뢰물에게 잡아먹히지 않아야 할 텐데요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我委托了拾穗人帮忙筹备活体样本，\n但拾穗人似乎遇到了麻烦。\n他不会被委托目标吃掉吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598155": {"0xID": "9208B", "Text_0_de": "Der Transport von Lebewesen ist eine äußerst heikle Angelegenheit. Manche Tiere sterben, wenn man sie zu großem Stress aussetzt.", "Text_0_en": "The transport of live specimens is an endeavor fraught with peril. There have been cases where creatures have perished outright simply from the stresses of capture and containment.", "Text_0_fr": "Le transport de spécimens vivants pose des difficultés particulières, vous savez. Il arrive même que certains n'y survivent pas! Pardon? Vous voulez savoir si cette phrase s'applique aux spécimens ou aux glaneurs? À vous de deviner...", "Text_0_ja": "生体サンプルを運ぶのは大変なんです。\n\nストレスを与えたら、死んでしまうものもいますからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생체 견본품 운송은 보통 일이 아닙니다.\n스트레스를 받으면 죽는 생물도 있거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "搬运活体样本真是太辛苦了。\n要是给它们造成压力陷入应激状态，它们甚至可能会死亡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598156": {"0xID": "9208C", "Text_0_de": "Mein Klauber hat mir das bestellte Lebewesen gebracht. Das wilde Raubtier soll mehrmals versucht haben, ihn aufzufressen. Das Archeion verdankt seinen Fortbestand solchen mutigen Leuten wie meinem Klauber.", "Text_0_en": "Upon delivery of my savage specimen, the gleaner calmly informed me that it had attempted to eat him several times during the process of capture and transport. The guildship's stoic men and women truly are the backbone of the Archeion's operations.", "Text_0_fr": "L'autre jour, un glaneur m'a ramené une bête particulièrement féroce. Il paraît qu'elle aurait tenté de le croquer à plusieurs reprises sur le trajet. Force est d'admettre que l'Archéion doit beaucoup à ces travailleurs de l'ombre... et aussi aux cages en acier renforcé.", "Text_0_ja": "グリーナーが凶暴な肉食獣を届けてくれました。\n\n捕獲時と運搬中に、何度も食べられかけたそうです。\n\n保管院が成り立っているのは、ひとえに彼らのおかげですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼이 난폭한 육식동물을 가지고 왔습니다.\n포획할 때와 운반할 때 몇 번이고 먹힐 뻔했다더군요.\n보관원이 돌아가는 것은 모두 그들 덕분입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拾穗人送来了狂暴的肉食野兽。\n听说他在捕获和运送的过程中，曾好几次差点被吃掉。\n保管院就是在他们的努力之上构建的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598157": {"0xID": "9208D", "Text_0_de": "Mist, irgendjemand hat schon wieder die Forschungsobjekte falsch einsortiert! Wie sollen wir bloß erfolgreiche Forschung betreiben, wenn sich niemand an die Vorgaben hält?", "Text_0_en": "Ugh, someone has been mixing different samples in the same drawers again! How are we meant to conduct effective research if people refuse to exercise proper cataloging protocol!?", "Text_0_fr": "Qui c'est qui a rangé ce document ici!? On vous rrrépète constamment de ne pas les mélanger, sinon on n'arrive plus à retrouver ce qu'on veut quand on en a besoin! C'est pénible, à la fin!!!", "Text_0_ja": "まったく、また違う資料が紛れ込んでいるわ。\n\nちゃんと分類しないと、調べものするときに困るじゃない！", "Text_1_de": "... Äh, natürlich gehört dazu auch, hier im Archiv leise zu sein.", "Text_1_en": "...Ahem, I mean, let's keep our voices down in the archives, shall we?", "Text_1_fr": "Aheum, je veux dire... Attention à respecter le travail des autres en évitant de parrrler trop fort...", "Text_1_ja": "……っと、保管院内ではお静かにね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 다른 자료가 또 섞여 있네.\n제대로 분류하지 않으면 조사할 때 곤란하단 말야!", "Text_1_ko": "……아차, 보관원 안에서는 조용히 해야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，居然又混进了错误的资料。\n要是不好好分类的话，查东西时会很头疼的！", "Text_1_cn": "啊……保管院内要保持安静。", "Text_2_cn": "0"},
    "598158": {"0xID": "9208E", "Text_0_de": "Die Lage ist schwierig, aber gerade jetzt ist es unabdingbar, auf eine ausgewogene Ernährung zu achten!", "Text_0_en": "Matters may seem grim, but this is exactly the sort of situation where we cannot afford to ignore proper diet and nutrition!", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce qu'on traverrrse une période troublée qu'il faut oublier de bien manger! Au contraire, même. Le premier ingrédient pour aborder les problèmes efficacement, c'est une bonne santé.", "Text_0_ja": "大変な事態になったけど、こういうときこそ、\n\n栄養たっぷりのもの食べることが大事よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심각한 사태지만, 이런 때야말로\n영양이 가득한 음식을 먹어야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然事态紧急，但正是在这种时候，\n才更需要吃营养丰富的食物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598159": {"0xID": "9208F", "Text_0_de": "Der Weltuntergang wurde abgewendet, ja? Dann kann ich mich ja wieder in Ruhe meiner nächsten kulinarischen Kreation widmen!", "Text_0_en": "The apocalypse is averted and all that, yes? Now maybe I can spend some time gathering ingredients for my next culinary project!", "Text_0_fr": "J'ai plus de temps libre depuis qu'on n'a plus besoin de courir de droite à gauche pour assurer notre survie, et je compte bien en prrrofiter pour tester plein de nouvelles recettes diététiques. Je parie que mes collègues me remercieront!", "Text_0_ja": "終末の危機が去って余裕も出てきたことだし、\n\n今度、料理の素材集めにでも行こうかしらね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 위기도 사라지고 여유가 생겼으니,\n이참에 요리 재료나 모으러 가 볼까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今末日危机已经过去，时间也富裕了，\n找个时间去收集一下做饭的素材吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598160": {"0xID": "92090", "Text_0_de": "Hier im Archiv bewahren wir Forschungsobjekte aus allen Winkeln der Welt auf. Trotzdem stoßen wir immer wieder auf bisher unbekannte Lebensformen. Unsere Arbeit ist noch lange nicht abgeschlossen...", "Text_0_en": "The vaults here house almost any specimen or sample that one might imagine, yet there still exists much in this world that remains unfamiliar. Uncatalogued. Thus does our vital work continue unabated...", "Text_0_fr": "Ce bâtiment renferme un concentré de toutes les cultures existantes à différents stades de leur histoire, et pourtant, le monde recèle encore de mystères inexplicables et de secrets non dévoilés. Voilà pourquoi nos recherches de nouveaux artefacts se poursuivent toujours.", "Text_0_ja": "この施設には、世界中のあらゆるものが収蔵されている。\n\nそれでも、まだまだこの世には未知のものが存在する。\n\nだからこそ、こうして収集を続けているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 시설에는 세상의 온갖 것들이 소장되어 있지.\n그래도 세상에는 아직 모르는 것들이 많아.\n그리서 이렇게 계속 수집하는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个设施里收藏着全世界的各种东西。\n即便如此，世上依然存在很多未知的事物。\n所以我们才要不断地收集。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598161": {"0xID": "92091", "Text_0_de": "Die Lage ist wirklich katastrophal. Dabei gibt es noch so viele Lebensformen zu entdecken und zu erforschen!", "Text_0_en": "The situation is truly disastrous. How many vaults' worth of specimens are still out there, waiting to be collected...?", "Text_0_fr": "Dire que nous pourrions être obligés de quitter cette planète... alors qu'elle abrite encore tant d'artefacts à révéler au grand jour!", "Text_0_ja": "こんな非常事態になるとはね。\n\nまだまだ、収集したいものはたくさんあるのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 비상 사태가 벌어질 줄이야.\n아직 수집하고 싶은 게 잔뜩 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到会发展成这样紧急的事态。\n明明还有很多想要收集的东西……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598162": {"0xID": "92092", "Text_0_de": "Ich bin wirklich froh, dass die Zeiten des Chaos vorbei sind. Jetzt kann ich mich endlich wieder vollständig darauf konzentrieren, die verschiedenen Archive und Institutionen mit Waren aus aller Welt zu beliefern.", "Text_0_en": "Three cheers for the return of relative peace and harmony! Now, if you'll excuse me─much work remains to be done if our archives are ever to be considered “complete.”", "Text_0_fr": "Que les Douze soient loués, le monde est de nouveau en paix! Nous allons enfin pouvoir recommencer à agrandir nos collections. Qu'il me tarde de découvrir les nouveaux artefacts que les glaneurs vont nous rapporter!", "Text_0_ja": "平和が戻ってきて、本当によかったよ。\n\nこれからも、世界中からあらゆるものを収集して、\n\n施設の収蔵品を充実させていきたいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평화를 되찾아서 정말로 다행이야.\n앞으로도 온 세상에서 여러 가지를 수집해서\n시설 소장품을 늘리고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能回到安稳的日常生活里真是太好了。\n今后我也要继续收集世界各地的东西，\n让设施内的收藏品更加丰富。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598163": {"0xID": "92093", "Text_0_de": "Ich bin gekommen, um einige Dokumente für meine Forschung einzusehen. Hier findet man Unterlagen zu fast allen Themen, wenn man nur gründlich sucht. Das führt aber auch dazu, dass man länger verweilt als geplant...", "Text_0_en": "Originally, I'd just come here to check something for my research, but every time I open up a tome, my curiosity is piqued and I end up staying far too long.", "Text_0_fr": "Chaque fois que je viens consulter un ouvrage ici pour les besoins de mes recherches, le même problème se produit : plus je parcours les étagères des yeux, plus ma curiosité est titillée par d'autres titres, et je finis par rester beaucoup plus longtemps que prévu!", "Text_0_ja": "研究のため資料を閲覧しにきたんだ。\n\nここは調べると何でも出てくるから、\n\n好奇心がくすぐられて、つい長居しちゃうんだよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구 때문에 자료를 열람하러 왔어.\n여기는 찾으면 뭐든 나오니까 호기심이 솟아나서,\n나도 모르게 오래 있게 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是为了研究来阅读资料的。\n在这里可以查到任何东西，\n结果我的好奇心作祟，越待越久。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598164": {"0xID": "92094", "Text_0_de": "Ich bin mir bewusst, dass es angesichts der Lage dringendere Dinge gibt als meine Forschung, aber gerade in solchen Zeiten ist es wichtig, ein Stück Normalität aufrechtzuerhalten.  ", "Text_0_en": "I'm well aware there are more important things than research right now, but I feel it is paramount I carry on as normal.", "Text_0_fr": "L'heure n'est plus vraiment à poursuivre mes recherches... Malgré tout, j'estime que le meilleur moyen de faire face à la situation est de conserver un calme olympien.", "Text_0_ja": "研究どころじゃない状況になってしまったね。\n\nでも、こういうときこそ平常心を大事にしたいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구나 할 상황이 아니야.\n하지만 이런 때야말로 침착해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来现在不是研究的时候啊。\n但正是在这种时候才更要保持平常心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598165": {"0xID": "92095", "Text_0_de": "Die Nachricht von der drohenden Apokalypse hat mich zutiefst aufgewühlt, auch wenn ich mir meine Erschütterung nicht anmerken ließ. Doch jetzt habe ich mich wieder gefasst und kann mich meiner Forschung widmen.", "Text_0_en": "I must admit while I appeared calm before, I was anything but. I'm happier than words could ever express that things are back to normal and I can go about my business once more.", "Text_0_fr": "Quand j'ai appris que l'apocalypse approchait à grands pas, je me suis efforcé d'afficher un air calme et assuré. Mais la vérité, c'est que je paniquais comme un fou à l'intérieur! Heureusement que l'ordre est revenu pour que je puisse reprendre mes recherches.", "Text_0_ja": "終末の危機が迫っていると聞いたときは、\n\n冷静を装いながらも、内心では動揺していたんだ。\n\nようやく落ち着いて、研究に取り組めるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 위기가 닥쳤다는 말을 들었을 때에는\n침착한 듯 행동했지만 속으로는 동요했어.\n드디어 상황이 안정됐으니, 연구를 계속할 수 있겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚听说末日危机迫近的时候，\n我虽然表现得很冷静，但心里还是很慌的。\n如今终于可以静下心来来专注研究了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598166": {"0xID": "92096", "Text_0_de": "Ich studiere Mykologie am Biologischen Institut der Magieakademie von Sharlayan. Im Moment absolviere ich gerade den Praxisteil meines Studiums.", "Text_0_en": "I am from the Studium, here to gain practical knowledge of how to cultivate fungi. Being in the outdoors does have its advantages over those stuffy stacks of books.", "Text_0_fr": "Je suis en spécialité mycologie à l'académie de magie de Sharlayan, et pour mon stage d'apprentissage, j'ai choisi de venir dans ce laboratoire. Le travail ici est difficile, mais très enrichissant!", "Text_0_ja": "僕はシャーレアン魔法大学の学生です。\n\n生物学部で真菌学を専攻していて、\n\nこの農場で実地研修をさせてもらっています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 샬레이안 마법대학 학생입니다.\n생물학부에서 진균학을 전공하고 있죠.\n이 농장에서 현장 연수 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是萨雷安魔法大学的学生。\n在生物系专攻真菌学，\n目前正在这个农场进行实地研修。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598167": {"0xID": "92097", "Text_0_de": "An Forschen ist im Moment nicht zu denken! Ich hoffe, mein Professor sieht mir daher nach, dass ich noch nicht mit meinen Hausaufgaben angefangen habe...", "Text_0_en": "Obviously, current circumstances make academic pursuits somewhat superfluous. I suppose I can't be blamed if my studies fall to the wayside somewhat.", "Text_0_fr": "Avec tout ce qui se passe en ce moment, je me demande ce que va devenir mon année scolaire... J'ai à peine touché à mes devoirs ces derniers temps, mais les profs comprendront sûrement... pas vrai?", "Text_0_ja": "こんな状況になってしまい、\n\n正直、学業どころではありませんよ……。\n\n課題にも手が付かないんですが、仕方ないですよね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 공부를 할 상황이 아닙니다…….\n과제도 손에 잡히지 않는데, 당연한 일이겠지요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这种状况，\n老实说也不是考虑学业的时候……\n课题也无从下手了，这也是没办法的事吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598168": {"0xID": "92098", "Text_0_de": "Nachdem die Bedrohung durch die Türme gebannt ist, droht als Nächstes der Abgabetermin meiner Hausaufgaben... Ich werde diese Krise überstehen!", "Text_0_en": "Well, it seems that the world has been saved, leaving a stack of unfinished papers and looming deadlines in its wake. I must pour all my energies into this academic crisis, or else my own final days draw near!", "Text_0_fr": "Maintenant que la crise mondiale est passée, il m'en reste une autre à surmonter... une montagne de devoirs dont la date de rendu est toute proche. Mais si notre planète a pu survivre à la fin du monde, je peux sûrement survivre à la fin de mon trimestre!", "Text_0_ja": "世界レベルの危機が去ってみて、\n\n目の前に残ったのは、提出期限が迫った課題の山……。\n\n実地研修を続けながら、学業の危機を乗り越えなければ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계 규모의 위기가 사라지고 보니,\n제출 기한이 임박한 과제가 산더미…….\n현장 연수를 하면서 학업 위기도 극복해야 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界级的危机已经过去，\n然而我却要面临即将到期的堆积如山的课题……\n必须要继续实地研修，渡过学业的危机才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598169": {"0xID": "92099", "Text_0_de": "Die Strahlen der künstlichen Sonne sind etwas schwächer als die der natürlichen Sonne, aber dafür gibt es keine jahreszeitlichen oder wetterbedingten Schwankungen. Die Intensität der Sonnenstrahlung bleibt das ganze Jahr über konstant, was den Anbau von Früchten sehr erleichtert. ", "Text_0_en": "Of course, the light of the artificial sun is not so brilliant as the real one. However, it allows us to grow crops without having to worry about inclement weather or changing seasons, making the results of experimentation much more consistent.", "Text_0_fr": "Comparé à la lumière naturelle, celle de notre soleil arrrtificiel est plutôt pâlotte. En contrepartie, elle est constante sur toute l'année, qu'importe la saison. Pour cultiver des fruits, il n'y a pas mieux!", "Text_0_ja": "人工太陽の光は、本物の太陽に比べると控えめだ。\n\nだが、季節や天候に左右されず、安定した光量を望めるから、\n\n果実も育てやすいのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인공 태양의 빛은 진짜 태양에 비교하면 약하지.\n하지만 계절이나 날씨에 좌우되지 않고\n안정적인 일조량을 기대할 수 있어서 과일을 재배하기 쉬워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人工太阳的光与真正的阳光相比还是要弱一些。\n但它不会受到季节和天气的影响，可以提供稳定的光量，\n能够让果实发育得更好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598170": {"0xID": "9209A", "Text_0_de": "Großer Exodus hin oder her ich kann doch meine geliebten Obstbäume nicht einfach so im Stich lassen!", "Text_0_en": "I can't believe they mean for us to just abandon our work here! All of these plants will be left to wither...", "Text_0_fr": "Ils sont marrants, les gars d'en haut, avec leur prrrojet de Grand Exode... On a passé des années à faire pousser ces arbres fruitiers, et il faudrait se barrer maintenant en laissant tout derrière nous?", "Text_0_ja": "急に大撤収だなんて言われても困るよ。\n\n手塩にかけた果樹を置いていけっていうのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 대이동이라니, 큰일이네.\n알뜰살뜰하게 보살핀 과일나무를 두고 가라고……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次大撤退来得也太突然了。\n我精心培育的果树就只能扔在这里不管了吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598171": {"0xID": "9209B", "Text_0_de": "Der Große Exodus wurde abgesagt, doch die Bedrohung durch die Letzten Tage ist noch nicht vorbei. Meine ganze Arbeit hier kann immer noch in einem Wimpernschlag zunichte gemacht werden... ", "Text_0_en": "While the exodus has been called off, the threat of the Final Days still looms. All of our work, every experiment, can come to naught without a moment's notice...", "Text_0_fr": "Pour être frrranc, je n'ai jamais aimé cette idée d'exode. Mais si l'apocalypse se produit vraiment, il ne restera plus rien de tout ce qu'on a créé ici...", "Text_0_ja": "大撤収は撤回されたが、ここにも終末が訪れたら、\n\nそれこそ、すべてが終わってしまうな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동은 무산되었지만, 이곳에도 종말이 찾아오면\n그야말로 모든 것이 끝나고 말겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不需要大撤退了，但如果末日危及到了这里，\n那才真是一切都完了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598172": {"0xID": "9209C", "Text_0_de": "Was für ein Glück, dass die Gefahr des Weltenendes gebannt ist. Meine Früchte scheinen sich gleichfalls zu freuen, schau nur, wie prall und glänzend sie sind!", "Text_0_en": "Well, the threat of apocalypse is no more, thank the Twelve! I feel that even the fruit are more vibrant─doubtless they too feel the joy of a brighter future!", "Text_0_fr": "Nous voilà enfin débarrassés de cette saleté d'apocalypse! Je ne sais pas si c'est moi qui voit le monde avec des yeux nouveaux, mais j'ai l'imprrression que les fruits ont de plus belles couleurs qu'avant. Peut-être qu'ils sont affectés par la joie ambiante, eux aussi?", "Text_0_ja": "終末の危機が去ってよかったよ。\n\n果実もきれいに色づいて、それを喜んでるようじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 위기가 지나가서 다행이야.\n이것 봐, 과일도 예쁘게 물들며 기뻐하는 것 같지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日危机能够过去真是太好了。\n果实也都发育得很好，真是令人欣喜啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598173": {"0xID": "9209D", "Text_0_de": "Ich beschäftige mich mit der Zuchtverbesserung von Kulturpflanzen. Mein Traum ist es, eine Wunderpflanze zu züchten, die sowohl Toffeln als auch Tomaten hervorbringt. ", "Text_0_en": "For many years, I have poured my energies into developing more bountiful crops. My life's goal is to produce a seed from which both a popoto and tomato will grow. Ah, a man can dream...", "Text_0_fr": "J'ai consacré toute ma carrière à la culture sélective. L'objectif auquel j'aspire le plus est de créer une variété de plante qui produirait à la fois des tomates et des popotos. Le nom est déjà trouvé : la popotomate!", "Text_0_ja": "私は長年、作物の品種改良に携わってきた。\n\nポポトとトマトを融合させ、どちらも収穫できる、\n\n夢の品種を生み出すのが生涯の目標さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 오랫동안 작물 품종을 개량했지.\n포포토와 토마토를 융합시켜, 둘 다 수확할 수 있는\n꿈의 품종을 만드는 게 인생 목표다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我长年以来一直在从事作物的品种改良。\n我的目标是有朝一日能够培育出融合了新薯和番茄，\n能同时收获二者的新品种。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598174": {"0xID": "9209E", "Text_0_de": "Das Verlassen dieses Planeten bedeutet nicht das Ende von allem. Die Leute werden einen anderen Ort finden, an dem sie bleiben können. ", "Text_0_en": "Well, if we must pursue life on another star, then so be it. We will find a way to endure, I'm certain.", "Text_0_fr": "L'être humain possède de remarquables facultés d'adaptation. Même si cette planète devient invivable, il pourra se replanter ailleurs.", "Text_0_ja": "この星に住めなくなっても大丈夫さ。\n\n人類はきっと新たな土地でも生きていける。", "Text_1_de": "Aber ich werde nicht mitgehen. Ich muss mich doch um meine Pflanzen kümmern. Das schulde ich ihnen.", "Text_1_en": "That being said, I intend to remain here and look after the seedlings. It's what I've lived for, and what I'll continue to live for.", "Text_1_fr": "Cela étant dit... j'ai décidé de rester ici pour veiller sur mes jeunes pousses jusqu'à la fin. Appelez cela de la conscience professionnelle, ou simplement l'obstination d'un vieillard borné.", "Text_1_ja": "でもね……\n\n私はここに残り、苗の世話を続けるつもりだ。\n\nそれが作物と向き合ってきた責任であり、執念なのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별에서 살지 못하게 되어도 괜찮아.\n인류는 분명 새로운 땅에서도 살아갈 수 있어.", "Text_1_ko": "하지만……\n나는 여기에 남아 묘목을 돌볼 생각이다.\n그게 작물과 함께 살아온 자의 책임이자 집념이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使这个星球无法居住也没关系。\n人类一定可以在新土地上生存的。", "Text_1_cn": "不过……\n我打算留在这里，继续照顾幼苗。\n我要对作物负责，也算是一种执念吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598175": {"0xID": "9209F", "Text_0_de": "Ich habe mein Leben gelebt, die Zukunft gehört der Jugend. Ich bete für die Rettung des Planeten.", "Text_0_en": "I've lived a full life─it's time to place the future in the hands of the young. I hope that you see to it that there's something to give them when this is all over.", "Text_0_fr": "En ce qui me concerne, je suis déjà d'un âge bien avancé... mais les jeunes gens comme vous devraient encore avoir toute la vie devant eux. Prions ensemble pour que vous connaissiez cette chance.", "Text_0_ja": "私は充分に生きたが、若者はこれからだ。\n\n星が救われることを祈っているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 살 만큼 살았지만, 젊은이들은 앞날이 창창하지.\n별을 구할 수 있기를 기도하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经活得够久了，但年轻人的生命还很长。\n愿星球可以获救。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598176": {"0xID": "920A0", "Text_0_de": "Wie es aussieht, soll die Welt nun doch nicht untergehen. Das heißt, mein Traum von einer Zuchtpflanze, die sowohl Toffeln als auch Tomaten hervorbringt, ist noch nicht ausgeträumt!", "Text_0_en": "It seems both me and this star have been given leave for a few more productive years. I'll be pouring what remaining time I have into making that seedling which produces both popotoes and tomatoes. I'll be hailed as a genius...!", "Text_0_fr": "Les Douze semblent avoir décidé d'accorder quelques années supplémentaires à cette planète, et aussi à votre humble serviteur par la même occasion. Sans doute est-ce le signe que je suis voué à créer la popotomate, après tout!", "Text_0_ja": "どうやら、星も私もまだ生きていいらしい。\n\nならば、ポポトとトマトを融合させ、どちらも収穫できる、\n\n夢の品種を生みだすという目標に邁進するよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 별도 나도 살 날이 남았나 보군.\n그렇다면 포포토와 토마토를 융합시켜 둘 다 수확할 수 있는\n꿈의 품종을 만든다는 목표에 매진해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来星球和我都命不该绝啊。\n那我就要继续培育融合了新薯和番茄，\n能同时收获二者的梦幻新品种了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598177": {"0xID": "920A1", "Text_0_de": "Der Kürbis, den wir hier anpflanzen, ist eine Kreuzung aus den allerfeinsten Kürbisarten der Welt. Er schmeckt süß und ist äußerst nährstoffreich.", "Text_0_en": "The gourds we grow here are something of an agricultural wonder: we've crossbred varieties from all across the realm to create pumpkins that are sweet, sizable, and rich in nutrients.", "Text_0_fr": "Sont-ils pas beaux, mes potirons? On a croisé des variétés issues de régions différentes pour n'en garder que les meilleurs côtés. Résultat : ils sont gros, ils sont sucrés, et surtout, ils sont riches en nutriments!", "Text_0_ja": "ここで育てているカボチャは、世界各地の品種を掛け合わせ、\n\nいいとこどりしてあるから、甘くて大きくて栄養価も高いのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 재배하는 호박은 세계 각지의 품종을 접목해서\n장점만 따온 거라, 크고 달콤하고 영양가도 높아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里培育的南瓜是将世界各地的品种进行融合，\n取长补短，所以又甜又大，营养价值也高。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598178": {"0xID": "920A2", "Text_0_de": "Die Kürbisse wachsen und gedeihen, egal, was um sie herum geschieht. Ach, ich wünschte, die Letzten Tage wären nur ein Missverständnis...", "Text_0_en": "Our gourds seem unfazed by the chaos occurring around us. If only we, too, could live our lives as peacefully as pumpkins... ", "Text_0_fr": "Les potirons continuent de pousser comme si de rien n'était, inconscients du chaos qui nous entoure. Comme j'aimerais me réveiller demain pour découvrir que cette histoire d'apocalypse n'était qu'un mauvais rêve...", "Text_0_ja": "こんな状況になっても、カボチャは健気に育っているわ。\n\n星の危機なんて何かの間違いだったらいいのにね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 상황에도 호박은 잘 자라고 있어.\n별의 위기라니, 착각이라면 좋을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是现在这种情况，南瓜依然长势喜人。\n真希望星球危机什么的只是一场误会……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598179": {"0xID": "920A3", "Text_0_de": "Der Planet wird weiterleben und meine Kürbisse auch. Es wartet jede Menge Arbeit auf mich. Die nächste Kürbisart soll noch süßer und nährstoffreicher werden! ", "Text_0_en": "It looks as though our pumpkins will soon be ready to harvest once more─but our work is not yet over. We shall continue our quest to create the biggest, sweetest, and most nutrient-rich pumpkin possible!", "Text_0_fr": "Quelle veine d'être toujours là pour participer à la prochaine récolte de potirons! Mais c'est pas tout de se réjouir, il reste encore un paquet de tests à effectuer pour produire une variété toujours plus grosse, toujours plus sucrée, et toujours plus nutritive!", "Text_0_ja": "また、カボチャの収穫ができそうでよかったわ。\n\nさらに大きく、甘く、栄養たっぷりな新種を作るために、\n\nやるべきことが、まだまだあるんだもの！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "또 호박을 수확할 수 있게 돼서 다행이야.\n더 크고, 달고, 영양가 넘치는 신종을 만들기 위해\n할 일이 아직 많거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又可以收获一波南瓜了，真好。\n为了培育出更大更甜营养价值更高的新品种，\n要做的事情还有很多！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598180": {"0xID": "920A4", "Text_0_de": "Es gibt auf dieser Welt ganz unterschiedliche Landwirtschaftsmethoden. Ich versuche, den Ackerbau zu optimieren, indem ich schriftliches und mündliches Material über die Agrikultur in verschiedenen Regionen untersuche.", "Text_0_en": "No two corners of the world cultivate the land in the same way. My research involves poring over the many texts gathered by the gleaners to produce something altogether greater than the sum of its parts.", "Text_0_fr": "Il existe des méthodes d'agriculture adaptées à chaque climat et type de sol. Mes recherches consistent à étudier les ouvrages écrits et traditions orales rapportés de l'étranger par les glaneurs afin de mettre au point une technique aussi polyvalente que possible.", "Text_0_ja": "世界には土地によって様々な農法があるもの。\n\n私はグリーナーが収集してきた文献や口伝を参考にして、\n\nより合理的な農作物の育て方を研究しているのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상에는 토지에 따라 여러 가지 농법이 존재해.\n나는 조달꾼이 수집해 온 문헌이나 구전을 참고해서\n더 합리적인 농작물 재배 방법을 연구하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "全世界不同的地方会有各式各样的耕作方法。\n我根据拾穗人帮忙收集的文献以及口口相传的东西，\n正在研究更合理的农作物的培育方法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598181": {"0xID": "920A5", "Text_0_de": "Wie schön wäre es, wenn die Anbaumethoden, die ich erforscht habe, auch auf anderen Planeten anwendbar wären. Zum Beispiel auf dem Mond...", "Text_0_en": "I suppose the time may soon come to see if my research will prove fruitful on an entirely different star. Perhaps even the moon...", "Text_0_fr": "Je ne peux qu'espérer que les techniques d'agriculture que nous avons étudiées ici nous seront de quelque utilité sur la lune, voire sur une autre planète...", "Text_0_ja": "ここで研究してきた農法が、\n\n月やほかの星でも有効だったらいいのだけれど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 연구한 농법이\n달이나 다른 별에서도 효과가 있다면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望在这里研究出的耕作方法，\n在月球和其他星球也能适用……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598182": {"0xID": "920A6", "Text_0_de": "Jetzt hat man uns endlich mitgeteilt, was wir hier wirklich tun. Wir sollen die Nahrungsproduktion auf dem Mond - oder auf welchem Planeten wir auch immer in Zukunft leben werden - sicherstellen. ", "Text_0_en": "The true purpose of this place has finally been revealed to me. Had we known our goal was to develop methods for producing food beyond the bounds of this star, would we have been so enthusiastic?", "Text_0_fr": "La sous-chef du laboratoire nous a révélé que la véritable vocation de cet établissement avait toujours été de développer des moyens de produire de la nourriture sur la lune, ou bien sur une éventuelle planète d'accueil.", "Text_0_ja": "副主任から、ここの真の目的を聞いたわ。\n\n月や移住先の星における食糧生産を実現することが、\n\n至上命題だったってね……。", "Text_1_de": "Ich hatte ja keine Ahnung! Auch wenn ich mich ein wenig hintergangen fühle, meine bisherige Arbeit war bestimmt nicht umsonst und ich werde weiterhin mein Bestes geben!", "Text_1_en": "Although I cannot help but feel deceived, I'll not allow my research to go to waste. I'll continue with every onze of dedication I had before.", "Text_1_fr": "Bien que vexée de savoir qu'on nous avait menti, je refuse de considérer que mes recherches ont été inutiles. Et même, je compte bien les poursuivre jusqu'à leur terme!", "Text_1_ja": "まんまと騙されていたけれど……\n\n研究は決して無駄ではなかったし、\n\nこれからも続けていくつもりよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부주임님께 이곳의 진짜 목적에 대해 들었어.\n달이나 이주할 별에서 식량을 생산하는 것이\n최우선 과제였다더라고…….", "Text_1_ko": "감쪽같이 속았지만…….\n연구는 결코 헛되지 않았으니\n앞으로도 계속할 생각이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从副主任那里了解到了这里的真正目的。\n我们所做的一切都是为了\n实现在月球和移居星球上的粮食生产。", "Text_1_cn": "虽然被彻底地骗了……\n但是所做的研究并非毫无意义，\n今后我也要继续研究下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "598183": {"0xID": "920A7", "Text_0_de": "Das Vieh wird nicht davonlaufen. Dafür sorge ich.", "Text_0_en": "ThE lIvEsToCk ShAlL nOt EsCaPe─NoT oN mY wAtCh.", "Text_0_fr": "JE MONTE LA GARDE POUR EMPÊCHER LE BÉTAIL DE S'ÉCHAPPER.", "Text_0_ja": "家畜ガ逃ゲナイヨウ、見張ッテルノダ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가축이 도망가지 못하도록 감시하고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在盯着家畜以防它们逃跑。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598184": {"0xID": "920A8", "Text_0_de": "Keine Probleme zu vermelden. Alles in Ordnung.", "Text_0_en": "NoThInG tO rEpOrT. aLl Is PeAcEfUl AnD wElL.", "Text_0_fr": "RIEN À SIGNALER. AUJOURD'HUI ENCORE, LA PAIX RÈGNE AU MITATO!", "Text_0_ja": "異常ナーシ、今日モ平和デアール……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이상 없음, 오늘도 평화롭다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有异常，今天也是和平的一天！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598185": {"0xID": "920A9", "Text_0_de": "Wir züchten hier nur erstklassiges Vieh.", "Text_0_en": "Have you taken the time to admire the animals? I might be biased, but I reckon the livestock here is the best in the realm.", "Text_0_fr": "Tous nos bovidés appartiennent à la fine fleurrr du bœuf, à la crème de la crème de la brebis.", "Text_0_ja": "ここで飼育している家畜たちは、\n\n同種の中でも、特に優秀な個体ばかりなんだ。", "Text_1_de": "Dabei wird nicht nur auf die Qualität des Fleischs und die Milchmenge geachtet, sondern auch auf die Resistenz gegen Krankheiten. Wir wollen Nutztiere, welche die besten Eigenschaften in sich vereinen.", "Text_1_en": "They've been carefully bred to produce tender meat, abundant milk, as well as to be resistant to a wide range of diseases and maladies.", "Text_1_fr": "Et attention, je ne vous parle pas juste de la qualité de leur viande ou de la quantité de lait qu'ils prrroduisent! Ils sont aussi évalués sur leur robustesse et leur résistance aux maladies. On a déjà de grandes attentes concernant la prochaine génération!", "Text_1_ja": "肉質や乳の量はもちろん、\n\n病気への強さといった観点でも厳しく評価してね。\n\nより優れた性質を次代に残すためさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 사육하는 가축들은\n같은 종 중에서도 특히 우수한 개체들이야.", "Text_1_ko": "육질이나 젖의 양은 물론이고,\n질병에 강한가 같은 관점에서도 엄격하게 평가하지.\n더 뛰어난 성질을 다음 세대에 남기기 위해서야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里饲养的家畜们\n在同一品种当中也都是极为优秀的个体。", "Text_1_cn": "不仅是肉质和奶量，\n对于抗病性也有着严格的要求。\n这都是为了将优秀的特质传给下一代。", "Text_2_cn": "0"},
    "598186": {"0xID": "920AA", "Text_0_de": "Die Tiere sind in letzter Zeit äußerst unruhig. Selbst hier unten scheinen sie die Gefahr zu spüren. Vermutlich steht die Furcht in unseren Gesichtern geschrieben.", "Text_0_en": "The animals are restless of late. Even here, so deep beneath the surface, I think they can sense the looming danger.", "Text_0_fr": "Depuis peu, nos bêtes sont agitées. Je me demande si c'est notre anxiété qui déteint sur elles, ou si elles ressentent la prrrésence du danger menaçant la planète...", "Text_0_ja": "ここ最近、家畜たちの落ち着きがないんだ。\n\nこんな地下空間にいても、周囲の人の表情などから、\n\n星の危機を察しているのかもしれないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 가축들이 불안해해.\n이런 지하 공간에 있어도, 주위 사람 표정 같은 걸 보며\n별의 위기를 감지했는지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近家畜们都不太冷静。\n虽然身处这样的地下空间，但或许是通过周围人的表情\n察觉到星球危机的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598187": {"0xID": "920AB", "Text_0_de": "Die Tiere haben sich wieder beruhigt. Stress schadet ihnen genauso wie uns.", "Text_0_en": "Our animals have finally calmed down, and not a moment too soon. Barking and braying night and day─the constant stress couldn't have been good for them.", "Text_0_fr": "Nos bêtes se portent bien mieux depuis que tout danger a été écarrrté. Comme quoi, le stress n'est bon ni pour les êtres humains, ni pour les animaux!", "Text_0_ja": "家畜たちも落ち着きを取り戻したようだ。\n\n人も動物も、ストレスがないのが一番だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가축들이 안정을 되찾았어.\n인간도 동물도 스트레스가 없는 게 제일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "家畜们似乎都冷静了下来。\n无论是人还是动物，没有压力是最好的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598188": {"0xID": "920AC", "Text_0_de": "Wir züchten hier im Mitato nicht nur Milchvieh, sondern befassen uns auch mit der Optimierung der Herstellungsprozesse von fermentierten Lebensmitteln wie Käse oder Butter sowie mit der Konservierung von Fleisch. ", "Text_0_en": "Here at the mitato, we research not only the science of animal husbandry, but also of fermentation and food preservation. Daily we are exposed to a veritable smorgasbord of cheeses, butters, hams, sausages, and much more that would satisfy any gourmand.", "Text_0_fr": "Au Mitato, nous n'élevons pas seulement du bétail pour leur viande ou leur lait. Nous étudions aussi diverses techniques de fermentation utilisées pour la production de beurre et de fromage, ou encore des techniques de salaison employées en charcuterie.", "Text_0_ja": "ミタト酪農場では家畜を育てるだけじゃなく、\n\nチーズやバターなどの発酵食品や、\n\nハムやソーセージといった保存食品の研究も行われているのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미타토 낙농장에서는 가축을 키울 뿐만 아니라\n치즈나 버터 같은 낙농 식품이나\n햄과 소시지 같은 보존 식품 연구도 하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在安居酪农场不仅饲养家畜，\n还在研究奶酪黄油等发酵食品和\n火腿香肠等易保存食品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598189": {"0xID": "920AD", "Text_0_de": "Falls die Evakuierung wirklich stattfinden soll, müssen wir mit unserer Forschung wieder ganz von vorne beginnen. Auf dem Mond herrschen völlig andere Bedingungen als hier. Die optimale Fermentierungsdauer von Käse zum Beispiel müsste neu berechnet werden.", "Text_0_en": "The exodus throws a wrench into my research. How will I know which days are best to ferment cheese on the moon? So many hard-earned discoveries, gone to naught.", "Text_0_fr": "Déménager sur la lune ne m'arrange pas du tout... Comment savoir combien de jours sont nécessaires pour une fermentation optimale du fromage dans un environnement aussi différent? Il va falloir reprendre tous nos calculs à zéro!", "Text_0_ja": "大撤収だなんて困ったわね。\n\n月だと環境も変わるから、チーズの最適な発酵日数も、\n\nいちから研究し直さないといけないわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동을 한다니 큰일이네.\n달에 가면 환경도 변하니, 치즈가 발효되기에 적합한 기간을\n처음부터 다시 연구해야 하잖아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退可真叫人头疼。\n到了月球上环境变了，\n还得重新研究奶酪的最佳发酵天数……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598190": {"0xID": "920AE", "Text_0_de": "Hör mir auf mit dieser Weltuntergangsgeschichte! Man wird doch wohl noch so lange mit der Evakuierung warten können, bis mein gepökelter Schinken genügend gereift ist!", "Text_0_en": "The Final Days? How many do you reckon are left? I pray there's enough time for my ham to ripen... I wouldn't want to die before tasting a slice.", "Text_0_fr": "Cette apocalypse arrive vraiment au pire moment possible... Je viens tout juste de mettre du jambon à sécher! Est-ce que ça ne pourrait pas attendre jusqu'à ce qu'il soit arrivé à maturation?", "Text_0_ja": "終末だなんて勘弁してほしいわ。\n\nせめて、仕込んだハムが熟成するまで待ってくれないかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말이라니, 미치겠네.\n적어도 햄이 마저 숙성될 때까지 기다려주면 안 되나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日什么的真是烦人。\n就不能等我研究完火腿之后再来吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598191": {"0xID": "920AF", "Text_0_de": "Was bin ich froh, dass alles wieder beim Alten ist. Und dass kein einziger Käselaib oder Schinken zu Schaden kam. ", "Text_0_en": "Peace has been restored, and my experiments in ham and cheese have been saved. I have many a feast to look forward to─thanks to your efforts, of course!", "Text_0_fr": "Quelle chance que le monde ait été sauvé à temps. Ça aurait été un tel gâchis de mourir avant d'avoir pu goûter à notre dernier assortiment en date de fromages et de saucissons... En plus, je trouve qu'ils ont l'air particulièrement réussis!", "Text_0_ja": "平時に戻ってよかったわ。\n\nこれで、仕込んだチーズもハムも無駄にならないわね。\n\nとびっきり美味しくなるはずなんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소처럼 돌아와서 다행이야.\n숙성 중인 치즈랑 햄을 썩히지 않아도 되고.\n분명 엄청나게 맛있을 거거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能回归平常的日子真好。\n这样一来，研究的奶酪和火腿就都不会浪费了。\n肯定会是无与伦比的美味。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598192": {"0xID": "920B0", "Text_0_de": "Ich wollte mit meiner Kollegin eine Kontrollrunde drehen, aber sie taucht einfach nicht auf. Dabei weiß sie doch, wie wichtig diese Biosphäre-Inspektionen sind.", "Text_0_en": "My colleague was meant to accompany me to conduct some fieldwork, but he still hasn't shown up. Honestly, what could be keeping him?", "Text_0_fr": "Un de mes collègues est censé m'accompagner sur un travail de terrain, mais il tarde à se montrer... Il est au courant qu'on a absolument besoin de ces nouveaux relevés?", "Text_0_ja": "同僚と外回りに向かう予定なんだが、\n\nさっきから、ずっと待たされている。\n\nまったく、大事な環境調査だというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료와 바깥에 나가기로 했는데 오질 않아서\n아까부터 계속 기다리고 있어.\n내 참, 중요한 환경 조사인데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本打算和同事一起去外面巡视，\n却从刚才开始就一直让我等着。\n真是的，那可是重要的环境调查啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598193": {"0xID": "920B1", "Text_0_de": "Meine Kollegin und ich hatten vor, uns um den Transport einiger Dokumente zu kümmern, aber sie lässt mich wieder einmal warten. Dabei weiß sie doch, wie wenig Zeit uns noch bleibt...", "Text_0_en": "My colleague was meant to help me transport some equipment, but he's still nowhere to be seen. Honestly, is he going to make me wait until the world ends?", "Text_0_fr": "Un de mes collègues est censé m'aider à transporter du matériel, mais je ne le vois toujours pas arriver... Il compte me faire poireauter jusqu'à la fin du monde ou quoi?", "Text_0_ja": "同僚と資料の運搬をする予定なんだが、\n\nさっきから、ずっと待たされている。\n\nまったく、星の一大事だというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료와 자료를 운반하기로 했는데 오질 않아서\n아까부터 계속 기다리고 있어.\n내 참, 별에 큰일이 생겼는데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本打算和同事一起搬运资料，\n却从刚才开始就一直让我等着。\n真是的，这可是事关整个星球重要之事啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598194": {"0xID": "920B2", "Text_0_de": "Ich bin mit meiner Kollegin zu einem Essen in der Letzten Bastion verabredet, aber sie lässt sich nicht blicken. Dabei habe ich extra einen Tisch reserviert...", "Text_0_en": "My colleague was meant to have dinner with me at the Last Stand, but I've been waiting here for an age now. What is keeping him!?", "Text_0_fr": "Un de mes collègues est censé se joindre à moi pour prendre un café au Dernier Rempart, mais je l'attends depuis une éternité... Il devrait vraiment apprendre la ponctualité!", "Text_0_ja": "同僚とラストスタンドに行く予定なんだが、\n\nさっきから、ずっと待たされている。\n\nせっかく、予約したというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료와 라스트 스탠드에 가기로 했는데 오질 않아서\n아까부터 계속 기다리고 있어.\n모처럼 예약했는데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本打算和同事一起前往背水咖啡厅，\n却从刚才开始就一直让我等着。\n那可是我好不容易才预约上的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598195": {"0xID": "920B3", "Text_0_de": "Ich möchte einige bestellte Waren in der Aporia abgeben, aber sie lassen mich nicht durch. Es handelt sich um äußerst wichtige Güter, daher würde ich sie lieber persönlich überreichen.", "Text_0_en": "I've got something to deliver to a chap in Aporia, but they won't let me through. It's incredibly delicate, so I'd really like to hand it over myself...", "Text_0_fr": "J'ai une livraison pour L'Aporie que je suis censée remettre en mains propres, mais les mesures de sécurité sont tellement strictes qu'on refuse de me laisser passer. C'est bien beau, mais je fais comment, moi, pour terminer mon boulot?", "Text_0_ja": "アポリア本部に依頼品を届けたいんだが、\n\n審査が厳しくて、なかなか通してもらえないんだ。\n\n大事な品だから、直接、手渡ししたいんだけどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아포리아 본부에 의뢰물을 가져다 주려는데\n심사가 까다로워서 들어갈 수가 없어.\n중요한 물건이라 직접 전달하고 싶은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想把委托的东西交到无路总部，\n但是审查过于严格，根本不让通过。\n这是很重要的东西，所以我想亲自交过去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598196": {"0xID": "920B4", "Text_0_de": "Wie kommen wir aus diesem Schlamassel nur wieder heraus? Und was wird aus uns Klaubern...?", "Text_0_en": "I've got no idea how a gleaner's supposed to make ends meet when the world's in a state like this...", "Text_0_fr": "Je trouvais déjà que l'organisation du Labyrinthos laissait parfois à désirer, mais là, c'est devenu le chaos absolu! Comment ils veulent qu'on exécute notre travail dans ces conditions?", "Text_0_ja": "えらい事態になったもんだね。\n\n私たちグリーナーはどうなることやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄청난 사태가 벌어졌어.\n우리 조달꾼은 어떻게 해야 좋을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下可不好了。\n我们拾穗人今后又该何去何从呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598197": {"0xID": "920B5", "Text_0_de": "Seit die Zugangsbeschränkungen zum Zentralzirkel gelockert wurden, geht mir die Arbeit bedeutend leichter von der Hand.", "Text_0_en": "Life is so much easier now they're letting more people into the Central Circuit again.", "Text_0_fr": "Depuis que le plan d'évacuation de la planète est tombé à l'eau, les conditions d'accès au Circuit central se sont beaucoup assouplies. Voilà qui me facilite grandement la tâche!", "Text_0_ja": "星外脱出計画が白紙となって、\n\nセントラルサーキットへの出入りも、緩和されたんだ。\n\nおかげで、ずっと仕事も進めやすくなったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별 밖으로 탈출하는 계획이 무산되어서\n속둘레에 드나들기도 조금 쉬워졌어.\n덕분에 일을 하기가 훨씬 편해졌지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "逃往星外计划取消，\n出入内环也变得容易多了。\n如今工作也进行得更顺利了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598198": {"0xID": "920B6", "Text_0_de": "Wenn ich müde von der Arbeit bin, komme ich hierher, um mich ein wenig auszuruhen. Ich bin für die Kontrolle der Biosphäre im Labyrinthos zuständig und trage eine große Verantwortung. Da fühlt man sich schnell ausgelaugt.", "Text_0_en": "My work keeps all of Labyrinthos running, you know, and the pressures of that can fray my nerves quite easily. That's why I come here, to rest before I burn out completely.", "Text_0_fr": "Quand mon travail m'épuise, je m'autorise une petite pause ici. L'environnement du Labyrinthos tout entier repose sur mes collègues et moi, donc je vous laisse imaginer la pression qui pèse sur nous en permanence...", "Text_0_ja": "仕事に疲れたら、ここで休憩しているの。\n\n私たちの業務はラヴィリンソス全体の環境に関わるわ。\n\n責任重大だから神経がすり減るのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일하다가 지치면 이곳에서 쉬곤 해.\n우리 업무는 라비린토스 전체 환경과 연관이 있거든.\n책임이 막중한 만큼, 신경이 남아나지 않는단 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作累了的时候，我就会在这里休息。\n我们的工作关系到迷津整体的环境。\n由于责任重大，所以经常需要让紧绷的神经放松一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598199": {"0xID": "920B7", "Text_0_de": "Alles scheint in Aufruhr zu sein. Aber bis das Labyrinthos seine Aufgabe erfüllt hat, werden wir mit unserer Arbeit fortfahren.", "Text_0_en": "Things have certainly taken a turn for the chaotic, haven't they? Not that it affects my work, really. For until Labyrinthos has seen its purpose fulfilled, we must keep it running.", "Text_0_fr": "Certains chercheurs ont déjà commencé à plier bagage, mais au Logistikon alpha, notre devoir exige que nous maintenions l'environnement du Labyrinthos jusqu'à ce que ce dernier ait fini de remplir son rôle.", "Text_0_ja": "慌ただしくなってきたわね。\n\nでも、ラヴィリンソスが役目を終えるその時まで、\n\n環境を維持し続けるのが、私たちの役目よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상이 어수선해졌어.\n하지만 라비린토스가 역할을 다하는 그날까지\n환경을 유지하는 게 우리 역할이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作越来越忙了。\n在迷津的使命完成之前，\n我会继续努力维护好这里的环境。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598200": {"0xID": "920B8", "Text_0_de": "Wie gut, dass sich die Lage beruhigt hat. Eigentlich sollte ich wieder zurück zur Arbeit gehen, aber ich möchte die friedliche Stimmung noch ein wenig genießen...", "Text_0_en": "Now that things have settled down some, I suppose I ought to return to my post... Or I could stay here awhile longer? Yes, that sounds like the better option.", "Text_0_fr": "L'heure de ma pause est bientôt écoulée, mais j'aimerais profiter du calme encore un peu. Surtout maintenant qu'il est enfin revenu!", "Text_0_ja": "状況が落ち着いてよかった。\n\nそろそろ仕事に戻る頃合いだけど、\n\nもう少しこうして平穏を満喫していようかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황이 진정되어 다행이야.\n슬슬 일하러 돌아갈 시간이지만,\n조금만 더 이렇게 평화를 즐겨볼까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事态能够稳定下来真是太好了。\n虽然差不多该恢复工作了，\n不过再稍微享受一下这份安稳应该也不错……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598201": {"0xID": "920B9", "Text_0_de": "Ich warte auf einen Klauber, der mir etwas bringen soll. Ich hoffe, er kommt bald, denn ich kann es mir nicht leisten, noch länger Pause zu machen.", "Text_0_en": "A gleaner was supposed to have delivered something very important by now. Whenever is it going to arrive?", "Text_0_fr": "J'ai rendez-vous avec un glaneur à qui j'ai demandé de me rapporter un colis, mais les employés du Logistikon alpha affirment qu'il n'est pas encore arrivé. Et moi qui espérais retourner rapidement au bureau...", "Text_0_ja": "グリーナーに頼んだものが届く予定なのですが、\n\nまだ到着していないようです。\n\nそろそろ、仕事に戻りたいのですがね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼에게 부탁한 물건이 도착할 예정인데\n아직 오지 않은 모양입니다.\n슬슬 일하러 가야 하는데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "委托拾穗人的东西差不多也该到了，\n不过一直没有来。\n我也想尽快回去工作啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598202": {"0xID": "920BA", "Text_0_de": "Der Klauber hat mir eine Fälschung gebracht. Jetzt muss ich die Ware retournieren und eine neue Bestellung aufgeben. Uff, ich hoffe, ich schaffe das alles noch rechtzeitig... ", "Text_0_en": "After all that waiting, the gleaner delivered a counterfeit. I'm hoping to have them refund me and find the genuine article, but I worry that time is fast running out...", "Text_0_fr": "J'ai réceptionné un colis auprès d'un glaneur, tout cela pour découvrir qu'il s'agissait d'une vulgaire contrefaçon. J'aimerais donc renvoyer cet article et passer une nouvelle commande, mais qui sait si elle me parviendra à temps? Quel casse-tête...", "Text_0_ja": "グリーナーから届いたものが、似て非なるものだったんです。\n\n返品と再発注の申請をしたいのですが、間に合うかどうか……\n\n頭が痛いですよ、まったく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼이 가져온 물건이, 비슷하지만 다른 것이었습니다.\n반품하고 새로 주문해야 하는데, 늦지는 않을지…….\n머리가 아프군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拾穗人送来的东西与我要求大相径庭。\n虽然我想申请退货重新订购，但是不知道能否来得及……\n真叫人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598203": {"0xID": "920BB", "Text_0_de": "Der Klauber hat mir am Ende doch die gewünschte Ware geliefert und die Qualität war überraschend gut. Ich bin jetzt mit ihm verabredet, um den nächsten Auftrag zu besprechen.", "Text_0_en": "Pleased to say that gleaner came through in the end. I'm actually waiting to meet with them again now regarding another job.", "Text_0_fr": "J'ai enfin reçu la commande que j'attendais! J'en étais tellement satisfait que j'ai aussitôt décidé d'en commander un deuxième exemplaire auprès du même glaneur. Espérons juste qu'il sera plus rapide, cette fois...", "Text_0_ja": "グリーナーから目当てのものが届きました。\n\n質がよかったので、もう一度、調達を頼もうと思って、\n\n待ち合わせているところです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 찾던 물건을 조달꾼이 가져왔습니다.\n품질이 좋아서 한 번 더 조달을 부탁하려고\n여기서 기다리고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拾穗人送来了我想要的东西。\n由于质量相当好，所以我想再拜托对方筹备一次，\n商量好了在这里碰头。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598204": {"0xID": "920BC", "Text_0_de": "He, Fremder, nimm dich bloß in Acht! Die Skatene wachen über dieses Gebiet. Eine falsche Bewegung und sie picken dir Augen aus.", "Text_0_en": "Careful walking through this area, outsider. The skatene are ever watchful of the goings-on here. One wrong move and it could mean your eyes.", "Text_0_fr": "Êtes-vous sûrrr d'être autorisé à circuler dans cette zone? Car sinon, gare au skate'ne qui vous file depuis tout à l'heure, attendant le bon moment pour fondre sur vous toutes serres sorties...", "Text_0_ja": "君よ、よそ者がこのエリアを歩くときは気をつけろ。\n\nほら、後ろで監視役の使い魔、スカネテが見張ってるぞ！", "Text_1_de": "Hahaha! Das war ein Scherz. Du bist doch nicht etwa darauf reingefallen, oder?", "Text_1_en": "Haha! I jest.\n\nOh dear, did you believe me?", "Text_1_fr": "Ha ha ha, je plaisante! Vous m'avez crrrue?", "Text_1_ja": "アハハハ……なーんて、冗談さ。\n\nちょっとは本気にした……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거기, 외부인이 여길 돌아다닐 때는 조심해야 돼.\n감시 사역마인 스카네테가 등뒤에서 지켜보고 있거든!", "Text_1_ko": "아하하하…… 농담이야.\n설마 진짜인 줄 알았어……?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说你，外人不要在这里随意走动。\n后面有负责监视的使魔斯卡尼特守着呢！", "Text_1_cn": "啊哈哈哈……开玩笑的啦。\n你是不是有点当真了？", "Text_2_cn": "0"},
    "598205": {"0xID": "920BD", "Text_0_de": "Ob mich was bedrückt? Nun, ich habe tatsächlich ein Problem, das mich beschäftigt, und zwar, dass niemand über meine Witze lachen kann. Sage mir, was soll ich tun?", "Text_0_en": "I hear tell you and the Loporrits have seen to some of our researchers' anxieties. What vexes me? A lack of amiable creatures willing to share in a jest or two, that's what.", "Text_0_fr": "C'est vrai que vous offrez des consultations gratuites à ceux qui ont besoin de parler de leurs problèmes? Mon problème à moi, c'est que perrrsonne ici ne partage mon sens de l'humour...", "Text_0_ja": "君たちが悩み相談しているって？\n\n私の目下の悩みは、冗談に付き合ってくれる人が、\n\nここにはあまりいないってことかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 고민 상담을 해준다고?\n내 고민은 농담에 어울려줄 사람이\n이곳에는 별로 없다는 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们在帮人解决烦恼？\n我目前的烦恼大概就是\n身边没人陪我开玩笑吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598206": {"0xID": "920BE", "Text_0_de": "Du sollst mit einer Arche bis zum Rande des Universums gereist sein. Das klingt nach einem gefährlichen, aber auch sehr spannenden Abenteuer.", "Text_0_en": "You're to board the ark and make for the very edge of the heavens, are you? It will doubtless be difficult, but I confess, I'm a touch jealous you get to experience such a thing.", "Text_0_fr": "Monter à bord d'un vaisseau spatial pour filer jusqu'aux confins de l'univerrrs... Je me doute que c'est sûrement un voyage plein de dangers, mais je ne peux pas m'empêcher d'être un peu jalouse!", "Text_0_ja": "君が方舟に乗って天の果てに向かったそうだね。\n\n大変だろうけど、宇宙旅行はちょっと羨ましいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 방주를 타고 하늘 끝으로 간다면서.\n고생이 많겠지만 우주 여행이라니, 조금 부럽네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你乘坐方舟跑到了宇宙尽头啊。\n虽然估计会很辛苦，但能去宇宙旅行我还真有点羡慕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598207": {"0xID": "920BF", "Text_0_de": "Na, wie war die Reise zum Rande des Universums? Wenn du Zeit hast, musst du mir davon mal davon erzählen.", "Text_0_en": "What an inspiration you are, to travel through the cosmos as you have. Tell me all of your adventures when you've the time, yes?", "Text_0_fr": "Revoilà le sauveur de l'humanité! À l'occasion, il faudra absolument que vous me rrracontiez votre voyage dans les étoiles autour de quelques verres!", "Text_0_ja": "君よ、ご苦労さんだったね。\n\n今度、ゆっくりと天の果ての話でも聞かせてほしいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고생 많았어.\n다음에 느긋하게 하늘 끝 이야기라도 들려줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n下次希望能听你讲讲宇宙尽头的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598208": {"0xID": "920C0", "Text_0_de": "W-Was willst du? Lass uns alleine, hörst du?", "Text_0_en": "Ahem! A little privacy, please?", "Text_0_fr": "Non mais oh... Vous voyez pas que vous nous dérangez?", "Text_0_ja": "な、なんだよ……？\n\nふたりっきりにさせてくれよ、わかるだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐, 뭐야……?\n둘만 있게 해줘, 뭔지 알지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "干、干嘛啊？\n不要打扰我们两个，心里没点数吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598209": {"0xID": "920C1", "Text_0_de": "I-Ich brauche weder deinen Rat noch deine Hilfe. Bitte geh jetzt.", "Text_0_en": "What is it now? Move along!", "Text_0_fr": "Si j'ai un problème à vous confier? En voilà un : certaines personnes ont le chic de venir m'interrompre quand j'essaie d'être seul avec une nana.", "Text_0_ja": "お、俺には悩みなんてないよ。\n\nいいから、あっちへ行ってくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 나는 고민 따위 없어.\n됐으니까, 저리 가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我可没有什么烦恼。\n行了，赶紧走吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598210": {"0xID": "920C2", "Text_0_de": "Endlich habe ich die Liebe meines Lebens gefunden und nun soll diese Welt bald untergehen? Euer Rettungsplan muss einfach Erfolg haben!", "Text_0_en": "O merciful gods, we only just professed our love to one another! It cannot end now...", "Text_0_fr": "On a enfin officialisé notre relation, et c'est le moment que choisirait un cataclysme pour s'abattre sur terre!? Il faut absolument que votre plan aboutisse! Je vous soutiens à deux cents pour cent!", "Text_0_ja": "俺たち、やっと恋仲になれたんだ。\n\nだから、是が非でも世界には終わってほしくない！\n\nあんたたちの計画が成功することを祈ってるよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 드디어 연인 사이가 되었어.\n그러니 무슨 일이 있어도 세상이 끝나면 안 돼!\n너희 계획이 성공하기를 기도할게……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们终于成为了恋人。\n所以希望世界千万不要终结！\n愿你们的计划能够成功！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598211": {"0xID": "920C3", "Text_0_de": "Meine Freundin und ich haben uns unter den widrigsten Umständen gefunden, daher habe ich das Gefühl, dass wir gemeinsam alle Schwierigkeiten meistern können!", "Text_0_en": "Our love was forged through times darker than the seventh hell, so no matter what comes our way, we shan't succumb to fear.", "Text_0_fr": "Ma petite amie et moi sommes restés soudés même pendant cette situation de crise. Peut-être est-ce le signe que notre relation sera assez forte pour surmonter n'importe quel obstacle dans la vie?", "Text_0_ja": "危機的な状況の中で結ばれたんだから、\n\nこれからの人生、何があっても乗り切れる気がするよ。\n\nふたりで助け合って生きていくさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위기 상황 속에서 맺어졌으니까\n앞으로 인생에 무슨 일이 있어도 헤쳐나갈 수 있을 것 같아.\n둘이서 서로 도우며 살아갈 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们是在危机当中走到一起的，\n感觉今后的人生当中无论遇到什么困难都可以克服了。\n我们要相互扶持着努力活下去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598212": {"0xID": "920C4", "Text_0_de": "Was für ein herrlicher Anblick, nicht wahr? Aber dieser Himmel ist nur eine Projektion. Ob Morgenröte, Abenddämmerung oder Sternenhimmel - es gibt nichts, was sich nicht nachstellen ließe.", "Text_0_en": "Is the view from here not simply breathtaking? If I did not know it to be a glamour, I would swear that sky was real.", "Text_0_fr": "Sacré panorama, hein? Mais je parie que vous n'auriez jamais deviné que ce ciel n'est rien de plus qu'une image projetée sur une toile géante. On l'a programmée pour imiter l'apparence de l'aube, du crépuscule, ou encore du ciel étoilé selon l'heure de la journée et de la nuit.", "Text_0_ja": "やあ、ここからの眺めは圧巻だろう？\n\nでも、あの空も特殊な膜に投影された幻影さ。\n\n朝焼けや夕暮れ、星空も再現されるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 정말 절경이지?\n사실 저 하늘도 특수한 막에 투영된 환영이야.\n새벽녘이나 노을, 별하늘도 재현돼 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说，这里的景色是不是很棒？\n不过那个天空也是投射在特殊的薄膜上形成的幻影。\n除了朝霞晚霞，还可以重现星空。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598213": {"0xID": "920C5", "Text_0_de": "Danke, dass du dir die Sorgen meiner Kollegen angehört hast. Die Arbeit hier ist alles andere als einfach und geht mit einer großen Verantwortung einher. ", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thank you for all the assistance you've provided to my colleagues. Our work here is most demanding, and sometimes it becomes too much to face alone.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aviez été de bon conseil pour plusieurs de mes collègues, par ici. Notre travail n'est pas facile, loin s'en faut, alors merci d'avoir prêté l'oreille à leurs inquiétudes.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、\n\n仲間たちの相談にのってくれたそうで、感謝する。\n\nここの仕事は大変なものだからね、悩んだりもするさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n동료들의 고민을 들어주어 고맙다.\n이곳 일은 힘드니까 고민할 만도 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n感谢你帮忙解决大家的烦恼。\n这里的工作很辛苦，会有烦恼也是很正常的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598214": {"0xID": "920C6", "Text_0_de": "Ich bete für deine unversehrte Rückkehr.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Above all else, I pray for your safe return.", "Text_0_fr": "Merci pour tout ce que vous faites. Je prierai tous les jours pour que vous et vos compagnons nous reveniez sains et saufs...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、\n\n何よりも君が無事であることを、\n\nずっと祈っているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n무엇보다도 네가 무사하기를\n계속 기도할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我一直在祈祷着你能平安无事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598215": {"0xID": "920C7", "Text_0_de": "Ich freue mich so, dass du es heil zurückgeschafft hast! Ruh dich aus, du hast dir eine Pause verdient.", "Text_0_en": "It is good to see you safe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. May you find the respite you so richly deserve here.", "Text_0_fr": "Bon retour parmi nous! Restez à la Petite Sharlayan aussi longtemps que vous voudrez, on est toujours ravis de vous accueillir ici!", "Text_0_ja": "お帰り、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n無事に帰ってきてくれて本当によかった。\n\n俺たちの街でゆっくりしていってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, [ObjectParameter(1)]!\n무사히 돌아와서 정말 다행이야.\n우리 도시에서 느긋하게 지내도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎回来！\n你能平安无事真是太好了。\n就在这里好好休息一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598216": {"0xID": "920C8", "Text_0_de": "Magische Marionetten plaudern keine Geheimnisse aus. Deswegen setzen wir sie hier im Labyrinthos bevorzugt ein.", "Text_0_en": "Mammets, unlike those made of flesh and blood, can actually keep secrets, which is why we employ them here.", "Text_0_fr": "Les automates sont très utilisés au Labyrinthos. La raison principale? Ils sont plus fiables que les humains pour garder les secrets...", "Text_0_ja": "ラヴィリンソスで魔法人形がよく使われる理由のひとつは、\n\n彼らが決して機密を漏らしたりしないからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라비린토스에서 마법인형을 많이 사용하는 이유 중 하나는\n그들은 결코 기밀을 누설하지 않기 때문이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "迷津经常使用魔法人偶的其中一个理由，\n就是它们绝对不会泄密。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598217": {"0xID": "920C9", "Text_0_de": "Diese Loporrit sollte man nicht unterschätzen. Sie sehen zwar wie süße Hasen aus, aber technologisch sind sie uns weit überlegen. Zu gerne würde ich ihre Heimat, den Mond, einmal besuchen.", "Text_0_en": "The Loporrits are adorable, yes, but they've also remarkable technical skills. I would so love to visit their faraway home, learn their ways.", "Text_0_fr": "Pour des peluches parlantes, les Loporrites possèdent de sacrés savoir-faire! Enfin, quand ils ne provoquent pas de bêtises... Je me demande à quoi ressemble leur base sur la lune?", "Text_0_ja": "レポリットたちはかわいく見えて、凄い技術を持っているね。\n\nぜひとも、彼らの拠点である月に行ってみたいものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿들은 귀엽게 생겨서는 기술이 엄청나더라.\n그들의 거점인 달에 꼭 한번 가보고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兔兔族们看起来很可爱，而且拥有着高超的技术。\n有机会一定要去他们的据点——月球看一看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598218": {"0xID": "920CA", "Text_0_de": "Die Zukunft liegt nun in euren Händen. Ihr müsst erfolgreich sein!", "Text_0_en": "Our future now lies in your hands. Be safe, and return triumphant.", "Text_0_fr": "Notre avenir est entre vos mains. Courage, on est tous avec vous! ", "Text_0_ja": "僕たちの未来は君たちに託した。\n\nどうか世界を救ってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 미래가 너희 손에 달렸어.\n부디 세계를 구해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的未来就交给你们了。\n请一定要拯救世界！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598219": {"0xID": "920CB", "Text_0_de": "Jetzt, da sich die Lage beruhigt hat, würde ich die Zusammenarbeit mit den Loporrit gerne noch verstärken. Von ihrer Technologie können wir jedenfalls noch viel lernen.", "Text_0_en": "Now things have settled, I would so like to become better acquainted with the Loporrits. They've such a way with technology!", "Text_0_fr": "Maintenant que la crise est passée, c'est le moment idéal pour consolider nos relations avec les Loporrites. Du peu que j'en ai vu, ils semblent posséder des technologies dont nous n'avions pas idée!", "Text_0_ja": "状況が落ち着いた今だからこそ、\n\nレポリットたちとの連携を、より密にしたいんだ。\n\n彼らの技術には、僕たちが知らないものも多いからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 상황이 진정되었으니,\n레포릿들과 더 긴밀하게 연계하고 싶어.\n그들의 기술에는 우리가 모르는 것도 많거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为现在情况已经稳定，\n所以才更希望能对我们和兔兔族们之间的合作关系保密。\n他们的技术当中还有太多我们不知道的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598220": {"0xID": "920CC", "Text_0_de": "Ich denke nach. Und dafür brauche ich Ruhe. War das deutlich genug?", "Text_0_en": "I am cogitating great thoughts at the moment. Please do not interrupt me.", "Text_0_fr": "Ne voyez-vous pas que je suis occupé? Vous perturbez le cours de mes réflexions...", "Text_0_ja": "私はいま、思案中なのだ。\n\nどうか、そっとしておいてくれ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 지금 생각 중이야.\n부탁이니까 혼자 있게 해줘…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在正在思考。\n请让我静一静……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598221": {"0xID": "920CD", "Text_0_de": "Sorgen? Nein, ich bin zu beschäftig, um mich zu sorgen. Außer für die Entwicklung von Heilmitteln gibt es in meinem Kopf zurzeit keinen Platz.", "Text_0_en": "Me, troubled by something? Goodness no. I've only thoughts of future tinctures on the brain.", "Text_0_fr": "Des soucis, moi? Peuh! Mes neurones sont bien trop occupés à donner naissance à une nouvelle invention.", "Text_0_ja": "私には悩みなどないぞ。\n\n次なる試薬のことで頭がいっぱいだからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 고민 따위 없어.\n머릿속에 다음 시약 생각뿐이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可没什么烦恼。\n我现在满脑子都是下一个试剂的事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598222": {"0xID": "920CE", "Text_0_de": "Wenn es jemand schafft, die Apokalypse zu verhindern, dann du. Du hast mein vollstes Vertrauen.", "Text_0_en": "If there is anyone who can stave off the coming of the end, it is you. You go with my every confidence.", "Text_0_fr": "Vous devez à tout prix mettre un terme à l'apocalypse et nous revenir en vie. Car sans vous, sur qui donc testerais-je ma prochaine création?", "Text_0_ja": "終末の阻止、君ならやってのけるだろう。\n\n期待して待っているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너라면 종말을 막을 수 있겠지.\n그렇게 기대하고 기다릴게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信你一定可以阻止末日的到来。\n我等着你的好消息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598223": {"0xID": "920CF", "Text_0_de": "Du hast deine Mission erfolgreich beendet. Dafür danke ich dir aus tiefstem Herzen, denn mit dieser Welt wäre auch meine Forschung untergegangen.", "Text_0_en": "You've succeeded in your mission with great aplomb. I thank you wholeheartedly, for without this star, where would I conduct my research?", "Text_0_fr": "Je n'ai guère l'habitude de prononcer ce mot, mais merci. Car si le monde avait été détruit, comment diable aurais-je pu poursuivre mes géniales recherches?", "Text_0_ja": "見事に使命をまっとうしたようだな。\n\n感謝する、世界が終わっては研究どころではないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훌륭하게 사명을 완수했더군.\n고맙다. 세계가 끝나면 연구도 못 하니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来你成功地完成了使命啊。\n非常感谢，如果世界终结的话也就别提什么研究了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598224": {"0xID": "920D0", "Text_0_de": "O schreckliche Irrtomate, verrate mir dein Geheimnis... Hm? Ich führe nur Selbstgespräche. Ignorier mich einfach.", "Text_0_en": "Don't think about those wretched tomatoes... No, you're doing it again! Stop! Hm? Oh, forgive me. I was speaking to myself. Pay me no mind.", "Text_0_fr": "Qui eût cru que des tomates pourraient inspirer tant d'effroi... Brrr, j'en tremble encore... Plaît-il? Non, rien, je parle toute seule!", "Text_0_ja": "嗚呼、恐るべしストレイ・トマト……。\n\nいえ、こっちの話です、どうかお気になさらず。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 무시무시한 떠돌이 토마토…….\n아, 신경 쓰지 마세요. 혼잣말입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，可怕的误入歧途的番茄……\n请不要在意我的自言自语。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598225": {"0xID": "920D1", "Text_0_de": "Die Loporrit sind ja so niedlich! Ich bin sicher, ich werde mich gut mit ihnen verstehen. Die langen Ohren habe ich zumindest mit ihnen gemein.", "Text_0_en": "Are not the Loporrits too precious for words? I would so like to befriend them, what with their ears and all.", "Text_0_fr": "Avez-vous déjà vu des créatures plus attendrissantes que les Loporrites? J'ignore si c'est à cause de la forme de leurs oreilles, mais je ressens déjà une profonde affinité avec eux!", "Text_0_ja": "レポリットが可愛くて仕方ありません！\n\n同じような耳を持つ者同士、仲良くなりたいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿이 너무 귀여워요!\n비슷하게 귀가 긴 종족끼리 사이좋게 지내고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兔兔族实在是太可爱了！\n身为拥有相同耳型的生物，真想和他们搞好关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598226": {"0xID": "920D2", "Text_0_de": "Du gehst ganz schön weit, um die Welt zu retten... bis ans Ende des Universums! Ich werde für deine unversehrte Rückkehr beten.", "Text_0_en": "You're to reach for the stars themselves, I hear. Know that my thoughts and prayers go with you.", "Text_0_fr": "Est-ce vrai que vous allez partir au-delà des étoiles pour secourir notre planète? Je prierai Thaliak de tout mon cœur pour votre survie...", "Text_0_ja": "星を救うため天の果てに向かうなんて……。\n\n私には祈ることしかできませんが、どうかご無事で！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별을 구하기 위해 하늘 끝으로 가다니…….\n제가 할 수 있는 건 기도밖에 없지만, 부디 무사하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了拯救星球居然要前往宇宙尽头……\n我能做的也只有祈祷了，祝一切顺利！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598227": {"0xID": "920D3", "Text_0_de": "Ich plane, einen Vortrag zu halten, in dem ich meine Ohren mit denen der Loporrit vergleiche. Was? Du hältst das für einen Scherz? Ich finde, das ist ein legitimes Forschungsthema.", "Text_0_en": "I intend to give a lecture regarding the similarities between the Loporrits' ears and mine. ...No, I'm not joking. I'm perfectly serious. Why?", "Text_0_fr": "Je prépare actuellement un exposé scientifique sur les analogies entre les oreilles des Loporrites et les miennes. Et avant que vous me posiez la question : non, ce n'est pas une plaisanterie, et oui, je suis très sérieuse!", "Text_0_ja": "レポリットの耳と、私たちの耳……\n\nその類似点をまとめて学会に発表するつもりです。\n\n冗談じゃないですよ、私は本気です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿의 귀와 우리의 귀…….\n둘의 비슷한 점을 정리하여 학회에서 발표하려고요.\n농담이 아니에요, 전 진심이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兔兔族的耳朵和我们的耳朵……\n我打算将二者的共同点进行汇总并在学会上发表。\n不是开玩笑，我是认真的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598228": {"0xID": "920D4", "Text_0_de": "Ich kontrolliere, ob alles so läuft, wie es laufen sollte - und wohin es laufen sollte. Die Regulierung des Wasserhaushalts ist der Schlüssel zu einer gesunden Umwelt.", "Text_0_en": "Just making sure everything is running as it should be. Things could fall apart very quickly if I don't keep a close eye on the equipment.", "Text_0_fr": "Je m'assure que nos installations fonctionnent correctement. La bonne circulation de l'eau, en particulier, est indispensable à la préservation de notre environnement.", "Text_0_ja": "正常に施設が稼働し、水が循環しているか確認してるんだ。\n\n水が巡らなければ、自然環境は維持できないからね。\n\n日々の点検は欠かせない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시설이 정상적으로 가동해서 물이 잘 순환되는지 확인하고 있어.\n물이 순환하지 않으면 자연 환경이 유지되지 않으니까.\n매일 꼼꼼히 점검해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在确认设施是否正常运作，水是否正常循环。\n如果水无法正常循环的话，自然环境就难以维持。\n所以日常的检查是必不可少的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598229": {"0xID": "920D5", "Text_0_de": "Ein Loporrit schien ganz fasziniert von der Wassermühle zu sein. Ihr Wissensdurst nötigt einem wirklich Respekt ab.", "Text_0_en": "A Loporrit seemed incredibly interested in this place. I've never met anyone filled with so much curiosity.", "Text_0_fr": "L'autre jour, un Loporrite observait cette roue à aubes d'un air fasciné. Je n'avais encore jamais rencontré des êtres aussi curieux de tout ce qui les entoure... et pourtant, je suis moi-même scientifique!", "Text_0_ja": "レポリットがこの施設を興味深そうに見ていたよ。\n\n彼らのあくなき好奇心には恐れ入るね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿이 이 시설에 관심이 많은 것 같더군.\n그들의 끝없는 호기심은 정말 대단해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兔兔族曾经很感兴趣地望着这个设施。\n他们那无止境的好奇心真令人肃然起敬。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598230": {"0xID": "920D6", "Text_0_de": "Ich wünsche euch von Herzen alles Gute für eure Reise. Wir, die hier unten bleiben, sehen zu euch auf, im wörtlichen wie im übertragenen Sinne.", "Text_0_en": "I wish you the very best on your journey. We'll all be down here cheering you on.", "Text_0_fr": "Puissent nos prières voyager depuis les entrailles de la terre et vous accompagner au cours de votre périple dans les étoiles...", "Text_0_ja": "天の果てに向かった君たちを、\n\n僕は地の底から祈ろう。\n\n無事でありますようにとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘 끝으로 향하는 너희를 위해\n나는 땅 밑에서 기도할게.\n부디 무사하기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会在地底深处\n为前往宇宙尽头的你们祈祷。\n愿你们能够一切顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598231": {"0xID": "920D7", "Text_0_de": "Auch heute werde ich den Lauf des Wassers überprüfen. Ich bin froh, dass dieser Planet noch besteht und damit die Notwendigkeit, diese Arbeit zu erledigen.", "Text_0_en": "Just making sure everything is running as it should be. I must say it's nice knowing that life is going to continue like this for a good while yet.", "Text_0_fr": "Aujourd'hui encore, je m'assure que l'eau circule comme il faut. Après tout, ce serait bête que nos installations tombent en panne, maintenant que nous sommes bien partis pour rester sur cette planète encore un bon moment!", "Text_0_ja": "今日も僕は、正常に水が循環しているか確認している。\n\nだって、この星は、これからもずっと続いていくんだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 나는 물이 제대로 순환하는지 확인하고 있어.\n이 별은 앞으로도 유지될 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天我也在确认水是否正常循环。\n毕竟我们可以继续住在这个美丽的星球上了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598232": {"0xID": "920D8", "Text_0_de": "I-Ist das ein Traum? Steht wirklich [ObjectParameter(1)] vor mir?", "Text_0_en": "Are my eyes to be believed!? [ObjectParameter(1)], in the flesh?", "Text_0_fr": "Haaaaaan! Vous êtes bien [ObjectParameter(1)]!? Le vrrrai, en chair et en os!?", "Text_0_ja": "わわッ！　あ、あなたはもしや……\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！？", "Text_1_de": "Seit ich die Memoiren von Graf Edmont Fortemps gelesen habe, bin ich ein großer Bewunderer von Euch! I-Ich fühle mich mehr als geehrt, Euch zu treffen!", "Text_1_en": "Why, I've read all about you in the memoirs of Count Edmont de Fortemps, but never did I dream this day would come! Someone pinch me!", "Text_1_fr": "Depuis que j'ai lu les mémoires d'Edmont de Fortemps, je suis l'une de vos plus grandes admiratrrrices! Je... je... je suis tellement émue que j'en perds les mots!", "Text_1_ja": "実はフォルタン伯爵の回顧録を読んで以来、\n\nあなたのファンなんです……！\n\nお、お会いできて、その、あの、光栄です！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우왓! 다, 당신은 혹시……\n[ObjectParameter(1)] 님!?", "Text_1_ko": "실은 포르탕 백작의 회고록을 읽고\n당신의 팬이 되었어요……!\n마, 만나 뵙게, 되어 여, 영광입니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇哇！你、你难道是……\n[ObjectParameter(1)]？！", "Text_1_cn": "其实是自从读过了福尔唐伯爵的回忆录之后，\n我就是你的忠实拥护者了……\n能、能见到你，那个，真是太荣幸了！", "Text_2_cn": "0"},
    "598233": {"0xID": "920D9", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, ob es zu viel verlangt ist, Euch darum zu bitten, die Welt zu retten, doch bitte gebt die Hoffnung nicht auf!", "Text_0_en": "It must not be easy, what with everyone counting on you to save the world. So I'll say only this─thank you for giving us hope.", "Text_0_fr": "Je sais bien que ce serait exagéré de vous demander de sauver le monde à vous tout seul, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Mais au nom de tous vos admirateurrrs, je tiens au moins à vous dire ceci : quoi qu'il arrive, ne baissez jamais les bras!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n世界を救ってくださいだなんて、気軽には言えないけど、\n\nこれだけは……絶望になんて負けないでください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n세계를 구해달라고 쉽게 말씀 드릴 수는 없지만\n이 말만은 할게요…… 절망 따위에 지지 마세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n虽然我不会随便对你说“请拯救世界”之类的话，\n但是我想说……请不要败给绝望！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598234": {"0xID": "920DA", "Text_0_de": "Danke, dass Ihr die Hoffnung zurück in diese Welt gebracht habt!", "Text_0_en": "Once again, you have given myself and countless others hope with your deeds. I can scarcely begin to express my gratitude!", "Text_0_fr": "J'ai toujours su que vous vous battriez jusqu'au bout, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Mais quand j'ai vu le visage de tous ceux et celles autour de moi s'illuminer d'espoir grâce à vous, je... je... je me suis sentie fière d'être votre plus grande admiratrrrice!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n絶望に負けることなく、希望を示してくださったこと、\n\n本当に感動させてもらいました……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n절망에 지지 않고, 희망을 보여주셔서\n정말로 감동했습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你能够战胜绝望，为我们带来希望，\n我真的非常感动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598235": {"0xID": "920DB", "Text_0_de": "Ich überprüfe alles eingehende Material auf seine Qualität. Wenn etwas meinen Standards nicht genügt, wird es aussortiert.", "Text_0_en": "Just checking to make sure everything is of an acceptable quality. I make a point of rejecting anything that doesn't meet my standards on the spot.", "Text_0_fr": "Je vérifie l'état des ressources que nous avons réceptionnées dernièrement. Si certaines ont été endommagées pendant le transport ou ne remplissent pas nos critères de qualité, direction la poubelle!", "Text_0_ja": "入荷した物資の状態を確認しているんだ。\n\nなかには質の悪い素材も混ざっているからね。\n\n見つけたら、ここではじくようにしている。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "입고된 물자의 상태를 확인하고 있어.\n질이 나쁜 재료도 섞여 있으니까,\n찾는 대로 여기서 걸러내고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在确认到货物资的状态。\n如果里面混入了质量不达标的素材，\n一经发现，我会立刻处理掉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598236": {"0xID": "920DC", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht fassen, dass es euch gelungen ist, so schnell so viel Edel-Adamantit zu organisieren! Eure Verbindungen möchte ich haben... ", "Text_0_en": "I'm still struggling to believe you managed to get so much refined adamantite so easily. Absolutely astounding...", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à croire que vous avez réussi à rassembler autant d'exadamantium en aussi peu de temps, alors que nous avions toutes les peines du monde à nous en procurer... Vous devez bénéficier d'un sacré réseau de connaissances!", "Text_0_ja": "調達に苦戦していたエクスアダマントが、\n\nあんなにも早く、大量に集まるなんて仰天したよ。\n\n君たちは、本当にすごい人脈を持っているのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달에 애먹었던 엑스아다만이\n이렇게 빨리, 대량으로 모이다니 깜짝 놀랐어.\n너희 인맥은 정말 대단하구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前一直很难筹备到的特级精金，\n居然可以在如此短的时间内收集到这么多，真让人吃惊。\n你们的人脉真是了不得。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598237": {"0xID": "920DD", "Text_0_de": "Als ob eine Reise zum Ende des Universums alleine nicht schon schwierig genug wäre, ist es euch zudem gelungen, die Apokalypse zu verhindern. Hut ab, ich bin beeindruckt.", "Text_0_en": "Will you never stop amazing me? Honestly, I doubt I'll ever meet anyone nearly as special as you again in my life.", "Text_0_fr": "Vous avez voyagé jusqu'à l'autre bout de l'univers, mis fin à l'apocalypse et sauvé le monde entier, tout cela en trouvant le moyen de revenir en un seul morceau... Vous ne cesserez jamais de m'impressionner, ma parole!", "Text_0_ja": "天の果てに向かうだけでも命がけなのに、\n\n見事に終末を阻止して戻ってくるなんてね……。\n\nいや、恐れ入ったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘 끝으로 가는 일만도 목숨을 걸어야 하는데\n훌륭하게 종말을 막아내고 돌아오다니…….\n이야, 정말 존경스럽다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仅仅是前往宇宙尽头就已经难以想象了，\n你们还成功地阻止了末日并平安归来……\n真是让人敬佩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598238": {"0xID": "920DE", "Text_0_de": "Damit wird das Steuerungssystem nicht funktionieren. Ich muss die Bauteile nochmals neu entwerfen...", "Text_0_en": "No, no, if we do that there's a chance the mechanism won't function at all. We'd best rethink the design from scratch...", "Text_0_fr": "Non, ça n'ira pas... Dans le pire des cas, le système de contrôle pourrait même devenir inopérationnel. Si vous voulez mon avis, on devrait revoir les plans une nouvelle fois...", "Text_0_ja": "いや、それだと制御機構が機能しないかもしれない。\n\nもう一度、パーツの設計をやり直す必要がある……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 그렇게 하면 제어 기구가 기능하지 않을지도 몰라.\n부품 설계를 다시 할 필요가 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这样的话控制装置可能就无法正常运作了。\n看来得重新设计一下部件才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598239": {"0xID": "920DF", "Text_0_de": "Die Arche - oder besser gesagt die Ragnarök - gehört nun euch. Doch wehe, ihr bringt sie uns nicht heil zurück! Weißt du, wie viel Arbeit wir in sie gesteckt haben?", "Text_0_en": "I leave my bab...erm, the Ragnarok, in your capable hands! Many of us've poured our hopes, dreams, and very lives into building the ruddy thing... Whatever happens, just make sure you come back to us one in piece, you hear?", "Text_0_fr": "On vous confie notre béb... je veux dire, le Ragnarok. Avec le patron et tout le reste de la bande, on a consacré une bonne partie de notre vie à le construire. Vous avez intérêt à nous le rapporter sans trop d'égratignures!", "Text_0_ja": "方舟を……いや、魔導船ラグナロクを託したぞ！\n\n親方たちといっしょに、人生をかけて造ってきた船なんだ……！\n\n絶対に戻ってくるんだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방주를…… 아니, 마도선 라그나로크를 부탁하마!\n기술자들과 함께 인생을 걸고 만든 배야……!\n반드시 돌아와야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "方舟……不，诸神黄昏号魔导船就交给你们了！\n这可是老大带着我们花了无数心血建造的飞船……\n一定要平安回来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598240": {"0xID": "920E0", "Text_0_de": "Danke, dass ihr mir meine geliebte Ragnarök heil zurückgebracht habt! Ach ja, und danke für die Rettung der Welt...", "Text_0_en": "Words cannot hope to convey how grateful I am to you for not only saving us from oblivion, but for bringing my baby, my love, my Ragnarok back to me, safe as can be... Nevertheless, thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thank you so very, very much.", "Text_0_fr": "Merci de nous avoir tous sauvés. Mais surtout, merci d'avoir ramené notre bébé chér... je veux dire, le Ragnarok à bon port!", "Text_0_ja": "ありがとうな……！\n\n終末の危機を取り除いてくれたこともそうだが、\n\n愛しのラグナロクを、無事に帰港させてくれて感謝するよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고마워……!\n종말 위기를 물리쳐 준 것도 그렇지만,\n사랑하는 라그나로크를 무사히 귀항시켜줘서 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你们……\n不仅解决了末日的危机，\n还让我们心心念念的诸神黄昏号平安回来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598241": {"0xID": "920E1", "Text_0_de": "Sie wachsen und gedeihen. So muss es sein... Mein Pflanzenanbausystem scheint gut zu funktionieren.", "Text_0_en": "I'm pleased to report all my plants are hardy, healthy, and happy. Looks like my cultivation system is working well!", "Text_0_fr": "Toutes ces plantes ont bonne mine. On dirait que notre système de culture en pot artificielle commence à porrrter ses fruits!", "Text_0_ja": "どれも、順調に成長してるわ。\n\n植物育成システムは、これでほぼ完成ね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 순조롭게 성장하고 있어요.\n식물 재배 시스템은 거의 완성되었군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每一个都生长得很好呢。\n这下植物培育系统就基本上完成了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598242": {"0xID": "920E2", "Text_0_de": "Du bist also der, der bis zum Rande des Universums reisen möchte, stimmt's? Um die Nahrungsversorgung brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Die Pflanzen auf der Ragnarök werden dich mit genügend Kalorien versorgen.", "Text_0_en": "So you're the one headed to the end of the heavens, are you? Even if you can't return right away, don't fear: the plants on the Ragnarok should provide enough sustenance to help you stave off hunger.", "Text_0_fr": "Vous faites partie de l'équipage du Ragnarok, n'est-ce pas? Si jamais vous tombez à court de vivres pendant votre trrraversée de l'espace, pas de panique. Les plantes en pot que j'ai glissées à l'intérieur de l'appareil devraient pouvoir vous servir de rations de survie!", "Text_0_ja": "あなたが、ラグナロクに乗って天の果てに向かった人ね。\n\nもし、食糧がなくなっても安心して。\n\n船内の植物プラントで、しばらくは食いつなげるはずだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 라그나로크를 타고 하늘 끝으로 가는 사람이군요.\n만에 하나, 식량이 떨어지더라도 안심하세요.\n배 안에 있는 식물 설비에서 한동안은 조달할 수 있을 테니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你就是乘坐诸神黄昏号前往宇宙尽头的人吧。\n即便食物耗尽了也不用担心。\n船内的植物可以暂时保证食物供给。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598243": {"0xID": "920E3", "Text_0_de": "Ich freue mich, dass du es heil zurückgeschafft hast. Ich hoffe, meine Pflanzen waren dir von Nutzen!", "Text_0_en": "I'm glad you made it back alive! Did you enjoy your time aboard the Ragnarok? I hope my plants served you well!", "Text_0_fr": "Quelle joie de vous revoir en vie! Au fait, avez-vous apprécié votre séjourrr à bord du Ragnarok? J'espère que mes plantes vous ont bien servi!", "Text_0_ja": "あなたが無事に戻ってきてよかったわ。\n\nところで、ラグナロクの船内は快適だったかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 무사히 돌아와서 다행이에요.\n그런데 라그나로크는 쾌적했나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能平安回来真是太好了。\n话说乘坐诸神黄昏号的感觉舒服吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598244": {"0xID": "920E4", "Text_0_de": "Ich ordne Unterlagen. Ein großes Projekt erfordert sorgfältige Recherche und Vorbereitung.", "Text_0_en": "I'm in charge of keeping our resources organized. There are few things more frustrating to a scholar than not being able to find the data you need when you need it.", "Text_0_fr": "Mon rôle ici consiste à trier et à répertorier nos documents. C'est une tâche certes ingrate, mais ô combien indispensable à la réussite d'un projet aussi ambitieux que le nôtre.", "Text_0_ja": "僕はここで資料の整理や管理をしている。\n\n大きな計画を成功させるためには、データが重要なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 자료 정리와 관리를 하고 있어.\n대규모 계획이 성공하려면 자료 조사가 중요하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里负责进行资料的整理和管理工作。\n要想让大型计划获得成功，数据是很重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598245": {"0xID": "920E5", "Text_0_de": "Euer Vorhaben ist so beispiellos wie tollkühn. Aber es gibt nun mal keinen alternativen Plan und daher bitte ich euch: Vermasselt es nicht!", "Text_0_en": "What you are trying to accomplish has never been attempted in all of recorded history. And yet, it is the only hope that we have.", "Text_0_fr": "Ce que vous vous apprêtez à faire est sans précédent dans l'histoire de notre planète, et pour cause : c'est complètement insensé! Néanmoins, c'est aussi notre seule chance de survie. Puisse cette folle entreprise être couronnée de succès...", "Text_0_ja": "君たちの計画は前代未聞で、無謀とさえ言える。\n\nしかし、ほかに代案がないのも事実だ。\n\nどうか、成功することを祈っているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희 계획은 전대미문에 무모하다고도 할 수 있지.\n하지만 다른 대안이 없는 것도 사실이야.\n부디 성공하기를 기도하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们的计划前所未闻，甚至可以用鲁莽来形容。\n不过没有其他办法也是事实。\n愿你们能够成功。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598246": {"0xID": "920E6", "Text_0_de": "Was ihr vollbracht habt, wird in die Geschichte eingehen, so viel steht fest!", "Text_0_en": "What you and your companions have accomplished is simply unprecedented. Needless to say, your deeds will go down in history.", "Text_0_fr": "Ce que vous avez accompli surpasse tous les plus grands moments que cette terre ait connus. Quel honneur pour moi que d'avoir vécu pendant cet événement historique!", "Text_0_ja": "君たちが成し遂げたことはまさしく偉業だ！\n\n確実に、人類史に刻まれることだろうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희는 그야말로 위업을 달성했어!\n인류 역사에 확실히 새겨지겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们所做出的成绩堪称伟业！\n一定会在人类史上留下浓墨重彩的一笔。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598247": {"0xID": "920E7", "Text_0_de": "Meister Fourchenault ist der Hauptverantwortliche der Aporia und er ist es, der mich zu dieser Arbeit motiviert.", "Text_0_en": "Master Fourchenault is the head of Aporia, and it is for his beliefs I continue to labor so.", "Text_0_fr": "Messire Fourchenault est le directeur général de L'Aporie. Je suis fier de travailler sous le commandement d'un homme animé d'aussi grandes convictions.", "Text_0_ja": "アポリア本部の総責任者はあのフルシュノ様だ。\n\n私はその信念に突き動かされて働いているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아포리아 본부의 총책임자는 푸르슈노 님이다.\n나는 그분의 신념에 감명받아 여기서 일하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无路总部的总负责人是富尔什诺大人。\n我是被其信念所打动才选择跟随他的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598248": {"0xID": "920E8", "Text_0_de": "Meister Fourchenault glaubt an euch, daher will auch ich an euch glauben. Trotzdem werde ich für euch beten.", "Text_0_en": "As Master Fourchenault believes in you, so too shall I. You are in my thoughts.", "Text_0_fr": "Puisque messire Fourchenault a placé sa confiance en vous, j'en ferai de même. Puissiez-vous tous nous revenir en vie.", "Text_0_ja": "フルシュノ様が信じたように、私も君たちを信じる。\n\nとにかく、無事を祈っているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸르슈노 님께서 믿으셨듯이 나도 너희를 믿어.\n어쨌든 무사하기만을 바라마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就像富尔什诺大人相信你们一样，我也选择相信你们。\n祝愿你们能够一切顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598249": {"0xID": "920E9", "Text_0_de": "Ihr habt das Unmögliche geschafft. Meister Fourchenault muss sich sehr gefreut haben. Natürlich bin auch ich froh und dankbar.", "Text_0_en": "You have done the impossible, which has pleased Master Fourchenault. Thus am I made grateful as well.", "Text_0_fr": "Votre victoire est allée à l'encontre de tous nos calculs, nos prévisions, nos estimations... et rien n'aurait pu nous réjouir davantage. Je suis certain que messire Fourchenault partage le même sentiment.", "Text_0_ja": "君たちは私たちが想像もしなかったことをやってのけた。\n\nフルシュノ様も、さぞやお喜びになっただろう。\n\nもちろん、私も感謝しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희는 우리가 상상도 하지 못한 일을 해냈어.\n푸르슈노 님께서도 분명 기뻐하셨겠지.\n물론 나도 너희에게 감사해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们完成了我们想都不敢想的事情。\n相信富尔什诺大人也一定会很高兴的。\n当然，我也很感谢你们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598250": {"0xID": "920EA", "Text_0_de": "Man reist um die Welt und erlebt außergewöhnliche Dinge. Das Leben als Abenteurer hört sich ganz schön aufregend an. Falls ich meine Arbeit als Wissenschaftlerin eines Tages satt haben sollte, werde ich Abenteurerin.", "Text_0_en": "Adventurers such as yourself must lead very exciting lives, traveling the world, helping those in need. Perhaps a career change is in order.", "Text_0_fr": "Parcourir le monde dans ses moindres recoins, libre et sans attaches... Plus j'y réfléchis, plus je comprends pourquoi tant de gens se lancent dans la profession d'aventurier. Qui sait? Si je décide un jour d'abandonner la recherche, je pourrais me laisser tenter...", "Text_0_ja": "世界をまたにかけ、さまざまな依頼をこなす、\n\n冒険者というのは、なかなか面白そうな職業だね。\n\n研究の仕事にあぶれたら、転職も考えてみるかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계를 돌아다니며 다양한 의뢰를 해결하는,\n모험가란 꽤 흥미로운 직업이야.\n연구직을 잃게 되면 직업을 바꿔볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "活动范围涉及全世界，接受各式各样的委托，\n冒险者还真是个相当有趣的职业啊。\n要是研究工作做不下去了，看来也可以考虑一下转职啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598251": {"0xID": "920EB", "Text_0_de": "Bis zum Ende des Universums musst du reisen, um die Welt zu retten? Puh, das Abenteurerleben ist kein Zuckerschlecken, was?", "Text_0_en": "To traverse the heavens themselves to prevent the end of days... Goodness, the life of an adventurer is a tough one indeed.", "Text_0_fr": "Alors la profession d'aventurier inclut aussi de voyager jusqu'au bout de l'univers pour empêcher la fin du monde? Si c'est cela, je préfère garder mon emploi de chercheuse et son salaire de misère...", "Text_0_ja": "終末を阻止するために、天の果てにまで赴くとは、\n\n冒険者稼業もなかなか大変だな……。\n\nどうか無事に帰ってこいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말을 막기 위해서 하늘 끝까지 가다니\n모험가도 꽤나 힘든 직업이군.\n부디 무사히 돌아와!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了阻止末日，甚至不惜前往宇宙尽头，\n看来冒险者这个行业也不好做啊……\n愿你们能够平安归来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598252": {"0xID": "920EC", "Text_0_de": "Du hast gesagt, du rettest die Welt, und genau das hast du getan. Ein Abenteurer, ein Wort, was? Vielleicht ist dieser Beruf doch nicht das Richtige für mich...", "Text_0_en": "To think an adventurer such as yourself saved our skins! What a vaunted occupation you hold, one which mine could never hold a candle to.", "Text_0_fr": "Je savais que les aventuriers pouvaient se rendre utiles, mais de là à sauver le monde entier d'un funeste destin! J'ignore comment vous faites. Pour ma part, je n'aurai jamais les qualifications requises pour exercer un métier pareil...", "Text_0_ja": "本当に世界を救ってしまうなんて、\n\n冒険者という存在は、かくも頼りになるものなんだな。\n\nとてもじゃないが、私には務まらないと思うよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로 세계를 구하다니,\n모험가가 이렇게나 믿음직한 존재였구나.\n아무래도 나는 할 수 없을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然真的能够拯救世界，\n看来冒险者是个值得信赖的职业啊。\n但我应该胜任不了这样的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598253": {"0xID": "920ED", "Text_0_de": "Wenn ich das Gefühl habe, mit meiner Forschung in einer Sackgasse gelandet zu sein, komme ich hierher, um nachzudenken. Sieh mich nicht so an! Sobald ich meine Gedanken geordnet habe, kehre ich zur Arbeit zurück.", "Text_0_en": "I come here to think when I've hit a snag in my research. I'll return to work as soon as I've a solution in mind, so please stop giving me that look.", "Text_0_fr": "Quand je tombe dans une impasse au cours de mes recherches, je viens ici pour respirer un grand coup et remettre de l'ordre dans mes idées. Bien sûr, je retourne au travail aussitôt après. Pas la peine de me regarder avec ces yeux-là.", "Text_0_ja": "研究に行き詰まったら、いつもここに思案しにくるの。\n\n考えがまとまり次第、仕事に戻るから、\n\nそんな目で見ないでちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구가 막히면 언제나 이곳에 생각을 하러 와.\n머리가 정리되면 다시 일하러 갈 거니까\n그런 눈으로 보지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每当研究遇到瓶颈，我就会来到这里进行思考。\n等我都想通之后，我就会回去工作了，\n所以请不要那样看着我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598254": {"0xID": "920EE", "Text_0_de": "Ich habe von euren Plänen einer Reise zum Rande des Universums gehört. Ich werde für eure unversehrte Rückkehr beten. Das ist das Mindeste, das ich tun kann.", "Text_0_en": "I hear you are soon to embark on a journey across the sea of stars, that we do not have to. I must say, I feel a bit guilty for abdicating the responsibility...", "Text_0_fr": "Quand j'ai appris la nouvelle de votre départ pour l'espace, je me suis sentie coupable. J'ai l'impression que vous avez hérité du fardeau que nous étions censés porter. Si vous ne revenez pas tous en vie, je ne me le pardonnerai jamais...", "Text_0_ja": "あなたたちが天の果てに向かったと聞いたわ。\n\n本来、私たちが担うべき責任を負わせてごめんなさい。\n\nせめて無事を祈らせてちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 하늘 끝으로 간다고 들었어.\n미안해, 원래 우리가 책임져야 하는 일인데.\n여기서 너희가 무사하기를 기도할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们前往了宇宙尽头。\n抱歉让你们承担起了原本属于我们的责任。\n愿你们能够一切顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598255": {"0xID": "920EF", "Text_0_de": "Was für ein Glück, dass ihr unversehrt zurück seid! Dank euch gibt es eine Zukunft für diesen Planeten.", "Text_0_en": "Thank heavens you succeeded in saving us all from destruction. ...Now, did you retrieve any interesting samples from other stars?", "Text_0_fr": "Comme je suis soulagée de savoir que tout l'équipage du Ragnarok est rentré sain et sauf! Grâce à vous, nous n'aurons pas à abandonner cette planète. Nous vous devons beaucoup.", "Text_0_ja": "無事に帰ってきてくれてよかった。\n\nあなたたちのおかげで、この星を諦めずに済んだ。\n\nとても感謝しているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 돌아와서 다행이야.\n너희 덕분에 이 별을 포기하지 않게 됐어.\n정말 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们能平安回来真是太好了。\n多亏了你们，才得以保住这个星球。\n真的非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598256": {"0xID": "920F0", "Text_0_de": "Das Wasser in diesem Turm ist trinkbar und als Notvorrat gedacht.", "Text_0_en": "This is where drinkable water is stored, though it is only to be used in case of emergencies.", "Text_0_fr": "La drôle de tour que vous pouvez voir en face de moi est un réservoir d'eau potable destiné aux cas d'urgence.", "Text_0_ja": "この建物は貯水塔です。\n\nいざというときのために、水を蓄えているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 건물은 저수탑입니다.\n만일을 대비해서 물을 저장하고 있지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是蓄水塔。\n里面贮存着水，以备不时之需。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598257": {"0xID": "920F1", "Text_0_de": "Das Wasser vom Turm befindet sich nun auf der Ragnarök. Es soll niemand Durst auf der langen Reise leiden.", "Text_0_en": "The water stored here has been moved to the Ragnarok. We must ensure the ship is equipped with a sustainable environment, after all.", "Text_0_fr": "Le saviez-vous? L'eau potable mise à votre disposition à bord du Ragnarok provient de ce réservoir. Eh oui, ce n'est pas tout de filer à travers l'espace pour sauver le monde, encore faut-il que vous ayez de quoi vous sustenter d'ici votre arrivée!", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクに乗船されたとか……。\n\n船内環境を維持するための水は、この貯水塔から、\n\nしっかりと入れておきましたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크에 승선하신다고요…….\n선내 환경을 유지하기 위한 물은 이 저수탑에서\n충분히 넣어두었답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比如乘坐诸神黄昏号魔导船的时候……\n会从这个蓄水塔取水，\n以维持船内环境！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598258": {"0xID": "920F2", "Text_0_de": "Auch heute gibt es keine Unregelmäßigkeiten zu vermelden. Wasserturm und Welt sind in Ordnung!", "Text_0_en": "Nothing amiss to report today, and I suppose we've you to thank for that.", "Text_0_fr": "Aujourd'hui encore, ce réservoir d'eau potable ne présente aucune anomalie. Qu'il est bon de vivre dans un monde où nous n'avons pas de risque plus grave à prévenir!", "Text_0_ja": "今日も今日とて、貯水塔に異常はなし……！\n\nそう言えるのは、世界が救われた証拠かもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 저수탑에는 이상 없음……!\n이렇게 말할 수 있는 것도 세계가 구원받은 증거겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今日蓄水塔也无异常！\n能这样说，也证明世界已经得救了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598259": {"0xID": "920F3", "Text_0_de": "Von oben kann man es zwar nicht sehen, aber in dem Gebäude dort wird die Arche gebaut, unsere letzte Hoffnung. ", "Text_0_en": "Though it may not seem like it from above, this building houses the last hope of our star.", "Text_0_fr": "On ne peut l'apercevoir de l'extérieur, mais le vaisseau dans lequel nous plaçons tous nos espoirs est assemblé en ce moment même dans ce bâtiment situé en contrebas.", "Text_0_ja": "上からは見えないけど、あの建物では、\n\n私たちの希望となる、方舟が建造されているのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위에서는 보이지 않지만, 저 건물에서는\n우리의 희망이 될 방주를 만들고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然从上方看不见，但是那栋建筑里\n确实建造有我们的希望——方舟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598260": {"0xID": "920F4", "Text_0_de": "Die Arche wurde ursprünglich als ein reines Fluchtmittel gebaut, doch nun soll sie dazu dienen, die Apokalypse zu verhindern. Dieser Gebrauch erscheint mir sehr viel zukunftsbejahender!", "Text_0_en": "This ark was meant to deliver us from the devastation of the Final Days, but now it shall put a stop to them entirely. Truly, this ship is the hope of our star.", "Text_0_fr": "Dire que le vaisseau que nous avions construit pour fuir l'apocalypse va servir à affronter le problème à sa source... Les événements ont pris une tournure plutôt ironique, mais pour ma part, je m'en réjouis. Elle véhicule un message d'espoir bien plus fort.", "Text_0_ja": "終末から逃げるために造られた方舟が、\n\nそれを阻止するために使われるなんてね。\n\nでも、その方が希望に満ちていてずっと素晴らしいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말에서 도망치기 위해 만든 방주가\n종말을 막기 위해 사용되다니.\n이 쪽이 희망이 넘쳐서 훨씬 멋지네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本是用于逃离末日的方舟，\n最终却被用来阻止末日。\n它承载着众多希望，也许这才是更好的选择。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598261": {"0xID": "920F5", "Text_0_de": "Ich werde niemals den Anblick vergessen, als die Ragnarök zurückkehrte. Der strahlend weiße Schiffskörper erschien mir wie die Hoffnung selbst.", "Text_0_en": "I will never forget the sight of the Ragnarok's return. To see it shine so, it was hope made manifest.", "Text_0_fr": "Jamais de ma vie je n'oublierai ce que j'ai ressenti quand le Ragnarok est revenu. À mes yeux, sa silhouette blanche illuminait les cieux tel l'espoir dans nos cœurs...", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクが戻ってきたときの光景は、\n\nきっと生涯、忘れることがないと思うわ。\n\nあの白い船体が、輝く希望そのものに見えたんだもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크가 돌아왔을 때의 광경은\n평생 잊지 못할 거예요.\n하얀 선체가 빛나는 희망 그 자체로 보였거든요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船回来时的光景，\n我这辈子都不会忘记。\n那白色的船体承载着人们的希望归来，光辉灿烂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598262": {"0xID": "920F6", "Text_0_de": "Du scheinst es noch nicht begriffen zu haben: Die Zukunft liegt auf dem Mond. Wenn du vor dich hinträumst, findest du dich eines Tages mutterseelenallein auf diesem Planeten wieder. ", "Text_0_en": "A future in which we inhabit the moon is not so far off, and it may pass us by should we continue to tarry.", "Text_0_fr": "L'ère de la conquête lunaire est à nos portes! Si on ne se prépare pas tout de suite, on restera sur la touche!", "Text_0_ja": "君、わかっているかい、これから月の時代が来る。\n\nうかうかしていると、乗り遅れてしまうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 알고 있나? 앞으로 달의 시대가 올 거라네.\n멍하니 있으면 뒤처지고 말아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？月球的时代马上就要到来了。\n你再这么懈怠，可就要赶不上了哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598263": {"0xID": "920F7", "Text_0_de": "Bis zum Rande des Universums soll es gehen? Eine Reise bis zum Mond ist schon gefährlich genug. Sei vorsichtig, hörst du? ", "Text_0_en": "To travel beyond the moon to the dark between stars is a dangerous prospect. Go not unprepared.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à imaginer que vous allez vous rendre en un lieu encore plus éloigné d'ici que la lune... Qui sait quel genre de dangers vous attendent là-bas? Soyez prudent, cher associé!", "Text_0_ja": "月よりもずっと遠い天の果てなんて、\n\nどんな危険が潜んでいるかわかったものじゃない。\n\nとにかく、十分注意するのだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달보다도 훨씬 먼 하늘 끝이라니\n어떤 위험이 도사리고 있을지 상상조차 할 수 없어.\n뭐든 각별히 조심하도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比月球还要远得多的宇宙尽头，\n不知道潜藏着怎样的危险。\n总之一定要多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598264": {"0xID": "920F8", "Text_0_de": "Die Gefahr einer Apokalypse konnte dank euch abgewendet werden, doch das heißt nicht, dass mich der Mond nicht mehr interessiert. Im Gegenteil: Nun kann ich mich in Ruhe der Erforschung des Mondes widmen.", "Text_0_en": "You have delivered us from the end of days, which leaves me now with but one thing to do─make ready for life on the moon!", "Text_0_fr": "Grâce à vous et à vos compagnons, ce monde connaîtra un avenir. Ce qui signifie une seule chose... je dois accélérer le développement des outils nécessaires à la conquête de la lune avant que d'autres ne me piquent mes idées!", "Text_0_ja": "君たちのおかげで終末の危機は去った。\n\nこうなれば、私がやることはひとつ。\n\n来るべく月面開拓時代に向けて開発を急ごう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희 덕분에 종말 위기가 사라졌어.\n그러니 이제 내가 할 일은 하나,\n다가올 월면 개척 시대에 대비해 개발을 서둘러야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们，如今已经成功摆脱了末日的危机。\n如今我们要做的只有一件事。\n那就是为了迎接即将到来的月面开拓时代而抓紧时间开发！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598265": {"0xID": "920F9", "Text_0_de": "Das hier ist ein Bestandteil der Arche. Ich prüfe, ob es keine Schäden aufweist. Jeder noch so kleine Fehler kann einen verheerenden Unfall verursachen. Daher muss ich mit äußerster Sorgfalt und Präzision arbeiten.", "Text_0_en": "I'm performing final checks of parts for the ark we're constructing. Even the smallest error can lead to a huge catastrophe, so we cannot be too careful!", "Text_0_fr": "Je procède à un examen minutieux de cette pièce avant qu'elle soit intégrée au vaisseau. Le moindre dysfonctionnement, aussi minime soit-il en apparence, pourrait occasionner un accident une fois en vol.", "Text_0_ja": "これは方舟の部品のひとつです。\n\n異常がないか入念にチェックしています。\n\n些細なミスでも、大事故に繋がりかねないですからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것은 방주의 부품 중 하나입니다.\n이상이 없는지 꼼꼼하게 확인하고 있습니다.\n사소한 실수가 큰 사고로 이어질 수 있으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这是方舟的其中一个零件。\n我正在仔细检查是否存在异常。\n即使是很小的偏差，也很有可能引发严重的事故。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598266": {"0xID": "920FA", "Text_0_de": "Die Ragnarök befindet sich in einem tadellosen Zustand! Ich wünsche euch eine gute Reise!", "Text_0_en": "The Ragnarok is looking shipshape and ready to set sail across the stars. Safe travels to you!", "Text_0_fr": "Toutes les pièces du Ragnarok sont en parfait état de fonctionnement. Bon voyage à vous!", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクの状態は万全です。\n\nご武運を祈っております！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크는 완벽하게 준비되었습니다.\n무운을 빕니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船已经准备就绪。\n祝大家旗开得胜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598267": {"0xID": "920FB", "Text_0_de": "Ihr seid unversehrt zurück. Das ist das Wichtigste. Die Wartung der Ragnarök könnt ihr uns überlassen!", "Text_0_en": "I'm glad to see you made it back alive─thanks in no small part to the Ragnarok. We'll take immense pride in tuning her up for you!", "Text_0_fr": "Ravie de voir que vous êtes revenu sain et sauf... et avec le Ragnarok en un seul morceau, qui plus est! Vous pouvez compter sur nous pour procéder à son entretien régulier.", "Text_0_ja": "ご無事でなによりでした。\n\nあなた方が戻してくれた魔導船ラグナロクは、\n\n我々が責任を持って、整備しておきますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사하셔서 다행입니다.\n당신들이 돌려주신 마도선 라그나로크는\n저희가 책임지고 정비해 두겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能平安无事真是太好了。\n由你们带回来的诸神黄昏号魔导船，\n就由我来负责进行修理吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598268": {"0xID": "920FC", "Text_0_de": "Diese große Maschine ist die Ätherpresse. Sie ist Bestandteil des Ätherantriebs, der das Herzstück der Arche darstellt.", "Text_0_en": "This machine is used to compress aether, and represents a vital portion of the ark.", "Text_0_fr": "Ce gigantesque engin est un comprrresseur d'éther. Si vous le trouvez maousse, dites-vous qu'il ne constitue qu'une partie du réacteur à éthéro-dégénérescence qui fait fonctionner le vaisseau!", "Text_0_ja": "この大きな機械は、エーテル圧縮装置さ。\n\n方舟の根幹でもあるエーテル縮退炉の一部なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 커다란 기계는 에테르 압축 장치야.\n방주의 근간이기도 한 에테르 축퇴로의 일부지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个巨大的机械就是以太压缩装置。\n是作为方舟核心的以太简并引擎的一部分。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598269": {"0xID": "920FD", "Text_0_de": "Ich will ganz ehrlich sein: Ich hätte niemals gedacht, dass die Arche zu meinen Lebzeiten zum Einsatz kommen würde.", "Text_0_en": "If I'm to be honest, I never expected the ark─or should I say, the Ragnarok─to be used in my lifetime.", "Text_0_fr": "De vous à moi, je commençais à douter de pouvoir vivre assez longtemps pour assister un jourrr au baptême de l'air de notre vaisseau... ou devrais-je dire, du Ragnarok!", "Text_0_ja": "正直なところ、まさか自分が生きている間に、\n\n方舟が、魔導船ラグナロクが使われることになるとは、\n\n思っていなかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 내가 살아 있는 동안에 방주,\n마도선 라그나로크가 사용될 줄은 꿈에도 몰랐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，真没想到能在自己的有生之年\n看到方舟，不，是看到诸神黄昏号魔导船被使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598270": {"0xID": "920FE", "Text_0_de": "Worte können nicht beschreiben, wie dankbar ich euch bin. Ihr habt den Planeten vor dem Untergang bewahrt, aber nicht nur das: Ihr habt mir meine Ragnarök ohne einen einzigen Kratzer zurückgebracht!", "Text_0_en": "We are in your eternal debt, not only for your achievements in thwarting the coming of the end, but also the safe return of our starship.", "Text_0_fr": "Non seulement vous avez sauvé le monde, mais en plus vous avez rapporté le Ragnarok dans le même état qu'à son départ! Vous n'imaginez pas ce que ça reprrrésente pour tous ceux qui ont travaillé dessus. Je ne pourrai jamais vous remercier assez!", "Text_0_ja": "君たちには、感謝してもしきれないよ。\n\n星を危機から救ってくれたことはもちろんだけど、\n\n魔導船ラグナロクを無傷で、戻してくれたんだからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희에게는 아무리 감사를 해도 부족해.\n이 별을 위기에서 구해준 것도 그렇지만,\n마도선 라그나로크를 무사히 되돌려 줬으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对你们的感激之情真是无以言表。\n你们不仅从危机当中拯救了星球，\n而且还把诸神黄昏号魔导船完好无损地带了回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598271": {"0xID": "920FF", "Text_0_de": "Erkennst du, wozu dieser zylinderförmige Apparat verwendet wird? Das ist der Äthertank! Seine Herstellung basiert auf einer Technologie, die ich entwickelt habe!", "Text_0_en": "Do you recognize this cylindrical structure? It's a tank we use to store aether─a storage system made possible through technology developed by yours truly!", "Text_0_fr": "Savez-vous à quoi servent ces structures cylindriques? Je vous le donne en mille : ce sont des réservoirs d'éther. Ils fonctionnent grâce à une technologie unique au monde développée par votre humble serviteur.", "Text_0_ja": "この円筒状の構造物が何かわかりますか？\n\nエーテルを貯蔵するタンクなんです。\n\n私が開発した特殊な技術が使われているんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 원통 모양 구조물이 뭔지 아시겠습니까?\n에테르를 저장하는 탱크입니다.\n제가 개발한 특수 기술이 사용되었지요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "知道这个圆筒状的构造是什么吗？\n是用来储存以太的容器。\n使用的是由我开发的特殊技术！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598272": {"0xID": "92100", "Text_0_de": "Die Ragnarök ist ein Meisterwerk! Sie wird euch sicher bis zum Ende des Universums bringen, dafür bürge ich mit meiner Ingenieursehre!", "Text_0_en": "I'm quite proud of the work we did on the Ragnarok. I've no doubts it can safely ferry you to the ends of the heavens and back again!", "Text_0_fr": "Je suis très fier du travail que nous avons accompli sur le Ragnarok. Je ne doute pas une seconde de sa capacité à vous conduire à bon port, puisse votre destination se cacher au fin fond des étoiles!", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクは、素晴らしい船だと自負しております。\n\nきっと天の果てだろうと、無事に航行してくれると、\n\n確信していますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크는 훌륭한 배라고 자부합니다.\n분명 하늘 끝에서도 무사히 항행할 수 있으리라\n믿어 마지않습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信诸神黄昏号魔导船是一艘很棒的船。\n即便是宇宙尽头也可以顺利往返！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598273": {"0xID": "92101", "Text_0_de": "Willkommen zurück! Wie war eure Reise auf der Ragnarök? Zu gern würde ich das nächste Mal selbst mitfliegen!", "Text_0_en": "Welcome back. Did you enjoy the Ragnarok's maiden voyage? Next time it sets sail, I'd like to try boarding it myself!", "Text_0_fr": "Bon retour parmi nous! Comment s'est déroulé votre vol à bord du Ragnarok? Je ne vous cacherai pas mon désir d'intégrer l'équipage à la prochaine occasion venue.", "Text_0_ja": "お帰りなさいませ。\n\n魔導船ラグナロクの乗り心地はいかがでしたでしょうか？\n\n次は、ぜひとも私も乗船してみたいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돌아오셨군요.\n마도선 라그나로크의 승선감은 어떠셨나요?\n다음에는 저도 꼭 타보고 싶군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来。\n诸神黄昏号魔导船乘坐起来的感觉怎么样？\n下次我也要乘坐一次试试。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598274": {"0xID": "92102", "Text_0_de": "Ich bin dabei, Unterlagen auszusortieren, die einer anderen Kategorie zugeteilt werden sollen, aber einige der Dokumente scheinen mit einer magischen Diebstahlsicherung ausgestattet zu sein. Ich sollte vorsichtig sein...", "Text_0_en": "I'm switching out materials that have been reclassified, but it seems some have been imbued with protective charms to prevent theft... I'll have to be careful.", "Text_0_fr": "Je dois déplacer des documents qui ont récemment été reclassifiés, mais certains d'entre eux sont protégés par un sortilège anti-vol. Si je pouvais m'acquitter de cette tâche tout en conservant mes dix doigts, ce serait l'idéal...", "Text_0_ja": "分類が変わった資料を入れ替えているのですが……。\n\n中には、盗難防止用の魔法が付与されている品もあって、\n\n油断できないんですよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "분류가 변경된 자료를 바꿔 넣고 있습니다만…….\n그중에는 도난 방지용 마법이 걸려 있는 것도 있어서\n방심할 수가 없어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里面混入了一些分类奇怪的资料……\n其中还包括施加了防盗魔法的贵重东西，\n所以说一点都不能大意呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598275": {"0xID": "92103", "Text_0_de": "Uns bleibt nicht mehr viel Zeit, um alles herauszuschaffen. Ich habe zwar eine Liste mit den wichtigsten Dokumenten erstellt, die es unbedingt zu retten gilt, aber sie in diesem Chaos zu finden ist eine andere Sache...", "Text_0_en": "It won't be long before we move out... I made a point of prioritizing which materials to bring with me, but seeing as they're scattered about the facility, locating them all has proven quite difficult. ", "Text_0_fr": "Par chance, une liste a été établie à l'avance afin de déterminer quels documents emporter en priorité pendant l'exode. Par malchance, les documents en question sont éparpillés aux quatre coins du bâtiment...", "Text_0_ja": "撤収、ですね。\n\n持ち出すべき資料の優先順位は、あらかじめつけられていますが、\n\n館内に散らばっているため、とにかく大変、です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동을 하는군요.\n가져갈 자료의 우선 순위는 미리 정해 두었지만\n관내 이곳저곳에 퍼져 있어서, 어쨌든 큰일입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退啊……\n虽然需要带走的资料已经事先安排好优先顺序了，\n可是都散落在馆内，收拾起来很麻烦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598276": {"0xID": "92104", "Text_0_de": "Eine gestaltlose Energie bedroht unseren Planeten... Das ist in der Tat furchteinflößend.", "Text_0_en": "A great, formless energy threatens our star's very existence... 'Twould seem the end of days is upon us.", "Text_0_fr": "Dire que, quelque part dans les étoiles, une grande source d'énergie immatérielle menace notre monde...", "Text_0_ja": "終末の根源、ですか？\n\n形のないエネルギーが、世界を脅かすのですね……。", "Text_1_de": "Aber es ist kein Grund, um zu verzweifeln! Das Archeion birgt das Wissen von Generationen von klugen Köpfen. Dieser Schatz ist unsere Hoffnung für die Zukunft.", "Text_1_en": "But we mustn't give in to despair! The Archeion is brimming with wisdom left to us by generations past─hope for the future. We archivists will do whatever we can to help!", "Text_1_fr": "Mais si cette énergie est un puits de désespoir, alors l'Archéion est un concentré d'espérance! Ce bâtiment déborde de connaissances laissées par les générations antérieures dans l'espoir qu'elles traversent les âges. Vous pouvez compter sur le soutien de tout son personnel!", "Text_1_ja": "ですが、想いの集積なら、保管院も負けません！\n\n未来のために遺された智慧の数々は、まさに希望、です！\n\n我々も一丸となって、皆さんをサポートしますよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말의 근원이요?\n형체 없는 에너지가 세계를 위협한다고요…….", "Text_1_ko": "하지만 마음을 모으는 건 보관원도 지지 않습니다!\n미래를 위해 남긴 많은 지혜는 그야말로 희망이죠!\n우리도 하나로 뭉쳐 여러분을 돕겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日的根源吗？\n是无形的能量在威胁着世界啊……", "Text_1_cn": "不过我们保管院是不会绝望的！\n这里充满了前人留下的智慧，也是可以传于后世的希望！\n我们会团结一心支持大家的！", "Text_2_cn": "0"},
    "598277": {"0xID": "92105", "Text_0_de": "Solange diese Welt existiert, besteht auch die Notwendigkeit, ihr Wissen zu archivieren.", "Text_0_en": "So long as our star continues to exist, the work of preserving mankind's wisdom for future generations will not end.", "Text_0_fr": "Aussi longtemps que le monde perdurera, nous aurons le devoir de transmettre le savoir de l'humanité aux générations à venir.", "Text_0_ja": "世界が続くかぎり、\n\n人類の叡智を未来へと受け継ぐ作業にも、終わりはありません。", "Text_1_de": "Wenn auch nur ein einziges der hier aufbewahrten Bücher einem Wissenschaftler von Nutzen sein konnte, war meine Arbeit nicht umsonst. Und daher werde ich wohl auch heute eine Nachtschicht einlegen, um Ordnung in den Regalen zu schaffen...<seufz>", "Text_1_en": "Even if but one of these records reaches the eyes of archivists to come, then my work will not have been in vain... Well, these shelves won't reorganize themselves. Looks like I've another all-nighter ahead of me!", "Text_1_fr": "Et afin que le plus grand nombre possible de documents parvienne en bon état aux chercheurs qui nous succèderont, je dois mettre de l'ordre dans ces étagères. Allez, c'est parti pour une nouvelle nuit blanche!", "Text_1_ja": "ひとつでも多くの資料を後世の研究者たちに残せるよう、\n\n棚の整理をしなければ……。\n\n今日も徹夜、です！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 계속 유지되는 한,\n인류의 지혜를 미래에 물려주는 작업도 끝나지 않습니다.", "Text_1_ko": "하나라도 더 많은 자료를 후세의 연구자들에게 남길 수 있도록\n책장을 정리해야…….\n오늘도 밤샘 근무입니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要世界还在继续，\n那么让人类的睿智不断传承一事就不会有尽头。", "Text_1_cn": "为了将资料尽可能地留给后世的研究者，\n必须得好好整理书架才行……\n看来今天也要熬夜了啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "598278": {"0xID": "92106", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass wir nach dem langen Marsch durch den Schnee endlich ein Lager aufschlagen können. Ich hoffe, die Leute, die einst hier wohnten, nehmen uns das nicht übel.", "Text_0_en": "We finally managed to set up camp after marching through all that snow. I hope that whoever lived here doesn't mind us using the buildings for shelter.", "Text_0_fr": "Je suis bien content qu'on établisse enfin un camp digne de ce nom. Plus besoin de crapahuter dans la neige! Je m'en veux un peu quand je pense aux anciens habitants qui ont abandonné cette bourgade, mais pour quatre murs et un toit, je ne vais pas faire beaucoup d'états d'âme.", "Text_0_ja": "雪中行軍を終えて、なんとかキャンプを設営できてほっとしてるよ。\n\n元々この集落に住んでいた住民には悪いけど、\n\n壁と天井のあるところで眠れるっていうのは、ありがたいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈 속 행군을 마치고 전초지를 마련하니 마음이 놓여.\n이 마을에 원래 살던 사람들에게는 미안하지만,\n벽과 천장이 있는 곳에서 잘 수 있다니 고마운 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今结束了雪中行军，还搭设好了营地，总算可以松口气了。\n虽然有些对不住这个村落的原住民，\n不过能睡在可以遮风挡雨的地方真好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598279": {"0xID": "92107", "Text_0_de": "Mein Verhältnis zur kaiserlichen Armee ist kompliziert, aber ich wünsche keinem der Soldaten ein so furchtbares Schicksal. Auch wenn ich mich angesichts der Lage manchmal hilflos fühle, werde ich mein Bestes geben, um möglichst viele Soldatenleben zu retten. ", "Text_0_en": "We and the imperials certainly have a history of conflict, but that's not what's important now. Even if we're the last people they'd accept help from, we've got to try. ", "Text_0_fr": "C'est pas demain la veille que je ferai copain copain avec un Impérial. Cela dit... je suis soldat, moi aussi, alors je comprends leur détresse. Et puis, si je suis venu jusqu'ici, c'est pour sauver autant de vies que possible.", "Text_0_ja": "帝国軍とは色々な因縁があるけれど、\n\nそれでも、ひとりでも多くの命を救えたらとやってきたんだ。\n\n一兵卒の自分でもやるせなさを感じるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국군과는 이런저런 일이 있었지만,\n그래도 한 사람이라도 더 구하고 싶어서 여기 왔어.\n일개 병사인 나도 안타까워서 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然与帝国军之间有着不少瓜葛，\n但我还是希望可以多拯救一些生命才来到了这里。\n即使是身为普通士兵的我也能感受到那份绝望……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598280": {"0xID": "92108", "Text_0_de": "Ich hasse es, hier Wache zu schieben. Von hier aus kann man dem Anblick dieses vermaledeiten Turms nicht entfliehen. Aber ich schwöre, wir werden alle, die in ihm gefangen sind, retten!", "Text_0_en": "Worst part about keeping guard is having to put up with that bloody tower looming over us. It won't be long now until we storm the place and free those held captive.", "Text_0_fr": "Je déteste monter la garde ici, on doit forcément faire face à cette effroyable tour... Mais ses jours sont comptés, et on sauvera tous ceux qui y sont emprisonnés!", "Text_0_ja": "この場所で警戒を続けていると、\n\nあの忌々しい塔が、嫌でも目に入るからね……！\n\n必ずや、囚われた人々を救い出そう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보초를 서고 있으면,\n저 꺼림칙한 탑이 자꾸 눈에 들어와서 거슬리거든……!\n잡혀간 사람들을 꼭 구해내자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一直在这里进行警戒的话，\n必然会看到那个可怕的塔……\n一定要把被囚禁的人们救出来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598281": {"0xID": "92109", "Text_0_de": "Während ihr in den Turm von Babil eindrangt, ging es auch bei uns im Lager ziemlich hektisch zu.", "Text_0_en": "While you were infiltrating the tower, the whole camp was in an uproar. Some of the tempered even broke free from their restraints, and the screams... Oh gods, the screams...", "Text_0_fr": "On ne s'est pas ennuyés pendant que vous preniez d'assaut la tour de Babil, je vous le dis.", "Text_0_ja": "バブイルの塔で作戦が進んでいる間、\n\nこのキャンプも慌ただしかったよ。", "Text_1_de": "Bei einigen kaiserlichen Soldaten, denen wir Zuflucht gewährt hatten, stellte sich heraus, dass sie noch nicht vollständig von ihrer Besessenheit geheilt waren. Nur knapp konnten wir verhindern, dass die Situation außer Kontrolle gerät.", "Text_1_en": "Thankfully, the situation's under control now, but for a while, things were looking very bleak indeed.", "Text_1_fr": "Plusieurs des Garlemaldais qu'on avait pris sous notre aile étaient encore subjugués. Rien de bien grave, finalement, mais on en a bavé pour maîtriser la situation!", "Text_1_ja": "保護している帝国人の何人かが、\n\nテンパード化の影響をまだ残していたみたいでね。\n\n大事には至らなかったけど、落ち着かせるのが大変だったんだ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바브일 탑에서 작전이 진행되는 동안\n이 전초지도 정신 없었어.", "Text_1_ko": "우리가 보호하는 제국인 중에 몇 명이\n아직 신도화 영향에서 완전히 벗어나지 못한 것 같아.\n큰일까지는 나지 않았지만, 진정시키느라 애먹었어……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在巴别塔执行作战期间，\n这个营地也是被慌乱的气氛所笼罩。", "Text_1_cn": "许多我们庇护的帝国人\n身上似乎依然保留有精炼的影响。\n虽然没什么大问题，但让他们老实下来真是费了好大劲……", "Text_2_cn": "0"},
    "598282": {"0xID": "9210A", "Text_0_de": "Ich traue mich nicht mehr, zum Himmel aufzusehen... Was für ein unheimlicher Anblick.", "Text_0_en": "As much as we try to remain hopeful, the burning skies are a constant reminder of how powerless we truly are.", "Text_0_fr": "Quel ciel sinistre... Dès que je lève les yeux, il me donne du vague à l'âme.", "Text_0_ja": "この不気味な空、見上げるだけで気が滅入るよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 섬뜩한 하늘, 보기만 해도 우울해져…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这可怕的天空，光是看着都会影响心情……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598283": {"0xID": "9210B", "Text_0_de": "Ich habe das Gefühl, die Leute im Lager schöpfen allmählich wieder Hoffnung. Ich sehe es in ihren Gesichtern und es stimmt mich froh. ", "Text_0_en": "All around the camp, people finally have a reason to smile again. The refugees have had more than their share of hardships, and I'm glad I've played some small part in returning a bit of normalcy to their lives.", "Text_0_fr": "Je vois des sourires se dessiner peu à peu sur les visages des Garlemaldais qui sont venus se réfugier dans notre camp. J'arrive pas à croire que je dis ça, mais... ça me fait plaisir de les voir reprendre espoir.", "Text_0_ja": "キャンプに身を寄せている人たちの表情も、\n\n少しずつだけれど、明るくなってきている気がするんだ。\n\nその変化を見て、嬉しく思う自分に驚いているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전초지에 몸을 의탁한 사람들도\n아주 조금이지만 표정이 밝아진 것 같아.\n그 변화를 보며 기뻐하는 나 자신에게 놀랐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来营地接受庇护的人们脸上的表情\n最近感觉开始逐渐变得开朗了起来。\n看他们这样我很欣慰，过去的我绝对想不到自己会为了这种事开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598284": {"0xID": "9210C", "Text_0_de": "Ich stamme aus Doma. Meine Heimat steht tief in der Schuld der Eorzäischen Allianz, doch heute bin ich gekommen, um sie zu begleichen. ", "Text_0_en": "We Domans owe our freedom to our Eorzean allies, and I was one of many to volunteer for this endeavor. We will be glad to lend our assistance wherever it is needed.", "Text_0_fr": "Nous, Domiens, avons tous une grande dette envers l'Alliance qui nous a aidés quand nous en avions le plus besoin. J'ai donc bien l'intention de rembourser ma part.", "Text_0_ja": "拙者はドマから参り申した。\n\n我が故郷が同盟軍から受けた恩義、\n\n今こそ果たす心積もりぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소인은 도마에서 왔소이다.\n우리 고향이 동맹군으로부터 받은 은혜를\n이번 기회에 갚을 생각이라오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下来自于多玛。\n在下的故乡曾经受过同盟军的恩惠，\n现在到了报恩的时候了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598285": {"0xID": "9210D", "Text_0_de": "Ich habe vernommen, dass jener Feldherr sich für sein Vaterland geopfert haben soll. Doch hat er damit wirklich seinem Volk einen guten Dienst erwiesen oder nur seinem Stolz?", "Text_0_en": "So the legatus took his own life? He survived the civil war and the onslaught of the Telophoroi, only to throw it all away when his people need him most...", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire qu'un général garlemaldais a défendu sa fidélité envers l'Empire jusque dans la mort... Qui sait? Peut-être était-ce pour protéger ses soldats, et non son orgueil.", "Text_0_ja": "かの将は、祖国への忠義に殉じたとか……。\n\n誇りのためなれど、民のため最良であったかはわかるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 장군은 조국에 충성하고자 목숨을 버렸다지…….\n긍지를 지키기 위해서라고는 하나,\n백성을 위한 최선의 방법이었는지는 모르겠소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那位将领出于对祖国的忠义之心而殉国……\n虽说是为了守住荣耀，但从人民的角度出发，这样做真的好吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598286": {"0xID": "9210E", "Text_0_de": "Die Treue dem Kaiserreich gegenüber hat die Beschwörung des Primae erst ermöglicht. Doch die Vaterlandsliebe ist mir selbst nicht fremd. Sie hat mich dazu gebracht, dem Ilsabard-Korps beizutreten.", "Text_0_en": "It's hard to believe that the people of Garlemald would be made to summon a primal, the thing the Empire feared the most. Indeed, Anima was instrumental in the fall of the capital, so those fears were perhaps justified.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, le patriotisme des Impériaux et leur dévouement pour leur souverain ont servi à invoquer un Primordial... Je ne doute pas que ce soit possible. Mon propre amour pour mon pays natal a eu la force de dévier mon destin en me faisant rejoindre cette délégation.", "Text_0_ja": "祖国や皇帝への忠心こそが、蛮神を呼ぶ糧となったそうな。\n\n拙者も郷里への想いからこの派遣団に身を置く者ゆえ、\n\n帝都の民の胸のうちが、深く伺えるものよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조국과 황제를 향한 충심이 야만신을 부르게 되었다더군.\n소인도 고향을 생각하는 마음으로 이 파견단에 몸담은지라,\n제국 백성들의 마음을 알 수 있다오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对祖国和皇帝的忠心，成为了召唤蛮神的食粮。\n在下也正是因为对故乡的热爱才投身于救援队，\n所以非常理解帝国人民的心中所想……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598287": {"0xID": "9210F", "Text_0_de": "Was für ein unheimlicher Himmel! Röter als der Abendhimmel über Doma! Doch ich soll verflucht sein, wenn ich mir meine Angst anmerken lasse!", "Text_0_en": "The skies of Doma are often dyed a deep red come sundown...but this is something else. Something evil.", "Text_0_fr": "Extraordinaire... Un ciel d'un pourpre encore plus profond que celui de Doma! Je dois rester vaillant, pour tous ceux qui ont trouvé refuge ici et ne peuvent pas l'être!", "Text_0_ja": "ドマの夕暮れより深い、面妖な空色よ……！\n\nこの駐屯地に身を寄せる民が怯えぬよう、\n\n今こそ気丈に振る舞わねばなるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도마의 저녁놀보다 짙고 요사스러운 하늘색이 아닌가……!\n이 전초지에 몸을 의탁한 백성들이 겁먹지 않도록\n굳세게 행동해야겠소.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "比多玛的晚霞颜色还要深邃的诡异天空啊……\n为了让这里的百姓能够感受到安全，\n是时候该好好表现了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598288": {"0xID": "92110", "Text_0_de": "Auch meine Heimat Doma befindet sich auf dem Pfad des Wiederaufbaus. Ein Teil von mir wünscht dieser Gegend daher neue Lebenskraft, aber es wäre gelogen, wenn ich sage, dass ich keinen Hass mehr in meinem Herzen trage.", "Text_0_en": "The reconstruction of Doma continues apace, but the people of Garlemald have barely begun to walk the long road to recovery. Indeed, they have lost everything, and none can say what their future holds.", "Text_0_fr": "À Doma, j'ai vu de mes propres yeux les meilleurs lendemains qu'une renaissance pouvait apporter. La haine pour l'Empire brûle encore dans mon cœur, je leur souhaite toutefois de goûter au même bonheur.", "Text_0_ja": "我がドマも、ゆるやかなれど復興の道を歩んでいる。\n\n帝国への憎しみが消えているかと問われれば否だが、\n\nそれでも、この地の復興を願う想いもあるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 도마도 조금씩이지만 부흥의 길을 걷고 있소.\n제국에 대한 증오가 사라졌냐고 묻는다면 그건 아니올시다.\n허나, 이 땅이 재건되기를 바라는 마음도 있다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多玛也在慢慢地走上复兴的道路。\n虽然我对帝国的怨恨没有完全消散，\n但我依然希望这里可以实现复兴。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598289": {"0xID": "92111", "Text_0_de": "B-Brrr! Ich bin kalte Winter gewohnt von da, wo ich herkomme, doch diese Kälte hier ist damit nicht zu vergleichen.", "Text_0_en": "Gods, this place is cold! We have our share of chilly nights on the Steppe, but I've never experienced anything like this before!", "Text_0_fr": "L'hi-l'hiver frappe durement dans la steppe aussi, mais je n'étais pas préparé à ç-ç-ça! Le froid garlemaldais assaille ma peau très différemment!", "Text_0_ja": "さ、寒いですっ……！\n\n故郷の草原も冬はかなり冷え込むんですが、\n\nガレマルドの寒さは、違った辛さがありますね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "추, 추워요……!\n고향 초원도 겨울엔 꽤 춥지만,\n갈레말드의 추위는 차원이 다르게 매섭네요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好、好冷啊！\n虽然故乡的草原到了冬天也会很冷，\n但是加雷马的寒冷却是别样的风味……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598290": {"0xID": "92112", "Text_0_de": "Bei uns ist es Tradition, um die Herrschaft über die Steppe zu kämpfen. Doch sobald der Kampf vorbei ist, herrscht zwischen den Steppenvölkern wieder Friede. So wird es auch mit den Garlearn sein, glaube mir! ", "Text_0_en": "In the Naadam, our warriors fight with all their strength, but when the contest is settled, we return to living peacefully alongside each other. Now that the Empire is no more, I wonder if we and the Garleans might also put past conflicts behind us.", "Text_0_fr": "Dans la steppe, toutes les tribus s'affrontent au péril de leur vie pour décider qui doit régner. Une fois la bataille terminée en revanche, la paix revient et nous vivons relativement en harmonie. J'espère qu'il en sera de même pour les Impériaux maintenant que leur guerre a pris fin!", "Text_0_ja": "故郷の草原では、支配権を賭けて命がけの戦いをします。\n\nでも、それが終われば、同じ草原の民に戻るんですよ。\n\nだったら、帝国の人たちとだって……そう思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 고향 초원에서는 지배권을 놓고 목숨 건 싸움을 하지요.\n하지만 그게 끝나면 똑같은 초원의 민족으로 돌아갑니다.\n그러니 제국 사람들이랑도…… 그렇게 지낼 수 있을 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在故乡的草原，各部落之间会为了支配权进行殊死之战。\n不过战斗结束之后，大家还是生活在同一片草原的人。\n既然如此，我想帝国的人们……也是一样的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598291": {"0xID": "92113", "Text_0_de": "Wir müssen uns sowohl um den Schutz der Hilfsgüter als auch um die Heilung der Besessenen kümmern. Das ist ganz schön herausfordernd...", "Text_0_en": "Between guarding our supplies and keeping an eye on the tempered as they undergo treatment, we're certainly kept busy.", "Text_0_fr": "Ce bâtiment est sous bonne garde, croyez-moi. On y entrepose notre matériel, et on y soigne aussi tous les subjugués qui ont encore une chance de s'en sortir.", "Text_0_ja": "搬入した物資と、治療中のテンパード化した者たち……。\n\nここではその両方を守らなければならないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반입한 물자와 치료 중인 신도들…….\n여기서는 양쪽 모두 지켜야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "运来的物资和正在接受治疗的信徒……\n我们都要妥善保护。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598292": {"0xID": "92114", "Text_0_de": "Am liebsten würde ich ja den ganzen Proviant sofort unter den Flüchtlingen verteilen, doch wir wissen nicht, wie lange dieser Zustand noch anhalten wird. Da ist es klüger, die Vorräte zu rationieren.", "Text_0_en": "Though I wish we could share all of our provisions with the refugees, we have to plan ahead. We'll be in no position to help anyone if we starve to death.", "Text_0_fr": "En temps normal, ça ne me dérangerait pas de distribuer toutes les provisions de l'entrepôt pour satisfaire les besoins de ceux qui ont trouvé refuge chez nous. Mais il faut garder à l'esprit que nos ressources sont limitées, et qu'on ne sait pas quand on sera ravitaillés.", "Text_0_ja": "やってきた避難民に、すべての物資を解放したいところだけど、\n\n先を見通すと、配給のペースも考えなくちゃならないわ。\n\nどれだけこの状況が続くか、わからないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "찾아오는 피난민들에게 물자를 모두 나눠주고 싶지만,\n앞날을 생각해서 배급 속도도 적절하게 조절해야 해.\n이 상황이 얼마나 지속될지 모르니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然想将全部物资都对外来的难民开放，\n但是为了将来考虑，必须得配合补给的速度才行。\n毕竟不知道这种情况会持续多久。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598293": {"0xID": "92115", "Text_0_de": "Was zur Hölle geht hier vor? Im schlimmsten Fall müssen wir alles stehen und liegen lassen und uns in Sicherheit bringen.", "Text_0_en": "With all the dreadful goings-on, I'm in two minds as to whether we should run while we still can, or stay here and defend the camp.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui se passe!? On dirait que le ciel va nous tomber sur la tête! En cas de retraite, mieux vaut abandonner tout le matériel entreposé ici, on n'aura pas le temps de l'emmener avec nous!", "Text_0_ja": "いったい何がどうなっているの……！？\n\n最悪の場合、ここの物資を捨て置いてでも、\n\n撤退すべきじゃないかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 뭐가 어떻게 돌아가는 거야……!?\n최악의 경우, 여기 있는 물자를 버려두고 피난해야 하나?\n", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到底是怎么回事？！\n情况再严重下去，我们是不是就得抛弃这里的物资撤退了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598294": {"0xID": "92116", "Text_0_de": "Radz-at-Han hat uns zugesichert, Hilfsgüter zu liefern. Das geht schneller und einfacher, als wenn wir Waren aus Eorzea anfordern.", "Text_0_en": "We've reached an agreement with Radz–at–Han to have vital supplies delivered here. We're able to receive them a lot more quickly than those sent all the way from Eorzea.", "Text_0_fr": "Éorzéa est mal placée géographiquement pour ravitailler Garlemald, et la population se méfie encore. Radz-at-Han a en revanche toujours été neutre avec eux. Nous avons donc négocié avec les Hannois afin que ce soit eux qui assurent l'envoi de vivres.", "Text_0_ja": "中立国のラザハンと交渉して、\n\n支援物資の調達と輸送で協力することになったの。\n\nエオルゼアから取り寄せるとなると、手間がかかるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중립국인 라자한과 협상을 했어.\n지원 물자 조달과 운송을 도와주겠대.\n에오르제아에서 가져오려면 번거롭거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在与中立国拉札罕交涉之后，\n决定以筹备和输送支援物资的形式提供帮助。\n因为如果通过艾欧泽亚的话会比较麻烦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598295": {"0xID": "92117", "Text_0_de": "Viele Soldaten wurden bei den Kämpfen verletzt. Sie sollten sich ausruhen und die Spitze des Heeres Leuten wie mir aus den hinteren Reihen überlassen, die unversehrt sind.", "Text_0_en": "It's not only the tempered that need care, a fair few of our own were wounded on the Magna Glacies. If only we hadn't needed to defend the supply caravan, a lot more of us could've joined the front line.", "Text_0_fr": "Nous comptons beaucoup de blessés. Je suis d'avis que nous devrions procéder à un roulement, laisser se reposer nos troupes de front et les remplacer par nous qui sommes restés en arrière. ", "Text_0_ja": "ここまでの戦いで負傷した団員も多くいます。\n\n彼らにはしばし休息を取ってもらい、\n\n後方にいた私のような者が、陣頭に出られたらと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 일어난 싸움에서 부상당한 파견단원도 많습니다.\n그들은 당분간 휴식을 취하도록 하고,\n후방에 있던 저 같은 사람이 선두에 나서면 좋을 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在迄今为止的战斗中有很多受伤的队员。\n就让他们先休息一下，\n由我这种之前在后方的人打一下头阵好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598296": {"0xID": "92118", "Text_0_de": "Niemand sollte sein Leben selbst beenden müssen, weder aus Stolz noch aus anderen Gründen. Ich kann nur hoffen, dass keiner der Soldaten, die wir in unsere Obhut genommen haben, sich zu einer Dummheit hinreißen lässt...", "Text_0_en": "There are all sorts of theories flying about as to why Quintus would commit suicide. It's thrown the remnants of his legion into turmoil, to make no mention of the refugees formerly in his care.", "Text_0_fr": "Tout de même... Personne, et je dis bien personne, ne devrait se donner la mort pour la gloire de son pays. J'espère que les soldats de Quintus n'en seront pas trop affectés.", "Text_0_ja": "誇りのためであろうと……\n\n自ら断ってよい命など、決してないはずです。\n\n保護した兵士たちに、動揺が少ないとよいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "긍지를 지키기 위해서라지만…….\n스스로 끊어도 되는 목숨은 없다고 봅니다.\n보호 중인 병사들이 크게 술렁이지 않으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是为了荣耀……\n但也绝对不可擅自了结自己的生命。\n希望不会对保护起来的士兵们造成什么动摇……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598297": {"0xID": "92119", "Text_0_de": "Unter jenen, die zu uns geschickt wurden, gibt es nicht wenige, welche die Anwendung von Magie strikt ablehnen. Solche Leute müssen wir wohl oder übel mit herkömmlichen Mitteln heilen. Doch die magielose Medizin hat ihre Grenzen... ", "Text_0_en": "Many of the Garlean refugees are refusing to be treated with magic. While I can sympathize with that to a degree, there is a limit to what we can do with basic medicines and bandages. At this rate, there'll be none left.", "Text_0_fr": "Quelques-uns de ceux qu'on nous a envoyés répondent mal aux traitements magiques. Nous nous en remettons donc aux médicaments et diverses potions dont nous disposons, mais est-ce qu'ils suffiront...?", "Text_0_ja": "移送されてきた者たちには、\n\n魔法による治療を拒む者も少なくありません。\n\n救護物資による処置を続けていますが、限界もありますね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이송되어 온 자들 중에는\n마법 치료를 거부하는 자도 적지 않습니다.\n구호 물자를 써서 조치하고 있지만, 한계가 있어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被移送过来的人员当中\n也有不少拒绝魔法治疗的人。\n虽然目前在通过救护物资进行处理，但也是有极限的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598298": {"0xID": "9211A", "Text_0_de": "In jenem Turm soll es unzählige besessene Bürger geben...", "Text_0_en": "That tower must be full of the tempered... How will we ever treat them all?", "Text_0_fr": "Alors l'immense tour au centre de la ville est pleine à craquer de Garlemaldais subjugués...", "Text_0_ja": "あの塔の中には、\n\nテンパードと化した大勢の市民たちがいるんですよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 탑 안에는\n신도가 된 시민들이 많이 있겠지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那座塔里现在有大量被精炼的市民啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598299": {"0xID": "9211B", "Text_0_de": "Seit sich der Himmel gewandelt hat, gibt es immer mehr Leute, die eine Evakuierung an einen sichereren Ort fordern. Ein verständlicher Wunsch... ", "Text_0_en": "With that burning red sky hanging over us, many are saying we should run before it's too late. But where? And what of the tempered still in need of treatment?", "Text_0_fr": "Depuis que le ciel s'est détraqué, de plus en plus de gens désirent abandonner le camp pour partir se réfugier dans un endroit plus sûr. Honnêtement, je les comprends. Il suffit de lever les yeux...", "Text_0_ja": "空がこんなふうになってから、\n\nより安全な場所への避難を希望する声も出ています。\n\n無理もない話ですよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 이렇게 된 후로\n더 안전한 곳으로 피난하고 싶다는 목소리가 나오고 있습니다.\n그럴 만도 하지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从天空变成这样之后，\n就有不少人希望到更安全的地方去避难。\n这也可以理解……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598300": {"0xID": "9211C", "Text_0_de": "Es fühlte sich seltsam an, zu sehen, wie die natürlichen Farben des Himmels zurückkehrten. Als ob man spüren würde, wie dieser Stern geheilt wird. Auch wenn meine Arbeit hier meine ganzen Kräfte erfordert, gibt sie mir auch sehr viel zurück. ", "Text_0_en": "When the sky finally cleared, we knew at once that catastrophe threatening the star had been averted. Although our work here is far from over, we now have...hope. Hope for Garlemald. Hope for us all.", "Text_0_fr": "J'ai su qu'on était tirés d'affaire au moment où le ciel a retrouvé sa clarté. C'était comme si Garlemald, et même Hydaelyn tout entière, avaient été guéris du mal qui les rongeait. Je me suis senti pousser des ailes, alors même s'il nous reste encore des difficultés à surmonter afin d'accomplir notre mission ici, je sais que tout ira bien.", "Text_0_ja": "美しい空の色が取り戻された瞬間は、\n\nこの地とこの星が癒えていくのを、目の当たりにしたようでした。\n\nここでの任務は厳しいですが、大いに励まされましたね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아름다운 하늘색이 돌아온 순간,\n이 땅과 별이 치유되는 모습을 보는 듯했습니다.\n이곳 임무는 고되긴 해도 보람이 커요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在天空重新变回美丽颜色的那一瞬间，\n就感觉这片土地和这个星球都获得了治愈一样。\n虽然在这里的任务很严峻，但是却给予了我极大的鼓舞。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598301": {"0xID": "9211D", "Text_0_de": "Diese Übungen dienen auch dazu, den Körper aufzuwärmen. Mit steif gefrorenen Gliedern kann einem sehr leicht ein tödlicher Fehler unterlaufen...", "Text_0_en": "We must remain as mobile as we are able in such temperatures as these. I fear that if we stand still for too long, the ice and snow may freeze our very bones.", "Text_0_fr": "S'échauffer est plus important que jamais ici. Je ne veux pas que mes soldats soient tétanisés par le froid au moment où j'aurai besoin d'eux, alors hors de question qu'ils restent assis à ne rien faire.", "Text_0_ja": "いざって時に、寒さで身が強張ってヘマしないように、\n\n少しは身体を動かしていないとな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일이 터졌을 때 추위로 몸이 얼어 실수하지 않도록\n몸을 좀 움직여둬야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了避免在紧要关头身体被冻僵，\n还是得稍微活动一下才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598302": {"0xID": "9211E", "Text_0_de": "Seit ich hierhergekommen bin, denke ich öfter über meinen Stolz nach.", "Text_0_en": "I've thought a great deal about what I feel to be my greatest achievements since arriving here.", "Text_0_fr": "Depuis que nous sommes arrivés ici, je me retrouve souvent à réfléchir à la source de ma fierté, et ce que je ferais pour la défendre.", "Text_0_ja": "ここに来てから、自らにとっての誇りについて、\n\nよく考えさせられる気がするように思う。", "Text_1_de": "Der Stolz hat mich dazu gebracht, der eisigen Kälte und den Gefahren zu trotzen. Daran will ich mich erinnern, wenn mich der Mut verlassen sollte.", "Text_1_en": "I suppose it would have to be driving forth into the frigid north, despite knowing full well the dangers therein, and the very fact that I yet remain here.", "Text_1_fr": "Venir jusqu'ici, dans les inaccueillantes terres du nord, pour accomplir ma mission tout en dépit des risques... Je pense pouvoir m'enorgueillir de cela, oui...", "Text_1_ja": "敢えて言うなら、危険を承知でこの極北地まで行軍したことも、\n\n今ここにいることも、自分の誇りの一部というところだ。\n\nそれを忘れないようにしたいものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 온 후로, 나의 긍지란 무엇인지\n자주 생각하게 되는군.", "Text_1_ko": "굳이 말하자면 위험한 줄 알면서 이런 북쪽 땅까지 행군한 것,\n지금 이렇게 여기 있는 것도 내 긍지의 일부라 할 수 있지.\n그걸 잊지 말아야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从来到这里之后，\n感觉自己对于荣耀的理解有了很大的改观。", "Text_1_cn": "非要说的话，明知危险还要行军到此极北之地，\n此时此刻身在此地，都是自身荣耀的一部分。\n希望我可以永远铭记在心。", "Text_2_cn": "0"},
    "598303": {"0xID": "9211F", "Text_0_de": "Kehre siegreich zurück. Die Hoffnungen aller ruhen auf dir.", "Text_0_en": "Pray return to us victorious and with deeds that will make all of us proud.", "Text_0_fr": "Les habitants du camp ne le disent peut-être pas à haute voix, mais sachez que tout le monde vous admire, ici. Nous savons que vous mènerez votre mission à bien.", "Text_0_ja": "貴殿は、必ず結果を伴って戻ってくる。\n\nみな、憧れを口にしているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공은 반드시 성과를 내고 돌아오지.\n다들 입을 모아 존경스럽다고 하더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "相信你一定可以带着收获回来的。\n大家都很憧憬你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598304": {"0xID": "92120", "Text_0_de": "Wir wissen nun mehr über den Frachtbahnhof und andere zentrale Anlagen der kaiserlichen Hauptstadt. Ich bin sicher, dieses Wissen wird uns noch von Nutzen sein.", "Text_0_en": "We are running all manner of investigation on the Enceladeum and other imperial facilities. No doubt the knowledge we glean will be of use to us in the near future.", "Text_0_fr": "Notre dernière opération nous a permis d'inspecter l'Enceladeum et les bâtiments principaux de la capitale. Ces connaissances nous seront nul doute d'une grande aide pour la suite.", "Text_0_ja": "魔導工廠や、帝都施設の中枢についても、\n\n今回の作戦で調査が進んだ様子。\n\n必ずや、今後のこの地での活動に役立つことだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 공장이나 제국 수도 시설의 중추에 대해서도\n이번 작전에서 조사가 꽤 진행된 듯하더군.\n앞으로 이곳에서 활동하는 데에 분명 도움이 되겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于魔导工厂和帝都设施的中枢，\n在此次作战当中也获得了一定的调查进展。\n相信一定会对今后在此地的活动有所帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598305": {"0xID": "92121", "Text_0_de": "Wenn ich zum Himmel blicke, verliere ich manchmal den Mut. So schrecklich ist sein Anblick.", "Text_0_en": "To see such a fearful color paint the sky darkens the spirits, I confess. It feels as if we are one foot in the grave.", "Text_0_fr": "Qu'on soit brave ou non, la couleur de ce ciel fait naître un sentiment d'abandon dans le cœur de chacun...", "Text_0_ja": "もはやこれまでなのかと、つい弱気な声が身の内から響く……。\n\nそれほどの恐ろしい色をしているよ、この空は。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이대로 끝나는가, 라고 나도 모르게 약한 마음을 먹게 된다…….\n그만큼 무서운 색깔이야, 이 하늘은.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空的颜色是如此可怕，\n以至于我觉得自己可能要到此为止了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598306": {"0xID": "92122", "Text_0_de": "Aus der Hauptstadt dringt nach wie vor das Scheppern der Magitek-Kampfmaschinen und in Eblans Reif ist es so kalt wie eh und je. Und trotzdem - ich spüre, dass sich etwas geändert hat.", "Text_0_en": "Errant warmachina yet roam the streets, and this place is as cold as it's always been. Though it seems all is as it was, I sense change on the horizon.", "Text_0_fr": "Les armes magitek autonomes pullulent toujours, et le froid reste aussi mordant qu'à notre arrivée. Malgré cela, je sens que quelque chose d'indicible a changé.", "Text_0_ja": "まだ帝都には魔導兵器が蠢いているし、\n\n氷原は変わらず凍えるような寒さだ。\n\nそれでも、確かな変化を感じている。", "Text_1_de": "Diesen Wandel haben wir ohne Zweifel dir zu verdanken. Wir alle vom Ilsabard-Korps sind uns dessen bewusst.", "Text_1_en": "Now that you and the Scions have granted each and every one of us another chance, we shall not waste it.", "Text_1_fr": "Personne ici ne doute que c'est grâce à vous que l'on voit la lumière au bout du tunnel.", "Text_1_ja": "貴殿の働きあってのことなのだろう。\n\n派遣団の人員は、みな承知しているぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국에는 아직 마도 병기가 돌아다니는 데다가\n빙원은 여전히 얼어붙을 듯이 춥지.\n그래도 확실하게 변화가 느껴진다.", "Text_1_ko": "귀공이 활약해준 덕분이겠지.\n파견단 사람들은 모두 알고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝都当中依然有魔导兵器在蠢蠢欲动，\n冰原也依旧是那样寒冷。\n但我依然能感受到切实的变化。", "Text_1_cn": "这些都是你的功劳。\n救援队的各位都很清楚。", "Text_2_cn": "0"},
    "598307": {"0xID": "92123", "Text_0_de": "Es steht so viel mehr auf dem Spiel, als dass wir es uns leisten könnten, uns nur um unser eigenes Leben zu sorgen.", "Text_0_en": "We have come too far, risked too much to worry solely about our own hides, for there is so much more at stake.", "Text_0_fr": "Maintenant que nous sommes installés, nous allons devoir penser non seulement à notre survie, mais aussi à celle des Garlemaldais.", "Text_0_ja": "ここに来た以上、私たちは自分の身を守る以上のことを、\n\nずっと考えてなくちゃいけないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 온 이상, 우리는 자기 몸만 지킬 게 아니라\n더 많은 걸 고려해서 움직여야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然来到了这里，\n那我们就不能只想着明哲保身了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598308": {"0xID": "92124", "Text_0_de": "Auch unserem Korps sind deine Heldentaten zu Ohren gekommen. Wir danken dir aus tiefstem Herzen!  ", "Text_0_en": "Your deeds have reached those in the contingent via Sharlayan. No words can do justice to our gratitude.", "Text_0_fr": "<Sheet(GCRankLimsaMaleText,PlayerParameter(52),0)/> <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! L'information a transité par Sharlayan avant de nous parvenir, mais j'ai enfin appris ce que vous aviez accompli! Je tenais à vous féliciter, et à vous remercier, du fond du cœur!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さんが成し遂げたこと、\n\nシャーレアンを通じて、派遣団にも情報が来たのよ。\n\n本当に……本当にありがとう……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨가 해낸 일,\n샬레이안을 통해 파견단에도 정보가 들어왔어.\n정말…… 정말 고마워……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于[ObjectParameter(1)]做出的贡献，\n救援队也通过萨雷安方面收到了情报。\n真的……真的非常感谢！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598309": {"0xID": "92125", "Text_0_de": "In der zerstörten Hauptstadt machen autonome Kampfmaschinen die Straßen unsicher. Es ist lebensgefährlich, sich dort aufzuhalten. Andererseits liegt überall nützliches Material herum...", "Text_0_en": "I knew we'd find the capital in a bit of a poor state, what with the aftermath of the civil war and a veritable “army of darkness” skulking about, but this is just ridiculous! No one said anything about automated warmachina stalking the ruins!", "Text_0_fr": "Le danger rôde à chaque coin de rue dans la capitale impériale à cause des armes magitek autonomes qui se baladent un peu partout.", "Text_0_ja": "崩壊した帝都の市街地は、\n\n無人型魔導兵器がうろつく危険地帯か……。\n\nしかし、有用な機材や物資が残されてもいるらしい。", "Text_1_de": "Ich werde versuchen, so viel wie möglich davon einzusammeln. Manche Dinge lassen sich bestimmt wiederverwerten.", "Text_1_en": "Mind you, if anyone's brave enough to take them on, they should serve as a decent source of spare parts and whatnot. The machinists will be chuffed to bits!", "Text_1_fr": "En revanche, il paraît qu'on trouve là-bas des composants et des matériaux dont nous pourrions avoir grand besoin. Nous devrons garder l'œil ouvert pendant que nous chercherons des survivants.", "Text_1_ja": "それらも、うまく回収して活用しながら、\n\n支援活動などを進めていきたいところだね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "붕괴한 갈레말드 시가지는\n무인형 마도 병기가 돌아다니는 위험 지대가 되었군…….\n하지만 쓸 만한 기재나 물자도 남아 있다는 것 같아.", "Text_1_ko": "그것들을 어떻게 회수해서\n지원 활동 같은 데에 활용했으면 하는데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "崩坏的帝都市区\n是有无人型魔导兵器徘徊的危险地带啊……\n不过似乎也有一些能用得上的器材和物资。", "Text_1_cn": "真想一边回收利用，\n一边开展支援活动……", "Text_2_cn": "0"},
    "598310": {"0xID": "92126", "Text_0_de": "Die Bewohner der Hauptstadt sehen ziemlich entkräftet aus. Das ist ja auch kein Wunder...", "Text_0_en": "The imperial refugees look like they've seen better days. Hardly surprising considering they've been living on scraps for gods know how long.", "Text_0_fr": "Les nouveaux arrivants garlemaldais ont le visage bien émacié... Pas étonnant, vu les conditions dans lesquelles ils ont survécu jusqu'ici.", "Text_0_ja": "やはり帝都の人々は、だいぶ憔悴した様子だね。\n\n無理もない話だよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 갈레말드 사람들은 꽤나 초췌해졌군.\n그럴 수밖에 없겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然帝都的人们都很憔悴啊。\n这也难怪……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598311": {"0xID": "92127", "Text_0_de": "Ich hatte zwar davon gehört, dass die Telophoroi versuchen würden, die Apokalypse herbeizuführen, aber ich wusste nicht, was das genau bedeutet. Jetzt weiß ich es...", "Text_0_en": "When I first heard the Telophoroi were plotting to bring about the Final Days, I had no idea what that meant. Until now, that is...", "Text_0_fr": "Quand l'on m'a révélé que les Télophores voulaient déclencher une apocalypse, je n'ai pas ressenti grand-chose, sur le coup. Mais là... ces mots prennent tout leur sens...", "Text_0_ja": "テロフォロイの連中が、終末を招こうとしている、\n\nそう聞いても、これまで実感できていなかったんだ。\n\nこれまではね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텔로포로이가 종말을 불러온다는 말을 들었어도\n지금까지는 실감이 나지 않았어.\n지금까지는…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终末使徒那些家伙试图招来末日，\n就算听到这些，我也一直都没有实感。\n但现在……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598312": {"0xID": "92128", "Text_0_de": "Für unser Korps beginnt die eigentliche Arbeit erst jetzt. Wir sind nicht gekommen, um zu kämpfen, sondern, um Hilfe zu leisten.", "Text_0_en": "Things certainly haven't been easy for us here, but I've a feeling the true test lies ahead. Don't you worry, we'll help the people of Garlemald get back on their feet.", "Text_0_fr": "D'un certain point de vue, la mission de la délégation d'Ilsabard ne fait que commencer. Après tout, nous sommes venus ici pour apporter notre aide, et non pour nous battre.", "Text_0_ja": "派遣団としては、ここからの活動が本番なのかもしれないね。\n\n戦いに来たのではなく、支えに来たのだから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단은 지금부터가 진짜 활동일지도 몰라.\n싸우러 온 것이 아니라 도우러 왔으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "救援队的主要活动或许才刚刚开始……\n毕竟我们不是来战斗的，而是来支援的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598313": {"0xID": "92129", "Text_0_de": "Ich komme aus Ala Mhigo. Früher diente ich in der kaiserlichen Armee.", "Text_0_en": "Don't go shouting this about, but the truth is, during the occupation of Ala Mhigo, I was an imperial conscript.", "Text_0_fr": "On croirait peut-être pas parce que je suis mhigois, mais j'ai combattu pour l'Empire.", "Text_0_ja": "俺はアラミゴの出身でね……\n\nかつては帝国軍にも所属していたのさ。", "Text_1_de": "Ich kenne also die Verhältnisse aus eigener Erfahrung. Wenn mein Wissen von Nutzen sein kann, würde mich das sehr glücklich machen. ", "Text_1_en": "Still, for all the sleepless nights they've given me, my experiences during those long, awful years might finally be put to good use.", "Text_1_fr": "Cette expérience désagréable m'aura au moins permis d'en apprendre un peu sur l'organisation de l'armée impériale. Une connaissance que je peux aujourd'hui mettre à profit.", "Text_1_ja": "そのおかげで、帝国軍の内部事情には、\n\nちょっとばかり通じている。\n\n辛い時期の経験も、ここで役立てられるなら本望だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 알라미고 출신이야…….\n전에는 제국군 소속이기도 했지.", "Text_1_ko": "그 덕에 제국군 내부 사정에 대해서는 조금 알아.\n힘든 시절이었지만, 그 경험이 지금 도움이 된다면 만족해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我出身于阿拉米格……\n曾隶属于帝国军。", "Text_1_cn": "所以多多少少了解一些帝国军的内幕。\n希望艰苦时期的经验也能在这里派上用场。", "Text_2_cn": "0"},
    "598314": {"0xID": "9212A", "Text_0_de": "Ich habe von der Sache des Legaten beim Tertium gehört. Wir Bürger der Hauptstadt sollten eigentlich zusammenhalten...", "Text_0_en": "It was Quintus's decision to end his own life, but I hope the refugees don't hold us responsible for it.", "Text_0_fr": "J'ai appris pour le commandant de la gare de Tertium... C'est trop tard pour lui, mais j'espère qu'on pourra convaincre les autres Garlemaldais qu'une autre issue est possible.", "Text_0_ja": "テルティウム駅の軍団長のこと、報告を受けたさ……。\n\nせめて他の帝都市民とは、\n\nわかり合えるようにありたいものだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테르티움 역의 군단장에 대해 보고를 받았어…….\n적어도 다른 제국 시민들과는\n서로 이해할 수 있게 되면 좋겠군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于第三站的军团长的事，我已经收到了报告……\n希望至少可以和其他帝都市民做到相互理解……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598315": {"0xID": "9212B", "Text_0_de": "Unter den Evakuierten scheint die Erschütterung groß zu sein. Ich muss mich selbst zwingen, Ruhe zu bewahren, denn Angst ist ja bekanntlich ansteckend...", "Text_0_en": "Most of the refugees have become incredibly frail from their ordeals, both physically and mentally. We must be careful how we act around them, so as not to cause any undue distress.", "Text_0_fr": "Les Garlemaldais qu'on a accueillis restent anxieux... Je dois chasser mes propres inquiétudes, sans quoi, je risque d'envenimer leur situation.", "Text_0_ja": "こちらに移送されてきた民も、まだ動揺が強いようだ。\n\nなんとか自分自身落ち着いて行動し、\n\n不安を伝播させないようしたいものだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳으로 이송된 주민들도 아직 술렁이고 있어.\n나부터 어떻게든 침착하게 행동하면서\n불안을 퍼뜨리지 않도록 해야겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被移送到这里的人们的内心似乎依然非常动摇。\n希望他们至少可以让自己冷静下来，\n不要让这份不安传播出去……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598316": {"0xID": "9212C", "Text_0_de": "Das ist also das Ende des Patriotismus und der Kaisertreue... Als jemand, der aus einer garleischen Provinz stammt, gehen mir viele verschiedene Gedanken durch den Kopf.", "Text_0_en": "For many years, I dreamed of the downfall of the Empire, the humiliation of the Garleans. Now that it has finally come, I feel nothing but pity for them.", "Text_0_fr": "Ayant grandi en pays conquis, mes sentiments de loyauté envers Ala Mhigo ou Garlemald sont ambigus. Alors voir l'Empire qui s'effondre, hmm...", "Text_0_ja": "国家と皇帝への忠誠、その末路か……。\n\n属州で暮らしてきた身としては、複雑な気持ちだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "국가와 황제를 향한 충성 때문에 그 지경이 되었다니…….\n식민지 사람으로서, 복잡한 기분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对国家和皇帝的忠诚，就是这样的结局吗……\n身为在行省生活过的人，我的内心很复杂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598317": {"0xID": "9212D", "Text_0_de": "Wenn ich daran denke, wie viel Schaden die Telophoroi angerichtet haben, überkommt mich eine Wut, die mich meinen Groll gegenüber dem Kaiserreich beinahe vergessen lässt.", "Text_0_en": "We all knew the Telophoroi were a threat to mankind, but to the star itself? Clearly, we've underestimated what they were capable of...", "Text_0_fr": "Quand je vois la dévastation que les Télophores ont semée ici, je suis pris d'une rage telle que j'en oublierais presque ma rancœur pour l'Empire!", "Text_0_ja": "これほどの惨事を引き起こすテロフォロイ……\n\nかつての帝国に換わり、\n\n奴らへの怒りで、おかしくなりそうだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 참사를 일으킨 텔로포로이…….\n전에는 제국 때문이었지만, 지금은 그놈들 때문에\n화가 나서 미칠 것 같아……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "引发如此惨剧的终末使徒……\n曾经对帝国的那份令人发狂的愤怒，\n如今都转移到了他们的身上！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598318": {"0xID": "9212E", "Text_0_de": "Seit der Himmel wieder blau ist, ist die Angespanntheit aus den Gesichtern der Geflüchteten gewichen. Auch ich freue mich, meine Familie bald wieder in die Arme schließen zu können. Aber noch ist meine Arbeit hier nicht beendet!", "Text_0_en": "When the flames vanished from the skies and the sun shone down, we were all united in that moment of unbound joy. Though I am parted from my family, I know that they saw it, too.", "Text_0_fr": "Le visage des Garlemaldais s'est éclairci en même temps que le ciel. Même moi, j'ai ressenti le besoin de retrouver ma famille en Ala Mhigo... Enfin, ça attendra que nous ayons accompli notre mission ici!", "Text_0_ja": "赤い空が晴れてから、避難民たちの表情がパッと和らいでな。\n\n……なんだか自分も、故郷の家族に会いたくなったよ。\n\nま、ここでの仕事が落ち着いてからになるかな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "붉은 하늘이 개자 피난민들의 표정이 확 누그러졌어.\n……왠지 나도 고향에 있는 가족이 보고 싶어지더라고.\n뭐, 여기 일이 안정된 후에 갈 수 있겠지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从红色的天空放晴之后，难民们的表情都柔和了很多。\n我也想赶紧回故乡去见家人了。\n还是等到这里的工作稳定下来之后再说吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598319": {"0xID": "9212F", "Text_0_de": "Wir haben es nur so weit gebracht, weil wir uns im Korps alle gegenseitig unterstützt haben. Auch Leute unterschiedlicher Herkunft können zusammenarbeiten - diese Botschaft möchte ich den Garlearn gerne mitgeben.", "Text_0_en": "Many of us took quite a beating on the Magna Glacies, but we all helped each other hobble through the snow and wind, sparing nary a thought for which delegation we each belong to. From now, we're all firm comrades, through thick and thin!", "Text_0_fr": "Notre délégation hétéroclite est parvenue à franchir tous les obstacles pour arriver jusqu'ici. J'espère que cette image poussera les Garlemaldais à davantage apprécier l'entente entre les peuples.", "Text_0_ja": "派遣団の仲間と、肩を貸し合ってここまで辿り着いた。\n\n異なる民でも同胞のように協力できるってこと、\n\nガレアンたちにも伝えられたらいいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단 동료와 서로 기대어 가며 여기까지 왔어.\n다른 민족이라도 동포처럼 협력할 수 있다는 게\n갈레안들한테도 전해지면 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我与救援队的同伴们一起相互扶持走到了今天。\n即使是不同的种族，依然可以像同胞一样相互帮助，\n希望这种情感也可以让加雷马人感受到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598320": {"0xID": "92130", "Text_0_de": "Ein fanatischer Glaube an das Kaiserreich, der so stark ist, dass sich damit sogar ein Primae beschwören lässt... Was für eine schreckliche Auswirkung der Besessenheit!", "Text_0_en": "I never thought Garleans would even be able to summon a primal, never mind one as terrifyingly powerful as Anima. I suppose it goes to show the extent of the Telophoroi's hold over their minds.", "Text_0_fr": "L'admiration des Garlemaldais pour leur Empereur était telle que les Télophores ont pu l'utiliser pour invoquer un Primordial... J'ignorais que la subjugation fonctionne avec autre chose que des divinités. Cette nouvelle perspective me terrifie.", "Text_0_ja": "蛮神召喚に至るほどの、皇帝への熱狂的な感情……。\n\nテンパードとはこのようにも作用するのかと、\n\n恐ろしい気分だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신을 소환할 수 있을 만큼 황제에게 열광하다니…….\n신도화가 이렇게도 작용하는구나 싶어서 두려워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对皇帝的狂热情感甚至引发了蛮神召唤……\n精炼居然可以影响到这一步，\n真是可怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598321": {"0xID": "92131", "Text_0_de": "Ich habe mich stets bemüht, optimistisch zu bleiben, doch dieser Anblick lässt einen wahrlich schwarzsehen... Nein, ich darf jetzt nicht den Mut verlieren!", "Text_0_en": "Through all the ordeals we've faced, I've never given up hope. But this? This is too much... What good is hope to us now!?", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais vacillé, quelle que soit la situation, parce que je savais que j'œuvrais pour un meilleur avenir, mais là... Non, je dois rester maître de mes émotions. Nous tiendrons bon!", "Text_0_ja": "どんな状況でも明るい未来を想像しようと努めてきたけど、\n\nさすがにこの光景は……いや、気を強く持たなくちゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 상황에서도 밝은 미래를 상상하려고 노력해 왔지만\n이 광경은 좀…… 아니야, 마음을 굳게 먹어야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我一直努力着无论遇到什么状况都要想象光明的未来，\n但是如此光景……不，我必须得坚强才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598322": {"0xID": "92132", "Text_0_de": "Gemeinsam ist es uns gelungen, alle Schwierigkeiten zu überwinden. Mit den geflohenen Garlearn verbindet mich daher ein seltsames Band.", "Text_0_en": "After everything we've seen, everything we've lived through, finally it feels as though our efforts are being rewarded. Soon, we'll be able to work alongside the people of Garlemald to build anew. There's no telling what the future will hold, but I know it will be bright indeed.", "Text_0_fr": "Les Garlemaldais et nous avons fait front ensemble à l'adversité. Je pense que l'expérience nous a rapprochés un tant soit peu, plus que n'importe quelle mission diplomatique, en tout cas.", "Text_0_ja": "この地で、共にこの苦難のときを抜けることができたんだ。\n\nガレマルドの避難民の人々とも、\n\n少し特別な絆が芽生えたような気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅에서 이 어려운 시기를 함께 헤쳐왔어.\n갈레말드의 피난민들과도\n조금은 특별한 인연이 싹튼 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家是在这里一起熬过了苦难时刻。\n感觉我与加雷马的难民之间\n也产生了一点特别的友情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598323": {"0xID": "92133", "Text_0_de": "Und ich dachte, wenigstens hier kann uns niemand finden. Wer seid ihr und was wollt ihr?", "Text_0_en": "How the bloody hells did you find us here? And who are you!?", "Text_0_fr": "On se croyait invisibles depuis que les soldats nous avaient lâchés, et voilà que vous nous trouvez! Vous êtes pisteurs, ou quoi!?", "Text_0_ja": "どうにかこうにか、軍の連中から隠れおおせたと思ったら、\n\nあんたらは、いったい何なんだい？\n\nまったく次から次に……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우겨우 군을 피해 숨었더니만, 너희는 또 뭐야?\n아주 줄줄이 미치겠네……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本以为好不容易躲过了那些当兵的，\n你们究竟又是什么人啊？\n真是没完没了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598324": {"0xID": "92134", "Text_0_de": "Sie haben uns wie Sklaven behandelt und jetzt sind sie selbst gezwungen, im Kaiserpalast zu schuften. Welche Ironie des Schicksals.", "Text_0_en": "After everything we suffered at the hands of those Garlean bastards, they finally got their comeuppance.", "Text_0_fr": "Ils nous ont traités comme des esclaves durant des années, et maintenant ils se font exploiter pour bâtir cette tour au palais impérial. Bien fait pour eux, ça doit être ça qu'on appelle le karma.", "Text_0_ja": "偉そうに、あたしらを奴隷扱いしてくれた連中が、\n\n揃いも揃って、あの魔導城で働かされてるんだからさ。\n\n笑っちまうよな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리를 노예 취급하던 대단하신 분들이\n죄다 저 마도성에서 노역하고 있어.\n웃기는 일이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些曾经把我们当奴隶一样对待的家伙们\n如今全都被迫在那个魔导城干活。\n是不是觉得很讽刺……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598325": {"0xID": "92135", "Text_0_de": "Die blaue Seeoberfläche des Cerulea Ingens und darüber der rote Himmel - ein Anblick, der in seiner ganzen Schrecklichkeit auch etwas Schönes hat. Vermutlich ist das nur meine Art, die Wirklichkeit zu verdrängen...", "Text_0_en": "The scarlet sky over the deep blue Cerulea Ingens is almost beautiful... And perhaps it would be, were it not for all the horrors it brought.", "Text_0_fr": "Ce ciel rouge qui se reflète dans le bleu du Cerulea Ingens... C'est terrifiant et beau à la fois... Ha, au moins, je n'ai pas le temps de m'inquiéter tant que j'admire le paysage.", "Text_0_ja": "薄青い大セルレア湖の向こうに赤い空が見えると、\n\nおぞましいんだけど、何だか綺麗でさ……。\n\nはは、ちょっとした現実逃避だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸른 청린 대호수 저편에 붉은 하늘이 보이니\n섬찟하기도 하지만, 어쩐지 아름다워…….\n하하, 잠깐 현실 도피를 해봤어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在淡青色的大青湖对面看到红色天空时，\n虽然有些可怕，但是又觉得很漂亮……\n哈哈，有点逃避现实了啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598326": {"0xID": "92136", "Text_0_de": "Nun können wir also endlich wieder in unsere Heimat zurückkehren. Es ist seltsam. Ich hatte das Leben in der Höhle so satt, doch nun, da ich sie verlassen soll, überkommt mich ein bisschen Wehmut.", "Text_0_en": "I suppose this means we can go home now. It's strange... I grew sick of this cave ages ago, but it's seen us through some hard times. To tell the truth, I'll be sad to say good-bye to it.", "Text_0_fr": "On va enfin pouvoir rentrer chez nous... C'est presque dommage, je commençais à me faire à cette grotte. Comme quoi, on devient tous sentimental sur le départ.", "Text_0_ja": "これで故郷にも帰れる、か……。\n\n洞窟暮らしにゃ辟易してたのに、\n\nいざ帝都を離れられるってなると、感傷も湧くもんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 고향으로 돌아갈 수 있구나…….\n동굴살이는 지긋지긋했는데\n막상 갈레말드를 떠날 수 있다고 하니 감상에 젖게 되네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下就能回到故乡了啊……\n明明之前那样排斥在洞窟的生活，\n可现在能离开帝都了，又觉得有些伤感。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598327": {"0xID": "92137", "Text_0_de": "Ich bin dem Kaiserreich treu ergeben, doch ich habe nicht vor, gemeinsam unterzugehen. Das klingt jetzt vielleicht herzlos, doch bei aller Vaterlandsliebe ist mir mein eigenes Leben am liebsten.", "Text_0_en": "Like any son of Garlemald, I mourn the loss of the late Emperor─but I won't go sacrificin' myself in his memory. Call me heartless, but I plan to live what life I have left to the fullest.", "Text_0_fr": "Je suis profondément reconnaissant envers notre Empereur, mais je ne vais pas l'accompagner dans la tombe pour autant. Je compte mordre dans la vie à pleine dent, n'en déplaise à mes compagnons disparus.", "Text_0_ja": "御恩はあるが、閣下に殉じるつもりはない。\n\n散っていった者たちに薄情だと言われても、\n\n俺は図太く生きさせてもらう。", "Text_1_de": "Glücklicherweise kenne ich mich durch meinen Dienst bei der Armee mit Magitek-Technologie ein wenig aus. Dieses Wissen werde ich nutzen, um zu überleben.", "Text_1_en": "Fortunately for me, I happen to know a thing or two about magitek. That knowledge was drilled into me for the purposes of war, but I'll happily use it to survive.", "Text_1_fr": "Par chance, l'armée ne m'a pas seulement appris à me battre, elle m'a aussi permis de maîtriser la technologie magitek. Je vais pouvoir mettre ces connaissances à profit pour survivre et me réinventer.", "Text_1_ja": "幸い、俺には魔導技術の知識がある。\n\n軍務で覚えた技だが、生き残るために使わせてもらうさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "은혜를 입긴 했지만, 각하를 따라갈 생각은 없다.\n죽은 자들에게 박정하다는 말을 듣더라도\n나는 얼굴에 철판 깔고 살 거야.", "Text_1_ko": "다행히 나에게는 마도 기술 지식이 있어.\n군 업무로 익힌 기술이지만, 살아남기 위해 써먹어야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然阁下对我有恩，但我并不打算为了阁下失去生命。\n即使被已逝之人说成薄情，\n我也要倔强地活下去。", "Text_1_cn": "好在我拥有魔导技术的知识。\n虽说是因为军务学会的技能，\n但今后我会将其作为生存技能使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "598328": {"0xID": "92138", "Text_0_de": "Ist es wahr, dass da draußen schreckliche Ungeheuer aufgetaucht sind?", "Text_0_en": "I've been hearin' all sorts of horrifyin' tales about the latest threat to the capital. To be honest, at this point, anythin's possible.", "Text_0_fr": "C'est vrai qu'il y a des monstres qui rôdent à l'extérieur de la gare?", "Text_0_ja": "外に化け物が出現したと聞いたが、本当か？", "Text_1_de": "Falls das stimmt, nützt es nichts, in blinder Panik zu fliehen. Ich zumindest will versuchen, ein Vorbild zu sein und ruhig zu bleiben.", "Text_1_en": "No matter what happens, our duty remains unchanged. Procure supplies, safeguard the camp─everythin' else is mere details.", "Text_1_fr": "Enfin, qu'est-ce que ça changerait? On n'a nulle part où aller, alors du moment qu'ils ne viennent pas ici... Tout ce que je peux faire, c'est garder mon calme pour offrir aux autres un sentiment de sécurité.", "Text_1_ja": "いずれにせよ、逃げる場所などどこにもない。\n\nここは冷静に振る舞って、頼れる姿を見せていかないとな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥에 괴물이 나타났다고 들었는데, 사실이야?", "Text_1_ko": "어찌 됐든, 도망갈 곳은 어디에도 없으니\n침착하게 행동해서 믿음직스러운 모습을 보여줘야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说外面出现了怪物，是真的吗？", "Text_1_cn": "不管怎样，现在根本无处可逃。\n此时必须要保持冷静，展现出自己成熟的一面才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "598329": {"0xID": "92139", "Text_0_de": "Bei meinen Gesprächen mit Mitgliedern des Korps und mit Geflüchteten ist mir etwas aufgefallen: Auf einigen Gesichtern ist das Lächeln zurückgekehrt.", "Text_0_en": "Little by precious little, I've caught glimpses of smiles here and there, all thanks to your contingent. It's fair to say my comrades here have been warmin' to you and yours.", "Text_0_fr": "Ça reste rare, mais j'ai cru apercevoir des Garlemaldais et des gens de votre délégation échanger des sourires.", "Text_0_ja": "少しずつ……本当に少しずつだが、\n\n派遣団の人間たちと会話するときに、\n\n双方に笑顔が見られるようになったと思う。", "Text_1_de": "Ich weiß, dass uns nicht alle verzeihen können, doch ich werde mich weiterhin bemühen, mich der Vergebung würdig zu erweisen.", "Text_1_en": "I know it'll take more than this to wash away the years of bad blood between our people, but it feels like a good place to start.", "Text_1_fr": "On sera la cible de rancœur pendant encore bien longtemps... Mais j'ai l'intention de faciliter du mieux que je peux l'entente entre nos peuples. Et peut-être qu'un jour, le monde nous pardonnera, et nous acceptera.", "Text_1_ja": "俺たちのことを、まだ許せない人々もいるだろうが、\n\nそれでも、いつか受け容れてもらえるよう、努力するつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금씩…… 정말로 조금씩이지만\n파견단 사람들과 이야기할 때\n서로 웃는 모습을 볼 수 있게 된 것 같다.", "Text_1_ko": "아직 우리를 용서할 수 없는 사람도 있겠지만,\n그래도 언젠가는 받아들여질 수 있도록 노력하겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "慢慢地……真的是慢慢地，\n在和救援队的人交流时，\n双方都露出了笑容。", "Text_1_cn": "虽然还会有很多人无法原谅我们，\n但我们还是会努力获得大家的原谅。", "Text_2_cn": "0"},
    "598330": {"0xID": "9213A", "Text_0_de": "Noch nie war mir so kalt und noch nie war ich so hungrig in meinem Leben. Garlemald war stets ein warmer, einladender Ort für uns, selbst wenn die Stadt auf einer frostigen Ebene erbaut ist.", "Text_0_en": "I've never been this cold or this hungry in all my life. While Garlemald was built on a frozen waste, the city itself was always a warm, inviting place. Now, all we once had is in ruins...", "Text_0_fr": "Je n'ai jamais vécu un calvaire pareil... Même au milieu du champ de glace d'Éblana, la chaleur de Garlemald était toujours omniprésente. Là, je suis gelée et mon estomac crie famine...", "Text_0_ja": "寒くて、ひもじくって……こんなの、生まれて初めてだわ。\n\n氷原の真ん中にあっても、\n\n帝都はいつも暖かく満たされていたんですもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "춥고 배고프고…… 이런 경험은 태어나서 처음이에요.\n빙원 한가운데에 있어도, 갈레말드는 언제나 따뜻했는걸요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冷到让人紧抓领口……如此寒冷我还是头一次见。\n以往即使身处冰原当中，\n帝都也总是被温暖所包围。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598331": {"0xID": "9213B", "Text_0_de": "Und da geht sie hin, die Kultur des Kaiserreichs. Und zusammen mit ihr auch unser Stolz... ", "Text_0_en": "Our pride, our culture, our knowledge─all of it, gone.", "Text_0_fr": "Notre fierté, notre culture, notre savoir... Qu'est-ce qui nous restera de tout ça au final...?", "Text_0_ja": "帝国人の誇りも、文化や知恵も……\n\nどれだけのものが失われてしまったのかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제국인의 긍지, 문화, 지혜…….\n얼마나 많은 것들이 사라졌을까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帝国人的荣耀、文化和智慧……\n我们究竟失去了多少东西……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598332": {"0xID": "9213C", "Text_0_de": "Der Himmel ist rot? Nichts erstaunt mich mehr dieser Tage. Sei unbesorgt, ich werde weiter um mein Überleben kämpfen.", "Text_0_en": "The sky has turned red? All very unsettling, I'm sure, but it makes little difference to those of us stuck in here.", "Text_0_fr": "Vous avez vu dehors? Il paraît que le ciel s'est embrasé. Honnêtement, plus rien ne m'étonne. De toute façon, je survivrai quoi qu'il arrive. Je me le suis juré.", "Text_0_ja": "空が赤いんですって？\n\nもう、大抵のことでは驚かなくなってきたわ。\n\n……大丈夫、そのぶん生き延びてやるって燃えてるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 빨갛다고요?\n이제 어지간한 일에는 놀라지 않아요.\n……괜찮아요, 그만큼 살겠다는 의지를 불태우고 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空是红色的？\n真是，我现在对于大多数事情已经不会感到惊讶了。\n放心，相对地我会努力多活几年。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598333": {"0xID": "9213D", "Text_0_de": "Ob die Hauptstadt jemals wieder in altem Glanz erstrahlen wird? Mit Straßen, die von Gelächter erfüllt sind und einem Markt, auf dem sich alles finden lässt, was man sucht.", "Text_0_en": "Can we return Garlemald to the thriving city it once was? A place where markets bustled, where food was plenty, where smiles abounded... ", "Text_0_fr": "Je me demande si l'Empire retrouvera sa gloire d'antan. Une oasis au milieu d'un océan de froid, où les marchés regorgent à foison de bonne nourriture et les sourires abondent...", "Text_0_ja": "また、沢山の人が集まる賑やかな帝都にできるかしら？\n\n市場でなんでも買えて、美味しいご飯がすぐに食べられて、\n\nそしてみんな笑っていて……。", "Text_1_de": "Wenn ich daran denke, wie viel Arbeit erforderlich ist, um alles wieder aufzubauen, wird mir schwindlig, aber es bleibt uns nichts anderes übrig, als einen Schritt vor den anderen zu setzen.", "Text_1_en": "It makes me dizzy to think of the effort it would take to see it restored to its former glory. But with small, careful steps can we see our city and our lives rebuilt.", "Text_1_fr": "Je ne peux même pas imaginer la montagne d'efforts qui sera nécessaire afin de faire de ce rêve une réalité... Mais je sais que nous y parviendrons un jour. Le tout, c'est d'avancer un pas après l'autre.", "Text_1_ja": "元通りになるには、どれほどの労力が必要かと考えると、\n\n気が遠くなってしまうけれど……。\n\nそれでも一歩ずつ、着実に頑張らなくちゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 사람들이 모이는 활기찬 갈레말드가 될 수 있을까요?\n시장에서 뭐든 살 수 있고, 맛있는 것도 바로 먹을 수 있고,\n그리고 모두가 웃을 수 있는…….", "Text_1_ko": "원래대로 돌아가기 위해 얼마나 노력해야 할지를 생각하면\n정신이 아득해지지만…….\n그래도 한 걸음씩 꾸준히 노력해야겠죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知能否重现那个热闹繁华的帝都呢？\n市场上应有尽有，美味食物触手可得，\n人人有说有笑……", "Text_1_cn": "一想到重建之路上的艰难困苦，\n我就有点打退堂鼓……\n但还是要一步一个脚印、稳扎稳打地努力啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598334": {"0xID": "9213E", "Text_0_de": "Meine Tochter lebt und das ist das Wichtigste. Sie gibt mir die Kraft, um weiterzuleben.", "Text_0_en": "No matter what may betide, I've my daughter, and that alone shall keep me from succumbing to even the darkest of nights.", "Text_0_fr": "Le monde pourrait être mis à feu et à sang, j'aurai toujours la force de survivre, du moment qu'il me reste ma fille.", "Text_0_ja": "……どんな状況でも、私には娘が残されている。\n\nそれが何よりの、生きる力の源なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어떤 상황이든, 나한테는 우리 딸이 있어.\n내 삶의 가장 큰 원동력이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论发生了什么，还有女儿跟着我。\n她是我活下去的最大动力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598335": {"0xID": "9213F", "Text_0_de": "Ich habe meiner Tochter vorgeschlagen, einen Spaziergang zu unternehmen. Der Anblick der zerstörten Kaiserstadt mag verstörend für ein kleines Kind sein, doch ich werde ihr sagen, dass alles wiederaufgebaut werden soll.", "Text_0_en": "I'm thinking to bring my daughter outside for some fresh air, though to witness the state of our home may do her more harm than good. Even so, I want her to know what it is we have lost, and what it is we can rebuild.", "Text_0_fr": "J'ai proposé à ma fille de sortir de la gare pour explorer les environs. Je m'en veux de lui infliger la vue de notre ville dévastée, mais c'est un mal nécessaire si l'on veut reconstruire. Et puis, je saurai trouver les mots pour la réconforter.", "Text_0_ja": "娘と、そのうち外を散策してみようと話していたんだ。\n\n幼い彼女には、荒れた帝都を見るのは酷かもしれないが……\n\nここから築き直せるのだと、希望を込めて語るつもりさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "딸애랑 조만간 바깥을 산책하자는 이야기를 했어.\n어린애가 황폐해진 거리를 보는 건 가혹할지도 모르지만…….\n다시 만들면 된다고, 희망을 담아 얘기해줄 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我跟女儿说过几天一起出去散步。\n对于年幼的她来说，看到荒废的帝都或许有些残酷……\n不过我会满怀希望地告诉她，这里即将重建。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598336": {"0xID": "92140", "Text_0_de": "Wir vom Korps sollen den Geflüchteten beistehen, doch in den Blicken, die sie uns zuwerfen, liegt noch immer viel Misstrauen. ", "Text_0_en": "We've orders to assist the refugees, but we've received little more from them than icy glares.", "Text_0_fr": "Mon grrroupe est venu pour guider les Garlemaldais jusqu'au camp Bris-de-glace, mais malgré toutes nos bonnes intentions, on croise surtout des regards noirs...", "Text_0_ja": "避難民の移送指示にとやってきましたが……\n\nやはり、派遣団に向けられる目には、\n\n冷たいものも感じます。", "Text_1_de": "Doch ich lasse mich davon nicht entmutigen! Die Garlear mögen früher unsere Feinde gewesen sein, doch heute sind wir hier, um ihnen die Hand zu reichen!", "Text_1_en": "That will not deter us, though. They may be our former enemies, but we are here to offer aid, and offer aid we shall.", "Text_1_fr": "Enfin, on s'y attendait. Et puis, on les aiderrra, qu'ils le veuillent ou non! La délégation d'Ilsabard est là pour ça!", "Text_1_ja": "しかし、その程度でへこたれはしませんよ！\n\nかつてエオルゼアに侵攻した帝国の民であろうと、\n\n彼らに手を差し伸べるため、やってきたのですから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "피난민 이송 지시를 받고 왔습니다만…….\n역시 파견단을 바라보는 눈빛은 차갑군요.", "Text_1_ko": "하지만 그 정도로 주눅 들지 않아요!\n에오르제아를 침공했던 제국 사람일지라도,\n그들에게 손을 내밀기 위해 왔으니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是来告知关于难民的移送指示的……\n不过大家看救援队的眼神果然都很冷淡啊。", "Text_1_cn": "但我不会因此消沉的！\n即使对方是曾经侵略过艾欧泽亚的帝国子民，\n我们也要向他们伸出援手！", "Text_2_cn": "0"},
    "598337": {"0xID": "92141", "Text_0_de": "Die Lage scheint ernst zu sein. Doch ich versuche, mir meine Sorge nicht anmerken zu lassen, um die Bürger nicht noch mehr zu verängstigen.", "Text_0_en": "While the situation outside is grave, it's vital that we do not incite panic among the refugees. There's no point trying to hide the truth from them, though. The best we can do is offer them our support and protection until this all blows over─assuming it does blow over, that is.", "Text_0_fr": "La situation est prrréoccupante... Je vais tout de même essayer de garder mon calme afin de ne pas inquiéter les réfugiés de la gare plus qu'ils ne le sont déjà.", "Text_0_ja": "状況は深刻なようですね。\n\nせめて、ここに残る市民に不安が広がらないよう、\n\n気丈に振る舞っているのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황이 심각한 모양이군요.\n최소한 여기 남은 시민들에게 불안을 퍼뜨리진 않도록\n꿋꿋하게 버티고 있습니다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来情况很严峻啊。\n至少要避免留在这里的市民们的不安情绪继续扩散才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598338": {"0xID": "92142", "Text_0_de": "Ein Bürger hat mich darum gebeten, in der Kaiserstadt verweilen zu dürfen. Er wolle sich lieber am Wiederaufbau der Stadt beteiligen, statt aus der Sicherheit des Camps sein Schicksal zu beklagen.", "Text_0_en": "Even though the threat to the star has been averted, it's still not safe to venture outside. As such, many of the refugees will remain here. In fact, this station is set to play a central role in the reconstruction efforts.", "Text_0_fr": "Pour changer, on a un Garlemaldais qui a préféré rester ici afin de s'atteler à la rrreconstruction de la capitale.", "Text_0_ja": "ある市民から申し出があったんです。\n\nキャンプでの保護に甘んじるのではなく、\n\nここに残り、いち早く帝都の復興に携わりたいと。", "Text_1_de": "Diese unerschütterliche Zuversicht beeindruckt mich.", "Text_1_en": "With plenty of room to store supplies and the relative comfort provided by the carriages, one couldn't ask for a better base of operations─well, under these circumstances, at any rate.", "Text_1_fr": "Sa déclaration m'a émue. Elle prouve que les gens se tourrrnent enfin vers l'avenir.", "Text_1_ja": "こんな惨状にあってなお、前を向く姿勢には、\n\nひとりの人として感銘を受けました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 시민이 이런 말을 하더군요.\n전초지에서 보호받으며 지원에 의지하지 않고,\n이곳에 남아 어서 갈레말드 부흥에 힘쓰고 싶다고요.", "Text_1_ko": "이런 참상을 겪으면서도 미래를 생각하는 모습에\n인간적으로 감명을 받았습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有一位市民发来了申请。\n对方不想在营地接受保护，\n而是想留在这里，帮助帝都尽早复兴。", "Text_1_cn": "面对这样的惨状，还能有这样积极向前的姿态，\n着实让人感动。", "Text_2_cn": "0"},
    "598339": {"0xID": "92143", "Text_0_de": "Die medizinischen Hilfsgüter reichen hinten und vorne nicht. Wir können nicht mehr tun, als die Verletzten warm zu halten, damit sie uns wenigstens nicht erfrieren.", "Text_0_en": "There's only so much I can do until we are able to procure more medicine. We cannot safely move the injured, and what little provisions we do have are spent keeping both us and the survivors warm.", "Text_0_fr": "On manque de tout... Je ne peux même pas déplacer les blessés graves. Je ne peux leur apporter qu'un peu de chaleur pour les aider à tenir plus longtemps...", "Text_0_ja": "治療に使える物資がまるで足りないの。\n\n重傷者は動かせないし、\n\n他の者も、身体を温めてできるだけ保たせているところよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "치료에 사용할 물자가 턱없이 모자라.\n중상자를 옮길 수도 없고,\n다른 환자도 체온을 따뜻하게 유지해주는 정도야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "用于治疗的物资完全不够。\n重伤员无法动弹，\n其他人也需要尽可能地保持体温。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598340": {"0xID": "92144", "Text_0_de": "Nun werden wir also die Hilfe des Ilsabard-Korps in Anspruch nehmen können. Das ist gut. Gut für die Bürger, die sich hier versammelt haben. Das hoffe ich zumindest.", "Text_0_en": "I do hope the Ilsabard contingent actually makes some kind of difference around here.", "Text_0_fr": "Alors, on va s'en remettre à votre délégation. J'espère que ce sera synonyme de bonne nouvelle pour nous tous, et... qu'on fait le bon choix.", "Text_0_ja": "……これで派遣団の力を借りられるようになるのね。\n\n良かったわ、ここに集まる市民にとって、本当に良かった。\n\n…………そう思わせてちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이제 파견단의 힘을 빌릴 수 있겠구나.\n잘됐어, 여기 모인 시민에게는 정말 잘된 일이야.\n…………그렇게 생각할래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下就可以借助救援队的力量了。\n太好了，这对于聚集在这里的市民来说真是个好消息。\n希望我的想法是正确的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598341": {"0xID": "92145", "Text_0_de": "Es ist wohl besser, wenn wir jenen, die vor lauter Erschöpfung eingeschlafen sind, nichts von den Ereignissen da draußen erzählen, wenn sie aufwachen. Das könnte ihre Heilung beeinträchtigen.", "Text_0_en": "I try not to discuss the state of the outside world with those in my care. After all, it would only worry them and slow down their recovery.", "Text_0_fr": "Nos malades et blessés trop épuisés dorment à poings fermés. Au moins, ils ne sauront rien du chaos qui règne dehors, et n'en guériront que plus rapidement.", "Text_0_ja": "疲れて眠っている人たちには、\n\n外の状況を知らせないでいるの。\n\nきっとそのほうが、怪我や病気の治りも早いはずだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지쳐서 잠든 사람들에게는\n바깥 상황을 알리지 않았어.\n모르는 편이, 상처와 병이 더 빨리 나을 테니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没有将外面的情况\n告诉因疲劳而沉睡的人们。\n相信这样有助于他们尽早恢复。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598342": {"0xID": "92146", "Text_0_de": "Einem Kameraden, der nach langer Bewegungsunfähigkeit wieder gehen konnte, habe ich geraten, sich den blauen Himmel anzusehen. Er hat sich sehr gefreut, endlich wieder das Sonnenlicht auf seiner Haut zu spüren.", "Text_0_en": "I encourage those who are able to go outside and feast their eyes on the sky. After being stuck underground for so long, a breath of fresh air does them a world of good.", "Text_0_fr": "J'ai invité nos convalescents à se promener vers l'entrée de la gare. Rien de tel que l'immensité d'un ciel azur pour redonner le moral et hâter la guérison, surtout lorsqu'on a vécu autant de temps sous terre.", "Text_0_ja": "動けるようになった仲間に、\n\n外の青空を見てきてごらんって伝えたの。\n\nしばらく地下に籠もっていたから、とても喜んでいたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "움직일 수 있게 된 환자에게\n바깥의 푸른 하늘을 보고 오라고 했어.\n한동안 지하에 틀어박혀 있었으니까, 엄청 기뻐하더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我让那些身体可以动弹的同伴们\n去看了看外面的蓝天。\n毕竟在地下憋了这么久，大家都很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598343": {"0xID": "92147", "Text_0_de": "Ich habe keine Lust mehr, von allen ständig herumgehetzt zu werden. Lass mich in Ruhe, ich bin müde.", "Text_0_en": "Get out of my ear, will you? I'm exhausted, and the last thing I need is you and your drivel.", "Text_0_fr": "J'ai besoin de personne, OK? Et je suis fatigué, alors tout ce que je veux, c'est qu'on me foute la paix.", "Text_0_ja": "誰にも引っかき回されたくねぇんだよ。\n\nったく、こっちは疲れ果ててんだから、静かにしといてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누구에게도 휘둘리고 싶지 않아.\n쳇, 피곤해 죽겠으니까 가만히 내버려 둬.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可不想被别人耍来耍去的。\n真是的，我也已经很累了，能不能安静一点！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598344": {"0xID": "92148", "Text_0_de": "Da draußen scheint die Hölle los zu sein. War definitiv keine gute Idee gewesen, ein bisschen frische Luft schnappen zu gehen. Jetzt kriege ich die Bilder nicht mehr aus meinem Kopf.", "Text_0_en": "Things are downright miserable outside. Wish I'd never looked up. I swear, it was like the sky was going to swallow me whole.", "Text_0_fr": "Pour une fois que je sors pour prendre un bol d'air frais, je tombe sur un ciel qui va hanter mes nuits pour le restant de mes jours... J'aurais préféré me péter une jambe en chemin.", "Text_0_ja": "外は大変な有様になってるみてぇだな。\n\n……ったく、嫌なもん見ちまった。\n\nたまにゃ外の空気でも吸うかなんて、考えるんじゃなかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖은 심각한 일이 벌어졌다고 하더군.\n……쳇, 기분 나쁜 걸 봐 버렸어.\n가끔은 바깥 공기를 마시자는 생각을 하지 말았어야 했는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外面的情况看起来很糟糕啊。\n真是的……看到了不好的东西。\n现在真不是该考虑去外面呼吸新鲜空气的时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598345": {"0xID": "92149", "Text_0_de": "Alle scheinen völlig aus dem Häuschen zu sein, nur weil der Himmel wieder normal aussieht.", "Text_0_en": "So, the sky's back to normal, is it? Don't see what all the fuss is about. “Normal” around here means grey and overcast at every sodding hour of the day.", "Text_0_fr": "Le ciel retrouve son aspect normal et voilà que vous et la 1re légion vous affairez comme jamais. Bah bravo...", "Text_0_ja": "ったく、空が元に戻っただけだってのに、\n\nみんな大はしゃぎじゃねぇか。", "Text_1_de": "Vielleicht sollte ich auch mal nach draußen gehen, um euch und den Kerlen der I. Legion ein bisschen zur Hand zu gehen.", "Text_1_en": "Well, may as well step outside myself. Suppose you and the Ist Legion could do with a helping hand or two.", "Text_1_fr": "Hmpf... Allez, je vais me motiver moi aussi et vous filer un coup de main. Ça me permettra de prendre l'air.", "Text_1_ja": "やれやれ、俺もまた外に出てみるかね。\n\nそんであんたらやら第I軍団の連中のこと、\n\nちったぁ手伝ってみるか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 하늘이 원래대로 돌아왔을 뿐인데\n다들 너무 호들갑을 떨잖아.", "Text_1_ko": "내 참, 나도 다시 밖에 나가볼까.\n그리고 너네랑 제I군단도 조금쯤 도와줘볼까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，明明只是天空恢复了原来的模样，\n大家怎么看起来这么兴奋啊？", "Text_1_cn": "哎呀，我要不要也偶尔出去看看呢？\n然后再稍微帮一下你们第一军团的人。", "Text_2_cn": "0"},
    "598346": {"0xID": "9214A", "Text_0_de": "Der Erdseim ist bald alle und auch die Nahrungsmittel reichen nicht ewig. Ich habe keine Ahnung, wie lange wir uns damit über Wasser halten können.", "Text_0_en": "Ceruleum and other necessary materials are in short supply. I'm not sure how long we can last on the stores we have. ", "Text_0_fr": "Je ne sais déjà pas jusqu'à quand on va pouvoir tenir avec nos réserves de céruleum et de matériels limitées, alors je ne vois pas votre arrivée d'un bon œil, honnêtement.", "Text_0_ja": "青燐水や物資も限られ、ここもいつまで保つか……。\n\nそんな折に部外者が乗り込んでくるとは、いい迷惑だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "청린수와 물자가 부족하니, 여기도 언제까지 버틸지…….\n이런 때에 외부인까지 들어오다니 민폐가 따로 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "青磷水和物资都很有限，不知道这里能撑到什么时候……\n这种时候居然还有外人闯入，真会添麻烦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598347": {"0xID": "9214B", "Text_0_de": "Unser Legatus mag tot sein und die Welt zugrunde gehen - doch ich weiß, was ich zu tun habe. Meine Aufgabe als Soldat ist es, das Volk zu schützen, und diese Pflicht werde ich erfüllen.", "Text_0_en": "Our leader may be gone, and the world may be falling to ruin, but my duty to my people will never change. Such is the life of a soldier.", "Text_0_fr": "La mort du général n'a pas ébranlé mes convictions. Je me suis engagé dans la légion pour défendre le peuple. Le monde pourrait finir demain, et j'accomplirai tout de même mon devoir jusqu'au bout.", "Text_0_ja": "将を失おうが、外で何が起ころうが、\n\n私のすべきことは何も変わらない。\n\n民を守るため、軍人となったのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장군을 잃든, 바깥에서 무슨 일이 벌어지든,\n내가 할 일은 변하지 않아.\n시민들을 지키기 위해 군인이 되었으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "失去将领也好，还是外面发生了什么也好，\n我要做的事不会有任何改变。\n毕竟我是为了守护民众才成为军人的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598348": {"0xID": "9214C", "Text_0_de": "Die Hilfe durch das Korps ändert nichts an meinen täglichen Aufgaben.", "Text_0_en": "Though I may yet come to rely upon the contingent, my purpose remains unchanged.", "Text_0_fr": "Avec ou sans l'aide de votre délégation, ma mission envers le peuple ne change pas.", "Text_0_ja": "派遣団の手は借りることになるだろうが、\n\n私のやることは、やはりこれからも変わらないさ。", "Text_1_de": "Die Trümmer müssen geräumt, wiederverwertbare Materialien eingesammelt und die verstreuten Flüchtlinge vor Gefahren beschützt werden. Es gibt jede Menge zu tun!", "Text_1_en": "I will sweep away the debris, repurpose that which I can─protect our people from further harm. It is a deal to do, but I will see it done.", "Text_1_fr": "Déblaiement des gravats, récupération des matériaux réutilisables, rechercher et rassembler des survivants... Voilà qui fait du pain sur la planche!", "Text_1_ja": "市街地の瓦礫の撤去に、再利用可能な物資の回収。\n\n散らばった避難民の保護も行わねば……。\n\nまったく、やることは山積みだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단의 손을 빌리긴 하겠지만,\n앞으로도 내가 할 일은 변하지 않아.", "Text_1_ko": "시가지 잔해 철거, 재사용 가능한 물자 회수,\n흩어진 피난민 보호…….\n내 참, 할 일이 산더미 같군!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "纵使要借助救援队的力量，\n我要做的事今后也不会发生改变。", "Text_1_cn": "撤去市区的瓦砾，回收可再利用的物资。\n还要保护四散的难民……\n要做的事真是堆积如山！", "Text_2_cn": "0"},
    "598349": {"0xID": "9214D", "Text_0_de": "Es geht einem ganz schön an die Nieren, sich ständig hier unten aufhalten zu müssen. ", "Text_0_en": "How much longer are we going to be stuck down here? This is no way to live.", "Text_0_fr": "J'ai choisi de suivre le général, mais dernièrement, je remets en doute mon propre jugement. (soupire)... Séjourner si longtemps sous terre n'est décidément pas bon pour le moral...", "Text_0_ja": "自ら決めて従ってきた軍団長ですが……。\n\nこうも地下に押し込められていると、気が滅入りますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 의지로 군단장님을 따라왔지만…….\n이렇게 지하에 처박혀 있으면 우울해져요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是自己决定了要追随军团长……\n但就这样一直被关在地下，的确很影响心情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598350": {"0xID": "9214E", "Text_0_de": "Mir gehen viele Gedanken durch den Kopf, wenn ich an den Tod von Legatus Quintus denke, aber vor allem empfinde ich einfach nur Trauer. Letztendlich verdanken wir ihm vermutlich unser Leben.", "Text_0_en": "Since hearing about Lord Quintus, I confess I've many and more thoughts on the subject. Few can deny he was a man of principle, misguided though he may have been.", "Text_0_fr": "J'éprouvais des sentiments ambivalents à l'égard du général Quintus. Mais tout bien réfléchi, son décès m'attriste, car nous sommes probablement en vie grâce à lui.", "Text_0_ja": "クイントゥス軍団長について、複雑な思いを捨てきれません。\n\n色々と考えるところはあっても、やっぱり悲しいですよ……\n\n自分たちを護ってくれていた人では、あるわけですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "퀸투스 군단장님 일로 마음이 복잡해요.\n이런저런 생각은 들지만, 그래도 역시 슬픕니다…….\n우리를 지켜준 사람이었다는 건 변함없으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于昆图斯军团长的决定，我心里五味杂陈。\n虽然做了许多猜测，他的死还是令我悲痛万千……\n毕竟他曾经保护过我们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598351": {"0xID": "9214F", "Text_0_de": "Auch wenn da draußen noch viele Trümmer herumliegen, genieße ich meine Wachrundgänge. Es ist einfach schön, die Sonne auf der Haut zu spüren. Sie gibt einem neue Kraft und Hoffnung.", "Text_0_en": "When I am out on patrol, and the sun is on my skin, I feel as if I am made anew. Yes, the ground is still littered in all manner of detritus, but for the first time in a long time, I'm hopeful.", "Text_0_fr": "Je suis toujours impatient qu'arrive mon tour de garde. Il n'y a certes pas grand-chose à voir dehors, hormis des ruines. Mais les rayons du soleil qui caressent ma peau suffisent à me redonner de l'entrain.", "Text_0_ja": "たまの哨戒の当番で外に出ると、陽光が気持ちいいんです。\n\n外の瓦礫はまだそのままですが、\n\nなんだか前向きな気持ちになれるんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가끔 보초 당번일 때 밖에 나가면 햇살이 따사롭습니다.\n잔해는 아직 그대로지만, 왠지 긍정적인 기분이 돼요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "偶尔出去放哨，沐浴在阳光下真是让人心旷神怡。\n外面的瓦砾虽然还是和以前一样，\n但心中总会泛起乐观的涟漪。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598352": {"0xID": "92150", "Text_0_de": "Verzeihung, der Fahrstuhl kann zurzeit nicht benutzt werden. ", "Text_0_en": "I am sorry, sir, but the lift is presently out of service. I apologize for the inconvenience.", "Text_0_fr": "Désolée, cet ascenseur n'est pas en service actuellement. Essayez de revenir plus tard.", "Text_0_ja": "現在、昇降機の利用は停止中です。\n\n申し訳ございませんが、ご了承ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 승강기를 이용할 수 없습니다.\n양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前升降机无法使用。\n请见谅。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598353": {"0xID": "92151", "Text_0_de": "Mit diesem Fahrstuhl gelangt man zum Zentralzirkel. Ohne die Genehmigung des Rates der Philosophen bleibt der Zugang verwehrt.", "Text_0_en": "This lift will escort passengers to the Central Circuit, but only those permitted access by the Forum. ", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Cet ascenseur mène au Circuit central. Vous devez toutefois obtenir l'autorisation du Conseil avant de pouvoir l'utiliser. ", "Text_0_ja": "この昇降機はセントラルサーキットに向かうためのものだ。\n\n哲学者議会の許可なき者を通すわけにはいかない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 속둘레로 가는 승강기다.\n철학자 의회의 허가 없이는 탈 수 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此升降机连接内环。\n未获得哲学家议会许可之人无法使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598354": {"0xID": "92152", "Text_0_de": "Hier geht es zu den untersten Ebenen des Labyrinthos. Unbefugten ist der Zutritt verboten!", "Text_0_en": "Beyond lies the very heart of Labyrinthos. Only those sanctioned to enter may do so.", "Text_0_fr": "Le passage derrière moi mène au cœur du Labyrinthos. Toutefois, son accès est des plus restreints et vous ne m'avez pas l'air de disposer de l'autorisation nécessaire.", "Text_0_ja": "この先はラヴィリンソスの最深部となります。\n\n特別な許可がない限り、お通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서 라비린토스 심층부로 갈 수 있습니다.\n특별한 허가를 받지 못하면 지나갈 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是迷津的最深处。\n未获得特殊许可之人无法通过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598355": {"0xID": "92153", "Text_0_de": "Oh, was machst du denn hier? Wolltest du dich vielleicht erkundigen, ob alles in Ordnung ist?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? You're back early! Come to check on us?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que vous faites là!? Ne me dites pas qu'on vous manquait déjà! Ça me ferait très plaisir, mais je sais très bien que vous avez d'autres chats à fouetter!", "Text_0_ja": "あれっ、冒険者さん！？\n\nこちらの状況を確認しに、戻ってきてくれたのでっすか？", "Text_1_de": "Die anderen Mitglieder des Bundes sind in aller Welt unterwegs, um die dunklen Primae zu bekämpfen. Es sind harte Zeiten, aber wir halten die Stellung, sei unbesorgt!", "Text_1_en": "If so, you'll be pleased to know that─together with our allies near and far─our Scions in the field have everything well in hand regarding the towers, lunar primals, and whatnot. You needn't worry about us!", "Text_1_fr": "De notre côté, nous continuons de combattre les Néo-Primordiaux aux quatre coins du monde avec tous les hommes et femmes de bonne volonté. Ne vous en faites donc pas pour nous et retournez à Sharlayan dès que possible!", "Text_1_ja": "今は、各地に散ったみなさんと連携して、\n\n異形の蛮神への対策を継続しているところでっす！\n\nこちらのことは心配せず、どうかお任せくだっさい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머낫, 모험가님!?\n이쪽 상황을 확인하러 돌아오신 건가용?", "Text_1_ko": "지금은 각지에 흩어진 분들과 연계해서\n기괴한 야만신에 계속 대처하고 있습니당!\n이쪽 일은 걱정하지 말고, 저희에게 맡겨 주세용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，冒险者？！\n是为了确认这边的情况才回来的吗？", "Text_1_cn": "目前正和分散各地的人们合作\n讨论应对异形蛮神的对策！\n不用担心，尽管交给我们吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "598356": {"0xID": "92154", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was führt dich hierher? Wie du siehst, ist hier alles ruhig. Der Bund stemmt sich nach Kräften gegen die Türme der Endzeit. Aber wenn du schonmal da bist, warum ruhst du dich nicht für einen Moment aus?", "Text_0_en": "If you are come to converse with your fellow Scions, I am afraid that most of them are presently engaged in duties farther afield. Nevertheless, I encourage you to take this opportunity to rest, given the challenges that await.", "Text_0_fr": "C'est très gentil de passer nous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mais n'allez surtout pas vous sentir obligé. Comme vous pouvez le constater, le Refuge des roches est bien vide en raison des circonstances... J'espère que tout se passe bien de votre côté.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、顔を見せに来てくれたのかい？\n\nこっちは見ての通り、みんな出払っていて静かなもんさ。\n\nあんたも先を急ぐんだろうけど、よければ一休みしていきなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 잘 있다고 알려주러 왔어?\n여긴 보다시피 다들 나가 있어서 조용해.\n너도 한시가 급하겠지만, 잠시 쉬었다 가도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你是特地来看我们的吗？\n如你所见，大家都出去了，所以这里现在很安静。\n虽然你可能有很多事要忙，但还是先休息一下再走吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598357": {"0xID": "92155", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Geht es dir gut?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, how lovely to see you! You are doing well, I trust?", "Text_0_fr": "Quel plaisirrr de vous revoir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'espère que vous vous portez bien.", "Text_0_ja": "いらっしゃい、会いにきてくれて嬉しいわ。", "Text_1_de": "Ich war damit beschäftigt, Dankesbriefe an die Unterstützer des Bundes der Morgenröte zu schreiben.", "Text_1_en": "I've been busy writing letters to those who lent aid to the Scions, thanking them and asking for their continued support.", "Text_1_fr": "Je passe dernièrement mon temps à écrirrre des lettres à tous ceux qui ont soutenu les Héritiers de la Septième Aube au long de leur épopée. Je veux les remercier, et leur rappeler que leur aide sera toujours la bienvenue.", "Text_1_ja": "最近は「暁」に助力してくれた方へ手紙を書いていて、\n\nこれまでのお礼と、今後も変わりない支援をお願いしているの。", "Text_2_de": "Und weißt du was? Die werte Ameliance hat mir geantwortet! Sie hat mich sogar zum Anwesen der Leveilleurs eingeladen. Ich freue mich schon darauf, sie kennenzulernen!", "Text_2_en": "And wouldn't you know it, I received a reply from Lady Ameliance herself! She's invited me to visit the Leveilleur estate and meet with her in person. I'm quite looking forward to it!", "Text_2_fr": "Je me suis notamment fait une amie de plume en la personne d'Ameliance. Elle m'a fait l'honneurrr de m'inviter à la résidence des Leveilleur, et je suis tout excitée à l'idée de lui rendre visite!", "Text_2_ja": "そうしたら、アメリアンスさんとのご縁ができてね。\n\n光栄にも、ルヴェユール邸へ招いてくださったのよ。\n\n直接お会いするのが、今から楽しみだわ。", "Text_0_ko": "어서 와요, 만나러 와줘서 기뻐요.", "Text_1_ko": "요즘 '새벽'을 도와주신 분들께 편지를 쓰고 있어요.\n지금까지 감사했고, 앞으로도 계속 도움 부탁드린다고요.", "Text_2_ko": "그랬더니 아멜리앙스 씨와 인연이 닿았지 뭐예요.\n영광스럽게도 르베유르 저택에 초대해 주셨어요.\n직접 만나게 될 날이 벌써부터 기다려져요.", "Text_0_cn": "欢迎，很高兴你能来。", "Text_1_cn": "最近我正在给曾经为拂晓提供过帮助的人写信，\n一是为了道谢，同时也希望对方今后可以一如既往地提供支援。", "Text_2_cn": "然后就结识了阿梅莉安丝。\n还很荣幸地收到了邀请要前往莱韦耶勒尔府。\n我现在就已经迫不及待要与本人见面了。"},
    "598358": {"0xID": "92156", "Text_0_de": "Arenvald soll sich fast zu Tode arbeiten, habe ich gehört. Ha, wir werden unsere Anstrengungen verdoppeln!", "Text_0_en": "Word has reached me that Arenvald works himself to the very bone to do all within his power. Well, we won't be outdone by him. No, we shall pick up the pace, work twice as hard.", "Text_0_fr": "Arenvald montre l'exemple en prenant tous les problèmes qu'il croise à bras le corps, alors on va pas se permettre d'être en reste, c'est moi qui te le dis!", "Text_0_ja": "アレンヴァルドも、自分にできることを精一杯やっているんだ。\n\nそうと聞いたら、オレらだって負けてられないからな。\n\nこのあたりの問題は、しっかり対処しておくぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아렌발드도 최선을 다해 자기가 할 수 있는 일을 하고 있어.\n그러니 우리도 질 수는 없지.\n여기서 일어나는 문제에는 확실하게 대처할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德也在努力做着力所能及之事。\n既然如此，那我们也不能输啊。\n这里的问题我们一定会好好解决。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598359": {"0xID": "92157", "Text_0_de": "Sei gegrüßt! Wir haben uns gut in Gridania eingerichtet. Wir trainieren unablässig und unterstützen die Gilden, wo wir nur können.", "Text_0_en": "'Tis good to see you again! We're using Gridania as our base of operations, honing our skills while offering our assistance to the guilds as they require it.", "Text_0_fr": "Oh! Vous étiez dans le coin? Nous apportons notre aide aux grandes compagnies et aux guildes de Gridania. Ça nous permet de nous perfectionner en même temps.", "Text_0_ja": "おや、こちらに来られていたのですか！\n\n我々は、グリダニアを拠点に修練を続ける傍ら、\n\nグランドカンパニーや各ギルドへの協力も、続けていましてね。", "Text_1_de": "Es ist friedlich, aber nie für lange. Bestimmt gibt es bald wieder ein echtes Abenteuer zu bestehen!", "Text_1_en": "While we may enjoy a comparatively peaceful life at present, it does not mean that no trouble is afoot. There is no rest for the Scions!", "Text_1_fr": "Les missions qu'on nous propose sont moins périlleuses qu'avant, mais la paix n'a évidemment pas effacé tous les problèmes non plus. Nous les résoudrons comme nous l'aurions fait sous la bannière des Héritiers, faites-nous confiance!", "Text_1_ja": "これまでと比べれば、ずいぶんと平穏にはなりましたが、\n\nそれでも、厄介事がなくなったわけではありません。\n\n「暁」の冒険者として恥じぬ働きをしなければ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 여기 와 계셨군요!\n저희는 그리다니아를 거점으로 수련을 계속하면서,\n총사령부나 각 길드에도 협조하고 있습니다.", "Text_1_ko": "예전에 비하면 꽤나 평온해졌습니다만,\n그래도 사건 사고가 아예 없어진 건 아니니까요.\n'새벽'의 모험가로서 부끄럽지 않게끔 일해야죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你来了啊！\n我们以格里达尼亚为据点进行修炼的同时，\n也在为大国防联军和各行会继续提供帮助。", "Text_1_cn": "虽然与之前相比已经稳定了很多，\n但并不意味着麻烦事已经全部消失了。\n身为拂晓的冒险者，一定要对得起这份荣耀！", "Text_2_cn": "0"},
    "598360": {"0xID": "92158", "Text_0_de": "Ich vermisse Grauer Felsen. Wie gerne hätte ich einen zweiten Bruder an meiner Seite gehabt.", "Text_0_en": "Oh, how I miss Hoary Boulder... I longed for the day I could have a brother on each arm, but it seems all that dreaming was for naught.", "Text_0_fr": "Aaaah... Je me demande comment va Hoary... Et moi, qui rêvais de pouvoir un jour faire face à l'adversité avec les frères Boulder couvrant chacun de mes flancs... Le destin est d'un cruel...", "Text_0_ja": "はぁ……ホーリーお兄様は元気にしているのかしら……。\n\nふたりに挟まれる日々を夢見て戦ってきたっていうのに、\n\nこれじゃあ、あんまりよぉ……。", "Text_1_de": "Ich schlafe schlecht, habe keinen Appetit und meine Hand zittert, wenn ich den Bogen halte.", "Text_1_en": "My appetite is lost, and sleep does not come easy... I can scarce hold my bow without my hand starting to shake.", "Text_1_fr": "En plus, j'ai la tremblote depuis quelque temps, si bien que mes flèches manquent régulièrement leur cible...", "Text_1_ja": "最近は手がプルプルして、弓の狙いも定まらないし……", "Text_2_de": "Es ist der Mangel an brüderlicher Liebe! Hilf mir, Clemence!", "Text_2_en": "<gasp> Could this be...? This lack of brotherly love must be causing me to suffer withdrawal! Oh, help me, Clemence!", "Text_2_fr": "Ha...! Je le savais! Ce sont les premiers symptômes de manque! Clemence! Aide-moooi!", "Text_2_ja": "ハッ……！\n\nもしかして、兄弟愛の摂取不足による禁断症状！？\n\nうーっ、助けて、クレメンスーーッ！！", "Text_0_ko": "하아…… 빛바랜 바위 오라버니는 잘 지내실까…….\n두 사람 사이에 끼게 될 날을 꿈꾸며 싸워왔건만,\n이건 너무하잖아요…….", "Text_1_ko": "요즘엔 손이 부들부들 떨려서\n활도 제대로 조준하지 못하겠다니까요…….", "Text_2_ko": "앗……!\n설마 형제애 섭취 부족으로 인한 금단 증상!?\n으윽, 도와줘, 클레멘스!", "Text_0_cn": "哎……不知道赫利大哥是否平安呢……\n明明之前一直梦想着和二人发展关系一起战斗，\n这样下去可真是……", "Text_1_cn": "感觉最近手一直在颤抖，连弓箭都瞄不准了……", "Text_2_cn": "啊……\n难道是因为兄弟之爱摄取不足导致的禁忌症状？！\n呜，救救我啊，克莱门丝！！"},
    "598361": {"0xID": "92159", "Text_0_de": "Bist du hier, um nach mir zu sehen? Es geht mir gut, aber meine Schwester macht mir Sorgen. Sie verkraftet die Trennung der Brüder nicht gut.", "Text_0_en": "Have you come to check on me? I'm well enough, but my sister, on the other hand... Well, it seems the brothers separating has left her quite lonely.", "Text_0_fr": "Tiens? Vous venez aux nouvelles? Moi, ça peut aller, mais Aenor... c'est une autre histoire. Un seul frère Boulder lui manque et le monde est dépeuplé.", "Text_0_ja": "あれっ、もしかして様子を見に来てくれたんですか？\n\n私は元気にしてますけど、実はお姉ちゃんから手紙が……\n\nその、オーカーさんたち兄弟が揃ってなくて寂しいとか何とか。", "Text_1_de": "Sie überschüttet mich mit verzweifelten Worten, ohne auch nur ein Wort der Aufmunterung für meine Forschungsarbeit übrig zu haben! Pah, wenn sie mir nicht hilft, werde ich ihr auch nicht helfen.", "Text_1_en": "So lonely that she sent me sheaves detailing her despair, yet offered not a single word of encouragement regarding my studies─the nerve! Since she can't seem to spare any concern for me, I won't offer any to her, either!", "Text_1_fr": "Vous ne trouvez pas qu'elle en fait trop!? Franchement... Je suis sa petite sœur! Elle pourrait m'encourager un peu dans mon apprentissage plutôt que de jouer les cœurs brisés! Puisque c'est comme ça, je me débrouillerai toute seule!", "Text_1_ja": "はぁ……お姉ちゃんは本当にもう……！\n\n勉学に勤しむ妹へ、激励のひとつあってもいいと思いません！？\n\n姉は変わりないようですし、私は自分のことをがんばりますっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 혹시 절 보러 오셨어요?\n저는 잘 지내지만, 실은 언니한테 편지가 와서…….\n뭐라더라, 바위 형제가 함께 있지 않아서 아쉽다나.", "Text_1_ko": "하아…… 언니도 참……!\n열심히 공부하는 동생에게 격려 한마디 해줘도 되잖아요!?\n언니는 여전한 모양이니, 저는 제 일이나 열심히 할래요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，难道你是来看我的吗？\n我倒是一切都好，不过我收到了姐姐的来信……\n那个，说什么欧卡他们兄弟没在一起有些寂寞之类的。", "Text_1_cn": "哎……姐姐可真是的……\n就不能为正在勤奋学习的妹妹说一句激励的话语吗？！\n看起来姐姐没什么事，我也得为自己的事努力了！", "Text_2_cn": "0"},
    "598362": {"0xID": "9215A", "Text_0_de": "Seltsam, sich hier zu treffen, oder? Ich mag die Kälte nicht, aber ich tue alles, um am Leben zu bleiben.", "Text_0_en": "'Tis somewhat strange to meet with you someplace other than the Rising Stones. I can't say I'm enjoying the cold, but I'm doing what I can to survive...  ", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça ne vous fait pas étrange qu'on se parle autre part qu'au Refuge des roches? En tout cas, il fait clairement plus froid ici, mais je m'y fais petit à petit.", "Text_0_ja": "石の家の外で会うのは、少しだけ新鮮に感じるね。\n\nこっちの寒さには、まだ慣れないけど、どうにかやっているよ。", "Text_1_de": "Ich habe eine Art Kulturaustausch mit den Garlearn begonnen. Ich singe ihnen Lieder des Fahrenden Sängers vor und sie erzählen mir Geschichten von Kaiser Solus und dem legendären Meuchelmörder.", "Text_1_en": "As it were, I've begun a sort of cultural exchange with the Garleans: I share with them songs of the wandering minstrel, and they share with me stories of Emperor Solus and the assassin of legend.", "Text_1_fr": "Je n'ai pas perdu de temps pour faire connaissance avec quelques Garlemaldais et leur conter vos aventures, à grand renfort de poésie, comme le ferait le ménestrel errant. En échange, ils me confient toutes sortes d'anecdotes sur l'empereur Solus, des assassins de légende, et j'en passe.", "Text_1_ja": "実はガレアンたちとの交流を始めていてね。\n\n異邦の詩人仕込みの英雄譚を聞かせるかわりに、\n\n彼らからも、ソル帝や伝説の暗殺者の逸話を聞いているのさ。", "Text_2_de": "Es ist überaus aufschlussreich, welche Eigenschaften die Garlear als heldenhaft erachten. Gegenseitiges Verständnis ist unabkömmlich für Frieden.", "Text_2_en": "Learning who their heroes are and what qualities they admire in people has been most edifying. I feel this venture will serve to deepen our mutual understanding and strengthen our nascent relationship.", "Text_2_fr": "Nous partageons nos valeurs, nos différentes visions de l'héroïsme, si vous voulez. Je pense que cela aidera à nous rapprocher les uns des autres.", "Text_2_ja": "ガレアンたちが、\n\nどんな存在を英雄視して、何に憧れを抱いてきたのか。\n\nそれを知ることで、互いの関係が深まっていく気がするんだ。", "Text_0_ko": "돌의 집 밖에서 만나니까 좀 신선하네.\n이곳 추위는 아직 익숙지 않지만, 그래도 견딜 만해.", "Text_1_ko": "실은 갈레안 사람들과 교류를 시작했거든.\n나는 떠돌이 시인이 쓴 영웅담을 들려주고,\n그들도 솔 황제나 전설의 암살자 이야기를 들려주고 있어.", "Text_2_ko": "갈레안 사람들이 어떤 존재를 영웅으로 여기고,\n무엇을 동경해왔는지 알게 됨으로써\n서로 돈독한 관계가 될 수 있을 것 같아.", "Text_0_cn": "在石之家外面相遇多少有些新鲜感。\n虽然还没有适应这边的寒冷，但还算过得去。", "Text_1_cn": "其实我现在已经开始和加雷马人进行交流了。\n我会给他们讲述异国的诗人的英雄故事，\n而他们则会告诉我有关索鲁斯皇帝和传说中的暗杀者的事。", "Text_2_cn": "加雷马人会将怎样的人视为英雄，\n又憧憬着什么呢？\n通过了解这些，感觉可以加深彼此的关系。"},
    "598363": {"0xID": "9215B", "Text_0_de": "Aaah ... Wie konnte es nur sein, dass ich erst jetzt lerne, das Baden in heißen Quellen zu lieben!", "Text_0_en": "<sigh> To think I lived this long without knowing the absolute joy of hot springs!", "Text_0_fr": "AAAAAAAaaaaaahhhhh...\n\nCes sources chaudes... c'est le paradis sur terre...", "Text_0_ja": "はーーーー…………。\n\n温泉とは……こんなにも素晴らしいものなのか…………！", "Text_1_de": "Man sagt, die Hitze vertreibt die Müdigkeit aus den Gliedern. Genau das Richtige für einen weitgereisten Abenteurer wie mich.", "Text_1_en": "They say these waters can even help relieve soreness in the legs... Perfect for a well-traveled adventurer like myself!", "Text_1_fr": "Il paraît même que ça régénère les articulations dans le bas du corps! L'Orient et ses miracles... L'aventure, ça a du bon, y a pas à dire!", "Text_1_ja": "しかも、足腰に効能が……？\n\nまさに東方の神秘……冒険の醍醐味というヤツじゃな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐어어어어어………….\n온천이란…… 이렇게 멋진 곳이었구먼…………!", "Text_1_ko": "게다가 허리와 다리에도 좋다고……?\n그야말로 동방의 신비…… 모험의 묘미라고 할 수 있겠군!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……\n温泉……原来竟然如此美妙！", "Text_1_cn": "而且还对腰腿有疗效？\n简直就是东方的神秘……冒险的精髓所在！", "Text_2_cn": "0"},
    "598364": {"0xID": "9215C", "Text_0_de": "Bist du auch zum Baden hier? Bleib nicht zu lange drin, sonst wird dir schwindelig.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Are you enjoying the hot springs as well? With such a lovely view, I admit that I have a tendency to linger overlong...", "Text_0_fr": "Ça alors, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous êtes venu profiter des sources chaudes, vous aussi? Il faut dire, le panorama est magnifique. Je pourrais y barboter durant des jours, mais on m'a dit de faire attention aux coups de chaleur.", "Text_0_ja": "あら、あなたも温泉でゆっくりしに来たの？\n\nここは景色も素敵だから、ついつい長居してしまうわね。\n\n浸かりすぎて、のぼせてしまわないように、気をつけないと。", "Text_1_de": "Ich werde noch ein wenig in Kugane bleiben, dann reise ich nach Nagxia, um dort nach dem Rechten zu sehen.", "Text_1_en": "Grandfather and I will remain in Kugane for a time, but after that it's off to Doma, where we'll make our way to Nagxia as planned.", "Text_1_fr": "Nous allons rester encore quelque temps à Kugane. Ensuite ce sera direction Nagxia, avec un arrêt en Yangxia pour passer voir comment vont les Domiens.", "Text_1_ja": "まだしばらくは、クガネに滞在するつもりだけど、\n\nその後は予定通り、ドマ経由でナグサの状況を確認してくるつもり。", "Text_2_de": "Es ist schon alles arrangiert. Ein gewisser Atori soll mich führen.", "Text_2_en": "The Eastern alliance was kind enough to handle the arrangements, and it looks like our guide is to be someone named Atori. Oh, how I have longed for another adventure like this!", "Text_2_fr": "La coalition orientale nous a mis en relation avec un guide pour la durée du trajet. Je crois qu'il s'appelle A... Atli, ça doit être ça.", "Text_2_ja": "東方連合が仲介になって、\n\n現地を案内してくれる人を紹介してくれてね。\n\n名前は確か、アトリさん……会うのが楽しみだわ。", "Text_0_ko": "어, 너도 온천에 쉬러 왔어?\n여긴 경치도 멋져서 무심코 오래 있게 돼.\n탕에 너무 오래 있으면 현기증이 나니까 조심해야지.", "Text_1_ko": "당분간은 쿠가네에 머물겠지만,\n그 후에는 예정대로 도마를 경유해서\n나그샤 쪽 상황을 보고 올 생각이야.", "Text_2_ko": "동방 연합의 소개로 현지 안내인을 구했거든.\n이름이 아마 아토리 씨였지…… 만나는 날이 기대돼.", "Text_0_cn": "哎呀，你也来泡温泉吗？\n这里的景色也很美，一不小心就会待上很久。\n所以一定要小心别把自己泡晕了。", "Text_1_cn": "我打算再在黄金港待上一段时间，\n之后会按计划经过多玛前往纳夏确认情况。", "Text_2_cn": "由东方联盟负责介绍在当地带路的人。\n记得是叫花鸟……很期待与对方见面。"},
    "598365": {"0xID": "9215D", "Text_0_de": "Ich grüße dich! Endlich bin ich wieder mit meinen Kameraden vom Mahlstrom vereint. Und den Göttern sei Dank, dass es ihnen allen gut geht.", "Text_0_en": "Well, if it isn't Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! I just reunited with some of my former Maelstrom comrades. 'Twas quite a relief to see them in such good health!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça pour une coïncidence! Je viens de prendre un pot avec mes anciens copains du Maelstrom. Ils avaient tous l'air en forme, ça fait plaisir!", "Text_0_ja": "おお、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿ではありませんかッ！\n\nさきほど、久方ぶりに黒渦団時代の仲間と会ってきましてね、\n\n元気な顔を見られて安心しました！", "Text_1_de": "Großsturmkapitänleutnant Rhiki hat sogar gefragt, ob ich nicht wieder mitmachen möchte. Ich war geschmeichelt, aber ich hatte meine Gründe, den Mahlstrom zu verlassen.", "Text_1_en": "Commander Rhiki even asked if I would like to rejoin their ranks. While I was flattered by the offer, I told her I did not regret shedding the red!", "Text_1_fr": "La colonelle Rhiki m'a d'ailleurs demandé si ça m'intéressait de réintégrer la bande, mais j'ai refusé. Je me suis jamais mieux porté que depuis que j'ai remisé leur uniforme, le rouge me sied moyennement, je pense!", "Text_1_ja": "ル・アシャ大甲佐には、黒渦団へ戻らないのかと問われましたが、\n\nあの赤い軍服を脱いだことに、後悔はありませんのでッ！", "Text_2_de": "Was uns aber nicht davon abgehalten hat, uns zu einem feucht-fröhlichen Abend zu verabreden!", "Text_2_en": "Instead, I'll reminisce over the old days with a pint or two, and then sober up so I can help Bluomwyda plot out a course for our next voyage!", "Text_2_fr": "Plutôt que de rempiler, je préfère préparer mon prochain voyage, une choppe à la main, bien entendu!", "Text_2_ja": "懐かしい酒の味を満喫しながら、旅の計画を練るとします！", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)] 님 아니십니까!\n방금 전, 오랜만에 흑와단 시절 동료와 만났습니다.\n건강하게 잘 지내는 듯해서 안심했지요!", "Text_1_ko": "르아샤 대령님은 흑와단으로 돌아오지 않겠냐고 하셨지만,\n그 붉은 군복을 벗은 일에 후회는 없습니다!", "Text_2_ko": "이제 그리웠던 술맛을 실컷 즐기며 여행 계획을 세우려고요!", "Text_0_cn": "哦哦，这不是[ObjectParameter(1)]阁下吗！\n刚才久违地见到了黑涡团时代的同伴，\n看到对方还是那么精神我也就放心了！", "Text_1_cn": "尔·阿夏正漩校还询问我要不要考虑回到黑涡团，\n不过对于脱掉红色军服一事，我从没有后悔过！", "Text_2_cn": "就让我们一边享用熟悉的美酒，\n一边制定接下来的旅行计划吧！"},
    "598366": {"0xID": "9215E", "Text_0_de": "Nun sieh einer an. Wie läuft's bei dir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Wir befassen uns gerade mit unserer nächsten Destination, der Insel Aerslaent, die weit im Norden liegt.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, what a pleasant surprise! Aergmhus and I─emphasis on I─are in the midst of mapping out a way to reach our next destination: the isle of Aerslaent in the Northern Empty.", "Text_0_fr": "Regardez qui voilà. Tout va comme vous voulez, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Nous nous penchons sur notre prochaine destination, l'île d'Aerslaent, loin d'ici au nord.", "Text_0_ja": "誰かと思えば、ここで会うとは奇遇なことだ。\n\nこっちは今、次の目的地について調べているところでね。\n\n遠出になるけど、北洋のエルスレント島へ行くつもりなんだ。", "Text_1_de": "Das ist die Heimatinsel der Roegadyn. Man hört wenig über den Ort, daher dachte ich, wir untersuchen ihn auf eigene Faust. Keine Sorge, ich werde dir alles haarklein erzählen, wenn ich zurück bin.", "Text_1_en": "Aerslaent is the ancestral homeland of we Roegadyn, and we would see it with our own two eyes. Unfortunately, information regarding the current state of the isle has been scarce in recent days. If we learn aught of note, you'll be the first to know.", "Text_1_fr": "Il s'agit de l'île d'origine des Roegadyns, et comme les gens en parlent peu dernièrement, nous nous sommes dit que ce serait une bonne idée d'aller l'explorer. Ne vous en faites pas, on vous racontera tout.", "Text_1_ja": "あそこはルガディン族の根拠地だし、私らで探ろうと思ってね。\n\n近頃、どんな状況になってるのか、情報が乏しいからさ。\n\n面白い話があれば、連絡するよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이게 누구야, 여기서 만나다니 기막힌 우연이네.\n우리는 지금 다음 목적지에 대해 알아보고 있어.\n좀 멀지만, 북해의 에어슬랜트 섬으로 갈 생각이야.", "Text_1_ko": "루가딘족의 근거지이기도 하니, 우리가 가보려고.\n요즘 어떤 상황인지 정보가 부족하기도 하니까.\n흥미로운 이야기가 있으면 연락할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到会在这里遇到你，真是太巧了。\n我们正在对接下来的目的地进行调查。\n此次将要前往北洋的原初岛，又是一次远行。", "Text_1_cn": "那里是鲁加族的根据地，我们想去打探一番。\n因为最近缺少情报，不知道那边是什么情况。\n如果发现了什么有趣的事，我会联系你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "598367": {"0xID": "9215F", "Text_0_de": "Isildaure und die anderen scheinen unsere heißen Quellen sehr zu schätzen. Das freut mich, denn bevor es mit der Reise weitergeht, sollte man seinem Körper etwas Erholung gönnen. Das heiße Wasser tut den Knochen gut.", "Text_0_en": "I am thrilled to see Isildaure and Alianne enjoy the hot springs so! When they told me of their plans to travel beyond Kugane, I knew their first stop had to be here, in these rejuvenating waters.", "Text_0_fr": "Je suis heureux qu'Isildaure et les autres apprécient nos sources chaudes. Elles sont bonnes pour les jambes, et je ne pouvais pas les laisser passer à côté d'une expérience pareille, surtout s'ils partent explorer l'Orient profond ensuite.", "Text_0_ja": "イジルドール殿たちに、温泉を満喫してもらえて嬉しいのう。\n\n彼らはこれからも旅を続けると聞いたものでな、\n\nなればこそ、まずは己の足腰をじっくりと労わってもらわねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이질도르 공이 온천을 좋아하시니 참으로 기쁘구먼.\n손녀와 함께 앞으로도 여행할 거라던데,\n그렇다면 더더욱 허리와 다리에 신경을 써야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊西多尔阁下他们能够如此享受温泉，我也感到很开心。\n听说他们接下来还要继续旅行，\n那就必须得好好护理一下自己的腰腿才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598368": {"0xID": "92160", "Text_0_de": "Willkommen in der Letzten Bastion, der wortwörtlich letzten Bastion gegen den schlechten Geschmack! Wir servieren alles außer schlechtes Essen.", "Text_0_en": "Welcome to the Last Stand. As the final─and some say, only─bastion of fine dining in Sharlayan, we guarantee a quality culinary experience found nowhere else in the city.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Dernier Rempart. Comme son nom l'indique, nous sommes le dernier bastion de la gastronomie à Sharlayan, et nous garantissons une expérience culinaire de qualité que vous ne pourrez trouver nulle part ailleurs.", "Text_0_ja": "いらっしゃい、カフェ「ラストスタンド」へようこそ。\n\n文字どおり、シャーレアン食文化の「最後の砦」だ。\n\nそのへんの物よりも、味は保証するぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 스탠드'에 잘 왔다.\n말 그대로 샬레이안 식문화의 '마지막 보루'란 뜻이야.\n흔한 음식들보다 훨씬 맛있다고 자부해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到背水咖啡厅。\n正如字面意思那样，这里就是萨雷安饮食文化最后的堡垒。\n跟其他地方相比，这里的味道绝对有保证。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598369": {"0xID": "92161", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Hast du nicht Lust, hier zu arbeiten? Du sahst richtig gut aus mit einem Tablett in der Hand. Haha, ich scherze bloß...", "Text_0_en": "Well, if it isn't our serving staff's honorary member! If you ever grow tired of the whole adventuring thing, I'd be happy to offer you a job waiting tables!", "Text_0_fr": "Tiens, bonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu sais, si jamais tu te lasses de tes pérégrinations, je serai heureux de t'offrir un emploi de serveur!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>か。\n\nそういや、アンタの配膳姿、様になっていたぞ。\n\nよければここで働かないか？　……なんて、冗談だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)].\n전에 보니 너 카페 일을 제법 잘하던데.\n우리 가게에서 일하지 않을래? ……에이, 농담이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，是[ObjectParameter(1)]啊。\n说起来你上菜的样子还挺有模有样的。\n要不要考虑一下在这里工作？开玩笑的啦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598370": {"0xID": "92162", "Text_0_de": "Es gehen Gerüchte um über eine mögliche Evakuierung auf den Mond... Solange der Rat der Philosophen jedoch nichts Offizielles verkündet, will ich ihnen keinen Glauben schenken.", "Text_0_en": "I can hardly believe it's come to this. People've been circulating wild rumors about what's to happen once we leave the star, but I think I'll wait for official word from the Forum...", "Text_0_fr": "J'ai du mal à croire qu'on soit obligés d'en arriver là... Les gens ont fait circuler de folles rumeurs sur ce qui se passera une fois que nous aurons quitté la planète, mais je pense que je vais attendre les nouvelles officielles du Conseil...", "Text_0_ja": "まさか、この星からの大撤収とは……。\n\nいろいろと無責任な噂は聞こえてくるが、\n\n正確な情報は、哲学者議会からの通達待ちだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별을 떠나 대이동을 하게 되다니…….\n이런저런 무책임한 소문이 들려오지만,\n정확한 건 철학자 의회에서 알려주기를 기다려야겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道真的要从这个星球大撤退……\n我倒是听到了不少传言，\n不过还是等待哲学家议会的正式通知吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598371": {"0xID": "92163", "Text_0_de": "Ich habe davon gehört, dass ihr die Welt retten wollt. Ich kann leider nichts dazu beitragen, außer euch mit aromatischem Kaffee zu bewirten, wenn ihr wieder zurück seid. Also schaut nach eurer Rückkehr auf jeden Fall vorbei!", "Text_0_en": "The gossip hereabouts says you and yours are headed off on a quest to save the world. I wish there was more I could do, but the best I can offer is a cup of the most delicious coffee you've ever tasted upon your return!", "Text_0_fr": "Les rumeurs disent que toi et tes compagnons allez partir en mission pour sauver le monde. J'aimerais pouvoir vous aider, mais le mieux que je puisse faire est de vous promettre à tous une tasse du plus délicieux café que vous ayez jamais goûté à votre retour!", "Text_0_ja": "聞いたぜ、お前たちが世界を救いに行くってな。\n\n俺にできるのは、美味いコーヒーを淹れることだけだ……。\n\nだから、すべてが終わったら絶対に飲みに来てくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 세계를 구하러 간다는 말을 들었어.\n내가 해줄 수 있는 건 맛있는 커피뿐이니…….\n모든 일이 끝나면 꼭 마시러 와야 한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我都听说了，你们要去拯救世界啊。\n我能做的也就只有泡上美味的咖啡等你们回来了……\n所以等到一切都结束之后，你们一定要回来喝啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598372": {"0xID": "92164", "Text_0_de": "Held Eorzeas! Als du mit Alisaie im Café aufgetaucht bist, hatte ich ja keine Ahnung, mit was für einer mutigen Person ich es zu tun habe!", "Text_0_en": "Praise be to our hero and savior! When Mistress Alisaie first came in with you at her side, I had no idea I was in the presence of such an august champion!", "Text_0_fr": "Tiens, mais voilà le héros qui a sauvé le monde! Quand Alisaie est arrivée ici avec toi, je ne me serais jamais douté que j'étais en présence d'une telle pointure!", "Text_0_ja": "よう、世界を救った英雄様！\n\nアリゼーの嬢ちゃんと一緒にやってきたときは、\n\nこれほどの傑物だと思わなかったぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 세상을 구한 영웅님!\n알리제 양과 함께 왔을 때에는\n이런 거물일 줄은 상상도 못 했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，拯救了世界的英雄大人！\n当初你和阿莉塞小姐一起过来的时候，\n真没想到你居然会这么了不起！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598373": {"0xID": "92165", "Text_0_de": "Die Letzte Bastion ist berühmt für ihren aromatischen Kaffee, aber unsere verschiedenen Teesorten kann ich ebenfalls nur empfehlen.", "Text_0_en": "The coffee here is to die for, but one cannot look past their charming tea set... I recommend you order both, funds permitting.", "Text_0_fr": "Le café ici est un véritable délice, mais je vous recommande aussi d'essayer leur thé accompagné de petits gâteaux!", "Text_0_ja": "ここのコーヒーは絶品だが、\n\n実はティーセットもなかなかのものでね……。\n\n君も、気が向いたら頼んでみるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여긴 커피가 맛있는 걸로 유명하지만\n사실 홍차 세트도 꽤 괜찮거든…….\n너도 나중에 생각나면 한번 시켜봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的咖啡堪称一绝，\n当然，茶饮组合也十分不错……\n你如果感兴趣的话也可以尝试一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598374": {"0xID": "92166", "Text_0_de": "Ich arbeite zwar für den Rat der Philosophen, doch in die Evakuierungspläne war ich nicht eingeweiht worden. Was nur verständlich ist, wenn man die Wichtigkeit dieses Unternehmens bedenkt und die Unwichtigkeit meiner Position hier...", "Text_0_en": "I work in the offices of the Forum itself, and yet this is the first I'm hearing of any exodus. Considering the enormity of the undertaking, of course, I could hardly expect them to confide in a simple desk clerk...", "Text_0_fr": "Je travaille au secrétariat du Conseil, et pourtant c'est la première fois que j'entends parler d'un tel exode. J'imagine qu'au vu de la gravité de la situation, ils n'allaient pas en parler à une simple secrétaire, mais bon...", "Text_0_ja": "……哲学者議会で働いてはいるが、\n\n大撤収については、まったく知らされてはいなかった。\n\n内容の重大さを鑑みれば、それも当然のことだと理解できるがね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……나는 철학자 의회에서 일하는데도\n대이동에 대해서는 전혀 몰랐어.\n중대한 일이니, 그게 맞다고는 생각하지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我虽然在哲学家议会工作，\n但是关于大撤退一事，却没有收到任何通知。\n不过考虑到内容的重要性，这也是可以理解的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598375": {"0xID": "92167", "Text_0_de": "Wenn Verzweiflung die Verwandlung in Bestien auslösen kann, vermag Hoffnung vielleicht etwas ebenso Mächtiges, jedoch Positives zu bewirken. Ich will daher niemals die Hoffnung aufgeben, dass euer Unternehmen erfolgreich sein wird.", "Text_0_en": "Everyone is speculating about your splendid, reckless plan to save our star. If what I've heard is true─that despair is what transforms people into beasts─then my prayers will be born of hope. I hope, with all my heart, that you succeed.", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de votre plan fou pour sauver notre planète. Si c'est vrai que c'est le désespoir qui transforme les gens en bêtes, je vais prier afin que l'espoir perdure.", "Text_0_ja": "君たちの無謀で、壮大な計画は耳にしている。\n\n絶望が人を獣に変えるなら、希望を願う祈りだって、\n\n何かの力になるかもしれない……そう信じて、無事を祈るよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희의 무모하고 장대한 계획에 대해서는 나도 들었지.\n절망이 인간을 야수로 만든다면, 희망을 기원하는 기도가\n힘이 될지도 몰라…… 그렇게 믿고, 무사하기를 기도하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从众人口中得知了你们危险又伟大的计划。\n如果绝望会使人变成野兽，那么饱含希望的祈愿，\n或许也可以化为某种力量……我会带着这种信念，祈求诸位平安。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598376": {"0xID": "92168", "Text_0_de": "Was für ein Glückstag! Ich habe zwar nichts zu deinem Erfolg beigetragen, doch lass mich ihn wenigstens gebührend feiern.", "Text_0_en": "What a joyous moment to be alive. I know I was of little help when you asked for it, but forgive me if I celebrate your victory, nonetheless.", "Text_0_fr": "Vous avez été incroyable! Je suis d'excellente humeur, alors permettez-moi de célébrer votre victoire!", "Text_0_ja": "いや、めでたいね。\n\n何がって、君が成した偉業が、だ。\n\n調子がいいかもしれないが、今くらいは祝わせてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거 참, 경사로군.\n뭐가 경사냐면, 네가 달성한 위업이지.\n호들갑인지도 모르지만, 지금만큼은 축하하게 해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，恭喜啊。\n你问我恭喜什么，那当然是恭喜你完成的伟业。\n现在就尽情庆祝一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598377": {"0xID": "92169", "Text_0_de": "Du siehst aus, als ob du aus der Fremde kommst. Mit unzivilisierten Ausländern habe ich nichts zu besprechen.", "Text_0_en": "You have the look of an outsider. And I have little and less to discuss with foreign barbarians.", "Text_0_fr": "Vous êtes pas d'ici, vous, pas vrai? J'ai pas le temps de me frotter aux étrangers, ouste!", "Text_0_ja": "……君はよそ者か。\n\n野蛮な国外の者に話すことはなにもないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……너는 외지인인가.\n야만스러운 외국 사람에게 해 줄 말은 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是从外面来的吧……\n我跟外国来的野蛮人没什么好说的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598378": {"0xID": "9216A", "Text_0_de": "Während sich die Wilden die Köpfe einschlagen, bringen wir uns auf einen weit entfernten Stern in Sicherheit. So sind wir Sharlayaner: Wir überlassen es den Dummen, sich mit den Letzten Tagen zu beschäftigen.", "Text_0_en": "Evacuating the star completely is a Sharlayan solution if I've ever seen one. Yes, I say we leave the warmongers behind to fight it out while we seek out new worlds to colonize. 'Tis folly to engage the senseless violence of these “Final Days.”", "Text_0_fr": "Évacuer complètement la planète est une solution digne de la grandeur de Sharlayan. Nous devons laisser les barbares ici se battre pendant que nous cherchons de nouveaux mondes à conquérir. S'engager dans la violence de cette “apocalypse” serait s'abaisser à leur niveau!", "Text_0_ja": "この星からの大撤収か、実にシャーレアン的ではないか。\n\n闘いを続ける野蛮人共を尻目に、我々は新天地を目指すのだ。\n\n終末など、まともにつき合う方が愚かなのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별을 떠나 대이동이라니, 실로 샬레이안답지 않나.\n싸움만 하는 야만인들은 뒤로하고 새로운 세상으로 가는 거지.\n종말 따위를 정면으로 상대하는 건 바보짓이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要从这个星球大撤退啊，还真符合萨雷安的风格。\n和你们这些只知道战斗的野蛮人不同，我们要追求新天地。\n我认为会把末日什么的当回事才是真正的愚蠢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598379": {"0xID": "9216B", "Text_0_de": "Irgend so ein „Bund der Morgenröte“ soll sich auf die Reise zu den Sternen gemacht haben, um die eigentliche Ursache für den Exodus herauszufinden. Es erstaunt mich, dass der Rat der Philosophen eine derart wichtige Aufgabe irgendwelchen Wilden überlässt.", "Text_0_en": "Word has it that some outside order, these “Scions of the Seventh Dawn,” has embarked on a mission beyond the stars to excise the root cause for our exodus. It baffles me how the Forum could entrust a known group of rabid militants with a matter of such world-spanning import.", "Text_0_fr": "La rumeur veut que des étrangers, les “Héritiers de la Septième Aube”, se soient embarqués dans une mission dans l'espace pour lutter contre la cause première du Grand Exode. Je comprends pas comment le Conseil a pu confier une affaire d'une telle ampleur à un groupe de barbares!", "Text_0_ja": "噂に伝え聞いたが、大撤収の根本原因を解決するために、\n\n「暁の血盟」とかいう外の連中が、天の果てへ向かったとか……。\n\nこんな重大事項を野蛮人に任せるとは、議会は何を考えているのやら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "듣자니, 대이동의 근본적인 원인을 해결하기 위해\n'새벽의 혈맹'이라는 외지인들이 하늘 끝으로 향했다더군…….\n이런 중대한 일을 야만인에게 맡기다니, 의회는 무슨 생각인지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我都听说了，为了解决末日危机，\n名为拂晓血盟的外人要前往宇宙尽头啊……\n如此重要的事情居然要交给野蛮人去做，真不知道议会是怎么想的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598380": {"0xID": "9216C", "Text_0_de": "Der Bund der Morgenröte und der Held Eorzeas sollen die Welt gerettet haben. Das hätte ich diesen Wilden, die außer Kämpfen nichts im Kopf haben, gar nicht zugetraut. ", "Text_0_en": "Well, it would seem the Scions and their pet “champion” have succeeded in saving our world. And here I thought they were capable of little more than mindless conflict...", "Text_0_fr": "Eh bah, il semblerait que les Héritiers et leur protégé ont réussi à sauver notre planète... Moi qui pensais qu'ils n'étaient capables que de se battre bêtement...", "Text_0_ja": "「暁の血盟」とエオルゼアの英雄が、世界を救ったらしい。\n\n戦うしか能のない野蛮人に何ができると疑っていたが、\n\nいやはや、認識を改めねばならないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹'과 에오르제아의 영웅이 세계를 구했다더군.\n싸움밖에 모르는 야만인이 뭘 할 수 있을지 의심했다만,\n아무래도 생각을 고쳐야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "似乎是拂晓血盟和艾欧泽亚的英雄拯救了世界。\n我之前还怀疑只懂得战斗的野蛮人能做什么呢，\n哎呀，看来得重新审视一下自己的认知才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598381": {"0xID": "9216D", "Text_0_de": "Meine Freunde und ich haben gerade über den Gebrauch Schwarzer Magie in Mhach gesprochen. Wusstest du, dass... Huch, so spät ist es schon?! Bei Gesprächen über Magie vergesse ich immer die Zeit.", "Text_0_en": "My friends and I were just discussing the Mhachi and the practice of black magic. Did you know that...wait, is it <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningafternoon already? How long have we been sitting here!?", "Text_0_fr": "Mes amis et moi discutions justement des Mhachois et de la pratique de la magie noire. Saviez-vous que... attendez, c'est déjà <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>le soirl'après-midi? Depuis combien de temps sommes-nous assis ici?", "Text_0_ja": "いま、お友だちとマハの黒魔法について話していたのよ。\n\n……って、あらやだ、こんな時間？\n\n好きなことを話していると、あっという間に時間が過ぎるわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친구랑 마하의 흑마법에 대해서 이야기하고 있었어.\n……어머, 벌써 시간이 이렇게 됐네?\n좋아하는 것에 대해 이야기하다 보면 시간 가는 줄 모른다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚才跟朋友聊了一下玛哈的黑魔法。\n哎呀不好，都已经这个时间了吗？\n一聊到感兴趣的话题，时间就总是过得飞快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598382": {"0xID": "9216E", "Text_0_de": "Der Rat der Philosophen hat gerade den Großen Exodus verkündet, aber ich bin etwas verwirrt. Ist unser Stern so sehr in Gefahr, dass wir alle fliehen müssen? ", "Text_0_en": "The Forum has announced some grand exodus, but I fear I'm a touch ignorant when it comes to recent developments. Are these “Final Days” truly so terrible that we need to flee the star itself?", "Text_0_fr": "Le Conseil a annoncé un Grand Exode, mais j'avoue ne pas trop comprendre ce qu'il se passe. Cette “apocalypse” est-elle vraiment si terrible que nous n'avons d'autre choix que de fuir la planète?", "Text_0_ja": "哲学者議会が大撤収を発表したそうだけど、\n\n世情に疎くて、何のことかさっぱりなのよね……。\n\nこの星から逃げなきゃいけないほど、終末って危険なの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "철학자 의회가 대이동 계획을 발표했다던데\n난 세상 물정은 잘 몰라서, 뭐가 어떻게 된 건지…….\n이 별에서 도망쳐야 할 만큼 종말이 위험해?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说哲学家议会公布了大撤退的消息，\n不过我对时事不太了解，完全不明白是怎么回事……\n末日真的有那么危险吗，必须要逃离这个星球才行？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598383": {"0xID": "9216F", "Text_0_de": "Alle sprechen von einer „Reise zum Rand des Universums“, doch was heißt das genau? Das ist nicht irgend so eine neue astrologische Theorie, oder?", "Text_0_en": "What is all this talk about the “end of the heavens”? Are we debating some new astrological theory? No...? ", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que c'est que cette discussion sur les confins de notre monde? Est-ce que nous débattons d'une nouvelle théorie astronomique? Non...? ", "Text_0_ja": "なんか周りで、天の果てがどうとか、\n\n耳慣れない言葉が聞こえてくるんだけど、何のことだろう？\n\n占星術の新たな理論……とかじゃないよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주변에서 하늘 끝이니 뭐니 하는\n처음 듣는 얘기들을 하는데, 무슨 일일까?\n새로운 점성술 이론…… 은 아니겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉周围都在谈论一些宇宙尽头之类的\n没怎么听过的东西，到底是怎么回事啊？\n应该不是……占星术的新理论之类的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598384": {"0xID": "92170", "Text_0_de": "Auch wenn ich von den neuesten Entwicklungen immer als Letzte erfahre, heißt das nicht, dass ich mich nicht dafür interessieren würde. Ich bin gerade dabei, meine Freunde über die Apokalypse auszufragen.", "Text_0_en": "I may be behind the news, but that does not mean I lack interest in worldly matters. Speaking of which, I was just about to question my companions here on that “end of the world” problem and if they'd solved that yet...", "Text_0_fr": "Je suis peut-être en retard sur l'actualité, mais cela ne signifie pas que je manque d'intérêt pour notre planète. À ce propos, j'étais justement sur le point d'interroger mes compagnons ici présents sur cette question de l'apocalypse et de son dénouement...", "Text_0_ja": "世情に疎いといっても、世間に興味がないわけじゃないの。\n\n今は終末の危機と、その救済についての話を、\n\nお友だちから聞こうとしていたところよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물정을 잘 모른다고 세상에 관심이 없는 건 아니야.\n지금 종말의 위기와 그 구제에 대해서\n친구에게 물어보려던 참이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说我对时事不太了解，但也并不是全无兴趣。\n我正打算去找朋友打听一下\n关于末日的危机和具体的解决方法的相关事宜呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598385": {"0xID": "92171", "Text_0_de": "Ich habe in der Zeitung von diesem Helden Eorzeas gelesen. Das soll so ein Wilder sein, der sich durch die Welt prügelt. Ein bisschen siehst du ihm ja ähnlich...", "Text_0_en": "The gazette featured a piece about a so-called “champion of Eorzea.” They say this barbaric hero has prevailed in a multitude of battles, like some avatar of perfected violence...and it's almost uncanny how closely you match the given description. What an odd coincidence!", "Text_0_fr": "J'ai lu dans le journal l'histoire du héros d'Éorzéa, vous savez... Un véritable barbare, paraît-il, qui a gagné de nombreuses batailles. D'ailleurs, je trouve que vous lui ressemblez étrangement, tiens. Quelle drôle de coïncidence!", "Text_0_ja": "新聞で読んだが、エオルゼアにゃ英雄って奴がいるらしいぜ。\n\nソイツは数々の戦いに勝ったとかいう、野蛮極まりない輩だ。\n\nところでアンタ、その英雄に似ているような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신문에서 봤는데, 에오르제아에는 영웅이 있대.\n수많은 싸움에서 이겼다는 지극히 야만적인 녀석이야.\n그런데 너, 그 영웅이랑 닮은 것 같기도…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在报纸上看到过，艾欧泽亚似乎有一位英雄。\n还说她是身经百战、野蛮至极的家伙。\n话说你和那个英雄长得还挺像啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598386": {"0xID": "92172", "Text_0_de": "In der Zeitung stand, dass das Problem der Telophoroi zwar beseitigt sei, der Große Exodus aber trotzdem durchgeführt werde. Die Letzten Tage sind wohl lästiger, als ich gedacht habe.", "Text_0_en": "The Telophoroi were defeated─it said so in the article I just read. And yet the Forum means to go through with the exodus anyway. The Final Days must be more serious than I realized...", "Text_0_fr": "Je viens de lire un article disant que les Télophores avaient été vaincus, et pourtant le Conseil continue de planifier l'exode. L'apocalypse doit être encore plus sérieuse que je le pensais...", "Text_0_ja": "テロフォロイは壊滅したと、新聞には書いてあったが、\n\nそれでもなお、哲学者議会は大撤収を強行するらしい。\n\n終末の脅威ってのは、それほどのもんなのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신문에서 텔로포로이가 괴멸했다고 했는데,\n철학자 의회는 그래도 대이동을 강행하려나 봐.\n종말의 위기라는 게 그렇게 위험한가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然报纸上写着终末使徒已经被消灭了，\n不过哲学家议会似乎还是要强制执行大撤退。\n末日真的有这么恐怖吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598387": {"0xID": "92173", "Text_0_de": "Das habe ich zwar nicht aus der Zeitung, aber die Helden Eorzeas sollen sich auf eine Reise zum Rand des Universums begeben haben, um die Apokalypse abzuwenden. Ich wünsche ihnen viel Glück bei diesem Unternehmen.", "Text_0_en": "There's no mention of it in print yet, but word is that Eorzea's champion is leading the charge to the ends of the heavens. I find myself praying for his  success despite my distaste for his methods.", "Text_0_fr": "Rien n'est encore sorti dans la presse, mais on dit que le héros d'Éorzéa se bat jusqu'au-delà des cieux... Je me retrouve à prier pour son succès malgré mon dégoût pour ses méthodes.", "Text_0_ja": "新聞にはまだ載っちゃいないが、終末を解決するため、\n\nエオルゼアの英雄たちが、天の果てへ向かったらしい。\n\n身勝手な話かもしれねぇが、彼らには頑張ってほしいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신문에는 아직 나오지 않았지만, 종말을 해결하기 위해\n에오르제아의 영웅들이 하늘 끝으로 갔대.\n염치없는 말이지만, 그들이 잘 해냈으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然目前还没有报导，不过为了解决末日，\n艾欧泽亚的英雄和同伴们似乎前往了宇宙尽头。\n可能我这样说有些任性无礼，但还是希望他们可以加油。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598388": {"0xID": "92174", "Text_0_de": "Die Zeitungen sind voll von Berichten über die heldenhafte Rettung der Welt. Na ja, ich bin auch froh, dass alles gut ausgegangen ist. In Radz-at-Han soll es ja schrecklich gewesen sein.", "Text_0_en": "The gazettes are cover to cover with articles describing that Eorzean's heroism. There were plenty of opportunities for derring-do in Radz–at–Han, I suppose, and I am grateful the Final Days were halted before those horrific events engulfed the entire star.", "Text_0_fr": "Les journaux sont remplis d'articles décrivant l'héroïsme de cet Éorzéen. Je suppose qu'il y avait de nombreuses occasions de faire des exploits à Radz-at-Han, et je suis soulagée que l'apocalypse ait été arrêtée avant que ces événements horribles n'engloutissent la planète entière.", "Text_0_ja": "新聞にゃ、世界を救った英雄様の記事で一杯だ。\n\nまあ、ラザハン辺りは終末で酷い有様だったらしいからな。\n\n世界中を覆い尽くす前にすべてが終わって、本当によかったぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신문이 세계를 구한 영웅님 기사로 난리야.\n라자한 쪽은 종말 때문에 참혹했다고 하니까.\n온 세계를 뒤덮기 전에 끝나서 정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "报纸上全都是拯救了世界的英雄大人的报导。\n毕竟拉札罕一带因为末日危机而变得一片狼藉。\n能在全世界变成这副惨状之前结束这一切真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598389": {"0xID": "92175", "Text_0_de": "Die Letzte Bastion ist berühmt für ihren gegrillten Hummer! Sharlayans Feinschmecker stehen Schlange dafür. Der Preis ist allerdings nicht ohne...", "Text_0_en": "The oven-baked lobster is one of the Last Stand's most famous dishes! The flavor is said to be phenomenal, but unfortunately, so is the price...", "Text_0_fr": "Le homarrrd au four est le plat le plus célèbre du Dernier Rempart! Il paraît qu'il est vraiment délicieux, mais le prix est tout aussi incroyable...", "Text_0_ja": "ロブスターのオーブン焼きは、ラストスタンドの名物料理のひとつ！\n\nその味は、シャーレアンの食通を惹きつけてやみません！\n\nただし、お値段はかなりのものだったりしますが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바닷가재 오븐 구이는 라스트 스탠드의 명물 중 하나죠!\n샬레이안의 미식가들을 매혹하고도 남는 맛입니다!\n다만 값이 꽤 비싸요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "香草烤龙虾是背水咖啡厅的其中一道名菜！\n其味道让萨雷安的美食爱好者都为之着迷！\n只是价格不是一般人能承受得起的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598390": {"0xID": "92176", "Text_0_de": "Jetzt weiß ich endlich, was die Geheimnistuerei der Klauber zu bedeuten hat. Sie sind wohl mit Aufträgen beschäftigt, die mit dem Großen Exodus zu tun haben. Klar, dass sie da Diskretion wahren müssen.", "Text_0_en": "The gleaners have been awfully tight-lipped about their tasks in recent days. But now that the Forum has announced this great exodus, I finally understand why.", "Text_0_fr": "Je trouvais que les glaneurs étaient beaucoup plus discrrrets concernant leur travail ces derniers temps, et maintenant que le Conseil a annoncé le Grand Exode, je comprends pourquoi.", "Text_0_ja": "グリーナーの友人たちが、そろって口をつぐむ……。\n\nそんなお仕事が、このところ多かったんですよ。\n\nきっと大撤収関係のお仕事だったんですね、納得です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼 친구들이 하나같이 입을 다무는……\n그런 일거리가 최근에 많았어요.\n분명 대이동과 관계된 일이었겠죠. 이제 알겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近，很多拾穗人朋友们都不谈工作上的事了。\n一定是事关大撤退，所以才闭口不谈的吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598391": {"0xID": "92177", "Text_0_de": "Meine Klauberfreunde und ich waren dabei, als man die Ragnarök in den Himmel aufsteigen ließ. Sie waren am Bau der Arche beteiligt und wollten den Start daher auf keinen Fall verpassen.", "Text_0_en": "I was able to join my gleaner friend in seeing the Ragnarok off on its journey. Amazing to think that he and his colleagues were involved in its construction...", "Text_0_fr": "J'ai pu voir le Ragnarok partir pour son voyage grrrâce à mon ami glaneur. Incroyable de penser que lui et ses collègues ont participé à sa construction...", "Text_0_ja": "グリーナーの友人たちと、\n\n魔導船ラグナロクの出発を見送ったんです。\n\n彼らは、あの船の建造に関わっていたんですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼 친구들과\n마도선 라그나로크가 출발하는 모습을 배웅했어요.\n친구들도 그 배를 건조하는 일에 힘을 보탰겠지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和拾穗人朋友们一起\n目送着诸神黄昏号魔导船出发了。\n他们肯定也为建造那艘飞船出了力吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598392": {"0xID": "92178", "Text_0_de": "Niemals werde ich den Moment vergessen, als die Ragnarök zurückkehrte. Meine Klauberfreunde und ich starrten wie gebannt zum Himmel und saugten mit unseren Augen den bewegenden Anblick förmlich in uns hinein.  ", "Text_0_en": "Seeing the Ragnarok return from beyond the stars is a moment I will never forget. Not for the rest of my days!", "Text_0_fr": "Apercevoir le Ragnarok revenir de son voyage d'au-delà des cieux était un spectacle inoubliable, qui restera grrravé dans ma mémoire à jamais.", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクが戻ってきたときの、感動的な光景……。\n\nグリーナーの友人たちと見上げていたのですが、\n\n一生、忘れないと思います！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크가 돌아왔을 때의 감동적인 광경…….\n조달꾼 친구들과 보고 있었는데요,\n평생 잊지 못할 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船回归时的那副感人景象……\n我和拾穗人朋友们有幸共同见证，\n我这辈子都不会忘记的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598393": {"0xID": "92179", "Text_0_de": "Interessant, was die Nicht-Loporrit alles so für Tricks kennen, um sich durchzuschummeln! Ich will sie mir alle beibringen lassen!", "Text_0_en": "Aha! I see! ...Hm? I'm here watching people to learn about all the naughty things they do.", "Text_0_fr": "Je suis ici pour voir tout ce que les gens font de mal, hé hé!", "Text_0_ja": "フン　フフーン！\n\nボクね、ここでヒトのいろいろな不正を、\n\n見て、聞いて、学んでるんだぞ！", "Text_1_de": "Warum? Wenn ich einen Betrug nicht als solchen erkenne, wie soll ich dann jemanden zurechtweisen können, wenn er einen anwendet!", "Text_1_en": "Er, not because I want to do those things myself, of course. Perish the thought! So I can, um, properly rebuke others when they do something naughty!", "Text_1_fr": "Pourquoi? Ben, comment tu veux que je prévienne les gens de pas le faire si je sais pas ce qui est bien ou mal?", "Text_1_ja": "なんでかって？\n\nだってさ、悪いことを悪いことって知らなかったら、\n\nいけないことだって教えてあげられないだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 흐흠!\n난 말이야, 여기서 인간의 이런저런 부정 행위를\n보고, 듣고, 배우고 있어!", "Text_1_ko": "왜냐고?\n나쁜 짓이 나쁜 짓인 줄 모르면\n하면 안 되는 짓이라고 알려줄 수가 없잖아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，哼哼！\n我正在这里见证、倾听、了解\n人类的各种不正当行为！", "Text_1_cn": "你问我为什么？\n如果连什么是坏事都不知道，\n那还怎么告诉别人不可以这样做呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "598394": {"0xID": "9217A", "Text_0_de": "Ich habe gelernt, dass nur Schwächlinge es nötig haben zu schummeln.", "Text_0_en": "I've learned so much about the naughtiness of your kind. It's clear to me that a weakness of spirit is what drives people to do bad things.", "Text_0_fr": "J'ai beaucoup appris sur ce qui conduit les gens à faire de mauvaises choses... C'est leur faiblesse!", "Text_0_ja": "ボクはここで学んだんだ。\n\n不正とは、心弱き者が手を染める行為だってね！", "Text_1_de": "Daher habe ich beschlossen, etwas Großartiges zu erreichen, und zwar auf die gerade Tour! So gerade wie meine Löffel, siehst du?", "Text_1_en": "But not me! Not a chance! I'm going to accomplish great things fair and square, as sure as my name's─er, never mind.", "Text_1_fr": "Ça risque pas de m'arriver! Je vais accomplir des exploits aussi énormes que la lune!", "Text_1_ja": "だからボクは、いつか成し遂げてみせる！\n\nまん丸な月みたいに、公正ででっかいことをね！\n\nすごいだろ？　フン　フフーン！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 배웠어.\n부정 행위는, 나약한 자들이 손대는 행위라는 걸!", "Text_1_ko": "그러니 나는 언젠가 해내고 말 거야!\n동그란 달처럼 공정하고 커다란 일을!\n굉장하지? 흠 흐흠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里学到了。\n不正当行为都是内心脆弱的人才会做的事！", "Text_1_cn": "所以我终有一天一定要做到！\n成为像满月一样公正圆满之人！\n很厉害吧？哼，哼哼！", "Text_2_cn": "0"},
    "598395": {"0xID": "9217B", "Text_0_de": "Ich muss alle abgeladenen Güter prüfen. Würde es dir etwas ausmachen, später noch einmal zu kommen? ", "Text_0_en": "If you couldn't tell, I'm quite busy taking stock of all this unloaded cargo. Should you need something, I'm afraid you'll have to wait.", "Text_0_fr": "Je dois vérifier toutes les livraisons. Désolé, mais si vous avez besoin de quelque chose, ça devra attendre.", "Text_0_ja": "荷揚げされた品々を確認しなくちゃならなくてね……。\n\nすまないけれど、何か用があるなら後にしてもらえるかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하역한 물건들을 확인해야 해…….\n미안하지만, 볼일이 있으면 나중에 와줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "必须得对卸下来的物资进行确认才行……\n不好意思，如果有事的话可以稍后再说吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598396": {"0xID": "9217C", "Text_0_de": "Es scheinen auf einmal sehr viel mehr Güter anzukommen, vermutlich wegen des Großen Exodus'. Ich bin so beschäftigt, mir schwindelt der Kopf vor lauter Arbeit.", "Text_0_en": "We're getting even more shipments than usual of late, presumably in preparation for the great exodus. I can scarcely keep up with it all!", "Text_0_fr": "On reçoit énormément de livraisons ces derniers temps, certainement à cause de l'exode. Comment je suis supposé m'en sortir, moi, hein!?", "Text_0_ja": "しばらく前から、荷揚げされる物資の量が急に増えていたんだ。\n\nこれも大撤収ってやつの影響なのかな。\n\nまったく、忙しくて目が回るよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전부터 화물 양이 급격하게 늘었어.\n이것도 대이동의 영향일까?\n내 참, 눈 돌아가게 바쁘네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就在不久前，卸下来的物资数量突然急剧增加。\n这也是因为受到了大撤退的影响吗？\n哎，忙得晕头转向的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598397": {"0xID": "9217D", "Text_0_de": "Alle freuen sich über die Rettung der Welt, aber ich bekomme davon nicht viel mit. Es kommen nach wie vor jede Menge Güter an, die ich überprüfen muss. Na gut, vielleicht nicht mehr ganz so viel wie früher, aber immer noch genug..", "Text_0_en": "People are going on and on about how the world's been saved, but frankly, I can scarcely tell the difference. There may not be quite as many shipments as before, but my job is the same as ever.", "Text_0_fr": "Tout le monde dit que la planète est sauvée, mais pour moi y a rien qui a changé. Il y a moins de livraisons, mais mon travail reste le même.", "Text_0_ja": "世界が救われたと騒いじゃいるが、どうにも実感がなくてね。\n\nなにせ、ここに届く荷物は変わらない……いや、少し減ったか？\n\nともかく、荷の確認っていう俺の仕事も変わらねえからなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅들이 세계를 구했다고 떠들썩한데, 아무래도 실감이 안 나.\n여기 도착하는 화물은 여전히 많고…… 아니, 조금 줄었나?\n어쨌든 화물을 확인하는 내 일도 변함이 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然大家都说世界得救了，可我却一点感觉都没有。\n毕竟送到这里的东西没有变化……不，还是少了一点吧？\n总之我的工作依然还是确认货物这一点没有任何改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598398": {"0xID": "9217E", "Text_0_de": "Bedingt durch die Form des Hafens können nur wenige große Schiffe anlegen. Daher benutzen wir kleine Schiffe zum Verladen und Entladen der Güter. Ich wünschte, sie würden den Hafen endlich vergrößern...", "Text_0_en": "The shape of the port keeps any larger ships from coming in, which means we have to use smaller vessels. Of course, this means more trips and time wasted unpacking and reloading. It's really quite a hassle.", "Text_0_fr": "La structure du port empêche les gros navires d'entrer, ce qui nous oblige à utiliser ces petits bateaux. Tout décharger et recharger prend énormément de temps.", "Text_0_ja": "港の形状から、直接入港できる大型船の数は限られるわ。\n\nだから、積み込みや荷揚げには、こういった小型艇を使うの。\n\n荷物の積替えとか面倒だし、港を拡張してもらえないかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항구 모양 때문에 직접 입항할 수 있는 대형선 수가 한정돼 있어.\n그래서 짐을 싣거나 내릴 때에는 이런 소형선을 사용하지.\n짐 옮기기도 귀찮은데 항구 좀 확장해주지 않으려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受港口的形状所限，能直接入港的大型船只数量有限。\n所以装货卸货的时候用的都是这种小型船只。\n但是这样装卸货物太麻烦了，还是得想办法扩大港口才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598399": {"0xID": "9217F", "Text_0_de": "Die Welt scheint wieder in Ordnung zu sein. Die Menge an transportierten Gütern hat jedenfalls wieder abgenommen. ", "Text_0_en": "It's wonderful that the world's been saved and all, but our lives haven't changed one bit. At least the incoming shipments have returned to a reasonable pace.", "Text_0_fr": "Tout le monde raconte que la planète est sauvée, mais je ne peux pas dire que ça change quoi que ce soit pour moi. Au moins, les livraisons ont enfin ralenti...", "Text_0_ja": "終末が退けられて、世界は救われたらしいわね。\n\n他人の言葉だけじゃなかなか実感できなかったけど、\n\n荷の輸送量が落ち着いて、ようやっと理解できたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅들이 종말을 물리치고 세계를 구했대.\n남의 얘기를 듣는 것만으로는 좀체 실감이 안 났는데,\n화물 수송량이 안정되는 걸 보니까 알겠더라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日的危机退去，世界得救了。\n听别人说的时候还没什么感觉，\n如今货物运输量稳定下来，我才切实地感受到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598400": {"0xID": "92180", "Text_0_de": "Das Meer scheint ruhig zu sein. Hier gibt es selten große Wellen, aber um Unfälle zu vermeiden, sollte man trotzdem vorsichtig sein.", "Text_0_en": "The waves are looking nice and calm. Accidents around here are rare, but it pays to remain vigilant.", "Text_0_fr": "La mer est calme... Les accidents sont rares par ici, mais il faut tout de même rester vigilant.", "Text_0_ja": "よし、沖に異常なし。\n\nこの辺りは波が穏やかだけれど、\n\n事故を防ぐためにも、定期的に確認しないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 먼바다 이상 없음.\n이 근처는 파도가 잔잔하지만\n사고를 예방하기 위해 정기적으로 확인해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好，近海无异常。\n虽然这里的海浪很平稳，\n但为了预防事故发生，还是得定期确认才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598401": {"0xID": "92181", "Text_0_de": "Der Sturm ist vorbei und die Welt ist so friedlich wie die See gerade. Was kann man sich mehr wünschen?", "Text_0_en": "The seas are calm once again. Life has never felt quite so good.", "Text_0_fr": "Les eaux ont retrouvé leur calme et le monde est sauvé. La vie est belle.", "Text_0_ja": "よし、沖に異常なし。\n\n世界は救われて、海も穏やか。\n\n平和そのものってやつで、なによりだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 먼바다 이상 없음.\n세계는 안전해졌고, 바다도 잠잠해.\n평화 그 자체야. 너무 좋다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好，近海无异常。\n世界获救，海上也风平浪静。\n能安稳地度过每一天真是一件无比幸福的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598402": {"0xID": "92182", "Text_0_de": "Willkommen! Wenn Ihr schon bestellt habt, sucht Euch bitte einen freien Platz aus!", "Text_0_en": "Welcome, step right in! If you've placed your order, find yourself a seat and we'll be along shortly.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Dernier Rempart! Avez-vous passé commande au comptoir? Si oui, prenez un siège et attendez qu'un serveur arrive avec votre plat ou votre boisson.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\n注文がお済みでしたら、\n\n空いている席にお座りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n주문하셨으면 빈 자리에 앉으세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n点完单之后请到空位上就座。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598403": {"0xID": "92183", "Text_0_de": "Auch bei unseren Gästen gibt es nur ein Gesprächsthema: der Große Exodus. Ich hoffe ja sehr, dass alles gut ausgeht...", "Text_0_en": "Hail, adventurer! Place is abuzz with tales of the exodus. What say you to this curious piece of business?", "Text_0_fr": "Bienvenue au Dernier Rempart! Aujourd'hui, tout le restaurant ne parle que du projet de Grand Exode annoncé par le Conseil. Pensez-vous que nous pourrons reconstruire cet établissement sur une autre planète...?", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\n本日の店内は、大撤収の話題で持ちきりです。\n\nはたして、うまくいくのでしょうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n오늘은 가게가 대이동 이야기로 떠들썩하답니다.\n과연 잘 될까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n今日店内全都在谈论大撤退的话题。\n不知能否顺利进行呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598404": {"0xID": "92184", "Text_0_de": "Die Reise ans Ende der Sterne ist auch bei uns das Gesprächsthema. Ich frage mich, was für Leute die Mitglieder des Bundes der Morgenröte sind, die sich freiwillig solch großen Gefahren aussetzen.", "Text_0_en": "All manner of rumors are flying about today─something about heroes flinging themselves beyond the stars? I'd dearly love to meet one of these “Scions” they're on about.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Dernier Rempart! Aujourd'hui, tout le restaurant ne parle que des héros qui sont partis à l'autre bout de l'univers. Vous les avez déjà rencontrés, vous, ces fameux “Héritiers de la Septième Aube”?", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\n本日の店内は、天の果てへ向かった英雄たちの噂で持ちきりです。\n\nはたして、「暁の血盟」とはどんな方々なんでしょうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n오늘은 가게가 하늘 끝으로 간 영웅들 얘기로 떠들썩하답니다.\n과연 '새벽의 혈맹'은 어떤 분들일까요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n今日店内全都在谈论前往宇宙尽头的英雄们的事。\n拂晓血盟究竟是一群怎样的人呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598405": {"0xID": "92185", "Text_0_de": "Heute wird gefeiert und zwar nichts Geringeres als die Rettung der Welt! Wenn ich nicht arbeiten müsste, würde ich mitfeiern!", "Text_0_en": "You've come at the right time, adventurer! The place is bustling, as you can see, what with all the good news to be had. Had I the free time, I'd be three sheets to the wind myself!", "Text_0_fr": "Bienvenue au Dernier Rempart! Aujourd'hui, tout le restaurant célèbre le sauvetage du monde! Dommage que je sois de service, car sinon je me joindrais bien aux festivités!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\n本日の店内は、世界が救われたお祝いでにぎやかですよ。\n\n仕事がなければ、私も大騒ぎしたい気持ちでいっぱいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n오늘은 세계 구원을 축하하는 사람들로 시끌벅적하답니다.\n일이 없으면 저도 함께 떠들고 싶은 기분이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n今日店内正在庆祝世界获救。\n要不是因为有工作，我也好想跟大家一起喧闹一番！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598406": {"0xID": "92186", "Text_0_de": "Geschäfte haben mich nach Sharlayan gebracht, doch die Handelsgespräche laufen nicht besonders gut. Da wo ich herkomme, in Gridania, sind die Händler nicht so steif und förmlich...", "Text_0_en": "I found myself passage to Sharlayan for trade negotiations, but I'm beginning to think I made a mistake. The merchants here are so stuffy and stubborn─I'd have been better off staying in Ul'dah.", "Text_0_fr": "Je suis venue à Sharlayan pour des négociations commerciales, mais c'est complètement différrrent de la façon dont nous faisons les choses à Gridania. Les marchands ici sont si solennels.", "Text_0_ja": "伝手を使ってシャーレアンまで商談に来たんだけど、\n\nなんだかここって、地元のグリダニアと違ってやりにくいわ。\n\nなんというか、商人が四角四面で余裕がないというか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연줄을 이용해서 샬레이안까지 거래를 하러 왔는데,\n내가 살던 그리다니아랑 달라서 잘 안 되네.\n뭐랄까, 상인들이 꽉 막힌데다 여유가 없달까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我托关系来到了萨雷安谈生意，\n但感觉这里和格里达尼亚不同，有些不太好做。\n这里的商人都太认真了，不好对付……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598407": {"0xID": "92187", "Text_0_de": "Meinen es die Sharlayaner tatsächlich ernst mit dem Exodus? Nun ja, mir fehlt vermutlich die Intelligenz, um ein so großes Unternehmen begreifen zu können.", "Text_0_en": "Are the Sharlayans serious about leaving this star? Scholars are always thinking big, I suppose. A humble merchant such as I can't even wrap my head around the idea.", "Text_0_fr": "Les Sharlayanais sont vraiment en train d'envisager de quitter la planète? Je ne comprrrends même pas comment ils en sont arrivés à cette conclusion...", "Text_0_ja": "この星からの大撤収って、シャーレアン人たちは本気なの？\n\n頭のいい人たちって、考えることが壮大すぎて、\n\n凡人には理解が及ばないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별을 떠나 대이동을 한다니, 샬레이안 사람들 제정신이야?\n똑똑한 사람들은 생각하는 규모가 너무 커서\n보통 사람들이 따라가기 힘들다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要从这个星球大撤退，萨雷安人是认真的吗？\n头脑聪明的人思考的事情都太过宏大，\n我们这些普通人根本无法理解啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598408": {"0xID": "92188", "Text_0_de": "Der Große Exodus wurde abgesagt. Jetzt kann ich mich endlich wieder ungestört meinen Geschäften widmen.", "Text_0_en": "The great exodus the Sharlayans kept talking about has been called off, yes? Excellent─it's back to business as usual for me!", "Text_0_fr": "Le Grand Exode n'est plus d'actualité, on dirait. Il est l'heurrre pour moi de retourner travailler.", "Text_0_ja": "シャーレアン人たちは大撤収を撤回したみたい。\n\nこれで何の憂いもなく、商談に打ち込めるってものよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "샬레이안 사람들이 대이동 계획을 취소했대.\n이제 아무 걱정 없이 장사에 전념할 수 있겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨雷安人似乎放弃了大撤退。\n这下就可以放心地谈生意了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598409": {"0xID": "92189", "Text_0_de": "Thaliaks Statue steht hinter Thaliaks Stoa. Von hier aus kannst du sie aber nicht sehen. Besser, du versuchst es erst gar nicht, sonst fällst du noch ins Wasser.", "Text_0_en": "The statue of Thaliak is just past the Stoa. I would advise against trying to see it from here, though. Strain yourself too hard, and you're like to fall into the water.", "Text_0_fr": "Par là-bas se trouve le Stoa de Thaliak, mais vous ne pouvez pas le voir d'ici. Faites attention à ne pas tomber dans l'eau, hein!", "Text_0_ja": "この先、サリャク柱廊を抜けると知神サリャク像が立っている。\n\nまあ、こちら側からじゃまともにお姿を見れないけどな。\n\n無理やり見ようとして、海に落ちるなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 살리아크 주랑을 지나면 지식신 살리아크 상이 있지.\n뭐, 이쪽에서는 잘 안 보이지만 말이야.\n무리해서 보려다가 바다에 빠지지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方穿过才流柱廊就可以看到知识神像了。\n不过从这里看不太清楚。\n可千万不要勉强，小心掉进海里哦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598410": {"0xID": "9218A", "Text_0_de": "Seit dem Tag, an dem man die Arche in den Himmel aufsteigen ließ, mehren sich Leute, die vor Thaliaks Statue ein Gebet für die Rettung der Welt sprechen. Ich finde das sehr lobenswert.", "Text_0_en": "Ever since that ship departed for the stars, more and more people have been coming to pray at the statue. Everyone wants what's best for this world.", "Text_0_fr": "De plus en plus de gens viennent prier devant la statue depuis que le navire est parti vers les cieux. Tous veulent ce qu'il y a de mieux pour cette planète.", "Text_0_ja": "星渡る船が飛び立ったあの日から、\n\n知神サリャク像に祈りを捧げる人が増えていてね。\n\n世界のために祈る人が増えたのは、いいことだと思うんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별들 사이를 이동하는 배가 날아오른 그날부터,\n지식신 살리아크 상에 기도를 올리는 사람들이 늘었어.\n세상을 위해 기도하는 사람이 많다는 건 좋은 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从要在宇宙中航行的飞船启程之后，\n向知识神像献上祈祷的人就越来越多了。\n我觉得为世界祈祷的人增多是件好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598411": {"0xID": "9218B", "Text_0_de": "Hohe Wellen gibt es hier selten, doch die im Wasser verborgenen Felsenriffe stellen für jeden Kapitän eine Herausforderung dar. Ich bin froh, dass wir sicher einlaufen konnten.", "Text_0_en": "Though the waters here are calm, perils lurk below the surface. A miracle we were able to come make port at all without floundering, really.", "Text_0_fr": "Bien que les eaux soient calmes ici, beaucoup de périls se cachent sous la surface. C'est un vrai miracle que nous ayons pu arriver à bon port.", "Text_0_ja": "この辺りの波は穏やかなんだが、元が岩礁地帯だったせいか、\n\n操船の難しいポイントがいくつかあってなあ……。\n\n今回も無事に入港できてほっとしてるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 근처 파도는 잔잔하지만 원래 암초 지대였던 탓인지\n배를 조종하기 어려운 지점이 몇 군데 있거든…….\n이번에도 무사히 입항해서 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这里的海浪看着比较平稳，但下面却是礁石遍布，\n所以在行船的时候需要多加注意……\n此次能顺利入港，我也是松了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598412": {"0xID": "9218C", "Text_0_de": "Das Schiff zu steuern war dieses Mal eine ziemliche Krux. Das haben wir unserem Reeder zu verdanken, der das Schiff zum Brechen voll beladen hat. Seit der Ankündigung des Großen Exodus' ist der Güterverkehr zu Wasser markant gestiegen.", "Text_0_en": "We took on such cargo as to make travel a beastly challenge─ Captain's orders, not mine, mind you. Indeed, this exodus has put quite a strain on our industry.", "Text_0_fr": "Nous étions tellement chargés que le voyage a été un véritable défi, mais nous n'avons fait que suivre les ordres du capitaine... Cet exode a vraiment mis notre industrie à rude épreuve.", "Text_0_ja": "船主の意向で、限界まで荷を積んできたせいか、\n\n今回は特に操船が難しかったぜ……。\n\n大撤収に関連して、海運の需要が急増しているのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선주 의견에 따라 한계까지 화물을 실어서 그런지,\n이번에는 유독 배를 조종하기가 어려웠어…….\n대이동 때문에 해상 운송 수요가 급증했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许是因为按照船主的要求装了太多的货物，\n此次行船尤其困难……\n这也是受到大撤退的影响，海运需求急剧增加所致。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598413": {"0xID": "9218D", "Text_0_de": "Die Frachtmenge hat deutlich abgenommen. Das ist wohl darauf zurückzuführen, dass der Große Exodus abgesagt werden konnte. Und das wiederum, so heißt es, haben wir dem Helden Eorzeas zu verdanken, wer auch immer damit gemeint sein mag.", "Text_0_en": "And just like that, we've less cargo with which to contend. Suppose I have some hero from goodness-knows-where to thank for that.", "Text_0_fr": "Nous avons moitié moins de cargaison à transporter... Je ne sais pas qui je dois remercier pour ça, mais il ou elle a toute ma reconnaissance!", "Text_0_ja": "気がつけば、積み荷の数もずいぶんと落ち着いたもんだ。\n\nこれも世界が救われ、大撤収が撤回されたおかげだろう。\n\nどこの誰かは知らないが、英雄様には感謝だぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문득 보니, 화물 수가 꽤 줄기 시작했어.\n세계가 구원받고 대이동도 취소된 덕분이겠지.\n어디 사는 누구인지는 모르겠지만, 영웅님께 감사해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "回过神来才发现，装货数量已经稳定下来了。\n这也是因为世界得救，大撤退计划取消的缘故。\n虽然不知道那位英雄大人是什么人，但真是太感谢了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598414": {"0xID": "9218E", "Text_0_de": "Du solltest die Zurek-Suppe probieren, die schmeckt einfach himmlisch. Ich finde, sie schmeckt am besten, wenn man sie zu zweit schlürft.", "Text_0_en": "You must try the zurek─it's amazing. Best shared with a loved one, if you ask me.", "Text_0_fr": "Vous devriez vraiment essayer le zurek, il est incroyable. Encore meilleur si vous le partagez avec un être cher.", "Text_0_ja": "ここのジュレックは、とっても美味しいの。\n\n好きな人と一緒にそれを飲めれば、最高の気分だわ。\n\n貴方も一杯、どうかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 주레크는 정말 맛있답니다.\n좋아하는 사람과 함께 먹으면 더할 나위 없죠.\n당신도 한 그릇 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的裸麦酸汤特别美味。\n如果能和喜欢的人一起喝的话，那感觉一定非常棒。\n你要不要也来一杯尝尝？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598415": {"0xID": "9218F", "Text_0_de": "Ich habe keine Angst vor der Apokalypse. Wenn ich spüre, dass ich unruhig werde, komme ich mit meinem Liebsten hierher und bestelle uns eine Zurek. Danach ist die Welt wieder in Ordnung.", "Text_0_en": "The world might be in a sorry state, but even so, I always find peace coming here and having some zurek with my sweetheart.", "Text_0_fr": "La planète est peut-être dans un état lamentable, mais j'arrive quand même toujours à me détendre en prenant un bol de zurek avec mon chéri.", "Text_0_ja": "終末についての話を聞いたけれど、不安はないわ。\n\n大好きな人とこの店にきて、いつものジュレックを味わえば、\n\n心を落ち着けることができるもの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말 이야기는 들었지만 불안하지 않아요.\n좋아하는 사람과 이 가게에서 여느 때처럼 주레크를 먹으면\n마음이 진정되거든요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然听说了关于末日的事情，但是我一点也不担心。\n只要能和喜欢的人一起来到这家店里品尝裸麦酸汤的话，\n就可以让内心平静下来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598416": {"0xID": "92190", "Text_0_de": "Mit meinem Liebsten eine Zurek-Suppe schlürfen - es sind die kleinen Dinge, die einem die größten Glücksmomente bescheren! Dass ich noch viele dieser Momente erleben darf, habe ich dem Bund der Morgenröte und all jenen zu verdanken, die beim Bau der Arche mitgeholfen haben!", "Text_0_en": "I suppose I wouldn't be here enjoying zurek today if not for the Scions and those who helped build the Ragnarok. Hopefully they're all able to enjoy a nice bowl of soup now and relax a bit.", "Text_0_fr": "Je suppose que je ne serais pas ici à déguster du zurek aujourd'hui sans les Héritiers de la Septième Aube et ceux qui ont aidé à construire le Ragnarok. J'espère qu'ils auront le temps de prendre un bon bol de soupe maintenant et de se détendre un peu.", "Text_0_ja": "いつもの店で、いつものジュレックを、大好きな人と一緒に味わう。\n\nそんな日常の幸せを噛みしめることができるのも、\n\n「暁の血盟」や、魔導船の建造に関わった人たちのおかげね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "늘 가던 가게에서 늘 먹던 주레크를 좋아하는 사람과 함께 즐긴다.\n그런 일상의 행복을 음미할 수 있는 것도\n'새벽의 혈맹'과, 마도선을 만들어준 사람들 덕분이죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和喜欢的人一起在熟悉的店里品尝熟悉的裸麦酸汤。\n能够品味到这样平凡的幸福，\n也都是拂晓血盟和魔导船的建造者们的功劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598417": {"0xID": "92191", "Text_0_de": "Ich bin Händlerin und die Marktvorsteherin der Agora. Dich habe ich hier noch nie gesehen. Schau dich in Ruhe um, du kannst hier Waren kaufen, die du woanders nicht finden wirst.", "Text_0_en": "You must be new around here. I'm the head merchant at the Agora. There are plenty of rare and unusual wares for sale, so be sure to take a good look around.", "Text_0_fr": "Tu dois être nouveau ici, mon chaton. Je suis la responsable du marché de l'Agora. Il y a beaucoup d'objets rares à vendre, alors n'hésite pas à jeter un coup d'oeil.", "Text_0_ja": "アンタ、この辺りじゃ見ない顔だな。\n\nアタシはこのマーケット、アゴラの商人兼顔役さ。\n\n外じゃめったに見ない品もあるから、買っていってくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 못 보던 얼굴인데.\n나는 이 장터, 아고라의 상인 겸 대표야.\n바깥에서는 보기 힘든 물건도 있으니까, 사 가도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没在这里见过你啊。\n我是这露天集市的商人兼管理人。\n这里还有很多在外面难以见到的商品，多买一些吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598418": {"0xID": "92192", "Text_0_de": "Diese Philosophenköpfe! Beschließen einfach so den Großen Exodus, ohne mich zu fragen! Nicht, dass ich mich dagegen sträuben würde, aber trotzdem...", "Text_0_en": "That's just like the Forum to go forward with this great exodus without so much as consulting me! Ah, well. No use fighting it, I suppose...", "Text_0_fr": "J'arrive pas à croire qu'ils aient décidé d'évacuer la planète sans me consulter! J'imagine que je n'ai plus le choix, de toute façon, mais bon...", "Text_0_ja": "議会の連中め、このアタシに一言も断りなく、\n\n大撤収を決めるなんて、どういう了見だい！\n\nまあ、協力はするんだけどさ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의회 인간들, 나한테 한마디도 없이\n대이동을 결정하다니, 대체 무슨 생각이지!\n뭐, 협력하긴 할 거지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "议会那帮家伙，居然也不跟我打声招呼，\n就擅自作出了大撤退这样重要的决定！\n不过我也不会不配合就是了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598419": {"0xID": "92193", "Text_0_de": "Der Start der Ragnarök verlief zum Glück ohne Zwischenfälle. Wir Händler der Agora haben bei der Materialbeschaffung geholfen. Nun bleibt uns nur noch für den Erfolg der Mission zu beten.", "Text_0_en": "We Agora merchants were integral to the Ragnarok's launch, you know. We did all we could, and now all we can do is pray.", "Text_0_fr": "Nous, les marchands de l'Agora, avons contribué au départ du Ragnarok, tu sais. On a fait tout ce qu'on pouvait, et maintenant il ne nous reste plus qu'à prier.", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクが無事に飛んで、一安心だよ。\n\n私たちアゴラの商人も、物資の調達で協力してやったのさ。\n\nあとは乗り込んだ連中が、うまくやるのを祈るだけだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크가 무사히 날아올라서 한시름 덜었어.\n우리 아고라 상인들도 물자 조달에 협력했지.\n이제 배에 탄 사람들이 잘 해내기를 기도하는 수밖에 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船能顺利起航我也就放心了。\n我们露天集市的商人也在筹备物资方面做出了贡献。\n接下来唯有祈祷船上的人们能够一切平安了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598420": {"0xID": "92194", "Text_0_de": "Ich feiere dich, mein Held! Mit der Welt wäre auch unser schöner Markt untergegangen... Was hältst du übrigens von einem Sonderverkauf, um die Rückkehr der Ragnarök zu feiern?", "Text_0_en": "There's our hero! We wouldn't be able to do business if it weren't for you. I just might hold a special sale to celebrate the return of the Ragnarok.", "Text_0_fr": "Ah, voilà notre héros! On n'aurait pas pu reprendre le travail de sitôt sans toi! Je crois que je vais organiser des soldes spéciales pour fêter le retour du Ragnarok!", "Text_0_ja": "よう、世界を救った英雄様。\n\nアタシたちが商売できるのも、アンタたちのおかげさ。\n\nそうだ、ラグナロク帰還記念セールとか、やってみてもいいかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 세계를 구한 영웅님.\n우리가 장사할 수 있는 것도 다 너희 덕분이야.\n맞다, 라그나로크 귀환 기념 할인 행사 같은 거 해도 돼?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，拯救了世界的英雄大人。\n我们能继续做生意，都是多亏了你们。\n对了，要不要搞一个纪念诸神黄昏号回归的特卖活动呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598421": {"0xID": "92195", "Text_0_de": "Willkommen im Physis Technon! Wo tut es denn weh? Nirgends? Dann hoffe ich für dich, dass das auch so bleibt.", "Text_0_en": "Welcome to Physis Technon. You...do not appear to be in need of medical aid. I'm sure you don't need me to tell you this, but do take care of yourself out there.", "Text_0_fr": "Bienvenue au centre de soins de Physis Technon. Vous n'avez pas l'air malade... Continuez à prendre soin de vous!", "Text_0_ja": "ピュシス生命院へようこそ。\n\n体が不調……というわけではなさそうですね。\n\nどうかその健康を維持してくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "퓌시스 생명원에 잘 오셨습니다.\n어딘가 불편…… 하시진 않은 것 같군요.\n부디 그 건강을 유지하시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到自然生命院。\n你是身体不适……看起来不像啊。\n希望你可以一直保持着这份健康。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598422": {"0xID": "92196", "Text_0_de": "Der Große Exodus wird nicht ohne Auswirkungen auf die Gesundheit bleiben. Wir Weisen sollten uns nicht darauf beschränken, unsere Künste zu verfeinern, sondern auch unsere Medizinvorräte aufstocken.", "Text_0_en": "With the advent of yet another exodus, I fear for the mental well-being of the citizenry. As such, 'tis imperative that we sages shift our focus from sharpening our skills to procuring any medical supplies we are able to.", "Text_0_fr": "En cas d'évacuation majeure, l'impact sur la santé des habitants sera très important. Nous devons donc nous assurer d'être bien préparés et d'avoir assez de matériel médical.", "Text_0_ja": "大撤収ともなれば、健康への影響は大きいでしょう。\n\n我々も賢者の技を磨くだけではなく、\n\n医療用品を抜かりなく準備する必要があるでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동을 하게 되면 건강에도 큰 영향이 있겠지요.\n저희도 현자 기술을 연마할 뿐만 아니라,\n의료용품을 빠짐없이 준비해 놓아야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果要大撤退的话，相信也会对健康造成很大的影响吧。\n相信到时候我们不能只想着磨练贤者的技艺，\n还得认真准备医疗用品才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598423": {"0xID": "92197", "Text_0_de": "Die Mannschaft der Ragnarök soll ihre Reise nicht ohne medizinische Grundausstattung antreten. Leider fehlte mir die Zeit, um sie mit einer umfangreicheren Reiseapotheke auszustatten.", "Text_0_en": "It pains me to say that we were only able to prepare some small few medical supplies for the Ragnarok's maiden voyage. If we had but a little more time, I'm sure we could have made a larger contribution. I must apologize to the brave men and women who suffered for our sluggishness.", "Text_0_fr": "Nous avons fait charger une petite quantité de médicaments sur le Ragnarok. Si nous avions eu plus de temps, nous aurions pu mieux nous préparer, mais tout ça a été très soudain... J'espère que ça suffira pour l'équipage...", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクに、わずかながら医療用品を積み込みました。\n\nもう少し時間をいただければ、もっと支援ができたのですが……。\n\nあの程度しかできず、乗組員たちに対して申し訳ないです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크에 의료용품을 약간 실어놓았습니다.\n시간이 좀 더 있었다면 더 지원해드릴 수 있었을 텐데…….\n그 정도밖에 준비하지 못해서 승선하시는 분께 죄송합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船上囤积有少量的医疗用品。\n如果能多给点时间的话，其实原本可以准备更多的……\n现在这样，感觉真的有些对不住船员们啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598424": {"0xID": "92198", "Text_0_de": "Der Sohn aus dem Hause Leveilleur soll ebenfalls Teil der Archenbesatzung gewesen sein. Hier im Physis Technon haben alle über nichts anderes gesprochen.", "Text_0_en": "I've heard tell that the son of House Leveilleur, whom I understand to be a student of somanoutics himself, was also present aboard the Ragnarok. He was the subject of much discussion among my colleagues and I.", "Text_0_fr": "On raconte que le fils de la famille Leveilleur, qui a étudié le savoir des sages, se trouvait à bord du Ragnarok. C'est un sujet de discussion récurrent parmi le personnel de notre hôpital!", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクには、\n\n賢学を修めたルヴェユール家の子息も乗船されていたとか。\n\n当院の賢者たちの間でも、話題になっていましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크에는\n현학을 익힌 르베유르 가 자제분께서 승선하셨다고요.\n저희 생명원 현자들 사이에서도 화제가 되었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说研修贤学的莱韦耶勒尔家的少爷\n也在诸神黄昏号魔导船上。\n这在本院的贤者当中也引起了不小的轰动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598425": {"0xID": "92199", "Text_0_de": "Ich bin die Dienerin von Frau Ameliance und kümmere mich um ihre Garderobe und vieles mehr. Zu meinen Aufgaben gehört es auch, mir ihre Sorgen anzuhören. Aber ich verrichte meine Arbeit gerne, die gnädige Frau hat mich immer gut behandelt.  ", "Text_0_en": "It is my honor and pleasure both to serve Lady Ameliance. There is no more beautiful, more kind-hearted person in the realm, and I am happy to attend to her every need.", "Text_0_fr": "Je suis au service de dame Ameliance, et je suis ravie de travailler pour elle. C'est une personne très gentille et qui possède un grand cœur.", "Text_0_ja": "わたくしは、アメリアンス様の侍女でございます。\n\n身の回りのあらゆるお世話から、お話し相手まで……\n\nお優しい奥様のためなら、喜んでお仕えいたしますわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 아멜리앙스 님을 모시고 있습니다.\n잔심부름부터 대화 상대까지…….\n마음씨 고운 마님을 위해서라면 뭐든 할 수 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是阿梅莉安丝夫人的侍女。\n不仅负责照顾她的饮食起居，也会陪她聊天……\n夫人如此温柔，我愿意侍奉她一辈子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598426": {"0xID": "9219A", "Text_0_de": "Die Kleidung der Zwillinge hat Frau Ameliance höchstpersönlich ausgesucht. Was für eine liebevolle Mutter sie doch ist!", "Text_0_en": "The garb worn by Lady Alisaie and Lord Alphinaud was commissioned especially for them by Lady Ameliance. She spares no effort in expressing her profound love for her dear children.", "Text_0_fr": "Dame Ameliance a choisi les vêtements de dame Alisaie et de messire Alphinaud. Quelle preuve d'amour fantastique de la part d'une mère affectueuse.", "Text_0_ja": "アリゼーお嬢様とアルフィノお坊ちゃまのお召し物は、\n\nアメリアンス様が、特別に拘って見繕われた品でございます。\n\n大きな愛情が詰まった、素敵な贈り物なのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제 아가씨와 알피노 도련님의 옷은\n아멜리앙스 님께서 각별히 신경쓰셨답니다.\n애정이 가득한 멋진 선물이지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿莉塞小姐和阿尔菲诺少爷的衣服\n都是由阿梅莉安丝夫人精挑细选的。\n这份礼物中饱含夫人对儿女的爱，愿他们一切顺利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598427": {"0xID": "9219B", "Text_0_de": "Ich habe von dem Großen Exodus vernommen. Frau Ameliance hat es mir freigestellt, ob ich mich anschließen möchte oder nicht. Ich weiß nur eines: Ich werde der gnädigen Frau stets zur Seite stehen.", "Text_0_en": "You have heard the news of the great exodus, yes? Lady Ameliance told me I was free to do as I please, but I would never think of leaving her side─much less at a time like this.", "Text_0_fr": "Dame Ameliance m'a dit que je pouvais prendre part à l'exode, vous savez, mais je préfère rester à ses côtés.", "Text_0_ja": "大撤収のお話は伺っておりますわ。\n\nアメリアンス様は、自由にして良いと仰ってくださいましたが……\n\nわたくしは、どこまでもお仕えする覚悟でございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동 이야기는 저도 들었습니다.\n아멜리앙스 님은 원하는 대로 하라고 하셨지만……\n저는 끝까지 마님을 모시기로 각오했답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于大撤退的事我已经听说了。\n虽然阿梅莉安丝夫人说我可以自由行动……\n但我还是选择继续侍奉夫人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598428": {"0xID": "9219C", "Text_0_de": "Ich bin so erleichtert über die unversehrte Rückkehr der Zwillinge. Ich bin zwar nur die Dienerin, doch ich habe die beiden aufwachsen sehen.", "Text_0_en": "I'm so relieved to see Lady Alisaie and Lord Alphinaud return safely. Had anything happened to them, Lady Ameliance would have been devastated.", "Text_0_fr": "Je suis tellement soulagée que dame Alisaie et messire Alphinaud soient revenus sains et saufs. J'aurais été absolument dévastée s'il leur était arrivé quoi que ce soit.", "Text_0_ja": "アリゼーお嬢様もアルフィノお坊ちゃまも、\n\n無事に帰ってこられて、心から安堵いたしました……。\n\n使用人と言えども、幼い頃から見守ってきましたゆえ。", "Text_1_de": "Frau Ameliance hat mir erklärt, dass die Welt nur durch das heldenhafte Handeln von Leuten wie dir gerettet werden konnte. Ich weiß nicht, wie ich dir dafür danken soll. ", "Text_1_en": "I hear you played no small role in this, and for that you have my sincerest gratitude.", "Text_1_fr": "On m'a dit que c'était à vous et tous vos amis que l'on devait ce miracle, alors permettez-moi de vous remercier du fond du cœur.", "Text_1_ja": "これもあなた様や、たくさんの人々のお陰なのだと、\n\nアメリアンス様からお聞きしております。\n\n本当にありがとうございました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알리제 아가씨도, 알피노 도련님도,\n무사히 돌아오셔서 진심으로 안심했습니다…….\n하인이라고는 하지만, 어릴 때부터 지켜본걸요.", "Text_1_ko": "이것도 다 당신과 다른 많은 분들 덕분이라고\n아멜리앙스 님께서 말씀하셨답니다.\n정말로 감사합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到阿莉塞小姐和阿尔菲诺少爷平安归来，\n我也就放心了……\n虽说我只是个佣人，但毕竟是看着他们长大的。", "Text_1_cn": "我听阿梅莉安丝夫人说了，\n这也都是你还有其他人的功劳。\n真的非常感谢。", "Text_2_cn": "0"},
    "598429": {"0xID": "9219D", "Text_0_de": "Meine Mutter hat gesagt, ich dürfe nicht mit Fremden sprechen. Also sprich mich bitte nicht an!", "Text_0_en": "My mother told me never to talk to strangers. So I'm ignoring you. See? This is me paying you no mind at all.", "Text_0_fr": "Ma mère m'a dit de ne jamais parler aux étrangers. Alors laisse-moi tranquille. Je ne veux pas discuter avec toi.", "Text_0_ja": "……知らない人と話しちゃいけないって、\n\nお母さんが言ってました。\n\nだから、話しかけないでください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……엄마가 모르는 사람이랑 말하면 안 된다고 했어요.\n그러니까 말 걸지 말아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "妈妈告诉我，不能和陌生人说话。\n所以请不要和我搭话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598430": {"0xID": "9219E", "Text_0_de": "Meine Schwester und ich feiern die Rettung der Welt. Bitte störe uns nicht in diesem andächtigen Moment der Freude.", "Text_0_en": "My sister and I are praying for the world to be saved, which means I'm very busy and that I have to ignore you now─sorry.", "Text_0_fr": "Ma sœur et moi on est en train de prier pour que la planète soit sauvée, donc j'ai pas le temps de discuter avec toi.", "Text_0_ja": "……僕はいま、妹と一緒に噴水を見ながら、\n\n世界が救われたことを祝っているんです。\n\nだから、話しかけないでください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……저는 지금 동생과 함께 분수를 보면서\n세계가 구원받은 걸 축하하고 있어요.\n그러니까 말 걸지 말아주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在和妹妹一起欣赏喷泉庆祝世界获救。\n所以请不要和我搭话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598431": {"0xID": "9219F", "Text_0_de": "Meine Freunde und ich treffen uns regelmäßig hier auf dem Platz, um über Bücher zu sprechen, die wir gelesen haben. Solche Gespräche sind sehr nützlich, um seinen Horizont zu erweitern. ", "Text_0_en": "My friends and I gather here from time to time to discuss what we've been reading recently. It's truly helped us broaden our intellectual horizons!", "Text_0_fr": "Mes amis et moi nous retrouvons ici de temps en temps pour discuter de ce que nous avons lu récemment. Ça nous aide vraiment à élargir nos horizons intellectuels!", "Text_0_ja": "友人たちと、定期的にこの広場に集まって、\n\n最近読んだ本について、語り合っているんです。\n\n見識を広めるのに、とっても有効なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "친구들과 정기적으로 이 광장에 모여\n최근에 읽은 책에 대해 이야기를 나누고 있습니다.\n견식을 넓히는 데에 아주 유용하지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会和朋友们定期来到这个广场\n讨论最近读过的书。\n这样非常有助于增长见识。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598432": {"0xID": "921A0", "Text_0_de": "Ich habe gerade mit meinen Freunden über den Großen Exodus gesprochen. Ich nehme an, es wird eine Beschränkung geben, wie viel Gepäck pro Person erlaubt ist. Meine Bücher würde ich schon gerne alle mitnehmen...", "Text_0_en": "I was just discussing the exodus with my friends. Do you think they'll limit the amount of luggage we can take? I've so many beloved books I couldn't bear to leave behind... ", "Text_0_fr": "Je discutais de l'exode avec mes amis. Vous croyez qu'ils vont limiter le nombre de bagages qu'on pourra emporter? J'ai tellement de livres que je ne pourrais supporter de laisser derrière moi... ", "Text_0_ja": "いま、友人たちと話していたんですが、\n\n大撤収が行われるとなると、荷物も制限されますよね？\n\nいったいどれだけの本を持っていけるのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 친구들과 이야기를 나눴습니다만,\n대이동 때 가져갈 수 있는 짐은 제한되어 있겠죠?\n책을 얼만큼 가져갈 수 있을지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚刚还在和朋友们聊这个话题，\n如果真要大撤退的话，那能带走的东西肯定也会很有限吧？\n究竟能带走多少书呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598433": {"0xID": "921A1", "Text_0_de": "Meine Freunde und ich haben uns darüber unterhalten, welches Buch man lesen sollte, um mehr über den Helden Eorzeas zu erfahren. Meine Empfehlung wäre die „Reise durch das Wolkenmeer“.", "Text_0_en": "My friends just asked me which book they should consult to learn about the fabled hero of Eorzea, and I recommended they read my favorite: The White Yonder!", "Text_0_fr": "Mes amis viennent de me demander des conseils en livre pour en savoir plus sur le légendaire héros d'Éorzéa, et je leur ai recommandé mon préféré : “Voyage sur la Mer de nuages”!", "Text_0_ja": "いま、友人たちと話していたんです。\n\n噂の英雄について知るためには、どの本がいいかって。\n\n僕のイチオシは、『雲海紀行』ですね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 친구들과 이야기하고 있었습니다.\n소문의 영웅에 대해 알아보려면 어떤 책이 좋을지 말이에요.\n저는 '구름바다 기행'을 추천합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚刚还在和朋友们聊这个话题，\n要想了解传闻中的英雄，读哪本书比较好呢？\n我的首选是«云海纪行»……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598434": {"0xID": "921A2", "Text_0_de": "Siehst du das Haus dort? Das gehört mir. Ein Neubau. Es gibt nur wenig Bauland für Unterkünfte, ich habe also wirklich Glück gehabt!", "Text_0_en": "See that stylish, shiny new house there? It's mine! I'd say I was lucky to snag the plot from it, but no─I really do deserve it.", "Text_0_fr": "Tu vois cette maison toute neuve? C'est la mienne! J'ai du mal à croire que j'ai réussi à acheter le terrain avant tout le monde!", "Text_0_ja": "フフフ……あそこの家を見てくださいよ。\n\nあれ、私の家なんですよ……しかも、新築！\n\n一般住宅用の土地はなかなか空きがでないので、幸運でした！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…… 저 집 보이시죠?\n저거 제 집이에요…… 게다가 신축 건물이에요!\n일반 주택용 토지는 잘 안 비는데, 운이 좋았어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……请看那边那个房子。\n那是我家哦……而且还是新建起来的！\n用于一般住宅的土地很少会出现空位，所以我真的很幸运！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598435": {"0xID": "921A3", "Text_0_de": "Es sollen wirklich alle evakuiert werden? Heißt das, dass ich mein Haus aufgeben muss? Mein neu erbautes, schönes Haus?", "Text_0_en": "Must we leave? I have a life here, not to mention my beautiful house!", "Text_0_fr": "On doit vraiment partir? Parce que j'ai une vie ici, sans parler de ma superbe maison toute neuve!", "Text_0_ja": "星からの大撤収って、本当ですか……？\n\nそれって私の家を捨てろってことですよね……？\n\n私の……新築の……家が……なくなる……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별을 떠나 대이동을 하다니, 진짜예요……?\n그건 제 집을 버리고 가야 한다는 뜻이죠……?\n내…… 신축…… 집이…… 없어져……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要从星球上大撤退……是真的吗？\n这是要让我舍弃自己的家园啊……\n我的……新……家……要没了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598436": {"0xID": "921A4", "Text_0_de": "Die Welt ist gerettet! Mein Haus ist gerettet! Ich bin überglücklich! Danke, danke, Held von Eorzea!", "Text_0_en": "The world is saved! And more importantly, so is my house! Oh, this is truly the happiest of days!", "Text_0_fr": "La planète est sauvée! Et plus important encore, ma maison l'est aussi! Oh, quel jour fantastique!", "Text_0_ja": "世界は救われた！　そして、私の家も救われた！\n\nこんなに嬉しいことって、あるでしょうか！\n\nありがとう、エオルゼアの英雄！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅이 세계를 구했습니다! 그리고 제 집도 구했습니다!\n이렇게 기쁜 일이 또 있을까요!\n고맙습니다, 에오르제아의 영웅!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界得救了！我的家也得救了！\n还有比这更让人高兴的事吗！\n谢谢你，艾欧泽亚的英雄！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598437": {"0xID": "921A5", "Text_0_de": "Um in dieser Stadt überleben zu können, muss man informiert sein. Daher tausche ich mit meinen Nachbarn öfter Neuigkeiten aus. Es geht nicht um Klatsch, sondern um den Austausch wichtiger Informationen!", "Text_0_en": "Information's everything. That's why I'm here chatting with anyone I can find. What? Did you think I was slacking?", "Text_0_fr": "Obtenir des informations est capital. Voilà pourquoi je passe mon temps à discuter avec le plus de gens possible. Je ne suis pas du tout en train de papoter de mes dernières vacances!", "Text_0_ja": "この街で生きるためには、様々な情報が必要なんだ。\n\nだからこうやって、近所の方と情報交換してるのさ。\n\n決して、無駄なおしゃべりではないんだからな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 도시에서 살아가려면 이런저런 정보가 필요해.\n그래서 이렇게 이웃들과 정보를 교환하고 있지.\n결코 쓸데없는 수다를 떠는 게 아니야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要想在这里生存，各类情报是必不可少的。\n所以我会像这样经常和邻居交换情报。\n可不是在毫无意义地闲聊啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598438": {"0xID": "921A6", "Text_0_de": "Ich habe mich gerade über die Evakuierung auf den Mond unterhalten. Hoffentlich verläuft sie so problemlos wie der Exodus aus Eorzea. Sorgen mache ich mir schon.", "Text_0_en": "Seems like everyone's more than a little worried about this great exodus. Here's hoping it goes to plan!", "Text_0_fr": "Tout le monde a l'air de redouter le Grand Exode... C'est compréhensible, mais j'espère que tout se passera bien!", "Text_0_ja": "いま、大撤収について話していたのだけれど、\n\nやっぱりみなさん、不安のようだね。\n\nエオルゼアからの撤収のように、うまくいくのかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 대이동에 대해 이야기하고 있었는데\n역시 다들 불안한가봐.\n에오르제아에서 이동했을 때처럼 잘 될까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才谈论了一下大撤退的话题，\n果然大家都感到很不安啊。\n不知能否像从艾欧泽亚撤退那样顺利呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598439": {"0xID": "921A7", "Text_0_de": "Sieh mich nicht so an, als ob ich das größte Klatschmaul Eorzeas wäre. Die Apokalypse konnte verhindert werden, ist doch klar, dass ich mich darüber mit meinen Nachbarn unterhalten möchte!", "Text_0_en": "I've been having some great conversations with everyone now that we've got very little to worry about!", "Text_0_fr": "J'ai pu avoir de supers conversations avec tout le monde maintenant que nous n'avons plus à nous inquiéter de l'exode! ", "Text_0_ja": "終末や大撤収に対する不安が消え去ったおかげで、\n\n近所の方たちとのおしゃべりも、弾んでしまって仕方がないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말과 대이동에 대한 불안이 사라진 덕분에\n이웃들과의 수다도, 얘깃거리가 끊이질 않아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为对末日和大撤退的不安消失了，\n我和邻居们又可以开开心心地畅聊了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598440": {"0xID": "921A8", "Text_0_de": "Verzeihung, das hier ist das Anwesen der Leveilleurs. Wenn Ihr Euren Besuch nicht angemeldet habt, muss ich Euch leider bitten, das Haus zu verlassen.", "Text_0_en": "This is the estate of House Leveilleur. If you do not have an appointment, I'm afraid I must ask you to leave.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la résidence de la famille Leveilleur. Si vous n'avez pas de rendez-vous, j'ai bien peur de devoir vous demander de partir.", "Text_0_ja": "こちらはルヴェユール家の邸宅になります。\n\n申し訳ありませんが、お約束のない方はお通しできません。\n\nどうぞ、お引取りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 르베유르 가 저택입니다.\n송구합니다만, 약속이 없으신 분은 들어가실 수 없습니다.\n부디 돌아가 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是莱韦耶勒尔家的宅邸。\n非常抱歉，没有预约的客人无法通过。\n请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598441": {"0xID": "921A9", "Text_0_de": "Der kleine Alphinaud und die kleine Alisaie haben sich ganz schön gemausert. Es rührt mich zu Tränen, zu sehen, welch prächtige Leute aus ihnen geworden sind!", "Text_0_en": "Seeing how the young lord and the lady of the house have grown... It nearly moves me to tears!", "Text_0_fr": "Dame Alisaie et messire Alphinaud sont devenus si grands... J'en ai les larmes aux yeux quand j'y pense!", "Text_0_ja": "お坊ちゃまも、お嬢様も、立派になられて……。\n\nわたくし、感無量でございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도련님도, 아가씨도, 훌륭하게 성장하셨군요…….\n감개무량합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "少爷和小姐都长大了……\n我感慨万千。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598442": {"0xID": "921AA", "Text_0_de": "Der Große Exodus... Es wird dem gnädigen Herrn nicht leicht gefallen sein, eine solche Entscheidung zu treffen. Meine Pflicht als Diener des Hauses Leveilleur ist es, den Hausherrn in allen Belangen zu unterstützen. ", "Text_0_en": "The master of the house faces a difficult decision, but as his loyal servant, I shall follow him down whichever path he chooses.", "Text_0_fr": "Le maître de maison doit faire face à une décision difficile, mais je le suivrai où qu'il aille, car je suis son fidèle servant.", "Text_0_ja": "大撤収とは……旦那様も、お辛い判断をなさいます……。\n\nわたくしはルヴェユール家の執事として、\n\n旦那様を支える所存にございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동이라니…… 주인님께서 괴로운 결단을 내리셨군요…….\n저는 르베유르 가의 집사로서\n주인님을 지지해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退……老爷做出这个决定，想必也十分痛苦……\n我身为莱韦耶勒尔家的管家，\n会永远支持老爷的决定。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598443": {"0xID": "921AB", "Text_0_de": "Es heißt, die Zwillinge seien bereit, sich den größten Gefahren auszusetzen, um die Welt zu retten. Die Sorge um sie will mir das Herz zerreißen! Bitte, lasst nicht zu, dass ihnen ein Leid zustößt!", "Text_0_en": "I am wrought with worry knowing the young lord and lady have placed their lives on the line in the fight for our star... Please, I beg you: ensure they make it home safely!", "Text_0_fr": "Je suis très inquiet de savoir que dame Alisaie et messire Alphinaud vont mettre leur vie en jeu dans la lutte pour notre planète... S'il vous plaît, je vous en supplie, faites-en sorte qu'ils nous reviennent sains et saufs!", "Text_0_ja": "お坊ちゃまとお嬢様が、世界を救うための戦いに向かわれたと。\n\n心配で心配でわたくしは、胸が張り裂けそうでございます。\n\n冒険者様、おふたりのことをよろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도련님과 아가씨가 세계를 구하기 위해 싸우신다고요.\n걱정스러운 나머지 제 가슴이 찢어질 것만 같습니다.\n모험가님, 두 분을 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说少爷和小姐是为了拯救世界才投身战斗的。\n我真的非常担心他们的安危。\n冒险者大人，就拜托你保护他们了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598444": {"0xID": "921AC", "Text_0_de": "Ich bin so froh, dass die Zwillinge unversehrt zurückgekehrt sind. Nicht einmal die Nachricht über die Rettung der Welt hat mich glücklicher gemacht.", "Text_0_en": "Oh, I was so pleased to welcome the young lord and lady home. While I'm relieved to know our star has been saved, I'm admittedly more relieved that Lord Alphinaud and Lady Alisaie returned unscathed.", "Text_0_fr": "Oh, je suis tellement heureux du retour du jeune seigneur et de la jeune dame à la maison! Je suis bien sûr soulagé de savoir que notre planète a été sauvée, mais je suis encore plus content de savoir qu'ils sont tous les deux indemnes.", "Text_0_ja": "お坊ちゃまとお嬢様が元気に帰還なされて、\n\nわたくし、ほっと一息でございます。\n\n世界が救われたことより、おふたりの無事こそ尊く思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도련님과 아가씨가 무탈히 귀환하셔서\n한시름 놓았습니다.\n세계 구원보다, 두 분이 무사하신 것이 제게는 더 중요합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "少爷和小姐平安归来，\n我也松了一口气。\n比起世界获救，我更在乎他们的安危。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598445": {"0xID": "921AD", "Text_0_de": "Willkommen in meinem Buchladen! Wir führen hier ein kleines, aber erlesenes Sortiment an Büchern. Neben Büchern bieten wir auch einige Haushaltswaren an. Schau dich also in Ruhe um.", "Text_0_en": "Welcome to Toffwyb's Tomes! My bookstore may not be the biggest, but every volume you see is a carefully selected treasure. Browse at your leisure, and don't forget our modest range of sundry goods!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Tomes de Toffwyb! Ma librairie n'est pas très grande, mais chaque livre que vous y trouverez est un trésor soigneusement sélectionné par mes soins. Parcourez-la à votre guise, et n'oubliez pas de jeter un œil à notre modeste gamme de produits divers!", "Text_0_ja": "トフウィブの本屋にようこそ！\n\n店は小さいけど、貴重な本を取り揃えているよ！\n\n雑貨も少しだけ取り扱ってるから、気軽にどうぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토프위브 서점에 잘 오셨습니다!\n작은 가게지만, 귀한 책이 많답니다!\n잡화도 조금 취급하고 있으니, 편하게 구경하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到拖夫维布的书店！\n虽然店很小，但是这里汇集了许多珍贵书籍！\n另外还有一部分杂货，请随意挑选！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598446": {"0xID": "921AE", "Text_0_de": "Wie wäre es mit einer Lektüre für den Großen Exodus? Mit einem spannenden Buch lässt sich jede noch so lange Reise verkürzen!", "Text_0_en": "Welcome to Toffwyb's Tomes! Fancy a novel for the exodus to come? Nothing beats burying your head in a good book to shorten a celestial journey!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Tomes de Toffwyb! Envie d'un roman pour l'exode? Rien de tel que de se plonger dans un bon livre pour écourter un long voyage céleste.", "Text_0_ja": "トフウィブの本屋にようこそ！\n\n大撤収のお供にする一冊をどうだい？\n\n星渡る旅も、楽しい本と一緒なら乗り切れるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토프위브 서점에 잘 오셨습니다!\n대이동 때, 책 한 권 가져가는 건 어떠신가요?\n성간 여행도 재미있는 책이 있으면 버틸 수 있을 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到拖夫维布的书店！\n要不要来上一本方便在大撤退的时候当作消遣呢？\n枯燥的宇宙航行之旅还是需要有趣的书的陪伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598447": {"0xID": "921AF", "Text_0_de": "Die Buchempfehlung für heute: „Abenteuer Archenbau - Bilddokumentation in Farbe“!  In diesem Buch erfährst du alles über den Bau der Ragnarök.", "Text_0_en": "Welcome to Toffwyb's Tomes! Might I recommend a copy of All Aboard the Ark? It details the construction of the Ragnarok in what may just be the swiftest account of an engineering feat in literary history.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Tomes de Toffwyb! Puis-je vous recommander un exemplaire de Tous à bord de l'Arche? Il détaille la construction du Ragnarok dans ce qui pourrait bien être le récit le plus haletant d'un exploit d'ingénierie dans l'histoire littéraire.", "Text_0_ja": "トフウィブの本屋にようこそ！\n\n今日のおすすめは『方舟計画のすべて』！\n\nラグナロク建造に関する世界最速の実録本だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토프위브 서점에 잘 오셨습니다!\n오늘의 추천 서적은 '방주 계획의 모든 것'입니다!\n라그나로크 건조에 관해 가장 빨리 기록한 책이죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到拖夫维布的书店！\n今日推荐«方舟计划全记录»！\n这可是世界上第一本关于诸神黄昏号建造的实录书！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598448": {"0xID": "921B0", "Text_0_de": "Hast du Graf Fortemps' Memoiren schon gelesen? Man soll darin auch einiges über den Held von Eorzea erfahren. Das Buch ist zurzeit der Renner unter den Memoiren.", "Text_0_en": "Welcome to Toffwyb's Tomes! Might I interest you in a copy of Heavensward, the memoirs of Count Edmont de Fortemps? It includes mention of Eorzea's champion, and is currently one of my best sellers!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Tomes de Toffwyb! Puis-je vous proposer un exemplaire de Les yeux rivés au ciel, les mémoires du comte Edmont de Fortemps? C'est actuellement l'une de mes meilleures ventes!", "Text_0_ja": "トフウィブの本屋にようこそ！\n\nフォルタン伯爵の回顧録『蒼天のイシュガルド』は、いかが？\n\n噂の英雄についても記されている人気本だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토프위브 서점에 잘 오셨습니다!\n포르탕 백작의 회고록 '창천의 이슈가르드'는 어떠신가요?\n소문의 영웅에 대해서도 기록된, 인기 서적이랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到拖夫维布的书店！\n要不要来上一本福尔唐伯爵的回忆录«苍穹之禁城»？\n这可是记录有传说中的英雄的畅销书哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598449": {"0xID": "921B1", "Text_0_de": "Ich beschäftige mich mit den Tenkonto, den Ätheryten des Fernen Ostens. Wusstest du, dass sie aus Holz bestehen? Ist das nicht unglaublich? Schon eine sehr faszinierende Gegend...", "Text_0_en": "I am researching the Far East's Tenkonto. Here is a bit of trivia for you: it is made of timber! Is that not absolutely fascinating? My, what a mysterious and exotic land such a place must be.", "Text_0_fr": "Je fais des recherches sur les Tenkonto d'Extrême-Orient. Vous voulez savoir un détail intéressant? Ils sont faits en bois! N'est-ce pas absolument fascinant? Ah, quel continent mystérieux et exotique...", "Text_0_ja": "東方地域のエーテライト……転魂塔の研究をしているんですが、\n\n驚くべきことに、素材として木材を使っているんです！\n\nあれぞまさしく東方の神秘ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방 지역의 에테라이트, 전혼탑을 연구하고 있습니다만\n놀랍게도 재료로 나무를 사용했더라고요!\n그야말로 동방의 신비죠!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在对东方地区的以太之光……转魂塔进行研究，\n然后惊奇地发现，居然是用木头做的！\n东方还真是神秘啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598450": {"0xID": "921B2", "Text_0_de": "Nach der Ankunft auf dem neuen Planeten muss unverzüglich mit dem Bau eines Ätherytennetzes begonnen werden. Und wer könnte besser für diese Aufgabe geeignet sein als wir von der Konfluenz?", "Text_0_en": "The exodus will see us brought to foreign, hitherto-unknown lands─lands without Aethernet! Thus, will it fall to us to hurriedly erect the system. Rather thrilling, is it not?", "Text_0_fr": "L'exode nous amènera sur des terres étrangères, inconnues jusqu'alors, sans éthérite! Il sera alors à nous de créer un système équivalent, le plus rapidement possible... J'ai vraiment hâte!", "Text_0_ja": "大撤収で新天地に到着した後、\n\n新たな転送網の構築が急務となるでしょう。\n\nそうなれば我々転送魔法研究所の出番、やってやりますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동 후 새로운 땅에 도착하면\n새 전송망을 만드는 것이 급선무겠지요.\n그때 우리 전송마법 연구소가 나서는 거예요. 해내고 말겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退到达新天地之后，\n当务之急应该就是构建新的传送网了吧。\n那就轮到我们传送魔法研究所出场了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598451": {"0xID": "921B3", "Text_0_de": "Für die Entwicklung des Sprungantriebs der Ragnarök griff man auch auf Teleportationsmagie zurück. Damit alle auch garantiert am Ziel ankommen!", "Text_0_en": "The Ragnarok's propulsion system employs technology in use at the Confluence, so you can rest assured that this ship will get you safely to your destination.", "Text_0_fr": "Le système de propulsion du Ragnarok fait appel à une technologie mise au point au centre d'étude des éthérites, vous pouvez donc être sûr que ce navire vous mènera à bon port.", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクの跳躍航行装置には、\n\n我々転送魔法研究所の技術も使われているんです。\n\n絶対に辿り着けますよ、天の果てだってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크의 도약 운항 장치에는\n우리 전송마법 연구소의 기술도 쓰였습니다.\n분명히 도착할 수 있어요, 하늘 끝까지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船的空间跳跃装置当中\n也使用了我们传送魔法研究所的技术。\n所以一定可以到达宇宙尽头的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598452": {"0xID": "921B4", "Text_0_de": "Es gibt da etwas, das ich dich gerne fragen würde. Stimmt es, dass es auch am Rand des Universums Einrichtungen gibt, die ähnlich wie Ätheryten aufgebaut sind?", "Text_0_en": "Perfect timing, as I've been meaning to put to you a question: is it true that the far-flung edges of our universe have facilities comparable to our aetherytes?", "Text_0_fr": "Vous tombez bien, je voulais justement vous poser une question : est-il vrai que les confins de notre univers disposent d'installations comparables à nos éthérites?", "Text_0_ja": "あなたに聞きたいことが……！\n\n天の果てにも、エーテライトと互換性のある施設があったと、\n\nそう聞きましたが、本当ですか！？", "Text_1_de": "Der Ätherstreifen, der sich in den Abgasen der Ragnarök bildet, nachdem der Sprungantrieb aktiviert wurde, fungiert also als Pseudoäther, über den die Arche zum Zielort transportiert wird. Interessant! Höchst interessant!", "Text_1_en": "Which would mean that the path of the Ragnarok as it leapt through the stars formed a kind of channel which connected us to the deepest portions of the cosmos. Fascinating!", "Text_1_fr": "Ce qui signifie que la trajectoire du Ragnarok, alors qu'il voguait à travers les étoiles, formait une sorte de tunnel qui nous reliait aux parties les plus profondes du cosmos. Fascinant!", "Text_1_ja": "つまりは、跳躍航行を行った魔導船ラグナロクの痕跡が、\n\n擬似的な地脈として機能して、天の果てと接続されたということ！\n\nああ、興味深い、興味深いですよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "묻고 싶은 게 있는데요……!\n하늘 끝에도 에테라이트와 호환되는 시설이 있다던데,\n그게 사실인가요!?", "Text_1_ko": "즉, 도약 운항을 실시한 마도선 라그나로크의 흔적이\n지맥처럼 작용해서 하늘 끝에 접속되었다는 거죠!\n아아, 흥미로워요, 정말 흥미롭군요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有事想要问你……\n听说宇宙尽头也有与以太之光功能相似的设施，\n这是真的吗？！", "Text_1_cn": "也就是说，诸神黄昏号魔导船进行空间跳跃时留下的痕迹\n可以作为模拟地脉通往宇宙尽头！\n啊，有意思，太有意思了！", "Text_2_cn": "0"},
    "598453": {"0xID": "921B5", "Text_0_de": "Wer Teleportationsmagie erforscht, sollte sich auch mit der Ätherologie auskennen. Aus älteren Abhandlungen darüber kann man noch viel lernen, daher durchforste ich gerade die Arbeit von Ejika Tsunjika.", "Text_0_en": "The study of teleportation requires a firm grasp of the fundamentals of aether, so I make it a point to study the papers of those who have come before me. I'm currently studying a treatise written by Ejika Tsunjika─truly a luminary of his field.", "Text_0_fr": "L'étude de la téléportation nécessite une bonne maîtrise des principes fondamentaux de l'éther, aussi je me fais un devoir d'étudier les travaux de ceux qui m'ont précédée. Je suis actuellement en train de lire un traité écrit par Ejika Tsunjika, un véritable génie en la matière.", "Text_0_ja": "転送魔法の研究には、エーテル学の知識も必要になるわ。\n\nそのために、過去の論文を調べることもあるのよ。\n\nいまもエジカ・ツンジカ氏の論文を調べていたところなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전송마법 연구에는 에테르학 지식도 필요합니다.\n그래서 과거 논문을 찾아볼 때도 있어요.\n지금도 에지카 츤지카 씨의 논문을 살펴보던 참입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来传送魔法的研究也需要以太学的知识啊。\n为此还需要调查过去的论文。\n我现在就在调查艾吉卡·岑吉卡的论文。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598454": {"0xID": "921B6", "Text_0_de": "Bilde ich mir das ein, oder liegt in der Stadt eine gewisse Unruhe in der Luft? Na, wie auch immer, ich muss mich auf meine Forschung konzentrieren. Als nächstes habe ich mir Y'shtola Rhuls Magiestudien vorgenommen.", "Text_0_en": "I've heard that people are celebrating in the city streets. Much as I would like to participate, my research must come first. Tonight shall be spent reading a paper by none other than the distinguished Y'shtola Rhul.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que les gens font la fête dans les rues de la ville. Bien que j'aimerais y participer, mes recherches doivent passer en premier. J'ai hâte de passer la nuit sur la thèse de magismologie écrite par la grande Y'shtola Rhul.", "Text_0_ja": "よくわからないけど、街の雰囲気が浮ついているような？\n\nまあ、そんなことよりも研究よ、研究。\n\n早く、ヤ・シュトラ・ルル氏の魔法学の論文を読まないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 모르게 도시 분위기가 들뜬 것 같지 않아요?\n뭐, 그보다 연구해야죠, 연구.\n야슈톨라 룰 씨의 마법학 논문을 빨리 읽어야 하는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也说不好，就是感觉城里的气氛有点奇怪？\n不过还是研究要紧。\n得尽快阅读雅·修特拉·路尔的魔法学论文才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598455": {"0xID": "921B7", "Text_0_de": "Schön dich zu sehen! Gefällt es dir in Sharlayan? Als Einwohnerin einer so ruhmreichen Stadt erfüllt es mich immer wieder mit Stolz, die staunenden Augen von Besuchern auf Erkundungsgang zu sehen.", "Text_0_en": "Hello, friend, are you enjoying the sights of the city? As a proud resident, I'm always happy when visitors take a liking to Sharlayan's many wonders.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Avez-vous bien profité des curiosités de la ville? Je suis toujours heureuse de voir les visiteurs s'intéresser aux nombreuses merveilles de Sharlayan.", "Text_0_ja": "やあ、お兄さん。\n\nこの街は楽しんでいるかい？\n\n住人のひとりとして、街を気に入ってもらえると嬉しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 언니.\n이 도시는 마음에 들어?\n여기 주민으로서, 마음에 들면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，姑娘。\n在这里过得开心吗？\n身为这里的居民，我还是很希望你可以喜欢这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598456": {"0xID": "921B8", "Text_0_de": "Der Gedanke, der Stadt, gar dem ganzen Planeten den Rücken zu kehren, behagt mir nicht ... Aber was soll man machen? Wenn mein Bruder das für die einzig richtige Wahl hält, sollte ich seinem Urteil vertrauen ...", "Text_0_en": "I'm reluctant to leave the city, let alone flee the star entirely. But if my brother is convinced it is necessary, then I am inclined to trust his judgment...", "Text_0_fr": "Je n'ai pas vraiment envie de quitter la ville, et encore moins la planète... Mais mon frère est convaincu que c'est nécessaire, alors je lui fais confiance...", "Text_0_ja": "この街どころか、星を捨てて、逃げ出すだなんて、\n\nなんだかアタシは気に食わないね。\n\nでも、兄貴は仕方がないって言ってるし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시뿐 아니라 별까지 버리고 도망가야 하다니,\n나는 왠지 내키지 않아.\n그런데 우리 오빠는 어쩔 수 없다고 하고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅要离开萨雷安，还逃离我们的星球，\n怎么想都没法高兴起来啊。\n不过就连大哥也说这是没办法的事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598457": {"0xID": "921B9", "Text_0_de": "Mein Bruder und ich haben ein merkwürdiges Fluggefährt am Himmel gesehen. Es war strahlend weiß und von einer mir völlig unbekannten Bauart. Das kann nur dieses Sternenschiff gewesen sein, über das so viele Gerüchte umgingen ...", "Text_0_en": "My brother and I spotted a strange, white vessel in the sky, but it was unlike any airship I've ever seen. It must have been that craft we heard about─the one they designed to travel the stars...", "Text_0_fr": "Mon frère et moi avons repéré un étrange vaisseau blanc dans le ciel, mais il ne ressemblait à rien que je connaisse. Ça devait être ce navire dont on a entendu parler, celui qui a été conçu pour voyager dans les étoiles...", "Text_0_ja": "兄貴と一緒に、空に浮かぶ白い船を見たんだ。\n\n飛空艇とも違う、不可思議な船をさ……。\n\nあれが、星渡る船だったんだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오빠와 함께 하늘을 나는 하얀 배를 봤어.\n비공정과는 다른 신기한 배였지…….\n그게 별들 사이를 다니는 배였구나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和大哥一起看到了飞在空中的白色飞船。\n和平常见到的飞空艇不太一样……\n那就是能在宇宙中航行的飞船啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598458": {"0xID": "921BA", "Text_0_de": "Erst kündigen sie uns den Weltuntergang an, dann herrscht mit einem Mal wieder Frieden? Irgendwie traue ich weder dem einen noch dem anderen Braten. Aber denjenigen, die ihr Leben für uns riskiert haben, bin ich unendlich dankbar.", "Text_0_en": "First we were told the world was ending, and now it seems that all is well...? Either scenario is beyond the scope of my imagination, but I will say one thing: those who risked their lives to save us deserve all of our gratitude and more.", "Text_0_fr": "D'abord on nous dit que c'est la fin du monde, et maintenant tout va bien...? Enfin bref, ceux qui ont risqué leur vie pour nous sauver méritent toute notre gratitude.", "Text_0_ja": "突然に世界が終わっちまうって言われて、\n\n今度は救われたと聞いても、実感が湧かなくてさ……。\n\nでも、命がけで戦ってくれた連中には、感謝しなくちゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 세계가 끝난다고 할 땐 언제고, 이번에는\n누가 세계를 구했다는데, 실감이 나지 않아…….\n그래도 목숨 걸고 싸워준 사람들에게는 감사해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "突然被告知世界要完蛋了，\n现在又告诉我世界获救了，真的是一点感觉也没有啊……\n但还是得感谢拼命守护世界的那些人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598459": {"0xID": "921BB", "Text_0_de": "Ich stehe gerne hier und schaue den Arbeitern beim Beladen der Boote zu. Einen besseren Ort, um sharlayanische Effizienz am Werk zu sehen, gibt es nicht! In letzter Zeit scheinen allerdings sehr viel mehr Kisten als sonst anzukommen ...", "Text_0_en": "Oh, I simply adore sitting here and watching them unload cargo─really gives you a sense of the Sharlayans' work ethic! Although I can't shake the feeling there are more crates than usual... ", "Text_0_fr": "J'adore venir ici et les regarder décharger les cargaisons. Ça vous donne une idée de l'éthique de travail des Sharlayanais! Mais aujourd'hui, j'ai l'impression qu'il y a plus de caisses que d'habitude... ", "Text_0_ja": "僕はここで荷揚げの様子を見るのが好きなんだ。\n\nシャーレアンの活気を、一番感じられる場所だからね。\n\nでも、なんだかいつもより荷物の量が多いような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 화물을 내리는 모습을 바라보는 걸 좋아해.\n샬레이안의 활기가 제일 잘 느껴지는 곳이거든.\n그런데, 어쩐지 평소보다 화물이 많은 것 같은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我喜欢在这里看大家卸货的样子。\n这是能感受到萨雷安活力的最佳场所。\n但是总感觉货物的量比平时要多啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598460": {"0xID": "921BC", "Text_0_de": "Inzwischen weiß ich, warum pausenlos neue Fracht in die Boote geladen wird. Ein bisschen spät, wenn Ihr mich fragt! Der Rat hätte den Großen Exodus ruhig etwas früher ankündigen können, anstatt in aller Seelenruhe Vorräte zu horten.", "Text_0_en": "I've since discovered why they were unloading so much more cargo than usual: it turns out they were gathering supplies in preparation for the great exodus. Would that the Forum had shared that information sooner!", "Text_0_fr": "Je sais pourquoi ils déchargent plus de marchandises que d'habitude! Ils rassemblent du matériel en vue du Grand Exode. J'aurais aimé que le Conseil partage cette information plus tôt!", "Text_0_ja": "議会の話を聞いて、荷揚げの量が増えた理由がわかったよ。\n\nあれは大撤収に備えて、物資を集めていたんだね。\n\nまったく、もっと早く情報開示できなかったものか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의회 얘기를 듣고 하역이 늘어난 이유를 알았어.\n대이동에 대비해서 물자를 모았던 거겠지.\n내 참, 좀 빨리 알려줄 것이지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听完议会的话之后，我终于明白卸货数量增加的原因了。\n原来为了给大撤退做准备而收集的物资。\n真是的，就不能早点把信息公开吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598461": {"0xID": "921BD", "Text_0_de": "Man hört, die vielen Güter, die aus ganz Eorzea hierher verfrachtet wurden, seien für die Ragnarök bestimmt gewesen. Das muss ein Gefährt beachtlichen Ausmaßes sein, wenn sie derart viel Ladung aufnehmen kann. Bleibt zu hoffen, dass es keine verschwendeten Mühen waren ...", "Text_0_en": "It seems the materials they gathered from across Eorzea were all placed aboard the Ragnarok. That ark must be quite the vessel to carry such an impressive load!", "Text_0_fr": "Il parait que tout ce qu'ils ont rassemblé à travers Éorzea a été placé à bord du Ragnarok. Ce doit être un sacré vaisseau, pour transporter un chargement aussi impressionnant!", "Text_0_ja": "ちょっと前に、エオルゼア中から物資が集まっていたけど、\n\nあれは魔導船ラグナロクのためのものだったらしい。\n\nそこまでして建造した船だ、活躍してもらいたいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 에오르제아 전역에서 물자가 모였는데\n마도선 라그나로크를 위한 거였다나봐.\n그렇게까지 해서 만든 배니까, 활약해주면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不久前，从艾欧泽亚那边运来了好多物资，\n似乎是为了诸神黄昏号魔导船准备的。\n如此大费周章建造的飞船，一定得好好派上用场才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598462": {"0xID": "921BE", "Text_0_de": "Ich habe viele prächtige Schiffe in diesen Hafen ein- und ausfahren sehen, aber nie zuvor ein Fluggefährt wie die Ragnarök! Dieser wahrlich atemberaubende Anblick wird mir noch lange in Erinnerung bleiben.", "Text_0_en": "I've witnessed many a ship make landing at this port, but none looked quite as spectacular as the Ragnarok did during its triumphant return. 'Twas truly a sight to behold!", "Text_0_fr": "J'ai vu de nombreux navires accoster dans ce port, mais aucun n'était aussi spectaculaire que le Ragnarok lors de son retour triomphal. C'était vraiment inoubliable!", "Text_0_ja": "いろんな船が入港するところを見てきたけどさ、\n\n魔導船ラグナロクの帰還は、格別の光景だったね。\n\n伝説として語り継ぐべき偉業だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다양한 배가 입항하는 모습을 지켜봤지만,\n마도선 라그나로크의 귀환은 특별한 광경이었어.\n전설로 전해져야 할 위업이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我看到过很多船只入港的情景，\n但是诸神黄昏号魔导船的回归别有一番风味。\n这真的是值得流传后世的伟业。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598463": {"0xID": "921BF", "Text_0_de": "Aah! Nichts ist entspannender als der süße Duft von Blumen. Ich komme hierher, um meinen Kopf zu klären, bevor ich mich wieder in meine Studien stürze.", "Text_0_en": "Research must needs be conducted efficiently. I surround myself with the sweet scent of flowers to calm myself down─helps me keep an open mind, you see.", "Text_0_fr": "Être chercheur veut dire savoir travailler efficacement. Je m'entoure du doux parfum des fleurs pour me calmer, ça m'aide à garder l'esprit ouvert.", "Text_0_ja": "研究は効率的に……。\n\n今こうしているのも、甘い花の香りによってリラックスし、\n\n思考の柔軟性を担保するためなのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구는 효율적으로 해야죠…….\n지금 이러고 있는 건, 달콤한 꽃향기로 긴장을 풀고\n유연한 사고를 확보하기 위해서랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "研究讲究效率……\n我现在也是在通过花香来放松身心，\n从而达到促进思考的效果。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598464": {"0xID": "921C0", "Text_0_de": "Wie viele Leute wohl letztlich gerettet werden? Die Arche ist groß, aber bestimmt nicht groß genug für alle. Irgendwer muss also entscheiden, wer an Bord gehen darf und wer nicht. Hoffentlich weiß derjenige, was er tut ...", "Text_0_en": "I wonder how many people will be able to flee to safety... The ark can only hold so many, but how will they decide who boards and who remains? Surely they have some criteria in mind.", "Text_0_fr": "Je me demande combien pourront se mettre à l'abri... Comment décideront-ils de l'ordre d'évacuation?", "Text_0_ja": "大撤収……はたして、どれだけの人が避難できるのでしょう？\n\nすべての人は救えず、命を選別して切り捨てるのだとしたら、\n\nその基準はどこに置くべきなのでしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동…… 과연 얼마나 많은 사람을 피난시킬 수 있을까요?\n모든 사람을 구하지 못하고, 생명을 선별해서 버려야 한다면\n무엇을 그 기준으로 삼아야 하는 걸까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退……究竟有多少人能成功避难呢？\n如果无法拯救所有人，必须要对生命做出取舍的话，\n那么会以什么作为基准呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598465": {"0xID": "921C1", "Text_0_de": "Glaubst du, der Rat wird öffentlich verkünden, was die Retter unseres Sterns über den Zenit des Himmels und die Letzten Tage berichtet haben? Als Studierender der Akademie weckt jeder Fetzen Wissen darüber meine Neugier! ", "Text_0_en": "As a scholar, all this talk of the Final Days and the ends of the heavens has piqued my curiosity. I certainly hope the Forum will be publicly sharing what they've learned firsthand from the saviors of our star!", "Text_0_fr": "Toutes ces discussions sur l'apocalypse et les confins de l'univers ont piqué ma curiosité. J'espère que le Conseil partagera publiquement ce qu'il sait!", "Text_0_ja": "終末の真実と天の果て……学者として興味がありますね。\n\n世界を救った者たちから情報を得ているだろう議会から、\n\n何か発表があるとよいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말의 진실과 하늘 끝…… 학자로서 관심이 있습니다.\n의회는 세계를 구해준 사람들에게서 정보를 얻었을 테니,\n그걸 발표해주면 좋을 텐데 말이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日的真相和宇宙尽头……身为学者，我真的很感兴趣。\n希望议会能公布一些从拯救了世界的人们那里获得的情报。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598466": {"0xID": "921C2", "Text_0_de": "Die Erforschung der Teleportationsmagie verschlingt nicht nur Unmengen an finanziellen Mitteln, sondern braucht auch jede Menge Platz. Wir können uns glücklich schätzen, diese öffentliche Einrichtung kostenfrei dafür nutzen zu dürfen!", "Text_0_en": "Researching teleportation magicks is difficult in that it requires an abundance of space─which, in turn, requires an abundance of funding. Thankfully, we can use this public facility free of charge!", "Text_0_fr": "Les recherches sur la magie de téléportation sont habituellement compliquées car elles nécessitent beaucoup d'espace, ainsi qu'une énorme quantité de fonds. Heureusement que l'argent publique finance ce laboratoire!", "Text_0_ja": "転送魔法の研究は、\n\n必要な資金も設備も、どうしても大規模になっちゃうのよ。\n\nだから、こういう公的な研究機関の存在が有り難いのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전송마법 연구는 아무래도\n필요한 자금이나 설비가 커지기 마련이거든.\n그래서 이런 공적 연구 기관의 존재가 고맙게 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传送魔法的研究需要大量的资金和设备，\n规模自然会变得很庞大。\n所以能有这样的公共研究机构是件好事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598467": {"0xID": "921C3", "Text_0_de": "Nyunkrepf, der Gründervater Sharlayans, hat unsere Vorfahren in der Sechsten Katastrophe mit Teleportationsmagie auf seiner Arche in Sicherheit gebracht. Ich bin mir sicher, genau so können wir auch bei diesem Exodus alle retten!", "Text_0_en": "During the floods of the Sixth Umbral Calamity, Archon Nyunkrepf ferried the people aboard his ark to safety through the use of teleportation magicks. Surely we can do the same when the time comes for our own exodus!", "Text_0_fr": "Pendant les gigantesques raz-de-marée du sixième fléau, Nyunkrepf a transporté les personnes à bord de son navire en lieu sûr grâce à sa magie de téléportation. Nous pourrons certainement en faire de même lorsque le temps de notre propre exode sera venu!", "Text_0_ja": "シャーレアンの開祖、ニュンクレフは第六霊災の洪水の際に、\n\n避難民を乗せた船を、転送魔法で転移させて救ったの。\n\n今回の大撤収だってやってのけるわよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "샬레이안의 시조 뉸크레프는 제6성력 홍수 때\n피난민이 탄 배를 마법으로 이동시켜서 구해냈어.\n이번 대이동도 이겨낼 수 있을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "萨雷安的建国始祖纽恩克雷夫在第六灵灾的洪水之际，\n使用传送魔法将载着难民的船只转移到了安全的地方。\n相信此次的大撤退也一定可以顺利进行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598468": {"0xID": "921C4", "Text_0_de": "Unter den Gelehrten wird gerade hitzig diskutiert, ob man wohl mittels Teleportationsmagie zum Zenit des Himmels gelangen könne. Durchaus möglich, dass daraus ein ganz neues Forschungsgebiet entsteht!", "Text_0_en": "A rather heated debate has erupted among magick researchers regarding teleportation to the ends of the heavens. All this discussion could lead to the creation of a new field of study!", "Text_0_fr": "Un débat plutôt houleux a éclaté parmi les chercheurs concernant la téléportation aux confins de l'univers. Toutes ces discussions pourraient aboutir à la création d'un nouveau champ d'études, ce qui serait fantastique!", "Text_0_ja": "転送魔法の研究者たちの間で、\n\n天の果てとの転移についての議論が白熱しているの。\n\nこれをキッカケに、新しい学問が生まれちゃうかも！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전송마법 연구자들 사이에서\n하늘 끝으로 가는 전송 방법에 대해 열띤 논의가 오가고 있어.\n이걸 계기로 새로운 학문이 탄생할지도 몰라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传送魔法的研究者们正就\n与宇宙尽头之间的传送问题展开激烈议论。\n说不定会有新的学问就此诞生！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598469": {"0xID": "921C5", "Text_0_de": "Das wunderschöne Nymphaeum ... ein Ort zu Ehren der Nymphen des Wassers. Zu keiner Stadt würde dieses Monument besser passen als zu Sharlayan, der Heimat Thaliaks, des Herrn der Flüsse selbst. Findet Ihr nicht auch?", "Text_0_en": "This is the nymphaeum, a monument built in tribute to water spirits known as the nymphai. Seems rather fitting for a city that erected a towering statue of the ruler of rivers, Thaliak, no?", "Text_0_fr": "Le magnifique Nymphaeum, qui célèbre les bienfaits des eaux et des océans, est le symbole parfait de Sharlayan, et fait honneur à Thaliak l'Érudit. Vous ne trouvez pas?", "Text_0_ja": "この水場は、ニンファイオン……\n\nつまり、水の精霊ニンフを祀る場所ってことね。\n\n河を司るサリャクを守護神に掲げる、水の都らしいでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 분수는 님파이움…….\n즉, 물의 정령 님프를 모시는 곳이야.\n강을 관장하는 살리아크를 수호신으로 삼은 물의 도시답지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个水景是水仙女神龛……\n也就是祭祀水仙女的地方，很有萨雷安的风格。\n毕竟这里是将掌管河川的沙利亚克视作守护神的水都嘛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598470": {"0xID": "921C6", "Text_0_de": "Was Ihr hier vor Euch seht, ist das Forum, in dem der Rat der Philosophen seine Sitzungen abhält. Wünscht Ihr, den Saal zu besichtigen? Nur zu, tretet ein und sprecht mit einem der zuständigen Angestellten.", "Text_0_en": "This is the Rostra, where the Forum convenes. What─ Do you wish for a tour? Then enter, and speak with one in charge of such things.", "Text_0_fr": "Vous êtes devant Les Rostres, où le Conseil se réunit. Vous souhaitez visiter? Très bien, entrez et adressez-vous au responsable des visites, dans ce cas.", "Text_0_ja": "こちらは哲学者議会の議事堂、哲学者の広場です。\n\n見学をご希望ですか？\n\nでしたら、中に入って係の者に声をおかけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 철학자 의회의 의사당인 철학자 광장입니다.\n견학하시려고요?\n그렇다면 안에 들어가셔서 담당자에게 말을 걸어 보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是哲学家议会的议事堂——哲学家广场。\n你是想要参观吗？\n那就进去和相关人员打声招呼吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598471": {"0xID": "921C7", "Text_0_de": "Was ist? Seht Ihr nicht, dass ich beschäftigt bin? Bitte verschiebt etwaige Anfragen auf später.", "Text_0_en": "What do you want? Can't you see that we are in the midst of an important discussion?", "Text_0_fr": "Pardon, mais tu ne vois pas que je suis occupé? Repasse plus tard si tu as quelque chose à me demander.", "Text_0_ja": "なんだね、君は？\n\nすまないが、打ち合わせの最中なのだ。\n\n用件は後にしてくれないか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누구지, 자네는?\n미안하지만 지금 이야기 중이네.\n용건은 나중에 말해주겠나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是哪位？\n抱歉，我们正在商讨事宜。\n有事请稍后再说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598472": {"0xID": "921C8", "Text_0_de": "Ihr seid also der Held vom Bund der Morgenröte? In diesem Fall kann ich Euch keine weitere Auskunft über den Exodus geben. ", "Text_0_en": "You are with the Scions, yes? There is nothing more that I can tell you of the great exodus save for what you heard at the Forum's proclamation. Pray be on your way.", "Text_0_fr": "C'est toi le héros des Héritiers? Désolé, mais je ne peux pas t'en dire plus sur l'exode pour le moment.", "Text_0_ja": "君は……「暁」の英雄だったか。\n\n大撤収について、議会の発表以上に話せることはない。\n\nすまないが、お引き取り願おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네는…… '새벽'의 영웅이었지.\n대이동에 대해 의회에서 발표한 내용 외에는 할 말이 없네.\n미안하지만, 물러가 주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……拂晓的英雄啊。\n关于大撤退，除了议会上公布的事情以外无可奉告。\n很抱歉，请回吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598473": {"0xID": "921C9", "Text_0_de": "Solltet Ihr nicht bereits an Bord der Ragnarök sein? Alle Hoffnung ruht nun auf Euch und Euren Gefährten. Wir stehen euch von hier aus im Geiste bei.", "Text_0_en": "Are you not supposed to be aboard the Ragnarok? I can only hope the faith we put in you was not misguided.", "Text_0_fr": "Euh, tu n'es pas censé être à bord du Ragnarok, toi?", "Text_0_ja": "おや、君は……魔導船ラグナロクで旅立ったはずでは？\n\nまあいい、私たちは君たちに賭けたのだ。\n\nこの星から、勝利を祈っているぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 자네는…… 마도선 라그나로크를 타고 출발하지 않았나?\n뭐, 됐어. 우리는 자네들에게 걸었으니.\n이 별에서 승리를 기원하며 기다리겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦，你……不是乘坐诸神黄昏号魔导船出发了吗？\n不论如何，我们把希望都寄托在了你们身上。\n我们就在这里为你们祈求胜利。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598474": {"0xID": "921CA", "Text_0_de": "Sicher gibt es adäquatere Worte, um das auszudrücken, aber ... Ich danke Euch. Nicht nur als Mitglied des Rates, sondern weil ich Euch persönlich zu großem Dank verpflichtet bin.", "Text_0_en": "I have always considered myself good with words, but I can find no way to properly express my gratitude for what you have done. I say that not as a member of the Forum, but as one man who calls this star home.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas trop quoi te dire à part te remercier pour ce que tu as fait. Pas seulement en tant que membre du Conseil, mais aussi en tant qu'habitant de cette planète.", "Text_0_ja": "…………すまない、君に言うべき言葉が見つからないのだ。\n\nただ……ありがとう。\n\n哲学者議会の議員ではなく、ひとりの人として君たちに感謝する。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………미안하네, 자네에게는 무슨 말을 해야할지.\n그저…… 고맙네.\n철학자 의회 의원이 아니라 한 인간으로서 감사하는 바일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是抱歉，我不知道该跟你说些什么。\n不过，还是得谢谢你们……不是作为一名哲学家议会的议员，\n而是以一个普通人的身份向你们表示感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598475": {"0xID": "921CB", "Text_0_de": "Neu hier? Falls du Fragen hast, komm später wieder. Das hier dauert noch 'ne Weile.", "Text_0_en": "You new? It'll take me a while to check all these, so you go on ahead.", "Text_0_fr": "T'es nouveau? Écoute, ça va me prendre du temps de vérifier tout ça, alors pars devant.", "Text_0_ja": "見ない顔だね……新人かい？\n\nこっちは荷物の確認に時間がかかるから、\n\nアンタが先に降りるがいいさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "못 보던 얼굴이네…… 신입이야?\n이쪽은 짐을 확인하느라 시간이 걸리니까\n먼저 내려가도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没见过你啊……是新人吗？\n我这边确认货物需要花费一些时间，\n你可以先行卸货。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598476": {"0xID": "921CC", "Text_0_de": "Endlich hat mal jemand mit der Sprache rausgerückt, was all die merkwürdigen Bestellungen in letzter Zeit sollten. Jetzt wissen wir, dass wir für den Exodus schuften.", "Text_0_en": "I was thinking there were plenty of odd orders of late, but hearing the Forum's proclamation, it all makes sense now. They're preparing for this great exodus.", "Text_0_fr": "Je me demandais ce qui se passait avec l'augmentation des commandes ces derniers temps, mais maintenant je comprends. C'était pour l'exode!", "Text_0_ja": "このところ、妙な依頼が多いと思ってたんだが、\n\n議会の発表を聞いて、合点がいったよ。\n\nこの荷物は大撤収関係だったんだねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 묘한 의뢰가 많다 싶었는데,\n의회 발표를 들으니 이해가 가더라고.\n이 화물들은 대이동을 위한 거였구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我总觉得最近收到的奇怪委托有点多，\n不过在听到议会公布大撤退计划之后，就都明白了。\n原来这些货物和大撤退有关啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598477": {"0xID": "921CD", "Text_0_de": "Die Welt ist gerettet und der Große Exodus wurde abgeblasen. Also zurück zur alltäglichen Schufterei, und die ist uns allen wesentlich lieber, sag ich dir.", "Text_0_en": "Things are finally back to normal now that the threat has passed. Never thought I'd find myself appreciating the pleasures of menial labor, but when you consider the alternative...", "Text_0_fr": "Tout est revenu à la normale maintenant que la paix est de retour. Quel bonheur de retrouver notre vie tranquille!", "Text_0_ja": "世界が救われて、大撤収が撤回されて、\n\nアタイたちの仕事は、いつもどおりの元どおり、さ。\n\nやっぱり、日々平凡が一番だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계는 안전해졌고, 대이동도 취소돼서\n우리 일은 평소처럼 되돌아갔어.\n역시 평범한 나날이 최고야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界获救，大撤退取消，\n我们的工作也恢复到了往常的节奏。\n果然平凡是福啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598478": {"0xID": "921CE", "Text_0_de": "Du bist <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, richtig? Wundere dich nicht, dass ich deinen Namen kenne, so sehr wie dir dein Ruf vorauseilt.", "Text_0_en": "Ho there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Surprised I know your name? Well, you shouldn't be─you're practically a living legend!", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, [ObjectParameter(1)]. Êtes-vous surpris que je connaisse votre nom? Eh bien, disons simplement que votre réputation vous précède...", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nなんで名前を知っているのか、不思議かい？\n\nふふふ、僕程度でもわかるほど君は有名人なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)].\n어떻게 네 이름을 알았는지 궁금해?\n후후후, 나 같은 사람도 알 만큼, 네가 유명하단 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]。\n你是不是很好奇我为什么会知道你的名字？\n呵呵呵，说明你太有名了，连我这种人都认识你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598479": {"0xID": "921CF", "Text_0_de": "Unsere Fähigkeiten sind in der momentanen Situation völlig nutzlos. Alles, was wir tun können, ist dem Wort des Rates zu folgen und uns auf den Exodus vorzubereiten.", "Text_0_en": "It pains me to say it, but all our accumulated knowledge avails us naught in the face of this threat. There is little we can do but heed the Forum's counsel and prepare for the exodus as best we can.", "Text_0_fr": "C'est triste à dire, mais l'apprentissage que j'ai suivi est de peu d'utilité face à cette crise. N'y a-t-il d'autre choix que d'obéir au Conseil et de se préparer à l'exode? Je me demande ce qu'en pense mon ancien camarade...", "Text_0_ja": "こんな状況になっても、僕たちが学ぶ技術は役に立たない。\n\n素直に議会に従って、大撤収に参加するしかないのかな。\n\nさてさて、兄弟子だったらどうするか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 배우는 기술은 이런 때 도움이 되지 않아.\n의회를 따라 순순히 대이동에 참가하는 수밖에 없나.\n생각해 보자, 선배라면 어떻게 했을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今这种状况，我们所学的技术也派不上用场。\n看来只能乖乖遵从议会的决定进行大撤退了啊。\n如果是师兄的话会怎么做呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598480": {"0xID": "921D0", "Text_0_de": "Eure Gruppe wird auch mit zum Zenit des Himmels reisen, oder? Ich zähl auf euch,  <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Alle hier zählen auf euch!", "Text_0_en": "You are headed to the edge of the universe with my colleague, yes? Godsspeed up there─our fate is in your hands.", "Text_0_fr": "Est-ce vrai que vous vous apprêtez à partir aux confins de l'espace? Bonne chance, [ObjectParameter(1)]. Mon destin, celui de cette planète, et celui de mon ancien camarade repose entre vos mains...", "Text_0_ja": "兄弟子と一緒に、天の果てへと向かうのだとか……。\n\n僕の命運、星の命運と一緒に君に託したよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선배와 함께 하늘 끝으로 간댔지…….\n내 운명을 별의 운명과 함께 너에게 맡긴다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和师兄一同前往宇宙尽头什么的……\n我的命运就和星球的命运一起交付给你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598481": {"0xID": "921D1", "Text_0_de": "Ich konnte rein gar nichts ausrichten. So hilflos dazustehen war ein grässliches Gefühl ... Vielleicht muss ich die Dinge in Zukunft anders angehen, so wie er, als er ... Hm. Na, jedenfalls, bin ich euch unendlich dankbar für alles!", "Text_0_en": "I'm relieved that the crisis has passed, of course, but rather disappointed I could do absolutely nothing to assist. Perhaps I should consider a different approach, just like you-know-who. At any rate, you have our thanks.", "Text_0_fr": "Dire que j'ai persévéré pendant des années pour acquérir des compétences qui se sont avérées inadaptées à la situation! Mon ancien camarade a-t-il ressenti la même chose quand il a changé de style de combat? Mais l'essentiel, c'est que nous soyons tous en vie, et c'est grâce à vous.", "Text_0_ja": "僕の学んだことは、今回役に立たなかった。\n\n兄弟子が戦い方を変えたときも、こんな気持ちだったのかな。\n\nふふふ……ともかく、世界を救ってくれた君には感謝しなきゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 배운 것은 이번에 도움이 되지 않았어.\n선배가 전투 방식을 바꿨을 때도 이런 기분이었을까.\n후후후…… 어쨌든, 세계를 구해준 너에게는 감사해야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我所学的东西此次没能派上用场。\n师兄在改变战斗方式的时候是不是也是这样的心情呢？\n呵呵呵……总之，必须得感谢你拯救了世界才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598482": {"0xID": "921D2", "Text_0_de": "Was muss ich da lesen? In der nächsten Tagung soll ein Konsumverbot von Kaffeekeksen aufgrund ihres Abhängigkeitspotenzials besprochen werden! Welches Ratsmitglied hat sich diese hanebüchende Behauptung aus der Nase gezogen?!", "Text_0_en": "The next item on the Forum's agenda is...“Prohibition of Consumption of the Deleterious Coffee Biscuits”!? Who is responsible for this utterly baseless proposal!?", "Text_0_fr": "Le prochain point à l'ordre du jour du Conseil est... “l'interdiction de la consommation des biscuits au café”!? Mais qui est responsable de cette proposition saugrenue?", "Text_0_ja": "次の議会に提出されるのは……\n\n「中毒に関わるコーヒークッキー等吸引禁止法」だと！？\n\n誰だ、この馬鹿げた悪法を考えたのは……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 의회에 제출할 건……\n'중독성 있는 커피 쿠키 등의 섭취 금지법'이라고!?\n누구야, 이런 바보 같은 악법을 생각한 게……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在下一次议会当中要提出的将是……\n«容易成瘾的咖啡曲奇等禁止引入法案»？！\n这么愚蠢的法案是谁想出来的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598483": {"0xID": "921D3", "Text_0_de": "Ich kann Eure Neugier über den geplanten Exodus durchaus nachvollziehen. Bitte versteht, dass es mir nicht möglich ist, darüber ins Detail zu gehen, selbst wenn ich es wollte. ", "Text_0_en": "I'm sure you have many questions about the planned exodus, but I'm afraid I'm not at liberty to say anything more than what's stated in the official decree─no matter how much I'd like to.", "Text_0_fr": "J'imagine que vous avez beaucoup de questions sur l'exode, mais je crains de ne pas pouvoir vous en dire plus que ce qui est indiqué dans le décret officiel.", "Text_0_ja": "……君も大撤収について聞いたようだな。\n\nすまないが、発表以上のことで言えることはない。\n\n私の意思に関わらずね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……너도 대이동에 대해 들었겠지.\n미안하지만, 발표된 내용 말고는 말해줄 수 없어.\n내 뜻과는 상관없이 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你应该也听说过大撤退的事了吧。\n很抱歉，除了公布的内容以外无可奉告。\n这不是我能决定的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598484": {"0xID": "921D4", "Text_0_de": "Sich trotz der möglichen Gefahren freiwillig auf eine solche Reise zu begeben, ist keine Selbstverständlichkeit. Eure Tapferkeit ehrt Euch. Danke, im Namen aller Mitglieder des Rates.", "Text_0_en": "The journey ahead will doubtless be a dangerous one, but you have nevertheless agreed to venture forth─not out of obligation, but of your own volitions. On behalf of the entire Forum, I offer you our humble thanks.", "Text_0_fr": "Le voyage à venir sera certainement très dangereux, et pourtant vous avez quand même accepté d'y prendre part, et ce de votre propre volonté. Au nom de tout le Conseil, vous avez toute notre reconnaissance.", "Text_0_ja": "今回の旅路は、危険なものとなるだろう。\n\n星の運命のためとはいえ、自ら志願してくれた君たちに、\n\n哲学者議会の議員として感謝させてもらいたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 여행길은 위험하겠지.\n별의 운명을 위해서라지만, 스스로 지원해준 너희에게는\n철학자 의회 의원으로서 감사하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次旅途定会危险重重。\n虽说是为了星球的命运，但你们主动站出来接下重任，\n身为哲学家议会的议员，我必须要向你们表示感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598485": {"0xID": "921D5", "Text_0_de": "Euren Bemühungen zum Dank kann ich meinem Alltag als Ratsmitglied wieder ungehindert nachgehen. Sprich, mich als Stimme des Volkes für dessen Bedürfnisse einsetzen.", "Text_0_en": "Thanks to your valiant efforts, I can return to my duties as a Forum member: formulating laws on behalf of the people and protecting their way of life.", "Text_0_fr": "Grâce à vos efforts et votre courage, je peux maintenant retourner à mes devoirs originels de membre du Conseil : formuler des lois au nom du peuple et protéger son mode de vie.", "Text_0_ja": "君たちのおかげで、議員としての日常が戻ってきた。\n\n人々の代表として法を練り、暮らしを護るための仕事がね。", "Text_1_de": "Wenn Ihr mich also entschuldigen würdet? Ich muss meinen „Antrag zur Erhöhung der Herstellungsmengen von Kaffeekeksen aufgrund ihrer nachweislich zum Wohlbefinden beitragenden Wirkung“ ausfüllen.", "Text_1_en": "Speaking of which, I must finish the proposal I've been writing: “Promotion of Consumption of the Salubrious Coffee Biscuits.” It may be controversial, but I'll do whatever I can to ensure its passage!", "Text_1_fr": "En parlant de ça, je dois finir la proposition que j'ai écrite, à savoir de “promouvoir la consommation de biscuits au café”. Elle est certainement controversée, mais je ferai tout ce que je peux pour qu'elle soit adoptée!", "Text_1_ja": "さて、次の議会に向けて法案を詰めなければ……。\n\n題して「健康増進に関わるコーヒークッキー等吸引促進法」。\n\n議員生命を懸けて、成立させてみせるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희 덕분에 의원의 일상을 되찾았어.\n시민 대표로서 법을 제정하고 삶을 지키는 일 말이야.", "Text_1_ko": "그럼 이제 다음 의회를 위해 법안을 다듬어야지…….\n이름하여 '건강 증진을 위한 커피 쿠키 등의 섭취 촉진법'.\n의원 생명을 걸고 통과시키고 말겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们，我又可以回归议员的日常的工作中了。\n作为人民的代表，我也要努力工作，不辜负大家的信任。", "Text_1_cn": "接下来得为下一次议会准备法案了……\n法案名为«有利于促进健康的咖啡曲奇等促进引入法案»。\n赌上我的议员生涯，一定要让此法案通过。", "Text_2_cn": "0"},
    "598486": {"0xID": "921D6", "Text_0_de": "Willkommen in der Halle der Kunstfertigkeit. Falls Ihr ins Labyrinthos möchtet, nutzt bitte den Aufzug zu meiner Linken. ", "Text_0_en": "Welcome to the Hall of Artifice. Should you be looking to descend to Labyrinthos, the lift here will take you there.", "Text_0_fr": "Bienvenue au vestibule de l'Ingéniosité. Vous pouvez vous rendre au Labyrinthos en prenant l'ascenseur si vous le souhaitez.", "Text_0_ja": "ようこそ、アルティフィスホールへ。\n\nここにはラヴィリンソスに続く昇降機が設置されています。\n\nなお、アルティフィスは「技巧」を意味する古い言葉なんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 기교의 강당입니다.\n이곳에는 라비린토스로 가는 승강기가 설치되어 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到诡巧大厅。\n这里设置有通往迷津的升降机。\n另外“诡巧”是含有“技巧”之意的古语。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598487": {"0xID": "921D7", "Text_0_de": "Hier im Monopteros der Denker ist man angehalten, sich ruhig zu verhalten. Man widmet sich seiner Lektüre oder denkt nach. Leute einfach anzureden geht gar nicht.", "Text_0_en": "Here at the Silent Monopteros, some patrons quietly read their books, while others like myself lose themselves in soundless meditation─until they are rudely torn from their reveries by nosy adventurers with nothing to say.", "Text_0_fr": "Ici, au monoptéros des Raisonneurs, certains lisent tranquillement leurs livres, tandis que d'autres, comme moi, se perdent dans une méditation silencieuse... Jusqu'à ce qu'ils soient impoliment arrachés à leurs rêveries par des aventuriers curieux qui n'ont rien de particulier à leur dire.", "Text_0_ja": "ここ、黙考のモノペトロスでは、静かに読書したり、\n\n私のように沈思黙考することが求められる。\n\nみだりに話しかけるのはやめたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳 묵고의 원형정자는, 조용히 독서를 하거나\n나처럼 말없이 사색에 잠기기 위한 곳이다.\n무분별하게 말을 걸지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是思考者圆亭，人们可以在这安静地读书，\n或者像我这样沉思。\n所以请不要随意和我搭话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598488": {"0xID": "921D8", "Text_0_de": "Meine Freundin da vorne hat gerade einen ihrer Grübelanfälle. Sie kann Stunden damit zubringen, auf den Ozean zu starren, während ich hier hocke und abwarte, bis ihre Traumblase endlich platzt. Woran sie wohl gerade denkt?", "Text_0_en": "That's my friend over there staring out at the ocean. They always get like this when they start thinking about something. Meanwhile, I'm left here to pass the time until their train of thought finally rolls into the station.", "Text_0_fr": "C'est mon amie qui regarde l'océan, là-bas. Elle est toujours comme ça quand elle se perd dans ses pensées. Pendant ce temps, je reste ici et j'attends qu'elle ait terminé...", "Text_0_ja": "そこに立って海を見ている子は、あたしの友だちなの。\n\nいったん考え込むと長くて、いつもこうやって待たされるのよ。\n\nまったく、今回は何を考えているのかしらね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 서서 바다를 보는 아이는 내 친구야.\n한번 생각에 잠기면 오래 걸려서, 늘 이렇게 기다리게 돼.\n아이참, 이번에는 대체 무슨 생각을 하는 걸까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "站在那里看海的是我的朋友。\n她总是会在那里陷入长时间的沉思，每次我都会等很久。\n不知道这次她又在想些什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598489": {"0xID": "921D9", "Text_0_de": "Meine Kommilitonin und ich diskutieren gerade die letzte Vorlesung. Es ist hier gang und gäbe, mit anderen Studenten Meinungen auszutauschen. Manche führen sogar Buch darüber, wer wie viele Debatten gewonnen oder verloren hat. ", "Text_0_en": "The Studium is home to all manner of debate, though there are some who have taken to recording forensic victories, even betting on who will win and who will lose an argument.", "Text_0_fr": "Ma camarade de classe et moi discutions du dernier cours. C'est courant d'échanger ses opinions avec d'autres étudiants, ici. Certains tiennent même un registre des gagnants et des perdants des débats.", "Text_0_ja": "道端で議論をふっかけられるのは、魔法大学じゃよくあることさ。\n\n物好きな学生たちの間では、論戦勝利数を記録して、\n\n賭けの対象にしているくらいなんだ。", "Text_1_de": "Allerdings konnte bisher niemand den Absolventen aus dem Haus der Leveilleurs schlagen, der jetzt beim Bund der Morgenröte ist. Er hatte einfach immer die besseren Argumente.", "Text_1_en": "The scion of House Leveilleur, who graduated quite a while ago, claimed the most wins, and has yet to be dethroned.", "Text_1_fr": "C'est le fils de la famille Leveilleur, diplômé de l'académie il y a quelque temps, qui a remporté le plus grand nombre de victoires. Et il n'a toujours pas été détrôné!", "Text_1_ja": "たとえば、数年前に卒業した、\n\nルヴェユール家の御曹司なんかは在学中の論戦勝利数で、\n\nぶっちぎりの歴代一位だったはずだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "길에서 토론을 벌이는 건 마법대학에서는 흔한 일이지.\n재미 삼아 토론 승리 수를 기록해서 내기를 거는\n학생들도 있을 정도야.", "Text_1_ko": "예를 들어, 몇 년 전에 졸업한 르베유르 가 후계자는\n재학 중에 토론 승리 수가 압도적으로 역대 1위였을걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走在路上突然与人辩论起来，在魔法大学是常有的事。\n好奇心旺盛的学生们甚至会记录下论战胜利次数，\n以此来打赌。", "Text_1_cn": "比如几年前毕业的莱韦耶勒尔家的少爷，\n其在校期间的论战胜利数\n可是历代第一啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598490": {"0xID": "921DA", "Text_0_de": "Ehrlich gesagt würde ich mich lieber hinsetzen und mir dieses Buch über Papalymos Aufstieg zum Exegeten zu Gemüte führen, anstatt über die Flucht von unserem Gestirn zu debattieren ...", "Text_0_en": "I would much prefer sitting down with this paper about Papalymo than engage in some debate about our leaving of this star, truth be told.", "Text_0_fr": "Je préfère de loin lire la thèse qu'à soutenue Papalymo Totolymo pour accéder au rang de Preux, plutôt que de m'engager dans un débat sur notre exode.", "Text_0_ja": "大撤収について議論するよりも、\n\nいまは借りてきた論文集を読みたいんだよなあ。\n\nパパリモ・トトリモ氏が賢人位を取得したときの論文さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동에 대한 토론보다도\n지금은 빌려온 논문집을 읽고 싶어.\n파파리모 토토리모 씨가 현인 지위를 취득했을 때 쓴 논문이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与其围绕大撤退展开讨论，\n我现在更想阅读借来的论文集。\n是帕帕力莫·托托力莫获得贤人称号时所写的论文。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598491": {"0xID": "921DB", "Text_0_de": "Wir bereiten uns auf die nächste Diskussionsrunde vor. Das Thema lautet: Welches Mitglied vom Bund der Morgenröte schlägt sich im Kampf am besten? Ich argumentiere selbstverständlich für meine ehemalige Kommilitonin Alisaie.", "Text_0_en": "I am preparing for my next debate: who among the Scions can deal the most fearsome blow. It should come as no surprise that I am arguing for my alumna Alisaie.", "Text_0_fr": "Je suis en train de préparer le prochain débat, dont le sujet est “qui parmi les Héritiers de la Septième Aube tape le plus fort?”. Pour moi, c'est sans aucun doute Alisaie.", "Text_0_ja": "実は、次の論戦に備えていてね。\n\nテーマはズバリ、「暁の血盟」における最強の攻撃手は誰か。\n\nもちろん僕は可憐なる戦乙女、アリゼー先輩を推すね！", "Text_1_de": "Einige behaupten, es wäre Herr Estinien. Ihr müsstet es doch wissen ... teilt Ihr ein bisschen Eures Wissens als Eingeweihter mit mir? Oder glaubt Ihr am Ende, Ihr selbst seid der Stärkste?!", "Text_1_en": "There are those, of course, who believe Estinien to be the most powerful. You've firsthand knowledge, so what say you? Or perhaps you think yourself the strongest of them?", "Text_1_fr": "Il y a ceux, bien sûr, qui croient que c'est Estinien le plus puissant. Vous êtes le mieux placé pour en parler, après tout, alors qu'en dites-vous? Peut-être pensez-vous que c'est vous-même, d'ailleurs?", "Text_1_ja": "でも、対抗勢力のエスティニアン派も手強くてねぇ……。\n\n間近で見てきた君の意見は？\n\nもしかして、自分自身だって主張したりするのかな！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실은 다음 토론을 준비하고 있는데 말야.\n주제가 '새벽의 혈맹'의 최강 공격수는 누구인가야.\n물론 나는 아리따운 여전사, 알리제 선배에게 한 표!", "Text_1_ko": "하지만 대항 세력인 에스티니앙 파도 만만치 않아…….\n가까이에서 본 네 의견은 어때?\n혹시 자기가 제일 강하다고 생각해?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我正在为下一次论战做准备。\n主题就是“谁是拂晓血盟中最强的攻击手”。\n当然我首推楚楚动人的战斗少女——阿莉塞前辈！", "Text_1_cn": "不过作为对抗势力的埃斯蒂尼安派也很强悍……\n曾经亲身经历过的你有什么看法？\n该不会想首推自己吧？！", "Text_2_cn": "0"},
    "598492": {"0xID": "921DC", "Text_0_de": "Viele der Erzählungen, die in Garlemald über den König des einfachen Volkes kursieren, lassen darauf schließen, dass das Reich von Ivalice ... He, was gibt's da zu gucken? Willst du mich etwa beim Üben belauschen?", "Text_0_en": "The tale of the pauper who became king has been passed down for generations throughout Ilsabard. Close scrutinization of the names of locations described in the story, however, reveals the possibility that this Ivalice actually exis—what's that? You're not here for my lecture?", "Text_0_fr": "De nombreux récits circulant dans Garlemald parlent d'un “Roi issu du peuple” et suggèrent que le royaume d'Ivalice pourrait bien exis... Pardon, vous n'êtes pas là pour participer à mes cours particuliers?", "Text_0_ja": "ガレマール帝国に伝わる平民王の物語について、\n\nいくつかの地名を調べると、イヴァリースの実在性が……\n\nなんですと？　私の講義を聞きに来たわけではない、と？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말 제국에 전해지는 평민왕 이야기에 대해서\n몇몇 지명을 조사한 결과, 이발리스가 실재했을 가능성이…….\n뭐라고? 내 강의를 들으려고 온 게 아니라고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于流传在加雷马帝国的平民王的故事，\n在调查了一些地名之后，发现关于伊瓦利斯的真实性……\n什么？你不是来听我讲解的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598493": {"0xID": "921DD", "Text_0_de": "Beim Vergleich der offiziellen Ankündigung des Großen Exodus mit anderen überlieferten Endzeittheorien stellte sich heraus, dass ... He, was gibt's da zu gucken? Willst du mich etwa beim Üben belauschen?", "Text_0_en": "After the announcement of the upcoming exodus, I decided to examine the various doomsday theories that exist around the world, and made a most troubling discovery in the process—what's that? You're not here for my lecture?", "Text_0_fr": "En comparant l'annonce officielle du Grand Exode avec d'autres théories de la fin des temps, il s'est avéré que... Pardon, vous n'êtes pas là pour participer à mes cours particuliers?", "Text_0_ja": "大撤収の発表にあった終末について、\n\n各地に伝わる終末論と比較してみると、驚くべき……\n\nなんですと？　私の講義を聞きに来たわけではない、と？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동 발표 때 언급된 종말에 대해서\n각지에 전해지는 종말론과 비교해보면 놀라운…….\n뭐라고? 내 강의를 들으려고 온 게 아니라고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于大撤退内容中涉及到的末日，\n在与各地流传的末日论进行比较之后，我发现了惊人的……\n什么？你不是来听我讲解的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598494": {"0xID": "921DE", "Text_0_de": "Das Fehlen jeglicher Erwähnungen des Zenits des Himmels in der Literatur ist darauf zurückzuführen, dass das Konzept des Kosmos ... He, was gibt's da zu gucken? Willst du mich etwa beim Üben belauschen?", "Text_0_en": "With news that the Ragnarok will be venturing to the very heavens, I thought to read up on stars beyond our own, but there is absolutely nothing on the subject. I theorize—what's that? You're not here for my lecture?", "Text_0_fr": "L'absence de toute mention des confins du ciel dans la littérature est due au fait que le concept de cosmos... Pardon, vous n'êtes pas là pour participer à mes cours particuliers?", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクが目指す天の果てについては、\n\nいかなる文献にも記されておらず、これは宇宙という概念が……\n\nなんですと？　私の講義を聞きに来たわけではない、と？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크가 향하는 하늘 끝에 대해서는\n그 어떤 문헌에도 기록이 없으며, 이것은 우주라는 개념이…….\n뭐라고? 내 강의를 들으려고 온 게 아니라고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于诸神黄昏号魔导船前往的目的地宇宙尽头，\n尚未在任何文献中发现有过记载，这是名为宇宙的概念……\n什么？你不是来听我讲解的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598495": {"0xID": "921DF", "Text_0_de": "Die dank der Rückkehr der Ragnarök gewonnenen Erkenntnisse über die Geschichte des Kosmos verdeutlichen, dass ... He, was gibt's da zu gucken? Willst du mich etwa beim Üben belauschen?", "Text_0_en": "The Ragnarok's return has brought with it numerous discoveries, particularly about the history of the sea of stars—I beg your pardon? You're still not here for my lecture?", "Text_0_fr": "Les connaissances acquises sur l'histoire du cosmos grâce au retour du Ragnarok montrent clairement que... Pardon, vous n'êtes pas là pour participer à mes cours particuliers?", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクの帰還によって、\n\n判明した事実から考えるに、この宇宙の歴史は……\n\nなんですと？　私の講義を聞きに来たわけではない、と？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크가 귀환함에 따라\n판명된 사실에 입각해 생각해 보면 이 우주의 역사는…….\n뭐라고? 내 강의를 들으려고 온 게 아니라고?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伴随着诸神黄昏号魔导船的回归，\n根据已知的事实来看，这个宇宙的历史……\n什么？你不是来听我讲解的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598496": {"0xID": "921E0", "Text_0_de": "Bist du dem Fahrenden Sänger schon einmal begegnet? Die großartigen Abenteuer, von denen er singt, ziehen mich immer wieder in ihren Bann. Was gäbe ich darum, von ihm persönlich im Geschichtenerzählen unterrichtet zu werden!", "Text_0_en": "Are you familiar with the wandering minstrel? The tales he spins never fail to engage and enthrall. What I wouldn't give to receive a master class in storytelling from the minstrel himself!", "Text_0_fr": "Connaissez-vous le ménestrel errant? Les histoires qu'il raconte sont vraiment captivantes. Que ne donnerais-je pas pour assister à une classe donnée par ce maître de la narration!", "Text_0_ja": "異邦の詩人を知っているかい？\n\n没入感に優れた詩歌や脚本を生み出す、素晴らしい人物さ。\n\nぜひ一度お会いして、手ほどきを受けたいんだよなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "떠돌이 시인이라고 알아?\n몰입감이 굉장한 시와 각본을 쓰는 대단한 사람이야.\n꼭 한번 만나서 한 수 배우고 싶어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道异国的诗人吗？\n是能创作出令人深陷其中的诗歌和剧本的伟大人物。\n真希望可以和本人见上一面，接受他的指导……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598497": {"0xID": "921E1", "Text_0_de": "Nicht einmal im Traum wäre mir eingefallen, den Exodus vom eigenen Stern zu planen. Welch fantastisch unerwartete Peripetie! Ein denkwürdiger Tag, an dem die Realität alle bisher dagewesene Fiktion in den Schatten stellt ...", "Text_0_en": "In all my years, I never anticipated a great exodus away from our fair star... 'Tis a more delicious twist than any plot I could've devised! Perhaps reality is, in fact, sometimes more fascinating than fiction. ", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais pensé que nous devrions un jour prendre part à un exode loin de notre belle planète... C'est un rebondissement plus incroyable que n'importe quelle intrigue que j'aurais pu concevoir! Finalement, la réalité est parfois encore plus fascinante que la fiction!", "Text_0_ja": "前代未聞の星外への大脱出……\n\nこんな美味しい演劇のネタを、今まで思いつかなかったなんて！\n\n虚構が現実に負けてしまった気分なんだよなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별 밖으로 떠나는 전대미문의 대탈출…….\n이런 재미난 연극 소재를 아직까지 떠올리지 못했었다니!\n허구가 현실에 진 기분이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前所未闻的逃往星外的计划……\n这么精彩的戏剧情节，我怎么就没想到！\n有一种虚构败给了现实的感觉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598498": {"0xID": "921E2", "Text_0_de": "Ihr, die ihr mit der Errettung des Gestirns betraut wurdet ... Ich wünsche euch gutes Gelingen auf eurer Reise zum Zenit des Himmels. Es ist nun an euch, unsere Geschichte in einem atemberaubenden letzten Akt zum Ausklang zu bringen!", "Text_0_en": "O heroes of our star, I wish you safe travels on your journey to the ends of the heavens. Bring this riveting story of ours to its show-stopping conclusion! ", "Text_0_fr": "Ô héros de notre planète, je vous souhaite un bon voyage jusqu'aux confins des cieux. Mettez un point final à cette histoire passionnante! ", "Text_0_ja": "終末を打ち破るべく、天の果てへ向かう英雄たち！\n\n俺の知るどの物語よりも熱い物語だ！\n\nぜひとも大勝利で完結させてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말을 물리치고자 하늘 끝으로 향하는 영웅들!\n내가 아는 그 어떤 이야기보다 가슴 벅찬 이야기야!\n부디 대승리로 끝나게 해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了阻止末日而前往宇宙尽头的英雄们！\n你们的故事是我所知道的当中最精彩最热血的！\n请一定要为这个故事写下一个完美结局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598499": {"0xID": "921E3", "Text_0_de": "„Auf den Schwingen der Ragnarök“ ... ist das nicht ein hervorragender Titel für unser neuestes Bühnenstück? Ich arbeite bereits an einem Skript, doch die - im wahrsten Sinne des Wortes - astronomischen Ausmaße seiner Umsetzung gestalten sich schwieriger als gedacht ...", "Text_0_en": "The Flight of the Ragnarok would certainly make for an exciting stage production, don't you think? I'm putting together a playbook, but recreating an adventure of such an astronomical scale is proving more difficult than expected...  ", "Text_0_fr": "L'histoire du vol du Ragnarok ferait certainement une pièce passionnante, n'est-ce pas? Je suis en train d'élaborer un scénario, mais recréer une aventure d'une telle ampleur s'avère plus difficile que prévu...   ", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクの大冒険……！\n\n俺たち演劇研究会の新作案なんだけど、どうかな？\n\nでも、壮大すぎて、再現が難しいのが問題なんだよなあ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크의 대모험……!\n우리 연극 연구회의 신작 기획인데 어때?\n너무 장대해서 재현하기 어려운 게 문제지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诸神黄昏号魔导船的大冒险……\n这是我们表演研究会的新作品，感觉如何？\n不过问题在于故事太过宏大，真正表现出来会很困难……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598500": {"0xID": "921E4", "Text_0_de": "Was willst du? Mein Professor erwartet von mir, dass ich dieses Buch bis zur festgelegten Frist zu Ende lese und einen Aufsatz darüber schreibe. Also stör mich bitte nicht. ", "Text_0_en": "...Do you mind? I need to submit a written report on this book, and I've barely even scratched the cover. ", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu veux? Désolée mais je dois rendre une fiche de lecture sur ce livre, et je n'ai même pas encore atteint la moitié, alors laisse-moi tranquille. ", "Text_0_ja": "………………なに？\n\n期日までにこの本を読んで、\n\n考察文を教授に提出しないといけないの……邪魔しないで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………………뭐야?\n마감일까지 이 책을 읽고 교수님께 감상문을 제출해야 해…….\n방해하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么事吗？\n我必须赶在截止日之前读完这本书，\n然后把考察文提交给教授才行……不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598501": {"0xID": "921E5", "Text_0_de": "Was willst du? Mir bleibt nicht mehr viel Zeit, um dieses Buch zu Ende zu lesen und einen Aufsatz darüber zu schreiben. Rettung der Welt hin oder her, wenn ich den Aufsatz nicht fertigkriege, kann mich niemand mehr retten... Also lass mich in Ruhe!", "Text_0_en": "...Do you mind? I need to submit a written report on this book, and I've barely even scratched the cover. Even if our star is saved, my academic future remains in peril.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu veux? Désolée mais je dois rendre une fiche de lecture sur ce livre, et je n'ai même pas encore atteint la moitié. Même si la planète est sauvée, mon futur est toujours en péril, alors laisse-moi tranquille.", "Text_0_ja": "………………なに？\n\n期日までにこの本を読んで、考察文を提出しなくちゃ、\n\n世界が救われようと、私が救われないのよ……邪魔しないで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………………뭐야?\n마감일까지 이 책을 읽고 감상문을 제출하지 않으면\n세계가 구원받아도 내가 구원받지 못해…… 방해하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么事吗？\n我必须赶在截止日之前读完这本书，然后提交考察文才行，\n否则即使世界得救了，我也完蛋了……所以不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598502": {"0xID": "921E6", "Text_0_de": "Du wunderst dich, warum kaum jemand hier ist? Jetzt ist gerade Pause, aber wenn der Unterricht anfängt, füllt sich der Raum schnell mit Studenten.", "Text_0_en": "It is quite rare to meet an outsider with such a curious mind as yours. Classes are not currently in session, but when they are, this place is filled with the sounds of students exchanging ideas and soaking up new knowledge.", "Text_0_fr": "C'est assez rare de rencontrer quelqu'un à l'esprit aussi curieux que le tien... Il n'y a pas de cours en ce moment, mais en temps normal, cet endroit est rempli d'étudiants qui s'échangent des idées et s'imprègnent de nouvelles connaissances.", "Text_0_ja": "アンタみたいな外の人には、珍しいかい？\n\nいまは休憩時間だが、授業になれば、\n\nこの部屋に人が一杯になるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너 같은 외부인에겐 신기해 보이려나?\n지금은 휴식 시간이지만, 수업이 시작되면\n이 방에 사람이 가득 차.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于你这样的外来人员来说这里是不是很稀奇啊？\n现在是休息时间，一旦到了上课时间，\n这个房间就会变得人满为患了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598503": {"0xID": "921E7", "Text_0_de": "Bevor ich meine Einschätzung zum Großen Exodus geben kann, muss ich wissen, in welchem Umfang und Zeitrahmen er stattfinden soll.", "Text_0_en": "The Forum has ordered an exodus, but has failed to illuminate even the most fundamental questions. When? Where? Why? How? I cannot believe such basic information is yet forthcoming.", "Text_0_fr": "Le Conseil a ordonné un exode, mais n'a pas répondu aux questions les plus fondamentales. Quand? Où? Pourquoi? Comment? J'ai du mal à croire que des informations aussi importantes ne soient encore disponibles!", "Text_0_ja": "議会の言う大撤収というのは、いったいどれだけの規模、\n\nどれだけの期間、どれだけの場所で、行われるのか？\n\nそこがわからないと、なんとも評価しづらいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의회가 말하는 대이동이란, 대체 얼마만 한 규모로\n얼마 동안, 얼마나 많은 장소에서 이루어질까?\n그걸 모르면 뭐라고 평가하기가 어려워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "议会提到的大撤退究竟会有多大规模，\n会耗时多久，又会涉及多大的范围呢？\n如果不知道这些的话，实在难以评价啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598504": {"0xID": "921E8", "Text_0_de": "Du bist nicht von hier, stimmt's? Hast du schon einmal vom Bund der Morgenröte und seinen heldenhaften Mitgliedern gehört, die zu einer Reise zum Rand des Universums aufgebrochen sind? Meine Kollegen reden von nichts anderem.", "Text_0_en": "You are the well-traveled sort, yes? Do you know aught of that band of heroes called the Scions of the Seventh Dawn? Their journey to the edge of the world is all my colleagues speak of as of late.", "Text_0_fr": "Tu es du genre à voyager beaucoup, non? Sais-tu quelque chose sur ces Héritiers de la Septième Aube? Mes collègues ne parlent que d'eux et de leur voyage aux confins des cieux.", "Text_0_ja": "アンタ、外の人だろ？\n\n天の果てに向かった「暁の血盟」とその英雄は知ってるかい？\n\n学内でも、この話題でもちきりなんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 외부인이지?\n하늘 끝으로 간 '새벽의 혈맹'과 그 영웅에 대해 알아?\n학교에서도 다들 이 이야기만 하던데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是外来人员吧？\n你知道前往宇宙尽头的拂晓血盟和英雄吗？\n现在大学内部都在谈论这个话题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598505": {"0xID": "921E9", "Text_0_de": "Du bist doch der Held Eorzeas, nicht wahr? Ist dir nach der Rettung der Welt vielleicht nach einer etwas ruhigeren, aber gewiss nicht weniger aufregenden Beschäftigung zumute? Dann empfehle ich dir ein Studium an der Akademie.", "Text_0_en": "My colleagues tell me you are none other than the hero of Eorzea. Do you...do you have any interest in pursuing higher education? Even the world's savior might learn a thing or two from our lectures.", "Text_0_fr": "Mes collègues m'ont dit que tu n'étais autre que le héros d'Éorzéa. Aurais-tu envie de poursuivre des études supérieures, par hasard? Je suis sûr que même toi pourrais apprendre une chose ou deux de nos conférences, tu sais!", "Text_0_ja": "アンタ、エオルゼアの英雄なんだろ？\n\n世界を救った英雄がここまで来るなんて、大学に興味が？\n\nよければ一緒に、勉学に励まないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넌 에오르제아의 영웅이지?\n세계를 구한 영웅이 여기까지 오다니, 대학에 관심 있어?\n그렇다면 함께 학업에 정진해볼래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是艾欧泽亚的英雄吧？\n拯救了世界的英雄居然会来到这里，是对大学感兴趣吗？\n要不要一起学习啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598506": {"0xID": "921EA", "Text_0_de": "Hm, wenn ich diesen Wert verändere, müsste sich auch die Äther-Leitfähigkeit... He, du bist doch kein Student, oder? Dann hast du hier nichts verloren. Nur das Auditorium ist für die Öffentlichkeit zugänglich.", "Text_0_en": "But that would affect the aetherial conductivity... Hm? You don't look like a student. This isn't Learners' Meet.", "Text_0_fr": "Mais une telle chose affecterait la conductivité éthéréenne... Hmm? Tu n'as pas l'air d'un étudiant, toi. L'Aula n'est pas ici.", "Text_0_ja": "うーん、そこを変えるとエーテル伝導率が……って、\n\n君、学生じゃないよね。\n\n公開講堂はこっちじゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 그걸 바꾸면 에테르 전도율이…… 응?\n넌 학생이 아니지?\n여기는 공개 강당이 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，改变那里的话以太传导率就……咦，\n你不是学生吧。\n这里不是公开讲堂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598507": {"0xID": "921EB", "Text_0_de": "Ich habe gerade mit Passemerrant über den Großen Exodus gesprochen. Wir halten das Unternehmen beide für undurchführbar. Allerdings stecken viel klügere Köpfe als unsere hinter dem Plan...", "Text_0_en": "No, there's no way that would work... Hm? I was just discussing possible viable means for the exodus with Passemerrant. Sadly, the sheer magnitude of the task is proving beyond our capability to grasp.", "Text_0_fr": "Non, il n'y a aucune chance que ça marche... Hmm? Je discutais justement de l'exode avec Passemerrant. Non pas que nos avis sur la question changent quoi que ce soit, mais bon.", "Text_0_ja": "やっぱり、そのプランじゃ避難に無理が……って、\n\nいま、パスメランと大撤収について話していたんだ。\n\nけれど、僕らの考えじゃ限界があるんだよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 그 계획으로는 피난에 무리가…… 응?\n지금 파스메랑과 대이동에 대해 이야기하고 있었어.\n하지만 우리 생각만으로는 한계가 있네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然按照这个计划很难顺利避难……\n我正在和帕斯梅朗聊大撤退的话题。\n不过我们的思维总会有局限性。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598508": {"0xID": "921EC", "Text_0_de": "Ich habe gerade mit Passemerrant über den Helden Eorzeas gesprochen und welche moralischen Implikationen die Reise zum Rand des Universums in sich birgt. Als Student bleibt einem leider wenig übrig als zu beten.", "Text_0_en": "But if we're sending them out to the edge of the universe, surely we have a moral obligation to... Hm? Passemerrant and I were discussing the heroes who would save our star. I only wish there was aught we could do besides pray for their success.", "Text_0_fr": "Mais si on les envoie aux confins des cieux, on a sûrement l'obligation morale de... Hmm? Passemerrant et moi parlons du héros d'Éorzéa. Si seulement nous pouvions faire autre chose que prier pour lui...", "Text_0_ja": "天の果てに英雄たちを送るにしても、道義的責任が……って、\n\nいま、パスメランとエオルゼアの英雄について話していたんだ。\n\n学生の身じゃ、祈るくらいしかできないのが悔しいね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영웅 일행을 하늘 끝으로 보내자니 도의적 책임이…… 응?\n지금 파스메랑과 에오르제아의 영웅에 대해 이야기하고 있었어.\n학생 신분으로는 기도밖에 할 수 없어서 안타까워…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使把英雄们送到宇宙尽头，道义上的责任……\n我正在和帕斯梅朗聊艾欧泽亚的英雄的话题。\n身为学生，我能做的唯有祈祷，着实有些不甘心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598509": {"0xID": "921ED", "Text_0_de": "Ich war noch nicht fertig mit meinen Ausführungen, Passemerrant... Huch! Du bist doch der Held Eorzeas! Was für eine Ehre, dich kennenzulernen!", "Text_0_en": "What are you on about, Passemerrant!? That's simply not─ Wait a minute? Aren't you one of the heroes who saved our star? Why, it's a true honor to meet you!", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu racontes? Ce n'est pas... Hmm? C'est toi le héros d'Éorzéa, non? C'est un honneur de te rencontrer!", "Text_0_ja": "話の途中でどういうことだよ、パスメラン……って、\n\n君はエオルゼアの英雄じゃないか！\n\nあ、会えて光栄だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기하는 도중에 왜 그래, 파스메랑…… 응?\n넌 에오르제아의 영웅이잖아!\n마, 만나서 영광이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么打断别人讲话啊？帕斯梅朗……咦，\n你不是艾欧泽亚的英雄吗！\n啊，能见到你真是荣幸！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598510": {"0xID": "921EE", "Text_0_de": "Im Phänomenon finden Vorlesungen statt, aber der Raum wird auch von Handwerkern benutzt. Das Auditorium, das für die breite Öffentlichkeit zugänglich ist, findest du links vom Haupteingang.", "Text_0_en": "Phenomenon is something of a multi-purpose facility, used by lecturers and craftsmen alike. If you're looking for Learners' Meet, it's through the last door on the left.", "Text_0_fr": "Le Phénomène est une installation polyvalente, utilisée aussi bien par les conférenciers que par les artisans. Si vous cherchez l'Aula, c'est sur votre gauche. ", "Text_0_ja": "ここはフェノメノン大講堂。\n\n講義で使う講堂である他、職人の集う場所でもあるわ。\n\n部外者も利用できる公開講堂は、建物正面に向かって左側よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 페노메논 대강당.\n강의를 하는 강당이기도 하지만, 장인들이 모이는 곳이기도 해.\n외부인도 이용 가능한 공개 강당은 건물 정면을 보고 왼쪽이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是所见大讲堂。\n除了作为讲课的讲堂以外，还是工匠们聚集的场所。\n外来人员可以使用的公开讲堂在建筑正面的左侧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598511": {"0xID": "921EF", "Text_0_de": "Mein Fräulein, mein geliebtes Fräulein... Ich darf mich so glücklich schätzen, mich tagein, tagaus mit dir beschäftigen zu dürfen!", "Text_0_en": "My princess, my queen! So long as I can continue my research with you, I am in bliss!", "Text_0_fr": "Oh ma chère amie! Tant que je peux continuer mes recherches à vos côtés, je n'ai besoin de rien d'autre!", "Text_0_ja": "お嬢様……ああ、お嬢様……お嬢様……。\n\nお嬢様の研究ができて私、とても幸せですわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨…… 아아, 아가씨…… 아가씨…….\n아가씨를 연구할 수 있다니, 정말 행복해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐……啊，小姐……小姐……\n小姐的研究能够成功，我也觉得很幸福……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598512": {"0xID": "921F0", "Text_0_de": "O was bin ich für ein Glückspilz! Neulich sah ich in der Stadt das wirkliche Fräulein, nach deren Ebenbild mein Fräulein geschaffen ist. Ich kann mein Glück nicht in Worte fassen!", "Text_0_en": "My fairest of ladies, would you believe today I espied someone even fairer than you? Why, none other than she whose visage you share! I can die this day happy, forever...", "Text_0_fr": "Ma très chère amie, j'ai vu aujourd'hui quelqu'un au visage encore plus magnifique que le vôtre, pouvez-vous le croire? Cette personne n'est nulle autre que celle dont vous partagez l'apparence! Je peux maintenant mourir heureuse!", "Text_0_ja": "お嬢様！　お嬢様です！　お嬢様！\n\n先日、街で本物のお嬢様の姿をお見かけしましたの！\n\nはあ……筆舌に尽くしがたい幸せでした……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨! 아가씨요! 아가씨!\n며칠 전에 길에서 진짜 아가씨를 봤어요!\n하아…… 이루 말할 수 없을 정도로 행복했어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小姐！是小姐！小姐！\n我前几天在镇上见到了真正的小姐！\n啊……那种幸福的感觉真是难以言表……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598513": {"0xID": "921F1", "Text_0_de": "Produktive Debatten werden hier an der Magieakademie gefördert. Es gibt nichts, das den Intellekt mehr anregt, als sich mit Kollegen über das Für und Wider einer Sache zu unterhalten. Wie wäre es also mit einer kleinen Debatte?", "Text_0_en": "Debate is the cornerstone of any healthy academic environment. There is truly no greater joy than engaging one's colleague in a test of one's intellectual wits. What say you? Would you care to debate with me for a bit?", "Text_0_fr": "Les débats productifs sont encouragés ici. Rien ne stimule plus l'esprit que de discuter avec des collègues des avantages et des inconvénients d'un sujet en particulier. Alors, que diriez-vous d'un petit débat avec moi, là tout de suite?", "Text_0_ja": "議論は、魔法大学の華と言える。\n\n自分とは異なる考えを持つ学友たちと論じ合うのは、\n\nこれ以上ない知的遊戯さ……君もどうだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토론은 마법대학의 꽃이라고 할 수 있지.\n나와 생각이 다른 학우들과 논쟁하는 것은\n더없는 지적 유희…… 자네도 함께 어떤가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辩论是魔法大学的精髓。\n和拥有着不同想法的同学进行讨论，\n没有比这更棒的智慧碰撞了……你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598514": {"0xID": "921F2", "Text_0_de": "Seit Wochen wird nur ein Thema heiß diskutiert: der Große Exodus. Mein Kollege scheint die Evakuierung zu befürworten. Er begründet seine Ansicht mit den Telophoroi und den Endzeitphänomenen. Ich weiß ja nicht...", "Text_0_en": "As you can doubtless imagine, we have been debating the great exodus a lot of late. There are a good number here in favor of it, but I am still not quite sure where I stand on the matter.", "Text_0_fr": "Comme vous vous en doutez, nous débattons beaucoup du Grand Exode entre nous, ces derniers temps. Pas mal de mes camarades y sont favorables, mais personnellement, je n'ai pas encore complètement arrêté ma position sur la question.", "Text_0_ja": "最近、もっとも熱い議論の題材は、もちろん大撤収だ。\n\nいま語っている彼は、どうやら賛成派らしいね。\n\n論拠はテロフォロイの活動と終末にあるようだが……はてさて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근 가장 열띤 토론 주제는 물론 대이동이지.\n지금 말하는 사람은 아무래도 찬성파 같군.\n논거는 텔로포로이의 활동과 종말에 있는 듯한데…… 흐음.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近最热门的议题当然就是大撤退了。\n此刻正在发表讲话的他似乎是持赞成态度。\n论据应该就是终末使徒的活动和末日论了吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598515": {"0xID": "921F3", "Text_0_de": "Den Helden, die unsere Welt gerettet haben, bringe ich nichts als Bewunderung entgegen, doch über die Rolle des Rates der Philosophen in dieser Angelegenheit sollte man besser nochmals sprechen. Mein Kollege findet ebenfalls, dass der Rat etwas mehr Unterstützung hätte leisten können.", "Text_0_en": "The heroes that helped save our planet deserve all the praise that is heaped upon them. However, I cannot help but feel we need to review the Forum's role in recent events. I know I am not alone in feeling more aid could have been delivered to those putting their lives on the line.", "Text_0_fr": "Les héros qui ont contribué à sauver notre planète méritent absolument tous les éloges qui leur sont adressés. Cependant, je ne peux m'empêcher de penser que nous devrions réféchir au rôle du Conseil, car je suis convaincu que davantage d'aide aurait pu être apportée à ceux qui ont risqué leur vie.", "Text_0_ja": "世界を救った英雄たちには、称賛を惜しまないが、\n\nやはり今回の一件、議会の行動に検証が必要だろう。\n\nそこの彼も、英雄たちへの支援が足りないと言うが……はてさて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계를 구한 영웅들에게는 칭찬을 아끼지 않겠지만,\n이번 일로 의회가 한 행동에 대해서는 역시 검증이 필요해.\n저 사람 말도, 영웅들에게 지원이 부족했다는 건데…… 흐음.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于拯救了世界的英雄们当然是要大加赞赏，\n不过这次讨论的主题是议会的行动。\n我们都觉得对英雄们的支援有些不足……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598516": {"0xID": "921F4", "Text_0_de": "Ich warte auf einen Freund von mir. Wir wollten zusammen eine Vorlesung besuchen. Es sieht ihm nicht ähnlich, zu spät zu kommen. Eine Vorlesung von Professorin Mikoto hat er zumindest noch nie ausfallen lassen.", "Text_0_en": "If my friend doesn't turn up soon, we'll be late for the lecture. He'd have been here two bells early if it were one of Professor Mikoto's classes...", "Text_0_fr": "Si mon ami n'arrive pas bientôt, on va être en retarrrd pour le cours! Je te jure, ça n'arriverait pas si nous avions la professeure Mikoto!", "Text_0_ja": "一緒に講義を受けるって約束した友人が、\n\nそろそろ開始の時間だってのに、来ないんだよね……。\n\nミコト先生の講義のときは、こんなことなかったのに。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "함께 수강하기로 한 친구가,\n강의 시작할 시간인데도 오질 않네…….\n미코토 선생님 강의 때는 이런 적 없었는데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朋友原本和我约好了一起上课，\n可是马上就要到上课时间了，朋友却还没有来……\n明明水琴老师上课的时候从来没有这种情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598517": {"0xID": "921F5", "Text_0_de": "Über den Großen Exodus denke ich ehrlich gesagt noch nicht viel nach. Es wurden ja auch noch überhaupt keine Einzelheiten bekannt gegeben und im Moment beschäftigt es mich mehr, dass mein Freund sich zur Vorlesung verspäten wird.", "Text_0_en": "Everyone's talking about the exodus, but no one is saying just how we are supposed to evacuate, or when. I may as well focus on my studies. If only my sluggard of a friend would do the same...", "Text_0_fr": "Nous sommes censés évacuer, mais personne ne nous explique comment... Enfin, je suppose que ça n'arrivera pas avant un moment, alors autant se concentrrrer sur les études. Si seulement mon ami pouvait faire de même...", "Text_0_ja": "大撤収って言っても、詳細は示されていないし、\n\nまだまだ先の話でしょ？\n\nそれよりも今は、来ない友人と講義の方が重要だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동이라고 해도, 자세한 건 알려주지도 않은 데다\n아직 먼 이야기잖아?\n그보다 지금은 오지 않는 친구와 강의가 더 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是大撤退，可是也没有公开具体内容，\n那应该还是很遥远的事吧？\n现在还是迟迟未出现的朋友和上课的事更重要吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598518": {"0xID": "921F6", "Text_0_de": "Mein Freund hat beim Professor um eine Verlängerung der Abgabefrist seines Aufsatzes gebeten mit der Begründung, die Aufregung um die Endzeitphänomene hätten ihn behindert. Er hat schnell merken müssen, dass er mit so etwas nicht durchkommt.", "Text_0_en": "My lazy friend tried to talk the professor into extending our report deadline. As if an impending apocalypse is any excuse for lateness!", "Text_0_fr": "Mon ami a essayé de convaincre notre professeur de repousser l'échéance de notre devoir. Comme si l'apocalypse était une excuse, frrranchement!", "Text_0_ja": "サボり気味だった友人が、終末騒ぎを利用して、\n\n課題の提出期限を伸ばそうと、教授と交渉してたんだけど……。\n\n現実は、そんな甘くはないよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "땡땡이 치던 친구가 종말 소동을 이용해서\n과제 기한을 미뤄달라고 교수님과 협상하려던 모양인데…….\n현실은 그렇게 쉽지 않지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本就喜欢偷懒的朋友打算利用末日骚动\n和教授交涉延长课题的提交期限……\n可惜现实总是很残酷的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598519": {"0xID": "921F7", "Text_0_de": "Meine Kollegen und ich erforschen Prophezeiungen. Im Moment lesen wir uns gerade die Werke des Weisen Louisoix durch und suchen nach einer versteckten Botschaft hinter den Zeilen. ", "Text_0_en": "We're researching prophecies. Lately, I have been reading over the writings of Master Louisoix in hopes of gleaning some heretofore-unknown knowledge.", "Text_0_fr": "Mes camarades et moi étudions les prophéties, ici. En ce moment, nous lisons les œuvrrres de Louisoix, à la recherche d'un message caché entre les lignes.", "Text_0_ja": "私たち、この大学で予言詩の研究をしているんです。\n\nその分野で高名な賢人、ルイゾワ氏の遺文集を読み込んで、\n\n隠された意味を解き明かそうとしていて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 이 대학에서 예언시를 연구하고 있습니다.\n이 분야에서 고명한 현인 루이수아 님이 남긴 문집을 정독하고\n숨겨진 의미를 해석해보려 해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在这所大学研究预言诗。\n通过阅读这一领域的著名贤者路易索瓦留下的遗文集，\n试图解开隐藏在其中的深意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598520": {"0xID": "921F8", "Text_0_de": "Der Große Exodus... Was könnte den Rat der Philosophen bloß dazu bewogen haben, eine solche Maßnahme zu beschließen? Hm... Aber natürlich! Louisoix spricht über den Exodus in „Geruns Offenbarungen“! Ich sollte die Stelle nochmals lesen!", "Text_0_en": "As I recall, Master Louisoix wrote of the exodus here to the motherland in The Gerun Oracles. I should reread it─perhaps it will afford me some insight on the Forum's decision.", "Text_0_fr": "Je suis cerrrtaine que Louisoix parle de l'exode dans “L'Oracle de Gerun”. Je devrais le relire!", "Text_0_ja": "哲学者議会が、大撤収を決断した理由……。\n\nああ、ルイゾワ氏が遺文集の最終節で触れていた、\n\n『ゲルンの託宣』が読みたいっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "철학자 의회가 대이동을 결정한 이유…….\n아아, 루이수아 님이 남기신 문집 마지막 절에 언급된\n'게룬의 신탁'을 읽고 싶어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哲学家议会决定大撤退的理由……\n啊，好想读一下路易索瓦的遗文集最后一节\n提到的«格伦神谕»啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598521": {"0xID": "921F9", "Text_0_de": "Ich habe mich mit meinem Freund über Prophezeiungen unterhalten, welche die Apokalypse vorhersagen. Ich muss unbedingt noch einmal Louisoix' Schriften durchgehen, bestimmt findet sich da ein Hinweis dazu!", "Text_0_en": "I was just discussing with my friend various prophecies from across the realm regarding the end of days. There is a wealth of knowledge to be found in Master Louisoix's writings.", "Text_0_fr": "Je discutais justement des prophéties sur la fin des temps de chaque région avec une amie. Il faut vraiment que j'étudie les écrrrits de Louisoix un peu plus en profondeur...", "Text_0_ja": "いまも、友だちと話していたんです。\n\nこの星を襲った終末と、各地に残された予言詩の解釈について！\n\nもう一度、ルイゾワ氏の遺文集を読み込まないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금도 친구들과 이야기하고 있었습니다.\n이 별을 덮친 종말과 각지에 남겨진 예언시 해석에 대해서!\n루이수아 님의 문집을 한 번 더 정독해야겠어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚刚还就袭击了这个星球的末日以及\n针对留存在各地的预言诗的解读问题跟朋友聊过！\n得再读一遍路易索瓦的遗文集才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598522": {"0xID": "921FA", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Diese Anstalten, die ihr „Akademien“ nennt, sind doch dazu da, um neue Dinge zu lernen, nicht wahr? Ich bin hier, um zu lernen, wie man Pudding zubereitet! Ganz unter uns: Ich hab's mir einfacher vorgestellt...", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I have come to this “Studium” in order to study the ways of pudding. Alas, my creations don't jiggle as they should just yet...but I persevere!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Cette “académie”, c'est pour apprendre de nouvelles choses, n'est-ce pas? Je suis ici pour apprendre à faire du pudding! Et figurez-vous que c'est plus difficile que ce que je pensais!", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nプティングの作り方を学ぶために、ヒトが集まって勉学に励む、\n\n大学という施設にやってきたんですが……なかなか難しいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n푸딩 조리법을 배우기 위해, 인간이 모여 학문에 힘쓰는\n대학이라는 시설에 왔습니다만…… 꽤 어렵네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！为了学习布丁的制作方法，\n我特地来到了人类的学习聚集地——大学。\n但感觉好难啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598523": {"0xID": "921FB", "Text_0_de": "Ich weiß zwar jetzt, wie man Pudding herstellt, aber für die Reise zum Rand des Universums wird dieses Wissen kaum von Nutzen sein. Leckerer Pudding kann einem den Tag retten, aber eben nicht die Welt...", "Text_0_en": "I have learned to make pudding! I admit that I struggle to see how this will come in useful when traveling the stars...but I persevere!", "Text_0_fr": "Je sais enfin comment faire un délicieux pudding, mais j'ai bien peur que ce savoir ne soit guère utile pour le voyage aux confins de l'univers. Ce dessert peut illuminer une journée, mais malheureusement pas sauver le monde...", "Text_0_ja": "必死にプディングの作り方を勉強してみたんですが、\n\n天の果てへの旅には、役立てることはできなさそうです……！\n\n美味しさだけでは、世界は救えないんでしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "필사적으로 푸딩 조리법을 공부했습니다만,\n하늘 끝으로 가는 여행에는 도움이 될 것 같지 않네요……!\n맛있는 것만으로는 세계를 구할 수 없는 걸까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我努力地学习着布丁的制作方法，\n不过感觉对于前往宇宙尽头没什么帮助啊……\n仅凭美味是拯救不了世界的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598524": {"0xID": "921FC", "Text_0_de": "Auch wenn ich die Welt nicht retten kann, kann ich zumindest einige Leckermäuler glücklich machen! Du darfst natürlich auch von meinem Pudding kosten, sobald er fertig ist.", "Text_0_en": "I guess my pudding wasn't needed to stop the Final Days after all...but I persevere! Once people taste it, they'll be even happier than they were before the apocalypse started, I just know it!", "Text_0_fr": "Même si je ne peux pas sauver la planète, je peux au moins rendre quelques gourmands heureux! Bien sûr, vous pourrez goûter mon pudding dès qu'il sera prêt.", "Text_0_ja": "終末阻止には役に立てませんでしたが、\n\n至高のプディングを完成させて、みんなを幸せにしてみせます！\n\nいずれあなたにも、ご馳走してあげますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말을 막는 데에는 도움이 되지 않았지만,\n최고의 푸딩을 완성해서 모두를 행복하게 해줄 거예요!\n언젠가 당신께도 만들어 드릴게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然对于阻止末日没什么帮助，\n但我会努力制作出最棒的布丁，让大家都得到幸福的！\n到时候也得让你尝一尝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598525": {"0xID": "921FD", "Text_0_de": "Suchst du ein bestimmtes Buch? Verbotene Werke dürfen allerdings nicht an Nicht-Weise ausgeliehen werden.", "Text_0_en": "Oh, were you looking for a specific volume? Only Archons may check out forbidden tomes, but if there is anything else you require, simply say the word.", "Text_0_fr": "Vous cherchez un livre en particulier? Les ouvrages interdits ne peuvent être prêtés à des personnes non averties, mais si vous avez besoin d'aide sur quoi que ce soit d'autre, n'hésitez pas.", "Text_0_ja": "あら、なにかお探しの本がございましたか？\n\nただし、賢人位のない方に禁書は貸し出せませんので、\n\nそのおつもりで！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 찾고 있는 책이 있나요?\n현인이 아닌 분은 금서를 빌릴 수 없으니\n그것만 알아두세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你是要找什么书吗？\n不过没有贤人称号的人是无法借出禁书的，\n还请注意！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598526": {"0xID": "921FE", "Text_0_de": "Was ich über den Großen Exodus denke? Ich bin zwar nicht dagegen, aber als Bibliothekarin des Noumenon mache ich mir schon Sorgen, was mit all den Büchern geschehen soll.", "Text_0_en": "The exodus was not ordered without grave consideration, I'm sure... Still, I can't help but wonder what will become of these books. I would hate to see them left here, without a keeper.", "Text_0_fr": "Je me doute bien que l'exode n'a pas été ordonné sans beaucoup de réflexion, pourtant je ne peux m'empêcher de me demander ce qu'il adviendra de ces livres. Je n'aimerais pas qu'on les laisse ici sans personne pour veiller sur eux.", "Text_0_ja": "大撤収ですか……。\n\n私に否やはないのですが、大書院の蔵書をどうするか、\n\n司書としては気になるところですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동이라…….\n이의는 없습니다만, 대서원의 장서를 어떻게 할지가\n사서로서 걱정됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退啊……\n我倒不是不愿意配合，只不过身为司书，\n有些在意大书院的藏书应该怎么办。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598527": {"0xID": "921FF", "Text_0_de": "In letzter Zeit kriegen wir viele Anfragen zu Büchern über die Exegeten aus Sharlayan, die später den Bund der Morgenröte gründeten.", "Text_0_en": "We've recently seen an influx of students requesting volumes pertaining to the exploits of the Scions of the Seventh Dawn and their progenitors, the Circle of Knowing. Curious, indeed.", "Text_0_fr": "Nous avons récemment constaté une augmentation du nombre d'étudiants cherchant des ouvrages relatifs aux exploits des Héritiers de la Septième Aube et du Cénacle du Savoir.", "Text_0_ja": "ここのところ、「暁の血盟」や、\n\nその前身となった「救世詩盟」について記された書物を、\n\n借りようと来院される方が増えているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 '새벽의 혈맹'과 그 전신인\n'구세시맹'에 대해 기록된 서적을\n빌리러 오는 분이 늘어났습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近有越来越多的人前来借阅\n关于拂晓血盟及其前身救世诗盟的书籍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598528": {"0xID": "92200", "Text_0_de": "Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? Verzieh dich also.", "Text_0_en": "I am rather in the middle of something, so if you wouldn't mind leaving me to my research? Thank you.", "Text_0_fr": "Je suis occupé, ça se voit pas? Va embêter quelqu'un d'autre.", "Text_0_ja": "なんだね、君は。\n\nいま、私は調べ物の最中なんだ。\n\n邪魔しないでくれたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 넌.\n지금 한창 자료 조사 중이니까\n방해하지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有什么事吗？\n我正在调查东西，请不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598529": {"0xID": "92201", "Text_0_de": "Stör mich bitte nicht. Wegen des ganzen Rummels um den Großen Exodus bin ich ohnehin schon im Verzug mit meiner Forschung. Wenn du meine Aufmerksamkeit möchtest, erklär mir bitte, was genau es mit der Apokalypse auf sich hat und warum eine Evakuierung notwendig ist.", "Text_0_en": "All this exodus nonsense is getting in the way of my research. If you wish to spur me to action, explain clearly what the Final Days are, and the reasoning behind our supposedly necessary flight.", "Text_0_fr": "Cette imbécilité d'exode n'est rien d'autre qu'une gêne dans mes recherches. Si le Conseil veut vraiment que je fuie la planète, il va devoir m'expliquer clairement ce qu'est l'apocalypse, et pourquoi quitter la planète est soi-disant nécessaire.", "Text_0_ja": "まったく、議会も大撤収などと、研究の邪魔をしないでほしい。\n\n私を動かしたければ、終末について明確に説明し、\n\n大撤収の詳細を明かすべきだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "의회도 참, 대이동 같은 걸로 연구를 방해하지 말았으면 좋겠네.\n나를 움직이게 하려면 종말에 대해 명확하게 설명하고\n대이동도 자세한 내용을 밝혀야 하는 거 아닌가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，就连议会也在说什么大撤退，不要打扰我研究啊。\n如果想说动我的话，就请针对末日做一下明确的说明，\n并详细解释一下大撤退的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598530": {"0xID": "92202", "Text_0_de": "Ich möchte der Wahrheit der Dinge auf die Spur kommen, die Zukunft dieser Welt interessiert mich herzlich wenig. Also lass mich in Ruhe.", "Text_0_en": "The state of the world matters not to me. It is truth─the truth hidden at the core of our star─alone which carries weight in my eyes. All else is folderol. I've said my piece, now leave me to my research.", "Text_0_fr": "Le futur de la planète m'importe peu. Seule la vérité compte. Le reste n'est que poudre aux yeux.", "Text_0_ja": "世界がどうなろうと、私には関係ない。\n\n世界に秘されし真理を追い求めることこそ、我が本懐。\n\nそのために資料を確認しているのだ、邪魔しないでくれたまえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 어떻게 되든 내가 알 바 아니야.\n세계에 감춰진 진리를 추구하는 것이 나의 숙원.\n그것을 위해 자료를 확인하고 있다. 방해하지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界怎样都与我无关。\n我最大的心愿就是追求潜藏在世界上的真理。\n我就是在为此确认资料，请不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598531": {"0xID": "92203", "Text_0_de": "Ich bin hier, um Unterlagen für einen Aufsatz zu finden, den ich zusammen mit einem Kollegen verfassen möchte. Das Noumenon ist die Bibliothek mit dem größten Bücherbestand, nicht nur in Sharlayan, sondern auf der ganzen Welt!", "Text_0_en": "I'm just here looking for some tomes I need to reference for my thesis. Luckily for me, if a tome exists, it's almost certainly somewhere in Noumenon.", "Text_0_fr": "Je suis juste ici pour chercher des livres dont j'ai besoin pour ma thèse. Heureusement pour moi, le Noumène possède absolument tous les ouvrages possibles et imaginables.", "Text_0_ja": "大学で発表する共同論文のために、資料を探しに来たんだ。\n\nヌーメノン大書院の蔵書量は、シャーレアンどころか、\n\n世界でも一番だからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대학에서 발표할 공동 논문을 위해서 자료를 찾으러 왔어.\n누메논 대서원의 장서량은 샬레이안은 물론\n세계에서 제일 많거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我为了要在大学发表的共同论文而来到这里查找资料。\n所思大书院的藏书量别说是萨雷安了，\n即使放眼全世界也是屈指可数的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598532": {"0xID": "92204", "Text_0_de": "Ich verstehe die Kritiker des Großen Exodus nicht. Solange die Gefahr der Apokalypse besteht, muss man an dem Plan festhalten, das leuchtet doch wohl jedem ein. Wir sollten jetzt alle gemeinsam auf den Erfolg der Evakuierung hinarbeiten.", "Text_0_en": "I do wish those criticizing the great exodus would reconsider their views. Unless something changes drastically, then we're going to have no choice but to go ahead with it.", "Text_0_fr": "J'aimerais que ceux qui critiquent le Grand Exode remettent en cause leur point de vue. À moins que la situation ne change radicalement, nous n'aurons pas d'autre choix que de fuir la planète, c'est tout.", "Text_0_ja": "大撤収について批判する人たちは、考え直してほしいね。\n\n終末が解決しなければ、方針が変わることはないんだ。\n\nいまは皆が協力して、事にあたるべきさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동에 대해 비판하는 사람들은 다시 생각했으면 좋겠어.\n종말을 해결하지 못하면, 방침을 바꿀 수도 없을 거야.\n지금은 모두가 힘을 합쳐 대처해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我希望那些批判大撤退的人可以重新考虑一下。\n如果不解决末日的话，方针就不会发生改变。\n现在要做的就是大家齐心协力，共同解决问题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598533": {"0xID": "92205", "Text_0_de": "Ich möchte ein Buch über die Letzten Tage aus der Sicht eines Überlebenden schreiben und es dann dem Noumenon spenden!", "Text_0_en": "Recent events have inspired me to put quill to parchment and write a book of my own chronicling all that has happened. Then, hopefully a copy will end up being stored here someday.", "Text_0_fr": "Les événements récents m'ont incité à prendre une plume et à écrire un livre afin de les raconter. Un jour, avec un peu de chance, une copie de mon ouvrage finira même par être gardée ici!", "Text_0_ja": "新しい目標ができたんだ。\n\n終末の時代に生きた者として、一連の出来事を本にまとめて、\n\nここヌーメノン大書院に収蔵してもらうのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 목표가 생겼어.\n종말의 시대를 산 사람으로서, 일련의 사건을 책으로 엮어서\n이곳 누메논 대서원의 책장에 꽂을 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有了新的目标。\n作为活在末日时代的人，我要将发生的这些事情整理成书，\n然后收藏在所思大书院当中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598534": {"0xID": "92206", "Text_0_de": "Ich helfe meinem Kollegen bei der Suche nach Unterlagen für seine Forschung. Vor allem den Aufsatz von Moenbryda benötigt er dringend. Bei so vielen Werken dauert es manchmal ganz schön lange, bis man fündig wird.", "Text_0_en": "I'm assisting my colleague in his hunt for research materials─specifically, a thesis by Moenbryda─but it's difficult to find any one tome in a library of this size. ", "Text_0_fr": "J'essaie d'aider mon collègue à trouver le matériel de recherche dont il a besoin, à savoir une thèse de Moenbryda. Mais c'est très difficile de trouver un ouvrage en particulier dans une bibliothèque de cette taille...", "Text_0_ja": "同僚の研究資料探しを手伝っているのだけど、\n\nこれだけ蔵書が膨大だと、なかなか見つからなくて……。\n\nどこにあるのかしらね、賢人ムーンブリダの論文って……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동료가 연구 자료 찾는 걸 돕고 있는데\n이렇게 책이 많으면 찾기도 쉽지 않아서…….\n대체 어디 있는 걸까, 현인 문브뤼다의 논문은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在帮同事寻找研究资料，\n可是这里有那么多藏书，找了半天都找不到……\n贤人穆恩布瑞达的论文到底在哪里啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598535": {"0xID": "92207", "Text_0_de": "Mein Kollege liest alle verfügbare Literatur zur Geschichte der Kolonie Sharlayan, um sich auf den Großen Exodus vorzubereiten. Ich bezweifle ja, dass das viel bringt. Das war doch damals ein ganz anderes Unternehmen, sowohl vom Umfang her als auch was die Ziele anbelangt.", "Text_0_en": "My dear, sweet colleague over there is reading up on records of colonial migration in order to prepare for the great exodus, but I daresay it won't be much use. For one, these movements are of entirely different scales, and the stakes are simply incomparable.", "Text_0_fr": "Mon collègue là-bas est en train de lire des archives de migrations coloniales afin de se préparer au Grand Exode, mais à mon avis, ça ne sert pas à grand-chose. D'une parce que ces mouvements sont d'une ampleur totalement différente, et de deux parce que les enjeux en sont tout simplement incomparables.", "Text_0_ja": "そこにいる同僚くん、大撤収に備えるために、\n\n植民都市からの大撤収の記録を読み込んでるんだけど……\n\n規模も目的も違うんだし、無駄じゃないかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 있는 동료는 대이동에 대비하기 위해\n식민도시에서 대이동했을 때의 기록을 읽고 있는데…….\n이번엔 규모도 목적도 다르니, 헛수고 아닐까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的同事为了给大撤退做准备，\n正在阅读有关殖民城市大撤退的记录……\n不过二者无论规模还是目的都不一样，应该没什么帮助吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598536": {"0xID": "92208", "Text_0_de": "Mein Kollege sucht alle verfügbaren Unterlagen zum Held Eorzeas zusammen, um eine Biografie über ihn zu verfassen. Er sollte sich lieber beeilen, denn er ist bestimmt nicht der Einzige, der diese Idee hatte...", "Text_0_en": "My dear, sweet colleague over there is vigorously poring over various records in preparation for writing a history of the heroes of Eorzea. Here's hoping he beats the other would-be authors out there to the publishing punch!", "Text_0_fr": "Mon collègue est en train d'éplucher divers documents en vue de raconter l'histoire des héros d'Éorzéa. J'espère qu'il sera plus rapide que les autres auteurs en herbe, car beaucoup ont le même objectif!", "Text_0_ja": "そこにいる同僚くん、エオルゼアの英雄について、\n\n伝記を記すんだって、はりきって資料を読み漁ってるんだけど……\n\n似たことを考えてる人も多そうだし、間に合うのかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 있는 동료는 에오르제아의 영웅에 대해\n전기문을 쓰겠다며 열심히 자료를 뒤지고 있는데…….\n같은 생각을 하는 사람이 많으니, 이미 늦지 않았을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那边的同事说要给艾欧泽亚的英雄写传记，\n正在干劲十足地研读资料……\n似乎有很多人都在想着类似的事情，能来得及吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598537": {"0xID": "92209", "Text_0_de": "Ich wusste nicht, dass das hier ein Treffen ehemaliger Azur-Drachenreiter werden sollte...", "Text_0_en": "I did not expect to see the other former Azure Dragoon here of all places...", "Text_0_fr": "Deux anciens Dragons célestes au même endroit? On aura tout vu...", "Text_0_ja": "フ……まさかこんなところで、\n\n「元」蒼の竜騎士が、ふたりそろうことになるとはな。", "Text_1_de": "Für den Austausch von Belanglosigkeiten fehlt mir die Zeit. Führe mir ein paar Tricks vor, dann sehe ich ja, ob du Fortschritte gemacht hast.", "Text_1_en": "As he well knows, I'm not one for verbose greetings. We shall instead let our lances do the talking once we are on the battlefield. Then we'll see if the other has been diligent in his training.", "Text_1_fr": "Au moins, pas besoin de longues retrouvailles ennuyeuses entre nous. Les tintements de nos lances se répondront sur le champ de bataille, et suffiront amplement à savoir qui de nous deux a le plus progressé.", "Text_1_ja": "長ったらしい再会の挨拶なんぞいらん。\n\n互いの技を見れば、達者でやっていたかどうか、\n\nすぐにわかるだろうさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후…… 설마 이런 곳에서\n'전직' 푸른 용기사 두 사람이 모이다니.", "Text_1_ko": "구구절절한 재회 인사 따위는 필요 없어.\n서로 기술을 보면 잘 지내고 있었는지\n금방 알 수 있을걸.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……没想到会在这种地方\n遇到两名原苍天之龙骑士。", "Text_1_cn": "不需要什么久别重逢的无聊寒暄。\n只要互相切磋一下，\n立刻就能看出来过得好不好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598538": {"0xID": "9220A", "Text_0_de": "Verzeihung, aber wegen des verhängten Notstands in Radz-at-Han darf ich Euch leider nicht passieren lassen.", "Text_0_en": "My apologies, but given that the city is currently in a state of alert, I cannot let you proceed past this point.", "Text_0_fr": "C'est gentil d'avoir fait le déplacement jusqu'ici, mais l'état d'urgence a été déclaré à Radz-at-Han. Je ne peux donc pas vous laisser passer pour le moment. ", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\n現在、ラザハンの都は厳戒態勢が敷かれているため、\n\nこの先へお通しすることができません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n현재 라자한은 계엄령이 내려져\n이곳을 지나가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n目前拉札罕城处于戒严态势，\n因此无法通过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598539": {"0xID": "9220B", "Text_0_de": "Bist du etwa das Versuchskan... ich meine, der freiwillige Versuchsteilnehmer? Nein? Schade, ich würde zu gerne wissen, ob meine Theorie auch praxistauglich ist!", "Text_0_en": "Oh, hello there! Are you here for the testing...? No, of course you're not. The only thing being tested these days is my patience for waiting on test subjects.", "Text_0_fr": "C'est vous, le coba... le sujet de l'expérience, je veux dire? Non? Oh là là, j'ai tellement hâte de passer de la théorie à la pratique!", "Text_0_ja": "おやおや、もしかして君ってば実験台の人～！？\n\n……じゃないよねえ、うん、わかってた。\n\nはぁ～、早く来ないかな、じっけんだーい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 혹시 실험 대상이 되려고 왔어~!?\n……아니겠지, 응, 나도 알아.\n하아~, 실험 대상이 빨리 나타났음 좋겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，难道你就是来参加实验的人吗？！\n应该不是吧……嗯，我一眼就能看出来。\n哎，参加实验的人怎么还不来啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598540": {"0xID": "9220C", "Text_0_de": "Kwaaark, kweek kweek!", "Text_0_en": "Kweh, kweh!", "Text_0_fr": "Kwé kwé... Kwé!", "Text_0_ja": "クエクエッ、クエッ！", "Text_1_de": "Alpha scheint etwas bemerkt zu haben.\n\nSeine Augen suchen den Himmel ab.", "Text_1_en": "Alpha seems distracted by something off in the distant heavens. You cannot help but wonder what he senses out in the sea of stars.", "Text_1_fr": "Alpha sonde le ciel du regard, comme s'il y sentait une présence...", "Text_1_ja": "アルファも、何か感じ取っているのだろうか。\n\nじっと空を眺めていたようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸에꾸엑, 꾸엑!", "Text_1_ko": "알파도 뭔가를 느낀 모양일까.\n하늘을 빤히 바라보고 있었던 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎咕哎，咕哎！", "Text_1_cn": "阿尔法似乎也察觉到了什么。\n一直目不转睛地盯着天空。", "Text_2_cn": "0"},
    "598541": {"0xID": "9220D", "Text_0_de": "<biep> <ratter> <biiiiiep>", "Text_0_en": "<blip> <bloop>", "Text_0_fr": "Bip bip... Bip bip... Pshhh...", "Text_0_ja": "ガガ……ガガガ……。", "Text_1_de": "Der Miniatur-Omega steht neben Alpha und sondiert ebenfalls den Himmel.", "Text_1_en": "The miniature model of Omega appears to be staring up into the sky, searching for something...", "Text_1_fr": "La version miniature d'Oméga observe intensément le ciel avec Alpha...", "Text_1_ja": "玩具のオメガは、アルファと並んで空の彼方を見つめている。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 지지직…….", "Text_1_ko": "장난감 오메가는 알파와 나란히 하늘 저편을 바라보고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙……沙沙沙……", "Text_1_cn": "玩具欧米茄和阿尔法一起望向天空的尽头。", "Text_2_cn": "0"},
    "598542": {"0xID": "9220E", "Text_0_de": "Kwaaark, kweek kweek!", "Text_0_en": "Kweh! Kweh, kweh!", "Text_0_fr": "Kwé! kwé kwé kwé... Kwé kwééé!!!", "Text_0_ja": "クエッ、クエクエ、クーエッ！", "Text_1_de": "Alpha scheint dich anzufeuern!", "Text_1_en": "Alpha appears to be trying to cheer you on.", "Text_1_fr": "Vous avez le sentiment qu'Alpha essaie de vous encourager, et ça marche!", "Text_1_ja": "アルファは、応援してくれているようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑, 꾸에꾸에, 꾸에엑!", "Text_1_ko": "알파가 응원해 주는 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎，咕哎，咕哎！", "Text_1_cn": "阿尔法正在加油打气。", "Text_2_cn": "0"},
    "598543": {"0xID": "9220F", "Text_0_de": "<biep> <ratter> <biiiiiep>", "Text_0_en": "<blip> <bloop>", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh...", "Text_0_ja": "ガガガ……。", "Text_1_de": "Der Miniatur-Omega ist auf das Schiff fokussiert, wie es sich gen Himmel erhebt. ", "Text_1_en": "The miniature model of Omega appears to be staring intently at the ark.", "Text_1_fr": "La version miniature d'Oméga fixe intensément le vaisseau spatial...", "Text_1_ja": "玩具のオメガは、宇宙へと向かう船を、じっと見つめている。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지직…….", "Text_1_ko": "장난감 오메가는 우주로 가는 배를 뚫어져라 쳐다보고 있다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……", "Text_1_cn": "玩具欧米茄一直盯着前往宇宙的船。", "Text_2_cn": "0"},
    "598544": {"0xID": "92210", "Text_0_de": "Du bist zurück. Du solltest keine Zeit verlieren. Die Mission hat oberste Priorität.", "Text_0_en": "I did not expect to see you returned so soon. Pray take whatever time you need to see your mission through.", "Text_0_fr": "Votre présence ici m'étonne... Mais peu importe. Prudence est mère de sûreté, alors prenez le temps de terminer ce que vous avez à faire avant de repartir.", "Text_0_ja": "一時帰還したのだな。\n\n焦ることはない、慎重に行動を進めなさい。", "Text_1_de": "Nachdem das Schiff seinen Sprungantrieb aktiviert hat, können wir seinen Flug von hier aus nicht mehr verfolgen.\n\nAnschließend bleibt uns nur noch für eure sichere Rückkehr zu beten.", "Text_1_en": "We have been unable to track the Ragnarok after the hyperhopper was engaged, but know that we all are praying for the Scions' safe return.", "Text_1_fr": "Nous avons perdu tout contact avec le Ragnarok lorsque vous avez enclenché son hyperpropulseur. Nous n'aurons donc aucune nouvelle de vous avant votre retour, et ne pourrons que prier pour votre réussite.", "Text_1_ja": "跳躍航行をしたあとは、\n\nこちらからラグナロクの状態が観測できなくなる。\n\n君たちの無事の帰還を、ただ願って待とう……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠시 돌아온 모양이군.\n서두를 것 없으니, 신중하게 행동하도록 해.", "Text_1_ko": "도약 운항을 하면, 이쪽에서는\n라그나로크의 상태를 관측할 수 없게 돼.\n자네들이 무사히 귀환하기를, 그저 기도하며 기다리겠네……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "暂时回来了啊。\n不要着急，小心行动。", "Text_1_cn": "进行了空间跳跃之后，\n这边就无法观测到诸神黄昏号的状态了。\n我们唯有祈祷你们平安归来！", "Text_2_cn": "0"},
    "598545": {"0xID": "92211", "Text_0_de": "Wir haben aus allen Ecken der Welt Nachricht erhalten, dass sich der Himmel blutrot verfärbt hat und flammende Meteoriten vom Himmel regnen. Das Phänomen breitet sich offenbar mit rasender Geschwindigkeit aus ...", "Text_0_en": "Our allies in all corners of the world stand at the ready in the event any new threats should arise.", "Text_0_fr": "Tu trouves toujours le chemin du retour, n'est-ce pas? De notre côté, nous collaborons avec la Grande compagnie éorzéenne, la coalition orientale et les autres Héritiers pour surveiller l'avancée de l'apocalypse.", "Text_0_ja": "グランドカンパニー・エオルゼアや東方連合、\n\nそれに各地で待機しているリオルさんたちに、\n\n燃える空の拡大を警戒してもらっているわ。", "Text_1_de": "Was auch immer als Nächstes passiert, wir werden so lange wie nötig die Stellung halten. Viel Glück.", "Text_1_en": "I pray the situation here does not take a turn for the worse, but we will do what we can here. So please─defeat Meteion and return to us safely.", "Text_1_fr": "On pourra ainsi secourir toutes personnes dans le besoin. Alors ne t'en fais pas pour Ætherys, on s'en occupe!", "Text_1_ja": "何か動きがあったとしても、\n\nどうにか、みんなで対処してみせる。\n\nだからあなたたちは、前へ突き進んで……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "총사령부 에오르제아와 동방 연합,\n그리고 각지에서 대기 중인 리올 씨와 다른 사람들이\n불타는 하늘이 확대되고 있진 않은지 살피고 있어.", "Text_1_ko": "혹시 무슨 일이 생기더라도\n모두 함께 힘을 모아 어떻게든 대처할게.\n그러니까 당신들은 앞만 보고 가면 돼……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾欧泽亚大同盟联军和东方联盟，\n以及在各地待命的里奥尔等人，\n正在警戒天空的燃烧面积扩大。", "Text_1_cn": "即使出现了什么状况，\n大家也可以合力应对。\n所以你们只需要勇往直前就好了！", "Text_2_cn": "0"},
    "598546": {"0xID": "92212", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!\n\nI-I-Ich glaub, ich bekomme einen Herzinfarkt!\n\nWas machst du noch hier?!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? What are you doing? Gods, has something happened to the others?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? V-vous êtes déjà de retour!? Quelque chose ne va pas!?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nど、ど、ど、どうかしたんでっすか！？\n\n具合が悪くなって、戻ってきちゃったとか……！？", "Text_1_de": "Ich meine ... natürlich bin ich froh, dich zu sehen und gute Reise uns so! Aber ... d-die Mission! Die Mission!", "Text_1_en": "No... No, I'm sure they're all right. When you return to Ultima Thule, tell the others I said to be careful out there.", "Text_1_fr": "Non? Ouf, vous me rassurez... Soyez prudent là-bas. Vous et tous les autres!", "Text_1_ja": "ち、違うんでっすね……よかったでっす……。\n\n引き続き、くれぐれもお気をつけくださいと、\n\nみなさんにもお伝えくださいまっせ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n무, 무, 무, 무슨 일이 있으신가용!?\n혹시 건강을 해쳐서 돌아오신 건가용……!?", "Text_1_ko": "아, 아니라고용…… 다행이네용…….\n그럼 모쪼록 몸조심하시라고\n다른 분들께도 전해주세용……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n怎、怎、怎、怎么了？！\n是不是身体不舒服所以回来了？！", "Text_1_cn": "不、不是啊……太好了……\n还请帮忙转告大家，\n请一定要多加小心！", "Text_2_cn": "0"},
    "598547": {"0xID": "92213", "Text_0_de": "Reist du immer noch durch die Welt, auf der Suche nach Abenteuern? Ich habe mich in Ul'dah gut eingelebt. Aber es hat eine gute Weile gedauert.", "Text_0_en": "Still bestriding the world with the tales of your adventures, I see. As for me, I've taken well to life in Ul'dah. Took me long enough, I daresay.", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! Alors, toujours en vadrouille? Moi, je commence à me faire à la vie uldienne. C'est pas mal non plus de se poser et de défendre ce qui nous tient à cœur, en fait.", "Text_0_ja": "よぉ、相変わらず世界を股にかけているみたいだな。\n\n俺はといえば、ようやくウルダハに留まる生活に慣れてきて、\n\nこの街のために剣を振るうのも悪くないと思えてきたところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 여전히 세상을 돌아다니는 모양이군.\n나는 이제 막 울다하 생활에 익숙해져서,\n이 도시를 위해 검을 드는 것도 괜찮겠다는 생각이 들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你好像还在周游世界啊。\n我现在终于习惯了在乌尔达哈定居的生活，\n开始觉得为了守护这里而拿起手中的剑的感觉也不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598548": {"0xID": "92214", "Text_0_de": "Ich grüße dich! Neugieriger Klamm hat seinen Anteil an dem Erfolg gehabt, aber du warst es, der den Primae in La Noscea besiegt hat.", "Text_0_en": "Well met, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I should have you know that, while Curious Gorge made a noble contribution to the cause, 'twas I who truly helped bring an end to the primal of La Noscea. ", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Faut pas écouter les rumeurs, hein? C'est moi et pas Curious Gorge qui a brillé contre les Néo-Primordiaux de La Noscea!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nラノシアの異形の蛮神対策でイチバン活躍したのは、\n\n本当はゴージじゃなくてオラなんだぞ！", "Text_1_de": "Du kämpfst gut. Aber wisse, eines Tages werde ich dich überflügeln!", "Text_1_en": "You've become quite the impressive warrior in your own right, but make no mistake: I'll surpass you someday yet!", "Text_1_fr": "Et vous faites pas d'illusions. J'vois bien que vous êtes devenu plus fort, mais j'vais pas lâcher l'affaire pour autant!", "Text_1_ja": "オメはさらに腕を上げたみてえだが、\n\nオラも負けずに、もっとつええ戦士になってやるからな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n라노시아에서 기괴한 야만신을 처리할 때 제일 크게 활약한 건\n사실 호기심 많은 산골짜기가 아니라 바로 나라고!", "Text_1_ko": "너는 그 사이 실력이 더 좋아진 것 같은데?\n그렇지만 나도 너 못지않게 훌륭한 전사가 될 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n在对付拉诺西亚的异形蛮神方面\n表现最活跃的不是高吉而是我！", "Text_1_cn": "你的本领好像变得更高超了，\n那我也不能输给你，一定要变成更强大的战士才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "598549": {"0xID": "92215", "Text_0_de": "Ich bin ja so erleichtert, dass Alka in Sicherheit ist.", "Text_0_en": "Oh, I am so glad Alka is safe.", "Text_0_fr": "Alka a dû surmonter bien des épreuves, mais je suis ravie qu'il soit rentré sain et sauf.", "Text_0_ja": "色々と大変だったみたいだけど、\n\nアルカが無事に帰ってきてくれて良かった……。", "Text_1_de": "Es verging nicht ein Augenblick, in dem ich mich nicht um ihn gesorgt habe.", "Text_1_en": "Not a moment went by that I didn't spend worrying about him.", "Text_1_fr": "Je me suis rongé les sangs tout le temps où il a été loin de moi. Je ne sais pas ce que je ferais sans lui...", "Text_1_ja": "彼を待っている間、ずっと不安で胸が張り裂けそうだったの。\n\nもしも、アルカに何かあったらどうしよう……って。", "Text_2_de": "Sein Mut spornte mich an, denen zu helfen, die unter den üblen Einfluss des Turmes geraten waren.", "Text_2_en": "However, I was at least inspired by his bravery to try and contribute myself. I did what I could to aid those treating the tempered who were rescued from the tower.", "Text_2_fr": "Pour autant, c'est aussi ce que j'aime chez lui, son côté bienveillant envers son prochain. Pour ne pas être en reste, j'ai même fait tout mon possible de mon côté, en aidant à soigner les subjugués.", "Text_2_ja": "でもね、誰かを救いたいって気持ちは、とても素敵だと思うの……。\n\nだから私も、アルカを見習ってできることをしようと思って、\n\n塔から保護されたテンパードたちの治療を手伝っていたのよ。", "Text_0_ko": "여러모로 난리가 났던 듯합니다만,\n알카가 무사히 돌아와서 다행이에요…….", "Text_1_ko": "그 사람을 기다리는 동안 너무 불안해서 계속 마음 졸였어요.\n혹시 알카에게 무슨 일이 생기면 어쩌지…… 하고요.", "Text_2_ko": "그래도 남을 구하겠다는 마음은 정말 멋져요…….\n저도 알카를 본받아 제가 할 수 있는 일을 하고 싶어서\n탑에서 구해낸 신도들을 치료하는 일을 돕고 있어요.", "Text_0_cn": "虽然发生了不少事，\n不过阿尔卡能平安归来真是太好了……", "Text_1_cn": "在等待他的这段时间里，我的内心一直都非常不安。\n总是担心万一阿尔卡发生了什么怎么办……", "Text_2_cn": "不过，想要拯救别人的这种心情是很棒的……\n所以我也要向阿尔卡学习，做自己力所能及之事，\n为治疗从塔中救出的信徒们提供帮助。"},
    "598550": {"0xID": "92216", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dir haben wir es zu verdanken, dass wir weiter über den Wald wachen können.", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thanks to you, we may continue protecting our precious wood.", "Text_0_fr": "Dis donc, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Maître E-Sumi nous a dit qu'une fois de plus Sombrelinceul avait été sauvée grâce à toi. Tu m'expliques?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、あなたのおかげで、\n\n私たちは、これからも黒衣森を護っていける……\n\nって、エ・スミ様が言ってたの。", "Text_1_de": "So hat es jedenfalls E-Sumi-Yan erzählt. Ich kann es nicht erwarten, den Rest seiner Geschichten von deinen Heldentaten zu hören!", "Text_1_en": "...That's what Brother E–Sumi–Yan was saying, anyway. I'm not sure what he meant by that...but I hope you'll tell me more of your stories again sometime!", "Text_1_fr": "On veut tout savoir de tes nouvelles aventures, alors va falloir te mettre à table quand tu auras le temps!", "Text_1_ja": "それって、どういうこと？\n\nねぇ、またいーっぱい旅のお話を聞かせて！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 당신 덕분에 우리가 앞으로도\n검은장막 숲을 지켜나갈 수 있겠구나…… 라고,\n에 스미 님께서 말씀하신 걸 들었어요.", "Text_1_ko": "그게 대체 무슨 뜻이죠?\n아무튼, 나중에 또 여행 이야기 잔뜩 해주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，多亏了你，\n我们今后也可以将黑衣森林一直守护下去了……\n这话是艾·斯密大人说的。", "Text_1_cn": "这句话到底是什么意思啊？\n有机会再给我好好讲讲你的旅行故事吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "598551": {"0xID": "92217", "Text_0_de": "Ich hab von der Sache gehört. Ihr wollt das Hauptquartier dieser Leute aufsuchen, die sich an unseren Vorräten zu schaffen gemacht haben, hm? Direkt in die Höhle des Löwen also...", "Text_0_en": "So first he tries lootin' from us, now he's invitin' you to his headquarters? That's one way of savin' his skin!", "Text_0_fr": "Alors comme ça, t'es invité dans le camp de ce jeunot, celui qu'on a capturé en train de marauder dans nos provisions?", "Text_0_ja": "話は聞いてたぜ。\n\nうちの物資を狙ってた連中の拠点に、ご招待されたらしいな。", "Text_1_de": "Na ja, denk einfach an Admiral Merlwyb und ihren Auftritt auf der Astalicia.", "Text_1_en": "Ha! Maybe he should try takin' a leaf out of the Admiral's book, like that time she came bargin' onto the Astalicia, ready for anythin' we Bloody Executioners could throw at her.", "Text_1_fr": "Hmm... Tu te souviens de l'aplomb avec lequel Merlwyb s'était pointée sur l'Astalicia pour taper la discute avec nous?", "Text_1_ja": "……お前、ちっと前に見たろ。\n\n断罪党の拠点、アスタリシア号に乗りこんできた提督をよ。", "Text_2_de": "Egal, was man dir auch an den Kopf wirft: Wenn du so standhaft bleibst wie sie, dann wird das schon irgendwie werden. Ich drück dir die Daumen!", "Text_2_en": "Takes nerves o' steel to face your enemy head-on like that. Might get you killed, but it's better'n sneakin' about like some bilge rat!", "Text_2_fr": "T'as intérêt à faire preuve d'autant d'audace, OK!? Faut pas se laisser marcher sur les pieds, même si tu tombes sur un enragé comme moi!", "Text_2_ja": "あれと同じくらい、堂々としてりゃいい。\n\nオレみたいなのに噛みつかれても……まあ……なんだ……\n\nどうにかしてみせろってこった！", "Text_0_ko": "얘기 들었다.\n우리 물자를 노리던 놈들 거점에 초대받았다며.", "Text_1_ko": "……너, 얼마 전에 봤지?\n단죄당의 거점인 아스탈리시아호에 오른 제독의 모습을.", "Text_2_ko": "그렇게 당당하게 있으면 돼.\n나 같은 놈이 덤벼들더라도…… 그…… 뭐냐…….\n가만히 당하고만 있지 말라고!", "Text_0_cn": "事情我都听说了。\n你被邀请到了盯上我们物资的那群家伙的据点了是吧。", "Text_1_cn": "你不久前应该也看到了吧……\n提督前往断罪党的据点“阿斯塔利西亚号”一事。", "Text_2_cn": "你就像提督那样堂堂正正的就好。\n即使被像我这样咬住不放……嗯……怎么说呢……\n你也一定要稳住！"},
    "598552": {"0xID": "92218", "Text_0_de": "Wir werden bis zu eurer Rückkehr gut auf Camp Splitterglas aufpassen, keine Sorge.", "Text_0_en": "That boy Jullus managed to get quite close to our supplies before we spotted him. He knew better than to put up a fight once we had him surrounded, though.", "Text_0_fr": "Partez sans crainte, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Nous protégerons tout le monde durant votre absence!", "Text_0_ja": "引き続き、キャンプの警備はお任せください。\n\nみなさんが戻るまで、ここの安全をしっかり守ります！", "Text_1_de": "Obwohl... Wenn noch mal so ein armer Tropf wie Jullus auftaucht, um einen Happen Essbares abzugreifen, dann drück ich vielleicht ein Auge zu. Hat mir richtig Leid getan, der Junge.", "Text_1_en": "Come to think of it, as we're here to help people like him, perhaps we should have turned a blind eye?", "Text_1_fr": "En revanche, je me demande si nous devons fermer l'œil sur les gens comme Jullus qui volent par nécessité...", "Text_1_ja": "でも……ユルスさんのように、\n\n物資を必要とされている方がいらっしゃった場合、\n\nあえて見逃す方が、善き行いなのでしょうか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전초지 경비는 저희에게 맡기세요.\n여러분이 돌아오실 때까지 이곳을 안전하게 지킬게요!", "Text_1_ko": "그런데…… 율루스 씨처럼\n물자를 필요로 하는 분이 있다면,\n눈감아주는 편이 좋을까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "营地的警备工作就继续交给我吧。\n在大家回来之前，我会好好守住这里的！", "Text_1_cn": "不过……如果出现尤卢斯那样\n需要物资的人的话，\n对他们视而不见或许是一种更好的选择……", "Text_2_cn": "0"},
    "598553": {"0xID": "92219", "Text_0_de": "Auch von den Au Ra Xeala leben einige in der kalten Gebirgsregion im Norden. Die Angura und Ura zum Beispiel.", "Text_0_en": "Some tribes such as the Angura and Ura make their home in the frozen northern mountains.", "Text_0_fr": "Quand je vois ces étendues enneigées, je pense aux Angura et aux Ura qui habitent dans nos montagnes septentrionales.", "Text_0_ja": "アングラ族然り、ウラ族然り、アウラ・ゼラの部族の中にも、\n\n凍てつく北部の山岳地に住まう者たちがいる……。", "Text_1_de": "Ein hartes Leben, aber nicht hoffnungslos.", "Text_1_en": "Yet even those harsh climes are blessed with the bounties of nature, their cool wind breathing life into the Steppe below.", "Text_1_fr": "Pour autant, leur situation n'est pas comparable. Ces tribus xaela ont choisi ces hauteurs car elles sont aussi fertiles que dangereuses. Le vent qui souffle là-bas apporte même un air vivifiant sur la steppe.", "Text_1_ja": "だが、あれらは生きた山だ。\n\n険しくも恵みをもたらし、\n\n息吹は颯爽たる風となって草原を育む。", "Text_2_de": "In dieser eisigen Ebene hingegen... Wenn in den Höllen kein Feuer brennen würde, säh es da wahrscheinlich so aus wie hier.", "Text_2_en": "This land to which the ironmen were forced to flee is cursed indeed. A fitting reward for the weakness of their ancestors.", "Text_2_fr": "Regarde-moi ces plaines gelées. Nous sommes bel et bien sur les terres de perdants...", "Text_2_ja": "それに比べて、この氷原の凝った様はどうだ。\n\nもとよりこうであるのならば、確かに敗者の地であろうが……。", "Text_0_ko": "앙구라족이나 우라족처럼, 아우라 젤라 부족 중에도\n얼어붙은 북부 산악지대에 사는 자들이 있다…….", "Text_1_ko": "하지만 그곳은 살아있는 산이야.\n험난하지만 자원을 베풀어주고,\n상쾌한 바람의 숨결로 초원을 키우지.", "Text_2_ko": "그에 비해 이 빙원은 얼마나 척박한지.\n원래부터 이렇다면, 확실히 패배자의 땅이겠군…….", "Text_0_cn": "暮晖之民当中也有像安古拉部、乌拉部这样\n居住在寒冷的北部山岳地区的部落……", "Text_1_cn": "不过那里都是充满活力的山。\n虽然险峻但是却可以带来恩惠，\n山的气息会化作舒爽的风孕育草原。", "Text_2_cn": "与之相比，这冰原就显得死气沉沉。\n如果一直就是这个样子的话，那的确是孕育败者的地方……"},
    "598554": {"0xID": "9221A", "Text_0_de": "Sag mal... Du hattest Berührung mit dem Tod, oder? Aber... das Blut klebt nicht an deinen Fingern. Zumindest nicht direkt.", "Text_0_en": "You have the smell of death about you. Not from killing, but mourning.", "Text_0_fr": "Hmm? Qu'est-ce que je sens là...? Toi, t'as vu la mort de près. Mais t'as pas tué, non... On dirait plutôt que t'as libéré une âme prisonnière...", "Text_0_ja": "ん……？\n\nテメェ、死者のそばにいたようだな。\n\n殺した……いや、弔ったってところか。", "Text_1_de": "Als Schamanin kann ich das am Glanz deiner Seele erkennen. Aber mehr noch am Geruch.", "Text_1_en": "I have seen the passing of many souls, and I know the traces they leave behind.", "Text_1_fr": "Je suis chamane, alors je sais de quoi je parle. Les morts, les vivants... Un simple coup d'œil, et je perce les secrets de leurs âmes.", "Text_1_ja": "わかるさ、オレはまじない師だ。\n\n死を視て、生を視て、魂の輝きを識る……。", "Text_2_de": "Denn den Geruch des Todes wird man nicht so leicht los. Pass nur auf, dass er dich nicht vereinnahmt.", "Text_2_en": "The scent of death is still fresh on you. It cannot be washed away, but fades in time.", "Text_2_fr": "Mais l'odeur de la mort qui nous colle à la peau, c'est surtout à ça qu'on reconnaît quelqu'un. T'auras beau te laver ou te faire marabouter, elle te quitte jamais de ton vivant. Alors si tu veux un conseil, évite de trop t'en imprégner.", "Text_2_ja": "何より匂いだ……死の匂い……。\n\nそいつは洗おうが香を焚こうが消せるもんじゃない。\n\nいずれどっかにいっちまうまで、捕らわれすぎるなよ？", "Text_0_ko": "음……?\n너, 죽은 자의 곁에 있었군.\n죽였…… 아니, 조문하고 온 건가.", "Text_1_ko": "알 수 있어, 난 술사니까.\n죽음을 보고, 삶을 보며, 영혼의 빛을 알지…….", "Text_2_ko": "무엇보다 그 냄새…… 죽음의 냄새…….\n그건 몸을 씻어도, 향을 피워도 지울 수가 없어.\n언젠가 저절로 사라질 때까지, 너무 사로잡혀 있지는 마라.", "Text_0_cn": "嗯？\n你感觉像是刚在死者身边待过一样啊。\n是刚杀了人……不对，是刚吊唁过的感觉。", "Text_1_cn": "我都懂的，毕竟我是咒法师。\n能透过生死看到灵魂的光辉……", "Text_2_cn": "最重要的是气味……死亡的气味……\n即使再怎么洗，或者试图用其他气味覆盖，都不会消失的。\n但也别过度执着，以免去了不该去的地方！"},
    "598555": {"0xID": "9221B", "Text_0_de": "Ich bitte vielmals um Entschuldigung, aber der Aufzug ist momentan außer Betrieb.", "Text_0_en": "The lift is unavailable for general use at this time. We apologize for the inconvenience.", "Text_0_fr": "Je suis navrée. Même le personnel du Labyrinthos ne peut accéder à ces ascenseurs à moins de bénéficier d'une autorisation.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\n只今、昇降機の一般利用は停止させていただいてます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n현재, 일반인은 승강기를 이용할 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n目前升降机暂停使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598556": {"0xID": "9221C", "Text_0_de": "Das Schiff nach Limsa Lominsa sticht bald in See. Möchtest du mitfahren?", "Text_0_en": "That ship you see before you will sail you to Limsa Lominsa─if you're so inclined, that is. Thinking of hopping aboard?", "Text_0_fr": "Le navire derrière moi fait la liaison entre Sharlayan et Limsa Lominsa. Vous voulez rejoindre le continent?", "Text_0_ja": "ここから見えるのは、リムサ・ロミンサ行きの外洋航路船だ。\n\nどうだ、お前さんも乗るかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보이는 저 배는 림사 로민사로 가는 원양항로선이야.\n어때, 너도 타볼래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "眼前的是开往利姆萨·罗敏萨的外洋航线船。\n你要不要也乘坐一下？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598557": {"0xID": "9221D", "Text_0_de": "Ihr verfügt über eine Genehmigung zur Nutzung des Fahrstuhls ins Labyrinthos. Möchtet Ihr den Fahrstuhl jetzt nutzen?", "Text_0_en": "Your entrance papers appear to be in order. Do you wish to descend into Labyrinthos, sir?", "Text_0_fr": "Vous bénéficiez de l'autorisation pour pénétrer dans le Labyrinthos? Dans ce cas, je peux vous y faire descendre, si vous le désirez.", "Text_0_ja": "入場手続きはお済みのようですね。\n\nラヴィリンソスへの昇降機をご利用になりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "입장 수속은 마친 모양이군요.\n라비린토스로 가는 승강기를 이용하시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你已经办完了入场手续啊。\n要乘坐前往迷津的升降机吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598558": {"0xID": "9221E", "Text_0_de": "Wenn Ihr möchtet, bringt Euch der Fahrstuhl zurück nach Alt-Sharlayan.", "Text_0_en": "Will you be returning above ground to Old Sharlayan, sir?", "Text_0_fr": "Adressez-vous à moi si vous souhaitez remonter à la surface.", "Text_0_ja": "オールド・シャーレアンに戻られるのでしたら、\n\nこちらから昇降機をご利用ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "올드 샬레이안으로 돌아가시려면\n이쪽 승강기를 이용해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要回到旧萨雷安的话，\n请从这里使用升降机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598559": {"0xID": "9221F", "Text_0_de": "Möchtest du nach Radz-at-Han? Ich geleite dich gerne zum Tor des Wahrsehers.", "Text_0_en": "Do you have business in Radz–at–Han? If so, permit me to escort you to the Gate of First Sight.", "Text_0_fr": "Vous avez affaire à Radz-at-Han? Laissez-moi vous conduire jusqu'à la porte de l'Œil pur.", "Text_0_ja": "ラザハンの都に御用ですか？\n\nでしたら、真眼門までご案内させていただきましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한에 볼일이 있으신가요?\n그렇다면 진안문까지 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来拉札罕城有事吗？\n那就由我带你前往真眼门吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598560": {"0xID": "92220", "Text_0_de": "Ich stehe bereit, um dich aus der Stadt zu geleiten. Ein Wort von dir genügt.", "Text_0_en": "Hail, adventurer. If you wish to leave the city, then I shall escort you to the gate.", "Text_0_fr": "J'ai ordre de vous laisser entrer et sortir comme bon vous semble. Je vous ouvre le passage tout de suite.", "Text_0_ja": "お話は伺っております。\n\n街の外へ向かわれるのでしたら、\n\n私がご案内いたしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야기는 들었습니다.\n도시 밖으로 나가시겠다면 제가 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我都听说了。\n要前往城外的话，\n就由我来负责带路吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598561": {"0xID": "92221", "Text_0_de": "Möchtest du mit dem Aufzug zum Medialzirkel fahren?", "Text_0_en": "Would you like to take the lift to the Medial Circuit?", "Text_0_fr": "Souhaitez-vous emprunter l'ascenseur pour descendre dans le Circuit médian?", "Text_0_ja": "昇降機を利用し、\n\nミディアルサーキットへ向かいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승강기를 이용하여\n사잇둘레로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐升降机前往中环吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598562": {"0xID": "92222", "Text_0_de": "Mit dem Aufzug gelangst du zum Peripherzirkel. Möchtest du dorthin fahren?", "Text_0_en": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Good eveningGood afternoon, sir. Will you be leaving to the Outer Circuit?", "Text_0_fr": "Vous pouvez emprunter cet ascenseur pour vous rendre dans le Circuit externe. Vous n'avez qu'à me demander.", "Text_0_ja": "こちらにある昇降機を使えば、\n\nアウターサーキットへ向かうことができます。\n\n昇降機をご利用になりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽 승강기를 이용하면\n바깥둘레로 갈 수 있습니다.\n승강기에 타시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用这里的升降机\n就可以前往外环。\n要乘坐升降机吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598563": {"0xID": "92223", "Text_0_de": "Ich wurde von Meister Fourchenault instruiert, euch Zugang zum Aufzug zu gewähren. Möchtest du zum Zentralzirkel fahren?", "Text_0_en": "Master Fourchenault has apprised me of your situation. You may take the lift to the Central Circuit as you see fit.", "Text_0_fr": "Messire Fourchenault nous a prévenus que vous aviez l'autorisation pour pénétrer dans le Circuit central. Vous voulez emprunter cet ascenseur pour vous y rendre?", "Text_0_ja": "フルシュノ様から話は聞いている。\n\nセントラルサーキットに向かうのなら昇降機を使ってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸르슈노 님께 말씀 들었다.\n속둘레로 가려면 승강기에 타라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "富尔什诺阁下已经跟我说了。\n要想前往内环的话请使用升降机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598564": {"0xID": "92224", "Text_0_de": "Mit diesem Aufzug bist du im Nu im Medialzirkel. Sag mir Bescheid, wenn du ihn benutzen möchtest.", "Text_0_en": "You will need to use this lift should you wish to go to the Medial Circuit. Let me know if you are headed that way.", "Text_0_fr": "Dites-moi si vous voulez remonter dans le Circuit médian. Cet ascenseur y mène.", "Text_0_ja": "この昇降機を使えば、\n\nミディアルサーキットに向かうことができる。\n\n利用したい場合は教えてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 승강기에 타면 사잇둘레로 갈 수 있다.\n승강기를 이용하고 싶을 때는 알려다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使用这个升降机就可以前往中环。\n想要乘坐时就来找我吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598565": {"0xID": "92225", "Text_0_de": "[ObjectParameter(1)], der Zugang zum Fahrstuhl steht dir jederzeit frei.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I have been made aware of your coming. Please use the lift here.", "Text_0_fr": "Bienvenue, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous faites partie des gens autorisés à pénétrer dans le Thaumazein. Par ici, je vous prie.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nお話は伺っております。\n\nどうぞ、昇降機をご利用ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님.\n말씀은 들었습니다.\n자, 승강기를 이용하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人。\n事情我都听说了。\n请使用升降机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598566": {"0xID": "92226", "Text_0_de": "Möchtest du mit dem Aufzug zurück zur Hauptebene der Aporia fahren?", "Text_0_en": "But say the word, and I shall ready the lift to Aporia.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Vous souhaitez remonter à L'Aporie?", "Text_0_ja": "どうも、ご苦労様です。\n\n昇降機でアポリア本部に戻られますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수고가 많으십니다.\n승강기를 타고 아포리아 본부로 돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了。\n要乘坐返回无路总部吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598567": {"0xID": "92227", "Text_0_de": "Die Ragnarök ist zum Abflug bereit. Möchtest du nach Ultima Thule reisen?", "Text_0_en": "The Ragnarok is waiting for you in the skies above. Will you be leaving us for Ultima Thule?", "Text_0_fr": "Le Ragnarok a pris les airs, mais il est toujours au-dessus de Sharlayan. Vous souhaitez monter à son bord?", "Text_0_ja": "現在、魔導船ラグナロクは、上空に待機中です。\n\nウルティマ・トゥーレへ向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재, 마도선 라그나로크는 상공에서 대기 중입니다.\n울티마 툴레로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前诸神黄昏号魔导船正在上空待命。\n要前往天外天垓吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598568": {"0xID": "92228", "Text_0_de": "Die Garlond-Metallwerke helfen uns dabei, den Warentransport aufrechtzuerhalten. Wenn du möchtest, nimmt dich ein Luftschiff mit zum mhigischen Wohnviertel.", "Text_0_en": "Looking to board the airship back to the Ala Mhigan Quarter? Say no more─the Ironworks is always here to help.", "Text_0_fr": "Les Forges de Garlond assurent le rrravitaillement entre le Faubourg mhigois et le camp Bris-de-glace. Je peux vous déposer en Ala Mhigo si ça vous dérange pas de vous asseoir sur une caisse.", "Text_0_ja": "ガーロンド社と協力し、物資の空輸を続けているのです。\n\nアラミガン・クォーターまで向かいたいようでしたら、\n\n飛空艇に便乗できますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈론드 사와 협력하여 물자를 공수하고 있습니다.\n알라미고인 거주구로 가시려면\n비공정에 타시면 됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们正在与加隆德炼铁厂合作空运物资。\n如果想前往阿拉米格人居住区的话，\n可以乘坐飞空艇。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598569": {"0xID": "92229", "Text_0_de": "Als Pilot der Garlond-Metallwerke stelle ich mich gerne der Herausforderung, dich sicher über das Zentralgebirge zu bringen!", "Text_0_en": "If you've a need to head to Garlemald, I'd be more than willing to take you aboard our ship.", "Text_0_fr": "Faut avoir de la bouteille pour survoler la chaîne de montagnes qui nous sépare de Garlemald. Heureusement que les Forges emploient des pilotes talentueux comme moi! Alors, vous êtes partant?", "Text_0_ja": "社の飛空士として、中央山脈越えには腕が鳴るというもの。\n\nいつでも飛空艇へご案内いたしますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비행사로서, 중앙 산맥을 넘는 일은 의욕이 불타오릅니다.\n언제든지 비공정으로 안내해 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为炼铁厂的飞行员，我的驾驶技术可是有目共睹的。\n只要你愿意，我可以随时带你参观飞空艇！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598570": {"0xID": "9222A", "Text_0_de": "Na, möchtest du den neuen Ätheryten noch einmal ausprobieren? Prima, weitere Testdaten kommen uns sehr gelegen! Auf mit dir nach Thavnair, ehe du es dir anders überlegst!", "Text_0_en": "...Really? You're ready for another round of aetheryte testing? Then, please, by all means! Let's get you whisked away to Thavnair before you come to your senses!", "Text_0_fr": "Eh bien? On veut refaire un petit tour dans le flux avec mon éthérite expérimentale? Moi, plus j'ai de cobayes, mieux je me porte! Allez, je t'envoie vite fait à Thavnair avant que tu changes d'avis!", "Text_0_ja": "なになに、新型エーテライトの機能をまた使いたいの？\n\n実験台になってくれるのは、いつでも歓迎だよ！\n\nささ、気が変わらないうちに、サベネア島へ行っちゃおう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응? 뭐라고? 신형 에테라이트를 또 써보고 싶다고?\n실험 대상이 되어준다니, 언제든지 환영이야!\n자자, 마음이 변하기 전에 사베네어 섬으로 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么？还想使用新型以太之光的功能吗？\n随时欢迎你来参加实验！\n好了，趁着还没有改变主意，赶紧前往萨维奈岛吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598571": {"0xID": "9222B", "Text_0_de": "Der Transport zum Turm von Babil ist sicher. Möchtest du zum Gottesportal reisen?", "Text_0_en": "The path to the Tower of Babil is secure. May I escort you to the Nethergate?", "Text_0_fr": "Le passage vers la tour de Babil a été sécurisé. Je peux vous l'ouvrir si vous souhaitez vous rendre à la porte des Dieux.", "Text_0_ja": "バブイルの塔へ繋がる、移動経路の安全は確保できています。\n\n神門の間に向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바브일 탑으로 가는 이동 경로는 이제 안전합니다.\n신의 문으로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通往巴别塔的移动路线已确保安全。\n要前往神门之间吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598572": {"0xID": "9222C", "Text_0_de": "Wir haben uns Zugang zum Enceladeum verschafft. Möchtest du zum Frachtbahnhof herabsteigen?", "Text_0_en": "We have secured the Enceladeum. Will you be heading to the underground station?", "Text_0_fr": "L'Enceladeum est à nous. Vous souhaitez accéder à la gare souterraine?", "Text_0_ja": "魔導工廠の内部は、我々が制圧しております。\n\n地下の貨物駅へ、向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 공장 내부는 저희가 제압했습니다.\n지하 화물역으로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "魔导工厂的内部已经由我们压制。\n要前往地下的货物站吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598573": {"0xID": "9222D", "Text_0_de": "Möchtest du dich von der Ragnarök nach Ultima Thule bringen lassen?", "Text_0_en": "Will you be embarking for Ultima Thule?", "Text_0_fr": "Vous pouvez emprunter le Ragnarok pour vous rendre à Ultima Thulé, si vous le désirez.", "Text_0_ja": "魔導船ラグナロクを利用して、\n\nウルティマ・トゥーレへ向かわれますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도선 라그나로크를 이용하여\n울티마 툴레로 가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要乘坐诸神黄昏号魔导船\n前往天外天垓吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598574": {"0xID": "9222E", "Text_0_de": "Militärische Organisationen sollten gerade mal so viel beschäftigt sein, dass ihnen noch Zeit für zivile Belange bleibt. Zum Beispiel um den Alchemisten bei der Beschaffung von Heilpflanzen unter die Arme zu greifen.", "Text_0_en": "Ideally, a military organization such as ours should have a little breathing room. That way, we may lend a helping hand to the people in their daily lives, such as gathering ingredients for the alchemists.", "Text_0_fr": "En temps normal, les soldats de l'Ost rayonnant ont pas mal de temps libre, ce qui leur permet d'aider les habitants lorsqu'ils le souhaitent ou d'aller se procurer les plantes dont les achimistes ont besoin, par exemple.", "Text_0_ja": "本来、軍事組織なんてもんは、暇してるぐらいがいいんだ。\n\nそのほうが、住民たちの頼みを聞いてやれるだろ？\n\n錬金術師の素材採集に付き合ったりとかな。", "Text_1_de": "Aber im Moment können wir auf solche Anfragen leider gar nicht eingehen. Ich hoffe sehr, die Lage verbessert sich bald.", "Text_1_en": "But now it is all we can do to keep them safe. We must deal with that damnable tower, and soon...", "Text_1_fr": "Hélas, ce n'est plus le cas aujourd'hui, mais j'ai hâte que la situation s'améliore... ", "Text_1_ja": "だが、今はそういう声に応えるのも難しくなっちまった。\n\n早いとこ、どうにかしたいもんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래 군사 조직은 좀 한가한 게 좋아.\n그래야 주민들의 부탁을 들어줄 수 있잖아?\n연금술사가 재료를 채집하러 갈 때 같이 가준다든가.", "Text_1_ko": "그런데 지금은 그런 부탁을 들어주기도 어렵게 됐어.\n빨리 어떻게든 해결하면 좋겠군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实军事组织还是清闲一些比较好。\n这样也可以帮忙解决居民们的委托不是吗？\n还可以帮炼金术士采集素材什么的。", "Text_1_cn": "不过现在已经很难提供帮助了。\n真希望能够尽早改善这样的状况啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598575": {"0xID": "9222F", "Text_0_de": "Ich habe den Bericht der Wachen erhalten. Was Nidhana widerfahren ist, ist bedauerlich ... doch wenigstens du konntest entkommen.", "Text_0_en": "I have received the report. What happened to Mistress Nidhana is regrettable, but we must give thanks that you, at least, are safe.", "Text_0_fr": "Je suis au courant de la situation. C'est un soulagement de voir que vous allez bien, mais les choses sont malheureusement vraiment sérieuses...", "Text_0_ja": "監視兵から、報告は受けてる。\n\nお前が無事でよかったが……厄介なことになったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감시병에게 보고 받았다.\n네가 무사해서 다행이지만…… 일이 어렵게 됐군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经收到了来自监视兵的报告。\n你能平安无事真好……不过这下事情可麻烦了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598576": {"0xID": "92230", "Text_0_de": "Ah, ihr seid wohlauf! Als der Turm plötzlich verschwand, haben wir uns große Sorgen um euch gemacht. ", "Text_0_en": "Ah, you are returned! As suddenly as the tower disappeared, we were gravely concerned for you and yours.", "Text_0_fr": "Ah, vous êtes de retour! J'ai eu peur qu'il vous soit arrivé quelque chose quand j'ai vu la tour disparaître soudainement!", "Text_0_ja": "おお、戻ったか！\n\n塔が突然消えちまったもんだから、\n\n調査に向かったお前たちを心配してたんだ。", "Text_1_de": "Ich bin froh, dass diese Sorge unbegründet war. Und ich drücke euch hiermit im Namen ganz Radz-at-Hans meinen aufrichtigen Dank aus.", "Text_1_en": "I am glad to see that all is well. On behalf of the people of Radz–at–Han, I give you my heartfelt thanks.", "Text_1_fr": "Il semblerait que je me sois inquiété pour rien, et c'est tant mieux. Merci pour ce que vous avez fait pour Radz-at-Han.", "Text_1_ja": "その様子だと、杞憂だったみたいだな。\n\nラザハンのために尽力してくれたこと、本当に感謝してる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 돌아왔나!\n탑이 갑자기 사라져서, 조사하러 간 너희가 걱정됐거든.", "Text_1_ko": "내 기우였던 모양이군.\n라자한을 위해 힘써줘서 정말 고맙다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，你们回来啦！\n由于塔突然消失，\n我正在为前去调查的你们担心呢。", "Text_1_cn": "看来是杞人忧天了啊。\n真的很感谢各位为了拉札罕尽心尽力。", "Text_2_cn": "0"},
    "598577": {"0xID": "92231", "Text_0_de": "Hast du dich etwa um uns gesorgt? Dann darfst du beruhigt sein, denn so schnell lassen wir uns nicht vom Feind in die Mangel nehmen.", "Text_0_en": "Worried for us, are you? You needn't be─the Radiant Host will not fall so easily.", "Text_0_fr": "C'est parce que vous vous inquiétiez pour moi que vous m'avez rejoint ici? Ne vous en faites pas, je suis plus coriace que j'en ai l'air!", "Text_0_ja": "よう、心配して駆けつけてくれたのか？\n\nこっちは任せとけ、そう簡単にやられやしないさ。", "Text_1_de": "Sorge dich lieber um dich selbst. Du magst ein herausragender Krieger sein, aber weder der Magistrat noch wir werden dich deinen letzten Atemzug auf dem Boden des Landes tun lassen, dessen Schutz uns auferlegt ist.", "Text_1_en": "Just worry about yourself. A formidable warrior though you may be, we would not have you die in our land and on our watch.", "Text_1_fr": "Soyez prudent de votre côté, hein! Je sais bien que vous êtes un puissant guerrier, mais je ne veux pas vous voir mourir sur les terres que l'Ost rayonnant est censé protéger!", "Text_1_ja": "それより、お前こそ気をつけてくれよ。\n\n太守様も認める手練れだって理解はしてるが、\n\nラザハンの恩人に、俺たちが守る土地で死なれちゃかなわん。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 걱정돼서 달려온 거야?\n이쪽은 우리한테 맡겨. 그리 쉽게 당하지는 않을 테니.", "Text_1_ko": "그보다 너야말로 조심해라.\n태수님도 인정한 실력자라는 건 알지만\n라자한의 은인이 우리가 지키는 땅에서 죽으면 안 되니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你是因为担心我而特地赶来的吗？\n这里就放心交给我吧，我可没那么轻易被击垮。", "Text_1_cn": "倒是你得多加小心。\n虽然我明白就连总督大人也很认可你的实力，\n可如果拉札罕的恩人在我们这里遭遇了不测，我们也承受不起。", "Text_2_cn": "0"},
    "598578": {"0xID": "92232", "Text_0_de": "An jenem Tag, da der Himmel in Flammen stand, eilte ich den anderen zu Hilfe in den Vanaspati. Dort sah ich zum ersten Mal den großen Drachen, wie er sich den Blasphemitäten entgegenstellte. ", "Text_0_en": "That day when the heavens burned, I too went to render aid in Vanaspati. It was there that I saw it─an enormous dragon, doing battle against the abominations.", "Text_0_fr": "Le jour où le ciel s'est embrasé, je suis allé à Vanaspati pour aider. Et j'y ai vu un dragon combattre les bêtes...", "Text_0_ja": "空が燃えたあの日、\n\n俺もヴァナスパティ樹林に救援に行ったんだ。\n\nそこで化け物と戦う、でかい竜の姿を見た……。", "Text_1_de": "Erst später erfuhr ich die Wahrheit über den ehrenwerten Vrtra und seine Tarnung als Varshahn. All die Jahre war er im Verborgenen an unserer Seite ... ", "Text_1_en": "Only later did I learn the truth. About Master Vrtra. About everything. To think that he has been watching over us these long years...", "Text_1_fr": "Je n'ai appris pour Vrtra qu'un peu plus tard, mais jamais je ne me serais douté que Varshahn était en réalité un dragon qui nous observait et nous protégeait depuis toujours...", "Text_1_ja": "ヴリトラ様のことは後になって知ったんだが、\n\nヴァルシャンの正体が竜だったとは、驚いたもんだ。\n\n我々のすぐそばで、ずっと見守っていてくださったんだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 불타오른 그날,\n나도 바나스파티 밀림에 지원을 나갔지.\n그곳에서 괴물과 싸우는 커다란 용을 봤어…….", "Text_1_ko": "브리트라 님에 대해서는 나중에 알게 되었지만\n바르샨의 정체가 용이었다니 정말 놀랐어.\n바로 곁에서 계속 우릴 지켜봐 주신 거잖아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空燃烧的那天，\n我也前去万相森国树林救援了。\n然后在那里看到了与怪物战斗的巨龙的身影……", "Text_1_cn": "关于弗栗多大人的事我也是后来才知道的，\n真没想到瓦尔桑的真实身份居然是龙族。\n原来它一直都在我们的身边守护着我们啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598579": {"0xID": "92233", "Text_0_de": "Zum Schutz aller Bewohner der Umgebung wäre es das Beste, sie an einem sicheren Ort in der Stadt unterzubringen. Aber so einfach ist das nicht.", "Text_0_en": "If we're to protect our people effectively, it would be best to have everyone in one place, namely within the city. Alas, it isn't so simple.", "Text_0_fr": "Le meilleur plan pour protéger le plus de monde possible de ces espèces de saloperies qui sortent de la tour serait de rassembler tous les habitants de Radz-at-Han en ville... ", "Text_0_ja": "塔の化け物からラザハンの民を守るなら、\n\n全員をひとつの場所に……都市内に避難させるのが最適解だ。", "Text_1_de": "Jede noch so kleine Siedlung nimmt in diesem Land eine wichtige Stellung ein. Wir können keine einzige von ihnen entbehren, auch auf die Gefahr hin, dass die Verteidigung sich über die gesamte Insel erstreckt.", "Text_1_en": "Every settlement plays an important role in the running of our nation. They can't simply be abandoned, even if it means our numbers are spread thin.", "Text_1_fr": "Néanmoins les petits villages alentour ont tous des rôles cruciaux, et on ne peut pas les abandonner à leur sort... Disperser nos forces pour les protéger est loin d'être idéal, mais on n'a pas le choix...", "Text_1_ja": "しかし、都市外の集落はそれぞれ、重要な役割を担っている。\n\n守るものが分散するのは、好ましい状況とは言えないが、\n\nどこも放棄できないのが実情でな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑의 괴물들에게서 라자한 백성을 지키려면\n모두 한곳으로…… 도시 안으로 피난시키는 게 제일이지.", "Text_1_ko": "하지만 도시 밖 마을에는 각각 중요한 역할이 있다.\n지킬 대상이 분산되는 건 바람직한 상황은 아니지만,\n어느 쪽도 포기할 수 없는 게 사실이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果想从塔里的怪物手中保护拉札罕的百姓的话，\n把所有人都汇集到一个地方……城内避难是最合适的。", "Text_1_cn": "不过城外的村落也都各自担负着重要的作用。\n虽然不应该让需要保护的东西分散开来，\n但是却又哪里都不能割舍……", "Text_2_cn": "0"},
    "598580": {"0xID": "92234", "Text_0_de": "Ich hörte, das Verschwinden des Turms haben wir dir und deiner Truppe zu verdanken. Was bin ich froh, dass dieses Unheil endlich aus der Welt geschafft ist ...", "Text_0_en": "I understand you and yours dealt with the tower. You've rid us of a great menace, and I don't know how to thank you.", "Text_0_fr": "J'ai appris que c'était grâce à tes compagnons et toi que la tour avait disparu. J'ai pas les mots pour exprimer correctement ma gratitude, mais... merci.", "Text_0_ja": "あの塔が消えたのは、君たちのおかげだと聞いた。\n\n本当に、何と礼を言ったらいいのか……。", "Text_1_de": "Trotz aller Dankbarkeit schäme ich mich jedoch für unsere eigene Machtlosigkeit. Es hätte die Aufgabe des Himmelsheers sein sollen, unsere Heimat zu verteidigen, nicht eure. Wir müssen wesentlich stärker werden, damit so etwas nicht wieder passiert.", "Text_1_en": "But as grateful as I am, I regret that we couldn't take care of it ourselves. This is our home, after all, and it falls to us to defend it. We must endeavor to do better.", "Text_1_fr": "Normalement c'était à nous, l'Ost rayonnant, de régler le problème, mais on n'aurait jamais pu y arriver sans votre aide... Sois sûr qu'on va redoubler d'efforts dans nos entraînements à partir de maintenant!", "Text_1_ja": "本来ならば、私たち星戦士団が解決すべき問題だったが、\n\n君たちに託すことになってしまい、不甲斐なく思う。\n\nこの悔恨の念も糧にして、今後いっそうに励まなければな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 탑이 사라진 건 너희 덕분이라고 들었다.\n정말 뭐라고 감사해야 할지 모르겠군…….", "Text_1_ko": "원래 우리 별빛전사단이 해결해야 할 문제였는데\n너희에게 맡기게 되어 부끄럽군.\n이 후회스런 마음을 잊지 말고, 앞으로 한층 더 정진해야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说那个塔能消失都是你们的功劳。\n真不知该如何感谢你们……", "Text_1_cn": "这原本应该是由我们星战士团来解决的问题，\n结果却麻烦了你们，真是惭愧。\n我们今后也要带着这份悔恨，继续努力精进才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "598581": {"0xID": "92235", "Text_0_de": "Der Himmel brennt, Ungetüme verwüsten die Insel und es herrscht Chaos, wohin man auch schaut ... Wie soll das nur enden?", "Text_0_en": "The sky is burning, and we're beset by monstrosities... It's utter chaos everywhere you turn.", "Text_0_fr": "Le ciel est en feu et une horde d'horribles monstres arpente l'île... C'est la merde.", "Text_0_ja": "空が燃え、化け物の群れが押し寄せて、島は大混乱だ。", "Text_1_de": "Wir tun bereits alles in unserer Macht Stehende, um die Flüchtenden in Sicherheit zu bringen, aber die Schlinge zieht sich immer weiter zu ...", "Text_1_en": "We're doing all we can to keep our people safe, but the longer the situation drags on, the harder pressed we will be...", "Text_1_fr": "On a rappelé les soldats partis en mission à l'extérieur et on fait de notre mieux pour mettre les réfugiés en sécurité mais on va avoir besoin d'un peu de temps pour tout mettre en place...", "Text_1_ja": "都市外での任務にあたっている仲間と連携をとり、\n\n避難民の護衛と誘導を進めてはいるが……\n\n事態の収束には、時間がかかりそうだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 불타고 괴물 떼가 밀려들어,\n섬 전체가 큰 혼란에 빠졌다.", "Text_1_ko": "도시 밖에서 임무를 수행하는 동료들과 연계해서\n피난민을 지키며 유도하고는 있는데…….\n사태를 수습하려면 시간이 걸릴 것 같아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空燃烧，大量的怪物涌入，岛上一片混乱。", "Text_1_cn": "我正在和城外执行任务的同伴合作\n推进难民的护卫和引导工作……\n不过要想将事态完全平息似乎还需要一些时间。", "Text_2_cn": "0"},
    "598582": {"0xID": "92236", "Text_0_de": "Wir haben diesen Posten zu unserem Stützpunkt außerhalb der Stadt gemacht. Von hier aus haben wir einen guten Überblick über die gesamte Insel und können jederzeit Verstärkung ausrücken lassen.", "Text_0_en": "This outpost has become our main base of operations outside the city. Here we maintain an overview of the situation around the island, and move our forces where they are needed.", "Text_0_fr": "On s'efforce de rassembler les informations venant de l'extérieur de la ville pour l'instant. On essaye de savoir dans quels villages sont rassemblés les gens et les ressources, et les problèmes qu'ils rencontrent.", "Text_0_ja": "今ここは、都市外の情報を取りまとめる拠点になっている。\n\nどの集落に、どんな人員や物資が集まっているのか、\n\nそして、どんな問題が発生しているのか……。", "Text_1_de": "Mir ist klar wie wichtig es ist, dass jemand die Situation unter Kontrolle hält, aber ich wäre jetzt viel lieber da draußen. Den Leuten direkt zu helfen liegt mir besser als das Ausspähen ...", "Text_1_en": "It's a vital part of our efforts, management. This I understand full well. But I can't help but itch to be out there, aiding our people directly...", "Text_1_fr": "C'est frustrant de pas pouvoir aller les aider directement, même si je sais que rassembler des informations est un rôle important aussi...", "Text_1_ja": "情報を集約して、指揮する役割が必要なのはわかるが、\n\n直接、応援に向かうことができないのは、もどかしいな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 이곳은 도시 밖 정보를 취합하는 거점이 되었다.\n어느 마을에 얼마만큼의 인원과 물자가 모여 있는지,\n그리고 어떤 문제가 발생했는지…….", "Text_1_ko": "정보를 모아 지휘하는 역할이 필요하다는 건 알지만,\n직접 도우러 갈 수 없는 건 안타깝군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这里是负责收集城外情报的据点。\n包括哪个村落汇聚了怎样的人员配置和物资，\n以及发生了什么问题等等……", "Text_1_cn": "虽然我也明白收集情报负责指挥的必要性，\n但无法动身前去支援一事着实令人头疼。", "Text_2_cn": "0"},
    "598583": {"0xID": "92237", "Text_0_de": "Oh, schön, dich hier zu sehen! Ohne all das zerstörerische Chaos drumherum ist Thavnair ein sehr hübscher Ort, findest du nicht?", "Text_0_en": "Oh, it's you. I'm glad you could come back to see how lovely Thavnair can be when things are peaceful.", "Text_0_fr": "Je suis bien contente de te revoir par ici! Thavnair est superbe quand elle est en paix, hein?", "Text_0_ja": "ここまで顔を出しに来てくれるとは、嬉しいことだ。\n\n平和なサベネア島は、とてもいい所だろう？", "Text_1_de": "Eigentlich war geplant, diesen Außenposten aufzulösen, aber nach allem, was passiert ist, wird er wohl noch eine Weile vonnöten sein. Wir wollen die Gelegenheit nutzen, die Verteidigung unserer Küsten neu zu strukturieren. Komm gern vorbei, wann immer du Zeit hast!", "Text_1_en": "Lest you wonder why we're still here, recent events have given us cause to reevaluate our defenses. As a result, this outpost will remain awhile. Do visit again whenever the urge takes you.", "Text_1_fr": "Je pensais que cet avant-poste ne servirait plus à rien une fois que les choses se seraient calmées, mais finalement on a décidé de s'en servir pour surveiller le littoral... Je vais rester stationnée ici encore quelque temps, alors hésite pas à repasser me voir, hein?", "Text_1_ja": "この監視所は役目を終えたと思っていたが、\n\nこれを機に、沿岸地域の防備を見直すことになってな。\n\n当面はここに駐留してるから、いつでも立ち寄ってくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기까지 들러 주다니 기쁘군.\n평화로운 사베네어 섬은 정말 좋은 곳이지?", "Text_1_ko": "이 감시소는 역할을 마쳤다고 생각했지만,\n이번 기회에 연안 지역 경비를 재정비하게 되었거든.\n당분간 여기 주둔할 테니, 언제든지 들러 다오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你居然会来到这里，真让人高兴。\n和平的萨维奈岛是个很不错的地方吧？", "Text_1_cn": "这个监视所其实已经完成了它的使命，\n不过我们打算借此机会重新审视一下沿岸地区的防备工作。\n我会一直留在这里的，你可以随时来找我。", "Text_2_cn": "0"},
    "598584": {"0xID": "92238", "Text_0_de": "Diese Telophoroi und ihr verdammter Turm! Wegen ihnen müssen die Bewohner Radz-at-Hans schrecklich leiden!", "Text_0_en": "Those Telophoroi bastards and their bloody tower have caused our people untold suffering.", "Text_0_fr": "Saletés de Télophores... À cause de cette tour, les habitants de Radz-at-Han souffrent énormément!", "Text_0_ja": "テロフォロイの奴ら、マジで腹が立つな。\n\n塔のせいで、ラザハンの民がどれだけ苦しめられてることか。", "Text_1_de": "Wenn ich einen von denen in die Finger kriegen würde... So was von vermöbeln würde ich den! ", "Text_1_en": "They better pray they never run into me, because if they do, I'll beat them to a bloody pulp with my bare fists!", "Text_1_fr": "Je vais tellement leur flanquer une raclée qu'ils vont regretter de m'avoir rencontré, c'est moi qui te le dis!", "Text_1_ja": "もし、直接対峙できたとしたら、\n\nこの手で、思い切りぶん殴ってやりたいぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텔로포로이 녀석들, 진짜 열 받게 하네.\n탑 때문에 라자한 백성들이 얼마나 괴로워하는지…….", "Text_1_ko": "만약 직접 만나게 되면,\n내 손으로 직접 흠씬 두들겨 패줄 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终末使徒那些家伙真让人火大。\n就因为那座塔，害得拉札罕的百姓苦不堪言。", "Text_1_cn": "如果有机会正面交锋的话，\n我一定要狠狠地痛扁他们一顿……", "Text_2_cn": "0"},
    "598585": {"0xID": "92239", "Text_0_de": "Dank dir und den Alchemisten von Daemirs Werk ist der schreckliche Turm endlich verschwunden.", "Text_0_en": "The tower's gone, and we owe it to you and the alchemists.", "Text_0_fr": "La tour a enfin disparu, et c'est grâce à toi et aux alchimistes du Grand Œuvre!", "Text_0_ja": "あんたや、遺烈郷の錬金術師たちのおかげで、\n\nようやくあのでかい塔が、消えてくれたんだな……。", "Text_1_de": "Auf Narunnair sieht es wieder aus wie immer. Ich kann dir nicht sagen, wie erleichtert ich darüber bin. Und doch fühle ich mich irgendwie matt und schlapp. Nach der ganzen Anspannung fordert der Körper wohl nun seinen Tribut. ", "Text_1_en": "I didn't realize how tense I had been until Narunnair returned to normal, and I felt drowsy for the relief.", "Text_1_fr": "Je suis vraiment content de voir l'île de Narunnair à nouveau paisible... Ça fait longtemps que je ne me suis pas senti aussi bien.", "Text_1_ja": "ナルネア島の景色が元通りになって、嬉しいよ。\n\nホッとしたからか、なんだか気が抜けちまったな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너와 유열향의 연금술사들 덕분에\n드디어 그 커다란 탑이 사라졌어…….", "Text_1_ko": "나루네어 섬의 경치가 원래대로 돌아와서 기뻐.\n안심해서 그런지, 맥이 탁 풀린 기분이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你和遗烈乡的炼金术士们，\n那座高大的塔终于消失了……", "Text_1_cn": "纳茹奈岛的景色能得以恢复真是太好了。\n可能是因为原本紧张的神经突然放松了下来，感觉浑身都没力气了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598586": {"0xID": "9223A", "Text_0_de": "Der Bote sprach von einer großen Opferzahl unter den Soldaten des Himmelsheers. Einige der Flüchtlinge hätten sich plötzlich in Bestien verwandelt.", "Text_0_en": "We're taking a lot of casualties. They say our own citizens are turning into beasts and attacking us.", "Text_0_fr": "Les rapports font état de beaucoup de victimes parmi les soldats de l'Ost rayonnant... Certains des villageois qu'ils escortaient se sont soudainement transformés en bêtes et des combats ont éclaté un peu partout...", "Text_0_ja": "伝令の情報だと、星戦士団の被害も相当出てるらしい。\n\n護衛していた避難民が、突然獣の姿になったとかで、\n\n各地で戦闘が散発してるんだ。", "Text_1_de": "Ich fasse es nicht... Verdammt, was geschieht hier?!", "Text_1_en": "What in the Manusya's name is happening? I don't understand...", "Text_1_fr": "Je voulais pas y croire... Mais merde, c'est quoi ce bordel!?", "Text_1_ja": "耳を疑ったが……\n\nクソッ、いったい、どうなっちまったんだ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전령의 정보에 의하면 별빛전사단도 피해가 크다더군.\n호위하던 피난민이 갑자기 야수로 변해버리는 바람에\n각지에서 전투가 벌어지고 있어.", "Text_1_ko": "그 말을 듣고 내 귀를 의심했지…….\n젠장, 대체 무슨 일이 벌어진 거야!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据传令员带来的情报，星战士团似乎也损伤惨重。\n还出现了保护的难民突然化身野兽的情况，\n各地都处于战斗的状态。", "Text_1_cn": "我也曾一度怀疑是自己听错了……\n可恶，究竟是怎么回事？！", "Text_2_cn": "0"},
    "598587": {"0xID": "9223B", "Text_0_de": "Die Angriffe von Bestien haben abgenommen, doch der Himmel bietet nach wie vor einen schrecklichen Anblick.", "Text_0_en": "The monstrosities are gone, but the sky burns as before. Our troubles aren't over yet.", "Text_0_fr": "Les attaques de bêtes se sont un peu calmées, mais le ciel est toujours aussi troublé...", "Text_0_ja": "化け物の襲撃は少し落ち着いたが、\n\n空は相変わらずか。", "Text_1_de": "Bewohner aus allen Regionen arbeiten unaufhaltsam, um das Himmelsheer zu unterstützen. Ich werde mein Bestes geben, um ihren Erwartungen zu entsprechen.", "Text_1_en": "I'm told our people are working hard in order to support our efforts. We can't─we won't─let them down.", "Text_1_fr": "Beaucoup d'habitants continuent de travailler d'arrache-pied pour aider l'Ost rayonnant... On peut pas les laisser tomber.", "Text_1_ja": "星戦士団を支援するためにと、\n\n各地で働く手を止めずにいる住民が多いらしい。\n\nどうにか、その期待に応えないとな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괴물의 습격은 잦아들었지만\n하늘은 여전하군.", "Text_1_ko": "별빛전사단을 지원하겠다며\n각지에서 멈추지 않고 일하는 주민들이 많은 모양이야.\n어떻게든 그 기대에 부응해야 하는데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然怪物的袭击情况稍微好转了一些，\n不过天空依然没有变化啊。", "Text_1_cn": "各地的人们都纷纷伸出援手，\n表示要支援星战士团。\n也不能辜负了大家的期待才行啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "598588": {"0xID": "9223C", "Text_0_de": "Ich habe von deinen Heldentaten vernommen! Meine Kollegen vom Himmelsheer und ich können dir nicht genug dafür danken!", "Text_0_en": "We've heard all about your exploits, my friend! We're truly grateful for everything you've done.", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de tes exploits mon vieux! Tout le monde t'est extrêmement reconnaissant, tu sais!", "Text_0_ja": "あんたの活躍、いろいろと聞いたぞ！\n\n星戦士の仲間たちも、みんな感謝してたぜ。", "Text_1_de": "Ohne deine Hilfe hätte unser Heer es nicht geschafft, die Situation in Palakas Ruh unter Kontrolle zu bringen. Auch wenn wir nicht alle retten konnten, jedes gerettete Leben zählt. Danke, dass du meinen Landsleuten zu Hilfe geeilt bist.", "Text_1_en": "I shudder to think what might have happened at Palaka's Stand if you hadn't been there. Though many lives were lost, many more were saved. We'll never forget your courage and kindness.", "Text_1_fr": "Les soldats de l'Ost rayonnant étaient pas assez nombreux pour sauver l'Écoute des Palaka à eux tout seuls... Y a eu beaucoup de victimes, mais grâce à toi plein de vies ont pu être sauvées, et ça, on l'oubliera jamais.", "Text_1_ja": "パーラカの里の件も、星戦士だけじゃ手が足りなかった。\n\n犠牲は多かったが、あんたのおかげで助かった命もあるんだろ？\n\n同郷の仲間を助けてくれて、本当にありがとな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 활약, 여러모로 전해 들었어!\n별빛전사단 동료들도 모두 감사하고 있어.", "Text_1_ko": "팔라카 마을 일도 별빛전사들만으로는 부족했지.\n희생이 컸지만, 네 덕분에 목숨을 구한 사람도 있잖아?\n내 고향 사람들을 구해줘서 정말로 고맙다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了很多你的英勇事迹！\n星战士团的同伴们也都很感谢你。", "Text_1_cn": "还有波洛伽护法村那件事，光靠星战士根本忙不过来。\n虽然伤亡惨重，但你也拯救了许多生命。\n非常感谢你救了我的同乡。", "Text_2_cn": "0"},
    "598589": {"0xID": "9223D", "Text_0_de": "Überreife Früchte lassen sich nicht mehr verkaufen. Vielleicht sollte ich mir ein Chutney daraus machen, dann sind sie wenigstens nicht verschwendet.", "Text_0_en": "Fruit that is too ripe cannot be sold. I suppose I have no choice but to make it into chutney and eat the entirety myself.", "Text_0_fr": "Quand mes fruits sont trop mûrs et que je peux plus les vendre, j'aime bien m'en servir pour faire du chutney. J'adore cette délicieuse sauce aigre-douce!", "Text_0_ja": "熟しすぎた果実は商品にならないし、\n\nチャツネにでもして、自分で食うしかないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너무 익은 과일은 상품성이 없으니\n처트니라도 만들어서 내가 먹는 수밖에 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "熟透了的果实无法作为商品，\n干脆做成果酱留着自己吃吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598590": {"0xID": "9223E", "Text_0_de": "Das gibt's doch einfach nicht! Was stimmt mit diesem Himmel nicht?! Vielleicht sollte ich doch lieber in die Stadt fliehen...?", "Text_0_en": "I've never seen the sky cloud over like that... My heart's telling me to flee inland, but I can't just leave my boat behind.", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce que c'est que ce ciel!? Qu'est-ce qui se passe? Est-ce que je devrais m'enfuir et rejoindre la ville...?", "Text_0_ja": "おいおいおい、どうしちまったんだ、この空は！！\n\n都市内まで逃げるべきか……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 저기, 저기, 하늘이 대체 왜 이래!!\n도시 안으로 도망쳐야 되나……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂喂喂，这天空是怎么回事啊！！\n要不要逃到城内呢？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598591": {"0xID": "9223F", "Text_0_de": "Die Erträge sind mager, aber wenigstens steht der Handel nicht mehr ganz still. Nach all den Katastrophen ist das ein Lichtblick.", "Text_0_en": "The world's not exactly in a state to welcome profit. I'm happy for every item I can sell, truth be told.", "Text_0_fr": "Avec tout ce qu'il s'est passé ces derniers temps, j'ai perdu beaucoup d'argent, mais je suis quand même content d'avoir vendu quelques fruits... ", "Text_0_ja": "今期は災難続きで、大した稼ぎにはならなかったが、\n\n売れるようになっただけ、ありがたい話だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 재난이 이어져서 많이 벌지는 못했지만\n팔리게 된 것만으로도 감사한 일이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今灾难不断，虽然挣不着什么大钱，\n但是能卖得出去就已经很感激了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598592": {"0xID": "92240", "Text_0_de": "Je mehr Leute es gibt, die ihren Lebensstandard senken müssen, desto mehr sinken auch die Erträge der Händler und Handwerker, was sich auf deren Lebensstandard auswirkt. Es ist nicht einfach, diese Spirale des Unglücks zu durchbrechen.", "Text_0_en": "With folk struggling to make ends meet, profits have dried up for us merchants. In turn, we can't afford to buy goods from our suppliers. No one is going to survive this unscathed...", "Text_0_fr": "De plus en plus de gens ont du mal à joindre les deux bouts, alors c'est sûr que les recettes des marchands baissent... Même les artisans sont entraînés dans ce marasme, et j'ai bien peur que tous galèrent pas mal pour s'en remettre une fois que tout sera fini...", "Text_0_ja": "生活水準をさげないと暮らせない人が増えれば、\n\n商人の売上が下がり、職人も引きずられてどん詰まりだ。\n\nこの流れから抜け出すのは、なかなか大変だろうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살기 위해 생활 수준을 낮춰야 하는 사람이 늘어나면\n상인들 매상도 줄고, 장인도 따라서 일거리가 없어져.\n이 흐름에서 벗어나는 건 꽤 힘들 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不降低生活水平就过不下去的人越来越多，\n商人的商品卖不出去，连工匠也跟着受牵连。\n想要解决这一恶性循环可不太容易啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598593": {"0xID": "92241", "Text_0_de": "Angenommen, wir fliehen ins Landesinnere, wohin der Schutz des Magistrats reicht, sind wir dann wirklich sicher?", "Text_0_en": "They say we should evacuate to the ward, but would it even protect us from...this?", "Text_0_fr": "Est-ce que si je m'enfuis vers la zone protégée par la barrière du satrape, les choses s'amélioreront vraiment pour moi?", "Text_0_ja": "これ……太守様の結界が届く場所に逃げたところで、\n\nそれでどうにかなる状況なのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거…… 태수님의 결계가 닿는 곳까지 도망가면\n어떻게 해결되는 상황 맞아……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这……即使逃到了总督大人的结界能够覆盖的范围，\n又能有什么用呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598594": {"0xID": "92242", "Text_0_de": "Es dauert vermutlich noch eine ganze Weile, bis alles wieder beim Alten ist, doch mit Geduld lässt sich alles schaffen. Der Handel zumindest kommt langsam wieder in die Gänge.", "Text_0_en": "It'll take time for things to fully return to normal, but the worst is behind us. I'll work hard, and I'll see my business thrive again.", "Text_0_fr": "Les choses ne reviendront pas complètement à la normale tout de suite, mais je suis contente d'avoir pu rouvrir mon commerce, en tout cas!", "Text_0_ja": "すべてが元通りになるには時間がかかるだろうけど、\n\n商売も本格的に再開できたわけだし、気長にがんばるとするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 것이 제자리로 돌아가려면 시간이 걸리겠지만\n장사도 본격적으로 재개했겠다, 꾸준히 해봐야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然想要让一切恢复如初需要时间，\n不过现在可以重新开始做生意了，大家沉住气好好加油吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598595": {"0xID": "92243", "Text_0_de": "Ich freue mich zwar über Arbeit, aber zu viel Beschäftigung ist auch nicht gerade angenehm. Der Gedanke, dass ich wieder erwerbslos werden könnte, hält mich allerdings davon ab, mir eine Pause zu gönnen.", "Text_0_en": "Unlike most, I'm fortunate to still have work, but there's no guarantee it'll last. I need to work as much as I can, while I still can.", "Text_0_fr": "Je suis content d'avoir du travail, hein, mais là je suis vraiment épuisé... Et pourtant, j'arrive pas à prendre de vacances, car je me dis toujours que je peux tout perdre du jour au lendemain. ", "Text_0_ja": "仕事があるだけマシとはいえ、忙しすぎるのも考えもんだな。\n\nけど、いつ仕事がなくなるかもわからないとなると、\n\n休んでもいられないし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일이 있는 건 좋지만, 너무 바쁘면 꼭 좋지만도 않아.\n하지만 일이 또 언제 없어질지 모른다고 생각하면\n쉬고 있을 수만도 없고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说能有工作是好事，但是太忙了也是个问题啊。\n不过一想到随时都有可能丢掉工作，\n也还是不敢休息……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598596": {"0xID": "92244", "Text_0_de": "W-Was sollen wir jetzt tun?! Was zum Henker treibt das Himmelsheer?", "Text_0_en": "Wh-What are we meant to do in this situation? The Radiant Host never prepared us for this!", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui se passe!? Que fait l'Ost rayonnant!?", "Text_0_ja": "こっ……こんな状況で、どうしろっていうんだよ！\n\n星戦士団は、何をしているんだっ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이…… 이런 상황에서 어떻게 하라는 거야!\n별빛전사단은 뭐 하고 있어!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这……这种状况可如何是好啊！\n星战士团在干什么啊？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598597": {"0xID": "92245", "Text_0_de": "Ich schufte wie ein Ochse, um für noch schlechtere Zeiten gewappnet zu sein, aber jetzt kann ich es mir wohl erlauben, einen Gang zurückzuschalten.", "Text_0_en": "I've been working like there's no tomorrow, and for a time it seemed as though there wouldn't actually be one. But now, I think I can afford to slow down a little...", "Text_0_fr": "J'ai travaillé comme un dératé pour essayer de survivre quand les choses allaient vraiment mal, mais maintenant je pense que je peux enfin me détendre un peu.", "Text_0_ja": "状況が悪化しても食いつなげるようにと、必死で働いてたが、\n\nこれからは、少しぐらい気を抜いても大丈夫そうだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황이 악화되더라도 먹고살 수 있도록 필사적으로 일했지만\n이제는 조금 긴장을 풀어도 될 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前为了能应对危机，我一直在拼命工作，\n但今后我会考虑适当休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598598": {"0xID": "92246", "Text_0_de": "Die Zahl der Fremden, die ins Land kommen, nimmt stetig ab. Selbst an der Insel Alnair legen kaum mehr Handelsschiffe an.", "Text_0_en": "Not many visit here from other shores anymore. Even Alnair has seen few merchant ships in its docks, and has felt the loss of coin they bring most keenly.", "Text_0_fr": "Le nombre de visiteurs venant de l'extérieur a énormément baissé... Même sur l'île d'Alnair, il n'y a plus aucun navire marchand qui accoste...", "Text_0_ja": "国外からやってくる人が、ずいぶん減ってしまってね。\n\n大型船が停泊するアルネア島と行き来する船も、\n\nほとんど見なくなってしまったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외국에서 찾아오는 사람이 꽤 줄었어.\n대형선이 정박하는 알네어 섬을 오가는 배도\n거의 볼 수 없게 되었고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "国外来的人数大幅减少了啊。\n有大型船只停靠的光明岛\n也很少能见到往来的船了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598599": {"0xID": "92247", "Text_0_de": "Wenn der Schutz des Magistrats nicht einmal bis nach Yedlihmad reicht, was wird dann erst aus den Leuten auf Alnair? Ich mag es mir nicht ausmalen...", "Text_0_en": "The satrap's shield doesn't extend to Yedlihmad, let alone Alnair. I shudder to think that they are left to their own meager devices.", "Text_0_fr": "La barrière du satrape n'atteint même pas Yedlihmad, alors c'est sûr qu'à Alnair ils sont en danger! C'est horrible!", "Text_0_ja": "イェドリマンですら、太守様のお力が届かないというのに、\n\nアルネア島の人たちは、大丈夫なんだろうか……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예드리만조차 태수님의 힘이 닿지 않는데\n알네어 섬 사람들은 괜찮을까……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总督大人的力量连新港都照顾不到，\n光明岛上的人们没问题吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598600": {"0xID": "92248", "Text_0_de": "Die Leute auf Alnair waren ganz auf sich alleine gestellt, aber zum Glück scheint es nicht allzu viele Opfer zu geben. Eine gute Freundin von mir wohnt auf der Insel und ich habe mir große Sorgen gemacht...", "Text_0_en": "The recent chaos saw Alnair isolated and alone, but for a blessing it seems that its people have come through relatively unscathed. I would have been beside myself if she had come to harm...", "Text_0_fr": "L'île d'Alnair a été complètement isolée pendant l'apocalypse, mais heureusement, il ne semble pas y avoir eu de gros dégâts là-bas! Une amie très chère y habite, et j'étais vraiment inquiet pour elle...", "Text_0_ja": "あの騒動でアルネア島は孤立していたけど、\n\n大きな被害はでなかったみたいで、安心したよ。\n\nあそこには、大切な子がいるからね……心配していたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 소동 때문에 알네어 섬이 고립되었지만\n큰 피해는 없었다고 해서 안심했어.\n그곳에는 소중한 아이가 있거든…… 걱정이 많았지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然那次骚动导致光明岛被孤立，\n不过好在没有出现什么巨大的损失。\n那里有我重要的人……所以我一直很担心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598601": {"0xID": "92249", "Text_0_de": "Ein Blick ins Kassenbuch verrät einem, wie schlecht es um die Wirtschaft steht. Am liebsten möchte man das Buch schnell wieder zuschlagen.", "Text_0_en": "In my work keeping stock of inventory, I can see exactly how bad business has gotten. It makes me depressed...", "Text_0_fr": "Tenir le registre des entrées et sorties de marchandises me permet de voir à quel point l'économie est mauvaise... C'est terrible.", "Text_0_ja": "交易品の出納記録をつけていると、\n\n景気の悪さが数字で見えてくるから、嫌になっちゃう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무역품의 출납 기록을 적고 있는데\n경기가 나빠진 게 숫자로 보이니까 김이 빠져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从交易品有了出纳记录之后，\n效益好不好都可以通过数字看出来，真讨厌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598602": {"0xID": "9224A", "Text_0_de": "Meine Eltern arbeiten auf der Insel Alnair. Ich wünschte, ich könnte hingehen, aber im Moment bleibt mir wohl nichts anderes übrig, als für ihr Wohlergehen zu beten...", "Text_0_en": "My parents are on Alnair. I want to check on them, but with things as they are, there's no way to get there. All I can do is pray for their safety...", "Text_0_fr": "Mes parents travaillent tous les deux sur l'île d'Alnair... Je n'ai aucune idée de s'ils vont bien et je ne peux même pas aller m'en assurer moi-même!", "Text_0_ja": "私の両親、アルネア島で働いているの……！\n\nこんな状況だと様子を見にも行けないし、\n\n無事を願うことしか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 부모님은 알네어 섬에서 일하셔……!\n이런 상황이라 어떻게 지내시는지 보러 갈 수도 없고,\n무사하시기를 비는 수밖에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的父母在光明岛工作……\n现在这个状况我也没法去看他们，\n只能祈祷他们平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598603": {"0xID": "9224B", "Text_0_de": "Meine Eltern, die auf Alnair arbeiten, meinten, es gebe wieder mehr Besucher. Auch der Warenverkehr habe wieder zugenommen.", "Text_0_en": "We're finally moving some wares again, and according to my parents, a bit of traffic has returned to Alnair. I dare to hope we're on the road to recovery.", "Text_0_fr": "Mes parents, qui travaillent à Alnair, m'ont dit que de plus en plus de gens et de marchandises transitent par l'île ces derniers temps, et c'est une excellente nouvelle!", "Text_0_ja": "アルネア島で働いている両親の話だと、\n\nあちらも人の出入りが増えてきているみたいなの。\n\n商品の出荷数も伸びてきているし、とてもいい傾向だわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알네어 섬에서 일하는 우리 부모님이 말씀하시길\n그쪽도 드나드는 사람들이 늘어나고 있대.\n상품 출하 수도 늘고 있고, 아주 좋은 흐름이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "根据在光明岛工作的父母所说，\n那边的人流量似乎也开始有所增多。\n商品销量也开始不断增加，一切都在往好的方向发展。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598604": {"0xID": "9224C", "Text_0_de": "Gerade in turbulenten Zeiten ist es wichtig, die Ruhe zu bewahren. Das lehrt uns auch unser Glaube.", "Text_0_en": "Trying though times may be, we must keep our hearts calm, as the gods have taught us.", "Text_0_fr": "C'est terrible, ce qu'il se passe, mais nous devons rester calme, ainsi que les Dieux nous l'enseignent.", "Text_0_ja": "何かと大変な時期だからこそ、慌てずに、落ち着かないと。\n\n神様の「訓え」にも、そういう言葉は多いからさ。", "Text_1_de": "In den Schriften steht, dass wir uns selbst ein Licht sein sollen. Das bedeutet, dass wir nicht auf die Hilfe der Götter oder anderer Leute warten, sondern uns in dunklen Zeiten selbst unseren Weg leuchten sollen.", "Text_1_en": "For instance, the scriptures speak of a light within. When darkness falls, we must look to ourselves, not others, to illuminate our way.", "Text_1_fr": "La “lumière”, dont ils parlent, par exemple, signifie que nous ne devons pas compter sur les Dieux ou sur d'autres personnes pour nous guider, mais que nous devons devenir notre propre lanterne.", "Text_1_ja": "たとえば、自灯明という言葉……。\n\n神様や他人を拠り所にして、右往左往するんじゃなくて、\n\n自分自身を灯明にして、歩いていきなさいって意味なんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이래저래 힘든 시기인 만큼, 당황하지 말고 침착해야 해.\n신의 가르침에도 그런 말씀이 많거든.", "Text_1_ko": "예를 들어 '자등명'이라는 말…….\n신이나 다른 사람에게 의지하며 우왕좌왕하지 말고,\n자기 자신을 등불 삼아 걸어가라는 의미야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为在困难时期，才更应做到不慌不忙，保持冷静。\n神明也是这样教诲我们的。", "Text_1_cn": "比如自灯明这个词……\n意思就是不以神明或他人作为心灵寄托，\n而是以自身作为明灯，照亮前方的路。", "Text_2_cn": "0"},
    "598605": {"0xID": "9224D", "Text_0_de": "W-Was für ein schrecklicher Himmel! Uns fehlt die Kraft und Weisheit der Götter. Was sollen wir bloß tun?", "Text_0_en": "Oh, what dreadful calamity is this!? What are we supposed to do!?", "Text_0_fr": "Mais... mais qu'est-ce que c'est que cet horrible ciel!? Nous n'avons pas la sagesse des Dieux, nous ne savons pas comment faire face à ce genre d'événement!", "Text_0_ja": "こ、こんな空を前にして、どうしたら……！\n\nおいらには、神様みたいな知恵も力もないのに……。", "Text_1_de": "Sich selbst ein Licht sein... G-Genau... Ich muss ruhig bleiben!", "Text_1_en": "I-I must keep calm... Yes, keep calm and remember the teachings... The light within, the light within...", "Text_1_fr": "La... la “lumière”, oui, voilà! Je dois me concentrer sur les enseignements des Dieux et ne pas paniquer!", "Text_1_ja": "そ、そうだ、自灯明、自灯明……\n\nこんなときこそ、揺るぎない心を保たないと……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이런 하늘을 보면 어떻게 해야 하지……!\n나는 신과 같은 지혜도 힘도 없는데…….", "Text_1_ko": "마, 맞아, 자등명, 자등명…….\n이런 때야말로 흔들리지 않는 마음을 지녀야 해……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面、面对这样的天空，我们该如何是好！\n我们可没有像神明那样的智慧和力量……", "Text_1_cn": "对、对了，自灯明，法灯明……\n越是这种时候，越应该保持一颗坚定不移的心！", "Text_2_cn": "0"},
    "598606": {"0xID": "9224E", "Text_0_de": "Endlich finde ich wieder Zeit und Muße, um die Aussicht aufs Meer zu genießen. Wie friedlich es hier ist... So kenne und liebe ich mein Akyaali.", "Text_0_en": "Lately, I often find myself just gazing out at the ocean, appreciating the scenery. I had fairly forgotten how peaceful our little village is.", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, je peux enfin prendre le temps d'observer la mer tranquille... Akyaali est superbe.", "Text_0_ja": "最近は、ゆっくりと海を眺める余裕も出てきたんだ。\n\nこの穏やかな空気こそ、アキャーリらしさだなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘엔 느긋하게 바다를 바라볼 여유도 생겼어.\n이렇게 평온해야 아크얄리 같지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近也有空闲时间去眺望大海了。\n这才是属于白滨村的和平。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598607": {"0xID": "9224F", "Text_0_de": "Draußen auf dem Wasser vergesse ich normalerweise all meine Sorgen, aber mit diesem grässlichen Turm im Blickfeld? Unmöglich. Hoffentlich wird er bald dem Erdboden gleichgemacht ...", "Text_0_en": "When I'm out on the water, I can usually forget about my woes, but no chance of that with that giant eyesore looming near. I hope they tear the hideous thing down soon.", "Text_0_fr": "D'habitude, quand je pars pêcher, j'oublie tout, mais là avec cet affreux tas de féraille toujours dans mon champ de vision, c'est compliqué... Vivement que quelqu'un le fasse exploser!", "Text_0_ja": "漁にさえ出れば、嫌なことでも大抵は忘れられるが、\n\nあの「デカブツ」はどうがんばっても、視界に入ってくる……。\n\nナルネア島の塔が、早く崩れてなくなってくれたらいいんだが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낚시를 가면 싫은 일은 대체로 잊어버리지만\n저 '커다란 것'은 어쩔 수 없이 눈에 들어오니까…….\n나루네어 섬의 탑이 빨리 무너져 사라지면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只要能出海打渔，就能把不好的事忘得一干二净，\n可不论怎么努力，都总能看到那个大家伙……\n真希望纳茹奈岛上的塔能早点消失啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598608": {"0xID": "92250", "Text_0_de": "Eben stand der Turm noch da, dann war er plötzlich verschwunden. Einfach so! Heißt das, er war nichts weiter als ein Trugbild?", "Text_0_en": "One moment the tower was there, the next it was gone... Was it just an illusion?", "Text_0_fr": "Mais, cette tour bizarre, c'était quoi? Une hallucination? Elle a complètement disparu d'un coup!", "Text_0_ja": "あの奇妙な塔は、幻影か何かだったのか？\n\n手元に視線を少し落とした隙に、忽然と消えてしまってな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 기묘한 탑은 환상이었나?\n잠깐 눈을 뗀 사이에 홀연히 사라졌어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个神奇的塔是幻影之类的吗？\n我只是稍微挪开了一下视线，它就忽然消失了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598609": {"0xID": "92251", "Text_0_de": "Wa-Was geschieht hier? Ist das Ende der Welt über uns hereingebrochen?", "Text_0_en": "What's happening? Is...is the world ending?", "Text_0_fr": "C'est la fin du monde, c'est ça?", "Text_0_ja": "わしらは、何を見せられているんじゃ？\n\nこれはまるで、この世の終わりのようだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 지금 뭘 보는 거지?\n이건 마치 이 세상의 종말 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们都看到了些什么啊？\n这感觉就仿佛是世界末日一样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598610": {"0xID": "92252", "Text_0_de": "Seit wieder Frieden herrscht, bin ich dankbar für unser einfaches, beschauliches Leben. Manchmal müssen für selbstverständlich geglaubte Dinge wohl erst verloren gehen, bevor man sie wahrhaftig zu schätzen lernt.", "Text_0_en": "Of late, I have a newfound appreciation for the quiet life we have here. Sometimes we need a little hardship to remind us how lucky we are.", "Text_0_fr": "Après tout ce qu'il s'est passé, c'est un soulagement de retourner à mon petit train-train quotidien. Les épreuves comme ça, ça vous permet d'apprécier les petits bonheurs de la vie.", "Text_0_ja": "多くの混乱を乗り越えてきたからこそ、\n\nこの何てことのないこの日常に、ありがたみを感じるよ。\n\n辛苦とは、そういう気づきのきっかけなのかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 혼란을 극복한 후에야\n아무 일도 없는 이 평범한 일상에 감사하게 되었어.\n고생이란 건 이런 깨달음을 위한 계기일지도 모르지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为经历过了诸多的混乱，\n才会对这种平淡无奇的生活心怀感激。\n苦难就是有这种足以改变人类心境的魔力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598611": {"0xID": "92253", "Text_0_de": "Der Handel mit anderen Ländern ist zwar völlig zum Stillstand gekommen, aber die inländische Nachfrage nach Gallenerz ist immer noch groß. Das wird uns eine Weile über Wasser halten.", "Text_0_en": "Trade with foreign lands is all but dead, but there's still local demand for giantsgall. Our quarry should be able to hold out for a while.", "Text_0_fr": "En ce moment, nous n'avons plus aucune commande de marchands étrangers, mais il y a une gros besoin domestique de fiel-de-géant, et nous arrivons donc à faire des bénéfices. Grâce à ça, je pense que nous allons pouvoir tenir pendant un certain temps.", "Text_0_ja": "近頃、異国の商人との取引はすっかりなくなったが、\n\n巨人石には国内需要もあるから、どうにか儲けはでているよ。\n\nしばらくは、耐えしのぐことができるだろうさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 외국 상인과 거래가 싹 끊겼는데\n거인석은 국내 수요도 있으니까 간신히 벌이가 되긴 해.\n당분간은 버틸 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近已经完全没了与异国商人的交易，\n但巨胆石在国内也有需求，所以还是赚了一笔。\n暂时还可以坚持一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598612": {"0xID": "92254", "Text_0_de": "Hoffentlich sind die Alchemisten in Daemirs Werk wohlauf. Ich bin mit vielen von ihnen eng befreundet und mache mir große Sorgen. ", "Text_0_en": "At a time like this, I can't help but worry for our alchemist friends. I pray they are safe and well...", "Text_0_fr": "J'espère que les alchimistes du Grand Œuvre vont bien... J'ai une très bonne relation avec eux, et je m'inquiète beaucoup!", "Text_0_ja": "遺烈郷の錬金術師たちは、無事だろうか……。\n\n彼らとは浅からぬ縁があるから、とても心配だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유열향의 연금술사들은 무사할까…….\n그들과는 오래 알고 지낸 사이라, 너무 걱정돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "遗烈乡的炼金术士们没事吧……\n我与他们交情匪浅，所以很担心他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598613": {"0xID": "92255", "Text_0_de": "Nach den jüngsten Unruhen kamen jede Menge Aufrüstungsaufträge vom Himmelsheer rein und an neuen Anfragen aus dem Ausland mangelt es ebenfalls nicht. Man könnte also sagen, der Stein auf dem Gallenerz-Feld rollt wieder!", "Text_0_en": "In the wake of the recent turmoil, the Radiant Host are looking to replace their equipment. And with orders from foreign shores picking up again, I'm pleased to say we're back to working at full capacity.", "Text_0_fr": "À cause des récents événements, il a été décidé de renouveler l'équipement des soldats de l'Ost rayonnant. En plus de ça, on reçoit de plus en plus de commandes de l'étranger, et je peux vous dire qu'on ne sait plus où donner de la tête!", "Text_0_ja": "先の騒動を受けて、星戦士団の装備を新調する動きがあってね。\n\n国外からの発注も入ってきて、この採石場は大忙しさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 소동을 계기로 별빛전사단 장비를 새로 맞춘다나 봐.\n국외 발주도 있어서 채석장 일이 너무 바빠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因受到之前骚动的影响，星战士团决定新做一批装备。\n另外还接到了国外的订单，所以采石场现在忙得不可开交。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598614": {"0xID": "92256", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie schön, Euch gesund und munter wiederzusehen! Ich habe mich bei einer Reise nach Sharlayan mit einigen sehr vielversprechenden Fundstücken eindecken können und plane, die hier äußerst lukrativ an den Mann zu bringen.", "Text_0_en": "What a pleasure it is to see you again. Allow me to express my gratitude for your part in paving the way for many extremely lucrative dealings with the merchants and artisans of Sharlayan!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plaisir de vous revoir, et remarquablement, toujours en un seul morceau! Mon petit passage à Sharlayan m'a permis de découvrir moult richesses que je me suis empressé d'échanger et de ramener avec moi ici. Une de mes transactions les plus fructueuses!", "Text_0_ja": "オォ～、また無事に再会できて何よりデ～ス！\n\nあれから、シャーレアンで掘り出し物を発見し、\n\n大量に仕入れて帰り、大儲けさせてもらいましたヨ！", "Text_1_de": "Gerne würde ich wie versprochen mit Euch das Badehaus Bokairo aufsuchen, doch leider stehen überaus wichtige Geschäftstermine mit Alchemisten aus Radz-at-Han und der Magieakademie von Sharlayan an. Vielleicht ein anderes Mal?", "Text_1_en": "Regrettably, the celebration I plan to hold in your honor will have to be postponed somewhat. I am absolutely inundated with appointments to meet with recently made acquaintances, such as the alchemists of Radz–at–Han and members of the Forum. Chairman Lolorito would be most displeased were I to pass up yet more money-making opportunities!", "Text_1_fr": "À propos, vous m'en voyez terriblement désolé, mais je ne pourrai vous inviter à l'auberge du Bokairo comme convenu, pas immédiatement tout du moins. Il se trouve que la guilde des alchimistes d'Ul'dah et l'académie de magie de Sharlayan ont un besoin pressant de mes services.", "Text_1_ja": "約束どおり、望海楼でおもてなししたいのデスが……\n\nラザハンの錬金工房や、シャーレアン魔法大学などからの、\n\n商談が立て込んでいるもので、またの機会にさせてくださいネ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오~, 무사히 다시 만나게 되어 다행입니다~!\n그 후로 샬레이안에서 괜찮은 물건을 발견하여\n대량으로 사가지고 와서 한몫 잡았답니다!", "Text_1_ko": "약속한 대로 망해루에서 극진히 대접해 드리고 싶지만……\n라자한 연금공방이나 샬레이안 마법대학 등에서\n거래가 끊이질 않아서, 대접은 나중에 해드리겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，能够顺利重逢真是再好不过了！\n上次一别之后，我在萨雷安发现了一些奇珍异宝，\n于是带回来好多，大赚了一笔！", "Text_1_cn": "虽然我也想按约好的在望海楼招待你……\n不过拉札罕的炼金工房和萨雷安魔法大学等\n都想找我进行商谈，所以还是下次有机会再说吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598615": {"0xID": "92257", "Text_0_de": "Das war kein leichtes Stück Arbeit! Die Sultana Nanamo ist über deine Taten hocherfreut! Und auch ich selbst fühle mich geehrt, dass ich beim Sammeln der Artefakte behilflich sein konnte.", "Text_0_en": "Both Her Grace and I are proud to know you─and to have been of use in the delivery of your adamantite.", "Text_0_fr": "Je tire un si grand honneur de notre participation pour défendre la cause mondiale! Quant à Sa Majesté Nanamo, soyez certain qu'elle a été envahie de joie à l'annonce de votre réussite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "いやはや、大儀でありましたな！\n\nナナモ様もお主の活躍を喜ばれておりました。\n\n遺物集めに関われたこと、このじいも誇りに思いますぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...I will ensure that pride moves me as I oversee future shipments on this route. You have my solemn word!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 큰일 해내셨습니다!\n당신의 활약을 듣고 나나모 님도 기뻐하셨습니다.\n이 늙은이도 유물 모으기에 참여한 것이 자랑스럽습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，真是太感谢了！\n娜娜莫陛下也为你的活跃表现而感到欣喜。\n能够有机会参与收集遗物，我也感到很荣幸！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598616": {"0xID": "92258", "Text_0_de": "Wie Sicard die drei großen Piratenverbände vereinigt und die Artefakte zurück nach Sharlayan gebracht hat, war aller Ehren wert! Da hat der alte Hyllfyr schon das richtige Näschen bewiesen, als er bestimmt hat, dass Sicard das Ruder übernehmen soll.", "Text_0_en": "Sicard unitin' the three great pirate powers and returnin' all those lost relics to Sharlayan was no small feat. I'd say ol' Cap'n Hyllfyr made the right choice in appointin' 'im to serve in 'is stead!", "Text_0_fr": "Sicard qui parvient à fédérer les trois grands équipages de Limsa Lominsa pour remettre des reliques sacrées à Sharlayan... Franchement, c'était beau à voir! Comme quoi, le capitaine s'est pas trompé en désignant son successeur.", "Text_0_ja": "三大海賊をまとめあげ、遺物を集めてシャーレアンに届けた、\n\nシカルドの手腕には目を瞠るものがあった。\n\n首領代行を任せた、おじきの目に間違いはなかったようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "3대 해적을 통솔하며 유물을 모아 샬레이안까지 가져간\n시카르드의 수완에는 눈이 휘둥그레졌지.\n두령 대행을 맡긴 두목님의 안목이 틀림없었던 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能让三大海贼齐集，收集到遗物并送到萨雷安，\n希卡尔多的本事真是令人瞠目结舌。\n老大找他来当代理首领，真是有眼光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598617": {"0xID": "92259", "Text_0_de": "Auch wenn ich eigentlich gerade im Einsatz für das Korps bin, bekomme ich den Traum meiner Großmutter nicht aus dem Kopf und bin für eine kurze Weile hierher zurückgekehrt.", "Text_0_en": "Though I have duties that require my full attention, I cannot put what Grandmother told me out of my mind.", "Text_0_fr": "Ma grand-mère m'a confié un de ses oracles avant que je ne rejoigne la délégation d'Ilsabard. Il n'a cessé de m'inquiéter depuis, et je reviens parfois dans la steppe entre deux missions pour m'assurer que tout va bien.", "Text_0_ja": "派遣団の任務中ではありますが、\n\nどうしても祖母が見たという夢の内容が気になってしまって……\n\n少しの間、こちらへ戻ってきているのです。", "Text_1_de": "Eine brennende rote und eine kalte schwarze Sonne, die sich langsam überlagern und das Ende der Welt einläuten... Was mag es damit nur auf sich haben?", "Text_1_en": "That dream she saw...of the two suns─one red, the other frozen black, circling closer and closer. What can it mean?", "Text_1_fr": "Je n'en comprends pas le sens, mais il s'agit d'un sinistre présage : “Deux soleils se rencontreront dans le ciel pour former la marque de l'inéluctable. Un rouge brûlant avec la fureur du feu enragé, et l'autre noir et gelé comme la pierre du plus rude hiver...”", "Text_1_ja": "赤々と燃える陽と、黒く冷え切った陽……\n\nふたつの太陽が重なり、すべてが終わりを迎える。\n\nいったい、どういうことでしょうか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단 임무 중이기는 하지만\n할머니께서 꾸셨다는 꿈 내용이 신경 쓰여서요…….\n잠시 이쪽에 돌아왔습니다.", "Text_1_ko": "붉게 타오르는 태양과 검게 식은 태양…….\n두 태양이 포개지며 모든 것이 끝을 맞이하는 꿈.\n대체 무슨 의미일까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然正在执行救援队的任务，\n但我一直很在意祖母做的梦……\n所以暂时回到了这里。", "Text_1_cn": "梦中有一轮熊熊燃烧的火红太阳与一轮彻底冷却的漆黑太阳……\n两个太阳最终重合在一起，世界便迎来了终末。\n这究竟是怎么回事……", "Text_2_cn": "0"},
    "598618": {"0xID": "9225A", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ein Glück, du bist wohlbehalten vom Turm von Babil zurückgekehrt! Ich hatte dich seit unserem Angriff nicht mehr gesehen und mir schon Sorgen gemacht.", "Text_0_en": "How glad I am to see you again! When we were separated in the tower, I could not help worrying for you and the others.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je ne vous ai pas revu depuis que nous avons lancé notre assaut sur la tour de Babil. Heureuse de vous retrouver sain et sauf!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nバブイルの塔から、無事に戻ってこられたのですね！\n\n姿が見えなかったので、心配していました……！", "Text_1_de": "Eine Weile lang dachte ich, wir würden es nicht schaffen... Aber nun sind alle Türme verschwunden und wir können voller Stolz Hien Bericht erstatten!", "Text_1_en": "But finally, you are returned, and the rest of those accursed spires have vanished. I expect Hien and his people will be jumping for joy!", "Text_1_fr": "J'ai bien cru que nous n'allions pas réussir à un moment... Mais les tours de l'apocalypse ont finalement toutes disparu! Enfin une bonne nouvelle à annoncer à Hien!", "Text_1_ja": "一時はどうなることかと思う場面もありましたが……\n\n無事に各地の塔が消滅したようで、安心しました。\n\nヒエンさんにも、胸を張って報告できそうです！", "Text_2_de": "Was mir allerdings immer noch Sorgen bereitet, ist dieser unglückverheißende Traum meiner Großmutter...", "Text_2_en": "Even so, Grandmother's dream yet troubles me...", "Text_2_fr": "En revanche, je m'inquiète toujours au sujet de l'oracle de ma grand-mère...", "Text_2_ja": "残る気がかりと言えば、\n\n祖母が見たという不吉な夢の内容だけですが……。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님!\n바브일 탑에서 무사히 돌아오셨군요!\n안 보이셔서 걱정했어요……!", "Text_1_ko": "한때는 큰일이 나는 줄 알았습니다만……\n별일 없이 각지의 탑이 사라져서 안심했습니다.\n히엔 님께도 당당하게 보고할 수 있겠어요!", "Text_2_ko": "이제 마음에 걸리는 건\n할머니께서 꾸신 불길한 꿈뿐인데…….", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你从巴别塔平安回来了啊！\n之前一直看不到你，所以我很担心……", "Text_1_cn": "一度甚至担心你是不是遭遇了什么不测……\n不过现在各地的塔都顺利消失，我也就放心了。\n这下终于可以堂堂正正地跟飞燕先生报告了！", "Text_2_cn": "我现在心里唯一在意的，\n就是祖母梦到的那不吉利的梦境内容了……"},
    "598619": {"0xID": "9225B", "Text_0_de": "Ich hoffe doch, die göttlichen Schätze, die wir zusammengetragen haben, waren von Nutzen? Nicht nur die Stämme der Steppe, auch die Leute aus Yanxia oder der Rubinsee haben dabei mit Freuden geholfen.", "Text_0_en": "I hope the relics we and the people of Yanxia and the Ruby Sea gathered were useful to you.", "Text_0_fr": "J'espère que nos reliques sacrées vous ont été utiles. Tout le monde était heureux de vous donner un coup de main, les tribus xaela de la Steppe d'Azim, les habitants de Yanxia et de la Mer de Rubis, et j'en passe!", "Text_0_ja": "私たちが集めた神器は、お役に立ったでしょうか？\n\n草原の民はもちろん、ヤンサや紅玉海で暮らす人たちも、\n\n喜んで協力してくださいました！", "Text_1_de": "Nachdem ihr vom Bund der Morgenröte wieder gen Himmel aufgebrochen wart, hat jeder auf seine Weise euch mit einem Gebet bedacht.", "Text_1_en": "When you and the Scions flew beyond the sky, we each prayed for you in our own way.", "Text_1_fr": "Qui plus est, chacun d'entre nous vous a offert une prière à sa façon lors de votre départ au-delà du ciel.", "Text_1_ja": "「暁」のみなさんが天に飛び立ったあとは、\n\nみなさん、それぞれの方法で、祈りを捧げていたんです。", "Text_2_de": "Nun, da du die Ursache der Endzeitphänomene beseitigt hast, wird meine Großmutter auch nicht mehr von diesen Träumen, in denen die ganze Welt zugrunde geht, heimgesucht!", "Text_2_en": "Perhaps you and your friends averting the Final Days is what Grandmother foresaw in her dream? But more importantly, all is right with the world again, and we have you to thank!", "Text_2_fr": "Ah, vous serez aussi ravi d'apprendre que ce sinistre oracle ne hante plus les songes de ma grand-mère. L'inéluctable semble avoir été repoussé!", "Text_2_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんが、\n\n終末の根源を断ってくださったことで、祖母が見た夢も、\n\nすべての終わりも回避されたのではないでしょうか。", "Text_0_ko": "저희가 모은 신기는 도움이 되었나요?\n초원 민족은 물론, 얀샤와 홍옥해에 사는 분들도\n기꺼이 협력해 주셨답니다!", "Text_1_ko": "'새벽' 여러분이 하늘을 날아 떠나신 뒤에는\n모두 각자의 방법으로 기도를 드렸어요.", "Text_2_ko": "[ObjectParameter(1)] 님께서\n종말의 근원을 없애주신 덕에, 할머니가 꾸신 꿈과\n모든 것의 종말을 다 피해갈 수 있게 된 것 아닐까요.", "Text_0_cn": "我收集的神器有没有起到作用呢？\n除了草原之民以外，生活在延夏和红玉海的人们\n也主动提供了帮助！", "Text_1_cn": "在拂晓的各位飞上天空之后，\n大家也都用各自的方法献上了祈祷。", "Text_2_cn": "或许也是因为[ObjectParameter(1)]斩断了末日的根源，\n所以无论是祖母梦到的情况，\n还是一切的终结都得以成功回避吧。"},
    "598620": {"0xID": "9225C", "Text_0_de": "Hat dir Cirina bereits vom Inhalt des Götterorakels erzählt? Ich bitte dich, noch vorsichtiger als sonst zu sein.", "Text_0_en": "Cirina told you of my dream, did she? It spoke of constancy. You shine radiant as ever, yet in shadow walk, and longer shadows cast.", "Text_0_fr": "Cirina t'a-t-elle fait part de ce terrible oracle que j'ai reçu?", "Text_0_ja": "シリナから神託の内容をお聞きになりましたか？\n\n……どうか、これまで以上に気をつけてくださいね。", "Text_1_de": "Möge das ewig Hoffnung spendende Licht der Sterne den Weg, den du zu beschreiten hast, hell erleuchten und dich leiten.", "Text_1_en": "You are ever in my prayers, traveler. May the light of the stars illuminate every step of your journey.", "Text_1_fr": "Sois prudent, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Que l'éclat des étoiles te guide là où celui de l'espoir fait défaut.", "Text_1_ja": "あなた方が歩まんとする道の先を、\n\n希望を絶やさぬ星々の光が、明るく導きますように……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시리나에게서 신탁 내용을 들으셨나요?\n……부디, 지금까지보다 더 조심하셔야 합니다.", "Text_1_ko": "당신들이 걸어가려는 그 길 앞에\n희망을 꺼트리지 않는 별빛이 밝게 비추기를…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从其日娜那里了解到关于神谕的内容了吗？\n今后还请加倍小心。", "Text_1_cn": "愿充满希望的繁星之光\n能够点亮你们前进的道路……", "Text_2_cn": "0"},
    "598621": {"0xID": "9225D", "Text_0_de": "Ein Weg hat sich eröffnet. Einer, der über das vom Götterorakel prophezeite Ende hinausgeht. Vermutlich verdanken wir das der Kraft der Bande, die du im Laufe der Zeit geknüpft hast? Ich bete dafür, das deine Reise auch weiterhin erfüllt von Hoffnung sein möge.", "Text_0_en": "The path laid by the gods is at an end, but there is another yet to be walked. By light radiant, born of a traveler's bonds. Seek and you will find. Go in hope and in grace.", "Text_0_fr": "Le chemin qui menait à la réalisation de mon sinistre oracle s'est perdu dans les méandres de la destinée. Probablement car tu as trouvé en toi la force d'en arpenter un meilleur. Tu en emprunteras bien d'autres dans le futur, et je prie pour qu'ils soient tous pavés d'espoir.", "Text_0_ja": "神託が示した終わりの先に、道が拓かれたのですね。\n\nこれも、あなたがこれまでに繋いできた、絆の力でしょうか。\n\nこの先の旅路も、どうか希望に満ちた路が続きますように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신탁이 보여준 종말 너머에 길이 열렸군요.\n이것도 당신이 지금까지 맺어온 인연의 힘일까요.\n앞으로 떠날 여행에도 부디 희망으로 가득한 길이 이어지기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "神谕指示的末日的前方又开拓出了新的道路啊。\n这或许也是你所构建起来的羁绊的力量吧。\n愿你们今后的旅途充满希望。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598622": {"0xID": "9225E", "Text_0_de": "Angenommen, meine Nhaama wäre ein Mädchen aus den Schneefeldern und so vergänglich wie Schnee, der schmilzt, wenn man ihn berührt...", "Text_0_en": "If I were to meet my Nhaama on the frozen plains, a woman as pure as the driven snow, do you think that the Sun's radiance would burn too brightly for her?", "Text_0_fr": "Une question me taraude... Si je trouve ma fille de Nhaama dans ces lointaines terres du nord, sera-t-elle aussi pure que la neige que l'on trouve là-bas? Fondra-t-elle face à moi, un puissant fils du Dieu-soleil?", "Text_0_ja": "万が一、万が一だが……。\n\n余輩のナーマが、触れれば溶けて消えてしまう雪の如く、\n\n儚き雪原の乙女だとすれば……", "Text_1_de": "Dann wäre doch meine Macht als Sohn des Sonnengottes viel zu stark für sie! Deswegen halte ich mich hier in der Steppe verborgen! Aber warum bist du hier? Scher dich zurück zu den Schneefeldern!", "Text_1_en": "Being a man of the Steppe, I know little of foreign lands and their people, so I turn to you. Hmm... Perhaps now is not the time to discuss such matters.", "Text_1_fr": "Voilà pourquoi je rentre parfois ici... Non pas pour fuir ma destinée, mais pour la poursuivre dans la steppe. Toi, en revanche, tu n'as rien à faire là.", "Text_1_ja": "太陽神の子たる余輩の威光は、強すぎることだろう。\n\n故に折をみて、草原に身を隠しているというわけだが……\n\nお前はどうしてここにいる？　さっさと雪原に戻るがよい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약에, 만약에 말이다…….\n이 몸의 나아마가, 닿으면 녹아버리는 눈처럼 덧없는\n설원의 여인이라면…….", "Text_1_ko": "태양신의 자손인 이 몸의 위광은 너무 강하겠지.\n그래서 때를 기다리며 초원에 몸을 숨긴 것이다만…….\n너는 왜 여기 있지? 어서 설원으로 돌아가라.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "万一，我说万一……\n我的月神是像一碰即化的雪花一样的\n缥缈雪原的少女的话……", "Text_1_cn": "那说明身为太阳神之子的我的威光太过刺眼了吧。\n所以才会伺机藏身于草原之中……\n你为什么会在这里？赶紧回到雪原去吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598623": {"0xID": "9225F", "Text_0_de": "In den Schneefeldern haben wir unseren Mut und unsere Stärke unter Beweis gestellt, doch was hat es uns eingebracht? Nur noch mehr Kerle, die das Meer überqueren und uns zum Duell herausfordern.", "Text_0_en": "Truly, I have demonstrated the Sun's fierce might and laid low the mind-addled ironmen and their feeble contraptions.", "Text_0_fr": "J'ai rayonné sur les champs gelés du nord, et que m'a apporté ma prouesse guerrière? Plus de rivaux traversant les mers pour venir me défier ici!", "Text_0_ja": "雪原で余輩らの威光を示したことにより、\n\n海を越え、はるばる決闘を挑みに来る男共が増えたのだ。", "Text_1_de": "Das war nicht das, was ich mir versprochen hatte! Ich bin zwar mehr als willens, meine Kraft in der Schlacht zu offenbaren, doch wo nur ist mein Mädchen, unschuldig wie die Morgenröte?", "Text_1_en": "If there are no more foes to fight, I should remain on the Steppe and await the arrival of challengers seeking to pit their strength against mine. But first, perhaps I should travel the world and at long last find my Nhaama?", "Text_1_fr": "Ce n'était pas mon intention! Aaah... Ma tendre... mon élégante et réservée âme sœur... mon aurore... Où te caches-tu!?", "Text_1_ja": "……違う、求めたものはそうではない！\n\n武によって、余輩の威光を示すことはやぶさかではないが……\n\n儚い朝焼けの雲がごとき乙女は、いったいどこにいるのだ！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설원에서 이 몸이 위광을 떨치는 모습을 보고\n결투를 신청하려고 바다 건너 먼 곳에서 찾아오는 사내가 늘었다.", "Text_1_ko": "……이게 아니야, 이런 걸 원한 게 아니다!\n무예로 이 몸의 위광을 보여주는 일은 싫지 않지만…….\n아련한 동틀 녘 구름 같은 여인은 대체 어디 있단 말이냐!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于在雪原展现了我们的威光，\n所以跨越千山万水千里迢迢来找我们决斗的人才会增多。", "Text_1_cn": "不……我所追求的不是这些！\n虽然我很乐意通过武力来展现我的威光……\n如同梦幻的朝霞一般的少女究竟在哪里啊？！", "Text_2_cn": "0"},
    "598624": {"0xID": "92260", "Text_0_de": "Auf Geheiß der Mol, den Herrschern der Steppe, haben auch wir Oronir uns an der Suche nach den göttlichen Schätzen beteiligt. Ich erwarte, dass man sich für unser Entgegenkommen auch erkenntlich zeigen wird.", "Text_0_en": "At the command of the Mol, we Oronir gathered many sacred relics. I trust we have your undying gratitude, yes?", "Text_0_fr": "Les Mol sont les maîtres de la steppe. Quand ils nous ont ordonné de chercher des reliques sacrées et de vous les offrir, nous avons donc obtempéré. J'espère néanmoins que tu sauras te montrer reconnaissant!", "Text_0_ja": "覇者たるモル族からの号令で、\n\n余輩らオロニル族も、神器集めとやらに助力してやった。\n\nその懐の深さに、存分に感謝するがよい。", "Text_1_de": "Aber sag, stimmt es wirklich? Warst du tatsächlich auf dem Mond?", "Text_1_en": "But rather than your thanks, I would rather hear tales of your journey. Is it true you traveled to the moon?", "Text_1_fr": "Mais dis-moi plutôt... As-tu vraiment foulé du pied l'astre du soir?", "Text_1_ja": "そんなことよりも、\n\nお前……月に……月に赴いたと言ったか……？", "Text_2_de": "Hmm... Das ist wahrlich eine Begebenheit mythischen Ausmaßes. Wer weiß, vielleicht ist ja auch meine Nhaama auf dem Mond gefangen?", "Text_2_en": "Indeed, such great feats are only spoken of in legend. To think that you have set foot on the celestial orb created by the Dusk Mother herself fills me with envy and awe...but mostly envy. Tell me, were there any womenfolk there?", "Text_2_fr": "Hmm... Une aventure digne de nos plus grandes légendes, et qui ouvre des perspectives intéressantes... Qui sait? Ma fille de Nhaama se trouve peut-être là-haut. Quoi de plus approprié pour un fils d'Azim?", "Text_2_ja": "……そう……か。\n\nこれこそ神話のごとき運命の巡り合わせ。\n\n余輩のナーマは、月に囚われているのやもしれぬ……！", "Text_0_ko": "패자인 몰족의 명령에 따라\n우리 오로니르족도 신기 모으기에 협력했지.\n그 넓은 아량에 깊이 감사하거라.", "Text_1_ko": "그것보다도,\n너…… 달에…… 달에 갔다고 했지……?", "Text_2_ko": "……그…… 래.\n이것은 신화와도 같은 운명적인 만남.\n이 몸의 나아마는 달에 잡혀 있을지도 모른다……!", "Text_0_cn": "身为霸者的模儿部一声令下，\n我们奥罗尼部也参与收集了神器。\n好好感谢这份包容力吧。", "Text_1_cn": "话说回来，\n你……是说过……前往了月球吧？", "Text_2_cn": "是……吗……\n这才真是如神话般的命运轮回。\n可能我的月神就被困在了月球上！"},
    "598625": {"0xID": "92261", "Text_0_de": "Ha! Ich habe es ja schon immer gesagt! Wonach wir verlangen, ist ein Schlachtfeld, das das Blut in Wallung bringt!", "Text_0_en": "So, when do we fight!?", "Text_0_fr": "Quoi, qu'est-ce que je fais là!? Je n'ai qu'un seul but, que mon âme vibre toujours plus fort!", "Text_0_ja": "ハッ、いつも言ってるだろ？\n\nオレたちが求めるのは、この魂が盛る戦場だ。", "Text_1_de": "Ob Steppe oder Schneefeld spielt keine Rolle! Hauptsache, es ist ein Kampfplatz, der die Seele erleuchten lässt!", "Text_1_en": "My soul yearns for the battlefield. I cannot stand this waiting.", "Text_1_fr": "Je le poursuivrai toujours, que ce soit dans la Steppe d'Azim ou dans vos terres où il gèle à pierre fendre!", "Text_1_ja": "魂を輝かせて戦える場があれば、\n\n草原だろうが氷原だろうが、関係ねえんだよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "핫, 늘 말했잖아?\n우리가 원하는 건 영혼이 요동치는 전장이라고.", "Text_1_ko": "혼을 빛내며 싸울 곳이 있으면\n초원이든 빙원이든 상관없어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈，我不是说过吗？\n我们追求的是这灵魂闪耀着光辉的战场。", "Text_1_cn": "草原也好，冰原也罢，\n只要是能让灵魂闪耀光辉的地方都可以！", "Text_2_cn": "0"},
    "598626": {"0xID": "92262", "Text_0_de": "Ach, du bist es! Bei der Schlacht auf dem Schneefeld ging es heiß her, was?", "Text_0_en": "Ahaha! Our last battle was one for the ages! Rarely has my soul burned so brightly!", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi. Alors, on a réchauffé le champ de glace, hein!?", "Text_0_ja": "ああ、テメェか。\n\n氷原での戦いは、なかなか盛ったなあ！", "Text_1_de": "Es ist eine Schande, dass wir den Feind nicht mit dem Tod eines Kriegers ehren konnten. Aber sobald die Eisenhäute von ihrer Besessenheit oder was auch immer geheilt wurden, spricht ja nichts dagegen, noch einmal die Klingen zu kreuzen, oder? Kann es kaum erwarten!", "Text_1_en": "Though many of the ironmen are mind-addled, they will be fit to fight again one day, yes? I will be waiting to grant them all warrior's deaths! If that is, you do not object.", "Text_1_fr": "Je regrette quand même qu'il ait fallu épargner la vie de nos adversaires. Des subjugués, c'est ça? Vous avez intérêt à vite les remettre sur pied. Comme ça, je pourrai leur casser la tronche à nouveau!", "Text_1_ja": "敵を根こそぎ殲滅できなかったのが残念だったが、\n\nテンパードとやらが治ったら、殺り合っても文句ねえんだろ？\n\nならせいぜい、治療を急いでもらわねえとなぁ！", "Text_2_de": "Ein paar von den Weibsbildern unserer Verbündeten haben mir übrigens so eine Perle gegeben, die man sich ans Ohr stecken soll. Weißt du etwas darüber?", "Text_2_en": "That reminds me...many of the female warriors hailing from other lands have offered me gifts─“linking pearls” or some such. Have you any insight?", "Text_2_fr": "Au fait. Plusieurs des femmes de vos pays alliés m'ont refilé une espèce de perle qui se colle dans l'oreille. Tu sais ce que c'est, toi?", "Text_2_ja": "それから、アッチで知り合った他国の女が数人、\n\nオレにリンクなんとかってやつを持たせようとしてきたんだが。\n\n……テメェ、それが何か知ってるか？", "Text_0_ko": "아, 너냐.\n빙원에서 싸웠을 때에는 제법 즐거웠지!", "Text_1_ko": "적을 깡그리 없애버리지 못한 건 아쉽지만\n신도인가 뭔가가 나으면 싸워도 되겠지?\n그럼 되도록 빨리 치료해 줘!", "Text_2_ko": "그리고 그쪽에서 알게 된 다른 나라 여자들 몇 명이\n나한테 링크인지 뭐시긴지를 주려고 했는데 말이야.\n……너, 그게 뭔지 아냐?", "Text_0_cn": "啊，是你啊。\n在冰原的战斗真是精彩！", "Text_1_cn": "虽然没能将敌人彻底铲除有些遗憾，\n不过等到把精炼治好之后，再动手就没什么怨言了吧？\n那就抓紧时间治疗吧！", "Text_2_cn": "另外我在那边认识的几个他国的女性\n还给了我通讯什么的东西。\n你知道这是什么东西吗？"},
    "598627": {"0xID": "92263", "Text_0_de": "Hahaha! Ich kann es in deinem Gesicht schon sehen! Du kommst von einem Kampf, der die Seele zum Lodern gebracht hat!", "Text_0_en": "Bwahahaha! Truly, you have the look of one who has fought a great battle, and lived to tell the tale!", "Text_0_fr": "Ha ha ha!!! Ton âme brille de mille feux! Toi, tu as battu un adversaire à ta mesure, je me trompe!?", "Text_0_ja": "ハハハッ！\n\nどうやら、魂が燃え盛るような戦いをしてきたようだな。\n\nテメェの顔を見りゃ、そのくらいわかるぜ！", "Text_1_de": "Unser Stamm war im Niedergang begriffen, aber du hast dafür gesorgt, dass die Seelen vieler Dotharl heller leuchten als je zuvor! Oh, wie es mir in den Fingern juckt, wieder mit dir die Fäuste zu kreuzen!", "Text_1_en": "We Dotharl take heart that such worthy opponents can yet be found, even if they lie at heavens' edge. In preparation for such a foe, we will train more diligently than ever before.", "Text_1_fr": "Tes exploits ont ravivé la flamme qui brûle dans le cœur des Dotharl. Nous étions pourtant au bord de l'extinction! Je devrais te remercier, mais j'ai surtout une folle envie de t'affronter dans un magnifique combat à mort!", "Text_1_ja": "一時は衰退の底にいたドタール族だが、\n\nテメェに感化された奴も多くてな、魂の輝きが一層増してるぜ。\n\nオレもまた、テメェと殺り合いたくて仕方ねえ！", "Text_2_de": "Aber auf der anderen Seite hat man es mit einem Dummkopf zu tun, der gefühlt jeden Abend den Mond angafft! Einfach abstoßend!", "Text_2_en": "Since your journey to distant stars, that preening fool Magnai has done naught but stare at the moon. I know not what thoughts go through that ugly head, nor do I much care, but it bothers me all the same.", "Text_2_fr": "L'autre abruti qui ose encore trôner au milieu de la steppe fait bien pâle figure face à toi. Il passe toutes ses soirées à admirer la lune. Peuh! Tu parles d'un guerrier, il me donne envie de gerber.", "Text_2_ja": "……それに比べて、どこぞのクソ野郎ときたら、\n\n毎晩のように月を眺めるようになったんだとよ。\n\n気色悪いったらねえぜ……。", "Text_0_ko": "하하핫!\n혼이 활활 타오르는 싸움을 하고 온 모양이로구나.\n네 얼굴을 보면 그 정도는 알아!", "Text_1_ko": "한때는 쇠퇴의 길을 걷던 도탈족이지만\n너한테 감화된 녀석도 많아서, 혼이 한층 더 빛나게 됐어.\n나도 너랑 한 판 붙고 싶어서 근질근질하다고!", "Text_2_ko": "……그런데 저기 어디 사는 망할 자식은\n매일 밤마다 달을 바라본다고 하더군.\n징그럽기 짝이 없어…….", "Text_0_cn": "哈哈哈！\n看来是经过了让灵魂燃烧般的战斗的洗礼啊。\n看你的表情就都知道了！", "Text_1_cn": "一度衰败到谷底的朵塔儿部，\n因当中的很多人受到了你的感染，灵魂又重新充满了光辉。\n就连我也想要再度和你搏杀一番了！", "Text_2_cn": "反倒是某些不求上进的混蛋，\n几乎每晚就只知道看着月亮。\n真令人作呕……"},
    "598628": {"0xID": "92264", "Text_0_de": "Ich habe von deinen Taten in Garlemald gehört. Dank dir ist der Turm der Endzeit in Thanalan verschwunden. Im Namen der Legion der Unsterblichen möchte ich dir daher unsere Anerkennung aussprechen.", "Text_0_en": "I've been informed of your deeds in Garlemald. Thanks to your efforts, the menacing spire that once towered over Thanalan has vanished! On behalf of the Immortal Flames, I thank you.", "Text_0_fr": "Permettez-moi de vous remercier au nom des Immortels, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Non, de tout le Thanalan! Vous nous avez débarrassés de cette sinistre tour de l'apocalypse grâce à cette opération rondement menée en Garlemald!", "Text_0_ja": "貴公のガレマルドでの活躍、聞き及んでおるぞ！\n\nおかげで、ザナラーンの「終末の塔」も消滅した。\n\n不滅隊を代表して礼を言おう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공이 갈레말드에서 펼친 활약에 대해 들었네!\n덕분에 다날란에 있던 '종말의 탑'도 소멸했지.\n불멸대를 대표해서 감사하는 바일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在加雷马的表现我已经听说了！\n多亏了你，萨纳兰的末日塔也消失了。\n我代表恒辉队向你表示感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598629": {"0xID": "92265", "Text_0_de": "Glücklicherweise ist bei uns keine dieser Blasphemitäten aufgetreten. Unsere Nachbarn in Ala Mhigo blieben davon jedoch leider nicht verschont. Auch die Legion der Unsterblichen wird ihren Teil dazu beitragen, die Situation zu bereinigen!", "Text_0_en": "For a blessing, we've been unable to confirm the presence of a blasphemy in Ul'dah. Alas, Ala Mhigo wasn't quite as fortunate, which is why we've dispatched a contingent to aid them in culling one such macabre beast.", "Text_0_fr": "Par chance, aucun Hérésiarque n'a été signalé dans le Thanalan, mais notre nation alliée est à plaindre. En effet, l'un de ces terribles monstres sévirait en Ala Mhigo. Bien entendu, les Immortels feront tout pour l'occire, eux aussi.", "Text_0_ja": "幸いにも、わが国には偽神獣は確認されていない。\n\nだが、友邦であるアラミゴに、それらしき獣が出現したというので、\n\n不滅隊は解決のため支援している。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다행히도 우리나라에서는 위신수가 확인되지 않았네.\n허나 우방인 알라미고에 위신수인 듯한 야수가 나타났다 하여\n이를 해결하기 위해 불멸대가 돕고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好在我国没有出现伪神兽。\n不过友邦阿拉米格似乎出现了类似的野兽，\n恒辉队已经派出了支援。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598630": {"0xID": "92266", "Text_0_de": "Oh, die triumphale Rückkehr des Helden, der den Planeten gerettet hat! Auch die Kampfmoral in der Legion der Unsterblichen ist so sehr gestiegen! Es scheint, als wollte jeder in deine Fußstapfen treten!", "Text_0_en": "Ah, the hero of our star makes his triumphant return! The troops' morale has skyrocketed, with folks left and right more eager than ever to live up to your shining example!", "Text_0_fr": "Regardez qui voilà! Le sauveur de la planète tout entière! Le nombre d'aspirants Immortels a explosé récemment. Nul doute que vous avez fait des émules!", "Text_0_ja": "おお、星を救った英雄の凱旋だな！\n\n貴公の活躍に続けと言わんばかりに、\n\n不滅隊の士気も上がっているぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 별을 구한 영웅이 돌아오셨군!\n귀공의 활약에 뒤따르려는 듯,\n불멸대의 사기도 오르고 있다네……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，拯救星球的英雄凯旋了啊！\n现在大家都受到了你的鼓舞，\n整个恒辉队的士气高涨！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598631": {"0xID": "92267", "Text_0_de": "Endlich sind die Türme verschwunden, und das haben wir allein dir und dem Bund der Morgenröte zu verdanken! Wir stehen wirklich tief in eurer Schuld.", "Text_0_en": "The towers are gone at last, and we've the Scions to thank. Well, them and our hardworking smiths.", "Text_0_fr": "La tour de l'apocalypse qui était apparue dans la Noscea a disparu grâce à toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Quant aux Néo-Primordiaux, nous nous en sommes débarrassés grrrâce aux efforts combinés des Héritiers et des différentes guildes. Je pense qu'on peut dire ouf!", "Text_0_ja": "キミのおかげで、ラノシアの塔も消えたよ。\n\n「暁」の冒険者たちや、各ギルドの協力もあって、\n\n異形の蛮神による被害を抑えられたし、一安心さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네 덕분에 라노시아의 탑도 사라졌어.\n'새벽'의 모험가들과 각 길드가 협력해줘서\n기괴한 야만신 때문에 발생한 피해도 막았고, 일단 안심이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你，拉诺西亚的塔也消失了。\n在拂晓的冒险者们和各行会的共同协助下，\n异形蛮神带来的伤害被降到了最低，我也就放心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598632": {"0xID": "92268", "Text_0_de": "Kaum dachte ich, es wäre wieder etwas Ruhe eingekehrt, erhielt ich Nachricht von dem Vorfall in La Noscea. Zeit für eine Verschnaufpause bleibt uns dieser Tage wirklich nicht.", "Text_0_en": "Just when we thought the worst of it was over, the sky starts falling down around our ears! I know La Noscea doesn't have it as bad as some, but with that blasphemy off the coast...", "Text_0_fr": "Décidément, il était trrrop tôt pour dire ouf... Après les Néo-Primordiaux, des bêtes de l'apocalypse et des Hérésiarques, c'est la totale!", "Text_0_ja": "異形の蛮神騒ぎの次は、終末の獣とはね……！\n\nラノシアでも偽神獣が確認されているからさ、\n\nまだまだ警戒態勢を維持しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기괴한 야만신 소동 다음에는 종말의 야수라니……!\n라노시아에서도 위신수가 확인되어서,\n계속 경계 태세를 유지해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继异形蛮神骚动之后，这次又轮到了末日野兽啊……\n在拉诺西亚也发现了伪神兽，\n看来还必须得保持警戒态势才行啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598633": {"0xID": "92269", "Text_0_de": "Was würden wir nur ohne dich tun, ehrlich! Aber selbst, wenn unsereins sich nicht mit einem Held deines Kalibers messen kann, ist mit dem Mahlstrom dennoch nicht zu spaßen!", "Text_0_en": "I hear tell that you've played your part and then some. Leave the rest to the Maelstrom!", "Text_0_fr": "C'est un véritable mirrracle que tu as accompli, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Personne ne t'arrivera jamais à la cheville, mais ça ne nous empêchera pas d'essayer. Le Maelstrom est sur tes talons!", "Text_0_ja": "やあ、大手柄だったね！\n\nキミの足元にも及ばないかもしれないけど、\n\nあたしたち黒渦団も、全力でこの島を護っていくつもりだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 큰 공을 세웠더라!\n자네 발끝에도 미치지 못하겠지만,\n우리 흑와단도 온 힘을 다해 이 섬을 지킬 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀，真是大功一件啊！\n虽然或许还远远比不上你，\n但我们黑涡团也会全力保护这座岛的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598634": {"0xID": "9226A", "Text_0_de": "Mögen die Türme auch ausgelöscht sein, wir lassen uns davon nicht in falscher Sicherheit wiegen. Der Schatten der Telophoroi liegt nach wie vor auf dem Land und die Bruderschaft hält ihr wachsames Auge darauf.", "Text_0_en": "Though the towers have been razed at last, we would be fools to assume the threat has passed. Rest assured that the Order of the Twin Adder remains vigilant.", "Text_0_fr": "Votre victoire à Garlemald a entraîné la disparition de toutes les tours de l'apocalypse. Toutefois, ne nous réjouissons pas trop vite. Les Télophores n'ont pas été neutralisés pour autant, nous nous devons donc de rester vigilants.", "Text_0_ja": "黒衣森だけでなく、各地の「終末の塔」が消滅したようだが、\n\nまだまだ、テロフォロイには油断禁物だね。\n\n僕たち双蛇党も、十分に警戒しておくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "검은장막 숲뿐 아니라 각지에서 '종말의 탑'이 소멸한 듯하다만,\n아직은 텔로포로이를 주시해야 해.\n우리 쌍사당도 경계를 강화하겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅是黑衣森林，各地的末日塔似乎都消失了，\n不过还是不能对终末使徒掉以轻心。\n我们双蛇党也会努力做好警戒工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598635": {"0xID": "9226B", "Text_0_de": "So liegt unser Stern also im Sterben und unser Wald wird von Blasphemitäten heimgesucht. Waren dies die wahren Ziele der Telophoroi? Doch selbst im Angesicht des größten Unheils werden wir nicht zaudern.", "Text_0_en": "As our star hurtles toward its final moments, a blasphemy appeared here in the Black Shroud... Could it be this was what the Telophoroi had planned all along?", "Text_0_fr": "Alors c'est ainsi que les Télophores voulaient déclencher l'apocalypse? En créant ces Hérésiarques? Quoi qu'il en soit, nous ferons tout notre possible pour éliminer celui qui rôde dans Sombrelinceul.", "Text_0_ja": "世界に終末が訪れ、黒衣森にまで偽神獣が現れた。\n\nこれが、テロフォロイの本当の狙いだったのか……。\n\nこんなときこそ、僕らがしっかりしないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계에 종말이 찾아와, 검은장막 숲까지 위신수가 나타났어.\n이것이 텔로포로이의 진짜 목적이었나…….\n이런 때야말로 우리가 정신을 바짝 차려야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "世界即将迎来末日，就连黑衣森林都出现了伪神兽。\n这就是终末使徒的真正目的吗……\n越是这种时候，我们越得打起精神才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598636": {"0xID": "9226C", "Text_0_de": "Willkommen zurück, muss man dich dieser Tage wohl grüßen. Deinen unbeschreiblichen Taten wird wahrlich kein Dank gerecht und sie werden der Bruderschaft noch lange Vorbild und Inspiration zugleich sein.", "Text_0_en": "Well met─or should I say, welcome back? You've done our star a great service, and are an inspiration to us all.", "Text_0_fr": "Merci, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sans vous, aucun d'entre nous ne serait encore en vie. Sachez que vous êtes une grande source d'inspiration pour tout l'ordre des Deux Vipères.", "Text_0_ja": "やあ、ひとまずは「お帰り」と言うべきかな？\n\nそして、世界を救ってくれてありがとう。\n\nこれからは君を手本に、僕ら双蛇党は務めを果たしていくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 우선 무사히 돌아와 다행이라고 말해야겠지?\n그리고 세계를 구해줘서 고맙다.\n앞으로 자네를 본보기 삼아 우리 쌍사당도 임무를 다해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，我是不是应该先说一句“欢迎回来”？\n另外，感谢你拯救了世界。\n今后我们双蛇党也会向你学习，努力完成好自己的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598637": {"0xID": "9226D", "Text_0_de": "Es ist mir eine wahre Freude, dich gesund und munter in meinen Hallen begrüßen zu dürfen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Glad I am to see you safely returned.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. J'ai eu vent de vos aventures extraordinaires. Une fois de plus, la sainte Cité, que dis-je, le monde entier vous doit la vie.", "Text_0_ja": "よくぞ戻られた、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>殿。\n\n皇都のみならず、星を救いし英雄となられるとは、\n\nいやはや途方も無い話ですな。", "Text_1_de": "Wahrlich, du hast viel für uns getan. Nicht nur für Ishgard- ein jeder, der diesen Planeten sein Zuhause nennt, muss sein Haupt vor dir verneigen.", "Text_1_en": "'Tis not only Ishgard, but every nation upon this star which now owes a debt to your selfless heroism.", "Text_1_fr": "Je suis on ne peut plus heureux que vous ayez daigné me rendre visite, et bien plus encore de vous retrouver sain et sauf après un voyage aussi périlleux.", "Text_1_ja": "しかし、何より嬉しいのは、危険な旅路から無事で戻り、\n\nこうして顔を見せてくれたこと……。", "Text_2_de": "Solltest du der vielen Aufmerksamkeit je überdrüssig werden, so steht dir mein Heim zu jeder Zeit offen. Zögere nicht, dich in die Ruhe meiner Behausung zurückzuziehen und ein warmes Mahl mit den Fortemps zu genießen, ganz ohne Zwang und Dankesreden.", "Text_2_en": "Should you ever require a place to rest your weary wings, may my home ever serve as sanctuary. I know my three sons would joyfully stand by me in providing you the warmest welcome.", "Text_2_fr": "Mais je sais fort bien que ce ne sera pas le dernier. Alors permettez-moi de vous rappeler que les portes du manoir des Fortemps vous seront toujours ouvertes. Moi et mes trois fils nous ferons une joie et un devoir de vous soutenir si d'aventure le sort vous accable.", "Text_2_ja": "どうやら貴殿の旅は、まだまだ続く様子だが、\n\n羽を休めたくなったときは、迷わず我が家に立ち寄られよ。\n\n我が3人の息子たちも、それを喜ぶことだろう。", "Text_0_ko": "잘 오셨소, [ObjectParameter(1)] 공.\n성도뿐만 아니라 별을 구한 영웅이 되시다니,\n말도 안 되게 대단한 이야기구려.", "Text_1_ko": "그래도 가장 기쁜 것은, 위험한 여행에서 무사히 돌아와\n이렇게 찾아와 준 것이라네…….", "Text_2_ko": "귀공의 여행은 앞으로도 계속되겠지만\n잠시 쉬고 싶어지면 망설이지 말고 우리집에 들르게나.\n우리 세 아들녀석들도 좋아할 테니.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，你回来了。\n你不仅拯救了皇都，还拯救了星球，\n真是令人钦佩。", "Text_1_cn": "而最令人高兴的，\n是你能从如此危险的旅途当中全身而退……", "Text_2_cn": "你的旅程似乎尚未结束，\n如果有一天你感到累了，可以来我这里休息。\n相信我的三个孩子也会很欢迎你的到来。"},
    "598638": {"0xID": "9226E", "Text_0_de": "Welch Freude, mein kleiner Freund. Hraesvelgr sang mir von eurem Flug ans Ende der Sterne, wo ihr den unseren zu retten vermochtet.", "Text_0_en": "My father hath told me of thy deeds, Little One.", "Text_0_fr": "Petit humain... Hraesvelgr m'a raconté une fascinante histoire. Ainsi, tu as voyagé jusqu'aux confins de l'univers afin de sauver notre planète?", "Text_0_ja": "小さき者よ、我が父祖、フレースヴェルグより、\n\n天の果てに渡り、星の危機を救ったと聞いたぞ。", "Text_1_de": "Auch brachte er Kunde von Vrtra. Ein Hoher Drache, der Seite an Seite mit den Sterblichen gegen das Unheil kämpfte. Ein Band, das geknüpft wurde.", "Text_1_en": "Of thy newly forged bond with his brother, Vrtra. Of thy journey across the great expanse and thy struggle to avert great catastrophe.", "Text_1_fr": "En outre, Vrtra, l'un des sept enfants de Midgardsormr, aurait combattu côte à côte avec les humains pour les sauver de la dévastation.", "Text_1_ja": "そして、災厄が襲った際、七大天竜が一翼、\n\nヴリトラがヒトと共に戦ったとも聞いた。\n\n竜とヒトの確かな関係がそこにあったようだ……。", "Text_2_de": "Wahrlich, dieser Stern ist unsere Heimat und nun schon von genug Konflikten zerrüttet worden. Heilen können wir ihn nun nur mit Harmonie.", "Text_2_en": "We who call this star home owe its continued existence to thee and thine.", "Text_2_fr": "Cette épreuve nous a plus que jamais fait réaliser que nous vivions ensemble et non chacun de notre côté sur cet astre synonyme d'espoir. Le meilleur moyen de le protéger reste de tisser des liens d'amitié forts qu'aucun malheur ne saurait briser.", "Text_2_ja": "我らは同じひとつの星に棲んでいる。\n\nこの安住の地を護っていくためにも、\n\nお互い仲睦まじくありたいものだな……。", "Text_0_ko": "작은 자여, 내 아버지 흐레스벨그에게서 듣기를\n네가 하늘 끝까지 가서 별을 위기에서 구했다더구나.", "Text_1_ko": "그리고 재앙이 덮쳤을 때 칠대천룡 중 하나인 브리트라가\n인간과 함께 싸웠다고도 들었다.\n그곳에서는 용과 인간의 유대가 깊은 모양이지…….", "Text_2_ko": "우리는 같은 별에 살고 있다.\n안주할 이 땅을 지켜가기 위해서라도\n서로 친밀하게 지냈으면 한다…….", "Text_0_cn": "渺小的人类啊，我从祖先赫拉斯瓦尔格那里听说\n你前往宇宙尽头，帮助星球摆脱了危机。", "Text_1_cn": "还听说在遭遇灾厄之际，\n七大天龙之一的弗栗多曾和人类共同战斗。\n或许这才体现了龙族与人类之间真正的关系……", "Text_2_cn": "我们住在同一个星球上。\n为了保护这片能够安居之地，\n我们必须得融洽地相处才行……"},
    "598639": {"0xID": "9226F", "Text_0_de": "Ihr seid ausgezogen, um die Welt zu retten. Habt aus vollem Herzen daran geglaubt, das Richtige zu tun. Und es ist euch wahrhaftig gelungen. Weißt du, an wen mich das erinnert? An den alten Louisoix. Die Feiglinge des Rates könnten sich von deiner Entschlossenheit ruhig eine Scheibe abschneiden.", "Text_0_en": "Like old Louisoix, you lot set out to save the world. Like him, you believed in your cause with all your heart. And like him, you succeeded. The spineless wretches of the Forum could stand to take a cue from your example.", "Text_0_fr": "Vous avez marché dans les pas de Louisoix, à ce que je vois. Comme lui, vous avez sauvé notre monde de la dévastation en gardant à cœur des vœux d'une pureté presque aberrante. Hmpf, ces pleutres du Conseil devraient en prendre de la graine.", "Text_0_ja": "あんたたちは、ルイゾワのジジイと同じく、\n\n嘘みたいな綺麗ごとを、本心から願うことで星を救ったんだ。\n\n逃げ腰なシャーレアンの石頭どもにはできない芸当だね。", "Text_1_de": "Meine Shtola kann dir sagen, wie sparsam ich mit Lob umgehe. Und zu Recht, will ich meinen. Aber deine Taten? Sie verdienen all meinen Respekt, mein Junge.", "Text_1_en": "Now, as Shtola would tell you, I tend to be sparing with my praise. But for what you've accomplished, you have my respect and admiration.", "Text_1_fr": "Une fois n'est pas coutume, je suppose que toi et tes amis méritez de sincères éloges.", "Text_1_ja": "まったく、大したもんだよ。\n\nこればかりは、手放しで褒めてあげないとね。", "Text_2_de": "Aber lass dir das ja nicht zu Kopf steigen, hörst du? Wenn du gedacht hast, du kannst dich nun mit mir in meine Höhle setzen und faulenzen, dann hast du dich getäuscht. Shtola habe ich im Übrigen dasselbe gesagt. Und nun los, raus mit dir! Stürzte dich in neue Abenteuer und vergeude deine Zeit nicht mit einer alten Hexe wie mir.", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희는 루이수아 영감처럼\n비현실적인 이상을 진심으로 바람으로써 별을 구했지.\n도망칠 궁리만 하던 샬레이안 인간들은 꿈도 못 꿀 짓이야.", "Text_1_ko": "정말 큰일 해냈구나.\n이것만큼은 솔직하게 칭찬해 줘야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们和路易索瓦那个老头一样，明明是像谎言一样的事情，\n你们却发自内心地祈祷，最后真的拯救了星球。\n萨雷安那帮胆小的死脑筋可做不到这种事。", "Text_1_cn": "真是了不起。\n这必须得好好夸奖一下才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "598640": {"0xID": "92270", "Text_0_de": "Der Admiral hat mir bereits von euren enormen Taten berichtet. Erlaube mir, dir im Namen der Gelbjacken unseren tiefsten Dank auszusprechen.", "Text_0_en": "I've heard all about your efforts from the Admiral. Allow me to thank you on behalf of the Yellowjackets.", "Text_0_fr": "L'amirale Bloefhiswyn m'a fait part de tes actes héroïques pour sauver notre monde. Permets-moi de te remercier solennellement, au nom du commandant des casaques jaunes!", "Text_0_ja": "メルウィブ提督から、君の活躍はうかがっている。\n\nイエロージャケットの指令として礼を言うよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멜위브 제독님께 자네의 활약에 대해 들었네.\n노란셔츠를 대표해서 감사한다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于你的表现我已经从梅尔维布提督那里听说了。\n身为黄衫队的司令官，我得向你表示感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598641": {"0xID": "92271", "Text_0_de": "Hat sich der Bund der Morgenröte tatsächlich aufgelöst? Ein Jammer. Andererseits ist es ein guter Anstoß, die Dinge wieder selbst in die Hand zu nehmen. Wir hätten uns auch nicht ewig auf euch verlassen können und Ul'dah muss für sich selbst stehen können.", "Text_0_en": "I hear the Scions have disbanded. Whilst it is a great shame, it is also time we learned to stand for ourselves. At the very least, we need to make sure that we can keep the peace in Ul'dah without outside help.", "Text_0_fr": "J'ai appris que les Héritiers de la Septième Aube s'étaient séparés. C'est vraiment dommage, mais d'un autre côté, on ne pouvait pas toujours compter sur eux pour résoudre tous nos problèmes. Comptez sur moi pour ceux d'Ul'dah en tout cas!", "Text_0_ja": "「暁の血盟」が解散したと聞いたよ。\n\n至極残念なことではあるが、頼ってばかりもいられない。\n\n少なくとも、ウルダハの平和は我らが守らねばな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹'이 해산되었다고 들었어.\n참으로 아쉽지만, 계속 의지하기만 할 수는 없으니까.\n적어도 울다하의 평화는 우리가 지켜야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说拂晓血盟解散了。\n虽然感到非常可惜，但也不能总是依赖他们。\n至少乌尔达哈的和平要由我们来守护！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598642": {"0xID": "92272", "Text_0_de": "Den Bund der Morgenröte mag es nicht mehr geben, aber dennoch zieht es mich wieder und wieder an diesen Ort. Und damit bin ich scheinbar nicht alleine, hm?", "Text_0_en": "The Scions may be over 'n done with, but I keep returnin' to these halls outta force o' habit. Fact that yer 'ere has me wonderin' if I ain't the only one who can't shake it.", "Text_0_fr": "Je sais que les Héritiers de la Septième Aube ont officiellement été dissous, mais... je ne peux pas m'empêcher de revenir ici de temps en temps. Je m'y sens... sereine? Nostalgique...? Enfin, vous me comprenez, j'imagine.", "Text_0_ja": "表向きに「暁」は解散したわけだけど、\n\n居心地のいいこの場所に、つい戻ってきてしまうのよね。\n\nあなたもその口かしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'은 표면적으로는 해산했지만,\n여기가 마음 편해서 무심코 돌아오게 돼.\n혹시 너도 그래……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然表面上拂晓已经解散了，\n但我还是不自觉地回到了这个让人舒适的地方。\n你也是一样的感觉吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598643": {"0xID": "92273", "Text_0_de": "Die Morgenröte hat nicht nur Eorzea errettet, sondern die ganze Welt. Ich hoffe nur, dass A'aba und Aulie, und wahrlich alle unserer vom Winde verwehten Freunde ebenfalls stolz auf diese Taten sind.", "Text_0_en": "The Scions have brought succor to not only our realm, but the world entire. I hope that A'aba, Aulie, and all those scattered to the four winds are proud of us.", "Text_0_fr": "Hier, Éorzéa. Aujourd'hui, le monde. C'est à se demander ce que les Héritiers auraient sauvé demain s'ils ne s'étaient pas séparés. Que ce soit A'aba, Aulie ou nos autres camarades dispersés aux quatre coins du monde, je suis convaincu qu'ils sont fiers de ce que nous avons accompli.", "Text_0_ja": "「暁」はエオルゼアのみならず、世界の救済を成し遂げたんだ。\n\nア・アバ・ティアやオリをはじめ、散っていった仲間たちも、\n\nきっと誇らしく思っていることだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'은 에오르제아뿐만 아니라 세상을 구했어.\n아아바 티아와 올리를 포함해서, 먼저 간 동료들도\n분명 자랑스러워하겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拂晓不仅拯救了艾欧泽亚，还拯救了全世界。\n相信阿·阿巴·提亚和奥莉这些逝去的同伴\n也一定会感到很骄傲的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598644": {"0xID": "92274", "Text_0_de": "Jetzt, da es den Bund der Morgenröte nicht mehr gibt, muss ich meinen eigenen Weg gehen. Doch wohin? Im Moment weiß ich nur, dass ich nach wie vor an deiner Seite kämpfen und so vielen Leuten wie nur irgend möglich helfen will.", "Text_0_en": "Now that the Scions are no more, I'm trying to decide what I should do next. All I know is I'm certain that I want to build on my time alongside you and continue helping those in need.", "Text_0_fr": "Qui va me donner des ordres, maintenant, hein? Je vais devoir trouver ma propre voie, mais je ne devrais pas avoir trop de mal après avoir enchaîné les missions au sein des Héritiers. J'œuvrerai pour le bien de mon prochain et du monde tout entier, c'est aussi simple que ça!", "Text_0_ja": "「暁」が解散したいま、俺にできることを模索している。\n\nあんたたちと関われた貴重な経験を活かして、\n\n人や世界のためになることをやってみたいんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 해산된 지금, 내가 할 수 있는 일을 모색하고 있어.\n너희와 함께한 귀중한 경험을 살려서\n사람들과 세상을 위한 일을 하고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今拂晓已经解散，我正在摸索自己力所能及之事。\n我会好好利用和你们在一起时获得的宝贵经验，\n努力为人类和这个世界做出贡献！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598645": {"0xID": "92275", "Text_0_de": "Arenvald hat doch tatsächlich das Schicksal Ala Mhigos mitgesponnen! Beeindruckend, wirklich. Unter uns hoffe ich auch, eines Tages derart gewichtige Taten vollbringen zu dürfen.", "Text_0_en": "Sounds like Arenvald more than played his part in Ala Mhigo! Now it is up to me to show I can be just as influential as him.", "Text_0_fr": "Alors comme ça Arenvald a joué un rôle majeur dans l'élimination de l'Hérésiarque d'Ala Mhigo!? Je peux pas le laisser me distancer comme ça... Il va falloir que je me bouge, moi aussi!", "Text_0_ja": "アレンヴァルドの奴が、\n\nアラミゴの偽神獣対策に、ひと役買ったそうじゃないか！\n\n俺も負けてられないな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알라미고의 위신수를 물리칠 때\n아렌발드 녀석이 큰 역할을 했대!\n나도 질 수 없지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿雷恩瓦尔德那家伙\n在对付阿拉米格的伪神兽方面起到了重要作用啊！\n我也不能输给他啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598646": {"0xID": "92276", "Text_0_de": "Der Sonnenstein ist entsetzlich einsam, nun, da der Bund nicht mehr ist. Aber das Abenteuer wird nicht lange auf sich warten lassen. Und wann auch immer du ein Weilchen die Füße hochlegen möchtest, bist du hier mehr als willkommen!", "Text_0_en": "So the Scions've disbanded. End of an era. But when one adventure ends, a new one begins—is that not so? Go out there and be the adventurer you're meant to be. When you need a break, the Rising Stones'll be here waiting—as always.", "Text_0_fr": "Le Refuge des roches fait peine à voir depuis qu'on n'y voit plus d'Héritier faire des allées et venues. Mais bon, c'est pas pour autant que vous n'allez plus vivre d'aventures, j'me trompe? Et puis, en cas de coup de mou, rien vous empêche de venir vous ressourcer ici.", "Text_0_ja": "「暁」が解散して、石の家も寂しくなったもんだな。\n\nだが、お前の冒険はまだまだ続くことだろう。\n\n疲れたときは、いつだって「家」に帰ってくるといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽'이 해산되고, 돌의 집도 적적해졌어.\n하지만 네 모험은 계속되겠지.\n지쳤을 땐 언제든지 '집'으로 돌아오도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伴随着拂晓解散，连石之家都变得有些冷清了。\n不过你的冒险之旅还在继续。\n累了的时候，随时欢迎你回来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598647": {"0xID": "92277", "Text_0_de": "Ich fürchte, es gibt kein Mittel, mit dem man die Verwandlung in eine Bestie rückgängig machen könnte ... Die Alchemie kann auf eine lange Geschichte der Heilkunst zurückblicken, doch hat sie sich stets als machtlos gegenüber unbekannten oder unerklärlichen Phänomenen erwiesen.", "Text_0_en": "No medicine in all the realm can save folk once they've turned into monsters. We've been practicing alchemy for ages, but when faced with unknown maladies like this, I can't help but feel we've made little progress in that time...", "Text_0_fr": "J'ai bien peur de ne pas connaître de remède qui permettrait d'annuler une transformation en bête... L'alchimie a beau avoir une longue histoire, elle s'est toujours révélée impuissante face aux maladies inconnues et aux phénomènes inexpliqués.", "Text_0_ja": "人が獣に……そんな症状を直す薬は、どこにもない。\n\n歴史ある錬金術といっても、未知の現象、未知の病に対しては、\n\nいつも無力さを感じてるわ。", "Text_1_de": "Das heißt aber nicht, dass ich tatenlos herumstehen werde! Wenn Angst und Verzweiflung die Verwandlungen herbeiführen, dann müssen wir den Auslöser an der Wurzel packen. Ich werde tun, was ich kann, um die Herzen der Leute zu beruhigen.", "Text_1_en": "But that doesn't excuse indolence! If unease and despair are what trigger this transformation, then it is our duty to find a way to help put people's hearts at rest.", "Text_1_fr": "Mais ça ne veut pas dire que je vais rester là les bras croisés. Puisque c'est le désespoir qui cause ces métamorphoses, nous allons tout faire pour apaiser le cœur des gens, car cela fait également partie de notre travail.", "Text_1_ja": "だからといって、何もしないって選択肢はないけどね！\n\n不安や絶望が引き金になるっていうなら、\n\n少しでもそれを和らげる方法を考えるのが、私たちの仕事だもの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이 야수로 변하는 증상을 고치는 약은 어디에도 없어.\n유서 깊은 연금술이라도 미지의 현상이나 미지의 병에는\n언제나 무력하다는 걸 느껴.", "Text_1_ko": "그렇다고 아무것도 하지 않을 수는 없지!\n불안과 절망이 방아쇠가 된다면\n조금이라도 그걸 누그러뜨릴 방법을 생각하는 게 우리 일이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类变成野兽……现在根本没有能治疗这种症状的药物。\n即使是拥有着悠久历史的炼金术，在未知的现象和疾病面前，\n也是显得那样苍白无力。", "Text_1_cn": "但尽管如此，我们也不会选择坐以待毙！\n如果说不安和绝望占据了人们的内心，\n那我们的工作就是为人们重新带去希望。", "Text_2_cn": "0"},
    "598648": {"0xID": "92278", "Text_0_de": "Wenn wir die beiden ins Labyrinthos schicken, bleiben für Thavnair ... Hmm. Wir haben einfach nicht genug fähige Leute ...", "Text_0_en": "I can dispatch those two to Labyrinthos, and then I can send...no one, apparently, to Thavnair. <sigh> ...Gods, we could really use an extra pair of hands in the field.", "Text_0_fr": "Elle et lui, on les a envoyés au Labyrinthos, et à Thavnair, on a... Hmm... On manque vraiment de gens capables...", "Text_0_ja": "近場のラヴィリンソスには彼と彼女を派遣して、\n\nサベネア島には……。\n\nうーん、やっぱり腕利きの数が足りない……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가까운 라비린토스에는 그 둘을 파견하고,\n사베네어 섬에는…….\n음, 역시 유능한 일손이 부족해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "附近的迷津就派他和她去，\n萨维奈岛的话……\n嗯，果然能派上用场的人数不足啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598649": {"0xID": "92279", "Text_0_de": "All die jüngsten Aufträge dienten also der Vorbereitung auf den Großen Exodus. Das zu wissen ändert zwar nichts daran, dass wir komplett ausgelastet sind, aber wenigstens wissen wir jetzt, wofür wir uns abmühen.", "Text_0_en": "It seems no small number of the requests we received were made in anticipation of the mass exodus. While the amount of requests hasn't dwindled, I at least now understand why we received so many in the first place.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, toutes ces commandes récentes visaient à préparer un grand exode. Bon, nous serons toujours aussi surmenés qu'avant, mais au moins, on saura pourquoi on se démène.", "Text_0_ja": "調達依頼のいくつかは、大撤収のためだったようですね。\n\n回ってくる依頼の多さは相変わらずですが、\n\n少なくとも納得はできました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달 의뢰 중 일부는 대이동을 위한 것이었군요.\n저희에게 들어오는 의뢰는 여전히 많지만,\n적어도 이해는 하게 됐어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来很多筹备相关的委托都是在为大撤退做准备啊。\n虽然接到的委托数量依然很多，\n不过至少现在可以接受了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598650": {"0xID": "9227A", "Text_0_de": "Ein Schiff, das bis an die Grenzen des Himmels reisen kann! Ist das nicht wunderbar? Stelle dir vor, der Rat würde uns die Ragnarök leihen, all unsere Aufträge wären im Handumdrehen erfüllt! Oh, verzeih ... Ich schwelge nur gerne in Tagträumerei.", "Text_0_en": "If I was given free rein to do with the Ragnarok as I saw fit, we'd have every last remaining request done before you could say “gleaner.” A lass can dream, eh?", "Text_0_fr": "Un vaisseau capable de voyager entre les étoiles! N'est-ce pas merveilleux? Imaginez que le Conseil nous le prête. Nous honorerions nos commandes en un claquement de doigts! Enfin, n'allez pas croire que ça arrivera...", "Text_0_ja": "天の果てまでも赴ける、魔導船ラグナロク！\n\nもしあれを自由に使えたなら、どれほど調達が楽になるでしょう。\n\nいえ、ただの願望ですので……どうかお気になさらず。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘 끝까지 갈 수 있는 마도선 라그나로크!\n그걸 자유롭게 이용할 수 있다면 조달이 얼마나 편해질까요.\n아, 그냥 생각해본 것뿐이니…… 신경 쓰지 마세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能前往宇宙尽头的诸神黄昏号魔导船！\n如果能随意使用它的话，那筹备工作可就轻松多了。\n啊，这只是一个小小的愿望……请不用在意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598651": {"0xID": "9227B", "Text_0_de": "Ende der Welt hin oder her, unsere täglichen Pflichten erfüllen sich nicht von allein. Das wurde mir umso bewusster, als ich die Ragnarök gen Himmel verschwinden sah. Wir haben alle unsere Rolle zu spielen.", "Text_0_en": "Watching the Ragnarok come into view, tiny as it was...that was the moment I knew we had a future. The Final Days have come and gone, yet here we stand. ", "Text_0_fr": "Apocalypse ou pas, le train-train quotidien continue. C'est la première chose que j'ai ressentie en voyant le Ragnarok s'éloigner dans le ciel.", "Text_0_ja": "終末は退けられ、私たちの日々は続いていく。\n\n彼方の空に魔導船が小さく見えてきたとき、\n\n私は、そのことを心から実感できたんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말은 물러갔다, 우리 삶은 계속될 것이다…….\n하늘 저편에서 마도선이 작게 보이기 시작했을 때\n진심으로 그걸 실감할 수 있었어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "末日危机解除，我们也得以继续过着平凡的日子。\n在遥望魔导船从远方飞来的那一刻，\n我就切实地感受到了这一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598652": {"0xID": "9227C", "Text_0_de": "Dem Unumkehrbaren nachzuhängen führt zu nichts als Schwermut ... Und doch ertappe ich mich bei dem Gedanken an das, was hätte sein können, hätten wir eine andere Wahl getroffen.", "Text_0_en": "To dwell on the past yieldeth naught. Our desires meant little to our destiny, and less now.", "Text_0_fr": "Se languir des temps passés ne mène à rien. Et pourtant, je ne pouvais parfois pas m'en empêcher en me demandant : et si les choses avaient été différentes?", "Text_0_ja": "過去を憂いたとて、どうにもならぬが、\n\nそれでも時折、頭によぎるのだ。\n\n違う選択をしていたら、あるいは、とな……。", "Text_1_de": "Früher versuchte ich oft, mir eine andere Zukunft auszumalen. Heute friste ich mein Dasein mit dem Warten auf das eine, unabdingbare Ende.", "Text_1_en": "Yet regrets find me nevertheless...", "Text_1_fr": "(soupire)... Même ces songes mêlés de regrets ont été effacés par le temps. Maintenant, j'attends seulement de disparaître à mon tour...", "Text_1_ja": "だが、そうして異なる未来に思いを馳せたのも遥か昔。\n\n今はただ、ここで滅びのときを待つのみよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과거를 후회한들 아무 소용 없지만,\n그래도 이따금 이런 생각이 들곤 한다.\n다른 선택을 했다면, 혹시 어쩌면, 하는 생각…….", "Text_1_ko": "하지만 그렇게 다른 미래를 상상했던 것도 옛날 일이지.\n지금은 그저 이곳에서 멸망을 기다릴 뿐…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然明白为过去自扰也无济于事，\n但是脑海中还是会不时地出现这样的想法。\n如果当初做了不一样的选择，或者……", "Text_1_cn": "不过会像这样设想不同的未来也已经是很久以前的事了。\n我现在就只是在这里安静地等待毁灭的到来而已……", "Text_2_cn": "0"},
    "598653": {"0xID": "9227D", "Text_0_de": "Die Einreiseformalitäten wurden schon abgehandelt? Dann wünsche ich einen angenehmen Aufhalt. Ach, und noch ein kleiner Rat: Bereitet keinen Ärger...", "Text_0_en": "Hm... It seems you've already been approved for entry. Just try not to cause any trouble while you're here.", "Text_0_fr": "Hum... Il semble que les formalités d'entrée aient déjà été réglées. Bien, ne causez pas de problèmes pendant que vous êtes ici.", "Text_0_ja": "あなたは……すでに入国手続きが済んでいますね。\n\n滞在中はくれぐれも問題を起こされませんように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은…… 이미 입국 수속이 끝났습니다.\n머무는 동안에는 모쪼록 문제를 일으키지 말아주세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你……已经办完入境手续了啊。\n入境期间一定要注意不要引发什么问题……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598654": {"0xID": "9227E", "Text_0_de": "Der Große Exodus... Als ich hier anfing, war gerade der Rückzug aus der Kolonie im Gange. Das waren hektische Zeiten. Aber mit einer Evakuierung von diesem Planeten natürlich nicht zu vergleichen.", "Text_0_en": "Another exodus is upon us already... Why, I still vividly recall the first one. I had just joined Worldly Affairs, and the department was quite busy─and that was merely movement across borders. One can only imagine the chaos that will ensue from an exodus to another star!", "Text_0_fr": "Le Grand Exode... Quand j'ai commencé à travailler ici, l'exode des Sharlayanais était en cours, et c'était une époque mouvementée. Incomparable avec l'évacuation totale de cette planète, bien sûr...", "Text_0_ja": "大撤収ですか……新人時代の、植民都市からの撤収を思い出します。\n\nあのときの出入国管理は、とても……そう、とても大変でした。\n\n星からの撤収となれば、混乱はあれの比ではないでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동이라…… 신입 시절, 식민도시 대이동이 생각나네요.\n그때의 출입국 관리는 정말…… 아주 난리도 아니었어요.\n별 단위 대이동이면, 혼란이 그때와는 비교도 안 되겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退啊……让我想到了新人时代从殖民城市撤退的事。\n那时的出入境管理非常……没错，非常的严格。\n不过如果是从星球撤退的话，这混乱程度肯定比当时更甚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598655": {"0xID": "9227F", "Text_0_de": "Wenn man bei der Immigration arbeitet, kriegt man so einiges mit. Zu allen Informationen habe ich natürlich keinen Zugang, ich bin schließlich nur eine niedere Beamte. Wie auch immer, ich bete für die unversehrte Rückkehr der Arche. ", "Text_0_en": "Being posted here has its advantages─namely, that one overhears all sorts of information. Of course, a lowly official such as myself is in no position to share such gossip, but... In any case, I wish you a safe return.", "Text_0_fr": "Être en poste ici a ses avantages, l'un d'entre eux étant que j'ai accès à beaucoup d'informations. Bien sûr, je n'ai pas accès à tout, je ne suis qu'une humble fonctionnaire après tout. Mais en tout cas, je vous souhaite bonne chance pour votre voyage.", "Text_0_ja": "このような場所に立っていると、それなりの情報が得られるものです。\n\n一介の官吏に過ぎない身では言えることは少ないのですが、\n\nともかく、無事の帰還を願っていますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 곳에 있으면 나름대로 정보를 얻을 수 있습니다.\n일개 관리에 지나지 않는 제가 할 수 있는 말은 얼마 없지만,\n그래도 무사히 돌아오시길 바라겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身处这样的位置，自然会得到相应的情报。\n身为区区一介官吏，我能说的东西不多，\n唯有祈祷你能平安归来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598656": {"0xID": "92280", "Text_0_de": "Als Ihr damals Euren Reiseantrag bei mir einreichtet, hatte ich keine Ahnung, dass Ihr eines Tages die Welt retten würdet. Es kommt mir vor, als läge dieses Ereignis schon Jahre zurück, dabei ist es noch nicht lange her. Ich werde mich jedenfalls immer gerne daran erinnern.", "Text_0_en": "Not long has passed since I reviewed your application for entry, yet it feels like a lifetime ago─and not once during your immigration procedure did I imagine that you would one day become the savior of our star.", "Text_0_fr": "Ça ne fait pas longtemps que j'ai examiné votre demande d'entrée, et pourtant j'ai l'impression que c'était il y a une éternité... Jamais je n'aurais imaginé que vous deviendriez un jour le sauveur de notre planète.", "Text_0_ja": "まさか、あなたが世界を救うとは考えもしませんでした。\n\nそう遠い過去でもないのに、入国審査が懐かしく感じますよ。\n\nあの審査は、よい思い出になりそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 당신이 세계를 구할 줄은 상상도 못 했습니다.\n그렇게 오래되지도 않았는데 입국 심사 때가 옛날 일 같군요.\n그때 일이 좋은 추억이 될 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到会是你来拯救世界。\n明明没有过去很久，但是入境审查还是觉得很怀念啊。\n那个审查感觉会成为美好的回忆。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598657": {"0xID": "92281", "Text_0_de": "Der Himmel brennt und wir haben es mit Angriffen von absonderlichen Kreaturen zu tun. Geht nur durch, wir sind für jedes helfende Paar Hände dankbar!", "Text_0_en": "The entire island is in turmoil: storms are brewing and monsters are running amok! You doubtless have your hands full, so rest assured that I won't stand in your way.", "Text_0_fr": "Des attaques de bêtes ont lieu dans tous les coins de l'île! Sans parler de ce ciel... Comme c'est un cas d'urgence absolue, vous pouvez maintenant emprunter ce passage librement!", "Text_0_ja": "現在、島内全域で天候異常と獣の襲撃が発生しています！\n\n急ぎの御用もあるかと思いますので、\n\n以降、こちらは自由にお通りいただいて問題ありません！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 섬 전역에서 이상 기후와 야수의 습격이 발생하고 있습니다!\n급한 용무일 수도 있으니\n이곳은 자유롭게 지나다니셔도 괜찮습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在岛内天气异常，到处都出现了袭击人的野兽！\n想来你肯定有不少要紧的事，\n所以今后你可以随意出入这里！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598658": {"0xID": "92282", "Text_0_de": "Die Stadt steht allen Flüchtenden und Vertriebenen offen. Die Bestiensituation haben wir gerade gut unter Kontrolle, aber bleibt dennoch wachsam. Der Himmel macht mir nach wie vor Sorgen...", "Text_0_en": "The road to the capital is open for refugees, but travel looks to be rough given the state of the skies... We're doing our best to keep the monsters at bay, but do take care!", "Text_0_fr": "Nous avons ouvert la route vers la ville afin d'accueillir les réfugiés. Nous avons éliminé beaucoup de bêtes, mais le ciel est toujours rouge, alors faites attention à vous! ", "Text_0_ja": "避難民を受け入れるため、都への道を開放しています。\n\n獣の対処は進んでいますが、依然としてこの空模様ですので、\n\nあなたもどうか、道中お気をつけください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "피난민을 받기 위해 도시로 가는 길을 개방했습니다.\n야수 대책은 나아지고 있지만, 하늘은 여전히 이 모양이니\n부디 조심하십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了接收难民，已经开放了通往城内的道路。\n虽然应对野兽的策略已经在推进了，不过天空还是这个样子，\n你平时还是要多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598659": {"0xID": "92283", "Text_0_de": "In Radz-at-Han ist wieder ein Stück Normalität eingekehrt und der Notstand wurde dementsprechend aufgehoben. Bitte, nur zu.", "Text_0_en": "With the state of emergency now lifted, normalcy has finally been restored to Radz–at–Han. Please enjoy your stay in our fair city!", "Text_0_fr": "La paix est enfin revenue à Radz-at-Han et le niveau d'alerte a été baissé. Allez-y, passez.", "Text_0_ja": "ようやく、ラザハンも落ち着きを取り戻し、\n\n長らく続いてきた厳戒態勢が解除されたんですよ。\n\nさあ、どうぞお通りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한도 겨우 안정을 되찾고\n오랫동안 이어진 계엄령도 해제되었습니다.\n자, 지나가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉札罕的情况终于稳定了下来，\n持续了很长时间的戒严态势也解除了。\n请通过吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598660": {"0xID": "92284", "Text_0_de": "Manchmal greifen besessene Soldaten das Lager an, während ich Wache halte. Man muss immer auf der Hut sein ... und allzeit bereit, dem Schrecken ins Auge zu blicken.", "Text_0_en": "Keeping guard here, I've lost count of how many times I've seen corrupted imperial soldiers rush headlong toward the camp. And that empty, crazed look in their eyes─it'll haunt you for the rest of your life.", "Text_0_fr": "Les soldats subjugués éprouvent parfois nos défenses. Il faut monter une garde de tous les instants, et... avoir le cœur bien accroché.", "Text_0_ja": "ここで見張っていると、精神汚染された帝国兵が、\n\nキャンプに向かって突進してくることがあるんだ。\n\nそれも一心不乱に……恐ろしいものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 보초를 서다 보면, 정신이 오염된 제국 병사가\n전초지를 향해 돌진해 오는 경우가 있어.\n아주 저돌적으로…… 무섭단 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里监视时，有时会发现\n遭到精神污染的帝国兵向着营地迈进。\n而且看起来井然有序……真是可怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598661": {"0xID": "92285", "Text_0_de": "Es spielt keine Rolle mehr, dass die Besessenen einst unsere Feinde waren. Ich kann nicht anders, als Mitleid mit denjenigen zu haben, die ihres Verstandes beraubt wurden.", "Text_0_en": "To see once-proud soldiers reduced to unthinking beasts... Enemy or not, none deserve to be made to suffer so.", "Text_0_fr": "Certes, ces soldats qui ont perdu la raison sont mes ennemis, mais... je ne peux m'empêcher de plaindre leur triste sort.", "Text_0_ja": "精神を汚染され、理性を剥ぎ取られた者たちを見ていると、\n\nかつての敵兵とはいえ、哀れまずにはおれぬものよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정신이 오염되어 이성이 사라진 자들을 보고 있으면\n과거에 적이었다고는 해도, 불쌍한 마음이 들어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每当看到那些精神受到污染、被夺去理性的人们时，\n虽说是曾经的敌人，但还是会感到有些可怜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598662": {"0xID": "92286", "Text_0_de": "Einige der besessenen Soldaten tragen nicht einmal warme Kleidung. Ihre Fähigkeit zu denken ist so stark beeinträchtigt, dass sie uns mit steifgefrorenen Fingern angreifen ... ", "Text_0_en": "Many of the tempered lacked any sort of protection against the cold when they were brought here. A lot of them were suffering from severe frostbite even as they fought us, with their weapons frozen onto their hands...", "Text_0_fr": "Certains Impériaux subjugués ne portent même pas de vêtements chauds; probablement un effet de la subjugation qui les prive de leur capacité à raisonner. Parfois, leurs mains sont congelées, mais ils essaient quand même de nous frapper avec.", "Text_0_ja": "テンパード化した帝国兵の中には、\n\n判断力が鈍っているのか、防寒着を着ていない者もいるんです。\n\n凍傷でボロボロの手で、殴りかかってくることもあるんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신도가 된 제국 병사들 중에는\n판단력이 흐려졌는지, 방한복을 입지 않은 자도 있습니다.\n동상에 걸려 너덜너덜해진 주먹을 휘두를 때도 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被精炼的帝国兵当中，\n或许是因为判断力下降的缘故，有些人甚至没穿防寒服。\n经常可以见到他们挥舞过来的拳头满是冻伤。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598663": {"0xID": "92287", "Text_0_de": "Allmählich kommen die geretteten Garlear wieder zu Bewusstsein und bemerken, wie schwer ihre Wunden sind. Wir tun alles, was wir können, um sie zu versorgen. ", "Text_0_en": "Even after curing the imperial soldiers of their tempering, many have wounds that will require them to remain in our care. In some cases, they only realize the extent of their own injuries once their senses have returned, and the first thing they do is scream out in agony.", "Text_0_fr": "Quel chaos, je ne savais plus où donner de la tête... Les Garlemaldais ont recouvré leurs esprits, et je réalise maintenant que j'étais blessé tout ce temps.", "Text_0_ja": "保護した人たちの救護に、全力で取り組んでいますよ。\n\nみんな、テンパード化から正気を取り戻してやっと、\n\n自分の身体が傷ついていることに気づくんです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보호한 사람들을 돌보는 데에 온 힘을 다하고 있습니다.\n다들 신도화가 풀리고 정신을 차리면\n자신의 몸이 상처투성이라는 것을 깨닫게 되죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在全力救助保护起来的人们。\n被精炼的人们恢复正常之后，\n终于发现了自己的身体早已遍体鳞伤……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598664": {"0xID": "92288", "Text_0_de": "Unsere Magier kümmern sich in diesem Gebäude um die Heilung der Besessenen. Damit sie ungestört arbeiten können, muss ich Euch bitten, draußen zu bleiben.", "Text_0_en": "The tempered are being treated inside at this very moment. I must urge you to stay away, lest you distract the healers from their work.", "Text_0_fr": "Nos mages sont en train de soigner les subjugués à l'intérieur de notre entrepôt. Je vous demanderai donc de bien vouloir rester dehors afin de ne pas troubler leur concentration.", "Text_0_ja": "今この建物の内部では、\n\nテンパード化の治療が行われているの……。\n\n魔道士たちの集中を乱さないよう、入室は控えた方がいいはずよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 이 건물 안에서는 신도 치료를 실시하고 있어…….\n마도사들이 집중할 수 있도록, 들어가지 않는 게 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在这个建筑内正在对精炼进行治疗……\n为了不扰乱魔法师们的注意力，\n还是控制一下人员进出比较好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598665": {"0xID": "92289", "Text_0_de": "Die hier untergebrachten Patienten sind zwar außer Lebensgefahr, aber es kommen ununterbrochen weitere dazu. Ich wünschte, ich könnte den Magiern irgendwie helfen.", "Text_0_en": "For a time, the tempered held here grew wild and aggressive, but we were able to keep them restrained. Since then, the situation has improved somewhat, though their treatment is far from over.", "Text_0_fr": "Les subjugués dont nous nous occupions jusqu'ici sont hors de danger, mais il en arrive toujours de nouveaux... Quand je vois nos mages exténués, j'ai qu'une envie, c'est de leur prêter ma force...", "Text_0_ja": "ここに収容していた者たちも、ひとまず落ち着いたわ。\n\nだけど次から次に新しい患者が運び込まれて……\n\n私も、魔道士のみんなを手伝えたらいいのに。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 수용된 사람들은 일단 안정을 되찾았어.\n하지만 새로운 환자가 줄줄이 이송되어 와서…….\n나도 마도사들을 도울 수 있으면 좋을 텐데.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收容在这里的人们暂时都冷静下来了。\n不过总是会有新患者被接二连三地送过来……\n要是我也能帮上魔法师们的忙就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598666": {"0xID": "9228A", "Text_0_de": "Überall herrscht das reinste Chaos! Draußen, drinnen, einfach überall! Pass bitte auf dich auf!", "Text_0_en": "Gods be good... The situation grows more desperate with each passing moment. Please be careful out there!", "Text_0_fr": "C'est le chaos! Même dans le camp! Prenez garde à vous!", "Text_0_ja": "まったく、内からも外からも大変です……！！\n\nあなたも、くれぐれもお気をつけて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안이고 밖이고 난리도 아닙니다……!!\n당신도 부디 조심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，现在内外都乱作一团！！\n你也要多加小心啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598667": {"0xID": "9228B", "Text_0_de": "Bevor wir die Ordnung in der Stadt wiederherstellen können, muss die Verbreitung der Besessenen gestoppt werden! Das ist jetzt unser wichtigstes Ziel!", "Text_0_en": "Unmaking the thralls is paramount in our efforts to quell the chaos raging in Garlemald. We must be on our mettle─now more than ever!", "Text_0_fr": "Nous ne pourrons ramener l'ordre dans la capitale tant que nous n'aurons pas soigné les subjugués. Nous devons nous focaliser sur cet objectif!", "Text_0_ja": "精神汚染された者たちの暴走を抑え込むことが、\n\n帝都の混乱を収める第一歩となるはずだ。\n\n気を引き締めて当たらねば！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정신이 오염된 자들의 폭주를 막는 일이\n갈레말드의 혼란을 가라앉히는 첫걸음이다.\n정신 바짝 차리고 대응해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "遏制遭到精神污染的人们失控，\n是控制帝都混乱的第一步。\n必须得打起精神才行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598668": {"0xID": "9228C", "Text_0_de": "Offenbar wurden selbst in den eisigen Weiten außerhalb der Stadt umherirrende Besessene gesichtet. Sie tun mir so schrecklich leid ...", "Text_0_en": "Tempered Garleans have been sighted not only within the city limits, but as far as the Eblan Rime. They are people─made of flesh and blood, just like you and I─though I confess it is sometimes easy to forget.", "Text_0_fr": "Nous avons repéré des Garlemaldais subjugués un peu partout, non seulement dans les ruines de la ville, mais aussi perdus au milieu du champ de glace d'Éblana. Les pauvres...", "Text_0_ja": "廃墟と化した帝都市街だけでなく、\n\n氷原にまで、テンパード化したガレアンが出てきているそうよ。\n\n私たちと同じ、ただの人だったはずなのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "폐허가 된 시가지뿐 아니라 빙원에까지\n신도화된 갈레안이 나타난다나 봐.\n그들도 나와 같은 평범한 인간이었을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不仅是化作废墟的帝都市区，\n就连冰原似乎都出现了遭到精炼的加雷马人。\n明明和我们一样都只是普通的人类……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598669": {"0xID": "9228D", "Text_0_de": "Es gibt nichts zu berichten. Wir konzentrieren uns einzig und allein auf die Erfüllung unserer Mission.", "Text_0_en": "The situation won't change of its own accord, or simply because we wish it to. If we've any hope of improving things, then we must act.", "Text_0_fr": "Rien à signaler. Tout ce qu'il nous reste à faire maintenant, c'est poursuivre notre mission humanitaire.", "Text_0_ja": "状況は変わらないわ。\n\n私たちは、ここで成せることを成すだけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황은 변하지 않았어.\n우리는 여기서 할 수 있는 일을 하면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "情况没有发生改变。\n我们只是在这里做着力所能及之事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598670": {"0xID": "9228E", "Text_0_de": "Wir sind zu jeder Tages- und Nachtzeit in Alarmbereitschaft, immer mit der Waffe im Anschlag. Die Sicherheit der Flüchtlinge aus Garlemald hat oberste Priorität.", "Text_0_en": "Nothing gets past me without a fight, or at least, without a lot of screaming on my part. That should raise the alarum if nothing else.", "Text_0_fr": "Nous nous tenons prêts à distribuer des armes à toute heure du jour ou de la nuit pour assurer la protection des réfugiés garlemaldais. ", "Text_0_ja": "いつでも武器を取れるように、警戒を怠らないよ。\n\n保護した市民の安全確保が、最優先だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제든지 무기를 꺼낼 수 있도록, 날카롭게 경계하고 있어.\n보호한 시민들의 안전 확보가 최우선이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们不会放松警惕，以便随时可以应战。\n现在最重要的是确保保护下来的市民的安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598671": {"0xID": "9228F", "Text_0_de": "Den Berichten zufolge ist die Situation wieder unter Kontrolle. Es ist zwar noch zu früh, sich in Sicherheit zu wiegen, aber erleichtert bin ich dennoch.", "Text_0_en": "Even though we no longer live in fear of the Telophoroi, there are all sort of wild creatures and rogue warmachina to keep us on our toes. Watch out for the bears, especially─some of them are ludicrously massive.", "Text_0_fr": "Il est encore trop tôt pour relâcher notre garde, mais on m'a informée que nous avions repris le contrôle de la situation. Voilà qui me rassure.", "Text_0_ja": "鎮圧が完了したとの報告は入っているよ。\n\n警戒を怠るわけにもいかないけれど、\n\nホッとしたのは事実さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진압이 완료되었다는 보고는 받았어.\n경계를 게을리할 수는 없지만,\n마음이 놓인 건 사실이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经收到了镇压结束的报告。\n虽然还不能放松警戒，\n但也的确是松了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598672": {"0xID": "92290", "Text_0_de": "Einige Garlear, die sich in unserer Obhut befinden, stießen auf Familienangehörige, die sich in Bestien verwandelt hatten. Das muss ein Schock gewesen sein, seine Liebsten auf diese Weise verändert zu sehen.", "Text_0_en": "Some refugees have seen their loved ones brought here, still in their tempered state. If all goes well, however, they will be reunited─properly─once the treatment is complete.", "Text_0_fr": "Certains Garlemaldais sous notre protection ont reconnu des membres de leur famille parmi les subjugués qui nous ont attaqués. Imaginez le choc qu'ils ont dû ressentir en voyant ce qu'ils sont devenus...", "Text_0_ja": "保護していた市民が、\n\nテンパード化した身内を見かけてしまったようでな。\n\n変わり果てた姿に、ショックを受けている様子だったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보호 중인 시민이 신도가 된 친지를 봤나 봐.\n완전히 변해버린 모습에 적잖이 충격을 받은 듯했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "保护下来的市民\n似乎是发现了被精炼的同伴。\n并被他们变化后的样子吓到了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598673": {"0xID": "92291", "Text_0_de": "Garlear, die sich bereits auf dem Weg der Besserung befanden, sind erneut der Besessenheit anheimgefallen. Alle unsere Magier sind unterwegs, um sich ihrer anzunehmen.", "Text_0_en": "Several of the tempered who were close to being cured suddenly regressed into madness. As disheartening as it was, the healers only grew more determined to continue the treatment.", "Text_0_fr": "Les Garlemaldais qui montraient des signes de rétablissement ont été subjugués d'autant plus puissamment lors de l'incident. Tous nos mages sont sur le pied de guerre pour tenter de les sauver à nouveau.", "Text_0_ja": "回復の兆しを見せていた者まで、\n\n再び強くテンパード化してしまっているんだ。\n\n術士たちが総出で抑え込んでいるところさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "회복할 조짐이 보이던 사람까지\n다시 신도화가 심해졌어.\n술사들이 총출동해서 막고 있는 상황이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就连开始出现恢复征兆的人们\n也再次遭到了强烈的精炼。\n术师们正在全体出动进行控制。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598674": {"0xID": "92292", "Text_0_de": "Ich bin der Trossführer. Meine Aufgabe ist es, die Versorgung des Camps sicherzustellen.", "Text_0_en": "I'm the quartermaster here. It's my job to make sure the camp remains both well supplied and well maintained.", "Text_0_fr": "Capitaine Esdelot, pour vous servir. Je suis à la tête du groupe chargé de la logistique. S'il vous faut du matériel ou un plan bien huilé, n'hésitez pas à demander.", "Text_0_ja": "私は、輜重部隊の中隊長を仰せつかっている。\n\nこのキャンプの兵站を維持し続ける大役だ……\n\n必ずや、果たしきってみせよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 수송 부대의 중대장을 맡고 있다.\n이 전초지의 병참을 관리하는 중요한 역할이지…….\n반드시 제대로 해내겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是辎重部队的中队长。\n是负责维系此营地的兵站的重要角色……\n我一定会完成自己的使命的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598675": {"0xID": "92293", "Text_0_de": "Wir verteilen wie geplant Nahrungsmittel und andere Hilfsgüter unter den Geflüchteten aus der Hauptstadt. Es erfüllt mich mit Befriedigung, auf manchen Gesichtern so etwas wie ein Lächeln zu entdecken. ", "Text_0_en": "Don't worry, we're making sure the refugees are well fed and looked after. I have to say, it warms one's heart seeing the smiles on their faces after they've filled their stomachs.", "Text_0_fr": "Les réfugiés en provenance de la capitale affluent petit à petit. Comme prévu, nous leur distribuons repas chaud, couverture et toute autre chose dont ils pourraient avoir besoin. J'ai déjà aperçu quelques sourires se dessiner sur les visages, et rien ne pourrait plus me ravir. ", "Text_0_ja": "帝都方面から迎えた避難民には、\n\n事前の計画通り、食料その他の物資を順次分配している。\n\nふと民の顔がやすらぐのを見られるのは、よいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계획했던 대로, 수도 방면에서 온 피난민들에게는\n식료품과 기타 물자를 차례로 나눠주고 있다.\n문득 사람들 표정이 누그러지는 걸 보면 참 좋아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于来自帝都的难民，\n我们会按照计划依次分发食物和其他物资。\n能够看到百姓的脸上露出笑容真是一件幸事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598676": {"0xID": "92294", "Text_0_de": "Ich werde Camp Splitterglas beschützen, komme, was wolle. Das Lager des Ilsabard-Korps soll nicht kampflos aufgegeben werden!", "Text_0_en": "We shall protect the camp at all costs! It means far too much for us to let it fall without a fight.", "Text_0_fr": "Le camp Bris-de-glace représente le lien naissant entre nous et le peuple de Garlemald. Nous le défendrons coûte que coûte!", "Text_0_ja": "どのような状況でも、キャンプは死守してみせる。\n\nイルサバード派遣団と、これからのガレマルドの民にとって、\n\n要となる場所なのだから……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 상황에서도 전초지는 사수하겠다.\n일사바드 파견단과, 갈레말드 사람들의 미래에\n아주 중요한 장소니까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论发生什么，我们都会死守营地。\n毕竟对于伊尔萨巴德救援队和加雷马的百姓来说，\n这里都是非常重要的地方！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598677": {"0xID": "92295", "Text_0_de": "Aus aller Welt erreichen uns Hilfsgüter. Gaben von Ländern, die selbst vom Unglück gebeutelt sind, an ihre Feinde. Diese Geste an sich ist der wahre Wert dieser Waren.", "Text_0_en": "We've received countless supplies of late from a host of nations. Although they're all dealing with their own troubles, we're all heartened that they would go to such lengths for the people of Garlemald, in spite of the past.", "Text_0_fr": "Les pays des quatre coins du monde nous font parvenir du matériel et des vivres qui bénéficieront à leurs ennemis d'hier. De nouvelles relations on ne peut plus précieuses se tissent sous nos yeux, à nous de faire en sorte qu'elles ne périclitent pas.", "Text_0_ja": "各国から続々と物資が届けられている。\n\nそれぞれに難しい問題を抱える中での敵国への支援……\n\nこの絆の萌芽こそ、何より得難き宝だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각국에서 물자가 계속 도착하고 있어.\n자국에도 어려운 문제가 많을 텐데, 적국까지 도와주다니…….\n이 연대가 무엇보다 귀중한 보물이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各国都在源源不断地往这里运送物资。\n明明都有着各自的难题，还在为敌国提供支援……\n这份友情的萌芽，才是最难能可贵的宝物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598678": {"0xID": "92296", "Text_0_de": "Du kommst nicht von hier, was? Was führt dich nach Eblans Reif? Bestimmt nicht das milde Klima...", "Text_0_en": "How did you get in here!?", "Text_0_fr": "Vous êtes pas d'ici, vous. Hmpf, vous seriez pas le premier à vous perdre dans le champ de glace d'Éblana.", "Text_0_ja": "…………ヨソ者だな？\n\nこの荒れ果てたエブラーナに、何しにきやがった？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………외부인이지?\n이 황폐한 에블라나에는 뭐하러 왔냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是外来的人吧？\n来到这荒凉的艾布拉纳有什么事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598679": {"0xID": "92297", "Text_0_de": "Das Ilsabard-Korps... Kerle, die den Garlearn vor Kurzem noch die Pest an den Hals gewünscht haben, eilen ihnen nun zur Hilfe? Die Welt scheint doch nicht ganz verloren zu sein.", "Text_0_en": "So you call yourselves the “Ilsabard contingent,” eh? I'm still struggling to understand why you'd go to such lengths to save your former enemies, but that's no concern of mine.", "Text_0_fr": "La délégation d'Ilsabard... Ha, qui eût cru qu'on fasse ami-ami et vienne en aide à des Garlemaldais? Il reste finalement peut-être un peu d'espoir au milieu de cette désolation de glace.", "Text_0_ja": "イルサバード派遣団、か……。\n\n帝国を憎んでた連中が、徒党を組んで救援にだなんてな。\n\nこんな状況でも、希望が持てるってもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일사바드 파견단이라…….\n제국을 증오하는 녀석들이 떼거리로 도우러 오다니.\n이런 때라도 희망은 가져볼 만하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊尔萨巴德救援队啊……\n憎恨着帝国的家伙们居然结为一派前来救援。\n即使身处这样的状况，依然怀揣着希望啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598680": {"0xID": "92298", "Text_0_de": "Jetzt kann man sie wieder hören. Die Verrückten, die „Ehre dem Kaiserreich!“ brüllen. Können sie uns nicht in Ruhe lassen?", "Text_0_en": "I don't much like the sound of what's going on out there... A bunch of imperials screaming, “Glory be to Garlemald” and charging about the ice fields? Damn it all, just when I thought things couldn't get any worse...", "Text_0_fr": "Tss, j'entends d'ici ces malades qui gueulent gloire à l'Empire ou je sais pas quoi. Ils peuvent pas nous foutre la paix!?", "Text_0_ja": "外が随分騒がしいみてぇだな。\n\nったく、帝国万歳とかって吠える連中が、\n\nまた暴れだしたってのかよ……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥이 꽤 소란스럽군.\n내 참, 제국 만세를 부르짖는 녀석들이\n또 날뛰기 시작한 건가……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "外面真是吵啊。\n真是的，一群成天嚷嚷着帝国万岁的家伙们，\n又开始闹起来了吗！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598681": {"0xID": "92299", "Text_0_de": "Scheint, als hätten sich die Irren beruhigt. Ich konnte die Garlear ja nie sonderlich gut ausstehen, aber den Tod wünsch ich ihnen trotzdem nicht an den Hals. ", "Text_0_en": "Things have calmed down out there, it seems. I must say, it's a relief. While I've no love for the Garleans, the thought of them being slaughtered by their own sends a chill down my spine.", "Text_0_fr": "Ça s'est calmé dehors... J'ai jamais pu encadrer les Garlemaldais, mais j'arrive pas à me réjouir que leur sang ait coulé pour autant.", "Text_0_ja": "……暴れてた連中は落ち着いたのか。\n\nこれまでずっと疎ましく思ってきたガレアンの連中でも、\n\n血が流れたかと思うと、気分が良くねぇや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……날뛰던 녀석들이 얌전해진 모양이군.\n생각만 해도 지긋지긋한 갈레안 녀석들이지만,\n피를 흘린 사람이 많다는 건 기분이 썩 좋지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "胡闹的那群家伙已经冷静下来了啊……\n即使是之前一直都很疏远的加雷马人，\n一想到他们的体内也流淌着鲜血，就觉得很不自在。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598682": {"0xID": "9229A", "Text_0_de": "Es ist nichts Verwerfliches daran, sich in Zeiten wie diesen in einer Höhle zu verkriechen. Man lebt schließlich nur einmal. Wenn es mir den Hintern rettet, hier auszuharren, dann soll es so sein.", "Text_0_en": "Now more than ever, I'm certain staying put here in this cave was the right choice. We'll survive this, just you see.", "Text_0_fr": "Il a jamais fait si bon vivre dans une grotte que maintenant. On a qu'une vie, alors on compte bien en prendre soin en restant gentiment planqués ici le temps que ça se passe.", "Text_0_ja": "こんなときこそ、\n\n薄暗い洞窟に篭もってるに限るな。\n\nせっかくの命だ、せいぜい、しぶとく生き抜いてみせるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때는 어두침침한 동굴 속에 처박혀 있어야지.\n목숨은 소중하니까, 끈질기게 살아남겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种时候就适合待在昏暗的洞窟里。\n生命只有一次，一定要坚强地活下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598683": {"0xID": "9229B", "Text_0_de": "Dem Weltuntergang von der Schippe gesprungen zu sein, scheint in einigen hier plötzlich die Hoffnung geweckt zu haben. Viele lassen den Wunsch laut werden, in ihre Heimat zurückkehren zu wollen.", "Text_0_en": "Now that it seems the world's not about to end after all─at least, not any time soon─more and more of us have decided to return to our homelands.", "Text_0_fr": "Éviter de justesse la fin du monde, ça apporte pas mal de recul sur ses problèmes. Plusieurs d'entre nous ont retrouvé de leur optimisme et pensent par exemple retourner dans leur terre natale.", "Text_0_ja": "最近、故郷に戻ろうって連中も増えてきたんだ。\n\n世界の終わりさえ乗り越えて、\n\n生きる希望みたいなもんが湧いてきたっていうのか……。", "Text_1_de": "Ich jedenfalls werde garantiert niemanden hier zurücklassen und als Letzter abhauen. Tja, und wie es dann weitergeht, seh ich wenn's so weit ist.", "Text_1_en": "I'm planning to be the last one to leave, like a captain staying with his ship, as the saying goes...or was it “sinking”? In any case, I'm not going anywhere just yet.", "Text_1_fr": "Personnellement, je veux laisser personne ici, alors je partirai en dernier. Où j'irai, ça... eh bien on verra!", "Text_1_ja": "俺は、最後のひとりが、\n\nこの洞窟を出るのを見届けるまで残るつもりだが……\n\nさて、そのあとは、どうしたもんかな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 고향으로 돌아가겠다는 녀석들이 많아졌어.\n세계 종말마저 극복해낸 덕에,\n살아갈 희망 같은 게 솟아났나…….", "Text_1_ko": "나는 마지막 남은 사람이 이 동굴을 떠나는 걸\n배웅할 때까지는 여기 남을 생각이긴 한데…….\n흠, 그 다음에는 어떻게 할까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近有越来越多的人嚷嚷着要回到故乡。\n难道他们心中对于活下去的希望\n已经超越了对于世界末日的恐惧吗……", "Text_1_cn": "我打算一直留到最后，\n看着所有人离开这个洞窟……\n不过那之后应该做什么呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "598684": {"0xID": "9229C", "Text_0_de": "<japs> Meine Güte! Für einen Moment dachte ich, du wärst einer dieser Durchgedrehten von draußen ...", "Text_0_en": "<gasp> Don't scare me like that! For a moment I thought one of the afflicted ones had gotten in...", "Text_0_fr": "Aaaah! Vous m'avez fait une de ces peurs! J'ai cru vous étiez un de ces cinglés qui rôdent dehors!", "Text_0_ja": "ハッ……！\n\nてっきり、おかしくなった連中が、入ってきたのかと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헉……!\n이상해진 사람들이 들어온 줄 알았네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈……\n肯定有奇怪的家伙混进来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598685": {"0xID": "9229D", "Text_0_de": "M-Mir ist ... so schrecklich kalt ... <fröstel> ", "Text_0_en": "So...c-c-cold...", "Text_0_fr": "(grelotte)... Frrrroid... J'ai trop frrrroid...", "Text_0_ja": "…………さむ、い……もう…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………추, 워…… 너무………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冷死了……真是的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598686": {"0xID": "9229E", "Text_0_de": "Ich m-muss ... durchhalten. S-Sie warten auf mich ...", "Text_0_en": "I'll make it through this... I have to...", "Text_0_fr": "J-je m'en tirerai... Elles m'attendent, a-alors je dois tenir...", "Text_0_ja": "生き延びて、みせるさ……。\n\n私には、まだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살아남을, 거야…….\n나에게는, 아직…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一定要活下去……\n我还有很多事要做……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598687": {"0xID": "9229F", "Text_0_de": "Die Gebäude an der Oberfläche sind zwar nur noch Schutt und Asche, aber der Bahnhof ist weitgehend unversehrt geblieben. Hier gibt es jede Menge nützlichen Kram. Einen besseren Unterschlupf hätten wir nicht finden können. ", "Text_0_en": "While everything above ground is in complete ruins, this station has so far escaped more or less unscathed. It's far from the ideal place to live, but I'd prefer to take my chances down here than up there.", "Text_0_fr": "Les bâtiments en surface font peine à voir, mais par chance, les installations souterraines comme celle-ci ont été épargnées. On pouvait pas rêver mieux qu'une gare pour se réfugier en plus, il y a de quoi faire avec la machinerie qu'on trouve ici.", "Text_0_ja": "市街地の建物は軒並み倒壊しちまってるが、\n\n地下にあるこの駅は、ほとんど無傷で残ってくれていてな。\n\n駅として、あれこれ設備があったのも助かったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시가지의 건물은 죄다 무너졌지만\n지하에 있는 이 역은 거의 손상된 부분 없이 남아 있었어.\n역이라서 이런저런 설비가 있었던 것도 다행이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然市区的建筑全都倒塌了，\n这个位于地下的车站却几乎完好无损，\n而且还有如此齐全的设备，真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598688": {"0xID": "922A0", "Text_0_de": "Ich wollte in so einer Situation nicht Maulaffen feilhalten, also dachte ich mir, ich versuch mich mal an der Reparatur des Ätheryten.", "Text_0_en": "I'm still trying to get this aetheryte working again. If nothing else, we might be able to reach other parts of the city to scavenge for provisions.", "Text_0_fr": "Vu la situation, je me suis dit qu'il était temps que je bidouille à nouveau cette éthérite.", "Text_0_ja": "こんな状況だから……自分にできることをしようと思ってな。\n\nちょいとエーテライトに手を加えているんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 상황이니까…… 할 수 있는 거라도 해보려고.\n에테라이트를 살짝 손보고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因处于这样的状况……才想做一些力所能及之事。\n所以我对以太之光进行了一些改良。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598689": {"0xID": "922A1", "Text_0_de": "Was gaffst du so, ha? Steh hier nicht dämlich im Weg rum!", "Text_0_en": "You stay away from me, you hear!?", "Text_0_fr": "Pourquoi tu te trimballes comme ça, hein!? Fais pas comme si t'étais chez toi, enfoiré! ", "Text_0_ja": "クソ、あまりうろつくんじゃあないッ！\n\nまったく、忌々しい奴だ……！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빌어먹을, 멋대로 기웃거리지 마!\n진짜 짜증나게……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，别总是晃来晃去的！\n真招人烦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598690": {"0xID": "922A2", "Text_0_de": "Wenigstens einen Nutzen hatte es, dich aus der Nähe zu sehen: So vergesse ich das Gesicht nicht, dem ich irgendwann meine Faust vorstellen muss!", "Text_0_en": "I long for the day you breathe your last!", "Text_0_fr": "À quelque chose, malheur est bon. J'ai pu graver ton visage dans ma mémoire en te voyant de près... Et je ne suis pas près de l'oublier, crois-moi!", "Text_0_ja": "お前を間近で見られたこと、感謝しよう。\n\nこの憎むべき顔、しかと覚えたからな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "널 이렇게 가까이서 보게 되어 고맙군.\n네 가증스러운 낯짝을 확실히 기억하게 됐으니 말이야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很感谢能够在这么近的距离看到你。\n这张可憎的脸，我记住了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598691": {"0xID": "922A3", "Text_0_de": "Ich ... ich spüre ... meine Finger nicht mehr ...", "Text_0_en": "I can't...feel my...fingers...", "Text_0_fr": "Je... Je sens plus... mes doigts...", "Text_0_ja": "指に、感覚が…………\n\n……もう何も…………うぅ……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손가락에, 감각이………….\n……이제 아무것도………… 으으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的手指……\n没有……感觉了……呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598692": {"0xID": "922A4", "Text_0_de": "Aber ich ... werde die Wärme deiner Hände nie vergessen ... Danke für ... deinen Trost ...", "Text_0_en": "Your hands...so warm... Thank you...", "Text_0_fr": "Je n'oublierai jamais la chaleur de vos mains... Merci de m'avoir apporté un peu de réconfort...", "Text_0_ja": "……私に差し伸べてくださった手、あたたかかった……。\n\nありがとう、ございました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……제게 내밀어 주신 손, 따뜻했습니다…….\n고마, 워요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你向我伸出的援手……好温暖……\n非常感谢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598693": {"0xID": "922A5", "Text_0_de": "Es gab ein ohrenbetäubendes Geräusch und der Himmel färbte sich rot ... Dann flog ein riesiger Schatten über mich hinweg. Ich konnte nicht sehen, was es war, aber ich zitterte vor Angst ...", "Text_0_en": "One moment there was that terrible noise, and the next, the sky changed. Perhaps my eyes deceived me, but I could have sworn I saw some giant shadow cross the clouds. Do you think it an omen?", "Text_0_fr": "Y a eu un bruit abominable et le ciel est soudainement devenu rouge... Tout de suite après, une énorme ombre s'est envolée...", "Text_0_ja": "ものすごい音がして、空が赤くなったと思ったら、\n\n大きな影が上空を横切ったんだ。\n\nよく見えなかったけれど、すごく不吉な感じがしたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄청 큰 소리가 난 다음에 하늘이 붉어지더니\n커다란 그림자가 하늘을 가로질러 가더라고.\n잘 보이지는 않았지만, 불길한 느낌이었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巨响过后，天空一片赤红，\n随即一个巨影从上空划过。\n虽然我没有看清，但有一种极其不祥的感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598694": {"0xID": "922A6", "Text_0_de": "Irgendwer ... irgendetwas hat geschrien, dann brannte der Himmel mit einem Mal lichterloh! Oh, was geschieht hier nur?!", "Text_0_en": "I heard the most dreadful shriek, and then─all of a sudden─the sky erupted into an eerie shade of crimson! What in the world is happening!?", "Text_0_fr": "J'ai entendu quelqu'un hurler... C'est alors que le ciel a comme pris feu... Mais qu'est-ce qui se passe, à la fin!?", "Text_0_ja": "悲鳴みたいな音が聞こえたの。\n\nそうしたら、空が真っ赤に燃えて……！\n\n何がどうしてしまったというの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비명 같은 소리가 들렸어.\n그러더니 하늘이 새빨갛게 불타올랐고……!\n대체 무슨 일이 벌어진 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听到了惨叫般的声音。\n然后天空就被染成了鲜红色！\n这到底是怎么回事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598695": {"0xID": "922A7", "Text_0_de": "Das Himmelsheer hat uns gewarnt, dass in der Stadt unheimliche Wesen aufgetaucht sind. Wir müssen Vorbereitung zur Evakuierung der Bevölkerung treffen!", "Text_0_en": "I've received word from the Radiant Host that strange monsters have appeared in town... We must help escort the citizens to safety!", "Text_0_fr": "L'Ost rayonnant nous a prévenus qu'une espèce de monstre inconnu était apparu en ville... Nous devons faire en sorte d'aider les habitants à se réfugier!", "Text_0_ja": "街に得体の知れぬ獣が現れたと、\n\n星戦士団より連絡があったのだ……！\n\n住民たちが避難できるよう、すぐに対応せねば！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리에 정체 모를 야수가 나타났다는\n별빛전사단의 연락을 받았다……!\n주민들이 대피할 수 있도록 바로 대처해야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星战士团发来联络说，\n城内出现了身份不明的野兽！\n得立刻安排居民们避难才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598696": {"0xID": "922A8", "Text_0_de": "Die Monster machen mir Angst, aber ich werde auf keinen Fall die Flucht ergreifen. Ich muss doch Tränke für die Verwundeten herstellen!", "Text_0_en": "My hands tremble so much that at times I can barely hold a phial steady. But I must persevere─the people of Radz–at–Han are depending on our medicine.", "Text_0_fr": "J'ai peur, bien sûr... Mais je ne peux pas abandonner mon poste. Avec le nombre de blessés qui ne cesse d'augmenter, les habitants ont plus que jamais besoin de nos remèdes!", "Text_0_ja": "化け物がどうとかって……\n\n怖いけど、やっぱり、逃げるわけにはいかないわ。\n\n死傷者が出ているらしいし、医療薬を準備しないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괴물이 어쨌든 간에…….\n무섭긴 해도 도망갈 수는 없어요.\n사상자도 나오고 있으니, 의료약을 준비해야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说什么怪物怎样怎样的……\n虽然很可怕，但果然还是不能逃避。\n毕竟还有那么多伤者，得准备医疗药品才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598697": {"0xID": "922A9", "Text_0_de": "Viele Unschuldige sind gestorben und der Himmel spielt verrückt! Das wird kein gutes Ende nehmen!", "Text_0_en": "The sky burns, and my countrymen are perishing by the dozens. What grim fate awaits our fair city?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que beaucoup de gens étaient morts... Avec cet horrible ciel au-dessus de nos têtes, j'ai l'impression que notre monde part en fumée...", "Text_0_ja": "この騒動で、人が大勢亡くなったって聞いたわ。\n\n空模様も相まって、なんだか、\n\nいつもの毎日が、燃え崩れていくみたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 소동으로 사람이 많이 죽었다고 들었어요.\n하늘도 저 모양이라 그런지,\n평범한 일상이 불타서 무너져 내리는 것 같아요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说因为这次骚动，很多人都失去了生命。\n天空也变成了那么可怕的模样，\n感觉平凡的日子在慢慢地土崩瓦解……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598698": {"0xID": "922AA", "Text_0_de": "Willkommen am Tiegel von Al-Kimiya! Du scheinst nicht verletzt zu sein. Wir wurden hier zum Glück von den Vorkommnissen im Dharma-Bezirk verschont. Hoffentlich bleibt das auch so.", "Text_0_en": "Welcome to the High Crucible. You don't appear to be injured. This is good. I heard of the chaos in Dharma, but we have been fortunate to remain unscathed so far. Be safe out there.", "Text_0_fr": "Bienvenue au Creuset de l'Al-Kimiya. Vous n'avez pas l'air blessé... Ne vous en faites pas, vous êtes en sécurité, ici.", "Text_0_ja": "アルキミヤ製薬堂へようこそ、お怪我は……なさそうね。\n\nダーマ区で騒ぎが起きたって話だけど、ここは大丈夫よ。\n\nだからどうか、あなたも安心して、ね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 알키미야 제약당입니다. 다친 곳은…… 없군요.\n다르마 구역에서 소동이 벌어졌다던데, 여긴 괜찮아요.\n그러니 당신도 부디 안심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到炼金术制药堂，你好像……没受伤啊。\n虽然达摩法区那边发生了骚乱，不过这里没事。\n所以你可以放心地待在这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598699": {"0xID": "922AB", "Text_0_de": "Wo kam das Monster so plötzlich her?! Sind wir hier noch sicher?", "Text_0_en": "I've no idea what I saw. In truth, I can hardly describe it, but it...it was some fell beast! And it appeared out of nowhere!", "Text_0_fr": "Mais... C'est quoi cette histoire!? Y a des monstres qui sont sortis de nulle part!", "Text_0_ja": "あれは……何だったんだ？\n\n突然、不気味な化け物が現れたんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그건…… 대체 뭐였지?\n갑자기 기괴한 괴물이 나타났어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那是……什么啊？\n突然就出现了一个很可怕的怪物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598700": {"0xID": "922AC", "Text_0_de": "Was war das bloß für ein Wesen, das aus Richtung Meyhane angeflogen kam? Mir steckt der Schreck jetzt noch in allen Knochen. ", "Text_0_en": "That gave me quite a fright... What in heavens' name was that thing that came screaming out of Mehryde's?", "Text_0_fr": "Quelle horreur... C'était quoi ce truc qui est sorti du meyhane de Mehryde?", "Text_0_ja": "嗚呼、恐ろしい……。\n\nメイハネの方から飛び出てきたアレは、\n\nいったい何だったんだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 무서워…….\n주막 쪽에서 날아온 그건 대체 뭐였지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，好吓人……\n突然从酒房那里冒出来的那个\n到底是什么啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598701": {"0xID": "922AD", "Text_0_de": "Der Magistrat hat uns darüber informiert, dass du gegen die Blasphemitäten kämpfen wirst. Wir werden die Stadt beschützen, während du unterwegs bist!", "Text_0_en": "I have heard tell from the satrap that you will assist us in bringing the blasphemy to heel. Go now─ We shall remain to keep the people safe from harm.", "Text_0_fr": "Vous avez accepté d'aider le satrape à abattre l'Hérésiarque, n'est-ce pas? On s'occupe de la protection de la ville, allez vite le rejoindre!", "Text_0_ja": "お客人……！\n\n太守様より、偽神獣討伐に協力いただけると聞いた。\n\n街は我々に任せ、どうか現地へ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태수님께 듣기로, 손님인 당신께서\n위신수 토벌에 협력해 주신다더군요.\n이 도시는 우리에게 맡기고, 부디 현지로 가주십시오……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这位客人……\n我已经从总督大人那里听说了你要协助讨伐伪神兽的事。\n这里就放心交给我们，请尽快赶往现场吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598702": {"0xID": "922AE", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe in Vanaspati! Der Himmel zeigt deutlich, dass die Gefahr noch nicht gebannt ist. Sei auf der Hut!", "Text_0_en": "Judging by the look of the sky, I'd say we're not out of the woods yet. Do be careful.", "Text_0_fr": "Merci beaucoup pour votre aide à Vanaspati. Mais tant que le ciel est de cette couleur, on ne peut pas dire que nous soyons vraiment hors de danger. Faites attention à vous, d'accord?", "Text_0_ja": "お客人……ヴァナスパティへの応援、心から感謝する。\n\nしかしこの空模様だ、まだ事態が収束していないのだろう。\n\nあなた方も、どうかお気をつけて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바나스파티에서 도움 주셔서 진심으로 고맙습니다.\n하지만 하늘이 이러니, 아직 사태가 수습된 건 아니겠지요.\n당신도 모쪼록 조심하십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这位客人……真心感谢你对万相森国的支援。\n不过看这天空的模样，估计事态尚未平息。\n你们也一定要多加小心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598703": {"0xID": "922AF", "Text_0_de": "Hast du das Geheul gehört? Kam das von einer Bestie oder einem Tier?", "Text_0_en": "Did you hear that just now? It sounded like something howling, though I am not sure if it was man or beast...", "Text_0_fr": "Y a pas quelqu'un qui a hurlé, là? Un cri pas tout à fait humain...", "Text_0_ja": "今しがた、何か吠えませんでしたか？\n\n獣のような、人のような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 뭔가가 울부짖지 않았나요?\n짐승 같기도 하고, 사람 같기도 한…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才有没有听到什么东西叫唤的声音？\n像是野兽，又像是人类……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598704": {"0xID": "922B0", "Text_0_de": "Bitte lass mich in Ruhe. Ich möchte mich ganz auf meine Arbeit konzentrieren.", "Text_0_en": "Pray leave me alone with my thoughts. I do not wish to speak with anyone at the moment...", "Text_0_fr": "Pardon, mais j'aimerais que vous me laissiez me concentrer sur mon travail. Ça m'évite d'avoir à penser.", "Text_0_ja": "すみません、今は何も考えたくないのです。\n\nどうか、目の前の仕事に集中させてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다. 지금은 아무것도 생각하고 싶지 않습니다.\n제발 눈앞의 일에 집중할 수 있게 해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，我现在什么都不想考虑。\n请允许我把精力集中在眼前的工作上。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598705": {"0xID": "922B1", "Text_0_de": "Was ist denn da draußen bloß los? Ich habe Schreie und Rufe gehört.", "Text_0_en": "Awfully noisy of late, isn't it? Could swear I heard someone outside shouting about monsters or something.", "Text_0_fr": "C'est quoi tout ce raffut? Pourquoi est-ce que j'entends des gens hurler au monstre?", "Text_0_ja": "なんか、騒がしくない？\n\n化け物がどうとかって、外から聞こえたけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 소란스럽지 않아?\n밖에서 괴물이 어쩌고 하는 소리가 들렸는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有感觉有点吵？\n我听到外面在说什么怪物怎样怎样的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598706": {"0xID": "922B2", "Text_0_de": "Was ist bloß passiert, während wir weg waren?", "Text_0_en": "What exactly happened while we were gone?", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui s'est passé pendant que j'étais pas là, à la fin?", "Text_0_ja": "アタシたちがいない間に、何があったの……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 없는 동안에 무슨 일이 있었어……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们不在的时候发生了什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598707": {"0xID": "922B3", "Text_0_de": "Wir haben lauten Krach gehört. Können wir hier überhaupt weiter arbeiten?", "Text_0_en": "Whatever that noise was, it sounded rather ominous... Is it truly safe for us to keep working like this?", "Text_0_fr": "Il y a eu un barouf incroyable dehors tout à l'heure... C'est pas dangereux de continuer à travailler ici?", "Text_0_ja": "なんだか、ものすごい音がしたけれど……\n\n僕たち、ここで仕事していていいんだろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 엄청나게 큰 소리가 났는데…….\n우리, 여기서 일만 하고 있어도 괜찮은 걸까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉发出了巨大的声响……\n我们在这里工作真的没问题吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598708": {"0xID": "922B4", "Text_0_de": "Eine Bestie ist in Ruveydahs Zwirn eingedrungen. Wir waren zum Glück nicht da, aber ich fürchte, Kollegen von uns hat es erwischt.", "Text_0_en": "It seems that some foul fiends infiltrated Ruveydah Fibers... 'Twas fortunate that I was not present at the time, but I fear for the safety of my comrades who were.", "Text_0_fr": "Apparemment, une bête se serait introduite dans la soierie... On a eu de la chance, on y était pas à ce moment-là... Mais certains de nos collègues ont disparu et personne ne les a vus depuis...", "Text_0_ja": "製糸局に、獣が入り込んだらしい。\n\n僕らはその場にいなくて無事だったけど……\n\n残っていた同僚たち何人かの行方が、わからないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "섬유국에 야수가 들어왔었나봐.\n우리는 거기 없어서 무사했지만…….\n남아 있던 동료 몇 명이 행방불명됐어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好像有野兽进入了纺丝局。\n虽然我们当时不在，躲过了一劫……\n不过却有几位留下的同事下落不明。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598709": {"0xID": "922B5", "Text_0_de": "Oben sollen sich Bewohner in Bestien verwandelt haben! Ich habe Angst und will fliehen... aber ich kann doch die Seidenraupen nicht zurücklassen...", "Text_0_en": "The folks fleeing from the plaza above shouted something about monsters running amok... I know I ought to escape as well, but what will become of my silkworms!?", "Text_0_fr": "Des gens venant de la place juste au-dessus se sont réfugiés ici, et disent que des habitants se sont transformés en bêtes... Je sais bien qu'on devrait s'enfuir, nous aussi, mais on ne peut pas laisser nos pauvres petits vers à soie tout seuls!", "Text_0_ja": "すぐ上の広場から人が逃げ込んできたんだ。\n\n人が獣になって、暴れてるって……\n\n僕らも逃げないと……ああでも、蚕たちが……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바로 위에 있는 광장에서 도망쳐온 사람이 그랬어.\n사람이 야수로 변해서 날뛰고 있대…….\n우리도 도망쳐야…… 아아, 하지만 누에들이……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有很多人从上面的广场逃到了这里。\n说什么人类变成了野兽失去了控制……\n我们也得赶紧逃离才行……不过这些蚕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598710": {"0xID": "922B6", "Text_0_de": "So habe ich den Himmel noch nie gesehen! Das ist weder das Rot der Morgensonne noch des Sonnenuntergangs!", "Text_0_en": "Never have I seen the sky painted such a violent, uncanny red.", "Text_0_fr": "Le ciel est rouge, mais pas dans les mêmes tons que lors de l'aube ou du crépuscule... C'est la première fois que je vois une chose pareille!", "Text_0_ja": "朝焼けとも夕暮れとも違う赤……。\n\nあんな空、見たことがないわ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아침놀도 아니고, 저녁놀도 아닌 이상한 붉은색이야…….\n저런 하늘은 본 적이 없어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朝霞和晚霞都是不一样的红色……\n这样的天空我还是第一次见到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598711": {"0xID": "922B7", "Text_0_de": "Solange da draußen diese Monster ihr Unwesen treiben, halte ich eine Flucht für zu gefährlich. Hier drin habe ich bessere Überlebenschancen.", "Text_0_en": "Word has it that terrible beasts roam freely about the city. Better to stay put here than try to flee and end up at their mercy.", "Text_0_fr": "Quelqu'un m'a dit qu'il avait vu des bêtes étranges ravager la ville. J'ai préféré me mettre en sécurité à l'intérieur plutôt qu'essayer de m'enfuir et m'exposer à leurs attaques.", "Text_0_ja": "未知の魔物が暴れていると、聞き及んでいます。\n\nならば、下手に避難するよりも、\n\n局内に留まるのが安全と、そう判断いたしました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미지의 마물이 날뛰고 있다고 들었습니다.\n그렇다면 섣불리 대피하기보다는\n여기 머무르는 게 안전하다고 판단했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说外面有未知的魔物在肆虐。\n所以我认为，与其不明智地避难，\n还是留在这里更安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598712": {"0xID": "922B8", "Text_0_de": "Solange die Gefahr besteht, dass sich jeder von uns in ein Monster verwandeln kann, sind wir nirgendwo sicher. Wie soll ich bloß die Handwerker beschützen?", "Text_0_en": "If men can turn to beasts at any moment, then nowhere is truly safe. Still, I must find a way to keep the artisans safe from the threat.", "Text_0_fr": "Si c'est vrai que des humains se transforment en bêtes, on n'est en sécurité nulle part... Je ne sais pas quoi faire pour protéger tout le monde...", "Text_0_ja": "人が獣に転じるというならば、\n\nどこにいても安全ではないのでしょうね。\n\n職人を守るため、私にできることは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인간이 야수로 변한다면\n어디에 있어도 안전하지 않겠군요.\n장인들을 지키기 위해 제가 할 수 있는 일은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然人类会变成野兽，\n那无论身在何处应该都不安全吧。\n为了保护工匠，我能做的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598713": {"0xID": "922B9", "Text_0_de": "Erst die schrecklichen Schreie und dann dieser rote Himmel... Ich fürchte, vorerst werden wir nirgendwohin fliegen...", "Text_0_en": "A high-pitched scream piercing the air, and the skies set aflame... Something tells me it will be a while before we're flying again.", "Text_0_fr": "J'ai entendu une salve de cris et tout à coup le ciel a comme pris feu... Ce n'est clairement pas le moment de voler...", "Text_0_ja": "悲鳴みたいな音に続いて、この空模様だ……。\n\nとても飛空便どころじゃないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비명 같은 소리에 뒤이어 하늘이 이렇게 됐어…….\n비공정을 운항할 때가 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "除了惨叫声之外，天空还是这副模样……\n这下根本无法使用航线啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598714": {"0xID": "922BA", "Text_0_de": "Durch die furchtbaren Geräusche sind die armen Hamsas ganz durch den Wind...", "Text_0_en": "Ever since that awful sound rung out, the hamsa have become even more skittish than ever. That said, I can hardly blame them...", "Text_0_fr": "Nos petits hamsa n'arrêtent pas de trembler depuis qu'on a entendu ces horribles hurlements...", "Text_0_ja": "異様な音が響き渡ってからというもの、\n\nハンサたちは、すっかり怯えてます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이상한 소리가 울려퍼진 후로\n함사들이 잔뜩 겁을 먹었어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自打响起那奇怪的声音之后，\n桓娑鸟们就一直很害怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598715": {"0xID": "922BB", "Text_0_de": "Was soll aus den Hamsas werden, wenn wir zum Mond fliehen müssen? Ich werde sie auf keinen Fall zurücklassen!", "Text_0_en": "If we truly must flee to the moon, whatever will become of our hamsa? If they don't allow us to bring them along, I...I don't know what I will do. ", "Text_0_fr": "Si vraiment on doit aller sur la lune, qu'est-ce qu'on va faire des hamsa? Parce que je ne suis pas sûre de vouloir y aller si je n'ai pas le droit de les emmener avec moi.", "Text_0_ja": "月へ避難することになったら、\n\nハンサたちはどうなるのでしょう？\n\nもし連れていけないのであれば、私は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달로 피난을 가게 되면\n함사들은 어떻게 되는 걸까요?\n만약 데리고 갈 수 없다면, 저는…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果真的要前往月球避难的话，\n桓娑鸟们可怎么办啊？\n如果不能把它们带过去的话，那我……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598716": {"0xID": "922BC", "Text_0_de": "Der Himmel sieht gar nicht gut aus. Vielleicht sollten wir die Hamsas in den Stall bringen...", "Text_0_en": "There is a foreboding chill in the air. Perhaps I should move the hamsa back inside their cages.", "Text_0_fr": "Je ne sais pas trop ce qui se passe... Est-ce qu'on devrait remettre les hamsa dans leurs cages?", "Text_0_ja": "どうにも不穏な空気だ。\n\nハンサたちを檻に入れておくべきか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 느낌이 불안하군.\n함사들을 우리에 넣어야 하나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感受到了危险的气息。\n要不要把桓娑鸟们放到笼子里呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598717": {"0xID": "922BD", "Text_0_de": "Viele Bewohner der Stadt sollen von den Bestien getötet worden sein. Stimmt es, dass sich einige Bewohner selbst in Bestien verwandelt haben?", "Text_0_en": "Is it true what they say? That the beast that rampaged through town was once a man? Gods help us if it is so...", "Text_0_fr": "Apparemment, il y a eu beaucoup de blessés en ville à cause des attaques de monstres... Certains disent même que des humains se sont métamorphosés en bêtes, c'est vrai?", "Text_0_ja": "街の内外で獣が暴れて、\n\n犠牲者が多数出たそうだな。\n\n人が獣になったなんて話も聞くが、本当かね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리 안팎에서 야수가 날뛰어\n희생자가 많이 나왔다더군.\n사람이 야수로 변했다는 이야기도 들었는데, 진짜야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "城内外都有野兽在肆虐，\n导致很多人都失去了生命。\n还听说有人类变成了野兽，这是真的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598718": {"0xID": "922BE", "Text_0_de": "Der Seidenstoff selbst muss ins Lagerhaus Nummer Zwei, die fertiggenähten Gewänder in Nummer Eins... So weit, so gut, aber verladen wir wirklich schnell genug, um alles in Sicherheit zu bringen?", "Text_0_en": "Let's see, the silks─ Now they go in...the secondary storehouse. And everything out of the weaving workshop belongs in the...primary, I believe? Goodness, so many storehouses these days, rather hard to keep track.", "Text_0_fr": "Les étoffes de soie dans l'entrepôt numéro deux, les vêtements et tapis dans le numéro un... J'espère que nous aurons assez de place pour tout stocker...", "Text_0_ja": "え～っと、服飾用の平絹は2番倉庫……\n\n縫いあがった服はまとめて1番倉庫……っと。\n\n在庫がじわじわ増え続けてるけど、大丈夫かなあ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음~, 의류용 평직 비단은 2번 창고…….\n완성된 옷은 모아서 1층 창고로…….\n재고가 점점 늘고 있는데, 괜찮으려나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，用于制作服饰的丝绸在2号仓库……\n做好的衣服都在1号仓库……\n库存正在一点点地增加，没问题吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598719": {"0xID": "922BF", "Text_0_de": "Ich sah vorhin die merkwürdigste Kreatur, die mir je untergekommen ist... Was kann das nur gewesen sein?", "Text_0_en": "I saw the strangest creature just now. What was that, I wonder?", "Text_0_fr": "J'ai vu une créature vraiment effrayante tout à l'heure... Je me demande ce que c'était...", "Text_0_ja": "さっき、奇妙な動物を見たんだ。\n\nあれは何だったんだろ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전에 기묘한 동물을 봤어.\n그건 대체 뭐였을까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才看见了一种奇怪的动物。\n那到底是什么啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598720": {"0xID": "922C0", "Text_0_de": "Oh, bitte verzeiht, aber wir haben gerade wirklich alle Hände voll zu tun!", "Text_0_en": "As you can plainly see, I've my hands and arms full, so please─leave me to my work. I haven't the time to be talking to every curious person who passes through.", "Text_0_fr": "Désolée mais je n'ai pas le temps de vous parler, j'ai du travail par-dessus la tête!", "Text_0_ja": "今は、倉庫への運搬で手一杯！\n\nあんたの相手をしてる暇はないんだ、ごめんよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 창고로 물건 옮기는 데만도 벅차!\n너랑 이야기할 여유가 없어, 미안해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在正忙着往仓库搬东西！\n所以没空陪你，很抱歉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598721": {"0xID": "922C1", "Text_0_de": "Würdet Ihr wohl die Kisten dort in der Ecke zu dem entsprechenden Lagerhaus bringen? Die kleine, leichte Schachtel gehört in die Nummer Drei.", "Text_0_en": "See those crates in the corner? The lightest one among them─the one with the silks─needs to be brought to Nahbrifhal, by the storehouse near the hatchery.", "Text_0_fr": "Vous voulez bien m'aider à transporter ces caisses? La légère est pour l'entrepôt numéro trois, elle est remplie de fils de soie.", "Text_0_ja": "部屋の隅に積んである箱を、運んでもらえるかい？\n\n養蚕部屋の近くにある「3番倉庫」には、\n\n糸の入った軽い箱を運んでほしいんだ。", "Text_1_de": "Die Kiste voller fertiger Gewänder muss zu Lagerhaus Nummer Eins und die schwere Truhe, in der sich der ganze Stoff befindet, bitte zu Nummer Zwei. Stellt sie einfach bei Zeymeira ab.", "Text_1_en": "The crate with the clothing needs to go to Mahnuha in the primary storehouse. The large one there? Zeymeira is waiting on that one by the middle storehouse.", "Text_1_fr": "La caisse pleine de vêtements terminés doit aller dans l'entrepôt numéro un. Celle contenant des étoffes de soie est destinée à l'entrepôt numéro deux, gardé par Zeymeira.", "Text_1_ja": "縫いあがった服が入っている箱は、マヌハの「1番倉庫」へ。\n\n織物がぎっしり詰まった重い箱は、\n\nゼイメラが番をしてる「2番倉庫」まで運んでおくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 방 구석에 쌓여 있는 상자를 옮겨줄래?\n실이 든 가벼운 상자는 양잠실 근처에 있는\n'3번 창고'로 가져가줘.", "Text_1_ko": "완성된 옷이 든 상자는 마누하가 지키는 '1번 창고'로,\n직물로 꽉 찬 무거운 상자는\n제이메라가 지키는 '2번 창고'로 가져가면 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能麻烦你搬一下堆积在房间角落的箱子吗？\n请将装有丝线的箱子送到靠近养蚕室的3号仓库。\n那个箱子很轻，搬起来不会花太多力气。", "Text_1_cn": "然后再将装着成衣的箱子搬到玛努哈值守的1号仓库。\n最后是把装满了各种织物的很沉的箱子\n搬到泽伊梅拉值守的2号仓库。", "Text_2_cn": "0"},
    "598722": {"0xID": "922C2", "Text_0_de": "Alles wird verpackt und verstaut! Keine Bestie geht mir noch einmal an unsere schönen Stoffe, dafür werde ich schon sorgen!", "Text_0_en": "No time like the present─chop-chop! These textiles won't move themselves, now will they? We cannot suffer our precious products coming to any further harm.", "Text_0_fr": "Allez, je dois redoubler d'efforts! Il faut sauver le plus de soie possible!", "Text_0_ja": "さーて、てきぱき詰めて、もりもり運ぶよ！\n\nアタイらの織物を、これ以上引き裂かせやしないんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 착착 집어넣고 빨리빨리 운반하자!\n우리 직물을 더는 엉망으로 만들 수는 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，干干脆脆打包、利利索索搬箱！\n可不能让我们的织物再受损了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598723": {"0xID": "922C3", "Text_0_de": "Unser Berater! Sag Bescheid, wenn du für einen Auftrag einen Hippowagen brauchst. Ich stelle dir einen gut gepflegten Wagen und ein kräftiges Flusspferd zur Verfügung!", "Text_0_en": "Rollin' alright there? If you ever find yourself in need of a pair of wheels, look no further. I'll hitch you the happiest hippo we've got for the low, low price of a smile─unless you're feelin' generous with your gil, of course! Heheh!", "Text_0_fr": "Salut, toi! Si jamais t'as besoin d'un hippochar à nouveau, n'hésite pas à me le demander! Mes hippos ont la forme et sont toujours prêts à partir!", "Text_0_ja": "いよう、助言役！\n\n仕事でヒッポカートが必要なときは、遠慮なく言ってくれや！\n\nしっかり整備したカートと元気なヒッポを、手配してやるぜ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 조언자 선생!\n하마 마차가 필요해지면 언제든 말해!\n완벽하게 정비한 마차랑, 힘 좋은 하마를 마련해줄게~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "顾问，你好啊！\n如果工作时需要用到河马车的话，请跟我说！\n我会帮你准备一头有活力的河马以及一辆好车的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598724": {"0xID": "922C4", "Text_0_de": "Oh, Ihr seid es! Wie schön, dann darf ich Euch ja nun noch einmal ganz herzlich danken, dass Ihr uns mit dem Kistentragen zur Hand gegangen seid. Glücklicherweise sind wir damit inzwischen fertig.", "Text_0_en": "Ah, now there is a face I remember well. Thank you for your assistance carrying those crates. Without you, we would have strained our backs and broken a few bones, like as not!", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Merci pour votre aide, la dernière fois! Vous m'avez beaucoup aidée!", "Text_0_ja": "ああ、あんた！\n\nこの前は、お手伝いありがとね！\n\nおかげで、倉庫への荷物運びは一段落したよ。", "Text_1_de": "Nun können wir endlich all jene angemessen betrauern, die wir in diesen schlimmen Stunden verloren haben. Sie fehlen uns, Tag für Tag.", "Text_1_en": "Now with such prosaic problems behind us, we can finally focus on our grief. It is time we pay our respects to our fallen brethren, for it is long overdue.", "Text_1_fr": "Je vais enfin pouvoir prendre du temps pour honorer la mémoire de mes collègues disparus...", "Text_1_ja": "……これでようやく、\n\n亡くなった同僚を弔ってあげる時間もできるかねえ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 너구나!\n요전에는 도와줘서 고마웠어!\n덕분에 창고로 운반하는 일은 잘 마무리됐어.", "Text_1_ko": "……이제야 겨우,\n세상을 뜬 동료를 애도할 시간이 날 것 같아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，是你啊！\n感谢你之前的帮助！\n幸好有你，往仓库搬东西的事总算是告一段落了。", "Text_1_cn": "这下应该也可以有时间\n去吊唁已故的同事了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598725": {"0xID": "922C5", "Text_0_de": "Jetzt wird alles wieder ausgepackt! Der Handel ist erneut erblüht und unsere Stoffe so begehrt wie nie zuvor! Ich wusste, dass auf all das Unglück sonnige Zeiten folgen werden.", "Text_0_en": "Pack it all up, and quickly, now! By the grace of Minduruva, business is booming again, and we must work hard if we're to make up for lost time!", "Text_0_fr": "Les affaires ont repris! Notre soie est toujours aussi populaire, ça fait plaisir à voir!", "Text_0_ja": "さーて、てきぱき詰めて、もりもり運ぶよ！\n\n貿易が再開されて、アタイらの織物がどんどん売れてくんだ。\n\n忙しいけれど、なんとも喜ばしいじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 착착 집어넣고 빨리빨리 운반하자!\n무역이 재개돼서 우리 직물이 날개 돋친 듯이 잘 팔려.\n바쁘지만 정말 기쁜 일이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，干干脆脆打包、利利索索搬箱！\n贸易重新开始，我们的织物又要源源不断地出售了。\n虽然会很忙碌，但的确是值得欣喜的事情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598726": {"0xID": "922C6", "Text_0_de": "Ja bitte? Ihr steht in der Verwaltung von Ruveydahs Zwirn, für Besichtigungen oder geschäftliche Anliegen muss ich Euch an andere Stelle verweisen. ", "Text_0_en": "Yes, can I help you? This is the storehouse for our silks, and not meant for customers' eyes. So, if you wouldn't mind...?", "Text_0_fr": "Je peux vous aider? Vous êtes à l'entrepôt où on stocke les fils de soie, je ne crois pas que vous ayez quoi que ce soit à faire ici...", "Text_0_ja": "おや、どうかしたのか？\n\nここは製糸局の倉庫だ。\n\nお客さんには用のない場所だと思うが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 무슨 일 있나?\n이곳은 섬유국의 창고다.\n손님은 이곳에 볼일이 없을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，有什么事吗？\n这里是纺丝局的仓库。\n应该是与客人无关的地方……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598727": {"0xID": "922C7", "Text_0_de": "Egal, wie ich mich wende und drehe, dieser blutrote Himmel leuchtet doch immer bedrohlich im Augenwinkel. So wiegen die Sorgen besonders schwer.", "Text_0_en": "The color of that sky─it is burned into my mind's eye. It makes my heart hurt to so much as think of it.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à oublier la couleur du ciel incandescent... Ça me déprime...", "Text_0_ja": "あの空の色が、ずっと目の奥に残って……\n\nなんだか気分が重いんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 하늘 색이 계속 눈에 어른거려…….\n왠지 기분이 축 쳐지네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个天空的颜色映在脑海中久久无法散去……\n总感觉心情很沉重。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598728": {"0xID": "922C8", "Text_0_de": "Ja? Das hier ist Lagerhaus Nummer Drei. Hier lagern wir diverse Werkzeuge sowohl aus der Spinnerei als auch der Weberei. Der ganze Zwirn wird ebenfalls da drin verstaut.", "Text_0_en": "This is where we intend to store all our instruments and materials from both our silkworm hatchery and weaving workshop. I would show you around the place, but I'm expecting a delivery any moment now.", "Text_0_fr": "Vous êtes devant l'entrepôt numéro trois, où nous allons stocker les outils et les fils de soie.", "Text_0_ja": "ここは、養蚕部屋と織物部屋の両方から、\n\n道具を運び入れる予定の「3番倉庫」だ。\n\n糸もここに運んできてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 양잠실과 직물실 양쪽에서\n도구를 옮겨 올 예정인 '3번 창고'다.\n실도 이쪽으로 가져오면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是3号仓库，\n丝线以及养蚕室和织物室的工具都会放到这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598729": {"0xID": "922C9", "Text_0_de": "Jeder Zwirn ist aus der zarten Seide unserer Raupen handgesponnen, die wir mit Liebe und Sorgfalt aufziehen. Kein Biest wird seine Klauen an unsere Arbeit legen, nicht, solange ich hier stehe.", "Text_0_en": "The silk from the silkworms are both a wondrous tool and an incredible product in and of itself. To say it is precious cargo would be a gross understatement. Thus, we cannot be too careful when handling it.", "Text_0_fr": "Le fil de nos vers à soie, nourris avec soin, est un outil et un produit de qualité. Merci pour la caisse, je m'en occupe.", "Text_0_ja": "糸だって、手塩にかけて育てた蚕が紡いだ、\n\n立派な道具であり製品だ。\n\n預かった箱は、しっかりしまっておくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실 또한 정성껏 키운 누에가 만들어 낸\n훌륭한 도구이자 제품이다.\n가져온 상자는 잘 넣어두도록 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丝线是由精心培育的蚕编织的出色工具和产品。\n你搬过来的箱子我会好好保管的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598730": {"0xID": "922CA", "Text_0_de": "Na, auch dieses Jahr wieder als Liebeshelfer unterwegs? Übrigens habe ich mich endlich für einen Namen für Kumpel entschieden, kupo.", "Text_0_en": "Salutations, adventurer! You'll be pleased to hear that my darling partner now has a name, kupo!", "Text_0_fr": "Aventurier! Nous ne nous sommes pas vus depuis la dernière Valention, kupo! Entre-temps, j'ai trouvé un nom pour mon partenaire, kupo!", "Text_0_ja": "冒険者さん、前回の「ヴァレンティオンデー」ぶりクポね。\n\nあのあと、モグはちゃんと相棒の名前を決めたクポ。", "Text_1_de": "Ich nenne ihn „Limobo“. Eigentlich steht das für „Liebesmogrychocobo“, aber einen so langen Namen kann sich ja keiner merken, kupo!", "Text_1_en": "Say “hello” to “Lovely Mogfriend Kupo-bird,” or as I simply call him, “Lovebird”! None of the other combinations quite seemed to stick...", "Text_1_fr": "Je l'ai appelé “Amour de Mog Amoureux”, ou “Amour” pour faire plus court, kupo! Comme ça, quoi qu'il arrive je m'en souviendrai, et maintenant je peux envoyer du courrier, kupo!", "Text_1_ja": "その名も「ラブ・モグ・ラブリー号」、略してラブ号クポ。\n\nこれならモグも、ちゃんと覚えていられるし、\n\n手紙だって出せちゃうクポよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 지난 '발렌티온데이' 이후로 처음 보네쿠뽀.\n그 후에 모그는 파트너의 이름을 확실히 정했어쿠뽀.", "Text_1_ko": "이름하여 '모그모그 사랑호', 줄여서 '사랑호'야쿠뽀.\n이 이름이라면 모그도 똑똑히 기억할 수 있고,\n편지도 부칠 수 있어쿠뽀.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，自从上次恋人节以后许久未见了啊库啵。\n莫古在那之后已经替搭档想好了名字库啵。", "Text_1_cn": "其名为“爱情莫古可爱号”，简称爱情号库啵。\n这样的话莫古也能记得住，\n甚至还可以写信库啵。", "Text_2_cn": "0"},
    "598731": {"0xID": "922CB", "Text_0_de": "Was soll aus all den Waren werden, wenn wir die Stadt verlassen? Aber derlei Gedanken sind vermutlich vergebens...", "Text_0_en": "I shudder to think what would become of the textiles in our storehouses were we to abandon the city. Though fretting will do none of us any good, I suppose.", "Text_0_fr": "Je me demande ce qu'il adviendrait des stocks des entrepôts si nous devions abandonner la ville. Non, je ne devrais pas penser ainsi...", "Text_0_ja": "もしこの街を棄てるとなったら、\n\n倉庫の中の品物はどうなるんだろうな。\n\nいや、もうそんなことを言っている場合じゃないのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약 이 도시를 버리게 된다면\n창고 안에 있는 물건은 어떻게 되지?\n아, 이런 말을 할 때가 아닌가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果真的要舍弃这里的话，\n那仓库中的东西怎么办？\n哎呀，好像现在也不是说这个的时候啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598732": {"0xID": "922CC", "Text_0_de": "Der Himmel ist wieder ganz der Alte und wir schwer damit beschäftigt, die Lagerhäuser freizuräumen. Gelohnt hat sich die Plackerei trotzdem, schließlich haben unsere Waren diesen Tumult gut überstanden!", "Text_0_en": "Now that the skies have regained their old, familiar colors, we are run off our feet trying to bring out all that we hastily placed into storage. But I am glad for the work, for it means the textiles were spared.", "Text_0_fr": "Maintenant que le ciel a retrouvé sa couleur normale, nous avons énormément de travail, car il faut ressortir les caisses du stockage... Mais je suis vraiment content que nous ayons réussi à sauver notre soie !", "Text_0_ja": "空が元に戻って、今度は、\n\n倉庫に入れた物を出すのに大忙しだ。\n\nこれらが失われなくて、本当によかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 원래대로 돌아오니, 이번에는\n창고에 넣은 물건을 다시 꺼내느라 눈코 뜰 새 없이 바빠.\n이것들을 잃지 않아서 정말로 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空恢复了正常，\n这次是要忙着把放进仓库里的东西搬出来了。\n不过能够保住这些东西真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598733": {"0xID": "922CD", "Text_0_de": "In diesem Lagerhaus findet Ihr unsere fertigen Produkte. Gewänder, Teppiche, Tücher... Alles, was das Herz begehrt. Und ich halte nicht nur Ausschau nach Langfingern, sondern regle auch den Warenfluss. Für ein längeres Pläuschchen habe ich also leider keine Zeit.", "Text_0_en": "You'll find this storehouse packed with everything from clothing to carpeting. Its importance can't be gainsaid, which is why I'm stationed here, to guard the place from unsavory types.", "Text_0_fr": "Cet entrepôt abrite des produits tels que des vêtements et des tapis. Je contrôle le flux de marchandises qui en entrent et en sortent, et je peux vous dire que j'ai du travail!", "Text_0_ja": "この倉庫には、服や絨毯などの製品が納められている。\n\n私はその警備担当というわけだ。\n\n……品の出入りも管理するから、決して暇ではないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 창고에는 옷이나 양탄자 같은 제품이 보관되어 있다.\n나는 그걸 지키는 경비 담당이지.\n……물건의 반입, 반출도 관리하니까 한가롭지만은 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个仓库里收纳有成衣和地毯等产品。\n我就负责保护这些东西……\n另外还要负责产品的出入管理，所以一点都不清闲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598734": {"0xID": "922CE", "Text_0_de": "Ein ganz böses Omen, dieser Himmel...", "Text_0_en": "There is blood in the air─thick and foul. What horrid thing has befallen us?", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que...!?", "Text_0_ja": "殺気立った気配……これは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살기가 느껴져…… 이건…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "杀气腾腾的气息……这是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598735": {"0xID": "922CF", "Text_0_de": "Das hier ist Lagerhaus Nummer Eins, in dem wir alle fertigen Produkte lagern. Gewänder, Teppiche, solcherlei Dinge eben. Und meine Wenigkeit darf gerade Wachdienst schieben.", "Text_0_en": "This storehouse is where we keep our finished products such as carpets, curtains, and garb. Needless to say, we keep it tightly guarded.", "Text_0_fr": "Je suis en charge de l'entrepôt numéro un. On y range les vêtements et les tapis.", "Text_0_ja": "私は「1番倉庫」を警備している。\n\n服や絨毯など、出来上がった製品をしまう倉庫だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 '1번 창고'를 지키고 있다.\n옷이나 양탄자 등, 완성된 제품을 보관하는 창고다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是负责看守1号仓库的人。\n1号仓库是存放成衣和地毯的仓库。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598736": {"0xID": "922D0", "Text_0_de": "Die Türen unserer Lagerhäuser sind aus dickem Holz und mit Metall verstärkt. Keine Bestie wird es so leicht durch sie hindurch schaffen, das garantiere ich.", "Text_0_en": "The doors of our storehouses were built to last, so I very much doubt even those fiends would be able to bring them down.", "Text_0_fr": "Les portes des entrepôts sont solides. Même si ces monstres se déchaînent, je ne pense pas qu'ils seront capables de les défoncer!", "Text_0_ja": "倉庫の扉は、どれも頑丈に作られている。\n\nあの化け物どもが暴れまわったとしても、\n\nそうそう破られることはないだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 창고의 문은 튼튼하게 만들어졌지.\n그 괴물들이 날뛰더라도\n어지간해서는 부서지지 않을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仓库的门都建造得很结实。\n相信那群怪物再怎么折腾，\n也不会轻易把门弄坏的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598737": {"0xID": "922D1", "Text_0_de": "Ich hörte, dass Ungeheuer in unsere Spinnerei eingedrungen sind... Und, dass einige von uns... Urgh.", "Text_0_en": "I heard tell of a death within Ruveydah Fibers. Something about a monster attack, was it?", "Text_0_fr": "Il y a eu des morts à la soierie... J'ai entendu dire qu'une bête s'y était introduite...", "Text_0_ja": "この製糸局で、人死にがあったと聞いた。\n\n化け物が入り込んだと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 섬유국에서 사망자가 나왔다고 들었다.\n괴물이 들어왔다더군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说有怪物闯入了纺丝局，\n还因此出现了伤亡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598738": {"0xID": "922D2", "Text_0_de": "Furcht und Verzweiflung lassen uns zu Bestien werden? Bei den Göttern, wenn wir also nicht absolute Ruhe bewahren, dann...", "Text_0_en": "To think that despair and sorrow can turn any man, woman, or child into some murderous beast... I cannot blame those that have succumbed, though. It is not easy to govern one's emotions in these trying times.", "Text_0_fr": "C'est le désespoir qui transforme les gens, alors...? Je... je dois faire attention et ne pas perdre foi!", "Text_0_ja": "不安や絶望が人を獣にする……か。\n\nしかし、それを己だけで律するのは、さぞや難しかろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불안과 절망이 사람을 야수로 만든다고…….\n하지만 그걸 스스로 다스리는 건 필시 어려운 일이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是不安和绝望使得人类变成了野兽……啊。\n不过想要纯粹靠自律来避免这种情况应该也很难吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598739": {"0xID": "922D3", "Text_0_de": "Es ist lange her, seit ich unser Lagerhaus derart voll sah. Selbst in diesen schlimmen Zeiten sind die Hände unserer Weber so flink wie eh und je.", "Text_0_en": "It has been too long since I last looked on our stores. Coming here, I expected to find only a paltry few textiles, but to see so much... Rather incredible that so many continued to weave and work in such uncertain times.", "Text_0_fr": "Je suis content de voir que notre stock n'a rien! C'est incroyable de voir qu'en ces temps incertains, les artisans ont continué à produire tant de marchandise!", "Text_0_ja": "倉庫内にしまわれた服や絨毯を、久々に目にした。\n\nあのように不安な時勢の中で、\n\n職人たちはあれだけの品を作り続けていたのだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창고 안에 넣어둔 옷과 양탄자를 오랜만에 봤다.\n그 불안한 시국에도 장인들은\n그렇게나 훌륭한 물건을 계속 만들었다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "久违地看到了存放在仓库内的成衣和地毯。\n即使身处如此令人不安的局势当中，\n工匠们还是坚持制作了那么多东西啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598740": {"0xID": "922D4", "Text_0_de": "Verzeiht, aber ich muss Euch den Zutritt verwehren. Hier werden all unsere Stoffe verwahrt und Ihr versteht sicherlich, dass dieses Lagerhaus Unbefugten daher nicht offen steht.", "Text_0_en": "I am afraid this storehouse is off-limits to all those not currently employed at Ruveydah Fibers, as it contains rather precious textiles. We cannot let just anyone stroll through, you understand.", "Text_0_fr": "Vous voulez entrer? Non, non, désolée mais c'est impossible. On y stocke nos précieuses étoffes de soie!", "Text_0_ja": "この中に入りたいのか？\n\nだめだめ、ここには大切な織物が保管してあるんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안으로 들어가고 싶어?\n안 돼, 안 돼, 이 안에는 소중한 직물이 보관되어 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你想进去吗？\n这可不行，毕竟这里保管着很重要的织物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598741": {"0xID": "922D5", "Text_0_de": "Habt Ihr das Getöse vorhin auch gehört? Nicht wie das tiefe Grollen von neulich Abend, eher wie... Das Trampeln eines Gajas. Oder vieler Gajas.", "Text_0_en": "Did you hear that sound earlier? A deal different from the noise of that large earthquake, wouldn't you say? It was almost as if a great horde of beasts was stampeding across the land.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas entendu un bruit bizarre? On aurait dit plein d'animaux qui courent dans tous les sens!", "Text_0_ja": "さっき、妙な音が聞こえなかった？\n\nいや、先日の大きな地鳴りみたいなのじゃなくて、\n\n動物が大量に駆けてくような……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전에 이상한 소리 못 들었어?\n아니, 얼마 전에 있었던 커다란 땅울림 소리 말고,\n동물들이 우르르 뛰어다니는 듯한…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才有没有听到奇怪的声音？\n不是像前几天的大地轰鸣那样，\n而是像很多动物一起奔跑的感觉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598742": {"0xID": "922D6", "Text_0_de": "Kann ich etwas für Euch tun? Das hier ist unser Lagerhaus Nummer Zwei, das einzig und allein für Stoffballen vorgesehen ist. Und deswegen bekommen wir es hier auch mit den schwersten aller Kisten zu tun...", "Text_0_en": "The crates we keep here are packed to the brim with fabrics, and it might surprise you just how heavy they can get. Do take care to lift with your legs, yes?", "Text_0_fr": "L'entrepôt numéro deux, devant lequel vous vous trouvez, est une réserve d'étoffes de soie. Les caisses pleines de tissus sont souvent très lourdes, faites attention si vous en portez une!", "Text_0_ja": "織物そのものを保管するのは、ここ「2番倉庫」だよ。\n\n布とはいえ、まとめればかなり重くなる。\n\n腰を痛めないように持ってきてくれよ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "직물 자체를 보관하는 곳은 이 '2번 창고'야.\n천도 차곡차곡 쌓으면 제법 무거워지지.\n허리 다치지 않게 조심해서 가져와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是存放织物的2号仓库。\n虽说都是布，但是堆积起来也是很沉的，\n搬运时要小心别闪到腰哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598743": {"0xID": "922D7", "Text_0_de": "Der Turm ist endlich verschwunden und wir können uns der Arbeit wieder sorgenfreier widmen. Thavnairs Serikultur ist eine wichtige Grundlage unseres Handelns, sie darf nicht zum Erliegen kommen.", "Text_0_en": "The towers now razed, it's time we plan for the road ahead. Doubtless our silks and textiles will become a cornerstone of any future economic prosperity we may see, thus must we continue to safeguard them as best we are able.", "Text_0_fr": "Dire que la tour avait enfin disparu, et maintenant ça... Il faut que nous protégions la soie de Thavnair!", "Text_0_ja": "せっかく塔がなくなって、これからってときなんだ。\n\n未来の収入になるサベネア織りを、護り抜かないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우 탑이 사라져서, 이제부터 다시 시작해야 해.\n미래의 수입이 될 사베네어 직물을 잘 지켜야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔好不容易消失了，终于又能过上好日子了。\n必须得保护好萨维奈织物才行，毕竟关系到未来的收入。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598744": {"0xID": "922D8", "Text_0_de": "Es scheint, eine Bestie ist des Nachts in die Spinnerei eingedrungen... Wäre ich auch nur eine einzige Stunde länger geblieben, ich...", "Text_0_en": "Some manner of beast found their way into the storehouses by the sounds of it. If only I had been here, this... No─ Best not to dwell on such things.", "Text_0_fr": "Un monstre s'est introduit dans la soierie pendant la nuit... Si j'avais été là, moi aussi je serais... Non, je ne dois pas y penser...", "Text_0_ja": "夜間に化け物が入り込んだらしい。\n\n私が居合わせてれば、あんなの……\n\nいや、無理だな……なんでもない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밤중에 괴물이 들어왔나봐.\n내가 자리에 있었다면 그런 건…….\n아니, 무리였겠지…… 아무것도 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "夜里似乎有怪物闯了进来。\n如果我在的话，应该就不会……\n不，还是会发生吧……没什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598745": {"0xID": "922D9", "Text_0_de": "Von diesem Planeten fliehen...? Ich würde lieber bleiben und meine Heimat beschützen. In diesen Stoffen hier steckt nicht nur sehr viel Arbeit, in sie fließen Tradition und Glaube zugleich... Sie sind ein Stück der Seele Thavnairs.", "Text_0_en": "So, it has come to this? We are to leave our home behind? In truth, I would prefer to stay here, protect our textiles. It may seem silly to you, but to us, these are more than mere fabric─they are pieces of art, into which our craftsmen have woven their very souls.", "Text_0_fr": "Fuir le village, hein... Je préfèrerais rester ici et protéger la marchandise... La soie de Thavnair n'est pas qu'un morceau de tissu, elle renferme l'âme des artisans.", "Text_0_ja": "この星からの脱出、か……。\n\nできれば私は、残って守りたいよ。\n\nサベネア織は単なる布じゃない、職人の技と魂の結晶なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 별에서 탈출한다고…….\n나는 가능하다면 남아서 지키고 싶어.\n사베네어 직물은 그냥 천이 아닌, 기술과 장인 정신의 결정체라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要逃离这个星球吗……\n可以的话我还是想在这里留守。\n毕竟萨维奈织物可不是单纯的布，而是工匠技艺和灵魂的结晶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598746": {"0xID": "922DA", "Text_0_de": "Was bin ich froh, dass unseren Stoffen nichts geschehen ist. Und nun werden sie wieder in die ganze Welt verschifft. Hach, der Gedanke daran wärmt mir das Herz.", "Text_0_en": "I am glad to hear that none of the textiles were damaged, and that they can be again shared with the peoples of our star.", "Text_0_fr": "C'est un soulagement de voir que la soie stockée dans les entrepôts n'a pas été endommagée. On va maintenant pouvoir l'expédier dans le monde entier.", "Text_0_ja": "倉庫内の織物、傷んだりしていなくてよかった。\n\nこれからあれが、世界中に出荷されていくんだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "창고 안의 직물, 상하지 않아서 다행이야.\n앞으로 저게 전세계로 출하될 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仓库内的织物能够完好地保留下来真是太好了。\n毕竟接下来可是要流向全世界的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598747": {"0xID": "922DB", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598748": {"0xID": "922DC", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598749": {"0xID": "922DD", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598750": {"0xID": "922DE", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "She clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598751": {"0xID": "922DF", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598752": {"0xID": "922E0", "Text_0_de": "Bin ich ... gerettet? Ah, mein Kopf ...", "Text_0_en": "At least the pain...proves I'm not dead yet...", "Text_0_fr": "Je suis toujours... en vie...?", "Text_0_ja": "……助かったのか…………？\n\nうぅ……わからない…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……살았나…………?\n으으…… 모르겠어………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得救了吗……\n唔唔……我不知道……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598753": {"0xID": "922E1", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "She clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598754": {"0xID": "922E2", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598755": {"0xID": "922E3", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "She clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598756": {"0xID": "922E4", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598757": {"0xID": "922E5", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598758": {"0xID": "922E6", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Die Person scheint nicht gewillt zu sein, mit dir zu sprechen.", "Text_1_en": "He clearly has no intention of speaking with you.", "Text_1_fr": "Cette personne n'a pas l'air de vouloir vous parler...", "Text_1_ja": "固く口を閉ざしている。\n\n何も話すつもりはないようだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "입을 꾹 다물고 있다.\n아무 말도 하고 싶지 않은 듯하다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "双唇紧闭。\n看起来什么都不打算说。", "Text_2_cn": "0"},
    "598759": {"0xID": "922E7", "Text_0_de": "Ich kann von Glück reden, dass ich entkommen bin. Was war das nur für eine Bestie...?", "Text_0_en": "I count my blessings that I managed to escape here, but that beast... I've never seen anything like it, and I can't get its terrifying visage out of my head...", "Text_0_fr": "Je suis heureux d'avoir réussi à m'échapper, mais cette bête... Je n'ai jamais rien vu de tel, et je n'arrive pas à me sortir son visage terrifiant de la tête...", "Text_0_ja": "どうにか里まで戻ってきたところなんだけど、\n\nあ、あの巨大な竜はいったい……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간신히 마을로 돌아온 참인데\n저, 저 거대한 용은 대체 뭐지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易回到了村子，\n不、不过那只巨大的龙到底是怎么回事？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598760": {"0xID": "922E8", "Text_0_de": "Dass hinter dem Drachen der Magistrat Radz-at-Hans steckte... Damit habe ich nicht gerechnet. Seltsamerweise hatte ich nie Angst. Ich wusste, dass sich alles irgendwie zum Guten wenden würde.", "Text_0_en": "To think that the dragon watched over us all this time... Of course the revelation came as a surprise, but strangely, I am not afraid.", "Text_0_fr": "Le véritable satrape de Radz-at-Han est un dragon... Bien sûr, j'étais choqué de l'apprendre, mais étrangement, je savais que les choses allaient s'arranger.", "Text_0_ja": "まさか、ラザハンの太守様が竜だったとはねえ……。\n\n驚きはしたけど、不思議と恐ろしくは感じなかったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 라자한 태수님이 용이었을 줄이야…….\n놀라기는 했지만, 신기하게도 무섭지는 않았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真想不到拉札罕的总督大人居然是龙族……\n虽然很吃惊，但奇怪的是我并没有感到害怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598761": {"0xID": "922E9", "Text_0_de": "Ich hatte beinahe vergessen, wie wunderschön der Himmel ist. Die Wunden, die der Krieg hinterlassen hat, sitzen tief, aber solange wir unseren Mut nicht verlieren, können wir alles überwinden.", "Text_0_en": "I had nearly forgotten what the sky was supposed to look like, but with the arrival of the sun I feel that people's spirits have lifted. The wounds we've suffered are deep, but I hope that soon they can heal.", "Text_0_fr": "J'avais presque oublié à quoi le ciel était censé ressembler... Mais avec l'arrivée du soleil, je sens que les gens retrouvent le moral! Les blessures que nous avons subies sont profondes, mais j'espère qu'elles pourront bientôt guérir.", "Text_0_ja": "不気味な空模様だって、こうして元通りになったんだ。\n\n里が受けた傷は、あまりにも深いけれど……\n\n前向きに生きていかないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "섬뜩했던 하늘 모습도 이렇게 원래대로 돌아왔잖아.\n마을이 입은 상처는 너무나 깊지만……\n긍정적으로 살아가야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使是当初看起来那么可怕的天空现在也已经恢复了。\n虽然村子受到的伤害很深……\n但我们必须得向前看才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598762": {"0xID": "922EA", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass die Lage sich endlich beruhigt hat, kam ich hierher zurück, doch jetzt gibt es Gerüchte, diese Monster würden erneut angreifen! Was mache ich denn jetzt nur?", "Text_0_en": "I was under the impression that things had settled down, but no sooner did I return than these fiends appeared. What am I to do now?", "Text_0_fr": "Je croyais que les choses s'étaient un peu calmées, mais à peine avais-je remis les pieds au village que les monstres sont apparus! Qu'est-ce que je vais faire, maintenant!?", "Text_0_ja": "里が落ち着いたって聞いたから戻ってはきたけど、\n\nまたここに、化け物が現れるかもしれない……！\n\n私は、どうしたらいいの！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마을이 안정되었다는 말을 듣고 돌아오긴 했는데,\n여기에 또 괴물이 나타날지도 몰라……!\n나는 어쩌면 좋지!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是听说村子的情况已经稳定了才回来的，\n不过这里可能还会出现怪物……\n我该怎么办？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598763": {"0xID": "922EB", "Text_0_de": "Ich habe mich noch gar nicht richtig bei Euch für den Chai bedankt! Vielen Dank!", "Text_0_en": "I never did offer you my thanks, did I? Well, here it is now: thank you kindly.", "Text_0_fr": "Je ne vous ai jamais remercié, n'est-ce pas? Eh bien, merci beaucoup.", "Text_0_ja": "あなたには、ちゃんとお礼を言えていなかったわね。\n\nチャイを配りにきてくれて、ありがとう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신한테 고맙다는 말을 제대로 안 했네.\n차이를 가져다줘서 고마웠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还没有好好向你表示感谢。\n谢谢你特地来发茶。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598764": {"0xID": "922EC", "Text_0_de": "Manchmal erscheinen mir die Monster im Traum. Es wird eine Weile dauern, bis ich diese schrecklichen Ereignisse verarbeitet habe. Hoffentlich halten unsere Tage in Frieden lange, lange an.", "Text_0_en": "Even now I am awoken in the middle of the night, drenched in sweat, assailed by visions of that beast. I doubt I will ever pass a restful night again.", "Text_0_fr": "Même maintenant, je me réveille parfois au milieu de la nuit, trempée de sueur, assaillie par des visions de bêtes... Je ne sais pas si je pourrai à nouveau un jour passer une nuit reposante...", "Text_0_ja": "今でもときどき、あの化け物に襲われる夢を見てしまうの。\n\n恐ろしい記憶ほど、なかなか忘れられないものだけど、\n\nその分、この平穏な毎日に感謝しているわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금도 가끔씩 그 괴물에게 습격당하는 꿈을 꿔.\n무서운 기억일수록 잊기는 어렵지만,\n그만큼 이 평화로운 나날에 감사하게 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在还是时常会做被那个怪物袭击的梦。\n虽然这可怕的记忆让我久久不能忘怀，\n却也让我更加感谢这平淡的日子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598765": {"0xID": "922ED", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch nicht glauben, dass ich sie einfach so zurückgelassen habe...", "Text_0_en": "To think that I left them behind to face those horrors... ", "Text_0_fr": "Et dire que je l'ai laissé tout seul affronter cette horreur...", "Text_0_ja": "ああ……\n\nあの子から逃げるなんて、私……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…….\n내가 그 아이한테서 도망치다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……\n居然丢下了自己的好友，我真是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598766": {"0xID": "922EE", "Text_0_de": "Meine allerliebste Freundin... Sie war immer für mich da, wenn ich sie brauchte, und ich... Aber... sie würde nicht wollen, dass ich mich jetzt hängen lasse ...", "Text_0_en": "One of my dearest friends is gone. They were always there to lift me up, and now... No, I can't fall victim to grief. They would want to see me back on my feet, living life to its fullest.", "Text_0_fr": "Un de mes amis les plus chers est mort... Il était toujours là pour me remonter le moral, et maintenant... Non, je ne peux pas me laisser aller. Il voudrait me voir heureuse, vivant pleinement ma vie.", "Text_0_ja": "私が落ち込んだときに、\n\nいつも勇気付けてくれた親友は、もういない。\n\nでも、あの子のためにも、しっかりしないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 우울할 때 항상 용기를 북돋아주던\n제일 친한 친구는, 이제 없어요.\n하지만 그 아이를 위해서라도 정신 차려야겠죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我失落的时候总是赐予我勇气的好友\n如今已经不在了。\n但就算是为了好友，我也得坚强……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598767": {"0xID": "922EF", "Text_0_de": "Nun, wo sich die Lage beruhigt hat, kann ich endlich um meine Freundin trauern. Es zerreißt mir das Herz, sie nicht mehr in meinem Leben zu haben. Ich werde lernen müssen, mit diesem Schmerz zu leben...", "Text_0_en": "Now things have settled, I can finally pay proper respects to my deceased friend. Every day without them is a struggle, I confess, but time heals all wounds, as they say. I certainly hope that proves true for me, too.", "Text_0_fr": "Maintenant que les choses se sont arrangées, je peux enfin rendre hommage à mon ami décédé. Chaque jour sans lui est une lutte, je l'avoue, mais le temps guérit toutes les blessures, comme on dit. J'espère que cela s'avérera vrai pour moi aussi.", "Text_0_ja": "ようやく落ち着いてきて、親友を弔うことができました。\n\nあの子のいない日々は、とても寂しいですけれど、\n\n少しずつ慣れていかないといけませんね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "겨우 안정을 되찾고 친구를 떠나보낼 수 있게 됐어요.\n그 아이가 없는 일상이 너무 쓸쓸하지만,\n조금씩 익숙해져야겠지요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今终于尘埃落定，可以好好吊唁好友了。\n虽然好友不在身边的日子非常孤单，\n但是必须得慢慢适应这样的日子才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598768": {"0xID": "922F0", "Text_0_de": "Wärt Ihr und der Magistrat uns nicht zur Hilfe geeilt, nicht auszudenken, wie viele bei der Flucht durch die Wälder ihre Leben verloren hätten. Im Namen dieser kleinen Gemeinde spreche ich Euch meinen Dank aus!", "Text_0_en": "Had both you and Master Vrtra not intervened, many and more would have no doubt perished. I am forever in your debt.", "Text_0_fr": "Grâce à votre aide, et à celle de Vrtra, nous avons pu éviter beaucoup de morts intuiles. J'espère que vous savez que je vous en serai toujours reconnaissant.", "Text_0_ja": "あなた方や、ヴリトラ様が来てくださらなければ、\n\n森で逃げ惑うなか、多くの者が命を落としていたことでしょう。\n\n里長として、感謝の念に堪えません……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들과 브리트라 님이 와주시지 않았다면\n많은 사람이 숲속에서 헤매다가 목숨을 잃었겠지요.\n마을 대표로서 진심으로 감사드립니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果不是你们和弗栗多大人前来，\n相信会有很多人在森林中迷失方向最终失去生命。\n身为村长，我真的很感激……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598769": {"0xID": "922F1", "Text_0_de": "Es freut mich, Euch in unserem Dorf begrüßen zu dürfen! Wir stehen tief in Eurer Schuld.", "Text_0_en": "It is good to see you, for you and yours are always welcome here.", "Text_0_fr": "Cela me fait plaisir de vous revoir. Vous et les vôtres serez toujours les bienvenus ici.", "Text_0_ja": "よくぞおいでくださいました。\n\n里の恩人であるあなたの来訪を、心より歓迎しますよ。", "Text_1_de": "Die Lage hat sich beruhigt, aber es wird dauern, bis sich das Dorf und die Herzen seiner Bewohner von den Vorfällen erholt haben. Wir versuchen, Stück für Stück unseren Alltag wieder aufzunehmen.", "Text_1_en": "As you can no doubt see for yourself, life here has largely returned to normal─on the surface, at least. The hearts of the people are yet scarred, I am sure, but those wounds will heal in time, too.", "Text_1_fr": "Comme vous pouvez sans doute le constater, la vie ici est largement revenue à la normale, au moins en surface. Les cœurs des gens sont encore marqués, j'en suis sûr, mais ces blessures se cicatriseront avec le temps, elles aussi.", "Text_1_ja": "この里も、ずいぶんと落ち着いてはきましたが、\n\n心の傷を癒すには、相応に時間がかかるというもの……。\n\n焦らずにゆっくりと、日常を取り戻していこうと思っています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 오셨습니다.\n마을의 은인인 당신의 방문을 진심으로 환영합니다.", "Text_1_ko": "이 마을도 어느 정도 안정을 되찾았습니다만,\n마음의 상처를 치유하려면 시간이 꽤 걸리겠지요…….\n조급해하지 않고 천천히 일상을 되찾으려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了啊。\n作为村子恩人的你能够造访，我表示衷心的欢迎。", "Text_1_cn": "虽然目前村子的情况已经稳定下来了，\n但要想治愈内心的伤痕还需要很长的时间……\n所以这件事还是要慢慢来，不能操之过急。", "Text_2_cn": "0"},
    "598770": {"0xID": "922F2", "Text_0_de": "Die Gruppe Arkasodara wurde wohl im Turm festgenommen. Ich würde ihnen gerne zur Hilfe eilen, aber ich kann meinen Posten hier nicht verlassen...", "Text_0_en": "We're told folk are imprisoned in the tower. For now, our orders are to watch it, and I don't intend to bat an eyelid, but it chafes that we can't do more...", "Text_0_fr": "Des gens seraient emprisonnés dans la tour. Pour l'instant, nos ordres sont de la surveiller, et je n'ai pas l'intention d'y pénétrer, mais ça m'agace que nous ne puissions pas faire plus...", "Text_0_ja": "塔の中に、アルカソーダラの連中が捕まってるんだってな。\n\nここで塔を監視するのが仕事だってわかっちゃいるが、\n\n助けにいってやれないのが歯がゆいぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑 안에 아르카소다라족 사람들이 잡혀 있다더군.\n이곳에서 탑을 감시하는 게 내 일이라,\n구하러 갈 수 없어서 마음이 답답해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说悌阳象族的人被抓进塔内了。\n虽说在这里监视塔的情况是我的工作，\n但不能出手相助实在是令人捉急……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598771": {"0xID": "922F3", "Text_0_de": "O Götter, so gebt mir die Kraft, mein Dorf aus dem Leid zu führen...", "Text_0_en": "What dark times are these that we must live through? Have we only to suffer, to pray for deliverance?", "Text_0_fr": "Dieux tout-puissants... Pourquoi nous avoir infligé une telle épreuve!?", "Text_0_ja": "ああ……なんということだ……。\n\n神よ、いかにしてこの苦難を超えろとおっしゃるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아…… 어떻게 이런 일이…….\n신이시여, 이 고난을 어떻게 헤쳐 나가란 말입니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……为什么会变成这样？\n神啊，我们该如何渡过这个苦难……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598772": {"0xID": "922F4", "Text_0_de": "Chai wärmt das Herz und beruhigt die Seele. Ich habe das Gefühl, endlich wieder richtig atmen zu können.", "Text_0_en": "Nothing soothes the soul quite like a warm glass of chai tea.", "Text_0_fr": "Rien de tel pour soulager l'âme qu'une délicieuse tasse de chai.", "Text_0_ja": "チャイの甘さと熱が、身体に染み渡る心地よ……。\n\nなんだか、やっと呼吸ができたみたい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "차이의 단맛과 따뜻함이 몸에 스며드는 느낌이야…….\n이제 겨우 숨통이 트이는 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……甘甜的热茶让身体暖和起来了，\n感觉终于能喘口气了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598773": {"0xID": "922F5", "Text_0_de": "Ich danke Euch für den Chai. Ich konnte an nichts anderes mehr denken als an ihre letzten Momente, aber... Der Tee hat mich an ihr Lachen erinnert. Hell und laut. Fröhlich war sie für drei.", "Text_0_en": "I've replayed my friend's final moments again and again in my head. It's a horror I can't unsee. But at least I'll always have the memory of their laughter, their smile. Hopefully, one day, that memory will outshine the other.", "Text_0_fr": "Je n'arrive pas à m'empêcher de me repasser les derniers instants de mon ami dans la tête. C'est une horreur que je ne peux pas oublier. Mais au moins, j'aurai toujours le souvenir de son rire, et j'espère qu'un jour, il effacera celui de sa mort...", "Text_0_ja": "チャイ、ありがとうございました……。\n\nあの子の最期ばかり思い返していたけれど、\n\n一緒に休憩していたころの笑顔を、思い出せました……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "차이, 고맙습니다…….\n그 아이의 마지막 모습이 머리에서 떠나질 않았는데,\n덕분에 함께 쉬면서 웃던 때의 얼굴도 떠올랐어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你的茶……\n我之前总想着朋友死去时的样子，\n但现在已经能回忆起他的笑容了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598774": {"0xID": "922F6", "Text_0_de": "Ach, habt Ihr Euch etwa verlaufen? Es ist nicht leicht, sich hier zurechtzufinden.", "Text_0_en": "Oh dear, are you lost? The streets can be a bit of a maze to the uninitiated, I grant you.", "Text_0_fr": "Eh bien alors, vous êtes perdu? C'est difficile de se retrouver dans cette ville, après tout!", "Text_0_ja": "あらあら、道に迷ってしまったのかしら？\n\nこの街は、少しばかり複雑だものねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 길을 잃었나요?\n하긴 이 도시는 조금 복잡하니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀呀，是迷路了吗？\n这里的路况的确有些复杂……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598775": {"0xID": "922F7", "Text_0_de": "Schreckliche Dinge hört man da! Ich weiß weder ein noch aus.", "Text_0_en": "These are dark times indeed. To be perfectly candid, I...I find I'm at something of a loss. I don't know what to do with myself now.", "Text_0_fr": "J'ai entendu des rumeurs inquiétantes... Je ne sais pas quoi faire...", "Text_0_ja": "なんだか不吉な話が聞こえてきて、\n\n途方に暮れてしまうわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 불길한 이야기가 들려와서\n어찌해야 좋을지 모르겠네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉听到了一些不吉利的内容，\n有些不知所措了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598776": {"0xID": "922F8", "Text_0_de": "Wir haben bereits alles mit unserer Tochter besprochen. Mein Mann und ich werden hierbleiben, egal was passiert.", "Text_0_en": "I spoke with my daughter, as you suggested. Should we be forced to flee the city, then my husband and I will not be among the refugees. We have decided to stay behind.", "Text_0_fr": "J'ai fait ce que vous m'aviez conseillé! J'ai discuté avec ma fille, mais mon mari et moi avons décidé de rester ici.", "Text_0_ja": "あなた方のご忠告どおり、娘ともようく相談したわ。\n\n……もしもこの街から逃げることになったら、\n\n私と夫は、ここに残ることにしたの。", "Text_1_de": "Wir wären unserer Tochter doch nur ein Klotz am Bein. Sie hat geweint, aber solange sie überlebt, sind mein Mann und ich glücklich.", "Text_1_en": "It might seem like a strange choice, but consider─ We are old and would only get in the way. My daughter was understandably upset when I broke the news, but she would live, and what else matters, really?", "Text_1_fr": "Même si nous tentions de nous enfuir, nos jambes ne nous permettraient pas d'aller très vite et nous ralentirions le reste de la famille... Du moment que ma fille survit, ça me va.", "Text_1_ja": "だってきっと、足手まといになってしまうもの。\n\n娘は泣いていたけれど、あの子だけでも生き延びられるなら、\n\n私たちはそれで、十分よ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신들 충고대로 딸아이랑도 충분히 상의했답니다.\n……만약 이 도시에서 떠나야 하게 되더라도,\n저와 남편은 여기 남기로 했어요.", "Text_1_ko": "우리가 걸림돌이 될 게 뻔하니까요.\n딸애는 울었지만, 그 아이만이라도 살아남는다면\n우리는 그걸로 충분해요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听从你们的忠告，跟女儿好好谈了谈。\n如果真的要逃离这里的话，\n我和丈夫决定留下来。", "Text_1_cn": "毕竟一起逃的话我们肯定会碍事。\n虽然女儿为此而流了泪，但只要她能活下来，\n我们就已经心满意足了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598777": {"0xID": "922F9", "Text_0_de": "Hallo! Ich habe es schon von meiner Tochter gehört: Das Ende kommt also doch nicht.", "Text_0_en": "Ah, good to see you again. I heard all from my daughter─no more need to worry about the end of days, is that right?", "Text_0_fr": "Oh, bienvenue! Ma fille m'a dit que l'apocalypse avait été évitée!", "Text_0_ja": "あらあら、いらっしゃい。\n\n娘から聞いたのだけれど、\n\nもう、終末の心配はいらないんですってね。", "Text_1_de": "Ich versteh zwar nicht, was genau passiert ist, aber ich bin froh, dass wir unsere Leben wie bisher weiterführen können. Auf mich wartet bereits ein ganzer Berg Wäsche!", "Text_1_en": "I haven't a clue as to what transpired, but I'm glad to see a sense of normalcy returning to our lives─and the sky, too, for once. It isn't looking quite so ominous anymore.", "Text_1_fr": "Je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé, mais je suis contente de retrouver ma petite vie tranquille. Je ne pouvais même pas étendre mon linge sous cet étrange ciel!", "Text_1_ja": "何が起こったのか、私にはさっぱりだけれど、\n\nまたいつも通りの日常に戻ってくれて、よかったわ。\n\nだってあんなお空じゃ、お洗濯もしにくいものねえ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 어서 와요.\n딸애한테 듣기로,\n이제 종말을 걱정할 필요가 없다고 하더군요.", "Text_1_ko": "무슨 일이 일어났는지는 모르겠지만,\n평범한 일상이 돌아와서 정말 다행이에요.\n하늘이 그 모양이면, 빨래도 널기 어렵잖아요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎光临。\n我听女儿说，\n现在已经无需为末日的事担心了。", "Text_1_cn": "虽然完全不知道发生了什么，\n不过能够恢复平常的日子真是太好了。\n毕竟之前天空那个样子，也不方便洗衣服吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "598778": {"0xID": "922FA", "Text_0_de": "Hm? Was? Äh, das ist mein Zimmer.", "Text_0_en": "<yawn> Hmmm? Can I help you...? Wait, what are you doing in my room?", "Text_0_fr": "Euh... Oui? T'es dans ma chambre, là...", "Text_0_ja": "ふぁぁ……ええ、何……？\n\nここ、ボクの部屋なんだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐아암…… 음, 뭐야……?\n여긴, 내 방인데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈啊……咦，怎么了？\n这是我的房间……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598779": {"0xID": "922FB", "Text_0_de": "Der rote Himmel... Ist schon Abend? Oder Morgen? Ach, ich bin so müde.", "Text_0_en": "The sky─ It's so red. Is it evening already? Or is the sun only just rising? Whatever. <yawn> I'm going back to bed.", "Text_0_fr": "Le ciel est tout rouge, c'est déjà la fin de journée? Ou alors, c'est l'aube... Ah... J'ai sommeil...", "Text_0_ja": "なんだか空が赤かったけど、もう夕方？\n\nそれとも、朝方？\n\n……ふぁぁ……眠い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘이 빨간 것 같은데, 벌써 저녁이야?\n아니면 아침?\n……흐아암…… 졸려…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉天空变得好红，已经到晚上了吗？\n还是早上？\n哈啊……好困啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598780": {"0xID": "922FC", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass es Schwierigkeiten gibt, aber wer hätte gedacht, dass es so schlimm kommt!", "Text_0_en": "Heard things were bad, but I didn't think they were this bad.", "Text_0_fr": "Ton ami et toi m'aviez prévenu que c'était un cas d'urgence, mais jamais je me serais douté que c'était aussi grave...", "Text_0_ja": "君たちから異常事態だって聞いてはいたけど、\n\nまさかこんなことになってるなんて。", "Text_1_de": "Vrtra hat gesagt, wir können nichts anderes tun, als so weiterzumachen wie bisher. Ich sollte mich wieder hinlegen. Wenn ich aufwache, bekomme ich Hunger und schlechte Gedanken.", "Text_1_en": "But I'm taking Master Vrtra's advice at face value. If it's a sense of normalcy they want, then it's back to bed I'll go. Who wants to stay awake amidst all this, anyway?", "Text_1_fr": "Mais bon, Vrtra a dit qu'il ne fallait pas paniquer... Je crois que je vais retourner à ma sieste. Au moins, je n'ai pas à réfléchir quand je dors.", "Text_1_ja": "だけど、できるなら普段通りにってヴリトラ様も言ってたし……\n\nとりあえず、ボクは寝ようかなあ。\n\nほら、起きてるとお腹が空くし、嫌なこと考えちゃうしさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비상 사태라고 너희한테 듣긴 했지만,\n설마 이런 일이 벌어졌을 줄이야.", "Text_1_ko": "그렇지만 브리트라 님도 되도록 평소처럼 지내라고 하셨고……\n일단 나는 잠을 잘까 해.\n깨어 있으면 배도 고프고, 부정적인 생각을 하게 되잖아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只听到你们说是异常情况，\n没想到事态会发展成这样。", "Text_1_cn": "不过弗栗多大人也说了尽可能以平常心对待……\n总之我还是先去睡觉吧。\n毕竟醒着的话会饿，还会去想不好的事。", "Text_2_cn": "0"},
    "598781": {"0xID": "922FD", "Text_0_de": "Hallo! Der Himmel ist wieder normal und ich habe eine neue Arbeit. Meinen Freunden geht es auch gut. Also was könnte besser sein?", "Text_0_en": "Oh, hello there. Now that the sky's no longer that gruesome color, I've managed to find myself some work. Plus, just found out my friends are safe. Rather refreshing to have some good news for a change, don't you think?", "Text_0_fr": "Tiens, salut! Le ciel a repris sa couleur normale et j'ai retrouvé du travail! En plus, mes amis vont tous bien, franchement j'ai eu de la chance.", "Text_0_ja": "やあ、こんにちは。\n\n空が元に戻って、ボクも新しいお仕事が見つかったんだ。\n\n友達も無事だったみたいで、本当によかったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 안녕.\n하늘이 원래대로 돌아오고, 나도 새로운 일을 찾았어.\n친구들도 무사해서 정말 다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n如今天空恢复了过来，我也找到了新工作。\n朋友似乎也相安无事，真是太好了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598782": {"0xID": "922FE", "Text_0_de": "Die Seelenwächter sind faszinierend. Sie werden uns noch wertvolle Dienste leisten.", "Text_0_en": "The warding scales are absolutely fascinating. I confess I am itching to experiment with them, as there may be other applications for such talismans!", "Text_0_fr": "Les écailles garde-âme sont fascinantes, et nous rendent encore de précieux services.", "Text_0_ja": "護魂の霊燐とは、じつに興味深い代物である。\n\n此度、確立された技術について、\n\nさっそく応用法を検討しなければならないな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "영혼수호 비늘이란 실로 흥미로운 물건이지.\n이번에 확립된 기술을 어떻게 응용할 수 있을지\n당장 검토해 봐야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "护魂灵鳞真是有意思。\n这次必须针对确定的技术\n讨论一下应用方法才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598783": {"0xID": "922FF", "Text_0_de": "Ich habe keine Zeit für lange Gespräche. Ich muss Heiltränke herstellen, so viel und so schnell es geht.", "Text_0_en": "Please, I haven't the time for idle chat. We must craft medicine, and quickly!", "Text_0_fr": "Désolé, mais je n'ai pas le temps de discuter. J'ai une montagne de potions de soin à préparer.", "Text_0_ja": "急ぎ、治療薬を調合せねば……\n\n今は話し込んでいる場合では、ないのである。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "서둘러 치료약을 조합해야 한다…….\n지금은 이야기를 나눌 때가 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得抓紧时间配制治疗药……\n现在不是闲聊的时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598784": {"0xID": "92300", "Text_0_de": "Man sagt, dass dieses gewaltige Ungeheuer einst einer von uns war.", "Text_0_en": "That gargantuan beast that rampaged through our city─ I heard tell it was one of our own, transformed.", "Text_0_fr": "Certains disent que cet immense monstre était en réalité un humain qui s'était transformé...", "Text_0_ja": "例の巨大な化け物が、\n\n人が変異したものだったと聞いたのである。", "Text_1_de": "Wie das geschehen kann, bedarf sorgfältigster Erforschung. Aber zuerst muss ich mich um die Verletzten kümmern.", "Text_1_en": "I would like nothing more than to devise a method to undo such a transformation, but alas...medicine must take priority. There are too many people injured and in need.", "Text_1_fr": "Nous devons absolument comprendre ce qui a causé cette tragédie... Mais d'abord, il faut s'occuper des blessés.", "Text_1_ja": "その仕組みを解き明かし、防ぐ手立てを調べたいところであるが、\n\n今は目の前の負傷者のための治療薬増産が先決……\n\nもどかしいことであるな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 거대한 괴물은\n사람이 변이한 것이라고 들었다.", "Text_1_ko": "그 구조를 밝히고, 예방할 방법을 알아보고 싶지만\n눈앞의 부상자를 치료할 약을 대량 생산하는 게 먼저야…….\n답답한 노릇이군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说那个巨大的怪物\n是由人类变异而成的。", "Text_1_cn": "虽然我也想对其进行一下研究以制定应对策略，\n但现在还是要以为眼前的伤者提供更多的治疗药为优先……\n真让人纠结。", "Text_2_cn": "0"},
    "598785": {"0xID": "92301", "Text_0_de": "Die Alchemisten, die im Tiegel von Al-Kimiya Marionetten fertigen, stehen im Dienste des Magistraten und arbeiten auf seinen Befehl.", "Text_0_en": "Alchemists in the employ of the satrap work here at the High Crucible of Al-Kimiya. And it is under his instructions we crafted that highly detailed, very precise doll.", "Text_0_fr": "Les alchimistes du Creuset de l'Al-Kimiya qui fabriquent des marionnettes sont au service du satrape et travaillent à ses ordres.", "Text_0_ja": "アルキミヤ製薬堂は、太守お抱えの錬金術師たちが働く場所。\n\nゆえに、太守よりの密命に従って精巧な人形を作り、\n\n献上してきたわけであるが……。", "Text_1_de": "Doch nutzen tut die Marionetten der Hohe Drache Vtra.", "Text_1_en": "I can't rightly believe that it was used in such a manner, and by Vrtra no less. It is almost inconceivable, really. ", "Text_1_fr": "Mais jamais je n'aurais pensé que c'était Vrtra qui les commandait...!", "Text_1_ja": "まさか、それを使っていたのが、\n\n七大天竜たるヴリトラ様だったとは……。\n\n思いもよらぬことゆえ、ただただ驚愕しているのである。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알키미야 제약당은 태수님 전속 연금술사들이 일하는 곳이다.\n그렇기에 태수님의 비밀 명령에 따라 정교한 인형을 만들어\n헌상하기는 했지만…….", "Text_1_ko": "설마 그 인형을 칠대천룡인 브리트라 님께서\n사용하셨을 줄이야…….\n생각지도 못했던 일이라, 그저 놀라울 따름이군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "炼金术制药堂是总督麾下的炼金术士们工作的地方。\n他们会遵从总督的密令制作并献上精巧的人偶……", "Text_1_cn": "可没想到使用这些的会是\n七大天龙的弗栗多大人……\n着实让我吃了一惊。", "Text_2_cn": "0"},
    "598786": {"0xID": "92302", "Text_0_de": "Was führt Euch in diesen ruhigen Zeiten zum Tiegel? Wenn Ihr Euch für die Alchemie interessiert, könnt Ihr Euch ruhig umsehen- solange Ihr niemandem im Weg steht.", "Text_0_en": "Have you business at the High Crucible? I ask not to deter you from entering, for we welcome all those interested in the art of alchemy, but simply to warn you not to get underfoot.", "Text_0_fr": "Tiens, qu'est-ce qui t'amène ici? Si l'alchimie t'intéresse, n'hésite pas à jeter un coup d'œil, mais fais attention à ne gêner personne.", "Text_0_ja": "むむ、アルキミヤ製薬堂にご用であるか？\n\n今はだいぶ落ち着いておるゆえ、本場の錬金術に興味があるなら、\n\n職員の邪魔にならぬ範囲で見学していくとよいである。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 알키미야 제약당에 볼일이 있나?\n지금은 꽤 한가해졌으니, 본고장의 연금술에 관심이 있다면\n직원들에게 방해가 되지 않는 선에서 견학해도 된다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，来炼金术制药堂有事吗？\n如今这里的情况已经趋于稳定，如果你对正宗的炼金术感兴趣，\n可以在不妨碍职员的前提下参观。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598787": {"0xID": "92303", "Text_0_de": "Willkommen in der Meyhane! Darf ich ein Gläschen Amra-Likör einschenken?", "Text_0_en": "Greetings, and welcome to Mehryde's Meyhane, where the drinks are strong and the entertainment dazzling! If our menu proves too overwhelming, might I point you in the direction of our delicious amra liqueur?", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde! Je vous conseille notre liqueur d'amra.", "Text_0_ja": "彩り豊かな時間を提供するメイハネへ、ようこそ。\n\nあたしのおすすめは、アームラのリキュールよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "화려한 시간을 제공하는 주막에 잘 왔어.\n나는 아므라 술을 추천할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到为大家提供丰富多彩时光的酒房。\n我向你推荐庵摩罗果酒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598788": {"0xID": "92304", "Text_0_de": "Unglaublich, dass diese Dinger sogar schon in unserem schönen Laden auftauchen!", "Text_0_en": "T-To think a beast like that would appear inside these walls...!", "Text_0_fr": "Un monstre... Dans notre taverne...", "Text_0_ja": "あたしたちの店で……あんな化け物が現れるなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게에서…… 그런 괴물이 나타나다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们的店里……居然会出现那种怪物……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598789": {"0xID": "92305", "Text_0_de": "Gut, dass Mehryde und die anderen hier sind. Sonst hätte ich ganz schön Angst bekommen.", "Text_0_en": "Fortunate that Mehryde and the others were here. Without them, I... Well, I am not sure what I would have done!", "Text_0_fr": "Heureusement que Mehryde et les autres clients étaient présents à ce moment-là... Je crois que je me serais évanouie!", "Text_0_ja": "メリードやお店のみんながいてくれて、よかった。\n\nでなかったら、怖くてどうにかなってたもの……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메리드와 가게 사람들이 있어서 다행이야.\n그들이 없었다면 무서워서 못 견뎠을 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幸好有梅丽德和店里的各位在。\n要不然我肯定会害怕得不知所措……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598790": {"0xID": "92306", "Text_0_de": "Vtra sah so erschöpft aus. Ich würde ihm gerne etwas von unserem guten Likör schicken, aber es ist nur noch so wenig da. Ob Drachen auch Spirituosen trinken?", "Text_0_en": "Master Vrtra's spirits appear to be flagging a touch, and while I'm sure some of our famous liqueurs would cheer him right up, we haven't the supply to be handing out anything for free. Come to think of it, do dragons even drink alcohol?", "Text_0_fr": "Vrtra m'a semblé fatigué... Je lui aurais bien fait parvenir un peu de notre liqueur, mais je ne sais pas combien de litre je devrais envoyer... Et puis, ça boit de l'alcool, un dragon?", "Text_0_ja": "ヴリトラ様、なんだかお疲れのように見えたわ……。\n\nウチの自慢のリキュールをお届けしたいけど……量が不安ね。\n\nそもそも竜って、お酒呑んで平気なのかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "브리트라 님, 왠지 지쳐 보이셨어…….\n우리 가게가 자랑하는 술을 보내드리고 싶은데…… 양이 불안해.\n그런데 용이 술을 마실 수 있나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "弗栗多大人看起来很劳累啊……\n虽然想送些我家的招牌酒……但不知给多少合适。\n话说龙族可以喝酒吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598791": {"0xID": "92307", "Text_0_de": "Willkommen in der Meyhane! Ihr könnt hier jederzeit umsonst essen, das versteht sich doch von selbst.", "Text_0_en": "Greetings, and welcome to Mehryde's Meyhane, where the drinks are as spicy as the entertainment! Stay for a while, won't you? It would be our utmost pleasure to have the hero of Thavnair among us.", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde! N'hésitez pas à vous remplir l'estomac et à profiter de nos danses!", "Text_0_ja": "彩り豊かな時間を提供するメイハネへ、ようこそ！\n\nこの街を救ってくれた英雄さん、\n\nぜひ、料理はもちろん、踊り子の舞も堪能していってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "화려한 시간을 제공하는 주막에 잘 왔어!\n이 도시를 구해준 영웅님,\n맛있는 요리는 물론, 무도 공연도 마음껏 즐겨줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到为大家提供丰富多彩时光的酒房。\n拯救了这座城市的英雄啊，\n请尽情享用美食，欣赏舞者们曼妙的舞姿吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598792": {"0xID": "92308", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Nehmt Platz, wo frei ist!", "Text_0_en": "Come in, come in. Please, feel free to take a seat anywhere you like. We certainly don't stand on ceremony here.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Installez-vous où vous voulez!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ！\n\nお好きな席へどうぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n편하신 자리에 앉으세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n请随便坐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598793": {"0xID": "92309", "Text_0_de": "D-Die Leute haben sich...?!", "Text_0_en": "Wh-Wha─ Wh-What was that!?", "Text_0_fr": "Qu-qu-quelqu'un s'est... Quelqu'un s'est transformé...", "Text_0_ja": "ひ、人が、人が……っ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사, 사람이, 사람이……!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人、人类……人类！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598794": {"0xID": "9230A", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "I... Hmmm...\n\n......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "Oh! Verzeihung! Herzlich willkommen in Mehrydes Meyhane! Auch in einer Lage wie dieser haben und bleiben wir geöffnet!", "Text_1_en": "Huh? Oh, pardon me. I was just... A-Anyway, take a seat wherever you like. We're open for business, as per usual.", "Text_1_fr": "Ah, pardonnez-moi... Bienvenue! Nous sommes ouverts, oui...", "Text_1_ja": "あ……すみません、いらっしゃいませ。\n\nこんな状況ではありますが……\n\nメリードズメイハネ、開店しております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "아…… 죄송합니다, 어서 오세요.\n이런 상황이기는 하지만……\n메리드의 주막은 문을 열었습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "啊……不好意思，欢迎光临。\n虽然处于现在这样的状况……\n但梅丽德酒房依然正常营业。", "Text_2_cn": "0"},
    "598795": {"0xID": "9230B", "Text_0_de": "Willkommen in der Meyhane!", "Text_0_en": "...Hm? Oh, hello. Welcome to Mehryde's Meyhane.", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde.", "Text_0_ja": "……いらっしゃいませ、\n\nメリードズメイハネへようこそ。", "Text_1_de": "Keiner hat es momentan leicht in der Stadt, da dachte ich, dass sich die Leute wenigstens in der Meyhane kurz entspannen könnten. Allerdings scheint niemand so wirklich in der Stimmung zu sein, uns zu besuchen.", "Text_1_en": "These are dark days for the people of this city, and I believe it's our responsibility to offer a place where they can come and, for at least a moment, forget their troubles. Not that it matters, really. Everyone's so heartsick they can't even leave their homes.", "Text_1_fr": "Les habitants souffrent beaucoup en ce moment, et nous restons ouverts pour qu'ils aient un endroit où se détendre, mais... personne n'a vraiment le courage de venir...", "Text_1_ja": "街の人たちも、きっとつらいだろうから……\n\nせめてメイハネでくつろいでもらえたらって思うんです。\n\nでも……やっぱりみんな、お店に来る元気も出ないかな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어서 오세요,\n메리드의 주막에 잘 오셨습니다.", "Text_1_ko": "도시 사람들도 분명 힘들 테니까……\n적어도 주막에서 편안히 쉬셨으면 합니다.\n하지만…… 역시 다들 가게에 놀러올 기운은 없겠지요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梅丽德酒房。", "Text_1_cn": "这里的人们一定都过得很辛苦，\n所以至少希望大家可以在这里放松身心。\n不过……果然大家都没有这个闲情逸致啊……", "Text_2_cn": "0"},
    "598796": {"0xID": "9230C", "Text_0_de": "Ich hoffe, das Getränk hat gemundet? Versucht beim nächsten Mal auch unseren hauseigenen Likör, den kann ich wärmstens empfehlen!", "Text_0_en": "How did you like the drinks? They to your liking? If you find yourself back here again, try our specialty liqueur. It's a great favorite around here.", "Text_0_fr": "Que pensez-vous de votre boisson? N'hésitez pas à goûter notre célèbre liqueur, la prochaine fois!", "Text_0_ja": "お飲み物、お口に合いましたか？\n\nよければぜひ今度、\n\nウチ自慢のリキュールも注文してみてくださいね。", "Text_1_de": "Mein einziger Wunsch ist, den Bewohnern der Stadt hier in der Meyhane ein wenig Ablenkung bieten zu können... ", "Text_1_en": "Well, it used to be, certainly... And it will be again soon! Just have to believe that, in time, everything will go back to the way it once was, back when our little establishment provided respite for this city's people.", "Text_1_fr": "Ça pourrait faire du bien aux habitants de venir se détendre un peu chez nous, vous savez...", "Text_1_ja": "街の人たちも……\n\nせめてメイハネでくつろいでもらえたらいいんですが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음료는 입에 맞으셨나요?\n괜찮으시다면 다음 번에는\n저희 주막이 자랑하는 술도 주문해 보세요.", "Text_1_ko": "도시 사람들도……\n주막에서라도 편안히 쉬다 가셨으면 좋겠습니다만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "饮料还合你的口味吗？\n如果不介意的话，\n下次也请尝试一下我家的招牌酒。", "Text_1_cn": "希望这里的人们……\n至少也可以在这里放松身心……", "Text_2_cn": "0"},
    "598797": {"0xID": "9230D", "Text_0_de": "Hereinspaziert und herzlich willkommen in Mehrydes Meyhane! Wie Ihr sehen könnt, blüht in der Stadt wieder das Leben!", "Text_0_en": "Welcome to Mehryde's Meyhane! Isn't it wonderful to see the town and its people finally casting off that darkness─that overwhelming sorrow?", "Text_0_fr": "Bienvenue au meyhane de Mehryde! La ville a retrouvé son agitation, ça fait plaisir à voir!", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、メリードズメイハネへようこそ！\n\n……街に、以前の賑わいが戻ってきましたね。", "Text_1_de": "Niemand wird je den Schmerz vergessen, den die Letzten Tage über uns gebracht haben. Umso glücklicher macht es mich, wenn ich nun sehe, wie den Leuten angesichts unserer vielfältigen und schmackhaften Speisen und Getränke ein herzhaftes „lecker“ entfährt!", "Text_1_en": "Of course, none will ever forget that which we suffered through. But at least while our fellow citizens are here, dining on our food, drinking our drinks, they can, for a moment, recall better days, and maybe even find hope in tomorrow.", "Text_1_fr": "Je me doute que personne n'oubliera cette tragédie de sitôt, mais pour le moment je suis juste heureuse de voir tout le monde manger et boire avec délectation.", "Text_1_ja": "終末騒動のつらさは、きっと忘れられないだろうけど……。\n\nそれでも今は、こうして彩り豊かなお酒や食べ物を味わって、\n\nみんなで「おいしい」って言える……それがとても、嬉しいです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 메리드의 주막에 잘 오셨습니다!\n……도시가 예전의 활기를 되찾았어요.", "Text_1_ko": "종말 소동 때 겪은 괴로움을 잊을 수는 없겠지만…….\n그래도 지금은 이렇게 갖가지 술과 음식을 맛보며\n모두 함께 \"맛있다\"고 말할 수 있어서…… 너무나 기뻐요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梅丽德酒房！\n这座城市已经恢复了往日的喧闹啊……", "Text_1_cn": "虽然末日骚动给人们带来的痛苦难以抹去……\n但至少现在大家可以享受着美酒和美食，\n并对味道发出赞美之词……这真的很让人开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "598798": {"0xID": "9230E", "Text_0_de": "Es kommt ja doch niemand in mein Geschäft und wenn doch, kann ich nichts verkaufen. Eigentlich könnte ich auch zumachen.", "Text_0_en": "Business isn't exactly booming─it's barely making a peep, in fact. Any customers I do get leave before they even so much as look at my wares. At this rate, I'll be forced to close up shop!", "Text_0_fr": "Même si j'ouvre ma boutique, aucun client ne viendra acheter quoi que ce soit... Je pense que je vais devoir fermer temporairement.", "Text_0_ja": "店を開けてもろくに客が来ないし、来たところで売れやしない……\n\nだったらいっそ、閉めちまおうかねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게를 열어도 좀체 손님이 안 오고, 와도 팔리질 않으니…….\n차라리 그냥 문을 닫아버릴까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在即使开店也来不了几个客人，即使来了也没多少消费……\n那还不如干脆直接关了呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598799": {"0xID": "9230F", "Text_0_de": "Überall Bestien! Was soll ich bloß machen?", "Text_0_en": "Wh-What is happening? H-How could there be more of those things!?", "Text_0_fr": "Je... Je viens de voir un groupe de créatures monstrueuses! Mais qu'est-ce qui se passe!?", "Text_0_ja": "今、化け物が何匹も……。\n\nなんだってんだ、いったい……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금, 괴물이 몇 마리나…….\n이게 대체 무슨 일이람……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才出现了好多怪物……\n到底是怎么回事啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598800": {"0xID": "92310", "Text_0_de": "Entschuldigt, aber wir haben geschlossen. In diesem Chaos ist an Handel nicht zu denken...", "Text_0_en": "Forgive me, but my shop's closed until further notice. Needless to say, we've more pressing concerns these days... ", "Text_0_fr": "Le magasin n'est pas ouvert. Qui aurait envie de faire des affaires dans ces circonstances, franchement?", "Text_0_ja": "悪いけど、店は開けてないよ……。\n\nこんな状況で商売なんて、できるもんか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만, 가게는 닫았어…….\n이런 상황에서 어떻게 장사를 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，目前暂停营业……\n现在这种情况还怎么能做生意……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598801": {"0xID": "92311", "Text_0_de": "Ein Aufbruch zu den Sternen! Wer kommt denn dann noch in mein Geschäft? Aber wer weiß, vielleicht bieten sich ja ganz neue Geschäftsmöglichkeiten.", "Text_0_en": "Forced to leave the star? Well, that will certainly put paid to my shop. Then again...this exodus could provide new business opportunities. Hmmm, perhaps I shouldn't rule it out just yet.", "Text_0_fr": "Fuir la planète, hein... C'est pas demain la veille que je vais pouvoir rouvrir mon commerce...", "Text_0_ja": "星外へ脱出ねえ……。\n\nこれじゃなおさら、商売なんてできないけど……\n\n考えようによっちゃあ、商機とも言えるかもしれないねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별 밖으로 탈출한다…….\n더더욱 장사를 할 상황이 아닌 것 같지만……\n생각하기에 따라서는 장사에 좋은 기회일지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要逃到星外啊……\n虽然这样就更没法做生意了……\n不过换一种思维方式，这说不定也是一个商机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598802": {"0xID": "92312", "Text_0_de": "Da seid Ihr ja wieder! Der Handel ist wieder geöffnet und die Kunden strömen in mein Geschäft. Radz-at-Han blüht! Gut, dass ich den Laden nicht komplett dicht gemacht habe.", "Text_0_en": "If it isn't my favorite adventurer! As you can see, trade is flowing, the streets are full, and people are willing to spend their hard-earned gil at last─and on my wares, no less! Am I ever glad I didn't give this venture up.", "Text_0_fr": "Tiens, ça me fait plaisir de te voir! Mon commerce a repris de plus belle, je suis vraiment soulagée! Quel bonheur de voir Radz-at-Han ainsi à nouveau!", "Text_0_ja": "やあやあ、いつぞやの兄さんじゃないか。\n\n貿易再開、千客万来、今のラザハンはけっこうな賑わいさ。\n\nあのとき店を畳んじまわないで、本当によかったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 전에 왔던 누님이잖아.\n무역이 재개되어 손님도 많고, 라자한은 지금 꽤나 북적거려.\n그때 가게를 접지 않아서 정말 다행이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟哟，这不是之前的小姐吗？\n贸易重开，人头攒动，如今的拉札罕真是热闹。\n那时没把店面关掉真是明智之举……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598803": {"0xID": "92313", "Text_0_de": "Willkommen. Ihr stammt nicht von hier, habe ich recht? Hättet Ihr dann vielleicht Interesse an handgeschnitzten Kunststatuetten? Seht sie Euch doch einmal an!", "Text_0_en": "Oh, you there, sir─you've the look of one who knows a thing or two about fine craftsmanship. Perhaps I could interest you in what I've on offer? I carry only the best, after all.", "Text_0_fr": "Oh, jeune homme! T'es pas d'ici, toi, pas vrai? Tu serais pas intéressé par des petites choses artisanales, par hasard? Regarde au moins ce que j'ai!", "Text_0_ja": "あっ、お兄さんもしかして異国の人？\n\nねねねね、細工小物とか興味ないかな？\n\nせめて見ていくだけでも、頼むよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 누님, 혹시 외국인이야?\n저기, 공예 소품에 관심 없어?\n그냥 구경만 하고 가도 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，小姐莫非是来自异国的人吗？\n我说，你对制作小物件感兴趣吗？\n哪怕只是来看一下也好，拜托了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598804": {"0xID": "92314", "Text_0_de": "Ich hab sie gesehen! Die Bestien!", "Text_0_en": "I-I can't rightly believe it myself, but I swear I saw some sort of...beast!", "Text_0_fr": "Je... Je les ai vus! Les monstres!", "Text_0_ja": "俺、見たんだ……\n\nばばば、ば、化け物……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나, 봤어……\n괴괴괴, 괴, 괴물……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我看到了……\n怪怪怪、怪、怪物！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598805": {"0xID": "92315", "Text_0_de": "Ich war derart in Panik, ich habe gar nicht gemerkt, dass seit dem ganzen Chaos alle meine Händlerkollegen verschwunden sind! Ob sie wohl...?", "Text_0_en": "I didn't notice at the time, but I realize now that some of my fellow merchants vanished during the chaos. You don't think that... Oh gods!", "Text_0_fr": "J'étais tellement paniqué que je ne m'en étais pas rendu compte... Mais beaucoup de mes camarades marchands ont disparu... Ils sont sûrement... Quelle horreur!", "Text_0_ja": "ずっと動転してて気付かなかったけれど、\n\nあの騒動があってから、商人仲間が何人もいなくなってるんだ。\n\nきっとみんな……ううう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "놀라서 허둥대느라 몰랐는데,\n그 소동 이후로 동료 상인들이 여럿 사라졌어.\n분명 다들…… 으으으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前一直很慌张，所以没有注意到，\n自从发生那次骚动之后，我的好几个商人同伴都不见了。\n恐怕大家都已经……呜呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598806": {"0xID": "92316", "Text_0_de": "Ich hatte bereits nicht mehr daran geglaubt, dass wir irgendwann wieder solch friedvolle Tage erleben werden! Ich bin dankbar für mein Glück, überlebt zu haben. Wenn ich daran zurückdenke, was wir durchgemacht haben, bekomme ich das Gefühl, alles, was auch in Zukunft noch auf uns zukommen mag, überstehen zu können.", "Text_0_en": "It's like something out of a dream, watching the world return to normal. You know, I thank my lucky stars that I survived to see this day, when so many did not.", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais cru pouvoir revivre de tels jours de paix... J'ai eu de la chance de survivre, et j'ai l'impression qu'après cette tragédie, je pourrais survivre à n'importe quoi!", "Text_0_ja": "まさかまた、こうして穏やかに毎日を送れるなんてね。\n\n俺が生き残れたのは単なる運だけど……\n\nあの時を思えば、この先何があっても生きていける気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 다시 평온한 나날을 보내게 될 줄이야.\n나는 그저 운이 좋아서 살아남았지만…….\n그때를 생각하면, 앞으로 무슨 일이 생겨도 살아갈 수 있을 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到有一天还能体会到这样平淡安稳的日子。\n虽然我能活下来只是单纯的运气好……\n不过如今回想起那段经历，感觉今后不论遇到什么都可以挺过去了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598807": {"0xID": "92317", "Text_0_de": "Oh, weitgereiste Kundschaft, wie ich sehe. Das ist selten dieser Tage. Diese Stadt ist ziemlich verwinkelt, passt gut auf, dass Ihr Euch nicht verirrt!", "Text_0_en": "A traveler, are you? Not often we see your type around here, especially in these trying times. At any rate, our streets aren't exactly the easiest to navigate, so careful you don't become too lost while you're out.", "Text_0_fr": "C'est rare de voir des étrangers par ici en cette période... En tout cas, fais attention à ne pas te perdre, la ville peut être un vrai labyrinthe pour ceux qui n'en ont pas l'habitude.", "Text_0_ja": "異邦の客人か……こんなときに、珍しいな。\n\nこの街は入り組んでいるから、迷わないよう気をつけろ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외국 손님인가…… 이런 때에 드문 일이군.\n이 도시는 복잡하니까, 길을 잃지 않도록 조심해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是来自异国的客人啊……这种时候出现还真是少见。\n这里的城市结构还挺复杂的，注意千万不要迷路啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598808": {"0xID": "92318", "Text_0_de": "W-Was war das eben...? Hoffentlich geht es den anderen gut...", "Text_0_en": "What was that!? M-More importantly, is anyone hurt? Was there any reported damage?", "Text_0_fr": "Ce... C'était quoi ce truc? Tout le monde va bien?", "Text_0_ja": "さっきのあれはいったい……。\n\n周りは無事なのか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 전 그건 대체…….\n주위 사람들은 무사한가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才那个到底是……\n周围都没事吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598809": {"0xID": "92319", "Text_0_de": "Der hatte doch auch Frau und Kinder! Das ist alles kaum zu ertragen...", "Text_0_en": "He had a wife, a child, and now... Ah, makes me ill to think of it.", "Text_0_fr": "Il avait une famille, ce type! Quelle tragédie!", "Text_0_ja": "あいつにはたしか、妻も子もいたはず……\n\nやりきれんな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 녀석, 분명 처자식이 있었는데…….\n마음이 무겁군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我记得他有老婆孩子啊……\n真让人难以接受……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598810": {"0xID": "9231A", "Text_0_de": "Der ehrenwerte Vrtra meinte zwar, wir sollen zu unserem normalen Alltag zurückkehren, aber nach allem, was sich zugetragen hat, ist das leichter gesagt als getan! Normal ist die Lage hier auf dem Basar jedenfalls noch lange nicht.", "Text_0_en": "I know Master Vrtra has asked us to carry on as if nothing were wrong, but how can I possibly do that after all I've witnessed? Just look at the state of the market. This is hardly the time to be “acting normal.”", "Text_0_fr": "Vrtra nous a demandé de retourner à nos vies normales, mais c'est impossible d'oublier ce qui s'est passé... Et puis, regarde l'état du Bazar!", "Text_0_ja": "……いつも通りに過ごしてほしいとヴリトラ様は言ったが、\n\nあんな出来事があった後じゃあ、難しいだろう。\n\nバザールも、こんな有様だ。", "Text_1_de": "Trotzdem, in die Hände spucken und weitermachen, das müssen und werden wir!", "Text_1_en": "And yet we must. That's the duty of the living, I suppose─to keep marching on no matter what.", "Text_1_fr": "Mais au moins, je suis vivant. Et pour remercier les Dieux de m'avoir épargné, je dois faire de mon mieux.", "Text_1_ja": "しかし……生きてやるさ。\n\n必ずな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……브리트라 님은 평소처럼 지내라고 하셨지만,\n그런 일을 겪고 나서는 어렵지.\n시장도 이 꼴이 됐어.", "Text_1_ko": "하지만…… 살아남을 거야.\n반드시.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然弗栗多大人说过想恢复往昔的生活……\n但是在经历了那种事之后，应该会很难吧。\n大巴扎现在也是这副模样。", "Text_1_cn": "不过……我一定会好好活下去的。", "Text_2_cn": "0"},
    "598811": {"0xID": "9231B", "Text_0_de": "Weitgereiste Kundschaft! Willkommen! Willkommen! Seht, wie das wahre Radz-at-Han Schritt für Schritt zurückkehrt! Ich hoffe doch sehr, dass diese Farbenpracht auch Eurem Auge gefallen wird!", "Text_0_en": "Greetings, traveler. As you can no doubt tell, the Radz–at–Han we know and love is at last returning, slowly but surely. May all your days be as colorful and vibrant as our fair city.", "Text_0_fr": "Bienvenue, étranger! Radz-at-Han a enfin retrouvé de sa superbe! Magnifiques couleurs, pas vrai?", "Text_0_ja": "……ようこそ、異邦の客人よ。\n\nラザハンという街の真の姿が、ようやく戻りつつある。\n\nお前の目に、この彩りが心地よく映ってくれることを願うよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어서 와, 외국 손님.\n라자한이라는 도시의 진정한 모습을 조금씩 되찾고 있어.\n네 눈에도 이 색채가 기분 좋게 비치기를 바라마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉札罕正在逐渐恢复原本的模样。\n愿它的多彩能令你喜欢上这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598812": {"0xID": "9231C", "Text_0_de": "Nanu? Wer bist du?", "Text_0_en": "Could it be? Are you...?", "Text_0_fr": "Oh, alors c'est toi...!", "Text_0_ja": "おや……もしかして君が……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음……? 혹시 자네가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……难道你……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598813": {"0xID": "9231D", "Text_0_de": "Ihr habt es nicht nur mit Blasphemitäten zu tun. Die Verzweiflung wird ein noch viel gefährlicher Gegner sein.", "Text_0_en": "It's not only the blasphemies themselves we're dealing with, but the root causes of the despair that triggers the transformations.", "Text_0_fr": "Toi et tes camarades n'aurez pas uniquement affaire à l'Hérésiarque. Vous aurez aussi à faire face à des gens aux prises avec le plus profond des désespoirs.", "Text_0_ja": "君たちがこれから相手取るのは、きっと、偽神獣だけじゃない。\n\n深く深く絶望した人がいるというのならば、\n\nその理由にこそ、立ち向かわねばならないのだろうね。", "Text_1_de": "Ich werde helfen, so gut ich kann. Und ich erwarte, dass du dich ebenfalls nicht unterkriegen lassen wirst.", "Text_1_en": "We'll communicate with our allies abroad, who're all committed to providing ample assistance. Though you will no doubt be busier than ever before, be sure to rest when you can. You'll need to be at your best for the challenges ahead.", "Text_1_fr": "Je ferai ce que je peux pour vous aider, en collaborant avec les attachés militaires de chaque nation. Alors je compte sur toi, hein!", "Text_1_ja": "私は各国の武官と連携して、\n\n陰ながら君の活動を支援させてもらうとしよう。\n\nだから君も、倒れない程度に励んでくれたまえよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네들이 앞으로 상대할 것은 위신수만이 아니다.\n마음속 깊이 절망한 사람이 있다면\n그 이유에도 맞서야 하겠지.", "Text_1_ko": "나는 각국 무관들과 연계하며\n뒤에서 자네의 활동을 지원하겠다.\n그러니 자네도 쓰러지지 않을 정도로만 힘내다오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们今后要面对的肯定不止是伪神兽。\n既然有很多人都陷入了深深的绝望，\n那就要从根本上解决这个问题才行。", "Text_1_cn": "我会和各国的武官合作，\n在暗中为你提供支援的。\n所以你也要把握好分寸，别把自己累倒了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598814": {"0xID": "9231E", "Text_0_de": "Du hast das Übel bei der Wurzel gepackt und die Gefahr gebannt? Gute Arbeit!", "Text_0_en": "I heard about you and yours traveling beyond the stars to avert the Final Days. Good work, that.", "Text_0_fr": "Je suis au courant! Tu as réussi à éradiquer le risque d'apocalypse, alors!? Tu es incroyable!", "Text_0_ja": "聞いたよ君、終末の根源を打ち払ったって！？\n\n本当によくやってくれたよ！", "Text_1_de": "Doch die Blasphemitäten sind damit nicht besiegt. Noch immer verwandeln sich Leute, getrieben von Hoffnungslosigkeit.", "Text_1_en": "Mind you, not all our woes have vanished just yet. I speak of the blasphemies, of course, for despair is not something one can easily cast off.", "Text_1_fr": "Malheureusement, les Hérésiarques sèment toujours le chaos, et les gens continuent de succomber au désespoir et à se transformer un peu partout...", "Text_1_ja": "だが、偽神獣の問題は根深い……。\n\n実は、未だに各地で絶望に起因する獣化現象は続いているのだ。", "Text_2_de": "Es wird noch eine Weile dauern, bis das Akasha ganz ausgelöscht ist.", "Text_2_en": "Though we've come a long way, the battle is not yet done. Preventing further transformations won't be easy, but we're a damn sight closer to solving the problem than before.", "Text_2_fr": "Il va sûrement falloir beaucoup de temps pour que l'akasha disparaisse complètement...", "Text_2_ja": "これまでの長きに亘り、\n\n元凶が発していた負のアーカーシャが完全に消え去るまでには、\n\nまだ少しばかり時間が必要、ということなのだろう。", "Text_0_ko": "자네가 종말의 근원을 물리쳤다면서!?\n정말 잘했다!", "Text_1_ko": "하지만 위신수 문제는 뿌리가 깊어서…….\n실은 아직도 각지에서 절망에 기인한 야수화 현상이 계속되고 있어.", "Text_2_ko": "원흉이 지금까지 장기간 발산하던\n부정적인 아카샤가 완전히 사라지기까지는\n조금 더 시간이 필요한 것 같다.", "Text_0_cn": "我都听说了，是你解决了末日的根源对吧？！\n你真是太棒了！", "Text_1_cn": "不过伪神兽的问题根深蒂固……\n其实目前在各地因绝望导致的兽化现象仍在持续。", "Text_2_cn": "要等元凶长久以来\n带来的负面的阿迦奢完全消失，\n还需要一些时间。"},
    "598815": {"0xID": "9231F", "Text_0_de": "Sei willkommen, Fremder. Sag, interessierst du dich für Handwerkskunst aus Thavnair?", "Text_0_en": "Oh, a traveler, are you? A fine time for a visit, I must say... Well, perhaps you would be interested in some of our textiles? Thavnair is famous for them, you know?", "Text_0_fr": "Tiens, tu viens de l'étranger, toi, pas vrai? Tu en as du courage, par les temps qui courent! Tu t'intéresses à notre soie?", "Text_0_ja": "おや、異国の方ですね。\n\nこのような時勢に、ようこそいらっしゃいました。\n\n……サベネア織に、ご興味がおありですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 외국인이시군요.\n이런 시국이지만 잘 오셨습니다.\n……사베네어 직물에 관심이 있으십니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，是来自异国的人啊。\n如今这样的状况，难得你能来到这里。\n你对萨维奈织物感兴趣吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598816": {"0xID": "92320", "Text_0_de": "Ein Grollen aus der Erde, ein roter Himmel. Und dann noch diese Stimme! Was hat das zu bedeuten?", "Text_0_en": "That great rumbling, this ominous sky─none of it portends anything even remotely good. And now there's some terrible crying noise in the air as well! When will it end?", "Text_0_fr": "La terre qui gronde, le ciel incandescent... Et puis ces cris, qu'on entend régulièrement... Qu'est-ce qui se passe!?", "Text_0_ja": "例の地鳴り、不自然に赤い空……\n\nそれに加え、時折聞こえる悲鳴のような声はいったい……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 땅울림과 부자연스러운 붉은 하늘…….\n게다가 이따금 들리는 비명 소리는 대체……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前的地震，不自然的红色天空……\n再加上时不时能听到的惨叫般的声音到底是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598817": {"0xID": "92321", "Text_0_de": "Bis auf die Seidenraupen müssen alle Waren verstaut werden. Doch die Zeit ist knapp.", "Text_0_en": "The silkworms can't be moved, but the textiles and tools can be, which is some small relief. If only there were more time to see all this done!", "Text_0_fr": "On ne peut pas déplacer les vers à soie... mais tous nos outils et nos étoffes doivent être mis à l'abri! Et vite!", "Text_0_ja": "蚕たちは動かせない……しかし、\n\nそれ以外の商品や器具などは、倉庫へ退避させなければ。\n\nああ、時間が惜しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누에들은 옮길 수 없지만……\n그 외의 상품이나 기구 같은 건 창고로 피난시켜야 해.\n아아, 시간이 모자라…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蚕动不了……\n但是除此之外的商品和器具等都必须得退到仓库里。\n啊，时间宝贵啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598818": {"0xID": "92322", "Text_0_de": "Stimmt es? Dass sich Leute in Monster verwandeln? Wenn ja, müssen alle in Sicherheit gebracht werden.", "Text_0_en": "Is it true some innocents were turning into beasts out there!? If so, we need to get our craftsmen to safety at once.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que quelqu'un s'était transformé sur la place, c'est vrai? Il faut absolument protéger les employés de la soierie!", "Text_0_ja": "上の広場で人が獣になったと聞きましたが、本当ですか？\n\nならば、すぐ職人たちを避難させねば……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위쪽에 있는 광장에서 사람이 야수가 되었다고 들었는데,\n그게 정말인가요?\n그렇다면 당장 장인들을 피난시켜야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说在上面的广场有人类变成了野兽，这是真的吗？\n那得立刻让工匠们抓紧避难才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598819": {"0xID": "92323", "Text_0_de": "Alles bis auf das Nötigste ist in den Lagerhäusern verstaut.", "Text_0_en": "We've finished moving most of our equipment and materials to the storehouse. Only the barest of essentials have we left behind.", "Text_0_fr": "On a terminé de stocker la plupart de notre marchandise dans les entrepôts. C'est au moins ça...", "Text_0_ja": "最低限の品を残して、\n\n器材や材料はあらかた倉庫に運び終えました。", "Text_1_de": "Aber wenn ich nichts zu tun habe, fällt mir sofort wieder dieser verstörende Anblick ein. Und die Gesichter derjenigen, denen wir nicht helfen konnten. Ich wünschte, ich könnte das alles vergessen.", "Text_1_en": "I confess, I wish the work weren't over just yet. I need to keep busy, or my mind wanders back to that day, to the cries of pain, to the pleas for help...to the blood and the gore. There's nothing I want more now than to work, and pretend it never happened.", "Text_1_fr": "Dès que j'ai les mains vides, les terribles scènes de ce jour-là me reviennent à l'esprit. Le visage d'un collègue surpris par un monstre qui appelle à l'aide... Je préfère travailler et ne pas avoir le temps de penser à quoi que ce soit d'autre.", "Text_1_ja": "しかし……手が空くと、あの日の情景が脳裏に浮かぶんです。\n\n化け物に捕まった同僚が、助けを求める、あの顔……。\n\nやはり今は、何も考えず仕事をしていたいですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최소한의 물건만 남기고\n기자재와 재료는 얼추 다 창고로 옮겨 놓았습니다.", "Text_1_ko": "하지만…… 손이 비면 그날 일이 뇌리에 떠오릅니다.\n괴물에게 붙잡힌 동료가 도움을 청하던 그 얼굴…….\n역시 지금은 아무것도 생각하지 않고 일만 하고 싶군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只留下了最低限度的物品，\n其余的器材和材料基本上都已经搬到仓库了。", "Text_1_cn": "但是……每当闲下来的时候，脑海中就会回想起那天的情景。\n被怪物抓住的同事求助的那副神情……\n果然我现在还是更希望可以埋头于工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "598820": {"0xID": "92324", "Text_0_de": "Danke für deine Hife. Du hast uns gerettet.", "Text_0_en": "Ah yes, I remember your face well. If I haven't already said it, then allow me to do so now: thank you for the assistance you rendered us that day.", "Text_0_fr": "Merci pour tout...", "Text_0_ja": "あなたは……。\n\nいつぞやはお手伝いいただき、ありがとうございました。", "Text_1_de": "Seit die Gefahr gebannt ist, wird in Ruveydahs Zwirn wie gewohnt gearbeitet. Ich denke noch manchmal an die Opfer, aber ihr Gedenken wird den Faden, den ich spinne, stärker und schöner machen.", "Text_1_en": "Those dark times behind us, we at Ruveydah Fibers can go about our business as before. Though nothing will ever be the same, I suppose. I think of my fallen fellows often, you know? I hope that every textile I weave from now on, I can imbue in it a memory of the dead, so they can live on.", "Text_1_fr": "L'apocalypse est derrière nous et les affaires reprennent à la soierie. Les visages de mes collègues disparus me hantent encore de temps en temps, mais j'aimerais m'en servir pour tisser le fil de leurs souvenirs!", "Text_1_ja": "終末が去り、製糸局もいつも通りの業務を続けていますよ。\n\n亡くなった同僚の顔は時折頭をよぎりますが、\n\nその記憶も織り込んで、糸を紡いでいければと思うのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은…….\n일전에는 도와주셔서 감사했습니다.", "Text_1_ko": "종말이 사라지고 섬유국도 평소처럼 업무를 계속하고 있습니다.\n세상을 떠난 동료의 얼굴이 이따금 머리를 스칩니다만\n그 기억마저도 담아서 실을 자아내려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是……\n感谢你一直以来的帮助。", "Text_1_cn": "如今末日的危机已经散去，纺丝局也开始恢复了业务。\n虽然我还是会时不时地想起已故同事的样子，\n但我会连同这份记忆一起努力工作的。", "Text_2_cn": "0"},
    "598821": {"0xID": "92325", "Text_0_de": "Immer, wenn ich aufs Meer hinausblicke, regt sich in mir die Abenteuerlust. In der Welt gibt es so viel zu entdecken! Geht es dir nicht genauso?", "Text_0_en": "Gazing out upon the ocean like this sets my adventurous spirit ablaze... Myriad wonders are simply waiting to be discovered. Why not venture forth and find them?", "Text_0_fr": "Mon cœur d'exploratrice s'emballe dès que mon regard trouve l'horizon. Comme si l'espace d'un instant, tous les secrets de notre monde se retrouvaient à portée de main. Essayez, pour voir.", "Text_0_ja": "こうして海を眺めていると、探検心がうずいてきますわ。\n\n世界に隠された「今」を見つけ出すあの高揚感、\n\nあなたも感じてみませんこと？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 바다를 바라보고 있으면, 탐험심이 막 솟아올라요.\n세상에 숨겨진 '지금'을 찾아냈을 때의 벅찬 기분,\n당신도 느껴보지 않겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次像这样眺望大海的时候，想要探险的心就会跃跃欲试。\n你想不想也感受一下\n发现隐藏在世界中的“当下”时的兴奋感呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598822": {"0xID": "92326", "Text_0_de": "Das hier ist Propylaion, das Tor zu Elpis. Wenn du andere Städte aufsuchen willst, beginnt deine Reise hier. Aber sag mal, sollte ein Familiar nicht lieber auf seinen Beschwörer warten?", "Text_0_en": "...Pardon? Why, yes, this is Propylaion. I know not where it is you intend to go from here, but might I suggest waiting for your master?", "Text_0_fr": "Tu te trouves au Propylée, la porte d'entrée et de sortie d'Elpis. Je pourrais te téléporter à la surface, mais vu que tu es un familier, je ne pourrai le faire qu'en présence de ton maître.", "Text_0_ja": "こちらはエルピスの玄関口であるプロピュライオンです。\n\nほかの都市へ向かう場合もここからのご案内となりますが、\n\n使い魔であるならば、主人を待った方がよいのではありませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 엘피스의 현관인 프로필라이온입니다.\n다른 도시로 가실 경우 여기서 안내해 드립니다만,\n사역마시면 주인을 기다리는 편이 좋지 않을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是厄尔庇斯的入口——前关门。\n你可以通过这个装置前往其他地区，\n不过身为使魔，还是等一下主人比较好吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598823": {"0xID": "92327", "Text_0_de": "Oh, du bist doch ...", "Text_0_en": "And what have we here...?", "Text_0_fr": "Hoho, qu'avons-nous là? Intéressant...", "Text_0_ja": "おやおや、あなたは……ふむ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 당신은…… 흠………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀哎呀，你是……嗯……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598824": {"0xID": "92328", "Text_0_de": "Du bist das Familiar, das Meteion begleitet hat, oder? Hast du etwas über Elpis lernen können?", "Text_0_en": "Well, well, if it isn't Meteion's friend. Your learning is coming along well, I trust?", "Text_0_fr": "Ah, l'ami de la petite Météion. Alors, cette découverte d'Elpis, ça avance?", "Text_0_ja": "おや、あなたはメーティオンと連れだっていた使い魔ですね。\n\nエルピスについての学びは、深まりましたか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 당신은 메테이온과 함께 다니던 사역마군요.\n엘피스에 대해서 많이 배우셨나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是之前跟梅蒂恩在一起的使魔啊。\n有没有加深对厄尔庇斯的了解呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598825": {"0xID": "92329", "Text_0_de": "Du bist ja ein niedliches Familiar! Aber wo ist denn dein Beschwörer?", "Text_0_en": "Well now, what an adorable familiar you are. Who might your master be, I wonder.", "Text_0_fr": "Ça alors, en voilà, un adorable familier. Veux-tu bien me dire qui est ton maître?", "Text_0_ja": "あらまあ、こんにちは。\n\n可愛らしい使い魔ね、主人はどなたかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 안녕.\n귀여운 사역마네, 주인님은 누구니?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你好。\n真是只可爱的使魔，你的主人是谁啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598826": {"0xID": "9232A", "Text_0_de": "Hermes ernährt sich einfach zu einseitig. Es stimmt, dass wir nicht so viel Äther brauchen wie andere, kleinere Lebewesen.", "Text_0_en": "Between you and me, Hermes's eating habits are atrocious. We may not be reliant upon food to the extent that our smaller creations are, but our diets eventually catch up with us.", "Text_0_fr": "Entre nous, j'ai toujours trouvé qu'Hermès mangeait n'importe comment. Certes, nous sommes différents des animaux qui, eux, ont vraiment besoin de se nourrir régulièrement pour recharger leur l'éther, mais tout de même...", "Text_0_ja": "やっぱり、ヘルメスは偏食が過ぎると思うのよ。\n\n確かに私たちは、小型の創造生物たちほど頻繁に、\n\n食物からエーテルを摂取する必要はないわ……。", "Text_1_de": "Aber wer wenig isst, wird schwächer. Und eine einseitige Ernährung zeigt sich am Körper. Und doch ernährt er sich hauptsächlich von gezuckertem Obst...", "Text_1_en": "If we don't consume the requisite balance of nutrients, we grow weak and lethargic. Yet Hermes consumes candied apples as if they were a staple...", "Text_1_fr": "Un jeûne prolongé ou une alimentation déséquilibrée peut nous affaiblir sur le long terme, ou du moins avoir une incidence sur notre organisme. Alors lui, avec son régime à base de fruits au sucre...", "Text_1_ja": "けれど、絶食が続けば弱りはするし、\n\n偏ったものを食べていたら、その結果は体に表れる。\n\nなのに彼ときたら……主食が果実の砂糖漬けよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 헤르메스는 편식이 너무 심한 것 같아.\n우리가 소형 창조 생물처럼 빈번히\n먹는 걸로 에테르를 섭취할 필요는 없지만…….", "Text_1_ko": "계속 아무것도 안 먹으면 약해지기도 하고,\n같은 것만 먹으면 그 결과가 몸에 나타나지.\n그런데 그 사람은…… 주식이 설탕에 절인 과일이라니까?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我个人认为，赫尔墨斯有些过于偏食了。\n虽说我们不需要像小型创造生物一样，\n频繁地从食物中摄取以太，但是……", "Text_1_cn": "如果不能均衡地摄入营养，身体还是会变得虚弱无力。\n可是赫尔墨斯他，居然把糖渍苹果当作主要食物……", "Text_2_cn": "0"},
    "598827": {"0xID": "9232B", "Text_0_de": "In der Abwesenheit von Lucia übernehme ich die Leitung der noch verbliebenen Tempelritter. Großmeister Aymeric kann sich auf meine Unterstützung verlassen!", "Text_0_en": "With the first commander otherwise engaged, it falls to me to lead the Temple Knights stationed here in Ishgard, while providing support for Lord Aymeric.", "Text_0_fr": "Enchanté de vous revoir, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Je dirige l'ordre du Temple en l'absence de dame Lucia. Soyez certain que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour soutenir sire Aymeric.", "Text_0_ja": "ルキア殿が不在の間は、\n\n私が皇都に残る神殿騎士団を指揮することとなった。\n\nアイメリク総長を補佐しつつ、職務にまい進するつもりだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루키아 공이 자리를 비운 동안에는\n내가 성도에 남아 신전기사단을 지휘하게 되었다.\n아이메리크 총장님을 보좌하며, 직무에 힘쓸 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "露琪亚阁下不在的这段期间，\n就由我来指挥留在皇都的神殿骑士团。\n我会一边辅佐艾默里克总骑士长，一边向更高的位置迈进。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598828": {"0xID": "9232C", "Text_0_de": "Kamerad! Die Situation in Garlemald hat uns ganz schön viel abverlangt, was? Wenn doch nur Honoroit wüsste, wie tapfer ich gewesen war! Vielleicht kann es ihm ja jemand erzählen...?", "Text_0_en": "What ho, my good fellow! We certainly had the most remarkable of adventures in Garlemald, which I've been explaining in great detail to Honoroit ever since my return. I only wish he could've been there with us!", "Text_0_fr": "Nous en avons vu des vertes et des pas mûres à Garlemald, n'est-ce pas, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>!? N'hésitez pas à conter mes prouesses héroïques à Honoroit!", "Text_0_ja": "よぉ、相棒！\n\nガレマルドでは、いろいろと大変だったよな！\n\nオレの活躍っぷりを、オノロワに聞かせてやってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 친구!\n갈레말드에서는 이래저래 고생이 많았지!\n내 활약상을 오노루아에게 꼭 좀 말해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，搭档！\n在加雷马真是发生了不少事啊！\n一定要把我的活跃表现讲给奥诺鲁瓦听哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598829": {"0xID": "9232D", "Text_0_de": "Herr Emmanellain hat sich dem Ilsabard-Korps angeschlossen... Bitte passt gut auf ihn auf!", "Text_0_en": "I pray that Lord Emmanellain is able to acquit himself to the best of his abilities─meager though they may be.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Je ne peux vous accompagner à Garlemald, alors je vous en conjure, veuillez bien veiller sur sire Emmanellain à ma place!", "Text_0_ja": "イルサバード派遣団に参加したエマネラン様のこと、\n\nどうかよろしくお願いしますです、はい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일사바드 파견단에 참가한 에마넬랭 님을\n모쪼록 잘 부탁드립니다, 네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "参与了伊尔萨巴德救援队的埃马内兰少爷\n就麻烦你照顾了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598830": {"0xID": "9232E", "Text_0_de": "Die Tage ohne Herrn Emmanellain waren erfüllt von Ruhe und Harmonie. Ich habe sie genutzt, um zur Feder zu greifen und mich meinen Gedichten zu widmen. Aber irgendetwas hat mir gefehlt - vielleicht die Abwesenheit von Ärger und Trubel...?", "Text_0_en": "Lord Emmanellain's spell of absence afforded me time to return to my writing. I must admit that life was rather duller without him, though not necessarily for the worse...", "Text_0_fr": "L'absence prolongée de sire Emmanellain m'a laissé tout le silence et loisir nécessaire à prendre la plume. Toutefois, je mentirais si je n'avouais pas avoir ressenti un peu de solitude.", "Text_0_ja": "エマネラン様が、いらっしゃらなかった日々は、\n\nそれはもう静かで、個人的な執筆活動も捗りました。\n\nとはいえ、少し物足りなさを覚えたことも事実なのです、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에마넬랭 님이 안 계실 때는 무척 조용해서\n개인적으로 집필하는 글도 아주 잘 써졌습니다.\n하지만 조금 허전한 느낌이 들었던 것도 사실이죠, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃马内兰少爷不在的日子特别惬意，\n我自己也写了不少东西。\n但还是总觉得少了点儿什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598831": {"0xID": "9232F", "Text_0_de": "Ich habe dir zum Abschied gewunken, als du an Bord der Ragnarök davongeflogen bist, und jetzt kehrst du zu mir zurück. O mein Busenfreund, wir sind eben füreinander bestimmt!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, old boy! When I saw you off in the Ragnarok, I had every faith that you would return...and here you are! A more dependable comrade a man could not hope for!", "Text_0_fr": "J'étais là pour votre déchirant départ et pour votre triomphale arrivée. Peut-on rêver plus belle preuve de notre amitié indéfectible? Soyons honnêtes, non!", "Text_0_ja": "オレは魔導船ラグナロクに乗り込むお前を見送って、\n\nお前はここに帰ってきて……これってスゲェ相棒っぽくね！？\n\nやっぱり持つべきものはマブダチだよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 마도선 라그나로크에 타는 너를 배웅하고,\n너는 여기로 돌아오고…… 이거 완전 단짝 친구 같지 않아!?\n역시 사람은 절친이 있어야 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我目送着乘坐诸神黄昏号魔导船的你离去，\n而如今你又回到了这里……这感觉是不是特别像一对搭档？！\n果然拥有一个好搭档的感觉才是最棒的啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598832": {"0xID": "92330", "Text_0_de": "Ich würde dich gerne in Ruhe herumführen, aber ich habe ziemlich viele Anfragen vom Rat der Philosophen. Bitte komm doch noch einmal vorbei, wenn der Aufzug wieder funktioniert.", "Text_0_en": "I would love to show you around, but the Forum has us busy as an anthill. Things will have quietened down by the time the lift is returned to normal service, though. I'm sure of it.", "Text_0_fr": "J'aurais aimé pouvoir vous faire visiter les lieux, mais nous sommes beaucoup trop occupés pour le moment. Les choses se seront calmées d'ici à ce que l'ascenseur soit remis en service, cependant, ne vous en faites pas.", "Text_0_ja": "ゆっくり案内してあげたいところだけど、\n\n哲学者議会から、とてつもない量の依頼がきていてね……\n\n昇降機の利用が再開したら、また見学にきてくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "느긋하게 안내해 주고 싶지만\n철학자 의회에서 말도 안 되게 많은 의뢰가 들어와서…….\n승강기를 이용할 수 있게 되면, 그때 다시 견학하러 와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想悠闲地给你带路，\n不过哲学家议会给我带来了大量的委托……\n等到升降机可以再次使用的时候，你再来参观吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598833": {"0xID": "92331", "Text_0_de": "Ah, der eifrige Besucher! Es tut mir leid, aber ich bin sehr mit dem Großen Exodus beschäftigt und kann dir leider keine Führung geben.", "Text_0_en": "Well, if it isn't our determined visitor! Contrary to what I'd hoped, the exodus has us busier now than we were before. My apologies, but that tour will have to wait...", "Text_0_fr": "Vous revoilà! Malheureusement, contrairement à ce que j'avais espéré, l'exode nous a rendus encore plus surchargés de travail qu'avant. Mes excuses, mais cette visite devra attendre...", "Text_0_ja": "おや、君はいつぞやの根性のある見学者だね？\n\nすまないが、こんどは大撤収ときたもんで、\n\nゆっくり案内してあげられそうもないんだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 너는 저번에 왔던 끈기 있는 견학자구나?\n미안하지만, 이번에는 대이동 때문에\n느긋하게 안내해 줄 수가 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你不是之前那个很有毅力的参观者吗？\n很抱歉，这次涉及到大撤退，\n我不能带着你慢慢参观了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598834": {"0xID": "92332", "Text_0_de": "Ich war ganz schön verblüfft, als ich hörte, dass die Helfer auf dem Mond, von denen der Rat der Philosophen gesprochen hat, die Hasenwesen sind.", "Text_0_en": "I must admit, your long-eared friend is not what I expected when the Forum spoke of lunar collaborators.", "Text_0_fr": "Je dois admettre que votre ami aux longues oreilles n'est pas vraiment ce à quoi je m'attendais lorsque le Conseil a parlé de collaborateurs sur la lune...", "Text_0_ja": "まさか、あのウサギさんが哲学者議会の言っていた、\n\n月にいる協力者だったなんて驚いたよ。", "Text_1_de": "Aber an Zitronentörtchen hätte man sie erkennen können. Die waren nicht von dieser Welt!", "Text_1_en": "But rabbit-shaped or not, anyone who can set aside their distaste of lemons to enjoy a lemon muffin is obviously a creature of higher sensibilities. Wouldn't you agree?", "Text_1_fr": "Mais lapin ou non, toute personne capable d'apprécier un muffin au citron est forcément une créature d'une grande sensibilité. Vous n'êtes pas d'accord?", "Text_1_ja": "でも、レモンマフィンのおいしさが伝わるなら、\n\nどんな姿をしていたって、対話可能ってことさ。\n\nそう思うだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 그 토끼가 철학자 의회에서 말한\n달에 있는 협력자였다니, 놀랐지 뭐야.", "Text_1_ko": "하지만 레몬 머핀이 맛있다는 걸 알아준다면\n상대가 어떤 모습이든, 대화가 가능하다는 뜻이지.\n그렇게 생각하지 않아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到那只兔子就是哲学家议会提到的\n月球上的协助者啊。", "Text_1_cn": "不过既然能感受到柠檬松饼的美味，\n那不论对方长什么样子，应该都可以聊得来吧。\n你也这样认为吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "598835": {"0xID": "92333", "Text_0_de": "Eine große Inventur, ein großer Exodus... Ich bin fast in Arbeit untergegangen, aber jetzt ist endlich etwas Ruhe eingekehrt.", "Text_0_en": "First with the reorganization, and then with the exodus, it's been one long order list after another...", "Text_0_fr": "D'abord l'inventaire, puis l'exode, on a eu énormément de travail... Heureusement que ça s'est calmé!", "Text_0_ja": "大整理に大撤収と、忙しい思いをしてきたけれど、\n\nようやくここも、落ち着きを取り戻したよ。", "Text_1_de": "Eigentlich hätte ich nun Zeit für eins dieser köstlichen Zitronentörtchen...", "Text_1_en": "Now that I have a little time on my hands, though, I think I'll use it to whip up a treat for our Loporrit friends. One basket of lemon muffins, coming up!", "Text_1_fr": "Maintenant que j'ai un peu de temps libre, je pense que je vais l'utiliser pour cuisiner un petit quelque chose à nos amis Loporrites. Une montagne de muffins au citron, bien entendu!", "Text_1_ja": "さて、時間に余裕もできたことだし、\n\nあのウサギさんたちに、差し入れでも用意してあげようかな。\n\nもちろん、さわやかなレモンマフィンをね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대정리에 대이동, 너무 바빴지만\n이곳도 겨우 안정을 되찾았어.", "Text_1_ko": "자, 그럼 여유도 생겼으니\n그 토끼들에게 줄 선물이라도 만들어 볼까.\n물론 상큼한 레몬 머핀 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大整理加上大撤退，虽然忙碌不断，\n但这里终于又恢复了往日的平静。", "Text_1_cn": "如今终于有了空闲时间，\n要不要给那些兔子们准备一点慰问品呢？\n当然得是清爽的柠檬松饼了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598836": {"0xID": "92334", "Text_0_de": "Die Vorbereitungen nehmen wahrlich kein Ende. Ich werde mir wohl eine kleine Pause gönnen müssen, bevor ich noch während der Arbeit zusammenbreche.", "Text_0_en": "There's no end to the work we're required to do for the exodus. Even so, we must remember to rest, as I am now. These are not the sort of tasks you can perform while half-asleep.", "Text_0_fr": "Après plusieurs nuits blanches à préparer le Grand Exode, j'ai cru que j'allais m'écrouler de fatigue. Alors je m'accorde une petite pause avant de m'y remettre.", "Text_0_ja": "大撤収の準備が昼夜を問わず続いててね……\n\n眠気と疲れが容赦なく襲ってきたんで、\n\nしばらく休憩させてもらってるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동 준비가 밤낮으로 이어지는 바람에……\n졸음과 피로가 사정없이 몰려와서\n잠시 쉬는 중이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大撤退的准备工作不分昼夜地持续着……\n现在不可避免地被困意和疲倦无情地折磨着，\n我必须得休息一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598837": {"0xID": "92335", "Text_0_de": "Seid unbesorgt, mich bekümmert nichts. Abgesehen von dieser furchtbaren Erschöpfung, die an mir zehrt... Aber ein kleines Nickerchen dürfte es richten.", "Text_0_en": "Thank you for your concern, but I'm quite all right. Nothing a brief rest won't solve, at any rate.", "Text_0_fr": "J'ai pas la pêche, je sais. Mais vous en faites pas, c'est juste la fatigue. Après un peu de repos, ça ira beaucoup mieux.", "Text_0_ja": "大丈夫、私は悩んでるわけじゃないよ。\n\nただ、ひたすら疲れただけだから、\n\n少し休めば、じきに良くなるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮아, 나는 고민이 있는 게 아니야.\n그저 피곤할 뿐이니까\n잠깐 쉬면 금방 괜찮아질 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没事的，我不是在烦恼什么。\n只是太累了，稍微休息一下就好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598838": {"0xID": "92336", "Text_0_de": "Wir haben getan, was wir konnten, doch von nun an sind uns die Hände gebunden. Ich werde für Eure unversehrte Rückkehr beten.", "Text_0_en": "I don't mean to sound pessimistic, but we've done all we can. The rest is up to you and yours. I suppose I could try praying for your success, though.", "Text_0_fr": "Et voilà, on a fait tout ce qui était en notre pouvoir. Maintenant, c'est à vous de jouer, bonne chance.", "Text_0_ja": "私たちにできることはもうない。\n\nここで、君たちの無事を祈り続けているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 할 수 있는 일은 이제 없어.\n여기서 너희가 무사하기를 기도할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "已经没有什么我们能做的了。\n就在这里祈祷你们平安吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598839": {"0xID": "92337", "Text_0_de": "Ich kann mit Worten nicht ausdrücken, wie dankbar ich Euch für alles bin. All die schlaflosen Nächte, in denen wir an der Arche arbeiteten, haben sich letztendlich ausgezahlt...", "Text_0_en": "There are no words to express my gratitude for all you've done. Although our preparations for the great exodus were ultimately for nothing, I honestly don't care. I'm just happy to be alive!", "Text_0_fr": "Toutes mes nuits blanches n'auront été d'aucune utilité, mais qu'importe. Nous sommes tous encore là grâce à vous, et on ne pourra jamais assez vous remercier. ", "Text_0_ja": "君たちには感謝の言葉もない。\n\n寝る間も惜しんで頑張った結果が、\n\n最高の形で報われた気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희에게 무어라 감사해야 할지 모르겠어.\n잘 시간도 아껴 가며 열심히 일한 결과,\n최고의 형태로 보답받은 기분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对你们的感激之情无以言表。\n有一种不眠不休的努力\n最终获得了应有回报的感觉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598840": {"0xID": "92338", "Text_0_de": "Sollte sich das Problem mit dem Ätherantrieb nicht lösen lassen, stehen wir vielleicht schon bald vor einer schwierigen Entscheidung...", "Text_0_en": "Without the aetherburner working to the required capacity, we will be forced to make some very difficult decisions...", "Text_0_fr": "Un choix difficile nous attend, si on ne parvient pas à résoudre nos problèmes avec le réacteur à éthéro-dégénérescence...", "Text_0_ja": "縮退炉の問題が解決できなかった場合、\n\n俺たちは苦渋の決断を迫られるだろう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "축퇴로 문제가 해결되지 않으면\n우리는 괴로운 결단을 내려야만 하겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果简并引擎的问题没有得到解决的话，\n相信等待着我们的会是痛苦的决断吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598841": {"0xID": "92339", "Text_0_de": "Ist es wahr, dass Eure Gruppe uns bei der Verbesserung des Ätherantriebs zur Hand geht? Vielen Dank dafür. Mit vereinten Kräften schaffen wir den Durchbruch!", "Text_0_en": "I hear you're cooperating with Master Kokkol to improve the aetherburner. Normally, he'd be reluctant to accept help from anyone, but now's not the time for stubbornness.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que vous aidiez sur le réacteur à éthéro-dégénérescence. Merci, vous ne pouvez pas savoir à quel point ça me rassure. On fera tout notre possible de notre côté aussi, bien sûr.", "Text_0_ja": "君たちが、エーテル縮退炉の改良に、\n\n協力してくれていると聞いた。\n\n恩に着る、俺たちも最善を尽くすよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 에테르 축퇴로 개량을 도와줄 거라 들었다.\n고맙다, 우리도 최선을 다하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们帮忙改良了以太简并引擎。\n这份恩情我记住了，我们也会竭尽全力的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598842": {"0xID": "9233A", "Text_0_de": "Dass ich die Früchte unserer harten Arbeit je in fremde Hände geben müsste... Aber ich beschwere mich nicht. Ich hoffe nur, dass Euer Vorhaben auch wirklich gelingt. ", "Text_0_en": "After all that time preparing the ark, they let you lot borrow it for an entirely different purpose? Far be it from me to question the wisdom of the Forum, but it seems bloody daft to me.", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais cru que l'on confie à d'autres le vaisseau qu'on s'est donné tant de mal à construire. Mais sachez que je vous souhaite de tout cœur de réussir.", "Text_0_ja": "まさか、君たちに方舟を託すことになるなんてね。\n\n計画が成功することを祈っているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 너희에게 방주를 맡기게 될 줄이야.\n계획이 성공하기를 기도하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到会将方舟托付给你们。\n希望计划能够成功。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598843": {"0xID": "9233B", "Text_0_de": "Wäre der Exodus in die Tat umgesetzt worden, säßen wir jetzt alle auf dem Mond und müssten unser gesamtes Leben neu aufbauen. Ich kann Euch gar nicht sagen, wie erleichtert ich bin, dass alles anders gekommen ist.", "Text_0_en": "You've saved us from embarking on the great exodus and leaving our beautiful world behind. I was a fool for ever doubting you.", "Text_0_fr": "Pris de court comme nous étions, il aurait fallu choisir qui on évacue sur la lune et qui on abandonne ici à son triste sort... Les Douze soient loués, nous n'en sommes pas arrivés là.", "Text_0_ja": "大撤収が実行に移されていたら、\n\n俺たちは、何を月に乗せるのか、命の選別を強いられたはずだ。\n\nそうならなかったことに、心底ほっとしているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대이동을 실행에 옮기게 되었다면\n우리는 달에 가져갈 것을 정하느라 생명을 선별해야 했을 거야.\n그렇게 되지 않아서 마음속 깊이 안심하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果真要执行大撤退的话，\n我们很可能要被迫筛选能逃往月球的生命。\n现在只能祈祷事情不会发展成这样了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598844": {"0xID": "9233C", "Text_0_de": "Es ist schon das zweite Mal, dass mir unterwegs eines dieser niedlichen Hasenwesen vor die Füße lief, und diesmal war es ein braunes! Ob sie tatsächlich den Klaubern davongerannt sind?", "Text_0_en": "I wonder how a rabbit got in here... And why would anyone put a hat on it?", "Text_0_fr": "J'ai vu une sorte de lapin dans le coin, tout à l'heure. Il était étrange, mais tellement mignon. Je me demande bien de quelle espèce il pouvait s'agir...", "Text_0_ja": "さっきそこで、「かわいいウサギさん」を見かけたんだけど、\n\nあのウサギさんは何だったのかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방금 저쪽에서 '귀여운 토끼'를 봤는데\n그 토끼는 대체 뭐였을까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚才在那边发现了一只可爱的兔子，\n那只兔子到底是怎么回事啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598845": {"0xID": "9233D", "Text_0_de": "Die kleinen Hasenwesen haben sich als unsere Helfer vom Mond herausgestellt. Und wie freundlich sie sind! Nun ist es mir beinahe unangenehm, sie für entlaufene Exemplare der Klauber gehalten zu haben...", "Text_0_en": "Apparently, the rabbit I saw was one of our lunar collaborators! I don't know what I was expecting, but it certainly wasn't that!", "Text_0_fr": "Nos collaborateurs séléniens n'étaient donc autres que ces lapins que j'avais aperçus. Et moi qui appréhendais notre rencontre, me voilà rassurée. Mignons comme ils sont, on va s'entendre à merveille!", "Text_0_ja": "やっぱり、あのウサギさんが、「協力者」だったのね！\n\n彼らがどんな姿かさえ知らなくて不安だったけど、\n\n親しみやすくて、安心したわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 그 토끼가 '협력자'였구나!\n그들이 어떻게 생겼는지도 몰라서 불안했었는데\n친근한 모습이라 안심했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然那只兔子就是帮手啊！\n之前连他们长什么样子都不知道，还有些不安呢，\n不过现在看起来倒是挺容易亲近，我也就放心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598846": {"0xID": "9233E", "Text_0_de": "Meine Forschungen bestehen zwar darin, im Kosmos nach potenziell bewohnbaren Ersatzplaneten zu suchen... Doch wenn es eine Möglichkeit gäbe, hier bleiben zu dürfen, würde ich meine Arbeit ohne zu zögern dafür eintauschen.", "Text_0_en": "It's my job to prepare suitable living conditions on the moon, but I'd rather stay here, if at all possible.", "Text_0_fr": "Si Grand Exode il y avait eu, je devais m'assurer qu'on soit en mesure de remodeler l'environnement de la lune ou de notre planète d'accueil. Mais à choisir, je préférerais qu'on puisse rester ici, bien sûr...", "Text_0_ja": "私の仕事は、月や「移住先となる星」についたあとに、\n\n人が暮らせる環境を整えることだけど……\n\nこの星に住み続けることが可能なら、それにこしたことはないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 일은 달 또는 '이주지가 될 별'에 도착한 후에\n사람이 살 수 있는 환경을 갖추는 건데…….\n이 별에서 계속 살 수 있다면 그게 최고지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的工作就是在到达月球和作为移居地的星球后，\n为人类提供适合居住的环境……\n不过如果能在这个星球继续住下去的话，那就再好不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598847": {"0xID": "9233F", "Text_0_de": "Es ist zweifellos eine Erleichterung, nicht von einem Tag auf den nächsten auf den Mond umziehen zu müssen. Trotzdem würde ich ihn gerne einmal besuchen und dort eine Weile Urlaub machen.", "Text_0_en": "I know there's no need for us to go to the moon now, but I'd still like to visit, just out of curiosity!", "Text_0_fr": "Grâce à vous, nous n'aurons pas à trouver une nouvelle planète d'accueil. Mais je reste curieuse de l'espace, et si possible, j'aimerais bien visiter notre lune un jour. Il doit y avoir tant à découvrir!", "Text_0_ja": "あなた方のおかげで、\n\nほかの星に移住することはなくなったけど、\n\n月には、遊びに行ってみたいものだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희 덕분에 다른 별로 이주하지 않게 되었지만\n달에는 놀러 가 보고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们，\n如今已经不需要移居到其他星球了，\n不过还是想去月球上游玩一番。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598848": {"0xID": "92340", "Text_0_de": "In diesem Teil des Labyrinthos war ich noch nie. Sieh dir diese seltsamen Säulen an. Wofür die wohl sind?", "Text_0_en": "I wonder what this place is actually for...", "Text_0_fr": "Je me demande bien à quoi servent ces dispositifs étranges, près de l'entrée...", "Text_0_ja": "ここには、私も初めて入ったわ。\n\n見慣れない装置ばかりだけど、何をしてるのかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 나도 처음 와 봤어.\n처음 보는 장치가 잔뜩 있는데, 뭐에 쓰는 걸까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也是第一次来到这里。\n这里有好多不熟悉的装置，不知道是用来干什么的呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598849": {"0xID": "92341", "Text_0_de": "Mittlerweile dürfte der Plan des Rates sich herumgesprochen haben. Aber ich frage mich, wie viele der Angestellten hier wissen, woran genau sie da eigentlich arbeiten.", "Text_0_en": "Knowing the Forum, even the people working down here are probably kept in the dark about the true purpose of this place...", "Text_0_fr": "Connaissant le Conseil, même les gens qui travaillent ici ne sont sûrement pas au courant de la véritable nature de cet endroit.", "Text_0_ja": "今は周知の事実だと思うが、ここに勤めている奴は、\n\nどれだけ哲学者議会の真の目的を知っていたんだろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 다들 아는 사실이지만, 여기서 일하는 사람들은\n철학자 의회의 진짜 목적을 얼마나 알고 있었을까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然应该已经是众所周知的事实，不过在这里工作的人们\n对于哲学家议会的真正目的究竟了解多少呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598850": {"0xID": "92342", "Text_0_de": "Bis wie tief sie uns wohl vordringen lassen? Vielleicht erfahren wir schon bald, was der Rat in den untersten Ebenen versteckt hält.", "Text_0_en": "The further underground we go, the more surprises we find.", "Text_0_fr": "Encore un ascenseur? Mais jusqu'où ont-ils donc creusé?", "Text_0_ja": "昇降機……予想どおりね……。\n\n向かうはラヴィリンソスの下層か……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승강기…… 예상대로네요…….\n라비린토스 하층으로 이어져 있었어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "升降机……果然跟预想的一样……\n这里连接着迷津的下层啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598851": {"0xID": "92343", "Text_0_de": "Auf dem Weg hierher durchquerten wir Meryalls Agrarbotanik. Der Anblick all des lebendigen Grüns war eine Wohltat für meine Augen. Man lernt die Vielfalt des Gestirns zu schätzen, wenn man eine Weile nur von Wurzelgemüse umgeben war...", "Text_0_en": "On our journey here, I was filled with an inexplicable sense of elation to see vegetables other than carrots being cultivated. Why, it near brought a tear to mine eye...", "Text_0_fr": "En traversant le laboratoire agronomique de Meryall, j'ai ressenti une profonde émotion. Il y avait si longtemps que je n'avais pas vu d'autres légumes que des carottes!", "Text_0_ja": "メリオール実験農場を通る際に、しみじみと感じました。\n\nニンジン以外の、生きた農作物を見るのは久々だと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메리올 실험 농장을 지나갈 때, 가슴 깊이 느꼈습니다.\n당근이 아닌 살아있는 농작물을 오랜만에 본다는 것을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在经过梅丽奥尔实验农场时我深刻地体会到，\n真是好久没见过胡萝卜以外的农作物了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598852": {"0xID": "92344", "Text_0_de": "Wir gehen noch weiter runter?! Dafür, dass der Zentralzirkel sämtliche Geheimnisse Sharlayans beherbergen soll, zeigt man sich unserer Anwesenheit gegenüber erstaunlich aufgeschlossen...", "Text_0_en": "We must be close to the Central Circuit, which is where Sharlayan's greatest secrets are held...if the tomes I perused told the whole story.", "Text_0_fr": "Si on continue à s'enfoncer, on va finir par entrer... dans le Circuit central!? C'est là que les plus grrrands secrets de Sharlayan sont gardés!", "Text_0_ja": "この先に行くことになるのか……！？\n\nシャーレアンの最高機密が存在するといわれている、\n\n禁断の「セントラルサーキット」に……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 그곳으로 가는 건가……!?\n샬레이안의 최고 기밀이 존재한다고 하는\n금단의 '속둘레' 지역으로……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要继续前进吗？！\n前往据称拥有萨雷安最高机密的内环？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598853": {"0xID": "92345", "Text_0_de": "Die Felder, an denen wir vorhin vorbeikamen... Nicht, dass ich je so ertragreiche Beete gesehen hätte. Doch sie haben mich entfernt an mein Heimatdorf Farnkessel erinnert.", "Text_0_en": "The fields we passed along the way brought back memories...of Ferndale. Unfortunately, we were never blessed with such abundant crops.", "Text_0_fr": "Certains champs que nous avons traversés m'ont rappelé Valfougère... Malheureusement, nous n'avons jamais eu la chance de connaître des récoltes si abondantes.", "Text_0_ja": "途中の施設に、ずいぶん呑気な畑があったな。\n\nあんなに豊かに実っちゃいなかったが、ファーンデールにも……\n\n故郷の村にも、あんな畑があったのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오는 길에 본 시설에 꽤 아늑해 보이는 밭이 있었어.\n그렇게 풍요롭지는 않았지만, 펀데일에도……\n내 고향에도 그런 밭이 있었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在路上的设施中发现了很悠然的田地啊。\n记得芬戴尔村……也就是我的故乡也有类似的田地，\n虽然收获量可能没那么夸张。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598854": {"0xID": "92346", "Text_0_de": "Ah, da bist du ja. Gab es auf dem Weg hierher etwas mit Fourchenault zu besprechen?", "Text_0_en": "Oh, there you are. Having words with Master Fourchenault, by any chance?", "Text_0_fr": "Ah, te voilà. Tu étais resté en arrière pour discuter avec messire Fourchenault?", "Text_0_ja": "ああ、来た来た。\n\nあなたとフルシュノさんが最後だったと思うけれど、\n\n何か話をしたりした……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 왔구나.\n당신과 푸르슈노 씨가 제일 나중에 왔는데,\n무슨 이야기라도 했어……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，来了来了。\n你和富尔什诺先生应该是最后到的吧，\n你们在来的路上聊了些什么吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598855": {"0xID": "92347", "Text_0_de": "Willkommen. Wie ich von den Loporrit hörte, habt ihr Hydaelyns Wunsch erfüllt. Sehr gut.", "Text_0_en": "The Loporrits have told me of your victory over Meteion. It is a relief to know Hydaelyn's wish for Etheirys and Her people was granted.", "Text_0_fr": "Ah, quel plaisir de te voir. Les Loporrites m'ont confié que toi et tes amis aviez réalisé le souhait d'Hydaelyn...", "Text_0_ja": "こんな場所まで、よく来てくれた。\n\n貴殿らがハイデリンの念願を叶えてくれたのだと、\n\nレポリットたちから話を聞いたよ。", "Text_1_de": "Erlaubt mir euch an ihrer statt zu danken. Solange dieser Stern existiert, wird der Kreislauf des Äthers nie versiegen. Und mit ihm auch der Kreislauf des Lebens.", "Text_1_en": "She is not here to revel in your victory, but so long as there is life on Etheirys, Her spirit shall live on.", "Text_1_fr": "Permets-moi de te remercier en son nom. Tant qu'Ætherys sera, Hydaelyn existera à travers les courants éthérés où fluctue la vie de la planète.", "Text_1_ja": "やっと安息を得た彼女に代わり、私から礼を……。\n\nあの星が続くかぎり、彼女を構成していたエーテルも巡り、\n\n生命の流れとともにあるだろう。", "Text_2_de": "Sei es als ein labender Regen oder als der flüsternde Wind, der die Saat weiterträgt. Ætheris wird weiter im Dunkel des Kosmos funkeln.", "Text_2_en": "In the soothing summer rains, and gentle spring breezes, She will be with you always.", "Text_2_fr": "Elle sera toujours aux côtés des humains, tantôt dans la fraîcheur de la pluie, tantôt dans la caresse du vent... Et grâce à elle, votre terre continuera à briller.", "Text_2_ja": "ときに優しき雨として……ときに舞い上がる風として……。\n\n険しくも美しい星を、輝かせていくことだろう。", "Text_0_ko": "이런 곳까지 잘 왔다.\n그대들이 하이델린의 염원을 이루어주었다는 이야기는\n레포릿들에게 들었다.", "Text_1_ko": "이제야 안식을 얻은 그녀를 대신해 감사하마…….\n그 별이 살아있는 한, 그녀를 구성하던 에테르도\n생명의 흐름과 함께 순환하겠지.", "Text_2_ko": "때로는 자애로운 비로…… 때로는 불어오는 바람으로…….\n가혹하고도 아름다운 별을 빛나게 해줄 거야.", "Text_0_cn": "你们来了啊。\n关于你们帮助海德林实现愿望的事，\n我已经从兔兔族那里听说了。", "Text_1_cn": "如今她终于得偿所愿，可以安息了，就由我代她向你们表示感谢……\n只要那个星球依然存在，曾经在她身上的以太就不会消失，\n与生命永存。", "Text_2_cn": "时而化作温柔的雨……时而化作舞动的风……\n为这危险又美丽的星球带来光辉。"},
    "598856": {"0xID": "92348", "Text_0_de": "Wenn ihr mir schon nichts Geringeres als ein Wunder in den Hafen schippert, muss ich doch mitziehen und mit dem Antrieb selbst eines vollbringen!", "Text_0_en": "If you think I'll let you show me up with that little display at the harbor, think again! I'll make the most powerful aetherburner you've ever seen.", "Text_0_fr": "C'est un véritable miracle! En voyant tous ces gens combiner leurs efforts et leurs espoirs, une force inconnue est née en moi. Je vais faire tout ce qu'il faut pour réussir coûte que coûte!", "Text_0_ja": "あんな奇跡を見せられちゃ、\n\n俺だって、最善を尽くさずにはいられねぇよ。\n\n絆と叡智の結晶が、何かすげぇ結果をもたらしてくれるはずだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...Also, thanks for the adamantite!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그런 기적을 봤으니, 나도 최선을 다해야지.\n유대와 지혜의 결정체가 굉장한 결과를 가져다줄 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然看到了那样的奇迹，\n那我也只能竭尽所能了。\n相信羁绊与睿智的结晶一定会带来很不得了的结果！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598857": {"0xID": "92349", "Text_0_de": "Oho, seltener Besuch! Wir haben eine turbulente Zeit hinter uns, was? Die ganze Hektik mit dem Ätherantrieb sitzt mir immer noch in den Knochen, genauso wie die endlose Bangerei um eure Rückkehr vom Rand des Universums.", "Text_0_en": "This was fun, wasn't it? The pressure, the excitement...and none of you died! Turned out quite well, I'd say.", "Text_0_fr": "Tiens donc, quelle bonne surprise! De l'amélioration du réacteur jusqu'à ton triomphe aux confins de l'univers, je me suis délecté de tes exploits!", "Text_0_ja": "おお、あんたかっ！\n\nいやぁ、土壇場でのエーテル縮退炉改造から、\n\n魔導船の発進、あんたらの凱旋まで、まさに激動だったな！", "Text_1_de": "Aber gleichzeitig haben eure Narreteien ein wahrhaftiges Feuer in mir entfacht, das muss ich zugeben. Von den Loporrit gibt es derweilen auch noch so viel zu lernen und ich will mich glatt an einem brandneuen Antrieb versuchen!", "Text_1_en": "When we were installin' the hyperhopper, the Loporrits agreed to teach me some of their starfarin' ways. Soon, I'll be able to create an even blastier propulsion system!", "Text_1_fr": "Tout ça m'a donné envie de me dépasser, moi aussi! Je parle tous les jours d'ingénierie avec les p'tits lapins, et j'ai bien l'intention de mettre au point un système de propulsion plus puissant que jamais!", "Text_1_ja": "俺も今回の件を受けて、いろいろ火がついてよぉ……。\n\nレポリットからも技術を学べるようになったことだし、\n\n新しい動力機関の開発を、アレコレとやってみてぇんだ！", "Text_2_de": "Den Antrag beim Rat habe ich sogar schon eingereicht, stell dir vor. Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis sie mir die nötigen Gelder zur Verfügung stellen und dann kann ich mich ganz frisch ans Werk machen, har!", "Text_2_en": "...Once I get the Forum to part with some coin, that is. Starship parts ain't cheap.", "Text_2_fr": "Le problème, ça va être d'obtenir le financement du Conseil... Mais toi et tes amis leur avez appris à rêver, donc on sait jamais, ha ha!", "Text_2_ja": "まずは哲学者議会に必要性を訴えて、\n\n予算を確保するところからだな！\n\n実用化を目指して……いっちょやってやらぁ！", "Text_0_ko": "오오, 너 왔구나!\n이야, 막판 에테르 축퇴로 개조부터 마도선 발진,\n너희가 승리하고 돌아오기까지, 말 그대로 격동의 나날이었지!", "Text_1_ko": "나도 이번 일을 겪고 여러모로 불타올라서 말야…….\n레포릿한테서도 기술을 배울 수 있게 되었으니,\n이것저것 해보며 새로운 동력 기관을 개발하려고!", "Text_2_ko": "우선 철학자 의회에 필요성을 제기하고\n예산부터 확보해야겠지!\n실용화를 향해…… 한번 달려볼까!", "Text_0_cn": "哦哦，是你啊！\n哎呀，危机时刻的以太简并引擎，到乘坐魔导船出发，\n再到胜利凯旋，你们的故事真是让人激动不已！", "Text_1_cn": "我也从这次的事情当中受到了很大的鼓舞……\n现在也可以从兔兔族那里学习技术了，\n我想在新动力装置的开发上大展拳脚！", "Text_2_cn": "首先得让哲学家议会了解到这件事的必要性，\n从他们那里获得足够的预算才行！\n我就朝着这个目标……努力前进吧！"},
    "598858": {"0xID": "9234A", "Text_0_de": "Oho, <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>! Schon bereit für die Abreise? Du hast wirklich eine Ausdauer wie ein Behemoth ...", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We heard you've been busy of late. I hope you manage to find a moment's respite before duty comes calling again. ", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Il paraît que vous n'avez pas arrêté récemment. J'espère que vous prenez le temps de faire une pause de temps à autre.", "Text_0_ja": "おお、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>さん！\n\nここのところ、休みなしで活動をされていると伺いましたが、\n\n疲れなどは出ていませんか？", "Text_1_de": "Ich habe gerade mit Coultenet gesprochen. Wir haben uns gefragt, ob wir uns nicht noch irgendwie anders nützlich machen können. Falls du eine Idee hast, spuck's aus! Wir sind allzeit bereit.", "Text_1_en": "Coultenet and I were just discussing what more we can do to help. If anything should come to mind, please don't hesitate to ask.", "Text_1_fr": "Avec Coultenet, on se demandait justement comment vous décharger un petit peu. Si vous avez une idée, n'hésitez pas!", "Text_1_ja": "ちょうど今、クルトゥネと、\n\nほかに何か手伝えることがないかと話し合っていたのです。\n\n我々にできることがあれば、遠慮なくおっしゃってください！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, [ObjectParameter(1)] 님!\n요즘 쉬지 않고 활동하신다고 들었습니다만\n피곤하지는 않으신가요?", "Text_1_ko": "마침 쿨테네와 함께\n뭔가 도울 수 있는 일이 없는지 이야기하고 있었습니다.\n저희가 할 수 있는 일이 있다면, 편하게 말씀하세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦，[ObjectParameter(1)]！\n听说你最近一直在忙，都没怎么休息，\n会不会觉得有些劳累？", "Text_1_cn": "刚好我正在和库尔特内聊到\n有没有其他能帮忙的事情。\n如果有我们能做的，请不要客气一定要跟我们说啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "598859": {"0xID": "9234B", "Text_0_de": "Gemeinsam mit Tataru werden wir Kontakt mit den anderen Mitgliedern des Bundes halten. Damit wir möglichst schnell und flexibel auf den sich ausbreitenden Weltuntergang reagieren können, haben wir sie in alle Ecken der Welt entsandt. ", "Text_0_en": "Tataru, Hoary, and I continue to do what we can to keep our brothers- and sisters-in-arms abreast of emergencies as they unfold.", "Text_0_fr": "Hoary, Tataru et moi restons ici pour relayer aux autres Héritiers les informations qui nous parviennent des quatre coins du monde.", "Text_0_ja": "ほかの「暁」の面々には、私たちやタタルさんから、\n\n適宜こちらの状況を伝えています。", "Text_1_de": "Hoffen wir, dass wir die Lage unter Kontrolle halten können.", "Text_1_en": "They are ready to take action at a moment's notice, but I pray we have no need to call them to the fray.", "Text_1_fr": "Comme ça, si l'apocalypse s'étend à une nouvelle région, nous pourrons rapidement faire parvenir de l'aide. Enfin, on espère tous que vous aurez résolu le problème avant que la situation n'empire ici.", "Text_1_ja": "皆、終末が拡大した際に迅速に対応できるよう、\n\n各地に散って待機しているのですよ。\n\n何も起きずに終わるのが、いちばんではありますがね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 '새벽' 사람들에게는 저희와 타타루 씨가\n적절하게 이쪽 상황을 전달하고 있습니다.", "Text_1_ko": "종말이 퍼졌을 때 신속하게 대응할 수 있도록\n모두 각지에 흩어져서 대기하고 있습니다.\n아무 일도 일어나지 않는 게 가장 좋기는 하지만요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边的情况已经通过我们和塔塔露\n告知了其他拂晓成员。", "Text_1_cn": "为了在末日危机扩大之际可以迅速做出应对，\n大家已经分散在各地待命了。\n只希望什么都不要发生。", "Text_2_cn": "0"},
    "598860": {"0xID": "9234C", "Text_0_de": "Ah, hast du dich....... ausgeruht? Die Stammesanführer....... haben eine wichtige.......  Aufgabe. Wir warten....... ", "Text_0_en": "You too have found yourself idle, my friend?", "Text_0_fr": "Il me reste une mission importante à remplir, mais je profite comme vous de mon temps libre en attendant que tout soit prêêêêt.", "Text_0_ja": "あ～、アンタも休憩中～？\n\nオイラは、大事な役目を任されてるんだけど、\n\n準備ができるまで待機してるのさぁ～。", "Text_1_de": "Alt-Sharlayan ist kalt....... und geschäftig. Es ist so anders als Kugane. Der Marktplatz und seine....... Waren sind....... erstaunlich.", "Text_1_en": "If you seek to occupy your time until the ark is ready, you needn't go far. Even the markets here in Sharlayan are filled with the most wondrous of sights.", "Text_1_fr": "C'est que Vieille Sharlayan regorge de raretés, et bien différentes de celles que l'on peut trouver à Kuganeeee.", "Text_1_ja": "それにしても、オールド・シャーレアンは、\n\n珍しいものでいっぱいだぁ～。\n\n市場もクガネとは全然違ってて、驚いてたところだよぉ～。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아~, 너도 쉬는 중이야아?\n나는 중요한 역할을 맡았지만\n준비가 끝날 때까지 기다리고 있어어.", "Text_1_ko": "그건 그렇고 올드 샬레이안은\n신기한 물건이 많네에.\n시장도 쿠가네랑은 전혀 달라서 놀랐어어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊——你也在休息吗——？\n我被委托了重要的任务，\n在做好准备之前一直在这里待命——", "Text_1_cn": "话说旧萨雷安真是有好多稀奇的东西啊——\n这里的市场也和黄金港完全不同——\n真是让我吃了一惊——", "Text_2_cn": "0"},
    "598861": {"0xID": "9234D", "Text_0_de": "Hm? Nein, ich faulenze nicht, wenn es das ist, was du denkst. Ich war nur in Gedanken vertieft.", "Text_0_en": "Hm...? No, I am not neglecting my duties. Honestly, am I not allowed even a moment to myself? A genius needs time to reflect on his thoughts, you know.", "Text_0_fr": "Eh bien? On n'a pas le droit de se perdre dans ses pensées sans se voir accuser de se tourner les pouces?", "Text_0_ja": "ああン……？\n\n別に、サボってるわけじゃないぜ。\n\nちょっとばかり、思索にふけっていただけだ。", "Text_1_de": "Ein Sternenschiff. Faszinierend. Sharlayan hätte uns ruhig schon früher rufen können. Mit den durch den Bau gewonnenen Erkenntnissen könnte ich ...", "Text_1_en": "The ark truly is a marvel, and I count myself fortunate having had the opportunity help build it. A pity I did not come here sooner. Oh, the things I could have done with the fruits of their research...", "Text_1_fr": "Un vaisseau capable de voyager d'astre en astre, en voilà un beau joujou... Je regrette de ne pas m'être penché sur les recherches menées ici plus tôt. Qui sait ce qu'il serait advenu si j'avais réussi à mettre la main dessus?", "Text_1_ja": "天を往く船……そンな愉快な玩具を造っていやがるとは……\n\nシャーレアンに、もっと早く探りを入れておくべきだったか。\n\n研究成果を盗み出せていれば、オレが…………", "Text_2_de": "Aber egal. Das muss dich nicht kümmern. ", "Text_2_en": "Not that that is any of your business, mind you. Though I suppose I could have found a way to apply that knowledge to further improvements to the ark, as well.", "Text_2_fr": "C'est quoi ce regard inquisiteur? Je veux juste parler de l'habillage du vaisseau, c'est une tragédie. Avec plus de temps, je lui aurais collé une belle finition écarlate, moi.", "Text_2_ja": "おっと……気にするなよ。\n\nオレ好みの真紅のナイスバディに改造する時間がないことを、\n\n残念に思ってるってだけの話さ……。", "Text_0_ko": "어엉……?\n딱히 농땡이 부리고 있는 건 아니야.\n잠시 사색에 잠겼을 뿐이지.", "Text_1_ko": "하늘을 나는 배…… 그런 재미있는 장난감을 만들다니…….\n샬레이안을 더 빨리 뒤져봤어야 했는데.\n연구 성과를 빼낼 수 있었으면 내가………….", "Text_2_ko": "어이쿠…… 신경 쓰지 마.\n내 취향인 잘 빠진 진홍색 선체를 개조할 시간이 없어서\n안타깝다는 얘기니까…….", "Text_0_cn": "啊？\n我可不是在偷懒啊。\n只是稍微陷入了一下沉思而已。", "Text_1_cn": "前往宇宙的船……居然能创造出如此有趣的玩具……\n真是应该早点到萨雷安探索一番，\n要是能把这样的研究成果偷出来的话，那我……", "Text_2_cn": "哎呀……你别当真。\n我只是在惋惜没有时间把它打造成\n我喜欢的鲜红色。"},
    "598862": {"0xID": "9234E", "Text_0_de": "Ich habe Euch nichts weiter zu sagen. Und jetzt verschwindet, bevor ich meine Meinung ändere ...", "Text_0_en": "I have made my position quite clear. Do not test my patience.", "Text_0_fr": "Je n'ai plus rien d'autre à vous dire, je pense avoir été clair.", "Text_0_ja": "……お前たちと交わすべき言葉はない。\n\n努々、己の立場を見誤らないことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……너희와 나눌 말은 없다.\n너희 입장을 착각하지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和你们没什么好说的……\n请不要搞错了自己的立场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598863": {"0xID": "9234F", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dass du uns besuchst! Gemeinsam mit dem Korps und den Freiwilligen Garlear, die sich Jullus angeschlossen haben, versuchen wir, den Wiederaufbau zu organisieren.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you came! Words cannot express how glad I am to see you!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel immense plaisir de t'avoir parmi nous! Comme tu peux le constater, Alisaie et moi aidons déjà Jullus, les autres Garlemaldais et la délégation d'Ilsabard à organiser la reconstruction.", "Text_0_ja": "君、来てくれたんだね……！\n\nこちらは派遣団や、ユルスたち帝国民の有志とともに、\n\n活動を始めたところだよ。", "Text_1_de": "Oberste Priorität hat aber immer noch die Versorgung der Bevölkerung, die von den Verheerungen der Apokalypse geschunden ist und denen es oft am Nötigsten fehlt.", "Text_1_en": "We've just begun our work here with the contingent and local volunteers. Our foremost priority is establishing the number of survivors and distributing vital supplies.", "Text_1_fr": "Nous ne sommes qu'au début d'un long processus, et pour le moment, notre priorité absolue est de mettre les survivants en sûreté tout en nous approvisionnant en matériaux indispensables.", "Text_1_ja": "まずは、生き残った人々を正確に把握し、\n\n取り急ぎ必要な物資を手配するところからだ。", "Text_2_de": "Langfristig gilt es, gemeinsam mit Jullus und den Überlebenden die Zukunft Garlemalds zu gestalten. Das darf nicht über die Köpfe hinweg entschieden werden, oder das Land wird niemals Ruhe finden.", "Text_2_en": "As we continue our efforts, we will ensure that everything is done in consultation with the Garlean people. This is their nation, after all, and theirs must be the hands that steer its course.", "Text_2_fr": "Mais au-delà des considérations matérielles, cette terre est celle des Garlemaldais, et je tiens avant tout à ce qu'ils aient le dernier mot concernant la direction que doit désormais prendre leur nation.", "Text_2_ja": "それらが、上からこの国を押し潰す行為にならないよう、\n\nユルスたちや、ここにいる人々の意見をしっかり聞き、\n\n実態を肌身で感じて、考え続けていくつもりだよ。", "Text_0_ko": "자네, 와 주었군……!\n이쪽은 파견단과 율루스를 포함한 뜻 있는 제국인들과 함께\n활동을 시작한 참이야.", "Text_1_ko": "우선 살아남은 사람들을 정확하게 파악하고\n당장 필요한 물자를 마련해야겠지.", "Text_2_ko": "그것이 이 나라를 위에서 짓밟는 행위가 되지 않도록\n율루스나 이곳 사람들의 의견에 귀를 기울이고\n상황을 직접 피부로 느끼며 방법을 생각하려고 하네.", "Text_0_cn": "你来了啊……\n我们已经和救援队还有\n尤卢斯等帝国百姓当中的有志之士开始了行动。", "Text_1_cn": "首先需要准确把握幸存者的数量，\n然后抓紧筹备必要的物资。", "Text_2_cn": "为了避免不问民间疾苦、不知民情民意的决策，\n我们必须好好听取尤卢斯等当地人的意见，\n走到民众中间感受和了解，然后不断地思考。"},
    "598864": {"0xID": "92350", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, stell dir vor! Neulich, als wir in der Nähe des Bahnhofs einige streunende Bestien unschädlich gemacht haben, kam eine kleine Familie persönlich zu uns, um uns zu danken.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, guess what! Just the other day, I tended to a beast terrorizing the station area, and afterwards a family came and thanked me!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu sais quoi? L'autre jour, après que j'ai débarrassé les environs de la gare de quelques bêtes de l'apocalypse, une famille entière de Garlemaldais est venue me remercier!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、ねえ聞いて！\n\n駅周辺をうろつく獣を討伐したら、ガレアン人の親子に、\n\n「ありがとう」って言われたの……！", "Text_1_de": "Und Soldaten der Nachschubeinheit der I. Legion haben uns in die Geheimnisse der Feldheiltränke der Garlear eingeweiht. Die verwendete Alchemie ist eine ganz andere, als sie in Eorzea angewandt wird!", "Text_1_en": "And on another occasion, soldiers of the Ist Legion taught me about the medicine they use. It's unlike anything I've seen in Eorzea!", "Text_1_fr": "Dans la foulée, les soldats de la 1re légion m'ont appris tout un tas de choses sur la médecine locale. À première vue, il y a des points communs avec l'alchimie éorzéenne, sauf que ça n'a rien à voir en réalité, haha!", "Text_1_ja": "それから、第I軍団の輜重兵の人たちが、\n\n帝国で使ってる治療薬のことを教えてくれたわ。\n\nエオルゼアで流通してる錬金薬とは、また違ったものなのよ！", "Text_2_de": "Natürlich ist nicht alles eitel Sonnenschein hier. Aber jeder Tag bietet eine neue Entdeckung. Wenn man jetzt noch etwas gegen die elende Kälte tun könnte ...", "Text_2_en": "It's not all uplifting tales, of course, but every day I'm afforded the opportunity to grow. If only it weren't so cold all the time...", "Text_2_fr": "Bref, la vie est loin d'être rose en Garlemald à l'heure actuelle, mais chaque jour apporte son lot de découvertes. On en oublierait presque à quel point il fait froid!", "Text_2_ja": "もちろん、うまくいくことばかりじゃないけど……\n\nそれも含めて、毎日が発見の連続だわ。\n\n……寒さだけは、ちょっと歓迎し難いけどね。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 내 말 좀 들어봐!\n역 주변에 돌아다니는 들짐승을 처리했더니,\n갈레안인 가족이 \"고맙다\"고 했어……!", "Text_1_ko": "그리고 제I군단 수송병들이\n제국에서 쓰는 치료약에 대해 알려줬어.\n에오르제아에 유통되는 연금약이랑은 또 다르지 뭐야!", "Text_2_ko": "물론 좋은 일만 있지는 않지만…….\n그것도 포함에서 매일 새로운 발견을 하고 있어.\n……추운 것만은 좀 반기기 어렵지만서도.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你听我说！\n我讨伐了车站附近的野兽后，\n有一家加雷马人对我说了谢谢！", "Text_1_cn": "还有，第一军团的辎重兵向我介绍了帝国使用的治疗药，\n这和在艾欧泽亚流通的炼金药完全不同！", "Text_2_cn": "当然也不是一切都这么顺利……\n总之每天都有新发现。\n就是这里的寒冷让我有些接受不了。"},
    "598865": {"0xID": "92351", "Text_0_de": "Ich gebe zu, ich hätte nicht gedacht, dass die Zwillinge nach Garlemald zurückkehren würden. Allein schon, dass sie die Apokalypse aufgehalten haben, ist eine Heldentat. Aber dass sie sich trotz allem nun um das Schicksal ihrer einstigen Feinde sorgen, macht mich sprachlos.", "Text_0_en": "I didn't expect to see the twins in Garlemald again. Like you, they risked life and limb to save the world, and some would say they've earned a lifetime of peace and quiet. Yet here they are...", "Text_0_fr": "Je ne m'attendais vraiment pas à revoir les jumeaux Leveilleur en Garlemald... surtout quand on sait à quel point ils ont contribué à nous sauver de l'apocalypse. Ils ne se reposent donc jamais?", "Text_0_ja": "まさか、このふたりがガレマルドに戻ってくるとはな。\n\n終末を止めるなんて大層なことをしたんだ、\n\nてっきり、故郷で安泰な未来が待っているのかと……。", "Text_1_de": "Ich werde ihre Aufrichtigkeit ehren und alles daransetzen, gemeinsam mit meinen Landsleuten ein besseres, ein gerechteres Garlemald für alle zu schaffen, auch wenn es noch vieles gibt, das im Ungewissen liegt.", "Text_1_en": "When they said that they wished to help us, they truly meant it. And if even outsiders haven't given up on us, then how could we possibly give up on ourselves?", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, leur envie de nous aider semble être tout ce qu'il y a de plus sincère. Des étrangers qui tiennent à nous soutenir à ce point, c'est vraiment très motivant pour nous.", "Text_1_ja": "それだけ本気で、俺たちのことを考えてくれてるのはわかる。\n\nだからこそ……先行きは不透明で不安も多いが、\n\n俺たち自身が諦めるわけにはいかないと、改めて感じた。", "Text_2_de": "Ich fühle mich privilegiert, dass ich noch am Leben bin, um diesen Tag zu erleben. Und das Erbe all jener, die heute nicht hier sein können, ist mir eine Verpflichtung. Gemeinsam werden wir es schaffen.", "Text_2_en": "The road to recovery will be long and hard, but we'll spare no effort. We'll rebuild Garlemald into a nation that all can be proud of. For those who are still here as well as those who couldn't be.", "Text_2_fr": "La route sera certainement longue et pénible, mais un jour, Garlemald renaîtra de ses cendres, encore plus belle et fière que jamais. Telle est la volonté de tous ses citoyens, vivants comme disparus.", "Text_2_ja": "ふたりの手も借りながら、できるだけのことをやってみよう。\n\nその先で、今はまだそうは思えない同胞たちも、\n\n「生きててよかった」と……そう思えたらいい。", "Text_0_ko": "설마 이 두 사람이 갈레말드로 돌아올 줄이야.\n종말을 막는 큰일을 해냈으니\n고향에서 평화로운 나날을 보낼 줄 알았는데…….", "Text_1_ko": "그만큼 진심으로 우리를 생각해주는 건 알겠어.\n그렇기에…… 앞날이 불투명하고 많이 불안하더라도\n우리 자신이 포기해서는 안 된다는 걸 새삼 느꼈지.", "Text_2_ko": "두 사람의 도움을 받으며, 가능한 일은 다 해 보려고 해.\n지금은 아직 그렇게 생각하지 못하는 동포들도\n언젠가는 '살아서 다행이다'라고…… 생각하게 되면 좋겠어.", "Text_0_cn": "真没想到这两人会回到加雷马。\n既然他们有能力阻止末日、力挽狂澜，\n那我们故乡的安泰未来也指日可待了……", "Text_1_cn": "我很清楚他们是发自内心地为我们着想。\n所以……即使未来难测、前路崎岖，\n我们也不会自暴自弃。", "Text_2_cn": "我们也要借助他们两人的力量，做力所能及之事。\n也要让那些对未来不抱希望的同胞改变想法，\n让他们觉得能活下去真好。"},
    "598866": {"0xID": "92352", "Text_0_de": "Was verschlägt dich hierher, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ich versichere dir, es gibt keinen Anlass zur Sorge. Die Arbeiten zur Rücknahme des Großen Exodus laufen. Es gibt zwar noch viel zu tun, aber wir sollten uns glücklich darüber schätzen.", "Text_0_en": "Oh, 'tis you. Rest assured all is well here. Slowly but surely, we work to restore normalcy in the wake of the exodus. There is much to be done─to discuss and decide─but it is a labor to cherish, afforded us by your victory.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous. Soyez assuré que tout se déroule au mieux, et que le retour à la normale après le chambardement dû au Grand Exode est sur de bons rails. Nous avons du pain et de longues discussions sur la planche au Conseil, mais nous finirons bien par en voir le bout.", "Text_0_ja": "君か……こちらのことは心配無用だ。\n\n大撤収の後処理は、つつがなく進行している。\n\n話し合うべきことは多いが、それも未来を得たがゆえだ。", "Text_1_de": "Ich möchte noch einmal dir und dem Bund dafür danken, was ihr in Ultima Thule für diese Welt geleistet habt. Nicht nur als Mitglied des Rates, nein, auch als Familienvater.", "Text_1_en": "Once again, permit me to express my gratitude for your valorous deeds. Not only as a member of the Forum, but simply as a parent.", "Text_1_fr": "Votre victoire à Ultima Thulé a sauvé notre monde, et je tiens à vous réitérer mes plus sincères remerciements. En tant qu'allié, mais aussi et surtout en tant que père de vos amis proches.", "Text_1_ja": "ウルティマ・トゥーレにおける君の奮戦……\n\nそれによって、最後に勝利を掴めたこと……改めて感謝したい。\n\n哲学者議会の一員としても、ひとりの親としてもだ。", "Text_2_de": "Was Alisaie und Alphinaud anbelangt, bitte ... Nein. Nein, ich glaube, ich muss dich nicht mehr bitten. Die beiden stehen auf eigenen Beinen. Sie überragen ihren Vater schon lange. Ich war nur zu blind das zu erkennen. Obwohl es mein größter Stolz ist. Ich bin froh, dass sie in dir einen guten Freund gefunden haben.", "Text_2_en": "As much as they have grown and proven themselves, I ask that you continue watching over my children. See that they do not engage in anything needlessly reckless─I fear my heart cannot take much more...", "Text_2_fr": "Mes enfants ont bien grandi, c'est vrai, mais je compte tout de même sur vous pour continuer à veiller sur eux. Ils ont décidé de poursuivre leur vie loin de notre demeure pour le moment... Ils me manquent déjà, mais je respecterai leur décision.", "Text_2_ja": "これからも、うちの子どもたちのことを……いや……\n\n連れ出すのはいいが、もう少し手心を加えてくれ。\n\n私の心臓がもつようにな……。", "Text_0_ko": "자네군…… 이곳은 걱정할 필요 없네.\n대이동 뒤처리는 별탈 없이 진행되고 있으니.\n의논해야 할 일이 많지만, 그것도 미래를 얻은 덕분이지.", "Text_1_ko": "울티마 툴레에서 자네가 분투해준 것…….\n그리고 마지막에 승리한 것도…… 다시금 감사하네.\n철학자 의회 일원으로서도, 아이를 둔 부모로서도 말이야.", "Text_2_ko": "앞으로도 우리 아이들을…… 아니지…….\n데리고 다니는 건 좋지만, 조금 적당히 해주지 않겠나.\n내 심장이 버틸 수 있게 말이야…….", "Text_0_cn": "是你啊……不用担心这边。\n大撤退的后续处理正在有条不紊地进行着。\n要交流的事情有很多，毕竟我们拥有了未来。", "Text_1_cn": "多亏了你在天外天垓的英勇奋战……\n才能获得最后的胜利……身为哲学家议会的一员，\n也作为一名父亲，我想再次向你表示感谢。", "Text_2_cn": "今后我的孩子们也拜托你了……\n希望你能多关照一下，不要让他们陷入危险的境地。\n不然我的心脏受不了……"},
    "598867": {"0xID": "92353", "Text_0_de": "Oh, was führt dich denn hierher? Wolltest du noch einmal einen Blick auf unsere treue Ragnarök werfen?", "Text_0_en": "Ah, fancy meeting you here. Come to look in on the starship, have you?", "Text_0_fr": "Eh, comme on se retrouve! Toi aussi, tu as eu l'envie soudaine de contempler le Ragnarok?", "Text_0_ja": "こんなところで会うとはな。\n\n魔導船のことが気になって見にきたのか？", "Text_1_de": "Es ist eigentlich gar nicht so lange her, da haben wir die Energie des halben Planeten durch ihren Ätherantrieb gejagt und sind bis an den Rand des Universums geflogen. Und doch fühlt es sich schon wieder wie eine halbe Ewigkeit an.", "Text_1_en": "I must say, it already feels like an age ago that we enhanced the vessel's aetherburner and then rode it forth unto the great unknown.", "Text_1_fr": "C'est bizarre... J'ai l'impression que notre voyage à son bord a eu lieu il y a une éternité, alors que c'était quasiment hier en réalité.", "Text_1_ja": "世界中から集められた材料でエーテル縮退炉を改良したことも、\n\nそれを搭載して天の果てに向かったことも、\n\nつい最近のはずなのに、ずいぶん遠いことのように思える。", "Text_2_de": "Ich ertappe mich neuerdings sogar nachts dabei, wie ich in den Sternenhimmel blicke und mich wundere, ob das alles nur ein Traum war. Es ist irgendwie alles zu verrückt, um eine echte Erinnerung zu sein.", "Text_2_en": "Sometimes, I find myself gazing up at the starry sky, wondering if it was all just a dream. Once behind you, even the grandest adventures become but a memory...", "Text_2_fr": "Depuis qu'on est rentrés, il m'arrive d'observer les étoiles, la nuit... Quand je pense qu'on a parcouru tout ce chemin jusqu'à un recoin perdu de l'espace! Que de souvenirs, pas vrai?", "Text_2_ja": "夜、なんとはなしに星空を見上げては、\n\n本当にあそこにいたのかと、不思議な気分になるくらいだ。\n\n命を懸けた旅でも、過ぎてみれば思い出のひとつ……かもな。", "Text_0_ko": "이런 곳에서 만날 줄이야.\n마도선이 잘 있나 보러 왔어?", "Text_1_ko": "전세계에서 모은 재료로 에테르 축퇴로를 개량한 것도,\n그걸 탑재하고 하늘 끝으로 간 것도,\n분명 최근 일인데 꽤나 옛날 일처럼 느껴져.", "Text_2_ko": "밤에 무심코 하늘을 올려다보면,\n정말 저기에 갔던 건가 싶어서 기분이 묘할 정도야.\n목숨을 건 여정도, 지나고 나면 하나의 추억…… 이겠지.", "Text_0_cn": "居然能在这里见到你。\n是因为在意魔导船吗？", "Text_1_cn": "通过从全世界收集的资料对以太简并引擎进行改良也好，\n还是搭载着引擎前往宇宙尽头也好，\n明明都是最近才发生的事，却感觉那么遥远。", "Text_2_cn": "有时夜里不经意间望向星空，\n甚至会怀疑自己是否真的去过那里，感觉很不真实。\n即使是赌上性命的旅程，事后也只是一份回忆……或许吧。"},
    "598868": {"0xID": "92354", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Welch ein Zufall. Wir waren gerade hier, um Livingway einen Besuch abzustatten. ", "Text_0_en": "Well, well... I know not what errand bringeth thee hither, but thine is ever a welcome presence.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous croiser, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Pour commencer notre nouvelle vie, Thancred et moi avons cru bon de rendre visite à Livingway.", "Text_0_ja": "おや……？\n\nあなたもこちらにご用事でしたか。\n\n私たちの方は、こうしてリヴィングウェイに再会できました。", "Text_1_de": "Thancred und ich haben es ohnehin gerade nicht eilig, die Welt zu bereisen, da kam uns der Gedanke, bei den Loporrit vorbeizuschauen. Wir wollten sehen, ob wir ihnen und dem Rat irgendwie behilflich sein könnten.", "Text_1_en": "There being no inherent urgency to begin our wanderings, Thancred and I did decide to first see how fareth the discussions between the Forum and the Loporrits and, should it be necessary, lend our aid.", "Text_1_fr": "Étant donné qu'il n'y a aucune nécessité de précipiter notre tour du monde, nous avons résolu de rester à Sharlayan durant les pourparlers entre le Conseil et les Loporrites, puis de leur proposer notre aide en cas de besoin.", "Text_1_ja": "サンクレッド共々、急ぐ旅でもなし……\n\n哲学者議会やレポリットに困りごとがあるのならば、\n\nこのまま手を貸すのも悪くないと話しておりました。", "Text_2_de": "Die Frage, was mit dem treuen Begleiter unseres Gestirns geschieht, und ob wir nun vor einem Zeitalter der Reisen ins Sternenmeer stehen, ist eine, die weit über die Grenzen Sharlayans hinausreicht. Als neutrale Beobachter können wir vielleicht wichtige Gedankenanstöße liefern.", "Text_2_en": "In exploring the uses of the moon and ventures beyond the star, soon or late, other parties will inevitably seek to be involved. We must needs ensure that the tendrils of dark designs are not permitted to wend their way into this endeavor.", "Text_2_fr": "Le projet d'exploitation des territoires lunaires, ainsi que les futures expéditions dans l'espace, ne manqueront certainement pas d'attirer les convoitises. À nous de faire en sorte que l'entreprise se déroule sous les meilleurs auspices.", "Text_2_ja": "月の活用や、宇宙進出については、\n\nいずれシャーレアンに留まらず、世界規模で議論されましょう。\n\nそこに、悪しき思惑が忍び寄らないともかぎりませんので……。", "Text_0_ko": "음……?\n당신도 이곳에 볼일이 있으셨군요.\n저희는 이렇게 리빙웨이와 재회했습니다.", "Text_1_ko": "산크레드나 저나, 서둘러 떠나야 하는 것도 아니니…….\n철학자 의회나 레포릿에게 곤란한 일이 있다면\n이대로 그들을 돕는 것도 좋겠다고 이야기를 나눴습니다.", "Text_2_ko": "조만간 샬레이안뿐 아니라 전세계가 모여\n달을 어떻게 활용할지, 우주에 진출할 것인지 의논하겠지요.\n그때 누군가 악한 의도를 품을지도 모르니까요…….", "Text_0_cn": "哎呀……\n你也有事来这边吗？", "Text_1_cn": "反正我们和桑克瑞德也不是很着急去旅行……\n就先来了这边，协助哲学家议会和兔兔族处理一些问题。", "Text_2_cn": "关于利用月球和前往宇宙的话题，\n迟早会从萨雷安扩大到全世界范围进行讨论。\n我们也要提防一些别有用心之人浑水摸鱼。"},
    "598869": {"0xID": "92355", "Text_0_de": "Bei der großen Möhre, es ist <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Und in bester Gesundheit, wie ich sehe! Überraschend. Keine Symptome der Raumkrankheit? Schwindel, Phantomgeräusche, unerklärliche Erscheinungen? Bei planetengebundenen Wesen kann es unter Umständen zu Hirngespinsten kommen, wenn die graue Masse unter den Löffeln zu lang der kosmischen Strahlung ausgesetzt wurde.", "Text_0_en": "If it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How have you been feeling? No dizziness or nausea or some ailment or other after the journey? In particular, if you're having hallucinations, it may mean that an alien life-form has taken over your brain, and invasive surgery will be required to remove it.", "Text_0_fr": "Salutations, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dites-moi tant que je vous tiens, pas d'effets secondaires dus au voyage spatial depuis votre retour? Si vous avez des hallucinations visuelles ou auditives, il n'est pas impossible qu'une forme de vie extraterrestre ait pris possession de votre cerveau!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ごきげんよう！\n\nその後、宇宙の旅の後遺症はでていませんか？\n\n幻覚や幻聴には要注意、異星人に脳を支配されているかも……！", "Text_1_de": "Haha, dein Gesicht solltest du sehen! Urianger meinte, ich sollte es mal mit Humor probieren. Er meinte, das sei eine übliche Methode auf dem Planeten, sich Freunde zu machen. Klappt ausgezeichnet, muss ich sagen!", "Text_1_en": "...That was a jest. Did you like it? Urianger says it's useful for building rapport with you people.", "Text_1_fr": "... Mais non, c'était une blague, hihi! Urianger m'a appris que la plaisanterie était un des moyens de communication préférés des humains, alors je m'adapte!", "Text_1_ja": "などと冗談を交えるといいと、ウリエンジェが言っていました。\n\nよりいっそうヒトと親睦を深めていくために、\n\nバシバシ使っていきたいと思いますわ！", "Text_2_de": "Ich für meinen Teil werde noch eine Weile auf Ætheris verweilen. Aber ich spiele bereits mit dem Gedanken, zwischen Mond und Planeten eine permanente Reiseverbindung einzurichten! Wie soll man sonst unseren schönen Mond besuchen?", "Text_2_en": "Anyway, you may have heard that I'll be staying on Etheirys for a while. We're exploring all sorts of ways to make use of the moon, which means we're going to need to establish regular flights there and back!", "Text_2_fr": "Vous êtes sûrement déjà au courant, mais j'ai l'intention de faire un séjour à durée indéterminée sur Ætherys. Avec toutes les infrastructures que nous aurons à bâtir, il faut d'abord concentrer nos efforts sur la mise en place d'un moyen de transport régulier entre les deux globes!", "Text_2_ja": "わたくしは、しばしアーテリスに残り、\n\n今後の月の活用について、相談をしていくつもりです。\n\nまず手始めに、目指せ、月と地上の定期便開通ですわ！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 평안하셨나요!\n그 후로 우주 여행 후유증은 없으셨고요?\n환각이나 환청이 있으면 외계인에게 뇌를 지배당하셨을지도……!", "Text_1_ko": "이런 식으로 농담을 나눠도 된다고 위리앙제가 그랬거든요.\n인간과 한층 더 친목을 다질 수 있도록\n팍팍 써볼 생각이랍니다!", "Text_2_ko": "저는 한동안 아이테리스에 남아\n앞으로 달을 어떻게 활용할지 의논하려고 해요.\n우선 달과 지상을 잇는 정기편을 개통하는 게 목표예요!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你好啊！\n你后来有没有出现什么宇宙旅行的后遗症啊？\n如果出现了幻觉或幻听一定要小心，很可能大脑被外星人支配了……", "Text_1_cn": "于里昂热说偶尔可以开一下这样的玩笑。\n为了加深与人类之间的关系，\n我打算提高一下开玩笑的频率！", "Text_2_cn": "我准备暂时留在亚伊太利斯，\n商讨一下关于今后使用月球的事情。\n首要任务就是要开通月球与地面之间的定期航班！"},
    "598870": {"0xID": "92356", "Text_0_de": "Sag bloß, du bist extra bis hierher gekommen, um mich zu treffen? Es ist nicht gerade ein Katzensprung bis nach Frohehalde.", "Text_0_en": "Well now, have you come to check on Master Matoya? How very thoughtful of you.", "Text_0_fr": "Tiens! Tu viens rendre visite à maître Matoya? Elle sera sûrement ravie de t'accueillir!", "Text_0_ja": "あなた……もしかして、遠路はるばる様子を見に来てくれたの？\n\nここはイディルシャイアからでも来づらいでしょうに……。", "Text_1_de": "Versteh mich nicht falsch, ich bin froh dich zu sehen. Wenn ich das Buch, das ich gerade suche, in der großen Gubal-Bibliothek finden sollte, werde ich jedoch gleich wieder aufbrechen.", "Text_1_en": "She appreciates your visits, even though she would never admit it. Despite her years, she remains as indefatigable as ever. To hear her tell it, she means to cite abandonment and claim the Antitower as private property.", "Text_1_fr": "Blague à part, je suis contente de te voir. Passer mon temps le nez plongé dans les ouvrages de la Grande bibliothèque de Gubal est un mode de vie qui me plaira toujours, mais il faut parfois savoir se changer les idées.", "Text_1_ja": "でも、いるうちに会えて嬉しいわ。\n\nグブラ幻想図書館で探している本が見つかったら、\n\nまた別の資料を探して、発ってしまうかもしれないもの。", "Text_2_de": "Matoya scheint auch noch so rüstig wie eh und je. Unkraut vergeht eben nicht. Sie hat den Rat der Philosophen doch glatt gefragt, ob er ihr den Antiturm permanent überlässt, wenn der Rat ihn ohnehin nicht mehr nutzen will. ", "Text_2_en": "For my part, I'm glad to see you too. I'm only here until I find the tome I'm after in the library, so your timing couldn't be better.", "Text_2_fr": "Quant à maître Matoya, elle se porte comme un charme en dépit de son grand âge. Ne va pas le répéter à Sharlayan, mais maintenant que les membres du Conseil n'en ont plus besoin, elle a décidé de faire de l'Antitour sa propriété privée!", "Text_2_ja": "マトーヤも、まだまだ元気そうなことだしね。\n\nもう使わないなら「逆さの塔」を私物にさせてもらうって、\n\n哲学者議会に吹っ掛けているそうよ？", "Text_0_ko": "당신…… 혹시 이렇게 먼 곳까지 절 보러 온 거예요?\n여기는 이딜샤이어에서도 오기 힘든 곳인데…….", "Text_1_ko": "하지만 여기 있는 동안에 만나서 기뻐요.\n찾고 있는 책을 구브라 환상도서관에서 얻고 나면\n다른 자료를 찾아 떠날지도 모르거든요.", "Text_2_ko": "마토야도 아주 건강해 보이고요.\n이제 안 쓸 거면 '거꾸로 선 탑'을 자기 소유로 하겠다며\n철학자 의회에 큰소리치고 있나 봐요.", "Text_0_cn": "你……难道是千里迢迢特地赶过来的吗？\n即使是从田园郡来到这里也很辛苦……", "Text_1_cn": "不过能在这里遇到你真好。\n要是我找到了一直在迦巴勒幻想图书馆寻找的书的话，\n很可能会因为寻找其他资料而离开这里了。", "Text_2_cn": "玛托雅看起来也很健康。\n听说她还跟哲学家议会说\n如果没什么用了的话就打算将颠倒塔据为己有呢？"},
    "598871": {"0xID": "92357", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was führt dich nach Alt-Sharlayan? Planst du, länger hier zu bleiben, oder bist du nur auf der Durchreise?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, I didn't know you were in Sharlayan! You'll be staying awhile, I hope?", "Text_0_fr": "Comme c'est gentil de nous rendre visite, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tu n'arrives pas à t'éloigner trop longtemps de la merrrveilleuse Cité du savoir, c'est ça?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nオールド・シャーレアンに来てたんだな！\n\nしばらくはこっちにいるのか……！？", "Text_1_de": "Die Gelehrten haben momentan noch keine neuen Aufgaben, daher habe ich die Gelegenheit genutzt und unsere Archive aufgeräumt.", "Text_1_en": "Lest you wonder, we've yet to receive a commission of note, and it hasn't been terribly exciting. The past few days have been mind-numbingly dull, in fact─Krile has me sorting endless stacks of tomes...", "Text_1_fr": "Pour être tout à fait franc, il ne se passe rien de bien excitant à l'annexe des Élèves de Baldesion. Nous attendons toujours de recevoir un grand nombre de rapports de recherche, et pendant ce temps, c'est moi qui suis de corvée d'inventairrre...", "Text_1_ja": "今のところ、現地調査が必要な依頼は届いてなくってさ……\n\nここ数日は、オレも書類整理ばっかりだったんだ。", "Text_2_de": "Wenn du magst, können wir später gemeinsam in der Bastion ein Mahl genießen. Dann kannst du mir erzählen, was es für Neuigkeiten gibt. Vielleicht hast du ja eine heiße Spur für ein neues Abenteuer?", "Text_2_en": "I'm still working through them at the moment, but perhaps later we can go and have a meal together? I should like to hear about your recent adventures...and of course I'd be more than amenable to embarking on one together!", "Text_2_fr": "Et si on retournait manger un morceau ensemble au Dernier Rempart un de ces quatrrre? J'ai hâte d'entendre le récit de tes dernières aventures, dans l'espoir d'y trouver la prochaine qui n'attend plus que moi!", "Text_2_ja": "よかったら、あとで飯でも行こう。\n\n最近こなした依頼の話、聞かせてくれよ。\n\n……もっと遠出するのも、大歓迎だけどな！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n올드 샬레이안에 와 있었구나!\n당분간 여기 있을 거야……!?", "Text_1_ko": "나는 아직 현지 조사가 필요한 의뢰가 없어서…….\n요 며칠 동안은 서류 정리만 했어.", "Text_2_ko": "괜찮으면 나중에 밥이라도 같이 먹자.\n최근에 의뢰받은 일 같은 거 얘기해줘.\n……더 멀리 나가는 것도 좋고!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n你来到旧萨雷安了啊！\n你会在这里多留一段时间吗？！", "Text_1_cn": "目前暂时没收到需要实地调查的委托……\n最近几天我也一直都在整理书籍。", "Text_2_cn": "方便的话一起吃个饭吧。\n正好跟你讲讲我最近解决的委托。\n当然，我也非常期待你继续远行……"},
    "598872": {"0xID": "92358", "Text_0_de": "Das ist aber nett, dass du vorbeischaust! Wie du siehst, hat sich bei uns noch nicht viel getan. Aber der Anfang ist gemacht. Schon bald wird bei den Gelehrten ein frischer Wind wehen, da bin ich ganz zuversichtlich!", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, how good of you to visit! As you can see, there is little change with us. Just pushing steadily along with our work.", "Text_0_fr": "Comment va notre héros? La situation n'a pas beaucoup changé ici, mais nous devrions repartir en vadrouille à travers le monde très bientôt.", "Text_0_ja": "あら、わざわざ顔を出してくれたのね！\n\n私たちは……ご覧のとおり、まだ大きな変化はないけど、\n\nできることから地道に活動を始めているわ。", "Text_1_de": "Wir haben ein paar kleinere Aufgaben angenommen und sind dabei, die alten Unterlagen zu sichten und zu sortieren. Ich bin derweil damit beschäftigt, eingeschlafene Kontakte der Gelehrten wiederherzustellen. Die Zeit vergeht da wie im Nu!", "Text_1_en": "A typical day involves tending to our commissions, sorting research materials, and liaising with collaborators. It doesn't sound like much, but it keeps the few of us here busy.", "Text_1_fr": "Pour le moment, nous communiquons régulièrement avec nos contacts à l'étranger et faisons le tri dans les étagères de l'annexe. Ça nous occupe, surtout Raha!", "Text_1_ja": "受けられそうな依頼を進めながら、\n\n残っている研究資料を整理したり、\n\n各地の協力者と連絡をとったり……慌ただしい毎日よ！", "Text_2_de": "Der Annex selbst ist leider noch recht verwaist. Aber dein Ruheraum steht dir selbstverständlich noch zur Verfügung, falls du hier zu übernachten gedenkst. Ojika würde sich sicherlich freuen. ", "Text_2_en": "And few as we are, we've been able to keep your chamber as it is. If ever you need a place to rest your weary head, you're welcome to use it─Ojika, for one, would be pleased!", "Text_2_fr": "Au fait, ta chambre est toujours disponible, tu sais? N'hésite pas à venir y faire un somme si tu en ressens le besoin. Ojika sera ravi de t'y conduire comme avant!", "Text_2_ja": "だけど、まだまだこの分館を使うような人は少ないから、\n\nナップルームのあなたの部屋は、よければ引き続き使ってね。\n\nオジカも喜ぶと思うわ！", "Text_0_ko": "어머, 일부러 여기까지 들러줬구나!\n우리는…… 보다시피 아직 큰 변화는 없어.\n그래도, 할 수 있는 일부터 차근차근 활동을 시작했지.", "Text_1_ko": "할 수 있을 만한 의뢰를 받아 수행하면서\n남아 있는 연구 자료도 정리하고,\n각지의 협력자와 연락도 취하고…… 바쁜 나날을 보내고 있어!", "Text_2_ko": "아직 이 분관을 사용하는 사람은 적으니까\n휴게실에 마련된 당신 방은 계속 사용해도 돼.\n오지카도 기뻐할 거야!", "Text_0_cn": "哎呀，你是特地来看我们的吗！\n我们……如你所见，没什么大的变化，\n正在循序渐进地进行着力所能及之事。", "Text_1_cn": "在处理能接受的委托之余，\n一边整理剩下的研究资料，\n一边联系各地的帮手……每一天都过得很充实！", "Text_2_cn": "不过目前使用这个分馆的人还很少，\n如果你不介意，就还去你之前用过的休息室吧。\n相信欧吉卡也会很高兴的！"},
    "598873": {"0xID": "92359", "Text_0_de": "Was machst du denn hier? Hast du etwa auch was mit Vrtra zu besprechen? Mich hat der alte Wurm hierher eingeladen.", "Text_0_en": "You're here too? I thought I would've moved on by now, but Vrtra hasn't deigned to reveal the details of his request yet. So here I still am.", "Text_0_fr": "Salut, camarade! Tu te souviens que Vrtra m'avait demandé de venir le voir, hein? Figure-toi qu'il n'a toujours pas daigné me dire pourquoi. Me voilà donc à poireauter ici en attendant que son Excellence m'accorde une audience.", "Text_0_ja": "なんだ、お前も来ていたのか。\n\n俺の方は、ヴリトラに面会したものの、\n\n用件は追って話すから待機していろと言われてな。", "Text_1_de": "Da ich eh nichts Besseres zu tun hatte, habe ich eingewilligt, für ein paar Tage als Gast des Magistraten hier zu verweilen. Seitdem werde ich wie eine Festtagsgans mit leckerem Essen vollgestopft. Und als ob das nicht genug wäre, bekomme ich täglich von irgendjemandem Besuch, der sich bei mir überschwänglich für meine Heldentaten bedankt.", "Text_1_en": "But I can't complain. I have my own chambers and am being well looked after. Too well, even...", "Text_1_fr": "D'un autre côté, j'ai vraiment pas à me plaindre. Je suis traité comme un invité spécial, je me prélasse dans un grand lit confortable, et tout le monde est aux petits oignons avec moi, comme ceux des bons petits plats que je déguste tous les jours.", "Text_1_ja": "宿は太守の客として押さえられているし、\n\n飯代もツケでいいときた。\n\nおまけに住民たちが、やたらと親しげに挨拶してくる……。", "Text_2_de": "Da steckt doch nicht irgendein Plan hinter, oder? Ich hoffe, sie erwarten nicht für ihre Gastfreundschaft irgendwelche absurden Gegenleistungen. Na ja, ich spiele noch etwas mit. Über das Essen kann man zumindest nicht meckern ...", "Text_2_en": "I can't help but suspect that they're softening me up for an especially bothersome task. Still, the food is excellent...", "Text_2_fr": "À mon avis, ça cache quelque chose, comme par exemple une offre pour une mission des plus dangereuses. Hélas pour moi, je suis déjà conquis par la bouffe et les boissons à volonté...", "Text_2_ja": "これは……どういうことだ？\n\n厚遇の代償に、あとで酷い依頼をされるんじゃないだろうな。\n\nわからん……わからんが、飯はうまいな……。", "Text_0_ko": "뭐야, 너도 여기 있었나.\n나는 브리트라를 만나긴 했는데,\n용건은 나중에 얘기할 테니 대기하라고 해서 말이야.", "Text_1_ko": "태수님 손님이라며 숙소도 잡아 주고,\n식비도 그쪽에서 내준다더군.\n게다가 주민들이 너무 살갑게 인사를 건네곤 하는데…….", "Text_2_ko": "이건…… 어떻게 이해해야 하지?\n환대의 대가로 나중에 곤란한 일을 맡기려는 건 아니겠지.\n모르겠어…… 모르겠지만 밥은 맛있다…….", "Text_0_cn": "原来你也来了啊。\n我是来见弗栗多的，\n不过它突然有急事说稍后再聊，让我先等着。", "Text_1_cn": "于是我就作为总督的客人住进了旅馆，\n饭钱也都记在账上了。\n而且这里的居民还都很亲切地跟我打招呼……", "Text_2_cn": "这……到底是怎么回事？\n对我这么好，不会是为了要委托我什么困难的工作吧。\n搞不懂啊……虽然搞不懂，不过这里的饭菜真的很好吃……"},
    "598874": {"0xID": "9235A", "Text_0_de": "Schon gut, ich verstehe deine Neugier. Das war schon ein komisches Gefühl, als ich vom Dynamis verschluckt wurde. Es fühlte sich an, als würde ich in einem dunklen Meer treiben ...", "Text_0_en": "No need to explain─I have a rough idea what happened while I was...gone.", "Text_0_fr": "Ne t'en fais pas, j'ai une bonne idée de ce qui s'est passé durant mon absence. Je ne sais pas où je me suis retrouvé quand le dynamis m'a emporté, mais j'avais l'impression de me débattre dans un océan sombre et infini...", "Text_0_ja": "大丈夫、事情はおおよそ把握できてるさ。\n\nデュナミスに呑み込まれていた間は、不思議な感覚でな……\n\n強いて言うなら、暗い海で、もがいているかのようだった。", "Text_1_de": "Dort spürte ich um mich herum einen unausgesprochenen Hass auf das Leben, eine tiefe ... Eifersucht, eine Anklage. Aber ich habe mich davon nicht kleinkriegen lassen. Und dann sah ich euch. Sah, wie ihr vorangeschritten seid.", "Text_1_en": "It was a strange feeling. As though I was struggling in a pitch-black sea. A powerful tide was trying to wash me away─one that churned with hatred and envy for life─and it was all I could do to swim against it. Then suddenly I was here.", "Text_1_fr": "Dans ses eaux tourbillonnaient des sentiments destructeurs de haine, de peine et de jalousie. Je devais me battre sans cesse pour garder la tête hors de l'eau. Et parfois, des bulles apparaissaient à la surface. Dans leurs reflets, je vous voyais, franchissant un nouvel obstacle.", "Text_1_ja": "そこには生命への憎悪や嘆き、嫉妬、破壊衝動が渦巻いていて、\n\n俺はそれに抗っていた……。\n\n時折、泡が浮かんできて、そこにお前たちが進む姿を見たんだ。", "Text_2_de": "Ich hatte keinerlei Zeitgefühl. Als ich meine Augen wieder öffnete, blieb mir nur noch eine vage Erinnerung, wie an einen flüchtigen Traum. Das Einzige, woran ich mich deutlich erinnere, ist euer Kampf und mein unerschütterlicher Wille, euch zu beschützen.", "Text_2_en": "It felt long and short at the same time. Hazy as in a dream. But through it all, one thing was crystal clear: you fought with all your being to keep our hopes alive.", "Text_2_fr": "Tout est flou, maintenant. Comme un rêve dans lequel on a passé une éternité, le temps de fermer et de rouvrir les yeux. La seule chose dont j'ai clairement conscience, c'est les efforts que vous avez dû fournir pour arriver jusqu'ici.", "Text_2_ja": "長いことそうしていた気もするし、短かったようにも思う。\n\n目覚めたあとに思い出す夢みたいに、はっきりしないんだ。\n\nだが……お前たちの奮闘は、ちゃんと知ってるぞ。", "Text_0_ko": "괜찮아, 어떻게 된 건지는 대강 파악했다.\n뒤나미스에 삼켜졌을 때에는 이상한 느낌이었지…….\n굳이 말하자면, 어두운 바다에서 발버둥치는 것 같았달까.", "Text_1_ko": "생명을 향한 증오와 비탄, 질투, 파괴 충동이 소용돌이쳐서\n나는 거기에 저항했어…….\n이따금 거품이 떠올랐고, 거기서 너희의 모습을 볼 수 있었어.", "Text_2_ko": "오랫동안 그랬던 것도 같고 잠깐이었던 것도 같아.\n잠에서 깬 후에 떠올리는 꿈처럼, 또렷하지가 않아.\n하지만…… 너희가 얼마나 고생했는지는 잘 알아.", "Text_0_cn": "没事的，情况我大体都了解了。\n在被潜能量吞噬的时候，有一种不可思议的感觉……\n非要说的话，就像是在昏暗的大海中挣扎一样。", "Text_1_cn": "那里有对生命的憎恶、感叹、嫉妒以及破坏冲动，\n我就是在与那些东西对抗……\n有时会浮出气泡，我能从那里看到你们前进的样子。", "Text_2_cn": "这样的感觉仿佛经历了很久，又好像很短暂。\n就像是醒来后回忆起的梦境一样，有些模糊。\n不过……你们的奋战我一清二楚。"},
    "598875": {"0xID": "9235B", "Text_0_de": "Da hat dir Emet-Selch aber eine Reihe spannender Hausaufgaben mitgegeben. Schätze, der einen oder anderen Sache sollten wir nachgehen, hm?", "Text_0_en": "To go and see all those places and more... Emet-Selch has given you quite a task.", "Text_0_fr": "Emet-Selch t'a donné une montagne de devoirs avant de nous quitter. Ça va t'en faire des contrées à explorer.", "Text_0_ja": "あなた、エメトセルクから、\n\n大変な課題をだされてしまったものね。\n\nあれらを全部見ておけだなんて。", "Text_1_de": "Langweilig wird uns jedenfalls nicht, so viel steht fest.", "Text_1_en": "Suffice it to say, I should be glad to assist you. Once we've returned together triumphant, of course.", "Text_1_fr": "Je te donnerai un coup de main pour certaines d'entre elles, si tu veux. Mais avant ça, nous devons résoudre le problème qui se trouve devant nous, et tous rentrer sains et saufs.", "Text_1_ja": "いくつかは、協力してもよくってよ？\n\nそのためにも……決着をつけて、ともに帰るとしましょうか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 에메트셀크한테 엄청난 과제를 받았네요.\n그걸 전부 봐야 한다니.", "Text_1_ko": "몇 가지는 협력해 줄 수도 있어요.\n그러려면…… 마무리를 짓고 함께 돌아가야겠죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "爱梅特赛尔克似乎给你出了一道很难的课题啊。\n居然要把那些地方都走一遍。", "Text_1_cn": "我倒是可以帮帮你哦？\n为此……就去做个了断，然后一起回去吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "598876": {"0xID": "9235C", "Text_0_de": "Ein Gebet für all jene, die uns verlassen haben. Für Emet-Selch, das Urvolk, all das Leben der Gestirne, das vergangen ist ...", "Text_0_en": "For all the lives on those stars whose light hath been extinguished─for the ancients who went before us─I offer a solemn prayer...", "Text_0_fr": "Je tiens à profiter de cet instant pour adresser une prière à tous ceux qui nous ont quittés... Qu'il s'agisse des innombrables Anciens qui ont péri lors de la première apocalypse, ou de ceux qui en avaient réchappé comme Emet-Selch...", "Text_0_ja": "束の間、去りゆく者たちに祈りを……。\n\nエメトセルクら、旧き人に……\n\n滅びのときを迎えた、多くの星の生命たちに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠시, 사라져가는 자들에게 기도를…….\n에메트셀크와 옛사람들에게…….\n멸망을 맞이한 많은 별의 생명들에게…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就暂时为逝去的人们献上祈祷吧……\n为爱梅特赛尔克这些旧人……\n为众多星球上迎接灭亡的生命……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598877": {"0xID": "9235D", "Text_0_de": "Tut mir Leid für meinen Alleingang bei den Drachen. Ich behaupte nicht, dass ich verstanden habe, was nötig war, um Meteions Gespinste zu überwinden. Aber ich hatte gespürt, dass ich handeln musste.", "Text_0_en": "I can't claim I fully understood the workings of this place. But in that moment, I felt I knew what I needed to do.", "Text_0_fr": "Désolé de vous avoir causé du souci, tout à l'heure. Quand j'ai dit à ce dragon ce que j'avais sur le cœur, je ne savais pas vraiment que ça vous ouvrirait la voie. Il fallait que ça sorte, voilà tout.", "Text_0_ja": "心配かけたな。\n\n先に進む方法について、理屈で理解してたわけじゃあないが、\n\nあのときは、言わずにはいられなかったのさ。", "Text_1_de": "Zum einen konnte ich das elende Gewinsel der Drachen nicht mehr ertragen.", "Text_1_en": "I felt that it was the right time to offer up this life I owe. That I could risk it all on the wager that the rest of you would manage without me.", "Text_1_fr": "Et puis, vous m'avez sauvé la vie autrefois. Alors lorsque ce tourbillon m'a enveloppé, je me suis dit que le moment était venu de la risquer pour vous.", "Text_1_ja": "竜たちの想いの渦から逃げなかったのは、\n\n拾われた命を、ここで使うなら構わないという考えが半分……", "Text_2_de": "Zum anderen wusste ich, dass ihr auch ohne mich zurechtkommen würdet. Ich habe an euch geglaubt. Und am Ende hat es ja geklappt. Das ist alles, was zählt, oder nicht?", "Text_2_en": "Full glad am I to see that I was right.", "Text_2_fr": "Qui plus est, je vous faisais confiance pour accomplir un de ces miracles dont vous avez le secret.", "Text_2_ja": "あと半分は、お前たちなら、まためちゃくちゃなやり方で、\n\nどうにかするだろうという信用だ。\n\n……なに、悪い賭けじゃなかっただろう？", "Text_0_ko": "걱정을 끼쳤군.\n앞으로 나아가는 방법의 원리를 알았던 건 아니지만\n그때는 그렇게 말할 수밖에 없었어.", "Text_1_ko": "소용돌이치는 용들의 넋으로부터 도망치지 않은 이유는\n너희가 구해준 목숨이니 여기서 써도 상관없다는 생각이 반…….", "Text_2_ko": "나머지 반은, 너희라면 또 엉뚱한 방법으로\n어떻게든 해결할 거라고 믿었기 때문이다.\n……뭐, 불리한 도박은 아니었지?", "Text_0_cn": "让你担心了啊。\n关于前进的方法，其实从道理上来讲我并没有理解，\n只是当时的情况，我不得不那样说。", "Text_1_cn": "我之所以没有从龙族情感的漩涡中逃离，\n一是觉得捡来的性命用在这里也没关系……", "Text_2_cn": "二是相信你们可以通过胡来的方式解决问题。\n怎样，这场豪赌还不赖吧？"},
    "598878": {"0xID": "9235E", "Text_0_de": "Ich glaube, dass diese ätherischen Wesen - diese Ea - sich einst nicht so sehr von uns unterschieden haben. Sie waren uns bestimmt sehr ähnlich.", "Text_0_en": "As different and mysterious as the ancients may be, they were people not unlike us.", "Text_0_fr": "Plus j'y pense, et plus je me dis que les Anciens n'étaient que des humains comme les autrrres. ", "Text_0_ja": "……彼らはさ、「古代人」って存在じゃなくて、\n\n確かに「人」だったんだと思う。", "Text_1_de": "Ein Volk, das gestürzt ist und zunächst nicht wusste, wie es diesen Schmerz überwinden, nicht wusste, wie es wieder aufstehen soll.", "Text_1_en": "The first people to fall and feel pain. And the first forced to find a way to rise again.", "Text_1_fr": "Des humains qui ne savaient pas encore se relever lorsqu'ils ont rrrencontré leur premier écueil...", "Text_1_ja": "初めて転んで……痛みをどうしたらいいのか、\n\nどうやったら起き上がれるのか知らなかったころの「人」……。", "Text_2_de": "Und das verbindet uns in gewisser Weise. Bei uns war es nicht anders. Doch Hydaelyn hat uns geholfen wieder aufzustehen. Und unter Tränen und Schmerz haben wir gelernt, zu laufen. Einen Schritt nach dem anderen.", "Text_2_en": "From them we have come, and in our pain and suffering, we are connected.", "Text_2_fr": "Hydaelyn fut la première à nous tendre la main. Et depuis, nous avons appris à en faire autant, en avançant cahotés par le chagrin, la colère et la peurrr. Voilà finalement la seule chose qui nous sépare des Anciens.", "Text_2_ja": "そしてオレたちは、そこから繋がってるんだ。\n\n最初はハイデリンによって立ち上がらせられ、以来泣きながら、\n\n憤りながら、怯えながら、歩き方を学んできた「人」なんだよ。", "Text_0_ko": "……그들은 '고대인'이라는 존재가 아니라\n분명히 '인간'이었다고 봐.", "Text_1_ko": "처음으로 좌절을 겪고…… 고통을 어떻게 해야 좋을지,\n어떻게 해야 다시 일어설 수 있을지 몰랐던 때의 '인간'…….", "Text_2_ko": "우리는 거기서부터 이어져온 거야.\n처음에는 하이델린이 일으켜 세워줬지만, 그 다음부터는\n울고, 화내고, 두려워하며 걷는 법을 배운 '인간'이지.", "Text_0_cn": "我认为他们并不是古代人，\n而是真正的人类。", "Text_1_cn": "第一次遇到挫折……面对痛楚不知所措，\n不知该如何振作起来的人类……", "Text_2_cn": "而我们就是在这里联系到了一起。\n最初是海德林让他们重新振作，之后他们就一边哭泣，\n一边愤怒，一边胆怯，然后一步步地成长。"},
    "598879": {"0xID": "9235F", "Text_0_de": "Ich hoffe, dass die Seelen all jener, die im Sternengrund ruhen, irgendwann einmal wiedergeboren werden. Seien es jene, die Zodiark geopfert wurden, oder die Toten der Apokalypse.", "Text_0_en": "'Tis my fervent hope that our ancient friends will find a new beginning─they and all of their brethren who have returned to the aetherial sea.", "Text_0_fr": "Que ce soit Emet-Selch, Venat, Amon, ou les Anciens qui composaient Zordiarche et Hydaelyn, ils ont désormais tous rejoint la mer des étoiles. J'espère de tout mon cœur que leurs âmes pourront prendre un nouveau départ.", "Text_0_ja": "彼らや、ゾディアークとともに還った古代人たち、\n\n星海の深淵で眠りについたアモンも……\n\n終わりに辿り着いた人々が、また新しく始められることを願う。", "Text_1_de": "Auch deshalb dürfen wir unser Gestirn nicht dem Untergang überlassen!", "Text_1_en": "For that to come to pass, we must succeed. We must avert the Final Days and save Etheirys.", "Text_1_fr": "Mais pour cela, nous devrons d'abord leur en offrir la chance! En sauvant Ætherys!", "Text_1_ja": "そのためにも、\n\n終末にアーテリスを滅ぼされるわけにはいかないんだ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그들도 그렇고, 조디아크와 함께 돌아간 고대인들,\n별바다 심연에 잠든 아몬도…….\n끝에 다다른 사람들이 다시 새롭게 시작할 수 있길 바라네.", "Text_1_ko": "그러기 위해서라도,\n종말 때문에 아이테리스가 멸망하게 둘 수는 없어……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望他们还有和佐迪亚克一同消失的古代人，\n以及沉睡在星海深渊的亚蒙……\n这些走到终点的人都能迎来新的开始。", "Text_1_cn": "就算是为了这个，\n也不能让亚伊太利斯因末日而毁灭！", "Text_2_cn": "0"},
    "598880": {"0xID": "92360", "Text_0_de": "Oh, du besuchst mich? Ich hatte dir doch gesagt, dass wir hier in diesem Grab nichts als Schatten unserer selbst sind. Flüchtige Tränen, die niemand vergossen hat.", "Text_0_en": "You think you've caught me? This form is barely a drop from the ocean that swells within the dead sun.", "Text_0_fr": "Pourquoi continuer? Je vous l'ai pourtant dit : je suis inatteignable, à l'abri dans la coquille de cette étoile morte. Ce corps n'est qu'une illusion, une infime goutte de mon essence.", "Text_0_ja": "あら、私を捕まえる？\n\n言ったでしょう……本当の私たちは、閉じた残骸の中……。\n\nこの身は幻、残骸から滴った雫に過ぎないわ。", "Text_1_de": "Eigentlich sollte es kein Problem sein, euch allesamt zu verschlingen. Doch euer Wille steht dem entgegen.", "Text_1_en": "Even so, I could easily unmake you. You are only still alive because of your comrades. But they cannot protect you forever.", "Text_1_fr": "Cette apparence limitée ne m'empêcherait toutefois pas d'absorber votre éther... si ce n'était pour les sentiments de vos amis qui vous protègent.", "Text_1_ja": "それでも、あなたたちを呑み込むことくらい、\n\n造作もないはずなのだけど……。\n\nあの人たちの想いが、邪魔をするんだもの……。", "Text_2_de": "Also drehen wir hier unsere Kreise. Stille Beobachter einer Welt, die wir nicht berühren können.", "Text_2_en": "Until they fade away, I'll satisfy myself with watching you try─and fail─to find a way out of this lifeless place.", "Text_2_fr": "Pour le moment, je me contenterai donc de vous observer tourner en rond, à la recherche d'une issue qui n'existe pas...", "Text_2_ja": "だから眺めているだけよ。\n\n命なき街で、あなたたちがどこにも行けず、\n\nぐるりぐるりと回るのを……。", "Text_0_ko": "어머, 나를 잡겠다고?\n말했잖아…… 진짜 우리는 닫힌 잔해 속…….\n이 몸은 환상, 잔해에서 떨어져 나온 물방울에 불과해.", "Text_1_ko": "그래도 너희를 삼키는 일 정도는 쉽게 할 수 있지만…….\n그 사람들의 마음이 방해하고 있거든…….", "Text_2_ko": "그래서 바라보고 있을 뿐이야.\n생명 없는 도시에서 너희가 그 어디에도 가지 못하고\n뱅글뱅글 맴도는 모습을…….", "Text_0_cn": "怎么，要抓我吗？\n不是说过了吗……真正的我们在闭合的残骸当中……\n现在的我们只是幻影，是从残骸当中滴出的水滴而已。", "Text_1_cn": "即便如此，要想吞噬你们\n那也是轻而易举的事……\n是那些人的思想阻碍了我们……", "Text_2_cn": "所以我们只在远处观望。\n看着你们在无命镇不知该何去何从，\n像无头苍蝇一样乱转……"},
    "598881": {"0xID": "92361", "Text_0_de": "Was für eine Ehre! Schön, dass du uns besuchst! Sieh doch: der Himmel ist blau und das Meer ruhig. Wir können endlich wieder unserer Arbeit nachgehen!", "Text_0_en": "The skies, they...they no longer burn. I know not how, but the calamity that befell us has been averted.", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est gentil de venir aux nouvelles. La vie a repris son cours ici. Le ciel brille à nouveau, et même les poissons sont de retour!", "Text_0_ja": "わっ、来てくれて嬉しいだす！\n\nほら見て、空はすっかりもとどおり……\n\n漁も再開できるようになっただす。", "Text_1_de": "Ich wünschte nur Kazahl wäre noch unter uns. Mehvan und Qerasaf werden auch nicht zurückkehren. So viel ist verloren gegangen, Wunden, die nicht heilen wollen.", "Text_1_en": "It will take time for us to rebuild, and even then, life may never return to what it once was. So much has been lost...", "Text_1_fr": "Mais tout ne redeviendra pas comme avant... Sans m'sieur Khalzahl, Mehvan, Qerasaf, et j'en passe...", "Text_1_ja": "ただ……カルザール商会はもうないし……\n\nメヴァンとケラシャフだって、戻ってこないだす……。\n\nほかにも、もとどおりにならない部分はたくさんあるだす。", "Text_2_de": "Aber ich schätze mich glücklich, dass ich diesen Tag erleben darf. Und ich will dieses Geschenk nicht ungenutzt lassen. Das schulde ich denen, die nicht mehr unter uns sind.", "Text_2_en": "But our hardships only make us stronger. That we yet live is a gift, and I will not see it squandered.", "Text_2_fr": "Je te promets que je continuerai à être fort quand même! Aujourd'hui, j'ai eu la joie de te revoir, alors qui sait quel bonheur m'apportera demain!?", "Text_2_ja": "それでも、今日という日が来た以上、\n\n訓えを胸に生きていくだす。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>にも、こうして会えたことだし！", "Text_0_ko": "우왓, 와 주셔서 기뻐요!\n보세요! 하늘이 완전히 원래대로…….\n다시 낚시도 할 수 있게 됐어요.", "Text_1_ko": "그치만…… 칼잘 상회는 없어졌고……\n메반과 케라샤프도 돌아올 수 없어요…….\n그 밖에도 예전처럼 되지 않는 게 많아요.", "Text_2_ko": "그래도 오늘이라는 날이 왔으니까,\n가르침을 마음에 품고 살아가야지요.\n[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB9E91FF07EC9DB4EB9E91</13>도 이렇게 다시 만났고!", "Text_0_cn": "哇，你怎么来了！我好开心啊！\n如你所见，天空已经恢复正常了，\n我也能重新开始捕鱼了。", "Text_1_cn": "可喀尔扎尔商会已经没有了，\n凯剌谢弗和麦梵也永远不会回来了……\n除此之外，还有很多再也无法恢复原状的事物。", "Text_2_cn": "但既然今天已经到来，\n那就要将教诲谨记于心，努力活下去。\n毕竟只有活着才能像这样再见到你。"},
    "598882": {"0xID": "92362", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I-Ich freue mich ja sehr über deinen Besuch. Aber flieh, solange du noch kannst!", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! It is wonderful to see you, but perhaps now is not the best time for you to be here.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Quel plais...! Oups... (Ça me fait vraiment plaisir de te revoir, mais tu ferais bien de faire profil bas!)", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n会えて嬉しいけど、うん、今すぐ逃げて！", "Text_1_de": "Bevor dich die anderen Alchemisten entdecken und dich über das Akasha und diesen Ort am Ende des Universums auspressen, wie eine Amrafrucht! Du weißt doch, wie sie sein können, wenn sie die Wissbegierde überwältigt!", "Text_1_en": "The other alchemists have been searching for you. They've come to understand your penchant for manipulating akasa, and they wish to run tests...", "Text_1_fr": "(Mes collègues n'ont plus que l'akasha à la bouche. S'ils te remarquent, ils voudront à coup sûr expérimenter sur toi pour en comprendre les effets.)", "Text_1_ja": "うちの錬金術師たちがね、次にあなたたちが来たら、\n\nアーカーシャの与える影響や、天の果てに行った痕跡について、\n\nあれこれ調べさせてほしいって話してたんだ。", "Text_2_de": "Dann ziehen und zerren sie an dir ... und durchleuchten dich von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang! Aber wenn dich das nicht schreckt, dann bist du herzlichst willkommen! Dann lass uns gemeinsam einen Lassi trinken und über alles reden.", "Text_2_en": "I'd rather you not be subjected to their ceaseless poking and prodding...unless you want to, of course.", "Text_2_fr": "(À la moindre occasion, ils t'examineront sous toutes les coutures, t'ausculteront de la tête aux pieds, peut-être même qu'ils feront un moule de toi. J'en serais la première ravie si tu acceptais d'offrir ton corps à la science, mais tu ferais mieux de fuir pendant qu'il en est encore temps!)", "Text_2_ja": "こう……採られたり……抜かれたり……測られたり……\n\nされてもいいならアタシも大歓迎なんだけど、\n\nそうじゃないなら、こっそり逃げた方がいいと思う！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]!\n만나서 반갑지만, 음, 당장 도망쳐!", "Text_1_ko": "우리 연금술사들이 말야, 다음에 당신들이 오면\n아카샤가 주는 영향이나 하늘 끝에 다녀온 흔적 같은 걸\n이것저것 살펴보고 싶다는 얘기를 하더라고.", "Text_2_ko": "이렇게…… 긁어내고…… 뽑고…… 재어 보고…….\n그런 일을 당해도 괜찮다면, 나야 환영이지만\n그렇지 않으면 몰래 도망가는 게 좋을걸!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n虽然很高兴见到你，但你还是快跑吧！", "Text_1_cn": "我们这的炼金术士都说，\n等再见到你的时候，一定要从头到脚调查一番，\n比如阿迦奢造成的影响，还有去宇宙尽头后的变化等等。", "Text_2_cn": "他们会从你身上采集、拔些样本，再把能测的数据测个够！\n你要是觉得无所谓的话，那当然欢迎你来，\n但要是不想遭这个罪的话，我劝你还是躲远点吧！"},
    "598883": {"0xID": "92363", "Text_0_de": "Wen haben wir denn hier? Wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Und ganz alleine, wie ich sehe? Darf ich dir einen Tee anbieten? Oder vielleicht etwas zu essen?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How good of you to come. Would you care for a cup of tea, or perhaps a light snack? ...No?", "Text_0_fr": "Regardez qui voilà! Personne ne vous accompagne aujourd'hui? Que diriez-vous de prendre une tasse de thé à deux? Ou peut-être même un encas, suivant votre appétit.", "Text_0_ja": "あらあら、まあまあ！\n\nあなたが、ひとりで訪ねてきてくれるなんて。\n\nお茶はいかが？　それともお食事の方がいい……？", "Text_1_de": "Stell dir vor, seit Alphinaud von eurer Mission in Ultima Thule zurückgekehrt ist, schreibt er uns mehr Briefe denn je! Wie ich ihn kenne, hat er ein schlechtes Gewissen, der Arme.", "Text_1_en": "Just as well. I've no doubt there is yet much for you to do, as Alphinaud's letters would attest. He writes more frequently than ever these days.", "Text_1_fr": "J'ai bien reçu la lettre de mon petit Alphinaud, au fait. À en juger par la longueur de sa prose, il a dû se dire qu'il m'avait causé beaucoup de soucis et senti le besoin de se faire pardonner.", "Text_1_ja": "……アルフィノがね、天の果てから戻って以来、\n\n前よりもこまめに手紙を寄越してくれるの。\n\nきっと、心配かけたことを気にしているのね。", "Text_2_de": "Dabei bin ich einfach nur froh, dass er wohlbehalten zurückgekehrt ist! Aber es ist schon amüsant zu sehen, wie sein Vater versucht, seine Vorfreude zu verbergen, wenn er die Briefe öffnet! Seine Hände zittern förmlich. Haha!", "Text_2_en": "Much to my surprise and delight, Fourchenault actually reads his letters now, albeit always with furrowed brow. He knows Alphinaud will be fine, but much like me, he cannot help but worry.", "Text_2_fr": "J'ai été soulagée d'apprendre que mes enfants gardaient la forme. Mais la cerise sur le gâteau a été de voir leur père dévorer cette lettre les sourcils froncés par l'impatience!", "Text_2_ja": "元気に帰ってきてくれたら、それだけで十分なのだけど……\n\nフルシュノさんが、眉根を寄せながら読んでいるのを見ると、\n\nつい楽しみにもなってしまうのよ！", "Text_0_ko": "어머나, 세상에!\n당신이 혼자 여기 올 줄은 몰랐는데.\n차 한잔 할래요? 아니면 식사가 좋으려나……?", "Text_1_ko": "……알피노가 말이죠, 하늘 끝에서 돌아온 후로\n전보다 더 자주 편지를 보내더라고요.\n분명 걱정 끼친 게 미안한 거겠죠.", "Text_2_ko": "별탈 없이 돌아왔으니 그것만으로 충분하지만…….\n남편이 미간을 찌푸리며 편지를 읽는 모습을 보면\n왠지 편지가 기다려지지 뭐예요!", "Text_0_cn": "哎呀，没想到你居然一个人来了！\n要喝点茶吗？干脆留下来吃个饭怎么样？", "Text_1_cn": "阿尔菲诺那孩子，自打从宇宙尽头回来之后，\n就比以前更频繁地往家里写信了。\n他肯定是不想再让我们那么担心了吧。", "Text_2_cn": "其实只要孩子们都健健康康的，对我来说就已经足够了……\n但看着孩子他爸读信时眉头紧皱的样子，\n我就不由得开始期待下一封信了呢！"},
    "598884": {"0xID": "92364", "Text_0_de": "Ryne hat mit von der Apokalypse erzählt. Es wurmt gewaltig, dass wir von hier aus nichts ausrichten können. Ich habe die Sicherheitsvorkehrungen verschärfen lassen, für den Fall der Fälle.", "Text_0_en": "Ryne has told me about the Final Days. Though it pains me that we cannot aid you directly, at the very least, we can ensure that we are not a burden.", "Text_0_fr": "Ryne m'a expliqué cette histoire d'apocalypse. J'enrage de savoir que nous ne pouvons rien faire pour vous aider... mais au moins nous serons prêts lorsque les premiers signes se montreront.", "Text_0_ja": "リーンさんから終末の話は伺いました。\n\n現状、こちらでは対抗のしようもないのが歯がゆいですが……\n\n災厄が訪れた場合に的確な指示が出せるよう備えておきます。", "Text_1_de": "Sei also ganz beruhigt. Was auch immer geschehen mag, wir halten hier Wacht. Du tue, was du am besten kannst: siegen!", "Text_1_en": "Should the destruction reach us, we will be prepared. So pray do not worry about us, and think only of your own task.", "Text_1_fr": "Ne vous inquiétez pas outre mesure pour nous, et concentrez-vous sur la tâche qu'il vous reste à accomplir.", "Text_1_ja": "ですので、どうかご心配なく……\n\n私たちを信じ、あなた方のやるべきことに集中してください！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "종말에 관한 이야기는 린 씨에게 들었습니다.\n이쪽에서는 손쓸 방법이 없다는 게 안타깝습니다만…….\n재앙이 찾아왔을 때 적절한 지시를 내릴 수 있게 대비하겠습니다.", "Text_1_ko": "그러니 부디 걱정 마세요…….\n저희를 믿으시고, 당신들이 해야 할 일에 집중하시면 됩니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "琳已经告诉了我关于末日的事。\n虽然目前尚且难以对抗……\n不过我们会做好准备，以便灾厄来临时可以下达明确的指示。", "Text_1_cn": "所以不用担心……\n请相信我们，集中精力做好你们的事情就好！", "Text_2_cn": "0"},
    "598885": {"0xID": "92365", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tatsächlich habe ich von Feo Ul schon erfahren, dass der Ursprung gerade noch so von Messers Schneide gesprungen ist.", "Text_0_en": "Feo Ul has brought the joyous tidings─the Final Days are averted!", "Text_0_fr": "Il y a peu, Feo Ul nous a apporté la bonne nouvelle : l'apocalypse qui frappait le monde primitif a été arrêtée.", "Text_0_ja": "実は、一足先に妖精王……フェオ＝ウルが、\n\n原初世界で起きていた大きな問題は退けられたらしいと、\n\n私たちに教えてくれたんです。", "Text_1_de": "Wahrscheinlich wolltest du grade selbst die gute Nachricht überreichen. Ich werde Ryne umgehend Bescheid sagen. Sie war auch in Sorge.", "Text_1_en": "You have saved our world yet again, and all the way from your own. No words will suffice to express our gratitude...but thank you. From the bottom of my heart.", "Text_1_fr": "Quel soulagement... Merci d'être venu en personne nous apporter la nouvelle. Je dirai à Ryne que vous êtes passé.", "Text_1_ja": "本当によかった……。\n\nあなたも報告に来てくださったこと、\n\nリーンさんにも伝えておきますね。", "Text_2_de": "Wie es scheint, stehen wir alle einmal mehr in deiner Schuld.  Die Gebete Norvrandts werden immer mit dir sein, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_2_en": "Please take care─you and everyone. When next I see Ryne, I will let her know that you graced us with a visit.", "Text_2_fr": "C'est incroyable, même depuis un autre monde, vous avez encore réussi à sauver le nôtre. Prenez bien soin de vous et toutes nos amitiés à vos compagnons.", "Text_2_ja": "みなさんは、別の世界にいても、この世界を救ってくれた。\n\nだから私たちも、ノルヴラントから、\n\n変わらずみなさんの幸せを願い続けたいと思います。", "Text_0_ko": "실은 요정왕…… 페오 울이\n원초세계에 일어난 커다란 문제가 해결되었다고\n한발 먼저 알려주었습니다.", "Text_1_ko": "정말 다행이에요…….\n당신도 그 소식을 알려주러 왔었다고\n린 씨에게도 전해 드리겠습니다.", "Text_2_ko": "여러분은 다른 세계에서도 이 세계를 구해주셨습니다.\n그러니 저희도 노르브란트에서\n여러분이 행복하시기를 계속 기원하겠습니다.", "Text_0_cn": "其实妖灵王……菲奥·乌儿已经先行一步告诉了我们\n原初世界发生的重大问题已经解决的事。", "Text_1_cn": "真是太好了……\n你也来汇报的事，\n我之后会告诉琳的。", "Text_2_cn": "大家即使身处其他世界，还是拯救了这个世界。\n所以我们也会在诺弗兰特\n一如既往地祈祷大家得到幸福。"},
    "598886": {"0xID": "92366", "Text_0_de": "Hm? Was führt dich nach Crystarium, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Ein Höflichkeitsbesuch, vielleicht?", "Text_0_en": "...What's that? Has there been anything strange...aside from the fact that I've warmed to people?", "Text_0_fr": "Hmm? Des phénomènes étranges... Eh bien, mis à part que je me suis habitué à cette cité et ses habitants, je n'en vois pas d'autres.", "Text_0_ja": "むむ……？\n\nクリスタリウムの住民とすっかり打ち解けたこと以外に、\n\n変わったことはなかったか、とな？", "Text_1_de": "Oder wünschst du ehrlich-echten Handel zu treiben?", "Text_1_en": "Oh, spare me your japes! I merely engage in a fair exchange, as well you should know!", "Text_1_fr": "Oh ne souriez pas comme ça, après tout je ne faisais que chercher un moyen de vous rendre service.", "Text_1_ja": "と、年寄りをからかうでないわ！\n\nワシはただ、正当な対価の取引をしておるだけだ！", "Text_2_de": "Nein, das ist es nicht ... <schnüff> Irgendetwas scheint zu sein, aber wenn mich meine intuitive Intuition nicht täuscht, wagst du es nicht auszusprechen. Kurios ...", "Text_2_en": "But to answer your question─no, I can't think of anything in particular. That you should ask such a thing, however... You aren't hiding something, are you?", "Text_2_fr": "Non, rien n'a changé ici depuis votre départ. Mais puisque vous me posez la question, c'est qu'il y a une bonne raison, n'est-ce pas? Vous ne me cacheriez pas quelque chose par hasard?", "Text_2_ja": "変わったことも、とくには思い当たらんぞ。\n\nしかしそんなことを問うとは……\n\nおぬし、何か隠してはいまいな？", "Text_0_ko": "으음……?\n크리스타리움 주민들과 완전히 친해진 것 말고\n달라진 건 없냐고?", "Text_1_ko": "느, 늙은이를 놀리면 못써!\n나는 그저 정당한 대가를 받고 거래를 하는 것이야!", "Text_2_ko": "달라진 것도 딱히 떠오르지 않고 말이야.\n그런데 그런 질문을 하는 걸 보니……\n자네, 뭔가 숨기고 있나?", "Text_0_cn": "嗯嗯？\n除了跟水晶都的居民打成了一片之外，\n其他没有什么奇怪的地方吗？", "Text_1_cn": "不要嘲笑上岁数的人啊！\n我只是在做价值对等的交易而已！", "Text_2_cn": "想不到有什么奇怪的地方啊。\n不过你居然会问这种问题……\n你该不会是有什么隐瞒吧？"},
    "598887": {"0xID": "92367", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Der Feenkönig hat es mir bereits berichtet! Du hast eine gewaltig-große Katastrophe vor mir verheimlicht! <schnüff>", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! To think that you were hiding something so enormous as the potential end of all life!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! J'ai tout entendu de la bouche de notre monarque! L'apocalypse... et vous n'avez pas jugé bon de m'en parler?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n妖精王から聞いたぞ、まさか終末などという、\n\n超重大なことをワシに隠していようとは……！", "Text_1_de": "Ich muss gestehen, obgleich ich die Logik dahinter verstehe, bin ich doch etwas ehrlich-wahrhaftig verletzt.", "Text_1_en": "For your deceit, I should give you a piece of my mind...but I understand that you meant well.", "Text_1_fr": "Je devrais vous passer un tel savon que même vos petits-enfants s'en souviendront! Mais je comprends que vous ayez voulu épargner mes vieux os.", "Text_1_ja": "説教のひとつもくれてやりたいところだが、\n\nまあ、ワシらを思いやってくれていたのだとはわかる。", "Text_2_de": "Aber ich bin auch zu alt, um nachtragend zu sein. <schnüff> Überhaupt sollte ich eher voll dankbaren Dankes sein und gleich darauf vertraut haben, dass du stets das Beste für unsere Welt im Sinn hast.", "Text_2_en": "Therefore, as fitting payment for seeing you hale and whole, I will overlook it this once. Now, off with you before I change my mind!", "Text_2_fr": "En échange, j'estime que revoir votre visage serein et en pleine santé est une récompense suffisante. Enfin... ne me refaites plus un coup pareil!", "Text_2_ja": "よって、おぬしの無事な顔を対価として、\n\n留飲を下げてやるとしよう。\n\nまったく……心配をかけおって……！", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]! 요정왕에게 들었네.\n설마 종말이라는 중대하기 그지없는 일을\n나에게 숨기다니……!", "Text_1_ko": "설교라도 한마디 해주고 싶지만\n뭐, 우리를 생각해서 그랬겠지.", "Text_2_ko": "그러니 자네의 무사한 모습을 대가로\n기분을 풀도록 하지.\n내 참…… 걱정이나 시키고 말이야……!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n我从妖灵王那里听说了，\n末日这种大事，你居然想瞒着我……", "Text_1_cn": "虽然我也想说道说道，\n不过我也明白，你这样做是为了我们。", "Text_2_cn": "所以看到你现在平安无事，\n我也就不打算发火了。\n真是的……就会让人担心……"},
    "598888": {"0xID": "92368", "Text_0_de": "Als es das Edel-Adamantit zu beschaffen galt, hat nicht nur das Ilsabard-Korps ordentlich mit angepackt, sondern Helfer aus allen Winkeln der Welt, nicht wahr?", "Text_0_en": "The Scions had the help of many souls in gathering refined adamantite, did you not? Even those who were not part of the Ilsabard contingent...", "Text_0_fr": "Quand j'y repense, la livraison d'exadamantium a mobilisé un nombre incroyable de personnes, et pas seulement au sein de la délégation d'Ilsabard.", "Text_0_ja": "エクスアダマントの調達の際には、\n\nイルサバード派遣団だけでなく、\n\n多くの方々に協力していただいたんですよね。", "Text_1_de": "Vielleicht sollten wir ihnen allen kostenlose Proben zukommen lassen, was meinst du? Ich werde Tataru diese Idee vorlegen!", "Text_1_en": "Perhaps there's an opportunity there. I shall speak to Mistress Tataru posthaste!", "Text_1_fr": "Peut-être y aurait-il parmi elles d'autres partenaires potentiels? Hmm, il faut que j'en discute plus sérieusement avec Tataru!", "Text_1_ja": "次は、そういった方々のところに、\n\n試供品を持っていくのも良いかも……？\n\nタタルさんと計画を練っておきます！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엑스아다만을 조달할 때\n일사바드 파견단뿐만 아니라\n많은 분들의 도움을 받았지요.", "Text_1_ko": "다음에는 그분들께\n견본품을 가져다 드리는 것도 좋겠는데요……?\n타타루 씨와 계획을 짜 보겠습니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在收集特级精金时，\n除了伊尔萨巴德救援队之外，\n还有很多其他人也帮了忙。", "Text_1_cn": "这次我想将样品拿去给这些人……\n不知道塔塔露小姐怎么想，\n我去和她商量一下！", "Text_2_cn": "0"},
    "598889": {"0xID": "92369", "Text_0_de": "Nehmt Euch gerne Zeit, die Ausstellung in aller Ruhe zu genießen. Jedes einzelne Stück, das Ihr hier seht, wurde in feinster Kleinstarbeit anlässlich des Festes der Wiedergeburt kreiert.", "Text_0_en": "Please browse my exhibit at your leisure. Each and every piece has been lovingly crafted in honor of the Rising.", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu. Toutes les œuvres que vous voyez exposées ont pourrr thème la Commémoration.", "Text_0_ja": "ようこそ、お兄さん。\n\nどれも新生祭に合わせて、心を込めて創った作品たちだ。\n\n眺めていってもらえると嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와.\n여기 있는 건 다 신생제에 맞춰 마음을 담아 만든 작품이야.\n한번 둘러봐주면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n这些都是我为配合新生庆典而用心创作出来的作品。\n你愿意多欣赏一番我就已经很满足了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598890": {"0xID": "9236A", "Text_0_de": "Diese wundervollen Werke stammen vom legendären Glasmaler und Goldschmied J'bhen Tia. Nur zu, werft einen Blick darauf und lasst Euch inspirieren!", "Text_0_en": "I'm pleased to present the works of J'bhen Tia, the brightest new star in the world of glass art. His artistry and craftsmanship will astound and inspire you!", "Text_0_fr": "Je suis fier de vous présenter les incroyables travaux de J'Bhen Tia, orfèvre de talent. Prenez votre temps et laissez-vous transporter par la magie de son art!", "Text_0_ja": "気鋭の彫金師ジャ・ベン・ティアの路上個展だ。\n\nぜひ、こいつの作品をじっくり見ていってほしい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "떠오르는 보석공예가, 자벤 티아의 길거리 개인전이야.\n모쪼록 이 녀석의 작품을 천천히 구경해다오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是手艺精湛的雕金匠嘉·贝恩·提亚的露天个人展。\n请一定要好好欣赏一下他的作品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598891": {"0xID": "9236B", "Text_0_de": "Ich werde hier in der Nähe bleiben. Wenn ich etwas Neues höre, lasse ich es dich wissen.", "Text_0_en": "As I mentioned, I shall remain here in Revenant's Toll while we await developments. If there are any tidings, rest assured I will let you know.", "Text_0_fr": "En attendant d'être contacté par les Élèves de Baldesion, je vais rester ici, au Glas des revenants. Je te tiendrai au courant quand il y aura du nouveau.", "Text_0_ja": "俺はこの街付近から離れないで、\n\nバルデシオン委員会の面々と学者さんの連絡を待とうと思う。\n\n新しい調査の目処が立ったら、君にも声をかけるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 이 근처에 머물면서\n발데시온 위원회 사람들과 학자님의 연락을 기다릴까 해.\n새로 조사를 시작할 때쯤, 너한테도 알릴게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我暂时不会离开摩杜纳。\n我会留在这里等巴尔德西昂委员会和那位学者联系过来。\n等有了新的调查目标，我也会跟你打声招呼的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598892": {"0xID": "9236C", "Text_0_de": "Dieser Ort ist so faszinierend! Sobald ich etwas über ihn herausgefunden habe, melde ich mich.", "Text_0_en": "This place is truly amazing─an absolute boon for my research! What interesting tidbits I learn, I will be certain to share with everyone!", "Text_0_fr": "Cet endroit est tout bonnement fascinant! J'ai tant à étudier que je ne sais plus où donner de la tête.", "Text_0_ja": "ここはすごく面白いところで、研究が捗ります！\n\nなにかわかったら、すぐに連絡しますねえ。", "Text_1_de": "Und hast du die kleinen Kreaturen bemerkt?", "Text_1_en": "Oh, and you may have noticed...but there are little critters about the place.", "Text_1_fr": "Et puis, j'ai le sentiment qu'on nous observe... Ces créatures, tu les as remarquées, toi aussi?", "Text_1_ja": "それはそうと……\n\nここ、「なにか」いますよね？", "Text_2_de": "Ich bin mir sicher, dass sie den Göttern als Gefäß dienen. Leider flüchten sie, wenn ich mich ihnen nähere.", "Text_2_en": "Based on your accounts, I suspect they are vessels for the gods. Alas, they flee whenever I attempt to go near...", "Text_2_fr": "D'après ce que Raha et toi m'avez raconté, je suppose qu'elles sont les familiers des Dieux... Malheureusement, elles détalent toujours avant que j'ai le temps de les approcher.", "Text_2_ja": "あなたやラハくんの話を推察するに、\n\n彼らが神々の依り代だと思うんですが……\n\n私が近づくと逃げちゃうんですよ、残念だなぁ。", "Text_0_ko": "여긴 굉장히 재미있는 곳이라 연구할 맛 나네요!\n뭔가 알아내면 바로 연락 드릴게요.", "Text_1_ko": "그건 그렇고……\n여기 '뭔가' 있지요?", "Text_2_ko": "당신과 라하 군에게 들은 이야기로 보면,\n그들은 신들의 빙의체 같은데…….\n제가 다가가면 도망치거든요, 아쉽게도.", "Text_0_cn": "这里实在是太有趣了，对我的研究大有帮助！\n要是有所发现的话，我会立刻联系你的。", "Text_1_cn": "话说……\n这里有一些小小的生物对吧？", "Text_2_cn": "根据你和拉哈提供的信息来推测，\n它们应该是众神附身的媒介。\n不过我一靠近它们就会跑掉，真是可惜。"},
    "598893": {"0xID": "9236D", "Text_0_de": "Ich grüße dich herzlich. Möge dieses Jahr des Hasen ein glückliches für dich und deine Lieben sein.", "Text_0_en": "Greetings and salutations, my lord. May this, the year of the rabbit, be an auspicious one for you and yours.", "Text_0_fr": "Comment allez-vous? Je suis le maréchal des lapins, de la délégation orientale.", "Text_0_ja": "新たな季節の来たりを、謹んでお慶び申し上げまする。\n\n拙者は、東方より参じた「<RubyCharaters>FF0AE58DAFE5A589E8A18CFF16E38186E38195E3818EE381B6E3818EE38287E38186</RubyCharaters>」にござる。", "Text_1_de": "Ich bin der Hasenminister und führe eine Delegation aus dem Fernen Osten an, um das Band der Freundschaft zu den Bewohnern Eorzeas zu stärken. Lass uns gemeinsam die Himmelwende feiern und voneinander lernen.", "Text_1_en": "I am the usagi bugyo, and I lead a Far Eastern delegation on a mission to strengthen the bonds of friendship with the people of Eorzea. Let us share in the celebration of Heavensturn together, and learn what we may from one another.", "Text_1_fr": "Comme tous les ans, nous sommes de passage en Éorzéa pour présenter nos traditions et entretenir les relations entre nos peuples. N'hésitez pas à profiter de la fête!", "Text_1_ja": "エオルゼアの方々ともに「降神祭」を祝い、\n\n親睦を深めんと、東方よりまかりこした。\n\n催し物を用意しておるゆえ、ぜひともご参加くだされ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삼가 아뢰오. 새로운 계절이 찾아왔소이다.\n소인은 동방에서 온 '토끼 사또'라고 하오.", "Text_1_ko": "에오르제아 분들과 함께 '강신제'를 축하하며\n친목을 다지고 싶어 동쪽 나라에서 찾아왔소이다.\n행사를 마련하였으니 부디 참가해 주시길 바라오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一元复始，四季交替，恭贺新禧，万事大吉。\n你好，在下乃是来自东方的卯奉行。", "Text_1_cn": "为了和艾欧泽亚居民共同庆祝降神节，\n在下带着来自东方的深切祝福，\n为诸位准备了庆祝活动，届时还请来捧场。", "Text_2_cn": "0"},
    "598894": {"0xID": "9236E", "Text_0_de": "Die Kunde von den Omikuji hat sich verbreitet, und das haben wir dir zu verdanken. Wenn du einen Moment Zeit entbehren kannst, sprich doch mal mit dem Wahrsager, um zu sehen, ob du ihm irgendwie behilflich sein kannst.", "Text_0_en": "Word of the omikuji has spread, and we have you to thank for it. Should you find yourself with a moment to spare, please speak with the omikujishi to see if there is anything else you can assist him with.", "Text_0_fr": "Je suis heureux que le stand d'omikuji remporte un aussi grand succès. Au fait, il me semble que le divinateur oriental vous cherchait.", "Text_0_ja": "おみくじの催しも、賑わいを見せだしたようで何よりにござる。\n\nよろしければ、また「東方のおみくじ士」にご助力くだされ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점괘 뽑기에도 사람들이 몰리게 되어 다행이오.\n시간이 나면 또 '동방의 점쟁이'를 도와주시길 바라오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好运签活动的现场能这么热闹真是太好了。\n如果你方便的话，还请你再去助东方好运签术士一臂之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598895": {"0xID": "9236F", "Text_0_de": "Es ist eine Freude, dich zu sehen. Was die Ereignisse rund um die Omikuji angeht, möchte ich dir im Namen unserer Delegation meinen aufrichtigsten Dank aussprechen.", "Text_0_en": "It is a pleasure to see you, my lord. Please accept my sincerest thanks for your assistance with the incident involving the pair of adventurers earlier.", "Text_0_fr": "Tiens donc, notre cher aventurier! Encore merci pour votre aide la dernière fois! C'est toute la délégation qui vous est redevable.", "Text_0_ja": "これは冒険者殿！\n\n此度のおみくじに端を発する事件……誠に世話になり申した。\n\n使節団一同、改めて御礼申し上げまする。", "Text_1_de": "Solltest du selbst Omikuji ziehen wollen, kannst du dies im Rahmen der Feierlichkeiten jederzeit tun, indem du mit dem Wahrsager sprichst.", "Text_1_en": "Should you wish to partake in drawing lots, you may do so at any time whilst the festivities continue by speaking with the omikujishi.", "Text_1_fr": "N'oubliez pas que vous pouvez tirer des omikuji autant que vous le voudrez pendant la durée des festivités. Le divinateur oriental sera ravi de s'occuper de vous!", "Text_1_ja": "おみくじは「降神祭」の期間中、お楽しみいただけまする。\n\nまた「東方のおみくじ士」のもとを、お訪ねくだされ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가공이 아니신가!\n이번 점괘 뽑기 일로 신세 많이 졌소이다.\n사절단 일동을 대신하여 다시금 감사드리오.", "Text_1_ko": "점괘 뽑기는 '강신제' 기간 내내 즐길 수 있다오.\n또 '동방의 점쟁이'를 찾아주길 바라오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者阁下！\n在此次好运签引发的事端中承蒙你照顾了。\n请允许我代表使节团的同僚再次感谢你。", "Text_1_cn": "在降神节期间一直都可以抽取好运签，\n有需要的时候还请你去找东方好运签术士聊聊！", "Text_2_cn": "0"},
    "598896": {"0xID": "92370", "Text_0_de": "Das ist mit Abstand die schönste Rüstung, die ich je besessen habe. Ein Werk von bemerkenswerter Handwerkskunst, geschmiedet mit Techniken, die nur Handwerksmeistern des Fernen Ostens bekannt sind. Die Leute von der Plattnergilde wurden fast grün vor Neid, als ich sie ihnen zeigte.", "Text_0_en": "This is by far the nicest set of armor I've ever owned. It is a work of remarkable craftsmanship, forged using techniques known only to master artisans of the Far East. The folks at the Armorers' Guild nearly turned green with envy when I showed it to them.", "Text_0_fr": "Cette armure a vraiment la classe internationale! Comme on ne voit pas trop d'équipements orientaux par ici, les gars de la guilde des aventuriers étaient super envieux, héhé...", "Text_0_ja": "ひゃっはー、マジでイカす鎧で気に入ったぜ！\n\n東方の珍しい作りだからかな、\n\n甲冑師ギルドの奴らに羨ましがられたくらいだ。", "Text_1_de": "Die Worte des Wahrsagers von vorhin klingen immer noch in meinem Kopf nach- einen Fluch in einen Segen zu verwandeln. Unglück zu Glück. Es war eine wertvolle Lektion, die ich nicht so schnell vergessen werde.", "Text_1_en": "The omikujishi's words from earlier still ring in my head─of turning a curse into a blessing. Misfortune into fortune. It was a valuable lesson I shall not soon forget.", "Text_1_fr": "Comme on dit en Orient, “un bonheur vient parfois d'un malheur”. C'est exactement ce qui m'est arrivé! Grâce à toi, j'ai vécu une expérience très enrichissante.", "Text_1_ja": "「災い転じて福となす」って、ひんがしの言葉にあると聞いたが、\n\nまさにそんなところだよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얏호! 정말 끝내주는 갑옷이야, 마음에 들어!\n동방의 특별한 제작법으로 만든 물건이라 그런지,\n갑주제작사 길드 녀석들이 부러워하더라고!", "Text_1_ko": "동쪽 나라에는 '전화위복'이라는 말이 있다고 들었는데\n완전 그거라니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇，我真是太喜欢这件帅气的铠甲了！\n这件铠甲是用少见的东方手法做的，\n铸甲匠行会的人看着都得羡慕我了。", "Text_1_cn": "据说东方有个说法叫福祸相依、逢凶化吉，\n这说的一定就是我这种情况了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598897": {"0xID": "92371", "Text_0_de": "Beaudefoin sieht ziemlich schick aus in seiner neuen Rüstung, findest du nicht? Seine Taten heute erinnern mich daran, wie glücklich- und stolz- ich bin, ihn an meiner Seite zu haben.", "Text_0_en": "Beaudefoin's new set of armor suits him rather well, don't you think? He's certainly earned it─I couldn't ask for a finer comrade to have by my side.", "Text_0_fr": "La nouvelle armure de Beaudefoin lui va comme un gant! Quant à moi, je suis heureuse de pouvoir compter une personne aussi généreuse que lui parmi mes amis.", "Text_0_ja": "ボドゥフォアンの鎧、よく似合っていますよね！\n\n頼もしい仲間がいることが、私も誇らしいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보드푸앙한테 정말 잘 어울리는 갑옷이에요!\n믿음직한 동료가 있어 제가 다 자랑스럽네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "博德富安的新铠甲真适合他啊！\n他真是一位可靠的同伴，我为他骄傲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598898": {"0xID": "92372", "Text_0_de": "Nun, wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Soeben überreichte mir ein sogenannter Mochi-Meister einen merkwürdigen Kuchen aus Reis. Er hatte eine seltsam weiche und zähe Textur. Ich denke, er würde ganz gut zu Pudding passen!", "Text_0_en": "Well, well, well, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Just moments ago, a man calling himself the mochi daikan handed me a curious cake made from rice. It had an oddly soft and chewy texture. You know, I think it would go quite well with pudding!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quelle surprise de vous voir ici! J'ai goûté une douceur orientale appelée “mochi”, et son moelleux n'était pas sans me rappeler mes flans favoris!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、こんなところで！\n\n先ほど餅代官という人から、「お餅」をもらったんです。\n\nもちもち不思議な食感……これはプディングとも合う気がします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 [ObjectParameter(1)] 님을 만날 줄이야!\n방금 전에 떡 종사관이라는 사람에게 '떡'을 받았어요.\n쫄깃쫄깃 신기한 식감…… 푸딩이랑도 잘 어울릴 것 같아요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，没想到能在这里遇到你。\n我刚才从一个叫年糕官的人那领到了这份年糕。\n吃起来黏黏的，口感很奇特……感觉和布丁一起吃会很好吃！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598899": {"0xID": "92373", "Text_0_de": "Ich bin begeistert, dass alle die Omikuji so genießen. Obwohl unsere Kulturen unterschiedlich sind, ist es wunderbar, dass wir jedes Jahr auf diese Weise zusammenkommen und feiern können.", "Text_0_en": "I am thrilled to see one and all enjoying the omikuji so. Though our cultures be different, it is wonderful that we can still come together in celebration like this year after year.", "Text_0_fr": "Cette année encore, la fête de la transition est une véritable réussite! Pour une fois que je ne suis pas au centre de l'attention, je ne vais pas me plaindre, héhé.", "Text_0_ja": "おみくじも盛況で、祭りって感じがすんなぁ！\n\n東方の文化を楽しんでもらえて、嬉しい限りよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "점괘 뽑기가 성황을 이루니 축제 분위기가 물씬 풍기는군!\n다들 동방 문화를 즐겨줘서 기쁠 따름이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好运签这里盛况空前，特别有节日气氛！\n看到大家这么喜欢东方文化，真是太让人高兴了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598900": {"0xID": "92374", "Text_0_de": "Ah, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Ich bitte um Verzeihung, falls ich vorhin ein bisschen energisch rübergekommen bin- es war einfach zwingend erforderlich, dass Ihr Euch mit Frau Ameliance trefft. Soweit ich weiß, wart Ihr so freundlich, ihre Bitte anzunehmen, und dafür gilt Euch mein Dank.", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. My apologies if I came off a tad forceful earlier─it was simply imperative that you meet with Lady Ameliance. I understand you were kind enough to accept her request, and for that, you have my gratitude.", "Text_0_fr": "J'ai appris que vous aviez accepté d'apporter votre aide à dame Ameliance! Vous avez toute notre reconnaissance!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、\n\nアメリアンス様のご依頼を快く引き受けてくださったそうで、\n\n本当にありがとうございました！", "Text_1_de": "Was Fräulein Miladeen betrifft, seid bitte versichert, dass sie in guten Händen ist. Sie ist gerade erst angekommen, aber ihre zurückhaltende Art und ihr gewissenhaftes Benehmen haben sie bei allen Bediensteten- mich eingeschlossen- bereits beliebt gemacht. Ich glaube nicht, dass ich die Einzige bin, die der Meinung ist, dass sich das Anwesen mit ihr hier schon anders anfühlt.", "Text_1_en": "As for Miss Miladeen, please rest assured that she is in good hands. She's only just arrived, yet her nervous energy and scrupulous manners have only endeared her to all of the servants─myself included. I don't believe I'm alone in thinking the manor feels different with her here already.", "Text_1_fr": "Je ferai en sorte que mademoiselle Miladeen se sente ici chez elle, ne vous en faites pas. C'est une jeune fille si polie et sérieuse, on ne peut qu'espérer qu'elle réussisse!", "Text_1_ja": "ミラディーン様のお世話は、わたくしにお任せください。\n\nとても礼儀正しくて、頑張り屋で……\n\nつい親身になって応援したくなる方ですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n아멜리앙스 님의 의뢰를 흔쾌히 수락해 주셔서\n정말 감사드립니다!", "Text_1_ko": "밀라딘 님의 뒷바라지는 제게 맡겨주세요.\n예의도 아주 바르시고 끈기도 있으셔서…….\n무심코 곁에서 돕고 싶어지는 분이시더군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，\n感谢你这么快就接下了阿梅莉安丝夫人的委托！", "Text_1_cn": "就由我来照顾弥剌狄恩小姐吧！\n她是一位懂礼仪、知道努力的人……\n能照顾她是我的荣幸。", "Text_2_cn": "0"},
    "598901": {"0xID": "92375", "Text_0_de": "Ich hoffe die Kleidungstücke haben Euch gefallen? Wir alle- einschließlich Frau Ameliance- haben sie mit größter Liebe und Sorgfalt gewebt. Wir stehen tief in Eurer Schuld, doch es ist unser Wunsch, dass dieses Geschenk als Ausdruck unserer Wertschätzung fungiert.", "Text_0_en": "I hope the outfit was to your liking? All of us─Lady Ameliance included─wove it with the utmost love and care. For all your deeds, we owe you a debt that can never be repaid, but it is our wish that the outfit, in some capacity, acts as a semblance of our appreciation.", "Text_0_fr": "J'espère que la tenue que nous avons fait préparer est à votre goût, et qu'elle est à la hauteur des efforts que vous avez faits pour nous aider.", "Text_0_ja": "お洋服は気に入っていただけたでしょうか？\n\nアメリアンス様含め、わたくしどもで心を込めて作りました。\n\nあなた様には、感謝してもしきれませんから！", "Text_1_de": "Was die Dinge hier betrifft, so hat sich die Atmosphäre im Anwesen deutlich verändert, seit Fräulein Miladeen nach Hause zurückgekehrt ist. Genau wie Frau Ameliance freue ich mich auf den Tag, an dem sie zurückkehrt!", "Text_1_en": "As for how things are here, the mansion simply hasn't felt the same since Miss Miladeen returned home. Much like Lady Ameliance, I too anxiously await the day she returns!", "Text_1_fr": "Maintenant que mademoiselle Miladeen est repartie, la résidence semble de nouveau un peu vide... Alors repassez nous voir bientôt, d'accord?", "Text_1_ja": "それにしても、ミラディーン様が帰国されてから、\n\nやはりお屋敷が寂しく感じてしまいますね……。\n\n次にお会いできる日がわたくしも待ち遠しいです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비해드린 복장은 마음에 드셨나요?\n아멜리앙스 님과 저희가 마음을 담아 만들었답니다.\n당신께는 아무리 감사해도 모자라니까요!", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 밀라딘 님이 귀국하시니\n역시 저택이 허전하게 느껴지네요…….\n다음에 만나 뵐 날이 몹시 기다려져요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "衣服还合适吗？\n那是我们和阿梅莉安丝夫人一起，精心为你制作的服装。\n一直以来真的非常感谢你！", "Text_1_cn": "话说回来，弥剌狄恩小姐回国后，\n宅子里就冷清了下来，让人感到寂寞……\n真希望能早日再次见到弥剌狄恩小姐！", "Text_2_cn": "0"},
    "598902": {"0xID": "92376", "Text_0_de": "Ein Glück, dass das Gebäck in den Wundereiern den Leuten zu schmecken scheint. Es hat sich gelohnt, nächtelang die besten Rezepte auszuprobieren!", "Text_0_en": "How wonderful it is to see the townspeople savoring our Hatching–tide confections! It heartens me to know that all the time I spent perfecting the recipe was not in vain.", "Text_0_fr": "Je suis bien contente de voir que nos œufs décorrrés remplis de biscuits plaisent autant! Toutes ces heures passées à m'entraîner à les préparer sans dormir auront porté leurs fruits!", "Text_0_ja": "焼き菓子入りの飾りタマゴ、喜んでもらえて本当によかった！\n\n寝る間も惜しんでレシピを研究した甲斐があったわ。", "Text_1_de": "Wenn sich die Hühner nicht rechtzeitig beruhigt hätten, wäre alles für die Katz' gewesen. Aber nun legen sie fleißig ein Ei nach dem anderen, Ei, Ei, Ei!", "Text_1_en": "And Master Pawlin's chickens are laying exquisite eggs for us one after the next. Why, we can scarcely keep up in decorating them all!", "Text_1_fr": "Les petites poules sont de bonne humeur et continuent à nous faire plein d'œufs, donc j'ai encore du trrravail devant moi, mais c'est pour le bien du festival alors ça va!", "Text_1_ja": "ニワトリも機嫌よく卵を産んでくれているし、\n\nお祭りの間は、どんどん作っていかないとね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구운 과자가 든 장식용 달걀을 좋아해 주셔서 정말 다행이에요!\n잘 시간도 아껴 가며 요리법을 연구한 보람이 있네요.", "Text_1_ko": "닭들도 달걀을 쑥쑥 낳고 있으니\n축제 기간 동안에는 계속 만들어야겠어요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家愿意收下装着烤点心的装饰彩蛋真是太好了！\n看来牺牲睡觉时间来研究配方是值得的。", "Text_1_cn": "小鸡们的心情也很好，下了不少蛋呢，\n在活动期间我可得多做点烤点心才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "598903": {"0xID": "92377", "Text_0_de": "Die Eier dienen nicht nur als Festdekor, sondern auch als Zutat für die Füllung der Wundereier.", "Text_0_en": "It may look effortless to the untrained eye, but I'll have you know that laying eggs places no small amount of stress on these birds.", "Text_0_fr": "Les œufs servent non seulement de décorations pour le festival, mais aussi d'ingrédient dans la fabrication des biscuits qu'on met à l'intérieur!", "Text_0_ja": "かわいこちゃんたちの大事な卵は、\n\n中身は焼き菓子の材料に、\n\n殻は飾りタマゴの素材に用いられているっ！", "Text_1_de": "Bei all der Mühe, die sich meine lieben Hennen machen, um uns ihre weißen Juwelen zu schenken, sollte man schließlich nichts verschwenden!", "Text_1_en": "That's why I'm thrilled to see not a single one go to waste. The yolks baked into toothsome treats, the shells painted into delightful ornaments─my little darlings can truly be proud!", "Text_1_fr": "Après tout, avec le mal qu'elles se donnent pour nous pondre tous ces petits joyaux blancs, il ne faut rien en gâcher!", "Text_1_ja": "彼女たちが苦心して産んだ白い宝石……\n\nひとつたりとも無駄にはしないのだっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀요미들이 낳은 소중한 달걀은\n속은 과자 재료로, 껍데기는 장식용 달걀 재료로 쓰이고 있지!", "Text_1_ko": "그 아이들이 고생고생해서 낳은 하얀 보석…….\n단 한 개도 헛되이하지 않겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小可爱们下的蛋的可食用部分是制作烤点心的材料，\n外壳则是用来装饰彩蛋的素材！", "Text_1_cn": "它们辛苦产下的白色宝石……\n丝毫没有被浪费！", "Text_2_cn": "0"},
    "598904": {"0xID": "92378", "Text_0_de": "Quiep-quieee!", "Text_0_en": "<sniff> <squeak>♪", "Text_0_fr": "Kiikii! Kiiii!", "Text_0_ja": "キュッ！　キャウゥ～！", "Text_1_de": "Der Glückshase plustert sich stolz vor dir auf. Er scheint es kaum abwarten zu können, beim Verteilen der Wundereier zu beweisen, dass er zu mehr in der Lage ist, als Schabernack zu treiben.", "Text_1_en": "The happy bunny appears quite satisfied with itself, no doubt pleased to have contributed to the festivities in its own small way.", "Text_1_fr": "Le lapin du bonheur a l'air très fier de lui. On dirait qu'il a très envie de commencer la distribution de Prœufs!", "Text_1_ja": "しあわせうさぎは、誇らしげな様子だ。\n\n飾りタマゴ配りにもやる気を見せている……気がした！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뀻! 뀨웃~!", "Text_1_ko": "행운토끼는 자랑스러운 모양이다.\n장식용 달걀을 나눠주고 싶어서 의욕이 넘치는…… 듯하다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啾！啾！", "Text_1_cn": "幸福兔看起来十分骄傲。\n像是正干劲满满地期待着分发彩蛋的活动……", "Text_2_cn": "0"},
    "598905": {"0xID": "92379", "Text_0_de": "Ga-Gack...!", "Text_0_en": "Cluck...cluck!", "Text_0_fr": "Cot codêêêêt!", "Text_0_ja": "コケッ……！", "Text_1_de": "Du hältst dem prüfenden Blick des Huhns tapfer stand. Plötzlich hallt ein schrilles Gackern in deinem Kopf wider und das Huhn nickt dir anerkennend zu. Du blinzelst und starrst es verwirrt an. Nein, das muss Einbildung gewesen sein...", "Text_1_en": "The chicken looks you intently in the eye, as if to say it trusts you to treat its precious eggs with care.", "Text_1_fr": "La poule vous regarde dans les yeux. On dirait qu'elle est d'accord pour que vous utilisiez des précieux œufs!", "Text_1_ja": "ニワトリは、まっすぐこちらを見つめている。\n\n大切な卵を使うことを認めてくれている……気がした！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꼬꼬댁……!", "Text_1_ko": "닭이 뚫어져라 이쪽을 바라보고 있다.\n소중한 달걀을 사용해도 좋다고 허락…… 한 듯하다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咯咯！", "Text_1_cn": "小鸡直勾勾地盯着你，\n它似乎已经认可了你把它最心爱的蛋用于正途……", "Text_2_cn": "0"},
    "598906": {"0xID": "9237A", "Text_0_de": "Ich vergaß, wie lebhaft es in den großen Städten Eorzeas zugeht. Leider ist dies nicht die Zeit für Freizeitvergnügungen. Ich muss eine Seele finden, die tapfer genug ist, sich der drohenden Katastrophe zu stellen ...", "Text_0_en": "Long has it been since I journeyed to the realms of men. I must find one of strength, that might stand with us against the impending calamity...", "Text_0_fr": "Ho ho ho. J'ai oublié à quand remonte ma dernière visite d'une ville humaine... Hélas, l'heure n'est pas au tourisme. Je dois trouver une âme assez vaillante pour affronter la catastrophe qui nous guette...", "Text_0_ja": "……ほっほっほ、人里を訪れるのは、いつ以来じゃったか……。\n\n来たる災厄に向けて、力ある者を探さねばならん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……허허허, 사람 마을을 방문했던 것이 언제였더라…….\n다가올 재앙에 대비해 힘이 있는 자를 찾아야 할 터인데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……呵呵呵，已经不记得有多久没造访过人类的村子了……\n面对即将到来的灾难，得抓紧寻找有能力的人才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598907": {"0xID": "9237B", "Text_0_de": "Wenn das nicht...... <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Genbu ließ mich wissen, wir würden uns bald wiedersehen, aber...... so schnell hätte ich nicht damit gerechnet......", "Text_0_en": "Well, if it is not <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Genbu had hinted to me that our paths would cross again, but I did not expect it would be so soon.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel plaisiiiir! Genbu m'avait dit que nous nous reverrions bientôt, mais je ne pensais pas que cela arriverait si rapidemeeeent!", "Text_0_ja": "おやぁ～、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないかぁ～！\n\n近いうちにまた会えるって、玄武さまに聞いていたけど、\n\nまさかこんなに早く再会できるなんて、驚いたよぉ～！", "Text_1_de": "Hohoho. In letzter Zeit sehe ich neben den schlechten Vorzeichen auch hin und wieder gute Vorzeichen. Vielleicht liegt es daran, dass meine Seele nun ihm innewohnt.", "Text_1_en": "Yes, ever since we became one, I have been having more and more of these...premonitions. Most of them are less than auspicious, so let it suffice to say that this one was most welcome.", "Text_1_fr": "Ho ho ho! Ces derniers temps je vois, très occasionnellement malheureusement, de bons présages en plus des mauvais dont j'ai l'habitude! ", "Text_1_ja": "……ほっほっほ。\n\nこやつとひとつになったせいか、近ごろは凶兆だけでなく、\n\nごくまれに吉兆も見えるようになってな。", "Text_2_de": "Allerdings scheint die Zukunft, die ich vorausgesehen habe, noch fern zu sein. Nun denn. Wann und aus welchem Grund auch immer wir uns das nächste Mal wiedersehen- ich freue mich auf diesen Tag.", "Text_2_en": "And yet, intriguingly, this is not the future I foresaw. And so I must conclude that we are destined to meet again. Under what circumstances, I know not for sure─but I look forward to that day.", "Text_2_fr": "Cependant, il semblerait que le futur que j'ai entrevu n'arrivera pas aujourd'hui. Je ne sais pas encore pour quelle raison nous nous reverrons, mais je me réjouis d'avance à cette idée.", "Text_2_ja": "じゃが、どうやらワシが見た未来は、今日この時ではないようじゃ。\n\nなぜ、もう一度おぬしと会うことになるのかはわからぬが、\n\nその時を楽しみにしておるぞい。", "Text_0_ko": "어라아~, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>아~!\n조만간 다시 만날 거라고 현무 님께서 말씀해주셨지만,\n설마 이렇게 빨리 만나게 될 줄은 꿈에도 몰랐네에~!", "Text_1_ko": "……허허허.\n이 녀석과 하나가 되어서인지, 요즘에는 흉조뿐만이 아니라\n이따금 길조도 보이기 시작했다네.", "Text_2_ko": "허나, 아무래도 내가 본 미래는 오늘 이 시간이 아닌 모양이야.\n어떻게 다시 자네와 만나게 되는지는 모르겠지만\n그때를 기대하고 있겠네.", "Text_0_cn": "哎呀，这不是[ObjectParameter(1)]吗——\n玄武大人说我们近期会相遇——\n没想到这么快就见面了，真是吓到我了——", "Text_1_cn": "……呵呵呵。\n可能是因为这家伙附在了我身上的缘故，\n我最近不光是凶兆，就连吉兆都能偶尔预见。", "Text_2_cn": "不过我所预见的未来似乎并非此刻，\n因此我们注定还会再见面。\n虽然无法理解其中的缘由，但我很期待那一刻的到来。"},
    "598908": {"0xID": "9237C", "Text_0_de": "Gewiss wundert es dich, mich hier anzutreffen. Ich, der bisweilen alle Brücken zu den Sterblichen abgebrochen hatte ...", "Text_0_en": "Whatever am I doing in this place? And here I swore I would have naught to do with men after he was lost to us.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je fais ici...? Moi qui suis censé avoir coupé les ponts avec les hommes... Peut-être est-ce son souvenir qui a guidé mes pas...", "Text_0_ja": "僕は、こんな所で何をしているんだ……。\n\n彼を失って以来、ヒトとの関わりを絶ったというのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대체 내가 여기서 뭘 하고 있는 거지…….\n그를 잃은 후론 인간과의 교류는 모두 끊었는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这种地方做什么……\n自从失去他之后，我就断绝了与人类的一切来往……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598909": {"0xID": "9237D", "Text_0_de": "Lang ist es her, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es kommt nicht oft vor, dass wir uns außerhalb des Reisen-Schreins begegnen.", "Text_0_en": "Finally...you have come. How long has it been since we met outside the temple?", "Text_0_fr": "Tiens, salut. Je me demande combien de temps ça fait que je ne t'avais pas rencontré en dehors du sanctuaire Reisen...", "Text_0_ja": "やあ。\n\nようやくキミに会えた。\n\nこうして醴泉神社の外で会うのは、いつぶりだろうね。", "Text_1_de": "Aber es gibt einen Grund für meine Anwesenheit. Im Traum erschienen vor mir ein roter Spatz und eine weiße Katze, die in meinem Beisein beschlossen, sich ohne mich auf den Weg zu dir zu machen.", "Text_1_en": "If you are wondering why I would make this journey so far to the West, it is simple─I had a vision that a little red sparrow and a mewling white kitten went off to visit you without me.", "Text_1_fr": "Mais il y a une raison à mon voyage jusqu'ici, figure-toi. Dans un rêve, j'ai vu un moineau rouge et un chat blanc aller à ta rencontre, sans me prendre avec eux.", "Text_1_ja": "わざわざこんな西方にまで出張ってきたのは、訳があってね。\n\n夢の中で、赤いスズメと白いネコが、\n\n僕を差し置いて、キミに会いに行く光景を視たのさ。", "Text_2_de": "Damit konnte ich sie nicht davonkommen lassen! Sollen sie nur sehen, wem von uns es gebührt, an deiner Seite zu stehen, sei es im Traum oder in der Realität.", "Text_2_en": "Dream or reality, I swore that I would not suffer such ignominy. And so I have come to claim you for myself. Yes, soon we shall settle the score of who is most worthy to stand at your side...", "Text_2_fr": "Ça avait beau n'être qu'un rêve, je n'allais pas les laisser s'en tirer ainsi! Je voulais leur montrer qui était digne d'être à tes côtés.", "Text_2_ja": "まったく、夢とはいえ彼らにはナメられたものだよ。\n\n抜け駆けしてキミを独占しようだなんてね。\n\n誰がキミの隣に相応しいか、そろそろ決着をつけないとな……。", "Text_0_ko": "안녕.\n드디어 너를 만났네.\n이렇게 레이센 신사 밖에서 만나는 게 얼마 만이지?", "Text_1_ko": "일부러 이런 서쪽까지 온 데에는 다 이유가 있어.\n꿈속에서 빨간 참새와 하얀 고양이가\n나를 쏙 빼고 너를 만나러 가는 광경을 봤거든.", "Text_2_ko": "내 참, 아무리 꿈이라지만 그들에게 얕보인 것 같아.\n나만 빼놓고 너를 독점하려고 하다니.\n누가 네 옆자리에 어울리는지 슬슬 결판을 내야겠어…….", "Text_0_cn": "啊，终于见到你了。\n我们好久没有像这样在醴泉神社之外的地方见面了吧。", "Text_1_cn": "我千里迢迢来到西方可是有原因的。\n在梦里，我看到了红麻雀和白猫丢下我来找你的光景。", "Text_2_cn": "真是的，就算是在梦里也丝毫不能大意呢，\n那两个家伙，居然想抢先来独占你……\n看来该决定谁才是最有资格待在你身边的了。"},
    "598910": {"0xID": "9237E", "Text_0_de": "All die fragilen Sterblichen auf diesem Fest... Ich darf ihre Schwäche nicht an mich heranlassen und muss meine Aramitama zügeln. Was geschehen ist, darf sich nicht wiederholen.", "Text_0_en": "How precious─and how fragile─are the lives of men. I must endeavor to quell my aramitama, lest I unwittingly visit upon them a terrible fate...", "Text_0_fr": "Lorsque mon âme s'affole, les humains en payent le prix... Au nom de la valeur de chaque vie, je dois à tout prix éviter de réitérer cette tragédie.", "Text_0_ja": "やはり、ヒトとは尊い生き物だ。\n\n我が内の魂が荒ぶれば、この者らを犠牲にすることになる……。\n\nそれだけは、避けねばなるまい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 인간은 참으로 존엄한 존재로군.\n내 안의 혼이 거칠게 날뛰면 여기 있는 자들이 희생되겠지…….\n그것만큼은 피해야만 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人类果然是崇高的生物。\n如果我的灵魂失控的话，这些人就会不幸成为牺牲品……\n无论如何都要避免这种情况发生……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598911": {"0xID": "9237F", "Text_0_de": "So trifft man sich wieder- wenn auch zu einem unerwarteten Anlass. Ich verstehe nicht einmal die Hälfte dessen, was auf diesem Fest vor sich geht, aber es ist interessant mit anzusehen...", "Text_0_en": "We meet again...and to think it would be in a place like this. I must say, the customs of your land are most fascinating.", "Text_0_fr": "Tiens, comme on se retrouve. Ils sont intéressants, ces festivals en Éorzéa, bien qu'un peu étranges.", "Text_0_ja": "また会ったな。\n\n「えおるぜあ」の祭りというのは、実に奇っ怪で面白い。", "Text_1_de": "Wäre Tenzen hier, hätte er diese zweibeinigen Kaninchen sicherlich für Zuiju gehalten und versucht, sie für seine Reise zu rekrutieren.", "Text_1_en": "Were Tenzen here, no doubt he would have mistaken those two-legged rabbits for auspices, and attempted to recruit them into our ranks.", "Text_1_fr": "Si Tenzen avait été là, il aurait certainement pris ces lapins bipèdes pour des Zuijû et aurait tenté de les recruter pour son voyage...", "Text_1_ja": "もしもこの場にテンゼンがいたら、\n\n街中を駆け回る二足歩行のウサギを瑞獣と勘違いして、\n\n旅の仲間に加えようとしただろう……。", "Text_2_de": "Bist du den anderen schon begegnet? Wenn nicht, solltest du sie suchen gehen. Ich mache mir Sorgen, dass ihre Aramitama außer Kontrolle gerät...", "Text_2_en": "Speaking of which, have you met the others yet? If not, 'twould be best if you hurried along in search of them. Were they to find out that I had kept you all to myself, I fear for how their aramitama might respond...", "Text_2_fr": "Au fait, tu as déjà vu les autres? Si ce n'est pas le cas, tu devrais aller les chercher. J'ai peur que leur aramitama ne s'emballe si je monopolise ton attention trop longtemps.", "Text_2_ja": "ところで、他の3体にはもう会ったか？\n\nまだなら、探しに行ってやってくれ。\n\nお前を独り占めしたとあっては、連中のアラミタマが……。", "Text_0_ko": "또 만났군.\n'에오르제아'의 축제는 참으로 기괴하고도 재미있어.", "Text_1_ko": "만약 이곳에 텐젠이 있었더라면\n두 발로 거리를 뛰어다니는 토끼를 환수로 착각해서\n여행길의 동무로 삼으려고 했겠지…….", "Text_2_ko": "그런데 다른 셋은 벌써 만났나?\n아직이라면 찾으러 가줘.\n내가 너를 독점한 게 되면, 그들의 아라미타마가…….", "Text_0_cn": "我们又见面了。\n“爱欧责亚”的庆典真是奇怪又有趣。", "Text_1_cn": "要是典膳在这里的话，\n说不定会把城里那些直立行走的兔子当成瑞兽，\n劝说它们成为旅行的同伴吧……", "Text_2_cn": "话说你见到那三个了吗？\n还没有的话就去找找他们吧。\n如果他们发现你光和我在一起，恐怕他们的荒魂会……"},
    "598912": {"0xID": "92380", "Text_0_de": "Wäre meine Macht nur größer gewesen, hätte Tenzen sich nicht opfern müssen. Gemeinsam hätten wir freudige Augenblicke wie diesen erleben können...", "Text_0_en": "Would that I had been stronger that day... Then he might still be here to partake in these festivities at my side...", "Text_0_fr": "Si seulement mon pouvoir était plus grand, il n'aurait pas eu à se sacrifier. Ensemble, nous aurions pu vivre des instants joyeux comme celui-ci...", "Text_0_ja": "私にもっと力があれば……。\n\nあのヒトとともに、祭礼を楽しむ未来もあったかもしれぬのに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나에게 좀 더 힘이 있었더라면…….\n그 사람과 함께 이 축제를 즐길 수 있었을지도 모르는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果我能再强大一些的话……\n说不定就能和那个人一起来享受祭典了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598913": {"0xID": "92381", "Text_0_de": "Mein Gefühl sagte mir, dass ich dich hier antreffen würde. Schließlich hat auch Tenzen solche Feste geliebt und du bist ihm sehr ähnlich.", "Text_0_en": "I am most pleased─if not surprised─to find you here. After all, Tenzen, too, quite enjoyed festivals...and the two of you are alike in so many other ways.", "Text_0_fr": "J'avais le sentiment que je te rencontrerais ici. Après tout, lui aussi aimait les festivals, et tu lui ressembles tellement.", "Text_0_ja": "きっと、またお会いできると思っていましたよ。\n\nあなたとよく似たあのヒトも、このような祭りが大好きでしたから。", "Text_1_de": "Ich wäre lieber allein gekommen, aber die drei anderen hingen mir so lange an den Schwanzfedern, bis ich eingewilligt habe, sie mitzunehmen... Als wüssten sie nicht, wie lange es dauert, bis solche Federn nachwachsen!", "Text_1_en": "I had meant to come alone, but my fellow auspices insisted on coming along for the ride─and quite literally, at that. Just look how my plumage has been ruffled by their clinging paws...", "Text_1_fr": "J'aurais voulu venir seule, mais les trois autres m'ont rabattu les oreilles jusqu'à ce que j'accepte de les emmener... Ils se sont accrochés si fort à mes plumes qu'ils en ont abîmées plusieurs...", "Text_1_ja": "本来ならば、私ひとりで来るつもりでしたが、\n\n耳ざとい他の3体まで、なかば無理やりついてきてしまい……。\n\n彼らにしがみつかれたおかげで、自慢の羽毛が傷んでしまいました。", "Text_2_de": "Wäre Tenzen noch am Leben, hätte er sicherlich gelächelt und behauptet, dass ein Festival zu mehreren ohnehin mehr Spaß macht. Vielleicht hätte er Recht damit...", "Text_2_en": "And yet, were Tenzen here, no doubt he would have gently reminded me─“the more, the merrier.” With only the slightest hint of disappointment on his face...", "Text_2_fr": "Mais je suis certaine que s'il était encore en vie, il aurait certainement souri et affirmé qu'un festival était de toute façon plus amusant à plusieurs...", "Text_2_ja": "とは言え、もしもあのヒトが生きていたら、\n\n祭りは皆で楽しむものだと、優しく私を諭したことでしょう。\n\nきっと少しだけ、困った顔で……。", "Text_0_ko": "분명 다시 만날 수 있을 거라 생각했습니다.\n당신과 똑 닮은 그 사람도 이런 축제를 정말 좋아했거든요.", "Text_1_ko": "원래는 저 혼자 오려고 했습니다만,\n귀가 밝은 다른 셋이 기어이 따라오더군요…….\n그들이 들러붙는 바람에 자랑거리인 깃털이 상하고 말았답니다.", "Text_2_ko": "그렇지만 만약 그 사람이 살아 있었다면\n축제는 모두 함께 즐기는 것이라며 다정하게 저를 타일렀겠지요.\n분명 조금 난감하다는 듯한 표정으로요…….", "Text_0_cn": "我就知道在这里一定能遇到你。\n因为和你非常相似的那个人也特别喜欢祭典。", "Text_1_cn": "本来我是打算独自前来的，\n可谁知道那三个家伙消息灵通得很，非要跟着一起来。\n都怪他们死抓着我不放手，我的羽毛都被拽掉了好几根。", "Text_2_cn": "话说回来，要是那个人还活着的话，\n他肯定会温柔地跟我说，祭典就是要人多才热闹。\n而且他肯定会带着点无奈的表情……"},
    "598914": {"0xID": "92382", "Text_0_de": "Huhu, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Machst du bei der Wundereiersuche mit?", "Text_0_en": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Here to enjoy the festivities, are you?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comment se passe votre chasse aux Prœufs?", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\nあなたも、エッグハントに参加してらしたんでっすね！", "Text_1_de": "Ich bin hier, um ein wenig Marktforschung für mein Geschäft zu betreiben. Aber diese Art von Kostüm ist furchtbar unbequem, so etwas Klobiges bin ich nicht gewohnt. Ich weiß nicht, ob sowas in meiner Manufaktur gut ankäme...", "Text_1_en": "Not me, of course! Why, I'm here on very important business─conducting market research to bring further fortune and profit to the boutique!", "Text_1_fr": "Je suis ici pour une étude de marché pour ma petite firme! Mais je dois avouer que je n'ai pas l'habitude de porter ce genre de costume, et que ce n'est pas très confortable... Je ne suis pas sûre de vouloir vendre de telles tenues à la Tarufacture...", "Text_1_ja": "私は、商売繁盛のための市場調査中でっす！\n\nそれにしてもこのスーツ、侮れない着心地……\n\n「大繁盛商店」でもスーツを販売すべきか迷ってしまいまっす！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "But I must say, this suit is simply the perfect combination of comfort and style. Perhaps I should have them mass-produced and add them to my lineup of wares...?", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님!\n[ObjectParameter(1)] 님도 알 사냥 축제에 참가하셨군용!", "Text_1_ko": "저는 장사 성공을 위해 시장 조사를 하고 있어용!\n그건 그렇고 이 의상, 착용감이 꽤 괜찮네용…….\n'대박 상점'에서도 이런 의상을 판매해야 하는지 고민돼용!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n你也来参加彩蛋狩猎啦！", "Text_1_cn": "我正为了商店的发展做市场调查呢！\n话说，这个套装穿起来相当舒服，\n我都忍不住想在大繁荣商店里销售这套服装了！", "Text_2_cn": "0"},
    "598915": {"0xID": "92383", "Text_0_de": "Hmm! Ich muss zugeben, dass Gridania gar nicht so düster und deprimierend ist, wie ich dachte. Es kommt fast an die Maskenbälle in Ishgard heran... Aber nur fast!", "Text_0_en": "And here I thought Gridanians were all dour-faced gardeners and carpenters... Why, this festival could put even the masquerades back home to shame!", "Text_0_fr": "Et moi qui pensais que Gridania était du genre sombre et déprimante... Ça me fait penser au bal masqué d'Ishgard qui est incroyable!", "Text_0_ja": "しっかし、グリダニアってのは、\n\nクソ真面目で陰気な都市かと思ってたんだが……\n\nイシュガルドの仮面舞踏会も真っ青なイカした祭りじゃねぇか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그나저나, 그리다니아는\n고지식하고 음침한 도시인 줄 알았는데…….\n이슈가르드의 가면 무도회에 버금가는 멋진 축제잖아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本以为格里达尼亚是个又严肃又阴暗的城市呢……\n没想到这庆典这么热闹，连伊修加德的假面舞会都要黯然失色了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598916": {"0xID": "92384", "Text_0_de": "Sei gegrüßt, mein Lieber! Sag bloß, du nimmst ebenfalls an der Wundereierjagd teil?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, old boy! Always a pleasure to see you! Enjoying the festivities, I take it?", "Text_0_fr": "Salut partenaire! Vous participez à la chasse aux Prœufs, vous aussi?", "Text_0_ja": "よう、相棒！\n\nお前もエッグハントに参加してたんだな。", "Text_1_de": "Warum schaust du so? Also bitte, erkennst du jetzt nicht einmal mehr deinen besten Busenfreund wieder?! Nicht zu fassen, dabei haben wir so viel miteinander erlebt!", "Text_1_en": "What's that? You don't recognize me? You wound me, my friend! And after all we've been through together!", "Text_1_fr": "Pourquoi vous me regardez comme si vous ne me reconnaissiez pas? Vous plaisantez!? C'est moi, votre meilleur ami! Vous ne vous souvenez pas de notre mission ensemble!?", "Text_1_ja": "……なんか今、「誰だこいつ」って顔したよな？\n\nオレだよ、オレ、お前のマブダチだっての！\n\n兄貴から友好国との親善の仕事を押し付けられたんだよ！", "Text_2_de": "Hmpf! Aber da ich nett bin, will ich mal nicht so sein ... Ich muss zugeben, dass euer Gridania gar nicht so düster und deprimierend ist, wie ich dachte. Es kommt fast an die Maskenbälle in Ishgard heran... Aber nur fast! Hätte ich doch nur Laniaitte mit hergebracht.", "Text_2_en": "I must say... I had thought Gridanians to be all dour-faced gardeners and carpenters...but this festival could put even the masquerades back home to shame! If only my dearest Laniaitte could be here to enjoy it with me...", "Text_2_fr": "Et moi qui pensais que Gridania était du genre sombre et déprimante... Ça me fait penser au bal masqué d'Ishgard qui est incroyable! Je regrette de ne pas avoir invité dame Laniaitte!", "Text_2_ja": "しっかし、グリダニアって、陰気な都市かと思ってたんだが……\n\nイシュガルドの仮面舞踏会も真っ青なイカした祭りじゃねぇか！\n\nこりゃ、ラニエットも誘うべきだったぜ……！", "Text_0_ko": "여어, 친구!\n너도 알 사냥 축제에 참가했구나.", "Text_1_ko": "……뭐야, 지금 '누구지?'라고 생각했지?\n나야, 나. 네 절친이라고!\n형님이 우호국과 친선 교류하는 일을 떠넘겨서 오게 됐어!", "Text_2_ko": "그나저나, 그리다니아는 고지식하고 음침한 도시인 줄 알았는데…….\n이슈가르드의 가면 무도회에 버금가는 멋진 축제잖아!\n라니에트한테 같이 오자고 말해볼걸 그랬어……!", "Text_0_cn": "嗨，搭档！\n你也来参加彩蛋狩猎了啊。", "Text_1_cn": "嗯？你怎么一副“你谁啊”的表情？\n是我啊，你的好搭档！\n我来这里是因为大哥让我和友邦搞好关系！", "Text_2_cn": "我本以为格里达尼亚是个又严肃又阴暗的城市呢……\n没想到这庆典这么热闹，连伊修加德的假面舞会都要黯然失色了！\n真后悔没有邀请拉妮艾特一起来！"},
    "598917": {"0xID": "92385", "Text_0_de": "Herr Emmanellain, ich muss Euch bitten, sich unter allen Umständen so zu verhalten, wie es Eurem hohem Ansehen angemessen ist... ", "Text_0_en": "My Lord... I realize that you are undercover, but nevertheless─I must ask that you comport yourself in a manner befitting your lofty station.", "Text_0_fr": "Sire Emmanellain, je vous prierai de vous comporter tel qu'il convient à votre rang, et ce en toutes circonstances...", "Text_0_ja": "エマネラン様、どのような姿であっても、\n\n気品ある振る舞いをお願いしますです、はい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에마넬랭 님, 어떤 모습이시든지\n기품을 잃으시면 안 됩니다, 네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃马内兰少爷，无论穿成什么样都请您保持举止优雅，嗯。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598918": {"0xID": "92386", "Text_0_de": "Ohoho! Diese eierförmigen Ornamente sind einfach bezaubernd! Eine wahre Inspiration für meine nächsten Werke!", "Text_0_en": "Oho! Gridania's artisans have clearly outdone themselves with this year's decorations! I can feel the inspiration swelling up from the depths of my very soul!", "Text_0_fr": "Ho ho ho! Ces décorations en forme d'œufs sont absolument charmantes! Tout ça me donne plein de nouvelles idées!", "Text_0_ja": "ホッホッホゥ！\n\nタマゴをモチーフとした見事な飾り付け……\n\n新作の着想が次々と沸いてきますぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헛헛허!\n달걀을 본떠 만든 훌륭한 장식…….\n신작의 영감이 마구마구 떠오릅니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嚯嚯嚯！\n以鸡蛋为主题的精美装饰……\n新作品的灵感真是思如泉涌啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598919": {"0xID": "92387", "Text_0_de": "Kweh! Kweh! ♪", "Text_0_en": "Kweh, kweh!♪", "Text_0_fr": "Kwé! Kwééé!♪", "Text_0_ja": "クエッ、クエ～ッ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸엑, 꾸~엑♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎，咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598920": {"0xID": "92388", "Text_0_de": "Das Fest der Liebe findet heute statt! Stelle dich deinen Gefühlen und lass das schwelende Feuer in deinem Herzen hell auflodern!", "Text_0_en": "Come one, come all! The passionate flames of Valentione's Day─vigorously stoked by none other than Bert the Beloved himself─roar brightly, eager to consume you!", "Text_0_fr": "La fête de l'amour passionné, la Valention, bat son plein en ce moment! Si vous hésitiez à avouer vos sentiments, c'est le moment rêvé pour le faire!", "Text_0_ja": "情熱的な愛の祝祭「ヴァレンティオンデー」を開催中だ！\n\nくすぶる想いを抱えてるなら、今こそ燃え上がらせるときだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정열적인 사랑의 축제 '발렌티온데이'가 개최되고 있다!\n가슴에 맺힌 사랑이 있다면 이 참에 불태워 보자고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "充满温度的爱情节日“恋人节”正在进行！\n如果你的内心有什么想法的话，现在是时候让它燃烧起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598921": {"0xID": "92389", "Text_0_de": "Es ist Valentionzeit - die lieblichste Zeit des Jahres! Bei Herzeleid und Liebeskummer wende dich an uns Liebesboten! ", "Text_0_en": "Pray join us in contemplation during this most auspicious season of love. I, Rodrigault, shall be glad to provide all ailing hearts with sound and rational assistance.", "Text_0_fr": "La belle saison, propice aux débordements d'amour, est revenue. Si une histoire d'amour vous fait gamberger, n'hésitez pas à vous confier aux messagers de l'amour! ", "Text_0_ja": "多くの愛が紡がれる、美しき季節が到来しております。\n\n恋のお悩みがありましたら、ぜひ愛の伝道師にご相談ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "수많은 사랑이 맺어지는, 아름다운 계절이 찾아왔습니다.\n사랑에 관한 고민이 있다면 사랑의 전도사와 상담해 보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又到了爱情交织的美丽季节。\n如果你有什么恋爱烦恼的话，爱情传道士可以为你排忧解难。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598922": {"0xID": "9238A", "Text_0_de": "Glibb ... Glibb ... Glibbeeeer! Richtig echter Glibbermatsch! Ich bin so froh, dass es sowas auch auf Ætheris gibt!", "Text_0_en": "Mwahaha...! The day is mine! To think I would find fellow goo enthusiasts here on Etheirys!", "Text_0_fr": "♪ La la lala lala! Le gluant, c'est trop marrant!\n\nJe suis si content de voir qu'Ætherys a aussi du sol tout visqueux!", "Text_0_ja": "フーッ、フーッ……ヌルヌル……ヌルヌルだぁ……！\n\nまさかアーテリスにも、同好の士がいるなんて……ッ！", "Text_1_de": "Womit er wohl hergestellt wurde? Einen Mousse hab ich hier jedenfalls noch nicht gesehen. Ich würde ja gern nachfragen, aber nicht vor all den Leuten ...", "Text_1_en": "I do wonder what manner of mousse slime they're using. Yes, I simply must ask! Once all these people go away, at least...", "Text_1_fr": "Qu'est-ce qu'ils utilisent comme mucus? Et si j'allais leur demander! Ah, mais ils me font un peu peur, tous ces gens, quand même...", "Text_1_ja": "いったい、どんな粘液を使ってるんでしょう？\n\n聞いてみようか……ああでも、なんだか近づきがたい……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후욱, 후욱…… 미끌미끌…… 미끌미끌이다……!\n아이테리스에도 나와 취향이 같은 사람이 있다니……!", "Text_1_ko": "대체 어떤 점액을 사용하는 걸까요?\n물어볼까…… 아아, 하지만 왠지 가까이 가기 어려워…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼……哼……滑溜溜的……滑溜溜的！\n没想到在亚伊太利斯也有同样喜欢滑溜溜粘液的家伙！", "Text_1_cn": "这使用的究竟是什么粘液呢？\n好想去问问啊……可是总觉得有些难以接近……", "Text_2_cn": "0"},
    "598923": {"0xID": "9238B", "Text_0_de": "Hmpf. Das ist wohl meine Art des Glücks... Ich besuche eine festliche Veranstaltung und treffe ausgerechnet dich.", "Text_0_en": "Just my luck. Dragged off to this frivolous festival, and now I encounter you of all people.", "Text_0_fr": "C'est bien ma veine... Tomber sur vous dans un événement festif comme celui-là...", "Text_0_ja": "む……。\n\nよもや、よりにもよってこんな時に、\n\n貴殿と再会することになろうとはな……。", "Text_1_de": "Es war meine Tochter, die mich gebeten hat, sie mitzunehmen, und ich habe keinen Grund, es ihr abzuschlagen. Ein Vater hat schließlich seine Pflichten.", "Text_1_en": "And yet...a father cannot very well refuse his daughter's earnest plea.", "Text_1_fr": "C'est ma fille qui m'a demandé de l'emmener, et je ne peux rien lui refuser. C'est ça, être papa...", "Text_1_ja": "……よせ、みなまで言うでない。\n\n娘にせがまれては、拒むことはできぬ。\n\nそれが父というものだ。", "Text_2_de": "Dennoch muss ich dich ermahnen, Severa und Valdeaulin nichts davon zu sagen. Ich sehe doch die Monate des Spotts, die folgen würden, wenn sie es erfuhren...", "Text_2_en": "Needless to say, you will say not a word of this to Severa or Valdeaulin. I would never hear the end of it...", "Text_2_fr": "Mais ne dites rien à Severa et Valdeaulin. Je vois d'ici les mois de moqueries qui s'en suivraient s'ils l'apprenaient...", "Text_2_ja": "……だが、セウェラやヴァルドランには内密に頼む。\n\nかような姿を見られては、何を言われるか……。\n\n特にヴァルドランには、しばらく笑いものにされるであろう……。", "Text_0_ko": "음…….\n하필 지금 귀공을 만나게 될 줄이야…….", "Text_1_ko": "……그만, 말하지 않아도 된다.\n딸이 조르는데 거부할 수는 없지.\n아버지란 그런 것이다.", "Text_2_ko": "……하지만 세베라와 발돌랑에게는 비밀로 해다오.\n이런 모습을 보였다가는 무슨 말을 들을지…….\n특히 발돌랑은 한동안 놀릴지도 몰라…….", "Text_0_cn": "呃……\n真没想到偏偏会在这种时候遇到你……", "Text_1_cn": "我知道你有很多想说的，但不用全都说出来。\n做父亲的，怎么忍心拒绝女儿的苦苦哀求呢。", "Text_2_cn": "不过，这件事请务必帮我向赛维拉和瓦尔多兰保密。\n要是被他们看到了我这副模样，真不知道他们会作何感想。\n尤其是瓦尔多兰，估计我会被他嘲笑好一阵子吧……"},
    "598924": {"0xID": "9238C", "Text_0_de": "Oh! Wie schön, dich hier zu sehen. Ich musste Vater ein wenig weichklopfen, bis er endlich zugestimmt hat herzukommen, aber es hat sich gelohnt!", "Text_0_en": "Is it truly you!? Oh, I can hardly believe my fortune! It wasn't easy to convince Father to bring me here, but it was worth every little white lie and good deed!", "Text_0_fr": "Oh! Quel plaisir de tomber sur vous ici! Je suis bien contente d'avoir insisté auprès de mon père pour qu'il m'emmène voir le festival!", "Text_0_ja": "わあ、こんな所で英雄さんに会えるなんて……！\n\n父さんに無理言って連れてきてもらって良かった……！", "Text_1_de": "Natürlich sind wir nicht zum Vergnügen hier. Ich habe ein wichtiges Schreiben aus Werlyt an die Bruderschaft der Morgenviper zu überbringen. Aber wenn zufällig nebenher ein Fest veranstaltet wird, kann man es ruhig besuchen, oder?", "Text_1_en": "Of course, we're not here simply for pleasure─we have an important missive from Werlyt to deliver to the Adders' Nest. But there's nothing wrong if we enjoy the season while we're here, yes?", "Text_1_fr": "Mais je ne suis pas là uniquement pour m'amuser, hein! J'ai une lettre du comité werlytois de libération nationale à remettre aux Deux Vipères, mais je voulais quand même jeter un œil aux festivités!", "Text_1_ja": "と言っても遊びに来たわけじゃなくて、\n\nウェルリト暫定政府から、双蛇党宛ての書状を届けるがてら、\n\nちょっとだけお祭りを覗きにきただけ。", "Text_2_de": "Außerdem wollte ich allen zeigen, dass es auf dieser Welt auch fröhliche Orte wie diesen gibt. Solche Dinge sind es doch, für die wir unser Leben riskiert haben.", "Text_2_en": "More than anything, I want to share with everyone what a vast world of joy and merriment is out there! After all, what did we risk our lives for if not this?", "Text_2_fr": "Et puis, je voulais aussi montrer à tous qu'il y avait des festivals joyeux comme celui-ci dans ce monde... C'est pour protéger cela qu'on a risqué notre vie.", "Text_2_ja": "それに、みんなにも見せたかったんだ。\n\nこの世界には、こんなに楽しいお祭りがあるってこと。\n\nこの光景も、みんなが命を懸けて守った、幸せのひとつだから……。", "Text_0_ko": "우와, 이런 곳에서 영웅님을 만나다니……!\n아버지를 졸라서 온 보람이 있네요……!", "Text_1_ko": "그런데 놀러 온 건 아니에요.\n웰리트 임시 정부에서 쌍사당에 보내는 서신을 전하러 왔다가\n잠시 축제를 보러 들른 것뿐이에요.", "Text_2_ko": "그리고, 모두에게도 보여주고 싶었거든요.\n이 세계에는 이렇게 즐거운 축제가 있다는 것을요.\n이 광경도 모두가 목숨을 걸고 지킨 행복 중 하나니까요…….", "Text_0_cn": "哇，居然会在这种地方遇到英雄！\n把父亲拉过来真是太好了！", "Text_1_cn": "不过我可不是单纯来玩的，\n而是来帮维尔利特临时政府给双蛇党送信，\n再顺便参观一下这里举办的庆典！", "Text_2_cn": "而且我也想让大家看看，\n这个世界上还有这么有意思的活动。\n因为这幅幸福的景象正是大家用生命保护下来的事物之一……"},
    "598925": {"0xID": "9238D", "Text_0_de": "Ich weiß genau, wer du bist: der berühmte Abenteurer! Du schaffst es doch bestimmt mit geschlossenen Augen bis zum Zwischenziel, oder?", "Text_0_en": "Heh, you can't fool me. You're a cut above the amateurs I see around here. Why not challenge yourself, and see if you can make it halfway through the course blind?", "Text_0_fr": "Je sais que tu es la personne qu'il me faut. Tu vas avancer les yeux fermés jusqu'à mi-chemin, pas vrai?", "Text_0_ja": "わかってるぜ、お前がその「すげぇ冒険者」だってな。\n\n目を閉じて中継地点まで攻略、やるんだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 알아. 네가 그 '굉장한 모험가'란 걸.\n눈을 감고 중간 지점까지 가겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我知道的，你就是他们口中提到的很厉害的冒险者。\n你要在闭目状态下移动至中继地点对吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598926": {"0xID": "9238E", "Text_0_de": "Hier bist du also, berühmter Abenteurer. Stimmt es, dass du mit geschlossenen Augen bis zum Ziel laufen kannst?", "Text_0_en": "Well I'll be, if it isn't an adventurer who looks perfectly happy to plunge headfirst into danger! Oh, come now, don't give me that look─I'm merely suggesting you take on the course blind, nothing more! ...Please?", "Text_0_fr": "Oh, tiens donc, voilà justement la personne qu'il me faut. Je suis sûr que tu peux atteindre la fin du parcours les yeux fermés, pas vrai?", "Text_0_ja": "おや、なんだ、ここにいるじゃないか。\n\nあんたは「すごい冒険者」だ、私にはわかる。\n\n目を閉じて終着地点まで攻略を、やるんだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어? 뭐야, 여기 있었네.\n너는 '굉장한 모험가'로군. 난 알 수 있어.\n눈을 감고 종착 지점까지 가겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，原来你在这里啊。\n我知道的，你就是那个很厉害的冒险者。\n你要在闭目状态下移动至终点对吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598927": {"0xID": "9238F", "Text_0_de": "Ich warte. Darauf, dass der berühmte Abenteurer kommt und den Parkour mit unglaublichem Geschick bezwingt.", "Text_0_en": "I can guess by the look on your face: you're wondering why in the hells I'm standing around here, getting blasted by the sun with all this equipment on. Well, if you must know, I'm hoping to see an experienced adventurer take on the course in some exceedingly dangerous manner.", "Text_0_fr": "Héhé... J'attends l'arrivée d'un super aventurier qui atteindra la fin du parcours de façon spectaculaire.", "Text_0_ja": "フッ……俺は待っているんだ。\n\n奇想天外な方法で魔城を攻略する、\n\n「すげぇ冒険者」が現れるのを、な……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗…… 난 기다리고 있어.\n기상천외한 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가 나타나기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵……我一直在等着，\n等着你这个要用破天荒的方法攻下魔城的\n很厉害的冒险者的出现……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598928": {"0xID": "92390", "Text_0_de": "Hi hi. Gibt es denn keinen berühmten Abenteurer, der den Parkour im Handumdrehen bezwingt?", "Text_0_en": "My, is it just lovely here with all of this wonderful shade. Tell that to the Roegadyn bloke over there, would you? Bet he wishes he had my “ridiculous” hat now. Anyway, don't mind me, I'm just looking out for a daring adventurer─one willing to challenge the course with a handicap, that is.", "Text_0_fr": "Héhé... Y aurait pas un super aventurier qui pourrait terminer le parcours de façon sensationnelle?", "Text_0_ja": "ヒッヒッヒッ……どこかに居ないものか。\n\n驚天動地な方法で魔城を攻略してくれる、「すごい冒険者」は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐흐흐…… 어디 없으려나.\n경천동지할 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿嘿……不知道有没有\n能用惊天动地的方法攻下魔城的\n很厉害的冒险者呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598929": {"0xID": "92391", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Falls du Themis suchst, der ist gerade in Elpis.", "Text_0_en": "Ah, it's a pleasure to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'm keeping an eye on things here while Themis seeks out further information in Elpis. Truth be told, there's not much to be done but hone my fledgling mastery of interment.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, te voilà de retour! Si tu cherches Thémis, il est parti se documenter à Elpis. Moi, je reste ici pour m'entraîner, histoire d'assurer le coup le moment venu.", "Text_0_ja": "来てくれたのか、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nテミスなら、エルピスで調べ物の真っ最中……。\n\n俺も役立たずにならないよう、修行中さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왔구나, [ObjectParameter(1)]!\n테미스는 엘피스에서 한창 조사 중이야.\n나도 도움이 될 수 있도록 수행하고 있고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]你来了啊！\n特弥斯正在厄尔庇斯调查东西呢……\n而为了成为一个有用的人，我现在也在努力修行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598930": {"0xID": "92392", "Text_0_de": "Der Feuermond-Reigen ist eröffnet! Und ja, es stimmt: Eine unglaubliche Attraktion ist endlich an die Sonnenküste zurückgekehrt!", "Text_0_en": "Hello, hello! The Moonfire Faire is here, and with a spicy returning attraction to bear! Should you wish to ignite the fire in your soul, pray make your way to Costa del Sol!", "Text_0_fr": "Les Feux de la Mort sont actuellement en cours! Et un grand événement fait son retour cette année! Allez à Costa del Sol pour en savoir plus!", "Text_0_ja": "熱気あふれる「紅蓮祭」が開催中だよ！\n\n帰ってきた「アイツ」に挑戦したければ、\n\nコスタ・デル・ソルに集合だ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열기가 넘치는 '불꽃축제'가 열리고 있어!\n돌아온 '그것'에 도전하고 싶다면\n코스타 델 솔로 모이라고~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "极具人气的红莲节正在火热举办中！\n如果想向回归的“那个”发起挑战的话，\n就来太阳海岸集合吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598931": {"0xID": "92393", "Text_0_de": "Bist du hier, um am Feuermond-Reigen teilzunehmen? Komm nur, jeder ist willkommen!", "Text_0_en": "Have you come to enjoy the festivities? Oh, how exciting! I do hope you enjoy yourself!", "Text_0_fr": "T'es là pour participer aux Feux de la Mort? On t'accueille avec grand plaisir! Amuse-toi bien!", "Text_0_ja": "あんたも「紅蓮祭」に参加しに、来てくれたのか？\n\n歓迎するぞ、思いっきり楽しんでくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 '불꽃축제'에 참가하러 왔나?\n환영한다, 마음껏 즐겨!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也来参加红莲节吗？\n欢迎，尽情地乐在其中吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598932": {"0xID": "92394", "Text_0_de": "Bitte kümmere dich gut um R'fhul Tia.", "Text_0_en": "I leave R'fhul Tia in your capable hands.", "Text_0_fr": "Je te laisse t'occuper de R'fhul Tia.", "Text_0_ja": "ル・フル・ティアのことを、よろしく頼んだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르풀 티아를 잘 부탁하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "尔·弗尔·提亚就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598933": {"0xID": "92395", "Text_0_de": "Ich habe R'fhul Tia beobachtet und mir so einiges überlegt. Aber dass du ihm als Vorbild dienst, war wirklich das Beste.", "Text_0_en": "I took it upon myself to look out for R'fhul. Tried to teach him what I could, but clearly it wasn't enough. What he needed was a role model─you.", "Text_0_fr": "J'avais pris R'fhul Tia sous mon aile et je lui ai enseigné certaines choses, mais y a pas plus efficace que t'envoyer lui montrer l'exemple à suivre.", "Text_0_ja": "ル・フル・ティアのことは、\n\n目をかけていて、いろいろと教えていたんだが……。\n\nやはり、あんたの背中を見せる方が、効果的だったな。", "Text_1_de": "Aber genug davon. Jetzt ist es an der Zeit, den Feuermond-Reigen zu genießen!", "Text_1_en": "In the end, everything worked out, so I suppose all's well that ends well. Anyroad, I suggest you get back out there and enjoy the festival before I dampen the mood any further. I'll be here if you need me.", "Text_1_fr": "En tout cas, tout est bien qui finit bien. Tu peux profiter des Feux de la Mort maintenant!", "Text_1_ja": "ま、ともかく、丸く収まったんだ。\n\n今は「紅蓮祭」を楽しんでいってくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르풀 티아를 눈여겨 보면서\n이것저것 가르쳐줬지만…….\n역시 너를 보고 배우게 하는 편이 효과적이었군.", "Text_1_ko": "뭐, 어쨌든 잘 마무리됐으니까.\n지금은 '불꽃축제'를 즐겨줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我看中了尔·弗尔·提亚\n并传授了他很多东西……\n不过果然还是由你亲自示范效果更好。", "Text_1_cn": "总之，事情圆满结束。\n请好好地享受红莲节吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "598934": {"0xID": "92396", "Text_0_de": "Du willst es mit dem Parkour aufnehmen? Hurra! Für einen so tollen Abenteurer wie dich ist das bestimmt gar kein Problem!", "Text_0_en": "Looking to give the course a go, are we? Shouldn't be a problem for an adventurer like you─do enjoy yourself up there.", "Text_0_fr": "Tu viens t'essayer au parcours? Ça devrait être facile pour quelqu'un de ta trempe. Amuse-toi bien!", "Text_0_ja": "おーいえぇい、魔城に挑戦してえのか？\n\nアンタみたいな冒険者なら、問題ねえ。\n\n思いっきり楽しんでくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오예, 마법성에 도전하려고?\n너 같은 모험가라면 문제없지.\n마음껏 즐기라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，你想挑战魔城吗？\n像你这样的冒险者不会有问题的。\n尽情地乐在其中吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598935": {"0xID": "92397", "Text_0_de": "Ich habe die Geschwister gehört. Sie scheinen sich prächtig zu amüsieren!", "Text_0_en": "I overheard the quarrel from here─how unfortunate.", "Text_0_fr": "J'ai entendu R'fhul Tia et ses disciples parler, mais ça n'avait pas l'air de bien se passer. Qu'est-ce qu'on va faire d'eux...?", "Text_0_ja": "ル・フル・ティアたちの声、聞こえていたぜ。\n\nどうやら、こじれてるみたいだな。\n\nやれやれだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르풀 티아 일행의 목소리가 들렸어.\n아무래도 뭐가 잘못된 모양인데.\n이런이런…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听到了尔·弗尔·提亚他们的声音。\n感觉情况有些不太妙啊。\n真惨……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598936": {"0xID": "92398", "Text_0_de": "Danke! Das hast du fabelhaft gemacht! Wirst du den Parkour noch mal in Angriff nehmen? Jetzt, da du keine Rücksicht mehr auf R'fhul Tia nehmen musst?", "Text_0_en": "Hah! I had faith you would bring the matter with R'fhul to a neat and tidy end. With that settled, you can focus wholeheartedly on stunning onlookers as you perform one riveting feat after another in the Eorzean Nimble Warrior course!", "Text_0_fr": "Haha! Merci d'avoir réglé cette histoire avec R'fhul Tia! Tu peux profiter du parcours en toute sérénité, maintenant!", "Text_0_ja": "ひゃっはー！　ル・フル・ティアのことは、ありがとよ！\n\nさあ、なんの憂いもなくなったところで改めて、\n\n「帰ってきた常夏の魔城」に挑戦してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얏호! 르풀 티아 일은 정말 고맙다!\n자, 걱정거리도 사라졌으니 다시 한번\n'돌아온 늘여름 마법성'에 도전해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀！尔·弗尔·提亚的事真是谢谢你了！\n既然已经解决了后顾之忧，\n那就再次尝试挑战“回归的永夏魔城”吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598937": {"0xID": "92399", "Text_0_de": "Du hast die erste Hälfte hinter dir. Die zweite schaffst du auch noch! Viel Glück!", "Text_0_en": "You've done well to make it this far! Just a bit further, and you'll reach the end!", "Text_0_fr": "Vous voici à mi-chemin. Il ne reste plus que la moitié du parcours, bon courage!", "Text_0_ja": "お疲れさまでした、ここが中継地点となります。\n\n終着地点まであと少しですので、頑張ってください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고생하셨습니다. 이곳이 중간 지점입니다.\n종착 지점까지 거의 다 왔으니 힘내세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了，这里是中继地点。\n终点已经近在咫尺，再加把劲吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598938": {"0xID": "9239A", "Text_0_de": "Danke für alles, was du für R'fhul Tia getan hast. Ich beneide ihn ein wenig. Ich hätte gerne ein Vorbild wie dich gehabt, als ich anfing.", "Text_0_en": "I appreciate what you did for R'fhul. Ashamed as I am to admit it, I can't help but wonder how I would have turned out if I'd had you as a mentor myself... Gods, I'm actually a little envious of him!", "Text_0_fr": "Merci de ce que vous avez fait pour R'fhul Tia. Je l'envie un peu, j'aurais aimé avoir quelqu'un comme vous sur qui prendre exemple à mes débuts.", "Text_0_ja": "ル・フル・ティアの一件、おつかれさまでした。\n\n私も駆け出しの頃に、貴方が先輩だったなら、\n\nなんて考えて、彼が羨ましくなりましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "르풀 티아 일로 고생 많으셨습니다.\n제가 신참일 때도 당신 같은 선배가 있었으면 좋았을 텐데.\n그런 생각을 하니 부러워지네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "尔·弗尔·提亚的事真是辛苦你了。\n其实我也希望在自己出道之时能有你这样的前辈，\n一想到这，还真是有些羡慕他呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598939": {"0xID": "9239B", "Text_0_de": "Herzlichen Glückwunsch! Du hast die Ziellinie erreicht! Es gibt noch eine Strecke, die ist ein wenig schwieriger. Nimmst du die Herausforderung an?", "Text_0_en": "Congratulations, you've made it to the end...of the main course! If you're still hungry for more, we have the ultra-difficult dessert-er course─ahem, not its actual name─which takes you even higher up, assuming you have the stomach for it! Which very few do!", "Text_0_fr": "Félicitations! Vous avez atteint la ligne d'arrivée! Un parcourrrs encore plus difficile vous attend à partir de là, n'hésitez pas à l'essayer si vous vous en sentez capable!", "Text_0_ja": "ゴールお疲れさま！　ここが終着地点よ！\n\nここからさらに上を目指す最難関コースもあるから、\n\n余裕があるなら、挑戦してみて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "완주하느라 고생했어! 여기가 종착 지점이야!\n더 위로 가는 진짜 어려운 코스도 있으니까,\n여유가 있으면 도전해봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了！这里就是终点！\n接下来还有最高难度的项目，\n如果你觉得自己没问题的话，可以尝试挑战一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598940": {"0xID": "9239C", "Text_0_de": "Herzlichen Glückwunsch! Du hast Spaß, wie ich sehe! Willst du dich nicht mal an der anderen Strecke versuchen? Die ist aber ein bisschen schwieriger.", "Text_0_en": "Ah, you made it back here again! I take it you enjoy this sort of thing? If that's the case, I recommend the most difficult course, which will take you even further up.", "Text_0_fr": "Félicitations! Vous avez atteint la ligne d'arrivée! Je vois que vous vous amusez bien! Il y a un parcourrrs encore plus difficile, essayez-le!", "Text_0_ja": "ゴールお疲れさま！\n\nまた、攻略するなんて楽しんでるね！\n\nよければ、ここから上を目指すコースも挑戦してみて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "완주하느라 고생했어!\n이걸 또 하러 오다니, 즐기고 있구나!\n여기서 더 위로 올라가는 코스도 한번 도전해봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦了！\n没想到你居然会再次挑战，看来你真的很乐在其中啊！\n接下来还有难度更高的项目，如果你愿意的话可以挑战一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598941": {"0xID": "9239D", "Text_0_de": "Mit dem Ende jeder Reise nimmt eine neue ihren Anfang. Mein nächstes Lied widme ich jenen, die den Trümmern der Siebten Katastrophe entstiegen und voller Zuversicht in die Zukunft blickten, die vor ihnen lag.", "Text_0_en": "The end of one journey marks the beginning of another. For all those who continue to forge on in a world risen from the ashes, this humble minstrel would offer a song...", "Text_0_fr": "La fin d'un voyage n'est que le commencement d'un nouveau. À tous les explorateurs qui continuent d'arpenter le monde sans relâche depuis le septième fléau, je dédie cette chanson...", "Text_0_ja": "旅の終わりは、新たな旅の始まりでもある。\n\nさあ吟じよう、第七霊災を経てなお続く「今」を歩む、\n\nすべての旅人たちの詩を……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행의 끝은 새로운 여행의 시작이기도 하지.\n자, 읊어볼까. 제7재해를 거쳐 '지금'을 걸어가는\n모든 여행자들을 위한 시를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一段旅程的结束也是新旅程的开始。\n为了那些在经历了第七灵灾之后仍在前行的旅行者们，\n来吟诗一首吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598942": {"0xID": "9239E", "Text_0_de": "Wenn ich groß bin, werde ich Abenteurerin und versuche den Parkour! Du hilfst mir doch, oder?", "Text_0_en": "When I grow up, I'm gonna be an adventurer too, and then we can all challenge the course together! It's a promise, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Quand je serai grande, je deviendrai aventurièrrre et je ferai le parcours, moi aussi! Vous participerez avec moi, hein?", "Text_0_ja": "私がおっきくなったら、冒険者になって、\n\nみんなと一緒に魔城を攻略するの！\n\nそのときは、おにいさんも一緒にね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어른이 되면 모험가가 되어서\n다 함께 마법성에 도전할 거예요!\n그때 언니도 같이 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等我长大之后，我也要成为一名冒险者，\n和大家一起挑战魔城！\n到时候大姐姐也要一起哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598943": {"0xID": "9239F", "Text_0_de": "Ich kann es auch kaum erwarten, den Parkour zu machen! Dann gebe ich mein Allerbestes, versprochen!", "Text_0_en": "Hey, you made it just in time! We're about to make our first attempt, and could really use some pointers from our grandmentor!", "Text_0_fr": "J'ai trop hâte de faire le parcours, moi aussi! Vous voulez bien me regarder donner le meilleur de moi-même?", "Text_0_ja": "うおー！　兄貴たちと魔城攻略、楽しみだぜ！\n\n大兄貴も俺の本気、見ていかれますか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우오! 형님과 함께 마법성을 공략하다니, 기대됩니다!\n큰누님도 제 본 실력을 봐 주시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！我很期待和大哥们一起挑战魔城！\n大姐要不要也见证一下我的决心？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598944": {"0xID": "923A0", "Text_0_de": "Ich habe noch nicht so richtig mit dem Abenteuern angefangen. Der Parkour jagt mir schon genug Angst ein, aber ich werde beweisen, was ich kann.", "Text_0_en": "I may still be just a novice, but the journey of every adventurer begins with a single step─and what better way to kick mine off than with a perilous obstacle course?", "Text_0_fr": "J'ai beau débuter, je n'en reste pas moins une aventurière. Je frémis d'excitation devant le parcours, et je compte bien montrer ce dont je suis capable.", "Text_0_ja": "駆け出しとはいえ、これでも冒険者の端くれなのよ。\n\n魔城攻略という冒険に、心が燃えないわけがないわ。\n\n私の本気を、いまこそ披露しなくちゃね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새내기이긴 하지만, 그래도 모험가니까.\n마법성 공략이라는 모험을 마주하니 가슴이 뜨거워져.\n드디어 내 본 실력을 보여줄 때야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说还是个新人，但我好歹也是个冒险者。\n对于挑战魔城这样的冒险，我当然是充满了期待。\n我现在必须好好展现一下自己的真本事才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598945": {"0xID": "923A1", "Text_0_de": "Wir werden uns alle drei dem Parkour stellen! Ich will allen zeigen, was ich kann und mit welcher Leichtigkeit ich... Nein, das ist jetzt nicht mehr wichtig!", "Text_0_en": "The three of us have decided to take on the challenge together. As their mentor, it's only right that I show off a bi─good heavens, don't glare at me like that! I've learned my lesson, really!", "Text_0_fr": "Nous allons parrrticiper tous les trois au parcours, désormais! Je dois leur montrer que j'ai la classe... Mais non, je plaisante! J'en ai terminé avec ça! Je serai sérieux, promis!", "Text_0_ja": "これから、三人で魔城に挑戦することになったんです。\n\n先輩として良い格好を……なんて、もう言いません。\n\n俺の本気を、ただぶつけるのみ、です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제부터 셋이서 마법성에 도전하려고 합니다.\n선배로서 멋진 모습을…… 이런 말은 이제 하지 않겠습니다.\n있는 힘을 다해 부딪칠 뿐입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要三人一起挑战魔城了。\n身为前辈要做好表率……这种话我不会再说了。\n我要做的唯有以认真端正的态度做好每一件事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598946": {"0xID": "923A2", "Text_0_de": "Ich bin gerade erst Baldesions Gelehrten beigetreten. Ich bewundere, wie sie sich den verschiedensten Forschungsgebieten annehmen und auch vor den größten Gefahren nicht zurückschrecken.", "Text_0_en": "If I don't look familiar, it's because I recently joined the Students. I was impressed by the order's broad focus, and inspired by the way it rises up against threats.", "Text_0_fr": "J'ai rejoint les Élèves de Baldesion tout récemment. C'est l'ouverture d'esprit de l'organisation et son alliance avec les Héritiers de la Septième Aube qui m'ont motivée à intégrer ses rangs.", "Text_0_ja": "私は最近、バルデシオン委員会に加入したんです。\n\nシャーレアンに連なる組織でありながら開放的で、\n\n「暁の血盟」とともに世界の脅威に立ち向かう姿に感銘を受けて。", "Text_1_de": "Im Moment diene ich lediglich als Verbindungsglied zur Sankt Coinach-Stiftung. Ich habe zwar noch nicht viel Erfahrung, aber ich bin entschlossen, mein Bestes zu geben und hoffe, mit zunehmend wichtigeren Aufgaben betraut zu werden.", "Text_1_en": "For now, I serve as a humble liaison between our order and the Sons of Saint Coinach. While I'm still inexperienced, I'm determined to do my best, and hope to be entrusted with ever more important duties.", "Text_1_fr": "Pour le moment, je ne sers que de liaison avec la Fondation de Saint-Coinach, mais j'ai bien l'intention de me rendre utile lorsqu'il faudra à nouveau sauver le monde!", "Text_1_ja": "現在は、聖コイナク財団との連絡係を務めています。\n\n若輩者ですが、しっかり務めさせてもらいますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 최근에 발데시온 위원회에 가입했습니다.\n샬레이안의 조직인데도 개방적인 데다, '새벽의 혈맹'과 함께\n세계의 위협에 맞서는 모습을 보고 감명을 받았거든요.", "Text_1_ko": "지금은 성 코이나크 재단 연락 담당을 맡고 있습니다.\n아직 서툰 점도 있지만 열심히 일하겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是最近才加入巴尔德西昂委员会的。\n这个组织虽然属于萨雷安，但却积极与外界交流。\n他们和拂晓血盟一起对抗世界威胁的样子给我留下了深刻印象。", "Text_1_cn": "我现在担任和圣寇伊纳克财团联络的职务，\n虽然经验尚浅，但我会努力工作的。", "Text_2_cn": "0"},
    "598947": {"0xID": "923A3", "Text_0_de": "Neue Wege zu beschreiten macht ganz schön Angst, das gebe ich offen zu. Aber ich als Boss sollte mit gutem Beispiel voranstapfen!  ", "Text_0_en": "Tryin' our hand at delivery work is excitin', but sometimes I worry if we're cut out for it... Still, I said we'd do it, so we're doin' it! We'll pull through somehow─like we always do!", "Text_0_fr": "Me lancer dans quelque chose que je ne connais pas me fait toujours un peu peur, mais en tant que chef des Hippotracteurs, je dois montrer l'exemple!", "Text_0_ja": "慣れないことを始めるってのは、やっぱ不安がでかいけどよ、\n\nやるって決めたからには、頭のアタイが手本にならねぇとだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안 하던 일을 시작하려니 엄청나게 불안하지만,\n이왕 하기로 했으니, 대장인 내가 본보기를 보여야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "迈出新的一步总是会充满不安，\n不过既然决定要去做了，\n我这个大姐头就得做好示范才行呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598948": {"0xID": "923A4", "Text_0_de": "Etwas Neues anzufangen ist zwar riskant, aber vor allem macht es jede Menge Spaß. All die arbeitsbesessenen Alchemisten brauchen sich nun nicht mehr um ihr Essen zu kümmern: Wir werden es ihnen liefern, schnell und zuverlässig!", "Text_0_en": "I think the key to happiness may be findin' a person who looks at you the same way Maru looks at our new kitchen. I can already tell the meals we make there are gonna be fresh, delicious, an' prepared with love!", "Text_0_fr": "Comme c'est excitant de proposer un nouveau service de livraison de plats! J'espère que nos clients vont s'en pourlécher les babines!", "Text_0_ja": "新しいサービスを始めるってのは、\n\n緊張もするが、なによりワクワクしてくるぜ！\n\n島でがんばってる連中に、美味い飯を届けてやらないとな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 사업을 시작하자니 긴장도 되지만,\n두근거리는 마음이 더 커!\n섬에서 열심히 살아가는 사람들한테 맛있는 밥을 갖다 줘야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然开展新的服务难免紧张，\n不过更多的还是激动吧！\n我会努力把美味的饭菜送到人们手中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598949": {"0xID": "923A5", "Text_0_de": "Erst der Überfall auf unseren Kurier, dann die Vertreibung der Flusspferde von ihrer Wasserstelle - was kommt als Nächstes? Wenigstens konnten wir die Flusspferdkälber retten.", "Text_0_en": "Findin' those calves was lucky, but Ghasa's report on the local hippos has me uneasy... Argh! No way am I lettin' some no-good bandit intimidate us out of honest work!", "Text_0_fr": "Je suis contente de voir les bébés hippos en sécurité, mais notre voleur de plateau-repas court toujours... Comme si on n'avait pas d'autres chats à fouetter en ce moment!", "Text_0_ja": "ヒッポの幼獣を保護できたのはよかったけどよ、\n\n弁当強盗に、ヒッポの生息地荒らしと、厄介ごとが続くな。\n\nこれ以上、ややこしいことにならなきゃいいが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아기 하마를 보호하게 된 건 좋은데,\n도시락 도둑에, 하마 서식지 침입자에, 사건이 끊이질 않네.\n더 골치 아픈 일이 생기지 않으면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近真是麻烦不断呢，河马栖息地的问题以及盒饭强盗，\n不过幸运的是，我们成功救助了河马幼崽。\n希望一切都能变得好起来吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598950": {"0xID": "923A6", "Text_0_de": "Die Sache mit Acala bereitet mir Sorgen. Ich hoffe, er lässt das gestohlene Flusspferd nicht verhungern...", "Text_0_en": "This situation with Acala has me thin in the face. I just hope to the Sisters he's been makin' sure our hippo gets enough to eat...", "Text_0_fr": "J'ai beau essayer, j'ai du mal à penser à autre chose qu'à cet Acala et à notre pauvre hippopotame forcé de lui tenir compagnie... ", "Text_0_ja": "アチャラのことは、頭が痛ぇな。\n\n盗られちまったヒッポのことも心配だしよ。\n\nせめて、ちゃんと飯食わせてもらってりゃあいいが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아찰라 때문에 머리가 아파.\n도둑 맞은 하마도 걱정되고.\n밥이라도 제대로 먹여주면 다행인데 말이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到阿恰拉的事，我就头疼不止。\n被偷走的河马也很是让人担心。\n希望他能给河马足够的饭吃……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598951": {"0xID": "923A7", "Text_0_de": "Es war einfach herrlich, wieder einmal so richtig Vollgas geben zu können! Wir müssen unbedingt öfter solche Rennen veranstalten. Gut, wenn ich verloren hätte, würde ich vielleicht anders darüber denken... oder auch nicht...", "Text_0_en": "I know I scolded Maru for it before, but ridin' that highroad was a hippo of another color! I can't wait till we hold another race!", "Text_0_fr": "Quel plaisir de remporter une course aussi serrée, qui plus est sur une route pareille! Je sais bien que je dois donner la priorité à mon travail au sein des Hippotracteurs, mais tu peux être sûr que je remettrai le couvert dès que l'occasion se présentera!", "Text_0_ja": "勝てたからよかったって話ではあるけどよ、\n\n街道を使ったレース、最高にシビれたぜ……！\n\n仕事もあるし頻繁にはできねぇけど、またやりたいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이겼으니 하는 말인데,\n큰길을 달리는 경주, 정말 짜릿했어……!\n일 때문에 자주는 못 하겠지만, 또 하고 싶어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然赢了才说这些有点不合适，\n不过在大街上比赛真是太让人兴奋了……\n真希望工作之余能再来一场！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598952": {"0xID": "923A8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dass du vorbeischaust!", "Text_0_en": "Nice to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You always brighten my day.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Tout va comme tu veux?", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n顔を出してくれて嬉しいぜ！", "Text_1_de": "Bei aller Arbeit sollte auch das Vergnügen nicht auf der Strecke bleiben. Ich bin gerade dabei, weitere Rennen zu planen. Es gibt tausend Dinge zu organisieren!", "Text_1_en": "Everyone's been workin' so hard lately, I think it's time to let loose an' host another race! I'm thinkin' of openin' participation to anyone with an interest─just to keep things interestin'!", "Text_1_fr": "Le travail c'est la santé, comme on dit, mais il faut aussi savoir prendre du bon temps. C'est la raison pour laquelle nous prévoyons d'organiser de nouvelles courses d'hippochars dès que possible! Compte sur moi pour y ajouter ma petite touche d'originalité!", "Text_1_ja": "みんなで前向いてがんばろうぜってときこそ、娯楽も大事だろ？\n\n近々、またレースをやって島を盛り上げようって話してるんだ！\n\n参加者を募ったりとか、新しいことも試してみたいな……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n와줘서 기뻐!", "Text_1_ko": "다 함께 노력해야 하는 때일수록, 오락거리가 중요하잖아?\n조만간 또 경주를 열어서 섬 분위기를 띄우자는 이야기가 나왔어!\n참가자를 모집한다든가, 새로운 것도 시도해보고 싶어……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊，[ObjectParameter(1)]！\n你能过来我真是太高兴了！", "Text_1_cn": "大家一起努力拼搏的时候，才更是需要放松心情！\n所以，最近我们考虑在岛上再举办一次比赛！\n这次我想试着招募一些参加者，尝试加入些新的要素……", "Text_2_cn": "0"},
    "598953": {"0xID": "923A9", "Text_0_de": "Wenn sich unser Boss erst einmal etwas in den Kopf gesetzt hat, zieht sie die Sache auch durch. Na ja, deswegen ist sie auch unser Boss...", "Text_0_en": "I ain't sure about delivery work, but it's too late to slip the hippo harness now. The boss sure ain't the type to go back on anythin' she says, which... Well, I guess that's one thing we admire about her.", "Text_0_fr": "Je sais toujours pas quoi penser de cette histoire de livraisons, mais maintenant que nous sommes là, je ferai mon possible pour que tout se passe au mieux. De toute façon, Trna n'est pas du genre à abandonner un projet en cours de route.", "Text_0_ja": "運送屋のことは、もうここまできたら協力するしかないよね。\n\n姐御って、一度言い出したことは簡単に撤回しないヒトだし……。\n\nま、そういうところもボクらは尊敬してるんだけどさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 됐으니 운송업에 협력하는 수밖에 없겠지.\n누님은 한번 한 말은 엔간해서는 번복하지 않으니까…….\n뭐, 우리는 그런 점도 존경하지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事已至此，只能帮到底了！\n大姐头做的决定，不会轻易改变……\n这也是我尊敬她的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598954": {"0xID": "923AA", "Text_0_de": "Es ist einfach toll, eine Küche - und damit leckeres Essen - rund um die Uhr in Reichweite zu haben!", "Text_0_en": "Shall I compare thee to a summer's tandoor? Thou art more lickerous and more tempting. Rough winds do─o-oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Sorry, I was just thinkin' about our new kitchen...", "Text_0_fr": "Y a pas à dire, bien manger c'est la santé! Et si on m'assurait que je pouvais me faire livrer en un temps record, je crois que je commanderais chez nous tous les jours, moi aussi!", "Text_0_ja": "はぁ……厨房のありがたさが、胃袋にしみる……。\n\n賄い飯なら、いつでも作り置きがあるし、\n\n空腹をこらえて買いに行かなくていいとか、さいこー……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후아…… 주방의 고마움이 뱃속까지 느껴진다…….\n팔고 남은 밥이 항상 있으니까,\n주린 배를 부여잡고 사러 가지 않아도 된다는 게 최고야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊……有厨房的感觉真是太好了……\n这样就可以随时把伙食准备出来了！\n再也不用饿着肚子去买食物啦！真是太棒了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598955": {"0xID": "923AB", "Text_0_de": "Das Planschbecken herzurichten war Schwerstarbeit! Zuerst musste ich das Moos entfernen, das sich an den Wänden und auf dem Boden angesetzt hatte, und danach eine Wasserpumpe besorgen, um das Wasser auszuwechseln. Ich glaube, ich habe nie härter geschuftet in meinem ganzen Leben!", "Text_0_en": "Cleanin' out that fishpond was no easy thing. Drainin' out the nasty water, scrubbin' the tiles, installin' a pump... I felt squeezed as juice by the end of it, but at least the little 'pots have a place to splash now.", "Text_0_fr": "Franchement, j'en ai sué pour construire le bassin... Et maintenant, il faut changer l'eau régulièrement, faire attention aux moisissures... C'est pas de tout repos, crois-moi!", "Text_0_ja": "水回りの改装、本当にしんどかった……。\n\nいったん溜まってた水を抜いて、苔の掃除をして、\n\n水を入れ替えやすいようにポンプまで……大変だったー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물터를 정비하는 건 정말 고된 일이었어…….\n고여 있던 물을 다 빼고, 이끼를 청소하고,\n물을 갈기 쉽도록 펌프까지…… 장난 아니었어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "改造水循环装置可真是太辛苦了……\n要先把脏水排掉，然后打扫苔藓，\n为了以后换水方便还安装了水泵……实在是太累了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598956": {"0xID": "923AC", "Text_0_de": "Die Gajasura kenne ich nur aus den Geschichtsbüchern. Aber ein Blick auf Oguls Gesicht genügt mir, um zu wissen, dass es sich um furchterregende Kerle handelt.", "Text_0_en": "I've only ever heard of Gajasura in stories, so it's hard to believe that they're on the island right now. But if someone as tough as Ogul takes such alarm, they must be worth our worry...", "Text_0_fr": "Même si elle n'est pas nécessairement fondée, les Gajasuras inspirent beaucoup de crainte à cause de leur attitude sans compromis. La réaction d'Ogul face à Acala en est la preuve.", "Text_0_ja": "ガジャースラ族は、歴史上で語られてる存在って感覚だから、\n\n島に現れたって聞いても、正直ピンとこなくてさ……。\n\nけど、オグルの怯えっぷりを見ると、ちょっと怖いかも……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가자수라족은 역사 속에 등장하는 존재인 줄만 알았어서,\n섬에 나타났다는 말을 들어도 솔직히 실감이 안 났어…….\n그런데 오굴이 겁먹은 걸 보니까, 나도 조금 무섭네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我只在过去的历史中听说过魔邪象族，\n所以就算岛上出现了我也没什么感觉……\n不过，看到斡兀立害怕的样子，总感觉很可怕呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598957": {"0xID": "923AD", "Text_0_de": "Unser Boss hat immer die verrücktesten Einfälle, aber dass nun Acala und seine Kumpels Hipporaser sein sollen, das ist schon der Wahnsinn...  ", "Text_0_en": "Knowin' the boss, I had a feelin' things were gonna turn out alright─but havin' Gajasura workin' peacefully alongside us? I guess miracles really do happen sometimes...", "Text_0_fr": "Connaissant Trna comme ma poche, je m'attendais à ce qu'elle ait ce genre d'idée mais très honnêtement, j'ai encore du mal à croire que nous collaborons avec des Gajasuras... Il faut croire que tout arrive dans la vie!", "Text_0_ja": "姐御はああいう性格だから、こういう事態も予想はしてたけど、\n\nまさか本当に、アチャラたちを引き入れるなんてね……。\n\nなんか、すごいことになってきたなー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님 성격상, 이런 사태가 벌어지리란 예상은 했지만\n설마 진짜로 아찰라 일행을 데려올 줄이야…….\n엄청난 일이 되어버렸네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我了解大姐头的性格，\n猜到了她会接纳阿恰拉他们……\n不过，今后的发展我就猜不到了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598958": {"0xID": "923AE", "Text_0_de": "Wir haben uns jetzt zwar als Kurierunternehmen etabliert, aber das heißt nicht, dass wir keine Hilfe mehr annehmen. Jeder, der uns Arbeit abnehmen möchte, ist herzlich willkommen...", "Text_0_en": "We Hippo Riders might be proud landowners now, but there's always somethin' to be done about the place. Give me a shout if you're ever in the neighborhood, eh? We always appreciate your help...", "Text_0_fr": "Les Hippotracteurs tiennent bon la barre malgré la montagne de travail, mais loin de nous l'idée de refuser ton aide si tu as un peu de temps à nous consacrer!", "Text_0_ja": "ヒッポライダーズは、無事に独り立ちしたって話だけど、\n\n仕事が山積みだし、手伝いはいつでも大歓迎。\n\n気が向いたときでいいから、よろしくー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하마운송은 무사히 자립하긴 했지만,\n일이 산더미라 도움을 주겠다면 언제든 환영할게.\n내킬 때만이라도 괜찮으니까, 잘 부탁해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然说河马骑手团已经站稳了脚，\n不过要做的工作还有很多，非常欢迎你来帮忙。\n等你有空了就行，到时候拜托你啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598959": {"0xID": "923AF", "Text_0_de": "Beim Anblick der süßen Flusspferdkälber verfliegt meine Müdigkeit. Ich freue mich schon darauf, die Hippobabys aufwachsen zu sehen! ", "Text_0_en": "Don't you worry─I'm makin' sure all our hippos are well fed, well rested, an' highly pampered. Only the best for our precious 'potamuses!", "Text_0_fr": "Tous nos hippos sont trognons comme tout, mais les plus attendrissants sont bien sûr les deux bébés fraîchement arrivés! J'aurais presque envie qu'ils ne grandissent jamais, hé hé!", "Text_0_ja": "今日もヒッポちゃんたちは、クッソかわいくてよォ……！！\n\n配達の疲れも、すっかり癒えちまうぜェ！\n\nチビちゃんたちの成長も、今から楽しみでしかたねェなァ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 하마들은 더럽게 귀엽구나……!!\n배달로 쌓인 피로가 싹 풀린다니까!\n아기들이 어떻게 성장할지 벌써부터 기대돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天的河马们也特别可爱对吧！\n只要看着它们，送货的辛劳就会消散！\n河马幼崽们的成长也是非常值得期待的事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598960": {"0xID": "923B0", "Text_0_de": "Acala liebt gutes Essen. Liebt vollen Bauch. Bauch von Acala und Brüdern ist immer leer.", "Text_0_en": "Work difficult sometimes. But here, hippo carts. And good-taste food!", "Text_0_fr": "Acala et autres Gajasuras être satisfaits ici. Plateaux-repas des Hippotracteurs être délicieux, avoir ventre plein tous les jours!", "Text_0_ja": "ココ、飯ウマイ、腹満タセル、助カル。\n\nオデト手下、除ケ者イツモ、腹満タセナカッタ……。", "Text_1_de": "Arbeit ist anstrengend, aber lohnt sich. Acala wird sich anstrengen für gutes Essen. Acala wird Vorbild sein für Brüder!", "Text_1_en": "Battle brothers no more hungry. So, Acala try work. For battle brothers─Acala try hard!", "Text_1_fr": "Heureusement car travail pas être facile... Mais Acala faire efforts pour prouver valeur et servir de modèle à camarades!", "Text_1_ja": "仕事覚エル、大変。\n\nデモ、ココノ飯、ひっぽかーと、最高。\n\nオデ、手下ノ手本、ナル、ガンバル……！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기, 밥 맛있다, 배부르다, 좋다.\n나와 부하, 따돌림 당해, 늘, 배고팠다…….", "Text_1_ko": "일 배우기, 어렵다.\n하지만, 여기 밥, 하마 마차, 최고.\n나, 부하의 본보기, 된다, 힘낸다……!!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然工作很累，\n但是这里有好吃的，能吃饱。", "Text_1_cn": "做好工作，很难。\n不过，这里的饭菜，很好吃！\n我要给手下们，做出榜样，加油……", "Text_2_cn": "0"},
    "598961": {"0xID": "923B1", "Text_0_de": "Eine Runde Triple Triad willst du spielen? Na, hoffentlich weißt du, worauf du dich da einlässt! Kurier gegen Kurier, da lasse ich keine Gnade walten!", "Text_0_en": "Ain't nothin' I love more than a hippo, but Triple Triad is a close second! Come on, then─let's get this cart rollin'!", "Text_0_fr": "Oh, tu veux jouer à Triple Triade? Je suis le plus fort parmi mes collègues! Tu vas regretter de m'avoir défié!", "Text_0_ja": "おうおう、あんたもトリプルトライアドやってンのか！？\n\n俺ァ、運送屋仲間の中じゃあ、負け知らずでよォ！\n\nここはひとつ、勝負といこうぜェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오오, 너도 트리플 트라이어드를 할 줄 알아!?\n난 동료 배송원들 중에선 한 번도 진 적 없거든!\n어디 한판 겨뤄보자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也玩九宫幻卡吗？\n我在河马骑手团的伙伴中是最厉害的！\n要不要和我比试比试？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598962": {"0xID": "923B2", "Text_0_de": "Hm, Triple Triad? Ach, ich würde wirklich verdammt gern eine Runde mit dir spielen, aber... Meine Lieferung darf nicht warten. Frag mich aber unbedingt ein andermal wieder, ja?", "Text_0_en": "As appealin' as a game sounds, I've got this adorable hippo waitin' for me─you understand, right?", "Text_0_fr": "Moi aussi j'adore jouer à Triple Triade, il est super ce jeu! Malheureusement, une livraison m'attend, tu vas devoir trouver quelqu'un d'autre... On se fera une partie une prochaine fois!", "Text_0_ja": "トリプルトライアドかッ！　クソおもしれェ遊びだよなァ！！\n\nこれから配達の仕事がなけりゃあ、一戦したかったが……\n\n付き合えなくて悪ィな、また誘ってくれェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드라! 엄청 재미있는 놀이지!!\n배송 일만 없었으면 한판 하고 싶지만…….\n어울려주지 못해서 미안하다, 나중에 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡实在是太有意思了！\n要不是我还有工作要忙，就跟你来一局了！\n真是抱歉啊，下次记得再来找我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598963": {"0xID": "923B3", "Text_0_de": "Harhar! Nichts bringt das Blut so sehr in Wallung wie eine heiße Partie! Ich dank dir, jetzt kann ich mich wieder beschwingt und motiviert an die Arbeit machen! Jederzeit gerne wieder, ja?", "Text_0_en": "An' now you can say you've been bested by Svarna's hippo master. You're welcome!", "Text_0_fr": "Super, j'ai gagné! Je vais avoir la pêche au boulot! Merci pour cet agréable moment, je me suis bien amusé.", "Text_0_ja": "ヨッシャーーーーッ！！　俺の勝ちだぜェ！！\n\nこいつァ、気分よく仕事に戻れそうだッ！\n\n熱い勝負を、ありがとよォ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아자~~~~!! 내가 이겼다!!\n기분 좋게 일하러 갈 수 있겠군!\n뜨거운 대결이었어. 고맙다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！我赢了！！\n这下能带着好心情去工作了！\n谢谢你给我带来这么精彩的对局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598964": {"0xID": "923B4", "Text_0_de": "Brat mir einer den Hamsa, da hab ich doch tatsächlich verloren! Bestimmt nur, weil ich die Hippowagen-Karte nicht clever genug eingesetzt habe, verflucht noch eins. Sie kann das Blatt nämlich im Handumdrehen wenden, das lass dir gesagt sein!", "Text_0_en": "Oooh, well played! I'll admit─you play Triple Triad almost as good as I ride!", "Text_0_fr": "Nooon, comment j'ai pu perdre!? C'est parce que j'ai pas utilisé la carte hippochar!? Je l'ai prise pour nous faire de la pub, mais ça reste une bonne carte, faut dire.", "Text_0_ja": "カーーーーッ！！！！　負けちまった！！！！\n\nヒッポカートのカードを活かせなかったのが敗因かァ！？\n\n宣伝用にこさえたもンつっても、勝ちを狙える1枚なのによォ！", "Text_1_de": "Tja, und unseren Herrn Berater hätte ich wohl auch nicht unterschätzen sollen. Das habe ich nun davon. Für eine Revanche bin ich jederzeit zu haben, hörst du?", "Text_1_en": "Should've used my hippo cart card while I had the chance! I always can't bring myself to part with it... Let's play again sometime, eh?", "Text_1_fr": "En plus de toujours nous apporter ton aide, tu sais aussi jouer aux cartes... Qu'est-ce que tu sais pas faire, en fait? Bon, je vais m'entraîner un peu et je t'aurai, la prochaine fois!", "Text_1_ja": "ったく、ウチの助言役はカード遊びまで得意とか反則だぜェ！\n\n腕、鍛えなおしとくからよォ、近いうちにまたひと勝負しようや！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "악~~~!!!! 졌어!!!!\n하마 마차 카드를 활용하지 못한 게 패배의 원인인가!?\n홍보용으로 만들긴 했어도, 승산 있는 카드였는데!", "Text_1_ko": "어휴, 조언자가 카드 놀이까지 잘하는 건 너무하잖아!\n실력을 키워 올 테니까, 조만간 다시 승부를 내자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀！输掉了！！\n没能灵活运用河马车这张卡，所以输掉了吗？！\n虽说是为了宣传才放入牌组的，不过它确实很强！", "Text_1_cn": "真是的，我们的顾问怎么九宫幻卡也这么强？\n我会好好锻炼自己的实力，有机会再来一决胜负啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "598965": {"0xID": "923B5", "Text_0_de": "Ein Unentschieden?! Ach, da hat mir am Schluss wohl doch die nötige Finesse gefehlt, um dich vom Tisch zu fegen! Los, das können wir so nicht stehen lassen!", "Text_0_en": "Too close to call, eh? Then we're evenly matched─till I trounce you in our next game, that is!", "Text_0_fr": "Argh, moi qui pensais gagner, nous voilà à égalité... J'espère que tu comptes pas t'arrêter là? La prochaine partie sera décisive!", "Text_0_ja": "まさか引き分けになっちまうたァ、ツメが甘かったかッ……！\n\nあんた、これで終わりなンて言わねェよなァ？\n\n次の一戦で、決着つけようぜェ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부가 될 줄이야. 마무리가 어설펐나……!\n너, 설마 이대로 끝내자고 하진 않겠지?\n한 판 더 해서 승부를 내자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然是平局，我还是太嫩了……\n你不会准备就这样结束吧？！\n下一场一定能分出胜负！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598966": {"0xID": "923B6", "Text_0_de": "Kennst du Klynthota von der Sankt Coinach-Stiftung? Er hat mir dieses Kartenspiel beigebracht. Wirklich interessant.", "Text_0_en": "In the course of liaising with the Sons of Saint Coinach, a scholar named Klynthota introduced me to a game called Triple Triad as a way to unwind.", "Text_0_fr": "Je suis en charge du partage d'informations entre les Élèves de Baldesion et la Fondation de Saint-Coinach.", "Text_0_ja": "バルデシオン委員会と聖コイナク財団の情報共有のため、\n\n連絡係として、やってきたのですが……", "Text_1_de": "Hast du vielleicht Lust auf eine Partie?", "Text_1_en": "If you have a free moment, would you care for a match?", "Text_1_fr": "Depuis que Klynthota m'a parlé de ce jeu appelé Triple Triade, je n'ai que ça en tête! Ça vous dirait de faire une petite partie avec moi, pour voir si j'ai bien saisi les règles?", "Text_1_ja": "財団の調査員であるクリントータさんから、\n\n仕事に息抜きにと「トリプルトライアド」を教えてもらいましてね。\n\n知恵比べということで一戦願えませんか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발데시온 위원회와 성 코이나크 재단이 가진 정보를\n서로 공유할 수 있도록, 연락책으로서 이곳에 왔습니다만…….", "Text_1_ko": "재단 조사원인 클륀토타 씨가\n일하다가 한숨 돌릴 때 하라며 '트리플 트라이어드'를 알려주셨어요.\n한판 하면서 지혜를 겨뤄 볼까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让巴尔德西昂委员会和圣寇伊纳克财团共享情报，\n我目前正在担任两者之间的联络员。", "Text_1_cn": "财团的调查员克林托塔教会了我九宫幻卡的玩法，\n说是可以在工作中放松一下。\n你愿意跟我来一场智慧的比拼吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "598967": {"0xID": "923B7", "Text_0_de": "Ich habe gewonnen! Nymeia meinte es gut mit mir.", "Text_0_en": "It appears I've won! The Spinner must have seen fit to favor me!", "Text_0_fr": "Oh, je crois bien que j'ai gagné! Merci à Nymeia, la Déesse de la fortune, de s'être mise de mon côté.", "Text_0_ja": "私の勝ちですね……！\n\n運命の女神、星神ニメーヤが私に味方をしたようです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 이겼네요……!\n운명의 여신, 별의 신 니메이아는 제 편이었나봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我赢了！\n看来掌管命运的行星神妮美雅站在我这边呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598968": {"0xID": "923B8", "Text_0_de": "Verloren. Hat Thaliak dir diesen Kniff beigebracht?", "Text_0_en": "It appears I've lost... Yours was a strategy blessed by the Scholar Himself. Most intriguing...", "Text_0_fr": "Une défaite sans appel... Votre tactique est si infaillible qu'elle semble vous avoir été soufflée par Thaliak l'Érudit lui-même...", "Text_0_ja": "私の負けですね。\n\n知神サリャクの加護を受けたが如き戦略、\n\nなるほどなかなか興味深い……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 졌네요.\n지식의 신 살리아크의 가호를 받은 듯한 전략,\n그렇게 나오다니 꽤나 흥미로웠어요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是我输了。\n你的策略仿佛受到了知识神沙利亚克保佑一般，\n真是让人兴趣颇深啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598969": {"0xID": "923B9", "Text_0_de": "Ein Unentschieden. Möge Althyk die Zeit anhalten, damit wir eine weitere Partie spielen können.", "Text_0_en": "It appears we've drawn... I should like to call upon the Keeper to halt time and hold you here for another hand.", "Text_0_fr": "Pas de vainqueur cette fois-ci. J'en appelle au pouvoir d'Althyk le Contemplateur pour vous retenir et faire une partie de plus!", "Text_0_ja": "引き分け、か……。\n\n時神アルジクの力であなたを引き留め、\n\nもう一戦お願いしたいところです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부라…….\n시간의 신 알디크의 힘으로 당신을 붙잡아\n한판 더 부탁하고 싶군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平手吗……\n我真想用光阴神阿尔基克的神力将你留下来，\n和我再战一场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598970": {"0xID": "923BA", "Text_0_de": "Auch wenn die liebe Morgenröte nicht mehr ist, habe ich doch immer noch alle Hände voll zu tun!", "Text_0_en": "The Scions may have scattered to the four winds, but I still have plenty to keep me occupied!", "Text_0_fr": "Même si les Héritiers ont été dissous, il me reste encore une montagne de choses à faire!", "Text_0_ja": "「暁の血盟」が解散しても、\n\nやることは山積みなのでっす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'새벽의 혈맹'이 해산되어도\n할 일은 산더미 같네용!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算拂晓血盟解散了，要做的事也堆积如山！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598971": {"0xID": "923BB", "Text_0_de": "Nur keine Sorge, den künstlichen Atomos haben wir im Handumdrehen synthetisiert! Sicher, vielleicht müssen wir dafür auf ein paar Nächte Schlaf verzichten, aber im Eifer der Arbeit tun wir das doch gerne!", "Text_0_en": "Fear not─the mock Atomos will be ready soon enough. My fellow alchemists and I can stay awake for days at a time, if need be.", "Text_0_fr": "Je m'occupe de créer l'atomos artificiel, vous pouvez compter sur moi! Même si je dois sacrifier quelques heures de sommeil au passage!", "Text_0_ja": "人造アトモスのことは、アタシたちに任せて！\n\n睡眠時間を削ってでも、やり遂げてみせるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인조 아토모스는 우리에게 맡겨!\n자는 시간을 줄여서라도 만들어 낼게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人造阿托莫斯的事就交给我们吧！\n就算牺牲睡眠时间我们也一定要完成！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598972": {"0xID": "923BC", "Text_0_de": "Es freut mich, dass euch mein Boot gute Dienste tut. Zögert bitte nicht, jederzeit wieder zu mir zu kommen, wenn ich irgendwie helfen kann!", "Text_0_en": "I am glad we were able to help you out, if only in a small way. Please, let me know should you wish to borrow the boat again!", "Text_0_fr": "Je suis heureux d'avoir pu vous être utile à mon tour. Si vous avez encore besoin de mon bateau, n'hésitez pas à me le faire savoir.", "Text_0_ja": "少しでもあんた方の力になれて良かっただす。\n\nまた船が要るときは、声をかけてほしいだす。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분께 조금이라도 도움이 될 수 있어서 다행이에요.\n또 배가 필요하실 때에는 저에게 말씀해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能多少帮上你们的忙真是太好了。\n下次再有用船的时候，一定要跟我说一声。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598973": {"0xID": "923BD", "Text_0_de": "Zugegeben bin ich froh, dass ihr nicht sofort aufbrecht. Die Übungseinheiten mit dem ehrenwerten Estinien sind eine wahre Bereicherung für die Streiter des Himmelsheeres.", "Text_0_en": "I'm grateful to hear you've some time before you begin this expedition of yours. The Radiant Host will benefit greatly from Ser Estinien's martial instruction.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que votre départ n'aurait pas lieu avant encore un moment. C'est l'occasion parfaite pour que mes hommes profitent d'un entraînement avec sire Estinien.", "Text_0_ja": "お前たちの出発まで、まだ時間があると聞いてな。\n\nエスティニアンさんに頼んで、\n\n団員たちに稽古をつけてもらってるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "출발하려면 아직 멀었다면서?\n그래서 단원들을 훈련시켜달라고 에스티니앙 씨에게 부탁했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说距离你们出发还有一些时间。\n相信有埃斯蒂尼安先生当陪练，战士们一定会大有进步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598974": {"0xID": "923BE", "Text_0_de": "Das Lehren ist nicht unbedingt meine Stärke, aber... Bei so viel Essen, wie ich im Palast verschlungen habe, kann ich schlecht nein sagen. Verdammtes köstliches Curry.", "Text_0_en": "As fine as the lodging and meals were, I feel I may have sold my services too cheaply...", "Text_0_fr": "Servir de mentor aux autres, ce n'est pas vraiment dans mes cordes... Mais je ne pouvais pas non plus loger éternellement ici aux frais de la princesse.", "Text_0_ja": "こんなこと、俺の性には合わないが、\n\n一宿一飯の恩義というやつだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 일은 내 성미에 맞지 않지만\n먹여주고 재워준 은혜는 갚아야 하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这与我一贯的做事风格不符，\n可谁让我在这里白吃白住了好几天呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598975": {"0xID": "923BF", "Text_0_de": "Unsere Reise ins Nichts wird ein langwieriges Unterfangen, das zweifelsohne von zahlreichen Rückschlägen gekennzeichnet sein wird. Doch ich werde weder zaudern noch wanken, denn mein Herz zieht es zu meiner Schwester.", "Text_0_en": "Our journey into the void promises to be neither short nor simple, yet I will persevere. I have kept my sister waiting for far, far too long...", "Text_0_fr": "Ce voyage dans le néant s'annonce long et ardu, mais je n'abandonnerai pas. J'ai déjà perdu tellement de temps en hésitations...", "Text_0_ja": "ヴォイドへの旅は、一筋縄ではいかないだろう。\n\nそれでも、必ず姉さんを見つけてみせるさ。\n\n5000年以上も、待ち続けたのだからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보이드 여행이 쉽게 이루어지진 않겠지.\n그래도 반드시 누이를 찾아내겠다.\n5000년 넘게 기다려온 일이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次虚无界之旅恐怕不会一帆风顺吧。\n即便如此，我也必须要踏出这一步去寻找姐姐。\n毕竟它已经在那里等了5000多年了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598976": {"0xID": "923C0", "Text_0_de": "Du hast doch nicht geglaubt, dass ich in aller Ruhe Tee trinke, während sich Nidhana die Nächte um die Ohren schlägt?", "Text_0_en": "Surely you hadn't expected me to sit around and sip tea while I let Nidhana do all the work?", "Text_0_fr": "Tu pensais que j'allais laisser Nidhana se farcir tout le travail et partir siroter une tasse de thé? C'est bien mal me connaître.", "Text_0_ja": "ただじっと待っているというのは、\n\n私の性に合わなくてね。\n\nこうしてニッダーナの手伝いをしてるのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가만히 기다리는 건 성격상 안 맞아서요.\n이렇게 니다나를 돕고 있죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我可不愿一直干等着，于是就来帮尼答娜了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598977": {"0xID": "923C1", "Text_0_de": "Bei den Göttern, bist du das, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Es ist so schön, dich wiederzusehen!", "Text_0_en": "Gods, is that you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? It's so good to see you again!", "Text_0_fr": "Oh! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ouah, je suis super contente de vous croiser ici!", "Text_0_ja": "わっ……<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！？\n\nこんなところでお会いできるなんて、感激です！", "Text_1_de": "Wie du vielleicht bemerkt hast, habe ich angefangen, hier im Tiegel als Alchemistenlehrling zu arbeiten. Es war nicht einfach, aber ich weiß, dass es sich lohnen wird, wenn ich mein Versprechen an Frau Ameliance erfüllen und meinen Traum wahr machen kann!", "Text_1_en": "Oh yes, my mother and I had it out after I returned. She believed studying sorcery was a waste of my talents─until I explained everything I learned during my time abroad. I now have her full support, and I couldn't have done it if not for you and Lady Ameliance!", "Text_1_fr": "Figurez-vous que je travaille ici maintenant, en tant que stagiaire, pour l'instant. Apprendre l'art de l'alchimie m'aidera sans aucun doute à réaliser mon rêve! J'ai hâte de raconter tout ça à madame Ameliance!", "Text_1_ja": "実は私、この製薬堂で、見習いとして働けることになったんです。\n\n夢を実現させて、アメリアンスさんにご報告するためにも、\n\nまずは精一杯努力して、錬金術を極めたいと思います！", "Text_2_de": "Meine Mutter und ich haben uns übrigens wieder versöhnt. Sie hielt das Studium der Magie für eine Verschwendung meiner Talente- bis ich ihr alles erklärte, was ich während meiner Zeit in Sharlayan gelernt habe. Schließlich konnte ich ihre Meinung ändern und jetzt unterstützt sie mich sogar! Ohne dich und Frau Ameliance hätte ich es nicht so weit geschafft!", "Text_2_en": "I'm now working here at the High Crucible as an apprentice alchemist. It hasn't been easy, but I know it will all have been worth it when I've fulfilled my promise and made my dream a reality!", "Text_2_fr": "J'ai aussi pu discuter avec ma mère depuis mon retour... Elle a fini par comprendre mon point de vue une fois que je lui ai expliqué correctement, et désormais c'est elle qui m'encourage le plus!", "Text_2_ja": "……それから、帰国後に母とも話し合いました。\n\n真正面からぶつかったら、最後には背中を押してくれたんです。\n\n前に進めたのは、あなたとアメリアンスさんのおかげです！", "Text_0_ko": "앗…… [ObjectParameter(1)] 님!?\n이런 곳에서 만나다니 감격스럽네요!", "Text_1_ko": "실은 이 제약당에서 수련생으로 일하게 되었어요.\n꿈을 이루고 아멜리앙스 님께도 알려 드리려면\n우선 열심히 노력해서 연금술을 갈고닦아야겠죠!", "Text_2_ko": "……그리고 귀국하고 나서 엄마와 이야기해 봤는데요.\n정면으로 부딪쳤더니, 결국은 저를 응원해 주셨어요.\n제가 앞으로 나아갈 수 있었던 건 당신과 아멜리앙스 님 덕이에요!", "Text_0_cn": "哇，是[ObjectParameter(1)]！\n没想到能在这里见到你，真是太幸运了！", "Text_1_cn": "我目前正在这个制药堂实习。\n为了能完成梦想，向阿梅莉安丝夫人报告，\n我要加倍努力，早日掌握炼金术才行！", "Text_2_cn": "在回国之后，我与母亲谈过了。\n我说出了自己全部的想法，最终得到了母亲的支持。\n这都是多亏了你和阿梅莉安丝夫人啊！谢谢你们。"},
    "598978": {"0xID": "923C2", "Text_0_de": "Verzeihung, leider haben wir derzeit noch geschlossen. Bitte schau etwas später noch einmal vorbei.", "Text_0_en": "We're not quite open for business yet─but I assure you that our eggsquisite offerings will be well worth the wait!", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, les préparations ne sont pas encore terminées. Merci de repasser un peu plus tard.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598979": {"0xID": "923C3", "Text_0_de": "Wir kennen uns aus Garlemald, nicht wahr? Du warst mit diesem Schnösel da, Fourchenault. Pah, der wollte uns wohl auf den Arm nehmen mit seinen Geschichten von einem neuen Paradies.", "Text_0_en": "Ah, I remember you. We met in Garlemald, yes? Fourchenault convinced us to come here to Sharlayan, but it's not at all what I expected.", "Text_0_fr": "On s'était vus à Garlemald, non? Vous étiez avec l'autre en robe là, Fourchenault. Hmpf, ce type s'est bien moqué de nous avec ces histoires de portes grandes ouvertes.", "Text_0_ja": "あんたは、ガレマルドで会った者だな？\n\nフン、フルシュノとやらに、そそのかされて移住してみたが、\n\nやはりロクなもんじゃなかったぞ。", "Text_1_de": "Keine Züge, keine Magitek-Radios? Es ist wie in den hintersten Provinzen. Zuerst müssen wir diesen Wilden beibringen, was Zivilisation bedeutet.", "Text_1_en": "Uncivilized is not quite the word for it, but they've not even trains for transit or radios for communication. There is much that needs to be improved here.", "Text_1_fr": "Ni train ni radio magitek, on se croirait au fin fond de la campagne! Je vais pas pouvoir rester à la retraite, il faut vraiment leur apporter la civilisation.", "Text_1_ja": "魔導列車もなければ、ラジオもないのだぞ？\n\nこれでは引退などしておれん。\n\nやれやれ、この街の技術水準を高めるのは骨が折れそうだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 갈레말드에서 만났었지?\n흥, 푸르슈노라는 녀석이 꼬드겨서 이주해 왔더니\n역시나 살 만한 곳이 아니었어.", "Text_1_ko": "마도 열차도 없거니와, 라디오도 없더라고?\n이래서야 내가 은퇴할 수가 없지.\n내 참, 이 도시의 기술 수준을 높이려면 뼛골이 빠지겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们在加雷马见过吧？\n哼，虽然在那个富尔什诺的怂恿下试着移居到了这里，\n但不出所料，果然不怎么样。", "Text_1_cn": "既没有魔导列车也没有收音机，这叫人怎么安心退休啊。\n唉，为了提高这里的技术水平还得劳动我这把老骨头。", "Text_2_cn": "0"},
    "598980": {"0xID": "923C4", "Text_0_de": "Ach, ich erinnere mich an dich. Uns fehlt es hier an nichts, weißt du. Die Sharlayaner haben großes Interesse an unserer Magitek-Technologie. Sie wollen von uns lernen, heißt es.", "Text_0_en": "You're Fourchenault's acquaintance. <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, was it? Life has certainly taken a turn for the better since coming here, and the people have taken quite an interest in magitek.", "Text_0_fr": "Oh, je me souviens de vous. On ne manque de rien, vous savez. Les Sharlayanais portent même un grand intérêt pour la technologie magitek. Ils nous ont demandé de leur offrir des cours, c'est dire.", "Text_0_ja": "あんたはあのときの……。\n\nわしらはこの国で何不自由なく暮らせているよ。\n\n魔導技術に興味を持つ学生から、講義を頼まれたりもしているんだ。", "Text_1_de": "Mein Freund weigert sich, es zuzugeben, aber ihm gefällt es hier auch. Sobald er mit einem Gelehrten spricht, weicht seine Verachtung gegenüber Fremden schnell dem Respekt.", "Text_1_en": "The others are wont to complain about this or that, but in truth, they're quite enamored with Sharlayan as well. We all share a common interest in the pursuit of knowledge.", "Text_1_fr": "Mon ami refuse de l'admettre, mais il se plaît ici, lui aussi. Dès qu'il parle à une personne savante, son mépris pour les étrangers laisse vite la place au respect.", "Text_1_ja": "仲間は愚痴を言いながらも、\n\n本当のところ、この街が気に入ったみたいだ。\n\n専門知識を持つ者には、種族に関わらず敬意を示してくれるからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 그때 봤던…….\n우리는 이 나라에서 부족함 없이 잘 지내고 있어.\n마도 기술에 관심 있는 학생에게 강의를 부탁받기도 했지.", "Text_1_ko": "다들 투덜거리기는 하지만,\n내심 이 도시가 마음에 드는 모양이야.\n전문 지식을 가진 사람에게는 종족을 불문하고 경의를 표하거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是那时候的……\n我们在这个国家的生活没有任何不便。\n有些对魔导技术感兴趣的学生还请我给他们讲课呢。", "Text_1_cn": "我的同伴虽然一直在抱怨，但实际上他很喜欢这里。\n因为这里的人很尊敬具备专业知识的人，无论对方是什么种族。", "Text_2_cn": "0"},
    "598981": {"0xID": "923C5", "Text_0_de": "Oh, du bist es. So sieht man sich also wieder: auf dem Mond.", "Text_0_en": "My, what a surprise. Though I suppose it shouldn't be, considering all the Loporrits have told me. Speaking of whom, have they always been so...well...", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous. Comme vous pouvez le voir, ça y est, on est installés sur la lune.", "Text_0_ja": "やあ、誰かと思ったらあんたか。\n\nあれから俺たちは月で何とかやっている。", "Text_1_de": "Zuerst kam ich nicht gut zurecht. Die Wälder sind nicht als solche zu erkennen und überall nur Karotten! Aber technisch haben sie was drauf, diese Loporrit!", "Text_1_en": "At first I didn't know what to think. Between their peculiar sense of dress and ceaseless─yet surprisingly tasty─stockpile of carrots, I was worried we made a mistake.", "Text_1_fr": "Entre cette forêt d'arbres qui n'en sont pas ou les carottes à tous les repas, les surprises se sont succédé depuis notre arrivée. Mais tout ça n'est rien à côté du niveau technologique des Loporrites! En tant qu'ingénieur, je ne sais plus où donner de la tête!", "Text_1_ja": "最初は、どう見ても森じゃない森やら、\n\nニンジンばかりの畑やらに面食らったが……\n\n帝国にもなかった未知の高度な技術に興奮しっぱなしさ。", "Text_2_de": "Wir bieten den Loporrit unsere Meinung über ihre Einrichtungen an. Auf diese Weise können sie sie verbessern, um unseren Anforderungen besser gerecht zu werden. Außerdem planen wir das Archiv. Es gibt also genug zu tun.", "Text_2_en": "They're a misguided sort, but I believe my fellows and I are up to the task of making substantial improvements to their facilities.", "Text_2_fr": "Nous sommes en train de leur offrir notre opinion d'être humain au sujet de leurs installations. Ainsi, ils pourront les améliorer pour mieux satisfaire nos besoins. Entre ça et la planification des archives qui succéderont à l'Archéion, nous passons des journées bien remplies.", "Text_2_ja": "いまは、俺たち「ヒト」の視点から、\n\nレポリットたちに技術の改善を提案する役目を担っているんだ。\n\n資料保管庫の計画も進んでいて忙しいが、毎日が充実しているよ。", "Text_0_ko": "이야, 누군가 했더니 너구나.\n그 후로 우리는 달에서 그럭저럭 지내고 있어.", "Text_1_ko": "처음에는 어딜 봐도 숲 같지 않은 숲에다가\n당근만 잔뜩 심어져 있는 밭 때문에 당황했는데…….\n제국에도 없었던, 난생 처음 보는 고도 기술에 흥분하기 바쁘거든.", "Text_2_ko": "지금은 우리 '인간'의 시점에서\n레포릿에게 기술 개선 방향을 제안하는 역할을 맡고 있지.\n자료 보관고 계획도 진행하고 있어서 바쁘지만 충실한 나날이야.", "Text_0_cn": "呀，你怎么来啦。\n我跟你说，自那之后我们可在月球上做了不少事。", "Text_1_cn": "一开始我们都被那片怎么看都不是森林的森林\n和那片一望无际的胡萝卜培养机给弄晕了……\n但帝国所没有的超先进技术还是让我们感到兴奋异常。", "Text_2_cn": "现在，我们正从人类的角度帮兔兔族改善他们的技术。\n资料保管院的计划也在顺利进行着，每天都过得繁忙又充实。"},
    "598982": {"0xID": "923C6", "Text_0_de": "Verdammte Blasphemität! Die Garlear waren gerade im Begriff, sich aufzurappeln. Zum Glück weiß ich, dass wir auf ihren Mut und ihre Kraft zählen können, um die Bedrohung schleunigst zu beseitigen.", "Text_0_en": "That a blasphemy should appear now of all times bodes ill for Garlemald. That said, I have faith we will find a way to fell the beast ere long.", "Text_0_fr": "Les Garlemaldais n'avaient pas besoin de cet Hérésiarque. Ils commençaient tout juste à se relever... Heureusement, je sais qu'on peut compter sur votre courage et votre force pour résoudre le problème au plus vite.", "Text_0_ja": "これから人々が立ち上がろうというときに、偽神獣騒ぎとはな。\n\nしかし、貴公が力をかしてくれるとなると、\n\n早期解決が望めるというものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람들이 다시 일어서려는 이때, 위신수 소동이라니.\n하지만 귀공이 힘을 빌려준다면\n조속히 해결할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到就在人们重新振作的时候，伪神兽会再次引发骚乱。\n但只要您愿意帮忙，相信我们一定能尽快解决这个问题。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598983": {"0xID": "923C7", "Text_0_de": "Danke, dass du uns geholfen hast, diese Blasphemität loszuwerden, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "With Lord Nerva gone, I daresay we have truly seen the end of the Empire.", "Text_0_fr": "Merci de nous avoir aidés à nous débarrasser de cet Hérésiarque, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. ", "Text_0_ja": "偽神獣を討ち払ってくれたこと、礼を言う。\n\nこれで、やっと帝国が終わったのだな……。", "Text_1_de": "Das Verschwinden des großen Patrioten Nerva markiert das endgültige Ende des Kaiserreichs. Die Garlear sind jetzt bereit, sich der Zukunft zu stellen, und ich werde ihnen so gut ich kann helfen, diesen Neuanfang zu wagen.", "Text_1_en": "The path forward for the people of Garlemald will not be easy, but I have no doubt they now walk the path to a better and brighter future.", "Text_1_fr": "La disparition du grand patriote qu'était Nerva marque la fin définitive de l'Empire... Mais les Garlemaldais sont désormais prêts à affronter l'avenir, et je les aiderai du mieux que je peux à prendre ce nouveau départ.", "Text_1_ja": "そして、ガレアン人の新たな歩みが始まった。\n\n復興に向けて動き出した人々に、\n\n私も精一杯、尽力していくつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위신수를 토벌해줘서 고맙다.\n이제서야 제국이 마침표를 찍었군…….", "Text_1_ko": "그리고 갈레안인도 새로운 행보를 시작했다.\n재건을 위해 움직이기 시작한 사람들을\n나도 온 힘을 다해 도울 생각이다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢您帮忙讨伐了伪神兽。\n涅尔瓦的死应该彻底宣告了帝国的灭亡吧……", "Text_1_cn": "今后，加雷马人将走上新的道路。\n我也会竭尽全力帮助那些重建国家的人们。", "Text_2_cn": "0"},
    "598984": {"0xID": "923C8", "Text_0_de": "Wir werden den Flüchtlingen in unserem Camp weiterhin Aufmerksamkeit schenken, um jeder Verwandlung vorzubeugen. Bitte besiege diese Blasphemität!", "Text_0_en": "Thank you again for answering our call for aid. I pray the matter can be resolved quickly, before anyone else succumbs to the blasphemy's influence.", "Text_0_fr": "Nous allons continuer de prêter une oreille attentive aux réfugiés de notre camp afin de prévenir toute métamorphose. Nous comptons tous sur vous pour abattre l'Hérésiarque. Bonne chance.", "Text_0_ja": "偽神獣の件、どうかよろしくお願いします。\n\n私たちは引き続き、このキャンプで獣化が起きないよう、\n\n人々の声に耳を傾けて心を解きほぐすことに務めます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위신수 일은 부디 잘 부탁드립니다.\n저희는 앞으로도 이 전초지에서 야수가 되는 사람이 없도록\n사람들 목소리에 귀를 기울이고 마음을 편안하게 해주려 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伪神兽的问题就拜托你解决了。\n我们会继续留在这里倾听人们的心声，\n解开他们的心结，以防更多的兽化事件发生。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598985": {"0xID": "923C9", "Text_0_de": "Ich grüße dich! Du wirst froh sein zu hören, dass die ehemaligen Senatoren des Senaculum Imperialis zugestimmt haben, eine Übergangsregierung zu bilden.", "Text_0_en": "Our plans to help the people form an interim government proceed apace.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Vous serez heureux d'apprendre que les ex-fonctionnaires du Senaculum Imperialis ont accepté de coopérer à la formation d'un gouvernement intérimaire.", "Text_0_ja": "暫定政権の樹立に向けた話し合いは、\n\n元老院の元議員たちの協力を得ながら進めています。", "Text_1_de": "Was nicht verwunderlich ist, wenn man bedenkt, dass Garlemald eine Republik war, bevor es zum Kaiserreich wurde. Garlemald erhält nun die Chance, sich bei seinem Neuanfang auf seine Anfänge zurückzubesinnen.", "Text_1_en": "A long and trying process, to be sure, but the benefits far outweigh the costs.", "Text_1_fr": "Ce qui n'a rien d'étonnant quand on sait que Garlemald fut une république avant d'être un empire. L'idée serait d'effectuer un retour aux sources en choisissant ce régime, pour ensuite façonner une nation nouvelle.", "Text_1_ja": "帝政転換以前のガレマールは、共和制でしたからね。\n\nひとまず、そこに立ち戻る形で制度を整えてから、\n\n新たなる国の在り方を模索していくことになりそうですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "임시 정권 수립에 대한 이야기는\n전직 원로원 의원들의 도움을 받아 진행하고 있습니다.", "Text_1_ko": "갈레말은 제정으로 전환되기 전에는 공화제였으니까요.\n우선 공화제로 돌아가는 형태로 체제를 정비한 다음,\n새로운 나라가 나아갈 길을 모색하려고 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在元老院议员的协助下，\n成立临时政府的计划已经正式提上了议程。", "Text_1_cn": "在转变为帝国制之前，加雷马实行的是共和制。\n听说他们打算先按照以前的形式拟定制度，\n然后再慢慢摸索最适合这个国家的新体制。", "Text_2_cn": "0"},
    "598986": {"0xID": "923CA", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich habe gehört, du hilfst dem Ilsabard-Korps bei der Jagd auf die neu entdeckte Blasphemität.", "Text_0_en": "Ah, I thought I might see you here. We heard you'd come to assist the Alliance leaders with the blasphemy discovered here in Ilsabard.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. On m'a dit que tu aidais la délégation d'Ilsabard à traquer l'Hérésiarque récemment découvert. J'espère que vos recherches avancent.", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nガレマルドの偽神獣対策に協力してくれているそうだね。", "Text_1_de": "Wir von unserer Seite geben hier unser Bestes, um neue Verwandlungen zu vermeiden. Dieses schreckliche Phänomen muss so schnell wie möglich der Vergangenheit angehören.", "Text_1_en": "Alisaie and I are doing what we can to help keep the people calm. I shudder to think what might happen were anyone to become one of those hideous beasts.", "Text_1_fr": "De notre côté, nous faisons de notre mieux ici afin d'éviter de nouvelles métamorphoses. Ce terrible phénomène doit être relégué au passé le plus tôt possible...", "Text_1_ja": "私たちも、さらなる獣化の被害が広まらぬよう、\n\nここで最善を尽くしているところだ。\n\nあの悲劇は、もう二度と見たくはないからね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만이네, [ObjectParameter(1)].\n갈레말드의 위신수 대책을 돕고 있다고 들었네.", "Text_1_ko": "우리도 야수화 피해가 더 확산되지 않도록\n여기서 최선을 다하려고 하네.\n그런 비극은 두 번 다시 보고 싶지 않으니 말일세…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n你是来协助加雷马对付伪神兽的吧。", "Text_1_cn": "我们也在为了防止兽化进一步扩大努力着。\n我再也不想看到那种悲剧发生了……", "Text_2_cn": "0"},
    "598987": {"0xID": "923CB", "Text_0_de": "Gut gemacht, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Dank dir wird die Blasphemität hier kein Unglück mehr säen.", "Text_0_en": "It's a relief to see you back in one piece. With the blasphemy gone, the people here can finally begin piecing their lives together.", "Text_0_fr": "Bravo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. L'Hérésiarque ne sèmera plus le malheur ici grâce à toi.", "Text_0_ja": "君たちが偽神獣を倒してくれたと聞いたよ。\n\n本当に、ありがとう。", "Text_1_de": "Nerva war nicht der einzige Patriot im Land. Die Situation bleibt schwierig für all diejenigen, die Trost in ihrer Zugehörigkeit zu einem mächtigen Kaiserreich gefunden haben. Ich werde noch eine Weile hier bleiben, um den Garlearn zu helfen, sich an diese neue Realität zu gewöhnen.", "Text_1_en": "Not an easy feat by any measure, but they are a resilient people. Even so, they're going to need help, which is why I plan to stay a while longer.", "Text_1_fr": "Nerva était très loin d'être le seul patriote du pays. La situation reste insoutenable pour tous ces gens qui trouvaient du réconfort dans leur appartenance à un puissant empire. Je vais rester ici encore un temps pour les aider à se faire à cette nouvelle réalité.", "Text_1_ja": "ネルウァのように帝国という国に対し、\n\n拠り所を見出していた人にとって今の状況は辛いはずだ。\n\nだからこそ、私はここで成せることを成そうと思う。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네들이 위신수를 쓰러뜨렸다고 들었네.\n정말 고맙네.", "Text_1_ko": "네르바처럼, 제국이라는 나라를 의지했던 사람들은\n지금 상황이 무척 힘들겠지.\n그렇기에 나는 여기서 할 수 있는 일을 하려고 하네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你们打倒了伪神兽。\n真是感激不尽。", "Text_1_cn": "对于那些和涅尔瓦一样将这个国家当作唯一依靠的人来说，\n现在的处境肯定十分艰难吧。\n正因如此，我才要留在这里，尽最大的努力去帮助他们。", "Text_2_cn": "0"},
    "598988": {"0xID": "923CC", "Text_0_de": "Diese Leute haben die Hölle der Letzten Tage überlebt, also dürfen wir sie jetzt nicht in Verzweiflung und Verwandlung versinken lassen. Wenn jemand stolpert, wird immer eine andere Person da sein, um ihn zu stützen. Wir zuerst!", "Text_0_en": "I don't know about you, but I've seen enough suffering and despair to last a lifetime. Needless to say, we'll do all we can to keep anyone else from turning.", "Text_0_fr": "Ces gens ont survécu à l'enfer de l'apocalypse, alors c'est pas maintenant qu'on va les laisser sombrer dans le désespoir et se métamorphoser. Si quelqu'un trébuche, une autre personne sera toujours là pour lui tendre la main, nous les premiers!", "Text_0_ja": "せっかく生き延びた人たちを、獣なんかにさせるもんですか！\n\n誰かが絶望に堕ちそうになったら、別の誰かが希望を繋ぐ……\n\nそうやって、この状況を打破してみせるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어렵게 살아남은 사람들을 야수 따위로 만들 순 없지!\n절망에 빠지려는 사람이 있으면, 다른 사람이 희망을 보여주면 돼.\n그렇게 이 상황을 이겨내겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我绝不会让这些好不容易幸存下来的人们绝望兽化的！\n就算有人陷入绝望，只要有人伸出援手带来希望……\n一定就可以带来转机！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598989": {"0xID": "923CD", "Text_0_de": "Hör mal, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Stimmt es, dass Vater gegen eine Blasphemität kämpfte?", "Text_0_en": "Did Father really storm into the Tower of Babil alongside you?", "Text_0_fr": "Hé, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alors comme ça, on continue d'abattre de l'Hérésiarque?", "Text_0_ja": "ちょっと、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nお父様が偽神獣と戦ったって本当……！？", "Text_1_de": "Ich habe ihm doch gesagt, dass er es ruhig angehen sollte! Na, jeder muss selbst entscheiden, was er tun möchte.", "Text_1_en": "I told him not to overexert himself, but he never listens. If he were anyone else, I'd give him a thick ear for being so reckless.", "Text_1_fr": "Je t'avais pourtant dit de te poser et de te la couler douce! Bon, c'est un peu hypocrite de ma part, mais quand même...", "Text_1_ja": "まったく、無理しないでって言ったのに……\n\nって、人のこと言えないけどね。", "Text_2_de": "Du hast auch gut auf ihn aufgepasst, als ihr in den Kampf gezogen seid, ja? Er mag stark sein, aber ich habe mir trotzdem Sorgen gemacht.", "Text_2_en": "The next time you see him prepare to do anything rash, do be sure to call on me. I'll feel better knowing the both of us are there to keep an eye on him.", "Text_2_fr": "Pour te faire pardonner, il faudra que tu m'invites la prochaine fois que mon père et toi partez combattre, d'accord? J'ai bien l'intention d'en profiter pour vous époustoufler tous les deux!", "Text_2_ja": "だから今度、お父様といっしょに戦いに出るときは、\n\n必ず私も連れていってちょうだい？\n\nどれだけ強くなったか、見せつけてやるんだから！", "Text_0_ko": "잠깐만, [ObjectParameter(1)]!\n아버지가 위신수와 싸웠다는 게 정말이야……!?", "Text_1_ko": "아, 진짜! 무리하지 말라고 했는데…….\n하긴 남 얘기할 때가 아니네.", "Text_2_ko": "다음에 아버지와 함께 싸우러 갈 때에는\n나도 꼭 데리고 가!\n얼마나 강해졌는지 보여줘야 하니까!", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！\n我听说父亲也和伪神兽战斗了，真的假的？！", "Text_1_cn": "真是的，我明明告诉过他不要逞强了……\n不过我也没资格说别人就是了。", "Text_2_cn": "下次你要再和他一起战斗的话，\n必须得带上我，听到没？\n我一定要让父亲见识一下我的成长！"},
    "598990": {"0xID": "923CE", "Text_0_de": "Du nimmst dich also der Blasphemität in Garlemald an. Ich wünsche dir viel Erfolg!", "Text_0_en": "The people of Garlemald are fortunate to be in such good hands. Stay safe out there.", "Text_0_fr": "Merci de toujours répondre présent à l'appel, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Bonne chance en Garlemald!", "Text_0_ja": "ガレマルドの偽神獣の件、引き受けてくれたようだね。\n\nどうかよろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말드의 위신수 건을 수락한 모양이군.\n잘 부탁하마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看样子你接受了协助讨伐伪神兽的请求啊。\n那就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598991": {"0xID": "923CF", "Text_0_de": "Sieh mal an, wer da ist! Der Bezwinger der Blasphemität!", "Text_0_en": "Ah, the mighty hero returns.", "Text_0_fr": "Tiens, tiens. Regardez qui vient se perdre à la Syzygie. C'est notre éradicateur d'Hérésiarques!", "Text_0_ja": "これはこれは、\n\nすべての偽神獣を討ち払いし、我らが英雄ではないか！", "Text_1_de": "Dank dir müssen wir uns keine Sorgen mehr um sie oder andere Bestien der Letzten Tage machen. Aber das ist kein Grund, sich auf den Lorbeeren auszuruhen.", "Text_1_en": "You can almost hear the world taking a collective sigh of relief with the blasphemies defeated. Still, it's no excuse for us to rest on our laurels.", "Text_1_fr": "On n'a plus à se soucier d'eux ou des bêtes de l'apocalypse grâce à toi. Mais c'est pas une raison pour se reposer sur ses lauriers...", "Text_1_ja": "おかげさまで、終末の獣の脅威は去った。\n\nしかし、この平和が必ずしも続くとは限らない。", "Text_2_de": "Wer weiß, wann eine weitere Bedrohung ihren hässlichen Kopf erhebt? Deshalb werden ich und die Vertreter der anderen Länder wachsam bleiben und hier Informationen austauschen.", "Text_2_en": "We will remain diligent in our search for potential threats, and if any should arise, I hope we'll be able to call on you once more.", "Text_2_fr": "Qui sait quand une autre menace pointera le bout de son nez? Histoire de la voir venir et d'y répondre à temps, moi et les attachés militaires des autres pays resterons en poste ici pour partager toutes nos informations!", "Text_2_ja": "今後も、この流星の間に集う各国の武官たちとは、\n\n情報共有を密にしていくよ。\n\n脅威の芽を見逃さないためにもね……。", "Text_0_ko": "이게 누구야,\n모든 위신수를 토벌한 우리의 영웅이잖아!", "Text_1_ko": "덕분에 종말의 야수에 관련된 위협은 사라졌다.\n하지만 이 평화가 계속되리라는 보장은 없지.", "Text_2_ko": "앞으로도 이 유성의 방에 모인 각국 무관들과\n밀접하게 정보를 공유할 거야.\n위협의 싹을 놓치지 않기 위해서 말이지…….", "Text_0_cn": "哟，这不是讨伐了所有伪神兽的英雄[ObjectParameter(1)]吗！", "Text_1_cn": "多亏了你，末日野兽的威胁才能消失。\n不过，这份和平未必能够一直持续下去。", "Text_2_cn": "今后，我会继续和驻扎在流星之间的各国武官密切共享情报。\n定要将威胁扼杀在萌芽状态。"},
    "598992": {"0xID": "923D0", "Text_0_de": "Wie schön, einen Besucher hierzuhaben! Wolltest du nur mal plaudern oder hast du ein ernsteres Anliegen?", "Text_0_en": "How lovely to have a visitor! Just in for a chat, or was there something more serious on your mind?", "Text_0_fr": "Oh, quel plaisir de vous revoir! Vous vouliez discuter de la firme de Khalzahl?", "Text_0_ja": "あら、また会えて嬉しいわ。\n\nもしかして、カルザールさんの商会のことを、\n\n気にかけて来てくれたのかしら……？", "Text_1_de": "Wie ich bereits sagte, geben Khalzahls Mitarbeiter ihr Bestes, um sein Vermächtnis fortzuführen. Allerdings ist das ohne ihn gar nicht so leicht.", "Text_1_en": "As I said, Khalzahl's colleagues are doing their best to carry on his legacy. I understand things have been hard without the man himself around to manage things.", "Text_1_fr": "Même si ses effectifs ont été réduits par les événements de l'apocalypse, les membres restants sont bien décidés à poursuivre ses activités.", "Text_1_ja": "要だった人たちが、ほとんど亡くなってしまったから、\n\n運営はとても大変みたい。\n\nだけど商会を畳むつもりはないんですって。", "Text_2_de": "Zudem sind so viele seiner Geschäftspartner nicht mehr unter uns... Den Namen „Khalzahls Handelshaus“ werden sie jedoch weiterführen, was ich für eine schöne Idee halte.", "Text_2_en": "And with so many of his business partners gone, besides... They do intend to keep calling it “Khalzahl's consortium,” though, which is nice, I thought.", "Text_2_fr": "Bien sûr, hors de question de changer son nom. C'est une bonne manière d'honorer la mémoire de son fondateur, n'est-ce pas?", "Text_2_ja": "名前も、カルザール商会のままにするって言っていたわ。\n\n彼のいた証が、彼の大切にしていたものに残ること、\n\n私も嬉しく思っているの。", "Text_0_ko": "어머, 다시 만나서 반가워요.\n혹시 칼잘 씨의 상회가 마음에 걸려서 오셨나요……?", "Text_1_ko": "주요 인원이 거의 다 세상을 떠나는 바람에\n운영이 무척 어려운 것 같던데,\n그래도 상회를 접을 생각은 없다나 봐요.", "Text_2_ko": "이름도 칼잘 상회를 그대로 쓴대요.\n그 사람이 살았던 증거가, 그 사람이 소중히 여겼던 상회에\n남을 수 있어서 저도 기쁘네요.", "Text_0_cn": "哎呀，见到你真的很开心。\n你莫非是在意喀尔扎尔商会的事，\n所以才来这里的……？", "Text_1_cn": "管理层的人都去世后，\n导致商会的经营变得非常困难。\n不过我不会放弃，要努力让商会回归正轨。", "Text_2_cn": "商会的名字还会继续沿用喀尔扎尔商会。\n他最为珍贵的东西成为了他活过的证明，\n我对此感到非常高兴。"},
    "598993": {"0xID": "923D1", "Text_0_de": "Ah, ich wollte dir dafür danken, dass du mit Nashvan gesprochen hast. Ich bin sicher, das hat ihm viel bedeutet.", "Text_0_en": "Ah, I'd been meaning to thank you for speaking with Nashvan─I'm sure it meant a great deal to him.", "Text_0_fr": "Ah, c'est vous. Je voulais vous remercier d'être allé parler à Nashvan, je suis sûr que ça lui a fait beaucoup de bien.", "Text_0_ja": "ああ、あなたでしたか。\n\n先日は、ナシュヴァンと話をしていただいて、\n\nありがとうございました。", "Text_1_de": "Nach allem, was passiert ist, war er nur noch ein Schatten seiner selbst, und es ist schön zu sehen, dass er wieder neuen Lebensmut fasst.", "Text_1_en": "He was a shell of a man after everything that happened, and it's good to see him find meaning in his life again.", "Text_1_fr": "Il n'était plus que l'ombre de lui-même après ce qui est arrivé... C'est une bonne chose qu'il ait retrouvé goût à la vie.", "Text_1_ja": "終末直後は、酷く打ちひしがれていた彼でしたが、\n\nここで働き始めたころに、ポツリと言ったんです。\n\nあのとき助けてもらってよかった……と。", "Text_2_de": "Das Überleben, so schwer es ihm auch fallen mag, ist nun seine Art, seinen Sohn zu ehren... Die Trauer verschwindet natürlich nie so ganz, aber es wäre schön, wenn wir alle solch eine Stärke daraus ziehen könnten.", "Text_2_en": "Surviving, no matter how hard, is now a way for him to honor his son... The grief never goes away, of course, but would that we could all turn it into such strength.", "Text_2_fr": "Il m'a confié que c'est le souvenir de son fils qui lui donne la force de survivre. J'ai l'intention de prendre exemple sur lui à l'avenir, au cas où la soierie traverserait une période difficile.", "Text_2_ja": "生き延びたから、今、息子たちを覚えていられるんだと。\n\n……私も彼を見習い、悲しいことも力に変えて、\n\n製糸局を盛り立てていきたいと思います。", "Text_0_ko": "아아, 당신이었군요.\n요전에는 나쉬반과 이야기를 나눠주셔서\n감사했습니다.", "Text_1_ko": "종말 직후에는 힘이 하나도 없었던 그가,\n이곳에서 일하기 시작할 무렵 슬며시 이런 말을 하더군요.\n그때 죽지 않아서 다행이었다고요…….", "Text_2_ko": "살아남았으니 지금 아들을 기억할 수 있는 거라고요.\n……저도 그를 본받아 슬픈 일도 힘으로 바꿔서\n섬유국을 일으켜 세우려고 합니다.", "Text_0_cn": "哦，是你啊。\n谢谢你前几天和纳休梵的谈话。", "Text_1_cn": "他在经历了末日之后一度变得萎靡不振，\n不过，刚来这里工作的时候，我偶然听他说过，\n能得救真是太好了……", "Text_2_cn": "因为活了下来，所以更要记住那些逝去的重要之人。\n我也得向他学习才行……将悲痛化为力量，\n要努力让纺丝局变得兴旺起来。"},
    "598994": {"0xID": "923D2", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, komm doch rein. Setz dich ein wenig und erzähl mir mehr über deine Zeit in Elpis.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, do come in. Sit for a while, and tell me more of your time in Elpis.", "Text_0_fr": "C'est toujours un plaisir de te recevoir. Je suis friand de tes histoires d'Elpis, et si tu en as d'autres à raconter, je suis tout ouïe.", "Text_0_ja": "ああ、これは喜ばしい来客だ。\n\n貴殿が古き時代の思い出話をしたくなったというのなら、\n\n私はいつでも歓迎しよう。", "Text_1_de": "Soll ich etwas Tee bringen lassen? Seit ihrem Besuch auf Ætheris haben die Loporrit begonnen, dieses Getränk zu ihren „Nachmittags-Snacks“ zu servieren.", "Text_1_en": "Shall I send for some tea? Since their visit to Etheirys, the Loporrits have taken to brewing the beverage to serve along with “afternoon treats.”", "Text_1_fr": "Au fait, nos amis Loporrites qui ont visité Ætherys ont créé une recette de biscuits parfaits pour accompagner le thé. Je leur en demanderai pour ta prochaine visite, si tu veux.", "Text_1_ja": "そういえば、アーテリスの文化に触れたレポリットが、\n\nおやつに合うお茶を創ってみたと話していた。\n\nそれを、わけてもらってこようか……。", "Text_2_de": "Ich brauche natürlich keine Nahrung, aber ich erinnere mich, dass Venat solche Dinge bereitgestellt hat, wenn wir lange Gespräche führten. Den Brauch weiterzuführen, scheint irgendwie angebracht...", "Text_2_en": "I have no need of sustenance, of course, but I do recall Venat providing such things as we engaged in lengthy discourse. Continuing the custom seems appropriate somehow...", "Text_2_fr": "Pour ma part, je n'ai bien sûr plus besoin de me nourrir, mais je partageais toujours une douceur en prenant le thé avec Venat. Pourquoi ne pas reprendre cette tradition?", "Text_2_ja": "私の維持には不要なものだが、\n\nヴェーネスは、長話をするときによく茶を淹れていてね。\n\n……なぞらえてみるのも、悪くはないだろう。", "Text_0_ko": "아아, 반가운 손님이 왔군.\n그대가 옛 시대의 추억에 대해 이야기하고 싶다면\n나는 언제든지 환영이야.", "Text_1_ko": "그러고 보니, 아이테리스의 문화를 접한 레포릿이\n간식에 어울리는 차를 만들었다고 했었지.\n그걸 좀 얻어올까…….", "Text_2_ko": "나를 유지하는 데에 필요한 건 아니지만\n베네스는 이야기가 길어질 때면 종종 차를 끓여줬거든.\n……따라해 보는 것도 나쁘지 않겠어.", "Text_0_cn": "呵呵，见到你很开心。\n如果你想讲讲在古代冒险的回忆，\n我随时都愿意听。", "Text_1_cn": "说起来，在了解了亚伊太利斯文化之后，\n兔兔族创造了一种茶，说是与点心特别搭配。\n我在考虑找他们要一些尝尝……", "Text_2_cn": "当然，我这个样子并不需要那些东西，\n不过，维涅斯在长谈的时候经常会泡茶喝。\n所以，我在考虑要不要也试试看……"},
    "598995": {"0xID": "923D3", "Text_0_de": "Kehre doch bitte zum Annex zurück, sobald ihr eure Schatzsuche beendet habt. Die Anfrage, von der ich sprach, dürfte auch dich brennend interessieren.", "Text_0_en": "When you've finished with your treasure hunt, do come back and visit me. I think you'll be very interested in this request we've received.", "Text_0_fr": "Quand tu en auras fini avec cette chasse au trésor, il y a une affaire dont j'aimerais te parler.", "Text_0_ja": "そっちの用事が落ち着いたら、\n\n私の相談にも乗ってもらえると助かるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그쪽 일을 마무리하고 나서\n내 이야기도 들어줬으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等你那边忙完了，别忘了来找我一下。\n我想跟你谈谈我接到的委托。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "598996": {"0xID": "923D4", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe, mein Herz! ♪ Um Astrid brauche ich mich künftig nicht mehr zu sorgen.", "Text_0_en": "Thank you for your assistance, charming adventurer! Ahem.\n\nBy your stalwart support, the lovely Lisette,\n\nHas relinquished her post without any regret!", "Text_0_fr": "Encore merci d'aider Astrid!♪ Plus de “Dame Lisette”, je peux prendre un peu de bon temps!♪", "Text_0_ja": "アストリドのこと、手伝ってくれてあ・り・が・と♪\n\nこれで「リゼットちゃん」としても、思い残すことなしッ☆", "Text_1_de": "Ihr und ihrer Generation gehört die Zukunft. Ich bin sehr gespannt darauf, wie sie das Valentionfest zum Guten verändern wird!", "Text_1_en": "...From now on, it's Astrid's era. I can hardly wait to see the celebrations of ardor and affection she has in store for us.", "Text_1_fr": "Maintenant que j'ai passé le flambeau à Astrid, je me demande quelle couleur excentrique elle va donner au festival... J'ai hâte de le découvrir!", "Text_1_ja": "……ってことで、こっからはアストリドたちの時代だ。\n\nあの子がどんな風に祝祭を盛り上げていくか、\n\n今から楽しみだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아스트리드를 도와줘서 고・마・워・용♪\n이제 '리제트 양'은 여한이 없어용☆", "Text_1_ko": "……그러니 앞으로는 아스트리드의 시대야.\n그 아이가 어떻게 축제를 벌여 나갈지\n벌써부터 기대돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你帮助阿丝特丽德。\n如此一来小莉也没什么遗憾了。", "Text_1_cn": "今后就是阿丝特丽德她们的时代了。\n不知道她会为节日注入怎样的活力，\n真是令人期待。", "Text_2_cn": "0"},
    "598997": {"0xID": "923D5", "Text_0_de": "Ich trage Astrid ihre ablehnende Haltung mir gegenüber nicht nach. Schließlich ist Lisette die Nachfahrin der Gräfin von Valention und ich bin noch nicht einmal adeligen Blutes.", "Text_0_en": "My beloved is the daughter of aristocracy, whereas not a drop of noble blood runs through my veins.", "Text_0_fr": "Dame Lisette est l'héritière d'une grande famille, alors que je ne suis qu'un roturier. J'imagine que c'est la raison pour laquelle Astrid était opposée à notre relation.", "Text_0_ja": "リゼットさんが伯爵令嬢なのに対して、僕は貴族ですらない。\n\nアストリドが僕たちのお付き合いに否定的だったのは、\n\nこの身分差が原因かもしれないね。", "Text_1_de": "Und trotzdem hat sie sich für unsere Liebe eingesetzt. Sie muss gespürt haben, welch heiße Flamme in meinem Herzen lodert. Ja, es lohnt sich, hartnäckig in der Liebe zu sein und niemals aufzugeben!", "Text_1_en": "It is for this reason, perhaps, that Astrid so disapproved of our union... But her insistence that Lisette and I enjoy this season together bodes happily for us, indeed!", "Text_1_fr": "Mais maintenant c'est elle qui nous envoie en rendez-vous galant! Je suis vraiment heureux qu'elle ait accepté notre amour.", "Text_1_ja": "でも、ついにデートに送り出してくれたんだ！\n\n受け入れてもらえたのなら、本当に嬉しく思うよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리제트 양은 백작가 따님이지만 나는 귀족조차 아니야.\n우리가 사귀는 걸 아스트리드가 반대했던 이유는,\n신분 차이 때문이었는지도 몰라.", "Text_1_ko": "그래도, 드디어 데이트를 허락해줬어!\n나를 받아들여 줬다고 생각하니 정말 기뻐.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莉赛特小姐是伯爵的女儿，而我甚至连贵族都不是。\n或许这就是阿丝特丽德如此反对我们交往的原因。", "Text_1_cn": "不过我最终还是迈出了这一步，向莉赛特小姐发出了邀请！\n如果她肯接受的话那就太好了。", "Text_2_cn": "0"},
    "598998": {"0xID": "923D6", "Text_0_de": "Dank dir und Emilie habe ich endlich den Mut gefasst, ehrlich zu mir selbst zu sein.", "Text_0_en": "Thank you for reminding me how important it is to stay true to oneself.", "Text_0_fr": "Grâce à vous et à Emilie, je suis enfin parvenue à m'accepter telle que je suis.", "Text_0_ja": "冒険者さんとエミリエさんのおかげで、\n\n自分らしさを大切にしようと思えるようになりました。", "Text_1_de": "Diese Kleidung hier, das ist mein wahres Ich! Ich werde mich auch in Zukunft für Lisette und den Valentiontag einsetzen, aber dabei will ich mich nicht mehr verstellen müssen!", "Text_1_en": "I feel so much more confident like this! For the sake of my sister's happiness and that of my own future, I will proudly carry out my duties as head emissary!", "Text_1_fr": "Ce costume est une partie de moi. Pour le bonheur de dame Lisette, je compte bien continuer à faire de mon mieux pour organiser les prochaines éditions du festival!", "Text_1_ja": "やっぱり、この服装こそ私なんです。\n\nリゼットちゃんの幸せのためにも、自分の今後のためにも、\n\n主催の務めを頑張っていきますよ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님과 에밀리에 씨 덕분에\n제 개성을 소중하게 여겨야겠다는 생각이 들었어요.", "Text_1_ko": "역시 이 옷을 입은 모습이 저다워요.\n리제트 양의 행복을 위해서나, 제 미래를 위해서나,\n열심히 행사를 주최할게요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了冒险者和埃米莉，\n我开始越来越听从自己的内心。", "Text_1_cn": "果然这身衣服才是最适合我的。\n无论是为了小莉的幸福，还是为了我的未来，\n我都会努力做好分内之事！", "Text_2_cn": "0"},
    "598999": {"0xID": "923D7", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich habe die Teerunde mit Ameliance sehr genossen. Es war das erste Mal, dass ich ihr persönlich begegnet bin, daher war ich anfangs etwas nervös. Doch mit dir an meiner Seite war die Aufregung schnell vergessen.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I was just reflecting on our time together in Sharlayan. 'Twas my first meeting with Ameliance in person, and your presence, though unexpected, was heartening.", "Text_0_fr": "J'ai vraiment passé un agréable moment avec dame Ameliance. Nous avons échangé de nombreuses lettres, mais j'étais un peu nerveuse à l'idée de la rrrencontrer en personne. Heureusement que vous étiez là.", "Text_0_ja": "アメリアンスさんたちとのお茶会、とても楽しかったわね。\n\n文通して以来、直接お会いするのはあの日が初めてだったのだけど、\n\nあなたも一緒だったから、すぐに緊張がほぐれたわ。", "Text_1_de": "Ameliance ist so anmutig, schön und freundlich. Eine bemerkenswerte Frau. Selbst die liebe Rowena wirkte hinter ihrer sonst so ruhigen Fassade ein wenig nervös, fandest du nicht?", "Text_1_en": "She made quite an impression, I must say. Elegant, graceful, and with beauty matched perhaps only by her cunning. It is a rare sight to see Rowena outmaneuvered with such finesse.", "Text_1_fr": "Elle dégage une aura particulière, rrraffinée et élégante, mais en restant abordable... C'est d'ailleurs la première fois que je vois quelqu'un capable de tenir tête à Rowena avec tant d'aisance. ", "Text_1_ja": "美人で気品があって、朗らかで優しくて……本当に素敵な方。\n\n……それにあのときのロウェナさん、\n\n冷静に見えたけれど、内心焦っていたようにも見えなかった？", "Text_2_de": "Ich kann einfach nicht anders, als Ameliance zu bewundern. Die Zwillinge kommen wirklich ganz nach ihrer Mutter. Ach, bei dem Gedanken fällt mir ein, dass ich auch Alisaie einmal zum Tee einladen könnte.", "Text_2_en": "I should have expected nothing less from the lady of House Leveilleur. Which reminds me, it has been far too long since last I spoke with Alphinaud and Alisaie. Mayhap, when time allows, I'll invite them for a spot of tea as well.", "Text_2_fr": "Hi hi... La maison Leveilleur au grand complet est bien à la hauteurrr de sa réputation. D'ailleurs, la prochaine fois, j'espère que les jumeaux pourront se joindre à nous.", "Text_2_ja": "フフ、憧れてしまうわ。\n\nさすがはアルフィノさんたちのお母さんね。\n\nそうだ、今度はアリゼーさんも一緒にお茶に誘うのはどうかしら。", "Text_0_ko": "아멜리앙스 씨와 함께한 다과회, 아주 즐거웠죠.\n편지를 주고받게 된 후로 직접 만난 건 그날이 처음이었는데,\n당신도 있어서 금방 긴장이 풀렸어요.", "Text_1_ko": "아름답고 기품 있고 밝고 상냥하고…… 정말 멋진 분이에요.\n……게다가 그때 로웨나 씨,\n침착해 보여도 내심 초조한 것 같지 않았나요?", "Text_2_ko": "후후, 존경스럽더라고요.\n역시 알피노 씨와 알리제 씨의 어머니예요.\n맞다, 다음에는 알리제 씨도 함께 차를 마시자고 할까요?", "Text_0_cn": "与阿梅莉安丝夫人她们一起进行的茶会真的很有趣。\n自从开始书信来往之后，那天还是我们第一次见面，\n不过因为有你在，我也就没那么紧张了。", "Text_1_cn": "她不仅长得漂亮还知书达理，而且既开朗又温柔……真的很优秀。\n而且那时的罗薇娜小姐虽然看起来很冷静，\n但内心其实是很慌张的吧？", "Text_2_cn": "呵呵，真是令人憧憬。\n不愧是阿尔菲诺他们的母亲。\n对了，下次干脆也邀请阿莉塞一起参加茶会好了。"},
    "599000": {"0xID": "923D8", "Text_0_de": "Ich fürchte, wir müssen warten, bis der nächste Absatz studiert ist.", "Text_0_en": "What? There ain't much we can do until his lordship is done pickin' apart the next passage o' his great-great-granddaddy's instructions.", "Text_0_fr": "Hmm... Tu m'veux quoi? Rien à faire d'autre que d'se tourner les pouces en attendant que le moustachu r'vienne!", "Text_0_ja": "ああン、何か用か？\n\nマンダヴィルウェポンの次なる強化は、\n\nゴッドベルトが古文書を解読するのを待つしかねぇぞ。", "Text_1_de": "Wenn du nicht warten kannst, stellt der Meister dir ja vielleicht eine andere Manderville-Waffe her.", "Text_1_en": "If ye've no patience for waitin', might be as ye can ask yon Master Smallclothes to forge another type o' Manderville weapon. Not to worry: I'll be around to see it all comes together good an' proper-like.", "Text_1_fr": "Si t'en as marre d'attendre, tu peux toujours d'mander à m'sieur “preskàpoil” à côté de t'fabriquer une nouvelle arme.", "Text_1_ja": "別のマンダヴィルウェポンをご所望だってんなら、\n\nそこにいるスッポンポンに頼め。\n\n面倒だが仕上げはオレがやってやンよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐야, 무슨 볼일이야?\n맨더빌 웨폰을 다음 단계로 강화하려면\n고드베르트가 고문서를 해독할 때까지 기다려야 돼.", "Text_1_ko": "다른 맨더빌 웨폰을 만들고 싶으면\n저기 있는 벌거숭이한테 시켜.\n귀찮지만, 마무리 정도는 내가 해줄 테니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊，有什么事吗？\n曼德维尔武器的下一次强化\n唯有等待戈德伯特把古书解读出来了。", "Text_1_cn": "如果想要其他曼德维尔武器的话，\n就去找旁边那个光溜溜的大叔问问看吧。\n虽然有些麻烦，不过调整工作就交给我吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599001": {"0xID": "923D9", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Das Café „Wiegenstern“ eröffnet in Bälde.", "Text_0_en": "Well, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welcome to the Last Dregs! I'm afraid we're not open for business quite yet, but feel free to make yourself comfortable.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Encore un peu de patience, l'ouverture officielle des Dernières Réminiscences est pour bientôt!", "Text_0_ja": "やや、これは<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、ようこそいらっしゃいました！\n\nカフェ「ラストレムナント」、まもなく開店デスよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 참 잘 오셨어요!\n카페 '라스트 렘넌트', 곧 개점합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，欢迎光临！\n背世咖啡厅即将开始营业！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599002": {"0xID": "923DA", "Text_0_de": "Auch wenn er mich einen „Quälgeist“ nennt, arbeiten Osmon und ich gut zusammen.", "Text_0_en": "For all he calls me his “tormentor,” Osmon and I do work well together.", "Text_0_fr": "Osmon et moi, on se charrie pas mal, mais on s'adore. D'ailleurs, il nous arrive très souvent de faire équipe.", "Text_0_ja": "オスモンくんてね、私のこと「うるさい」って言うわりに、\n\nなんだかんだで、一緒に行動してくれてるのよね～。", "Text_1_de": "Meine Kräuterpackungen beruhigen seine vom vielen Lesen müden Augen, und ich profitiere von seinem nahezu enzyklopädischen Wissen über... na ja, fast alles. Es ist eine symbiotische Beziehung!", "Text_1_en": "My herbal poultices soothe his book-weary eyes, and I benefit from his nigh-encyclopedic knowledge on...well, damn near everything. It's a symbiotic relationship!", "Text_1_fr": "Faut dire que sans mes infusions médicinales, il serait déjà myope comme une taupe à force de bouquiner! Quant à moi, c'est comme si j'avais une encyclopédie sur pattes à mes côtés. Une relation gagnant-gagnant, en somme!", "Text_1_ja": "まあ、読書で目が疲れがちの彼には、私の薬茶が不可欠だし、\n\n私は私で、彼の豊富な知識を頼ってたし……。\n\n持ちつ持たれつな関係、ってヤツなの！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오스몬 군은 말이야, 나보고 '시끄럽다'고 하면서도\n이래저래 함께해 주거든~", "Text_1_ko": "뭐, 책 읽느라 눈이 피로한 그에겐 내 약차가 필요하고,\n나는 나대로 그 사람의 풍부한 지식에 의지하고…….\n상부상조하는 관계라는 거지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然奥斯蒙说我烦，\n但还是选择了跟我一起行动。", "Text_1_cn": "毕竟对于因为读书经常会眼睛疲劳的他来说，我的药茶不可或缺，\n而我也需要倚仗他丰富的知识……\n我们这也算是互惠互利的关系！", "Text_2_cn": "0"},
    "599003": {"0xID": "923DB", "Text_0_de": "Ja, ich habe ein brandneues Luftschiff. Aber was bringt das schon, ohne ein Abenteuer, zu dem man es hinfliegen kann?", "Text_0_en": "Come to visit me in my doldrums, eh? Naught to do in such idle times but polish me pistol and dream of the day I get to use it again...", "Text_0_fr": "Et maintenant que tout est fini, on reprend notre routine habituelle... Si tu veux mon avis, c'est la mort à petit feu plutôt...", "Text_0_ja": "楽しい時間は過ぎ去り、いつもの生活に逆戻り……。\n\n俺に言わせれば、穏やかな日常だなんて、\n\n泥の中に浸っているようなもんだ。", "Text_1_de": "Ein friedliches Leben war nie mein Ding, aber fürs Erste muss ich mich mit Zielübungen begnügen, bis der Himmel wieder nach mir ruft. Und keine Sorge, du wirst es als Erster erfahren, wenn es so weit ist.", "Text_1_en": "Aye, it'll come soon enough. And when it does, you'll be flyin' into danger right beside me─of that, I'm sure.", "Text_1_fr": "Ce qu'il me faut c'est une bonne aventure pour briser la monotonie! En attendant, je me tiens prêt, le fusil bien lustré et chargé. Évidemment, j'espère que tu seras de la partie quand les cieux m'appelleront!", "Text_1_ja": "泥の中の俺を、空へと解き放ってくれる……\n\nそんな冒険にまた出会えるまで、銃を磨いておくさ。\n\nもちろん、そのときは……お前も空へと繰り出すんだぞ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "즐거운 시간은 끝나고 평소 생활로 돌아왔지…….\n나한테 평온한 일상 같은 건\n진흙탕 속에 잠긴 거나 마찬가지야.", "Text_1_ko": "진흙탕 속에 있는 나를 하늘로 해방시켜줄……\n그런 모험을 또 만날 때까지 총 연습이나 하려고.\n물론 그때에는…… 너도 함께 하늘로 가는 거다?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快乐的时光已经过去，又重新回到了往日的生活……\n在我看来，安稳的日常生活\n就如同置身于泥沼之中一样。", "Text_1_cn": "我期盼着有一天可以再次遇到能将我从泥沼中解放的冒险，\n而为了能够随时迎接这一天的到来，我也得好好打磨自己才行。\n当然……我相信届时你也会跟我一起的吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "599004": {"0xID": "923DC", "Text_0_de": "Du bist nun nicht gerade fürs Tratschen bekannt, aber behalte die Einzelheiten über Leofards Familie für dich, ja? Nicht einmal Radlia verfügt über diese Informationen.", "Text_0_en": "Not that you're one to gossip, but keep the particulars of Leofard's family between us, yes? Not even Radlia's got her hooks in that information. ", "Text_0_fr": "Au fait, n'ébruite pas les histoires de famille de Leofard, d'accord? Imagine si Radlia l'apprenait... les manigances qu'elle pourrait mettre en place!", "Text_0_ja": "そうそう、レオファードの家族のことは団員以外には秘密よ？\n\nラドリアでさえ掴んでいない情報になるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 맞다, 레오파드의 가족 일은 단원이 아닌 사람에겐 비밀이야.\n래들리아조차 얻지 못한 정보니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对了，利奥法德家的事要对团员以外的人保密哦？\n这可是连拉德莉亚都没能掌握的情报啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599005": {"0xID": "923DD", "Text_0_de": "Leofard mag darauf bestehen, dass Leute Geheimnisse haben müssen, aber ich halte es für ungehobelt, solches Wissen vor seinen Kameraden zu verschweigen!", "Text_0_en": "Leofard may insist that mysteries make the man, but I find his failure to confide in us very boorish indeed!", "Text_0_fr": "Ce Leofard! Je suis certain qu'il me cache encore des secrets! Ah, il pense peut-être que le mystère fait son charme, mais je trouve ça personnellement très surcoté...", "Text_0_ja": "レオファードめ、まだ秘密を隠しているに違いないぞ。\n\n奴は、それが伊達男の条件だとうそぶくが……\n\n私に言わせれば、水臭いことこの上ない！", "Text_1_de": "Es heißt, dass man in großer Gefahr gezwungen sei, alle Masken fallen zu lassen. Nun, ich habe vor, den Kapitän in ein Abenteuer zu stürzen, das so schrecklich ist, dass er all seine Geheimnisse preisgeben wird!", "Text_1_en": "It is said that mortal peril strips one of all pretense. Well, I plan to plunge the captain into danger so terrific, all his residual secrets shall be completely eradicated!", "Text_1_fr": "Enfin, on raconte que face au danger, tous les masques tombent. Je compte bien l'emmener dans une aventure tambour battant, et découvrir enfin tout ce qu'il me dissimule!", "Text_1_ja": "だが、危険の中では、\n\n自分を偽ることもできなくなるというもの。\n\n奴を、血湧き肉躍る冒険に連れ出そうと画策しておるのだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레오파드 녀석, 아직도 비밀이 있는 게 분명해.\n녀석은 그게 멋진 남자의 조건이라고 하는데…….\n내가 보기엔 수상하기 짝이 없어!", "Text_1_ko": "본디 위험 속에서는 자신을 꾸밀 수도 없는 법.\n녀석을 가슴 졸이는 모험에 데려갈 계획을 세우고 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶的利奥法德，肯定还藏着什么秘密。\n还说什么男人有秘密才会更帅气……\n哼，我看他还是太见外了！", "Text_1_cn": "不过身处危险之中的话，\n人便难以伪装自己了。\n所以我准备带他去来场惊险刺激的冒险。", "Text_2_cn": "0"},
    "599006": {"0xID": "923DE", "Text_0_de": "Nun, da die Raimille wieder in die Lüfte steigt, benötige ich ein neues Projekt, an dem ich arbeiten kann.", "Text_0_en": "Now that the Raimille is up and flying, I need a new project to work on.", "Text_0_fr": "Maintenant que la reconstruction de Raimille est terminée, j'explore les pistes à la recherche d'un nouveau projet.", "Text_0_ja": "当面の課題だった、レミーユ号の建造も片付いた。\n\n今は、新規のアイディアを形にしようとアレコレ検討中さ。", "Text_1_de": "Ich dachte an etwas Ungewöhnliches- wie einen Manaschnitter mit einem riesigen Bohrer am Bug! Aber wenn ich das erwähne, wechselt immer jemand das Thema...", "Text_1_en": "I was thinking something unusual─like a manacutter with a giant drill fixed to the prow! But whenever I mention it, someone always changes the subject...", "Text_1_fr": "Évidemment, il s'agit de construire un appareil volant! J'imaginais une sorte de manacutter, mais avec une foreuse montée sur la pointe. C'est étrange... personne ne semble emballé par cette idée.", "Text_1_ja": "どうせなら、突飛なことを試したくてね。\n\nあたしのお気に入りプランは、マナカッターの先端に、\n\n巨大ドリルを付ける案なんだけど……みんな反対するんだよねえ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당면한 문제였던 레미유호 건조 일도 해결이 됐어.\n지금은 새로운 아이디어를 구체화하려고 이것저것 검토 중이야.", "Text_1_ko": "이왕이면 특이한 걸 해보고 싶거든.\n나는 마나커터 머리에 거대한 드릴을 다는 계획이 좋던데…….\n다들 반대하더라고.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前蕾米耶号的建造任务已经完成了。\n接下来该讨论如何将新的想法变成现实了。", "Text_1_cn": "我是想着借此机会进行一些大胆的尝试。\n我个人比较喜欢的提案是在破魔艇的前端安装巨大钻头……\n不过大家对此似乎都持反对意见。", "Text_2_cn": "0"},
    "599007": {"0xID": "923DF", "Text_0_de": "Ich bedaure, aber der Zutritt ist zurzeit auf Befehl der Hausherrin untersagt.", "Text_0_en": "I am dreadfully sorry, but you must first speak with my master before I can escort you.", "Text_0_fr": "Navré, je ne peux vous guider nulle part sans en recevoir l'ordre.", "Text_0_ja": "申し訳ありません。\n\n魔人サマから指示があるまでは、ご案内できないのでス……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n마인님께 지시를 받기 전에는 안내해 드릴 수 없습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n在魔人大人下达指示之前，我无法为您带路……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599008": {"0xID": "923E0", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Das Refugium der Hexe steht dir nun offen.", "Text_0_en": "Should you wish to visit my master's residence, it would be my pleasure to escort you.", "Text_0_fr": "Je vous attendais. Êtes-vous prêt à y aller?", "Text_0_ja": "お待ちしておりました！\n\n魔人サマのお家へ向かわれますカー！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오래 기다리셨습니다!\n마인님의 집으로 가시겠습니까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭候多时了！\n要前往魔人大人的家吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599009": {"0xID": "923E1", "Text_0_de": "Ich bitte noch um etwas Geduld. Die Vorbereitungen für das Fest laufen bereits auf Hochtouren. Hach, was bin ich aufgeregt!", "Text_0_en": "Preparations for the marvelous masquerade are presently underway, but do come back soon!", "Text_0_fr": "Les préparatifs de la parade déguisée sont en cours, merci de bien vouloir patienter.", "Text_0_ja": "楽しい楽しい仮装パーティーの準備中です。\n\nもう少しだけお待ちを……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주아주 즐거운 가장 무도회를 준비하고 있답니다.\n조금만 더 기다려 주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在正在为乐趣无穷的化妆舞会做准备。\n请稍等片刻……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599010": {"0xID": "923E2", "Text_0_de": "Ich nehme an, du möchtest nun das Geisterschloss besuchen?", "Text_0_en": "The haunted manor is now accepting guests for the marvelous masquerade! Shall I escort you to the front door?", "Text_0_fr": "Souhaitez-vous aller au manoir abandonné?", "Text_0_ja": "お待たせいたしましタ！\n\n「廃屋敷」へ向かわれますカー！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오래 기다리셨습니다!\n'폐가'로 가시겠습니까!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让您久等了！\n要前往废弃宅邸吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599011": {"0xID": "923E3", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, was mich mehr überrascht. Dass ich mit meinen Erzfeinden Gartenarbeit vollrichte, oder dass es mir Spaß macht.", "Text_0_en": "I can't say what's more unbelievable─that I'm gardening with the enemy, or that I quite enjoy it.", "Text_0_fr": "Je me demande ce qui est le plus surprenant : que je cultive un potager avec l'ennemi, ou bien que j'y prenne du plaisir?", "Text_0_ja": "争いあっていた世界連邦と自由連盟が、\n\nともに野菜を育てカフェで語らうとは……\n\n実に意義深く感じられるものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "I was dead serious about the war, believe you me... Yet somehow, this feels more meaningful.", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸우기만 하던 세계연방과 자유연맹이\n함께 야채를 키우며 카페에서 이야기를 나누게 되다니…….\n실로 뜻깊은 일이 아닐 수가 없군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到此前一直争斗不休的世界联邦和自由联盟\n会一起种田劳作，在咖啡厅交流心得……\n真是让人感慨万千。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599012": {"0xID": "923E4", "Text_0_de": "Es liegt in der Natur des Individuums, Sehnsucht nach einem größeren Ganzen zu verspüren. Nach einem Ort des Einsseins. Und wenn es auch nur die Freude eines gemeinsamen Mahls ist...", "Text_0_en": "As do all individuals, we seek only to be part of something more. Yet we have come to consider that it is not perfect understanding we require─merely the shared experience of a pleasant meal.", "Text_0_fr": "Un lieu où tout un chacun est le bienvenu pour débattre et partager... Un lieu où toutes les conceptions sont acceptées... C'est donc ça, un “café”...", "Text_0_ja": "当個体と全個体が、真に同じ想いを分かち合える場所……\n\n否、分かち合えずとも、共に在れる場所。\n\nそれがこのカフェであると、捉えられるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본 개체와 모든 개체가 진정으로 같은 생각을 나눌 수 있는 장소…….\n아니, 나누지 못하더라도 함께 존재할 수 있는 장소.\n그것이 이 카페라고 할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本个体与全个体曾追寻并达成了完全的互相理解。\n而在这里，即使无法完全互相理解，也可以坐在一起用餐畅谈。\n这便是这个咖啡厅存在的意义。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599013": {"0xID": "923E5", "Text_0_de": "Dieser Fisch aus Elysium ist unglaublich frisch! Ich hatte schon vergessen, wie wundervoll das ist! Die Meere unserer Heimatwelt waren so verdorben... Alles schon faul und siech, bevor es überhaupt an Land gezogen wurde. ", "Text_0_en": "Such pristine fish! We'll make sure to take good care of them─the ones we don't eat, anyway.", "Text_0_fr": "Les poissons élyséens sont un bonheur pour les yeux! Nous en prenons grand soin – excepté ceux que nous mangeons, évidemment.", "Text_0_ja": "エリュシオンで捕れる魚はとっても新鮮なの！\n\n故郷の海でも、めったにお目にかかれないほどよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엘리시온에서 잡히는 물고기는 정말 신선해!\n고향 바다에서도 보기 힘들 정도야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在至福乐土捕到的鱼都非常新鲜！\n这一点即使是故乡的海域都无法企及！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599014": {"0xID": "923E6", "Text_0_de": "Ist es denn möglich, dass eine Spezies ohne Bewusstsein für das Individuum uns besser versteht, als wir uns selbst?", "Text_0_en": "Is it possible that a substance that possesses no consciousness knows us better than we know ourselves?", "Text_0_fr": "Le dynamis est une énergie véritablement fascinante. Serait-ce possible qu'il nous connaisse mieux que nous nous connaissons nous-mêmes?", "Text_0_ja": "意思の力により働くデュナミスは、誠に興味深いエネルギーだ。\n\nイーア族をこの宙域に再現せしめた源とは、\n\nかつての我々にあった、ある種の未練によるものなのだろうかね？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마음의 힘으로 움직이는 뒤나미스는 실로 흥미로운 에너지다.\n이아족을 이 우주에 재현한 원천은\n과거에 우리가 가졌던, 어떤 미련 같은 것일까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受情感影响的潜能量是一种很有趣的能量。\n异亚能够通过潜能量重现在这个宇宙空间，\n是否是由过去的我们心中的某种不舍造就的呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599015": {"0xID": "923E7", "Text_0_de": "Vielleicht kommt einmal der Tag, an dem wir Drachen wieder miteinander vereint sein werden. Frei und in Frieden auf den Winden des Schicksals gleitend. Ein schöner Traum...", "Text_0_en": "Mayhap one day, fate shall see fit to reunite me with my faraway kin. A dragon can but dream...", "Text_0_fr": "L'espoir est revenu en moi grâce à l'intervention de mes semblables vivant sur une lointaine planète... J'espère avoir un jour la chance de les rencontrer.", "Text_0_ja": "彼方の星に生き残る同胞が、我の希望を繋いでくれた。\n\nいずれ、かの翼とも相まみえんことがあればと、\n\n叶わぬ願いを抱いてしまうものだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "머나먼 별에서 살아남은 동포가 나의 희망을 이어주었다.\n언젠가 그 용을 만나 보고 싶다는\n이루지 못할 소망을 품게 되는구나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在遥远的星球存活的同胞，让我重新燃起了希望。\n虽然机会渺茫，但我还是不禁期盼着能够\n与那些同胞相见……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599016": {"0xID": "923E8", "Text_0_de": "Wir haben noch ausreichende Vorräte von dem Verwandlungselixier auf Lager und nichts spricht dagegen, unseren ursprünglichen Plan fortzuführen. Mit der nötigen Vorsicht, versteht sich ...", "Text_0_en": "Lest you wonder, I am quite content to watch the festivities from here. I have experienced enough transfiguration to last me a lifetime.", "Text_0_fr": "Il nous reste encore des remèdes, nous allons donc maintenir la parade tout en faisant preuve de vigilance.", "Text_0_ja": "特効薬は、まだ残っていますし、\n\n「冒険者ギルド主催の仮装行進」は、\n\n様子を見ながら、続けさせてもらいますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "특효약도 아직 남아 있으니까,\n'모험가 길드 주최 가장행렬'은\n상황을 봐가면서 계속하려고 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "特效药还有剩余，\n冒险者行会主办的变装游行将视情况继续举办。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599017": {"0xID": "923E9", "Text_0_de": "So ein Mist! Dabei war es so ein brillanter Plan ...", "Text_0_en": "I was this close... This close!", "Text_0_fr": "Bon sang! J'étais sûr que ce serait la bonne, cette fois!", "Text_0_ja": "くそっ……\n\nうまくいくと思ったのに……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제길……\n성공할 줄 알았는데……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶……\n还以为会进行得很顺利呢……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599018": {"0xID": "923EA", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie sieht es aus? Konntest du den Übeltäter schon dingfest machen?", "Text_0_en": "Adventurer, back so soon? Trouble with capturing the clown, I take it?", "Text_0_fr": "Vous pensez pouvoir l'attraper?", "Text_0_ja": "冒険者さん！\n\nヤツは捕まえられそうですか！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님!\n녀석을 잡을 수 있으시겠어요!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者！\n那家伙要被抓起来了吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599019": {"0xID": "923EB", "Text_0_de": "Vielen Dank, dass du all den süßen Kindern von Gridania ein Lächeln schenkst. Ich hoffe, du wirst zur Feier des diesjährigen Sternenlichtfests weiterhin helfen, Freude zu verbreiten!", "Text_0_en": "Thank you for delivering smiles to all the sweet children of Gridania. I hope you will continue to help the professor spread joy this Starlight season!", "Text_0_fr": "Merci d'avoir aidé à apporter le sourire à tous ces jeunes Gridaniens! J'espèrrre que vous pourrez aider Laurenssen à nouveau!", "Text_0_ja": "ご協力に感謝します。\n\nあなたのおかげで、かけがえのない子どもの笑顔が得られました。\n\nよければ、引き続き准教授を手伝ってあげてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도와주셔서 감사합니다.\n당신 덕에, 더없이 소중한 아이의 미소를 볼 수 있었어요.\n괜찮으시다면, 계속해서 조교수님을 도와주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你的帮助。\n多亏了你，我才得以看到孩子们那无比珍贵的笑容。\n如果方便的话，还请继续协助副教授。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599020": {"0xID": "923EC", "Text_0_de": "Rööööhr!", "Text_0_en": "Gwoooaaahhh!", "Text_0_fr": "Mwuuuooooooh!", "Text_0_ja": "ぐぉぉぉぉぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크워어어어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊呜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599021": {"0xID": "923ED", "Text_0_de": "Ich passe hier auf den Nichtsgesandten und seine Teile auf.", "Text_0_en": "You needn't worry about these voidsent. Not a one shall escape my sight.", "Text_0_fr": "Je garde un œil sur nos invités du néant!", "Text_0_ja": "捕獲した妖異は、\n\nここでしっかり見張っています！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잡아들인 요마는 여기서 확실하게 감시하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "捕获到的妖异都在这里严加看管呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599022": {"0xID": "923EE", "Text_0_de": "Es gibt so viel über diese Welt zu lernen!", "Text_0_en": "Would you tell us of your recent ventures when you next return? I promise to make it worth your while.", "Text_0_fr": "Mes autres moi sont sans doute très curieux et doivent être partis explorer le monde. Je me demande ce qu'ils sont allés voir...", "Text_0_ja": "オレたち、みんなコッチの世界に興味あっタ。\n\n戻ってきたら、何を見てきたか教えてもらおウ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 모두 이쪽 세계에 관심 있었어.\n돌아오면 무엇을 보고 왔는지 알려달라고 하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们都对这边的世界很感兴趣。\n等你回来之后再告诉我们你的见闻吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599023": {"0xID": "923EF", "Text_0_de": "<ratter> Diese Einheit nimmt alle Lieferungen für das Café entgegen. Aus den gelieferten Materialien werden köstliche Gerichte produziert. <biep>", "Text_0_en": "<whirr> Ingredients may be submitted to this unit for processing.", "Text_0_fr": "Bip... Si vous avez des matériaux, c'est à moi qu'il faut les remettre. Ils seront ensuite traités et rendus propres à la consommation.", "Text_0_ja": "ガガ……カフェへの資材納入はこちらで受け付けています。\n\n食材は適切な調理加工を行ったのち、\n\n顧客に提供されるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지직…… 이곳에서 카페에 필요한 재료를 납품받고 있습니다.\n식재료는 적절한 조리 가공을 거친 후\n고객에게 제공됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙……咖啡厅的素材收纳工作由本机负责。\n食材会在经过适度的烹调加工之后提供给顾客。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599024": {"0xID": "923F0", "Text_0_de": "Überwachungsprogramm für das Café Wiegenstern läuft. \n\nWarenlagerstatus: 100 Prozent.\n\nZufriedenheitsniveau stabil. <biep>", "Text_0_en": "Scanning Elysion and the Last Dregs for anomalies... All clear.", "Text_0_fr": "Bip... Rapport de surveillance d'Élysée et des Dernières Réminiscences... Rien à signaler. Pshhh...", "Text_0_ja": "新星エリュシオンとカフェのモニタリングを継続中……。\n\nカフェ運営計画への資材納入状況クリアー。\n\n顧客満足度も一定数値で安定を記録。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 별 엘리시온과 카페를 지속적으로 모니터링…….\n카페 운영에 필요한 재료 납품 상황, 문제없음.\n고객 만족도도 안정적으로 일정 수치 기록 중.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新星至福乐土和咖啡厅的观察正在进行中……\n咖啡厅运营计划的素材收纳情况已观察完成。\n顾客满足度也趋于平稳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599025": {"0xID": "923F1", "Text_0_de": "Ich bedaure, aber der Zutritt ist zur Zeit auf Befehl der Hausherrin untersagt.", "Text_0_en": "I am dreadfully sorry, but you must first speak with my master before I can escort you.", "Text_0_fr": "Navré, je ne peux vous guider nulle part sans en recevoir l'ordre.", "Text_0_ja": "申し訳ありません。\n\n魔人サマから指示があるまでは、ご案内できないのでス……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n마인님께 지시를 받기 전에는 안내해 드릴 수 없습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n在魔人大人下达指示之前，我无法为您带路……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599026": {"0xID": "923F2", "Text_0_de": "<bzzzt> Sicherheitsprogramm wird ausgeführt.\n\nGarantiere Sicherheit für Personal und Gäste des Cafés Wiegenstern. <biep>", "Text_0_en": "Last Dregs security protocol updated. Only rude intruders will be eliminated.", "Text_0_fr": "Bip... Chargement des protocoles de sécurité des Dernières Réminiscences...\n\nDirective numéro un : protection des invités.", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」警護システム、行動待機中……。\n\n当機ノ任務ハ、店ト来店顧客ノ護衛完遂デス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트' 경호 시스템, 행동 대기 중…….\n본 기체의 임무는 가게와 방문 고객을 지키는 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅警卫系统行动待机中……\n本机的任务是保护店面及来店的顾客。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599027": {"0xID": "923F3", "Text_0_de": "Endlich ist der Wiegenstern eröffnet! Jetzt geht die Arbeit erst richtig los. Lass uns alles geben, was wir können, um Elysium zu beschützen und unsere Gäste glücklich zu machen!", "Text_0_en": "Welcome, welcome, welcome to the Last Dregs! ...Is that too much, do you think?", "Text_0_fr": "On est fin prêts pour accueillir plein d'invités aux Dernières Réminiscences, le café des confins de l'univers!", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」、いよいよ本格営業開始デス！\n\n新星エリュシオンの様子も見守りつつ、\n\nこれからも、たくさんのお客さんをハッピーにしていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트', 드디어 본격적으로 영업을 시작합니다!\n새로운 별 엘리시온의 모습을 지켜보면서\n앞으로도 많은 손님들을 행복하게 만들자고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅要开始正式营业啦！\n我们要守护新星至福乐土，\n让所有的客人都开开心心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599028": {"0xID": "923F4", "Text_0_de": "Die bunten Felder und das Meer lassen Elysium fast wie ein kleines Paradies aussehen. Ich werde mir für das Café ein paar Dekorationen ausdenken, die dazu passen!", "Text_0_en": "Flowers and fish... Perhaps we should recruit some carrot-loving patrons next.", "Text_0_fr": "Après un potager fourni, Élysée a maintenant des mers bleutées... Il faut qu'on continue nos efforts au café!", "Text_0_ja": "畑に海……新星にも豊かな景色が生まれてきましたね！\n\nカフェのことも、もっともっと盛り上げていきますよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밭과 바다…… 새로운 별에도 다채로운 경치가 생겨났습니다!\n카페도 더욱더 번창시킬 거예요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有田地还有海域……新星的景色也是越来越丰富多彩了！\n希望咖啡厅以后也可以越来越热闹！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599029": {"0xID": "923F5", "Text_0_de": "Die Ea machen sich wirklich gut in der Pflege der kleinen Miw Miisv. Ich hoffe, sie genießen ihr Leben auf Elysium!", "Text_0_en": "The Ea are surprisingly attentive when it comes to the Miw Miisv. We haven't lost a one!", "Text_0_fr": "Les Éas m'ont assuré qu'ils veilleraient sur les miw miisv comme si leur vie en dépendait. J'ai hâte de les voir grandir!", "Text_0_ja": "イーアの皆さんが、\n\nミゥ・ミーシュのお世話を引き受けてくださいました。\n\nエリュシオンでいっぱい遊んで、すくすく育ってほしいデスね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이아 여러분이 미우 미쉬를 돌봐주신대요.\n엘리시온에서 신나게 놀며 쑥쑥 자랐으면 좋겠습니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "异亚族的各位答应了帮忙照顾缪·缪咻。\n希望它能在至福乐土自由快乐地成长！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599030": {"0xID": "923F6", "Text_0_de": "Brauchen Drachen eigentlich Tische und Teller? Ich muss das schnellstens in Erfahrung bringen. Hier soll sich niemand benachteiligt fühlen!", "Text_0_en": "If more dragons are on their way, we're going to need bigger tables. One good sneeze and it's all over...", "Text_0_fr": "Et si on commandait des tables et des couverts adaptés aux dragons? Il faudrait peut-être aussi penser à des travaux d'agrandissement...", "Text_0_ja": "カフェに、ドラゴン族向けの机や食器も必要でしょうか……？\n\n今後の検討課題としなくてはデス！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페에 드래곤용 탁자나 식기도 필요할까요……?\n앞으로 생각해 볼 과제가 되겠네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咖啡厅里是否也需要摆放适合龙族使用的桌子和餐具？\n今后得好好探讨一下才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599031": {"0xID": "923F7", "Text_0_de": "Ich hoffe, dass jetzt alles in Ordnung ist, aber wenn die Rostschleuder wieder verrückt spielt, werde ich ihn höchstpersönlich in eine Badewanne voll Kühlmittel stecken!", "Text_0_en": "I've asked Stigma-4 to produce a refrigerant spray bottle in anticipation of the next time N-7000 gets on my nerves. Can't be too careful!", "Text_0_fr": "Je doute que ça se reproduise, mais si N-7000 fait une nouvelle surchauffe, j'ai de quoi préparer son cocktail spécial immédiatement!", "Text_0_ja": "もう大丈夫かと思いますが……。\n\nN-7000がまたおかしくなったときは、\n\n浴びせるように冷媒ドリンクを飲ませてやりますデスよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 괜찮겠지만…….\nN-7000이 또 이상해지면\n정신이 확 들도록 냉매 드링크를 잔뜩 먹여주겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前来看应该是没问题了……\n如果N-7000再次发作的话，\n我会为它准备大量冷却饮品的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599032": {"0xID": "923F8", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie das Geschäft läuft, willst du wissen? Besser denn je, und daran wird sich auch nie etwas ändern!", "Text_0_en": "Business couldn't be better! We'll always have a table for you, though, so stop by any time!", "Text_0_fr": "Tiens tiens! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, notre invité d'honneur! Notre café ne désemplit pas, vous devriez aller voir ça!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、この宙域へようこそデス！\n\n永遠営業を掲げた「ラストレムナント」は、\n\n今日もたくさんのお客さんを迎えて賑わってますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 이 우주에 잘 오셨습니다!\n영원한 영업을 약속하는 '라스트 렘넌트'는\n오늘도 많은 손님들을 맞이하여 북적인답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎你的到来！\n背世咖啡厅永不打烊，\n今天也迎来了很多客人，热闹非凡！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599033": {"0xID": "923F9", "Text_0_de": "<biep> Diese Einheit und alle beteiligten Omikron betrachten es als ihre Pflicht, die Aufrechterhaltung der Ressourcen-Akkumulation und des Café-Betriebs zu gewährleisten.", "Text_0_en": "Café and Elysion patrol─pardon, “rounds”─complete. This unit is taking its scheduled break.", "Text_0_fr": "Bip... Je mène actuellement deux missions de front : l'exploitation du café et l'observation de notre nouvelle planète. Je ne dirais pas non à une petite pause...", "Text_0_ja": "ガガガ……カフェ運営戦線の維持に新星観察任務の継続……\n\n当機ほか、オミクロン各機も忙しくなってきました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 카페 운영 전선 유지, 새로운 별 관찰 임무 계속…….\n본 기체 외에 각 오미크론 기체들도 바빠졌습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……咖啡厅运营战线的维持加上新星观察任务……\n不仅是本机，奥密克戎各机体都开始变得忙碌了起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599034": {"0xID": "923FA", "Text_0_de": "<ratter> ... Das Sozialverhalten der Karellier und der Grebuloff wird derzeit observiert. Offenbar pflegen beide Lebensformen freundschaftliche Beziehungen durch den Tausch von Lebensmitteln und technischen Dienstleistungen.", "Text_0_en": "<whirr> There is much data to be acquired from the Grebuloffs. If only they would stand still...", "Text_0_fr": "Bip... En observant les Karelliens et les Grébuloff sur Élysée, j'ai constaté des échanges matériels et culturels. Leur relation semble prometteuse.", "Text_0_ja": "ガガガ……カレルアン及びグレビュオフの生態観察を継続中です。\n\n両者は食料の物々交換や技術交流を介し、\n\n友好関係を育んでいる様子です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 카렐리언 및 그레불로프의 생태를 관찰 중.\n두 종족은 식료품 물물교환이나 기술 교류를 통하여\n우호 관계를 다지고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……卡列连人和格雷布洛弗的生态观察工作还在进行中。\n二者通过食物交换和技术交流，\n似乎建立起了友好关系。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599035": {"0xID": "923FB", "Text_0_de": "Das Volk der Ea arbeitet derzeit daran, die kulinarischen Vorlieben ihrer Spezies zu ergründen, was den Ressourcen-Bedarf exorbitant erhöht hat. Meiner Sprachdatenbank zufolge bezeichnet man dieses Verhalten als gefräßig. <klick>", "Text_0_en": "The Ea have yet to determine their preferences. This unit will continue projecting gastronomic data as necessary, even if some of it is...irregular.", "Text_0_fr": "Bip... Les Éas ne sont toujours pas certains de leurs préférences, et ils insistent pour goûter de nombreux plats. Je les soupçonne plutôt d'être “gourmands”...", "Text_0_ja": "ガガガ……イーアたちは未だ自分たちの好物を知り得ていません。\n\nその分、様々なあらゆる味覚を求めており、\n\nある意味、ほかのどの種族より大食漢であると言えるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 이아족은 아직 자기들이 무엇을 좋아하는지 모릅니다.\n때문에 온갖 미각을 원하고 있으므로,\n어떤 의미로는 다른 어느 종족보다 대식가라고 할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……异亚们目前依然尚未弄清自己喜欢的是什么。\n不过它们追求着各式各样的味觉，\n某种意义上来说，它们比其他任何种族都能吃。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599036": {"0xID": "923FC", "Text_0_de": "<biep> Das auf Elysium entstandene Gebirge scheint nicht nur einen visuellen Nutzen zu erfüllen, sondern auch eine Vielzahl brauchbarer Ressourcen für den Café-Betrieb zu bieten.", "Text_0_en": "<whirr> The Dragonstar was rich in natural resources. If they are reborn in Elysion, many more dragons may be tempted to the Last Dregs.", "Text_0_fr": "Bip... La planète des dragons était riche en ressources, et les montagnes apparues sur Élysée se révèlent déjà être une bonne source d'ingrédients pour notre café.", "Text_0_ja": "ガガガ……エリュシオンに現れた竜星の霊峰は、\n\n視覚的優美さのほか、資源の産出地としても有用なようです。\n\nカフェ運営に役立つ資源も、期待できるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 엘리시온에 나타난 용의 별의 영봉은\n시각적으로도 아름답지만 자원 산출지로서도 유용해 보입니다.\n카페 운영에 도움이 되는 자원도 기대할 수 있을 듯합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……出现在至福乐土上的龙星的灵峰，\n不仅景色优美，而且资源丰富。\n相信一定可以从中发掘有助于咖啡厅运营的资源。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599037": {"0xID": "923FD", "Text_0_de": "<ratter> ... Die Gedanken dieser Einheit scheinen nicht nur das Dynamis, sondern auch andere Omikron beeinflusst zu haben. Es wäre wünschenswert, wenn sich dadurch die Nachfrage nach Kaltgetränken für maschinelle Lebensformen erhöht.", "Text_0_en": "<whirr> Other units privy to recent logs have begun to request specialty beverages. This unit projects an increase in oil-related expenditures, but is looking forward to its civilization's further progress.", "Text_0_fr": "Bip... Le dynamis semble également avoir eu une influence bénéfique sur les autres Omicrons. Le “cocktail” préparé par Jammingway est plus populaire que jamais!", "Text_0_ja": "ガガガ……当機に由来するデュナミスの動きは、\n\nオミクロンの他機体にも良い影響をもたらしているようです。\n\n今後、特製ドリンクも多様な需要が見込まれるかもしれません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 본 기체에서 유래된 뒤나미스의 움직임은\n다른 오미크론 기체에도 좋은 영향을 주는 모양입니다.\n앞으로 특제 드링크도 다양한 수요가 있을 것으로 예상됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……来源于本机的潜能量\n似乎对奥密克戎的其他机体也带去了不错的影响。\n或许今后特制饮料的需求量也会大幅增加。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599038": {"0xID": "923FE", "Text_0_de": "Willkommen, treuer Verbündeter <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Das Café ist heute gut besucht. Das Wetter auf Elysium ist sonnig bis heiter.", "Text_0_en": "<whirr> Welcome, allied unit <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Are you here to process? Elysion's environs are peaceful today─or perhaps a barista unit can get you a cup of tea? This unit assures you there are no carrots in the tea.", "Text_0_fr": "Bip! Comment allez-vous, entité alliée <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Si le café est un peu trop bruyant pour vous, je vous conseille d'aller vous relaxer sur Élysée.", "Text_0_ja": "ガガガ……ようこそ、同盟者<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nカフェの店内は今日も賑わっているとのこと。\n\nエリュシオンの風も、心地よく感じられるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 어서 오십시오, 동맹자 [ObjectParameter(1)].\n카페 안은 오늘도 북적입니다.\n엘리시온에 부는 바람도 상쾌하게 느껴지겠지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……同盟者[ObjectParameter(1)]，欢迎你的到来。\n今天的咖啡厅也是热闹非凡。\n至福乐土的风感觉也很舒适。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599039": {"0xID": "923FF", "Text_0_de": "Hallihallohallöchen! Ich bin's, Lisette von Valention, die hinreißende Liebesbotin mit einem Herz für Liebende! ", "Text_0_en": "Greetings! 'Tis I, Lisette de Valentione, here with passionate tidings for a season most amorous!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour à vous tous, cœurs gridaniens! C'est moi Lisette de Valention, messagère de l'amour!♪", "Text_0_ja": "はぁ～い、こ～んに～ちは～っ♪\n\n愛の伝道師、リゼットちゃんこと、\n\nリゼット・ド・ヴァレンティオンでぇ～っす☆", "Text_1_de": "Willst du in romantischen Gefühlen schwelgen? Dann feiere mit uns das Fest der Liebe! ♪", "Text_1_en": "Does your heart ache with loneliness, or perhaps burn with unrequited longing? Forget your woes and come bathe in the sweet succor of our love!", "Text_1_fr": "Profitez pleinement de la Valention, un festival débordant d'amour qui n'attend que vous!♪", "Text_1_ja": "私たちの愛情がた～っぷりこもった、\n\n祝祭「ヴァレンティオンデー」を開・催・中♪\n\nぜひぜひ、楽しんでいってね～！", "Text_2_de": "Um den Auftrag „Liebe und Selbstliebe“ anzunehmen, musst du zuerst den Auftrag „Das Geheimnis der Sastasha-Höhle“ abschließen.", "Text_2_en": "In order to undertake the quest “Suited for Affection,” you must first complete the quest “It's Probably Pirates.”", "Text_2_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “Les tréfonds de Sastasha”.", "Text_2_ja": "クエスト「ヴァレンティオンデーとそれぞれの愛」を、\n\n受注するには、クエスト「サスタシャに挑む者」を、\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_0_ko": "여러분~ 안녕하세용~♪\n사랑의 전도사 리제트 양,\n리제트 드 발렌티온입니다아앙☆", "Text_1_ko": "우리의 애정이 담~뿍 담긴 축제\n'발렌티온데이'가 열・렸・어・용♪\n즐겁게 놀다 가세용~!", "Text_2_ko": "퀘스트 '발렌티온데이와 각자의 사랑'은\n퀘스트 '사스타샤에 도전하는 자'\n완료 후에 받을 수 있습니다.", "Text_0_cn": "嗨！你好啊！\n人家是爱情传道士，莉赛特·德·瓦伦提昂，\n大伙都叫人家小莉呢！", "Text_1_cn": "满载爱情的节日“恋人节”正在进行当中，\n还请务必好好享受一下这美妙的气氛！", "Text_2_cn": "若想接受任务“恋人节与各自的爱”，\n需要完成任务“挑战沙斯塔夏之人”。"},
    "599040": {"0xID": "92400", "Text_0_de": "Hoffentlich kann ich Lisette überzeugen...", "Text_0_en": "I must convince her...! I must...!", "Text_0_fr": "Je dois absolument convaincre dame Lisette...", "Text_0_ja": "どうにかリゼットちゃんを説得しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 해서든 리제트 양을 설득해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "必须得想办法说服小莉才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599041": {"0xID": "92401", "Text_0_de": "Amüsierst du dich auf dem Fest der Liebe? Möge dein Herz in lodernden Flammen aufgehen so wie meines, als... Ach, lassen wir das!", "Text_0_en": "May the heavens shower felicity and love upon you, my good adventurer! Enjoy the festivities!", "Text_0_fr": "Appréciez-vous les festivités de la Valention? Puissiez-vous aussi recevoir des tonnes et des tonnes d'amour!", "Text_0_ja": "愛の祭典「ヴァレンティオンデー」を楽しんでいるかい？\n\n君にも素晴らしい愛が降り注ぐよう、祈っているよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사랑의 축제 '발렌티온데이'는 재미있게 즐기고 있어?\n네게도 멋진 사랑이 찾아오길 기도할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有好好享受爱的庆典——恋人节啊？\n愿你也能得到爱神的眷顾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599042": {"0xID": "92402", "Text_0_de": "Es wäre mir eine Freude, Euch zu den Wassergärten führen zu dürfen.", "Text_0_en": "I should be glad to show you to the hydromantic terraces, if it please you.", "Text_0_fr": "La promenade de l'Hydromancie...? C'est par ici...", "Text_0_ja": "「水占庭園」ヘ行カレルナラ、私ガ御案内シマショウ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'물읽기 정원'으로 가시겠다면, 제가 안내하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往水占庭园的话，我可以为你带路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599043": {"0xID": "92403", "Text_0_de": "Die Mahlzeiten der Herrin werden in diesem Kerker gehalten. Nun, da die Herrin nicht mehr ist, dürfen wir von ihnen zehren.", "Text_0_en": "Food for the mistress's consumption is kept in these cells. With the mistress devoured, we're free to help ourselves.", "Text_0_fr": "Les proies de notre maîtresse... sont détenues ici... mais maintenant qu'elle n'est plus de ce monde... elles sont à nous...", "Text_0_ja": "その奥に、城主様の餌、捕らえてあル。\n\nだが、城主様、もういなイ。\n\nだからオレたち、好きに喰えル。", "Text_1_de": "Aber der von besonderer Intelligenz ist stark. Ein anderer Wächter ging kürzlich hinein, um ihn zu fressen, und kam seither nicht wieder heraus.", "Text_1_en": "But the clever one is strong! Another warden went in to devour the clever one, but he hasn't come back out...", "Text_1_fr": "Sauf la délicieuse créature... Elle est très forte... Un des nôtres a essayé de la dévorer... mais il s'est fait gober à son tour...", "Text_1_ja": "でも、賢いヤツは強イ！\n\nさっき檻を開けて中に入っていった看守……\n\n賢いヤツを喰おうとして、逆にやられてなければいいがナ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 안에, 성주님의 먹이, 잡아다 놨다.\n그런데, 성주님, 이제 없어.\n그러니까 우리가, 맘대로 먹을 수 있어.", "Text_1_ko": "하지만, 똑똑한 녀석은 강해!\n아까 감옥으로 들어간 간수……\n똑똑한 녀석을 먹으려다 도리어 당하지나 않으면 좋겠네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "城主大人的食物都关在这里面。\n但是城主大人已经不在了。\n所以我们可以随意享用。", "Text_1_cn": "不过聪明的家伙通常都很强！\n刚才打开牢门进去的看守打算吃掉聪明的家伙，\n希望不要反被对方干掉才好。", "Text_2_cn": "0"},
    "599044": {"0xID": "92404", "Text_0_de": "Es gibt in der Burg nur ein einziges Verlies, aber die Herrin bestand darauf, es das vierte zu nennen.", "Text_0_en": "Though there's only the one dungeon here, we call it the fourth. The mistress's orders.", "Text_0_fr": "Ici... c'est le quatrième donjon...! Y en a qu'un seul... mais c'est le quatrième quand même...!", "Text_0_ja": "ココハ、ダイヨンカンゴクトウ！\n\nヒトツシカナイガ、ダイヨンダ！", "Text_1_de": "Aber jetzt ist sie weg und mir ist es komplett egal, ob nun Ratten auf den Tischen tanzen oder nicht.", "Text_1_en": "But the mistress is gone, and her orders with her. Rats can infest this castle for all I care!", "Text_1_fr": "De toute façon... y a plus personne pour me donner d'ordres... Tant mieux... comme ça j'ai pas à travailler...! Les rats peuvent circuler librement...!", "Text_1_ja": "メイレイナケレバ、ハタラカナイ！\n\nネズミガイテモ、キニシナイ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은, 제4감옥!\n감옥은 하나뿐이지만, 제4야!", "Text_1_ko": "명령 없으면, 일 안 해!\n쥐가 있어도, 신경 안 써!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是第四监狱！\n虽然只有一个，但却取名“第四”！", "Text_1_cn": "如果没有命令的话，我是不会干活的！\n即使混进来了老鼠，我也不会在意！", "Text_2_cn": "0"},
    "599045": {"0xID": "92405", "Text_0_de": "Beute, die uns ins Netz geht, wird in den Kerkern erst geschwächt, bevor wir sie der Herrin servieren. „Marinieren“ hat sie das immer genannt...", "Text_0_en": "Prey we caught are weakened in the dungeon before being served up to the mistress. “Tenderizing,” she called it, and that's the way she used to like it.", "Text_0_fr": "Notre maîtresse aimait bien... laisser croupir ses proies dans les cellules du quatrième donjon... avant de les dévorer... C'était son petit plaisir...", "Text_0_ja": "捕らえた獲物、監獄に入れられル。\n\nそこでじっくり弱らせてからエーテル喰らう……\n\nソレが城主様のお好み、だっタ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "붙잡은 먹잇감, 감옥에 넣어놔.\n거기서 약하게 만든 다음, 에테르 먹어…….\n성주님은 그걸 좋아, 했지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抓到的猎物都会被放进监狱。\n在那里将它们削弱然后吞噬它们的以太……\n这就是城主大人的一大爱好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599046": {"0xID": "92406", "Text_0_de": "Ich kann nicht ohne die Ätherspenden eines anderen leben... Doch wo soll ich eine neue Herrin finden?", "Text_0_en": "I can't survive without someone to give me aether. But where, oh where will I find a new master...?", "Text_0_fr": "Ce château a besoin... d'un nouveau propriétaire... ou nous serons bientôt à court d'éther... et contraints de nous dévorer mutuellement...", "Text_0_ja": "エーテルもらえなくなる、とても困ル。\n\n新しい主を探して、お仕えしなくてハ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에테르 못 받게 되면, 정말 곤란해.\n새로운 주인을 찾아, 모셔야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得不到以太的话可不行。\n看来该寻找新的主人了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599047": {"0xID": "92407", "Text_0_de": "Es wäre mir eine Freude, Euch zum Verlies führen zu dürfen.", "Text_0_en": "I should be glad to show you to carcere IV, if it please you.", "Text_0_fr": "Le quatrième donjon...? C'est par ici...", "Text_0_ja": "「第四監獄棟」ヘ行カレルナラ、私ガ御案内シマショウ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'제4감옥'으로 가시겠다면, 제가 안내하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往第四监狱的话，我可以为你带路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599048": {"0xID": "92408", "Text_0_de": "Graaargh!", "Text_0_en": "Grrr... Grrraaagggh!", "Text_0_fr": "Grraah... Grrr...", "Text_0_ja": "ガゥ、グルル……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크엉, 크르릉……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘎呜，咕噜噜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599049": {"0xID": "92409", "Text_0_de": "Ach, ach, Herrin. Was muss ich tun, um abermals in Euren Augen versinken zu dürfen?", "Text_0_en": "Ahhh, my mistress... What must I do to bask in your sublime gaze once more?", "Text_0_fr": "Je défendrai ce château jusqu'au bout... pour les beaux yeux de ma maîtresse... Peut-être qu'ainsi... je les reverrai un jour...", "Text_0_ja": "城主様の、あのキレイな瞳……\n\nワ、ワタシ、どうしたら、また見つめてもらえる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성주님의, 그 아름다운 눈동자…….\n내, 내가, 어떻게 해야, 다시 바라봐 주실까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "城主大人的、那美丽的眼睛……\n我、我该怎么做、才能再次引起、她的注意呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599050": {"0xID": "9240A", "Text_0_de": "Jedes Mal, wenn du an mir vorbeiläufst, siehst du leckerer aus ... Aber ich darf nicht. Nein, nein.", "Text_0_en": "You look tastier every time you walk by... <slurp> But I mustn't eat you... I mustn't eat you...", "Text_0_fr": "Ghiihii... J'ai tellement faim... que je mangerais n'importe quoi... Surtout de l'éther humain... Ghiihihiiii...", "Text_0_ja": "グギギ……オマエ、とてもウマソウ……。\n\nオレ、ガマンする、ガンバる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으히히…… 너, 정말 맛있겠다…….\n나, 참을래, 꾹 참을래…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……你、看上去好可口啊……\n我、会努力、忍着的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599051": {"0xID": "9240B", "Text_0_de": "Ohne eine Herrin wird es nicht lange dauern, bis wir uns gegenseitig fressen. Die Schwachen sind als erstes dran, also muss ich mir schleunigst einen starken Beschützer suchen.", "Text_0_en": "Without a master to rule us, it won't be long before we start preying on one another. And the weak are the first to be devoured. I must find someone strong to serve, and quickly...", "Text_0_fr": "Sans notre maîtresse pour nous diriger... ce sera bientôt l'anarchie au château... Je ferais bien de me trouver un nouveau maître... aussi vite que possible...", "Text_0_ja": "主がいないと、いずれみんな暴れだス。\n\nそうなったら弱いヤツから、喰われていク。\n\n俺もはやく、従ウ相手、見つけないとナ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주인이 없으면, 조만간 모두 폭주할 거야.\n그렇게 되면 약한 녀석부터 잡아먹히지.\n나도 빨리, 모실 대상을, 찾아야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有主人主持大局的话，大家迟早会暴动的。\n这样一来弱小的家伙会逐一被吞噬掉。\n我也得赶紧寻找可以依靠的强者才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599052": {"0xID": "9240C", "Text_0_de": "Diese Statue ... Es ist der Retter unserer Welt. Und auf ihn warte ich. Und warte, und warte. Oder war es eine sie ...?", "Text_0_en": "Whose likeness is this, you ask? The hero who will save the world. I'm waiting for the day he comes. Or was it a she? I can't remember the details...", "Text_0_fr": "Ça fait si longtemps que j'attends... devant cette statue... censée représenter la personne qui nous sauvera... de cet enfer de Ténèbres...", "Text_0_ja": "ボクは、ずっと待ってるんダ。\n\nこの石像の彼が現れテ、世界を救ってくれるのをネ。\n\n……いや、彼女だったカ？", "Text_1_de": "Ich weiß nicht, wie lange ich schon warte. Ich weiß nicht einmal, weshalb ich warten muss. Sag, bist du der Retter? ", "Text_1_en": "I don't know how long I've been waiting, or why I even wait. Could you be the hero, perhaps?", "Text_1_fr": "Ce serait tellement bien... si c'était toi... J'en ai plus qu'assez d'attendre...", "Text_1_ja": "どれだけの時が過ぎたのだろウ……\n\nなぜ待っていなければならナイのかもわからナイ。\n\nもしかして、キミが彼カ？", "Text_2_de": "Nein, ich glaube nicht. Das habe ich im Gefühl. Also warte ich wohl einfach weiter.", "Text_2_en": "...No, I don't think so. Something tells me I'll know when I meet him. Or her. I'll just have to keep waiting.", "Text_2_fr": "Mais si c'est quelqu'un d'autre... je dois rester ici... sinon j'aurai fait tout ça pour rien...", "Text_2_ja": "……いや、キミじゃなさそうダ。\n\n知らないけれど、会えばわかるだろうから、\n\nボクはまだ待つことにするヨ。", "Text_0_ko": "나는, 계속 기다리고 있어.\n이 석상의 남자가 나타나, 세계를 구해주기를.\n……잠깐, 여자인가?", "Text_1_ko": "얼마나 오랜 시간이 흘렀을까…….\n왜 기다려야 하는지도 모르겠어.\n혹시 네가 그 사람이야?", "Text_2_ko": "……아니, 넌 아닌 것 같아.\n잘은 모르겠지만, 만나면 알 테니\n나는 그냥 기다리려고 해.", "Text_0_cn": "我一直在等待着这个石像上的男人出现，拯救世界。\n不……或许是女人？", "Text_1_cn": "我不知究竟过了多久……\n也不知为何一定要等待。\n难道你就是她？", "Text_2_cn": "不，看样子不是你啊。\n虽然我们素未谋面，但一见面应该能认出来的，\n我还是继续等下去吧。"},
    "599053": {"0xID": "9240D", "Text_0_de": "Hmpf, ein Sterblicher. Du erinnerst mich an die Zeit, als ich in deine Welt beschworen wurde, weil jemand nach der Schönheit suchte.", "Text_0_en": "Hmph, if it isn't a mortal. You remind me of the time I was summoned to your world by someone who sought beauty.", "Text_0_fr": "Un humain... ici...? Ça me rappelle mon séjour dans votre monde... invitée par une voix qui disait rechercher la beauté...", "Text_0_ja": "あらヤダ、ニンゲンじゃないノ。\n\nアンタを見ると思い出すワ。\n\n「美」を求めル声に応じ、あちらの世界に渡ったときのコト……。", "Text_1_de": "Aber als ich ankam, fand ich mich in Ketten wieder. Pah, Schönheit... Und der, der mich rief, schimpfte mich dazu auch noch ein Monster!", "Text_1_en": "Well, it turned out to be a deviant who had my vessel chained to a bed. And when I tried to break free, he had the gall to call me a hideous fiend!", "Text_1_fr": "Quand j'ai enfin fini par y arriver... je n'étais plus que l'ombre de moi-même... ligotée par des chaînes... Je me souviens encore des paroles de cet homme... “Qu'est-ce que c'est... que cette monstruosité...!?”", "Text_1_ja": "アタシが乗り移った依り代は、鎖で縛りつけられていたノ。\n\nそれで必死に身をよじらせてたら、アタシを呼んだ男が、\n\n「ナンダ、このおぞましいバケモノは」ッテ……。", "Text_2_de": "Zu allem Überfluss ging er schließlich mit einem Messer auf mich los. Also verließ ich schnellstens meinen Körper und kehrte nach Hause zurück.", "Text_2_en": "And as if that wasn't bad enough, he started slicing me up! I left that body and fled back here as quickly as I could. Never again, never again...", "Text_2_fr": "Quel mufle...! En plus... il a aussitôt essayé de me tailler en pièces... J'ai immédiatement rompu notre pacte... On ne m'y reprendra pas à deux fois...!", "Text_2_ja": "まったく、失礼しちゃうワ！\n\n契約をかわすどころか、アタシを切り刻もうとしやがったから、\n\nカラダを捨てて、こっちへ戻ってきちゃっタ。", "Text_0_ko": "어머나 세상에, 인간이잖아.\n너를 보니 생각났어.\n'아름다움'을 원하는 목소리를 따라 저쪽 세계로 갔던 일이…….", "Text_1_ko": "내가 들어간 빙의체는 사슬에 묶여 있었어.\n그래서 필사적으로 몸을 비틀었더니, 나를 불러낸 남자가,\n\"뭐야, 이 끔찍한 괴물은\"이라더라고…….", "Text_2_ko": "정말 무례하지 않니!\n계약을 맺기는커녕 나를 베려고 하길래\n육체를 버리고 이쪽으로 돌아왔어.", "Text_0_cn": "哎呀，这不是人类吗。\n一看到你，我就想起一个追求美丽的声音\n把我召唤到那个世界的事……", "Text_1_cn": "当时我依附的身体被锁链捆住了。\n于是我拼命地挣扎，结果召唤我的男人却说\n“这全是触须的怪物是怎么回事”……", "Text_2_cn": "实在是太失礼了！\n别说什么缔结契约了，他竟然还试图取我性命，\n于是我便舍弃了身体，回到了这里。"},
    "599054": {"0xID": "9240E", "Text_0_de": "Farfarello warnt mich. Das ist nicht die echte Barbarizia, sagt er. Viel fürchterlicher ist sie, sagt er! Die heulenden Winde, das peitschende Haar... Aaah!", "Text_0_en": "Farfarello warns me. That wasn't the true Barbariccia, he says. No, she's far more frightening! The scouring winds, the lashing hair... O-Oh gods, so much hair!", "Text_0_fr": "Farfarello gémit à l'intérieur de moi... “Barbariccia... Elle est encore plus dangereuse qu'elle n'en a l'air...! Sa chevelure... est vicieuse... très vicieuse...!” Ça fait froid dans le dos...", "Text_0_ja": "オレの中のファルファレルロが、言ってるんダ。\n\n本気のバルバリシア、あんなものじゃナイ……。\n\n風が、髪が……ああ、おそろしイ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 안에 있는 파르파렐로가 말했어.\n바르바리차의 진짜 힘은, 저런 게 아니야…….\n바람이, 머리카락이…… 아아, 무서워라……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我身体里的发发累罗说过，\n全力战斗的巴尔巴莉希娅才不会只有这点实力呢……\n风，还有头发……啊，好可怕！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599055": {"0xID": "9240F", "Text_0_de": "Mh, willst du was von mir? Pech, ich will nämlich nichts von dir.", "Text_0_en": "Interested in me, are you? Too bad, I'm not interested in you.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que tu me veux...? Fiche-moi la paix...", "Text_0_ja": "オマエ、オレに興味ある？\n\nオレはオマエに、興味ナイ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 나한테 관심 있어?\n난 너한테, 관심 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对我感兴趣？\n我对你可没兴趣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599056": {"0xID": "92410", "Text_0_de": "Neuankömmlinge haben wir ja oft, aber die werden selten von ihr höchstpersönlich eskortiert. Das ist das allererste Mal, tatsächlich!", "Text_0_en": "It's normal enough for newcomers to appear, but for her to bring them herself? That's never happened before. At least not in my time.", "Text_0_fr": "Les nouveaux... c'est pas ce qui manque dans ce territoire... mais c'est la première fois... qu'ils sont invités par la propriétaire en personne...", "Text_0_ja": "ここじゃ新しいヤツ、そんなに珍しくナイ。\n\nけれど、アイツが連れてきたのは、アンタが初めてだナ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 신입, 그렇게 드물지 않아.\n그래도, 그 녀석이 데려온 건, 네가 처음이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这里，新人并不少见。\n不过由那家伙带过来的，你还是第一个。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599057": {"0xID": "92411", "Text_0_de": "Grrrh, Sterbliche. Selbst das Wort klingt schon unglaublich verlockend. Mir läuft das Wasser regelrecht im Munde zusammen.", "Text_0_en": "Mortals... Even the word has an irresistible ring. Just to hear it makes my stomach rumble...", "Text_0_fr": "L'éther humain est tellement appétissant... Le simple fait d'entendre vos voix... me met l'eau à la bouche...", "Text_0_ja": "グルルル……\n\nニンゲン、ウマソウな響き。\n\nコトバ聞くだけで、ハラがへル。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크르르르…….\n인간, 먹음직스러운 단어다.\n말만 들어도 배가 고파.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕噜噜噜……\n人类，真是个美味的词汇。\n光是听到他们说话，我就馋涎欲滴了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599058": {"0xID": "92412", "Text_0_de": "Urgh, ich bin sterbenshungrig ... Aber ich werde nicht sterben. Nicht hier, solange jemand da ist!", "Text_0_en": "Unnngh, I'm so hungry I might die... But I can't─not while someone's near.", "Text_0_fr": "Je meurs de faim... au point que je vais finir... par m'effondrer...", "Text_0_ja": "ウウ、腹が減って、餓え死にしそうダ。\n\nここなら誰にも気づかれずに死ねるかナ……。", "Text_1_de": "Du wirst meinen Äther nicht fressen, verstanden?! Niemals!", "Text_1_en": "You're not devouring my aether, you hear me? You're not devouring my aether!", "Text_1_fr": "Mais si je claque maintenant... tu voudras peut-être me bouffer... Hors de question que je te laisse ce plaisir...!", "Text_1_ja": "オレが死んでる間にエーテルを喰おうったって、そうはいかない。\n\nオマエが遠くへ行くまでは、死ぬつもりはねぇゾ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 배고파서, 죽겠어.\n여기라면 누구에게도 들키지 않고 죽을 수 있을까…….", "Text_1_ko": "내가 죽으면 에테르를 먹을 셈이지? 그렇겐 못할걸.\n네가 저 멀리 사라지기 전에는 절대 죽지 않을 테니.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜，感觉都快要饿死了。\n这里的话应该可以安安静静地死去吧……", "Text_1_cn": "但我可不想在自己死去的这段时间被其他人吞噬掉。\n所以在你走远之前，我不会死的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599059": {"0xID": "92413", "Text_0_de": "Da ich neu bin, wollte ich die Formalitäten abarbeiten und mich dementsprechend bei der Herrin vorzustellen. Aber scheinbar muss man das hier gar nicht? Hier gefällt es mir jetzt schon, muss ich sagen.", "Text_0_en": "Being new to the domain, I thought I should observe some formalities, like presenting myself to the mistress. But it seems no one cares about such things here. I like this place already.", "Text_0_fr": "Je me disais que la maîtresse des lieux... aurait toujours la priorité sur l'éther... mais ça n'a pas l'air d'être le genre de la maison... Tant mieux...", "Text_0_ja": "新入りだから主にスジ通しとこうと思ったんだけどヨ、\n\nなんかそういうノリの場所じゃねぇみたいだナ。\n\nオレッチ、そういうトコ、嫌いじゃないゼ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신입이니까 주인한테 줄을 대려고 했는데,\n여기는 그런 분위기가 아닌 것 같아.\n나, 그런 곳, 싫지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本想着你是新人就去跟主人那边汇报一声，\n那现在看来似乎不是时候啊。\n我倒是不讨厌这样。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599060": {"0xID": "92414", "Text_0_de": "Wollt Ihr zur Schatzkammer übersetzen?", "Text_0_en": "Will you be setting sail for the vault?", "Text_0_fr": "Si vous souhaitez vous rendre au palais sous-marin, je peux vous y emmener!", "Text_0_ja": "「封宝の間」へ向かわれるのでしたら、\n\nご案内いたしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'봉인된 보물의 방'으로 가신다면\n안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往封宝之间的话，我可以为你带路。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599061": {"0xID": "92415", "Text_0_de": "Unsere kommenden Expeditionen bergen zweifelsohne weitere Gefahren. Lasse Zero getrost in meiner Obhut und ruhe dich aus, um deine Kräfte zu sammeln.", "Text_0_en": "Our next foray promises to be filled with even more danger. Pray leave Zero in my care for now, and focus on recovering your strength.", "Text_0_fr": "Notre prochain séjour dans le treizième reflet risque d'être encore plus ardu que le premier. Ne t'inquiète pas pour Zero et prends bien le temps de te reposer, sans oublier de t'entraîner au passage.", "Text_0_ja": "次なる冒険も激しい戦いが予想されることだろう。\n\nゼロのことはこちらに任せて、君も英気を養っておいてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 모험도 격렬한 싸움이 예상되는군.\n제로는 우리에게 맡기고, 그대는 기력을 보충하게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "相信下一次冒险也会迎来激烈的战斗。\n零的事情交给我，你就好好养精蓄锐吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599062": {"0xID": "92416", "Text_0_de": "Während unseres Ausflugs ins Nichts habe ich diverse Daten aufgezeichnet. Nun hoffe ich nur, dass sie uns für künftige Expeditionen auch nützen werden.", "Text_0_en": "While we were exploring the void, I took the opportunity to record some data. Hopefully it will yield some useful information for our quest.", "Text_0_fr": "Ça ne se voyait probablement pas, mais j'ai profité de cette escapade dans le néant pour mener certaines recherches scientifiques personnelles. Compte sur moi pour les mettre à profit lorsque nous y retournerons.", "Text_0_ja": "実はヴォイドでの探検の傍ら、簡単な観測も行っていたの。\n\nその結果をここの皆と分析して、次の旅に活かすつもりよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실은 보이드를 탐험하면서 간단한 관측을 했어요.\n여기서 그 결과를 분석해서, 다음 여행 때 활용하려고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实在虚无界探险的时候，我还进行过简单的观测。\n想着把观测结果拿回来给大家分析，或许会对以后的旅行有所帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599063": {"0xID": "92417", "Text_0_de": "Kaum sind wir wieder zurück, nimmt mich das Himmelsheer in Beschlag... Ich dachte, ich hätte mein Versprechen inzwischen mehr als erfüllt. Hmpf.", "Text_0_en": "No sooner did we part ways than I was waylaid by the Radiant Host. I thought I had fulfilled my promise to train them, but apparently not...", "Text_0_fr": "Je pensais avoir suffisamment servi d'instructeur aux soldats de l'Ost rayonnant, mais ils ont toujours autant soif de savoir... À mon avis, je vais devoir continuer à les remercier de leur hospitalité de cette manière jusqu'à notre prochain départ.", "Text_0_ja": "お前たちと解散するなり、星戦士団に捕まった。\n\n稽古をつけるという約束は果たしたつもりだったが……\n\n逗留が続く以上は、仕方あるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희와 헤어지자마자 별빛전사단에 붙잡혔다.\n훈련을 도와준다는 약속은 이미 지켰지만…….\n계속 머물게 된 이상, 어쩔 수 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在与你们分开之后，我就被星战士团抓到了。\n虽然我觉得陪他们训练的承诺已经兑现了……\n但只要继续待在拉札罕，还是免不了被拉去陪练。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599064": {"0xID": "92418", "Text_0_de": "Wie der Himmel langsam die Farbe verändert, je weiter der Tag fortschreitet... Für dich mag es nichts Besonderes sein, aber für mich ist es ein wahres Wunder. Langweilig wird mir in deiner Welt bestimmt nicht werden.", "Text_0_en": "The way the sky changes color with the passage of time... It's probably a mundane thing to you, but to me it's a marvel. I daresay I won't soon grow bored in this world.", "Text_0_fr": "Le ciel qui change de couleur au fil du temps qui passe... Rien de plus normal pour les humains, mais pour moi, assister à un tel spectacle fait rejaillir des souvenirs que je croyais morts et enterrés depuis une éternité...", "Text_0_ja": "時の流れとともに、空が色合いを変えていく……\n\nお前たちには当然のことが、私には物珍しく感じる。\n\nしばらく退屈することはなさそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시간의 흐름에 따라 하늘이 색을 바꾸더군…….\n너희에게는 당연한 일이 나에게는 신기하기만 해.\n당분간 지루하지 않을 것 같다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天空的颜色会随着时间的迁移而不断变化……\n虽然这对你们来说是理所当然的事，但对我来说却很稀罕。\n相信我暂时不会感到无聊了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599065": {"0xID": "92419", "Text_0_de": "Nichtsgesandte können in ihrer Welt also nicht sterben. Hier sind sie verschwunden, als wir sie erschlugen, aber man stelle sich nur vor, sie wären immer wieder vor uns erschienen.", "Text_0_en": "So it seems voidsent can't be slain in their world. I shudder to imagine that being the case in ours as well...", "Text_0_fr": "Il paraît que les créatures du néant sont plus ou moins immortelles dans le treizième reflet? J'espère que celles que nous avons réduites en poussière d'éther reviendront pas nous chercher des noises ici!", "Text_0_ja": "妖異は、あちらの世界じゃ不死なんだってな。\n\nゲートを抜けてきたヤツらは倒したら消滅していたが、\n\nもしこっちでも何度も蘇っていたらと思うと、ぞっとするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저쪽 세계에서 요마는 불사의 존재라며?\n문에서 나온 녀석들은 처치하니 소멸했지만,\n만약 이쪽에서도 몇 번이고 되살아난다고 생각하면, 오싹해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说妖异在那边的世界是不死之身。\n虽然穿过虚无界之门来到这边的家伙都被打倒消灭了，\n但一设想它们在这边也可以不断复活的情况，就觉得好恐怖。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599066": {"0xID": "9241A", "Text_0_de": "Kommt heil zurück, ja? Und packt mir vielleicht ein Mitbringsel ein! Oder zwei!", "Text_0_en": "Please come back safely! And bring a souvenir or two─for science!", "Text_0_fr": "Prenez tous bien soin de vous, d'accord? Et n'oubliez pas de passer me voir pour me raconter vos péripéties!", "Text_0_ja": "みんな無事に帰ってきてね！\n\nそれから、とびっきりのお土産話も期待してるから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 무사히 돌아와야 해!\n그리고 멋진 모험담도 기대할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家一定要平安回来啊！\n我还期待着你们能给我带回怎样的土特产呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599067": {"0xID": "9241B", "Text_0_de": "Mein Kollege wurde also wirklich verspeist... Ich wusste, dass er diese Zelle nie hätte betreten sollen.", "Text_0_en": "It seems the clever one did for my fellow warden after all. I knew it was a bad idea to go in the cell...", "Text_0_fr": "Un autre geôlier a voulu dévorer... cette créature des plus appétissantes... Il aurait mieux fait de se tenir à l'écart... car on ne le reverra plus jamais...", "Text_0_ja": "檻を開けて賢いヤツを喰おうとした看守、\n\nやっぱり返り討ちにあったようだナ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "똑똑한 녀석을 먹으려고 감옥에 들어간 간수,\n역시나 당한 것 같아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个看守打开牢门试图吞噬聪明的家伙，\n看来还是被对方干掉了啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599068": {"0xID": "9241C", "Text_0_de": "I-Ihr habt es geschafft? Ihr habt Barbarizia besiegt?!", "Text_0_en": "Y-You did it, then? You defeated Barbariccia?", "Text_0_fr": "Tu as vaincu... la méchante Barbariccia!? C'est incroyable... mais je comprends mieux maintenant...", "Text_0_ja": "オマエ、バルバリシアを倒したのカ！？\n\n……なるほど、それで納得。", "Text_1_de": "Das erklärt es... Farfarello ist verstummt. Ich hoffe, er hat endlich Frieden gefunden. Um seiner willen und um meiner willen.", "Text_1_en": "...That explains it. Why Farfarello has fallen silent. He's at peace now, and for both our sakes, I hope he stays that way.", "Text_1_fr": "Farfarello... Il ne hurle plus... On dirait qu'il s'est apaisé... probablement pour toujours... Dors bien... mon ami...", "Text_1_ja": "オレの中のファルファレルロの声、聞こえなくなっタ。\n\n安心して、眠りについたようダ。\n\nこのままずっと、目覚めなければいいナ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 바르바리차를 쓰러뜨렸어!?\n……그렇구나, 그럼 이해가 되네.", "Text_1_ko": "내 안의 파르파렐로 목소리, 안 들리게 되었어.\n안심하고, 잠든 모양이야.\n이대로 계속, 깨어나지 않았으면 좋겠다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你打倒了巴尔巴莉希娅吗？！\n难怪我身体里的发发累罗的声音消失了。", "Text_1_cn": "看样子是静下心来睡着了。\n希望它能一直睡下去，永远不要醒来……", "Text_2_cn": "0"},
    "599069": {"0xID": "9241D", "Text_0_de": "Eure Berichte aus der Welt des Nichts haben unsere Fantasie derart beflügelt, dass wir alle kein Auge mehr zutun können! Fortan sprechen wir darüber, welche Implikationen das alles für die Alchemie haben könnte! Oh, ich muss unbedingt noch mehr hören!", "Text_0_en": "Your account of the void has captured our imaginations, and we can barely sleep for all the possibilities racing through our minds! When you have a moment, we hope to hear more details from you!", "Text_0_fr": "Le néant et ses propriétés sont une source d'intérêt inépuisable pour les alchimistes. Tous mes collègues ont déjà le nez dans leur table de travail pour faire progresser notre science!", "Text_0_ja": "ヴォイドの出来事がとっても興味深くて、\n\nみんな寝る間も惜しんで研究を始めてるんだ！\n\nもっといろんな話を聞かせてほしいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희가 보이드에서 겪은 일이 너무나도 흥미로워서\n다들 잘 시간도 아껴 가며 연구를 시작했어!\n다른 이야기도 더 들려줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家对于虚无界发生的事都非常感兴趣，\n全都废寝忘食地开始了研究！\n也希望你能跟我们再多讲讲那边的事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599070": {"0xID": "9241E", "Text_0_de": "Eine Partie Triple Triad? Mit mir? Ich stelle vielleicht keine große Herausforderung dar, aber es wäre mir trotzdem eine große Freude, gegen dich zu spielen!", "Text_0_en": "A Triple Triad match? With me? I may not pose much of a challenge, but 'twould be my great pleasure to play against you, nonetheless!", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Contre moi? Ma foi, je ne suis pas sûre de faire une très bonne adversaire... mais pourquoi pas. C'est justement l'heure de ma pause.", "Text_0_ja": "まあ、私とトリプルトライアドの対戦を……？\n\nあなた様のお相手が務まるかはわかりませんが、\n\nちょうど休憩時間ですので、喜んでお受けいたしましょう～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 저와 트리플 트라이어드 대결을요……?\n당신께 걸맞은 상대일지는 모르겠습니다만,\n마침 휴식 시간이니 기쁘게 받아들이지요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要和我进行九宫幻卡的对战？\n虽然我也不清楚自己是否有实力跟您一战，\n不过现在刚好是休息时间，那我就欣然接受了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599071": {"0xID": "9241F", "Text_0_de": "Das Zusammenstellen von Triple-Triad-Decks verschlingt in letzter Zeit jede freie Glocke bei mir. Es ist ein frustrierendes, aber faszinierendes Unterfangen. Beschäftigst du dich zufällig auch mit diesem Zeitvertreib...?", "Text_0_en": "The building of Triple Triad decks consumes my every spare thought of late. 'Tis a frustrating-yet-fascinating endeavor. Do you happen to dabble in the pastime yourself...?", "Text_0_fr": "Ces derniers temps, je me suis prise de passion pour Triple Triade. Seulement, je peine à construire un jeu performant... Je ne serais pas contre une petite partie d'essai contre vous, si vous connaissez les règles.", "Text_0_ja": "最近、トリプルトライアドに夢中なのですが、\n\nデッキを組むのが、なかなか難しくて……。\n\nあなた様も遊び方をご存じなら、いつかお手合わせください～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근 트리플 트라이어드에 푹 빠져 있는데요.\n덱을 짜는 게 꽤 어렵더군요…….\n당신도 하는 방법을 아신다면 언젠가 저와 대결해 주세요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最近非常沉迷于九宫幻卡，\n不过组建卡组对我来说真的是太难了……\n如果您也会九宫幻卡的话，希望有机会可以一起过过招。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599072": {"0xID": "92420", "Text_0_de": "Ah! Der berauschende Nervenkitzel des Sieges! Ich muss vor den anderen Hofdamen mit diesem Sieg prahlen. Wir haben nämlich so etwas wie einen Kartenclub gegründet.", "Text_0_en": "Aha! The intoxicating thrill of victory! I must boast of this win to the other ladies-in-waiting. We've formed something of a card club, you see.", "Text_0_fr": "Génial, j'ai gagné! Quand je vais dire ça aux autres servantes avec qui je joue habituellement, elles vont tomber des nues, héhé!", "Text_0_ja": "わあ、勝てて嬉しいです～！\n\n対戦仲間の侍女さんたちに、あとで自慢しちゃいます～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와아, 제가 이겼네요. 기뻐요~!\n나중에, 함께 대결하던 시녀님들께 자랑해야겠어요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇啊！能赢真是太开心了！\n我一定要跟搭档侍女们好好炫耀一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599073": {"0xID": "92421", "Text_0_de": "Oh! Der bittere Stachel der Niederlage. Ich nehme an, Kartenspiele müssen ein Leichtes für jemanden sein, der die verschlungenen Pfade der Wasserstraßen von Sil'dih betreten hat.", "Text_0_en": "Ah, the bitter sting of defeat. I suppose card strategy must be a simple affair for one who has navigated the convoluted paths of the Sil'dihn waterways.", "Text_0_fr": "Oh non, j'ai perdu... En plus d'être un explorateur d'égouts intrépide, vous maîtrisez donc les cartes à la perfection. Très impressionnant.", "Text_0_ja": "残念、負けてしまいました～。\n\nシラディハ水道で活躍されただけではなく、\n\nまさかカードさばきまでお上手とは……さすがでございます～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아쉬워라, 지고 말았네요~\n실디하 지하수도에서 활약하신 분이\n카드까지 잘 다루실 줄이야…… 역시 대단하세요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "输掉了，真可惜。\n没想到您不仅在希拉狄哈水道表现出色，\n就连卡牌都玩得这么好……真是太厉害了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599074": {"0xID": "92422", "Text_0_de": "Ein Unentschieden? Wie unbefriedigend. Hmm, ich werde noch eine Weile nicht in den Palast zurück müssen. Hast du noch Zeit für eine weitere Partie?", "Text_0_en": "A draw? How unsatisfying. Hmm, I am not due back at the palace for a little while yet. Have you time for one more match?", "Text_0_fr": "Nous voilà à égalité... J'ai encore un peu de temps libre, que dites-vous de refaire une partie pour nous départager?", "Text_0_ja": "引き分けになってしまいましたね～。\n\n私、まだ休憩時間が残っているのですが……\n\nあなた様さえよろしければ、もう1戦いかがでしょう～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부로 끝났네요~\n전 아직 휴식 시간이 남았는데……\n당신만 괜찮으시다면, 한 판 더 하시겠어요~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打成平手了啊。\n我的休息时间尚未结束……\n如果您不介意的话，要不要再来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599075": {"0xID": "92423", "Text_0_de": "Solange das Portal offen steht, werden wir mit scharfem Blick darüber wachen. Kein Nichtsgesandter wird an uns vorbei dringen, das gelobe ich!", "Text_0_en": "While the gate remains open, we won't lower our guard even an ilm. Not a single voidsent will get past us.", "Text_0_fr": "Les soldats de l'Ost rayonnant ne laisseront pas sortir une seule créature du néant de cette pièce! Vous avez ma parole!", "Text_0_ja": "ヴォイドゲートが開いている間は、\n\n出てきた妖異を見落とさねぇよう、しっかりと見張ってるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보이드의 문이 열린 동안에 나타나는 요마를\n단 한 마리도 놓치지 않도록 엄중히 감시하마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在虚无界之门打开的这段期间，\n我会好好地看着，避免遗漏掉从那里出来的妖异！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599076": {"0xID": "92424", "Text_0_de": "Wir fertigen unsere Forschungsberichte an und warten darauf, dass der Professor zurückkehrt. Mehr können wir jetzt nicht tun.", "Text_0_en": "While Professor Claudien is away, there is little to be done but compile our research. I'd ask you to help, but I'm well aware you have much greater tasks before you.", "Text_0_fr": "Nous allons ordonner les documents que nous avons réunis jusqu'ici en attendant le retour du professeur. Prenez soin de vous de votre côté!", "Text_0_ja": "私たちはこれまでの研究記録をまとめつつ、先生の帰還を待ちます。\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんも、どうぞお気をつけて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 지금까지 연구한 기록을 정리하며,\n선생님이 돌아오시기를 기다리겠습니다.\n[ObjectParameter(1)] 씨도 부디 몸조심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在一边整理之前的研究记录，一边等待着老师归来。\n[ObjectParameter(1)]你也要多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599077": {"0xID": "92425", "Text_0_de": "Lahabrea und Erichthonios sind in der Anlage, um die Kerkermeister und ihre Kreaturen zu befreien. Die zwei haben sicher viel zu besprechen.", "Text_0_en": "Lahabrea and Erichthonios are hard at work mending the wounds of keyward and creation alike. I wonder if their relationship, too, might be healed after this ordeal is done.", "Text_0_fr": "Lahabrea et Érichthonios sont tous les deux dans le laboratoire secret, à tenter de libérer les geôliers restants. Ça doit leur faire bizarre de se retrouver en tête-à-tête, hé hé.", "Text_0_ja": "ラハブレアとエリクトニオスなら、\n\n獄卒や創造生物を解放するため、研究施設にいるよ。\n\nふふふ、どんな会話をしているのやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라하브레아와 에리크토니오스는\n간수와 창조 생물을 해방시키기 위해 연구 시설에 틀어박혔어.\n후후후, 어떤 대화를 나누고 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉哈布雷亚和埃里克特翁尼亚斯的话，\n此时应该为了释放狱卒和创造生物而身在研究设施当中。\n呵呵呵，不知道他们在聊些什么呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599078": {"0xID": "92426", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Was bringt dich hierher?", "Text_0_en": "Why, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Are you that eager to see these dreary halls again?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ça va? T'as eu le temps de repasser par chez toi?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃないか！\n\nどうした、元いた場所で何かあったのか？", "Text_1_de": "Mit Lahabrea läuft es so einigermaßen. Wir haben ein paar Dinge zu besprechen, aber es ist nicht so einfach. Wahrscheinlich braucht es einfach noch etwas Zeit.", "Text_1_en": "I know not where you hail from, but I can't imagine you'd rather be here of all places...", "Text_1_fr": "Maintenant que j'y pense, je sais toujours pas d'où tu viens. Enfin, je veux pas être indiscret...", "Text_1_ja": "……って、元いた場所っていうのが、\n\nどこなのかも俺たちは知らないんだがな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "At least I have Lahabrea for company, such as it is. We get along as well as can be expected. We even exchange words from time to time, even if just to discuss our work here. One step at a time, eh?", "Text_2_fr": "Avec mon père, ça se passe... pas trop mal, on va dire. On échange le strict minimum, mais bon, faut voir comme on revient de loin...", "Text_2_ja": "ラハブレアとは……まあ、適当にやってるさ。\n\n必要最低限だが、会話ができるだけでも、\n\n俺たちにしてはずいぶんな進歩だと思うだろう？", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n어쩐 일이야? 원래 있던 곳에 문제라도 생겼어?", "Text_1_ko": "……뭐, 원래 있던 곳이 어딘지\n우리는 모르지만 말이야.", "Text_2_ko": "라하브레아와는…… 뭐, 적당히 잘 지내고 있어.\n필요할 때뿐이긴 해도, 대화를 한다는 것 자체가\n우리한테는 엄청난 발전이지 않아?", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n怎么了？你那边出什么事了吗？", "Text_1_cn": "话说我们都还不知道\n你是从哪里来的呢。", "Text_2_cn": "我和拉哈布雷亚……相处得还算过得去吧。\n虽然只是进行了最低限度的交流，\n但这对于我们来说也已经是很大的进步了不是吗？"},
    "599079": {"0xID": "92427", "Text_0_de": "Er ist schwer zu sagen, was er denkt. Aber wenn die Zeit gekommen ist, werden wir sprechen.", "Text_0_en": "I find it difficult to guess at what Erichthonios is thinking, but when he is prepared to speak his mind, I shall be prepared to listen.", "Text_0_fr": "Eh bien, tu m'as l'air quelque peu soucieux... J'ignore ce qui te préoccupe, mais si cela concerne le Pandæmonium, je t'encourage à m'en parler au plus vite.", "Text_0_ja": "フン、ずいぶんと神妙な顔つきだな。\n\nなにを抱えてるか知らぬが……語る覚悟ができたら、\n\n改めて、聞かせてもらうとしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 꽤나 조심스러운 표정이군.\n무엇을 고민하는지는 모르겠다만…….\n말할 각오가 되었을 때 듣도록 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不擅长揣测埃里克特翁尼亚斯的心思，\n但如果他愿意说说自己的心事，\n我也乐意做个倾听者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599080": {"0xID": "92428", "Text_0_de": "Die Messergebnisse aus dem Sternengrund sind erstaunlich. Die Veränderungen, die wir seit dem Erscheinen des Pandæmoniums beobachten, sind sogar vom Thaumazein aus messbar.", "Text_0_en": "The appearance of Pandæmonium has sent ripples throughout the aetherial sea, which have been observed as far off as Thaumazein.", "Text_0_fr": "L'apparition du Pandæmonium a induit dans la mer des étoiles des perturbations éthérées qui sont perceptibles jusqu'au Thaumazein.", "Text_0_ja": "パンデモニウム出現により、\n\n星海に淀みのようなものが生じているとか。\n\nタウマゼインからでも観測できるようです……。", "Text_1_de": "Es stört dich hoffentlich nicht, aber das Aitiaskop ist wegen wichtiger Forschungsarbeiten vorübergehend geschlossen.", "Text_1_en": "Though access to the Aitiascope has been temporarily restricted while the researchers go about their business, I'm sure exceptions can be made for one such as you.", "Text_1_fr": "Je ne pense pas que cela vous impacte, mais l'accès au Prisme de l'Aitia a été condamné, le temps que les équipes de chercheurs terminent leurs relevés.", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんなら問題ないと思いますが、\n\nアイティオン星晶鏡も、立ち入りが禁止されました。\n\n現在は、調査隊が慎重に観測を行っているそうですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "판데모니움이 나타나고 나서\n별바다에 오염 같은 것이 생겨났어요.\n타우마제인에서도 관측할 수 있나 보더군요…….", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨라면 상관없겠지만,\n아이티온 별현미경도 출입이 금지되었습니다.\n지금 조사대가 신중하게 관측을 진행하고 있대요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伴随着万魔殿的出现，\n星海当中产生了污浊之类的东西。\n似乎从惊愕所也可以进行观测……", "Text_1_cn": "虽然我觉得[ObjectParameter(1)]不会有什么问题，\n不过现在寻因星晶镜也禁止入内。\n据说目前调查队正在慎重地进行观测。", "Text_2_cn": "0"},
    "599081": {"0xID": "92429", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Die Reise zum Mond war wirklich voller Wunder. Ich glaube, ich kann Koyo-Koyo nie mehr von der Seite weichen.", "Text_0_en": "Our time on the moon truly opened my eyes, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. And I mean to keep them open.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ce voyage sur la lune a vraiment été une suite de surprises! Je compte bien suivre de près les agissements de ce Koyo K!", "Text_0_ja": "どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n月での取材は驚くべきことばかりでした。\n\n異星人のコヨコヨは、これからも追っていきたいと思っています。", "Text_1_de": "Vielleicht nimmst du mich ja noch mal auf Erkundung mit? Ich würde nicht nein sagen.", "Text_1_en": "I know not what that Master PuPu is planning, but it falls to you and me to find out...", "Text_1_fr": "J'espère que vous serez là pour me donner un coup de main lors de ma prochaine investigation.", "Text_1_ja": "また取材に向かうときは、\n\nぜひとも、あなたに協力をお願いしますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 씨.\n달에서 취재할 때는 놀라운 일이 가득했지요.\n저는 앞으로도 외계인 코요코요를 쫓아 다니려고 합니다.", "Text_1_ko": "다음에 취재하러 갈 때도\n꼭 좀 도와주시길 부탁드릴게요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]你来了。\n此次月球上的经历真是令人惊讶连连啊。\n我准备接下来继续把重点放在外星人可幽可幽身上。", "Text_1_cn": "等到下次前去调查取材时，\n还要再次麻烦你帮忙了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599082": {"0xID": "9242A", "Text_0_de": "Du bist ein Abenteurer, oder? Dann hilf uns doch bei der Feier des Sternenlichtfests!", "Text_0_en": "Yer an adventurer, ain't ye? Come on, then─lend us a hand for the Starlight Celebration!", "Text_0_fr": "La fête des étoiles bat son plein! Alors aventurier, ça te dit de nous filer un coup de main?", "Text_0_ja": "星芒祭開催中だ！\n\nお前さんも冒険者か？\n\nよければ協力してくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별빛축제가 열리고 있다!\n자네도 모험가인가?\n시간이 나면 협력 좀 해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前正在举办星芒节！\n你也是冒险者吗？\n方便的话来帮个忙吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599083": {"0xID": "9242B", "Text_0_de": "Angeblich soll dieser schicke Kerl aus Sharlayan seine Theorie oder so bewiesen haben. Ich kann nicht behaupten, dass ich die Einzelheiten verstehen würde, aber solange er die Kinder zum Lächeln bringt, hat er meinen Segen!", "Text_0_en": "They say that fancy Sharlayan bloke proved his theory or summat. Can't say I understand the particulars, but so long as he's makin' the children smile, he's got my blessin'!", "Text_0_fr": "Il s'est bien débrouillé, ce Sharlayanais aux grandes oreilles! J'sais pas ce qu'il a fait mais les gamins sont ra-vis!", "Text_0_ja": "学者先生の実験だか、証明だかが成功したらしい。\n\nよくわからんが、子どもの笑顔に繋がるなら大成功だよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "학자 선생의 실험인지 증명인지가 성공한 모양이다.\n잘은 모르겠지만, 아이들이 웃게 된다면 대성공이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知是学者老师的实验还是证明之类的东西成功了。\n虽然不是很清楚，但既然能让孩子重拾笑容，那就是最大的成功！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599084": {"0xID": "9242C", "Text_0_de": "Für unsere „Gelegenheitsaufträge“ habe ich ein spezielles Warensortiment im Angebot. Die historischen Artefakte, die du findest, interessieren uns dabei viel mehr als gewöhnliche Gil.", "Text_0_en": "I have a special range of goods on offer for our “odd job” contributors. The historic artifacts you are like to find are of far more interest to us than ordinary gil.", "Text_0_fr": "J'ai là quelques articles exclusifs qui devraient vous plaire. Merci encore pour votre collaboration, et bon courage à vous!", "Text_0_ja": "特別な商品を用意してお待ちしてますので、\n\n「変則依頼」のお仕事、がんばってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "특별한 상품을 준비하고 기다릴 테니,\n'변칙 의뢰'로 부탁드린 일에 힘써 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会准备好特殊商品恭候大驾，\n非常规任务的工作请好好加油啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599085": {"0xID": "9242D", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass Kokoshu die Cousine Ihrer Majestät sein soll. Das würde zumindest auch ihre frappierende Ähnlichkeit erklären...", "Text_0_en": "I've heard that Kokoshu is actually Her Grace's cousin. That certainly would explain their similar features...", "Text_0_fr": "À ce que l'on dit, dame Kokoshu serait en réalité une cousine de Sa Majesté Nanamo. Voilà qui expliquerait leur troublante ressemblance...", "Text_0_ja": "ココシュさんって、実はナナモ陛下の従妹なんだとか……。\n\nどうりでお顔立ちが似ているわけですね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코코슈 씨는 사실 나나모 폐하의 사촌이래요…….\n그래서 얼굴이 닮았구나, 싶더라고요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "珂珂苏居然是娜娜莫陛下的表妹……\n难怪感觉看起来有些像呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599086": {"0xID": "9242E", "Text_0_de": "Ihre Majestät ist bestrebt, die Erkundung der Unterstadt von Sil'dih fortzusetzen. Ich bin mir sicher, dass jedes Angebot, die Sultana zu begleiten, sofort und freudig angenommen wird!", "Text_0_en": "Her Grace is eager to continue explorations of the Sil'dihn Subterrane. I am sure any offer to accompany the sultana will be immediately and joyously accepted!", "Text_0_fr": "Sa Majesté Nanamo a émis le souhait de poursuivre son exploration des canalisations sildiennes. Faites-nous donc signe quand vous serez disponible pour l'accompagner de nouveau.", "Text_0_ja": "ナナモ様は、シラディハ水道の調査を続けたいと仰っています。\n\nお時間がありましたら、またご同行いただけますと幸いです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나나모 님은 실디하 지하수도를 계속 조사하고 싶다고 하십니다.\n시간이 나실 때 또 동행해 주시면 감사하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "娜娜莫陛下表示想要继续调查希拉狄哈水道。\n如果你有时间的话，希望能与你再次同行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599087": {"0xID": "9242F", "Text_0_de": "Seid Ihr zurfällig...? Nein, ich muss mich vergewissern.", "Text_0_en": "Are you perchance...? Nay, I need to be sure.", "Text_0_fr": "Tiens donc, ne seriez-vous pas...? Hmm, je dois faire erreur. Au temps pour moi.", "Text_0_ja": "おや、あなた様はもしや……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신은 혹시…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，难道您是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599088": {"0xID": "92430", "Text_0_de": "Diese Frau von eben ... Einen Wimpernschlag lang glaubte ich, sie wäre eben jene Heldin, auf die ich so lange warte. Aber dann ist sie wieder von dannen gezogen. Hach, wie lang soll meine Wacht noch dauern?", "Text_0_en": "That woman just now─for a moment I dared to hope she was the hero I've been waiting for. But then she left again...", "Text_0_fr": "C'était qui... cette femme...? Notre véritable sauveuse...? Impossible... puisqu'elle est partie... Ah là là... combien de temps encore... vais-je devoir attendre...?", "Text_0_ja": "もしかして、今の彼女が、ボクが待ってたヒト……？\n\nけれど、行ってしまったということは、違うのカナ。\n\nああ、いつになったらやってくるんだろウ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마, 방금 그 여자가 내가 기다리던 사람인가……?\n그런데 가버렸으니, 그 사람이 아니려나.\n아아, 언제가 되면 와줄까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道她就是我一直在等的人？\n不过既然都走掉了，那应该不是吧。\n啊，那个人何时才会出现啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599089": {"0xID": "92431", "Text_0_de": "W-Wer war diese Dame?! Man darf es gar nicht glauben, aber sie ist liebreizender noch als ich!", "Text_0_en": "Who was that woman!? She was even more beautiful than I am, if only slightly!", "Text_0_fr": "Comme elle était belle... Pas autant que moi... mais quand même...", "Text_0_ja": "チョット、今のオンナは誰ヨ！？\n\nアタシより、少しだけキレイだったじゃナイ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐, 방금 그 여자는 누구야!?\n나보다 아주 조금 예쁘던데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才那个女人是谁啊？！\n居然比我还要漂亮一点呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599090": {"0xID": "92432", "Text_0_de": "Von mir ist nicht mehr viel Äther übrig, deswegen hat sie mich wohl ignoriert. Zum Glück, sage ich! Nun kann ich mich wieder dem langsamen Siechtod zuwenden und in Ruhe verhungern.", "Text_0_en": "I must have escaped her notice because I have barely any aether left. Wonderful, I can continue dying a slow, excruciating death... Unnngh...", "Text_0_fr": "Mon éther est tellement insignifiant... C'est pour ça qu'elle m'a pas remarqué... Malheureusement... j'ai toujours autant la dalle...", "Text_0_ja": "ウウ、あまりエーテルが残ってないせいカ、\n\nオレには気づかなかったようだナ。\n\n助かったはいいガ、飢え死にしそうダ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 에테르가 얼마 안 남아서 그런지\n나를 알아채지 못했나봐.\n살아서 다행이지만, 배고파 죽겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜，是因为我所剩的以太不多的原因吗？\n她似乎没有注意到我。\n虽然没被吃掉是好事，但是我也快要饿死了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599091": {"0xID": "92433", "Text_0_de": "Zwei wurden gefressen, was? Tja, was soll man machen... Hauptsache, ich bin diesem Schicksal entronnen.", "Text_0_en": "Two were devoured, you say? Well, as long as I wasn't one of them, I won't complain.", "Text_0_fr": "Deux d'entre nous... se sont fait dévorer...? Qu'est-ce que ça peut... bien me faire...", "Text_0_ja": "ふたり、喰われタ？\n\nオレが無事なら、どうでもイイ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "둘이 먹혔어?\n나만 무사하면 아무래도 좋아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有两个人被吃掉了？\n反正只要我没事就无所谓了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599092": {"0xID": "92434", "Text_0_de": "Ihr wollt euch also wirklich mit ihr anlegen? Nun, ich bete für euren Sieg. Sonst werde ich nämlich unter Garantie von ihr gefressen.", "Text_0_en": "You're really going to fight her? I will pray for your victory. That way I won't get eaten.", "Text_0_fr": "Tu vas affronter cette diablesse...!? Bon courage... tu as tout mon soutien...!", "Text_0_ja": "アンタ、アイツと戦うのか？\n\nワシはまだ喰われたくナイから、\n\nアンタが勝てるように応援するゾ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 그 녀석이랑 싸울 거야?\n나는 아직 먹히고 싶지 않으니까\n네가 이기도록 응원할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要和那家伙战斗吗？\n我还不想被吃掉，\n就在一旁为你加油好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599093": {"0xID": "92435", "Text_0_de": "Das war also eine von Golbez' Elementarfürsten. Selten habe ich so etwas Leckeres gesehen. Aber sie würde mich ja doch verschlingen, ehe ich überhaupt in ihre Nähe käme.", "Text_0_en": "So that was one of Golbez's archfiends. I would devour that aether in a heartbeat...except I'm liable to be devoured first.", "Text_0_fr": "Elle fait partie... des quatre généraux de Golbez...? Bah... pas demain la veille... que je dégusterai un éther de cette qualité...", "Text_0_ja": "ゴルベーザ、シテンノウ……\n\nアイツも、セイセン、するヤツか？\n\nウマソウだったが、オソロシすぎて、とても喰えナイ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골베자, 사천왕…….\n그 녀석도, 성전, 하는 녀석인가?\n맛있어 보였지만, 너무 무서워서, 도저히 먹을 수 없어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "高贝扎，四天王……\n那家伙也要参加圣战吗？\n虽然看起来很好吃，但是太可怕了，实在下不去嘴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599094": {"0xID": "92436", "Text_0_de": "Niemand verlässt diesen Kerker ohne ausdrückliche Erlaubnis. Aber für dich will ich eine Ausnahme machen. Los. Geh schon.", "Text_0_en": "No one comes and goes from this dungeon without permission. For you, though, I'll make an exception. Go on, go.", "Text_0_fr": "Interdit de circuler dans la prison...!! Enfin... maintenant que notre maîtresse n'est plus là... je pourrais peut-être réduire la dose de zèle...", "Text_0_ja": "この監獄に、許可なく出入りするモノはゆるさナイ。\n\n……見逃してやるカラ、早く行ケ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 감옥에 허가 없이 드나드는 자는 용서하지 않는다.\n……못 본 척해줄 테니, 어서 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个监狱未经许可是不允许出入的。\n我放你一马，快走吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599095": {"0xID": "92437", "Text_0_de": "Wargh! Grrr ...", "Text_0_en": "Woof! Grrrrrr...", "Text_0_fr": "Wouaf! Grrrr...", "Text_0_ja": "バウッ！　グルルル……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멍! 으르르르…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗷呜！咕噜噜噜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599096": {"0xID": "92438", "Text_0_de": "Herzlich willkommen. Hier werden die sogenannten Belege der Reue an all jene vergeben, die ihre Gil freiwillig zurückgeben.", "Text_0_en": "Welcome to the apology issuance counter, and thank you for cooperating with our lottery fund reclamation efforts.", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous. Ce comptoir a récemment ouvert pour permettre aux aventuriers qui le souhaitent de restituer les gils rendus par erreur suite aux problèmes du système de loterie.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ。\n\nこちらでは、「抽選金返納証」を発行しております。\n\nこの度は、ギルの返還にご協力いただきありがとうございます。", "Text_1_de": "Dies betrifft alle Abenteurerinnen und Abenteurer, die ob der Probleme mit dem Losverfahren der Grundstücke eine Niete zogen und ihre Gil rückerstattet bekamen, obwohl sie das Grundstück rechtmäßig gewonnen haben.", "Text_1_en": "It appears there was a grievous clerical error which saw gil deposits mistakenly refunded to housing lottery winners. In recognition of those honest souls who return said gil, we are issuing bills of contrition in lieu of plot sale receipts.", "Text_1_fr": "En compensation de votre bienveillance, vous recevrez une affiche symbolisant ce moment unique dans notre histoire.", "Text_1_ja": "こちらの窓口では、ハウジング土地抽選システムの不具合により、\n\n落選と処理され、返還されたギルを受け取ってしまった方に、\n\nギルを返却いただく代わりに、抽選金返納証をお渡ししています。", "Text_2_de": "Hier gibt es fünfzehn Arten von Belegen, basierend auf Größe und Art des Grundstücks. Sie sind nicht günstig, können aber von jedem gekauft werden.", "Text_2_en": "The prices for these bills correspond to plot size and class, meaning you shouldn't be spending a single coin more or less than what your land originally cost. Unless of course you're buying a poster purely for ornamental purposes, in which case I won't judge your extraordinarily expensive taste in home decoration.", "Text_2_fr": "Il existe quinze affiches réparties selon les différentes tailles et classes de terrain. Vous pouvez vous procurer celle qui correspond au vôtre, ou n'importe quelle autre de votre choix.", "Text_2_ja": "抽選金返納証は、土地のサイズと等級ごとに全15種類あります。\n\n非常に高額なアイテムとなりますが、\n\n購入自体は、どなたでも可能となります。", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "599097": {"0xID": "92439", "Text_0_de": "<zzzt> Bereitschaftsmodus aktiv.\n\nBetriebseffizienz des Cafés: 100 Prozent.", "Text_0_en": "Café operations efficiency at 100%. Awaiting further orders.", "Text_0_fr": "Bip... Fonctions des Dernières Réminiscences à 100% de leur efficacité. En attente de nouvelles instructions...", "Text_0_ja": "顧客からの注文が入るまで待機中……\n\nカフェ業務効率は、100％を維持。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고객의 주문이 들어올 때까지 대기 중…….\n카페 업무 효율 100% 유지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正在等待来自顾客的订单……\n咖啡厅业务效率维持在100%。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599098": {"0xID": "9243A", "Text_0_de": "<zzzt> Betriebseffizienz des Cafés derzeit auf 13 Prozent reduziert.\n\nStigma-4 studiert das Handbuch zur Bearbeitung von Kundenbeschwerden und bittet nicht gestört zu werden.", "Text_0_en": "Café operations efficiency below 13%. Unfortunate circumstances detected. Reviewing customer service manual...", "Text_0_fr": "Bip... Fonctions des Dernières Réminiscences à 13% de leur efficacité. Consultation de la procédure à suivre en cas de réclamation...", "Text_0_ja": "カフェ業務効率、13％に低下。\n\n現在、クレーム対応マニュアルを参照中……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 업무 효율 13%로 저하.\n현재 클레임 대응 매뉴얼 참조 중…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咖啡厅业务效率降低至13%。\n目前正在参照应对投诉手册……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599099": {"0xID": "9243B", "Text_0_de": "<zzzt> Nährstoffreiches Gericht „Salatteller“ wurde dem Bestellungsverlauf hinzugefügt.", "Text_0_en": "Order history full. Allocating additional storage space... <beep> Query: Why do organic life-forms consume so much salad?", "Text_0_fr": "Bip bip... Enregistrement du plat “salade garnie” au menu du café... Pshhh...", "Text_0_ja": "注文「サラダプレート」をメニュー履歴に記録……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주문 '샐러드'를 메뉴 이력에 기록…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将订单沙拉拼盘登记到菜单记录中……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599100": {"0xID": "9243C", "Text_0_de": "<zzzt> ... <ding> ... Neue Kundenbewertung erhalten.\n\nDer Kundenzufriedenheitsrang des Cafés hat sich um einen Stern erhöht.", "Text_0_en": "Logging customer satisfaction levels... Data indicates a consistent increase. Would you like to generate a graph?", "Text_0_fr": "Bip... Analyse des impressions de la clientèle... Nette hausse du niveau de satisfaction constatée.", "Text_0_ja": "新規カフェメニューの評価を記録。\n\n顧客満足度の向上を認めます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 신메뉴 평가를 기록.\n고객 만족도가 향상된 것으로 판단됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "记录咖啡厅新菜单的评价。\n顾客满足度提升。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599101": {"0xID": "9243D", "Text_0_de": "Wachprotokoll für Café Wiegenstern aktiviert. Eindringlinge werden eliminiert.", "Text_0_en": "Propriety threshold exceeded. Rude intruders will be eliminated...", "Text_0_fr": "Bip... Mise à jour des protocoles de sécurité des Dernières Réminiscences...\n\nNouvelle directive : élimination des invités incapables de finir leur assiette...", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」警護システム稼働中……！\n\n提供飲食物ヲ拒否スル敵対行動者ハ、排除シマス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트' 경호 시스템 가동 중……!\n제공된 식음료를 거부하는 적대 행동자는 제거합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅警卫系统正在运作……\n对于拒绝本店餐品的敌对人员，予以排除。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599102": {"0xID": "9243E", "Text_0_de": "Status des Wachprotokolls für Café Wiegenstern: aktiv.", "Text_0_en": "Café security system active. Standing by.", "Text_0_fr": "Bip... Système de sécurité des Dernières Réminiscences en cours de maintenance...\n\nProtocoles actuellement indisponibles. Pshhh...", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」警護システムハ、\n\n現在アイドリング中デス。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트' 경호 시스템은\n현재 대기 중입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅警卫系统处于待机状态。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599103": {"0xID": "9243F", "Text_0_de": "Wachprotokoll für Café Wiegenstern aktiviert. Momentan werden keine Eindringlinge geortet ...", "Text_0_en": "Café security system active. No applicable intruders detected.", "Text_0_fr": "Bip... Système de sécurité des Dernières Réminiscences actif.\n\nPrésence d'intrus dans l'enceinte du café : aucune.", "Text_0_ja": "カフェ「ラストレムナント」警護システムハ、\n\n敵対行動者ヲ認識シテイマセン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카페 '라스트 렘넌트' 경호 시스템은\n적대 행동자를 인식하지 못했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "背世咖啡厅警卫系统未发现有敌对行动的人员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599104": {"0xID": "92440", "Text_0_de": "<biep> ... <ratter> Diese Basis wurde zur Observation anderer Spezies errichtet. <biep> Wir unterstehen dem direkten Kommando von Stigma-4.", "Text_0_en": "<whirr> This unit is pleased to be a participant in the research of nearby celestial bodies and potential obliteration of threats to allied civilizations.", "Text_0_fr": "Bip... Le camp de base A-4 a été installé afin de parer à toute réaction belliqueuse des civilisations recréées, mais son utilité actuelle est totalement pacifique.", "Text_0_ja": "ガガガ……「リサーチA4」は、我々がこの宙域へと顕現したのち、\n\n他文明域への警戒観測の拠点として設けた基地です。\n\n活用の機会が到来し、喜ばしい限りであります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지직…… '리서치 A4'는 우리가 이 우주에 출현한 후,\n다른 문명을 경계 관측하기 위한 거점으로서 설치한 기지입니다.\n활용할 기회가 주어져 기쁠 따름입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……A4调查平台是我们出现在这个宇宙空间之后，\n作为观测警戒其他文明领域的据点而设置的基地。\n现在得到了善加利用的机会，自然是值得欣喜的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599105": {"0xID": "92441", "Text_0_de": "<biep> ... <ratter> Dies ist die Annahmestelle für alle Materialien, die durch Stigma-4 angefordert werden. Zum Erhalt unserer Spezies sind alle Omikron zur Erfüllung der Mission des Cafés Wiegenstern beordert.", "Text_0_en": "<whirr> As one small part of the ongoing mission to “Live,” this unit stocks materiel useful to a variety of life-forms. May this unit recommend the gold salmon roe?", "Text_0_fr": "Bip bip... C'est ici que vous pouvez déposer les ressources requises par Stigma-4. Conformément à l'ordre de “vivre” du Maître, nous autres Omicrons sommes entièrement à la disposition des Dernières Réminiscences.", "Text_0_ja": "ガガガ……スティグマ・フォーによる供給資材の取り扱いはこちらへ。\n\n生存命令に則り、稼働中のオミクロン各機体が、\n\n続々とカフェ運営戦線に着任しています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지지직…… 이곳에서는 스티그마-4가 공급하는 재료를 취급합니다.\n생존 명령에 따라, 가동 중인 각 오미크론 기체는\n속속 카페 운영 전선에 투입되고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……斯提格玛四要求的供给素材请交由这边处理。\n因接到生存命令，正在运作的奥密克戎各机体\n都开始纷纷奔赴咖啡厅运营战线。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599106": {"0xID": "92442", "Text_0_de": "Willkommen, verehrter <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Darf ich Euch auf Eure Gemächer bringen?", "Text_0_en": "Ah, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. If you would follow me, I will show you to the guest chambers.", "Text_0_fr": "Le satrape m'a informé de votre venue, Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Veuillez me suivre, je vous prie.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n「メーガドゥータ宮の客間」までご案内いたしましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 아니십니까.\n'메가두타 궁전 객실'로 안내해 드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我来带您前往云使宫客房吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599107": {"0xID": "92443", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber ich habe noch etwas zu erledigen, bevor ich das Geschäft eröffnen kann.", "Text_0_en": "Apologies, but I've some work to do before the shop is ready for customers. Not long now, I hope...", "Text_0_fr": "Désolée, je suis pas encore prête à ouvrir boutique. Revenez plus tard, d'accord?", "Text_0_ja": "すみません、只今、開店準備中です。\n\nまたのお越しをお待ちしております……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 현재 개점 준비 중입니다.\n다음에 다시 방문해 주시기 바랍니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，目前正在进行开店准备。\n请稍后再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599108": {"0xID": "92444", "Text_0_de": "Seinen Traum zu erreichen ist ein tolles Gefühl. Endlich darf ich allen meine Musik zeigen! Da werden die Löffel der anderen im Takt wackeln, du wirst schon sehen.", "Text_0_en": "I've always dreamed of a stage of my own... Well, not always─but always recently!", "Text_0_fr": "La station Musicking est opérationnelle! Préparez-vous à dandiner vos popotins au rythme endiablé de la musique de mes rêves!", "Text_0_ja": "ぼくの夢をいっぱい詰め込んだ、\n\nミュージキング・ステーション、いよいよ始動です～！\n\nノリノリな音楽で、みんなを楽しませちゃいますよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 꿈을 가득 담은 '음악 체험관'을\n드디어 시작할 수 있게 되었어요~!\n들썩들썩 신나는 음악으로 모두를 즐겁게 해줄 거예요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "饱含我梦想的音乐台终于要正式启用了！\n就用欢快的音乐让大家好好享受一番吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599109": {"0xID": "92445", "Text_0_de": "Zugegeben, ich kam mir lächerlich vor, als ich die Uniform zum ersten Mal getragen habe. Aber jetzt gibt sie mir das Gefühl, dass wir alle gemeinsam für unsere Träume kämpfen.", "Text_0_en": "If I may... This uniform design is not what I would have chosen. Yet I must admit that the sense of camaraderie it offers is unparalleled.", "Text_0_fr": "Au début, je trouvais cet uniforme un peu ridicule... Mais maintenant que je m'y suis habitué, je trouve que c'est sympa qu'on puisse se reconnaître entre membres des Ateliers Dreaming!", "Text_0_ja": "最初、このユニフォームを着たときは、\n\n正直、少し恥ずかしいところもあったのですが……\n\n慣れてしまうと、一体感があっていいものですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음에 이 유니폼을 입었을 때에는\n솔직히 조금 부끄럽기도 했습니다만……\n익숙해지고 나니 일체감이 느껴져서 참 좋네요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，刚穿上这件衣服的时候，\n多少还是有些难为情的……\n不过习惯了之后，感觉还是挺合身的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599110": {"0xID": "92446", "Text_0_de": "Tretet näher, tretet näher! Investiert Möhrenmark und erlebt das süße Gefühl des Kaufrausches! Na, wie mach ich mich als Händler?", "Text_0_en": "Carats burning a hole in your pocket? I wager so. Feel free to peruse the fine─and fairly priced, if I do say so myself─wares we have in stock!", "Text_0_fr": "N'oubliez pas de venir dépenser vos carotus ici! Je suis certain que vous trouverez votre bonheur!", "Text_0_ja": "「人参貨」が集まったら、\n\nこちらで存分に、買い物をお楽しみあれ！\n\n豊富な品揃えでお待ちしておりますぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'당근화'가 모이거든\n이쪽에서 마음껏 물건을 골라 보세요!\n다양한 상품을 구비해 놓았답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等凑到足够数量的胡萝卜币之后，\n就请来这里享受一下购物的乐趣吧！\n这里的物品种类齐全，随时恭候你的光临！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599111": {"0xID": "92447", "Text_0_de": "Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mich von jetzt an Talkingway nennen würdet...!", "Text_0_en": "Are you here for a chat, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Tell me what's on your mind.", "Text_0_fr": "Je vous en prie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, désormais appelez-moi par mon nouveau nom : Talkingway!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんも、\n\nぜひ、これからは新しい名前……\n\nトーキングウェイと、呼んでもらえればと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님도\n부디 앞으로는 새로운 이름……\n토킹웨이라고 불러주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望[ObjectParameter(1)]今后\n也能以我的新名字“谈兴威”来称呼我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599112": {"0xID": "92448", "Text_0_de": "Nahahaha! Sind meine Kreationen nicht allergrößte Ultramöhre?!", "Text_0_en": "Magnificent, are they not!? ...That is to say, I hope you enjoy your visit to the machining station.", "Text_0_fr": "Vous revoilà déjà! Avouez, vous ne pouviez pas vous passer de mes machines incroyables!? Nah ha ha ha!!", "Text_0_ja": "おうおう！\n\nオレっちのマシン、最高にクールだろう！？\n\nナーッハッハッハ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 왔구나!\n내 기계, 최고로 멋지지 않아!?\n와핫핫핫하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦哦！\n我的机器是不是很棒很酷啊？！\n哈哈哈哈！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599113": {"0xID": "92449", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wenn du schon mal da bist, probier doch gleich mein neues Gericht!", "Text_0_en": "If you'd like some of the pudding, I suggest you order it now. One never knows when Puddingway will drop by...", "Text_0_fr": "Bienvenue, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Asseyez-vous donc, je vous prépare ma spécialité!", "Text_0_ja": "おっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n俺の自慢の料理、思う存分、食べてくれよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, [ObjectParameter(1)].\n내 자존심을 걸고 만든 요리야. 마음껏 먹고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我引以为傲的菜肴，\n你一定要放开吃，千万别客气啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599114": {"0xID": "9244A", "Text_0_de": "Diesen Mondhopper haben Inventingway und ich zusammen entwickelt!", "Text_0_en": "Inventingway has truly surpassed himself with this moon-hopper! Even I cannot say what some of those buttons do...", "Text_0_fr": "Vous savez que j'ai construit le bondisseur lunaire en collaboration avec Inventingway?", "Text_0_ja": "このムーンホッパーは、\n\n私がインベンティングウェイと開発したマシンなんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 '달 깡충이'는,\n제가 인벤팅웨이와 함께 개발한 기계랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个月面跃动机\n是由我和发明威共同开发的机器！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599115": {"0xID": "9244B", "Text_0_de": "DER TRAUM-SUPPORT HEIßT ALLE TRAUMSUCHENDEN HERZLICH WILLKOMMEN. PIEP.", "Text_0_en": "Welcome to the Dreaming Workshop! <blip> <blip> <blip> ...Pardon, this is all terribly exciting.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Ateliers Dreaming!", "Text_0_ja": "ヨウコソ、どりーみんぐ・わーくしょっぷヘ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, '꿈꾸는 체험관'입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到梦明工作室！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599116": {"0xID": "9244C", "Text_0_de": "Sieh einer an ... Segen! Sieht aus, als stünde meine Reise unter einem guten Stern.", "Text_0_en": "Well, what do you know! It says “great fortune.” That bodes well for my voyage.", "Text_0_fr": "“Chance exceptionnelle”!? V-voilà qui augure du meilleur pour mon voyage en Hingashi!", "Text_0_ja": "むっ……大吉！？\n\nこれは、航海の幸先もよさそうだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭣…… 대길!?\n이거 항해도 잘 풀리겠군!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……大吉？！\n这次出海真是有了个好兆头啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599117": {"0xID": "9244D", "Text_0_de": "Das ist doch toll, Papa! Ich bete zum Drachengott, damit du auf deiner Reise alles Glück der Welt hast!", "Text_0_en": "You're so lucky, Papa! I'll pray to Seiryu and ask him to give you lots of good fortune, too!", "Text_0_fr": "C'est super! Viens, papa, on va prier le dragon d'Orient pour te porter bonheur encore plus!", "Text_0_ja": "やったね、お父さん！\n\nもっと大吉が出るように、辰の神様にお祈りするねー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘됐네요, 아버지!\n대길이 더 많이 나오도록 동방의 용님께 기도할게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了爸爸！\n我会向辰龙大人祈祷让你出更多大吉的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599118": {"0xID": "9244E", "Text_0_de": "Ich bin der Mochi-Meister und bei mir kriegt jeder einen Reiskuchen ... Zumindest hoffe ich das. Der Andrang ist ja so groß, dass ich kaum hinterherkomme ...", "Text_0_en": "As mochi daikan, it is my duty to distribute festive rice cakes to our patrons...and our mochi stores can barely keep up with demand this Heavensturn! I take it your earnest endeavors are to thank for that, adventurer?", "Text_0_fr": "Moi, je suis le maître du mochi! J'offre à qui en veut mes gâteaux de riz porte-bonheur; et j'en ai déjà distribué à foison grâce à ton effort de promotion. Merci, l'ami!", "Text_0_ja": "俺は東方の縁起ものである「餅」を配ってる、餅代官ってんだ！\n\n餅配りが追いつかねえほどの盛況っぷり、\n\nにいちゃんのおかげだな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 동방에서 길한 음식인 '떡'을 나눠주는 떡 종사관이다!\n나눠줄 떡이 모자랄 정도로 대성황이야.\n이것도 다 아가씨 덕분이지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "俺是负责发放年糕的年糕官！\n多亏你帮忙宣传，现在这里盛况空前，年糕都快发不过来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599119": {"0xID": "9244F", "Text_0_de": "Auf meinem Omikuji steht „Großes Glück“ - ein richtiges Glückslos also!", "Text_0_en": "Let's see, according to this omikuji...good fortune is upon me!", "Text_0_fr": "Mon omikuji m'annonce une “grande chance”! Je ne vais pas m'en plaindre, haha!", "Text_0_ja": "俺の引いたおみくじは……\n\nひゃっはー、吉だぜ！\n\nなかなかいいんじゃねぇのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 뽑은 점괘는……\n얏호, 길이다!\n제법 좋지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我抽到的……哈哈，是吉！\n看来运气不错啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599120": {"0xID": "92450", "Text_0_de": "Auf meinem steht nur „Glück“ ... Ist das nun ein gutes Omen oder sollte ich mir Sorgen machen?", "Text_0_en": "Hm...“fair fortune,” is it? Well, I'll happily take that over the alternative.", "Text_0_fr": "Moi, j'ai tiré un papier “chance moyenne”. Disons que ça aurait pu être pire...", "Text_0_ja": "私の引いたおみくじは……\n\n中吉だそうです。\n\n幸先としては悪くないのでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 뽑은 점괘는……\n중길이라네요.\n운세가 나쁘지는 않은가봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我抽到的是……中吉。\n应该也是个不错的兆头。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599121": {"0xID": "92451", "Text_0_de": "Als ich hörte, dass hier ein Fest zur Huldigung der Drachen stattfindet, habe ich mich sofort auf den Weg gemacht. Diese Verkleidung hat mir Byakko geliehen, damit ich „nicht ganz so sehr auffalle“, wie er sagte.", "Text_0_en": "When I heard that a celebration was to be held here in honor of me and mine, I wished to gaze upon its splendor with my own eyes... Byakko insisted I don this questionable attire, though he assured me that it would conceal my identity from unsuspecting mortals.", "Text_0_fr": "J'ai ouï dire qu'une fête en l'honneur des dragons se tenait en cette cité, alors j'ai fait le déplacement depuis le lointain Orient. Quant au déguisement, c'est Byakko qui me l'a prêté, pour me permettre, je cite, “de me fondre dans la masse”.", "Text_0_ja": "ここ西方で、辰にまつわる祝祭が行われていると聞いて、\n\nはるばる人里までやってきたのさ。\n\nこの衣装は世を忍ぶ仮の姿として、白虎から渡されたんだ。", "Text_1_de": "Oh? Die Nachfahrin eines kleinen Mädchens, das ich einst verschont habe, leitet diese Feierlichkeiten also?", "Text_1_en": "...Hm? A descendant of the maiden I spirited away now takes charge of this festival, you say? Most intriguing.", "Text_1_fr": "... Oh ho. Alors comme ça, ces festivités seraient présidées par la descendante d'une fillette que j'ai épargnée jadis?", "Text_1_ja": "……ほう、大昔に僕が逃がした生け贄の子孫が、\n\n祝祭の奉行をしているだって？", "Text_2_de": "In Wahrheit habe ich sie nicht verschont... Ich bin schlicht weitergegangen, ohne sie weiter zu beachten. Aber es rührt mich, dass diese Geschichte all die Jahre überdauert hat. Und das Mädchen möchte ich mir auf jeden Fall einmal ansehen.", "Text_2_en": "At the time, my intentions were not as benevolent as she believed─whisking her away was but a means to appease my misguided worshipers. And yet...that her tale should endure this long is a testament to her gratitude. Perhaps I should give my regards to this bugyo of which you speak.", "Text_2_fr": "En vérité, je ne l'ai pas vraiment “épargnée” ce jour-là; j'ai simplement passé mon chemin sans y prêter attention. Néanmoins, je suis touché que cette vieille anecdote ait traversé les âges... Je prendrai soin de saluer la personne qui te l'a racontée.", "Text_2_ja": "僕は助けたつもりはないけどね、ただの成り行きさ。\n\nだが、遙かな時を超えてもなお、そのことを覚えているとは……\n\nその娘の顔でも、少し見ていこうか。", "Text_0_ko": "이곳 서방에서 용과 관련된 축제가 열린다는 말을 듣고\n머나먼 인간 마을까지 찾아왔어.\n이 옷은 백호가 진짜 모습을 숨기라며 준 거야.", "Text_1_ko": "……호오, 먼 옛날 내가 놓아준 제물의 자손이\n축제를 맡은 사또라고?", "Text_2_ko": "구해주려고 한 건 아닌데, 어쩌다 그렇게 됐지.\n그런데 오랜 세월이 흘렀는데도 그걸 기억하고 있었다니…….\n그 처자의 얼굴이라도 잠깐 보고 갈까.", "Text_0_cn": "听说西方在举办与辰龙相关的节日，\n所以我就专程跑过来看看了。\n这身装扮是白虎给我用来伪装的。", "Text_1_cn": "哦？举办节日的，\n居然是很久以前献给我的祭品的后人？", "Text_2_cn": "没想到过了这么久都没有将这件事忘记……\n既然如此，我就去看看她好了。"},
    "599122": {"0xID": "92452", "Text_0_de": "Jetzt ist Anden zwar hier unten, aber früher lebte er in der Schäferhütte auf der anderen Seite vom Großen Spiegelchen!", "Text_0_en": "The old city has long since sunk into the cold, chilly depths of Longmirror Lake, but up on the opposing cliffs, you can still find what's left of a certain shepherd's cottage.", "Text_0_fr": "Anden vit ici maintenant, mais avant, il résidait sur la rive opposée du lac Psyché.", "Text_0_ja": "今でこそ、アンデンさんはここにいるけど、\n\n姿見の湖の対岸にある羊小屋で暮らしていたのよ！", "Text_1_de": "Die Stadt, in der euresgleichen lebten, ist zwar ins kalte Wasser gesunken, aber Anden's Hütte auf der Klippe steht noch genau wie damals! Schau sie dir gerne mal an, wenn du dorthin fliegen kannst!", "Text_1_en": "Tee hee hee! Go on, royal sapling─if you've wings, fly forth and see!", "Text_1_fr": "La ville a sombré dans les profondeurs marines, mais sa bergerie est toujours là. Tu peux aller y faire un tour en volant, si tu veux!", "Text_1_ja": "ヒトの街は、冷たい水の底へと沈んでしまったけど、\n\n崖の上にあったアンデンさんの羊小屋は、まだ残っているの。\n\nお空を飛べるなら、遊びに行ってみてね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 안덴 씨가 여기에 있지만,\n원래는 거울 호수 건너편에 있는 외양간에 살고 있었거든!", "Text_1_ko": "인간 마을은 차가운 물 속으로 가라앉아 버렸지만\n절벽 위에 있던 안덴 씨의 외양간은 아직 남아 있어.\n하늘을 날 수 있으면 놀러 가 봐!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "安登现在是在这里，\n不过他之前一直都是生活在身镜湖对岸的小羊圈那里的！", "Text_1_cn": "虽然人类生活的城镇已经沉到了冰冷的水底，\n但是位于悬崖上的安登小羊圈还完好地保留着。\n如果你能飞的话，有机会可以去那里玩玩哦！", "Text_2_cn": "0"},
    "599123": {"0xID": "92453", "Text_0_de": "Blaumagie gleicht einem unergründlichen Abgrund voller Wunder, den es zu erkunden gilt. Noch immer breiten sich unerforschte Tiefen nimmerendend vor uns aus.", "Text_0_en": "The potential of blue magic is without limit, and I've no doubt you'll make the most of it.", "Text_0_fr": "Tu sais, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Le monde de la magie bleue est infiniment vaste, et tu trouveras toujours de nouveaux adversaires à combattre pour assimiler leurs techniques.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君！\n\n深淵なる青魔法には、まだまだ君の知り得ない、\n\n未知の世界が広がっている。", "Text_1_de": "Schreite entschlossen voran, Veilchenblau der Zweite!", "Text_1_en": "So keep explorin', seek new knowledge, and show the world why they call you Azuro the Second!", "Text_1_fr": "Alors va, brave Bleuet masqué deuxième du nom! Vogue au gré de tes envies et ne cesse jamais de peaufiner ton art!", "Text_1_ja": "さあ、思うがままにゆくがいい！\n\n二代目マスク・ザ・ブルーよ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 군!\n청마법이라는 심연에는 아직 자네가 알지 못하는\n미지의 세계가 펼쳐져 있어.", "Text_1_ko": "자, 이제 마음껏 나아가도록 해!\n2대 청가면이여……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！青魔法的世界博大精深，\n尚有很多你未知的领域。", "Text_1_cn": "追随着自己的内心继续探索吧！\n第二代蓝色假面！", "Text_2_cn": "0"},
    "599124": {"0xID": "92454", "Text_0_de": "Kümmer dich gut um Anden III., hörst du? Ich habe immerhin eine Menge Zuneigung in ihn gesteckt!", "Text_0_en": "Take good care of Anden III, won't you? I made him with oooh so much affection!", "Text_0_fr": "Prends bien soin d'Anden III! J'ai mis tout mon amour dans sa confection!", "Text_0_ja": "アンデンIII世のこと、かわいがってあげてね！\n\n私の愛情も、た～～っぷり込めてあるから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안덴 3세를 예뻐해 줘!\n내 애정도 담~~뿍 담았으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "记得要对安登三世好点啊！\n这里面也倾注了我满满的爱！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599125": {"0xID": "92455", "Text_0_de": "Das Chocobo-Küken, das bei uns bleibt, scheint gar nicht traurig zu sein. Im Gegenteil. Es freut sich wohl, dass es nun im Drachenkostüm auch mal im Rampenlicht stehen darf.", "Text_0_en": "Though we leave Ryunosuke in your care, his younger brother Ryuji appears content to remain here and celebrate. 'Tis a joy to see him so fervently flapping about in his draconic attire.", "Text_0_fr": "Notre poussin dragon semble autant en joie que nous, si ce n'est plus. À croire qu'il n'y a pas que nous, les humains, qui prenons plaisir à nous déguiser!", "Text_0_ja": "こちらに残った辰のヒナチョコボも喜んでおる。\n\nヒナチョコボ自身もやる気を出すとは、\n\n着ぐるみの効果は想像以上でござるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽에 남은 어린 용 초코보도 기뻐하고 있소.\n어린 초코보 스스로 의욕이 생기게 만들다니\n인형탈의 효과는 상상을 초월하는구려.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "留在我这的辰之陆行鸟雏鸟也很开心。\n没想到它们能自己拿出干劲来，\n这玩偶装还真是发挥出了意想不到的效果。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599126": {"0xID": "92456", "Text_0_de": "Also nehmt den Kleinen ruhig mit. Möge er Euch auf Euren Reisen allerorts viel Glück bescheren.", "Text_0_en": "May Ryunosuke serve you well, my friend. And may the blessings of the ryu be upon you always.", "Text_0_fr": "Je vous en prie, gardez notre mascotte avec vous. Et n'oubliez pas d'avoir de temps à autre une pensée pour ce divin animal qu'est le dragon.", "Text_0_ja": "ぜひ、辰のヒナチョコボを連れていってください！\n\nそしてときどき、「辰」のご利益を思い出してみてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부디 어린 용 초코보를 데려가 주세요!\n그리고 이따금 '용'의 축복을 떠올려 주셨으면 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请将辰之陆行鸟雏鸟带走吧！\n愿辰龙一直保佑你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599127": {"0xID": "92457", "Text_0_de": "♪ Yo-ho-hoooo, Yo-ho-hooo, der rechte Mann des Rauschebaaart ♪\n\n♪ Yo-ho-hoooo, Yo-ho-hooo, ein Trunkenbold ohnegleichen ♪\n\n♪ Das bin ich, Das bin ich, der superschlaue Krakobaaaaart ♪\n\n♪ Yarr, Harr～ ♪\n\n♪ Denn das bin, das bin ich, der unbesiegbare Krakobaaart ♪", "Text_0_en": "I be Mistbeard's right-hand man. Aye, I reckon that I am.♪\n\nFuddlin' me cap afore, sneakin' out the pub's back door.♪\n\nAaand nobody'll ever know.♪", "Text_0_fr": "♪ C'est moiii Barbiche-de-poulpeuh,\n\n♪ Le vaillant bras droit de Barbe-Brumeuh.\n\n♪ J'viens boire un p'tit coup, comme de coutumeuh,\n\n♪ Parce que la bibine, c'est toujours plus d'une chopineuh !", "Text_0_ja": "♪おっれさーま　きりひげの　みぎうでだー♪\n\n♪タコひげ　タダざけ　だーいすっき♪\n\n♪らんららーるるる、ららららーん♪", "Text_1_de": "D-Du! K-Keine Sorge, ich bin jetzt eine völlig neue Person und arbeite hart. E-Ehrlich, ich schwöre!", "Text_1_en": "O-Oh! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I was just singin' a little song, but I didn't mean nothin' by it, I swear! Just enjoyin' the melody is all...", "Text_1_fr": "Ouaaah ! Encore toi... !? J'fais rien de mal, j'te le jure  ! J'suis rentré dans l'rang depuis la dérouillée qu'vous m'avez mise ! J'suis d'venu honnête, promis !", "Text_1_ja": "ゲゲッ、お前は……！\n\nも、もちろん、あれから心を入れ替えて、\n\n真面目に仕事してます、はい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "♪이 몸은 안개수염의 오른팔이라네♪\n♪문어수염은 공짜 술을 너무 좋아해♪\n♪랄라라 룰루루, 랄라랄라라♪", "Text_1_ko": "켁, 너는……!\n무, 물론, 그때 이후로 마음을 고쳐먹고\n성실하게 일하고 있습죠, 네!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本大爷乃　雾须王的　左膀右臂\n蛸须　最爱　免费的酒\n啦啦啦　噜啦啦　啦啦啦啦", "Text_1_cn": "额，原来是你……\n我、我自那之后就洗心革面，\n一直都在认真工作，真的！", "Text_2_cn": "0"},
    "599128": {"0xID": "92458", "Text_0_de": "Er scheint unsere Sprache ja durchaus zu verstehen, also kann ich ihm vielleicht das Lesen und Schreiben beibringen! Das sollte uns ein ordentliches Stück weiterbringen.", "Text_0_en": "With regards to communication, as the creature appears to understand our words, I believe I shall begin by teaching it letters. With some effort, I'm confident we'll be conversing ere long!", "Text_0_fr": "En ce qui concerne la communication, comme elle a l'air de comprendre ce que nous disons, je pense commencer par lui apprendre à lire et à écrire. Ne vous inquiétez pas, on va finir par arriver à converser!", "Text_0_ja": "意思疎通について、こちらの言葉は理解してるようですから、\n\nまずは文字の読み書きを教えてみようかと考えています。\n\n私もコイツと会話できるようにがんばりますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽 말을 알아듣는 모양이니, 의사소통을 할 수 있도록\n우선 글자 읽기와 쓰기부터 가르치려고 합니다.\n저도 이 녀석과 대화를 나눌 수 있도록 노력하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于沟通这方面，它似乎能理解我想表达的意思。\n接下来我打算从文字的读写开始教起，\n尝试着与它进行语言的交流！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599129": {"0xID": "92459", "Text_0_de": "Ich werde hier ganz artig sitzen, bis man einen Pakt mit mir eingeht. Auf dieser Welt bleiben zu dürfen ist ein wahrer Segen, deswegen ist das Warten für mich nur ein kleiner Preis!", "Text_0_en": "I will be on my best behavior until I've forged a pact. It's nothing short of a dream come true to be in this world, and I'll do whatever is required to remain!", "Text_0_fr": "J'vais rester bien sagement ici, jusqu'à ce qu'un pacte soit conclu. Ne fais pas les gros yeux comme ça, on a patienté une éternité avant d'arriver dans ce monde donc c'est pas un petit délai supplémentaire qui va nous faire peur!", "Text_0_ja": "無事に契約できるまでは、ココでおとなしくしてるゾ。\n\nオレたち、コッチに来るのをとても長いあいだ待っていタ。\n\nだからもう少し待つくらい、なんてことナイ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 계약할 수 있을 때까지는 여기서 얌전히 있을게.\n우리는 이쪽으로 오는 걸 아주 오래 기다렸어.\n그러니 조금 더 기다리는 것쯤, 아무렇지도 않아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在顺利完成契约之前，我会老实在这里待着。\n我们一直翘首期盼着可以来到这里，\n所以再等一阵也没什么！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599130": {"0xID": "9245A", "Text_0_de": "Welch Freude, Euch auf dem Prinzessinnenfest zu sehen. Ich hoffe, Ihr genießt die heitere Atmosphäre in vollen Zügen.", "Text_0_en": "Pray look around you, adventurer. Do you not see the peach blossoms in full bloom? The joyous smiles on the faces of all the townsfolk? Truly, there is no better time of year than the Little Ladies' Day celebrations!", "Text_0_fr": "Comme vous le voyez, la fête des demoiselles d'Ul'dah bat son plein. C'est un véritable enchantement que de voir tous ces sourires radieux chaque année, et j'espère que vous profiterez vous aussi de cette atmosphère chaleureuse !", "Text_0_ja": "今、ウルダハでは「プリンセスデー」が開催されております。\n\n人々の笑顔が咲くこの祝祭を、あなたも楽しんでいってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금 울다하에서는 '프린세스데이' 행사가 열리고 있습니다.\n사람들의 미소가 꽃피는 이 축제를, 모쪼록 즐겨주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在乌尔达哈正在举办女儿节活动。\n你也来参加这个为人们带来笑容与欢乐的节日吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599131": {"0xID": "9245B", "Text_0_de": "Dank Euch durfte Fräulein Aldiytha sich ein wenig Ruhe gönnen, ehe die Feierlichkeiten ihren Höhepunkt erreichen. Ich weiß Eure Hilfe sehr zu schätzen.", "Text_0_en": "You have my heartfelt gratitude for agreeing to assist Miss Aldiytha with her investigation, my friend. Together, I hope that you can uncover the origins of the fan.", "Text_0_fr": "Je ne saurais jamais assez vous remercier d'avoir épaulé mademoiselle Aldiytha dans ses recherches, aventurier. Je serais ravi de pouvoir encore compter sur vous à l'avenir.", "Text_0_ja": "アルディシアお嬢さんの調査を手伝っていただき、\n\n誠にありがとうございます。\n\n引き続き、よろしく頼みますぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알디샤 아가씨가 조사하시는 걸 도와주셔서\n진심으로 감사합니다.\n앞으로도 많은 도움 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你参与阿尔蒂希雅小姐的调查工作。\n之后也拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599132": {"0xID": "9245C", "Text_0_de": "Wie ich höre, konntet Ihr das Rätsel um den Fächer und seinen Zusammenhang zu Edvyas Prinzessinnentanz entschlüsseln. Nun scheint ganz Ul'dah den Tanz lernen und seine Geschichte hören zu wollen. ", "Text_0_en": "To think the fan was part of a long-standing tradition of House Thorne... Goodness, I truly cannot thank you enough for lending Miss Aldiytha your aid!", "Text_0_fr": "Grâce à vos efforts et à ceux de mademoiselle Aldiytha, nous avons enfin élucidé le mystère de l'origine de l'éventail des Thorne !", "Text_0_ja": "アルディシアお嬢さんと冒険者さんのおかげで、\n\nソーン朝様式の扇の由来が紐解けましたな！", "Text_1_de": "Das muss besonders für Fräulein Aldiytha eine unheimliche Erleichterung sein. Habt Dank, werter Abenteurer.", "Text_1_en": "As a result of your discoveries, we have been able to teach the Little Ladies' Dance to those in attendance, and as you can see for yourself, the celebrations look to be a resounding success because of it!", "Text_1_fr": "De plus, cela nous à permis de faire connaître la danse traditionnelle de la famille Thorne et d'offrir un merveilleux souvenir aux participants. D'une pierre deux coups ! J'ai bien l'impression que cette année, la fête des demoiselles connaîtra son plus grand succès depuis sa création !", "Text_1_ja": "扇をお配りするとともに、\n\n教えていただいた舞踊も広めております。\n\nおかげさまで、祝祭をお楽しみの「姫」に大変好評ですぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알디샤 아가씨와 모험가님 덕분에\n손씨 왕조식 부채의 유래를 밝혀낼 수 있었습니다!", "Text_1_ko": "가르쳐주신 춤도, 부채를 나눠주며 널리 알리고 있습니다.\n덕분에 축제를 즐기시는 '공주님'들께 호평이 자자합니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在阿尔蒂希雅小姐和冒险者的努力下，\n索恩朝风格的扇子的由来被成功解开了！", "Text_1_cn": "在分发了扇子的同时，\n公主之舞也得以传播开来。\n此次节日也因此深受各位公主的好评！", "Text_2_cn": "0"},
    "599133": {"0xID": "9245D", "Text_0_de": "Verzeiht, dass ich anfangs etwas ruppig zu Euch war. Ohne Euer kleines Eingreifen in die Angelegenheiten der Thornes wäre ich mir meiner Gefühle bezüglich der Situation wohl niemals klar geworden.", "Text_0_en": "Ah, I hoped you would stop by, so that I might thank you properly. Had you not aided my daughter, we may never have bonded as we have now.", "Text_0_fr": "Je suis heureux de vous voir participer aux festivités, aventurier. De mon côté, j'ai pu me remettre de mes récentes émotions. Permettez-moi de vous remercier une dernière fois pour l'aide que vous nous avez apportée.", "Text_0_ja": "ああ、あなたですか……\n\n今回のことは本当にありがとうございます。\n\nおかげで私も、気持ちにひとつ整理がつきました。", "Text_1_de": "Es hat mich mit Stolz erfüllt, meine Tochter mit Claudias geliebtem Fächer in der Hand tanzen zu sehen.", "Text_1_en": "In truth, I did not realize how much joy it would bring me to see her take after her mother by inheriting our family's tradition.", "Text_1_fr": "J'admets que mes réticences n'avaient pas lieu d'être, car je suis finalement très heureux que ma fille ait pu hériter d'une tradition qui nous était chère, à ma femme et moi.", "Text_1_ja": "妻が大切にしていた扇と舞踊を、\n\n娘が継承してくれたことも、今では喜ばしく思えます。", "Text_2_de": "Meine einzige Sorge ist, dass Aldiytha eines Tages ein ähnliches Schicksal ereilt. Doch so weit werde ich es nicht kommen lassen.", "Text_2_en": "And yet, I cannot help but worry that one day soon, she may meet the love of her life in much the same way I met her mother. I wish dearly for her to find such happiness, but I nevertheless find myself conflicted about the prospect of seeing her go...", "Text_2_fr": "Cela dit, je dois avouer que suis étrangement partagé entre l'espoir et la crainte... Que se passerait-il si ma fille rencontre, à l'occasion de cette fête, la personne qui lui est destinée, comme ce fut le cas pour Claudia et moi ? Dans tous les cas, je veux prier pour son bonheur.", "Text_2_ja": "唯一の気がかりとしては、あの日の私たちのように、\n\n娘が運命の人と出会うのではないかということ。\n\nそうなってほしいような、ほしくないような気分ですよ。", "Text_0_ko": "아아, 당신이군요……\n이번 일은 정말로 감사합니다.\n덕분에 저도 마음을 정리할 수 있었습니다.", "Text_1_ko": "아내가 소중히 여겼던 부채와 춤을\n딸이 이어받은 것도, 지금은 잘됐다고 생각합니다.", "Text_2_ko": "하나 걸리는 게 있다면, 옛날 저와 아내처럼\n딸이 운명의 상대를 만날지도 모른다는 것이지요.\n그렇게 되기를 바라는 마음 반, 바라지 않는 마음 반이랍니다.", "Text_0_cn": "啊，是你啊……\n这次真的非常感谢你的帮助。\n多亏了你，我也得以平复了自己的心情。", "Text_1_cn": "女儿能够继承妻子一直非常重视的扇子和舞蹈，\n如今也是一件值得欣喜的事情。", "Text_2_cn": "我现在唯一在意的，\n就是不知道女儿能否像当初的我们那样，遇到命定之人。\n有点希望能，又有点希望不能，我现在心情很复杂。"},
    "599134": {"0xID": "9245E", "Text_0_de": "Oh, diese Erleichterung! So ausgelassen habe ich das hochverehrte Fräulein schon eine Ewigkeit nicht mehr gesehen. Das ist die wunderbare Magie des Prinzessinnenfests!", "Text_0_en": "The young mistress truly has a spring in her step during Little Ladies' Day celebrations. Why, I daresay one would scarce believe she suffers from a delicate constitution!", "Text_0_fr": "Mademoiselle Aldiytha se montre décidément plus pimpante que jamais quand il s'agit de la fête des demoiselles. On croirait presque que ses soucis de santé n'ont jamais existé !", "Text_0_ja": "やはりお嬢様は、プリンセスデーだと生き生きしておられますね！\n\n日頃の体調を思えば、嘘のようです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아가씨는 역시 프린세스데이만 되면 활기가 넘치세요!\n평소의 몸 상태를 생각하면 거짓말 같지요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然小姐一到了女儿节就变得精神了起来！\n一想到她平时的身体状况，感觉是那样不真实……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599135": {"0xID": "9245F", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, ei, wer bringt's getragen? ♪\n\n♪ Das Wunderei in bunten Farben! ♪\n\nEndlich ist die bunteste Zeit des Jahres gekommen!", "Text_0_en": "Why, hello there! The dreamy season of Hatching–tide is upon us once more.", "Text_0_fr": "C'est la grrrande fête des œufs!\n\nNoirs, blancs, jaunes ou bleus...\n\nTout le monde se prend au jeu de la chasse aux Prœufs.♪", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エグル、エッグルルルゥ～ッ♪\n\n楽しい「エッグハント」の季節がやってきたよ！", "Text_1_de": "Die Vorbereitungen sind schon in vollem Gange. Wir hoffen, dich bald bei der lustigen Wundereiersuche begrüßen zu dürfen!", "Text_1_en": "We are still completing our preparations, but I hope you will join in the festivities once they commence!", "Text_1_fr": "La chasse est en cours de préparation, j'espèrrre que tu y participeras!", "Text_1_ja": "祝祭はまだ準備中だけど、\n\nもうすぐ始まるから、あなたもぜひ参加していってね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n즐거운 '알 사냥 축제' 계절이 돌아왔어요!", "Text_1_ko": "축제는 아직 준비 중이지만\n곧 시작될 테니 당신도 꼭 참가해줘요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～大彩蛋～\n又到了愉快的彩蛋狩猎的季节啦！", "Text_1_cn": "虽然现在活动尚未开始，\n但准备工作也已接近尾声，你到时候一定要来参加啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599136": {"0xID": "92460", "Text_0_de": "Würden die Sylphen doch endlich nur mal ihre Streiche sein lassen... Dann könnten wir dieses fröhliche Fest gemeinsam feiern!", "Text_0_en": "The sylphs are more than welcome to participate if they would but cease their mischief-making... <sigh>", "Text_0_fr": "Si seulement les Sylphes n'étaient pas si farrrceurs, on pourrait les laisser participer...", "Text_0_ja": "いたずらさえしないでくれるなら、\n\nシルフ族の子にも祝祭へ参加してほしいのに……。\n\nなかなか難しいものよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "실프족도 나쁜 장난만 치지 말고\n축제에 참가하면 좋을 텐데…….\n아무래도 어렵겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也希望妖精族能来参加，\n不过他们太喜欢恶作剧……\n真是让人头疼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599137": {"0xID": "92461", "Text_0_de": "Stell dir vor, gerade eben wollte jemand im Tomberry-Kostüm mit mir sprechen, und du wirst nicht glauben, wer sich dahinter verborgen hat: eine Sylphe!", "Text_0_en": "Just now, one of the participants made a point to speak with me, and who do you think was peeping out from that tonberry guise? A sylph!", "Text_0_fr": "Un parrrticipant en costume est venu me parler tout à l'heure, et devine quoi! C'était un Sylphe à l'intérieur!", "Text_0_ja": "さっきね、着ぐるみ姿の参加者さんに声をかけられたんだけど、\n\n話を聞いてみたら、中身はシルフ族の子だったの！", "Text_1_de": "Das junge Ding hat sich für all die vergangenen Scherereien entschuldigt, das fand ich wirklich beachtlich! Ich denke, wir sollten diese versöhnliche Geste annehmen und das Fest gemeinsam genießen.", "Text_1_en": "The poor dear was very apologetic about raising such a fuss. Who can stay angry during a festival as felicitous as this?", "Text_1_fr": "Il s'est excusé de tous les problèmes causés et aimerait lui aussi parrrticiper aux festivités.", "Text_1_ja": "その子は、騒ぎを起こしてごめんなさいって謝っていたわ。\n\nせっかくお祭りをやるのなら、折り合いをつけつつ、\n\n一緒に楽しめるようにしたいものよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 톤베리 옷을 입은 분이 제게 말을 걸었는데,\n얘기해 보니 실프족이지 뭐예요!", "Text_1_ko": "소동을 일으켜서 미안하다며 사과하더라고요.\n모처럼 축제를 열었으니까, 서로 양보하면서\n함께 즐기면 좋겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才有个穿着玩偶装的参与者找我搭话来着，\n一聊才知道，原来对方是妖精族！", "Text_1_cn": "那孩子还为之前引起骚乱一事道了歉。\n难得迎来了节日，\n大家肯定还是希望可以享受其中乐趣的吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599138": {"0xID": "92462", "Text_0_de": "Endlich! Endlich erfahren die Tomberrys die Anerkennung, die sie verdienen! Sobald die Feierlichkeiten begonnen haben, werden endlich alle den wahren Charme dieser wundervollen Kreaturen erkennen!", "Text_0_en": "The glory is ours! The realm shall finally recognize the true beauty of my most beautiful, precious tonberries! <snort> Oh, hello <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Héhé, maintenant que la chasse a commencé, je vais encore mieux pouvoir montrer à tous le charme des tomberrys!", "Text_0_ja": "ククッ、祝祭が始まればこっちのもんだ！\n\nここからさらに、トンベリの魅力を広めていかないとな！", "Text_1_de": "Keine Sorge, ich habe nicht vergessen, dass die Sylphen wieder Streiche spielen könnten! Ich werde achtsam bleiben. Sollte es wieder zu Zwischenfällen kommen, hoffe ich, dass wir auf deine tatkräftige Unterstützung zählen können!", "Text_1_en": "Fear not, brave tonberry─I shall remain ever vigilant for any signs of those marauding sylphs. If another caravan of eggs is plundered, I'll shuffle over with lightning speed and lend you that <slurp> special guise. Hee!", "Text_1_fr": "Ne t'inquiète pas, je n'ai pas oublié que les Sylphes pourraient encore jouer des tours! Si c'est le cas, j'espère que tu me viendras en aide!", "Text_1_ja": "もちろん、アルコンエッグの輸送中に問題が起きた場合は、\n\n現地での対応もおろそかにするつもりはないぜ？\n\nシルフ族と揉めているところを見かけたら、協力してくれよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크큭, 축제가 시작되면 다 된 거나 마찬가지지!\n톤베리의 매력을 더더욱 널리 퍼뜨려야 해!", "Text_1_ko": "물론 현자의 알 운반 중에 문제가 생기면\n현장에서 대충 넘기진 않을 거야.\n실프족과 실랑이를 벌이는 모습을 보거든, 꼭 도와줘야 한다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，一旦活动开始就到了我的主场了！\n接下来得继续展现冬贝利的魅力才行！", "Text_1_cn": "如果预言蛋运输过程中出现了什么问题，\n我肯定也不会袖手旁观的！\n要是再有妖精族来捣乱，还请你出手相助！", "Text_2_cn": "0"},
    "599139": {"0xID": "92463", "Text_0_de": "Ich bin einfach nur erleichtert, dass das Fest nun endlich beginnen kann!", "Text_0_en": "Finally, we can begin the festivities!", "Text_0_fr": "La chasse a enfin pu commencer, quel soulagement...!", "Text_0_ja": "ふぅ～……。\n\n無事に祝祭が始まって、ひと安心ですぅ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우~…….\n무사히 축제가 시작되어서 한숨 놓았어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……\n活动能够顺利举办，我也总算能松一口气了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599140": {"0xID": "92464", "Text_0_de": "Wenn das mal nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Es ist immer wieder schön, dich zu sehen. Ich hoffe, du bleibst deinem Training treu?", "Text_0_en": "If it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! 'Tis ever good to see you, my friend. I trust you remain dedicated to your training?", "Text_0_fr": "Tiens, regardez qui voilà! Science et acier! J'espère que tu n'as pas perdu ta motivation!", "Text_0_ja": "やあやあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君じゃないか！\n\n海兵魂を燃やして、しっかり鍛錬を続けているかい？", "Text_1_de": "Wir sind nach Gridania gekommen, um selbst etwas zu trainieren. Du kannst dir vielleicht vorstellen, wie überrascht wir waren, als uns Tomberry-Kostüme überreicht wurden!", "Text_1_en": "We've come to Gridania for some training of our own, but thought it an excellent opportunity to partake in this year's Hatching-tide festivities. ...You can imagine my shock upon being handed this tonberry getup!", "Text_1_fr": "Mes compagnons et moi sommes passés par Gridania alors qu'on s'entraînait. Je ne m'attendais pas à devoir porter un costume...", "Text_1_ja": "僕たちは、修行がてらグリダニアまで来たんだけど……\n\n祝祭の一環としてこの衣装を渡されて、びっくりしたよ。", "Text_2_de": "Wenn dieses Fest allerdings dazu beitragen kann, ein positiveres Ansehen der Tomberrys zu fördern, bin ich gerne bereit, dabei zu helfen. Vielleicht führt es ja dazu, dass die Kopfgeldjäger irgendwann ihre Ziele überdenken. ", "Text_2_en": "Still, if these celebrations can do aught to cultivate a positive image of tonberries, I am eager to help. Perhaps someday bounty hunters might even be persuaded to reconsider their marks.", "Text_2_fr": "Mais tant mieux, si ça permet à d'autres personnes d'apprécier davantage les tomberrys. Moins de chasseurs en auront après eux, de cette manière.", "Text_2_ja": "だけど、このお祭りを通して、\n\nトンベリに好意的な人が増えるのは悪くないと思うんだ。\n\nモブハンターに狙われなくなるかもしれないからね。", "Text_0_ko": "이게 누구야, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n해병 정신을 불태우며 열심히 단련하고 있어?", "Text_1_ko": "우리는 수행 겸 그리다니아에 왔는데……\n축제용이라며 이 옷을 건네주길래 깜짝 놀랐어.", "Text_2_ko": "그래도 이 축제를 통해서\n톤베리에게 호의적인 사람이 늘어난다면 좋은 일이지.\n마물 사냥꾼에게 쫓기지 않게 될지도 모르니까.", "Text_0_cn": "哎呀，这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n不知道你有没有将海兵的信念铭记心中，坚持不懈地锻炼呢？", "Text_1_cn": "我们是在修行之余顺便来了一趟格里达尼亚……\n不过作为节日的一环还得换上这套衣服，多少还是有点吃惊。", "Text_2_cn": "但通过此次活动，对冬贝利的印象有所改观的人越来越多，\n这倒也不是一件坏事。\n说不定怪物猎人今后不会再把它们作为目标了。"},
    "599141": {"0xID": "92465", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Dass wir uns ausgerechnet auf diesem Tomberry-Fest wiedersehen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! That we should meet again in the midst of a tonberry festival.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toi aussi, tu participes à ce festival des tomberrys?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんも、\n\nこのトンベリのお祭りに参加していたのね！", "Text_1_de": "Hehe, bist du überrascht, mich in diesem Kostüm zu sehen? Alka dachte, ich würde es nicht mögen, aber da ich spüre, dass es mit Liebe gemacht wurde, trage ich es gerne!", "Text_1_en": "You must be surprised to see me wearing this, no? Hehehe! Alka was terribly worried I might take offense at the guises, but the love with which they were created is palpable.", "Text_1_fr": "Hihi, tu es surpris de me voir dans ce costume? Alka pensait que je n'apprécierais pas, mais puisque je sens qu'il a été confectionné avec amour, je le porte avec plaisir!", "Text_1_ja": "ふふふ、私がこの格好をしているのは不思議？\n\nアルカがね、この仮装は嫌じゃないかって心配してくれたけど、\n\n愛が込められた品だってわかるから、大歓迎よ。", "Text_2_de": "Zu sehen, dass die Tomberrys mit so viel Freude und Mitgefühl angenommen werden, gibt mir die Hoffnung, dass meine Kameraden eines Tages nicht mehr unter ungerechten Vorurteilen leiden müssen...", "Text_2_en": "Seeing so many step into a tonberry's robe with a smile on their face gives me hope that one day my compatriots might no longer suffer unjust prejudice.", "Text_2_fr": "Si les tomberrys sont plus appréciés, peut-être que les préjudices envers mes camarades encore en cours de soins diminueront.", "Text_2_ja": "それに、トンベリの姿に親しみを覚えてもらえれば、\n\nまだ治療中の仲間への偏見も、減っていくと思うから。", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님도\n이 톤베리 축제에 참가하셨군요!", "Text_1_ko": "후후후, 제가 이 복장을 하니 이상한가요?\n알카가 이런 변장은 불쾌하지 않냐며 걱정했지만,\n애정이 담긴 물건이라는 걸 아니까, 저는 대환영이에요.", "Text_2_ko": "그리고 사람들이 톤베리 모습에 친숙해지면\n아직 치료 중인 제 동료들에 대한 편견도 줄어들 테니까요.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]也参加了此次冬贝利的活动啊！", "Text_1_cn": "呵呵呵，是不是没想到我会打扮成这个样子？\n阿尔卡原本还担心我会介意这套装束，\n但是我明白这其中包含的情感，所以很乐意接受。", "Text_2_cn": "而且只要大家对冬贝利的印象能有所改观，\n相信他们对于正在接受治疗的同伴的偏见也会有所减少。"},
    "599142": {"0xID": "92466", "Text_0_de": "Ah, hallo! Wie schön, dich zu sehen!", "Text_0_en": "Why, hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It warms this old woman's heart to see you well!", "Text_0_fr": "Ooh, je suis si contente de te revoir!", "Text_0_ja": "あらあら、まあまあ！\n\n出先であなたに会えて、お婆ちゃん嬉しいわぁ。", "Text_1_de": "Wir sind gerade auf dem Weg zum Finsterwald, um die Gedenksteine und Ruinen zu besichtigen und uns einige Inschriften genauer anzusehen. Der goldene Dhyata wird mir bei der Übersetzung der alten Sprache helfen. Oh, ich kann es kaum erwarten!", "Text_1_en": "We're just on our way to examine the stelae and ruins of the Black Shroud. Our mammet friend continues to be quite the voracious reader of ancient languages, you know. Oh, it's been so long since I've done fieldwork, I feel as giddy as a first-year!", "Text_1_fr": "Je vais bientôt faire le tour des vieilles stèles et structures de Sombrelinceul. La Dhyata dorée va m'aider à traduire la langue ancienne. Il y avait bien longtemps que je n'étais pas allée sur le terrain, j'ai hâte!", "Text_1_ja": "このあと、黒衣森の古い石碑や遺構をまわって、\n\n黄金のチャタ号に古い言語を翻訳してもらう予定なのよ。\n\n久々のフィールドワークで、年甲斐もなくワクワクしちゃう。", "Text_2_de": "Als ich von diesem Tomberry-Kostümfest gehört habe, war mir sofort klar, dass ich da mitmachen muss! Das ist auch eine hervorragende Gelegenheit, um ein Geschenk für meine Professoren zu finden.", "Text_2_en": "But I have to say, this tonberry masquerade is absolutely fascinating. Hah! I can't wait to brag to the Faculty of Anthropology─I daresay they'll be green with envy!", "Text_2_fr": "Mais bon, après avoir entendu parler de cette fête où on se déguise en tomberry, il fallait bien que je participe! Je peux aussi en profiter pour trouver un cadeau à mon professeur.", "Text_2_ja": "でも、トンベリに仮装する祝祭だなんて、\n\nあまりにも興味深くて、ついつい参加してしまったわ。\n\nふふ、文化学部の教授への土産話にはちょうどいいかしら？", "Text_0_ko": "어머나, 세상에!\n출장지에서 너를 만나서 이 노인네는 기쁘구나.", "Text_1_ko": "이따가 검은장막 숲의 오래된 비석과 유적을 돌며\n황금지햐타호에게 고대 언어를 번역시킬 예정이란다.\n오랜만에 현장 연구라, 나잇값도 못 하고 두근거리지 뭐니.", "Text_2_ko": "그런데 톤베리로 변장하는 축제가 열린다기에\n너무나 흥미로운 나머지 참가하고 말았단다.\n후후, 문화학부 교수에게 이야기해 주면 좋아하겠지?", "Text_0_cn": "哎呀呀！\n能在外面见到你，我这个老婆子很是高兴啊。", "Text_1_cn": "我接下来正打算围绕黑衣森林的古旧石碑和遗迹，\n让黄金恰塔号帮忙翻译古老的语言呢。\n好久没进行实地考察了，就算一把年纪了，依然难免兴奋。", "Text_2_cn": "而且我对于打扮成冬贝利的活动也非常感兴趣，\n所以就顺便凑了凑热闹。\n呵呵，这下去找文化系教授的时候也有的聊了！"},
    "599143": {"0xID": "92467", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? Oh dear, er─this isn't what it looks like!", "Text_0_fr": "Hein, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!?", "Text_0_ja": "あれっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！？", "Text_1_de": "E-Es ist nicht so, wie du denkst! Wir benutzen die Forschungsgelder keineswegs zu unserem persönlichen Vergnügen! Wir sind nur hier, um unseren Geist zu erfrischen, bevor unsere kräftezehrende Feldforschung beginnt...", "Text_1_en": "We've come on an official matter, I assure you. There are certain relics in the Black Shroud we aim to investigate, and we only dropped by these festivities to refresh our minds before embarking on some truly rigorous and draining research.", "Text_1_fr": "C-ce n'est pas ce que tu crois! Je ne suis pas du tout en train d'utiliser les fonds de recherches pour m'amuser! Je, euh... Je cherchais juste à me remettre en forme avant d'aller explorer les ruines!", "Text_1_ja": "あの、これはその、ち、違うんですっ！\n\n研究資金を無駄使いして、遊んでいるわけじゃなく、\n\nええと、黒衣森の遺跡調査を前に、英気を養っているだけで……", "Text_2_de": "Oh, aber solche Details interessieren dich gar nicht, oder? Tut mir leid, ich bin schon so daran gewöhnt, unsere Forschung zu rechtfertigen...", "Text_2_en": "...But you aren't troubled by such particulars, are you? <sigh> Deary me, I apologize. I'm so used to defending the validity of our research stipend that I'm afraid I prattled on. Pay me no mind!", "Text_2_fr": "Oh, mais c'est vrai que tu ne te soucies pas de ce genre de choses... J'ai tellement pris l'habitude de me justifier, héhé...", "Text_2_ja": "って、あなたは別にそんなこと気にしないですよね～！\n\n以前の習慣でつい身構えてしまいまして……。", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 씨!?", "Text_1_ko": "저기, 이건 그, 그런 게 아닙니다!\n연구 자금을 낭비하며 놀고 있는 게 아니라,\n뭐랄까, 검은장막 숲 유적 조사를 앞두고 잠시 휴식을…….", "Text_2_ko": "참, 당신은 그런 걸 신경 쓰지 않겠죠~!\n예전 습관 때문에 저도 모르게 긴장했네요…….", "Text_0_cn": "咦，[ObjectParameter(1)]？！", "Text_1_cn": "这个、那个，不、不是你想的那样！\n我不是在挥霍研究资金到处玩耍，\n那个，只是想在进行黑衣森林以及调查之前养精蓄锐一下……", "Text_2_cn": "不过这种小事你应该也不会介意吧！\n只是以前的习惯一不小心又回到了身上而已……"},
    "599144": {"0xID": "92468", "Text_0_de": "Oh, du hier? Was für ein merkwürdiger Ort für ein Wiedersehen.", "Text_0_en": "Oh, it's you. What a peculiar locale for a reunion.", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi. Je ne pensais pas te croiser ici.", "Text_0_ja": "誰かと思えば、君か。\n\nまさか、こんな奇妙な祭りで顔を合わせるとは。", "Text_1_de": "Eigentlich sollten wir längst die Inschriften entziffern, aber Professorin Rurusha wollte unbedingt an den Feierlichkeiten teilnehmen... So kam es, dass Boric und ich hier gelandet sind.", "Text_1_en": "Originally, we were meant to be neck-deep in the translation of ancient texts by now, but instead we find ourselves trapped in a throng of tonberries. If there were but a way to rein in Professor Rurusha's reckless curiosity... <sigh>", "Text_1_fr": "On devrait être en train de déchiffrer des inscriptions, mais le professeur Rurusha a insisté pour participer aux festivités... Voilà comment on s'est retrouvés là, Boric et moi.", "Text_1_ja": "本来なら、今ごろ古い碑文の解読をしていただろうに、\n\nルルシャ教授がこの祭りに興味を持ってしまってな……\n\nおかげさまで、ボリック君もろとも、この有様だ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누군가 했더니 자네구먼.\n설마 이 기묘한 축제에서 만나게 될 줄이야.", "Text_1_ko": "예정대로라면 지금쯤 옛 비문을 해독하고 있어야 하는데,\n루루샤 교수가 이 축제에 관심을 가져서…….\n덕분에 보릭 군도 나도 이 꼴이 되었지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来是你啊。\n真没想到居然能在这样神奇的节日里见到你。", "Text_1_cn": "此时的我原本应该正在解读古旧碑文，\n但露露夏教授却对此次活动很感兴趣……\n所以我和博里克就变成了现在这副样子。", "Text_2_cn": "0"},
    "599145": {"0xID": "92469", "Text_0_de": "Du hier? An so einem Ort hätte ich nicht mit dir gerechnet.", "Text_0_en": "Well, this is a most unexpected place to stumble into you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Quelle surprise de te trouver là...", "Text_0_ja": "こりゃあ、また……\n\n妙なところで会ったもんだ。", "Text_1_de": "Ich wollte gerade zu meinem nächsten Auftrag aufbrechen, als ein Kerl namens Hamlyn aus dem Nichts aufgetaucht ist und mir diese eigenartige Tomberry-Verkleidung aufgezwungen hat...", "Text_1_en": "I was just preparing to leave on my next commission, when some fellow named Hamlyn sprang from the bushes and bullied me into this tonberry guise. Truly, we continue to live in exciting times...", "Text_1_fr": "Je devais me rendre à ma prochaine destination après m'être ravitaillé, mais un certain Hamlyn m'a forcé à mettre ce costume...", "Text_1_ja": "補給を済ませて、すぐに次の目的地へ出発するつもりだったが、\n\nハムリンとかいう奴に、この衣装を押し付けられてな……。", "Text_2_de": "Wobei es zugegebenermaßen auch ganz schön ist, dass die Leute wieder so sorglos und in Frieden feiern können.", "Text_2_en": "Although, this sort of excitement is far preferable to others we've known. It is succor for the soul to watch people partake in such carefree merrymaking again.", "Text_2_fr": "Enfin bon, les temps sont assez paisibles pour faire la fête, c'est une bonne chose.", "Text_2_ja": "まあ、祭りをやれるぐらい状況が落ち着いたと思えば、\n\nたまにはこういうのも悪くないだろうさ。", "Text_0_ko": "이게 누구야…….\n묘한 곳에서 만나네.", "Text_1_ko": "보급을 마치고 곧바로 다음 목적지로 출발하려고 했는데,\n함린인지 뭔지가 이 의상을 억지로 떠안기더군…….", "Text_2_ko": "뭐, 축제를 벌일 만큼 상황이 안정되었다는 뜻이니까\n가끔은 이런 것도 나쁘지 않겠지.", "Text_0_cn": "哎呀……\n居然能在这种地方遇到你。", "Text_1_cn": "完成补给之后，我原本打算立即动身前往下一个目的地的，\n不过一个叫哈姆林的家伙却强行要我换上这身装束……", "Text_2_cn": "但既然现在能像这样正常举办活动的话，\n那偶尔让自己放松一下身心也不错。"},
    "599146": {"0xID": "9246A", "Text_0_de": "Ich bin gekommen, weil die Älteste Saatseherin mir aufgetragen hat, an diesen Festlichkeiten teilzunehmen.", "Text_0_en": "When the Elder Seedseer bade us partake in these festivities, never could I have imagined it would necessitate assuming the guise of a tonberry.", "Text_0_fr": "Kan-E m'a demandé de participer aux festivités...", "Text_0_ja": "民のために祝祭へ参加するよう、\n\nカヌ・エ姉さまに言われて来てはみたけど……。", "Text_1_de": "Allerdings hätte ich mir nie vorstellen können, dass ich dafür in die Gestalt eines Tomberrys schlüpfen müsste...", "Text_1_en": "However, as guardian of the Twelveswood, it is my duty to support our people's endeavors...no matter how bizarre.", "Text_1_fr": "Mais je ne pensais pas devoir porter un tel costume...", "Text_1_ja": "まさか、トンベリの仮装をさせられるなんて、\n\n思いもよらなかったよ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백성을 위해 축제에 참가하라는\n카느 에 누나 말을 듣고 오기는 왔는데…….", "Text_1_ko": "톤베리 변장을 하게 될 줄은\n꿈에도 몰랐어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是嘉恩·艾姐姐说应该参与节日融入到百姓当中，\n所以我才过来的……", "Text_1_cn": "可是万万没想到会被强行换装成冬贝利的模样……", "Text_2_cn": "0"},
    "599147": {"0xID": "9246B", "Text_0_de": "Ich habe langsam das Gefühl, dass dieses Fest mit seltsamen Kostümen einhergeht... Selbst die Älteste Saatseherin hat sich zu diesem Anlass schon einmal ein Hasenkostüm angezogen.", "Text_0_en": "Hatching-tide festivities have certainly evolved into a parade of peculiar attire. Even our sister once donned a rabbit suit for the occasion.", "Text_0_fr": "Kan-E avait déjà participé avec un costume de lapin... J'ai l'impression que cette fête va de pair avec les costumes étranges...", "Text_0_ja": "いつだったか、カヌ・エ姉さまが、\n\nウサギの着ぐるみ姿で参加してたし……\n\nこの祝祭、「妙な仮装」を広める奇祭と化しているわよね。", "Text_1_de": "Wobei ich sagen muss, dass die diesjährigen Tomberry-Verkleidungen bei weitem die merkwürdigsten sind, die ich je gesehen habe. ", "Text_1_en": "Although, I must say that this year's guises are by far the most peculiar I've yet seen. Tonberries! Who would have imagined?", "Text_1_fr": "C'est encore plus rare de trouver des costumes de tomberry.", "Text_1_ja": "しかも、今回はトンベリの着ぐるみだなんて、\n\n本当に奇妙な光景だわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "언제였더라, 카느 에 언니가\n토끼 인형탈을 쓰고 참가했었죠…….\n이 축제, '묘한 변장'을 퍼뜨리는 기이한 축제가 되어가고 있어요.", "Text_1_ko": "게다가 이번에는 톤베리 인형탈이라니,\n기묘하기 짝이 없는 광경이지 뭐예요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "记得以前嘉恩·艾姐姐\n也曾穿上过兔子玩偶装参加了这一活动……\n感觉这个节日真是在朝着奇怪的方向发展了。", "Text_1_cn": "不过这次的冬贝利玩偶装\n也着实是有些太神奇了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599148": {"0xID": "9246C", "Text_0_de": "Uff, das war ein kupotaler Fehler... Hier ist überhaupt kein Platz, kupo!", "Text_0_en": "Uuuh... This was a mistake, kupo─there's no room in here!", "Text_0_fr": "J-j'étouffe, kupo... On n'aurait pas dû le mettre à plusieurs...!", "Text_0_ja": "ぐ、ぐるじいクポ……。\n\nぎゅうぎゅう詰めは、やっぱり無茶だったクポ……！", "Text_1_de": "Pukni Pakk, alles in Ordnung bei dir, kupo?", "Text_1_en": "Guh! Pukni Pakk, are you alright, kupo?", "Text_1_fr": "Argh... Pukni Pakk, tout va bien?", "Text_1_ja": "うう……\n\nプ、プクニ・パク、大丈夫クポ……？", "Text_2_de": "Pukni Pakk? Pukni Pakk, bitte sag doch etwas!\n\nOh nein, er reagiert nicht, kupo! Pukni Pakk!", "Text_2_en": "...Pukni Pakk? P-Pukni Pakk, speak to me!\n\nPukni Paaaaaaaaaaaaaaakk!", "Text_2_fr": "Oh non! Il ne répond plus! Pukni Pakk, tiens bon, kupo!", "Text_2_ja": "……た、大変クポ！\n\nプクニ・パクの返事がないクポ～しっかりするクポ～ッ！", "Text_0_ko": "개, 개로워쿠뽀…….\n역시 꾸역꾸역 입으면 안 됐어쿠뽀……!", "Text_1_ko": "으으……\n뿌, 뿌크니 빠크, 괜찮니쿠뽀……?", "Text_2_ko": "……크, 큰일이야쿠뽀!\n뿌크니 빠크가 대답을 안 해쿠뽀~ 정신 차려쿠뽀~!", "Text_0_cn": "好、好痛苦啊库啵……\n硬塞果然还是不行啊库啵！", "Text_1_cn": "呜呜……\n普、普库尼·啪库没事吧库啵？", "Text_2_cn": "不、不好了库啵！\n普库尼·啪库没动静了库啵……醒醒啊库啵！"},
    "599149": {"0xID": "9246D", "Text_0_de": "Ich muss sagen, dieses Tomberry-Kostüm könnte das gewagteste Modestatement sein, das ich in dieser Saison gesehen habe... Angeblich hat Hamlyn jedes einzelne Exemplar in Handarbeit gefertigt.", "Text_0_en": "I must say, this tonberry suit may be the most daring fashion statement I've seen all season. I've been told that Hamlyn lad handcrafted each and every one.", "Text_0_fr": "Apparemment, les costumes de tomberry sont très à la mode. Hamlyn m'a dit les avoir confectionnés de ses propres mains.", "Text_0_ja": "最近流行りのファッションを調べるなら、\n\n今チェックしておくべきは、やっぱりトンベリスーツよねぇ。\n\nハムリンちゃんのお手製だって、本人から聞いたわ。", "Text_1_de": "Er hat die seltene Gabe, seine Leidenschaft in Form von Kleidung auszudrücken. Das ist wirklich ein bemerkenswertes Talent!", "Text_1_en": "His ability to convey passion through his pieces is quite remarkable. I daresay he possesses the sort of creative instinct that most artisans would trade their left hand for.", "Text_1_fr": "Il a la technique nécessaire pour transformer son amour en vêtements... Il a du talent, ce garçon.", "Text_1_ja": "ほとばしるトンベリちゃんへの愛情と、\n\nそれをお洋服として形にする技術力……！\n\n彼、いいものを持っているじゃないの。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 유행하는 패션이 궁금하다면,\n지금은 역시 톤베리 의상을 알아봐야겠지.\n함린 걔한테 직접 들었는데, 손수 만들었다더라.", "Text_1_ko": "톤베리를 향한 넘치는 애정과,\n그걸 옷으로 구현하는 기술력……!\n그 애, 참 좋은 자질을 지녔어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说到最近流行的时尚，\n那最值得注意的还得是冬贝利套装。\n听哈姆林介绍说，这是他亲手制作的。", "Text_1_cn": "怀揣着对冬贝利的情感，\n又能制作出如此惟妙惟肖的服装……\n他还真是拥有着不错的资质啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "599150": {"0xID": "9246E", "Text_0_de": "Rose wollte unbedingt nach Gridania reisen, also habe ich sie hierher begleitet...", "Text_0_en": "I came here for a peek at the latest fashion trends, but then out of nowhere, a complete stranger approached me and invited me to tea!", "Text_0_fr": "Rose disait vouloir se rendre à Gridania, alors je suis venue jusqu'ici...", "Text_0_ja": "ローズちゃんがグリダニアまでお出かけするっていうから、\n\n私もついてきたんだけど……。", "Text_1_de": "Ich wollte mir eigentlich nur die neuesten Modetrends ansehen, um meinen Liebsten damit zu überraschen... Da wurde ich auf einmal von einem Fremden zum Tee eingeladen!", "Text_1_en": "Of course, I only have eyes for one man and one man alone. But I do appreciate a hot beverage...", "Text_1_fr": "Mais tout à l'heure, un inconnu m'a invitée à prendre le thé! Tout ce que je veux, moi, c'est faire fondre le cœur de mon amour en lui présentant une nouvelle tenue époustouflante!", "Text_1_ja": "さっき、知らない人からお茶に誘われちゃったのぉ～。\n\n大好きなダーリンをさらにメロメロにできる、\n\n新しいコーデのアイディアが欲しくて来ただけのに～。", "Text_2_de": "Was für eine unangenehme Situation!", "Text_2_en": "Oh, Yellow Moonberry, we're really in it now...", "Text_2_fr": "Voilà une situation bien embarrassante!", "Text_2_ja": "イエロー・ムー……\n\nううん、トンベリ・ムーン困っちゃむ～ん！", "Text_0_ko": "장미가 그리다니아로 외출한다고 해서\n나도 따라왔는데…….", "Text_1_ko": "아까 모르는 사람이 차 한잔 어떠냐며 꼬시더라구~\n사랑하는 달링이 나한테 더 푹 빠지도록\n새로운 옷을 찾으러 왔을 뿐인데 말이야~", "Text_2_ko": "노란 달……\n아니, 톤베리 달은 곤란하달!", "Text_0_cn": "罗斯说要来格里达尼亚，\n所以我也跟着一起来了……", "Text_1_cn": "刚才有陌生人想约我去喝茶。\n人家明明只是为了让自己的爱人更迷恋自己，\n所以才来到这里寻求新的服装搭配灵感的。", "Text_2_cn": "耶萝·姆恩……\n不，应该说是冬贝利·姆恩好为难啊！"},
    "599151": {"0xID": "9246F", "Text_0_de": "Aaah, den Deinigen kenne ich doch! Du bist der Abenteurige, der bei den Vorbereitungen geholfen und uns Angst gemacht hat!", "Text_0_en": "Kyaaa! The walking one from before!", "Text_0_fr": "Aaah, je te reconnais!\n\nC'est toi qui aidais pendant les préparatifs et qui nous effrayais!", "Text_0_ja": "ひゃっ……！\n\nお祭りの手伝いをしていた冒険者でふっち！", "Text_1_de": "Die Meinige möchte sich im Namen aller entschuldigen. Die Unsrigen haben es nicht böse gemeint... Also doch, eigentlich schon, aber nur, weil die Unsrigen neidisch auf eure Festlichkeiten waren!", "Text_1_en": "This one wishes to apologize on behalf of other ones. Those ones didn't mean any...no, those ones did mean harm, but only because those ones were jealous ones!", "Text_1_fr": "Je m'excuse pour les problèmes causés par mes camarades.\n\nNe pas pouvoir participer aux festivités les rendait maussades.", "Text_1_ja": "その、わたぴの仲間が迷惑をかけて悪かったでふっち。\n\n悪気はな……くはないみたいだけど、\n\n本当は、ヒトのお祭りが羨ましかっただけで……。", "Text_2_de": "Die Meinige ist nicht hier, um Streiche zu spielen oder Eier zu zerbrechen! Versprochen! Die Meinige will nur das Fest genießen!", "Text_2_en": "Th-This one isn't here for mischief-making or egg-breaking! Promise! This one only wants to enjoy the festival with walking ones, so p-please don't tattle!", "Text_2_fr": "Je veux simplement m'amuser avec vous!\n\nJe vous promets de ne pas faire le fou!", "Text_2_ja": "わ、わたぴは大人しくヒトに混ざって楽しむから、\n\nどうかどうか、見逃してほしいでふっち！\n\nいたずらはしないって、約束するでふっち～！", "Text_0_ko": "힉……!\n축제를 돕던 모험가닷치!", "Text_1_ko": "저기, 내 친구들이 민폐를 끼쳐서 미안하닷치.\n악의는 없…… 다고 말할 수는 없지만\n사실은 인간의 축제가 부러워서 그랬을 뿐이닷치…….", "Text_2_ko": "나, 나는 얌전히 인간들 사이에 섞여서 놀 테니까\n제발 제발 못 본 척해줘랏치!\n장난 안 친다고 약속하겠닷치!", "Text_0_cn": "呀！\n是给活动帮过忙的冒险者呼啾！", "Text_1_cn": "那个，之前我的同伴给你添了麻烦，真是抱歉呼啾。\n虽然也……不能说完全没有恶意，\n但那也终究只是出于对人类节日的羡慕……", "Text_2_cn": "我、我会老老实实地混在人群里好好享受节日的，\n所以这次就请你放我一马吧呼啾！\n我向你保证绝对不会恶作剧的呼啾！"},
    "599152": {"0xID": "92470", "Text_0_de": "Oh, dich hätte ich hier nicht erwartet, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es ist ewig her, dass wir uns in Gridania gesehen haben.", "Text_0_en": "...I didn't expect to see you here, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. It feels like quite some time since we've met inside the city.", "Text_0_fr": "Oh, toi aussi, tu participes... Il y avait longtemps qu'on ne s'était pas vus à Gridania.", "Text_0_ja": "……え、君もこの祭りに来てたんだ。\n\nグリダニアで会うのは久しぶりだね。", "Text_1_de": "Ich bin gekommen, weil die Älteste Saatseherin mir aufgetragen hat, an diesen Festlichkeiten teilzunehmen.", "Text_1_en": "When the Elder Seedseer bade us partake in these festivities, never could I have imagined it would necessitate assuming the guise of a tonberry.", "Text_1_fr": "Kan-E m'a demandé de participer aux festivités...", "Text_1_ja": "民のために祝祭へ参加するよう、\n\nカヌ・エ姉さまに言われて来てはみたけど……。", "Text_2_de": "Allerdings hätte ich mir nie vorstellen können, dass ich dafür in die Gestalt eines Tomberrys schlüpfen müsste...", "Text_2_en": "However, as guardian of the Twelveswood, it is my duty to support our people's endeavors...no matter how bizarre.", "Text_2_fr": "Mais je ne pensais pas devoir porter un tel costume...", "Text_2_ja": "まさか、トンベリの仮装をさせられるなんて、\n\n思いもよらなかったよ……。", "Text_0_ko": "……아, 너도 이 축제에 왔구나.\n그리다니아에서는 오랜만에 만나네.", "Text_1_ko": "백성을 위해 축제에 참가하라는\n카느 에 누나 말을 듣고 오기는 왔는데…….", "Text_2_ko": "톤베리 변장을 하게 될 줄은\n꿈에도 몰랐어…….", "Text_0_cn": "你也来参加这个活动了啊。\n感觉已经好久没在格里达尼亚见过你了。", "Text_1_cn": "是嘉恩·艾姐姐说应该参与节日融入到民众当中，\n所以我才过来的……", "Text_2_cn": "可是万万没想到会被强行换装成冬贝利的模样……"},
    "599153": {"0xID": "92471", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, wie schön, dich zu sehen! Bist du auch für das Fest gekommen? ", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How good to see you. Have you come to celebrate as well?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toi aussi, tu es là pour les festivités?", "Text_0_ja": "あら、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>じゃない。\n\nもしかして、あんたもエッグハントに参加してるの？", "Text_1_de": "Ich habe langsam das Gefühl, dass dieses Fest mit seltsamen Kostümen einhergeht... Selbst die Älteste Saatseherin hat sich zu diesem Anlass schon einmal ein Hasenkostüm angezogen.", "Text_1_en": "Hatching-tide festivities have certainly evolved into a parade of peculiar attire. Even our sister once donned a rabbit suit for the occasion.", "Text_1_fr": "Kan-E avait déjà participé avec un costume de lapin... J'ai l'impression que cette fête va de pair avec les costumes étranges...", "Text_1_ja": "いつだったか、カヌ・エ姉さまが、\n\nウサギの着ぐるみ姿で参加してたし……\n\nこの祝祭、「妙な仮装」を広める奇祭と化しているわよね。", "Text_2_de": "Wobei ich sagen muss, dass die diesjährigen Tomberry-Verkleidungen bei weitem die merkwürdigsten sind, die ich je gesehen habe. ", "Text_2_en": "Although, I must say that this year's guises are by far the most peculiar I've yet seen. Tonberries! Who would have imagined?", "Text_2_fr": "C'est encore plus rare de trouver des costumes de tomberry.", "Text_2_ja": "しかも、今回はトンベリの着ぐるみだなんて、\n\n本当に奇妙な光景だわ。", "Text_0_ko": "어머, [ObjectParameter(1)].\n혹시 당신도 알 사냥 축제에 참가하러 왔어요?", "Text_1_ko": "언제였더라, 카느 에 언니가\n토끼 인형탈을 쓰고 참가했었죠…….\n이 축제, '묘한 변장'을 퍼뜨리는 기이한 축제가 되어가고 있어요.", "Text_2_ko": "게다가 이번에는 톤베리 인형탈이라니,\n기묘하기 짝이 없는 광경이지 뭐예요.", "Text_0_cn": "这不是[ObjectParameter(1)]吗！\n你也是来参加彩蛋狩猎的吗？", "Text_1_cn": "记得以前嘉恩·艾姐姐\n也曾穿上过兔子玩偶装参加了这一活动……\n感觉这个节日真是在朝着奇怪的方向发展了。", "Text_2_cn": "不过这次的冬贝利玩偶装\n也着实是有些太神奇了。"},
    "599154": {"0xID": "92472", "Text_0_de": "Na, wenn das mal nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Bist du auch gekommen, um dich über die neuesten Trends auf dem Laufenden zu halten?", "Text_0_en": "Well, if it isn't <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Come to partake in the sights, have you?", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Toi aussi, tu viens te tenir au courant des dernières tendances?", "Text_0_ja": "まあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ちゃん！\n\nあなたも、流行りのファッションを調べにきたのかしら？", "Text_1_de": "Ich muss sagen, dieses Tomberry-Kostüm könnte das gewagteste Modestatement sein, das ich in dieser Saison gesehen habe... Angeblich hat Hamlyn jedes einzelne Exemplar in Handarbeit gefertigt.", "Text_1_en": "I must say, this tonberry suit may be the most daring fashion statement I've seen all season. I've been told that Hamlyn lad handcrafted each and every one.", "Text_1_fr": "Apparemment, les costumes de tomberry sont très à la mode. Hamlyn m'a dit les avoir confectionnés de ses propres mains.", "Text_1_ja": "今チェックしておくべきは、やっぱりトンベリスーツよねぇ。\n\nハムリンちゃんのお手製だって、本人から聞いたわ。", "Text_2_de": "Er hat die seltene Gabe, seine Leidenschaft in Form von Kleidung auszudrücken. Das ist wirklich ein bemerkenswertes Talent!", "Text_2_en": "His ability to convey passion through his pieces is quite remarkable. I daresay he possesses the sort of creative instinct that most artisans would trade their left hand for.", "Text_2_fr": "Il a la technique nécessaire pour transformer son amour en vêtements... Il a du talent, ce garçon.", "Text_2_ja": "ほとばしるトンベリちゃんへの愛情と、\n\nそれをお洋服として形にする技術力……！\n\n彼、いいものを持っているじゃないの。", "Text_0_ko": "어머, 얘, [ObjectParameter(1)]!\n너도 유행하는 패션을 조사하러 왔니?", "Text_1_ko": "지금은 알아봐야 하는 건 역시 톤베리 의상이지.\n함린 걔한테 직접 들었는데, 손수 만들었다더라.", "Text_2_ko": "톤베리를 향한 넘치는 애정과,\n그걸 옷으로 구현하는 기술력……!\n그 애, 참 좋은 자질을 지녔어.", "Text_0_cn": "哎呀，[ObjectParameter(1)]！\n你也是来调查流行时尚的吗？", "Text_1_cn": "说到最近流行的时尚，\n那最值得注意的还得是冬贝利套装。\n听哈姆林介绍说，这是他亲手制作的。", "Text_2_cn": "怀揣着对冬贝利的情感，\n又能制作出如此惟妙惟肖的服装……\n他还真是拥有着不错的资质啊。"},
    "599155": {"0xID": "92473", "Text_0_de": "Die Sonne steht strahlend am Himmel - was bedeutet, dass der allseits beliebte Feuermond-Reigen wieder unmittelbar bevorsteht! In diesem Jahr patrouilliert der stolze Recke des Reigens die Sonnenküste entlang, jederzeit bereit, alles und jeden abzuwehren, der es wagt, den Feierlichkeiten einen Dämpfer zu verpassen.", "Text_0_en": "The sun burns bright, and that means the Moonfire Faire is come to offer respite! This year, the Sunshine Savior patrols the sands of Costa del Sol, ready to fight back anyone and anything that would dare to put a damper on the festivities.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qu'il fait chaud! Vous ne trouvez pas? Et c'est tout à fait normal, je vous dirais. Parce que les Feux de la Mort battent leur plein à Costa del Sol! Si vous voulez rendre visite au Héros de la Mort, c'est là-bas qu'il faut aller!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\nさあ、開催地のコスタ・デル・ソルで「ヒーロー士」と握手！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날씨가 많이 덥죠~? 그럴 만도 하죠~\n'불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니까요!\n자, 개최 장소인 코스타 델 솔에서 '용사님'과 악수해 보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n快去太阳海岸和沙滩英雄握手吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599156": {"0xID": "92474", "Text_0_de": "Ich habe mich sofort vergewissert, dass keiner unserer Besucher auch nur einen Kratzer davongetragen hat. Das ist einzig und allein Lyonell zu verdanken, der sich ohne zu zögern dem Riesenhai entgegengestellt hat! Ein wahrer Recke!", "Text_0_en": "I checked up on our guests, and lucky for us there wasn't a scratch in sight. Would've been much worse had that shark gained even an ilm of purchase, but thanks to Lyonell, all that's left of that beast are the stories people tell of the savior's bravery.", "Text_0_fr": "J'ai fait le tour de la plage, aucun blessé en vue. Heureusement que Lyonell s'est sorti les doigts du fondement pour coller une bonne rouste à ce requin!", "Text_0_ja": "ざっと回ったが、来場客に怪我人はいなかったようだ。\n\nあいつが巨大鮫を引きつけてくれてたおかげだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대충 돌아봤는데 방문객 중에 부상자는 없었어.\n녀석이 거대 상어를 유인해 준 덕분이겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚去转了一圈，多亏他吸引巨鲨的注意，\n没有来宾受到伤害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599157": {"0xID": "92475", "Text_0_de": "He, Reckenpatron! Das Fest ist noch nicht vorbei, also nimm dir nach deinem heldenhaften Einsatz die Zeit, dich ein wenig zu amüsieren. Du hast es dir verdient!", "Text_0_en": "I reckon you're proud to call yourself an honorary Sunshine Savior, but we've got Lyonell to protect us from now on. Go on and enjoy yourself for once!", "Text_0_fr": "Salut à toi, Ange gardien de la Mort! Le festival n'est pas encore terminé alors prends le temps de t'amuser, tu l'as bien mérité!", "Text_0_ja": "よう、名誉ヒーロー士。\n\nあんたとリオネルが守った紅蓮祭、\n\nぜひ楽しんでいってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 명예 용사님.\n너와 리오넬이 지킨 불꽃축제니까,\n부디 신나게 즐기고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来啦，名誉沙滩英雄！\n好好享受这个被你和利奥内尔保护的红莲节吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599158": {"0xID": "92476", "Text_0_de": "Es sind alle wieder da und mehr als bereit, unser Selbst wieder zu vereinen!", "Text_0_en": "The others have safely arrived! Dare I hope that this is all of me now...?", "Text_0_fr": "D'autres sont revenus! Voyons voir... Est-ce que tout le monde est là...!?", "Text_0_ja": "オレたち戻ってきタ！\n\nこれでみんな揃ったカ……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 돌아왔어!\n이제 다 모였나……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们回来了！\n这下大家都到齐了吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599159": {"0xID": "92477", "Text_0_de": "Mach dir keine Sorgen! Ich kümmere mich um die Beschaffung der Materialien und aller notwendigen Utensilien!", "Text_0_en": "Rest assured that the ingredients and materials entrusted to me for safekeeping are kept safe as you please. ...How safe do you please, by the by?", "Text_0_fr": "Pas d'inquiétude! Je me charge de l'approvisionnement des ingrédients et de tous les ustensiles nécessaires!", "Text_0_ja": "材料など、必要な物資類は、\n\nここでバッチリ管理してありますから、どうぞご安心を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "재료 등 필요한 물자는\n이곳에서 철저하게 관리하고 있으니 안심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "材料等必要物资都在这里严加保管着，请放心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599160": {"0xID": "92478", "Text_0_de": "Ach, komm schon. Du brauchst dir wirklich keine Sorgen um mich zu machen. Ich habe es ernst gemeint, dass ich bis zuletzt an deiner Seite bleiben werde.", "Text_0_en": "Oh, come now, you really needn't worry about me. I meant it when I said that I would strive with you to the last.", "Text_0_fr": "C'est gentil de t'inquiéter pour moi, mais tout va pour le mieux, je t'assure.", "Text_0_ja": "君というやつは……。\n\n気にかけてくれるのはいいが、心配は無用だ。", "Text_1_de": "Also geh ruhig eine Weile deinen anderen Pflichten nach. Wir treffen uns wieder, wenn die Untersuchung fortgesetzt wird.", "Text_1_en": "So go on─tend to your own duties, and let us meet again when the investigation resumes.", "Text_1_fr": "Je compte bien mener l'étude du domaine divin à son terme et en votre compagnie, dès que Krile battra le rappel.", "Text_1_ja": "終わりのときまでは、みんなと共にいるって言っただろう。\n\nクルルたちから連絡がきたら、また調査を頼むよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 참…….\n신경 써 주는 건 고맙지만, 걱정할 것 없어.", "Text_1_ko": "일이 마무리될 때까지는 너희와 함께하겠다고 했잖아.\n쿠루루 쪽에서 연락이 오거든, 조사를 부탁할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你来了啊……\n谢谢你这么关心我，不过无需担心。", "Text_1_cn": "我之前说过，我会陪大家一直到最后的。\n等到可露儿那边发来联络之后，还要再麻烦你继续调查了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599161": {"0xID": "92479", "Text_0_de": "Ich frage mich, warum Deryk uns um Hilfe gebeten hat. Wollte er den Ruhm der Entdeckung nicht für sich behalten?", "Text_0_en": "You know, I can't help but wonder why Deryk came to us for help. As an explorer, didn't he want to keep the glory of discovery for himself?", "Text_0_fr": "Plus j'y réfléchis, et plus je me demande pourquoi Deryk a requis de l'aide pour explorer le domaine divin...", "Text_0_ja": "デリックさんってそもそも、\n\nどうして神域の調査を依頼したんでしょうね？", "Text_1_de": "Ich jedenfalls hätte das gesamte Schemenreich alleine durchkämmt, ehe ich einer Sterbensseele davon erzählt hätte!", "Text_1_en": "I, for one, would have gone over the phantom realm with a fine-toothed comb alone before thinking to tell a single soul!", "Text_1_fr": "Si j'étais à sa place, j'aurais approfondi mon étude dans les moindres détails avant de faire connaître mes trouvailles au monde entier. Peut-être que la gloire ne l'intéresse pas?", "Text_1_ja": "私だったら、人にお願いせず、\n\n自分で調べつくしてから公表しちゃうかも……。\n\n探検家としての名声は、いらなかったんでしょうか？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "애초에 데릭 씨는\n왜 신역 조사를 의뢰했을까요?", "Text_1_ko": "저라면 남의 손을 빌리지 않고\n혼자서 조사를 마친 다음에 공표할 텐데…….\n탐험가로서의 명성은 필요없다는 걸까요?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "话说迪里克为什么要委托他人调查神域呢？", "Text_1_cn": "如果是我的话，\n或许会亲自负责调查并对外发表……\n难道说他不需要身为探险家的名声？", "Text_2_cn": "0"},
    "599162": {"0xID": "9247A", "Text_0_de": "Ich habe mich ausdrücklich bei dem Reparaturmeister bedankt. Ohne das Mammut hätten wir den Berg nie bezwungen.", "Text_0_en": "It was a brave and selfless thing that engineer did, piloting the snowcraft for our sake.", "Text_0_fr": "J'ai dit merci à notre ingénieur de nous avoir conduits en autoneige. Ce n'était pas évident de piloter sur cette route étroite et enneigée, mais il s'en est tiré comme un chef. Et avec le sourire, en plus!", "Text_0_ja": "魔導雪上車を運転してくれた技師さんには、\n\n私からお礼を伝えておいたわ。\n\nあんなに険しい雪山、本当によく越えられたものよね。", "Text_1_de": "Die Umwelt fordert den Garlearn einiges ab, doch ihr Erfindungsreichtum und ihr Durchhaltevermögen sind wirklich beachtenswert.", "Text_1_en": "There's something to be learned from such tenacity. I imagine it's how they've managed to persevere despite all that's happened here.", "Text_1_fr": "On voit que les Garlemaldais ont l'habitude de surmonter les obstacles naturels à l'aide de leur technologie magitek. Leur résilience force le respect!", "Text_1_ja": "この地に暮らす人々は、多くの困難に直面しながらも、\n\n魔導技術を発展させて乗り越えてきたのかしら。\n\nその不屈の精神……見習わせてもらうわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마도 설상차를 운전해 주신 기술자분께는\n감사하다고, 내가 인사 전해 뒀어.\n그렇게 험난한 설산을 정말 용케도 넘어갔단 말이지.", "Text_1_ko": "이곳에 사는 사람들은 많은 어려움에 직면하면서도\n마도 기술을 발전시켜서 극복해 왔겠지.\n그 불굴의 정신…… 나도 본받아야겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经向负责驾驶魔导雪车的技师表达了感谢。\n毕竟连那样险峻的雪山都能安全通过。", "Text_1_cn": "这里的原住民应该都是一边直面着各种困难，\n一边发展着魔导技术的吧。\n这种不屈的精神……真是值得学习！", "Text_2_cn": "0"},
    "599163": {"0xID": "9247B", "Text_0_de": "Die Überfälle der Nichtsgesandten machen den Wiederaufbau nicht unbedingt einfacher.", "Text_0_en": "With the gate closed, we need no longer worry about voidsent. For the moment, at least. The soldiers and refugees have done well to protect what remains of their home thus far.", "Text_0_fr": "Une invasion de créatures du néant qui survient en pleine reconstruction du pays, ce n'est vraiment pas de chance... Mais ça aura été une bonne occasion de voir à l'œuvre l'entraide entre soldats et civils, et toute la force qui en découle.", "Text_0_ja": "復興を進めている最中に、妖異の襲撃とはね。\n\nしかし、帝国兵や避難民たちは、互いに手を取り合い、\n\n脅威に立ち向かおうとしていた……彼らは強い。", "Text_1_de": "Aber die Legionäre und die Geflohenen halten zusammen und trotzen der Gefahr. Natürlich helfen wir ihnen, wo wir nur können.", "Text_1_en": "And we will help make sure they continue to do so. I have no doubt you will see Vrtra reunited with his sister, but we will be praying for your success all the same.", "Text_1_fr": "Ne t'en fais pas pour les Garlemaldais. Au pire, Alisaie et moi sommes là pour les protéger. Elle et moi, nous vous accompagnerons en pensée, et croiserons les doigts pour que Vrtra retrouve sa sœur.", "Text_1_ja": "私たちも見守っているから、ここは大丈夫さ。\n\nヴリトラがお姉さんと再会できることを、心から祈っているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한창 부흥해 나가던 중에 요마의 습격을 받을 줄이야.\n그런데도, 제국 병사와 피난민들은 서로 손을 맞잡고\n위협에 맞서려고 했지…… 그들은 강해.", "Text_1_ko": "우리도 지켜보고 있으니, 이곳은 괜찮을 거야.\n브리트라가 누님과 재회할 수 있기를, 진심으로 기도하겠네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马正值复兴的重要阶段，没想到居然会遭到妖异的袭击。\n不过帝国兵和难民们选择了携手并肩，\n共同对抗威胁……他们很坚强。", "Text_1_cn": "还有我也在这里守着，所以这里没问题的。\n衷心希望弗栗多能早日和他的姐姐重逢。", "Text_2_cn": "0"},
    "599164": {"0xID": "9247C", "Text_0_de": "Zero hat viel gelernt. Sie war es nicht gewohnt, dass man nett zu ihr ist. Da hat sie etwas mit mir gemeinsam.", "Text_0_en": "I've no intention to pry, but it seems Zero is quite unaccustomed to the kindness of strangers. She reminds me of myself when we first met.", "Text_0_fr": "Je m'avance peut-être... mais j'ai comme l'impression que Zero a du mal avec la gentillesse. Un peu comme moi lorsqu'on s'est rencontrés.", "Text_0_ja": "あまり詮索するつもりはないが……\n\nゼロは他人に優しくされるのに慣れていないようだな。\n\nまるで、お前と出会ったころの俺のように。", "Text_1_de": "Erinnerst du dich? Ich war dem Korps gegenüber ziemlich misstrauisch, konnte mir aber einfach nicht vorstellen, dass es jemand gut mit den Garlearn meinen könne.", "Text_1_en": "Distrustful of outsiders. Hateful, even. Unwilling to believe anyone would offer anything without some manner of exchange.", "Text_1_fr": "À l'époque, je n'avais aucune confiance en la délégation d'Ilsabard. Ça me paraissait inconcevable que quelqu'un nous vienne en aide à nous, Garlemaldais, sans aucune arrière-pensée. Par conséquent, la vision... transactionnelle de Zero ne me choque pas tant que ça.", "Text_1_ja": "あのときの俺は、派遣団のことを信じられずにいた。\n\n何の見返りもなく、俺たちガレアン人を救うわけなどない、と。\n\nだから、貸し借りを重視する彼女の姿勢は理解できる。", "Text_2_de": "Ich habe gelernt, zu vertrauen. Zwar weiß ich nicht, was diesen Wandel in ihr ausgelöst hat, aber Zero hat den gleichen Schritt gemacht.", "Text_2_en": "I know not how or why she found herself willing to go to such lengths on our behalf, but I have no doubt now you and your comrades will be better for her company.", "Text_2_fr": "Au bout du compte, elle aura sauvé des vies pour une bouchée de pain, littéralement. J'ignore si quelque chose a véritablement changé dans son caractère, mais je serais prêt à me fier de nouveau à elle sans hésitation.", "Text_2_ja": "そんな彼女が、利害を超えて俺たちを救ってくれた。\n\n……何がその心を変えたのかはわからないが、\n\nゼロは信頼に値する人だと、俺は思う。", "Text_0_ko": "사정을 캐물을 생각은 없지만……\n제로는 다른 사람의 친절에 익숙하지 않은가 보더군.\n마치 널 처음 만났을 때의 나처럼 말이야.", "Text_1_ko": "그때의 나는 파견단을 믿지 않았어.\n아무 대가 없이 우리 갈레안인을 도와줄 리 없다고 생각했거든.\n그래서 거래를 중요시하는 그녀의 태도도 이해가 돼.", "Text_2_ko": "그런 그녀가 득실을 따지지 않고 우리를 구해줬어.\n……무엇 때문에 마음이 변했는지는 모르겠지만,\n제로는 믿을 만한 사람 같아.", "Text_0_cn": "我也不是要过问他人的事情……\n只是觉得零似乎不习惯别人对她温柔以待。\n就像刚遇到你时的我一样。", "Text_1_cn": "那时的我根本就不信任救援队，\n认为他们不可能不求任何回报地拯救加雷马人。\n所以我很能理解她如此重视人情的这种做法。", "Text_2_cn": "不过她还是不计后果地救了我们。\n虽然不知道是什么给她带来了这种心境上的变化，\n但我相信零是值得信赖的。"},
    "599165": {"0xID": "9247D", "Text_0_de": "Ich will so schnell wie möglich zu meiner Schwester, aber zuerst müssen die Vorbereitungen ordentlich abgeschlossen werden.", "Text_0_en": "Though I long to rush to my sister's side, I also understand now is not the time for action. I must rest, and prepare. As should you.", "Text_0_fr": "Crois-moi, je brûle d'envie d'aller sauver ma sœur... Mais pour l'heure, je n'ai d'autre choix que d'attendre et d'espérer; alors autant en profiter pour reprendre des forces. Cela vaut aussi pour toi, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "一刻も早く、姉さんのもとへと駆け出したいところだが……\n\n今は仲間たちを信じ、準備を整えるしかない。\n\n君も、しっかりと休息を取っておいてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한시라도 빨리 누이 곁으로 달려가고 싶지만……\n지금은 동료들을 믿고 준비를 갖추는 수밖에 없지.\n그대도 제대로 휴식을 취해두게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想尽快找到姐姐……\n但现在唯有相信同伴，做好万全的准备。\n你也要好好养精蓄锐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599166": {"0xID": "9247E", "Text_0_de": "Auf den Abenteuern mit euch habe ich viel gelernt. Irgendetwas hat sich in mir verändert.", "Text_0_en": "Since being in your company, I cannot help but feel I've changed somehow...", "Text_0_fr": "Depuis que je vous fréquente, tes amis et toi, j'ai le sentiment de ne plus être tout à fait la même personne...", "Text_0_ja": "お前たちに同行することで、\n\n私の中で、何かが変わっていっているようだ。", "Text_1_de": "Ich sehe das Nichts nicht mehr mit gleichen Augen. Es ist ein seltsames Gefühl.", "Text_1_en": "The world does not appear as it did when I first arrived. Nor, I suspect, would the void were I to return. It is a strange, though not unpleasant, feeling.", "Text_1_fr": "Si je retourne dans le néant, peut-être que le décor m'apparaîtra sous un jour différent, lui aussi...? En tout cas, ça fait vraiment bizarre... de se sentir étrangère à soi-même...", "Text_1_ja": "今の私がヴォイドに帰還し、その光景を目にしたら、\n\n前とは違って見えるだろうか……？\n\n自分のことがわからないというのは、不思議な感覚だな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희와 함께 다니면서,\n내 안에서 무언가가 변하는 것 같다.", "Text_1_ko": "지금 내가 보이드로 돌아가 그 광경을 본다면\n전과는 다르게 보일까……?\n자신을 알 수 없다는 건 이상한 감각이군.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在跟你们同行的过程中，\n我感觉自己的内心也发生了变化。", "Text_1_cn": "如果现在的我回到虚无界的话，\n相信映入眼帘的光景一定会有不同于以往的感受……\n仿佛自己越来越不了解自己了，这种感觉很奇妙。", "Text_2_cn": "0"},
    "599167": {"0xID": "9247F", "Text_0_de": "Bald rücken wir aus. Ich weiß nicht, über welche Kräfte Golbez verfügt, aber meine Lanze wird schon einen Weg in seine Eingeweide finden.", "Text_0_en": "It is only a matter of time before we make our way back to the void, and take the fight to Golbez. However strong he may be, I've no doubt he will rue the day he crossed paths with us.", "Text_0_fr": "Notre prochain combat sera décisif. Je ne sais pas à quel point ce Golbez est redoutable, mais s'il cherche à nous barrer la route, je n'hésiterai pas à lui faire tâter de ma lance.", "Text_0_ja": "次は敵の拠点を叩くことになる。\n\nゴルベーザがどれほどの力を持っているか知らないが、\n\n立ちはだかるなら貫くのみだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음에는 적의 거점을 치게 되겠지.\n골베자가 얼마나 강한지는 모르지만\n우리를 막아서겠다면 꿰뚫을 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要攻下敌人的据点。\n虽然不知道高贝扎有着怎样的实力，\n但既然要选择面对就不能畏惧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599168": {"0xID": "92480", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen. Leider muss ich sagen, dass meine Forschung noch keine Früchte getragen hat.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I'm afraid you've come too soon─my research has yet to yield fruit.", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu viens aux nouvelles? Malheureusement, je n'ai encore rien trouvé de concret à l'heure actuelle; aucune solution qui nous permettrait de retourner dans le treizième reflet.", "Text_0_ja": "あら、あなたも来たのね。\n\nあいにくだけど、再び第十三世界に渡る手法については、\n\nまだ具体的な進展はないわ。", "Text_1_de": "Aber ich werde einen Weg in die dreizehnte Splitterwelt finden. Golbez muss aufgehalten werden.", "Text_1_en": "But rest assured I will find a way. To secure a means to traverse the rift to other worlds, and put an end to Golbez's scheme.", "Text_1_fr": "Mais rassure-toi, je me suis juré d'y parvenir, aussi bien pour arrêter Golbez que pour consolider ma théorie sur les voyages dimensionnels. C'est juste une question de temps.", "Text_1_ja": "ゴルベーザという妖異の企みを阻止するため、\n\nそして次元跳躍の理論構築のためにも必ず成功させるわ。\n\nもう少しだけ、時間を頂戴。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신도 왔군요.\n안타깝게도 다시 제13세계로 건너갈 방법에 대해서는\n아직 구체적으로 진행된 게 없어요.", "Text_1_ko": "골베자라는 요마의 음모를 막기 위해,\n그리고 차원 도약 이론을 구축하기 위해, 반드시 성공하겠어요.\n조금만 더 시간을 줘요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你也来了啊。\n可惜的是关于再次前往第十三世界的手法，\n目前还没有什么进展。", "Text_1_cn": "为了阻止高贝扎的企图，\n也为了构建穿越世界的理论，一定要成功。\n请再给我一点时间。", "Text_2_cn": "0"},
    "599169": {"0xID": "92481", "Text_0_de": "Ich kann nicht mit leeren Händen heimkehren, also werde ich hier noch ein wenig arbeiten.", "Text_0_en": "As much as I'd like to return home, it wouldn't feel right without anything to show for all the time we've spent here. Which is why I think I'll stay just a little while longer.", "Text_0_fr": "À quoi bon rentrer au bercail si c'est pour vivre la même misère? Je me suis dit qu'il valait encore mieux que je reste ici, le temps de me constituer un petit pécule.", "Text_0_ja": "手ぶらで故郷に帰ったところで、暮らしは楽にならないからね。\n\nもう少しここで頑張って、蓄えを増やしてから帰ることにしたのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빈손으로 고향에 돌아가봤자, 살림이 나아지진 않으니까.\n여기서 조금만 더 고생해서 돈을 모은 다음에 돌아가기로 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算回到故乡，也是两手空空，日子不会好过。\n所以我想再在这里努力一下，等有了一些积蓄之后再回去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599170": {"0xID": "92482", "Text_0_de": "Ich möchte meine Kenntnisse über die Magitek an die Flüchtlinge weitergeben. Sie werden ihnen nützlich sein.", "Text_0_en": "I've been thinkin' about what I can do to make life better for the refugees, and teachin' them what I know of magitek seems as fine a place as any to start.", "Text_0_fr": "J'ai l'intention de partager mes connaissances en ingénierie magitek avec les réfugiés. Ça les aidera à gagner en autonomie.", "Text_0_ja": "俺がもつ魔導技術の知識を、避難民に教えていこうと思っている。\n\nその方が、彼らの自活を支援するためにも良いだろう。", "Text_1_de": "Irgendwann bin ich dann überflüssig. Aber das ist gut so. Ich werde meine Zeit zu nutzen wissen.", "Text_1_en": "Even if it means they eventually have no need of me, it would be a relief to know they can survive on their own.", "Text_1_fr": "Arrivera fatalement un jour où je ne serai plus d'aucune utilité ici. Ça ne me chagrine pas, au contraire : ça me permettra de vivre ma vie exactement comme je l'entends.", "Text_1_ja": "いずれ、俺がここで必要とされることもなくなるだろうが……\n\nそれでいい、俺は俺で図太く生きていくさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 가진 마도 기술 지식을 피난민에게 가르칠 생각이다.\n그들의 자립을 돕는 데는 그 편이 좋을 테지.", "Text_1_ko": "언젠가는 이곳에서 나를 필요로 하지 않게 되겠지만……\n그래도 괜찮아, 나는 나대로 얼굴에 철판 깔고 살 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我想把我拥有的魔导技术的知识传授给难民们。\n相信这样对于他们今后的独立生活也会很有益处。", "Text_1_cn": "迟早有一天这里将会不再需要我……\n这样就好，我会独自倔强地活下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "599171": {"0xID": "92483", "Text_0_de": "Wir halten uns im Hintergrund, solange keine Gefahr droht. Wir wollen die Flüchtlinge nicht unnötig verunsichern.", "Text_0_en": "Panic in times of crisis will only create further crisis. For the refugees' sake, we have to maintain calm and order.", "Text_0_fr": "Plus le danger est proche et plus nous devons garder notre sang-froid. Si nous autres militaires cédons à la panique, vous imaginez ce qu'il en sera des civils?", "Text_0_ja": "危険が迫っているときほど、冷静に振る舞わなくては。\n\n俺たちが動揺していたら、避難民たちが心配するだろう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험이 코앞에 닥쳤을 때일수록 침착해야 해.\n우리가 동요하면 피난민들이 걱정하잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是面临险境，越是需要冷静对待。\n如果我们的内心产生了动摇，只会让难民们徒增担忧不是吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599172": {"0xID": "92484", "Text_0_de": "Ich möchte mit meiner Tochter draußen spazieren gehen, aber es ist noch zu gefährlich. Ist nicht weiter schlimm, meine Tochter hat schließlich noch ihr ganzes Leben vor sich.", "Text_0_en": "I thought to take my daughter on a short stroll, but the soldiers tell me it's too dangerous at present. Not that I'm in any rush, mind. We have nothing but time.", "Text_0_fr": "J'avais dans l'idée de proposer à ma fille une balade en extérieur, mais c'est évidemment hors de question tant que les environs ne sont pas sûrs. Chaque chose en son temps; après tout, ma petite a encore tout l'avenir devant elle.", "Text_0_ja": "娘と、外を散策しにいこうと話していたんだが……\n\n周囲が安全になるまでは、お預けだな。\n\n焦ることはない、彼女の未来は逃げやしないのだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "딸아이랑 바깥을 산책하기로 했는데……\n주위가 안전해진 다음으로 미뤄야겠군.\n급할 것 없어, 아이의 미래는 달아나지 않으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本和女儿说好要出去散步的……\n不过在周围变得安全之前，还是再等等吧。\n也不用急于一时，毕竟还有大好的未来在等着她。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599173": {"0xID": "92485", "Text_0_de": "Mit jedem Tag wird die Lage besser. Denk nur daran, wie es hier aussah, als das Korps eintraf!", "Text_0_en": "The situation here changes every day. Thankfully, for the better. Indeed, it feels an altogether different place from when we first arrived.", "Text_0_fr": "La situation s'améliorrre jour après jour depuis que je suis arrivée avec la délégation. Et les dieux savent qu'on revient de loin!", "Text_0_ja": "状況は日ごとに改善されています。\n\n我々、派遣団がここに来たばかりのころからは、\n\n考えられないほどの進展ですよ！", "Text_1_de": "In Zeiten der Not müssen die Bewohner von Eorzea und Garlemald zusammenstehen. Wir sind nicht so anders.", "Text_1_en": "My time here has proven a heartening reminder that, despite what tragedy befalls us, there will ever be allies we may turn to for aid.", "Text_1_fr": "Les réfugiés savent à présent qu'il y aura toujours quelqu'un pour les soutenirrr peu importe leurs difficultés. Ils ont compris que Garlemaldais ou Éorzéens, nous étions tous victimes de la guerre. Et en premier lieu, tous humains.", "Text_1_ja": "どんな苦境にあっても挫けず支え合う……\n\n戦で傷ついたエオルゼアの民も、ガレマルドの民も、\n\n根は同じなのだと、改めて気づかされた思いです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날마다 상황이 좋아지고 있어요.\n우리 파견단이 이곳에 막 도착했을 때랑 비교하면\n상상할 수 없을 정도로 나아졌다고요!", "Text_1_ko": "어떤 역경이 닥쳐도 좌절하지 않고 서로 돕는다…….\n전쟁으로 상처 입은 에오르제아 사람도, 갈레말드 사람도\n속은 다 똑같다는 걸 다시금 깨달았어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "状况正在一天天地得到改善。\n我们救援队刚来到这里的时候，\n真是没想到有一天能获得这样的进展！", "Text_1_cn": "无论面对怎样的困境，大家都能不惧困难，相互扶持……\n这也让我再次认识到，无论是在战争中经历挫折的艾欧泽亚人民\n还是加雷马人民，其实大家都是同根生的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599174": {"0xID": "92486", "Text_0_de": "Alle, die noch da draußen sind, sollen sich schnellstens in die Sicherheit des Tertiums begeben. ", "Text_0_en": "If you should see anyone wandering about outside of Tertium, please see them back to camp at once.", "Text_0_fr": "Si vous pouviez nous aider à assurer l'évacuation des civils, cela nous aiderait grandement. Pour ma parrrt, je dois rattraper en urgence tous ceux qui ont quitté la gare pour leur dire de revenir à l'abri.", "Text_0_ja": "外に出ている市民たちを、急ぎ駅構内に呼び戻さなくては。\n\nすみませんが、避難誘導をお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에 나간 시민들을 당장 역 안으로 불러들여야 해요.\n죄송하지만, 대피를 도와주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得抓紧把外出的市民叫回来才行。\n不好意思，麻烦你引导大家避难！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599175": {"0xID": "92487", "Text_0_de": "Wenn es gefährlich wird, können wir die Schwerverletzten nicht fortschaffen. Es ist zu weit.", "Text_0_en": "Even should we find voidsent have arrived at our door, to try and move our patients as they are is too great a risk. We've no choice but to secure their safety here.", "Text_0_fr": "Danger ou pas, je suis forcée de rester auprès des blessés tant qu'on ne les a pas déplacés. Pour le reste, je m'en remets aux compétences de nos soldats!", "Text_0_ja": "危険が迫っているとしても、\n\n重傷者を動かすことができない以上、離れるわけには……。\n\nここの安全は護ってもらえると信じるしかないわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험이 닥쳤어도, 중상자를 움직일 수는 없으니\n자리를 뜰 수는 없어…….\n여기는 안전하게 지켜질 거라고 믿는 수밖에!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然知道有危险迫近，\n但那些重伤者动弹不得，也无法离开……\n只能相信这里的安全能够得到保障！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599176": {"0xID": "92488", "Text_0_de": "Ich gehe jetzt öfter nach draußen, um den Legionären zu helfen.", "Text_0_en": "Why does it have to be so bloody cold on the days I choose to go and help the Ist Legion?", "Text_0_fr": "En ce moment, ça m'arrive de quitter la gare pour aller filer un coup de main aux soldats de la 1re légion.", "Text_0_ja": "最近は、第I軍団の連中を手伝うため、\n\n俺もちょくちょく外に出るようになったんだ。", "Text_1_de": "Es ist zwar kalt, aber zu helfen gibt mir ein gutes Gefühl.", "Text_1_en": "I suppose knowing my work is appreciated makes it worth it in the end.", "Text_1_fr": "On se pèle toujours autant le jonc là dehors, mais bon... Ça me réchauffe le cœur de me dire que je fais ça pour la bonne cause.", "Text_1_ja": "ったく、相変わらずの寒さで凍えちまうけどよ、\n\nみんなのためになってると思えば、悪くない気分だぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 제I군단 녀석들을 돕기 위해\n나도 종종 바깥으로 나가곤 해.", "Text_1_ko": "쳇, 여전히 추워서 얼어 죽을 것 같지만,\n모두를 위한 일이라고 생각하면, 나쁘지 않은 기분이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近为了帮助第一军团的人，\n我也开始频繁地外出。", "Text_1_cn": "真是的，外面还是这么冷，都快冻死了。\n不过一想到是为了大家，就感觉这一切都是值得的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599177": {"0xID": "92489", "Text_0_de": "Nichtsgesandte? Verdammt, ich bin doch gerade erst zurückgekehrt. Nie hat man seine Ruhe.", "Text_0_en": "A horde of voidsent!? But I've just returned to camp─I'm exhausted! What I wouldn't give for but a single day of peace and quiet.", "Text_0_fr": "Une invasion de créatures du néant? Sans déconner!? Pfff... Je viens de rentrer d'une crevante mission, et voilà que tu m'annonces ça. On peut pas être tranquilles deux jours d'affilée...", "Text_0_ja": "妖異の群れだって？\n\n……ったく、外から帰ってきたばかりで疲れてるってのに、\n\nどうして次から次へと問題が起こるのかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요마 떼라고?\n……쳇, 방금 밖에서 돌아온 참이라 피곤한데\n왜 연이어 일이 터지는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一群妖异？\n真是的，我刚从外面回来，正累着呢，\n为什么麻烦总是接连不断啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599178": {"0xID": "9248A", "Text_0_de": "Das Korps versorgt uns mit Gütern, aber darauf können wir uns nicht ewig verlassen.", "Text_0_en": "I cannot deny the supplies provided by the contingent have been a great help, but it would be unwise to grow reliant on their kindness.", "Text_0_fr": "C'est vrai, la délégation d'Ilsabard nous fournit des vivres et du matériel. Pour autant, ce serait une erreur de se reposer uniquement sur elle.", "Text_0_ja": "派遣団から支援物資が届けられてはいるが、\n\nそれに頼りっきりになるわけにはいかん。", "Text_1_de": "Wir müssen uns anstrengen und ein eigenes Leben aufbauen.", "Text_1_en": "If we're to replenish our reserves, we must exercise restraint and carefully manage what few resources we have.", "Text_1_fr": "Moi, par exemple, je m'efforce de mener une existence frugale, et de constituer des réserves pour les jours de disette. Bref, mon mode de vie n'a quasiment pas changé entre avant et maintenant.", "Text_1_ja": "日々節制に努め、蓄えを増やせるように管理しなければ。\n\nつまり、私のやることは何も変わらないということだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파견단이 지원 물자를 보내주고 있지만\n거기에 의지할 수만은 없어.", "Text_1_ko": "항상 절약하며 비축분을 늘릴 수 있도록 관리해야지.\n즉, 내가 할 일은 아무것도 변하지 않았다는 뜻이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然救援队的支援物资已经送到了，\n但也不能对这些东西产生过度依赖。", "Text_1_cn": "一定要让大家平时懂得节制，增加储备。\n也就是说，我要做的事情没有任何改变。", "Text_2_cn": "0"},
    "599179": {"0xID": "9248B", "Text_0_de": "Die Vorräte sind knapp. Wenn die Materiallieferungen mal ausfallen, haben wir ein Problem.", "Text_0_en": "If these voidsent should cut off the contingent's supply route, I fear our present stores will not last long...", "Text_0_fr": "Nos réserves sont tout sauf confortables. Si l'aide de la délégation s'interrompt à cause des créatures du néant, la situation va vite devenir compliquée...", "Text_0_ja": "物資の備蓄は、決して余裕があるとは言えない状況だ。\n\n妖異の襲撃で派遣団からの支援が断たれてしまった場合、\n\nここにある物資だけで、どれくらい持ちこたえられるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비축 물자가 넉넉하다고는 할 수 없는 상황이야.\n요마의 습격 때문에 파견단에서 받는 지원이 끊기는 경우,\n여기 있는 물자만으로 얼마나 버틸 수 있을지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "现在的物资储备绝对算不上富裕。\n如果因为遭到妖异袭击而导致救援队的支援中断的话，\n不知道仅凭现有的物资能维持多久……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599180": {"0xID": "9248C", "Text_0_de": "Es ist immer noch zu gefährlich da draußen. Aber irgendwann wird sich das ändern, daran glaube ich fest.", "Text_0_en": "We're not allowed outside until the voidsent threat is dealt with, but I have faith the situation will turn in our favor before long.", "Text_0_fr": "Le meilleur moyen de se prémunir contre les créatures du néant, c'est de ne jamais mettre un pied dehors. Je reste ici et je ne bouge pas. Tout finira forcément par s'arranger!", "Text_0_ja": "妖異の襲撃に備え、外出は控えています。\n\n状況は必ず好転するって、信じていますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요마의 습격에 대비해 외출을 삼가고 있습니다.\n상황이 반드시 호전될 것이라고 믿고 있습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了避免遭到妖异袭击，现在尽量减少外出。\n我相信情况一定会好转的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599181": {"0xID": "9248D", "Text_0_de": "Das Portal ist also zerstört. Dann kann Varshahn ja nicht mehr seine Schwester suchen gehen! Verdammt, hätten wir nur besser aufgepasst...", "Text_0_en": "If only I had but sent a few of our men to keep guard of Alzadaal's Legacy... How is Varshahn to find his sister now?", "Text_0_fr": "Ainsi, ces démons sont allés jusqu'à détruire votre porte du néant... Mais alors, Varshahn ne va plus pouvoir sauver sa grande sœur!? Bon sang, si seulement nous avions monté la garde au palais d'Alzadaal...!", "Text_0_ja": "宝物殿のゲートが、妖異に破壊されちまっただなんて……\n\nそれじゃ、ヴァルシャンが姉ちゃんを探しに行けないじゃねぇか！\n\nクソッ、俺たちが警備についていれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요마가 보물고 문을 파괴했다니…….\n그럼 바르샨이 누나를 찾으러 갈 수가 없잖아!\n젠장, 우리가 경비하고 있었다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "宝物殿的大门居然被妖异破坏了……\n这下瓦尔桑岂不是没法去找姐姐了吗！\n可恶，要是我们在那边守着的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599182": {"0xID": "9248E", "Text_0_de": "Siehst du den Fels im Norden? Genau darauf ist dieser Feuerball, den ich gesehen habe, zugeflogen. Wenn es nicht sogar dieses Ungeheuer war, nach dem du suchst.", "Text_0_en": "The stone formation there to the north is known as Khadga. A most frightful ball of flame was seen hurtling in its direction not long ago.", "Text_0_fr": "Le Khadga, c'est cette énorme pointe rocheuse visible au nord, celle qui ressemble à une corne. J'ai vu une sorte de boule de feu foncer vers son extrémité.", "Text_0_ja": "「カドガの大岩」というのは、北に見える、\n\n角のように突き出した巨大な岩だよ。\n\nあそこに向かって、火の玉のようなものが飛んでいったんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'카드가 바위'는 북쪽에 보이는,\n뿔처럼 불쑥 솟은 거대한 바위를 말해.\n불덩어리 같은 것이 그쪽으로 날아가더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "剑岩指的是北边像角一样突出的巨大岩石。\n刚刚看到有个火球一样的东西向那边飞了过去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599183": {"0xID": "9248F", "Text_0_de": "Wir haben noch keine Nachricht von dem Spähtrupp erhalten. Die Gewässer sind aber ruhig.", "Text_0_en": "There's been no discernable change in the waters off the coast since the explosion. That our scouts have yet to report back is a growing cause for concern, though...", "Text_0_fr": "On n'a rien noté d'anormal côté mer, même après que ça a pété. Par contre, le rapport de nos gars partis en reconnaissance tarde à arriver...", "Text_0_ja": "爆発のあとは、海には大きな変化はないが……。\n\n確認に向かった仲間の連絡が待たれるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "폭발 이후로 바다에 큰 변화는 없는데…….\n확인하러 간 동료들의 연락이 좀 늦네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不过爆炸没有对大海产生什么影响……\n目前我们还在等待前往探查的同伴们的联络。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599184": {"0xID": "92490", "Text_0_de": "Wir befanden uns auf dem Heimweg von einem Besuch bei der Ostaldenard-Handelsgesellschaft, als wir ihn im Wasser treiben sahen. Ich hielt ihn für ein Stück wertvolles Treibgut und habe ihn daher sogleich rausgefischt.", "Text_0_en": "As I was gazing out at the ocean, my ruminations were interrupted by the appearance of a most curious light. B-But it is nothing to worry about, surely. I must keep calm. Keep calm, and remember the teachings...", "Text_0_fr": "J-j'admirais tranquillement la mer, quand j'ai aperçu une lumière aveuglante! B-bon, il faut que je me calme... (expire) Je suis ma propre lanterne... Je suis ma propre lanterne...", "Text_0_ja": "海を眺めてたら、突然変な光が……！\n\nと、とりあえず、落ち着こう。\n\n自灯明、自灯明だ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다를 바라보고 있었는데 갑자기 이상한 빛이……!\n이, 일단, 진정해야지.\n자등명, 자등명……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我眺望大海的时候，看那边突然产生了一道奇怪的光！\n总、总之我先冷静一下。\n自灯明，法灯明……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599185": {"0xID": "92491", "Text_0_de": "Was war das für ein Licht? So etwas habe ich noch nie gesehen. Wir sollten alle zurückrufen, die sich auf dem Meer befinden.", "Text_0_en": "Wh-What was that strange light out on the waters? Do you think we should call back our boats?", "Text_0_fr": "C-cette lumière, qu'est-ce que c'était? Je n'avais jamais vu ça avant... Est-ce que je dois rappeler tous ceux qui ont pris la mer, au cas où!?", "Text_0_ja": "い、今の光はいったい……\n\nオラ、あんなの見たことないだす。\n\n海に出てるみんなを、呼び戻すべきだす！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이, 이 빛은 대체……\n전, 저런 건 처음 봤어요.\n바다로 나간 사람들을 불러들여야 할까요!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚、刚才的光到底是……\n我以前从没见过那种光景。\n是不是应该把出海的大家都叫回来？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599186": {"0xID": "92492", "Text_0_de": "Das Meer hat sich wieder beruhigt. Ich kann mich ganz meinen Übungen widmen.", "Text_0_en": "Sisters be praised! The ocean waters are calm and quiet once more. We would do well not to squander this good fortune.", "Text_0_fr": "La mer est redevenue aussi calme que d'habitude. Encore une épreuve de surmontée grâce à l'enseignement des Dieux!", "Text_0_ja": "また海がいつもどおり、穏やかになっただすね。\n\n今日も変わらず、訓えを胸に生きていくだす！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다가 다시 평소처럼 잔잔해졌네요.\n오늘도 변함없이, 가르침을 되새기며 살게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大海又恢复了往日的平静。\n今天也一如既往地将教诲牢记在心中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599187": {"0xID": "92493", "Text_0_de": "Das Nichtsportal ist zerstört, aber es muss einen anderen Weg geben! Wir werden unsere Bücher nach Hinweisen durchforsten.", "Text_0_en": "Even now I struggle to believe Alzadaal's Legacy and its voidgate are no more. But fear not─we will find a way back to the void for you. We still have the work of House Daemir to guide our research, after all.", "Text_0_fr": "Plus de porte du néant!? Voilà qui est fâcheux... Mais ne t'en fais pas, il existe forcément une solution de rechange! Et nous finirons bien par la trouver, quitte à éplucher pour cela tous les ouvrages interdits du palais!", "Text_0_ja": "ヴォイドゲートが壊されちゃうなんて……\n\nでも、何か方法はあるはずだよね！？\n\nアタシたちも、禁書の記述を参考に、研究を続けてみるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보이드의 문이 파괴되다니…….\n그래도 뭔가 방법이 있겠지!?\n우리도 금서의 내용을 참고해서 계속 연구해 볼게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虚无界之门居然被破坏了……\n不过应该会有什么方法的吧？！\n我们也会参考禁书描述的内容，继续尝试研究的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599188": {"0xID": "92494", "Text_0_de": "Die Erde bebte wie nie zuvor, aber zum Glück haben die Stollen gehalten.", "Text_0_en": "Thankfully the quake wasn't so terrible as to cause any cave-ins.", "Text_0_fr": "La terre a grondé fort. Heureusement, il n'y a pas eu d'effondrements dans les tunnels d'après ce qu'on m'a dit.", "Text_0_ja": "とんでもない地響きがあったが、\n\n坑道が崩れるような事故は起きてねぇみたいだな。", "Text_1_de": "Wir können also weiterarbeiten. Die Arbeit ist hart, aber wichtig, also machen wir sie gerne.", "Text_1_en": "The work we do is hard, and certainly not without risk, but we do our best to keep workers safe and in good spirits.", "Text_1_fr": "On va pouvoir continuer de travailler normalement, à notre grand soulagement. Il faut dire qu'on aime notre métier, aussi physique et pénible soit-il.", "Text_1_ja": "ここは肉体的にキツい職場だけどさ、\n\nなるたけ、みんな笑顔でいたいからよ。\n\nいつもどおり作業できることが嬉しいぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "땅이 엄청나게 울렸는데,\n갱도가 무너지는 사고는 일어나지 않은 모양이군.", "Text_1_ko": "이곳은 몸이 힘든 직장이지만,\n되도록 모두 즐겁게 일했으면 해.\n평소대로 작업할 수 있어서 다행이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然刚刚大地发出了巨大的轰鸣声，\n不过好像并没有发生坑道崩塌之类的事故啊。", "Text_1_cn": "虽然这里是磨练肉体的职场，\n不过我还是希望可以尽量让大家保持笑容。\n能够像往常一样工作真是件开心的事。", "Text_2_cn": "0"},
    "599189": {"0xID": "92495", "Text_0_de": "Das Beben hat sich nicht wiederholt, aber ich frage mich, ob sich das nächste Mal alle rechtzeitig in Sicherheit bringen können. Sie sind so erschöpft.", "Text_0_en": "That quake earlier was quite the fright. Made me wonder how effective our emergency plans would really be if we're too exhausted from working to escape.", "Text_0_fr": "Les secousses ont cessé, on dirait... Ouf. Notre travail est si éreintant, je ne suis même pas sûre qu'on aurait la force de fuir en cas d'alerte.", "Text_0_ja": "地響きは収まったようだけど……\n\nみんな重労働で疲れてるし、\n\n何かあったときにちゃんと避難できるかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "땅울림은 가라앉은 모양이지만……\n다들 중노동으로 지쳤을 텐데,\n무슨 일이 생기면 무사히 대피할 수 있을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然轰鸣声似乎已经消失了……\n但是大家刚经历完重体力劳动，身体都已经很疲惫了，\n一旦发生了什么，不知能否顺利避难呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599190": {"0xID": "92496", "Text_0_de": "Ein Ungeheuer? Na, da hat es sich mit dem Khadga-Felsen ja ein gemütliches Plätzchen ausgesucht...", "Text_0_en": "You say a what was up there!? Thank the gods none of us thought to go and investigate.", "Text_0_fr": "Donc, le gros machin qui a frappé le Khadga était en réalité un monstre? Mazette... J'ai bien fait de ne pas aller y jeter un œil, tout champion des hauteurs que je suis...", "Text_0_ja": "カドガの大岩に落ちてきたのは、化け物だったって？\n\n高いところに慣れてきたからと言って、\n\nのこのこ様子を見に行かなくて正解だったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카드가 바위에 괴물이 떨어졌다면서?\n높은 곳에 익숙해지긴 했어도,\n태평하게 구경하러 가지 않길 잘했지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说掉落在剑岩的是个怪物？\n虽说已经习惯了身在高处，\n不过还是庆幸没有去凑热闹……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599191": {"0xID": "92497", "Text_0_de": "Auf meinem Omikuji steht „Großes Glück“ - ein richtiges Glückslos also!", "Text_0_en": "Let's see, according to this omikuji...good fortune is upon me!", "Text_0_fr": "Mon omikuji m'annonce une “grande chance”! Je ne vais pas m'en plaindre, haha!", "Text_0_ja": "俺の引いたおみくじは……\n\nひゃっはー、吉だぜ！\n\nなかなかいいんじゃねぇのか？", "Text_1_de": "Aber Moment, da steht ja noch mehr. Erst mal weiterlesen ...", "Text_1_en": "Now, as I recall, there are other minor fortunes in addition to this one. They should be written here somewhere...", "Text_1_fr": "... Ouh là, attends. Je ne vais pas répéter mon erreur de l'année dernière. Cette fois, je vais lire le papier en entier.", "Text_1_ja": "……待てよ、続きもちゃんと読むべきか、\n\n前回そう学んだしな。", "Text_2_de": "„Behandle deine engsten Freunde immer gut“ ... Woher soll ich wissen, wer damit gemeint ist? Ich werde einfach nett zu allen sein.", "Text_2_en": "Aha! Here we are─“Relationships: Treasure thy closest comrade.”\n\nA fine fortune, but which comrade does it speak of, exactly? I suppose it can't hurt to show them all a little extra appreciation, but...", "Text_2_fr": "“Relations : chérissez cette personne proche de vous.” Euh, j'ai beau réfléchir, je ne vois pas de qui il pourrait s'agir... Tant pis, je vais prendre soin de tout le monde autour de moi!", "Text_2_ja": "『絆：よし　身近な友を大事にせよ』……\n\n身近な友ってのが誰を指してんだかわからねえが、\n\nみんな親切にしておいてやるか！", "Text_0_ko": "내가 뽑은 점괘는……\n얏호, 길이다!\n제법 좋지 않아?", "Text_1_ko": "……잠깐, 끝까지 읽어 봐야겠어.\n지난 번에 얻은 교훈이야.", "Text_2_ko": "'인연: 가까운 친구를 소중히 여겨라'…….\n가까운 친구가 누구를 말하는지는 모르겠지만,\n누구한테나 친절하게 대해야겠다!", "Text_0_cn": "我抽到的……哈哈，是吉！\n看来运气不错啊！", "Text_1_cn": "对了，后续内容也得认真看看才行。", "Text_2_cn": "“关系：好好对待身边的朋友”……\n这身边的朋友不知道指的是谁啊……\n我对身边所有人都好是不是就行了！"},
    "599192": {"0xID": "92498", "Text_0_de": "Auf meinem steht nur „Glück“ ... Ist das nun ein gutes Omen oder sollte ich mir Sorgen machen?", "Text_0_en": "Hm...“fair fortune,” is it? Well, I'll happily take that over the alternative.", "Text_0_fr": "Moi, j'ai tiré un papier “chance moyenne”. Disons que ça aurait pu être pire...", "Text_0_ja": "私の引いたおみくじは……\n\n中吉だそうです。\n\n幸先としては悪くないのでしょうか。", "Text_1_de": "Also gut, keine Panik, erst mal in Ruhe den Rest durchlesen ...", "Text_1_en": "But I shudder to think what will happen if I make the same mistakes I did last Heavensturn. If I'm to properly understand this fortune, I must thoroughly read through each section.", "Text_1_fr": "... Quoique, je vais le relire pour être sûre de ne pas m'être trompée. J'ai bien retenu la leçon de la dernière fois...", "Text_1_ja": "……いえ、よく読み込んでみましょう。\n\n以前もそれで失敗したのですからね。", "Text_2_de": "„Nimm dich in Acht vor zu netten Leuten. Sie könnten sich als falsche Freunde erweisen.“", "Text_2_en": "Here's one. “Relationships: Treasure thy closest comrade.”\n\nThat should be simple enough...but who might this “comrade” be? Perhaps I should ask Beaudefoin for his insight.", "Text_2_fr": "“Relations : chérissez cette personne proche de vous.” Ma foi, c'est une prédiction plutôt positive... Dommage que je ne sache pas à qui elle fait allusion.", "Text_2_ja": "『絆：よし　身近な友を大事にせよ』……\n\n悪くは書かれていないようですが、\n\n身近な友とは、いったい誰のことでしょうね。", "Text_0_ko": "제가 뽑은 점괘는……\n중길이라네요.\n운세가 나쁘지는 않은가봐요.", "Text_1_ko": "……아니지, 꼼꼼히 읽어봐야겠어요.\n전에도 그런 실수를 했으니까요.", "Text_2_ko": "'인연: 가까운 친구를 소중히 여겨라'…….\n나쁜 내용은 아닌 듯한데,\n가까운 친구라니 대체 누구일까요.", "Text_0_cn": "我抽到的是……中吉。\n应该也是个不错的兆头。", "Text_1_cn": "不过后面的内容也得好好看一看，\n以防重蹈覆辙。", "Text_2_cn": "“关系：好好对待身边的朋友”……\n倒没写什么坏事，但这朋友指的究竟是谁呀……"},
    "599193": {"0xID": "92499", "Text_0_de": "Wir sind zum Däumchendrehen verdammt, bis Seine Eminenz den anderen Teil des verstaubten alten Manderville-Handbuchs aufgetrieben hat.", "Text_0_en": "Ye heard his lordship: we're bein' left to our own devices till he's tracked down the next installment o' that musty ol' Manderville manual.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce tu m'veux encore? J'te l'ai déjà dit, rien à faire d'autre que d'se tourner les pouces en attendant que le moustachu r'vienne!", "Text_0_ja": "どうした、なにか用でもあンのか？\n\nマンダヴィルウェポンの次なる強化は、\n\nオッサンが古文書の続きを見つけるまでお預けだぜ。", "Text_1_de": "Wenn du es leid bist, zu warten, kannst du immer noch den halbnackten Verrückten neben mir bitten, dir eine neue Waffe zu bauen... auch wenn der Großteil der Arbeit wie immer an mir hängen bleiben wird.", "Text_1_en": "Unless yer lookin' to improve another weapon? Go an' talk to Master Smallclothes─at least that'll give us summat useful to do.", "Text_1_fr": "Si t'en as marre d'attendre, tu peux toujours d'mander à m'sieur “preskàpoil” à côté de t'fabriquer une nouvelle arme... même si la plus grosse partie du boulot est toujours pour ma pomme!", "Text_1_ja": "別のマンダヴィルウェポンの強化をご要望なら、\n\nそこのスッポンポンに頼んでくれや。\n\nどうせ、仕上げはオレがやるンだけどな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜, 뭐 볼일이라도 있어?\n맨더빌 웨폰을 다음 단계로 강화하려면\n영감탱이가 고문서 다음 부분을 발견해야 해.", "Text_1_ko": "다른 맨더빌 웨폰을 강화하고 싶으면\n저기 있는 벌거숭이한테 시켜.\n어차피 마무리는 내가 하겠지만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了，有什么事吗？\n曼德维尔武器的下一次强化\n只有等到大叔找到古书的后续内容之后再说了。", "Text_1_cn": "如果想对其他曼德维尔武器进行强化的话，\n就去找旁边那个光溜溜的大叔问问看吧。\n反正最后的调整工作还是得交给我……", "Text_2_cn": "0"},
    "599194": {"0xID": "9249A", "Text_0_de": "Lass uns gemeinsam Werkzeuge erschaffen, über die man noch nach Generationen sprechen wird... und deren Schönheit dem Namen „Mowen-Werkzeuge” gerecht wird!", "Text_0_en": "We'll make these tools so bloody grand, they'll be passed down for generations. Can't be callin' 'em “splendorous” if they don't live up to the name, eh?", "Text_0_fr": "Les outils des merveilles... Avec un nom pareil, je compte sur chacun d'entre vous pour faire des merveilles à foison!", "Text_0_ja": "共に、後世に残る良き道具を作ってまいろうぞ。\n\n「モーエンツール」……その名にふさわしい、\n\n美しき道具とせねばなるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 함께 후세에 남을 좋은 도구를 만들자.\n'모웬 도구'…… 그 이름에 걸맞은\n아름다운 도구를 만들어야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一起来制作能够流传后世的优秀道具吧。\n必须得配得上“莫雯卓越工具”这个名号才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599195": {"0xID": "9249B", "Text_0_de": "Ich kann nicht in Worte fassen, wie viel es mir bedeutet, bei diesem Projekt dabei sein zu dürfen! Wenn ich daran denke, dass ich mit Legenden wie dir und Grenoldt arbeite, werde ich manchmal etwas unsicher, aber ich gebe immer alles, um meinen Teil beizutragen!", "Text_0_en": "Am I really working on a project with the Master Grenoldt and the actual Warrior of Darkness!? This is everything I ever wanted, and I'll give it everything I have!", "Text_0_fr": "J'en reviens toujours pas de pouvoir fabriquer des outils en compagnie de maître Grenoldt et du Guerrier des Ténèbres! Je vais me donner à fond comme jamais, vous allez voir ce que vous allez voirrr!", "Text_0_ja": "こんな素晴らしいお仕事に携われるなんて、感無量ですっ！\n\n「闇の戦士」様と、グレノルトさんたちと一緒に、\n\n私も全身全霊、がんばっていきますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 멋진 일에 참여할 수 있다니, 감개무량합니다!\n'어둠의 전사'님과 그레놀트 님, 그리고 다른 분들과 함께\n저도 몸과 마음을 다하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然能够参与如此出色的工作，真是感慨万千！\n待在暗之战士大人和盖雷诺尔特身边，\n我也会努力做好自己力所能及之事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599196": {"0xID": "9249C", "Text_0_de": "Frau Mowen nimmt ihre Geschäfte stets ernst, doch dieses Unterfangen scheint ihr besonders am Herzen zu liegen. Das springt natürlich auch auf uns Angestellte über. Ihr könnt euch also darauf verlassen, dass wir euch voll und ganz unterstützen werden.", "Text_0_en": "Mistress Mowen is always solicitous of her business connections, but there seems to be something special about this one. As such, I will be sure to anticipate your material needs, and keep the shelves adequately stocked.", "Text_0_fr": "Madame Mowen a toujours pris son travail très au sérieux, mais je dois dire que cette nouvelle entreprise semble lui tenir particulièrement à cœur. C'est dans ces moments-là que ses employés doivent redoubler d'efforts pour faire honneur à la maison des merveilles.", "Text_0_ja": "モーエン様は、いつだって商いを大切にしてらっしゃいますが、\n\n今回のお仕事には格別の想い入れをお持ちのご様子です。\n\n私たち従業員も、誠意を込めてお付き合いさせていただきますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모웬 님은 늘 장사를 더 중시하시는데,\n이번 일은 각별하게 마음이 쓰이시는 모양입니다.\n저희 종업원들도 성심껏 돕겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然莫雯大人平时一直都把经商看得很重，\n但是这次的工作似乎有一些特别的情绪在里面。\n既然如此，我们工作人员也自当以诚相待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599197": {"0xID": "9249D", "Text_0_de": "Ich habe von Alphinaud gehört, dass das Nichtsportal fort ist. Aber damit ist die Bedrohung durch die Nichtsgesandten noch nicht vorüber.", "Text_0_en": "Alphinaud told me about the gate you found in Lapis Manalis. Hopefully that means the end to our voidsent troubles.", "Text_0_fr": "Les jumeaux m'ont tout raconté, comme quoi vous aviez réussi à refermer la porte du néant de Lapis Manalis. J'espère ne plus revoir d'invasions de créatures du néant après ça.", "Text_0_ja": "アルフィノたちから聞いたよ。\n\nラピス・マナリスに開かれていたゲートは消滅した、ってな。\n\nこれで妖異問題がすべて解決となればいいんだが……。", "Text_1_de": "Sag uns, wenn wir irgendwie helfen können. Wir sind jetzt Freunde.", "Text_1_en": "I did not press for details, but he gave me the impression you met with some misfortune out there. We don't have much, but never forget we're here to help if you need it.", "Text_1_fr": "Ah, et j'ai aussi entendu que vous aviez fait là-bas des découvertes pas franchement réjouissantes... Sachez que je suis là si l'un de vous a besoin de se confier ou autre. Je vous considère tous comme mes amis à présent.", "Text_1_ja": "現地では、何か辛いこともあったんだろう？\n\n俺たちで力になれることがあったら、何でも言ってくれ。\n\nお前たちは、もう仲間なんだからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알피노한테 들었어.\n라피스 마날리스에 열린 문은 소멸했다지.\n이걸로 요마 문제가 완전히 해결되면 좋겠지만…….", "Text_1_ko": "거기서 뭔가 힘든 일도 겪었겠지?\n우리가 힘이 될 수 있는 일이 있다면 뭐든지 말해.\n너희는 이제 우리 친구니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从阿尔菲诺他们那里听说，\n冥魂石洞中打开的虚无界之门已经消失了。\n希望妖异问题能够就此彻底解决……", "Text_1_cn": "你们在那遇到了什么痛苦的事情吧？\n如果有什么我们能帮上忙的，请尽管说。\n毕竟你们已经是我们的同伴了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599198": {"0xID": "9249E", "Text_0_de": "Was hältst du von dem laufenden Fall, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Der Kriminologe zumindest scheint zuversichtlich zu sein, dass das gefundene Raumschiffteil dabei helfen wird, den Aufenthaltsort von Koyo-Koyos Kameraden zu ermitteln.", "Text_0_en": "What think you of this ongoing case, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? The inspector, at least, seems confident that the piece of starship we found will help pin down the whereabouts of PuPu's comrade.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, sachez que l'enquête au sujet de l'ami de Koyo K avance à grands pas! Nous devrions être en mesure de reprendre nos recherches très bientôt.", "Text_0_ja": "お世話になってます、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n事件屋さんは発見したUFOの破片を手がかりに、\n\nコヨコヨの仲間の情報を集めているようです。", "Text_1_de": "Wenn es soweit ist, muss ich mit Feder und Pergament in der Hand dabei sein. Wir müssen dabei sein. Wie ich bereits sagte, kann dieser Kampf um die Wahrheit nicht von einem Mann allein geführt werden.", "Text_1_en": "If and when it does, I need to be there with quill and parchment in hand. We need to be there. As I've said before, this battle for truth cannot be fought by one man alone.", "Text_1_fr": "J'espère que vous serez là durant la suite des opérations pour me donner un coup de main.", "Text_1_ja": "何か進展があったら、取材に向かいたいので、\n\nそのときは、また協力をお願いしますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "신세 많이 지고 있습니다, [ObjectParameter(1)] 님.\n사건해결사님은 발견한 미확인 비행 물체 파편을 단서로\n코요코요의 친구에 대한 정보를 모으고 있습니다.", "Text_1_ko": "진전이 있으면 취재하러 가려고 하니,\n그때 또 협조를 부탁드립니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，一直以来受你照顾了。\n调查员正在以发现的不明飞行物体的碎片作为线索，\n收集有关可幽可幽同伴的情报。", "Text_1_cn": "如果有了什么进展的话，我打算前去进行取材，\n到时候还要麻烦你了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599199": {"0xID": "9249F", "Text_0_de": "Diese Feuerkugel war also ein Nichtsgesandter. Na, da können wir ja froh sein, dass nichts Schlimmeres passiert ist.", "Text_0_en": "So the ball of flame was a voidsent? Well, thank the gods you were here to do away with it. Though the danger seems to have passed, I think I'll keep watch of the coast a while longer. Just to be safe...", "Text_0_fr": "Alors comme ça, la boule de feu était en réalité une créature du néant... Grâce à toi, nous n'aurons pas eu à l'affronter. Néanmoins, nous ferions bien de redoubler de vigilance à l'avenir.", "Text_0_ja": "火の玉の正体は、ヴォイドの妖異だったのか。\n\n君のおかげで脅威は去ったようだが、引き続き沿岸を監視しておく。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불덩어리의 정체는 보이드의 요마였군.\n네 덕분에 위협은 사라진 모양이다만, 연안을 계속 감시해야겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "火球居然是来自虚无界的妖异啊。\n虽然在你的帮助下应该已经没什么威胁了，\n不过我还是打算继续在沿岸一带巡视。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599200": {"0xID": "924A0", "Text_0_de": "Der Feind hat mit der Vernichtung der Schatzkammer also sein Ziel erreicht.", "Text_0_en": "So the enemy's objective was to destroy the treasure vault.", "Text_0_fr": "Si je comprends bien, vos ennemis ont remporté une victoire décisive en parvenant à détruire la salle au trésor du palais englouti.", "Text_0_ja": "結局、宝物殿が破壊された時点で、\n\n敵の目的はすべて達成されていた、というわけか。", "Text_1_de": "Wir können uns glücklich schätzen, dass unsere Insel keinen Schaden genommen hat. Aber wie wird es wohl weitergehen?", "Text_1_en": "It is most unfortunate we could not protect Alzadaal's Legacy, but I dare not think what might have happened had they set their sights elsewhere.", "Text_1_fr": "En fin de compte, Thavnair et ses habitants n'auront pas trop souffert dans cette histoire; mais c'est quand même dommage qu'on n'ait pas pu réagir plus tôt...", "Text_1_ja": "サベネア島にまで被害が及ばなかったのは幸いだが、\n\n後手に回ってしまったことは悔やまれるぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 보물고가 파괴된 시점에\n적은 모든 목적을 달성했다는 거지.", "Text_1_ko": "사베네어 섬까지 피해가 미치지 않아서 다행이지만\n선수를 빼앗긴 건 분하군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "所以在宝物殿被破坏掉的那一刻，\n敌人的目的就已经全部达成了吗？", "Text_1_cn": "虽然好在危害没有波及萨维奈岛，\n不过对于未能及时做出应对还是感到很懊恼……", "Text_2_cn": "0"},
    "599201": {"0xID": "924A1", "Text_0_de": "Keine üble Leistung! Du siehst aus wie jemand, der eine etwas größere Herausforderung vertragen könnte, hab ich nicht recht? Wir hätten da noch einen schwierigeren Parkour im Angebot, der dir gefallen könnte!", "Text_0_en": "That was a fine display! And while fun is the order of the day, you might find fulfillment in a bit of challenge. We have courses prepared that're fit for the nimblest of the nimble!", "Text_0_fr": "Je vois que vous vous amusez bien! Il y a un parcourrrs encore plus difficile, essayez-le!", "Text_0_ja": "おつかれさま、楽しんでくれて何よりよ！\n\nよければ、ここから上を目指すコースも挑戦してみて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고생했어, 재미있었다면 다행이야!\n더 상급 코스에도 도전해 봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "辛苦啦！怎么样，这次的魔城好玩吗？\n我身边还有一条通往更高处的赛道可供挑战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599202": {"0xID": "924A2", "Text_0_de": "Du hast bestimmt schon von Triple Triad gehört, oder? Ein Freund, der von Ætheris zurückkam, hat mir davon erzählt. Seitdem träume ich davon, an einem Turnier teilzunehmen. Würdest du eine Runde gegen mich spielen?", "Text_0_en": "You're familiar with Triple Triad, yes? ...Oh, what am I saying? Of course you are! Everyone on Etheirys knows about it, or so I'm told. A friend of mine who went there taught me how to play, and now my dream is to be in a tournament one day! So...would you like to play a round with me!?", "Text_0_fr": "Vous connaissez Triple Triade? Un ami revenant d'Ætherys m'a expliqué comment y jouer, l'autre jour! Mon rêve, c'est de devenir un duelliste de tournois! Une petite partie?", "Text_0_ja": "トリプルトライアドってご存知です？\n\n実は、アーテリス帰りの仲間から教えてもらったんですよ～！\n\n大会に出るのが僕の夢なんで、対戦してくれませんかっ！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드라고 아세요?\n실은 아이테리스에 다녀온 동료한테 배웠거든요~!\n대회에 나가는 게 제 꿈인데요, 저와 대결해 주시겠어요!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道九宫幻卡吗？\n其实这也是从亚伊太利斯回来的同伴告诉我的！\n参加大赛是我的梦想，你愿意做我的对手吗？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599203": {"0xID": "924A3", "Text_0_de": "Juhu! Ich hätte nie gedacht, dass ich jemanden von Ætheris schlagen würde. Das bedeutet ja, dass ich bei einem Turnier vielleicht sogar etwas gewinnen kann!", "Text_0_en": "I-I won? ...I won! Perhaps I really could join a tournament if I put my mind to it! Many, many thanks for the match!", "Text_0_fr": "Ouah! C'était facile! Vous pensez que j'aurais mes chances en tournoi contre d'autres humains comme vous!?", "Text_0_ja": "やった～！　まさかヒトに勝てちゃうなんてっ！\n\nこれは、大会に出たら入賞も夢じゃないかも～！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해냈다~! 인간에게 이길 줄이야!\n대회에 나가면 입상하는 거 아냐~!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！没想到居然能战胜人类！\n这样的话，去参加大赛没准也能拿到名次吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599204": {"0xID": "924A4", "Text_0_de": "O je, ich habe verloren. Das ist aber schade. Ich werde als Vorbereitung auf das Turnier wohl gegen viele Gegner spielen müssen, um mich zu verbessern...", "Text_0_en": "Oh, dear... It seems you beat me fair and square! Still, this was a wonderful learning experience. I suppose I'll have to keep practicing if I truly want to play with the professionals!", "Text_0_fr": "Impressionnant! On voit que vous avez passé beaucoup de temps à vous entraîner. Je vais suivre votre exemple et défier d'autres humains avant de tenter ma chance contre des joueurs professionnels.", "Text_0_ja": "あらら、負けちゃったかぁ……残念っ！\n\nやっぱり、大会に向けていろんなヒトと対戦して、\n\n腕を磨かないとダメですかね～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라라, 졌잖아…… 아쉽다!\n역시 대회에 나가려면 여러 인간과 대결해서\n실력을 갈고닦아야 하겠죠~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，输了啊……好可惜！\n果然要想参加大赛的话，还是得经常和人类对战，\n磨练自己的技术才行啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599205": {"0xID": "924A5", "Text_0_de": "Ein Unentschieden... Das war knapp! Wenn du magst, lass uns noch einmal spielen!", "Text_0_en": "Well, paint me orange and call me a carrot! We have a draw! But we can't simply leave it at that... If you'd like a rematch, just say the word, because I would love one!", "Text_0_fr": "Égalité! C'était tellement serré... On fait la belle!?", "Text_0_ja": "引き分けか～……うーん、惜しいっ！\n\nよかったら、もう1戦やりませんか～！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부네…… 으음, 아깝다!\n한 판 더 하지 않으실래요~!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打成平手了啊……嗯，好可惜呀！\n不介意的话，能不能再来一局？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599206": {"0xID": "924A6", "Text_0_de": "Hier ist ordentlich was los! Und all diese gute Laune ist ansteckend!", "Text_0_en": "One might think standing around and waiting for something fun to happen isn't particularly entertaining, but I beg to differ. Why, I have plenty of fun just being in a place this lively!", "Text_0_fr": "C'est très animé par ici! Et toute cette bonne humeur est contagieuse!", "Text_0_ja": "ここは賑やかでいいですね！\n\nいるだけでも、なんだか楽しい気分になってきますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 북적거려서 참 좋네요!\n그냥 여기 있는 것만으로도 즐거운 기분이 들어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里好热闹啊！\n只是身处其中，都感觉心情变得愉悦起来了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599207": {"0xID": "924A7", "Text_0_de": "Entschuldige, wir stecken mitten in den Vorbereitungen. Um ein klein bisschen Geduld werde ich dich also noch bitten müssen.", "Text_0_en": "Terribly sorry, but I'm afraid we're not yet open for business. Please check back again later!", "Text_0_fr": "Nous ne sommes pas encore ouverts. Veuillez patienter quelque temps.", "Text_0_ja": "すみません、こちらはただいま準備中です。\n\n開店まで、しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 아직 준비 중입니다.\n개점할 때까지 조금만 기다려 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，现在还在准备中。\n请你过些时间再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599208": {"0xID": "924A8", "Text_0_de": "Woher weiß ich, ob meine Stimme den Weltraum durchdringt und jemand was von der Sendung mitbekommt?", "Text_0_en": "Do you think my feelings reached them? The distance is so great...", "Text_0_fr": "Comment savoir si ma voix a su traverser l'espace intersidéral et arriver à être entendue par qui que ce soit?", "Text_0_ja": "あの放送は、私の声は、\n\n誰かの耳に届いただろうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 방송은, 내 목소리는\n누군가의 귀에 가 닿았을까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道刚才的播报有没有被谁听到……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599209": {"0xID": "924A9", "Text_0_de": "Repairingway hat nicht gelogen ... Inventingway tüftelt über alle Grenzen hinaus! Also ich finde ihn genial!", "Text_0_en": "Such unfettered creativity... Inventingway truly is an example to us all!", "Text_0_fr": "Les machines d'Inventingway sont toutes plus classes les unes que les autres! Il a vraiment un style inimitable! J'a-dore!", "Text_0_ja": "インベンティングウェイの開発したマシン、\n\nどれもかっこいいですよねぇ～！？\n\nあの奇抜なデザイン、惚れ惚れしちゃうなぁ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인벤팅웨이가 개발한 기계,\n하나하나가 다 멋지지 않아요~!?\n저 기발한 디자인, 홀딱 반하겠다니까요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发明威开发的机器都很帅气对吧？！\n那奇妙的设计，真是令人着迷！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599210": {"0xID": "924AA", "Text_0_de": "Warst du schon in der Kochwerkstatt? Cookingway übt zwar noch, aber er würde sich bestimmt freuen, wenn du seine Gerichte mal kostest!", "Text_0_en": "Have you tried Cookingway's cuisine yet? My favorite is the carrot cake. And the carrot muffins. And...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous avez goûté les nouvelles recettes de Cookingway? Pas encore? Foncez, vous ne le regretterez pas!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんは、\n\nもう、クッキングウェイの料理は食べましたかぁ～？\n\nどれもとってもおいしいので、召し上がってみてくださいねっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n쿠킹웨이가 만든 요리는 맛보셨나요~?\n어느 것이나 다 맛있으니까, 꼭 드셔 보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]尝过厨行威做的菜肴了吗？\n他做的每一道菜都非常好吃，你一定要尝一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599211": {"0xID": "924AB", "Text_0_de": "Einer unserer Nachwuchskünstler des Kunstateliers ist sogar so weit gegangen, seine eigene Uniform umzufärben! Schau dir das bei Gelegenheit mal an!", "Text_0_en": "One of the Ways at our imaging station has even painted his uniform! It warms my heart to see them expressing themselves so colorfully.", "Text_0_fr": "Un de nos artistes en herbe de la station artistique a été jusqu'à repeindre son propre uniforme! Allez le voir à l'occasion!", "Text_0_ja": "イメージング・ステーションに刺激を受けた仲間が、\n\nなんと、違う色のユニフォームを作ったんですっ！\n\nかっこいいので、ぜひ見に行ってみてくださいねぇ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미술 체험관에서 자극을 받은 아이가\n다른 색 유니폼을 만들었지 뭐예요!\n정말 멋지거든요, 가서 꼭 한번 봐주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受到创作台刺激的同伴居然制作了不同颜色的制服！\n成品效果非常帅气，你一定要去看看！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599212": {"0xID": "924AC", "Text_0_de": "Counselingway ist immer noch auf Sendung! Ich bin wirklich sehr glücklich, dass wir es geschafft haben, ihm einen neuen Traum zu geben!", "Text_0_en": "Given the success of our first broadcast, not-Counselingway has agreed to continue hosting on a regular basis. They're also training others in the ways of radio!", "Text_0_fr": "Counselingway en redemande! Je suis vraiment très heureux qu'on soit parvenus à lui donner un nouveau rêve!", "Text_0_ja": "初めてのラジオ放送が終わったあとも、\n\nカウンセリングウェイは、放送を続けてるんですよっ！\n\n夢を見つけてくれて、本当によかったです～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "첫 라디오 방송이 끝난 후에도\n카운슬링웨이는 방송을 계속하고 있어요!\n꿈을 찾아서 정말 다행이에요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "首次广播播放结束后，\n商定威依然在继续播放！\n他能够找到属于自己的梦想是件好事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599213": {"0xID": "924AD", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Bist du gekommen, um mit uns Spaß zu haben?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Welcome, welcome! Do take a turn at any station you like.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous êtes venu vous amuser avec nous?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さ～ん！\n\n遊びにきてくれたんですかっ！？\n\nゆっくりしていってくださいねぇ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님~!\n놀러와 주셨군요!?\n느긋하게 계시다 가세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！你过来玩了啊？！\n不用客气，在这里随意放松身心就好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599214": {"0xID": "924AE", "Text_0_de": "Hat der Kampf gegen diese Marionette wirklich eine Art Handwerksinstinkt in mir geweckt...? Es fühlt sich an, als wäre ich von einem alten Mann ausgetrickst worden... aber die Ergebnisse sind nicht zu leugnen.", "Text_0_en": "Did that fight with the mammet really awaken some new craftin' instinct...? Part o' me reckons his lordship is havin' a laugh, but ye can't deny the results.", "Text_0_fr": "Au fait, l'huile de Salamalecville, là... C'est sûr et certain qu'elle m'a permis de déployer mon instinct combatif? Ça sent encore l'entourloupe de vendeur de tapis, c't'histoire...", "Text_0_ja": "本当にオレの中で闘争本能とやらが目覚めたのか？\n\n何だかオッサンに騙された気がするが……まあいいか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "진짜로 내 안에서 투쟁 본능이라는 게 깨어났나?\n왠지 영감탱이한테 속은 기분이 들긴 하지만…… 아무렴 어때.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我体内的斗争本能真的觉醒了吗？\n总有一种被大叔欺骗了的感觉……不过算了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599215": {"0xID": "924AF", "Text_0_de": "Irgendeinen Nutzen für Inventingways Maschinen muss es doch geben. Irgendeinen ... Wir müssen ihn nur finden ...", "Text_0_en": "I am working tirelessly to see Inventingway's creations put to use...but no luck yet, I'm afraid.", "Text_0_fr": "Je me creuse la tête pour trouver une utilité aux machines d'Inventingway mais j'ai l'impression que c'est peine perdue...", "Text_0_ja": "せっかくなので、インベンティングウェイが開発したマシンを、\n\n有効活用できないか考えているのですが……\n\nどれもクセが強くて、どうにも活用法が見い出せません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 만든 거니까, 인벤팅웨이가 개발한 기계를\n유용하게 활용할 방법을 생각하고 있습니다만…….\n다 너무 특이해서 좀체 활용법을 찾을 수가 없군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "机会难得，我就在思考能否将发明威开发的机器进行有效利用……\n不过每一个都个性十足，实在是无从下手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599216": {"0xID": "924B0", "Text_0_de": "Warum macht Cookingways Essen nur so süchtig? Liegt es an den Gewürzen? Ich könnte glatt noch eine Portion verdrücken ... Oder zehn.", "Text_0_en": "The cooking station dishes I have sampled thus far have all exceeded my expectations. Have you tried the frozen beverages? I cannot rate them highly enough.", "Text_0_fr": "Ouah! Ce plat aussi est un chef-d'œuvre culinaire. Je ne peux plus me passer de la cuisine de Cookingway!", "Text_0_ja": "ワタシもクッキングウェイの料理をいただいたのですが、\n\nどれも絶品で素晴らしいですよ！\n\n病みつきになってしまいそうです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 쿠킹웨이가 만든 요리를 먹어봤는데요,\n모두 다 굉장히 맛있었습니다!\n중독될 것 같습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也品尝过了厨行威制作的菜肴，\n每一个都非常好吃！\n感觉自己都快要上瘾了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599217": {"0xID": "924B1", "Text_0_de": "An den Wänden herumzukritzeln ist eigentlich nicht erlaubt. Das hier ist eine Ausnahme. Eine traumhaft schöne!", "Text_0_en": "I am glad that the imaging station has been such a success. I had Buildingway prepare a contingency plan in case of the worst, but I do prefer to keep that wall where it is...", "Text_0_fr": "Au début, je n'étais pas en faveur de peindre comme ça sur les murs... Mais maintenant que le résultat est là, je dois avouer que c'est très plaisant.", "Text_0_ja": "正直、壁に絵を描くのはいかがなものかと思ってましたが……\n\nいざ完成してみると、ここの景色が華やかになって、\n\nすっかり気に入ってしまいましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "벽에 그림을 그린다기에, 솔직히 잘될까 싶었는데…….\n막상 완성되고 보니 이곳 정경이 화사해져서\n마음에 쏙 들었습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，我原本也觉得在墙上随意涂鸦有些不合适……\n不过等到完成之后，感觉这里的景色一下子变得华丽很多，\n我非常喜欢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599218": {"0xID": "924B2", "Text_0_de": "Dank des Radio-Rondells haben wir noch mehr eifrige Loporrit zum Mitmachen animiert! Vielen Dank für deine Hilfe!", "Text_0_en": "The broadcasting station has brought our remaining wayward Ways back into the fluffle, so I think it's fair to call this project a success. Of course, we never could have accomplished our goals without your stellar performance!", "Text_0_fr": "Grâce à la station de radio, on a rameuté encore plus de Loporrites avides de participer! Merci pour votre aide!", "Text_0_ja": "ブロードキャスティング・ステーションが完成したことで、\n\nより多くの仲間が、関心を持ってくれるようになったのです！\n\nご協力いただきまして、本当にありがとうございました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "방송 체험관이 완성된 후로\n더 많은 동료들이 관심을 갖게 되었답니다!\n협력해 주셔서 정말로 감사합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "广播台建成之后，\n越来越多的同伴开始关心这里！\n真的非常感谢你的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599219": {"0xID": "924B3", "Text_0_de": "Heiliger Dreamingway ... Wir treten uns schon gegenseitig auf die Füße und er will noch mehr Sender hinzufügen!", "Text_0_en": "Dreamingway has begun to ask about yet more stations. While you may be tempted to acquiesce, I must direct your attention to the entirely full hold before us...", "Text_0_fr": "Sacré Dreamingway... On se marche déjà les uns sur les autres et il veut encore rajouter des stations!", "Text_0_ja": "ドリーミングウェイったら、\n\nさらに多くのステーションを作りたいと言うのですよ。\n\nもうここには場所が足りないというのに、まったく……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드리밍웨이도 참,\n체험관을 더 많이 만들고 싶다지 뭐예요.\n이제 이곳에는 공간이 부족한데도 말이죠, 에휴…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "梦明威真是的，\n说什么打算建造更多的场地。\n这里本来场地就已经很有限了，真让人头疼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599220": {"0xID": "924B4", "Text_0_de": "Mein Traum ist es, aus der Masse herauszustechen! Sieh dir meine metallisch-grüne Uniform an! Möhrenstarke Idee, oder!?", "Text_0_en": "My dream is to stand out─in green! How do I look? Please say “green”...", "Text_0_fr": "Mon rêve, c'est de sortir du lot! Regardez mon uniforme vert métallique! C'est une bonne idée, non!?", "Text_0_ja": "ボクの夢は目立つこと……！\n\n塗料でユニフォームを緑色に染めてみたんだ！\n\nキラキラしてて、目を引くでしょう～！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 꿈은 주목받는 거야……!\n염료로 유니폼을 녹색으로 염색해 봤어!\n반짝반짝 빛나서 시선을 끌지~!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的梦想就是要引人注目！\n所以我才用涂料把衣服染成了绿色！\n这样与众不同，很容易吸引别人的目光吧？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599221": {"0xID": "924B5", "Text_0_de": "Seid gegrüßt, Verbündeter von Ronka. Ich hoffe, mein Bruder Gilltet hat dir nicht erneut irgendwelche Schwierigkeiten bereitet?", "Text_0_en": "Well met, ally of Ronka. I trust my brother Gilltet─Anden, rather─has not caused you further trouble?", "Text_0_fr": "Contente de vous revoir, allié de Ronka! J'espère que Gilltet ne cause pas trop d'ennuis?", "Text_0_ja": "あら、ロンカの同盟者さん。\n\n兄のジルテが、またあなたに迷惑をかけていないか、\n\n心配していたのだけれど……大丈夫かしら？", "Text_1_de": "Ah, aber er nennt sich ja jetzt „Anden”, nicht wahr? Mag er auch noch so frei und unbekümmert sein, er ist und bleibt derselbe freundliche und hilfsbereite Bruder, den ich kenne.", "Text_1_en": "As blithe and feckless as he may be at times, he is a kind and doting brother.", "Text_1_fr": "Oh, c'est vrai qu'il se fait appeler Anden, maintenant. Il n'en fait souvent qu'à sa tête, mais c'est un bon frère qui sait prendre soin des autres.", "Text_1_ja": "あ、今はあの人、「アンデン」と名乗っているのだったわね。\n\n気の抜けた自由人ではあるものの、\n\nあれで結構、面倒見もよくて、優しい兄なのよ。", "Text_2_de": "Ich würde mich sehr freuen, wenn du ab und an bei ihm vorbeischauen würdest, falls dich deine Reise nach Il Mheg führen sollte.", "Text_2_en": "I would be grateful if you called upon him from time to time. A sister can't help but worry, after all.", "Text_2_fr": "Si jamais tu passes en Il Mheg, j'aimerais que tu prennes de ses nouvelles. Je suis sûre que ça lui fera plaisir.", "Text_2_ja": "だから、イル・メグへ行く機会があれば、\n\n彼の話し相手になってもらえると嬉しいわ。", "Text_0_ko": "어머, 롱카의 동맹자님.\n질테 오빠가 또 당신께 폐를 끼치진 않았는지\n걱정하고 있었는데…… 괜찮으신가요?", "Text_1_ko": "아, 지금은 '안덴'이라는 이름을 쓴다고 했죠.\n맹하고 자유분방한 사람이긴 하지만,\n그래 봬도 제법 배려심도 있고, 착한 오빠예요.", "Text_2_ko": "그러니 일 메그에 가게 되거든,\n오빠의 얘기 상대가 되어 주시면 기쁘겠어요.", "Text_0_cn": "哎呀，隆卡的同盟者。\n我一直在担心哥哥基尔杔是不是又给你添麻烦了……\n没事吧？", "Text_1_cn": "啊，现在应该叫他安登对吧。\n虽然平时一副散漫的自由人形象，\n但其实哥哥人很好，很会照顾人。", "Text_2_cn": "所以如果有机会去伊尔美格的话，\n希望你能陪他好好说说话。"},
    "599222": {"0xID": "924B6", "Text_0_de": "Ah, ähm, ja! Ich gehöre zum Eureka Orthos-Expeditionstrupp, ganz recht. Darf ich dich zu den Acht Wächtern bringen?", "Text_0_en": "The research team at Eureka Orthos has tasked me with guiding you to the Eight Sentinels. If you're ready to set off, simply say the word.", "Text_0_fr": "Euh... Ah, c'est vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! L'équipe de recherche d'Eurêka Orthos m'a chargé de vous accompagner aux Huit Sentinelles. Prêt à partir?", "Text_0_ja": "あっ、えっと、オルト・エウレカの調査班から、\n\nあなたを「八剣士の前庭」までご案内せよと……。\n\nすぐに向かいますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, 저기, 에우레카 오르토스 조사대가\n당신을 '여덟 검사의 앞뜰'까지 안내해 주라던데…….\n바로 가시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，那个，正统优雷卡的调查班\n让我带你前往八剑士前庭……\n要立刻动身前往吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599223": {"0xID": "924B7", "Text_0_de": "Womöglich hat Tenzen wirklich einen Nachkommen irgendwo dort draußen. Wie dem auch sei, wir konnten nicht einfach zusehen, wie ein Schwindler die Erinnerung an ihn beschmutzt.", "Text_0_en": "I cannot help but wonder if there is a living descendant of Tenzen somewhere in the world. For so long I thought him lost to us, but if a part of him endures in another...I would be glad.", "Text_0_fr": "Même si Tenzen avait eu une descendance, il reste irremplaçable dans nos cœurs. La peine de sa disparition pèse toujours dans nos consciences, mais heureusement, ce n'est pas son seul legs...", "Text_0_ja": "テンゼンの血を継いだ者が本当にいたとしても、それは別の存在。\n\nあのヒトの代わりなどいない、だから私たちは苦しんでいたのです。\n\nですが、私たちに残されたのは苦しみだけではないと知った。", "Text_1_de": "Dennoch war diese Erfahrung nicht nur eine Qual. Sie erinnerte mich daran, dass ich noch so viel habe, wofür es sich zu leben lohnt. Ja, eines Tages werde auch ich zugrunde gehen, und ich hoffe, dass ich ihn dann auf der anderen Seite treffe... Aber bis es so weit ist, will ich jeden Tag in vollen Zügen genießen.", "Text_1_en": "We are all fated to one day die, and when my time comes, I hope to see my beloved again. But until then, I shall live each day to the fullest.", "Text_1_fr": "Quand nous nous éteindrons, un jour lointain, nous irons enfin le rejoindre. Mais en attendant, nous allons mettre à profit cette longue vie qui nous est accordée...", "Text_1_ja": "いつかこの命も終わりを迎え、あの人の待つ彼方へと向かう……\n\nその時が来るまで、私はこの生をまっとうするつもりですよ。", "Text_2_de": "Als Erstes möchte ich das Umineko-Teehaus in Kugane besuchen und mir den Bauch mit Mitarashi-Dango vollschlagen.", "Text_2_en": "Perhaps I might begin by visiting the Umineko Teahouse in Kugane, and filling my stomach to the brim with mitarashi dango.", "Text_2_fr": "Et comme premier pas en avant, je suggère d'aller déguster les délicieuses dango de la maison de thé Umineko!", "Text_2_ja": "まずは手始めに、クガネのウミネコ茶屋に、\n\nみたらし団子を食べに行きたいです。", "Text_0_ko": "정말로 텐젠의 피를 이은 자가 있다 해도 그와는 다른 존재입니다.\n그 사람을 대신할 사람은 없으니, 우리가 괴로워한 거죠.\n하지만 우리에게 남겨진 게 괴로움만은 아니더군요.", "Text_1_ko": "언젠가 이 목숨도 끝을 맞아,\n그 사람이 기다리는 저세상으로 가겠죠…….\n그날이 올 때까지 저는 최선을 다해 이 생을 살아가겠어요.", "Text_2_ko": "우선은 쿠가네에 있는 갈매기 찻집에\n설탕간장 경단을 먹으러 가고 싶군요.", "Text_0_cn": "就算真有典膳的子孙，那也是别人。\n没有人可以代替那个人，所以我们一直都很痛苦。\n但我现在知道了，留给我们的不只是痛苦。", "Text_1_cn": "总有一天，我的生命也会迎来终结，前往那个人所在的远方……\n在那一天到来之前，我不希望自己的人生留有遗憾。", "Text_2_cn": "我现在最想吃的就是黄金港海猫茶屋的御手洗团子。"},
    "599224": {"0xID": "924B8", "Text_0_de": "Ich hatte keine Gelegenheit, dies vorher zu erwähnen, aber nur jene, die von der Phönixklinge auserwählt werden, können sie tragen.", "Text_0_en": "We neglected to mention this earlier, but only those chosen by the Phoenix Blade may wield it.", "Text_0_fr": "J'ai oublié de te le dire, mais la lame du phénix choisit elle-même son porteur. Seul l'élu peut sortir le sabre de son fourreau.", "Text_0_ja": "伝えていなかったが、鳳凰丸は使い手を選ぶ刀と言われていてな。\n\n刀に認められた者しか、鞘から抜くことはできないのだ。", "Text_1_de": "Wir wussten natürlich, dass du als würdig erachtet werden würdest, aber es freut mich dennoch, zu sehen, dass wir Recht hatten.", "Text_1_en": "To be clear, we were relatively confident that the sword would not reject you as unworthy, but it nevertheless gladdens me to see that we were right. Particularly since the rejection can be most ungentle.", "Text_1_fr": "Nous étions persuadés que tu en serais capable... Et tu as prouvé que nous avions vu juste!", "Text_1_ja": "お前なら抜いてみせると、私たちにはわかっていたからこそ、\n\nあの場で託したのだが……実際に、そのとおりだったな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "말하진 않았지만 봉황도는 주인을 고르는 칼이라고 한다.\n칼에게 인정을 받은 사람만이 칼집에서 뽑을 수 있지.", "Text_1_ko": "우리는 너라면 뽑을 수 있을 거라고 생각했기에\n그때 칼을 맡겼고…… 실제로 너는 뽑았어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前没有跟你说，凤凰丸是会选择使用者的刀。\n据说只有被凤凰丸认可的人，才能把刀从刀鞘中拔出来。", "Text_1_cn": "我们正是因为相信你一定能把刀拔出来，\n才会在那时把刀给你……而你也的确没有让我们失望。", "Text_2_cn": "0"},
    "599225": {"0xID": "924B9", "Text_0_de": "Du erinnerst dich, dass wir Gyodo hierher eingeladen haben, um ihn für seine Hilfe bei der Suche nach Isshu zu entlohnen, oder? Als Senri ihn bei seiner Ankunft begrüßte, schrie er „Das ist eine Falle!“, bevor er in Ohnmacht fiel.", "Text_0_en": "You recall that we invited Gyodo here to remunerate him for aiding us in finding Isshu, yes? When Senri greeted him upon his arrival, he screamed “It's a trap!” and promptly fainted.", "Text_0_fr": "Gyodo, le Namazu que nous avons croisé à Kugane a voulu se rendre au sanctuaire pour empocher sa récompense. Seulement, quand Senri l'a accueilli, il s'est mis à crier “au secours! Un monstre!”, et il a pris ses jambes à son cou...", "Text_0_ja": "クガネで出会ったギョドウとかいうナマズに、\n\n情報料を支払うべく、醴泉神社に招いたんだが……\n\nセンリが挨拶した途端、「あやかしっぺよ！」と叫んで卒倒してね。", "Text_1_de": "Am Ende hatten wir keine andere Wahl, als ihn mit seinem Koban auf einer Fähre nach Hause zu schicken. Warum ein sprechender Wels Angst vor einer sprechenden Katze haben sollte, ist mir ein Rätsel.", "Text_1_en": "We put him and his koban on a ferry and sent them back to Kugane. Why a talking catfish should be afraid of a talking cat is beyond me.", "Text_1_fr": "Nous avons glissé discrètement quelques koban dans sa barque pour le remercier. Tout de même, c'est étrange, non? Un poisson qui parle effrayé par un chat qui parle...", "Text_1_ja": "仕方がないから、報酬の小判とともに船に乗せて送り返したよ。\n\n喋るナマズが喋る猫を怖がるとは、いったいどういう了見だ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠가네에서 만난 교도라고 하는 메기에게\n정보료를 내려고 레이센 신사에 초대했는데……\n센리가 인사를 하자마자 \"요괴담메!\"하고 소리치더니 기절했어.", "Text_1_ko": "별수 없이 보상으로 줄 금화와 함께 배에 태워서 돌려보냈지.\n말하는 메기가 말하는 고양이를 무서워하다니, 어이가 없지 않아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们为了将情报费交给在黄金港遇到的名为鱼道的鲶鱼精，\n于是把他叫到了醴泉神社……但是在仙狸向他打过招呼之后，\n他就大喊了一声“妖怪啊噗！”然后倒下了。", "Text_1_cn": "所以我们只能无奈地将他和报酬的小判一起用船送回去了。\n会说话的鲶鱼精居然会害怕会说话的猫，这到底是什么情况？", "Text_2_cn": "0"},
    "599226": {"0xID": "924BA", "Text_0_de": "Seit dem Vorfall mit Isshu scheinen die vier Tierheiligen mein Potenzial ein klein wenig mehr anzuerkennen. In der Tat hat sich mein Training vom Wahrsagen von mit Wasabi gefüllten Takoyaki zum Wahrsagen von mit Wasabi gefülltem Sushi entwickelt.", "Text_0_en": "Ever since the affair with Isshu, the Four Lords have acknowledged my potential the slightest bit more. Indeed, my training has evolved from divining wasabi–filled tako–yaki to divining wasabi–filled sushi.", "Text_0_fr": "Cette affaire avec Isshu m'a permis de gagner le respect des autres animaux sacréééés. Après les takoyaki fourrés au wasabi à deviner, je suis passé aux sushis maintenaaaant!", "Text_0_ja": "イッシュの件で、四聖獣に少し認められたみたいでねぇ～。\n\n修行の題材が、わさび入りタコ焼きから、わさび入り寿司に、\n\n格上げになったんだよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잇슈 일로 사성수에게 조금 인정받은 것 같아아.\n수행 재료가 고추냉이 문어빵에서 고추냉이 초밥으로\n격상했거드은!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "经过一朱那件事之后，四圣兽多少认可了我。\n修行题材也从放满芥末的章鱼烧变成了放满芥末的寿司，\n实现了质的飞跃！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599227": {"0xID": "924BB", "Text_0_de": "Herr Godbert ist ein wirklich außergewöhnlicher Handwerker, meine Bewunderung für ihn ist grenzenlos! Wenn ich in seine Fußstapfen treten will, muss ich dieselbe Disziplin, Aufopferung und Bereitschaft zeigen, meine Garderobe auf das Nötigste zu beschränken.", "Text_0_en": "Lord Godbert is a truly exceptional craftsman. If I am to follow in his footsteps, I must demonstrate the same discipline, sacrifice, and willingness to limit my wardrobe to the bare essentials.", "Text_0_fr": "Mon admiration pour monsieur Godbert Manderville est sans limites, vous savez. Voilà pourquoi j'essaie de l'imiter sur tous les plans, y compris sa tenue de prédilection.", "Text_0_ja": "当主のゴッドベルト様は、素晴らしい職人です。\n\nあの方に少しでも近づくために、\n\nこうして、格好から見習わせていただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 가주이신 고드베르트 님은 훌륭한 장인이십니다.\n조금이라도 그분께 가까워지고자\n이렇게 겉모습부터 따라하고 있답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的主人戈德伯特大人是一名非常出色的工匠。\n我也希望可以变得像他一样优秀，\n所以才像这样先从穿衣打扮上开始模仿。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599228": {"0xID": "924BC", "Text_0_de": "Meister Gerolts Fähigkeiten sind absolut bemerkenswert! Ob ich wohl sein Niveau an handwerklicher Perfektion erreichen könnte, wenn ich mir den Kopf rasiere...?", "Text_0_en": "I am hopelessly enamored of Master Gerolt's extraordinary smithing skills. Such remarkable talent and focus. Mayhap if I began shaving my head...", "Text_0_fr": "Une chose est sûre, maître Gerolt n'a absolument pas usurpé sa réputation. Je dirais même qu'elle est en deçà de la réalité. Croyez-vous que je pourrais atteindre son niveau de perfection artisanale si... je me rasais la tête?", "Text_0_ja": "ゲロルト様の素晴らしい腕には惚れ惚れします。\n\n私も一流の職人に近づくために、\n\n頭を剃るべき……なのでしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "게롤트 님의 훌륭한 솜씨에 반해버릴 것 같습니다.\n저도 일류 장인에 가까워지려면\n머리를 밀어야…… 할까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖罗尔特大师那出色的技艺真是令人着迷。\n为了成为像他一样一流的工匠，\n我是不是……也该剃个光头呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599229": {"0xID": "924BD", "Text_0_de": "Du fragst dich sicher, warum ich hier in voller Montur untätig herumstehe. Nun, wenn du es wissen willst: Ich hoffe, einen mutigen Abenteurer zu finden, der den Parkour auf spektakuläre Art und Weise meistern kann.", "Text_0_en": "I can guess by the look on your face: you're wondering why in the hells I'm standing around here, getting blasted by the sun with all this equipment on. Well, if you must know, I'm hoping to see an experienced adventurer take on the course in some exceedingly dangerous manner.", "Text_0_fr": "Héhé... J'attends l'arrivée d'un super aventurier qui atteindra la fin du parcours de façon spectaculaire.", "Text_0_ja": "フッ……俺は待っているんだ。\n\n奇想天外な方法で魔城を攻略する、\n\n「すげぇ冒険者」が現れるのを、な……。", "Text_1_de": "Ha, mir kannst du nichts vormachen! Du bist den Amateuren, die ich hier sehe, weit voraus. Warum forderst du dich nicht selbst heraus und versuchst, die Hälfte des Kurses blind zu schaffen?", "Text_1_en": "Heh, you can't fool me. You're a cut above the amateurs I see around here. Why not challenge yourself, and see if you can make it halfway through the course blind?", "Text_1_fr": "Oh bah tiens, je suis sûr que c'est toi! Allez, montre-moi comment on arrive à mi-parcours avec une main dans le dos et les yeux fermés!", "Text_1_ja": "わかってるぜ、お前がその「すげぇ冒険者」だってな。\n\n目を閉じて中継地点まで攻略、やるんだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗…… 난 기다리고 있어.\n기상천외한 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가 나타나기를…….", "Text_1_ko": "난 알아. 네가 그 '굉장한 모험가'란 걸.\n눈을 감고 중간 지점까지 가겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵，我一直在等待，\n等待那个能用异想天开的方法突破永夏魔城的厉害冒险者出现……", "Text_1_cn": "我能看出来，你就是我在等的厉害冒险者。\n你会闭着眼睛突破到中继地点的，对不对？", "Text_2_cn": "0"},
    "599230": {"0xID": "924BE", "Text_0_de": "Ich bin auf der Suche nach einem wagemutigen Abenteurer, der diesen Parkour mit links absolvieren kann.", "Text_0_en": "My, is it just lovely here with all of this wonderful shade. Tell that to the Roegadyn bloke over there, would you? Bet he wishes he had my “ridiculous” hat now. Anyway, don't mind me, I'm just looking out for a daring adventurer─one willing to challenge the course with a handicap, that is.", "Text_0_fr": "Héhé... Y aurait pas un super aventurier qui pourrait terminer le parcours de façon sensationnelle?", "Text_0_ja": "ヒッヒッヒッ……どこかに居ないものか。\n\n驚天動地な方法で魔城を攻略してくれる、「すごい冒険者」は……。", "Text_1_de": "Du siehst aus wie jemand, der kein Risiko scheut! Na, wie wäre es... Wagst du es, den Parkour blind zu absolvieren?", "Text_1_en": "Well I'll be, if it isn't an adventurer who looks perfectly happy to plunge headfirst into danger! Oh, come now, don't give me that look─I'm merely suggesting you take on the course blind, nothing more! ...Please?", "Text_1_fr": "Eh mais attends, ce serait pas toi, par hasard? Allez, fais-nous étalage de tes talents, l'artiste!", "Text_1_ja": "おや、なんだ、ここにいるじゃないか。\n\nあんたは「すごい冒険者」だ、私にはわかる。\n\n目を閉じて終着地点まで攻略を、やるんだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐흐흐…… 어디 없으려나.\n경천동지할 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가…….", "Text_1_ko": "어? 뭐야, 여기 있었네.\n너는 '굉장한 모험가'로군. 난 알 수 있어.\n눈을 감고 종착 지점까지 가겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘻嘻嘻，能用惊天动地的方法\n突破永夏魔城的厉害冒险者究竟在哪呀……", "Text_1_cn": "哎呀，真是远在天边近在眼前！\n你不就是那厉害的冒险者吗！\n你会闭着眼睛突破到终点的，对不对？", "Text_2_cn": "0"},
    "599231": {"0xID": "924BF", "Text_0_de": "Hast du schon Alphinaud und Alisaie gesehen? Sie haben sich mit ihrer tüchtigen Hilfe beim Wiederaufbau das Vertrauen der Garlear erarbeitet.", "Text_0_en": "Have you found time to meet with Alphinaud and Alisaie? They have done much to earn the trust of citizens and soldiers both in the short time they've been here.", "Text_0_fr": "Avez-vous recroisé les jumeaux Leveilleur? Cela fait maintenant quelque temps qu'ils s'emploient à la reconstruction du pays. J'ai ouï dire qu'ils étaient désormais autant appréciés des civils que des soldats.", "Text_0_ja": "アルフィノ殿とアリゼー殿には、もう会ったのかな？\n\n彼らがガレマルドの復興に加わってくれてからしばらく経つが、\n\n今では市民のみならず、将兵からの信頼も篤いと聞く。", "Text_1_de": "Mit ihren einfühlsamen Einzelgesprächen haben sie bewiesen, dass sie jeden Garlear als Individuum wahrnehmen und schätzen.", "Text_1_en": "I think it is because they refuse to paint the people of Garlemald with a single, broad brush.", "Text_1_fr": "Cette façon qu'ils ont d'approcher les gens par un dialogue ouvert, sans considération de nationalité, a probablement fini par payer.", "Text_1_ja": "決してガレアンという括りで接することなく、\n\nひとりひとりの心に寄り添い、対話を続けてきた成果であろうな。", "Text_2_de": "Und sie haben ihren Worten auch Taten folgen lassen. Man kann nicht anders, als das Haupt vor ihnen zu verneigen.", "Text_2_en": "What's more, they have proven their intentions through both word and deed, working side by side with the Garleans as equals. Their compassion is nothing short of exemplary.", "Text_2_fr": "D'ailleurs, ils ne se contentent pas de belles paroles, non; il y a chez eux une réelle implication altruiste, qui est source d'inspiration pour beaucoup de Garlemaldais.", "Text_2_ja": "そして語らうだけでなく、\n\n手を差し伸べ、共に足を並べて歩こうとする。\n\nひとりのガレアンとして、頭が下がる想いだ。", "Text_0_ko": "알피노 공과 알리제 공은 벌써 만났나?\n그들이 갈레말드 부흥을 돕기 시작한 지 시간이 꽤 흘렀는데\n이제는 시민뿐 아니라 장병들에게도 무척 신뢰받는다더군.", "Text_1_ko": "갈레안이라고, 결코 색안경을 끼고 대하지 않고\n한 명 한 명에게 마음을 다해 대화한 성과겠지.", "Text_2_ko": "그리고 말뿐만 아니라\n손을 내밀고, 함께 걸어가려고 했어.\n나도 한 명의 갈레안으로서 고개가 숙여질 따름이야.", "Text_0_cn": "你已经见过阿尔菲诺阁下和阿莉塞阁下了吗？\n自从他们参与加雷马的复兴工作后已经有段时间没见了，\n听说现在不光是市民，就连将士们都对他们十分信任。", "Text_1_cn": "这不是因为他们对加雷马人有什么特殊待遇，\n而是对每一个人都真诚相待，用心交流之后的结果。", "Text_2_cn": "而且不仅是言语上的交流，\n他们还会从行动上与加雷马人携手并进。\n我身为加雷马人都自愧不如。"},
    "599232": {"0xID": "924C0", "Text_0_de": "Angesichts des allmählich fortschreitenden Wiederaufbaus wollen mehr und mehr Garlear hierbleiben.", "Text_0_en": "As our plans for rebuilding begin to take shape, more and more people have been inspired to help.", "Text_0_fr": "Car ils constatent que l'effort de reconstruction progresse, de plus en plus de Garlemaldais décident de rester dans la région, et d'apporter leur pierre à l'édifice.", "Text_0_ja": "徐々に復興が進みゆくのを目の当たりにして、\n\nこの地を離れず、残って自分も協力しようという者も増えてきました。", "Text_1_de": "Auch wenn wir nicht mehr auf die Hilfe des Korps angewiesen sind, glaube ich, dass das Leben nicht mehr so sein wird wie früher.", "Text_1_en": "Of course, even when we no longer work under the auspices of the Ilsabard contingent, life here will never be as it once was.", "Text_1_fr": "Bientôt, nous pourrons nous passer de l'aide de la délégation d'Ilsabard. Pour autant, est-ce que tout redeviendra comme avant? Je ne crois pas.", "Text_1_ja": "ただ、この先、派遣団の支援を受けずに済むようになったとしても、\n\n以前のような生活には戻らないのでは……\n\nと個人的に考えております。", "Text_2_de": "Der Wohlstand des alten Kaiserreichs basierte auf Kontrolle und Ausbeutung der Provinzen. Nachdem wir durch die Güte unserer eorzäischen Nachbarn gerettet wurden, versteht jeder, dass eine Rückkehr zum alten System nicht in Frage kommt.", "Text_2_en": "As you well know, the Empire's prosperity came at the expense of other nations. But I should like to think all understand the way forward must be found working with our neighbors, not against them.", "Text_2_fr": "L'Empire a connu la prospérité par l'annexion et l'exploitation de ses provinces voisines. Désormais, notre survie repose entièrement sur la solidarité internationale; alors nous sommes bien conscients qu'un retour à l'ancien régime est inenvisageable.", "Text_2_ja": "帝国の繁栄は、属州を支配し、搾取することで成り立っていました。\n\n協調と互助によって救われた今、かつての体制に立ち戻るなど、\n\nあり得ないと、皆が理解していることでしょう。", "Text_0_ko": "부흥이 서서히 진행되는 모습을 보며\n이 땅에 남아 자신도 돕겠다는 자들이 늘어났습니다.", "Text_1_ko": "그렇지만 앞으로 파견단의 지원이 필요없게 되더라도\n이전 같은 생활로는 돌아갈 수 없지 않을까…….\n개인적으로는 그렇게 생각합니다.", "Text_2_ko": "제국의 번영은 식민지를 지배하고 착취한 결과니까요.\n각국의 도움으로 살아남은 지금, 과거의 체제로 돌아갈 수는 없다고\n모두가 깨달았을 겁니다.", "Text_0_cn": "看到复兴工作有条不紊地推进着，\n很多人选择了留守，贡献自己的一份力量。", "Text_1_cn": "不过就算今后没有了救援队的支援，\n相信应该也不会恢复到过去的那种生活状态了吧……\n至少我是这样认为的。", "Text_2_cn": "帝国之前的繁荣是建立在支配榨取行省的基础上。\n而如今帝国获救完全是依靠着大家的互帮互助，\n所以大家其实心里都明白，帝国已经回不到过去的体制了。"},
    "599233": {"0xID": "924C1", "Text_0_de": "Keine gefährdeten Festivalbesucher in Sicht, Kollege!", "Text_0_en": "All is clear on these festive shores!", "Text_0_fr": "Aucun festivalier en danger à l'horizon, Patron!", "Text_0_ja": "トラブルは……\n\nうん、大丈夫そうだ！", "Text_1_de": "Dank dir können unsere Besucher in Ruhe und Frieden das schöne Fest genießen. ", "Text_1_en": "Of course, we have you to thank for this peaceful reprieve. But now stewardship of the Moonfire Faire falls to me!", "Text_1_fr": "Au fait, je ne sais vraiment pas comment vous remercier... Sans vous, j'en serais toujours à fourrer ma tête dans le sable comme une autruche.", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、おかげさまで、\n\n浜辺は今のところ平和そのものです。", "Text_2_de": "Ab sofort werde ich höchstpersönlich dafür sorgen, dass alle Besucher zu jeder Tages- und Nachtzeit sicher sind. Verlass dich auf mich!", "Text_2_en": "I will stand vigilant, day and night. I promise to make you proud, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_2_fr": "Comptez sur moi pour veiller sur les plages du festival à toute heure du jour et de la nuit, et profitez-en pour passer un merveilleux été!", "Text_2_ja": "来場客の皆様に、万一にも危険がないよう、\n\n及ばずながら今後も全力を尽くしますので……\n\nあなたもぜひ、気楽にお祭りを楽しんでいってくださいね！", "Text_0_ko": "사고는……\n음, 일어나지 않은 것 같군!", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)] 님 덕분에\n해변은 현재 평화 그 자체입니다.", "Text_2_ko": "만에 하나라도, 방문객 여러분이 위험에 처하지 않도록\n미흡하나마 앞으로도 최선을 다할 테니……\n당신도 부디 안심하고 축제를 즐겨 주세요!", "Text_0_cn": "有人遇到危险吗……\n嗯，看来都没问题！", "Text_1_cn": "[ObjectParameter(1)]，多亏了你，\n如今这里非常和平。", "Text_2_cn": "我们也会努力做好力所能及的一切，\n不让来访的客人感受到一丝危险……\n你也好好享受一下节日的快乐吧！"},
    "599234": {"0xID": "924C2", "Text_0_de": "Uzumibi und seine demütigen Untergebenen verlassen sich auf dein Wohlwollen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Your aid in quelling the fell mononoke of Mount Rokkon is truly appreciated, but pray be mindful of your own safety. Certain tales of your exploits are rather concerning...", "Text_0_fr": "Le seigneur Uzumibi et ses humbles sujets s'en remettent à votre bienveillance, cher et vénéré <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、\n\n六根山の件、引き続きよろしくお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n육근산 일을 앞으로도 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]阁下，六根山的事还要继续拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599235": {"0xID": "924C3", "Text_0_de": "Hach, es ist schon so lange her, dass ich einen Fuß nach Kugane gesetzt habe... Die Atmosphäre ist immer noch einzigartig!", "Text_0_en": "It has been years since I last paid visit to Kugane. It remains...crowded.", "Text_0_fr": "Ah, cela faisait tellement longtemps que je n'avais pas remis les pieds à Kugane... Son atmosphère chamarrée est toujours aussi unique!", "Text_0_ja": "クガネには、ずいぶんと久しぶりに来た。\n\n相も変わらず、行き交う人の多いことよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿠가네에는 꽤 오랜만에 왔어.\n여전히 오가는 사람이 많군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经好久没来黄金港了。\n这里往来的行人依然还是很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599236": {"0xID": "924C4", "Text_0_de": "Ich hoffe, die Mahlzeit im Badehaus Bokairo hat deinen Geschmack getroffen. Jetzt, da du deinen Magen gefüllt hast, zähle ich darauf, dass du den Rokkon erstürmen wirst!", "Text_0_en": "I trust our feast at the inn has put sufficient spring in your step to propel you up Mount Rokkon.", "Text_0_fr": "J'espère que la collation à l'auberge du Bokairo aura été à votre goût. Maintenant que vous avez le ventre plein, je compte sur vous pour faire un malheur au mont Rokkon!", "Text_0_ja": "「望海楼でのおもてなし」というお約束も果たせたことデスし、\n\n六根山での護衛は頼みましたヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'망해루에서 식사를 대접하겠다'는 약속도 지켰으니,\n육근산에서 호위를 잘해 주시리라 믿습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "答应在望海楼招待的事我已经做到了，\n六根山的护卫工作就交给你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599237": {"0xID": "924C5", "Text_0_de": "Danke, dass du mich zum Rokkon begleitet hast, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Zu sehen, wie du derlei bösartige Kreaturen nahezu mühelos ausschaltest, war ein einmaliges Schauspiel!", "Text_0_en": "Few have a deeper appreciation of your derring-do than I. Otherwise, I should never have entrusted you with my life during our explorations.", "Text_0_fr": "Merci de m'avoir accompagné au mont Rokkon, cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous voir pourfendre autant de créatures maléfiques était un spectacle de tous les instants!", "Text_0_ja": "六根山への同行、ありがとうございマシタ。\n\n怪異に真っ向から戦いを挑む姿は、あっぱれでしたヨ！", "Text_1_de": "Einige von ihnen haben dir jedoch ein wenig Kopfzerbrechen bereitet, nicht wahr? Trotz deiner unvergleichlichen Erfahrung solltest du darauf achten, dass du nicht versehentlich früher als erwartet an Thals Seite landest!", "Text_1_en": "The eagerness with which you hurl yourself at even the most fearsome of mononoke does give me pause, however. Have care that you do not grace Thal's halls before your time. ", "Text_1_fr": "Certaines vous ont toutefois donné un minimum de fil à retordre, je me trompe? En dépit de votre incomparable expérience, veillez à ne pas vous retrouver par mégarde aux côtés de Thal plus tôt que prévu!", "Text_1_ja": "デスが、何事も命あってのことと申しますからネ。\n\n早々にザル神のお世話にならないよう、\n\nどうぞお気をつけくだサ～イ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "육근산에 함께 가주셔서 감사합니다.\n요괴와 정면으로 맞서 싸우시는 모습은 정말 훌륭했습니다!", "Text_1_ko": "하지만 목숨보다 소중한 건 없으니까요.\n달 신께 너무 일찍 불려가지 않도록\n부디 몸조심하세요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你陪我同行六根山。\n你敢于正面迎击妖怪的身姿实在是太帅了！", "Text_1_cn": "但不论怎么说，生命才是最重要的。\n为了不给札尔神添麻烦，\n还是应当多加小心！", "Text_2_cn": "0"},
    "599238": {"0xID": "924C6", "Text_0_de": "Ist das eine neue Schnapskreation? Schmeckt irgendwie nach... Karotte?", "Text_0_en": "Do ye know if the meyhane puts vegetable juice in their spirits? I swear I could taste carrot...", "Text_0_fr": "J'ai comme un arrière-goût de carotte... Y'en a aussi dans l'eau-de-vie?", "Text_0_ja": "途中から飲んでた酒だが、\n\nなんだか、ニンジンの香りがしたな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중간에 마셨던 술에서\n왠지 당근 냄새가 났는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉中途喝的酒有一股胡萝卜的香味……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599239": {"0xID": "924C7", "Text_0_de": "Was lungerst du immer noch hier herum? Du hast es doch gehört- bis Seine Eminenz eine Erleuchtung hatte, sind uns die Hände gebunden.", "Text_0_en": "What're ye still lurkin' around for? I can't fancy up yer weapon again till his lordship says he's ready.", "Text_0_fr": "Pourquoi tu viens encore traîner ici? Je te rappelle qu'on doit attendre des nouvelles du moustachu pour la suite...", "Text_0_ja": "ン？　なにうろついてンだ？\n\nマンダヴィルウェポンの最後の工程なら、\n\nゴッドベルトのオッサン待ちだぜ。", "Text_1_de": "Wenn du eine deiner Waffen verbessern willst, dann wende dich an meinen Kollegen. Du erkennst ihn an der luftigen Bekleidung... Aber keine Sorge, den letzten Schliff übernehme ich dann wieder.", "Text_1_en": "Or is it a different weapon yer lookin' to improve? If that's the case, go bother Master Smallclothes an' I'll lend a hand when it's needed.", "Text_1_fr": "Si tu veux qu'on tripote tes armes des Manderville, va donc voir les exhibos à côté. Je passerai pour la touche finale.", "Text_1_ja": "別のマンダヴィルウェポンの改良だったら、\n\nいつものスッポンポンに頼んでくれや。\n\n仕上げはもちろん、このオレ様に任せとけ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엉? 왜 어슬렁거리고 있냐?\n맨더빌 웨폰의 마지막 공정은\n고드베르트 영감탱이가 준비를 마쳐야 해.", "Text_1_ko": "다른 맨더빌 웨폰을 개량하고 싶으면\n평소처럼 저기 있는 벌거숭이한테 시켜.\n물론 마무리는 내가 해주마.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？你在这里晃悠什么呢？\n曼德维尔武器最后的工程现在就等着戈德伯特大叔了。", "Text_1_cn": "其他曼德维尔武器的改良的话，\n找那个光溜溜的大叔就行。\n不过最后的收尾工作当然还是得由我来。", "Text_2_cn": "0"},
    "599240": {"0xID": "924C8", "Text_0_de": "Meister Godbert und Meister Gerolt sind absolute Koryphäen der Schmiedekunst! Was für eine unsagbare Ehre, von derartigen Legenden lernen zu dürfen!", "Text_0_en": "Lord Godbert and Master Gerolt are living legends in their respective professions. What incredible fortune that I should have the honor to learn from them both.", "Text_0_fr": "Je suis honoré de respirer le même air que maîtres Godbert et Gerolt... Voir ces deux légendes côte à côte me donne toujours des frissons, peu importe ma tenue.", "Text_0_ja": "ゴッドベルト様とゲロルト様。\n\nこの伝説のふたりから教えを授かれるなんて、\n\nまさしく、身に余る光栄ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고드베르트 님과 게롤트 님,\n전설적인 두 분께 가르침을 받다니\n그야말로 분에 넘치는 영광입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "戈德伯特大人和盖罗尔特大人，\n居然能同时接受这两位传说级人物的教诲，\n实在是荣幸之至！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599241": {"0xID": "924C9", "Text_0_de": "Viele Kinder in dieser Stadt wurden durch den Krieg zu Waisen. Und obwohl nichts diese Lücke füllen kann, möchte ich über diese jungen Seelen wachen und sie zu guten Männern und Frauen heranwachsen sehen.", "Text_0_en": "Too many children in this town have been orphaned by the tragedies of war. And though naught will ever fill the void left by my loved ones, I wish to watch over these young souls, and see them grow up into fine men and women.", "Text_0_fr": "Le joug impérial a fait bien des orphelins... Jamais je ne remplacerai leurs parents, mais j'espère au moins parvenir à leur offrir un avenir radieux.", "Text_0_ja": "この街には、戦災孤児たちが多くいます。\n\n我が子の代わりというわけではないのですが、\n\n彼らが健やかに育てるよう、役立ちたいと願っています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에는 전쟁고아가 많지요.\n제 아이 대신 기르겠다는 건 아니지만,\n그 아이들이 건강하게 자랄 수 있도록 돕고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里有很多受到战争影响而出现的孤儿。\n我也不敢说是要代替他们的父母照顾他们，\n只希望在他们成长的道路上能提供一点帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599242": {"0xID": "924CA", "Text_0_de": "In letzter Zeit habe ich mich damit beschäftigt, Gaius beim Aufbau von Werlyts Streitkräften zu unterstützen. Es ist eine harte, aber erfüllende Arbeit.", "Text_0_en": "I have kept myself busy assisting Gaius with the establishment of Werlyt's forces of late. It is hard, but fulfilling work.", "Text_0_fr": "Aux côtés de Gaius, j'aide à l'organisation des troupes werlytoises. C'est à la fois difficile et passionnant.", "Text_0_ja": "最近、ガイウス様と共に、\n\nウェルリト国防軍の立ち上げを手伝っていてな。\n\n大変なこともあるが、やりがいを感じているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근에는 가이우스 님과 함께\n웰리트 국방군 창설을 도왔지.\n힘들기도 하지만, 보람도 느껴져.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最近正在和盖乌斯大人一起\n为了维尔利特国防军的建立而提供帮助。\n虽然过程很辛苦，但是我感觉很有意义。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599243": {"0xID": "924CB", "Text_0_de": "„Freiheit durch Technik“ ... Die Metallwerke haben ein großartiges Motto.", "Text_0_en": "\"Freedom through Technology“... That's the Ironworks' motto, yes? It makes me wish I'd met them sooner.", "Text_0_fr": "“Liberté grâce à la technologie”... C'est la devise des Forges de Garlond, mais c'est aussi mon souhait le plus cher.", "Text_0_ja": "「技術は自由のために」……\n\nそれがガーロンド社のモットーのようですが、\n\n私も自由に生きてみたいと思うんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'기술은 자유를 위해서'……\n그게 갈론드 사의 이념인 것 같더군요.\n저도 자유롭게 살아보려 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "技术是为了自由而存在……\n这似乎是加隆德炼铁厂的社训，\n而我也希望可以活得自由一些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599244": {"0xID": "924CC", "Text_0_de": "Ich hoffe, dass ich den Kindern eines Tages näher bin und vielleich sogar so etwas wie ihre Familie werde. Glaubst du, das könnte passieren?", "Text_0_en": "One day, I hope to grow closer with the children─perhaps even become something akin to family. Do you think that could happen?", "Text_0_fr": "Maintenant, tout ce que je souhaite, c'est que ces enfants me considèrent comme faisant partie de leur famille... Vous pensez que ce rêve se réalisera également?", "Text_0_ja": "あの子たちにとっての家族になること、\n\nそれが私の新しい夢……。\n\n叶えられると、思う？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 아이들에게 가족이 되어주는 것.\n그게 저의 새로운 꿈이에요…….\n이루어질 수 있을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "成为那些孩子的家人，\n是我接下来的新目标……\n你觉得我能实现吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599245": {"0xID": "924CD", "Text_0_de": "Die wichtigste Aufgabe unserer Truppen wird es sein, die Sicherheit der Wege zu gewährleisten. Mit der Zeit können wir vielleicht die Handelsrouten mit Ala Mhigo wiederherstellen.", "Text_0_en": "The first order of our forces will be to patrol the highroads and ensure they are safe to travel. In time, perhaps we can reestablish overland trade routes with Ala Mhigo.", "Text_0_fr": "Avec la création des troupes werlytoises, nous avons retrouvé un semblant de stabilité. Nous avons bon espoir de rétablir la route commerciale avec Ala Mhigo.", "Text_0_ja": "ウェルリト国防軍が組織され、\n\n街道の治安維持活動などを始めている。\n\nその働き次第では、アラミゴとの陸上交易も再開できよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웰리트 국방군이 조직되어\n도로 치안 유지를 비롯한 활동을 시작했지.\n성과에 따라서는 알라미고와 다시 육로로 교역할 수도 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维尔利特国防军正式成立，\n城镇的维护治安等活动也开始陆续进行。\n相信随着时间的推移，与阿拉米格的陆上贸易也将会重新开始。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599246": {"0xID": "924CE", "Text_0_de": "Es ist kein Wunder, dass die Kinder in dem G-Retter ein Symbol der Hoffnung sehen. Für sie ist er mehr als eine Maschine- er ist der Held, der sie aus den Klauen des Kaiserreichs gerettet hat.", "Text_0_en": "It is no surprise the children have come to see the G-Savior as a symbol of hope. For them, it is more than a machine─it is the hero which saved them from the clutches of the Empire─along with yourself, of course.", "Text_0_fr": "Les enfants ne parlent plus que du Gardien-G... Ils veulent tous faire semblant d'être le héros qui nous a sauvés.", "Text_0_ja": "あの子たちは、Gセイヴァーに夢中のようです。\n\n自分たちを救ってくれた救世主のように、\n\n感じてるのかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 아이들은 G 세이버에 푹 빠진 것 같군요.\n자기들을 구해준 구세주처럼 느껴지나 봐요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些孩子对究极救世者G型非常热衷。\n或许是因为把它视为了自己的救世主吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599247": {"0xID": "924CF", "Text_0_de": "Der Wiederaufbau von Werlyt schreitet langsam, aber sicher voran. Wir müssen unsere Bemühungen fortsetzen!", "Text_0_en": "Little by little, the people of Werlyt are regaining a sense of normalcy in their lives. We of the Resistance intend to provide what aid we may as they continue to rebuild.", "Text_0_fr": "La restauration de Werlyt avance doucement, mais sûrement. Poursuivons nos efforts!", "Text_0_ja": "ウェルリト都市部の復興も、\n\n少しずつではありますが、進んでいるようです。\n\n我々も協力を惜しみませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "웰리트 도시부 재건도\n조금씩이지만 진행되고 있는 것 같습니다.\n저희도 협력을 아끼지 않겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "维尔利特城区的复兴工作\n也在有条不紊地推进着。\n为此我们也会不惜余力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599248": {"0xID": "924D0", "Text_0_de": "Obwohl Avilina sich uns angeschlossen hat, weigert sie sich, die Uniform zu tragen. Vielleicht würde ihr, wie Nero, eine rote Uniform besser gefallen?", "Text_0_en": "Despite joining the Ironworks, Avilina refuses to wear the uniform. Perhaps like Nero, a red one would better suit her tastes?", "Text_0_fr": "Avilina a rejoint les Forges mais elle refuse de porter l'uniforme... Vous pensez qu'on devrait lui proposer une tenue rouge comme celle de Nero?", "Text_0_ja": "アヴィリナさんが、社員になってくれたのですが、\n\nなかなか、この制服を着てくれないんです。\n\nネロさんと同じ、赤い制服を用意すべきでしょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빌리나 씨가 사원이 되셨는데요.\n좀처럼 제복을 입어 주질 않네요.\n네로 씨처럼 빨간색 제복을 준비해야 할까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿维莉娜虽然已经成为了厂里的员工，\n但却一直不愿意穿这件制服。\n是不是应该像对尼禄一样，为她准备红色制服呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599249": {"0xID": "924D1", "Text_0_de": "Verbittert zu bleiben über all das, was ich verloren habe, wird mir nur Schmerz bringen, und so habe ich mich entschlossen, in die Zukunft zu schauen.", "Text_0_en": "Life will never be the same, but I am doing my best to move forward. I know that's what my husband would have wanted me to do.", "Text_0_fr": "Rien ne saurait effacer notre tristesse, mais nous voyons la lumière au bout du tunnel. Ce n'est pas en nous lamentant qu'une paix durable s'installera!", "Text_0_ja": "寂しさは決して消えないけれど、\n\nそれでも、少しは前向きになれてきたわ。\n\n泣いているばかりじゃ、平和は維持できないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "외로움은 결코 사라지지 않겠지.\n그래도 조금은 긍정적으로 생각하게 됐어.\n울고만 있으면 평화를 유지할 수 없으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说寂寞的感觉并没有消失，\n但我依旧开始慢慢地向前看了。\n毕竟一味哭泣并不能维持和平。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599250": {"0xID": "924D2", "Text_0_de": "Jeder Tag bringt neue Herausforderungen mit sich, aber solange ich meine Familie habe, bin ich glücklich.", "Text_0_en": "With each day new challenges arise, but as long as I have my family, I am happy.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas le luxe, mais j'apprécie la vie en famille. “Une chaumière où l'on rit vaut mieux qu'un palais où l'on pleure”, n'est-ce pas?", "Text_0_ja": "決して豊かな生活が送れているわけではありませんが、\n\n家族と寝食をともにする暮らしは、かけがいのない宝です。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넉넉한 생활이라고는 할 수 없지만,\n가족과 함께 밥을 먹고 잠을 잔다는 건 둘도 없는 보물입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在还并没有过上物质富足的生活，\n但每天与家人同食同寝的生活却是无可替代的财富。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599251": {"0xID": "924D3", "Text_0_de": "Ich habe während meiner Zeit hier viele gute Freunde gefunden, und dafür bin ich wirklich dankbar.", "Text_0_en": "I am truly grateful for the many friends I have made in my time serving here.", "Text_0_fr": "En venant à leurs secours, j'ai sympathisé avec un grand nombre de werlytois. On est comme larrons en foire maintenant!", "Text_0_ja": "支援活動を続けるうちに、\n\nウェルリト人の友人ができましてね。\n\n今ではすっかり打ち解けましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지원 활동을 하다 보니 웰리트인 친구가 생겼거든요.\n지금은 완전히 절친한 사이가 됐어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在进行支援活动的过程中，\n我也在维尔利特交到了朋友。\n如今我已经和他们完全打成了一片。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599252": {"0xID": "924D4", "Text_0_de": "Sein Werkzeug mit seinem eigenen Namen zu versehen bringt auch eine gewisse Verantwortung mit sich... Chora-Zoi spürt diesen Druck jetzt wahrscheinlich enorm.", "Text_0_en": "It ain't easy, puttin' yer name on tools that the whole bleedin' world will see...but every great smitty bears that responsibility one day or another, an' Miss Chora-Zoi's no different.", "Text_0_fr": "Donner son nom à sa propre création, c'est une étape cruciale dans la vie d'un artisan... Tôt ou tard, Chora-Zoi allait devoir s'y confronter.", "Text_0_ja": "職人が作品に名を掲げることには、\n\nある種の責任が伴うもの……。\n\nチョラ・ゾイも、それを実感したのであろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인이 작품에 자기 이름을 붙인다는 건\n모종의 책임이 따르는 일이지…….\n초라 조이도 그걸 실감했을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工匠在作品中留下自己的名字，\n同时也伴随着一种责任……\n相信乔菈·佐对此也深有体会了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599253": {"0xID": "924D5", "Text_0_de": "Ich könnt' schwören, dass mir der Purpurkarottensaft früher nich' so auf der Zunge gebrannt hat...", "Text_0_en": "<sigh> I should've known there was summat strange about that purple carrot juice when me life started flashin' before me eyes... Ah, well. No use dwellin' on it.", "Text_0_fr": "Hah! J'aurais dû me douter que quelque chose ne tournait pas rond. Il arrachait beaucoup trop le palais ce jus de carotte violette!", "Text_0_ja": "はて、パープルカロットジュースとは、\n\nあれほど舌が焼けるような味であったか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아니, 자색 당근 주스가\n그렇게 혀가 불타는 맛이었던가……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "紫胡萝卜果汁的味道真有那么一言难尽吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599254": {"0xID": "924D6", "Text_0_de": "Ich werde auch weiterhin mein Bestes geben! Sowohl für unsere Unterstützer in Eulmore als auch für die Handwerker, welche meine Werkzeuge verwenden werden!", "Text_0_en": "I must put forth every effort towards my work... Not only for ourselves, but for all those in Eulmore who will benefit from it as well!", "Text_0_fr": "Il va falloir que je me surrrpasse... Pas seulement pour moi, mais pour tous ceux qui attendent mes créations avec impatience!", "Text_0_ja": "ユールモアでお会いした方々や、\n\n道具を手にしてくれる職人さんたちのためにも、\n\nここからの作業も、頑張らなくっちゃです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율모어에서 만난 분들과\n도구를 사용해 주실 장인분들을 위해\n다음 작업도 열심히 해야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算是为了在游末邦遇到的人们\n还有那些会得到这些道具的工匠们，\n接下来的工作也必须好好努力才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599255": {"0xID": "924D7", "Text_0_de": "Es freut mich zwar, dass unsere Verbesserungen gut vorankommen, aber... Gibt es nichts, um Grenoldt und Frau Mowens Beziehung auch einen kleinen Anstoß zu geben?", "Text_0_en": "I'm relieved that our project's been so successful, though I do worry for Master Grenoldt and Mistress Mowen... If one were to, say, draft up an ideal environment for one's superiors to confess their undying affection for one another, would that still count as work?", "Text_0_fr": "Je suis heurrreuse d'avoir mené notre projet d'amélioration des outils à bien, mais... j'aimerais bien donner un coup de pouce à maître Grenoldt et madame Mowen. Comment faire...?", "Text_0_ja": "道具の改良もうまくいって何よりですが、\n\nグレノルトさんとモーエンさんに、もうひと押し……。\n\nうーん、どうしたらいいですかねぇ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도구 개량에 성공해서 무척 기쁩니다만,\n그레놀트 님과 모웬 님도 조금만 더…….\n으음, 어떻게 하면 좋을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然道具的改良工作能顺利进行是好事，\n但盖雷诺尔特和莫雯似乎还想要更进一步……\n这该如何是好啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599256": {"0xID": "924D8", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "599257": {"0xID": "924D9", "Text_0_de": "Diese Botschaft widme ich all jenen, deren Blick hoffnungsvoll in die Zukunft gerichtet ist: Folge deinem Herzen, so möge deine Reise stets mit Glück gesegnet sein.", "Text_0_en": "To all who follow their hearts, I offer my hopes in song. Wheresoever your journeys may lead you, may you find happiness upon your path...", "Text_0_fr": "En tant qu'humble poète, mon seul souhait est de répandre le bonheur parmi mes semblables. Veillez à toujours rester libres, ô fiers et valeureux aventuriers, et puisse la voie que vous aurez choisie vous combler de ses bienfaits...", "Text_0_ja": "此度詠うは、祝福の詩。\n\n自らの理由を胸に旅を続けるすべての者たちよ、\n\nその未来への道行きに、どうか幸多からんことを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "此次咏唱的是祝福之诗。\n追寻着自己的内心踏上旅途的人们啊，\n愿你们未来的道路能一直有好运相伴……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599258": {"0xID": "924DA", "Text_0_de": "Richte Meister Martyn in Limsa doch bitte meine Grüße aus!", "Text_0_en": "I can only imagine what Martyn is up to in Limsa, but you'll look after him, won't you?", "Text_0_fr": "Alors ? Vous avez trouvé votre prochain rival ? Ah bon, pas encorrre...", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサにいる先生のことを、\n\nどうかよろしくお願いします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사에 계신 선생님을\n부디 잘 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身在利姆萨·罗敏萨的老师就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599259": {"0xID": "924DB", "Text_0_de": "Meister Martyn hat sich in der Hermetikergilde doch bestimmt wie der größte Magier aller Zeiten aufgespielt, oder? Er ist eben nicht der Bescheidenste...", "Text_0_en": "The Arcanists' Guild? He wasn't offering more of his private lessons again, was he? Given the opportunity to flaunt his knowledge, the man simply can't help himself.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, le maîtrrre est un ancien élève de la guilde des arcanistes... Je suis sûre qu'il a pris son rôle de mentor très à cœur ! Le connaissant, il ne manquerait pas une occasion de flatter son ego, hihi !", "Text_0_ja": "先生、巴術士ギルドで調子に乗ってなかったですか？\n\n絶対、先輩風を吹かすタイプですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님이 비술사 길드에서 우쭐대지는 않으시던가요?\n분명히 선배티를 내셨을 텐데요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老师没在秘术师行会得意忘形吧？\n毕竟他动不动就喜欢摆出一副人生前辈的姿态。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599260": {"0xID": "924DC", "Text_0_de": "Schau doch bitte bei dem Meister in Gridania nach dem Rechten.", "Text_0_en": "Martyn said he has a good feeling about Gridania. I certainly hope he's right.", "Text_0_fr": "Le maîtrrre vous a demandé de le rejoindre à Gridania, vous vous souvenez ?", "Text_0_ja": "グリダニアにいる先生に、\n\nどうか付き合ってあげてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그리다니아에 계신 선생님을\n부디 도와주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身在格里达尼亚的老师就麻烦你多费心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599261": {"0xID": "924DD", "Text_0_de": "Diesmal war der Meister also in Wirklichkeit hinter dem Kopfgeld des Banditen her! Woher ich das weiß? Hehehe, wir Blaumagier hegen eben engen Kontakt untereinander...", "Text_0_en": "I heard Martyn was actually after a bounty, is that right? Somehow I'm not surprised.", "Text_0_fr": "Le maîtrrre est incorrigible... Il a prétexté vouloir embaucher le voleur, mais il n'en avait qu'après la prime sur sa tête, pas vrrrai ? Hihi, je le sais car j'ai entendu d'autres élèves de la guilde en parler !", "Text_0_ja": "先生、野盗にかけられた懸賞金を狙っていたそうですね。\n\nフッフッフ……青魔道士仲間から情報は筒抜けですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님이 도적에게 걸린 현상금을 노리고 계셨다면서요?\n후후후…… 청마도사 동료에게서 정보를 얻었지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老师似乎是盯上了强盗的悬赏金。\n呵呵呵……我的消息可灵通着呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599262": {"0xID": "924DE", "Text_0_de": "Ob der Meister wohl in den eisigen Höhen Ishgards fündig geworden ist? Ich erwarte deinen Bericht!", "Text_0_en": "He wasn't ruffling any feathers at the stables, was he? Surely not...", "Text_0_fr": "Je compte sur vous pour venir en aide au maîtrrre à Ishgard !", "Text_0_ja": "イシュガルドにいる先生に、\n\nどうか力を貸してあげてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드에 계신 선생님께\n부디 힘을 빌려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请你一定要帮帮身在伊修加德的老师。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599263": {"0xID": "924DF", "Text_0_de": "Was für eine Vorstellung! Ich bin hin und weg!", "Text_0_en": "You were absolutely brilliant, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I can scarcely remember the last time the Celestium was so lively.", "Text_0_fr": "Vous avez été fantastibuleux, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/> !", "Text_0_ja": "素晴らしかったです、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "멋있었어요, [ObjectParameter(1)] 님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，干得漂亮！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599264": {"0xID": "924E0", "Text_0_de": "Auf meinen Reisen höre ich so viele melodische Weisen... Und als Musiker ist es meine heilige Pflicht, ihre Noten auf Papier festzuhalten. Auf dass alle Welt in ihren wohlklingenden Genuss kommen darf.", "Text_0_en": "Ah, the many melodies I hear on my travels throughout these lands. As a musician, I feel compelled to commit their notes to parchment that they might be shared with interested audiences...", "Text_0_fr": "Qui je suis? Quelqu'un qui aime voyager et écouter de la musique. Pour ne rien oublier, j'ai pris l'habitude de transcrire les airs que j'entends sous forme de rouleaux d'orchestrion. Si cela vous intéresse, je peux vendre quelques-unes de mes meilleures réalisations.", "Text_0_ja": "私は流れの音楽家……。\n\n土地に伝わる曲を集めては、譜面に起こしているんです。\n\nご興味がおありでしたら、分けてさしあげましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 떠돌이 음악가…….\n이 땅에 전해 내려오는 곡을 모아 악보에 옮기고 있답니다.\n관심이 있으시면 나눠드리지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是一名流浪音乐家……\n正在收集各地特色的乐曲，并将其一一谱写下来。\n如果你感兴趣的话，我可以分享给你一些。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599265": {"0xID": "924E1", "Text_0_de": "Du wartest noch immer auf Godbert, wie ich sehe.", "Text_0_en": "Still waiting on Lord Godbert, I see.", "Text_0_fr": "Toujours aucune trace de Godbert...", "Text_0_ja": "ゴッドベルトさんはまだのようですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고드베르트 님은 아직이신 것 같네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "戈德伯特还没好啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599266": {"0xID": "924E2", "Text_0_de": "Falls du nach dem Kriminologen suchst, er ist einer Spur nachgegangen, die zu dem Apotheker führen könnte, der Koyo-Koyos Kameraden geholfen hat.", "Text_0_en": "If you're looking for the inspector, he's chasing down a lead on that apothecary who was helping PuPu's comrade.", "Text_0_fr": "Un peu de patience, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Hildibrand et sa bande enquêtent sur l'alchimiste accompagnant l'ami de Koyo K.", "Text_0_ja": "どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n事件屋さんはコヨコヨの仲間と共にいると思しき、\n\n錬金術師の手がかりを追っているようです。", "Text_1_de": "Was mich angeht, so bin ich dabei, die letzten Details für mein großes Exposé auszuarbeiten. Ich werde dir Bescheid geben, wenn es an der Zeit ist, den Schleier zu lüften.", "Text_1_en": "As for myself, I'm closing in on the last details for my big exposé. I shall let you know when it's time to tear away the veil.", "Text_1_fr": "Nous ne devons pas être vus ensemble. Attendez que je vous recontacte pour vous faire part de mes dernières découvertes!", "Text_1_ja": "私の取材もそろそろ大詰めを迎えています。\n\n何か進展があったら、また協力をお願いしますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n사건해결사님은 코요코요의 친구와 함께일 것으로 추정되는\n연금술사의 단서를 찾는 모양입니다.", "Text_1_ko": "제 취재도 이제 막바지에 접어들었네요.\n일이 진전되면 또 협조를 부탁드립니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n调查员似乎正在调查那个跟可幽可幽的同伴在一起的炼金术士。", "Text_1_cn": "我的取材工作也差不多到了收尾阶段。\n等到有了新的进展，我会再找你帮忙的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599267": {"0xID": "924E3", "Text_0_de": "Ich werde helfen, wo ich kann. Zunächst gilt es, diese Sphäre genauestens zu beobachten.", "Text_0_en": "Rest assured I do not intend to remain idle. I shall try to discern the nature of this sphere and ensure that no other similar phenomenon has appeared elsewhere.", "Text_0_fr": "Rien ne sert de paniquer. On va d'abord examiner cette espèce de sphère noire, voir si elle correspond à quelque phénomène connu. Ensuite... on improvisera.", "Text_0_ja": "とにかく、今はできることをしませんと。\n\n球体の観測、それと類似の事象がないか確認を……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쨌든 지금은 할 수 있는 일을 해야겠죠.\n구체를 관측하고, 이와 유사한 현상이 없는지 확인해야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总之得把当下力所能及的事情完成才行。\n继续观测球体，同时确认一下有没有类似的事件……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599268": {"0xID": "924E4", "Text_0_de": "Hoffentlich geht es dem Professor gut...", "Text_0_en": "Professor Claudien is inside that? Oh, I do hope he's okay...", "Text_0_fr": "Le professeur Claudien est enfermé là-dedans... Pourvu pour qu'il n'ait rien...", "Text_0_ja": "あんな空間の中に囚われ、\n\nクローディエン先生は、ご無事でしょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저런 공간에 갇혀 계신\n클로디엥 선생님은 무사하실까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "被困在那样的空间当中，\n不知克劳狄恩老师是否平安无事呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599269": {"0xID": "924E5", "Text_0_de": "Kann ich Euch irgendwie behilflich sein? Besucht Ihr uns möglicherweise auf Empfehlung einer Bekanntschaft?", "Text_0_en": "What brings you here, sir? I sense you may have lost your way...", "Text_0_fr": "Monsieur, que faites-vous ici? Quelqu'un vous a ouvert la porte?", "Text_0_ja": "お客様、どうされましたか？\n\nどなたかのご紹介でここへいらしたのでしょうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이신가요, 손님?\n소개를 받아서 여기에 오셨나요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这位客人，你有什么事吗？\n是什么人介绍你来的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599270": {"0xID": "924E6", "Text_0_de": "Ich kann mich wieder der Forschung widmen. Schön, wenn man sich den Kopf über Theorien zerbrechen kann, und sich nicht um das Leben des Professors sorgen muss.", "Text_0_en": "Well, I'm back to my days of fetching documents and assisting with various other errands. While I'm glad that Professor Claudien is back safe and sound, a short vacation would have been much appreciated... ", "Text_0_fr": "J'avais oublié à quel point mon quotidien était chargé, entre les montagnes de documents à classer et le professeur qui me sollicite sans cesse pour ses expériences... Je n'en suis pas à regretter son absence, mais disons que le besoin de congé commence à se faire sentir...", "Text_0_ja": "資料整理に研究の補佐と、激務の日々が戻ってきました。\n\n先生の無事を案じていた日々に戻りたいなどとは思いませんが、\n\nこうも忙しいと、少し息抜きがほしくなりますね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자료 정리하랴 연구 보조하랴, 바쁜 일상으로 돌아왔습니다.\n선생님이 무사하실지 걱정하던 때로 돌아가고 싶지는 않지만\n너무 바쁘니까, 잠시 한숨 돌렸으면 싶네요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天忙于整理资料和辅助研究的忙碌日子又回来了。\n虽说我也不想再次体验担心老师安危的时光，\n不过忙成这样，我还是希望可以稍微休息一下……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599271": {"0xID": "924E7", "Text_0_de": "Erichthonios geht seinen Pflichten im Gefängnis nach. Lahabrea und Elidibus sind dahin zurückgekehrt, wo sie herkommen.", "Text_0_en": "Erichthonios is attending to his tasks deeper within the facility, while Master Lahabrea and Master Elidibus have left to the surface. They have much more pressing duties than to oversee our reconstruction.", "Text_0_fr": "Érichthonios a repris son travail de geôlier au sein du Pandæmonium. En tant que membres du Concile des Quatorze, le directeur Lahabrea ainsi qu'Elidibus sont quant à eux repartis là où le devoir les appelait.", "Text_0_ja": "エリクトニオスは職務のために獄内へ。\n\nラハブレア様もエリディブス様も、\n\n監獄を離れ、本来いるべき場所へと戻っていかれました。", "Text_1_de": "Sie schienen fest daran zu glauben, dich eines Tages wiederzusehen. Ihr seid auf seltsame Weise miteinander verbunden, habe ich Recht?", "Text_1_en": "They all seemed quite certain that they would see you again. From what I know of your relationship, I have no doubt that fate agrees.", "Text_1_fr": "Aucun ne t'a oublié, rassure-toi. D'ailleurs, ils semblaient tous trois persuadés que vos routes se recroiseraient un jour ou l'autre; comme si vous étiez liés par le destin...", "Text_1_ja": "貴方のことは、皆さんそれぞれ気にかけていましたが……\n\nきっと、また会えると……どこかそう信じているようでしたよ。\n\n皆さんは、不思議な縁で結ばれているのですね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에리크토니오스는 감옥 안에서 직무를 다하고 있습니다.\n라하브레아 님과 엘리디부스 님도\n감옥을 떠나, 원래 계셔야 하는 곳으로 돌아가셨지요.", "Text_1_ko": "다들 당신이 마음에 걸리는 모양이었지만……\n분명 다시 만날 거라고…… 왠지 그렇게 믿는 듯했습니다.\n여러분은 신비한 인연으로 이어져 있나 봅니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃里克特翁尼亚斯因公回到监狱内了。\n拉哈布雷亚大人和艾里迪布斯大人都已经离开监狱，\n回到了他们原本应在的地方。", "Text_1_cn": "大家都很在意你……\n不过他们也都相信……终有一天还会与你重逢的。\n大家似乎是被一种奇妙的缘分连接在一起。", "Text_2_cn": "0"},
    "599272": {"0xID": "924E8", "Text_0_de": "<ratter> ... Erforderliches Material wird ausgewählt...", "Text_0_en": "Compiling equipment inventory... Cross-referencing safety data...", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh... Sélection en cours du matériel nécessaire à la course... Veuillez patienter...", "Text_0_ja": "ガガガ……レースに必要な備品を選定中。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 경주에 필요한 비품 선정 중.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……正在准备比赛所需物资。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599273": {"0xID": "924E9", "Text_0_de": "<ratter> ... Analyse: Starker Gegner. Bitte um Erlaubnis, sämtliche Ressourcen einsetzen zu dürfen...", "Text_0_en": "Allied unit's participation is...unexpected. Recalculating advisability of free-for-all...", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh... Prise en compte des paramètres de l'entité alliée... Désactivation des protocoles de sécurité en cours...", "Text_0_ja": "ガガガ……同盟者の戦闘能力を考慮し、\n\n全力排撃の許可を申請中……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 동맹자의 전투 능력을 고려하여,\n총공격 허가 요청 중…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……考虑到同盟者的战斗能力，\n正在申请获准全力清除……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599274": {"0xID": "924EA", "Text_0_de": "Ich habe im Radio gehört, dass am Rande des Universums ein Rennen stattfindet.", "Text_0_en": "Might I ask your opinion on the “Hyper Hustle” broadcast? The radio aficionado community is abuzz with debate.", "Text_0_fr": "Vous avez entendu parler de l'émission de radio des Loporrites qui auraient commenté une course à l'autre bout de la galaxie?", "Text_0_ja": "レポリットがラジオで放送していた、\n\n天の果てでのレース実況……聞きました？", "Text_1_de": "Hat das Universum also wirklich einen Rand? Oder ist das nur eine lustige Geschichte der Loporrit? Schwer zu sagen...", "Text_1_en": "Did such fantastical events truly transpire? Are the Loporrits trying to pull one over on us? What is a “Grebuloff”? I cannot say for certain, but I do know that everyone else is wrong.", "Text_1_fr": "Même leurs plus fervents admirateurs ont du mal à se prononcer... C'est vraiment arrivé? Ou est-ce que c'était juste le fruit de l'imagination fertile de nos amis aux longues oreilles soyeuses...", "Text_1_ja": "果たしてあれは、実際に遠い宙の向こうで開催されたのか、\n\nそれとも、レポリットたちが生み出した空想上の物語なのか……\n\nラジオ愛好家のあいだでも、意見がわかれているんですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레포릿이 라디오로 방송한\n하늘 끝 경주 중계…… 들으셨나요?", "Text_1_ko": "그게 진짜로 먼 우주 저편에서 개최된 건지,\n레포릿들이 상상으로 지어낸 이야기인지……\n라디오 애청자 사이에서도 의견이 갈리고 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兔兔族们通过收音机播放的\n关于宇宙尽头的比赛实况……你都听过了吗？", "Text_1_cn": "那究竟真的是在遥远的地方举办的比赛，\n还是兔兔族们单纯在脑海中想象出来的故事……\n这在收音机爱好者当中也产生了分歧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599275": {"0xID": "924EB", "Text_0_de": "<ratter> ... Herzlich Willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nimm Platz, genieß den elysischen Wind.", "Text_0_en": "Greetings, allied unit. Preparations for production of a racing Omega unit are well underway.", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh... Bienvenue, entité alliée <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Comme vous pouvez le voir, les performances du café et d'Élysée sont optimales. ", "Text_0_ja": "ガガガ……ようこそ、同盟者<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nカフェの店内は今日も賑わっているとのこと。\n\nエリュシオンの風も、心地よく感じられるでしょう。", "Text_1_de": "Ich habe die Renndaten analysiert und entwickle ein Gefährt der Omega-Klasse mit Fähigkeit zur Selbstevolution. Es wird schwer zu besiegen sein.", "Text_1_en": "Would you like a cup of carrot coffee over which to contemplate your inevitable vanquishment?", "Text_1_fr": "Comme annoncé, nous avons compilé les données de la course et entamé la construction d'une unité évolutive de classe Oméga... Pour la prochaine course, notre stratégie sera infaillible.", "Text_1_ja": "また、データベース化した先のレース記録をもとに、\n\n自己進化機能を持つオメガクラスの生産を開始……。\n\n次期レース戦線で勝利するため、作戦構築を進めています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 어서 오십시오, 동맹자 [ObjectParameter(1)].\n카페 안은 오늘도 북적입니다.\n엘리시온에 부는 바람도 상쾌하게 느껴지겠지요.", "Text_1_ko": "지난번 경주 기록을 데이터베이스로 만들어,\n자기 진화 기능을 갖춘 오메가급 생산을 개시…….\n다음 경주 전선에서 승리하기 위해 작전을 세우고 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……欢迎同盟者[ObjectParameter(1)]的到来。\n咖啡厅今天也是热闹非凡。\n就连至福乐土的风吹在身上都感觉如此舒服。", "Text_1_cn": "另外目前已经以数据化的比赛记录为基准，\n开始生产拥有自我进化功能的欧米茄型……\n为了能在下次比赛中获胜，已开始制定相关的计划。", "Text_2_cn": "0"},
    "599276": {"0xID": "924EC", "Text_0_de": "Die Leute von Garlemald sind stark... Und rappeln sich Schritt für Schritt wieder auf.", "Text_0_en": "Slowly but surely, the Garlean people are regaining their feet.", "Text_0_fr": "La communauté garlemaldaise tente de remettre sa nation sur de bons rails, par ses propres moyens.", "Text_0_ja": "ガレマルドの人々は自分たちの力で、着実に……\n\nもう一度、立ち上がろうとしているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말드 사람들은 자신의 힘으로 착실하게\n다시 일어서려 하고 있네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马的人们正在努力地……\n依靠着自己的力量重新振作起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599277": {"0xID": "924ED", "Text_0_de": "Mettius und seine Kollegen schaffen gerade einen Gesetzesentwurf für die Nutzungsrechte des Turmes von Babil.", "Text_0_en": "Even as we speak, Lord Mettius and his fellows are busy drafting laws pertaining to the use of the Tower of Babil.", "Text_0_fr": "Sire Mettius s'occupe en ce moment-même des formalités administratives pour que nous utilisions la tour de Babil.", "Text_0_ja": "バブイルの塔の扱いについては、\n\nメッティウス殿たちが法整備を進めているところさ。", "Text_1_de": "Das Handelsabkommen mit Radz-at-Han ist ein unfassbar wichtiger Schritt gen Zukunft für die Garleische Gemeinschaft.", "Text_1_en": "'Tis an important step towards ensuring Garlemald's continued independence, and you played no small part in making it possible.", "Text_1_fr": "Dans le même temps, l'accord proposé par Varshahn offre aussi aux membres de la communauté garlemaldaise les outils pour reconstruire leur nation.", "Text_1_ja": "これはガレアン・コミュニティが、\n\n自立していくための大きな一歩となることだろう。\n\n君たちの切り開いた道が、未来に繋がるんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바브일 탑을 어떻게 이용할지는,\n메티우스 공 쪽에서 법을 정비하는 참일세.", "Text_1_ko": "갈레안 공동체가 자립하기 위한 큰 첫걸음이 되겠지.\n자네들이 열어준 길이 미래로 이어질 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于如何处理巴别塔……\n梅提乌斯阁下等人正在积极推进相关的法律。", "Text_1_cn": "这是加雷马社区实现自立的一大步。\n是你们为大家开辟了道路，创造了未来。", "Text_2_cn": "0"},
    "599278": {"0xID": "924EE", "Text_0_de": "Wir bleiben hier und helfen, wo wir können. Solange es nötig und erwünscht ist!", "Text_0_en": "So long as the Garlean people need help, we'll be here to lend it.", "Text_0_fr": "Alphinaud et moi, on continuera à soutenir la communauté garlemaldaise tant que ce sera nécessaire.", "Text_0_ja": "ここのみんなのことは、引き続き任せてちょうだい。\n\n支援を求める声がある限り、私たちは協力するわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 사람들은 앞으로도 우리한테 맡겨.\n도움을 바라는 사람이 있는 한, 우리는 협력할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人们就继续交给我们来守护吧。\n只要寻求支援的声音还在，我们就会不离不弃。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599279": {"0xID": "924EF", "Text_0_de": "Keine Bange, Garlemald hat den Ätherschub gen Mond gut verkraftet. Die Leute wussten ja, worum es ging.", "Text_0_en": "I'm happy to say there was no incident of note after we channeled aether from the tower. The people held up fine.", "Text_0_fr": "Ne t'en fais pas pour les Garlemaldais! Grâce aux précautions prises, l'utilisation de la tour de Babil n'a provoqué aucun trouble notable.", "Text_0_ja": "ガレマルドのことは心配いらないわ！\n\n塔からエーテルを射出した後も、大きな混乱はなかったしね。", "Text_1_de": "Und das Nichts, das überlassen wir euch. Ihr schafft das schon!", "Text_1_en": "We'll continue keeping an eye on things here, so you just focus on your own task in the void.", "Text_1_fr": "On a la situation bien en main ici, donc tu peux partir pour le treizième reflet tranquille.", "Text_1_ja": "私たちはここに残るから、ヴォイドのことは頼んだわよ。\n\nあなたたちならきっと大丈夫だって、信じてるから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말드는 걱정할 필요 없어!\n탑에서 에테르를 방출한 뒤에도 큰 혼란은 없었거든.", "Text_1_ko": "우리는 여기에 남을 테니까, 보이드 쪽을 부탁해.\n당신들이라면 분명 괜찮을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马这边无需担心！\n即便是从塔中放射出以太之后，这里也没发生什么大的混乱。", "Text_1_cn": "我们会留在这里，虚无界那边就交给你们了。\n我相信你们肯定没问题的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599280": {"0xID": "924F0", "Text_0_de": "Ich gebe in Garlemald mein Bestes und Zero auf ihrer Welt. Schon faszinierend, wie wir an grundverschiedenen Orten für dasselbe Ziel kämpfen.", "Text_0_en": "While I labor for Garlemald's future, Zero fights for her own home... Be they near or far, it's nice having friends who share similar goals with you.", "Text_0_fr": "Zero comme moi, nous nous battons pour le salut de notre patrie. Dans les deux cas, c'est bon de savoir qu'on peut compter sur ses amis.", "Text_0_ja": "俺はガレマルドを、ゼロは異界の故郷を……\n\nそれぞれの場所で頑張ってる友がいるっていうのは、\n\n悪くないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 갈레말드를, 제로는 이계의 고향을…….\n각자의 자리에서 노력하는 친구가 있다는 건 나쁘지 않군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我负责加雷马，而零则负责自己异界的故乡……\n到处都有正在努力的朋友，\n这感觉真不赖啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599281": {"0xID": "924F1", "Text_0_de": "Wir werden das gesamte Korps von euren Plänen unterrichten und euch zur Seite stehen.", "Text_0_en": "I will relay the particulars of your endeavor to members of the contingent. Rest assured we will do our best to assist you.", "Text_0_fr": "Nous nous occuperons de communiquer aux parties de la délégation d'Ilsabard les derniers développements.", "Text_0_ja": "私たちも、派遣団の皆に今回の件を共有しよう。\n\nサポートは任せてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 이번 일을 파견단에 공유하겠다.\n최선을 다해 지원하도록 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也把此次的事情分享给救援队的人们吧。\n支援工作就交给我们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599282": {"0xID": "924F2", "Text_0_de": "Ein ebenbürtiger Handel... Dem Magistrat von Radz-at-Han mangelt es wahrlich nicht an Weisheit.", "Text_0_en": "An equitable arrangement... The satrap of Radz-at-Han indeed has a vision for the future.", "Text_0_fr": "Une relation sur un pied d'égalité, hein... Je n'en espérais pas moins d'un pays neutre comme Radz-at-Han et de son brillant satrape.", "Text_0_ja": "なるほど、対等な取引か……。\n\n中立国たるラザハンの主は、未来を見据えたやり手のようだ。", "Text_1_de": "Bei einem Drachen sollte mich das wohl nicht wundern. Derlei Vorausblick würde Ishgard auch sehr guttun.", "Text_1_en": "Given their long lives, mayhap dragons are well suited to formulating long-term policy. Ishgard might benefit from having one in an advisory capacity.", "Text_1_fr": "Peut-être nous autres Ishgardais devrions nous en inspirer pour nos rapports avec les dragons sur le long terme? ", "Text_1_ja": "悠久のときを生きる竜とは、\n\nこうした中長期の政策立案に向いているのかもしれないな。\n\nイシュガルドも、助言役に竜を迎えるべきだろうか……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 대등한 관계라…….\n중립국 라자한의 군주는 미래를 내다보는 수완가로군.", "Text_1_ko": "까마득한 세월을 살아가는 용은\n이런 중장기 정책에 적합할지도 모르겠어.\n이슈가르드도 자문 담당으로 용을 들여야 하나…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对等的交易吗……\n中立国拉札罕的一国之主能够看得如此长远，\n真是不得不佩服啊。", "Text_1_cn": "寿命更长久的龙族\n似乎更适合制定这种中长期的政策立案呢。\n或许伊修加德也应该邀请龙族来当顾问……", "Text_2_cn": "0"},
    "599283": {"0xID": "924F3", "Text_0_de": "Garlemald hat etwas Selbstständigkeit bitter nötig. Vielleicht ist der Tag nicht fern, an dem das Land unsere Unterstützung nicht mehr braucht.", "Text_0_en": "'Tis well that the Garlean people have the chance to stand on their own two feet. Until they complete the transition, the contingent will continue to lend what aid it may.", "Text_0_fr": "Rien ne me ferait plus plaisir que l'émancipation de la communauté garlemaldaise. Bien sûr, la délégation d'Ilsabard poursuivra son soutien aussi longtemps qu'il servira.", "Text_0_ja": "ガレアン・コミュニティの自立は、喜ばしいことだ。\n\n派遣団の支援はこれからも続けていくが、\n\nいつか役目を終える日も来るだろうからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레안 공동체가 자립한다면 기쁜 일이지.\n파견단은 앞으로도 지원을 계속하겠지만\n언젠가 그 역할이 끝나는 날도 올 테니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马社区的自立是一件可喜的事情。\n救援队的支援工作今后也会照常进行，\n但我相信这份工作结束的日子终将到来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599284": {"0xID": "924F4", "Text_0_de": "Um ehrlich zu sein, hätte ich eurem Angebot kaum eine Chance gegeben. Weder das Korps noch die Garleische Gemeinschaft hatten viel Zeit, sich mit dem Turm zu beschäftigen.", "Text_0_en": "If truth be told, had you approached us with your petition earlier, we are like to have declined it. The situation was simply too precarious.", "Text_0_fr": "Pour être honnête avec vous, la délégation aurait été incapable d'accéder à votre requête il y a encore peu. Il faut dire que nous avions tellement de problèmes sur les bras...", "Text_0_ja": "正直なところ、以前までなら申し出を断っていたでしょう。\n\nガレアン・コミュニティにも派遣団にも……\n\nバブイルの塔を気にかけている余裕がありませんでしたから。", "Text_1_de": "Aber jetzt gibt es eine konkrete Zukunftsperspektive und euer Anliegen wird sicherlich Gehör finden.", "Text_1_en": "But the people have begun to pull themselves up, and I dare to hope they will lend an ear to your words.", "Text_1_fr": "Heureusement, grâce aux efforts concertés de chacun, nous commençons à voir le bout du tunnel. J'espère que la communauté garlemaldaise se montrera réceptive elle aussi...", "Text_1_ja": "ですが、皆が少しずつ前を向き、再起しつつある今ならば、\n\nあなた方の言葉も届くのではないかと思っているのです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 예전 같으면 거래를 거절했을 겁니다.\n갈레안 공동체도, 파견단도…….\n바브일 탑을 신경 쓸 여유는 없었으니까요.", "Text_1_ko": "하지만 모두가 조금씩 앞을 보며 일어서려는 지금이라면,\n여러분의 말씀도 와닿지 않을까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说如果是在以前，这份申请肯定会被拒绝。\n毕竟无论是加雷马社区还是救援队……\n都没有多余的精力放在巴别塔上。", "Text_1_cn": "不过如今大家都已经开始向前看，开始慢慢地振作起来，\n相信也一定可以接受你们所说的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599285": {"0xID": "924F5", "Text_0_de": "Natürlich gibt es noch einen Berg von Aufgaben zu bewältigen.", "Text_0_en": "We still face a veritable mountain of decisions to make, but make them we shall.", "Text_0_fr": "La délégation d'Ilsabard n'est pas libérée de ses responsabilités diplomatiques pour autant.", "Text_0_ja": "これからも我々には、\n\n考えねばならぬこと、決めなければならぬことが、\n\nまだまだ山のようにある。", "Text_1_de": "Aber wir dürfen keine Müdigkeit vorschützen. Jede einzelne dieser Aufgaben ist ein Grundstein für den Wiederaufbau Garlemalds.", "Text_1_en": "Including the understanding we have just reached, each and every one will shape and secure the future of Garlemald. This I firmly believe.", "Text_1_fr": "Garlemald a certes retrouvé l'espoir de se reconstruire, mais nous devons plus que jamais nous montrer présents pour nos alliés.", "Text_1_ja": "今回の件を含めたそのひとつひとつが、\n\nこれからのガレアンの未来を作りあげていくと信じて、\n\n邁進していかなければ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로도 저희에게는\n생각해야 할 일과 결정해야 할 일이\n산더미처럼 남아 있습니다.", "Text_1_ko": "이번 일을 포함해 그 하나하나가\n갈레안인의 미래를 만들어 나가리라 믿고\n매진해야 하겠죠.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后需要我们思考决定的事情还会有很多。", "Text_1_cn": "包括此次的事情在内，\n今后的每件事都关乎加雷马的未来，\n必须要秉持着坚定的信念向前迈进。", "Text_2_cn": "0"},
    "599286": {"0xID": "924F6", "Text_0_de": "Wenn wir ordentlich Handel treiben können, wird das Interesse an Erdseim und Magitek sicherlich rasch wachsen.", "Text_0_en": "If we're going to be trading with other nations, I reckon more than a few of us would be keen to get in on it. It'd be a living, and I can respect those who want to make it work.", "Text_0_fr": "Le céruleum et la technologie magitek ont toujours attiré les convoitises. Si les échanges avec l'étranger se développent, c'est l'occasion de faire de grosses affaires...", "Text_0_ja": "他国との取引ができるようになるなら、\n\n青燐水や技術を売りたいやつらもいそうだな。\n\n前向きな気持ちでここに残るってんなら、俺は尊重するぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 나라와 거래할 수 있게 된다면\n청린수나 기술을 팔고 싶은 녀석도 있겠지.\n긍정적인 마음으로 여기에 남는다면, 나는 존중할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到可以与他国进行交易之后，\n相信还会有人选择继续出售青磷水和相关的技术。\n如果他们是带着积极乐观的心态留在这生活，我也会尊重他们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599287": {"0xID": "924F7", "Text_0_de": "Ich wollte gerade nach draußen, also setz mir nicht schon wieder einen Floh ins Ohr.", "Text_0_en": "Just when I thought I'd take a walk... No matter where I go, I'm in the shadow of that damned tower.", "Text_0_fr": "Pour une fois que je m'étais décidé à foutre le nez dehors, vient pas me mêler à tes histoires, hein...", "Text_0_ja": "ちったぁ、外へ出るかって気になったところなのに、\n\n変に引っかき回さないでくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖으로 나가볼까 하는 마음이 코딱지만큼 들었는데,\n괜히 휘젓고 다니지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我心情不错刚打算出去转转，\n都怪你突然聊这个，真是扫兴啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599288": {"0xID": "924F8", "Text_0_de": "Der Turm wird also wieder benutzt werden. Aber solange es unser Überleben sichert...", "Text_0_en": "So in the end they're going to activate the tower. But if it means we'll have a better chance...well, I'll be damned if I let everyone's sacrifice be for nothing.", "Text_0_fr": "Paraît qu'la tour de Babil reprend du service... Si ça peut nous offrir une vie meilleure, ça m'est égal. J'ai surtout une pensée pour tous ceux qu'ont clamsé pour rien...", "Text_0_ja": "結局バブイルの塔は再起動することになったみたいだな。\n\nその対価が暮らしの足しになるってんなら、\n\n死んだ奴らに生かされてると思って、どこまでも生きてやる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결국 바브일 탑을 다시 기동시키기로 한 모양이네.\n그게 생활에 보탬이 된다면,\n죽은 녀석들 덕에 살았다 생각하고 끝까지 살아남을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "结果似乎还是要重新启动巴别塔了。\n如果这份代价能为人们的生活带来新的希望的话，\n那我会连同死者的份一起，努力地活下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599289": {"0xID": "924F9", "Text_0_de": "Bislang haben wir uns vor allem auf die Hilfe des Korps verlassen. Aber wenn wir nun Handel treiben, können wir unsere Vorräte vielleicht endlich ordentlich aufstocken!", "Text_0_en": "Until now, we've gotten by on provisions provided by the Ilsabard contingent. But if we can engage in trade of our own, we'll be able to do more than just survive.", "Text_0_fr": "Jusqu'ici, nous étions dépendants du soutien de la délégation d'Ilsabard. Les échanges avec l'étranger devraient nous permettre d'accumuler des richesses, et qui sait, de faire des réserves?", "Text_0_ja": "いままでは、派遣団の支援頼みであったが……\n\n取引によって物資を売買できるとなれば、\n\n備蓄も増えるかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지는 파견단의 지원만으로 살아왔지만……\n거래를 통해 물자를 사고팔 수 있게 되면\n비축분도 늘어날지 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此前一直都只是出于救援队的支援委托的需要……\n不过如今既然可以交易物资了，\n相信储备也会源源不断地增加。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599290": {"0xID": "924FA", "Text_0_de": "Ich bin immer noch ein ehemaliger Technischer Offizier des Kaiserreiches. Und wenn besagte Technik anderen Ländern nutzt und uns dabei Wohlstand bringt, bin ich natürlich sofort an Bord.", "Text_0_en": "I used to be a technician in the imperial army. If sharing our technology and expertise with other nations would benefit our people, then I'd be more than willing to cooperate!", "Text_0_fr": "Moi qui étais mécanicien dans l'armée impériale, je suis prêt à faire profiter les nations étrangères de mon expertise dans les technologies garlemaldaises. Si mes compatriotes ont quelque chose à y gagner, bien sûr.", "Text_0_ja": "自分はこれでも、元帝国軍の整備兵ですからね。\n\nもしほかの国で自分たちの技術が求められ、\n\nそれがここの人たちのためになるなら、もちろん協力します！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 이래 봬도 제국군 정비병 출신이거든요.\n만약 다른 나라에서 우리 기술을 필요로 하고,\n그게 이곳 사람들에게 도움이 된다면 당연히 협력하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我好歹原来也是帝国军的整备兵呢。\n如果有其他国家需要我们的技术，\n而这也能为这里的人们带来好处的话，我当然愿意提供帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599291": {"0xID": "924FB", "Text_0_de": "Ich denke vor allem an eins: zu Überleben. Außerdem wünsche ich mir, dass in die Hauptstadt wieder Leben einkehrt.", "Text_0_en": "We only want to survive. To be given the chance to rebuild, that our people might stand on their own again one day...", "Text_0_fr": "Je ne demande rien de plus que vivre assez longtemps pour revoir un jour notre capitale florissante et peuplée de gens heureux...", "Text_0_ja": "私はなによりも生き延びたいの。\n\nまた、たくさんの人が集まる賑やかな帝都にできるように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 무엇보다 오래 살고 싶어.\n다시 사람들이 북적거리는 갈레말드를 만들기 위해서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我最大的愿望就是活下去。\n希望有一天可以重振帝都，让人们重新聚集于此……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599292": {"0xID": "924FC", "Text_0_de": "Mit dem Handel wird auch ein Markt kommen. Und endlich wieder eine reiche Auswahl an Speisen und Zutaten!", "Text_0_en": "Trading with others would mean opening a market, wouldn't it? A lively, bustling market, with foods from foreign lands.", "Text_0_fr": "J'espère qu'en commerçant avec l'étranger, nous pourrons revoir des marchés fleurir ça et là à travers Garlemald.", "Text_0_ja": "よそとの取引ができるようになったら、\n\n市場ができたり、美味しいご飯が食べられたりして、\n\nなんだか活気が戻ってきそうね。", "Text_1_de": "Hach, dann wird die Hauptstadt wieder erblühen. Frohsinn und Lachen statt Tristesse und Ruinen.", "Text_1_en": "I know it's not as simple as saying it, but we have to believe that we'll know prosperity again one day. That's what gives us hope, isn't it?", "Text_1_fr": "Cela prendra du temps, bien sûr, mais je vois déjà les gens se réunir, parler et partager avec le sourire... Quel bonheur ce serait!", "Text_1_ja": "まだまだ先は長いけれど、\n\n人がたくさんいて、みんなが笑っている……\n\nそんな帝都に戻ったらいいなと思うわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 나라와 거래하게 되면\n시장도 생기고, 맛있는 것도 먹을 수 있을 테니\n활기가 돌아올 거야.", "Text_1_ko": "아직 갈 길이 멀지만\n사람이 많고, 모두가 웃는…….\n다시 그런 갈레말드가 되면 좋겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到可以进行交易之后，\n相信到时候又可以形成市场，吃到美味的食物，\n恢复一片充满活力的景象。", "Text_1_cn": "虽然任重道远，\n但是一想到有一天可以重新看到热闹又充满欢声笑语的帝都……\n心情就格外地开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "599293": {"0xID": "924FD", "Text_0_de": "Ich hatte überlegt, nach Radz-at-Han zu gehen, sobald meine Tochter gesund wird. Damit sie endlich einmal etwas anderes sieht.", "Text_0_en": "When my daughter is well enough to travel, I am contemplating working in Radz–at–Han. I want nothing more than to show her the world...", "Text_0_fr": "Lorsque ma fille aura retrouvé le goût de voyager, je pense à chercher un travail du côté de Radz-at-Han. Ce sera l'occasion pour elle de découvrir des paysages différents, et une nouvelle culture.", "Text_0_ja": "娘が旅に出られるほど元気になったら、\n\nラザハンへ出稼ぎにいこうかと考え始めたんだ。\n\nこの子には、いろんな景色を見せてあげられたらと思うよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "딸이 여행할 수 있을 정도로 건강해지면\n라자한에 돈을 벌러 가볼까 해.\n이 아이에게는 다양한 풍경을 보여주고 싶거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到女儿恢复活力愿意出门旅行的时候，\n我会考虑去拉札罕挣钱。\n我希望可以让她看到各种不同的景色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599294": {"0xID": "924FE", "Text_0_de": "Ich hörte, dass wir nun mit einer anderen Nation Handel treiben. Vielleicht können wir dann Medizin kaufen... Und endlich wieder auf eigenen Beinen stehen.", "Text_0_en": "If we trade with other nations, we would be able to obtain medical supplies by ourselves. We wouldn't need to rely on charity.", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de nos nouveaux accords commerciaux. S'ils peuvent nous permettre d'obtenir des médicaments pour guérir ceux qui souffrent, je serai la plus heureuse des femmes!", "Text_0_ja": "他国との取引が始まるって聞いたわ。\n\nもしかしたら医薬品なんかも買えるかもしれないし、\n\nこの国の力で、同胞たちを救えるのは、なによりよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 나라와 거래할 수 있게 됐다고 들었어.\n잘하면 의약품 같은 것도 살 수 있겠네.\n자국의 힘으로 동포들을 구할 수 있다니, 잘된 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说已经可以与他国进行交易了。\n这下说不定能够买到医药品了，\n用国家的力量拯救同胞，没有比这更让人开心的事了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599295": {"0xID": "924FF", "Text_0_de": "Wenn Garlemald Magitek an andere Länder exportiert, werden diese bald auch Erdseim benötigen, nicht wahr?", "Text_0_en": "If the use of magitek proliferates as the technology spreads to other nations, the demand for ceruleum will likewise increase.", "Text_0_fr": "Si la technologie magitek se démocratise à l'étranger, il est évident que la demande de céruleum explosera en conséquence.", "Text_0_ja": "ガレマルドの魔導技術が輸出されて他国に浸透すれば、\n\n次は青燐水が求められるとは、よく考えたものだ。", "Text_1_de": "Das bietet eine Menge neuer Möglichkeiten. Jeder wird etwas finden, was er tun kann und tun möchte.", "Text_1_en": "If all goes well, some of us may find new opportunities─and purpose.", "Text_1_fr": "Je n'imagine qu'une spirale positive, mais qui sait ce qui arrivera? Une seule chose est sûre, l'espoir renaît chez les refugiés.", "Text_1_ja": "避難民たちもこれからはそれぞれに、\n\nやりたいことや、やるべきことを見つけていくだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈레말드의 마도 기술이 다른 나라로 수출되어 보편화되면\n그다음에는 청린수 수요가 증가할 테니, 머리 좀 썼군.", "Text_1_ko": "앞으로 피난민들도\n각자 하고 싶은 일이나 해야 할 일을 찾아내겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "加雷马的魔导技术传播到他国后，\n青磷水的需求量也会随之上升，这个想法倒是很不错。", "Text_1_cn": "相信难民们今后也会慢慢发现\n自己想做和应该做的事。", "Text_2_cn": "0"},
    "599296": {"0xID": "92500", "Text_0_de": "Wer zum Schnitter seid ihr...?", "Text_0_en": "Who are you?", "Text_0_fr": "... Qui êtes-vous?", "Text_0_ja": "君たちは……何者だ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희는…… 누구냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们是……什么人？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599297": {"0xID": "92501", "Text_0_de": "Der Administrator hat mir alles erzählt. Der Turm bleibt in unserer Hand und ihr zahlt für seine Benutzung.", "Text_0_en": "I've heard from the magistrates. We retain control over the tower, and grant access to it in exchange for foreign currency.", "Text_0_fr": "Je suis au courant des termes de l'accord. En autorisant l'utilisation de la tour tout en gardant le palais impérial sous notre tutelle, nous ne sommes pas lésés le moins du monde.", "Text_0_ja": "政務官殿から話は聞いたよ。\n\n魔導城の権利は我々の手元に残りながら、\n\n貸し出す形で外貨を得ることができれば万々歳だ。", "Text_1_de": "Mit dem so verdienten Geld können wir Versorgungsgüter kaufen. Und bald schon leben wir wieder unabhängig, ohne auf fremde Hilfe angewiesen zu sein!", "Text_1_en": "With sufficient funds, we would be able to wean ourselves off our dependence on the Ilsabard contingent. It will be a fine thing to look after our own again.", "Text_1_fr": "Si l'on considère les revenus potentiels et les richesses qui seront redistribuées aux réfugiés, je dirais même que nous sommes gagnants sur toute la ligne.", "Text_1_ja": "その資金で、物資を購入することができれば、\n\nいずれは市民の生活を支援なしで維持することも、\n\n可能になるはずだからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정무관님께 이야기는 들었어.\n마도성의 권리는 우리가 갖고 있으면서\n빌려주는 형식으로 외화를 벌 수 있다면 환영이지.", "Text_1_ko": "그렇게 번 자금으로 물자를 구입할 수 있다면\n언젠가는 시민들이 지원을 받지 않고도\n생활을 이어갈 수 있을 테니 말이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从政务官阁下那里听说了。\n如果能将魔导城的权利留在自己手中的同时，\n又能以外借的形式得到外币的话，那就真是万万岁了。", "Text_1_cn": "再用这笔资金去购买物资，\n也许有一天就可以让市民们在不需要支援的情况下\n也能够维持正常的生活。", "Text_2_cn": "0"},
    "599298": {"0xID": "92502", "Text_0_de": "Dich kenne ich nicht... Aber es wird schon seine Richtigkeit haben, dass du hier bist.", "Text_0_en": "I haven't seen you before. I assume you have permission to be here.", "Text_0_fr": "Votre visage ne me dit rien... J'espère que vous avez une autorisation pour être ici, ou ça risque de chauffer pour vous.", "Text_0_ja": "見慣れない顔だが……\n\n許可を得た上で、入ってきたのだろうな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 보는 얼굴인데…….\n허가는 받고 들어왔겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没见过你啊……\n是在获得了许可的基础上才进来的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599299": {"0xID": "92503", "Text_0_de": "Ich bin froh, unsere Würdenträger bei guter Laune zu sehen. Auch wenn ihre Arbeit sicherlich hart ist.", "Text_0_en": "I don't know much about this trade agreement, but our leaders seem to have high hopes for it.", "Text_0_fr": "Ces discussions politiques sont trop complexes pour moi. Par contre, la mine réjouie de nos fonctionnaires ne trompe pas.", "Text_0_ja": "難しいことはわからないが、\n\n要人方が生き生きとしているのを感じる。", "Text_1_de": "Sie tun ihre Pflicht und ich meine. Solange ich wache, wird hier niemand zu Schaden kommen.", "Text_1_en": "So I'll trust in them, and focus on my own duty─protecting the people as I always have.", "Text_1_fr": "Tant mieux si cet épisode a trouvé une issue heureuse. Moi, je continuerai à protéger mon peuple tant qu'on me l'ordonnera.", "Text_1_ja": "私はこれからも、\n\nこの国のために生きる人々を守り続けたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어려운 일은 잘 모르지만\n높은 분들에게서 활기가 느껴져.", "Text_1_ko": "나는 앞으로도\n이 나라를 위해 살아가는 사람들을 지키고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我不太懂复杂的事情，\n但是我能感觉到大人物们充满了活力。", "Text_1_cn": "今后我也会为了这个国家，\n继续守护活下来的人们。", "Text_2_cn": "0"},
    "599300": {"0xID": "92504", "Text_0_de": "Ich war ein Wachposten, der nach Magitek-Waffen und anderen Eindringlingen Ausschau gehalten hat. Aber jetzt schiebe ich hier drinnen Dienst, weil sich das Korps um die Waffen kümmert.", "Text_0_en": "I was originally stationed outside to keep watch for threats, but now that any errant warmachina will be dealt with, I've been reassigned to security inside the station.", "Text_0_fr": "Je dois avouer que je ne suis pas mécontent que la délégation se soit dévouée pour faire la chasse aux unités magitek hors de contrôle.", "Text_0_ja": "私は魔導兵器や不審者の侵入阻止を目的に見張りをしていた。\n\nだが、派遣団が近辺の魔導兵器の排除を行うというので、\n\n屋内での検問に異動となった。", "Text_1_de": "Wofür ich dankbar bin, das muss ich zugeben. Dort draußen herrscht eine Eiseskälte, die einen schnell die Finger und Zehen kosten kann.", "Text_1_en": "To be honest, I couldn't be more relieved. I wasn't sure how much more my body could take, standing out there in the cold day after day.", "Text_1_fr": "Au moins maintenant, je ne suis plus obligé de monter la garde dehors en ayant le bout des doigts congelé!", "Text_1_ja": "この寒さで動かずに見張りを続けていたら、\n\nじきに身体を壊してしまうと思っていたが……助かった。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에는 마도 병기와 수상한 자의 침입을 막기 위해 보초를 섰지.\n그런데 파견단이 주변의 마도 병기를 처리해 주겠다 해서\n실내 검문직으로 이동하게 되었다.", "Text_1_ko": "이 추위에 움직이지 않고 계속 보초를 서면\n머지않아 몸이 상하겠다고 생각했는데…… 덕분에 살았어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前一直负责看守防止魔导兵器和可疑人物的入侵。\n但自从救援队铲除了附近的魔导兵器之后，\n我就被调到室内负责盘查工作了。", "Text_1_cn": "我原本还想着就凭外面的寒冷程度，如果一直待在外面的话，\n身体很快就会垮掉的……这下真是得救了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599301": {"0xID": "92505", "Text_0_de": "Ah, du! Danke, dass du dich in den Streit mit dem Korps eingeschaltet hast. Was soll ich tun, wenn ich nun mal Befehle habe?", "Text_0_en": "Oh, it's you! I must thank you for intervening in my altercation with the contingent's envoy earlier. I realize I was unduly stubborn, concerned only with obeying orders.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous! Après tout ce qui s'est passé, je vous suis reconnaissant d'être intervenu la dernière fois.", "Text_0_ja": "あなたはあの時の……！\n\n派遣団との仲裁に入ってくださって、助かりました。\n\n上からの命令を守らねばと意固地になっていて……。", "Text_1_de": "Und inzwischen wurde es dem Korps auch erlaubt, die Magitek-Waffen auszuschalten.", "Text_1_en": "As it turns out, the magistrates have reconsidered the contingent's request and authorized the elimination of any warmachina that pose a danger.", "Text_1_fr": "Certes, un ordre est un ordre, mais ce n'est pas une raison pour s'obstiner comme je l'ai fait. Finalement, la purge des unités magitek défaillantes a bien été autorisée!", "Text_1_ja": "派遣団による魔導兵器の駆除については、\n\n政務官殿が許可を出してくださいました！", "Text_2_de": "Dadurch konnten wir unsererseits die Wachposten außen einschränken, und der gute Primus muss sich nicht mehr den Allerwertesten abfrieren. Allein dafür bin ich sehr dankbar.", "Text_2_en": "One of the benefits of this decision is that fewer soldiers like me and my brother need stand watch outside in the freezing cold. For that, I am truly grateful.", "Text_2_fr": "Du coup, on a pu réduire nos effectifs à l'extérieur, et mon grand-frère Primus est bien content de pouvoir se réchauffer à l'intérieur!", "Text_2_ja": "おかげで自分たち衛兵の屋外守衛も人員が減らせて、\n\nプリムス兄さんも凍える思いをしなくてすむようになりました。\n\n本当に、ありがとうございます！", "Text_0_ko": "당신은 그때 그……!\n파견단과 저희 사이를 중재해 주셔서 감사합니다.\n윗선의 명령을 지켜야 한다는 생각에 고집을 부렸죠…….", "Text_1_ko": "파견단이 마도 병기를 처리하는 건은\n정무관님께서 허락해 주셨어요!", "Text_2_ko": "덕분에 저희 위병들의 야외 경비 인원이 줄어서\n프리무스 형도 추위에 덜덜 떨지 않게 되었어요.\n정말로 감사합니다!", "Text_0_cn": "你是那时的……！\n当初你能介入我们和救援队之间的纠纷真是帮大忙了。\n我也是因为要遵守上面指示的命令，所以态度有些强硬……", "Text_1_cn": "关于救援队驱除魔导兵器一事，\n政务官阁下已经给予了许可！", "Text_2_cn": "因此我们卫兵在室外的守卫人员得以大幅削减，\n普里默斯哥哥也不用再挨冻了。\n真的是太感谢了！"},
    "599302": {"0xID": "92506", "Text_0_de": "Bist du gekommen, um nach dem Rechten zu sehen? Ich kann dich beruhigen- keinerlei hitzige Ausbrüche mehr von meiner Seite.", "Text_0_en": "Come to see how we fare, have you? You needn't have troubled yourself so.", "Text_0_fr": "C'est bien aimable à vous de nous rendre visite. Je peux vous assurer que je m'investis désormais entièrement pour les Garlemaldais, non pour sauver la face de notre nation.", "Text_0_ja": "わざわざ様子を見にきたのか？\n\n心配せずとも、国の面子に固執するのではなく、\n\n国民のため、なにができるか考えておる。", "Text_1_de": "Der Jungspund hat mir ordentlich den Kopf zurechtgerückt. Nur, wenn wir uns die Hand reichen, ist Garlemalds Kette eine starke.", "Text_1_en": "As young Jullus reminded me, we are the chain that connects generations past and future. Rather than clinging to our nation's past triumphs, I am determined to do only what is best for our people in the here and now.", "Text_1_fr": "Comme les maillons d'une chaîne représentés sur notre drapeau, c'est en restant unis que nous pourrons redresser la tête et construire un futur meilleur.", "Text_1_ja": "我らの国旗は、環が結び合い、連なる「鎖」。\n\nなによりも、人が生きて、繋いでいかねばな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굳이 살펴보러 온 건가?\n걱정하지 않아도, 나라의 체면에 집착하지 않고\n국민을 위해 무엇을 할 수 있을지 생각하고 있다.", "Text_1_ko": "우리의 국기는 고리가 묶여 연결된 '사슬'이지.\n무엇보다도, 사람이 살아서 이어 나가야 하는 법이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是特地来看我的吗？\n不用担心，我也不会固执于国家的面子，\n我是想着能为国民做些什么。", "Text_1_cn": "我们的国旗是环环相连，最后形成了一个“锁”。\n寓意着人民安康，紧密联系在一起才是最重要的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599303": {"0xID": "92507", "Text_0_de": "Wir haben den Turm nie gewollt, aber jetzt ist er nun einmal in unserer Hand. Eine Treppe hinauf zum Mond... Ein derlei mächtiges Werkzeug darf nicht für unlautere Zwecke missbraucht werden.", "Text_0_en": "While we did not ask for it, Garlemald is home to a gateway to the moon. It is my belief that this unique facility should be used for peace.", "Text_0_fr": "Même si c'est arrivé indépendamment de notre volonté, cette tour aux pouvoirs dépassant l'entendement se trouve sous notre juridiction.", "Text_0_ja": "決して望んだわけではないが、\n\n我々は「月への階段」としての塔を手に入れた。\n\nこの唯一無二の力は平和のために使うべきだろう。", "Text_1_de": "Für die nächste Zeit kümmert sich das Ilsabard-Korps noch um den Erwerb der Nutzungsrechte. Ihr sollt aber selbstverständlich nichts bezahlen.", "Text_1_en": "For the foreseeable future, we will lease the tower to the Ilsabard contingent, who will occupy it in the capacity of caretakers. And lest you wonder, you are free to use it as you please─it's the least we can do after all you have done for us.", "Text_1_fr": "D'après moi, elle ne doit être utilisée qu'au service de la paix. Pour cela, nous avons entière confiance en la délégation d'Ilsabard. Et en vous et vos compagnons, bien sûr.", "Text_1_ja": "今後も、しばらくは使用権を貸与する形で、\n\nイルサバード派遣団による管理が行われる予定だ。\n\nむろん、恩人たるお前には、使用料など請求せんよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "결코 원했던 것은 아니지만\n우리는 '달로 가는 계단'으로서의 탑을 손에 넣었다.\n이 유일무이한 힘은 평화를 위해 써야겠지.", "Text_1_ko": "앞으로도 얼마간은 사용권을 대여하는 형식으로\n일사바드 파견단이 관리를 맡을 예정이다.\n물론 은인인 네게는 사용료를 받지 않겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不是出于本愿，\n但我们得到了作为“前往月亮的阶梯”的塔。\n这份独一无二的力量应当用于维护和平。", "Text_1_cn": "今后将会以使用权外借的形式，\n交由伊尔萨巴德救援队来管理。\n当然，身为恩人的你可以免费使用。", "Text_2_cn": "0"},
    "599304": {"0xID": "92508", "Text_0_de": "Na, hat der Äthertank euch gute Dienste erwiesen?", "Text_0_en": "Bugger me, you're back already!? The aether tanks get the job done, did they?", "Text_0_fr": "Encore merci d'avoir donné une seconde vie à mes magnifiques réservoirs! Alors, ils se sont montrés à la hauteur de votre projet?", "Text_0_ja": "道具は使ってナンボよ！\n\nエーテルタンクはちゃーんと働いたか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도구는 마음껏 사용해라!\n에테르 탱크는 제대로 작동하더냐?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "道具随意使用！\n以太罐正常运作了吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599305": {"0xID": "92509", "Text_0_de": "Wir haben all unser alchemistisches Wissen in die Schwerter fließen lassen und sie so robust gemacht wie nur möglich! Und nun bringt Azdaja heil zu dem Herrn Magistrat zurück, ja?", "Text_0_en": "We used every last bit of our alchemical expertise to ensure the brands would endure for as long as possible, so please set your mind at ease and focus on rescuing Master Vrtra's sister!", "Text_0_fr": "Nous avons réussi à appliquer certains principes d'alchimie hannoise pour rendre les glaives plus robustes que jamais. J'espère que vous parviendrez à sauver la sœur de notre vénérable satrape!", "Text_0_ja": "修復した「剣」には、錬金術の知識も応用して、\n\nできるだけ長持ちするよう、処置を施しておいたわ。\n\nヴリトラ様のお姉さんの奪還、頑張ってね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "복구한 '검'에는 연금술 지식도 응용해서\n가능한 한 오래 버틸 수 있도록 조치해 뒀어.\n힘내서 브리트라 님의 누나를 데려와 줘……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了让修复过的剑使用期限尽量长久，\n我已经运用炼金术知识进行了处理。\n一定要努力把弗栗多大人的姐姐夺回来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599306": {"0xID": "9250A", "Text_0_de": "Ein Allerschutzheiligen, welches von jedermann genossen werden kann... Ich dachte immer, dass das kompletter Unfug sei, aber schau her! Wir haben es tatsächlich geschafft!", "Text_0_en": "Truth be told, I didn't think this plan for a harmonious All Saints' Wake would ever work. But I'm glad to be proven wrong!", "Text_0_fr": "Une Veillée des saints amusante pour les monstres et les humains... Je n'y croyais pas au début, mais c'était bel et bien possible.", "Text_0_ja": "「ヒトも魔物も楽しい守護天節」か。\n\n綺麗事だと思っていたが……こんな形で実現するとはな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'인간과 마물이 모두 즐거운 수호천절'이라.\n허울뿐인 말이라고 생각했는데……\n이런 방법으로 실현될 줄이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“人与魔物共享欢乐的守护天节”吗？\n我原本以为这只是一句漂亮话……\n没想到居然会以这样的形式实现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599307": {"0xID": "9250B", "Text_0_de": "Ich hätte nie erwartet, dass der Clownsmann sich so über den Keks freuen würde. Ich werde gleich noch mehr backen!", "Text_0_en": "You really enjoyed those cookies, didn't you? I'll make another batch as soon as I can!", "Text_0_fr": "Je ne pensais pas que ces biscuits rencontreraient un tel succès... Nous allons en préparer encorrre plus!", "Text_0_ja": "ピエロさん、あんなに喜んでくれるなんて……。\n\nまたお菓子を持っていきますね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "광대님이 그렇게 기뻐하실 줄이야…….\n또 과자를 갖고 와야겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到小丑先生居然会那么高兴……\n我会再给他带去点心的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599308": {"0xID": "9250C", "Text_0_de": "Wie jedes Jahr feiert die ganze Stadt ausgelassen Allerschutzheiligen. Aber was heckt sie wohl wieder aus...", "Text_0_en": "All Saints' Wake is come again... What wickedness is in store for us this year?", "Text_0_fr": "La Veillée des saints bat son plein, mais je suis sûr qu'elle cache quelque chose...", "Text_0_ja": "街が「守護天節」で賑わっていますね。\n\nしかし、彼女たちは……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시가 '수호천절'로 시끌벅적하군요.\n그런데, 저 여자는……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "整个城镇因为守护天节而变得热闹非凡。\n不过她们……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599309": {"0xID": "9250D", "Text_0_de": "Die weitere Überwachung der Schreckgestalten kannst du ruhig mir überlassen! Hab du doch bitte ein schönes Allerschutzheiligen!", "Text_0_en": "I'll continue to keep a close eye on the pumpkin-headed woman and her minions. Pray enjoy the festivities to your heart's content.", "Text_0_fr": "Faites-moi confiance, je vais garder un œil sur cette femme à tête de citrouille. Elle ne porterait pas ce masque si elle n'avait rien à se reprocher!", "Text_0_ja": "魔物たちのことは、引き続き私が監視しておきます。\n\nあとは任せて、冒険者さんは祝祭をお楽しみください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마물들은 제가 계속 감시하겠습니다.\n뒷일은 제게 맡기고, 모험가님은 축제를 즐겨주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会继续负责监视魔物们。\n剩下的请交给我，冒险者就好好享受节日吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599310": {"0xID": "9250E", "Text_0_de": "Du kommst genau zur rechten Zeit, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Nemjiji hat mir ihre alten Triple Triad-Karten vermacht und nun brenne ich darauf, sie auszuprobieren! Kann ich dich wohl zu einer Partie überreden?", "Text_0_en": "You've come at a most opportune time, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Nemjiji has allowed me to use her old Triple Triad cards, and I mean to put them to the test! I don't suppose you'd care to be my opponent?", "Text_0_fr": "Nemjiji m'a offert des cartes à jouer l'autre jour. Une partie contre vous me ferait justement du bien après toutes ces heures passées le nez dans la paperasse!", "Text_0_ja": "先日、ネムジジさんからカードをもらったんですよ。\n\nちょうど資料整理も一段落したところですし、\n\nぜひ、お相手させてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 넴지지 씨에게 카드를 받았거든요.\n마침 자료 정리도 마무리된 참이니,\n부디 제 상대가 되어주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前几天我从尼姆吉吉那里得到了卡牌。\n刚好资料整理工作告一段落，\n请务必让我做你的对手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599311": {"0xID": "9250F", "Text_0_de": "Ah, bitte entschuldige, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, aber ich ersticke gerade in Arbeit. Wollen wir uns vielleicht bei einer Partie entspannen, wenn ich dann endlich fertig bin?", "Text_0_en": "My deepest apologies, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but I've a veritable mountain of tomes to sort through. Perhaps we might entertain ourselves with a game once my work is concluded?", "Text_0_fr": "Navré, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>; je n'ai pas une seconde de répit avec toutes ces piles de documents à relire... Repassez donc plus tard. Avec un peu de chance, je serai moins débordé!", "Text_0_ja": "申し訳ありません、\n\n資料の整理で、てんてこ舞いでして……。\n\n手の空いてるときに、またお誘いいただけると嬉しいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n자료를 정리하느라 정신없이 바빠서…….\n한가할 때 다시 말씀해 주시면 기쁘겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是抱歉，\n资料整理让我忙得不可开交……\n等我闲下来之后，希望你能再次邀请我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599312": {"0xID": "92510", "Text_0_de": "Was für ein Nervenkitzel! Ich mag zwar nur ein Assistent sein, aber unterschätze niemals mein Händchen fürs Kartenspiel.", "Text_0_en": "What a riveting match that was! I may be a mere assistant, but my skills are not to be underestimated.", "Text_0_fr": "Alors, je me débrouille étonnamment bien, non? C'est Nemjiji qui m'entraîne à ses heures perdues!", "Text_0_ja": "どうです、意外と強いでしょう？\n\nいつもネムジジさんに鍛えられていますからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤가요, 의외로 강하죠?\n넴지지 씨에게 늘 가르침을 받고 있거든요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？我是不是还挺厉害的？\n毕竟尼姆吉吉平时一直在训练我！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599313": {"0xID": "92511", "Text_0_de": "Oje... Na, ich bin selbst schuld. Was fordere ich auch den Krieger des Lichts heraus? Vermutlich sollte ich mir von Nemjiji ein paar Strategien abschauen.", "Text_0_en": "I should have known better than to challenge the Warrior of Light himself. I must pay more heed to Nemjiji's lectures on strategy...", "Text_0_fr": "Vous êtes drôlement redoutable au Triple Triade, peut-être même plus que Nemjiji! Vous ne m'avez laissé aucune chance...", "Text_0_ja": "なんと、完敗です……。\n\nさすがは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんですね、\n\nこの強さ、ネムジジさん以上かも……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 수가, 완패로군요…….\n역시 [ObjectParameter(1)] 님이세요.이 실력이라면, 넴지지 씨보다 강할지도……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我居然会完败……\n真不愧是[ObjectParameter(1)]，你可能比尼姆吉吉还厉害！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599314": {"0xID": "92512", "Text_0_de": "Ha, ein Unentschieden! Danke für die Partie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich werde mein Deck wohl noch optimieren müssen, um dich endgültig zu schlagen.", "Text_0_en": "Fascinating─it appears we are evenly matched. Through structured analysis of my deck's relative strengths, however, I may yet prevail...", "Text_0_fr": "Parvenir à arracher l'égalité contre vous, c'est déjà une petite victoire à mes yeux!", "Text_0_ja": "引き分けに持ち込めるなんて。\n\n私の腕前も、そう捨てたものではなさそうですね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부로 끝나다니,\n제 실력도 그리 나쁘지는 않은 모양입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到居然能打成平手。\n看来我的实力也不容小觑啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599315": {"0xID": "92513", "Text_0_de": "Sehe ich da etwa Karten für Triple Triad in deiner Hand? Ich würde mich über eine Partie freuen, obwohl ich dich fairerweise warnen muss. Ich hatte reichlich Gelegenheit zu üben, seit ich in Kugane verweile, und werde mich nicht so leicht unterkriegen lassen.", "Text_0_en": "If you would play, I accept─but know that I have but recently learned the rules of the Triple Triad. ", "Text_0_fr": "Vous désirez me défier à Triple Triade? Si cela peut vous faire plaisir... Mais sachez que je n'ai que récemment appris les règles, donc ne vous attendez pas à une grande résistance.", "Text_0_ja": "何用かと思えば「とりぷるとらいあど」の勝負をしたいと。\n\n構わぬが、クガネを訪れてから遊び方を覚えたゆえ、\n\n腕前には期待してくれるな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일인가 했더니 '트리플 트라이어드' 대결을 하자고?\n그건 상관없네만, 쿠가네에 당도한 후에 배운 놀이이니\n실력은 기대하지 말게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还以为有什么事呢，原来是想和我玩九宫幻卡啊。\n没问题，不过我也是在来到黄金港之后才学会的，\n所以也别期待我玩得能有多好啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599316": {"0xID": "92514", "Text_0_de": "Ich hatte kürzlich das Vergnügen, von einem Fremden im Gasthaus die Feinheiten von Triple Triad zu erlernen. Solltest du also mal eine Runde spielen wollen, habe ich eine Reihe von Strategien, die ich gerne auf die Probe stellen würde.", "Text_0_en": "An ijin at the Hostelry kindly instructed me in the ways of the “Triple Triad.” I should like to face you in a match of wits, should the mood strike you.", "Text_0_fr": "Lors de ma dernière visite à Kugane, un Occidental de passage au Shiokaze m'a appris les règles d'un jeu de carte en vogue. “Triple Triade”, il me semble... N'hésitez pas à revenir faire une partie quand j'aurai assimilé toutes les subtilités!", "Text_0_ja": "先日、潮風亭で西方の旅人と相席になった折、\n\n「とりぷるとらいあど」なる遊戯を教わってな。\n\nいま戦略を練っているゆえ、いずれ相手をしてもらえるか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전 시오카제 정에서 서방 여행자와 합석했을 때\n'트리플 트라이어드'라는 놀이를 배웠거든.\n지금 전략을 짜고 있으니 나중에 상대해 줄 수 있겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前几日我在潮风亭和来自西方的旅行者拼桌时，\n跟对方学会了九宫幻卡。\n目前我正在学习各种战术，希望有一天能跟你来上一局。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599317": {"0xID": "92515", "Text_0_de": "Ich freue mich, dass meine Bemühungen Früchte getragen haben, obwohl ich nicht leugnen kann, dass auch das Glück eine Rolle bei meinem Sieg gespielt hat.", "Text_0_en": "I am pleased to see my efforts to improve have borne fruit─though I shall not deny good fortune may have played some role in my victory.", "Text_0_fr": "Eh bien, contre toute attente, voilà que la victoire m'appartient. Comme quoi, vous aussi, vous avez des mauvais jours durant lesquels la chance n'est pas de votre côté.", "Text_0_ja": "どうにか、勝ち星を拾えたようだ。\n\nそなたにも、運の巡りが悪い日もあるのだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "간신히 이겼어.\n그대도 운세가 나쁜 날이 있군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来这次胜利的天平终于倾向我了啊。\n想不到你也会有运气不好的时候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599318": {"0xID": "92516", "Text_0_de": "Ha, der Bezwinger böser Geister weiß also auch, wie man ein gutes Blatt spielt. Es sollte mich nicht überraschen, wenn du das Schicksal selbst zu deinen Verbündeten zählst, so meisterhaft hast du den Sieg in unserer Partie errungen. Gut gemacht.", "Text_0_en": "You flinch not from mononoke nor my tactical ploys. Admirable. I am fortunate to count you an ally.", "Text_0_fr": "En plus d'être un combattant redoutable, vous êtes aussi doué pour les cartes... Décidément, rien à dire. Je m'incline.", "Text_0_ja": "はは、怪異討伐をこなす猛者は、札遊びも強いときたか。\n\n勝機を逃さず、天運もまた味方につけようとは、\n\nまことに見事なものよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하하, 요괴를 토벌하는 용사는 딱지 놀이에도 강한가 보군.\n승기를 놓치지 않고 천운마저 아군으로 만들다니,\n참으로 훌륭한걸.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，看来擅长讨伐妖怪的高手就连卡牌的实力都很强啊。\n不放过任何获胜的机会，就连运气都站在你这边，\n真是厉害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599319": {"0xID": "92517", "Text_0_de": "Es scheint, als ob wir beide gleich gut sind... Ich muss gestehen, dass ich mich mit einem solchen Ergebnis unwohl fühle. Willst du nicht selbst sehen, wer überlegen ist? Lass uns doch noch einmal gegeneinander antreten!", "Text_0_en": "It would seem we are equally matched... I must confess I feel ill at ease with such a result. Do you yourself not wish to see who reigns superior? Come, let us clash once more and see if we cannot decide upon a proper victor!", "Text_0_fr": "Match nul? Je ne sais pas pour vous, mais j'ai l'habitude de tirer les choses au clair... Je vous propose de remettre ça jusqu'à ce que nous trouvions un vainqueur.", "Text_0_ja": "ほう、引き分けだな。\n\nしかし、勝負事で白黒つかないのはいかがなものか……\n\nそなたさえよければ、決着をつけるためにもう1戦どうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "호오, 비겼군.\n이것도 승부인데 우열을 가리지 못하다니…….\n그대만 괜찮다면 한 판 더 겨뤄 결판을 내지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打成平手了啊。\n不过对决就是要分出个高低才有意思……\n你要是不介意的话，可不可以再来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599320": {"0xID": "92518", "Text_0_de": "Es gibt genug zu tun, während ich auf Y'shtolas Rückkehr warte. Fürs Erste muss Varshahn weiter gestählt werden.", "Text_0_en": "Once again we must await Y'shtola's return, but I shall not allow my restlessness to consume me.", "Text_0_fr": "Je compte profiter de l'absence de Y'shtola pour redonner un coup de neuf à mes pantins.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラの帰りを待つ間にも、できることはある。\n\n手始めに、青年の身体は念入りに整備してもらうつもりだ。", "Text_1_de": "Damit ich auf alles vorbereitet bin, wenn wir Zeromus konfrontieren. Und dann hole ich Azdaja nach Hause.", "Text_1_en": "I will have my alchemists perform thorough maintenance upon my adult simulacrum, that I may be ready to confront Zeromus when the time comes.", "Text_1_fr": "Une lutte acharnée nous attend, et je n'ai pas l'intention de lésiner sur le moindre détail pour sauver Azdaja.", "Text_1_ja": "いざゼロムスと対峙して姉さんを救いだすときに、\n\nいかなる対処も行えるようにな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야슈톨라를 기다리는 중에도 할 수 있는 일은 있다.\n우선 청년형 마법인형을 꼼꼼하게 정비할 생각이다.", "Text_1_ko": "제로무스에 맞서 누이를 구할 때,\n어떤 상황에도 대처할 수 있도록 말이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在等待雅·修特拉回来的这段期间，我们也有力所能及的事。\n首先我得让炼金术士们帮忙认真调整一下战斗用的身体。", "Text_1_cn": "一旦到了要与泽罗姆斯对峙救出姐姐的时候，\n我们也好及时做出任何情况的应对。", "Text_2_cn": "0"},
    "599321": {"0xID": "92519", "Text_0_de": "Möchtest du dich unseren Übungen anschließen? Aber erst muss der Äther wiederaufgefüllt werden!", "Text_0_en": "Here to train as well, are you? I'll resume as soon as I've replenished my aether.", "Text_0_fr": "Tu es venu t'entraîner, toi aussi? Laisse-moi le temps de me ravitailler et je serai à toi.", "Text_0_ja": "お前も鍛錬にきたのか？\n\n待ってろ、エーテルを補給したらすぐに再開だ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 단련하러 왔나?\n기다려라, 에테르를 보충하면 바로 다시 시작할 테니……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是来训练的吗？\n稍等，补充完以太之后就可以马上开始……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599322": {"0xID": "9251A", "Text_0_de": "Zero lässt sich von nichts kleinkriegen, wie? Sie schwingt ihre Sense so beherzt, als hätte Zeromus ein wahres Feuer in ihr entfacht.", "Text_0_en": "Zero has been training quite enthusiastically with the Radiant Host.", "Text_0_fr": "Zero ne lésine pas sur les efforts, dis donc. Moi qui ménageais les gardes de l'Ost rayonnant, elle ne leur donne pas le temps de souffler.", "Text_0_ja": "ゼロのやつ、張り切っていてな……。\n\n星戦士団のやつらとも交流しながら、鍛錬に励んでいるぞ。", "Text_1_de": "Also ist es an mir, sie zu bremsen, damit sie nicht zu viel Kraft ins Üben steckt und dann für den richtigen Kampf keine mehr übrig hat...", "Text_1_en": "So enthusiastically, in fact, I'm having to keep an eye on her so she doesn't wear herself out before our next foray.", "Text_1_fr": "Tu devrais en prendre de la graine, camarade. Si tu te reposes sur tes acquis, qui sait... Elle pourrait bien te dépasser?", "Text_1_ja": "準備に熱を入れすぎて、\n\nいざ本番で、へばるようなことがないように、\n\n見ておいてやらないとな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제로 녀석, 의욕이 넘치는군…….\n별빛전사단 녀석들과도 교류하면서 단련에 열중이다.", "Text_1_ko": "준비에 열 올린 나머지 실전에서 힘을 못 쓰는 일이 없도록\n잘 지켜봐야겠어…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "零那家伙，干劲十足啊……\n一边与星战士团交流，一边努力地进行着训练。", "Text_1_cn": "为了避免她在前期准备工作投入过多的热情，\n结果反倒在关键时刻掉链子的情况出现，\n现在得好好看着她才行……", "Text_2_cn": "0"},
    "599323": {"0xID": "9251B", "Text_0_de": "Das Portal und die Siegel kannst du getrost unsere Sorge sein lassen. Wir halten ein wachsames Auge darauf.", "Text_0_en": "Worry not for the voidgate and containment seal. We shall spare no effort to ensure they endure for as long as they are needed.", "Text_0_fr": "Vous n'avez pas à vous inquiéter pour nos défenses ici. Le veilleur sélénien, les Loporrites et moi-même avons les choses bien en main.", "Text_0_ja": "ヴォイドゲートと封印機構は、私たちにお任せください。\n\n少しでも長く持ちこたえるよう、監視を続けてまいります……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보이드의 문과 봉인 기구는 저희에게 맡겨주십시오.\n조금이라도 더 오래 버틸 수 있도록 계속 감시하겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虚无界之门和封印装置就交给我们吧。\n我们会一直负责监视，尽量让它们多维持一段时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599324": {"0xID": "9251C", "Text_0_de": "Jullus hat mir alles erzählt. Administrator Gnaeus hat euch Einlass gewähren lassen, aber benehmt euch.", "Text_0_en": "Jullus has told us all. You have Lord Gnaeus's permission to enter and speak with our residents, but not to petition them directly for support. Remember that.", "Text_0_fr": "J'ai été contacté par Jullus. Sire Gnaeus vous autorise à entrer, mais vous avez intérêt à vous tenir à carreau.", "Text_0_ja": "ユルス殿から通信にて事情は聞いている。\n\nグナエウス殿が、立ち入り許可を与えたそうだが、\n\nくれぐれも問題を起こすんじゃないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "율루스 님께 통신으로 사정은 들었다.\n그나이우스 님께서 출입을 허가하셨다지만,\n제발 문제를 일으키지는 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们已经从尤卢斯阁下那里了解了情况。\n虽说格奈乌斯阁下已经允许进入，\n但也千万小心行事，不要惹出麻烦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599325": {"0xID": "9251D", "Text_0_de": "Es tut mir wirklich leid, aber ich hab bisher noch keine Neuigkeiten von Meister Martyn erhalten.", "Text_0_en": "Still no word from Martyn, but never fear─it shouldn't be long before he's found a prospective rival for you.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirrrBonjourrr Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/> ! Je suis désolée, je n'ai aucune nouvelle de maître Martyn pour l'instant...", "Text_0_ja": "すみません、新たな<RubyCharaters>FF07E695B5E5BDB9FF0AE38392E383BCE383AB</RubyCharaters>探しの旅に出た先生からは、\n\nまだ連絡が来てないです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다. 선생님은 새로운 악역을 찾으러 가신 후\n아직 연락이 없답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，出去寻找新对手的老师还没有消息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599326": {"0xID": "9251E", "Text_0_de": "Wie aufregend! Ich bin schon ganz gespannt auf die Antagonistenrolle des Meisters.", "Text_0_en": "To be honest, it's hard to picture Martyn as a villain, even if he's only acting.", "Text_0_fr": "Je suis très curieuse de voir sous quelle forme le maîtrrre va devenir votre rival !", "Text_0_ja": "先生の<RubyCharaters>FF07E695B5E5BDB9FF0AE38392E383BCE383AB</RubyCharaters>、どんな風になるか楽しみですね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님의 악역은 어떤 느낌일지 기대되네요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道老师扮演的对手会是什么样的风格呢……\n真是令人期待啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599327": {"0xID": "9251F", "Text_0_de": "Halt dich bitte nicht zurück! Gib alles und wisch mit Goldor den Boden auf!", "Text_0_en": "By the sounds of it, Royse has afforded Martyn more than an unfair advantage, so don't worry about holding back.", "Text_0_fr": "J'ai trop hâte de vous voir combattre, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/> ! Goldor est sournois, mais je sais que vous pouvez le vaincre ! Vous allez l'écrabouillanter ! Ah, et ne vous inquiétez pas pour maître Martyn, il a la tête durrre !", "Text_0_ja": "先生に手加減は無用ですよ。\n\nゴールドルをケチョンケチョンにしてやってください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선생님이라고 봐주실 것 없어요.\n골도르를 묵사발로 만들어 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不用对老师客气。\n把金德尔打得落花流水吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599328": {"0xID": "92520", "Text_0_de": "Haaallooo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie geht's, wie steht's? Ach, fast hätte ich es vergessen! <hüstel> Ich bin Goldor und ich werde dich zerstören! Also sprich mich nicht einfach so an!", "Text_0_en": "Well, well, well... If it isn't my old nemesis... <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.\n\nAhem. Stilll tryin' to wrap my head around this villainous banter, but don't you worry─I'll get it eventually.", "Text_0_fr": "Salut <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Euh, je veux dire  : Hin hin hin ! Je suis Goldor, et tu es mon ennemi ! Par conséquent, je n'ai aucune raison de te parler, vermine !", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>君……\n\nじゃなくて、わしはゴールドル！\n\nお前の敵なのだから、気安く話しかけるでないぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, [ObjectParameter(1)] 군……\n이 아니라, 나는 골도르다!\n네놈의 적이니, 편하게 말 걸지 마라……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]……\n啊不对，我是金德尔，\n是你的敌人，所以别随便套近乎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599329": {"0xID": "92521", "Text_0_de": "Was anderes hätte ich von meinem Lieblingsschüler auch gar nicht erwartet!", "Text_0_en": "Good show, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Good show...", "Text_0_fr": "Je suis fier de toi, cher disciple... Mais tout de même, tu n'y as pas été de main morte.", "Text_0_ja": "さすがは、我が弟子だな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 나의 제자로군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是我的弟子……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599330": {"0xID": "92522", "Text_0_de": "Dass ausgerechnet ich in die Rolle des Bösewichtes gedrängt werde... Meinst du nicht auch, dass eine reine Seele wie ich ungeeignet für sowas ist? Ich bin doch die Selbstlosigkeit in Person!", "Text_0_en": "I haven't a mean bone in my body, yet somehow Royse expects me to take on a dark persona to play your nemesis. Hopefully she knows what she's doing.", "Text_0_fr": "Je vais donc devoir jouer le rôle du méchant rival... Soit, mais je ne suis pas sûr de comprendre ce choix. Je suis pourtant l'innocence incarnée... pas vrai ?", "Text_0_ja": "まさか、<RubyCharaters>FF07E695B5E5BDB9FF0AE38392E383BCE383AB</RubyCharaters>にされるなんてね。\n\nこの私に悪の要素など微塵もないと思うのだが、\n\n君もそう思わないか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 악역을 맡게 될 줄이야.\n나한테 악한 면이라고는 눈곱만큼도 없는데 말이지.\n자네도 그렇게 생각하지 않나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到我居然会成为反派。\n我自认为身上一点坏人的因素都没有，\n你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599331": {"0xID": "92523", "Text_0_de": "Natürlich tue auch ich mein Bestes, die Leute hier zu beschützen. Aber Administrator Gnaeus muss quasi einen neuen Staat auf den Ruinen errichten... Dagegen verblassen meine Aufgaben hier doch gewaltig.", "Text_0_en": "While our present welfare is important, we must be willing to endure hardship if it helps us to secure our nation's future. Strong leaders like Lord Gnaeus understand this.", "Text_0_fr": "Mon rôle est de venir en aide aux réfugiés. Pour réhabiliter notre nation et la doter d'une nouvelle organisation, j'ai entière confiance en sire Gnaeus, qui fournit un travail remarquable.", "Text_0_ja": "私は生き残った者の生活を守ることで精一杯だが、\n\nグナエウス殿は、新たな国家像を描いておられる。\n\n頼もしいお方だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 생존자들의 생활을 지키는 데만도 급급한데,\n그나이우스 님은 새로운 국가의 모습을 그리고 계셔.\n정말 믿음직스러운 분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我光是守护幸存者的生活就已经筋疲力尽了，\n但是格奈乌斯阁下却在为国家描绘着崭新的未来。\n真是可靠。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599332": {"0xID": "92524", "Text_0_de": "Mach bitte keinen Krach, ja? Viele gönnen sich gerade eine wohlverdiente Mütze Schlaf.", "Text_0_en": "Keep your voice down. There are people resting inside.", "Text_0_fr": "Un peu de silence. Il y a des réfugiés qui essayent de dormir, à l'intérieur.", "Text_0_ja": "静かに。\n\n中でお休みになっている方もいるのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조용히 해라.\n안에서 쉬고 계신 분도 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请保持安静。\n里面有人在休息。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599333": {"0xID": "92525", "Text_0_de": "Estinien hat mir schon alles erzählt. Natürlich gibt der Magistrat seine Schwester nicht auf!", "Text_0_en": "Ser Estinien has told me Varshahn remains as determined as ever to rescue his sister.", "Text_0_fr": "Estinien m'a confié que Varshahn n'avait toujours pas abandonné l'idée de sauver sa grande sœur.", "Text_0_ja": "姉ちゃんを救うことをヴァルシャンが諦めてないって、\n\nエスティニアンさんから話は聞いてるよ。", "Text_1_de": "Und bis ihr einen neuen Versuch unternehmen könnt, ist Varshahn bei mir in besten Händen. Das verspreche ich dir.", "Text_1_en": "For our part, the Radiant Host will spare no effort to defend Radz-at-Han, and I pray that you will continue assisting our “little brother” in his efforts.", "Text_1_fr": "Vous savez que la sécurité de Radz-at-Han est entre de bonnes mains, alors je compte sur vous pour assurer les arrières de notre satrape!", "Text_1_ja": "こっちのことは心配いらないから、\n\nヴァルシャンのこと……頼んだぞ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바르샨이 누나를 구하는 일을 포기하지 않았다고,\n에스티니앙 씨한테 얘기 들었어.", "Text_1_ko": "이쪽 일은 걱정 안 해도 되니까,\n바르샨을…… 부탁한다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经从埃斯蒂尼安那里听说，\n瓦尔桑还没有放弃拯救姐姐。", "Text_1_cn": "这边你不用担心，\n瓦尔桑……就拜托你了！", "Text_2_cn": "0"},
    "599334": {"0xID": "92526", "Text_0_de": "Nach dem Angriff auf Alzadaals Vermächtnis haben wir den Schutz der Küste zu einer unserer obersten Prioritäten erklärt. Natürlich bleibt also auch dieser Stützpunkt bemannt.", "Text_0_en": "In the wake of the explosion in Alzadaal's Legacy, it was decided that we need to retain eyes over our waters. This outpost will remain in place for a while yet.", "Text_0_fr": "Depuis l'explosion au palais d'Alzadaal, la sécurité sur le littoral a été renforcée. Je serai sûrement en poste ici pendant un certain temps, donc n'hésite pas à me prévenir si tu remarques quelque chose de suspect.", "Text_0_ja": "宝物殿の爆発以降、\n\nやはり沿岸地域の防備は不可欠という判断になってな。\n\nこの監視所は、引き続き運用されていく予定だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보물고가 폭파된 후로,\n역시 해안 지역 방비가 꼭 필요하다고 판단하게 됐어.\n이 감시소도 계속 운영할 예정이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从宝物殿发生爆炸之后，\n上面认为沿岸地区的防备工作果然还是不可或缺的。\n这个监视所今后也会继续投入使用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599335": {"0xID": "92527", "Text_0_de": "Wann auch immer Not am Mann ist, bist du zur Stelle. Deine Anwesenheit allein entfacht ein Feuer in den Herzen der Soldaten, also bist du uns immer willkommen!", "Text_0_en": "I swear, our morale palpably improves whenever you pay us a visit. Don't be a stranger, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Je peux te dire que chacune de tes visites ne laisse personne indifférent à l'Ost rayonnant. Tu es un véritable héros de Radz-at-Han!", "Text_0_ja": "サベネアの危機に幾度となく駆けつけたあんたが来てくれると、\n\n星戦士団の仲間たちの士気があがるんだ。\n\nこれからも顔を出しにきてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사베네어의 위기에 몇 번이고 달려와 준 네가 오면,\n별빛전사단 동료들의 사기가 올라가거든.\n앞으로도 종종 와서 얼굴 비쳐줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你曾多次帮助萨维奈度过危机，\n有了你的到来，相信星战士团的同伴们也会士气大振。\n希望你今后也可以经常过来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599336": {"0xID": "92528", "Text_0_de": "Ich würde euch ja gerne begleiten, aber... Wir trauen meinem Flügel noch nicht so recht. Also lege ich das Schicksal Aloalos zuversichtlich in eure Hände!", "Text_0_en": "It is most regrettable that I cannot accompany you, but so be it. I pray you can help restore the natural balance of Aloalo.", "Text_0_fr": "Je suis vraiment confus de ne pas pouvoir vous accompagner sur place... Je compte sur vous en tout cas pour continuer l'exploration de l'île.", "Text_0_ja": "ご一緒できなくて大変残念ですが、\n\n引き続き、島のことをよろしくお願いいたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "함께하지 못해 참으로 아쉽습니다만,\n앞으로도 섬을 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不能一起着实可惜，\n不过岛上的事情还是要继续拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599337": {"0xID": "92529", "Text_0_de": "Pasasun schwirrt um mich wie eine Mutter um ihr Küken. Ich habe fast die Befürchtung, dass er mir selbst nach Aloalo folgen wird, sobald mein Flügel verheilt ist.", "Text_0_en": "Pasasun seems to enjoy doting upon me. When my wings have healed and I am free to return home, I wonder if he would follow?", "Text_0_fr": "Pasasun ne me laisse pas tranquille une minute, ça devient pénible! J'espère qu'il ne se mettra pas en tête de me suivre quand je m'envolerai pour Aloalo...", "Text_0_ja": "パサスーンは、吾輩にべったりで大変なのです。\n\n吾輩の羽が癒えて、島へ帰ろうものなら、\n\n後を追ってくるのでは……？", "Text_1_de": "Aber vielleicht wäre das gar nicht so tragisch. Er hat viel für mich getan und ich muss sagen, an den Komfort einer befüllten Futterschale kann man sich durchaus gewöhnen.", "Text_1_en": "Truth be told, it is not an entirely distasteful prospect. He has done much for me, after all. Allowing him to pamper me even more seems a just reward for his efforts!", "Text_1_fr": "Enfin, je ne vais pas cracher sur sa générosité... Après tout, il s'est donné tant de mal pour me soigner! Je compte bien en profiter encore un moment, hé hé!", "Text_1_ja": "まあ、吾輩は慈悲深いですからね！\n\nしばらくは面倒をみさせてやりますとも、ふふん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파사순이 제게 찰싹 달라붙어서 곤란해요.\n제 날개가 다 나아서 섬으로 돌아가려고 하면\n쫓아오지 않을까요……?", "Text_1_ko": "뭐, 저는 무척 자비로우니까요!\n당분간은 보살핌을 받아주도록 하겠어요, 흐흥!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帕萨松一直粘着我，真是够呛。\n等我的翅膀愈合，能回到岛上的时候，\n不知道他会不会跟来啊……", "Text_1_cn": "不过谁让我宅心仁厚呢！\n还是暂时先继续照顾一下他吧，呵呵！", "Text_2_cn": "0"},
    "599338": {"0xID": "9252A", "Text_0_de": "Daemirs Werk ist reich an alchemistischen Dämpfen und ich weiß nicht, ob diese schwere Luft nicht zu viel für unseren gefiederten Freund ist. Also soll sich Kalika hier auskurieren, dachte ich.", "Text_0_en": "Those unaccustomed to the odor of our alchemical agents can find them overpowering, so I must take care not to use anything too pungent when treating Kalika.", "Text_0_fr": "Avec toutes les expériences alchimiques qui ont lieu au Grand Œuvre, je me suis dit qu'il serait plus judicieux de soigner Kalika ici, au grand air.", "Text_0_ja": "デミールの遺烈郷は錬金薬の香りが強いから、\n\nカリカの体調を考えて、こっちで世話をしているんだ。", "Text_1_de": "Langsam, aber sicher geht es ihm auch besser und vielleicht kann ich von der Krankenkost auf edlere Mahlzeiten für ihn umsteigen. Das würde ihm doch sicherlich gefallen!", "Text_1_en": "His strength is returning slowly but steadily, and it may soon be time to prepare proper meals for him. I wonder what dish he would like best...?", "Text_1_fr": "Son aile semble bien rétablie, et je n'aurai bientôt plus besoin de lui administrer de remèdes dans ses repas... Tant mieux, parce qu'il est franchement difficile, question nourriture!", "Text_1_ja": "羽の具合も良くなってきているし、\n\nそろそろ薬餌から普通の餌に変えられそうかな……。\n\nご機嫌取りに、美味しいご飯を用意してあげないとね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "데미르의 유열향은 연금약 냄새가 강하니까,\n칼리카의 몸 상태를 고려해 여기서 돌봐주고 있어.", "Text_1_ko": "날개 상태도 많이 좋아졌으니,\n슬슬 환자식에서 일반식으로 바꿔도 될 것 같아.\n비위를 맞추려면 맛있는 먹이를 줘야겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "代米尔遗烈乡充斥着强烈的炼金药的气息，\n考虑到卡利卡的身体状况，于是我们决定在这边照顾它。", "Text_1_cn": "如今它的翅膀的伤势也有了好转，\n是时候把药饵换成普通的饵了……\n另外为了让它开心，还得准备美味的食物才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "599339": {"0xID": "9252B", "Text_0_de": "Ohne dich hätte ich mich diese Reise in zehn Leben nicht getraut...", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599340": {"0xID": "9252C", "Text_0_de": "Natürlich ist Aloalo reich an Fischen, aber wir müssen uns trotzdem davor hüten, ihren Stränden zu viele Tiere zu entreißen.", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599341": {"0xID": "9252D", "Text_0_de": "<ratter> ... Begleite die haarigen Lebensformen und passe auf sie auf. Überlasse mir den Betrieb des Cafés.", "Text_0_en": "This unit has café operations fully under control. Whether the would-be-visionary life-form will come up with a decent idea is more difficult to calculate with certainty.", "Text_0_fr": "Bip bip... Pshhh... Entité alliée <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Votre mission, si vous l'acceptez, est de veiller sur la petite boule de poils irresponsable. Je me charge du café en son absence.", "Text_0_ja": "ガガガ……暴走毛むくじゃら有機生命体の付き添い、\n\nならびに監督任務の遂行を、同盟者に要請します。\n\nカフェ運営戦線の維持は、当機にお任せください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "삐삐삐…… 폭주한 털북숭이 유기 생명체에 대한\n감시 및 감독 임무 수행을 동맹자에게 요청합니다.\n카페 운영 전선 유지는 본 기체에게 맡기십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "沙沙沙……要求同盟者执行\n对失控的全身毛绒绒的有机生命体的陪同及监督任务。\n咖啡厅运营战线的维护工作由本机负责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599342": {"0xID": "9252E", "Text_0_de": "Kennst du die Radiosendung der Loporrit? Sie haben gesagt, dass sie ein Rennen zwischen den Sternen abhalten wollten!", "Text_0_en": "Did you know that those little Loporrits are on the radio now? My friend invited me to listen to the race they broadcasted the other day.", "Text_0_fr": "Vous êtes au courant que les Loporrites ont fait une émission spéciale à l'autre bout de la galaxie? J'ai eu la chance de l'écouter en direct avec un ami qui a un poste chez lui!", "Text_0_ja": "あなた、レポリットさんたちの放送を知っている？\n\nつい先日にね、お友だちの受信機で一緒に聞いてみたのだけど、\n\n天の果てでレースをしていて、私びっくりしたわ。", "Text_1_de": "Was für ein Zauber sollte das möglich machen? Ich versteh nicht viel von Magie, umso interessanter ist das für mich, hihi.", "Text_1_en": "I'm not much of an aetherologist─and certainly no xenobiologist─so I can only wonder what sort of magicks were at work there...", "Text_1_fr": "Vous croyez qu'ils ont utilisé de la magie? J'adore ça, moi, la magie!", "Text_1_ja": "いったいどんな魔法を使ったのかしら？\n\nふふ、魔法に目がないものだから、とても興味深いわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 레포릿들이 방송하는 거 알아?\n얼마 전에 친구가 가진 수신기로 같이 들었는데,\n하늘 끝에서 경주를 한다길래 깜짝 놀랐어.", "Text_1_ko": "도대체 어떤 마법을 썼을까?\n후후, 난 마법에 환장하는 사람이라 관심이 많아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道兔兔族们广播的事情吗？\n我前两天刚跟朋友们一起通过收音机收听了，\n据说是在宇宙尽头进行的比赛，着实让我吃了一惊。", "Text_1_cn": "他们究竟是用了怎样的魔法啊？\n呵呵，我对魔法没有抵抗力，特别感兴趣。", "Text_2_cn": "0"},
    "599343": {"0xID": "9252F", "Text_0_de": "Heutzutage beziehe ich meine Informationen nicht nur aus der Zeitung, sondern auch aus dem Radio, und neulich gab es einen Bericht über ein Rennen... Zum Totlachen! Ich frage mich, wie viel davon wahr ist!", "Text_0_en": "These radio news reports are even more outlandish than what they publish in the gazette! That “Hyper Hustle” story gave me a good laugh, though.", "Text_0_fr": "Ces temps-ci, je diversifie mes sources d'informations avec la radio en plus du journal... Mais cette histoire de course m'a prise de court! Difficile de discerner le vrai du faux...", "Text_0_ja": "最近は新聞以外にもラジオで情報収集してるんだが、\n\nこの前はレースの実況をしてて笑っちまったぜ！\n\nいったい、どこまで本当の話だったんだかな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘은 신문뿐 아니라 라디오로도 정보를 수집하는데,\n얼마 전에는 경주 중계를 해서 배꼽 빠지게 웃었어!\n어디까지가 진짜인지는 모르겠지만!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近除了报纸以外，我还会通过收音机来收集情报，\n前不久听到有比赛实况，感觉有些好笑！\n也不知道有几分是真的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599344": {"0xID": "92530", "Text_0_de": "Meine Klauber-Freunde können nicht aufhören, über die Radiosendung der Loporrit zu sprechen. Bei der Sendung über das Rennen haben alle den Atem angehalten...", "Text_0_en": "You recall the gleaner friend I mentioned to you? He introduced me to Hope FM─and I'm so glad he did! My heart is still pounding from the excitement of the Hyper Hustle...", "Text_0_fr": "Tous les glaneurs ne parlent que de la courrrse des Loporrites! Moi-même, je ne pouvais pas me détacher de mon poste de radio!", "Text_0_ja": "グリーナーの友人たちとの間で、\n\nレポリットのラジオが話題になっているんです。\n\nこの前のレース放送は、手に汗を握りましたよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조달꾼 친구들 사이에서\n레포릿 라디오 방송이 이야깃거리가 되었어요.\n지난번 경주 방송은 손에 땀을 쥐었죠……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近兔兔族的广播内容热度很高，\n我和拾穗人朋友们聊得热火朝天。\n前段时间广播的比赛真是令人热血沸腾！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599345": {"0xID": "92531", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Das Rennen in Ultima Thule hat wirklich Spaß gemacht.", "Text_0_en": "I'll be here when you're ready to race again. Ever since the Hyper Hustle, I've been makin' time to practice.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Merci encore d'avoir pensé à moi pour la course d'Ultima Thulé!", "Text_0_ja": "よう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nウルティマ・トゥーレでのレース、楽しかったな！", "Text_1_de": "Ich nehme mir in letzter Zeit mehr Zeit für mich. Wir können gerne noch mal ein Rennen fahren, wenn du Lust hast. Ich bestehe auf eine Revanche!", "Text_1_en": "Workin' hard's a necessity, but for a while there I'd forgotten what it's all for. Sometimes you need the rush of the winds flappin' your ears to get a little perspective, you know?", "Text_1_fr": "Je vais essayer de mieux équilibrer travail et passion... Passe donc faire la course ici à l'occasion, tu me dois une revanche!", "Text_1_ja": "最近は仕事だけじゃなくて、趣味で走る時間も作ってるからよ、\n\n機会があれば、こっちでもレース勝負しようぜ？\n\n走り屋としちゃあ、負けたままってわけにもいかねぇからな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)]!\n울티마 툴레에서의 경주, 즐거웠어!", "Text_1_ko": "요즘은 일이 아니라 취미로 달리는 시간도 내고 있으니까\n기회가 되면 여기서도 같이 경주하자!\n폭주족으로서, 지고만 있을 수는 없지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]！\n天外天垓的比赛很有趣啊！", "Text_1_cn": "我最近在工作之余还抽出了一些时间用来飙车，\n下次有机会的话，要不要在这边也举办一场比赛啊？\n身为飙车族，怎么可能甘心就这样认输！", "Text_2_cn": "0"},
    "599346": {"0xID": "92532", "Text_0_de": "Meine Schwester hat mir von den Sternen etwas zu Essen mitgebracht.", "Text_0_en": "The grub that Boss brought back was one swift kick to the nose!", "Text_0_fr": "Trna nous a ramené un souvenir de sa course...", "Text_0_ja": "姐御が出張レースのお土産に、\n\nご飯を持って帰ってきたんだけどさー……。", "Text_1_de": "Seltsame Gewürze haben sie da! Scharf und vollmundig- trifft genau meinen Geschmack!", "Text_1_en": "I ain't got a clue what kinda spice was in it, but it'd knock a lotta Arkasodara right out. Good thing I can handle spicy food better'n most.", "Text_1_fr": "C'est quoi ces “épices spatiales”!? Ça arrache la trompe, j'adore!", "Text_1_ja": "あの「宇宙スパイス」って、何……！？\n\nここの香辛料に負けない強烈な辛さと旨味、さいこー……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누님이 출장 경주 선물로,\n밥을 가지고 왔는데…….", "Text_1_ko": "뭐야, 그 '우주 향신료'는……!?\n이곳 향신료에 지지 않는 강렬한 매운맛과 감칠맛, 최고야……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大姐头之前去参加比赛，\n结果从当地带回来一些吃的……", "Text_1_cn": "话说那个宇宙香辛料到底是什么啊？！\n那刺激的辣味和香味完全不输给这里的香辛料，真是太棒了！", "Text_2_cn": "0"},
    "599347": {"0xID": "92533", "Text_0_de": "Ich weiß jetzt, was mein Flusspferd wirklich mag: gemütliche Spaziergänge, auf denen es an Blumen riechen kann. ", "Text_0_en": "For learning, I took my hippo on a walk. Always, it smelled the flowers.", "Text_0_fr": "Acala a compris! Quand il se baladait, mon hippopotame a senti une fleur!", "Text_0_ja": "オデのヒッポ、好みわかった。\n\nゆっくり散歩したら、花の匂いかいでた。", "Text_1_de": "Ha! Das nächste Rennen habe ich in der Tasche! Ich werde ein Blumensäckchen mitnehmen, an dem es schnüffeln kann!", "Text_1_en": "Now I know the secret. The secret of potpourri!", "Text_1_fr": "Pour la prochaine course, Acala va lui lancer un sac rempli de ces fleurs! Acala va gagner, c'est sûr!", "Text_1_ja": "次のレース、オデの勝利、間違いなし！\n\nアイツの好きな花で、匂い袋、作る！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 하마, 좋아하는 것 알았다.\n천천히 산책했더니, 꽃 냄새 맡았다.", "Text_1_ko": "다음 경주, 내 승리, 틀림없다!\n하마 좋아하는 꽃으로, 향주머니, 만든다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我知道，我的河马，喜欢什么了。\n它平时，散步的时候，喜欢闻花香。", "Text_1_cn": "接下来，我会用它喜欢的花朵，制成香袋！\n下次比赛，我赢定了！", "Text_2_cn": "0"},
    "599348": {"0xID": "92534", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Bist du hier, um mich zu besuchen? Das ist aber lieb von dir.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We've been getting loads of reports of people on Etheirys discussing our broadcast of the Hyper Hustle.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est toujours un plaisir de vous voir!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さ～ん！\n\n遊びにきてくれたんですかっ！？\n\nゆっくりしていってくださいねぇ～！", "Text_1_de": "Unsere Zuhörer waren übrigens begeistert von dem Rennen. Lass uns bald mal wieder etwas Lustiges aushecken!", "Text_1_en": "Talkingway is over the moon! Literally, of course, as we all are, but also in a manner of speaking!", "Text_1_fr": "Au fait, la retransmission de la course a fait grand bruit parmi nos auditeurs! On va devoir redoubler d'efforts pour continuer sur cette lancée!", "Text_1_ja": "あっ、そういえばあのレース放送、\n\nリスナーさんからとっても好評だったんです～！\n\nうふふ、またみんなで楽しいことをやりましょ～っ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님~!\n놀러와 주셨군요!?\n느긋하게 계시다 가세요~!", "Text_1_ko": "앗, 그러고 보니 경주 방송 말이에요,\n청취자분들의 호평이 자자했답니다~!\n우후후, 다 같이 또 재미있는 걸 해봐요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]！你过来玩啦？！\n请尽情地放松一下吧！", "Text_1_cn": "话说那个比赛广播在听众当中广受好评啊！\n呵呵，等有机会大家再在一起做有趣的事吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599349": {"0xID": "92535", "Text_0_de": "Das Rennen in Ultima Thule ist noch besser angekommen, als ich gedacht hatte.", "Text_0_en": "Our listeners seem to have enjoyed the Hyper Hustle far more than I dreamed. According to some recent letters, they've even begun meeting at the Last Stand to discuss our broadcasts.", "Text_0_fr": "La course des “Fous volants” a eu plus de succès que je ne l'aurais imaginé.", "Text_0_ja": "ウルティマ・トゥーレでのレース実況は、\n\n思っていた以上に、楽しく聞いてもらえたようだ。", "Text_1_de": "In der Letzten Bastion ist es das Gesprächsthema Nummer eins, sagen meine Zuhörer. Darauf können wir mächtig stolz sein.", "Text_1_en": "This means, of course, that we must redouble our efforts to bring them compelling content─all day and all night!", "Text_1_fr": "On m'a dit que c'est aussi un sujet brûlant au Dernier Rempart de Sharlayan. Il faut qu'on continue de divertir nos auditeurs!", "Text_1_ja": "オールド・シャーレアンのラストスタンドで、\n\nよく話題にあがっていると、リスナーさんが教えてくれたよ。\n\n今後も、いろいろな放送を届けていきたいものだな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "울티마 툴레의 경주 중계는\n생각보다 더 즐겁게 들어주셨나 봐.", "Text_1_ko": "올드 샬레이안의 라스트 스탠드에서\n자주 화제에 오른다고, 청취자분이 알려주셨거든.\n앞으로도 다양한 걸 방송해보고 싶다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天外天垓的比赛实况比想象中的还要有趣啊。", "Text_1_cn": "我从听众那里了解到，\n这已经在旧萨雷安的背水咖啡厅成为了热门话题。\n希望今后也可以为听众们奉上更多精彩的广播内容。", "Text_2_cn": "0"},
    "599350": {"0xID": "92536", "Text_0_de": "Da ist ja der glorreiche Sieger! Du hast uns Ruhm und Ehre gebracht, aber daran hatte ich natürlich nie einen Zweifel. Hahahaaa!", "Text_0_en": "More batteries! MORE!!!", "Text_0_fr": "Voilà notre champion! Si vous comptez remettre votre titre en jeu, j'ai le véhicule qu'il vous faut! Nah ha ha ha!!", "Text_0_ja": "おうおう、来たな宇宙レースの覇者！\n\nまた出場ってなったら、マシンはオレっちに任せてくれよな！\n\nナーッハッハッハ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "...That is to say, I'm hard at work on an extra-improved moon-hopper for the next hustle. Those hippos won't know what hit 'em!", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 우주 경주의 승자가 왔네!\n또 경주에 나가게 되면, 기계는 나에게 맡겨 줘!\n와핫핫핫하!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你来了啊，宇宙赛车的霸者！\n下次要是再出场的话，可以把机器交给我来处理吧！\n啊哈哈哈！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599351": {"0xID": "92537", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sieh mal, wie viele Gäste im Café sind!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I'm happy to report that since the Hyper Hustle, there have been no further mass exoduses of our clientele. In fact, business has never been better.", "Text_0_fr": "Bienvenue aux confins de la galaxie, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les Dernières Réminiscences sont ouvertes jusqu'à la fin des temps!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、この宙域へようこそデス！\n\n永遠営業を掲げた「ラストレムナント」は、\n\n今日もたくさんのお客さんを迎えて賑わってますよ！", "Text_1_de": "Seit dem Rennen geht es hier ziemlich munter zu. Genau wie wir es lieben!", "Text_1_en": "We'll always have a table for you, though, so stop by any time!", "Text_1_fr": "Depuis la course, le café ne désemplit pas! C'est formidable!", "Text_1_ja": "レースの開催でさらに活気づいてくれて、\n\nオイラとっても嬉しいデス！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님, 이 우주에 잘 오셨습니다!\n영원한 영업을 약속하는 '라스트 렘넌트'는\n오늘도 많은 손님들을 맞이하여 북적입니다!", "Text_1_ko": "경주 개최 후로 더욱 활기가 돌아서,\n저도 무척 기쁘답니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎来到这里！\n承诺过会永远营业的背世咖啡厅，\n今天也迎来了很多客人，非常热闹！", "Text_1_cn": "随着赛事的成功举办，这里也越来越有人气了，\n我真的特别开心！", "Text_2_cn": "0"},
    "599352": {"0xID": "92538", "Text_0_de": "Wer hätte jemals gedacht, dass zwei Kriegsgegner mit einem Fahrzeug namens Friedenshüter an den Start gehen?", "Text_0_en": "I had some reservations about restoring a Peacekeeper, but you know how he is when he gets an idea into his head. Though I admit, I wouldn't say no to another turn around the track!", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit qu'un jour, le temps d'une course, je monterais dans un Pacificateur avec un membre du Front de libération... Bah je l'aurais pas cru!", "Text_0_ja": "まさか、自由連盟の奴と統一チームを組んで、\n\n「あの」ピースキーパーに乗ってレースへ出場するとはな。\n\nははっ、何が起こるかわからないものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자유연맹 놈과 한 팀이 되어서\n'그' 평화수호자를 타고 경주에 나가게 되다니.\n하핫, 세상 참 모를 일이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到会跟自由联盟的家伙组成统一战线，\n还骑着“那个”和平捍卫者参加比赛。\n哈哈，世事真是无常啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599353": {"0xID": "92539", "Text_0_de": "Ein Ort, an dem wir dieselben Gefühle teilen können. Oder zumindest zusammen sein können. So ein Ort ist dieses Café.", "Text_0_en": "We continue to find conversations about racing practices...invigorating. Is our yearning for victory the cause─or the discussion in itself?", "Text_0_fr": "Ce café est un lieu où nous pouvons partager nos sentiments... Ou juste être ensemble.", "Text_0_ja": "当個体と全個体が、真に同じ想いを分かち合える場所……\n\n否、分かち合えずとも、共に在れる場所。\n\nそれがこのカフェであると、捉えられるだろう。", "Text_1_de": "Das Rennen bietet Gelegenheit, über unsere verschiedenen Meinungen sprechen zu können. Eine wertvolle Erfahrung.", "Text_1_en": "Perhaps all we truly require is this place.", "Text_1_fr": "La course est un sujet de conversation que nous avons désormais en commun. Je vais continuer de communiquer avec les clients.", "Text_1_ja": "「レース」という、意見交換に適したテーマも得られた。\n\nここの客人たちと、じっくり言葉を交わすとしよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본 개체와 모든 개체가 진정으로 같은 마음을 나눌 수 있는 곳…….\n아니, 나누지 못하더라도 함께 존재할 수 있는 곳.\n그것이 이 카페라고 할 수 있겠지.", "Text_1_ko": "'경주'라는 의견 교환에 적절한 주제도 얻었겠다,\n이곳 손님들과 천천히 이야기를 나눠보도록 하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本个体可以与全个体真正分享心中所想的地方……\n不，是即使无法分享，也可以和平相处的地方。\n我现在终于明白，这个地方就是这间咖啡厅。", "Text_1_cn": "同时还得到了“比赛”这样一个适合与他人交流的话题。\n我会好好享受与这里的客人们交流的时光的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599354": {"0xID": "9253A", "Text_0_de": "Ich trau dem Braten nicht... Was soll das schon wieder werden?", "Text_0_en": "I don't like the sound o' this. Not one soddin' bit.", "Text_0_fr": "J'ai un de ces mauvais pressentiments...", "Text_0_ja": "イヤな予感しかしないぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불길한 예감만 드는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有不好的预感……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599355": {"0xID": "9253B", "Text_0_de": "Du bist zufrieden mit deiner Manderville-Waffe? Will ich auch schwer hoffen. Immerhin hab ich sie gemacht.", "Text_0_en": "That Manderville weaponry o' yers treatin' ye well, then? 'Course it bloody is.", "Text_0_fr": "Alors, satisfait de ton arme des Manderville?... Je déconne, évidemment, puisque c'est un de mes bébés, haha!", "Text_0_ja": "よう、マンダヴィルウェポンの調子はどうだ？\n\nま、オレ様が作ったんだから、聞くまでもなく最高だろう。", "Text_1_de": "Wenn du eine andere Waffe verstärken willst, wende dich einfach an Godberts Schoßhündchen dort drüben. Du erkennst ihn am kurzen Höschen.", "Text_1_en": "If yer thinkin' o' makin' another, then Master Smallclothes over there is jus' as soddin' eager as ever. Jus' say the word.", "Text_1_fr": "Si tu veux bidouiller le bouzin ou finaliser une autre arme, fais signe aux deux exhibos à côté!", "Text_1_ja": "別のマンダヴィルウェポンを強化したいなら、\n\nそこのスッポンポンに頼んでくれや。\n\n仕上げはこのオレに任せてくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 맨더빌 웨폰은 어떠냐?\n뭐, 내가 만들었으니 물어볼 것도 없이 끝내주겠지.", "Text_1_ko": "다른 맨더빌 웨폰을 강화하고 싶으면\n저기 있는 벌거숭이한테 시켜.\n마무리는 나에게 맡기고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，曼德维尔武器用起来怎么样？\n不过毕竟是本大爷制作的东西，毫无疑问是最棒的了。", "Text_1_cn": "如果想对其他曼德维尔武器进行强化的话，\n就去找旁边那个光溜溜的大叔问问看吧。\n不过最后的调整工作还是交给我吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599356": {"0xID": "9253C", "Text_0_de": "Wie erwähnt gibt es noch so einige andere Waffenvarianten, die es zu verbessern gilt. Ich werde mein Bestes geben, bis auch die letzte Waffe ihre perfekte Form erreicht hat!", "Text_0_en": "As I may have mentioned, there are other weapon variants we have yet to reforge. I am prepared to stay the course until the final armament is perfected!", "Text_0_fr": "Nous nous tiendrons à votre disposition tant qu'il y aura du travail sur les armes des Manderville. Vous pouvez compter sur nous, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>.", "Text_0_ja": "まだまだ強化すべき武器は残っています。\n\n引き続き、邁進してまいりますので、\n\nどうぞよろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 강화해야 하는 무기가 남아 있습니다.\n계속해서 정진할 테니, 모쪼록 잘 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "还有其他需要强化的武器。\n今后我也会继续努力精进，请多指教！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599357": {"0xID": "9253D", "Text_0_de": "Erholst du dich auch gerade ein wenig? Oder benötigst du etwas von Mutter?", "Text_0_en": "Enjoying a hard-earned rest, I trust? ...Don't tell me Mother has called on you for business.", "Text_0_fr": "Tiens, toi aussi tu prends un peu de repos? Ou es-tu encore venu voir maman?", "Text_0_ja": "やあ、君も休暇中といったところかい？\n\nそれとも、お母様に用事かな？", "Text_1_de": "Gerade jetzt, wo ich mich hier zu Hause ein wenig entspannen kann, wollen mir die Leute aus Garlemald einfach nicht aus dem Kopf gehen... Wir müssen uns alle Mühe geben, dass sie so schnell wie möglich wieder ein warmes Dach über dem Kopf bekommen. ", "Text_1_en": "I'll not deny it is good to be home, but it would be a lie to say Garlemald and her people do not yet weigh on my mind. Surely, there is something more we can do ensure their warmth and comfort.", "Text_1_fr": "Je t'avoue que je n'arrête pas de penser aux Garlemaldais... Je voudrais qu'ils puissent tous retrouver rapidement un foyer chaleureux comme le nôtre.", "Text_1_ja": "こうして我が家に帰ってくると、\n\nなおさらガレマルドの皆のことを思わずにはいられないんだ。\n\n彼らが温かい家で過ごせるために……できることを考えないとね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 자네도 쉬는 중인가?\n혹시 어머니께 용건이 있어서 왔나?", "Text_1_ko": "이렇게 우리 집에 돌아오니\n한층 더 갈레말드 사람들을 떠올리게 돼.\n그들이 따뜻한 집에서 살 수 있도록, 내가 할 일을 생각해야겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你也正在休假吗？\n还是说你有事找母亲？", "Text_1_cn": "回到家中之后，\n我反而更加挂念身在加雷马的人们。\n为了让他们能够拥有温暖的家……我也得好好想想自己还能做什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "599358": {"0xID": "9253E", "Text_0_de": "Wie waren die Festlichkeiten in Radz-at-Han? Ich hätte unsere Freunde aus Thavnair nur allzu gerne wiedergesehen... Aber es gibt bestimmt noch ein anderes Mal.", "Text_0_en": "How was the banquet? A pity I couldn't go with you─it would have been good to see everyone.", "Text_0_fr": "Finalement, tu as été au banquet de Radz-at-Han? Il faudrait que je trouve le temps d'aller saluer nos amis Thavnairois, à l'occasion.", "Text_0_ja": "ラザハンの宴はどうだった？\n\n私もサベネア島の人たちに会いたかったけど、\n\nまたの機会にしたわ。", "Text_1_de": "Immerhin ist unsere letzte Familienzusammenkunft schon ein paar Jährchen her. Die Gelegenheit musste ich einfach wahrnehmen. Vater hat wohl auch noch einiges mit dir zu besprechen, wir würden dich nächstes Mal also gerne offiziell einladen.", "Text_1_en": "Even so, I've enjoyed my time here with Mother and Father. Speaking of which, he's expressed an interest in sitting down with you, so don't be surprised to receive a formal invitation from him in future.", "Text_1_fr": "Je suis contente de pouvoir passer un peu de temps en famille. Au fait, papa aimerait discuter avec toi un de ces jours. J'imagine qu'il t'enverra une invitation officielle, tu le connais...", "Text_1_ja": "久々に一家団欒のときを過ごしたかったからね。\n\nお父様もあなたとはちゃんと話をしたいって言ってたし、\n\n今度正式に招待させてちょうだい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한의 연회는 어땠어?\n나도 사베네어 섬 사람들을 만나고 싶었지만,\n다음 기회에 하려고.", "Text_1_ko": "오랜만에 가족끼리 단란한 시간을 보내고 싶었거든.\n아버지도 당신과 제대로 이야기를 나누고 싶다고 하셨으니,\n다음에 정식으로 초대할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉札罕的宴会怎么样啊？\n虽然我也很想见见萨维奈岛的人们，\n不过还是决定把机会留到下次。", "Text_1_cn": "毕竟我也很久没有享受过一家团圆的感觉了。\n父亲也说了想跟你好好聊聊，\n下次我们会正式邀请你的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599359": {"0xID": "9253F", "Text_0_de": "Nicht nur Alphinaud und Alisaie gebührt unser Dank, auch du hast ganze Arbeit geleistet, mein Guter. Es wundert mich überhaupt nicht, dass dich die Leute als Helden bezeichnen.", "Text_0_en": "We insisted that Alphinaud and Alisaie take their rest, but you're no less deserving of respite.", "Text_0_fr": "Alphinaud et Alisaie nous ont apporté une aide précieuse. Toi aussi, on peut dire que tu n'as pas chômé. Tu as bien mérité ton titre de héros.", "Text_0_ja": "アルフィノやアリゼーだけじゃなく、\n\nお前にも、これまで本当に世話になったな。\n\n今さらながら、「英雄」と呼ばれるのも当然だと思う。", "Text_1_de": "Seit jeher kämpfst du weder für ein bestimmtes Land noch Volk, sondern stets für das große Ganze. Selbst mit Besuchern aus einer anderen Welt schaffst du es, Freundschaften zu schließen. ", "Text_1_en": "To see you fight so tirelessly for causes greater than yourself, be they here or even in altogether different worlds, there's little wonder why you're revered as a hero.", "Text_1_fr": "Tu as combattu sans répit, sans tenir compte de la nationalité ou de l'origine d'autrui... Tu as même été jusqu'à forger des amitiés durables avec des habitants d'autres mondes!", "Text_1_ja": "国や民族の垣根を越え、\n\nより大きなもののために戦い続けてきて……\n\n異世界の者とまで友情を結んでしまうんだからな。", "Text_2_de": "Deine Taten geben uns Garlear den Mut und die Hoffnung, das Unmögliche möglich zu machen. Wir werden uns an dir ein Beispiel nehmen und unsere Träume verwirklichen. Du wirst schon sehen!", "Text_2_en": "Time and again we have witnessed you make the seemingly impossible possible, and it is nothing short of inspiring. Needless to say, we'll be striving to follow your example.", "Text_2_fr": "Les Garlemaldais ont été témoins des miracles que tu as accomplis. Ton exemple nous insuffle le courage d'aller de l'avant, car tu nous as montré que rien n'est impossible.", "Text_2_ja": "そんな奇跡を目の当たりにした以上、\n\n俺たちガレアン人にだって不可能はないだろう。\n\nお前を手本として、必ず成し遂げてみせるぞ。", "Text_0_ko": "알피노와 알리제뿐만 아니라\n네게도 지금까지 정말 많은 신세를 졌어.\n새삼스럽지만 '영웅'이라고 불리는 것도 당연해.", "Text_1_ko": "국가와 민족이라는 틀에 갇히지 않고\n대의를 위해 싸워온 데다……\n이세계 사람하고도 우정을 나눌 정도니까 말이야.", "Text_2_ko": "그런 기적을 눈앞에서 직접 봤으니,\n우리 갈레안인도 못할 일은 아닐 거야.\n너를 본보기 삼아 반드시 해내겠어.", "Text_0_cn": "不仅仅是阿尔菲诺和阿莉塞，\n这段时间我们也受了你很多的照顾。\n虽然现在说这话有些后知后觉，但你的确配得上英雄的称号。", "Text_1_cn": "你跨越了国家与民族的隔阂，\n选择为更加重要的东西而战……\n甚至还跟异世界的人结下了友谊。", "Text_2_cn": "在亲眼见证了这样的奇迹之后，\n我相信我们加雷马人也可以无往不利。\n我们会以你为榜样，努力实现自己的梦想。"},
    "599360": {"0xID": "92540", "Text_0_de": "Sobald meine Schwester wieder vollends bei Kräften ist, will ich ihr die natürliche Schönheit Thavnairs zeigen. Von hoch oben aus dem vom Mondlicht erleuchteten Nachthimmel heraus... Genau wie früher...", "Text_0_en": "When my sister has strength enough to fly beyond the clouds, I would share with her the beauty of Thavnair. We will soar the skies by starlight as we did in our youth, and gaze upon its natural splendor.", "Text_0_fr": "Quand Azdaja pourra voler assez haut, je compte lui faire découvrir les charmes de Thavnair. À la clarté de la lune, nous parcourrons le ciel étoilé, comme autrefois...", "Text_0_ja": "姉さんがより高く飛べるほどに回復したら、\n\nサベネアの自然を見てもらいたい。\n\nかつてのように、月が輝く夜空から……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누이가 더 높이 날 수 있을 만큼 회복되면\n사베네어의 자연을 보여주고 싶다.\n옛날처럼, 달이 빛나는 밤하늘에서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等到姐姐身体恢复，可以飞得更高的时候，\n我会带它去好好感受一下萨维奈的自然风光。\n就像曾经在明月照耀的夜空当中那样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599361": {"0xID": "92541", "Text_0_de": "Radz-at-Han... Es riecht nach... Bruder...", "Text_0_en": "Radz-at-Han... Home...", "Text_0_fr": "Radz-at-Han... L'odeur de Vrtra est partout!", "Text_0_ja": "ラザハン……\n\nヴリトラのにおい、かんじる……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라자한…….\n브리트라의 기운, 느껴져…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉札罕……\n能感受到弗栗多的气息……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599362": {"0xID": "92542", "Text_0_de": "Verstehe... Alphinaud und Alisaie wurde also eine kleine Auszeit bei der Familie in Sharlayan gegönnt. Mit jedem Tag, der vergeht, steht die Garleische Gemeinschaft immer mehr auf ihren eigenen Beinen. Der Abzug des Korps und somit die komplette Unabhängigkeit sollten also nicht in allzu ferner Zukunft sein.", "Text_0_en": "Alphinaud and Alisaie have returned home, have they? With rebuilding efforts proceeding as they are, it was only a matter of time. I imagine it will not be long before the Ilsabard contingent prepares to withdraw as well.", "Text_0_fr": "Alphinaud et Alisaie ont bien mérité quelques vacances. La communauté garlemaldaise commence à relever la tête. J'espère que nous pourrons bientôt nous passer de l'aide de la délégation.", "Text_0_ja": "そうか、アルフィノ殿とアリゼー殿が一時帰国を……。\n\nガレアン・コミュニティの自立も軌道に乗っているようだし、\n\n派遣団の撤収もそう遠い日ではないかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇군, 알피노 공과 알리제 공이 일시 귀국을…….\n갈레안 공동체의 자립도 궤도에 오른 듯하고,\n파견단이 철수할 날이 머지않았군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔菲诺阁下和阿莉塞阁下暂时回国了啊……\n如今加雷马社区已经逐渐步入了正轨，\n相信救援队撤离的日子也已经不再遥远了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599363": {"0xID": "92543", "Text_0_de": "Die Operation auf dem Mond war also von Erfolg gekrönt. Der Turm von Babil wird von nun an für den Transport zum Mond verwendet werden. Selbstverständlich rein zu friedlichen Zwecken.", "Text_0_en": "We were most glad to hear your operation on the moon proved a success. It is a relief to know we may safely make use of the tower once more.", "Text_0_fr": "Ainsi donc, votre opération a été couronnée de succès. Désormais, la tour de Babil sera certainement utilisée librement par tous comme moyen de téléportation vers la lune.", "Text_0_ja": "月での作戦は、成功裡に終わったのですね。\n\nバブイルの塔はこれから、月への移送手段として、\n\n平和的に運用していくことになるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "달에서 임하신 작전은 성공리에 끝났군요.\n앞으로 바브일 탑은 달에 가는 이송 수단으로서\n평화적으로 운용될 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "月球上的作战计划大获成功。\n相信巴别塔今后也会作为通往月球的传送手段，\n得到大规模的运用。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599364": {"0xID": "92544", "Text_0_de": "Die Schwester des Magistrats ist endlich wieder da! Das schreit nach einem Fest... Ein Fest, sage ich!", "Text_0_en": "Blessed be! Azdaja has been returned to us! There must be a feast─a grand banquet to celebrate her homecoming!", "Text_0_fr": "Le satrape est revenu avec sa sœur! Nous devons organiser un banquet pour fêter ça!!", "Text_0_ja": "太守様の姉君が、無事戻られたそうじゃないか！\n\nこいつはめでてぇ……宴だ、宴をするぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태수님의 누님이 무사히 돌아오셨다며!\n이런 경사가 있나……. 연회다, 연회를 열자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "总督大人的姐姐平安归来了啊！\n这真是可喜可贺……那得来一场盛大的宴会好好庆贺一下才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599365": {"0xID": "92545", "Text_0_de": "... Varshahn! Er wird mir doch nicht wieder genommen werden, oder? Sag schon!", "Text_0_en": "Varshahn. My dear little brother... He will be all right, won't he?", "Text_0_fr": "J'ai peur de ne jamais revoir Varshahn...", "Text_0_ja": "……ヴァルシャン。もう会えないなんてことは、ねぇよな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……바르샨.\n두 번 다시 못 만나지는, 않겠지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "瓦尔桑……今后应该不会再也见不到你了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599366": {"0xID": "92546", "Text_0_de": "Dieses Gefühl, lange Zeit von seiner Familie getrennt zu sein... Als Varshahn nicht mehr da war, wusste ich genau, wie er sich die ganze Zeit gefühlt haben muss. Wenn auch nur für eine kurze Zeit, diese Sehnsucht, ihn wiederzusehen war nicht auszuhalten.", "Text_0_en": "It pained me deeply to think we might have lost the satrap, and it was only then that I began to know the heartache he bore from his sister's absence.", "Text_0_fr": "Mon cœur se serre à l'idée de perdre quelqu'un qui m'est cher... Bien sûr, ce n'est rien comparé à ce que le satrape a dû ressentir toutes ces années.", "Text_0_ja": "会えない家族を想い続けた太守様の気持ち……\n\n少しの間とはいえ、あいつを失って、俺にも痛いほどわかったぜ。", "Text_1_de": "Gerade deshalb bin ich so froh, ihn wiederzuhaben. Danke für alles und willkommen zurück!", "Text_1_en": "By that same token, I better understand his joy at their reunion. Indeed, my heart was full to bursting at their safe return.", "Text_1_fr": "Vous n'imaginez pas à quel point je suis heureux que vous soyez tous revenus sains et saufs!", "Text_1_ja": "だからよ、また会える喜びだってわかるんだ。\n\nお前もヴァルシャンも、よく戻ってきてくれたな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만날 수 없는 가족을 그리워하던 태수님의 마음…….\n잠깐이지만, 나도 그 녀석을 잃고 통감했어.", "Text_1_ko": "그래서 다시 만난 기쁨도 잘 알겠더라.\n너도 바르샨도, 돌아와서 다행이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然与那家伙分别的时间不长，\n但对于总督大人强烈思念着见不到的家人的这份心情，\n我多少还是可以感同身受了。", "Text_1_cn": "所以我也同样非常珍惜重逢的这份喜悦。\n你和瓦尔桑能够平安归来真是太好了！", "Text_2_cn": "0"},
    "599367": {"0xID": "92547", "Text_0_de": "Da bist du ja wieder! Der Magistrat und seine Schwester sind auch schon zurückgekehrt.", "Text_0_en": "Master Vrtra and his sister are returned!", "Text_0_fr": "Salut! J'ai appris que le satrape avait retrouvé sa sœur!", "Text_0_ja": "おかえりなさい！\n\n太守様がお姉さんを連れて、無事に戻ってきたよ！", "Text_1_de": "Zur Feier des Tages werden wir ein großes Fest veranstalten. Wir stecken zwar noch inmitten der Vorbereitungen, aber du bist schon mal herzlich eingeladen!", "Text_1_en": "There will be a feast to celebrate, and I daresay the whole of Radz-at-Han will be present. I should hope you can find time to attend as well.", "Text_1_fr": "Radz-at-Han va se parer de ses plus belles couleurs pour célébrer le retour de nos héros! Je compte sur toi pour être présent!", "Text_1_ja": "それで、ラザハンのみんなでお祝いをすることになったんだ。\n\nまだ準備中だけど、キミも是非参加してね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와!\n태수님이 무사히 누님을 데리고 돌아오셨어!", "Text_1_ko": "그래서 라자한 사람들이 축하연을 열기로 했거든.\n아직 준비 중이지만 너도 꼭 참석해 줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎回来！\n总督大人已经把阿珠达雅大人平安带回来了！", "Text_1_cn": "所以拉札罕决定举国欢庆一下。\n目前还尚在准备阶段，你到时候也一定要来参加啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599368": {"0xID": "92548", "Text_0_de": "Unsere Operation mag zwar erst einmal abgeschlossen sein, als Studentin der Alchemie kann ich aber einfach nicht anders, als mich weiter mit dem Nichts beschäftigen zu wollen.", "Text_0_en": "Though the mission is complete, there is still so much I wish to learn of the void.", "Text_0_fr": "Votre campagne est terminée, mais pour l'alchimiste que je suis, le néant est une nouvelle manne de savoir.", "Text_0_ja": "作戦は完了したけど、ひとりの錬金術師として、\n\nヴォイドには興味が尽きないんだ。", "Text_1_de": "Ich erinnere mich noch gut daran, wie ich Y'shtola nach ihren Schilderungen über den ersten Splitter die ganze Nacht mit Fragen bombardiert habe... Azdaja kann ich das natürlich nicht antun.", "Text_1_en": "Naturally, I thought to seek out Azdaja. Then I remembered how, when speaking with Y'shtola of the First, my enthusiasm carried us well into the early hours of the morning. I hope not to make that same mistake again.", "Text_1_fr": "Quand Y'shtola m'a raconté son séjour dans le premier reflet, j'avais tellement de questions qu'on a veillé jusqu'au petit matin! Malheureusement, je ne peux pas me permettre d'infliger ce même sort à Azdaja...", "Text_1_ja": "前にヤ・シュトラさんから第一世界の話を聞いたときは、\n\n夢中になって質問して、気がついたら徹夜させちゃったけど……\n\nさすがにアジュダヤ様にそんなことできないよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작전은 끝났지만, 연금술사로서\n보이드는 여전히 흥미진진해.", "Text_1_ko": "전에 야슈톨라 씨한테 제1세계 이야기를 들었을 때는\n완전히 푹 빠져서 질문하다 보니 날이 샜는데…….\n아무래도 아주다야 님께 그러면 안 되겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然作战已经结束，但身为一名炼金术士，\n我对虚无界有着浓厚的兴趣。", "Text_1_cn": "之前从雅·修特拉那里听到关于第一世界的事情时，\n我就被深深地吸引，一直缠着她询问，一不小心就熬了通宵……\n不过对阿珠达雅大人这样果然还是不行的吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599369": {"0xID": "92549", "Text_0_de": "Sag nichts, ich hab vom guten Fourchenault schon alles gehört! Ihr habt es also tatsächlich wieder einmal geschafft, die Welt zu retten, was? Ich hoffe doch, der Äther der Insel Haam konnte seinen Teil dazu beitragen, hm?", "Text_0_en": "I heard the news from Master Fourchenault. Glad to know you put that aether from the Isle of Haam to good use.", "Text_0_fr": "M'sieur Fourchenault m'a dit que vous aviez utilisé l'éther de l'île de Haam pour sauver le monde... encore une fois?", "Text_0_ja": "フルシュノの旦那から聞いたぞ？\n\nハーム島のエーテルを使って、\n\nまたしても世界の危機を救ったってな！", "Text_1_de": "Wenn ich so von euren Heldentaten höre, fängt es mir sofort an, in den Fingern zu jucken. Du wirst schon sehen- mein neuer Ätherantrieb wird im Nu fertig sein! Und dann geht es auf zum Mond!", "Text_1_en": "Now I can finally focus on me work─a new aetherburner. One that'll see you to the moon with a single, bombastic blast!", "Text_1_fr": "Hors de questions que je m'avoue vaincu! Vous allez voir, mon nouveau carburant nous permettra d'aller jusqu'à la lune en un clin d'œil!", "Text_1_ja": "俺も負けてられねぇ。\n\n早ぇところ新しい動力機関を完成させて、\n\n月くらいならひとっ飛びで行けるようにしてやらぁ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸르슈노 나리에게 들었다.\n함 섬의 에테르를 써서\n또 세계를 위기에서 구했다고?", "Text_1_ko": "나도 질 수 없지.\n빨리 새로운 동력 기관을 완성해서\n달 정도는 한달음에 갈 수 있도록 해 주겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从富尔什诺阁下那里听说了哦，\n你利用哈姆岛的以太，\n再次拯救了世界的危机对吧！", "Text_1_cn": "那我也不能输给你。\n我会尽快完成新的动力装置，\n让大家一下子就可以去到月球上！", "Text_2_cn": "0"},
    "599370": {"0xID": "9254A", "Text_0_de": "Du kannst die Vorbereitung des Turms ruhig-ruhsam mir überlassen. Kümmer du dich doch bitte um den übrigen Rest.", "Text_0_en": "Worry not─I will see to preparation of the tower. The rest I leave to you.", "Text_0_fr": "Je m'occupe de préparer la Tour de Cristal. Pour tout le reste, je m'en remets à vous!", "Text_0_ja": "塔の起動準備についてはワシに任せておけ。\n\nおぬしはそれ以外の準備を頼むぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "탑을 가동할 준비는 내게 맡기게나.\n자네는 그 밖의 준비를 부탁하네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "塔的启动准备工作就交给我吧。\n其他准备工作就由你来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599371": {"0xID": "9254B", "Text_0_de": "Dank der nützlichen Notizen unseres fähigen Freundes konnte ich die Vorbereitungen ohne Probleme abschließen. Worauf wartest du also noch? Los jetzt!", "Text_0_en": "Thanks to the Exarch's instructions, the tower is ready to deliver Light to the void. But pray do not let me keep you─there is yet work to be done.", "Text_0_fr": "Grâce aux instructions très précises de l'exarque, je n'ai eu aucun mal à accomplir ma tâche. Dépêchez-vous de terminer votre part du travail.", "Text_0_ja": "あやつがメモにまとめてくれていたおかげで、\n\nこちらの準備はつつがなく完了したぞ。\n\nさぁ、おぬしも急ぐがよい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 녀석이 쪽지에 조작 방법을 적어준 덕분에\n이쪽 준비는 순조롭게 끝났네.\n자, 자네도 서두르게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得益于那家伙有记笔记的习惯，\n这边的准备工作才得以顺利完成。\n所以你也得抓紧啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599372": {"0xID": "9254C", "Text_0_de": "Bist du dann bereits bereit? In dem Fall bleibt uns nur noch den Turm zu starten...", "Text_0_en": "All is in readiness, I see. Excellent. Soon we shall be ready to deliver Light to the void.", "Text_0_fr": "Tout est en place? Le temps est enfin venu d'activer la Tour!", "Text_0_ja": "おぬしの方も準備が完了したようだな。\n\nいよいよ塔を稼働させるときがきたか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네 쪽도 준비가 끝난 듯하구먼.\n드디어 탑을 가동할 때가 왔군……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来你那边也已经准备就绪了啊。\n启动塔的时刻终于要来临了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599373": {"0xID": "9254D", "Text_0_de": "Ich wollte gerade Zeros Seele in den Wesenskristall transferieren. Danach muss ich mich auch noch um die Aktivierung des Turms kümmern. Am besten wäre es also, wenn wir uns nachher einfach im Okular versammeln würden.", "Text_0_en": "It will not take me long to place Zero's soul in the spirit vessel. I will meet you in the Ocular when I have finished.", "Text_0_fr": "Sans plus attendre, je vais m'occuper de l'âme de Zero. Une fois que j'aurais terminé, je devrais manipuler la Tour donc retrouvons-nous à L'Observatoire.", "Text_0_ja": "これからゼロの魂をソウル・サイフォンに移すところだ。\n\nそれが終わったら塔の起動もせねばならぬゆえ、\n\n「星見の間」で合流しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금부터 제로의 혼을 소울 사이펀에 옮길 것이네.\n끝나면 탑을 가동하기도 해야 하니,\n'성견의 방'에서 합류하세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要将零的灵魂转移到吸魂晶中。\n结束之后就要启动塔了，\n我们到时候在观星室汇合吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599374": {"0xID": "9254E", "Text_0_de": "Der übrige Rest liegt nun in deinen Händen! Ich glaube freudig-fest an dein Gelingen!", "Text_0_en": "The rest is up to you and the others in the Source. All will be well. Of this I have no doubt.", "Text_0_fr": "Tout dépend de vous, maintenant. Je suis certain que vous réussirez!", "Text_0_ja": "あとはおぬしたちにかかっておる。\n\nきっとうまくいくと信じておるぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 자네들 손에 달렸네.\n분명히 잘 해내리라고 믿네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之后的事情就交给你们了。\n我相信你们一定能成功的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599375": {"0xID": "9254F", "Text_0_de": "Was machst du denn noch hier? Es gibt nichts, wobei dir meine Unterstützung helfen könnte, oder? Komm schon- deine Freunde erwarten bestimmt schon sehnsüchtig-sorgenvoll deine Rückkehr.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!? What are you doing here? Whatever business brought you, it will have to wait. I must insist you return to the others.", "Text_0_fr": "Hum!? Qu'est-ce que vous faites ici? Si vous n'avez rien d'embarrassant à me demander, retournez aider nos amis.", "Text_0_ja": "むむ、おぬしここで何をしておるのだ？\n\n今さらワシに用はなかろう、\n\n仲間たちのもとへ向かうがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 자네 여기서 뭘 하고 있는 겐가?\n이제 와서 내게 볼일은 없을 테니,\n동료들에게 가게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？你在这里做什么呢？\n现在应该没什么事要找我了吧，\n快回到同伴们身边吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599376": {"0xID": "92550", "Text_0_de": "Oh- willkommen zurück! Aber begeben wir uns doch besser zum Okular. Dann kannst du uns in aller Ruhe von deinem triumphal-tollen Sieg erzählen.", "Text_0_en": "'Tis good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If you're come to discuss what became of your mission, perhaps we should speak in the Ocular that Ryne and Lyna may join us.", "Text_0_fr": "Oh, vous êtes de retour! Ryne doit nous attendre à L'Observatoire, partez devant, je vous emboîte le pas.", "Text_0_ja": "おお、よくぞ戻ってきた！\n\n……と言いたいところが、ここではなんだ、\n\n話ならリーンたちと一緒に「星見の間」で聞こう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 무사히 돌아왔군!\n……이라고 말하고 싶지만, 여기서는 좀 뭣하니\n이야기는 린 일행과 함께 '성견의 방'에서 듣겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！你回来啦……\n虽然很想这么说，但这里不太方便说话，\n有什么事就和琳他们一起到观星室详谈吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599377": {"0xID": "92551", "Text_0_de": "Was einen anständig-angemessenen Gegenwert für meine Hilfe angeht... Den habe ich schon längst erhalten. In Form eines Geschenkes an die Zukunft namens Hoffnung.", "Text_0_en": "If you were intending to offer compensation for my assistance, that will not be necessary. To have played a part in delivering the light of hope to the void was fitting payment in itself.", "Text_0_fr": "C'est une récompense plus que généreuse... Comptez sur nous pour saisir à pleines mains cet espoir d'un brillant avenir!", "Text_0_ja": "此度の「お願い」にふさわしい対価だが……\n\nもうしっかりと頂いておる。\n\n希望という、未来への贈り物をな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 '부탁'에 걸맞은 대가 말인데……\n이미 제대로 받았네.\n희망이라는, 미래를 위한 선물 말일세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与此次的请求对应的报酬……\n我已经收到了。\n就是那名为希望的赠予未来的礼物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599378": {"0xID": "92552", "Text_0_de": "Die Erklärung eures Vorhabens an die Bewohner Crystariums war ein voller Erfolg. Wie erwartet stehen die Leute hinter euch! Gerade war ich auch schon dabei, unsere Verbündeten in den verschiedenen Regionen zu kontaktieren. Wir sollten also im Nu ein paar helfende Hände zusammenbekommen. Sobald die Vorbereitungen hier abgeschlossen sind, lasse ich es dich per Flüstergras wissen.", "Text_0_en": "I have spoken with the people of the Crystarium, and they were more than understanding of your plight. When arrangements have been made to place your transmitters, I will contact you via whisperweed.", "Text_0_fr": "Les habitants de Cristarium sont au fait de la situation. Je vous passerai un coup d'herbe murmurante dès que j'aurais recruté suffisamment de bras pour la prochaine étape. ", "Text_0_ja": "クリスタリウムの住人への説明は無事終わり、\n\n今は各地に連絡して人手を集めているところです。\n\n準備が整いましたら「ひそひ草」で連絡しますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크리스타리움 주민들에게 무사히 설명을 마치고,\n지금은 각지에 연락해서 사람을 모으고 있습니다.\n준비가 끝나면 '소근소근풀'로 알려 드릴게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对水晶都的居民们的解释工作已经完成，\n目前正在联系各地召集人手。\n等做好准备后就通过私语草进行联络吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599379": {"0xID": "92553", "Text_0_de": "Vielen Dank für die Zeit und Mühe, die es dich gekostet haben muss, die verschiedenen Regionen dieser Welt abzuklappern, um mit ihren Bewohnern zu reden. Jetzt, da wir uns ihrem Einverständnis gewiss sein können, bleibt uns nur noch, für das Gelingen der Operation zu beten!", "Text_0_en": "Thank you again for speaking with the people of Eulmore and Rak'tika. All that remains is to set your plan into motion.", "Text_0_fr": "Encore une fois, merci de vous être assurés du support de tout Norvrandt. Il ne nous reste plus qu'à prier pour que tout fonctionne comme prévu!", "Text_0_ja": "人々が不安を抱かないよう、\n\n各地を回ってくださり、ありがとうございます。\n\nあとは作戦の成功を祈るのみです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람들이 불안해하지 않도록\n각지를 돌아봐 주셔서 감사합니다.\n이제 작전이 성공하기를 기도할 뿐입니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢你在各地游说解释，\n才让人们放下心来，避免造成恐慌。\n接下来就是祈祷作战能成功了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599380": {"0xID": "92554", "Text_0_de": "Ist alles in Ordnung? Die Operation ist noch im vollen Gange! Höchste Zeit, zu deinen Mitstreitern zurückzukehren!", "Text_0_en": "My apologies, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, but I was given to believe your mission is not yet complete. In which case, I must ask that you return to your comrades.", "Text_0_fr": "Que faites-vous ici? Si je ne m'abuse, nos compagnons vous attendent pour la suite des opérations.", "Text_0_ja": "おや、どうかなさいましたか？\n\nまだ作戦行動中とお見受けします。\n\n皆さんのもとへお戻りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 무슨 일이시죠?\n아직 작전 수행 중이실 텐데요.\n다른 분들이 계신 곳으로 돌아가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，怎么了？\n目前尚在作战计划执行过程当中。\n请回到大家的身边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599381": {"0xID": "92555", "Text_0_de": "Du warst also siegreich?! Du weißt gar nicht, wie glücklich mich das stimmt. Wir müssen sofort den anderen Bescheid geben! Komm- am besten, wir versammeln uns umgehend im Okular!", "Text_0_en": "So the mission was a success. That is well. Let us go to the Ocular and share the glad tidings with Ryne and Beq Lugg.", "Text_0_fr": "Je suis ravie d'apprendre votre victoire! Rendons-nous à L'Observatoire afin de l'annoncer aux autres!", "Text_0_ja": "よかった、戦いに勝利したのですね！\n\nほかの皆さんにもお報せしたいので、\n\n「星見の間」に集まりましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다행입니다, 싸움에서 승리하셨군요!\n다른 분들에게도 알려 드리고 싶으니,\n'성견의 방'에 모이도록 하죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！作战成功了呢！\n我也想把这个喜讯汇报给大家，\n我们到观星室集合吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599382": {"0xID": "92556", "Text_0_de": "Die jüngsten Ereignisse haben mir neue Motivation gegeben, auch weiterhin mein Bestes für den Wiederaufbau dieser Welt zu geben. Ganz egal ob Zeit und Raum uns trennen mögen- lass uns stets einander die Hand reichen!", "Text_0_en": "To see the whole of Norvrandt come together for a singular purpose was heartening to say the least. I've no doubt that selfsame camaraderie will serve us well as we continue to rebuild.", "Text_0_fr": "Si j'ai pu vous être utile, vous m'en voyez fort aise. Soyez certain que je vais continuer de faire de mon mieux pour réhabiliter ce monde. Même aux confins d'un autre monde, continuons de nous entraider!", "Text_0_ja": "今回皆さんのお役に立てたことを糧として、\n\n今後もこの世界の復興に取り組んでいきたいと思います。\n\n遠く離れていても、お互いに支えあっていきましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에 여러분께 협력한 경험을 밑거름 삼아,\n앞으로도 이 세계의 부흥에 힘쓰고자 합니다.\n멀리 떨어져 있어도, 서로 도우며 살아가기로 해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会活用此次帮助到大家的经验，\n为今后世界的复兴而努力。\n即使相隔千里，我们也要相互扶持！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599383": {"0xID": "92557", "Text_0_de": "Immerhin stehen wir alle tief in deiner Schuld, mein Guter. Wenn wir dir eine Hilfe sein sollten, musst du dich nicht scheuen, uns zu fragen!", "Text_0_en": "After everything you've done for us, helping you to Nabaath Areng was the least I could do. If there's ever anything else you need, don't hesitate to ask.", "Text_0_fr": "Après tout ce que vous avez fait pour nous, c'était la moindre des choses! Revenez quand vous voulez!", "Text_0_ja": "皆、お前には世話になってるからな。\n\nあのくらいのことでよければ、いつでも頼ってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너한테는 다들 신세를 졌으니까.\n그 정도 일로 된다면 언제든지 부탁해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家真是受了你不少照顾啊。\n那种程度的事情，以后你可以经常依赖我们。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599384": {"0xID": "92558", "Text_0_de": "Wie du sicher weißt, bin ich schon ganz schön lange in diesem Geschäft. Aber Licht zu transportieren? Ich hätte nie gedacht, dass ich das mal von meiner Liste streichen würde... Langeweile hat man mit dir auf jeden Fall nie!", "Text_0_en": "In all my years, never did I imagine I would help anyone to wield the power of Light. There's never a dull moment when you're involved, is there?", "Text_0_fr": "J'ai pas mal roulé ma bosse, mais c'était la première fois qu'on me demandait de transporter de la Lumière. Avec vous, on ne s'ennuie jamais!", "Text_0_ja": "この仕事に就いて長いが、\n\n光を運んだのは、さすがに初めてだ。\n\nお前が関わると本当に退屈しないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 일을 한 지 오래됐지만, 빛을 나른 건 처음이야.\n너랑 엮이면 정말 지루하지는 않다니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我从事这份工作已经很久了，\n但搬运光的经历还是第一次。\n果然有你在真的不会无聊呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599385": {"0xID": "92559", "Text_0_de": "Ihr habt euch so um die Meinung unserer Bürger bezüglich eures Vorhabens gesorgt. Jetzt liegt es an uns, das letzte bisschen Überzeugungsarbeit zu leisten. Ich werde euch nicht enttäuschen!", "Text_0_en": "My thanks again for your consideration of our citizens. The rest, you may leave to us.", "Text_0_fr": "Merci de vous être soucié des Eulmoriens. Nous allons faire en sorrrte que tous comprennent les enjeux d'une telle manœuvre.", "Text_0_ja": "わざわざユールモアの民のことを気にかけてくれたのだ。\n\nあとは私たちが、混乱なく収まるように働きかけよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 율모어 시민들한테까지 신경 써 줬잖아.\n이제 혼란 없이 잘 수습되도록 우리가 힘써야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你会如此关心游末邦的人们。\n剩下的收尾工作就交给我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599386": {"0xID": "9255A", "Text_0_de": "Es erfreut mich zutiefst, von eurem Gelingen zu hören, mein Bester. Auch ich habe keine Mühen gescheut und konnte die Bürger unserer schönen Stadt von der Notwendigkeit eures Vorhabens überzeugen.", "Text_0_en": "It is a relief to know that all has gone to plan. Thanks to you, the people of Eulmore were quite receptive to my explanation of the situation.", "Text_0_fr": "Oh! Tant mieux si vous êtes parrrvenu à vos fins! De mon côté, j'ai réussi à convaincre mes compatriotes.", "Text_0_ja": "おお……問題が無事に解決したようで何よりだ。\n\n私も威勢よく啖呵を切った手前、\n\n市民への説明をなんとかやり遂げたよ。", "Text_1_de": "Wir unterstützen uns gegenseitig, ganz ohne Angst vor dem Licht... Ein klares Zeichen dafür, wie sehr Eulmore und seine Bürger gewachsen sind.", "Text_1_en": "Indeed, they were able to set aside their apprehensions and came together, supporting one another in service to a greater goal. Truly, a testament to the unified city Eulmore has become.", "Text_1_fr": "Nous sommes arrivés à nous entraider, sans céder à la peur de la Lumière... J'ai le sentiment qu'Eulmore en sort grrrandie.", "Text_1_ja": "光の力に怯えることなく、互いに支えあえた……\n\n今のユールモアを象徴する出来事であったように思う。", "Text_2_de": "Natürlich werden wir dir auch weiterhin mit Rat und Tat zur Seite stehen. Du bist stets in Eulmore willkommen, Krieger der Dunkelheit!", "Text_2_en": "I cannot promise we will always have the strength needed to aid you, but you shall ever be welcome here in Eulmore.", "Text_2_fr": "Je n'aurais pas l'aplomb de vous assurer que vous pourrez compter à nouveau sur moi, mais... sachez que vous serez toujourrrs le bienvenu.", "Text_2_ja": "だからといって、これからも相談に乗る、\n\nなどとは軽々しく請け負えんが……\n\n私たちはいつでもお前を歓迎するぞ。", "Text_0_ko": "오오…… 문제가 무사히 해결되어서 다행이다.\n나도 뻥뻥 큰소리친 만큼,\n시민들에게 그럭저럭 설명을 마쳤어.", "Text_1_ko": "빛의 힘을 두려워하지 않고 서로 도왔지…….\n지금의 율모어를 상징하는 일대사였다고 생각해.", "Text_2_ko": "그렇다고 앞으로도 부탁하면 들어주겠다는\n장담은 못 하지만…….\n우리는 언제나 너를 환영할 거야.", "Text_0_cn": "哦……问题得以顺利解决真是太好了。\n毕竟当初夸下了那样的海口，\n能成功说服市民们也算是没有辜负这份信任。", "Text_1_cn": "不惧光之力，相互扶持……\n这也是游末邦转变后的象征。", "Text_2_cn": "虽然我还不敢说\n今后可以聆听并帮忙解决你的烦恼这种话……\n但我们随时欢迎你的到来。"},
    "599387": {"0xID": "9255B", "Text_0_de": "Unser Wiedersehen war zwar viel zu kurz, ich hab mich aber trotzdem sehr gefreut. Bitte komm doch wieder und lass dich knuffen, wenn du das nächste Mal in der Nähe bist.", "Text_0_en": "Brief though it was, it was wonderful to see you. Do visit again when the situation has settled in your world.", "Text_0_fr": "Quel plaisirrr de vous revoir, même si ce n'est que l'espace de quelques instants!", "Text_0_ja": "ちょっとの間だけでも、お顔が見られて嬉しかったわ。\n\n落ち着いたら、また会いにきてちょうだいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠깐이라도 얼굴 봐서 정말 좋았단다.\n상황이 좀 안정되면 또 놀러오렴!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然时间不长，但能见到你我真的很开心。\n等事情解决后，要记得再来哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599388": {"0xID": "9255C", "Text_0_de": "Mein liebster <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, da bist du ja wieder! Deiner Heimat geht es dann wieder gut, ja? Hach, ich hatte mir ja solche Sorgen gemacht! <seufz>", "Text_0_en": "My, what a welcome surprise! If you're here, then I take it your home is safe once more? We were so terribly worried...", "Text_0_fr": "Mon cherrr <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Votre monde est-il hors de danger? J'étais tellement inquiète que j'en perdais l'appétit!", "Text_0_ja": "あら、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ちゃん！\n\n故郷の方はもういいのね？\n\nずっと心配してたんだから……！", "Text_1_de": "Du kannst dich immer an mich- deine liebe Mutter aus einer anderen Welt- wenden, wenn dich etwas bedrückt. Natürlich freue ich mich auch immer über deinen Besuch, wenn nicht gerade eine Welt vor ihrem Untergang steht!", "Text_1_en": "Should you ever find yourself in need of aid, please never hesitate to call on us. Of course, you need not only visit in times of crisis.", "Text_1_fr": "N'hésitez pas à revenir nous voir quand vous voulez. Mon chérrri se mettra en quatre pour vous aider!", "Text_1_ja": "また困ったことがあったら、なんでも相談してちょうだい？\n\nもちろん、なんにもなくても、お顔を見せにきてね。", "Text_2_de": "Und auch wenn sie nicht so einfach zwischen den Welten reisen können, gib Alphinaud und Zero doch bitte eine kräftige Umarmung von mir. Ich denke stets an euch alle!", "Text_2_en": "Though we are worlds apart, we will continue to pray for your happiness. You, Alphinaud, Zero, and all of your friends there in the Source.", "Text_2_fr": "Où qu'ils soient, je prie pour le bonheur de Zero et de mon petit peintrrre!", "Text_2_ja": "会うことはできなくても……\n\nアルフィノちゃんにゼロちゃん、\n\nみんなの幸せをいつも願っているわ！", "Text_0_ko": "어머, [ObjectParameter(1)]!\n고향은 이제 괜찮니?\n계속 걱정했거든……!", "Text_1_ko": "또 곤란한 일이 생기면 뭐든 말하렴!\n물론 별일 없더라도 얼굴 보러 와주고.", "Text_2_ko": "직접 만날 수는 없어도……\n알피노랑 제로, 그리고 모두가 행복하기를\n언제나 기도하고 있단다!", "Text_0_cn": "哎呀，[ObjectParameter(1)]！\n故乡那边没问题了吗？\n我可是一直都很担心你呢！", "Text_1_cn": "要是再遇到什么烦心事，可以随时来找我啊！\n当然，来的时候手里不用拿东西。", "Text_2_cn": "就算见不到……\n我也发自内心地期盼着\n阿尔菲诺、零还有大家都能获得幸福！"},
    "599389": {"0xID": "9255D", "Text_0_de": "Der Siedlungsrat von Crystarium hat durch seine Bemühungen in dieser Angelegenheit mal wieder einen gut bei uns. Wir werden auch weiterhin bestmöglich kooperieren.", "Text_0_en": "Eulmore owes the Crystarium a debt for its consideration of our people. We look forward to our continued cooperation.", "Text_0_fr": "Tant de déférence de la part de Cristarium... Si nécessaire, soyez certains que l'aide d'Eulmore vous est acquise.", "Text_0_ja": "クリスタリウムの自治組織には、\n\n此度の気遣い、大きな借りができたな。\n\nまた折に触れ、こちらからも協力させてもらおう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 일로 신경 쓰게 만들어서,\n크리스타리움 자치 조직에 큰 빚을 지게 됐군.\n다음에 기회가 있으면 우리도 협력해야겠어.  ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们因为这次的事情，\n欠下了水晶都的自治组织一个大大的人情啊。\n今后一定得找机会还了这份恩情才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599390": {"0xID": "9255E", "Text_0_de": "Das Ansammeln des Lichts im Kristallturm konnte laut den Berichten sogar von der Küste Kholusias aus beobachtet werden.", "Text_0_en": "We received word that Light could be seen amassing at the Crystal Tower from as far as Kholusia.", "Text_0_fr": "J'ai eu vent que la Lumière se dirigeant vers Cristarium a été vue depuis Kholusia.", "Text_0_ja": "クリスタリウムへと光が集められる様子は、\n\nコルシア島の沖合からも見えたと報告を受けている。", "Text_1_de": "Tatsächlich hatte ich, um einem möglichen Aufstand der Bürger vorzubeugen, sicherheitshalber ein paar unserer Soldaten in Position gebracht... Doch glücklicherweise passierte genau das Gegenteil und alle haben für den Erfolg ihres geliebten Kriegers der Dunkelheit gebetet.", "Text_1_en": "Naturally, there was concern the sight might incite fear in the public, but much to our relief, the people were comforted by the knowledge that this gathering of Light was to aid the Warrior of Darkness.", "Text_1_fr": "J'y avais placé des gardes en faction pour rassurer nos compatriotes inquiets d'un nouveau déluge, mais votre plan s'est déroulé sans heurts. Tous ont prié pour le succès du Guerrier des Ténèbres.", "Text_1_ja": "混乱があった場合に備え、兵を待機させたりもしたのだが……\n\nそのようなトラブルはまったくなく、\n\n皆、「闇の戦士」の作戦成功を祈っていたそうだよ。", "Text_2_de": "Und ganz unter uns, unser respektiertes Oberhaupt stieg bis vorhin vor Aufregung die Treppen dieser schönen Stadt rauf und runter. Er mag es sich nicht anmerken lassen, aber Meister Chai-Nuzz unterstützt dich mit größtem Enthusiasmus.", "Text_2_en": "As you may have guessed, Master Chai was rather restless as well, pacing about the plaza all the while. No one was more relieved than he to see the people's reaction.", "Text_2_fr": "Notre cher gouverneur, anxieux de nature, vient à peine d'arrêter de faire les cent pas...", "Text_2_ja": "落ち着きなく周囲をうろつき回っていた元首代行も、\n\n先ほどようやく席に着いたところだ。", "Text_0_ko": "크리스타리움에 빛이 모이는 모습이\n콜루시아 섬 앞바다에서도 보였다는 보고를 받았다. ", "Text_1_ko": "혼란이 생길 경우를 대비해 병사를 대기시켰지만……\n그런 문제는 전혀 없었고,\n모두 '어둠의 전사'의 작전이 성공하기를 기도했다더군.", "Text_2_ko": "안절부절못하고 주변을 어슬렁거리던 원수 대행도\n이제 막 자리에 앉은 참이야.", "Text_0_cn": "我们收到报告称，光聚集到水晶都的情形，\n从珂露西亚岛的近海也可以看得到。", "Text_1_cn": "我们还让士兵随时待命，以应对混乱的发生……\n不过这样的麻烦却并没有出现，\n大家都期盼着暗之战士的作战能够大获成功。", "Text_2_cn": "就连原本一直沉不住气走来走去的元首代理，\n也终于老老实实地坐了下来。"},
    "599391": {"0xID": "9255F", "Text_0_de": "Ich bete innigst, dass Zeros Welt wieder zu ihrer ursprünglichen Form verholfen werden kann. Richte bitte auch Matoya meine Grüße aus.", "Text_0_en": "Zero seemed pessimistic for her world, but we will pray for it all the same. Take care, my friend, and give my regards to Master Matoya.", "Text_0_fr": "J'espère que Zero parviendra à restaurer son monde. Passe le bonjour à Matoya!", "Text_0_ja": "ゼロの故郷が、あるべき姿を取り戻せるよう祈っているよ。\n\nマトーヤの姐さんにも、よろしく！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제로의 고향이 원래 모습을 되찾을 수 있도록 기도할게.\n마토야 누님에게도 안부 전해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望零的故乡能够顺利变回原来的样子。\n也帮我向玛托雅大姐带个好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599392": {"0xID": "92560", "Text_0_de": "Dein Kommen bedeutet sicherlich, dass ihr erfolgreich wart, richtig? Ich hätte auch nichts anderes erwartet- immerhin war das Ganze Matoyas Idee!", "Text_0_en": "All has gone as Master Matoya planned, then. I would expect nothing less.", "Text_0_fr": "Vous êtes sortis victorieux, tant mieux! Comme je savais que Matoya était derrière ce plan, j'étais certain qu'il réussirait.", "Text_0_ja": "戦いは終わったんだね、よかった！\n\n姐さんが立てた作戦だから、うまくいくと信じていたんだ。", "Text_1_de": "Hoffentlich kann ich ihr das schon bald selber sagen... Dann will auch ich mal wieder mein Bestes geben! Danke für die frohe Nachricht!", "Text_1_en": "I should hope to congratulate her in person someday.", "Text_1_fr": "C'est aussi à nous de faire tout notre possible pour qu'un jour nous puissions la revoir en chair et en os!", "Text_1_ja": "それにしても、次は直接伝えられるように、かぁ。\n\nよぉ～し、オイラたちも頑張るよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움이 끝났구나! 정말 잘됐어!\n누님이 세운 작전이니까, 잘될 줄 알았어.", "Text_1_ko": "그래도 다음에는 직접 전할 수 있으면 좋겠네.\n좋았어, 우리도 힘낼게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战争终于结束了啊，太好了！\n毕竟是大姐制定的作战计划，我一直都相信可以顺利进行的。", "Text_1_cn": "话说回来，大姐她希望下次可以直接传达啊。\n好，我们也要加油啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599393": {"0xID": "92561", "Text_0_de": "Überlass den Rest hier ruhig uns! Und sieh zu, dass du der kleinen Ryne bloß keine Schwierigkeiten bereitest, hast du mich verstanden?", "Text_0_en": "You may leave matters here to us. Just promise me you'll not cause any trouble for Ryne, all right?", "Text_0_fr": "On s'occupe de tout ici, t'inquiète. T'as intérêt à veiller sur Ryne, d'accord?", "Text_0_ja": "こっちのことは任せておけ。\n\nリーンの嬢ちゃんを、困らせるんじゃねぇぞ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽 일은 우리한테 맡겨.\n괜히 린을 힘들게 하지 말고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边的事情就交给我吧。\n可别让琳那小姑娘为难哦？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599394": {"0xID": "92562", "Text_0_de": "Da ist aber einer gut drauf! Wie es mir geht? Ich kann mich nicht beklagen. Immerhin scheint die kleine Ryne in der Zwischenzeit ganz schön gewachsen zu sein. Man könnte sagen, ich wäre so etwas wie stolz, haha.", "Text_0_en": "It is good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ryne as well. By all accounts, she has grown to be a remarkable young woman, and it puts my mind at ease to know she remains in high spirits.", "Text_0_fr": "T'as bonne mine, toi! Ça faisait un bail que j'avais pas vu Ryne. Elle a l'air épanouie et c'est tout ce qui compte!", "Text_0_ja": "おう、元気そうだな。\n\nリーンの嬢ちゃんも久々に会ったが、\n\n立派にやっているようで安心したぜ。", "Text_1_de": "Weit weg von der Familie zu leben ist zwar nicht einfach, die gemeinsamen Erinnerungen verbinden einen aber über Zeit und Raum hinweg. Egal was auch kommen mag, solange diese Erinnerungen bei einem sind, kann man alles bewältigen.", "Text_1_en": "It is never an easy thing to be separated from those we care for, but even when they are gone, their memories will remain to give us comfort.", "Text_1_fr": "Parfois, c'est dur de vivre loin de sa famille, mais les souvenirs heureux qu'on a partagés ensemble m'aident à tenir le coup.", "Text_1_ja": "家族から離れて暮らすのは寂しいもんだが、\n\nともに暮らした過去がなくなるわけじゃねぇ。\n\nその記憶があるかぎり、いつまでも大丈夫だろうさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여어, 잘 지내나 보네.\n오랜만에 린을 만났는데,\n씩씩하게 살아가고 있어서 안심했어.", "Text_1_ko": "가족과 떨어져 살면 쓸쓸하기야 하겠지만,\n함께 살았던 과거가 없어지는 건 아니니까.\n그 기억이 있는 한, 앞으로도 괜찮을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你看起来很有精神啊。\n我也久违地见到了琳那小姑娘，\n看她如今成长得如此出色，我也放心了。", "Text_1_cn": "虽然离开家人独自生活会很孤单，\n但并不意味着共同生活过的过去会消失。\n只要那份记忆还在，她就可以一直坚持下去。", "Text_2_cn": "0"},
    "599395": {"0xID": "92563", "Text_0_de": "Was'n los mit dir? Ah- ich weiß es! Du willst doch sicher wieder mit der Bergbahn fahr'n, richtig? Ja! Ja! Das wird ein Spaß!", "Text_0_en": "Is something wrong? If you have need of the trolley, you're always more than welcome.", "Text_0_fr": "Vous ici? Laissez-moi deviner, vous voulez faire un autre tour de chariot? Pas de soucis, montez à bord!", "Text_0_ja": "あれ、どうしたの？\n\nもしかして、またトロッコに乗りたかったり？\n\nいいよいいよー、何往復でもしちゃうよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라, 무슨 일이야? \n혹시 또 광차에 타고 싶어?\n좋아 좋아, 몇 번이고 왕복할 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？\n该不会是又想坐矿车了吧？\n没问题，你想坐多久都可以！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599396": {"0xID": "92564", "Text_0_de": "He, he, sag mal! Gibt es in deiner Heimat auch eine so tolle Bergbahn? Und viel wichtiger- gibt es auch so Enthusiasten wie mich?", "Text_0_en": "I was wondering: are there trolleys in your world as well? And engineers to give them their due adoration?", "Text_0_fr": "Au fait, est-ce qu'il y a aussi des chariots dans votre monde? Est-ce qu'il y a des maniaques comme nous qui s'en occupent?", "Text_0_ja": "ねぇねぇ、キミの故郷にもトロッコってあるの？\n\n僕らみたいなトロッコ好きもいるのかなぁ？", "Text_1_de": "Weißt du was? Ich will noch mehr Leute für die Bergbahn begeistern. Genau deshalb arbeite ich auch so unermüdlich an dem Ausbau des Schienennetzes. So werde ich meine Leidenschaft auch in die entlegensten Winkel tragen können. Du wirst schon sehen! Eines Tages wird unsere Bergbahn in der ganzen Welt Anhänger haben!", "Text_1_en": "I intend to find such like-minded souls here, and I'll lay down tracks across every ilm of Norvrandt to do it!", "Text_1_fr": "En ce moment, on travaille d'arrache-pied pour étendre le réseau et recruter d'autres techniciens!", "Text_1_ja": "そういう同志を増やすため、\n\nドンドン路線を拡げていこうと思うんだ。\n\nよーし、張り切ってがんばるぞー！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그런데 말이야, 네 고향에도 광차가 있어?\n우리처럼 광차를 좋아하는 사람도 있나?", "Text_1_ko": "광차 동지를 늘리기 위해 선로를 계속 확장할 거야.\n으쌰, 열심히 노력해야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你的故乡也有矿车吗？\n也会有像我们这样的矿车爱好者吗？", "Text_1_cn": "为了增加拥有相同爱好的人，\n我们想着要不断地扩充路线。\n好！这下我更有干劲了！", "Text_2_cn": "0"},
    "599397": {"0xID": "92565", "Text_0_de": "Wie lange ist es wohl schon her, dass ich Jeryk so glücklich gesehen habe...", "Text_0_en": "I can't remember the last time I've seen Jeryk so excited... And I'm not sure if I should be concerned.", "Text_0_fr": "Jeryk a l'air de bien s'amuser, ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu aussi enthousiaste!", "Text_0_ja": "あんなに楽しそうなジェリック、久々に見たなぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제릭이 저렇게 즐거워하는 건 오랜만에 보네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经很久没见到杰瑞克这么开心了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599398": {"0xID": "92566", "Text_0_de": "Der Meister, meine Freunde... Ja, die ganze Stadt... Alles ist noch genau so, wie es schon immer war. Doch vielleicht konnten wir dir gerade deshalb eine Hilfe sein...", "Text_0_en": "Twine remains the same as it's always been, and while we don't have much, I'm glad we could still be of help to you.", "Text_0_fr": "Comme vous pouvez le voir, que ce soit le chef, mes amis ou cette ville, rien n'a changé... Tout comme notre envie de vous venir en aide dès que nécessaire!", "Text_0_ja": "親方も、俺の友達も……\n\nこの街は何もかも相変わらずだが、\n\nだからこそ、あんたの役に立てたのかもな。", "Text_1_de": "Egal wie groß Pfotenschlag in Zukunft auch werden mag, gewisse Dinge bleiben wohl besser unverändert... Ich werde mich bemühen, das nicht zu vergessen!", "Text_1_en": "Even when we build this town back into a bustling center of business, you can always count on us.", "Text_1_fr": "Queues-liées va certainement être amenée à se développer, mais je veillerai à ce que nous ne perdions pas notre identité.", "Text_1_ja": "今後、トゥワインがもっと発展してゆくとしても、\n\n変えちゃならないものもあるってこと……\n\n忘れずに覚えておくよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대장도, 내 친구도……\n이 마을은 모든 게 그대로지만,\n바로 그래서 당신에게 도움이 되었는지도 몰라.", "Text_1_ko": "앞으로 타래 마을이 더 발전하더라도,\n변해선 안 되는 것도 있다는 걸……\n잊지 않고 기억할게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老大也好，我的朋友也好……\n这里的一切都没有改变，\n但或许也正因如此才能帮上你的忙。", "Text_1_cn": "今后无论络尾聚落再怎么发展，\n有些东西也是不会变的……\n请务必记住这一点。", "Text_2_cn": "0"},
    "599399": {"0xID": "92567", "Text_0_de": "Transport und Aufbau von Transmittern- kein Problem! Überlass mir, Kundenzufriedenheit garantiert!", "Text_0_en": "The merchants of Mord Souq will ever be at the ready to help customers in need. You may leave your transmitters to us!", "Text_0_fr": "On va se charger du transport et même de l'installation, oui oui! Un client satisfait est un client qui revient, oui!", "Text_0_ja": "装置の運搬と設置は、任せてネ！\n\n常連の大満足を保証するヨ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장치 운반과 설치는 맡겨조라!\n단골손님 대만족 시켜주께!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "装置的搬运和安装工作就交给我吧！\n保证让熟客十分满意！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599400": {"0xID": "92568", "Text_0_de": "Wieder da! <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist wieder da! Aufbau von Transmitter damals hat alle zusammengebracht. Alle! Und jetzt wollen wir Seilbahn über Kluft von Nabaath reparieren, ja, ja! ", "Text_0_en": "When discussing the placement of your transmitters, we found ourselves on the subject of the Nabaath Severance and its derelict gondola.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, mon ami! Après notre dernière prestation, nous avons décidé de réparer le monte-charge de l'Abîme des Nabaath, oui oui!", "Text_0_ja": "よく来たネ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nこの前の設置作業を受けて、\n\n「ナバースの断絶」のゴンドラを修理しようって話が出たヨ。", "Text_1_de": "Wenn Licht in Großer Leere schwächer wird, können Ruinen besichtigt werden. Ich errichte neue Souq dort, ja, ja. Du wirst dann bester Stammkunde, nicht wahr?", "Text_1_en": "Should Light's hold on the Empty weaken, Mord Souq can branch out, expand to new locations. Such a vessel would then prove valuable. I trust you will come to our new market, yes? Come with coin and partake of our wares.", "Text_1_fr": "Si la Lumière du Grand Vide s'amenuise suffisamment, on pourra le repeupler. Et pourquoi pas, peut-être même y installer un marché... Je compte sur toi pour le fréquenter régulièrement, oui!", "Text_1_ja": "「無の大地」の光が弱まれば、廃都にも使い道あるからネ。\n\nいつかあそこにも賑やかなスークができるかもネ……\n\nそのときは常連になってネ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왓어, [ObjectParameter(1)]!\n지난번에 설치 작업을 하면서,\n'나바스의 단절' 곤돌라를 수리하자는 얘기가 나왓거등.", "Text_1_ko": "'무의 대지'의 빛이 약캐지면, 폐허도 쓸모 있으니까.\n언젠가 거기에도 떠들썩한 수크 생길지도 몰라…….\n그때는 단골손님 되줘야 해!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]你来了啊！\n前一阵接下安装传导器的工作时，\n我们讨论了是否修理一下拿巴示断绝的索道矿车的事。", "Text_1_cn": "等到空无大地的光变弱之后，废都也会拥有属于它的用途。\n说不定那里有一天也能出现热闹的集市……\n到时候你一定要常来啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599401": {"0xID": "92569", "Text_0_de": "Willkommen, Verbündeter von Ronka. Runar aus Schlangenzweig kam vor kurzem vorbei und hat uns allerhand Informationen mitgeteilt.", "Text_0_en": "Well come, ally of Ronka. We were recently visited by Runar of Slitherbough, and he has shared with us much of your recent trials.", "Text_0_fr": "Salutations, allié de Ronka. Runar de Serpentige est venu nous expliquer les circonstances de votre visite.", "Text_0_ja": "よく来てくれた、同盟者よ。\n\n少し前にスリザーバウのルナルが駆けてきてな、\n\nお前たちのことをあれこれと説明してくれた。", "Text_1_de": "Genau wie bei uns Hüterinnen der Ronka, gibt es sicherlich auch in deiner Welt uralte Weisheiten, die es an die kommenden Generationen weiterzugeben gilt. Solche Weisheiten dürfen niemals verloren gehen!", "Text_1_en": "As the guardians of these woods, full well do we understand your duty to protect your home. To preserve the wisdom of those who came before, that it may serve those to come after.", "Text_1_fr": "En tant que gardiennes des ruines, nous comprenons parfaitement que vous avez le devoir de protéger votre monde. Il en va de l'avenir de votre peuple.", "Text_1_ja": "我らロンカの護り手と同様、\n\nお前の故郷にも受け継がれし叡智があるのだろう。\n\nそれらは絶やすことなく、未来へと引き継がねばならない。", "Text_2_de": "O, weiser Verbündeter von Ronka und Held aller! Möge die Pracht deiner Heimat auf ewig währen!", "Text_2_en": "May your home always know peace and plenty, and its people the courage to keep it.", "Text_2_fr": "Vous êtes le héros de notre temps. Que votre chasse soit fructueuse, et que la félicité de votre civilisation perdure.", "Text_2_ja": "賢き同盟者にして英雄。\n\nその祖国に、末永く栄えあらんことを。", "Text_0_ko": "잘 와주었다, 동맹자여.\n조금 전에 똬리가지 마을의 루나르가 달려와서\n너희의 사정을 이것저것 설명해 주었다.", "Text_1_ko": "우리 롱카의 수호자와 마찬가지로\n네 고향에도 전해지는 지혜가 있겠지.\n그것들은 끊어지지 않고 미래로 이어져야만 한다.", "Text_2_ko": "지혜로운 동맹자이자 영웅이여.\n그대의 조국에 영원한 영광이 있기를.", "Text_0_cn": "你来了啊，同盟者。\n前不久蛇行枝的鲁纳尔来到了这里，\n对你们的事情进行了一番详细的说明。", "Text_1_cn": "你的故乡肯定和我们隆卡的守护者一样，\n也有自古传承下来的智慧吧。\n这些宝贵的东西必须得持久地继承下去……", "Text_2_cn": "聪慧的同盟者，人类的英雄。\n愿你的祖国永远繁荣昌盛。"},
    "599402": {"0xID": "9256A", "Text_0_de": "Oha, wen sehe ich denn da? Zu lange ist es her! Du bist aber ganz schön alt geworden, mein Lieber!", "Text_0_en": "It has been a long time. Too long, perhaps. I fear you're starting to look like a wrinkled old grape.", "Text_0_fr": "Oh, ça fait longtemps! Vous avez pris quelques rides, non?", "Text_0_ja": "おおっ、久しぶりだなー！\n\nちょっと皺が増えた？", "Text_1_de": "Das war natürlich nur ein Scherz! Mach doch nicht so ein Gesicht! So friedvoll und ruhig, wie es in letzter Zeit ist, war mir nur ein bisschen langweilig, mehr nicht...", "Text_1_en": "Hah, I jest, I jest! The Night's Blessed have told us of your endeavors. Peace has been restored, but do you not worry that boredom may soon follow?", "Text_1_fr": "Je blague, je blague! Mais j'imagine que vous devez vous tourner les pouces, maintenant que la paix est revenue...", "Text_1_ja": "……なーんて、冗談冗談！\n\nそれよりさ、平和になって退屈なんじゃない？", "Text_2_de": "Cymet ist unverändert hin und weg von der Außenwelt. Ich denke, ich werde sie demnächst mal auf ein kleines Abenteuer mitnehmen...", "Text_2_en": "Cymet often complains of the wood's tedium, and her desire to travel beyond our borders. Mayhap one day you could take her on one of your adventures!", "Text_2_fr": "Comme à son habitude, Cymet vagabonde. Pourquoi ne pas l'emmener avec vous pour votre prochaine aventure?", "Text_2_ja": "相変わらずシャイメが外に興味津々でさー、\n\n今度どこか冒険にでも連れてってあげてよなー！", "Text_0_ko": "오오, 오랜만이야!\n조금 주름이 늘었나?", "Text_1_ko": "……농담이야, 농담!\n그보다 평화로워져서 지루하지 않아?", "Text_2_ko": "샤이메는 여전히 바깥 세상에 관심이 많거든~\n다음에 어디 모험이라도 데려가 줘!", "Text_0_cn": "哎呀，好久不见啊！\n你的皱纹是不是变多了？", "Text_1_cn": "开玩笑的啦！\n话说回来，如今世间如此和平，你会不会感到无聊？", "Text_2_cn": "夏梅还是一如既往地对外面的世界充满了好奇，\n要不你下次也带上她一起去冒险吧！"},
    "599403": {"0xID": "9256B", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wie schön, dich wiederzusehen! Dass du mich hier besuchen kommst, hätte ich nun wirklich nicht gedacht!", "Text_0_en": "Oh, what a welcome surprise! I did not think you would honor us again with your presence so soon!", "Text_0_fr": "Ouah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Je n'ai pas eu le temps de faire mes bagages pour partir à l'aventure que vous êtes déjà de retour!", "Text_0_ja": "わあぁ～、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん～！\n\n私がもたもたしている間に、\n\nここでまたお会いすることになるなんてぇ～！", "Text_1_de": "Eigentlich wollte ich auch ins Seenland und dem Rest helfen, aber du weißt ja, wie Almet manchmal sein kann... Sie meinte, ich würde doch nur zur Last fallen. Da hab ich dann die Motivation verloren...", "Text_1_en": "It was my hope that our next meeting might be beyond the borders of the Greatwood. Indeed, I wish to live among the peoples of Lakeland for a time, but Almet insists my presence would prove nothing more than a nuisance.", "Text_1_fr": "J'ai voulu aller aider à Grand-Lac mais Almet m'en a empêché... Elle a dit que je ne ferais que gêner tout le monde...", "Text_1_ja": "私もレイクランドに出掛けて、みなさんのお手伝いを～！\n\n……って思ったのに、アルメねえさんから、\n\n邪魔して面倒を増やすだけだからやめとけってぇ～……。", "Text_2_de": "Doch diesmal wird mich niemand aufhalten! Du musst nämlich wissen, ich werde auf eine Reise gehen! Auch wenn mir der Abschied schwerfallen wird, ich werde für mindestens zehn Jahre unterwegs sein. Ehrenwort!", "Text_2_en": "Even so, I will not be deterred. My journey will be a long one─ten years, in fact─so I must take my time to be duly prepared, and say farewell to my sisters.", "Text_2_fr": "Mais ça ne va pas m'empêcher de partir voir du pays, une bonne fois pour toutes! Je compte bourlinguer pendant les dix prochaines années donc il faut que je dise bien au revoir à tout le monde.", "Text_2_ja": "気を取り直して、今度こそ旅に出ようと思いますぅ～！\n\n10年くらいは戻らないつもりですから、\n\n里の同胞たちにちゃんと挨拶しておかないとぉ～。", "Text_0_ko": "와아아~ [ObjectParameter(1)] 씨~!\n제가 꾸물거리는 사이에\n여기서 다시 만나게 되다니~!", "Text_1_ko": "나도 레이크랜드에 가서 사람들을 도울래~!\n……라고 생각했는데, 아르메 언니가\n귀찮게 방해만 될 테니 그만두라고 해서…….", "Text_2_ko": "마음을 다잡고, 이번에는 여행을 떠나보려고요~!\n10년쯤 돌아오지 않을 생각이니까,\n마을 사람들에게 제대로 인사하고 가야겠죠~", "Text_0_cn": "哇啊，[ObjectParameter(1)]！\n就在我优哉游哉的时候，\n没想到居然还能在这里遇到你！", "Text_1_cn": "其实我原本也想着走出雷克兰德去帮助大家……\n可是奥梅姐姐却说我只会碍事，给大家添乱，\n劝我打消了这个想法……", "Text_2_cn": "不过这次我决定坚定自己的信念，一定要走出去！\n我准备这一次要离开十年，\n所以得跟村里的同胞们好好道个别才行……"},
    "599404": {"0xID": "9256C", "Text_0_de": "Wartest du etwa auf Ryne? Ich werde sie mir für eine Expedition des Feenreichs ausleihen müssen. Alleine ist das leider zu gefährlich...", "Text_0_en": "Come to speak with Ryne, have you? Well, don't keep her for too long. I was planning a trip to Il Mheg, but knowing how devious the fae folk can be, I asked her to join me.", "Text_0_fr": "Pourquoi j'avais rendez-vous avec Ryne? Tu es bien curieux! Figure-toi que j'ai toujours eu envie de visiter Il Mheg. Comme c'est un peu dangereux d'y aller seule, je lui ai demandé de m'accompagner.", "Text_0_ja": "リーンとの待ち合わせ？\n\nああ、ちょっと妖精郷を見てみたくて。\n\nひとりだと危険らしいから、付き添いを頼んだのよ。", "Text_1_de": "Auch die Phantomstadt Amaurot auf dem Meeresgrund steht noch auf meiner Liste der Reiseziele. Das Utopia der zwei... Irgendetwas daran erregt meine Aufmerksamkeit.", "Text_1_en": "I also wouldn't mind visiting Amaurot someday. It's been on my mind of late, and it would be interesting to see where those two lived in the time of the ancients, if only once.", "Text_1_fr": "J'espère qu'on pourra aller voir les vestiges de la cité engloutie. On dit que c'était un jardin d'Éden habité par seulement deux personnes... Ça ne te donne pas envie d'y aller, toi aussi?", "Text_1_ja": "海底にあるって古代都市の幻影も、いつか見てみたいわね。\n\nかつてふたりが住んでた理想郷……\n\nなんか、心に引っかかるものがあるじゃない？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "린이랑 만나기로 한 거?\n아아, 일 메그를 좀 보러 가고 싶어서.\n혼자 가면 위험하다길래 같이 가달라고 부탁했거든.", "Text_1_ko": "해저에 있다는 고대도시의 환영도 언젠가 보러 가고 싶네.\n과거에 두 사람이 살았던 이상향……\n왠지 마음에 걸리지 않아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和琳约好了去做什么？\n哦，我是想去妖灵乡看看，\n但是一个人又太危险了，所以就想找个伴。", "Text_1_cn": "有机会的话，我也想去看看海底的古代城邦的幻影。\n那两个人曾经住过的理想乡……很难让人不在意。", "Text_2_cn": "0"},
    "599405": {"0xID": "9256D", "Text_0_de": "Dir steht förmlich ins Gesicht geschrieben, dass du mir Löcher in den Bauch fragen willst. Keine Sorge, wir haben eine lange Reise vor uns, da bleibt genug Zeit zum Plaudern.", "Text_0_en": "I've no doubt there is much you wish to know about Tural, but there will be plenty of time to answer your questions on the journey there.", "Text_0_fr": "Quoi ? Tu as autre chose à me demander ? On a un long voyage qui nous attend, tu auras tout le temps que tu veux pour me poser tes questions.", "Text_0_ja": "どうした、なにか聞いておきたいことでもあるのか？\n\n近いうちに長い船旅に出るんだ、\n\n焦らなくても話す時間はいくらでもあるだろう。", "Text_1_de": "Um Güter und Proviant kümmere ich mich. Nutze du also lieber die Zeit, um dich mental voll und ganz auf die Reise vorzubereiten.", "Text_1_en": "I will see to our supplies. All you need do is be patient─it will be time to depart before you know it.", "Text_1_fr": "Ne t'en fais pas, je me charge des vivres et du matériel nécessaire à notre traversée. Tu n'as à te préoccuper de rien, si ce n'est d'être préparé mentalement au périple qui s'annonce.", "Text_1_ja": "必要な品はこっちで調達しておく。\n\nおたくは心の準備だけしておいてくれればいい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜, 뭔가 묻고 싶은 거라도 있나?\n조만간 기나긴 뱃길에 오르게 됐잖아.\n서두르지 않아도 이야기할 시간은 얼마든지 있어.", "Text_1_ko": "필요한 물건은 내가 조달할게.\n당신은 마음의 준비만 하면 돼.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么了？有什么想问的吗？\n很快就要开始一段漫长的乘船之旅了，\n所以不用着急，我们有的是交流的时间。", "Text_1_cn": "必要的物资由我们这边负责筹备，\n你只需要做好心理准备就行了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599406": {"0xID": "9256E", "Text_0_de": "Ich hätte echt gern noch ganz Eorzea besichtigt, aber so viel Zeit haben wir leider nicht. Deshalb werde ich zumindest Sharlayan von oben bis unten erkunden.", "Text_0_en": "A shame we have to leave to Tural so soon. I would've loved to visit Eorzea, or at the very least see more of Sharlayan.", "Text_0_fr": "En vrai, j'aurais adoré visiter Éorzéa et en profiter pour faire du tourisme, mais avec le rite de succession qui arrive, je peux pas me le permettre. J'aurai vu Sharlayan, c'est déjà au moins ça.", "Text_0_ja": "本当はエオルゼアの方にも行ってみたいんだけど、\n\nさすがにそこまでのんびりしてる余裕はねぇ。\n\nせめて、シャーレアンだけでもじっくり見ておきたくてさ。", "Text_1_de": "Dafür, dass sie als „Stadt des Wissens“ bekannt ist, findet man hier deutlich mehr Ausrüstung, als ich gedacht hätte. Vor allem diese „Wohlstandsmanufaktur“ hat ganz schön gute Sachen auf Lager!", "Text_1_en": "What I have seen is pretty impressive, though. I wasn't expecting a city of scholars to carry such impressive arms in their shops.", "Text_1_fr": "D'ailleurs, y a pas mal d'échoppes qui vendent de belles armes pour une soi-disant cité savante ! Je suis passée devant un grand bazar, la “Tarufacture”, je crois... C'est du bon matos qu'ils ont !", "Text_1_ja": "学術都市って言いながらも、\n\n結構いい装備がたくさん売ってるなぁ～！\n\nそこの大繁盛商店ってところの品も、なかなかだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사실 에오르제아도 한번 가보고 싶었는데,\n그렇게까지 여유를 부릴 수는 없어서 말야.\n샬레이안만이라도 실컷 봐 두려고.", "Text_1_ko": "학술도시라고는 하지만,\n제법 괜찮은 장비를 많이 팔던데~!\n저쪽에 있는 대박 상점이라는 가게 물건도 꽤 좋더라!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我也挺想去艾欧泽亚看看的，\n不过现在没有那么多悠闲的时间啊。\n至少希望可以把萨雷安好好看一看。", "Text_1_cn": "虽然号称是学术城邦，\n但也能买到很多不错的装备啊！\n还有那边的大繁荣商店，里面的东西也都特别棒！", "Text_2_cn": "0"},
    "599407": {"0xID": "9256F", "Text_0_de": "Ich hätte mir nie träumen lassen, dass ich eines Tages nach Tural reisen und noch dazu am Ritus der Thronfolge teilnehmen würde. Da werde ich mich nochmal umso mehr anstrengen müssen.", "Text_0_en": "Never did I imagine that I might travel to Tural, much less be involved in a contest to decide its new ruler. I shall do all in my power to see that Wuk Lamat succeeds.", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit qu'un jour, je voyagerais jusqu'au Tural... Crois-moi, je n'ai aucune envie de gâcher une telle opportunité. Je peux t'assurer que je ferai tout mon possible pour ne pas être un poids mort !", "Text_0_ja": "トラル大陸へ行く日がくるとは思ってもいなかったよ。\n\n「継承の儀」に参加させてもらう以上、\n\n足を引っ張らないようにしなくてはね。", "Text_1_de": "Das gilt natürlich auch für Garlemald, für dessen Zukunft die Erfahrungen, die wir auf dieser Reise sammeln können, von unschätzbarem Wert sein werden. Auf das diese „Ferien“ die ertragreichsten unseres Lebens werden! ", "Text_1_en": "And in so doing, I expect I will learn a great deal that will be of help to Jullus and his people. I can think of no better way to make the most of my time away from Garlemald.", "Text_1_fr": "Et puis, je suis certain que ce que nous apprendrons là-bas sera très instructif pour aider les Garlemaldais. J'ai bien l'intention de rendre ces vacances le plus profitable possible !", "Text_1_ja": "それに、向こうで得る貴重な経験は、\n\nきっとガレマルドの人々のために役立つはずだ。\n\nこの「休暇」を、最大限実りのあるものにしよう！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "투랄 대륙에 가는 날이 올 줄은 상상도 못 했네.\n'계승 의식'에 참가하게 되었으니,\n걸림돌이 되지 않도록 해야겠어.", "Text_1_ko": "그리고 그곳에서 얻게 될 귀중한 경험은\n분명 갈레말드 사람들에게도 도움이 되겠지.\n이 '휴가'에서, 최대한 많은 수확을 얻어보세!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到有一天会前往图拉尔大陆。\n既然要参加继位仪式，\n那就得努力不拖后腿才行。", "Text_1_cn": "而且在那边获得的经验，\n相信也一定可以为加雷马的人们造福。\n所以一定要尽可能地好好利用这次“休假”才行啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599408": {"0xID": "92570", "Text_0_de": "Selbst, wenn man bereits am Rand des Universums war, kribbelt es einem doch im Bauch, wenn man in ein unbekanntes Land reist.", "Text_0_en": "Is it strange that, after traveling to the literal edge of existence, a simple journey across the ocean has me so excited?", "Text_0_fr": "C'est drôle... Nous avons été jusqu'aux confins de l'univers, et malgré tout, je suis tout excitée à l'idée de découvrir un continent lointain.", "Text_0_ja": "宇宙の果てまで行ってるっていうのに、\n\n見知らぬ土地への冒険は、やっぱりワクワクしちゃうわね。", "Text_1_de": "Ich kann Krile mir auch nicht ganz die Show stehlen lassen, also werde ich auch an meinen Techniken feilen. Du wirst Augen machen, das verspreche ich dir!", "Text_1_en": "In any case, after hearing of Krile's exploits on the Isle of Haam, it seems I have my work cut out for me if I'm to keep up.", "Text_1_fr": "Si Krile est capable de renouveler son style de combat, pas question que je sois à la traîne ! Alors t'as intérêt à me regarder quand je passerai à l'action !", "Text_1_ja": "私もクルルに負けないように鍛錬してるから、\n\n向こうでの活躍、期待してなさいよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우주 끝까지 다녀왔는데도,\n낯선 땅으로 떠나는 모험은 역시 두근거려.", "Text_1_ko": "나도 쿠루루한테 지지 않도록 단련하고 있으니까,\n저쪽에서의 활약도 기대하라고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算已经去过了宇宙尽头，\n前往未知土地上展开冒险，依然让人心情激动啊。", "Text_1_cn": "为了不输给可露儿，我最近一直都在积极锻炼，\n就好好期待着我在那边的表现吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599409": {"0xID": "92571", "Text_0_de": "In keinem einzigen Bericht über die Aktivitäten von Baldesions Gelehrten findet Tural eine Erwähnung. Der Ohrring, welcher gemeinsam mit dem Brief gesendet wurde, bleibt also unser einziger Anhaltspunkt.", "Text_0_en": "The only clues I have to Grandfather's business in Tural are his letter and the earring he enclosed with it.", "Text_0_fr": "Je n'ai vu aucune mention du Tural dans les rapports et les archives des Élèves de Baldesion. Les seuls indices que j'ai sont la lettre que je vous ai montrée et cette boucle d'oreille qui était entreposée avec...", "Text_0_ja": "バルデシオン委員会の活動記録の中に、\n\nトラル大陸のことは一切残されていなかったの。\n\n手がかりは、例の手紙と一緒に保管されていた耳飾りだけ。", "Text_1_de": "Vielleicht erkennt ihn ja einer der Einheimischen und kann uns Informationen zu meinem Großvater geben. Deshalb habe ich mich entschieden, den Ohrring erst mal anzulegen.", "Text_1_en": "I thought perhaps if I wear it, and someone there recognizes it, they may offer further insights as to why he was there.", "Text_1_fr": "Oh, ce n'est pas par coquetterie que je l'ai mise... Je me suis dit qu'en la montrant aux gens que nous croiserons là-bas, peut-être que certains d'entre eux pourront me renseigner sur mon grand-père.", "Text_1_ja": "これを現地の人に見せれば、\n\nおじいちゃんのことも、何か掴めるかもしれない。\n\nそう考えて、こうして身に着けてみたのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발데시온 위원회 활동 기록에\n투랄 대륙에 대한 건 하나도 남아 있지 않았어.\n단서는 그 편지와 함께 보관되어 있던 귀걸이뿐이야.", "Text_1_ko": "이걸 현지 사람에게 보여주면\n할아버지에 대해서 뭔가 알 수 있을지도 몰라.\n그래서 이렇게 귀에 걸어 봤어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "巴尔德西昂委员会没有任何关于图拉尔大陆的活动记录。\n能成为线索的只有和那封信一起保管的耳饰而已。", "Text_1_cn": "只要把这个拿给当地的人看的话，\n说不定就能了解到关于爷爷的信息了。\n我就是怀揣着这样的想法，才把它戴在身上的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599410": {"0xID": "92572", "Text_0_de": "Wir betreten unbekanntes Territorium. Sicher stoßen wir auf Probleme. Dann heißt es: Nicht verzagen und weiterhämmern!", "Text_0_en": "I meant it when I said we were boldly goin' where no tradesperson's gone afore...an' I ain't quittin' before the end. With proper preparations and a bit o' determination, we'll be pioneerin' a brand new age o' trade in no time.", "Text_0_fr": "C'est un tout nouveau défi qui nous attend. Si on se laisse distraire, c'est l'échec assuré, voilà pourquoi chacun de nous doit faire le ménage dans sa tête.", "Text_0_ja": "これより挑むは、前人未到の領域……\n\n要らぬことが思考にあると、迷いも生まれかねん。\n\n今は平常心と強い覚悟で、至高の道具作りに励もうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제부터 도전하려는 건, 아무도 가본 적 없는 영역이다…….\n머리에 잡생각이 있으면 망설임도 생길 수 있지.\n지금은 마음을 다잡고, 평소대로 최고의 도구 제작에 힘쓰겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来要挑战的是前人未曾涉足过的领域……\n思绪中一旦有了杂念，难免就会产生迷茫。\n所以要怀揣着平常心和强烈的觉悟，努力制作出最棒的工具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599411": {"0xID": "92573", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich möchte mich noch einmal bei dir bedanken. Ohne deine Hilfe hätte sich weder Chora-Zoi so gut entwickelt, noch wäre mein Traum bezüglich Frau Mowen in Erfüllung gegangen.", "Text_0_en": "Me life has only changed for the better since ye wandered into it, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. If it weren't for yer efforts, Miss Chora-Zoi an' I may not have dared to dream up the splendorous tools...an' I reckon I'd still be a blubberin', lovesick fool.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, je te remercierai jamais assez d'avoir été là pour Chora-Zoi. C'est grâce à toi qu'elle a pris son envol... et que j'ai pu épouser la femme de mes rêves.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿、改めて感謝申し上げる。\n\nチョラ・ゾイの成長に加え、モーエン殿と想いを遂げられたこと、\n\nいずれも貴殿の助力なくして叶わなかったであろう。", "Text_1_de": "Deine Hingabe hat mich dazu inspiriert, mein Schicksal in die Hand zu nehmen und voranzuschreiten. Wenn du irgendwann mal etwas brauchst, sag es, und ich werde dir helfen.", "Text_1_en": "Aye, yer determination inspired us to forge ahead─an' we'll do our damndest to make ye proud. If there's aught ye need from us in the days ahead, just say the word.", "Text_1_fr": "Ton talent et ton abnégation m'ont inspiré et m'ont poussé à me donner un coup de fouet. J'espère pouvoir te rendre la pareille un de ces quatre.", "Text_1_ja": "貴殿が職人として粉骨砕身する姿を見せてくれたことで、\n\n吾も覚悟を決め……確かに前へと歩めたのだ。\n\n今後も貴殿のため、何なりと力を貸そうぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공, 다시 한번 감사의 뜻을 표하겠다.\n초라 조이가 성장한 것, 모웬 공과 서로의 마음을 확인한 것,\n둘 다 귀공의 도움 없이는 이룰 수 없었을 테지.", "Text_1_ko": "귀공이 장인으로서 분골쇄신하는 모습을 보여주었기에\n나 또한 각오를 다졌고…… 흔들림 없이 나아갈 수 있었다.\n앞으로도 귀공을 위해, 무엇이든 힘을 보태도록 하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，我要再次向你表示感谢。\n乔菈·佐的成长，以及莫雯阁下和我的内心所想化为现实，\n这一切都离不开你的帮助。", "Text_1_cn": "在看到你身为一名工匠为了实现目标不惜一切的身影之后，\n我也下定了决心……向前迈出了坚实的一步。\n今后为了共同进步，也请允许我继续借助你的力量。", "Text_2_cn": "0"},
    "599412": {"0xID": "92574", "Text_0_de": "Grenoldt kann einem schon etwas Angst machen mit seinem überragenden Können, aber ich werde die Mowen-Werkzeuge fertigstellen!", "Text_0_en": "Just watching Master Grenoldt's proposal was making me anxious... I'm relieved it went well, but we're not out of the woods yet! We must ensure these final splendorous tools will exceed Mistress Mowen's every expectation and more!", "Text_0_fr": "Pfiou, quelle pression! J'avais la gorge nouée tout du long... Madame Mowen a dit oui, mais ne crions pas victoirrre avant d'avoir fignolé les outils des merveilles!", "Text_0_ja": "グレノルトさんの大一番、見ているだけで緊張しましたね……！\n\nなんとしても、モーエンツールを完成させましょうっ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그레놀트 씨의 결전, 보는 사람까지 긴장됐죠……!\n무슨 일이 있어도 모웬 도구를 완성하겠어요!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "盖雷诺尔特全力以赴的样子，光是看着就让人紧张……\n这次无论如何都要完成莫雯卓越工具！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599413": {"0xID": "92575", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Die Mowen-Werkzeuge werden immer bekannter. Jetzt gehen Bestellungen von Handwerkern und Sammlern aus ganz Norvrandt ein!", "Text_0_en": "A pleasure as always to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! You'll be pleased to know that our splendorous tools continue to garner critical acclaim across the realm...which means we've been inundated with orders from the Boutique.", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comme vous pouvez vous en douter, notre dernièrrre série d'outils des merveilles cartonne auprès des artisans de Norvrandt. Mon carnet de commandes est plein à craquer!", "Text_0_ja": "あ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんっ！\n\nあれから、モーエンツールの評判は更に広まっているようで、\n\nノルヴラント中の職人さんたちから注文が殺到しているんです！", "Text_1_de": "Es gibt viel zu tun, aber das freut die Handwerkerseele natürlich. Wenn du mal ein Werkzeug brauchst, egal für welchen Beruf, dann sag mir nur Bescheid!", "Text_1_en": "Our hands may be full, but the toil is more than worth it! And don't worry─if you require any further tool enhancements, we'll be sure to make time for them. It's the least we can do!", "Text_1_fr": "Je trime du matin au soir, mais au moins, je m'endorrrs avec le sentiment du devoir accompli! Bien sûr, vous pouvez toujours louer mes services. Je vous ferai passer en priorité!", "Text_1_ja": "多忙な日々ですが、職人としてとても充実しています！\n\nあなたも、ほかのモーエンツールがご入り用でしたら、\n\nなんなりとお申し付けくださいねっ！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)] 씨!\n그 뒤로 모웬 도구의 평판이 더욱 널리 퍼져서,\n노르브란트의 장인분들로부터 주문이 몰려들고 있어요!", "Text_1_ko": "바쁜 나날이지만, 장인으로서도 아주 보람차답니다!\n당신도 다른 모웬 도구가 필요하시면\n뭐든지 말씀해 주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]！\n自那之后莫雯卓越工具的知名度进一步提高了，\n我们源源不断地收到来自整个诺弗兰特的工匠们的订单！", "Text_1_cn": "虽然每一天都很忙碌，但作为工匠真的很充实！\n你如果还需要其他莫雯卓越工具的话，\n请尽管吩咐啊！！", "Text_2_cn": "0"},
    "599414": {"0xID": "92576", "Text_0_de": "Wir alle von der Handelsgesellschaft freuen uns sehr, dass Frau Mowen einen so wertvollen Lebenspartner gefunden hat. Wir werden das glückliche Paar natürlich auch weiterhin bei der Herstellung der einzelnen Produkte unterstützen.", "Text_0_en": "Our tools flourish throughout Norvrandt, and Mistress Mowen has reunited with her beloved... As a representative of the Boutique, words cannot well express my gratitude for your cooperation. We owe you a great debt, and shall continue to serve you as best we can.", "Text_0_fr": "Ce petit partenariat aura offert à madame Mowen bien plus que des richesses matérielles. En tant qu'employée de la maison des merveilles, je ne peux que m'en réjouir. Après tout, j'ai moi aussi joué un rôle dans cette réussite, hé hé.", "Text_0_ja": "今回のお仕事を通じ、モーエン様に大切な伴侶ができたこと、\n\n商会のいち従業員として大変嬉しく存じます。\n\n今後も誠意を込めて、製作をお手伝いいたしますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 일로 모웬 님께 소중한 반려가 생겨서\n상회 소속 종업원으로서 무척 기쁘답니다.\n앞으로도 성심껏 제작을 돕겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过此次的工作，莫雯大人得到了重要的伴侣，\n身为商会的一员，对此我也是感到非常开心。\n今后我也会满怀诚意地为大家提供帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599415": {"0xID": "92577", "Text_0_de": "Ich kann meine Augen nicht von dem wunderschönen Kessel nehmen. Wirklich, es ist wie im Traum.", "Text_0_en": "I find myself gazing at Grenoldt's kettle more often than not. Though we are parted, our hearts are as one─and I could not be happier for it.", "Text_0_fr": "Je ne cesse d'admirer la bouilloire que m'a offerte Grenoldt... Quand je la regarde, j'ai l'impression qu'il est à mes côtés, quand bien même nous sommes loin l'un de l'autre; et mon cœur se remplit alors d'une joie indescriptible...", "Text_0_ja": "グレノルトさんから頂いたヤカン、いつも大切に眺めていますわ。\n\nずっとあの方がそばにいるようで……\n\n遠くにありながら、とても幸せに感じられるのです。", "Text_1_de": "Danke, dass du das alles möglich gemacht hast. Bitte hilf uns auch weiterhin.", "Text_1_en": "You have my thanks, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Norvrandt's trades shall surely prosper, and I eagerly await the bright future ahead...as well as your continued patronage, of course.", "Text_1_fr": "Ce bonheur, je vous le dois en partie. Merci donc, et au plaisir de collaborer de nouveau avec vous.", "Text_1_ja": "お力添えいただいたこと、大変感謝しております。\n\n今後も、誠実で公平なお取引をよろしくお願いいたしますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그레놀트 씨에게 받은 주전자는 항상 아끼며 바라보고 있어요.\n언제나 그분이 곁에 있는 것 같아서…….\n멀리 떨어져 있긴 해도, 아주 행복하답니다.", "Text_1_ko": "도움을 주셔서 정말로 감사합니다.\n앞으로도 성실하고 공평한 거래를 부탁드려요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从盖雷诺尔特那里得到的水壶，我平时总是会珍惜地注视着。\n就好像那个人一直在我身边一样……\n这样即使身在远方，我也会感到很幸福。", "Text_1_cn": "非常感谢你此次的大力协助。\n希望今后可以进行更多公平有诚信的交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599416": {"0xID": "92578", "Text_0_de": "Grenoldt und Chora-Zoi haben ganze Arbeit geleistet. Sie haben schwer geschuftet, um ihr Ziel zu erreichen.", "Text_0_en": "Chora-Zoi and Grenoldt were determined to finish that splendorous tool of theirs, and I'm pleased to know their hard work's paid off. You should all be proud of what you've created─I certainly am.", "Text_0_fr": "Grenoldt et Chora-Zoi ont fait du bon boulot, on dirait! Ils m'avaient toujours eu l'air bien occupés jusque-là. Contente de savoir que leurs efforts ont porté leurs fruits.", "Text_0_ja": "グレノルトもチョラ・ゾイも、いい仕事をしたみたいだね！\n\nそこで仕事しているのは見かけていたけど、\n\nいざ完成したとなると、こちらまで嬉しいものだよ。", "Text_1_de": "Noch sind nicht alle Handwerker mit den neuen Werkzeugen ausgerüstet, aber das wird schon noch! Jeder, der sie ausprobiert, kommt aus dem Schwärmen nicht heraus.", "Text_1_en": "We've not received our finished tools yet, but the leaders of the Facets won't stop chatting about them. Their curiosity's been piqued ever since Chora-Zoi came to us with her list of questions.", "Text_1_fr": "Pour l'instant, on utilise encore nos vieux outils à la halle du Juste. Mais tout le monde a hâte de mettre la main sur ces fameuses créations!", "Text_1_ja": "最新のモーエンツールは、\n\nまだ工芸館の職人たちに行き渡ってはいないけどね。\n\nみんな、使えるのを楽しみにしていると思うよ！", "Text_2_de": "Chora-Zoi hat mit allen Vorstehern gesprochen, um sich zu vergewissern, wie es läuft. Wenn du willst, kannst du sie auch besuchen und nach den Mowen-Werkzeugen fragen.", "Text_2_en": "Needless to say, we're eager to put your work to the test! In the meantime, you'd do well to speak with the others. May as well regale them on the splendors to come, eh?", "Text_2_fr": "Chora-Zoi les a conçues en demandant conseil aux chefs d'association, donc ils sont les premiers concernés. D'ailleurs, tu peux aller leur parler, ils auront peut-être quelques anecdotes à te livrer sur le sujet.", "Text_2_ja": "チョラ・ゾイが科長連中に話を聞いて回ってたみたいだから、\n\nみんな様子を気にしてるんじゃないかな。\n\nよかったら、みんなにモーエンツールのことを尋ねていくといい。", "Text_0_ko": "그레놀트도 초라 조이도 일을 잘 마쳤나 보더라!\n거기서 작업하는 걸 언뜻 봤는데,\n막상 완성되었다고 하니 내가 다 기쁘다.", "Text_1_ko": "최신 모웬 도구는 아직\n공예관 장인들에게까지 주어지진 않았지만,\n모두 사용할 날을 손꼽아 기다리고 있어!", "Text_2_ko": "초라 조이가 과장들한테 조언을 구하러 다녔으니\n어떻게 됐는지 다들 궁금해할걸.\n시간 될 때 찾아가서 모웬 도구에 대해 얘기해 봐.", "Text_0_cn": "盖雷诺尔特和乔菈·佐这次似乎都干得很不错啊！\n虽然平时只是静静地在一旁看他们工作，\n可一旦工作完成，那份喜悦也会感染到我。", "Text_1_cn": "最新的莫雯卓越工具还没交给工艺馆的工匠们。\n相信大家此刻一定都是满心期待着呢吧！", "Text_2_cn": "既然乔菈·佐已经从部长那里了解了情况，\n那应该很在意大家的现状吧。\n你要是乐意的话，可以去跟大家聊聊莫雯卓越工具的事。"},
    "599417": {"0xID": "92579", "Text_0_de": "Garuda thront im Tosenden Auge, ihrem Altar, der von einer Windmauer geschützt ist. Sollen wir es angehen? ", "Text_0_en": "You know, it's not easy guiding the Enterprise through a ceaselessly swirling wall of wind. I would rather not risk our lives again until you're sure─meaning absolutely certain─that you're ready. Are you?", "Text_0_fr": "Garuda se trouve sur son autel, protégée par les bourrasques. Veux-tu aller à Hurlœil?", "Text_0_ja": "蛮神「ガルーダ」は、嵐に守られた祭壇にいる。\n\n……さっそく「ハウリングアイ石塔群」へ向かうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야만신 '가루다'는 바람의 수호를 받는 제단에 있어.\n……지금 바로 '울부짖는 눈 석탑군'으로 갈까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蛮神迦楼罗位于被暴风守护的祭坛。\n……要立刻前往呼啸眼石塔群吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599418": {"0xID": "9257A", "Text_0_de": "Unser Projekt war ein großer Erfolg und das Bühnenprogramm wurde von allen begeistert angenommen! Vielen Dank für all Eure Hilfe, werter Abenteurer!", "Text_0_en": "The crowd is as lively as I've ever seen it! Would that Peatie could be our star every year!", "Text_0_fr": "Grâce au numéro de Peatie, la scène est bondée comme jamais! Merci encore pour votre aide!", "Text_0_ja": "目玉企画が成功したおかげで、\n\nステージにも勢いがついた様子です。\n\n冒険者さん、誠にありがとうございました！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주요 행사가 성공한 덕분에\n무대도 한층 달아올랐습니다.\n모험가님, 정말 감사합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伴随着重头戏的大获成功，\n如今整个舞台也都充满了活力。\n冒险者，真的非常感谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599419": {"0xID": "9257B", "Text_0_de": "Ich hoffe, Pfirsina steckt das alles gut weg... Sie ist sehr nervös, aber eigentlich ein gutmütiges Mädchen. Bitte kümmere dich gut um sie!", "Text_0_en": "I know you and Peatie'll have adventures wilder than any I could ever imagine. Make sure to come visit and regale me with your tales, eh?", "Text_0_fr": "Alors, comment va ma petite Peatie? Elle a vite le trac, mais arrive toujours à le surmonter! Prenez bien soin d'elle, d'accord?", "Text_0_ja": "ピティーは元気にしておるかのう？\n\n緊張しいじゃが、心優しい子なんじゃ……\n\nどうか、可愛がってあげておくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "낭랑이는 잘 지내고 있는가?\n쭈뼛거리긴 해도, 마음씨 착한 아이라네…….\n부디 예뻐해 주게나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "皮蒂还好吗？\n虽然它有时会容易紧张，但其实是个好孩子……\n请一定要对它好一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599420": {"0xID": "9257C", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, da bist du ja! Dank dir fiebern alle jetzt auch der Wundereiersuche entgegen!", "Text_0_en": "Ah, you came after all! As you can see, the citizens cannot get enough of Hatching–tide. Go on and enjoy yourself!", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Grâce à vous, la chasse aux Prœufs est un frrranc succès!", "Text_0_ja": "あっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、来てくれたのね！\n\nおかげさまで、エッグハントも盛り上がっているわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앗, [ObjectParameter(1)] 님! 와 주셨군요!\n덕분에 알 사냥 축제도 대성황이랍니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]你来了啊！\n托你的福，现在彩蛋狩猎的气氛非常热闹！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599421": {"0xID": "9257D", "Text_0_de": "♪ Ei, ei, Eierlein, solltet bald gefunden sein! ♪\n\nWir haben dir so viel zu verdanken, Abenteurer! Aber jetzt genieß erst mal die Wundereiersuche!", "Text_0_en": "An eggcellent and eggciting Hatching–tide to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We hope you enjoy all that we've prepared this year!", "Text_0_fr": "Noirs, blancs, jaunes ou bleus... C'est la grande fête des œufs!♪\n\nMerci pour votre aide, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Revenez nous voir quand ça vous chante!", "Text_0_ja": "エグ、エグ、エ～グ、エッグラホ♪\n\n冒険者さん、この前はありがとうですぅ～！\n\nエッグハントも楽しんでいってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알랄라, 알랄라, 알랄랄랄라♪\n모험가님, 지난번에는 고마웠어요~!\n알 사냥 축제도 즐겨 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "彩蛋～彩蛋～彩蛋蛋～\n冒险者，上次真是谢谢你啦！\n你也好好享受彩蛋狩猎活动吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599422": {"0xID": "9257E", "Text_0_de": "Die letzte Wundereiersuche wurde uns von den Sylphen ordentlich madig gemacht, deswegen habe ich dieses Jahr vorsorglich ein paar Tomberry-Eier vorbereitet.", "Text_0_en": "The sylphs had a bit too much fun last year, so we've put tonberry eggs here and there to keep those tricksters away.", "Text_0_fr": "Les Sylphes se sont un peu trop amusés l'an derrrnier, alors on a décidé de décorer certains œufs comme des tomberrys.", "Text_0_ja": "前回のエッグハントはシルフ族のいたずらで大変だったから、\n\nトンベリ柄の飾りたまごを作ったの。", "Text_1_de": "Das wird die Sylphen schön fernhalten und wir können das Fest ohne Zwischenfälle genießen!", "Text_1_en": "Looking at them now, though... I only hope they don't scare away more revelers than sylphs.", "Text_1_fr": "Cela devrrrait suffisamment les effrayer pour éviter qu'ils ne viennent à nouveau embêter les festivaliers.", "Text_1_ja": "シルフ族はこれを怖がるし、\n\nいたずらされることなく祝祭を楽しめるはずよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저번 알 사냥 축제는 실프족 장난 때문에 난리가 났어서,\n이번 장식용 달걀은 톤베리 무늬로 꾸며 봤어.", "Text_1_ko": "실프족은 이걸 무서워하니\n방해받지 않고 축제를 즐길 수 있을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上次的彩蛋狩猎因为妖精族的恶作剧被折腾得够呛，\n因此我制作了冬贝利图案的彩蛋。", "Text_1_cn": "妖精族很怕这个，\n所以这次应该不用担心它们会恶作剧了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599423": {"0xID": "9257F", "Text_0_de": "Oooh, das ist also die berühmte Wundereiersuche! Darauf bin ich schon die ganze Zeit neugierig, seit ich den Trick der niedlichen Goobbue gesehen habe!", "Text_0_en": "I must say, the organizers of the festivities have outdone themselves! That goobbue turned me into an egg fanatic!", "Text_0_fr": "Woah! C'est donc ça, la fameuse chasse aux Prœufs? Après ce fantastique numéro, je suis totalement conquis!", "Text_0_ja": "うおお～、これがエッグハントか！\n\nこの前、グゥーブーの芸を見てから気になってたんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우오오~ 이게 알 사냥 축제구나!\n요전에 구부가 재주 부리는 걸 보고 관심이 생겼거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！这就是彩蛋狩猎吗！\n我上次看过古菩猩猩的才艺之后就一直印象深刻！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599424": {"0xID": "92580", "Text_0_de": "Riggy Trick sehen! Riggy auch Trick machen!", "Text_0_en": "Riggy do trick! See Riggy's trick!", "Text_0_fr": "Riggy, magie! Peut faire!", "Text_0_ja": "リィギー　テジナ！\n\nテジナ　デキラ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리기, 마술!\n마술, 할수이더!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "里吉，变魔苏！\n看里吉，变魔苏！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599425": {"0xID": "92581", "Text_0_de": "Als wir in unserer Mittagspause auf dem Fest unterwegs waren, hab ich zum ersten Mal davon gehört, dass hier eine Goobbue auftreten soll. Das macht natürlich neugierig!", "Text_0_en": "I came here during my break to see how the festivities were coming along, but imagine my surprise when I heard tell of a performing goobbue! I had to see it for myself.", "Text_0_fr": "Quand j'ai entendu parler de ce spectacle de magie assuré par un goobbue, j'ai profité d'une pause pour venir y jeter un œil avec Riggy. Maintenant, il dit qu'il veut aussi monter sur scène!", "Text_0_ja": "仕事の休憩に、こいつと祝祭に来たんだが、\n\n今回活躍したっていうグゥーブーの話を聞いてな。\n\n自分もやりたいって言ってるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일하다 쉴 겸 이 녀석과 축제에 왔는데,\n이번에 활약했다는 구부 이야기를 들었거든.\n자기도 하고 싶다고 하네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我趁着工作间隙和这家伙一起来感受一下节日气氛，\n还听说了这次大放异彩的古菩猩猩的事。\n这家伙还说自己也想试试呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599426": {"0xID": "92582", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599427": {"0xID": "92583", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "0", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599428": {"0xID": "92584", "Text_0_de": "Ah, du bist es! Ich bin gerade dabei, nach einer Möglichkeit zum Gilverdienen zu suchen. Immerhin lässt sich ein Held schlecht mit leeren Taschen unterstützen...", "Text_0_en": "Ah, it seems you've caught me in a rather precarious predicament. I've been pursuing new means of acquiring gil, you see. Thinking of potential endeavors we might undertake in future, it wouldn't do to find my coffers wanting at a critical juncture.", "Text_0_fr": "Je cherrrche un bon plan pour me faire quelques gils... Je ne voudrais pas te faire faux bond le jour où tu auras besoin de moi!", "Text_0_ja": "オレは儲け話を探してるところだ。\n\nいざというときに手持ちの金がなくて、\n\nあんたをサポートできないなんてことはごめんだからな。", "Text_1_de": "Die sagenumwobene Schatzkammer der Loporrit, von der Urianger sprach, zu erforschen, wäre sicherlich auch ein guter Zeitvertreib... Wie auch immer, solange es sich mit meiner Arbeit als einer von Baldesions Gelehrten vereinbaren lässt, werde ich keine Gelegenheit unversucht lassen!", "Text_1_en": "Hmmm... Perhaps I should consider the Loporrits' treasure vault that Urianger spoke of. In any case, so long as they do not interfere with my obligations to the Students of Baldesion, I intend to pursue all possible avenues.", "Text_1_fr": "Je vais peut-être aussi partir à la chasse au trésor des Loporrites, comme me l'a conseillé Urianger... Ne t'inquiète pas, je veille à ce que cela n'interfèrrre pas avec mes obligations envers les Élèves de Baldesion!", "Text_1_ja": "ウリエンジェが助言したっていう、\n\nレポリットたちの宝物庫を探検するのも面白そうだ。\n\n委員会の活動に支障がない範囲で、オレもいろいろがんばるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 돈벌이를 찾고 있어.\n여차할 때 수중에 돈이 없어서\n너를 도울 수 없게 되는 건 사양하고 싶으니까.", "Text_1_ko": "위리앙제가 조언해 주었다는\n레포릿들의 보물고를 탐험하는 것도 재미있어 보여.\n위원회 활동에 지장이 가지 않는 범위에서, 나도 여러모로 힘내 볼게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在寻找能赚钱的买卖。\n毕竟如果有一天你需要支援的话，\n我手头没钱那可就糟了。", "Text_1_cn": "于里昂热之前提议的\n去兔兔族的宝物库探险感觉很有意思。\n我也会在保证不对委员会的活动造成影响的前提下好好努力的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599429": {"0xID": "92585", "Text_0_de": "Einfach entzückend, diese Tomberry-Eier! Hach, mit ihrem Charme werden sie bald alle Herzen erobert haben...!", "Text_0_en": "<heavy breathing> Eggs! Tonberry eggs! Heeeeee! Such adorable decorations are sure to turn tonberries from symbols of terror to objects of adoration!", "Text_0_fr": "Hé hé... Des œufs décorés aux couleurs des tomberrys! Ils sont si adorables, j'espère qu'ils donneront envie à d'autres de s'intéresser à ces charmantes créatures!", "Text_0_ja": "ククッ……トンベリちゃん柄の飾りたまご……！\n\nこんなに可愛らしいなんて、\n\nますますトンベリちゃんの魅力が世に広まっちまうな……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크큭…… 톤베리 무늬 장식용 달걀……!\n이렇게 귀여우니,\n톤베리의 매력이 세상에 더 널리 알려지겠지……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵……冬贝利图案的装饰彩蛋！\n真没想到居然会这么可爱，\n看来冬贝利的魅力也终于要被世人所熟知了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599430": {"0xID": "92586", "Text_0_de": "Mir ist zu Ohren gekommen, dass sich im Gold Saucer eigenartige Dinge abspielen. Ich wittere eine spannende Schlagzeile... Deswegen bin ich sofort hergeeilt!", "Text_0_en": "When I heard that the Gold Saucer took a new approach to their annual celebration, I thought it best to report my findings and write something up before my rivals had the chance, but now that I've seen it for myself, I'm not quite sure where to begin...", "Text_0_fr": "Quand j'ai entendu qu'il se passait de drrrôles de choses au Gold Saucer, j'y suis venue en pensant pouvoir faire un reportage intéressant, mais... comment expliquer aux lecteurs une telle situation ?", "Text_0_ja": "ゴールドソーサーが妙なことになってるって聞いて、\n\n取材に来たんだけど……。\n\nこの状況、どうまとめようかしらね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "골드 소서에 희한한 일이 벌어졌다고 해서\n취재하러 왔는데…….\n이 상황, 어떻게 정리하면 좋을까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说金碟游乐场发生了奇怪的事，\n我是特地过来采访的……\n这个情况到底该如何汇总呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599431": {"0xID": "92587", "Text_0_de": "Was für eine Überraschung, dir ausgerechnet hier zu begegnen! König Hien wurde darüber informiert, dass im Gold Saucer Flusskobolde gesichtet worden sein sollen.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Glad am I to find a familiar face among these halls. I am come on behalf of Lord Hien to investigate the creatures you know as water imps. In the Far East, we call them kappa, and they oft appear in our myths.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous ici ? C'est un plaisir que de croiser un visage familier en ces lieux ! Je suis venue enquêter à la demande du seigneur Hien, qui était très intrigué d'apprendre l'apparition de kappa en Occident...", "Text_0_ja": "なんと、このような場で貴殿と顔を合わすとは……！\n\n西方の遊技場で「かっぱ」なる存在が現れたと、\n\nどこからかヒエン様のお耳に届いてな。", "Text_1_de": "Je mehr er darüber erfuhr, desto unruhiger und wissbegieriger wurde er. Deswegen musste ich mich wohl oder übel der Sache annehmen und herausfinden, was sich dort wirklich abspielt.", "Text_1_en": "My lord was unusually intrigued by reports of the imps' appearance, and would not rest until he learned more of this phenomenon. Yet his position allows him little time for such trivial matters, and thus did I travel here in his stead.", "Text_1_fr": "Nous, les Domiens, sommes familiers de ces créatures qui apparaissent souvent dans nos mythes, mais leur présence en Éorzéa est étrange. Hélas, mon souverain est trop occupé pour constater de lui-même la véracité des rumeurs, je me suis donc proposée pour m'y rendre à sa place.", "Text_1_ja": "噂を聞くほどに興味が深まっていったらしく、\n\n落ち着かない様子だったので、やむなく私が参じたのだ。\n\nお忙しいあの方に代わり、見聞をお伝えするために……。", "Text_2_de": "Gerade eben hat mich dann ein äußerst muskulöser Flusskobold angesprochen und mir dieses Flusskobold-Kostüm geschenkt. Was König Hien wohl dazu sagen wird?", "Text_2_en": "Know you of the muscular imp that roams the Saucer? 'Twas no sooner after I arrived that he bestowed upon me this suit of attire. Perhaps I shall wear it again upon my return to Doma─my lord was eager to see these living legends up close.", "Text_2_fr": "Quant à ce costume, je viens de le recevoir d'un singulier kappa à la musculature saillante qui a accepté de me l'offrir. Je me demande si cela satisfera le seigneur Hien lorsqu'il me verra dans cet accoutrement... ?", "Text_2_ja": "そしてつい先ほど、筋骨隆々なかっぱに勧められ、\n\nこの衣装を貰い受けたところだ。\n\n……この姿を見せて、ヒエン様はお喜びになるだろうか？", "Text_0_ko": "이런 곳에서 귀공과 마주치다니……!\n서방의 오락장에 '물요정'이라는 존재가 나타났다는 소문이\n히엔 님의 귀에 들어갔지 뭔가.", "Text_1_ko": "소문을 들을수록 자꾸 관심이 가시는지\n안절부절못하시길래, 어쩔 수 없이 내가 대신 왔다.\n바쁜 그분께 이곳 상황을 전해 드리기 위함이지.", "Text_2_ko": "그리고 방금 건장한 물요정의 권유를 받아\n이 의상으로 갈아입은 참이다.\n……히엔 님께서 이 모습을 보시면 기뻐하실까?", "Text_0_cn": "真没想到居然会在这里遇到你……！\n不知道飞燕大人是从哪里得到的消息，\n说是西方的游乐场出现了河童。", "Text_1_cn": "飞燕大人对此似乎非常感兴趣，\n感觉都要坐不住了，所以我只能无奈参与进来。\n毕竟那位大人太过繁忙，我就代替他过来看看情况……", "Text_2_cn": "而且就在刚才，我受到一个满身肌肉的河童推荐，\n收下了这身衣服……\n不知飞燕大人看到这身造型之后会不会高兴呢？"},
    "599432": {"0xID": "92588", "Text_0_de": "Die Vorbereitungen für Stolperville sind momentan in vollem Gang. Schaut bitte später erneut vorbei.", "Text_0_en": "Much as I'd like to welcome you in, Blunderville Square is undergoing maintenance at the moment.", "Text_0_fr": "Notre nouvelle attraction, le Blunderville, est en cours d'aménagement. Revenez plus tard, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "「ブランダーヴィル」は現在準備中です。\n\nまた改めてお越しください。", "Text_1_de": "Um an Stolperville teilnehmen zu können, muss der Auftrag „Gut gestolpert ist halb gewonnen“ angenommen worden sein. Sprich dazu mit Lewena im Foyer!", "Text_1_en": "To enter Blunderville Square, you must proceed through the quest “Just Crowning Around,” which can be undertaken by speaking with Lewena at Entrance Square.", "Text_1_fr": "Pour participer au Blunderville, vous devez accomplir la quête “Les gars qui tombent”, que vous pouvez accepter auprès de Lewena, dans le hall d'accueil.", "Text_1_ja": "「ブランダーヴィル」に参加するには、\n\nエントランススクウェアにいるレウェナから受注できる、\n\nクエスト「つかめ、勝利のクラウン！」を進める必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'블런더빌'은 현재 준비 중입니다.\n나중에 다시 찾아와 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "'블런더빌'에 참가하려면\n입구 광장에 있는 르웨나에게 받을 수 있는\n퀘스트 '잡아라, 승리의 왕관!'을 진행해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "金碟巨豆中心目前尚在准备当中。\n请下次再来。", "Text_1_cn": "想要进入金碟巨豆中心\n需要先从入口广场的莱维娜处领取\n任务“抓紧胜利的王冠！”。", "Text_2_cn": "0"},
    "599433": {"0xID": "92589", "Text_0_de": "Diese Flusskobolde sehen schon drollig aus, oder? Wenn sie doch nur in meinen Träumen auftauchen würden, könnte ich sie zu meiner fröhlichen Wundereiersuche einladen!", "Text_0_en": "Such intriguing creatures, these water imps. If I am ever fortunate enough to dream of them, I would invite them to our Hatching–tide festivities without delay.", "Text_0_fr": "Les kappa sont tellement mignons et étranges à la fois ! Si seulement ils pouvaient apparaître dans l'un de mes rrrêves, je les nommerais volontiers invités d'honneur de la chasse aux Prœufs !", "Text_0_ja": "カッパちゃんって、とても不思議な見た目をしているのね。\n\n私の夢に、この子たちが出てくれば、\n\nエッグハントにもお招きできるのに！", "Text_1_de": "Die Hasen, denen man bei der Wundereiersuche begegnet, sind auch so lustige Geschöpfe! Sie würden sich bestimmt gut mit den Flusskobolden verstehen.", "Text_1_en": "Perhaps one day, they might even decipher our language and speak with us more candidly... I once welcomed a curious talking rabbit to our celebrations, and I would welcome talking imps with equal enthusiasm!", "Text_1_fr": "Après tout, j'ai déjà rêvé de rigolos petits lapins que je me suis emprrressée de faire participer aux festivités. Alors des kappa, pourquoi pas ?", "Text_1_ja": "エッグハントでも、時折おかしなことを言うウサギを見かけるの。\n\nぜひ、カッパちゃんたちとお喋りしてほしいわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물요정은 무척 신비롭게 생겼네요.\n제 꿈에 그 아이들이 나와준다면\n알 사냥 축제에도 초대할 수 있을 텐데!", "Text_1_ko": "알 사냥 축제에도 간혹 이상한 말을 하는 토끼가 보이거든요.\n꼭 물요정들과 만나 대화를 나눴으면 좋겠어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "河童的造型真的很不可思议啊。\n要是这些孩子出现在了我的梦中，\n我就可以招待它们参加彩蛋狩猎了！", "Text_1_cn": "说起来彩蛋狩猎中，有时也会遇到说一些奇怪的话的兔子。\n真希望能让那些兔子和河童好好交流一下。", "Text_2_cn": "0"},
    "599434": {"0xID": "9258A", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599435": {"0xID": "9258B", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599436": {"0xID": "9258C", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그거 알아?\n요즘 골드 소서에서 기간 한정으로\nMGP를 1.5배로 주는 행사가 열리고 있대!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道吗？\n金碟游乐场现正举行\n1.5倍金碟币限时活动！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599437": {"0xID": "9258D", "Text_0_de": "Hoffentlich geht es Loashkana gut. Ich muss ihr so schnell wie möglich einen Heiler hinterherschicken.", "Text_0_en": "<sigh> I pray that Loashkana is safe... Would that I could send a healer to her side.", "Text_0_fr": "Pourvu que Loashkana soit en sécurité, là où elle est... Plus vite je la saurai épaulée d'un guérisseur, mieux je me porterai.", "Text_0_ja": "ローシュカナは無事だろうか……。\n\nはやく、癒やし手の協力を取り付けなければ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로시카나는 무사할지…….\n협력해 줄 치유사를 빨리 찾아야만 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望洛苏卡纳平安无事……\n得赶紧想办法获得治疗师的帮助才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599438": {"0xID": "9258E", "Text_0_de": "Was auch geschehen mag, solange ich Gäste habe, werde ich niemals aufhören. Nun denn... Wie wäre es mit etwas Engelspeise fürs Gemüt?", "Text_0_en": "Come what may, so long as I have customers, I will continue to fulfill their needs. Now then─can I interest you in a packet of Angel Snacks?", "Text_0_fr": "L'avenir est incertain par définition, mais tant que des clients viendront honorer cet établissement de leur présence, je mettrai un point d'honneur à ce qu'il reste ouvert. D'ailleurs, que diriez-vous de goûter notre produit phare du moment, les biscuits “Angélique”?", "Text_0_ja": "なにが起きようと、お客様がいらっしゃるかぎり、\n\n私はこの店の営業を、意地でも続けてみせます。\n\nというわけで、人気商品「天使のおやつ」はいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 있어도 손님이 계시는 한\n저는 어떻게 해서라도 이 가게를 운영할 거예요.\n그런 의미에서, 인기 상품 '천사의 간식'은 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论发生什么，只要有客人光顾，\n我都会努力把这家店经营下去。\n要不要来点本店的人气商品——天使的点心？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599439": {"0xID": "9258F", "Text_0_de": "Ich dachte immer, Schlangen wären eklige, glitschige, schuppige Kreaturen, aber die Mädels aus dem Fernen Osten haben mich eines Besseren belehrt!", "Text_0_en": "Khloe used to think snakes were awful, squirmy, scaly beasts, but thanks to those fellows from the Far East, I think I've had a change of heart!", "Text_0_fr": "Les serpents m'ont toujours fait un peu peurrr... Mais grâce aux gentils organisateurs de la fête, je me suis rendu compte qu'ils n'étaient pas si méchants que ça !", "Text_0_ja": "蛇はこわ～い生き物ってイメージだったけど、\n\n降神祭の使節団の人たちのおかげで、\n\nわたしも興味が出てきちゃった！", "Text_1_de": "Es soll eine geben, die ganz selten ist- die Weiße Noko. Aber ich wette, bei all den Abenteuern, die du erlebst, wirst du ihr irgendwann begegnen!", "Text_1_en": "Apparently, there's this one serpent─the Great White Tsuchinoko─that's almost impossible to find. Though Khloe bets with all the adventuring you do, you'll come across it sooner or later!", "Text_1_fr": "Et puis ils m'ont parlé de ce tsuchinoko blanc, une espèce très rarrre ! Vous qui voyagez dans tous les recoins du monde, vous finirez bien par en croiser un, un jour ou l'autre !", "Text_1_ja": "白ツチノコはすごく珍しいんだって！\n\nいろんな場所を旅する冒険者なら、\n\n旅先で本物と出会えそうだね！", "Text_2_de": "Bist du schon!? Das ist ja unglaublich!", "Text_2_en": "You've already crossed paths with it!? That's incredible!", "Text_2_fr": "... Hein, c'est déjà fait !? Ouaaah, génial ! Vous êtes incrrroyable !", "Text_2_ja": "……えっ、もう出会っちゃったの！？\n\nすごい、すっご～い！", "Text_0_ko": "뱀은 무서~운 생물인 줄로만 알았는데\n강신제 사절단 사람들 덕분에\n나도 관심이 생겼어!", "Text_1_ko": "흰 츠치노코는 엄청 희귀하대!\n많은 곳을 여행하는 모험가라면\n여행지에서 진짜를 만날지도 몰라!", "Text_2_ko": "……뭐, 벌써 만났다고!?\n대단해, 대단해~!", "Text_0_cn": "虽然蛇被普遍认为是一种可怕的生物，\n但在降神节使节团的努力下，\n我也开始对它产生兴趣了！", "Text_1_cn": "他们说白色土龙十分珍奇！\n你这样四处旅行的冒险者，\n说不定能见到本尊呢！", "Text_2_cn": "……什么，已经见到了？！\n太厉害了，太厉害了！"},
    "599440": {"0xID": "92590", "Text_0_de": "Ich habe die Morgenvipern verlassen und eine neue Ausrüstung. Gefällt sie dir?", "Text_0_en": "Now that I'm no longer an Adder, I had no choice but to hand in my uniform. With my new garb, I'm ready to fend off forest-dwelling fiends alongside Keshkwa.", "Text_0_fr": "Forcément, j'ai rendu mon uniforme en quittant l'ordre des Deux Vipères... Avec Keshkwa, nous protégerons les innocents des bêtes qui les menacent! J'en fais le serment!", "Text_0_ja": "双蛇党を辞したので、装備も改めました。\n\nケシュカさんとともに、身を粉にして、\n\n森の脅威を打ち倒すと誓います……！", "Text_1_de": "Ich werde alles tun, um zusammen mit Keshkwa Land und Leute vor den Gefahren des Waldes zu beschützen.", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍사당을 나왔으니 장비도 새로 갖췄습니다.\n케시콰 씨와 함께 이 한 몸 불살라,\n숲을 위협하는 것들을 물리치겠노라 맹세합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经离开了双蛇党，所以也更换了装备。\n我发誓，今后我会与克苏夸一起清除森林的威胁，\n粉身碎骨，在所不辞！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599441": {"0xID": "92591", "Text_0_de": "Unsere Spender waren erfreut zu hören, dass die Halskette von Fräulein Tataru erfolgreich restauriert wurde und gut ankam. Ich bin so dankbar für ihre Kooperation!", "Text_0_en": "Our donors were pleased to hear that Mistress Tataru's necklace was successfully restored. I am so grateful for their cooperation!", "Text_0_fr": "Grâce à votre aide, nous avons remis le collier à Tataru, et elle était absolument comblée! Forte des liens créés à cette occasion, la Tarufacture est plus solide que jamais.", "Text_0_ja": "無事タタルさんにネックレスを渡せたことを、\n\n協力していただいた皆さんにも伝えておきました。\n\nこの絆……これからも大事にしていきたいです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무사히 타타루 씨에게 목걸이를 건네드렸다고,\n협력해 주신 분들께도 전해드렸어요.\n이 인연…… 앞으로도 소중하게 여길게요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "关于把项链顺利交给塔塔露一事，\n我已经告知了提供帮助的各位。\n这份情谊……今后我也会好好珍惜的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599442": {"0xID": "92592", "Text_0_de": "Die Vorbereitung und der Vertrieb sowohl unseres regulären Sortiments als auch der Waren von Palakas Ruh ist keine leichte Aufgabe, aber ich finde sie äußerst erfüllend.", "Text_0_en": "Preparing and distributing both our regular line of equipment and wares from Palaka's Stand is no small task, but I find it deeply fulfilling.", "Text_0_fr": "On va continuer à livrer des équipements tout en communiquant avec l'Écoute des Palaka pour notre projet commun. L'avenir s'annonce radieux!", "Text_0_ja": "装備品の追加生産に対応するかたわら、\n\nパーラカの里の工芸品の開発も進めていかなくては。\n\n大変ですけど、やりがいがありますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장비를 추가로 생산하는 한편,\n팔라카 마을의 공예품도 개발해야 해요.\n힘들지만 보람 있답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "除了装备的追加生产之外，\n波洛伽护法村工艺品的开发也得继续推进才行。\n虽然的确很辛苦，但是也很有意义！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599443": {"0xID": "92593", "Text_0_de": "Gräfin Arabelle ist mein größtes Vorbild! Eine unerbittliche Kriegerin voller Leidenschaft, deren Körper so gestählt wie ihr Verstand scharf war- und dann auch noch eine Expertin in Liebesfragen, einfach nur bewundernswert!", "Text_0_en": "Countess Arabelle was not only a dignified lady, but a noble knight with the resolve and grace to see her passions realized. Tell me, do you know how she developed such fortitude?", "Text_0_fr": "La marquise Arabelle est notre modèle indépassable à tous! De l'avis de ceux qui l'ont connue, la puissance de ses sentiments était égale sinon supérieure à celle de ses coups d'épée. Mais comment une telle guerrière a-t-elle trouvé le temps d'explorer les mille facettes de la passion amoureuse?", "Text_0_ja": "武人でもあったアラベル様は、私の憧れなんです！\n\n身も心も、愛を貫くため強くあられたご先祖様……\n\nいったいどのように鍛えてらしたかご存じですか？", "Text_1_de": "Wenn man den Erzählungen Glauben schenkt, war allein ihr herzförmiger Schild so schwer, dass unsereiner Mühe gehabt hätte, ihn überhaupt anzuheben. Und sie hob ihn jeden Morgen und jeden Abend jeweils eine Million Mal!", "Text_1_en": "Well, I have heard it said that the countess would train at dawn and dusk each day, eschewing the wooden training buckler for her hefty heart-shaped shield─such effort would undoubtedly strengthen both body and mind.", "Text_1_fr": "Selon certains comptes rendus d'époque, son bouclier pesait une tonz, mais elle parvenait toutefois à le soulever un million de fois de suite chaque matin comme chaque soir, lors de sa séance de gymnastique...", "Text_1_ja": "一説には、ハートの盾は非常に重く作られていて、\n\nそれを持ったまま、朝晩100万回ずつ屈伸をしていたとか……。", "Text_2_de": "Was von den ganzen Erzählungen wahr und was idealisiert ist, ist manchmal nicht mehr so leicht festzustellen...", "Text_2_en": "...Pardon me? You believe I shouldn't put stock in such tales? But it sounds perfectly reasonable to me...", "Text_2_fr": "Vous... trouvez ça crédible, vous?", "Text_2_ja": "えっ、話半分に聞いておいたほうが良いかもしれない？\n\nそうなんですか？", "Text_0_ko": "무인이기도 한 아라벨 님은 제가 무척 존경하는 분이에요!\n사랑을 지켜나가고자 몸도 마음도 강하게 만드신 선조님…….\n어떻게 단련하셨는지 아세요?", "Text_1_ko": "일설에 따르면 굉장히 무겁게 만든 하트 방패를 들고\n앉았다 일어서기를 아침저녁으로 백만 번씩 하셨다고…….", "Text_2_ko": "네? 반쯤 흘려듣는 편이 좋을 거라고요?\n그런가요?", "Text_0_cn": "身为武人的阿拉贝尔大人是我憧憬的对象！\n为了贯彻心中的爱而身心皆强的祖先大人……\n究竟是如何锻炼自己的呢？", "Text_1_cn": "有一种说法是其心形盾牌非常重，\n她每天都拿着盾牌早晚各做100万次蹲起……", "Text_2_cn": "这种话最好还是不要全信吗？\n好吧……"},
    "599444": {"0xID": "92594", "Text_0_de": "Astrid setzt sich immer mit so viel Tatkraft und Leidenschaft für den Valentiontag ein, das bewundere ich sehr! Ich möchte sie so gut wie möglich dabei unterstützen.", "Text_0_en": "Astrid has dedicated herself to making sure Valentione's Day is a smashing success, so it's only right I do the same!", "Text_0_fr": "Astrid se donne tellement à fond pour la Valention, ça fait plaisir à voir! J'espère que je ne suis pas trop ridicule à côté d'elle.", "Text_0_ja": "アストちゃんがいつも一生懸命だから、\n\n私もそれに応えたいし、助けてあげたいって思うの！", "Text_1_de": "Auf jeden Fall werde ich auch weiterhin mein Bestes geben! Komm uns gerne öfter besuchen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "As ever, I'll support her as best I can, and I hope you'll continue to lend us a hand when the need arises!", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, je continuerai à faire de mon mieux, moi aussi! N'hésitez pas à nous rendre visite régulièrement pour nous encourager, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_ja": "これからも自分の得意分野で、\n\nアストちゃんを支えていけたらいいな！\n\n冒険者さんも見守っててね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아스트 양은 언제나 있는 힘껏 노력하니까\n나도 그에 부응하고 싶고, 도와주고 싶어져!", "Text_1_ko": "앞으로도 내 특기 분야로\n아스트 양에게 힘이 되어주려고 해!\n모험가님도 지켜봐 줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿丝一直都很努力，\n我也想回应她，为她提供帮助！", "Text_1_cn": "希望今后可以在自己擅长的领域支持阿丝！\n冒险者你也来一起见证吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599445": {"0xID": "92595", "Text_0_de": "Es tut mir leid, dass ich so einen Wirbel veranstaltet habe. Ich bin froh, dass sich dank euch alles geklärt hat und ich die Zeit doch noch mit Hortefense genießen konnte!", "Text_0_en": "I am happy to report that Hortefense and I have been having such a splendid time that our little misunderstanding has entirely left our minds.", "Text_0_fr": "Désolée encore pour le spectacle lamentable que j'ai causé... Ça me fait... euh... plaisir de passer ce moment avec Hortefense, vous savez...", "Text_0_ja": "今回は、お前にも迷惑かけたな。\n\nデッ……デートは、まあ、楽しんでるよ。\n\nお陰様でな……。", "Text_1_de": "Was soll dieses Grinsen?! Konzentrier dich lieber auf das Fest anstatt auf mein Privatleben!", "Text_1_en": "And, now that I've assuaged any of your lingering concerns, I bid you go enjoy the festivities yourself.", "Text_1_fr": "Mais quoi!? Pourquoi ce sourire niaiseux, tout à coup!? Amusez-vous comme tout le monde, sinon ça va barder!", "Text_1_ja": "何をニヤニヤしてやがる！\n\n早くお前も、祝祭を楽しんでこい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 네게도 폐를 끼쳤어.\n데…… 데이트는, 뭐, 즐거웠어.\n덕분에 말이지…….", "Text_1_ko": "뭘 그렇게 히죽거려!\n너도 얼른 축제를 즐기러 가!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次真是给你添麻烦了。\n约……约会很成功。\n托你的福……", "Text_1_cn": "你笑什么呢！\n你也赶紧去享受节日吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599446": {"0xID": "92596", "Text_0_de": "Hach...", "Text_0_en": "<sigh> ...", "Text_0_fr": "Aaah... Lisette, ma chère Lisette...", "Text_0_ja": "ハァ………………\n\n……………………。", "Text_1_de": "Oh, entschuldige bitte, ich hab dich gar nicht gesehen! Ich habe gerade an das Missverständnis gedacht, das den diesjährigen Valentiontag zu überschatten drohte...", "Text_1_en": "Ah, forgive me. I was just reflecting on Lisette's passionate display earlier.", "Text_1_fr": "Oh, pardon, vous étiez là. Je repensais à ce malentendu qui nous a tous réunis pour cette belle fête...", "Text_1_ja": "ああ、すまない君か。\n\n嫉妬するリゼットさんを思い出して、\n\n噛みしめていたんだ……。", "Text_2_de": "Lisette ist einfach zu niedlich, wenn sie eifersüchtig ist...!", "Text_2_en": "...I fear my heart has yet to recover.", "Text_2_fr": "... Lisette est vraiment mignonne quand elle est jalouse, vous ne trouvez pas?", "Text_2_ja": "…………可愛かった。", "Text_0_ko": "하아…………………………………….", "Text_1_ko": "아아, 미안. 너였구나.\n질투하던 리제트 씨가 생각나서,\n곱씹고 있었거든…….", "Text_2_ko": "…………귀여웠어.", "Text_0_cn": "哈啊……", "Text_1_cn": "抱歉，是你啊。\n一想到莉赛特小姐吃醋的样子，\n我就不禁想要慢慢回味……", "Text_2_cn": "太可爱了……"},
    "599447": {"0xID": "92597", "Text_0_de": "Schau mal, kupo! Es liegt so viel Liebe in der Luft, dass mein Herzbommel ganz rot leuchtet! ♪", "Text_0_en": "Look, kupo! All this ardor and affection is making my pom shine brighter than a star!", "Text_0_fr": "Regardez, kupopo! Il y a tellement d'amour dans l'air que mon pompon en devient rouge cramoisi, kupo!", "Text_0_ja": "見て見てクポ！\n\nモグのハートのポンポンが、みんなの愛で、\n\nより輝いているクポ～♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 좀 봐쿠뽀!\n모그의 하트 폼폼이 모두의 사랑으로\n한층 더 빛나고 있어쿠뽀~♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "快看快看库啵！\n莫古的心形绒球在大家的爱的映衬下，\n发出了更加耀眼的光库啵！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599448": {"0xID": "92598", "Text_0_de": "Vielleicht ist es ein Zeichen von Gräfin Arabelle, dass unsere Bommel Herzform angenommen haben, kupo...!", "Text_0_en": "If the heart is a symbol of Countess Arabelle, does that mean our heart-shaped poms are a sign of her blessing?", "Text_0_fr": "Si nos pompons sont en forme de cœur, c'est peut-être grâce à la bénédiction de la marquise Arabelle, kupo...", "Text_0_ja": "モグたちのポンポンがハートになったのは、\n\nアラベル様のご加護かもしれないクポ……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모그들의 폼폼이 하트로 변한 건\n아라벨 님의 가호일지도 모른다고쿠뽀……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫古们的绒球之所以变成了心形，\n或许是因为受到了阿拉贝尔大人的加护库啵……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599449": {"0xID": "92599", "Text_0_de": "Kweeeh! ♪", "Text_0_en": "Kweh!♪", "Text_0_fr": "Kwéééé!♪", "Text_0_ja": "クエ～～ッ♪", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꾸~~엑♪", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咕哎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599450": {"0xID": "9259A", "Text_0_de": "Hast du Lust, dir den Tag von ein paar Schokoherzen versüßen zu lassen? Im Laden nebenan werden welche verkauft.", "Text_0_en": "If yer fixin' to 'ave one of 'em 'eart-shaped chocolates, ye can pick 'em up from the purveyor 'ere.", "Text_0_fr": "Ça te dirait d'engloutir quelques cœurs en chocolat? Si oui, tu peux t'en procurer dans l'échoppe juste à côté.", "Text_0_ja": "おう、お前さん、ハートのチョコでも食っていかねえか？\n\nそこのショップで買えるぜ。", "Text_1_de": "Schokoladenherzen haben übrigens eine lange Geschichte. Es muss Hunderte von Jahre her sein, dass die Familie von Valention der Gourmet-Gilde die Erlaubnis erteilte, die Herzform zu verwenden, für die sie heute so berühmt sind.", "Text_1_en": "I'll 'ave ye know their flavor is as rich as their 'istory. Some 'undreds o' years ago, the Culinarians' Guild was honored by House Valentione with the sole privilege o' baking these 'eart-shaped treats, ye see.", "Text_1_fr": "Pour ta gouverne, cette tradition culinaire remonte à plusieurs siècles en arrière, lorsque la famille Valention a octroyé à la guilde des cuisiniers le droit de reproduire le symbole du cœur. ", "Text_1_ja": "ハートのチョコの歴史は古くてな。\n\n数百年前、調理師ギルドがヴァレンティオン家に、\n\nハート型の使用許諾を得て作りはじめたんだ。", "Text_2_de": "Und ich muss ehrlich sagen... Ich glaube, ich habe noch nie eine so zartschmelzende Schokolade gegessen! Da wird einem ganz warm ums Herz! Du musst sie unbedingt probieren!", "Text_2_en": "An' there ain't no better time than the season o' ardor an' affection to delight in 'em, is there? They're delectable as they come, so make sure ye get 'em while the gettin's good!", "Text_2_fr": "Et crois-moi bien que si je suis venu les promouvoir moi-même, c'est parce que les chocolats de la dernière fournée fondent en bouche comme jamais! Vas-y, dépêche-toi d'en goûter un avant de le regretter pour le restant de tes jours!", "Text_2_ja": "そんな歴史あるスイーツを、\n\n今回特別に出張販売しにきたってわけだ！\n\n後悔が残らないよう、是非とも味わってくれよ！", "Text_0_ko": "어이, 자네. 하트 초콜릿이라도 먹지 않겠나?\n이쪽 상점에서 살 수 있다네.", "Text_1_ko": "하트 초콜릿은 역사가 오래됐어.\n수백 년 전, 요리사 길드가 발렌티온 가문에\n하트 모양 사용 허가를 받아 만들기 시작했지.", "Text_2_ko": "그런 유서 깊은 디저트를 이번에 특별히\n출장 판매하러 왔다네!\n후회가 남지 않도록 꼭 맛보게나!", "Text_0_cn": "哦，你要不要尝尝心形巧克力啊？\n可以在旁边的商店买到哦。", "Text_1_cn": "心形巧克力的历史非常悠久。\n数百年前，烹调师行会在瓦伦提昂家获得了心形的使用许可，\n然后便开始了制作。", "Text_2_cn": "拥有此番历史的甜点，\n此次在格里达尼亚特别供应！\n请务必尝一尝，不要留下任何遗憾啊！"},
    "599451": {"0xID": "9259B", "Text_0_de": "Sieh dir meine Herzpose an! Von den Finger- bis in die Zehenspitzen absolut perfekt! Na ja, zumindest hübscher als die von Bert, oder?", "Text_0_en": "A lovely pose for a lovely festival. Tell me, how much better is my rendition than Bert's?", "Text_0_fr": "Ma pose en cœur est parfaite jusqu'au bout des orteils... ou en tout cas plus esthétique que celle de Bert, et c'est l'essentiel!", "Text_0_ja": "脚のつま先まで美しく……。\n\nほら、バートより華麗でしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발끝까지 아름답게……\n보세요, 버트보다 화려하죠?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就连脚尖的动作都要保持优雅……\n你看，是不是比博特还要华丽啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599452": {"0xID": "9259C", "Text_0_de": "Dank meiner großen Muskeln habe ich den idealen Armwinkel für die Herzpose gefunden. Da kann sich Rodrigault eine Scheibe von abschneiden!", "Text_0_en": "Behold! Bert the Beloved's dazzling embodiment of love puts Rodrigault's to shame, does it not!?", "Text_0_fr": "J'ai trouvé l'angle idéal des bras pour la pose en cœur grâce à mes gros muscles. C'est pas ce freluquet de Rodrigault qui en serait capable, bwahaha!", "Text_0_ja": "腕の角度は……こうだ！\n\nロドリゴよりキマってるだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다리의 각도는…… 이렇게!\n로드리고보다 한 수 위지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "手腕的角度是……这样！\n是不是比罗德里戈还要帅气啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599453": {"0xID": "9259D", "Text_0_de": "Willkommen auf dem Stolperville-Platz! Ihr befindet Euch an der Rezeption.", "Text_0_en": "Welcome to Blunderville Square! If you'd like to learn more about our shows, then you've come to the right place.", "Text_0_fr": "Bienvenue au square du Blunderville! Je suis ici pour répondre à vos questions.", "Text_0_ja": "ようこそ、ブランダーヴィルスクウェアへ！\n\nこちらは案内窓口となります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "블런더빌 광장에 잘 오셨습니다!\n저는 블런더빌의 안내원입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到金碟巨豆中心广场！\n我是解说员。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599454": {"0xID": "9259E", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Dieser Weg führt direkt zum Stolperville-Platz. Soll ich Euch dorthin führen?", "Text_0_en": "Greetings! Ready to stumble on into Blunderville Square?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Derrière cette porte se trouve le square du Blunderville. Vous voulez y faire un tour?", "Text_0_ja": "ようこそお越しくださいました！\n\nこの先は「ブランダーヴィルスクウェア」となっております。\n\nご案内しましょうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오!\n여기는 '블런더빌 광장'입니다.\n안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n前方是金碟巨豆中心广场。\n需要我为您带路吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599455": {"0xID": "9259F", "Text_0_de": "Möchtet Ihr zum Platz der Wunder zurückkehren?", "Text_0_en": "Heading back to Wonder Square, sir?", "Text_0_fr": "Vous désirez retourner au square des merveilles?", "Text_0_ja": "「ワンダースクウェア」へお戻りになりますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'신비의 광장'으로 돌아가시겠습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要返回奇妙广场吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599456": {"0xID": "925A0", "Text_0_de": "Ich wollte mich nur kurz nach der letzten Show ausruhen, aber... Ein einziger Blick auf dieses vogelähnliche Lebewesen lässt einen komplett die Zeit vergessen.", "Text_0_en": "I meant to take a break from this “show” business, but I happened upon this odd little bird instead...and now I can't stop staring at it! What if it falls over and no one's around to pick it back up?", "Text_0_fr": "J'ai dû prendre une pause après quelques émissions tellement j'étais rincé. Heureusement, la vue de cette espèce de volatile m'a fait oublier la fatigue... et la notion du temps...", "Text_0_ja": "ショーで疲れて、休んでいたんだけど……。\n\nそこのかわいい鳥みたいな生き物を眺めていたら、\n\nなんだか時間を忘れてしまってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경기에 지쳐 잠시 쉬는 중인데……\n저기 있는, 새처럼 생긴 귀여운 생물을 보고 있자니\n시간이 가는 줄도 모르겠더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "表演累了，想休息休息……\n结果看到那边那只像小鸟一样的可爱生物，\n就不自觉地忘记了时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599457": {"0xID": "925A1", "Text_0_de": "Ich frage mich wirklich, was diese „Bohnen“ in Wahrheit sind... Etwas Vergleichbares habe ich noch nie gesehen.", "Text_0_en": "...What am I thinking about, you ask? Those Beans, of course! It's not every day you come across a band of sentient legumes.", "Text_0_fr": "Les haricots ont une drôle de bouille. Je me demande bien d'où ils sortent...", "Text_0_ja": "ジェリービーンズって、いったい何なんだろう……。\n\nこんな生き物、見たことないなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젤리빈은 도대체 뭘까…….\n이런 생명체는 본 적이 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "糖豆人究竟是什么东西……\n我以前从未见过这种生物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599458": {"0xID": "925A2", "Text_0_de": "Aah, du bist es! Ja, unseren Katzen geht es auch heute so prächtig wie immer. Und unsere Forschungen mit Marcette machen auch gute Fortschritte.", "Text_0_en": "...Oh! Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Our lab cats are still in fine and fluffy form, thanks to you. ...Research? O-Oh, yes, it's proceeding apace as well.", "Text_0_fr": "Oh, c'est vous, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour ! Je vous remercie encore pour les produits que vous nous avez livrés. Grâce à vous, nos petits minous sont tout propres et en pleine forme ! De plus, nos recherches conjointes avec Marcette avancent comme sur des roulettes.", "Text_0_ja": "ああ、どうもこんにちは！\n\nおかげさまで猫さんたちは今日もご機嫌でいい香り……\n\nマルセット氏と進めている研究も順調だよ。", "Text_1_de": "Die Theorie zur Erklärung des mysteriösen Flugphänomens, welche Marcette für am plausibelsten hält, geht davon aus, dass vor Urzeiten jemand einen Levitationszauber auf eine große Anzahl an Lebewesen angewandt habe. Demnnach fänden sich noch heute verborgene Überreste jenes Zaubers- sogenannte „Levitations-Faktoren“- in manchen Lebewesen.", "Text_1_en": "Marcette proposed that, in ancient times, levitational magicks were woven into the very essence of various life-forms, thus allowing for the latent ability to be passed down through generations and survive into the present day.", "Text_1_fr": "Vous savez, la “théorie sur les principaux facteurs de lévitation ancienne” qu'elle avance est très intéressante  : selon elle, dans les temps anciens, un ou des individus auraient enchanté diverses espèces vivantes avec un puissant sort de lévitation. Cela expliquerait pourquoi, de nos jours, certains animaux aient conservé cette capacité de façon innée.", "Text_1_ja": "彼女が唱える「古代レビテト因子要因説」というのはね、\n\n古の時代、何者かが浮遊魔法を多様な生物にかけた結果、\n\n現代の生物には潜在的にその因子が残っているとする説なんだ。", "Text_2_de": "Bei jenen Individuen, in welchen diese Levitations-Faktoren aus noch unerklärlichen Gründen zum Vorschein treten, wirkt es tatsächlich, als wären sie von Levitationsmagie betroffen. Immerhin scheint die Schwerkraft keinerlei Auswirkung auf ihren Flug zu haben.", "Text_2_en": "Having witnessed incidents of impromptu flight myself, her theory certainly feels credible. These flight-gifted organisms simply rise from the ground as though, by will alone, they can free themselves from the constraints of natural law... Fascinating, really.", "Text_2_fr": "De tels spécimens peuvent ainsi s'affranchir du joug de la gravité et flotter à leur guise dans les airs, comme si on leur avait jeté un sort de lévitation. Nous en cherchons toujours la véritable cause...", "Text_2_ja": "何らかの要因でレビテト因子が活性化した個体は、\n\nまるで浮遊魔法がかけられたかのような状態となる。\n\n重力から解き放たれ、空を舞うことができるわけさ。", "Text_0_ko": "아아, 안녕!\n덕분에 고양이들은 오늘도 활기차고 좋은 냄새가 나…….\n마르세트 씨와 진행 중인 연구도 순조롭고.", "Text_1_ko": "그녀가 주장하는 '고대 레비테트 인자 요인설'이란,\n고대에 누군가가 다양한 생물에게 부유 마법을 건 결과,\n현대 생물에게 그 인자가 잠재적으로 남아 있다는 설이야.", "Text_2_ko": "어떤 요인 때문에 레비테트 인자가 활성화된 개체는\n마치 부유 마법에 걸린 듯한 상태가 되지.\n중력에서 해방되어 하늘을 날 수 있게 되는 거야.", "Text_0_cn": "啊，你好！\n托你的福，小猫们今天也心情愉悦，香气扑鼻……\n和马尔塞特共同推进的研究工作也进展顺利。", "Text_1_cn": "她所倡导的“古代浮空因子要因学说”中提出，\n在古代，有人将浮空魔法施加在了多样的生物当中，\n并造成现代生物中依然潜在着这种因子。", "Text_2_cn": "因某种原因导致浮空因子活性化的个体，\n就进入了仿佛被施加浮空魔法的状态。\n它们不再受到重力的束缚，可以自由地在空中飞舞。"},
    "599459": {"0xID": "925A3", "Text_0_de": "Uwaha!? <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, w-wie schön, Euch zu sehen! Seit Ihr wieder unterwegs in gefährliche Regionen voller Bestien...?!", "Text_0_en": "Hyaaagh! I-I mean, good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Off to face some fearsome foes?", "Text_0_fr": "Oui, bon<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>soiIIIIRjouUUUUR... !? Ç-ç-ça alors, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, vous ici !? Q-que me vaut l'honneur de votre agréable visite ? Je suppose que vous vous rendez une fois de plus en terre hostile pour occire de viles créatures... ?", "Text_0_ja": "ビャファッ！？\n\nご、ご機嫌うるわしゅう<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n今日もモンスターひしめく危険地帯にお出かけで……！？", "Text_1_de": "Wir für unseren Teil kommen mit unserer Forschung hervorragend voran! Mit unserer neuesten Ausrüstung wird es kein Ungeheuer geben, vor dem man sich zu fürchten braucht!", "Text_1_en": "Our latest works transcend the very bounds of excellence, if I do say so myself. With these new and improved arms and armor, even the scariest corners of the realm will be your oyster!", "Text_1_fr": "En tout cas, je peux vous assurer que nous visons toujours la perfection dans notre travail, alors si vous trouvez que votre équipement actuel n'est plus suffisant, je suis sûre que nous finirons par arriver à vous en proposer un encore meilleur. Ces sales bêtes n'ont qu'à bien se tenir !", "Text_1_ja": "ウチらの仕事は超絶はかどってるんで、\n\nじき、さらに高性能な武具が出回るはずです。\n\nもはや怖いものはねーですよ！", "Text_2_de": "Also... Ähm... Wenn Ihr auf Eurem nächsten Abenteuer einem unbekannten Monster begegnen solltet, würden wir uns sehr über Informationen freuen... oder direkt ein Modell!", "Text_2_en": "...So if you happen upon heretofore unknown monsters, we would greatly appreciate any information or, er, reproductions you might have to offer!", "Text_2_fr": "D'ailleurs, si jamais, au cours de vos pérégrinations... vous croisez des monstres inconnus et que, à tout hasard, l'envie vous prend d'en faire des répliques... s-surtout, n'hésitez pas !! Et n'oubliez pas votre signature...", "Text_2_ja": "なんで……その……新しい危険地帯に踏み入れた際は、\n\n未知のモンスターの情報とか、あわよくば模型とか、\n\nよろしくお願いしますッ！", "Text_0_ko": "꺄아악!?\n어, 어서 오세요, [ObjectParameter(1)] 님!\n오늘도 마물이 우글대는 위험 지역으로 가시나요……!?", "Text_1_ko": "저희 일은 순조롭기 그지없어서\n성능이 더욱 좋은 무기가 곧 나올 것 같아요.\n이제 무서울 게 없다 이거예요!", "Text_2_ko": "그래서…… 그…… 새로운 위험 지역에 가시거든\n미지의 마물에 관한 정보라든가, 가능하면 모형 같은 걸\n좀 부탁드릴게요!", "Text_0_cn": "哎呀？！\n[ObjectParameter(1)]，你、你看起来心情不错啊！\n今天也要去怪物横行的危险地带吗？！", "Text_1_cn": "我们的工作进展得极其顺利，\n相信很快就能造出更高性能的武器。\n到时候就无所畏惧了！", "Text_2_cn": "所以……那个……等你进入新的危险地带时，\n希望你能帮忙带回未知怪物的情报，\n最好是模型之类的！"},
    "599460": {"0xID": "925A4", "Text_0_de": "Oh, einen Besuch von Euch hätte ich nicht erwartet... Wie Ihr sehen könnt, bin ich heute in deutlich besserer Verfassung als bei unserem letzten Treffen.", "Text_0_en": "In stepping away from work more regularly I find myself rewarded with a serendipitous encounter. A pleasure to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Tiens, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. C'est un plaisir de vous croiser à nouveau. Comme vous pouvez le constater, je sais aussi prendre le temps de me reposer quand c'est nécessaire.", "Text_0_ja": "ああ、あなたですか……。\n\nご覧のとおり、今日はきちんと休憩を取っていますよ。", "Text_1_de": "Ich habe nebenbei einen Prototyp meiner „automatischen Aufwärm-Maschine“ im Pausenraum für Forscher platziert, aber... Es würde wirklich helfen, wenn meine werten Kollegen die Warnungen lesen würden, bevor sie willkürlich Dinge hineinpacken. ", "Text_1_en": "We installed a prototype of the aforementioned heating apparatus in the refreshment room. Somewhat predictably, the underfed and overworked researchers have, on multiple occasions, disregarded the guidelines for what constitutes “viable foodstuffs.”", "Text_1_fr": "Nous avons terminé le prototype de réchauffe-plat automatique dont je vous avais parlé, et nous l'avons mis à disposition dans la salle de repos commune pour permettre à tout un chacun de l'essayer. Sauf qu'à mon grand regret, personne ne prend le temps de lire sa notice d'avertissement...", "Text_1_ja": "くだんの「自動あたため機構」の試作品を、\n\n研究員向けの休憩室に設置してみました。\n\nすると皆、注意書きも読まずにアレやコレやと突っ込んで……", "Text_2_de": "Da schreibt man extra auf, was darin schmelzen oder explodieren würde, und es wird konsequent ignoriert... Vielleicht sollte ich eine Funktion einbauen, welche bei falscher Benutzung einen lauten Warnton von sich gibt.", "Text_2_en": "And so we are deliberating fail-safes to prevent future combustion and meltdown incidents. I tell you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, never before have I seen such sticky devastation...", "Text_2_fr": "Les produits à ne pas y insérer sous peine de les voir fondre, ou encore exploser, y sont pourtant clairement indiqués ! Cela valait bien la peine de se donner tout ce mal, si c'est pour que l'on s'en serve n'importe comment... Peut-être devrais-je d'ailleurs établir une sorte d'axiome à ce sujet...", "Text_2_ja": "何は溶ける、何は爆発すると書いたでしょうに……！\n\n疲れて頭の回らない状態でも使えるように、\n\n不適切な操作をしたら警告音を鳴らすべきですね。", "Text_0_ko": "아아, 당신인가요…….\n보시는 대로, 오늘은 확실히 휴식을 취했습니다.", "Text_1_ko": "그 '자동 난방 기구' 시제품을\n연구원 휴게실에 설치해 보았는데요.\n다들 주의 사항도 읽지 않고 아무거나 집어 넣어서…….", "Text_2_ko": "어떤 건 녹고, 어떤 건 폭발한다고 써놨는데……!\n피곤해서 머리가 돌아가지 않을 때에도 쓸 수 있게끔\n부적절한 조작을 하면 경고음이 울리도록 해야겠습니다.", "Text_0_cn": "啊，是你啊……\n如你所见，我今天休息。", "Text_1_cn": "那个自动加热装置的试制品放在研究员的休息室了。\n然后大家都不好好看警示语就到处碰来碰去的……", "Text_2_cn": "那上面明明都写着哪里会溶解，哪里会爆炸了……\n为了让大家在身体疲惫思维迟钝的情况下也能正常使用，\n看来我得把它设计成一旦有不当操作就会发出警示音的设置了。"},
    "599461": {"0xID": "925A5", "Text_0_de": "He! Lust auf eine Runde Triple Triad? Ich warte hier gerade darauf, an die Reihe zu kommen- und das schon seit einer ganzen Weile! Da ist so ein Kartenspiel doch genau das Richtige!", "Text_0_en": "Care for a round of Triple Triad? Something tells me I'll be waiting around to hear the elementals for quite some time.", "Text_0_fr": "Que diriez-vous d'une petite partie de Triple Triade? J'attends depuis si longtemps un signe des esprits, mais... toujours rien. J'en ai assez de me tourner les pouces.", "Text_0_ja": "ねえ、よければトリプルトライアドで遊ばない？\n\nご託宣をいただく順番待ちをしているんだけど、\n\nいつまでも私の番がこなくて、暇を持て余しているの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기, 괜찮으면 트리플 트라이어드 하지 않을래?\n신탁을 받을 순서를 기다리고 있는데\n아무리 기다려도 내 순서가 오지 않아서 심심하던 차거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喂，要不要玩九宫幻卡啊？\n虽然我在排队等待接受神谕，\n但总也排不到我，现在闲得很呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599462": {"0xID": "925A6", "Text_0_de": "Diesen Sieg habe ich ganz allein Nophica und ihrer Barmherzigkeit zu verdanken! Das Orakel wird mir sicherlich hold sein.", "Text_0_en": "Why, my victory must be a blessing from the Matron Herself! I hope the elementals will look fondly upon it...wherever they are.", "Text_0_fr": "Cette victoire est un signe que Nophica elle-même me soutient, cela ne fait aucun doute! J'imagine que les esprits ne tarderont plus à me répondre désormais!", "Text_0_ja": "この勝利はきっと、ノフィカ様のご加護のおかげね！\n\nきっと精霊様のご託宣も良い結果になるはず！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 승리는 분명 노피카 님의 가호 덕분이야!\n분명히 정령님의 신탁도 좋은 결과가 나올 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这场胜利肯定是因为有了诺菲卡大人的庇护！\n相信来自元灵的神谕也一定会是一个好结果！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599463": {"0xID": "925A7", "Text_0_de": "Du weißt deine Hand aber ganz schön geschickt zu spielen! Vor Nophica höchstselbst zu verlieren... Egal wie das Orakel auch ausfallen mag, ich muss mich meinem Schicksal wohl oder übel entgegenstellen.", "Text_0_en": "Matron's teats, you're skilled at─oh, dear. I mustn't speak Her name in vain when I am but fulms away from Her altar! I pray the elementals weren't privy to that...", "Text_0_fr": "Vous êtes vraiment très doué! J'espère que les esprits ne m'en voudront pas d'avoir perdu la face si près de l'autel de la grande Nophica...", "Text_0_ja": "あなた強いのね！\n\nノフィカ様の御前で負けちゃったからには、\n\nどんなご託宣でも気を引き締めて受け取らないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 강하구나!\n노피카 님 앞에서 져 버렸으니,\n어떤 신탁이든 정신 바짝 차리고 받아들여야겠어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很强啊！\n既然是在诺菲卡大人的面前输了，\n那不论是怎样的神谕都必须虚心接受才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599464": {"0xID": "925A8", "Text_0_de": "Ein Unentschieden... Die barmherzige Nophica ist dem Kampf eben noch nie besonders wohlgesinnt gewesen.", "Text_0_en": "A draw, is it? Perhaps we should take this as a sign─Nophica would prefer we sow the seeds of goodwill over those of rivalry and discontent.", "Text_0_fr": "Tiens, un match nul! Il semble que Nophica, dans sa grande magnanimité, ne souhaite pas que nous nous affrontions.", "Text_0_ja": "あらま、勝負はつかなかったわね。\n\nおおらかなノフィカ様は争いを望まないのかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머나, 승부가 나지 않았네.\n너그러운 노피카 님은 싸움을 바라지 않으시는 걸까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，打成平手了啊。\n想来是诺菲卡大人不喜争斗吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599465": {"0xID": "925A9", "Text_0_de": "Snoegeim hat mir allerlei Geschichten über dich erzählt. Allen voran, dass du von den Zwölf höchstpersönlich anerkannt worden seist.", "Text_0_en": "I have heard all manner of curious rumors about you from Snoegeim─that you are blessed by the Twelve, for one. I should like to determine if my colleague speaks true.", "Text_0_fr": "Snoegeim m'a parlé de toi! Elle raconte même que les Dieux t'ont à la bonne.", "Text_0_ja": "研究分野を同じくするスノーゲイムから、\n\nあなたのことは聞いていますよ。\n\nなんでも、神をも味方につけるとか。", "Text_1_de": "Als Forscherkollege kann ich solche Gerüchte nicht unergründet lassen...! Würdest du mich also mit einer Runde Triple Triad beehren? Hierbei sollte sich leicht feststellen lassen, wie wohl die Zwölf dir wahrlich gesinnt sind.", "Text_1_en": "Thaliak has gifted me with a keen sense of strategy, and I daresay a round of Triple Triad would allow us to discover if He and His heavenly fellows have done the same for you.", "Text_1_fr": "En tant que spécialiste des Douze, je me dois de vérifier si ces rumeurs sont avérées. Que dirais-tu de nous défier autour d'une partie de Triple Triade?", "Text_1_ja": "その噂、十二神を研究する身として見過ごせません……！\n\n知力と戦略を要する遊戯「トリプルトライアド」で、\n\nあなたの実力を確かめさせてください！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같은 분야를 연구하는 스뇌가임에게\n당신 이야기를 들었습니다.\n무엇이든, 심지어 신마저도 자기 편으로 만든다고요.", "Text_1_ko": "그 소문, 열두 신을 연구하는 몸으로서 지나칠 수 없지요……!\n지식과 전략을 요구하는 놀이 '트리플 트라이어드'로,\n당신의 실력을 확인하게 해 주십시오!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从同一研究领域的斯努盖姆那里了解了你的事情。\n听说你甚至能让神明成为你的同伴。", "Text_1_cn": "对于这样的传闻，身为十二神研究者的我可不能错过！\n就让我通过需要智力和战略的游戏“九宫幻卡”\n来测试一下你的实力吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599466": {"0xID": "925AA", "Text_0_de": "Triple Triad verhüllt nichts, es bringt alles zu Tage. Wie es scheint waren auch die Zwölf in dieser Runde nicht an deiner Seite. Mischen sie sich möglicherweise aus Prinzip nicht in unsere Wettkämpfe ein?", "Text_0_en": "Alas, it appears there will be no divine intervention for you this day. The Scholar's sagacity is noticeably absent from your hand. Perhaps the blessings Snoegeim mentioned were of a more figurative nature?", "Text_0_fr": "Aha! Je le savais, à Triple Triade je reste imbattable! En tout cas, les Dieux ne sont pas intervenus pour t'empêcher de perdre. Peut-être qu'ils préfèrent t'observer de loin?", "Text_0_ja": "やはりトリプルトライアドは純然たる勝負の世界……！\n\n私が勝ったということは、神々は手出しをせずに、\n\n見守ってくださっているのかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 트리플 트라이어드는 순수한 승부의 세계……!\n제가 이겼다는 건, 신들께서는 손대지 않고\n그저 지켜보기만 하셨는지도 모르겠군요.", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然九宫幻卡是纯粹的一决高下的世界！\n我赢了的结果或许说明了神明没有出手，\n而是选择了在一旁默默地守护。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599467": {"0xID": "925AB", "Text_0_de": "In einer ungünstigen Lage mit sowohl kluger als auch kühner Taktik einen Sieg erringen... Der Segen der Zwölf scheint fürwahr auf dir zu ruhen!", "Text_0_en": "Consider me impressed. Your every move served as a bold revelation to your reasoning! Now that I have seen your supernatural skills for myself, I am inclined to believe Snoegeim's tales.", "Text_0_fr": "C'était un affrontement palpitant! Mais tu as gagné en bonne et due forme, je dois le concéder. Snoegeim avait raison, tu as bien reçu la bénédiction des Dieux, c'est certain!", "Text_0_ja": "一戦とっても真剣に取り組み、\n\n聡明かつ、ときに度胸ある大胆な戦法で勝利を掴み取る……！\n\nあなたが神々に愛される人だというのも頷けます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한 판을 겨루더라도 진지하게 임하면서\n총명한 데다 때로는 대담한 전법으로 승리를 거머쥔다……!\n당신이 신들께 사랑받는 것도 납득이 갑니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对于战斗十分地投入，\n富有智慧且行事大胆，最终获得了胜利……\n我相信你是受到了神明眷顾之人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599468": {"0xID": "925AC", "Text_0_de": "Du bist in der Tat ein würdiger Gegner... Doch mein Wissensdurst ist hiermit noch lange nicht gestillt. Was sagst du zu einer weiteren Runde?", "Text_0_en": "Our wits are evenly matched, but my initial query remains unanswered... Another round may tip the ewer of knowledge in your favor, should you desire it.", "Text_0_fr": "On n'a pas réussi à se départager cette fois, mais ma curiosité reste entière. On se refait une manche pour voir? Je veux savoir si tu es véritablement dans les bonnes grâces des Douze!", "Text_0_ja": "あなたと私の知の拮抗、昂りますねぇ……！\n\n知神サリャクの見守るもとで、ぜひもう一戦交えませんか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신과 제 지혜가 팽팽하게 맞서니 흥분되는군요……!\n지식신 살리아크 님이 지켜보는 곳에서 한 판 더, 어떻습니까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你与我之间智慧的碰撞，真是令人兴奋！\n不知可否在知识神沙利亚克的见证下再与我一战？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599469": {"0xID": "925AD", "Text_0_de": "Ihr seid an Stolperville interessiert? Verzeihung, aber erstmalige Teilnehmer müssen die Attraktion über den offiziellen Haupteingang betreten.", "Text_0_en": "You, my friend, have the look of a man who has yet to experience Blunderville. I recommend you make for the attraction's gates─our associate there would be pleased to assist you further.", "Text_0_fr": "Le Blunderville vous intéresse? Si vous n'y avez jamais participé, je vous demanderai de bien vouloir vous rendre de vous-même au square correspondant.", "Text_0_ja": "「ブランダーヴィル」にご興味が？\n\n初めてのご参加であれば、恐れ入りますが、\n\n正式な入場口よりお越しください！", "Text_1_de": "Um an Stolperville teilnehmen zu können, muss der Auftrag „Gut gestolpert ist halb gewonnen“ angenommen worden sein. Sprich dazu mit Lewena im Foyer!", "Text_1_en": "To enter Blunderville Square, you must proceed through the quest “Just Crowning Around,” which can be undertaken by speaking with Lewena at Entrance Square.", "Text_1_fr": "Pour participer au Blunderville, vous devez accomplir la quête “Les gars qui tombent”, que vous pouvez accepter auprès de Lewena, dans le hall d'accueil.", "Text_1_ja": "「ブランダーヴィル」に参加するには、\n\nエントランススクウェアにいるレウェナから受注できる、\n\nクエスト「つかめ、勝利のクラウン！」を進める必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "블런더빌에 관심이 있으신가요?\n죄송하지만, 처음 참가하시는 거라면\n정식 입구로 와 주세요!", "Text_1_ko": "'블런더빌'에 참가하려면\n입구 광장에 있는 르웨나에게 받을 수 있는\n퀘스트 '잡아라, 승리의 왕관!'을 진행해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您对金碟巨豆中心感兴趣吗？\n如果是首次参加的话，很抱歉，\n请从正式入口进入！", "Text_1_cn": "想要进入金碟巨豆中心\n需要先从入口广场的莱维娜处领取\n任务“抓紧胜利的王冠！”。", "Text_2_cn": "0"},
    "599470": {"0xID": "925AE", "Text_0_de": "Wie wäre es mit einer Runde Stolperville? Sagt einfach Bescheid und ich zeige Euch den Weg.", "Text_0_en": "A very good <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday to you, sir. If it's Blunderville you seek, I would be happy to assist you.", "Text_0_fr": "Vous voulez participer au Blunderville? Dans ce cas, je peux vous conduire jusqu'au square correspondant.", "Text_0_ja": "「ブランダーヴィル」にご参加でしょうか？\n\nよければご案内しましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'블런더빌'에 참가하고 싶으신가요?\n제가 안내해 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要进入金碟巨豆中心吗？\n可以的话就由我来带路吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599471": {"0xID": "925AF", "Text_0_de": "Ich warte schon eine ganze Weile darauf, die Gebieter zu hören. Ich frage mich, wann sie mich wohl mit einem Zeichen beehren werden...", "Text_0_en": "I've been waiting a good while now to hear the elementals. When will they favor me with a sign, I wonder...", "Text_0_fr": "J'attends désespérément un signe des esprits... Pensez-vous qu'ils s'adresseront à moi bientôt?", "Text_0_ja": "精霊様のご託宣を待っているんだけど……\n\n私の番がくるまで、まだまだ時間がかかりそうねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정령님의 신탁을 기다리고 있는데……\n내 차례가 되려면 시간이 꽤 걸릴 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在等待着来自元灵的神谕……\n不过感觉轮到我还要好长一段时间呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599472": {"0xID": "925B0", "Text_0_de": "Wann immer ich auf der Suche nach Inspiration bin, komme ich hierher, um den Forscher und das Meer zu betrachten. Es gelingt mir immer wieder, den Kopf frei zu bekommen und neue Perspektiven für meine Forschungen zur Mythologie zu gewinnen.", "Text_0_en": "Whenever I want for inspiration, I like to come here to gaze at the Scholar and the sea. It never fails to clear the mind and give me new perspectives from which to tackle my research into mythology.", "Text_0_fr": "J'aime prendre une pause dans mes recherches en mythologie pour venir admirer la mer et la statue de Thaliak. C'est important de s'aérer l'esprit, parfois.", "Text_0_ja": "サリャク様の像と、この海を眺めていると、\n\n神話学研究で凝り固まった頭がリフレッシュできるんです。\n\n研究者も少しは外に出ないといけませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살리아크 님의 조각상과 이 바다를 바라보고 있으면,\n신화학 연구로 굳은 머리가 상쾌해지거든요.\n연구자도 가끔은 바깥 바람을 쐬어야 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次眺望沙利亚克大人的雕像和这片大海，\n因神话学研究遇到瓶颈的脑袋都能被清空。\n研究者也得偶尔出去呼吸一下新鲜空气才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599473": {"0xID": "925B1", "Text_0_de": "Sobald Grenoldt bereit ist, gehen wir. Wir treffen uns auf der Exedra.", "Text_0_en": "Master Grenoldt's making good progress with his breathing exercises, so he should be ready to head to the Exedra shortly. We'll meet you there as soon as we're able!", "Text_0_fr": "Maître Grenoldt a besoin de prendre une grande inspiration... On se retrouve tout à l'heurrre, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "グレノルトさんの準備ができ次第、私たちも向かいますっ！\n\n「エクセドラ大広場」で合流しましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그레놀트 씨가 준비를 마치시는 대로 저희도 갈게요!\n'응접 대광장'에서 합류해요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等盖雷诺尔特做好准备之后，我们也尽快出发吧！\n就在露天席大广场汇合！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599474": {"0xID": "925B2", "Text_0_de": "Hach, was bin ich glücklich, dass die Mowen-Werkzeuge endlich fertig sind.", "Text_0_en": "<sniffle> I-I'm just...so very glad everything worked out!", "Text_0_fr": "Pfiou... Eh bien, que d'émotions!", "Text_0_ja": "ふぅぅ～、感無量ですっ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우우~ 감개무량하네요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼，感慨万千啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599475": {"0xID": "925B3", "Text_0_de": "Ohne dich wäre so ein hohes Niveau nicht möglich gewesen. Ich bin dir wirklich dankbar!", "Text_0_en": "Our tool really is a beacon o' hope for all o' Norvrandt's tradesfolk... I doubt we'd have made it this far without ye, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_fr": "Je t'en dois une belle, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sans toi, jamais on aurait pu atteindre un tel sommet de perfection.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>殿なしに、\n\nこの高みへは至れなかったであろう。\n\n深く感謝申し上げたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 공 없이는\n이 경지에 이를 수 없었겠지.\n마음 깊이 감사하는 바이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果没有[ObjectParameter(1)]从旁协助，\n我们是无法达到这个高度的。\n真的非常感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599476": {"0xID": "925B4", "Text_0_de": "Suche im Hafen von Limsa Lominsa nach einer Frau, die Bhaldbryda heißt. Sie könnte wissen, wo Loashkana sich aufhält.", "Text_0_en": "Once you arrive in Limsa Lominsa, seek out a woman named Bhaldbryda at the docks. She will surely point you in the right direction.", "Text_0_fr": "Cherchez une femme appelée Bhaldbryda à l'embarcadère de Limsa Lominsa. Peut-être sera-t-elle en mesure de vous dire dans quelle direction est partie Loashkana après avoir touché terre.", "Text_0_ja": "リムサ・ロミンサの港で働いている、\n\n「バルドブリダ」というゼーヴォルフ族の女性を探してみてくれ。\n\n彼女なら、ローシュカナの行方を知っているかもしれない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "림사 로민사 항구에서 일하는\n'발드브뤼다'라는 바다늑대족 여성을 찾아보게.\n그녀라면 로시카나가 어디 있는지 알지도 모르네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请你帮忙寻找巴尔德布瑞达女士，她是一位北洋之民，\n平日里在利姆萨·罗敏萨的港口工作。\n她或许会知道洛苏卡纳的去向。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599477": {"0xID": "925B5", "Text_0_de": "Bitte hilf Loashkana, das Artefakt zurückzuholen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "Though the Heartsting poses many dangers in the wrong hands, I am confident that you and Loashkana will overcome them. I look forward to the day we can bring our heirloom home.", "Text_0_fr": "Tous mes espoirs reposent sur vous, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Aidez Loashkana à récupérer notre totem tout en la protégeant du danger qu'il renferme.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、\n\nローシュカナと祭器のことを、どうかよろしく頼むよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)],\n로시카나와 제기를 부디 잘 부탁하네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，洛苏卡纳和祭器的事就拜托你了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599478": {"0xID": "925B6", "Text_0_de": "Der Dauerlauf hat mich ganz schön geschlaucht. Ich glaube, ich muss mal etwas an meiner Kondition arbeiten.", "Text_0_en": "Bloody hells... My legs are still screaming at me from all that running. I can do better than this... I have to.", "Text_0_fr": "J'avais les jambons en compote après avoir couru comme un dératé depuis la région d'à côté... Va falloir que je revoie mon programme de muscu' quotidien!", "Text_0_ja": "長距離を全速力で走るのはきつかったぜ……。\n\nもっと体を鍛えねぇとなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장거리를 전속력으로 달리려니 너무 힘들었어…….\n몸을 좀 더 단련해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "长距离的全力冲刺还真是累人啊……\n看来得加强锻炼才行了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599479": {"0xID": "925B7", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Irgendwann will ich mal ein genauso guter Heiler werden wie du!", "Text_0_en": "Would that I possessed your talent for healing, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Perhaps then, we could have─", "Text_0_fr": "Si seulement j'étais déjà un soigneur de votre niveau, nous n'aurions pas été obligés de fuir...", "Text_0_ja": "ああ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n僕もあなたぐらい、優秀な癒やし手だったらよかったんだが……。", "Text_1_de": "Sobald ich wieder fit bin, werde ich üben, was das Zeug hält.", "Text_1_en": "No. I mustn't dwell on it overlong. Once Wyssulm and I are well rested, we shall better ourselves from this experience. That is all we can do.", "Text_1_fr": "Mais ce n'est pas en ruminant ce genre de pensées que je risque de m'améliorer. Dès que je me sentirai mieux, je reprendrai l'entraînement!", "Text_1_ja": "まあ、ないものねだりをしても仕方ないか。\n\n体を休めたら、また腕を磨いていくさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, [ObjectParameter(1)] 씨구나.\n나도 당신처럼 우수한 치유사였다면 좋았을 텐데…….", "Text_1_ko": "하긴, 당신을 부러워해봤자 뭐 하겠어.\n잠깐 쉬었다가 다시 수련해야지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n如果我也是像你一样的优秀治疗师就好了……", "Text_1_cn": "不过这也强求不来。\n等我休息好了之后，还是继续老老实实地磨练技艺吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599480": {"0xID": "925B8", "Text_0_de": "<seufz> ... Wie hätte ich denn ahnen sollen, dass dieser Tropfen vergiftet war?", "Text_0_en": "<sigh> To think that such a comely maiden would taint a valuable vintage, just to gaze upon my terror... I know not whether to feel honored or enraged!", "Text_0_fr": "Haaa... Qui aurait pu prédire que j'aurais dû me méfier de recevoir un cadeau coûteux de la part d'une parfaite inconnue?", "Text_0_ja": "はぁ……。\n\nカワイコちゃんからの差し入れに、\n\n幻覚を見せる毒だか薬だかが盛られておったとはのぅ～。", "Text_1_de": "Ich meine, diese Frau sah einfach viel zu lieblich aus, als dass man ihr so etwas Hässliches zutrauen könnte...", "Text_1_en": "Ah, well. 'Tis better to have wined and lost than never to have wined at all, I suppose!", "Text_1_fr": "Mais si je me mettais à soupçonner tout le monde, que deviendrait mon sens du romantisme? Un Lalafell n'a-t-il pas le droit de rêver qu'une inconnue lui offre des fleurs... ou du vin, en l'occurrence?", "Text_1_ja": "しかし、カワイコちゃんからの贈り物なら、\n\nワシは何でも、どんとこいじゃぞ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아…….\n예쁜 아가씨가 준 선물에\n환각을 보여주는 약인지 독인지가 들어 있었을 줄이야~", "Text_1_ko": "그래도 예쁜 아가씨가 주는 선물이라면,\n나는 뭐든 받을걸세~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎……\n真没想到小可爱送来的礼物中\n居然下了能致幻的毒。", "Text_1_cn": "但既然是小可爱送来的，\n我怎么能拒绝呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "599481": {"0xID": "925B9", "Text_0_de": "Diese Ellerete scheint ziemlich durchtrieben zu sein.", "Text_0_en": "I intend to keep a sharp eye on Master Gegeruju in the coming days, lest he accept any more dubious gifts.", "Text_0_fr": "Elle a du cran, cette Ellerete, pour oser empoisonner le seigneur Gegeruju au nez et à la barbe de ses gardes du corps...", "Text_0_ja": "やれやれ、ゲゲルジュの旦那に毒を盛るとは、\n\nエルレットって奴は厄介だな。", "Text_1_de": "Wenn du dich ihrer annehmen könntest, wäre mir sehr geholfen. Es würde dir auch entlohnt werden.", "Text_1_en": "You have my thanks for pursuing those criminals─the faster we end their schemes, the better.", "Text_1_fr": "Si je peux t'aider d'une façon ou d'une autre, n'hésite pas à demander. Rien ne me ferait plus plaisir que te voir leur botter le train, à elle et à son complice!", "Text_1_ja": "お前への協力を惜しむつもりはねぇから、\n\nどうにかして、連中を蹴散らすとしよう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 게게루주 어르신에게 독을 건넸다니,\n엘르레트라는 녀석은 위험하군.", "Text_1_ko": "네게 아낌없이 협력할 테니\n어떻게든 그 일당을 해치우도록 하자.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，居然敢对格格鲁玖老爷下毒，\n艾尔蕾特那家伙还真是棘手啊。", "Text_1_cn": "我会不惜余力为你提供帮助的，\n快点把她收拾了吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599482": {"0xID": "925BA", "Text_0_de": "Ah, du bist's! Seit dem Vorfall an Brüllvolx' Langrast wurden Ellerete und Kokonowa nicht mehr gesehen. Wer weiß, wie weit die Granate sie befördert hat.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You'll be pleased to know we've not spied Ellerete or her entourage since your battle at the Longstop.", "Text_0_fr": "Salut, l'ami! Au cas où tu te poserais la question, Ellerete et son complice n'ont pas été revus dans les parages depuis la dernière fois.", "Text_0_ja": "よう、お前か。\n\nその後、エルレットたちを見かけたって情報は入ってないぞ。", "Text_1_de": "Sollten die Halunken sich wider Erwarten doch hier blicken lassen, werden wir direkt den Mahlstrom einschalten, sei also unbesorgt.", "Text_1_en": "Where that blast brought them is anyone's guess...but for now, we can consider the matter settled. If they make their presence known here again, the Maelstrom is prepared to apprehend them at a moment's notice.", "Text_1_fr": "Théoriquement, ils ont bien dû atterrir quelque part, mais va savoir où... En attendant, l'affaire est close. Et s'ils ont la mauvaise idée de remontrer un jour le bout de leur nez, je me ferai une joie de les livrer aux autorités!", "Text_1_ja": "ブレイフロクスの爆弾でどこまで吹っ飛んだかわからねぇが……\n\nま、ひとまずのところは一件落着ってことでいいだろう。\n\nもし見つけたら、黒渦団に突き出しておくさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너구나.\n그 뒤로 엘르레트 일행을 봤다는 정보는 없었다.", "Text_1_ko": "브레이플록스의 폭탄으로 어디까지 날아갔는지는 모르겠지만……\n일단 사건은 마무리되었으니 괜찮겠지.\n혹시 보게 되거든 흑와단에 넘기겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，是你啊。\n自那之后，\n我们没有收到任何关于艾尔蕾特那帮人的目击情报。", "Text_1_cn": "也不知道他们究竟被布雷福洛克斯的炸弹炸飞了多远……\n不过事情也算是告一段落了吧。\n如果他们还敢出来兴风作浪，黑涡团会出手收拾的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599483": {"0xID": "925BB", "Text_0_de": "Pssshh ...! Khoo ...! In Langrast wieder alles ruhig. Dankeviel!", "Text_0_en": "Pshhh... Shkohhh... Goodly gobbiefriends bring peacetimes to Longstop! Manythanks again for bighelp, uplander.", "Text_0_fr": "Pshhh... Pshhh... Le Bivouac des Gobelins est tout beau, tout propre comme avant! Et c'est grâce à l'aventurier!", "Text_0_ja": "シュコォ……シュコォ……\n\nゴブの野営地　すっかり安全　大感謝～！", "Text_1_de": "Wenn Giftefrau noch mal kommen, kriegt sie wieder Knallding geschenkt!", "Text_1_en": "If narrowheart poisonmaker ever enters Longstop again, Brayflox and gobbieflock will backstrike with much fastness and many gobbiebooms! Send her flying oceanways!", "Text_1_fr": "Si l'empoisonneuse revient un jour, Brayflox l'accueillera avec une très grosse bombe qui l'enverra à l'autre bout de l'océan!", "Text_1_ja": "毒まき娘　二度と立ち入り　許さな～い！\n\nとてとて強力　ゴブ爆弾で　海の彼方へ　吹っ飛ば～す！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슈우우…… 슈우우……\n고브의 야영지 완전 안전 진짜진짜 고마워~!", "Text_1_ko": "독 뿌리는 여자 다시는 못 들어~와!\n무지무지 강한 고브 폭탄으로 바다 저편으로 날려버릴 거~야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼哧……呼哧……\n哥布的野营地 彻底安全了 非常感谢！", "Text_1_cn": "不会再允许 散播毒物的小姑娘 进来了！\n我会用 非常强力的 哥布炸弹 将其炸飞！", "Text_2_cn": "0"},
    "599484": {"0xID": "925BC", "Text_0_de": "Die anderen sind noch nicht da. Lass uns noch ein wenig warten...", "Text_0_en": "It seems we're the first to arrive. I wonder what could be keeping the others...", "Text_0_fr": "Les autres sont à la traîne, on dirait. Attendons-les.", "Text_0_ja": "みなさんがまだ着いてないので、待ちましょう……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다른 분들이 아직 도착하지 않으셨으니, 기다리시죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家还没到，再稍等一下吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599485": {"0xID": "925BD", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Schön, dich zu sehen. Stell dir vor, selbst die ungewöhnlichsten Fische flutschen in letzter Zeit nur so über die Ladentheke! Die Fischer bringen mir immer gern ihren Fang.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, good to see you! I'm happy to report that our fancy fish are still sellin', and our stock has never looked odder.", "Text_0_fr": "Hoho, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les bizarreries marines se vendent mieux que jamais, et les pêcheurs se battent pour fournir la boutique, hou!", "Text_0_ja": "おう、おう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n最近はよ、どんな怪魚でも売れるってんで、\n\n仕入れ先の漁師たちが以前にも増して協力的でな。", "Text_1_de": "Heute kam mal wieder ein Fisch rein, den ich noch nie zuvor gesehen hatte. Aber zum Verkauf steht er noch nicht. Dank Pashenine weiß ich schließlich, dass ich erst mal ausprobieren muss, wie er am besten schmeckt.", "Text_1_en": "Just today we got another strange catch, which means I'll need to broaden my repertoire of recipes again. Just like Pashenine taught me.", "Text_1_fr": "Aujourd'hui encore, on m'a proposé un spécimen complètement inédit. Je vais prendre exemple sur Pashenine et le cuisiner simplement pour le proposer à mes clients!", "Text_1_ja": "今日も見たことねぇ魚が入ってきてるよ。\n\n店に出せるように、パシェニネを見習って味見してみねぇと！", "Text_2_de": "Hach, der Junge könnte sich ruhig mal melden und berichten, wie's ihm in seiner Heimat so geht. Aber na ja, wie sagt man so schön? Keine Nachrichten sind gute Nachrichten, hahaha!", "Text_2_en": "Haven't heard from him recently, but I suspect our Whalaqee friend's doin' just fine. No news is good news, after all!", "Text_2_fr": "En parlant du p'tit gars, j'espère que tout se passe bien pour lui chez les Whalaqee! Comme on dit, pas de nouvelles, bonnes nouvelles!", "Text_2_ja": "やっこさんも、ワラキ族の里で元気にしてると思うぜ！\n\n便りがないのはいい便りってな！　ガッハッハッ！", "Text_0_ko": "이거, 이거, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>!\n요즘엔 괴어라면 뭐든지 잘 팔려서,\n거래처 어부들도 전보다 협조적이야.", "Text_1_ko": "오늘도 처음 보는 생선이 들어왔어.\n가게에 내놓을 수 있도록, 파셰니네를 본받아 내가 먼저 맛봐야지!", "Text_2_ko": "그 녀석도 왈라키족 마을에서 잘 지내고 있겠지!\n무소식이 희소식이라잖아! 크하하하!", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀，是[ObjectParameter(1)]啊！\n最近各种怪鱼都卖得不错，\n所以负责供货的捕鱼人也比之前增加了不少。", "Text_1_cn": "我今天也进到了之前没见过的鱼。\n为了能对外出售，我得学着帕谢尼涅，\n先自己尝尝味道才行！", "Text_2_cn": "我想他此刻一定也在自己的故乡精神地生活着呢！\n毕竟没有消息就是好消息嘛！哈哈哈！"},
    "599486": {"0xID": "925BE", "Text_0_de": "Prüfungen des Wissens haben im Fernen Osten eine lange Geschichte. Diese Tradition begann, als asketische Mönche ihr Wissen über die Welt auf die Probe stellten.", "Text_0_en": "Trials of trivia have a lengthy pedigree in the Far East. The custom began as a means for ascetic monks to test their knowledge of the world.", "Text_0_fr": "À l'origine, ce petit jeu de devinettes était une épreuve à laquelle se soumettaient les pratiquants du Shugendo afin de parfaire leurs connaissances du monde.", "Text_0_ja": "問答巡りは、もともと東方の修験者たちが、\n\n世の理を知るために行っていた修行のひとつ。", "Text_1_de": "Ihre langen und mühsamen Pilgerreisen wurden von solchen Prüfungen begleitet, die ihnen die Gelegenheit boten, über ihr erworbenes Wissen nachzusinnen und sich zu verbessern.", "Text_1_en": "Their long, arduous pilgrimages were punctuated with such quizzes, affording them the opportunity to reflect on their learning and strive for betterment.", "Text_1_fr": "Ils effectuaient un périple long et difficile et visitaient différentes contrées pour recevoir les énigmes des dieux, et ainsi s'améliorer eux-mêmes.", "Text_1_ja": "辛く長い旅を経て、各地の神仙と問答を重ねることで、\n\n己を高める術としていたそうです。", "Text_2_de": "Wir sind davon überzeugt, dass ein jeder den Weg des Wissens und der Selbstverbesserung beschreiten sollte. Wenn du auch nur den geringsten Nutzen aus unserem kleinen Ereignis ziehst, hat es sich gelohnt, die Meere zu überqueren.", "Text_2_en": "It is our belief that all of mankind should walk the path of knowledge and self-improvement. If you gain even the slightest benefit from our little event, it will have been well worth braving the seas and visiting these shores.", "Text_2_fr": "Chaque personne se voit un jour offrir l'opportunité d'élargir son horizon. Cela vous paraîtra peut-être présomptueux, mais si cet événement vous aura offert une telle occasion, alors mon voyage depuis l'autre côté des mers en valait la peine.", "Text_2_ja": "斯様な見識を深めるための道は、すべての人に開かれるべきもの。\n\n僭越ながらこの催しで、その機会に触れていただけたなら、\n\n私も海の向こうから来た甲斐がございますわ。", "Text_0_ko": "문답 순례는 원래 동방의 수행자들이\n세상의 이치를 알기 위해 했던 수행 중 하나.", "Text_1_ko": "각지의 신선과 문답을 반복하는 괴롭고 긴 여행을 거쳐,\n자신을 갈고닦는 수행이었다고 합니다.", "Text_2_ko": "이러한 식견을 넓히기 위한 길은 모든 사람에게 열려 있어야 합니다.\n외람되오나 이 행사에서 그 기회를 접하셨다면\n저 또한 바다를 건너온 보람이 있답니다.", "Text_0_cn": "问答巡游其实是在模仿东方修行者\n为了寻求世间真理而进行的一种苦修。", "Text_1_cn": "修行的内容是踏上艰苦的旅途，\n与各地的神仙进行问答解惑，\n以此来提高自身的境界。", "Text_2_cn": "恕我直言，此般拓宽眼界、加深见识的方式理应广而告之。\n如果此次降神节对各位参与者而言有所收获，\n我远渡重洋来到这里也算是不虚此行了。"},
    "599487": {"0xID": "925BF", "Text_0_de": "Das Meer hier hat so eine wunderbare Farbe! Ganz anders als daheim. Wie gerne würde ich direkt hineinspringen und nach Herzenslust schwimmen!", "Text_0_en": "The sea here is such a marvelous color! So different to the waters back home. How I'd love to dive right in and swim to my heart's content!", "Text_0_fr": "Quelle belle mer bleue ! Ce n'est pas la même couleur que nos mers d'Orient, mais elle n'en démérite pas moins ! J'ai hâte d'aller y piquer une tête...", "Text_0_ja": "東方の海の色とはまた違う、すごく綺麗な青い海～！\n\n泳いでみたいなあ～……。", "Text_1_de": "Oh, entschuldige! Falls du bei unserem Fest der Himmelswende mitmachen möchtest, rede am besten mit der Schlangenministerin.", "Text_1_en": "Ah, forgive me! If you're looking to take part in our little Heavensturn event, you ought to speak to the hebi bugyo!", "Text_1_fr": "Oh, excusez-moi, je ne vous avais pas remarqué ! Vous venez pour le quiz de la transition ? Dans ce cas, adressez-vous d'abord à ma sœu... je veux dire, à la maréchale des serpents !", "Text_1_ja": "あっ……ごめんなさい、気づかなくて！\n\n降神祭の催しへの参加は、まずは姉様……じゃなくて、\n\n巳奉行様にお声がけくださいねっ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방의 바다와는 색깔이 다르지만, 무척 아름다운 푸른 바다~!\n헤엄치고 싶네~…….", "Text_1_ko": "앗…… 죄송합니다, 눈치채지 못했어요!\n강신제 행사에 참가하시려면, 먼저 언니…… 가 아니라,\n뱀 사또님에게 말을 걸어주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的海好蓝，和东方的海完全不一样！\n好想下去游一游……！", "Text_1_cn": "啊……不好意思，没注意到你。\n想参加降神节活动的话，请先去找姐姐……\n不对，请先去找巳奉行大人！", "Text_2_cn": "0"},
    "599488": {"0xID": "925C0", "Text_0_de": "Hm hm, hmmm...", "Text_0_en": "Hum hum-hummm...", "Text_0_fr": "Hmmhmhm, hmm hmm...", "Text_0_ja": "ふんふふ、ふふ～……。", "Text_1_de": "Entschuldige, ich war ganz woanders. Ich habe mich immer noch nicht daran gewöhnt, wie viel hier los ist.", "Text_1_en": "Sorry, I was malms away. Still haven't gotten used to how busy this place is.", "Text_1_fr": "Oh, pardooon ! J'étais absorbée par toute l'effervescence de la ville, j'avais la tête ailleurs.", "Text_1_ja": "……わぁ、ごめんねぇ。\n\n人が多すぎて、ぼーっとしちゃってたみたい～。", "Text_2_de": "Bist du hier, um am Wissenswettbewerb teilzunehmen? Du solltest besser mit der Schlangenministerin sprechen- sie wird dir alles erklären.", "Text_2_en": "Are you here to take part in the trivia trial? You better speak with the hebi bugyo─she'll provide you with all the details.", "Text_2_fr": "Vous souhaitez participer au quiz de la transition, c'est bien ça ? Dans ce caaas, vous devez d'abord vous adresser à ma sœur, la maréchale des serpents, pour qu'elle vous explique la marche à suivre.", "Text_2_ja": "降神祭の催しに参加したいのぉ？\n\nじゃあねぇ、まずは巳奉行お姉さまのところに行って、\n\n説明を受けてきてね～。", "Text_0_ko": "룰루루, 룰루~…….", "Text_1_ko": "……아, 미안해.\n사람이 너무 많아서 잠시 넋을 놓고 있었어~.", "Text_2_ko": "강신제 행사에 참가하고 싶어?\n그럼, 먼저 뱀 사또 언니한테 가서\n설명을 듣고 와~.", "Text_0_cn": "哼～哼哼哼……", "Text_1_cn": "……啊，抱歉抱歉。\n人太多了，我好像走了下神，\n诶嘿。", "Text_2_cn": "你想参加降神节的活动？\n那请先去找我的姐姐巳奉行听取活动说明。"},
    "599489": {"0xID": "925C1", "Text_0_de": "Bei den Kami, hab ich einen Riesenhunger! Wenn meine Schicht zu Ende ist, werde ich mich mit dem feinsten Essen vollstopfen, das Limsa Lominsa zu bieten hat!", "Text_0_en": "By the kami, I'm famished! Once my shift is over, I'm going to feast on the finest food Limsa Lominsa has to offer!", "Text_0_fr": "Bon sang, je crève la dalle... Quand ce sera l'heure de la pause, j'irai faire le tour de tous les étals de la ville avec mes sœurs pour qu'on s'en mette plein la panse !", "Text_0_ja": "ちくしょ～、腹減ってきたぜ……。\n\n当番が終わったら、絶対に姉ちゃんたちとみんなで、\n\nこの街の美味い店巡りするんだ……！", "Text_1_de": "Oh, bist du vielleicht wegen der Himmelswende hier? Geh zur Achterburg- wenn ich mich nicht irre, heißt der Ort so- und rede mit meiner Schwester, der Schlangenministerin.", "Text_1_en": "Oh, perhaps you're here for our Heavensturn event? Pray head to the Aftcastle─I think it's called─and speak with my sister, the hebi bugyo!", "Text_1_fr": "Hm ? Vous venez pour le quiz de la transition ? Alors vous devez d'abord aller à... La Dunette, je crois ? Pour que ma sœu... enfin, la maréchale des serpents vous explique le topo !", "Text_1_ja": "おっ、降神祭の催しの参加希望者か？\n\nだったらまずは、アフトカースルってところに戻って、\n\n姉ちゃ……巳奉行様に話を聞いてきてくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런~! 배고파 죽겠네…….\n당번이 끝나면 언니들이랑 함께\n이 도시의 맛집을 돌아다니고 말 거야……!", "Text_1_ko": "엇, 강신제 행사 참가 희망자야?\n그럼 먼저 뱃고물 광장이라는 곳으로 돌아가서\n언…… 뱀 사또님에게 이야기를 듣고 와줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，肚子饿了……\n工作结束后，一定要拉上姐姐们，\n在街上大转特转，大吃特吃……！", "Text_1_cn": "咦，你想参加降神节的活动？\n那请你先去舰尾楼，找我的姐姐……巳奉行那听取说明！", "Text_2_cn": "0"},
    "599490": {"0xID": "925C2", "Text_0_de": "Jetzt, wo ich das Original gesehen habe, muss ich zugeben, dass die alten Abbildungen der Weißen Noko erstaunlich präzise sind.", "Text_0_en": "Having seen the real thing, I must concede that the ancient depictions of the Great White Tsuchinoko are surprisingly accurate.", "Text_0_fr": "En tout cas, je suis soulagée de constater que l'apparence du vénérable tsuchinoko blanc dépeinte dans nos anciens manuscrits correspond en tout point à son aspect réel.", "Text_0_ja": "それにしても、本物の白ツチノコ様は、\n\n伝承の巻物に描かれてきたお姿そのままで、\n\n安心いたしました。", "Text_1_de": "Vor allem, wenn man bedenkt, wie selten die Kreatur gesehen wurde. Trotzdem vermitteln die alten Schriftrollen und Inschriften nicht ganz, wie... glitschig sie ist.", "Text_1_en": "Especially when you consider how seldom the creature was encountered. Nonetheless, the old scrolls and inscriptions don't quite convey just how...squidgy it is.", "Text_1_fr": "Après tout, la seule chose qui se soit transmise est la forme ronde du kagami-mochi. Étant donné que personne n'a vu de tsuchinoko blanc depuis des siècles, il n'aurait pas été surprenant que son apparence soit différente de ce que nous nous étions imaginé.", "Text_1_ja": "伝わっていたのは、鏡餅に通ずるずんぐり丸い姿ということのみ。\n\n人前に現れることのなかった数百年の間に、\n\n図画が異なる形に変遷していても、おかしくはありませんから。", "Text_2_de": "Das bedeutet nicht, dass wir nicht dankbar sein sollten für all die aufrichtigen Chronisten, die im Laufe der Jahre die Geschichte dieser Schlange auf Pergament festgehalten haben! Ich bin froh, nun selbst ein Teil dieser Geschichte zu sein.", "Text_2_en": "That isn't to say we shouldn't be thankful for all those honest chroniclers who committed this serpent's tale to parchment over the years! Indeed, it is an honor to have helped further the legend of such a fortuitous creature!", "Text_2_fr": "Cela prouve que les nombreuses personnes qui ont transmis la légende du tsuchinoko à travers les âges ont pris soin de la préserver aussi fidèlement que possible. Et grâce à la distribution de nos lots, de plus en plus de monde saura à quoi il ressemble !", "Text_2_ja": "つまりは白ツチノコ様の伝承を継いできた数多の者たちが、\n\n大切に、正しく語ってきたとの証明に他なりません。\n\nこたび景品としても、そのお姿を広めることができ何よりです！", "Text_0_ko": "그건 그렇고, 진짜 흰 츠치노코 님이\n전해져 내려온 두루마리에 그려진 모습 그대로라서\n안심했습니다.", "Text_1_ko": "액막이떡처럼 통통하고 둥글둥글하다는 것만 전해졌을 뿐.\n사람들 앞에 나타나지 않았던 수백 년 동안\n그림이 와전되었을지도 모르는 일이니까요.", "Text_2_ko": "즉, 수많은 사람들이 소중하게, 올바르게\n흰 츠치노코 님의 전승을 이어왔다는 증거나 다름없습니다.\n이번 경품으로도 그 모습을 널리 알릴 수 있어서 다행이에요!", "Text_0_cn": "话说回来，看到白色土龙大人本尊\n和流传的书卷中描绘的样子一模一样，\n我心中的石头也算是放了下来。", "Text_1_cn": "传说中对它的文字描写只有“如同镜饼一般矮胖的身形”。\n因此，它未在人前显现身形的几百年间，\n图画中对它的描绘形象各异也并不奇怪。", "Text_2_cn": "也就是说，延续白色土龙大人传说的人们\n认真且正确地传承了传说。\n希望这次的奖品可以让它的身姿被更多人知道！"},
    "599491": {"0xID": "925C3", "Text_0_de": "Fische, frische Fische! Einer frischer als der andere!", "Text_0_en": "In need of some fish, lad? Ours are the fanciest you'll find this side of the salt!", "Text_0_fr": "Bienvenue aux Poissons pétulants, hou! Il y en a pour tous les goûts ici, alors n'hésite pas à jeter un œil à mes étals!", "Text_0_ja": "おう、おう、うちは魚屋だ！\n\nどれも新鮮なのを仕入れてるから見ていってな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, 안녕, 여기는 생선 가게야!\n신선한 생선만 들여놨으니까 구경하고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好、你好！我们这里是鱼店！\n店里的每条鱼都是新鲜到货，欢迎挑选！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599492": {"0xID": "925C4", "Text_0_de": "Tut mir leid, aber er ist im Moment geschlossen, also mein Laden. Sie haben mich angegriffen, ganz viele Bestien, und alles zunichte gemacht, all meine Waren... Ich bin aber schon mittendrin, im Nachkaufen, also schau später nochmal vorbei!", "Text_0_en": "Sorry, friend, my stall is currently closed. I was transporting my wares when I was assaulted by a band of beasts, and lost everything... Please check in again once I've restocked my things.", "Text_0_fr": "Navré, l'ami, des monstres me sont tombés dessus en plein transport de marchandises. Résultat, j'ai tout perdu, et je suis obligé de fermer boutique jusqu'à nouvel ordre... Repasse plus tard, le temps que je refasse mes stocks!", "Text_0_ja": "申し訳ないけど休業中なんだ、僕のお店は。\n\n商品を運んでたら魔物に襲われて、荷物は全滅……\n\n仕入れなおす算段をたててるから、また来てよ！", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안하지만 우리 가게는 휴업 중이야.\n운송 중에 마물한테 습격을 받아서 화물을 모두 잃었거든…….\n새로 매입할 궁리를 하고 있으니까, 나중에 다시 와 줘!", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，本店目前正在停业当中。\n由于前不久运输商品时遭到魔物袭击，货物都被毁了……\n目前正在准备重新进货，欢迎到时再来！", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599493": {"0xID": "925C5", "Text_0_de": "Willkommen, herzlich willkommen in meinem Laden! Ich handle nicht mit ihnen, weder Pel noch Gil, keinem von beiden! Ich möchte sie im Tausch für meine Ware, also zweifarbige Edelsteine!", "Text_0_en": "I'm pleased to report that my stall is open for business! Though I do not accept pel or gil, bicolor gemstones are most welcome!", "Text_0_fr": "Bienvenue dans ma boutique! Attention, la maison n'accepte ni les pels ni les gils, mais uniquement les gemmes bicolores! C'est un nouveau moyen de paiement que j'ai décidé d'expérimenter.", "Text_0_ja": "よく来たね、僕のお店に！\n\nうちは「ペル」でも「ギル」でもなくて、\n\n新たな試みとして「バイカラージェム」で取引してるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게에 잘 왔어!\n새로운 시도로, '펠'도 '길'도 아닌\n'두 빛깔 보석'으로 거래하기로 했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n本店既不使用佩鲁也不使用金币，\n而是使用双色宝石作为全新的尝试进行交易！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599494": {"0xID": "925C6", "Text_0_de": "Schau sie dir gerne an, all meine fantastischen Produkte! Allerdings halte ich es eher klein, mein Sortiment. Damit es mich nicht ruiniert, falls sie angreifen sollten, die wilden Bestien.", "Text_0_en": "Come, take a look at what I have on offer. Please understand that with beasts roaming the wilds, the roads remain treacherous, and thus my stock is rather limited.", "Text_0_fr": "Allez, allez, on s'approche et on touche avec les yeux! Bon d'accord, le choix n'est pas énorme; c'est parce qu'avec toutes les bêtes qui rôdent dans le coin, je préfère ne pas acheminer trop de marchandises d'un coup...", "Text_0_ja": "さっそく見ていってよ、自慢の商品を！\n\n運送中に魔物が襲ってきても痛手にならないように、\n\n仕入れてきた品数は、少なめだけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 구경해 봐, 뛰어난 상품을!\n운반하다가 마물한테 습격당해도 손해가 나지 않도록\n상품을 적게 들여왔지만 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不容错过！\n为了避免在运输途中因受魔物袭击而货物全失，\n我们每次进货的商品数量都不会太多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599495": {"0xID": "925C7", "Text_0_de": "Schau sie dir gerne an, all meine fantastischen Produkte! Es scheint in letzter Zeit weniger hier zu haben, also wilde Bestien, deshalb habe ich es ein bisschen erweitert, mein Sortiment, ja ja!", "Text_0_en": "Welcome to my humble stall, friend. Attacks from wild beasts have dwindled in recent days, so I've been able to expand my inventory!", "Text_0_fr": "Allez, allez, on s'approche et on touche avec les yeux! Les attaques de bêtes sauvages se font plus rares ces derniers temps, ça m'a permis de gonfler un peu mes stocks!", "Text_0_ja": "さっそく見ていってよ、自慢の商品を！\n\nこのところ魔物に襲われることが減ってきたのでね。\n\nちょっとだけ、仕入れ数を増やしてみたんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 구경해 봐, 뛰어난 상품을!\n요즘은 마물한테 습격당하는 일이 줄었거든.\n매입 수량을 조금 늘려봤어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不容错过！\n最近遭遇魔物袭击的次数减少了，\n所以我尝试着稍微增加了一点进货的商品数量！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599496": {"0xID": "925C8", "Text_0_de": "Schau sie dir gerne an, all meine fantastischen Produkte! Ich habe sie endlich gefunden, eine komplett sichere Route für meine Nachschubslieferungen! Deshalb konnte ich es endlich wieder ausweiten, mein Sortiment!", "Text_0_en": "Come, have a look at my wares! I recently discovered a safe transport route, so I have some new items in stock!", "Text_0_fr": "Allez, allez, on s'approche et on touche avec les yeux! Bonne nouvelle : j'ai fini par trouver une voie d'approvisionnement quasi sûre. J'en ai donc profité pour acheminer quelques nouveaux articles!", "Text_0_ja": "さっそく見ていってよ、自慢の商品を！\n\n最近、魔物に襲われずに済む仕入れ経路を見つけてね、\n\n品数を増やしてみたんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 구경해 봐, 뛰어난 상품을!\n최근에는 마물한테 습격당하지 않는 매입 경로를 찾아서,\n상품 수도 늘려봤어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不容错过！\n最近发现了一条不会遭到魔物袭击的路径，\n所以我尝试着增加了进货的商品数量！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599497": {"0xID": "925C9", "Text_0_de": "Schau sie dir gerne an, all meine fantastischen Produkte! Sie existiert praktisch gar nicht mehr, die Gefahr eines Bestienangriffs, deshalb wage ich es jetzt auch! Seltenere und wertvollere Produkte anzubieten, meine ich!", "Text_0_en": "Welcome, friend! As I no longer need fear losing shipments, I've added a few rarities to my inventory!", "Text_0_fr": "Allez, allez, on s'approche et on touche avec les yeux! Va savoir pourquoi, les attaques de bêtes sauvages ont complètement cessé depuis quelque temps. J'ai pu transporter sans encombre un certain nombre d'articles rares!", "Text_0_ja": "さっそく見ていってよ、自慢の商品を！\n\n魔物に襲われることもすっかりなくなったから、\n\n稀少な品も、取り扱ってみることにしたんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 구경해 봐, 뛰어난 상품을!\n마물한테 습격당하는 일도 거의 없어져서,\n희귀한 물건도 취급해 보기로 했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "走过路过不容错过！\n最近已经完全不会遇到魔物袭击了，\n所以我也开始尝试引进一些稀有商品！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599498": {"0xID": "925CA", "Text_0_de": "Verzeih, aber mein Handel ist momentan geschlossen. Unser Warenspeicher wurde im Sturm komplett zerstört, inklusive der Ware selbst... Wirklich ein ordentliches Problem.", "Text_0_en": "Terribly sorry, but I don't have any goods to sell at the moment. The storm damaged the storehouse, and I don't know when we'll have time to sort through everything...", "Text_0_fr": "Hou! Vraiment navrée, mais mon entrepôt a été mis sens dessus dessous par la tempête! Revenez quand nous aurons mis de l'ordre.", "Text_0_ja": "ごめんね、ごめんね、今は取引ができないのよ。\n\n商品を保管していた倉庫が、大嵐でめちゃくちゃに……\n\nまったく困っちゃったわ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 미안해, 지금은 거래할 수 없어.\n상품을 보관하던 창고가 태풍으로 엉망진창이라……\n무척 곤란한 상황이야.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，现在无法进行交易。\n保管商品的仓库被暴风雨搞得一团糟……\n我也正在为此发愁呢。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599499": {"0xID": "925CB", "Text_0_de": "Seid willkommen, Reisender! Dieser Laden war aufgrund des Sturmes geschlossen, aber ich konnte ihn endlich wieder eröffnen. Wenn Ihr also zweifarbige Edelsteine besitzt, würde ich mich über einen Handel freuen.", "Text_0_en": "Welcome, welcome! I'm glad to say that the damage from the storm has been repaired, and our stores are open for business! If you have any bicolor gemstones to trade, I'd love to take a look.", "Text_0_fr": "Bienvenue, hou! Maintenant que tous les dégâts de la tempête ont été réparés, nous pouvons accepter vos gemmes bicolores!", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ、旅のお方！\n\n大嵐の影響で閉じていたお店を再開したから、\n\nよければ「バイカラージェム」で取引していってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 어서 와, 여행자님!\n태풍 탓에 닫았던 가게를 다시 열었으니,\n괜찮다면 '두 빛깔 보석'으로 거래해 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎、欢迎，旅行者！\n之前暴风雨带来的影响已基本恢复正常，\n方便的话请使用双色宝石进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599500": {"0xID": "925CC", "Text_0_de": "Was darf es denn Schönes sein? Aufgrund der vielen Bestien in dieser Gegend muss ich mein Angebot leider klein halten, aber ich bin mir sicher, Euch trotzdem zufrieden stellen zu können.", "Text_0_en": "Now, what is it you require? I apologize for my somewhat meager offerings, but the countless beasts roaming about make it difficult to procure new goods.", "Text_0_fr": "Hou! Comme il y a beaucoup de monstres dangereux qui rôdent dans les environs, j'ai du mal à m'approvisionner. Mais j'espère que vous trouverez votre bonheur!", "Text_0_ja": "さあ、さあ、何か欲しいものはある？\n\nこのあたりは危険な野生生物が多いから、\n\n用意できた商品が少ないのは、大目に見てね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 자, 뭐 필요한 게 있어?\n이 주변에는 위험한 야생 생물이 많아서\n상품을 많이 준비하지 못했어, 너그럽게 이해해 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看一看、看一看，有没有想买的东西？\n这一带有很多危险的野生生物，\n所以能提供的商品数量有限，还请包涵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599501": {"0xID": "925CD", "Text_0_de": "Was darf es denn Schönes sein? Ich habe mein Angebot um ein paar neue Produkte vergrößert, also schaut gerne, ob sie Euch zusagen.", "Text_0_en": "Now, what do you need? I've recently received an influx of new goods, so I hope you don't walk away disappointed.", "Text_0_fr": "Hou! Qu'est-ce qui vous ferait plaisir? Vous avez de la chance, j'ai justement reçu de nouveaux produits!", "Text_0_ja": "さあ、さあ、何か欲しいものはある？\n\n段々と商品も増やしているから、\n\nあなた好みのものが見つかるといいんだけど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 자, 뭐 필요한 게 있어?\n점차 상품을 늘려갈 계획이니까,\n당신 마음에 드는 물건을 찾을 수 있으면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看一看、看一看，有没有想买的东西？\n我也在不断增加商品数量，\n希望你能找到自己喜欢的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599502": {"0xID": "925CE", "Text_0_de": "Was darf es denn Schönes sein? Dank Eures Einsatzes im Kampf gegen die gefährlichen Ungeheuer hier konnte ich mein Angebot ein gutes Stück erweitern!", "Text_0_en": "If you're looking to buy something, I'm here to sell! With the wild beasts driven back, I have more than enough goods to meet almost all needs!", "Text_0_fr": "Hou! Qu'est-ce qui vous ferait plaisir? Les routes sont plus sûres depuis quelque temps, j'ai pu me faire livrer une plus grande gamme de produits!", "Text_0_ja": "さあ、さあ、何か欲しいものはある？\n\n危険な野生生物を旅の方が倒してくれたみたいで、\n\n調達できる品物がずいぶん増えたのよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 자, 뭐 필요한 게 있어?\n위험한 야생 생물을 여행자님이 해치워 줘서,\n조달할 수 있는 상품이 많이 늘어났어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看一看、看一看，有没有想买的东西？\n似乎有旅行者帮忙打倒了危险的野生生物，\n现在能筹备的商品数量增加了很多！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599503": {"0xID": "925CF", "Text_0_de": "Was darf es denn Schönes sein? Ich kann Euch gar nicht genug danken, dass Ihr diese Gegend so sicher gemacht habt. Viel mag es nicht sein, aber erlaubt mir, Euch als Gegenleistung zumindest meine seltensten Produkte anzubieten.", "Text_0_en": "I'm always eager to sell my wares, especially to the likes of you! I've even prepared a few special goods as token of my appreciation for bringing us peace.", "Text_0_fr": "Hou! Qu'est-ce qui vous ferait plaisir? Grâce à vos efforts pour vaincre les monstres environnants, j'ai pu dégoter des produits rares. Je les ai mis de côté rien que pour vous!", "Text_0_ja": "さあ、さあ、何か欲しいものはある？\n\n旅の方が、このあたりの危険を排除してくれたんでしょう？\n\nそのお礼も兼ねて、特別な商品も用意してみたわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 자, 뭐 필요한 게 있어?\n여행자님이 이 주변의 위험을 없애줬잖아?\n그 보답을 겸해서 특별한 상품도 준비했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看一看、看一看，有没有想买的东西？\n旅行者，是你帮忙解决了这一带的危险生物吗？\n为了表示感谢，我为你准备了特别的商品！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599504": {"0xID": "925D0", "Text_0_de": "Ich würde ja liebend gern mit dir Handeln, aber mein Laden ist grad geschlossen. Wie du vielleicht mitbekommen hast, fliegen im Moment keine Ballons, also bekomme ich auch keine Ware. Komm später nochmal vorbei.", "Text_0_en": "I'm afraid we're not open at the moment. We haven't been able to replenish our wares since dirigible flights were suspended. Please come back again later.", "Text_0_fr": "Revenez plus tard. Tant que les ballons ne volent pas, impossible de garnir nos étals.", "Text_0_ja": "アンタと取引をしたいところだが、あいにくと今は閉店中だ。\n\n知ってのとおり、しばらく気球が止まっていたから、\n\n商品の用意がなくてな……また頼むよ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너와 거래하고 싶지만, 유감스럽게도 지금은 폐점 중이야.\n너도 알다시피 한동안 기구가 뜨지 못해서\n상품을 준비할 수 없었거든…… 다음에 다시 와 줘.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我也想与你交易，但很不巧本店正在停业当中。\n你也知道，目前气球暂时停止了运作，所以无法备货。\n等运输恢复了欢迎再来光顾。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599505": {"0xID": "925D1", "Text_0_de": "Hm, willst du mit mir handeln? Ist wohl dein Glückstag, ich hab grad neue Ware bekommen. Wenn du deine zweifarbigen Edelsteine loswerden willst, bist du also an der richtigen Stelle.", "Text_0_en": "What can I do for you, sir? We just received a delivery, so my wares are available to all who can offer me gemstones.", "Text_0_fr": "On peut dire que vous tombez à pic, je viens tout juste de recevoir une cargaison de produits. En échange, je vous demanderai des gemmes bicolores.", "Text_0_ja": "なんだ、何か入用か？\n\nちょうど商品を仕入れたところでな、\n\nアンタさえよけりゃあ「バイカラージェム」で取引といこう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜, 뭐가 필요해?\n마침 상품이 들어왔으니,\n너만 괜찮다면 '두 빛깔 보석'으로 거래하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么想买的东西吗？\n我刚好进了一批货，\n需要的话就请使用双色宝石来交易吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599506": {"0xID": "925D2", "Text_0_de": "Leider herrscht nach wie vor etwas Warenknappheit bei mir. Der Wald ist voll gefährlicher Bestien und es hat nicht genug Jäger, da kann man kaum Nachschub anfordern.", "Text_0_en": "Our stock's a bit sparse at the moment, I'm afraid. There aren't enough hunters culling beasts on our trade routes, so shipments tend to run late.", "Text_0_fr": "J'aimerais vous proposer plus de produits, mais beaucoup de marchands n'osent pas s'aventurer dans les bois environnants, infestés de monstres. On a besoin de plus de chasseurs, c'est moi qui vous l'dit.", "Text_0_ja": "今のところ、店の在庫は品薄だ。\n\n森の獣を狩る人手が足りてなくてよ、\n\n移動するのが危険で、商品の仕入れが滞ってるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 가게 재고가 거의 없어.\n숲 짐승을 사냥할 일손이 부족해서 이동할 때 위험하거든.\n그래서 상품이 늦게 들어와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前店里的库存已经快要见底了。\n由于现在前往森林狩猎野兽的人手不足，\n在林中行动很危险，进货工作也因此停滞了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599507": {"0xID": "925D3", "Text_0_de": "Mein Sortiment sah schon mal schlimmer aus, aber viel ist es nach wie vor nicht. Leute riskieren in diesen Gebieten ungern ihr Leben, nur um Ware zu liefern.", "Text_0_en": "Business has been...so-so, I suppose. The roads are still dangerous, but we've managed to secure a few new items for our customers.", "Text_0_fr": "Les bois environnants sont un peu plus sûrs qu'avant. J'ai de nouveaux produits à vous proposer.", "Text_0_ja": "店の在庫はボチボチってところか。\n\n獣による被害のせいで、商品の調達に手間取ってるが、\n\nいくつか新しい品を見繕ってみたぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게 재고는 그럭저럭 있는 상황이야.\n짐승 때문에 피해를 입어서 상품을 조달하기가 쉽지 않지만,\n새로운 상품도 몇 가지 준비해 봤어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前店里的库存勉勉强强够用。\n虽然因野兽肆虐导致商品筹备工作进行得不顺利，\n但我还是尝试补充了一些新商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599508": {"0xID": "925D4", "Text_0_de": "Ich habe jetzt tatsächlich ein größeres Angebot als jemals zuvor! Da endlich mehr Leute sich um die Ungeheuer kümmern, kommt meine Ware auch häufiger und sicherer hier an.", "Text_0_en": "I'm pleased to report that our offerings have notably expanded since we opened shop. Wild beasts no longer threaten our traders, so shipments are now both plentiful and timely.", "Text_0_fr": "Les chasseurs ont fait du bon boulot. Comme plus de marchands itinérants arrivent jusqu'ici, j'ai plus de produits à vous proposer.", "Text_0_ja": "店の在庫も開店当初より増えてきたんだよ。\n\n森の獣が狩られて、移動も楽になったんでな、\n\n商品も取り揃えやすくなってきたってわけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게 재고도 개점할 때보다 늘어났어.\n숲 짐승을 사냥해 준 덕분에 이동하기도 편해졌고,\n상품을 마련하기도 쉬워졌지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前店里的库存比刚开店那会增加了很多。\n森林里的野兽数量得到控制，进货工作也顺畅了很多，\n所以现在店里的商品无论是数量还是种类都丰富了不少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599509": {"0xID": "925D5", "Text_0_de": "Bei meinem jetzigen Sortiment gibt es nichts zu meckern, schlicht einwandfrei! Ich hab sogar ein paar seltene Sachen, die dich sicher interessieren werden.", "Text_0_en": "We now carry everything from the essential to the unusual. You're sure to find something that catches your interest, so please, have a look.", "Text_0_fr": "Les affaires prospèrent depuis que la forêt est moins dangereuse. J'ai mis la main sur des produits rares qui devraient vous intéresser!", "Text_0_ja": "店の在庫は申し分がないぐらいにあるぞ。\n\nアンタの興味を引けそうな珍しい品も入ってるから、\n\nじっくり見ていってくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게 재고는 넘치도록 충분해.\n네가 관심을 가질 만한 희귀한 물건도 들여왔으니,\n천천히 살펴 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前店里的库存丰富到无法想象，\n其中应该也有很多能引起你兴趣的珍品，\n你就放心选购吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599510": {"0xID": "925D6", "Text_0_de": "Eigentlich bin ich eine reisende Händlerin, aber ich habe beschlossen, mich hier für eine Weile niederzulassen. Ich bin noch am Zusammenstellen meines Sortiments, aber schau gerne später wieder vorbei!", "Text_0_en": "As much as I'd love to strike a deal with you, I'm afraid our stock isn't ready just yet. Another time, perhaps.", "Text_0_fr": "Je suis une marchande itinérante, mais j'ai décidé de m'installer ici quelque temps. Je serai ravie de faire affaire avec vous dès que ma marchandise arrivera.", "Text_0_ja": "あたしは行商人なんだけど、\n\nしばらくはここに滞在しようと思っててね。\n\n商品を見繕ってるところだから、そのうち取引しに来ておくれ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 행상인이지만\n잠시 여기에 머무르려고 해.\n상품을 준비하고 있으니까, 나중에 거래하러 와 줘.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我虽然是一名旅行商人，\n但打算暂时在这里停留一段时间。\n目前我还在补充商品，之后你再过来找我交易吧。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599511": {"0xID": "925D7", "Text_0_de": "Bist du vielleicht auf der Suche nach bestimmten Produkten? Ich habe einige lokale Güter im Sortiment, die ich gerne gegen zweifarbige Edelsteine eintauschen würde!", "Text_0_en": "If there's something particular you're looking for, I've been known to carry a rare bauble or two. Of course, I'll need to be well compensated with bicolor gemstones if I'm to part with my stock.", "Text_0_fr": "Si c'est des produits locaux que vous cherchez, et que vous avez des gemmes bicolores à échanger, vous êtes à la bonne adresse!", "Text_0_ja": "何か欲しいものでもあるのかい？\n\nそれなら、ここの特産品をいくつか仕入れてあるから、\n\nあたしと「バイカラージェム」で取引していってよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 필요한 거라도 있어?\n그럼 이곳의 특산품을 몇 가지 준비했으니\n나와 '두 빛깔 보석'으로 거래하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看看有什么想要的吗？\n我采购了一些当地特产，\n请使用双色宝石与我进行交易。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599512": {"0xID": "925D8", "Text_0_de": "Ich weiß, dass mein Angebot recht spärlich ist, aber wir Händler müssen uns auch über Wasser halten. Und mit so vielen Bestien in der Nähe kommt man nur sehr schwer an Nachschub.", "Text_0_en": "Having my wares shipped here is no easy feat, what with all the beasts roaming about, but we manage to maintain a modest stock. If you have bicolor gemstones to spend, perhaps we can strike a bargain.", "Text_0_fr": "Malheureusement, les routes étant particulièrement dangereuses, j'ai du mal à renouveler ma gamme.", "Text_0_ja": "ちょっと心許ない品数だけど、売り物はこんな感じだよ。\n\n道の近くまで魔物が近づいてくるもんだから、\n\n商品を運ぶのもひと苦労なんだよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가짓수는 넉넉치 않지만, 이런 걸 팔고 있어.\n길 근처까지 마물이 다가오니까,\n상품을 옮기는 것도 쉽지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品的数量可能不太够，但目前只有这些啦。\n魔物现在开始逐渐出现在了道路两旁，\n使得商品的运输工作难度倍增。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599513": {"0xID": "925D9", "Text_0_de": "Es ist zwar nicht viel, aber ein paar neue Produkte konnte ich meinem Sortiment hinzufügen. Schau also alles in Ruhe durch, vielleicht fällt dir ja etwas ins Auge.", "Text_0_en": "My stall isn't exactly overflowing with wares, but it's certainly enough to make a living. Care to have a look? Perhaps there's something here to your liking.", "Text_0_fr": "Jetez donc un œil à ma marchandise! Il y a encore peu de variété, mais j'essaye de diversifier mes fournisseurs.", "Text_0_ja": "そんなに多くはない品数だけど、売り物はこんな感じだよ。\n\nこのあたりで調達できるものをいくつか増やしたから、\n\nお前さんの欲しい物が見つかると嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇게 많은 상품은 아니지만, 이런 걸 팔고 있어.\n이 주변에서 조달할 수 있는 물건을 몇 가지 늘렸으니\n네가 원하는 물건이 있으면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "商品的数量可能不是那么充足，但目前就是这些啦。\n这附近能筹备到的商品种类有所增加，\n希望你能找到自己想要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599514": {"0xID": "925DA", "Text_0_de": "So langsam kann sich mein Sortiment sehen lassen. Einige starke Kämpfer kümmern sich wohl um die ganzen Ungeheuer in der Nähe, wodurch die Warenlieferungen deutlich sicherer geworden sind!", "Text_0_en": "The increased presence of travelers beating back beasts on the road has made it easier to ship product here in recent days. So come, have a look. We've quite the selection.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Quelqu'un a dû se charger de chasser les monstres du coin, parce que les routes sont plus sûres! J'ai plus de produits à vous proposer.", "Text_0_ja": "今の売り物はこんな感じだよ。\n\n腕の立つヤツが魔物を倒してくれてるようでさ、\n\n道が安全なうちに、いろいろ調達してきたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 이런 것들을 팔고 있어.\n실력이 좋은 녀석이 마물을 퇴치해 줬다고 하더라고.\n길이 안전한 동안에 이것저것 조달해 왔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前的商品是这些。\n幸好有身手不错的人帮忙打倒了魔物，\n我也是趁着安全的时候筹备了很多东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599515": {"0xID": "925DB", "Text_0_de": "Endlich ist mein Sortiment vollständig! Die Bestien hier haben sich auch größtenteils beruhigt, deshalb konnte ich sogar ziemlich seltene Produkte anfordern! Schau dich auf jeden Fall mal um!", "Text_0_en": "The roads have never been clearer, and I've since managed to pack my stall with anything you could ask for. So please, have a look. I'm sure I have something you're after.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Quand les monstres se tiennent à carreau, je peux mettre la main sur des marchandises rares! Je viens justement de renouveler ma gamme, regardez donc!", "Text_0_ja": "売り物は潤沢に取り揃えてるよ！\n\nここいらもすっかり魔物が大人しくなったもんで、\n\n滅多にお目にかかれない、希少品なんかも仕入れてみたんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상품은 충분히 갖췄어!\n요즘은 마물이 완전히 잠잠해져서,\n좀처럼 보기 드문 희귀품도 들여봤어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前的商品数量繁多，种类丰富！\n这一带的魔物最近安分了不少，\n我也因此筹备到了一些平时很少能见到的稀有商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599516": {"0xID": "925DC", "Text_0_de": "Schönen Tag! Normalerweise handeln wir hier mit Dingen, die sich nicht wiederverwerten lassen, aber momentan haben wir leider kein Inventar... Wenn du später nochmal wieder kommst, sieht es vielleicht anders aus!", "Text_0_en": "We deal in wares unsuited to recycling, though we're unfortunately out of stock at the moment. Perhaps you could come back later?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! D'habitude, j'ai toujours quelques produits non recyclables à la vente. Mais allez savoir pourquoi, ils sont partis comme des petits pains! Je vous prie de bien vouloir revenir une autre fois.", "Text_0_ja": "やあ、こんにちは。\n\nここでは、リサイクルに出さない品を取り扱っているんだけど、\n\n今は在庫がなくてね……また顔を出してくれたら嬉しいよ。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 안녕.\n여기는 재활용하지 않는 물건들을 취급하고 있는데,\n지금은 재고가 없거든…… 다시 와주면 고맙겠어.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你好。\n这里负责提供不会循环使用的商品，\n不过目前库存不足……请改天再来吧。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599517": {"0xID": "925DD", "Text_0_de": "Oh, du kommst gerade richtig. Ich habe endlich neue Waren von den Wiederschaffern erhalten, mein Geschäft ist also offen. Im Tausch hätte ich gerne zweifarbige Edelsteine, wenn sich das einrichten lassen würde?", "Text_0_en": "As luck would have it, the reforgers have brought in a variety of wares. If you've any bicolor gemstones, I would be happy to trade with you.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Vous tombez bien, des détecteurs viennent justement de me livrer quelques produits! En échange, je vous demanderai des gemmes bicolores, bien sûr!", "Text_0_ja": "いいところに来たね。\n\n拾得人がいくつか商品を提供してくれたから、\n\n欲しいものがあれば、「バイカラージェム」と交換しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마침 잘 왔어.\n수거인이 상품을 몇 개 제공해 줬거든.\n원하는 물건이 있다면 '두 빛깔 보석'과 교환하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来得正好。\n再造者为我提供了一些商品，\n如果有你想要的，就用双色宝石来交换吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599518": {"0xID": "925DE", "Text_0_de": "Was denkts du, gefällt dir etwas davon? Es ist zwar nicht viel, aber bei all den Bestien haben es die Wiederschaffer auch nicht leicht bei den Lieferungen, also drück bitte ein Auge zu, ja?", "Text_0_en": "Does anything catch your eye? You'll have to forgive the rather sparse selection. The reforgers have been struggling with all manner of beasts of late.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Avec les monstres qui pullulent dans les environs, les détecteurs ont bien du mal à faire leur travail. J'espère que vous y trouverez tout de même votre bonheur.", "Text_0_ja": "さて、気になる品はあるかな？\n\nただ、魔物の妨害で拾得人も仕事をしづらいみたいでね、\n\n品数が少ないのは、目を瞑ってもらえると助かるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 마음에 드는 물건이 있을까 모르겠네?\n마물이 방해해서 수거인들도 일하기가 쉽지 않나 봐.\n상품 가짓수는 적지만, 한번 봐주고 가면 고맙겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么中意的商品吗？\n但似乎因为魔物的活动，再造者的工作也变得困难了起来，\n所以现在商品数量很少，请你多多包涵了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599519": {"0xID": "925DF", "Text_0_de": "Die Wiederschaffer haben es geschafft, mir etwas größere Lieferungen zu bringen, daher kann ich jetzt auch neue Produkte anbieten. Was denkts du, gefällt dir etwas davon? ", "Text_0_en": "See anything you fancy? Thankfully, the reforgers were able to bring in a considerable number of wares. Feel free to look them over.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Les détecteurs ont pu me ramener de nouveaux produits. J'espère que vous y trouverez votre bonheur.", "Text_0_ja": "さて、気になる品はあるかな？\n\n拾得人がちょっと多めに商品を持ってきてくれてね、\n\n少し品数が増えたから、見ていってよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 마음에 드는 물건이 있을까 모르겠네?\n수거인들이 상품을 제법 많이 가져왔거든.\n상품 가짓수도 조금 늘어났으니까 보고 가도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么中意的商品吗？\n刚好再造者稍微多带来了一些东西，\n所以商品数量增加了一些，你好好看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599520": {"0xID": "925E0", "Text_0_de": "Scheinbar behindern die Bestien die Wiederschaffer in letzter Zeit nur noch bedingt bei ihrer Arbeit, wodurch auch ich mein Sortiment erweitern konnte. Was denkts du, gefällt dir etwas davon?", "Text_0_en": "Are you looking for anything in particular? You'll be pleased to hear our selection has grown greatly, due to the reforgers being able to go about their work unhindered.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Comme les monstres sont moins nombreux, les détecteurs ont pu me ramener des produits intéressants. J'espère que vous y trouverez votre bonheur.", "Text_0_ja": "さて、気になる品はあるかな？\n\n近頃は、魔物に仕事を邪魔されることもないようでね、\n\n拾得人が大量に商品を置いていってくれたんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 마음에 드는 물건이 있을까 모르겠네?\n최근에는 마물 때문에 일을 못하는 날은 없는지,\n수거인이 대량으로 상품을 두고 갔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么中意的商品吗？\n最近再造者已经很少被魔物的妨碍工作了，\n所以为我带来了大量商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599521": {"0xID": "925E1", "Text_0_de": "Ich habe die Wiederschaffer noch nie so gut gelaunt gesehen wie jetzt, wo sie in Sicherheit ihrer Arbeit nachgehen können. Sie haben mir sogar recht seltene Waren geliefert. Was denkst du, gefällt dir etwas davon?", "Text_0_en": "How can I be of service? Our selection is more varied than ever, thanks to the reforgers having unimpeded access to the most sought-after wares.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Comme les monstres laissent les détecteurs en paix, j'ai des produits rarissimes à vous proposer! Je ne doute pas un instant que vous y trouverez votre bonheur!", "Text_0_ja": "さて、気になる品はあるかな？\n\n安全に仕事ができたとかで、拾得人たちが上機嫌でね、\n\n掘り出し物も商品として提供してくれたんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디 보자, 마음에 드는 물건이 있을까 모르겠네?\n안전하게 일을 할 수 있어서 수거인들이 기분 좋은 모양이야.\n상품으로 쓰라고 제법 괜찮은 물건을 주고 갔어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么中意的商品吗？\n如今工作环境变安全了，再造者们也都心情愉悦，\n还会提供挖掘出来的东西作为商品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599522": {"0xID": "925E2", "Text_0_de": "Momentan werden hier keine Anfragen entgegengenommen. Wir entschuldigen uns für die hierdurch entstandenen Unannehmlichkeiten und freuen uns auf ihren erneuten Besuch.", "Text_0_en": "Operations are currently suspended. I apologize for any inconvenience.", "Text_0_fr": "Pour des raisons indépendantes de notre volonté, nous ne sommes pas en mesure de donner suite à votre demande. Merci pour votre compréhension.", "Text_0_ja": "現在、こちらの窓口では受付を停止しております。\n\nお客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、\n\n何卒ご了承ください。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재 이 창구는 접수를 받지 않고 있습니다.\n불편을 끼쳐 드려 대단히 죄송합니다.\n모쪼록 양해 바랍니다.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前本窗口已停止接待。\n很抱歉为客人造成了困扰，敬请谅解。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599523": {"0xID": "925E3", "Text_0_de": "Willkommen in der Lebenden Erinnerung. Besucher können hier zweifarbige Edelsteine gegen allerlei Waren eintauschen.", "Text_0_en": "Welcome to Living Memory. I offer a range of goods in exchange for bicolor gemstones. Do you wish to engage in a transaction?", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Mémoire vivante. L'ensemble de notre gamme est disponible à l'achat, en échange de gemmes bicolores.", "Text_0_ja": "リビング・メモリーへようこそ。\n\nこちらの窓口ではご来訪のお客様向けに、\n\n「バイカラージェム」と景品の交換をおこなっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리빙 메모리에 잘 오셨습니다.\n이 창구에서는 방문해 주신 고객님을 대상으로\n'두 빛깔 보석'과 경품을 교환해 드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到活着的记忆。\n来访的客人可以通过本窗口使用双色宝石交换奖品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599524": {"0xID": "925E4", "Text_0_de": "Hier sind unsere Produkte. Kunden, welche aktiv zur Instandhaltung der Sicherheit in der Lebenden Erinnerung beitragen, erhalten Zugriff auf ein erweitertes Sortiment. Solltet Ihr dies wünschen, so freuen wir uns über Eure Unterstützung.", "Text_0_en": "Allow me to present my wares. For those who contribute to the safekeeping of this facility, I can offer an enhanced range of goods. Please consider doing your part.", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Mémoire vivante. Nous comptons sur votre coopération afin d'améliorer la sécurité de notre environnement. En récompense de vos efforts, davantage de produits vous seront proposés.", "Text_0_ja": "交換できる景品はこちらです。\n\n当施設の安全維持に協力してくださった方には、\n\nラインナップを追加いたしますので、ぜひご健闘ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 가능한 경품을 알려 드립니다.\n본 시설의 안전 유지에 협력해 주신 분에게는,\n상품 목록을 추가해 드리니 모쪼록 건투해 주시길 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以下是本窗口可以交换的奖品。\n对于为维护设施的安全提供帮助的客人，\n我们还将追加奖品，请积极维护设施安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599525": {"0xID": "925E5", "Text_0_de": "Hier sind unsere Produkte. Da Ihr aktiv zur Instandhaltung der Sicherheit in der Lebenden Erinnerung beigetragen habt, wurde das Sortiment für Euch erweitert.", "Text_0_en": "Thanks to your efforts to maintain facility security, I can now offer you additional commodities. Please take your time to thoroughly inspect my inventory.", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Mémoire vivante. En récompense de vos efforts, vous avez désormais accès à une plus grande variété de produits.", "Text_0_ja": "交換できる景品はこちらです。\n\n当施設の安全維持に貢献してくださったので、\n\nラインナップを増加させております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 가능한 경품을 알려 드립니다.\n본 시설의 안전 유지에 공헌해 주셨기에\n상품 목록을 추가했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以下是本窗口可以交换的奖品。\n由于你为维护设施安全做出了贡献，\n我们为你增加了奖品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599526": {"0xID": "925E6", "Text_0_de": "Hier sind unsere Produkte. Da Ihr einen beachtlichen Beitrag zur Instandhaltung der Sicherheit in der Lebenden Erinnerung beigetragen habt, wurde das Sortiment für Euch erneut erweitert.", "Text_0_en": "Thank you for continuing to safeguard this facility. I have further enhanced my selection in recognition of your efforts.", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Mémoire vivante. En récompense de vos efforts renouvelés, vous avez désormais accès à une plus grande variété de produits.", "Text_0_ja": "交換できる景品はこちらです。\n\n当施設の安全維持に寄与してくださったので、\n\nラインナップを増加させております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 가능한 경품을 알려 드립니다.\n본 시설의 안전 유지에 기여해 주셨기에\n상품 목록을 추가했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边是可以交换的具体商品。\n由于你为维护设施安全付出了努力，\n我们为你增加了奖品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599527": {"0xID": "925E7", "Text_0_de": "Hier sind unsere Produkte. Da Ihr einen übernatürlich großen Anteil zur Instandhaltung der Sicherheit in der Lebenden Erinnerung beigetragen habt, wurde das Sortiment für Euch um seltene Produkte erweitert.", "Text_0_en": "Your unceasing implementation of security protocols deserves acknowledgment. I have added a selection of rare items for your perusal.", "Text_0_fr": "Bienvenue à La Mémoire vivante. En récompense de votre contribution exceptionnelle, vous avez désormais accès à nos produits les plus rares.", "Text_0_ja": "交換できる景品はこちらです。\n\n当施設の安全維持に、多大なるお力添えをいただきましたので、\n\nラインナップに稀少な品を追加しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "교환 가능한 경품을 알려 드립니다.\n본 시설의 안전 유지에 막대한 도움을 주셨기에\n상품 목록에 희귀품을 추가했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这边是可以交换的具体商品。\n由于你为维护设施安全作出了巨大贡献，\n我们为你增加了稀有奖品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599528": {"0xID": "925E8", "Text_0_de": "Du kannst nun zweifarbige Edelsteine gegen seltene Gegenstände dieser Region eintauschen. Lass dir die Gelegenheit nicht entgehen, um neue, einzigartige Gegenstände zu erhalten!", "Text_0_en": "You now have access to this region's gemstone exchange. Trade bicolor gemstones for a variety of rare and exclusive items.", "Text_0_fr": "Vous pouvez désormais échanger vos gemmes bicolores dans cette zone pour obtenir toutes sortes d'objets locaux.", "Text_0_ja": "このエリアの広域交易商と取引可能になりました！\n\n「バイカラージェム」と引き換えに、様々な品を入手できます。", "Text_1_de": "Das Angebot hängt davon ab, wie viele FATEs in der Umgebung erfolgreich abgeschlossen werden. Je mehr FATEs abgeschlossen werden, desto mehr Gegenstände werden angeboten.", "Text_1_en": "Successfully completing local FATEs will allow for the safe delivery of goods in the region, increasing the number of items available for exchange.", "Text_1_fr": "La variété de ces articles augmentera en fonction du nombre d'ALÉA réussis dans la zone. Vous avez donc tout intérêt à participer à ces ALÉA!", "Text_1_ja": "なお、広域交易商が取り扱う商品の品揃えは、\n\n該当エリアのF.A.T.E.達成回数に応じて、増えていきます。\n\n積極的に、F.A.T.E.に挑戦してみましょう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 지역의 광역 무역상과 거래할 수 있게 되었습니다!\n'두 빛깔 보석'과 교환하여 다양한 물건을 입수할 수 있습니다.", "Text_1_ko": "광역 무역상이 취급하는 상품 종류는\n그 지역의 돌발 임무 달성 횟수에 따라 늘어납니다.\n적극적으로 돌발 임무에 도전해 보세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以和当前区域的广域交易商进行交易了！\n在广域交易商处可使用双色宝石交换多种道具。", "Text_1_cn": "另外，提升危命任务的完成次数\n可以相应增加该区域广域交易商提供的道具种类。\n建议积极参加危命任务。", "Text_2_cn": "0"},
    "599529": {"0xID": "925E9", "Text_0_de": "Oh, tut mir furchtbar leid, aber dieser Laden ist noch nicht eröffnet. Könntest du wiederkommen, wenn hier alles eingerichtet worden ist?", "Text_0_en": "A thousand apologies, sir, but I must ask that you return after I finish preparing my wares.", "Text_0_fr": "Oh, salut! Navré, mais j'ai pas fini de faire l'inventaire de mes marchandises. Revenez quand j'aurais terminé, d'accord?", "Text_0_ja": "おう、声かけてくれたところすまねぇが、\n\nここの店はまだ準備中でな。\n\n開店したらまた来てくれや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 기껏 말을 걸어줬는데 미안해.\n이 가게는 아직 준비 중이야.\n가게를 열면 다시 와 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦这位客人，很抱歉，\n目前本店正在为开店做准备。\n等准备好后你再过来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599530": {"0xID": "925EA", "Text_0_de": "Oh, tut mir furchtbar leid, aber dieser Laden ist noch nicht eröffnet. Könntest du wiederkommen, wenn hier alles eingerichtet worden ist?", "Text_0_en": "A thousand apologies, sir, but I must ask that you return after I finish preparing my wares.", "Text_0_fr": "Oh, salut! Navré, mais j'ai pas fini de faire l'inventaire de mes marchandises. Revenez quand j'aurais terminé, d'accord?", "Text_0_ja": "おう、声かけてくれたところすまねぇが、\n\nここの店はまだ準備中でな。\n\n開店したらまた来てくれや。", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 기껏 말을 걸어줬는데 미안해.\n이 가게는 아직 준비 중이야.\n가게를 열면 다시 와 줘.", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，这位客人，\n目前本店正在为开店做准备。\n请过一阵再来光顾吧。", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599531": {"0xID": "925EB", "Text_0_de": "Oh, tut mir furchtbar leid, aber dieser Laden ist noch nicht eröffnet. Könntest du wiederkommen, wenn hier alles eingerichtet worden ist?", "Text_0_en": "A thousand apologies, sir, but I must ask that you return after I finish preparing my wares.", "Text_0_fr": "Désolé, mais il va falloir repasser plus tard. Je suis pas encore prêt à ouvrir ma boutique!", "Text_0_ja": "おう、声かけてくれたところすまねぇが、\n\nここの店はまだ準備中でな。\n\n開店したらまた来てくれや。", "Text_1_de": "Mit FATE-Händlern in den Städten kannst du erst handeln, nachdem du in Urqopacha, Kozama'uka, Yak T'el, Shaaloani, im Ewigen Erbe und in der Lebenden Erinnerung den FATE-Fortschritt Rang 4 erreicht hast.", "Text_1_en": "Once you have made a substantial contribution to the safety of Urqopacha, Kozama'uka, Yak T'el, Shaaloani, Heritage Found, and Living Memory, you will be able to trade with this vendor.", "Text_1_fr": "Vous devez avoir atteint le rang 4 de réussite des ALÉA d'Urqopacha, de Kozama'uka, de Yak T'el, de Shaaloani, de L'Hoirie recouvrée, et de La Mémoire vivante afin d'avoir accès à ces articles.", "Text_1_ja": "オルコ・パチャ、コザマル・カ、ヤクテル樹海、シャーローニ荒野、\n\nヘリテージファウンド、リビング・メモリーにて、\n\nF.A.T.E.達成度がRANK4になると、取引可能となります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 기껏 말을 걸어줬는데 미안해.\n이 가게는 아직 준비 중이야.\n가게를 열면 다시 와 줘.", "Text_1_ko": "오르코 파차, 코자말루 카, 야크텔 밀림, 샬로니 황야,\n헤리티지 파운드, 리빙 메모리에서\n돌발 임무 달성도 4단계가 되면 거래할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，这位客人，\n目前本店正在为开店做准备。\n请过一阵再来光顾吧。", "Text_1_cn": "需要使奥阔帕恰山、克扎玛乌卡湿地、亚克特尔树海、夏劳尼荒野、\n遗产之地、活着的记忆的危命任务完成度达到4级\n才能开始与此广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599532": {"0xID": "925EC", "Text_0_de": "Du bist am richten Ort, werter Reisender! Ich habe die besten Waren aus nah und fern in meinem Sortiment, und alles, was ich dafür möchte, sind ein paar deiner zweifarbigen Edelsteine!", "Text_0_en": "Welcome, welcome! Feast your eyes on the finest goods from every corner of Tural! All this can be yours, so long as you have bicolor gemstones!", "Text_0_fr": "Salutations! Si vous avez des gemmes bicolores, j'ai toute une ribambelle de produits locaux qui n'attendent que vous!", "Text_0_ja": "よく来たな、お客人。\n\n各地からいいモンを仕入れたんでな、\n\nよけりゃあ「バイカラージェム」と交換していってくれや。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔어, 손님.\n각지의 좋은 물건을 들여놨거든.\n괜찮다 싶으면 '두 빛깔 보석'과 교환해 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n本店从各地进了不少好东西，\n可以的话请用双色宝石来交换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599533": {"0xID": "925ED", "Text_0_de": "Du bist am richten Ort, werter Reisender! Ich habe die besten Waren aus nah und fern in meinem Sortiment!", "Text_0_en": "Welcome, welcome! Feast your eyes on the finest goods from every corner of Tural!", "Text_0_fr": "Salutations! J'ai toute une ribambelle de produits locaux qui n'attendent que vous!", "Text_0_ja": "よく来たな、お客人。\n\n各地からいいモンを仕入れてあるぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘 왔어, 손님.\n각지의 좋은 물건을 들여놨어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n本店从各地进了不少好东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599534": {"0xID": "925EE", "Text_0_de": "Ich schicke dich nur ungern weg, aber leider hat sich mein Lieferant einen Patzer geleistet und meine Ware ist noch nicht eingetroffen. Tut mir wirklich leid, aber könntest du später nochmal vorbeischauen?", "Text_0_en": "I hate to turn away a customer, but I'm still getting set up! Trust those couriers to bungle up a delivery...", "Text_0_fr": "J'aimerais pouvoir commercer avec vous, mais le livreur m'a laissé un avis de passage alors que je l'attendais chez moi! Revenez quand j'aurai récupéré ma commande de marchandises.", "Text_0_ja": "せっかく立ち寄ってくれたのに、ごめんなさいねぇ！\n\n配達人がドジって商品が届いてないから、\n\n悪いんだけど出直してちょうだいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 들러줬는데 미안해!\n배달부가 덜렁대는 바람에 상품이 아직 도착하지 않았거든.\n미안하지만 나중에 다시 들러줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得你来一趟，真是抱歉！\n由于派送员出现失误，导致商品未能及时送达，\n不好意思，请你改天再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599535": {"0xID": "925EF", "Text_0_de": "Ich schicke dich nur ungern weg, aber leider hat sich mein Lieferant einen Patzer geleistet und meine Ware ist noch nicht eingetroffen. Tut mir wirklich leid, aber könntest du später nochmal vorbeischauen?", "Text_0_en": "Sorry, I'm waiting on a delivery! Come back once I've had time to set things up.", "Text_0_fr": "J'aimerais pouvoir commercer avec vous, mais le livreur m'a laissé un avis de passage alors que je l'attendais chez moi! Revenez quand j'aurai récupéré ma commande de marchandises.", "Text_0_ja": "せっかく立ち寄ってくれたのに、ごめんなさいねぇ！\n\n配達人がドジって商品が届いてないから、\n\n悪いんだけど出直してちょうだいな！", "Text_1_de": "Dieses Geschäft wird später im Verlauf des Hauptszenarios von Dawntrail zugänglich.", "Text_1_en": "You must progress further through the Dawntrail main scenario in order to access this vendor's wares.", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec ce marchand, vous devez préalablement progresser jusqu'à une étape donnée de l'épopée (Dawntrail).", "Text_1_ja": "この広域交易商と取引するには、\n\n「メインクエスト：黄金のレガシー」を、\n\n特定の状態まで完了する必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 들러줬는데 미안해!\n배달부가 덜렁대는 바람에 상품이 아직 도착하지 않았거든.\n미안하지만 나중에 다시 들러줘!", "Text_1_ko": "이 광역 무역상과 거래하려면\n'주요 퀘스트: 황금의 유산'을\n특정 시점까지 완료해야 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得你来一趟，真是抱歉！\n由于派送员出现失误，导致商品未能及时送达，\n不好意思，请你改天再来吧！", "Text_1_cn": "需要将“主线任务：金曦之遗辉”推进到特定的阶段\n才能开始与当前地区的广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599536": {"0xID": "925F0", "Text_0_de": "Ich schicke dich nur ungern weg, aber leider hat sich mein Lieferant einen Patzer geleistet und meine Ware ist noch nicht eingetroffen. Tut mir wirklich leid, aber könntest du später nochmal vorbeischauen?", "Text_0_en": "I'm waiting on a delivery at the moment─the courier must've gotten waylaid. I hate to turn you away, but you'll have to give me time to prepare!", "Text_0_fr": "J'aimerais pouvoir commercer avec vous, mais le livreur m'a laissé un avis de passage alors que je l'attendais chez moi! Revenez quand j'aurai récupéré ma commande de marchandises.", "Text_0_ja": "せっかく立ち寄ってくれたのに、ごめんなさいねぇ！\n\n配達人がドジって商品が届いてないから、\n\n悪いんだけど出直してちょうだいな！", "Text_1_de": "Mit FATE-Händlern in den Städten kannst du erst handeln, nachdem du in Urqopacha, Kozama'uka, Yak T'el, Shaaloani, im Ewigen Erbe und in der Lebenden Erinnerung den FATE-Fortschritt Rang 4 erreicht hast.", "Text_1_en": "Once you have made a substantial contribution to the safety of Urqopacha, Kozama'uka, Yak T'el, Shaaloani, Heritage Found, and Living Memory, you will be able to trade with this vendor.", "Text_1_fr": "Vous devez avoir atteint le rang 4 de réussite des ALÉA d'Urqopacha, de Kozama'uka, de Yak T'el, de Shaaloani, de L'Hoirie recouvrée, et de La Mémoire vivante afin d'avoir accès à ces articles.", "Text_1_ja": "オルコ・パチャ、コザマル・カ、ヤクテル樹海、シャーローニ荒野、\n\nヘリテージファウンド、リビング・メモリーにて、\n\nF.A.T.E.達成度がRANK4になると、取引可能となります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모처럼 들러줬는데 미안해!\n배달부가 덜렁대는 바람에 상품이 아직 도착하지 않았거든.\n미안하지만 나중에 다시 들러줘!", "Text_1_ko": "오르코 파차, 코자말루 카, 야크텔 밀림, 샬로니 황야,\n헤리티지 파운드, 리빙 메모리에서\n돌발 임무 달성도 4단계가 되면 거래할 수 있습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难得你来一趟，真是抱歉！\n由于派送员出现失误，导致商品未能及时送达，\n不好意思，请你改天再来吧！", "Text_1_cn": "需要使奥阔帕恰山、克扎玛乌卡湿地、亚克特尔树海、夏劳尼荒野、\n遗产之地、活着的记忆的危命任务完成度达到4级\n才能开始与此广域交易商进行交易。", "Text_2_cn": "0"},
    "599537": {"0xID": "925F1", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, nur keine Scheu! Ihr bringt zweifarbige Edelsteine, wir liefern die seltensten und wertvollsten Produkte, die man finden kann!", "Text_0_en": "Welcome! I've got quite the selection of commodities and curios─and they could all be yours if you've got enough bicolor gemstones!", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous! Contre des gemmes bicolores, j'ai de nombreux produits rarissimes à vous proposer!", "Text_0_ja": "お客さん、いらっしゃ～い！\n\nこのあたりでは稀少な品を用意しておいたから、\n\n「バイカラージェム」と交換していってちょうだいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님, 잘 왔어~!\n이 주변에서는 보기 드문 물건도 마련해 놨으니까\n'두 빛깔 보석'과 교환해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n本店准备了这一带很少见的商品，\n请使用双色宝石进行交换！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599538": {"0xID": "925F2", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, nur keine Scheu! Wir haben die seltensten und wertvollsten Produkte, die man finden kann, im Sortiment!", "Text_0_en": "Greetings! The finest selection of rare items in all of Everkeep, guaranteed!", "Text_0_fr": "Bienvenue à vous! J'ai de nombreux produits rarissimes à vous proposer! Prenez donc le temps d'y jeter un œil!", "Text_0_ja": "お客さん、いらっしゃ～い！\n\n素敵な稀少品を取り揃えてるから、見ていってねぇ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님, 잘 왔어~!\n멋진 희귀품도 들여놨으니까, 보고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n本店准备了很棒的稀有商品，请好好看看吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599539": {"0xID": "925F3", "Text_0_de": "Du kannst nun zweifarbige Edelsteine gegen seltene Gegenstände dieser Region eintauschen. Lass dir die Gelegenheit nicht entgehen, um neue, einzigartige Gegenstände zu erhalten!", "Text_0_en": "You can now exchange items with this vendor. Collect bicolor gemstones to trade for a variety of goods. ", "Text_0_fr": "Vous pouvez désormais commercer avec le marchand de cette zone. Échangez-lui vos gemmes bicolores pour obtenir toutes sortes d'objets locaux.", "Text_0_ja": "この広域交易商との取引が可能となりました！\n\n特別な商品が並んでいるため、\n\n「バイカラージェム」を集めて取引してみましょう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 광역 무역상과 거래할 수 있게 되었습니다!\n특별한 상품을 교환할 수 있으니\n'두 빛깔 보석'을 모아서 거래해 보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可以和当前区域的广域交易商进行交易了！\n在广域交易商处可使用双色宝石交换多种道具。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599540": {"0xID": "925F4", "Text_0_de": "Ich habe viel durch die Arbeit mit dir gelernt. Vor allem, mich selbst nie aufzugeben. Ich werde auch weiterhin mein Bestes als Handwerkerin geben.", "Text_0_en": "I learned a great deal workin' with you. Most of all, to never give up on myself again. From every day forward, I will strive to be the best artisan I can be.", "Text_0_fr": "J'ai énormément appris grâce à toi. Et je compte bien mettre toute cette expérience à profit pour m'améliorer encore et toujours, sans jamais renoncer à mes principes...", "Text_0_ja": "あんたと仕事できたことで、大いに学ばせてもらった。\n\nこれからは自分で自分を見限らずに……\n\n職人として邁進していくよ。", "Text_1_de": "Papawni würde sich sicher auch freuen, mit dir zu sprechen. Du hast ja keine Ahnung, wie sehr sie dich bewundert.", "Text_1_en": "Do make sure you speak with Papawni as well. You've no idea how much she respects you.", "Text_1_fr": "Tu devrais saluer Papawni aussi. Elle a énormément de respect pour toi, tu sais.", "Text_1_ja": "よければパパーニにも挨拶してやってくれ。\n\nこいつもあんたのことを、心底尊敬しているからな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너와 함께 일을 하면서 많은 걸 배웠어.\n앞으로는 내가 내 자신을 포기하지 않도록……\n장인으로서 정진할 거야.", "Text_1_ko": "괜찮으면 파파니한테도 인사해 줘.\n걔도 당신을 진심으로 존경하고 있으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "与你共事让我学到了很多东西。\n今后我不会轻易给自己设限……\n努力成为一名更加出色的工匠。", "Text_1_cn": "方便的话也去跟帕帕尼打个招呼吧，\n毕竟她也是发自内心地尊敬你。", "Text_2_cn": "0"},
    "599541": {"0xID": "925F5", "Text_0_de": "Willkommen bei XRral Soj Metallwaren, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Willst du etwas kaufen? Oder wolltest du nur mal nach uns sehen?", "Text_0_en": "Welcome to XRral Soj Metalwares, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Have you come to purchase something? Or perhaps to see how we fare?", "Text_0_fr": "Ravie de vous voir, Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Vous cherchez un outil en particulier ? Ou vous venez simplement dire bonjour ?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いらっしゃいませ！\n\n今日は日用品のお求めですか？\n\nそれとも声をかけにきてくれたんです！？", "Text_1_de": "Wenn du einen Moment Zeit hast, würde ich gerne mehr von deinen jenseits der See erworbenen Fertigkeiten lernen. Alles, was mich deiner Expertise auch nur ein wenig näher bringt!", "Text_1_en": "Whenever you have a spare moment, I would love for you to teach me more about the metalworking skills you learned across the salt. I wish to do everything I can to get even an ilm closer to your level of expertise!", "Text_1_fr": "Si, à tout hasard, vous avez un peu de temps libre, vous pourriez nous enseigner un peu plus les techniques que vous avez acquises dans votre pays ? Vous avez un tel talent, c'est une véritable source d'inspiration pour nous... !", "Text_1_ja": "よければ、お暇があるときにでも、\n\n外つ国の金属加工について、もっと教えてくれませんか？\n\nあなたの技術は本当に素晴らしくて……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 어서 오세요!\n오늘은 일용품을 구하러 오셨나요?\n아니면 설마 저와 이야기를 나누러 오셨나요!?", "Text_1_ko": "괜찮으시다면, 시간이 나실 때\n바깥 나라의 금속 기술에 대해 좀 더 가르쳐주시겠어요?\n당신의 기술은 정말 멋지거든요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎！\n今天是要来买日用品吗？\n还是单纯想跟我打个招呼？", "Text_1_cn": "方便的话，等你有空的时候，\n可以请你多跟我讲讲国外的金属加工技术吗？\n毕竟你的技术真的很出色！", "Text_2_cn": "0"},
    "599542": {"0xID": "925F6", "Text_0_de": "Willkommen beim Rhodina-Handelshaus. Leider sind wir gerade nicht auf der Suche nach neuen Geschäftspartnern. Komm doch später noch einmal wieder, ja?", "Text_0_en": "I represent the Rhodina Consortium. Unfortunately, we have halted our commercial ventures for the time being. Please visit again in the future.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous n'acceptons pas de nouvelles transactions pour le moment.", "Text_0_ja": "こちらは、ロディナ商会の取引窓口です。\n\n当商会では現在、新しい取引はおこなっておりませんので、\n\nまたの機会にお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로디나 상회 거래창구입니다.\n저희 상회는 현재 새로운 거래를 받지 않고 있으니,\n다음 기회에 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗蒂娜商会的交易窗口。\n本商会目前尚未开放新的交易，\n请下次再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599543": {"0xID": "925F7", "Text_0_de": "Hast du vielleicht Scheine in deinem Besitz, die dein Können als Handwerker oder Sammler belegen? Dann kannst du sie hier gerne bei mir gegen diverse Gegenstände eintauschen.", "Text_0_en": "If you're looking to exchange your scrips, I'd be more than happy to show you my wares.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rhodina? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "職人たちの腕の証、「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장인의 실력을 증명하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하실 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有能够证明工匠手艺的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599544": {"0xID": "925F8", "Text_0_de": "Hier gibt es bald Rowenas Wunderwaren zu kaufen. Bitte habe noch etwas Geduld.", "Text_0_en": "Begging your pardons, sir, but House rules stipulate that I serve only those with prior approval.", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous n'acceptons pas de nouvelles transactions pour le moment.", "Text_0_ja": "こちらは、ロウェナ商会の取引窓口です。\n\n当窓口では現在、新しい取引はおこなっておりませんので、\n\nまたの機会にお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로웨나 상회 거래창구입니다.\n현재 새로운 거래를 받지 않고 있으니,\n다음 기회에 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗薇娜商会的交易窗口。\n本窗口目前尚未开放新的交易，\n请下次再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599545": {"0xID": "925F9", "Text_0_de": "Wenn du von Rowenas Haus der Wunder ausgestellte Handwerker- oder Sammlerscheine besitzt, kannst du sie bei mir eintauschen.", "Text_0_en": "Here to trade scrips, I take it? Feel free to browse our wares at your leisure.", "Text_0_fr": "Possédez-vous des assignats de la maison des splendeurs de Rowena? Montrez-les-moi et je vous proposerai divers articles en échange.", "Text_0_ja": "ロウェナ商会の発行する「スクリップ」をお持ちですか？\n\n交換を希望されるスクリップをお申し付けいただければ、\n\n引き替え品の目録をお見せしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로웨나 상회에서 발행하는 '화폐'를 가지고 계신가요?\n교환하고 싶으신 화폐를 말씀해주시면\n교환품 목록을 보여드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请问您拥有罗薇娜商会发行的工票吗？\n如果您想要使用工票进行交换的话，\n就请您看看可供交换的物品的目录吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599546": {"0xID": "925FA", "Text_0_de": "Willkommen beim Rhodina-Handelshaus. Leider sind wir gerade nicht auf der Suche nach neuen Geschäftspartnern. Komm doch später noch einmal wieder, ja?", "Text_0_en": "Welcome to the Rhodina Consortium. Unfortunately, we aren't seeking new trading partners at present. You'll have to return at a later date. ", "Text_0_fr": "Pardon, mais nous n'acceptons pas de nouvelles transactions pour le moment.", "Text_0_ja": "こちらは、ロディナ商会の取引窓口です。\n\n当商会では現在、新しい取引はおこなっておりませんので、\n\nまたの機会にお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 로디나 상회 거래창구입니다.\n저희 상회는 현재 새로운 거래를 받지 않고 있으니,\n다음 기회에 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是罗蒂娜商会的交易窗口。\n本窗口目前尚未开放新的交易，\n请下次再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599547": {"0xID": "925FB", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, verehrter <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ob merzender Merzer oder werkelnder Werkler, hier findet jeder genau das Richtige für seine Profession!", "Text_0_en": "Well met, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. I stock a range of exemplary articles for all comers─from the hardiest of hunters to the most able of engineers. Let me know if anything catches your eye.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Nous avons toute une panoplie d'articles en réserve pour satisfaire les exterminateurs et les artisans les plus exigeants!", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>様。\n\n腕利きの駆除人から熟練の技師まで、\n\n幅広い方々に向けた逸品をご用意しておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)] 님.\n뛰어난 제거인부터 숙련된 기술자까지,\n다양한 분들을 위한 명품을 준비해 놓았습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，欢迎。本店的商品种类繁多，面向各类人群。\n无论是身手不凡的狩猎者还是经验丰富的技师，\n都能在本店购入所需的物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599548": {"0xID": "925FC", "Text_0_de": "Willkommen beim Flügel der Besinnung. Hier sind wir immer auf der Suche nach tüchtigen Gesellen, die wiederum ihrerseits nach Arbeit suchen. Bitte wende dich doch an Malihali.", "Text_0_en": "Here at the Wing of Reflection, we offer work to willing artisans by way of petitions filed by the citizenry of Tural. If you would make further inquiries, you need but speak with Malihali.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Bienvenue au ministère de la Raison. Si vous êtes un artisan à la recherche de travail, veuillez vous adresser à Malihali.", "Text_0_ja": "こちらは「理の院」の窓口です。\n\n職人の方にはお仕事も紹介していますので、\n\n興味があれば、マリハリさんと話してみてください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '이왕원' 창구입니다.\n장인분들에게는 일도 소개해 드리고 있으니\n관심이 있으시다면 말리할리 씨와 이야기를 나눠보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是智理院的接待窗口。\n也会负责为工匠介绍工作，\n如果您感兴趣的话，就请去找玛利哈利吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599549": {"0xID": "925FD", "Text_0_de": "Herzlich willkommen, mein Lieber! Du siehst kräftig aus - wieso fragst du nicht Malihali, ob sie Arbeit für dich hat?", "Text_0_en": "Welcome, welcome! Come seeking work, have you? You'll want to have a word with Malihali─I'm sure she's received a few requests a tradesman such as yourself can fill.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Si vous êtes un disciple de la main ou de la terre, allez voir Malihali! Elle a toujours une montagne de demandes en souffrance!", "Text_0_ja": "ようこそ、お兄さん！\n\nもし物作りや採集が得意だったら、\n\nマリハリから仕事を請け負ってもらえると嬉しいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 누님!\n혹시 제작이나 채집이 특기라면\n말리할리한테서 일을 받아줬으면 좋겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎欢迎！\n如果你擅长制作或采集的话，\n可以去找玛利哈利承接工作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599550": {"0xID": "925FE", "Text_0_de": "Mein Stand hier ist auf Metallwaren für den alltäglichen Bedarf spezialisiert. Wenn du jemals einen Topf, eine Pfanne oder so etwas brauchst, weißt du ja, wo du mich finden kannst.", "Text_0_en": "This here's my shop, specializin' in metalwares used on the daily. You ever need yourself a pot, pan, or anythin' similar, you know where to find me.", "Text_0_fr": "Ici, je fournis des produits issus de la métallurgie... Plus précisément, je me charge d'approvisionner la clientèle en outils utiles au quotidien. Bref, si tu cherches un couteau ou une marmite, t'es au bon endroit.", "Text_0_ja": "うちは金属製品……金物のなかでも、\n\n暮らしに寄り添った道具を扱う<RubyCharaters>FF0DE98791E88D92E789A9E5B18BFF16E3818BE381AAE38182E38289E38282E381AEE38284</RubyCharaters>だ。\n\n鍋なんかが必要なら、いつでも来てくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 쇠붙이로 만든 물건…… 그중에서도\n생활에 밀접한 관련이 있는 도구를 취급하는 가게야.\n냄비 같은 것이 필요하면 언제든지 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店是一家五金店，\n主要销售以日常生活用的工具为主的各类金属制品。\n如果你需要锅之类的工具，随时欢迎你的光顾。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599551": {"0xID": "925FF", "Text_0_de": "Die Geschichte, von der die Delegierten sprechen, erinnert mich an den Schlangenkult, der einst in meiner Heimat verbreitet war. Natürlich wandten sich die Leute schließlich gegen ihre Wächter-Schlange und sahen mich nur noch als bösartiges Ungeheuer an...", "Text_0_en": "The fable the delegates speak of resembles the snake-worship once prevalent in my birthplace. Of course, the people ultimately turned against their guardian serpent, and came to view me as nothing more than a malevolent beast...", "Text_0_fr": "La légende que transmettent ces jeunes femmes sur les serpents a une origine similaire à la mienne, qui est née autrefois sur mon île. Même si, finalement, j'ai été considéré comme une divinité maléfique...", "Text_0_ja": "使節団の彼女らが伝える、東方の蛇に対する考えは、\n\nかつて僕のいた島の大蛇信仰とも、辿れば根を同じくするもの。\n\nまぁ僕は最終的に、悪しき大蛇と呼ばれていたわけだけどね。", "Text_1_de": "Es freut mich zu sehen, dass die Weiße Noko immer noch Ehrfurcht und Respekt einflößt. Vielleicht hat ihr eigener Segen sie vor einem ähnlichen Schicksal wie meinem bewahrt.", "Text_1_en": "It heartens me to see that the Great White Tsuchinoko still inspires awe and reverence. Perhaps its own abundant fortune saved it from a similar fate to mine.", "Text_1_fr": "Je suis tout de même rassuré et heureux de voir que, contrairement à moi, les croyances envers les serpents ont pris une autre direction et que ces derniers continuent d'apporter le bonheur aux humains encore aujourd'hui.", "Text_1_ja": "しかし、僕の伝承とは違う形で、\n\n東方では今も、蛇が幸福の象徴として敬われ続けている。\n\nそれに触れることができて……嬉しく思うよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사절단 사람들이 전해준, 동방에서 뱀을 보는 관점은\n거슬러 올라가면 예전에 내가 있던 섬의 큰 뱀 신앙과도 그 뿌리가 같지.\n나는 결국 나쁜 뱀이라고 불리고 말았지만.", "Text_1_ko": "하지만 내 전승과는 다른 형태로\n동방에서는 지금도 뱀을 행복의 상징으로 숭상하고 있지.\n그걸 알게 되어서…… 참으로 기쁘다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "使节团的几位姑娘讲述的东方大蛇传说，\n其实和我曾经待过的那个岛上的大蛇信仰是同源，\n只是两个传说的结局完全不同。", "Text_1_cn": "我到最后成了别人嘴里的吃人大蛇，\n而在另一个传说中蛇却被当成了好运和幸福的象征流传至今。\n我有幸知道了这个故事……还是挺开心的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599552": {"0xID": "92600", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "599553": {"0xID": "92601", "Text_0_de": "I'toca hat es in der Fremde sicher nicht leicht. Sie braucht jemanden, der sich dort drüben auskennt und ihr hilft...", "Text_0_en": "Unfamiliar terrain is a hunter's bane. I must find I'toca an ally with knowledge of the lands beyond the great sea...", "Text_0_fr": "I'toca court peut-être un grave danger... Nous avons besoin d'une personne qui connaîtrait bien le continent de l'autre côté de la mer.", "Text_0_ja": "イットカは苦戦しているのかもしれない。\n\n海向こうの土地に詳しい協力者が必要だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이토카가 고생하고 있을지도 몰라.\n바다 너머의 땅을 잘 아는 협력자가 필요해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "伊陶喀可能正在苦战。\n现在需要对大海对面的土地比较了解的帮手……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599554": {"0xID": "92602", "Text_0_de": "Vermutlich ist es am besten, in Kugane erst mal ein Wirtshaus wie dieses aufzusuchen und dort nach I'toca zu fragen. Wenn du sie gefunden hast, dann hilf ihr bei der Rückbeschaffung des Artefakts.", "Text_0_en": "Once you've arrived in the eastern habitation, travel to a “tavern” such as this, and ask if anyone has seen a woman matching I'toca's description. When you've found her, I ask that you lend her your strength!", "Text_0_fr": "Une fois à Kugane, va demander à la taverne si quelqu'un a des informations pour t'aider à trouver I'toca. Ensuite vous pourrez partir ensemble pour récupérer le totem.", "Text_0_ja": "クガネに着いたら、まずはイットカを探すため、\n\nこういう「酒場」に集まる者たちに尋ねてみてくれ。\n\nそして、彼女と協力して祭器を奪還してほしい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이토카를 찾기 위해 쿠가네에 도착하거든\n먼저 이런 '주점'에 모인 사람들에게 물어 봐.\n그리고 이토카와 힘을 합쳐 제기를 되찾아 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "到达黄金港之后，\n可以先去类似这个酒馆的地方打听一下伊陶喀的行踪。\n找到她之后，也拜托你帮助她夺回祭器！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599555": {"0xID": "92603", "Text_0_de": "Ich bete, dass es euch gelingt, das Artefakt zurückzuholen.", "Text_0_en": "Please, help I'toca reclaim the Dreamweave Cocoon!", "Text_0_fr": "Je compte sur toi pour nous ramener le totem du Papillon machaon qui nous a été volé!", "Text_0_ja": "大切な「アゲハの祭器」の奪還、\n\nどうか、よろしく頼む！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부디 소중한 '호랑나비 제기'를 되찾아 줘!\n잘 부탁해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "凤蝶的祭器十分重要，请务必帮忙把它夺回来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599556": {"0xID": "92604", "Text_0_de": "Verzeihung, aber ich fürchte, du bist nicht als Jäger der Goldenen Jagd registriert. Im Moment kann ich also leider nichts für dich tun.", "Text_0_en": "Apologies, friend, but I only offer my wares to hunters approved by the Dawnbright Coalition.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, je ne peux pas vous renseigner si vous n'êtes pas inscrit à la coopérative de chasse turalienne.", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\nこちらは、トラルモブハント組合のモブハント制度に、\n\n登録していただいている方向けの窓口となります。", "Text_1_de": "Um den Nebenauftrag „Hohe Jagd auf Tural 1“ annehmen zu können, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "※ In order to be eligible for the quest “A New Dawn, a New Hunt,” you must have met the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour commencer la quête “La coopérative turalienne”, il est nécessaire de remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "トライヨラのサブクエスト、\n\n「トラル大陸のモブハント（初級）」を受注するためには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Hochwild im Hochland“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag des Hauptszenarios (Dawntrail) „Der Ritus der Thronfolge“ muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Elite and Dangerous.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “The Rite of Succession.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Cibles d'élite du Grand Nord”.\n\n- Avoir terminé la quête “Le rite de succession”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「イシュガルドのリスキーモブ」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：黄金のレガシー」の、\n\n　「継承の儀」を完了する。", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n이곳은 투랄 마물 사냥 조합의 마물 사냥 제도에\n등록하신 분만 이용하실 수 있습니다.", "Text_1_ko": "툴라이욜라의 부가 퀘스트\n'투랄 대륙의 마물 사냥(초급)'을 받기 위해서는\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '이슈가르드의 정예 마물' 완료\n2. '주요 퀘스트: 황금의 유산'의\n   '계승 의식' 완료", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n这里只对在图拉尔怪物狩猎协会注册过的人开放。", "Text_1_cn": "要接受图莱尤拉的支线任务“图拉尔大陆的初级怪物狩猎”\n需满足以下条件。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“伊修加德的恶名精英”。\n2.完成“金曦之遗辉主线任务”中的“继位仪式”。"},
    "599557": {"0xID": "92605", "Text_0_de": "Zemoweni hat mir anvertraut, dass er in nächster Zeit keine neuen Aufträge für uns hat. Das wäre eine gute Gelegenheit, um nach der vielen Arbeit eine Pause einzulegen... und vielleicht eine kleine Reise zu planen?", "Text_0_en": "With Zemoweni's commissions concluded, perhaps I should take a brief sabbatical to travel beyond the city walls.", "Text_0_fr": "Monsieur Zemoweni m'a confié qu'il ne comptait pas me passer de nouvelles commandes dans l'immédiat, ce qui me laisserait un peu de temps libre pour m'offrir des congés... et peut-être même faire un beau voyage, qui sait?", "Text_0_ja": "デモウェニ君の依頼も一段落つきましたし、\n\n一度休暇を取って、少し旅をしてみるのもよいかもしれません。", "Text_1_de": "Die Geschichte meines Urgroßvaters hat mich dazu inspiriert, viele andere Völker und deren Geschichten und Kulturen kennenzulernen.", "Text_1_en": "I wish to follow in my great-grandfather's footsteps─to broaden my cultural horizons and learn the countless stories our forebears have left behind.", "Text_1_fr": "L'histoire de mon arrière-grand-père m'a inspirée à partir à la rencontre de nombreuses autres cultures et à découvrir quelles formes a pris l'héritage de chacune d'entre elles.", "Text_1_ja": "私も曽祖父のように、多くの文化に触れて、\n\n人々が遺した想いの形を学びたいと思いまして。", "Text_2_de": "Natürlich will ich mich nicht nur auf Tural beschränken. Ich bin auch an anderen Orten interessiert, besonders an der sogenannten „Stadt des Wissens“, wo es ein wahres Bücherparadies namens „Noumenon“ geben soll. Eine traumhafte Vorstellung!", "Text_2_en": "Of course, it would be remiss of me to limit my journey to Tural. I hear the city-state of Sharlayan is a veritable paradise of written knowledge... What I wouldn't give to walk amongst its vast archives!", "Text_2_fr": "Bien sûr, je n'entends pas me limiter aux régions du Tural. Les contrées étrangères m'intriguent aussi, et tout particulièrement la Cité du savoir, qui abriterait dit-on un immense paradis sur terre appelé le Noumène!", "Text_2_ja": "もちろん、外つ国にも興味がありますよ。\n\n知の都には、大書院なる本の楽園があるとか！\n\nいつか訪れてみたいものです……！", "Text_0_ko": "데모웨니 군의 의뢰도 일단락되었으니,\n휴가를 내서 잠시 여행을 다녀오는 것도 좋을지 몰라요.", "Text_1_ko": "저도 증조부님처럼 다양한 문화를 접하고\n사람들이 남긴 마음의 형태를 배우고 싶거든요.", "Text_2_ko": "물론 바깥 나라에도 관심이 있어요.\n지식의 도시에는 대서원이라는 책의 낙원이 있다고 하더군요!\n언젠가 가보고 싶어요……!", "Text_0_cn": "泽莫韦尼的委托已经告一段落，\n感觉休息休息，去旅行一下也是个不错的选择。", "Text_1_cn": "我也想像曾祖父那样接触各类文化，\n切身感受一下人们思想上的传承。", "Text_2_cn": "当然我对外国也很感兴趣。\n听说在知识之都还有大书院，对于爱书的人来说简直是天堂！\n有机会一定要去看一下！"},
    "599558": {"0xID": "92606", "Text_0_de": "Schön, dich wiederzusehen! Nochmals vielen Dank für die unglaubliche Arbeit, die du an meinem letzten Buch geleistet hast. Ich kann es kaum erwarten, es meiner Familie vorzulesen, wenn ich das nächste Mal nach Hause komme!", "Text_0_en": "Good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! I can't tell you how excited I am to share our book with my family. I'm planning to read from it on my next visit home.", "Text_0_fr": "Salut, vous! Encore merci pour le travail incroyable que vous avez réalisé sur mon dernier livre. J'ai hâte de le lire à voix haute devant ma famille la prochaine fois que je rentrerai au bercail!", "Text_0_ja": "やあ、いらっしゃい！\n\n次に故郷に戻るときには、あの本を持っていって、\n\n家族に読み聞かせるつもりですよ。", "Text_1_de": "Sollte sich irgendwann mal eine Gelegenheit ergeben, würde ich auch sehr gerne deine Geschichten hören. Ich bin mir sicher, dass sie bei meinen Kunden gut ankommen würden!", "Text_1_en": "You ought to stay for another one of our storytelling sessions sometime. Our regulars are eager to learn more of your adventures─as am I!", "Text_1_fr": "Au passage, si l'occasion se présente, j'adorerais entendre vos histoires à vous aussi. Je parie qu'elles feraient un malheur auprès de tous mes clients!", "Text_1_ja": "そうだ、機会があったら、\n\nぜひあなたの物語を聞かせてください。\n\nうちのお客さんたちも、皆聞きたがってますから！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 어서 오세요!\n다음에 고향에 돌아갈 때는 그 책을 가지고 가서\n가족에게 읽어주려고요.", "Text_1_ko": "맞다, 기회가 되면\n당신의 이야기도 꼭 들려주세요.\n저희 손님들도 모두 듣고 싶어 하니까요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n下次回故乡的时候，我打算把那本书也带回去，\n读给家里人听。", "Text_1_cn": "如果以后有机会，\n我还想听听你的故事。\n店里的客人也都很感兴趣！", "Text_2_cn": "0"},
    "599559": {"0xID": "92607", "Text_0_de": "Freut mich, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Neyuni und ich geben unser Bestes bei der Suche nach einer Heilmethode für Seelenzerfall.", "Text_0_en": "Hey, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Neyuni and I will look into an alternative cure for psychonekrosis as best we can.", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Neyuni et moi nous charrrgeons de trouver un moyen de soigner la psychodiabrose.", "Text_0_ja": "やあ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nこっちは妹と一緒に魂蝕症の治療法について、\n\nいろいろと探っているよ。", "Text_1_de": "In der nächsten Liga, dem Schwergewicht, warten deutlich stärkere Kämpfer auf dich als letztes Mal, lass dein Training also lieber nicht schleifen!", "Text_1_en": "In the meantime, you should focus on preparing for the cruiserweight division. It's filled with fearsome fighters, and I want you in peak condition when you face them.", "Text_1_fr": "Sache que tu vas devoir affronter des combattants encore plus féroces dans la catégorie des poids lourds-légers. Tâche donc de t'entrrraîner durement avant ton premier match!", "Text_1_ja": "アンタが挑む次なる階級、\n\nクルーザー級は、選りすぐりの強者だらけだ。\n\n試合までに腕を磨いておいてくれ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)].\n난 동생과 함께 영혼 침식증 치료법에 대해\n이것저것 찾아보고 있어.", "Text_1_ko": "당신이 도전할 다음 계급,\n크루저급은 엄선된 강자로 가득해.\n시합까지 실력을 갈고닦아줘!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，[ObjectParameter(1)]。\n我正在和妹妹一起寻找灵魂坏死症的治疗方法。", "Text_1_cn": "你接下来要挑战的中量级比赛当中都是百里挑一的强者。\n比赛开始前，好好磨练自己的身手吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599560": {"0xID": "92608", "Text_0_de": "Hihi... Seit sie Eure Sekundantin geworden ist, ist Yanna immer voller Energie. Obwohl ... Nein, gerade weil Ihr sie besiegt habt - respektiert sie Euch enorm.", "Text_0_en": "Hehe, Yaana has accepted her loss rather well. I can tell just by looking at her how thrilled she is to be acting as your second.", "Text_0_fr": "Hi hi hi! Ma sœur fait de son mieux pour remplir son rôle d'assistante. La manière dont elle a accepté que vous étiez plus forrrt est tout à son honneur.", "Text_0_ja": "フフフ……ヤーナ姉、\n\nあなたのセコンドになって張り切っているみたい。\n\n負けた相手でも、素直に認めるのは姉のいいところです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후후…… 야아나 언니,\n코치를 맡게 되어 의욕이 넘치는 것 같아요.\n자신을 이긴 상대를 솔직하게 인정하는 건 언니의 장점이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵……亚纳姐似乎想努力变得像你一样强。\n姐姐性格坦率，输了也会大方承认，\n这是她的优点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599561": {"0xID": "92609", "Text_0_de": "Oh, werter Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Es tut mir aufrichtig leid, aber die Vorbereitung für Eure Kämpfe im Schwergewicht werden noch eine Weile in Anspruch nehmen.", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We ask for your patience as we proceed with preparations for cruiserweight matches.", "Text_0_fr": "C'est un plaisir de vous voir, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'espère que vous profitez du temps d'attente avant votre premier match dans la catégorie des poids lourds-légers pour bien vous reposer et vous entraîner.", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nクルーザー級の試合まで、今しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님이 아니십니까.\n크루저급 시합이 시작되기 전까지 잠시 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，是[ObjectParameter(1)]大人。\n距离中量级比赛开始还有一段时间，请耐心等候。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599562": {"0xID": "9260A", "Text_0_de": "Nie im Leben hätte ich mir vorstellen können, dass sich meine Schwester und Bakool Ja Ja eines Tages die Hand reichen...", "Text_0_en": "Not even I imagined that my sister would one day befriend Bakool Ja Ja...", "Text_0_fr": "J'ai beau connaître ma sœur depuis longtemps, je ne l'aurais pas cru capable de se lier d'amitié avec Bakool Ja Ja un jour. Décidément, son insouciance ne cessera jamais de me surprendre...", "Text_0_ja": "あのバクージャジャと心を交わすとは……\n\n我が妹ながら、無茶苦茶だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 바쿠쟈쟈와 마음이 통하다니…….\n제 동생이지만 어처구니가 없군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到拉玛提会和那个巴库加加交心……\n我的妹妹总是这样出人意料。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599563": {"0xID": "9260B", "Text_0_de": "Der schwerste Teil kommt erst jetzt.", "Text_0_en": "Now we come to the heart of it.", "Text_0_fr": "C'est maintenant que les choses se compliquent...", "Text_0_ja": "問題はここからだぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "문제는 지금부터야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来才是重头戏。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599564": {"0xID": "9260C", "Text_0_de": "Sie wirken alle ordentlich unsicher, aber ihr Glaube an Bakool Ja Ja scheint ungebrochen zu sein.", "Text_0_en": "Everyone looks uneasy, but their faith in Bakool Ja Ja guides them even now.", "Text_0_fr": "Ils ont tous l'air troublés, mais leur foi envers Bakool Ja Ja est certaine.", "Text_0_ja": "みんな、戸惑っているようだけれど、\n\nバクージャジャのことは信じているみたいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 당황한 듯했지만,\n바쿠쟈쟈는 신뢰하는 모양이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家虽然看起来很疑惑，\n但似乎都很信任巴库加加。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599565": {"0xID": "9260D", "Text_0_de": "Wuk Lamat stellt die Prüfung hintenan, um sich den Problemen der Leute von Mamook anzunehmen. Es mag uns selbstverständlich vorkommen, weil wir sie kennen, aber nicht wenige hätten sich anders entschieden.", "Text_0_en": "Wuk Lamat risks her standing in the rite to attend to her people's needs. 'Tis a degree of selflessness few can claim to share.", "Text_0_fr": "Pour réaliser le souhait des Mamool Ja, Wuk Lamat n'a pas hésité à chercher la coopération de son frère, quitte à perdre l'avantage qu'elle avait sur lui dans la compétition... C'est bien son genre, et en même temps, ce n'est pas donné à tout le monde.", "Text_0_ja": "民の願いを叶えるためならば、試練が不利に働くことも厭わず、\n\nコーナ王子に助力を求める……\n\nウクラマトらしいが、なかなかできることじゃないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "백성의 바람을 이루어주기 위해서라면, 시련에 불리해질지라도\n쿼나 왕자에게 도움을 청한다…….\n우크라마트답지만, 쉽게 할 수 있는 일은 아닐세.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了能实现民众的要求，即便知道可能会对试炼造成不利影响，\n乌克·拉玛特还是选择了向柯纳王子求助。\n这很符合乌克·拉玛特的作风，但不是每个人都能做到这一步。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599566": {"0xID": "9260E", "Text_0_de": "Die Sternenlicht-Stände sind in vollem Gange! Möchtest du auch dorthin?", "Text_0_en": "The Starlight Stalls are in full swing! Will you be heading there?", "Text_0_fr": "La fête bat son plein au marché des étoiles! Désirez-vous que je vous y emmène?", "Text_0_ja": "星芒マーケットへご案内しましょうか？\n\n現在開催中で、中はとっても賑やかですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별빛 시장으로 안내해 드릴까요?\n현재 개최 중인데, 안은 사람들로 북적거려요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是星芒集市，需要我为您带路吗？\n那边各种商品琳琅满目，热闹得很呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599567": {"0xID": "9260F", "Text_0_de": "Erst ruft man uns her, jetzt lässt man uns warten? Bah...", "Text_0_en": "You call us here only to keep us waiting? If you want to help, then get on with it.", "Text_0_fr": "Nous sommes venus ici comme vous l'avez demandé, pourquoi nous faites-vous attendre, ja !? Expliquez-nous votre plan, qu'on en finisse !", "Text_0_ja": "なぜ、呼び出された俺たちが待たされるのだ？\n\n一刻も早く、この状況の打開策を示してくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왜 불려 나온 우리가 기다리고 있는 거지?\n한시라도 빨리 이 상황을 해결할 방법을 알려 줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你叫我们过来就是让我们在这干等着？\n有什么事就赶紧说吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599568": {"0xID": "92610", "Text_0_de": "Wenn die Meteoriten der Grund dafür sind, dass die Bäume so groß werden... Ist dieser hier dann deshalb so gewaltig, weil einer der Meteoriten mit ihm verwachsen ist?", "Text_0_en": "So the reason this tree grew so big is because of the meteorite's energies? ", "Text_0_fr": "L'éther qui se dégage des météorites aurait fait grandir la forêt... Donc si cet arbre est aussi particulier, c'est à cause du gros caillou incrusté dedans, j'imagine ?", "Text_0_ja": "隕石の放つエーテルで、下の森がこうなってるんだとして……\n\nこの木が特にでけぇのは、隕石自体を取り込んでるからか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "운석이 방출하는 에테르로 아랫숲이 이렇게 되었다면……\n이 나무가 유독 큰 건, 운석 자체를 흡수했기 때문인가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "受到陨石释放的以太的影响，下面的森林变成了这个样子……\n这棵树如此高大，是因为吸收了陨石本身吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599569": {"0xID": "92611", "Text_0_de": "Ich hätte bessere Ausrüstung mitnehmen sollen...", "Text_0_en": "I should have brought better tools...", "Text_0_fr": "On aurait dû emmener des outils d'extraction...", "Text_0_ja": "掘削道具を持ってくるべきだったな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴착도구를 가져올걸 그랬나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "早知道应该把挖掘工具带来的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599570": {"0xID": "92612", "Text_0_de": "Je mehr Splitter wir finden, desto einfacher wird der nächste Schritt von der Hand gehen. Komm, strengen wir uns an!", "Text_0_en": "The more fragments we gather, the better. Let's all do what we can!", "Text_0_fr": "Plus on aura d'échantillons, mieux ce sera. À nous tous, nous aurons terminé en un clin d'œil !", "Text_0_ja": "サンプルは多くあるに越したことはないわ。\n\nでも、みんなで集めれば、あっという間よ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "견본은 많으면 많을수록 좋아.\n함께 모으면 금방일 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "样本自然是越多越好。\n大家一起收集的话，肯定很快就能够数的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599571": {"0xID": "92613", "Text_0_de": "Noch ist er zu groß, aber wenn wir uns ein paar wenige Splitter heraushauen...", "Text_0_en": "Too big for our purposes, but a shard of it might do... Erenville, if you would.", "Text_0_fr": "Celle-là est maousse ! Erenville, tu peux m'aider à en prélever un morceau ?", "Text_0_ja": "これはかなりの大きさだぞ。\n\nエレンヴィル、手を貸してくれ。\n\n一部を削り取るんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건 꽤 크군.\n에렌빌, 잠시 도와주게.\n일부분을 깎아 내야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这还真不是一般的大啊。\n埃伦维尔，来帮帮忙。\n我准备削掉一部分。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599572": {"0xID": "92614", "Text_0_de": "Es ist ja reizend, dass ihr euch die Mühe macht, uns anzuhören, aber... Das wird auch nichts ändern. Es ist nun einmal, wie es ist.", "Text_0_en": "You're kind to listen to us. But our situation is hopeless. There's nothing to be done...", "Text_0_fr": "Nous apprecions votre sollicitude à notre égard, ja. Cependant, il est trop tard maintenant pour espérer changer quoi que ce soit...", "Text_0_ja": "私たちのことを知ろうとしてくれたことは嬉しく思いますが……\n\n今更、どうにもなりませんよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리에 대해 알고자 하는 건 기쁘지만……\n이제 와서 뭘 어쩌겠습니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很高兴你愿意来了解我们。\n但事到如今，又能改变什么呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599573": {"0xID": "92615", "Text_0_de": "Ich glaube an die Prinzessin. Wohin sonst mit meiner Hoffnung?", "Text_0_en": "I have faith in the Third Promise. I will wait here for her return.", "Text_0_fr": "Moi, je fais confiance à la princesse, ja !", "Text_0_ja": "私は信じて待つぞ、ウクラマト王女を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 우크라마트 왕녀를 믿고 기다리겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信乌克·拉玛特公主，\n就在这里等她带回好消息！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599574": {"0xID": "92616", "Text_0_de": "Wir waren so lange nur unter uns... Wie sollen wir uns da wieder mit anderen Völkern zusammenfinden, hm?", "Text_0_en": "We've never relied upon outsiders. I fail to see why we should start now...", "Text_0_fr": "Nous avons refusé tout contact avec l'extérieur pendant si longtemps... Vivre avec les autres peuples, c'est trop nous demander, ja.", "Text_0_ja": "これまで他部族を遠ざけてきた私たちに、\n\n歩み寄ろうとするなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 다른 부족을 멀리했던 우리에게\n다가오려고 하다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一直以来我们都是选择跟其他种族保持距离的，\n你居然会愿意接近我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599575": {"0xID": "92617", "Text_0_de": "Ein Phänomen, das nur von Boonewa-Magiern erzeugt werden kann... Wer könnte das nur gewesen sein?", "Text_0_en": "Only a privileged few of the Boonewa could have done this, but who?", "Text_0_fr": "Un phénomène que seuls des mages boonewa sont capables de produire... Dans ce cas, je ne vois que très peu de coupables potentiels, ja...", "Text_0_ja": "ブネワ族の高位賢士にしか扱えない呪法……\n\n犯人はいったい……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부네와족 고위 현사만 사용할 수 있는 주술법……\n범인은 대체……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有布涅瓦族的高位贤士才能使用咒法，\n那犯人究竟是……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599576": {"0xID": "92618", "Text_0_de": "Ich weiß, dass Alxaal und Prishe bei dir in guten Händen sind, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_en": "I have no doubt Alxaal and Prishe will be safe at your side.", "Text_0_fr": "Je vous confie Alxaal et Prishe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "アルシャールさんとプリッシュちゃんのこと、任せたわね。", "Text_1_de": "Und bitte überzeuge meinen Sohn davon, dass er lernen muss, seine Kräfte besser zu schonen!", "Text_1_en": "But do make sure Bakool Ja Ja doesn't overexert himself.", "Text_1_fr": "Dites aussi à mon cher enfant qu'il devrait apprendre à mieux ménager ses forces. Ce sont de sacrées têtes brûlées, ja...", "Text_1_ja": "それと、息子にも伝えておいてくれる？\n\nあまり頑張りすぎないように、ってね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알샤알 씨와 프리슈 양을 잘 부탁해요.", "Text_1_ko": "그리고 아들에게 전해주시겠어요?\n너무 무리하지 말라고요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿尔夏尔和普利修就拜托你们看顾了。", "Text_1_cn": "也麻烦你帮我给巴库加加那孩子带句话，\n让他别太勉强自己，量力而行。", "Text_2_cn": "0"},
    "599577": {"0xID": "92619", "Text_0_de": "Vaters Erbe an mich... Ich werde diese Kraft für das Gute einsetzen!", "Text_0_en": "This power I've inherited, I'll use for good. I will!", "Text_0_fr": "Le pouvoir que j'ai hérité de mon père... je veux le mettre au service du bien!", "Text_0_ja": "父さんから受け継いだもの……。\n\n僕はこの力を、正しいことに使うよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아빠한테 이어받은 것…….\n난 이 힘을 바른 곳에 쓸 거야……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一定会将从父亲那里继承的东西用在正道上！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599578": {"0xID": "9261A", "Text_0_de": "Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie gerne ich einfach mit einem großen Satz in dieses Portal hineinspringen würde.", "Text_0_en": "To be completely honest, it is all I can do not to throw myself into that light.", "Text_0_fr": "J'ai tellement envie de franchir le portail, moi aussi. Je ne sais pas comment l'expliquer, mais il dégage quelque chose d'attirant et d'envoûtant...", "Text_0_ja": "……正直、私もあちら側に行きたくてたまらないわ。\n\n今すぐあの光に飛び込んでしまいたいくらいには。", "Text_1_de": "Aber es ist, wie es ist. Im Fall der Fälle werden meine Kräfte vonnöten sein, um das Portal erneut von hier aus zu öffnen. Und nur aufgrund meiner Neugierde zu riskieren, dich auf ewig zu verlieren, ist die Sache einfach nicht wert.", "Text_1_en": "But I must resist the urge, for my presence will be required here should the gate close. It wouldn't do to lose everyone, our champion not least of all.", "Text_1_fr": "Rassure-toi, ma soif de découverte restera contenue par mon sens des responsabilités. Je protégerai cette porte comme si ma vie en dépendait, car je ne pourrais pas me pardonner si jamais il t'arrivait quoi que ce soit.", "Text_1_ja": "だけど、万が一のことがあれば、\n\n原初世界側から扉をこじ開けなければならないでしょう。\n\nあなたを失う可能性に比べれば我慢できるわ……しばらくはね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……솔직히 저도 저쪽으로 가고 싶어서 몸이 근질거려요.\n당장이라도 저 빛 속으로 뛰어들고 싶을 정도로요.", "Text_1_ko": "하지만 만에 하나 우려했던 사태가 일어난다면\n원초세계에서 어떻게든 문을 열어야 하잖아요.\n당신을 잃을지 모른다고 생각하면 참을 수 있죠…… 잠깐이라면.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……说实话，我也非常想去那边看看，\n甚至恨不得立刻跳入那道光中。", "Text_1_cn": "但是为了应对意外情况，必须留人确保退路通畅，\n必要时从原初世界这边把门打开。\n我可不想冒着失去你们的风险去满足自己的探索欲。", "Text_2_cn": "0"},
    "599579": {"0xID": "9261B", "Text_0_de": "Wenn ich ehrlich bin, würde ich euch natürlich ebenfalls gerne begleiten. Aber wir alle haben eine Rolle zu erfüllen. Und meine erfordert es gerade nun einmal, euch von hier aus zu unterstützen.", "Text_0_en": "I would dearly love to accompany you. But this time I will content myself with seeing you off.", "Text_0_fr": "Pour être honnête, je meurs d'envie d'y aller, moi aussi... Mais je me contenterai de t'encourager d'ici.", "Text_0_ja": "本音を言えば、私だって一緒に行きたかったさ。\n\nだけど、今回は見送る立場に徹するよ。", "Text_1_de": "Auf dass dein Pfad dich zu einem Funken der Hoffnung führen möge... Und... ich freue mich schon darauf, den Geschichten deiner Abenteuer zu lauschen, sobald ihr zurück seid.", "Text_1_en": "Where you now go, I pray you find hope. I look forward to hearing your account upon your return.", "Text_1_fr": "Je me demande quel genre de paysage extraordinaire vous allez découvrir de l'autre côté... Tu me raconteras tout en revenant, d'accord?", "Text_1_ja": "君の旅路の先にあるものが、希望の光であるといい。\n\n……戻ってきたら、君の冒険譚を聞かせてくれるかい？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 말하자면 나도 함께 가고 싶다네.\n하지만 이번에는 여기 남아서 자네들을 배웅하겠네.", "Text_1_ko": "자네의 여행길 끝에 희망의 빛이 펼쳐져 있기를 바라네.\n……돌아오면 자네의 모험담을 들려주겠나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "其实我也想跟你一起去。\n但这次我还是留下来目送你前行好了。", "Text_1_cn": "无论旅途前方等待的是什么，愿希望之光常伴你身侧。\n等你回来了，再跟我讲讲你的冒险故事吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "599580": {"0xID": "9261C", "Text_0_de": "Ja, ich weiß... Ich werde hier gebraucht- das verstehe ich, bin ja schließlich kein Kind mehr.", "Text_0_en": "I'm needed here, I accept that. I'm not a child anymore.", "Text_0_fr": "C'est bon, inutile d'en rajouter... Je suis plus une gamine, donc je remplirai mon rôle ici bien sagement.", "Text_0_ja": "わかってるわよ……。\n\n私もいつまでも子供じゃないんだから、ちゃんとわきまえてるわ。", "Text_1_de": "Und du musst dir keine Sorgen machen. Wir werden diese Welt an deiner Stelle schützen. Also zieh ruhig los. Mach dein Ding!", "Text_1_en": "I'll spare no effort doing my part, so you do yours too. Together, we'll protect what we hold dear!", "Text_1_fr": "Ta cause est juste, j'en suis convaincue. On reculera devant rien pour la protéger, alors concentre-toi sur ce que tu sais faire le mieux!", "Text_1_ja": "大丈夫、あなたが進む路は間違ってない。\n\nあなたが護りたいものを、私たちもここで護るから……\n\nだから、いってらっしゃい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알아…….\n나도 언제까지나 어린애가 아니니까, 잘 안다고.", "Text_1_ko": "걱정 마, 당신이 가려는 길은 틀리지 않았어.\n당신이 지키고자 하는 것을 우리도 여기서 지킬 테니까……\n그러니까 잘 다녀와!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我知道……\n我也不是个小孩子了，道理我都懂。", "Text_1_cn": "你选择的道路没有错，放心前进吧。\n你珍视的那些事物就交给我们守护！\n愿你一路顺风！", "Text_2_cn": "0"},
    "599581": {"0xID": "9261D", "Text_0_de": "Auf dem Weg hierhin ist mir eine riesige Eidechse unter die Augen gekommen. Schien so bedrohlich, ich hätte sie fast mit einem Drachen verwechselt. Sollte auch einiges an Fleisch abwerfen- wie wär's also später mit einer kleinen Jagd?", "Text_0_en": "En route here, I caught sight of a large lizard. It looked palatable enough, so I shall hunt it later.", "Text_0_fr": "Sur la route pour venir ici, j'ai aperçu une sorte de lézard géant qui n'était pas sans rappeler un dragon... Il avait l'air assez ragoûtant, donc j'irai le chasser plus tard.", "Text_0_ja": "ここに来る間に、竜に似たオオトカゲを見かけてな。\n\n食い出がありそうだったから、あとで狩ってこよう。", "Text_1_de": "Und wenn das Vieh dann auf dem Grill vor sich hin brutzelt, kannst du mir in aller Ruhe von deinem Abenteuer erzählen.", "Text_1_en": "We can enjoy the meat while you regale me with tales of the world beyond after you've returned.", "Text_1_fr": "Si tu ne tardes pas trop à rentrer, on pourra savourer sa viande ensemble pendant que tu me décris les paysages de ce nouveau reflet.", "Text_1_ja": "その肉でもツマミに、お前が見てきた光景を話してくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 오는 길에 용처럼 생긴 거대한 도마뱀을 봤어.\n제법 먹음직스러워 보였으니, 나중에 사냥해 올게.", "Text_1_ko": "그 고기라도 먹으면서 네가 보고 온 광경을 얘기해 줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在来这里的路上，我看到了一只形似龙的巨蜥。\n看上去感觉挺好吃的，我准备等一下去把它捕回来。", "Text_1_cn": "到时候我们一边拿它当下酒菜，一边回味你过往的经历。", "Text_2_cn": "0"},
    "599582": {"0xID": "9261E", "Text_0_de": "Mit einer Runde von Experten so illuster wie dieser, brauchst du dir keinerlei Gedanken beim Durchschreiten der Dimensionen zu machen.", "Text_0_en": "We who shall remain want for neither expertise nor experience. Worry not on our account, and fix thy gaze upon the path ahead.", "Text_0_fr": "Soyez tranquille, vous disposez ici d'éminents experts dans toutes les disciplines. Vous pouvez entreprendre votre nouveau voyage à travers les dimensions le cœur léger et l'esprit libéré.", "Text_0_ja": "こちらにはあらゆる分野の専門家が控えていますので、\n\n次元を超える新たな旅路、どうか憂うことなく歩んでください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이쪽에서는 온갖 분야의 전문가들이 대기하고 있을 테니\n아무 염려 마시고 차원을 뛰어넘는 새로운 여행을 떠나십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里有各个领域的专家为你保驾护航，\n所以你就放心踏上跨越次元的新旅途吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599583": {"0xID": "9261F", "Text_0_de": "Ich werde mich schon um die Truppe kümmern, mein Guter. Mach du also einfach, was du am besten kannst, ja?", "Text_0_en": "I'll keep everyone safe. Just concentrate on your own task.", "Text_0_fr": "La situation restera sous contrôle ici, tu as ma parole. Concentre-toi plutôt sur la mission périlleuse qui t'attend.", "Text_0_ja": "安心しろ、こいつらは俺が護る。\n\nお前にしかできないことを、しっかりやり遂げてこい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정 마, 이 녀석들은 내가 지킬 테니까.\n너만이 할 수 있는 일을 확실하게 해내고 와.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放心吧，这些人由我来保护。\n你就好好去完成只有你才能做到的事情吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599584": {"0xID": "92620", "Text_0_de": "Ich bitte dich ein weiteres Mal- kümmere dich gut um Lamaty'i. Und sieh zu, dass du selbst auch unversehrt zurückkommst!", "Text_0_en": "Once again I must leave Lamaty'i in your care. Please return safely.", "Text_0_fr": "Je te confie Lamaty'i, une fois de plus. Faites bien attention à vous, tous les deux.", "Text_0_ja": "ラマチのこと、再びお願いします。\n\nそしてあなたもどうか、無事に帰ってきてください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라마티를 잘 부탁합니다.\n그리고 당신도 무사히 돌아와 주십시오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "拉玛提的事情就再次拜托你了。\n你也一定要平安归来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599585": {"0xID": "92621", "Text_0_de": "Ich habe alles getan, was in meiner Macht steht. Falls... Falls ihr dort drüben wirklich die Chefin treffen solltet, richtet ihr bitte meinen Dank aus ...!", "Text_0_en": "I've done all I can. If you should meet Cahciua, please tell her I said thank you.", "Text_0_fr": "Mes camarades d'Oblivion et moi, nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour vous aider. Si jamais vous croisez Cahciua de l'autre côté, dites-lui merci de notre part...", "Text_0_ja": "僕にできるのはここまでです。\n\nもしもあの人に……カフキワさんに会えたら、\n\nありがとうとお伝えください……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 할 수 있는 일은 여기까지입니다.\n만약 그 사람을…… 카흐키와 씨를 만나시거든\n고마웠다고 전해주세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我能做的也只有这些了。\n如果你见到了那个人……喀赫奇瓦的话，\n请代我向她表示一下感谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599586": {"0xID": "92622", "Text_0_de": "Die Küchen stehen Euch jeder Zeit zur Verfügung. Ich bin schon gespannt auf Euer Xibruq Pibil.", "Text_0_en": "You may make use of the kitchens at any time. I look forward to tasting your xibruq pibil.", "Text_0_fr": "Vous avez l'établi de cuisine à votre disposition une fois que vous serez prêts à préparer votre xibruq pibil. J'ai hâte de goûter à votre plat !", "Text_0_ja": "準備が出来次第、炊事場を使って調理を始めてくれて構わない。\n\n君たちが作るシャブルク・ピビル、楽しみにしていよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비가 끝나는 대로 취사장에서 요리를 시작하면 된다.\n자네들이 만드는 샤브루크 피빌, 기대하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "等你们做好准备后，就可以用那边的灶台开始做饭了。\n我很期待你们做的焖烤猪肉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599587": {"0xID": "92623", "Text_0_de": "Hrm, du willst Materia tauschen? Sicher, sicher, immer her damit.", "Text_0_en": "You wish to exchange materia, yes? Then I would be happy to assist!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour. Je suis à votre service si vous désirez échanger des matérias.", "Text_0_ja": "おや、マテリアの交換をご希望ですか？\n\nそれでしたら、歓迎いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음? 마테리아를 교환하고 싶으신가요?\n그렇다면 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你要交换魔晶石吗？\n欢迎欢迎！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599588": {"0xID": "92624", "Text_0_de": "Euer Xibruq Pibil war außerordentlich köstlich. Diese Sorgfalt allein spricht wahrlich für Euch.", "Text_0_en": "That was a delicious sample of xibruq pibil. I have high hopes for you all.", "Text_0_fr": "Votre xibruq pibil était une vraie merveille. Cela présage du bon pour votre performance sur la suite du rite.", "Text_0_ja": "君たちが作ったシャブルク・ピビル、実に絶品だったよ。\n\nこの先も期待している。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네들이 만든 샤브루크 피빌, 실로 훌륭했어.\n앞으로도 기대하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们做的焖烤猪肉真是绝了。\n我很期待你们之后的表现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599589": {"0xID": "92625", "Text_0_de": "Die Prinzessin ist zu einer stolzen jungen Frau herangewachsen. So bleiben mir keine Zweifel, dass sie den Rest ihres Pfades auch noch meistern wird.", "Text_0_en": "The Third Promise has grown into a remarkable young woman. I have no doubts that her journey will continue to lead her true.", "Text_0_fr": "La princesse Wuk Lamat a beaucoup mûri grâce à son voyage. Je n'ai plus aucun souci à me faire pour elle.", "Text_0_ja": "ウクラマト王女は、この旅を通じてご立派に成長なされたようだ。\n\nこれでもう、何も心配することはない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 왕녀는 이 여행을 통해 훌륭하게 성장하신 듯하군.\n이젠 걱정하지 않아도 되겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特公主通过此次的旅行成长了不少啊。\n这下应该就没什么好担心的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599590": {"0xID": "92626", "Text_0_de": "Prinz Zoraal Jas Fernbleiben ist zwar durchaus verständlich, aber nichtsdestotrotz komme ich nicht umhin, mich um ihn zu sorgen...", "Text_0_en": "While understandable, the First Promise's absence still concerns me. I hope no ill has befallen him...", "Text_0_fr": "Je me demande où a bien pu aller le prince Zoraal Ja. J'espère qu'il ne lui est rien arrivé de grave...", "Text_0_ja": "ゾラージャ王子は、いったいどこへ行ってしまわれたのか。\n\n危険な目に遭われていなければ良いのだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조라쟈 왕자는 대체 어디로 갔을까.\n위험한 상황에 처한 게 아니라면 좋겠다만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "佐拉加王子究竟去哪里了呢？\n希望没有遇到什么危险……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599591": {"0xID": "92627", "Text_0_de": "Ich hörte von dem Angriff auf Tuliyollal... Und dem Schicksal des Dämmerkönigs.", "Text_0_en": "I've heard grave tidings that Tuliyollal was attacked by unknown forces, and that the Dawnservant was slain in the conflict...", "Text_0_fr": "J'ai appris que Tuliyollal avait fait l'objet d'une attaque par des ennemis d'origine inconnue... et aussi que Gulool Ja Ja avait été tué.", "Text_0_ja": "トライヨラが得体の知れぬ敵の襲撃を受けたと聞いたよ。\n\nそして、グルージャジャ様が亡くなられたことも……。", "Text_1_de": "Mehr denn je braucht Wuk Lamat nun echte Freunde an ihrer Seite.", "Text_1_en": "My heart breaks that I cannot offer aid directly, but I trust you to help see Wuk Lamat safely through this crisis.", "Text_1_fr": "J'espère que vous apporterez tout le soutien nécessaire à Wuk Lamat en ces temps difficiles.", "Text_1_ja": "どうか、今はウクラマト様のそばにいて差し上げてくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 정체를 알 수 없는 적의 습격을 받았다고 들었네.\n그리고 굴루쟈쟈 님께서 돌아가셨다는 이야기도…….", "Text_1_ko": "부디, 지금은 우크라마트 님의 곁에 있어 주게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说图莱尤拉遭到不明敌人袭击，\n古鲁加加大人也离世了……", "Text_1_cn": "这种时候，就请你好好陪陪乌克·拉玛特大人吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599592": {"0xID": "92628", "Text_0_de": "Aaah, geweint hab ich vor Freude! Als die Prinzessin auf dem Balkon stand, meine ich!", "Text_0_en": "Dawnservant Wuk Lamat! Oh, she was marvelous up there, wasn't she? I simply wept with joy!", "Text_0_fr": "Le discours de la reine Wuk Lamat était si émouvant ! J'en ai eu les larmes aux yeux, oui oui !", "Text_0_ja": "ういうい！\n\n継承式での武王様、すっごく格好良かったね～！\n\n感動して溢れちゃったよ、涙が！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이!\n계승식에서 무왕님, 엄청 멋졌어~!\n감동해서 흘리고 말았다니까, 눈물을!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继位典礼上的武王大人实在是太帅气了！\n我都感动得落泪了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599593": {"0xID": "92629", "Text_0_de": "Es ist lange her, seit ich letztes Mal hier war, ja ja. Schön, dass sie immer noch so lebhaft ist, die Stadt.", "Text_0_en": "It's been a while since I've made it to the capital. I'm glad to find it so lively.", "Text_0_fr": "Hop hop. Je n'étais pas venu à Tuliyollal depuis longtemps, mais je vois que la ville est plus vivante que jamais. Ce qui est très bon pour les affaires, hé hé.", "Text_0_ja": "ういうい。\n\nトライヨラに来たのは久しぶりですが、\n\nいいですね、街が賑やかで、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이.\n툴라이욜라에는 오랜만에 옵니다만,\n좋네요, 거리가 활기차서, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，我都好久没来图莱尤拉了，\n这里现在发展得真好，街上也很热闹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599594": {"0xID": "9262A", "Text_0_de": "Ohokaliy!", "Text_0_en": "Ohokaliy!", "Text_0_fr": "OHOKALIY!", "Text_0_ja": "オフォカリー！", "Text_1_de": "Diese Tacos sind so köstlich, ich könnte mich reinlegen! Und jetzt stell dir vor, man würde noch etwas Schilf dazupacken, mmmh...", "Text_1_en": "These tacos are delicious! Though no doubt even tastier if topped with reeds...", "Text_1_fr": "Ces tacos sont un vrai délice, hou ! Fourrés avec du roseau, ils pourraient même être encore meilleurs !", "Text_1_ja": "ここのタコスは絶品だね！\n\n葦も載せたら、もっともっと美味しいんだろうな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!", "Text_1_ko": "이곳의 타코는 정말 맛있어!\n갈대도 얹으면 더욱 더욱 맛있겠지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！", "Text_1_cn": "这里的夹饼真是一绝！\n加点芦苇一起食用的话，相信会更美味吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599595": {"0xID": "9262B", "Text_0_de": "Ich war lange nicht mehr in Tuliyollal...", "Text_0_en": "I have not come to Tuliyollal in quite some time...", "Text_0_fr": "Je n'étais pas VENU à Tuliyollal depuis une ÉTERNITÉ...", "Text_0_ja": "トライヨラに来たのは、いつぶりだったか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 얼마 만에 오는지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上次来图莱尤拉都是什么时候了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599596": {"0xID": "9262C", "Text_0_de": "Der Hohepriester zieht alle Blicke auf sich. Vermutlich ist es das erste Mal, dass die Leute von Tuliyollal einem Yok Huy seiner Größe begegnen.", "Text_0_en": "The citizens behold the High Luminary with awe. No doubt few have seen one of his station...or his stature.", "Text_0_fr": "C'est sûrement la première fois que les Tuliyollois voient un YOK HUY aussi grand que notre CHAMAN, car je sens que tout le MONDE nous regarde depuis notre arrivée...", "Text_0_ja": "皆、祭司長ほど巨体のヨカフイ族を見るのは初めてなのか、\n\n歩いているだけで物珍しそうな視線を感じますな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 제사장만큼 거대한 요카후이족은 처음 보는지\n걸어 다니기만 해도 신기하게 쳐다보는 시선이 느껴졌습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人可能是第一次见到像祭司长这样的\n身型异常高大的尤卡巨人族吧。\n我们只是在街上走着，就吸引来许多好奇的目光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599597": {"0xID": "9262D", "Text_0_de": "Fshkhooo... Es ist langeher, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Irdehalde geht es auch wieder ganz wunderpracht, nicht zuletzt dank dir und der Dämmerkönigin!", "Text_0_en": "Pfff... Kohhh... Potfriend! Rakorok is grateful for this meetagain!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Rakorok est très heureux de revoir l'aventurier dans ces heureuses cirkonstances !", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nお久しぶりに　また会えて\n\nモブは　喜び　大感激～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n오랜만에 다시 만나서\n모브는 기뻐 무지 감격~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n好久不见了 再次相遇\n莫布感到 很开心 感激涕零！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599598": {"0xID": "9262E", "Text_0_de": "Ah, welche reichen Köstlichkeiten die Märkte Tuliyollals zu bieten haben! Ich kann es kaum erwarten, die Zuhausegebliebenen mit all diesen Leckerbissen zu überraschen.", "Text_0_en": "What a wonderful variety of foods and flavors they have here... I must be sure to bring some home for the others.", "Text_0_fr": "Il y a tant de succulents plats à déguster à Tuliyollal ! Je vais essayer d'en ramener autant que possible à Mamook pour faire goûter à tout le monde, ja !", "Text_0_ja": "トライヨラには、美味しい食べ物がたくさんあるのね。\n\nマムークのみんなにも持って帰ってあげなくちゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에는 맛있는 음식이 잔뜩 있군요.\n마무크에도 가지고 돌아가야겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉有很多美食，\n我打算带一些回玛穆克给大家尝尝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599599": {"0xID": "9262F", "Text_0_de": "Auch, wenn ich wahrlich kein Recht habe, an der Krönungsfeier teilzunehmen, wollte ich ihr doch nicht fernbleiben. Es gilt, ein Zeichen zu setzen: Mamook beschreitet nun andere Pfade.", "Text_0_en": "You must think my attendance incongruous to such an auspicious occasion. Yet as Autarch of Mamook, I have a duty to represent the goodwill of my people.", "Text_0_fr": "Je sais que je ne suis pas le bienvenu en ce lieu de célébrations, ja... Mais je me devais d'être présent malgré la honte, ne serait-ce que pour témoigner de l'évolution de la mentalité de mon peuple.", "Text_0_ja": "このようなめでたい場に、私のような者はそぐわないだろう……\n\nだがマムークの変化を他部族に示すべく、\n\n恥を承知で参ったのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 경사스러운 자리에 나 같은 자는 어울리지 않겠지…….\n하지만 마무크의 변화를 다른 부족에게 알리기 위해\n부끄러움을 무릅쓰고 참가했다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我这样的人本不该出现在这样喜庆的场合……\n但是为了能让其他种族看到玛穆克的改变，\n我还是厚着脸皮来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599600": {"0xID": "92630", "Text_0_de": "Uh, hallooo, mein Süßer! Was darf's sein? Für dich mach ich alles! Also getränketechnisch, natürlich!", "Text_0_en": "Hello there, adorable. What will it be? For you, I'd be glad to whip up anything.", "Text_0_fr": "Hmm... Tu sais quoi? Puisque tu es si mignon, je te laisse commander tout ce que tu veux!", "Text_0_ja": "なぁに？\n\nアンタ可愛いから、イロイロ作ってあげたくなっちゃうなぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 왜?\n당신, 귀여워서 이것저것 만들어 주고 싶네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这位客人……我很中意你哦。\n想来点什么？我都可以给你做。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599601": {"0xID": "92631", "Text_0_de": "Ich halt' das Tor! Wenn du 'ne Erfrischung willst, frag Melancholy!", "Text_0_en": "This area's off-limits. If you're after a drink, talk to Melancholy over at the bar.", "Text_0_fr": "Désolé, passage interdit. Et si tu allais plutôt commander un verre au comptoir, hein?", "Text_0_ja": "この先は立ち入り禁止だ。\n\n何か飲みに来たんだったら、そこにいるメランコリーに頼め。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 출입 금지다.\n뭔가 마시러 온 거라면, 저기 있는 멜랑콜리한테 부탁해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方禁止入内。\n如果你是来找东西喝的，就去向那边的梅兰柯利点单吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599602": {"0xID": "92632", "Text_0_de": "Als ihr Kollege und Freund will ich Krile unterstützen, wo es nur geht. Sie so zu erleben, passiert schließlich auch nicht alle Tage.", "Text_0_en": "Seldom does one see Krile so openly impassioned. As her comrade, I will do my best to support her.", "Text_0_fr": "C'est rarrre de voir Krile aussi active et motivée, tu ne trouves pas? Quelle que soit la conclusion de sa quête pour découvrir la vérité sur ses parents, ça me donne vraiment envie de la soutenir jusqu'au bout.", "Text_0_ja": "同じバルデシオン委員会の仲間としても、\n\nクルルのことは支えてやりたいと思ってる。\n\n彼女がこんなに必死になるのも、珍しいだろ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "같은 발데시온 위원회 동료로서도\n쿠루루를 돕고 싶어.\n쿠루루가 이렇게 필사적인 때도 드물잖아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "同为巴尔德西昂委员会的伙伴，\n我当然会支持可露儿。\n她会这么拼命也挺少见的吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599603": {"0xID": "92633", "Text_0_de": "Die Daten des Ohrrings konnten ausgelesen werden. Endlich habe ich etwas Greifbares gefunden... Bitte verzeiht mir, aber ich darf diese Gelegenheit einfach nicht verstreichen lassen!", "Text_0_en": "Shale has already extracted the data on the earring. At long last, a clue... My apologies, but I will remain here to review the information.", "Text_0_fr": "Enfin un indice sérieux... Enfin! Et les données de ma boucle d'oreille ont pu être extraites en un temps record, apparemment! Désolée, mais je risque d'être indisponible un bon moment, le temps que j'épluche tous ces documents.", "Text_0_ja": "耳飾りのデータはすぐにコピーできたみたいよ。\n\nやっと掴めた手がかり……\n\n申し訳ないけど、しばらくここで調べ物をしているわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀걸이의 데이터는 바로 복사했나 봐.\n드디어 실마리를 잡았어…….\n미안하지만, 잠시 여기서 조사하고 있을게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "耳饰的数据似乎很快就复制完成了。\n好不容易掌握到的线索……\n很抱歉，我得暂时留在这里调查一些东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599604": {"0xID": "92634", "Text_0_de": "Glaub lieber nicht, dass der gute Genolt nur so ungestüm wirkt. Er ist ungestüm. Aber sein Handwerk versteht er trotzdem so gut wie kein anderer, das muss ich ihm lassen.", "Text_0_en": "I feel for you. While Genolt is a brilliant adapter, it's as if he's stuck on full volume. It's all I can do to put up with the clamor.", "Text_0_fr": "Vous verrez, Genolt n'est pas un mauvais bougre du tout! Il est parfois juste un peu... bruyant, on va dire. Mieux vaut ne pas se trouver trop près de lui quand on essaie de se concentrer.", "Text_0_ja": "同情しますよ、頑張ってください。\n\nゲノルトは優秀な技師ですが、うるさいのが玉に瑕……\n\n正直言って、僕は生理的に苦手です。", "Text_1_de": "Aber sag mal... Du kennst ihn doch nicht etwa von irgendwoher, oder? Hast vorhin so ein Gesicht gemacht...", "Text_1_en": "By the by...you didn't know him before, did you? Don't see how you could, but for a moment there you were looking at him like you had seen a ghost.", "Text_1_fr": "Au fait, quand il a pris la parole tout à l'heure, j'ai eu l'impression que vous vous connaissiez... Vous ne l'auriez pas croisé dans un bar quelconque, par hasard?", "Text_1_ja": "ところで……あいつと知り合いじゃないですよね？\n\nなんとなく、そんな顔をしたように見えたので。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안타깝지만 힘내세요.\n게놀트는 우수한 기술자지만 시끄러운 게 흠이죠…….\n솔직히 말하자면, 저는 생리적으로 견디기 힘듭니다.", "Text_1_ko": "그런데…… 저 녀석과 아는 사이는 아니시죠?\n왠지 그런 표정으로 보였거든요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很同情你，加油吧。\n盖诺尔特虽然是一名优秀的技师，但缺点就是话太多了……\n老实说，我天生就不太擅长应对这种人。", "Text_1_cn": "话说……你之前应该不认识盖诺尔特吧？\n总感觉你刚刚的表情看上去有点微妙。", "Text_2_cn": "0"},
    "599605": {"0xID": "92635", "Text_0_de": "He, wen hab'n wir denn da? Auf der Suche nach dem neuesten Zeugs? Keine falsche Scheu! Die besten Drinks gibt's nur hier bei mir!", "Text_0_en": "Welcome. If you're after wholesome beverages, you've come to the right place.", "Text_0_fr": "Bienvenue! Si tu veux une boisson qui redonne la pêche, tu as frappé à la bonne porte!", "Text_0_ja": "……いらっしゃい。\n\n言っておくが、うちはいたって健全なドリンク屋だからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……어서 와.\n혹시나 해서 말하는데, 우리는 지극히 건전한 음료 가게야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n事先声明，本店是健全的饮品店，\n绝不会出售什么违禁饮料！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599606": {"0xID": "92636", "Text_0_de": "♪ Arbeit, Arbeit, Aaarbeeeiiit ♪\n\n♪ Ja, die werd' ich nimmer leeeiiid ♪", "Text_0_en": "Have at ye, ye no-good, never-ending pile o' work! Yaaaaaargh!", "Text_0_fr": "Du boulot, encore du boulot, et toujours du boulot! Je vais battre mon record, ha ha!", "Text_0_ja": "仕事、仕事、山積みの仕事！\n\n限界突破してやンぜぇぇぇぇぇぇ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작업, 작업, 산더미 같은 작업!\n한계를 돌파해주마아아아아아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作，工作，堆积如山的工作！\n突破极限也要做完！！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599607": {"0xID": "92637", "Text_0_de": "Es war bestimmt nicht einfach bis hierhin zu kommen, nicht wahr? Fühl dich ruhig zuhause!", "Text_0_en": "You've done well to come all the way to our little commune. Feel free to make yourself comfortable. Just take care around the salvage.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas tous les jours que nous recevons des visiteurs... Faites comme chez vous.", "Text_0_ja": "……こんなところまで、よく来てくれるね。\n\n物を大事に扱ってくれるなら、好きに過ごしてくれていいよ。", "Text_1_de": "Man nennt uns Leute die Wiederschaffer. Wir widmen uns dem Schutt, der aus dem Immerfried angespült wird, und hauchen ihm neues Leben ein.", "Text_1_en": "Lest you wonder, we are reforgers. Our job is to gather debris to be repurposed.", "Text_1_fr": "Moi et les autres habitants de ce village sommes des “détecteurs”. Notre rôle au sein de la société alexandrine est de collecter les débris issus de la Gardienne de l'Éternité pour les recycler.", "Text_1_ja": "私たちは「拾得人」と呼ばれる者さ。\n\nエバーキープから流れ着いた瓦礫を拾い集めては、\n\n再利用できるように調整している。", "Text_2_de": "Egal wie sehr die Blitze hier draußen unserem körpereigenen Äther auch schaden mögen, wir werden auch weiterhin im Einklang mit der Natur leben. Meine Sehkraft gebe ich dafür nur allzu gerne auf. ", "Text_2_en": "It isn't easy living under constant exposure to lightning, but it is our wish to be close to the land. Even if it means suffering from various illnesses, such as my blindness.", "Text_2_fr": "Le fait d'habiter à l'extérieur de la tour nous expose beaucoup plus à l'éther de foudre et à son influence potentiellement néfaste sur l'organisme en cas de surplus. Ma cécité en est une conséquence directe, pour ne citer qu'elle.", "Text_2_ja": "ここは雷の力が強く過酷な環境だが、\n\nそれでも私たちは、大地とともに生きたい。\n\nたとえ体内のエーテルバランスが崩壊し、盲目になってもね。", "Text_0_ko": "……용케 이런 곳까지 왔네.\n물건을 소중하게 다뤄준다면 편하게 있어도 돼.", "Text_1_ko": "우리는 '수거인'이라고 불리는 사람들이야.\n에버킵에서 떠내려온 잔해를 모아\n재활용할 수 있도록 처리하고 있지.", "Text_2_ko": "이곳은 번개의 힘이 강한, 가혹한 환경이지만\n그래도 우리는 땅을 밟고 살아가고 싶어.\n설령 체내 에테르 균형이 무너져 눈이 먼다 해도 말이야.", "Text_0_cn": "没想到有人会来到这里。\n你可以随意使用这里的东西，但不许浪费。", "Text_1_cn": "为免你发问，我先说明一下吧。\n我们这些人被称作再造者，负责收集从永护塔漂流过来的瓦砾，\n然后对其进行调整以实现循环利用。", "Text_2_cn": "这里的雷之力很强，久居的话，\n可能会导致体内的以太失衡进而失明。\n但即便如此，我们也想与大地共存。"},
    "599608": {"0xID": "92638", "Text_0_de": "Während des Allerschutzheiligen-Festes ist die Stadt voller verkleideter Unholde. Wir müssen ein Auge darauf haben, dass sie auch ja keinen Unfug treiben! Also bleib besser stets wachsam.", "Text_0_en": "I'm sure you're well aware, but during All Saints' Wake, the city is filled with fiends in disguise. We have to ensure they don't succumb to their fundamental instincts! You best be watchful too!", "Text_0_fr": "Vous devez l'avoir remarqué, mais la Veillée des saint bat son plein. Je dois m'assurer que cette femme à tête de citrouille ne va pas jouer de mauvais tours...", "Text_0_ja": "すでにご存知かもしれませんが、\n\n守護天節には魔物が紛れ込んでいるんです。\n\n彼女たちが悪さをしないよう、監視しなくては！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 알고 계실지도 모르지만\n수호천절에는 마물이 숨어듭니다.\n그들이 나쁜 짓을 하지 못하게 감시해야 합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许你已经知道了，\n有魔物混进了守护天节。\n为了避免她们作恶，必须严密监视她们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599609": {"0xID": "92639", "Text_0_de": "Hihihi... Ich hoffe, du genießt unser schaurig-schönes Fest!", "Text_0_en": "Heh heh heh... I sincerely hope you're having a suitably spooky time.", "Text_0_fr": "Hi hi hi... Profite bien des festivités, aventurier!", "Text_0_ja": "クスクス……クス……。\n\n貴方も守護天節を楽しんで、ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키득키득…… 키득…….\n당신도 수호천절을 즐겨주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼呼……呼呼……\n你也要好好享受守护天节啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599610": {"0xID": "9263A", "Text_0_de": "Was ich eigentlich mit dir besprechen wollte... Nun... Ach, ist auch nicht so wichtig! Jedenfalls sollten wir uns jetzt lieber auf das Bevorstehende konzentrieren.", "Text_0_en": "Let's keep our minds on the mission for now. Other matters can wait.", "Text_0_fr": "Comme tu as pu le constater, ma relation avec ma mère est... compliquée. On parlera de ça plus tard, d'accord?", "Text_0_ja": "気づいているかもしれないが……\n\nいや……とにかく、作戦に集中しよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈치챘을지도 모르지만……\n아냐…… 일단 작전에 집중하자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "或许你也已经注意到了……\n不过现在先把精力集中在作战上吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599611": {"0xID": "9263B", "Text_0_de": "Pass bitte auf die umherstreunenden Maschinensoldaten da draußen auf, ja? Die sind nämlich schon lange defekt und können nicht mehr befehligt werden.", "Text_0_en": "By the way, you'll want to watch yourselves around the mechanical soldiers roaming outside. They're malfunctioning and may attack unprovoked.", "Text_0_fr": "Fais attention aux sentinelles qui patrouillent sans cesse dehors. Elles n'obéissent plus aux ordres de qui que ce soit.", "Text_0_ja": "そうだ、外を徘徊している機械兵どもには気を付けろよ？\n\nあいつらは壊れてて、制御がきかなくなってるからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 밖을 배회하는 기계병에는 주의해라.\n고장나서 제어가 안 되는 녀석들이거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对了，要小心那些在外面徘徊的机器兵啊！\n那些家伙出了故障，已经不受控制了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599612": {"0xID": "9263C", "Text_0_de": "G-Gibt... Gibt es außerhalb des Walls einen blauen Himmel? Es ist nur so, dass ich... dass ich noch nie die Sonne gesehen habe...", "Text_0_en": "They say the sky outside the barrier is truly beautiful. I'd love to see it one day...", "Text_0_fr": "Dites... Il y a autre chose que de la grisaille à l'extérieur du dôme? En fait, je n'ai jamais vu à quoi ressemble un ciel bleu et ensoleillé...", "Text_0_ja": "障壁の外は、青空が見えるのでしょうか？\n\nあっ、えっと……太陽を直接見たことがなくて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장벽 밖에서는 푸른 하늘이 보이나요?\n앗, 그러니까…… 태양을 직접 본 적이 없어서요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "障壁外面的天空是不是蓝色的？\n啊，那个……我还没有亲眼见过太阳……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599613": {"0xID": "9263D", "Text_0_de": "Wie du sicher gemerkt hast, ist meine Schwester nicht gerade selbstbewusst. Daher fällt es mir zu, sie zu beschützen!", "Text_0_en": "My sister is something of an introvert, so I take it on myself to watch over her.", "Text_0_fr": "Wayakkwe est vraiment timide... J'essaie de compenser mais c'est pas toujours évident!", "Text_0_ja": "妹のワヤッケは気が弱いから、\n\n私がしっかりして、護ってあげなきゃいけないんです。", "Text_1_de": "Aber was ihr an Selbstbewusstsein fehlt, macht sie mit ihren Fähigkeiten als Späherin locker weg, das kannst du mir glauben!", "Text_1_en": "By the same token, though, she's extremely cautious and observant. That makes her great at reconnaissance.", "Text_1_fr": "D'un autre côté, elle est probablement plus adaptée à des enquêtes discrètes que moi!", "Text_1_ja": "あっ、でも……短気な私と違ってワヤッケは繊細なので、\n\n慎重さが求められる偵察には向いてるんですよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동생인 와야퀘는 마음이 약하니까,\n제가 잘 지켜줘야 해요.", "Text_1_ko": "앗, 그래도…… 성격이 급한 저와 다르게 와야퀘는 섬세해서\n신중함이 필요한 정찰에는 적합해요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我妹妹瓦亚凯性格有些软弱，\n我必须得振作起来保护好她才行。", "Text_1_cn": "不过……我这个人性子比较急，相反瓦亚凯就温和很多，\n需要小心谨慎的侦查工作对她来说正合适！", "Text_2_cn": "0"},
    "599614": {"0xID": "9263E", "Text_0_de": "Ähem... Kann ich etwas für dich tun?", "Text_0_en": "Um...may I help you?", "Text_0_fr": "Euh... Que puis-je faire pour vous?", "Text_0_ja": "ええと、何か御用でしょうか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어어, 무슨 일이신가요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，你有什么事吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599615": {"0xID": "9263F", "Text_0_de": "Passant erfasst. Überprüfe Identität...", "Text_0_en": "Visitor detected. Verifying access rights.", "Text_0_fr": "Passant repéré... Demande d'approbation en cours dans le système central...", "Text_0_ja": "通行者を視認、\n\n基幹システムに照会を申請します……。", "Text_1_de": "Fehler! Fehler... Zugang verwehrt. Nicht registrierte Individuen können nur in Begleitung einer zugangsberechtigen Person passieren.", "Text_1_en": "Error. No data found. You must be accompanied by registered personnel to proceed.", "Text_1_fr": "Erreur! Individu non répertorié... Autorisation d'entrée adéquate requise.", "Text_1_ja": "エラー、エラー。\n\n未登録者の単独通行は認められていません……\n\n有権者と同行のうえ、再度お越しください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행자를 인식,\n중앙 시스템을 조회합니다…….", "Text_1_ko": "오류, 오류.\n미등록자는 혼자서 지나갈 수 없습니다…….\n권한 보유자와 함께 다시 와주십시오.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认到访问者，\n申请与基础系统进行对照……", "Text_1_cn": "错误，错误。\n不允许未注册人员单独通行……\n请在注册人员的陪同下再次前来。", "Text_2_cn": "0"},
    "599616": {"0xID": "92640", "Text_0_de": "Passant erfasst. Überprüfe Identität...", "Text_0_en": "Visitor detected. Verifying access rights.", "Text_0_fr": "Passant repéré... Demande d'approbation en cours dans le système central...", "Text_0_ja": "通行者を視認、\n\n基幹システムに照会を申請します……。", "Text_1_de": "Registrierung als Gast durch Krone der Weisheit bestätigt. Zutritt gestattet. Willkommen.", "Text_1_en": "You are registered as a guest of Queen Sphene. Please proceed.", "Text_1_fr": "Invité de Sa Majesté Sphene approuvé. Autorisation d'entrée accordée.", "Text_1_ja": "理王スフェーン陛下の客人として登録を確認。\n\nどうぞ、お通りください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행자를 인식,\n중앙 시스템을 조회합니다…….", "Text_1_ko": "이왕 스펜 폐하의 손님으로 등록이 확인되었습니다.\n지나가셔도 좋습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认到访问者，\n申请与基础系统进行对照……", "Text_1_cn": "确认为理王斯菲因陛下的客人。\n请通行。", "Text_2_cn": "0"},
    "599617": {"0xID": "92641", "Text_0_de": "Passant erfasst. Überprüfe Identität...", "Text_0_en": "Visitor detected. Verifying access rights.", "Text_0_fr": "Passant repéré... Demande d'approbation en cours dans le système central...", "Text_0_ja": "通行者を視認、\n\n基幹システムに照会を申請します……。", "Text_1_de": "Registrierung als Gast durch Krone der Weisheit bestätigt. Zutritt gestattet. Willkommen.", "Text_1_en": "You are registered as a guest of Queen Sphene. Please proceed.", "Text_1_fr": "Invité de Sa Majesté Sphene approuvé. Autorisation d'entrée accordée.", "Text_1_ja": "理王スフェーン陛下の客人として登録を確認。\n\nどうぞ、お通りください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행자를 인식,\n중앙 시스템을 조회합니다…….", "Text_1_ko": "이왕 스펜 폐하의 손님으로 등록이 확인되었습니다.\n지나가셔도 좋습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认到访问者，\n申请与基础系统进行对照……", "Text_1_cn": "确认为理王斯菲因陛下的客人。\n请通行。", "Text_2_cn": "0"},
    "599618": {"0xID": "92642", "Text_0_de": "Passant erfasst. Überprüfe Identität...", "Text_0_en": "Visitor detected. Verifying access rights.", "Text_0_fr": "Passant repéré... Demande d'approbation en cours dans le système central...", "Text_0_ja": "通行者を視認、\n\n基幹システムに照会を申請します……。", "Text_1_de": "Unbegrenzte Aufenthaltsgenehmigung bestätigt. Zutritt gestattet. Willkommen.", "Text_1_en": "You have been granted unlimited access to Everkeep. Please proceed.", "Text_1_fr": "Autorisation de séjour permanent dans la Gardienne de l'Éternité déjà accordée.", "Text_1_ja": "エバーキープ内の、無期限の滞在許可を確認。\n\nどうぞ、お通りください。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행자를 인식,\n중앙 시스템을 조회합니다…….", "Text_1_ko": "에버킵 내부의 무기한 체류 허가가 확인되었습니다.\n지나가셔도 좋습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "确认到访问者，\n申请与基础系统进行对照……", "Text_1_cn": "确认可在永护塔内无限期停留。\n请通行。", "Text_2_cn": "0"},
    "599619": {"0xID": "92643", "Text_0_de": "Gehst du zum Hinterzimmer zurück?", "Text_0_en": "You heading to the Backroom?", "Text_0_fr": "J'ai reçu pour consigne de te laisser passer. Vas-y, c'est par ici.", "Text_0_ja": "あんたのことは通すよう言われている。\n\n奥の部屋へ行くのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 들여보내도 된다더군.\n안쪽 방으로 들어갈 텐가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经收到了允许你进入的通知。\n要前往里面的房间吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599620": {"0xID": "92644", "Text_0_de": "Oh, meine arme Enkelin... Ich halte es nicht aus, von ihr getrennt zu sein.", "Text_0_en": "Oh, my poor granddaughter... I cannot bear to be parted from her.", "Text_0_fr": "Ma chère petite-fille... Je suis si inquiet, ja...", "Text_0_ja": "困ったのう……困ったのう……。\n\nわしの可愛い孫が……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이걸 어쩌나…… 이걸 어째…….\n우리 귀여운 손녀가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀……这可怎么办啊……\n我可爱的孙女……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599621": {"0xID": "92645", "Text_0_de": "Es ist ein großer Trost für mich, zu wissen, dass meine Enkelin einen so kompetenten Verbündeten hat.", "Text_0_en": "It brings me great solace to know that my granddaughter has such a capable ally.", "Text_0_fr": "Alors, tu as réussi à trouver Ceetol Ja?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nわしの可愛い孫、セートジャは無事か？", "Text_1_de": "Natürlich ist die Bergung des Artefakts von größter Wichtigkeit, aber die Sicherheit von Cetool Ja bereitet mir die größten Sorgen. Ich möchte gar nicht daran denken, welche Gefahren auf der anderen Seite des Ozeans auf sie warten.", "Text_1_en": "Of course, retrieving the artifact is of the utmost importance, but it is Ceetol Ja's safety that concerns me most. I dread to think what dangers await her across the ocean.", "Text_1_fr": "Je suis inquiet pour le totem, mais s'il arrivait quoi que ce soit à ma petite-fille, je m'en voudrais toute ma vie, ja.", "Text_1_ja": "村の命綱である祭器も心配じゃが、\n\n遠い外つ国であの子がどうしているかが、一番気がかりじゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)].\n우리 귀여운 손녀, 세토쟈는 무사한가?", "Text_1_ko": "마을의 생명줄인 제기도 걱정이지만\n먼 바깥 나라에서 그 아이가 어떻게 지낼지가 가장 걱정된다네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，\n我可爱的孙女西托加没事吧？", "Text_1_cn": "虽然我也很担心作为村子命脉的祭器，\n但一想到身在异国他乡的西托加，就有些顾不上其他了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599622": {"0xID": "92646", "Text_0_de": "Der Ballon nach Yak T'el hebt bald ab! Bitte alle einsteigen!", "Text_0_en": "The flight to Yak T'el will be leaving momentarily. All passengers are asked to board the dirigible without delay.", "Text_0_fr": "Dernier appel pour Yak T'el! Dépêchez-vous, le ballon va bientôt partir!", "Text_0_ja": "さあ、ヤクテル樹海行きの気球はまもなく出発だ！\n\n乗り遅れないようにしてくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 야크텔 밀림으로 가는 기구가 곧 출발해!\n놓치기 전에 타!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往亚克特尔树海的气球即将出发！\n请各位乘客抓紧时间登艇，以免错过！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599623": {"0xID": "92647", "Text_0_de": "Willkommen! Wenn du nach Kanalstadt möchtest, nimm diese Seilbahn.", "Text_0_en": "Welcome! This zip line will take you straight to Canal Town!", "Text_0_fr": "Bienvenue! Pour vous rendre à la Cité lacustre, veuillez emprunter cette éthérolienne!", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ！\n\nカナルタウンには、このジップラインで向かえるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 어서 와!\n커낼타운은 이 집라인으로 갈 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎欢迎！\n乘坐这个飞索可以前往运河镇！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599624": {"0xID": "92648", "Text_0_de": "Hallo! Nimm diese Seilbahn, wenn du nach Gesterland möchtest.", "Text_0_en": "Greetings! The zip line offers direct access to Yesterland!", "Text_0_fr": "Bienvenue! Cette éthérolienne vous permettra de vous rendre à Terre d'hier.", "Text_0_ja": "やあ、よく来たね！\n\nイェスタランドには、このジップラインで向かえるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 잘 왔어!\n예스터랜드는 이 집라인으로 갈 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎欢迎！\n乘坐这个飞索可以前往昨日乐园！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599625": {"0xID": "92649", "Text_0_de": "Ich grüße dich. Willst du zum Asylkan?", "Text_0_en": "Well met! Bound for Asyle Volcane?", "Text_0_fr": "Bienvenue! Vous désirez vous rendre à l'Asile volcanique?", "Text_0_ja": "やあ、よく来たね！\n\nヴォルケーノアサイラムへ出発するかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 잘 왔어!\n볼케이노 어사일럼으로 출발할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎欢迎！\n要出发前往火山庇护所吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599626": {"0xID": "9264A", "Text_0_de": "Ich grüße dich. Willst du zu den Windpfadgärten?", "Text_0_en": "Hello! Are you headed for Windspath Gardens?", "Text_0_fr": "Bienvenue! Si vous cherchez à vous rendre aux jardins de Soufflevent, c'est par ici!", "Text_0_ja": "ようこそ、ようこそ！\n\nウィンドパスガーデンへ出発するかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 어서 와!\n윈드패스 가든으로 출발할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎欢迎！\n要出发前往风途园圃吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599627": {"0xID": "9264B", "Text_0_de": "Guten Tag! Wenn du zurück zum Tor des Gedenkens möchtest, nimm diese Seilbahn.", "Text_0_en": "Greetings! If you wish to return to the Gate of Remembrance, simply take this zip line.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Cette éthérolienne vous emmènera tout droit à la porte du Souvenir.", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nリメンバー・ゲートへ戻るなら、このジップラインを使ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕!\n기억의 문으로 돌아가려면 이 집라인을 사용해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n要回到回忆之门的话，可以使用这个飞索哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599628": {"0xID": "9264C", "Text_0_de": "Guten Tag! Wenn du zurück zum Tor des Gedenkens möchtest, nimm diese Seilbahn.", "Text_0_en": "Hello! This zip line will take you back to the Gate of Remembrance!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Cette éthérolienne vous emmènera tout droit à la porte du Souvenir.", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nリメンバー・ゲートへ戻るなら、このジップラインを使ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕!\n기억의 문으로 돌아가려면 이 집라인을 사용해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n要回到回忆之门的话，可以使用这个飞索哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599629": {"0xID": "9264D", "Text_0_de": "Guten Tag! Wenn du zurück zum Tor des Gedenkens möchtest, nimm diese Seilbahn.", "Text_0_en": "Well met! Use this zip line to return to the Gate of Remembrance!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Cette éthérolienne vous emmènera tout droit à la porte du Souvenir.", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nリメンバー・ゲートへ戻るなら、このジップラインを使ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕!\n기억의 문으로 돌아가려면 이 집라인을 사용해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n要回到回忆之门的话，可以使用这个飞索哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599630": {"0xID": "9264E", "Text_0_de": "Guten Tag! Wenn du zurück zum Tor des Gedenkens möchtest, nimm diese Seilbahn.", "Text_0_en": "Hello! This zip line gives direct access to the Gate of Remembrance.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Cette éthérolienne vous emmènera tout droit à la porte du Souvenir.", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\nリメンバー・ゲートへ戻るなら、このジップラインを使ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕!\n기억의 문으로 돌아가려면 이 집라인을 사용해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n要回到回忆之门的话，可以使用这个飞索哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599631": {"0xID": "9264F", "Text_0_de": "Ich lasse sie sich nach dem langen Weg erst mal ausruhen. Durch den großen Sturm ist der Weg momentan immerhin sehr beschwerlich, und das merkt man ihnen an.", "Text_0_en": "The alpacas just made a long journey, so I'm giving them a bit of a rest. That storm really churned up the trails, and my four-legged friends are having a harder time than usual...", "Text_0_fr": "Hop hop! Nos alpagas prennent un repos bien mérité. Après la tempête, ils ont eu à emprunter des routes presque impraticables...", "Text_0_ja": "少し休ませているのですよ、長旅をさせてしまいましたから。\n\n先日の大嵐で、道もずいぶん荒れてしまっていて……\n\nいつもより疲労しているでしょうからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금 쉬게 해주려고요, 긴 여행을 했으니까.\n지난번 태풍으로 길도 꽤 험해져서……\n평소보다 피곤할 테니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在让羊驼休息，毕竟刚刚结束了漫长的旅行。\n而且受前些日子那场暴风雨的影响，道路损毁严重……\n所以羊驼比往常更劳累。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599632": {"0xID": "92650", "Text_0_de": "Unterwegs nach Urqopacha? Dann empfehle ich, ein Linien-Alpaka zu nehmen. Bequemer kann man nicht reisen, das verspreche ich!", "Text_0_en": "Headed to Urqopacha? Then please sit back, relax, and enjoy an unforgettable ride upon this alpaca.", "Text_0_fr": "Si vous désirez vous rendre à Urqopacha, ne cherchez pas plus loin, cher client! Nos alpagas vous y emmèneront dare-dare!", "Text_0_ja": "オルコ・パチャへ向かわれるのですか？\n\nそれならぜひお乗りください、このアルパカに。\n\n快適な旅をお約束しますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르코 파차로 가시나요?\n그렇다면 꼭 타세요, 이 알파카를.\n쾌적한 여행을 보장합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往奥阔帕恰山吗？\n请务必试一试乘坐羊驼。\n我保证一定能让你拥有一个舒适的旅程。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599633": {"0xID": "92651", "Text_0_de": "Nur keine falsche Scheu! Schau dich in Ruhe um! Neben Popcorn und Keksen haben wir auch Kaffeetassen, Puppen und dergleichen im Angebot.", "Text_0_en": "Welcome! We have popcorn and cookies by way of snacks, and mugs and plushies for the memories!", "Text_0_fr": "Prenez le temps de regarder! Du pop-corn aux biscuits en passant par les tasses et les poupées, il y en a pour tous les goûts!", "Text_0_ja": "ゆっくり見ていってくれよな！\n\nポップコーンにクッキー、マグカップや人形なんかもあるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "천천히 보고 가!\n팝콘에 쿠키, 머그컵과 인형도 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！本店除了爆米花和饼干等零食外，\n还有马克杯和玩偶之类的纪念品！\n请随意挑选吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599634": {"0xID": "92652", "Text_0_de": "Die leckerste und vor allem größte Spezialität im Asylkan! Lass dich von unserer Eiscreme im wahrsten Sinne des Wortes erschlagen! Nur hier, beim Goldstern!", "Text_0_en": "Hello there! Would you care for our famous gold star ice cream?", "Text_0_fr": "Demandez mes bonnes glaces!", "Text_0_ja": "ヴォルケーノアサイラムの名物、\n\nゴールデンスターアイスクリームはどうだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "볼케이노 어사일럼의 명물,\n골든 스타 아이스크림은 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要不要来份黄金之星冰淇淋？\n这可是火山庇护所的名产！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599635": {"0xID": "92653", "Text_0_de": "Unterschätzt sie lieber nicht, die Alpakas. Diese Prüfung ist immer noch Teil des Ritus, ja ja!", "Text_0_en": "You might think catching an alpaca a trivial thing, but we shall see. As I said, there's a reason I chose it for my feat.", "Text_0_fr": "Hop hop! Attraper un alpaga n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît! C'est une épreuve à la mesure du rite de succession.", "Text_0_ja": "たかがアルパカと舐めてかからない方がいいですよ。\n\n試練なのですから、王を決めるための、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고작 알파카라고 얕보지 않는 편이 좋을 겁니다.\n시련이니까요, 왕을 결정하기 위한, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最好不要小瞧羊驼。\n既然我选择羊驼来做试炼的内容，对付它自然不是容易事。\n毕竟这可是选择下一任国王的试炼啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599636": {"0xID": "92654", "Text_0_de": "Wir Thronrichter bevorzugen keinen der Teilnehmer, das wäre nicht gerecht. Trotzdem scheint sie einen guten Einfluss auf Mablu gehabt zu haben, die Zeit mit der Prinzessin, ja ja.", "Text_0_en": "It is not for an elector to favor one of the claimants. Still, I must admit young Wuk Lamat has had a good influence on my Mablu.", "Text_0_fr": "Je suis heureux de constater que princesse Wuk Lamat a eu une influence positive sur ma petite Mablu!", "Text_0_ja": "王の選者たる者、特定の継承候補者に肩入れしたりはしません。\n\nですが、マーブルは良い影響を受けたようですよ、\n\nウクラマト王女から、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연왕 심사관인 자로서 특정 왕위 계승 후보자의 편을 들지는 않습니다.\n하지만 마블루는 좋은 영향을 받은 것 같군요,\n우크라마트 왕녀에게요, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然选王之人必须保持公正，不可偏向特定的王位候选人，\n但我必须承认，玛布露的确从乌克·拉玛特公主那里\n受到了好的影响。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599637": {"0xID": "92655", "Text_0_de": "Ist er nicht fantastisch? Seht ihn euch gerne genauer an, meinen Teegarten!", "Text_0_en": "Isn't it splendid? Go ahead─drink in the verdant vista of my beautiful mate garden.", "Text_0_fr": "Avant de partir, prenez donc le temps de visiter mes plantations!", "Text_0_ja": "立派なものだろう？\n\nじっくり見ていってくれ、私の茶園をね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아주 훌륭하지?\n천천히 구경해 줘, 내 마테차밭을.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是不是很气派啊？\n请好好欣赏一下我的茶园吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599638": {"0xID": "92656", "Text_0_de": "... ...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "……………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599639": {"0xID": "92657", "Text_0_de": "Mamook hat endlich ein Fünkchen Hoffnung finden dürfen, und das vor allem dank dir und der Prinzessin. Ich schwöre hier und heute, dass wir es nicht verglimmen lassen werden.", "Text_0_en": "Mamook has found new reason to hope, and we owe it all to you and the Third Promise. We'll make a better future for our city. This, I swear.", "Text_0_fr": "C'est une nouvelle aube pour nos Aurarques, mais aussi pour nous autres Mamool Ja, que dame Wuk Lamat a su guider vers un avenir meilleur. Cette fois, je sais que nous serons capable d'avancer tous ensemble, ja.", "Text_0_ja": "あなたたちとウクラマト王女のおかげで、\n\n私たちにも夜明けが訪れた。\n\n今度こそ、この路を皆で進んでいくわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여러분과 우크라마트 왕녀 덕분에\n저희에게도 새벽이 찾아왔습니다.\n이번에야말로 이 길을 모두와 나아가겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们和乌克·拉玛特公主，\n我们终于迎来了曙光。\n今后的路，我们会共同前行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599640": {"0xID": "92658", "Text_0_de": "Die Tacos, die ich auch Tuliyollal mitgebracht habe, kamen außergewöhnlich gut an! Einige von uns sind so sehr auf den Geschmack gekommen, dass sie kurzum selbst eine Reise zur Hauptstadt geplant haben.", "Text_0_en": "The tacos I brought back from Tuliyollal were received with exuberance. I hear a few people even set out to the capital for another serving!", "Text_0_fr": "J'ai apporté des tacos de Tuliyollal à mes concitoyens de Mamook, mais je ne m'attendais pas à un tel succès, ja... Ils les ont trouvé tellement bons qu'ils se sont presque battus pour les avoir ! Certains étaient même si impatients d'y goûter à nouveau qu'ils ont entamé un pélerinage vers la capitale, hi hi !", "Text_0_ja": "トライヨラから持ち帰ったタコスを、マムークの皆に配ったら、\n\nあまりの美味しさに、取り合いになるほどの騒ぎになってね。\n\nおかわりを求めて王都へ旅に出る人までいたんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에서 포장해 온 타코를 마무크 사람들에게 나눠줬더니,\n너무 맛있다며 서로 먹겠다고 할 정도로 소동이 벌어졌답니다.\n더 먹겠다며 왕도로 여행을 떠난 사람도 있다니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把从图莱尤拉带回来的夹饼分发给了玛穆克的人们。\n结果因为太过美味，大家甚至差点抢了起来，\n还有人决定亲自前往王都去多品尝一些！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599641": {"0xID": "92659", "Text_0_de": "Dass uns unmittelbar nach der Krönung solch eine Tragödie erwarten würde ... Wenn es etwas gibt, bei dem wir den verehrten Kronen nützlich sein können, lasst es mich bitte wissen.", "Text_0_en": "For such a tragedy to befall scarcely after the succession... If there is anything we can do to help─anything at all─you need but ask.", "Text_0_fr": "Alors que tout le pays fêtait ses deux nouveaux Aurarques, nous voici déjà face à une nouvelle menace. S'il y a la moindre chose à faire pour Wuk Lamat, nous sommes prêts.", "Text_0_ja": "新たな連王の誕生に国中が沸いているときに、あんなこと……。\n\nウクラマト様のため、私たちにできることがあれば言ってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕이 탄생해 온 나라가 들떴을 때 그런 짓을…….\n우크라마트 님을 위해 우리가 할 수 있는 일이 있다면 말해주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正当全国都在为新任联王的诞生而欢庆时，\n居然发生了那种事……\n为了乌克·拉玛特大人，如果有什么我们能做的就随时提。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599642": {"0xID": "9265A", "Text_0_de": "Zusammenhalt... Wieso war ich nur so stur und blind?", "Text_0_en": "Friendship and community... Had I but realized sooner...", "Text_0_fr": "Vivre ensemble... Pourquoi n'ai-je donc pas voulu prendre plus tôt cette main qu'on me tendait, ja... ?", "Text_0_ja": "ともに生きよう、か。\n\nなぜ私は、もっと早くその手を掴まなかったのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "함께 살아가자, 라.\n어째서 나는 좀 더 빨리 손을 잡지 못했던 것일까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“建立友谊”啊。\n为什么我没有早点抓住那只手呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599643": {"0xID": "9265B", "Text_0_de": "Nun muss ich die Verantwortung für den Pfad übernehmen, den ich all die Jahre lang beschritten habe... Und nicht davor scheuen, neue Wege zu gehen.", "Text_0_en": "All I can do is endeavor to move forward. What's done is done...and I must live with it.", "Text_0_fr": "La seule chose que je puisse faire pour réparer mes crimes est de les reconnaître, et d'éviter qu'ils ne soient perpétrés par les générations futures, ja...", "Text_0_ja": "誤った路を進んできた私にできることは、\n\n過ちを認め、二度と繰り返さぬようにすることだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잘못된 길을 걸어온 내가 할 수 있는 일은\n과오를 인정하고 되풀이하지 않는 것이다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经误入歧途的我如今能做的，\n就是承认错误，避免重蹈覆辙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599644": {"0xID": "9265C", "Text_0_de": "Als Hunmu Rruk mich von dem Angriff auf die Hauptstadt wissen ließ, habe ich sofort einige unserer fähigsten Krieger zur Unterstützung losgeschickt. Am liebsten wäre ich selbst auch mitgekommen, doch in Zeiten der Unruhe werde ich hier am meisten gebraucht.", "Text_0_en": "We heard about the attack on the capital from Hunmu Rruk. Few though they are, we have sent our warriors to bolster the Landsguard. I would join them, but I cannot leave Mamook in such an uncertain time.", "Text_0_fr": "Hunmu Rruk m'a appris que la capitale avait été attaquée. J'ai envoyé mes hommes capables de combattre, mais j'ai dû me résoudre à rester ici près des miens, ja.", "Text_0_ja": "王都が襲撃を受けたとフンムルクより聞き及び、\n\nあまり多くはないが、戦える者を勇連隊に回しておいた。\n\n私も向かいたいが、この混乱の中で集落を離れるわけには……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훈무루크에게 왕도가 습격받았다는 이야기를 듣고,\n몇몇 싸울 줄 아는 자들을 용연대에 합류시켰다.\n나도 가고 싶지만, 이런 혼란스러운 상황에서 마을을 떠날 수는 없다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从洪姆·鲁可那里听说了王都遇袭的事，\n虽然人数不多，但我已经尽量召集了一些有战力的人加入了勇连队。\n尽管我也想亲自前往，可如今局势混乱，我也不能离开玛穆克……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599645": {"0xID": "9265D", "Text_0_de": "Du bist also der [ObjectParameter(1)], von dem ich so viel höre. Jedes Mal, wenn ich in Tuliyollal bin, erzählt man sich am Hafen eine neue Geschichte über deine halsbrecherischen Unternehmungen.", "Text_0_en": "So you're the [ObjectParameter(1)] I've heard so much about. Seems every time I visit the capital, I hear another tale of yer derrin'-do from traders and dockhands.", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de toi au port de Tuliyollal. Alors comme ça, tu es aussi un aventurier renommé en Éorzéa ?", "Text_0_ja": "そうか、お前がエオルゼアで有名な冒険者だな？\n\nトライヨラに立ち寄ったときに船乗りから聞いたんだ。", "Text_1_de": "Wuk Lamat hat sich hervorragende Unterstützer ausgesucht, das muss ich wirklich sagen.", "Text_1_en": "Wuk Lamat chose her team well, indeed.", "Text_1_fr": "Avec toi à ses côtés, je sais que Wuk Lamat est entre de bonnes mains.", "Text_1_ja": "お前のような奴が一緒なら安心だ。\n\nウクラマトをよろしく頼むぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 에오르제아에서 유명한 모험가랬지?\n툴라이욜라에 들렀을 때 뱃사람한테 들었다.", "Text_1_ko": "너 같은 녀석이 함께라면 안심이다.\n우크라마트를 잘 부탁한다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原来你就是艾欧泽亚那个有名的冒险者啊？\n我来图莱尤拉的时候从船员那里听说了。", "Text_1_cn": "有你这样的人陪着乌克·拉玛特我就放心了。\n那孩子就拜托你了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599646": {"0xID": "9265E", "Text_0_de": "Du scheinst mir Wuk Lamat ein guter Lehrmeister gewesen zu sein. Ich bin gespannt, wie sie nun gemeinsam mit Tuliyollal weiter wachsen wird.", "Text_0_en": "Havin' friends like you has helped Wuk Lamat to come into her own. I look forward to seein' what change she brings to Tuliyollal.", "Text_0_fr": "Wuk Lamat a bien grandi depuis qu'elle t'a rencontré. J'ai hâte de voir comment elle va changer le Tuliyollal...", "Text_0_ja": "ウクラマトは、お前という仲間と出会うことで成長を果たした。\n\nあいつがこの先トライヨラをどう変えていくのか、楽しみだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트는 너라는 동료를 만나서 성장했어.\n그 녀석이 앞으로 툴라이욜라를 어떻게 바꿔나갈지 기대되는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了你这个伙伴后，乌克·拉玛特也成长了。\n我很期待她今后将会给图莱尤拉带来什么样的变化。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599647": {"0xID": "9265F", "Text_0_de": "Ursprünglich wollte ich mich nach der Zeremonie wieder zurückziehen. Aber nach allem, was passiert ist, werde ich unseren jungen Kronen noch eine Weile zur Seite stehen- aus den Schatten, versteht sich.", "Text_0_en": "I was plannin' on hangin' up me boots fer good after the rite of succession, but I reckon I'll keep an eye on things for a time. I promised me old friend that much.", "Text_0_fr": "J'avais l'intention de me retirer après le rite de succession, mais je vais rester dans les parages pour apporter mon aide aux nouveaux Aurarques. Comme il me l'a demandé...", "Text_0_ja": "継承の儀が終わったら隠居しようと思っていたが、\n\nしばらくの間は、当代の連王を陰ながら支えていくさ。\n\n頼まれちまったからな、あいつに……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승 의식이 끝나면 은거하려고 했지만,\n당분간은 당대 연왕을 뒤에서 도와주려 한다.\n그 녀석에게 부탁받았으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本打算等继位仪式结束后就回去继续隐居的，\n不过我现在还是决定暂时留在这里看顾新联王。\n毕竟老友都拜托我了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599648": {"0xID": "92660", "Text_0_de": "Ich glaube ganz fest daran! Dass die Prinzessin den Ritus gewinnen wird, ja ja!", "Text_0_en": "I know who will win the throne! If anyone can complete all the feats and claim victory in the rite, it's Wuk Lamat!", "Text_0_fr": "Hop hop! C'est princesse Wuk Lamat qui va devenir Aurarque, pas de doute!", "Text_0_ja": "ういうい！\n\n私は信じてるよ！\n\n王女様なら、継承の儀を勝ち抜けるってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이!\n저는 믿어요!\n왕녀님이라면, 계승 의식에서 승리할 거라고요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直都相信公主大人能在继位仪式中胜出的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599649": {"0xID": "92661", "Text_0_de": "Wir öffnen dieses Tor nur jenen, die einen Pass vorweisen können.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but passage here is prohibited without express permission.", "Text_0_fr": "Seules les personnes dotées d'un laissez-passer peuvent franchir cette porte. Ce sont les ordres.", "Text_0_ja": "申し訳ありませんが、\n\n通行許可証がない方はお通しできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다만\n통행 허가증이 없으신 분은 지나가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，\n没有通行证的人禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599650": {"0xID": "92662", "Text_0_de": "Starr mich nicht so an ...", "Text_0_en": "...What are you looking at!?", "Text_0_fr": "Hé! J'aime pas qu'on m'rrreluque, moi!", "Text_0_ja": "…………ジロジロ見ないでよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "…………뚫어져라 쳐다보지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……别盯着我看了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599651": {"0xID": "92663", "Text_0_de": "Hoffen wir mal, er übernimmt sich nicht ...", "Text_0_en": "I hope Zekowa doesn't do anything reckless...", "Text_0_fr": "Pourvu qu'il fasse pas de bêtise...", "Text_0_ja": "あいつ……無茶しないといいんだけどな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 녀석…… 무리하지 않았으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望那家伙别太胡来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599652": {"0xID": "92664", "Text_0_de": "Papa... Ich werde nicht aufgeben ...!", "Text_0_en": "Father, no! This cannot be!", "Text_0_fr": "Père... Non! Nous ne pouvons pas baisser les bras!", "Text_0_ja": "父さん……！\n\n嫌だ、諦めるもんか……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아버지……!\n싫습니다, 포기하지 않을 겁니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "父亲……\n可恶，我不会放弃的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599653": {"0xID": "92665", "Text_0_de": "Was für eine Tragödie ...", "Text_0_en": "Twelve have mercy...", "Text_0_fr": "Je ne peux pas y croire.", "Text_0_ja": "なんということだ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 이런 일이…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599654": {"0xID": "92666", "Text_0_de": "Mist ...!", "Text_0_en": "How could this happen?", "Text_0_fr": "Hmm...", "Text_0_ja": "くっ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599655": {"0xID": "92667", "Text_0_de": "Ich... Ich habe alles gegeben, aber er meinte, es wäre genug und... und ...", "Text_0_en": "We did everything we could. Everything... But it simply wasn't enough...", "Text_0_fr": "J'ai fait... tout ce que j'ai pu. Mais il m'a dit... que c'était bon.", "Text_0_ja": "手は……尽くしたわ……。\n\nでも……っ……もういいって……言われて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해볼 수 있는 건…… 다 했어…….\n하지만…… 이제 됐다고…… 하셔서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经……尽力了……\n但也无济于事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599656": {"0xID": "92668", "Text_0_de": "Eure Majestät ...", "Text_0_en": "I can scarcely believe my eyes...", "Text_0_fr": "Oh, non! Gulool Ja Ja...", "Text_0_ja": "そんな……グルージャジャさん……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 수가…… 굴루쟈쟈 님…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会这样……古鲁加加大人……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599657": {"0xID": "92669", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "...", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599658": {"0xID": "9266A", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "599659": {"0xID": "9266B", "Text_0_de": "Er ist leider bereits von uns gegangen...", "Text_0_en": "I'm afraid we were too late to save him...", "Text_0_fr": "Il a déjà rendu son dernier souffle, hélas.", "Text_0_ja": "すでに事切れている……残念だよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이미 숨이 끊어졌어…… 유감일세…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为时已晚……很可惜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599660": {"0xID": "9266C", "Text_0_de": "Es wird alles gut. Ich habe ihre Wunden schon mit Heilmagie behandelt.", "Text_0_en": "You should be all right now.", "Text_0_fr": "Ça va aller, ne vous inquiétez pas. J'ai soigné vos blessures.", "Text_0_ja": "もう大丈夫ですよ。\n\n治癒魔法で傷は塞ぎましたから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 괜찮아요.\n치유 마법으로 상처는 봉했으니까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "放心吧。\n我已经用治疗魔法帮你把伤治好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599661": {"0xID": "9266D", "Text_0_de": "Ruh dich gerne noch etwas aus, falls du noch Schmerzen hast...", "Text_0_en": "If you're still in pain, there's no need to push yourself.", "Text_0_fr": "Si tu as encore mal, tu ferais mieux de ne pas bouger pour le moment.", "Text_0_ja": "まだ痛むのなら、\n\n無理に動かなくてもいい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 아프면\n무리해서 움직이지 않아도 괜찮아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果还疼的话，\n就先不要乱动……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599662": {"0xID": "9266E", "Text_0_de": "Wenn es sich tatsächlich um eine Splitterwelt handelt, werden wir allein mit unserem Wissen nicht weit kommen. Daher bitte ich inständig um eure Unterstützung.", "Text_0_en": "This talk of reflection is perplexing, to say the least. I should be glad for your help in understanding and overcoming this crisis.", "Text_0_fr": "Un autre monde... Sans vous, nous n'aurions jamais considéré cette possibilité. Le Tuliyollal va avoir un grand besoin de votre aide pour surmonter ce moment de crise sans précédent. Je compte sur vous tous!", "Text_0_ja": "鏡像世界……僕たちだけじゃ何もわからずじまいでした。\n\nトライヨラ始まって以来の、この危機を乗り切るためにも、\n\nぜひみなさんの力を貸してください……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거울 세계…… 우리만으로는 아무것도 모른 채 끝났을 겁니다.\n툴라이욜라 건국 이래 최대의 위기를 넘기기 위해서라도,\n부디 여러분의 힘을 빌려주십시오……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "镜像世界……光靠我们的话恐怕什么都弄不明白吧。\n为了解决图莱尤拉建立以来的这一最大危机，\n请大家务必助我一臂之力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599663": {"0xID": "9266F", "Text_0_de": "Ich hätte mich niemals derartig überrumpeln lassen dürfen... ", "Text_0_en": "It's embarrassin' to think how Zoraal Ja caught me unawares, but I've no doubt the bastard came to kill me. I reckon he would've succeeded were it anyone else.", "Text_0_fr": "Même si Zoraal Ja m'a attaqué par surprise, j'aurais dû conserver les gemmes avec beaucoup plus de vigilance. Je ne pouvais toutefois pas imaginer qu'il les utiliserait à cette fin.", "Text_0_ja": "不意打ちされたにせよ、\n\n秘石を奪われたのは失態だった。\n\nまさか、こんなことに繋がるなんてな……。", "Text_1_de": "Zoraal Ja war tatsächlich auf Blut aus. Hätte er jemand anderen mit einem Schlag erwischt, wäre er nicht mehr aufgewacht. Ich bin schlicht und einfach zäh. Oder habe einen enormen Dickkopf.", "Text_1_en": "Who would've thought him takin' that key would lead to all this?", "Text_1_fr": "En tout cas, il avait bel et bien cherché à me tuer. N'importe quelle autre personne aurait perdu la vie à cette occasion.", "Text_1_ja": "それにしても、ゾラージャの奴……本気で殺しにきやがって。\n\n俺じゃなかったら死んでたぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기습이었다고 해도\n비석을 빼앗긴 건 돌이킬 수 없는 실수였어.\n설마 그게 이런 일로 이어지다니…….", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 조라쟈 녀석…… 진심으로 죽이려 들었어.\n내가 아니었다면 죽었을 거다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是遭到了突然袭击，\n但秘石被夺走终究是我的责任，真是惭愧至极。\n没想到那时的疏忽竟然造成了今天的局面……", "Text_1_cn": "佐拉加那家伙当时是真的下了杀手！\n换作是别人的话估计已经没命了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599664": {"0xID": "92670", "Text_0_de": "Das war vielleicht ein Knall, was? Mein Adrenalinpegel wird noch etwas brauchen, um sich davon zu erholen.", "Text_0_en": "That was quite the train ride wasn't it? I can only imagine what you found at your destination.", "Text_0_fr": "J'ai pris les devants et suis rentrée seule. On peut dire que cette opération a été forte en frissons.", "Text_0_ja": "ひと足先に戻らせてもらったよ。\n\nそれにしても、なかなかのスリルだったじゃないか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한발 먼저 돌아왔어.\n그건 그렇고 꽤 짜릿했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我先行一步回来了。\n话说刚才还真是惊险啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599665": {"0xID": "92671", "Text_0_de": "Verdammt noch eins! Wo ist die Staubwache, wenn man sie braucht?!", "Text_0_en": "If the Dustwatch can't be bothered to do their jobs, they can piss off!", "Text_0_fr": "Raaah! Toute cette histoire me fiche en rogne! Mais qu'est-ce qu'ils attendent pour agir, les gens de la milice!?", "Text_0_ja": "あー、なんか腹立ってきた！\n\n自警隊は何やってんのよもう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 열 받아!\n자경대는 뭘 하는 거야, 진짜!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，真让人生气！\n自警团都是干什么吃的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599666": {"0xID": "92672", "Text_0_de": "Hinter diesem Tor liegt Kozama'uka. Allerdings sind die Wege aufgrund des großen Sturms kaum begehbar. Aus Sicherheitsgründen ist deshalb Durchgang nur mit Erlaubnis gestattet.", "Text_0_en": "This road leads through to Kozama'uka, but for safety's sake, we're not letting anyone travel that way at the moment. Not until we can ascertain the damage done by that monster of a storm...", "Text_0_fr": "Cette route mène à Kozama'uka... mais à cause de la récente tempête, elle est impraticable. Pour la sécurité de tous, nous sommes contraints d'en limiter l'accès temporairement.", "Text_0_ja": "この先は、コザマル・カに通じています。\n\nただ、先日の大嵐の影響で道もひどい状態で……\n\n安全の確認が取れるまで、通行を制限しております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 코자말루 카로 통합니다.\n다만, 이번 태풍의 영향으로 길이 쑥대밭이 되어서……\n안전이 확보될 때까지 통행을 제한하고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这条路通往克扎玛乌卡湿地。\n不过受到前些日子的暴风雨影响，道路损毁严重……\n在确认安全之前，此路禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599667": {"0xID": "92673", "Text_0_de": "Viele von uns sind von weither gekommen, um die festliche Atmosphäre in Limsa Lominsa während des Fests der Wiedergeburt zu genießen. Da deine Arbeit nun getan ist, solltest du dich auch daran erfreuen.", "Text_0_en": "Many and more have come from far afield to enjoy the festive atmosphere of Limsa Lominsa this Rising. Now that your work is done, be sure to bask in it yourself.", "Text_0_fr": "À ma grande joie, cette édition de la Commémoration à la cité maritime semble être une belle réussite! Vous aussi, profitez bien de cet air de fête auquel se mêlent les embruns du large!", "Text_0_ja": "海都の新生祭、多くの人に来てもらえて何よりだよ。\n\n君もぜひ、この空気を味わっていってほしい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바다 도시의 신생제에 많은 사람들이 찾아와줘서 다행이야.\n너도 이 분위기를 느끼고 가길 바라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "努力没有白费，海都的新生庆典来了很多人。\n你也好好享受节日的氛围吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599668": {"0xID": "92674", "Text_0_de": "Hm? Das ist ja seltsam. Die Anzahl der Kisten stimmt nicht mit unseren Aufzeichnungen überein... Argh, jetzt muss ich sie noch mal zählen.", "Text_0_en": "Hm? That's odd. The number of imported crates doesn't match our records... Ugh, I'm going to have to recount...", "Text_0_fr": "Hum... Bizarre... J'ai beau recompter, l'inventairrre des marchandises ne correspond pas à ce qui était prévu...", "Text_0_ja": "あれれ～、おかしいなぁ？\n\n海の向こうから届いた荷物を確認してるんだけど、\n\n数が合わないんだよねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라~, 이상하네?\n바다 건너에서 도착한 짐을 확인하고 있는데\n숫자가 안 맞아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？奇怪了。\n我正在检查海外运过来的货物，\n但是数量对不上啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599669": {"0xID": "92675", "Text_0_de": "Willkommen zurück! Schnapp dir als Nächstes... Oh! Verzeihung, ich habe dich für einen Hafenarbeiter gehalten.", "Text_0_en": "Welcome back! Next, I'll have you carry the─oh! Forgive me, I mistook you for a dockworker!", "Text_0_fr": "Allez, prends celle-là maintenant! Oh, pardon, ja! J'ai cru que mon collègue manutentionnaire était déjà revenu!", "Text_0_ja": "じゃあ次は、こっちの箱をお願い……って、あら？\n\nごめんなさい、荷運びの人が来たのかと思っちゃったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼 이번엔 이쪽 상자를 부탁해…… 어라?\n죄송해요, 짐꾼이 온 줄 알았어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那这边的箱子也拜托……咦？\n不好意思，我还以为是搬运货物的人过来了呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599670": {"0xID": "92676", "Text_0_de": "Halt! Niemand fasst etwas davon an. Nicht, bevor ich alles fertig sortiert habe!", "Text_0_en": "Hold it! Nobody touches a single one of these. Not until I finish sorting them!", "Text_0_fr": "Pas touche à la marchandise! On a pas fini de tout trier!", "Text_0_ja": "おっと、ここの荷物は動かさないでくれよ！\n\nまだ仕分けが終わってないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 여기에 있는 짐은 건드리지 말아줘!\n아직 분류 작업이 끝나지 않았거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这边的货物先不要动！\n分类工作还没结束呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599671": {"0xID": "92677", "Text_0_de": "Seit Koana aus Sharlayan zurückgekehrt ist, importieren wir deutlich mehr Waren. Wenn ich irgendetwas sehe, mit dem ich nicht vertraut bin, gehe ich davon aus, dass es zerbrechlich ist... oder in die Luft gehen könnte.", "Text_0_en": "Ever since Koana returned home from his stay in Sharlayan, we've been seeing an uptick in import goods. If I see anything I don't recognize, I assume it's fragile...or liable to explode.", "Text_0_fr": "Depuis que le prince Koana est revenu de ses études à Sharlayan, on reçoit de plus en plus de produits exotiques... Certains peuvent être dangereux, donc il faut faire attention, ja!", "Text_0_ja": "コーナ様がシャーレアンに留学されてから、\n\n少しずつ外つ国から届く荷物も増えてきてね。\n\n見たことのない物も届くから、取り扱いには要注意なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님이 샬레이안에서 유학하신 뒤로\n바깥 나라에서 오는 화물도 조금씩 늘어났거든.\n처음 보는 물건도 도착하니, 주의해서 다뤄야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从柯纳大人前往萨雷安留学之后，\n来自国外的货物也开始慢慢多了起来。\n当中不乏以前从没见过的新鲜东西，需要格外小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599672": {"0xID": "92678", "Text_0_de": "Nirgendwo sonst kann man die Vielfalt Tuliyollals besser entdecken als hier im Xbalyav Ty'e! Hier hat es alle möglichen traditionellen Gerichte auf der Speisekarte!", "Text_0_en": "You want to learn more about the diversity of Tuliyollal? Just take a look at the menu here. Xbalyav Ty'e serves traditional cuisine from every culture!", "Text_0_fr": "Dans la carte de Xbalyav Ty'e, il y en a pour tous les goûts! Dans une cité cosmopolite comme Tuliyollal, il faut bien ça.", "Text_0_ja": "トライヨラは、いろんな部族が暮らしてるでしょう？\n\nそこでこのシャバーブチェ！\n\nここに来れば、たいていの民族料理が食べられるんだ。", "Text_1_de": "Am beliebtesten sind und bleiben aber trotzdem die Tacos. Es gibt einfach nichts, was ganz an diesen Geschmack herankommt! Ich wette, wenn du sie einmal probiert hast, wird es dir nicht anders gehen!", "Text_1_en": "Of course, most people just order the tacos. There's something addicting about the classic taste of comfort food... Trust me, one bite and you'll be hooked, too!", "Text_1_fr": "Bien sûr, les tacos sont la spécialité de la maison! Après les avoir goûtés, vous ne pourrez plus vous en passer.", "Text_1_ja": "一番人気は、やっぱりタコスだろうね。\n\n「タコスと言えば」な王道の味付けになってて、\n\nあなたも一度食べたら、やみつき間違いなしだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에는 다양한 부족이 살고 있잖아?\n그래서 이곳 샤바야브체!\n여기에 오면 어지간한 민족 요리는 다 먹을 수 있어.", "Text_1_ko": "가장 인기 있는 건 역시 타코지.\n'타코' 하면 떠오르는 정석적인 맛이라\n당신도 한번 먹으면 잊을 수 없을 거야. ", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉不是住着很多种族吗？\n于是就有了这个贝壳亭！\n在这里可以享受到各个种族的特色菜肴。", "Text_1_cn": "不过其中最受欢迎的果然还是夹饼。\n贝壳亭的夹饼是本地一绝，喜欢夹饼的人绝不能错过！\n你有机会一定要尝尝，肯定会爱上它的！", "Text_2_cn": "0"},
    "599673": {"0xID": "92679", "Text_0_de": "Wie ich hörte, experimentieren einige andere Läden mit neuen Tacos-Rezepten, aber... das Xbalyav Ty'e bleibt für mich Nummer Eins! Diese spezielle Würzmischung ist einfach unnachahmbar!", "Text_0_en": "I hear Aunt Tii's starting to experiment with different styles of taco, but I'm loyal to Xbalyav Ty'e. Whatever spices they use to season their meat, I can't get enough!", "Text_0_fr": "On trouve des tacos originaux un peu partout, mais ceux de Xbalyav Ty'e restent les meilleurs. La viande est épicée juste comme il faut, ja!", "Text_0_ja": "最近、変わり種のタコスもあるらしいけど……\n\nやっぱり、シャバーブチェが一番だね。\n\nこの肉を引き立てるスパイスが絶妙なんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근에는 특이한 타코도 있는 것 같지만…….\n역시 샤바야브체가 제일이지.\n고기에 맛을 더해주는 이 향신료가 기막히거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近似乎出现了风味独特的夹饼……\n不过要说味道最好的还得是贝壳亭。\n调味料与肉馅完美结合，一口下去满口香！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599674": {"0xID": "9267A", "Text_0_de": "Kommt und holt euch frische Tacos von Tante Tiis Tacosgrill! Wir treffen jeden Geschmack, von saftigem Hähnchenfleisch bis hin zu knackigem Gemüse! Eine Vielzahl an Soßen haben wir natürlich ebenfalls zur Auswahl!", "Text_0_en": "Come on down to Aunt Tii's Tacos! We've got a wide range of options, from healthy to hearty, plus a variety of salsas to choose from!", "Text_0_fr": "Coucou! Oui, les Tacos de Tiisol sont prêts à satisfaire vos papilles! On a des viandes, des légumes et des sauces pour tous les goûts! N'hésitez pas à tenter l'aventure, ja!", "Text_0_ja": "はいはいはい、「タコスのチーちゃん」、営業中でございます～！\n\nうちは、ヘルシーな鶏肉やお野菜たっぷりのタコスもあるわよぉ。\n\nソースもい～っぱい用意してるから、ぜひぜひお試しあれ～！", "Text_1_de": "Als Hauptstelle habe ich hier immerhin einen Ruf zu verteidigen! Auch, wenn ich noch gar keine Zweigstellen eröffnet habe, hehe!", "Text_1_en": "This is our flagship location, by the way─or at least it will be, when I get around to opening a second branch! Hee hee!", "Text_1_fr": "Ici, c'est le restaurant principal... Enfin... On a pas encore de succursale mais on y pense! Ha ha ha!", "Text_1_ja": "ちなみに、ここが「チーちゃん」の総本店なのよぉ！\n\n2号店はまだないんだけどねぇ～、あっはは！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네네네, '티 아줌마네 타코집' 영업 중이에요~!\n우리는 건강에 좋은, 닭고기와 채소를 듬뿍 넣은 타코도 팔아요.\n소스도 다양하게 준비되어 있으니, 꼭 먹어봐요~!", "Text_1_ko": "참고로 여기가 '티 아줌마네 타코집' 본점이에요!\n2호점은 아직 없지만~ 아하하!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "瞧一瞧看一看！缇姨家的塔可饼新鲜出炉！\n内含香嫩多汁的鸡肉和分量十足的蔬菜，美味又健康！\n酱汁也淋得满满的，欢迎各位品尝！", "Text_1_cn": "另外这里是缇姨的总店！\n分店未来可期，啊哈哈！", "Text_2_cn": "0"},
    "599675": {"0xID": "9267B", "Text_0_de": "Unsere Tacos kennt zwar jeder, aber ich kann dir auch unsere Spirituosen empfehlen! Die fruchtige Süße passt perfekt zur Schärfe der Tacos, also koste gerne mal ein Glass!", "Text_0_en": "Everyone knows about our tacos, but have you tasted our margaritas? A fruity drink is the perfect complement to a spicy meal. Grab a glass and have a good time!", "Text_0_fr": "Les tacos, c'est bien, mais l'alcool aussi est excellent! Choisissez une boisson fruitée et sucrée avec votre repas, vous m'en direz des nouvelles!", "Text_0_ja": "うちはタコスはもちろん、お酒もおすすめだよ！\n\nフルーティーな甘さが、辛いタコスとの相性バッチリ！\n\nぜひ楽しんでいってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게는 타코뿐만 아니라 술도 맛있어!\n과일의 단맛이 매운 타코와 찰떡궁합이지!\n꼭 먹어 보렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店不仅夹饼美味，酒水也很值得一试哦！\n甘甜的果饮与香辣的夹饼简直绝配！\n请务必尝试一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599676": {"0xID": "9267C", "Text_0_de": "Ich hätte mir nie träumen lassen, dass so ein riesiges Teil wirklich fliegen könnte... Und jetzt sind selbst die Tiefen der Wälder nur ein Katzensprung entfernt.", "Text_0_en": "In the past, I never would have dreamed this bulky thing could actually fly. But now the forest depths are just a quick jaunt away!", "Text_0_fr": "Dire que ces gros machins sont capables de voler, ja... C'est vraiment pratique de pouvoir survoler la forêt!", "Text_0_ja": "こんなデカいもんが、まさか空を飛ぶなんてなぁ……。\n\n少し前まで考えもしなかった。\n\nおかげで深い森の上もひとっ飛びさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 커다란 게 하늘을 날 줄이야…….\n얼마 전까지는 생각도 못했어.\n덕분에 깊은 숲 위로도 단숨에 날아갈 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样一个庞然大物居然能飞起来……\n我之前做梦都没想过。\n多亏有了气球，来往这片繁茂的森林方便多了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599677": {"0xID": "9267D", "Text_0_de": "Das hier ist der Grellfeder-Posten, der Wehrposten der Landsgarde. Unter dem Befehl von Kommandant Zoraal Ja sorgen wir für Sicherheit auf Tural und gehen hier unserem täglichen Training nach. Aufenthalt ist zwar gestattet, aber verhaltet Euch angemessen, ja?", "Text_0_en": "This here is Brightploom Post, also known as the Landsguard's headquarters. Under the command of the great Zoraal Ja, we hone our combat skills in order to apprehend any threats detected on patrol. You may come and go as you like, but don't cause trouble, you hear me?", "Text_0_fr": "C'est ici que le prince Zoraal Ja entraîne la Légion de l'Aurore... Libre à vous de visiter mais pas d'entourloupe, on vous a à l'œil!", "Text_0_ja": "ここはブライトプルーム・ポスト……トラル勇連隊の詰め所だ。\n\n隊長のゾラージャ様のもと、周辺の警備や訓練をしている。\n\n自由に出入りして構わんが、変な真似はするなよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 밝은깃 주둔지…… 투랄 용연대의 초소다.\n조라쟈 대장님을 주축으로 주변을 경비하거나 훈련을 하고 있지.\n자유롭게 드나들어도 상관없지만, 이상한 짓은 하지 마라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是图拉尔勇连队的营房鲜羽兵站。\n勇连队由佐拉加大人领导，负责警戒周围并进行相关的训练。\n这里可以自由出入，但不要做什么奇怪的举动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599678": {"0xID": "9267E", "Text_0_de": "Interessiert Euch Hunu'iliy? Dieser Leuchtturm warnt ankommende Schiffe vor der großen Brücke und, wahrscheinlicher wichtiger, den riesigen Wasserfällen.", "Text_0_en": "Has Hunu'iliy caught your eye? This lighthouse serves as a valuable warning to any maritime vessel that approaches, lest they sail straight into the sea stacks─or gods forbid, over the edge of the waterfall!", "Text_0_fr": "Cette tour, c'est le phare de Hunu'iliy. Sans lui, les navires auraient bien du mal à se repérer, ja.", "Text_0_ja": "この塔が気になるか？\n\nこれはフヌイリーの塔という名の灯台さ。\n\n近海の船に、大橋と大瀑布が近いことを知らせているんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 탑이 궁금한가?\n이건 후누일리 탑이라는 이름의 등대다.\n근해 선박에 대교와 대폭포가 가깝다는 것을 알려주지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你很在意这座塔吗？\n这座灯塔名为心火塔。\n用于通知近海的船只附近有大桥和大瀑布。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599679": {"0xID": "9267F", "Text_0_de": "Wir sind der steten Übung verschrieben, aber lass dich davon nicht täuschen. Tuliyollal ist ein friedliches Land. Wenn man durch die Straßen zieht, ist es heutzutage kaum vorstellbar, dass es vor rund achtzig Jahren noch von unzähligen Konflikten geprägt war.", "Text_0_en": "As hard as we train, make no mistake, Tuliyollal is a safe and peaceful city. Looking back, it's hard to believe that every last corner of Tural was embroiled in war a mere eighty years ago.", "Text_0_fr": "On continue de s'entraîner, même en temps de paix, ja. Difficile d'imaginer que tout le continent était ravagé par des guerres intestines il y a à peine huit décennies...", "Text_0_ja": "こうして訓練を重ねちゃいるが、トライヨラは平和なもんだよ。\n\n80年ほど前までは各地で戦が絶えなかったらしいけど、\n\nいまの時代からすると、ぜんぜん実感湧かないよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 훈련을 반복하고 있지만, 툴라이욜라는 평화로워.\n80년 전까지는 각지에서 전쟁이 끊이지 않았다고 하는데,\n현시대를 생각하면 전혀 실감이 안 나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我们每天都在坚持训练，但如今的图莱尤拉很和平。\n多年的安定甚至让人难以想象，直至80年前这片大陆还一直纷争不断。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599680": {"0xID": "92680", "Text_0_de": "In der Landsgarde finden sich Soldaten jeden Volkes, alle mit unterschiedlichen Fähigkeiten und Stärken. Es ist wahrlich faszinierend zu beobachten, wie sie diese im Kampf zu ihrem Vorteil einsetzen. Selbst die Kampfhaltung unterscheidet sich zwischen ihnen!", "Text_0_en": "As you can see, the Landsguard recruits from every culture of Tuliyollal. Personally, I find it fascinating to see how each of them uses their unique attributes to their advantage in battle. Even their posture is different!", "Text_0_fr": "Tous les peuples sont représentés dans la Légion de l'Aurore. Chacun a sa propre façon de combattre, c'est fascinant.", "Text_0_ja": "それぞれ体捌きが違ったりしていて興味深いね。\n\nトラル勇連隊にはいろんな部族がいるからね、\n\n部族によって体の使い方が違ったりして面白いんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각자 몸놀림이 달라서 무척 흥미로워.\n투랄 용연대에는 다양한 부족이 있으니까\n부족에 따라 몸을 쓰는 방식이 달라서 재미있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图拉尔勇连队的成员涵盖了各个种族，\n各种族的身体构造不同，动起来也是各有特点和优势。\n老实说，我个人对这些差异很感兴趣。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599681": {"0xID": "92681", "Text_0_de": "Seit ich hierher gezogen bin, kann ich endlich mit Spaß und Freude mein eigenes Gemüse anbauen! In meiner Heimat gab es leider Gründe, die mir das verwehrt hatten...", "Text_0_en": "Ever since I moved here, I've been having so much fun cultivating my garden! Trust me, I could never have grown these back home.", "Text_0_fr": "Depuis que j'ai emménagé à Tuliyollal, je cultive des légumes, ja. Ça change de ma terre natale...", "Text_0_ja": "トライヨラに越してきてから、\n\nこうして野菜が育ってくれるのが、楽しくて仕方ないんだ！\n\n故郷の土地は、ちょっと訳ありだったからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 이주한 뒤로\n이런 채소를 재배할 수 있다는 게 너무 즐거워!\n고향 땅에는 흠이 좀 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来到图莱尤拉之后，我才充分享受到了种菜的快乐！\n我故乡的土地情况特殊，蔬菜在那边根本没法长得这么好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599682": {"0xID": "92682", "Text_0_de": "Was denkst du, wer den Ritus der Thronfolge gewinnen wird? Die ganze Stadt redet ja von nichts anderem mehr!", "Text_0_en": "Who do you think is going to win the rite of succession? The whole city's talking about it!", "Text_0_fr": "Alors? Qui allez-vous encourager pour le rite de succession?", "Text_0_ja": "アンタは、継承の儀で誰が選ばれると思う？\n\nもう街中その話題で持ち切りなんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 계승 의식에서 누가 뽑힐 것 같아?\n이미 거리는 그 화제로 떠들썩해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你认为谁会在继位仪式上胜出？\n现在所有人都在谈论这个话题！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599683": {"0xID": "92683", "Text_0_de": "Hinter diesem Tor liegt der Königspalast, Vollok Shoonsa. Der Dämmerkönig ist zwar ein überaus großherziger Regent, aber respektloses Verhalten wird hier trotzdem nicht geduldet.", "Text_0_en": "Past this gate lies Vollok Shoonsa. While the Dawnservant is a forgiving man, I suggest you conduct yourself with the utmost respect.", "Text_0_fr": "Vous êtes au palais de Vollok Shoonsa. Surveillez vos manières!", "Text_0_ja": "ここから先は、ヴォロク連王宮です。\n\n連王様は寛大なお方ですが、御無礼のないように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 볼로크 연왕궁입니다.\n연왕님은 관대한 분이시지만, 무례를 범하지 않도록 하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面就是沃洛克联王宫。\n虽然联王大人宽厚豁达，但你也不要做出什么失礼的言行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599684": {"0xID": "92684", "Text_0_de": "Willkommen am Sonnensitz. Ich kann dich leider nicht hereinlassen. König Gulool Ja Ja ist derzeit in politischer Mission unterwegs.", "Text_0_en": "My apologies, but the Dawnservant is presently engaged in official business within. None are permitted to enter.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, Sa Majesté a expressément demandé à ne pas être dérangée. Je ne peux malheureusement pas vous permettre d'accéder à la salle de l'Aurore.", "Text_0_ja": "この先は「金凰の間」です。\n\n現在、グルージャジャ様が政務にあたられているため、\n\n申し訳ございませんが、中へお通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '금봉황 옥좌'입니다.\n현재 굴루쟈쟈 님께서 정무를 보고 계시기 때문에\n죄송하지만 안으로 들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是金凰大堂。\n非常抱歉，由于古鲁加加大人正在里面处理政务，\n所以目前禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599685": {"0xID": "92685", "Text_0_de": "Hmm, gibt es hier denn keine halbwegs kompetenten Jäger...?", "Text_0_en": "Hmmm... Are there any competent hunters to be found here...?", "Text_0_fr": "Hum... On aurait bien besoin d'un chasseur sachant chasser...", "Text_0_ja": "ううむ、どこかに力ある狩人はいないだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 실력 있는 사냥꾼 어디 없나…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔，哪里能找到实力不俗的猎人呢……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599686": {"0xID": "92686", "Text_0_de": "Willkommen in Lösung Neun. Wie wäre es mit etwas Engelspeise für den kleinen Hunger zwischendurch?", "Text_0_en": "Welcome to Solution Nine. Can I interest you in a packet of Angel Snacks? They're all the rage at the moment.", "Text_0_fr": "Bienvenue à Solution Neuf. Puis-je vous proposer quelques biscuits “Angélique”? Ils ont un succès fou en ce moment!", "Text_0_ja": "ようこそ、ソリューション・ナインへ。\n\n当店の人気商品「天使のおやつ」はいかがですか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔루션 나인에 잘 오셨습니다.\n저희 가게의 인기 상품 '천사의 간식'은 어떠세요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到九号解决方案。\n要不要尝尝本店的人气商品——天使的点心呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599687": {"0xID": "92687", "Text_0_de": "Dürstet es nach etwas Flüssigem? Dann habe ich genau das richtige Sortiment für dich! Ob vitalisierend, aufweckend oder einfach nur heilend, meine Getränke helfen dir durch jeden Tag!", "Text_0_en": "We pride ourselves on stocking a beverage for every occasion. Feeling lousy and lethargic? Need a quaffable cure for your ailments? Look no further. From tonics to medicines, and everything in between, we have it all!", "Text_0_fr": "Quel que soit votre problème, nous avons un breuvage pour vous! Vous aurez toujours la forme et guérirez de tous vos maux! Notre prochain objectif : vous faire pousser des ailes pour concurrencer les véhicules volants!", "Text_0_ja": "どんなときでも、お客様の力となる飲み物を提供いたします。\n\n精がつくもの、目が覚めるもの、ちょっとした薬になるもの、\n\n各種取り揃えていますので、どうぞお申しつけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떤 때라도 손님께 힘이 되는 음료를 제공해 드립니다.\n기운 나는 음료, 잠 깨는 음료, 조금 약효가 있는 음료,\n각종 음료를 구비하고 있으니 뭐든 말씀해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里随时可以提供能满足顾客需求的饮品。\n无论是恢复精力还是提神醒脑，甚至是具有药效的东西，\n这里都一应俱全，客人有什么需要尽管吩咐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599688": {"0xID": "92688", "Text_0_de": "Was meinste? Soll ich dir dein Gefährt 'n bisschen aufmotzen? Ein paar Griffe hier, ein bisschen Lack da und schon könnte es dich in neue Höhen transportieren! Sach einfach Bescheid, ja?", "Text_0_en": "Lookin' to overhaul yer ride? Say no more. I'll have it tweaked, tuned, and ready to roll in no time!", "Text_0_fr": "Si tu veux personnaliser ta bécane, c'est chez moi que ça se passe! Je connais les moindres rouages de chaque moteur à la perfection. Tu vas voir, je vais te propulser jusqu'aux cieux et au-delà!", "Text_0_ja": "乗機のカスタムなら、俺に任せな。\n\n最高にイケてるセッティングで、\n\nテメエをてっぺんまで連れていってやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맞춤 이륜차라면 내게 맡겨라.\n가장 끝내주는 기체를 만들어서,\n네놈을 정상까지 데려가 주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想改造你的座驾？放心交给我吧！\n我会为你配备最优秀的配置，\n让你尽情地在高空中翱翔！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599689": {"0xID": "92689", "Text_0_de": "Wenn es um Cocktails geht, macht mir keiner was vor. Ob mit oder ohne Alkohol- ein Schluck genügt und du schwebst im Neunten Himmel!", "Text_0_en": "There isn't a cocktail I don't know how to make, and if you ain't fond of the hard stuff that ain't a problem─I'll soon whip you something up. So, what'll it be?", "Text_0_fr": "Je sais faire n'importe quel cocktail, même ceux sans alcool! Si t'as la gorge un peu sèche, tu sais à qui t'adresser!", "Text_0_ja": "……大抵のカクテルは作れるし、\n\nノンアルコールも可能だ。\n\n喉が乾いたならオーダーを。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……대부분의 칵테일은 만들 수 있고,\n무알코올도 가능하다.\n목이 마르면 주문해라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鸡尾酒我大部分都能做，无酒精饮料也没问题。\n你要是想喝点什么的话，欢迎点单。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599690": {"0xID": "9268A", "Text_0_de": "Die da oben nerven mich immer, dass ich beim Verkauf von Alkohol auch wirklich das Alter meiner Gäste kontrollieren soll. Daher musst du mir wohl oder übel deine Registrierungsnummer vorlegen, wenn du was von dem guten Stoff haben willst. Säfte und andere nichtalkoholische Getränke kaufst du aber bitte einfach beim Automaten nebenan, in Ordnung?", "Text_0_en": "The boss is always going on about checking customers' ages. Don't be offended if I look up your registration number when you're buying booze. If it's a soft drink you're after, use the vending machines next to the stall.", "Text_0_fr": "Mon chef n'arrête pas de me répéter de ne pas vendre d'alcool aux mineurs, donc ne te rebiffe pas trop si je te demande ton numéro de série à l'occasion. Quant aux boissons sans alcool, tu n'as qu'à te servir dans un distributeur à côté.", "Text_0_ja": "売るときにちゃんと年齢確認しろってお上がうるさいから、\n\nアルコールを買うときは、登録番号を照会させて。\n\nソフトドリンクは、隣の自販機から自由に買ってちょうだい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나이를 꼭 확인하고 판매하라고 윗선에서 잔소리를 하니까,\n알코올을 살 때는 등록 번호를 조회할게.\n탄산 음료는 옆에 있는 자판기에서 편하게 사면 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老板一直叮嘱我卖酒的时候必须先确认对方的年龄。\n所以你要买酒的话，先让我查看一下你的注册编号。\n至于无酒精饮料，可以在旁边的自动售卖机自由购买。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599691": {"0xID": "9268B", "Text_0_de": "Dass der Chef 'ne wahre Koryphäe unter den Mechanikern ist, bezweifelt ja niemand, aber manchmal fragt man sich echt, was in seinem Kopf wohl abgehen mag... Ich meine, gibt es da draußen wirklich jemanden, der ein Aero-Teil in seine Maschine einbauen will, das bei Gegenwind in allen Farben des Regenbogens leuchtet?", "Text_0_en": "Don't get me wrong, Monom's a brilliant mechanic and popular with the customers, but he wouldn't know good business sense if it slapped him round the face. Take his latest invention, a rainbow-colored propulsion system... Who's gonna buy something like that?", "Text_0_fr": "Monom n'est pas notre chef pour rien et il a beaucoup d'admirateurs, mais... Garde ça pour toi, d'accord? Disons qu'il n'a pas vraiment le sens des affaires. Franchement, qui est intéressé par un système de propulsion aux couleurs de l'arc-en-ciel? Surtout à ce prix-là!", "Text_0_ja": "モノム社長の腕は間違いないし、ファンも多いんだけど、\n\n職人によくいる、費用対効果を考えない人なんです。\n\n風を受けて七色に光るエアロパーツなんて、誰が使うの……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모노므 사장님은 실력이 확실하고 팬도 많지만,\n장인 중에 으레 있는, 비용 대비 효과를 생각하지 않는 사람이에요.\n바람을 맞으면 일곱 빛깔로 빛나는 에어로 부품이라니, 누가 써요……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "摩诺莫社长的本事毋庸置疑，他也有很多忠实追随者。\n不过他也像一些工匠一样，从来不考虑产品的性价比。\n一受到风吹就会发出七彩炫光的推进系统，有谁会用呢……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599692": {"0xID": "9268C", "Text_0_de": "Dies ist ein Ort der Weisung für all jene, die sich auf ihrem Pfad des Lebens verirrt haben. Ihre verzweifelten Rufe nach Erlösung werden hier von Mutters Orakel erhört... Doch die Verirrten sind zahlreich und so muss ich dich leider bitten, einen Termin zu buchen und ein anderes Mal wiederzukommen.", "Text_0_en": "This establishment caters to lost souls seeking their true path. As a matter of fact, the services of our fortune-teller are in rather high demand of late... I'm afraid we're completely booked for the coming months.", "Text_0_fr": "Nous sommes principalement un centre d'informations pour gens qui demandent leur chemin, mais ces derniers temps, le service de divination de notre propriétaire fait un malheur. Toutes les tranches horaires sont réservées jusqu'à nouvel ordre! Si vous êtes intéressé, merci de bien vouloir patienter.", "Text_0_ja": "ここは道に迷い、道を求める方が訪れる導きの場。\n\nしかしながら、我が主の占いは誰しもが求めるもの……\n\n予約は先々まで埋まっているので、ご了承くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 길을 헤메고 길을 찾는 이들이 방문하는 인도의 장.\n하지만 제 주인님께서 치는 점은 누구나 원하지요…….\n예약이 꽉 차 있으니 양해 부탁드립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是为迷失了人生方向之人提供指引的地方。\n但是因为想找我家主人占卜的人实在是太多了……\n预约已经排到了很久之后，请谅解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599693": {"0xID": "9268D", "Text_0_de": "Überprüfung von Registrierungsnummer... Registrierung als Gast durch Krone der Weisheit bestätigt. Dies ist die Verwaltungszentrale von Ebene Neun: die Schlichtung. Die Auskunft weiter hinten wird dir weitere Fragen beantworten. Guten Tag.", "Text_0_en": "Verifying registration number... Verification complete. Welcome, guest of Queen Sphene. This is Resolution, the operational center of Solution Nine. If you have any queries, please present yourself at the counter inside the facility.", "Text_0_fr": "Vérification du numéro de série... Bienvenue, invité de Sa Majesté Sphene, souveraine de la Raison. Vous vous trouvez actuellement à Résolution, le centre administratif de Solution Neuf. Si vous avez besoin de renseignements, merci de bien vouloir vous rendre à l'accueil.", "Text_0_ja": "登録番号照会……スフェーン陛下の客人と確認……\n\nこちらは第九層公務施設、レゾリューションです。\n\nご不明な点がございましたら、奥の総合窓口へどうぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "등록 번호 조회…… 스펜 폐하의 손님으로 확인되었습니다…….\n여기는 제9층 공무 시설, 레졸루션입니다.\n궁금한 점이 있으시면 안쪽의 종합 창구로 와주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对照注册编号……确认为斯菲因陛下的客人……\n这里是第九层公务设施解答所。\n如果有什么疑问，可以前往里面的综合窗口咨询。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599694": {"0xID": "9268E", "Text_0_de": "Willkommen im Regierungssektor. Hier am Schalter dreht sich alles um das Thema Arbeit. Bitte komm zu uns, wenn du Fragen hast!", "Text_0_en": "Welcome to the government sector. This facility deals with matters pertaining to employment and welfare. Please let me know if you require assistance.", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu au secteur gouvernemental. Nous sommes à votre service pour tout renseignement concernant l'emploi et le recrutement.", "Text_0_ja": "ガバメントセクターへようこそ。\n\nこちらは職業関連のインフォメーションになります。\n\nご不明な点がございましたら、気軽にお尋ねください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거번먼트 섹터에 잘 오셨습니다.\n이곳에서는 직업 관련 정보를 안내하고 있습니다.\n궁금한 점이 있으시면 편하게 물어보세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到政府区域。\n这里是处理职业相关事务的窗口。\n如果有什么不明白的，欢迎咨询。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599695": {"0xID": "9268F", "Text_0_de": "Willkommen am Schalter der Seelenbörse. Für das Abheben von Seelen benötigen wir zunächst deine Körper- und Regulatorwerte... Hm? Du bist ja gar nicht als Bürger registriert!", "Text_0_en": "Here, we manage the distribution and exchange of soul cells. If you give me a moment I can confirm your details and regulator status─ah, it appears you aren't registered in the citizen database...", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez actuellement au comptoir préposé aux réserves d'âmes. Veuillez patienter un instant, je vérifie votre numéro de série et de régulateur... Ah! Il semblerait que vous ne soyez pas un citoyen de Solution Neuf...", "Text_0_ja": "こちらは魂資源の交換窓口になります。\n\nまずは身体情報とレギュレーターの状態を確認……って、\n\nあら、どうやら市民として登録されていませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 영혼 자원 교환소입니다.\n먼저 신체 정보와 레귤레이터 상태 확인부터…….\n이런, 아무래도 시민으로 등록되지 않으신 모양이군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是兑换灵魂资源的窗口。\n兑换前需要先确认兑换人身体和调魂器的状态……\n抱歉，您并不在已登录的市民数据中，不能使用该服务。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599696": {"0xID": "92690", "Text_0_de": "Nur gesondert registrierte Besucher mit einem Anliegen können die Aufzüge hier im Regierungssektor benutzen. Wir danken dir für dein Verständnis.", "Text_0_en": "This is the elevator hall. I'm afraid only authorized individuals are allowed access. Thank you for your understanding.", "Text_0_fr": "Seules les personnes autorisées ont le droit d'utiliser les ascenseurs du secteur gouvernemental. Merci de votre compréhension.", "Text_0_ja": "こちらはエレベーターホールですが、公務区画ゆえ、\n\n承認された方しかご利用いただけません。\n\n悪しからず、ご了承くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 엘리베이터 홀입니다만, 공무 구획이기 때문에\n승인받은 분만 이용하실 수 있습니다.\n죄송하지만 양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是升降机大厅，由于是公务区域，\n因此只有获得许可的人才可以使用。\n敬请谅解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599697": {"0xID": "92691", "Text_0_de": "An dem Schalter hier kann man sich bezüglich seiner Arbeit beraten lassen. Da ich schon bald heiraten werde, versuche ich gerade einen Arbeitswechsel bei der Regierung zu beantragen. Ein bisschen höheres Gehalt könnte ich nämlich dringend benötigen.", "Text_0_en": "This is the place to come if you've got any issues with work and whatnot. I'm getting married, so I thought I'd try and wrangle a better-paid position. Has to be worth a shot, right?", "Text_0_fr": "Si tu as des difficultés en relation avec ton travail, c'est ici qu'il faut venir se plaindre! Je vais bientôt me marier, donc je suis là pour tenter de dégoter un meilleur poste. On ferait n'importe quoi pour sa famille, pas vrai?", "Text_0_ja": "ここの窓口で、職業関連の相談ができるんだ。\n\n結婚するもんで、もうちょっと稼ぎのいい仕事に変われないか、\n\n<RubyCharaters>FF07E694BFE5BA9CFF10E382ACE38390E383A1E383B3E38388</RubyCharaters>に申請してるんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 직업 상담을 받을 수 있어.\n결혼할 예정이라, 좀 더 벌이가 좋은 일로 바꿔달라고\n거번먼트에 신청하려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此窗口可以进行职业相关的咨询。\n我结婚了，所以打算向政府申请换个能挣更多钱的工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599698": {"0xID": "92692", "Text_0_de": "Mann, war ich vielleicht froh, als mein Antrag auf Umzug bestätigt und ich endlich in den Wohnradius meiner Träume ziehen konnte. Dann kam aber heraus, dass in der Wohnung noch jemand lebte! Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie außer sich der verantwortliche Beamte war...", "Text_0_en": "I'm glad they approved my housing request, but when I went to move in, there was somebody still living there! You should've seen the official's face when I told them what had happened...", "Text_0_fr": "La bonne nouvelle, c'est que ma demande de déménagement a été approuvée! La mauvaise, c'est que le locataire précédent n'a toujours pas débarrassé le plancher. Tu imagines la tête du propriétaire quand il a appris la nouvelle!", "Text_0_ja": "目的の居住殻への移住申請が通ったのはいいけれど、\n\n引越し先の区画に、人がまだ住んでいたんだ！\n\nこんなことありえないって、担当者は大騒ぎしていたよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가고 싶던 거주동으로 이동할 수 있게 됐는데\n이사할 구획에 아직 사람이 살고 있지 뭐야!\n말도 안 되는 일이라고 담당자가 야단을 부렸어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然目标居住栋的移居申请通过了是好事，\n但我搬过去才发现那里还住着人呢！\n负责人知道这件事时相当惊讶，大吵着这绝不可能……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599699": {"0xID": "92693", "Text_0_de": "Auch die zahlreichen Waren im Handelssektor am Bestaunen? Wenn du mich fragst, gibt es hier nichts, was du nicht finden kannst!", "Text_0_en": "Come to do a bit of shopping? Well, you picked the right place. The commerce sector's probably the best retail hub in all of Everkeep. I'm sure you'll find what you're looking for!", "Text_0_fr": "Toi aussi, tu es venu faire des courses au secteur commercial? Il n'y a pas meilleur endroit dans toute la Gardienne de l'Éternité pour trouver ce qu'on cherche!", "Text_0_ja": "君もコマースセクターで買い物かい？\n\nここはキープ内でも有数の商業エリアだし、\n\nきっとお望みの物が手に入るはずさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 커머스 섹터에 뭔가 사러 왔어?\n여기는 에버킵에서도 손꼽히는 상업 지역이니\n틀림없이 원하는 물건을 구할 수 있을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也来商业区域买东西吗？\n这里在塔内也是屈指可数的商业区，\n相信你一定可以买到自己想要的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599700": {"0xID": "92694", "Text_0_de": "Willkommen im Café Mosaik. Ein Ort der Erholung, so kunterbunt wie die Gäste, die ihm Leben einhauchen... Die Kaffee-Empfehlung des Tages ist unsere hauseigene Mischung. Die feinsten Aromen Alexandrias in einer Tasse!", "Text_0_en": "Welcome to Mosaic─a place for folks from all walks of life to mingle and mesh like the patterned stones of a...well, you get the picture. If you like coffee, I recommend our original blend.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez à La Mosaïque, le carrefour des gens venus de tous horizons pour former... une mosaïque de couleurs, hi hi! Si c'est une boisson que vous voulez, je vous conseille notre café maison, un véritable délice!", "Text_0_ja": "人という輝石が集い、色とりどりの模様を為す場……\n\n憩いのカフェ、モザイク・コーヒーへようこそ。\n\nおすすめは、当店自慢のオリジナルブレンドでございます。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사람이라는 휘석이 모여, 알록달록한 무늬가 되는 곳…….\n휴식 카페, 모자이크 커피에 어서 오세요.\n추천 메뉴는 저희 가게가 자랑하는 오리지널 블렌드입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临锦砖咖啡！如同各色锦砖拼凑成图案一般，\n各种外表性格各异的客人都聚集在此休息放松。\n客人要不要来一杯本店的招牌原创饮品？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599701": {"0xID": "92695", "Text_0_de": "Ich bin die Empfangseinheit von Gebäude 01 in Wohnradius 9-14. Leider konnte die Registrierungsnummer des verehrten Gastes nicht auf der Besucherliste gefunden werden. Weiterer Zutritt wird verweigert. Guten Tag.", "Text_0_en": "Current location: residential radius 9-14, section 01. Scanning visitor log... No entry detected for your registration number.", "Text_0_fr": "Division résidentielle 9-14, concierge du bâtiment 01 à votre service. Vérification du numéro de série... Non enregistré. Visite refusée.", "Text_0_ja": "当機は、9-14居住殻・01棟のコンシェルジュです。\n\n申し訳ありません、お客様の登録番号は、\n\n来客予定にございません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본 기체는 9-14 거주동 01동 안내 담당입니다.\n죄송하지만 손님의 등록 번호는\n예정 방문객에 없으십니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本机为9-14号居住栋01栋的接待员。\n非常抱歉，客人的注册编号不在预定访客名单中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599702": {"0xID": "92696", "Text_0_de": "Ich bin die Empfangseinheit von Gebäude 02 in Wohnradius 9-14. Für den Besuch eines Radiusbewohners muss entweder ein Regulator angelegt oder eine Besuchserlaubnis in der Schlichtung beantragt werden. Guten Tag.", "Text_0_en": "Current location: residential radius 9-14, section 02. Visitors must be equipped with a regulator or present a valid visitor permit.", "Text_0_fr": "Division résidentielle 9-14, concierge du bâtiment 02 à votre service. Veuillez présenter votre régulateur ou votre autorisation de visite.", "Text_0_ja": "当機は、9-14居住殻・02棟のコンシェルジュです。\n\n居住者に御用でしたら、レギュレーター、\n\nもしくはレゾリューションでの来客申請をお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "본 기체는 9-14 거주동 02동 안내 담당입니다.\n거주구에 볼일이 있으시다면, 레귤레이터 또는\n레졸루션에서 방문 신청을 마쳐주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本机为9-14号居住栋02栋的接待员。\n如果有事找本栋居民的话，\n请通过调魂器或解答所进行访客申请。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599703": {"0xID": "92697", "Text_0_de": "Von der Wohnung zur Arbeit und von der Arbeit wieder zurück in die Wohnung. So ein Alltag kann einem ganz schön aufs Gemüt schlagen. Deshalb nutze ich jede Gelegenheit, ein paar Stunden in der Woche mit meinen Freunden im Grünen zu verbringen und zu entspannen.", "Text_0_en": "I tell you, the commute from here to work is enough to take it out of me... Which is why I take every opportunity I can to unwind and appreciate the greenery!", "Text_0_fr": "Le trajet quotidien entre ma maison et mon lieu de travail me tue... C'est pour ça que j'aime me relaxer dans la verdure avec des amis.", "Text_0_ja": "居住殻と職場の往復だけじゃ、心が荒むわ。\n\nだからこうやってお友だちと、\n\n緑の中でリラックスするのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거주동과 직장을 왕복하기만 하면 마음이 피폐해져.\n그러니 이렇게 친구들과\n녹음 속에서 휴식을 취하는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天在居住栋和职场之间两点一线，难免心神散漫。\n所以我才会像这样和朋友一起在一片绿色之中放松身心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599704": {"0xID": "92698", "Text_0_de": "Die Eingänge jedes Wohnradius sind mit allerlei Gewächs und Blumen bepflanzt. Egal wie weit die Technik auch voranschreiten mag, es geht eben nichts über ein kurzes Nickerchen im satten Grün echter Natur, um dem Alltagsstress ein wenig zu entkommen.", "Text_0_en": "All the residential radii are laid out like this: with gardens right outside the entrance. I love coming here to relax. Technology's great, but we'll always need trees and plants, you know?", "Text_0_fr": "La végétation est présente dans tous les quartiers résidentiels. La technologie nous apporte du confort dans notre quotidien, mais quand il s'agit de se relaxer, rien ne vaut le pouvoir apaisant de la nature.", "Text_0_ja": "どの居住殻も、入口前はこうやって緑が植えてあって、\n\nみんなの憩いの場所になっているんだ。\n\nどれだけ技術が進んでも、人には草木が必要なのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모든 거주동 입구 앞에는 이렇게 식물을 심어서\n모두의 휴식처를 만들어 놓았어.\n기술이 아무리 발전해도 사람에게는 초목이 필요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每个居住栋的入口前都会像这样种植一片绿色植物，\n为大家提供一片休息的环境。\n无论技术如何进步，草木对于人类来说都是不可或缺的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599705": {"0xID": "92699", "Text_0_de": "Ein neues Gesicht? Aber du scheinst mir nicht hierhergezogen zu sein... Persönlich finde ich es ja etwas bedenklich, wenn Unbefugte einfach in den Wohnradien herumstreunen.", "Text_0_en": "Don't think I've seen you before. You don't live here, do you? Listen, we residents don't take too kindly to folk just wandering in here unannounced...", "Text_0_fr": "Vous êtes nouveau ici? Dans ce cas, je vous suggère de vous annoncer auprès du concierge si ce n'est pas déjà fait. Les habitants sont très à cheval sur les questions de sécurité.", "Text_0_ja": "アンタ、見ない顔だね。\n\n新しい入居者……というわけでもなさそうだ。\n\n部外者がうろちょろするのは、あまり感心しないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 처음 보는 얼굴이네.\n새로운 입주자……는 아닌 것 같군.\n외부인이 어슬렁거리는 건 그다지 탐탁지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前没见过你啊。\n是刚搬进来的吗……似乎也不是。\n外来人员最好不要在这里随意走动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599706": {"0xID": "9269A", "Text_0_de": "Anders als in den Siedlungen der Shetona hat man hier im Wohnsektor so gut wie nichts mit seinen Mitbewohnern zu tun. Manche mögen das bevorzugen, aber ich denke, es ist besser, sich für den Fall der Fälle möglichst gut zu kennen und Informationen auszutauschen. Man weiß ja nie...", "Text_0_en": "These residential radii are so different to my village back home. There's no sense of community, for a start. I know some prefer it that way, but I feel more secure when I know who my neighbors are.", "Text_0_fr": "Les quartiers résidentiels de Solution Neuf sont très différents des villages des Shetona. Je peux comprendre que certains désirent vivre seuls plutôt qu'en communauté, mais en cas de pépin, je préférerais nettement avoir quelqu'un vers qui me tourner sans réfléchir.", "Text_0_ja": "シャトナ族の集落と違って、居住殻は人の繋がりが薄いのよ。\n\nそれがいいって人もいるけど、いざってときに困るから、\n\n普段から関係を持って、情報交換をしておかないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "셔토나족 마을과는 달리 거주동은 사람들의 유대감이 약해.\n그게 좋다는 사람도 있지만, 어떨 때는 곤란하니까\n평소에 교류를 하며 정보를 교환해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和众阳之民的村落不同，居住栋里的居民之间的联系很薄弱。\n虽然有些人觉得这样也没什么，但真出了事还是挺麻烦的，\n平时还是应当保持一定的联系，适当地交换情报才对。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599707": {"0xID": "9269B", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen! Ob alltägliches Allerlei oder kleine Wohltaten für den Magen- hier findest du alles! Besonders großer Beliebtheit erfreut sich übrigens unser künstliches Trinkwasser mit frischen Zusatzmineralien und Geschmäckern... Aber unser wahrer Geheimtipp sind die sogenannten „Glühbonbons“ für einen leuchtenden Wanst nach dem Verzehr!", "Text_0_en": "I sell all sorts. Just took a delivery of some flavored nutrient drinks─not too bad, if you ask me. Oh, and the candy that makes your belly glow is pretty popular. Interested?", "Text_0_fr": "Je vends toutes sortes de produits, des ustensiles du quotidien à la nourriture bon marché. Si vous ne savez pas quoi choisir, sachez que les pastilles qui rendent le ventre lumineux font un malheur en ce moment!", "Text_0_ja": "いらっしゃい、この店じゃ雑貨や食用品を扱ってるよ。\n\nオススメは、栄養素とフレーバーを付加した飲用水……\n\nあとは、食べるとお腹が光るドロップもイチオシだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 이 가게에서는 잡화나 식료품을 취급하고 있어.\n영양분과 향을 첨가한 음료수를 추천할게…….\n그리고 먹으면 배가 빛나는 사탕도 잘 팔리는 상품이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，本店出售杂货和饮品食物。\n要不要来一瓶营养丰富、果香十足的饮用水？\n食用后可以让腹部发光的水果糖也很不错哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599708": {"0xID": "9269C", "Text_0_de": "Wenn ich mir so vielgereiste Leute wie dich anschaue, werde ich immer ganz sentimental... Früher bin ich nämlich auch ganz schön viel rumgekommen, musst du wissen.", "Text_0_en": "Whenever I lay eyes on a traveler like yourself, I think back to the days I roamed the land as a young lass. Such fond memories...", "Text_0_fr": "Chaque fois que je tombe sur un voyageur comme vous, je deviens nostalgique. Les gens comme vous me rappellent ma jeunesse, et ce vent de fraîcheur qui semblait souffler sur chaque nouveau recoin du monde que je visitais...", "Text_0_ja": "君のように旅慣れていそうな人を見ると、\n\nあちらこちらを探検してまわっていた頃を思い出すよ。\n\nまったく、懐かしいものだね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신처럼 여행에 익숙해 보이는 사람을 보면\n여기저기를 탐험하며 돌아다니던 때가 떠올라.\n그때가 그립네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每次看到像你这样经验丰富的旅行者，\n就会回想起自己过去四处探险的时光。\n真是令人怀念啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599709": {"0xID": "9269D", "Text_0_de": "Riechst du es auch, dieses fantastische Aroma? Er wurde mit den allerbesten Bohnen von Ciblus Kaffeehof aufgebrüht, dieser Kaffee, und die Qualität spricht für sich selbst, ja ja!", "Text_0_en": "Can you smell that rich aroma wafting in the air? It comes from this here coffee─a delicious brew made from the coffee beans produced at Ciblu's Coffee Grounds.", "Text_0_fr": "Tu sens ce délicieux arôme? C'est du café préparé avec les meilleurs grains, qui viennent directement de la caféière de Ciblu.", "Text_0_ja": "君も感じるかい、この豊かな香りを？\n\nこれは「キーベル・カピー農園」で栽培された、\n\nとっても美味しいコーヒービーンで淹れたものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 느껴져, 이 풍부한 향기가?\n이건 '키벨루 커피농장'에서 재배한\n아주 맛있는 커피콩으로 내린 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也能感受到这杯咖啡的浓郁香气吗？\n毕竟这是用奇毕露咖啡农园培育的咖啡豆冲泡的，\n特别香醇。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599710": {"0xID": "9269E", "Text_0_de": "Hast du schon Miplus Mategarten besucht? Er liegt zwar ein Stück entfernt von hier, aber gesehen haben sollte man ihn, zumindest einmal!", "Text_0_en": "Have you had a chance to visit Miplu's Mate Garden? It's a little bit out of the way, but the mate field is well worth seeing. ", "Text_0_fr": "Hop hop, vous êtes déjà allé visiter la matéière de Miplu? Elle est un peu loin d'ici, mais ça vaut vraiment le coup d'œil! Vous en aurez pour votre argent, vous pouvez me croire!", "Text_0_ja": "「ミープル・マテ茶園」にはもう行ったかしら？\n\n少し離れた場所にあるけれど、\n\nあの大きな茶園、一度は見てもらいたいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'미플루 마테차밭'은 가봤어?\n조금 떨어진 곳에 있지만\n그 큰 차밭은 한번 봐줬으면 좋겠어. ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你去过米普露马黛茶园吗？\n那个茶园可大了！虽然距离这里有点远，\n但我还是推荐你去逛一逛。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599711": {"0xID": "9269F", "Text_0_de": "Willkommen! Es ist kalt hier, also in Urqopacha, nicht wahr? Aber da kann ich abhelfen, mit warmen Getränken und guter Stimmung, ja ja!", "Text_0_en": "Welcome, welcome! Urqopacha is terribly cold, isn't it? Come, sit down and have a cup─you'll warm right up!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Urqopacha! Il fait froid dans le coin, pas vrai? Nous avons de délicieuses boissons chaudes pour vous réchauffer, si vous le voulez.", "Text_0_ja": "いらっしゃい、オルコ・パチャは冷えるだろう？\n\n提供できるよ、温まる飲み物と楽しいひとときをね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 오르코 파차는 춥지?\n제공할 수 있어, 따뜻한 음료와 즐거운 한때를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，奥阔帕恰山很冷吧？\n本店可以提供温暖的饮品，愿你在这里度过一段欢乐的时光。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599712": {"0xID": "926A0", "Text_0_de": "Ist sie nicht schön, die Farbe unserer Kleidung? Sie werden seit Generationen unter uns Pelupelu weitergegeben, die traditionellen Methoden zur Färbung und Herstellung dieser Klamotten.", "Text_0_en": "Say, are you curious about our traditional garments? They're a source of pride for us. We are able to produce this distinctive hue and weave the fabric in this way through a special method passed down through the generations.", "Text_0_fr": "Elle est jolie, la couleur de nos tenues, pas vrai? Nous sommes très fiers de nos méthodes traditionnelles de teinture et de fabrication du textile!", "Text_0_ja": "俺らの着てる服、良い色合いだろう？\n\n糸の染め方も織り方も、古くからペルペル族に伝わる、\n\n自慢の伝統衣装なんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 입고 있는 옷, 색이 아름답지?\n실을 염색하는 방법도, 짜는 방법도, 예부터 펠루펠루족에 전해지는\n자랑스러운 전통 의상이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这身衣服的颜色是不是挺好看的？\n这是我们引以为豪的传统服饰，其使用的染色和编织方法\n都是佩鲁佩鲁族自古传承下来的工艺。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599713": {"0xID": "926A1", "Text_0_de": "Hmm, der Sturm hat nicht gerade wenig Schaden angerichtet... Ich sollte mich zügig für den Aufbruch bereit machen...", "Text_0_en": "The storm may have damaged a number of our caravans... They must be inspected before they can safely be used for travel.", "Text_0_fr": "Les dégâts causés pas la tempête ne sont pas négligeables... Hop hop, je dois me mettre aux préparatifs du départ sans plus tarder...", "Text_0_ja": "うーん、この間の大嵐の影響は小さくない……。\n\n早く出立の準備を整えなくちゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 요전의 태풍으로 받은 영향은 적지 않지…….\n빨리 출발할 준비를 갖춰야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，此前的暴风雨影响不小啊……\n得赶紧重新为出发做准备才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599714": {"0xID": "926A2", "Text_0_de": "Oh, interessiert dich die Mezcalherstellung? Als Geselle freut es mich immer enorm, wenn sich andere für diese Arbeit begeistern können.", "Text_0_en": "Do you wish to see how mezcal is made? As a distiller myself, it always brings me joy to see others take an interest in our craft!", "Text_0_fr": "Ça t'intéresserait de voir comment on fabrique le mezcal, alors? En tant qu'artisan, ça me fait plaisir, en tout cas!", "Text_0_ja": "メスカル作りを見たいのかい？\n\n俺も職人のひとりなんでなぁ、興味を持ってもらえたら嬉しいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메스칼을 만드는 과정을 보고 싶어?\n나도 장인 중 하나니까 관심을 가져주면 기쁘지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想不想看看制作梅斯卡酒的过程？\n我也是一名工匠，当然会希望有人能对自己的工作感兴趣！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599715": {"0xID": "926A3", "Text_0_de": "Sie sind überaus sensibel, weißt du? Die Alpakas, meine ich. Die Ausrüstung ist auch nicht gerade billig, für Alpakapflege, aber wenn sie sich dadurch wohlfühlen, ist es das mehr als wert, ja ja!", "Text_0_en": "Alpacas are sensitive creatures. Many of the goods for caring for them come at a great cost, but that is a small price to pay for their happiness.", "Text_0_fr": "Les alpagas sont des créatures très sensibles, vous savez? L'équipement nécessaire pour leur élevage n'est pas donné, mais il faut ce qu'il faut pour qu'ils soient heureux!", "Text_0_ja": "繊細なんだよ、アルパカたちはね。\n\n世話するための道具は値が張るものも多いけど、\n\nそれで彼らが上機嫌になるなら安いものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "섬세하다고, 알파카들은.\n알파카치기 도구는 값비싼 것도 많지만,\n그걸로 알파카가 기분 좋아졌다면 싸게 먹힌 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼们都比较敏感。\n所以用于照顾它们的工具大多比较昂贵，\n但只要能让它们舒服，这都不算什么。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599716": {"0xID": "926A4", "Text_0_de": "Willkommen in Wachunpelo, den „Häusern der Pelupelu“! Hier gibt es ganz viele, also regionale Produkte, sieh dich also gerne etwas um!", "Text_0_en": "Welcome to “the house of the Pelupelu,” Wachunpelo! We have many local specialties on offer here, so please have a look around!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Wachunpelo, “les maisons des Pelupelu”! Hop hop, nous proposons beaucoup de produits régionaux, prenez le temps de vous balader et de les découvrir!", "Text_0_ja": "<RubyCharaters>FF19E3839AE383ABE3839AE383ABE6978FE381AEE5AEB6E38085FF16E383AFE38381E383A5E383B3E383BBE3839AE383AD</RubyCharaters>へようこそ！\n\n特産品もいろいろあるから、じっくり見ていってくれると嬉しいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와춘 펠로에 어서 와!\n특산품도 여러 가지 있으니까 천천히 봐주면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到瓦丘恩佩洛！\n这里也有很多特产，你可以慢慢挑选。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599717": {"0xID": "926A5", "Text_0_de": "Etwas nördlich von hier liegen Agavenfelder, die sogenannten „Agavenfänge“. Sei aber lieber vorsichtig, falls du sie besuchen willst. In letzter Zeit hat es dort wohl mehr Ungeheuer als üblich.", "Text_0_en": "Agave Jaws lies north of here, but I must urge caution if you're headed in that direction. There have been countless sightings of monsters in the area of late.", "Text_0_fr": "Si vous allez vers le nord, vous tomberez sur Les Quenottes d'Agave. Hop hop, faites attention, par contre, il y a plein de créatures dangereuses par là-bas en ce moment!", "Text_0_ja": "ここから北へ向かうと、畑である「アガベの歯列」があります。\n\nもし向かうのならお気をつけて、\n\n最近は魔物も少なくないようなので。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 북쪽으로 가면 '아가베 치열'이라는 밭이 있습니다.\n만약 갈 거라면 조심하세요,\n최근에는 마물도 적지 않은 듯하니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此地以北有一处名为龙舌兰牙床的田地。\n如果你要去那边的话一定要小心，\n最近那里好像有不少魔物在游荡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599718": {"0xID": "926A6", "Text_0_de": "Hier auf der Freundesfarm züchten wir sie, all unsere niedlichen Alpakas! Die flauschig-weiche Wolle, die zuckenden Öhrchen, und die extrem launische Art ...! Sie sind einfach fantastisch, ja ja!", "Text_0_en": "This here is the Family Ranch where we raise alpacas. Their fluffy fleece, wiggly ears, and curious capriciousness are just the best, aren't they?", "Text_0_fr": "Ici, c'est L'Alpaguerie, une étable à alpagas. Ils sont vraiment trop mignons avec leur fourrure douce comme un nuage, leurs longues oreilles soyeuses et leur caractère un peu capricieux!", "Text_0_ja": "ここは「友の牧場」といって、アルパカちゃんを飼育してる牧場さ。\n\nあの雲みたいなモフモフ、ピコピコのお耳、気まぐれ極まる態度、\n\n最高だよね、どれをとっても！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '친구 목장'이라는, 알파카를 사육하는 목장이야.\n구름처럼 몽실몽실한 털, 쫑긋쫑긋한 귀, 변덕스럽기 짝이 없는 성격,\n최고야, 모든 면에서!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是朋友牧场，是饲育羊驼的地方。\n羊驼那如云朵一般白白软软的、摇摇晃晃的耳朵，\n还有那悠哉悠哉的样子，实在是太可爱了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599719": {"0xID": "926A7", "Text_0_de": "Hast du schon mit ihm geredet, also mit Yavli? Er liebt Alpakas wirklich sehr, aber zumindest diese hier scheinen sie nicht zu erwidern, seine Zuneigung.", "Text_0_en": "Have you spoken with Yavli yonder? He loves alpacas dearly, but the feeling does not appear to be mutual─not with this lot, at any rate.", "Text_0_fr": "Hop hop, tu as parlé à Yavli? Il adore les alpagas mais eux le détestent, va savoir pourquoi... Le pauvre...", "Text_0_ja": "外にいる「ヤーブリ」とは話した？\n\n彼はアルパカが大好きなんだけど、\n\nこの子たちからは嫌われてるのよね、とっても。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에 있는 '야블리'하고는 이야기해봤어?\n야블리는 알파카를 엄청 좋아하는데\n이 아이들은 걔를 싫어해, 많이.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你跟外面的亚弗利聊过了吗？\n他非常喜欢羊驼，\n但是羊驼们却非常讨厌他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599720": {"0xID": "926A8", "Text_0_de": "Hier lassen wir sie trocknen, all unsere geernteten Kaffeebohnen. Indem wir sie so vermischen, kommt die trockene Luft am besten an alle heran, ja ja.", "Text_0_en": "This is where we dry harvested coffee beans. We mix them by hand to ensure each and every bean is thoroughly dried.", "Text_0_fr": "C'est ici que nous faisons sécher les grains de café que nous avons récoltés. La meilleure façon de s'assurer que tous soient bien secs, c'est de les mélanger à la main, comme ça.", "Text_0_ja": "ここでは乾燥させてるんだ、収穫したコーヒービーンを。\n\nこうして丁寧に手でかき混ぜることで、\n\nしっかりと乾いた空気が入るようにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 건조하고 있어, 수확한 커피콩을.\n이렇게 정성스레 손으로 섞어 주는 거야,\n건조한 공기가 잘 들어가도록.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在对收获的咖啡豆进行干燥处理。\n通过这样仔细地用手搅拌，\n就可以使咖啡豆和干燥的空气充分接触。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599721": {"0xID": "926A9", "Text_0_de": "Siehst du sie, die Früchte, die dort drüben wachsen? Ganz recht, das sind natürliche, unverarbeitet Kaffeebohnen, ja ja. In einem langen Prozess stellen wir ihn daraus her, unseren allseits beliebten Kaffee.", "Text_0_en": "Do you see the fruits on the plants here? Those, my friend, are coffee berries. After a lengthy process, they'll become the delicious coffee many have come to know and love.", "Text_0_fr": "Vous voyez ces fruits, là? Hop hop, ce sont des grains de café crus. Et ce n'est qu'après plusieurs étapes qu'on peut s'en servir pour faire notre délicieux breuvage.", "Text_0_ja": "なっている木の実が見えるかい？\n\nういうい、これが生のコーヒーの実だよ。\n\nここから様々な行程を踏んで、みんなの知るコーヒーになるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나무에 열린 열매가 보여?\n휘이휘이, 이게 커피 생두야.\n이제부터 여러 과정을 거치며, 모두가 아는 커피가 될 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你能看见这棵树上的果实吗？\n其实这就是产出咖啡豆的果实。\n之后还要经过各种工序处理，才会变成大家熟知的咖啡。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599722": {"0xID": "926AA", "Text_0_de": "Westlich von hier liegt ein Teegarten namens Miplus Mategarten. Mate-Tee ist zwar auch gut, aber ... Kaffee hat einfach etwas Besonderes an sich!", "Text_0_en": "To the west you will find Miplu's Mate Garden. While I enjoy a cup of mate tea as much anyone else, coffee is quite lovely as well, don't you think?", "Text_0_fr": "Si vous allez vers l'ouest, vous trouverez la matéière de Miplu. Hop hop, c'est bon le maté, hein, je dis pas le contraire... mais le café c'est meilleur, non?", "Text_0_ja": "ここから西へ進むと、「ミープル・マテ茶園」があるわね。\n\nマテ茶もいいけど……コーヒーもいいと思わない？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 서쪽으로 가면 '미플루 마테차밭'이 있지.\n마테차도 좋지만…… 커피도 좋지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往西去就是米普露马黛茶园了。\n话说回来，马黛茶虽好……但咖啡应该也不错吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599723": {"0xID": "926AB", "Text_0_de": "Hier überprüfen wir sie, die Qualität der Bohnen und das Gewicht der Säcke, bevor wir unsere Lieferungen losschicken. Auch nicht den kleinsten Fehler wollen wir uns erlauben, ja ja.", "Text_0_en": "I inspect coffee beans here before they're shipped out, paying particular attention to the weight of each sack. All of our beans are of premium quality, and we cannot afford even the slightest miscalculation in our measurements.", "Text_0_fr": "Ici, on inspecte la qualité des grains de café avant qu'ils partent à l'export. Et puis on pèse les sacs, parce qu'il ne faut pas qu'il y ait la moindre erreur!", "Text_0_ja": "ここで出荷前のコーヒービーンを検品し、\n\n袋の重さの管理を行っているのだ。\n\n少しの誤差も許さないぞ、私はな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 출고 전의 커피콩을 검품하고\n자루 무게도 관리하고 있어.\n조금의 오차도 용서하지 않아, 나는.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里负责对出货前的咖啡豆进行检验和装袋称重。\n我绝不允许出现一点误差。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599724": {"0xID": "926AC", "Text_0_de": "Hast du sie schon einmal persönlich miterlebt, die Ernte von Mate-Teeblättern? Das ist immerhin nicht etwas, was jeden Tag passiert.", "Text_0_en": "Have you ever seen someone picking mate leaves? I imagine the opportunities to see such are few and far between.", "Text_0_fr": "Vous aviez déjà pu observer quelqu'un cueillir des feuilles de maté comme ça? Hop hop, c'est un spectacle qu'on doit pas voir tous les jours, à mon avis!", "Text_0_ja": "こうしてマテ茶の葉を摘んでるところって、\n\n見たことあるかな～？\n\n結構珍しいんじゃないかと思うよ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 마테차 잎을 따는 걸 본 적 있어~?\n꽤 진귀한 광경일걸~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你之前有没有看过采摘马黛茶叶的过程？\n这个应该还是挺难得一见的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599725": {"0xID": "926AD", "Text_0_de": "Es freut mich, Euch hier begrüßen zu können! Umso mehr, da wir hier doch recht abgelegen sind, da verirren sich nicht viele zu uns, ja ja.", "Text_0_en": "Hello, friend. It pleases me to see a traveler come visit us here, so far out of the way.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Ça fait plaisir d'avoir un visiteur dans un coin aussi reculé, dites-moi.", "Text_0_ja": "ごきげんよう。\n\nういうい、お越しいただけて嬉しいよ、\n\nこのような奥まった場所にまで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕.\n휘이휘이, 와 준 것만으로도 기뻐,\n이렇게 후미진 곳까지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n哎呀，这么深入的地方居然也有客人来访，我很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599726": {"0xID": "926AE", "Text_0_de": "Willkommen, bist du auf der Durchreise? Keine Sorge, wir haben welche in allen möglichen Größen, also Betten, es kann hier also jeder eine angenehme Nacht verbringen, ja ja.", "Text_0_en": "Greetings! I take it you're a traveler? If you are looking for a place to rest this eve, we have beds of varying sizes to accommodate guests of all proportions!", "Text_0_fr": "Bienvenue! Vous êtes en voyage dans le coin? Hop hop, nous avons des lits de toutes les tailles, ne vous en faites pas. Vous pouvez choisir n'importe quelle chambre!", "Text_0_ja": "いらっしゃい、あなたも旅人ですね？\n\nベッドのサイズはいろいろ用意してあるから安心してください、\n\nどんな部族でも泊まれるようにと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 당신도 여행자죠?\n침대 크기는 다양하게 준비해 두었으니 안심하세요.\n어떤 부족이라도 묵을 수 있도록요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，你也是旅行者吗？\n本店能为客人提供各种尺寸的床，所以大可放心，\n无论什么种族都可以在这里安心入住。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599727": {"0xID": "926AF", "Text_0_de": "Das hier ist eine Art Stützpunkt der Pelupelu. Sie sind als Händlervolk berühmt, weshalb auch ich als Händler häufig in diese Berggegend reise, um mit ihnen zu verhandeln.", "Text_0_en": "Urqopacha is home to the Pelupelu, and many merchants like myself make the journey to these mountains to trade with them.", "Text_0_fr": "C'est un peu le lieu de rassemblement des Pelupelu, ici. Ils viennent pour faire du commerce avec des marchands d'autres peuples, comme moi.", "Text_0_ja": "ここは行商の民であるペルペル族の拠点だ。\n\nおれのような他部族の商人も彼らと取引するために、\n\nこの山間部にやってくることが多い。", "Text_1_de": "Hierfür stellen sie mir nicht nur eine Unterkunft, sondern sogar ein erholendes Bad überaus preiswert zur Verfügung. Über mangelnde Gastfreundlichkeit kann ich also bei weitem nicht klagen!", "Text_1_en": "They are gracious enough to offer us beds in the inn and a dip in the hot springs at bargain prices. I must admit, being received with such hospitality puts me in high spirits.", "Text_1_fr": "Et puis, j'aime bien faire le chemin jusqu'ici, parce que j'ai l'avantage d'avoir accès à une chambre et à des bains relaxants à un prix très avantageux. On est très bien reçus, ja!", "Text_1_ja": "そのための宿やら慰安の温泉やらを、\n\n格安で提供されてんだが……\n\n正直、もてなされて気分がいいぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 행상의 민족인 펠루펠루족의 거점이다.\n나 같은 다른 부족의 상인도 그들과 거래하기 위해\n이 산간에 오는 경우가 많아.", "Text_1_ko": "그래서 싼값에 여관이나 휴양 온천을 제공받는데……\n솔직히 대접받아서 기분이 좋아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是行商之民佩鲁佩鲁族的家乡，\n其他种族的商人为了与他们做生意也时常造访奥帕恰阔山，\n我也是其中之一。", "Text_1_cn": "为此，佩鲁佩鲁族提供了价格实惠的住宿和温泉，\n以及其他服务，方便来往此地的商人放松休息……\n老实说，被招待的感觉真好。", "Text_2_cn": "0"},
    "599728": {"0xID": "926B0", "Text_0_de": "Willkommen in der Panaqpelu-Therme! Entspannt Euch und genießt ihn in vollen Zügen, den grandiosen Ausblick in unseren Bädern!", "Text_0_en": "Welcome to Panaqpelu Retreat! Pray let down your burdens and enjoy our spacious springs as you take in the breathtaking view!", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu à la Retraite de Panaqpelu! Hop hop, détendez-vous et profitez pleinement de la magnifique vue depuis les sources chaudes!", "Text_0_ja": "温泉「パナクペル・リトリート」へようこそ！\n\nゆっくり楽しんでいってほしいよ、\n\n開放的で雄大な眺めの温泉をね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "온천 '파나크펠루 휴양지'에 어서 오세요!\n천천히 즐겨주세요,\n탁 트이고 웅대한 온천의 전망을.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到温泉馆“帕纳克佩鲁休养所”！\n我们这里采用的是开放式温泉，\n可以在泡温泉的同时眺望美丽的景色。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599729": {"0xID": "926B1", "Text_0_de": "Ich wurde eigentlich nur angeheuert, einen Händler hierher zu eskortieren, aber er meinte, ich soll es mir hier gemütlich machen, bis der Handel abgeschlossen ist ... Jetzt fühlt es sich fast an, als hätte ich einen freien Tag.", "Text_0_en": "A merchant hired me as a guard to protect him and his wares on the journey to these mountains, but he bade me rest in the springs while he attends to his negotiations. I do not look forward to leaving this place...", "Text_0_fr": "J'ai été engagé pour assurer la sécurité d'un marchand, mais il m'a dit que je pouvais aller profiter des bains pendant qu'il négociait avec son client... Je peux vous assurer qu'il fallait pas me le dire deux fois!", "Text_0_ja": "おれ、商人の護衛で来たはずなんだが、\n\n取引の間、この温泉で休んでろって言われてさ。\n\nすっかりくつろいじまってるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 상인의 호위로 왔는데\n거래하는 동안에 온천에서 쉬라고 하더라고.\n완전 푹 쉬어버리고 말았지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本是受雇来保护商人的护卫，\n但是雇主却吩咐我在交易期间来这个温泉馆好好休息。\n于是我便领了雇主的好意，来这享受放松了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599730": {"0xID": "926B2", "Text_0_de": "Einfach den Kopf komplett leeren und mit glühendem Körper diese Aussicht verinnerlichen ... Den Wind im Gesicht spüren ... Nichts auf dieser Welt fokussiert den Geist mehr ...", "Text_0_en": "One may immerse their body in the heat of these springs whilst feeling the gentle brush of the wind on their face. Gazing upon this vista in such a state brings complete peace of mind and soothes the spirit...", "Text_0_fr": "Avoir le corps bien au chaud, faire le vide dans sa tête, sentir le vent sur son visage... C'est ce qui m'aide le plus à me recentrer sur moi-même, ja.", "Text_0_ja": "火照る身体をそのままに、\n\nただ無心に風景に目を向け、風に当たる……。\n\n精神が整うのを感じるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후끈거리는 몸으로\n그저 무심하게 풍경을 바라보며 바람을 맞는다…….\n정신이 가다듬어지는 기분이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……这样泡在温泉里什么都不用想，\n吹着风眺望着远处的风景……\n就感觉整个人的精神都放松了下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599731": {"0xID": "926B3", "Text_0_de": "Ich stelle hier allerlei Medizin her. Man sieht es mir vielleicht nicht an, aber ich bin ziemlich gut im genauen Mischen und Abmessen! Sagt mir also jederzeit Bescheid, wenn ihr verletzt sein solltet.", "Text_0_en": "Ah, hello there. In case you were wondering, I am preparing medicine─it so happens that I am rather gifted with the delicate and precise process of alchemy. Should you ever be in need of succor, pray come and find me.", "Text_0_fr": "Je prépare des remèdes, ici. Je sais concocter même les potions les plus DÉLICATES, alors n'hésitez pas à venir me voir si vous vous blessez, d'accord?", "Text_0_ja": "私はここで薬を作っているんです。\n\nこう見えて、細かな調合も得意でね、\n\nお客人も怪我をすることがあれば、声をかけてほしい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 여기서 약을 만들고 있습니다.\n이래봬도 섬세하게 조합하는 게 특기라서요,\n손님도 다치시면 말씀해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在这里制药。\n别看我这样，其实我很擅长精细的调制工作，\n如果你以后受了伤需要药品，也可以来找我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599732": {"0xID": "926B4", "Text_0_de": "Also dann, ich werde allen etwas Leckeres zaubern. Ob Yok Huy oder nicht, gutes Essen lockt aus jedem ein Lächeln hervor.", "Text_0_en": "I must see to preparing a delicious meal for everyone─nothing buoys the spirit like a scrumptious repast.", "Text_0_fr": "Bon, il est l'heure de préparer un délicieux REPAS. Qu'on soit Yok Huy ou non, tout le monde aime la bonne nourriture!", "Text_0_ja": "さあ、皆のご飯を作らなくちゃあな。\n\nヨカフイ族でも、そうでもなくても、\n\n美味しいものが好きなのはみんな同じさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 모두의 식사를 만들어야지.\n요카후이족도, 다른 부족도\n맛있는 음식을 좋아하는 건 모두 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我得赶紧给大家做饭了。\n无论是不是尤卡巨人族，\n喜欢美食这一点大家都是一样的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599733": {"0xID": "926B5", "Text_0_de": "Ich übe mich in der Kunst der Zauberei, doch vermag ich es nicht, das Resultat des Ritus der Thronfolge vorherzusagen... So bleibt mir nichts anderes übrig, als für weiterhin währenden Frieden in diesen Landen zu beten.", "Text_0_en": "I am one well versed in matters of the spiritual and inconceivable, yet even I am unable to foresee the outcome of the rite of succession. I can only pray for continued peace in this land.", "Text_0_fr": "Je pratique la magie, et pourtant je suis incapable de prédire le résultat du rite de succession... Tout ce que je souhaite, c'est que la PAIX continue de régner sur ces terres...", "Text_0_ja": "我はまじないを生業としているが、\n\n継承の儀の結果は予想できぬ。\n\nただ変わらず……この地の平穏を祈るのみ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 주술을 생업으로 삼고 있지만\n계승 의식의 결과는 예상할 수 없다.\n그저 변함없이…… 이 땅의 평화를 기도할 뿐이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我精通咒语并以此为生，\n但却无法预测继位仪式的结果。\n所以我也只能一如既往地祈祷这里和平安宁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599734": {"0xID": "926B6", "Text_0_de": "Es existieren recht ungewöhnliche Bestien in diesen Gefilden, weshalb stets Vorsicht geboten ist. Vergesst dies auf Eurer Reise nicht.", "Text_0_en": "It is paramount that we keep vigil at all times, as many an unnerving creature roams these lands. If you intend to leave the safety of these walls, you would be wise to act with care.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de créatures très étranges dans la RÉGION ces derniers temps... Soyez prudent si vous décidez d'explorer les environs.", "Text_0_ja": "この辺りは一風変わった魔物が多く、警備が不可欠だ。\n\nお客人も、周囲を歩くなら気をつけられよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 좀 특이한 마물이 많아서 경비가 꼭 필요하다.\n손님도 주변을 걸어 다닐 땐 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带有很多古怪的魔物，所以我们要时刻保持警戒。\n客人你在这附近活动的时候也一定要多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599735": {"0xID": "926B7", "Text_0_de": "Scheint es dir ungewöhnlich für Yok Huy, Felder zu bestellen und zu bewirten? Dabei sind die Vorteile unzählbar!", "Text_0_en": "What do you think of our garden? Magnificent, isn't it?", "Text_0_fr": "Vous trouvez ça étrange que les Yok Huy cultivent les CHAMPS? C'est pourtant une belle chose, non?", "Text_0_ja": "ヨカフイ族が畑を作って耕してるなんて意外かな？\n\n立派なものだろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요카후이족이 밭을 만들고 농사를 짓다니 의외인가?\n제법 훌륭하지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是不是很意外尤卡巨人族会耕田？\n这片田地不错吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599736": {"0xID": "926B8", "Text_0_de": "Für uns sind diese Steinhäuser als Behausungen perfekt. Sie sind stabil und bieten viel Platz, auch für mehrere Personen. Die Türen jedoch sind für andere Völker wohl etwas schwer zu öffnen...", "Text_0_en": "We live in houses of stone, spacious and sturdy enough for even a group of us to reside in. Yet I fear the doors may be rather too heavy to open for anyone besides us...", "Text_0_fr": "Nous vivons dans ces maisons en pierre, elles sont solides et assez grandes pour abriter plusieurs d'entre nous. Bon, la porte d'entrée est peut-être un peu LOURDE pour d'autres que les Yok Huy, j'imagine...", "Text_0_ja": "私たち、この石造りの家で暮らしてるのよ。\n\n広くて頑丈で、大勢でも過ごしやすいけれど、\n\nこの大きな扉は、ヨカフイ族以外には少し重たいかしら……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이 돌로 만든 집에서 살고 있어.\n넓고 튼튼해서 사람이 많아져도 지내기 편하지만\n이렇게 큰 문은 요카후이족이 아니면 좀 무거우려나……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们生活在石制的屋子里。\n这种建筑又大又牢固，可以同时容纳很多人，\n不过巨大的石门对于其他种族来说会不会太重了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599737": {"0xID": "926B9", "Text_0_de": "Ihr befindet Euch in der Nähe von Karryorzar dem Huldvollen. Wenn Ihr Euch daher ruhig verhalten könntet, wären wir Euch zutiefst dankbar.", "Text_0_en": "Before you lies Karryorzar the Gracious. See to it that you comport yourself with dignity.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez à L'Adoration de Karryorzar. Je vous prierai de bien VOULOIR respecter le silence des lieux.", "Text_0_ja": "ここは「カーリョーザー祭拝殿」……。\n\nこの近くでは、どうかお静かに願いたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '카료자 전당'…….\n이 근처에서는 조용히 해주게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是卡辽扎神殿……\n在这附近请保持安静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599738": {"0xID": "926BA", "Text_0_de": "Dies ist der Schlund des Unvergessens. Wir halten hier Wache, um die Wandgemälde unserer Ahnen vor Natur und wilden Bestien zu bewahren.", "Text_0_en": "This is the Indelible Passage. It is our duty to safeguard the murals left behind by our ancestors, and we take many measures to ensure the beasts of the wild cannot draw near them.", "Text_0_fr": "Vous êtes aux Profondeurs Inoubliées. Nous nous chargeons de protéger les FRESQUES des créatures qui voudraient s'approcher trop près.", "Text_0_ja": "ここは、「忘れじの深奥」。\n\nこの先祖よりの壁画を守り、魔物が近づくことのなきよう、\n\n我らは手を尽くしているのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 '불멸의 심오'.\n선조에게 물려받은 벽화를 지키고, 마물이 다가오지 않도록\n우리는 힘을 쏟고 있다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是不要忘却的深奥。\n我们一直在努力守护着这从祖先那里传承下来的壁画，\n避免有魔物破坏它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599739": {"0xID": "926BB", "Text_0_de": "Ich hörte Gerüchte über die Anwärter auf den Dämmerthron. Mag ihre Statur auch kleiner als unsere sein, so sind sie alle beeindruckend auf ihre eigene Weise.", "Text_0_en": "We were just discussing the claimants in the rite of succession. Though they may be smaller in stature than we, each of them are impressive in their own right.", "Text_0_fr": "J'étais justement en train de discuter des prétendants au trône. Ils ont beau être plus petits que nous, ils sont très IMPRESSIONNANTS à leur manière.", "Text_0_ja": "いま、継承候補者たちの噂をしていたのよ。\n\nヨカフイ族よりは小柄であっても、\n\nどのお方も、ただ者じゃないようね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금, 계승 후보자들에 대해 이야기하고 있었어.\n요카후이족보다 작아도\n모두 범상치 않은 사람들인 것 같아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚刚还在聊几位王位候选人的事。\n虽说身型不及尤卡巨人族那般巨大，\n但每一位候选人都不是等闲之辈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599740": {"0xID": "926BC", "Text_0_de": "Diese Brücke verbindet den Norden mit dem Süden des Kontinents. Wenn du wüsstest, wie viele Waren ich hier tagtäglich zu sehen kriege! Ich muss immer wachsam bleiben.", "Text_0_en": "Anything and everything that passes between the northern and southern lands of Tural must do so across this bridge. You'd be surprised how much cargo we can see in a day.", "Text_0_fr": "Tous les échanges entre les deux parties du continent turalien dépendent de ce pont, alors il faut rester vigilant, ja!", "Text_0_ja": "南北トラルを繋ぐすべての流通は、この橋を経由するからね。\n\n量も多いし、どんなときも気を抜けないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "투랄의 남북을 잇는 모든 유통은 이 다리를 경유해.\n물건의 양도 많아서, 항상 긴장을 늦출 수 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这座大桥是连通南北图拉尔的唯一通道，\n所以每天都有许多行人和货物通过。\n也正因如此，我们必须时刻保持警戒，不可松懈。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599741": {"0xID": "926BD", "Text_0_de": "Diese Schenke ist nicht einfach nur ein Ort, an dem gegessen und getrunken wird. Hier kommen Gäste aus aller Welt zusammen, um sich auszutauschen.", "Text_0_en": "This saloon is more than just a place to be deep in your cups. With so many merchants passing through town, there's valuable information to be had here.", "Text_0_fr": "Mon bar, c'est pas qu'un simple troquet! C'est un endroit d'échange entre marchands et voyageurs de tout l'continent!", "Text_0_ja": "うちの酒場は、ただ酒や飯を食べるだけの場所じゃあないぜ。\n\n各地からやってくる旅人や商人の、\n\n情報交換の場所でもあるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 주점은 단순히 술과 밥을 먹는 곳이 아니야.\n각지에서 찾아온 여행자나 상인이\n정보를 교환하는 장소이기도 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们酒馆可不光是喝酒吃饭的地方。\n也是来自各地的旅行者和商人交换情报的场所。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599742": {"0xID": "926BE", "Text_0_de": "Bevor du wieder aufbrichst, solltest du dir noch eine Stärkung in der Schenke genehmigen, meinst du nicht?", "Text_0_en": "Fancy a drink before you head out into the wilds?", "Text_0_fr": "Avant de vous aventurrrer dans les plaines arides, faites le plein d'énergie chez nous!", "Text_0_ja": "荒野へと旅立つ前に、うちの店で元気をつけてくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황야로 여행을 떠나기 전에, 우리 가게에서 기운을 얻고 가세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在出发前往荒野之前，\n要不要在我们店里喝点什么补充精力？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599743": {"0xID": "926BF", "Text_0_de": "Bevor es an die Zubereitung geht, schaue ich, ob das Tuna heil geblieben ist. Der Saft aus dem Tuna ist nicht nur lecker, sondern auch sehr gesund.", "Text_0_en": "We don't pick just any ol' tuna. It has to be ripe, it has to be fresh! Nothing goes in these crates unless it's absolutely perfect.", "Text_0_fr": "Je dois inspecter les figues de barbarie avant de les presser. Si vous n'avez jamais goûté, vous devrrriez essayer!", "Text_0_ja": "加工される前に、トゥナが傷んでないか確認しているんです。\n\nトゥナのジュースは栄養豊富だし、美味しいんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가공하기 전에, 열매에 상처는 없는지 확인하고 있어요.\n노팔텐더 열매 주스는 영양이 풍부하고 맛도 좋답니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在送去加工前，我会检查一遍刺梨的状态，保证它完好无损。\n用刺梨制作的果汁营养丰富，也十分可口。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599744": {"0xID": "926C0", "Text_0_de": "Na, auch Lust bekommen, mal ein Rroneek zu streicheln? Manch einem machen sie zwar Angst, aber für uns sind sie für das Leben hier von großer Bedeutung. Und eigentlich sind sie auch ziemlich friedfertig.", "Text_0_en": "They may not look it, but rroneek are some of the gentlest creatures you'll ever see. Can't imagine where we'd be without them.", "Text_0_fr": "Si vous voulez vous occuper des rroneeks, faites-moi signe. Certaines personnes en ont peurrr à cause de leur taille imposante, mais ce sont de braves bêtes!", "Text_0_ja": "良かったら、ロネークちゃんたちを労ってあげて。\n\n怖がる人もいるけれど、荒野の生活を支えてくれる、\n\nとても優しい子たちなの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮다면 로네크를 칭찬해 줘.\n무서워하는 사람도 있지만, 황야 생활을 지탱해주는\n무척 착한 아이들이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "方便的话，去犒劳一下犎牛吧！\n可能有人因为犎牛的样子害怕它们，\n但其实它们性情温和，是荒野的生活中不可缺少的动物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599745": {"0xID": "926C1", "Text_0_de": "Mbuhhh! Mbuhhh...", "Text_0_en": "Hrruff...", "Text_0_fr": "Mwoh... Beuuuuh!", "Text_0_ja": "ンボォー……ボォォ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음모오…… 므오오…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哞……哞……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599746": {"0xID": "926C2", "Text_0_de": "Ich kann mich gar nicht sattsehen an meinen herrlichen Kakteen. Ja, doch, ich muss sagen, sie sind mir ausgezeichnet gelungen.", "Text_0_en": "We'll be in for a treat when these cacti are ready for picking.", "Text_0_fr": "Hmmm... Mes cactus sont par-faits! De vrais chefs-d'œuvre de botanique!", "Text_0_ja": "うんうんっ、このサボテンたちの艶！！\n\n我ながら最高の出来だ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래그래, 이 선인장들의 윤기!!\n내가 했지만 끝내준다!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看看这仙人掌的成色！\n哎呀，我一定要拿到最新鲜的货！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599747": {"0xID": "926C3", "Text_0_de": "Bist du hier wegen des Kopfgelds? Oder hast du irgendwelche Informationen für mich?", "Text_0_en": "What's your business? Come to pay someone's bail? Or, perhaps, you're here to file a complaint?", "Text_0_fr": "Tu viens consulter le tableau des primes? Ou alors c'est pour un renseignement?", "Text_0_ja": "賞金首の引き渡しか？\n\nそれとも、情報提供かな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현상수배범을 넘기러 왔나?\n아니면, 정보를 제공하러 온 건가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来给谁付保释金的？\n还是来提供情报的？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599748": {"0xID": "926C4", "Text_0_de": "Nichts geht über die Kaktusgerichte, die hier aus der Küche kommen. Ehrlich, da verfliegt der Stress im Nu!", "Text_0_en": "Have you tried the nopales served here at the saloon? Some of the most filling and refreshing fare you can find here in Hhusatahwi. ", "Text_0_fr": "Le sauté de raquettes de cactus du patrrron est un régal! De quoi remettre n'importe qui sur pied!", "Text_0_ja": "マスター自慢のサボテン料理が、\n\n疲れを吹き飛ばしてくれますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마스터의 특제 선인장 요리가 피로를 날려줘요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有没有尝过仙人掌菜肴？那可是我们老板的拿手好菜！\n吃了保证将你身上的疲劳一扫而空！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599749": {"0xID": "926C5", "Text_0_de": "Ah, ich sehe, du hast die Genehmigung zu passieren. Ja, dann lass dich nicht aufhalten und geh deines Weges.", "Text_0_en": "Ah, I see you have a travel pass. Right this way, sir.", "Text_0_fr": "Oh, je vois que tu as un laissez-passer! Je ne te rrretiens pas, alors. Bonne route!", "Text_0_ja": "ああ、君は通行証を持っているんだったな。\n\n自由に通ってもらって構わないぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 너는 통행증을 갖고 있었지.\n자유롭게 오가도 상관없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你有通行证啊。\n那你可以自由通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599750": {"0xID": "926C6", "Text_0_de": "Das hier ist ein Tanztheater. Die Darsteller wechseln sich immer ab, deswegen müssen die Zuschauer aufpassen, dass sie nicht ihre Lieblingsvorstellung verpassen.", "Text_0_en": "If you've a favorite dancer, I suggest you stop by the dance hall often. We've so many coming and going, I can scarcely keep track of who's performing next.", "Text_0_fr": "Bienvenu dans notre petit cabaret! Les danseuses changent d'un spectacle à l'autre, et le public est prrrêt à tout pour ne pas manquer son spectacle préféré.", "Text_0_ja": "ここは踊り小屋さ。\n\n踊り子が入れ替わり立ち替わり舞台に立つんで、\n\n客もご贔屓のショーを見逃さないよう必死さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 춤 오두막이야.\n무용수들이 번갈아들며 무대에 서기 때문에,\n손님들도 좋아하는 무용수의 공연을 놓치지 않으려고 필사적이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是舞蹈小屋，有许多舞者。\n他们交替登台表演，我们也说不准下一次的表演者是谁。\n如果不想错过中意舞者的表演，只好劳烦客人多多光顾了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599751": {"0xID": "926C7", "Text_0_de": "Seit Gründung der Staubwacht ist es hier eigentlich vergleichsweise sicher geworden.", "Text_0_en": "You hear that...? Blissful silence. A commodity that was woefully in short supply before the Dustwatch was founded.", "Text_0_fr": "Depuis que la milice a été formée, les duels ont cessé, et on a enfin la paix!", "Text_0_ja": "自警団が設立されて、決闘が取り締まられるようになってから、\n\nだいぶ治安が良くなったのよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자경단이 설립되어 결투가 단속되니까,\n치안이 많이 좋아졌어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从设立了警备团，取消了决斗这一形式之后，\n治安状况得到了极大的改善。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599752": {"0xID": "926C8", "Text_0_de": "Ich röste gerade frische Toffeln. Ach, ich wünschte, ich könnte meinem Sohn auch ein paar davon abgeben. Er arbeitet bei den Sheshenewezi-Quellen und ist daher nicht so oft hier.", "Text_0_en": "Shouldn't be long now before my popotoes are done. Just in time for my boy to come home from working at the Springs.", "Text_0_fr": "Je suis en train de cuire une fournée de popotos fraîches au four. C'est pour mon fils qui est parti travailler aux sources de Sheshenewezi.", "Text_0_ja": "採れたてのポポトをかまどで焼いているんですよ。\n\nシェシェネ青燐泉に出稼ぎにいった息子にも、\n\n食べさせてやりたいものです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갓 수확한 포포토를 아궁이에서 굽고 있어요.\n셰셰네 청린샘에 돈을 벌러 간 아들에게도\n먹여주고 싶어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在把新鲜采摘的新薯放在炉灶上烤。\n我想让跑去谢申内青磷泉赚钱的儿子也能品尝到这样的美味。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599753": {"0xID": "926C9", "Text_0_de": "Ganz schön große Höhle, findest du nicht? Hier suchen die Bewohner von Luwateninyawawsa schon seit jeher Zuflucht, wenn Stürme oder Ungeheuer unsere Heimat bedrohen.", "Text_0_en": "You know, these rock formations have protected the people of Luwateninyawawsa from heavy rain and roaming beasts for generations. They might even be why we decided to live here in the first place.", "Text_0_fr": "Sacré caillou, hein? Il protège depuis toujours les habitants de Luwateninyawawsa des fortes pluies et des monstres.", "Text_0_ja": "大きな岩窟でしょう？\n\nルワテニヤーサの民を、大雨や魔物から守ってくれているの。\n\nはるか昔から、ずっとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 바위굴이지?\n루와테니야사 사람들을 큰비나 마물로부터 지켜줘.\n먼 옛날부터, 지금까지 계속.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个岩窟很大吧？\n从很久以前起，这个岩窟就一直庇护着鲁瓦特尼亚萨的人们，\n免遭大雨和魔物的侵害。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599754": {"0xID": "926CA", "Text_0_de": "An dieser Kochstelle haben schon Generationen meiner Familie ihr Essen zubereitet. Dieser Ort und alles, was du hier siehst, gehörte schon meinen Vorfahren.", "Text_0_en": "My family has used these kilns for generations. I can scarcely imagine life without them.", "Text_0_fr": "Ce four est utilisé depuis les temps anciens. J'en prends grand soin, tout comme les outils que m'ont légués mes ancêtres.", "Text_0_ja": "このかまどは、大昔から使われているものなんだ。\n\n祖先から受け継いだ道具や住処を、大事に使っているんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 아궁이는 오래전부터 사용해 온 거야.\n선조에게서 물려받은 도구와 주거지를 소중하게 사용하고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个炉灶可是有年头了。\n我一直都很珍惜从祖先那里继承的道具和居所。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599755": {"0xID": "926CB", "Text_0_de": "Ich habe einen fantastischen Dünger von einem Händler aus Tuliyollal bekommen. Vielleicht bilde ich es mir nur ein, aber ich finde wirklich, die Pflanzen sprießen viel schneller als sonst.", "Text_0_en": "A merchant come from Tuliyollal recently sold me supplies for my garden, and I must say─it's amazing what a difference quality fertilizer can make.", "Text_0_fr": "Un commerçant de Tuliyollal m'a donné de l'engrais. J'ai l'impression que les fruits poussent plus rapidement que d'habitude!", "Text_0_ja": "トライヨラからやってきた商人さんに、肥料を譲ってもらったの。\n\nいつもより実りが早い気がするわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에서 온 상인에게 비료를 받았어.\n평소보다 열매를 빨리 맺을 것 같아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来自图莱尤拉的商人给了我一些肥料。\n感觉作物成熟速度比以往快了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599756": {"0xID": "926CC", "Text_0_de": "So langsam geht das Dörrfleisch zur Neige. Vielleicht sollte ich mal wieder auf die Jagd gehen? Halt, nein, erst muss ich mich um die Felder kümmern!", "Text_0_en": "We're running low on dried meats, so I may need to go hunting soon. Or maybe I should tend to the crops first...", "Text_0_fr": "Je devrais partir chasser; mon stock de viande séchée diminue à vue d'œil... Non, il faut d'abord s'occuper des champs!", "Text_0_ja": "干し肉の備蓄が減ってきたから、そろそろ狩りに……\n\nいや、その前に畑の手入れを……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비축해 둔 말린 고기가 떨어져가니 슬슬 사냥을……\n아냐, 그 전에 밭일을…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "肉干的储备量少了很多，差不多该去狩猎了……\n不过在此之前，还是应该先维护田地……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599757": {"0xID": "926CD", "Text_0_de": "Mann, hab ich einen Hunger... Aber den Fisch darf ich trotzdem nicht einfach so nehmen!", "Text_0_en": "I know the fish will be done soon, but I'm so godsdamned hungry!", "Text_0_fr": "Hé! C'est pas parrrce que tu as faim que tu peux manger les poissons qui sont là sans demander la permission! ", "Text_0_ja": "お、お腹が空いたからって、\n\nそこの魚を勝手に食べちゃだめなんだからね！", "Text_1_de": "Ich muss mich hier gerade echt beherrschen!", "Text_1_en": "<sigh> I just need to wait a little while longer...", "Text_1_fr": "Moi aussi, j'ai la dalle... mais je me rrretiens!", "Text_1_ja": "私だって我慢してるんだからぁ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "배, 배가 고파도\n거기 있는 생선을 맘대로 먹으면 안 돼!", "Text_1_ko": "나도 참고 있다고……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使肚子饿了，\n也不能随便吃那里的鱼啊！", "Text_1_cn": "我也是一直在忍着……！", "Text_2_cn": "0"},
    "599758": {"0xID": "926CE", "Text_0_de": "Die Firma, der dieses Büro gehört, fördert Erdseim. Tut mir leid, aber ich darf niemanden reinlassen. Wichtige Besprechung, verstehst du sicherlich.", "Text_0_en": "This here's the office for the ceruleum refinery. An important meeting is taking place right now, so I can't let you in.", "Text_0_fr": "Ce sont les bureaux de la raffinerie de céruleum. Mais je ne peux pas te laisser rentrer à l'intérrrieur, le patron est en pleine réunion.", "Text_0_ja": "ここは青燐水の採水事業を担う会社の事務所だ。\n\n中じゃ、重大な会議が行われてるんで、\n\n悪いが立ち入り禁止になってる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 청린수 채취 사업을 담당하는 회사의 사무실이다.\n안에서 중대한 회의를 하는 중이라\n미안하지만 출입 금지다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是从事采集青磷水事业的公司的事务所。\n很抱歉，里面正在进行很重要的会议，\n目前禁止入内。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599759": {"0xID": "926CF", "Text_0_de": "Wir betreiben hier Schwerindustrie, es kann hin und wieder also durchaus gefährlich werden. Besonders die Bedienung der Maschinerie erfordert große Sorgfalt.", "Text_0_en": "Things are quiet now, but if there should be trouble, we'll be glad to have this equipment in good condition.", "Text_0_fr": "Rien ne garantit que tout soit toujours sûr. Il faut inspecter l'équipement régulièrement pour éviter les gros pépins!", "Text_0_ja": "ここだって必ずしも安全なわけじゃないんだ。\n\nどんなときでも、設備は適切に管理していかないとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기라고 반드시 안전한 건 아니야.\n어떤 때에도 설비는 적절하게 관리해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在相安无事，但未必没有隐患。\n无论何时都要对设备严加管理。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599760": {"0xID": "926D0", "Text_0_de": "Ich vermisse meine Heimat, das schöne Luwateninyawawsa. Die Arbeit hier bringt mir Geld, von dem ich meinem Vater ein gutes Leben ermöglichen möchte. Allerdings glaube ich, dass es für ihn viel wichtigere Dinge gibt als Reichtum.", "Text_0_en": "To tell the truth, I miss life back in Luwateninyawawsa. Still, I'm earning good money in the ceruleum business, maybe even enough to support my pa in his retirement. Not that he'd accept any “charity” from me, though!", "Text_0_fr": "Ma vie à Luwateninyawawsa me manque parfois... Mais j'ai décidé de travailler ici pour que mon père ne manque de rien. Pas sûr qu'il soit totalement d'accord d'ailleurs.", "Text_0_ja": "穏やかな我が故郷、ルワテニヤーサが恋しくもありますが……\n\n青燐水でしっかり稼いで、父に楽をさせてやりたいんです。\n\n父は、必要ないというかもしれませんが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평온한 제 고향, 루와테니야사가 그립긴 하지만……\n청린수로 열심히 벌어서 아버지를 호강시켜드리고 싶어요.\n아버지는 됐다고 말씀하실지도 모르지만요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我很想念我那安宁的故乡鲁瓦特尼亚萨……\n但我还是想通过青磷水大赚一笔，让父亲能过得舒服一些……\n即使父亲可能不需要我做这些……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599761": {"0xID": "926D1", "Text_0_de": "Alles voller Erdseim-Flecken! Dabei habe ich die Sachen doch gerade erst gewaschen... Ich habe den Verdacht, dass irgendwer sich die Hände einfach immer an den Klamotten abwischt!", "Text_0_en": "I swear I just washed these sheets, then the wind had to go and kick up more dirt. <sigh> Time for another rinse.", "Text_0_fr": "Ah là là... J'me suis encorrre salie... Va falloir nettoyer tout ça.", "Text_0_ja": "ああ、また汚れがついちゃったわ……\n\n洗い直さないとだめね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 또 더러워졌어…….\n다시 빨아야겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，又沾上污渍了啊……\n得重新洗一下才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599762": {"0xID": "926D2", "Text_0_de": "Der Erdseim läuft immer durch kleine Ritzen aus den Fässern aus. Kein Wunder, dass die Hände so schnell schmutzig werden bei dieser Arbeit.", "Text_0_en": "The worst thing about moving those barrels over there is how the ceruleum leaks through the cracks. It's dirty business in every sense of the word.", "Text_0_fr": "Du céruleum s'échappe des tonneaux en bois... Résultat, j'ai les mains toutes poisseuses!", "Text_0_ja": "木樽の隙間から青燐水が漏れて、\n\nすーぐ手がぬるぬるに汚れちまうよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나무통 틈새로 청린수가 새서,\n손이 금방 미끌거리고 더러워져…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "青磷水从木桶的缝隙中漏了出来，\n我的手都被弄得脏兮兮的了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599763": {"0xID": "926D3", "Text_0_de": "Bald geht's wieder nach Hhusatahwi zum Feiern! Hier kann man zwar arbeiten, aber sonst ist echt nichts los.", "Text_0_en": "There's no shortage of work here, but sadly there's not much else to do. If you're looking to have a good time, best make for Hhusatahwi.", "Text_0_fr": "Je suis en train de planifier une visite à Hhusatahwi. Même si on gagne bien sa vie ici, il n'y a pas beaucoup d'animation.", "Text_0_ja": "フーサタイ宿場町へ遊びにいく計画を立ててるの！\n\nこの町はお金を稼ぐことはできても、\n\n娯楽が少ないのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후사타위 역마을에 놀러 갈 계획을 세우고 있어!\n이 마을은 돈은 벌 수 있어도\n오락거리가 없거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在计划去胡萨塔伊驿镇玩！\n这里虽然可以挣钱，\n但却没什么娱乐活动。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599764": {"0xID": "926D4", "Text_0_de": "Dich seh' ich aber zum ersten Mal! Lust, einen mitzutrinken?", "Text_0_en": "New around here? Why not join me for a drink?", "Text_0_fr": "Vous n'êtes pas du coin, vous. Mais que ça ne vous empêche pas de prendre un verre avec moi si le cœur vous en dit.", "Text_0_ja": "おや、見かけない顔だね……\n\nよかったら君も、一杯飲んでくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 처음 보는 얼굴이군…….\n괜찮으면 자네도 한잔하겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你看起来好面生啊……\n要不要一起来喝一杯？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599765": {"0xID": "926D5", "Text_0_de": "Magst du Angeln? Pass auf, dabei nicht die Schnur zu berühren, ja? Der Einfluss der Blitze hat die Gewässer hier in der Gegend regelrecht aufgeladen...", "Text_0_en": "If you're here for the fishing, make sure you don't touch any of your catches with your bare hands, or you'll be in for a shock!", "Text_0_fr": "T'as une tête à aimer la pêche, toi. Mais si tu veux mouiller une ligne dans le coin, je te conseille de porter des gants isolants. Avec toute cette électricité dans l'air, on est jamais à l'abri d'un coup de jus...", "Text_0_ja": "君、釣りは好きかい？\n\nもし釣り糸を垂らすなら、素手で触らないよう気をつけて。\n\n雷気の影響で、ときどきビリッと来ることがあるから……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 낚시 좋아하나?\n만약에 낚싯줄을 드리운다면 맨손으로 만지지 않도록 주의하게.\n번개기운의 영향으로 가끔 찌릿하고 전기가 오르거든…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你喜欢钓鱼吗？\n钓线抛下去后，最好不要徒手去碰它，\n不然有可能会被电到。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599766": {"0xID": "926D6", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●ヨーピカナ", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599767": {"0xID": "926D7", "Text_0_de": "Fshkhooo... Viel Herzwillkommen in Viele Flammen. Ich wünsche dir Schönehalt!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Many, many warmhearted welcomings to Many Fires. Swipostik wishes you a comfyfeeling stay!", "Text_0_fr": "Bssshhh... Bssshhh... Tout le monde est toujours le bienvenu à Maints-Feux! C'est un endroit konvivial et konfortable pour se retrouver entre gens d'un peu partout!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\n朋友の灯火　いつでも誰でも　大歓迎！\n\nゆったり　ほっこり　していって～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n동무의 등불 언제나 누구나 대환영!\n편하게 따뜻하게 지내다 가~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n朋友的灯火 随时欢迎 任何人光临！\n请把这里 当成自己家 好好放松吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599768": {"0xID": "926D8", "Text_0_de": "Ich hatte ja damit gerechnet, dass er schlimm werden würde, also der Sturm, meine ich. Aber nicht so schlimm, dass er gleich die Stufen der Geflügelten Geschwister zum Einsturz bringt! Jetzt sitze ich hier fest, ja ja.", "Text_0_en": "I knew the storm was going to be bad, but I never imagined it would be quite so bad as to bring down the Flight of We Wingless. Now I'm completely stuck!", "Text_0_fr": "Oh là là! La grosse tempête a vraiment laissé des traces profondes! Moi, je ne m'attendais pas à ce que les Marches des Sans-ailes s'effondrent comme ça, mais alors pas du tout! Je suis bloquée ici, maintenant, et ça fait franchement pas mes affaires!", "Text_0_ja": "ずいぶんな爪痕を残していったね、このあいだの大嵐は。\n\n翼なき姉弟の大階段が崩れるとは思わなかったから、\n\nすっかりここで足止めだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꽤 큰 피해를 남겼네, 이번 태풍은.\n날개 없는 남매의 대계단이 무너질 거라고는 생각도 못했으니까,\n완전히 여기에 발이 묶였지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前的暴风雨居然造成了这么恶劣的影响。\n真没想到无翼姐弟的大阶台会崩塌，\n这下完全无法通行了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599769": {"0xID": "926D9", "Text_0_de": "Da ich oft mit ihnen handle, also den Moblins, versuche ich stets auf dem Laufenden zu bleiben, was ihre Vorlieben betrifft, ja ja. Marktforschung, wenn du es so nennen möchtest. ", "Text_0_en": "I deal with Moblins all the time, so I figured I'd ask around and find out what kind of goods they're interested in. Market research, if you will.", "Text_0_fr": "Hop hop! Moi, il m'arrive souvent de faire des affaires avec les Mobelins, et par conséquent, je me fais un devoir de communiquer souvent avec eux afin de mieux cerner quel genre d'articles ils seraient prêts à m'acheter.", "Text_0_ja": "僕は取引することが多いんだ、モブリン族とね。\n\nだから、彼らが欲している商品を知るために、\n\nこうして話を聞いているんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 거래할 일이 많거든, 모블린족과.\n그래서 그들이 원하는 상품을 알기 위해,\n이렇게 이야기를 듣고 있는 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有不少莫布林族客户。\n为了弄清楚他们需要什么商品，\n我经常这样和他们交流。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599770": {"0xID": "926DA", "Text_0_de": "Sieht nicht so aus, als würde die Karawane nach Irdehalde in nächster Zeit aufbrechen. Vielleicht lassen die Moblins ja etwas springen, wenn ich ihnen in der Zwischenzeit Ärger vom Hals halte. ", "Text_0_en": "Doesn't look like the caravan to Earthenshire will be leaving any time soon. Perhaps the Moblins might slip me a few gil to keep the nasties from the gates while I wait.", "Text_0_fr": "Je chasse les créatures du coin pour me faire quelques pels en attendant de trouver un client qui a besoin d'un garde du corps, ja.", "Text_0_ja": "アースンシャイアで護衛の仕事が見つかるまでは、\n\nここらで魔物を倒して日銭を稼ぐしかねえな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어슨샤이어에서 호위 일을 찾기 전까지는\n이 주변에서 마물을 쓰러뜨리고 일당을 버는 수밖에 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在土陶郡找到护卫的工作之前，\n我也只能在这里靠讨伐魔物的委托勉强维持生计。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599771": {"0xID": "926DB", "Text_0_de": "Wie die meisten stecke ich hier fest, bis die Wege wieder passierbar sind. Im Gegensatz zu den anderen habe ich allerdings eine Ladung frischer Früchte dabei. Hungrige Reisende, die nicht weiterkönnen? Da lässt sich vielleicht dran verdienen!", "Text_0_en": "Like most folk, I'm stuck here until the roads open up again. But unlike most folk, I've got a wagonload of fresh fruit with me. Hungry travelers with nowhere to go? Could be some good money to be made.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de gens qui sont coincés à Maints-Feux comme moi. Peut-être que c'est ici que je devrais vendre mes aliments, en fait.", "Text_0_ja": "私もそうですが、朋友の灯火に留まる人が多いようなので、\n\nこちらで食料品を卸すのもいいかもしれないですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저도 그렇지만, 동무의 등불에 머무는 사람이 많은 듯하니,\n여기서 식료품을 팔아도 괜찮겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有不少人和我一样滞留在朋友的灯火，\n或许我可以在这里卖点食物？也是一个好商机嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599772": {"0xID": "926DC", "Text_0_de": "Fshkhooo... Seit die Großtreppe Bröselstein geworden ist, stecken viele Reisegeher hier fest. Gegen ihr Grummelfühl koch ich ihnen Leckerschmecker!", "Text_0_en": "Pfffkohhh... Since the bigsteps went splintersmash in the storm, lots of lowlanders are journeyblocked. Chekochuk will make them tastygrub to take rattyfeels away!", "Text_0_fr": "Bssshhh... L'eskalier est tout kassé à kause de la grosse tempête! Tout le monde est bien embêté! Chekochuk va leur servir de bons repas pour les rékonforter et les faire patienter!", "Text_0_ja": "フゴォ……大階段が　大崩落で　皆が頭を抱えてる～！\n\n立往生の人たちに　美味しい食事　ふるまって\n\n気長に待つしかなさそうだ～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 대계단 와르르 무너져서 모두 머리를 싸매고 있어~!\n발이 묶인 사람들에게 맛있는 식사 대접하고\n느긋하게 기다릴 수밖에 없을 것 같아~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……大阶台 严重崩塌 大家都没办法！\n滞留的人 莫布给他们 提供美味食物\n其他事 只能耐心等待处理。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599773": {"0xID": "926DD", "Text_0_de": "Es könnte Monde dauern, bis die Stufen wieder repariert sind. Doch gleich denen, die sie einst erklommen, werden wir nicht ruhen, bis wir unser Ziel erreichen.", "Text_0_en": "It may take many moons to rebuild the great stairs, but just like those who once climbed it, we shall take the repairs one step at a time, until we finally achieve our goal.", "Text_0_fr": "Hou! Les réparations des Marches des Sans-ailes risquent de prendre beaucoup de temps. Ça représente un très gros travail, mais l'important, c'est de s'atteler à une tâche à la fois!", "Text_0_ja": "大階段の復旧には、しばらく時間がかかりそうです。\n\nやるべきことは多いですが、\n\nひとつ、ひとつ、順番にこなしていかなくては……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대계단을 복구하려면 시간이 꽤 걸릴 것 같아요.\n해야 할 일은 많지만\n하나씩, 하나씩, 순서대로 해야죠……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "修复大阶台需要一些时间。\n要做的事情有很多，只能一步一步来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599774": {"0xID": "926DE", "Text_0_de": "Es treibt mir Tränen in die Augen, das Werk unserer Ahnen in diesem Zustand zu sehen. Bei unserer Ehre als Flügellose werden wir dafür sorgen, dass alles wiederhergestellt wird.", "Text_0_en": "It brings a tear to my eye to see our ancestors' creation reduced to little more than a pile of scattered sticks. On our honor as wingless ones, we will see it rebuilt.", "Text_0_fr": "C'est vraiment triste de voir ce magnifique escalier réduit à l'état de débris, hou! Pourvu qu'il reprenne vite sa forme d'origine!", "Text_0_ja": "翼なき姉弟たちと作り上げた大階段が、\n\nこうして瓦礫の山となってしまうとは悲しいことですな……。\n\nどうにか、どうにか、元の姿に復旧しなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날개 없는 남매와 쌓아 올린 대계단이\n이렇게 잔해 더미가 되다니 슬픈 일입니다…….\n어떻게든, 어떻게든, 원래대로 복구해야지요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经和无翼姐弟一同建造的大阶台，\n如今因暴风雨崩塌成一堆瓦砾，真是令人伤心……\n必须要，必须要修好它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599775": {"0xID": "926DF", "Text_0_de": "Der Sturm hat hier gewütet wie ein Ungeheuer. Viele Handelsrouten sind momentan nicht benutzbar, also müssen wir das Holz für die Reparatur der Stufen auf anderen Wegen herbringen.", "Text_0_en": "The storm swept through like a terrible beast, destroying all in its path. With the trade routes in disarray, we must seek out other means to bring in the lumber to repair the stairs.", "Text_0_fr": "Les dégâts de la grosse tempête sont vraiment terribles! La route habituelle pour le transport des marchandises est coupée, alors il va falloir trouver un autre moyen d'acheminer les matériaux pour les réparations, hou!", "Text_0_ja": "まったく、まったく、大嵐による被害は甚大だよ。\n\n交易路が崩れてしまったわけだから、\n\n復旧用資材を運び込む経路も考えないといけないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말이지, 정말이지, 태풍으로 인한 피해는 막대해.\n교역로가 무너졌으니\n복구용 재료를 운반하는 경로도 생각해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，真是的，暴风雨造成的损失实在是太大了。\n如今商路也受了灾，\n连运输修复物资的路线都要重新规划。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599776": {"0xID": "926E0", "Text_0_de": "Fshkhooo... So viele Scherbentöpfe. Vielleicht könnten wir neue draus machen, wenn wir den Stückebruch kleinbröseln und mit Töpferlehm vermischmanschen?", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... So many pots went smashshards... Perhaps if we powdersmashed the smashshards and mixed the potpowder with craftclay, we could make freshpots from the smashpots?", "Text_0_fr": "Bssshhhaaah! Il y a tout plein de poteries kassées! Elles sont brisées en tout petits morceaux, mais peut-être qu'il est possible de les mélanger dans l'argile pour faire de nouveaux ustensiles...", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n割れた陶器が　多すぎる……\n\n細かく砕いて　粘土に混ぜて　再利用も考える～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n깨진 옹기가 너무 많아…….\n잘게 부숴 점토에 섞어서 재활용해 볼까~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n坏掉的陶器 很多很多……\n将它们摔成小碎片 和黏土融合 或许可以循环利用？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599777": {"0xID": "926E1", "Text_0_de": "Es ist ein sehr großes Wichtigding, die richtigen Materialsachen für unsere Topfwerker zu finden.", "Text_0_en": "It is a very important mobduty to find the perfect craftstuff for our potsworn.", "Text_0_fr": "Bssshhhmmm... Flaraflik doit trouver des matériaux qui impressionneront même les mains-du-pot! C'est une tâche très importante!", "Text_0_ja": "壺匠をも　唸らせる\n\n素材を見つける　大事な仕事～！", "Text_1_de": "Deshalb sind wir immer mit Scharfaugen und Spitzohren auf der Suche!", "Text_1_en": "Moblin helphands are always wideeyes and bigears for new sources of goodgrade craftstuff!", "Text_1_fr": "Et pour ça, le brave Mobelin doit aller prospekter divers filons!", "Text_1_ja": "ここそこあそこの　採集場所を\n\n調べてくるのが　モブの仕事～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옹기 장인도 감탄할\n소재를 찾는 중요한 일~!", "Text_1_ko": "이곳저곳 채집 장소를\n조사하는 게 모브의 일~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻找能让 罐子工 拍案叫绝的素材！\n很重要的工作！", "Text_1_cn": "四处调查 采集地点 就是莫布的工作！", "Text_2_cn": "0"},
    "599778": {"0xID": "926E2", "Text_0_de": "Jeden Tag haben wir Vollhände damit, unseren Topfwerkern zu helfen.", "Text_0_en": "Every day we Moblins are fullhanded, sweatbrowed, and footrushed helping our potsworn.", "Text_0_fr": "Travailler quotidiennement au quotidien avec les mains-du-pot, c'est beauqoup de boulot!", "Text_0_ja": "壺匠たちとの　毎日は\n\nドタバタ　ヒヤヒヤ　てんてこ舞い……", "Text_1_de": "Aber die tolle Werkekunst, die sie schaffen, entschädigt für alles!", "Text_1_en": "But when we see the tricksycrafted treasures that they craftmake for us, it is all worthwhile!", "Text_1_fr": "Mais Vendavoq est très qontente quand ses protégés créent des bijoux joliement jolis! Rien que de voir ça lui donne beauqoup de qourage! Bssshhh...", "Text_1_ja": "でもでも　生まれる宝飾品　どれもこれも　一級品～！\n\nそれらを目にする瞬間が　モブたち　とてとて幸せモブ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옹기 장인들은 매일매일\n우당탕탕 조마조마 야단법석 바빠…….", "Text_1_ko": "하지만 태어나는 장식품 이것도 저것도 일품~!\n그걸 보는 순간이 모브들 무지무지 행복해모브!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每天照料 罐子工\n都手足无措 胆战心惊 手忙脚乱……", "Text_1_cn": "不过 最终诞生的宝石饰品 每件都是 上等货！\n看到它们的那一瞬间 对于莫布来说 是无上的幸福！", "Text_2_cn": "0"},
    "599779": {"0xID": "926E3", "Text_0_de": "Fshkhooo... Was der Neukönig wohl für Irdehalde bedeuten wird? Ich vielhoffe, dass es auf Tural weiterhin platzgibt für Topfwerker und Helfehände.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... What will the crowning of the new Dawnservant mean for Earthenshire, Tempatriq wonders? She hearthopes there will still be a place for potsworn and helphands in the new Tural.", "Text_0_fr": "Si l'Aurarque change, alors le quotidien des Turaliens va aussi changer, non? Bssshhh... Mais Tempatriq qompte bien faire tout son possible pour assurer de bonnes qonditions de travail aux mains-du-pot!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\n王様変わると　暮らしも変わる～？\n\n壺匠たちの製作環境　どうにか守っていきたいな～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n왕님 바뀌면 생활도 바뀌어~?\n옹기 장인들의 제작 환경 어떻게든 지키고 싶어~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n国王换人 莫布们的生活 会跟着改变吗？\n希望能守护住 罐子工们 现有的制作环境。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599780": {"0xID": "926E4", "Text_0_de": "Fshkhooo... Es füllt mich mit Herzwärme, dass Viele Flammen den Schlimmsturm überlebt hat, aber für die Großstufen gilt das leider nicht.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... It is hearthappying to hear that Many Fires outlived the storm, but sadeyes that the bigstairs did not.", "Text_0_fr": "Bssshhh... Bssshhh... Maints-Feux n'a pas subi beaukoup de dégâts, mais les Marches des Sans-ailes sont komplètement kassées.", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n朋友の灯火　無事だったけど\n\n大階段は　ダメみたい～", "Text_1_de": "Bis sie fertigrepariert sind, wird der Handel mit den Hanuhanu eine Lastqual sein.", "Text_1_en": "Until they are backbuilt, trading with the Hanuhanu will be a trickytask.", "Text_1_fr": "Ça veut dire que les braves Mobelins vont pas pouvoir faire des affaires avek les gentils Hanu Hanu pendant quelque temps...", "Text_1_ja": "ハヌハヌ族との　取引は\n\nしばらく　とうぶん　無理そうだぞな～", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n동무의 등불 무사했지만\n대계단은 못 쓰게 됐어~", "Text_1_ko": "하누하누족과 거래\n당분간 어려울 것 같아~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n虽然朋友的灯火 平安无事\n但是大阶台 崩塌了。", "Text_1_cn": "看来暂时 没法和哈努族 交易了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599781": {"0xID": "926E5", "Text_0_de": "Fshkhooo... Viele Materialsachen sind beim Großsturm kaputtzerbrochen. Muss schnell großbestellen, sonst gehen den Topfwerken die Schaffsachen aus.", "Text_0_en": "Pfff... So much craftystuff went clattercrash and squishsquelch in the bigwind and the badrain. Must order more before the potsworn outrun their supplies.", "Text_0_fr": "Bssshhhmmm... La grosse tempête a qausé beauqoup de problèmes. Les matériaux ont été endommagés, la nourriture est toute trempée et Doledriq a plus rien à donner aux mains-du-pot! Mais qourage! La brave petite Mobeline va trouver un moyen d'y remédier!", "Text_0_ja": "フゴォ……大嵐には　参ったな～\n\n傷あり素材に　濡れた食材　壺匠たちに　出せるものか。\n\nやれやれ　仕入れを　進めねば～", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 태풍은 어쩔 수 없네~\n하자 있는 소재 젖은 식재료 옹기 장인들에게 내놓을 수 없어.\n이것저것 사들여야 해~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……暴风雨 真叫人头疼。\n受损的素材 发潮的食物 怎么能把这些东西 交给罐子工！\n真没办法 看来得 重新进货了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599782": {"0xID": "926E6", "Text_0_de": "Die Fische, die wir hier fangen, sind köstlich, wenn man sie mit Kräutern füllt und röstet oder langsam mit Chilis zu einer warmen Suppe kocht oder... Nein, ich red besser nicht weiter, sonst fall ich noch vor Hunger um!", "Text_0_en": "The fish we catch in these waters are delicious stuffed with herbs and roasted over an open flame, or slow-stewed with chilies to make a warming soup, or else...no, I must say no more, or I shall collapse from hunger!", "Text_0_fr": "Je pourrais le mélanger avec des légumes et en faire une soupe... ou bien le farcir avec des herbes et le faire rôtir... Mais quoi qu'il en soit, je dois attraper ce poisson avant de tomber d'inanition, hou!", "Text_0_ja": "野菜と一緒に煮込んで、香辛料の利いたスープにするもよし、\n\n臭み取りのハーブを詰めて、こんがり焼くもよし……。\n\n何はともあれ、空腹で倒れる前に魚が釣れるといいんだが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "향신료를 넣어 야채와 함께 끓이는 수프도 좋고,\n잡내를 잡아줄 허브에 재워 노릇하게 구워도 좋지…….\n여하튼 배고파서 쓰러지기 전에 물고기가 잡히면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鱼的做法有很多。比如和蔬菜一起煮成鲜味十足的鱼汤，\n或者放上香草调味去腥做成烤鱼……\n不管是哪一种，希望这里的鱼能在我饿昏之前咬咬钩。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599783": {"0xID": "926E7", "Text_0_de": "Die Schilfmagie der Hanuhanu ist äußerst faszinierend. Wenn man nicht aufpasst, ist man ihrem Zauber schnell erlegen und kann an nichts anderes mehr denken. ", "Text_0_en": "The Hanu's reed magicks are endlessly fascinating. Beware delving too deeply into the traditions that bind them to the land, lest they cast their spell on you, too.", "Text_0_fr": "Les sorts de magie propres aux différentes régions sont vraiment intéressants, ja. Ils sont un reflet des cultures et traditions locales, et on oublie facilement le temps quand on se penche là-dessus!", "Text_0_ja": "やはり、地域固有の魔法というものは興味深い……。\n\n土地に根づく文化や伝承との関連性を調べ始めると、\n\n瞬く間に時間が過ぎてしまいますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시, 지역 고유의 마법이라는 건 흥미롭군요…….\n그 땅에 뿌리내린 문화나 전승과의 관련성을 조사하다 보면\n눈 깜짝할 사이에 시간이 지나가버립니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对每个地区特有的魔法很感兴趣，\n致力于了解这些魔法与当地文化及传说之间的关联性。\n一旦开始调查，就感觉时间过得飞快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599784": {"0xID": "926E8", "Text_0_de": "Pass auf deinen Kopf auf. Der Sturm hat unserem Dach schwer zugesetzt. Bis wir es repariert haben, löst schon die kleinste Böe einen Schilfregen aus. ", "Text_0_en": "Watch your head, friend. The storm went at our thatching like a coeurl in an alpaca stable. Until we get it relaid, the slightest breeze is wont to summon a rain of reeds.", "Text_0_fr": "Hou, hou! Cette tempête a vraiment fait d'énormes ravages! Il faut vite réparer tous les bâtiments qu'elle a endommagés!", "Text_0_ja": "いやはや、いやはや、大嵐には困ったものだよ。\n\n傷んでしまった建物は、急いで修繕をしないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 이런, 태풍은 정말 곤란해.\n손상된 건물은 서둘러 수리해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，哎呀，暴风雨真是让人头疼啊。\n得抓紧时间修缮受损的建筑才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599785": {"0xID": "926E9", "Text_0_de": "Es ist immer ratsam, sich auf regnerische Tage vorzubereiten, wie der jüngste Sturm eindrucksvoll bewiesen hat. Die meisten unserer Bretter haben wir für Reparaturen benutzt. Jetzt muss ich schnell für Nachschub sorgen.", "Text_0_en": "It is always wise to prepare for a rainy day─as the most recent one made crystal clear. We used most of our boards in repairing the damage. Now I must cut and plane more to prepare for the next.", "Text_0_fr": "Le manque d'articles du quotidien est une grande source d'inquiétude pour mes congénères. Et par conséquent, mon rôle est de remédier à ce problème pour qu'ils puissent tous se concentrer sur leur travail, hou!", "Text_0_ja": "日用品が不足しては、同胞が暮らしに不安を感じるだろう？\n\nゆえに、ゆえに、皆が日々の務めに専念できるよう、\n\n備えの品をこさえておくのが私の役目なのだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일용품이 부족하면 동포들이 생활에 불안함을 느끼겠지?\n그렇기에, 그렇기에, 모두가 맡은 일에 매일 전념할 수 있도록\n예비 물품을 만들어 두는 게 내 역할이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果日常用品不足的话，大家难免会生出不安的情绪。\n所以我的任务就是及时为大家备好充足的物品，\n好让大家每天都能专心工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599786": {"0xID": "926EA", "Text_0_de": "Wenn wir Flügellosen doch nur fliegen könnten, dann bräuchten wir die Stufen nicht. Doch leider sind wir an Wege gebunden, die wir mit eigenen Händen schaffen. Und wenn sie abgeschnitten werden, sind wir es auch.", "Text_0_en": "If only we wingless could fly, we would not need our Flight to reach the communities upriver. As we are, we rely on trading routes of our own making─and when they are cut off, so too is the lifeblood of trade.", "Text_0_fr": "L'effondrement des Marches des Sans-ailes a complètement désorganisé nos échanges avec les autres villages. Ça montre à quel point les routes sont cruciales pour le commerce, hou!", "Text_0_ja": "翼なき姉弟の大階段が崩れてしまったことが、\n\n交易に大きな影響を及ぼしておりまして……。\n\n道がある、ということの重要性を、改めて思い知った心地ですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "날개 없는 남매의 대계단이 무너진 게\n교역에 큰 영향을 미치고 있거든요…….\n길이 있다는 것 자체의 중요성을 다시금 깨달았어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无翼姐弟的大阶台的崩塌对贸易造成了巨大的影响……\n这也再次让我深刻地体会到了道路的重要性。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599787": {"0xID": "926EB", "Text_0_de": "Da betet man für den Segen des Windes, und dann weht er einem die Hälfte der Vorräte fort! Wäre wirklich schön, wenn er sie auch zurückbrächte, aber das ist natürlich uns, seinen Dienern, überlassen.", "Text_0_en": "We pray for the wind's blessing, then she goes and carries off half our reed stores! Would that it would guide them back to us as well, but no─that's a job for her oh-so-faithful servants!", "Text_0_fr": "Nos réserves de nourriture ont été gâtées par la grosse tempête, hou! Il va falloir repenser la structure du bâtiment dans lequel nous les entreposions.", "Text_0_ja": "備蓄していた食料の大半が、\n\n先日の大嵐で傷んでしまいましてな……。\n\nまったく、まったく、貯蔵庫の見直しもしなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "비축해 둔 식량 대부분이\n이번 태풍으로 피해를 입었거든…….\n정말이지, 정말이지, 저장 창고도 보수해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "仓库储备的大半食物都因前些天的暴风雨而受损……\n真是的，真是的，看来该整修一下仓库了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599788": {"0xID": "926EC", "Text_0_de": "Ohokaliy! Herzlich willkommen in Oh'hanu, aber pass auf, wo du hintrittst. Es ist noch immer sehr matschig, seit der Sturm hier war.", "Text_0_en": "Ohokaliy, friend. I bid you welcome to Ok'hanu─and bid you watch your footing, too. Much of the ground is still muddy since the storm.", "Text_0_fr": "OHOKALIY! Les chemins ont été recouverts de boue par la grosse tempête, alors il faut bien faire attention où on met les pieds!", "Text_0_ja": "オフォカリー！\n\n大嵐で土がぬかるんでいるところもあるので、\n\nどうか、どうか、足元には注意してくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!\n태풍으로 땅이 질퍽거리는 곳도 있으니\n부디, 부디, 발밑을 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！\n由于暴风雨的缘故，土地也变得松软湿滑，\n务必要，务必要多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599789": {"0xID": "926ED", "Text_0_de": "Gutes Essen ist wichtig, um die Leute bei Laune zu halten. Wenn man es so betrachtet, bin ich im entfernteren Sinne wohl ein Unterhaltungskünstler, was?", "Text_0_en": "Food is the fuel that keeps the fire inside us burning bright─and I the tender to that eternal flame, who keeps it fed with beaksome meals!", "Text_0_fr": "Hou, hou! Il n'y a rien de mieux que la nourriture pour redonner du courage aux gens. Alors je vais préparer un bon et copieux repas pour tout le monde!", "Text_0_ja": "やはり、やはり、食事は元気の源ですから、\n\nみんなのために、美味しい料理を用意しないと……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시, 역시, 식사는 기운의 원천이니까,\n모두를 위해 맛있는 요리를 준비해야겠어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "果然，果然吃了东西才会有精神。\n我要为大家提供美味的饭菜，让大家打起精神来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599790": {"0xID": "926EE", "Text_0_de": "Der Sturm ist über uns weggefegt wie eine Horde wütender Krieger, die uns in die Knie zwingen wollten.", "Text_0_en": "The storm came through like a band of brigands, seeking to browbeat us into submission.", "Text_0_fr": "Hou, quelle horreur! Quelle horreur! La grosse tempête était si violente que j'en tremble encore!", "Text_0_ja": "嫌だわ、嫌だわ、\n\nこのあいだの大嵐は、本当に酷かったのよ。", "Text_1_de": "Kisten und Möbel hat er wie Blätter herumgewirbelt und an unseren Federn gezupft, als wollte er uns rupfen!", "Text_1_en": "Not only did it make a show of its strength by tossing heavy crates and furniture as if they were a fledgling's playthings, it proved its savagery by trying to pluck out our feathers, too!", "Text_1_fr": "Même les plus grosses caisses ont été emportées comme des fétus de roseau... et j'ai perdu quelques plumes à cause des bourrasques de vent, hou!", "Text_1_ja": "軽くないはずの荷箱ですら転がっていくし、\n\n自慢の羽毛が吹っ飛んでしまったらどうしようかと思ったわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것 참, 이것 참.\n이번 태풍은 정말 심했어.", "Text_1_ko": "가벼울 리 없는 화물도 굴러가니,\n자랑스러운 깃털이 날아가 버리면 어떡하나 했어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，哎呀，\n前阵子的暴风雨真是太可怕了。", "Text_1_cn": "连很重的货箱都被吹翻了，\n要是我那引以为傲的羽毛被吹走了可怎么办啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "599791": {"0xID": "926EF", "Text_0_de": "So wie die Wolken ständig ihre Gestalt wandeln, steht noch in den Sternen, wer als Nächstes den Thron besteigt. Wer auch immer es sein wird, ich hoffe, dass unser Frieden weiterwährt.", "Text_0_en": "Like the ever-shifting clouds, it's still up in the air who will be chosen as the next Dawnservant. Whoever is chosen, I pray that peace will still reign here after they are crowned.", "Text_0_fr": "Houm... Je me demande qui va devenir le prochain Aurarque. Je n'ai pas particulièrement de favori parmi les participants au rite de succession, mais j'espère que ce sera quelqu'un qui préserve la paix du royaume.", "Text_0_ja": "はてさて、はてさて、次代の王は誰に決まるのでしょう？\n\nこれといって入れ込んでいる方はいないものの、\n\n今の平穏な暮らしを守ってくれる王だと嬉しいですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과연, 과연, 차기 왕은 누구로 결정될까요?\n지지하는 분은 딱히 없지만\n지금의 평화로운 생활을 지켜줄 왕이라면 좋겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "猜不出，猜不出，谁会成为下一任国王呢？\n我倒是没有什么特别支持的人选，\n只要是能让我们继续过上现在这样安稳日子的人就行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599792": {"0xID": "926F0", "Text_0_de": "Die Abdankung von Gulool Ja Ja fühlt sich wie das Ende einer Ära an. Nein, es ist das Ende einer Ära.", "Text_0_en": "It feels like the end of an era for Gulool Ja Ja to be stepping down from the throne. No─it is the end of an era.", "Text_0_fr": "Ça me rend un peu triste de savoir que notre bon roi Gulool Ja Ja va se retirer...", "Text_0_ja": "グルージャジャ様が王位を退かれるとは、\n\nどうにも、寂しくなるね。", "Text_1_de": "Aber sein Ruhestand war lange abzusehen und ist wohlverdient. Vielleicht verbringt er ja einen Teil davon hier in Ok'hanu? Wir würden ihn mit offenen Armen empfangen.", "Text_1_en": "But his retirement is both long awaited and well deserved. Perhaps he will spend some of it here in Ok'hanu? If he did, he would be very welcome.", "Text_1_fr": "Mais ça lui donnera sans doute le temps de venir nous voir plus souvent ici, et ça, ça me réjouit, hou!", "Text_1_ja": "だけど、だけど、政務を離れて時間にゆとりができたら、\n\n羽休めにオック・ハヌへ来てくださるかな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈쟈 님이 왕위에서 물러나신다니\n아쉽기는 해.", "Text_1_ko": "하지만, 하지만, 정무를 떠나 여유가 생기시면,\n오크 하누에 쉬러 와주시려나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "一想到古鲁加加大人要退位了，\n就觉得十分不舍。", "Text_1_cn": "不过退位之后，他就可以有大把空闲的时间了，\n说不定会到哈努聚落来转一转？", "Text_2_cn": "0"},
    "599793": {"0xID": "926F1", "Text_0_de": "Ohokaliy! Heute <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendMittag weht ein guter Wind! Es liegt regelrecht Magie in der Luft!", "Text_0_en": "Ohokaliy! We are graced with a good wind this <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>eveningday! Truly, there is magic in the air!", "Text_0_fr": "OHOKALIY! Aujourd'hui, le vent est de très bon augure, je trouve. C'est parfait pour s'entraîner à lancer des sorts de magie, hou!", "Text_0_ja": "オフォカリー！\n\nとっても、とっても、いい風が吹いているから、\n\n今日は風魔法の修行にぴったりだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!\n무척, 무척, 좋은 바람이 불고 있으니\n오늘은 바람 마법 수행에 딱 좋겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！\n今天这风吹着真舒服，\n很适合进行风魔法的修行呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599794": {"0xID": "926F2", "Text_0_de": "Magst du die Höhe, Fremder? Ich sehr wohl. Zum einen wegen des fantastischen Ausblicks, aber auch wegen der wohligen Brise, die einem das Federkleid kitzelt. Sei mein Gast und genieße es, wenn dir danach ist.", "Text_0_en": "Do you like heights, stranger? I do─if not for the magnificent views, then for the bracing breeze that tickles one's feathers. Pray stay awhile and enjoy them with me.", "Text_0_fr": "La vue est splendide ici, et il souffle même une légère brise agréable. N'hésite pas à te reposer un peu avec moi, si tu veux, hou!", "Text_0_ja": "ここは見晴らしがよく、羽毛をくすぐる風が心地いい。\n\nよければ、よければ、あなたもここで、\n\n心を落ち着かせていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 전망이 좋고, 깃털을 간지럽히는 바람도 기분 좋아.\n괜찮다면, 괜찮다면, 당신도 여기서\n마음을 차분하게 가라앉혀 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里视野开阔，风吹着羽毛的感觉也很舒服。\n你也可以在这里放松一下身心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599795": {"0xID": "926F3", "Text_0_de": "Mit meinem letzten Gemälde bin ich mehr als zufrieden. Die Frage ist nun: Nutze ich die Gunst der kreativen Stunde und mache direkt weiter oder gönne ich mir erst mal eine wohlverdiente Pause?", "Text_0_en": "Just finished my latest painting, and not a bad job I made of it, either. The question now is, do I start up on the next piece straightaway, while my eye's in, or have a celebratory knees-up?", "Text_0_fr": "Je viens juste de terminer une œuvre dont je ne suis pas peu fier. Et donc, j'hésite entre me lancer dans la conception de la suivante et souffler un peu.", "Text_0_ja": "納得いく作品を仕上げられたところだから、\n\nこの勢いで次へ着手するか、少し休むか悩ましいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만족스러운 작품을 완성한 참이라\n이 기세로 다음 작품에 착수할지, 잠깐 쉴지 고민되는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经做出了让自己满意的作品，\n接下来是趁着这股劲做下一个呢，还是先休息一下呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599796": {"0xID": "926F4", "Text_0_de": "Schön, dass du so neugierig bist. Durchlassen kann ich dich aber trotzdem nicht- zu gefährlich!", "Text_0_en": "I appreciate you showing an interest, but I can't let you inside. It's far too dangerous.", "Text_0_fr": "Hep hep hep! C'est bien de s'intéresser à l'électrope, mais interdiction de pénétrer dans le site d'excavation. C'est dangereux pour les personnes qui ne disposent ni de la formation ni de l'équipement adéquats.", "Text_0_ja": "おっと、好奇心があるのはいいけれど、\n\n採掘現場には立ち入らないでね。\n\n単純に、危ないからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 호기심이 있는 건 좋지만\n채굴 현장에는 들어가지 말아줘.\n위험하거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你好奇倒是没关系，但不要进入挖掘现场啊。\n毕竟很危险。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599797": {"0xID": "926F5", "Text_0_de": "Der Merzermangel macht sich so langsam wirklich bemerkbar... Dabei ist es ohne ihre Begleitung doch so gefährlich hier draußen.", "Text_0_en": "The lack of hunters really has us in a bind. We never had this much difficulty in seeking their protection before.", "Text_0_fr": "On manque vraiment d'exterminateurs, ces jours-ci... Avant, c'était un peu plus facile de leur confier des missions d'escorte ou d'éradication.", "Text_0_ja": "駆除人の不足、やっぱり影響デカいよなあ……\n\n以前はもうちょい気軽に、護衛を頼めていたんだが。", "Text_1_de": "Aber was will man machen? Die Zahl der Seelen im Umlauf sinkt stetig, und kein Merzer ist dumm genug, sich ohne einen ordentlichen Vorrat aus dem Immerfried zu wagen.", "Text_1_en": "It just goes to show how vital spare souls are. Now that there are fewer available for revival, the number of hunters prepared to venture the plains is plummeting.", "Text_1_fr": "Faut dire aussi que le coût des âmes a encore augmenté. Alors forcément, les gens capables de se payer une réserve suffisante pour s'aventurer dehors sont moins nombreux...", "Text_1_ja": "近頃は魂資源がさらに貴重になっていてね。\n\n蘇生用のストックが行き渡らないせいで、\n\n外へ来る駆除人の数自体が減ってるんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제거인이 부족한 건 역시 영향이 크구나…….\n전에는 좀 더 가볍게 호위를 맡겼었는데.", "Text_1_ko": "최근에는 영혼 자원이 더욱 귀해졌거든.\n소생용 영혼이 원활하게 공급되지 않아서,\n바깥으로 나오는 제거인 수 자체가 줄었어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "狩猎者人数不足果然影响很大啊……\n以前委托护卫工作可是要轻松多了。", "Text_1_cn": "最近灵魂资源变得更加珍贵了。\n由于用于复活的储备不足，\n所以愿意出来的狩猎者数量大幅减少。", "Text_2_cn": "0"},
    "599798": {"0xID": "926F6", "Text_0_de": "Du... Du scheinst ein gutes Auge für die Dinge zu haben. Und ich spreche nicht von deiner Sehkraft, oh nein. Ich meine dein Können „Schätze“ aufzuspüren- ob klein oder groß...", "Text_0_en": "I can tell you've a good eye, and I'm not talking about your ocular capabilities. What I mean is that you seem to be well suited to finding lost valuables, useful resources, and the like.", "Text_0_fr": "Toi, tu as l'air d'avoir de bons yeux. Oh, je ne parle pas de ton acuité visuelle, mais de ta capacité à percevoir la vraie valeur des choses et à savoir où chercher pour bien trouver.", "Text_0_ja": "アンタ、見るからに目がよさそうだな。\n\n視力の話じゃなく……物事の本質を見抜き、\n\n失せ物を探し出す「目のつけどころ」の話さ。", "Text_1_de": "Als Wiederschaffer wärst du sicherlich sehr gut zu gebrauchen. Das kann ich sehen, hehe.", "Text_1_en": "If you've a mind to become a reforger, I'm certain you'd go far. As a possessor of a good eye myself, I'd bet on it!", "Text_1_fr": "Si tu décidais de nous rejoindre, tu ferais sûrement un excellent détecteur! Ce sont mes yeux qui le disent, et ils ne se trompent jamais.", "Text_1_ja": "拾得人になったら、さぞやいい仕事をするだろうよ。\n\nオレの目が、そう言ってる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 딱 보기에도 눈이 좋아 보이는군.\n시력이 아니라…… 사물의 본질을 간파하고\n잃어버린 물건을 찾아내는 '착안점'에 대한 이야기야.", "Text_1_ko": "제거인이 되면, 분명히 잘할거야.\n내 눈이 그렇게 말하고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你有一双好眼睛。\n我不是指视力……而是说你有看清事物本质的能力，\n擅长发现关键点，寻回失物、找到资源。", "Text_1_cn": "我可以断言，如果你成为一名再造者，\n一定会非常出色。", "Text_2_cn": "0"},
    "599799": {"0xID": "926F7", "Text_0_de": "Was mit den Dingen geschieht, die wir aufsammeln? Nun... entweder wir benutzen sie selber oder geben sie weg.", "Text_0_en": "The things we find are used in one of two ways: for ourselves, or passed on to others.", "Text_0_fr": "En général, les objets qu'on ramasse finissent de deux manières : soit on les garde pour nous, soit on les cède à quelqu'un d'autre.", "Text_0_ja": "拾ってきたものの使い方は、概ね二通り……\n\n自分たちで使うか、人に渡すかよ。", "Text_1_de": "Du glaubst nicht, was manche so sammeln. Jedenfalls lernen wir durch unsere Tätigkeiten viele Leute mit... interessanten Geschmäckern kennen. Und das kann ja nicht schaden.", "Text_1_en": "We meet all sorts of...interesting individuals, and over time, we gradually build a large network of contacts.", "Text_1_fr": "Comme les collectionneurs d'œuvres d'art et de pièces historiques s'intéressent souvent à nos trouvailles, on possède un réseau de connaissances plutôt étendu!", "Text_1_ja": "掘り出し物を好事家に流すことも多いから、\n\n私たち、実はそこそこ人脈が広いのよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주워온 물건을 사용하는 방법은 크게 두 가지야…….\n우리가 쓰거나, 다른 사람에게 넘기거나.", "Text_1_ko": "발굴한 물건을 호사가에게 파는 경우도 많으니까,\n사실 우리는 인맥이 꽤 넓지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们捡来的那些东西，大致有两个去向……\n我们自己拿来使用，或者交给别人。", "Text_1_cn": "因为挖出来的很多东西最后都交到了收藏家的手中，\n所以我们其实人脉挺广的。", "Text_2_cn": "0"},
    "599800": {"0xID": "926F8", "Text_0_de": "Im Einklang mit der Natur zu leben ist leider nicht immer so harmonisch, wie es klingt... Der Einfluss, den die Blitze auf den Körper haben, ist erheblich. Davon können dir einige hier ein Lied singen.", "Text_0_en": "Living off of the land is hard enough, even without all the electricity to contend with. More than a few of us have come down with ailments caused by overexposure to it.", "Text_0_fr": "On a choisi de continuer à vivre sur ces terres, mais ce n'est pas de tout repos. L'énergie de foudre est omniprésente et affecte notre organisme. D'ailleurs, certains tombent malades ou développent des troubles physiques...", "Text_0_ja": "大地の上で生きるって言っても、けっこう大変なのよ。\n\nなにせ雷の力が強いから、身体への影響もあってね……\n\n不調をきたす人もいるの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "땅 위에서 살기는 생각보다 힘들어.\n아무래도 번개의 힘이 강하니까 몸에 영향을 주거든…….\n건강이 나빠진 사람도 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在这片大地上生活也不是一件那么容易的事。\n这里的雷之力太强了，对身体也是有影响的……\n也有人因此健康受损。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599801": {"0xID": "926F9", "Text_0_de": "Von hier aus wird unser Gemüse weiterverschickt. Die widrigen Umstände machen die Lieferung über Land aber leider unmöglich. Daher verlassen wir uns auf ein automatisiertes Tunnelsystem, um die Ware sicher und unbeschädigt beim Kunden ankommen zu lassen.", "Text_0_en": "This is the apparatus used to deliver vegetables. As we can't leave them outside for too long, we use an automated system to send them through underground conduits.", "Text_0_fr": "C'est ici qu'on transfère les légumes à la ville. Si on les laissait à l'air libre, ils risqueraient de se gâter très vite, donc à la place, on a construit des conduits souterrains qui les transportent automatiquement jusqu'à leur destination.", "Text_0_ja": "ここは野菜の移送窓口です。\n\n外に出したままだとすぐに悪くなってしまいますから、\n\n地下を通じて、自動で街に送っているんですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 채소 운송장이에요.\n 밖에 내놓으면 바로 상태가 나빠지기 때문에,\n지하를 통해 자동으로 마을에 보내고 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是蔬菜的传送窗口。\n因为蔬菜暴露在外面的话很快就会变质，\n所以才有了这个传送系统，通过地下自动传送到每家每户。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599802": {"0xID": "926FA", "Text_0_de": "Machst du auch Pause? Wir waren uns gerade über den Lichthof am Unterhalten.", "Text_0_en": "Oh, are you on a break, too? We were just talking about the Halo.", "Text_0_fr": "Salut! Tu fais une pause, toi aussi? On était en train de parler de l'Auréole.", "Text_0_ja": "やあ、君もひと休みかい？\n\n……いま、円形農地について話してたところだよ。", "Text_1_de": "Weißt du, wir waren hier lange Zeit ohne offizielle Führungskraft. Aber vor kurzem wurde der Posten dann an eine junge Dame aus den Außenbezirken gegeben. Und wir wollen sie, so gut es geht, unterstützen!", "Text_1_en": "For years, no one was officially in charge of the place. But recently, someone raised in the outskirts was given the position. Personally, I'm all for it.", "Text_1_fr": "La ferme est restée sans responsable officiel pendant des années, mais récemment, ce poste a été repris par une petite jeune des Faubourgs. Alors on doit faire tout ce qu'on peut pour la soutenir!", "Text_1_ja": "農地はここ何年か公的な責任者が不在だったんだけど、\n\n最近になって、アウトスカーツで育った子がその立場に就いたんだ。\n\n皆で応援しないとね……って言ってたのさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 너도 쉬고 있었어?\n지금 원형농지에 대해 이야기하고 있었어…….", "Text_1_ko": "요 몇 년 간 농지에는 공적인 책임자가 없었는데\n최근에 아웃스커츠에서 자란 아이가 그 자리를 맡았거든.\n그러니 모두가 응원해줘야겠다고 말이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也在休息吗？\n我们正在聊光晕农地的事。", "Text_1_cn": "农地这些年一直没有公认的负责人，\n不过最近一个出身边郊镇的人担起了这份重任，\n我们刚刚就在讨论着要去给那个人帮忙呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "599803": {"0xID": "926FB", "Text_0_de": "Ich muss leider los zum Immerfried, die ganzen angespülten Schätze gegen Bares eintauschen gehen. Mit anderen Worten: ich bin beschäftigt.", "Text_0_en": "Sorry, I'm a little busy. I must organize these resources before they can be traded in Everkeep.", "Text_0_fr": "Désolé, je n'ai pas beaucoup de temps à vous consacrer. Je dois faire des allers et retours entre ici et la Gardienne pour revendre tout ce que nous avons récolté!", "Text_0_ja": "方々で拾ってきた資材を、\n\nキープ内へ換金しに行かねばなりませんでな。\n\nつまり、少々忙しく……申し訳ございません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기저기서 주워온 자재를\n돈으로 바꾸러 에버킵으로 가야 해요.\n그러니까, 조금 바빠서…… 죄송해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，我手上还有事要忙，\n得把四处捡来的材料拿去塔内换钱才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599804": {"0xID": "926FC", "Text_0_de": "Was koch ich nur, was koch ich nur... Am besten was Feines aus dem Gemüse vom Hof!", "Text_0_en": "Hmm... Whatever should I cook? I suppose I'd better make the most of the fresh produce I have at my fingertips.", "Text_0_fr": "Qu'est-ce que je vais bien pouvoir cuisiner aujourd'hui? Si possible, j'aimerais préparer un plat qui mettra en valeur les délicieux légumes de la ferme!", "Text_0_ja": "今日は何を作ろうかしら……\n\nやっぱり、農地のお野菜を活かした料理がいいわよねえ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘은 뭘 만들까…….\n역시 농장 채소를 활용한 요리가 좋겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天做点什么好呢？\n用农地的蔬菜烹饪菜肴应该是个不错的选择。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599805": {"0xID": "926FD", "Text_0_de": "Sag mir bitte Bescheid, wenn du irgendwo „S“ sehen solltest, ja? Du weißt schon! Die, dessen Namen nicht genannt werden dürfen... Schaben!", "Text_0_en": "If you see any oglops out there, be sure to let me know! You wouldn't believe the trouble they can cause.", "Text_0_fr": "Si tu repères des oglops, dis-le-moi tout de suite. Ils sont vraiment casse-pieds!", "Text_0_ja": "あなた、ブリ虫を見かけたら教えてちょうだい。\n\n連中、本当に厄介なんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 바벌레를 발견하면 알려줘.\n녀석들, 진짜 귀찮다니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你要是看到了蟑虫记得告诉我。\n那些家伙真的很棘手！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599806": {"0xID": "926FE", "Text_0_de": "Im Namen der Forschung hin oder her, ich bin einfach nicht für ein Leben außerhalb der Stadt gemacht. Wie kann man nur so verrückt sein, bei dem Wetter seine Tage hier draußen verbringen zu wollen... ", "Text_0_en": "Even if it's for research purposes, I simply cannot stand being out here. With all the lightning and whatnot, only a fool would choose to live in a place like this.", "Text_0_fr": "Si je n'y étais pas contraint par mon travail, jamais je ne mettrais les pieds à l'extérieur... Comment des gens ont-ils pu choisir de rester vivre ici, avec toute cette électricité dans l'air!?", "Text_0_ja": "研究のためとはいえ、地べたに来るのは性に合わん……。\n\n雷の影響も強いだろうに、\n\nこんなところに住もうと思う連中の気が知れんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구를 위해서라지만, 땅 위에 오는 건 저랑 안 맞습니다…….\n번개의 영향도 강할 텐데\n이런 곳에 살려는 사람들이 이해가 안 갑니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说是为了研究，但我也不想在这里待太久……\n这样永无止境的雷电天气谁受得了啊？\n真是无法理解那些想住在这里的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599807": {"0xID": "926FF", "Text_0_de": "Guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag! Bist du vielleicht ein Neuankömmling?", "Text_0_en": "Ah, are you newly come to Living Memory?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, cher Éternel. Vous faites vos premiers pas ici?", "Text_0_ja": "あら、こんにちは。\n\nもしかして、ここへ来たばかりの永久人さん？", "Text_1_de": "Dann kann ich dir nur raten, die Lebende Erinnerung in all ihren Facetten zu erkunden! Bestimmt findest du so auch einen Lieblingsort, an dem du die Seele baumeln lassen kannst!", "Text_1_en": "Please, take your time looking around. You will find a place that suits you in due course.", "Text_1_fr": "Vous verrez, La Mémoire vivante est un véritable paradis. Je n'ai aucun doute que vous allez vous y plaire, vous aussi!", "Text_1_ja": "リビング・メモリーはとても素敵なところよ。\n\nきっとあなたも、お気に入りの場所を見つけられるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 안녕.\n혹시 여기에 방금 도착한 영원인이야?", "Text_1_ko": "리빙 메모리는 무척 멋진 곳이야.\n분명 당신도 마음에 드는 곳을 발견할 수 있을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好。\n难道你是刚来到这里的永久人？", "Text_1_cn": "活着的记忆环境优美舒适，\n我相信你也一定能找到中意的地方。", "Text_2_cn": "0"},
    "599808": {"0xID": "92700", "Text_0_de": "Ist meine Gondel nicht einfach wunderschön? Ich werde sie hier noch eine Weile angedockt lassen. Wenn dir also der Sinn nach etwas Ruhe am Wasser steht, komm doch einfach vorbei.", "Text_0_en": "There's nothing more relaxing than the gentle rocking of a gondola. Please, have a seat. I plan to remain here a while yet.", "Text_0_fr": "Cette gondole vous plaît? Si l'envie vous dit de profiter d'un moment de quiétude sur les canaux, n'hésitez pas à vous y asseoir.", "Text_0_ja": "このゴンドラ、素敵だろう？\n\nしばらくここに停めておくつもりだから、\n\n水辺で休憩したいなら、客席に座っていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 곤돌라, 훌륭하지?\n잠시 여기에 정박할 생각이니까\n물가에서 쉬고 싶으면 좌석에 앉도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这条凤尾船很不错吧？\n如果你想在水边休息一会的话，就请入座吧，\n我准备在这里停靠一段时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599809": {"0xID": "92701", "Text_0_de": "Meine Mama hat eine langjährige Freundin endlich wiedergetroffen und jetzt tratschen die beiden schon seit Ewigkeiten vor sich hin.", "Text_0_en": "A most wondrous thing has happened─my mother was recently reunited with a good friend of hers. I imagine they're doing their best to make up for lost time, speaking of all that has happened since last they met.", "Text_0_fr": "Ma mère a eu la chance de retrouver ici une bonne amie de son vivant. Depuis tout à l'heure, elles n'arrêtent pas de parler, là-bas... Elles doivent avoir tellement de choses à se raconter!", "Text_0_ja": "私のお母さん、仲良しだったお友達と再会できたみたいで、\n\nさっきからずーっと、そこでおしゃべりしてるの。\n\n話したいこと、たくさんあったんだろうね。", "Text_1_de": "Nicht, dass ich mich nicht für sie freuen würde, aber wie es aussieht, hole ich mir wohl besser eine Tüte Popcorn, um die Zeit zu vertrödeln.", "Text_1_en": "Indeed, I expect it will be some time until she returns, so I was thinking of procuring a few snacks to pass the time. Perhaps some popcorn to start...", "Text_1_fr": "D'ailleurs, je commence à me demander si elle ne m'a pas oubliée... Si ça continue, je vais finir par aller m'acheter du pop-corn pour faire passer le temps.", "Text_1_ja": "あの感じだと、まだしばらく終わらなさそうだし、\n\nポップコーンでも買ってこようかなぁ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 어머니는 친했던 친구들과 다시 만나서\n아까부터 계속 저기서 수다를 떨고 있어.\n하고 싶은 말, 정말 많았겠지.", "Text_1_ko": "분위기를 보아하니 끝나려면 아직 멀었나 봐.\n팝콘이라도 사러 갈까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的母亲好像跟以前关系很好的朋友重逢了。\n她们从刚才起就一直在那里聊天，\n肯定有很多话想说吧。", "Text_1_cn": "估计她们的对话还会持续一段时间，\n我干脆去给她们买点爆米花什么的吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "599810": {"0xID": "92702", "Text_0_de": "Ich mag es, die Stadt und ihre Leute von hier oben zu beobachten. Wie sie glücklich vor sich hinleben, umgeben von den seichten Wogen der Kanäle.", "Text_0_en": "I do so love the view of the city from here. The picturesque scene of passersby against the skyline is absolutely perfect.", "Text_0_fr": "J'adore passer mon temps à admirer le paysage, d'ici. J'apprécie bien sûr l'architecture, mais aussi et surtout les passants qui ont toujours le sourire.", "Text_0_ja": "私、ここから景色を眺めている時間が好きなのよ。\n\n素敵な街並みのなか、行き交う人たちはみんな笑顔だからね。", "Text_1_de": "Dennoch... Mit jedem Moment, der verstreicht, wandeln immer weniger Endlose diese Straßen. Das Gebäude dort vorne diente zum Beispiel einst als Bleibe. Inzwischen sind seine beleuchteten Fenster allerdings mehr Schein als Sein. Wie schade...", "Text_1_en": "But the Endless have greatly diminished, the buildings in the distance have grown dark... What will come next, I wonder?", "Text_1_fr": "Seulement, les rues sont de plus en plus désertes, ces temps-ci... Quand je pense que tous les bâtiments à l'horizon étaient encore habités il n'y a pas si longtemps, ça me rend triste...", "Text_1_ja": "ただ、最近は永久人が減っているでしょう？\n\n遠くに見える建物でも永久人が暮らしていた時期があったけれど、\n\n灯る窓辺が当時の名残でしかないと思うと、少し切なくなるわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 여기서 경치를 바라보는 시간을 좋아해.\n아름다운 거리를 지나다니는 사람들은 모두 웃고 있으니까.", "Text_1_ko": "그런데 최근에는 영원인이 줄고 있잖아?\n멀리 보이는 건물에도 영원인이 살고 있었던 시기가 있었지만\n불 켜진 창가가 당시의 흔적일 뿐이라고 생각하면 조금 슬퍼져.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很享受在这里眺望景色的时光。\n人们笑容满面地在排列有序的街道中穿行，\n看着这些连自己的心情都变好了。", "Text_1_cn": "不过最近永久人的数量减少了……\n其实远处的建筑当中曾经也居住着永久人，\n但如今那里只留下了他们曾经生活过的痕迹，多少有些伤感。", "Text_2_cn": "0"},
    "599811": {"0xID": "92703", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Fühlst du dich bereit für einen Ritt auf dem Bergmähr-Ring?", "Text_0_en": "Welcome to the Bergmähr-Ring. Please enjoy your stay.", "Text_0_fr": "Cher Éternel, bienvenue au manège Bergmähr, une des plus célèbres attractions de Terre d'hier!", "Text_0_ja": "ようこそ！\n\nイェスタランド名物の回転木馬、\n\n「ラウンダバウト・ベルクメア」をぜひお楽しみくださいーっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요!\n예스터랜드의 명물인 회전목마,\n'베르크메어 회전목마'를 꼭 즐겨보세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n请一定要感受一下昨日乐园有名的旋转木马——旋转铁马！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599812": {"0xID": "92704", "Text_0_de": "Der Bergmähr-Ring oder das Rad der Hoffnung... Meine Freunde können sich einfach nicht entscheiden! Mir ist es egal, Hauptsache, sie kommen langsam mal zu Potte!", "Text_0_en": "They can't decide if they'd rather ride the Bergmähr-Ring or the esperance wheels. Me? I just wish they would make up their minds so we can go already!", "Text_0_fr": "Le manège Bergmähr ou les grandes roues de l'Espoir? Mes amis et moi, on n'arrive pas à se mettre d'accord...", "Text_0_ja": "このあと、ラウンダバウト・ベルクメアに乗るか、\n\nエスペランス・ホイールに乗るかで、ダチの意見が割れててさぁ。\n\nどっちでもいいから、はやく決めてくれねーかなぁー……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 다음에 베르크메어 회전목마를 탈지,\n희망 관람차에 탈지 친구들의 의견이 갈려서 말야.\n뭐든 상관없으니 빨리 결정해 주면 좋겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朋友们就接下来是去坐旋转铁马\n还是去坐希望之轮产生了分歧。\n唉，先玩哪个都无所谓了，能不能赶快定下来啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599813": {"0xID": "92705", "Text_0_de": "Die feurigen Gewässer des Opalborn waren wohl etwas zu viel des Guten für meinen Sohn. Ein kühles Eis konnte ihm aber schnell wieder die Röte aus dem Gesicht vertreiben.", "Text_0_en": "We were enjoying ourselves in the hot springs, but then my son here got a little lightheaded. We'll be heading back after a little break, and perhaps a little ice cream.", "Text_0_fr": "Je prenais un petit bain agréable avec mon fils aux Sources opalines, mais il a eu un coup de chaud. Heureusement, tout va mieux depuis qu'il a mangé une bonne glace.", "Text_0_ja": "オパールスプリングで温泉に浸かっていたんだが、\n\n息子がのぼせてしまってな……。\n\nアイスを食べたら落ち着いたみたいで、安心したよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "단백석 온천에 몸을 담그고 있었는데,\n아들이 현기증이 났거든…….\n아이스크림을 먹였더니 진정된 듯해서 안심했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们之前在闪山云喷泉泡温泉，\n结果儿子不小心泡晕了……\n喂他吃了冰淇淋之后好些了，我也松了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599814": {"0xID": "92706", "Text_0_de": "Freut mich ja, dass das Eis meinem Kind geschmeckt hat, aber sich direkt noch eins zu holen... Endlos hin oder her, zu viel ist zu viel!", "Text_0_en": "I look away for only a moment and she goes off and buys another ice cream cone. What if I wanted one, too?", "Text_0_fr": "On vient tout juste de manger une glace ensemble, et voilà qu'elle s'en va immédiatement en acheter une autre! Je sais que nous sommes à La Mémoire vivante, mais il ne faut pas non plus abuser des bonnes choses!", "Text_0_ja": "この子ったら、さっき一緒にアイス食べたのに、\n\n美味しかったからって、もうひとつ買ってきたんだって～！\n\n永久人だから平気とか言うんだけど、お腹冷やしちゃいそう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얘도 참, 아까도 함께 아이스크림을 먹었는데\n맛있었다면서 하나를 더 사 왔어~!\n영원인이니까 괜찮다지만, 배탈 나겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这孩子明明刚才一起吃了冰淇淋，\n但是因为太好吃了结果又买了一个！\n虽说是永久人所以不要紧，但总感觉会吃坏肚子啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599815": {"0xID": "92707", "Text_0_de": "Kann ich behilflich sein? Neben der Aufnahme von verirrten Gästen sind wir auch bei Vermisstenmeldungen zur Stelle. Jedoch können nur materialisierte Endlose als vermisst gemeldet werden. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.", "Text_0_en": "I am authorized to attend lost patrons if you require assistance. I may also request the presence of others if so desired. Please be advised, however, a request cannot be made of those yet to become Endless.", "Text_0_fr": "Oui, de quoi auriez-vous besoin? Si un enfant qui vous accompagnait s'est perdu, je peux diffuser une annonce.", "Text_0_ja": "こんにちは、何かお困りでしょうか？\n\n迷子の保護のほか、お客様のお呼び出しも承っておりますが、\n\n再現されていない永久人はお呼びできませんのでご注意ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, 뭔가 곤란한 일이 있으신가요?\n미아 보호 외에, 손님 호출도 가능합니다만\n재현되지 않은 영원인은 부를 수 없사오니 주의하시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您好，请问有什么需要吗？\n不论是寻找走失同伴还是呼叫其他客人，请尽管提。\n不过未重现的永久人无法呼叫，敬请注意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599816": {"0xID": "92708", "Text_0_de": "Willkommen im Wildgehege „Feuer & Flamme“! Leider fehlt es dem Gehege in letzter Zeit an wilden Tieren, um wirklich als „Wildgehege“ durchgehen zu können... Aber dafür ist es nun schön ruhig hier. Perfekt für ein kleines Nickerchen!", "Text_0_en": "Welcome to Matchlock Menagerie. I'm afraid there are no longer any animals left, but you're free to take your ease here if you so desire.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la boutique du zoo des Gâchettes! Il n'est malheureusement plus possible d'admirer les animaux comme avant, mais nous vous invitons à profiter de la quiétude qui règne ici!", "Text_0_ja": "マッチロック動物園の売店へようこそ～！\n\n残念ながら鑑賞すべき動物たちはもういないけど、\n\n喧騒から離れた静かな場所だから、ゆっくりしていって！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "화승총 동물원 매점에 어서 와~!\n아쉽게도 관람할 동물은 이제 없지만\n떠들썩함과는 거리가 먼 조용한 곳이니 느긋하게 있다 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临火绳动物园的小卖店！\n虽然很可惜已经没有可供观赏的动物，\n但这里是一个远离喧嚣的好地方，你可以尽情地放松身心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599817": {"0xID": "92709", "Text_0_de": "Heiße Kämpfe für die Augen, süße Leckereien für den Magen! Jetzt auch mit besonders famosem Spielzeug als kostenlose Dreingabe! Greif zu, mein Guter! ", "Text_0_en": "Care for refreshments, sir? All purchases come with a free plush doll, free of charge, while supplies last.", "Text_0_fr": "Que diriez-vous d'une petite douceur pour vous régaler pendant la rencontre? Profitez de notre opération à durée limitée : un jouet offert pour chaque achat!", "Text_0_ja": "試合観戦のおともに、\n\n美味しいお菓子はいかがですか～？\n\n今なら限定のぬいぐるみもオマケでついてきますよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시합을 관람하며\n맛있는 과자는 어떠세요~?\n지금 사시면 덤으로 한정판 인형도 드려요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在欣赏比赛的同时，\n要不要再来一点美味的点心？\n现在购买的话还可以免费赠送限定玩偶哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599818": {"0xID": "9270A", "Text_0_de": "Sich in den heißen Quellen treiben lassen... Beim Dösen die sanfte Brise genießen...", "Text_0_en": "I'll not deny my work as a courier was fulfilling, but look around. We have everything we could ever want here.", "Text_0_fr": "Se prélasser dans des sources couleur arc-en-ciel, profiter de la caresse du vent... Que demander de plus?", "Text_0_ja": "綺麗な虹色の温泉でのんびり浮かんでみたり、\n\n横になって風にあたってみたり……。", "Text_1_de": "Mein voriges Leben als Lieferant hat mich zwar mit Stolz erfüllt, aber jetzt... Jetzt will ich mich mit jeder Faser meines Seins der Muße hingeben!", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "Je n'étais pas malheureuse à l'époque où je travaillais comme livreuse, mais rien ne vaut la vie que je mène aujourd'hui!", "Text_1_ja": "配達人として忙しくしていた頃も充実してはいたけど、\n\n今はこのまま、怠惰を極めてみたいわね～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아름다운 무지갯빛 온천에 한가롭게 떠다녀 보기도 하고\n누워서 바람을 쐬기도 하고…….", "Text_1_ko": "배달부로서 바쁘게 지내던 나날도 보람차긴 했지만,\n지금은 이대로 질릴 때까지 게으름을 피워보고 싶네요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "浮在美丽的彩虹色温泉中放松身心，\n或是在躺椅上享受晚风的吹拂……", "Text_1_cn": "身为一个派送员，我平时过得忙碌且充实，\n不过现在，我只想彻底让自己放松下来！", "Text_2_cn": "0"},
    "599819": {"0xID": "9270B", "Text_0_de": "Manche unserer Gäste genießen unsere Leckereien bei einem entspannten Spaziergang, andere wiederum an einem der Tische hier. Egal, was du auch bevorzugst, sag einfach Bescheid, wenn du was haben willst!", "Text_0_en": "After purchasing refreshments, you're free to sit at one of our tables, if you like. Or you can simply take it with you if you prefer.", "Text_0_fr": "Nous vous invitons à prendre place à une de nos tables, ou bien à consommer en vous promenant dans les environs. S'il y a quoi que ce soit qui vous intéresse, je vous servirai avec joie!", "Text_0_ja": "うちの店で買ったオヤツを片手に散策する人もいれば、\n\n近くのテーブルを確保して休憩する人もいるんだ。\n\nお客さんも、何かほしかったら遠慮なく言ってくれよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게에서 산 간식을 한 손에 들고 산책하는 사람도 있고\n근처에 있는 테이블에서 휴식하는 사람도 있어.\n손님도 뭔가 필요하면 망설이지 말고 말해줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "本店的零食小吃既可以带走边逛边吃，\n也可以去旁边的餐位坐下来休息享用。\n客人有什么想要的吗？不用客气尽管说。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599820": {"0xID": "9270C", "Text_0_de": "Ich liebe es, wie das Grün hier wuchert und wächst. Die Insekten hingegen... Nichts für mich!", "Text_0_en": "The greenery here is breathtaking, would you not agree? Lush, fragrant, and─for a mercy─free of insects.", "Text_0_fr": "J'adore la végétation luxuriante, mais j'ai aussi une horreur chronique des insectes... surtout les oglops!", "Text_0_ja": "植物が生い茂る場所は心地よくて好ましく思うのですが、\n\n虫のほうはどうにも苦手でして……。", "Text_1_de": "Besonders Schaben jagen mir einen kalten Schauer den Rücken runter. Bisher haben sie mich hier zwar noch verschont, aber es ist sicher nur eine Frage der Zeit, bis sie mich finden!", "Text_1_en": "I find beetles in particular to be repulsive. I've seen none as of yet, but I fear it's only a matter of time before they rear their despicable heads.", "Text_1_fr": "Rien que de prononcer ce nom, j'ai des frissons dans le dos... Heureusement, il n'y en a pas ici pour le moment, pourvu que ça dure...", "Text_1_ja": "特に「ブリ虫」なんて、名前を聞くだけでも耐えがたい！\n\n今のところ、ここではヤツに遭遇していないのですが、\n\nこのままどうにか逃げ延びたいところですよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "식물이 우거진 곳은 마음이 편해져서 좋아하지만,\n아무래도 벌레는 싫어서요…….", "Text_1_ko": "특히 바벌레는 이름을 듣기만 해도 소름이 끼쳐요!\n지금까지 여기서는 녀석을 만난 적이 없지만\n이대로 어떻게든 계속 안 만나고 싶어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "植物茂盛的地方总是让人感觉很舒适，\n不过有很多虫子这一点就比较头疼了……", "Text_1_cn": "尤其是蟑虫，光是听到名字就让人受不了！\n虽然目前还没有在这里遇到这种虫子，\n不过我已经想离开这个地方了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599821": {"0xID": "9270D", "Text_0_de": "Er reift und gedeiht... Alles bestens!", "Text_0_en": "Yes, that should do nicely.", "Text_0_fr": "Voyons où en est la fermentation... Mais c'est que ça avance bien, dis donc!", "Text_0_ja": "熟成は……進んでるみたいね、よしよし。", "Text_1_de": "Was ich hier mache? Dünger herstellen- mithilfe von Elektrob-Technologie wohlgemerkt. So ist es einfacher denn je, die richtigen Bedingungen zu schaffen.", "Text_1_en": "Oh, this? I'm using electrope technology to prepare this fertilizer. We can easily adjust the humidity and airflow, which─if you know anything about this sort of thing─is rather useful.", "Text_1_fr": "Tu te demandes ce que je fabrique? Je fais fermenter du compost pour potagers grâce à l'électrope. On peut même régler le taux d'humidité ou la ventilation. C'est vachement pratique!", "Text_1_ja": "ああ、これ？\n\nエレクトロープ技術で、家庭菜園用の肥料を熟成させてるの……\n\n湿度や通気の調整もできて、けっこう便利なのよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숙성은…… 진행되고 있는 것 같네, 좋아.", "Text_1_ko": "아, 이거?\n일렉트로프 기술로 텃밭용 비료를 숙성하는 거야…….\n습도나 통기도 조절할 수 있어서 무척 편리해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……看上去不错啊，很好。", "Text_1_cn": "啊，你好奇这个？\n这是在用雷转质技术制作家庭菜园用的肥料……\n还可以对湿度和透气性进行调整，真是方便。", "Text_2_cn": "0"},
    "599822": {"0xID": "9270E", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●7xxPUB：00551", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599823": {"0xID": "9270F", "Text_0_de": "Willkommen an unserem Tor nach Tuliyollal. Von hier aus steigen die Ballons in die Luft, die Seine Majestät Koana einst aus der Fremde zu uns brachte.", "Text_0_en": "This here dirigible flies between Yak T'el and Tuliyollal. Thanks to the technology Koana brought back from beyond the salt, we've established a route that goes over the dense forests of this region.", "Text_0_fr": "Vous êtes à l'embarcadère des ballons reliant Tuliyollal à Yak T'el. Grâce à la technologie des engins volants que le prince Koana a importé de l'étranger, nous avons pu mettre en place une route aérienne qui survole la dense forêt de cette région.", "Text_0_ja": "ここは、ヤクテル樹海とトライヨラを結ぶ気球発着場です。\n\nコーナ様が外つ国から持ち帰られた気球の技術を生かすため、\n\nこの地を覆う樹々を切り拓いて、空路をつなげました。", "Text_1_de": "Der Flugverkehr läuft zwar erst seit drei Jahren, aber ein Leben ohne ihn könnten sich die meisten von uns nicht mehr vorstellen. Du solltest es bei Gelegenheit unbedingt auch einmal probieren!", "Text_1_en": "It's only been three years since the dirigibles were built, but I can't imagine life without them. If you're keen to soar through the skies, just ask the landing attendant!", "Text_1_fr": "Ça fait que trois ans que la ligne est ouverte, et pourtant, j'peux pas m'imaginer revenir en arrière. C'est tellement pratique ! Si faire un tour en ballon te branche, suffit de t'adresser au gars de l'embarcadère !", "Text_1_ja": "まだ開通してから3年くらいしか経っちゃいませんが、\n\n今じゃもう、気球がない生活なんて考えられねぇ。\n\nあんたも乗りたきゃ、いつでも気球前のヤツに言ってくだせぇよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 야크텔 밀림과 툴라이욜라를 잇는 기구 발착장입니다.\n쿼나 님이 바깥 나라에서 갖고 돌아오신 기구 기술을 활용하기 위해\n이 땅을 뒤덮고 있던 나무를 베고 하늘길을 만들었죠.", "Text_1_ko": "아직 개통한 지 3년 정도밖에 안 됐지만\n이제는 기구 없는 생활은 생각할 수 없어요.\n당신도 타고 싶으시면 언제든지 기구 앞에 있는 녀석에게 말해주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是连接亚克特尔树海和图莱尤拉的气球起降所。\n是柯纳大人从国外引进了气球，才让我们有了新的交通方式。\n为了方便气球起降，我们砍倒了附近一带的树木。", "Text_1_cn": "虽然这条线路才开通了三年左右，\n但我们现在已经无法想象没有气球的生活了。\n如果你也想乘坐气球的话，跟气球前面那个人打声招呼就行！", "Text_2_cn": "0"},
    "599824": {"0xID": "92710", "Text_0_de": "Nein, das Essen ist noch nicht fertig! ... Wie, deshalb bist du gar nicht hier? Oh, dann 'tschuldigung...", "Text_0_en": "The food ain't ready yet, you hear!? ...Oh, you aren't here for that? Apologies, I get people breathin' down my neck constantly, like they don't realize a proper meal takes time.", "Text_0_fr": "Désolé, le repas n'est pas encore prêt.... Hein, vous ne venez pas pour me demander d'aller plus vite ? Oh pardon, j'avais cru.", "Text_0_ja": "ああ、まだ飯はできてないぜ。\n\n……って、飯を取りにきたわけじゃないのか？\n\nそりゃ悪かった、催促されたのかと思っちまってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 밥은 아직이야.\n……밥을 가지러 온 게 아니었나?\n미안, 재촉하러 온 줄 알았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，饭还没做好呢。\n……诶，你不是来拿饭的吗？\n抱歉，还以为你是来催我的呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599825": {"0xID": "92711", "Text_0_de": "Hm, so langsam wird's mal wieder Zeit, die Vorräte aufzustocken. Das Brennholz ist übrigens Allgemeingut. Kannst dich gerne bedienen.", "Text_0_en": "We'll need to shore up our supplies soon. When we do, you're welcome to any firewood you need. It belongs to everyone, after all.", "Text_0_fr": "Il va bientôt falloir qu'on se réapprovisionne en bois... D'ailleurs, si tu veux en prendre, fais-toi plaisir. Nos réserves sont collectives.", "Text_0_ja": "そろそろ在庫を補充しておかないとな……。\n\n薪は村の共有物だから、あんたも必要なら持っていくといい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슬슬 재고를 채워야겠네……\n장작은 마을의 공유물이니까, 당신도 필요하면 가져가도 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "差不多也该补充库存了……\n柴火是村里的共享物品，如果你需要的话尽管拿去好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599826": {"0xID": "92712", "Text_0_de": "Dieser Ort dient uns Bewohnern von Iq Br'aax als Versammlungsplatz. Wir prägen uns hier die Sternenbilder ein oder lauschen Geschichten über die Sterne.", "Text_0_en": "The Garden of the Stars is a gathering place of sorts. Everyone in Iq Br'aax comes here to gaze at the night sky and hear tales about the stars.", "Text_0_fr": "Ici, ça s'appelle le jardin du Firmament... C'est un peu la grande place du village. Nous l'avons nommée ainsi car nous avons coutume de nous y réunir pour contempler les constellations et raconter moult histoires à leur sujet.", "Text_0_ja": "ここは星覚えの園庭……まあ、集会場みたいなものさ。\n\n俺たちイクブラーシャの者たちは、ここに集まって、\n\n星覚えから星々の物語を聞くんだ。", "Text_1_de": "Auch als Feldküche lässt er sich prima nutzen. Ihn einzig dem Ritus der Thronfolge vorzubehalten, wäre ja auch Verschwendung gewesen.", "Text_1_en": "I imagine it will become even more lively after the changes made for the rite of succession. There's a kitchen now, after all, and nothing brings people together like good food and good stories!", "Text_1_fr": "Nous y avons installé un établi de cuisine en vue du rite, mais nous comptons bien continuer à nous en servir par la suite. Ce sera un bon prétexte pour se rassembler plus souvent ici à l'avenir !", "Text_1_ja": "継承の儀で使うなら、せっかくだし今後も使えるようにと、\n\n炊事場としても整えたからね。\n\nこれから、ますます集まる機会が増えそうだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 별기억 정원……. 뭐, 집회장 같은 곳이야.\n우리 이크브라샤 사람들은 여기에 모여서\n밤하늘을 보며 별들의 이야기를 들어.", "Text_1_ko": "계승 의식에 사용하는 김에 이왕이면 계속 쓸 수 있도록\n취사장으로 정비해 놓았어.\n앞으로도 모일 기회가 점점 늘어날 것 같아.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是记星园庭……就是一个类似集会场所的地方。\n我们红豹村的人经常会聚集在这里，\n聆听记星人讲述星星的故事。", "Text_1_cn": "因为继位仪式的需要，我们给这里添加了烹饪用的设备。\n不过都添上了，想来今后会有更多机会能用到它们。\n聚在一起享受美食听故事，想想就觉得开心。", "Text_2_cn": "0"},
    "599827": {"0xID": "92713", "Text_0_de": "Wir leben im Einklang mit der Natur und den Tieren, die durch die Wälder streifen. Im Gegenzug lässt der Wald uns an seinem Segen teilhaben.", "Text_0_en": "Living so deep in the forest, we are dependent on its blessings to survive. We try to never forget the debt of gratitude we owe, and strive to live in harmony with our surroundings.", "Text_0_fr": "Nous vivons en harmonie avec la forêt, et profitons de ses bienfaits. Il va sans dire que nous sommes reconnaissants de tout ce qu'elle nous apporte, et nous le lui rendons en ne prenant que le nécessaire, et en cohabitant avec les bêtes environnantes.", "Text_0_ja": "我らは、深い森の恵みを受けて暮らしています。\n\n常に感謝の気持ちを忘れず、\n\nこの地に暮らす獣たちとも共存しているのですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 깊은 숲의 은혜를 받으며 살아가고 있습니다.\n항상 감사하는 마음을 잊지 않고\n이 땅에 살아가는 짐승들과도 공존하려 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们接受着大森林的恩惠生活。\n所以我们一直怀揣着感恩之心，\n和生活在这片土地上的野兽们一起和平共存。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599828": {"0xID": "92714", "Text_0_de": "Unsere traditionellen Webtechniken zu lernen, ist eine Ehre. Sie werden schon seit Generationen weitergegeben.", "Text_0_en": "Our knowledge of weaving has been passed down through generations, and I'm honored to be tasked with teaching it to today's younglings.", "Text_0_fr": "Il est important de préserver nos méthodes de tissage ainsi. Après tout, c'est une de nos précieuses traditions, qui se transmet dans notre clan depuis la nuit des temps.", "Text_0_ja": "こうやって、織り方を引き継いでいくのも大事な務めよ。\n\n一族に代々伝わってきた伝統だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 직조 기술을 계승하는 것도 중요한 책무야.\n일족에게 대대로 전해 내려온 전통이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "将我族代代相传的编织方法传承下去也是很重要的职责。\n我很开心与年轻人讲这些东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599829": {"0xID": "92715", "Text_0_de": "Ich finde es schön, dass mit den Ballons nun auch Leute aus der Hauptstadt zu uns kommen. So haben sie endlich einmal die Gelegenheit, unsere Webarbeiten und Kochkünste kennenzulernen. Und den meisten scheint es zu gefallen!", "Text_0_en": "The dirigibles have brought many visitors from Tuliyollal, and I welcome them with open arms! I'm always eager to share our traditional weaving and food with new faces.", "Text_0_fr": "Grâce aux ballons qui relient notre région à Tuliyollal, nous avons régulièrement des visiteurs de la capitale. Et rien ne pourrait me faire plus plaisir ! C'est autant de personnes qui s'intéressent à nos textiles et à notre cuisine ; autrement dit, à nos traditions.", "Text_0_ja": "気球のおかげで王都からも人が来るようになって、\n\n俺としては大歓迎だな！\n\nみんな、伝統の織物や料理に興味を持ってくれて嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기구 덕분에 왕도에서 사람이 올 수 있게 되어서\n나도 대환영이야!\n모두, 전통 직물과 요리에 관심을 가져줘서 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从有了气球之后，来了不少图莱尤拉那边的访客，\n对此我当然是非常欢迎！\n看到大家对传统织物和美食这么感兴趣，我也很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599830": {"0xID": "92716", "Text_0_de": "Wir haben uns nach den Br'aax benannt, den Herrschern der hiesigen Wälder.", "Text_0_en": "We've named ourselves after the br'aax, who rule over the forest. A fitting title for those who look over the woods and its creatures.", "Text_0_fr": "On a choisi de vivre au rythme de la forêt, en essayant de faire honneur à l'animal dont on s'est approprié le nom  : le br'aax, le roi de la jungle !", "Text_0_ja": "俺たちは、この森とともに暮らしている。\n\n森を統べる獣、ブラーシャの名を背負ってな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 이 숲과 함께 살아가고 있어.\n숲을 다스리는 짐승, 브라샤의 이름을 짊어지고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵豹之民这个名称，源自生活在此的森林之王狞豹。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599831": {"0xID": "92717", "Text_0_de": "Man mag es fast nicht glauben, so friedlich, wie heute alles ist. Aber vor achtzig Jahren tobte hier ein schrecklicher Krieg, der zahllose Opfer gefordert hat.", "Text_0_en": "The woods are peaceful now, but eighty years ago this place bore many terrible scars of war.", "Text_0_fr": "Nous avons la chance de pouvoir vivre en paix aujourd'hui, mais ça n'a pas toujours été le cas. Pouvez-vous imaginer que cette paisible futaie a été le théâtre de guerres incessantes pendant plusieurs siècles ?", "Text_0_ja": "今じゃこうして平和に暮らしてるけど、\n\n80年ほど前まで、このあたりは争いが絶えなかったのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금은 이렇게 평화롭게 살고 있지만\n80년 전까지만 해도 이 주변은 전쟁이 끊이지 않았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然如今的生活很和平，\n但其实一直到80年前，这里都是纷争不断。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599832": {"0xID": "92718", "Text_0_de": "Hahaha! Da bist du ja! Diese Anlage steht allen mit dem Willen, sich zu verbessern, zur freien Verfügung. Zeig meinen Puppen mal so richtig, was du so drauf hast!", "Text_0_en": "Ahahaha! So you have come. Should you wish to further your training, you need but say the word. My dummies stand ever at the ready!", "Text_0_fr": "Mouahahaha! Sois le bienvenu, [ObjectParameter(1)]! Si tu souhaites t'exercer, la tour des Épreuves n'attend que toi. Déchaîne-toi de toutes tes forces sur mes petits mannequins adorés et aide-moi à perfectionner toujours plus mes chefs-d'œuvre technologiques!", "Text_0_ja": "クハハハ、よく来た！\n\n鍛錬がしたいなら、兵器射爆塔を使って構わん……\n\nそして私の人形を存分にブン殴り、技術向上に役立てるがいい！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크하하하, 잘 왔다!\n단련하고 싶다면 병기 사폭탑을 이용해도 좋다…….\n그리고 내 인형을 흠씬 두들겨 패서, 기술 발전에 도움을 다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈哈，你来啦！\n如果你想进行锻炼的话，可以使用兵器试验塔……\n你就用我的人偶尽情练习，提高自己的技术吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599833": {"0xID": "92719", "Text_0_de": "Hier, um die Schilffelder zu bestaunen? Nur zu, aber pass auf, dass du nicht im Schlamm steckenbleibst.", "Text_0_en": "Come to see the reedbeds, have you? Be my guest. Just try not to get stuck in the mud.", "Text_0_fr": "Hou, tu es venu voir les roselières? Je t'en prie, admire-les autant que tu veux, mais fais attention à ne pas te prendre les pieds dans la boue.", "Text_0_ja": "おやおや、水田を見に来たのかい？\n\nどうぞ、どうぞ、ぬかるみに足を取られないように気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 갈대밭을 보러 온 거야?\n부디, 부디, 수로에 발이 빠지지 않도록 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，你是来看水田的吗？\n请看吧，请看吧，但是注意别湿了脚。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599834": {"0xID": "9271A", "Text_0_de": "Wenn du hier bist, um zu Kixaihih zu beten, dann tritt bitte ein.", "Text_0_en": "If you have come to offer a prayer to Kixaihih, then please, proceed downstairs.", "Text_0_fr": "Tu viens faire une prière à notre divinité, Kixaihih? J'espère qu'il l'exaucera et que tu seras heureux.", "Text_0_ja": "我らが祀る神「キシャイヒー」へのお祈りでしょうか？\n\nどうぞ、どうぞ、ごゆるりとお参りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 섬기는 신 '키샤이히'께 기도하러 오셨나요?\n부디, 부디, 천천히 기도하고 가세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来为我们祭祀的神明奇夏伊希献上祈祷的吗？\n请随意，请随意。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599835": {"0xID": "9271B", "Text_0_de": "Fshkhooo... Wie kann ich angeln, ohne im Nasswasser unterzugehen oder von ihm fortgerissen zu werden? Ob ein paar Miniballons am Hosenhalter helfen?", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... How to fishcatch without being deepdragged or wetwashed away? Perhaps if Stowastiq ordered a floatysuit that let her waterwalk...?", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshhmmm... Stowastiq a qompris que le meilleur moyen pour pêcher sans se noyer ou être emportée par la rivière, c'est de savoir marcher sur l'eau!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\n流れず　溺れず　釣りをするには\n\nやっぱり　ぱしゃぱしゃ　水上歩行……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우 푸우우……\n떠내려가지 않고 젖지 않고 낚시 하려면\n역시 찰방찰방 수상 보행……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n要想不被水冲走 也不会溺水 好好钓鱼的话\n果然还是学会 啪嗒啪嗒 在水上行走？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599836": {"0xID": "9271C", "Text_0_de": "Dass die Stufen zerstört wurden, ist eine Katastrophe, ja ja. Wer weiß, wann wir das nächste Mal hinkommen, also nach Tuliyollal, mein ich! Und ob die Geschäfte bis dahin überhaupt noch aktuell sind!", "Text_0_en": "The great stairs collapsing really is a nightmare. Goodness knows when or how we'll be able to secure passage back to Tuliyollal, nor if there'll be any profit to be made at the end of it.", "Text_0_fr": "Pour un marchand itinérant comme moi, l'impossibilité d'utiliser les Marches des Sans-ailes est un coup dur. J'ai pu prendre le bateau depuis Tuliyollal, mais je crois que bien des difficultés m'attendent dans mon déplacement, oui oui!", "Text_0_ja": "大階段が使えないのは、行商にとって痛手だよ。\n\n今回はトライヨラから戻る船に乗せてもらえたけど、\n\nしばらく苦労しそうだね、こことの行き来にはさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "대계단을 못 쓰는 건 상인에게 큰 타격이야.\n이번에는 툴라이욜라에서 돌아오는 배에 타기로 했지만\n당분간은 고생하겠어, 여기를 오가려면.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大阶台崩塌，可苦了我们这些旅行商人了。\n虽然我这次幸运地坐上了回程图莱尤拉的船，\n但在大阶台修好前，要想来往两地可就麻烦了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599837": {"0xID": "9271D", "Text_0_de": "Leuten von außerhalb hab ich nichts zu sagen!", "Text_0_en": "I've got nothing to say to outsiders!", "Text_0_fr": "Pas question que je parle à des étrangers, ja !", "Text_0_ja": "外の人間と話すことなんてないよ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "바깥 인간들과 대화할 일은 없어……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我不和外来者说话！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599838": {"0xID": "9271E", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599839": {"0xID": "9271F", "Text_0_de": "... Sprich mich nicht an.", "Text_0_en": "...Don't talk to me.", "Text_0_fr": "... Ne m'adressez pas la parole, ja.", "Text_0_ja": "……話しかけないで。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……말 걸지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不要跟我说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599840": {"0xID": "92720", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599841": {"0xID": "92721", "Text_0_de": "... Hör auf, mich anzustarren.", "Text_0_en": "...Stop staring.", "Text_0_fr": "... Vous pouvez arrêter de me dévisager, ja ?", "Text_0_ja": "……じろじろ見ないでほしいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……빤히 쳐다보지 마.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看什么看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599842": {"0xID": "92722", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599843": {"0xID": "92723", "Text_0_de": "... Hmpf.", "Text_0_en": "...Hmph.", "Text_0_fr": "... Bah.", "Text_0_ja": "……フン。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……흥.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599844": {"0xID": "92724", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599845": {"0xID": "92725", "Text_0_de": "... Scher dich fort.", "Text_0_en": "...Go away.", "Text_0_fr": "... Je n'ai rien à te dire.", "Text_0_ja": "……話すことはない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……할 말 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我没什么可说的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599846": {"0xID": "92726", "Text_0_de": "... Tut mir leid, aber ich kann nicht mit dir reden.", "Text_0_en": "...Sorry, but I can't talk to you.", "Text_0_fr": "... Désolé, mais je ne dirai rien, ja.", "Text_0_ja": "……悪いね、何も話せないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……미안하지만, 아무 말도 하지 않을 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉，但我什么都不会说的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599847": {"0xID": "92727", "Text_0_de": "Fänge sind scharf, aber auch zerbrechlich. In geschickten Händen stehen sie einer Klinge in nichts nach, doch wenn man sie nicht ordentlich pflegt, halten sie nicht lange. ", "Text_0_en": "Fangs are sharp, but delicate. In skilled hands they can cut as well as any blade, but they'll soon break if not maintained properly.", "Text_0_fr": "Les crocs de bêtes sont bien fragiles. Bien utilisés, ils sont suffisamment tranchants pour couper la viande, mais ils peuvent se briser au moindre mouvement brusque.", "Text_0_ja": "獣の牙ってのは、繊細なんだよ。\n\nうまく使えば肉を切り裂く刃にもなりえるが、\n\n手入れを怠ると、すぐに砕けてしまうからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "짐승의 송곳니는 까다로워.\n잘 쓰면 고기를 자르는 칼도 될 수 있지만\n손질을 게을리하면 바로 부서져 버리거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "兽牙虽然锋利，却也十分脆弱。\n使用得当的话可以变成切肉的利刃，\n但如果疏于呵护，又很容易碎掉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599848": {"0xID": "92728", "Text_0_de": "Die Ausrüstung, die wir hier herstellen, wird sogar in Tuliyollal verkauft. Womöglich hast du also schon mal jemanden getroffen, der meine Arbeit trug!", "Text_0_en": "The equipment we make here is sold as far as Tuliyollal. You might've even seen someone wearing my work!", "Text_0_fr": "Nous vendons aussi les produits que nous fabriquons ici à Tuliyollal, vous savez. Peut-être en avez-vous déjà vus là-bas sans vous en rendre compte !", "Text_0_ja": "イクブラーシャ産の武具は、トライヨラでも使われてんだ。\n\nあんたも見たことがあるかもしれないぜ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이크브라샤산 무기는 툴라이욜라에서도 쓰이고 있어.\n당신도 본 적 있을걸?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "红豹村出品的武器在图莱尤拉也得到了广泛使用。\n说不定你也看到过呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599849": {"0xID": "92729", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "......", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "………………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599850": {"0xID": "9272A", "Text_0_de": "... Ich darf nicht mit dir reden.", "Text_0_en": "...I'm not allowed to talk to you.", "Text_0_fr": "... Je n'ai pas le droit de te parler.", "Text_0_ja": "……口を利いてはいけないんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……말을 해선 안돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……我不能和你说话。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599851": {"0xID": "9272B", "Text_0_de": "Fshkhooo... Beim Hilfegeben für die Topfwerker ist es großwichtig, ihnen nicht nur Materialsachen zu besorgen, sondern auch darauf zu achten, dass sie vielruhen können.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... The secret to handhelping potsworn is to suremake that not only their workneeds are met, but their restneeds, too.", "Text_0_fr": "Bssshhh... Le meilleur moyen de préserver le désir kréatif des mains-du-pot, c'est de les laisser se reposer lorsque c'est nécessaire!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n壺匠たちの　創作意欲……\n\n維持する秘訣は　適度な休息～！", "Text_1_de": "Sie brauchen viel Leckerschmecker, Dösenszeit und am großwichtigsten: Lustigspaß!", "Text_1_en": "They need lots of tastyfood, plenty of sleepytime, and most especially, joyfun and happygames!", "Text_1_fr": "Warsowok sait qu'elles ont besoin de manger, de dormir et aussi de se divertir!", "Text_1_ja": "食事　睡眠　趣味の時間\n\nしっかり　ばっちり　とっていこ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n옹기 장인들의 창작 욕구…….\n유지 비결은 적절한 휴식~!", "Text_1_ko": "식사 수면 여가 시간\n확실하게 제대로 확보해~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n维持罐子工 创作欲望的秘诀\n是让他们 适当地休息！", "Text_1_cn": "吃饭 睡觉 休闲享乐的时间\n要好好地 充分地 规划享受！", "Text_2_cn": "0"},
    "599852": {"0xID": "9272C", "Text_0_de": "Du bist doch bestimmt der, der uns zusammen mit Ihrer Hoheit besucht hat, oder? Dann kommst du also wirklich von jenseits des Walls? Kennst du vielleicht auch das Kartenspiel Triple Triad?", "Text_0_en": "You were here earlier with Queen Sphene, yes? If you're from beyond the barrier, perhaps you know of a game called Triple Triad?", "Text_0_fr": "Hé, c'est pas toi qui visitais la ferme avec Sa Majesté Sphene? On dit que tu viens de l'autre côté de la barrière. Si c'est vrai, alors tu dois connaître un jeu appelé “Triple Triade”, non?", "Text_0_ja": "やあ、スフェーン様と農地を歩いてたってのはアンタだね。\n\n障壁の外から来たって話なら、\n\nトリプルトライアドって遊戯を知ってるんじゃないか？", "Text_1_de": "Du musst wissen, ich stamme auch nicht von hier. Den Spaß, den ich früher beim Duellieren mit den Karten hatte, werde ich wohl niemals vergessen...", "Text_1_en": "I used to play it all the time back when I lived in Tural. Why, it lifts my spirit to think back to such carefree days.", "Text_1_fr": "J'y jouais tout le temps, à l'époque où je vivais au Tuliyollal. Ah là là, rien que d'en parler, ça me rappelle des souvenirs!", "Text_1_ja": "トラルに住んでいた頃、あの遊戯でよく遊んだものさ。\n\n懐かしくも、心躍る思い出だぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 스펜 님과 농지를 걷던 사람이 너였구나.\n장벽 밖에서 왔다고 하던데,\n트리플 트라이어드라는 놀이도 알아?", "Text_1_ko": "투랄에 살던 때는 자주 그 놀이를 했거든.\n그립고도 가슴 뛰는 추억이야…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，之前跟斯菲因大人一起在农地散步的人就是你吧。\n既然你来自障壁的外面，\n那你应该知道九宫幻卡这个游戏吧？", "Text_1_cn": "之前住在图拉尔的时候我经常玩。\n感觉好怀念，光是想想就很心动……", "Text_2_cn": "0"},
    "599853": {"0xID": "9272D", "Text_0_de": "In letzter Zeit mache ich viele Geschäfte mit Besuchern aus Übersee. Da der Handel auf Tural fast vollständig in den Händen der Pelupelu ist, freue ich mich über jeden noch so kleinen Gewinn!", "Text_0_en": "Lately I've been doing a lot of business with visitors from overseas. Considering trade within Tural is all but monopolized by the Pelupelu, I'll gladly take my small victories wherever I can find them!", "Text_0_fr": "Ces temps-ci, nos échanges avec l'étranger se multiplient! Tous ces nouveaux partenaires commerciaux... Ça nous change des Pelupelu.", "Text_0_ja": "最近、異国の相手と取引をすることが増えたのよね。\n\n国内での商売は、ペルペル族に到底敵わないから、\n\nこの新たな商機を逃さないようにしないと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 외국 사람과 거래하는 일이 늘었어.\n국내 장사는 펠루펠루족을 도저히 당해낼 수 없으니까\n새로운 장사 기회를 놓치지 말아야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最近与外国人进行交易的次数明显增多了。\n在国内的生意肯定是比不过佩鲁佩鲁族了，\n所以绝对不能放过这个新的商机！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599854": {"0xID": "9272E", "Text_0_de": "In Zeiten wie diesen müssen wir alle Ruhe bewahren. Panik wird uns nicht nutzen. Stattdessen sollten wir sicherstellen, dass wir bereit sind, wenn der Sieg zum Greifen nahe ist.", "Text_0_en": "Times like these, we must all endeavor to remain calm, for panicking will avail us naught. Instead, let us ensure that when the door to victory opens, we will be prepared to charge through it.", "Text_0_fr": "Rien ne sert de courir, il faut partir à point, ja. J'attends le bon moment...", "Text_0_ja": "このようなときこそ平常心を心がけるものよ。\n\nただ焦っても、解決はしない……\n\nいずれ訪れる勝機を逃さぬよう、備えて待つのみだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 때일수록 평정심을 가져야 해.\n조급하게 군다고 해결되지 않아…….\n언젠가 찾아올 기회를 놓치지 않도록 준비하고 기다릴 뿐이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是这种时候越要保持一颗平常心。\n着急也解决不了任何问题……\n必须时刻做好准备，以免错过良机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599855": {"0xID": "9272F", "Text_0_de": "Es macht wirklich unglaublich Spaß! Zu spielen, meine ich! Wenn man spielt und sich freut, geht er auch viel leichter von der Hand, also der Handel!", "Text_0_en": "Nothing gets my mood up like playing games! And a good mood is essential to smooth business!", "Text_0_fr": "J'adore jouer! Ça me met toujours de bonne humeur, ce qui m'aide beaucoup dans mon commerce. Les gens préfèrent négocier avec quelqu'un d'affable, c'est logique! ", "Text_0_ja": "遊びって素敵だよね。\n\n遊んで楽しい気分になれば、\n\n円滑に進むってものだよ、商売がさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "놀이는 정말 훌륭해.\n놀아서 즐거워지면 원활하게 진행된다고, 장사가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没有什么比游戏更能调节情绪了。\n通过游戏保持一个开朗的心态，\n也有助于生意的顺利推进！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599856": {"0xID": "92730", "Text_0_de": "Bei einem Duell zeigen viele ihr wahres Gesicht. Das macht es so interessant, aber auch etwas unheimlich. Findest du nicht?", "Text_0_en": "Competitions bring out our true nature. That's why they're so excitin' to watch─and terrifyin', sometimes.", "Text_0_fr": "C'est précisément lors d'une compétition que l'on peut avoir une idée de la vraie nature de chaque participant ! C'est pourquoi c'est aussi excitant à regarder... Et un peu effrayant aussi, parfois.", "Text_0_ja": "勝負事というのは、多少なりとも本性が見えてしまうものだ！\n\nだからこそ、楽しくもあり恐ろしくもある……そうは思わないか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "승부에서는 조금이라도 본성이 보일 수밖에 없다!\n그렇기에 즐겁기도 하지만 두렵기도 하지……. 그렇게 생각하지 않나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过比赛多多少少能看出人的本性！\n这也是比赛特有的魅力，既有趣又刺激……你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599857": {"0xID": "92731", "Text_0_de": "Alles ist wie sonst, aber trotzdem fühlt es sich so an, als würde irgendetwas fehlen... Als wäre es irgendwo im Alltag begraben... Hast du vielleicht irgendeine Ahnung, von was ich spreche?", "Text_0_en": "I can't quite put my finger on it, but I have this sense that something is...missing. Life keeps getting in the way though, and I can never get to the bottom of why I feel like that. Do you know what I'm talking about?", "Text_0_fr": "Chaque jour qui passe, je me dis qu'il manque un petit quelque chose à ma vie... Et puis je n'y pense plus, pour m'en souvenir à nouveau le lendemain. Vous voyez de quoi je parle?", "Text_0_ja": "普段どおりなのに、不意に何かが足りなく感じるの。\n\nでもそれは、日常に埋もれてしまって……\n\nなんて、あなたも思い当たるものがあるかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평소와 다름없는데 갑자기 마음 한구석이 허전해지곤 해.\n하지만 이런 기분은 곧 일상에 묻히고 말아…….\n왜일까, 당신도 짚이는 게 있어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然和平时没什么两样，但我总觉得少了点什么。\n日子一天天继续，我却始终无法弄清楚缺失感的来由。\n你能理解我的意思吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599858": {"0xID": "92732", "Text_0_de": "Triple Triad gibt es in Hhusatahwi zwar erst seit kurzem, aber es ist schon ziemlich beliebt. Die Leute hier lieben gute Unterhaltung!", "Text_0_en": "Have you heard of Triple Triad? Seems like everyone around here's at least familiar with the rules. I may have to get my hands on some cards and try it myself.", "Text_0_fr": "À Hhusatahwi aussi, les gens adorent Triple Triade. Le jeu n'est vraiment devenu populaire que récemment, mais les adeptes sont de plus en plus nombrrreux!", "Text_0_ja": "トリプルトライアドは、フーサタイ宿場町でも人気なんだ。\n\nルールを知ったのはみな最近なんだが、\n\nこの町じゃ、娯楽は相当な早さで広まるからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드는 후사타위 역마을에서도 인기야.\n다들 규칙은 최근에야 알게 되었지만,\n이 마을은 오락거리가 엄청 빠른 속도로 퍼지거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡在胡萨塔伊驿镇也十分流行。\n虽然大家都是最近才学会了这种游戏的规则，\n不过在这里，娱乐总是传播得非常快。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599859": {"0xID": "92733", "Text_0_de": "Eine unserer Einheiten ist von einer Feldübung zurückgekehrt, deshalb überprüfe ich jetzt die Anzahl und den Zustand unseres Inventars. Im Ernstfall kann das zwischen Leben und Tod entscheiden.", "Text_0_en": "Now that I've completed my field training, I'm checking our stock─not just counting it, mind, but making note of each item's condition. Should worse come to worst, it could mean the difference between life and death.", "Text_0_fr": "Après l'entraînement sur le terrain, c'est le moment de passer les troupes en revue. Tous doivent être prêts à agir le moment venu!", "Text_0_ja": "野外訓練を終えた部隊が帰ってきたから、物資の確認中なんだ。\n\n数だけじゃなくて消耗具合も確認しておかないと、\n\nいざというときに命に関わるからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야외 훈련을 마친 부대가 돌아왔으니, 물자를 확인하고 있어.\n수량뿐만 아니라 손상 상태도 확인해야 돼.\n만일의 경우에는 목숨과 직결되니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去野外训练的部队已经回来了，我正在检查物资的状况。\n除了清点数量以外，还需要确认物资的耗损情况，\n毕竟这都是攸关性命的东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599860": {"0xID": "92734", "Text_0_de": "Kann ich Euch irgendwie behilflich sein? Es ist meine Aufgabe, sie hier ordentlich zu empfangen. Alle Gäste, meine ich.", "Text_0_en": "If there's anything I can help you with, please do not hesitate to let me know. It's my duty to present patrons with the highest level of service.", "Text_0_fr": "Je peux vous aider? C'est mon travail d'accueillir les visiteurs, alors n'hésitez pas à me demander tout ce que vous voulez!", "Text_0_ja": "何かお力になれることはありますか？\n\nここに来てくれたお客さんへ、\n\nおもてなしをするのが私の仕事でして。", "Text_1_de": "Wenn sich alle ohne Probleme gut fühlen, kommt er nämlich auch ohne Hindernisse voran, der Handel, ja ja!", "Text_1_en": "Business goes most smoothly when each party is in good spirits, and I will happily do my part to facilitate such dealings.", "Text_1_fr": "C'est important de se relaxer! Les relations commerciales se déroulent toujours mieux entre des personnes détendues!", "Text_1_ja": "気分良く楽しんでいただければ、\n\n滞りなく進むでしょうからね、この辺りで行われる取引が。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 힘이 되어드릴 일은 없나요?\n여기 오신 손님들을\n대접하는 게 제 일이거든요.", "Text_1_ko": "기분 좋게 즐기시면\n차질 없이 진행될 테니까요, 이 주변에서 진행되는 거래가.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么我能帮忙的吗？\n我的工作就是负责招待来到这里的客人。", "Text_1_cn": "毕竟心情愉悦的话，\n谈起生意也会变得顺畅很多。", "Text_2_cn": "0"},
    "599861": {"0xID": "92735", "Text_0_de": "Reisende Händler kommen hier regelmäßig vorbei, um seltene Ware mit den Leuten zu verhandeln.", "Text_0_en": "Merchants visit us from time to time. We offer them rarities only found here, while they offer us curiosities of their own in return.", "Text_0_fr": "Il y a souvent des MARCHANDS ambulants qui viennent ici. Ça nous permet d'échanger des produits qu'on ne trouve pas dans nos régions respectives.", "Text_0_ja": "この集落にも、定期的に行商人が来るんだぜ。\n\nお互い、珍しいものを取引するためにな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에도 정기적으로 행상인이 와.\n서로 귀한 물건을 거래하기 위해서 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "旅行商人会定期造访这个村落，\n彼此交换一些珍稀物品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599862": {"0xID": "92736", "Text_0_de": "Es gibt viele Theorien zur Bedeutung dieser Bilder. Einige glauben, dass sie festhalten, was unsere Vorfahren in ihrem Alltag erlebten. Andere mutmaßen, es könnte sich um die Darstellung einer völlig anderen Welt handeln.", "Text_0_en": "Folk have plenty of theories about what these images mean. Some think they're a record of what our ancestors saw in their day-to-day lives. Others think they might depict another world entirely.", "Text_0_fr": "Les gens ont tous leur petite idée sur le sens de cette murale. Certains pensent qu'il s'agit de ce que les anciens Tonawawta ont vécu, d'autres disent qu'elle décrit un autre monde que le nôtre.", "Text_0_ja": "この壁画を見て、皆いろいろなことを言うよ。\n\nトナワータの祖先が出会ったものたちの絵だとか、\n\nこの世界とは異なる場所を描いてるとか。", "Text_1_de": "Alles, was ich dazu sagen kann, ist, dass meine Frau es liebte, sie in aller Seelenruhe zu betrachten und auf sich wirken zu lassen. Und das ist alles, was für mich zählt.", "Text_1_en": "All I know is that my wife used to love coming here to look at them. That's the only thing that matters to me.", "Text_1_fr": "Pour moi, c'est juste un endroit que ma femme adorait. Et c'est tout ce qui compte.", "Text_1_ja": "僕にとっては、亡くなった妻が好きだった絵。\n\nただそれだけだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 벽화를 보고 다들 이런저런 말을 하지.\n토나와터족 선조가 만난 이들을 그린 그림이라든가,\n이 세계가 아닌 곳을 그린 그림이라든가.", "Text_1_ko": "나에게는 세상을 떠난 아내가 좋아했던 그림이야.\n그저 그뿐이지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人们对这些壁画的描绘的内容众说纷纭。\n有人说上面画的是迎曦之民的祖先遇到的东西，\n也有人说这画的是另一个世界的地方。", "Text_1_cn": "但对我而言，它们只是亡妻喜欢的画。\n仅此而已。", "Text_2_cn": "0"},
    "599863": {"0xID": "92737", "Text_0_de": "... Ich bin beschäftigt. Lass mich in Ruhe.", "Text_0_en": "...I'm busy. Don't bother me.", "Text_0_fr": "... Je suis occupée. Du balai, ja.", "Text_0_ja": "……忙しいんだ、邪魔しないでくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……바쁘니까 방해하지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在忙，不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599864": {"0xID": "92738", "Text_0_de": "Jetzt, wo die Nachfolge endlich geklärt ist, also die des Throns, mein ich, können wir endlich wieder unseren Geschäften nachgehen. Und für einen Pelupelu wie mich bedeutet das Geld scheffeln, ja ja!", "Text_0_en": "Now that the crisis is finally over, we can all get back to doing what we do best─and for a Pelupelu like me, that means making my fortune!", "Text_0_fr": "J'ai réussi à surmonter les plus grosses difficultés. Désormais, il ne me reste plus qu'à redonner le sourire à tout le monde à ma manière, et en tant que Pelupelu, c'est forcément en faisant des affaires profitables à chaque partie!", "Text_0_ja": "一番大変な時期は乗り越えたわけだから、\n\nあとはみんなを元気にするだけさ、自分なりの方法でね。\n\nペルペル族のひとりとして、取引で幸せにしてみせるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가장 힘든 시기는 넘겼으니까\n앞으로는 모두 기운을 되찾아야지, 자신만의 방법으로.\n펠루펠루족의 일원으로서, 거래로 행복하게 해주겠어! ", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最艰难的时期已经过去了，\n接下来就该用我们佩鲁佩鲁族最擅长的方式，也就是交易，\n让大家打起精神来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599865": {"0xID": "92739", "Text_0_de": "Die Zahl der Hilfsgüter, die in Richtung Tuliyollal transportiert wird, hat ziemlich abgenommen. Auch ein Zeichen dafür, dass langsam wieder Frieden einkehrt.", "Text_0_en": "There are fewer and fewer requests for relief supplies with each passing day. A sign of recovery, I think.", "Text_0_fr": "Les vivres d'urgence que nous transportons vers Tuliyollal sont moins volumineux qu'avant. Un bon signe que la paix est revenue, ja!", "Text_0_ja": "トライヨラへ運ぶ支援物資もだいぶ減ってきたよ。\n\nこういうところからも、平和が戻ってきたことを実感するな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라로 옮길 지원 물자도 꽤 줄었어.\n이런 일에서조차 평화가 돌아온 걸 실감하게 되네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "运往图莱尤拉的支援物资也少了很多。\n从这一点上也可以切实感受到，那边的和平日子又回来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599866": {"0xID": "9273A", "Text_0_de": "Wir haben in letzter Zeit mehr Kundschaft als sonst. Viele sind wohl von der anderen Seite der Brücke hierhergeflüchtet. Vielleicht hilft ihnen ein guter Tropfen und ein heißes Gericht, die Sorgen für kurze Zeit zu vergessen.", "Text_0_en": "We've had no few travelers come into town lately trying to escape the conflict. I've only food and drink to offer, but I hope to offer them what comfort I can.", "Text_0_fr": "On m'a dit que les réfugiés en provenance du Yok Tural étaient de plus en plus nombreux. J'pense qu'un saut ici les aidera à oublier leurs malheurs, enfin j'espère bien!", "Text_0_ja": "橋の向こうから避難してきた奴らが増えてるみたいだ。\n\nいっちょ俺の酒と料理で、客の不安を和らげてやるか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다리 건너에서 피난 온 녀석들이 늘어난 듯해.\n일단 내 술과 요리로 손님들의 불안을 덜어줘 볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从桥对面过来避难的人正在不断增加。\n那我就用我的酒和菜肴来抚平客人们的不安吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599867": {"0xID": "9273B", "Text_0_de": "Wenn ich mich in der Schenke so umschaue, sehe ich wieder mehr lachende Gesichter. Liegt sicher am Essen! Willst du nicht auch mal eines meiner Kaktusgerichte probieren?", "Text_0_en": "It's been a relief to see the mood has improved around here. Hope you'll come back again soon for a nice meal.", "Text_0_fr": "J'ai l'impression que les clients ont retrouvé l'sourire, ces temps-ci. Ça fait plaisir! Et toi, alors? Tu veux pas goûter à mon sauté de nopal?", "Text_0_ja": "少しずつ客の笑顔が戻ってきて、俺も安心したぜ。\n\nあんたも、俺のサボテン料理でも食って、ひと息ついていきな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님들이 조금씩 웃기 시작해서, 나도 안심했어.\n당신도 내 선인장 요리를 먹고 한숨 돌리고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "客人的脸上逐渐恢复了笑容，我也就放心了。\n你也来尝尝我的仙人掌菜肴，稍微休息一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599868": {"0xID": "9273C", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Wenn Ihr ein offizielles Dokument oder einen persönlichen Brief schreiben lassen wollt, würde ich mich freuen, wenn Ihr meine Dienste in Anspruch nehmen würdet.", "Text_0_en": "Welcome, traveler. If you require my scrivening services, you need only say the word.", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour. Si vous avez besoin de faire rédiger un document officiel ou un courrier personnel, n'hésitez pas à louer mes services.", "Text_0_ja": "いらっしゃい。\n\n代筆の依頼でしたら、なんなりと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요.\n대필 의뢰라면 뭐든지 말씀해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎。\n如果是想委托代笔的话，请尽管吩咐。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599869": {"0xID": "9273D", "Text_0_de": "Kaum noch was über... Ich sollte wirklich etwas gegen meine schwindenden Vorräte unternehmen.", "Text_0_en": "Only one left... I really must do something about my dwindling stock.", "Text_0_fr": "Aïe, encore un produit bientôt en rupture de stock... Il va falloir remédier à cette pénurie très rapidement...", "Text_0_ja": "おや、これも在庫があとひとつ……。\n\nさすがに何か考えなくてはいけませんねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 이거도 재고가 하나 남았네…….\n역시 뭔가 방법을 생각해 내야겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，这个的库存也只剩下一个了……\n必须得想想办法才行啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599870": {"0xID": "9273E", "Text_0_de": "Willkommen zurück, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Es wird dich sicherlich freuen zu hören, dass das Geschäft gut läuft- nicht zuletzt dank deiner Bemühungen.", "Text_0_en": "Welcome, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. You'll be glad to hear business is brisk, in no small part thanks to your efforts.", "Text_0_fr": "Bienvenue, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comme vous pouvez le constater, la boutique n'est pas près de mettre la clef sous la porte.", "Text_0_ja": "いらっしゃい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nおかげさまで店の方はつつがなく回せていますよ。", "Text_1_de": "Was unsere Reise angeht... Uvlo hat leider immer noch nicht genug Ersparnisse angesammelt. Ich habe ihm angeboten, die Reisekosten zu übernehmen, aber er will nicht bei einem älteren Mann in der Schuld stehen.", "Text_1_en": "As for our journey... Well, Uvlo is still gathering the funds. I offered to cover our travel expenses, but he is loath to be in debt to an elder.", "Text_1_fr": "En ce qui concerne les préparatifs de notre voyage... disons que ça dépendra d'Uvlo et de ses économies. Je lui ai certifié que ça ne me dérangeait pas du tout de couvrir les frais de transport, mais il ne veut rien savoir. À ses yeux, il est hors de question qu'il contracte une telle dette envers un aîné.", "Text_1_ja": "旅支度の方は……引き続き、ウヴロの貯金次第ですねぇ。\n\n一緒に行くあいだは、私が旅費を持っても構わないんですが、\n\n彼、年上の男に借りを作りたくないようでして。", "Text_2_de": "Es ist fünfzig Jahre her, dass ich diese Stadt verlassen habe, daher macht es mir persönlich nichts aus, noch etwas länger zu warten. Vielleicht ist es ein Zeichen, dass wir es ruhig angehen lassen und uns gut auf die Reise vorbereiten sollten.", "Text_2_en": "It's been fifty years since I've left this city, so I've no issue with staying here a little while longer. While Uvlo readies his funds, I shall take my time preparing the shop─and myself─for the journey ahead.", "Text_2_fr": "Personnellement, n'importe quel arrangement me convient. Je n'ai pas bougé d'ici depuis cinquante ans, alors je peux bien attendre encore un petit peu!", "Text_2_ja": "まあ、50年ぶりの旅立ちですし、今さら急ぐこともありません。\n\n彼が稼いでいるあいだに、のんびり準備するとしましょう。\n\n自分自身のことも、この店のことも……。", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)].\n덕분에 가게는 문제없이 돌아가고 있어요.", "Text_1_ko": "여행 준비는…… 앞으로 우블로가 얼마나 저축하느냐에 달렸죠.\n함께 가는 동안에는 제가 여행 경비를 대도 상관없는데,\n연상 남자에게 빚을 지고 싶지 않은 것 같더라고요.", "Text_2_ko": "뭐, 50년 만에 떠나는 여행이니, 이제 와서 서두를 필요는 없죠.\n그가 돈을 버는 동안에 천천히 준비하려고 해요.\n제 자신도, 이 가게도…….", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎。\n托你的福，现在店里的生意很不错。", "Text_1_cn": "至于旅行一事……就要看乌夫洛什么时候能存够钱了。\n虽说一起旅行的话由我来负担旅费也可以，\n不过我想那样做了，他恐怕又会因为年纪的问题诚惶诚恐的。", "Text_2_cn": "而且50年来我一直在这里，如今也没必要着急出发。\n趁他赚旅费的这段时间，我也可以慢慢做些准备。\n无论是调整心态，还是将来怎么处理店铺……"},
    "599871": {"0xID": "9273F", "Text_0_de": "Im Moment sind keine weiteren Lieferungen geplant... Na ja, aber der Laden muss gereinigt und die Kunden bedient werden!", "Text_0_en": "There are no deliveries to be made today, it seems. Still, the shop must be cleaned and customers must be tended to.", "Text_0_fr": "Pas de livraison prévue pour le moment... Pour tuer le temps, je fais un peu de ménage et m'occupe d'accueillir les clients.", "Text_0_ja": "ああ、今日は調達の仕事はないらしいぞ。\n\nそれで俺も、店の掃除やら、客の対応にまわされている。", "Text_1_de": "Ehrlich gesagt gehört der Umgang mit Kunden nicht zu meinen Stärken. Wenn es nach mir ginge, würde ich lieber Aufgaben im Hintergrund erledigen, aber Meister Shunye bestand darauf, dass ich mich dieser Herausforderung stelle.", "Text_1_en": "I must admit I cannot count dealing with customers among my skills. I would rather stick to tasks which I can complete with my hands, but Master Shunye was most insistent I “get out there and smile,” as he put it.", "Text_1_fr": "Enfin, disons que je fais ce que je peux... Parler aux inconnus n'a jamais été mon fort, mais le patron m'a lui-même demandé de rester devant l'entrée aussi souvent que possible.", "Text_1_ja": "……正直、接客は得意と言い難い。\n\n裏方に回してもらった方が動けるはずだと言ったんだが、\n\nいいから店先に立っていろと命じられてしまった。", "Text_2_de": "Er sagte, neue Gesichter ziehen neue Kunden an... Es wird noch eine Weile dauern, bis ich die Eigenheiten eines Geschäfts in der Großstadt verstehe.", "Text_2_en": "He said friendly faces attract new customers... I think it shall be a while yet until I understand the subtleties of running a business in such a large city.", "Text_2_fr": "D'après lui, ça ne peut qu'attirer l'attention de nouveaux clients potentiels, mais j'ai comme un doute... Décidément, c'est pas simple d'être commerçant dans une grande ville!", "Text_2_ja": "それが新規顧客の開拓に繋がるとかなんとか……\n\n都会の商いというのは、複雑で難しいな。", "Text_0_ko": "아아, 오늘은 조달 일이 없는 것 같더군.\n그래서 나도 가게를 청소하거나 손님을 맞고 있어.", "Text_1_ko": "……솔직히 접객을 잘한다고 말하기는 어렵지.\n안쪽에 있는 편이 나을 거라고 말했지만\n괜찮으니까 앞에 나가 있으라고 하더군.", "Text_2_ko": "그게 신규 고객 모집으로 이어질 거라나 뭐라나…….\n도시의 장사란 건 복잡하고 어렵군.", "Text_0_cn": "啊，今天好像没有筹备相关的工作。\n所以我也来店里帮忙打扫还有接待客人之类的了。", "Text_1_cn": "不过老实说，我并不擅长接待客人。\n我明明说了自己更适合后勤工作，\n可到头来还是被休涅要求出来接待客人了。", "Text_2_cn": "还说什么这样是为了发展新顾客之类的……\n在大都市做生意还真是复杂啊。"},
    "599872": {"0xID": "92740", "Text_0_de": "Ich frage mich, wie es meiner Tepeke jetzt geht, so weit weg von hier...", "Text_0_en": "I wonder what Tepeke sees when she looks up into the sky...", "Text_0_fr": "Je me demande ce que peut bien fairrre ma fille en ce moment...", "Text_0_ja": "旅立っていった娘、今頃どうしているかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여행을 떠난 딸은 지금 뭘 하고 있을까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道外出旅行的女儿现在怎么样了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599873": {"0xID": "92741", "Text_0_de": "Tepeke sagte, sie wolle sich zuerst ein Bild von Radz-at-Han machen und mit den Leuten dort sprechen. Suche dort nach einer turalisch aussehenden Kriegerin. Ich bete, dass ihr das Artefakt zu uns zurückbringen werdet.", "Text_0_en": "Tepeke said she would spend time getting the lay of Radz–at–Han and speaking with its people. You will know her by the distinctive sword and shield she carries.", "Text_0_fr": "Ma fille Tepeke est partie à Radz-at-Han pour trrrouver des informations sur le coupable. Il vous suffira de chercher une épéiste turalienne, vous ne pourrez pas la manquer.", "Text_0_ja": "娘テペケは、情報収集のため、\n\nラザハンの商店街など、人気のある場所にいるはず。\n\nトラル風の剣士を探し、合流をお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제 딸인 테페케는 정보를 모으기 위해\n라자한 상점가 같은 사람이 많은 곳으로 갔을 거예요.\n투랄식 차림새의 검사를 찾아 합류해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "帖佩切为了收集情报，\n应该会前往拉札罕商店街这种人多的地方，\n还请你找找图拉尔风格着装的剑士，与她会合。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599874": {"0xID": "92742", "Text_0_de": "Ich hoffe, Tepeke ist guter Dinge. Ich wünsche euch beiden viel Glück bei eurer Suche nach dem Artefakt.", "Text_0_en": "I hope Tepeke is in high spirits. May you both have the best of luck in your search for our treasure.", "Text_0_fr": "J'espèrrre que tout va pour le mieux pour Tepeke... Je compte sur vous pour l'aider dans sa quête.", "Text_0_ja": "テペケは元気でやっていますでしょうか……。\n\n祭器の奪還、何卒よろしくお願いいたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "테페케는 잘 지내고 있을까요…….\n모쪼록 제기를 되찾아 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道帖佩切现在过得怎么样……\n就麻烦你帮忙夺回祭器了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599875": {"0xID": "92743", "Text_0_de": "Nettse hat mir erzählt, dass er zur Pyariyoanaan-Ebene wolle, um dort einem wichtigen Hinweis nachzugehen. Wenn du ihn sprechen möchtest, findest du ihn sicherlich dort.", "Text_0_en": "Nettse has traveled to the Pyariyoanaan Plain in search of information most vital. When you find him, please do remind him that he needs his rest.", "Text_0_fr": "Mon mari Nettse m'a dit qu'il comptait se rrrendre en Shaaloani. Vous devriez le trouver dans la plaine de Pyariyoanaan si vous vous dépêchez.", "Text_0_ja": "夫の「ネッゼ」はトライヨラで、何らかの情報を掴んだようです。\n\n「シャーローニ荒野のパリヨーナン沃野を目指す」と、\n\n言っていましたので、そちらに向かうとよいでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남편 '넷제'는 툴라이욜라에서 이런저런 정보를 모으고 있는 듯해요.\n\"샬로니 황야의 파리요난 옥야로 가겠다\"고 했으니\n그쪽으로 가면 될 거예요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的丈夫涅捷似乎在图莱尤拉掌握了什么情报。\n他说过要前往夏劳尼荒野的帕利尤南沃野，\n你就去那边找他吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599876": {"0xID": "92744", "Text_0_de": "Langsam aber sicher kommt mein Mann wieder zu Kräften. Sobald Tepeke und das Artefakt wieder bei uns sind, können wir glücklich nach Hause zurückkehren.", "Text_0_en": "Slowly but surely, my husband is returning to his former self. Once the treasure and Tepeke are returned to us, we can go home happily.", "Text_0_fr": "Je suis si soulagée de voir mon mari reprendre des forrrces petit à petit. Et plus encore que le totem, je souhaite avant tout que notre fille revienne à la maison saine et sauve!", "Text_0_ja": "夫も日々、本来の活力を取り戻しつつあります。\n\nあとは祭器と……なにより、テペケが無事に戻れば、\n\nもう何も望むことはありません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "남편도 나날이 활력을 되찾고 있어요.\n이제 제기와…… 무엇보다 테페케가 무사히 돌아오면\n더는 바랄 게 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "丈夫正在逐渐找回昔日的活力。\n接下来就是希望祭器还有……我最重要的女儿能平安回来，\n除此以外别无他求。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599877": {"0xID": "92745", "Text_0_de": "Regulatorloser Herausforderer! Viel Glück bei deinem nächsten Kampf! Ich drück dir die Daumen!", "Text_0_en": "Oh, the unenhanced warrior! Keep it up, you're doing great out there!", "Text_0_fr": "Salut, champion! Tu peux compter sur moi pour continuer à t'encourager, alors j'espère que tu vas continuer à gagner tous tes matchs!", "Text_0_ja": "よう、生身の挑戦者！\n\nこれからも応援してるから、がんばってくれ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 맨몸의 도전자!\n앞으로도 응원할 테니까 힘내!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，不戴调魂器的挑战者！\n今后我也会继续支持你的，加油吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599878": {"0xID": "92746", "Text_0_de": "<seufz> Schwarze Katze hat mich echt enttäuscht...", "Text_0_en": "<sigh> I had such high hopes for Black Cat...", "Text_0_fr": "Aaah! Black Cat m'a vraiment déçu!", "Text_0_ja": "あ～あ、ブラックキャットには、\n\nがっかりさせられたぜ～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아~ 블랙 캣한테는\n실망했어~.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，我对黑猫真是失望透顶了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599879": {"0xID": "92747", "Text_0_de": "Pah, bild dir bloß nicht zu viel ein, nur weil du ein paar Kämpfchen gewonnen hast...!", "Text_0_en": "Hmph, you again. Like I said, enjoy this feeling while you can.", "Text_0_fr": "Peuh! T'es juste un combattant ordinaire, alors va pas croire que tu pourras continuer à gagner éternellement!", "Text_0_ja": "ケッ、ぽっと出の雑魚が、\n\n調子に乗ってんじゃねぇぞ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇, 풋내기 투사 주제에\n우쭐해하지 마……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁，不知从哪里冒出来的臭鱼烂虾，\n少在这里得意忘形了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599880": {"0xID": "92748", "Text_0_de": "Verdammt...! Dass unser süße Honigbiene wirklich verlieren würde...", "Text_0_en": "Damn it all... How could you do something so cruel to a starlet so sweet?", "Text_0_fr": "Et mince! Pourquoi a-t-il fallu que notre divine Honey B. perde contre ce maudit challenger!?", "Text_0_ja": "ちくしょう……\n\nボクたちのハニー・Ｂが負けるなんて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장…….\n우리의 허니 B가 지다니…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶……\n我们的蜂蜂小甜心居然会输……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599881": {"0xID": "92749", "Text_0_de": "Sei gegrüßt. Möchtest du einen meiner gesunden Fruchtsäfte probieren?", "Text_0_en": "Fresh juice, squeezed from locally grown fruits! Anyone? ...No?", "Text_0_fr": "Bienvenue, ja ! Que dirais-tu d'un bon jus de fruit de chez nous ?", "Text_0_ja": "いらっしゃい。\n\nトライヨラの果物ジュースはどうかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와.\n툴라이욜라의 과일 주스는 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临。\n要不要尝尝图莱尤拉的果汁？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599882": {"0xID": "9274A", "Text_0_de": "Der gute Ruf meines Geschäfts ist in aller Munde- genau wie meine Säfte. Das ist alles dein Verdienst.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! People have been talking about my new menu, and I suspect I have you to thank once again.", "Text_0_fr": "La réputation de mon bar à jus continue de grandir, ja. Je te serai éternellement reconnaissante pour ton aide. Encore merci.", "Text_0_ja": "うちの店の評判、どんどん広まっているみたいでね。\n\nどれもこれも、貴方のおかげよ。", "Text_1_de": "Ich arbeite ja ständig an neuen Säften und neuerdings bringt Halnaruk auch Ideen mit ein. Allerdings schlägt er immer wieder sehr streng riechende Zutaten vor...", "Text_1_en": "Lately I've been trying to come up with new drink recipes, but Halnaruk keeps suggesting the most acrid ingredients...", "Text_1_fr": "Je continue de mettre au point de nouvelles boissons, mais chaque fois que je les fais goûter à Halnaruk, il me dit qu'elles ne sentent pas assez fort...", "Text_1_ja": "新しいジュースの試作も進めているけれど、\n\nハレナルクも最近、口を出したがってて……。\n\n強烈な匂いの材料を勧めてくるのが、目下の悩みね……。", "Text_2_de": "Alles nicht so einfach, aber weil wir uns beraten, habe ich das Gefühl, dass wir es schaffen können. Ich werde auch weiterhin mein Bestes geben, für alle unsere Kunden.", "Text_2_en": "Still, I'm glad to have him as my sounding board. Together, we'll strive for a happier, healthier Tuliyollal!", "Text_2_fr": "Mais je suis contente de pouvoir compter sur lui pour m'épauler. Pour moi, c'est la preuve que je fais du bon travail, et je compte bien continuer, ja!", "Text_2_ja": "でも、そうして相談ができるから、\n\nうまくやっていける気がしているの。\n\nこれからもお客さんみんなのため、私も頑張るわ。", "Text_0_ko": "우리 가게가 점점 알려지고 있는 것 같아.\n모두 다 당신 덕이야.", "Text_1_ko": "새로운 주스의 시제품도 만들고 있어.\n할나루크도 최근에 의견을 내고 싶어 하는데…….\n강렬한 냄새가 나는 재료를 추천해 줘서 고민이야…….", "Text_2_ko": "하지만 이렇게 이야기를 나눌 수 있으니\n잘 해 나갈 수 있을 것 같아.\n앞으로도 손님들을 위해 나도 힘낼게.", "Text_0_cn": "本店的名气逐渐传开了。\n这一切都是你的功劳。", "Text_1_cn": "我现在也在尝试推出新口味的果汁，\n哈雷纳鲁坷也一反之前的样子，开始给我提建议了。\n只是他推荐的材料气味强烈，我也正为此烦恼呢……", "Text_2_cn": "不过能这样交流，总归是有助于开发新口味的。\n今后我也会为了客人继续努力的。"},
    "599883": {"0xID": "9274B", "Text_0_de": "Fshkhooo... Ich hab 'ne Arbeitspause genutzt, um die Kunden zu beobachten. Macht viel Freude, ihre breiten Grinsesichter zu sehen!", "Text_0_en": "When not busy stuffseeking, Halnaruk likes to visit shop of juicymix. Spreading happyfeels to customers is worthy sweatwork!", "Text_0_fr": "Halnaruk a profité d'une petite pause dans son travail pour venir voir les klients, ça lui fait tellement plaisir de voir leurs grands sourires!", "Text_0_ja": "採集仕事の　合間を縫って\n\nこうして見に来た　お客の反応～\n\n笑顔に会えれば　元気出る　とてとていっぱい　元気出る～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "채집하면서 틈틈이\n이렇게 보러 와 손님들의 반응~\n웃는 얼굴을 보면 기운이 나 무지무지 많이 기운 나~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫布是趁着 采集工作的间隙\n特地来看 客人的反应的。\n看到他们的笑容 莫布就会有精神 有干劲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599884": {"0xID": "9274C", "Text_0_de": "Nostalgia ist meine ältere Zwillingsschwester. Früher trugen wir beide auch jeweils einen Regulator, aber nun... Na ja, sagen wir einfach mal, es ist viel geschehen seitdem.", "Text_0_en": "Nostalgia is my twin sister. Like most people, we both used to wear regulators, but... Well, let's just say a lot happened...", "Text_0_fr": "Nostalgia est ma sœur jumelle. Autrefois, nous utilisions toutes les deux un régulateur, mais c'est plus le cas maintenant. Disons qu'on a nos raisons pour ça.", "Text_0_ja": "ノスタルジアは、双子の姉なんです。\n\n昔は私たち姉妹もレギュレーターを着けていたんですけど……\n\n今はその……いろいろあって……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "노스탤지어는 쌍둥이 언니예요.\n옛날에는 저희 자매도 레귤레이터를 착용하고 있었지만……\n지금은…… 이런저런 사정이 있어서…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "诺斯塔尔吉亚是我的双胞胎姐姐。\n其实以前我们姐妹俩也都戴着调魂器，\n只是后来发生了一些事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599885": {"0xID": "9274D", "Text_0_de": "Die Gewehre der Maschinensoldaten sind für Leute wie uns, ohne echte Kampfausbildung, am einfachsten zu verwenden.", "Text_0_en": "Firearms make the most sense for people who don't have combat training like us.", "Text_0_fr": "Pour des gens comme nous qui n'ont pas de formation au combat, les armes à feu sont ce qu'il y a de plus facile à manier.", "Text_0_ja": "戦闘術の心得がない私たちにとって、\n\n銃は、いちばん扱いやすい武器なんですよ。", "Text_1_de": "Darum sammeln und reparieren wir so viele, wie wir nur können- in Vorbereitung auf mögliche Schlachten.", "Text_1_en": "That's why we salvage as many as we can from the mechanical soldiers, and convert them for our use.", "Text_1_fr": "Par conséquent, nous récupérons celles des machines qui ont été détruites, puis nous les modifions pour réduire leur taille afin qu'elles puissent tenir dans nos petites mains.", "Text_1_ja": "だから、壊れた機械兵たちの武器を回収して、\n\n内部機構を流用しつつ、自分たちの銃に改造したんです。\n\nそのままだと大きすぎて、取り回しが難しいですから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전투술을 모르는 저희에게\n총은 가장 다루기 쉬운 무기에요.", "Text_1_ko": "그래서 고장 난 기계병의 무기를 회수해\n내부 부품을 활용하여 저희에게 맞는 총으로 개조했죠.\n그대로 사용하면 너무 커서 다루기 힘들거든요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于没有什么战斗本领的我们来说，\n枪是最容易上手的。", "Text_1_cn": "所以我们才会回收坏掉的机器兵们的武器，\n在沿用内部结构的同时，将那些武器改造成适合自己的枪。\n要不然体积过大，不便上手。", "Text_2_cn": "0"},
    "599886": {"0xID": "9274E", "Text_0_de": "Pass bloß auf, dass die Blitze dich nicht erwischen. Es gab da mal so ein sich hartnäckig haltendes Gerücht, welches besagte, dass man ihnen mit einem beherzten Sprung nach hinten ausweichen könne. Purer Quatsch, wenn du mich fragst.", "Text_0_en": "Take care not to get struck by lightning out there. One fellow reckoned you could dodge them by jumping back the instant there's a flash, but that's crazy if you ask me.", "Text_0_fr": "Fais bien attention à ne pas être frappé par la foudre. Certains croient qu'il suffit de sauter en arrière pour l'éviter quand on voit un éclair, mais c'est vraiment jouer avec sa vie... ou son stock d'âmes.", "Text_0_ja": "雷に打たれないように気をつけろよ。\n\n光った瞬間に後ろに跳ぶと避けられるって信じてる奴がいたが……\n\n普通に考えて、魂がいくつあっても足りないぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "번개에 맞지 않도록 조심해라.\n번쩍이자마자 뛰면 피할 수 있다고 믿은 녀석이 있었는데…….\n상식적으로 생각하면, 영혼이 몇 개가 있어도 부족하지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "小心别被雷击中了。\n虽然有人相信发光的那一瞬间往后跳可以成功避开……\n可但凡用正常的思维想一下就知道，这样有几条命都不够丢的……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599887": {"0xID": "9274F", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "599888": {"0xID": "92750", "Text_0_de": "Für mich gibt es nichts Schöneres als die Arbeit mit den Tieren hier auf dem Hof. Ich lebe wirklich mein Traumleben!", "Text_0_en": "Honestly, I couldn't ask for a better job. Fresh air, and I get to spend most of my day with these darling rroneek.", "Text_0_fr": "Pouvoir travailler au contact des animaux est vraiment quelque chose d'agréable. Et puis, j'aime être dehors, alors tout ceci me convient parfaitement.", "Text_0_ja": "生き物と触れ合う仕事ってのはいいよねぇ。\n\n外も好きだし、私にはこれが性に合ってるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생물을 만지는 일은 참 좋아.\n나는 바깥도 좋아하니까, 이 일이 적성에 맞아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能和生物接触的工作真好。\n我也很喜欢外面，这样的工作正适合我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599889": {"0xID": "92751", "Text_0_de": "Beim nächsten Ihih'hana-Fest stellen wir dich auf die Sänfte, versprochen!", "Text_0_en": "You'll do us the honor of riding the float at the next Ihih'hana, won't you?", "Text_0_fr": "Hou! Pour la prochaine procession, je veillerai à ce qu'on vous laisse une place sur le palanquin!", "Text_0_ja": "次のイヒーハナ祭では、\n\nぜひ、ぜひ、あんたも神輿に乗ってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다음 이히하나 축제 때는\n부디, 부디, 당신도 가마에 타줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "下次展翅节，\n你一定也要体验一下坐在神轿上的感觉！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599890": {"0xID": "92752", "Text_0_de": "Wer diesen Ritus wohl am Ende gewinnen wird? Hach, es ist herrlich, wenn einem vor Neugier und Aufregung die Federspitzen kribbeln.", "Text_0_en": "Who will be the victor of the rite of succession? Who will claim the throne? It's all so exciting!", "Text_0_fr": "Je me demande qui va remporter le rite de succession, hou...", "Text_0_ja": "さて、さて、この継承の儀を勝ち抜くのが誰なのか……\n\nとても、とても楽しみですね～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "과연, 과연, 이 계승 의식에서 누가 승리할까요…….\n무척, 무척 기대되네요~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那么究竟谁能在继位仪式中脱颖而出呢……\n我真的是非常期待啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599891": {"0xID": "92753", "Text_0_de": "Hätte ich ihn doch nur früher bemerkt...", "Text_0_en": "I'm sorry... I should have noticed sooner...", "Text_0_fr": "Pardon... J'aurais dû m'apercevoir de sa présence plus tôt.", "Text_0_ja": "すみません……。\n\n僕がもっと早く気付いていれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다…….\n제가 조금 더 빨리 눈치챘어야 했는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对不起……\n如果我能再早一点发现的话……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599892": {"0xID": "92754", "Text_0_de": "Hoffentlich stürmt Tentoawa nicht einfach so drauflos...", "Text_0_en": "I hope Tentoawa thinks before he acts...", "Text_0_fr": "J'espère que Tentoawa ne s'est pas perdu en Éorzéa...", "Text_0_ja": "テントーワ、無茶してなければいいんだけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텐토와, 무모한 짓은 하지 않았으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望特恩托瓦没有胡来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599893": {"0xID": "92755", "Text_0_de": "Tentoawa ist nach Ishgard gereist und sammelt wahrscheinlich Informationen in den Tavernen der Stadt.", "Text_0_en": "Tentoawa has traveled to Ishgard, and he's likely gathering information in the city's taverns.", "Text_0_fr": "Tentoawa s'est rendu à Ishgard, celle qu'on surnomme la “sainte Cité”. Vite, va demander au patron d'une taverne fréquentée s'il l'a croisé! Je compte sur toi!", "Text_0_ja": "テントーワは、イシュガルドに向かったそうなの。\n\n彼の居場所について、「酒場」の人に聞いてみて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "텐토와는 이슈가르드로 향했어.\n텐토와가 어디에 있는지, '주점'에 있는 사람에게 물어봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "特恩托瓦好像是去伊修加德了。\n可以去找酒馆的人问问他的具体去向！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599894": {"0xID": "92756", "Text_0_de": "Du hast Tentoawa gefunden? Dann hat der Narwal uns wieder einmal den richtigen Weg gewiesen.", "Text_0_en": "You found Tentoawa? Oh, the narwhal guides us true once more.", "Text_0_fr": "Tentoawa est sain et sauf à Ishgard? Ouf... Loué soit le Narval!", "Text_0_ja": "イシュガルドで、テントーワに会えたんだね！\n\nよかった、イッカクの導きに感謝を……。", "Text_1_de": "Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als dass das Artefakt zurückkehrt. Aber ich bitte dich, vorsichtig zu sein. Selbst wenn ihr die Diebin findet, handelt nicht überstürzt.", "Text_1_en": "While I want nothing more than for the artifact to be returned, I must ask that you be cautious. Even if you find the thief, think before engaging her directly.", "Text_1_fr": "Je le connais, il voudra récupérer le totem aussi vite que possible, mais il doit comprendre que parfois, prudence est mère de sûreté. Plutôt que de s'attaquer frontalement à notre voleuse, mieux vaut d'abord élaborer une stratégie solide.", "Text_1_ja": "一刻も早く祭器を取り戻してほしいけれど、\n\n絶対に無理はしないで。\n\n犯人を見つけても、正面から挑まないように！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이슈가르드에서 텐토와를 만났구나!\n다행이야, 외뿔고래의 인도에 감사를…….", "Text_1_ko": "한시라도 빨리 제기를 되찾으면 좋겠지만\n절대로 무리는 하지 마.\n범인을 찾아도 정면으로 맞서지는 말고!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你在伊修加德见到了特恩托瓦啊！\n太好了，感谢独角鲸的指引……", "Text_1_cn": "虽然我也希望你能尽快取回祭器，\n但是千万不要勉强啊。\n即使发现了犯人，也不要去正面挑战！", "Text_2_cn": "0"},
    "599895": {"0xID": "92757", "Text_0_de": "Nachdem die Bedrohung durch das Artefakt gebannt ist, freue ich mich sagen zu können, dass der Ruf der Tempelritter wiederhergestellt ist.", "Text_0_en": "With the threat of the artifact gone, I am pleased to say the reputation of the Temple Knights has recovered.", "Text_0_fr": "Sire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, permettez-moi de vous annoncer que la lumière a été faite sur les crimes de Leophyne et le pouvoir du totem du Narval, ce qui a permis aux templiers de laver leur honneur bafoué.", "Text_0_ja": "祭器による騒動が落ち着いて以来、\n\n神殿騎士の名誉は回復されてきております。", "Text_1_de": "Natürlich ist unser Ruf weitaus weniger wichtig als unsere Pflicht. Egal was man von uns denkt, wir werden Ishgard mit unserem Leben beschützen.", "Text_1_en": "Of course, our reputation is a distant second to our duty. Even if we were disparaged, our shields would yet stand strong, and we would give our very bodies to the protection of Ishgard's people.", "Text_1_fr": "Et quand bien même certains refuseraient désormais de nous faire confiance, ils pourront néanmoins toujours compter sur notre soutien en cas de besoin. Tel est notre devoir, et nous l'accomplirons quelles que soient les circonstances.", "Text_1_ja": "もちろん、たとえ信頼を得られなかったとしても、\n\nそれで我々の盾が鈍ることはありえません。\n\n迷わず己の身を投げ出して、民を護ることでしょう。", "Text_2_de": "Ich bin mir sicher, dass du und Tentoawa nicht anders denken würdet.", "Text_2_en": "A guardian must protect what he believes in. A lesson well taught by you and Master Tentoawa.", "Text_2_fr": "Par votre courage et votre abnégation, Sire Tentoawa et vous-même avez mille fois prouvé que protéger ses proches et ses alliés était l'acte honorable par excellence. Votre conduite nous servira désormais d'exemple absolu!", "Text_2_ja": "護り手とは、自らが信じるものを護るべし……\n\nそう教えていただきましたから。\n\nあなたと、テントーワ殿にね。", "Text_0_ko": "제기로 인한 소동이 진정된 뒤로\n신전기사단의 명예는 회복되고 있습니다.", "Text_1_ko": "물론, 신뢰받지 못한다고 해도\n저희의 방패가 무뎌질 일은 없습니다.\n망설임 없이 이 한 몸 던져 백성을 지키겠습니다.", "Text_2_ko": "수호자라면, 자신이 믿는 것을 지켜야 한다…….\n그렇게 배웠으니까요.\n당신과 텐토와 공에게.", "Text_0_cn": "祭器引发的骚动平息后，\n神殿骑士的名誉也在逐渐恢复。", "Text_1_cn": "当然即使得不到信任，\n我们也不会有丝毫的迷失和懈怠，\n依旧会奋不顾身地保护人民。", "Text_2_cn": "身为守护者，就应该保护自己坚信的东西……\n是你和特恩托瓦阁下教会了我们这些。"},
    "599896": {"0xID": "92758", "Text_0_de": "Dank dem Segen der Furie konnten wir die Angelegenheit um das Artefakt regeln, bevor irreparable Schäden entstanden.", "Text_0_en": "By the Fury's blessing, we were able to settle the matter of the artifact before any of Ishgard's citizens came to harm.", "Text_0_fr": "L'honneur de l'ordre du Temple a été traîné dans la boue à cause des agissements de Leophyne, mais le temps aidant, je suis convaincu que notre institution s'en remettra.", "Text_0_ja": "祭器の一件で神殿騎士団の名誉は傷つけられたが、\n\n民に大きな被害が出る前に解決できたのは幸いだった。", "Text_1_de": "Die Vorkommnisse haben mich daran erinnert, dass ich als Beschützer des Volkes Stärke zu zeigen habe. Ich muss ein Symbol der Sicherheit sein. Nur dann können sich die Bürger Ishgards geborgen fühlen.", "Text_1_en": "This experience was a stark reminder that I must stand strong as a protector of the people─the very symbol of their safety. Only then can I give them peace of mind.", "Text_1_fr": "Quant aux templiers eux-mêmes, Leophyne ou pas, leur devoir ne bouge pas d'un iota : défendre Ishgard envers et contre tous les dangers.", "Text_1_ja": "これを教訓とし、今一度、皇都を守護する象徴となって、\n\n人々に安心を与えられるよう、まい進していかねばな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제기 사건으로 신전기사단의 명예에 흠집이 났지만,\n백성들이 큰 피해를 보기 전에 해결되어 천만다행이었다.", "Text_1_ko": "이 일을 교훈으로 삼아, 다시금 성도를 수호하는 상징이 되어\n사람들이 안심할 수 있도록 노력해야겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祭器一事虽然令神殿骑士团的名誉受损，\n不过事情能在民众遭遇巨大损失之前得以解决也是万幸。", "Text_1_cn": "身为皇都的守护者，我们会记住这次教训，\n为了能让人民安居乐业而继续努力。", "Text_2_cn": "0"},
    "599897": {"0xID": "92759", "Text_0_de": "Na-Vanu-eeh ist in Ok' Zundo immer willkommen! Wie ein Sommerregen nach langer Dürre haben eure Taten unserem Dorf Frieden gebracht und die Herzen seiner Bewohner beruhigt. ", "Text_0_en": "Netherling is always welcome in Ok'Zundu! Like summer rain after a long drought, your actions have brought peace to our village and set the hearts of its people at ease. ", "Text_0_fr": "Les Zundu sont ravis de te revoir, héros des gens d'en bas! Telles les plumes immaculées de la blanche colombe, la paix est revenue dans la Mer de nuages grâce à toi et à tes amis.", "Text_0_ja": "これは、これは、ヒトの勇者よ。\n\nあなたのおかげで、雲海の平和は、\n\n抜け替わった羽根の色の如く元どおりだ。", "Text_1_de": "Obwohl die Delegation gestört wurde, werden Ishgard und Ok' Zundo mit Geschenken und Gesten des guten Willens Verbindungen knüpfen. Vielleicht reist Sonu Vanu bald nach Westen, um dem mächtigen Tentoawa und der mutigen Loazenikwe seine Wertschätzung zu zeigen.", "Text_1_en": "Although peaceful delegation was ruined, Ishgard and Ok'Zundu shall forge bonds with gifts and gestures of goodwill. Perhaps soon Sonu Vanu travels west to show appreciation to mighty Tentoawa and courageous Loazenikwe.", "Text_1_fr": "Le rapprochement entre les Zundu et les Ishgardais ne fait que commencer, mais je me demandais si nous ne devrions pas inclure au moins certains peuples turaliens... Nous allons y réfléchir, en tout cas!", "Text_1_ja": "予定されていた交流は中止となりましたが、\n\n見舞いの品の贈呈など、引き続き親睦は深めていきますぞ。\n\n叶うことなら、遥か西方の戦士たちともお会いしたいものですな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이거, 이거, 인간 용사 아니십니까.\n당신 덕분에 구름바다는 털갈이한 깃털 색과 같은 \n평화를 되찾았습니다.", "Text_1_ko": "예정되어 있던 교류는 중지되었습니다만,\n위문품 전달 등, 계속해서 친목은 깊어지고 있습니다.\n가능하다면 머나먼 서쪽의 전사들과도 만나고 싶군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这不是，这不是人类勇者嘛！\n多亏有你，云海的和平就像换季的羽毛一样又恢复如初了。", "Text_1_cn": "虽然预定的交流中止了，\n不过仍可以通过赠送慰问品之类的方式继续加深彼此关系的。\n真希望可以见见遥远西方的战士们。", "Text_2_cn": "0"},
    "599898": {"0xID": "9275A", "Text_0_de": "Dieses Leder verwende ich zur Herstellung von Alpakasätteln.", "Text_0_en": "As you can see, only the finest leather for my saddles.", "Text_0_fr": "Hop hop! Les alpagas raffolent de l'odeur des herbes que j'utilise dans la fabrication de mes selles!", "Text_0_ja": "アルパカ用の鞍に使うんだ、この革材は。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알파카용 안장으로 쓰는 거야, 이 가죽은.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种皮革材料是用来制作羊驼鞍具的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599899": {"0xID": "9275B", "Text_0_de": "Ich spare ihn mir auf, den Premium-Mezcal. Bis der Gewinner des Ritus feststeht, dann wird angestoßen, ja ja!", "Text_0_en": "I've decided to keep that mezcal for a special occasion: the ascension of the next Dawnservant.", "Text_0_fr": "J'ouvrirai votre bouteille de mezcal à l'annonce du nouvel Aurarque!", "Text_0_ja": "もらった酒は、まだ開けずに取ってある。\n\n決めているんだ、次の王様が決まったときに飲むとな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "받은 술은 따지 않고 보관할 거야.\n결정했거든, 다음 왕이 결정될 때 마시기로.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们给我的酒还没打开呢。\n我已经想好了，等下一任国王人选定下来之后再喝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599900": {"0xID": "9275C", "Text_0_de": "Ohokaliy!!!", "Text_0_en": "Ohokaliy!!!", "Text_0_fr": "OHOKALIY!", "Text_0_ja": "オフォカリー！！", "Text_1_de": "... Hmpf, ich würde dich für solch fehlerhafte Manieren eigentlich zurechtweisen, aber es scheint, als kommst du von jenseits der See. Man kann nicht erwarten, dass Fremde mit allen hiesigen Bräuchen vertraut sind... doch gebietet es der Anstand, sie zeitnah zu verinnerlichen.", "Text_1_en": "...Hm. I would reproach your dearth of manners, but I see now that you hail from foreign climes. One cannot expect outsiders to be familiar with our customs...only that they learn them quickly.", "Text_1_fr": "Eh ben? Ah, j'allais vous dire que vous n'avez pas de manières, mais je devine que vous venez d'une contrée étrangère à ce continent, et il est donc normal que vous ignoriez les coutumes d'ici.", "Text_1_ja": "……まったく、不勉強な輩だ、と言いたいが、\n\n見たところ外つ国から来た者のようだな。\n\nならば、この土地の文化に疎いのも仕方あるまい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!!", "Text_1_ko": "……정말이지, 공부가 부족한 녀석들이라고 말하고 싶지만\n보아하니 바깥 나라에서 온 자들 같군.\n그렇다면 이 땅의 문화를 잘 모르는 것도 어쩔 수 없지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！", "Text_1_cn": "……真是的，本来想说你不懂礼数，\n不过看样子你是从国外来的吧。\n那不了解这里的文化也很正常了。", "Text_2_cn": "0"},
    "599901": {"0xID": "9275D", "Text_0_de": "Ihre Hoheit ist eine fantastische Zuhörerin und immer für uns da... Wie eine Schwester und Mutter zugleich!", "Text_0_en": "Queen Sphene is so wonderfully kind. She's always willing to listen. In many ways she feels like family. I know it must sound ridiculous...", "Text_0_fr": "Dame Sphene est notre plus beau rayon de soleil! Elle est toujours là quand on a besoin d'elle, à l'écoute de nos problèmes... Elle est comme une mère, une sœur et une fille à la fois pour tous les Alexandrins!", "Text_0_ja": "スフェーン様は本当にお優しい方ですよ。\n\nいつも親身になって話を聞いてくださって……\n\nまるで妹のようで、姉のようで、母のような方なんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님은 정말 친절하세요.\n언제나 가족처럼 이야기를 들어주시거든요……\n마치 동생 같기도 하고, 언니 같기도 하고, 어머니 같기도 한 분이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯菲因大人真的很温柔。\n她总是会亲自聆听大家想说的话……\n就像我们的家人一样亲切。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599902": {"0xID": "9275E", "Text_0_de": "Ihre Hoheit... fort?! Wie soll ich das nur Milos beibringen ...?", "Text_0_en": "I can't believe the queen is gone... However will I break the news to Milos?", "Text_0_fr": "Dame Sphene ne viendra donc plus nous rendre visite...? Si Milos ne s'en remet pas, je ne saurai plus quoi faire...", "Text_0_ja": "スフェーン様に、もうお会いできないなんて……。\n\nミロスに何て伝えたらいいか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님을 다시는 만날 수 없다니…….\n밀로스에게 뭐라고 말해야 할지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以后再也见不到斯菲因大人了……\n这话该怎么跟米洛斯说出口啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599903": {"0xID": "9275F", "Text_0_de": "Hab noch etwas Zeit vor meiner nächsten Geschäftsverhandlung- dachte, ich versuch mich mal an diesem Wissenswettbewerb. Am Ende soll auch ein kleines Glücksbringerchen auf die Teilnehmer warten.", "Text_0_en": "Got some time before my next meetin'─figured I'd give this Slithery Trivia Trial a shot. Heard there's a lucky li'l somethin' waiting at the end of the quiz too.", "Text_0_fr": "Il me restait du temps avant mon rendez-vous d'affaires, alors je me suis dit  : “pourquoi ne pas faire un tour ici” ? Il paraît même qu'on peut gagner des lots porte-bonheurs ?", "Text_0_ja": "商談が始まるまで時間があるから、\n\nせっかくだし参加してみてるのよ。\n\n何やら、縁起のいい景品がもらえるそうじゃない？", "Text_1_de": "Gibt natürlich keine Garantie, dass dieses Glücksbringerchen wirklich Glück bringt, aber viele scheinen dran zu glauben und nehmen deshalb am Wettbewerb teil. Was mich zum Nachdenken gebracht hat...", "Text_1_en": "Claimin' something bestows good fortune─well that's hardly somethin' you can prove, right? But folks have been lining up to get their hands on a prize!", "Text_1_fr": "Belle idée que de proposer des articles qui peuvent soi-disant changer notre destin ou notre chance... Cela veut dire que tout le monde va vouloir se les arracher, et donc que la demande sera forte !", "Text_1_ja": "「縁起」や「幸運」を司るなんて不確かなものにもかかわらず、\n\n誰しもが欲しがる景品として成立する……。\n\nそれってつまり、高い需要があるということよね！", "Text_2_de": "Offensichtlich gibt es eine Nachfrage nach Glücksbringern- wenn ich das Gerücht verbreite, dass meine Waren auf magische Weise bei Geldproblemen helfen, oder so etwas in der Art, werden die Leute gerne ein paar Gil mehr bezahlen! Ich werde ordentlich absahnen.", "Text_2_en": "Which got me thinkin'. Clearly there's a demand for lucky bits and bobs─if I get the word out that my goods magically help with money woes, or somethin' to that effect, people'll happily hand over an extra gil or two! I'll be rakin' it in!", "Text_2_fr": "Peut-être que si je fais moi aussi courir le bruit que mes produits peuvent apporter la fortune à ceux qui les achètent, je pourrais gonfler un peu les prix, hé hé... En tout cas, il y a de quoi s'inspirer de leurs méthodes !", "Text_2_ja": "うちの商会で扱う品も、金運アップのご利益が……\n\nとか噂を流せば、もっと高い値段をつけられそうね。\n\nふふ……大いに参考にさせてもらうわ！", "Text_0_ko": "사업 이야기를 하기 전까지 시간이 있거든,\n모처럼이니 참가해 보려고.\n뭔가 길한 경품을 받을 수 있다던데?", "Text_1_ko": "'복'이나 '행운'을 불러온다는, 효과가 불확실한 물건인데도\n누구나 원하는 경품이라니…….\n그건 즉 수요가 많다는 뜻이야!", "Text_2_ko": "우리 상회에서 취급하는 물건도 금전운을 올려주는 효과가 있다……\n같은 소문을 흘리면 더욱 가치가 높아질 거야.\n후후…… 많이 참고해야겠어!", "Text_0_cn": "距离商业洽谈开始还有些时间，\n我就去参加了一下活动。\n毕竟吉利的奖品不要白不要。", "Text_1_cn": "虽然什么司掌吉祥与幸运的说法有些笼统，\n但只要把它包装成谁都想要的奖品就会大受欢迎……\n而且需求非常旺盛！", "Text_2_cn": "要是传播些流言的话，价格也会水涨船高。\n比如说我们商会经营的商品有增强财运的功效……\n嘿嘿，这个策略归我了！"},
    "599904": {"0xID": "92760", "Text_0_de": "Diese fernöstlichen Mochi sehen absolut köstlich aus! Anscheinend sind sie aber hart wie Kieselsteine! Ehrlich gesagt, hatte ich etwas Weicheres erwartet, schließlich sind sie doch aus Reis...", "Text_0_en": "Those Far Eastern rice cakes look absolutely delightful! Apparently, they're hard as pebbles, though! I was expecting something squidgier, if I'm completely honest with you...", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de ces kagami-mochi venus d'Orient, et je dois dire qu'ils ont l'air très attrayants ! Mais j'ai entendu dire qu'ils étaient bien plus durs sous la dent que mes flans chéris... Enfin, j'ai aussi entendu l'inverse. Je dois absolument investiguer sur le sujet !", "Text_0_ja": "東方の鏡餅というのも、とっても魅力的な形をしていますが、\n\nぷるぷるのプディングと違い、すごく硬～いんですって！\n\nしかしモチモチだとの証言もあり……謎は深まるばかりです！", "Text_1_de": "Apropos Reis, ich habe auch von einer köstlichen Leckerei namens „Milchreis“ gehört. All diese Köstlichkeiten aus Reis- für mich ist das eine aufregende Entdeckungsreise durch eine neue Welt der Desserts!", "Text_1_en": "I also heard about a scrumptious treat called “rice pudding.” All these rice-based delicacies─it's an exciting new frontier of dessert discovery!", "Text_1_fr": "D'ailleurs, il y a un autre mystère à élucider  : celui du “riz au lait” ! C'est une sorte de dessert à base de riz, celui-là même qu'on utilise pour les mochi... Quel goût exquis peut bien avoir le croisement ultime entre pudding et riz !?", "Text_1_ja": "さらには、ライスプディングという、\n\nお餅の米を使ったデザートがあるとも聞きました。\n\nプディングとお餅の融合とは、どんなお味なんでしょう～！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "동방의 액막이떡도 무척 매력적으로 생겼는데,\n탱글탱글한 푸딩과는 다르게 무척 딱딱~하다고 해요!\n근데 쫄깃쫄깃하다는 증언도 있어서…… 의문만 깊어질 뿐이에요!", "Text_1_ko": "게다가 쌀 푸딩이라는\n찹쌀로 만든 디저트도 있다고 들었어요.\n푸딩과 찹쌀이 만나면 어떤 맛일까요~!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "东方的镜饼虽然样子非常好看，\n但和软软弹弹的布丁不一样，它超——级硬！\n可也有人说它是软软黏黏有嚼头的……越来越搞不明白了！", "Text_1_cn": "除此之外，我还听说了一种名为米布丁的甜品。\n可爱的小布丁和年糕碰撞融合的味道……\n好想尝一尝呀……", "Text_2_cn": "0"},
    "599905": {"0xID": "92761", "Text_0_de": "Schön, dich zu treffen. Du sprichst mit dem Mochi-Meister! Ich muss sagen, es ist eine Freude zu sehen, wie viel Interesse dieses Ereignis geweckt hat!", "Text_0_en": "Well met. You're speaking with the mochi daikan! I must say, it's a delight to see all the interest this event has generated!", "Text_0_fr": "C'est moi le maître du mochi, ha ha ha! Et une fois de plus, mes petits mochi sont à l'honneur cette année, tout le monde se les arrache! Je suis si heureux que j'en aurais presque la larme à l'œil !", "Text_0_ja": "おうおう、「餅代官」とは俺のことよぉ！\n\n今回の催しも大好評で嬉しい限りだ！", "Text_1_de": "Und ich habe alles über deine Begegnung mit der Weißen Noko gehört! Wie verheißungsvoll!", "Text_1_en": "And I heard all about your encounter with the Great White Tsuchinoko! How auspicious!", "Text_1_fr": "Oh, mais c'est toi ! J'ai entendu dire que t'avais rencontré un véritable tsuchinoko blanc !? T'as vraiment le cul bordé de mochi, dis-moi !", "Text_1_ja": "オッ、聞いたぜおめぇさん！\n\nなんでも、本物の白ツチノコ様をお迎えになったんだって！？", "Text_2_de": "Ah, ich nehme an, ich kann dich nicht für ein paar Festtags-Mochi begeistern? Sie können zwar nicht mit der glitschigen Schlange selbst mithalten, wenn es um Glück geht, aber sie bringen mehr Glück als ein durchschnittlicher Leckerbissen, das ist sicher!", "Text_2_en": "Ah, I don't suppose I can interest you in some advent cakes? They can't compete with the squidgy serpent itself when it comes to fortune, but they're a good deal luckier than your average treat, that's for sure!", "Text_2_fr": "En tout cas, ses pouvoirs divins sont peut-être sans commune mesure comparé à mes mochi, mais si tu combines les deux ensemble, nul doute que t'auras de la chance pour toute l'année à venir ! Alors te prive pas et manges-en à t'en faire péter le bide, ha ha ha !", "Text_2_ja": "白ツチノコ様にゃあ敵わねえが、\n\n俺の自慢の降神餅を合わせれば、更に縁起がいいってもんよ！\n\nたーんと餅を味わっていきなぁ！！", "Text_0_ko": "오냐, 내가 바로 '떡 종사관'이시다!\n이번 강신제도 호평 일색이라 기쁘기 그지없군!", "Text_1_ko": "오, 자네 이야기는 들었다네!\n진짜 흰 츠치노코 님을 뵈었다면서!?", "Text_2_ko": "흰 츠치노코 님에 비길 수는 없지만\n내 특제 강신떡을 같이 먹으면 운이 더욱 좋아질 게다!\n많이 먹어라!!", "Text_0_cn": "喂喂，年糕官就是俺没错啦！\n今年的活动大受欢迎，俺非常高兴！", "Text_1_cn": "话说回来，\n俺听说白色土龙大人居然亲自在你面前现身了？！", "Text_2_cn": "虽然比不上白色土龙大人，\n但俺引以为傲的年糕在众多品类里也绝对是数一数二的吉祥之物！\n来来来，尽情品尝吧！"},
    "599906": {"0xID": "92762", "Text_0_de": "Wir halten hier die Stellung und informieren euch, sobald es Neuigkeiten gibt. Hoffentlich findet ihr Gulool Ja rasch!", "Text_0_en": "Worry not, the rest of us will keep our preparations moving along. You need but concentrate on finding Gulool Ja.", "Text_0_fr": "En ce qui concerne les recherches et autres préparatifs pour la grande bataille finale, laissez-nous fairrre. Tâchez plutôt de retrouver Gulool Ja au plus vite!", "Text_0_ja": "調査や決戦に備えての準備はオレたちに任せてくれ。\n\nグルージャ、すぐ見つかるといいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조사나 결전 준비는 우리에게 맡겨줘.\n그나저나 굴루쟈를 빨리 찾아야 할 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "调查和决战的准备工作就交给我们吧。\n希望可以尽快找到古鲁加……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599907": {"0xID": "92763", "Text_0_de": "Gulool Ja ... Ich hoffe, er begibt sich nicht in Schwierigkeiten. Falls er in eurer Abwesenheit wiederkommen sollte, sagen wir euch Bescheid!", "Text_0_en": "I hope Gulool Ja will be all right. Should he return here, we'll be certain to let you know.", "Text_0_fr": "J'espère qu'il n'est rien arrivé à Gulool Ja... Après tout, il connaît la région bien mieux que nous. Si jamais il revient ici pendant que vous le cherchez encore, je vous préviendrai immédiatement.", "Text_0_ja": "グルージャ君……大丈夫かしら。\n\nもし入れ違いで戻ってきたら、すぐに連絡するわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈는 괜찮을까?\n만약에 엇갈려서 여기로 돌아오면 바로 연락할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加……没事吧。\n如果你去找他的时候他回来了，我会立刻联系你的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599908": {"0xID": "92764", "Text_0_de": "Wir konnten die Zugänge zu den verschiedenen Ebenen verriegeln und die Soldaten so einsperren.", "Text_0_en": "We've managed to seal off access routes on all levels. Any remaining soldiers should be contained now.", "Text_0_fr": "Nous sommes parvenus à clore tous les accès aux étages. S'il reste des soldats mécaniques dans la tour, ils sont comme des rats en cage.", "Text_0_ja": "各層にある移動経路のシャッターを操作して、\n\nまだ動いてる機械兵たちの封じ込めに成功しました。", "Text_1_de": "Aber ohne euren tapferen Einsatz wäre uns das wohl nie gelungen. Danke... Vielen Dank!", "Text_1_en": "We couldn't have done it without you and yours out there fighting. Thank you.", "Text_1_fr": "Nous ne nous en serions pas sortis sans votre aide sur le champ de bataille. Merci infiniment d'être restés à nos côtés jusqu'au bout.", "Text_1_ja": "あなた方が戦ってくれなければ、それも難しかったでしょう。\n\n本当に、ありがとうございました……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각 층에 있는 이동 경로의 차단문을 조작해서\n아직 움직이고 있는 기계병들을 봉쇄하는 데 성공했습니다.", "Text_1_ko": "당신께서 싸워주지 않으셨다면 이것도 어려웠겠죠.\n정말 감사합니다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过操作各层的移动路线的开关，\n成功封住了还在活动的机器兵们。", "Text_1_cn": "如果没有你们在那边战斗的话，想必也很难成功。\n真的非常感谢……", "Text_2_cn": "0"},
    "599909": {"0xID": "92765", "Text_0_de": "Wir vom Vergessen werden euch so gut es geht unterstützen! Dennoch- bitte gebt Acht da draußen!", "Text_0_en": "We'll provide all the support we can. Please be careful out there.", "Text_0_fr": "Nous assurerons vos arrières autant que possible. De votre côté, faites bien attention...", "Text_0_ja": "僕たちの方で出来る限りのバックアップはします。\n\nですが、どうかお気を付けて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희 쪽에서 가능한 한 지원하겠습니다.\n하지만 모쪼록 조심하세요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们会竭尽全力为你们提供支援。\n不过还请多加小心……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599910": {"0xID": "92766", "Text_0_de": "Ich habe alles in meinem Leben Cahciua zu verdanken. Sie war es, die mich aus meinem Exzess wachrüttelte, mir die Augen öffnete. Sie war die erste Person, die sich wirklich um mich sorgte...", "Text_0_en": "I was living a life of excesses, bound for an early grave, when Cahciua came along. Though I was a complete stranger, she took me under her wing and set me straight.", "Text_0_fr": "J'ai une grande dette envers Cahciua. C'est elle qui m'a ouvert les yeux sur la vie dissolue que je menais auparavant.", "Text_0_ja": "カフキワさん……あの人は、僕の恩人だったんです。\n\n自堕落な生活を送っていた赤の他人の僕を気にかけて、\n\n初めてちゃんと叱ってくれた人で……。", "Text_1_de": "Dass ich ihre Einladung zum Vergessen annahm, war meine Art, ihr dafür zu danken. Und ich werde auch weiterhin mein Bestes geben, sie stolz zu machen.", "Text_1_en": "It was out of gratitude that I joined Oblivion, but I can't imagine any other life now. I owe her everything I have, and it pains me that I couldn't say good-bye...", "Text_1_fr": "J'admets que ce n'était pas beau à voir, mais elle m'a tellement grondé que j'ai retenu la leçon à jamais! Quand je pense que je n'ai même pas eu l'occasion de lui dire au revoir...", "Text_1_ja": "オブリビオンの勧誘を受けたのも恩返しのつもりでした。\n\nちゃんと敬語ってやつも覚えたし、真面目に働いてますよ。\n\nなのに、別れの言葉も言わせてくれないなんて……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카흐키와 씨…… 그분은 제 은인이십니다.\n방탕하게 지내던, 타인에 불과한 저를 걱정해주시고,\n처음으로 꾸짖어주신 분입니다…….", "Text_1_ko": "오블리비언 가입 권유를 받아들인 것도 은혜를 갚기 위해서였습니다.\n존댓말도 제대로 배워서 성실하게 일하고 있었죠.\n그런데, 작별 인사조차 건넬 수 없게 되다니…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喀赫奇瓦……是我的恩人。\n我曾自甘堕落过一段时间，她是第一个呵斥批评我的人，\n即便那时我与她毫不相干……", "Text_1_cn": "我接受邀请加入忘断军也是为了报答这份恩情。\n之后我还学会了社交礼仪，也一直都在认真努力地工作。\n可没想到现在连道别的机会都没有……", "Text_2_cn": "0"},
    "599911": {"0xID": "92767", "Text_0_de": "...", "Text_0_en": "…", "Text_0_fr": "...", "Text_0_ja": "…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599912": {"0xID": "92768", "Text_0_de": "Hng...", "Text_0_en": "Uh... Ah...", "Text_0_fr": "Urgh...", "Text_0_ja": "う……ぁ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으…… 으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜……啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599913": {"0xID": "92769", "Text_0_de": "Wi... Sphe.. tr...en.", "Text_0_en": "I miss...Queen Sphene...", "Text_0_fr": "... Ma sœur... J-je veux... ma sœur...", "Text_0_ja": "おねえ……ちゃ……あい……たい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누……나…… 보고…… 싶어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我……想……见……姐姐……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599914": {"0xID": "9276A", "Text_0_de": "Hier lasse ich gerade nichts und niemanden durch. Viel zu gefährlich!", "Text_0_en": "Sorry, but I'm afraid I can't let you through. It's much too dangerous.", "Text_0_fr": "Le passage est interdit pour cause de danger.", "Text_0_ja": "危ないですから、ここは通れませんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험하니 여기는 지나가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方很危险，此处禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599915": {"0xID": "9276B", "Text_0_de": "Bis die Lage unter Kontrolle gebracht wird, kann hier niemand durch.", "Text_0_en": "No one's allowed through until we're certain it's safe. No exceptions.", "Text_0_fr": "Il est interdit de passer par ici tant que la sécurité des lieux n'aura pas été assurée.", "Text_0_ja": "安全が確保できるまでは、通れません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안전이 확보되기 전까지는 지나가실 수 없습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在确保安全之前，此处无法通行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599916": {"0xID": "9276C", "Text_0_de": "Hast du gehört? Die Dämmerkönigin hat Ja gesagt! Also, zumindest hat sie nicht Nein gesagt. Zum speziellen Krönungsfeier-Andenken-Spezialverkauf, meine ich!", "Text_0_en": "Then it's settled─the Dawnservant Dedication Day Discount is hereby in effect!", "Text_0_fr": "Qui ne dit mot consent ! J'en déduis qu'elle ne voit pas d'inconvénient à ce que je lance ma prochaine campagne, j'ai nommé les “super soldes spéciales de célébration” !", "Text_0_ja": "反対されなかったってことは、許可してもらえたんだよね！\n\n「新連王即位記念特別セール」の開催をさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반대하지 않았다는 건, 허락을 받았다는 뜻이지!\n'새로운 연왕 즉위 기념 특별 할인 판매' 개최를!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然没有反对，也就表示认可了吧？\n可以举办“新联王即位纪念特卖活动”了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599917": {"0xID": "9276D", "Text_0_de": "Auch dem goldenen geht es gut. Dem Alpaka von Prinz Zoraal Ja, meine ich. Viel zu tun, dieser Tage, wirklich viel zu tun.", "Text_0_en": "The First Promise's golden alpaca is as spirited as ever. Too spirited, if you ask me.", "Text_0_fr": "L'alpaga doré du prince Zoraal Ja est lui aussi en pleine forme. À un point tel que je ne sais plus où donner de la têtête.", "Text_0_ja": "ゾラージャ王子が捕まえた黄金のアルパカも、元気ですよ。\n\n手に余るほどにね、私では、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조라쟈 왕자가 붙잡은 황금 알파카도 건강합니다.\n감당하기 힘들 정도로요, 제가, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "佐拉加王子抓到的黄金羊驼也精力十足。\n换作是我，恐怕抓不到它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599918": {"0xID": "9276E", "Text_0_de": "Es wäre wundervoll, wenn Dämmerkönig Koana bei unserem nächsten Ihih'hana-Fest ebenfalls mit auf der Sänfte stünde!", "Text_0_en": "I hope Dawnservant Koana will join us for Ihih'hana as well.", "Text_0_fr": "Ce serait chouette que l'Aurarque de la Raison participe lui aussi à la prochaine procession d'Ihih'hana, hou !", "Text_0_ja": "今度はぜひ、ぜひ、コーナ様にも、\n\nイヒーハナ祭に参加してもらいたいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 부디, 부디, 쿼나 님도\n이히하나 축제에 참가해 주셨으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真希望柯纳大人能来参加下次的展翅节啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599919": {"0xID": "9276F", "Text_0_de": "Natürlich werde ich nachher auch noch Gulool Ja Ja meine Aufwartung machen. Ganz bestimmt wird er mich wieder zu einem Kämpfchen herausfordern wollen, wie jedes Mal.", "Text_0_en": "I must pay my respects to Gulool Ja Ja, though he will doubtless insist upon a bout...", "Text_0_fr": "Ce bon vieux Gulool Ja Ja appréciera sûrement que je lui rende VISITE... Mais j'espère qu'il N'INSISTERA PAS encore pour disputer un DUEL contre moi.", "Text_0_ja": "あとで武のグルージャジャのところにも顔を出すとしよう。\n\n相変わらず、手合わせしろとうるさく言われるだろうが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나중에 무예의 굴루쟈쟈도 만나러 가야겠군.\n승부하자며 여전히 시끄럽게 굴겠지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之后我也该去古鲁加加那边露个脸了。\n哎呀哎呀，估计免不了要被那个勇武之头拉着比试一下……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599920": {"0xID": "92770", "Text_0_de": "Ehe die Krönungsfeier begann, wandelte ich entlang den Stelen der Tuliyollal-Sage. Es freut mich sehr, dass unsere Bildschrift nicht nur derart schön repräsentiert ist, sondern gar ein Herzstück der Stadt bildet.", "Text_0_en": "Before the ceremony, we perused the Tuliyollal Saga on Morrow's Measure. I am proud to see Yok Huy glyphic traditions so prominently displayed in the city.", "Text_0_fr": "J'ai pu CONTEMPLER les fresques de la geste du Tuliyollal avant le début de la cérémonie. C'est un véritable HONNEUR de constater que nos traditions écrites tiennent une place si IMPORTANTE dans l'histoire de ce royaume.", "Text_0_ja": "継承式の前に、トラル叙事詩を見てきたのですがね。\n\nヨカフイ族が誇る絵文字の文化が、\n\n街並みに馴染んでいて、喜ばしく感じましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승식 전에 투랄 서사시를 보고 왔습니다.\n요카후이족이 자랑하는 그림문자 문화가\n거리에 스며들어 있어 기뻤습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在继位典礼开始之前，我去看了图拉尔叙事诗。\n能感受到我们引以为傲的图形文字已经完全融入了这里，\n我很开心看到这种融合。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599921": {"0xID": "92771", "Text_0_de": "Fshkhooo, ein neues Königspaar für Tuliyollal! Das ist ein Großwandel für das Ganzeland!", "Text_0_en": "Pfffkohhh... Rakorok is excited to see how the new Dawnservants will handhelp Tuliyollal. This city will be as one big happypot!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Le vent du changement souffle sur le Tuliyollal ! Rakorok est très kurieux de voir ce que les nouveaux Aurarques vont apporter au pays !", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n王様代わった　トライヨラ！\n\n発展　変貌　とてとて楽しみ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n왕님이 바뀌었어 툴라이욜라!\n발전 변화 무지무지 기대돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n图莱尤拉的 国王换人了！\n发展 变化 莫布很期待！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599922": {"0xID": "92772", "Text_0_de": "Es gibt einen weiteren Laden mit guten Tacos, nicht wahr? Vor unserer Abreise möchte ich dort unbedingt noch vorbei!", "Text_0_en": "I've heard there's another shop that serves delicious tacos. I'd love to try them...", "Text_0_fr": "Je crois qu'il existe une autre boutique qui vend de succulents tacos. J'ai très envie d'y goûter !", "Text_0_ja": "美味しいタコスを出すお店がもうひとつあるんでしょう？\n\nそっちにも行ってみたいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "타코가 맛있는 가게가 하나 더 있다지요?\n거기도 가보고 싶네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不是还有一个售卖美味夹饼的店吗？\n我也想去那边看看。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599923": {"0xID": "92773", "Text_0_de": "In Mamook wurde der Wunsch unter einigen laut, nun doch noch nach Tuliyollal zu ziehen. Ich hoffe, dass ich bald ein Wort mit den Kronen darüber wechseln kann, ob man sie hier wohl dulden möge.", "Text_0_en": "More than a few of Mamook's citizens have expressed new interest in moving to Tuliyollal. I will confer with Dawnservant Koana to ensure their transition is a smooth one.", "Text_0_fr": "Les récents événements ont motivé de nombreux résidents de Mamook à envisager de s'installer eux aussi à Tuliyollal, ja. Je vais donc devoir en discuter avec les Aurarques, afin de préparer leur accueil.", "Text_0_ja": "マムークに残った者たちの中でも、\n\n今回を機に、トライヨラへの移住を考え始めた者は少なくない。\n\n彼らを受け入れてもらえるよう、新理王に相談するつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마무크에 남은 사람 중에서도\n이번 일을 계기로 툴라이욜라 이주를 생각하는 사람도 적지 않아.\n그들을 받아달라고 새로운 이왕과 이야기를 나눠볼 생각이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前留在玛穆克的人当中，\n有不少想借这次参加典礼的机会移居到图莱尤拉。\n我准备和新任理王谈谈移居的事宜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599924": {"0xID": "92774", "Text_0_de": "Es tut mir leid, aber wir sind momentan vollständig ausgebucht.", "Text_0_en": "My apologies, sir, but we've no vacancies at present.", "Text_0_fr": "Nous ne pouvons malheureusement pas vous accueillir, toutes nos chambres sont occupées...", "Text_0_ja": "申し訳ございません。\n\nただいま、ご予約のお客様で埋まっております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다.\n지금은 예약 손님으로 모두 차 있는 상태입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉。\n前面已经有客人预约了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599925": {"0xID": "92775", "Text_0_de": "Ich habe etwas, das ich dir zeigen möchte, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sieh dir diese weiße Noko-Dekoration an, die ich gerade eben gewonnen habe!", "Text_0_en": "I have something to show you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Behold this white tsuchinoko ornament I won just moments ago!", "Text_0_fr": "Admire un peu, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Moi aussi, j'ai gagné une de ces statuettes de tsuchinoko blanc en participant à l'événement !", "Text_0_ja": "見るがいい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\n私も催しに参加し、白ツチノコの置物を得たぞ……！", "Text_1_de": "Wenn ich sehe, wie die Schuppen mit dem gleichen prächtigen Weiß glänzen wie mein Fell, erfüllt mich ein starkes Gefühl der Verbundenheit.", "Text_1_en": "See how it gleams with the same splendorous white as my fur? I cannot help but feel a keen sense of affinity.", "Text_1_fr": "Je dois dire que je ressens une forme de familiarité envers lui, car nous partageons le même blanc immaculé. Je suis heureux que nous soyons tous deux vénérés par les humains en raison de cette couleur peu commune.", "Text_1_ja": "我が毛並みに似た、真白き鱗を持つその姿に、\n\n何やら親近感を抱いてな。\n\n世に珍しき体色ゆえに尊ばれるとは、喜ばしきことだ。", "Text_2_de": "Dieses Schmuckstück wird einen Ehrenplatz in meinem bescheidenen Zuhause bekommen. Ich hoffe, du wirst deinen neu gewonnenen Freund mit der gleichen Hochachtung behandeln.", "Text_2_en": "Suffice it to say, the ornament shall have pride of place in my humble abode. I trust you will treat your newfound friend with the same reverence.", "Text_2_fr": "Je pense que je vais la garder avec moi et l'entreposer dans ma tanière. Toi aussi, tu devrais prendre soin de ton nouvel ami à la blancheur éclatante.", "Text_2_ja": "これを持ち帰り、我がねぐらに置こうかと思う。\n\nお前も、新たに得た白き友を大切にするのだぞ。", "Text_0_ko": "보거라, [ObjectParameter(1)].\n나도 행사에 참가해서 흰 츠치노코 장식을 얻었다……!", "Text_1_ko": "내 털처럼 새하얀 비늘을 보니\n아무래도 친근감이 들어서 말이지.\n몸 색깔이 희귀하기에 귀히 여겨진다니, 기쁜 일이야.", "Text_2_ko": "갖고 돌아가서 침소에 놔두려 한다.\n너도 새롭게 얻은 하얀 친구를 소중히 여기도록 하거라.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，好久不见。\n我也参加了活动，你看，我还得到了白色土龙的摆件……！", "Text_1_cn": "它通身雪白的鳞片和我的毛发颜色相近，\n让我有种莫名的亲近感。\n珍稀的体色被格外尊重真令人高兴。", "Text_2_cn": "我会把这个摆件带回去，放在我的枕头边上。\n你也要和你的白色新朋友好好相处啊。"},
    "599926": {"0xID": "92776", "Text_0_de": "Entschuldigt, dass wir euch eiskalt eingespannt haben. Aber es gibt auch wirklich genug zu tun!", "Text_0_en": "Right, we've got work to be getting on with ourselves!", "Text_0_fr": "Désolée de devoir faire appel à vous, mais votre aide est la bienvenue! Sur ce, il faut que je me remette au travail, moi aussi.", "Text_0_ja": "悪いね、本当に助かるよ！\n\nさて、こっちも大忙しだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해. 그리고 고맙다!\n어휴, 바쁘다 바빠……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，不过真是帮大忙了！\n接下来我也要忙起来了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599927": {"0xID": "92777", "Text_0_de": "Neben dem Sternengrund, den der Professor natürlich nach wie vor eifrig studiert, widmet er sich auch weiterhin der Forschung um das Pandæmonium.", "Text_0_en": "Of course, the professor continues to plumb the depths of the aetherial sea, but naturally he also wishes to gain a deeper understanding of what happened in Pandæmonium.", "Text_0_fr": "Depuis que les choses sont rentrées dans l'ordre, le professeur Claudien a repris son travail de spécialiste de la mer des étoiles; mais il continue de poursuivre en parallèle ses recherches sur le Pandæmonium.", "Text_0_ja": "あれから先生は、本業の星海研究に加えて、\n\nパンデモニウムの事件に関する調査を継続しています。", "Text_1_de": "Dabei geht es in erster Linie um Sabik und welche Geheimnisse dieser Stein noch birgt. Laut Theorie ist er inzwischen eine ätherleere Hülle, aber wir wollen herausfinden, ob nicht doch noch Kraft in ihm schlummert.", "Text_1_en": "This means uncovering what secrets might still lie within the Heart of Sabik. Of particular interest is ascertaining whether it can yet magnify one's ambitions.", "Text_1_fr": "Ses expériences portent notamment sur le Cœur de Sabik. En théorie, il s'est vidé de son éther et n'est plus qu'une pierre inerte, mais le professeur voudrait savoir s'il est encore capable d'amplifier les désirs, même faiblement. Bien sûr, il le manipule avec la plus grande précaution.", "Text_1_ja": "その研究対象には、黒聖石サビクも含まれます。\n\nエーテルをすべて放出し、すでに抜け殻状態のはずですが、\n\n欲望を増幅する力が残ってないか慎重に調べていますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 후로 선생님은 본업인 별바다 연구는 물론이고,\n판데모니움 사건에 대해서도 계속 조사하고 계십니다.", "Text_1_ko": "흑성석 사비크도 그 연구 대상에 포함되어 있어요.\n에테르를 모두 방출해서 이제는 빈껍데기나 다름없지만,\n욕망을 증폭하는 힘이 남아 있지 않은지 신중하게 조사하고 있어요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上次与你分别后，老师就回归了日常的研究生活。\n只不过在研究星海之外，\n老师也没放弃万魔殿事件的相关调查。", "Text_1_cn": "其中一个课题就是研究黑蛇圣石。\n虽然黑蛇圣石中已不存在任何以太了，\n但我们并不确定它是否还有增幅欲望的效果，只能小心调查。", "Text_2_cn": "0"},
    "599928": {"0xID": "92778", "Text_0_de": "Seitdem du seiner Bitte zugestimmt hast, ist Professor Claudien schrecklich nervös. Er bangt darum, ob seine Überraschung auch wirklich glückt.", "Text_0_en": "The professor has been quite anxious since you left─I suspect he's worried about how Erichthonios will respond to the mammet.", "Text_0_fr": "Le professeur Claudien ne tient plus en place depuis que tu es parti. Je suppose qu'il a hâte de savoir ce qu'Érichthonios a pensé de son cadeau.", "Text_0_ja": "エリクトニオスさんの反応が気になるのか、\n\nあなたの帰りを待つ間、先生はずっとソワソワしていましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에리크토니오스 씨의 반응이 신경 쓰이시는지,\n선생님은 당신이 돌아오기를 기다리는 동안 안절부절못하셨어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在等你回来这段期间，老师一直兴奋得不行，\n估计是在期待埃里克特翁尼亚斯先生的反应吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599929": {"0xID": "92779", "Text_0_de": "Guten Tag, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Die Wahrheit über das Arkadion von Eutrope zu hören, war ein ziemlich heftiger Schock für mich. Yaana und ich werden alles tun, um so schnell wie möglich eine Heilung für Seelenzerfall zu finden.", "Text_0_en": "Oh hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I must admit, I am still in shock after what Eutrope revealed to us... But Yaana and I will endeavor to find an alternative cure for the disease as quickly as we can.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les révélations que nous a faites Eutrope étaient pour le moins choquantes. Yaana et moi faisons tout notre possible pour trrrouver un remède à la psychodiabrose.", "Text_0_ja": "こんにちは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nユトロープから伝えられた真実は衝撃でした。\n\nヤーナ姉と共に、魂蝕症への治療法の調査を急ぎます。", "Text_1_de": "Da fällt mir ein, Ihr fragt Euch sicherlich, wieso Eutrope als unsere Schwester einen Namen hat, der sich so stark von unseren unterscheidet, nicht wahr?", "Text_1_en": "Ah, speaking of Eutrope, have you ever found it strange that her name is so different from ours?", "Text_1_fr": "Au fait, n'avez-vous pas trouvé étrange que notre grande sœur soit la seule de nous trrrois à ne pas porter un nom à consonance hhetsarro?", "Text_1_ja": "ところで、私たち姉妹はヘイザ・アロ族の名前なのに、\n\nユトロープという名だけ毛色が違うと、\n\n疑問に思いませんでしたか？", "Text_2_de": "Tatsächlich hat sie eigentlich auch einen Hhetsarro-Namen, aber sie war schon immer recht fortschrittlich und hat daher früh ihren jetzigen alexandrischen Namen angenommen.", "Text_2_en": "It's because she decided to change hers from the one our parents gave us to an Alexandrian name instead. Her progressive ideals are not limited to her ring persona─they are core to who she is.", "Text_2_fr": "À vrai dire, Eutrope a elle aussi un nom qui suit les traditions de notre tribu d'origine, mais elle a choisi d'en adopter un plus en vogue avec les coutumes alexandrrrines parce qu'elle a un caractère progressiste.", "Text_2_ja": "本当はユト姉にも、ヘイザ・アロ族の名があります。\n\nでも、彼女はその進歩的な性格から、\n\n自らアレクサンドリア風の名前に改名したんですよ。", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 씨.\n유트로프 언니가 알려준 진실은 충격적이었죠.\n야아나 언니와 함께 영혼 침식증 치료법 조사를 서둘러야겠어요.", "Text_1_ko": "그나저나 저희 자매는 헤이자알로족의 이름인데\n유트로프 언니만 왜 이름이 다른지\n궁금하지 않으셨나요?", "Text_2_ko": "사실 유트 언니에게도 헤이자알로족 이름이 있어요.\n하지만 언니는 진취적인 성격이라,\n스스로 알렉산드리아식 이름으로 개명했어요.", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n尤特萝普告诉我们的真相着实惊人。\n我得赶紧和亚纳姐一起调查灵魂坏死症的治疗方法。", "Text_1_cn": "不过明明我和亚纳姐都是崇灵之民的名字，\n唯独尤特萝普这个名字与我们风格迥异，\n你会不会觉得奇怪？", "Text_2_cn": "其实尤特姐也是有自己的崇灵之民的名字的。\n不过她是那种喜欢新鲜事物的人，\n所以就给自己改了一个亚历山德里亚式的名字。"},
    "599930": {"0xID": "9277A", "Text_0_de": "Wie geht's, Halbschwergewichtsmeister? Dass du sogar Tosender Donner besiegen würdest... Bei dir folgt wirklich eine Überraschung der nächsten!", "Text_0_en": "Hey, it's the light-heavyweight champion! I knew you were amazing, but even I didn't think you would be able to take down Wicked Thunder. You truly are unstoppable!", "Text_0_fr": "Oh, mais c'est notre champion des poids mi-lourds! J'ai été complètement épaté par la façon dont tu as même réussi à vaincre Wicked Thunder!", "Text_0_ja": "よう、ライトヘビー級の王者！\n\nまさか、乱入したウィケッドサンダーまで倒しちまうとは、\n\nあんたには驚かされっぱなしだよ！", "Text_1_de": "Ich hätte diesen legendären Kampf so gerne aus der ersten Reihe gesehen, aber leider gab es ja keine Sitzplätze im Ring... Wenigstens konnte ich über die Bildschirme mitfiebern!", "Text_1_en": "I only wish I had been able to watch the match in person. It's a shame there weren't any seats, but I was cheering you on from afar!", "Text_1_fr": "J'aurais franchement aimé voir ça de mes propres yeux, mais hélas, il n'y avait pas de gradins, alors j'ai dû suivre la retransmission via un écran.", "Text_1_ja": "あの大一番、できれば生で見たかったが、\n\n客席がないものはしょうがねぇ、中継で応援させてもらったぜ！", "Text_2_de": "Ich freue mich jetzt schon auf deine Kämpfe im Schwergewicht, also enttäusch mich nicht, ja?", "Text_2_en": "Gosh, now I can hardly wait to see how you perform in the cruiserweight division!", "Text_2_fr": "En tout cas, j'ai vraiment hâte de pouvoir assister à tes matchs dans la catégorie poids lourds-légers! Je suis de tout cœur avec toi! Bon courage!", "Text_2_ja": "クルーザー級の試合も楽しみにしてるから、\n\nこの勢いで、がんばってくれよな！", "Text_0_ko": "오, 라이트헤비급 챔피언!\n설마 난입한 위키드 선더까지 쓰러뜨릴 줄이야.\n당신에게는 놀라기만 하는군!", "Text_1_ko": "그 승부, 가능하면 직접 보고 싶었는데\n객석이 없으니 어쩔 수 없이 중계를 보면서 응원했어!", "Text_2_ko": "크루저급 시합도 기대하고 있으니까\n이 기세로 힘내 줘!", "Text_0_cn": "你好啊，轻量级王者！\n居然能把突然闯入的狡雷都给打倒了，\n你还真是总能给人带来惊喜啊！", "Text_1_cn": "这么精彩的画面，真希望可以亲眼所见，\n只可惜没有观众席，只能通过转播画面为你加油了！", "Text_2_cn": "接下来的中量级比赛我也很期待，\n你就一鼓作气继续加油吧！"},
    "599931": {"0xID": "9277B", "Text_0_de": "Tosender Donner ist nicht nur eine brillante Kämpferin, sondern auch Elektrob-Ingenieurin. Ihren Ring hat sie komplett selbst entworfen.", "Text_0_en": "A talented fighter and a brilliant scientist, Wicked Thunder actually fashioned her ring herself, using electrope.", "Text_0_fr": "Wicked Thunder a elle-même créé son ring grâce à sa maîtrise de l'électrope.", "Text_0_ja": "ウィケッドサンダーのリングは、\n\nエレクトロープ技術者でもある彼女の作品だ。", "Text_1_de": "Eine gewaltige Stadt erzeugt aus Hologrammen. Es gibt keine bessere Umgebung, um die Macht von Blitzen komplett ausschöpfen zu können.", "Text_1_en": "The city within was born from her imagination and recreated with holograms. In such a space, she can easily wield her lightning techniques with reckless abandon.", "Text_1_fr": "Cette immense cité qu'elle fait apparaître sous la forme d'un hologramme lui permet d'utiliser le pouvoir de la foudre à son gré.", "Text_1_ja": "彼女が思い描く巨大都市を、ホログラムで再現していて、\n\n雷の力を存分に発揮できるのさ。", "Text_2_de": "Und obwohl sie jeden möglichen Vorteil hatte, konnte sie trotzdem nicht gegen dich gewinnen! Ich hätte diese Schwestern nie unterstützen sollen...", "Text_2_en": "Which makes the fact that she lost to you all the worse. Ugh, both those sisters are disappointments!", "Text_2_fr": "Mais bon, ça ne lui a pas empêché de perdre contre toi! Elle m'a autant déçu que Black Cat!", "Text_2_ja": "だってのに、あんたに負けちまうなんてよ！\n\nまったく、姉妹そろってがっかりだぜ……！", "Text_0_ko": "위키드 선더의 링은\n일렉트로프 기술자이기도 한 그녀의 작품이야.", "Text_1_ko": "그녀가 상상한 거대 도시를 홀로그램으로 재현해서,\n번개의 힘을 마음껏 발휘할 수 있는 거지.", "Text_2_ko": "그런데도 당신에게 지다니!\n정말이지, 자매 둘 다 실망이야……!", "Text_0_cn": "狡雷本身就是一位雷转质技术人员，\n她的擂台也是她自己的作品。", "Text_1_cn": "她将自己脑海中描绘的巨大都市通过全息图进行重现，\n从而可以充分发挥雷之力。", "Text_2_cn": "可没想到她还是输给了你！\n真是的，姐妹俩都让我好失望！"},
    "599932": {"0xID": "9277C", "Text_0_de": "He, du Bastard! Brutalo so zu demütigen... Jetzt gibt's auf die Fresse!", "Text_0_en": "Well, if it ain't the new blood! Now's my chance to claim vengeance for the Brute Bomber!", "Text_0_fr": "Sale enflure! Je vais te faire payer le fait d'avoir battu Brute Bomber!", "Text_0_ja": "テメェ、この野郎！\n\nブルートボンバーの仇を討ってやる！", "Text_1_de": "... Würde ich sagen, aber in Wahrheit bin ich dir dankbar. Brutalo hat es sich in letzter Zeit etwas zu bequem gemacht als Titelverteidiger.", "Text_1_en": "...I jest. He's been too lax ever since his crowning. Far as I'm concerned, you rightfully put him in his place.", "Text_1_fr": "Mais non, j'plaisante! C'est bien fait pour lui. Il avait tendance à se reposer sur ses lauriers depuis qu'il était devenu champion des poids mi-lourds.", "Text_1_ja": "……ってのは冗談だ。\n\nここ最近、彼は王者の座に安住してたからな。\n\nいい機会だったのかもしれん。", "Text_2_de": "Ich bin überzeugt, dass ihn diese Niederlage anspornen wird, die Regeln noch viel mehr zu brechen! Es wird eine glorreiche Rückkehr!", "Text_2_en": "With this loss, no doubt he'll be inspired with even dirtier tricks he can use to make a comeback!", "Text_2_fr": "J'espère bien que cette défaite va l'obliger à améliorer ses techniques de triche avant de faire son retour!", "Text_2_ja": "この敗北をバネに、さらなる反則技を磨いて、\n\nカムバックしてくれることを願ってるぜ！", "Text_0_ko": "너 이 자식!\n브루트 봄버의 원수를 갚아주마!", "Text_1_ko": "……농담이다.\n요즘은 브루트 봄버가 챔피언 자리에 안주하고 있었으니까.\n좋은 기회였을 수도 있어.", "Text_2_ko": "이 패배를 계기로 더 멋진 반칙 기술을 연마해서\n돌아와 주면 좋겠군!", "Text_0_cn": "你这家伙！\n我要为野蛮爆弹报仇！", "Text_1_cn": "……开玩笑的啦。\n感觉最近他在王者的宝座上安逸太久了，\n是时候清醒一下了。", "Text_2_cn": "希望他能吸取此次失败的教训，继续磨练违规的招数，\n最终真正地实现王者归来！"},
    "599933": {"0xID": "9277D", "Text_0_de": "Nur, damit du's auch weißt, Suzie ist nicht nur Kämpferin im Arkadion.", "Text_0_en": "Just so you know, Honey B. isn't solely an Arcadion fighter.", "Text_0_fr": "Laisse-moi te dire que Honey B. Lovely n'est pas qu'une combattante.", "Text_0_ja": "言っとくけど、ハニー・Ｂは、\n\nアルカディアの闘士ってだけじゃないんだ。", "Text_1_de": "Sie arbeitet hauptsächlich als Sängerin und Werbemodel, und das überaus erfolgreich!", "Text_1_en": "She also stars in concerts as a songstress, and even receives work as a model for advertisements!", "Text_1_fr": "Ah, non, non, non! Elle chante également lors de concerts et travaille aussi comme mannequin pour des publicités!", "Text_1_ja": "アイドルとしてコンサートを開いたり、\n\n広告モデルとしても大活躍したりしてるんだぞ！", "Text_2_de": "Also bild dir nicht viel ein bei deinem Sieg! Suzie hat einfach zu viel um die Ohren, um jeden Kampf zu gewinnen...!", "Text_2_en": "Sh-She was just so tired from all of her responsibilities that she ended up losing to you. It was out of her control!", "Text_2_fr": "Et donc, là où je veux en venir, c'est que si elle a perdu contre toi, c'est uniquement parce qu'elle était trop occupée pour s'entraîner convenablement!", "Text_2_ja": "だから、いろいろ忙しくて、\n\n負けてもしょうがなかったんだよ……！", "Text_0_ko": "말해 두겠는데, 허니 B는\n아르카디아 투사만 하는 게 아냐.", "Text_1_ko": "아이돌로서 콘서트를 열기도 하고\n광고 모델로도 대활약하고 있다고!", "Text_2_ko": "그래서 여러모로 바쁘니,\n어쩔 수 없이 진 거야……!", "Text_0_cn": "先说清楚啊，\n蜂蜂小甜心可不光是阿卡狄亚的斗士。", "Text_1_cn": "她还是知名偶像，\n平时又要开演唱会，又要接广告做模特！\n很受欢迎的！", "Text_2_cn": "我们小蜂蜂每天那么忙，\n输了也是无可奈何的事……"},
    "599934": {"0xID": "9277E", "Text_0_de": "Ah, du bist es! Ich glaube, ich habe langsam den Dreh raus, wie ich den Leuten helfen kann. Es macht sogar fast schon Spaß!", "Text_0_en": "Oh, it's you! I'm definitely starting to get the hang of this whole helping mortals lark─hells, I think I'm enjoying myself!", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi! Tout se passe à merveille pour moi, j'ai trouvé le truc pour aider les habitants. Je dirais même que je commence à y prendre goût!", "Text_0_ja": "よう、お前か。\n\nこっちは順調にヒトの手助け中だぞ。\n\n慣れてきたおかげか、だんだん楽しくなってきたところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 너구나.\n난 순조롭게 사람들을 돕고 있어.\n익숙해져서 그런지, 점점 즐거워지려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，是你啊。\n我还在不断给人提供帮助呢，一切都很顺利。\n或许是因为已经习惯了，感觉有些乐在其中了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599935": {"0xID": "9277F", "Text_0_de": "Wie du siehst, habe ich keine Probleme, mir den ein oder anderen Keks zu verdienen. Aber bitte, tu mir einen Gefallen und belästige Philcox oder jemand anderen. Ich bin gerade mitten in einer Vorstellung.", "Text_0_en": "As you can see, I'm having no trouble earning myself a cookie or two. Now, if you don't mind, I'm in the middle of a show. Do me a favor and go bother Philcox instead. ", "Text_0_fr": "Comme tu peux le voir, je n'ai pas besoin de m'user la santé pour obtenir des friandises. Par contre, je suis en plein spectacle, va plutôt embêter Philcox!", "Text_0_ja": "見てのとおり、こちらは問題ない。\n\n感謝がこもった食べ物は、十分に貰えている。\n\nというかショーの最中だから、フィルコックスの方へ行け。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보다시피 여기는 문제없다.\n감사가 담긴 음식은 충분히 받았어.\n뭣보다 공연이 한창 진행 중이니까, 필콕스한테 가라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如你所见，我这边没有问题。\n我们对食物心存感激，也积攒了足够的量。\n话说现在正在表演节目呢，你还是去找菲尔考克斯吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599936": {"0xID": "92780", "Text_0_de": "Willkommen in den Kielkajüten! Ich habe zwar gerade erst hier angefangen, aber werde natürlich trotzdem mein Bestes geben, deinen Aufenthalt bei uns so angenehm wie möglich zu machen! Wenn du etwas brauchst, scheu dich nicht, die gute Bol Wuruq zu fragen! Ganz recht- das bin ich!", "Text_0_en": "Welcome to the For'ard Cabins, good sir. While I am still in training, I will endeavor to ensure that your stay with us is comfortable.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour et bienvenue aux Cabines de Proue. Je suis encore en formation, mais je ferai de mon mieux pour que votre séjour soit le plus agréable possible!", "Text_0_ja": "フォルアード・キャビンズへようこそいらっしゃいました。\n\n修業中の身ですが、ご用命の際はお申し付けくださいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃머리 선실에 잘 오셨습니다.\n수습 직원이지만, 용건이 있으시면 언제든 말씀해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到船头小屋。\n虽然我还是个新手接待，不过您有什么事的话请尽管吩咐！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599937": {"0xID": "92781", "Text_0_de": "Oh? Ich hatte nicht erwartet, dass sich jemand hierhin verirren würde... Entschuldige, aber hier darf nicht einfach jeder rein. Viel Interessantes gibt es hier eh nicht zu besichtigen.", "Text_0_en": "Eh? What are you doing here? Apologies, but this area is restricted. If you've come to tour the facilities, please go somewhere else.", "Text_0_fr": "C'est rare que des voyageurs comme vous s'aventurent jusqu'ici! Par contre, passez votre chemin. Ces installations ne sont pas ouvertes au public.", "Text_0_ja": "おや、こんなところまで来られる方がいようとは……。\n\nここは関係者以外立ち入り禁止なので、\n\n施設の見学でしたら、ほかの場所をご覧ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 이런 곳까지 오는 분이 있을 줄이야…….\n여기는 관계자 외 출입 금지 구역이니\n시설을 견학하시려거든 다른 곳을 보러 가 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，居然会有人来到这里……\n这里禁止无关人员入内，\n要想参观的话请去别的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599938": {"0xID": "92782", "Text_0_de": "Hihihi... Ich vertraue darauf, dass du alles in deiner Macht Stehende tun wirst, um Philcox bei seinen Bemühungen zu unterstützen.", "Text_0_en": "Heh heh heh... I trust you will do everything in your power to assist Philcox in his endeavors.", "Text_0_fr": "Hi hi hi... Je compte sur toi pour donner un petit coup de pouce à Philcox, d'accord?", "Text_0_ja": "クスクス……クス……。\n\nフィルコックスが人の手助けを上手にできるよう、\n\n力を貸してあげてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "키득키득…… 키득…….\n필콕스가 조수 역할을 잘할 수 있도록\n힘을 빌려주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼呼……呼呼……\n为了能让菲尔考克斯在帮助他人这方面能做得更好，\n就麻烦你多费心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599939": {"0xID": "92783", "Text_0_de": "Ich habe den weiten Weg aus Luwateninyawawsa auf mich genommen, um mein Enkelkind zu besuchen. Hoffentlich geht es ihm gut ...", "Text_0_en": "I'm visiting from Luwateninyawawsa to see my grandson. I hope he's doing well...", "Text_0_fr": "Je suis venu de Luwateninyawawsa pour rendre visite à mon petit-fils. J'espère qu'il va bien...", "Text_0_ja": "この町に住んでいる孫の顔を見るため、\n\nルワテニヤーサの集落からやって参りました。\n\n元気にしているといいのですが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에 살고 있는 손자를 만나러\n루와테니야사 마을에서 왔습니다.\n건강하게 지내고 있으면 좋을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是想来看望一下住在这边的孙子，\n才特地从鲁瓦特尼亚萨过来。\n希望他安然无恙……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599940": {"0xID": "92784", "Text_0_de": "Bitte kümmere dich um ihn ...", "Text_0_en": "Please look after my grandson, won't you?", "Text_0_fr": "Je vous en prie, aidez mon petit-fils...!", "Text_0_ja": "どうか、孫のことを頼みます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모쪼록 손자를 잘 부탁합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我孙子的事就拜托你了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599941": {"0xID": "92785", "Text_0_de": "Oh, spielst du Triple Triad? Ich hörte, dass es in Übersee beliebt ist, also habe ich mir das Spiel beigebracht, damit sich meine Kunden aus Eorzea wie zu Hause fühlen.", "Text_0_en": "Oh, do you play Triple Triad? I hear it's popular overseas, so I taught myself how to play in case it might help my Eorzean clientele feel more at home.", "Text_0_fr": "Vous jouez à Triple Triade, vous aussi? Quand j'ai su que c'était très populaire dans une région du monde appelée Éorzéa, j'ai tout de suite appris les règles pour mieux briser la glace avec mes partenaires commerciaux étrangers!", "Text_0_ja": "あら、あなたもトリプルトライアドをご存知なの？\n\nエオルゼアという地で流行っていると聞いてね、\n\n異国の商談相手とも打ち解けるために、私も覚えてみたの。", "Text_1_de": "Wenn du Lust hast, könnten wir eine schnelle Partie starten!", "Text_1_en": "I could go for a quick match right now, if you're up for it!", "Text_1_fr": "Votre proposition tombe à pic, j'avais justement besoin de faire une pause. Voyons si vous vous débrouillez aussi bien que mes fournisseurs!", "Text_1_ja": "ちょうどいい気晴らしにもなりそうだし、\n\nぜひ対戦してちょうだい！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신도 트리플 트라이어드를 아시나요?\n에오르제아라는 땅에서 유행이라고 들어서,\n외국 상인들과 친해지려고 저도 배워봤어요.", "Text_1_ko": "마침 기분 전환도 될 것 같으니\n부디 저와 대결해 주세요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你也知道九宫幻卡吗？\n听说这东西在艾欧泽亚非常流行，\n为了方便和外国的商业伙伴打成一片，我也特地学了学。", "Text_1_cn": "就当作是消遣，\n跟我来一局看看吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599942": {"0xID": "92786", "Text_0_de": "Hehe! Ich bin ziemlich gut, oder? Man könnte gar sagen, ich wurde für dieses Spiel geboren... Nicht? Geht das nur mir so?", "Text_0_en": "Hee hee! I'm pretty good at it, don't you think? One might even say I was born to play... No? Just me?", "Text_0_fr": "Alors, pas mal pour une nouvelle joueuse, hein? Si ça se trouve, j'ai peut-être un don!", "Text_0_ja": "ふふっ、なかなかの実力でしょう？\n\nもしかしたら、私には才能があるのかもしれないわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후훗, 꽤 잘하죠?\n어쩌면 제게 재능이 있을지도 모르겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，我是不是很厉害啊？\n说不定我很有这方面的天赋呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599943": {"0xID": "92787", "Text_0_de": "Uff ... Meine Strategie lässt wohl noch etwas zu wünschen übrig. Manchmal bin ich so in die Karten vertieft, dass ich die Arbeit darüber völlig vergesse. Aber das gefällt mir so daran!", "Text_0_en": "Oof... It seems my strategy could use some polishing. Sometimes I get so absorbed in the cards, I completely forget I'm supposed to be on the clock─but that's what I like about it!", "Text_0_fr": "On dirait que j'ai encore beaucoup à apprendre sur ce jeu... Mon petit doigt me dit que si je m'y plongeais à fond, je passerais toutes mes journées à ne faire que ça. Mais d'un autre côté, c'est chouette d'avoir un passe-temps aussi passionnant!", "Text_0_ja": "完敗ね、私もまだまだだわ……。\n\n熱くなりすぎると本業のことを忘れてしまいそうになるけど、\n\nそれくらい夢中になれる遊びっていいわよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "완패로군요, 저도 아직 멀었네요…….\n너무 매진하면 본업을 잊어버릴 것 같지만\n이 정도로 열중할 수 있는 놀이라니, 정말 좋네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "输得很彻底，看来我还差得远呢……\n虽说过度沉迷游戏会容易忽略本职工作，\n但也足以说明这东西就是有这样的魅力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599944": {"0xID": "92788", "Text_0_de": "Ein Unentschieden!? Argh... Das lässt sich wohl manchmal nicht vermeiden. Wie wäre es mit einer Revanche? Ich will unbedingt gewinnen!", "Text_0_en": "A draw!? Ugh... Well, these things happen─but I don't suppose I could talk you into a rematch, could I? I want to win!", "Text_0_fr": "Même les échanges commerciaux se finissent parfois sur une note insatisfaisante... Raison de plus pour se remettre en selle! Allez, on refait une partie!", "Text_0_ja": "引き分けか……ま、こういうこともあるわよね。\n\nよければ、もう一戦やってみない？\n\n次こそ決着をつけてみせるわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부인가요…… 뭐, 이럴 때도 있는 거죠.\n괜찮으시면 한 번 더 대결하실래요?\n다음이야말로 결판을 내겠어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "平手啊……不过有时候是会这样了。\n方便的话，要不要再来一局？\n这次一定要分出胜负！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599945": {"0xID": "92789", "Text_0_de": "Lust auf eine Runde Triple Triad? Es ist ziemlich beliebt geworden unter meinen Kollegen. Und es ist ein guter Einstieg in eine Unterhaltung mit Reisenden aus Übersee wie dir!", "Text_0_en": "Fancy a game of Triple Triad? It's become popular among my colleagues lately as a way to engage with folks from across the salt!", "Text_0_fr": "Hop hop, sortez vos meilleures cartes! Ces derniers temps, ce jeu a la cote chez les marchands. Il favoriserait les relations commerciales avec les clients venus de l'étranger, paraît-il!", "Text_0_ja": "よければトリプルトライアドで遊ばないかい？\n\n最近、商人の間で広まってるんだ、\n\n外つ国の人と取引するのに役立つってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "괜찮으면 트리플 트라이어드 하지 않을래?\n요즘 상인들 사이에서 퍼지고 있거든,\n바깥 나라 사람과 거래할 때 도움이 된다고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要不要来一局九宫幻卡？\n这东西最近在商人当中非常流行，\n说是学会了，跟外国人做生意的时候也有帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599946": {"0xID": "9278A", "Text_0_de": "Das war mal eine gute Strategie, was? Wie immer ist die Vorbereitung der Schlüssel zum Sieg. Und gute Verkaufszahlen!", "Text_0_en": "How's that for Turali strategy, eh? Preparation is key when it comes to cards─and sales, for that matter!", "Text_0_fr": "Alors, alors? Que pensez-vous des techniques imaginées par les Turaliens? Au commerce comme aux cartes, c'est la stratégie élaborée en amont qui fait toute la différence!", "Text_0_ja": "トラルで広まった戦法もなかなかでしょ？\n\n勝負の前の段取りが大事なのさ、\n\n商売もトリプルトライアドも！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "투랄에서 널리 쓰이는 전법도 괜찮지?\n승부가 나기 전까지의 순서가 중요한 거야.\n장사도 트리플 트라이어드도!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图拉尔这边流行的策略是不是也挺厉害的？\n分出胜负之前的准备工作很重要，\n生意和九宫幻卡皆是如此！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599947": {"0xID": "9278B", "Text_0_de": "Aaargh, ich habe verloren! Ich sollte wohl keine allzu hohen Erwartungen an meine heutigen Umsätze haben, da mir das Glück nicht hold zu sein scheint...", "Text_0_en": "Aaargh, I lost! I think I'll keep my goals modest for today, seeing as luck's not on my side...", "Text_0_fr": "Oh non, j'ai perduuuu! On dirait que la chance me sourit pas trop-trop, aujourd'hui... Je devrais peut-être éviter les investissements risqués jusqu'à demain?", "Text_0_ja": "うわぁん、負けちゃったっ！！\n\n今日はツキがないみたいだし、\n\n商売の方も抑えていこうかな～……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으와앙, 졌어!!\n오늘은 운이 안 좋은 것 같으니\n장사도 이만 접을까~…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇啊，输了啊！！\n看来今天不太走运啊，\n要不把生意的事也放一放吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599948": {"0xID": "9278C", "Text_0_de": "Gute Partie! Es gab zwar keinen Sieger, aber ich hatte viel Spaß dabei.", "Text_0_en": "Nice match! There may not have been a victor, but I enjoyed playing with you.", "Text_0_fr": "C'était une belle partie! On a pas réussi à se départager, mais c'est pas grave. L'important, c'est de bien s'amuser!", "Text_0_ja": "ういうい、良い勝負だったね！\n\n勝ち負けはつかなかったけど、\n\nキミと僕で楽しい時間を過ごせた、それは確かだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이, 좋은 승부였어!\n승패는 가리지 못했지만\n너와 나는 즐거운 시간을 보냈어, 그건 확실해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哇！真是一场精彩的对决啊！\n虽然没能分出胜负，\n但这一局和你打得很愉快！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599949": {"0xID": "9278D", "Text_0_de": "Fshkhooo... Mein Topfwerker ist nicht nur Guterwerker, sondern auch Guterspieler. Er spielt immerzeit Triple Triad.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Warsowok's potsworn is not only a craftmaster, but also a cardmaster. Always playing Triple Triad.", "Text_0_fr": "Bssshhh... La main-du-pot dont s'okkupe Warsowok est très forte à Triple Triade.", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nお世話している　壺匠\n\nトリプルトライアド　大得意～", "Text_1_de": "Er hat Großeglück und gewinnt immerzeit! Machst du Kartenspiel gegen mich, damit ich üben kann?", "Text_1_en": "And always beating Warsowok... Need to playtrain more to be a good fightfriend for potsworn. Will lowlander playtrain with Warsowok?", "Text_1_fr": "Alors le gentil Mobelin s'entraîne à jouer aux kartes pour être à sa hauteur. Si le gentil voyageur a du temps libre, il n'a qu'à l'aider!", "Text_1_ja": "モブも相手をするために\n\n絶賛　カードの修業中！\n\n時間があるなら　勝負して～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n모브가 보살피는 옹기 장인\n트리플 트라이어드 진짜 잘해~", "Text_1_ko": "모브도 상대 하려고\n열심히 카드 수업 중!\n시간 있으면 승부해줘~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n莫布一直在照顾的 罐子工\n很擅长 九宫幻卡。", "Text_1_cn": "为了能与其一较高下\n莫布也在 努力练习！\n如果有时间的话 就跟莫布来一局吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "599950": {"0xID": "9278E", "Text_0_de": "Fshkhooo... Gewonnen! Das macht mir Großefreude!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Warsowok wins! All his playtraining offpaid!", "Text_0_fr": "Bssshhhoooh! Warsowok n'en kroit pas ses yeux, il a gagné! C'est sûrement grâce à son entraînement intensif!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nまさかまさかの　大勝利！\n\n修行の成果　あったみたい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n설마 설마 대승리!\n수행 성과 있었던 것 같아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n居然 大获全胜！\n也许是练习 有了成果？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599951": {"0xID": "9278F", "Text_0_de": "Fshkhooo... Du hast Großeglück! Ich dankesag für üben. Ich habe vieleding gelernt.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Lowlander is a cardmaster, too! Happythanks for playtraining. Warsowok learned a lot!", "Text_0_fr": "Bssshhh... Le gentil voyageur est vraiment très fort. Grâce à lui, Warsowok va apprendre de ses erreurs et devenir meilleur. Merci!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nあんた　強いね　びっくりだ！\n\n修行になったよ　ありがとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n당신 강하네 놀랐어!\n수행이 됐어 고마워!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n你的实力 真是惊人！\n给莫布上了一课 谢谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599952": {"0xID": "92790", "Text_0_de": "Fshkhooo... Keinesieg? Ich muss mehrding lernen.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Samescales, eh? Warsowok needs to playtrain some more...", "Text_0_fr": "Bssshhh... C'est ce qu'on appelle une égalité? Peut-être que Warsowok s'améliore lentement, mais sûrement?", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nこれって　どうやら　引き分けか～？モブも　地道に　成長中～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n이건 아무래도 무승부~?\n모브도 착실하게 성장 중~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n这是 平局了？\n看来 莫布也在 慢慢成长？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599953": {"0xID": "92791", "Text_0_de": "Triple Triad? Ja, ich spiele immer gerne! Seit ein reisender Händler mir das Spiel gezeigt hat, kann ich an nichts anderes mehr denken. Es gibt immer neue Strategien, die man ausprobieren kann!", "Text_0_en": "Triple Triad? Oh, I'm always willin' to play! Ever since a travelin' merchant introduced me to the game, I've been able to think of little else. I'm always cookin' up new strategies!", "Text_0_fr": "Une partie de Triple Triade? Je relève le défi! J'ai récemment appris les règles de ce jeu par des marchands itinérants, et je dois dire que j'y ai pris goût. J'avais justement envie de tester une nouvelle stratégie!", "Text_0_ja": "トリプルトライアドか……いいね、ひと勝負といこう！\n\n最近行商人から聞いた遊戯なんだけれど、面白くって……\n\nぜひ試してみたい戦術があるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드라…… 좋아, 한 판 하자!\n최근에 행상인에게 들은 놀이인데, 재미있더라고…….\n꼭 시험해 보고 싶은 전술이 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "九宫幻卡啊……真不错，那来一局吧！\n我也是最近从旅行商人那里了解到这个游戏，听说很有趣……\n刚好我有一个战术很想验证一下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599954": {"0xID": "92792", "Text_0_de": "Meine Strategie hat funktioniert! Nur knapp, muss ich zugeben. Du bist ein guter Spieler und ich weiß nicht, ob ich ein zweites Mal gewinnen würde.", "Text_0_en": "My strategy worked! ...Only barely, I admit. You're a fierce player, and I don't know if I'd win a second time.", "Text_0_fr": "Ma stratégie a porté ses fruits! Toutefois, je dois admettre que tu t'es férocement battu. En cas de nouveau duel, la victoire ne me serait pas garantie.", "Text_0_ja": "おお、戦術がうまくはまったぞ！\n\nとはいえ、君もなかなか手ごわかった……。\n\nもう一回やったら、次も勝てるかわからないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오오, 전술이 먹혔어!\n그렇지만 너도 제법 만만치 않았어…….\n한 판 더 하면 또 이길 수 있을지는 모르겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦！看来我的战术奏效了！\n不过不得不说，你是个很难缠的对手……\n要是再来一局的话，我也未必能赢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599955": {"0xID": "92793", "Text_0_de": "Ich war wohl doch nicht so schlau, wie ich dachte. Aber gegen einen starken Gegner zu spielen, ist schon Belohnung genug! Das hat mein Blut ebenso in Wallung gebracht wie die Jagd!", "Text_0_en": "I suppose I wasn't as cunnin' as I thought... But playing against a strong opponent is its own reward! That got my blood pumpin' as much as any hunt!", "Text_0_fr": "Je vois que tu as su contrer ma stratégie... Mais j'ai beau avoir perdu, je ne peux que t'exprimer mon admiration! Merci pour ce duel aussi vif et intense qu'une partie de chasse.", "Text_0_ja": "おや、この戦術は見抜かれてしまったか……。\n\nいやはや、敵ながらあっぱれだ！\n\n狩りのようにヒリつく勝負だったよ、ありがとう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 이 전술은 간파당했나…….\n거 참, 적이지만 대단하군!\n사냥처럼 짜릿한 승부였어, 고맙다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，居然看穿了我的战术……\n你真是一个值得敬畏的对手！\n真是一场如同狩猎般精彩的对决，谢谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599956": {"0xID": "92794", "Text_0_de": "Ein Unentschieden, doch es war ein würdiger Kampf! Ich überlege mir schon eine neue Strategie für unser nächstes Duell.", "Text_0_en": "A draw, it seems. Still, that was a thrillin' match! I'm already thinkin' up a new strategy for our next bout!", "Text_0_fr": "On dirait bien qu'aucun de nous n'a réussi à l'emporter sur l'autre... Mais j'ai senti mes poils se dresser à plusieurs reprises. J'ai tout intérêt à élaborer une meilleure stratégie d'ici notre prochain duel!", "Text_0_ja": "むむ、引き分けになったか。\n\nしかし、何度かヒヤリとさせられたな……。\n\n次に戦うまでに、新たな戦術を練っておくよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 무승부인가.\n하지만 아찔한 순간도 몇 번 있었어…….\n다음에 대결할 때까지 새로운 전술을 짜둘게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，打成平手了啊。\n不过我好几次都被你惊出了一身冷汗……\n看来下次和你对战时，我得想点新战术才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599957": {"0xID": "92795", "Text_0_de": "Hast du Zeit für eine Partie Triple Triad? Das ist der letzte Schrei in dieser Gegend. Das einzige Problem ist, dass ich immer verliere!", "Text_0_en": "You got time for a game of Triple Triad? It's all the rage 'round these parts. Only trouble is, I keep losing!", "Text_0_fr": "Ton invitation pouvait pas mieux tomber, l'ami! Ce jeu carrrtonne au bar en ce moment, mais tout ce que je collectionne, c'est les défaites... Aide-moi à m'entraîner, ça me changera!", "Text_0_ja": "アンタ、暇なら俺とトリプルトライアドといこうぜ？\n\n最近酒場で流行ってんだけど、負けっぱなしでさあ……\n\n練習に付き合ってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 한가하면 나랑 트리플 트라이어드를 하지 않겠어?\n최근에 주점에서 유행하고 있는데, 지고만 있어서 말이지…….\n연습 상대가 되어줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你如果有空的话，要不要跟我来一局九宫幻卡？\n最近这东西在酒馆很流行，但我却一直输……\n你就陪我练习一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599958": {"0xID": "92796", "Text_0_de": "Haha! Ich habe gewonnen! Vielleicht sollte ich gegen jemand anderen antreten, um zu sehen, ob ich diese Glückssträhne beibehalten kann.", "Text_0_en": "Haha! I won! Maybe I should take on someone else, and see if I can keep this lucky streak going.", "Text_0_fr": "Ça y est, la chance me sourrrit enfin! Maintenant que le vent des plaines souffle en ma faveur, je vais pouvoir prendre ma revanche sur tous les ivrognes qui m'ont infligé une défaite humiliante!", "Text_0_ja": "よっしゃあ、勝てた！\n\nこの勢いに乗って、\n\n酒場の奴らも打ち負かしてやるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋았어, 이겼다!\n이 기세로 주점 녀석들도 쓰러뜨려 주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了！我终于赢了！\n我要一鼓作气，\n把酒馆的那些家伙也打得落花流水！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599959": {"0xID": "92797", "Text_0_de": "Verdammt, verloren. Sieht aus, als bräuchte ich noch etwas Übung. Ich sollte ein paar Runden gegen andere Gäste spielen, um mein Spiel zu verbessern.", "Text_0_en": "Dammit, I lost... Looks like I still need practice. I should play a few hands around the saloon, see if I can up my game.", "Text_0_fr": "Crrrotte de rroneek, encore une défaite... Il me reste des progrès à faire, mais un de ces quatre, je jure que je prendrai ma revanche sur toi et tous les ivrognes de ce bar!", "Text_0_ja": "くそぉ、俺の負けか……。\n\nまだまだ練習が必要そうだけど、\n\n今度はアンタや酒場の奴らに勝ちたいもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크윽, 내 패배인가…….\n아직 연습이 필요한 것 같지만\n다음에는 당신과 주점 녀석들을 이기고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，我又输了啊……\n看来还需要继续练习，\n今后我可不想再输给你还有酒馆的那些家伙了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599960": {"0xID": "92798", "Text_0_de": "Unentschieden, hm? Könnte schlimmer sein, schätze ich. Zumindest bekomme ich langsam den Dreh raus. Sollen wir es noch mal versuchen?", "Text_0_en": "A draw, huh? Could be worse, I suppose. At least I'm starting to get the hang of it. Maybe we could play again?", "Text_0_fr": "Rah, c'est frustrant de finir sur un match nul... Mais je crrrois que je tiens le bon bout. Reviens m'affronter quand tu veux, je finirai bien par y arriver!", "Text_0_ja": "惜しい……引き分けか。\n\nでも、ようやくコツが掴めてきたし、\n\n時間があるなら、もう一回付き合ってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아깝군…… 무승부인가.\n하지만 드디어 요령을 알 것 같으니\n시간이 있으면 한 번 더 대결해줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好可惜……打成平手了啊。\n不过我已经慢慢掌握诀窍了，\n以后有时间的话，希望你能再跟我来上一局！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599961": {"0xID": "92799", "Text_0_de": "Triple Triad zu spielen, erinnert mich an einen alten Freund in Tuliyollal. Wie wär's mit einem Spiel?", "Text_0_en": "Playing Triple Triad reminds me of an old friend in Tuliyollal. How about a game?", "Text_0_fr": "Chaque fois que je ressors mon jeu de cartes, je repense à un de mes amis tuliyollois que j'ai pas revu depuis belle lurette... Bref, on se fait une partie?", "Text_0_ja": "トリプルトライアドをやると、\n\n長いこと会ってねえトライヨラのダチを思い出すんだ。\n\nってことで、ひと勝負どうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드를 하면\n오랫동안 만나지 못한 툴라이욜라의 친구가 생각나.\n그러니 말인데, 한 번 승부하지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "玩九宫幻卡的时候，\n我总是会想起许久未见的图莱尤拉的死党。\n话说你要不要跟我来上一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599962": {"0xID": "9279A", "Text_0_de": "Sieht aus, als hätte ich gewonnen. Die Strategie, die mein Freund mir beigebracht hat, hat Wunder gewirkt!", "Text_0_en": "Seems like I won. The strategy my friend taught me worked wonders!", "Text_0_fr": "Héhé, j'ai pas perdu la main, on dirait! Cette stratégie que mon ami m'avait apprise est vraiment imparable. Allez, on s'en refait une autre?", "Text_0_ja": "おっと、これは俺の勝ちか。\n\nダチから教わった戦法が決まったな。\n\nこの勢いで、もう一戦やろうぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 이건 내 승리인가.\n친구가 가르쳐준 전법이 결정적이었군.\n이 기세로 한 판 더 하자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，居然是我赢了啊。\n看来是死党教给我的战术起了效果。\n那我们就趁势再来一局吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599963": {"0xID": "9279B", "Text_0_de": "Du hast mich geschlagen! Trotzdem ist dein Stil dem meines Freundes sehr ähnlich. Ich frage mich, ob er das Leben genießt, während ich hier festsitze...", "Text_0_en": "Hmph! You beat me! Still, your style's a lot like my friend's. I wonder if he's been enjoying life while I've been stuck in here...", "Text_0_fr": "Bigre, c'est toi qu'as gagné! Ça me rappelle la fois où mon ami m'avait battu à plates coutures. J'espère qu'il va bien et qu'il continue de jouer de temps à autre, de l'autre côté de la barrière...", "Text_0_ja": "クソッ、アンタの勝ちだ！\n\nダチにコテンパンにされたことを思い出したぜ。\n\nアイツも障壁の外で、元気にカードをやっているといいが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큭, 당신의 승리야!\n친구에게 호되게 진 기억이 나는군.\n녀석도 장벽 밖에서 건강하게 게임을 하고 있으면 좋으련만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶，是你赢了！\n这让我想起了当初在死党那输得找不着北的时光。\n希望他此刻也正在障壁的外面充满活力地玩着卡牌……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599964": {"0xID": "9279C", "Text_0_de": "Ein Unentschieden. Weißt du, mein Freund würde jetzt um eine Revanche bitten. Was sagst du?", "Text_0_en": "A draw... You know, my friend would ask for a rematch right about now. What do you say?", "Text_0_fr": "Pfff, match nul... Dans ces cas-là, mon ami réclamait toujours une autre partie. Et toi, ça te tenterait?", "Text_0_ja": "むむ、引き分けか。\n\nこうなるとダチは、もう一戦ねだってきたが……。\n\nアンタはどうする？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐음, 무승부인가.\n이럴 때 친구는 한 판 더 하자고 했었는데…….\n당신은 어떡할래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，打成平手了啊。\n碰到这种情况的话死党是会要求再来一局的……\n你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599965": {"0xID": "9279D", "Text_0_de": "Hast du schon von Triple Triad gehört? Ich spiele leidenschaftlich gerne, aber ich kann meinen üblichen Partner nicht finden.", "Text_0_en": "Have you heard of Triple Triad? I'm an avid player, but I can't seem to find my usual partner... Care for a match?", "Text_0_fr": "Oh, vous connaissez Triple Triade? C'est parfait, je vais pouvoir disputer une partie avec vous! J'ai l'impression d'y avoir beaucoup joué, et pourtant, il n'y a personne dans mon entourage qui partage ce passe-temps...", "Text_0_ja": "あなた、トリプルトライアドを知っているの？\n\nよければ一戦、お付き合いいただけないかしら。\n\n沢山遊んできたはずなのに、最近は相手が見つからなくって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 트리플 트라이어드가 뭔지 알아?\n괜찮다면 한 판 대결하지 않을래?\n자주 했던 놀이였을 텐데, 요즘은 상대를 찾을 수가 없더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你知道九宫幻卡吗？\n方便的话，希望你可以陪我来上一局。\n感觉我之前应该和人玩过很多次了，可是最近一直找不到对手。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599966": {"0xID": "9279E", "Text_0_de": "Ha, den Sieg habe ich in der Tasche. Lustig, ich habe mich schon mal so gefühlt, aber... Hm. Seltsam.", "Text_0_en": "Ha, that's my win. It's funny, I remember feeling this way before, but...hm. Strange.", "Text_0_fr": "J'ai gagné! C'est drôle, j'ai l'impression d'avoir déjà ressenti cette sensation d'euphorie par le passé, mais je n'arrive pas à resituer quand. Comme c'est étrange...", "Text_0_ja": "私の勝ちだわ。\n\nそういえば前にも、こんな興奮を味わったような……\n\nなんだか不思議な気分ね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 승리야.\n그러고 보니 전에도 이렇게 흥분했었던 것 같은데……\n뭔가 이상한 기분이네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我赢了。\n说起来，这种兴奋感给我一种似曾相识的感觉……\n为什么呢？真是想不明白。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599967": {"0xID": "9279F", "Text_0_de": "Uff! Na schön, ich habe verloren. Die Art, wie du spielst, erinnert mich an jemanden. Ich komme nur nicht darauf, an wen.", "Text_0_en": "Ugh, fine, I lose. The way you play reminds me of someone... I just can't seem to remember who.", "Text_0_fr": "Mince, j'ai perdu... Je suis presque sûre d'avoir déjà vécu ce genre de petite déception en jouant contre quelqu'un. Mais je n'arrive pas à me rappeler qui...", "Text_0_ja": "うう、私の負けね……。\n\n以前もこうやって、誰かと対戦して苦い思いをしたみたい。\n\nその人のことは、もう思い出せないんだけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으, 내 패배야…….\n전에도 이렇게 누군가와 대결해서 괴로워했던 것 같아.\n그 사람에 대해서는 이미 기억나지 않지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜，我输了……\n以前好像也有过这种与人对战输掉，体会到苦涩滋味的经历。\n虽然我已经想不起来那个人是谁了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599968": {"0xID": "927A0", "Text_0_de": "Oooh, ein Unentschieden. Wenn ich etwas Neues ausprobiere, werde ich sicherlich gewinnen. Lust auf eine Revanche?", "Text_0_en": "Oooh, a draw. I'm sure I would have won with a different strategy, though... Care for another match?", "Text_0_fr": "Match nul, on dirait. Je suis certaine que j'aurais pu l'emporter si j'avais utilisé une stratégie différente... Dites, vous voulez bien qu'on continue à jouer?", "Text_0_ja": "あら、引き分けね。\n\nきっと別の戦法にすれば勝てたはず……\n\nねえ、もう一戦どうかしら？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 무승부네.\n다른 전법을 쓰면 분명 이길 거야…….\n저기, 한 판 더 하지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，打成了平局啊。\n要是换一种战法应该就能赢了……\n要不要再来一局？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599969": {"0xID": "927A1", "Text_0_de": "He, spielst du Triple Triad? Ich hörte, es trainiert das strategische Denken, daher habe ich es mal ausprobiert. Sollen wir eine Partie wagen?", "Text_0_en": "Hey, do you play Triple Triad? It's supposed to teach you strategy, so I've been giving it a try. Mind playing a round or two?", "Text_0_fr": "Aurais-je affaire à un joueur expérimenté de Triple Triade? J'ai récemment commencé à m'y intéresser afin de cultiver mon esprit tactique et ma vitesse de réflexion. Que le meilleur gagne!", "Text_0_ja": "おぬし、トリプルトライアドの経験者か！\n\n戦略的思考力が育つと聞き、最近遊び方を教わってな、\n\nよければ手合わせ願えるだろうか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네, 트리플 트라이어드 경험자인가!\n전략적인 사고력을 기를 수 있다기에, 최근에 놀이 방법을 배웠거든.\n괜찮다면 상대해 주지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你玩过九宫幻卡吗！\n听说这东西可以培养战略思考能力，最近特地学了一下，\n可以的话要不要和我来上一局啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599970": {"0xID": "927A2", "Text_0_de": "Hehe, sieht aus, als hätte sich meine Übung bezahlt gemacht! Nach körperlichem Training fühle ich mich immer erfrischt, aber diese Art von Erfolg ist ein ganz anderes Gefühl!", "Text_0_en": "Hehe, looks like my training paid off! Putting your mind through its paces really does feel refreshing... Like physical exercise, but different!", "Text_0_fr": "Il semblerait que la victoire me revienne. Faire travailler ses neurones procure une sensation différente de l'exercice physique, mais non moins déplaisante. Un esprit sain dans un corps sain!", "Text_0_ja": "ふふ、私の勝ちのようだな。\n\n思考を巡らすというのは、体を動かすのとは、\n\nまた違った爽快感があるものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후, 내 승리인 것 같군.\n사고하는 것은, 몸을 움직이는 것과는\n또 다른 상쾌함이 있는 법이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，看来是我赢了。\n比起活动身体，\n动脑带来的畅快感别有一番风味。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599971": {"0xID": "927A3", "Text_0_de": "Du hast gewonnen... Derlei gewagte Züge hätte ich von jemandem wie dir nicht erwartet- nichts für ungut. Du hast mir so einiges zu denken gegeben.", "Text_0_en": "You win, you win... I had no idea strategists of your talent even existed. You've given me a lot to think about.", "Text_0_fr": "On trouve toujours plus fort que soi... même si je ne pensais pas qu'il pût exister un esprit aussi acéré que le vôtre. Ce duel m'a permis d'acquérir une expérience précieuse.", "Text_0_ja": "いやはや、完敗だ。\n\nまさかおぬしのような、知略の持ち主がいようとは……\n\n手合わせを通じて、よい経験を積ませてもらえたな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런, 완패군.\n설마 자네처럼 지략을 가진 자가 있다니…….\n대결로 좋은 경험을 쌓았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，毫无还手之力的惨败。\n没想到能遇到像你这样智谋非凡的人……\n此次交手是一次非常不错的经验。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599972": {"0xID": "927A4", "Text_0_de": "Das war mal eine Partie! Mitunter enden die besten Kämpfe in einem Unentschieden. Vielen Dank, dass du mir geholfen hast, mein Spiel zu verbessern! ", "Text_0_en": "Now that was a match! Sometimes the best fights are those that end in a draw. Thanks for helping me improve my techniques, traveler.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas la destination qui compte, c'est le voyage. Même si notre duel est resté irrésolu, il a donné lieu à une superbe passe d'armes! Merci de m'avoir permis de m'élever davantage dans l'art du combat, voyageur étranger.", "Text_0_ja": "引き分けに終わったが、素晴らしい応酬だった。\n\nまたひとつ武人として高みに登ることができたこと、\n\n感謝するぞ、異国の旅人よ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무승부로 끝났지만 훌륭한 응수였어.\n한 사람의 무인으로서 높은 곳에 오를 수 있어서\n고마웠다, 이국의 여행자여.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然是以平局结束，不过真是一次不错的交流。\n感觉自己身为一名武人又上了一个台阶，\n谢谢你，来自异国的旅行者。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599973": {"0xID": "927A5", "Text_0_de": "Fshkhooo... Das Fertigreparieren Großstufen wird sicher noch eine Langzeit dauern.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... It seems it will still be a longwait before the bigstairs are fixed...", "Text_0_fr": "Bssshhh... La réparation des Marches des Sans-ailes va prendre enkore pas mal de temps.", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n大階段の　復旧計画　まだまだ先が　長そうだ～", "Text_1_de": "Aber unsere Federfreunde am Klippenfuß geben ihr Bestes, das weiß ich.", "Text_1_en": "...But Swipostik is sureminded that our feathery friends at the clifffoot are doing all they can to fasttrack the backbuilding work!", "Text_1_fr": "Swipostik sait que ses kamarades hanu hanu travaillent d'arrache-plume en bas de la falaise.", "Text_1_ja": "ハヌハヌ族の　知人友人\n\n崖下で今も　がんばっている……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n대계단 복구 계획 끝나려면 아직아직 멀었어~", "Text_1_ko": "하누하누족 지인 친구\n절벽 밑에서 지금도 힘내고 있어……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n大阶台的 修复计划 还有很长的路 要走。", "Text_1_cn": "哈努族的 熟人朋友\n至今还在悬崖下面 努力着……！", "Text_2_cn": "0"},
    "599974": {"0xID": "927A6", "Text_0_de": "In der Hauptstadt scheint ganz schön was losgewesen zu sein, während ich hier festsaß. Hätte nie gedacht, dass ich das mal sage, aber am Ende war dieser Sturm ein wahrer Segen für mich.", "Text_0_en": "I hear a lot of bad things happened in the capital while I was stuck here waiting for the road to open again. I never thought I'd say it, but I'm grateful the storm struck when it did.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il s'est passé pas mal de choses à Tuliyollal pendant que j'étais coincée ici. Si j'y étais retournée, j'aurais sûrement été victime de cette attaque ennemie, moi aussi.", "Text_0_ja": "私がここに留まっているうちに、\n\nいろいろ起きていたようだね、トライヨラのほうは。\n\n引き返していたら、襲撃に巻き込まれていたところだったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내가 여기 머무는 동안\n많은 일이 있었던 모양이네, 툴라이욜라는.\n돌아갔으면 습격에 휘말릴 뻔했어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我滞留在这里的这段时间，\n图莱尤拉似乎发生了很多事。\n如果我当初回去了，应该也会被卷入那场袭击当中吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599975": {"0xID": "927A7", "Text_0_de": "Ich bin ein Söldner geworden, weil ich so stark wie Zoraal Ja werden wollte. Nach dem, was er Gulool Ja Ja angetan hat, bin ich mir aber nicht mehr so sicher, ob ich ihm noch nacheifern möchte.", "Text_0_en": "I became a mercenary because I wanted to be strong like Zoraal Ja, but after hearing what he did to Gulool Ja Ja, I'm not sure I want to follow in his footsteps anymore...", "Text_0_fr": "À l'origine, ja, si j'ai choisi de devenir mercenaire et de m'entraîner au combat, c'est parce que je voulais devenir aussi fort que Zoraal Ja... Alors ça m'a beaucoup déçu quand j'ai appris ce qu'il avait fait à notre ancien roi, Gulool Ja Ja.", "Text_0_ja": "オレはよお、ゾラージャ様みてえに強くなりたくて、\n\n武者修行がてらに傭兵稼業を生業にしてきたんだ……。\n\nグルージャジャ様とのことを聞いて、本当に残念でならねえぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 말이지, 조라쟈 님처럼 강해지고 싶어서\n수련을 겸해 용병일을 생업으로 삼고 있었어…….\n굴루쟈쟈 님과의 일을 듣고, 정말 유감스러웠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我过去一直以佐拉加大人为榜样，想要变得像他一样强大。\n所以一边进行武者修行，一边做佣兵谋生……\n不过听闻他弑父的消息后，我便无法再将他视为榜样了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599976": {"0xID": "927A8", "Text_0_de": "Wie heißt es so schön? Ärger schweißt zusammen, nicht? Nach all dem, was Tural in letzter Zeit durchgemacht hat, sind wir uns nähergekommen, so viel steht fest. Ich mag nur ein einfacher Obstverkäufer sein, aber ich fühl mich nun als Teil eines größeren Ganzen.", "Text_0_en": "They say there's strength and unity in adversity. After what Tural's been through these past few moons, I reckon we're stronger and more united than we've ever been. I may be but a lowly fruitseller, but I feel part of something bigger now.", "Text_0_fr": "Les récents événements m'ont rappelé à quel point notre nation est forte et unie. En tant que marchand, je compte bien moi aussi apporter ma contribution à l'effort commun.", "Text_0_ja": "近頃の出来事を通じて、我々の国がいかに逞しく、\n\n力強く結束しているのか、改めて感じさせられましたよ。\n\n私もいち商人として、少しでも貢献していきたいものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "작금의 사태를 통해 우리나라가 얼마나 강인하고 견고하게\n결속되어 있는지 새삼 느꼈어요.\n저도 한 사람의 상인으로서 조금이라도 공헌하고 싶네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过最近发生的一些事，\n我再次体会到图莱尤拉有多么强大，人民有多么团结。\n身为一名商人，我也想为祖国尽一点绵薄之力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599977": {"0xID": "927A9", "Text_0_de": "Fshkhooo... Eine neue Ladung Würzkräuter aus der Großestadt ist eingetroffen! Damit haben die Fadtage endlich ein Ende, hurra!", "Text_0_en": "Pfffkohhh! A new shipment of tangyspices has arrived from the bigcity, and goodtime, too! No longer will the people of Many Fires have to survive on tonguesaddening fare!", "Text_0_fr": "Bssshhhéhéhé! Les bateaux en provenance de Tuliyollal ont rekommencé à venir! Grâce à eux, Chekochuk a pu faire le plein d'épices! Il est très kontent!", "Text_0_ja": "フゴォ……めっきり　さっぱり　来なくなってた\n\nトライヨラの船　やってきた～！\n\n香辛料が　補充できて　とてとてよかった　大感謝！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 완전히 올 수 없게 됐던\n툴라이욜라의 배 왔어~!\n향신료 보충돼서 무지무지 다행이야 대감사!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……原本完全 不会来的\n图莱尤拉的船只 来到了！\n调料 得以补充 真是太好了 非常感谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599978": {"0xID": "927AA", "Text_0_de": "Rückblickend betrachtet war der große Sturm wohl so etwas wie ein himmlischer Vorbote, der uns auf die vielen folgenden Probleme und Prüfungen vorbereiten sollte.", "Text_0_en": "Looking back on it, it seems like the great storm was a herald from the heavens, sent to prepare us for all the many trials and tribulations that would follow in its wake.", "Text_0_fr": "Depuis qu'il y a eu cette grosse tempête, beaucoup d'événements graves se sont produits un peu partout dans le royaume, hou!", "Text_0_ja": "この地を大嵐が襲ったころから、\n\nあちらこちらで、大変なことが続いてきましたね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "태풍이 이 땅을 덮쳤을 때부터\n여기저기서 큰일이 잇따랐습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从这里受暴风雨袭击崩塌后，\n交通受阻，各地的日子都不太好过。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599979": {"0xID": "927AB", "Text_0_de": "Da endlich wieder Frieden in Tuliyollal eingekehrt ist, könnte man uns aus der Hauptstadt eigentlich mal ein bisschen Material und Arbeitskräfte für die Reparatur der Stufen schicken.", "Text_0_en": "Now that peace has returned to Tuliyollal, perhaps the capital might spare us some of the materials and manpower we need to see the great stairs repaired.", "Text_0_fr": "Hou, hou! Si les choses se sont un peu calmées à Tuliyollal, je vais enfin pouvoir demander des renforts pour la réparation du grand escalier. Les travaux devraient vite progresser comme ça.", "Text_0_ja": "トライヨラの情勢が落ち着いてきたのであれば、\n\nそろそろ大階段復旧の助力を要請してもよさそうか……。\n\nようやく、ようやく、前進できそうですな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라의 정세가 안정되었다면\n슬슬 대계단 복구에 조력을 요청해도 괜찮겠지요…….\n드디어, 드디어, 일에 진전이 있을 것 같군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然图莱尤拉的形势已经稳定下来了，\n应该可以请求联王大人拨点人手帮忙修复大阶台了吧……\n终于，终于可以有所进展了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599980": {"0xID": "927AC", "Text_0_de": "Ich bin untröstlich, aber die Stufen der Schwingenlosen Geschwister werden noch immer repariert. Wenn du flussaufwärts möchtest, wirst du dir einen anderen Weg suchen müssen.", "Text_0_en": "A thousand apologies, but the Flight of We Wingless is still closed for repairs. If you're traveling upriver on urgent business, I can only recommend you try a different route.", "Text_0_fr": "Je suis désolé, mais il est encore impossible de traverser par ici. Même si tu es pressé, tu vas devoir faire un grand détour, hou!", "Text_0_ja": "すまない、すまない、ここはまだ通行止めだよ。\n\n急いでいるなら、迂回してもらえるかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "미안해, 미안해, 여기는 아직 통행금지야.\n급한 일이면 우회해서 가줄래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "十分抱歉，这里暂时无法通行。\n如果你着急的话，只能换一条路了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599981": {"0xID": "927AD", "Text_0_de": "Fshkhooo... Ob Scherbentopf, ob Trümmerstadt, alles kann heilgemacht werden!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Even if a pot goes smashshards, its potlife is not over.", "Text_0_fr": "Bssshhh... Bssshhh... Que ce soit les poteries kassées ou la kapitale endommagée, rien est irréparable! Prestapik le sait!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n割れた陶器も　傷ついた都も\n\n壊れておしまいなんかじゃない！", "Text_1_de": "Man braucht nur etwas Klebzeugs und vielleicht ein bisschen Ruhgeduld!", "Text_1_en": "Shinycrafters can stick the potbits back together again with shinystuff, and make an even prettier pot!", "Text_1_fr": "Il suffit de rekoller les morceaux ou de les réutiliser, et on peut tout rénover!", "Text_1_ja": "破片を継いだり　再利用したり\n\n何度だって蘇る～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n깨진 옹기도 무너진 도시도\n부서졌다고 끝난 게 아니야!", "Text_1_ko": "파편을 붙이거나 재활용해서\n몇 번이고 되살릴 수 있어~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n无论是坏掉的陶器 还是受损的都城\n都不是无法修复的！", "Text_1_cn": "用碎片修补 或者变废为宝\n不管多少次都可以 死灰复燃！", "Text_2_cn": "0"},
    "599982": {"0xID": "927AE", "Text_0_de": "Da der Masselschlamm in Tuliyollal jetzt weggeklärt wurde, bekommen wir wieder mehr Bestellfragen aus der Hauptstadt.", "Text_0_en": "Now that the messymuddle in Tuliyollal has upcleared, we're starting to receive a lot of asktasks for craftwork from the capital again.", "Text_0_fr": "Les choses sont désormais plus kalmes à Tuliyollal et les échanges ont repris komme avant!", "Text_0_ja": "トライヨラが　落ち着いて\n\n取引　商談　増えてきた～！", "Text_1_de": "Deshalb brauchen die Topfwerker viele Materialsachen, und wir Helfehände besorgen sie!", "Text_1_en": "Our potsworn need craftstuff, and it falls to us helphands to find it for them!", "Text_1_fr": "Flaraflik doit donk trouver les meilleurs matériaux possibles pour que les mains-du-pot fassent plein de beaux objets!", "Text_1_ja": "壺匠たちを刺激する\n\n最高の素材　揃えねば～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 안정돼서\n거래 장사 이야기 늘어났어~!", "Text_1_ko": "옹기 장인들을 자극할\n최고의 소재 모아야 해~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉的局势 逐渐安稳了\n买卖 商谈 也开始增多了！", "Text_1_cn": "要开始收集 能刺激罐子工们的\n最棒的素材！", "Text_2_cn": "0"},
    "599983": {"0xID": "927AF", "Text_0_de": "Es macht mir ein Warmherz, dass der Neukönig ein Doppelkönig ist.", "Text_0_en": "Vendavoq was heartwarmed to hear that the new Dawnservant is a doubleservant.", "Text_0_fr": "Vendavoq a beauqoup d'espoir pour l'avenir à venir si les nouveaux Aurarques travaillent main dans la main pour le bien de tous!", "Text_0_ja": "新たな連王　ふたりで連携\n\nとてとて　期待しちゃうぞな～！", "Text_1_de": "Jeder Moblin weiß, dass Gruppenarbeit Bestarbeit ist, wie all die Wunderdinger beweisen, die Topfwerker und Helfehände zusammen schaffbauen!", "Text_1_en": "Everymobbie in Earthenshire knows that teamwork is bestwork─just look at all the wonderstuff the helphands and the crafthands build together!", "Text_1_fr": "Leur relation relationnelle est un peu qomme celle des Mobelins et des mains-du-pot! Bssshhh...", "Text_1_ja": "壺匠たちと　モブたちみたいに\n\n手を取り合って　寄り添って　素敵な国を　作れるはず～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕 둘이서 연계\n무지무지 기대돼~!", "Text_1_ko": "옹기 장인들과 모브들처럼\n손을 잡고 협력해서 멋진 나라를 만들어 줄 거야~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "两位新联王共治 莫布很期待！", "Text_1_cn": "就像 罐子工和 莫布们一样\n携手并进 创造出一个 出色的国度！", "Text_2_cn": "0"},
    "599984": {"0xID": "927B0", "Text_0_de": "Fshkhooo... Ich bin voller Taumelfreude, dass Wuk Lamat und Koana zu unseren neuen Sagenhabern erwählt wurden.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Tempatriq is happyfeels that Wuk Lamat and Koana were fingerpicked to be the new Dawnservant.", "Text_0_fr": "Bssshhhihihi! Tempatriq trouve que c'est bien que Wuk Lamat et Koana se partagent le pouvoir!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\nウクラマト様とコーナ様　ふたりの王様　いい感じ～！", "Text_1_de": "Sie halten sicher ihre Schützenhände über uns, und gegen den Topfpakt scheinen sie auch nichts zu haben.", "Text_1_en": "She is sureminded that they will not tinkermeddle too much with the potpact.", "Text_1_fr": "Elle est sûre qu'ils vont tout faire pour protéger les habitants de La Fournée!", "Text_1_ja": "モブたちの暮らし　守ってくれるし\n\n壺匠とモブたちの　関係変えずに　暮らせそう～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n우크라마트 님과 쿼나 님 두 왕님 좋은 느낌~!", "Text_1_ko": "모브들의 생활 지켜주고\n옹기 장인들과 모브들의 관계도 바뀌지 않고 살아갈 수 있겠어~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n乌克·拉玛特大人和柯纳大人 成为新联王 真好！", "Text_1_cn": "既保障了 莫布们的生活\n还维系了 罐子工与莫布们的 关系！", "Text_2_cn": "0"},
    "599985": {"0xID": "927B1", "Text_0_de": "Fshkhooo... Es sind große Schwerzeiten für Tural. Erst der Fährlichregen, dann der Kampfsturm auf die Hauptstadt.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... These have been hurtytimes for Tural, what with the dangerrain here and the fightystrike on the capital.", "Text_0_fr": "Les temps sont durs pour tout le monde! Bssshhh... Ici, il y a eu une grosse tempête, et à la kapitale, il y a eu une grosse attaque!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\nこちらは災害　あちらは襲撃　どこもかしこも大変ね～", "Text_1_de": "Aber wir lassen uns von den Vielproblemen nicht unterkriegen! Im Teilgegen: Wir großwachsen daran!", "Text_1_en": "But we shall not let our trickytroubles downget us! No, we shall all work together to overstep them!", "Text_1_fr": "Mais malgré ça, personne se laisse abattre par les diffikultés et fait tout son possible pour restaurer les choses komme avant!", "Text_1_ja": "だけども　乗り越えきったなら\n\n負けずに　めげずに　立て直そう～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n여기는 재앙 저기는 습격 모두 큰일이야~", "Text_1_ko": "하지만 극복해서\n지지 말고 포기 말고 다시 일으키자~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n这边是灾害 那边是袭击 都不太平。", "Text_1_cn": "但只要 能熬过去\n就可以永不言败 绝不气馁 重新振作起来！", "Text_2_cn": "0"},
    "599986": {"0xID": "927B2", "Text_0_de": "Fshkhooo... Ich habe einen Schreibschrieb aus der Hauptstadt bekommen, in dem steht, dass eine meiner engsten Handelfreundinnen bei dem Kampfsturm verletzt wurde.", "Text_0_en": "Pfffkohhh... Doledriq received a writepaper from the capital, which said that one of her closest sellfriends was hurt in the fightystrike.", "Text_0_fr": "Bssshhh... Doledriq a appris qu'un marchand avec qui elle fait affaire a eu son magasin abîmé lors de la grosse attaque à Tuliyollal.", "Text_0_ja": "フゴォ……馴染みの商人　都の商店\n\n襲撃被害　受けたらしい～", "Text_1_de": "Zum Glück geht es ihr schon besser und ihr Verkaufenladen hat wieder geöffnet. Ich werde ganz viele Materialsachen bei ihr bestellen, um das zu freufeiern!", "Text_1_en": "Thankfeels, she is bettergetting now and has opened up her tradepost again. Doledriq will order lots and lots of craftstuff to celebrate her bettergetting!", "Text_1_fr": "Mais il a pas pour autant arrêté de travailler et qompte qontinuer de faire des échanges aveq les Mobelins! Elle va tout faire pour le soutenir!", "Text_1_ja": "だけども　それでも　店はたたまず　取引したいと　言ってきた！\n\nその心意気に　応えるために\n\nモブもたくさん　がんばるぞ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 친한 상인의 도시 가게\n습격 피해 있던 것 같아~", "Text_1_ko": "하지만 그래도 가게는 접지 않으니 거래하고 싶다고 말했어!\n그 마음에 보답하기 위해서\n모브도 많이 힘낼 거야~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……青梅竹马的商人 在都城的商店\n似乎遭受了袭击。", "Text_1_cn": "但即便如此 她也没有关店 还说要 继续做生意！\n为了回应 这份决心 莫布也要 好好努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "599987": {"0xID": "927B3", "Text_0_de": "Du liebe Zeit... Während ich hier friedlich mit meinen Fischen beschäftigt war, soll Tuliyollal angegriffen worden sein. Hoffentlich fragen mich meine Kinder nie, wo ich zu diesem geschichtsträchtigen Ereignis gesteckt habe...", "Text_0_en": "I hear it told that while I was busy fishing, the people of Tuliyollal fought off an invading army. If my younglings ever ask me, “Where were you when the capital was liberated?” I don't know what I'll tell them...", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que Tuliyollal avait été attaquée pendant que j'étais occupé à pêcher. Maintenant, je m'en veux un peu d'avoir passé tout ce temps concentré sur ma ligne, hou...", "Text_0_ja": "何やら、何やら、小耳に挟んだんだが、\n\n釣りに集中しているあいだに、トライヨラが襲われていたそうだ。\n\n呑気に糸を垂らしていたなんて、少しばかり気まずいぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭐라던가, 뭐라던가, 언뜻 들었는데,\n낚시에 집중하는 사이에 툴라이욜라가 습격받은 것 같더군.\n태평하게 낚싯줄이나 늘어뜨리고 있었다니, 좀 겸연쩍어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说，我听说，在我一心钓鱼这段时间，\n图莱尤拉遭到了袭击。\n一想到这个时候我还在悠闲地钓鱼，就很惭愧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599988": {"0xID": "927B4", "Text_0_de": "Selbst in der dunkelsten Stunde unseres Landes betrachtete ich es als meine Pflicht, hier zu verweilen und mich meiner Aufgabe zu verschreiben - die Magie Tuliyollals für die Nachwelt festzuhalten.", "Text_0_en": "Even as the recent crisis unfolded, I felt it my duty to remain here and continue my work chronicling the arcane arts of this region, that they might be preserved for posterity.", "Text_0_fr": "Je me disais que j'avais tout intérêt à rester ici pour étudier la magie, en ces temps de grands changements, ja...", "Text_0_ja": "波乱の時世にこそ、価値ある魔法を記録しなければと、\n\nこの地に残って仕事を続けていたのですが……。", "Text_1_de": "Doch nun, da wir zwei neue Kronen haben, sollte ich wohl einmal zur Hauptstadt zurückkehren und sichergehen, dass ich diese Aufgabe überhaupt noch fortsetzen soll.", "Text_1_en": "But now that we have a new Dawnservant, mayhap it would behoove me to return to Tuliyollal, to learn if there is aught else to which the palace would have me turn my attentions.", "Text_1_fr": "Mais maintenant que nous avons de nouveaux monarques et que beaucoup de choses vont être différentes d'avant, j'ai le sentiment que je ferais sans doute bien de retourner à Tuliyollal.", "Text_1_ja": "新たな王となり、王宮の体制もまた変わりそうですし、\n\n一度トライヨラへ戻ってみるべきでしょうか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "파란만장한 시대일수록 가치 있는 마법을 기록해야 한다는 생각에\n이 땅에 남아 계속 일하고 있었습니다만…….", "Text_1_ko": "새로운 왕이 즉위해, 왕궁의 체제도 바뀔 것 같으니\n한번 툴라이욜라로 돌아가 봐야겠군요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我认为正因身处乱世，才应当记录有价值的魔法，\n所以才会留在这里继续工作……", "Text_1_cn": "如今换了新国王，王宫的体制估计也会发生变化，\n我是不是也该回图莱尤拉看看呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "599989": {"0xID": "927B5", "Text_0_de": "Das Schilf sprießt wieder kräftig! Wir werden unsere Dächer schon bald reparieren können!", "Text_0_en": "The reeds are in burgeoning health once more! We shall soon have our rooves repaired!", "Text_0_fr": "Regarde comme les roseaux se portent bien et poussent avec énergie, hou! Ça veut dire que les travaux de restauration des bâtiments vont bien avancer!", "Text_0_ja": "なんと、なんと、水田の葦が元気になったそうじゃないか。\n\n葦は建材としても使われているものだから、\n\nおかげで建物の修繕も捗りそうだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세상에, 세상에, 갈대밭의 갈대가 생기를 되찾았군.\n갈대는 건축 재료로도 사용하고 있으니\n덕분에 건물 수리도 수월해지겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真不错！真不错！水田的芦苇长势喜人！\n因为芦苇还可以当作建材使用，\n这下建筑的修缮工作应该可以顺利进行了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599990": {"0xID": "927B6", "Text_0_de": "Ich gehe unsere Vorräte durch, um zu sehen, was wir für die Hauptstadt entbehren können. Wegen des Sturms ist es vielleicht nicht viel, aber nach allem, was sie durchgemacht haben, wollen wir sie so gut es geht unterstützen.", "Text_0_en": "I'm sorting through our stock, seeing what we can spare for the capital. We may not have much─even less so after the storm hit─but whatever support we can offer them after what they've been through, we shall.", "Text_0_fr": "Il paraît que certains articles sont en manque à la capitale, à cause de l'attaque. Nous-mêmes, nous n'avons pas beaucoup de réserves du fait de la grosse tempête, mais si nous pouvons aider, nous le ferons, hou!", "Text_0_ja": "襲撃の影響で、トライヨラでは今も品薄のものがあるらしい。\n\nこちらも大嵐の被害により、備蓄にあまり余裕はないが、\n\n日用品をいくらか支援するつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격 때문에 툴라이욜라에서는 지금도 구하기 어려운 물건이 있다더군.\n여기도 태풍 피해로 비축분에 그다지 여유는 없지만\n일용품을 좀 지원할 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为袭击的影响，图莱尤拉目前仍有一些物品库存不足。\n虽然我们这边也因暴风雨的缘故不剩多少储备了，\n但还是决定力所能及地支援一些日常用品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599991": {"0xID": "927B7", "Text_0_de": "Der Handel mit Tuliyollal erholt sich allmählich. Wir müssen die Stufen schnell reparieren, sonst ziehen wir noch den Unmut der Kaufleute auf uns!", "Text_0_en": "Like the first green shoots after a wildfire, trade between here and Tuliyollal is beginning to recover. We must see the stairs rebuilt soon, lest we incur the traders' wrath!", "Text_0_fr": "Malgré la situation difficile ici et à Tuliyollal, les échanges entre les différentes régions reprennent petit à petit. Il ne reste plus qu'à réparer les Marches des Sans-ailes, et tout sera rentré dans l'ordre, hou!", "Text_0_ja": "このところ、こちらもトライヨラも苦しい状況でしたけど、\n\n物流は少しずつ回復していっているところなんです。\n\nあとは、あとは、大階段が復旧してくれたら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘, 여기도 툴라이욜라도 힘든 상황이지만\n물자 유통은 조금씩 회복되고 있어요.\n다음은, 다음은, 대계단을 복구해 주면 좋을 텐데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近我们这和图莱尤拉的日子都比较艰难，\n但是物流方面已经在慢慢恢复了。\n接下来只要修好大阶台……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599992": {"0xID": "927B8", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Bemühungen, das Schilf wieder zum Leben zu erwecken. Wenn du und deine Gefährten nicht gewesen wärt, hätten wir Hanuhanu jetzt keine Lebensgrundlage mehr!", "Text_0_en": "Thank you for your efforts to bring the reeds back to life. If not for you and yours, we Hanu would be as limp and lifeless as they once were!", "Text_0_fr": "Hou, hou! Maintenant que nous ne manquons plus de roseaux, nous devrions bientôt avoir suffisamment de nourriture. C'est en grande partie grâce à toi et à tes camarades!", "Text_0_ja": "葦の不作が解消したとなれば、\n\n食料不足も次第に回復していくことでしょう。\n\nいやはや、いやはや、本当にありがたいことですな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갈대 흉작 문제가 해결됐다면\n식량 부족도 점차 나아지겠죠.\n이것 참, 이것 참, 정말로 고맙군요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "芦苇歉收的问题解决以后，\n相信粮食短缺的窘境也会随之改善。\n哎呀，哎呀，真是太感谢了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599993": {"0xID": "927B9", "Text_0_de": "Ohokaliy, verehrter Besucher! In Ok'hanu herrscht in letzter Zeit eine festliche Stimmung. Das haben wir dem Ihih'hana-Fest zu verdanken!", "Text_0_en": "Ohokaliy, honored visitor! Ok'hanu is in a festive mood of late─all thanks to the recent festival!", "Text_0_fr": "OHOKALIY! J'ignore si c'est l'effet de la procession, mais je trouve qu'Ok'hanu est plus animé qu'avant, hou!", "Text_0_ja": "オフォカリー！\n\nなんだか、なんだか、お祭りのおかげなのか、\n\nオック・ハヌの雰囲気が明るくなったように感じますね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!\n어쩐지, 어쩐지, 축제 덕분인지 몰라도\n오크 하누의 분위기가 밝아진 것처럼 느껴집니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！\n也许是受展翅节的影响，\n整个哈努聚落的氛围都变得欢快起来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599994": {"0xID": "927BA", "Text_0_de": "Ohokaliy! Möchtest du einen Schilfknödel? Seit die Schilffelder wieder eine üppige Ernte einbringen, haben alle Hanuhanu hier einen gehörigen Appetit darauf. Die nächste Ladung wird schon bald fertig sein!", "Text_0_en": "Ohokaliy! Would you like a reed dumpling? Since the strength returned to the reedbeds, every Hanuhanu for malms around has developed an appetite for them. The next delicious batch will be ready soon!", "Text_0_fr": "OHOKALIY! On dirait bien que tout le monde avait envie de manger des boulettes au roseau. En effet, depuis que nos roselières sont à nouveaux fertiles, tout le monde me demande de lui en préparer, hou!", "Text_0_ja": "オフォカリー！\n\nどうやら、どうやら、みんな葦団子が食べたかったみたいで、\n\n葦が元気になってからは、作ってほしいとよく頼まれるんですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오호칼리!\n아마도, 아마도, 모두 갈대 경단을 먹고 싶었던 것 같아요.\n갈대가 싱싱해지면 만들어 달라는 부탁을 자주 받거든요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "噢霍卡利！\n看样子大家都想吃芦苇团子，\n芦苇歉收的问题解决后，有很多人都发来了委托！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599995": {"0xID": "927BB", "Text_0_de": "War das Fest nicht einfach herrlich? Wir haben uns so lange darauf gefreut und wurden gewiss nicht enttäuscht!", "Text_0_en": "Wasn't the festival wonderful? We were looking forward to the Lifting of Wings for such a long time, and it didn't disappoint!", "Text_0_fr": "La procession d'Ihih'hana a été un grand succès, hou! Je crois bien que ça fait très longtemps que tout le monde s'était pas autant amusé!", "Text_0_ja": "イヒーハナ祭、とっても盛り上がったわね！\n\nあんなに、あんなに、楽しい気分になれたのは、\n\n久しぶりだったから嬉しいわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이히하나 축제, 엄청나게 달아올랐었죠!\n그렇게나, 그렇게나, 즐거웠던 건\n오랜만이라 기뻤답니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "展翅节非常热闹！\n我已经，我已经很久没有看到大家这么开心了，\n我也很高兴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599996": {"0xID": "927BC", "Text_0_de": "Prinzessin Wuk Lamat und Prinz Koana sind nun also unsere neuen Kronen. In besseren Händen könnte dieses Land nicht sein- sie werden uns sicher durch jeden Sturm führen, das spüre ich in meinen Federspitzen.", "Text_0_en": "I hear that Vow Wuk Lamat and Vow Koana were both chosen as the new Dawnservant. With those two at the helm, I know that our ship shall be steered safely, no matter how choppy the waters may become.", "Text_0_fr": "On m'a dit que Wuk Lamat et Koana étaient devenus nos nouveaux Aurarques. Dans ce cas, je suis sûre qu'ils nous aideront à surmonter toutes les difficultés, hou!", "Text_0_ja": "新たな王は、ウクラマト様とコーナ様で決まったと聞きました。\n\nならば、ならば、どんな難局も乗り越えていけるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님께서 새로운 왕이 되었다고 들었습니다.\n그렇다면, 그렇다면, 어떤 난국도 극복할 수 있을 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说新的联王由乌克·拉玛特大人和柯纳大人共同担当。\n真不错，真不错，他们二人共治，\n感觉无论遇到什么困难都可以克服。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599997": {"0xID": "927BD", "Text_0_de": "Stimmt es, dass Wuk Lamat und Koana unsere neuen Dämmerkönige geworden sind?", "Text_0_en": "Is it true that Wuk Lamat and Koana are our new Dawnservants?", "Text_0_fr": "Hou! C'est vrai que Wuk Lamat et Koana sont tous les deux devenus nos nouveaux Aurarques?", "Text_0_ja": "ウクラマト様とコーナ様、\n\nおふたりで連王になられたんだって？", "Text_1_de": "Das sind großartige Nachrichten! So, wie sie sich um unser Schilf bemüht haben, werden sie sich ganz sicher auch um Tuliyollal bemühen.", "Text_1_en": "Why, those two worked miracles in restoring our reedbeds! If only for that, they have my unwavering support!", "Text_1_fr": "Mais ça ne devrait pas me surprendre, car ils ont tous les deux réussi à redonner de la vie à nos roselières!", "Text_1_ja": "なにしろ、なにしろ、葦を元気にしてくれた方々だからね、\n\n応援せずにはいられないよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님,\n두 분이 연왕이 되셨다지?", "Text_1_ko": "그야, 그야, 갈대에 생기를 불어넣어주신 분들이니\n응원하지 않을 수가 없지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说乌克·拉玛特大人和柯纳大人成了新的联王？", "Text_1_cn": "这真是，这真是可喜可贺。\n毕竟是他们让芦苇的长势得以好转，\n那岂有不支持他们的道理。", "Text_2_cn": "0"},
    "599998": {"0xID": "927BE", "Text_0_de": "Seit dem Ihih'hana-Fest schmeckt der Wind umso süßer... Es ist der Hauch des Lebens selbst, da bin ich mir sicher.", "Text_0_en": "Ever since the Lifting of Wings, the air seems to taste all the sweeter. It is the taste of life, I am sure of it!", "Text_0_fr": "J'ai comme ressenti un changement dans l'air après la procession d'Ihih'hana, hou! Un peu comme si la vitalité de la planète s'était renforcée!", "Text_0_ja": "イヒーハナ祭のあとから、空気が変わった気がするよ！\n\nきっと、きっと、大地の生命力が、\n\n活気づいているんだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이히하나 축제 뒤로 공기가 달라진 걸 느껴!\n분명, 분명, 땅의 생명력이\n활기를 띠고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "展翅节之后，感觉这里的整个氛围都发生了改变！\n一定是因为大地重新焕发活力，才会这样的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "599999": {"0xID": "927BF", "Text_0_de": "Zuvor war der Wind, der durch die Baumwipfel zieht, nicht mehr als ein sanftes Streicheln meiner Federn. Doch jetzt scheint er zwischen den Blättern wahre Freudentänze zu vollführen!", "Text_0_en": "Before, the breeze that skims through these treetops merely tickled my feathers. Now, I feel it positively dancing with joy among the leaves.", "Text_0_fr": "Hou, houm. Cette petite brise qui me caresse les plumes me donne l'impression que le vent danse avec plein de gaieté.", "Text_0_ja": "ううむ、ううむ……。\n\nここでこうして風に吹かれていると、\n\n以前にも増して、風が喜び踊っているように感じますな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 으음…….\n여기서 이렇게 바람을 맞고 있으면\n바람이 이전보다 기쁘게 춤추는 것처럼 느껴지는군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好惬意，好惬意……\n我能清晰地感受到如今的风比之前更加怡人，\n我都忍不住想要随风起舞了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600000": {"0xID": "927C0", "Text_0_de": "Eigentlich wollte ich für ein Weilchen zurück nach Tuliyollal, meinen Freunden dort hallo sagen und dergleichen. Aber dann hörte ich von dem Angriff und meine Wenigkeit, die plötzlich vor ihrer Tür steht und Herberge braucht, ist sicherlich das letzte, was gerade helfen würde.", "Text_0_en": "Thought I might take a trip back to Tuliyollal─catch up with some old friends, you know─but then I heard about the attack. By the sound of it, the last thing they need right now is another mouth to feed.", "Text_0_fr": "J'étais en train de me dire que ce serait peut-être une bonne idée d'aller à Tuliyollal, mais si j'ai bien compris, la situation est assez compliquée, là-bas.", "Text_0_ja": "久々にトライヨラへ出るのも悪くないかと考えていたんだが、\n\n最近、あちらは大荒れだったらしいね。", "Text_1_de": "Die Moblins haben aus Irdehalde schon mit der Lieferung von Hilfsgütern begonnen, und wir sollten auch unbedingt helfen- nur wie?", "Text_1_en": "The Moblins up in Earthenshire have already started sending supplies. Feel like we should do something, too─just need to figure out what.", "Text_1_fr": "Officiellement, les Mobelins de La Fournée apportent toute l'aide nécessaire aux gens de la capitale, mais peut-être que nous aussi, nous pourrions faire quelque chose de notre côté.", "Text_1_ja": "表立った支援は、\n\nアースンシャイアのモブリンたちが行うだろうが……。\n\n私たちも何かできることはないか、皆で相談しているよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 툴라이욜라에 가도 괜찮을 것 같았는데,\n최근에 그쪽도 난리가 났었던 것 같군.", "Text_1_ko": "공개적으로는\n어슨샤이어의 모블린들이 지원하겠지만…….\n우리가 도울 일은 없는지, 함께 의논하고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本想着久违地去一趟图莱尤拉也挺好，\n不过那边最近好像不太平啊。", "Text_1_cn": "土陶郡的莫布林们已经把支援物资送过去了……\n我们也在讨论该为图莱尤拉做些什么。", "Text_2_cn": "0"},
    "600001": {"0xID": "927C1", "Text_0_de": "Dank dir steht das Schilf wieder in voller Blüte, Reisender! Hoffen wir, dass das noch lange so bleibt.", "Text_0_en": "The reeds are in full flush thanks to you, traveler─and long may they so remain!", "Text_0_fr": "Grâce à vous tous, nos roseaux se sont ragaillardis, hou! Vous ne pouvez pas savoir comme je vous en suis reconnaissant!", "Text_0_ja": "お客人たちのおかげで、葦がとっても元気になってくれたよ。\n\n本当に、本当に、感謝の気持ちでいっぱいだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님들 덕에 갈대가 무척 싱싱해졌어.\n정말로, 정말로, 고마운 마음이 가득해……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了几位客人的帮助，现在芦苇长势良好。\n真的是太谢谢你们了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600002": {"0xID": "927C2", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Freunde von Wuk Lamat sind auch unsere Freunde.", "Text_0_en": "Welcome, welcome! Any friend of Wuk Lamat is a friend of ours.", "Text_0_fr": "Hou, mais tu es l'ami de dame Wuk Lamat! Tu es le bienvenu ici!", "Text_0_ja": "これは、これは、ウクラマト様のご友人！\n\n貴方の来訪を歓迎いたしますよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이건, 이건, 우크라마트 님의 친구분!\n당신의 방문을 환영합니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是乌克·拉玛特大人的朋友！\n非常欢迎你的到来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600003": {"0xID": "927C3", "Text_0_de": "Fshkhooo... Wie kann ich fischfangen, ohne Angstfühl vorm Wegblubbern zu haben? ", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... How can Stowastiq enjoy fishcatching without being scaryfeels about deepdropping or being washed away?", "Text_0_fr": "Bssshhh... Bssshhh... Même si Stowastiq sait pas nager, elle veut qontinuer de pratiquer la pêche! Parce qu'elle aime ça beauqoup!", "Text_0_ja": "フゴォ　フゴォ……\n\n泳げなくても　流されそうでも\n\nモブは釣りを　楽しみたい……！", "Text_1_de": "Ob die Bootebauer in Tuliyollal vielleicht etwas kennen, das Moblins wassertreiben lässt?", "Text_1_en": "Perhaps the boatcrafters in Tuliyollal know of a means by which a Mobbie might happyfloat on the wetrun...?", "Text_1_fr": "Elle va aller à Tuliyollal pour trouver de nouvelles idées!", "Text_1_ja": "安心安全　アイディア探しに\n\nトライヨラにでも　行こうかな～？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우 푸우우…….\n수영을 못해도 떠내려갈 것 같아도\n모브는 낚시를 즐기고 싶어……!", "Text_1_ko": "안심안전 아이디어를 찾아\n툴라이욜라에라도 가볼까~?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n即使不会游泳 即使会被冲走\n莫布也想感受 钓鱼的乐趣……！", "Text_1_cn": "为了能安全地 寻找灵感\n要不要去一趟 图莱尤拉呢？", "Text_2_cn": "0"},
    "600004": {"0xID": "927C4", "Text_0_de": "Fshkhooo... Die Helfehände haben sich alle erholt! Der Topfpakt fortlebt!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... All the potsworn are back to their healthyselves! The potpact lives on!", "Text_0_fr": "Bssshhhh... Les Mobelins sont désormais guéris de leurs blessures et pleins de forme! Ils peuvent à nouveau s'okkuper des mains-du-pot!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n世話人たち　怪我も治って　みな元気～！\n\n壺匠　お世話も　ようやく　安定だ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…….\n살피미들 상처도 나아서 모두 건강해~!\n옹기 장인 보살피기도 드디어 안정이야~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n受伤的看护人 也都好了 大家都恢复了精神！\n照料罐子工 不差人手了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600005": {"0xID": "927C5", "Text_0_de": "Du hättest das Leuchten in Erichthonios' Augen sehen sollen, als er von dir sprach. Das Schicksal hat euch drei wahrlich zusammengeschweißt, nicht wahr? Ein Band der Freundschaft, das lange fortdauern wird.", "Text_0_en": "Erichthonios's face lit up when he mentioned you. I see how close your ordeals brought you three, and I expect time will do little to fray the bond you share.", "Text_0_fr": "Érichthonios a parlé de toi sans même que j'aie eu besoin de mentionner ton nom. Ça se voit que votre amitié vous tient à cœur malgré la distance. Et je suis certaine qu'elle perdurera jusque dans le lointain futur.", "Text_0_ja": "エリクトニオスが自然と発したあなたの話題……。\n\n出会わずとも、お互い気にかけていることが伝わってきました。\n\n皆さんの縁は、はるか未来まで続いていくのでしょうね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에리크토니오스가 자연스럽게 꺼낸 당신의 이야기…….\n만나지 못해도 서로를 걱정하는 마음이 전해졌습니다.\n여러분의 인연은 머나먼 미래까지 이어지겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃里克特翁尼亚斯时不时就会提起你，\n即便无法见面，你们对彼此的牵挂也并未减少半分。\n这份难得的缘分一定会延续到遥远的未来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600006": {"0xID": "927C6", "Text_0_de": "Ich habe vorhin einen gesehen, einen Yok Huy. Bei so einem seltenen Gast wollte ich ihm eine Tasse Kaffee anbieten, aber er schien es eilig zu haben, sehr eilig sogar, ja ja.", "Text_0_en": "I was surprised to see an individual of the Yok Huy earlier. I'd thought to offer them a hot cup of coffee, but they appeared to be in such a state of panic that I thought it best to refrain...", "Text_0_fr": "J'ai vu un Yok Huy tout à l'heure. J'aurais voulu lui offrir un petit café, mais il avait l'air très pressé...", "Text_0_ja": "先ほど、珍しくヨカフイ族の方が見えていたよ。\n\nコーヒーでおもてなしをしたいところだけど……\n\n慌てた様子だったね、ずいぶんと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 웬일로 요카후이족이 보였어.\n커피를 대접하려고 했는데……\n당황한 모습이었어, 무척.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才难得地看到了尤卡巨人族。\n我本想用咖啡招待他们……\n但他们看起来非常慌张的样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600007": {"0xID": "927C7", "Text_0_de": "Es erfüllt auch heute die Luft, dieses wundervolle Aroma! Eine Tasse Kaffee von Ciblus Kaffeehof unter strahlend klarem Himmel genießen, es gibt nichts Besseres, ja ja!", "Text_0_en": "Now that the skies above are free from that frightful presence, I can enjoy a new blend from Ciblu's Coffee Grounds in peace!", "Text_0_fr": "Hop hop, aujourd'hui encore, l'arôme du café emplit l'air, pas vrai? Personnellement, je ne connais rien de plus relaxant que d'en siroter tranquillement en observant le ciel calme!", "Text_0_ja": "今日も漂っているだろう、この豊かな香りが？\n\n穏やかな空の下味わう、\n\n「キーベル・カピー農園」の美味しいコーヒーは最高さ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 감돌지, 이 진한 향기가?\n평화로운 하늘 아래에서 마시는\n'키벨루 커피농장'의 맛있는 커피는 최고야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天这里也飘荡着咖啡的浓郁香气呢！\n在晴朗的天空下品尝着产自奇毕露咖啡农园的美味咖啡，\n这感觉真是太棒了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600008": {"0xID": "927C8", "Text_0_de": "Gerade kam einer vorbei, ein Yok Huy, um uns vor Valigarmanda zu warnen. Man sieht sie hier so selten, ich habe mich geradezu erschreckt, ja ja!", "Text_0_en": "Just moments ago, a Yok Huy came to inform us that Valigarmanda is on the loose. Grateful though I am for the warning, I was still surprised by the sight of the giant rushing towards us.", "Text_0_fr": "Tout à l'heure, un Yok Huy est venu nous prévenir de faire attention à Valigarmanda. Hop hop, on les voit tellement rarement que je dois avouer que je suis surprise à chaque fois!", "Text_0_ja": "さっき、ヨカフイ族が来て、\n\nヴァリガルマンダへの警戒を呼びかけていたの！\n\nどうしてもびっくりしちゃうわ、目にするとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 요카후이족이 와서\n발리가르만다를 조심하라고 경고하고 갔어!\n아무래도 깜짝 놀라겠지, 직접 보면.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才来了个尤卡巨人族，提醒我们加强警戒，\n小心艳翼蛇鸟！虽然对方是好意，\n但看到那样庞大的身躯我还是难免吓了一跳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600009": {"0xID": "927C9", "Text_0_de": "Als er aus seinem Siegel gebrochen war, also Valigarmanda, hatte ich die Gelegenheit, mit einem Yok Huy zu sprechen.", "Text_0_en": "When Valigarmanda was loose, I had the opportunity to speak with a member of the Yok Huy for a little while.", "Text_0_fr": "Pendant l'incident avec Valigarmanda, j'ai pu un peu discuter avec un Yok Huy, vous savez.", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダの騒動のとき、\n\nヨカフイ族の方と少しだけお話ししたのよ。", "Text_1_de": "Ich spürte die Sorge in seiner Stimme, dass wir es möglicherweise evakuieren müssen. Unser Dorf, meine ich... Mir war nie bewusst, wie freundlich sie eigentlich sind, die Yok Huy, ja ja.", "Text_1_en": "He was so concerned for everyone's well-being, urging us to seek shelter should we feel even the slightest hint of danger. I had no idea the Yok Huy could be so kind...", "Text_1_fr": "Il avait l'air de s'inquièter pour nous, et m'a dit qu'on ne devrait pas hésiter à fuir au moindre danger... Ils sont vraiment gentils, les Yok Huy...", "Text_1_ja": "心配そうに、必要なら避難するようにと話してくれて……\n\n全然知らなかったわ、ヨカフイ族があんなに優しいなんて。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다 소동 때\n요카후이족과 이야기를 조금 나눴어.", "Text_1_ko": "걱정된다는 듯이, 피난해야 할 수도 있다고 하던데…….\n전혀 몰랐어, 요카후이족이 그렇게 친절한지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艳翼蛇鸟引发骚动的时候，\n我曾与一个尤卡巨人族有过一些简单的交流。", "Text_1_cn": "他看上去很担心，\n提醒我们如果有必要的话要及时避难……\n我之前都不知道尤卡巨人族原来还有这么温柔的一面。", "Text_2_cn": "0"},
    "600010": {"0xID": "927CA", "Text_0_de": "Ein Yok Huy als Gast ist selten, wirklich sehr selten. Jetzt ärgere ich mich, ihm nicht ein gutes Getränk empfohlen zu haben.", "Text_0_en": "I happened to catch sight of a Yok Huy visitor earlier. If only we'd had the chance to speak, I would've offered them a beverage to soothe their spirits.", "Text_0_fr": "Nous avons eu un client Yok Huy, ce qui est assez rare. J'aurais dû lui proposer quelque chose à boire de relaxant...", "Text_0_ja": "ヨカフイ族のお客人を見かけたよ、珍しい。\n\n彼らにもオススメすればよかった、気持ちの落ち着く飲み物を。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요카후이족 손님들을 봤어, 드문 일이지.\n그들에게도 권할 걸 그랬어, 마음이 편안해지는 음료를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我难得地见到了尤卡巨人族的客人。\n早知道也向他们推荐一些能平复心情的饮品了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600011": {"0xID": "927CB", "Text_0_de": "Wie stehst du zu ihm, also einem guten Tropfen? Wir haben sowohl Mezcal als auch hochwertige Spirituosen aus ganz Tural. Wie wäre es mit einem Glass und etwas zum Knabbern?", "Text_0_en": "Keen for a drink? We've mezcal and liquor from every corner of the realm to suit all tastes.", "Text_0_fr": "Vous appréciez l'alcool, vous? Je peux vous proposer un petit verre de mezcal, ou j'ai d'autres boissons qui viennent d'un peu partout, si vous préférez. Hop hop, j'ai même de quoi grignoter pour aller avec!", "Text_0_ja": "お酒はいける口かい？\n\nメスカルもあるし、各地から買い付けたお酒なんてのもあるよ。\n\nういうい、つまみと一緒にいかがかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "술은 마실 줄 알아?\n메스칼도 있고, 각지에서 사들인 술도 있어.\n휘이휘이, 안주랑 함께 한잔 어때?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这酒还合你的口味吗？\n这里有梅斯卡酒，还有从各地购入的酒类。\n要不要再来点下酒菜啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600012": {"0xID": "927CC", "Text_0_de": "Unsere traditionelle Kleidung und Masken sind inspiriert von Valigarmanda selbst. Kaum angezogen, strotzen wir nur so vor Energie, ja ja.", "Text_0_en": "Wearing our traditional garments and mask makes me feel ready to take on the world.", "Text_0_fr": "Hop hop, notre tenue traditionnelle et notre masque inspiré de la plus puissante des créatures nous apportent énergie et vigueur dès que nous les enfilons!", "Text_0_ja": "伝統衣装と、最強の象徴を模したこの仮面。\n\n俺らは元気が湧いてくるんだ、身に着けてるとさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전통 의상과 최강의 상징을 본뜬 이 가면.\n우리는 힘이 솟아, 착용하고 있으면!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "每当穿上这传统服装，戴上这仿照最强的象征制作的面具时，\n我们便会充满了活力！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600013": {"0xID": "927CD", "Text_0_de": "Er hat es mir gesagt, also Tobli, dass ich schnell all meine wichtigsten Güter zusammensuchen soll. Ist vielleicht etwas vorgefallen? Dabei ist der Zustand noch nicht ideal, von meinem Karren... ", "Text_0_en": "Tobli bade me to quickly gather my belongings, but he didn't explain why. Has something happened? The caravans still aren't fully repaired...", "Text_0_fr": "Tobli m'a dit de rassembler mes possessions les plus précieuses... Il se passe quelque chose de grave? Je n'ai pas eu le temps de finir de charger mon chariot correctement...", "Text_0_ja": "トーブリさんから、貴重品をまとめるよう言われたんだけど、\n\nもしかして、なにかあったのかしら？\n\nまだ完璧じゃないのに、荷車の状態は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "토블리 씨가 귀중품을 모아두라고 하셨는데,\n설마 무슨 일이 있었던 걸까?\n아직 완벽하지 않은데, 짐수레 상태가…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "托布利要我们整理贵重物品，\n是出了什么事吗？\n明明货车还没有装满，不到发车的时候呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600014": {"0xID": "927CE", "Text_0_de": "Die anderen haben sich wohl schon alle davon erholt, von dem großen Sturm, und nehmen ihre Arbeit als reisende Händler wieder auf. Bin ich einfach zu ungeschickt...?", "Text_0_en": "Everyone seems to be reopening their businesses one after another─everyone except me. It's as if they were hardly affected by the storm. Perhaps I'm simply inefficient...", "Text_0_fr": "Tout le monde semble s'être déjà remis des dégâts de la tempête et a recommencé à travailler... Je ne comprends pas pourquoi je suis en retard sur les autres...", "Text_0_ja": "周りのみんな、大嵐のことなんてもう平気みたいに、\n\n次々と行商を再開してる……。\n\nもしかして手際が悪いのかしら、私って……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주변 사람들은 태풍으로 있었던 일은 아무것도 아니라는 듯이\n차례차례 행상을 다시 시작하고 있어…….\n설마 수완이 좋지 않은 걸까, 나는……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我周围的人似乎已经摆脱了暴风雨的影响，\n都接二连三地重新开始忙起了生意……\n哎呀，我是不是落后了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600015": {"0xID": "927CF", "Text_0_de": "Hier ist vor kurzem ein Yok Huy vorbeigekommen, und so gehetzt, wie er aussah, war er wohl kaum zum Feiern hier.", "Text_0_en": "A Yok Huy was here earlier, looking quite flustered. Seems like I'd better hold off on drinking <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>this eveningtonight.", "Text_0_fr": "Y a un Yok Huy qu'est venu, et il avait l'air complètement paniqué. À mon avis, il était pas là pour faire la fête...", "Text_0_ja": "ヨカフイ族の奴が来てたな。\n\nずいぶん慌ててたから、酒宴ってわけにゃいかなそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요카후이족 녀석이 왔었지.\n제법 당황한 기색이었으니, 술판을 벌이자는 건 아닐 테고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才来了个尤卡巨人族的人。\n他看起来十分慌张，应该不是来参加酒宴的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600016": {"0xID": "927D0", "Text_0_de": "Wenn es etwas gibt, also etwas zu feiern, ist es immer besser, Mezcal auf Vorrat zu haben. Deshalb geben wir immer weiter unser Bestes bei der Herstellung, ja ja.", "Text_0_en": "I'm hoping to distill the finest mezcal around for when there's something to celebrate. I'll have to work hard to procure the proper ingredients!", "Text_0_fr": "C'est toujours mieux d'avoir du mezcal en réserve pour quand il y a quelque chose à fêter. C'est pourquoi nous faisons de notre mieux pour en continuer la production.", "Text_0_ja": "祝い事があったときに備えて、\n\nおいしいメスカルがあった方がいいと思うんだよな。\n\nういうい、頑張って作ってかねえと！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경사가 있을 때를 대비해\n맛있는 메스칼이 있으면 좋겠다고 생각했어.\n휘이휘이, 힘내서 만들어야지!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算准备一些美味的梅斯卡酒，\n将来遇到什么喜事也方便庆祝。\n现在得抓紧时间努力制作！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600017": {"0xID": "927D1", "Text_0_de": "Sie scheinen Angst zu haben, die Alpakas... Hören sie vielleicht etwas in der Ferne?", "Text_0_en": "The alpacas seem afraid... What could have frightened them?", "Text_0_fr": "On dirait que les alpagas sont nerveux... Peut-être qu'ils ont entendu quelque chose?", "Text_0_ja": "アルパカたちが怯えている……？\n\nなにか聞こえたのかな、この子たちには。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알파카들이 떨고 있어……?\n뭔가 들린 걸까, 이 아이들한테는.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼们看起来很胆怯……\n它们是听到了什么吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600018": {"0xID": "927D2", "Text_0_de": "Sie sind überaus sensibel, unsere Alpakas. Verhalten sie sich aber gelassen, können wir aber dafür auch umso mehr entspannen, ja ja.", "Text_0_en": "Given how sensitive alpacas can be, nothing makes me feel more at peace than seeing them relaxed.", "Text_0_fr": "Les alpagas sont des créatures très sensibles, vous savez? Tant qu'ils sont calmes, je sais que moi aussi, je peux me détendre.", "Text_0_ja": "繊細なんだよ、アルパカたちはね。\n\nその分彼らがのんびりしていると、\n\n僕らも平和を感じられるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "섬세하거든, 알파카들은.\n그래서 알파카들이 느긋하게 있으면\n우리도 평화로움을 느껴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼们都比较敏感。\n不过相对地，如果它们表现得很优哉游哉，\n那说明也没有什么危急之事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600019": {"0xID": "927D3", "Text_0_de": "Er schien vorhin recht aufgebracht zu sein. Tobli, meine ich. Ist etwas passiert...?", "Text_0_en": "Tobli seemed frightfully perturbed when I saw him moments ago. I fear something awful has happened...", "Text_0_fr": "Tobli avait l'air totalement paniqué tout à l'heure, je me demande ce qui lui arrive...", "Text_0_ja": "さっき、やけに慌てた様子のトーブリさんを見かけたよ。\n\n何かあったのかな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까, 꽤 당황한 기색의 토블리 씨를 봤어.\n무슨 일이 있었던 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚才遇到了托布利，他看起来十分慌张。\n是发生了什么事吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600020": {"0xID": "927D4", "Text_0_de": "Willkommen in Wachunpelo, den Häusern der Pelupelu! Fühlt Euch hier wie zuhause, ja ja!", "Text_0_en": "Welcome to Wachunpelo, my friend! It is a pleasure as always to see you!", "Text_0_fr": "Bienvenue à Wachunpelo, “les maisons des Pelupelu”! Hop hop, nous sommes ravis de vous accueillir chez nous!", "Text_0_ja": "<RubyCharaters>FF19E3839AE383ABE3839AE383ABE6978FE381AEE5AEB6E38085FF16E383AFE38381E383A5E383B3E383BBE3839AE383AD</RubyCharaters>へようこそ！\n\nあなたを歓迎するよ、ペルペル族みんなで！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와춘 펠로에 잘 왔어!\n당신을 환영해, 펠루펠루족 모두가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到瓦丘恩佩洛！\n很高兴见到你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600021": {"0xID": "927D5", "Text_0_de": "Etwas nördlich von hier liegen Agavenfelder, die sogenannten „Agavenfänge“. Es treiben sich dort auch Ungeheuer herum, aber die brauchst du wohl kaum, diese Warnung.", "Text_0_en": "Agave Jaws lies to the north. I would warn you to be wary of monsters should you head in that direction, but you seem like you can take care of yourself.", "Text_0_fr": "Si vous allez vers le nord, vous tomberez sur Les Quenottes d'Agave. Faites attention, il y a plein de créatures dangereuses par là-bas... Enfin, j'imagine que cela ne vous fait pas peur!", "Text_0_ja": "ここから北へ向かうと、畑である「アガベの歯列」があります。\n\n魔物もいるのでお気をつけて……\n\nいえ、あなたには余計な助言かもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 북쪽으로 가면 '아가베 치열'이라는 밭이 있습니다.\n마물도 있으니까 조심하세요…….\n아니, 당신에게는 쓸데없는 조언일지도 모르겠네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往北，有一处名为龙舌兰牙床的田地。\n那里也有魔物，请多加小心……\n啊，不过这种提醒对你来说可能有些多余了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600022": {"0xID": "927D6", "Text_0_de": "Sie scheinen vor etwas Angst zu haben, die Alpakas... Wenn irgendjemand sie bedrohen sollte, dann bekommt er es mit mir zu tun, ja ja!", "Text_0_en": "I have some stern words for whoever's responsible for scaring the alpacas. When I figure out who they are, I'm gonna let them have it!", "Text_0_fr": "Les alpagas ont l'air effrayés par quelque chose... Si je découvre qui leur fait peur, il va passer un sale quart d'heure!", "Text_0_ja": "アルパカちゃんたち、なにかに怯えてるみたいだ……。\n\n誰かが脅かしてるなら、僕がとっちめてやりたいよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알파카들, 뭔가를 두려워하고 있는 것 같아…….\n누군가 위협하면, 내가 혼내주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼们似乎在害怕什么东西……\n如果让我知道有谁在吓唬它们，\n那我可要好好教训教训那家伙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600023": {"0xID": "927D7", "Text_0_de": "Hier auf der Freundesfarm züchten wir sie, all unsere niedlichen Alpakas! Die flauschig-weiche Wolle, die zuckenden Öhrchen, und die extrem launische Art ...! Sie sind einfach fantastisch, ja ja!", "Text_0_en": "This here is the Family Ranch where we raise alpacas. Their fluffy fleece, wiggly ears, and curious capriciousness are just the best, aren't they?", "Text_0_fr": "Ici, c'est L'Alpaguerie, une étable à alpagas. Hop hop, ils sont vraiment trop mignons avec leur fourrure douce comme un nuage, leurs longues oreilles soyeuses et leur caractère un peu capricieux!", "Text_0_ja": "ここは「友の牧場」といって、アルパカちゃんを飼育してる牧場さ。\n\nあの雲みたいなモフモフ、ピコピコのお耳、気まぐれ極まる態度、\n\n最高だよね、どれをとっても！", "Text_1_de": "Ich liebe sie wirklich über alles, unsere Alpakas, aber vor ihrer Spucke muss man aufpassen, da halten sie sich nicht zurück! Aber selbst die finde ich so niedlich an ihnen, diese Direktheit!", "Text_1_en": "I happen to be quite fond of them─despite having been the target of their spitting on several occasions. That cold indifference of theirs is just another part of their charm!", "Text_1_fr": "J'adore mes petits alpagas, mais c'est vrai qu'ils me crachent souvent dessus! Mais c'est pas grave, j'aime aussi leur petit côté têtu!", "Text_1_ja": "僕はアルパカちゃんが大好きだけれど、\n\nあの子たち、すぐ唾を飛ばしてくるんだ。\n\nそんなつれないところも、素直でかわいいよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '친구 목장'이라는, 알파카를 사육하는 목장이야.\n구름처럼 몽실몽실한 털, 쫑긋쫑긋한 귀, 변덕스럽기 짝이 없는 성격,\n최고야, 모든 면에서!", "Text_1_ko": "나는 알파카를 너무 좋아하지만\n저 아이들은 바로 침을 뱉거든.\n그런 매정한 점도 솔직해서 귀여워!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是朋友牧场，是饲育羊驼的地方。\n羊驼那如云朵一般白白软软的、摇摇晃晃的耳朵，\n还有那悠哉悠哉的样子，实在是太可爱了！", "Text_1_cn": "我虽然很喜欢羊驼，\n可它们却不怎么待见我，经常朝我吐唾沫。\n哎呀，这种直率的样子也很可爱！羊驼果然最棒了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600024": {"0xID": "927D8", "Text_0_de": "Mit den Alpakas stimmt etwas nicht... So etwas habe ich noch nie gesehen.", "Text_0_en": "The alpacas are behaving somewhat strangely... I've never seen them like this.", "Text_0_fr": "C'est la première fois que je vois mes alpagas aussi nerveux...", "Text_0_ja": "アルパカたちの様子がなんだかおかしい……。\n\nこんなこと初めてよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "알파카들 상태가 뭔가 이상해…….\n이런 적은 처음이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼们的样子看起来好奇怪……\n还是第一次出现这种情况。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600025": {"0xID": "927D9", "Text_0_de": "Hast du schon mit ihm geredet, also mit Yavli? Er liebt Alpakas wirklich sehr, aber zumindest diese hier scheinen sie nicht zu erwidern, seine Zuneigung.", "Text_0_en": "Have you spoken with Yavli yonder? He loves alpacas dearly, but the feeling does not appear to be mutual─not with this lot, at any rate.", "Text_0_fr": "Hop hop, tu as parlé à Yavli? Il adore les alpagas mais eux le détestent, va savoir pourquoi... Le pauvre...", "Text_0_ja": "外にいる「ヤーブリ」とは話した？\n\n彼はアルパカが大好きなんだけど、\n\nこの子たちからは嫌われてるのよね、とっても。", "Text_1_de": "Sich selbst über ihre Spucke zu freuen, geht etwas weit, finde ich... Aber es ist trotzdem bemerkenswert, sich trotz allem für etwas begeistern zu können, ja ja!", "Text_1_en": "I have to respect the man. Despite being spat on nigh daily, his love for the creatures hasn't dwindled in the slightest.", "Text_1_fr": "Bon après, il est un peu bizarre... C'est la seule personne que je connaisse qui est contente de se faire cracher dessus. Honnêtement, le fait qu'il continue de les adorer autant force un peu le respect!", "Text_1_ja": "唾をかけられて喜んでるのはちょっと、ね……。\n\nそれでもめげないアルパカ愛は、尊敬に値するわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖에 있는 '야블리'하고는 이야기해봤어?\n야블리는 알파카를 엄청 좋아하는데\n이 아이들은 걔를 싫어해, 많이.", "Text_1_ko": "침을 맞고 기뻐하는 건 좀 그렇지만…….\n그래도 굴하지 않는 알파카 사랑은, 존경할 만하지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你跟外面的亚弗利聊过了吗？\n他非常喜欢羊驼，\n但是羊驼们却非常讨厌他。", "Text_1_cn": "可就算被羊驼吐了口水，亚弗利还一脸高兴的样子……\n他对羊驼的热爱之情真是令人敬佩。", "Text_2_cn": "0"},
    "600026": {"0xID": "927DA", "Text_0_de": "Hier lassen wir sie trocknen, all unsere geernteten Kaffeebohnen. Indem wir sie so vermischen, kommt die trockene Luft am besten an alle heran, ja ja.", "Text_0_en": "This is where we dry harvested coffee beans. We mix them by hand to ensure each and every bean is thoroughly dried.", "Text_0_fr": "C'est ici que nous faisons sécher les grains de café que nous avons récoltés. La meilleure façon de s'assurer que tous soient bien secs, c'est de les mélanger à la main, comme ça.", "Text_0_ja": "ここでは乾燥させてるんだ、収穫したコーヒー豆を。\n\nこうして丁寧に手でかき混ぜることで、\n\nしっかりと乾燥した空気が入るようにね。", "Text_1_de": "Dieser herrliche Moment, wenn man ihn in Ruhe genießen kann, den frisch gebrauten Kaffee... Für ihn rackere ich mich gerne ab, von mir aus auch stundenlang, ja ja!", "Text_1_en": "When I think of the soothing cup of coffee these beans will one day become, the long hours we put into our work feel like they're worth all the effort.", "Text_1_fr": "Ce moment délicieux où l'on peut déguster tranquillement un café fraîchement infusé... C'est pour lui que je travaille sans compter mes heures!", "Text_1_ja": "美味なるコーヒーを飲むと生まれる、穏やかなひととき……。\n\nそのための作業なら苦ではないよ、何時間でもね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 건조하고 있어, 수확한 커피콩을.\n이렇게 정성스레 손으로 섞어 주는 거야,\n건조한 공기가 잘 들어가도록.", "Text_1_ko": "맛있는 커피를 마시면 찾아오는 평온한 한때…….\n그걸 위한 작업이라면 힘들지 않아, 몇 시간이라도.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在对收获的咖啡豆进行干燥处理。\n通过这样仔细地用手搅拌，\n就可以使咖啡豆和干燥的空气充分接触。", "Text_1_cn": "喝着美味的咖啡度过悠闲时光……\n感觉为此无论花费多少时间，付出多少辛苦都是值得的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600027": {"0xID": "927DB", "Text_0_de": "Es darf weder zu heiß noch zu kalt sein, also das Anbaugebiet für Kaffeebohnen. Deshalb ist es sehr wichtig, dass das Klima und die Umgebungsbedingungen konstant bleiben, hier in Urqopacha, ja ja.", "Text_0_en": "Coffee plants must be grown in soil that is neither too warm nor too cold. For the sake of coffee cultivation, it's crucial that the climate and environment in Urqopacha remain stable.", "Text_0_fr": "La température joue un rôle très important dans la culture des plants de caféier. Hop hop, il ne faut pas qu'il fasse trop froid ou trop chaud, c'est pourquoi Urqopacha est la région parfaite!", "Text_0_ja": "コーヒーの実を育てる土地は、\n\n暑すぎても寒すぎてもダメでね。\n\nオルコ・パチャの気候や環境が安定してることは、とても大切なんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커피 열매를 기르는 땅은\n너무 더워도, 너무 추워도 안 돼.\n오르코 파차의 기후와 환경이 안정적인 건, 무척 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "产出咖啡豆的可可树对生长环境的要求相当苛刻，\n太热太冷都不行。而奥阔帕恰山稳定的气候和环境，\n也是可可树得以在这里生长的重要因素。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600028": {"0xID": "927DC", "Text_0_de": "Westlich von hier liegt ein Teegarten namens Miplus Mategarten. Mate-Tee ist zwar gut für den Körper, aber Kaffee hat viel mehr Arten und Weisen, auf die er genossen werden kann!", "Text_0_en": "To the west you will find Miplu's Mate Garden. Though mate tea is good for one's health, coffee can be enjoyed in a greater variety of ways. They both have their strengths, don't you think?", "Text_0_fr": "Si vous allez vers l'ouest, vous trouverez la matéière de Miplu. C'est bon pour la santé le maté, hein, je dis pas le contraire... mais l'avantage du café, c'est qu'il y a beaucoup plus de façons de le consommer.", "Text_0_ja": "ここから西へ進むと、「ミープル・マテ茶園」があるわね。\n\nマテ茶も身体に良いものだけれど、\n\nコーヒーは、いろいろな飲み方ができるところが長所だと思うの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 서쪽으로 가면 '미플루 마테차밭'이 있지.\n마테차도 몸에 좋지만,\n커피는 마시는 방법이 다양한 게 장점이라고 생각해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里往西去，有一个米普露马黛茶园。\n虽然马黛茶也对身体有好处，\n不过咖啡的优点就在于能有各种饮用方法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600029": {"0xID": "927DD", "Text_0_de": "Hier überprüfen wir sie, die Qualität der Bohnen, bevor wir sie auf die Alpakakarren packen und losschicken, unsere Lieferungen. Ich liebe es, den Karren bei der Abfahrt nachzusehen, fast so sehr wie den Kaffee selbst, ja ja.", "Text_0_en": "I enjoy my work here, inspecting shipments before loading them onto our caravans and seeing the alpacas set off. Knowing so many enjoy our coffee is a reward in and of itself.", "Text_0_fr": "Ici, on inspecte la qualité des grains de café avant qu'ils partent à l'export. J'adore les voir partir sur des chariots tirés par les alpagas. Presque autant que j'aime boire du café, je dirais!", "Text_0_ja": "ここで出荷前のコーヒービーンを検品し、\n\nアルパカの荷台に乗せ、見送っていくのが喜びなんだ。\n\nそれこそ、コーヒーを飲むときと同じくらいのな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 출하 전인 커피콩을 검품하고\n알파카의 짐칸에 실어 보내는 게 기쁨이야.\n그야말로 커피를 마실 때랑 비슷할 정도야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我在这里负责对出货前的咖啡豆进行检验，\n然后把它们装到羊驼的货车上送走。\n我很享受这份工作，做这些事时就像喝了咖啡一样愉悦。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600030": {"0xID": "927DE", "Text_0_de": "Valigarmanda, das ist doch der Tural Vidraal, den selbst König Gulool Ja Ja nicht besiegen konnte, oder?! Dass ihr ihn bezwingen konntet, ist einfach nur unglaublich, ja ja!", "Text_0_en": "Isn't Valigarmanda the great tural vidraal which not even the Dawnservant was able to defeat? That you were able to is most impressive!", "Text_0_fr": "Valigarmanda, c'est le Tural vidraal tellement puissant que même Gulool Ja Ja n'avait pas réussi à l'abattre, pas vrai? Et pourtant, vous, vous avez réussi! Hop hop, vous êtes incroyable!", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダって、連王様でも倒せなかった、\n\nあのトラルヴィドラールだよね？\n\nそれを倒せるだなんて、すごいな～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다는 연왕님도 쓰러뜨리지 못했던\n그 투랄비드랄이지?\n그걸 쓰러뜨리다니, 대단하네~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艳翼蛇鸟就是那个联王大人也未能讨伐掉的图拉尔威爪吧？\n你居然将它打倒了，真是太厉害了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600031": {"0xID": "927DF", "Text_0_de": "Die Jagd wird nie aufgegeben, nach immer besserem Mate-Tee! Damit sowohl der Marktwert als auch die Anzahl an zufriedenen Kunden immer weiter ansteigt, ja ja!", "Text_0_en": "I shall continue to innovate with mate tea to discover the most delicious blends. I wish for more people to enjoy it─and I wouldn't mind if its market value went up as well.", "Text_0_fr": "Hop hop, je vais continuer à essayer de produire du maté encore meilleur, pour que de plus en plus de gens l'apprécient et que sa valeur sur le marché augmente!", "Text_0_ja": "美味なるマテ茶を、今後も追求していこう。\n\n市場価値を高め、より多くの方に愛されるマテ茶を作らねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "맛있는 마테차를 만들기 위해, 앞으로도 노력할 거야.\n시장 가치를 높여 더 많은 사람들에게 사랑받는 마테차를 만들어야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我也会继续追求美味的马黛茶。\n制作出拥有更高的市场价值、被更多人喜爱的马黛茶就是我的目标。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600032": {"0xID": "927E0", "Text_0_de": "Wir haben sie gerade erhalten, die Nachricht, das Valigarmandas Siegel gebrochen wurde. Wie überbringe ich das jetzt den Gästen, ohne Panik zu erzeugen...?", "Text_0_en": "I received word moments ago that Valigarmanda has broken free, but how do I inform the guests of this dreadful development...?", "Text_0_fr": "Je viens d'apprendre que le sceau de Valigarmanda avait été brisé... Comment est-ce que je vais l'annoncer aux clients sans les faire paniquer...?", "Text_0_ja": "さきほど、ヴァリガルマンダの封印が破られたと連絡が来ました。\n\nお客さまを混乱させないよう、どうお伝えしましょうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 발리가르만다의 봉인이 풀렸다는 연락이 왔습니다.\n손님들이 혼란스러워하시지 않도록 어떻게 전하는 게 좋을까요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才我接到联络说艳翼蛇鸟的封印被解开了。\n我应该怎么把这件事告诉客人们，\n才能让他们不会陷入恐慌呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600033": {"0xID": "927E1", "Text_0_de": "Willkommen, Ihr seid einer der Helden, die den Tural Vidraal bezwungen haben, korrekt? Dank Euch kann die Karawanserei auch heute noch ihre Arbeit erfüllen.", "Text_0_en": "Ah, if it isn't the brave soul who vanquished the fearsome tural vidraal. Thanks to you, Icuvlo's Inn yet thrives.", "Text_0_fr": "Bienvenue! C'est vous qui avez battu le Tural vidraal, n'est-ce pas? Hop hop, grâce à vous, nous pouvons continuer à recevoir des clients à L'Aménité d'Icuvlo. Merci!", "Text_0_ja": "いらっしゃい、トラルヴィドラール討伐の勇士さん。\n\nおかげさまで、イクヴロ隊商宿は今日も繁盛していますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오세요, 투랄비드랄을 토벌하신 용사님.\n덕분에 이쿠블로 숙박촌은 오늘도 성황이랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "讨伐了图拉尔威爪的勇士，欢迎你的到来。\n托你的福，伊库乌洛商旅馆今天也是生意兴隆。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600034": {"0xID": "927E2", "Text_0_de": "Ich bin eigentlich nicht als Gast, sondern zum Handeln hierher gekommen. Aber die Pelupelu nehmen Gastfreundlichkeit wirklich überaus wörtlich.", "Text_0_en": "I visit Urqopacha regularly for my dealings, and am honored to receive such a warm welcome from the Pelupelu each time.", "Text_0_fr": "Je suis ici pour faire du commerce, pas vraiment pour visiter. Mais les Pelupelu m'ont traité comme un invité, ja!", "Text_0_ja": "俺はこの土地に商売で来てるもんで、\n\n客として来てるわけじゃあないんだがな。\n\nペルペル族の連中は、ずいぶん良くしてくれてるよ。", "Text_1_de": "Sobald sie erfahren, was außerhalb passiert, teilen sie es mir sofort bis ins kleinste Detail mit. So bin ich selbst in dieser abgelegenen Region immer auf dem neuesten Stand.", "Text_1_en": "When they receive news concerning happenings outside these mountains, they are happy to relay it to me. Thanks to them, I remain aware of the goings-on in Tuliyollal and beyond while here.", "Text_1_fr": "Dès qu'ils ont des nouvelles de ce qu'il se passe à l'extérieur, ils me les communiquent. Comme ça j'ai tous les détails, même dans cette région reculée.", "Text_1_ja": "この山間部の外で何が起きているのか、\n\n情報を掴み次第、いちいち教えてくれてよ。\n\nおかげでここにいる間も、世情から取り残されず済むってもんだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 이 땅에 장사하러 온 사람이지,\n손님으로 온 사람이 아닌데.\n펠루펠루족들이 너무 잘해줘.", "Text_1_ko": "이 산간 밖에서 무슨 일이 일어나는지\n정보를 얻자마자 하나하나 다 알려주더라고.\n덕분에 여기에 있는 지금도 세상 돌아가는 걸 알 수 있지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是来这里做生意的，并非是来做客的。\n但佩鲁佩鲁族的人却像对待客人一样热情招待我。", "Text_1_cn": "外面一有什么风吹草动，他们就一一告诉我。\n多亏了他们，即便不出这片大山也能掌握外界的消息。", "Text_2_cn": "0"},
    "600035": {"0xID": "927E3", "Text_0_de": "Hat der Boden nicht gerade etwas gerumpelt? Ich hoffe, ich habe mir das nur eingebildet...", "Text_0_en": "Is it only my imagination, or was there a tremor just now...?", "Text_0_fr": "La terre a tremblé, tout à l'heure, non? J'espère que j'ai juste rêvé...", "Text_0_ja": "さっき、少しだけ揺れたかな？\n\n気のせいだったらいいけど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 땅이 살짝 흔들리지 않았어?\n내 착각이면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才是不是发生了一点小地震？\n希望是我的错觉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600036": {"0xID": "927E4", "Text_0_de": "Willkommen in der Panaqpelu-Therme! Ich hab alles darüber gehört, du leistest ja wahre Heldentaten überall! Da solltest du dich unbedingt mal entspannen, also in unserer Therme, ja ja!", "Text_0_en": "Welcome to Panaqpelu Retreat! It seems you've been quite active since your arrival to these parts. Should you ever feel weary from your travels, you are always free to take a dip in these hot springs!", "Text_0_fr": "Soyez le bienvenu à la Retraite de Panaqpelu! Vous devez être bien fatigué après tous vos exploits! Hop hop, prenez le temps de vous reposer!", "Text_0_ja": "温泉「パナクペル・リトリート」へようこそ！\n\nきみってば、あちこちで大活躍なんでしょう？\n\nゆっくりしておいでよ、この温泉でね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "온천 '파나크펠루 휴양지'에 어서 오세요!\n당신은 여기저기서 대활약하고 있죠?\n느긋하게 쉬다 가세요, 이 온천에서!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到温泉馆“帕纳克佩鲁休养所”！\n我听说了你在各处的活跃事迹。\n如果在旅途中感到疲惫，就在这里好好放松一下吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600037": {"0xID": "927E5", "Text_0_de": "Die Wasseroberfläche hat sich gerade leicht gekräuselt... Gab es in der Nähe etwa ein Erdbeben?", "Text_0_en": "That's odd. I saw a ripple in the water moments ago... Was there an earthquake?", "Text_0_fr": "Je crois que j'ai vu des vaguelettes se former à la surface de l'eau... Il y a eu un tremblement de terre?", "Text_0_ja": "さっき、水面が小さく波立ってたんだが……\n\nなにか揺れるようなことでも起きたのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 수면이 조금 일렁였는데……\n뭔가 흔들릴 만한 일이라도 일어났나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才水面出现了一点小波动……\n是发生了地震之类的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600038": {"0xID": "927E6", "Text_0_de": "Ich wurde eigentlich nur angeheuert, einen Händler hierher zu eskortieren, aber scheinbar zieht sich der Handel in die Länge... Jetzt fühlt es sich fast an, als hätte ich einen freien Tag in der Therme.", "Text_0_en": "I journeyed here on guard duty for a merchant who has business in Urqopacha, but his dealings are taking longer than expected. Fine by me─I'll just keep soaking in these waters.", "Text_0_fr": "J'ai été engagé pour assurer la sécurité d'un marchand, mais les négociations avec son client prennent plus de temps que prévu... J'ai bien le droit de me relaxer en attendant!", "Text_0_ja": "おれ、商人の護衛で来たんだけどさ、\n\n雇い主の取引が長引いてるみてえで……。\n\nまぁ、その間にのんびり温泉が楽しめていいんだけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "난 상인의 호위로 왔는데\n고용주의 거래가 길어지는 모양이야…….\n뭐, 그동안 느긋하게 온천을 즐기면 되겠지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是受雇来做商人的护卫的，\n但雇主的交易似乎延期了……\n没办法，我就借此机会好好地享受一下温泉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600039": {"0xID": "927E7", "Text_0_de": "Ich meine, ich hätte vorhin ein leichtes Rumpeln gespürt. Hoffentlich ist es kein großes Erdbeben, sonst könnte hier im schlimmsten Fall alles einstürzen.", "Text_0_en": "I think I felt a tremor a moment ago. If a strong earthquake were to occur, I fear this place could very well collapse...", "Text_0_fr": "J'ai l'impression d'avoir senti une petite secousse tout à l'heure, ja. J'espère qu'on ne va pas avoir un gros tremblement de terre, j'aurais peur que tout s'effondre...", "Text_0_ja": "さっき、小さな揺れのようなものを感じた気がする。\n\nもしも大きな地震が来たら、\n\nここは最悪、崩落しかねないな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 작은 흔들림 같은 게 느껴졌는데.\n만약에 큰 지진이 오면\n여기는 최악이야, 붕괴하고 말 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "刚才能感觉到大地有一点小晃动。\n如果发生大地震的话，\n那这里就危险了，没准会出现崩塌……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600040": {"0xID": "927E8", "Text_0_de": "Einfach den Kopf komplett leeren und mit glühendem Körper diese Aussicht verinnerlichen... Den Wind im Gesicht spüren... Die Begebenheiten der Welt wirken dann auf einmal so trivial...", "Text_0_en": "One may immerse their body in the heat of these springs whilst feeling the gentle brush of the wind on their face. In such a tranquil state, one's troubles begin to seem so trivial...", "Text_0_fr": "Avoir le corps bien au chaud, faire le vide dans sa tête, sentir le vent sur son visage... Ici, l'agitation des sols me paraît tellement futile, ja...", "Text_0_ja": "火照る身体をそのままに、\n\nただ無心に風景に目を向け、風に当たる……。\n\n次第に、世の動きなど些事のように感じてくるよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후끈거리는 몸 그대로\n그저 무심하게 풍경을 바라보며 바람을 맞는다…….\n세상의 움직임 따위는 점차 사소한 일처럼 느껴져…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这样泡在温泉里什么都不用想，\n吹着风眺望着远处的风景……\n就感觉世间的纷争似乎都没那么重要了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600041": {"0xID": "927E9", "Text_0_de": "Wir freuen uns sehr, dass Ihr hier seid, aber für Eure eigene Sicherheit... Verlasst diesen Ort, bevor Ihr verletzt werdet...", "Text_0_en": "Some friendly advice, outsider: leave this land while you still can.", "Text_0_fr": "Je dis ça pour votre BIEN, mais vous devriez partir vite avant d'être blessé...", "Text_0_ja": "お客人……悪いことは言わない。\n\n大怪我をする前に、この地を去るべきです……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님…… 손님을 생각해서 드리는 말씀입니다.\n크게 다치기 전에 이 땅을 떠나셔야 합니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这位客人，我奉劝你一句，\n在受到什么伤害之前，趁早离开此地……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600042": {"0xID": "927EA", "Text_0_de": "Aah, so viel zu tun... Das Valigarmanda bezwungen wurde, ist zwar Anlass zur Freude, aber momentan haben die Verletzten höchste Priorität!", "Text_0_en": "It is a relief that Valigarmanda has been defeated, but this is not the time for celebration. There remain many injured to tend to.", "Text_0_fr": "Ah, je ne sais plus où donner de la tête... Je suis CONTENT que Valigarmanda ait été abattu, mais il y a tellement de blessés dont je dois m'occuper.", "Text_0_ja": "ああ、忙しい……。\n\nヴァリガルマンダが討伐されたことは喜ばしいですが、\n\n怪我人の対応を進めねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 바쁘다…….\n발리가르만다가 토벌된 건 기쁩니다만\n부상자 치료도 서둘러야 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唉，好忙啊……\n艳翼蛇鸟被讨伐虽然令人欣喜，\n但救治伤员的事也不能耽搁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600043": {"0xID": "927EB", "Text_0_de": "Im Großen und Ganzen hat sich der Aufruhr um Valigarmanda wieder gelegt, aber... Es gibt nach wie vor viele, deren Wunden nicht vollständig verheilt sind und Medizin benötigen.", "Text_0_en": "Though some semblance of normalcy has returned since Valigarmanda was slain, there are yet many who require medicine for their hurts.", "Text_0_fr": "Les choses se sont un peu calmées depuis que Valigarmanda a été abattu... Mais il y a toujours pas mal de gens qui ont BESOIN de remèdes.", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダの一件から、\n\n多少の落ち着きは取り戻しましたが……\n\nまだまだ、薬を必要とする人は多いですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다 일이 일단락되고\n조금 안정은 되찾았지만……\n아직 약이 필요한 사람이 많습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然艳翼蛇鸟的事算是告一段落了……\n但需要药物救治的人还是很多啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600044": {"0xID": "927EC", "Text_0_de": "Wenn die Möglichkeit besteht, dass wir diese Gegend verlassen müssen, brauchen wir genügend Vorräte, damit niemand unterwegs hungern muss!", "Text_0_en": "Perhaps I should gather my stock of jerky in case we are forced to flee...", "Text_0_fr": "S'il faut vraiment partir d'ici, nous devons nous assurer d'avoir ASSEZ de nourriture pour tout le monde...", "Text_0_ja": "この地を去ることになる可能性があるなら、\n\n皆が食うに困らぬ保存食を、まとめておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 땅을 떠나게 될 가능성도 있으니까\n모두가 먹기 좋은 보존식을 모아 둬야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了应对不得已撤离这里的情况，\n我必须事先为大家准备足够的干粮才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600045": {"0xID": "927ED", "Text_0_de": "Es gibt viele Verletzte und komplett entspannt hat sich die Lage noch lange nicht, aber irgendwann sollten wir eine Festtafel abhalten. Immerhin wurde die legendäre Geflügelte Geißel endlich bezwungen!", "Text_0_en": "With so many injured, sorrow fills our hearts. Yet Valigarmanda is gone, and that is news worthy of celebration. When all are recovered, I should like to prepare a feast.", "Text_0_fr": "Il y a eu beaucoup de blessés dont nous devons nous occuper avant de réellement nous RÉJOUIR. Mais j'aimerais bien que nous organisions un banquet pour fêter la disparition de Valigarmanda quand les choses se seront calmées!", "Text_0_ja": "怪我人もいて浮かれた状況でもないが、\n\n落ち着いた頃に、宴会でも開けたらいいな。\n\nなにせ、遂にヴァリガルマンダがいなくなったんだからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부상자도 있고 들떠 있을 상황은 아니지만\n진정되면 잔치라도 열리면 좋겠어.\n어쨌든, 드디어 발리가르만다가 사라졌으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在还有很多伤员，还没到放松的时候，\n不过等到一切都安定下来后，或许可以开个宴会庆祝一下。\n毕竟今后再也不用担忧艳翼蛇鸟的袭击了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600046": {"0xID": "927EE", "Text_0_de": "Nie hätte ich mit solch einer Wendung gerechnet... Lasst uns für die Sicherheit unserer Heimat beten...", "Text_0_en": "To think a day such as this would come... I must pray for the safety of all in this land. ", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais cru qu'un tel désastre puisse arriver... Je vais prier pour qu'il n'arrive rien de grave à la RÉGION.", "Text_0_ja": "かような事態になろうとは……\n\nこの地の無事を祈り、願いを捧げようぞ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 사태가 될 줄이야…….\n이 땅이 무사하기를 빌며 기도하겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到事态竟然会发展到这个地步……\n我也只能祈愿这里平安无事了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600047": {"0xID": "927EF", "Text_0_de": "Ihr wart es, die die Lebende Katastrophe bezwungen haben, nicht wahr? Eure Gruppe schien mir vom ersten Blick an außergewöhnlich, aber dass ihr zu solch einer Heldentat im Stande sein würdet... Meine Dankbarkeit kennt keine Grenzen.", "Text_0_en": "From the moment I saw you, I knew you were no ordinary individual. Thank you, truly, for vanquishing the Skyruin. ", "Text_0_fr": "C'est vous qui avez terrassé la calamité incarnée, pas vrai? Je savais que vous êtiez SPÉCIAL dès que je vous ai vu. Vous avez toute ma gratitude.", "Text_0_ja": "「生ける天災」を討ったのは、お客人であったか。\n\nひと目見たときから、ただ者ではないと思っていた……\n\n心より、感謝を申し上げる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'살아있는 재앙'을 토벌한 건 손님이었군.\n처음 봤을 때부터 보통내기는 아니라고 생각했어…….\n진심으로 감사한다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "讨伐了拥有生命的天灾的人就是你啊。\n我第一眼看到你的时候就知道你绝非常人……\n我发自内心地感谢你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600048": {"0xID": "927F0", "Text_0_de": "Wir sind über die Lage im Bilde... Im Vergleich zu Euch, die sich Valigarmanda entgegenstellen, mag es nicht viel sein, aber die Bewachung der Umgebung könnt ihr uns überlassen.", "Text_0_en": "I've been made aware of the ongoing situation. Leave matters here to us, and see to Valigarmanda!", "Text_0_fr": "Je suis au courant de ce qu'il s'est passé. Nous nous chargeons de la surveillance des environs, mais nous COMPTONS sur vous pour faire disparaître Valigarmanda!", "Text_0_ja": "騒動のことは聞いている……。\n\n周辺の警戒は我々に任されよ、\n\nどうかヴァリガルマンダの対処をお願いしたい……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "소동에 대해서는 들었다…….\n주변 경계는 우리에게 맡기고,\n부디 발리가르만다를 처리해다오……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "骚动的事我都听说了……\n周边的警备工作就交给我们吧，\n讨伐艳翼蛇鸟的事就拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600049": {"0xID": "927F1", "Text_0_de": "Die Bestien in dieser Gegend sind etwas ungewöhnlich, weshalb besondere Vorsicht geboten ist. Gebt also stets acht auf... Ah, bei Euch sind diese Warnungen wohl kaum von Nöten.", "Text_0_en": "It is paramount that we keep vigil at all times, as many an unnerving creature roams these mountains─though I am sure they would pose little threat to a warrior like you.", "Text_0_fr": "Il y a beaucoup de créatures très étranges dans la RÉGION ces derniers temps... Soyez prudent si vous décidez d'explorer les environs, bien que je doute qu'elles vous fassent peur.", "Text_0_ja": "この辺りは一風変わった魔物が多く、警備が不可欠だ。\n\n周囲を歩くなら気をつけられよ……\n\nいや、お客人ほどの達人なら、忠告など無用か。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 조금 특이한 마물이 많아 경계가 필요하다.\n주변을 걸을 거라면 조심해라.\n아니, 손님 정도의 달인이라면 충고는 의미 없나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带有很多古怪的魔物，所以我们要时刻保持警戒。\n你在这附近活动的时候也一定要多加小心……\n不过像客人你这样的高手，应该不需要这种忠告吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600050": {"0xID": "927F2", "Text_0_de": "Was wird nur aus all unseren Feldern, sollte sich Valigarmanda entscheiden, doch hierher zurückzukehren...?", "Text_0_en": "If the Skyruin should return here once more, what will become of these crops we worked so hard to see flourish...?", "Text_0_fr": "Si Valigarmanda revenait... Je n'ose pas imaginer ce qu'il arriverait à nos CHAMPS!", "Text_0_ja": "もし、飛び去ったヴァリガルマンダが戻ってきたら……\n\nみんなで作ったこの畑は……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "만약, 날아가 버린 발리가르만다가 돌아온다면\n모두 함께 만든 이 밭은…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果艳翼蛇鸟去而复返，\n这片田地恐怕也免不了遭殃……\n唉，这可是大家辛苦劳作的成果啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600051": {"0xID": "927F3", "Text_0_de": "Dass ich jetzt noch meiner Gartenarbeit nachgehen kann, verdanke ich einzig euch Reisenden und dem Dämmerkönig!", "Text_0_en": "It is thanks to you and yours, and the Dawnservant, that I can continue to tend to my crops in peace each day.", "Text_0_fr": "Si je peux continuer à travailler la TERRE aujourd'hui, c'est grâce à vous. Merci!", "Text_0_ja": "毎日変わらず土いじりができるのも、\n\nすべては、連王様や君たちのおかげだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "매일 변함없이 흙을 만질 수 있는 것도,\n모두 연왕님과 너희들 덕분이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能每天都这样安稳地在田里耕作，\n全都是联王大人和你们的功劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600052": {"0xID": "927F4", "Text_0_de": "Oh nein, ich muss meine Familie evakuieren...!", "Text_0_en": "No, this can't be... I must evacuate my family...", "Text_0_fr": "Je dois vite mettre ma FAMILLE à l'abri!", "Text_0_ja": "ああ、家族を避難させなくちゃ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 가족을 대피시켜야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，得让家人赶紧避难才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600053": {"0xID": "927F5", "Text_0_de": "Es ist ein Wunder, dass meiner Familie nichts geschehen ist. Ihr habt Euch ebenfalls Valigarmanda gestellt, richtig? Wir werden die Erinnerungen an Eure Taten für ewig in unserer Familie weitergeben. ", "Text_0_en": "I am truly relieved that none of my loved ones were hurt─and I understand I have you and yours to thank for felling Valigarmanda. Know that I shall pass down your heroic deeds to my children, and so too will they to their own.", "Text_0_fr": "Tous les membres de ma famille sont sains et saufs! C'est grâce à vous, et nous transmettrons le récit de votre VICTOIRE contre Valigarmanda aux futures générations!", "Text_0_ja": "子どもや家族に被害が及ばなくて、本当にほっとしているわ。\n\nあなたもヴァリガルマンダ討伐に加わったのよね、\n\nそのこと、私たち家族がずっと語り継ぐから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이와 가족에게 피해가 없어서 정말 안심했어.\n당신도 발리가르만다 토벌에 함께해줬지,\n그 일, 우리 가족이 후세에 전할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到家人安然无恙，我真是松了一口气。\n你也参与了讨伐艳翼蛇鸟吧？\n我们一家人会永远铭记你的贡献的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600054": {"0xID": "927F6", "Text_0_de": "Verflucht... Was für eine schreckliche Situation...", "Text_0_en": "Damn it all... How could this happen?", "Text_0_fr": "C'est un véritable DÉSASTRE...", "Text_0_ja": "おのれ……このような事態になろうとは……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장…… 이런 사태가 벌어질 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶……没想到事情居然会发展成这样……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600055": {"0xID": "927F7", "Text_0_de": "Der doppelköpfige Thronanwärter... In all dem Chaos um die geflügelte Geißel konnte er sich ungestört aus dem Staub machen. Mir dreht sich der Magen vor Wut, dass solch eine Tat ungestraft bleiben soll...", "Text_0_en": "To think I let that accursed two-headed Mamool Ja escape... <sigh> I am well aware other matters take precedence, but I struggle to stifle my anger knowing he goes unpunished.", "Text_0_fr": "Le prétendant au trône mamool ja à deux têtes a réussi à s'enfuir sans être inquiété dans le chaos ambiant. Je n'arrive pas à contrôler ma RAGE quand j'y pense...", "Text_0_ja": "あの、継承候補者の双頭のマムージャ……。\n\nそれどころではない状況だったゆえ、逃走を止められなかった。\n\n候補者としてお咎めなしとは、憤りが抑えられぬ……。", "Text_1_de": "Doch Valigarmanda ausfindig zu machen hat momentan höchste Priorität. So bitte ich demütigst um Eure Unterstützung...", "Text_1_en": "For now, I must concern myself with Valigarmanda's present whereabouts. I hope we may count on your aid, visitor.", "Text_1_fr": "Mais pour le MOMENT, la priorité est d'essayer de retrouver Valigarmanda. Aidez-nous, je vous en prie!", "Text_1_ja": "……いや、今はそれよりも、\n\n目覚めたヴァリガルマンダの行方を心配せねば。\n\nどうか、我らをお助けくだされ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그, 계승 후보자인 쌍두 마무쟈…….\n그럴 상황이 아니었기에 도주를 막지 못했다.\n후보자로서 처벌하지 못하다니, 분노가 치밀어 오른다…….", "Text_1_ko": "……아니, 지금은 그것보다\n깨어난 발리가르만다의 행방을 걱정해야지.\n부디, 우리를 도와주게……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于当时情况紧急，我没顾得上阻拦那个双头辉鳞族。\n那家伙身为王位候选人却做出那种事，还逃脱了责罚，\n实在是让人气愤……", "Text_1_cn": "不过比起这个，\n现在更应该担心是苏醒的艳翼蛇鸟，也不知它究竟去了哪里。\n请你务必助我们一臂之力！", "Text_2_cn": "0"},
    "600056": {"0xID": "927F8", "Text_0_de": "In Karryorzar dem Huldvollem wird von nun an wohl von Euren Taten, den Rettern der Yok Huy, erzählt werden. Auf dass Tuliyollal in Zukunft von Freude erfüllt sei!", "Text_0_en": "In the coming years, I believe Karryorzar the Gracious may become a place dedicated to teaching our young of the heroes who laid the Skyruin low. With its foul presence gone, may Tuliyollal enjoy years of peace and prosperity!", "Text_0_fr": "À L'Adoration de Karryorzar, le récit de vos exploits sera transmis aux générations futures, sauveur des Yok Huy! Que la JOIE règne sur le Tuliyollal!", "Text_0_ja": "カーリョーザー祭拝殿は今後、\n\n我らを救いし方々のことを語り継ぐ場所となるだろう。\n\nトライヨラ連王国に、幸多からんことを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 카료자 전당은\n우리를 구해준 사람들의 이야기가 전해지는 곳이 되겠지.\n툴라이욜라 연왕국에 행복이 가득하기를!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "卡辽扎神殿今后将会成为\n传颂曾经救我们于水火的人们的地方。\n愿图莱尤拉联合王国常有好运相伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600057": {"0xID": "927F9", "Text_0_de": "Ich habe vorhin einen ohrenbetäubenden Schrei vernommen... War dies etwa...?", "Text_0_en": "I heard an unbelievably loud roar moments ago. But such a sound could only come from... Oh no...", "Text_0_fr": "J'ai entendu un CRI terrible tout à l'heure... J'espère que ce n'est pas ce que je pense...", "Text_0_ja": "先ほど、耳をつんざく咆哮が聞こえてきたが……。\n\nあれはまさか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 귀가 찢어질 듯한 포효가 들렸는데…….\n설마 그건…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚才听到了震耳欲聋的咆哮声……\n难道说那是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600058": {"0xID": "927FA", "Text_0_de": "Dies ist der Schlund des Unvergessens. Dass die Wandgemälde unserer Ahnen auch jetzt noch stehen, verdanken wir Euch, die sich dem Tural Vidraal so tapfer entgegengestellt haben.", "Text_0_en": "It is our duty to safeguard the murals left behind by our ancestors in this passage, but it is thanks to you and your comrades that we yet live and breathe to do so.", "Text_0_fr": "Vous êtes aux Profondeurs Inoubliées. C'est grâce à vous et à votre courage que les FRESQUES n'ont rien. Merci d'avoir terrassé le Tural vidraal!", "Text_0_ja": "ここは、「忘れじの深奥」。\n\n先祖よりの壁画が守り抜かれたのは、\n\nお客人たちがトラルヴィドラールを討ち取ってくれたおかげだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '불멸의 심오'.\n선조에게 물려받은 벽화를 지킬 수 있었던 것은\n손님들이 투랄비드랄을 무찔러준 덕분이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是不要忘却的深奥。\n继承自祖先的壁画能得以完好保存，\n都是客人你们帮忙讨伐了图拉尔威爪的功劳。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600059": {"0xID": "927FB", "Text_0_de": "Aah, wie konnte es nur dazu kommen... Wir hätten diesem doppelköpfigen Thronanwärter nie trauen dürfen! Seine gehässige Lache allein spricht für sich!", "Text_0_en": "Argh! I knew there was something off about that claimant and his mocking laughter!", "Text_0_fr": "Oh, quelle horreur... Je savais bien qu'il riait de façon trop MESQUINE pour être honnête, ce prétendant au trône à deux têtes!", "Text_0_ja": "ああ、こんなことって……\n\nあの継承候補者、笑い方が下品だと思っていたのよ！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 어떻게 이런 일이…….\n그 계승 후보자, 웃음소리가 천박하다고 생각했었어!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然会出这种事……\n我一直觉得那个王位继承人笑起来很恶心！！\n他果然是个卑鄙的混蛋！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600060": {"0xID": "927FC", "Text_0_de": "Ehehe, ich habe Gerüchte über dich gehört. Dass du ein mutiger Krieger bist, der sogar den stärksten Tural Vidraal besiegen konnte.", "Text_0_en": "Hehe, we were just talking about you, little guest! The brave and fierce warrior who slew Valigarmanda!", "Text_0_fr": "Oh, je parlais JUSTEMENT de vous! Je disais que vous étiez un guerrier extrêmement puissant qui avait réussi à abattre le Tural vidraal!", "Text_0_ja": "うふふ、今貴方の噂をしていたのよ。\n\nトラルヴィドラールを討伐せしめた、\n\nとっても強い勇士だ……ってね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우후후, 지금 당신에 대해 이야기하고 있었어.\n투랄비드랄을 토벌한\n정말 강한 용사라고…… 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵，我们刚才还在聊你呢。\n说你是讨伐了图拉尔威爪的强大勇士！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600061": {"0xID": "927FD", "Text_0_de": "So düster sah unsere Zukunft schon lange nicht mehr aus... Ich muss meinen Handelspartnern Bescheid geben, diese Gegend für den Moment zu meiden.", "Text_0_en": "It is a dark day for us all. I must send word to my merchant associates not to travel this way, lest they come to harm...", "Text_0_fr": "C'est le bordel... Je vais devoir prévenir mes CLIENTS de pas s'approcher d'ici...", "Text_0_ja": "やべーことになったな……。\n\n取引してるお得意様たちに、\n\n今はこっちに近づかないよう連絡しねえと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험하게 됐군…….\n거래하는 단골손님들한테\n지금은 이 근처에 오지 말라고 연락해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这下糟了……\n得赶紧想办法联系我的几位老主顾，\n让他们暂时别来这边了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600062": {"0xID": "927FE", "Text_0_de": "Es gab nicht wenige unter den reisenden Händlern hier, die große Angst vor Valigarmanda hatten. Sie werden bestimmt überglücklich sein, sobald sie erfahren, dass die Gefahr nun gebannt ist!", "Text_0_en": "There were some peddlers who dreaded visiting us due to Valigarmanda's presence within Karryorzar the Gracious. When they hear that the tural vidraal is no more, I hope they can make the journey here with their hearts at ease.", "Text_0_fr": "Y a pas mal de marchands ambulants qui ont eu peur de la présence de Valigarmanda, c'est sûr qu'ils vont être RAVIS d'entendre qu'il est parti!", "Text_0_ja": "この集落に来てくれる行商人の中には、\n\nヴァリガルマンダのことを怖がってるやつもいた。\n\nいなくなったことを伝えたら、きっと喜んでくれるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에 온 행상인 중에\n발리가르만다를 무서워하던 녀석이 있었어.\n사라진 걸 알려주면 분명 기뻐할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在往来于这个村落的旅行商人当中\n有一些也会因为艳翼蛇鸟而担惊受怕。\n如果告诉他们艳翼蛇鸟已被讨伐的消息，相信他们一定会很高兴的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600063": {"0xID": "927FF", "Text_0_de": "Mir meinte, als hätte der Boden vorhin etwas geschwankt... Naja, solange nichts Schlimmeres passiert...", "Text_0_en": "I felt a tremor just now... I hope that is all it was.", "Text_0_fr": "J'ai comme l'impression que le sol a légèrement tremblé... J'espère qu'il ne se passe rien de grave!", "Text_0_ja": "先ほど、小さな揺れがありまして……。\n\n何事もなければ良いのですが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까 작은 흔들림이 있었어요…….\n아무 일도 없었으면 좋겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我刚刚感到了一阵轻微的晃动……\n希望没有发生什么事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600064": {"0xID": "92800", "Text_0_de": "Können wir Euch irgendwie behilflich sein? Es ist immerhin unsere Aufgabe, Gäste zu bewirten, ja ja!", "Text_0_en": "Please do not hesitate to let me know if there's anything you require. It is our duty to provide guests the highest level of service.", "Text_0_fr": "Je peux vous aider? C'est mon travail d'accueillir les visiteurs, alors n'hésitez pas à me demander tout ce que vous voulez!", "Text_0_ja": "なにかお力になれることがありますか？\n\n私どもは、ここに来てくれたお客さんをおもてなししております。", "Text_1_de": "Das ist meine kleine Schwester Yuplu, also das Mädchen da drüben. Wir arbeiten hier gemeinsam, und sie würde sich bestimmt auch darüber freuen! Wenn Ihr mit ihr plaudern würdet, meine ich.", "Text_1_en": "Below by the entrance is my sister, Yuplu. If you need assistance with finding anything here, she will be able to point you in the right direction.", "Text_1_fr": "Là-bas, c'est ma petite sœur, Yuplu, elle travaille avec moi. N'hésitez pas à aller la saluer aussi!", "Text_1_ja": "あちらにいる「ユーペル」は私の妹でして、\n\nここで一緒に働いているのですよ。\n\nよければあの子とも、話してあげてくださいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 도움을 드릴 만한 일이 있나요?\n저희는 여기 오신 손님들을 대접하고 있습니다.", "Text_1_ko": "저기 있는 '유펠루'는 제 동생으로\n여기서 함께 일하고 있어요.\n괜찮으시면 저 아이와도 이야기를 나눠주세요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有什么能帮您的吗？\n我们负责为来到这里的客人提供服务。", "Text_1_cn": "那边的玉皮露是我的妹妹，\n跟我一起在这里工作。\n方便的话，请您也去跟她交流一下吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "600065": {"0xID": "92801", "Text_0_de": "Sie liegt in der Luft, eine gewisse Unruhe... Aber genau da hilft es am meisten, oder? Spaß zu haben und zu spielen, meine ich!", "Text_0_en": "I cannot shake this creeping sense of foreboding... But I believe that it is times like this when we need to distract ourselves most. Are you of a similar mind?", "Text_0_fr": "Je sais pas pourquoi, mais l'ambiance est pesante dans le coin... Après, c'est justement dans ces moments-là qu'il faut encore plus s'amuser, non?", "Text_0_ja": "なんとなく、不穏な空気が漂ってるけど……\n\nこんなときだからこそ遊びが必要だ、そう思わないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 불안한 공기가 감돌지만…….\n이럴 때일수록 놀이가 필요해, 그렇지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉四周的空气充满了不安……\n不过正是这种时候，才需要游戏一下放松身心，你觉得呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600066": {"0xID": "92802", "Text_0_de": "Es wird sicherlich eine turbulente Zeit für Tuliyollal, mit so vielen Veränderungen! Aber genau da braucht man sie! Eine flexible, verspielte Denkweise, meine ich! Deshalb werde ich mir Spiele ausdenken, von denen noch niemand zuvor gehört hat, ja ja!", "Text_0_en": "Tuliyollal faces an age of turmoil. We must keep an open mind to new ideas─and what better way to do so than finding novel ways to play!", "Text_0_fr": "C'est une nouvelle ère qui commence pour le Tuliyollal! Hop hop, c'est pile le moment pour s'amuser encore plus que d'habitude, si vous voulez mon avis!", "Text_0_ja": "激動の時代だよね、これからのトライヨラはさ。\n\nこういうときこそ、ゆとりある考えを持つために、\n\n目新しい遊びを広めなきゃって思うんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "격동의 시대네, 앞으로의 툴라이욜라는.\n이럴 때일수록 유연하게 사고할 수 있도록\n새로운 놀이를 퍼뜨려야 해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "接下来图莱尤拉将会进入动荡的时代。\n越是这种时候，越不能让精神太过紧绷！\n我会好好想一想有没有什么游戏的新点子，方便大家放松！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600067": {"0xID": "92803", "Text_0_de": "Hier am Schalter dreht sich alles um das Thema Arbeit. Zumindest sollte es das eigentlich. Seit Kurzem kommen aber jeden Tag immer mehr Bewohner mit ganz anderen Sorgen und Nöten zu uns. In Anbetracht der jüngsten Ereignisse wenig verwunderlich, wenn du mich fragst. Darum geben wir auch unser Bestes, um jedem von ihnen die nötige Unterstützung zukommen zu lassen.", "Text_0_en": "Under normal circumstances, this facility deals with work-related inquiries. But after recent events, our purview has...broadened somewhat. Currently, our most pressing task is alleviating the citizens' anxiety.", "Text_0_fr": "Vous êtes au centre d'informations relatif à l'emploi... Voilà ce que je vous dirais en temps normal, mais à l'heure actuelle, nos prérogatives ont quelque peu changé. Vu les circonstances, notre priorité est d'assister nos concitoyens dans le besoin.", "Text_0_ja": "こちらは、職業関連のインフォメーションになります。\n\nですが、最近では不安を抱える方の相談所といった趣で……\n\nそんな皆様の気持ちを和らげるため、いまは力を尽くさなくては。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳에서는 직업 관련 정보를 안내하고 있습니다.\n하지만 최근에는 불안한 분들의 말씀을 들어드린답니다…….\n그런 분들의 마음이 편안해지도록, 지금은 힘을 다해야죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是处理职业相关事务的窗口。\n不过最近这里变成了大家倾诉不安的地方……\n为了缓解大家不安的情绪，我会尽我所能。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600068": {"0xID": "92804", "Text_0_de": "Keine Ahnung, was im Kopf der Krone des Mutes vorgeht... Mein Handwerk ist schließlich das Zubereiten von Cocktails. Aber wer weiß... Vielleicht ist ein guter Cocktail ja genau das, was die Leute in Lösung Neun gerade benötigen...", "Text_0_en": "What was Zoraal Ja thinking? Not that there's any point in someone like me trying to figure it all out. About all I can do is keep the cocktails coming. It's times like this when folk need something to take the edge off, after all...", "Text_0_fr": "Le souverain de la Force aurait-il perdu la raison? Désolé pour le mauvais jeu de mots, mais à part continuer de préparer des cocktails pour les deux clients et demi qui restent, faut bien que je me rende utile...", "Text_0_ja": "……武王の意図はわからん。\n\n俺にできるのはシェーカーを振るだけで、\n\nそれが少しでも、皆の慰めになればいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……무왕의 의도는 알 수 없다.\n내가 할 수 있는 일이라곤 셰이커를 흔드는 일뿐,\n그게 조금이라도 사람들에게 위로가 된다면 다행이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我搞不懂武王的意图。\n我能做的也只有摇动调酒器而已，\n这样多少也能为大家提供一些安慰。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600069": {"0xID": "92805", "Text_0_de": "Die ganze Trauer um ihren Tod ist bestimmt das letzte, das sich Königin Sphene gewünscht hätte. Ich für meinen Teil werde auch weiterhin fröhlich Cocktails mixen. Wenn dir also der Sinn nach etwas bunter Ablenkung stehen sollte, bestell doch einen!", "Text_0_en": "The way I see it, moping about won't bring back Queen Sphene. I'm gonna keep shaking my shaker, and make sure there's always a drink ready whenever folk get thirsty.", "Text_0_fr": "Être tristes jusqu'à la fin des temps ne fera pas revenir notre Sphene. Je vais continuer à préparer des cocktails, en espérant qu'il y ait suffisamment de clients à l'avenir pour en commander...", "Text_0_ja": "……悲しんでばかりでは、理王も浮かばれん。\n\n俺はここでシェーカーを振り続けるから、\n\n喉が渇いたならオーダーしてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……슬픔에 잠겨 있어도 이왕은 돌아오지 않아.\n나는 여기서 계속 셰이커를 흔들 테니,\n목이 마르면 주문해 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算一味地伤心，理王也无法安息。\n我会一直在这里调酒的，\n你要是想喝点什么，就来点单吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600070": {"0xID": "92806", "Text_0_de": "Ganz unter uns, König Zoraal Ja war mir ja noch nie geheuer. Aber dass der irgendwann derart durchdrehen würde... Rückblickend war es wohl abzusehen, aber der Schock sitzt trotzdem tief. Wie gut, dass mein Freund, der Alkohol, mir bei der Verarbeitung des Ganzen zur Seite steht!", "Text_0_en": "There always was something about the king that frightened me. Between you and me, I'm not all that surprised by the attack... Doesn't make it any less devastating, though. <sigh> I need a drink.", "Text_0_fr": "Pour être honnête, Zoraal Ja m'a toujours mise mal à l'aise. Les derniers événements ne m'ont donc pas particulièrement surprise... Autant boire quelques verres pour oublier tout ça...", "Text_0_ja": "正直に言うと、ゾラージャ王って不気味で怖かったから、\n\n声を大きくはできないけど、襲撃も納得というか……。\n\nいやだね、こういうことはアルコールを飲んで忘れちゃおう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 말하면 조라쟈 왕은 섬뜩하고 무서웠으니까\n큰소리로 말할 수는 없지만 습격도 납득간달까…….\n아냐, 이런 건 알코올을 마시고 잊어버려야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，我一直觉得佐拉加王有点可怕。\n我小声跟你说啊，其实我一点都不意外他会下令袭击国民……\n唉，都是什么事啊，还是喝酒把这些都忘掉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600071": {"0xID": "92807", "Text_0_de": "Warum ist denn jetzt bloß ein Kind an der Macht? Und warum gibt es nur einen Thronerben für zwei Kronen? Hach, wenn mein guter Freund der Alkohol nicht wäre, würde ich wohl nicht in Schnaps, sondern in Sorgen ertrinken.", "Text_0_en": "What are they doing letting a kid take the throne? Besides, I thought we were supposed to have two rulers. Ah, never mind the questions─that's what the booze is for, right?", "Text_0_fr": "C'est vraiment un gamin qui va hériter du trône? Ou plutôt des deux trônes... C'est tellement n'importe quoi que j'ai besoin de non pas un, mais de deux verres...", "Text_0_ja": "あんな幼い子に王権を継承させるって意味がわからないし、\n\n連王なのに継承者がひとりしかいないし。\n\n……やめやめ、答えが出ないならアルコールを飲んで忘れよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇게 어린아이에게 왕권이 계승됐다는 것도 이해가 안 가고,\n연왕 체제인데 계승자는 한 명이고.\n ……아냐 아냐, 답이 안 나올 땐 알코올을 마시고 잊어버리자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我无法理解为什么要让那么年幼的孩子继承王位。\n而且原本是理王武王共治，现在却只有一个继承人。\n算了算了，想这些也得不到答案，还是喝酒忘掉一切吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600072": {"0xID": "92808", "Text_0_de": "Willkommen am Schalter der Seelenbörse. Aufgrund aktueller Ereignisse verzeichnen wir einen akuten Anstieg an Seelenbedürftigen, weshalb für die Bereitstellung von Seelen mehr Zeit als üblich benötigt wird. Trotz ihrer Sonderstellung betrifft dies auch Bedürftige des Berufsstandes der Merzer und Merzerinnen. Wir bitten vielmals um Entschuldigung.", "Text_0_en": "Here, we manage the exchange of soul cells. In the wake of the attack, we are processing an increased number of transactions. Distribution of all souls, including those reserved for hunters, is currently subject to ongoing delays.", "Text_0_fr": "Vous vous trouvez actuellement au comptoir préposé aux réserves d'âmes. Suite aux exactions intolérables du souverain de la Force, la demande en réserves d'âmes a explosé. Veuillez vous inscrire sur la liste d'attente et nous vous contacterons dans les plus brefs délais.", "Text_0_ja": "こちらは魂資源の交換窓口になります。\n\nゾラージャ王の事件以来、魂資源を求める方が増えており、\n\n駆除人の優先分を含め、配給にはお時間をいただいております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 영혼 자원 교환소입니다.\n조라쟈 왕 사건 이후, 영혼 자원을 원하시는 분이 늘어\n제거인의 우선분을 포함해 배급에는 시간이 걸리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是兑换灵魂资源的窗口。\n佐拉加王弄出那场惨剧后，来兑换灵魂资源的人剧增，\n再加上要优先分配给狩猎者，所以兑换需要等待一些时间。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600073": {"0xID": "92809", "Text_0_de": "Aufgrund des Notstandes sind alle Aufzüge momentan außer Betrieb. Und da uns etwas Vergleichbares hier noch nie passiert ist, können wir auch noch nicht absehen, wann der Betrieb wieder aufgenommen werden kann. Wir raten dringlichst, sich in Sicherheit zu begeben, bis die Situation entschärft werden kann.", "Text_0_en": "Due to the current state of emergency, the elevator network has been shut down. It is unclear when the system will be back online. We are advising citizens to prioritize their own safety before considering travel.", "Text_0_fr": "L'ascenseur est hors service à cause de la proclamation d'état d'urgence. Vu les circonstances actuelles, nous préconisons à nos clients de veiller à leur sécurité avant toute chose.", "Text_0_ja": "ただいま緊急事態のため、全エレベーターが停止中ですが、\n\nなにぶん前例のないことのため、復旧がいつになるか……。\n\nいまはご自身の身の安全を、最優先でお考えください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "현재는 긴급 사태로 모든 엘리베이터가 정지 중입니다만,\n아무래도 전례가 없는 일이라 언제 복구될지…….\n지금은 자신의 안전을 최우선으로 생각해 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "由于发生了紧急事态，因此所有升降机都暂停使用了，\n此次情况史无前例，所以目前无法确定何时能够恢复运行。\n现在请优先考虑自身安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600074": {"0xID": "9280A", "Text_0_de": "Nur gesondert registrierte Besucher mit einem Anliegen können die Aufzüge hier im Regierungssektor benutzen. Wir danken dir für dein Verständnis.", "Text_0_en": "This is the elevator hall. Access is restricted for those without official authorization. Thank you for your understanding.", "Text_0_fr": "Seules les personnes autorisées ont le droit d'utiliser les ascenseurs du secteur gouvernemental. Merci de votre compréhension.", "Text_0_ja": "こちらはエレベーターホールですが、公務区画ゆえ、\n\n承認された方しかご利用いただけません。\n\n悪しからず、ご了承くださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 엘리베이터 홀입니다만, 공무 구획이기 때문에\n승인받은 분만 이용하실 수 있습니다.\n죄송하지만 양해해 주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是升降机大厅，由于是公务区域，\n因此只有获得许可的人才可以使用。\n敬请谅解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600075": {"0xID": "9280B", "Text_0_de": "Ich und meine Frau sind bei dem Angriff glücklicherweise glimpflich davongekommen, aber meine Schwiegereltern hat es voll erwischt... Ihr enormer Seelenvorrat hat ihnen wohl gerade noch so das Leben gerettet. Das Trauma dieser schrecklichen Erfahrung wird sie allerdings auf ewig verfolgen...", "Text_0_en": "My fiancée's family got caught up in the attack... Thankfully, they had enough souls saved up to make it out alive, but they're still reeling from the shock. Gods, I can't bear the thought of them suffering like that...", "Text_0_fr": "La famille de ma femme a beaucoup souffert durant l'attaque... Ils ont pu survivre grâce aux réserves d'âmes, mais le traumatisme n'est pas près de les quitter. ", "Text_0_ja": "先の襲撃、俺は大丈夫だったけど妻の家族が襲われてな……\n\n魂資源で一命はとりとめたが、ひどいショックを受けたんだ。\n\nどんなに怖かっただろうって考えると、いたたまれないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지난 습격, 나는 무사했지만 아내 친정 식구가 습격받았어…….\n영혼 자원으로 목숨은 건졌지만 심한 충격을 받은 상태야.\n얼마나 무서웠을지 생각하면 견디기 힘들어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我在刚才的那场袭击中平安幸存，但是妻子的家人却……\n多亏有灵魂资源他们才捡回一条命，不过还是受了很大的刺激。\n我都不敢想象他们当时有多害怕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600076": {"0xID": "9280C", "Text_0_de": "Auf die Bitte meiner Frau hin werde ich einen Antrag auf Stellenwechsel bei der Regierung stellen. Wir wollen zukünftig mehr Zeit zusammen verbringen. Man weiß ja schließlich nicht, was uns noch bevorstehen mag.", "Text_0_en": "I spoke with my fiancée, and she wanted me to find a job that gives me plenty of time to spend with her. Well, I just submitted my application. Not much I can do now but wait and see what the future has in store for us...", "Text_0_fr": "Ma femme voulait qu'on passe un maximum de temps ensemble, alors j'ai demandé à me faire engager au secteur gouvernemental. En espérant que ce soit une bonne décision d'avenir...", "Text_0_ja": "妻の希望で、一緒にいられる時間をなるべく確保できる仕事を、\n\n<RubyCharaters>FF07E694BFE5BA9CFF10E382ACE38390E383A1E383B3E38388</RubyCharaters>に申請することにしたんだ。\n\nこの先どうなるかなんて、誰にもわからないからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아내가 원해서, 함께 지내는 시간을 최대로 확보할 수 있는 일을\n거번먼트에 신청하고 오는 길이야.\n앞으로 어떻게 될지, 아무도 모르니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在妻子的提议下，\n我决定向政府申请能多些时间陪伴家人的工作。\n毕竟以后的事谁也说不准……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600077": {"0xID": "9280D", "Text_0_de": "Gerüchten zufolge soll es wohl finanzielle Unterstützung für die Opfer des Angriffs und ihre Familien geben. Allerdings wurde noch nichts offiziell bestätigt... Ich bin mal gespannt, ob da wirklich was draus wird.", "Text_0_en": "Apparently, the government is going to compensate everyone caught up in the attack. I haven't heard any official announcements, though. I won't be holding my breath, that's for sure.", "Text_0_fr": "Il paraît que le gouvernement va accorder une compensation aux victimes de l'attaque, mais rien d'officiel pour l'instant... J'ai comme un doute, mais on verra bien...", "Text_0_ja": "襲撃の被害者には、見舞金が出るって噂だけど、\n\nまだ、公式な発表がされていなくてね……。\n\n本当に対応してくれるのか、怪しいものさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격 피해자에게는 위로금이 나온다는 소문이 있는데\n아직 정식으로 발표되지는 않았거든…….\n정말 대응해 줄지 의심스러워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说袭击的受害者可以得到抚恤金，\n不过目前还没有正式公布这件事……\n我都怀疑是不是真有此事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600078": {"0xID": "9280E", "Text_0_de": "Die Leute scheinen sich so langsam von dem ganzen Chaos erholt zu haben. Die Verwaltungsorgane hingegen... Ich weiß, unser neuer König ist noch ausgesprochen jung, aber wir benötigen jetzt eine starke Führung. Und zwar schnell!", "Text_0_en": "The panic has died down, but it seems like it'll take a while to get the city back up and running properly. I know he's just a kid, but I sure hope Gulool Ja has a plan up his sleeves...", "Text_0_fr": "Les esprits se sont calmés après avoir enduré le pire, mais ils ne retrouveront pas leur pleine tranquillité avant un certain temps. J'espère que Gulool Ja a un plan, du haut de ses... Il a quel âge, déjà?", "Text_0_ja": "住人の混乱はかなり落ち着いたようだけど、\n\n行政が完全に立ち直るには、まだ時間が必要なようだ。\n\n幼いとはいえ、グルージャ様には早く何とかしてほしいものだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주민들의 혼란은 꽤 진정된 것 같지만\n행정이 완전히 회복되려면 아직 시간이 필요할 것 같아.\n어리다지만, 굴루쟈 님께서 어떻게든 해주셨으면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "人们已经逐渐从那场袭击造成的恐慌中走了出来，\n但是行政方面想要完全恢复还需要一些时间。\n虽然古鲁加大人年龄尚小，但我希望他能早日挑起大梁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600079": {"0xID": "9280F", "Text_0_de": "Wenn auch nicht ganz unversehrt, alles in allem ist der Handelssektor nochmal glimpflich davongekommen. Mit dem Wind einer funktionierenden Wirtschaft im Rücken wird es dem Königreich bald hoffentlich wieder besser gehen.", "Text_0_en": "Despite all the death and destruction, the commerce sector is basically unscathed and open for business. A good thing too─if the economy crawled to a halt, this ordeal would be so much worse.", "Text_0_fr": "Malgré les événements récents, le secteur commercial n'a pas subi trop de dégâts. Tant mieux, puisque ça permet à l'économie de ne pas trop stagner.", "Text_0_ja": "ゾラージャ王の蛮行による被害は少なくないけど、\n\nコマースセクターはほとんど無傷で、取引は続けられそうだ。\n\n経済が止まれば混乱は拡大していただろうし、本当に良かったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조라쟈 왕의 만행으로 인한 피해는 적지 않지만\n커머스 섹터는 피해가 거의 없어서, 거래는 계속할 수 있을 것 같아.\n경제가 멈췄다면 혼란이 커졌을 테니, 정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然多处因佐拉加王的野蛮行径受到损害，\n但商业区域却基本上没什么损失，还可以继续交易。\n如果经济停滞，恐怕形势会更糟，现在这样真是不幸中的万幸。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600080": {"0xID": "92810", "Text_0_de": "Gerade in Situationen wie diesen, sollten wir nach vorne blicken. Wie wäre es zum Beispiel, wenn wir Handelsrouten bis jenseits des Walls errichten würden? Die neuen Impulse von außerhalb würden den Mantel der Trauer über dem Königreich doch sicherlich im Nu wegblasen, meinst du nicht?", "Text_0_en": "If I've learned anything from all this, it's the importance of positive thinking. So here's an idea: if we could start doing business with the world beyond the barrier, just imagine the benefits we'd reap!", "Text_0_fr": "Si j'ai tiré une leçon de ce qui vient de se passer, c'est qu'il faut positiver en toutes circonstances. Peut-être que cette catastrophe nous permettra de commercer avec d'autres peuples hors du dôme, par exemple?", "Text_0_ja": "こんなときだからこそ、明るいことを考えようじゃないか。\n\n例えば……障壁の外と取引できるようになるとしたら、\n\n悲しみを吹き飛ばせるほど活気が戻ると思わないかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때일수록 긍정적으로 생각해야지.\n만약에…… 장벽 밖과 거래할 수 있게 되면\n슬픔을 날려버릴 정도의 활기가 돌아오지 않겠어?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "正因为现在这个时候，才更应该想一些积极乐观的事情。\n比如……如果能和障壁外面进行交易的话，\n相信大家就会逐渐恢复活力，忘掉过去的悲伤了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600081": {"0xID": "92811", "Text_0_de": "Café Mosaik wird auch weiterhin ein Ort der Erholung für die Leute dieser Stadt bleiben. Und besonders in Anbetracht der jüngsten Ereignisse will ich mich mehr denn je dem Einschenken wärmenden Kaffees verschreiben.", "Text_0_en": "People need a place to rest and relax─now more than ever. That's why I plan to stay open and keep the coffee flowing.", "Text_0_fr": "La Mosaïque est un endroit emblématique pour tous les habitants de Solution Neuf. Je dois donc prendre mes responsabilités et faire de mon mieux!", "Text_0_ja": "モザイク・コーヒーは、この街に住む人々の憩いの場……\n\nあのような惨劇が起きたならなおのこと、\n\n私はコーヒーを淹れ続けようと思います。", "Text_1_de": "Und wenn unsere Mischungen auch nur kleine, braune Tröpfchen auf dem heißen Stein sein mögen...", "Text_1_en": "The way I see it, every cup that cheers a patron up puts us one step closer to recovering from this nightmare.", "Text_1_fr": "Pas question que j'arrête de servir du café à mes clients, quelles que soient les circonstances!", "Text_1_ja": "少しでも皆の癒やしになるのなら……\n\nそれは、続ける価値のあることですから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모자이크 커피는 이 거리에 사는 사람들의 휴식처…….\n그런 참극이 일어났으니 더더욱,\n저는 계속해서 커피를 내리려고 해요.", "Text_1_ko": "조금이라도 사람들의 마음을 치유해줄 수 있다면……\n그건 계속할 가치가 있다는 뜻이니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "锦砖咖啡是人们休息放松的场所。\n如今在发生了那样的惨剧之后，来这里的人更多了，\n所以我会把煮咖啡这件事坚持下去。", "Text_1_cn": "只要能治愈大家的内心……\n那我做的事情就是有价值的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600082": {"0xID": "92812", "Text_0_de": "Königin Sphene selbst war zwar keine Kaffee-Genießerin, aber bei jedem ihrer Besuche schien sie sich an der Vielfältigkeit unserer Kundschaft zu erfreuen. Ihr Lächeln werde ich nie vergessen.", "Text_0_en": "Queen Sphene would visit Mosaic from time to time─not to drink coffee, mind you. No, she just adored seeing our customers enjoying themselves. Honestly, the memory of her smiling face is all the motivation I need to keep this place going.", "Text_0_fr": "Sa Majesté Sphene n'aimait pas spécialement le café, mais elle venait nous soutenir quand elle avait le temps. Rien que pour ça, je dois lui faire honneur et poursuivre nos efforts!", "Text_0_ja": "スフェーン様は、コーヒーを口にされませんでしたが、\n\n集い憩うお客様を見て、とても嬉しそうにしておりました。\n\nその時の笑顔を胸に、私はこのカフェを続けていこうと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님은 커피를 마시지는 않으셨지만\n모여서 쉬는 손님들을 보며 무척 기쁜 표정을 짓고 계셨습니다.\n그때의 미소를 마음에 새기고, 저는 이 카페를 계속하려고 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前斯菲因大人时不时会光顾这里，不过她并不是来喝咖啡的，\n只是带着笑容看着聚在这里休息的客人们。\n我会永远记住那份笑容，坚持把这家咖啡厅经营下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600083": {"0xID": "92813", "Text_0_de": "Was erlaubt sich dieses Monster einer Krone bloß ...?! Ich kann von Glück sagen, dass niemand in meinem Bekanntenkreis verletzt oder gar getötet wurde. Trotzdem... Die Situation ist alles andere als zufriedenstellend!", "Text_0_en": "Good grief... I thought the king was supposed to protect us... My friends and family are all safe─gods be praised─but what about everyone else? My heart goes out to all the citizens who lost their lives.", "Text_0_fr": "Et dire que le souverain de la Force devait nous protéger... Heureusement, ma famille et moi n'avons pas trop souffert, mais ça fait réfléchir...", "Text_0_ja": "私たちを護ってくれるはずの武王があんなことを……。\n\n幸い、私の周りでは被害を受けた人はいなかったけど、\n\nだからといって、喜べる状況でもないのよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리를 지켜줘야 할 무왕이 그런 짓을…….\n다행히도 내 주변에는 피해를 본 사람이 없었지만\n그렇다고 해서 기뻐할 상황도 아니야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "原本应该保护我们的武王却做出那种事……\n虽然我身边亲朋好友都平安无事，\n可其他人未必能逃过一劫……实在让人开心不起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600084": {"0xID": "92814", "Text_0_de": "Der arme, kleine Gulool Ja... In so jungen Jahren solch eine Verantwortung tragen zu müssen, wünscht man ja wirklich niemandem. Ich hoffe der putzige Racker... äh, Ihre Hoheit kann sich ab und zu mal ein wenig erholen.", "Text_0_en": "It's such a heavy burden to bear at that age... I just hope Gulool Ja can find the time to relax and unwind every now and then.", "Text_0_fr": "Je me demande comment l'enfant que j'étais autrefois aurait vécu le fait d'hériter du trône alors... La pression sur les épaules de Gulool Ja doit être énorme. J'espère qu'il parviendra à conserver au moins une partie de son innocence...", "Text_0_ja": "あれほど幼いのに王権を継承するだなんて、\n\nグルージャ様が背負った重圧はいかばかりか……。\n\n無理せず、たまには緑の中で静養してほしいものだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇게 어린데 왕권을 계승하게 되다니,\n굴루쟈 님이 짊어진 중압감은 얼마나 클까…….\n무리하지 않고 가끔은 녹음 속에서 쉬면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加大人小小年纪便继承了王位，\n身上的重担可想而知……\n希望他不要勉强自己，偶尔也到大自然中安心休养一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600085": {"0xID": "92815", "Text_0_de": "Ich bin dem Unglück eines frühen Todes gerade noch so entkommen. Aber wirklich freuen tut mich das nicht... Ich hoffe, das saftige Grün hier vermag es, den vielen Opfern ein wenig Entspannung zu schenken.", "Text_0_en": "I'm still alive. That has to count for something, right? Still, it's hard to find joy in anything right now. At least the plants are still here...", "Text_0_fr": "J'ai survécu à toute cette catastrophe sans même une égratignure, mais impossible de m'en réjouir pour autant. Depuis, je passe mon temps ici, dans la verdure, à essayer de recoller les morceaux de mon psychisme brisé...", "Text_0_ja": "私は被害を逃れることができたが、\n\nそれを喜ぶ気にはなれないよ。\n\nせめてこの緑が、被害者の慰めになれば……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 피해를 보지 않았지만\n그걸 기뻐할 기분은 아니야.\n적어도 이 식물들이 피해자들에게 위로가 되기를…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我得以幸免于难，却完全高兴不起来。\n希望这些绿色能为受害者带去一份慰藉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600086": {"0xID": "92816", "Text_0_de": "Das viele Grün vor den Wohnradien war wohl Königin Sphenes Einfall. Sich gut darum zu kümmern ist das Mindeste, was wir jetzt noch für sie tun können.", "Text_0_en": "Apparently, it was Queen Sphene's idea to create these gardens. Now that she's gone, it's up to us citizens to maintain the facilities we've been given. That seems like a fitting way to honor her memory, don't you think?", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que les parcs du secteur résidentiel avaient été aménagés à la demande personnelle de Sa Majesté Sphene. Le moins que nous puissions faire, c'est de continuer de les entretenir pour lui rendre un ultime hommage.", "Text_0_ja": "居住殻前の緑は、スフェーン陛下の発案だったと聞く。\n\nお隠れになったあの方の思いを忘れないよう、\n\nこの場所はきちんと管理していかないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거주동 앞 식물은 스펜 폐하의 발안이었다고 들었어.\n돌아가신 그분의 마음을 잊지 않도록\n이곳은 잘 관리해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说居住栋前的植被是斯菲因陛下提议弄的。\n如今她离世了，我们更要好好维护这里，\n将她给我们留下的珍贵回忆牢牢地记在心中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600087": {"0xID": "92817", "Text_0_de": "Wie konnte er nur sein eigenes Volk derart abschlachten lassen? Auch wenn er nicht Erbe des Dämmerthrons geworden ist, so war König Zoraal Ja doch zweifelsohne ein mächtiger Herrscher für Alexandria. Er war doch das Wunderkind ...!", "Text_0_en": "I'm struggling to process what happened. I always thought Zoraal Ja was a firm but fair king. To think he was capable of such horrors...", "Text_0_fr": "Que dire de plus sur Zoraal Ja et les horreurs qu'il a perpétrées? Il n'avait aucunement besoin de surpasser son père pour devenir quelqu'un. Il faut croire que cette histoire d'enfant prodige lui est complètement montée à la tête...", "Text_0_ja": "まさかゾラージャ様があんな蛮行を行うなんて……。\n\nグルージャジャ様の跡は継げなくとも、\n\nこの国は立派に治めていたのに……奇跡の子がなぜ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 조라쟈 님이 그런 만행을 저지를 줄이야…….\n굴루쟈쟈 님의 뒤를 잇지는 못했지만\n이 나라는 훌륭히 다스리고 있었는데…… 기적의 아이가 대체 왜…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到佐拉加大人居然会做出那种野蛮行径……\n即使无法继承古鲁加加大人的王位，\n他先前也把这个国家治理得很好，奇迹之子为什么会走到这一步……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600088": {"0xID": "92818", "Text_0_de": "Dass die Bewohner des Reiches ihrer Zukunft sorgenvoll entgegenblicken, da kann der kleine Gulool Ja absolut nichts für. Ich persönlich bin aber eigentlich recht positiv gestimmt.", "Text_0_en": "I'm sure Gulool Ja will do just fine, but there's no telling what the future holds. Not that I'm particularly worried...", "Text_0_fr": "Vu notre avenir incertain et les nombreuses inquiétudes qui en découlent, on pourrait croire qu'un enfant comme Gulool Ja ne fera jamais le poids en tant que souverain. Pourtant, en ce qui me concerne, je ne m'en fais pas du tout pour lui.", "Text_0_ja": "グルージャ様が王権を継承したのはいいけれど、\n\n先行きは不透明で、不安になるのも仕方ないと思うわ。\n\nでもね、私はあんまり心配していないの。", "Text_1_de": "Du musst wissen, ich habe den Ritus der Thronfolge damals genauestens mitverfolgt. Ich weiß, wozu Wuk Lamat fähig ist und dass sie einen guten König aus dem Kleinen machen wird. Solange wir den beiden nur genug Vertrauen schenken, haben wir rein gar nichts zu befürchten. Das ist zumindest mein Eindruck!", "Text_1_en": "I mean, I saw the ascension ceremony in Tuliyollal─with someone like Vow Wuk Lamat invested in our problems, I can't help but feel optimistic for the days ahead.", "Text_1_fr": "J'étais à Tuliyollal pour la cérémonie d'intronisation, et je ne doute pas un seul instant que la reine Wuk Lamat nous apportera tout son soutien. Avec elle à nos côtés, nous forgerons ensemble un nouvel avenir sous le signe de la paix!", "Text_1_ja": "だって、トライヨラであの継承式を見たから。\n\nウクラマト様が手を貸してくれるなら、私たちはひとつになって、\n\n新しい未来に進んでいける、そんな熱を感じているのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈 님이 왕권을 계승한 건 좋지만\n미래는 불투명하고, 불안한 것도 어쩔 수 없다고 생각해.\n하지만 나는 그렇게 걱정하지 않아.", "Text_1_ko": "그야, 툴라이욜라에서 계승식을 봤으니까.\n우크라마트 님이 힘을 빌려주신다면, 우리는 하나가 되어\n새로운 미래를 향해 갈 수 있다, 그런 열기를 느끼고 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加大人能继承王位是好事，\n但前路未明，有人会感到不安也是在所难免的。\n不过我倒是不怎么担心。", "Text_1_cn": "毕竟我去图莱尤拉观看过那个继位典礼了。\n既然乌克·拉玛特大人愿意帮忙，那我也坚信，\n我们可以团结一心，向着崭新的未来迈进。", "Text_2_cn": "0"},
    "600089": {"0xID": "92819", "Text_0_de": "Es sind Zeiten wie diese, die sorgfältige Aufzeichnungen erfordern! Also, die Kisten da hinten sind aus Limsa Lominsa, und- Moment mal, waren die nicht hier vorne? Uff, jetzt bin ich verwirrt...", "Text_0_en": "Times like these are exactly why we keep careful records of everything! Now, the crates in the back are from Limsa Lominsa, and─wait, weren't those in the front? Ugh, now I'm confused...", "Text_0_fr": "Soyons minutieux. Alors... Les caisses du fond, c'est pour Limsa Lominsa, et celles de devant, c'est pourrr... Aaaaah non, c'est pas ça!", "Text_0_ja": "こんなときだからこそ、物資の確認はしっかりしなきゃねぇ～。\n\nえーっと、奥の箱はリムサ・ロミンサからで、手前の箱は……\n\nあれれ、逆だったっけ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 때일수록 물자 확인은 확실히 해야 해~\n으음~ 안쪽 상자는 림사 로민사에서, 앞쪽 상자는……\n어라, 반대였던가~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是这种时候，越要好好确认物资才行。\n里面那个的箱子是来自利姆萨·罗敏萨的，眼前这个是……\n咦？难道我弄反了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600090": {"0xID": "9281A", "Text_0_de": "Ein neuer Tag, eine neue Lieferung. Die Kiste nach Xbalyav Ty'e riecht so gut, dass ich ordentlich Kohldampf kriege... Ähem! Aber die Bestellung für Vollok Shoonsa hat natürlich Vorrang!", "Text_0_en": "Another day, another delivery. The crate addressed to Xbalyav Ty'e smells so good, it's making me hungry─but the shipment for Vollok Shoonsa takes priority, of course!", "Text_0_fr": "Regardez-moi toutes ces marchandises! Celles qui sentent bon les épices sont sûrement pour Xbalyav Ty'e... Mais occupons-nous d'aborrrd de la livraison pour le palais!", "Text_0_ja": "今日もいっぱい荷物が届いてるよぉ～。\n\nシャバーブチェ宛の荷物からは、スパイスのいい香りが……\n\nおっとダメダメ、まずは王宮宛の荷物を仕分けないと～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘도 짐이 잔뜩 도착했어~\n샤바야브체로 온 화물에서는 좋은 향신료 냄새가…….\n앗, 나 좀 봐. 왕궁으로 온 화물부터 분류해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天也运来了很多货物。\n从寄往贝壳亭的货物当中能闻到调料的香气……\n哎呀不能走神了，得赶紧把送往王宫的货物分拣出来才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600091": {"0xID": "9281B", "Text_0_de": "Nationen aus Übersee haben uns frohe Botschaften und Geschenke geschickt, um die Krönung von Wuk Lamat und Koana zu feiern! Es ist schön zu wissen, dass wir freundschaftliche Beziehungen aufbauen.", "Text_0_en": "Nations from across the salt have sent good tidings and gifts to celebrate the crowning of Wuk Lamat and Koana as our new Dawnservants! It's nice to know we're building friendly relations.", "Text_0_fr": "Suite au couronnement de nos deux Aurarques, les cadeaux de l'étranger et les touristes ne finissent pas d'affluer, ja!", "Text_0_ja": "ウクラマト様とコーナ様が王位をお継ぎになって、\n\n他国からのお祝いが届いているの。\n\nこれから、他国との交流も盛んになっていくのかしらね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님이 왕권을 계승하게 되어\n다른 나라에서 축하 인사가 도착하고 있어.\n앞으로 다른 나라와도 교류가 활발해지려나.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特大人和柯纳大人继承了王位，\n其他国家都纷纷送来了祝福。\n相信今后与他国的交流会越发频繁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600092": {"0xID": "9281C", "Text_0_de": "Ich habe alle heilen Kisten gesammelt, die ich finden konnte. Ein paar sind leicht versengt, aber der Inhalt ist hoffentlich noch in Ordnung.", "Text_0_en": "I've gathered up all the unbroken crates I could find. Some are a little burnt around the edges, but hopefully their contents are all right.", "Text_0_fr": "On a rassemblé les caisses qui avaient l'air intactes, mais allez savoir dans quel état sont les marchandises qu'elles contenaient, ja...", "Text_0_ja": "なんとか無事だった荷物をかき集めたものの……\n\n端のほうが少し焦げちゃったものもあるのよね。\n\n中身に支障がないといいけれど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게든 무사한 짐을 모아봤지만…….\n가장자리가 조금 타버린 것도 있어.\n내용물에는 피해가 없었으면 좋겠는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我尽可能地把还算完好的货物集中到这了……\n不过有些货箱的边缘留有焦痕，希望里面的东西别出问题……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600093": {"0xID": "9281D", "Text_0_de": "Der Hafen verbindet uns mit den anderen Nationen in Übersee, und ich möchte meinen Teil dazu beitragen, die Schönheit unserer Heimat mit allen Besuchern zu teilen.", "Text_0_en": "This harbor connects us to all the other nations across the salt, and I want to do my part to share the beauty of our home with each and every visitor.", "Text_0_fr": "Le port de Tuliyollal va continuer de jouer un rôle important dans nos échanges avec l'étranger, ja. Nous devons redoubler d'efforts pour accomplir un travail de qualité!", "Text_0_ja": "この港は、これからもこの国と外つ国を繋ぐ窓口であり続ける。\n\n訪れる人たちに素晴らしい国だと思ってもらえるように、\n\n丁寧な仕事を心がけないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 항구는 앞으로도 이 나라와 바깥 나라를 이어주는 창구일 거야.\n방문하는 사람들도 훌륭한 나라라고 생각할 수 있도록\n신중하게 일해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个港口今后也将继续作为本国与外国的联系窗口。\n为了让来访的人都能感受到图莱尤拉的好，\n我也必须努力工作才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600094": {"0xID": "9281E", "Text_0_de": "Ich bin mir nicht ganz sicher, was gerade passiert ist, aber da ich es unversehrt überstanden habe, werde ich einfach weiter meiner Arbeit nachgehen.", "Text_0_en": "I'm not entirely sure I understand what just happened, but seeing as I made it through unscathed, I'm going to keep doing what needs to be done.", "Text_0_fr": "Je sais pas ce qu'il s'est passé... mais j'ai survécu, c'est le principal. Au boulot maintenant!", "Text_0_ja": "正直、何が起こってるのかわからねぇが……\n\nありがたいことに、俺は無事だったんだ。\n\nそれなら、俺はいつもどおり仕事をするだけよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 무슨 일이 일어난 건지 모르겠지만…….\n다행스럽게도 나는 무사했어.\n그렇다면 나는 평소처럼 일을 할 뿐이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，我不知道发生了什么……\n但万幸的是，我没有受到什么伤害。\n我也只是一如既往地做着自己的工作而已。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600095": {"0xID": "9281F", "Text_0_de": "Jetzt, wo die Krise überstanden ist, bin ich einfach nur glücklich, noch immer etwas zu tun zu haben!", "Text_0_en": "Now that the crisis is over, I'm just happy I still have a job to do!", "Text_0_fr": "Aujourd'hui encore, du travail, toujours du travail! La paix, y a que ça de vrai!", "Text_0_ja": "ありがたいことに、今日も仕事ができてるぜ。\n\n平和を取り戻してくれた連王様と、そのお仲間に感謝だな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감사하게도 오늘도 일을 할 수 있어.\n평화를 되찾아준 연왕님과 동료분들에게 감사해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "风波平息，我又能安心工作了。\n这都要感谢为大家取回和平的联王大人和他们的伙伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600096": {"0xID": "92820", "Text_0_de": "Wenn die neuen Kronen vermehrt Kontakte zu anderen Nationen anstreben, muss ich in Zukunft vermutlich härter arbeiten. Aber ich sollte wohl dankbar sein, überhaupt etwas zu tun zu haben...", "Text_0_en": "If the new Dawnservants intend to treat with foreign nations more proactively, I foresee my job getting a lot harder. But I suppose I should be grateful to even have a job...", "Text_0_fr": "Les nouveaux Aurarques semblent déterminés à renforcer nos liens avec les nations étrangères... Dans ces conditions, on est pas prêts de perdre notre boulot, c'est moi qui vous l'dis, ja!", "Text_0_ja": "新しい連王様は、外交にも力を入れていくんだろうか。\n\nとなると、ここの仕事もますます忙しくなるかもしれないね……。\n\nま、稼ぎ口があるのはありがたいことだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새 연왕님은 외교에도 힘써주시려나.\n그렇게 되면 여기 일도 점점 더 바빠질지도 모르겠네…….\n뭐, 벌이가 있는 건 고마운 일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新的联王大人如果要在外交方面倾注心力的话，\n我的工作也会变得更加忙碌吧……\n不过能多挣点钱倒也不是坏事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600097": {"0xID": "92821", "Text_0_de": "Ich bin froh, dass die Kisten den Angriff überstanden haben. Wir haben nicht alles verloren... und werden uns davon erholen.", "Text_0_en": "I'm glad some of the crates survived the attack. We haven't lost everything... We can still recover.", "Text_0_fr": "On déplore des pertes, mais on a pu sauver une bonne partie de la marchandise. C'est suffisant pour qu'on retombe sur nos pattes, ja!", "Text_0_ja": "壊れちまった荷物もあるけど、全部じゃなくてよかったよ。\n\n……すべてを失ったわけじゃないんだ、きっと立ち直れるさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손상된 화물도 있지만 전부 그런 건 아니라 다행이야.\n……전부 사라지지 않았으니까, 분명 다시 일어설 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然有一些货物损坏了，但好在并非全部如此。\n我们并没有失去一切，一定可以重振旗鼓的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600098": {"0xID": "92822", "Text_0_de": "Jetzt, wo der Frieden wiederhergestellt ist, werde ich das Beste daraus machen! Diese Lieferungen nach Übersee verschicken sich nicht von alleine!", "Text_0_en": "Now that peace has been restored, I'm going to make the most of it! These international shipments won't deliver themselves!", "Text_0_fr": "Grâce aux Aurarques, la paix est assurée! Au boulot! Regardez-moi cette montagne de marchandises venant de l'étranger, ja!", "Text_0_ja": "せっかく連王様たちが平和を取り戻してくださったんだ、\n\n気を取り直して、キビキビ働いていかないとね！\n\n今日もまた外つ国からの荷物がいっぱい届くんだからさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연왕님들께서 애써서 평화를 되찾아 주셨어.\n마음을 가다듬고 열심히 일해야지!\n오늘도 다시 바깥 나라에서 화물이 잔뜩 도착했으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "联王大人他们好不容易为大家取回了和平，\n我也得打起精神，努力工作才行！\n今天也有好多来自国外的货物啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600099": {"0xID": "92823", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass Wuk Lamat und Koana beide gewinnen würden, aber es ist dennoch ein Anlass zum Feiern. Lass uns auf unsere neuen Kronen anstoßen!", "Text_0_en": "I never imagined Wuk Lamat and Koana would both win, but it's no less cause for celebration. Come, let's have a toast to our new Dawnservants!", "Text_0_fr": "Deux Aurarques pour le prix d'un! Et en plus c'est Wuk Lamat et Koana! Personne ne s'y attendait... Mais le principal, c'est d'avoir une excuse pour trinquer, ja!", "Text_0_ja": "まさかウクラマト様とコーナ様がね……。\n\n正直予想外の結果だったけど、新しい連王の誕生はめでたいな。\n\nパーッと一杯飲もうか！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 우크라마트 님과 쿼나 님이…….\n솔직히 예상 밖의 결과지만, 새로운 연왕 탄생은 경사스럽지.\n시원하게 한잔할까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到是乌克·拉玛特大人和柯纳大人继了位……\n老实说这个结果很出乎意料，但还是要恭喜新联王的诞生。\n干脆来喝一杯吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600100": {"0xID": "92824", "Text_0_de": "Diese... Maschinen, die uns angegriffen haben- wo sind die hergekommen? Ist es in dieser Stadt überhaupt noch sicher?", "Text_0_en": "Those...machines that attacked us─where did they come from? Is this city even safe anymore?", "Text_0_fr": "C'est quoi toutes ces machines bizarres, ja? Je m'demande ce que va devenir le Tural...", "Text_0_ja": "あんな見たこともない機械が襲ってくるなんて、\n\nこれからトライヨラはどうなるんだろう……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음 보는 기계가 습격해 오다니,\n이제 툴라이욜라는 어떻게 되는 걸까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些奇怪的机器兵袭击了我们，它们到底是从哪来的？\n图莱尤拉今后怎么办啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600101": {"0xID": "92825", "Text_0_de": "Wie ich hörte, hast du Seite an Seite mit dem Dämmerkönig gekämpft? Ich danke dir, ohne dich könnte ich jetzt wahrscheinlich nicht hier in Ruhe diese Tacos genießen.", "Text_0_en": "Heard you fought shoulder to shoulder with the Dawnservant. If it weren't for you, I might not be sitting here, enjoying these great tacos!", "Text_0_fr": "Oh, vous avez combattu avec les Aurarques! Merci! C'est grâce à vous qu'aujourd'hui encore on peut déguster des tacos en paix, ja!", "Text_0_ja": "あなたも、連王様とともに戦ってくれたんだって？\n\nありがとう、おかげさまで今日もおいしいタコスが食べられるよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 연왕님과 함께 싸워줬다며?\n고마워, 덕분에 오늘도 맛있는 타코를 먹을 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你也跟联王大人并肩作战了？\n谢谢，多亏了你们，我才能在这安心享用美味的夹饼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600102": {"0xID": "92826", "Text_0_de": "Königin Wuk Lamat liebt die Tacos hier wohl auch sehr. Sie mag jetzt zwar unsere Krone des Mutes sein, aber ihre Offenheit uns Bürgern gegenüber hat sich kein bisschen verändert.", "Text_0_en": "I often see Wuk Lamat eating tacos here. She may be our new Vow of Resolve, but it hasn't made her any less personable.", "Text_0_fr": "Ici, on sert les tacos favoris de Wuk Lamat! Ah, je ne devrais pas être si familier, ja... J'ai encore du mal à réaliser qu'on doit l'appeler “Aurarque de la Force”, maintenant...", "Text_0_ja": "ここのタコスはさ、あのウクラマト様も贔屓にされてるんだよね。\n\nもう「武王様」だってのに、身近に感じるお方だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 타코는 그 우크라마트 님도 칭찬하셨지.\n이제 '무왕님'인데도, 친근하게 느껴지는 분이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特大人也很喜欢这里的夹饼。\n明明都已经是武王了，却没有什么架子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600103": {"0xID": "92827", "Text_0_de": "Glücklicherweise wurden wir nicht verletzt, aber eine ordentliche Stärkung brauchen wir trotzdem. Wobei mir der Gedanke an jene, die nie mehr in den Genuss dieser Tacos kommen können, ein wenig die Kehle zuschnürt...", "Text_0_en": "I'm glad none of us were hurt, but we mustn't forget to replenish our energies. It pains me to think of those who will never taste these tacos again...", "Text_0_fr": "On s'en est tous sortis indemnes, c'est un miracle, ja! Dommage que tout le monde ne puisse pas avoir le plaisir de déguster ces tacos avec nous...", "Text_0_ja": "幸い、僕らは怪我ひとつなかった。\n\nだからこうして腹ごしらえをしていられるわけだけど、\n\nもうここのタコスを食べられない人も、多いんだよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다행히도 우리는 상처 하나 없었어.\n그래서 이렇게 식사하고 있지만,\n이제 더는 타코를 먹을 수 없게 된 사람도 많아…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们比较幸运，没有受伤。\n所以才可以像这样吃东西，\n可是却有很多人再也吃不到这里的夹饼了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600104": {"0xID": "92828", "Text_0_de": "Es hat sich in letzter Zeit viel in Tuliyollal verändert, aber der Geschmack dieser Tacos ist immer noch genau derselbe, den ich in Erinnerung habe! Irgendwie beruhigend, auf eine komische Art... Wirklich ein Gericht, das direkt zur Seele spricht.", "Text_0_en": "A lot has changed in Tuliyollal, but I'm relieved that the flavor of these tacos has remained the same. For many, it's comfort food.", "Text_0_fr": "Après tout ce qui est arrivé, c'est rassurant de pouvoir de nouveau déguster ces tacos, ja. Ils sont tout aussi délicieux qu'au premier jour... Aaaaah, quelle extase!", "Text_0_ja": "いろいろあったけど、ここのタコスの味は変わらないな。\n\n食べると安心するというか、なんというか……\n\nもう魂にまで染みついた味って感じだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 일이 있었지만 여기 타코 맛은 변함없어.\n먹으면 안심된다고나 할까…….\n영혼에까지 스며드는 맛이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然发生了很多事，但是这里的夹饼的味道却始终没变。\n这种每日都能品尝到的美味是构成平凡生活的点滴，\n是来之不易的安宁……能吃到这个真是太好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600105": {"0xID": "92829", "Text_0_de": "Gerade in Zeiten wie diesen müssen wir am fröhlichsten sein ...! Damit hier ein Ort der Freude entsteht, an dem unsere Gäste sich wohlfühlen können.", "Text_0_en": "Times like these, I need to stay positive. If anyone can offer our community a place to forget their woes, it's me!", "Text_0_fr": "C'est dans les temps difficiles qu'on doit tout faire pour garder le moral! C'est important que nos clients repartent avec le sourire.", "Text_0_ja": "こんなときだからこそ、明るくいかないと……！\n\n楽しい気持ちになれる場所として、\n\nお客さんがこの店に来てくれるようにね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이럴 때일수록 밝게 행동해야 해……!\n기분이 좋아지는 장소로서,\n손님들이 이 가게에 찾아오도록 말이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "越是这种时候，越应当保持一种积极乐观的心态……！\n我会努力接待，至少让来到这里的客人们稍微开心一点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600106": {"0xID": "9282A", "Text_0_de": "Haltet euch nicht zurück! Heute geht alles aufs Haus! Zur Feier der siegreichen Rückkehr der Krone des Mutes haben wir noch dazu ein ganz besonderes Getränk gemischt!", "Text_0_en": "Go ahead, folks, order anything off the menu─<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>tonighttoday, it's on the house! I'm even offering a special cocktail to commemorate the Dawnservant's triumphant return!", "Text_0_fr": "Buvez, mangez tout votre soûl! N'oubliez pas notre cocktail spécialement créé en l'honneur du couronnement des Aurarques!", "Text_0_ja": "さあさあ、いっぱい飲んで食べていっておくれ！\n\n連王様の凱旋を祝った、スペシャルカクテルも用意しているよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자자, 많이 먹고 마셔!\n연왕님의 개선을 축하하는 특별한 칵테일도 준비되어 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来来来，请不要客气尽情地吃喝！\n为了庆祝联王大人凯旋，本店还准备了特制鸡尾酒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600107": {"0xID": "9282B", "Text_0_de": "Hm, wir werden wohl die gesamte Säule ersetzen müssen... Sie wurde während des Angriffs zwar nicht direkt getroffen, aber die Druckwellen der Explosionen haben sie scheinbar etwas verbogen.", "Text_0_en": "Looks like we'll have to replace the whole pillar. It was only a glancing blow, but the force of the explosion must have bent the damn thing...", "Text_0_fr": "Hum... Il va falloir remplacer le support, ja. Visiblement, il a pris un très mauvais coup...", "Text_0_ja": "あー、こりゃあ支柱まるごと交換したほうがよさそうだな……。\n\n直接の攻撃は免れたようだが、爆風でも受けちまったのか、\n\n少し歪んでやがる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 이건 기둥째로 교체하는 게 좋겠어…….\n직접 공격받지는 않은 것 같은데, 폭풍의 영향을 받은 건지\n조금 휘어졌네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，看样子还是把支柱整个换掉比较好……\n虽然没有受到直接攻击，但还是被爆炸的气浪波及，\n有点歪斜了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600108": {"0xID": "9282C", "Text_0_de": "Ich kann es spüren, die neuen Kronen werden Tuliyollal in eine strahlende Zukunft führen! Meine Hoffnungen steigen in den Himmel, genauso wie unsere Ballons!", "Text_0_en": "Our new Dawnservants are going to take this country to even greater heights. I can feel my hopes soaring already!", "Text_0_fr": "Avec nos Aurarques, le pays se dirige vers un avenir radieux... et je suis prêt à y aller en ballon, ja!", "Text_0_ja": "この国は、これからも新しい連王様のもとで、\n\n大きくなっていくんだろうな。\n\n明るい未来を信じて、俺は気球を飛ばしていくさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 나라는 앞으로 새로운 연왕님 밑에서\n더욱 더 커지겠지.\n밝은 미래를 믿으며 나는 기구를 날릴 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个国家今后也会在新任联王的带领下，\n不断地发展壮大吧。\n我也会怀揣着对美好未来的期望努力工作的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600109": {"0xID": "9282D", "Text_0_de": "Dass Kommandant Zoraal Ja untergetaucht zu sein scheint, ist zwar enttäuschend, aber an unserer Aufgabe ändert das nichts. Auch unter den neuen Kronen werden wir Tuliyollal weiterhin beschützen.", "Text_0_en": "Commander Zoraal Ja may have gone missing, but our duty to this country remains the same as it ever was.", "Text_0_fr": "Le prince Zoraal Ja... Porté disparu... Mais notre devoir reste inchangé! Nous devons protéger cette nation avec nos Aurarques!", "Text_0_ja": "まさか、ゾラージャ様が失踪されてしまうとは……。\n\n……だが、我々の務めは変わらない。\n\n新たな王のもとで、この国を護っていくだけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 조라쟈 님이 실종되실 줄은…….\n……하지만 우리의 책무는 변하지 않는다.\n새로운 왕의 밑에서, 이 나라를 지킬 뿐이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到佐拉加大人失踪了……\n但是我们的职责不会变，\n只需跟随在新任联王的身边努力地保护这个国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600110": {"0xID": "9282E", "Text_0_de": "Die Landsgarde war vollzählig in der Stadt, und wir konnten nichts tun... Aber für Selbstmitleid ist jetzt keine Zeit. Das feindliche Schiff ist nach wie vor über der Stadt, wir müssen wachsam bleiben!", "Text_0_en": "What good is the Landsguard if it couldn't even protect the city? ...No, I shouldn't speak as though it's over. With the enemy still close at hand, we must remain vigilant!", "Text_0_fr": "Une attaque... malgré notre présence! La ville est toujours menacée par des navires ennemis, ne relâchons pas notre garde!", "Text_0_ja": "我々がいながら、この街を危険に晒してしまうとは……。\n\nしかし、悔いるのは後だ。\n\nまだ敵船がすぐ近くにいる、気を引き締めねば。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가 있는데도 이 도시가 위험에 빠지다니…….\n하지만 반성은 나중에 해야지.\n아직 적군의 배가 가까이 있으니 정신 바짝 차려야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "明明我们在，居然还让图莱尤拉陷入了危险当中……\n但是现在没有时间懊恼自责，\n敌船仍在附近虎视眈眈，我们必须打起精神仔细警戒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600111": {"0xID": "9282F", "Text_0_de": "Es schmerzt zutiefst, dass unser ehemaliger Kommandant sich nun gegen uns gerichtet hat, aber es ändert nichts an unserer Aufgabe. Egal, wer uns gegenübersteht, wir werden Tuliyollal unter König Koana bis zum letzten Atemzug verteidigen.", "Text_0_en": "It's hard to accept that our former commander is...well...he's their commander now. But this changes nothing. All of us who yet remain will continue to defend Tuliyollal in Koana's name.", "Text_0_fr": "Ainsi, le prince Zoraal Ja était à la tête des troupes ennemies... Peu importe! Fortifions nos défenses tant que nous le pouvons!", "Text_0_ja": "敵を率いているのがゾラージャ様だとは思わなかったが、\n\n相手が誰であろうとも、変わらない。\n\nこの街に残る我々は、コーナ様とともに防衛に努めよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적 지휘관이 조라쟈 님일 줄은 생각도 못 했지만,\n상대가 누구든 다를 것 없어.\n이 도시에 남은 우리는 쿼나 님과 함께 방어에 힘쓰겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到敌首是佐拉加大人……\n但无论对手是谁，我们要做的事情都不会变，\n那就是留在这里与柯纳大人并肩作战，保卫我们的国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600112": {"0xID": "92830", "Text_0_de": "Mit diesem Angriff haben sie uns vielleicht überraschen können, aber noch einmal lassen wir das nicht zu. Wir werden Maßnahmen einführen, um die Sicherheit drastisch zu erhöhen!", "Text_0_en": "That attack may have caught us off guard, but they won't be so lucky next time. We'll simply have to tighten our security.", "Text_0_fr": "Hors de question de subir une nouvelle attaque-surprise! Nous allons doubler les tours de garde!", "Text_0_ja": "先の襲撃では後れを取ったが、もう同じことは繰り返さない。\n\nより一層、警備を強化していかなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이전 습격에서는 한 방 먹었지만, 같은 실수를 반복하진 않겠다.\n경비를 한층 더 강화해야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然被之前的袭击打了个措手不及，但我们不会再重蹈覆辙。\n今后必须进一步加强戒备才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600113": {"0xID": "92831", "Text_0_de": "Wusstest du, dass Hunu'iliy früher als Überwachungsturm benutzt wurde, um Xak Tural nach Bedrohungen abzusuchen? Nach alldem, was passiert ist, ist es vielleicht an der Zeit, ihn wieder für seinen ursprünglichen Zweck zu verwenden...", "Text_0_en": "In olden times, Hunu'iliy served as a surveillance tower to scan the north for threats. In light of the recent catastrophe, perhaps it's time we returned it to that role.", "Text_0_fr": "La situation est critique, ja... Ce phare va-t-il redevenir une tour de guet comme autrefois?", "Text_0_ja": "大変なことになっちまったな……。\n\nこのフヌイリーの塔は、もともと大陸の北側を警戒する監視塔。\n\nふたたび、その役目を担うべきなんじゃないか……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "엄청난 일이 벌어졌네…….\n이 후누일리 탑은 원래 대륙 북쪽을 경계하는 감시탑이야.\n다시 그 역할을 해야 하는 것이 아닐까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会出这种事……\n这座心火塔过去是用于警戒大陆北部的监视塔。\n现在它或许又该承担起原有的职责了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600114": {"0xID": "92832", "Text_0_de": "Die Rede der Krone des Mutes war wirklich ergreifend. Unter solch entschlossenen Herrschern können wir ebenfalls nicht klein beigeben. Es mag ein unvorstellbar harter Kampf werden, aber ich glaube fest an unseren Sieg!", "Text_0_en": "The Vow of Resolve really knows how to give a rousing speech. If she's committed to this, then we of the Landsguard will serve as her sword and charge forward to victory!", "Text_0_fr": "Le discours de l'Aurarque de la Force m'a redonné espoir! Nous aussi, on doit être prêts à tout pour remporter la victoire, ja!", "Text_0_ja": "武王の演説、オレも聞いてたぜ。\n\n王があそこまで覚悟決めてんだ、オレたちも負けていられねぇな。\n\n苦しくても、勝利を信じて戦うのみよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무왕의 연설, 나도 들었어.\n왕이 그렇게까지 각오를 다졌는데, 우리도 질 수 없지.\n괴로워도 승리를 믿고 싸울 뿐이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也听了武王的演讲。\n武王有如此觉悟，那我们也不能轻易放弃。\n即使再痛苦，我们也要为了胜利而战！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600115": {"0xID": "92833", "Text_0_de": "Ich habe lange genug nachgedacht und mich entschieden, einen offiziellen Antrag einzureichen, den Hunu'iliy erneut als Überwachungsturm einzusetzen. Man kann immerhin nie wissen, wann wir das nächste Mal plötzlich angegriffen werden.", "Text_0_en": "I think I'll put in a formal request to repurpose Hunu'iliy as a surveillance tower, like in the old days. We could use some eyes in the sky to keep the city safe.", "Text_0_fr": "Je vais monter la garde ici, au cas où on nous attaquerait encore, ja... Ce phare est une ancienne tour de guet, après tout!", "Text_0_ja": "このフヌイリーの塔をもう一度、監視塔として活用できないか、\n\n上に掛け合ってみようと思ってんだ。\n\nまた襲撃されないよう、備えておくのもいいんじゃねぇかってな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 후누일리 탑을 다시 한번 감시탑으로 활용할 수 있을지\n위에 이야기해 보려고 해.\n다시 습격받지 않도록 대비해 두는 것도 좋을 것 같다고 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我准备跟高层交涉一下，\n看能不能把心火塔重新作为监视塔使用。\n为了避免再次遭到袭击，防患于未然总是好的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600116": {"0xID": "92834", "Text_0_de": "Wer sagt denn, dass es nur einen Dämmerkönig geben darf? Bisher hatten wir zwei Köpfe, ab sofort sind es halt zwei Kronen. Ich persönlich sehe damit überhaupt kein Problem.", "Text_0_en": "If you ask me, it makes perfect sense to divide the title of Dawnservant between two rulers. The only difference is that this time, they'll have two bodies as well.", "Text_0_fr": "Deux Aurarques au lieu d'un bicéphale... Il faut dire que notre continent est vaste pour un seul dirigeant... C'est pas une mauvaise idée après tout, ja!", "Text_0_ja": "双頭ではなく、おふたりで力を合わせて連王か。\n\nたしかに、誰かがひとりで国を背負う必要はないよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍두가 아닌, 두 분의 힘을 합쳐 연왕이라.\n확실히, 누구 혼자서 나라를 짊어져야 하는 건 아니지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不是双头的辉鳞族，而是让两人共同担任联王啊。\n治国并非易事，的确没有必要让谁独自背负这个重担。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600117": {"0xID": "92835", "Text_0_de": "Ich habe zwar tagtäglich meinen Körper gestählt, aber dass ich ihn nun wirklich im Kampf einsetzen musste... Dazu waren unsere Gegner noch komplett unbekannt, meine Hände haben einfach nicht aufgehört, zu zittern... Erbärmlicher geht es kaum...", "Text_0_en": "For all the training I did, I never expected to actually need it. So when I saw those things right in front of me, I...I froze up, damn it all!", "Text_0_fr": "On a beau s'y préparer jour après jour, ma main n'arrêtait pas de trembler face à nos ennemis... J'ai honte de moi, ja...", "Text_0_ja": "……日々訓練をしていたとはいえ、まさか実戦になるとはな。\n\n見たこともない敵を前にして、手が震えちまったよ……情けない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……매일 훈련을 하고 있지만 설마 실전이 될 줄이야.\n처음 보는 적을 앞에 두니 손이 떨렸어…… 한심하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然之前每天都在训练，可没想到真的会迎来实战的一天。\n面对从未见过的敌人，我的手还是不自觉地发抖了……\n真是惭愧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600118": {"0xID": "92836", "Text_0_de": "Dieser Angriff hat mir bewusst gemacht, dass Frieden nicht selbstverständlich ist. Wir müssen ihn beschützen und mit unseren eigenen Händen für ihn kämpfen, jeder Einzelne von uns!", "Text_0_en": "Peace was a privilege I took for granted. After that attack, I've realized it's something we must earn─all of us, working together.", "Text_0_fr": "Depuis l'attaque-surprise, j'ai compris que c'était à nous de combattre pour préserver la paix, ja. Pendant trop longtemps, on a cru qu'elle nous était acquise...", "Text_0_ja": "平和は当たり前のものなんかじゃないって、\n\nあの襲撃があったからこそ、身に染みて理解した。\n\n俺たちが自分の手で平和を守っていくんだ……そう、思えたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "평화는 당연한 것이 아니라고,\n습격을 받은 뒤에야 뼈저리게 이해했어.\n우리가 우리 손으로 평화를 지켜야 한다고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "经历了那次袭击之后我才切身地体会到，\n和平是多么的来之不易。\n我们要时刻警戒，靠自己的双手来守护这份和平。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600119": {"0xID": "92837", "Text_0_de": "Wir haben geübt, wie man sich gegen übergroße Bestien zur Wehr setzt, aber... Wie sollen wir einen Feind bekämpfen, den wir nicht einmal richtig verstehen?!", "Text_0_en": "Our training has prepared us for combat with monsters several times our size, but when it comes to mechanical soldiers armed with weapons we've never seen before...what are we meant to do?", "Text_0_fr": "On s'est entraînés à combattre des créatures plus grandes que nous, mais des soldats mécaniques qui utilisent des armes étranges... C'est une autre paire de manches.", "Text_0_ja": "機械仕掛けの兵に対する戦い方か……。\n\n自分より体の大きな魔物との戦いは訓練してきたけど、\n\n得体の知れない武器を使う相手に、どう戦えばいいんだろう……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기계병을 상대하는 전투 방식이라…….\n자신보다 체격이 큰 마물과의 싸움은 훈련해 왔지만\n정체 모를 무기를 사용하는 상대와는 어떻게 싸워야 하지……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然之前训练过如何跟比自己体型更大的魔物战斗，\n但是对手是使用未知武器的机器兵时，又该如何战斗呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600120": {"0xID": "92838", "Text_0_de": "Unter vielen von uns hat sich die Einstellung zu Übungsgefechten nach den Angriffen geändert. Um diese Stadt in Zukunft besser zu beschützen und niemand mehr vor uns fallen sehen zu müssen...", "Text_0_en": "We've completely changed the way we look at sparring. None of us want to see a single person cut down in front of us─not ever again.", "Text_0_fr": "Nos troupes sont devenues très assidues durant l'entraînement. Plus que jamais, on sent leur détermination à protéger notre cité.", "Text_0_ja": "これからもこの街を護っていくために、\n\n皆、模擬戦に取り組む姿勢も変わってきたよ。\n\nもう、目の前で人が倒れてしまうのはごめんだからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로도 이 도시를 지켜 나가기 위해,\n다들 모의 전투에 임하는 자세도 바뀌었어.\n눈앞에서 사람이 쓰러지는 건 이제 싫으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了今后能够保护好自己的家乡，\n大家参加模拟战时的态度都变得格外认真了。\n谁都不想再看到有人在自己眼前倒下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600121": {"0xID": "92839", "Text_0_de": "M-Mein Gemüse! Geht es ihm gut?! Ich kann meine geliebten Kinderchen doch nicht einfach so im Stich lassen...!", "Text_0_en": "How am I meant to protect my crops and my family at the same time...?", "Text_0_fr": "Mes légumes vont bien, ja? Hors de question que j'abandonne mes chers enfants!", "Text_0_ja": "や、野菜は無事か！？\n\n気が気じゃなくて、この場所から離れられないよ……。\n\n息子たちからも目が離せないし……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "채, 채소는 무사해!?\n걱정돼서 이곳을 떠날 수가 없어…….\n아들들한테서도 눈을 뗄 수가 없고…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我、我的菜没事吧？！\n我实在不想我的菜园出事，一步都不想离开……\n明明还有孩子们需要我看顾呢，唉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600122": {"0xID": "9283A", "Text_0_de": "Gut, bald kann ich mit der Ernte beginnen. Das Gemüse hier geht alles direkt an Tante Tiis Tacos. Ich kann dir nur empfehlen, ihre Kochkunst einmal auszuprobieren.", "Text_0_en": "As soon as it's ready, this harvest is bound for Aunt Tii's. If you'd like to taste my produce at its freshest, you should swing by for a taco sometime!", "Text_0_fr": "Encore quelques jours avant la récolte, ja... Tiisol utilise mes légumes pour ses tacos, ça prouve qu'ils sont de première qualité. Passez donc manger dans son restaurant à l'occasion!", "Text_0_ja": "うん、収穫まであと少しってところかな。\n\nここで採れる野菜は、チーちゃんのお店に卸してるんだ。\n\n君もよかったら、チーちゃんのところのタコスを食べてみてよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응, 수확까지 얼마 남지 않았어.\n여기서 나는 채소는 티 아줌마네 타코집에도 납품하고 있지.\n너도 기회가 되면 티 아줌마네 타코를 먹어봐!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，马上就要到收获期了啊。\n这里的蔬菜会供应到缇姨家的店。\n可以的话，你也去尝尝缇姨家的夹饼吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600123": {"0xID": "9283B", "Text_0_de": "Die kleine Wuk Lamat hat sich wahrlich zu einer würdigen Königin entwickelt. Als König Gulool Ja Ja zum ersten Mal seinen Rücktritt angekündigt hatte, war ich recht besorgt, aber nun spüre ich nichts als Zuversicht.", "Text_0_en": "At first I balked at the prospect of Gulool Ja Ja stepping down, but now I think we'll be just fine. Our little Wuk Lamat's all grown up...", "Text_0_fr": "J'ai l'impression que la princesse Wuk Lamat était encore une enfant hier... Mais je suis certain que le pays est entre de bonnes mains. Gulool Ja Ja peut prendre une retraite bien méritée.", "Text_0_ja": "あの小さかったウクラマト様が、ご立派になられたもんだ。\n\nグルージャジャ様が引退なさると聞いたときは驚いたが、\n\nもう心配はいらなさそうだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 작았던 우크라마트 님이 이렇게 훌륭하게 성장하셨어.\n굴루쟈쟈 님이 은퇴하신다고 했을 때는 놀랐지만\n이제 걱정하지 않아도 되겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "当年那个幼小的乌克·拉玛特大人如今也已经长大成人了。\n听说古鲁加加大人要隐退的时候我还着实吃了一惊，\n不过现在看起来应该不需要担心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600124": {"0xID": "9283C", "Text_0_de": "Direkt nach dem Thronwechsel geschieht so etwas Schreckliches... Wann können wir endlich wieder unserem gewohnten Alltag nachgehen...?", "Text_0_en": "We've scarcely had time to welcome our new rulers, and now this? Can't we have a day of peace in this damned country?", "Text_0_fr": "Un tel incident... Et juste après le couronnement! Notre pays est retombé dans l'instabilité...", "Text_0_ja": "王位が継承された直後に、こんな事件が起こるなんて。\n\nこの国がまた落ち着く日は来るんだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕위가 계승된 직후에 이런 일이 벌어지다니.\n이 나라가 다시 안정될 날은 올까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这个国家刚刚迎来新的联王，就发生了这样的事情。\n看来要等局势稳定下来还有很长的路要走……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600125": {"0xID": "9283D", "Text_0_de": "Ich hatte für eine Weile wirklich Angst, aber jetzt fühle ich mich endlich wieder etwas sicherer. Seit dem Ritus der Thronfolge eskaliert alles einfach immer weiter, aber... für den Moment bin ich glücklich, unverletzt noch hier zu sein.", "Text_0_en": "Ever since the rite of succession, it's been one thing after another... Well, thank the gods it's finally calmed down around here. I've had enough excitement for a lifetime!", "Text_0_fr": "Avec tout ce qu'il s'est passé après le rite de succession, j'en perdais le sommeil... Heureusement, je peux maintenant dormir sur mes deux oreilles. La paix, il n'y a que ça de vrai.", "Text_0_ja": "一時はどうなるかと思ったが、ようやく安心できるようになった。\n\n継承の儀からずっと、事件続きだったが……\n\n何事もないってのは幸せなことなのかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그때는 어떻게 되나 싶었는데, 드디어 안심할 수 있게 됐어.\n계승 의식부터 계속 사건이 이어졌지만…….\n아무 일도 없다는 건 행복한 일일지도 몰라.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我原本对这个国家的未来一片迷茫，不过现在总算能放心了。\n自从继位仪式以来，各种情况就接踵而至……\n果然平静无波的日子才是福啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600126": {"0xID": "9283E", "Text_0_de": "Ihr habt die Krone des Mutes während des Ritus unterstützt, korrekt? Uns sind Eure nachfolgenden Taten ebenfalls bekannt. Euch ist freier Zugang gewährt.", "Text_0_en": "You took part in the rite of succession, did you not? We have heard much of your endeavors. If you have business in Vollok Shoonsa, please, go right ahead.", "Text_0_fr": "Vous êtes celui qui a assisté l'Aurarque de la Force durant le rite de succession. Votre réputation vous précède. Passez, je vous en prie.", "Text_0_ja": "あなたは、武王の継承の儀に同行された方ですね。\n\nそのご活躍は、我々も聞き及んでおります。\n\nどうぞ、ご自由にお通りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신은 무왕님의 계승 의식에 동행하셨던 분이군요.\n그 활약은 저희도 들었습니다.\n자유롭게 지나가십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是武王参加继位仪式时的协助者吧。\n你的活跃表现我们也有所耳闻。\n请自由通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600127": {"0xID": "9283F", "Text_0_de": "Nach den Angriffen haben wir unsere Sicherheitskontrollen umgehend verschärft. Aber keine Sorge, Euch betreffen diese selbstverständlich nicht. Bitte tretet ein.", "Text_0_en": "In response to the attack, we have stepped up patrols and bolstered security. You and your compatriots, however, will always be welcome in the palace.", "Text_0_fr": "Suite à l'attaque-surprise, nous avons renforcé la garde de la ville. Vous saurez vous défendre, le cas échéant. Passez, je vous en prie.", "Text_0_ja": "襲撃を受けて、現在警備を強化しております。\n\nですが、あなたたちであれば問題ございません。\n\nどうぞお通りください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격을 받아 현재 경비를 강화하고 있습니다.\n하지만 당신이라면 괜찮습니다.\n자유롭게 드나드셔도 됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为之前的袭击，所以现在全城处于戒严中。\n不过是你们的话就没问题了，请通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600128": {"0xID": "92840", "Text_0_de": "Bis die Krone des Mutes zurückkehrt, werden wir den Palast mit aller Macht beschützen. Sorgt Euch also bitte um den Euch bevorstehenden Kampf und überlasst diesen hier uns.", "Text_0_en": "Until the Vow of Resolve returns, we shall defend Vollok Shoonsa with our lives. Rest assured that the palace will be safe in your absence.", "Text_0_fr": "Nous protégerons le palais en l'absence de l'Aurarque de la Force. Comptez sur nous pour couvrir vos arrières!", "Text_0_ja": "我々は、武王がお戻りになるまで、この連王宮を護ります。\n\nあなたも戦いに向かわれるとのことですが、\n\nこちらのことはお任せください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 무왕님이 돌아오실 때까지 이 연왕궁을 지키겠습니다.\n당신도 싸우러 가신다고 들었습니다만.\n이쪽은 맡겨주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在武王回来之前，我们会一直负责守护联王宫。\n请各位安心在前线奋战，这里就交给我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600129": {"0xID": "92841", "Text_0_de": "Ihr steht vor Vollok Shoonsa. Ich bin mir sicher, die Kronen werden sich über Euren Besuch freuen.", "Text_0_en": "Vollok Shoonsa lies beyond this gate. The Dawnservants will be delighted to receive you.", "Text_0_fr": "Bienvenue au palais de Vollok Shoonsa. Les Aurarques seront ravis de vous revoir!", "Text_0_ja": "この先は、ヴォロク連王宮です。\n\n武王も理王も、あなたの訪れをお喜びになるでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 볼로크 연왕궁입니다.\n무왕님도 이왕님도, 당신의 방문을 기뻐하실 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前面就是沃洛克联王宫。\n武王和理王都很期待你的到访。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600130": {"0xID": "92842", "Text_0_de": "Ooh, wenn das nicht <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ist! Und, hast du dich langsam an die Jagd auf Tural gewöhnt?", "Text_0_en": "Greetings, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How fares the hunt? Finding your way around Tural without incident, I hope?", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Alors, la chasse turalienne n'a plus de secrets pour vous?", "Text_0_ja": "これは、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nいかがです、トラルでの狩りにも、\n\nそろそろ慣れてきたのでは？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님.\n어떠십니까, 투랄에서의 사냥도\n슬슬 익숙해지셨지요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是[ObjectParameter(1)]啊。\n怎么样？在图拉尔的狩猎差不多也习惯了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600131": {"0xID": "92843", "Text_0_de": "Ein Angriff mit solch einer Waffe war definitiv nicht vorhersehbar. Meine Familie und Freunde zu retten war alles, was ich tun konnte... Ich schäme mich für meine unzureichende Erfahrung.", "Text_0_en": "Those machines─I've never seen anything like them. 'Twas all I could do just to guide the folks here to safety... How could I have been so unprepared?", "Text_0_fr": "Cet assaut était aussi brutal qu'inattendu... J'aurais voulu pouvoir faire davantage pour protéger mes concitoyens...", "Text_0_ja": "むう、よもやあのような兵器が襲ってくるとは。\n\n近しい者を護って逃がすだけで精一杯……\n\n己の未熟を感じますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 설마 그런 병기가 덮쳐올 줄이야.\n전 가까운 사람들을 지키며 도망치는 게 고작이었습니다…….\n제 미숙함을 느꼈습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到会有那样的兵器袭击过来。\n光是保护身边的人逃离就已经很吃力了……\n这让我再次体会到自己还尚未成熟。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600132": {"0xID": "92844", "Text_0_de": "„Leben, um zu jagen, auf dass andere die Jagd fortführen können.“ Dem Leben Respekt zu zollen, ist das Wichtigste bei der Jagd. Wie sieht es aus, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Möchtest du auch dabei sein?", "Text_0_en": "To hunt is to live, and to live is to hunt. But your life is worth more than any mark, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Always remember that.", "Text_0_fr": "Nous chassons pour survivre, mais surtout pour protéger ceux qui nous sont chers. N'oubliez jamais ça, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>.", "Text_0_ja": "生きるために狩り、狩りを為して生を紡ぐ。\n\nどうか<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんも、\n\n今後とも命を大事に、狩りに励んでくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살기 위해 사냥하고, 사냥을 해서 살아간다.\n부디 [ObjectParameter(1)] 님도, \n앞으로도 목숨을 소중하게 여기며 사냥에 힘써주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了活下去而狩猎，在狩猎中编织生路。\n只有明白生命的可贵，才能通晓狩猎的意义。\n希望你今后能将这些谨记在心，努力狩猎。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600133": {"0xID": "92845", "Text_0_de": "Hohoho! Sieh dir meine Setzlinge an! Ich habe dieses Stück Land ausgewählt, weil es dem Seewind ausgesetzt ist. Es sind solche kleinen Aufmerksamkeiten, die den Pflanzen Freude schenken!", "Text_0_en": "Beautiful, healthy plants, aren't they? Growing a garden on the coast has its challenges, but it's nothing we can't overcome.", "Text_0_fr": "Ho ho ho! Regardez mes plants! J'ai choisi ce lopin de terre pour son exposition au vent marin. C'est ce genre de petites attentions qui fait plaisir aux plantes!", "Text_0_ja": "ほっほっほ、いい感じに育っておるじゃろう？\n\nここは見てのとおり潮風が当たる畑なものでな、\n\n育て方も一工夫しているんじゃよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허허허, 꽤 잘 자라고 있지?\n보다시피, 여기는 바닷바람을 맞는 밭이라\n재배 방법에도 신경 쓰고 있다네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，庄稼生长得都很不错吧？\n如你所见，这里的田地能够吹到海风，\n所以培育方式上也下了一番工夫。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600134": {"0xID": "92846", "Text_0_de": "Ich mache mir Sorgen, dass wir irgendwann wieder angegriffen werden... Wer würde sich um meine kleinen Pflanzen kümmern, wenn mir etwas passiert?", "Text_0_en": "It frightens me to think those soldiers might strike again... If something were to happen to me, who would tend the fields?", "Text_0_fr": "Hum... J'espère que nous n'allons pas être attaqués de nouveau. Que deviendraient mes petites plantes sans moi?", "Text_0_ja": "ううむ、また襲撃されるかもしれんと思うと落ち着かんのう。\n\nわしが倒れてしまったら、\n\n誰がこの畑の面倒を見てくれるじゃろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음, 또 습격당할지도 모른다고 생각하니 불안하구먼.\n내가 쓰러지면 이 밭을 관리해 줄 사람도 없는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯，一想到有可能再次遭到袭击我就寝食难安啊。\n如果我倒下了，谁来照顾这片田地呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600135": {"0xID": "92847", "Text_0_de": "Jetzt, da wieder Ruhe eingekehrt ist, kann ich mich wieder auf die Pflege meiner kleinen Pflanzen konzentrieren. Glücklicherweise sind die meisten unversehrt geblieben...", "Text_0_en": "Now that the crisis has been settled, it's time I saw to the harvest. It's a miracle any of our vegetables made it through that attack unscathed...", "Text_0_fr": "Tout est rentré dans l'ordre... Je peux recommencer à bichonner mes petites plantes. Heureusement, la plupart des légumes sont indemnes.", "Text_0_ja": "街も落ち着いたことじゃし、手入れに専念しようかのう。\n\n襲撃を受けて、傷んでしまった野菜もあるが、\n\n無事残ってくれたものには感謝しかないわい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시가 진정되었으니 농사에 전념할 수 있겠군.\n습격으로 손상된 것도 있지만,\n무사히 살아남은 채소가 고마울 따름이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今这里已经恢复了和平，我也可以好好照顾田地了。\n虽然因为袭击一部分庄稼受损，\n但并不是全部，真是谢天谢地。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600136": {"0xID": "92848", "Text_0_de": "Auch wenn der Kopf der Weisheit zeitweise ruht, arbeitet der Flügel der Besinnung unermüdlich weiter für das Wohl von Tuliyollal.", "Text_0_en": "Even as the Head of Reason takes his rest, the Wing of Reflection continues to work tirelessly for the sake of Tuliyollal.", "Text_0_fr": "Le ministère de la Raison doit continuer de fonctionner, même si la tête de la Raison de notre Aurarque s'assoupit plus souvent.", "Text_0_ja": "理王がお眠りになっている間も、\n\n我々理の院は滞りなく動けるように、体制が整えられています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이왕님께서 잠들어 계신 동안에도\n이왕원은 차질 없이 움직일 수 있도록 체제가 정비되어 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在理王沉睡期间，\n我们智理院也对体制进行了调整，以保证一切都能正常运行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600137": {"0xID": "92849", "Text_0_de": "Unter der Führung von Prinz Koana als Krone der Weisheit verspreche ich, alles zu tun, um den Fortschritt unserer Nation zu fördern.", "Text_0_en": "Under the leadership of Dawnservant Koana, I pledge to do the utmost to aid our nation's progress.", "Text_0_fr": "Avec son altesse Koana comme Aurarque de la Raison, notre pays va se développer comme jamais auparavant, ja.", "Text_0_ja": "新しい理王コーナ様のもとで、\n\nこの国の発展のために尽くしてまいりましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 이왕, 쿼나 님 밑에서\n이 나라의 발전을 위해 힘쓰겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会追随着新任理王柯纳大人的脚步，\n为了这个国家的发展鞠躬尽瘁。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600138": {"0xID": "9284A", "Text_0_de": "Auch in Zeiten des Krieges muss der Flügel der Besinnung arbeitsfähig bleiben. Unsere Kronen können sich darauf verlassen, dass wir ihnen zur Seite stehen und ihnen den Rücken freihalten!", "Text_0_en": "Even in times of war, the Wing of Reflection has a role to play. Our most pressing job is ensuring the Vow of Resolve can concentrate on the fight ahead.", "Text_0_fr": "Même durant un conflit, le ministère de la Raison doit continuer de fonctionner. Nos Aurarques peuvent compter sur nous pour les seconder!", "Text_0_ja": "戦になってしまいましたが……\n\n理の院には理の院の為すべきことがあります。\n\n武王たちが心置きなく戦えるよう、務めを果たしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁이 일어났지만……\n이왕원에는 이왕원이 해야 할 일이 있습니다.\n무왕님이 안심하고 싸우실 수 있도록 소임을 다하겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然战争已经无法避免，那智理院自然也该做好应做之事。\n为了让武王他们能心无旁骛地战斗，我们会全力做好分内之事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600139": {"0xID": "9284B", "Text_0_de": "Wir werden weiterhin dafür sorgen, dass unser Land unter der Führung unserer Kronen einen guten Ruf genießt. Um dies zu erreichen, müssen wir auch aus der Geschichte anderer Nationen lernen.", "Text_0_en": "The Wing of Reflection must consider what it can do to support Tuliyollal in the coming years. I for one shall study the precedents of nations overseas, and help our Dawnservants forge their path.", "Text_0_fr": "Nous allons continuer de veiller au rayonnement de notre pays sous l'égide de nos Aurarques, ja. Pour ce faire, nous devons aussi apprendre de l'histoire des autres nations...", "Text_0_ja": "よりよい国を目指すため、我々に何ができるのか……。\n\n外つ国の事例も参考にしながら、\n\n連王様たちとともに歩んでいこうと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더 좋은 나라가 되기 위해 우리가 무엇을 할 수 있는가…….\n바깥 나라의 사례를 참고하며\n연왕님들과 함께 걸어가고자 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们准备以外国的事例作为参考，\n和两位联王一起摸索今后的道路，让这个国家变得更好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600140": {"0xID": "9284C", "Text_0_de": "Kommst du von der anderen Seite des Meeres? Dann musst du unbedingt unsere Tacos probieren! Dafür ist Tuliyollal berühmt!", "Text_0_en": "First time in Tuliyollal? If nothing else, you simply must try the tacos. You won't find this flavor anywhere else!", "Text_0_fr": "Vous venez de l'autre côté de la mer? Alors, goûtez nos tacos! C'est la spécialité de Tuliyollal!", "Text_0_ja": "君は外つ国から来たのかな？\n\nだったら、ぜひタコスを食べていきなよ。\n\nトライヨラが誇る伝統の味さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너는 바깥 나라에서 왔구나?\n그럼 꼭 타코를 먹으러 가봐.\n툴라이욜라가 자랑하는 전통의 맛이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是国外来的吧？\n那一定要尝尝这里的夹饼。\n这是图莱尤拉引以为傲的传统美味。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600141": {"0xID": "9284D", "Text_0_de": "Seit der Gründung des Königreichs Tuliyollal herrscht wieder Frieden auf dem Kontinent. So lange schon, dass wir es verlernt haben, für die Verteidigung unseres Landes zu kämpfen!", "Text_0_en": "The founding of our great nation was supposed to put an end to the war and bloodshed! We don't know how to fight─we weren't trained for this!", "Text_0_fr": "Depuis son unification, notre pays a joui d'une longue période de paix... Tellement longue que nous avons perdu l'habitude de nous battre pour le défendre!", "Text_0_ja": "トライヨラ建国以降、争いはなくなったと思っていたのに……。\n\nずっと平和が続いていたから、\n\n我々市民は戦いに慣れていないんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라 건국 이후로 싸움은 사라졌다고 생각했는데…….\n계속 평화가 이어졌으니까,\n우리 시민들은 싸움에 익숙하지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我本以为从图莱尤拉建国后，纷争就已离我们远去……\n和平持续得太久了，我们失去了对战争的警惕和应对能力。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600142": {"0xID": "9284E", "Text_0_de": "Endlich herrscht wieder Frieden. Nun können wir uns voll und ganz der hoffnungsvollen Zukunft unseres Landes widmen!", "Text_0_en": "Finally, life is back to normal. Much and more has changed here in Tuliyollal, but I welcome it─just so long as our peace is preserved.", "Text_0_fr": "La paix est revenue. Nous pouvons maintenant nous consacrer pleinement à l'avenir de notre pays!", "Text_0_ja": "ようやく日常が戻ってきたね。\n\nこれからこの国も変わっていくのかもしれないけれど、\n\nやっぱり平和が一番だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 일상이 돌아왔네.\n앞으로 이 나라도 변해 갈지 모르지만,\n역시 평화가 제일이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于又回到了往昔的日常生活。\n或许这个国家今后还会发生改变，\n但不管怎么说，和平都是最可贵的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600143": {"0xID": "9284F", "Text_0_de": "Tante Tiis Tacos ist einer der beliebtesten Tacoläden in der Stadt, aber ich mochte schon immer die aus dem Xbalyav Ty'e lieber. Die Macht der Gewohnheit, nehme ich an.", "Text_0_en": "Aunt Tii's tacos are growing in popularity of late, but I always find myself returning to Xbalyav Ty'e. When it comes to food, perhaps I'm simply not the adventurous type.", "Text_0_fr": "Les tacos de Tiisol ont la côte, mais je préfère ceux de Xbalyav Ty'e. La force de l'habitude, j'imagine.", "Text_0_ja": "最近はタコスのチーちゃんも流行っているけれど、\n\nシャバーブチェのほうに、つい足を運んでしまうわね。\n\n食べなれた味で落ち着くからかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "최근에는 티 아줌마네 타코도 유행이긴 한데,\n무심코 샤바야브체 쪽으로 발을 옮기고 말아.\n익숙한 맛에 안정감을 느끼기 때문일까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近缇姨家的塔可饼很受欢迎，\n不过我还是不自觉地来到了贝壳亭。\n大概是因为习惯了的味道更能让内心平静下来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600144": {"0xID": "92850", "Text_0_de": "Prinzessin Wuk Lamat kommt oft hierher. Ich hoffe wirklich, dass sie die Nachfolge antreten wird... Mit einer gütigen Herrscherin wie ihr kann alles in diesem Land nur noch besser werden!", "Text_0_en": "Wuk Lamat comes here from time to time, just to grab a taco and chat with the ordinary folk like me. With her in charge, I daresay we're in good hands.", "Text_0_fr": "La reine Wuk Lamat vient souvent ici. J'espère qu'elle sera à la hauteur du premier Aurarque. Avec une dirigeante pleine de bonté comme elle, notre nation ne peut que s'embellir.", "Text_0_ja": "ウクラマト様はよくこの店でお見掛けしていたの。\n\n私みたいな市民にも気さくに話しかけてくださって……\n\nあの方が新しい王なら、きっといい国になるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님은 이 가게에서 자주 얼굴을 뵈었어.\n나 같은 시민에게도 소탈하게 말을 걸어주셨지…….\n그분이 새로운 왕이시라면 분명 좋은 나라가 될 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "经常能在这家店里见到乌克·拉玛特大人。\n她还会跟像我这样的普通市民搭话……\n如果她成为了新任国王，相信这个国家一定会变得更好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600145": {"0xID": "92851", "Text_0_de": "Ich hätte niemals gedacht, dass so etwas passieren könnte... Was für eine Tragödie, so kurz nach dem Amtsantritt unserer neuen Kronen... Ich hoffe, dass sich alles schnell wieder beruhigt...", "Text_0_en": "This isn't how I'd hoped to celebrate the crowning of our new Dawnservants. Hopefully it's resolved quickly...", "Text_0_fr": "Quelle horreur... Quelle tragédie... Je prie pour que tout rentre dans l'ordre...", "Text_0_ja": "まさかこんなことになるなんて……。\n\nでもウクラマト様たちも大変よね、就任早々だもの。\n\n早く落ち着くといいけれど。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이런 일이 벌어질 줄은…….\n하지만 우크라마트 님도 힘드시겠지, 즉위 직후인데.\n빨리 진정되면 좋겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到会发生这种事……\n不过乌克·拉玛特大人他们也挺不容易的，明明才刚上任。\n希望事情能早点平息吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600146": {"0xID": "92852", "Text_0_de": "Neulich war Prinzessin Wuk Lamat hier und hat versucht, unerkannt zu bleiben... Leider erfolglos! Aber es war schön, zu sehen, dass es ihr gut geht.", "Text_0_en": "Did you know Wuk Lamat came by the other day? I'm sure she was trying to be discreet, but we all heard her coming from malms away. Hee hee! She hasn't changed a bit.", "Text_0_fr": "L'autre jour, j'ai aperçu une Xbr'aal royale qui essayait de passer incognito... Sans succès, malheureusement! Mais l'important, c'est qu'elle avait l'air en forme!", "Text_0_ja": "この前、ウクラマト様がお忍びでいらっしゃったのよ。\n\nといっても、全然忍べてなかったけれど……\n\nふふ、お元気そうでよかったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 우크라마트 님이 몰래 오셨었어.\n전혀 몰래 오신 게 아니었지만…….\n후후, 건강해 보이셔서 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前段时间乌克·拉玛特大人微服私访来了这里。\n虽说一眼就能看出是她了……\n呵呵，不过看到她这么有精神就很好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600147": {"0xID": "92853", "Text_0_de": "Ich weiß, dass ich eigentlich Zuflucht suchen sollte... Aber ich will meine Geschäfte nicht ruhen lassen und das Vertrauen meiner Kunden zerstören, das ich mir mühsam erarbeitet habe. Meine Geschäftspartner zählen auf mich!", "Text_0_en": "I know I should evacuate, but if I leave now, all my hard-won business negotiations will fall through. I have to hold firm!", "Text_0_fr": "Je sais que je devrais trouver refuge... Mais ce serait dommage d'interrompre mes affaires en si bon chemin! Mes partenaires commerciaux comptent sur moi.", "Text_0_ja": "本当は避難したほうがいいのかもしれないけど、\n\nここが踏ん張りどころだと思うのよ……。\n\n取引を中断して、せっかく築けた信頼関係を壊したくないもの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사실 피난 가는 게 좋을지도 모르지만\n지금은 버텨야 할 때라고 생각해…….\n거래를 중단해서 모처럼 구축한 신뢰 관계를 망가뜨리고 싶지 않거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说避难或许才是个更好的选择，\n不过我还是想再努力一下……\n我可不想中断交易，把好不容易建立的信赖关系给毁了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600148": {"0xID": "92854", "Text_0_de": "Jetzt, da die Gefahr vorüber ist, müssen wir umso härter arbeiten! Es ist wichtig, die Wirtschaft am Laufen zu halten!", "Text_0_en": "Now that the life-threatening peril has passed, it's time to resuscitate the economy by doing what I do best!", "Text_0_fr": "Le danger est passé! Nous pouvons reprendre une activité normale! C'est important de faire tourner l'économie!", "Text_0_ja": "さあ、張り切っていかなくちゃ！\n\n心配事もなくなったわけだし、経済活動に貢献していかないとね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 열심히 해야지!\n걱정거리도 없어졌으니, 경제 활동에 기여해야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好，接下来得加把劲了！\n如今也没什么需要担心的了，得努力为经济做贡献才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600149": {"0xID": "92855", "Text_0_de": "Es gibt unendlich viele mögliche Strategien. Ich denke immerzu darüber nach, um auf alle Eventualitäten vorbereitet zu sein und schnell reagieren zu können.", "Text_0_en": "In this world, there are as many strategies as there are soldiers. To adapt to any given situation, one must train the mind to always think ahead.", "Text_0_fr": "Il y a autant de stratégies possibles que d'étoiles dans le ciel! Je me creuse la tête en permanence pour pallier à toute éventualité...", "Text_0_ja": "戦略というものは、無限に存在する。\n\nあらゆる状況に対応できるよう、\n\n常から頭をほぐしておきたいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전략이라는 건 무한해.\n다양한 상황에 대응할 수 있도록\n평소에 머리를 식혀두고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战场瞬息万变。\n为了能随时应对各种状况，\n我需要时刻让头脑保持冷静。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600150": {"0xID": "92856", "Text_0_de": "Ich hätte niemals für möglich gehalten, dass Prinzessin Wuk Lamat die neue Dämmerkönigin werden könnte... Wann kommt Prinz Zoraal Ja wieder zurück...?", "Text_0_en": "I must admit, I never pictured Wuk Lamat as our new Vow of Resolve. When is Commander Zoraal Ja coming back, anyway?", "Text_0_fr": "Si on m'avait dit que la princesse Wuk Lamat deviendrait l'Aurarque de la Force, je l'aurais pas cru! Et sinon, le prince Zoraal Ja revient quand?", "Text_0_ja": "ウクラマト様が新しい武王になるとは思わなかったな。\n\nそれにしても、ゾラージャ様はいつお戻りになるんだろう……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님이 새로운 무왕님이 되실 줄은 상상도 못했어.\n그나저나 조라쟈 님은 언제 돌아오실까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到乌克·拉玛特大人会成为新任武王。\n话说佐拉加大人什么时候回来啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600151": {"0xID": "92857", "Text_0_de": "Der Angriff kam völlig überraschend, aber wir werden uns auf keinen Fall geschlagen geben! Wir wussten, dass der Tag kommen würde, und haben uns gut darauf vorbereitet!", "Text_0_en": "This is what we've been training for! We must hold our ground and repel the invaders!", "Text_0_fr": "On a été pris par surprise, mais hors de question de s'avouer vaincus! Après tout, on s'est entraînés dur pour se préparer à ce genre d'éventualités!", "Text_0_ja": "急に攻め入られてしまったけれど、絶対負けるわけにはいかない。\n\nこんな日のために、私たちは備えてきたんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "갑자기 침공을 당했지만, 절대 지지 않겠어.\n우리는 이런 날을 위해 대비해 왔으니까……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说遭到了敌人的突然袭击，但我们也不会束手就擒。\n毕竟为了这一天，我们已经做了充分的准备！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600152": {"0xID": "92858", "Text_0_de": "Die Gefahr scheint vorerst gebannt zu sein, aber wir müssen jetzt unsere Anstrengungen verdoppeln und härter trainieren als je zuvor! Wir müssen für den Ernstfall vorbereitet sein.", "Text_0_en": "The worst of it may be behind us, but I won't be letting my guard down. Now more than ever, we must always be prepared to handle the unforeseen!", "Text_0_fr": "Tout danger semble écarté, mais on doit maintenant redoubler d'efforts et s'entraîner plus dur que jamais! Allez savoir ce qui nous tombera dessus la prochaine fois...", "Text_0_ja": "難は去ったけれど、だからこそ気を引き締めなきゃ。\n\nいざというときのために備えておくことが、一番大切だからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고비는 넘겼지만, 그렇기에 더 긴장해야겠지.\n만일을 대비하는 것이 가장 중요하니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然艰难的日子已经过去了，但我们更要保持警惕。\n未雨绸缪是最重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600153": {"0xID": "92859", "Text_0_de": "In Lösung Neun sollen die Maschinen ja die Bewohner angegriffen haben... Und da die Maschinen dem Militär unterstellt sind...", "Text_0_en": "There was a huge commotion over at Solution Nine, and the sentries were attacking people. In other words, the army turned on those it was supposed to protect.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il y a eu du grabuge à Solution Neuf. Des sentinelles mécaniques auraient carrément tiré dans la foule! Ça revient à dire que l'armée a utilisé ses armes pour blesser les citoyens.", "Text_0_ja": "ソリューション・ナインで、大規模な暴動があったんだってね。\n\n機械兵が大勢を襲ったとか……\n\nそれはつまり、軍の兵器が自国民を傷つけたってことだ。", "Text_1_de": "Was wird nur aus unserem schönen Alexandria werden...? Ganz sauber übersteh ich das sicherlich nicht. Wie sieht's mit dir aus? Einen Schluck gefällig?", "Text_1_en": "Who knows what'll happen next? Hate to say it, but the drink's the only thing stopping me from losing the plot altogether. Don't suppose you'd care to join me?", "Text_1_fr": "Je n'ai pas grand espoir dans l'avenir de ce pays... alors je noie mon anxiété dans l'alcool. Si vous voulez vous joindre à moi, vous êtes le bienvenu!", "Text_1_ja": "この国はこの先、どうなってしまうんだろう……\n\n不安で飲まずにはいられないよ。\n\nよかったら君もどうだい？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔루션 나인에서 대규모 폭동이 일어났다더군.\n기계병이 많은 사람들을 습격했다던데…….\n그건 즉 군의 병기가 자국민을 해쳤다는 이야기야.", "Text_1_ko": "이 나라는 이제 어떻게 되는 걸까…….\n불안해서 마시지 않고는 견딜 수가 없어.\n괜찮으면 자네도 한잔하겠나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说九号解决方案发生了大规模暴动，\n大量机器兵袭击市民……", "Text_1_cn": "用军队的兵器伤害自己的国民，这个国家今后会何去何从呢？\n唉，想想都发愁，必须得喝点酒才行。\n你要不要也陪我喝点？", "Text_2_cn": "0"},
    "600154": {"0xID": "9285A", "Text_0_de": "Königin Sphene... Ihre Hoheit ist von uns gegangen... Ich weiß wirklich nicht, wie ich meine Gefühle in Worte packen soll.", "Text_0_en": "After what happened to Queen Sphene, I'm at a loss for words.", "Text_0_fr": "T'es au courant pour la reine Sphene? Il paraît... qu'elle nous a quittés. Pour être honnête, j'ai du mal à mettre des mots sur ce que je ressens...", "Text_0_ja": "スフェーン様……亡くなられたらしいね。\n\n正直、言葉にするには複雑な感情だけど……", "Text_1_de": "Einmal, als ich wie immer am Angeln war, hat sie mich ganz plötzlich angesprochen. Hat mir stundenlang dabei zugehört, wie ich ihr mein ganzes Wissen zu Angelhaken und Ködern dargelegt habe. Ich werde diese Erinnerung für immer im Herzen tragen!", "Text_1_en": "You know, she once came and spoke with me about fishing, with great interest. Even now, I can still see her face, clear as day.", "Text_1_fr": "Elle venait parfois discuter avec moi pendant que je pêchais. Je lui racontais plein d'anecdotes sur les poissons du coin, et elle m'écoutait avec intérêt. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est le souvenir de ces moments anodins qui hante le plus ma mémoire...", "Text_1_ja": "あの方は、釣りをしている僕に、時折声をかけてくれて……\n\n魚についての話を、興味深そうに聞いてくれたんだ。\n\nそんな、なんでもない時の顔が、なぜだか浮かぶんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님…… 돌아가신 것 같더라고.\n솔직히, 말로 하기가 복잡한 심정인데…….", "Text_1_ko": "그분은 낚시하던 내게 가끔 말을 걸어주셨어…….\n물고기에 대한 이야기를 관심 있게 들어주셨거든.\n왠지 그런 평범한 일상 속에서의 얼굴이 떠오르곤 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯菲因大人不在了……\n我很难用语言表达现在的复杂心情……", "Text_1_cn": "她是那么亲切，时常会跟正在钓鱼的我搭话，\n还兴致勃勃地听我聊关于鱼类的话题……\n我现在还能清晰地回想起她那时的笑容。", "Text_2_cn": "0"},
    "600155": {"0xID": "9285B", "Text_0_de": "Zoraal Jas Maschinen scheinen den Bewohnern Lösung Neuns schwer zugesetzt zu haben, habe ich gehört. Glücklicherweise ist es uns hier gut ergangen, aber trotzdem... Die Furcht bleibt bestehen.", "Text_0_en": "Nasty business over at Solution Nine, with the sentries running amok like that. Thankfully, we've been spared anything of the sort here, but I can't help but worry...", "Text_0_fr": "C'est fou, cette histoire comme quoi les sentinelles mécaniques auraient pété un câble à Solution Neuf... Heureusement, on a eu aucun problème de ce genre ici. Mais quand même, ça file la chair de poule!", "Text_0_ja": "ソリューション・ナインで機械兵が暴れたんだとか。\n\n幸いにも、ここではそんな惨劇は起きなかったけれど……\n\nやっぱり怖いわよね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔루션 나인에서 기계병이 날뛰었대.\n다행스럽게도 여기는 그런 참극이 벌어지지 않았지만…….\n그래도 무섭지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说九号解决方案有机器兵引发暴动。\n幸运的是这里并没有发生类似的惨剧……\n但想想果然还是免不了害怕。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600156": {"0xID": "9285C", "Text_0_de": "Mit dem kleinen Gulool Ja an der Spitze unseres Königreiches, bin ich um seine Zukunft besorgter denn je...", "Text_0_en": "What do you think will change once the young Gulool Ja takes to the throne?", "Text_0_fr": "Je ne suis pas très rassurée par le jeune âge de notre nouveau souverain...", "Text_0_ja": "幼いグルージャ様が王権を継いだら、\n\nこの国はどうなるのかしら……。", "Text_1_de": "Normalerweise ist die Arbeit von Säuberinnen und Säuberern wie mir ja nicht besonders von gesellschaftlichen Umschwüngen dieser Art betroffen... Aber man weiß ja nie!", "Text_1_en": "For people like me, it's unlikely we'd find ourselves out of work, so I'm not worried about that. I do hope that he brings a bit of stability to the place, though.", "Text_1_fr": "Ce n'est pas l'idée de perdre mon boulot qui m'inquiète, car des nettoyeurs, il en faudra toujours. Mais j'aimerais autant ne pas avoir à vivre dans une société où règne l'instabilité...", "Text_1_ja": "私みたいな清掃人は、本来仕事がなくなることはないけど……\n\nこの先、不安定な社会が続くようなら心配だわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어린 굴루쟈 님이 왕위를 계승하시면\n이 나라는 어떻게 되는 걸까…….", "Text_1_ko": "나 같은 청소부는 원래 하던 일이 사라지지는 않겠지만\n앞으로 불안정한 시국이 이어지면 어떡하나 걱정이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果年幼的古鲁加大人继承王位，\n这个国家今后会变成什么样呢……", "Text_1_cn": "虽然像我这样的清洁工也不用担心会没了工作……\n但要是社会一直不稳定，人们也没法安心工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "600157": {"0xID": "9285D", "Text_0_de": "Dass gerade ich wegen meiner Forschungsreise hier draußen dem Massaker im Immerfried entkommen konnte, ist fast ein bisschen ironisch... Wenn es doch nicht so traurig um die vielen Opfer wäre.", "Text_0_en": "As much as I'd prefer not to venture outside, my work here is the only reason I escaped the turmoil in Everkeep.", "Text_0_fr": "Je détestais devoir me rendre à l'extérieur pour mon travail, et pourtant, c'est ce qui m'a sauvé du bain de sang qui a eu lieu dans la Gardienne. Quelle ironie...", "Text_0_ja": "研究のために外へ出ていたおかげで、\n\nキープ内での惨事から逃れられたというのは……皮肉だな。", "Text_1_de": "Und dass die Ergebnisse meiner Arbeit mit dem Militär derartige Folgen haben würde, lässt mich ganz schön nachdenklich werden...", "Text_1_en": "To think that my research could be linked in any way to such a catastrophe. I am considering my future very carefully indeed...", "Text_1_fr": "C'est donc à ça qu'est employé l'armement militaire que nous développons, mes collègues et moi? Voilà qui donne à réfléchir...", "Text_1_ja": "私が携わる軍事研究の行き着く先が、\n\nあのような事件だというなら……。\n\n少々、考えさせられたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연구를 위해 밖에 나가 있었던 덕에\n에버킵에서 벌어진 참사를 피할 수 있었다니…… 얄궂지.", "Text_1_ko": "내가 관여하는 군사 연구의 종착점이\n그런 사건이라면…….\n좀 고민하게 됐어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我这样不喜欢室外工作的人，\n却因外出搞研究逃过了塔内的那场浩劫，真是讽刺啊。", "Text_1_cn": "我也是军事领域的研究者，\n难免会因这次事件产生联想，\n担心自己的研究是否会在将来引发这种灾祸……", "Text_2_cn": "0"},
    "600158": {"0xID": "9285E", "Text_0_de": "Machst du auch Pause? Wir waren uns gerade über die jüngsten Ereignisse im Immerfried am Unterhalten. Wie Königin Sphene und ihre Gäste von jenseits des Walls die Maschinen gestoppt haben sollen.", "Text_0_en": "On a break, huh? Don't mind us, we were just chatting about the recent goings-on in Everkeep. It sounds like a guest of Queen Sphene's fought off a bunch of rampaging sentries.", "Text_0_fr": "On était en train de parler des troubles qui ont éclaté dans la Gardienne... Il paraît que les sentinelles mécaniques ont attaqué les citoyens, et que la reine Sphene les a arrêtées avec l'aide de ses invités.", "Text_0_ja": "やあ、君もひと休みかい？\n\nいま、キープ内の事件について話してたところだよ……\n\n市民を襲う機械兵を、スフェーン様と客人が止めていたとか。", "Text_1_de": "Da warst du doch bestimmt auch mit dabei, oder? Vielen Dank dafür!", "Text_1_en": "What!? That was you!? In that case, you have my gratitude.", "Text_1_fr": "Ces fameux invités... ce sont toi et tes compagnons, pas vrai? Je ne sais pas comment vous remercier pour ce que vous avez fait...", "Text_1_ja": "それ……君たちのことだろ？\n\n本当に、ありがとう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 너도 쉬고 있었어?\n지금 에버킵에서 있었던 일에 대해 이야기하고 있었어…….\n시민들을 습격한 기계병을 스펜 님과 손님이 막았다더라고.", "Text_1_ko": "그거…… 너희들이지?\n정말 고맙다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也在休息吗？\n刚好我们正在聊之前塔内发生的事件……\n听说是斯菲因大人和她的客人阻止了那些袭击市民的机器兵。", "Text_1_cn": "客人……说的就是你和你的伙伴吧？\n真的非常感谢。", "Text_2_cn": "0"},
    "600159": {"0xID": "9285F", "Text_0_de": "Machst du auch Pause? Wir waren uns gerade über die Zukunft des Königreiches am Unterhalten. Dass Gulool Ja der neue König wird und Wuk Lamat sein Vormund.", "Text_0_en": "Time for a break, is it? We were just talking about this and that. So Gulool Ja will take the throne, with Wuk Lamat as his guardian, it seems.", "Text_0_fr": "Salut! Tu fais une pause, toi aussi? On était en train de parler de l'avenir de ce pays, plus précisément de notre nouveau roi Gulool Ja et de sa tutrice.", "Text_0_ja": "やあ、君もひと休みかい？\n\n……いま、この国の今後について話してたところだよ。\n\nグルージャ様が王権を継ぎ、ウクラマト様が後見人になるってね。", "Text_1_de": "Die Meinungen mögen zwar stark auseinandergehen, aber wenn du mich fragst, haben wir nichts zu befürchten. Allein schon wenn ich mir Wuk Lamat so ansehe, wie sie das Erbe ihres Vaters angetreten hat und den Willen Turals verkörpert... Alexandria ist bei ihr in guten Händen!", "Text_1_en": "Despite what some might say, I'm not too concerned about it. If he's anything like his grandfather Gulool Ja Ja, I'm sure things will work out. That Wuk Lamat seems a good sort, as well.", "Text_1_fr": "Tout le monde a un avis différent sur la question, mais en ce qui me concerne, je ne me fais pas le moindre souci! La reine Wuk Lamat a hérité des principes de son père, qui a si bien régné sur mon ancienne patrie. Autant dire qu'on est entre de bonnes mains!", "Text_1_ja": "いろいろ言う人もいるけど、正直あたしは何も心配してないんだ。\n\n故郷、トラルの……グルージャジャ様の意志を継いだ、\n\nあのウクラマト様なら、きっと悪いようにはならないさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 너도 쉬고 있었어?\n지금 이 나라의 앞날에 대해 이야기하고 있었어…….\n굴루쟈 님이 왕위를 잇고, 우크라마트 님이 후견인이 되어 주셨다고.", "Text_1_ko": "이러쿵저러쿵하는 사람도 있지만, 솔직히 나는 아무 걱정 안 해.\n고향, 투랄의…… 굴루쟈쟈 님의 의지를 이은\n그 우크라마트 님이라면, 분명 나쁘게 흘러가지는 않을 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是来休息的吗？\n我们正在谈论这个国家的未来。\n古鲁加大人继承了王位，乌克·拉玛特大人则成为了监护人。", "Text_1_cn": "虽然对此人们看法不一，但我却完全不担心。\n我相信继承了古鲁加加大人意志的乌克·拉玛特大人，\n一定会让这个国家越来越好。", "Text_2_cn": "0"},
    "600160": {"0xID": "92860", "Text_0_de": "Auch nach Königin Sphenes Verschwinden ist das Kernsystem noch intakt... Fürs Erste sollte unser Alltag also ganz normal weitergehen.", "Text_0_en": "Even without Queen Sphene, all of the essential systems are operating as normal.", "Text_0_fr": "Même si la reine Sphene n'est plus là, le système qui régit notre quotidien continue de tourner normalement. Nous pouvons donc poursuivre nos vies comme nous l'avons toujours fait.", "Text_0_ja": "スフェーン様がいなくなっても基幹システムは無事、\n\n当面の生活には支障はない……。", "Text_1_de": "Das heißt aber noch lange nicht, dass es keine Probleme zu lösen gäbe. Zumindest war das mein Eindruck, als ich vor kurzem zum Warentausch im Immerfried war und mich mit den Leuten dort unterhielt.", "Text_1_en": "While our daily lives haven't faced much disruption, everyone seems rather on edge. At least, that's the impression I get from those in Everkeep whenever they place an order with us.", "Text_1_fr": "Cela dit, tout le monde est très angoissé pour de multiples raisons... En tout cas, c'est l'impression que m'ont donnée les habitants de la Gardienne, quand j'y suis allé l'autre jour pour troquer ou faire transformer nos ressources.", "Text_1_ja": "と言っても、皆それぞれに不安を抱えているようですな。\n\n拾った資材の加工や交換を依頼する際、\n\nキープ内の人たちからは、そんな印象を受けました。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님은 돌아가셨지만 중앙 시스템은 무사해서,\n당장 생활에는 지장이 없습니다…….", "Text_1_ko": "하지만 모두 각자 불안을 안고 있는 것 같습니다.\n주운 자재의 가공이나 교환을 의뢰할 때,\n에버킵에 사는 사람들에게 그런 느낌을 받았습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯菲因大人过世了，但基础系统运行正常，\n眼下的生活没有任何问题……", "Text_1_cn": "即便如此，\n塔内的人每次来委托加工或交换捡来的材料时，\n我仍能在他们身上感受到不安的情绪。", "Text_2_cn": "0"},
    "600161": {"0xID": "92861", "Text_0_de": "Ich hab eine langjährige Freundin, die im Immerfried lebt. Genau wie ich liebt sie es, allerlei Gemüse in ihren Mahlzeiten zu verwenden. Doch leider weiß ich nicht, wie es ihr während der Vorfälle dort ergangen ist...", "Text_0_en": "A friend of mine lives in Everkeep. We often ate vegetables together, but I haven't seen her since the disturbance.", "Text_0_fr": "Une de mes amies vit dans la Gardienne. On échangeait souvent nos recettes de plats de légumes préférés. Mais depuis les troubles qui ont éclaté là-bas, je suis sans nouvelle d'elle...", "Text_0_ja": "私のお友達、キープに住んでいたのよ。\n\nその子もお野菜料理が好きだったのだけど……\n\nキープ内での暴動以来、会えていないの。", "Text_1_de": "Ich kann mich ganz genau an sie erinnern. Das heißt dann wohl hoffentlich, dass sie zumindest noch am Leben ist... oder? Dennoch, sie könnte trotzdem noch schwer verletzt sein! Ich sollte sie wohl besuchen...", "Text_1_en": "The fact I can still remember her means she's alive, though she could be injured. Perhaps I should try paying her a visit.", "Text_1_fr": "Puisque je ne l'ai pas oubliée, elle doit forcément être encore en vie quelque part, mais elle pourrait être blessée... Comme j'aimerais savoir où elle est pour m'assurer de son état de santé...", "Text_1_ja": "記憶にあるということは、\n\nどこかで無事にしている証拠とも言えるけれど……。\n\n怪我をしている可能性もあるし、様子を見に行くべきかしら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에버킵에 친구가 살아.\n그 애도 채소 요리를 좋아하는데……\n에버킵에서 폭동이 일어난 뒤로 만나지 못했어.", "Text_1_ko": "기억하고 있다는 건,\n어딘가에 살아 있다는 증거라고도 할 수 있지만…….\n다쳤을지도 모르니, 보러 가봐야 하나.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我的朋友之前就住在塔内。\n他很喜欢吃蔬菜……\n可自从塔内发生暴动以来，我就再也没见过她。", "Text_1_cn": "不过我至今依然还记得她，\n就表明她应该还活着吧……？\n或许她受了伤，我是不是该过去看望一下？", "Text_2_cn": "0"},
    "600162": {"0xID": "92862", "Text_0_de": "Es war nicht anders zu erwarten, aber Königin Sphenes Ableben hat alle hier schwer getroffen. Selbst das Gemüse scheint etwas an Frische verloren zu haben... Oder haben wir einfach nur vergessen, es richtig einzulagern?", "Text_0_en": "Without Queen Sphene, things just aren't the same. Even the vegetables seem somewhat lifeless. Hmm... Perhaps I'm just imagining it?", "Text_0_fr": "Depuis le décès de la reine Sphene, beaucoup de gens ont l'air assombri. Même les légumes me semblent avoir moins bonne mine... comme si le monde entier était plus terne en son absence.", "Text_0_ja": "スフェーン様が亡くなられて……やっぱり皆、気落ちしてます。\n\n心なしか、お野菜の元気もないような……\n\nいや、さすがにそれは気のせいか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님이 돌아가셔서…… 모두 기운이 없어요.\n왠지 채소도 기운이 없는 듯한데…….\n아니, 이건 그냥 내 기분이 그런 건가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从斯菲因大人过世后……大家都很失落。\n我甚至感觉连蔬菜都失去了活力……\n不……蔬菜应该不至于，是我忧伤过度了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600163": {"0xID": "92863", "Text_0_de": "Der Abnehmer für einen großen Teil des hier abgebauten Elektrobs war das Militär. Jetzt, wo dieser wegfällt, bleibt abzuwarten, was für Auswirkungen das haben wird...", "Text_0_en": "A good proportion of the electrope mined here was for military use. Without that, there's no telling what will happen to this place.", "Text_0_fr": "Une bonne partie de l'électrope que nous récoltons ici était livrée à l'armée. C'est encore trop tôt pour faire des pronostics, mais... je redoute les conséquences qu'aura la disparition de ce gros client pour nous.", "Text_0_ja": "ここで採れたエレクトロープの何割かは、軍に納品されてたんだ。\n\nそれがなくなることで、どんな影響が出るか……\n\n今はまだ、なんとも言えないよね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서 채취한 일렉트로프의 일부는 군에 납품되고 있었어.\n이제 그럴 일이 없으니 어떤 영향이 생길지…….\n지금은 어떻다고 말을 못 하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从这里采集到的雷转质中的一部分需要上交给军队。\n如果没了这些资源，也不知道会出现什么样的影响……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600164": {"0xID": "92864", "Text_0_de": "Zwei Sammler, mit denen ich in Kontakt war, scheinen verstorben zu sein. Zumindest konnte sich im Immerfried keiner mehr an sie erinnern...", "Text_0_en": "It appears that two collector acquaintances of mine recently...ah, passed on. I asked around in Everkeep, but hardly anyone remembers them. It's just as I thought...", "Text_0_fr": "L'autre jour, quand je me suis rendue dans la Gardienne, deux de mes amis collectionneurs étaient devenus introuvables, et quasiment plus personne ne se souvenait d'eux. On sait tous ce que ça veut dire...", "Text_0_ja": "知り合いの好事家が、2人ほど亡くなってたみたい。\n\nキープ内で尋ねても、ほとんどの人が覚えてなくて……\n\nつまりそういうことよね。", "Text_1_de": "Seine Bekannten, Freunde und Familie von einem auf den anderen Tag einfach so zu vergessen... Ich finde das ja nach wie vor absolut gruselig, was die Regulatoren mit einem machen.", "Text_1_en": "To suddenly lose all recollection of those you once knew... Doesn't that bother the people wearing regulators?", "Text_1_fr": "Comment font les gens qui portent des régulateurs? N'ont-ils pas peur que toutes les relations qu'ils ont entretenues avec leurs proches et leurs connaissances disparaissent du jour au lendemain, comme si elles n'avaient jamais existé?", "Text_1_ja": "ある日突然、知人との関係がなかったことになっちゃうのに、\n\nレギュレーターをつけてる人たち、怖くないのかしら。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아는 호사가가 2명 정도 죽은 것 같아.\n에버킵에서 물어봐도 거의 다들 기억을 못 하더라고…….\n아무래도 그런 거겠지.", "Text_1_ko": "어느 날 갑자기 지인과의 관계가 없어지는 건데,\n레귤레이터를 쓰는 사람들은 무섭지도 않나?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我认识的收藏家中，有两位离世了。\n我曾去塔内问过，但大家都不记得他们了……\n那意味着什么也不言而喻了。", "Text_1_cn": "某一天突然就把认识的人忘得一干二净，\n这明明是一件可怕的事……\n不过，戴着调魂器的人们应该也不会感到害怕吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "600165": {"0xID": "92865", "Text_0_de": "Ob die Gerüchte wohl wahr sind, dass es jetzt einen Weg nach draußen gibt...? Dann ist ein Leben unter blauem Himmel vielleicht gar nicht mehr so weit weg! Hm... Aber meine Heimat ist nach wie vor hier in Yyasulani. Was mach ich nur, was mach ich nur?", "Text_0_en": "Is it true that we can go beyond the barrier? I would like nothing more than to free myself of this wretched lightning, but Yyasulani is my home.", "Text_0_fr": "Le bruit court qu'on peut sortir du dôme, désormais. Vous imaginez? Pouvoir enfin vivre à même la terre sans craindre la foudre! Mais... ça reviendrait aussi à quitter ma chère Yyasulani natale...", "Text_0_ja": "障壁の外に出られるようになるって噂、本当かしら……\n\nもしそうなら、雷の力に怯えず大地で暮らせる日が来るのかも。\n\nでも、故郷のヤースラニ荒野はここだから……悩ましいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장벽 밖에 나갈 수 있게 됐다는 소문, 진짜일까…….\n그렇다면 번개를 두려워하지 않고 땅에서 살아갈 날이 올지도 몰라.\n하지만 고향인 야술라니 황야는 여기니까…… 고민이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "传闻说现在可以离开障壁到外面去了，也不知真假……\n如果是真的，或许以后就不用在这片雷力过强的大地上生活了。\n但亚斯拉尼荒野毕竟是我的故乡啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600166": {"0xID": "92866", "Text_0_de": "Wann die Situation in Lösung Neun sich wohl endlich entspannen wird...? Eine Runde Triple Triad wäre sicherlich genau das Richtige, um ein wenig runterzukommen. Schade nur, dass ich niemandem im Immerfried mit einem Herz für Karten kenne...", "Text_0_en": "I wonder if things have calmed down at Solution Nine? A game of Triple Triad would help settle the nerves, but I can't find anyone in Everkeep who knows how to play.", "Text_0_fr": "Va savoir combien de temps ça prendra avant que la situation se calme complètement à Solution Neuf... C'est le genre de moment où une petite partie de Triple Triade peut aider à se changer les idées. Dommage que je connaisse personne qui joue aux cartes dans la Gardienne...", "Text_0_ja": "ソリューション・ナインが落ち着くのは、いつになるか……。\n\n気晴らしには、トリプルトライアドが有効だと思うんだが、\n\nあいにく、キープ内で遊戯に誘うような相手もいないんだよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔루션 나인은 언제쯤 안정될까…….\n기분 전환에는 트리플 트라이어드가 제격이지만,\n안타깝게도 에버킵 안에는 같이 놀자고 할 녀석도 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知九号解决方案的局势什么时候才能稳定下来……\n我觉得九宫幻卡是个放松身心的不错选择，\n可惜塔内没有能陪我玩的人。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600167": {"0xID": "92867", "Text_0_de": "Sieh nur, wie düster Kanalstadt jetzt ist. Das erlebe ich auch zum ersten Mal, dass das System einfach abgeschaltet wird.", "Text_0_en": "Have you seen what's become of Canal Town? I've never seen one of the terminals shut down before.", "Text_0_fr": "Regardez, la Cité lacustre est plongée dans l'obscurité... Il paraît que son terminal s'est arrêté, c'est bien la première fois que ça arrive.", "Text_0_ja": "ねえ見て、カナルタウンがすっかり真っ暗……。\n\nターミナルが停止してしまうだなんて、\n\nこんなこと初めてよ。", "Text_1_de": "Dabei hatte ich doch gehofft, meinen Vater wiederzusehen und ihm die Schönheit der Kanäle zu zeigen. Zu Lebzeiten war er als Merzer immer so beschäftigt...", "Text_1_en": "When my father finally joins me here in Living Memory, I had hoped to take him to a resort there. But now...", "Text_1_fr": "Moi qui espérais un jour retrouver mon père et me promener au bord des canaux avec lui... J'espère que la situation rentrera dans l'ordre.", "Text_1_ja": "駆除人としていつも忙しくしていた父と再会できたら、\n\n癒やしのリゾートを案内したかったのだけど……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 봐봐, 커낼타운이 어두컴컴해졌어…….\n터미널이 정지됐다니, 이런 일은 처음이야.", "Text_1_ko": "제거인 일로 항상 바빴던 아버지와 다시 만나면\n휴양지로 모시고 싶었는데…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你看，运河镇变得一片黑暗……\n我还是头一次见终端停止运作。", "Text_1_cn": "我原本想着，如果能在这里与父亲再会，\n就带他去治愈度假村玩一玩……毕竟他身为狩猎者一直很忙碌。\n但现在终端关闭，这个愿望已经无法实现了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600168": {"0xID": "92868", "Text_0_de": "Selbst Gesterland hat seinen geschichtsträchtigen Glanz verloren. Die Aussicht von hier mochte ich immer besonders gerne...", "Text_0_en": "Yesterland has fallen silent, its vibrant lights snuffed out. <sigh> What a poor sight Living Memory has become.", "Text_0_fr": "Terre d'hier a perdu sa splendeur qui faisait rêver les enfants. Le paysage vu d'ici est de plus en plus triste...", "Text_0_ja": "あんなにも煌めいていたイェスタランドが、見る影もない……。\n\nここからの景色が、どんどん味気なくなっていくわ。", "Text_1_de": "Meiner Schwester hätte sie bestimmt ebenso sehr gefallen, aber jetzt...", "Text_1_en": "I am glad my little sister is not here to witness this.", "Text_1_fr": "Quel dommage, j'aurais adoré y emmener ma petite sœur pour qu'elle profite des attractions.", "Text_1_ja": "妹に会えたら連れていってあげようと思っていたけれど、\n\nあの様子だとそれどころではなさそうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그렇게 반짝이던 예스터랜드가 초라해졌어…….\n이곳에서 보는 경치가 점점 무미건조해지네.", "Text_1_ko": "동생을 만나면 데리고 가려고 했는데\n저런 모습이라면 안 되겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经那样明亮绚丽的昨日乐园，如今变得一片死寂……\n从这里看到的景色也越来越索然无味了。", "Text_1_cn": "原本想着见到妹妹的话带她一起去呢，\n现在看来也没戏了啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "600169": {"0xID": "92869", "Text_0_de": "Der sonst so feurige Asylkan ruht ...? Was geht hier nur vor sich?!", "Text_0_en": "Did you see? Asyle Volcane has been shut down as well. It was a dream of mine to take my mother to the hot springs there, but now it can never be...", "Text_0_fr": "Cette fois, c'est l'Asile volcanique qui s'est éteint... Que se passe-t-il?", "Text_0_ja": "ヴォルケーノアサイラムも、静かになってしまったのね。\n\nいったい、何が起きているのかしら……。", "Text_1_de": "Meine Mutter hat als Beamtin stets ihr Bestes gegeben, nur um dann am Ende ihrer Karriere mit Rückenschmerzen dazustehen. Ein entspanntes Bad in einer der heißen Quellen wäre sicherlich genau das Richtige für sie gewesen...", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "J'ai toujours rêvé d'aller me prélasser dans les sources d'eau chaude avec ma mère, elle qui souffrait de rhumatismes de son vivant...", "Text_1_ja": "公務役をしていた母は腰痛で苦労していたから、\n\nあそこの温泉に浸かってみてほしかったわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "볼케이노 어사일럼도 조용해졌네.\n도대체 무슨 일이 있었던 걸까…….", "Text_1_ko": "공무원이었던 어머니는 요통으로 고생하셨거든.\n저곳에 있는 온천에 들어가 보시면 좋았을 텐데.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "火山庇护所也安静了下来。\n究竟发生了什么事了？", "Text_1_cn": "以前身为公务人员的母亲一直受着腰痛的折磨，\n我本来还想带着她一起去那里泡温泉呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "600170": {"0xID": "9286A", "Text_0_de": "Ich habe hier all die Jahre darauf gewartet, meine Familie endlich wiedersehen zu können. Und obwohl immer weniger Endlosen Gestalt verliehen wurde, wollte ich einfach nicht aufgeben...", "Text_0_en": "I thought if I waited here long enough, my family would eventually become Endless, and join me here in Living Memory. I realize the futility of it all, and yet a part of me cannot let go.", "Text_0_fr": "Mon rêve secret était de réunir un jour ici toute ma famille... Et malgré le manque d'énergie récent, je n'arrive pas à l'abandonner.", "Text_0_ja": "私はずっと、家族が揃って再現されるのをここで待っていたの。\n\nエネルギー不足で永久人の数は減る一方だったのに、\n\n諦めきれなくて、こうして留まり続けてね……。", "Text_1_de": "Sag mal... Könntest du bitte auch das Meso-System abschalten? Sobald sein goldener Glanz erlischt, wird meine Hoffnung ebenfalls vergehen und ich werde endlich frei sein...", "Text_1_en": "If you are indeed the one who shut down the other terminals, I beg you─shut down the main terminal as well. Free me from this longing, this heartache...", "Text_1_fr": "J'ignore ce qui arrive à La Mémoire vivante ces derniers temps, mais j'espère que le mésoterminal sera lui aussi éteint à son tour. Alors, je pourrai me résigner...", "Text_1_ja": "ねえ、もしあなたがターミナルを停止していた人なら、\n\nどうかメインターミナルもお願い。\n\nあの輝きが失われれば、ようやく諦めがつきそうだから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 줄곧 여기서, 우리 가족 모두가 재현되기를 기다렸어.\n에너지가 부족해서 영원인의 수가 줄어들기만 했는데도\n포기할 수가 없어서 계속 머무르고 있었지…….", "Text_1_ko": "저기, 혹시 당신이 터미널을 정지한 사람이라면\n부디 메인 터미널도 정지해 줘.\n그 빛이 사라지면 드디어 포기할 수 있을 것 같거든…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直期待着在这里和家人团聚。\n尽管由于能量不足，永久人的数量开始不断减少，\n但我还是不愿放弃，一直留在这里……", "Text_1_cn": "如果你就是那个关闭终端的人，\n那就请你把中央终端也关掉吧。\n只要那边的光辉也消失了，我就可以彻底放弃了……", "Text_2_cn": "0"},
    "600171": {"0xID": "9286B", "Text_0_de": "Der Bergmähr-Ring ist momentan außer Betrieb. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und bitten um die Geduld aller Gäste, bis der Betrieb wiederaufgenommen werden kann.", "Text_0_en": "The Bergmähr-Ring is presently out of service. We apologize for the inconvenience, and thank you for your patience and understanding until operations resume.", "Text_0_fr": "J'ai le regret de vous annoncer que le manège Bergmähr a cessé de fonctionner. Veuillez patienter en attendant qu'il soit remis en marche.", "Text_0_ja": "ご迷惑をおかけしていますが、\n\n現在「ラウンダバウト・ベルクメア」は停止しております！\n\n復旧完了まで、今しばらくお待ちくださいーっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.\n현재 '베르크메어 회전목마'는 정지 중입니다!\n복구가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，目前旋转铁马停止了运作！\n在恢复运作之前，还请各位耐心等待！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600172": {"0xID": "9286C", "Text_0_de": "Liebe Endlose, vielen Dank für eure Geduld. Die Äthervorräte werden schon bald aufgefüllt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und wünschen einen guten Tag.", "Text_0_en": "Please do not be alarmed. The aether of all residents will shortly be replenished. I repeat, please do not be alarmed.", "Text_0_fr": "Cher Éternel, encore un peu de patience. La distribution d'énergie vitale doit bientôt commencer!", "Text_0_ja": "ご迷惑をおかけしていますが、\n\n永久人のみなさん、ご安心ください、ご安心ください！\n\n生命力のエーテルは、間もなく供給されます、ご安心ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.\n영원인 여러분, 안심하십시오, 안심하십시오!\n생명력 에테르는 곧 공급될 것입니다. 안심하십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各位永久人请放心。\n生命力以太很快就会恢复供给。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600173": {"0xID": "9286D", "Text_0_de": "Wunderst du dich etwa, wie wir sie ohne Zügel steuern, also die Alpakas? Ganz einfach, wir schnalzen und pfeifen. Nachdem man mit ihnen geübt hat, verstehen sie das ohne Probleme, die Kleinen!", "Text_0_en": "You're wondering how we direct our alpaca wagons without reins? Well, a trained alpaca can be commanded with tongue clicks and whistles.", "Text_0_fr": "Ah, vous vous demandez comment on dirige les alpagas sans rênes? Figurez-vous qu'on les entraîne pour réagir à des sons de bouches bien particuliers!", "Text_0_ja": "私らが、どうやって手綱もないアルパカの荷車を操るかって？\n\nふふ、実は舌鼓や口笛を駆使して、\n\n訓練したアルパカたちに指示を与えてるのさ！", "Text_1_de": "Ein doppeltes Schnalzen bedeutet zum Beispiel „Anhalten“, und ein kurzes Lippenflattern „Weiterlaufen“ , ja ja!", "Text_1_en": "Two sharp clicks means “hold up!” while blowing hard through pursed lips means “off you go!” You should try it!", "Text_1_fr": "Par exemple, deux claquements de langue veulent dire “arrête-toi”, alors qu'une vibration des lèvres signifie “avance”. Hop hop! Ça vous dirait d'essayer à l'occasion?", "Text_1_ja": "舌をカッカッと鳴らしたら「一旦止まれ」、\n\n唇をプルルル……と震わせたら「進んでよし」なんてね。\n\n試しに、君も練習してみたらどうかな？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리가, 어떻게 고삐도 없는 알파카 짐수레를 운전하냐고?\n후후, 사실 혀를 차거나 휘파람을 불어서\n훈련된 알파카들에게 지시를 내리는 거야!", "Text_1_ko": "혀를 쯧쯧 차면 '일단 멈춰라',\n입술로 푸르르르…… 소리를 내면 '가도 좋다'라는 뜻이야.\n시험 삼아 너도 연습해 보면 어때?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你问我们是如何控制连个缰绳都没有的羊驼货车的？\n呵呵，其实我们是通过咂嘴和口哨\n来对经过训练的羊驼们发出指示的！", "Text_1_cn": "用舌头发出“咂咂”声的话，就是让它们停止，\n吹口哨的话……就是让它们前进。\n你要不要也来试试看？", "Text_2_cn": "0"},
    "600174": {"0xID": "9286E", "Text_0_de": "Wegen der anstehenden Krönungszeremonie fliegt er geradezu von den Regalen, der Mezcal! Damit alles rechtzeitig ankommt, geben wir sie auch den Alpakas zu verstehen, die Dringlichkeit: Ein langes, kräftiges Pfeifen bedeutet für sie „Galopp“!", "Text_0_en": "Ever since the ascension ceremony, our mezcal is selling as fast as we can stock it! All day we hear the wagon drivers whistling for the alpacas to hurry along!", "Text_0_fr": "On a jamais autant vendu de mezcal qu'à l'intronisation des nouveaux Aurarques! On a dû utiliser de longs sifflements pour ordonner aux alpagas livrant les bouteilles d'aller “plus vite, plus vite”.", "Text_0_ja": "継承式に際して飛ぶように売れたよ、メスカルが！\n\n荷車での輸送も大忙しだから、アルパカたちに伝えるのさ、\n\n口笛をうんと長く鳴らして「進め、進めー！」ってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승식 때 날개 돋친 듯이 팔렸어, 메스칼이!\n짐수레로 수송하는 것도 엄청 바쁘니까, 알파카들한테 전하는 거야.\n휘파람을 아주 길게 불어서 '앞으로 가라, 앞으로 가라!'라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继位仪式期间梅斯卡酒的销量非常好！\n因此货车运输工作也随之增加，\n我也一直卖力地吹口哨，让羊驼们赶紧跑。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600175": {"0xID": "9286F", "Text_0_de": "Warst du schon auf der Anhöhe dort drüben? Von dort hat man einen guten Blick auf die Mezcal-Brennerei.", "Text_0_en": "Have you been up the slope there? Take a look if you like, and see how the mezcal is made.", "Text_0_fr": "Hop hop! Vous avez gravi cette colline? On peut y voir comment est distillé le mezcal!", "Text_0_ja": "そこの坂の上には行ったか？\n\nメスカルを作ってるところが見られるぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저기 언덕 위에는 가봤어?\n메스칼을 만드는 걸 볼 수 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你到那边的斜坡上面看过吗？\n从那里可以看到制作梅斯卡酒的过程。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600176": {"0xID": "92870", "Text_0_de": "Die Situation stellt unser frisches Königspaar auf eine enorm harte Probe. Aber sie beide tragen das Wissen und die Stärke Gulool Ja Jas in sich.", "Text_0_en": "The new Dawnservants have quite the burden to bear, but the knowledge passed down to them by their father will surely see them through.", "Text_0_fr": "Leur tâches ne seront pas aisées, mais j'ai envie de croire que nos deux nouveaux Aurarques sauront illuminer nos routes. Ce ne sont pas les enfants de notre vénéré Gulool Ja Ja pour rien, après tout.", "Text_0_ja": "困難な状況だとは思うが、新たな連王を信じているよ。\n\nなぜならば、ふたりの父親は、あのグルージャジャ様なのだから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어려운 상황이긴 하지만, 새로운 연왕님을 믿고 있어.\n왜냐하면 두 분의 아버님은 그 굴루쟈쟈 님이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在处境艰难，但我还是愿意相信新任联王。\n毕竟他们是古鲁加加大人的孩子啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600177": {"0xID": "92871", "Text_0_de": "Nun, da sich unser Land endlich wieder im Frieden sonnen darf, sollten wir Xibruq Pibil auch nach Tuliyollal bringen. Man hört viel über die Tacos dort, und sie scheinen mir bisweilen etwas zu konkurrenzlos.", "Text_0_en": "Now that peace has settled in, I believe the time has come to introduce xibruq pibil to Tuliyollal. I'm certain the people will love it!", "Text_0_fr": "Grâce à vous et à nos deux Aurarques, la paix pourra sûrement être préservée. Je pense que c'est le bon moment pour rendre visite aux tuliyollois et leur faire goûter notre délicieux xibruq pibil !", "Text_0_ja": "君たちと連王のお二方のおかげで、平和が戻ったそうだね。\n\n今こそトライヨラに赴き、シャブルク・ピビルを振る舞うときだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너희와 두 연왕님 덕분에 평화가 돌아왔다지.\n지금이야말로 툴라이욜라에 가서 샤브루크 피빌을 널리 알릴 때야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你们和二位联王，如今终于恢复了和平。\n现在正是前往图莱尤拉向大家展示焖烤猪肉魅力的时刻。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600178": {"0xID": "92872", "Text_0_de": "Bringst du Nachricht von außerhalb? Wie ist die Lage? Noch immer wagen sich viele nicht, nach Mamook zu reisen, deswegen hören wir wenig Neues. Unser hart erarbeiteter Ruf als feindselige Eigenbrötler verschwindet eben nicht einfach über Nacht...", "Text_0_en": "Visitors are still rare in Mamook, so we have little opportunity to learn of the goings-on outside this forest. Our unwelcoming reputation persists, I'm afraid...", "Text_0_fr": "Avez-vous du nouveau, ja? Il y a si peu de visiteurs à Mamook que nous ne sommes au courant de rien... Notre passé y est certainement pour quelque chose, hélas...", "Text_0_ja": "あれから、状況はどうなったのかしら。\n\nマムークは外からくる人が稀だから、滅多に情報が入らないの。\n\nそれもこれも、過去の私たちのせいなのだけれどね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 뒤로 어떻게 됐나요?\n마무크는 찾아오는 사람이 드물어서, 정보가 거의 들어오지 않아요.\n모두 다 과거에 우리가 저지른 일 때문이지만…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道那之后情况变得怎么样了。\n因为在玛穆克很少会见到外来人员，所以能收集到的情报很少。\n虽然说起来这都是过去的我们造的孽……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600179": {"0xID": "92873", "Text_0_de": "Zereel Ja hat mir bereits alles erzählt- Wuk Lamat hat uns den Frieden wiedergebracht. Eine bessere Dämmerkönigin hätten wir uns wahrlich nicht wünschen können.", "Text_0_en": "I'm so glad to hear that peace has returned to Tuliyollal. Wuk Lamat is a wonderful Dawnservant indeed.", "Text_0_fr": "D'après Zereel Ja, la paix est revenue pour de bon au Tuliyollal. Nous avons bien eu raison de croire en Wuk Lamat!", "Text_0_ja": "ゼレージャから聞いたわよ。\n\n今度こそ、トライヨラに平和が訪れたのね。\n\nさすがは、ウクラマト様だわ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제레쟈에게 들었어요.\n이번에야말로 툴라이욜라에 평화가 찾아온 것 같군요.\n역시 우크라마트 님이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从泽瑞加那里听说了。\n图莱尤拉终于重归和平。\n真不愧是乌克·拉玛特大人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600180": {"0xID": "92874", "Text_0_de": "Die Landsgarde hat mir von Tuliyollals Sieg über diesen garstigen Feind erzählt. Bei dem unser Königspaar abermals demonstriert hat, wie stark Kooperation und Zusammenhalt uns tatsächlich machen können.", "Text_0_en": "A citizen who had dealings with the Landsguard told us of Tuliyollal's recent triumphs. The Dawnservant continues to prove what may be achieved by joining hands with others...", "Text_0_fr": "J'ai ouï dire de la part d'un membre de la Légion de l'Aurore que le Tuliyollal avait repoussé une grosse attaque avec brio, ja. S'il y a une leçon à en tirer, c'est qu'une alliance avec des gens de confiance est toujours avantageuse.", "Text_0_ja": "勇連隊に協力してきた者の話によれば、\n\nトライヨラは一丸となって正体不明の敵を退けたそうだな。\n\n他者と手を取り合う強さが、王都を守り抜いたわけだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "용연대에 협력하고 온 자의 말에 따르면\n툴라이욜라는 하나가 되어 정체불명의 적을 물리쳤다더군.\n타인과 손을 맞잡는 강함이 왕도를 지킨 거다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听之前协助过勇连队的人说，\n整个图莱尤拉团结一心击退了来历不明的敌人。\n这份团结的力量，最终保护了王都。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600181": {"0xID": "92875", "Text_0_de": "Die jüngsten Geschehnisse haben mir umso deutlicher vor Augen geführt, was alles auf dem Spiel steht. Was der Frieden wirklich beschützt hat. Und wie sehr ich mich schämen sollte, dies nicht viel früher begriffen zu haben.", "Text_0_en": "The recent escalations have reminded me of all we stand to lose to the senselessness of violence. Would that I had honored peace sooner...", "Text_0_fr": "Les récents affrontements m'ont fait prendre conscience de la valeur de la paix, que j'ai ignorée pendant bien trop longtemps...", "Text_0_ja": "此度の襲撃で、思い知らされたよ。\n\nこれまで私が見ようとしてこなかった、平和の尊さを。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 습격으로 깨달았다.\n지금까지 내가 보려고 하지 않았던 평화의 존귀함을.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "此次的袭击让我深刻认识到了\n以前从未正视过的和平的宝贵。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600182": {"0xID": "92876", "Text_0_de": "Haaach ...", "Text_0_en": "Phew...", "Text_0_fr": "(souffle longuement)", "Text_0_ja": "ふぅ…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600183": {"0xID": "92877", "Text_0_de": "Ich fühle die kreativen Ideen nur so aus mir heraussprudeln, jetzt, wo mein Atelier geradezu perfekt ist! Du darfst gespannt sein, welches Meisterwerk ich als nächstes zaubere.", "Text_0_en": "Now my workspace is just the way I like it, I have inspiration oozing from every pore! Think that lantern was nice? Just wait until my next masterpiece...", "Text_0_fr": "Mon envie de créer n'a jamais été aussi forte que depuis que vous avez amélioré mon atelier. Attendez-vous à du grand art de ma parrrt!", "Text_0_ja": "環境を整えてもらえて、創作意欲は増す一方だ。\n\n次の作品も、どうか期待していてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "환경이 정돈되어 창작 욕구도 한층 늘었다.\n다음 작품도 꼭 기대해 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "环境得到改善之后，我的创作欲望也是不断提升。\n请尽情期待我的下一个作品吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600184": {"0xID": "92878", "Text_0_de": "Ich hörte schon davon, dass Wuk Lamat und Koana unsere nächsten Dämmerkönige sind. Um ihnen zu gratulieren, will ich ihnen ein ganz besonderes Stück fertigen, dachte ich mir!", "Text_0_en": "The Second and Third Promise are to rule jointly, or so I hear. I shall craft a magnificent gift to commemorate their ascension.", "Text_0_fr": "J'ai ouï dire que la princesse Wuk Lamat et le prince Koana se parrrtageaient désormais le trône du Tuliyollal. J'aimerais créer une œuvre digne de ce nom en hommage à leur intronisation.", "Text_0_ja": "ウクラマト様とコーナ様が王位を継承したそうだな。\n\nおふたりの即位を記念して、最高の品を献上したいところだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님이 왕위를 계승하신 것 같더군.\n두 분의 즉위를 기념해, 최고의 작품을 바치고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说乌克·拉玛特大人和柯纳大人继承了王位。\n我想献上最棒的礼物来纪念二位的即位。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600185": {"0xID": "92879", "Text_0_de": "Unsere lieben Helfer haben wirklich alles darangesetzt, uns vor den schockierenden Nachrichten aus der Hauptstadt zu schonen, aber man überhört ja doch das ein oder andere. Ich bin froh, dich wohlauf zu sehen, auch wenn ich mir große Sorgen um das mache, was uns noch erwarten mag...", "Text_0_en": "The helphands don't wish to disturb us, so they've tried keeping things quiet, but anyone with ears has heard the rumors of war in Tuliyollal. What's to become of the city...?", "Text_0_fr": "Rassuré de voir que vous allez bien. Les Mobelins évitent d'en parler pour ne pas nous inquiéter, mais j'ai eu vent des troubles à Tuliyollal... Je m'inquiète beaucoup pour l'avenirrr...", "Text_0_ja": "世話人たちは気を遣って伏せてくれているが、\n\nトライヨラが騒動になっていると小耳に挟んでしまった。\n\n君は無事のようで何よりだが、これからどうなるのか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "살피미들이 신경 써서 감춰주고는 있지만\n툴라이욜라에 소동이 일어났다는 건 얼핏 들었어.\n네가 무사해서 다행이지만 앞으로 어떻게 되는 걸까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然看护人出于善意隐瞒了消息，\n但我们还是听说了图莱尤拉受袭的事。\n好在你平安无事，但今后会怎样呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600186": {"0xID": "9287A", "Text_0_de": "Die Sorge um Tuliyollal hat mich so sehr umgetrieben, dass ich Rakorok um Neuigkeiten gebeten habe. Stimmt es, dass sich der Feind zurückgezogen hat? Hoffentlich war das der erste Schritt zurück gen Frieden.", "Text_0_en": "When I asked Rakorok how Tuliyollal fared, he said the enemy forces had retreated. I hope this means our people can gain the upper hand...", "Text_0_fr": "J'ai fini par demander des nouvelles de Tuliyollal à Rakorok. Si j'ai bien compris, l'assaillant se serait retiré. Il n'y a plus qu'à espérer que les choses reviennent peu à peu à la norrrmale...", "Text_0_ja": "トライヨラのことが気がかりで、ラコロクに尋ねてみたのだが、\n\n相手方が撤退していったそうじゃないか。\n\nこのまま状況が好転することを願うばかりだな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 걱정돼서 라코로크에게 물어봤더니,\n적군이 철수했다면서?.\n이대로 상황이 좋아지기를 바랄 뿐이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我很在意图莱尤拉那边的情况，就去问了拉寇洛坷，\n那些袭击者已经撤退了啊。\n希望接下来情况能逐渐好转……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600187": {"0xID": "9287B", "Text_0_de": "Es ist schon erstaunlich... Obwohl so viel geschehen ist, hat meine Kreativität darunter kaum gelitten. Ich weiß, dass ich das vor allem der Fürsorge unserer Gastgeber zu verdanken habe, allen voran Rakorok. Er weiß genau, was ich brauche, um mich nicht vollends in der Sorge zu vergraben.", "Text_0_en": "Even with everything that's happened, I've been able to craft safely here to my heart's content. I aim to show my gratitude for this daily blessing with every fine piece I create.", "Text_0_fr": "Avec tout ce qu'il se passe dans le monde, je réalise la chance que j'ai de pouvoir continuer d'exercer tranquillement mon métier jour après jour. Je ne veux qu'une chose : continuer de travailler avec Rakorok pour produire le meilleurrr artisanat qui soit.", "Text_0_ja": "いろいろ起きた今も、私はこうして創作活動を続けられている……\n\nそれ自体が恵まれたことなのだと、日々感謝しているよ。\n\n今後もラコロクと協力し、いいものを生み出していかねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "많은 일이 일어난 지금도 나는 이렇게 창작 활동을 이어가고 있어…….\n그 자체가 운이 좋았던 거라고, 매일 감사하고 있어.\n앞으로도 라코로크와 협력해 좋은 물건을 만들어야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近发生了很多事，但我仍可以在这继续创作……\n我认为这是上天对我的恩赐，每天都心怀感激。\n今后我也要和拉寇洛坷一起努力创作出更多好作品。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600188": {"0xID": "9287C", "Text_0_de": "Fshkhooo ... Während Prinzessin Wuk Lamat mit Hartarbeit ihr Bestes gibt, wollen wir das genauso machen! Beste Helfehände für beste Meisterwerke!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Rakorok sends the Third Promise many wellwishings for the contest! She has made Rakorok's helphanding job much easier!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... La princesse doit s'akkrocher pour remporter le rite de succession; autant que Rakorok s'akkrochera pour servir au mieux sa main-du-pot!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nウクラマト王女　継承の儀　とてとて頑張って！\n\nモブも　壺匠の世話人　とてとて頑張るモブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n우크라마트 왕녀 계승 의식 무지무지 힘냈어!\n모브도 옹기 장인 보살피기 무지무지 힘낼게모브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n乌克·拉玛特公主 继位仪式 好好加油啊！\n莫布 作为罐子工的看护人 也要加油！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600189": {"0xID": "9287D", "Text_0_de": "Fhskhooo, fshkhooo! Wir haben ein neues Königspaar, wie wunderbar! Großefreude, Vielejubel! Und unsere Topfwerker machen ganz großartige Andenkstücke!", "Text_0_en": "Pfff... Kohhh... Rakorok will ask potsworn to craft commemorative gifts to celebrate thronesitting of new Dawnservants!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... L'avènement de nouveaux Aurarques est un événement à célébrer! Rakorok va kommander une œuvre kommémorative à sa main-du-pot!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n新連王の誕生　とてとてめでたい！\n\n壺匠頼んで　記念品　創るモブ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n새로운 연왕의 탄생 무지무지 축하할 일!옹기 장인에게 부탁해 기념품 만들 거야모브!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n新任联王的诞生 可喜可贺！\n得委托罐子工 制作 纪念品！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600190": {"0xID": "9287E", "Text_0_de": "Wir haben Schlimmgerüchte gehört, dass die Hauptstadt angegriffen wurde, fshkhooo... Welcher Schlimmhold tut denn so etwas?", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Rakorok hears that Tuliyollal came under siegefighting. Who would do such a thing!? And why!?", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Rakorok a entendu dire que la kapitale avait été attaquée. Mais par qui, enfin?", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n噂に聞いた　王都が襲撃　受けたって……\n\nいったい　全体　誰の仕業！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n소문 들었어 왕도가 습격받았다고…….\n도대체 대체 누구의 짓!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n王都遭到 袭击一事 莫布都听说了……\n这一切 到底 是谁干的？！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600191": {"0xID": "9287F", "Text_0_de": "Dämmerkönig Koana hat den Schauderfeind zurückgeschlagen, fshkhoo! Wir haben nichts anderes erwartet vom Dämmererben mit dem Scharfverstand!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Is it true the city drove off the fightyfoes? Three cheers for Dawnservant Koana!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Alors c'est vrai, l'envahisseur a été bouté hors de la kapitale? Eh bien... Chapeau à l'aurarque Koana, qui a frappé un grand koup!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n王都襲った謎の敵　やっつけたってホント！？\n\nさすが　理王を継いだ　コーナ様！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n왕도를 습격한 수수께끼의 적 물리쳤다니 진짜!?\n역시 이왕을 계승한 쿼나 님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n听说袭击王都的神秘敌人 都被打倒了 真的吗？！\n不愧是 继承了理王之位的 柯纳大人！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600192": {"0xID": "92880", "Text_0_de": "Fshkhooo, endlich ist der Ruhigfrieden wieder da. Zeit, alle Schlimmsorgen zu vergessen und sich wieder den Schöndingen zu widmen.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Rakorok is glad that warfighting is over. Peace is best for everyone!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Les konflits armés ont pris fin, au grand soulagement de Rakorok! La paix, il n'y a que ça de vrai!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n戦い終わって　ひと安心！\n\nやっぱり　平和が一番よ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n전쟁이 끝나서 일단 안심!\n역시 평화가 제일이야~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n战争结束了 终于可以安心了！\n果然和平 才是最重要的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600193": {"0xID": "92881", "Text_0_de": "Fshkhoo, es tut mir wirklich vieleleid, aber im Moment ist wirklich Keinezeit für Prüfungen.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... This is no time for mettletests!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Rediroq est désolée, mais elle n'a vraiment pas la tête à l'épreuve!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n悪いけど　今は試練の余裕なし！", "Text_1_de": "Die Topfwerker stehen für uns an der Erstestelle, also müssen wir uns zuallererst um sie kümmern. Erst dann kann es eine Ritusprüfung geben.", "Text_1_en": "The helphands are frantic. The potpacts must be upheld!", "Text_1_fr": "Les gentils Mobelins ont signé un qontrat avec les mains-du-pots, ils doivent tenir leurs engagements! Voilà pourquoi c'est le branle-bas de qombat dans tout le village!", "Text_1_ja": "壺匠と結んでる　契約　約束　果たすため\n\nお世話　準備で大忙し……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n미안하지만 지금은 시련 여유 없어!", "Text_1_ko": "옹기 장인과 맺은 계약 약속 지키기 위해\n시중 준비로 너무 바빠……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n不好意思 现在没空试炼！", "Text_1_cn": "与罐子工 签订了契约 为了履行约定\n准备工作 非常忙碌……！", "Text_2_cn": "0"},
    "600194": {"0xID": "92882", "Text_0_de": "Ihr habt uns wirklich unheimlich geholfen, fshkhoo. Aber einen Ritusvorteil kann ich Euch deswegen leider nicht gewähren. Alle absolvieren die Gleicheprüfung.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Rediroq is most thankful for your help with the helphands. She cannot let it swaychange her impartiality as an elector, however!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Rediroq est infiniment reqonnaissante envers l'étranger pour sa précieuse aide! Mais elle n'aqqordera auqun traitement de faveur pour autant! Telle est la responsabilité de l'arbitre royale!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nお世話　手伝い　とてとて大変　助かった！\n\nでもでも　試練は公平に　それが選者の　責任よ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n보살피기 도와줘서 무지무지 고마워!\n그래도 시련은 공평하게 그것이 심사관의 책임이야~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n虽然非常感谢你 帮忙照顾 罐子工！\n但是 试炼要公平 这就是选王之人的 责任！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600195": {"0xID": "92883", "Text_0_de": "Die Prinzen und die Prinzessin haben sich ihre Ritussteine ordentlich verdient. Wie nettschön, dass sie sich alle so gut vertragen, fshkhooo.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... All the Promises earned their keystones. The children of Gulool Ja Ja have proven their mettleworth!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Le prince Koana et la princesse Wuk Lamat ont tous deux obtenu une gemme sans jamais se tirer dans les pattes! Les enfants de Gulool Ja Ja sont décidément admirables!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n王子様に王女様　みんな仲良く　秘石を入手！\n\nグルージャジャの子どもたち　誰も彼も　とてとて優秀！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n왕자님 왕녀님 모두 사이좋게 비석 입수!\n굴루쟈쟈의 아이들 모두 무지무지 우수해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n王子和公主 一起 拿到了秘石！\n古鲁加加的孩子 一个个 都这么优秀！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600196": {"0xID": "92884", "Text_0_de": "Fshkhooo ... Ich mache mir Großesorge um die Prinzessin. Hoffentlich kommt sie bald gesundheil zurück.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Where could the Third Promise be? I hope she wasn't grabsnatched or bitegobbled!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Où la princesse a-t-elle bien pu passer...? Rediroq prie pour la revoir saine et sauve!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nどこに消えたの　王女様！\n\nどうか無事に　戻ってきて～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n어디로 사라진 거야 왕녀님!\n제발 무사히 돌아와~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n公主 跑哪去了！\n一定要 平安回来啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600197": {"0xID": "92885", "Text_0_de": "Welch Großefreude, dass der Prinzessin nichts zugestoßen ist, fshkhooo! Sie soll gut auf sich achtgeben, der Thronritus ist noch längst nicht vorbei.", "Text_0_en": "Pfff... Kohhh... Rediroq is glad the Third Promise is safe! But please, keep on your tippytoes─the testingtrials are not over yet.", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... La princesse est revenue en un seul morceau, ouf! Mais le rite de succession n'est pas terminé, alors elle doit rester sur ses gardes!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\n無事で良かった　王女様！\n\nでもでも　儀式はまだ途中　これから　まだまだ気をつけて～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n무사해서 다행이야 왕녀님!\n하지만 의식은 아직 안 끝났어 앞으로 계속계속 조심해~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n公主没事 真是太好了！\n不过 仪式尚未结束 今后也请 多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600198": {"0xID": "92886", "Text_0_de": "Fshkhooo ... Ich wusste bereits, dass der Weißheitkopf nicht mehr unter uns weilt. Aber es gibt keinen besseren Folgeerben als Prinz Koana.", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Rediroq had her suspicions that the Head of Reason had passed... But he would be pleased to know that Koana has inherited his namerole.", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Rediroq avait deviné que la tête de la Raison de Gulool Ja Ja était décédée... Heureusement, elle a en quelque sorte un suqcesseur spirituel en la personne du prince Koana!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nグルージャジャの　理の頭　亡くなったこと　気づいてた……\n\nでもでも　コーナ様なら　後継者として　不足なし！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n굴루쟈쟈의 이지의 머리 죽은 것 알고 있었어…….\n하지만 쿼나 님이라면 후계자로 부족함 없어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n莫布注意到了 古鲁加加的 智理之头 离世的事……\n不过 柯纳大人 成为理王 也不错！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600199": {"0xID": "92887", "Text_0_de": "Fshkhooo ... Der Verlust des Dämmerkönigs bereitet mir noch immer Großeschmerz. Ein solches Ende hat er nicht verdient.", "Text_0_en": "Pfff... Kohhh... Rediroq is feeling much sadgrief and lonelyfeels at Gulool Ja Ja's passing...", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Quelle triste perte que celle de Gulool Ja Ja... Rediroq a bien du mal à s'en remettre...", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nグルージャジャ　亡くなって……\n\nとてとて悲しく　とてとて寂しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n굴루쟈쟈가 떠나서……\n무지무지 슬퍼 무지무지 쓸쓸해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n古鲁加加 离世一事……\n令人痛心 令人扼腕……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600200": {"0xID": "92888", "Text_0_de": "Fshkhooo, schlimme Unruhen in Tuliyollal! Eine Fiesattacke vom Fremdfeind! Unsere Dämmerkönige müssen stark bleiben, und wir werden sie bei jedem Schritt unterstützen!", "Text_0_en": "Pfff... Pfffkohhh... Tuliyollal is under attack! Rediroq gives her support to backfighting Dawnservants!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... La qapitale est attaquée, c'est terrible... Rediroq est de tout qœur avec les deux nouveaux Aurarques dans cette épreuve de force!", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……王都　襲撃　大混乱！\n\n頑張れ　応援　ふたりの王様！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우…… 왕도 습격 대혼란!\n힘내 응원할게 두 왕님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……王都受袭 大混乱！\n加油 两位新联王 莫布支持你们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600201": {"0xID": "92889", "Text_0_de": "Fshkhooo, Gulool Ja Ja hat bestimmt von oben zugesehen, wie seine Stolzerben die Stadt verteidigt haben! Bestimmt hat ihm das sein Herz höher schlagen lassen.", "Text_0_en": "Pfff... Kohhh... Gulool Ja Ja would have been proud of how Tuliyollans strovefought to save their city!", "Text_0_fr": "Bssshh... Bssshh... Le peuple tuliyollois s'est défendu avec qourage et détermination! Gulool Ja Ja doit être fier, là où il est.", "Text_0_ja": "フゴォ……フゴォ……\n\nグルージャジャ　空の上から　見てたはず！\n\nトライヨラ　防衛せんと戦った　みんなの勇姿　すごかった！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸우우…… 푸우우……\n굴루쟈쟈 하늘 위에서 보고 있을 거야!\n툴라이욜라 방어하려고 싸운 모두의 용감한 모습 대단했어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼哧……哼哧……\n古鲁加加 一定都在 天上看到了！\n参与了 图莱尤拉保卫战的 人们的英姿 真的很棒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600202": {"0xID": "9288A", "Text_0_de": "Ich werde euch hier aus Irdehalde aus weiter anfeuern. Auf dass Prinzessin Wuk Lamat den Dämmerthron gewinnt!", "Text_0_en": "I shall be cheering on Wuk Lamat from Earthenshire!", "Text_0_fr": "Je vous encouragerai depuis La Fournée. Puisse la princesse Wuk Lamat devenir la nouvelle aurarque du Tuliyollal!", "Text_0_ja": "このアースンシャイアから、応援していますよ。\n\nウクラマト王女が、継承の儀を勝ち抜いて王様になることを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어슨샤이어에서 응원하고 있겠습니다.\n우크라마트 왕녀님이 계승 의식에서 승리해 왕이 되시기를!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我会在土陶郡祈祷\n乌克·拉玛特公主能在继位仪式中赢得王位的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600203": {"0xID": "9288B", "Text_0_de": "Nie habe ich daran gezweifelt, dass es Wuk Lamat auf den Thron schaffen würde. Und von ihrem Enthusiasmus und Durchhaltevermögen schneide ich mir gern eine Scheibe ab!", "Text_0_en": "The Third Promise claimed the throne, just as she said she would. With such a shining example to follow, how can I pursue my craft with any less commitment?", "Text_0_fr": "La princesse Wuk Lamat a remporté son pari; elle est devenue la nouvelle Aurarque de la Force. Maintenant, c'est à moi de prendre exemple sur elle et de donner le meilleur de moi-même.", "Text_0_ja": "武王ウクラマトは宣言どおり王位に着いてみせました。\n\n僕も、あの人に負けないように頑張らなくては……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 무왕님은 선언하셨던 대로 왕위에 오르셨습니다.\n저도, 그분께 지지 않도록 힘내겠습니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特大人如她所说的那样，成为了这个国家的武王。\n我也得努力不能输给她！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600204": {"0xID": "9288C", "Text_0_de": "Gerade, als ich mich in Tuliyollal richtig Zuhause fühlte und mein wahres Selbst gefunden hatte, geschieht so ein schrecklicher Angriff...", "Text_0_en": "Just when I'd found somewhere I could be myself again, the nation itself comes under attack. I cannot imagine why anyone would wish to destroy this peaceful way of life...", "Text_0_fr": "Moi qui avais le sentiment d'avoir enfin trouvé un pays qui me ressemble, voilà que ce dernier se retrouve attaqué par on ne sait qui... Autant vous dire que j'ai une dent contre cet assaillant mystère...", "Text_0_ja": "ようやく「本当の自分」でいられる国を見つけたと思ったら、\n\n襲撃を受けるなんて……！\n\n何者の仕業なのかはわかりませんが、許せません……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 '진정한 자신'으로 있을 수 있는 나라를 찾았다고 생각했는데,\n습격을 받다니……!\n누가 한 짓인지는 모르지만 용서 못 합니다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好不容易找到这个让我可以做回自己的国家，\n没想到会发生那样的袭击事件！\n虽然不知道是什么人在搞鬼，但我绝不会原谅那些混蛋！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600205": {"0xID": "9288D", "Text_0_de": "Seit dem Angriff auf Tuliyollal hat mich die Sorge regelrecht um den Schlaf gebracht. Aber am Dämmerbruch mitzuhelfen hat mich beflüget. Es hat sich unglaublich gut angefühlt, meinen Teil zur Verteidigung meiner neuen Heimat beitragen zu können.", "Text_0_en": "I've been anxious ever since Tuliyollal came under siege, but pitching in with the train modifications has done much to allay the worst of my fears. It feels good to do something to help!", "Text_0_fr": "L'attaque sur Tuliyollal m'a plongé dans une angoisse permanente... Néanmoins, cela m'a un peu soulagé de participer aux travaux sur le train. J'espère que mes efforts contribueront à la sauvegarde de ce pays.", "Text_0_ja": "トライヨラが襲撃を受けて以来、ずっと不安でしたが、\n\n列車の改造に参加できたことで、少し落ち着きました。\n\n僕も、この国の助けになれるんだ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격을 받은 뒤로 계속 불안했습니다만,\n열차 개조에 참여하게 되어 조금 진정됐습니다.\n저도 이 나라를 도울 수 있군요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从图莱尤拉遭到袭击以来，我一直很不安，\n不过参与改造列车后，我总算安心一点了。\n原来我也能为这个国家出力啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600206": {"0xID": "9288E", "Text_0_de": "Dass die Drachen bis nach Tuliyollal kommen, um dem Land zur Seite zu stehen... Unglaublich.", "Text_0_en": "We have dragons on our side? How in the name of the gods did that come about?", "Text_0_fr": "Des dragons volant au secours de Tuliyollal... Je me demande bien comment c'est possible...", "Text_0_ja": "まさか、ドラゴン族がトライヨラを味方してくれるとは……。\n\nいったい、何があったんです……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드래곤족이 툴라이욜라의 아군이 되어주다니…….\n도대체 무슨 일이 있었던 겁니까……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到龙族会来给图莱尤拉助战……\n究竟发生了什么？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600207": {"0xID": "9288F", "Text_0_de": "Die Gefahr mag gebannt sein, aber Tuliyollal sieht sich nun mit völlig neuen Problemen konfrontiert, die es zu bewältigen gilt. Und ich werde helfen, wo ich nur kann.", "Text_0_en": "Even with the fighting over, there remains much to be done. This is my home now, and I intend to take every advantage of my potsworn privileges to help Tuliyollal recover from the conflict.", "Text_0_fr": "La grande bataille est derrière nous, mais tout n'est pas encore rentré dans l'ordre. En tant que main-du-pot, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour soutenir le Tuliyollal, ce pays qui me ressemble.", "Text_0_ja": "戦いは終わっても、トライヨラに残された課題は多い。\n\n今後も、壺匠にできるやり方でこの国を支えていきますよ。\n\nここは、僕が「本当の自分」に出会えた場所ですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움은 끝났지만 툴라이욜라에 남겨진 과제는 많습니다.\n앞으로도 옹기 장인이 할 수 있는 방법으로 이 나라를 지탱할 겁니다.\n여기는 제가 '진정한 자신'을 만난 곳이니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使战争已经结束，留给图莱尤拉的课题依然很多。\n今后我也会用罐子工的方式继续支持着这个国家。\n毕竟这里是让我做回真正的自己的地方。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600208": {"0xID": "92890", "Text_0_de": "Der Ritus der Thronfolge... Wer mag schon sagen, wie er ausgehen wird?", "Text_0_en": "So, the rite of succession is upon us. I wonder which of the claimants will be our next Dawnservant...", "Text_0_fr": "AMUSANTE idée que ce rite de succession... Je me demande qui des candidats accédera au trône.", "Text_0_ja": "継承の儀か……。\n\n王位に就くことになるのは誰だろうな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승 의식이라…….\n과연 누가 왕위에 오를까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继位仪式啊……\n继承王位的会是谁呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600209": {"0xID": "92891", "Text_0_de": "Prinzessin Wuk Lamat hat wahrhaftig die geflügelte Geißel besiegt. Ich schäme mich meiner Worte, je an ihren Befähigungen gezweifelt zu haben.", "Text_0_en": "The Third Promise led the hunting party which slew Valigarmanda!? My first impression of her could not have been more wrong.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, c'est la princesse Wuk Lamat qui a mené le combat contre Valigarmanda? Et dire que j'ai douté de ses forces... C'était vraiment STUPIDE et IMPOLI de ma part.", "Text_0_ja": "「生ける天災」を討伐したのは、ウクラマト王女たちなのか！\n\n実力を疑ったこともあったが……\n\n無礼なことを口にしてしまったものだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 왕녀 일행이 '살아있는 재앙'을 토벌했군!\n실력을 의심하기도 했는데…….\n무례를 범하고 말았어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是乌克·拉玛特公主他们讨伐了艳翼蛇鸟啊！\n我之前怀疑过公主的实力，甚至还说过一些无礼的话。\n这下真是完全改观了啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600210": {"0xID": "92892", "Text_0_de": "Prinzessin Wuk Lamat wurde also zur neuen Krone des Mutes erhoben. Doch in unseren Chroniken hat, sie, gemeinsam mit dir, schon davor ihre Spuren hinterlassen. Eure Namen sind nun untrennbar mit der Legende von Valigarmanda verwebt.", "Text_0_en": "All hail Wuk Lamat, the Vow of Resolve. Never will I forget the great debt we owe her─and her courageous allies─for ridding us of the Skyruin.", "Text_0_fr": "Donc, la princesse Wuk Lamat est devenue la nouvelle Aurarque de la Force... Quoi qu'il en soit, nous autres Yok Huy lui seront ÉTERNELLEMENT RECONNAISSANTS, ainsi qu'à vous, d'avoir triomphé de la calamité incarnée.", "Text_0_ja": "ウクラマト殿が、新たな武王となられたそうだな。\n\nお前とともに「生ける天災」に立ち向かい、\n\n我らを救ったこと、永劫に忘れはしない。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 공이 새로운 무왕이 된 듯하군.\n자네와 함께 '살아있는 재앙'에 맞서\n우리를 지켜준 일은 영원히 기억하겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说乌克·拉玛特阁下成为了新任武王。\n她和你一同面对拥有生命的天灾拯救了我们的事迹，\n我们将永生难忘。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600211": {"0xID": "92893", "Text_0_de": "In diesen harten Zeiten wird der Wille unserer Krone des Mutes mehr denn je auf die Proble gestellt.", "Text_0_en": "Word has reached us of an attack on the city. The Vow of Resolve will have her mettle tested in the days to come...", "Text_0_fr": "J'ai ouï dire que Tuliyollal était en proie au CHAOS... Ainsi la nouvelle Aurarque de la Force est d'emblée MISE À L'ÉPREUVE...", "Text_0_ja": "トライヨラが大変な騒動に見舞われていると聞いた。\n\nウクラマト殿の、武王としての力量が問われるな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 큰 소동에 휘말렸다고 들었다.\n우크라마트 공의, 무왕으로서의 역량이 드러나겠군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听闻图莱尤拉遭遇了大规模的袭击，情况惨烈。\n考验新任武王乌克·拉玛特阁下的时候到了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600212": {"0xID": "92894", "Text_0_de": "Tuliyollal wurde erfolgreich verteidigt. Die Kronen haben sowohl große Weisheit als auch unerschütterlichen Mut demonstriert.", "Text_0_en": "It is said our new Dawnservants repelled Tuliyollal's would-be invaders. Thus do they prove themselves worthy of their titles.", "Text_0_fr": "Aux dernières nouvelles, l'assaut sur Tuliyollal aurait été REPOUSSÉ. J'en déduis que l'Aurarque de la Force a BRILLAMMENT rempli son devoir.", "Text_0_ja": "トライヨラを侵略者から守りきったそうだな。\n\nさすが、新たな武王だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "침략자에게서 툴라이욜라를 지켜낸 것 같더군.\n역시 새로운 무왕이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特阁下从侵略者的手中守护住图莱尤拉，\n不愧是新任的武王。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600213": {"0xID": "92895", "Text_0_de": "Die Wunden, die mir der tobende Valigarmanda zugefügt hatte, sind endlich verheilt. Und dafür sind wir unendlich dankbar, denn hättet ihr ihn nicht zu Fall gebracht, wäre das Leid zu unermesslicher Größe gewachsen.", "Text_0_en": "The wounds I suffered when the Skyruin broke free have fully healed at last. I am eternally grateful to you and your battle companions─had you not slain the tural vidraal, I likely would be suffering still. ", "Text_0_fr": "Les brûlures que m'a infligées la calamité incarnée sont enfin cicatrisées. Quand je pense que sans votre intervention, nous subirions encore sa VINDICTE à l'heure actuelle... Vraiment, je n'ai que de la RECONNAISSANCE envers vous et la princesse Wuk Lamat.", "Text_0_ja": "あの日、「生ける天災」に負わされた傷がようやく治ったよ。\n\n討伐されていなければまだ苦しんでいたかと思うと、\n\nウクラマト様たちへの感謝は尽きないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그날, '살아있는 재앙'에게 당한 상처가 드디어 나았어.\n토벌되지 않았다면 아직도 고통스러웠을 거라 생각하니\n우크라마트 님 일행에게 감사하기 그지없군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那天拥有生命的天灾带来的伤终于痊愈了。\n如果没有将其讨伐，或许我们现在还活在水深火热之中，\n一想到这，对乌克·拉玛特大人就更是感激不尽。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600214": {"0xID": "92896", "Text_0_de": "Ich bin gerade dabei, diese Stele mit einer Chronik zu versehen. Tritt bitte einen Schritt zurück, damit ich dich nicht aus Versehen verletze.", "Text_0_en": "I see you are curious about our traditional carvings. Please, keep your distance while I work─I wouldn't want you to be struck by an errant chip.", "Text_0_fr": "Je suis en train de graver notre SAVOIR ANCESTRAL dans cette colonne de pierre. Ne restez pas trop près où vous risquez de vous blesser.", "Text_0_ja": "この石塔に、伝統の彫刻を彫りつけるところさ。\n\n作業中に近づくと危ないから、気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 석탑에 전통 조각을 새기고 있었어.\n작업 중에 가까이 오면 위험하니까 조심해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你对我们的传统雕刻有兴趣？\n不过请不要靠太近，雕刻时可能会误伤到你。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600215": {"0xID": "92897", "Text_0_de": "Das Feuer, mit dem Valigarmanda meine Haut verbrannte, scheint immer noch zu glimmen. Schwächer zwar, aber nie wieder will ich so einen Schmerz erleben müssen wie an jenem Tag.", "Text_0_en": "My skin no longer burns as it did when I first felt the sting of Valigarmanda's flames. That sensation was...most unpleasant.", "Text_0_fr": "J'ai encore la peau qui me brûle depuis que Valigarmanda a attaqué notre village... Vraiment, j'espère ne plus JAMAIS avoir à subir une telle DOULEUR.", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダの攻撃で受けた、\n\nあの肌が焼けるような痛みは引いてきたよ……。\n\nもうあの感覚は味わいたくないね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다한테 공격당했을 때 입은\n피부가 타는 듯한 통증은 가라앉았어…….\n다시는 그런 감각을 맛보고 싶지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艳翼蛇鸟的攻击造成的灼烧肌肤般的疼痛终于消失了……\n那种感觉我不想再体会第二次。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600216": {"0xID": "92898", "Text_0_de": "Sobald sich alles wieder etwas beruhigt hat, werde ich eine neue Stele errichten. Und auf ihr werde ich die Geschichte der tapferen Streiter erzählen, die Valigarmanda besiegt haben.", "Text_0_en": "When time permits, we shall have to carve a new pillar─a grand monument to the heroes who slew the Skyruin.", "Text_0_fr": "Il va falloir que j'érige une nouvelle colonne dès que possible; un monument grandiose, pour y graver le récit des VALEUREUX HÉROS qui ont triomphé de Valigarmanda.", "Text_0_ja": "落ち着いたら、新しい石塔を作らなくちゃね。\n\nヴァリガルマンダ討伐の勇士たちのことを刻んだ、\n\n立派なやつをさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황이 안정되면 새로운 석탑을 만들어야지.\n발리가르만다를 토벌한 용사들을 새긴,\n훌륭한 석탑을 만들 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "各方面稳定下来之后，就得制作新的石塔了。\n必须要做得宏伟一些，\n把讨伐了艳翼蛇鸟的勇士们都刻上去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600217": {"0xID": "92899", "Text_0_de": "Nunmehr hat es also Tuliyollal getroffen...", "Text_0_en": "First Valigarmanda escapes, now Tuliyollal faces another menace...", "Text_0_fr": "Vous le savez sans doute déjà, mais il paraît qu'une TERRIBLE ATTAQUE a eu lieu à Tuliyollal...", "Text_0_ja": "今度はトライヨラで、恐ろしい事件があったそうだね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번에는 툴라이욜라에서 끔찍한 사건이 일어난 듯해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上次是艳翼蛇鸟意外解封，这次又是图莱尤拉受袭吗……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600218": {"0xID": "9289A", "Text_0_de": "Das Schiff, das den Himmel über Tuliyollal verdunkelte, ist verschwunden. Hoffentlich hat der Schmerz nun ein Ende.", "Text_0_en": "Is it true that the flying ships have withdrawn from Tuliyollal? Whatever the reason, I am glad that no more people need fear being hurt or killed in the conflict.", "Text_0_fr": "Le vaisseau de guerre qui stationnait au-dessus de Tuliyollal est parti? Ma foi, ce doit être un IMMENSE SOULAGEMENT pour les habitants de la capitale. J'espère qu'ils n'auront pas à déplorer davantage de blessés.", "Text_0_ja": "トライヨラに現れた、空に浮かぶ船がいなくなったって？\n\nこれ以上、怪我人がでないなら何よりだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 나타났던, 하늘을 나는 배가 사라졌다면서?\n부상자가 더는 나오지 않으면 좋겠군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出现在图莱尤拉上空的飞船撤退了？\n那就好……希望不要再出现更多的伤员了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600219": {"0xID": "9289B", "Text_0_de": "Ein Dutzend Stelen werden nicht genügen, um die Chronik der beiden neuen Kronen und ihrer Freunde festzuhalten. Von Valigarmanda in eine fremde Welt... Und in Tuliyollals neuen Morgen.", "Text_0_en": "The new Dawnservants and their allies have already vanquished the Skyruin and defeated an invasion. We may need several pillars to record these deeds in their entirety...", "Text_0_fr": "Votre victoire sur Valigarmanda, l'intronisation des nouveaux Aurarques, la bataille de Tuliyollal... Avec tous ces événements HISTORIQUES qui s'enchaînent, je vais finir par manquer de colonnes de pierre...", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダを倒し、果てより現れた脅威さえも退けた、\n\n新たなる連王様と仲間たち……。\n\nこの歴史をすべて刻むには、いくつ石塔が必要になるかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다를 쓰러뜨리고, 먼 곳에서 나타난 위협까지 물리친\n새로운 연왕님과 동료들…….\n이 역사를 모두 새기려면 석탑이 몇 개나 필요할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "打倒艳翼蛇鸟后，新任联王大人及其同伴又击退了\n来自远方的威胁……\n要想将这段历史全部刻下，应该会需要很多石塔吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600220": {"0xID": "9289C", "Text_0_de": "Verzeih, aber ich bin mit der Inventur unserer Vorräte beschäftigt. Dürfte ich dich bitten, später wiederzukommen?", "Text_0_en": "Ah... Now I must begin my count again. I would ask that you not disturb me.", "Text_0_fr": "Je suis en train de vérifier les réserves de provisions du village. Veuillez NE PAS me déranger, s'il vous plaît.", "Text_0_ja": "皆が使う物資を確認しているところだ。\n\n悪いが、邪魔しないでもらえるか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두가 사용하는 물자를 확인하고 있어.\n미안하지만, 방해하지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在确认大家需要的物资。\n不好意思，请不要打扰我。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600221": {"0xID": "9289D", "Text_0_de": "Die Luft ist nicht mehr so schneidend heiß, dass sie mir die Kehle versengt. Bedeutet das, die lebende Katastrophe ist abermals verstummt?", "Text_0_en": "The dryness in my throat has faded at last. It is proof that the Skyruin is no more.", "Text_0_fr": "Je n'ai plus cette sensation de sécheresse dans ma gorge... Serait-ce parce que la calamité incarnée a été VAINCUE?", "Text_0_ja": "喉の渇きは感じなくなってきたよ。\n\n「生ける天災」は討たれたということか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "목마름은 이제 느껴지지 않아.\n'살아있는 재앙'은 토벌됐다는 건가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "喉咙里的干渴感消失了。\n证明拥有生命的天灾已经被讨伐了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600222": {"0xID": "9289E", "Text_0_de": "Ich stelle eine Liste aus Gütern zusammen, die wir dem neuen Kronenpaar zukommen lassen. Um ihre Krönung gebührend zu feiern und unsere Anerkennung zum Ausdruck zu bringen.", "Text_0_en": "I am organizing a cargo of goods to be sent to Tuliyollal in celebration of our new Dawnservants. We owe them our lives, and must take care to show the proper respect.", "Text_0_fr": "Je rassemble les cadeaux que nous allons offrir aux nouveaux aurarques du Tuliyollal. Ce sont nos BIENFAITEURS, voilà pourquoi nous tenions DOUBLEMENT à faire un geste.", "Text_0_ja": "新たな連王様誕生を祝し、\n\nこちらからトライヨラにお送りする品をまとめている。\n\n我らの恩人だ、失礼がないようにせねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕님의 탄생을 축하하며\n여기서 툴라이욜라에 보낼 물건을 정리하고 있어.\n우리의 은인인걸, 실례가 없도록 해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了庆祝新任联王大人的诞生，\n我正在整理要送往图莱尤拉的物品。\n毕竟是我们的恩人，可不能怠慢了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600223": {"0xID": "9289F", "Text_0_de": "Tuliyollal soll von einer fliegenden Flotte angegriffen worden sein. Das klingt zu fantastisch, um wahr zu sein, und doch...", "Text_0_en": "Flying ships attacking Tuliyollal...? Where have they come from?", "Text_0_fr": "Le Tuliyollal, ATTAQUÉ par un vaisseau volant... C'est à peine croyable...", "Text_0_ja": "空に浮かぶ船に、トライヨラが襲われたとか……。\n\nなんということだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘을 나는 배가 툴라이욜라를 습격했다니…….\n이게 무슨 난리인지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉遭到了神秘飞船的袭击……\n怎么会发生这种事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600224": {"0xID": "928A0", "Text_0_de": "Der Feind hat sich zurückgezogen, heißt es. Beeindruckend, dass die Hauptstadt einer solch fremdländischen Macht die Stirn bieten konnte.", "Text_0_en": "I hear Tuliyollal's invaders have surrendered the skies above the city. The sibling rulers have done well in protecting their people from further harm.", "Text_0_fr": "Les assaillants à bord du vaisseau volant ont apparemment battu en retraite. Je suis bien content que la situation n'ait pas dégénéré en GUERRE TOTALE.", "Text_0_ja": "空飛ぶ船で現れた敵は、撤退していったそうだ。\n\nさらに被害を広めることなく事態を落ち着けたのは、流石だな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘을 나는 배를 타고 온 적은 철수한 모양이군.\n피해를 더 확산시키지 않고 사태를 수습하다니, 대단해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乘坐飞船出现的敌人似乎已经撤退了。\n在损害进一步扩大之前让事态平稳了下来，\n新任的联王有两把刷子啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600225": {"0xID": "928A1", "Text_0_de": "Guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag, Freund von jenseits der See. Ich darf dir frohe Kunde bringen: Wir haben uns von den Wunden, die uns Valigarmanda zufügte, größtenteils erholt. Das Leben geht bergauf.", "Text_0_en": "Ah, the champion from across the salt. Rest assured that those harmed in the Skyruin's escape are much recovered from their injuries.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour visiteur, vous venez aux nouvelles? Ma foi, elles sont plutôt BONNES : ceux qui, comme moi, avaient été blessés par la calamité incarnée sont presque entièrement GUÉRIS à l'heure actuelle.", "Text_0_ja": "ああ、外つ国の者か。\n\n「生ける天災」に受けた被害のことなら、\n\n皆、身体に受けた怪我は癒えたようだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 바깥 나라에서 온 자인가.\n'살아있는 재앙' 때문에 받은 피해 말인데,\n다친 사람들은 다들 나은 것 같더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你来了，异国的勇士。\n是担心之前在艳翼蛇鸟事件中受伤的人吗？\n放心吧，大家身体上的伤基本都痊愈了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600226": {"0xID": "928A2", "Text_0_de": "Grh!", "Text_0_en": "Ugh...", "Text_0_fr": "Ugh...!", "Text_0_ja": "グッ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "크윽……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "唔……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600227": {"0xID": "928A3", "Text_0_de": "Ah, es schmerzt...", "Text_0_en": "<groan>", "Text_0_fr": "OUILLE...", "Text_0_ja": "いてて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아야야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好疼……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600228": {"0xID": "928A4", "Text_0_de": "Urgh...", "Text_0_en": "Urgh...", "Text_0_fr": "Huurrh...", "Text_0_ja": "うぅ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으으…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呜呜……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600229": {"0xID": "928A5", "Text_0_de": "Nun, da meine Pflichten als Thronrichter erfüllt sind, darf ich den Ritus als Zuschauer genießen.", "Text_0_en": "Now that my duties as elector are fulfilled, I am free to witness the conclusion to the contest as an interested Tuliyollan and nothing more.", "Text_0_fr": "Mon rôle d'arbitre royal est terminé. C'est donc en simple SPECTATEUR que j'assisterai au dénouement du rite de succession.", "Text_0_ja": "選者の役目を終えた今、トライヨラの民のひとりとして、\n\n継承の儀の結末を見届けよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "심사관 역할이 끝난 지금, 툴라이욜라 백성의 한 사람으로서\n계승 의식의 끝을 지켜보겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今我作为选王之人的使命已经结束，\n不过身为图莱尤拉的国民，我会继续关注之后继位仪式。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600230": {"0xID": "928A6", "Text_0_de": "Es ist lange her, seit ich das letzte Mal Tuliyollal besuchte. Es ist eine schöne Stadt, keine Frage, aber ich bevorzuge die klare, frische Luft der Berge.", "Text_0_en": "Long has it been since I visited Tuliyollal, yet while the city is pleasant enough, breathing this fresh mountain air is where I feel most at home...", "Text_0_fr": "J'ai apprécié revisiter Tuliyollal après tant de lunes. Néanmoins, il n'y a qu'au sein de ces montagnes que je me sens VRAIMENT chez moi.", "Text_0_ja": "久しぶりに訪れたトライヨラも悪くはなかったが、\n\nやはり、この山の空気は落ち着くな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오랜만에 방문한 툴라이욜라도 나쁘지는 않았지만\n역시 이 산의 공기는 평온해지는군…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "许久未造访图莱尤拉……虽然感觉也不错，\n但果然还是奥阔帕恰山上的空气最舒服……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600231": {"0xID": "928A7", "Text_0_de": "Ich hörte von dem Schicksal, das Gulool Ja Ja ereilte. Selbst er, der einst Valigarmanda die Stirn bot, musste vor dem Verrat des eigenen Kindes in die Knie gehen.", "Text_0_en": "That Gulool Ja Ja should survive a battle with Valigarmanda only to be struck down by his own son... Who could have foreseen such a tragic fate?", "Text_0_fr": "J'ai appris pour Gulool Ja Ja... Il a donc fallu qu'il périsse par la main de SON PROPRE FILS, lui qui avait survécu à Valigarmanda... Le destin se montre parfois CRUEL...", "Text_0_ja": "グルージャジャのことは聞いている。\n\nあのヴァリガルマンダと戦って生き残った奴が、\n\n実の息子にやられるとは、運命はかくも皮肉なものか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈쟈 일은 들었다.\n발리가르만다와 싸웠을 때에도 살아남은 녀석이\n친아들에게 당하다니, 참으로 얄궂은 운명이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加加的事情我已经听说了。\n曾与艳翼蛇鸟交手都能幸存下来的人，\n最终却败给了自己的亲生儿子，命运还真是讽刺啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600232": {"0xID": "928A8", "Text_0_de": "Als wir vom Angriff auf die Hauptstadt hörten, zogen wir sofort los, um zu helfen. Mit großen Händen lässt sich auch großer Schutt beiseite räumen. Unsere Gestalt kann weit mehr, als Furcht in kleine Herzen zu säen.", "Text_0_en": "I went to see the damage done to the city, and helped clear away the larger chunks of rubble. After all, what good is the gift of my size if I do not put it to use in such times?", "Text_0_fr": "Ayant eu vent de l'attaque sur Tuliyollal, je me suis rendu sur place pour constater les dégâts et aider au DÉBLAYAGE de la ville. Pour une fois que je peux mettre ma CARRURE au service d'une bonne cause...", "Text_0_ja": "襲撃後、トライヨラの様子見がてら、\n\n崩れた瓦礫などの残骸を、あらかた除去してきた。\n\nこんなときこそ、この体躯を役立てなければな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격 후 툴라이욜라의 상황을 지켜볼 겸,\n무너진 파편 같은 잔해를 얼추 제거해 뒀다.\n이럴 때일수록 이 체구를 활용해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袭击过后，我去看了图莱尤拉的情况，\n然后帮忙清除了一些破碎的瓦砾等残骸。\n我的体型在这种时候刚好能派上用场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600233": {"0xID": "928A9", "Text_0_de": "Die Kronen schlagen sich enorm tapfer im Angesicht eines unbekannten Widersachers. Gulool Ja ja blickt zweifelsohne mit großem Stolz auf sie herab.", "Text_0_en": "The Dawnservants did well to stand against an unfamiliar foe. Gulool Ja Ja will be watching over his successors with pride.", "Text_0_fr": "Les nouveaux Aurarques ont fait preuve d'un sang-froid EXEMPLAIRE face à un ennemi inconnu. Personnellement, j'aime à croire que Gulool Ja Ja VEILLE sur eux de là où il est.", "Text_0_ja": "正体のわからぬ敵を相手に、当代の連王はよくやっている。\n\nグルージャジャの奴も、安心して見守っていることだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정체를 알 수 없는 적을 상대로, 현 연왕은 잘하고 있어.\n굴루쟈쟈 녀석도 안심하고 지켜보고 있을 테지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "面对来历不明的敌人，两位新联王表现得很不错。\n相信古鲁加加这下也可以放心了吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600234": {"0xID": "928AA", "Text_0_de": "Die Krone des Mutes ist also heil zu uns zurückgekehrt. Sie ist eben das Kind des großen Gulool Ja Ja.", "Text_0_en": "The Vow of Resolve has made her return. By all accounts, she is every ilm the daughter of Gulool Ja Ja.", "Text_0_fr": "Ainsi, l'aurarque Wuk Lamat est finalement revenue à Tuliyollal saine et sauve. Elle est décidément la DIGNE fille de Gulool Ja Ja.", "Text_0_ja": "武王ウクラマトが帰還したようだな。\n\nさすがは、あのグルージャジャの子だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무왕 우크라마트가 귀환한 모양이군.\n역시 굴루쟈쟈의 자식이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "武王乌克·拉玛特已经回来了啊。\n真不愧是古鲁加加的孩子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600235": {"0xID": "928AB", "Text_0_de": "Nie hätte ich geglaubt, dass Valigarmanda eines Tages fallen würde. Wir zählen so viele Jahre, doch die Zukunft ist auch für uns undurchdringlich...", "Text_0_en": "Though we live longer than most peoples, never did I expect to see Valigarmanda slain in my lifetime...", "Text_0_fr": "Qui aurait cru que quelqu'un viendrait un jour à bout de Valigarmanda? L'avenir est décidément IMPRÉVISIBLE, même pour nous qui avons traversé bien des époques.", "Text_0_ja": "まさか、ヴァリガルマンダを倒す者が現れるとは……\n\nほかの部族より長く生きていても、先のことはわかりませんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 발리가르만다를 쓰러뜨리는 자가 나타날 줄이야…….\n다른 부족보다 오래 살아도 앞일은 알 수 없는 법이군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从没想过会出现能打倒艳翼蛇鸟的人……\n即使比其他种族活得长久，未来的事也难以预料啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600236": {"0xID": "928AC", "Text_0_de": "Nein... Dieser Thron wurde verdient. Unsere Kronen brachten Valigarmanda zu Fall und ersparten Urqopacha damit viel Schmerz und Leid. Das wird ihnen niemand je absprechen können.", "Text_0_en": "After all the Second and Third Promises have done for Urqopacha, it is unthinkable that any here would oppose their ascension to the throne.", "Text_0_fr": "Je n'ai pas la moindre objection contre l'arrivée au pouvoir de deux Aurarques au lieu d'un. Wuk Lamat et Koana sont aussi MÉRITANTS l'un que l'autre, pour avoir défait Valigarmanda et sauvé Urqopacha.", "Text_0_ja": "新たな連王の即位について、異存などあろうはずもない。\n\nおふたりはヴァリガルマンダを倒して、\n\nこのオルコ・パチャを救ってみせたのですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕의 즉위에 이의가 있을 리 없지.\n두 분은 발리가르만다를 쓰러뜨리고\n이 오르코 파차를 구해주셨으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我对两位新联王没有任何异议。\n毕竟他们二位参与了讨伐艳翼蛇鸟，\n拯救了奥阔帕恰山。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600237": {"0xID": "928AD", "Text_0_de": "Der Nachklang des Ritus der Thronfolge schallte noch durch die ganze Stadt, da griff auch schon unser ominöser Feind an und forderte Gulool Ja Jas Körper. Aber du weißt ja- er ist am Leben, so lange, wie er in unseren Herzen weilt.", "Text_0_en": "No sooner have the new Dawnservants been crowned than we have lost the great Gulool Ja Ja... Yet while his memory persists, then so shall he.", "Text_0_fr": "À peine la cérémonie d'intronisation terminée que le Tuliyollal subit une attaque... et PERD son ancien Aurarque... Néanmoins, dites-vous que Gulool Ja Ja continuera de vivre aussi longtemps que son souvenir PERDURERA dans nos cœurs.", "Text_0_ja": "継承式も終わったばかりだと言うのに、\n\nトライヨラが襲撃を受け、あまつさえグルージャジャ様が……。\n\nそれでも記憶さえ受け継がれれば、彼の存在は生き続ける……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승식이 끝난 지 얼마 되지도 않았는데\n툴라이욜라가 습격을 받은 것도 모자라, 굴루쟈쟈 님까지…….\n그래도 기억이 이어진다면, 그는 우리와 함께 살아가겠지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "继位典礼才刚结束没多久，\n图莱尤拉就遭到了袭击，连古鲁加加大人都……\n不过只要我们还记得古鲁加加大人，他就能一直活在我们心中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600238": {"0xID": "928AE", "Text_0_de": "Wir Yok Huy haben es in unseren Bergen kaum gesehen, zu was für einer mächtigen Nation Tuliyollal inzwischen herangewachsen ist...", "Text_0_en": "We have kept ourselves apart too long, and missed Tuliyollal's growth into a powerful nation.", "Text_0_fr": "Pour les Yok Huy comme moi, force est de constater que le Tuliyollal a BEAUCOUP changé au fil du temps. C'est devenu une nation SOLIDE, capable de se défendre.", "Text_0_ja": "我らヨカフイ族が知らぬ間に、\n\nトライヨラはかくも強き国になっていたのですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 요카후이족이 모르는 사이에\n툴라이욜라는 이다지도 강한 나라가 되었군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在我们尤卡巨人族毫不知情的情况下，\n图莱尤拉已经发展成了如此强大的国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600239": {"0xID": "928AF", "Text_0_de": "Der Feind vermochte es, diesem Land eine schwere Wunde zuzufügen. Aber unsere Kronen von Mut und Weisheit werdem diesem Schmerz standhalten, daran glaube ich fest.", "Text_0_en": "The invaders inflicted serious wounds, but the Dawnservants are no strangers to trials. I have faith that they will overcome these hardships. ", "Text_0_fr": "Les Tuliyollois gardent forcément de PROFONDES séquelles de l'agression qu'ils ont subie. Néanmoins, je pense qu'ils sauront surmonter cette épreuve, aussi vrai que leurs Aurarques ont surmonté le rite de succession.", "Text_0_ja": "襲撃で受けた傷は決して浅くはないでしょうが、\n\n継承の儀を超えたふたりの王ならば、乗り越えていけるはずです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격으로 생긴 상흔은 결코 얕지 않지만,\n계승 의식을 치러낸 두 왕이라면 극복할 수 있을 것입니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "袭击造成的伤害虽然很深，\n但我相信两位顺利通过了继位仪式的新联王一定可以\n带领图莱尤拉渡过难关。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600240": {"0xID": "928B0", "Text_0_de": "Zugegeben, ich bin vor Sorge fast umgekommen... Aber schön zu hören, dass unser Plan funktioniert und ein Loch in ihren Wall gerissen hat.", "Text_0_en": "It's hard not to feel anxious, all things considered, but there's only so much we can do. I wish you luck, friend.", "Text_0_fr": "On peut dire que ce plan était complètement fou depuis le début, mais au moins, vous avez réussi à percer les défenses de l'ennemi!", "Text_0_ja": "正直、気が気じゃなかったが……\n\nまずは第一関門突破ってとこだな！", "Text_1_de": "Und... Danke, dass ihr ein Auge auf Nitowikwe hattet.", "Text_1_en": "Oh, and uh... Thank you. For keeping Nitowikwe safe.", "Text_1_fr": "Et puis, je vous remercie aussi d'avoir pris soin de Nitowikwe!", "Text_1_ja": "その……なんだ、ニトウィケのこともありがとよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 많이 걱정했는데……\n일단 제1관문은 돌파했네!", "Text_1_ko": "그…… 있잖아, 니토위퀘 일도 고마워!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "老实说，我原本非常担心……\n不过看起来第一关突破得很顺利！", "Text_1_cn": "还有……尼托维凯的事也要谢谢你！", "Text_2_cn": "0"},
    "600241": {"0xID": "928B1", "Text_0_de": "Ah, um uns brauchst du dir keine Sorgen machen! Dieser Estinien hat dafür gesorgt, dass niemandem von uns auch nur ein einziges Haar gekrümmt wurde.", "Text_0_en": "Nothing to worry about here. Thanks to Estinien, we've not a single wounded to speak of.", "Text_0_fr": "Ah, pas la peine de vous inquiéter pour nous, hein! Grâce à Estinien, nous n'avons pas eu à subir la moindre victime!", "Text_0_ja": "おう、こっちのことは心配いらねぇぜ！\n\nエスティニアンの旦那たちのおかげで、\n\nひとりの犠牲者も出なかったからよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "응, 여기는 걱정할 필요 없어!\n에스티니앙 아저씨 일행 덕에\n희생자가 한 명도 안 나왔거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，不用担心我们！\n多亏了埃斯蒂尼安大哥他们帮忙，\n我们这边没有一个人牺牲！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600242": {"0xID": "928B2", "Text_0_de": "Tja, scheinbar hat der Spuk nun ja ein Ende. Und das haben wir vor allem euch zu verdanken.", "Text_0_en": "Seems the fighting's over, and we have you and yours to thank for it.", "Text_0_fr": "À vous voir, on dirait que tout est enfin réglé. Si la paix règne sur le Tuliyollal, c'est bien grâce à vous tous!", "Text_0_ja": "その様子じゃ、全部終わったみてぇだな。\n\nトライヨラの平和が護られたのは、\n\n間違いなくお前さんたちのおかげだ！", "Text_1_de": "Und unsere Lok hat ihren Teil dazu beigetragen. Natürlich trauern wir unserer Königin hinterher, aber nichts hindert uns daran, eine neue zu bauen. Diesmal hoffentlich mit Ideen der Krone der Weisheit und der Hhetsarro.", "Text_1_en": "May have cost us a train, but we can always build another. And with input from Vow Koana, I'm sure it'll be a sight better than the last one.", "Text_1_fr": "Notre train est complètement détruit, mais il n'y aura qu'à en fabriquer un nouveau. Et avec le soutien du roi Koana et des gens des plaines, il sera forcément mieux que l'ancien!", "Text_1_ja": "列車は無くなっちまったが、また作りゃいい。\n\n次はコーナ様や荒野の連中から意見を聞いて、\n\nもっともっとイカした列車にするからよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보아하니 전부 끝난 모양이네.\n툴라이욜라의 평화가 지켜진 건\n분명히 너희 덕분이야!", "Text_1_ko": "열차는 없어졌지만 다시 만들면 돼.\n다음에는 쿼나 님과 황야 녀석들한테 의견을 듣고\n더 좋은 열차를 만들 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来已经全部结束了啊。\n图莱尤拉能恢复和平，\n毫无疑问是你们的功劳！", "Text_1_cn": "列车没了可以再造。\n接下来我准备寻求柯纳大人和荒野上其他人的意见，\n争取造出更加优秀的列车！", "Text_2_cn": "0"},
    "600243": {"0xID": "928B3", "Text_0_de": "Hätte ich eine ordentliche Waffe zu Hand gehabt, hätte ich mich mit ins Getümmel geworfen. Vielleicht sollte ich mir eine Axt von Königin Wuk Lamat borgen, was meinst du?", "Text_0_en": "Put some steel in my hands, and I'm sure there's more I could've done to help. Don't suppose you know if Vow Wuk Lamat would teach me how to use an axe, do you?", "Text_0_fr": "Si j'avais une arme, je me serais bien jointe à vous, vous savez. Il faudra que je demande à la reine Wuk Lamat de m'apprendre à manier la hache, tiens!", "Text_0_ja": "あたしも武器があれば戦えたんだけどね！\n\nそうだ、今度ウクラマト様に斧術を教わろうかね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 무기가 있다면 싸웠을 텐데!\n맞다, 다음에는 우크라마트 님께 도끼술을 배워볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要是也有武器的话就可以参加战斗了！\n对了，下次就让乌克·拉玛特大人教我斧术好了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600244": {"0xID": "928B4", "Text_0_de": "Ich bin zwar froh, dich gesund und munter zu sehen, aber kein bisschen überrascht. Dich wirft so schnell nichts aus der Bahn, das sieht man dir an der Nasenspitze an.", "Text_0_en": "Glad to see you safe and sound, though to be honest, I'm not surprised. I know a survivor when I see one, and as long as that heart of yours is still beating, I know you'll do whatever it takes to pull through.", "Text_0_fr": "Ah, je suis heureuse de voir que vous vous portez bien! Quelles que soient les difficultés à surmonter, l'important, c'est de rester en vie! En tout cas, c'est comme ça que je vois les choses, moi!", "Text_0_ja": "よしよし、元気そうな顔が見られて安心した！\n\nどんな苦境に立たされたって、生きてりゃどうにかなる……\n\n少なくともあたしはそう信じてるからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 씩씩해 보이는 얼굴을 봐서 안심했어!\n어떤 곤경에 처해도, 살아있다면 어떻게든 돼…….\n적어도 나는 그렇게 믿고 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很好，看到你这么有精神我就放心了！\n无论身陷怎样的窘境，只要活着就总会有办法的……\n至少我是这样坚信着的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600245": {"0xID": "928B5", "Text_0_de": "Hier ist er, unser strahlender Dämmerbruch! Und dieser Zug wird in die Annalen von Tuliyollal eingehen, das weiß ich genau!", "Text_0_en": "The Dawnblazer was amazing, wasn't it? There's no doubt in my mind it'll go down as one of the greatest trains in history!", "Text_0_fr": "Je savais que notre Explaurore ferait de gros dégâts! Je ne doute pas une seconde qu'il entrera dans la légende!", "Text_0_ja": "さっすが僕たちのドーンブレイザー号！\n\nこれはもう、伝説として語り継がれること間違いなしだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "역시 우리의 '황금불길호'야!\n이 일은 틀림없이 전설로 전해질 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不愧是我们的金曦晨辉号！\n想必它今后也会作为传说被一直传承下去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600246": {"0xID": "928B6", "Text_0_de": "Das war absolut verrückt! Plötzlich schwärmen Soldaten aus der Luftflotte aus, überall kracht und knallt es, Feinde kommen von links, rechts, oben und unten...!", "Text_0_en": "The fighting was so intense! Ships were blasting us from the air, soldiers everywhere─it was absolute chaos!", "Text_0_fr": "Franchement, c'était impressionnant! Voir tous ces vaisseaux envahir le ciel, et toutes ces sentinelles débarquer au sol! Il y avait des ennemis partout!", "Text_0_ja": "いやあ、すごかった！\n\n艦隊がいきなり攻撃態勢になって、上も下も敵だらけでさ……！", "Text_1_de": "Und dann springt Estinien einfach hoch hinauf in die Luft und zack! Der Himmel ist leer, die Gefahr gebannt! Wie macht er das bloß?!", "Text_1_en": "Then Estinien appeared as if out of nowhere! He'd leap into the air, and next thing you knew, they were keeling over one after another.", "Text_1_fr": "Et à ce moment-là, Estinien a fait des bons prodigieux et les a tous réduits en morceaux! J'en arrive même à me demander s'il est humain...", "Text_1_ja": "そしたらエスティニアンさんが、ものすっごいジャンプして、\n\nドカーンって敵を一掃しちゃったんだよ！！\n\nあの人、本当に人間なの？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이야, 대단했어!\n함대가 갑자기 공격 태세로 변해서, 위도 아래도 적뿐이었거든……!", "Text_1_ko": "그런데 에스티니앙 씨가 엄청난 점프로\n쿠콰쾅 하고 적을 싹 쓸어버렸어!!\n그 사람, 정말로 인간 맞아?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，刚刚的战斗真精彩啊！\n舰队突然就摆出了攻击态势，天上地下都是敌人！", "Text_1_cn": "然后埃斯蒂尼安飞身一跃，\n咣地一下就把敌人一扫而空了！！\n他真的是人类吗？", "Text_2_cn": "0"},
    "600247": {"0xID": "928B7", "Text_0_de": "Der Gedanke an eine neue Eisenbahn lässt mich kaum schlafen, so aufgeregt bin ich!", "Text_0_en": "I can hardly wait till we start building our next train.", "Text_0_fr": "Rien que de penser à notre futur nouveau train, je suis vraiment excité!", "Text_0_ja": "新しい列車のことを考えたら、\n\n今からワクワクが止まらなくてさ！", "Text_1_de": "Denk nur an all die Möglichkeiten! Was, wenn unsere Loks nicht nur auf Gleisen, sondern auch auf den Wolken dahin donnern könnten?!", "Text_1_en": "Oh, I've got so many ideas! Maybe we can build one that can travel underwater. Or one that can fly!", "Text_1_fr": "Je tiens absolument à proposer quelque chose qui ravira les gens!... Et pourquoi pas un train volant, tiens?", "Text_1_ja": "どうせなら夢がある提案をしたいよね！\n\n空飛ぶ列車なんてどう！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 열차를 생각하면\n벌써부터 두근거림이 멈추지 않아!", "Text_1_ko": "이왕이면 꿈 같은 제안을 하고 싶어!\n하늘을 나는 열차는 어때!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经等不及想去造新列车了！\n一开始构想，我的内心就激动得不行！", "Text_1_cn": "我脑子里的点子可太多了！\n你觉得飞空列车怎么样？！或者水下列车？", "Text_2_cn": "0"},
    "600248": {"0xID": "928B8", "Text_0_de": "Nitowikwe hat uns schon erzählt, wie tapfer ihr euch ins Zeug gelegt habt. Schön, dass alles geklappt hat.", "Text_0_en": "Nitowikwe told us everything that happened. We were relieved to hear the plan went off without a hitch.", "Text_0_fr": "Ouf! Je suis content que notre stratégie a marché. Nitowikwe m'a dit que vous aviez tous fait un excellent travail dans la défense du train.", "Text_0_ja": "ふう……無事に作戦が成功してよかった。\n\nニトウィケさんから、みんな大活躍だったって聞いたぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후우…… 작전이 무사히 성공해서 다행이야.\n니토위퀘 씨한테 모두가 대활약했다고 들었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呼……作战计划能顺利成功真是太好了。\n我已经从尼托维凯大姐那里听说了大家的活跃表现。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600249": {"0xID": "928B9", "Text_0_de": "Estinien und sein Speer waren beeindruckend, aber auch dieser Jungspund Zekowa und seine Freunde haben ihre Schießeisen wirklich gut im Griff.", "Text_0_en": "Estinien put on quite the show thrashing those weird metal soldiers. Zekowa and his friends were no slouches either. It's not every day you see such fine gunplay.", "Text_0_fr": "Bien sûr, Estinien nous a protégés, mais je dois dire que Zekowa et ses camarades ont aussi été très efficaces avec leurs armes à feu.", "Text_0_ja": "エスティニアンさんも勿論すごかったが、\n\nデコワたちの銃の腕前もなかなかだったんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙 씨도 물론 대단했지만,\n데코와와 그 친구들의 총 실력도 제법이더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃斯蒂尼安当然非常厉害，\n不过泽寇瓦他们的枪法也是十分了得。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600250": {"0xID": "928BA", "Text_0_de": "Shenza und sein Optimismus... Aber ich muss zugeben, dass auch ich mich auf eine brandneue Eisenbahn freue.", "Text_0_en": "I understand Shenza's enthusiasm for a new train, but I wish he wouldn't get so carried away with all his ideas.", "Text_0_fr": "Shenza est vraiment un grand rêveur! Mais je dois avouer que moi aussi, j'ai hâte de pouvoir construire un nouveau train.", "Text_0_ja": "……ったく、シェンダは気が早いぜ。\n\nまあ、俺も列車の復旧が待ち遠しくて仕方ないんだけどな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……정말, 셴다는 눈치가 빠르네.\n뭐, 나도 열차 복구가 기다려져서 참을 수가 없지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，谢恩扎太心急了。\n不过也不是不能理解，毕竟我也迫切地想要修复列车。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600251": {"0xID": "928BB", "Text_0_de": "Da haben wir es dem Feind aber so richtig gezeigt! An uns kommt eben niemand vorbei!", "Text_0_en": "A shame you couldn't be here to see me gun down all those soldiers.", "Text_0_fr": "J'aurais vraiment aimé que tu sois là pour nous voir protéger la ville, mes potes et moi!", "Text_0_ja": "あんたにも見せてやりたかったぜ、\n\n敵の襲撃から街を護り抜いた、俺様の大活躍をよぉ！", "Text_1_de": "Hoffentlich ist das auch all den Schurken eine Lehre, die sich mit den Leuten hier in Shaaloani anlegen wollen.", "Text_1_en": "All in a day's work for the leader of the Daybreakers!", "Text_1_fr": "En tout cas, en tant que chef des nouveaux Justiciers des plaines, tu peux compter sur moi pour faire mordre la poussière à tous les méchants qui s'pointeront dans le coin!", "Text_1_ja": "これからは新生「荒野の夜明け団」のリーダーとして、\n\n悪い奴らをビシバシしばいていくぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신에게도 보여주고 싶었다고,\n적의 습격으로부터 마을을 지킨 이 몸의 대활약을!", "Text_1_ko": "앞으로는 신생 '황야의 여명단'의 리더로서\n나쁜 녀석들을 호되게 혼내주겠어!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你都不知道我刚刚有多帅，\n那些机械怪物被我呯呯几枪就干掉了！\n没看到是你的损失！", "Text_1_cn": "今后我也会作为领头人，\n带领新生的“荒野黎明”惩戒恶徒！", "Text_2_cn": "0"},
    "600252": {"0xID": "928BC", "Text_0_de": "Mit einem wie Estinien kann ich mich natürlich nicht vergleichen, er hat viel mehr Feinde erledigt als ich! Aber ich bin schon stolz, dass ich überhaupt den Mut gehabt hab, mitzumischen.", "Text_0_en": "Estinien was something else. Put us to shame, if I'm to be completely honest. Still, it didn't stop the Daybreakers from doing our part!", "Text_0_fr": "Bien sûrrr, on est pas aussi fortiche qu'Estinien, mais je t'assure qu'on a fait de notre mieux pour protéger les gens d'ici!", "Text_0_ja": "エスティニアンって人に比べたら、\n\nアタシたちの活躍なんて、比較になんないくらいショボいけどさ。\n\nでも、勇気だして頑張ったよ！", "Text_1_de": "Als Dämmerreiterin darf man nämlich vor nichts und niemandem zurückschrecken!", "Text_1_en": "Where there's wrongs that need to be righted, we'll be there!", "Text_1_fr": "Après tout, c'est bien pour ça qu'on avait fondé les Justiciers des plaines avec Zekowa! Bon, faut que je me remette à l'entrrraînement!", "Text_1_ja": "やっぱ「荒野の夜明け団」は、悪に立ち向かわなきゃね～！\n\nよっし、特訓マジメにやろ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에스티니앙이라는 사람에 비하면\n우리의 활약은 비교도 안될 정도로 미미했지만 말이야.\n하지만 용기 내서 노력했어!", "Text_1_ko": "역시 '황야의 여명단'은 악에 맞서야지~!\n좋아, 진지하게 특훈해야겠다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和埃斯蒂尼安比起来，\n我们的那点表现根本不值一提。\n不过我们也鼓起勇气努力过了！", "Text_1_cn": "果然惩恶扬善才是最适合荒野黎明的道路！\n接下来该认真特训了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600253": {"0xID": "928BD", "Text_0_de": "Ha, Zekowa und Kiwaka sind ordentlich aus dem Häuschen. Aber mich hat das Ganze auch nicht kalt gelassen.", "Text_0_en": "Zekowa and Kwikana are awfully excited to finally be getting on with work. That isn't to say I'm not enthused myself, mind.", "Text_0_fr": "Ha ha ha! Zekowa et Kwikana sont vraiment fiers d'eux-mêmes... mais je dois dire que moi aussi!", "Text_0_ja": "ははっ、デコワもクイカナも張り切ってるね。\n\nそういう僕も、うずうずしてるんだ。", "Text_1_de": "Nur dürfen wir uns nicht mehr so kopflos in alles stürzen, wie wir es früher gemacht haben. Wir müssen ordentlich mit der Staubwacht zusammenarbeiten, finde ich.", "Text_1_en": "But we can't just run headlong into trouble like we used to. We'll need to cooperate with the Dustwatch if we want things done right.", "Text_1_fr": "Mais il va falloir qu'on se montre plus responsables désormais. Si on veut protéger les gens, ça va nécessiter qu'on coopère plus étroitement avec la milice.", "Text_1_ja": "ただし、これからは無責任じゃいられない。\n\nちゃんと自警隊と折り合いをつけながら、\n\n活動していかなきゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하핫, 데코와도 크위카나도 의욕이 넘치네.\n이렇게 말하는 나도 몸이 근질거려.", "Text_1_ko": "다만 앞으로는 무책임하게 활동할 수 없어.\n자경대와 제대로 타협해서\n활동해야겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，泽寇瓦和奎卡纳都干劲十足啊。\n整得我都有些蠢蠢欲动了。", "Text_1_cn": "不过今后可不能再肆意妄为了。\n还是得先和自警团打好招呼再开始行动。", "Text_2_cn": "0"},
    "600254": {"0xID": "928BE", "Text_0_de": "Die verdammte Himmelsflotte ist verschwunden und für den Moment ist wieder Ruhe eingekehrt.", "Text_0_en": "The sky's finally clear of those ships, so it seems the danger's passed. For now, at least.", "Text_0_fr": "Ces fichus vaisseaux ont disparu du ciel. Le calme et la paix sont enfin rrrevenus dans les plaines!", "Text_0_ja": "空に浮かぶ船もいなくなったし、\n\nひとまず、危機は去ったようだ！", "Text_1_de": "Gut so. Ich bin grundsätzlich ein sehr entspannter Kerl, wie du vielleicht gemerkt hast. Außer, man macht mich sauer. Dann lernt man mich richtig kennen.", "Text_1_en": "My officers'll tell you I have a carefree attitude on most days, but when there's trouble, I'll be there front and center.", "Text_1_fr": "Mes hommes trouvent que je me la coule douce, mais lorsqu'il le faut, je suis prrrêt à me battre pour protéger nos concitoyens!", "Text_1_ja": "いつも部下たちには、のんびりしていると言われるが、\n\n私もやるときはやるのだよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 떠 있던 배도 없어졌고\n일단 위기는 지나간 것 같군!", "Text_1_ko": "부하들은 언제나 내가 태평하다고 하지만\n나도 할 때는 하는 사람이거든!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天上那些飞船终于消失了，\n危机也算是解除了！", "Text_1_cn": "部下们总是说我过得太悠闲，\n但该出手时我也会出手的！", "Text_2_cn": "0"},
    "600255": {"0xID": "928BF", "Text_0_de": "Ihr habt uns ordentlich geholfen. Nicht nur mit den Blechsoldaten, auch schon mit der Sache um Wihuwte.", "Text_0_en": "Hhusatahwi owes you and your companions a great debt. Not only for helping against those mechanical monsters, but also that incident with the Vulture.", "Text_0_fr": "Je crois que nous te devons tous beaucoup. Non seulement pour nous avoir défendu contrrre les sentinelles mécaniques, mais aussi pour l'affaire du Vautour.", "Text_0_ja": "お前さんには随分と助けられてしまったね。\n\n機械仕掛けの兵士が攻めてきたときもそうだが、\n\nヴァルチャーの件でも、力を貸してくれた。", "Text_1_de": "Bah, ich denke immer noch nicht gern daran, wie ich mich einfach derart habe blenden lassen... Verdammter Schleimscheißer.", "Text_1_en": "I'll be kicking myself for some time yet over that. Still, I'll learn from my mistakes and be a better officer for it.", "Text_1_fr": "Quand je repense à cette histoire, je m'en veux de m'être laissé berrrner par Wihuwte.", "Text_1_ja": "……やれやれ、あのときのことを思い出すと情けない限り。\n\n自警隊の隊長として、もっとしっかりせねばなあ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네에게는 도움을 정말 많이 받았군.\n기계 병사가 공격해 왔을 때도 그렇지만\n승냥이 일로도 힘을 빌려주었지.", "Text_1_ko": "……정말, 그때를 생각하면 부끄러울 따름이야.\n자경대 대장으로서 좀 더 정신을 바짝 차려야겠어. ", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真是帮了我不少忙啊。\n不论是之前遭到机器兵攻击的时候，\n还是秃鹰的事。", "Text_1_cn": "哎呀，一想起那时候的事我就十分惭愧。\n身为自警团的团长，我还是需要变得再可靠一些才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "600256": {"0xID": "928C0", "Text_0_de": "Hm? Man scheint auf dich zu warten.", "Text_0_en": "I believe there's someone waiting for you.", "Text_0_fr": "Hé bien? Il me semble que la personne qui vous accompagne vous attend.", "Text_0_ja": "……おや、お連れの方がお待ちのようですよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……오, 일행분이 기다리고 계신 것 같습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你的同伴正等着你呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600257": {"0xID": "928C1", "Text_0_de": "Gebt ihnen ordentlich Saures! Solange ihr ihnen nicht gleich alle Lichter auspustet, natürlich.", "Text_0_en": "You find those bandits and you beat 'em bloody, you hear?", "Text_0_fr": "Je compte sur toi pour faire passer l'envie de voler à ces fichus brigands! Ils méritent une bonne correction!", "Text_0_ja": "全員ぶっ飛ばしちゃえ！\n\nボコボコにするくらいなら大丈夫だよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전부 날려버리자!\n두들겨 패는 정도는 할 수 있어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们就好好给那群混蛋一个教训吧！\n就算不能下杀手，\n狠狠地揍一顿应该还是没问题的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600258": {"0xID": "928C2", "Text_0_de": "Hoffentlich fährt der Zug bald wieder.", "Text_0_en": "I hope they get the train up and running soon.", "Text_0_fr": "Pourvu que la voie ferrée soit réparée rapidement!", "Text_0_ja": "早く復旧するといいねぇ、列車。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "빨리 복구됐으면 좋겠네, 열차.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "希望列车能早点修好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600259": {"0xID": "928C3", "Text_0_de": "Unsere Heimat ist da hinten...", "Text_0_en": "One moment everything was fine, the next there's a giant dome off in the distance. And it looks like it's over Yyasulani...", "Text_0_fr": "Qu'est-ce qui se passe là-bas!? Ce dôme, il est apparu à l'endroit où se trouve notre village natal...", "Text_0_ja": "何が起きてるの……？\n\nあのドームの方角、私たちの故郷があるんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 일어난 거야……?\n저 반구 쪽에는 우리의 고향이 있어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发生什么事了？\n那个穹顶的方向是我们的故乡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600260": {"0xID": "928C4", "Text_0_de": "Ähm ...", "Text_0_en": "What was it again...?", "Text_0_fr": "Euh, voyons...", "Text_0_ja": "えーっと…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "으음………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那是……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600261": {"0xID": "928C5", "Text_0_de": "Gute Arbeit mit dem Kristall. Ganz bestimmt braucht der Zug nicht mehr lang!", "Text_0_en": "Nicely done finding that crystal. Won't be long now before the train's ready!", "Text_0_fr": "Je crois que ce sera parfait pour ce qui est du cristal pur. Tu as fait du très bon travail!", "Text_0_ja": "高純度クリスタル、あれでばっちりだったみたい！\n\nさっすが、お手柄だね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고순도 크리스탈, 그게 딱 들어맞았나 봐!\n역시 솜씨가 제법인걸!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了这些高纯度水晶就没问题了！\n真不愧是你，多谢了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600262": {"0xID": "928C6", "Text_0_de": "Ah, ein Glück, du lebst!", "Text_0_en": "Oh, thank goodness you're safe.", "Text_0_fr": "Ah, je suis rassurée de te voir sain et sauf!", "Text_0_ja": "ああ、よかった……あんた生きてたんだね！", "Text_1_de": "Nitowikwe hat uns zwar erzählt, dass alles nach Plan funktioniert hat, aber man macht sich ja dennoch schlimm Sorgen um euch.", "Text_1_en": "We heard from Nitowikwe that everything went to plan, but I couldn't help but worry.", "Text_1_fr": "Nitowikwe m'avait dit que l'opération s'était bien déroulée, mais je ne pouvais pas m'empêcher de m'inquiéter quand même.", "Text_1_ja": "ニトウィケさんから作戦成功の報告は聞いてたけど、\n\n実際に会うまでは、心配で仕方なかったんだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 다행이야……. 당신, 살아 있었구나!", "Text_1_ko": "니토위퀘 씨에게 작전이 성공했다는 보고는 들었지만,\n실제로 만나기 전까지는 안심할 수 없었거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "太好了……你还活着啊！", "Text_1_cn": "虽然尼托维凯已经汇报过作战成功的事，\n不过在见到你之前，我还是担心得不得了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600263": {"0xID": "928C7", "Text_0_de": "Hier geht es allen so weit gut! Dieser Speerschwinger und Zekowa haben dafür gesorgt, dass niemandem etwas zustößt.", "Text_0_en": "No need to worry about us. Thanks to Zekowa and that spear-wielding friend of his, everyone here is safe.", "Text_0_fr": "Tout le monde va bien, ici! C'est grâce à cet homme à la lance et à Zekowa et ses copains!", "Text_0_ja": "こっちはみんな無事だよ！\n\n槍使いの人とか、デコワたちのおかげでさ！", "Text_1_de": "Und du übertreibst es bitte nicht und kommst auch heil wieder, ja? Grüß mir außerdem Cahciua und Elene'shpya!", "Text_1_en": "You be careful out there, you hear? And be sure to keep an eye on Elene'shpya and Cahciua for me.", "Text_1_fr": "Je compte sur toi pour ne pas prendre de risques inconsidérés, en tout cas.", "Text_1_ja": "あんたも、無茶だけはしないように気を付けてね。\n\nそれと、カフキワとエレネッシパのこと……よろしくね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 모두 무사해!\n창을 쓰는 사람과 데코와 일당 덕분이야!", "Text_1_ko": "당신도 무모한 짓만은 하지 말아줘.\n그리고 카흐키와와 엘레네시파도…… 잘 부탁할게!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的人都平安无事！\n这都是那个枪术师和泽寇瓦他们的功劳！", "Text_1_cn": "你也要注意，千万不要乱来啊。\n另外喀赫奇瓦和艾莱奈希帕的事……就拜托你了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600264": {"0xID": "928C8", "Text_0_de": "Ich hörte schon von Elene'shpya, was mit Cahciua passiert ist.", "Text_0_en": "Elene'shpya told me everything. About your fight inside the dome. His mother...", "Text_0_fr": "Elene'shpya m'a tout expliqué au sujet de Cahciua... ou disons plutôt que je l'ai forcé à tout me dire!", "Text_0_ja": "エレネッシパから、カフキワのこと全部聞いたよ。\n\n聞き出した……って言った方が正確かな。", "Text_1_de": "Und ... Natürlich bin ich furchtbar traurig, aber es freut mich auch, dass sie sich ihre Neugier und ihren Forschergeist bis zum Ende bewahren konnte. Und er jetzt ganz offensichtlich in ihrem Sohn weiterblühen darf.", "Text_1_en": "It's a relief to know that, even to the last, she never lost her inquisitive nature. She never gave up on her dream... And now it lives on in Elene'shpya.", "Text_1_fr": "En tout cas, une chose est sûre, même morte, elle est restée aussi curieuse que de son vivant et a continué à poursuivre son rêve. Et je suis contente de savoir qu'Elene'shpya a décidé de marcher dans ses pas.", "Text_1_ja": "ほんと、死んじゃっても好奇心旺盛でさ、\n\n最期まで夢を追ってたんだなぁ……。\n\nでも、エレネッシパが受け継いでくれるなら、もう大丈夫だよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "카흐키와에 대해서는 엘레네시파한테 전부 들었어.\n캐물었다…… 라고 하는 게 정확하려나.", "Text_1_ko": "못 말려, 죽은 뒤에도 호기심이 넘쳐서\n마지막까지 꿈을 좇다니 말이야…….\n그래도 엘레네시파가 이어받아 준다면 이제 괜찮겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艾莱奈希帕已经把喀赫奇瓦的事都告诉我了。\n或者应该说……是被我问出来的。", "Text_1_cn": "连死亡都无法打消喀赫奇瓦的探索欲。\n直到最后一刻她都在追逐着自己的梦想，她这个人呀……\n不过如今艾莱奈希帕继承了她的衣钵，她也可以安息了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600265": {"0xID": "928C9", "Text_0_de": "Bitte entschuldige mein Verhalten von vorhin. Es ist nur... Wenn ich mir Ihre Hoheit als kalte Herrscherin vorstelle, kann ich einfach nicht anders, als wild drauf loszugackern!", "Text_0_en": "My apologies for laughing earlier. Your friend painted an image so far removed from the Sphene we know, I couldn't help myself.", "Text_0_fr": "Ne m'en veuillez pas d'avoir rigolé tout à l'heure. Sa Majesté Sphene n'a tellement pas l'air d'une belligérante.", "Text_0_ja": "さっきは笑ってごめんよ。\n\nあまりにもスフェーン様のイメージとかけ離れてたもんでさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아까는 웃어서 미안해.\n스펜 님이랑 너무 안 어울려서 말이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要为刚才的笑而道歉。\n毕竟和斯菲因大人平时带给人的印象相差太远了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600266": {"0xID": "928CA", "Text_0_de": "Die Arbeit mit Lebewesen hat schon was, findest du nicht? Die frische Luft, die lieben Kollegen, die Kotberge... <grins> Ich liebe meine Arbeit einfach!", "Text_0_en": "Honestly, I couldn't ask for a better job. Fresh air, and I get to spend most of my day with these darling rroneek.", "Text_0_fr": "Pouvoir travailler au contact des animaux est vraiment quelque chose d'agréable. Et puis, j'aime être dehors, alors tout ceci me convient parfaitement.", "Text_0_ja": "生き物と触れ合う仕事ってのはいいよねぇ。\n\n外も好きだし、私にはこれが性に合ってるわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "생물을 만지는 일은 참 좋아.\n나는 바깥도 좋아하니까, 이 일이 적성에 맞아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能和生物接触的工作真好啊。\n而且我也很喜欢待在户外，这个工作应再适合我不过了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600267": {"0xID": "928CB", "Text_0_de": "Wusste ich doch, dass Wuk Lamat den Wettbewerb gewinnen würde!", "Text_0_en": "I knew it! I knew Wuk Lamat would win the contest!", "Text_0_fr": "C'est la princesse Wuk Lamat qui va devenir Aurarque, c'est certain, hou!", "Text_0_ja": "俺は信じてたよ、ウクラマトが王様になるってさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 믿었어, 우크라마트가 왕이 될 거라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一直都相信乌克·拉玛特能成为新任国王！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600268": {"0xID": "928CC", "Text_0_de": "Was sind das für Schurken, die Tuliyollal ohne Vorwarnung und Provokation angreifen!? Das ist unverzeihlich!", "Text_0_en": "Who are these villains to attack Tuliyollal without warning or provocation!? This is unforgivable! ", "Text_0_fr": "Hou! Personne n'a le droit d'attaquer la capitale, c'est une infamie!", "Text_0_ja": "どこの誰だか知らないが、トライヨラを襲撃するなんて！\n\n絶対に、絶対に、許せないぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어디의 누군지는 모르겠지만 툴라이욜라를 습격하다니!\n절대, 절대, 용서하지 않겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不知道是谁干的，但是居然敢袭击图莱尤拉！\n我绝不会、绝不会放过他们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600269": {"0xID": "928CD", "Text_0_de": "Tuliyollal ist wie das Schilf, das sich im Sturm biegt, aber niemals bricht!", "Text_0_en": "Tuliyollal is like the reed─we may bend in the storm but never break!", "Text_0_fr": "Tuliyollal ne tombera pas! Comme le roseau, nous plions, mais nous ne cassons pas, hou!", "Text_0_ja": "何があっても、トライヨラはやられたりしない！\n\n俺たちは葦のようにしぶといんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 있어도 툴라이욜라는 무너지지 않아!\n우리는 갈대처럼 끈질기니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论发生什么，图莱尤拉都不会被击垮！\n因为我们就像芦苇一样坚韧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600270": {"0xID": "928CE", "Text_0_de": "Der Kampf ist also vorbei? Die Pläne für das Festival müssen aber noch etwas warten, bis alles wieder Instand gesetzt ist.", "Text_0_en": "The fighting's over, then...? Even so, festival plans will need to wait while there's restoration work to be done.", "Text_0_fr": "Les affrontements sont terminés? Pas de procession tant qu'il reste des blessés à soigner, hou!", "Text_0_ja": "戦いはもう終わったのか……？\n\nけど、すぐにイヒーハナ祭を開くわけにはいかないよな。\n\nまずは、襲撃で受けた傷を癒やさないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 싸움은 끝난 건가……?\n하지만 바로 이히하나 축제를 열 수는 없겠어.\n먼저 습격으로 입은 상처를 치료해야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "战争已经结束了吗……\n但是也不能立刻就举办展翅节。\n得先花些时间治愈袭击带来的伤害才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600271": {"0xID": "928CF", "Text_0_de": "Sowohl Wuk Lamat als auch Koana ähneln Gulool Ja Ja auf ihre eigene Weise. Mehr denn je bin ich auf den Ausgang dieses Wettstreits gespannt.", "Text_0_en": "Both Wuk Lamat and Koana greatly resemble Gulool Ja Ja in their own ways. More than ever, I am curious to behold the outcome of this contest.", "Text_0_fr": "La princesse Wuk Lamat et le prince Koana me rappellent leur père, dans sa jeunesse. Hou, j'ai hâte de voir qui va réussir le rite de succession.", "Text_0_ja": "ウクラマト殿もコーナ殿も、\n\nグルージャジャに、とても、とても似ていますね～。\n\nますます、ますます、継承の儀の決着が楽しみです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 공도 쿼나 공도\n굴루쟈쟈와 무척, 무척, 닮았네요~\n더욱, 더욱, 계승 의식의 결과가 기대됩니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特阁下和柯纳阁下都很像古鲁加加。\n真是越来越期待继位仪式的后续发展了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600272": {"0xID": "928D0", "Text_0_de": "Am Ende war es kein Zweiköpfiger, der den Thron bestieg, sondern zwei Köpfe! Mit ihrer Weisheit könnte Wuk Lamat eine bessere Dämmerkönigin werden als Gulool Ja Ja!", "Text_0_en": "In the end, it was not a two-head who took the throne, but two heads! Showing such wisdom, Wuk Lamat may become a greater Dawnservant than even Gulool Ja Ja!", "Text_0_fr": "Hou! Personne n'aurait imaginé que nous aurions deux Aurarques à la tête de notre royaume! Sa Majesté Wuk Lamat pourrait bien être encore plus magnanime que son père.", "Text_0_ja": "まさか、まさか、\n\nふたつの頭ではなくふたりの頭が連王の座に着くなんて。\n\nウクラマト殿は、グルージャジャ以上の器の持ち主かも～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마, 설마,\n쌍두가 아닌 두 사람이 연왕의 자리에 오르다니.\n우크라마트 공은 굴루쟈쟈 이상의 그릇을 가진 분일지도~?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是没想到，最终不是双头辉鳞族，\n而是两个人一起成为了新任联王。\n说不定乌克·拉玛特阁下会成为比古鲁加加更出色的国王？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600273": {"0xID": "928D1", "Text_0_de": "Gulool Ja Ja hat lange und gut gedient. Möge er nun seine wohlverdiente Ruhe finden.", "Text_0_en": "Gulool Ja Ja served long and well... May he go now to his well-earned rest.", "Text_0_fr": "La mémoire de Sa Majesté Gulool Ja Ja restera à jamais gravée dans nos cœurs, hou.", "Text_0_ja": "グルージャジャ……長い間、よく頑張りましたね。\n\nどうか、どうか、今はゆっくりお休みなさい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈쟈…… 오랜 세월, 열심히 노력했지요.\n부디, 부디, 이제 편안히 잠들기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加加这些年已经做得很好……\n愿我那老友能够在地下安眠……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600274": {"0xID": "928D2", "Text_0_de": "Ich weiß nicht, wer diese Eindringlinge sind, aber Tuliyollal wird nicht so leicht fallen. Gulool Ja Ja hat seinem Volk Zähigkeit vermacht.", "Text_0_en": "I don't know who these invaders are, but Tuliyollal will not easily fall. Gulool Ja Ja founded a resilient nation.", "Text_0_fr": "Hou! Tuliyollal ne doit tomber sous aucun prétexte! Personne n'a le droit de menacer notre royaume, l'œuvre de notre aurarque Gulool Ja Ja!", "Text_0_ja": "襲撃者の正体は知りませんが、トライヨラは落ちませんよ。\n\nだって、だって、あのグルージャジャが拓いた国なのですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "습격자의 정체는 모르지만 툴라이욜라는 무너지지 않아요.\n그야, 그야, 굴루쟈쟈가 만든 나라니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然不清楚袭击者的身份，但是图莱尤拉不会被击垮的。\n毕竟这是古鲁加加建立的国家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600275": {"0xID": "928D3", "Text_0_de": "Bis vor Kurzem hatte ich kaum ein Auge auf den Ritus der Thronfolge, aber jetzt werde ich ihn gebannt verfolgen.", "Text_0_en": "At first the rite of succession barely stirred my interest, but now I am eager to see how it unfolds...", "Text_0_fr": "J'ai changé d'avis sur le rite de succession. Au début, je m'en contrefichais, mais maintenant, j'ai hâte d'en connaître l'issue!", "Text_0_ja": "これまでは継承の儀にさほど関心は湧かなかったが、\n\n今はどのような結末を辿るのか興味深い。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "지금까지 계승 의식에 별로 관심이 없었는데\n이제는 어떻게 끝날지 궁금하군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "以前我并不怎么关心继位仪式，\n不过现在我很期待会有怎样的结果。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600276": {"0xID": "928D4", "Text_0_de": "Der Ritus scheint auch an Prinz Koana nicht spurlos vorbeigegangen zu sein. Insbesondere scheint er anderen Völkern und deren Bräuchen mit wesentlich mehr Respekt gegenüberzutreten.", "Text_0_en": "Dawnservant Koana has also made remarkable growth upon his journey. Full glad am I to see the new importance he places on this nation's diverse cultures.", "Text_0_fr": "Le prince Koana a lui aussi beaucoup changé grâce à son voyage. Je suis certain qu'il n'ignorera plus les traditions chères à chaque peuple du Tuliyollal.", "Text_0_ja": "コーナ様もまた、この旅で変わられたようだな。\n\n今の彼ならば、それぞれの部族が持つ文化を蔑ろにはすまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님도 이 여행에서 변하신 것 같군.\n지금의 그분이라면 각 부족의 문화를 무시하지 않겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "柯纳大人在这次旅行之后也改变了不少啊。\n相信现在的他不会再轻视各种族特有的文化了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600277": {"0xID": "928D5", "Text_0_de": "Diese unverzeihliche Barbarei dieser fremden Invasoren! Tuliyollal wird sich ihnen nicht beugen!", "Text_0_en": "The audacity of those intruders! Rest assured that Wuk Evu will not stand idly by while such villains run amok!", "Text_0_fr": "J'ignore qui a osé faire ça, mais cette attaque soudaine témoigne d'un mode de pensée primitif! Jamais je ne le pardonnerai à ces agresseurs!", "Text_0_ja": "何者かは知らないが、いきなり攻撃を仕掛けてくるとは野蛮な！\n\nこのウケブ、黙ってみているわけにはいかぬ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "누군지 모르겠지만, 갑자기 공격하다니 이렇게 야만스러울 수가!\n이 우크에부, 가만히 있지 않을 겁니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那群突然袭击过来的家伙到底是什么来路？真是野蛮！\n我乌克·耶伏可不会坐以待毙！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600278": {"0xID": "928D6", "Text_0_de": "Das war das erste Mal, dass ich die Eisenbahn von Xak Tural mit eigenen Augen bestaunen durfte. Es ist ein wahres Wunder, wie sich das schwerfällige Metall so behände bewegen kann.", "Text_0_en": "That was the first time I witnessed one of Xak Tural's locomotives. Its self-propulsion was quite remarkable.", "Text_0_fr": "C'était la première fois que j'ai posé mes yeux sur le fameux train du Xak Tural, et je dois dire que j'ai encore du mal à croire qu'un tel tas de ferraille puisse se déplacer tout seul.", "Text_0_ja": "サカ・トラルの列車をこの目で見たのは初めてだったが、\n\nあのような鉄の塊が自走するとは、とても信じられんな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사카 투랄의 열차를 눈으로 본 건 처음인데,\n저런 쇳덩이가 질주한다니 믿기지 않는군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我还是第一次亲眼看到萨卡图拉尔的列车，\n真是不敢相信那样的大铁块居然能自己动起来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600279": {"0xID": "928D7", "Text_0_de": "Tuliyollal ist endlich von der Plage der fremdländischen Invasoren befreit, wie man hört. Einige Leute behaupten gar, dass Drachen durch den Himmel der Stadt gezogen sein sollen.", "Text_0_en": "Tuliyollal has warded off all who would threaten her peace. From what I hear, even the tural vidraal may have risen to our defense─many spotted giant scaled creatures similar to Valigarmanda soaring through the skies in the heat of battle.", "Text_0_fr": "J'ai eu vent des exploits des Tuliyollois face à leurs ennemis. Il paraît même que des dragons volaient dans les cieux... Il ne manquait donc plus que quelques Tural vidraal et la fête était à son comble!", "Text_0_ja": "トライヨラは敵を退けることに成功したようだな。\n\n噂によると、巨大な竜を目撃した者がいるそうだが……\n\nヴァリガルマンダのようなトラルヴィドラールでも現れたのか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라는 적을 물리치는 데 성공한 듯하군.\n소문에 따르면 거대한 용을 목격했다는 자도 있다던데…….\n발리가르만다 같은 투랄비드랄이라도 나타난 건가?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说图莱尤拉已经成功击退了敌人。\n好像还有人看到了巨大的龙……\n难道又出现了艳翼蛇鸟那样的图拉尔威爪？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600280": {"0xID": "928D8", "Text_0_de": "Die Kämpfe mögen ein Ende genommen haben, aber der Krieg ist längst nicht vorbei. Nun gilt es, einen Umgang mit dem fremden Königreich zu finden, das sich Xak Tural bemächtigt hat.", "Text_0_en": "The fighting may have ended, but much still remains unresolved. That city of machines now fused with Xak Tural...how the Dawnservants choose to engage with it will be telling indeed.", "Text_0_fr": "La guerre est terminée, mais tous les problèmes ne sont pas réglés pour autant. Je me demande comment les deux Aurarques vont gérer cette nation aux êtres mécaniques qui a englouti une partie du Xak Tural...", "Text_0_ja": "戦いは終わったが、すべてが終わったわけではない。\n\nサカ・トラルの一部を呑みこんだという機械仕掛けの国……\n\n連王は、彼らの処遇をどうなさるおつもりなのか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전쟁은 끝났지만, 모든 게 끝난 건 아니다.\n사카 투랄의 일부를 집어삼켰다는 기계 장치의 나라…….\n연왕은 그들의 처우를 어찌하실 생각일지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然战争已经结束，但并不意味着一切都已尘埃落定。\n联王准备如何应对那个部分与萨卡图拉尔融合的机械王国呢？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600281": {"0xID": "928D9", "Text_0_de": "Nach Westen soll's? Unser Schiff segelt gen Tural, sobald wir alle Ladung an Bord haben!", "Text_0_en": "Heading westward? I'll be sailing for Tuliyollal just as soon as my cargo's stowed.", "Text_0_fr": "Vous voulez vous rendre au Tural? Grimpez donc! On lève l'ancre dès que toutes les marchandises sont à bord!", "Text_0_ja": "トライヨラに行きたいなら、うちの船に乗りな！\n\n積み荷の入れ替えが終わり次第、すぐに出航するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 갈 거라면 우리 배에 타!\n화물 적재가 끝나는 대로 출발할 거야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想去图莱尤拉的话，就坐我的船过去吧！\n货物装卸完毕之后，立刻就可以出航！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600282": {"0xID": "928DA", "Text_0_de": "Viel ist jetzt nicht mehr zu tun. Es fehlt lediglich noch ein klein wenig Geduld.", "Text_0_en": "Thanks to you, my work is almost done. All that's needed now is patience.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, j'ai tout ce dont j'ai besoin pour réparer le palanquin. Vous n'aurez pas le temps de dire “OHOKALIY” que ce sera déjà terminé!", "Text_0_ja": "残りの作業は単純明快だ、すぐに終わる。\n\n焦らずに神輿の前で待つがいい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이제 단순 작업만 남았으니 금방 끝날 거다.\n걱정 말고 가마 앞에서 기다리도록 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "剩下的事不难，用不了多长时间就能完。\n你不要着急，在神轿前面等等吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600283": {"0xID": "928DB", "Text_0_de": "Dank Prinzessin Wuk Lamats kräftiger Axt konnten wir gutes Uyuipo-Holz fällen. Wie lief es bei euch?", "Text_0_en": "Thanks to the Third Promise and her mighty swings, we've collected some suitable logs of uyuipo. What of the abokixa?", "Text_0_fr": "Avec la princesse Wuk Lamat, nous avons récolté des rondins d'uyuipo d'excellente qualité. Qu'en est-il de votre côté?", "Text_0_ja": "ウクラマト王女のおかげで、\n\n良いウユイポの原木が手に入った。\n\nそちらはどうだ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 왕녀님 덕분에\n좋은 우유이포 원목을 손에 넣었어.\n그쪽은 어땠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了乌克·拉玛特公主，\n我拿到了优质的羽木原木。\n你们那边怎么样？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600284": {"0xID": "928DC", "Text_0_de": "Warum verdammt noch mal ist das Luftschiff einfach auf und davon? Wer ist dafür verantwortlich?", "Text_0_en": "Gah, bloody vehicles flying off all by themselves! Whoever's behind this is goin' to be sorry if I find them!", "Text_0_fr": "C'est qui le type qui s'amuse à contrôler des bécanes pour les planter dans le décor!? Si je le croise, il va m'entendre parler!", "Text_0_ja": "ったく、乗機が勝手にブッ飛ぶなんてどういうこった！？\n\nどこのどいつの仕業か知らねえが、まったく腹立たしいぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600285": {"0xID": "928DD", "Text_0_de": "Das Schiff hier legt gleich Richtung Alt-Sharlayan ab. Wenn du mitwillst, solltest du dich beeilen.", "Text_0_en": "This vessel is bound for Old Sharlayan and will be departing momentarily.", "Text_0_fr": "Un bateau est en partance pour Sharlayan. Dernier appel avant l'embarquement!", "Text_0_ja": "まもなく、オールド・シャーレアン行きの船が出航します。\n\nお乗りになる方は、お急ぎください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "곧 올드 샬레이안으로 가는 배가 출발합니다.\n탑승하실 분들은 서둘러 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前往旧萨雷安的船只即将出航。\n请乘客抓紧时间上船。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600286": {"0xID": "928DE", "Text_0_de": "Sobald ich den schwarzen Regulator aufsetze, ernte ich nur noch gierige Blicke. Aber mehr als Getränke habe ich nicht anzubieten.", "Text_0_en": "Ever since I put on my neo regulator, I can feel the envious glances... But I ain't got much to offer anyone besides drinks.", "Text_0_fr": "Depuis que j'ai mis ce régulateur noir, je sens qu'on me jette des regards envieux... Mais tout ce que j'ai à offrir, ce sont des boissons.", "Text_0_ja": "……黒いレギュレーターを装着した途端、\n\n物欲しげな視線ばかりが突き刺さる。\n\n俺に提供できるのは、ドリンクだけなんだがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600287": {"0xID": "928DF", "Text_0_de": "Ich kann ihre Schreie nicht vergessen... Sie hatten keine Chance, als der Schwebefrachter heranbrauste. Selbst der Alkohol lässt sie nicht verstummen...", "Text_0_en": "I still hear them...the screams as that hover cargo came barreling through here. <sigh> Maybe a few drinks will drown them out.", "Text_0_fr": "J'ai encore l'impression d'entendre les cris de panique quand un cargo flottant fonçait droit sur nous... Est-ce que l'alcool va vraiment m'aider à oublier ça?", "Text_0_ja": "ホバーカーゴがありえない速度で突っ込んでいったときの、\n\n皆の悲鳴が耳から離れなくて……。\n\nはあ、アルコールを飲んで忘れちゃいたいわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600288": {"0xID": "928E0", "Text_0_de": "Als das Gefährt außer Kontrolle geriet, ist der Chef sofort eingeschritten und hat es gestoppt. Er ist ein fähiger Mann, der gute Monom.", "Text_0_en": "One of our machines went out of control while we were working on it, but Monom shut it down in a flash. His quick thinking made me realize anew why he's the boss around here.", "Text_0_fr": "Quand un motodrone qu'on était en train d'ajuster s'est emballé, Monom s'est jeté dessus et l'a arrêté illico presto. C'était vraiment courageux de sa part!", "Text_0_ja": "調整中の乗機が店内で暴走し始めたとき、\n\nモノム社長が咄嗟に停止してくれたんです。\n\nあのときの社長、ちょっとかっこよくて見直しましたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600289": {"0xID": "928E1", "Text_0_de": "Ich kann dich bis zum Tumu-Dock mitnehmen. Aber fall mir ja nicht ins Wasser, ja?", "Text_0_en": "I can take you as far as Dock Tumu. Be sure to hold on tight!", "Text_0_fr": "Vous vous rendez à Kozama'uka? Grimpez, je vous dépose à l'embarcadère de Tumu! Par contre, accrochez-vous parce que ça tangue!", "Text_0_ja": "さあさあ、コザマル・カのトゥム停船所まで運ぶよ！\n\n揺れるから、しっかり捕まってるんだぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자, 코자말루 카의 투무 선착장까지 데려다주마!\n흔들리니까 꽉 붙잡아라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "船会行驶到克扎玛乌卡湿地的生息码头！\n航行期间船身会发生摇晃，一定要扶稳了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600290": {"0xID": "928E2", "Text_0_de": "Wir bieten allen Unterstützung bei der Übertragung von Seelen, die zu schwarzen Regulatoren gewechselt sind.", "Text_0_en": "We're currently offering support for those who wish to transfer their soul cells to neo regulators.", "Text_0_fr": "Tous les heureux possesseurs de régulateurs noirs peuvent dès maintenant y transférer l'intégralité de leur réserve d'âmes.", "Text_0_ja": "黒いレギュレーターに変更された方には、\n\n魂資源の移し替えの対応を承っております。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600291": {"0xID": "928E3", "Text_0_de": "Ich habe bei der Beerdigung einen schwarzen Regulator erhalten und ihn meiner Frau geschenkt. Als ich kam, um zu fragen, ob ich noch einen für mich bekommen könnte, war die Ausgabe schon beendet. Der Aufruhr, der folgte, war das reinste Chaos.", "Text_0_en": "I gave the neo regulator I received at the funeral to my fiancée, so I came here to see if I could get another one for myself. They told me distribution had ended...right before chaos broke out. I barely escaped with my life...", "Text_0_fr": "J'ai donné à ma femme le régulateur noir que j'ai reçu aux funérailles. Je pensais en récupérer un second pour moi, mais tout ce que j'ai gagné, c'est quelques ecchymoses dans la panique qui a suivi l'annonce qu'ils avaient tous été distribués...", "Text_0_ja": "葬儀で黒いレギュレーターを受け取ったんだが、妻に譲ってね。\n\n自分用にもうひとつもらえないかと相談に来たら、\n\n配布は終了しているうえに、騒動に巻き込まれて、散々だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600292": {"0xID": "928E4", "Text_0_de": "Ich freue mich ja, dass sie mir einen schwarzen Regulator gegeben haben, aber viele haben keinen bekommen. Was hat sich die Königin dabei gedacht, nur 5000 Stück auszugeben?", "Text_0_en": "I'm glad to have a neo regulator, but so many I know aren't as lucky. What is Queen Sphene thinking, limiting supply to only five thousand?", "Text_0_fr": "J'ai réussi à mettre la main sur un régulateur noir, mais beaucoup n'ont pas eu ma chance... Cinq mille, c'est bien trop peu. Pourquoi est-ce que Sa Majesté Sphene n'en distribue pas davantage?", "Text_0_ja": "黒いレギュレーターを貰えたのはいいが、\n\nまわりには手に入っていない連中が多くてね……。\n\nたったの5000個なんて、スフェーン様も無茶をおっしゃる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600293": {"0xID": "928E5", "Text_0_de": "Nach Tuliyollal? Aber gern!", "Text_0_en": "Tuliyollal, you say? I'd be happy to take you!", "Text_0_fr": "Vous voulez retourner à Tuliyollal? Si c'est le cas, comptez-sur moi pour vous y emmener!", "Text_0_ja": "トライヨラまで戻りたいのかい？\n\nだったら俺が船頭を引き受けよう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라로 돌아갈 거냐?\n그럼 내가 배를 운전해 주마!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "想回到图莱尤拉吗？\n那就由我来负责当船头吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600294": {"0xID": "928E6", "Text_0_de": "Nachdem der Hhetsarro mit den roten Haaren einmal weg war, war hier schnell aufgeräumt. Ich habe nicht viel getan, aber geholfen, wo ich konnte.", "Text_0_en": "After a red-haired Hhetsarro took charge, it didn't take long for things to get tidied up. I wasn't able to do much, but I lent a hand where I could.", "Text_0_fr": "Grâce à un Hhetsarro roux, cette zone a été pacifiée en un rien de temps. J'ai tout fait pour l'aider du mieux que je pouvais.", "Text_0_ja": "赤髪のヘイザ・アロ族の兄さんが仕切ってくれたから、\n\nこのあたりの片付けはあっという間だったよ。\n\n大した手伝いはできなかったけど、少しは役に立てたかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600295": {"0xID": "928E7", "Text_0_de": "Bitte beehre mein Geschäft bald wieder.", "Text_0_en": "Come again any time.", "Text_0_fr": "Nous espérons vous revoir très bientôt!", "Text_0_ja": "またのご来店をお待ちしておりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600296": {"0xID": "928E8", "Text_0_de": "Ich will nichts mehr, als einen Platz für eine ruhige Tasse Kaffee anzubieten. Viele haben eine schwere Zeit hinter sich. Ich hoffe, dass mein Geschäft ihnen helfen kann, sich wohlzufühlen.", "Text_0_en": "I'm here to provide a peaceful place to relax over coffee. The people might be hurting now, but I hope here they can find comfort.", "Text_0_fr": "Tout ce que je peux faire, c'est proposer des boissons et un cadre agréable pour les siroter. J'espère que cela offrira un peu de réconfort à ceux qui ont subi des expériences traumatisantes.", "Text_0_ja": "私がやるべきことは、憩いの場とコーヒーを提供すること。\n\nつらい想いをされた方も多いでしょうから、\n\n当店が気持ちを落ち着かせる助けになればと思います。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600297": {"0xID": "928E9", "Text_0_de": "Die beiden Kronen vertrauen darauf, das wir diesen Wald beschützen- also werden wir das auch! Nichts und niemand kommt an uns vorbei!", "Text_0_en": "The Dawnservants have charged us with protecting the forest, and protect it we will.", "Text_0_fr": "L'Aurarque de la Force nous a confié la protection de la forêt, et on n'a pas l'intention de la décevoir. Ce sera notre nouvelle voie, ja !", "Text_0_ja": "連王から託された、この森を護ってみせる……\n\nこれがオレサマの……新しい生き方だ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연왕이 맡긴 이 숲을 지키겠어…….\n이게 이 몸이…… 새롭게 살아가는 방식이다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们兄弟一定会保护好这片森林，不辜负联王的信任！\n这就是我们找到的……新的生存之道！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600298": {"0xID": "928EA", "Text_0_de": "Die Vorbereitungen für die Sternenlicht-Stände laufen auf Hochtouren. Möchtest du auch dorthin?", "Text_0_en": "The preparations continue at the Starlight Stalls. Will you be heading there?", "Text_0_fr": "Le marché des étoiles est encore en préparation. Désirez-vous que je vous y emmène?", "Text_0_ja": "準備中の星芒マーケットへご案内しますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비 중인 별빛 시장으로 안내해 드릴까요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒集市还在筹备中，需要我为您带路吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600299": {"0xID": "928EB", "Text_0_de": "Nun... Jetzt, wo sich alles etwas beruhigt hat, werde ich meine Nachforschungen bezüglich der Wahrung endlich fortführen können.", "Text_0_en": "Now that things have settled, I'm going to take another look at our data on Preservation.", "Text_0_fr": "Puisque le calme est revenu, je vais en profiter pour me replonger dans l'analyse des données de Préservation.", "Text_0_ja": "さて……ひとまず区切りもついたことですし、\n\n僕は改めてプリザベーションのデータを漁ることにしますよ。", "Text_1_de": "Ich weiß, ohne Cahciua ist es hier nicht mehr ganz so lebhaft, aber wenn du in der Nähe bist, komm doch einfach mal vorbei. Mit dir unterhalte ich mich immer gerne!", "Text_1_en": "Cahciua may no longer be with us, but you're always welcome here. We're all comrades now, and it's always a pleasure to see you.", "Text_1_fr": "Même si Cahciua n'est plus là, n'hésite pas à passer me voir de temps en temps, d'accord? J'apprécie parler avec toi et tes amis.", "Text_1_ja": "カフキワさんはいませんが、いつでも遊びに来てくださいね。\n\nあなたとお話しするの、僕は好きですから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그럼…… 일단락되었으니,\n저는 다시 프레저베이션의 데이터를 뒤져 보겠습니다.", "Text_1_ko": "카흐키와 씨는 없지만 언제든 놀러 오세요.\n당신과 이야기하는 것, 저는 좋아하니까요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好了……如今事情也告一段落了，\n我准备重新浏览一遍保全院的数据。", "Text_1_cn": "虽然喀赫奇瓦不在了，但这里也随时欢迎你过来。\n我很喜欢与你交流。", "Text_2_cn": "0"},
    "600300": {"0xID": "928EC", "Text_0_de": "Verdammt... Was geht'n da bloß vor sich?", "Text_0_en": "Damn it all... What in the world is happening?", "Text_0_fr": "Merde... Mais qu'est-ce qui se passe, bon sang!?", "Text_0_ja": "くそ……いったい何が起きてるってんだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "젠장…… 도대체 무슨 일이 일어나고 있는 거야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可恶……到底怎么回事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600301": {"0xID": "928ED", "Text_0_de": "Sach mal, erinnerst'e dich noch an den Energydrink, den ich dir mal mitgab? Den Biber auf der Dose solls wohl wirklich geben- auch wenn ich zugegebenermaßen noch nie einem begegnet bin...", "Text_0_en": "Say, you remember the energy tonic I gave you? On the can, there's a picture of a peculiar creature─a beaver-like thing.", "Text_0_fr": "Tiens, c'est toi! Tu te souviens des boissons énergétiques que je t'ai données? Et de l'espèce de castor sur l'étiquette? ", "Text_0_ja": "なあ、いつかあんたに渡した例のドリンク覚えてるか？\n\nあのパッケージに描かれてるビーバーみたいな生き物、\n\n俺はまだ実際に見たことがないんだがよ……。", "Text_1_de": "Jedenfalls sollen die Viecher derart wilde Geschöpfe sein, da will ich mir gar nicht ausmalen, was für 'nen schrägen Kämpfer die Arkadion-Gesellschaft wohl mit ihren Seelen produzieren könnte.", "Text_1_en": "I've never seen one in real life, but it's supposed to be downright ferocious. If an Arcadion fighter uses its soul, I wonder what they'd be able to do...", "Text_1_fr": "J'en ai encore jamais croisé un comme ça, mais je me suis dit... Vu sa réputation de bête féroce, t'imagines si un combattant de l'Arcadion s'appropriait son âme? Il y aurait du spectacle dans l'arène, hé hé!", "Text_1_ja": "噂によると随分と獰猛な生き物らしいぜ。\n\nもしアルカディアの連中がビーバーの魂に目を付けたら、\n\nどんな姿になるのか、ちょっと見てみたい気もするよな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐, 전에 당신에게 준 음료수 기억해?\n그 겉면에 그려진 비버 같은 생물 말인데,\n난 아직 실제로 본 적이 없어…….", "Text_1_ko": "소문에 따르면 제법 난폭한 생물이라더군.\n혹시 아르카디아 녀석이 비버 영혼에 눈독을 들이면\n어떤 모습이 될지 조금 보고 싶긴 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前我交给你的那个能量饮料你还记得吗？\n它包装上那个河狸一样的生物，\n我还没实际见过呢……", "Text_1_cn": "听说那种生物很凶猛。\n如果阿卡狄亚的那帮家伙调用河狸的灵魂去战斗的话，\n我还真想看看他们会变成什么样子。", "Text_2_cn": "0"},
    "600302": {"0xID": "928EE", "Text_0_de": "Dass meine Waffen dem Vergessen geholfen haben, is' ja schön. Aber dass die Stadt von den Soldaten so verwüstet werden würde... Richtig freuen kann ich mich da nicht...", "Text_0_en": "I'm glad me weapons were of use in the battle. But at the same time, I wish we didn't have need fer 'em...", "Text_0_fr": "Je suis bien content que mes armes se soient rendues utiles au sein d'Oblivion, mais quand je vois les dégâts dans Solution Neuf... ça me donne tout de suite moins envie de rigoler.", "Text_0_ja": "オレの武器がオブリビオンの戦力になったのは良かった！\n\n……が、街があンなことになっちゃあ、素直に喜べねぇよな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 무기가 오블리비언의 전력이 되어서 다행이야!\n……하지만 도시가 저렇게 됐으니, 솔직히 기뻐할 수는 없네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我制作的武器为忘断军增加了战力，本来是件好事……\n可看城里变成那个样子，真是高兴不起来啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600303": {"0xID": "928EF", "Text_0_de": "Bei sowas hilft nur stumpfes, gedankenloses Arbeiten!", "Text_0_en": "Times like this, ye've got to keep yer hands movin'.", "Text_0_fr": "Pas le moment de relâcher la pression! Je vais bientôt avoir besoin d'un autre petit remontant, moi...", "Text_0_ja": "……こンなときは、無心で手を動かすに限るぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이럴 때는 마음을 비우고 손을 움직이는 게 나아!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这种时候就应该专心做事！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600304": {"0xID": "928F0", "Text_0_de": "Schonmal vom Rhodina-Handelshaus gehört? Ich kann die ja nich' ausstehen...!", "Text_0_en": "Hey, ye ever heard o' the Rhodina Consortium? I absolutely can't stand that lot, let me tell ye.", "Text_0_fr": "Hé, tu connais la maison des splendeurs de Rhodina? Laisse-moi te prévenir tout de suite : je peux pas m'les piffer.", "Text_0_ja": "なあ……ロディナ商会って聞いたことあるか？\n\nオレはあいつらがどうにも苦手でよ……。", "Text_1_de": "Darum halt ich mich von den Nexus-Arkaden fern, so gut es geht. Und da auch die Wohndistrikte dort ganz in der Nähe sind, penne ich einfach hier, im Hinterzimmer!", "Text_1_en": "That's why I give the Nexus Arcade a wide berth. Even the residential district's too close fer me likin', so I just crash here.", "Text_1_fr": "Du coup, j'évite au maximum de traîner du côté des arcades marchandes... Comme le secteur résidentiel se trouve là-bas aussi, je suis obligé de crécher ici.", "Text_1_ja": "極力ネクサスアーケードの方には行かないようにしてンだ。\n\n居住区もそっちの方にあるもンだから、\n\nオレはこのバックルームで寝泊まりしてるってわけ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이봐…… 로디나 상회라고 들어봤어?\n난 그 녀석들이 영 불편하단 말이지…….", "Text_1_ko": "가급적 넥서스 아케이드 쪽으로는 안 가고 있어.\n거주구도 그쪽 방향이라,\n나는 잘 때도 이 백룸에서 자.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我说……你听说过罗蒂娜商会吗？\n我实在是不擅长跟那帮人打交道……", "Text_1_cn": "所以我都尽量避免去联合商城那边。\n因为住宅区也在那边，\n所以我都是在这后房过夜。", "Text_2_cn": "0"},
    "600305": {"0xID": "928F1", "Text_0_de": "Unseren Schwebefrachter haben wir deinen Verbündeten geliehen. Nicht, dass ich gesehen hätte, was vorgefallen ist, aber ein unheilvoller Ton ließ mich ahnen...", "Text_0_en": "We lent our hover cargo to your friends. Although I couldn't see what was happening, it was plain from the sounds that it was nothing good...", "Text_0_fr": "Un de vos camarades est venu nous emprunter notre cargo. Un peu plus tard, nous avons entendu un grand bruit... J'espère que vous n'avez rien de cassé.", "Text_0_ja": "私たちのホバーカーゴを、お前さんの仲間に貸したよ。\n\n何があったのか、私にはこの目で見ることは叶わないが、\n\n良からぬ音が聞こえてきたからね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 호버 카고를 당신 동료에게 빌려줬어.\n무슨 일이 있었는지, 나는 눈으로 볼 수는 없지만\n좋지 않은 소리가 들렸으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我把我们的气垫货船借给你的同伴了。\n虽然我无法亲眼确认发生了什么，\n但是却听到了一些不好的声音……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600306": {"0xID": "928F2", "Text_0_de": "Königin Sphene ist fortgegangen, wie es scheint... Bei unserem ersten Treffen bereits verriet mir ihre Melodie, dass sie nicht wie wir ist.", "Text_0_en": "From the beginning, I had noticed that Queen Sphene's sound was different to ours.", "Text_0_fr": "Il paraît que dame Sphene est partie loin, très loin... Mon ouïe fine m'avait fait remarquer dès le départ que le bruit de ses pas n'était pas comme celui du commun des mortels.", "Text_0_ja": "スフェーン様は、遠くに行ってしまわれたのだろう……。\n\n彼女の「音」が私たち大地に生きる者と違うことは、\n\n最初から気付いていたよ。", "Text_1_de": "Und dennoch haben wir zusammen gelacht, geweint und uns gegenseitig unterstützt. Ihre Hoheit war ohne Zweifel am Leben.", "Text_1_en": "But such things didn't matter. What mattered was that she was there for us, laughing when we laughed and crying when we cried.", "Text_1_fr": "Mais cela n'avait aucune importance. Sa Majesté venait nous rendre visite souvent et s'inquiétait toujours pour nous... Elle était notre amie.", "Text_1_ja": "だけど、そんなことはどうでもよかった。\n\n私たちとともに笑い、悩み、哀しむスフェーン様は、\n\n疑いようもなく生きていたのだから。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님은 멀리 떠나버리신 거겠지…….\n그녀의 '소리'가 땅에서 사는 우리와 다르다는 건\n처음부터 눈치채고 있었어.", "Text_1_ko": "하지만 그건 아무래도 상관없었어.\n우리와 함께 웃고, 고민하고, 슬퍼하는 스펜 님은\n의심할 여지없이 살아 있었으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "斯菲因大人去了很远的地方吧……\n其实我从一开始就注意到了，\n她的“声音”和我们这些生活在大地上的人不同。", "Text_1_cn": "不过这种事无关紧要。\n和我们一起欢笑、一起烦恼、一起悲伤的斯菲因大人，\n毫无疑问曾经真实存在过。", "Text_2_cn": "0"},
    "600307": {"0xID": "928F3", "Text_0_de": "Ich wollte dir danken, im Namen des ganzen Vergessens. Ohne dich hätten wir gegen Zoraal Ja und seine Armee keine Chance gehabt... Es wär noch viel mehr Blut geflossen.", "Text_0_en": "I want to thank you on behalf of Oblivion. If it weren't for you, we couldn't have stopped Zoraal Ja and his army. I shudder to imagine how much worse the casualties might have been.", "Text_0_fr": "Au nom des membres d'Oblivion, je tiens à vous remercier. Sans vous, nous n'aurions jamais pu arrêter la folie de Zoraal Ja, et les dégâts auraient été immenses, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de la barrière.", "Text_0_ja": "オブリビオンを代表して礼を言わせてくれ。\n\nあんたらがいなけりゃ、ゾラージャを止められなかったし、\n\n障壁の内外問わず、被害は甚大になっていただろう。", "Text_1_de": "Und sag nichts, ich weiß schon alles, was es über die Sache mit Cahciua zu wissen gibt, von der guten Krile. Wenigstens scheint sie ja endlich Klartext mit ihrem Sohn gesprochen zu haben. Dass sie 'ne Endlose ist, wollte sie ihm eigentlich schon die ganze Zeit anvertrauen...", "Text_1_en": "The others have also told us about Cahciua. After being so torn over what to tell her son, I'm glad she had the chance to bare her heart to him at the last.", "Text_1_fr": "Krile et les autres nous ont tout raconté au sujet de Cahciua. Elle cherchait un moyen de révéler à son fils qu'elle était devenue une Éternelle, et c'est une bonne chose qu'elle ait pu le faire avant de disparaître.", "Text_1_ja": "カフキワのことも、クルルの嬢ちゃんたちからいろいろ聞いたさ。\n\n永久人だってことを息子に言いだせずにずっと悩んでたから、\n\n最期に想いを伝えられたみたいでよかったぜ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오블리비언의 대표로서 감사의 말을 전하마.\n당신들이 없었다면 조라쟈를 막지 못했을 거고,\n장벽 안팎으로 피해가 막대했을 거다.", "Text_1_ko": "카흐키와에 대해서도 쿠루루 양에게 이것저것 들었어.\n영원인이라는 걸 아들에게 말하지 못해 계속 고민했었는데,\n마지막에는 마음을 전한 것 같아 정말 다행이다…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请允许我代表忘断军向你们表示感谢。\n如果没有你们的话，恐怕我们就无法阻止佐拉加，\n到时无论障壁内外，损失都会更加惨重。", "Text_1_cn": "我也从可露儿小姐他们那里了解了喀赫奇瓦的事。\n想必她之前也一直很苦恼，不忍将自己是永久人的事告诉孩子。\n好在最后她还是清楚地表达出自己内心的想法……", "Text_2_cn": "0"},
    "600308": {"0xID": "928F4", "Text_0_de": "Danke für die Rettung ...! Ich war gerade den Außenposten am Ausspähen, da haben sie mich geschnappt. Ich dachte schon, das wär mein Ende!", "Text_0_en": "Thank you so much for saving me. When I was caught, I had feared the worst...", "Text_0_fr": "Merci de m'avoir sauvée! Désolée, ils m'ont attrapée pendant que j'espionnais L'Avant-garde...", "Text_0_ja": "助けてくださって、本当にありがとうございました……！\n\nヴァンガードを偵察していたら捕まって、\n\nもうダメかと思いました…………。", "Text_1_de": "Das Störsignal kurz zuvor ist wohl auf Sphene zurückzuführen. Schließlich gibt es sonst niemanden, der oder die etwas dieser Größenordnung vollbringen könnte.", "Text_1_en": "The interference to our communications, we suspect, was caused by Queen Sphene. No one else could have done such a thing...", "Text_1_fr": "La perturbation du réseau de communication dont je parlais est sûrement due à Sa Majesté Sphene... Personne d'autre n'en est capable...", "Text_1_ja": "直前に起きた通信妨害は恐らく……\n\nスフェーン様によるものだと、私たちは推測しています……。\n\nそんなことができるのは、彼女くらいしかいませんから……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "구해주셔서 정말 감사했습니다……!\n뱅가드를 정찰하다 잡혀서\n이젠 끝났다고 생각했어요………….", "Text_1_ko": "직전에 있었던 통신 방해는 아마도……\n스펜 님이 한 것이라고 저희는 추측하고 있어요…….\n그런 일을 할 수 있는 건 그분밖에 없으니까요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常感谢你救了我！\n我是在侦查先锋营的时候被抓的，\n原本以为这次没救了呢……", "Text_1_cn": "前不久发生的通讯干扰恐怕是斯菲因大人导致的，\n虽然这只是我们推测出的结果……\n毕竟能做到这一点的也就只有她了……", "Text_2_cn": "0"},
    "600309": {"0xID": "928F5", "Text_0_de": "Shale hat uns wissen lassen, dass in einer der Namenslisten der Seelenexperimente in der Origenik unser Vater aufgeführt war...", "Text_0_en": "Shale tells us that my father's name was on the list of test subjects at Origenics.", "Text_0_fr": "D'après Shale, le nom de mon père se trouvait dans la liste des sujets d'expérience de l'Origenèse...", "Text_0_ja": "あの、シェールさんから報告をいただいたのですが……\n\nオリジェニクスの実験対象者の中に、父の名前があったそうです。", "Text_1_de": "Danke, dass ihr ihn gerächt habt. Und falls ihr ihn von seiner Qual erlöst haben solltet... Vielen, vielen Dank!", "Text_1_en": "Thank you. For freeing him from his suffering, and for getting justice for us.", "Text_1_fr": "Je voudrais vous remercier, vous et vos amis, de l'avoir vengé. J'espère que son âme repose en paix, maintenant.", "Text_1_ja": "あなた方が父の仇を討ってくださって……\n\nそして父が苦しみから解放されたのなら、お礼を言いたいです。\n\n本当に、ありがとうございました……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저, 셰일 씨한테 이야기 들었는데요…….\n오리제닉스의 실험 대상자 중에 아버지 이름이 있었대요.", "Text_1_ko": "당신이 아버지의 원수를 갚아주셔서……\n그래서 아버지가 고통에서 해방되셨다면 감사의 말씀을 드리고 싶어요.\n정말 감사합니다……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个，我从谢尔那里收到了报告……\n创生设施的实验对象当中似乎有我父亲的名字。", "Text_1_cn": "你们替我报了父亲的仇，\n让父亲从痛苦当中解脱了……\n谢谢，真的非常感谢！", "Text_2_cn": "0"},
    "600310": {"0xID": "928F6", "Text_0_de": "Ich kann euch gar nicht sagen, wie sehr ich für die Rettung meiner Schwester in eurer Schuld stehe. Ich hätte sie niemals alleine an so einen gefährlichen Ort schicken dürfen...", "Text_0_en": "I can't thank you enough for saving Wayakkwe. If something had happened to her, I don't know what I would do...", "Text_0_fr": "Merci infiniment d'avoir sauvé ma sœur! Je m'en veux tellement, je n'aurais jamais dû l'envoyer en mission toute seule...", "Text_0_ja": "ワヤッケを助けてくださってありがとうございました！\n\nもう、ひとりで偵察になんて行かせるべきじゃなかった……。", "Text_1_de": "Und... Shale meinte, sie hätte den Namen unseres Vaters in der Datenbank der Origenik gefunden. Ich hoffe, wir wissen schon bald mehr über seinen Verbleib ...!", "Text_1_en": "Oh, Shale sent word that she found data about our father in Origenics's system. She's promised to take a good look at it for us. Hopefully we'll learn something...", "Text_1_fr": "Au fait, Shale nous a annoncé qu'elle avait découvert des données concernant notre père dans l'Origenèse! Elle est en train de les analyser en ce moment même!", "Text_1_ja": "あっ、それと……シェールさんから、\n\nオリジェニクスで父に関するデータが見つかったと連絡があって、\n\n詳しく調査をお願いしているところです……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "와야퀘를 구해주셔서 정말 감사했습니다!\n정말, 혼자 정찰 같은 걸 보내면 안 됐는데…….", "Text_1_ko": "앗, 그리고…… 셰일 씨에게\n오리제닉스에서 아버지에 관한 데이터를 발견했다는 연락이 와서,\n자세한 조사를 부탁드린 참이에요……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "谢谢你们救了瓦亚凯！\n是我不好，不该让她一个人去侦查的……", "Text_1_cn": "啊，对了……我收到了谢尔的联络，\n她说在创生设施中发现了与父亲相关的数据。\n我已经委托她进行更加详细的调查，希望能查到什么……", "Text_2_cn": "0"},
    "600311": {"0xID": "928F7", "Text_0_de": "Vorbereitungen, so viele Vorbereitungen! Für meine Rabattaktion anlässlich des Thronwechsels, meine ich! ", "Text_0_en": "Even with the ascension ceremony over there is much to do! We have to ready our stock for the commemorative campaign.", "Text_0_fr": "Hop hop! Avec les préparatifs de la gamme spéciale pour le couronnement, on sait plus où donner de la tête!", "Text_0_ja": "ういうい！\n\nこっちは大忙しだよ、新連王即位記念セールの準備でね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이!\n여기는 엄청 바빠, 새로운 연왕 즉위 기념 할인 판매 준비로!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在为举办新任联王即位纪念活动做准备呢，\n要做的事太多了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600312": {"0xID": "928F8", "Text_0_de": "Sie hat sich jetzt zwar erledigt, die Rabattaktion, aber wir werden trotzdem helfen, wo wir können! Auf unsere eigene Weise, ja ja!", "Text_0_en": "This is hardly the time for peddling commemorative wares. We have to do what we can to help!", "Text_0_fr": "Ce n'est pas vraiment le moment de parler profits... C'est important qu'on se serre les coudes et que chacun contribue à sa façon! Hop hop!", "Text_0_ja": "記念セールどころじゃなくなっちゃったけど、\n\nやらなくちゃ、私たちにできることを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기념 할인 판매는 하지 못하게 됐지만\n해야지, 내가 할 수 있는 일을!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在已经无暇顾及纪念活动了，\n但我们也必须做些力所能及的事才行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600313": {"0xID": "928F9", "Text_0_de": "Es freut mich, dass er jetzt fertig gebaut wurde, der Zug! Ich habe auch mitgeholfen, mit Materialien!", "Text_0_en": "It's wonderful how the train turned out. I'm glad I could pitch in with procuring materials!", "Text_0_fr": "Ah, je suis heureuse d'apprendre que le train a pu être amélioré! En tant que marchande itinérante, j'ai apporté ma contribution en fournissant dare-dare des matériaux!", "Text_0_ja": "列車の改造、上手くいってよかったよ！\n\n私も行商人として手伝ったんだ、資材の仕入れを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "열차 개조, 잘 돼서 다행이야!\n나도 행상인으로서 도왔어, 자재 매입을!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "列车的改造工作能进展顺利真是太好了！\n我这个旅行商人也出了一份力，比如采购材料之类的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600314": {"0xID": "928FA", "Text_0_de": "Tuliyollal wird nicht fallen! Immerhin haben wir nicht nur zwei stolze Kronen, sondern auch noch Euch als zuverlässige Unterstützer auf unserer Seite!", "Text_0_en": "Tuliyollal will never fall! Not under our dependable Dawnservants, and not with allies like you at our side!", "Text_0_fr": "Hop hop! Avec deux Aurarques déterminés et des aventuriers chevronnés comme vous pour les seconder, Tuliyollal ne peut que gagner!", "Text_0_ja": "トライヨラは絶対負けないよ！\n\n頼りになるふたりの王様に加えて、\n\nキミたちという心強い味方がいるんだから！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라는 절대로 지지 않아!\n믿음직스러운 두 왕님과 더불어\n당신들이라는 믿음직스러운 동료가 있으니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉绝对不会输的！\n毕竟有两位值得信赖的国王，\n还有你们这样强大的同伴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600315": {"0xID": "928FB", "Text_0_de": "Er ist zwar für den Moment vorbei, der Kampf, aber für die Rabattaktion ist jetzt keine Zeit! Aber als Händler gibt es auch so Orte, an denen ich aushelfen kann, ja ja!", "Text_0_en": "The fighting's over, but it's still not the time for peddling commemorative wares. A merchant like me can surely offer assistance of some kind.", "Text_0_fr": "Hop hop! Les hostilités ont pris fin, mais ce n'est pas encore le moment de relancer l'opération commerciale du couronnement... En tant que marchande itinérante, comptez sur mon support!", "Text_0_ja": "ういうい！\n\n戦いは終わったみたいだけど、すぐに記念セールとはいかないよ。\n\nそれでもやらなくちゃ、行商人の私にできることを！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘이휘이!\n전쟁은 끝난 것 같지만, 기념 할인 판매를 바로 시작할 순 없어.\n그래도 해야지, 행상인인 내가 할 수 있는 일을!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说战争已经结束了，但要解决的问题还有不少呢！\n一定还有我这个旅行商人能出力的地方！\n举办纪念活动的事就再等等吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600316": {"0xID": "928FC", "Text_0_de": "Dass sie Prinz Koana zur Krone der Weisheit ernennen würde ... Sie ist wirklich unberechenbar, Königin Wuk Lamat, ja ja! ", "Text_0_en": "To think that she would nominate her brother to be the Reason to her Resolve... Wuk Lamat is an interesting character, indeed.", "Text_0_fr": "Nommer prince Koana comme Aurarque de la Raison... Décidément, la princesse Wuk Lamat ne cessera jamais de me surprendre... Dans le bon sens du terme, bien sûr!", "Text_0_ja": "まさか、コーナ様を理王の座に指名するとは、\n\nやはり面白い御方ですね、ウクラマト様は、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 쿼나 님이 이왕 자리에 지명되실 줄이야.\n역시 재미있는 분이시군요, 우크라마트 님은, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然指名让柯纳大人成为新任理王，\n乌克·拉玛特大人果然是个有趣的人呢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600317": {"0xID": "928FD", "Text_0_de": "Es gab einige unter uns, welche ihn als Geschäftschance sahen, den Krieg. Aber nachdem Tuliyollal angegriffen wurde, scheinen sie sie geändert zu haben, ihre Ansicht.", "Text_0_en": "Even those known for viewing war as opportunity have changed their tune since the city came under attack.", "Text_0_fr": "Hop hop! À l'annonce de l'attaque-surprise sur la capitale, beaucoup de Pelupelu reconsidèrent dare-dare leurs positions sur la guerre et ses soi-disant “opportunités commerciales”.", "Text_0_ja": "かつては、戦争こそ商機と捉えていた一部の同胞たちも、\n\n実際に王都が襲撃を受けたことで、考えを改めたようです、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛날에는 전쟁이야말로 돈을 벌 기회라고 생각했던 일부 동포들도\n실제로 왕도가 습격을 받으니 생각을 바꾼 듯 하더군요, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "曾经将战争视作商机的一部分同胞，\n在经历了王都遭受袭击的事情之后，也开始改变了想法。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600318": {"0xID": "928FE", "Text_0_de": "Ich habe ihn gesehen, während der Warenlieferung nach Tuliyollal ...! Ein riesiger Drache ist über sie hinweggefegt, über die Stadt! Diese Kraft, diese Tapferkeit ... Fast so beeindruckend wie unsere Alpakas, ja ja!", "Text_0_en": "We were bringing supplies to Tuliyollal when we saw a great dragon soaring through the sky! It was almost as majestic as an alpaca in full canter!", "Text_0_fr": "En cours de route pour apporter des rations à la capitale, j'ai aperçu un dragon dans le ciel! Il était presque aussi imposant et majestueux qu'un alpaga!", "Text_0_ja": "王都まで支援物資を運ぶ途中で、\n\n目撃したのですよ、巨大な竜がトライヨラの上空を駆けるのを！\n\nあの雄々しさ、たくましさ……アルパカと並ぶほどですよ、ええ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕도까지 지원 물자를 옮기던 도중에\n목격했다고요, 툴라이욜라의 상공을 가르는 거대한 용을!\n그 용감하고 늠름한 모습…… 알파카와 맞먹을 정도였습니다, 네에!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在将支援物资运送到王都的过程中，\n我看到体型巨大的龙在图莱尤拉上空盘旋！\n那雄伟强悍的姿态……简直可以和羊驼相提并论了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600319": {"0xID": "928FF", "Text_0_de": "Sie ist mir zu Ohren gekommen, die Nachricht um Prinz Zoraal Ja ... Mein Beileid. Erlaubt mir, mich zumindest um sein goldenes Alpaka zu kümmern.", "Text_0_en": "It is a shame what became of the First Promise... Such a shame. As for the golden alpaca he left behind, I will take responsibility for its care and well-being.", "Text_0_fr": "J'ai appris la nouvelle concernant le prince Zoraal Ja... Quoi qu'il arrive, comptez sur moi pour continuer de bichonner son alpaga doré.", "Text_0_ja": "残念でしたね、ゾラージャ王子のこと……ええ。\n\n彼が遺した金色のアルパカは、私が責任を持って預かりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "유감이군요, 조라쟈 왕자의 일은…… 네에.\n그가 남긴 금빛 알파카는 제가 책임지고 돌보겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "佐拉加王子……唉……\n我会好好照顾他留下的金色羊驼的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600320": {"0xID": "92900", "Text_0_de": "Es war wahrlich beeindruckend, das Handelsgeschick der Prinzessin. Ich werde sie ihr zusichern, also meine Unterstützung, aber nur an zweiter Stelle nach Prinz Koana, ja ja.", "Text_0_en": "The Third Promise impressed me with her bartering skills. She would be my pick for Dawnservant...if the Second Promise weren't in the running, of course.", "Text_0_fr": "Hop hop! On peut dire que vous avez le sens des affaires. J'encourage la princesse Wuk Lamat... après le prince Koana, bien sûr!", "Text_0_ja": "王女殿下と、協力する皆様の交渉術、\n\nしかと見せてもらった。\n\n応援しているよ、コーナ様の次にね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왕녀 전하와, 협력자 여러분의 교섭술,\n잘 보았습니다.\n응원하겠습니다, 쿼나 님 다음으로요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "公主殿下及其协助者的交涉技术我见识到了。\n我会支持你们的，不过还是要排在柯纳大人后面。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600321": {"0xID": "92901", "Text_0_de": "Nun sind sie beide zu unseren Kronen geworden, Königin Wuk Lamat und König Koana. Ich persönlich hätte mir keinen bessern wünschen können. Keinen besseren Ausgang, meine ich.", "Text_0_en": "So, Koana and Wuk Lamat will rule side by side. I am pleased─this is the best of both worlds!", "Text_0_fr": "Ainsi donc, le prince Koana et la princesse Wuk Lamat sont nos deux nouveaux Aurarques! C'est ce qui s'appelle faire d'une pierre deux coups! Quelle excellente nouvelle!", "Text_0_ja": "コーナ様、ウクラマト様が連王となられたと。\n\nういうい、嬉しいことだ、私としては！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님과 우크라마트 님이 연왕이 되셨다고요.\n휘이휘이, 기쁜 일입니다, 저로서는!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到乌克·拉玛特大人和柯纳大人成为了新任联王。\n哎呀，对此我当然感到很开心啦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600322": {"0xID": "92902", "Text_0_de": "Ich hörte, es gab dort einen Angriff, in Tuliyollal ... Wir können nicht viel helfen, aber wenn er zumindest etwas ihre Erschöpfung lindern kann, unser Mate-Tee, wäre ich schon froh ...", "Text_0_en": "We've had word that Tuliyollal came under attack. Perhaps a shipment of mate tea will aid in soothing weary bodies and spirits...", "Text_0_fr": "J'ai entendu parler de l'attaque sur Tuliyollal... Hop hop! Je compte envoyer une cargaison de mon maté. Ce n'est pas grand-chose, mais j'espère que cela contribuera à apaiser les mœurs...", "Text_0_ja": "トライヨラが襲われたと聞いたが……\n\nううむ、心身の疲労回復を促すマテ茶を送れば、\n\n少しは助けになるだろうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격당했다고 들었는데…….\n으음, 심신의 피로를 풀어주는 마테차를 보내면\n조금이라도 도움이 될까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说了图莱尤拉遭到袭击的事……\n或许我该送些具有缓解身心疲劳功效的马黛茶过去，\n多少也能帮上忙吧……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600323": {"0xID": "92903", "Text_0_de": "Es scheint sich für den Moment zurückgezogen zu haben, das Kriegsschiff über der Stadt ... Als ich ihn jedoch letztens dorthin lieferte, den Mate-Tee, waren viele nach wie vor verunsichert. Möge er ihre Nerven auch nur ein wenig beruhigen, unser Tee ...", "Text_0_en": "The warships have retreated, but as I saw during my mate delivery, people's fears do not so easily vanish. I pray they find peace of mind in the coming days.", "Text_0_fr": "Hop hop! On dit que les agresseurs ont quitté la capitale... Je vois encore les mines inquiètes des habitants quand je suis allé leur donner de mon maté... J'espère leur avoir offert un peu de réconfort.", "Text_0_ja": "トライヨラに現れた艦隊とやらは、撤退したそうだね。\n\n先日マテ茶を届けに行ったときは、皆、不安そうだったから……\n\n祈っているよ、その心が少しでも安らぐように。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 나타난 함대는 철수한 모양이야.\n얼마 전에 마테차를 전하러 갔을 때는 모두 불안해 보였거든…….\n기도하고 있어, 그들의 마음이 조금이라도 평온해지기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前出现在图莱尤拉的舰队似乎已经撤退了啊。\n前几天去送马黛茶的时候大家还都看起来一脸不安的样子……\n我会为大家献上祈祷，愿大家的内心能慢慢平静下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600324": {"0xID": "92904", "Text_0_de": "Ooh, es freut mich, Euch wiederzusehen! Bitte, seht euch gerne um! Die neuesten Knospen beginnen gerade erst zu treiben, ja ja!", "Text_0_en": "Welcome back to my garden. The new buds are sprouting in glorious shades of green, so please stay and enjoy the vista for as long as you like.", "Text_0_fr": "Hop hop, bienvenue! Prenez donc le temps de visiter mes plantations. Aujourd'hui encore, mes petits matéiers poussent avec ferveur!", "Text_0_ja": "ああ、あなたは……よく来てくれたね。\n\nぜひともじっくり見ていってくれ、\n\n今日も活き活きと新芽が育つ、私の茶園をね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 당신은…… 잘 왔어.\n꼭 천천히 살펴봐 줘,\n오늘도 싱그러운 새순이 자라는, 나의 차밭을.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，你是……欢迎光临。\n我的茶园今天也萌发了很多生机勃勃的新芽，\n你就好好看看吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600325": {"0xID": "92905", "Text_0_de": "Wenn du nach Urqopacha willst, warum nicht wie die Dämmerkönigin reisen? Mit einem Alpaka, meine ich! Sie selbst hat den ganzen Ritus auf einem bestritten. Königin Wuk Lamat, ja ja!", "Text_0_en": "If you're traveling to Urqopacha, might I interest you in an alpaca? They're as reliable as they are fashionable─Wuk Lamat herself rode one during the rite of succession, you know.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à rejoindre Urqopacha, je vous recommande les alpagas! Profitez-en vite avant qu'ils soient tous loués! Saviez-vous que la princesse Wuk Lamat et sa suite en ont chevauché pour accomplir le rite de succession?", "Text_0_ja": "オルコ・パチャへ向かうなら、アルパカはいかがです？\n\n以前から定番の旅の足でしたが、いま巷で大人気なんですよ、\n\n継承の儀でウクラマト様もお乗りになりましたからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르코 파차에 알파카를 타고 가시는 건 어떻습니까?\n전에도 여행 수단의 기본이었지만, 지금은 세간에서 대인기랍니다.\n계승 의식에서 우크라마트 님도 타셨으니까요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要前往奥阔帕恰山的话，要不试试乘坐羊驼？\n羊驼一直是我族惯用的代步坐骑，如今在图莱尤拉也颇受欢迎。\n之前继位仪式时乌克·拉玛特大人也曾经乘坐过！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600326": {"0xID": "92906", "Text_0_de": "Während der Rettungsarbeiten und den Evakuierungen war nichts so verlässlich wie unsere Alpakas, ja ja. Auch dich tragen sie in Sicherheit, nach Urqopacha.", "Text_0_en": "Alpacas will carry you safely, be it in temporary evacuation or upon the long road to Urqopacha. ", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à rejoindre Urqopacha, je vous recommande les alpagas! Profitez-en vite, maintenant qu'ils ne sont plus utilisés pour évacuer la population!", "Text_0_ja": "一時避難の足として使っていただいているんです、アルパカを。\n\nオルコ・パチャまでの路を行くなら、この子たちが最適ですから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "잠시 피난 수단으로 사용하고 있습니다, 알파카를.\n오르코 파차까지 갈 때는 이 아이를 타는 게 가장 좋으니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "羊驼会驮着乘客远离危险。\n如果要前往奥阔帕恰山的话，乘坐它们是最合适的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600327": {"0xID": "92907", "Text_0_de": "Wer weiß schon, was sie bringt? Die Zukunft, meine ich. Aber ganz sicher kann ich dir sagen, dass dich unsere Alpakas nach Urqopacha bringen werden, ja ja.", "Text_0_en": "Our alpacas are ready for anything. There's no telling what the coming days might hold, but insofar as you need swift and safe travel to Urqopacha, you can rely on us.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à rejoindre Urqopacha, je vous recommande les alpagas! Profitez-en vite avant que les hostilités commencent...", "Text_0_ja": "準備はできていますよ、アルパカのね。\n\nいつどこで戦いが始まるかもわからぬ状況ではありますが、\n\nだからこそ、オルコ・パチャへの足を絶やしてはなりませんから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "준비는 되어 있습니다, 알파카 말이죠.\n언제 어디서 싸움이 벌어질지도 모르는 상황이지만\n그렇기에 더욱 오르코 파차에 발길이 끊겨선 안 되니까요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们的羊驼也都准备好了，随时都可以出发。\n如今不知道战争会在何时何地爆发，\n所以更要维护好前往奥阔帕恰山的交通路线。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600328": {"0xID": "92908", "Text_0_de": "Der Feind ist weg, aber der Kampf ist noch lange nicht vorbei, ja ja. Pass gut auf. Auf dich, meine ich.", "Text_0_en": "The enemy may have retreated, but the fight is far from over. If you're headed to Urqopacha, take care.", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à rejoindre Urqopacha, je vous recommande les alpagas! Tuliyollal est maintenant hors de danger, mais les affrontements continuent ailleurs... Faites attention sur la route!", "Text_0_ja": "敵の艦隊はトライヨラから去っていきましたが、\n\n戦いはまだ続いているようですねぇ……。\n\nオルコ・パチャへ向かわれるなら、お気をつけて。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "적 함대는 툴라이욜라에서 사라졌지만\n싸움은 아직 끝나지 않은 것 같군요…….\n오르코 파차에 가신다면 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然敌人的舰队已经离开了图莱尤拉，\n不过战争似乎还没有结束……\n如果要前往奥阔帕恰山的话，一定要多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600329": {"0xID": "92909", "Text_0_de": "Endlich haben wir unseren Frieden wieder - jetzt ist die beste Zeit, es sich anzusehen, unser schönes Land! Schwing dich auf den Rücken unserer Alpakas und mach dich ans Erkunden, ja ja!", "Text_0_en": "Peace has returned at last. We have alpacas standing by to facilitate your greater journey across Tural. First stop─Urqopacha!", "Text_0_fr": "Si vous cherchez à rejoindre Urqopacha, je vous recommande les alpagas! Maintenant que la paix est revenue, c'est le moment idéal pour voir du pays!", "Text_0_ja": "ようやく取り戻せましたね、平和を。\n\nこれからはもっと各地との交流を盛り上げていきたいものです。\n\nオルコ・パチャへ向かうアルパカなら、いつでもお貸しできますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 되찾았군요, 평화를.\n앞으로는 각지와의 교류를 보다 더 늘리고 싶습니다.\n오르코 파차로 가는 알파카라면 언제든지 빌려드릴 수 있어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉终于又恢复了和平。\n希望今后可以进一步加深与各地之间的联系。\n如果你要前往奥阔帕恰山的话，欢迎随时来乘坐羊驼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600330": {"0xID": "9290A", "Text_0_de": "Zur Feier der Thronbesteigung von Königin Wuk Lamat ... ah, ich meine der Krone des Mutes, wird er heute endlich ausgepackt! Der Premium-Mezcal, den sie mir gebracht hatte, meine ich!", "Text_0_en": "Today I'll raise a cup in honor of the Third Promise─or should I say, our new Vow of Resolve. And, yes, I'll be cracking open that jug of premium mezcal! ", "Text_0_fr": "Il est temps que j'ouvre cette fameuse bouteille de mezcal pour trinquer au couronnement de Wuk Lamat, la nouvelle Aurarque de la Force!", "Text_0_ja": "ウクラマト王女……いや、\n\n新しい武王様の誕生を祝して、今日は乾杯するとしよう。\n\nもちろん、あの日いただいた酒を開けるのさ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 왕녀…… 아니,\n새로운 무왕님의 탄생을 축하하며 오늘은 건배하자.\n물론 그날 받은 술로!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了庆祝乌克·拉玛特公主……不对，\n应该说为了庆祝新任武王大人的诞生，今天大家一起干杯吧。\n当然开的是那天拿到的酒！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600331": {"0xID": "9290B", "Text_0_de": "Ich habe von ihr erfahren, der Situation in Tuliyollal. Ich bin von ihr zutiefst verstört, von Prinz Zoraal Jas Brutalität ... Zu denken, dass ich ihn noch vor kurzem unterstützte ...", "Text_0_en": "I heard about what happened in Tuliyollal. After what Zoraal Ja did, I can't believe I ever supported him...", "Text_0_fr": "Attaquer la capitale... Quelle ignominie! Dire que je soutenais le prince Zoraal Ja...", "Text_0_ja": "トライヨラの状況は聞いた。\n\n俺はゾラージャ王子を支持していたんでな……\n\n彼の蛮行は信じられないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라의 상황은 들었어.\n나는 조라쟈 왕자를 지지하고 있었거든…….\n그의 만행을 믿을 수가 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉的情况我已经听说了。\n我之前一直是支持佐拉加王子的……\n我无法相信他会做出那样的野蛮行径。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600332": {"0xID": "9290C", "Text_0_de": "Es soll auch Opfer gegeben haben, aber allgemein hat Tuliyollal ihn wohl verhältnismäßig gut überstanden, den Angriff. Ich bin von ihr zutiefst verstört, von Prinz Zoraal Jas Brutalität ... Zu denken, dass ich ihn noch vor kurzem unterstützte ...", "Text_0_en": "I'm glad to hear the city survived the invasion, albeit not unscathed. To think I ever believed Zoraal Ja worthy of the throne...", "Text_0_fr": "Tuliyollal a plié l'échine, mais n'est pas tombé... On dit quand même que les dommages sont sérieux. Je regrette d'avoir soutenu le prince Zoraal Ja...", "Text_0_ja": "被害はあったそうだが、トライヨラが無事で済んでよかった。\n\n俺はゾラージャ王子を支持していたんでな……\n\n彼の蛮行は信じられないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "피해는 있었던 것 같지만 툴라이욜라가 무사해서 다행이야.\n나는 조라쟈 왕자를 지지하고 있었거든…….\n그의 만행을 믿을 수가 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然难免受到损害，不过好在图莱尤拉挺过来了。\n我之前一直是支持佐拉加王子的……\n我无法相信他会做出那样的野蛮行径。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600333": {"0xID": "9290D", "Text_0_de": "Wie versprochen habe ich sie am Tag der Krönungszeremonie bis auf den letzten Tropfen geleert, also die Flasche Premium-Mezcal. Ich denke nicht, dass ich je etwas Besseres getrunken habe, ja ja.", "Text_0_en": "You remember that mezcal Wuk Lamat traded me for a saddle? I finished off the jug the day she was named Dawnservant. Ah, it might just have been the finest drink I've ever had the pleasure to imbibe...", "Text_0_fr": "Finalement, j'ai sifflé d'une traite toute la bouteille que m'a échangée la princesse Wuk Lamat... C'était vraiment un excellent mezcal, approprié pour célébrer un couronnement!", "Text_0_ja": "ウクラマト様にあの日いただいた酒、\n\n王位継承が決まったときに飲み干しちまってな。\n\nういうい、一番うまかった気がするよ、今まで飲んだ中で。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그날 우크라마트 님에게 받은 술,\n왕위 계승자가 결정됐을 때 다 마셔버렸어.\n휘이휘이, 가장 달았던 것 같아, 지금까지 마신 술 중에서.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "王位继承人确定后，\n我就启封了之前乌克·拉玛特大人给我的那瓶酒。\n哎呀，感觉那是我迄今为止喝过最好喝的酒。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600334": {"0xID": "9290E", "Text_0_de": "Hier kann man frisch destillierten Mezcal kaufen. Wenn es deinen Geschmack trifft, kann ich den nur wärmstens empfehlen!", "Text_0_en": "They sell mezcal directly from the distillery here. If you're a spirit drinker, I encourage you to give it a taste.", "Text_0_fr": "Ce mezcal est distillé localement, ja! Si vous aimez boire un verre de temps en temps, je vous recommande d'en goûter!", "Text_0_ja": "ここでは、蒸留したメスカルを直売しているんだ。\n\nあんたも酒がいけるなら、一度は味わっておくといいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기서는 증류한 메스칼을 직접 판매하고 있어.\n당신도 술을 마실 줄 안다면, 한번 맛보지 그래.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这家店出售经过蒸馏的梅斯卡酒。\n如果你也能喝酒的话，可以尝尝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600335": {"0xID": "9290F", "Text_0_de": "Ich war am Tag der Krönungszeremonie ebenfalls in Tuliyollal! Zwar hatte ich alle Hände voll zu tun, meine Gäste zu bewirten, aber die Stimmung war so ausgelassen wie nur selten!", "Text_0_en": "I was in Tuliyollal during the ascension ceremony, treating everyone to a banquet at my restaurant. The crowd was all smiles, full of good food and mezcal!", "Text_0_fr": "J'étais à Tuliyollal pour la cérémonie d'intronisation. Le mezcal est meilleur quand on le partage autour d'une table avec des amis, ja!", "Text_0_ja": "継承式のとき、俺もトライヨラにいたんだ。\n\n店でみんなに料理を振る舞ってたんだが、\n\n料理もメスカルも、みんな笑顔で楽しんでくれてたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승식 때, 나도 툴라이욜라에 있었어.\n가게에서 모두에게 요리를 대접하고 있었는데\n요리도 메스칼도, 모두 웃는 얼굴로 즐겨줬어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "举行继位仪式的时候，我人也在图莱尤拉。\n我在自己的店里为大家提供各种菜肴，\n大家一边吃一边喝着梅斯卡酒，每个人都笑得很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600336": {"0xID": "92910", "Text_0_de": "Ich war während des Angriffs auf Tuliyollal glücklicherweise für einen Einkauf hier, aber ... Mein Restaurant hat es schwer erwischt. Wirklich ein schrecklicher Anblick ...", "Text_0_en": "I was here making a purchase when my restaurant in Tuliyollal was apparently damaged in an explosion. I could've been killed...", "Text_0_fr": "J'étais venu me fournir ici au moment de l'attaque de la capitale. Apparemment, ma boutique a été soufflée par une explosion, ja... On peut dire que j'ai eu de la chance dans mon malheur...", "Text_0_ja": "俺はここで買い付けをしてて無事だったが、\n\nトライヨラの俺の店、爆撃を受けて被害にあったって……\n\nひでえよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 물건을 사들이고 있어서 무사했지만,\n툴라이욜라에 있는 우리 가게는 폭격에 맞았어…….\n하늘도 무심하시지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉受袭时我正在这边采购，幸运地躲过了一劫，\n不过我在图莱尤拉的店面却不幸被卷入了爆炸当中，\n现场一片狼藉……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600337": {"0xID": "92911", "Text_0_de": "Tuliyollal wird von einer unbekannten Armee angegriffen und mein Restaurant wurde zerstört ... Wie soll man da in Frieden seinen Alltag leben können?", "Text_0_en": "When the invaders attacked the city, one of the buildings they hit was my restaurant... How am I ever to rebuild my business?", "Text_0_fr": "Ma boutique a été détruite pendant l'attaque de la capitale, ja... Je suis complètement démuni...", "Text_0_ja": "トライヨラが襲われて、俺の店も被害を受けてしまって……\n\nどうやって立て直していこうか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격당해서 우리 가게도 피해를 봤어…….\n다시 일어서려면 어떻게 해야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉遭到袭击，我的店面也未能幸免……\n该如何重振旗鼓呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600338": {"0xID": "92912", "Text_0_de": "Selbst die Pelupelu, die sonst um den letzten Pel feilschen, haben angeboten, mir auszuhelfen, bis ich mein zerstörtes Restaurant wieder aufbauen kann.", "Text_0_en": "My restaurant was damaged during the invasion, so the Pelu have offered to help me out until I get back on my feet. ", "Text_0_fr": "Suite à la destruction de ma boutique, les Pelupelu m'ont proposé un arrangement le temps que je sorte la tête de l'eau!", "Text_0_ja": "トライヨラが襲われて、俺の店も被害を受けてな……。\n\nいつもは金にうるさいペルペル族たちも、\n\n俺の店が立ち直るまで、力を貸してくれるっていうんだ。", "Text_1_de": "Zum Beispiel will mir die Mezcal-Brennerei ihre Produkte zeitweise billiger anbieten. Mein Dank dafür lässt sich kaum in Geld aufwiegen.", "Text_1_en": "For starters, the distillers here have agreed to sell me mezcal at a heavily discounted price. Coming from these habitual dealmakers, it is a kind gesture, indeed. ", "Text_1_fr": "Ils me vendront leur mezcal à perte pour que je puisse reconstruire mon établissement, vous vous rendez compte? Je leur en serai éternellement reconnaissant...", "Text_1_ja": "ここの蒸留所の人たちなんて、\n\nしばらくはメスカルを安く譲ってくれるってな。\n\nこの恩に、値段はつけられそうにねえや。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격당해서 우리 가게도 피해를 봤어…….\n평소에는 돈에 깐깐하던 펠루펠루족도\n내가 가게를 다시 일으킬 때까지 도와주겠다더군.", "Text_1_ko": "여기 증류소 사람들은\n당분간 메스칼을 싸게 팔아준다고 했어.\n이 은혜에는 값을 매길 수가 없네.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉遭到袭击，我的店面也未能幸免……\n好在世上还是好人多，\n就连一向在金钱方面锱铢必较的佩鲁佩鲁族都松了口。", "Text_1_cn": "蒸馏所这边的人表示愿意暂时以低价将梅斯卡酒出售给我，\n真是一场及时雨啊！\n这份恩情是无价的，我会牢牢记在心里。", "Text_2_cn": "0"},
    "600339": {"0xID": "92913", "Text_0_de": "Grh... Deine Fratze kann ich gerade wirklich als allerletztes brauchen. Verzieh dich, ich muss mich nicht von dir angaffen lassen!", "Text_0_en": "Hmph. Come to laugh, have you? Well you can piss off!", "Text_0_fr": "Raaah! T'es venu te payer ma tête, c'est ça? Allez, fiche le camp! Y a rien à voir!", "Text_0_ja": "チッ……私を笑いに来たのか？\n\n帰れ帰れ、見世物じゃねぇ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쳇…… 나를 비웃으러 왔냐?\n돌아가라, 돌아가, 난 구경거리가 아니라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘁……你是来笑话我的吗？\n赶紧滚，没什么好看的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600340": {"0xID": "92914", "Text_0_de": "He, kannst du mir sagen, was draußen los ist?", "Text_0_en": "What's going on out there?", "Text_0_fr": "Hein? Mais qu'est-ce qui se passe dehors!?", "Text_0_ja": "……なんだ、外で何が起きている？", "Text_1_de": "Es klingt ernst - ich kann helfen. Du musst mich nur hier rauslassen.", "Text_1_en": "It sounds like they have bigger problems than me to worry about. Why not let me out to help?", "Text_1_fr": "Si jamais je peux aider, demande aux autres de me laisser sortir!", "Text_1_ja": "もし私の援護が必要なら、\n\nここから出すように手配してくれてもいいんだぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……뭐냐, 밖에서 무슨 일이 일어나고 있는 거지?", "Text_1_ko": "만약 내 도움이 필요하다면\n여기서 나갈 준비를 해줄 수도 있어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么？外面发生了什么吗？", "Text_1_cn": "听起来挺严重啊，\n要不把我放出去帮忙吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "600341": {"0xID": "92915", "Text_0_de": "Klingt so, als wär nochmal alles gut gegangen, eh? Hattet ihr wohl alles unter Kontrolle...", "Text_0_en": "I gather from lack of commotion outside that the situation's resolved, then. Well I'm not going to thank you, if that's what you were expecting.", "Text_0_fr": "Je sais pas ce que c'était que tout ce vacarme, mais on dirait que ça s'est calmé. Tant mieux, alors!", "Text_0_ja": "フン、随分と外が騒がしかったがうまく収めたようだな。\n\nご苦労、ご苦労！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흥, 밖이 제법 시끄러웠는데 잘 수습한 모양이군.\n수고해라, 수고해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哼，外面那些动静都消停了啊。\n真是辛苦你们维护治安了呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600342": {"0xID": "92916", "Text_0_de": "Kemakka hat keinen Piep darüber verloren, wie lange er mich hier verrotten lassen will. Wenigstens eine verdammte Decke könnte er mir geben...", "Text_0_en": "How long does Kemakka intend to keep me locked up in here. You tell him I demand a proper bed. And something other than gruel!", "Text_0_fr": "Il a l'intention de me garder derrière les barreaux jusqu'à quand, Kemakka, hein!? La moindre des choses, ce serait de me procurer un bon matelat et de la nourriture décente, tu crois pas?", "Text_0_ja": "ケマッカの奴、いつまでこの私を捕えておくつもりなんだ……！\n\nせめてフカフカな寝床と美味いものを用意しろ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "케마카 녀석, 날 언제까지 붙잡아 둘 셈이지……!\n적어도 푹신한 잠자리와 맛있는 음식을 준비하라고!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "切玛卡那家伙究竟打算把我关到什么时候！\n起码给我准备个软一点的床和像样点的食物吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600343": {"0xID": "92917", "Text_0_de": "Bitte lass mich dir ein weiteres Mal meinen tiefsten Dank aussprechen. Nicht nur hast du Lamaty'i auf ihrem Weg zu einer waschechten Königin begleitet, du hast dem Frieden Turals höchstselbst einen großen Dienst erwiesen.", "Text_0_en": "Please allow me to thank you again─for being there for Lamaty'i as well as protecting our nation.", "Text_0_fr": "Permets-moi de te remercier une fois de plus. Pour avoir encouragé Lamaty'i, pour l'avoir guidée jusqu'au trône... et pour avoir préservé la paix sur le continent, bien sûr.", "Text_0_ja": "改めてお礼を言わせてください。\n\nラマチを支え、王の路へと導いてくださったこと……\n\nそして、トラル大陸の平和を共に護ってくださったことも。", "Text_1_de": "Und wir wollen unser neuestes Familienmitglied nicht vergessen. Ich hoffe, der kleine Gulool Ja weiß, dass ich ihn immer unterstützen werde. Sein Pfad als König mag holprig wirken, aber mit unserer gemeinsamen Unterstützung wird er ihn bewältigen, da bin ich mir sicher!", "Text_1_en": "I'm also grateful to have new family in Gulool Ja. While he will remain in Solution Nine, we will make sure to stay in constant touch.", "Text_1_fr": "Ah, j'allais oublier Gulool Ja! Grâce à toi, notre petite famille s'est agrandie. Le petit a élu domicile à Solution Neuf, mais je suis très souvent en contact avec lui!", "Text_1_ja": "それから、新たな家族が増えたことも僕は嬉しいんです。\n\nグルージャはソリューション・ナインに居るようですが、\n\n頻繁に連絡は取り合おうと思っています。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 한번 감사드립니다.\n라마티를 도와 왕의 길로 이끌어 주셔서……\n더불어 투랄 대륙의 평화를 함께 지켜주셔서요.", "Text_1_ko": "그리고 새로운 가족이 늘어나서 기쁩니다.\n굴루쟈는 솔루션 나인에 있지만\n자주 연락을 주고받으려 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "请允许我再次向你表示感谢。\n你们不但在继位仪式中帮了拉玛提许多，\n还为维护图拉尔大陆的和平做出了巨大的贡献。", "Text_1_cn": "另外，我也很高兴能迎来新的家庭成员。\n虽然古鲁加目前打算待在九号解决方案，\n不过这都不是问题，我会和他常联系的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600344": {"0xID": "92918", "Text_0_de": "Ah, du kommst mich tatsächlich besuchen! Zugegeben, ich ertrinke gerade förmlich in Bergen an Formularen und Papierkrams, aber dennoch... Wenn ich mir die lächelnden Gesichter auf den Straßen anschaue, ist all der Stress wie verflogen!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you came! I'd love to join you back out there, but by the looks of it, I'll be stuck here for a little while...", "Text_0_fr": "Ça alors, ça me fait tellement plaisir de te voir! Comme tu peux t'imaginer, j'ai une montagne de boulot sur les bras... Mais en voyant les sourires reconnaissants autour de moi, je trouve la force d'avancer!", "Text_0_ja": "へへっ、来てくれて嬉しいぜ！\n\nこれからやることは山積みだけどよ、\n\nみんなの笑顔を見てると、元気が湧いてくるんだ。", "Text_1_de": "Tuliyollal ist eben mein Zuhause. Und ich liebe es von ganzem Herzen!", "Text_1_en": "There's no end to the things that need doing, and it can be overwhelming at times. But whenever I feel tired, all I have to do is look at the people's faces. Their smiles never fail to cheer me up!", "Text_1_fr": "Après toutes ces aventures, je me suis jamais aussi bien sentie chez moi. J'aime le Tuliyollal, et je consacrerai ma vie à protéger les miens.", "Text_1_ja": "やっぱアタシは、トライヨラが大好きだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "헤헷, 와줘서 기뻐!\n앞으로 할 일은 산더미지만\n모두의 미소를 보고 있으면 기운이 솟아.", "Text_1_ko": "역시 나는 툴라이욜라가 정말 좋아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘿嘿，你能过来我很开心！\n虽然接下来还有一大堆要做的事，\n但是一看到大家的笑容，我就感觉干劲十足！", "Text_1_cn": "毕竟我最喜欢图莱尤拉了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600345": {"0xID": "92919", "Text_0_de": "Und so besteigen zwei neue Kronen den Dämmerthron... Unsere Ballons steigen aber nicht minder hoch, vor allem jetzt, da alles und jeder in die Hauptstadt reisen will. Aber genug davon, du möchtest wohl nach Yak T'el? ", "Text_0_en": "The rise of a new Dawnservant has everyone as buoyant as our dirigibles. You're headed for Yak T'el, I take it?", "Text_0_fr": "Longue vie aux Aurarques! Si c'est à Yak T'el que vous vous rendez, ça tombe bien. Un ballon est justement en partance!", "Text_0_ja": "新しい連王様の誕生はめでたいなぁ。\n\n気球を飛ばすのにも、精が出るってもんだ！\n\nさ、あんたもヤクテル樹海行きに乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕님이 탄생하시다니 경사가 따로 없지.\n기구를 띄울 때도 힘이 난다고!\n자, 당신도 야크텔 밀림으로 가는 기구에 탈 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新任联王大人诞生，真是可喜可贺。\n我工作起来都觉得更积极了！\n你要不要也来体验一下飞往亚克特尔树海的气球？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600346": {"0xID": "9291A", "Text_0_de": "Dieses Luftschiff gefällt mir zwar nicht, aber es macht auch keine Anstalten, uns anzugreifen... zumindest noch nicht. Falls du trotz der Sitation nach Yak T'el musst, können wir dich sicher dorthin bringen.", "Text_0_en": "No matter what's floating up there, we'll get you to Yak T'el safely.", "Text_0_fr": "On dirait que nos assaillants ne voient pas notre aérodrome comme une cible stratégique... Pourvu que ça dure! Si vous vous rendez à Yak T'el, je peux essayer de préparer un ballon en catimini...", "Text_0_ja": "上空の艦隊、どうやら直接俺らをどうこうする気はないらしい……\n\n少なくとも、いまのところはな。\n\nヤクテル樹海へ行きたいなら、気球を出せなくはないぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 있는 함대, 아무래도 우리에게 직접 해를 가할 것 같진 않아…….\n적어도 지금만큼은.\n야크텔 밀림으로 갈 거라면 기구를 띄우지 못할 것도 없지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上空的舰队似乎并不打算直接攻击我们……\n至少目前看起来是这样的，所以空路应该还走得通。\n如果你要去亚克特尔树海的话，要不要乘坐气球？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600347": {"0xID": "9291B", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch kaum glauben, dass Prinz Zoraal Ja der Kommandant dieser Flotte ist... Aber wir werden den neuen Kronen vertrauen und mit unseren Ballons so gut aushelfen, wie wir können. Das beinhaltet natürlich auch, dich nach Yak T'el zu bringen. Da willst du doch hin, oder?", "Text_0_en": "The First Promise's betrayal comes as a shock, but all we can do is trust in our Dawnservant and keep everything running as usual. If you're headed for Yak T'el, we can take you.", "Text_0_fr": "Dire que prince Zoraal Ja était à la tête de nos agresseurs... Quoi qu'il en soit, on doit rester unis et soutenir nos Aurarques coûte que coûte! Si vous allez à Yak T'el, grimpez donc!", "Text_0_ja": "あの艦隊の主導者がゾラージャ様だったとは、驚きだな……。\n\nだが、新しい連王様方を信じて、俺たちは俺たちの仕事をするさ！\n\nヤクテル樹海まで乗っていくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그 함대의 지도자가 조라쟈 님이었다니, 놀랐어…….\n하지만 새로운 연왕님을 믿고, 우리는 우리가 할 일을 해야지!\n야크텔 밀림까지 타고 갈 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那个舰队的领导者居然是佐拉加大人……\n不过我相信新任联王大人，我也会做好自己分内之事！\n你是要前往亚克特尔树海吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600348": {"0xID": "9291C", "Text_0_de": "Jetzt, wo endlich nicht mehr dieses unheimliche Schiff am Himmel zu sehen ist, fliegt es sich in unseren Ballons gleich wieder doppelt so schön. Eine Fahrt nach Yak T'el, nehme ich an?", "Text_0_en": "Thank goodness for skies clear of menace. Heading to Yak T'el?", "Text_0_fr": "Toute menace a disparu, les cieux sont de nouveau à nous! On a toujours un ballon en partance pour Yak T'el, je vous réserve une place?", "Text_0_ja": "不気味な艦隊が消えて、空が広いぜ！\n\nヤクテル樹海まで行くなら、気球に乗ってくかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "꺼림칙한 함대가 사라져서 하늘이 넓어졌어!\n야크텔 밀림까지 갈 거라면 기구를 타고 가지 않을래?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "可怕的舰队一消失，天空立马变得广阔了！\n要乘坐气球前往亚克特尔树海吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600349": {"0xID": "9291D", "Text_0_de": "Es ist wirklich viel passiert, aber endlich beruhigt sich alles wieder etwas. Wir hatten sogar Zeit, erste Verbesserungen an unseren Ballons vorzunehmen! Was sagst du, warum probierst du sie nicht bei einer Fahrt nach Yak T'el aus?", "Text_0_en": "Now that things have settled down, we've made some improvements to our dirigibles. I can promise as smooth a ride to Yak T'el as you've ever had.", "Text_0_fr": "La ville a retrouvé son effervescence, et les ballons volent comme jamais! On peut vous emmener à Yak T'el en un rien de temps, si vous voulez!", "Text_0_ja": "街も落ち着いて余裕が出てきたからな、\n\n気球の改良にも、少しずつ着手しているんだ。\n\nヤクテル樹海まで、安心安全で快適な空の旅を約束するぞ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "거리도 안정되어 여유가 생겨서\n조금씩 기구를 개량하기 시작했어.\n야크텔 밀림까지 안전하고 쾌적한 하늘 여행을 약속할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今图莱尤拉恢复了往日的平静，\n我也有精力开始着手改良气球了。我向你保证，\n乘坐气球前往亚克特尔树海会是一场安全舒适的空中之旅！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600350": {"0xID": "9291E", "Text_0_de": "Wie ich höre, geht es Tuliyollal alles andere als gut ... Ich hoffe, dass ihn bald wieder alle in Frieden genießen können, den von uns gelieferten Mezcal. ", "Text_0_en": "They say Tuliyollal is in a terrible state... I pray the day soon returns when people can enjoy a cup of mezcal together without worry.", "Text_0_fr": "Hop hop! J'ai appris pour Tuliyollal... J'espère que les alpagas pourront livrer notre mezcal et qu'il donnera du baume au cœur aux habitants.", "Text_0_ja": "トライヨラはひどい状況らしいねぇ……。\n\n願ってるよ、また私らとアルパカたちが運んだメスカルを、\n\nみんなが元気に飲んでくれることをね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라는 심각한 상황인 것 같아…….\n기도하고 있어, 우리와 알파카들이 옮긴 메스칼을\n모두가 신나게 마시는 날이 다시 오기를.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说图莱尤拉遇袭，状况惨烈……\n希望风波能快点平息，大家都能打起精神来，\n然后喝着我们用羊驼送过去的梅斯卡酒，忘掉难过的事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600351": {"0xID": "9291F", "Text_0_de": "Es scheint wieder verschwunden zu sein, das komische Schiff über Tuliyollal. Aber ist es wirklich wieder sicher genug, dass wir mit unseren Alpakakarren weiterfahren können?", "Text_0_en": "Those strange ships above the city are gone? Maybe the time's come again for our drivers to give their alpacas the “go” signal. You know─that “brrrpt” sound they make!", "Text_0_fr": "On dirait que l'oiseau de mauvais augure qui planait au-dessus de la capitale est parti sans demander son reste... Je suis sûr que mes alpagas attendent avec impatience mon signal pour repartir en livraison!", "Text_0_ja": "いなくなったらしいね、トライヨラの空に浮かぶ気味の悪い船は。\n\nそろそろまた、荷車の乗り手が唇を震わせて、\n\nアルパカたちへ「進んでよし」の合図を出してもいい頃かな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "없어진 것 같더군, 툴라이욜라의 하늘에 떠 있던 꺼림칙한 배는.\n슬슬 짐수레꾼이 입술을 떨어서\n알파카들에게 '가도 좋다'는 신호를 보내도 되지 않을까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前飘在图莱尤拉空中的可怕飞船好像已经撤退了。\n那是不是又到了货车的骑手们指挥羊驼们前进的时候了？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600352": {"0xID": "92920", "Text_0_de": "Er kommt auch ohne Zügel immer ans richtige Ziel, unser Alpakakarren! Solange sich Alpaka und Kutscher gut genug kennen, reicht Schnalzen und Pfeifen zur Kommunikation vollkommen aus, ja ja!", "Text_0_en": "A driver's bond with his alpacas is so strong that he can guide a wagon anywhere without the need for reins. All that's needed to communicate is a few clicks and whistles!", "Text_0_fr": "Hop hop! Pas besoin de rênes quand on a bâti une relation de confiance avec ses alpagas! Un simple claquement de langue, et ils savent quoi faire!", "Text_0_ja": "手綱がなくともどこへでも旅していけるんだ、私らの荷車は！\n\n強い信頼関係で結ばれた御者とアルパカが、\n\n御者が舌鼓や唇で鳴らす音で、意思疎通しているからね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고삐가 없어도 어디든지 갈 수 있어, 우리의 짐수레는!\n강한 신뢰 관계로 이어진 짐수레꾼과 알파카가\n짐수레꾼이 혀나 입술로 내는 소리로 의사소통을 하고 있으니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即使没有缰绳，我们的货车也可以去任何地方旅行！\n骑手与羊驼之间有着牢不可破的信赖关系，\n骑手只需通过咂舌和吹口哨就可以与羊驼沟通。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600353": {"0xID": "92921", "Text_0_de": "Dank der Krönungszeremonie verkauft er sich ohne Ende, unser Mezcal! Von mir aus kann gerne jeden Tag gefeiert werden, ja ja!", "Text_0_en": "We sold barrels and barrels of mezcal thanks to the ascension ceremony. Celebrations are always good for business!", "Text_0_fr": "Grâce au couronnement, notre mezcal s'est très bien vendu! C'est toujours le cas, aux périodes de fêtes.", "Text_0_ja": "継承式のおかげで、メスカルがよく売れたそうだ。\n\nういうい、祝い事はいつでも歓迎さ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "계승식 덕분에 메스칼이 잘 팔린 것 같아.\n휘이휘이, 경사는 언제든지 환영이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了继位仪式，梅斯卡酒的销量很好。\n庆典往往伴随着商机，希望今后也能再多来些！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600354": {"0xID": "92922", "Text_0_de": "Ich würde zu gerne irgendwie aushelfen, also in Tuliyollal, aber ich habe wirklich keine Idee, auf welche Art ...", "Text_0_en": "I don't know what we can do to help Tuliyollal, but there must be something...", "Text_0_fr": "Hop hop! On va essayer de venir en aide à Tuliyollal... D'une manière ou d'une autre!", "Text_0_ja": "トライヨラの件、なにか援助できることがないか、\n\n考えているところだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뭔가 툴라이욜라를 도울 방법이 없을까\n생각하던 참이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在思考能为图莱尤拉提供什么帮助……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600355": {"0xID": "92923", "Text_0_de": "Es legen sich alle noch mehr ins Zeug als zuvor, also beim Mezcal-Brennen. Mit viel mehr können wir auch leider nicht dienen, aber wer weiß? Vielleicht gewinnt er uns ja irgendwann mal wertvolle Unterstützer, unser guter Tropfen, ja ja.", "Text_0_en": "Everyone at the distillery is working as hard as they can. If even one extra barrel of mezcal helps ease the burden on the city, then it was effort well spent.", "Text_0_fr": "Hop hop! On s'attèle à la production de mezcal. C'est pas grand-chose, mais si ça peut aider les habitants de la capitale...", "Text_0_ja": "以前にも増して、メスカル作りを皆で頑張っている。\n\nいずれ何らかの王都への支援に繋げたいが……\n\nこれだけだからな、俺たちに今できることは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모두 전보다 열심히 메스칼을 만들고 있어.\n조만간 뭐든지 왕도에 지원하게 되면 좋겠지만……\n이것뿐이니까, 지금 우리가 할 수 있는 일은.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "大家酿造梅斯卡酒比以前更加努力了，\n都希望能为王都出一份力……\n毕竟我们现在能做的也就只有这些了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600356": {"0xID": "92924", "Text_0_de": "Nachdem man sich mit ganzer Kraft aus dem tiefsten Loch gekämpft hat, schmeckt ein guter Tropfen nochmal doppelt so gut, ja ja. Um sie den Leuten zu schenken, diese Freude, werden wir weiterhin alles geben und den allerbesten Mezcal brauen!", "Text_0_en": "Making sure someone enjoys that first sip of mezcal after a hard day─that's what our job is all about.", "Text_0_fr": "Il n'y a rien de meilleur qu'un petit verre après l'adversité! Comptez sur nous pour continuer de produire du mezcal de qualité!", "Text_0_ja": "苦難を乗り越えたあとの酒は格別だ。\n\n誰かのその一杯のために、\n\nメスカル作りを頑張らないとな、俺たちは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "고난을 극복한 뒤에 마시는 술은 각별해.\n누군가의 그 한 잔을 위해\n메스칼을 열심히 만들어야지, 우리는.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "渡过难关之后再品美酒总是格外令人享受，\n而这就是我们工作的意义。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600357": {"0xID": "92925", "Text_0_de": "Hach, die Kaktoren sind mir irgendwie richtig ans Herz gewachsen.", "Text_0_en": "I have to admit, I'm starting to come around on these cactuars. It's not my fault they're cute!", "Text_0_fr": "Plus je les vois, plus je les aime, ces pampas... Ils sont quand même diablement mignons!", "Text_0_ja": "こうしてずっとサボテンダーたちを見ていると、\n\nだんだん可愛く見えてきたわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 계속 사보텐더들을 보고 있으니\n점점 귀엽게 보여…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就这样一直看着仙人掌们，\n会感觉它们越来越可爱……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600358": {"0xID": "92926", "Text_0_de": "Sie sehen alle so entspannt aus. Wir sollten demnächst unbedingt wieder herkommen. Und dann nehmen wir die Spriggans auch noch mit!", "Text_0_en": "It truly warms my heart to see my pets looking so happy. I'll have to vacation here again sometime─perhaps I'll even bring my spriggans!", "Text_0_fr": "Hi hi hi, regardez-les s'amuser! Il faudra que je revienne en vacances ici, c'est certain... Et j'emmènerai mes petits spriggans avec moi, la prochaine fois!", "Text_0_ja": "ふふふっ、みんな気持ちよさそうです～！\n\nお祭りの時期じゃなくても、またバカンスに来ようかなぁ。\n\n今度はスプリガンちゃんたちも一緒に！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "후후훗, 모두 기분이 좋아 보여요~!\n축제 기간이 아니어도 휴가 때 다시 올까 봐요.\n이번에는 스프리건도 함께요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵呵呵，大家看起来心情都挺不错的！\n以后即使不是节日期间，也可以考虑偶尔来休个假。\n下次也让魔蛋精它们一起来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600359": {"0xID": "92927", "Text_0_de": "Du fragst dich sicher, warum ich hier in voller Montur untätig herumstehe. Nun, wenn du es wissen willst: Ich hoffe, einen mutigen Abenteurer zu finden, der den Parkour auf spektakuläre Art und Weise meistern kann.", "Text_0_en": "I can guess by the look on your face: you're wondering why in the hells I'm standing around here, getting blasted by the sun with all this equipment on. Well, if you must know, I'm hoping to see an experienced adventurer take on the course in some exceedingly dangerous manner.", "Text_0_fr": "Ce que je fais là? Eh bien j'attends! J'attends qu'un aventurier hors du commun termine cette épreuve avec panache!", "Text_0_ja": "フッ……俺は待っているんだ。\n\n奇想天外な方法で魔城を攻略する、\n\n「すげぇ冒険者」が現れるのを、な……。", "Text_1_de": "Ha, mir kannst du nichts vormachen! Du bist den Amateuren, die ich hier sehe, weit voraus. Warum forderst du dich nicht selbst heraus und versuchst, die Hälfte des Kurses blind zu schaffen?", "Text_1_en": "Heh, you can't fool me. You're a cut above the amateurs I see around here. Why not challenge yourself, and see if you can make it halfway through the course blind?", "Text_1_fr": "Je sais que tu en fais partie, d'ailleurs, je l'ai tout de suite vu! Tu pourrais t'en sortir les yeux fermés, je suis sûr!", "Text_1_ja": "わかってるぜ、お前がその「すげぇ冒険者」だってな。\n\n目を閉じて中継地点まで攻略、やるんだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "훗…… 난 기다리고 있어.\n기상천외한 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가 나타나기를…….", "Text_1_ko": "난 알아. 네가 그 '굉장한 모험가'란 걸.\n눈을 감고 중간 지점까지 가겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呵，我一直在等待，\n等待那个能用异想天开的方法突破永夏魔城的厉害冒险者出现……", "Text_1_cn": "我知道的，你就是他们口中提到的很厉害的冒险者。\n你要在闭目状态下移动至中继地点对吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "600360": {"0xID": "92928", "Text_0_de": "Ich bin auf der Suche nach einem wagemutigen Abenteurer, der diesen Parkour mit links absolvieren kann.", "Text_0_en": "My, is it just lovely here with all of this wonderful shade. Tell that to the Roegadyn bloke over there, would you? Bet he wishes he had my “ridiculous” hat now. Anyway, don't mind me, I'm just looking out for a daring adventurer─one willing to challenge the course with a handicap, that is.", "Text_0_fr": "Hi hi hi, je me demande quand celui qui va m'impressionner se montrera... Je veux voir quelqu'un réussir le parcours des héros de manière spectaculaire!", "Text_0_ja": "ヒッヒッヒッ……どこかに居ないものか。\n\n驚天動地な方法で魔城を攻略してくれる、\n\n「すごい冒険者」は……。", "Text_1_de": "Du siehst aus wie jemand, der kein Risiko scheut! Na, wie wäre es... Wagst du es, den Parkour blind zu absolvieren?", "Text_1_en": "Well I'll be, if it isn't an adventurer who looks perfectly happy to plunge headfirst into danger! Oh, come now, don't give me that look─I'm merely suggesting you take on the course blind, nothing more! ...Please?", "Text_1_fr": "Dis donc, tu en serais capable, toi, de finir l'épreuve les yeux fermés, pas vrai?", "Text_1_ja": "おや、なんだ、ここにいるじゃないか。\n\nあんたは「すごい冒険者」だ、私にはわかる。\n\n目を閉じて終着地点まで攻略を、やるんだろう？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흐흐흐…… 어디 없으려나.\n경천동지할 방법으로 마법성을 공략할\n'굉장한 모험가'가…….", "Text_1_ko": "어? 뭐야, 여기 있었네.\n너는 '굉장한 모험가'로군. 난 알 수 있어.\n눈을 감고 종착 지점까지 가겠지?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嘻嘻嘻，能用惊天动地的方法\n突破永夏魔城的厉害冒险者究竟在哪呀……", "Text_1_cn": "哦，原来你在这里啊。\n我知道的，你就是那个很厉害的冒险者。\n你要在闭目状态下移动至终点对吧？", "Text_2_cn": "0"},
    "600361": {"0xID": "92929", "Text_0_de": "Wir hatten zwar diesen kleinen Zwischenfall, aber seitdem geht alles hier wieder seinen gewohnten Gang. Die Leute amüsieren sich prächtig. Ich hoffe, du hast auch Spaß! Hast du dich vielleicht sogar schon am Feuermond-Parkour versucht?", "Text_0_en": "With the cactuar crisis under control, the festival is proceeding apace. Enjoy yourself, my friend! If you have yet to attempt the Eorzean Nimble Warrior course, I highly recommend it!", "Text_0_fr": "Aucun problème depuis la dernière fois! Tu peux profiter tranquillement du festival. Oh, et n'oublie pas de tenter ta chance au parcours de “Pas dans l'tas”!", "Text_0_ja": "ひゃっは～、あれから問題は起きてないぜ！\n\nだからアンタも安心して、紅蓮祭を楽しんでいってくれよな！\n\n「常夏の魔城」への挑戦も待ってるぜ～？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얏호~ 그 이후로 문제는 없었어!\n그러니 너도 안심하고 불꽃축제를 즐겨줘!'늘여름 마법성'에 도전하길 기다릴게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "呀哈，自那之后没有发生什么问题！\n所以你也安心享受红莲节吧！\n还有永夏魔城的挑战等着你不是吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600362": {"0xID": "9292A", "Text_0_de": "Schön, dass du mit uns den Feuermond-Reigen feierst! Wir versorgen dich mit allem, was du dafür brauchst. Melde dich einfach, falls dir etwas fehlt.", "Text_0_en": "This is the headquarters for all things pertaining to the Moonfire Faire. Should you have questions or concerns, help is but a shout away!", "Text_0_fr": "C'est ici que se trouve le comité d'organisation des Feux de la Mort. N'hésite pas à venir nous voir si tu as des questions!", "Text_0_ja": "ここは「紅蓮祭」の運営本部だ。\n\nもし困ったことがあったら、\n\n実行委員に気軽に声をかけてくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 '불꽃축제' 운영본부다.\n혹시 곤란한 일이 생기거든\n실행위원에게 편하게 말 걸어줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里就是红莲节执行委员会的总部。\n如果你遇到了什么困难的话，\n尽管跟执行委员商量！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600363": {"0xID": "9292B", "Text_0_de": "Dank dir läuft hier wieder alles reibungslos. Die Stimmung ist einfach gradios! Amüsierst du dich auch?", "Text_0_en": "Glad to see that things have settled back into the usual rhythm around here. You'll be sticking around, I hope? The fun's only just begun!", "Text_0_fr": "Les choses se sont calmées, merci beaucoup! J'espère que tu vas bien t'amuser, maintenant!", "Text_0_ja": "あんたのおかげで、騒ぎも落ち着いた。\n\nこれからもどんどん祭りを盛り上げていくから、\n\nぜひ楽しんでいってくれよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네 덕분에 소동은 진정됐어.\n이제부터 점점 축제 분위기가 무르익을 테니\n부디 재밌게 즐겨줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏有你在，骚动也顺利平息了下来。\n接下来节日将会越发热闹，请你尽情享受吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600364": {"0xID": "9292C", "Text_0_de": "Bitte entschuldigt, dass ich Euch in das alles mitreinverwickelt habe!", "Text_0_en": "I'm so sorry. I didn't mean for you to get involved in this.", "Text_0_fr": "Je suis vraiment navrée que vous vous retrouviez mêlés à toute cette affaire.", "Text_0_ja": "巻き込んでしまってごめんなさいね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "휘말리게 해서 미안해요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是抱歉，把你也卷了进来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600365": {"0xID": "9292D", "Text_0_de": "Ich danke Euch vielmals. Aber bitte gebt auf Euch acht ...!", "Text_0_en": "If you sense trouble, promise me you'll put yourself first.", "Text_0_fr": "Je vous remercie pour votre aide, mais surtout ne prenez pas de risques inconsidérés.", "Text_0_ja": "本当にありがとうございます……。\n\nいざという時は、ご自分の身の安全を優先なさってくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말 감사합니다…….\n만일의 상황에는 당신의 안전을 우선해 주세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真的非常感谢……\n如果到了危急时刻，请优先考虑自身安全。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600366": {"0xID": "9292E", "Text_0_de": "Wunderschönen guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag, mein Lieber! Ich nehme an, du bist wegen den besten Tacos in ganz Tuliyollal hier? Nur keine falsche Scheu!", "Text_0_en": "Come on in and have a seat! Can I get you an order of our famous tacos?", "Text_0_fr": "Bienvenue! Goûte donc mes tacos, tu seras pas déçu!", "Text_0_ja": "よう、いらっしゃい！\n\nうちのタコスは絶品だぜ、食ってきな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 어서 와!\n우리 가게 타코는 정말 맛있어, 먹고 가!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，欢迎光临！\n本店的夹饼堪称一绝，请务必尝尝！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600367": {"0xID": "9292F", "Text_0_de": "Ich weiß, dass du alle Hände voll zu tun hast, aber... Sobald sich die ganzen Problemchen mit dem Freigeist erledigt haben, bekommst du Tacos aufs Haus. Das versprech ich dir.", "Text_0_en": "I know you're a busy man. Rest assured, once this Passage of the Unbound business is dealt with, there'll be a full plate of my finest tacos with your name on them!", "Text_0_fr": "Merci pour ton aide, je sais que t'es très occupé... Reviens me voir quand t'en auras terminé avec ces histoires d'organisation secrète malfaisante, je te ferai des tacos spéciaux avec trois viandes!", "Text_0_ja": "あんたも忙しいだろうに、面倒なことを頼んじまってすまねぇ。\n\n「自由の扉」の問題が全部キレイに片づいたときには、\n\n腕を振るって最高のタコスをご馳走するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너도 바쁠 텐데 귀찮은 일을 부탁해서 미안해.\n'자유의 문' 문제가 말끔하게 해결되면\n솜씨를 발휘해 최고의 타코를 대접할게!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你本身也挺忙的，我还委托你这种麻烦事，抱歉。\n等到自由之门的问题全部解决之后，\n我一定会拿出看家本事做最棒的夹饼请你吃！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600368": {"0xID": "92930", "Text_0_de": "Wir sammeln gerade Informationen über die aktuelle Lage in den umliegenden Siedlungen. Die Verteidigung Tuliyollals zu stärken ohne andere Gebiete dabei zu vernachlässigen ist gar nicht so einfach. Ideen müssen her...", "Text_0_en": "The surrounding settlements remain without casualties for now, but we must do all we can to shore up our defenses.", "Text_0_fr": "J'ai envoyé des hommes vérifier si les villages alentour n'ont pas subi de dégâts. Il va nous falloir réfléchir à l'organisation des défenses un peu partout dans le royaume en même temps que nous renforçons celles de Tuliyollal.", "Text_0_ja": "周辺の集落にも被害が出ていないか情報を収集しています。\n\nトライヨラの防備を固めると同時に、各地の護りをどうするのか、\n\n対策を練っておかなければ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "주변 마을에도 피해가 있는지 정보를 모으고 있습니다.\n툴라이욜라를 견고하게 방어하는 동시에 각 지역을 지키려면\n어떻게 해야 할지 대책을 세워야겠습니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在收集情报，确认周围聚落的受损情况。\n必须尽早想出对策，\n在加强图莱尤拉防御的同时，支援各地的防卫工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600369": {"0xID": "92931", "Text_0_de": "Was auch immer innerhalb der Kuppel vor sich gehen mag, uns bleibt nicht viel außer für das Wohlbefinden unserer Freunde in Yyasulani zu beten.", "Text_0_en": "What do you suppose is happenin' inside that dome? I sure do hope the people in Yyasulani are all right.", "Text_0_fr": "Je me demande à quoi ressemble l'intérieur de ce fameux dôme. Pourvu que les habitants de la Yyasulani soient tous sains et saufs!", "Text_0_ja": "ドームの中はいったいどうなっちまってるのか。\n\n今はヤースラニ荒野の人たちの無事を祈るしかねえ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반구 안은 도대체 어떻게 되었을까.\n지금은 야술라니 황야 사람들이 무사하기를 바라는 수밖에…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穹顶里面究竟发生了什么？\n现在只能祈祷亚斯拉尼荒野的人们平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600370": {"0xID": "92932", "Text_0_de": "Dein Pass sieht gut aus. Nur zu.", "Text_0_en": "Your permit seems to be in order. You may pass.", "Text_0_fr": "Je vois que vos papiers sont en règle. Passez!", "Text_0_ja": "通行許可証をお持ちですね。\n\nどうぞ、お通りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행 허가증을 갖고 계시는군요.\n자, 지나가십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您有通行证啊。\n请通行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600371": {"0xID": "92933", "Text_0_de": "Nach Xak Tural also, ja? Sichere Reise.", "Text_0_en": "You wish to enter Xak Tural? Travel safe.", "Text_0_fr": "Vous vous rendez au Xak Tural? Faites bien attention sur la route!", "Text_0_ja": "サカ・トラルへ向かわれるのですね。\n\nどうか、お気を付けて……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사카 투랄로 가시는군요.\n부디 몸조심하십시오……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您要前往萨卡图拉尔啊。\n请多加小心……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600372": {"0xID": "92934", "Text_0_de": "Du willst nach Xak Tural, nehme ich an? Gute Reise.", "Text_0_en": "Bound for Xak Tural, yes? Enjoy your journey.", "Text_0_fr": "Vous vous rendez au Xak Tural? Bon voyage, alors!", "Text_0_ja": "サカ・トラルへ向かわれるのですね。\n\n行ってらっしゃいませ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사카 투랄로 가시는군요.\n잘 다녀오십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "您要前往萨卡图拉尔啊。\n请路上多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600373": {"0xID": "92935", "Text_0_de": "Wir wissen, wer Ihr seid - bitte, natürlich dürft Ihr passieren.", "Text_0_en": "No need to show your permit, Master <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Safe journeys.", "Text_0_fr": "Passez, passez! Je vous reconnais, pas besoin de me montrer vos papiers!", "Text_0_ja": "通行許可証を確認するまでもありません。\n\nどうぞ、お通りください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "통행 허가증을 확인할 필요도 없습니다.\n자, 지나가십시오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无需确认您是否有通行证。\n请通行！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600374": {"0xID": "92936", "Text_0_de": "Natürlich löst sich kaum ein Problem auf einen Streich... Aber es gibt auch keinen Grund, sich nicht einen Moment lang in unserem Erfolg zu sonnen.", "Text_0_en": "We may not be at the end of all our troubles, but for now, let us bask in this moment of peace.", "Text_0_fr": "Hou. Ne nous reposons pas sur nos lauriers et chérissons cette paix durement acquise.", "Text_0_ja": "これですべてが終わったわけではないでしょうが、\n\nまずはまずは、この平和を噛みしめましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이걸로 모든 게 끝난 건 아니지만\n지금은, 지금은, 평화를 음미하자고요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然现在事态还没有完全平息，\n但是这片刻的和平也值得珍惜。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600375": {"0xID": "92937", "Text_0_de": "Hrm... Meine Ohrspitzen umweht ein frischer Wind.", "Text_0_en": "Hm. A new wind blows across the wilds...", "Text_0_fr": "Hmmm... J'ai l'imprrression qu'un nouveau vent souffle sur ce hameau.", "Text_0_ja": "ふむ……。\n\nどうやら、また新しい風が吹きそうですな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠…….\n아무래도 또 새로운 바람이 불 것 같군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯……\n看样子荒野又要迎来一股新风了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600376": {"0xID": "92938", "Text_0_de": "Vor einer ganzen Weile schon verletzte ich mir das Bein... Nun überlasse ich das Jagen anderen.", "Text_0_en": "I recently suffered an injury to my leg, and so others in the village have taken up hunting in my place.", "Text_0_fr": "Je me suis blessé à la jambe il y a peu. Alors, j'ai confié la chasse à des amis.", "Text_0_ja": "少し前に足を痛めましてね。\n\n今は仲間たちに、狩りを任せています。", "Text_1_de": "Mein Sohn beispielsweise mag noch jung sein, aber er hat eine beeindruckend gute Nase. Zweifelsohne wird er zu einem geschickteren Jäger heranwachsen, als ich es je gewesen war.", "Text_1_en": "Though my son is not yet ready, he has already developed a remarkably fine nose. I've no doubt he will make a fine hunter when he comes of age.", "Text_1_fr": "Mon fils est encore un enfant, mais il a un odorat trrrès développé! Quand il sera grand, il deviendra un meilleur chasseur que moi.", "Text_1_ja": "倅はまだ子どもですが、嗅覚が鋭いようで、\n\n大人になったら、あたしよりも狩りが上手くなるでしょうね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "얼마 전에 다리를 다쳐서요.\n지금은 동료들에게 사냥을 맡겼습니다.", "Text_1_ko": "아들은 아직 어리지만 후각이 예민해서\n어른이 되면 저보다도 사냥을 잘할 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我前不久伤到了脚。\n所以现在把狩猎工作都交给了同伴们。", "Text_1_cn": "犬子虽然尚且年幼，但是嗅觉敏锐，\n等他长大后，相信能在狩猎方面比我更加出色。", "Text_2_cn": "0"},
    "600377": {"0xID": "92939", "Text_0_de": "Für den Moment ist Mehwahhetsoan sicher. Aber was nur ist dieser unheilvolle Schatten dort oben in den Wolken?", "Text_0_en": "We remain unharmed here in Mehwahhetsoan, but what are those strange ships in the sky?", "Text_0_fr": "Mehwahhetsoan a été épargné pourrr l'instant. Mais les étranges vaisseaux qui ont traversé le ciel ne me disent rien qui vaille...", "Text_0_ja": "メワヘイゾーンは今のところ無事です……！\n\nそれにしても、あの妙な船はいったい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "메와헤이존은 아직 무사합니다……!\n하지만 저 기묘한 배는 대체…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "美花黑泽恩目前平安无事。\n不过那个奇怪的飞船到底是……？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600378": {"0xID": "9293A", "Text_0_de": "Dank den durchdachten Strategien der Krone der Weisheit ist es uns gelungen, den Feind zurückzuschlagen.", "Text_0_en": "Thanks to Vow Koana's decisive leadership, we were able to summarily rout the enemy forces.", "Text_0_fr": "Grâce aux instructions de l'Aurarque de la Raison, nous avons rrréussi à repousser les forces ennemies.", "Text_0_ja": "コーナ様の采配のおかげで、\n\nどうにか敵の軍勢を撃退することができました。", "Text_1_de": "Aber auch du und deine Gefährten habt außerordentliche Kampfeskraft bewiesen. Wäre ich nur ein paar Jahre jünger, hätte ich euch sofort auf eine gemeinsame Jagd eingeladen.", "Text_1_en": "Even so, your comrades' martial prowess was inspiring. Were I but a few years younger, I would invite them on a hunt.", "Text_1_fr": "Tes amis m'ont beaucoup imprrressionné! Si j'étais encore en mesure de chasser, je les aurais invités à partir en expédition ensemble.", "Text_1_ja": "それにしても、あなたのお仲間方はお強い！\n\nあたしがまだ現役だったら、狩りに誘いたかったものです。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님께서 지휘해주신 덕분에\n간신히 적의 군대를 물리쳤습니다.", "Text_1_ko": "그건 그렇고, 당신의 동료분은 정말 강하시더군요!\n제가 아직 현역이었다면, 사냥에 초대했을 겁니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在柯纳大人的出色指挥下，\n我们才得以成功击退了敌人。", "Text_1_cn": "话说回来，你的同伴真的很厉害！\n要不是如今年纪渐长，真想邀请他们一起去狩猎。", "Text_2_cn": "0"},
    "600379": {"0xID": "9293B", "Text_0_de": "Der Wind des Wandels zeichnet seine Spuren in der ganzen Wildnis. Auch wir müssen entscheiden, ob und wie wir uns mit ihm drehen wollen.", "Text_0_en": "There is no denying that change has come to Shaaloani. It falls to us to embrace it, and learn to bend with this newblown wind.", "Text_0_fr": "Les changements qui s'opèrent dans la rrrégion commencent à se faire ressentir. Nous allons devoir repenser notre façon de vivre.", "Text_0_ja": "荒野に変化の兆しが見られるようになった今、\n\nどう生きていくのか、考えるべきときなのかもしれませんね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "황야에 변화의 조짐이 보이기 시작한 지금,\n어떻게 살아갈 것인가 생각해 봐야 할 때일지도 모릅니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今荒野已经出现了变化的征兆，\n或许是到了思考如何生存下去的时候了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600380": {"0xID": "9293C", "Text_0_de": "Du und Erenville, ihr habt einen ganz besonderen Geruch an euch... Nicht aus der Steppe, nicht aus Tuliyollal.", "Text_0_en": "It is not often I have the opportunity to experience smells not of Shaaloani. <sniff> Yours is indeed a most peculiar one.", "Text_0_fr": "Toi comme Erenville, vous dégagez une odeur... étrangère, si je peux me permettre. Surtout chez toi... je décèle un parfum vrrraiment très complexe.", "Text_0_ja": "あなたもエレンヴィルさんも、この荒野にはない匂いがしたよ。\n\n特にあなたの方は……うん、本当に複雑な匂いだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 에렌빌 씨도, 이 황야에서는 맡을 수 없는 냄새가 나.\n특히 당신은…… 응, 정말 복잡한 냄새가 나네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你和埃伦维尔身上都散发着这个荒野没有的气味。\n尤其是你……嗯，你的气味真的很复杂。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600381": {"0xID": "9293D", "Text_0_de": "Ich wollte mitkämpfen, aber angeblich bin ich dafür noch zu jung... Also blieb ich zurück, mit meinem Vater und seinem kaputten Bein. Tja.", "Text_0_en": "I wished to fight alongside the others, but I was told I'm too young. I was told to hide alongside Father...", "Text_0_fr": "Pfff... Moi aussi j'aurais voulu me battrrre. Mais il paraît que je suis trop jeune, alors j'ai dû me mettre à l'abri avec mon père.", "Text_0_ja": "僕も戦いたかったのに、子どもはダメだって皆が言ったんだ。\n\n仕方なく足の悪い父と一緒に隠れてたよ……ちぇっ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 싸우고 싶었지만 모두가 어린아이는 안 된다고 했어.\n어쩔 수 없이 발이 불편한 아버지와 함께 숨어 있었어…… 쳇.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也很想参与战斗，可其他人都说我还小不能去。\n所以我也只能和伤了腿脚的父亲一起藏起来了……唉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600382": {"0xID": "9293E", "Text_0_de": "Mh? Du riechst... anders als vorher.", "Text_0_en": "Hm? <sniff> The air about you has changed somehow...", "Text_0_fr": "Tiens... J'ai comme l'imprrression que ton odeur a changé...", "Text_0_ja": "あれ……？\n\nあなたからまた違う匂いがする……。", "Text_1_de": "Du bist weit gereist, oder nicht? Das macht mich neidisch... Irgendwann würde ich auch gern auf ein Abenteuer gehen.", "Text_1_en": "You've ventured to a strange-yet-extraordinary place, haven't you? Truly, the life of an adventurer is a wondrous thing.", "Text_1_fr": "Tu n'aurais pas visité un nouvel endroit à tout hasard? T'en as de la chance, moi aussi j'ai hâte de pouvoir partir à l'aventurrre!", "Text_1_ja": "もしかして、また新しい場所に行ったのかな？\n\nいいな、僕もいつか冒険してみたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어라……?\n당신에게서 또 다른 냄새가 나…….", "Text_1_ko": "혹시 또 새로운 장소에 다녀온 거야?\n좋겠다, 나도 언젠가 모험을 해보고 싶어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "咦？\n你身上又有了一种新的气味……", "Text_1_cn": "你是不是又去了什么新的地方？\n真羡慕你，我也好想去冒险啊。", "Text_2_cn": "0"},
    "600383": {"0xID": "9293F", "Text_0_de": "Der Bergmähr-Ring ist momentan außer Betrieb. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und bitten um die Geduld aller Gäste, bis der Betrieb wiederaufgenommen werden kann.", "Text_0_en": "The Bergmähr-Ring is presently out of service. We apologize for the inconvenience, and thank you for your patience and understanding until operations resume.", "Text_0_fr": "J'ai le regret de vous annoncer que le manège Bergmähr a cessé de fonctionner. Veuillez patienter en attendant qu'il soit remis en marche.", "Text_0_ja": "ご迷惑をおかけしていますが、\n\n現在「ラウンダバウト・ベルクメア」は停止しております！\n\n復旧完了まで、今しばらくお待ちくださいませーっ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.\n현재 '베르크메어 회전목마'는 정지 중입니다!\n복구가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，目前旋转铁马停止了运作！\n在恢复运作之前，还请各位耐心等待！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600384": {"0xID": "92940", "Text_0_de": "Aufgrund eines Systemausfalls sind momentan sowohl die Aufnahme von verirrten Gästen als auch Vermisstenmeldungen nicht möglich. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und wünschen einen guten Tag.", "Text_0_en": "My apologies, but the system is currently offline. Lost child and paging services are suspended until further notice.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, le système central est actuellement en cours de restauration. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.", "Text_0_ja": "お役に立てず申し訳ないのですが、\n\n現在は迷子の保護と、お客様のお呼び出しを中止しております。\n\nシステムの復旧をお待ちくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도움이 되지 못해 송구합니다.\n현재 미아 보호와 손님 호출이 중지되었습니다.\n시스템 복구를 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，\n目前已中止了寻找走失同伴及呼叫其他客人的业务。\n在系统修复完成之前，请稍作等待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600385": {"0xID": "92941", "Text_0_de": "Liebe Endlose, vielen Dank für eure Geduld. Die Äthervorräte werden schon bald aufgefüllt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und wünschen einen guten Tag.", "Text_0_en": "My apologies, but the system is currently offline. Please do not be alarmed. The aether of all residents will shortly be replenished. I repeat, please do not be alarmed.", "Text_0_fr": "Éternel, veuillez patienter, s'il vous plaît. La distribution d'énergie vitale devrait commencer d'un moment à l'autre.", "Text_0_ja": "お役に立てず申し訳ないのですが、\n\n永久人のみなさん、ご安心ください、ご安心ください。\n\n生命力のエーテルは、間もなく供給されます、ご安心ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도움이 되지 못해 송구합니다.\n영원인 여러분, 안심하십시오. 안심하십시오.\n생명력 에테르는 곧 공급될 것입니다. 안심하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很抱歉暂时无法为各位提供帮助。\n但各位永久人请放心，\n生命力以太很快就会恢复供给。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600386": {"0xID": "92942", "Text_0_de": "Aufgrund eines Systemausfalls sind momentan sowohl die Aufnahme von verirrten Gästen als auch Vermisstenmeldungen nicht möglich. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und wünschen einen guten Tag.", "Text_0_en": "My apologies, but the system is currently offline. Lost child and paging services are suspended until further notice.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, le système central est actuellement en cours de restauration. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.", "Text_0_ja": "お役に立てず申し訳ないのですが、\n\n現在は迷子の保護と、お客様のお呼び出しを中止しております。\n\nシステムの復旧をお待ちくださいませ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도움이 되지 못해 송구합니다.\n현재 미아 보호와 손님 호출이 중지되었습니다.\n시스템 복구를 기다려 주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "非常抱歉，\n目前已中止了寻找走失同伴及呼叫其他客人的业务。\n在系统修复完成之前，请稍作等待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600387": {"0xID": "92943", "Text_0_de": "Es war Königin Wuk Lamats Vorschlag, gemeinsam mit König Koana die Thronfolge anzutreten. Er hat uns ausgesprochen nützliche Technologien gebracht, wie diese Ballons. Ich bin zuversichtlich, dass uns mit den beiden an der Macht eine rosige Zukunft bevorsteht!", "Text_0_en": "With Vow Wuk Lamat and Vow Koana guidin' us, the future of Tural is bright. Koana's dirigibles were just a hint of what's to come, I reckon...", "Text_0_fr": "Ainsi, le prince Koana a été invité par la nouvelle reine à régner ensemble... Et c'est tant mieux ! Il a apporté à notre pays des évolutions incroyablement utiles, comme ces ballons, alors j'suis certain qu'il saura mener le Tural vers une ère de renouveau.", "Text_0_ja": "ウクラマト様とコーナ様、おふたりで王位を継がれたんですねぇ。\n\n気球技術をもたらしたのはコーナ様だし、\n\nあの人たちなら、新時代のトラルをしっかり導いてくれそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님, 두 분이 왕위를 이어받으셨군요.\n쿼나 님께서 기구 기술을 가져오셨으니,\n그분들이라면 새로운 시대의 투랄을 제대로 이끌어 주실 겁니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "乌克·拉玛特大人和柯纳大人一同继承了王位啊。\n是柯纳大人为我们带来了气球技术，\n相信在他们的带领下，图拉尔一定可以迎来一个光明的新时代。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600388": {"0xID": "92944", "Text_0_de": "Tuliyollal hat diese dunklen Zeiten hinter sich gelassen und die Lage scheint sich etwas beruhigt zu haben. Ich würde gerne mehr tun, um unser schönes Land zu unterstützen... Aber mehr, als die Flugrouten aufrechtzuerhalten, kann ich leider nicht beitragen. Na ja, ein zuverlässiger Transport von Personen und Gütern ist immerhin auch wichtig!", "Text_0_en": "Tuliyollal found its way through those dire straits, eh? I wish I could do more, but I'll have to be satisfied maintainin' the air routes. People and their goods are always in need of reliable transport, after all.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que Tuliyollal était sens dessus dessous, mais on dirait que la situation s'est un peu calmée. J'aimerais participer à l'effort commun, sauf que je ne sais pas faire grand chose... Alors je pense m'investir dans le transport de biens et de personnes par voie aérienne.", "Text_0_ja": "トライヨラは大変だったみたいですが、落ち着いたそうですねぇ。\n\nわたしにできることは、そう多くねぇが……\n\n空路を維持して、人や物資の運搬に貢献できればと思いますぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라는 난리를 치렀지만 진정된 모양입니다.\n제가 할 수 있는 일은 그리 많지 않지만…….\n하늘길을 유지해 사람과 물자 운반에 기여하고 싶습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉因那场袭击陷入动荡，现在也逐渐平息了。\n虽然我能做的事情不多，但我会在自己的岗位上尽责，\n为运送人力和物资做贡献。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600389": {"0xID": "92945", "Text_0_de": "Hm, was könnte ich heute kochen...? Die Jäger wollten Balyaborr von der Jagd mitbringen. Vielleicht einen schönen, wärmenden Eintopf?", "Text_0_en": "Hmm... What to make for dinner? The hunters said they'd bring back balyaborr, so maybe stew?", "Text_0_fr": "Que vais-je faire à manger aujourd'hui... Du balyaborr bouilli, peut-être ? J'ai entendu les Pisteurs br'aax dire qu'ils partaient justement en chasser.", "Text_0_ja": "今日は何を作ろうかねぇ……。\n\nたしか狩猟団がバードロを狩ってくるって言ってたから、\n\n煮付けにでもするかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오늘은 뭘 만들까…….\n사냥부대가 발리보르를 사냥해 오겠다고 했으니\n조림이라도 할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今天要做个什么呢……\n我记得狩猎团说过要狩猎追踪螺来着，\n那就做个炖菜吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600390": {"0xID": "92946", "Text_0_de": "Ich war überrascht zu hören, dass Mamook sich für den Kontakt mit der Außenwelt öffnet. Ich muss zugeben, dass ich mich mit dem Gedanken abgefunden hatte, dass sich diese angespannte Atmosphäre in Yak T'el niemals bessern würde...", "Text_0_en": "I was surprised to hear that Mamook started interacting with the outside world. I thought the tense atmosphere in Yak T'el would never lighten... ", "Text_0_fr": "Je ne m'attendais pas à ce que Mamook s'ouvre un jour aux échanges avec l'extérieur ! J'avoue que je m'étais fait à l'idée que nous allions continuer de nous regarder en chiens de faïence jusqu'à la fin des temps...", "Text_0_ja": "マムークが外部との交流を始めたと聞いたときは、驚いたよ。\n\nずっと静かな緊張状態が続くのだろうと思っていたからな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마무크가 외부와 교류하기 시작했다는 이야기를 듣고 놀랐어.\n계속 고요한 긴장 상태가 이어질 거라고 생각했으니까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不久前听到消息，说玛穆克那边的人开始和外界交流了，\n真是没想到啊！\n我原本以为这种紧张静默的局势会一直持续下去呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600391": {"0xID": "92947", "Text_0_de": "Es ist ein wahrer Segen, dass wir Tag für Tag in Frieden leben können. Hoffen wir, dass die Sterne weiterhin über uns wachen werden, damit es nie wieder zu so einem furchtbaren Krieg kommt...", "Text_0_en": "Another peaceful day... I only hope the stars guide us away from conflict forevermore.", "Text_0_fr": "C'est une véritable bénédiction de pouvoir vivre paisiblement ainsi jour après jour. Espérons que les étoiles continueront de veiller sur nous, afin qu'il n'y ait plus jamais la guerre...", "Text_0_ja": "おかげさまで、この村は今日も平和だよ。\n\nもう争いを起こさないように、\n\n星々の導きを守っていきたいものだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "덕분에 이 마을은 오늘도 평화로워.\n더는 싸움이 일어나지 않도록\n별들의 인도를 지켜나가고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "托你的福，这个村子今天也是一片和平。\n为了避免再次发生纷争，\n我们要好好遵守星星的指引才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600392": {"0xID": "92948", "Text_0_de": "Auch wenn neue Herrscher gekrönt werden, werden einige Dinge immer gleichbleiben. Unsere Webtechniken wurden vor langer Zeit entwickelt, und es ist meine Aufgabe, sie an die nächste Generation weiterzugeben. Wir müssen unsere Traditionen um jeden Preis bewahren!", "Text_0_en": "Even as new rulers are crowned, some traditions are immutable. Our weaving techniques were formed long ago, and it's my responsibility to pass them to the next generation so that they endure any change to come.", "Text_0_fr": "Même si nos Aurarques ont changé, certaines choses resteront toujours les mêmes. C'est le cas de nos méthodes de tissage traditionnelles... Nous devons les préserver à tout prix, afin qu'elles ne cessent jamais d'exister.", "Text_0_ja": "連王が代替わりしても、変わらないものはきっとあるわ。\n\nシュバラールの伝統である織物の技法もそのひとつ……\n\n決して絶やすことのないよう、受け継いでいかないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "연왕이 바뀌어도 바뀌지 않는 것은 분명 있어.\n슈발라족의 전통인 직물 기법도 그중 하나고…….\n결코 끊기지 않게 이어 나갈 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即便王座上的人变了，也有一些不会变的东西，\n灵豹之民传统的织物编织技法便是其中之一……\n我会努力将其传承下去，绝不能让这些技术在我们这一代失传。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600393": {"0xID": "92949", "Text_0_de": "Oh, da bist du ja wieder! Du konntest wohl nicht genug von unserem köstlichen Xibruq Pibil bekommen, hm? Greif ruhig ordentlich zu! Dieses Gericht ist ein Symbol für den Frieden zwischen den Xbr'aal und den Mamool Ja, also darf man es ruhig ausgiebig genießen!", "Text_0_en": "You're back! Couldn't get enough xibruq pibil, eh? Help yourself─both the Xbr'aal and the Mamool Ja worked hard to get the flavor just right!", "Text_0_fr": "Oh, te revoilà ! Tu viens pour manger une autre portion de xibruq pibil, hein ? Mais je t'en prie ! Ce plat est le symbole de paix entre Xbr'aal et Mamool Ja, alors ne retiens pas ton plaisir !", "Text_0_ja": "お、また来てくれたのか！\n\nせっかくなら、シャブルク・ピビルを食べていくか？\n\nシュバラール族とマムージャ族が手を取り合った証の料理を！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 또 와줬구나!\n모처럼 왔으니 샤브루크 피빌이라도 먹고 갈래?\n슈발라족과 마무쟈족이 손을 잡은 증표인 요리를!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，你又来了啊！\n机会难得，要不要尝尝焖烤猪肉？\n毕竟这是代表灵豹之民和辉鳞族已经握手言和的菜肴！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600394": {"0xID": "9294A", "Text_0_de": "Den Namen der Br'aax anzunehmen bedeutet, dem Wald keinen Schaden zuzufügen. Dieser Name erinnert jeden einzelnen Jäger an die große Verantwortung, die er trägt.", "Text_0_en": "To take the name of the br'aax means to do no harm to the forest. It reminds each and every hunter of the responsibility they bear.", "Text_0_fr": "Le br'aax, dont notre village a repris le nom, est aussi appelé le “roi de la jungle”... Nous nous devons de faire honneur à ce titre, c'est pourquoi nous ne pouvons nous permettre de faire quoi que ce soit qui puisse souiller la forêt. Nous chassons donc avec grande parcimonie.", "Text_0_ja": "森を統べる獣ブラーシャ……\n\nその名を背負う以上、いたずらに森を汚すようなことはできん。\n\n狩りひとつとっても、大きな責任が伴うのだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "숲을 다스리는 짐승 브라샤…….\n그 이름을 짊어진 이상, 장난으로 숲을 더럽힐 수는 없다.\n사냥 하나에도 큰 책임이 따르는 법이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "灵豹之民这个名称源自森林之王狞豹……\n既然背负着这样的名号，就更要谨慎行动，不可破坏森林的秩序。\n即便是一次简单的狩猎，也伴随着巨大的责任。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600395": {"0xID": "9294B", "Text_0_de": "Seit ich gesehen habe, wie entschlossen Prinzessin Wuk Lamat und Prinz Koana sich den Prüfungen des Ritus gestellt haben, wusste ich, dass sie gute Herrscher sein würden. Man kann ihnen ruhigen Gewissens die Zukunft unseres Landes anvertrauen, da bin ich mir ganz sicher!", "Text_0_en": "Since the day Wuk Lamat and Koana came here for the rite of succession, I knew they would be fitting rulers.", "Text_0_fr": "Depuis que j'ai vu la princesse et le prince participer à notre épreuve, j'ai su qu'ils sauraient devenir de bons souverains. Je peux leur confier l'avenir de notre pays en toute quiétude.", "Text_0_ja": "ウクラマト様たちになら、安心してこの国を任せられるね。\n\nこの村で試練を受けていた姿を見て、\n\nきっとあの方たちなら、いい王になれると思えたのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 님과 쿼나 님이라면 안심하고 이 나라를 맡길 수 있어.\n이 마을에서 시련을 받아들이는 모습을 보고\n분명 이분들이라면 좋은 왕이 될 거라고 생각했거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我相信乌克·拉玛特大人他们一定可以治理好这个国家。\n当初看到他们在这个村子接受试炼的情形，\n我就相信他们终有一天会成为出色的国王。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600396": {"0xID": "9294C", "Text_0_de": "Wir haben schon mehr als genug damit zu tun, unser alltägliches Leben zu meistern! Ständig wird einem was von Umwälzungen und Veränderungen erzählt... Wie soll man sich denn da noch zurechtfinden? Was sollen wir tun? Wie sollen wir damit umgehen?", "Text_0_en": "They say things have to be different, but we're busy enough just trying to get by! How are we supposed to change without any guidance!?", "Text_0_fr": "C'est bien gentil de nous demander de brusquement changer nos vies, mais nous sommes déjà bien trop occupés à vivre, justement... Nous n'avons pas acquis les connaissances nécessaires pour gérer un tel chamboulement, on ne sait même pas comment s'y prendre, ja !", "Text_0_ja": "こちとら、日々の暮らしで手一杯なんだ。\n\n何も学んでこなかったのに、急に生活を変えろだなんて……\n\nどうしたらいいか、さっぱりわかりゃしないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 하루하루를 살아가기에도 벅차.\n아무것도 배운 적이 없는데 갑자기 생활을 바꾸라니…….\n어찌 해야 좋을지 전혀 모르겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我光是应对每天的生计就已经筋疲力尽了。\n平时根本没空学什么东西，现在又突然让我改变生活方式……\n我真是不知道该如何是好了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600397": {"0xID": "9294D", "Text_0_de": "Ich habe nie darüber nachgedacht, dass man in dieser Umgebung etwas anderes als Najool anbauen könnte... Ich habe mich vor anderen Möglichkeiten verschlossen, ohne es zu merken!", "Text_0_en": "After growing only najool here for so long, I guess we took it for granted that nothing else could flourish... We closed ourselves off to other possibilities without even realizing it.", "Text_0_fr": "Nous avions tellement intégré l'idée que rien à part les najool ne pouvait pousser dans cette partie de la forêt que nous n'avions pas envisagé un seul instant que cela puisse changer, ja... Sans nous en rendre compte, nos esprits se sont fermés à toute évolution.", "Text_0_ja": "この環境下で、ナジュール以外のものを育成できる可能性など、\n\n考えもしなかったな……。\n\nいつの間にか、こうも視野が狭くなっていたとは。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 환경에서 나쥬르 이외의 식물이 자랄 가능성은\n생각도 못했어…….\n어느새 이렇게나 시야가 좁아지다니.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我以前从没想过在这种环境下，\n除了纳蕉以外还能培育什么……\n不知从何时起我的思维已经变得如此狭隘了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600398": {"0xID": "9294E", "Text_0_de": "Alle reden nur noch über die bevorstehenden Veränderungen in unserem Dorf... Die Leute haben Angst vor der ungewissen Zukunft, aber sind gleichzeitig auch hoffnungsvoll gestimmt. Es ist lange her, dass hier so lebhafte Diskussionen geführt wurden!", "Text_0_en": "Talk of coming change is on everyone's lips. People are afraid, but also hopeful. It's been a long time since conversation here has been so lively.", "Text_0_fr": "Tout le monde ne parle plus que du changement à venir de notre village... Chacun exprime ses craintes, mais aussi ses attentes. Cela fait bien longtemps qu'un même sujet n'avait pas enflammé nos discussions, ja.", "Text_0_ja": "まさかこの街が変わるなんて……\n\n期待も不安も……みなこの話題で持ち切りなの。\n\nひとつの話題でここまで盛り上がるのも、久しぶりな気がするわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 이 마을이 바뀔 줄이야…….\n기대도 불안도…… 모두 이 주제로 난리야.\n한 화제로 이렇게 열띤 대화를 나누는 것도 오랜만이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真没想到这里会有这么大的变化……\n大家既期待又不安，都在讨论未来的事情。\n……已经很久没见到这样生气勃勃的情景了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600399": {"0xID": "9294F", "Text_0_de": "Vielleicht sollte ich mich endlich überwinden und neue Orte besuchen... Ich gebe zu, dass ich Angst habe, aber wenn ich nicht selbst den Schritt wage, wird sich nie etwas ändern...", "Text_0_en": "Maybe I should try stepping into the outside world... I admit I'm frightened, but no change ever came by staying in one place.", "Text_0_fr": "Un de ces jours, j'aimerais voyager hors de la ville, moi aussi. Je n'aurai peut-être pas ce courage tout de suite... Mais je sais que je ne pourrai pas changer si je ne fais pas ce premier pas.", "Text_0_ja": "私も、一度くらいは外に行ってみようかしら。\n\nすぐには勇気が出ないけれど……\n\n自分から踏み出してみないことには、何も変わらないものね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나도 한 번쯤은 밖에 나가볼까.\n당장에는 용기가 나지 않지만…….\n스스로 내딛지 않으면 아무것도 변하지 않는 법이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我要不要也去外面看看呢……\n虽然无法立刻鼓起勇气行动，\n但如果不自己迈出第一步，就不会有任何改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600400": {"0xID": "92950", "Text_0_de": "Die Lehren des Zwillingsblutes mögen falsch gewesen sein, aber wir dürfen trotzdem nicht einfach so tun, als hätte es sie nie gegeben. Wir müssen die Verantwortung über unsere Vergangenheit übernehmen und unsere Geschichte mit all ihren negativen Seiten und Verfehlungen an die kommenden Generationen weitertragen.", "Text_0_en": "Our beliefs about the two-heads may have been mistaken, but it would also be a mistake to erase that part of our past. Every detail of the hopes we bore and the sins we committed must be passed down, lest we forget their lessons.", "Text_0_fr": "Les préceptes des sangs-mêlés étaient peut-être une erreur, mais je ne pense pas que ce soit bien non plus de faire comme si ça n'avait jamais existé, ja. Nous devons continuer de transmettre aux générations futures nos espoirs... et nos crimes.", "Text_0_ja": "双血の教えは間違ったものだったかもしれないが、\n\nそうした過去を、なかったことにするのも違うだろう。\n\n抱いた希望も、その罪も……余さず語り継いでいくよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍혈의 가르침은 틀렸을지도 모르지만\n그런 과거를 없었던 일로 치부하는 것도 옳지 않아.\n품었던 희망도, 그 죄도…… 모두 후세에 전할 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即便双血教是一个错误，我们也不能忽视这段过去。\n我们曾经的愿望，还有那些因追逐愿望而犯下的罪孽……\n都会毫无保留地流传给后世。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600401": {"0xID": "92951", "Text_0_de": "Was genau war denn so schlimm an den Lehren des Zwillingsblutes? Ich habe nie etwas darüber gelernt oder erzählt bekommen...", "Text_0_en": "What was so wrong about revering the two-heads, after all? It's not as if anyone told us their secrets...", "Text_0_fr": "Je ne suis pas sûre de bien comprendre en quoi nous avions tort de vénérer les doubles-têtes, ja. Et puis, la plupart d'entre nous ne savaient même pas ce qu'impliquait leur naissance.", "Text_0_ja": "双頭が間違っていたなんて言われても、よくわからないね。\n\n……そもそも、何も教えられていなかったんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍두가 틀렸다고 해도 잘 모르겠어.\n……애초에 아무것도 가르쳐주지 않았거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算你跟我说双头的辉鳞族是错误的，我也不太明白。\n毕竟他们什么都没告诉过我们啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600402": {"0xID": "92952", "Text_0_de": "Es soll jetzt also wirklich mehr Austausch mit der Außenwelt geben...? Nun, wenn unser Anführer meint, dass es das Beste ist, werde ich mich fügen.", "Text_0_en": "I heard we'll soon be interacting more with outsiders. Well, if that's where things are headed, we have no choice but to follow.", "Text_0_fr": "Alors comme ça, les échanges avec l'extérieur se feront plus nombreux... ? Eh bien, pourquoi pas, ja. Si c'est notre chef qui le dit, nous n'avons d'autre choix que de le suivre.", "Text_0_ja": "これからは外との交流も増えていくって？\n\nさあ、族長が言うならそうなんじゃないかい。\n\nアタシらは、族長についていくだけだね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 외부와 교류를 늘려간다면서?\n뭐, 족장이 그렇게 말했다면 그렇겠지.\n우리는 족장을 따라갈 뿐이니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后要多与外面的人交流？\n既然族长都这么说了，那应该就不会错了。\n我们会一直追随族长。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600403": {"0xID": "92953", "Text_0_de": "Wir haben so lange zurückgezogen gelebt... Alles, was wir wissen, ist das, was man uns beigebracht hat. Und das hatte hauptsächlich mit unseren Hochzeitsbräuchen zu tun... ", "Text_0_en": "We in Mamook have been taught only knowledge which befits our place in the village. I know little of matters beyond the matrimonial ceremony...", "Text_0_fr": "Nous avons vécu reclus pendant si longtemps... Tout ce que nous savons, c'est ce que l'on a bien voulu nous enseigner, ja. Moi-même, j'ignorais beaucoup de choses en dehors de ce qui touchait aux cérémonies de mariage.", "Text_0_ja": "……この街は、ずっと閉じて暮らしていましたから。\n\n自分が知るべきことしか教わらない……\n\nだから私も、婚姻の儀のこと以外はあまり詳しくないんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……이 마을은 계속 폐쇄된 생활을 하고 있었으니까요.\n자신이 알아야 할 것만 배우죠…….\n그래서 저도 혼인 의식 말고는 잘 몰라요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "……这里以前一直都过得很封闭。\n我们只会被传授自己应该知道的东西……\n所以除了婚礼仪式，我对其他东西都不太了解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600404": {"0xID": "92954", "Text_0_de": "Wenn es mir erlaubt wird, werde ich von nun an alles lernen, was ich kann. Ich hoffe, dass ich auf diese Weise meiner Schwester Heemil Ja dabei helfen kann, ihre Ängste zu überwinden...", "Text_0_en": "If I'm allowed, I intend to learn everything I can from now on. I only hope my newfound knowledge can help set my sister Heemil Ja's heart at ease.", "Text_0_fr": "Je compte étudier des tas de sujets à l'avenir. Ce sera ma façon de réparer mes fautes... et de dissiper les angoisses de ma sœur, Heemil Ja. Du moins, je l'espère.", "Text_0_ja": "許されるなら、これからは色々なことを学んでみたいですね。\n\nそうすれば、妹……ヘーミジャの不安も晴れると思うのです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "허락된다면 앞으로는 여러 가지를 배우고 싶어요.\n그렇게 되면 동생…… 헤미쟈의 불안함도 사라지겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果可以的话，我今后想多学一些东西。\n这样的话，我的妹妹……黑米加应该也就不会那么不安了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600405": {"0xID": "92955", "Text_0_de": "Für uns Doppro sind die Wivren unentbehrliche Partner geworden. Nicht nur im Kampf- an ihrer Seite können wir uns problemlos durch die dichten Wälder dieser Gegend bewegen.", "Text_0_en": "Wivres are important companions to us Doppro in many matters other than warfare. They allow us to travel wherever we wish within this dense forest.", "Text_0_fr": "Pour nous autres Doppro, les wivres sont des partenaires indispensables, ja. Pas uniquement pour combattre... Grâce à elles, par exemple, nous pouvons nous rendre facilement à n'importe quel endroit de cette immense forêt.", "Text_0_ja": "ウィヴルは、俺たちドプロ族にとっては大事な相棒なんだよ。\n\n何も戦のためだけじゃない……\n\nこの深い森のどこへだって、コイツとなら行けるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "코뿔도마뱀은 우리 도프로족에게는 소중한 친구야.\n꼭 싸움 때문만은 아니야…….\n이 녀석과 함께라면 깊은 숲속 어디까지고 갈 수 있거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对我们朵普罗族来说，犀蜴是十分重要的搭档。\n不仅仅是为了战争……\n无论去到这片深邃森林的哪里，我们都会带着它。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600406": {"0xID": "92956", "Text_0_de": "Obwohl wir schon seit Jahrhunderten hier leben, wissen wir noch lange nicht alles über diesen Wald. Manchmal stoßen wir immer noch auf unbekannte Kreaturen, denen wir uns nicht nähern sollen. Das wurde uns von klein auf so eingebläut.", "Text_0_en": "Not even we can claim to know everything about the forest. It's not rare to encounter creatures we've never seen before, and we're cautioned against going near the more fantastical ones.", "Text_0_fr": "Nous avons beau avoir vécu ici depuis des siècles, nous ne savons pas forcément tout de cette forêt. Il nous arrive encore parfois de tomber sur des créatures inconnues. Et elles le resteront, puisque il nous est défendu de les approcher, ja.", "Text_0_ja": "私たちも、森のすべてを知っているわけではないわ。\n\n時折、不思議な存在を見かけることもあってね、\n\n得体のしれない存在には近づかぬよう、言い聞かされたものよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리도 숲의 모든 것을 알지는 못해.\n가끔 신비한 존재를 볼 때도 있는데,\n정체 모를 존재에게는 가까이 가지 말라는 주의를 받지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们也不是对森林的一切都了如指掌。\n有时会遇到一些神奇的生物，\n也经常会被教导不要靠近那些来历不明的生物。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600407": {"0xID": "92957", "Text_0_de": "Wir lassen uns nicht mehr von den alten Lehren leiten... Aber das heißt nicht, dass wir auf uns allein gestellt sind. Die Geister der tapferen Krieger, die in diesen Statuen ruhen, werden immer über uns wachen.", "Text_0_en": "We no longer look to the old teachings for guidance... But we aren't alone, for the spirits of the brave warriors which rest within these statues will always watch over us.", "Text_0_fr": "Dorénavant, nous ne pourrons plus compter sur les préceptes des sangs-mêlés pour nous guider... Heureusement, les esprits de nos guerriers du passé qui résident dans les statues érigées en leur honneur continueront de veiller sur nous pour toujours, ja.", "Text_0_ja": "双血の教えは、もう俺たちを導いてはくれない……。\n\nだが、この像に宿る過去の英霊は、\n\nこれからも俺たちを護ってくださるだろう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍혈의 가르침은 더는 우리를 이끌어주지 않아…….\n하지만 이 상에 깃든 과거의 영령은\n앞으로도 우리를 지켜주실 거야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我们的未来不再由双血教引导了……\n不过寄宿在这个雕像中的英灵今后也会继续保护我们吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600408": {"0xID": "92958", "Text_0_de": "Viele Bewohner dieses Dorfes wurden als ehemalige Soldaten im Krieg verwundet. Wir haben alles versucht, um ihre Beschwerden mit unseren Heilkräutern zu lindern, aber in vielen Fällen hat das nicht ausgereicht... Ich hoffe, dass wir durch den zukünftigen Handel mit der Außenwelt bessere Heilmittel erhalten können.", "Text_0_en": "Many of those living here suffered wounds during the war. We've always done what we can to treat lingering ailments, but it never feels like enough... I hope that through exchange with the outside world, we can find better ways to help them.", "Text_0_fr": "De nombreux habitants de ce village sont d'anciens soldats blessés. Nous avons toujours fait notre possible pour soulager leurs maux avec nos herbes médicinales, sans que ce soit suffisant... Nous obtiendrons peut-être de meilleurs remèdes grâce aux futurs échanges avec l'extérieur.", "Text_0_ja": "この街に暮らす人は、負傷兵も多いんだ。\n\n今までは薬草で凌いできたが、十分とは言えなかったから……\n\n外との交流によって、もっといい薬が手に入るかもしれないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 마을에 사는 사람 중에는 부상병도 많아.\n지금까지는 약초로 버텨왔지만 충분하지는 않았으니까……\n외부와 교류하면 더 좋은 약이 들어올지도 모르겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "住在这里的人们当中还有很多伤员。\n虽然之前都是靠药草强撑着，但光靠那些还是不够……\n希望通过与外界的交流，能得到一些更好的药材。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600409": {"0xID": "92959", "Text_0_de": "Waffen und Rüstungen sind nicht nur für den Krieg gedacht. Wir müssen uns auch bei der Jagd schützen können. Solange wir in diesen Wäldern leben und jagen, wird uns die Arbeit nicht ausgehen.", "Text_0_en": "Weapons and armor aren't only for war. We need to protect ourselves while hunting, so as long as we live among these boughs, our work won't end.", "Text_0_fr": "Le travail d'un armurier ne sert pas qu'à fournir des instruments pour faire la guerre. Tant que nos traditions de chasse perdureront, nous sommes assurés d'avoir toujours du boulot.", "Text_0_ja": "武具ってぇのは、なにも戦に使うもんだけじゃねぇ。\n\nこの森で、狩りをして生きていくかぎり、\n\n俺たちの仕事はなくならねぇよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "싸움에 쓰는 것만이 무기는 아니야.\n이 숲에서 사냥하며 살아가는 한\n우리의 일은 사라지지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "武器不光是战争所用，狩猎时也需要趁手的家伙。\n只要这片森林的人们仍以狩猎为生，\n我们就不用担心会没了工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600410": {"0xID": "9295A", "Text_0_de": "Wir haben die Neuigkeiten aus Mamook gehört. Diese Veränderung hat lange auf sich warten lassen, aber ich glaube, tief im Inneren wussten wir alle, dass sie früher oder später kommen würde.", "Text_0_en": "We've heard the news from Mamook. This change has been a long time coming, and I think deep down we all knew that.", "Text_0_fr": "Les dernières nouvelles de Mamook sont parvenues aussi jusqu'ici, ja. Quelque part au fond de nous, nous savions que nous ne pouvions continuer éternellement ainsi... Nous savions que nous devions changer, un jour ou l'autre.", "Text_0_ja": "マムークでの話は、俺も聞いた。\n\n……きっと俺たちも、心のどこかでわかってはいたんだ。\n\nいつかは変わらなくてはならない、とな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마무크에서 있었던 일은 나도 들었어.\n……분명 우리도 마음속 어디선가는 알고 있었을 거야.\n언젠가는 바뀌어야 한다고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在玛穆克发生的事我也听说了。\n其实我们的内心深处也都明白，\n终有一天必须要做出改变。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600411": {"0xID": "9295B", "Text_0_de": "Ich habe vor, meine Ausbildung hier fortzusetzen. Wenn ich mich dann irgendwann einen akzeptablen Krieger nennen kann, dann werde ich entscheiden, ob ich in diesem Wald bleiben oder in die Welt ziehen will.", "Text_0_en": "I intend to continue my training here until I can call myself a warrior. Then I'll decide if I want to stay in this forest or step beyond it.", "Text_0_fr": "Pour le moment, j'ai l'intention de poursuivre mon entraînement, ja. Et une fois que je serai devenu un guerrier digne de ce nom, eh bien... Il faudra que je décide si je reste vivre dans cette forêt ou non.", "Text_0_ja": "俺は、ここでの修行を続けるつもりだ。\n\n鱗を磨いて、一人前になったあと……\n\nこの森に残るのか、どう生きるのかは、まだ決めていないな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 여기서 수행을 계속할 생각이야.\n비늘을 갈고닦아 한 사람 몫을 하게 되면……\n이 숲에 남을지 어떻게 살아갈지, 아직 결정하지 못했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我打算继续在这里修行，\n直到自己成为一名真正独当一面战士……\n但之后的去留，我还没想好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600412": {"0xID": "9295C", "Text_0_de": "Ich hätte nie für möglich gehalten, dass wir uns irgendwann von den Lehren des Zwillingsblutes abwenden würden... Ich kann euch gar nicht genug dafür danken, dass ihr das möglich gemacht habt!", "Text_0_en": "I thought we'd never break the yoke of two-headed supremacy. Thank you for helping the impossible come to pass.", "Text_0_fr": "Ainsi, nous allons enfin pouvoir vivre sans être contraints par les préceptes des sangs-mêlés, ja... Je ne vous remercierai jamais assez, la princesse et toi, de nous avoir offert cette chance.", "Text_0_ja": "まさか、双血の教えに縛られる生活から抜け出せるなんてな……。\n\n変わるきっかけをくれたこと、感謝しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마, 쌍혈의 가르침에 얽매인 생활에서 벗어나게 되다니…….\n변할 계기를 줘서 정말 고마워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到会有摆脱双血教束缚的一天……\n感谢你们带来这个改变的契机。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600413": {"0xID": "9295D", "Text_0_de": "Ich gehe davon aus, dass es hier im Hain von jetzt an nur noch geschäftiger wird. Ich bin froh über die Veränderungen, aber ich mache mir Sorgen, dass uns nicht genug helfende Hände für die Umsetzung zur Verfügung stehen.", "Text_0_en": "The grove will only get busier from here on out, I wager. I'm glad to have new direction, but I worry about whether we have enough hands to achieve our goals.", "Text_0_fr": "Nous allons être de plus en plus occupés avec nos cultures, ja. La nouvelle direction émise par notre chef est une très bonne chose, ja, mais ce serait mieux si on avait un peu plus de main-d'œuvre...", "Text_0_ja": "これから、この蜜園もますます忙しくなっていくだろうね。\n\n街の改革に役立てるのはいいことだけども、\n\n人手が足りないのは困ったもんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로 이 꿀밭도 더욱 바빠지겠지.\n마을의 개혁에 도움이 되어서 좋지만\n일손이 부족해서 곤란해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "相信今后这个蜜园也会越发忙碌起来。\n我很高兴找到了新的目标，\n但人手不足的问题着实令人头疼啊。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600414": {"0xID": "9295E", "Text_0_de": "Diese Soldaten sollten sich lieber an meinen Tacos festhalten als an ihren Waffen, haha! Es gibt doch nichts Schöneres, als gutes Essen mit alten oder neuen Freunden zu teilen!", "Text_0_en": "Someone tell those enemy soldiers to throw down their weapons and grab a taco instead. There's no conflict that can't be resolved over a good meal!", "Text_0_fr": "Ces soldats feraient mieux d'agripper mes tacos plutôt que des armes, ja! Il n'y a rien de tel que de partager un bon repas entre amis, dans l'allégresse!", "Text_0_ja": "んもー、あの艦隊の人たちも武器なんか手放して、\n\nうちのタコスを食べてってほしいわよぉ……！\n\n美味しいものを美味しいって、笑いあえる世の中にしたいわぁ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아이참, 저 함대 사람들도 무기 따윈 넣어두고\n우리 타코를 먹어주면 좋을 텐데……!\n맛있는 걸 먹으며 맛있다고 웃을 수 있는 세상이 됐으면!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是的，真希望那些舰队的人能放下武器，\n来尝尝我家的塔可饼啊！\n没有什么困难是一顿美食不能解决的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600415": {"0xID": "9295F", "Text_0_de": "Na, knurrt etwa der Magen? So ein vollgepackter, duftender Taco macht ordentlich satt und hebt sofort die Laune! Wir haben die größte Auswahl weit und breit- alles, was das Herz begehrt!", "Text_0_en": "How about a tasty taco to lift your spirits? Extra fillings on the house!", "Text_0_fr": "Ils sont beaux, ils sont chauds, mes tacos du bonheur! Aujourd'hui, c'est double sauce, double fromage! Profitez-en, ja!", "Text_0_ja": "明るい気持ちを取り戻すために、美味しいタコスはいかがです～？\n\n今日もこのチーソジャが腕を振るって、\n\nトッピングもサービスしたげちゃいますからねぇ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우울한 기분을 날려버릴 맛있는 타코 어떠세요~?\n오늘도 저 티소쟈가 실력을 발휘해\n속재료도 듬뿍 넣어드릴게요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要不要来点美味的塔可饼，放松一下心情啊？\n今天我缇索加也要一展身手做出美味十足的塔可饼，\n还会多送你一些配菜！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600416": {"0xID": "92960", "Text_0_de": "Mein größter Traum ist es, weitere Läden auf ganz Tural zu eröffnen und irgendwann vielleicht sogar auf der anderen Seite des Ozeans...!", "Text_0_en": "My biggest dream is to make this the most popular taco stand in all of Tural─so popular, they'll let me open one in every nation across the salt!", "Text_0_fr": "Mon rêve, c'est d'ouvrir d'autres succursales dans tout le Tural, et même par-delà les océans... Dans le monde entier, ja!", "Text_0_ja": "あたしの大っきな夢はねぇ……！\n\nこの総本店を、名実ともにトラルで一番のタコス屋に育てて、\n\n何号店も増やして、いつかは外つ国にも店を出すことなのよぉ。", "Text_1_de": "Ich möchte so vielen Leuten wie möglich diesen einzigartigen Genuss näherbringen und Tante Tii stolz machen! Dir natürlich auch, hihi!", "Text_1_en": "Try one today, and who knows─by tomorrow, they might be world-famous!", "Text_1_fr": "Je veux permettre au plus grand nombre de déguster mes tacos... Et à vous aussi, bien sûr!", "Text_1_ja": "世界に誇る、チーちゃん自慢の美味しいタコス！\n\nどうぞ召し上がっていってちょうだいねぇ～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "내 커다란 꿈은 말이지……!\n이 본점을 명실공히 투랄에서 제일가는 타코 가게로 키워서\n분점을 마구마구 늘려, 언젠가는 바깥 나라에도 가게를 내는 거야.", "Text_1_ko": "티 아줌마가 세계에 뽐내는 맛있는 타코!\n다들 드셔 보시라고요~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我有一个很大的梦想，\n那就是将这个店发展成名副其实的图拉尔最棒的塔可饼店，\n然后再多开几个分店，终有一天把业务发展到国外。", "Text_1_cn": "到时候就是享誉世界的缇姨家的美味塔可饼了！\n请好好品尝一下吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "600417": {"0xID": "92961", "Text_0_de": "Ich frage mich, was Emeline wohl gerade macht und wo sie sich aufhält... Ich hoffe, dass es ihr gut geht.", "Text_0_en": "I wonder where Emeline's journey has brought her... If nothing else, I hope all is well.", "Text_0_fr": "Je me demande ce que fait Emeline en ce moment... J'espère qu'elle se porte bien.", "Text_0_ja": "エメリーヌは、今ごろどのあたりを探検しているのやら……。\n\n元気にしているといいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에멜린은 지금쯤 어디를 탐험하고 있을까.\n건강히 잘 지냈으면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "埃米琳现在正在哪里探险呢……\n希望她平安无事。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600418": {"0xID": "92962", "Text_0_de": "Ich hätte nicht gedacht, dass meine Kampferfahrung mir ausgerechnet hier in der Stadt von Nutzen sein würde... Normalerweise kämpfe ich nur gegen feindselige Kreaturen, die mir auf meinen Reisen begegnen.", "Text_0_en": "As an explorer, I knew to expect some level of danger on my travels, but I never thought I'd be fending off attackers within the city limits! Glad I thought to practice my self-defense techniques.", "Text_0_fr": "Je n'aurais pas pensé que mon expérience du combat me servirait ici... D'habitude, c'est des monstres que j'affronte au gré de mes explorations.", "Text_0_ja": "各地を探検していると魔物との戦いは避けられないが、\n\nまさか都の中で襲撃者を相手取るとは思いもよらなかったよ。\n\n腕を磨いておいた甲斐はあったかな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "각지를 탐험하다 보면, 마물과 싸울 수밖에 없지만\n설마 도시 안에서 습격자를 상대하게 될 줄은 상상도 못했어.\n실력을 갈고닦은 보람이 있더라고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "去各地探险时难免会遭遇魔物不得不战斗，\n但没想到在都市中也会遭遇袭击。\n看来平时也不能懈怠，得多磨练身手才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600419": {"0xID": "92963", "Text_0_de": "Wie bitte?! Emeline wurde in die Kuppel gesperrt und konnte deswegen nicht zurückkehren...?", "Text_0_en": "What? My poor sister's trapped inside that strange dome!?", "Text_0_fr": "Comment ça? Vous avez des nouvelles de ma sœur jumelle? Je vois... Emeline a donc été enfermée dans le dôme à son apparition...", "Text_0_ja": "そうか、私の妹「エメリーヌ」と無事に会えたのか……！\n\n例のドーム出現に巻き込まれて、こちらへ戻れずにいたとはね。", "Text_1_de": "Endlich weiß ich, was mit ihr passiert ist... Jetzt muss ich sie nur noch irgendwie finden...! Ich danke dir von ganzem Herzen für diese Informationen!", "Text_1_en": "Thank you─this is precisely the lead I've been searching for. Now I just need to find a way inside!", "Text_1_fr": "Maintenant que je sais où elle est, il ne me reste plus qu'à trouver un moyen de l'y rejoindre... Je vous remercie du fond du cœur pour ces informations!", "Text_1_ja": "居場所さえわかれば、あとは移動手段を調べるだけ……！\n\n妹のことを知らせてくれて、感謝するよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그래, 내 동생 '에멜린'을 무사히 만났구나……!\n반구가 나타나는 바람에 이곳으로 돌아오지 못했을 줄이야.", "Text_1_ko": "어디 있는지는 알았으니, 이제 이동 수단만 알아보면 돼……!\n동생에 대해 알려줘서 고마워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你见到我的妹妹埃米琳了呀！\n亚斯拉尼荒野方向出现那个穹顶时，她正在那边探险，\n然后就再也没回来过。", "Text_1_cn": "既然现在知道了她在哪里，那接下来就该想办法过去了！\n感谢你告诉我妹妹的消息。", "Text_2_cn": "0"},
    "600420": {"0xID": "92964", "Text_0_de": "So etwas habe ich noch nie erlebt... Was für eine Tragödie ...!", "Text_0_en": "Goodness gracious. This is the first time I've experienced such a tragedy...", "Text_0_fr": "Quelle tragédie absolue... Je ne sais pas si je m'en remettrai un jour...", "Text_0_ja": "ああ、なんということだ。\n\nこのような悲惨な状況は初めてだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아, 이게 무슨 일인지.\n이렇게 비참한 상황은 처음이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会发生这种事！\n我还是头一次遇到如此悲惨的状况……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600421": {"0xID": "92965", "Text_0_de": "Es soll jetzt einen Weg aus der Kuppel heraus geben, habe ich gehört. Wie es meiner Schwester in Tuliyollal wohl so ergangen ist ...? Hach, ich wünschte, meine alten Knochen würden mich noch zu ihr tragen können...", "Text_0_en": "I gather that the world outside is now accessible─though leaving Everkeep may be a feat too far for these weary old bones. I just pray that my twin sister is hale and healthy...", "Text_0_fr": "J'ai cru comprendre qu'il y avait désormais une issue hors du dôme, mais ce n'est pas avec ce vieux corps que je vais entreprendre un voyage... J'espère seulement que ma sœur se porte bien à Tuliyollal...", "Text_0_ja": "障壁の外と繋がったと聞いたけれど、\n\nこの老体ではキープの外へ出るのも難しい……。\n\n姉さん、トライヨラで元気にしているといいな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장벽 밖과 이어졌다고 들었는데\n이 늙은 몸으로는 에버킵 밖에 나가기도 어려워…….\n언니는 툴라이욜라에서 건강하게 지냈으면 좋겠네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我已经听说了障壁内外可以自由进出这件事了，\n但我这一把老骨头想离塔外出也很困难啊……\n希望姐姐在图莱尤拉能过得好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600422": {"0xID": "92966", "Text_0_de": "Willkommen beim Rhodina-Handelshaus, wo wir nichts als erstklassige Ware anbieten. Bitte tritt doch näher und wage einen Blick!", "Text_0_en": "Welcome to the Rhodina Consortium! We stock only the finest goods and choicest curios. Do feel free to browse.", "Text_0_fr": "Bienvenue à la maison des splendeurs de Rhodina! Nous ne proposons que des articles de premier choix, le nec plus ultra du chic et du raffinement! Regardez vous-même si vous ne me croyez pas!", "Text_0_ja": "ようこそ、ロディナ商会へ！\n\nウチで取り扱っているのは洗練された一級品ばかりだから、\n\nじっくりと見ていってちょうだいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로디나 상회에 잘 왔어!\n우리는 세련된 최고급품만 취급하고 있지.\n천천히 둘러보고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到罗蒂娜商会！\n本店的商品都是经过严选的上等货，\n请随意挑选。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600423": {"0xID": "92967", "Text_0_de": "Als Meisterin eines ganzen Handelshauses kann ich mir Fehler wahrlich nicht leisten. Und dass unser Verbleib hier in Lösung Neun auch nach den schrecklichen Vorkommnissen kein Fehler, sondern eine Gelegenheit für mehr Geschäfte ist, steht außer Frage.", "Text_0_en": "When a crisis arises, it's my duty as president to make an assessment of the consortium's ongoing viability. As you can see, we're still here, open for business. That should make my thoughts on the economic potential of Solution Nine abundantly clear!", "Text_0_fr": "En tant que patronne de mon établissement, je dois penser à notre prospérité, quelles que soient les circonstances. Celles du moment sont sans doute très difficiles pour tous les habitants de Solution Neuf, mais elles offrent aussi beaucoup de nouvelles opportunités commerciales.", "Text_0_ja": "商会の長として、引き際を見誤ったりはしないわ。\n\n騒動が起きてなお、ソリューション・ナインに留まるのも、\n\n変わらずここに商機があるから……ってことよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상회 회장으로서 발을 뺄 때를 착각하지는 않아.\n소동이 일어났어도 솔루션 나인에 계속 머무는 건,\n이곳에는 여전히 거래할 기회가 있기 때문이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "身为商会会长，我肯定不会看走眼的。\n即使出了这样的事，我依然选择留在九号解决方案，\n就是因为瞅准了这里还有商机……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600424": {"0xID": "92968", "Text_0_de": "Viele Probleme der Leute hier sind auch für mich unlösbar, aber wenn ich etwas tun kann, dann ist es, ihre Energiereserven aufzuladen!", "Text_0_en": "I realize there's only so much I can do working here as a waitress, but if I can help people forget their troubles for even a short while, that's good enough for me.", "Text_0_fr": "Je sais que je ne peux pas faire grand-chose après de tels événements, mais si les gens peuvent oublier un instant leurs trrracas en venant ici, alors ça me va.", "Text_0_ja": "私にできることは少ないですが、\n\n皆が前に進むための英気を、ここで養ってくれたら嬉しいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제가 할 수 있는 일은 많지 않지만,\n모두가 앞으로 나아가기 위한 기력을 여기서 보충하면 좋겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我能做的事情有限，\n但我会尽我所能做好自己的工作，\n让大家紧绷的神经放松一下。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600425": {"0xID": "92969", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass in Tuliyollal gerade fürchterliche Dinge vor sich gehen. Deswegen habe ich vor, den Bewohnern schmackhafte Tunas zu schicken. Vielleicht hilft es ja etwas?", "Text_0_en": "Word has it there's trouble in Tuliyollal. I know it's not much, but I'm hoping these tuna will go some way toward helping the people living there.", "Text_0_fr": "J'ai entendu parrrler de l'attaque sur la capitale... c'est horrible! J'ai bien l'intention d'envoyer là-bas une cargaison de mes figues pour aider les victimes.", "Text_0_ja": "トライヨラが大変なことになっていると聞きました。\n\nこの栄養満点のトゥナを、\n\n向こうに物資として届ける予定なんです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 큰일이 났다고 들었습니다.\n영양이 풍부한 노팔텐더 열매를\n그쪽에 물자로 보낼 예정이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我听说图莱尤拉遭遇了严重的危机，\n正打算把这些营养丰富的刺梨作为支援物资送过去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600426": {"0xID": "9296A", "Text_0_de": "Ich kriege immer öfter Tuna-Bestellungen von Läden aus Tuliyollal. Bestimmt sind alle dort sehr erschöpft, da tut ihnen meine frische Ware sicher gut.", "Text_0_en": "There's been a surprising increase in demand for tuna in Tuliyollal. After everything they've been through, I'm sure they need them more than we do.", "Text_0_fr": "Les marchands de Tuliyollal s'intéressent à mes figues de barbarie! Je suis certain que leur frrraîcheur doit faire un tabac chez eux!", "Text_0_ja": "トライヨラの商店から、トゥナの注文が増えてきたんですよ。\n\nきっと身も心も疲れているだろうから、\n\nとびきり新鮮なものを届けるつもりです！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라의 상점에서 노팔텐더 열매 주문이 늘었어요.\n분명 몸도 마음도 지쳐 있을 테니\n특별히 신선한 걸로 보낼 생각이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉的商店发来了更多刺梨的订单。\n那里的人们现在肯定是身心俱疲，\n所以我打算挑最新鲜的货给他们送过去！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600427": {"0xID": "9296B", "Text_0_de": "Ich bin furchtbar unruhig in letzter Zeit. Und den Rroneeks geht es nicht viel anders. Möchtest du mal eins streicheln, um zu sehen, ob es sich dann etwas beruhigt?", "Text_0_en": "The rroneek have been acting so strange of late, it's starting to get me worried. I hope it's nothing serious...", "Text_0_fr": "Je ne me sens pas dans mon assiette... et mes charrrmants rroneeks non plus! Tu peux aller les caresser pour les calmer si tu veux.", "Text_0_ja": "なんだか胸がざわざわして、落ち着かないわ……\n\nロネークちゃんもいつもより気が立ってるみたいなの。\n\nよかったら撫でてあげてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "왠지 마음이 어수선해서 진정이 안 돼…….\n로네크들도 평소보다 예민한 것 같아.\n괜찮으면 쓰다듬어 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我现在总感觉有些不安，内心静不下来……\n犎牛也比平时更加激动，\n方便的话就请你帮忙安抚一下吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600428": {"0xID": "9296C", "Text_0_de": "Selbst das aufgebrachteste Rroneek hat sich wieder beruhigt. Merkt man doch sofort an der Tonlage, oder?", "Text_0_en": "Whatever was bothering the rroneek seems to be gone now. It's a relief not to see them so worked up all the time.", "Text_0_fr": "Mes rroneeks se sont calmés ces derniers temps. Écoute donc, et tu verras que leurs beuglements sont plus harrrmonieux.", "Text_0_ja": "気が立っていたロネークちゃんも、最近は落ち着いてきたみたい。\n\nほら、鳴き声が穏やかでしょう？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "예민해져 있던 로네크들도 최근에는 진정된 것 같아.\n봐, 울음소리가 평온하지?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前躁动的犎牛最近似乎也平静下来了。\n你听，它们的叫声是不是平稳了很多？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600429": {"0xID": "9296D", "Text_0_de": "Mbuhhh! Mbuhhh!", "Text_0_en": "Hrrrooohh!", "Text_0_fr": "Beuuuh... Beuuuh!", "Text_0_ja": "ボォォ……！　ボォー……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "므오오……! 므오……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哞……哞……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600430": {"0xID": "9296E", "Text_0_de": "Mbuhhh... Mbuhhh...", "Text_0_en": "Mrroooh! Mrroooh!", "Text_0_fr": "Mwoh, mwoooh!", "Text_0_ja": "ンボォ、ボォォ～～。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음모오, 모오오~~", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哞……哞……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600431": {"0xID": "9296F", "Text_0_de": "Was geht denn nun eigentlich vor sich? Ihre Majestät haben wir auch schon so lange nicht mehr gesehen... Ich mache mir große Sorgen.", "Text_0_en": "Queen Sphene would visit us near every day, but now she's suddenly gone. Has something happened to her?", "Text_0_fr": "Mais que se passe-t-il au juste? Sa Majesté Sphene ne nous fait plus la grâce de venir nous voir... Je suis très inquiète.", "Text_0_ja": "何が起きてるんだい……？\n\nスフェーン様も姿を現わさないし、さっぱりだよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "무슨 일이 일어나고 있는 거야……?\n스펜 님도 보이지 않고, 전혀 모르겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "发生什么事了？\n斯菲因大人也完全不出现了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600432": {"0xID": "92970", "Text_0_de": "Die Leute dieses Vergessens haben mir alles erklärt, aber... Ich kann immer noch nicht recht glauben, dass Königin Sphene fort sein soll.", "Text_0_en": "I've heard the news of Queen Sphene. Even now I struggle to believe it... She really is gone, isn't she?", "Text_0_fr": "Des gens d'Oblivion m'ont tout raconté. Notre reine a donc disparu... J'ai peine à y croire.", "Text_0_ja": "オブリビオンって連中から説明されたけど、\n\nスフェーン様がいなくなっちまったなんて未だに信じられないよ。", "Text_1_de": "Irgendwie warte ich ja schon darauf, dass sie doch plötzlich auftaucht, wie sie es immer getan hat...", "Text_1_en": "The outskirts won't be the same without her gentle smile.", "Text_1_fr": "Je ne peux pas m'empêcher de penser qu'elle va venir nous voir à l'improviste, comme elle le faisait avant... mais hélas, ça ne se produira plus.", "Text_1_ja": "いつもみたいに、ひょっこり顔を出してくれるんじゃないかって、\n\nどうしても期待しちゃってねぇ……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오블리비언이라는 녀석들에게 들었는데,\n스펜 님이 돌아가셨다니 아직도 믿기지 않아.", "Text_1_ko": "언제나처럼 불쑥 얼굴을 내밀어주지 않을까\n자꾸만 기대하게 돼…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从忘断军那些人那里听说了，\n斯菲因大人居然不在了，我到现在也不敢相信。", "Text_1_cn": "我还在期待着她会不会像平时一样，\n突然出现在我们面前……", "Text_2_cn": "0"},
    "600433": {"0xID": "92971", "Text_0_de": "Man hat wirklich keine ruhige Minute mehr! Am Ende hat das noch Einfluss auf das Wachstum meiner süßen Kakteen!", "Text_0_en": "All this commotion of late has everyone on edge. You don't think we'll have to leave, do you?", "Text_0_fr": "Toute cette agitation m'inquiète... J'ai peur que ça n'affecte mes petits cactus!", "Text_0_ja": "なんだか騒がしいことになってるな。\n\nうちのサボテンに影響が出ないか心配だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어쩐지 시끄러워졌구만.\n우리 집 선인장에게 영향을 미치지 않을까 걱정이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感觉事情变得复杂起来了。\n会不会影响到我的仙人掌啊？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600434": {"0xID": "92972", "Text_0_de": "Bin ich froh, dass der Himmel wieder frei ist! Aber was sollte das Ganze eigentlich?", "Text_0_en": "What a relief to see clear skies again. But what do you suppose those things were after?", "Text_0_fr": "Je suis ravi de voir que ces gêneurs volants ont enfin disparu! Qu'est-ce qu'ils nous voulaient, au fait?", "Text_0_ja": "空の邪魔ものが、ようやく帰ってくれたようで安心したよ！\n\nしかしいったい、なにが目的だったのか……", "Text_1_de": "Die waren doch nicht etwa hier, um mir meine Kakteen zu klauen?!", "Text_1_en": "...You don't suppose they were after my cacti, do you?", "Text_1_fr": "Tu ne crois quand même pas qu'ils en avaient après mes cactus!?", "Text_1_ja": "まさか、私の育てたサボテンを狙って……！？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘의 방해꾼이 드디어 돌아간 것 같아서 안심했어!\n그런데 도대체 목적이 뭐였을까…….", "Text_1_ko": "설마, 내가 키운 선인장을 노리고……!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在天上碍事的家伙终于回去了，这下我也能放心了！\n不过他们究竟是有什么目的……", "Text_1_cn": "该不会是盯上了我培育的仙人掌了吧？！", "Text_2_cn": "0"},
    "600435": {"0xID": "92973", "Text_0_de": "Hach, meine Kakteen sind einfach so schön anzusehen. Ich würde sie den Bewohnern der Kuppel gern einmal zum Kosten geben. Sie wären sicher hingerissen!", "Text_0_en": "These cacti are some of our best yet. I'm hoping to make a gift of them for the people living inside the dome.", "Text_0_fr": "Mes cactus sont les meilleurs au monde! J'aimerais bien les faire déguster aux habitants du dôme, tiens...", "Text_0_ja": "このサボテンたちの艶、最高の出来だ！\n\nあのドームで暮らしてるという者たちにも食べさせてあげたいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 선인장들, 윤기가 좔좔 흐르네!\n저 반구에 사는 사람들에게도 먹게 해주고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这些仙人掌的成色真是太棒了！\n真想让生活在穹顶的人们也尝尝。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600436": {"0xID": "92974", "Text_0_de": "Ich muss dir wirklich danken, dass du dem Vizekommandanten, nein, Wihuwte das Handwerk gelegt hast.", "Text_0_en": "Say, you're the one who helped apprehend Wihuwte, aren't you? I wouldn't have believed it had I not seen him in cuffs.", "Text_0_fr": "Je vous remercie d'avoir étalé au grand jour les manigances du shérif adj... Je veux dire de ce scélérat de Wihuwte!", "Text_0_ja": "副隊長……いや、ウィフーテの悪事を暴いてくれたこと、\n\n改めて感謝する。", "Text_1_de": "Der Rest der Bande versteckt sich vermutlich noch in Tonatenyawi. Aber die machen wir auch noch dingfest, egal, wie lange es dauern mag!", "Text_1_en": "It will take time, but you can be sure we'll apprehend the rest of his gang as well.", "Text_1_fr": "Cela prendra du temps, mais je vous promets qu'on coincera ces hommes à Tonatenyawi. L'honneur de la milice est en jeu!", "Text_1_ja": "時間はかかるだろうが、トナテニャイにいるウィフーテの手下どもも、\n\n自警団の名にかけていずれ必ず捕まえるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "부대장…… 아니, 위후우테의 악행을 밝혀줘서\n다시 한번 고맙다.", "Text_1_ko": "시간은 걸리겠지만 토나테냐위에 있는 위후우테의 부하들도\n자경단의 이름을 걸고 반드시 체포하겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "再次感谢您揭露了副队长……\n不，是维胡特的恶行。", "Text_1_cn": "虽然可能会花些时间，但我愿赌上警备团的名义，\n迟早将维胡特在托纳特尼亚维的那些爪牙也都捉拿归案。", "Text_2_cn": "0"},
    "600437": {"0xID": "92975", "Text_0_de": "Tuliyollal scheint wieder halbwegs sicher zu sein und auch hier ist der Alltag eingekehrt. Aber ich bin sicher, dass es trotzdem immer noch viel für uns zu tun gibt.", "Text_0_en": "Things are finally returning to normal here in Hhusatahwi. That's not to say the town is without trouble, but that's why the Dustwatch is here.", "Text_0_fr": "La situation à Tuliyollal s'est stabilisée et la vie reprend son cours normal. Cependant, cela ne signifie pas que tous nos problèmes ont disparu... Heureusement, la milice veille au grain!", "Text_0_ja": "トライヨラの情勢が回復し、この町にも日常が戻りつつある。\n\nとはいえ、トラブルが消えるわけでもない……\n\n引き続き、自警団としての責務を全うしよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라의 정세가 회복되어 이 마을에도 일상이 돌아오고 있어.\n그렇다고 사건 사고가 사라지지는 않지…….\n앞으로도 자경단으로서의 책무를 다하겠다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "随着图莱尤拉的情势好转，这里也逐渐恢复了往日的和平。\n话虽如此，麻烦也没有完全消失……\n所以我会继续认真履行自己警备团的职责。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600438": {"0xID": "92976", "Text_0_de": "Der Küchenchef war so erleichtert, dass der Himmel wieder aussieht wie früher, dass er sein beliebtes Kaktusmenü gerade für einen günstigeren Preis anbietet. Wir können uns vor Bestellungen kaum retten!", "Text_0_en": "To celebrate the town being safe again, the saloonkeeper's been giving away meals at reduced cost. But now he's running dangerously low on stock.", "Text_0_fr": "Pour fêter le retrait des vaisseaux dans le ciel, le patron a proposé ses spécialités de cactus à moitié prrrix! C'était la cohue dans le bar!", "Text_0_ja": "空に浮かんでいたフネが消えたことを喜んで、\n\nマスターが、サボテン料理を割り引きしてるんです！\n\n注文が殺到しちゃって、大変ですよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘에 떠 있던 배가 사라진 걸 기뻐하며\n마스터가 선인장 요리를 할인하고 있어요!\n주문이 밀려들어서 큰일이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为天上那些奇怪飞船消失了，\n老板很开心，所以决定打折出售仙人掌菜肴！\n结果现在收到了大量订单，我们都忙得不可开交！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600439": {"0xID": "92977", "Text_0_de": "Warum ich die ganze Zeit auf die Kochstelle starre? Ach, ich denke immerzu an meinen Sohn, der bei den Sheshenewezi-Quellen arbeitet...", "Text_0_en": "Gods, I hope my son is all right...", "Text_0_fr": "Parfois quand j'attends que mon four chauffe, mon regard se perd dans les braises, et je pense à mon fils aux sources de Sheshenewezi... J'espère qu'il va bien.", "Text_0_ja": "こうしてかまどを見ている合間にも、\n\nシェシェネ青燐泉で働く息子が無事か、考えてしまいます……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이렇게 아궁이를 보고 있을 때에도\n셰셰네 청린샘에서 일하는 아들의 안위를 걱정하고 만답니다…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "像这样围着炉灶打转的间隙，\n我也在考虑正在谢申内青磷泉工作的儿子是否平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600440": {"0xID": "92978", "Text_0_de": "Mein Sohn hat mir einen Brief geschickt! Er hat wohl geahnt, wie sehr ich mich um ihn gesorgt habe. Nun kann ich endlich wieder beruhigt schlafen.", "Text_0_en": "I received a letter from my son just a little while ago, saying that he's doing well at the Springs. It's just the thing I needed to put my heart at ease.", "Text_0_fr": "Mon fils m'a fait parvenir une lettre! Il devait savoir que je me faisais du mouron... Heureusement, tout a l'air de se passer pour le mieux. Me voilà rassuré!", "Text_0_ja": "出稼ぎに出ていた息子が、\n\n心配する私のために、手紙をよこしてくれたのです。\n\n元気で働いているようで、安心いたしました。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "돈을 벌러 간 아들이\n걱정하는 저를 위해 편지를 보내주었어요.\n건강하게 일하고 있는 것 같아 안심했습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "出去挣钱的儿子怕我担心，\n特地寄来了信。\n看样子他在那边过得很好，我也就放心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600441": {"0xID": "92979", "Text_0_de": "Ich weiß selbst, dass es nichts bringt, vor Problemen wegzulaufen. Aber hier drin kann ich mich zumindest erstmal beruhigen.", "Text_0_en": "I know it's no good ignoring all the turmoil going on, but we'll need to keep cool heads if we're to get through this.", "Text_0_fr": "Je ne dis pas qu'il faut ignorer tout ce qui se passe ailleurs, mais d'abord il nous faut retrouver le calme ici...", "Text_0_ja": "差し迫った困難を、見ないふりでいるのはよくないけれど……。\n\nまずは気持ちを落ち着けないと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "눈앞의 위기를 못 본 척하는 것도 좋지 않지만…….\n먼저 마음을 차분히 해야 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我明白，逃避眼前的困难不太好……\n但我必须先让自己的内心冷静下来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600442": {"0xID": "9297A", "Text_0_de": "Die Schatten sind wohl endlich verschwunden. Aber noch traue ich mich nicht, mein sicheres Versteck aufzugeben.", "Text_0_en": "I hear those flying abominations are gone now. Thing is, I'm scared to look out from behind these rocks. What if those ships are still there?", "Text_0_fr": "Les machines volantes ont disparu, n'est-ce pas? J'ai toujours un peu peur de sortir, et s'ils étaient encore là?", "Text_0_ja": "空の影が、去っていったと聞いたけれど……。\n\nまだ恐ろしくて、この岩の影から出るのが怖いわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘의 그림자가 사라졌다고 들었는데…….\n아직 두려워서, 이 바위 그림자에서 나가기가 무서워.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然听说那些飞在天上的东西已经离开了……\n但我还是觉得很害怕，不敢出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600443": {"0xID": "9297B", "Text_0_de": "Die Bewohner von Luwateninyawawsa sind wohl mit dem Schrecken davongekommen. Ich werde mich daher auch bald wieder aus meiner Höhle wagen. Aber noch nicht- ich möchte nämlich ganz sicher gehen.", "Text_0_en": "In the end, Luwateninyawawsa avoided the attention of those mysterious invaders. Even though we no longer need to hide below these rocks, it's best to keep an eye on the situation. You never know, they might come back...", "Text_0_fr": "Par chance, Luwateninyawawsa a été épargné durant le conflit. Plus besoin de se cacher désormais... Enfin, mieux vaut prévenir que guérir, alors je vais rester encore un peu sous le roc.", "Text_0_ja": "ルワテニヤーサの民には、特に被害も出なかったわ。\n\n岩窟で怯え隠れるのも、もうおしまい……\n\nだけど、もうしばらくここで様子をみようかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "루와테니야사 사람들은 특별히 피해는 없었어.\n동굴에서 떨며 숨어 있는 것도 이제 끝이야…….\n그래도 당분간은 여기서 상황을 지켜볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "鲁瓦特尼亚萨的人们倒是没受到什么伤害。\n躲在岩窟战战兢兢的日子也终于结束了……\n不过还是先留在这里再观望一阵子吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600444": {"0xID": "9297C", "Text_0_de": "Du ahnst gar nicht, wie erleichtert ich bin, dass ich diese Kochstelle und alle Möbel, die schon meinen Vorfahren gehörten, auch an meine Kinder weitergeben kann.", "Text_0_en": "We can all breathe a little easier knowing Shaaloani is safe. This has been our home for generations, and will be for generations to come.", "Text_0_fr": "Je n'ai qu'un souhait dans la vie, c'est de pouvoir transmettre mon héritage, ma maison et mon four à mes enfants. L'avenir semblait incertain il y a peu, mais j'ai retrouvé confiance depuis.", "Text_0_ja": "祖先から受け継いだこのかまどや、家屋を、\n\n無事に子供たちに受け継ぐことができそうで安心しているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "선조에게 물려받은 이 아궁이와 집을\n무사히 아이들에게 물려줄 수 있게 되어 안심했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "祖先留下来的炉灶和房屋基本都完好无损，\n看来可以顺利传给孩子们了，我也松了一口气。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600445": {"0xID": "9297D", "Text_0_de": "Die Ernte hier ist nur so groß gewachsen, weil wir den Dünger der Händler aus Tuliyollal benutzt haben. Deswegen werden wir einen Teil davon als Hilfsgüter an die Notleidenden dort schicken.", "Text_0_en": "I wouldn't have such fine crops without the fertilizer I bought from Tuliyollal. When I heard they're in need of relief supplies, it seemed only right that I share with them all that I can.", "Text_0_fr": "Les cultures ici ont été produites grâce à de l'engrais offert par les commerçants de Tuliyollal. Il est bien normal qu'on leur envoie les récoltes à notre tour en ces temps difficiles. Ce n'est qu'un juste retour des choses.", "Text_0_ja": "ここの作物は、トライヨラの商人さんにもらった肥料で育ったの。\n\nだから、今度はこの作物を支援物資として向こうに送って、\n\n恩返しをするつもり。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳의 작물은 툴라이욜라의 상인에게 받은 비료로 키운 거야.\n그래서 이번에는 이 작물을 지원 물자로 저쪽에 보내서\n은혜를 갚을 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的作物是用图莱尤拉的商人给我的肥料培育的。\n所以这次为了报恩，\n我准备把这些作物作为支援物资送过去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600446": {"0xID": "9297E", "Text_0_de": "Stell dir vor, als Dank für die Hilfsgüter kam letztens ein ganz lieber Brief, in dem sogar Blumensamen beigelegt waren! Die werde ich aussäen und den Absendern später einen schönen Strauß schicken.", "Text_0_en": "I received a thank you letter from Tuliyollal for the supplies I sent them. To my delight and surprise, a packet of flower seeds was in the envelope. You can be sure I'll be sending a few back once they bloom.", "Text_0_fr": "J'avais envoyé mes récoltes avec la cargaison de vivres d'urgence pour Tuliyollal. Eh bien l'autre jour, j'ai reçu une lettre de remerciement accompagnée de graines de fleurs! Si elles poussent bien, je leur adresserai un assortiment de fleurs pressées.", "Text_0_ja": "トライヨラにここの作物を支援物資として送ったのだけど……\n\n先日、お礼の手紙が、花の種と一緒に届いたの！\n\n無事育ったら、押し花にして贈ろうかしら。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 이곳의 작물을 지원 물자로 보냈는데……\n얼마 전에 감사 편지가 꽃씨와 함께 도착했어!\n무사히 키우면 압화로 만들어서 보낼까 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前把这里的作物作为支援物资送到了图莱尤拉……\n前几天对方回了一封信，还在里面附上了花种作为谢礼！\n我打算把花养起来之后，再制成干花回礼。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600447": {"0xID": "9297F", "Text_0_de": "Auch in Krisenzeiten knurrt einem doch der Magen. Deswegen ist es wichtig, die Nahrungsmittelversorgung und damit ein Stück Normalität aufrechtzuerhalten.", "Text_0_en": "At times like this, people are going to need provisions more than ever. We need to hunt what we can and guard our crops if we're to see this through.", "Text_0_fr": "Quel que soit le danger qui plane, les gens ont toujours besoin de se nourrir. Alors on continue de chasser, de labourer les champs et de nourrir la population... Dans les moments difficiles, il faut savoir garder la tête froide. ", "Text_0_ja": "危険が迫ろうとも、人間は腹が減る。\n\n狩りをし、畑を手入れし、腹を満たす……\n\nこうして日常を守ることも大事だ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험이 닥쳐도 인간은 배가 고프지.\n사냥을 하고 밭을 일궈서 배를 채운다…….\n이렇게 일상을 지키는 것도 중요해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "即便危机近在眼前，人类也需要解决温饱。\n狩猎，耕田，把肚子填饱……\n维持这样的日常生活也是很重要的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600448": {"0xID": "92980", "Text_0_de": "Ein großes Problem mag aus der Welt geschafft sein, aber zurücklehnen können wir uns deswegen noch lange nicht. Na, fürs Erste geht's heute wieder auf die Jagd und auf die Felder.", "Text_0_en": "The danger's passed, but it's no reason to get complacent. We have to keep hunting, keep working, and build back what we've lost.", "Text_0_fr": "Même après un coup dur, la vie continue! Allez, c'est pas en se tournant les pouces qu'on va remplir des panses, moi j'dis!", "Text_0_ja": "大きな困難を乗り越えたあとも、道は続いている。\n\nさあ、今日もみなで、狩りや畑の世話に励もうか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "큰 고난을 극복한 뒤에도 길은 이어져.\n자, 오늘도 모두 함께 사냥과 밭 일구기에 힘써볼까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "跨过了巨大的困难之后，生活还是要继续。\n好了，今天我也会和大家一起努力狩猎耕田。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600449": {"0xID": "92981", "Text_0_de": "Ich frage mich, wie es wohl im Inneren dieser großen runden Kuppel aussieht. Als Kind war ich einmal in Yyasulani, aber ich befürchte, inzwischen hat sich dort viel verändert.", "Text_0_en": "What do you think it's like inside the dome? I visited Yyasulani once when I was little, but I can't imagine it's the same now.", "Text_0_fr": "Tu sais ce qui se passe à l'intérieur de ce grrros dôme? J'ai visité la Yyasulani une fois quand j'étais petite, et j'aimerais bien revoir ces paysages de mon enfance un jour...", "Text_0_ja": "あの大きな丸い膜の中って、どうなってるんだろ。\n\nヤースラニ荒野は、小さい頃に一度逗留したことがあるけど、\n\nあの頃の景色が無事だといいな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저 크고 둥근 막의 안쪽은 어떻게 되었을까?\n어렸을 때 야술라니 황야에 잠시 머문 적이 있는데\n그때의 경치가 무사하면 좋겠어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道那个又大又圆的穹顶里面是什么情况？\n我在小时候曾经去过一次亚斯拉尼荒野，\n希望那里平安无事……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600450": {"0xID": "92982", "Text_0_de": "Die Firma, der dieses Büro hier gehört, fördert Erdseim. Nach dem Angriff auf Tuliyollal sind viele Mitarbeiter zu ihrem Familien zurückgekehrt, doch ein paar haben die Arbeit bereits wieder aufgenommen.", "Text_0_en": "This office is where we deal with all kinds of things relating to ceruleum mining. Ever since the attack on Tuliyollal, some of the workers went back to their hometowns, but they've slowly started returning.", "Text_0_fr": "Depuis l'attaque sur Tuliyollal, les employés de la raffinerie ont pris congé pour se rendre auprès de leur famille. Et ils reviennent peu à peu au trrravail.", "Text_0_ja": "ここは青燐水の採水事業を担う会社の事務所だ。\n\nトライヨラの襲撃もあって、\n\n従業員が故郷へ帰ったりしてたんだが、少しずつ戻りつつあるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 청린수 채취 사업을 담당하는 회사의 사무실이다.\n툴라이욜라가 습격당하는 바람에\n고향으로 돌아간 직원도 있었지만, 조금씩 돌아오고 있어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是从事采集青磷水事业的公司的事务所。\n之前图莱尤拉遭遇袭击，\n一些工作人员回家了，不过现在又慢慢回来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600451": {"0xID": "92983", "Text_0_de": "Es gibt einiges, was wir überdenken müssen bei der Erdseim-Förderung. Deswegen haben wir gerade viel zu tun, blicken aber positiv in die Zukunft. ", "Text_0_en": "It's been hard, but we Turali are made of sterner stuff. Our rigs remain in one piece, but now I wonder if they can be improved. If ceruleum is the future, we should do all we can to be ready.", "Text_0_fr": "C'était un peu la panique ici pendant un temps, mais depuis les choses ont repris leur cours normal. Nous continuons à inspecter les installations pour nous assurer que le raffinage se déroule sans anicroches.", "Text_0_ja": "このところバタバタしていたけれど、皆前を向いて歩き始めてる。\n\n自分たちも、今の青燐水の採水設備を見直して、\n\n未来への種まきをするべきだと思うな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요즘 정신없었지만, 모두 앞을 향해 나아가기 시작했어.\n우리도 청린수 채취 설비를 점검해서\n미래를 위한 씨앗을 뿌려야겠지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然最近发生了很多事，不过大家都在努力向前看。\n我们也重新检修了目前的青磷水采水设备，\n如果青磷水是引领未来的关键之物，那我们也该早做准备。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600452": {"0xID": "92984", "Text_0_de": "Seit dem Angriff auf Tuliyollal muss ich die ganze Zeit an meinen Vater in Luwateninyawawsa denken. Ich wünschte, ich könnte kurz nachsehen, ob es ihm gut geht. Aber wer macht dann meine Arbeit hier?", "Text_0_en": "If even Tuliyollal can fall to invaders like that, what chance would we have out here in the sticks? Really, I should go back to Luwateninyawawsa and take care of my pa, but I can't just quit my job.", "Text_0_fr": "Tuilyollal a été attaquée... Que va-t-il se passer maintenant? J'ai bien envie d'aller retrouver mon père à Luwateninyawawsa, mais je ne peux pas abandonner mon boulot comme ça!", "Text_0_ja": "トライヨラが襲撃を受けて、この荒野もどうなるか……。\n\n父のいるルワテニヤーサに戻りたいのはやまやまですが、\n\n仕事を投げ出すわけにもいきません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격을 받은 마당에 이 황야도 어떻게 될지…….\n아버지가 계신 루와테니야사로 돌아가고 싶은 마음은 굴뚝같지만\n일을 내던질 수도 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉遭遇袭击，恐怕这个荒野也难以幸免吧……\n虽然我很想回到鲁瓦特尼亚萨去陪父亲，\n但是又不能抛下工作不管。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600453": {"0xID": "92985", "Text_0_de": "Nachdem hier wieder etwas Normalität eingekehrt ist, werde ich wohl endlich bei meinem Vater in Luwateninyawawsa nach dem Rechten sehen können. Ich werde mich auf den Weg machen, sobald ich mit der Arbeit fertig bin.", "Text_0_en": "Now that the situation's calmed down some, I'm thinking of paying my pa over in Luwateninyawawsa a visit. Once I finish up my work here, that is.", "Text_0_fr": "Maintenant que tout s'est un peu calmé, je pense prendre un peu de congés pour rendre visite à mon père.", "Text_0_ja": "情勢が落ち着いてきたので、仕事を片付け次第、\n\n故郷のルワテニヤーサに一時帰省できたらと考えています。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정세가 안정되었으니 일이 정리되는 대로\n고향인 루와테니야사에 잠시 돌아가려고 해요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "因为现在形势已经稳定下来了，等工作告一段落后，\n我准备回一趟故乡鲁瓦特尼亚萨。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600454": {"0xID": "92986", "Text_0_de": "Ich bin so erleichtert, wieder zum Himmel aufschauen zu können, ohne Angst haben zu müssen. Beim Wäschewaschen habe ich sogar vor mich hin gesummt!", "Text_0_en": "I don't know where those strange ships have flown off to, but I hope they don't come back. It's nice being able to look up at the sky without my heart sinking.", "Text_0_fr": "Je suis si contente que ces horribles machines soient parrrties! Je me suis même surprise en train de fredonner en faisant la lessive!", "Text_0_ja": "やっと空の厄介者が消えてくれて、せいせいしたわ。\n\n洗濯しながら、鼻歌が漏れちゃったくらいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어 하늘의 애물단지가 사라졌어, 속이 다 시원하네.\n세탁하면서 콧노래가 다 나올 정도야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天上的麻烦终于消失了，一下子变得清净很多。\n我现在心情很好，连洗东西的时候都会开心地哼歌。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600455": {"0xID": "92987", "Text_0_de": "Ist ja gut und schön, dass die Arbeiter so langsam alle wieder zurückkommen, aber die Wäscheberge habe ich definitiv nicht vermisst!", "Text_0_en": "Miners are finally coming back to work, meaning I'll have my work cut out for me washing uniforms.", "Text_0_fr": "Maintenant que presque tous les employés sont rrrevenus... mon éternel combat contre la montagne infinie de lessive a repris de plus belle! (soupire)", "Text_0_ja": "ほうぼうに帰省した従業員が戻ってきて何よりだけど、\n\n大量の洗濯物の山と戦う毎日も戻ってきた、ってわけね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기저기로 귀성했던 직원들이 돌아와서 다행이지만\n그건 커다란 빨래 더미와 싸우는 일상도 돌아왔다는 뜻이지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "归乡的工作人员们都回来了，这是好事一件，\n不过这同时意味着每天要清洗大量东西的日子也回来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600456": {"0xID": "92988", "Text_0_de": "Endlich ist der Handel wieder angerollt, aber dafür werde ich jetzt fast von der Menge der zu transportierenden Waren erschlagen. Ich bin jeden Tag völlig fertig nach der Arbeit.", "Text_0_en": "I'm glad to be back to work, but I can barely keep up with all these shipments. Every day I go home drenched in sweat and ceruleum.", "Text_0_fr": "Avec la reprise du commerce, les envois sont de plus en plus fréquents. À la fin de la journée, je finis toujours sur les rotules et couvert de poussière!", "Text_0_ja": "物流が回復したのはいいけど、\n\n輸送の頻度が上がって忙しいのなんの。\n\n仕事終わりは疲れと汚れでドロドロさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "물자 유통이 재개되어서 다행이지만\n운송 빈도가 늘어나서 바빠.\n일이 끝나면 피곤하고 더러워져서 녹초가 돼.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然物流恢复是好事，\n但是运输的频率也变多了，我们也跟着繁忙起来。\n每天工作结束都觉得浑身疲惫，还弄得一身污渍。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600457": {"0xID": "92989", "Text_0_de": "Ich hab was für Tuliyollal gespendet, da sieht's doch gerade richtig übel aus. Eigentlich hatte ich das Geld gespart, um in Hhusatahwi einen draufzumachen, aber das kommt mir auf einmal total nebensächlich vor.", "Text_0_en": "It's awful what's happening in Tuliyollal. I'd been saving for a good time in Hhusatahwi, but I've donated everything I can to the relief effort.", "Text_0_fr": "La situation est terrible à Tuliyollal, pas vrai? Je m'étais mis un peu d'argent de côté pour aller m'amuser à Hhusatahwi, mais j'ai préféré le donner pour venir en aide aux victimes.", "Text_0_ja": "トライヨラが大変なことになってるんでしょう？\n\nフーサタイ宿場町で遊ぶために貯めてたお金だけど、\n\n寄付することにしたの。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에 큰일이 났다지?\n후사타위 역마을에서 놀려고 모은 돈이지만,\n기부하기로 했어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉不是遇到了困难吗？\n我存了一些钱，原本打算去胡萨塔伊驿镇玩的时候花，\n不过现在我决定把这些钱捐给图莱尤拉。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600458": {"0xID": "9298A", "Text_0_de": "Ich bin so froh, dass hier und in Tuliyollal alles so langsam wieder seinen gewohnten Gang geht. Da kann ich demnächst auch mal wieder in Hhusatahwi feiern gehen!", "Text_0_en": "It feels good not having to look over my shoulder anymore, wondering if more of those soldiers are coming back. Maybe it's finally time to go pay a visit to Hhusatahwi.", "Text_0_fr": "Petit à petit, la vie reprend son cours normal, ici comme dans la capitale. Quand tout sera redevenu normal, je compte bien faire un saut à Hhusatahwi!", "Text_0_ja": "ちょっとずつだけど、トライヨラもこの荒野も、\n\n日常が戻りはじめてて嬉しいわ！\n\n落ち着いたら、またフーサタイ宿場町に遊びにいくつもり！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조금씩이지만 툴라이욜라도 이 황야도\n일상이 돌아오기 시작해서 기뻐!\n안정되면 다시 후사타위 역마을에 놀러 갈 생각이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉和这片荒野都在逐渐恢复往日的正常生活，\n对此我也感到很高兴！\n我打算等到一切都稳定下来后，再去胡萨塔伊驿镇玩！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600459": {"0xID": "9298B", "Text_0_de": "Ein Angriff auf Tuliyollal... Nie hätte ich so etwas befürchtet...", "Text_0_en": "I would strongly urge you to turn back, friend─the city is in a state of panic.", "Text_0_fr": "J'ai du mal à y crrroire... La capitale attaquée!?", "Text_0_ja": "なんてことだ。\n\nトライヨラが襲われるなんて……。", "Text_1_de": "Am liebsten würde ich sofort aufbrechen, um den Überlebenden zu Hilfe zu eilen! Aber ich kann hier doch nicht weg. Oooh, es ist schrecklich!", "Text_1_en": "Though I wish for nothing more than to go and help what few I can, I cannot abandon my post...", "Text_1_fr": "J'ai bien envie de traverser le pont pour venir en aide aux habitants, mais... j'ai des responsabilités trop importantes ici pour partir surrr un coup de tête.", "Text_1_ja": "すぐにでも残った者たちを助けに橋を渡りたいが、\n\nここでの自分の役割を投げ出すわけにもいかない。\n\nとても……歯がゆいが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어떻게 이런 일이.\n툴라이욜라가 습격당하다니…….", "Text_1_ko": "당장이라도 남은 사람들을 구하러 다리를 건너고 싶지만\n여기서 내가 해야 할 일을 내팽개칠 수도 없어.\n정말로…… 속이 타들어 가지만…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么会发生这种事……\n我听说图莱尤拉遭到了袭击……", "Text_1_cn": "虽然我也想立刻过桥去帮助幸存的人，\n但我在这边也有不能舍弃的责任。\n真是如坐针毡……", "Text_2_cn": "0"},
    "600460": {"0xID": "9298C", "Text_0_de": "Endlich ist der Himmel wieder frei von diesen Gesetzlosen! Ich hatte schon befürchtet, sie weiten ihre Angriffe auf die Brücke und die Händler hier aus.", "Text_0_en": "The invaders seem to have retreated. For now... We have to remain vigilant should they return.", "Text_0_fr": "On dirait que les envahisseurs sont parrrtis... J'étais mort d'inquiétude à l'idée qu'ils puissent attaquer la traverse...", "Text_0_ja": "空の無法者は去っていったようだな。\n\n奴らがいつ、橋や通行人を攻撃しはじめるかと、\n\n気が気でなかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하늘의 무법자가 사라진 모양이야.\n녀석들이 언제 다리와 통행인을 공격할지 몰라\n제정신이 아니었어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "天上的恶徒似乎都离开了啊。\n不过还是不能放松警惕，以免他们去而复返。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600461": {"0xID": "9298D", "Text_0_de": "Ach, es tut so gut, dass die Reisenden wieder so viel unbeschwerter erscheinen. Ich muss nur aufpassen, mich nicht allzu sehr von diesem Hochgefühl anstecken zu lassen. Ich habe schließlich zu arbeiten.", "Text_0_en": "Smiles have returned to the faces of travelers and passersby. Their elation is infectious, but I mustn't let my guard down─I have a job to do, after all.", "Text_0_fr": "Les passants ont retrouvé le sourire ces derniers temps, et je me sens plus serrrein, moi aussi. Mais je dois veiller à rester concentré sur mon travail!", "Text_0_ja": "行き交う人々の表情に笑顔が増えてきて、\n\n自分も時々気が緩んでしまうときがある。\n\nしかし、仕事に支障が出ないよう注意せねばな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오가는 사람들의 표정에 웃음이 늘어서\n나도 가끔 긴장이 풀어질 때가 있어.\n그래도 일에 지장이 가지 않도록 주의해야지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看到人们的脸上逐渐露出了笑容，\n我的内心有时也会得到放松。\n但也要注意不能过于散漫，以免影响工作。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600462": {"0xID": "9298E", "Text_0_de": "Das hier ist ein Tanztheater. Du fragst dich sicher, wie wir angesichts der Umstände weiterhin fröhlich tanzen können. Nun, gerade in schwierigen Zeiten brauchen die Leute doch etwas fürs Herz.", "Text_0_en": "One might think the dance hall would be empty at a time like this, but here people can find a sense of normalcy. It's one of the few things we have left to keep people's spirits up.", "Text_0_fr": "Bienvenue au cabarrret!\n\nBon je sais que la situation n'est pas propice à la fête, mais il faut parfois savoir un peu lâcher prise.", "Text_0_ja": "ここは踊り小屋さ。\n\nこんな時にと思うかもしれねえが……\n\n辛い時だからこそ、心の栄養も必要だと思わねえか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 춤 오두막이야.\n이런 때 무슨 춤이냐고 생각할지도 모르지만\n괴로울 때일수록 마음의 양식이 필요하다고 생각하지 않아?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是舞蹈小屋。\n或许你会觉得现在这种时候还表演不合时宜……\n但越是痛苦的时候，越需要一些能安抚心灵的东西，不是吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600463": {"0xID": "9298F", "Text_0_de": "Das hier ist ein Tanztheater. Viele unserer Darsteller sind nach Tuliyollal aufgebrochen, um den Bewohnern dort Trost zu spenden. Trotzdem sind unserer Vorstellungen jedes Mal bis auf den letzten Platz ausverkauft.", "Text_0_en": "Some of the usual performers have gone to Tuliyollal to put on a show, but the dance hall remains as lively as ever.", "Text_0_fr": "Bienvenue au cabarrret!\n\nCertaines de nos danseuses sont parties à Tuliyollal, mais on affiche toujourrrs salle comble!", "Text_0_ja": "ここは踊り小屋さ。\n\n踊り子が何人かトライヨラに慰問に向かってるから、\n\n人数は減ったが、満員御礼には変わりねえぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 춤 오두막이야.\n무용수 몇 명이 툴라이욜라에 위문 공연을 하러 가서\n사람은 줄었지만 객석은 언제나 만석이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是舞蹈小屋。\n因为有几位舞者前去图莱尤拉进行慰问演出了，\n所以这里出演的人数少了一些，但这并不影响观众们的热情！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600464": {"0xID": "92990", "Text_0_de": "Das hier ist ein Tanztheater. Alle unsere Darsteller sind zurück aus Tuliyollal und Hhusatahwi erstrahlt wieder wie früher.", "Text_0_en": "The dance hall's performers have all returned from Tuliyollal, and we're finally back to business as usual.", "Text_0_fr": "Bienvenue au cabarrret!\n\nToutes nos danseuses parties à la capitale sont de retour! Tout est presque rentré dans l'ordre à Hhusatahwi!", "Text_0_ja": "ここは踊り小屋さ。\n\nトライヨラに慰問に行っていた踊り子たちも戻ってきたし、\n\nようやく、いつものフーサタイ宿場町に戻ってきたって感じだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 춤 오두막이야.\n툴라이욜라에 위문 공연을 갔던 무용수들도 돌아와서\n드디어 평소의 후사타위 역마을로 돌아온 느낌이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是舞蹈小屋。\n前去图莱尤拉进行慰问演出的舞者们都回来了，\n胡萨塔伊驿镇又回到了以往的样子。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600465": {"0xID": "92991", "Text_0_de": "Ich muss gestehen, dass ich eine Zeitlang nicht wusste, was uns die Zukunft wohl bringen würde. Aber wir haben inzwischen wieder mehr Kundschaft aus Tuliyollal, das sagt auch die Staubwacht.", "Text_0_en": "Nothing has been certain in recent days, but if the Dustwatch is to be believed, we're starting to see more travelers come from Tuliyollal again.", "Text_0_fr": "Je me demandais comment la situation allait évoluer, mais les hommes de la milice ont dit que les réfugiés de Tuliyollal ont repris le chemin vers la capitale.", "Text_0_ja": "一時はどうなることかと思ったけど、\n\nトライヨラからのお客さんも少しずつ数が戻ってきたみたい。\n\n自警団の人たちが言っていたわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "한때는 어떻게 될지 몰라 걱정했는데\n툴라이욜라에서 오는 손님들도 다시 조금씩 늘고 있나 봐.\n자경단 사람들이 말해줬어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我一度焦虑得不行，觉得未来一片黑暗，\n但警备团的人告诉我，图莱尤拉的客人们也逐渐回来了，\n看来可以安心了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600466": {"0xID": "92992", "Text_0_de": "Eines der Kinder, das aus Tuliyollal zu uns geflohen war, zitterte wie verrückt vor Angst, also wollte ich ihn mit einer Partie Triple Triad ablenken.", "Text_0_en": "The children who fled here from Tuliyollal are absolutely terrified. I've been teaching them how to play Triple Triad to take their minds off things.", "Text_0_fr": "Une pauvre petite était tellement effrayée par les engins qui ont traversé le ciel que je lui ai prrroposé une partie de Triple Triade pour lui changer les idées. ", "Text_0_ja": "トライヨラから逃げてきた子が怖がっていたから、\n\nトリプルトライアドで遊んであげたんだ。\n\n少しでも気を紛らわしたくて……。", "Text_1_de": "Scheinbar war das eine zündende Idee. Kaum hatte er das Spiel verstanden, flogen die Karten und er kam aus dem Grinsen gar nicht mehr raus.", "Text_1_en": "Once they understood the rules, they seemed to enjoy it quite a lot. It was heartening to see them laughing and smiling.", "Text_1_fr": "Elle s'est tellement prise au jeu, qu'elle a fini par oublier ses tracas et retrouver le sourirrre!", "Text_1_ja": "その子もだんだんと夢中になって、\n\n最後には笑顔になってくれたからホッとしたよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라에서 도망쳐 온 아이가 무서워하길래\n트리플 트라이어드로 놀아줬어.\n조금이라도 마음을 달래주고 싶어서…….", "Text_1_ko": "그 아이도 점점 푹 빠져서,\n나중에는 웃어 주길래 안심했어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "从图莱尤拉逃过来的孩子看起来很害怕，\n所以我就陪他一起玩九宫幻卡。\n想着这样或许能转移一下他的注意力……", "Text_1_cn": "没想到他玩得越来越入迷，\n最后终于笑了起来，看到他这样我也就放心了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600467": {"0xID": "92993", "Text_0_de": "Wir waren so in Triple Triad vertieft, dass wir gar nicht mitbekommen haben, wie unser Himmel wieder frei wurde. Puff, einfach weg das Ding.", "Text_0_en": "I've been so distracted playing Triple Triad, I failed to notice those ships in the sky are gone.", "Text_0_fr": "J'étais tellement obnubilé par mes parrrties de Triple Triade... Que je n'ai même pas remarqué la retraite des machines volantes! Hé hé...", "Text_0_ja": "トリプルトライアドに夢中になっていたら、\n\n空に浮かんだ影がいつの間にかいなくなってたよ……。\n\nへへ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "트리플 트라이어드에 열중하면\n하늘에 떠 있는 그림자가 어느샌가 없어져…….\n헤헤…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我玩九宫幻卡玩得太入迷，\n都不知道飘在空中的影子什么时候不见的……\n嘿嘿……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600468": {"0xID": "92994", "Text_0_de": "Stell dir vor - der Racker, mit dem ich während der ganzen unschönen Zeit Triple Triad gespielt hatte, kam mich neulich besuchen. Mit neuen Karten und ausgefeilten Strategien!", "Text_0_en": "The children I taught Triple Triad have grown from students into masters in their own right.", "Text_0_fr": "Il y a quelque temps, j'ai appris à une petite rrréfugiée à jouer à Triple Triade. Eh bien, elle est devenue vachement balèze!", "Text_0_ja": "以前、トライヨラからフーサタイ宿場町に逃げてきた子に、\n\nトリプルトライアドを教えてあげたんだ。\n\nそしたら、めちゃくちゃ強くなって戻ってきたのさ！", "Text_1_de": "Da hab ich mir wohl meinen eigenen Erzfeind geschaffen... Aber jeder Sieg zaubert dem Kleinen so ein goldenes Lachen aufs Gesicht, dafür verlier ich hundertmal und liebend gern.", "Text_1_en": "They've even managed to beat me on more than one occasion. I can endure the sting of defeat, though, if it puts a smile on their faces.", "Text_1_fr": "Ha ha... J'ai donné naissance à ma plus grrrande rivale par mégarde! Enfin, l'essentiel, c'est qu'elle ait pu retrouver le sourire. C'est plus important que la victoire!", "Text_1_ja": "自ら強敵を作りだしちまったが……。\n\nま、あの子が笑顔になってくれるなら、\n\n何度負けても嫌な気はしないね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전에 툴라이욜라에서 후사타위 역마을로 피난 온 아이에게\n트리플 트라이어드를 가르쳐 준 적이 있는데,\n엄청 강해져서 돌아왔지 뭐야!", "Text_1_ko": "내 손으로 강적을 키워버렸나…….\n뭐, 그 아이가 웃게 됐으니까\n몇 번을 져도 기분 나쁘지 않아!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前曾教过一个从图莱尤拉逃到胡萨塔伊驿镇的孩子\n如何玩九宫幻卡。\n结果那孩子后来在这方面变得特别厉害！", "Text_1_cn": "我算是给自己培养了一个强敌……\n不过既然能让那孩子重拾笑容，\n那不论我输多少次都不会介意的！", "Text_2_cn": "0"},
    "600469": {"0xID": "92995", "Text_0_de": "König Gulool Ja Ja erwartet dich. Sprich mit der Palastwache, sie wird dich hineinbegleiten.", "Text_0_en": "The Dawnservant requests your presence at the palace. If you would speak with the guard, they will see you inside.", "Text_0_fr": "Sa Majesté vous attend. Veuillez vous adresser au gardien du palais pour qu'il vous fasse annoncer.", "Text_0_ja": "グルージャジャ様が、貴方様をお呼びと伺っております。\n\n「連王宮の門番」が中までご案内いたしますので、\n\nかの者にお声がけください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "굴루쟈쟈 님께서 당신을 부르셨다고 들었습니다.\n'연왕궁 문지기'가 안으로 안내할 테니\n그자에게 말을 걸어주십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "古鲁加加大人有事找您。\n联王宫的守门人会负责为您带路，\n就请您去找他吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600470": {"0xID": "92996", "Text_0_de": "Willkommen am Sonnensitz. Ich kann dich leider nicht hereinlassen. König Gulool Ja Ja ist derzeit in politischer Mission unterwegs.", "Text_0_en": "My apologies, but the Dawnservant is presently engaged in official business within. None are permitted to enter.", "Text_0_fr": "Toutes mes excuses, Sa Majesté a expressément demandé à ne pas être dérangée. Je ne peux malheureusement pas vous permettre d'accéder à la salle de l'Aurore.", "Text_0_ja": "この先は「金凰の間」です。\n\n現在、グルージャジャ様が政務にあたられているため、\n\n申し訳ございませんが、中へお通しすることはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 앞은 '금봉황 옥좌'입니다.\n현재 굴루쟈쟈 님께서 정무를 보고 계시기 때문에\n죄송하지만 안으로 들어가실 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "前方是金凰大堂。\n非常抱歉，由于古鲁加加大人正在里面处理政务，\n所以目前禁止通行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600471": {"0xID": "92997", "Text_0_de": "Egal, wessen Haupt die Krone ziert, ich werde den Zugang zum Sonnensitz mit meinem Leben schützen.", "Text_0_en": "It matters not who sits the throne. I will fulfill my duty and keep watch of Sunperch.", "Text_0_fr": "Je dois continuer de protéger la salle de l'Aurore, comme je l'ai fait du temps de Sa Majesté Gulool Ja Ja!", "Text_0_ja": "新たな連王様方のお役に立てるよう、\n\n金凰の間を守るという重役を、今後も果たしてまいります！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕님들께 도움이 될 수 있도록\n앞으로도 금봉황 옥좌를 지키는 중역에 성실히 임하겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了不负新任联王大人寄予的厚望，\n今后我也会努力履行好守护金凰大堂的重任的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600472": {"0xID": "92998", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass Prinz Zoraal Ja eine so abscheuliche Tat begehen würde.", "Text_0_en": "How could Zoraal Ja commit so heinous an act!?", "Text_0_fr": "Le prince Zoraal Ja... Comment a-t-il osé!", "Text_0_ja": "まさか、ゾラージャ様がこのような凶行をなさるなど……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조라쟈 님께서 이런 끔찍한 일을 저지르실 줄이야…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到佐拉加大人会做出那种恶行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600473": {"0xID": "92999", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich wünsche mir inbrünstig, dass du der Krone auch weiterhin dienen wirst.", "Text_0_en": "I should hope you will continue to lend your strength to the Dawnservants. They have need of powerful allies now more than ever.", "Text_0_fr": "Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, nous comptons sur vous pour soutenir nos Aurarques!", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様、\n\n引き続き、連王様方のお力になっていただけると嬉しいです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 님,\n앞으로도 연왕님들께 힘이 되어주시면 기쁘겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，\n希望你能继续为联王大人提供帮助。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600474": {"0xID": "9299A", "Text_0_de": "Ich freue mich, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Leider ist der Sonnensitz derzeit nicht zugänglich.", "Text_0_en": "I am afraid I cannot permit you entry to Sunperch at this time, but know that you are always welcome here in Tuliyollal.", "Text_0_fr": "Bienvenue, Messire <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>. Actuellement, la salle de l'Aurore n'accepte pas les visiteurs, mais votre visite est toujours un honneur pour nous!", "Text_0_ja": "ようこそ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\n現在、金凰の間へ続く扉を閉ざしておりますが、\n\n我々はいつでも、貴方様のご来訪を歓迎いたしますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 오십시오, [ObjectParameter(1)] 님,\n현재 금봉황 옥좌로 이어진 문은 닫혀 있습니다만\n저희는 언제나 당신의 방문을 환영합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]大人，欢迎。\n虽然目前通往金凰大堂的大门处于关闭状态，\n但我们随时欢迎你的到来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600475": {"0xID": "9299B", "Text_0_de": "Willkommen, willkommen! Draußen muss es doch so schwül gewesen sein, warum kühlst du dich hier drinnen nicht ein wenig ab?", "Text_0_en": "Oh, a visitor! Come on in and enjoy a moment of respite from the sweltering heat.", "Text_0_fr": "Hou! Bienvenue! Venez donc vous reposer à l'ombre, l'humidité ambiante est parfois étouffante.", "Text_0_ja": "あらあら、ようこそ！\n\n外は蒸し暑かったでしょうから、\n\nよければ屋根の下で涼んでいってね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 어서 와!\n밖은 엄청 더우니까\n괜찮으면 지붕 밑에서 더위를 식히렴.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，欢迎光临！\n外面肯定很闷热吧，\n不介意的话就在屋檐下乘凉吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600476": {"0xID": "9299C", "Text_0_de": "Der ganze Aufruhr draußen scheint ja fürs Erste vorüber. Trotzdem... Ich entspanne mich hier drinnen lieber in meiner Wanne, als das Haus zu verlassen und mein Leben zu riskieren ...", "Text_0_en": "Why has it gotten so quiet out there? I'm not sure I want to find out... No, I think what I need right now is a warm, soothing bath...", "Text_0_fr": "Le calme semble être revenu, mais je n'ose pas sortir de chez moi, hou... Je donnerais cher pour me relaxer dans un bon bain...", "Text_0_ja": "どうやら、どうやら、外は静かになったようだけど、\n\n怖くて家から出ることができないわ。\n\nこういうときこそ、湯舟に浸かって心を落ち着けないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도, 아무래도, 밖은 조용해진 것 같지만\n무서워서 집 밖으로 나갈 수가 없어.\n이럴 때일수록 욕조에 몸을 담그고 마음을 가라앉혀야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看样子外面已经安静下来了，\n可我还是不敢出门。\n这种时候就应该去泡个澡让内心平静下来……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600477": {"0xID": "9299D", "Text_0_de": "Endlich, eeendliiich ist der Spuk vorbei. Da will ich doch gleich mal nach draußen Einkaufen gehen. Meine Vorräte sind nämlich ganz schön aufgebraucht.", "Text_0_en": "I think I'm finally feeling brave enough to venture outside. Can't stay in here forever─I need to restock my food supplies.", "Text_0_fr": "Hou... Enfin, nous pouvons reprendre une vie normale. Je dois aller faire des courses, je n'ai plus de provisions!", "Text_0_ja": "ようやく、ようやく、安心して外を出歩けそうだわ。\n\n閉じこもっているあいだに備蓄が減ったから、\n\nさっそく買い足さないとね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "드디어, 드디어, 안심하고 밖에 나갈 수 있을 것 같아.\n집에 틀어박혀 있던 동안에 비축해 둔 양식이 줄었으니\n빨리 사서 채워 넣어야겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "终于可以安心到外面去了。\n闭门在家的这段时间存粮少了很多，\n得赶紧再去补充一些才行。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600478": {"0xID": "9299E", "Text_0_de": "Unsere Topfhäuser sind dafür gemacht, um Innen Sanftkühle zu haben, und die Tuliyollalhäuser sind dafür gemacht, um Innen Sanftbrise zu genießen, fshkhooo. Tun wir uns zusammen, hätten wir sicherbestimmt das allerbeste Perfekthaus!", "Text_0_en": "The Moblin-style buildyhome is designed to keep shadycool, while the Tuliyollal buildyhomes keep airylight. Both together would surely make for the ultimate comfyrest!", "Text_0_fr": "Bssshh... Des matériaux mobelins associés à l'architekture aérée de Tuliyollal! Bssshh... Perfektion!", "Text_0_ja": "ひんやり素材の　モブリン式建築と\n\n風通しがいい　トライヨラ式建築……\n\nあわせて　びっくり　快適なおうち～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시원한 재료를 쓰는 모블린식 건축과\n바람이 잘 통하는 툴라이욜라식 건축……\n둘을 합쳐서 놀랍게 쾌적한 우리 집~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "凉爽宜人的 莫布林式建筑和\n通风较好的 图莱尤拉式建筑……\n两者结合 便是令人惊叹的 究极舒适的家！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600479": {"0xID": "9299F", "Text_0_de": "Fshkhooo, furchtbarschlimm! Meine Habgerntöpfe sind kaputt und mein Knöchel hat Stauchautsch in der Schlimmattacke erlitten. Aber das nicht nur Kleinsorgen...", "Text_0_en": "Baitabrik's favorite pots were shattersmashed during the chaos of the big flusterfight, and─aaagh!─now his ankle is sprained. But these are only smallfrets.", "Text_0_fr": "Bssshh... Tuliyollal a été attaqué, mes pots sont brisés... La guigne assurée!", "Text_0_ja": "トライヨラが襲われて　足を挫いて　壺割れて\n\nてんやわんやの　大騒動……", "Text_1_de": "Viel wichtiger ist unsere Wohnstadt. Ist sie jetzt sicher, fshkhooo, oder kriecht der Gruselfeind immer noch durch die Straßen?", "Text_1_en": "More importantly, is the city safe now, or still crawling with dangerfrights? Any news of the inbreakers?", "Text_1_fr": "Sékurité? Danger? Bssshh... Va savoir! Inquiétant tout ça...", "Text_1_ja": "ひとまず安全？　まだまだ危険？\n\n心配ごとが　多いモブ～", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라가 습격당해서 다리 삐고 옹기 깨지고\n시끄러운 대소동…….", "Text_1_ko": "일단 안심? 아직도 위험?\n걱정거리가 많아모브~", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉遇袭 脚受伤 罐子碎裂\n令人焦头烂额的 大骚动……", "Text_1_cn": "是暂时安全 还是危机未解除？\n要担心的事 太多了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600480": {"0xID": "929A0", "Text_0_de": "Fshkhooo, die Gruselfeinde sind weg, und ich kann mich endlich wieder gänzlich meinen Perfektplänen widmen.", "Text_0_en": "Now that the dangerfrights are no more, Baitabrik can return to his buildyhome remodeling plan with much easybreathing.", "Text_0_fr": "Bssshh... Le calme est revenu... Il faut rekonstruire les maisons! Au boulot, au boulot!", "Text_0_ja": "トライヨラ　どうにか　こうにか　安泰そう。\n\nならば　おうちの　改造計画\n\n再開させよう　がんばろう～！", "Text_1_de": "Unsere Topfhäuser sind dafür gemacht, um Innen Sanftkühle zu haben, und die Tuliyollalhäuser sind dafür gemacht, um Innen Sanftbrise zu genießen, fshkhooo. Tun wir uns zusammen, hätten wir sicherbestimmt das allerbeste Perfekthaus!", "Text_1_en": "The Moblin-style buildyhome is designed to keep shadycool, while the Tuliyollal buildyhomes keep airylight. Both together would surely make for the ultimate comfyrest!", "Text_1_fr": "Plus de matériaux mobelins avec l'architekture aérée de Tuliyollal! Bssshh... Perfektion!", "Text_1_ja": "ひんやり素材の　モブリン式建築と\n\n風通しがいい　トライヨラ式建築……\n\nあわせて　びっくり　快適なおうち～！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "툴라이욜라 어떻게든 저렇게든 안정된 것 같아.\n그렇다면 우리 집 개조 계획\n재개하자 힘내자~!", "Text_1_ko": "시원한 재료를 쓰는 모블린식 건축과\n바람이 잘 통하는 툴라이욜라식 건축……\n둘을 합쳐서 놀랍게 쾌적한 우리 집~!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "图莱尤拉 终于又 恢复了 安宁。\n那么 房屋改造计划\n就重新开始吧 加油！", "Text_1_cn": "凉爽宜人的 莫布林式建筑和\n通风较好的 图莱尤拉式建筑……\n两者结合 便是令人惊叹的 究极舒适的家！", "Text_2_cn": "0"},
    "600481": {"0xID": "929A1", "Text_0_de": "Und... fertig mit der Beleuchtung! Dann wollen wir uns mal den Zustand des Gemüses angucken...", "Text_0_en": "The lamps seem to be about the correct brightness. Now to check the crops and see if any further adjustments are needed...", "Text_0_fr": "Bon, l'intensité de l'éclairage devrait suffire... Je procéderai à des ajustements si nécessaires selon l'état des cultures.", "Text_0_ja": "よし、照明の光度はこんなところだな。\n\nあとは作物の状態を見て、調整を考えるか……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋아, 조명 세기는 이 정도가 좋겠어.\n다음은 작물의 상태를 보고 조정할까…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "很好，照明亮度这样就差不多了。\n之后再看作物的状态，考虑应该如何调整……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600482": {"0xID": "929A2", "Text_0_de": "Dass die Soldaten der Kronen irgendwann Amok laufen könnten, hätte ich mir nie ausgemalt. Doch jetzt jagt mir allein der Gedanke an sie schon einen Schrecken ein. Ein Glück, dass sie hier draußen nicht so zahlreich wie im Immerfried auftreten.", "Text_0_en": "I never thought the sentries were capable of such violence. Even now, I fear to go near them. On the other hand, there are a lot more in Everkeep, so I'm glad that I can work here in the outskirts.", "Text_0_fr": "De toute ma vie, je n'avais jamais imaginé que les sentinelles mécaniques pourraient un jour s'en prendre aux citoyens... Mais maintenant, je n'ose même pas m'en approcher. Heureusement que je travaille ici, où il y en a beaucoup moins que dans la Gardienne.", "Text_0_ja": "機械兵が暴れるなんて考えたこともなかったけど、\n\n今となっては近づくのも怖く感じるぐらいだ。\n\nキープ内は連中が多いし、職場がこっちでよかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "기계병이 날뛰다니 생각조차 해 본 적 없었는데,\n지금은 근처에 가기도 무서울 정도야.\n에버킵 내부에는 녀석들이 많으니, 직장이 여기라서 정말 다행이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前从没有想过机器兵会引发暴乱，\n现在光是靠近它们我都感到很害怕。\n塔内有很多那样的家伙，好在我的工作地点是在这边。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600483": {"0xID": "929A3", "Text_0_de": "Unsere Tiere machen selbst beim grollendsten Donner keinen Mucks. Den Leuten im Immerfried jagt das Wetter hier draußen jedenfalls deutlich mehr Angst ein als ihnen.", "Text_0_en": "Our livestock aren't bothered at all by the lightning. On the other hand, people from Everkeep tend to be terrified by even the slightest rumbling of thunder.", "Text_0_fr": "Vous savez, nos bêtes ont tellement l'habitude des éclairrrs qu'elles ne réagissent même pas quand la foudre tombe à proximité. Les gens qui viennent de la Gardienne, par contre, font des bonds de dix yalms rien qu'en entendant le tonnerre!", "Text_0_ja": "ここの家畜たちはね、雷が落ちても怯えたりしないんだ。\n\n普段キープの中で暮らしている人のほうが、\n\nあの轟音が怖かったりするんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기 가축들은 벼락이 떨어져도 무서워하지 않아.\n평소에 에버킵 내부에서 사는 사람이\n저 굉음을 무서워하기도 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里的家畜不害怕打雷。\n反倒是平时生活在塔里面的人们更害怕那种轰隆隆的雷声。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600484": {"0xID": "929A4", "Text_0_de": "Als ich mich einmal bei der Arbeit mit unserem Vieh verletzt hatte, kam Ihre Hoheit extra vorbei, um nach mir zu schauen. Sie war stets so fürsorglich und freundlich zu uns... Und jetzt soll sie für immer fort sein? Ich kann das nur schwer verdauen...", "Text_0_en": "After I was injured in a work-related accident, Queen Sphene came especially to visit. I can't believe she's no longer with us.", "Text_0_fr": "Une fois, quand je m'étais blessée en prenant soin de nos bêtes, Sa Majesté Sphene était venue me souhaiter un bon rrrétablissement en personne... Je n'arrive pas à croire qu'on ne la reverra jamais...", "Text_0_ja": "家畜たちのお世話で怪我しちゃったとき、\n\nスフェーン様がお見舞いに来てくれたことがあってね……。\n\nもう会えないなんて、信じられないよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가축들을 돌보다 다쳤을 때\n스펜 님이 병문안을 와주셨던 적이 있어…….\n더는 만날 수 없다니, 믿기지 않아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我之前曾在照顾家畜的过程中受过伤，\n当时斯菲因大人还特地来看望过我……\n我到现在也不敢相信以后再也见不到她了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600485": {"0xID": "929A5", "Text_0_de": "So langsam ist Erntezeit, da sollte ich drinnen wohl mal ein wenig aufräumen gehen.", "Text_0_en": "With the next harvest approaching, I'd best ready the storehouse.", "Text_0_fr": "La prochaine moisson est pour bientôt. Il va falloir faire de la place dans l'entrepôt...", "Text_0_ja": "そろそろ収穫も近いし、\n\n倉庫内の整理をしておかないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "슬슬 수확 시기도 다가왔고\n창고 안을 정리해 둬야 해…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "收获的时节快到了，\n得赶紧整理一下仓库才行……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600486": {"0xID": "929A6", "Text_0_de": "Dass ich wegen der Arbeit gerade hier draußen und nicht im Immerfried war, als die Maschinensoldaten dort Amok liefen, kann man nur als Glück im Unglück bezeichnen. Aber... was jetzt wohl aus uns werden wird? Ohne Königin Sphene an unserer Seite...", "Text_0_en": "As I was out here working, I was out of harm's way during the disaster in Everkeep. Queen Sphene, however, was less fortunate... Now, our future is full of uncertainty.", "Text_0_fr": "Par chance, j'étais en train de travailler ici quand ce massacre a eu lieu dans la Gardienne. Je devrais sans doute me réjouir d'y avoir échappé, mais... entre ça et le décès de notre reine, je me sens anxieux pour l'avenir.", "Text_0_ja": "仕事でこちらに下りてきていたおかげで、\n\nキープ内での暴動には巻き込まれずに済んだのですが……。\n\nスフェーン様も亡くなられて、今後の先行きが不安になります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일로 이쪽에 내려온 덕분에\n에버킵에서 벌어진 폭동에는 휘말리지 않았지만…….\n스펜 님도 돌아가셨고, 어떻게 될지 앞날이 불안하네요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "幸好我当时因为工作的原因来了这边，\n才没有被卷入塔内的那场暴动当中……\n如今斯菲因大人也过世了，我们的国家今后会变成什么样啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600487": {"0xID": "929A7", "Text_0_de": "Herzlich willkommen in Kanalstadt! In der Nähe der Kanäle herrscht Rutschgefahr. Bitte seid vorsichtig!", "Text_0_en": "Welcome to Canal Town! Please watch your step when walking alongside the watercourses.", "Text_0_fr": "Je vous souhaite la bienvenue à la Cité lacustre! Prenez garde où vous mettez les pieds en marchant près des canaux!", "Text_0_ja": "ようこそ、カナルタウンへ！\n\n水路近くを歩かれる際は、足元にお気をつけくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "커낼타운에 어서 오세요!\n수로 근처를 걸을 때는 발밑을 조심하세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到运河镇！\n靠近水边行走时，请注意脚下！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600488": {"0xID": "929A8", "Text_0_de": "Aufgrund eines temporären Äthermangels ist Kanalstadt momentan außer Betrieb. Von ihrer Erkundung wird abgeraten. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.", "Text_0_en": "Warning: the Hydro Terminal has been deactivated. Canal Town's lighting system is inoperative. Please take care when traversing the area!", "Text_0_fr": "Toutes nos excuses, le système d'éclairage de la Cité lacustre est actuellement arrêté. Veuillez observer la plus grande prudence lors de vos déplacements.", "Text_0_ja": "ご心配をおかけしており、大変申し訳ございません！\n\n現在カナルタウン全域が消灯しておりますので、\n\n移動の際には十分ご注意ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정을 끼쳐 드려 대단히 죄송합니다!\n현재 커낼타운 전역에 불이 꺼져 있습니다.\n이동하실 때는 모쪼록 주의해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让大家担心了，真是非常抱歉！\n目前整个运河镇都熄灯了，\n行走时请多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600489": {"0xID": "929A9", "Text_0_de": "Liebe Endlose, vielen Dank für eure Geduld. Die Äthervorräte werden schon bald aufgefüllt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und wünschen einen guten Tag.", "Text_0_en": "Please do not be alarmed! The aether of all residents will shortly be replenished. Be at ease─no action on your part is required.", "Text_0_fr": "Encore un peu de patience, cher Éternel, la distribution d'énergie vitale doit commencer dans les plus brefs délais.", "Text_0_ja": "ご心配をおかけしており、大変申し訳ございません！\n\n永久人のみなさん、ご安心ください、ご安心ください。\n\n生命力のエーテルは、間もなく供給されます、ご安心ください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정을 끼쳐 드려 대단히 죄송합니다!\n영원인 여러분, 안심하십시오, 안심하십시오.\n생명력 에테르는 곧 공급될 것입니다, 안심하십시오.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让大家担心了，非常抱歉。\n各位永久人请放心。\n生命力以太很快就会恢复供给。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600490": {"0xID": "929AA", "Text_0_de": "Aufgrund eines temporären Äthermangels ist Kanalstadt momentan außer Betrieb. Von ihrer Erkundung wird abgeraten. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten. ", "Text_0_en": "Warning: the Hydro Terminal has been deactivated. Canal Town's lighting system is inoperative. Please take care when traversing the area!", "Text_0_fr": "Toutes nos excuses, le système d'éclairage de la Cité lacustre est actuellement arrêté. Veuillez observer la plus grande prudence lors de vos déplacements.", "Text_0_ja": "ご心配をおかけしており、大変申し訳ございません！\n\n現在カナルタウン全域が消灯しておりますので、\n\n移動の際には十分ご注意ください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "걱정을 끼쳐 드려 대단히 죄송합니다!\n현재 커낼타운 전역에 불이 꺼져 있습니다.\n이동하실 때는 모쪼록 주의해 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "让大家担心了，真是非常抱歉！\n目前整个运河镇都熄灯了，\n行走时请多加小心！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600491": {"0xID": "929AB", "Text_0_de": "Die Moblins sind ja der Meinung, dass dort eine Vielfalt spannender Materialien schlummert. In der Kuppel meine ich, ja ja. Und auch ich denke, dass das eine Gelegenheit ist, die wir uns nicht entgehen lassen dürfen. Zum Geschäfte machen.", "Text_0_en": "The Moblins think there might be all kinds of new materials lurking inside the dome─you know, the one that showed up in Xak Tural. Seems like a lucrative business opportunity waiting to happen. Not that I'd risk getting anywhere near that barrier...", "Text_0_fr": "Les Mobelins semblent très intéressés par les matériaux inconnus provenant du dôme qui est apparu au Xak Tural. J'aimerais bien leur en fournir, mais je dois avouer que j'ai un peu peur de m'approcher de cet endroit pour le moins étrange.", "Text_0_ja": "モブリン族は興味津々らしいんだよ、\n\nサカ・トラルに現れた例のドームに眠る、新しい素材にさ。\n\n僕としても仕入れてみたいけど、あそこに近づくのは怖いな……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모블린족은 흥미로워하는 것 같아.\n사카 투랄에 나타난 그 반구에 잠든, 새로운 소재에.\n나도 구입해보고 싶지만, 그 근처에 가는 건 무섭네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "莫布林族似乎对萨卡图拉尔那个穹顶中的新素材非常感兴趣。\n虽然我也想去采购，但实在不敢靠近那里……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600492": {"0xID": "929AC", "Text_0_de": "Bist du hier, um unsere Hoftiere zu bewundern? Die großen da vorne sind sogenannte Rroneeks... Die sehen auf den ersten Blick furchteinflößender aus, als sie eigentlich sind. Besonders ihre Gesichtlein sind super-putzig!", "Text_0_en": "Well met! Here to admire the livestock? These burly beasts are rroneek. They seem mighty frightful at a glance, but you take a look into those big, doleful eyes and tell me they aren't the sweetest creatures you've ever seen.", "Text_0_fr": "Salut! T'es venu voir nos animaux de plus près? Les gros pleins de soupe ici présents s'appellent des rroneeks. Ils ont l'air un peu intimidants, comme ça, mais quand on les connaît bien, on finit par leur trouver un côté plutôt mignon!", "Text_0_ja": "よう、家畜の見学にでも来たのか？\n\n表にいるでけえ生き物はロネークっつってな、\n\n怖そうに見えるが、意外と愛嬌のある顔をしてるんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 가축을 견학하러 왔어?\n앞에 있는 엄청 큰 생물은 로네크라고 해.\n무섭게 보이지만 의외로 얼굴은 귀엽게 생겼지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你是来看这些家畜的吗？\n外面的那个大只的生物叫犎牛，\n虽然外表看起来吓人，但其实它很可爱呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600493": {"0xID": "929AD", "Text_0_de": "Egal, was auch passiert, unsere Rroneeks sind immer völlig entspannt. Da können wir uns alle eine Scheibe von abschneiden, was? Also im übertragenden Sinne natürlich!", "Text_0_en": "No matter how hectic the world gets, the rroneek just keep on going about their business─completely unperturbed. We could all learn a thing or two from them, that's for sure!", "Text_0_fr": "On dit que tout le monde est en pleine panique en ce moment, mais en réalité, ça ne concerne que les humains. Nos rroneeks, eux, sont aussi nonchalants que d'habitude. Je devrais prendre exemple sur eux et apprendre à garder mon calme en toutes circonstances, moi aussi...", "Text_0_ja": "バタバタしてるのは人間ばっかりで、\n\nうちのロネークたちは気ままなもんさ。\n\n俺もあいつらを見習って、どっしりと構えてたいもんだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정신없는 건 인간뿐이고\n우리 로네크들은 여유로워.\n나도 저 녀석들을 본받아서 침착하게 버티고 싶어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "只有人类忙得焦头烂额的，\n我家的犎牛们每天都是优哉游哉。\n我真想像它们一样，每天都能过得安稳点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600494": {"0xID": "929AE", "Text_0_de": "Wie du siehst, ist die Gegend hier ganz schön belebt. Da gibt's immer viel Arbeit für mich und mein Rroneek.", "Text_0_en": "We get a whole lotta people travelin' through here on their way to and from the city. Never a dull moment for me or the rroneek.", "Text_0_fr": "Ici, ce doit être l'endroit le plus frrréquenté des plaines de Shaaloani. Moi et mes rroneeks, on a pas une minute pour souffler!", "Text_0_ja": "この辺は荒野で一番人通りが多いんだ。\n\n俺もロネークも、毎日大忙しだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 주변은 황야에서 사람이 가장 많이 지나다녀.\n나도 로네크도 매일 엄청 바쁘지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这一带是荒野这边行人最多的地方。\n所以我和犎牛每天都很忙。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600495": {"0xID": "929AF", "Text_0_de": "Endlich können auch wieder ein paar Stammgäste aus Tuliyollal vorbeikommen. Die Rroneeks hatten sie seit dem Angriff nicht mehr zu Gesicht bekommen und haben sie daher mit einem fröhlichen Blökkonzert begrüßt.", "Text_0_en": "Business is pickin' up again, thankfully. We had a few regulars back for the first time in a while the other day. The rroneek were overjoyed─you shoulda heard them!", "Text_0_fr": "Un de mes clients rrréguliers ne venait plus depuis l'attaque sur Tuliyollal... Quand il est enfin revenu, mes rroneeks étaient fous de joie!", "Text_0_ja": "いつもロネークを可愛がってくれている常連が、\n\nトライヨラの襲撃以来、久々に顔を見せてくれたんだ。\n\nロネークたちも、鳴き声を上げて喜んでいたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "항상 로네크들을 귀여워해 주던 손님이\n툴라이욜라 습격 이후로 오랜만에 얼굴을 비쳐줬어.\n로네크들도 소리를 내며 기뻐하더군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前一直很疼爱犎牛的常客又来了，\n自打图莱尤拉遇袭之后这还是头一回。\n犎牛们也都开心地叫个不停。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600496": {"0xID": "929B0", "Text_0_de": "Die Welt mag sich ändern, wie sie will, aber dieser Ort wir dem Zahn der Zeit niemals anheimfallen. Solange wir die Traditionen ehren, versteht sich.", "Text_0_en": "The world can change all it wants─this place'll stand the test of time. As long as there's still folk paying their respects to our ancestors, that is.", "Text_0_fr": "Le monde peut changer tant qu'il veut, cet endroit résistera à l'épreuve du temps. Enfin... tant qu'il y aura des gens pour rendre hommage à nos ancêtres.", "Text_0_ja": "世界がどう変化していこうとも、\n\nこの場所は、今後も変わらず在り続けるだろう。\n\n我らが祖先や故人への感謝を忘れないかぎりね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "세계가 어떻게 변화하더라도\n이곳은 앞으로도 변함없이 존재하겠지.\n우리가 선조와 고인에게 감사하는 마음을 잊지 않는 한 말이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论世界如何变化，\n只要我们谨记对祖先和故人的感激之情，\n这个地方就能一如既往地保存下去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600497": {"0xID": "929B1", "Text_0_de": "Dies ist der Grellfeder-Posten, die Kaserne der Landsgarde. Und ich bin als befehlender Vizekommandant verantwortlich für diese Einrichtung. Selbstverständlich heiße ich dich willkommen, doch pass bitte auf, dass du den Übungen der Gardisten nicht im Weg stehst.", "Text_0_en": "This is Brightploom Post, headquarters of the Landsguard. You are welcome to look around, but take care not to interrupt our training.", "Text_0_fr": "Vous êtes à la Vigie de Claireplume. C'est ici que la Légion de l'Aurore s'entraîne, ja! En ma qualité de vice-capitaine, je vous autorise à rester si vous voulez regarder... Mais ne dérangez pas mes hommes, d'accord?", "Text_0_ja": "ここは、トラル勇連隊の拠点「ブライトプルーム・ポスト」だ。\n\nこの場を預かる副隊長として、貴殿の来訪を歓迎するが、\n\n訓練をする勇連隊士たちの邪魔にならないように頼むぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "여기는 투랄 용연대의 거점 '밝은깃 주둔지'다.\n이곳을 맡고 있는 부대장으로서 귀공의 방문을 환영하지만,\n훈련하는 용연대 대원들을 방해하지 말아줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎，这里是图拉尔勇连队的据点鲜羽兵站。\n我是在此值守的副队长，你可以随意参观，\n但还请注意不要妨碍到队员们训练。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600498": {"0xID": "929B2", "Text_0_de": "Die Landsgarde beglückwünscht die neuen Kronen zur Besteigung des Dämmerthrons. Unser geschätzter Kommandant Zoraal Ja hingegen scheint wie vom Erdboden verschluckt... Als seine treuen Gardisten hoffen wir, er wird bald zurückkehren, um mit ihm an unserer Spitze Tuliyollal zu dienen.", "Text_0_en": "While the Landsguard wholeheartedly supports our nation's new leadership, we anxiously await our commander's return...", "Text_0_fr": "Bien sûr, notre allégeance va aux Aurarques... Mais jusqu'à preuve du contraire, notre capitaine est toujours le prince Zoraal Ja. Tout le monde se demande s'il reviendra un jour...", "Text_0_ja": "新たな連王の誕生をめでたく思ってはいるが、\n\n我ら、トラル勇連隊の隊長はゾラージャ様なのだ……。\n\nこのままお戻りにならないのではと、心配でならんよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 연왕이 탄생하여 기쁘지만\n우리 투랄 용연대의 대장은 조라쟈 님이다…….\n이대로 돌아오시지 않을까봐 걱정이다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然新联王继位可喜可贺，\n但我们勇连队的队长毕竟是佐拉加大人，\n我很担心他会不会就这样一去不回……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600499": {"0xID": "929B3", "Text_0_de": "Prinz... Zoraal Ja... Unser Kommandant... Das kann doch nicht wahr sein...", "Text_0_en": "I can't believe it... How could our own commander...?", "Text_0_fr": "Prince Zoraal Ja... Pourquoi? Je n'arrive pas à y croire...", "Text_0_ja": "まさか、ゾラージャ様が……。\n\n信じたくはない……信じたくはないが……。", "Text_1_de": "Aber... Nein! Dafür ist jetzt keine Zeit! Als Vizekommandant muss ich so viele Gardisten wie möglich zusammentrommeln, um den Zivilisten zu helfen... Für Tuliyollal!", "Text_1_en": "...No, there's no time for that. I have a duty to uphold─as a proud member of the Landsguard!", "Text_1_fr": "Je dois me reprendre, ja. En tant que vice-capitaine de la Légion de l'Aurore, j'accomplirai mon devoir avant tout!", "Text_1_ja": "いや、今はそんなことを言っている場合ではないな。\n\nトラル勇連隊の副隊長として、そして勇連隊士のひとりとして、\n\n為すべきことを為さねば……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 조라쟈 님이…….\n믿고 싶지 않아…… 믿고 싶지 않은데…….", "Text_1_ko": "아냐, 지금은 그런 말을 할 때가 아니지.\n투랄 용연대의 부대장으로서, 그리고 용연대 일원으로서\n내 할 일을 해야만 해…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "难道是佐拉加大人……\n为什么会这样……这不可能……", "Text_1_cn": "不，现在不是说这个的时候。\n身为图拉尔勇连队的副队长，身为勇连队队士，\n我必须先做好自己的分内之事。", "Text_2_cn": "0"},
    "600500": {"0xID": "929B4", "Text_0_de": "Mir ist bereits zu Ohren gekommen, dass die Situation dank dir entschärft werden konnte. Als Vertreter der Landsgarde möchte ich dir unseren tiefsten Dank aussprechen!", "Text_0_en": "I hear you played no little part in resolving our troubles. On behalf of the Landsguard, I extend you our deepest thanks.", "Text_0_fr": "J'ai eu vent de vos vaillants faits d'armes... Au nom de la Légion de l'Aurore, recevez toute notre gratitude.", "Text_0_ja": "貴殿の助力によって、事態が解決に至ったと耳にした。\n\nトラル勇連隊を代表して、心より感謝を。", "Text_1_de": "Der Posten des Kommandanten ist nach wie vor unbesetzt. Darum liegt es an mir, meine Landsgardisten gewissenhaft zu befehligen und Tuliyollals Frieden zu bewahren.", "Text_1_en": "Our commander's seat remains empty. As second-in-command, I will oversee Landsguard operations and work to ensure our people live in peace and prosperity.", "Text_1_fr": "En l'absence d'un nouveau capitaine, c'est moi, le vice-capitaine, qui dois assurer temporairement ses fonctions. Comptez sur moi pour veiller au bien-être et à la sécurité de nos compatriotes, ja.", "Text_1_ja": "今のところ、隊長の座は空席のままでな、\n\n副隊長の私が代行として、勇連隊士をまとめている。\n\n民が安心して暮らせるように、総力を挙げて尽力していくとも。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "귀공의 도움으로 사태가 해결되었다고 들었다.\n투랄 용연대를 대표해 진심으로 감사한다.", "Text_1_ko": "지금 대장 자리는 공석인 채로\n부대장인 내가 대장을 대신해 용연대 대원들을 이끌고 있다.\n백성이 안심하고 살아갈 수 있도록 총력을 다하겠다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说是你帮助图莱尤拉取回了和平。\n我代表图拉尔勇连队衷心地向你表示感谢。", "Text_1_cn": "如今队长之位空悬，\n暂时由身为副队长的我来带领大家。\n我们也会尽全力保护民众的平安。", "Text_2_cn": "0"},
    "600501": {"0xID": "929B5", "Text_0_de": "Der Angriff der Soldaten ging mir ganz schön ans Nervenkostüm, das kannst du mir glauben. Umso mehr beruhigt es mich aber, deine süße Visage wieder hier begrüßen zu dürfen.", "Text_0_en": "I was scared out of my wits when the machines started attacking, and I'm still shaking... But seeing you makes me feel better. Thanks for coming by.", "Text_0_fr": "J'ai eu la peur de ma vie quand on s'est fait attaquer... Mais maintenant que tu es là, je me sens rassurée. Merci pour ton soutien.", "Text_0_ja": "ハァ……襲撃されたときは怖かったよ、正直。\n\nでも、アンタの顔を見たら少し落ち着いてきた……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "하아…… 습격당했을 때는 무서웠어, 솔직히.\n그래도 당신 얼굴을 보니까 조금 진정됐어…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈啊……老实说遭到袭击的时候我真是害怕极了。\n不过看到你之后稍微好些了……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600502": {"0xID": "929B6", "Text_0_de": "Uhhh! Da bist du ja wieder, mein Süßer. Warst du auch schön brav in der Zwischenzeit und hast dich von anderen Bars ferngehalten? Vergiss nicht: der Neonhumpen kümmert sich um seine liebsten Kunden, hihi!", "Text_0_en": "Well now, how good of you to come and see me again. You're always welcome at the Neon Stein, adorable.", "Text_0_fr": "Comment ça va depuis la dernière fois? Tu peux venir boire un petit coup à la maison quand tu veux, tu sais?", "Text_0_ja": "あらぁ、また会いに来てくれたの？\n\nこれからもネオンスタインをご贔屓にねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어, 또 만나러 와줬네?\n앞으로도 네온 스타인에 자주 와줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，又是来找我的吗？\n今后霓虹酒杯也请多多关照了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600503": {"0xID": "929B7", "Text_0_de": "Ich wollte schon immer mal meinen eigenen Laden in Tuliyollal haben. Und jetzt bin ich hier! Nichts könnte mich stolzer machen!", "Text_0_en": "Opening a shop in Tuliyollal has always been a dream of mine. I'm honored to be part of Bayside Bevy's bustling trade!", "Text_0_fr": "J'ai toujours rêvé d'ouvrir ma propre boutique à Tuliyollal. Pour moi, c'est un grand honneur que de rejoindre la Baie commerçante!", "Text_0_ja": "私、トライヨラで自分の店を持つのが長年の夢だったんですよ。\n\nこうしてベイサイド・ベヴィーの一員になることができて、\n\nとても光栄に感じております！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 툴라이욜라에서 제 가게를 갖는 게 오랜 꿈이었어요.\n이렇게 바닷새떼 시장의 일원이 될 수 있어서\n정말 영광이에요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "在图莱尤拉拥有属于自己的店是我多年的梦想。\n能成为海岸鸟群市场的一员倍感荣幸！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600504": {"0xID": "929B8", "Text_0_de": "Ganz Tuliyollal soll von dem Wunder der Materia profitieren, das habe ich mir zur Aufgabe gemacht. Allerdings erfordern meine Dienste ein gewisses Grundwissen- wenn du das besitzt, stehe ich dir gerne zur Verfügung.", "Text_0_en": "Here, we specialize in the application of materia, incorporating techniques passed on to us by the Turali people. However, our clients must possess a modicum of knowledge on the subject before we can assist.", "Text_0_fr": "Vous ne connaissez pas le principe de la matérialisation? C'est un art mystérieux très répandu dans tout le Tural. Revenez me voir quand vous l'aurez appris, je me ferai un plaisir de vous aider à sertir vos matérias.", "Text_0_ja": "私たちは、トライヨラの民から伝えられた、\n\n「マテリアの技術」を役立てたいと考えています。\n\n「マテリア精製」を会得した方には、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저희는 툴라이욜라 백성들에게 전해지는\n'마테리아 기술'을 유용하게 쓰고 싶습니다.\n'마테리아 정제'를 배운 분께는 힘을 빌려드리겠습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们想推广从图莱尤拉人那里学会的魔晶石技术。\n不过在我们提供服务前，\n还需要客人对“精制魔晶石”的技术有一定的了解。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600505": {"0xID": "929B9", "Text_0_de": "Ganz Tuliyollal soll von dem Wunder der Materia profitieren, das habe ich mir zur Aufgabe gemacht. Allerdings erfordern meine Dienste ein gewisses Grundwissen- wenn du das besitzt, stehe ich dir gerne zur Verfügung.", "Text_0_en": "Here, we specialize in the application of materia, incorporating techniques passed on to us by the Turali people.", "Text_0_fr": "Le principe de la matérialisation est un art mystérieux, très répandu dans tout le Tural. Vous semblez l'avoir déjà appris, permettez-moi donc de vous aider à sertir vos matérias.", "Text_0_ja": "私たちは、トライヨラの民から伝えられた、\n\n「マテリアの技術」を役立てたいと考えています。\n\nあなたも「マテリア精製」を扱えるなら、力をお貸ししましょう。", "Text_1_de": "Wenn du mir Materia bringst, kann ich sie für dich in deine Gegenstände mit freien Materia-Slots einsetzen.", "Text_1_en": "If you provide me with materia and an item with an open materia slot, I will happily meld the two to your liking.", "Text_1_fr": "Il vous suffit de me remettre la matéria et la pièce d'équipement dans laquelle vous désirez la sertir. Bien sûr, il est nécessaire que votre objet possède un emplacement adéquat.", "Text_1_ja": "「マテリア」を持参してくだされば、\n\n「マテリア穴」の空いた装備に、そちらを装着いたします。", "Text_2_de": "Allerdings erwarte ich dafür eine kleine Geldspende für die Materia-Forschung.", "Text_2_en": "Of course, it will cost you a small fee, but such is the price of excellence. We hope we can be of service.", "Text_2_fr": "Je me chargerai du sertissage selon vos spécifications, en échange d'une compensation monétaire. Si besoin, n'hésitez pas à faire appel à mes services.", "Text_2_ja": "必要な準備はこちらでいたしますが、\n\n今後のためにも、手数料を頂戴いたしますね。\n\n我々の技術で、あなたのお役にたてれば幸いです。", "Text_0_ko": "저희는 툴라이욜라 백성들에게 전해지는\n'마테리아 기술'을 유용하게 쓰고 싶습니다.\n당신도 '마테리아 정제'를 다룰 수 있다면 도와드리겠습니다.", "Text_1_ko": "'마테리아'를 가지고 오시면\n'마테리아 홈'이 있는 장비에 장착해드립니다.", "Text_2_ko": "필요한 준비는 저희가 하는 대신\n미래를 위해 수수료를 청구하고 있습니다.\n저희의 기술로 당신께 도움을 드릴 수 있으면 좋겠네요.", "Text_0_cn": "我们想推广从图莱尤拉人那里学会的魔晶石技术。\n如果客人也学会了“精制魔晶石”的话，就让我们来帮你吧。", "Text_1_cn": "只要拿来魔晶石，\n就可以在这里将它镶嵌到装备的魔晶石孔中。", "Text_2_cn": "必要的准备工作会由我们负责，\n为了方便今后的活动，需要收取一定的手续费。\n希望我们的技术能够帮到你。"},
    "600506": {"0xID": "929BA", "Text_0_de": "Mag es auch nicht mein ursprünglicher Plan gewesen sein, so werde ich vorerst auf Wunsch von Miilal Ja hier verbleiben. Als Mutter der Geweihten Geschwister gebürt ihr nach wie vor Respekt.", "Text_0_en": "I remain here out of deference to Miilal Ja. As the mother of our chosen one, her wishes deserve to be honored.", "Text_0_fr": "Si j'ai accepté d'attendre, c'est uniquement parce que dame Miilal Ja nous le demande. La mère d'un enfant béni mérite le même respect que son fils.", "Text_0_ja": "双頭の母君であるミーラジャ様に頼まれては、\n\n不本意ながらも待つしかあるまい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쌍두의 어머니인 미라쟈 님의 부탁이라면\n그러고 싶지 않아도 기다릴 수밖에 없어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然是受米拉加大人所托，那就算不情愿，\n也只能在这等着了。\n毕竟她是巴库加加大人的母亲。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600507": {"0xID": "929BB", "Text_0_de": "Ich habe überhaupt keine Ahnung, was ich von all dem hier erwarten soll...", "Text_0_en": "Honestly, I don't know what I hope to hear...", "Text_0_fr": "Mais de quoi veut-on nous parler, exactement, ja ?", "Text_0_ja": "いったい、何を聞かせていただけるのやら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도대체 무슨 말씀을 하시려는지…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不知道等下会听到什么……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600508": {"0xID": "929BC", "Text_0_de": "Ihr kamt mit offenen Herzen und habt euch unserem Leid ernsthaft angenommen. Für solche Personen warte ich gerne, mag es auch Jahre dauern.", "Text_0_en": "If you can truly help us, I'll wait here for as long as you need.", "Text_0_fr": "Ça fait bien longtemps que quelqu'un n'a pas témoigné d'intérêt pour notre peuple et ce qui le tourmente, ja. Alors je peux bien attendre autant qu'il le faudra.", "Text_0_ja": "この苦しみを知ろうとしてくれる人が現れたんだ。\n\nいくらでも待つとも。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이 고통을 알아주려는 사람이 나타났어.\n얼마든지 기다릴 수 있고말고.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "既然有人愿意了解我们的痛苦，\n那无论多久我都愿意等。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600509": {"0xID": "929BD", "Text_0_de": "Ich kann nicht behaupten, dass ich der Prinzessin vollständig vertraue. Doch wenn sie wirklich einen Hoffnungsschimmer in diesen düsteren Wald bringen kann, dann gibt es für uns vielleicht doch eine Zukunft...", "Text_0_en": "I don't think I trust the Third Promise yet. But if she can offer us some tangible hope, then maybe...", "Text_0_fr": "Pour être honnête, je ne fais pas entièrement confiance à la princesse Wuk Lamat, ja. Mais au point où nous en sommes, toute lueur d'espoir est bonne à prendre...", "Text_0_ja": "ウクラマト王女を完全に信じたわけじゃないけど、\n\nそれでも、この森に希望の光が射す可能性があるなら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우크라마트 왕녀를 완전히 믿지는 않지만\n그래도 이 숲에 희망의 빛이 비칠 가능성이 있다면…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我不是完全信任乌克·拉玛特公主，\n但如果她能为这片森林带来希望之光……那我们……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600510": {"0xID": "929BE", "Text_0_de": "Ich dachte, mein letztes Stündlein hätte geschlagen, als so ein Soldat auf mich zukam... Aber ich hab ihm ein Erdseim-Fass vor die Füße gestoßen und bin ihm um Haaresbreite entwischt.", "Text_0_en": "When those soldiers first showed up, I thought I was done for! If I hadn't managed to toss one of these barrels at them, I'm not sure I'd be here right now.", "Text_0_fr": "J'ai eu une de ces trouilles en voyant ces espèces de poupées mécaniques... J'ai réussi à m'échapper en leur lançant un tonneau de céruleum!", "Text_0_ja": "人形みたいな兵士が襲ってきたときは、死ぬかと思ったよ……。\n\n青燐水入りの木樽をぶん投げて、\n\n間一髪のところで逃げることができたけどさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "인형 같은 병사가 덮쳤을 때는 죽는 줄 알았어…….\n청린수가 든 나무통을 던져서\n간발의 차로 도망칠 수 있었지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "那些人偶一样的士兵袭击过来的时候，我一度以为自己要死了……\n好在我在千钧一发之际扔出了装有青磷水的木桶，\n才侥幸逃了出来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600511": {"0xID": "929BF", "Text_0_de": "Hast du jetzt verstanden, wie die Regulatoren so funktionieren? Mach dir nichts draus, falls dir noch der Kopf schwirrt. Da bist du nicht der Einzige!", "Text_0_en": "You understand how regulators work now, I trust? It's one of those things that's best seen in action.", "Text_0_fr": "Vous avez compris comment fonctionnent les régulateurs? C'est pas évident au début, mais on s'y fait.", "Text_0_ja": "レギュレーターの仕組みはわかったか？\n\nま、最初は混乱するのも無理はないがな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "레귤레이터의 구조는 파악했나?\n뭐, 처음에는 혼란스러워할 만도 하지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样？弄清楚调魂器的作用了吗？\n不过一开始会一头雾水也是正常的。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600512": {"0xID": "929C0", "Text_0_de": "W-Willkommen zurück ...", "Text_0_en": "O-Oh, hello again...", "Text_0_fr": "B-b-bon retour parmi nous!", "Text_0_ja": "お、おかえりなさい……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다, 다녀오셨어요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢、欢迎回来……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600513": {"0xID": "929C1", "Text_0_de": "Bist du auch keinen gefährlichen Biestern über den Weg gelaufen? E-Entschuldige bitte, dass ich mich einmische, aber... So ganz ohne Regulator ...", "Text_0_en": "The wildlife can be very dangerous out there. You need to take care if you don't wear a regulator.", "Text_0_fr": "Pas trop de monstres féroces sur le chemin du retour? Sans régulateur, je vous conseille vivement de faire très attention dehors.", "Text_0_ja": "危険な魔物に遭遇しませんでしたか？\n\n私が心配するのもおかしいかもしれませんが……\n\nレギュレーターを持たない身ですから、気をつけてくださいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "위험한 마물은 안 만나셨나요?\n제가 걱정하는 것도 이상할지 모르지만…….\n레귤레이터를 지니지 않은 몸이니 조심하세요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有没有遇到危险的魔物啊？\n或许你会觉得我的担心有点奇怪……\n但毕竟你身上没有调魂器，还是要多加小心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600514": {"0xID": "929C2", "Text_0_de": "Gurfurlurs Bote hat die Nachricht überbracht, und ich habe alle vorbereitet, also zu fliehen. Die Dinge könnten sich sehr schnell zum Schlechten wenden, ja ja!", "Text_0_en": "Gurfurlur's messenger arrived with the news, so I have everyone preparing to flee. Things could turn bad very quickly...", "Text_0_fr": "Hop hop! Un envoyé de Gurfurlur m'a informé de la situation. Nous nous préparons à évacuer la région si les circonstances l'exigent.", "Text_0_ja": "状況は聞きました、グーフールー殿の使いから。\n\n最悪の場合を想定して、逃げる準備を進めておきますよ、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상황은 들었습니다, 구푸루 공의 심부름꾼에게.\n최악의 경우를 생각해 도망칠 준비도 해두었습니다, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "情况我已经从固伏鲁阁下的使者那里了解了。\n我会做好最坏的打算，提醒所有人时刻准备撤离这里。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600515": {"0xID": "929C3", "Text_0_de": "Du gehörst zu denen, die Valigarmanda erschlagen haben. Das ist eine große Tat, die du für unser Volk vollbracht hast, und für die wir dir zutiefst dankbar sind, ja ja!", "Text_0_en": "I'm told you were one of the warriors who slew Valigarmanda. It is a great deed you have performed for our nation, and one for which we are profoundly grateful.", "Text_0_fr": "Hop hop! On m'a conté vos exploits contre Valigarmanda. Merci d'avoir combattu pour défendre notre royaume.", "Text_0_ja": "あなたも貢献されたそうですね、ヴァリガルマンダの討伐に。\n\nこの国のために戦ってくれたこと、感謝していますよ、ええ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신도 공헌하셨다고요, 발리가르만다 토벌에.\n이 나라를 위해 싸워주신 것, 감사하고 있습니다, 네에.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你也在讨伐艳翼蛇鸟的队伍里？\n感谢你曾为这个国家而战。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600516": {"0xID": "929C4", "Text_0_de": "Ich kann nicht glauben, dass er, also Valigarmanda, aus seinem Gefängnis entkommen ist! Wer hat schon Zeit für den Ritus der Thronfolge, wenn dieses Monster frei herumläuft?!", "Text_0_en": "I can't believe Valigarmanda escaped its prison! Who has time for the rite of succession with that monster on the loose!", "Text_0_fr": "L-l-l-l-le sceau de Valigarmanda a été brisé!? Si c'est vrai, il faut interrompre le rite de succession!", "Text_0_ja": "ヴァリガルマンダの封印が解かれたんでしょ！？\n\nこれじゃ継承の儀どころじゃないよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "발리가르만다의 봉인이 풀렸다던데!?\n태평하게 계승 의식을 할 때가 아니야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "艳翼蛇鸟的封印被解除了？！\n那继位仪式还怎么继续啊！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600517": {"0xID": "929C5", "Text_0_de": "Ist es wahr, dass du und Wuk Lamat geholfen habt, die lebende Katastrophe zu töten? Es ist wie die Sage von Gulool Ja Ja und seinen Gefährten, ja ja!", "Text_0_en": "Is it true that you and Wuk Lamat helped slay the Skyruin? It's like the saga of Gulool Ja Ja and his companions all over again!", "Text_0_fr": "Vous avez aidé la princesse à vaincre Valigarmanda? C'est exactement comme Gulool Ja Ja et sa suite dans la geste du Tuliyollal!", "Text_0_ja": "キミや王女様が、ヴァリガルマンダを倒したんだって？\n\nまるで、トライヨラ叙事詩のグルージャジャ様一行みたいだね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신과 왕녀님이 발리가르만다를 쓰러뜨렸다면서?\n마치 툴라이욜라 서사시의 굴루쟈쟈 님 일행 같네!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "听说你和公主合力打倒了艳翼蛇鸟？\n简直就像图莱尤拉叙事诗中的古鲁加加大人一行人一样！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600518": {"0xID": "929C6", "Text_0_de": "Willkommen! Ist da etwa jemand auf das heutige Angebot gespannt?", "Text_0_en": "Welcome, sir. Care to peruse today's selection?", "Text_0_fr": "Bienvenue, vénérable client! Jetez donc un œil à mes produits, il y en a pour tous les goûts!", "Text_0_ja": "いらっしゃい！\n\nゆっくり商品を見ていってくれよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와!\n편하게 물건을 둘러보고 가.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临！\n看看有什么想要的商品吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600519": {"0xID": "929C7", "Text_0_de": "Da bist du ja wieder! Willkommen, willkommen! Keine falsche Schüchternheit, schau dich ruhig um!", "Text_0_en": "Welcome, friend! If aught should catch your eye, you need only ask.", "Text_0_fr": "Revenez quand vous voulez, je vous accueillerai toujours à bras ouverts!", "Text_0_ja": "またウチの店に来てくれよな！\n\nいつでも歓迎するぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리 가게에 또 와!\n언제든지 환영할게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "感谢惠顾！\n欢迎下次再来。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600520": {"0xID": "929C8", "Text_0_de": "Gut, dich wohlauf zu sehen! Selbst in Situationen wie dieser ist unsere Lieferkette glücklicherweise zuverlässig wie eh und je. Wenn du also etwas brauchst, bist du hier genau richtig!", "Text_0_en": "For a mercy, our supply line continues to deliver goods here to the shop. If there's aught you require, I would be more than happy to assist you.", "Text_0_fr": "Malgré la situation, mon grossiste fait des pieds et des mains pour me fournir en temps et en heure. Rendez-lui donc justice et admirez l'arrivage du jour!", "Text_0_ja": "こんな状況だが、商品の供給ラインはどうにか動いてくれてる。\n\n必要なものがあれば、遠慮なく買い足してってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이런 상황이지만 상품은 어떻게든 공급하고 있어.\n필요한 물건이 있다면 망설이지 말고 더 사둬!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然目前局势紧张，但商品的供应链还在正常运转。\n如果有什么需要的就多买一些吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600521": {"0xID": "929C9", "Text_0_de": "Die Geschäfte der Nexus-Arkaden sorgen auch in diesen dunklen Zeiten für lächelnde Gesichter in Lösung Neun. Ganz, wie es sich Ihre Hoheit sicherlich gewünscht hätte!", "Text_0_en": "Business here at the Nexus Arcade has never been better, and our customers couldn't be happier. I've no doubt Queen Sphene would be glad to see what's become of us.", "Text_0_fr": "S'il y a une chose que Sa Majesté Sphene ne supportait pas, c'était de nous voir tristes. Voilà pourquoi tous les magasins des arcades marchandes continuent de remplir leur office avec le sourire aux lèvres!", "Text_0_ja": "ネクサスアーケードの店は、どこも元気に営業中だぜ！\n\n俺たちの暗い顔なんて、スフェーン様は望まないだろうからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "넥서스 아케이드의 가게는 모두 정상 영업하고 있어!\n우리 얼굴이 어두운 건 스펜 님께서 바라시지 않을 테니까!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "联合商城的店面目前都在正常营业中！\n相信斯菲因大人也不希望看到我们一脸失落的表情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600522": {"0xID": "929CA", "Text_0_de": "Das Kernsystem lädt die neuesten registrierten Nutzerdaten.", "Text_0_en": "The core system is presently updating registered user data.", "Text_0_fr": "Mise à jour des données du système central en cours...", "Text_0_ja": "基幹システムが登録者情報を更新しています…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "중앙 시스템이 등록자 정보를 갱신하고 있습니다………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "基础系统正在更新注册人员情报……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600523": {"0xID": "929CB", "Text_0_de": "Wuaaahhh, verdaaaammmt! Ich krieg's einfach nich' gebacken!", "Text_0_en": "Gah, damn it all! It's such a fine-looking beauty in the blueprint─why doesn't mine look like that!?", "Text_0_fr": "Eh meeeerde... Je suis tellement naze que j'arrive plus à rien!", "Text_0_ja": "あああ、くそおおおお！\n\nイメージはあるってのに、形にできねぇえええ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아아아, 젠자아아아앙!\n구상은 되는데 형태로 만들 수가 없어어어어…….!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊啊！可恶！\n明明脑海中有画面，但就是做不出来……！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600524": {"0xID": "929CC", "Text_0_de": "Glücklicherweise blieb der Laden verschont. Darum will ich ihn auch selbst in diesen schweren Zeiten am Laufen halten. Und... wenn ich ehrlich bin, ist meine Tätigkeit hier eine gute Ablenkung für mich ...", "Text_0_en": "Nothing happened to the shop during the raid, so I figured I'd stay open. Honestly, without something to keep me busy, I don't know how I'd cope...", "Text_0_fr": "Je vends toujours toutes sortes de produits, parce que le contact avec les clients me permet de ne pas sombrer dans le désespoir. N'hésitez donc pas à repasser aussi souvent que possible!", "Text_0_ja": "店が無事だったから、変わらず営業してるよ。\n\nこうやって客の相手をしてりゃ、気が滅入らずに済むしね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게가 무사했으니, 변함없이 영업하고 있어.\n이렇게 손님을 상대하면 우울해지지 않거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好在店没事，我还能正常开店营业。\n这样忙来忙去地接待客人，也好让我避免陷入低落之中。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600525": {"0xID": "929CD", "Text_0_de": "Lass mich raten: Du magst es, wenn es heiß hergeht, nicht wahr? Dann ist das dein Glückstag, denn der Feuermond-Reigen ist zurück! Also auf zur Sonnenküste, wo die Sommerhitze zuhause ist!", "Text_0_en": "Yearning for a vacation from this sweltering heat? The Moonfire Faire has returned to the sandy beaches of Costa del Sol!", "Text_0_fr": "Il fait super chaud... Mais c'est normal! C'est la saison des Feux de la Mort, alors rendons-nous vite à Costa del Sol pour participer aux festivités!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n開催地のコスタ・デル・ソルで、君も一緒に盛り上がろう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "더워 보이네~? 많이 덥지~?\n'불꽃축제'의 계절이 돌아왔으니 말이야!\n자, 개최 장소인 코스타 델 솔에서 너도 함께 즐기자!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "怎么样，有没有觉得很热？一定觉得很热吧！\n那是因为举办红莲节的季节到来了！\n你也到太阳海岸去凑凑热闹吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600526": {"0xID": "929CE", "Text_0_de": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Bist du etwa hergekommen, um uns zu besuchen?", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! How nice of you to drop by!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Comme c'est gentil de passer nous voir!", "Text_0_ja": "あ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nワタシたちに会いに来てくれたの？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, [ObjectParameter(1)].\n우리를 만나러 와준 거야?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n你是来看我们的吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600527": {"0xID": "929CF", "Text_0_de": "Was den vermissten Herrn Hildibrand angeht, sollten wir zuerst auf Herrn Hildibrüh warten und uns dann gemeinsam wieder auch die Suche machen!", "Text_0_en": "Detective Hardiboiled has taken the Case of the Displaced Inspector, so for the moment we wait to see what he digs up. I'm sure there'll be plenty for us to do when the clues start to pour in!", "Text_0_fr": "Attendons que monsieur Hildibrut retrouve la piste de monsieur Hildibrand. Puis nous pourrons rrrepasser à l'action!", "Text_0_ja": "行方不明のヒルディブランド様については、\n\nひとまず、ハルディボイルドさんによる捜索を待ちましょう。\n\n進展があったら、またお手伝いに来てくださいね～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "행방불명된 힐디브랜드 님에 대해서는\n일단 할디보일드 씨가 수색을 마치시길 기다려 봐요.\n진전이 있을 때, 또 도우러 와주세요~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "寻找希尔迪布兰德大人下落的事就暂时交给哈尔迪博尔德先生了。\n等有了消息，冒险者再来帮帮忙吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600528": {"0xID": "929D0", "Text_0_de": "Hm, diesmal waren eigentlich alle gleich gut.", "Text_0_en": "Quite the...<chew>...selection of candidates this time...<burp>...eh?", "Text_0_fr": "Gloups... Miam... Crounch... Difficile de choisir parmi tous ces bons candidats... Beurp!", "Text_0_ja": "モグモグ、今回のオーディションは、\n\nなかなか粒ぞろいだねぇ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우물우물, 이번 오디션은\n실력자들이 제법 많은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次面试的人倒是一个赛一个，还不错嘛！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600529": {"0xID": "929D1", "Text_0_de": "Gleichgültigkeit ist ein Zeichen von Überlegenheit. Darauf kann man stolz sein.", "Text_0_en": "If you feel you've pulled the wool over our eyes, good. That just shows your capacity for villainy─be proud of it.", "Text_0_fr": "Tu peux être fierrr de toi. Répondre de manière aussi évasive, c'est un talent qui est pas donné à tout le monde.", "Text_0_ja": "肩すかしだと感じたのだとしたら、\n\nそれはお前に悪の才能があるということだ。\n\n胸を張っていいぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "속았다는 느낌이 들었다면,\n네게 '악'의 재능이 있는 거겠지.\n기죽을 것 없다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如果你觉得你骗过了我们，那就证明你拥有作恶的天分，\n尽管为此骄傲吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600530": {"0xID": "929D2", "Text_0_de": "Du hast viel durchgemacht. Nutze deinen Zorn und lass alles heraus!", "Text_0_en": "I can see in your eyes that you've been through more than I can imagine. Hold on to your anger, and use it to bring the tyrannical rulers down to earth.", "Text_0_fr": "Tu as brisé bien des mâchoires avant de te présenter devant nous, pas vrai? À partir de maintenant, on compte sur toi pour rediriger toute ta hargne sur ces maudites nations!", "Text_0_ja": "オメェ、相当な修羅場を潜り抜けてきたみてーじゃん……。\n\nその恨みつらみ……全部国家にぶつけてやりな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 꽤 험한 수라장을 헤쳐왔나 본데…….\n그 울화통을…… 전부 국가에 대고 터뜨려 봐라!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你真是个适合潜伏在战场的好苗子，\n用你心中的滔天恨意，摧毁这个世界吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600531": {"0xID": "929D3", "Text_0_de": "Nanu? Hier kommt selten jemand vorbei. Bist du etwa auch auf Entdeckungsreise? Wie wäre es, wenn wir unser Treffen mit einer Runde Triple Triad feiern?", "Text_0_en": "Of all the peculiar places to meet a fellow explorer... What say we play a round of Triple Triad to commemorate the occasion?", "Text_0_fr": "Tu es aussi un explorateur, je me trompe? Que dirais-tu de célébrer notre rencontre avec une bonne vieille partie de Triple Triade?", "Text_0_ja": "君も探検家なのかい？\n\nこの奇妙な街での出会いを祝し、ここはひとつ、\n\nトリプルトライアドで勝負はどうかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "자네도 탐험가인가?\n이 기묘한 도시에서 만난 것을 축하하며,\n일단 트리플 트라이어드로 승부를 내보지 않겠나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你也是来这探险的？\n既然缘分让我们在这座奇妙的城市相遇，\n不如来把九宫幻卡庆祝一下？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600532": {"0xID": "929D4", "Text_0_de": "Ein ausgezeichnetes Spiel. Ich gebe zu, ich war so versessen darauf zu gewinnen, dass ich fast vergessen hätte, warum ich überhaupt hergekommen bin!", "Text_0_en": "An excellent match. I admit, I was so dead set on defeating you that I nearly forgot my purpose in coming here!", "Text_0_fr": "Quel match palpitant! J'en ai presque oublié que je venais pour explorer les alentours, moi aussi!", "Text_0_ja": "良い勝負ができてよかった。\n\n思わず、探検のためこの街に来たということを忘れて、\n\n勝負に夢中になってしまったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "좋은 승부였어.\n탐험을 하러 이 도시에 왔다는 사실을 깜박하고,\n승부에 몰두했지 뭐야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这把是我赢了。\n和你打牌真开心，我都快忘了自己是来这里探险的了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600533": {"0xID": "929D5", "Text_0_de": "Herzlichen Glückwunsch, der Sieg ist dein! Ich nehme an, deine Reisen haben dich allerhand Strategien gelehrt. Ich bin selbst Entdecker, aber könnte noch etwas Erfahrung vertragen.", "Text_0_en": "Congratulations─the victory is yours! I take it your long journey has taught you all manner of strategies. As an explorer myself, clearly I could do with more experience.", "Text_0_fr": "Félicitations pour ta victoire, collègue! Tu as dû gagner bien des parties pour être aussi doué, hé hé!", "Text_0_ja": "おめでとう、君の勝ちだ。\n\nその巧みな戦術はきっと、\n\n長い旅を経て得たものなんだろうね。", "Text_1_de": "Vor einer Weile hat mir eine düstere Gestalt Tarot-Karten empfohlen. Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt faszinierend!", "Text_1_en": "Earlier, a shadowy figure spoke to me of something called Tarut cards. I know not how they differ, but suffice it to say I'm curious to learn!", "Text_1_fr": "Ça me fait penser, j'ai tellement besoin d'acquérir plus d'expérience en tant qu'explorateur! Il y a quelque temps, une mystérieuse silhouette m'a recommandé de m'intéresser aux “cartes de Tarut”. Je ne te cacherai pas que ça a titillé ma curiosité...", "Text_1_ja": "私も、もっと探検家として経験を積まなければ。\n\n先ほど不思議な影に「タルットカード」とやらを勧められたが、\n\nあれはどういったものなのか、興味があるな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "축하하네, 자네가 이겼어.\n자네의 그 능수능란한 전술은\n분명 긴 여행을 통해 얻은 것이겠지.", "Text_1_ko": "나도 탐험가로서 경험을 더 쌓아야겠어.\n얼마 전에 수상한 그림자에게 '타루 카드'라는 걸 추천받았는데,\n그건 또 어떤 건지 관심이 가는군…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "恭喜，你赢了。\n你的战术十分高明，\n这也得益于你在漫长旅途中收获的经验吗？", "Text_1_cn": "看来我也得继续努力积攒经验才行。\n话说回来，之前城里那些神秘的影子向我推荐什么“塔鲁牌”，\n不知那究竟是什么呢？我还挺好奇的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600534": {"0xID": "929D6", "Text_0_de": "Hm, es scheint, als wär unser Können gleichwertig. Sollen wir eine weitere Runde spielen, um den wahren Sieger zu ermitteln?", "Text_0_en": "Hmmm... It seems our skills are an even match. Shall we go another round to decide the true victor?", "Text_0_fr": "On dirait que nous sommes à armes un peu trop égales... Et si on en faisait une autre pour nous départager?", "Text_0_ja": "ふむ、力量は互角といったところ……。\n\n次こそ決着を付けるとしようか。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "흠, 역량은 호각이었는데 말이지…….\n다음에 승부를 가리도록 할까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，势均力敌呢……\n下次一定要分出胜负。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600535": {"0xID": "929D7", "Text_0_de": "Ich wette, du bist auf der Jagd nach einem Schatz, genau wie ich. Nun, ich könnte eine Pause gebrauchen. Warum ruhst du nicht deine müden Knochen aus und spielst ein bisschen Karten mit mir?", "Text_0_en": "I'll bet you're on the hunt for treasure, same as little old me. Well, I could use a break... Why not rest those weary bones and play some cards with me?", "Text_0_fr": "Tu es un chasseur de trésors, toi aussi? Il n'y a pas plus grand trrrésor que les cartes, c'est moi qui te le dis!", "Text_0_ja": "あら、あなたもお宝を求めて？\n\nせっかくここまで来た息抜きにぃ、ひと勝負どうかしらぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 당신도 보물을 찾으러 왔어어?\n모처럼 여기까지 왔는데에, 한숨 돌릴 겸 승부해 보지 않을래애?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，你也是来这寻宝的？\n一路过来挺辛苦的吧？跟我来局九宫幻卡吧，\n就当休息了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600536": {"0xID": "929D8", "Text_0_de": "Ha, ha! Du armes Ding musst dich mehr anstrengen, wenn du gewinnen willst. Ich bin bereit, falls dir eine bessere Strategie einfällt.", "Text_0_en": "Ha ha ha! Oh, you poor thing─you have to try harder than that if you want to win! I'll be here if you think of a better strategy.", "Text_0_fr": "Hi hi hi! C'est pas comme ça que tu vas me battre, tu sais? Reviens quand tu veux, je serrrai toujours partante pour une revanche!", "Text_0_ja": "あはは、その程度じゃ、あたしに敵いっこないわよぉ？\n\n何度でもかかっていらっしゃぁい。\n\nあたしは、いつでもこの街で待ってるからさぁ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아하하, 그 정도로는 나한테 절대 못 이길거얼?\n몇 번이고 덤벼어.\n나는 언제나 이 도시에서 기다리고 있을 테니까아.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哈哈，你这样可没法赢我。\n不服气的话欢迎随时挑战，我就在这里等着。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600537": {"0xID": "929D9", "Text_0_de": "Ich sage es nur ungern, aber du hast mich tatsächlich geschlagen. Was für ein seltsamer Ort, um jemandem mit solchen Fähigkeiten zu begegnen. Vielleicht sollte ich mir eine andere Beschäftigung suchen, als anderen aufzulauern.", "Text_0_en": "I hate to say it, but you actually beat me. Of all the funny places to find a man of such skill... Perhaps I ought to retire from banditry and pursue an altogether different passion.", "Text_0_fr": "J'ai honte de l'avouer, mais tu m'as battue. Peut-être que je ferrrais mieux de me consacrer à autre chose qu'au banditi... à la chasse au trésor?", "Text_0_ja": "悔しいわ、負けちゃったぁ。\n\nこんな場所であなたみたいに強い人に会えるなんて、\n\n盗賊業なんかより、よっぽど没頭できるものを見つけちゃった。", "Text_1_de": "Na ja. Wenn du eine Revanche willst, weißt du, wo du mich findest. Ich werde dich nicht davonkommen lassen, bis der Sieg mir gehört. Das verspreche ich dir!", "Text_1_en": "Well, whenever you want a rematch, you know where to find me. I won't let you get away until victory is mine─that's a promise!", "Text_1_fr": "Et si on faisait plutôt une revanche, là, tout de suite? Tu n'as qu'à donner le signal, je répondrai toujourrrs présente!", "Text_1_ja": "またいつでも遊びましょうねぇ？\n\n今度こそ噛みついて、勝ってやるんだからぁ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "분하다, 내가 졌어어.\n이런 곳에서 당신처럼 강한 사람을 만나다니,\n도적질보다 훨씬 더 몰두할 수 있는 걸 찾았네.", "Text_1_ko": "다음에 또 놀지 않을래애?\n그때는 기필코 널 이겨줄게에.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然很不甘心，但我确实输了。\n没想到在这种地方还能遇到你这么强的对手，\n这可比偷坟掘墓有意思多了。", "Text_1_cn": "你要是有空的话再来一局吧？\n下次我一定要一雪前耻。", "Text_2_cn": "0"},
    "600538": {"0xID": "929DA", "Text_0_de": "Oje, ein Unentschieden. Das würde ich nur ungern so stehen lassen. Wie wäre es mit einem weiteren Spiel?", "Text_0_en": "Oh dear, a draw. I'd hate to leave it on that note... Why don't we settle the score with one more match?", "Text_0_fr": "Égalité...? Oh non, c'est nul! On fait la revanche tout de suite, d'accorrrd?", "Text_0_ja": "あらぁ、これって引き分けぇ？\n\nすっきりしないわね、ささっともう一戦やりましょぉ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 이건 무승부인가아?\n찝찝하네, 후딱 한 판 더 하지 않을래애?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "居然是平手。\n不上不下的真让人难受，我们再来一局吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600539": {"0xID": "929DB", "Text_0_de": "Ich werde sehen, was wir sonst noch für unsere Händler tun können. Vielen Dank für deine freundliche Hilfe!", "Text_0_en": "I shall see what else we might do to assist our merchants. My thanks for your kind cooperation!", "Text_0_fr": "Moi aussi, je vais faire mon possible pour venir en aide aux marchands et à leurs employés. Grâce à nos efforts conjugués, je suis cerrrtaine que le marché des étoiles sera prêt en un rien de temps!", "Text_0_ja": "わたくしは、商店の皆さんのサポートに回りますね。\n\n星芒マーケットの開催に向けて、\n\nご協力よろしくお願いします……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저는 상점을 여는 분들을 도우려고 해요.\n별빛 시장을 개최하기 위해,\n힘을 보태 주세요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我正在四处给各个店家帮忙。\n星芒集市的事情就拜托你多费心了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600540": {"0xID": "929DC", "Text_0_de": "Oh, hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich hoffe, du erfreust dich an den Feierlichkeiten. Mach das Beste draus, solange sie noch anhalten!", "Text_0_en": "Oh, hello again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Still enjoying the festivities, I trust? Do make the most of them while they continue!", "Text_0_fr": "J'espère que vous passez un bon moment parrrmi nous, cher aventurier! S'il y a quoi que ce soit, n'hésitez pas à en faire part à un membre du comité d'organisation, d'accord?", "Text_0_ja": "冒険者さん、星芒祭を楽しんでいらっしゃいますか？\n\nお困りのことがあれば、実行委員にお声がけくださいね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님, 별빛축제를 즐기고 계신가요?\n곤란한 일이 생기면, 실행위원에게 말을 걸어 주세요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "冒险者，有没有享受到星芒节的乐趣？\n如果遇到了麻烦，直接和我们的执行委员求助就好！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600541": {"0xID": "929DD", "Text_0_de": "Hehe, meine Eltern werden so überrascht sein, wenn sie mich in dieser Kleidung sehen!", "Text_0_en": "Hehe, Mother and Father will be so surprised when they see me in this outfit!", "Text_0_fr": "Si je rentre à la maison avec mon costume de disciple du saint, vous croyez que mes parents seront surpris?", "Text_0_ja": "星神の聖人さまに作ってもらったお洋服、\n\n着たまま帰ったらお母さんとお父さんびっくりするかな？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "니메이아의 성인님께서 만들어 주신 옷,\n입은 채로 돌아가면 엄마랑 아빠가 깜짝 놀라려나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "穿着星神圣人制作的衣服直接回家，\n母亲和父亲一定会大吃一惊吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600542": {"0xID": "929DE", "Text_0_de": "Es hat so viel Spaß gemacht, ein Kleines Helferlein zu sein! Ich werde meinen Freunden in Ul'dah alles darüber erzählen!", "Text_0_en": "Being a little helper was so much fun! I'm going to tell my friends in Ul'dah all about it!", "Text_0_fr": "Je suis tellement content d'être devenu un disciple du saint! Mes amis d'Ul'dah vont pas en croire leurs yeux quand ils liront ma prochaine lettre!", "Text_0_ja": "聖人の従者さまになれて楽しかったよ！\n\nウルダハにいる友だちにも、手紙で教えてあげるんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "성인의 수행원이 되어서 정말 즐거웠어!\n울다하에 있는 친구들에게도 편지를 써서 알려주려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能成为星神圣人的追随者我很荣幸！\n我等下就去写信把这件事告诉乌尔达哈的朋友们！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600543": {"0xID": "929DF", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe bei der Eröffnung des Marktes. Bitte genieße den Rest der Feierlichkeiten!", "Text_0_en": "Much obliged for yer help to make the markets happen! Enjoy the rest of the festivities now, ye hear?", "Text_0_fr": "Merci pour ton aide! Maintenant, profite donc du marché!", "Text_0_ja": "星芒マーケットの開催に一役買ってくれて、ありがとな！\n\nあとは存分に楽しんでくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별빛 시장 개최에 한몫 거들어 줘서 고맙다!\n이젠 신나게 즐겨다오!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多谢你协助我们开办星芒集市！\n接下来就尽情享受节日吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600544": {"0xID": "929E0", "Text_0_de": "Die Teilnehmer werden die Kunde von diesem Dankesspektakel mit in ihre Heimat tragen.", "Text_0_en": "I can't imagine it will take long for news of our appreciation sale to spread all across Tural.", "Text_0_fr": "Vu le succès de la grande foire, je mettrais ma main à couper que l'événement va gagner en notoriété à travers tout le Tural grâce au bouche-à-oreille.", "Text_0_ja": "今回の大感謝祭のことは、\n\n参加した人々の口から、各地に広まっていくでしょうね。", "Text_1_de": "Durch ihre Geschichten werden wir der Nachwelt erhalten bleiben. Vielleicht bekomme ich sie eines Tages ja selbst zu hören!", "Text_1_en": "It will be a tale for the ages, and we'll all be characters within it... Ah, how I look forward to the day it reaches my ears once more!", "Text_1_fr": "Et alors, il viendra un moment où on racontera l'histoire de sa création, histoire dont nous serons les héros... Tu peux pas savoir à quel point j'ai hâte du jour où elle reviendra jusqu'à nous et où je l'entendrai d'un des clients de la taverne !", "Text_1_ja": "そうしたら、僕らも物語の登場人物として、\n\n後世に残っていくかも……\n\nそんな話が巡り巡って聞こえてくる日が楽しみですよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이번 감사 대축제는,\n참가한 사람들의 입을 통해 각지로 퍼질 거예요.", "Text_1_ko": "그러면 우리도 이야기 속 등장인물로서\n후세에 남을지도 모르죠…….\n그 이야기가 돌고 돌아 제 귀에 들어올 날이 기대돼요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "来参与感恩大酬宾的人们一定会将\n这次活动的盛况传遍各地吧。", "Text_1_cn": "那样一来，我们也会成为故事中登场的人物流传到后世吧……\n好期待有朝一日，能亲耳听到那些故事流传！", "Text_2_cn": "0"},
    "600545": {"0xID": "929E1", "Text_0_de": "Immer mehr Handwerker wollen ihren Freunden in der Heimat von dem Dankesspektakel erzählen und ihnen Briefe schreiben. Das ist ein großer Erfolg.", "Text_0_en": "Ever since we held our appreciation sale, I've received an influx of requests to write and send letters outside Tuliyollal. For me, it's an important reminder that our country is more connected than we often realize.", "Text_0_fr": "Depuis la grande foire du bazar, de plus en plus de personnes souhaitant écrire un courrier à destination de leur village natal viennent me voir. Cela me donne l'impression d'être liée moi aussi à des lieux qui me sont pourtant étrangers...", "Text_0_ja": "大感謝祭以来、故郷への手紙を書きたいという方が増えまして。\n\nよその土地とも想いが連なっているのを実感しています。", "Text_1_de": "Ohne die Salbe, die ich auf dem Fest gekauft habe, würde ich mit der Arbeit nicht nachkommen. Aber so bleiben meine Hände locker und geschmeidig!", "Text_1_en": "Speaking of the sale, I managed to find the most wondrous ointment for my wrists. I need only apply a small amount, and the pain of writing all but melts away!", "Text_1_fr": "... Au fait, figurez-vous que j'ai acheté une pommade extraordinaire sur l'une des échoppes de la foire ! Je vous assure, il suffit que je m'en badigeonne sur le poignet pour qu'il devienne plus souple et léger ! Grâce à ce merveilleux onguent, les mots semblent défiler sous ma plume !", "Text_1_ja": "……それはさておき、出店で買った軟膏がすごいんですよ！\n\nこれを塗ればたちどころに手首が軽やかになり、\n\n何万文字だってスラスラ書けそうです！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감사 대축제 이후, 고향에 편지를 보내고 싶다는 분들이 늘었어요.\n다른 지역과도 마음은 이어진다는 것을 실감하고 있습니다.", "Text_1_ko": "……그건 그렇고, 노점에서 산 연고가 굉장히 좋아요!\n바르자마자 손목이 가뿐해져서,\n몇 만 자든 술술 써낼 수 있을 것 같아요!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "自从感恩大酬宾活动过后，\n想给故乡写信的人多了许多。\n我也切实感受到了图莱尤拉各地之间的联系。", "Text_1_cn": "……说起来，我还买到了很好用的软膏！\n涂了软膏后，我的手指舒服多了，\n感觉写个几万字都轻轻松松！", "Text_2_cn": "0"},
    "600546": {"0xID": "929E2", "Text_0_de": "Willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Die Bewohner der Kuppel haben mir gesagt, wie lecker sie das Obst finden. Das habe ich auch dir zu verdanken.", "Text_0_en": "Good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I'm happy to report that our Alexandrian neighbors have enjoyed my juice blends, praising their “light sweetness”!", "Text_0_fr": "Salut, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Tu sais, j'ai eu de nombreux retours positifs de la part des habitants du dôme, heureux d'avoir pu découvrir la douce saveur de mes produits. Et c'est grâce à toi, ja !", "Text_0_ja": "いらっしゃい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nおかげさまでドーム内の方々から、\n\n「果物の優しい味がする」と、とても喜んでもらえたわ。", "Text_1_de": "Der Energydrink, der die Müdigkeit verjagt, ist auch beeindruckend. Aber nichts belebt Körper und Geist mehr als ein Glas frischer Obstsaft!", "Text_1_en": "Perhaps I needn't worry about competing with energy drinks after all. Why, there may even be a viable market for my products over there!", "Text_1_fr": "Comme quoi, malgré la popularité de leurs supers boissons énergisantes, il y avait de la demande pour des jus de fruits frais. Finalement, je pense que les deux peuvent coexister, ja.", "Text_1_ja": "眠気が吹き飛ぶエナジードリンクも凄いけれど、\n\n新鮮な果物のジュースも需要があった。\n\nあちらの飲み物とも、共存していきたいわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, [ObjectParameter(1)].\n당신 덕분에, 반구 안에 사는 손님들이\n'건강한 과일 맛이 난다'며 무척 기뻐했어.", "Text_1_ko": "졸음을 쫓는 에너지 드링크도 대단하지만,\n신선한 과일 주스도 수요가 있더라.\n그쪽 음료와도 공존할 수 있으면 좋겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎光临，[ObjectParameter(1)]！\n多亏了你，连穹顶内的人们都喜欢上了果汁。\n我简直太开心了。", "Text_1_cn": "虽然能驱散睡意的能量饮料也很厉害，\n但新鲜水果制作的果汁也是不可替代的。\n希望我的果汁也能在那边打开销路。", "Text_2_cn": "0"},
    "600547": {"0xID": "929E3", "Text_0_de": "Obstfrüchte verkaufen sich in sehr Schnellezeit! Ich muss mehr und mehr pflückmachen!", "Text_0_en": "Juicecraft profits are swiftsoaring, so Halnaruk had better start stuffseeking for more tastyfresh!", "Text_0_fr": "Les bénéfices de la patronne ont grimpé en flèche, les klients sont tous très kontents ! Halnaruk n'a plus qu'une envie, c'est d'aller rékolter enkore plus de fruits !", "Text_0_ja": "お店の売り上げ　順調　好評～\n\nモブは今後も　新鮮果実　採りまくり～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "가게 매상 순조로워 호평이야~\n모브는 앞으로도 신선한 과일 잔뜩 채집할래~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "店铺销量上升 很成功 收获好评！\n莫布今后也 继续采摘 新鲜水果！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600548": {"0xID": "929E4", "Text_0_de": "Das Dankesspektakel hat meinen Umsatz in die Höhe getrieben. Aus allen Völkern gehen Bestellungen bei mir ein.", "Text_0_en": "Might be an effect of the appreciation sale, but we've been gettin' a lot more orders of late─and from all sorts of folk!", "Text_0_fr": "Mon chiffre d'affaires a encore augmenté, ces derniers temps. Et je reçois des tas de commandes de plein de peuples différents. On peut dire que la grande foire a été efficace, hé hé !", "Text_0_ja": "大感謝祭のおかげか、\n\n最近また売り上げが伸びてるんだ。\n\nいろんな部族のお客から注文が入ってるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "감사 대축제 덕분인지\n최근에 다시 매상이 늘었어.\n여러 부족의 손님들한테서 주문이 들어오고 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏上次的感恩大酬宾活动，\n各个种族的客人都来下单，我们店的营业额也上涨了不少。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600549": {"0xID": "929E5", "Text_0_de": "Hallo, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Sind dir in letzter Zeit irgendwelche guten Metallarbeiten untergekommen?", "Text_0_en": "Why, hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Have you happened across any impeccably crafted metalworks lately?", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Êtes-vous tombé sur des œuvres d'orfèvrerie particulièrement raffinées récemment ?", "Text_0_ja": "どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！\n\n最近、なにか素敵な意匠の金属製品には、出会えましたか？", "Text_1_de": "Ich habe auf dem Dankesspektakel Steinarbeiten der Yok Huy gekauft. Als Handwerkerin interessiert mich eben, was andere so herstellen!", "Text_1_en": "As for myself, I bought a Yok Huy stone sculpture during the event. You know what they say: “To create art, an artisan must live and breathe art!”", "Text_1_fr": "Moi, j'ai acheté des statuettes en pierre yok huy durant la foire ! Après tout, un bon artisan se doit d'avoir de beaux ouvrages entre les mains pour trouver l'inspiration !", "Text_1_ja": "私は感謝祭で、ヨカフイ族の石細工を買ったんです！\n\n職人たるもの、いいものを作るにはいいものに触れなきゃ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 씨!\n최근에 멋진 장식이 달린 금속제품을 만나진 않으셨나요?", "Text_1_ko": "저는 감사 대축제에서 요카후이족의 석재 공예품을 샀답니다!\n장인으로서, 좋은 물건을 만들려면 좋은 물건을 써봐야죠!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好啊，[ObjectParameter(1)]！\n最近有没有见到什么不错的金属制品？", "Text_1_cn": "我在感恩大酬宾活动上买了尤卡巨人族的石制品！\n身为一名工匠，想要做出好作品，\n就必须多接触好东西！", "Text_2_cn": "0"},
    "600550": {"0xID": "929E6", "Text_0_de": "He, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Sieh nur, was für guten Fisch ich im Angebot habe!", "Text_0_en": "Fancy seein' you here, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! We've got some finomenal catches in stock today!", "Text_0_fr": "Tiens, tiens, mais c'est ce bon <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Regarde un peu, hou, j'ai reçu de jolis spécimens dans mes arrivages du jour !", "Text_0_ja": "おう、おう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\n今日もいい怪魚が入ってるぞ！", "Text_1_de": "Pashenine wird wohl noch eine Weile bleiben. Wir haben vor, mehr und mehr Fische zu verkaufen!", "Text_1_en": "And since Pashenine's stickin' around for a while yet, I may actually manage to sell 'em!", "Text_1_fr": "Pashenine devrait rester en ville encore quelque temps, alors je compte bien profiter de sa présence pour vendre mes belles bêtes par palettes !", "Text_1_ja": "パシェニネもしばらくこっちにいるみたいだし、\n\nどんな魚もじゃんじゃん売り捌く予定だ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어서 와, 어서 와, [ObjectParameter(1)]!\n오늘도 좋은 괴어가 들어왔어!", "Text_1_ko": "파셰니네도 당분간 여기서 지낼 모양이니,\n어떤 물고기든 팍팍 팔아 치워야지!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀、哎呀，[ObjectParameter(1)]！\n我今天也钓到了很棒的怪鱼！", "Text_1_cn": "帕谢尼涅也会暂时留在这边，\n有他在，不管什么鱼肯定都能卖出去了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600551": {"0xID": "929E7", "Text_0_de": "Willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Hat dir das Dankesspektakel gefallen? Für mich war es viel zu schnell vorbei.", "Text_0_en": "Welcome, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Did you enjoy the appreciation sale while it lasted?", "Text_0_fr": "Bienvenue, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. La grande foire s'est terminée si vite, j'espère que vous avez pu en profiter.", "Text_0_ja": "いらっしゃい、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>。\n\nあっという間に終わってしまいましたが、\n\nあなたも大感謝祭を楽しめましたか？", "Text_1_de": "Besonders hat mir der Besuch in den Außenbezirken gefallen. Das war keine einfache Reise, sondern ein echtes Erlebnis.", "Text_1_en": "Personally, I enjoyed traveling to the outskirts to spread the word. Though it could scarcely be called a proper journey, it was still great fun, and I look forward to my next opportunity.", "Text_1_fr": "Pour ma part, la fête en elle-même m'a plu, bien sûr, mais j'ai aussi aimé notre petite excursion aux Faubourgs pour les négociations. Certes, ce n'était pas vraiment ce qu'on pourrait appeler un grand voyage, mais c'était excitant tout de même.", "Text_1_ja": "私は……催しそのものはもちろん、\n\n準備のためにアウトスカーツまで行ったのが楽しかった。\n\n旅と呼べるほどの道行でなかったとしても、心躍りました。", "Text_2_de": "Und was wäre ich ohne Uvlo? Ich sollte seinen Lohn erhöhen. Er hat es sich verdient.", "Text_2_en": "But first, perhaps I ought to raise Uvlo's wages. Like you, he is a worker of tireless dedication, so I daresay he's earned it.", "Text_2_fr": "Je ne sais pas encore quand j'effectuerai mon prochain périple... Mais en attendant, je pense qu'il serait judicieux d'augmenter le salaire de ce cher Uvlo. J'en aurais bien fait de même avec vous, au vu de tout le travail que vous avez fourni.", "Text_2_ja": "次の旅立ちはいつになるやら……。\n\nいっそのこと、少し上げちゃいますかねぇ、ウヴロの賃金。\n\nあなたもそうでしたが、もったいないほどの働き者ですし。", "Text_0_ko": "어서 오세요, [ObjectParameter(1)].\n순식간에 끝나버리긴 했지만,\n당신도 감사 대축제를 즐기셨나요?", "Text_1_ko": "저는…… 행사 자체는 물론이고,\n그 준비를 위해 아웃스커츠까지 갔던 게 좋았어요.\n여행이라 부를 만한 길은 아니었지만, 마음이 설렜거든요.", "Text_2_ko": "다음에 길을 나서는 건 언제가 될지…….\n차라리 조금 올려볼까요, 우블로의 보수를.\n당신도 그렇지만, 지나치리만큼 일하는 사람이니까요.", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，欢迎。\n感恩大酬宾活动转眼就结束了，玩得还开心吗？", "Text_1_cn": "虽然是为了宣传活动……\n但我个人也很享受去遗产之地的那段时光。\n即使那段时光短的称不上旅途，但我还是很开心。", "Text_2_cn": "不知道下次去旅行会是什么时候呢？\n不过在那之前，我还是先给乌夫洛涨点工资吧。\n你和他都是非常优秀的人才，我可不想委屈你们。"},
    "600552": {"0xID": "929E8", "Text_0_de": "Kennst du den Lieferanten, der hier mal gearbeitet hat? Er hat sich herzlich bei mir bedankt und gesagt, dass ich gut auf Shunye aufpassen soll.", "Text_0_en": "Did you get a chance to meet the previous gatherer who worked for the apothecary? We spoke during the appreciation sale, and I was asked to “look after Shunye.”", "Text_0_fr": "Dis, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, tu avais déjà rencontré le récolteur qui bossait pour le patron avant nous ? Moi, je l'ai vu pour la première fois durant la foire. Il m'a chaleureusement remercié et m'a demandé de “prendre soin de Shunye”...", "Text_0_ja": "そういえばお前、この店の前の調達役に会ったことはあるか？\n\n俺は先日の大感謝祭のときに初めて会ったんだが、\n\nいたく感謝されて、「シューニェさんを頼む」と……。", "Text_1_de": "Tja, ich habe schon gmerkt, dass man dem manchmal... wie soll ich sagen... etwas Feuer untem Hintern machen muss.", "Text_1_en": "Is it not passing strange for an employer to be placed in the care of his subordinate? Then again...given Shunye's sluggish disposition, I think I can see why.", "Text_1_fr": "Faut admettre que c'est un peu bizarre de demander à un employé de veiller sur son employeur, et en même temps... c'est vrai que le patron vit un peu dans son monde... Alors je pense comprendre ce qu'il a voulu dire.", "Text_1_ja": "従業員に店主を頼むというのもおかしな話だが、\n\nシューニェはあれでいて……なんというか……\n\nマイペースなところがあるからな、気持ちはわかる。", "Text_2_de": "In einem Geschäft kann es zugehen wie in einer Familie, das ist nicht nur bei den Viera so. Und ich scheine jetzt dazuzugehören.", "Text_2_en": "Perhaps we Viera are not the only culture that views neighbors as family. I wonder how highly I happen to rank, in that case...", "Text_2_fr": "Tout ça m'a fait réaliser qu'il n'y avait pas que les Viéras d'un même village qui pouvaient considérer un autre résident comme un membre de sa famille. Peut-être que je fais maintenant partie de ce cercle, moi aussi...", "Text_2_ja": "住民同士が家族のように思い合うのは、\n\nヴィエラ族の里ばかりではない……ということなんだろうな。\n\n俺も、その輪の端くらいには入れたんだろうか。", "Text_0_ko": "그러고 보니 너, 이 가게의 이전 조달 담당을 만난 적 있어?\n나는 지난번 감사 대축제 때 처음 만났는데,\n정말 감사하다며 앞으로도 슈녜 씨를 잘 부탁한다더군…….", "Text_1_ko": "종업원에게 가게 주인을 잘 부탁한다니 웃긴 말이지만,\n슈녜 씨는 저래 보여도…… 뭐라고 할까……\n둔한 면이 있으니까, 무슨 뜻인지는 알겠어.", "Text_2_ko": "주민끼리 가족처럼 지내는 건 \n비에라족 마을만이 아니다…… 라는 거겠지.\n나도 그들 영역의 끄트머리쯤에 들어갔나 봐.", "Text_0_cn": "话说，你有没有见过休涅店铺的前任筹集人员？\n我之前在感恩大酬宾活动上见到他了，\n他说很感谢我，还说休涅的事就拜托我看顾了……", "Text_1_cn": "虽说拜托员工照顾店主有点怪，但休涅他……该怎么说呢……\n确实有些我行我素，有时候挺让人担心的。\n所以我能理解那人为什么对我说这些。", "Text_2_cn": "不过，看来将近邻视作家人的文化，\n不只存在于我们维埃拉族的村子中呢。\n我也成为了这个“家”的一份子了吗……"},
    "600553": {"0xID": "929E9", "Text_0_de": "Als die Einladung zu dem Dankesspektakel kam, haben meine Eltern mich gleich losgeschickt. „Ein waschechter Whalaqee tut gut daran, auf die Straße zu gehen und zu sehen, was die Stadt zu bieten hat“, haben sie gesagt.", "Text_0_en": "When I received Donuhanu's letter about the appreciation sale, my parents encouraged me to spend more time in Tuliyollal that I might broaden my horizons as a proud, full-fledged Whalaqee.", "Text_0_fr": "Quand j'ai reçu la lettre de Donuhanu au sujet de l'ouverture de la grande foire, mes parents m'ont autorisé à m'y rendre, arguant que c'était une bonne chose qu'un Whalaqee accompli étende ses horizons.", "Text_0_ja": "ドヌハヌさんから大感謝祭を開催する旨の文をもらったとき、\n\n一人前のワラキ族なら街で見聞を広めるのもいいだろう、と、\n\n両親が送り出してくれたんです。", "Text_1_de": "Deswegen werde ich noch etwas hierbleiben und über die Stadt lernen, bevor ich nach Hause zurückkehre.", "Text_1_en": "I expect there is much to learn before I return home!", "Text_1_fr": "Je pense donc rester ici un moment. Je ne rentrerai que lorsque j'aurai appris tout ce qu'il y a à savoir de la vie en ville !", "Text_1_ja": "なので、またしばらくここでお世話になって、\n\n街のことをたくさん学んでから帰ろうと思います！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도누하누 씨한테서 감사 대축제를 연다는 편지를 받았을 때,\n장성한 왈라키족이라면 도시에서 견문을 넓히는 것도 좋다며\n부모님께서 흔쾌히 보내주셨어요.", "Text_1_ko": "그래서 당분간 또 이곳에서 신세를 지며\n도시에 대해 많이 배워 가려고 합니다!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我收到多努哈努寄来的关于感恩大酬宾活动的信时，\n我的父母都很高兴，他们很支持我，还鼓励我说，\n身为独当一面的瓦其拉族就该去大城市中长长见识。", "Text_1_cn": "所以我暂时会留在这边，\n努力多学点本事再回去！", "Text_2_cn": "0"},
    "600554": {"0xID": "929EA", "Text_0_de": "Wir machen hier erst mal weiter wie gehabt und sehen zu, dass die Eisenbahn fertig wird! Die Dampfpfeife heben wir uns dann einfach bis zum Schluss auf. Vielleicht haben wir ja doch noch einen Geistesblitz.", "Text_0_en": "If Vow Koana's set his mind to solving our rroneek problem, he'll find a solution sure enough. It's our job to be ready when he does.", "Text_0_fr": "On s'occupe de finaliser la reconstruction de la locomotive de notre côté. Je vous laisse le soin de décider quoi faire pour le sifflet. Il suffira juste de l'installer une fois terminé, un vrai jeu d'enfant!", "Text_0_ja": "こちらは一旦計画どおり、新車両の仕上げを行う。\n\n警笛をどうするか決まったら、\n\nあとはそこだけ付け替えるようにしておくぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우리는 일단 계획대로 새로운 차량을 마무리하도록 하마.\n경적을 어떻게 할지 정해진 후에,\n그곳만 갈아끼우면 되도록 해 놓을게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我先按计划继续给新车收尾。\n等警笛的方案定下来，我再单独换。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600555": {"0xID": "929EB", "Text_0_de": "Auch wenn unser Zug wieder über die Schienen rollt, haben wir immer noch eine ganze Menge, das erreicht werden will. Der Kontinent erwartet uns!", "Text_0_en": "The real work begins now that we've got the locomotive running. We'll need to set some schedules, lay more track...and look to the horizon for what's next.", "Text_0_fr": "La reprise des affaires, c'est très bien, mais pas question de nous reposer sur nos lauriers! Mon rêve de relier un bout à l'autre du continent est encore loin d'être réalisé!", "Text_0_ja": "営業を再開できても、それで終わりじゃねぇ。\n\n大陸横断という夢のためには、\n\nまだまだやるべきことが山積みだぜ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "다시 영업을 시작했다고 끝난 게 아니야.\n대륙 횡단이라는 꿈을 이루기 위해서는\n해야 할 일이 아직 산더미 같거든.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说铁路顺利重新通车，但我的目标可不止如此。\n要想建造横贯大陆的铁路的话，我们要做的事情还有很多。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600556": {"0xID": "929EC", "Text_0_de": "Zu Beginn, als wir die Strecke eröffnet haben, war von Rroneek weit und breit nichts zu sehen. Dass sie so nah an den Schienen grasen, ist tatsächlich erst seit kurzem so.", "Text_0_en": "The rroneek may be beasts, but they're not mindless. You'd think they'd be straying further from the tracks, not getting up close and personal.", "Text_0_fr": "Quand nous avons posé les rails, les rroneeks ne s'approchaient jamais de ce coin de la plaine. Ce n'est que depuis peu qu'ils vadrouillent près de la voie ferrée.", "Text_0_ja": "開業当初は、線路の近くにロネークはいなかったんだがねえ。\n\n生息域が変わったのは、わりと最近のことなんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "개업할 당시에는 선로 근처에 로네크가 없었어.\n비교적 최근에 서식지가 바뀌었다고 할 수 있지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "最开始的时候，铁路附近是没有犎牛的。\n它们的生活区域产生变化，也就是最近的事情。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600557": {"0xID": "929ED", "Text_0_de": "Bei so einer Jungfernfahrt ziemt es sich leider nicht, mit Vollkaracho über die Gleise zu brettern. Endlich wieder den Fahrtwind im Fell zu spüren, hat mich aber trotzdem etwas emotional gemacht, das muss ich zugeben!", "Text_0_en": "It felt great to be driving a locomotive again─would've liked to get her going a little faster, though. Maybe next time.", "Text_0_fr": "Bon c'était un voyage d'essai, alors j'ai évidemment pas mis la gomme... Mais quel plaisir de pouvoir simplement rouler à nouveau!", "Text_0_ja": "試運転だからスピードは出さなかったけど、\n\n久々に列車を走らせることができて、気持ち良かったよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "시험 운전이라서 속도를 낼 수 없었지만,\n오랜만에 열차를 운행할 수 있어서, 기분 좋았어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说试运行不能让列车跑太快，\n但能让列车久违地跑起来，感觉真是棒极了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600558": {"0xID": "929EE", "Text_0_de": "Ist sie nicht fantastisch geworden, also die Zentrale? Damit hattest du nicht gerechnet, was?", "Text_0_en": "What do you think of our new base of operations? Quite the sight, I'm sure you'll agree!", "Text_0_fr": "Alors, vous en pensez quoi, de nos locaux tout beaux tout neufs ? Avouez que vous ne vous attendiez pas autant à en prendre plein les mirettes !", "Text_0_ja": "完成したトラル旅行公司の施設、どう？\n\nきっとびっくりしたんじゃないかしら、\n\n思った以上に立派だ、って。", "Text_1_de": "Also dann, wir haben Arbeit zu erledigen, Unmengen an Arbeit sogar, bis wir offiziell eröffnen können, ja ja! Ich werde ordentlich die Werbetrommel rühren, aber es gibt noch so viel mehr zu tun! Wenn du uns also aushelfen könntest, wäre ich dir zutiefst dankbar!", "Text_1_en": "Still, there's plenty left to do before we welcome our first guests─getting word out being the main priority! I'll be doing my very best, and I expect the same of our special advisor!", "Text_1_fr": "Cela dit, il reste encore une montagne de choses à faire avant de pouvoir nous déclarer officiellement ouvert ! Je dois encore m'occuper de la publicité, des préparatifs divers, et patati et patata... Je vais me donner à fond, j'espère que vous ferez de même !", "Text_1_ja": "ともあれ開業に向けてやることはたくさん！\n\n宣伝に準備にその他もろもろ、私もがんばるから、\n\nどうか今後ともよろしくね、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "완성된 투랄 여행사의 시설, 어때?\n분명 깜짝 놀라지 않았을까,\n생각했던 것보다 훌륭하다고.", "Text_1_ko": "어쨌든 개업을 앞두고 해야 할 일이 잔뜩이야!\n홍보다 준비다 뭐다, 나도 열심히 할 테니까\n모쪼록 앞으로도 잘 부탁해, [ObjectParameter(1)] 씨!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你觉得图拉尔旅行公司的设施怎么样？\n是不是大吃一惊？\n说实话，建得比我想象的还要好。", "Text_1_cn": "虽说设施都搭好了，不过要开业还有的忙呢！\n我会努力宣传并做好其他准备的，\n今后也请你多多关照了，[ObjectParameter(1)]！", "Text_2_cn": "0"},
    "600559": {"0xID": "929EF", "Text_0_de": "Er sollte bald per Linien-Alpaka ankommen, geh also gerne schon vor und warte dort. Beim Tor, meine ich. Ich werde sie noch kurz beenden, also meine momentane Arbeit, und komme dann sofort nach, ja ja!", "Text_0_en": "Let's wait by the entrance─Tseeya ought to be here any moment. I'll be along as soon as I finish up here.", "Text_0_fr": "Monsieur Tseeya devrait arriver au relais à alpagas, alors retrouvons-le devant la porte. Partez devant, je vous rejoindrai sur place quand j'aurai réglé deux-trois bricoles !", "Text_0_ja": "ゼーヤさんはアルパカポーターで来られるはずだから、\n\n旅行公司の門で待っていましょう。\n\n私もすぐに向かうわ、雑用を済ませたら！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "제에야 씨는 알파카 수송을 이용해서 올 테니,\n여행사 문 앞에서 기다리자.\n나도 금방 갈게, 잡일을 마치거든!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "捷亚先生应该是坐羊驼运输过来……\n我们去旅行公司门口迎接他吧。\n你先行一步，我去稍微处理点工作就来！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600560": {"0xID": "929F0", "Text_0_de": "Je mehr ich darüber nachdenke, umso sicherer bin ich, dass Tseeya der beste erste Gast war, den wir uns hätten wünschen können, ja ja!", "Text_0_en": "On reflection, I think having Tseeya as our first customer was a stroke of good fortune.", "Text_0_fr": "En y repensant, c'est un véritable coup de bol d'avoir eu monsieur Tseeya pour premier client. Peut-être est-ce grâce à votre chance naturelle en commerce ?", "Text_0_ja": "最初のお客様がゼーヤさんだったのは、\n\n改めて考えると、ツイてたとも言えるわね。\n\nこれも、あなたの商運のおかげなのかも？", "Text_1_de": "Das haben wir bestimmt dir zu verdanken! Dir und deinem Handelsglück, meine ich. Ich hoffe, es wird der eröffneten Reiseagentur auch weiterhin beistehen, ja ja!", "Text_1_en": "Hopefully our luck continues now that we're officially open for business!", "Text_1_fr": "En tout cas, l'agence Tural Voyages peut enfin ouvrir ses portes ! Ne relâchons pas nos efforts !", "Text_1_ja": "ともあれ、旅行公司はついに開業！\n\n今後も、気張っていくわよ……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "첫손님이 제에야 씨였던 건,\n새삼스럽지만, 운이 좋았다고 할 수 있어.\n이것도 다 당신의 장사운 덕분일지도?", "Text_1_ko": "어쨌든 여행사가 드디어 개업했어!\n앞으로도 분발해야지……!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "第一位客人是捷亚先生也算是开了个好头。\n这莫非也是你的商业好运带来的商机？", "Text_1_cn": "不论如何，旅行公司总算是顺利开张了！\n今后我也会继续努力！", "Text_2_cn": "0"},
    "600561": {"0xID": "929F1", "Text_0_de": "Seit sie jetzt fliegen können, also die Punutiy, hat sich der Warenhandel mit dem oberen Kozama'uka langsam wieder normalisiert. Ein wichtiger Schritt, um diese Region zu revitalisieren, ja ja!", "Text_0_en": "Thanks to the punutiys and their newfound gift of flight, movement of people and goods between here and upriver Kozama'uka is picking up once again. This is a crucial step towards revitalizing the region!", "Text_0_fr": "Maintenant que l'on peut voyager vers les hauteurs à dos de punutiy volant, le commerce a repris aussi sur cette partie de la région. Notre objectif de redynamisation de la région semble avoir un impact positif !", "Text_0_ja": "プヌティーが飛べるようになったことで、\n\n上流域との物流も戻りつつある。\n\n私たちの目指す「地域の活性化」に、良い影響が出てるみたい。", "Text_1_de": "Sie ist zwar sehr groß darüber, also meine Freude, aber es schmerzt mich doch, dass praktisch all unsere Einnahmen direkt wieder investiert werden müssen... Da bleibt uns wohl keine Wahl, als alles wieder doppelt und dreifach reinzuholen, ja ja!", "Text_1_en": "I try not to think about all the pel it cost to get the punutiys plying the skies, though... We'll just have to work extra hard to recoup the investment!", "Text_1_fr": "C'est vraiment plaisant de voir nos actions ainsi récompensées ! Enfin, c'est normal, avec toutes les piépièces que j'ai investies dans ce projet... et que je compte bien récupérer au centuple !", "Text_1_ja": "ういうい、嬉しいわね！\n\nまあ、ここまでの儲けはほぼつぎ込んじゃったから……\n\nしっかり巻き返していかないとだわ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "푸누티가 날 수 있게 되어서\n상류 지역과의 물자 유통이 정상화되고 있어.\n우리의 목표인 '지역 활성화'에 좋은 영향을 준 것 같아.", "Text_1_ko": "휘이휘이, 정말 기뻐!\n뭐, 지금까지 번 돈을 거의 다 쏟아부었으니……\n본전은 뽑아야 하지 않겠어!?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "有了会飞的海牛后，上游水域的物流也恢复了。\n这样一来，我们离“让这片地区重新焕发活力”的目标又近了一步。", "Text_1_cn": "哎呀哎呀，真是让人开心啊！\n不过话说回来，这一通忙活几乎花光了我所有的积蓄，\n得抓紧机会狠狠赚回来才行！", "Text_2_cn": "0"},
    "600562": {"0xID": "929F2", "Text_0_de": "Als einfache Händlerin kann ich sie nicht ungeschehen machen. Wawkesas Sünden, meine ich. Aber jemandem, der einen ehrlichen Neubeginn wagen will, diesen wegen Vorurteilen zu verweigern, macht für mich keinen Sinn, ja ja!", "Text_0_en": "I am but a humble merchant. It isn't my place to absolve Wawkesa of his past deeds. What I can do, however, is give him and his comrades the opportunity to start afresh.", "Text_0_fr": "Je ne suis qu'une simple marchande, ce n'est pas à moi de juger les crimes d'autrui. Mais puisque les intéressés souhaitent sincèrement revenir dans le droit chemin, ce ne serait pas très logique de venir étouffer cette volonté avec nos préjugés mal placés.", "Text_0_ja": "私はただの商人で、罪をどうこうする立場にはない。\n\nけど本人にやり直す意思と力があるなら、\n\n余計な偏見でそれを潰すのは合理的じゃないとも思うわ。", "Text_1_de": "Ich bin nicht so naiv, einfach jedem so eins zu machen. So ein Angebot, meine ich. Aber ihm und seiner Bande will ich vertrauen und eine Chance geben. ", "Text_1_en": "They may end up letting me down, but I decided to put my trust in them. When it comes to matters like this, sometimes you just have to listen to your inner abacus!", "Text_1_fr": "Tout ça pour dire que j'ai décidé de faire confiance à Wawkesa. Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je sais reconnaître la valeur des gens, tout de même !", "Text_1_ja": "だから私、ワーケサさんたちを信じることにしたの。\n\n……これでも意外と、人を見る目はあるのよ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "나는 평범한 상인이라, 죄가 어쩌고저쩌고할 입장이 아니야.\n하지만 본인이 갱생할 의지와 힘이 있는데,\n쓸데없는 편견으로 그러지 못하게 하는 건 합리적이지 않다고 봐.", "Text_1_ko": "그러니까 난, 와케사 씨 일행을 믿기로 했어.\n……이래 봬도 의외로, 내가 사람 보는 눈은 있거든?", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我只是个商人，无权裁定瓦克萨过去的所作所为。\n不过既然当事人有心改过自新，那我觉得给他一个机会也无妨。", "Text_1_cn": "所以我选择相信瓦克萨他们。\n别看我这样，我看人还是挺准的哦？", "Text_2_cn": "0"},
    "600563": {"0xID": "929F3", "Text_0_de": "Verzeih, aber könntest du es mit Wawkesa teilen? Dein Wissen über die Küche Radz-at-Hans, meine ich. Vielleicht bringt ihn das auf Ideen für ein passendes Gericht!", "Text_0_en": "Could I trouble you to share your knowledge of Hannish cuisine with Wawkesa? It might help inspire his new menu!", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ça ne vous dérange pas d'aller voir Wawkesa et de lui dire ce que vous savez de la cuisine de Radz-at-Han ? Cela nous permettrait de proposer à Rasafbaht des plats qui conviennent à son palais !", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、よければ、\n\nワーケサさんにラザハン料理の特徴を伝えてくれるかしら？\n\n何を提供すべきかの参考になるかもしれないから、お願い！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 여유가 되면,\n와케사 씨한테 라자한 요리의 특징을 알려주지 않을래?\n무엇을 제공해야 좋을지 참고할 수 있을지도 모르니까, 부탁이야!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，你要是愿意的话，\n可不可以和瓦克萨先生分享一下拉札罕菜的特征啊？\n也许能让他做些参考呢，拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600564": {"0xID": "929F4", "Text_0_de": "Offiziell vom Flügel der Besinnung anerkannt worden zu sein, ist zwar wunderbar, aber... Es freut mich viel mehr, dass sie Frau Rasafbaht gefallen hat! Die Führung, meine ich.", "Text_0_en": "I'm delighted Rasafbaht enjoyed her visit, not to mention overjoyed that the Wing of Reflection gave us their backing!", "Text_0_fr": "Je suis très contente que Rasafbaht ait apprécié son séjour ! Ce n'est pas tellement pour avoir obtenu la reconnaissance du ministère, en fait, je suis juste heureuse pour elle.", "Text_0_ja": "ラシャフバートさんに楽しんでもらえてよかった……！\n\n理の院に認められたことより、単純にその事実が嬉しいわ。", "Text_1_de": "Versteh mich aber nicht falsch, die Unterstützung des Flügels ist ebenfalls ein riesiger Schritt für uns, ja ja! Sie ist die Frucht all unserer Anstrengungen, inklusive deiner, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "Ah, just so there are no misunderstandings, it's not the backing itself that has me so happy─no, it's that all our efforts are beginning to bear fruit!", "Text_1_fr": "Ah, mais ça ne veut pas dire que le soutien du ministère ne me fait pas plaisir, hein ! Au contraire, puisque c'est le fruit de notre dur labeur à tous, y compris le vôtre, cher consultant !", "Text_1_ja": "あっ、でももちろん、認められて嬉しくないわけじゃないわよ？\n\n頼れる特別顧問や皆のお仕事が、実を結んだんだもの！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라샤프바트 씨가 즐거워하셔서 정말 다행이야……!\n이왕원에 인정을 받은 것보다, 단순하게 그 사실이 기뻐.", "Text_1_ko": "앗, 하지만 물론 인정받아서 기쁘기도 하거든?\n믿음직한 특별 고문과 모두가 한 일이 결실을 맺었으니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "剌谢弗巴缇能享受这趟旅程真是太好了！\n比起被智理院认可，看到客人开心更令我欣喜。", "Text_1_cn": "啊，我并不是说智理院的认可不重要！能被认可我也很开心！\n毕竟这是身为特别顾问的你还有我们全体员工的劳动果实嘛！", "Text_2_cn": "0"},
    "600565": {"0xID": "929F5", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, ich kann dir nicht genug danken, mich beim Aufbau der Reiseagentur unterstützt zu haben!", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, you have my heartfelt thanks. I don't know where I'd be without your constant support.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, merci infiniment de nous avoir aidés à développer notre agence.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n私たちと一緒に旅行公司を盛り立ててくれて、本当にありがとう。", "Text_1_de": "Mir ist bewusst, dass es noch unzählige gibt. Unzählige Orte, die du erkunden willst, meine ich. Hier festhalten werde ich dich also nicht, aber sei versichert, dass deine Hilfe jederzeit gerne gesehen ist, ja ja!", "Text_1_en": "I'm sure your services are in demand elsewhere, but there's always plenty to do at the Turali Travel Agency. Do drop by the next time you find yourself in Kozama'uka!", "Text_1_fr": "Vous connaissant, vous devez avoir sûrement mille millions d'autres choses à faire, mais si l'envie vous prend de venir nous donner un coup de mimine, vous serez toujours le bienvenu ! Je serai toujours ici pour vous accueillir, hop hop !", "Text_1_ja": "あなたのことだから、ほかにやることも多いでしょうけど、\n\nお手伝いはいつでも歓迎よ！\n\n気が向いたらきっとまた、ここでお会いしましょ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨,\n우리와 함께 여행사를 번창시켜줘서, 정말로 고마워.", "Text_1_ko": "당신에게는 이것말고도 할 일이 많겠지만,\n도와주겠다면 언제든지 환영할게!\n마음이 내킬 때, 여기서 꼭 다시 만나자!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，多谢你协助我们创办旅行公司！\n要是没有你这位特别顾问，我们可没法这么顺利！", "Text_1_cn": "当然我也知道，你是个大忙人，\n但无论你什么时候过来帮忙，我们都欢迎！\n等你有空了，再来这边吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "600566": {"0xID": "929F6", "Text_0_de": "Sie ist genauso schwer zu bremsen wie ein wildes Alpaka in den Bergen, wenn es zu Geschäften kommt. Mein liebes Schwesterchen, meine ich.", "Text_0_en": "When it comes to chasing her dreams, my sister is like a wild alpaca charging up a mountainside. Unstoppable, that is!", "Text_0_fr": "Quand ma sœurette veut faire des affaires, elle est aussi patiente qu'un alpaga sauvage dévalant à toute berzingue les pentes de nos montagnes...", "Text_0_ja": "商いに邁進しているときの我が妹は、\n\nまさに野山を爆走するアルパカの如き様相です。", "Text_1_de": "Auch, wenn sie damit recht aufdringlich war, hast du es dennoch angenommen. Ihr Angebot, meine ich. Sowohl als ihr Bruder als auch als Mitgründer der Agentur... danke ich dir dafür von ganzem Herzen. ", "Text_1_en": "I imagine her initial pitch was rather...forthright. As Liplu's brother, and co-founder of the agency, I sincerely thank you for agreeing to join us.", "Text_1_fr": "J'imagine qu'elle vous a un peu forcé la main lorsqu'elle vous a demandé votre aide... Et pourtant, vous avez accepté avec le sourire. En tant que grand frère et co-fondateur de l'agence, vous avez toute ma gratitude.", "Text_1_ja": "お誘いする際も、いろいろと強引だったことでしょう……\n\nにもかかわらずあなたは、快く引き受けてくださった。\n\n彼女の兄として、旅行公司の副社長として、心から感謝します。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장사에 정신이 팔렸을 때의 동생은\n그야말로 산과 들을 폭주하는 한 마리 알파카 같습니다.", "Text_1_ko": "어차피 우격다짐으로 권유했겠죠……\n그럼에도 불구하고 당신은 흔쾌히 받아주셨습니다.\n오빠이자 여행사의 부사장으로서 진심으로 감사합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我妹妹忙活生意上的事的时候，\n简直就像漫山遍野奔跑的羊驼一样充满活力。", "Text_1_cn": "我猜她邀请你的时候态度挺强硬的吧？\n不论是作为她的哥哥还是旅行公司的副社长，\n我都发自真心地感谢你愿意出手协助。", "Text_2_cn": "0"},
    "600567": {"0xID": "929F7", "Text_0_de": "Dank all deiner Hilfe ist sie jetzt endlich eröffnet! Die Reiseagentur Tural, meine ich. Natürlich müssen wir uns damit auch auf neue Aufgaben einstellen, da wir nun direkt mit Gästen arbeiten werden.", "Text_0_en": "Thanks to you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, the Turali Travel Agency is ready to open its doors to the public.", "Text_0_fr": "Mille mercis pour votre soutien indéfectible, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Notre agence peut maintenant commencer officiellement son activité et accueillir les clients.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いつもご協力ありがとうございます。\n\nおかげさまでトラル旅行公司は本格開業、\n\n以後は、訪れたお客様と接しながらの業務も増えることでしょう。", "Text_1_de": "Mit anderen Worten, jetzt geht es erst richtig los, ja ja! Ich zähle auch weiterhin auf deine Unterstützung, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_en": "In other words, we're about to get busy! I hope we can continue to rely on your assistance.", "Text_1_fr": "En d'autres termes, c'est le moment de vérité, hop hop ! Serrons-nous les coudes pour la réussite de ce projet !", "Text_1_ja": "つまり本番ですよ、ここからが！\n\n今後とも、どうぞよろしくお願いいたします。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)] 씨, 언제나 협력해 주셔서 감사합니다.\n당신 덕분에 투랄 여행사가 본격적으로 개업했습니다.\n앞으로는 방문객과 대면하는 업무도 늘어나겠죠.", "Text_1_ko": "즉, 진짜 시작입니다, 이제부터!\n앞으로도 모쪼록 잘 부탁드립니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，感谢你一直以来的帮助，\n托你的福，我们图拉尔旅行公司也算正式开业了。\n今后随着客流变大，想必我们的业务也会随之增多。", "Text_1_cn": "所以接下来更要打起精神好好应对！\n也请你继续关照了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600568": {"0xID": "929F8", "Text_0_de": "Es scheint sich bereits in Tuliyollal herumgesprochen zu haben, dass wir jetzt auch Führungen flussaufwärts anbieten. Wir können wohl bald mit deutlich mehr rechnen. Mit deutlich mehr Besuchern, meine ich.", "Text_0_en": "The capital is abuzz with talk of our inroads into upriver Kozama'uka. No doubt we'll be seeing an even greater influx of visitors than before.", "Text_0_fr": "Il paraît que nos services touristiques sur les hauteurs de la région ont le vent en poupe à la capitale. On peut donc s'attendre à voir notre nombre de clients augmenter.", "Text_0_ja": "上流域の観光が、王都で話題となっているそうで。\n\nさらなる顧客の増加を見込めそうです。", "Text_1_de": "Natürlich müssen wir ein Auge darauf haben, dass sie nicht komplett wahllos über die Region herfallen, also die Leute. Die Reiseleiter achten vor allem darauf, dass Wildfischer und ähnliches Gesindel die Reiseagentur nicht als Tarnung verwenden, ja ja.", "Text_1_en": "Though with more people comes more potential for trouble. The agency mustn't accommodate those who would exploit the region.", "Text_1_fr": "Mais il ne faut pas non plus accepter n'importe quel olibrius, ou ce sera la cata. Nous devons éviter que notre agence ne soit détournée au profit des braconniers et autres malandrins, c'est pourquoi nos guides veillent au grain.", "Text_1_ja": "ただ、無秩序に人が増えてしまっては混乱のもと。\n\n密漁者などの不逞な輩に旅行公司を利用されぬよう、\n\n案内役ともども、しかと気を配っていきますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상류 지역 관광이 왕도에서 화제가 된 모양입니다.\n고객이 더욱 늘어날 것 같군요.", "Text_1_ko": "하지만 무질서하게 사람이 늘어나면 혼란이 찾아오는 법이죠.\n여행사가 불법 고기잡이 같은 괘씸한 놈들에게 이용당하지 않게\n안내원들과 함께 각별히 주의를 기울이겠습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "上游水域的观光已经成了图莱尤拉的热门话题，\n今后想必还会有更多游客去那边游玩。", "Text_1_cn": "但若不对每次的客流进行限制，恐怕会成为混乱的导火索。\n更别提还有偷猎者之类的不法之徒打着旅游的幌子意图不轨。\n向导们也要擦亮眼睛多加注意才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "600569": {"0xID": "929F9", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch kaum glauben, dass jetzt ehemalige Banditen in unserem Unternehmen arbeiten. Sie bereitet mir doch immer wieder Kopfschmerzen. Diese direkte Art meiner lieben Schwester, wenn sie eine Geschäftschance wittert, meine ich...", "Text_0_en": "I know my sister is a bold thinker, but when we founded the enterprise, I didn't expect to be working alongside former bandits... ", "Text_0_fr": "Embaucher d'anciens malfaiteurs... Mais qu'a donc ma sœurette dans la tétête ? Enfin, il est vrai qu'ils doivent connaître la région comme leur popoche...", "Text_0_ja": "まさか元盗賊を従業員として迎え入れるとは、\n\n我が妹ながら大胆というか何というか。\n\n案内役としての適性が高いのはそのとおりなんですが……。", "Text_1_de": "Nun ja, in diesem Fall hängen sie sich wirklich mit allem, was sie haben, in ihre neue ehrliche Arbeit. Nachdem selbst der Flügel der Besinnung sie unterstützen möchte, ist es das Mindeste, ihnen ein gutes Arbeitsumfeld zu bieten, ja ja.", "Text_1_en": "Still, I have to admit, they've shown themselves to be excellent guides and diligent employees. If we can secure the Wing of Reflection's support, we'll be able to assist with their reintegration all the more.", "Text_1_fr": "Quoi qu'il en soit, elle leur a ouvert la porte en connaissance de cause, d'autant plus que nous avons l'aval du ministère. En tant que gestionnaire du personnel, je compte bien tout faire pour qu'ils puissent travailler dans les meilleures conditions, hop hop.", "Text_1_ja": "ともあれ、覚悟をもって門戸を叩いてくれたわけですからね。\n\n理の院とも連携のうえ、事務役として、\n\n彼らが快く働けるように、心を尽くさせていただきますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "설마 도적이었던 자를 종업원으로 받아들일 줄이야,\n제 동생이지만 대담하다고 해야 할지 뭐라고 해야 할지.\n안내원으로서 소질이 뛰어나긴 하지만요…….", "Text_1_ko": "어쨌든 각오를 하고 문을 두드려줬으니까요.\n이왕원과 연계해서, 직원으로서,\n그들이 즐겁게 일할 수 있도록 진심을 다하고자 합니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "聘用曾是强盗的人做旅行公司的员工，\n真不知道是该说我妹妹胆子大还是什么……\n不过他们熟悉当地的环境，作为向导的确很合适。", "Text_1_cn": "尽管如此，要开这个头也要有相当的决心。\n除了智理院的支持之外，\n我也会努力想办法让他们尽快适应新工作的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600570": {"0xID": "929FA", "Text_0_de": "Von ihm anerkannt worden zu sein, also dem Flügel der Besinnung, bedeutet im Endeffekt, dass das Land selbst für uns bürgt. Unter Händlern gibt es keine größere Ehre als diese, ja ja.", "Text_0_en": "With the Wing of Reflection's backing, it feels as if we have the full weight of the government behind us. As a businessperson, there is no greater honor!", "Text_0_fr": "Ainsi, nous avons obtenu la reconnaissance du ministère de la Raison... Autant dire l'approbation de l'État. Pour des honnêtes marchands ayant voué leur vie à ce métier, il n'y a pas de plus grand honneur.", "Text_0_ja": "理の院に認められるとは、国のお墨付きをいただいたということ。\n\n商いを生業とする者にとっては、大変名誉なことなのです。", "Text_1_de": "Ohne deine tatkräftige Unterstützung wäre sie nie so weit gekommen. Die Reiseagentur Tural, mein ich. Liplu und ich könnten dir nicht dankbarer sein!", "Text_1_en": "Thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, for all you do.", "Text_1_fr": "C'est grâce à votre soutien quotidien que nous sommes parvenus jusqu'ici. Une fois de plus, nous ne saurons jamais assez vous remercier ma sœurette et moi pour tout ce que vous avez fait.", "Text_1_ja": "これも、あなたの日々の協力あってこそ。\n\n感謝していますよ、僕も妹も。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이왕원에 인정받았다는 것은, 나라의 보증을 받았다는 것이죠.\n장사가 생업인 자에게는 굉장히 명예로운 일입니다.", "Text_1_ko": "이것도 다 당신이 매일매일 협력해 주셨기 때문입니다.\n감사하고 있답니다, 저도 동생도.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "获得智理院的认可，也意味着国家承认了我们公司的成绩。\n身为商人，这可以说是莫大的荣誉了。", "Text_1_cn": "这也是多亏有你一路协助，\n我和妹妹都发自内心地感谢你。", "Text_2_cn": "0"},
    "600571": {"0xID": "929FB", "Text_0_de": "Wie ich gehört habe, hat sie dir von ihren Plänen für die Zukunft der Reiseagentur erzählt? Liplu, meine ich. ", "Text_0_en": "I gather my sister told you her hopes for the agency's future.", "Text_0_fr": "Il semblerait que ma sœurette vous ait confié quel avenir elle souhaitait pour son agence.", "Text_0_ja": "旅行公司が目指す未来について、\n\n妹からお聞きになったそうですね。", "Text_1_de": "Die Agentur auf ganz Tural ausweiten und allen Leuten Freude bringen... Ein Traum, genau wie ich ihn von meinem lieben Schwesterchen erwarten würde. So verrückt und wild wie sie selbst, ja ja. Jedoch spüre ich auch einen kleinen Teil in mir selbst, der sich denkt: „Das klingt nach unglaublich viel Spaß!“ ", "Text_1_en": "Expanding across the continent, bringing happiness to Turali north, south, and everywhere in between. In other words, charging around like a headstrong alpaca, as usual. Still, I couldn't be prouder.", "Text_1_fr": "Étendre nos activités à tout le pays et apporter du bonheur à ses habitants... Ça sonne comme un doux-doux rêve, surtout venant d'une Pelupelu aussi subtile qu'un alpaga fougueux, et pourtant... Je me suis surpris à trouver l'idée amusante, moi aussi.", "Text_1_ja": "観光事業をトラル全土に拡げ、人々に活気を。\n\n暴走アルパカの如き妹の、夢物語ですが……\n\n僕はそれを聞いて思ってしまったんです、楽しそうだな、って。", "Text_2_de": "Deshalb werde ich ihr auch weiterhin zur Seite stehen. Um zu beweisen, dass er wirklich alles erreichen kann! Der ehrbare Handel der Pelupelu, meine ich!", "Text_2_en": "I chose to support Liplu in her endeavors, and I plan to continue doing just that, holding fast to my Pelu principles every step of the way.", "Text_2_fr": "C'est pourquoi j'ai choisi de la soutenir du mieux possible dans sa démarche. Nous ferons grandir cette entreprise sans jamais trahir les principes chers à notre peuple.", "Text_2_ja": "だから僕はこうして、彼女を支える在り方を選んだ。\n\nそしてこれからも、ペルペル族の流儀に則って、\n\n商いを続けていくでしょう。", "Text_0_ko": "여행사가 목표로 하는 미래에 대해\n동생에게 들으신 모양이군요.", "Text_1_ko": "관광 사업을 투랄 전역으로 퍼뜨려 사람들에게 활기를.\n폭주하는 알파카 같은 동생의, 꿈 같은 이야기입니다만……\n저는 그 말을 듣고 생각했습니다, 재미있겠다고요.", "Text_2_ko": "그래서 저는 이렇게 동생을 뒷바라지하는 길을 택했습니다.\n그리고 앞으로도 펠루펠루족의 방식에 따라\n장사를 계속하겠죠.", "Text_0_cn": "我妹妹应该已经和你谈过旅行公司未来的规划了。", "Text_1_cn": "在图拉尔各地发展观光业，为人们注入活力……\n这个梦想很有我妹妹的风格。\n我也很期待像羊驼一样充满活力的妹妹能够大展抱负。", "Text_2_cn": "今后我也会在一旁支持妹妹，\n依照佩鲁佩鲁族的传统，继续商业活动。"},
    "600572": {"0xID": "929FC", "Text_0_de": "Oh, Herr Sonderbeauftragter! Seid Ihr hergekommen, um nach den Punutiy zu sehen? Keine Sorge, es geht ihnen prächtig wie nie!", "Text_0_en": "Ah, Special Advisor. Have you come to see the punutiys? They seem to love their new enclosure!", "Text_0_fr": "Tiens, c'est vous, ja ! Vous êtes venu voir nos adorables punutiy ? Comme vous pouvez le constater, ils se portent à merveille !", "Text_0_ja": "あら、特別顧問さん、\n\nプヌティーちゃんたちのお顔を見に来たのかしら？\n\nご覧のとおり、この子たちは今日も元気よぉ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 특별 고문님,\n푸누티들의 얼굴을 보러 왔어?\n보다시피 이 아이들은 오늘도 건강해!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，这不是我们的特别顾问嘛！\n你是来看那群小海牛的？\n如你所见，它们今天也很有精神呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600573": {"0xID": "929FD", "Text_0_de": "Einer der neuen Angestellten hatte mich letztens gefragt, was Punutiy am liebsten fressen. Ich habe ihm zwar geantwortet, aber bei den ehemaligen Wegelagerern war mir ehrlich gesagt noch etwas mulmig...", "Text_0_en": "The new chef came and asked me what the punutiys' favorite food was. Honestly, I was a little frightened to be speaking with a former felon... But the next day, he showed up by the enclosure with a heap of waterweed!", "Text_0_fr": "Les nouvelles recrues m'ont demandé quel était l'aliment préféré des punutiy. Il paraît que ce sont d'anciens bandits, alors je n'étais pas très rassurée, ja... Pourtant, le lendemain, ils m'ont apporté tout un paquet de plantes aquatiques !", "Text_0_ja": "新しく入った人たちに、プヌティーの好物は何だって聞かれたの。\n\n元盗賊って話だし、ちょっと怖かったんだけど……\n\n翌日、大量の水草を届けてくれたのよねぇ。", "Text_1_de": "Am nächsten Tag ist er dann aber mit einer riesigen Menge an Wasserpflanzen aufgetaucht, die er extra gesammelt hatte. Diese Geste allein hat mir gereicht, ihm und seinen Freunden mein Vertrauen schenken zu wollen.", "Text_1_en": "He'd plunged right into the river and gathered the whole lot himself! That little gesture was all I needed to put my trust in him and his friends.", "Text_1_fr": "Ils ont plongé directement dans la rivière pour les ramasser, qu'ils m'ont dit ! Vous savez, je suis quelqu'un de très simple  : quand je vois des bons gaillards comme eux, ça me donne envie de les soutenir, ja !", "Text_1_ja": "わざわざ川に潜って、集めてきてくれたんですって。\n\nおばちゃん根が単純だから、\n\nなんだかあの子たちのこと、応援したくなっちゃったわよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로 들어온 사람들이 푸누티는 뭘 좋아하냐고 물어보더라고.\n원래 도적이었다고 들어서 조금 무서웠는데……\n다음날 수초를 잔뜩 가져다주지 뭐야.", "Text_1_ko": "일부러 강에 잠수해서 모아왔대.\n이 아줌마가 좀 단순하거든.\n왠지 그 사람들을 응원하고 싶어졌어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "之前新入职的那群人来问我海牛喜欢什么……\n说实话，一想到他们原来是强盗，我还有些害怕。\n结果没想到第二天就收到了大量水草。", "Text_1_cn": "据说是他们专门潜入河中采集的呢！\n哎呀，这下婆婆我也完全放心了，\n希望他们可以快点适应新工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "600574": {"0xID": "929FE", "Text_0_de": "Es freut mich, Euch zu sehen, Herr Sonderbeauftragter! Die Punutiy sind ebenfalls in bester Stimmung. Scheinbar gefällt es ihnen sehr, wenn sie von den Besuchern gestreichelt werden.", "Text_0_en": "Lovely to see you, Special Advisor! The punutiys are doing better than ever. They certainly enjoy all the attention they've been getting from the guests.", "Text_0_fr": "Bienvenue, cher consultant, bienvenue ! Mes petits punutiy ont toujours autant la pêche. En plus, ils sont très sociables, ils adorent se faire papouiller par nos visiteurs, ja !", "Text_0_ja": "あら特別顧問さん、いらっしゃい、\n\nプヌティーちゃんたちは相変わらず元気よ。\n\n人懐っこい性質だから、お客さんと触れ合えるのが楽しいみたい。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 특별 고문님, 어서 와.\n푸누티들은 여전히 건강해.\n사람을 잘 따르는 성질이라, 손님과 만나는 게 즐겁나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，特别顾问，你来了。\n海牛们还是一如既往的精神呢。\n它们很亲人，和客人们相处下来也很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600575": {"0xID": "929FF", "Text_0_de": "Ah, Herr Sonderbeauftragter, willkommen! Unsere Punutiy scheinen Euch ebenfalls vermisst zu haben.", "Text_0_en": "Hello there, Special Advisor! The punutiys have missed you!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Bonsoir bonsoirBonjour bonjour ! Vous savez, mes petits chéris attendent bien souvent votre visite avec impatience, ja !", "Text_0_ja": "あら特別顧問さん、いらっしゃい、\n\nこの子たち、たまにあなたが来てくれるのが待ち遠しいみたい。", "Text_1_de": "Egal, ob ihr Yubli aushelft oder einfach nur in der Nähe seid, es freut mich jedes Mal sehr, Euch hier begrüßen zu dürfen!", "Text_1_en": "If you ever find yourself with time to spare between errands, we'd be delighted to see you!", "Text_1_fr": "À dire vrai, je suis contente que vous veniez nous voir de temps en temps moi aussi, même si c'est dans le cadre de votre travail.", "Text_1_ja": "ユーベリさんからのお仕事でも、\n\nこうして直接来てくれるのでもいいから、\n\nたまに顔を見せに来てもらえると、おばちゃんも嬉しいわぁ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어머, 특별 고문님, 어서 와,\n이 아이들 가끔 보면 당신이 오기를 몹시 기다리는 것 같아.", "Text_1_ko": "유벨리 씨한테 받은 일을 하러 와도,\n이렇게 직접 와도 좋으니,\n가끔씩 얼굴을 비치러 와준다면, 이 아줌마도 기쁠 거야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哎呀，特别顾问，你来了。\n这些孩子们都很盼望你能偶尔来露个面呢。", "Text_1_cn": "无论是因玉毕利委托的工作而来，\n还是这样直接过来都好，婆婆我都欢迎。", "Text_2_cn": "0"},
    "600576": {"0xID": "92A00", "Text_0_de": "Es freut mich, Eure Bekanntschaft zu machen, werter Herr Sonderbeauftragter, ja ja! Mein Name ist Pavli, und ich bin für den Verkauf verschiedener Waren zuständlich.", "Text_0_en": "Ah, you must be <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, the special advisor. Well met! The name's Pavli. I look forward to doing business with you.", "Text_0_fr": "Oh, mais c'est notre nouveau consultant, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est ça ? Moi c'est Pavli, préposé à la vente. Ravi de bosser ensemble, hop hop !", "Text_0_ja": "おっ、特別顧問の<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんだね。\n\n俺は販売担当のパーブリ、以後よろしく頼むよ。", "Text_1_de": "Sie hat mich beauftragt, Euch exklusive Produkte im Tausch gegen Flügelmünzen bereitzustellen. Gründerin Liplu, meine ich. Scheut Euch also nicht, bei Bedarf jederzeit vorbeizukommen!", "Text_1_en": "At Liplu's behest, I'll be offering a range of merchandise in exchange for pelplumes. Drop by if you're looking to trade!", "Text_1_fr": "Liplu m'a informé que je pouvais vous vendre de jolis bibelots contre une monnaie dédiée. Alors n'hésitez pas à venir dépenser vos pluplumes chez moi !", "Text_1_ja": "リープルさんから、あんたには代替貨幣と引き換えに、\n\n特別な品を譲るよう言われてる。\n\nだから声かけてくれよな、もし必要なら！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오옷, 특별 고문인 [ObjectParameter(1)] 씨구나.\n나는 판매원인 파블리, 앞으로 잘 부탁해.", "Text_1_ko": "리플루 씨에게서 당신에게는 대체 화폐를 받고\n특별한 물건을 내어주라는 말을 들었어.\n그러니 말을 걸어줘, 필요하다면!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哦，这不是我们的特别顾问[ObjectParameter(1)]吗！\n我是负责售卖商品的帕弗利，今后请多指教啦。", "Text_1_cn": "利普露已经交待过我了，\n你可以用特殊代币从我这里交换一些特别的商品。\n如果你有需要的话，就跟我说一声吧！", "Text_2_cn": "0"},
    "600577": {"0xID": "92A01", "Text_0_de": "He, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Bist du hier, um sie zu begutachten? Meine neuen Waren, meine ich.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Come to browse my wares, have you?", "Text_0_fr": "Salut, M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, vous venez voir comment vont les affaires ?", "Text_0_ja": "やあ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n様子を見に来てくれたのかい？", "Text_1_de": "Jetzt, da sie eröffnet wurde, also die Reiseagentur, kommt auch der Verkauf mit Souvenirs langsam in Fahrt. Am beliebtesten sind die aus Schilf gefertigten Handarbeiten der Hanuhanu. Darüber werden sich die Handwerker bestimmt auch freuen, sobald sie es erfahren, ja ja!", "Text_1_en": "Now that the agency has officially opened for business, sales are starting to pick up. The Hanu's handicrafts have been especially popular. I shall have to let the artisans know─no doubt they'll be delighted!", "Text_1_fr": "J'ai vendu pas mal de souvenirs depuis l'ouverture. Les plus populaires, ce sont les petites choses en roseau confectionnées par les Hanu Hanu... Je vais pouvoir féliciter leurs artisans !", "Text_1_ja": "開業後、お土産の売り上げは悪くない。\n\nいま人気なのは、ハヌハヌ族の葦細工だな……\n\n仕入れ元の職人さん方にも、いい報告ができそうだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)] 씨,\n어떤지 상황을 보러 와 준 거야?", "Text_1_ko": "개업 후, 기념품 판매는 나쁘지 않아.\n지금 인기 있는 건, 하누하누족의 갈대 세공품이군……\n물건을 납품해주는 장인들에게도 즐거운 소식을 전할 수 있겠어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n你是来看我们的吗？", "Text_1_cn": "自从开张后，特产的销量一直不错，\n目前最受欢迎的特产是哈努族的芦苇制品！\n真想快点和做出这些制品的工匠们分享这份喜悦啊！", "Text_2_cn": "0"},
    "600578": {"0xID": "92A02", "Text_0_de": "Da er jetzt wieder möglich ist, also der Warenaustausch mit dem oberen Kozama'uka, ist auch mein Angebot ein bisschen gewachsen.", "Text_0_en": "With trade routes between here and upstream Kozama'uka all but restored, I'm able to offer greater variety to my customers.", "Text_0_fr": "Depuis que l'on peut de nouveau accéder au plateau de Kozama'uka, notre gamme de produits s'est un peu étoffée.", "Text_0_ja": "上流域との物流が改善されて、\n\nお土産の品揃えもちょっと増えたんだ。", "Text_1_de": "Der Goldschmuck von den Topfwerkern der Moblins ist dabei der eindeutige Favorit unter unseren Besuchern, ja ja! Scheinbar sind manche Leute sogar nur deswegen angereist!", "Text_1_en": "In fact, the agency has even partnered with the Moblins of Earthenshire to sell potsworn goldwork. Many of our guests make the trip just to purchase the artisans' crafts!", "Text_1_fr": "Et sans surprise, ce sont les œuvres des mains-du-pot dont les Mobelins nous ont confiés la vente qui s'arrachent comme des petits pains. Certains touristes viennent même exprès pour en acheter, hé hé !", "Text_1_ja": "そのなかで人気なのはやっぱり、\n\nモブリン族から販売委託を受けた、壺匠の彫金細工だな。\n\nこれ目当てで観光にきたって客もいるんだぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "상류 지역과의 물자 유통이 개선되어서\n기념품 종류도 조금 늘어났어.", "Text_1_ko": "그중에서도 가장 인기 있는 건 역시,\n모블린족에게 판매 위탁을 받은, 옹기 장인의 보석 공예품이야.\n그걸 사려고 관광 왔다는 손님도 있을 정도거든.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "随着上游区域物流状况的改善，\n湿地特产的种类也增加了。", "Text_1_cn": "其中最受欢迎的特产当属莫布林族委托出售的\n由罐子工制作的雕金工艺品。\n还有客人专门为了这个跑来旅游呢！", "Text_2_cn": "0"},
    "600579": {"0xID": "92A03", "Text_0_de": "Da wir so viel unterwegs sind, kann man sie ohne Übertreibung als die natürlichen Feinde der Pelupelu zu bezeichnen. Die Wegelagerer, meine ich. Auch, wenn sie es nicht offen gezeigt hat, bin ich mir sicher, dass sie ebenfalls Bedenken bei diesem Unterfangen hatte. Liplu, meine ich.", "Text_0_en": "Bandits are the bane of any peddling Pelu's existence. Liplu might not show it, but I'm sure the decision to employ Wawkesa and his former crew was a tough one for her to make.", "Text_0_fr": "On va pas se mentir, les brigands, ce sont les pires ennemis des Pelupelu, nous qui vivons du commerce. Alors elle le montre peut-être pas, mais Liplu a certainement pas pris sa décision de les embaucher à la légère.", "Text_0_ja": "盗賊ってのはまあ、商いに生きるペルペル族の大敵だよ。\n\n表にゃ出さないが、リープルさんたちだって、\n\nそれなりに思うところがあったろうさ、雇用する際は。", "Text_1_de": "Ich habe jedoch auch keinerlei Grund, mich jetzt über die Anstellung der ehemaligen Banditen zu beschweren. Immerhin scheinen sie ihrer neuen Arbeit mit Herzblut nachzugehen, ja ja.", "Text_1_en": "Regardless of my reservations, I fully stand behind her decision. Besides, they've been nothing but a joy to work with so far.", "Text_1_fr": "Moi, à partir du moment où elle a choisi en connaissance de cause, j'ai rien à redire. Et puis, le fait est qu'ils bossent très sérieusement, ces gaillards.", "Text_1_ja": "それでも雇うって決めたんなら、俺から言えることはない。\n\n実際、彼らも真面目に働いてるみたいだしな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사실 도적이란 존재는 장사로 먹고사는 펠루펠루족한텐 원수지.\n겉으로 티내진 않았어도 리플루 씨와 다른 사람들도\n나름대로 생각이 많았을 거야, 고용할 때에는.", "Text_1_ko": "그래도 고용한다고 정했으니, 내가 더 할 말은 없어.\n실제로 그들도 성실하게 일하고 있으니까.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "对于经商为生的佩鲁佩鲁族来说，强盗是大敌。\n就算是利普露，雇佣瓦克萨他们时一定也犹豫过，\n是否真的要让他们去做露于人前的工作。", "Text_1_cn": "不过既然她最终还是下定了决心，\n我也不会再多说什么了。\n现在看来，瓦克萨他们也的确在认真工作。", "Text_2_cn": "0"},
    "600580": {"0xID": "92A04", "Text_0_de": "Du überraschst mich immer wieder auf ein Neues, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ihr habt einem Staatsgast eine Führung geben dürfen, nicht wahr?", "Text_0_en": "How does it feel to have accompanied our Hannish visitor?", "Text_0_fr": "Hop hop, M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Alors comme ça, vous avez servi de guide à une invitée diplomatique ? Pas mal, pas mal du tout !", "Text_0_ja": "やあ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\nすごいじゃないか、国賓の方を案内したんだろう？", "Text_1_de": "Es kam noch nie vor, also in der Geschichte dieses Landes, dass ein privates Unternehmen von einer Regierungseinrichtung um so etwas gebeten wurde! Ich könnte nicht stolzer darauf sein, hier arbeiten zu dürfen, ja ja!", "Text_1_en": "As far as I'm aware, this is the first time in Tuliyollal's history the government has entrusted a guest of honor to a private enterprise. I can't help but feel proud of what we've achieved!", "Text_1_fr": "Je crois bien que c'est la première fois depuis la création de ce pays que les instances étatiques demandent à une entreprise privée d'accompagner un hôte de marque. Personnellement, ça me rend fier.", "Text_1_ja": "民間企業が公的機関に頼まれてお客人を案内するなんて、\n\nこの国ができて以来、初めてのことだ。\n\n俺としても、誇らしいよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)] 씨,\n굉장하던데, 국빈을 안내했잖아?", "Text_1_ko": "민간 기업이 공공 기관의 부탁을 받고 손님을 안내하다니,\n이 나라가 생긴 이후, 처음 있는 일이야.\n나도 자랑스러워.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n你居然还去接待了国宾，真厉害啊！", "Text_1_cn": "民办企业受政府委托去接待客人，\n这可是建国以来的头一回！\n连我都觉得跟着你沾光了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600581": {"0xID": "92A05", "Text_0_de": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich sehe, du greifst der Reiseagentur Tural nach wie vor unter die Arme?", "Text_0_en": "Hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Busy as ever, I presume!", "Text_0_fr": "Salut M'sieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je vois que vous charbonnez toujours pour le compte de l'agence.", "Text_0_ja": "やあ<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\n相変わらず、旅行公司のために働いてくれてるんだな。", "Text_1_de": "Beim Verkauf der Souvenirs kann ich mich ebenfalls nicht beklagen. Wir führen einen sehr ertragreichen Handel, sowohl für unsere Besucher, die Handwerker und natürlich auch die Agentur selbst, ja ja!", "Text_1_en": "You'll be pleased to know that souvenir sales continue to climb, and our artisan partners couldn't be happier.", "Text_1_fr": "De mon côté, les ventes de souvenirs sont au beau fixe, comme d'hab'. On continue de faire de bonnes affaires avec les différents artisans.", "Text_1_ja": "お土産の売り上げは相変わらず好調、\n\nいい取引が続いているよ、職人さんたちとも。", "Text_2_de": "Mit anderen Worten, die gesamte Region profitiert davon! Deine Arbeit bleibt also mitnichten unbemerkt, ja ja! Wir sind dir wirklich überaus dankbar!", "Text_2_en": "Profits are circulating among the community, bringing wealth to the region as a whole. In other words, our efforts are paying dividends!", "Text_2_fr": "Ce qui veut dire aussi que les piépièces circulent, et que ça profite à l'économie de toute la région. Bref, tout le monde est heureux, et ça, c'est grâce à vos efforts quotidiens.", "Text_2_ja": "それはつまり、お金が入って、\n\n地域全体が着実に潤ってきてるってことでもある。\n\nあんたが日々力を貸してくれるおかげだ、感謝してるぜ。", "Text_0_ko": "안녕, [ObjectParameter(1)] 씨.\n여전히 여행사를 위해 일하는구나.", "Text_1_ko": "기념품도 여전히 잘 팔려서\n좋은 거래가 계속되고 있어, 장인들과도.", "Text_2_ko": "그 말은 즉, 돈이 들어와서\n지역 전체가 착실하게 윤택해지고 있다는 말이기도 하지.\n당신이 매일 힘을 보태준 덕분이야, 고맙다.", "Text_0_cn": "啊，[ObjectParameter(1)]。\n如你所见，我还在为旅行公司的事忙活呢。", "Text_1_cn": "特产的销量也一直不错，\n工匠那边也非常满意。", "Text_2_cn": "赚到了钱，湿地的人们日子也越过越好了。\n而这一切都离不开你的帮助，真是多谢了！"},
    "600582": {"0xID": "92A06", "Text_0_de": "Hallöchen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Ich heiße Shiplu und mein Fachgebiet sind Ausrüstungsgegenstände aller Art!", "Text_0_en": "It's a pleasure to meet you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. I'm Shiplu, and there isn't much I can't fix for the right price.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Je suis Shiplu, chargée de la gestion des équipements. Enchantée !", "Text_0_ja": "こんにちは<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\nあたしはシーペル、備品の管理を担当してるわ。", "Text_1_de": "Sei es eine abgestumpfte Klinge oder eine komplett zerstörte Rüstung, ich lasse alles wieder in nigelnagelneuem Glanz erstrahlen, ja ja! Umsonst kann ich meine Dienste allerdings nicht anbieten...", "Text_1_en": "Just give me a shout whenever your gear is in need of repair! ", "Text_1_fr": "Petite ou grande, je peux m'occuper de n'importe quelle réparation, alors n'hésitez pas à venir me voir si vous avez une tenue ou une arme à rabibocher ! Ce sera fait dare-dare, moyennant quelques sous-sous, bien sûr !", "Text_1_ja": "小物やらなんやらの補修も請け負ってるから、\n\nあなたも、修理してほしいものがあったら声をかけてね。\n\n対応するわよ、適正価格で！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 씨,\n저는 시펠루, 비품 관리를 담당하고 있어요.", "Text_1_ko": "소품 같은 것들도 수리하고 있으니,\n당신도 수리하고 싶은 물건이 있으면 말을 걸어줘요.\n수리해줄게요, 적당한 가격으로!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好，[ObjectParameter(1)]。\n我是负责管理备品的希皮露。", "Text_1_cn": "平常修理物品之类的活也是由我来做的，\n如果你有什么要修的东西，就放心交给我吧！\n价格绝对公道！", "Text_2_cn": "0"},
    "600583": {"0xID": "92A07", "Text_0_de": "Die Verwaltung unserer Ausstattung ist zwar meine eigentliche Aufgabe, aber letztens hat mich auch ein Besucher um die Reparatur seiner Ausrüstung gebeten. Es war eine recht simple Angelegenheit, aber seine Freude hinterher war unvergleichlich, ja ja!", "Text_0_en": "For the most part I tend to our facilities and equipment, but the other day a guest came to me with a broken suitcase. Suffice it to say, I had it fixed up in no time! You should've seen the smile on the customer's face.", "Text_0_fr": "Je m'occupe surtout de réparer nos équipements de travail, mais la dernière fois, un client m'a demandé de rafistoler un de ses bagages. Quand je le lui ai rendu tout beau tout neuf, il était tout content, dis donc !", "Text_0_ja": "事業所の備品管理が主なお仕事なんだけど、\n\nこの前、お客さんから手荷物の補修を頼まれてね。\n\nパパっと対応したら、思いのほか喜んでもらえたの。", "Text_1_de": "Deshalb bin ich jetzt am überlegen... ob es sich lohnen würde, sie nicht nur unseren Angestellten, sondern auch unseren Gästen offiziell anzubieten. Meine Reparaturdienste, meine ich. Das werde ich mal mit ihr besprechen müssen, also mit Liplu.", "Text_1_en": "Well, that got me thinking─why don't I officially offer my services to our guests? I'm planning to bring the proposal to Liplu.", "Text_1_fr": "Alors je me suis dit que je pouvais peut-être ne pas me contenter de prendre les requêtes des employés, mais aussi celles des visiteurs. Il va falloir que j'en touche un mot à Liplu, dare-dare.", "Text_1_ja": "そこで思ったのよね……従業員に対してだけでなく、\n\nお客さん相手の修理対応を始めてもいいのかもって。\n\n相談してみようかしら、リープルさんに。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사업소의 비품 관리가 주요 업무이지만,\n며칠 전에 손님께 짐을 수리해달라는 부탁을 받았어요.\n뚝딱 수리해 드렸더니, 생각보다 더 기뻐하시더라고요.", "Text_1_ko": "그때 생각했죠…… 종업원뿐만 아니라\n손님을 대상으로 수리를 시작해도 좋을 것 같다고요.\n상담을 해볼까봐요, 리플루 씨에게.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然我在公司内的主要工作是管理备品，\n不过之前也有客人委托我帮忙修东西。\n这对我来说小菜一碟，很快就弄好了，客人也很高兴！", "Text_1_cn": "而这也启发了我，除了管理备品，\n我还可以为客人们提供修理业务！\n我正打算和利普露谈谈呢。", "Text_2_cn": "0"},
    "600584": {"0xID": "92A08", "Text_0_de": "Wir hatten ein kurzes Gespräch, also Liplu und ich, und sie hat mir grünes Licht gegeben, ja ja! Ab sofort können sie offiziell bei mir Reparaturen anfragen. Unsere Gäste, meine ich.", "Text_0_en": "Liplu was fully supportive of my suggestion! Since she assented, I've been offering my myriad repair services to visitors.", "Text_0_fr": "J'ai obtenu l'aval de Liplu, hop hop ! Et donc j'ai commencé à accepter les demandes de réparation des visiteurs, en plus de celles habituelles.", "Text_0_ja": "リープルさんにも賛同してもらえたから、\n\n修理対応を始めたの、観光に来たお客さん相手のね。", "Text_1_de": "Und scheinbar ist sie nicht zu knapp. Die Nachfrage, meine ich. Wie sich herausstellt, sind Löcher in der Kleidung oder abgerissene Schuhverschlüsse recht weit verbreitet.", "Text_1_en": "Honestly, I should have pitched the idea sooner. From patching garments to mending boots─there's been no end to the demand!", "Text_1_fr": "Eh bien figurez-vous que de la demande, il y en a, plein même ! Vêtements troués, attaches métalliques détachées, j'en passe et des meilleures... J'ai plus le temps de m'ennuyer !", "Text_1_ja": "衣類の穴だとか、鞄の留め金が外れたとか、\n\n意外と需要はあるみたい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "리플루 씨도 찬성하셔서,\n수리를 시작했어요, 관광하러 온 손님을 대상으로.", "Text_1_ko": "구멍 뚫린 옷이라든지, 이음쇠가 떨어진 가방이라든지,\n의외로 수요가 있네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "利普露同意了我的请求，\n我开始为游客提供修理服务了。", "Text_1_cn": "旅游途中意外磕碰到也不是稀奇事，\n衣服破了或是包上的金属件掉了之类的情况还挺多呢……", "Text_2_cn": "0"},
    "600585": {"0xID": "92A09", "Text_0_de": "Bei ehemaligen Banditen kamen mir so einige Bilder in den Kopf, aber... Sie scheint ja doch aus recht anständigen Leuten zu bestehen, also diese Gruppe. Ich denke, mit ihnen wird sich gut zusammen arbeiten lassen, ja ja.", "Text_0_en": "When I heard a former bandit crew was coming to work for the agency, I had my misgivings, but they seem a decent bunch. I don't foresee any issues working alongside them.", "Text_0_fr": "Quand j'ai entendu que c'étaient d'anciens voyous, je me suis demandé quel genre d'olibrius ils pouvaient bien être... Mais je l'avoue, je ne m'attendais pas à ce qu'ils bûchent aussi sérieusement ! Ce sera sûrement très plaisant de travailler avec eux.", "Text_0_ja": "元盗賊と聞いてどんな人たちだろうと思ったけど……\n\n意外というか何というか、真面目な方が多いのね。\n\nこれなら、一緒に仕事していけそうだと思ったわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원래 도적이었다길래 어떤 사람들일지 궁금했는데……\n의외랄까 뭐랄까, 성실한 분들이 많네요.\n이런 분들이라면 함께 일할 수 있을 것 같아요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得知我们的新同事原来是强盗的时候我还直嘀咕呢……\n没想到他们工作起来基本上都挺认真的。\n看来可以放心和他们一起工作了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600586": {"0xID": "92A0A", "Text_0_de": "Wenn ich von unseren Gästen angefragt werde, also für Reparaturen, habe ich häufig auch die Möglichkeit, etwas mit ihnen zu plaudern und sie näher kennen zu lernen.", "Text_0_en": "People's belongings can tell you a great deal about them. Since I started offering guests my services, I feel as though I've gotten an insight into all sorts of people's lives.", "Text_0_fr": "Prendre en charge les demandes de réparations des clients, c'est aussi quelque part en apprendre un peu plus sur leurs habitudes de vie, vous savez.", "Text_0_ja": "お客さんからの修理を請け負ってると、品物をとおして、\n\nその人の普段の生活がちょっと窺えたりもするのよね。", "Text_1_de": "Da hoffe ich doch fast, dass sobald wir auch Besucher von jenseits der See empfangen, ihre Ausrüstung komplett neu überholt werden muss und wir ganz viel reden können, ja ja!", "Text_1_en": "I wonder what kind of strange contraptions and outlandish gear I'll have to repair when we start welcoming more guests from across the salt. I'm getting excited just thinking about it!", "Text_1_fr": "Puisque nous avons une invitée venue d'outre-mer, eh bien, pour être franche... Je serais curieuse de retoucher un peu ses affaires.", "Text_1_ja": "外つ国からのお客さんが来てくれるなら、\n\nその人たちの品物を修理するのは、うん、ちょっと楽しみかも。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "손님께서 수리를 부탁하신 물건을 통해,\n그 사람의 평소 생활이 조금 엿보이기도 해요.", "Text_1_ko": "바깥 나라에서 손님이 오신다면,\n그 사람들의 물건을 수리하는 일이, 응, 조금 기대돼요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通过帮客人修东西，\n可以窥见物品主人的生活的一角。", "Text_1_cn": "如果是外国客人来委托修理，\n说不定还能领略到这片大陆外的风土人情呢。\n哎呀，越想越期待了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600587": {"0xID": "92A0B", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Einmal Rundumreparatur, ja? Du opferst immer so viel für uns, also von deiner Zeit, da werde ich mich ebenfalls ins Zeug legen, ja ja! Dauert nur einen kurzen Moment!", "Text_0_en": "Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Got anything for me to fix? For our special advisor, I'll happily handle any request─no matter how trifling or tricky!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour Monsieur <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/> ! Vous avez quelque chose à faire raccommoder ? Vous vous donnez tant de mal pour nous aider, alors croyez bien que je m'en occuperai dare-dare, et plus encore !", "Text_0_ja": "こんにちは<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、\n\n今日は修理するもの、あるかしら？\n\nウチのために働いてくれてるんだもの、最速で対応するわよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요, [ObjectParameter(1)] 씨,\n오늘은 수리할 물건, 있나요?\n저희를 위해 일해주시는 걸요, 빠르게 수리해드릴게요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好呀，[ObjectParameter(1)]！\n有东西要修吗？我们的特别顾问要是有需求，\n那我一定优先处理！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600588": {"0xID": "92A0C", "Text_0_de": "A-Ah, du bist's. Ihr habt euch ja wirklich ins Zeug gelegt hier... Danke, wirklich.", "Text_0_en": "Adventurer. I can't quite believe everything that's happened. Thank you...", "Text_0_fr": "Hiiaa... Hum, salut, l'aventurier. Il paraît que c'est un peu grâce à toi qu'on peut bosser ici... Alors merci.", "Text_0_ja": "お、おう冒険者。\n\nいろいろとお膳立てしてくれたみたいで……恩に着るぜ。", "Text_1_de": "Ich habe in der Mine auch immer für einen Haufen Leute gekocht, großen Andrang kriege ich also irgendwie hin. Und keine Sorge, wenn ich einmal ein Ziel vor Augen habe, hänge ich mich mit voller Kraft rein!", "Text_1_en": "After all those years in the mines serving up grub, I'm used to catering for large groups. I won't let you or Liplu down, that's for damn sure.", "Text_1_fr": "Je me suis beaucoup occupé de la boustifaille quand je travaillais dans les mines étant gamin, alors cuisiner pour un paquet de monde, ça me connaît. Te fais pas de bile, une fois que je m'y mets, je fais les choses jusqu'au bout.", "Text_1_ja": "ガキの頃から鉱山で炊事係をしていたから、\n\n大人数への対応はそこそこ慣れてる。\n\nやると決めたからにはキッチリやるから、見ててくれや。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 오오, 모험가.\n이것저것 도와줬나 보더군…… 정말 고맙다.", "Text_1_ko": "어렸을 때부터 광산에서 취사 당번을 해서,\n많은 사람이 먹을 식사를 만드는 건 그럭저럭 익숙해.\n한다고 정했으니 제대로 할 거야, 지켜봐 줘.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊、啊哈哈，是你啊冒险者。\n那什么……你帮了我们不少忙，我心里都记着呢，多谢了。", "Text_1_cn": "我小时候在矿山那边是负责做饭的，\n所以对照顾多人团体这些事并不陌生。\n我可以保证，不会让你和利普露失望的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600589": {"0xID": "92A0D", "Text_0_de": "Scheint, als würden meine Gerichte den Leuten schmecken. Heh, an dieses Gefühl könnte ich mich gewöhnen...", "Text_0_en": "Seems like our special guest enjoyed the spread I prepared. Heh, it's nice to feel appreciated.", "Text_0_fr": "Je vois que ma cuisine est plutôt appréciée. J'vais pas te mentir, c'est pas désagréable à entendre...", "Text_0_ja": "料理も喜んでもらえたみたいだな。\n\nへッ、悪くねえ気分だ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "요리도 좋아해 준 모양이더군.\n헷, 기분이 나쁘지 않은데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来她很喜欢我准备的菜品啊，\n呵……这感觉真不错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600590": {"0xID": "92A0E", "Text_0_de": "He, alles gut bei dir? Die Hanuhanu helfen mir jetzt im Restaurant aus, und ich würde sagen, wir schlagen uns nicht schlecht. Traditionelle Gerichte aus Kozama'uka sind bei den Gästen natürlich am gefragtesten.", "Text_0_en": "Hey there, adventurer. With the Hanuhanu helping out, things are going pretty well here at the eatery.", "Text_0_fr": "Salut, l'aventurier. Tout se passe bien à la cantine, surtout grâce aux Hanu Hanu qui me filent un coup de main, euh... d'aile. C'est justement sur la cuisine typique de Kozama'uka que j'ai le plus de demandes.", "Text_0_ja": "おう冒険者、ハヌハヌ連中にも手伝ってもらえて、\n\n食事処はなんとかやっていけてるぜ。\n\n注文されるのは主に、コザマル・カの郷土料理だ。", "Text_1_de": "Es gibt zwar bestimmte Vorlieben unter den einzelnen Völkern und Gästen, aber solche Anpassungen lassen sich in einem kurzen Gespräch schnell klären. Was Aufrichtigkeit alles erreichen kann, hm...?", "Text_1_en": "For the most part I've been making local dishes, but different guests have different tastes, so I like to speak with our customers and figure out which flavors will suit their preferences. It's rewarding work, I'll tell you that!", "Text_1_fr": "Bon, c'est pas toujours facile, car chaque peuple a ses préférences et ses intolérances. Donc je discute avec eux pour ajuster ma recette, ou pour leur proposer d'autres plats... Bref, j'fais de mon mieux pour répondre à leurs attentes.", "Text_1_ja": "まあ、部族によっては食えない素材もあるからな。\n\nそのあたりは客と話して調整したり、別の料理を勧めたり……\n\nまあ、誠意ってやつで対応しようと思ってる。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 모험가, 하누하누 녀석들도 도와줘서\n식당은 어떻게든 꾸려 나가고 있어.\n손님들은 주로 코자말루 카의 향토 요리를 주문하더군.", "Text_1_ko": "뭐, 부족에 따라 먹지 못하는 재료도 있으니까.\n그건 손님과 이야기해서 조정하거나, 다른 요리를 권하거나……\n뭐, 성의를 다해서 대응하려고 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "哟，冒险者你知道吗。\n哈努族的人帮忙建了一个食堂，\n订单大部分都是克扎玛乌卡湿地的本地菜。", "Text_1_cn": "不过部分食材因种族而异，有人接受有人吃不了。\n但这也不是什么大问题，和客人沟通换成其他菜就行了……\n只要诚心交流，问题基本都能解决。", "Text_2_cn": "0"},
    "600591": {"0xID": "92A0F", "Text_0_de": "Heh, wolltest wohl mal wieder im Restaurant nach dem Rechten sehen, was? Also, an Gästen mangelt es uns bei weitem nicht. Es ist praktisch immer volles Haus!", "Text_0_en": "Stopped by to see how the eatery is doing? Well, most days we're fully booked!", "Text_0_fr": "Salut, l'aventurier. T'es venu voir comment se porte la cantine ? Comme tu le vois, à merveille, on a toujours autant de visiteurs qui viennent prendre une table.", "Text_0_ja": "おう冒険者、食事処の様子を見に来たのか？\n\nありがてぇことに、毎日多くの客に足を運んでもらってる。", "Text_1_de": "Manchmal kommen nach dem Essen auch Leute zu mir, um sich persönlich zu bedanken und mir zu sagen, wie sehr es ihnen geschmeckt hat. Das... Das motiviert mich, auch weiterhin mein Bestes zu geben.", "Text_1_en": "Sometimes folks come over just to thank me for their meal. A few kind words here and there are all the motivation I need to keep striving onwards.", "Text_1_fr": "Parfois, j'ai même droit à des “merci”, ou “c'était très bon”... Eh ben, comment dire... Ça me donne envie de me décarcasser encore plus.", "Text_1_ja": "ときには「うまかった」「ありがとう」なんて声ももらえてな。\n\n…………まあなんつうか……頑張るわ、これからもよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, 모험가, 식당은 어떤지 보러 왔어?\n감사하게도, 매일 많은 손님들이 방문하고 있지.", "Text_1_ko": "때로는 맛있었다거나 고맙다는 말을 듣기도 해.\n…………글쎄, 뭐라고 할까…… 열심히 할게, 앞으로도.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是来参观食堂的吗？\n随便逛吧，这里每天人来人往，生意好着呢！", "Text_1_cn": "时不时还能听到客人夸奖饭菜好吃。\n咳……那什么，我今后也会继续努力的。", "Text_2_cn": "0"},
    "600592": {"0xID": "92A10", "Text_0_de": "Laut den Überlieferungen wurden die Hanuhanu von Kixaihih gerettet und bis nach Kozama'uka getragen, als unser Volk von ihrer wolkendurchzogenen Heimat im Himmel herabstürzte.", "Text_0_en": "When we Hanu fell from the clouds on high, it was Kixaihih that caught us in its talons and set us gently down on the soil of Kozama'uka. Or so the legends say.", "Text_0_fr": "Nos vieilles légendes racontent que le peuple Hanu Hanu aurait chuté de sa terre natale située très haut dans le ciel et, sauvé par Kixaihih, aurait atterri ici, à Kozama'uka.", "Text_0_ja": "我らには、高き雲の地より落ちたところをキシャイヒーに救われ、\n\nコザマル・カへ降り立ったという昔話がございます。", "Text_1_de": "Eine Theorie besagt, dass die uralte Magie noch vor dieser Zeit entstanden und weitergegeben wurde. Angeblich basiert sie auf einem Ritual zu Ehren einer fliegenden Gottheit, die den Punutiy vom Aussehen nicht unähnlich sein soll.", "Text_1_en": "The flight-giving rite we will perform is said to predate even those legends. Apparently, the ritual was dedicated to ancient airborne beings that bore close resemblance to the punutiys.", "Text_1_fr": "Et l'incantation que nous avons évoquée daterait, selon certaines théories, d'une époque plus lointaine encore, hou. Elle aurait servi à l'origine lors d'un rite organisé en l'honneur de créatures volantes semblables aux punutiy.", "Text_1_ja": "今回行う「古きおまじない」は、一説には、\n\nそれより以前から伝わるものとも言われておりましてね。\n\nプヌティーに似た、空飛ぶ獣を祀る儀式が元型なのだとか。", "Text_2_de": "In jedem Fall werde ich den anderen Bewohnern Bescheid geben und die Vorbereitungen für das Ritual in die Wege leiten. Wenn es dir möglich ist, würde ich mich auch sehr über deine Hilfe freuen.", "Text_2_en": "I will contact my associates in Kozanuakiy and begin preparations. We shall be delighted to have your help, too, adventurer.", "Text_2_fr": "Quoi qu'il en soit, nous allons contacter les gens de Kozanuakiy pour entamer les préparatifs de la cérémonie. Si tu pouvais mettre l'aile à la pâte, ce serait très appréciable, hou.", "Text_2_ja": "いずれにせよ、いずれにせよ、\n\nコザヌア・キーの者にも声をかけ、儀式の用意を進めて参ります。\n\n諸々の準備に、お力をお借りできると嬉しいですね。", "Text_0_ko": "저희 선조는 높은 구름 위 땅에서 떨어졌을 때 키샤이히의 도움으로\n목숨을 건졌고, 코자말루 카에 내렸다는 옛날이야기가 있습니다.", "Text_1_ko": "이번에 하는 '오래된 주술'은 일설에 따르면\n그보다 전부터 전해지던 것이라는 이야기도 있습니다.\n푸누티처럼 생긴, 하늘을 나는 짐승을 모시는 의식이 원형이라더군요.", "Text_2_ko": "어찌 되었든, 어찌 되었든,\n코자누아 키에 있는 이들에게도 말을 걸어, 의식을 준비하려 합니다.\n이것저것 준비해야 하는데, 힘을 빌릴 수 있다면 기쁘겠군요.", "Text_0_cn": "在我们哈努族传说中，先祖自云上之地摔落时\n被神明奇夏伊希所救，带到了克扎玛乌卡湿地。", "Text_1_cn": "而这次仪式中要念诵的古老的祷言，\n据说是比那个传说更加遥远的年代流传下来的，\n其原型似乎是祭祀某种形似海牛的飞兽的仪式。", "Text_2_cn": "不论如何、不论如何，\n我们都需要和湿地的其他邻居说一声，做好准备进行仪式。\n准备事项繁多，也请你帮帮忙！"},
    "600593": {"0xID": "92A11", "Text_0_de": "Dieser Schirm verkörpert ovale Perfektion in ihrer reinsten Form. Und dem Fest, das ihn mir bescherte, will ich fortan auf ewig huldigen.", "Text_0_en": "This parasol is truly the peak of ovoid aesthetics. Timing my visit to coincide with Hatching–tide was a fine idea indeed!", "Text_0_fr": "Je crois avoir trouvé mon œuf ultime! En tout cas, je suis bien content d'être venu à cette magnifique fête, et d'en repartir avec le plus beau des souvenirs.", "Text_0_ja": "これこそ至高の傘にして、理想のタマゴ！\n\nこんな素敵なものをもらえるなんて、素晴らしい祝祭だね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이것이야말로 최고의 우산이자 이상적인 알!\n이런 멋진 물건을 받을 수 있다니, 훌륭한 축제로군.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这就是最完美的伞，我的梦中情蛋！\n没想到能拿到这么好的东西，这个庆典真是太棒了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600594": {"0xID": "92A12", "Text_0_de": "Sowohl als Schirm als auch als Ei, diese Qualität sucht ihresgleichen- darauf hast du mein Wort als Expertin, jawohl!", "Text_0_en": "When I laid eyes upon this parasol, its quality spoke loud and clear. A triumph of design, both practical and decorative. It's not often I find an article so worthy of my discernment.", "Text_0_fr": "Mon œil expert ne me trompe jamais, et je peux vous dire que cet objet hybride est une merveille, aussi bien en tant qu'œuf qu'en tant que parapluie.", "Text_0_ja": "傘としても、タマゴとしても高品質。\n\n私の鑑定に間違いはありませんわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "우산으로서도 알로서도 품질이 아주 좋군요.\n제 감정에 실수란 없어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "无论是以伞的标准，还是彩蛋的标准，\n它都毫无疑问是一件杰作，我的鉴定很少出错。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600595": {"0xID": "92A13", "Text_0_de": "Die Eier stehen dem Schirm wirklich entzückend. Für die Großzügigkeit des Komitees muss ich mich unbedingt noch bedanken.", "Text_0_en": "To think I'd end up with one of these delightful parasols all for myself! You and your associates are so generous!", "Text_0_fr": "Un parapluie rond comme un œuf, je trouve ça vraiment trop chou! Et c'est encore mieux quand c'est grrratuit, hé hé!", "Text_0_ja": "飾りタマゴの傘って、やっぱりカワイイね。\n\n気前よくくれちゃうなんて、感謝しなくちゃ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장식용 달걀 우산이라니, 역시 귀여워.\n호기롭게 나눠주다니, 감사해야겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从没想到能得到这样可爱的伞！\n谢谢你们的慷慨！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600596": {"0xID": "92A14", "Text_0_de": "Wie gut, dass wir die Feierlichkeiten noch einmal herumreißen konnten. Alles dank deiner Hilfe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_en": "When Nonotta first relayed the awful news, I wondered how we could possibly salvage the situation. But now I can see I needn't have worried─this has eggceeded all expectations! Thank you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_fr": "Cette chasse aux Prœufs avait très mal commencé, mais elle s'achève en beauté! Merrrci pour tout, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_0_ja": "最初はどうなるかと思ったけれど、\n\n想像以上に素敵な祝祭になったわ。\n\nありがとう、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "처음에는 어찌되려나 걱정했는데,\n상상 이상으로 멋진 축제가 되었어요.\n고마워요, [ObjectParameter(1)] 님!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "开始我还有些担心庆典能否继续，\n但结果比我想得还要好。\n这都是多亏了你，[ObjectParameter(1)]，谢谢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600597": {"0xID": "92A15", "Text_0_de": "Ich hatte so viel Spaß an unserem kleinen Bastelausflug. Danke dafür, lieber Abenteurer!", "Text_0_en": "Adventurer, I had such fun preparing the parasols with you! I'll be forever grateful for all your help!", "Text_0_fr": "Je suis contente qu'on ait réussi à faire fabriquer les paraplœufs. On forme vraiment une super équipe, toi et moi!", "Text_0_ja": "冒険者さんと一緒に傘を作れて、とっても楽しかったですぅ～！\n\nご協力、感謝ですよぉ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "모험가님과 함께 우산을 만들어서, 정말 즐거웠습니다~!\n도와주셔서 감사합니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "和冒险者一起制作伞真的很开心！\n也多谢你的帮助！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600598": {"0xID": "92A16", "Text_0_de": "Es hat uns außerordentlich gefreut, dass Erichthonios die Überraschung so gut gefallen hat. Was für eine schöne Motivation für unser tägliches Forschungsstreben!", "Text_0_en": "Spirits have been high since you brought us tidings of the mammet's safe delivery. Everyone is going about their duties with renewed vigor.", "Text_0_fr": "C'est une très bonne chose que vous ayez pu remettre la poupée magique à Érichthonios. Le genre de petite victoire qui nous fait chaud au cœur, et qui nous motive au quotidien.", "Text_0_ja": "魔法人形をエリクトニオスさんに届けられたというご報告、\n\n僕らにとっても、いい心の安らぎになりました。\n\nおかげで、日々の激務にも励めそうです。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "마법인형을 에리크토니오스 씨에게 갖다 주셨다죠?\n저희도 마음에 위안을 얻었습니다.\n덕분에 매일의 격무에도 힘을 낼 수 있겠어요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "得知埃里克特翁尼亚斯先生已经收到魔法人偶后，\n我们也非常欣慰，连工作都比平时更有动力了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600599": {"0xID": "92A17", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Der Valentiontag ist gerade wieder in vollem Gange. Mögen in dieser Zeit der Liebe und Leidenschaft alle den Mut finden, ihren Geliebten ihre wahren Gefühle zu offenbaren!", "Text_0_en": "Valentione's Day is upon us once more! During this season of love and passion, may all find the courage to bare their hearts to the objects of their affection!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>Bonsoir bonsoirBonjour bonjour! Bienvenue à la fête de tous les amoureux du monde entier, la seule, unique et merveilleuse Valention!", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\n愛を伝える祝祭「ヴァレンティオンデー」、\n\nただいま開催中です！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요!\n사랑을 전하는 축제, '발렌티온데이'가\n현재 개최 중입니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好呀！\n传达爱意的庆典“恋人节”正在火热进行中！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600600": {"0xID": "92A18", "Text_0_de": "Bitte kümmere dich gut um Laurovic!", "Text_0_en": "We leave Laurovic in your capable hands!", "Text_0_fr": "On vous confie Laurovic, bonne chance!", "Text_0_ja": "ローロヴィックさんのこと、よろしくお願いします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로로빅 씨를 부탁드립니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "洛罗维克的事就拜托你了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600601": {"0xID": "92A19", "Text_0_de": "Ich habe gehört, dass es bei Laurovic Fortschritte gab! Kannst du mir mehr darüber erzählen?", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, we're given to understand there has been progress with Laurovic!", "Text_0_fr": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Vous avez du nouveau à propos des tourments de notre botaniste?", "Text_0_ja": "どうやら、進展があったようですね！\n\n冒険者さんからも、ぜひ聞かせてもらえますか？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아무래도 진전이 있었던 모양이네요!\n무슨 일이 있었는지 말씀해주시겠어요?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来进展不错啊！\n冒险者愿意和我讲讲吗？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600602": {"0xID": "92A1A", "Text_0_de": "Ich hatte schon mehrmals die Ehre, die Rosen der Familie Haillenarte zu bewundern.", "Text_0_en": "Though not the Driancoin, I had previously seen the roses grown by House Haillenarte.", "Text_0_fr": "J'ai déjà pu profiter des magnifiques jardins de roses de la maison Haillenarte. Mais je n'avais jamais vu la légendaire Driancoin de mes propres yeux jusqu'à aujourd'hui.", "Text_0_ja": "アインハルト家の薔薇園で育てられた薔薇は、\n\n私も何度か拝見したことがあります。", "Text_1_de": "Wenn man ihr Anwesen besucht, ist die Eingangshalle stets mit einigen ihrer außergewöhnlichsten Rosenarten geschmückt, und zu besonderen Anlässen senden sie welche als Geschenk. Doriancoin habe ich in dem Zusammenhang allerdings noch nie gesehen...", "Text_1_en": "They regularly accompany missives sent by the House, and always adorn the entrance hall of the family manor.", "Text_1_fr": "Les membres de cette famille utilisent les roses pour toutes sortes d'occasions : quelques pétales pour décorer une missive, des bouquets pour agrémenter les intérieurs et j'en passe...", "Text_1_ja": "アインハルト家からのお手紙に添えられていたり、\n\nお屋敷に伺った際、玄関ホールに飾られていたり……。\n\nドリアンコワンとは別種の薔薇でしたが。", "Text_2_de": "Man könnte sagen, dass die Blume ihre Art ist, mit anderen in Kontakt zu treten und Beziehungen zu pflegen.", "Text_2_en": "It might be said that the flower is their way of connecting with others.", "Text_2_fr": "En tout cas, pour les Haillenarte, les fleurs sont un moyen d'expression unique qui leur permet de tisser des liens avec les autres depuis des générations.", "Text_2_ja": "彼らにとって薔薇は、\n\n昔から、人と人を繋ぐための大事なものなんですね。", "Text_0_ko": "아유나르트 가의 장미원에서 키운 장미는\n저도 몇 번 본 적이 있답니다.", "Text_1_ko": "아유나르트 가에서 보낸 편지에 끼워져 있거나,\n저택을 방문했을 때 현관에 장식되어 있거나…….\n드리앙크완과는 다른 종류의 장미였지만요.", "Text_2_ko": "그들에게 장미란\n예부터 사람과 사람을 이어주는 중요한 물건이군요.", "Text_0_cn": "我很熟悉艾因哈特家蔷薇园培育的蔷薇。", "Text_1_cn": "它有时附在艾因哈特家送来的信上，\n我去拜访艾因哈特家的宅邸时，它被用来装饰正厅……\n不过德里昂库安与我见过的那些蔷薇并不相同。", "Text_2_cn": "对于艾因哈特家来说，\n蔷薇自古以来便是牵系人与人情谊的纽带。"},
    "600603": {"0xID": "92A1B", "Text_0_de": "Hallihallöchen! Zum diesjährigen Valentiontag haben wir Rosen, Rosen und noch mehr Rosen vorbereitet! Wir wünschen einen frohen Valentiontag!", "Text_0_en": "For this year's Valentione's Day, we have roses, roses, and more roses! Please enjoy the festivities to the fullest─and preferably with your special someone!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour! Cette édition de la Valention est inscrite sous le signe de la rose!", "Text_0_ja": "こんにちは！\n\n今回のヴァレンティオンデーは、薔薇がたっくさんだよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕하세요!\n이번 발렌티온데이는 장미가 잔뜩 있어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这次的恋人节我们用了很多蔷薇做装饰呢！\n请尽情享受吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600604": {"0xID": "92A1C", "Text_0_de": "Die diesjährigen Feierlichkeiten wären ohne Laurovics wunderschöne Rosen nicht möglich gewesen. Bitte tut, was ihr könnt, um ihm zu helfen, ja?", "Text_0_en": "This year's festivities wouldn't be possible without Laurovic's lovely roses. Do what you can for him, won't you?", "Text_0_fr": "J'adore les fleurs de monsieur Laurovic! Alors prenez bien soin de lui, d'accord?", "Text_0_ja": "ローロヴィックさんの薔薇、私も大好きなんだ！\n\nだからどうか、力になってあげてね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로로빅 씨의 장미는 나도 정말 좋아해!\n그러니 부디, 힘이 되어 줘.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我也很喜欢洛罗维克培育的蔷薇！\n请你务必帮帮他！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600605": {"0xID": "92A1D", "Text_0_de": "Wir haben alle von Laurovic und Sylginie gehört. Wie schön, dass sie wieder zueinandergefunden haben!", "Text_0_en": "We've had the story from Laurovic and Sylginie. How amazing that you could help them to find each other again!", "Text_0_fr": "Monsieur Laurovic nous a tout expliqué! Retrouver son amour perdu pendant la Valention, c'est tellement romantique...", "Text_0_ja": "ローロヴィックさんたちに聞いたよ！\n\nいなくなった恋人を見つけちゃうなんて、本当にすごい！", "Text_1_de": "Ihre Geschichte motiviert mich, meine Bemühungen in Liebesangelegenheiten zu verdoppeln! Ich will eine Liebesbotin werden, die die schwierigsten Situationen meistern und sämtliche Herzen miteinander vereinen kann!", "Text_1_en": "It inspires me to redouble my efforts. I shall continue striving to become an emissary who can resolve all manner of quandaries of the heart!", "Text_1_fr": "Je rêve de devenir une messagère de l'amour aussi efficace que vous!", "Text_1_ja": "私も、どんな難しい恋の悩みも解決できちゃうような、\n\n愛の伝道師を目指して頑張るね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "로로빅 씨에게 들었어!\n사라진 연인을 찾아내다니, 정말 굉장해!", "Text_1_ko": "나도 어떤 어려운 사랑의 고민이라도 해결해 줄 수 있는\n사랑의 전도사가 되기 위해 노력할래!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我已经听洛罗维克他们讲过了，\n能找到失踪的恋人真是太不容易了。", "Text_1_cn": "我也要加倍努力，\n成为一个任何恋爱烦恼都能解决的爱情传道士！", "Text_2_cn": "0"},
    "600606": {"0xID": "92A1E", "Text_0_de": "Nochmals vielen Dank für deine Hilfe! Dank dir ist Sylginie wieder bei mir und ich will von jetzt an mein Bestes geben, ihr jeden Wunsch von den Augen abzulesen und sie glücklich zu machen!", "Text_0_en": "My thanks again for your kind aid. This second chance with Sylginie I've been gifted, I shall make the most of!", "Text_0_fr": "Je ne sais vraiment pas comment vous remercier... Je compte bien redoubler d'efforts pour offrir à ma Sylginie tout le bonheur qu'elle mérite!", "Text_0_ja": "本当にありがとうございました……！\n\nこれからは薔薇と彼女の笑顔、両方を咲かせてみせます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정말로 감사했습니다……!\n앞으로는 장미와 그녀의 미소, 둘 다 꽃피우겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "能再次与西尔日妮相见都是多亏了你，谢谢！\n今后我会更加珍惜，让蔷薇和她的笑容都能够肆意盛放。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600607": {"0xID": "92A1F", "Text_0_de": "Ich will Laurovic nie wieder enttäuschen und alles dafür tun, dass uns nie wieder etwas auseinanderbringen wird!", "Text_0_en": "I shall spend some time thinking on what I am able to do. But whatever may come, I will not give Laurovic cause for sorrow again.", "Text_0_fr": "Je vais devoir réfléchir à mon avenir à présent. Ce qui est certain, c'est que je ne veux plus briser le cœur de Laurovic à nouveau.", "Text_0_ja": "これからは、自分にできることを考えます。\n\n私を許し受け入れてくれた彼を二度と悲しませず、\n\n今度こそ、永き愛を育んでいけるように……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "앞으로는 제가 할 수 있는 일을 생각해 보려고 해요.\n저를 용서하고 받아준 그를 슬프게 하지 않고,\n이번에야말로 영원한 사랑을 키워나갈 수 있도록요…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后我会仔细考虑自己要走的路。\n我不会再让洛罗维克难过了，这次我会与他一起，\n让我们的爱扎根生长，永远绽放……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600608": {"0xID": "92A20", "Text_0_de": "Hach, Hortenfense... Er hat den weiten Weg zur Gärtnergilde auf sich genommen, nur um höchstpersönlich handverlesene Rosen zu pflücken und mir einen Strauß daraus zu binden...", "Text_0_en": "That Hortefense... He went to the Botanists' Guild and picked the flowers himself for his bouquet for me...", "Text_0_fr": "Sacré Hortefense... Il est allé lui-même choisir les roses à la guilde des botanistes.", "Text_0_ja": "オルトファンスのやつ……。\n\nわざわざ園芸師ギルドまで行って、\n\n花束にする薔薇を自分で摘んできやがったそうだ。", "Text_1_de": "N-Nicht, dass mich das sonderlich beeindruckt hätte oder so! Geschenk ist Geschenk, natürlich hätte ich mich über alles andere ebenso gefreut...", "Text_1_en": "...N-Not that I'm impressed, mind you! I would've been perfectly happy with anything he might have offered, is what I wished to say!", "Text_1_fr": "Non pas que ce soit un exploit en soi! À vrai dire, peu importe le cadeau, c'est son attention de tous les instants qui me touche.", "Text_1_ja": "なっ、なんだ、別に惚気てるわけじゃねえ！\n\n別にあいつがくれる物なら、それが何だって受けとるのに……\n\nって言いたいだけだ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오르트팡스 이 자식…….\n일부러 원예가 길드까지 가서\n꽃다발로 만들 장미를 직접 따 온 모양이야.", "Text_1_ko": "뭐, 뭐야, 애인 자랑 아니거든!\n녀석이 주는 물건이라면 뭐든지 받을 텐데……\n라고 말하고 싶었을 뿐이야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "奥尔特芬斯送我的花是他亲自去园艺工行会摘的……", "Text_1_cn": "别、别误会！我不是故意秀恩爱，\n我只是想说……无论他送什么，\n我都愿意收下……", "Text_2_cn": "0"},
    "600609": {"0xID": "92A21", "Text_0_de": "Blumen gehören nicht zu meinem Fachgebiet, aber es ist offensichtlich, dass Laurovic ein außergewöhnliches Talent für sein Handwerk hat.", "Text_0_en": "I am but a novice in the garden, but 'tis plain Laurovic is exceptional at his craft.", "Text_0_fr": "Ce Laurovic est un expert en floriculture, ou du moins, il jouit d'une excellente réputation.", "Text_0_ja": "園芸師のローロヴィック氏は、\n\nかなり腕のいい園芸師の方のようだね。", "Text_1_de": "Seine Rosen sind von einer makellosen Schönheit. Selbst ich als Laie kann sehen, dass sie mit liebevoller Sorgfalt gepflegt wurden.", "Text_1_en": "Above all, however, he loves what he does. His roses are the most beautiful specimens, and utterly without flaw. He must care for them as though they were his children.", "Text_1_fr": "Après l'avoir observé, je peux dire qu'il est passionné par son travail. Il chouchoute ses fleurs au point où pas un seul pétale ne présente de défaut.", "Text_1_ja": "園芸に関して、僕は素人ではあるが……\n\nどの薔薇もほぼ傷のない、美しい花姿だったことに驚いたよ。\n\nきっと、恋人のように慈しんで育てたのだろう。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "원예가 로로빅 씨는\n솜씨가 꽤 좋은 원예가 같아.", "Text_1_ko": "나는 원예에 대해서는 잘 모르지만……\n모든 장미에 상처가 없었고, 아름답게 피어 있어서 놀랐어.\n분명 연인처럼 애지중지하며 키워왔겠지.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "园艺工洛罗维克在工作方面十分专业。", "Text_1_cn": "虽然我对园艺一窍不通……\n但我看得出来，每一朵蔷薇都惊人的完美。\n一定是洛罗维克像照顾恋人那样用心看护这些花朵。", "Text_2_cn": "0"},
    "600610": {"0xID": "92A22", "Text_0_de": "Als Symbol der Liebe ist die Rose ein fester Bestandteil der romantischen Literatur. Keine andere Blume ist besser geeignet, um am Valentiontag Gefühle von Zuneigung und Verbundenheit zu übermitteln.", "Text_0_en": "As the symbol of love, the rose is a regular fixture in romantic literature. Truly, no flower is better suited to fostering ardor and affection during Valentione's Day.", "Text_0_fr": "La rose a été de tout temps un symbole de l'amour, et tout particulièrement dans la littérature. Il n'est pas étonnant qu'elle devienne l'emblème des festivités de la Valention.", "Text_0_ja": "薔薇の花言葉のひとつは、「愛情」……\n\n恋愛小説でも、想いを伝える贈り物として使われています。\n\n愛の祝祭にふさわしい花ですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장미의 꽃말 중 하나는 '애정'……\n연애 소설에서도 마음을 전하는 선물로 사용되고 있습니다.\n사랑의 축제에 잘 어울리는 꽃이죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "蔷薇的花语之一便是“爱情”……\n和同属的玫瑰一样经常作为表达心意的礼物出现在恋爱小说中，\n也很适合爱情的庆典。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600611": {"0xID": "92A23", "Text_0_de": "Wusstest du, dass die Rose auch Leidenschaft symbolisiert? Mit der feurigen Leidenschaft, die tief in meiner Liebesbotenbrust schlummert, werde ich alle Liebesprobleme im Handumdrehen lösen!", "Text_0_en": "Did you know, the rose also symbolizes passion? And with the fiery passion I possess as an emissary of love, I shall do my utmost to solve everyone's dilemmas in romance!", "Text_0_fr": "Saviez-vous que dans le langage des fleurs, la rose symbolise la passion? En tant que messager de l'amour, mon rôle est de partager cette passion et de résoudre les problèmes de cœur!", "Text_0_ja": "薔薇の花言葉の中には、「情熱」ってのもあるんだ。\n\n俺も愛の伝道師として、この炎のような情熱で、\n\n愛の悩みを解決するぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장미의 꽃말 중에는 '정열'도 있어.\n나도 사랑의 전도사로서 이 불꽃 같은 정열로\n사랑의 고민을 해결해주겠어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "“热情”也是蔷薇的花语之一。\n身为一名爱情传道士，我也会用烈火般的热情，\n为大家解决恋爱烦恼！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600612": {"0xID": "92A24", "Text_0_de": "Diese Stadt ist das Spiegelbild einer fortschrittlichen Zivilisation, aber sie birgt auch viele Geheimnisse...", "Text_0_en": "This city is unlike anything I've ever seen in Tural. What secrets do you suppose are buried here?", "Text_0_fr": "Cette cité est certainement le reflet d'une civilisation très avancée, mais elle n'en reste pas moins remplie de mystères...", "Text_0_ja": "この街については、まだわからないことが多いが……\n\n非常に高度な文明であることは窺えるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아직 이 도시에 대해서 모르는 게 많지만……\n꽤나 고도로 발달한 문명이라는 건 알겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然这座城市还有很多谜团待解，\n但仍可以看出它所属的文明发展得相当好。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600613": {"0xID": "92A25", "Text_0_de": "Hmpf, weit und breit keine Schätze zu finden... Einwohner irgendwie auch nicht. Dann kann ich mich theoretisch auch einfach frei bedienen...", "Text_0_en": "I've looked high and low, but still no sign of any treasure. Or townsfolk, for that matter. If I do manage to find anything, I suppose I'll just help myself.", "Text_0_fr": "Aucun trrrésor à l'horizon... Peut-être que je ferais mieux de me servir pendant que les habitants sont ailleurs?", "Text_0_ja": "お宝、見当たらないわねぇ。\n\n住人がいないなら、適当に何かもらっていこうかしらぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "보물, 안 보이네.\n주민이 없으면, 적당히 아무거나 가져갈까?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "要是能找到值钱的宝贝就好了。\n既然无人居住，那我顺走一两件东西也没事吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600614": {"0xID": "92A26", "Text_0_de": "Sareel Ja hält sich im Moment noch bedeckt. Aber sobald es Neuigkeiten gibt, werden wir euch umgehend informieren!", "Text_0_en": "We've yet to hear any word of Sareel Ja's whereabouts. Rest assured, you will be the first to know should we learn anything.", "Text_0_fr": "Sareel Ja se tient tranquille pour le moment, mais soyez assuré que vous serez parmi les premiers informés dès que nous aurons du nouveau!", "Text_0_ja": "サレージャの動向に関する情報は、\n\n今のところ、入ってきていません。\n\n動きがあり次第、すぐ共有させていただきます！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "사레쟈의 동향에 관한 정보는\n현재 들어오지 않았습니다.\n동향이 파악되거든, 바로 공유해 드리겠습니다!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "目前还没有探查到萨瑞加的动向。\n如果有了消息，我们会立刻向你报告！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600615": {"0xID": "92A27", "Text_0_de": "Pshhh... Gibzzu mir gelbes Melodiepapier, kriegzzu schöne Dinge dafür!", "Text_0_en": "If you find any worn music scrolls, give them here. Gobbie promises to make it worth your while.", "Text_0_fr": "Pshhh... Si l'aventurier a des partitions fripées, il trouvera sûrement son bonheur chez le gentil Gobelin...", "Text_0_ja": "オマエ、持ってる「ぼろぼろの譜面」、オレに渡せ。\n\n代わりにオレ、イイモノをやる。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "너, 갖고 있는 '너덜너덜한 악보', 나한테 넘겨.\n대신에 나, 좋은 거 줄게.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你，把破破烂烂的乐谱，交给我。\n我，给你好东西。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600616": {"0xID": "92A28", "Text_0_de": "Was in aller Welt ist hier passiert? Jeuno ist nicht wiederzuerkennen...", "Text_0_en": "Gods... What's happened to this place?", "Text_0_fr": "Mais qu'est-ce qui a bien pu se passer ici? Jeuno est méconnaissable...", "Text_0_ja": "どうして、ジュノがこんなことに……？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "어째서 쥬노가 이렇게……?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "朱诺为什么会在这里？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600617": {"0xID": "92A29", "Text_0_de": "Warst du schon beim Boyahda-Baum? Hier ein kleiner Tipp: Aquariuskrabben transportieren oft wertvolle Schätze!", "Text_0_en": "Hey! Didn't I see you in the Boyahda Tree? Get anything good from Aquarius?", "Text_0_fr": "Tu es allé dans l'Arbre de Boyahda? J'ai un tuyau pour toi : les Aquarius transportent souvent des trésors de grande valeurrr!", "Text_0_ja": "きみ、ボヤーダ樹にいたにゃ？\n\nアクエリアスから、お宝はゲットできたかにゃー？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신, 보야다 나무에 있었지냥?\n아쿠아리우스한테서 보물은 얻었냥?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你是不是去过波亚达树喵？\n有没有从宝瓶蟹那拿到宝贝喵？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600618": {"0xID": "92A2A", "Text_0_de": "Ich erkenne diese Stadt kaum wieder... Auf den Schreck könnte ich ein Schlückchen in der Taverne vertragen... ", "Text_0_en": "The city's not at all what it should be. <sigh> What I wouldn't give for a drink right about now.", "Text_0_fr": "Cette ville a tellement changé... J'ai besoin d'un verre à la taverne pour m'en remettre...", "Text_0_ja": "街がこんな有様では……\n\nはあ、酒場が恋しい……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "도시가 이런 꼴이어서야……\n하아, 술집이 그립네…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "城里怎么变成这样了……\n唉，真想去酒馆喝酒啊……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600619": {"0xID": "92A2B", "Text_0_de": "Ich... Madame Chululu... Weissagungen... Fünf Kopien... Karten... Mit anderen handeln-wandeln...", "Text_0_en": "I...Chululu... Divining...\n\nFive...card... Other-wothers...", "Text_0_fr": "Aha!... Chululu... devineresse de compati...\n\n... cinq cartes... échangi-changer...", "Text_0_ja": "はじ……て……ルル。\n\n……相性……ています。\n\nタルットカード……交換…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "안녕……요 ……루루.\n……상성……있습니다.\n타루 카드…… 교환………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你……我是……秋露露……\n我主要……匹配度……\n五张……塔鲁牌……交换……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600620": {"0xID": "92A2C", "Text_0_de": "Willkommen in... und Handelskammer... Vermitteln Stellen und... Schiedsverfahren...", "Text_0_en": "Welcome...Chamber of Commerce...\n\nWe assist...job...labor...", "Text_0_fr": "Bienvenue à la Chambre du commerce et de l'indus... service emplois et arbitrage des litiges...", "Text_0_ja": "ここ……商工会議所。\n\n街の…………求人募集…………。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳…… 상공회의소.\n도시의………… 구인 모집………….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里……商工会议所。\n解决……的纠纷……招募……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600621": {"0xID": "92A2D", "Text_0_de": "... Neptun-Turm! Um die Mitgliedschaft bewerben... Niederlassung in Bastok... Bitte zeig mir... Ausstellen...", "Text_0_en": "...Neptune's Spire!\n\nApplicants...invite...our branch...\n\nPlease...will issue...membership...", "Text_0_fr": "... Flèche de Neptune! Pour devenir membre... lettre d'invitation... Montrez-moi... et je vous remettrai...", "Text_0_ja": "海神楼……そ！\n\n……なるには……紹介状……\n\n……を発行いたします。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "해신루……요!\n……되려면 ……소개장……\n……을 발행해 드리고 있습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎……海神楼！\n要想……介绍信……\n为您办理……的会员卡……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600622": {"0xID": "92A2E", "Text_0_de": "Auktionshaus... Fragen zu unserer Einrichtung?... Vergangenheit... Große Reichtümer...", "Text_0_en": "...auction house. ...any questions...?\n\nIn the past...great wealth...", "Text_0_fr": "Je suis... hôtel des ventes... question?\n\nVotre rêve de gros lot... portée de main...", "Text_0_ja": "私……競売……。\n\n…………質問…………？\n\n巨万の富……夢では……せん。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "전…… 경매…….\n…………질문…………?\n부호가…… 꿈은……니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我是……竞拍所的……\n您对……有什么疑问……吗？\n只要……暴富……不……梦……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600623": {"0xID": "92A2F", "Text_0_de": "Hallo! ... Gruppe?... Dunkelritter, Dragoon... Samurai.", "Text_0_en": "Party... Looking...\n\nDark... Samurai... Dragoon...", "Text_0_fr": "Bonjour!... équipe?\n\n... chevalier noir... samouraï... dragon...", "Text_0_ja": "……にちは！\n\nパーティは……ですか？\n\n編成……暗……侍……竜……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "……하세요!\n파티는……신가요?\n구성…… 암…… 사…… 용……", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你好！\n要加入……的小队吗？\n我们……暗……武士……龙骑……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600624": {"0xID": "92A30", "Text_0_de": "Herzlich willkommen! Wenn du etwas frischen Wind in deine Mahjong-Partien bringen möchtest, dann bist du bei mir genau an der richtigen Stelle.", "Text_0_en": "Here the gold saucer offers a premium selection of items for the realm's Doman mahjong masters and enthusiasts.", "Text_0_fr": "Bienvenue au comptoir d'échange du mahjong domien. Nous y proposons des produits variés pour votre plus grand amusement.", "Text_0_ja": "こちらは「ドマ式麻雀」をご愛好のお客様へ向けた、\n\n遊戯を盛り上げる御品をお渡しする窓口でございます。", "Text_1_de": "Um mit Dibourdier zu handeln, müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllt sein:", "Text_1_en": "In order to access this attendant's wares, you must first meet the following requirements:", "Text_1_fr": "Pour pouvoir commercer avec Dibourdier, vous devez préalablement remplir les conditions suivantes.", "Text_1_ja": "ディブルディエと取引するには、\n\n以下の条件を満たす必要があります。", "Text_2_de": "1. Der Nebenauftrag „Spielerisches Vergnügen domanischer Art“ muss abgeschlossen sein.\n\n2. Der Auftrag „Himmelwärts“ des Hauptszenarios (Heavensward) muss abgeschlossen sein.", "Text_2_en": "※ You must have completed the sidequest “Every Little Thing She Does Is Mahjong.”\n\n※ You must have completed the main scenario quest “Heavensward.”", "Text_2_fr": "- Avoir terminé la quête “Les tuiles font le mur”.\n\n- Avoir terminé la quête de l'épopée de Heavensward “Les yeux rivés au ciel”.", "Text_2_ja": "1.サブクエスト「いざ囲まんドマ式麻雀」を完了する。\n\n2.「メインクエスト：蒼天のイシュガルド」の、\n\n　「蒼天のイシュガルド」を完了する。", "Text_0_ko": "이곳은 '작패유희'를 애용해 주시는 손님 여러분을 위하여,\n놀이에 열기를 더해줄 물건을 교환해 드리는 창구입니다.", "Text_1_ko": "디부르디에와 거래하려면\n다음 조건을 충족시켜야 합니다.", "Text_2_ko": "1. 부가 퀘스트 '다 함께 작패유희' 완료\n2. '주요 퀘스트: 창천의 이슈가르드'의\n   '창천의 이슈가르드' 완료", "Text_0_cn": "为了进一步激发“多玛方城战”爱好者们的游戏热情，\n本游乐场特地开设了本窗口，用于兑换奖品。", "Text_1_cn": "需要满足以下条件，\n才能开始与迪布尔迪耶进行交易。", "Text_2_cn": "1.完成支线任务“多玛方城战入门之旅”。\n2.完成“苍穹之禁城主线任务”中“苍穹之禁城”。"},
    "600625": {"0xID": "92A31", "Text_0_de": "Unser Stand ist der für die Gärtnergilde. Wir sind jedoch noch nicht fertig mit dem Aufbau...", "Text_0_en": "Ours is the stall for the Botanists' Guild. We still haven't finished setting up, though...", "Text_0_fr": "C'est ici que sera l'échoppe de la guilde des botanistes! Encore un peu de patience.", "Text_0_ja": "ここは園芸師ギルドの店舗になる予定だよ。\n\nまだ準備中だけどね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "이곳은 원예가 길드의 점포가 될 예정이야.\n아직 준비가 안 끝났지만.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "这里是园艺工行会预备开办的店铺，\n目前还在搭设中，请再等等吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600626": {"0xID": "92A32", "Text_0_de": "Verzeihung, aber kannst du dich noch ein wenig gedulden? Wir geben unser Bestes, um den Markt eröffnen zu können, aber selbst mit all uns Helferlein geht es nicht so richtig voran...", "Text_0_en": "Sorry, but can it wait? We're scramblin' to get the markets ready, but it's slow goin' even with us celebrants out in force...", "Text_0_fr": "Navré, j'ai pas trop le temps de discuter. Tout le comité d'organisation de la fête des étoiles est mobilisé pour aider à la préparation du marché.", "Text_0_ja": "ん、どうした？\n\n今は星芒祭実行委員総出で、\n\n星芒マーケットの準備中だが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "음, 왜 그래?\n지금은 별빛축제 실행위원이 총출동해서\n별빛 시장을 준비하고 있는데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "嗯？有什么事吗？\n星芒节执行委员已经全体出动，\n目前正在筹备星芒集市的事呢……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600627": {"0xID": "92A33", "Text_0_de": "Ich bitte um Verzeihung, aber wir bereiten hier noch alles vor!", "Text_0_en": "My apologies, but we're still preparing!", "Text_0_fr": "D-désolé, notre boutique n'est pas encore prête!", "Text_0_ja": "あ、えっと、まだ準備中なんです……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아, 저기, 아직 준비 중이에요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "啊，不好意思，我们这边还在准备中……\n请稍后再来吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600628": {"0xID": "92A34", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600629": {"0xID": "92A35", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600630": {"0xID": "92A36", "Text_0_de": "Die Sternenlicht-Stände sollen ein Ort sein, an dem sowohl Kinder als auch Erwachsene ihre Freude haben. Es war ganz sicher nicht unsere Absicht, den Händlern so viel abzuverlangen...", "Text_0_en": "We conceived the Starlight Stalls as a place for both children and grown-ups to enjoy. It certainly wasn't our intent for it to be so hard on merchants...", "Text_0_fr": "Le but du marché des étoiles est de proposer des produits de saison qui plairont aux petits comme aux grands. Mais il ne faut pas non plus que les marchands se tuent à la tâche!", "Text_0_ja": "星芒マーケットは、この時期の特別な買い物を、\n\n子どもも大人も、一緒に楽しめるようにと企画されたものだ。\n\n出店する側も、無理がないのが一番なんだが……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별빛 시장은 이 시기에만 나오는 특별한 상품을\n아이와 어른 모두 즐길 수 있도록 기획된 곳이야.\n가게를 내는 쪽도 무리하지 않는 게 최고이긴 한데…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "星芒集市是为了让大人和孩子们一起其乐融融，\n欢度节日而策划的特别购物期。\n虽说我们也不想勉强参与的各位店家……", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600631": {"0xID": "92A37", "Text_0_de": "E-Entschuldige bitte die Verzögerung! Wir werden bald mit den Vorbereitungen fertig sein.", "Text_0_en": "O-Our apologies for the delay! We'll be ready soon!", "Text_0_fr": "Encore un peu de patience, nous avons presque terminé!", "Text_0_ja": "すみません、準備はあと少しで終わらせます……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다, 조금만 더 하면 준비가 끝나요……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "抱歉，还差一点就好了，请稍等！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600632": {"0xID": "92A38", "Text_0_de": "Es werden ganz schön viele Teilnehmer an der Trauerfeier erwartet. Darum können natürlich nicht alle auf einmal hereingelassen werden.", "Text_0_en": "Many are expected to attend the funeral, but there is no venue in Alexandria large enough to host the entire population.", "Text_0_fr": "Beaucoup de gens feront le déplacement pour les funérailles, mais évidemment tous les citoyens ne pourront pas être présents.", "Text_0_ja": "スフェーン様の葬儀には、多くの民の参列が予想されるが、\n\n当然、全国民が一堂に会するわけにはいかない。", "Text_1_de": "Aber der Altar soll noch für eine ganz Weile da bleiben, damit auch wirklich jeder die Gelegenheit hat, Sphene die letzte Ehre zu erweisen. Wir vom Vergessen werden unsere Blumen also erst nachher darbringen.", "Text_1_en": "But since the altar will remain for a while yet, we plan to pay our respects after the crowds have gone.", "Text_1_fr": "Nous avons prévu de laisser l'autel tel quel pendant un moment, pour laisser le temps à chacun d'aller se recueillir. Les membres d'Oblivion iront aussi y déposer des fleurs quand la foule se sera dispersée.", "Text_1_ja": "献花台はしばらく置かれることになってるから、\n\n俺たちオブリビオンも、混雑が和らいだ頃に花を手向けに行くよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "스펜 님의 장례식에는 많은 국민들이 참석할 것으로 예상되지만,\n당연히 전 국민이 한자리에 모일 수는 없지.", "Text_1_ko": "헌화대는 당분간 그대로 둔다고 했으니까,\n우리 오블리비언도 조금 덜 복잡할 때 꽃을 놓으러 가려고 해.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "肯定会有很多人去参加斯菲因大人的葬礼，\n不过让全体国民都去葬礼现场悼念显然是不可能的。", "Text_1_cn": "献花台会暂时保留一段时间，\n我们忘断军也会在人少一些后再去献花。", "Text_2_cn": "0"},
    "600633": {"0xID": "92A39", "Text_0_de": "So eine Veranstaltung ist natürlich nicht die einzige Art und Weise mit Trauer umzugehen. Darum wollen wir vom Vergessen auch weiterhin nach Möglichkeiten Ausschau halten, den Leuten in dieser schweren Zeit unter die Arme zu greifen.", "Text_0_en": "This funeral is only the first step towards helping the people overcome their grief. We'll keep looking for ways to support them during these trying times.", "Text_0_fr": "Cette cérémonie funéraire ne doit pas être le seul et unique moyen de faire face au deuil. Nous réfléchissons tous à d'autres propositions.", "Text_0_ja": "葬儀だけが悲しみを乗り越える手段というわけでもないはずだ。\n\n俺たちにできることがほかにもないか、探してみよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장례식만이 슬픔을 극복하는 수단은 아니야.\n우리가 달리 할 수 있는 일은 없는지, 찾아보려고 해.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "消解悲伤的方法当然不只有举行葬礼这一种。\n我们也会尽可能地想办法帮助大家。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600634": {"0xID": "92A3A", "Text_0_de": "Die Idee haben wir vom Vergessen zwar ausgetüftelt, für den genauen Ablauf der Trauerfeier ist aber die Regierung zuständig. Ihre Vertreter wissen bestimmt mehr.", "Text_0_en": "While we proposed the funeral, the royal administration took on the brunt of the planning. One of their number can better explain what the ceremony will entail.", "Text_0_fr": "Même si c'est Oblivion qui a suggéré d'organiser des funérailles, le gouvernement a pris le relais pour la logistique. Un représentant officiel devrait pouvoir vous renseigner sur le déroulement de la cérémonie.", "Text_0_ja": "葬儀の発案はオブリビオンですが、進行はガバメントが行います。\n\n詳しい話は、そちらの関係者に聞くのがよいかと。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "장례식을 제안한 건 오블리비언이지만,\n진행은 거번먼트 담당입니다.\n자세한 이야기는 그쪽 관계자에게 물어보시는 편이 좋겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽然举行葬礼是忘断军提出的，\n不过负责落实提案的其实是政府。\n想了解详情的话，就去问问政府那边的人吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600635": {"0xID": "92A3B", "Text_0_de": "Mit meinen Fertigkeiten ist die Dekodierung von verschlüsselten Dokumenten gar nicht mal so zeitaufwendig. Problematisch wird es allerdings, wenn die Stellenzahl eines Passworts unbekannt sein sollte...", "Text_0_en": "Decrypting files isn't the hard part. It's when the number of digits in a password is unknown that the long nights begin...", "Text_0_fr": "Le décryptage des données ne devrait pas me prendre trop de temps. Non, le plus difficile va être de séparer le bon grain de l'ivraie dans tout ce que vous m'avez apporté...", "Text_0_ja": "暗号化されているファイルの復号自体には、\n\nそれほど時間がかからないと思います。\n\n問題は、桁数が不明なロックの解析ですね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "암호화된 파일을 해독하는 일 자체는\n시간이 그렇게 오래 걸리진 않습니다.\n문제는 자릿수가 불분명한 잠금을 해제하는 일이죠…….", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "破解加密文件本身并不需要花那么多时间，\n但在密码位数不明确的情况下，事情就麻烦起来了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600636": {"0xID": "92A3C", "Text_0_de": "Die Rroneek scheinen einen besonderen Platz im Herzen Ihrer Hoheit gefunden zu haben. Ein Blick in sein Gesicht genügt, um das zu verstehen.", "Text_0_en": "It seems Vow Koana has come to an understanding with the hhetso after all. ", "Text_0_fr": "Je constate que Sa Majesté a enfin saisi toute l'imporrrtance des rroneeks dans notre vie. Cela se voit sur son visage.", "Text_0_ja": "コーナ様は、ロネークについて学びを得たようですな。\n\n同族同士、お顔を見ればわかりますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님은 로네크에 대해 많이 배우셨군요.\n동족끼리는 얼굴만 봐도 압니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "看来柯纳大人也了解了不少犎牛相关的知识。\n同为崇灵之民，看他的表情就明白了。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600637": {"0xID": "92A3D", "Text_0_de": "Es tut mir leid, Euch darum bitten zu müssen, aber würdet Ihr bitte nach Picot sehen? Nicht, dass dem Guten etwas zugestoßen ist...", "Text_0_en": "I would be grateful if you could see what is keeping young Picot, and doubly so if you could render any needed assistance. He was on his way to Eshtaime's Aesthetics the last time we spoke.", "Text_0_fr": "Pourriez-vous vous occuper de Picot et lui venir en aide s'il en a besoin? Il est parti vers les Joyaux d'Eshtaime.", "Text_0_ja": "すみませんが、私の代わりに、\n\n歌い手の「ピコット」さんの様子を見てきてもらえませんか？\n\nもし何か困っているようなら、手伝ってもらえると助かります。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "죄송합니다만, 제 대신에\n가수인 '피콧' 씨의 상태를 보고 와주시겠습니까?\n만약 곤란한 상태라면 도와주셨으면 합니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "不好意思，能请你替我去看看歌手皮科特的情况吗？\n如果出了什么问题，希望你能帮帮他。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600638": {"0xID": "92A3E", "Text_0_de": "Dank Euch ist der erste Auftritt von Prinz Schwalbenschwanz ein voller Erfolg geworden. Und noch dazu scheint es unsere Singdrosseln motiviert zu haben. Was für ein wunderschönes Fest, dieses Jahr.", "Text_0_en": "Thanks to your steady guidance, the Seneschal Prince made an unforgettable first impression! His performance appears to have fired up the Songbirds, and I foresee a lively stage for the future.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, le Prince sénéchal a remporté un beau succès! Quant aux Églantines, elles sont toujours aussi populaires. La fête des demoiselles a de beaux jours devant elle, ça ne fait aucun doute!", "Text_0_ja": "おかげさまで、執事王子のお披露目は大成功です！\n\n三歌姫も改めて気合が入ったようですし、\n\nこれからのステージも盛り上がっていくことでしょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신 덕분에 집사왕자의 공연은 대성공입니다!\n세 가희도 다시 기합이 들어간 모양이니,\n앞으로 스테이지도 점점 열기를 더하겠죠.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏了你的协助，管家王子的出道演出非常成功！\n他的演出也感染了小黄莺，姑娘们的干劲更足了，\n想必接下来的舞台会更加热闹！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600639": {"0xID": "92A3F", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●ビヘイビアの首の向きを付けた時の挙動のデフォルトトークテスト", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "0", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "0", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600640": {"0xID": "92A40", "Text_0_de": "Willkommen in den Kielkajüten! So langsam habe ich mich an meine Arbeit hier gewöhnt. Das heißt aber natürlich nicht, dass ich mich weniger ins Zeug legen werde! Wenn du also etwas brauchst, scheu dich nicht, die gute Bol Wuruq zu fragen! ", "Text_0_en": "Welcome to the For'ard Cabins, good sir. I feel that little by little, I've managed to settle into my work here. Yet rest assured that I'm as committed as ever to ensuring that your stay with us is comfortable!", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour et bienvenue aux Cabines de Proue. Je commence à m'habituer à ce travail, mais je ne compte pas oublier les bases : accueillir les gens avec le sourire!", "Text_0_ja": "フォルアード・キャビンズへようこそいらっしゃいました。\n\nここの仕事にも少しずつ慣れてきましたが、\n\n初心を忘れず、いつも笑顔で接客いたします！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "뱃머리 선실에 잘 오셨습니다.\n이곳 일도 조금은 익숙해졌습니다만,\n초심을 잃지 않고, 언제나 미소 지으며 손님을 맞이하고 싶어요!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "欢迎来到船头小屋！\n虽然我已经逐渐习惯这份工作了，不过我不会忘记初心，\n无论何时都会面带笑容为客人服务！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600641": {"0xID": "92A41", "Text_0_de": "Nur dank Eures tapferen Einsatzes konnte der Tturuhhetso bezwungen und unsere Rroneek gerettet werden.", "Text_0_en": "The rroneek are gradually going back to their old habits. It's good to see them comfortable again.", "Text_0_fr": "Depuis que vous avez vaincu le dévoreurrr, les rroneeks se sont nettement calmés.", "Text_0_ja": "あなた方がヅルヘイゾヒリを退治してくださったおかげで、\n\nロネークの様子は落ち着いたものですよ。", "Text_1_de": "Und da sie hier nun wieder ihre Ruhe genießen können, kehren die Tiere der Herde langsam wieder in ihre ursprünglichen Weidegebiete zurück. ", "Text_1_en": "It appears that we'll be staying here for some time yet.", "Text_1_fr": "S'ils partaient inexorablement vers la voie ferrée, c'est parce que leur instinct les intimait de fuirrr. Je pense qu'ils rejoindront peu à peu leurs anciens pâturages à présent.", "Text_1_ja": "危険を感じて線路の方にまで逃げていたロネークも、\n\n少しずつ、草が生い茂るこちらの方に戻ってきています。\n\n当分はここから離れることはないでしょうな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 두루헤이조힐리를 퇴치해 주신 덕분에\n로네크들이 진정되었습니다.", "Text_1_ko": "위험을 느끼고 선로 쪽으로 도망쳤던 로네크도\n풀이 무성한 이쪽으로 조금씩 돌아오고 있습니다.\n당분간은 여기를 떠날 수 없겠네요.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "多亏你们讨伐了兹茹黑泽希利，\n犎牛们也不再躁动了。", "Text_1_cn": "那些察觉到危险逃到铁轨附近的犎牛也渐次回到了牧草茂密的地区。\n没有了天敌，它们应该不会再乱跑了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600642": {"0xID": "92A42", "Text_0_de": "Seiner Hoheit Koana hingen unglaublich viele verschiedene Gerüche an. Sicherlich streift er unermüdlich durch die Lande und nimmt sich den Problemen der Bevölkerung an- ähnlich wie wir es mit den Rroneek machen.", "Text_0_en": "It's not only grass and wind, mind. Your scent carries notes of regions and people across Tural. More so than last we met.", "Text_0_fr": "J'ai ressenti beaucoup de parfums différents venant de Sa Majesté Koana. Je pense que c'est parrrce que comme toi, il a voyagé à travers tout le continent et rencontré tous ses peuples.", "Text_0_ja": "コーナ様からは、いろんな匂いがしたんだ。\n\nきっと、僕たちがロネークとともに旅するように、\n\nあの方は大陸中の民のもとを訪れてるからだろうね。", "Text_1_de": "Und du, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>... Auch dir hängen nun weitaus mehr Gerüche an als noch bei unserer ersten Begegnung. ", "Text_1_en": "Vow Koana's scent, too, speaks of journeys far from here...", "Text_1_fr": "D'ailleurs je détecte bien de nouvelles odeurs de ton côté depuis notre dernière rrrencontre.", "Text_1_ja": "ところで、あなたからする匂いも、\n\nこの大陸で覚えのあるものが多くなったよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "쿼나 님에게선 여러 가지 냄새가 났어.\n분명 우리가 로네크와 함께 여행하듯이\n그분은 대륙 곳곳에 있는 백성들을 보러 다니셨기 때문이겠지.", "Text_1_ko": "그런데 당신한테서도\n이 대륙에서 맡아본 적 있는 냄새가 많이 나기 시작했어.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我从柯纳大人身上闻到了许多味道。\n就像我们会随犎牛四处迁徙一样，\n柯纳大人一定是在图拉尔大陆各处走访，才会有这么多味道。", "Text_1_cn": "不过，你身上的味道要更复杂一些，\n有很多这片大陆没有的味道。", "Text_2_cn": "0"},
    "600643": {"0xID": "92A43", "Text_0_de": "Die Lärmreduktion funktioniert einwandfrei! Erdseim-Eisenbahnen sind eben das Beste auf der Welt!", "Text_0_en": "Our new silent ceruleum engine sure is a beauty! And you can tell her I said that.", "Text_0_fr": "Et voilà, une nouvelle loco, silencieuse mais respectueuse de la nature! Y a pas à dire, j'adore mon boulot!", "Text_0_ja": "音が静かになっても問題なし！\n\n青燐機関車って、ほんと最っ高！！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "조용해져도 문제없음!\n청린기관차는 진짜 최고라니까!!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "就算没有声音也一样管用！\n青磷机车我的宝贝！没有比你更完美的东西了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600644": {"0xID": "92A44", "Text_0_de": "Es freut mich ja so, dass unsere Eisenbahn endlich fertiggestellt werden konnte. Was natürlich nicht heißt, dass ich meinen Traum einer fliegenden Lok hoch oben über den Wolken aufgegeben hätte, hehe ...", "Text_0_en": "It's hard to imagine anything better than our new locomotive, I'll give you that! But if we could make her fly...", "Text_0_fr": "Quel soulagement d'avoir terminé la reconstruction! Mais je n'abandonne pas mon projet de train aérien pour autant!", "Text_0_ja": "新車両が完成して本当によかったー！\n\nけど、空飛ぶ列車のことは諦めてないからね！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "새로운 차량이 완성되어서 정말 다행이야!\n하지만 하늘을 나는 열차는 포기하지 않았어!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "新列车总算顺利完工，可喜可贺！\n不过，我不会放弃飞空列车的构想的！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600645": {"0xID": "92A45", "Text_0_de": "Da sieh sich einer doch mal das glückliche Gesicht vom Chef an. Ihr habt wirklich etwas gut bei uns!", "Text_0_en": "The stationmaster's mighty pleased. We owe you one.", "Text_0_fr": "J'avais pas vu le patron aussi joyeux depuis un bail! Tu nous as encore sortis du pétrin, dis donc.", "Text_0_ja": "あんなに嬉しそうな親方を見るのは久々だ。\n\n今回もまた、あんたの世話になっちまったな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "저렇게 기뻐하는 대장은 정말 오랜만에 봐.\n이번에도 또 너에게 신세를 졌네.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "好久没看到老总那么开心了。\n这次也受你关照了，多谢。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600646": {"0xID": "92A46", "Text_0_de": "Mehr Reisende in und aus der Kuppel bedeuten auch mehr Austausch von Informationen und Technologien. Als Ingenieur kann ich nicht anders, als bei dem Gedanken vor Vorfreude ganz hibbelig zu werden.", "Text_0_en": "I'm looking forward to meeting more folks from the dome. If we can pool our technical knowledge, there's no telling what new frontiers of railroad engineering lie ahead!", "Text_0_fr": "Si on facilite les échanges avec le dôme, le développement du chemin de fer n'en sera que plus rapide! J'ai hâte de voir tout ce qu'ils ont à offrir, là-bas.", "Text_0_ja": "ドーム内との交流が活発化すれば、\n\n機関車にまつわる技術も発達するかもしれない。\n\n技師として、ワクワクする話だよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반구 안과 교류가 활발해지면,\n기관차 관련 기술도 발달할지 몰라.\n기술자로서 두근거리는 이야기지.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "今后如果能与穹顶那边多交流交流，\n说不定我们建造机车的技术还能更上一层楼。\n身为一名技师，我很期待看到那样的发展。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600647": {"0xID": "92A47", "Text_0_de": "Nur jene, die schwarze Regulatoren tragen, sollen also „gerettet“ werden, hm? Es klang ja ursprünglich so, als seien die Dinger eine Idee aus dem Volk gewesen. Aber jetzt... Wir müssen herausfinden, woher oder von wem genau sie kam.", "Text_0_en": "Neo regulators... I heard the idea came from the citizenry, but something doesn't sit right. We'll look into this.", "Text_0_fr": "“Seuls ceux qui portent un régulateur noir pourront rejoindre les Éternels”... Cette Sphene dit que c'est pour le bien des habitants, mais j'en doute fort.", "Text_0_ja": "「黒いレギュレーターを着けてれば救われる」か……。\n\n民からの発案で用意されたものだと聞いているが、\n\nまずはそのあたりから調べてみるつもりだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'검은 레귤레이터를 착용하면 구원받는다'라…….\n국민들이 제안해서 준비한 물건이라고 들었는데,\n우선 그것부터 조사해 볼 생각이야.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "戴上黑色调魂器就能从死亡的恐惧中解脱……\n听说那东西是应民众的要求准备的，\n就先从那方面开始调查吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600648": {"0xID": "92A48", "Text_0_de": "Shale meinte, um die Daten aus Yuweyawata wird sich diese Maschine hier kümmern. Da muss man wirklich gar nichts machen, was?", "Text_0_en": "Shale said she left this machine running to process more of the data from the field station. Is it done yet?", "Text_0_fr": "Les données qu'on a ramenées du centre de recherche sont toujours en cours d'analyse. Tu crois qu'il suffit de laisser le terminal allumé et d'attendre qu'il finisse, ja?", "Text_0_ja": "そういえば、ユウェヤーワータから持ち帰ったデータ、\n\nこのマシンで解析を続けてるみたい。\n\n放っておけば、そのうち完了するのかなぁ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그러고 보니 유웨야와타에서 가지고 온 데이터,\n이 기계로 계속해서 해석하고 있나 봐.\n내버려두면 금방 끝나려나?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我们从玉韦亚瓦塔实验站带回来的数据\n正在这台机器里进行解析。\n过一段时间应该就能出结果了吧？", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600649": {"0xID": "92A49", "Text_0_de": "Wenn Y'shtola nur hier wäre, könnte sie anhand des Äthers feststellen, ob die Sphene von vorhin die echte ist oder nicht. Aber fürs Erste bleibt uns wohl nichts anderes übrig, als auf ihre Rückkehr zu warten ...", "Text_0_en": "A pity Y'shtola was not present for “Sphene's” return. A cursory glance at the impostor's aether would have doubtless been enough to confirm our suspicions beyond a doubt....", "Text_0_fr": "Si seulement Y'shtola n'était pas partie, elle aurait pu reconnaître immédiatement si cette Sphene était la vraie ou pas...", "Text_0_ja": "あなたが見た理王スフェーンが本物かどうか、\n\nヤ・シュトラならエーテルを判別できたのにね。\n\nリビング・メモリーから戻るのを待ちましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "당신이 본 이왕 스펜이 진짜인지 아닌지,\n야슈톨라라면 판별할 수 있었을 텐데.\n리빙 메모리에서 돌아오기를 기다리자.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "雅·修特拉可以通过以太来分辨\n你们见到的理王斯菲因是否是本人，\n现在就等她从活着的记忆回来吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600650": {"0xID": "92A4A", "Text_0_de": "Es fehlen uns die nötigen Informationen, um zum jetzigen Zeitpunkt eine begründete Hypothese aufzustellen. Beobachten wir also, wie sich unsere wiederauferstandene Königin so verhält.", "Text_0_en": "Though we have too little information to draw any useful conclusions as yet, I daresay the Queen of Reason's behavior henceforth will be illuminating.", "Text_0_fr": "Il est difficile de prendre une décision devant le peu d'inforrrmations à notre disposition. Observons ce que va faire cette nouvelle souveraine de la Raison.", "Text_0_ja": "情報が不十分な今の段階では、\n\nどんな臆断もするべきではないだろう。\n\n今は、新しい理王の出方を窺うしかなさそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "정보가 부족한 지금 단계에서는\n어떤 억측도 해서는 안 돼.\n지금은 새로운 이왕이 무엇을 하는지 지켜보는 수밖에 없겠어.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "如今情报不足，胡乱猜测也没有意义，\n先看看这个死而复生的新理王想做什么吧。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600651": {"0xID": "92A4B", "Text_0_de": "Ich hab einige meiner alten Bekannten gefragt, ob sie sich an Sphenes Trauerfeier erinnern würden. Aber nur die unter ihnen, die keine Regulatoren tragen, wussten, wovon ich spreche ...", "Text_0_en": "I have reached out to a few of my childhood acquaintances, but as we suspected, only those without regulators have any recollection of mourning Queen Sphene...", "Text_0_fr": "J'ai discuté avec certains de mes anciens amis installés ici, et ils ont tous oublié les funérailles de Sphene. Sauf ceux qui ne portent pas de régulateur, évidemment.", "Text_0_ja": "俺の昔なじみにも少しあたってみたが、\n\nやはりスフェーンの葬儀のことを忘れていた。\n\nレギュレーターを着けていないものだけが例外のようだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "옛 친구에게도 슬쩍 물어봤는데,\n역시 스펜의 장례식을 기억 못 하더라고.\n레귤레이터를 착용하지 않은 사람만 기억하나 봐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我和我的旧识也谈了谈，\n他们果然也把斯菲因葬礼的事忘得一干二净了，\n只有那些没佩戴调魂器的人是例外。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600652": {"0xID": "92A4C", "Text_0_de": "Lamaty'i hat mich bereits über die Lage in Lösung Neun informiert. Zugegeben, hat es mich überrascht, dass die Bewohner nun doch nicht mehr so versessen auf die Ausreise zu sein scheinen. Aber wenn ihre Sorgen nun wirklich aus der Welt sind, will ich mich mit ihnen freuen.", "Text_0_en": "Lamaty'i apprised me of the situation in Alexandria. 'Tis a shame that the railroad won't see as much use as we anticipated, but what matters is that the people are content.", "Text_0_fr": "Lamaty'i m'a raconté vos derniers déboires à Néo-Alexandrie. Si les citoyens ont enfin retrouvé un peu d'espoir, je m'en réjouis pour eux.", "Text_0_ja": "ラマチから話は聞きました。\n\n移住のためにと鉄道の運行を再開させたところですが、\n\n民の不安が解消されたのであれば、それは喜ぶべきこと。", "Text_1_de": "Jedoch... Falls sich herausstellen sollte, das ihre neugefundene Hoffnung eine falsche ist, dann müssen wir und frühestmöglich geeignete Maßnahmen ausdenken ...", "Text_1_en": "...Or so I would believe, were the source of their relief less suspect. I will think on what can be done should this “Queen of Reason” prove a threat.", "Text_1_fr": "Toutefois, si cette affaire n'est qu'un prélude à une nouvelle tragédie, il nous faut prévoir un plan d'action pour l'arrêter.", "Text_1_ja": "ですが、もし新たな不安が湧きおこるようであれば、\n\nなにかしらの対策を考えなくてはいけませんね……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "라마티에게서 이야기는 들었습니다.\n이주를 위해 다시 철도를 운행하기 시작했습니다만,\n국민들이 불안해하지 않게 되었다면, 그건 기뻐해야 할 일이죠.", "Text_1_ko": "하지만 만약 새로운 불안이 생겨나려 한다면,\n무언가 대책을 세워야만 하겠네요…….", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "事情我已经听拉玛提说了。\n为了方便移居重新互通铁路是件好事，\n也能消解民众的不安情绪。", "Text_1_cn": "只不过，重开铁路或许也会滋生别的问题，\n必须事先做好防范才行。", "Text_2_cn": "0"},
    "600653": {"0xID": "92A4D", "Text_0_de": "Du kennst mich. Die Ereignisse in Lösung Neun lassen mich einfach nicht los. Aber ich bin nun mal die Krone des Mutes von Tuliyollal. Und ich will meinen Bruder nicht das komplette Regierungsgeschäft alleine stemmen lassen.", "Text_0_en": "I've asked Oblivion to contact me directly if there are any developments in the dome, but I need to remain in Tuliyollal for now.", "Text_0_fr": "Même si je suis l'aurarque du Tuliyollal, je ne peux pas m'empêcher de repenser à la situation à Solution Neuf. Mais je ne veux pas encore laisser Koana s'occuper de tout pendant que je pars à l'aventure.", "Text_0_ja": "正直、ソリューション・ナインのことが頭から離れねぇが、\n\nアタシはトライヨラの武王だからな。\n\n政務を全部コーナ兄さんに任せる気もねぇよ。", "Text_1_de": "Das Vergessen hat mir versprochen, mich es wissen zu lassen, falls in der Kuppel etwas vorfällt. Darum werde ich fürs Erste meinen Pflichten als Dämmerkönigin nachgehen.", "Text_1_en": "As worried as I am for Sphene's people, I have my own to look after. I can't leave all of the governing to Koana.", "Text_1_fr": "J'ai demandé à Oblivion de me contacter immédiatement en cas de problème. En attendant, je dois occuper mes fonctions avant tout.", "Text_1_ja": "向こうで動きがあればすぐに報せてもらうよう、\n\nオブリビオンに頼んである。\n\nだから今は、様子を見守るだけさ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "솔직히 솔루션 나인 일이 머리에서 떠나질 않지만,\n나는 툴라이욜라의 무왕이니까.\n나랏일을 모두 쿼나 오빠한테 맡길 생각은 없어.", "Text_1_ko": "저쪽에서 무슨 일이 생기거든 바로 알려달라고\n오블리비언에 부탁해뒀어.\n그러니까 지금은 상황을 지켜볼 뿐이야.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "虽说我一直放不下九号解决方案那边的事，\n但我毕竟是图莱尤拉的武王，\n总不能一直让柯纳哥自己处理政务。", "Text_1_cn": "所以我就委托忘断军监视那边的动向了。\n现在就先等消息吧。", "Text_2_cn": "0"},
    "600654": {"0xID": "92A4E", "Text_0_de": "Ich hatte keine Ahnung, dass du auch noch so bodenständige Talente hast, abseits des Kämpfens. Du liebe Zeit, du tust wirklich viel für uns...", "Text_0_en": "I can't thank you enough for offering to help. If I'd known you take commissions, I'd have asked long ago!", "Text_0_fr": "J'étais loin d'imaginer que tu étais aussi habile de tes mains. Au nom de la compagnie de chemin de fer du Xak Tural, merci encore pour ton aide providentielle!", "Text_0_ja": "お前さんが職人仕事までできるとはな。\n\nうちの会社を手伝うと申し出てくれて、\n\n正直なところ心底ありがてぇ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 장인 일까지 할 수 있을 줄이야.\n우리 회사를 돕겠다고 나서 줘서\n솔직히 진심으로 고맙다……!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "没想到你不但身手出众，连工匠的活也能干，佩服佩服！\n你给我们公司帮了这么多忙，我真是打心底感谢你！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600655": {"0xID": "92A4F", "Text_0_de": "Wie soll ich dir das je vergelten, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>? Dir haben wir es zu verdanken, dass wir endlich damit beginnen können, die Bahnhöfe wieder miteinander zu verbinden. Ich werd ganz emotional, sag ich dir.", "Text_0_en": "We really owe you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. With your help, our dream of rejoining the stations is finally within grasp! Ah, it brings a tear to the eye...", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, quel plaisir! Grâce à ton soutien, les travaux de rénovation avancent conformément à mon échéancier.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、世話になってるな。\n\nおかげで線路をつなぎ直す作業にもやっと取り掛かれて、\n\n感慨深いったらねぇよ。", "Text_1_de": "Mit so vielen helfenden Händen und so starkem Rückenwind rückt unser Traum einer transkontinentalen Strecke in greifbare Nähe!", "Text_1_en": "Of course, the next step is to lay rail across the rest of the continent. Every contribution is a little more fuel in the tank for us!", "Text_1_fr": "Compte sur nous pour travailler main dans la main et réaliser ainsi notre rêve d'une voie ferrée transcontinentale!", "Text_1_ja": "これからも社員一同、\n\n大陸横断鉄道の夢に向かって、突っ走っていくぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "[ObjectParameter(1)], 네게 항상 신세를 지는구나.\n덕분에 선로를 다시 잇는 작업도 겨우 시작할 수 있게 됐어.\n감개무량할 따름이야.", "Text_1_ko": "앞으로도 사원 모두가\n대륙 횡단 철도라는 꿈을 향해 열심히 달릴 거야!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "[ObjectParameter(1)]，这次真是多谢你了。\n多亏有你在，我们才能顺利修复铁路。\n这一连串事情下来，真是不得不感叹命运多变。", "Text_1_cn": "今后我也会带着我的员工继续努力，\n争取有朝一日，让列车能在整个图拉尔大陆飞驰！", "Text_2_cn": "0"},
    "600656": {"0xID": "92A50", "Text_0_de": "Du bist so ein richtiger Tausendsassa, oder?! Gibt es auch irgendwas, was du nicht kannst?", "Text_0_en": "I didn't know you were an artisan until just now, but am I ever glad to hear it!", "Text_0_fr": "J'étais loin d'imaginer que tu étais aussi habile de tes mains! La compagnie te doit une fière chandelle!", "Text_0_ja": "キミが職人としても優秀だなんて知らなかったよー！\n\nうちの会社に協力してくれてありがとう！", "Text_1_de": "Und wie du immer, aber auch wirklich immer zur Stelle bist, wenn wir bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken! Zwick mich mal, ich glaub, ich bin verliebt!", "Text_1_en": "...How do you manage to turn up and save the day every time we're in trouble, anyhow? And you make it look so easy, too!", "Text_1_fr": "On a vraiment de la chance que tu sois toujours là pour nous aider, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>!", "Text_1_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>ってさ、僕たちが困ったとき、\n\nいつも駆けつけてくれてかっこいいよね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네가 장인으로서도 실력이 좋은 줄은 정말 몰랐어!\n우리 회사에 협력해 줘서 고마워!", "Text_1_ko": "[ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF04EB8A94FF04EC9D80</13> 우리가 곤경에 처하면\n언제든지 달려와 주는 게, 참 멋있다니까!", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你居然还是个厉害工匠，我完全没想到！\n多谢你来帮忙！", "Text_1_cn": "你实在是太可靠了！我都忍不住开始想，\n要是我们每次有麻烦的时候你都能来就好了！", "Text_2_cn": "0"},
    "600657": {"0xID": "92A51", "Text_0_de": "Die Kuppel hat wirklich erstaunliche Technik zu bieten, findest du nicht auch? Vielleicht hilft uns irgendwas sogar dabei, unsere transkontinentale Strecke zu bauen!", "Text_0_en": "They've got some incredible technology in that dome, you know? The day you can ride a train from coast to coast might come sooner than you think!", "Text_0_fr": "La technologie du dôme est bigrement avancée. Est-ce que ça veut dire qu'on va pouvoir relier les deux côtés du continent plus tôt que prévu!?", "Text_0_ja": "ドームの中の技術力って、とんでもないよねぇ。\n\nもしかしたら当初の予定よりずっと早く、\n\n大陸横断鉄道が完成しちゃうかも……！？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "반구 안의 기술력은 어마어마하지.\n어쩌면 처음 예정보다 훨씬 빨리\n대륙 횡단 철도를 완성시킬 수 있을지도……!?", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "说起来，穹顶的技术真是厉害啊。\n有了那边的技术，说不定我们在图拉尔铺满铁路的梦想\n会比想象的更早实现呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600658": {"0xID": "92A52", "Text_0_de": "Ah, du bist's. Schön, dass du dich zwischen all den Aufgaben, die Nitowikwe dir auftellert, auch mal bei uns sehen lässt.", "Text_0_en": "Ah, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, it's good to see you here at the station. I was worried Nitowikwe might have a monopoly on your free time.", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est gentil de venir aussi nous saluer à la gare. Passe le bonjour à Nitowikwe quand tu la verras!", "Text_0_ja": "おっ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>か。\n\nニトウィケさんたちのところだけじゃなくて、\n\n駅にも顔を出してくれて嬉しいよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "오, [ObjectParameter(1)]<13>FF07022903EB0203FF07EC9E96EC9584FF0AEC9DB4EC9E96EC9584</13>.\n니토위퀘 씨네뿐만 아니라\n역에도 들러줘서 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "是你啊，[ObjectParameter(1)]。\n我还以为你在尼托维凯他们那边忙呢……\n你来这边我很开心。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600659": {"0xID": "92A53", "Text_0_de": "Sobald wir den Bahnhof Yyasulani wieder instand gesetzt haben, wird auch das Reisen viel einfacher werden. Und unsere Arbeit obendrein auch.", "Text_0_en": "The journey to Yyasulani and back will be a damn sight easier once our two stations are reconnected. Time to roll up my sleeves and get to work!", "Text_0_fr": "Quand on aura terminé de relier la gare de Yyasulani, on pourra souffler un peu! Je t'avoue que j'ai hâte de reprendre mes activités normales. L'ingénierie, c'est vraiment mon truc!", "Text_0_ja": "ヤースラニ駅までの線路が復旧できたら、\n\n往来がずいぶん楽になるよな。\n\n技師の仕事にも、いっそう力が入るぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "야술라니 역까지 가는 선로가 복구되면,\n왕래가 훨씬 편해지겠지.\n기술자 일도 한층 힘주어 하게 돼!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "通往亚斯拉尼站的铁路恢复运行的话，\n两边来往就更方便了。\n是时候卷起袖子努力干活了！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600660": {"0xID": "92A54", "Text_0_de": "Wer einmal rausgeht, darf den Audienzsaal nicht wieder betreten.", "Text_0_en": "Once you leave the Hall of the Unbound, you will be unable to return.", "Text_0_fr": "Une fois sorti de la salle d'audition des Affranchis, vous ne pourrez plus y retourner.", "Text_0_ja": "外に出ると仮設オーディション会場を再訪することはできません。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "밖으로 나가면 임시 오디션장으로 다시 들어올 수 없습니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "离开后，将无法再次进入临时面试会场。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600661": {"0xID": "92A55", "Text_0_de": "Bitte gib mir Bescheid, wenn ihr Neuigkeiten bezüglich der Eisenbahn habt. Es wird sicherlich einige hier im Immerfried freuen, davon zu hören!", "Text_0_en": "Let us know if there's good news concerning the railroad. We can disseminate it through our network and hopefully put some minds at ease.", "Text_0_fr": "Tiens-moi au courant dès que tu auras des nouvelles. Oblivion s'occupera d'avertir tout le monde lorsque le train aura repris du service.", "Text_0_ja": "そっちがうまくいったら教えてくれ。\n\nオブリビオンの情報網を駆使して、\n\n鉄道が運行再開したニュースを広めてやるからさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "그쪽 일이 잘 마무리되거든 알려줘.\n오블리비언의 정보망을 사용해서\n철도가 다시 운행하기 시작했다는 소식을 퍼뜨릴 테니까.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "你们那边顺利的话就和我们打声招呼。\n到时候我可以利用忘断军的情报网，\n把铁路恢复运营的消息传出去。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600662": {"0xID": "92A56", "Text_0_de": "Ich hatte keine Ahnung, dass Zoraal Ja außerhalb des Immerfrieds eine Forschungseinrichtung betrieben hat. Es scheint, was die Informationsbeschaffung angeht, kann ich mir noch eine Menge von euch abschauen, hm?", "Text_0_en": "To think we were unaware of an entire research facility until you started asking around... Maybe I should consider the analog approach more often.", "Text_0_fr": "J'ignorais que Zoraal Ja avait fait construire un laboratoire en dehors de la Gardienne. J'admire ta capacité à dénicher des informations là où elles se terrent.", "Text_0_ja": "キープの外にゾラージャの研究施設があるとは知りませんでした。\n\n情報を足で稼ぐあなた方の調査能力……\n\n見習いたいものですね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "에버킵 밖에 조라쟈의 연구 시설이 있을 줄은 꿈에도 몰랐습니다.\n발로 뛰어다니며 정보를 알아내는 당신의 조사 능력……\n배우고 싶군요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "我完全不知道佐拉加在塔外还弄了个研究设施。\n你这亲自打听并从各种消息里抽丝剥茧的调查能力实在是令人佩服，\n我也得多学着点。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600663": {"0xID": "92A57", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600664": {"0xID": "92A58", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600665": {"0xID": "92A59", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600666": {"0xID": "92A5A", "Text_0_de": "Ich bin sofort hergeeilt, als ich mit meiner Arbeit fertig war. Den Auftritt von Prinz Schwalbenschwanz konnte ich mir doch unmöglich entgehen lassen! Und wie zauberhaft er auf der Bühne war, ich bin ganz hin und weg!", "Text_0_en": "I rushed over just as soon as my work allowed. Did you see our dahling Seneschal Prince? Doesn't he look splendid in that outfit?", "Text_0_fr": "Je suis venue aussi vite que j'ai pu. Notre prince n'était-il pas resplendissant, dans son nouveau costume?", "Text_0_ja": "仕事が落ち着いたから、飛んできちゃった。\n\n執事王子くん、化けたわね～！\n\n衣装も着こなしてくれてて、嬉しい限りだわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "일이 안정권에 접어들어서 부리나케 달려왔어.\n집사왕자 군, 완전 딴사람이 됐네~!\n의상도 잘 소화해서 정말 기뻐.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "工作一忙完，我就赶过来了。\n我们的管家王子已经装扮好了呢！\n这身衣服真是再适合他不过了，身为设计师我也很开心呢！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600667": {"0xID": "92A5B", "Text_0_de": "Händler aus ganz Gridania sind hier bei den Sternenlicht-Ständen vertreten!", "Text_0_en": "Merchants from all over Gridania are represented here at the Starlight Stalls!", "Text_0_fr": "Grâce à la participation des commerces gridaniens, les échoppes du marché des étoiles vous proposent des produits exclusifs!", "Text_0_ja": "星芒マーケットでは、\n\n森都のさまざまな店舗が出店しておりますよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "별빛 시장에는\n숲의 도시에 있는 여러 점포가 참가했습니다~!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "森都的许多店铺都在星芒集市开店了哦！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600668": {"0xID": "92A5C", "Text_0_de": "Kommandant Bakool Ja Ja hat mich angewiesen, hier Wache zu halten. Bisher waren keine Auffälligkeiten zu beobachten.", "Text_0_en": "Bakool Ja Ja has asked that I remain here and keep watch for any disturbances.", "Text_0_fr": "Maître Bakool Ja Ja m'a ordonné de monter la garde ici. Rien à signaler pour le moment, ja.", "Text_0_ja": "警備隊長のバクージャジャ殿より、\n\nこの場の警備を任されております。\n\n現在、目立った異状はありません。", "Text_1_de": "Einige sind trotz meines eindringlichen Abratens nach Jeuno aufgebrochen. Nun, sie waren gewarnt...", "Text_1_en": "A number of people have regrettably ventured inside, heedless of our warnings, but so long as they are made aware of the risks, I've been instructed to let them pass.", "Text_1_fr": "J'ai eu beau les avertir, certains n'ont rien voulu entendre et se sont précipités dans la faille interdimensionnelle pour explorer Jeuno. Tant que ça ne me retombe pas dessus, ils font bien ce qu'ils veulent...", "Text_1_ja": "何名か、話を聞かずにジュノへ向かった者たちもおりますが……\n\n危険を承知しているなら気にする必要もないと、\n\n隊長から仰せつかっております。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "경비대장 바쿠쟈쟈 님께서\n이곳을 경비하라고 하셨습니다.\n현재 눈에 띄는 이상은 없습니다.", "Text_1_ko": "말을 듣지 않고 쥬노로 간 사람이 몇 명 있지만……\n위험을 감수하고 들어갔다면 신경 쓰지 않아도 된다고,\n대장님께서 말씀하셨습니다.", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "警备队长巴库加加大人命我负责这里的警卫工作。\n目前巡逻范围内并无异状。", "Text_1_cn": "只不过有数名不听劝告的人去了朱诺……\n但队长说只要他们自己心里有数就不用管了。", "Text_2_cn": "0"},
    "600669": {"0xID": "92A5D", "Text_0_de": "Zereel Ja arbeitet angeblich mit der Landsgarde zusammen und intensiviert die Patrouillen, um auf ein mögliches Auftauchen weiterer Echos vorbereitet zu sein.", "Text_0_en": "In the event we should be visited by any of these “echoes,” Zereel Ja is coordinating with the Landsguard to shore up the city's defenses.", "Text_0_fr": "Zereel Ja collabore avec la Légion de l'Aurore pour renforcer les patrouilles en prévision de l'apparition éventuelle d'autres Échos, ja.", "Text_0_ja": "「エコーズの残滓」の出現に備えて、\n\nゼレージャが勇連隊と連携して見回りを強化するそうよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'반향의 잔재'가 나타난 것에 대비해,\n제레쟈가 용연대와 연계해서 순찰을 강화하려는 모양이에요.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "为了应对回响的残滓再次出现的情况，\n泽瑞加将与勇连队携手共战，进一步加强巡逻力度。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600670": {"0xID": "92A5E", "Text_0_de": "Du hast Apyaahi dingfest gemacht, oder? Dann gehen deine Getränke heute aufs Haus!", "Text_0_en": "Good work on bringing Apyaahi to justice. Any food and drink you want is on the house!", "Text_0_fr": "Bravo pour la capture d'Apyaahi. Fais-toi péter la panse, c'est la maison qui régale!", "Text_0_ja": "アパーヒを捕まえたってな。\n\n店のおごりだ、好きなだけ飲み食いしてってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "아파히를 붙잡았다면서?\n내가 한턱 낼게. 실컷 먹고 마셔!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "阿帕西终于落网了。\n今天我请客，你就敞开了吃喝吧！", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600671": {"0xID": "92A5F", "Text_0_de": "Du warst eine große Hilfe, aber denk nicht, dass in Tuliyollal immer alles im Argen liegt. Man kann hier auch viel Spaß haben, glaub mir!", "Text_0_en": "I know you've been hard at work helping to solve Tural's problems, and we're grateful for it. You're welcome to relax here any time you want!", "Text_0_fr": "T'as vraiment fait beaucoup pour le Tuliyollal, et on t'en remerciera jamais assez. Maintenant que la région est plus tranquille qu'avant, profites-en pour visiter un peu!", "Text_0_ja": "あんたにはさんざん世話になっちまったが、\n\nトライヨラではいつも問題ごとが起きてるってわけじゃねぇ。\n\n安心して、好きなだけ楽しんでってくれよな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "네게는 엄청난 신세를 졌지만,\n툴라이욜라에서 만날 문제만 일어나는 건 아니야.\n안심하고 실컷 즐겨줘!", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "真是受了你不少照顾啊，谢谢。\n不过图莱尤拉也不是一直这样风波不断，\n欢迎你随时来这里放松享受。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600672": {"0xID": "92A60", "Text_0_de": "Es ist wieder einmal so weit - das Prinzessinnenfest ist gekommen. Und diesmal habe ich eine besondere Überraschung für die Bühne geplant. Sie wird Euch gefallen, das verspreche ich.", "Text_0_en": "Little Ladies' Day is upon us once more, and I have plans to introduce a new performer to the stage... I daresay you shall enjoy the show to come!", "Text_0_fr": "La fête des demoiselles bat son plein! En plus des réjouissances habituelles, un spectacle inédit est prévu... Il ne faut surtout pas rater ça!", "Text_0_ja": "「プリンセスデー」の時期がやってきました。\n\n今回は新しい歌い手の計画も進めておりましてな……\n\nぜひ、あなたも楽しんでいってくだされ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "'프린세스데이' 시기가 찾아왔습니다.\n이번에는 새로운 가수를 올릴 계획을 진행하고 있습니다……\n모쪼록 당신도 즐겨주시기 바랍니다.", "Text_1_ko": "0", "Text_2_ko": "0", "Text_0_cn": "又到了“女儿节”的季节了。\n这次我们计划推出一位新歌手，目前正在火热推进中，\n敬请期待。", "Text_1_cn": "0", "Text_2_cn": "0"},
    "600673": {"0xID": "92A61", "Text_0_de": "Noch da? Hoffentlich hast du noch andere Freunde, denn es wird noch eine Weile dauern, bis die Daten des Speicherstifts wiederhergestellt sind.", "Text_0_en": "You still here? Like I said, retrieving that data takes time.", "Text_0_fr": "J'ai bien peur que les données sur notre coupable mettent davantage de temps à cuire que n'importe quel œuf...", "Text_0_ja": "よう、アンタか。\n\n魔物化した犯罪者たちのデータの復元は、\n\nもう少しかかりそうだ。", "Text_1_de": "Warum ich dann hier draußen herumhänge, willst du wissen? Na, weil ich mir denken konnte, dass du Sehnsucht nach mir bekommen würdest.", "Text_1_en": "So why am I hanging around out here like a bad smell, you ask? I just figured you'd miss this handsome mug too much if I stayed cooped up inside.", "Text_1_fr": "Allez, soyez pas triste et retournez vaquer à vos occupations. Nous nous retrouverons bien assez tôt!", "Text_1_ja": "ところで、何で家の前で突っ立ってんだって、\n\n野暮なこと言いたそうな顔してるな。\n\n進展があるまで俺に会えないなんて、寂しいだろ？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600674": {"0xID": "92A62", "Text_0_de": "Wen sehe ich denn da? Letztes Mal haben wir noch Mondstaub geatmet, weißt du noch? Und dann musste ich noch diesen engen Anzug tragen... Bin ich froh, endlich meine verschwitzten Arbeitsklamotten am Leib zu haben.", "Text_0_en": "Fancy seein' you again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Between you and me, I'm glad to be out of that moon suit. Felt like a splittin' grape wearin' that thing...", "Text_0_fr": "Hé, ça fait un bail depuis qu'on s'est croisés sur la lune ! L'uniforme qu'on m'a fait porter était peut-être tout pimpant, mais y a pas à dire, j'me sens mieux dans ma tenue habituelle !", "Text_0_ja": "よぉ、月で会って以来だな！\n\n向こうじゃあ、ぴっちりしたスーツを着せられちまったが、\n\nやっぱり馴染みの格好が落ち着くってモンだ。", "Text_1_de": "Den guten Sternenkreuzer habe ich natürlich gründlichst inspiziert, darauf gebe ich dir mein Wort! Ihr von der Kosmo-Erkundung könnt ganz schön stolz sein auf das gute Stück. Solch hochmoderne Technologie so kompakt verbaut zu sehen, hat selbst mich beeindruckt.", "Text_1_en": "Anyroad, I had a look at the new vessel. Her components may be a sight smaller than the Ragnarok's, but she's got everythin' she needs to traverse the stars.", "Text_1_fr": "J'ai aussi pu inspecter comme il faut leur nouvel astronef. Je suis impressionné qu'ils aient installé autant de machines dans un espace aussi réduit ! En tout cas, il y a largement le nécessaire pour explorer chaque recoin du cosmos !", "Text_1_ja": "組み上がった新しい宇宙船も視察させてもらった。\n\nいろんな機構をコンパクトに盛り込んであって、\n\n宇宙へ飛び立つにも十分立派だったぜ！", "Text_2_de": "Da konnte ich nicht anders, als den Loporrit ein wenig unter die Vorderläufe zu greifen und die Antriebe noch weiter zu perfektionieren. Sei doch so gut und halt mich beizeiten auf dem Laufenden, auf welchen Planeten der Kreuzer so sein Unwesen treiben durfte, haha.", "Text_2_en": "Now that I've finished helpin' the Loporrits redesign her propulsion systems, you should join me for a pint sometime─I want to hear all about her travels!", "Text_2_fr": "Je le sais, puisque j'ai aidé les Loporrites à mettre au point un tout nouveau moteur. J'ai hâte d'entendre sur quel genre de planète tu auras posé le pied !", "Text_2_ja": "俺もレポリットたちと協力して、動力周りを新しく設計したんだ。\n\nあの船がどんな星まで飛んでったのか、\n\nまたじっくり聞かせてくれよな！", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600675": {"0xID": "92A63", "Text_0_de": "Wenn du überschüssige Seelensplitter hast, nehm ich sie dir gerne ab. Gegen eine angemessene Vergütung, selbstverständlich! Wir würden sie wirklich liebend gerne studieren.", "Text_0_en": "If you've any spare soul shards weighing down your pack, I'll be happy to take them off your hands. You'll be compensated, of course.", "Text_0_fr": "Si tu mets la main sur des bibelots dont tu n'as pas besoin pendant ton exploration, je serai ravi de t'en débarrasser! Contre rémunération, bien sûr.", "Text_0_ja": "探索中に手に入ったもので不要な品があれば、\n\n探査隊で研究したいと思いますので、回収させてください。\n\nその代わりにお礼を差し上げますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600676": {"0xID": "92A64", "Text_0_de": "Darf ich dir noch mehr über Kreszentia erzählen?", "Text_0_en": "Keen to learn more about the isle?", "Text_0_fr": "Tu veux en savoir plus sur l'île de Lunule méridionale?", "Text_0_ja": "「蜃気楼の島 クレセントアイル：南征編」の詳細を確認するかい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600677": {"0xID": "92A65", "Text_0_de": "Wir können das Schiff nicht einfach sich selbst überlassen. Du, geh und erkunde mit Ketenramm, und ich halte hier tapfer die Stellung.", "Text_0_en": "Can't leave the ship unattended in its current state. I'll be standin' guard while ye help Ketenramm search the area.", "Text_0_fr": "Je garde un œil sur le navire, au cas où des petits malins essayeraient de nous voler nos vivres.", "Text_0_ja": "動けなくなった船を狙ってくる奴がいるかもしれないから、\n\n念のため、守りは固めておかないとね。\n\n周辺の探索はあんたと旦那に任せたよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600678": {"0xID": "92A66", "Text_0_de": "Ich hab einen Wachtrupp für das Schiff organisiert, während ich mich hier ums Basislager kümmere. Wenn sich irgendwas tun sollte, schreien sie mir sofort in meine Kontaktperle.", "Text_0_en": "The lookouts'll keep watch over the ship while I'm at the base camp. If anythin' goes awry, they'll soon get word to me via linkpearl.", "Text_0_fr": "Je serai à tes côtés, en première ligne pour l'exploration. On me remplace pour surveiller le navire, et je garde le contact via linkperle.", "Text_0_ja": "前線の探査には私もついて行くよ。\n\n船には交代で見張りを立てておいて、\n\n何かあればリンクパールで報せるって手はずさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600679": {"0xID": "92A67", "Text_0_de": "Wenn man zur See fährt, strandet man auch ab und zu auf einer einsamen Insel, das gehört einfach dazu. Mach dir also bloß keine Sorgen um uns, ja? Dasselbe kannst du unseren Freunden in Tuliyollal ausrichten.", "Text_0_en": "Gettin' marooned is naught but a matter of course in this line of work. When ye get back to Tuliyollal, ye can tell the messenger we're doin' just fine.", "Text_0_fr": "T'en fais pas pour nous, on a déjà connu pire. Va donc rassurer le messager à Tuliyollal, et dis-lui que tout le monde va bien!", "Text_0_ja": "孤島に置き去りにされるのは、これが初めてってわけでもない。\n\n私たちのことなら心配いらないから、\n\nトライヨラにいる連絡員にだけよろしく伝えておいてくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600680": {"0xID": "92A68", "Text_0_de": "Ah, du bist's! Gibt es Neuigkeiten?", "Text_0_en": "Oh, it's you. Anything to report?", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi! Les nouvelles sont bonnes?", "Text_0_ja": "おお、あんたか、どうした？\n\n探査隊の件でなにか報告でも？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600681": {"0xID": "92A69", "Text_0_de": "Erst fahrt ihr einer ominösen Illusion hinterher, dann seid ihr auf einer noch viel ominöseren Insel gestrandet? Man nennt dieses Gebiet wirklich nicht umsonst das Dreieck des Todes, hm?", "Text_0_en": "Confounded by a shifting mirage, only to find yourselves trapped when you did make landfall... Clearly Shades' Triangle deserves its fearsome reputation!", "Text_0_fr": "D'abord un mirage pour vous tromper, puis un sortilège pour empêcher votre navire de bouger? Le Triangle de la mort n'a pas usurpé sa réputation!", "Text_0_ja": "蜃気楼に翻弄され、やっと辿り着いたと思ったら、\n\n今度は脱出することができない島とはなぁ……。\n\n「死の三角海域」の名は、伊達じゃなかったわけだ。", "Text_1_de": "Umso mehr freue ich mich darüber, dass es euch allen gut zu gehen scheint. Wenn du Neuigkeiten hast, werde ich diese natürlich sofort weiterleiten. Und bis dahin scheint die Lage ja durchaus unter Kontrolle zu sein.", "Text_1_en": "Still, I'm glad to hear the crew is safe. If there's any news, they'll get word to me via one of the relay vessels─you're free to do as you please in the meantime.", "Text_1_fr": "En tout cas, c'est bon de savoir que tout le monde va bien. S'il arrive quelque chose, je serai contacté par d'autres embarcations qui voguent dans les eaux environnantes, donc tu peux vaquer à tes occupations pour le moment.", "Text_1_ja": "とにかく、探査隊の皆が無事でひと安心だ。\n\n進展があれば、島内から近海の船を経由して連絡がくるから、\n\nあんたはそれまで好きにしててくれ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600682": {"0xID": "92A6A", "Text_0_de": "Das Siegel, das auf meinem reichen Wissensschatz liegt, ist wirklich fürchterlich hartnäckig. Vielleicht sollte ich mich einfach wie eine Klette an dich kleben, um auch ja nichts zu verpassen. Das scheint ja immerhin der einzige Weg, wie ich meinen Verstand von seinen garstigen Fesseln befreien kann.", "Text_0_en": "This seal on my knowledge is proving rather onerous. If I can only speak of that which you have seen firsthand, it almost makes sense for me to simply follow you everywhere you go...", "Text_0_fr": "Ce sceau sur mon savoir est bien pénible... Si je ne suis capable de parler que de ce que tu as vu de tes propres yeux, je n'ai pas d'autre choix que de rester à tes côtés.", "Text_0_ja": "知識の封印とは、厄介だぞい……。\n\nおぬしが見たものしか話せないのなら、\n\nわしも一緒に行動するのが良さそうじゃな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600683": {"0xID": "92A6B", "Text_0_de": "Wenn es um Magie und Kampfeswissen geht, wird gerne angenommen, dass vergangene Künste den modernen Erkenntnissen nicht das Wasser reichen können. Aber da könnte man falscher nicht liegen, mein Lieber! Aus alten Künsten lässt sich viel lernen, das lass dir gesagt sein!", "Text_0_en": "When it comes to martial techniques and scholarship, people are quick to assume the new outclasses the old. On the contrary, I believe ancient knowledge still has its applications.", "Text_0_fr": "Qu'il s'agisse de disciplines martiales ou magiques, les techniques les plus récentes ne sont pas forcément les meilleures. Ne sous-estime pas la puissance des éclats d'âme...", "Text_0_ja": "力も知恵も、最新のものが最良とはかぎらん。\n\n古の技術が役に立つときが、必ず来るはずじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600684": {"0xID": "92A6C", "Text_0_de": "Der Fork-Turm will mir nicht aus dem Kopf. Es ist ja offensichtlich, dass er einem besimmten Zweck dient, genau wie der Rest der Gebäude. Nur welchem?", "Text_0_en": "The Forked Tower has certainly piqued my curiosity. Much like the other ruins, it must have been built with a purpose...", "Text_0_fr": "Je suis particulièrement intrigué par cette Tour fourchue. Comme les autres édifices, elle a forcément été construite pour une raison bien précise...", "Text_0_ja": "フォークタワーについて、気にならんわけではない。\n\nそのほかの遺跡と同様、建てられた理由があるはずじゃが……", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600685": {"0xID": "92A6D", "Text_0_de": "Leider kann ich dir nicht sagen, was genau uns auf der Nordhälfte der Insel erwartet. Nun, mit Ausnahme des zweiten Turmes, versteht sich. Wäre der Bann auf meinem Wissen gebrochen, wäre ich dir eine größere Hilfe, aber es ist, wie es ist. Wir müssen auf Ketenramm und seine Expedition warten...", "Text_0_en": "Save for the second Forked Tower, I haven't the faintest clue what lies on the north horn─a state of ignorance no doubt caused by that vexatious seal. For the time being we shall have to wait for Ketenramm and his crew to make headway.", "Text_0_fr": "Outre l'autre Tour fourchue, je n'ai pas la moindre idée de ce qui se trouve au nord de l'île. Vivement que le vieux Roegadyn et ses hommes découvrent un passage pour que l'exploration continue!", "Text_0_ja": "島の北部に何があるのか、おぬしに伝えられんのは、\n\nやはり知識の封印が影響しておるからか……\n\n今は、探査隊の準備が整うのを待つしかないようじゃ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600686": {"0xID": "92A6E", "Text_0_de": "An einem Ort wie diesen ist Anpassungsfähigkeit das höchste Gut, wenn man Fortschritte machen will. Besprechen wir uns im Basislager.", "Text_0_en": "In a place like this, flexibility is key to success. Let's discuss our next move at the base camp.", "Text_0_fr": "Sans aucune idée de ce qui nous attend sur l'île, on va devoir observer la plus grande prudence. Établissons un plan d'exploration une fois qu'on sera installés au camp de base.", "Text_0_ja": "探査の方針は前線のベースキャンプで話しあおう。\n\n行き当たりばったりに聞こえるかもしれないが、\n\nここまで予測不可能な島では、柔軟さが重要になるはずだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600687": {"0xID": "92A6F", "Text_0_de": "Mit einer handverlesenen Besatzung wie der unseren sind wir auf so gut wie alles vorbereitet. Und unsere fleißige Sekretärin wird alles festhalten, was rund um unsere Expedition passiert.", "Text_0_en": "With the crew's combined expertise, we're ready for almost anything the isle throws at us. An' with the secretary keepin' a record, I reckon our endeavors'll make for entertainin' readin'.", "Text_0_fr": "Les membres que j'ai sélectionnés pour cette expédition sont tous experts dans leur spécialité, donc on est prêts à parer à toute éventualité.", "Text_0_ja": "探査隊員は皆、経験豊富な者たちばかりだ。\n\nそれぞれ専門の知識を活かして探査を行い、\n\n判明した事実を書記が日誌にしたためることになっている。", "Text_1_de": "Und klopf' auf Holz, dass wir bisher weder Verletzungen noch Verluste zu beklagen haben. Nur darauf ausruhen dürfen wir uns nicht.", "Text_1_en": "For a blessin', we've had no casualties to speak of so far, but we'd best stay vigilant.", "Text_1_fr": "Les Douze soient loués, on a aucune perte à déplorer pour le moment. Mais c'est pas une raison pour baisser notre garde pour autant.", "Text_1_ja": "今のところ、俺たちから遭難者は出ていないが、\n\n前線ではいつ何が起こるかわからん。\n\nここに待機してる間も、気は抜かずにいろ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600688": {"0xID": "92A70", "Text_0_de": "Ein gegabelter Turm, der sich gleich einer Luftspiegelung mal zeigt und mal nicht... Bereite dich ordentlich vor, wenn du dir diesen Fork-Turm ansehen möchtest, ja?", "Text_0_en": "A great pronged tower, shiftin' in an' out of view like some trick of the light... If yer intent on investigatin', ye'd best be well-prepared.", "Text_0_fr": "Une tour énigmatique qui apparaît et disparaît au gré de la météo... Un conseil, prépare-toi bien avant de t'y aventurer.", "Text_0_ja": "蜃気楼の中にそびえる塔か……。\n\nもし探査に行くつもりなら、万全に準備してから臨んでくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600689": {"0xID": "92A71", "Text_0_de": "Momentan suchen wir nach einem Weg zur Nordhälfte der Insel, aber mit derart vielen Mitgliedern ist es gar kein leichtes Unterfangen, das alles logistisch organisiert zu bekommen. Sobald wir eine Route gesichert haben, gebe ich dir Bescheid.", "Text_0_en": "We're lookin' for a route through to the north of the isle, but with an expeditionary force this large, the logistics aren't always straightforward. At any rate, I'll get word to ye once we've got a new base camp established.", "Text_0_fr": "On cherche un passage vers la partie nord de l'île, mais ça va prendre un certain temps. Tu seras au courant dès que l'exploration reprendra, promis!", "Text_0_ja": "島の北部へと繋がる路を探っているところだが、\n\nこれだけの大所帯を動かすには、一筋縄ではいかん。\n\nベースキャンプの準備ができたら、お前にも報せよう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600690": {"0xID": "92A72", "Text_0_de": "Du spürst einen Ätherstrom in östliche Richtung fließen. Er wird dich nach Trugstadt bringen.", "Text_0_en": "You sense an eastbound flow of aetherial energy. Riding this current will provide passage to the phantom village.", "Text_0_fr": "Vous ressentez un courant éthéré se dirigeant vers l'est. Il devrait vous mener jusqu'à la ville fantôme.", "Text_0_ja": "東へと続く地脈の流れを感じる。\n\nこの流れに乗れば、転移魔法で蜃気楼の町に移動できそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600691": {"0xID": "92A73", "Text_0_de": "Du spürst einen Ätherstrom in westliche Richtung fließen. Er wird dich nach Tuliyollal bringen.", "Text_0_en": "You sense a westbound flow of aetherial energy. Riding this current will provide passage to Tuliyollal.", "Text_0_fr": "Vous ressentez un courant éthéré se dirigeant vers l'ouest. Il devrait vous mener jusqu'à Tuliyollal.", "Text_0_ja": "西へと続く地脈の流れを感じる。\n\nこの流れに乗れば、転移魔法でトライヨラに戻れそうだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600692": {"0xID": "92A74", "Text_0_de": "Der verdammte Mangel an 'nem guten Tropfen setzt mir zu. Ich seh' die Rumflaschen schon vor mir rumschweben, genau wie diese dämlichen Illusionen am Himmel.", "Text_0_en": "The deplorable lack o' drink in this town's impactin' me mental faculties─I'm plagued with visions o' floatin' rum bottles.", "Text_0_fr": "On s'emmerde tellement ici que j'commence à perdre la boule... J'vois des mirages de bouteilles de gnôle!", "Text_0_ja": "退屈すぎて、いよいよ酒瓶の幻が見えてきたぜ……\n\nまさかそいつも蜃気楼の仕業か？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600693": {"0xID": "92A75", "Text_0_de": "Wenn Gerolt nur ein kleines bisschen weniger anstrengend wäre, würde er bestimmt nicht Hals über Kopf in Schulden stecken...", "Text_0_en": "I tell ye, if I were even 'alf as skilled as Gerolt, I'd 'ave damn sure figured out a way to stay out of debt... ", "Text_0_fr": "J'espère que Gerolt va prendre son travail au sérieux... Comment on peut être endetté à ce point avec un tel talent?", "Text_0_ja": "ゲロルトの野郎、\n\nこの調子で真面目に働いてくれりゃいいんだが……\n\nそんな殊勝なタマなら、借金なんかしてねぇよなあ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600694": {"0xID": "92A76", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600695": {"0xID": "92A77", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600696": {"0xID": "92A78", "Text_0_de": "Psst! Hast du schon gehört? Im Gold Saucer gibt es gerade einen fetten Bonus auf alle MGP-Gewinne!", "Text_0_en": "Do you love MGP? Then you best get yourself over to the Gold Saucer and make the most of the fifty percent bonus rewards on offer during this season's limited-time event! Did I mention it's only for a limited time!?", "Text_0_fr": "Vous aimez les PGS? Le Gold Saucer vous en offre 50% en plus pendant les festivités! Ne laissez pas passer cette occasion en or!", "Text_0_ja": "そこのあんた、知ってるか？\n\n現在、ゴールドソーサーでは期間限定で、\n\nMGP1.5倍キャンペーンを実施しているんだぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600697": {"0xID": "92A79", "Text_0_de": "Das Interesse an den Triple Triad-Kursen von König Elmer III. ist im positiven Sinne überwältigend! Ich habe diesen beiden Neulingen gerade eine kurze Einführung gegeben.", "Text_0_en": "The interest in King Elmer's Triple Triad classes has been positively overwhelming! I've just been providing these two youngsters with a brief explanation.", "Text_0_fr": "J'expliquais à ces enfants que s'ils le désiraient, ils pouvaient apprendre à jouer à Triple Triade sous la houlette d'Elmer. En espérant que ça l'aide à remplir sa petite classe.", "Text_0_ja": "いま、エルマーさんの子ども教室について、\n\nこの子たちに説明をしていたんです。\n\nおかげさまで大盛況ですよ。", "Text_1_de": "Wer weiß, vielleicht erweisen sie sich als meisterhafte Strategen und werden zukünftige Champions!", "Text_1_en": "Who knows, perhaps they'll prove themselves master strategists and go on to become future champions!", "Text_1_fr": "L'un ou l'une de ses élèves deviendra peut-être un futur Roi ou une future Reine, qui sait? En tout cas, c'est tout le mal que je leur souhaite!", "Text_1_ja": "きっとこの子たちも、エルマーさんのように真似をして、\n\n戦術を分析することで、強くなっていくのでしょう。\n\nそう考えると、とてもおもしろいですね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600698": {"0xID": "92A7A", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600699": {"0xID": "92A7B", "Text_0_de": "Die FF Lhaminn hat ihren Namen F'lhaminn, die sich als Nachtigall von Ul'dah in ganz Eorzea zur Berühmtheit aufgeschwungen hatte, zu verdanken.", "Text_0_en": "The Queen Lhaminn takes her name from the Songstress of Ul'dah, whose ballads once captivated the whole of Eorzea.", "Text_0_fr": "Ce navire a été baptisé en l'honneur de F'lhaminn, la rose d'Ul'dah, dont la mélodie enchantait autrefois tout Éorzéa.", "Text_0_ja": "クイーン・ラミン号は、\n\nかつてエオルゼア中を夢中にさせた歌姫……\n\nフ・ラミンから名を貰ったんだ。", "Text_1_de": "Darum wollen wir ihrem Erbe gerecht werden und es mitsamt der Sicherheit unserer Badegäste beschützen.", "Text_1_en": "We mustn't allow our safety standards to slip, lest we tarnish her honor along with our own.", "Text_1_fr": "C'est donc notre devoir d'assurer la sécurité de nos visiteurs afin de ne pas ternir son nom!", "Text_1_ja": "その名を掲げ続けるからには、\n\nこの船と彼女の栄誉とともに、客の安全を守っていくつもりだ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600700": {"0xID": "92A7C", "Text_0_de": "Ich brauchte nur einen Blick auf die Wellenläufer-Uniform zu werfen, um zu verstehen, was für eine Person T'zanza ist.", "Text_0_en": "The moment I laid eyes on our uniforms, I knew they were designed by a true professional.", "Text_0_fr": "Un seul regarrrd sur ses créations m'a convaincue que T'zanza est une personne digne de confiance.", "Text_0_ja": "納品された隊服を見たときから、\n\nチャ・ザンザさんは信頼できる人だってわかったわ。", "Text_1_de": "Jeder Faden, jede Naht sitzt perfekt. Der Stoff ist hochwertig, das Design funktional. Eine Uniform, der man sein Leben anvertraut.", "Text_1_en": "Fabric suited to the garment's purpose! Seams as straight as arrows, with nary a thread out of place! Every ilm bespeaks a deep respect for those who guard against danger.", "Text_1_fr": "Les matériaux ont été soigneusement sélectionnés et cousus. Tout a été fait pour faciliter le sauvetage des visiteurrrs, jusqu'aux moindres détails.", "Text_1_ja": "ほつれもなく、正確でしっかりした縫い上げ……\n\n生地選びも適切で、用途に合わせた機能的なデザイン。\n\n命を預ける装備として理想的よね。", "Text_2_de": "Aber jemand, die so ernsthaft und versessen arbeitet, fällt es sicher schwer, einfach mal loszulassen und zu entspannen. Darum will ich die Gute nachher mal unter meine Fittiche nehmen und etwas herumführen.", "Text_2_en": "That said, someone really needs to pull poor T'zanza out of that “all work, no play” mindset. Maybe she'll loosen up if I offer to show her around...", "Text_2_fr": "En revanche, elle ne semble pas êtrrre une adepte de la détente. Je compte lui proposer une petite balade tout à l'heure.", "Text_2_ja": "息抜きをするのはあまり得意じゃない様子だから、\n\nあとで彼女を誘って、いろいろ回ってみるつもりよ。", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600701": {"0xID": "92A7D", "Text_0_de": "Ich muss zugeben, ich bin nicht die Beste, wenn es ums Spaßhaben geht. Schließlich verbringe ich die meiste Lebenszeit eingeschlossen in meiner Werkstatt.", "Text_0_en": "So much of my life was spent cooped up in a workshop... When it comes to recreation, I fear I'm woefully out of my depth.", "Text_0_fr": "Comme j'ai toujours consacré tout mon temps à la couture, je ne sais pas vraiment quoi faire d'autrrre pour me détendre...", "Text_0_ja": "いざ遊ぶとなると、どうすればいいか悩んでしまって……。\n\n工房に篭りきりの人生でしたから。", "Text_1_de": "Aber die Kanone wollte ich eigentlich trotzdem ausprobieren. Da ich aber gerade erst fast ertrunken bin, hat mich Haermaga angewiesen, es für heute sein zu lassen.", "Text_1_en": "I considered the cannon ride, but Haermaga seemed to think it was too soon for me to go swimming again. I suppose he's right.", "Text_1_fr": "Lorsque je me suis apprrrochée d'un des canons, Haermaga s'est interposé et m'a vivement déconseillé d'essayer cette attraction.", "Text_1_ja": "人間大砲に興味があったのですが、今日はやめておけと、\n\nヘールマガさんに釘を刺されてしまいました。", "Text_2_de": "Darum begnüge ich mich jetzt einfach mit der feucht-fröhlichen Atmosphäre hier auf Deck. Und vielleicht liefert mir das ja auch Inspiration für meine Arbeit.", "Text_2_en": "Yes, I think I'll be satisfied simply bearing witness to the merriment. The memory of this day shall energize me during even the most complex commissions!", "Text_2_fr": "En fin de compte, voir les visiteurs s'amuser prouve que mes efforts ont porrrté leurs fruits. C'est ce qui est le plus important pour moi!", "Text_2_ja": "でも、皆さんの楽しそうな様子を見ているだけで十分です。\n\nそれだけで、仕事への活力になりますから！", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600702": {"0xID": "92A7E", "Text_0_de": "Ich hab meine Pflicht für den Tag erfüllt und kann endlich mit meiner kleinen Schwester etwas Zeit verbringen. Wobei, eigentlich... Die Kleine spioniert mir schon die ganze Schicht nach, ob ich auch wirklich richtig aufpasse.", "Text_0_en": "My sister's been following me like a shadow all day long. “Someone's got to make sure you get your work done,” she said! Can you believe it?", "Text_0_fr": "Maintenant que j'ai terminé mon travail, je peux enfin m'amuser avec ma petite sœur. D'ailleurrrs, elle m'a surveillé toute la journée pour être certaine que je ne bayais pas aux corneilles!", "Text_0_ja": "仕事が終わって、やっと妹のマージャと遊んでやれます。\n\nこいつ、ちゃんと仕事してるか監視するとか言って、\n\nずっと俺の後ろをついてまわってたんですよ。", "Text_1_de": "Sie muss mich während meiner Abenteuerreisen wohl ordentlich vermissen.", "Text_1_en": "Admittedly my adventuring duties have kept me rather busy of late... Now that my shift is over, I see no reason not to spend some proper time with her.", "Text_1_fr": "Depuis que je suis devenu aventurrrier, je m'absente plus souvent. Elle doit se sentir un peu seule...", "Text_1_ja": "俺が冒険者になって会えない時間が増えましたから、\n\n寂しかったのかもしれませんね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600703": {"0xID": "92A7F", "Text_0_de": "Ich habe die Einführung, die mein Bruder gegeben hat, so oft gehört, ich glaube, ich qualifiziere mich auch schon als Wellenläuferin!", "Text_0_en": "I've heard Fhul's speech so many times, I can recite it all by myself! Does that mean I can join the guard, too?", "Text_0_fr": "J'ai tellement entendu mon frère répéter les instructions que je les connais par cœurrr! Est-ce que ça veut dire que moi aussi je peux rejoindre votre équipe?", "Text_0_ja": "お兄ちゃんのオリエンテーションを何回も聞いてたら、\n\nいつのまにか覚えちゃった！\n\n私も海保隊に入れないかなあ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600704": {"0xID": "92A80", "Text_0_de": "Wuhuu! Endlich Feierabend! Planschen, tanzen, springen und feiern bis die Füße brennen!", "Text_0_en": "With my shift thus concluded, I intend to swim, dance, and frolic to my heart's content─starting with the cannon ride!", "Text_0_fr": "Wouhou! Fini le boulot! On peut enfin profiter des attractions!", "Text_0_ja": "おーいえぇい！！\n\nお待ちかねの自由時間だ、\n\n泳いで、踊って、飛んで、遊びまくるぜぇ！", "Text_1_de": "Als Erstes geht es zur Kanone mit mir. Das ganze Zuschauen und Ordnung halten hat mich schon ganz hibbelig gemacht, meine explosiven Flugfähigkeiten endlich unter Beweis zu stellen!", "Text_1_en": "It was torture, I tell you, being forced to stand here and watch everyone else have the time of their lives. Now they shall watch as I soar like a bird!", "Text_1_fr": "Je vais commencer par les canons! Pendant tout le temps où j'étais en poste, ça me démangeait d'y monter! Tu vas voir, je vais voler plus haut qu'un dragon!", "Text_1_ja": "まずは人間大砲だ！\n\nずっと飛んでくる奴を眺めてばっかだったからよぉ～、\n\n今度は俺が誰よりも高く飛んでやるぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600705": {"0xID": "92A81", "Text_0_de": "Brrr... Ich habe meine ganze Schicht im Wasser verbracht. Jetzt muss ich mich erst mal am Beckenrand etwas aufwärmen.", "Text_0_en": "I'm glad to be out of that freezing seawater! Now to sit back and relax...", "Text_0_fr": "Je pense avoir assez nagé pour aujourd'hui. Je vais plutôt me prélasser au bord de la piscine.", "Text_0_ja": "ずっと水中にいて冷えてしまったので、\n\n私はプールサイドで横になってゆっくりしようと思います。", "Text_1_de": "Und stoße vielleicht auf Beaudefoin, die lebende Kanonenkugel, an, hihi.", "Text_1_en": "...For gods' sakes, is that Beaudefoin lining up for the cannon ride? I'm going to need a stiff drink.", "Text_1_fr": "Quoi de plus relaxant que de siroter un délicieux cocktail tout en contemplant Beaudefoin se faire propulser au loin?", "Text_1_ja": "人間大砲で飛んでいくボドゥフォアンを肴に、\n\nお酒でもいただくとしましょうか。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600706": {"0xID": "92A82", "Text_0_de": "Lass mich raten: Du magst es, wenn es heiß hergeht, nicht wahr? Dann ist das dein Glückstag, denn der Feuermond-Reigen ist zurück! Also auf zur Sonnenküste, wo die Sommerhitze zuhause ist!", "Text_0_en": "You won't want to miss this year's Moonfire Faire. Chart a course for Costa del Sol before the Queen Lhaminn sets sail for good!", "Text_0_fr": "Il fait chaud... super chaud... mais c'est normal! C'est la saison des Feux de la Mort! Rendez-vous à Costa del Sol et profitez de la mer!", "Text_0_ja": "暑いですか～、暑いですよね～？\n\nなんせ「紅蓮祭」のシーズンが到来してるから！\n\n開催地のコスタ・デル・ソルで、海を遊びつくそう！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600707": {"0xID": "92A83", "Text_0_de": "Selbst der Weg zum Basislager ist mit Gefahren gespickt. Deswegen pilgert mir hier auch niemand alleine los!", "Text_0_en": "Even the journey to the encampment is fraught with dangers─hence my insistence on traveling in groups for protection!", "Text_0_fr": "Même le chemin jusqu'au camp de base n'est pas rrrassurant... Pour l'exploration en première ligne, il vaut mieux partir en groupe!", "Text_0_ja": "ベースキャンプまでの移動中も安全とはかぎらないからね。\n\n前線に出るときは、皆で一緒に行くよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600708": {"0xID": "92A84", "Text_0_de": "An Bord war nicht viel Platz, deswegen hab ich nur die absolute Grundausstattung an Werkzeug und Ausrüstung mitgebracht. Alles andere werde ich mir einfach vor Ort bauen, da finde ich schon einen Weg.", "Text_0_en": "Space on board the ship was scarce, so I only brought the bare minimum of tools and equipment. Everything else I can simply craft out here in the field as the need arises!", "Text_0_fr": "Sans savoir de quels outils on aurait besoin, j'ai apporté le strrrict minimum. Si nécessaire, je peux tout fabriquer à partir de rien.", "Text_0_ja": "探査ではどんな道具が必要になるかわからねぇが、\n\nかと言って、なんでもかんでも船に積み込むわけにもいかねぇ。\n\nだから、必要に応じてイチから作ってみせるのさ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600709": {"0xID": "92A85", "Text_0_de": "In unbekannten Landen ist ein scharfer Verstand weitaus wichtiger als reine Stärke. Denk immer daran und halte deinen Geist klar, wenn du da draußen unterwegs bist.", "Text_0_en": "When exploring strange lands, brains trump brawn any day of the week. Use your head and don't go charging heedlessly into the fray!", "Text_0_fr": "Dans un environnement inconnu, il vaut mieux utiliser sa tête que ses muscles. Prends ton temps pour explorer, et évite de foncer drrroit vers le danger!", "Text_0_ja": "未知の環境では、腕っぷしよりも知見がものをいう。\n\n命あっての物種だからね、無理はするんじゃないよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600710": {"0xID": "92A86", "Text_0_de": "Scheinbar gibt es ja eine magische Barriere um die ganze Insel? Beim Erkunden selbst fällt einem das gar nicht auf, aber wer weiß, welche Auswirkungen das Ding sonst hat. Pass also auf, dass du immer gut ausgeruht bist, wenn du dich ins Geschehen stürzt.", "Text_0_en": "Apparently, there's a magical barrier surrounding the island─not that you notice it while exploring. Still, it might be worth getting some practice in before you head out.", "Text_0_fr": "Il paraît qu'il y a une barrière magique autour de l'île, mais on en ressent pas les effets. Malgré tout, si tu as peur de te lancer, je te recommande de t'entraîner ici avant de sortir du camp.", "Text_0_ja": "島全体を妙な魔法が包んでるって聞いたけど、\n\n特に支障なく、戦えそうだよ。\n\nそれでも不安があったら、ここで肩慣らししていって。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600711": {"0xID": "92A87", "Text_0_de": "Für den Moment haben wir ausreichend Proviant, aber wenn sich diese Expedition noch länger hinzieht, müssen wir Beete anlegen. Dafür nehme ich gerade die Beschaffenheit des Bodens unter die Lupe, damit wir auch mit den richtigen Samen hantieren.", "Text_0_en": "We have plenty of provisions for the interim, but for an extended stay we'll need to become self-sufficient. I'm currently examining the soil to see what seeds might be viable for cultivation.", "Text_0_fr": "On est venus ici avec un bon paquet de vivres, mais si on s'éternise, on devra devenir autonomes. Je vais commencer par étudier le sol pour voir ce qu'on pourrait y planter.", "Text_0_ja": "当面の食糧は十分に用意していますが、\n\n滞在が長くなるようなら、種を植えて栽培もしなくては。\n\nまずは地質の調査から始めましょう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600712": {"0xID": "92A88", "Text_0_de": "Y'shtola und Alisaie? Die beiden müssten gerade auf dem Weg in den Regierungssektor sein.", "Text_0_en": "Y'shtola and Alisaie left for the government sector.", "Text_0_fr": "Y'shtola et Alisaie? Elles m'ont dit qu'elles se rendaient au secteur gouvernemental.", "Text_0_ja": "ヤ・シュトラさんとアリゼーさんなら、\n\nガバメントセクターへ行ってくると言ってました。", "Text_1_de": "Ihre Behandlungsmethode gegen Lähmungserscheinungen durch ein Äther-Ungleichgewicht hat sich als äußerst wirksam erwiesen, deswegen wollen sie gleich möglichst vielen Betroffenen Hilfe zukommen lassen. Die beiden sind wirklich erstaunlich!", "Text_1_en": "They wanted to discuss how to go about treating those afflicted with lightning. Admirable─I don't know how they keep going without so much as a short break.", "Text_1_fr": "Le traitement qu'elles ont développé s'est avéré efficace contre la saturation en éther de foudre, qu'on croyait incurable. Elles se sont donc empressées d'agir pour en faire bénéficier le plus grand nombre. Leur esprit d'initiative ne cesse de m'étonner.", "Text_1_ja": "雷属性への偏りによる麻痺症状で苦しむ人々を、\n\n治療させてもらえるように、相談するつもりだとか。\n\nおふたりの行動力には、本当に驚かされますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600713": {"0xID": "92A89", "Text_0_de": "Danke für deinen... Besuch, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Hoffentlich sehen wir uns... bald wieder...!", "Text_0_en": "Come...come visit us again!", "Text_0_fr": "Merci d'être... venu me voir! Vous me raconterez... une autre histoire... la prochaine fois, d'accord?", "Text_0_ja": "お兄ちゃん……！\n\nまた……お話し、してね……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600714": {"0xID": "92A8A", "Text_0_de": "Milos freut sich immer sehr, wenn du ihn besuchen kommst! Bis zum nächsten Mal!", "Text_0_en": "You'll always be welcome here. Milos loves visitors.", "Text_0_fr": "J'attends votre prochaine visite avec impatience! Milos est toujours ravi de vous voir.", "Text_0_ja": "また、顔を見せに来てくださいね。\n\nミロスも喜びますから。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600715": {"0xID": "92A8B", "Text_0_de": "Auf dieser Insel könnten Erreger schlummern, von denen unsereins noch nie gehört hat. Wenn du auch nur den kleinsten Husten hast, kommst du sofort zu mir, verstanden?", "Text_0_en": "For all we know, the isle may be harboring diseases unknown to medical science. If you find yourself suffering from any untoward symptoms, let me know immediately!", "Text_0_fr": "Il n'est pas impossible qu'on rencontre des virrrus endogènes à cette île. Si tu remarques des symptômes suspects, viens tout de suite me trouver!", "Text_0_ja": "島内には未知の病原菌が存在している可能性もある。\n\n不審な症状を確認したら、すぐに報せて！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600716": {"0xID": "92A8C", "Text_0_de": "Die Luftraser kamen und verwandelten alles in ein Flammenmeer. Wir waren wie versteinert.", "Text_0_en": "The air-wheelers came out of nowhere and cut down those poor souls...then before I knew it the city was engulfed in flames. So many of us just stood frozen in terror...", "Text_0_fr": "On était tous paralysés par la peur en voyant des motodrones se mettre à voler d'eux-mêmes et des incendies se déclencher un peu partout...", "Text_0_ja": "突然エアスピナーが飛び回るし、火の手はあがるしで、\n\n私たちみんな、ここで茫然としちゃって……。", "Text_1_de": "Dann rief mir ein Mädchen in einem weißem Kapuzenumhang zu, ich solle verschwinden, weil es gefährlich sei. Wenn ich sie wiedersehe, werde ich mich dafür bedanken, dass sie mir zur Flucht verholfen hat.", "Text_1_en": "But then a young woman in a white coat called out, urging us to flee to safety. It brought us back to our senses just soon enough... If I see her again, I'll be sure to thank her.", "Text_1_fr": "C'est alors qu'une jeune femme à la capuche blanche nous a indiqué un endroit où nous mettre à l'abri... J'espère la revoir un jour pour lui témoigner ma reconnaissance.", "Text_1_ja": "そうしたら、白いフードをかぶった女の子が、\n\n危ないから避難するようにって声をかけてくれたの。\n\nまた会えたら、おかげで難を逃れられたってお礼をしたいわね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600717": {"0xID": "92A8D", "Text_0_de": "Als das Getöse losging, habe ich mich in meinem Zimmer verschanzt. Aber lange hält man es eingesperrt nicht aus. Man muss den Mut haben, ins Leben zurückzukehren.", "Text_0_en": "When everything started falling apart, I rushed to my room and barricaded the doors. I made it through alright, but it wasn't long before I felt trapped in there. So here I am, enjoying the scenery... It almost makes me feel like things are back to normal.", "Text_0_fr": "Je me suis enfermé chez moi aux premiers signes de troubles. Mais rester confiné, c'est oppressant. J'avais besoin d'observer la nature pour me détendre.", "Text_0_ja": "騒ぎになってすぐ部屋へ戻ったから、怪我はせずに済んだんだ。\n\nただ、ずっと籠っていては息が詰まるし、\n\nこうして緑を眺めている方が日常を取り戻せる気がするよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600718": {"0xID": "92A8E", "Text_0_de": "Als die Maschinensoldaten sich auf einmal so seltsam verhielten, bin ich mit meinem Nachbarn zusammen auf die Straße und habe die anderen gewarnt. Da sieht man, wie wichtig es ist, seine Nachbarn zu kennen.", "Text_0_en": "As soon as the mechanical soldiers started acting strangely, my neighbors and I went around warning others not to go outside. I realized afterwards that we only remained calm because we were able to trust each other.", "Text_0_fr": "Quand les sentinelles mécaniques ont commencé à se comporter bizarrement, j'ai fait le tour du palier pour prévenir mes voisins. Je suis contente d'entretenir de bonnes relations avec eux.", "Text_0_ja": "機械兵の様子がおかしくなったとき、\n\nお隣さんと一緒に、外へ出ちゃダメだって呼びかけて回ったの。\n\n普段からのご近所付き合いの大切さを、改めて感じたわね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600719": {"0xID": "92A8F", "Text_0_de": "In den Fabriken spielen die Elektrobgeräte verrückt. Ich hoffe, dass sich die Lage bald beruhigt hat.", "Text_0_en": "Even the electrope machines we use for production were operating erratically. For every good we have a surplus of, we have a dearth of another. I only hope things return to normal soon...", "Text_0_fr": "Comme elles sont en électrope, nos machines aussi se sont emballées, ce qui a entraîné la production de quantités anormales de marchandises... Vivement que tout redevienne normal.", "Text_0_ja": "商品を生産している施設でもエレクトロープ機器が暴走してな、\n\n在庫過多になってるものもあれば、品薄のものもある……。\n\n早いところ、落ち着いてほしいもんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600720": {"0xID": "92A90", "Text_0_de": "Ich hätte nie gedacht, dass die Maschinensoldaten uns angreifen würden. Schrecklich.\n\nDrink gefällig?", "Text_0_en": "Those bloody machines were supposed to guard us, and instead they attack!? I need a drink to take my mind off things... Care to join me?", "Text_0_fr": "Dire que c'est les sentinelles censées nous protéger qui se sont mises à nous attaquer... Ça te dit pas d'en discuter autour d'un verre?", "Text_0_ja": "まさか、巡回していた機械兵が人を襲うなんて……。\n\n気を紛らわせたいなら、君も一杯どうだい？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600721": {"0xID": "92A91", "Text_0_de": "In den Außenbereichen, draußen, ja, da kann man beim Angeln auf außer Kontrolle geratene Maschinensoldaten treffen. Aber hier? Drinnen? Damit hat keiner gerechnet.", "Text_0_en": "When I go out far to fish, I sometimes encounter mechanical soldiers no longer under the king's control. Still, I never thought such a thing would happen in the city...around people.", "Text_0_fr": "Quand je vais pêcher près des Faubourgs, je croise parfois des sentinelles mécaniques. J'aurais jamais imaginé qu'un jour elles se mettraient à semer le grabuge en ville...", "Text_0_ja": "アウトスカーツの外で釣りをしようと思うと、\n\n制御を失った機械兵に遭遇することもある。\n\nでも、まさか町中で前触れもなく暴れ出すなんてね……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600722": {"0xID": "92A92", "Text_0_de": "Als die Maschinensoldaten durchdrehten, erstarrte ich vor Angst. Dank meiner Retter wurde ich nicht verletzt, aber andere hatten nicht so viel Glück. Selbst bei der Arbeit muss ich manchmal an die verzweifelten Schreie denken...", "Text_0_en": "When the sentries started going berserk, I just stood there shaking in fear. Luckily the hunters saved me, but not everyone was so lucky... The thought makes it hard to focus on my work.", "Text_0_fr": "J'étais figée par la peur face aux sentinelles. Si un exterminateur n'était pas passé par là, je serais morte comme beaucoup d'autres civils. Je n'arrête pas d'y penser... Ça m'empêche de me concentrer sur mon travail.", "Text_0_ja": "機械兵が暴れ出したとき、恐怖で固まってしまったのよ。\n\n駆除人が対処してくれたおかげで怪我せずに済んだものの、\n\n亡くなった人もいたから、なんだか仕事に集中できなくて……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600723": {"0xID": "92A93", "Text_0_de": "Säuberer kämpfen nicht so gut wie Merzer, klar. Aber ich hätte gerne mehr getan, um meine Freunde vor den Maschinensoldaten zu retten.", "Text_0_en": "I'm a cleaner, not a hunter, so I wasn't much use when the fighting started... I know we all have our jobs to do, but I still regret that I couldn't save those who were attacked.", "Text_0_fr": "Je suis une “nettoyeuse”, pas une exterminatrice. Si j'avais été plus forte, j'aurais pu sauver plus de vies...", "Text_0_ja": "戦いとなると、清掃人では駆除人ほどうまく立ち回れなくてね。\n\nそれでも、機械兵に襲われた人を助けられなかったのは、\n\n正直に言って、悔しいわ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600724": {"0xID": "92A94", "Text_0_de": "Als Lösung Neun überfallen wurde, war ich gerade nicht im Immerfried. Das hat mich gerettet. Aber diesmal bin ich mitten ins Kreuzfeuer geraten.", "Text_0_en": "I was fortunate enough to avoid Zoraal Ja's assault because I was outside Everkeep, but I got caught in the crossfire this time around...", "Text_0_fr": "Quand Zoraal Ja a mis Solution Neuf à feu et à sang, j'étais à l'extérieur de la Gardienne... mais pas cette fois-ci. J'ai failli y passer.", "Text_0_ja": "ゾラージャがソリューション・ナインで騒動を起こしたときは、\n\nキープの外へ出ていたおかげで助かったが……。\n\n今回は、危うく巻き込まれるとこだったぞ。", "Text_1_de": "Ich als Forscher muss etwas unternehmen. Wir müssen herausfinden, was in die Maschinensoldaten geraten ist.", "Text_1_en": "Considering my research, it would be remiss of me to stand idly by. We must find a way to ensure this tragedy doesn't repeat, and quickly.", "Text_1_fr": "En tant que scientifique militaire, il est de mon devoir d'améliorer la sécurité des sentinelles.", "Text_1_ja": "軍事研究に関わる者として、この事態は到底看過できん。\n\n機械兵の安全性を、早急に見直さねばな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600725": {"0xID": "92A95", "Text_0_de": "Na, machst du auch eine Pause? Wir haben gerade über die Sache mit den Maschinensoldaten gesprochen.", "Text_0_en": "Taking a break, I see. We were just talking about what happened with the mechanical soldiers.", "Text_0_fr": "Vous aussi, vous faites une petite pause? On parlait justement du grabuge qu'ont causé les sentinelles mécaniques.", "Text_0_ja": "やあ、君もひと休みかい？\n\n……いま、機械兵の騒動について話していたところだよ。", "Text_1_de": "Niemand denkt, dass Gulool Ja etwas dafür kann. Aber bevor wir nicht wissen, wer die Opfer zu verantworten hat, mache ich kein Auge zu.", "Text_1_en": "Of course, no one blames Gulool Ja. But it doesn't sit well with us not knowing why our friends were killed...and it'll stay that way until we find out.", "Text_1_fr": "Bien sûr, tout le monde sait que ce n'est pas la faute de Gulool Ja. Mais on a le droit de savoir ce qu'il s'est passé, d'autant plus que de nombreux civils y ont laissé la vie...", "Text_1_ja": "もちろん、グルージャ様が襲わせたとは誰も思ってないさ。\n\nだけど、それならどうしてここの仲間が命を落としたのか……\n\n原因がわからないままだと、それはそれで不安ではあるね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600726": {"0xID": "92A96", "Text_0_de": "Es ist schon wieder etwas in Lösung Neun passiert... Eine Freundin von mir, die im Immerfried wohnt, ist verletzt. Ich werde ihr etwas zu essen bringen.", "Text_0_en": "The people of Solution Nine can't have a moment's peace, can they? One of my friends was injured in the incident, so I'm gathering her favorite vegetables to bring as a gift.", "Text_0_fr": "J'ai entendu dire que Solution Neuf avait été de nouveau plongée dans le chaos. Mon amie m'a dit qu'elle avait été blessée, donc je vais lui préparer son plat préféré pour lui remonter le moral.", "Text_0_ja": "ソリューション・ナインでも、また騒ぎが起きるだなんて……。\n\nキープ暮らしのお友だちが怪我してしまったそうだから、\n\n彼女の好きなお野菜料理を差し入れに行くつもりよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600727": {"0xID": "92A97", "Text_0_de": "Zum Glück konnten die Leute vom Vergessen und die Eldite-Frau den Schwebefrachter stoppen. Nicht auszudenken, was da hätte passieren können.", "Text_0_en": "An Eldite woman and some people from Oblivion stopped the hover cargo before it could cause irreparable harm... Without them, I don't know what we would've done.", "Text_0_fr": "Un membre d'Oblivion et une jeune Eldite ont arrêté un cargo flottant qui était devenu incontrôlable. Sans leur aide, je sais pas comment on aurait fait...", "Text_0_ja": "オブリビオンの方とエレダイト族のお嬢さんのおかげで、\n\n暴走するホバーカーゴを止めることができてね……。\n\n配達人ともども、対処に困っていたから助かったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600728": {"0xID": "92A98", "Text_0_de": "Gut, dass du keinen Regulator hast. Ich fühle mich sehr unwohl, wenn ich mit Leuten spreche, die so etwas tragen.", "Text_0_en": "Oh, you don't have a regulator? Good. Lately I've been wary of anyone wearing them.", "Text_0_fr": "Je suis contente de voir que tu n'as pas de régulateur. Ces temps-ci, j'ai peur de discuter avec les gens qui en portent...", "Text_0_ja": "よかった、あなたはレギュレーターをつけていないのね。\n\n最近はどうにも、あれをつけている人と話すのが不安で……。", "Text_1_de": "Eigentlich sollte Königin Sphene beerdigt werden, aber es wurde eine Trauerfeier für die vielen namenlosen Opfer. Ich weiß nicht, was gruseliger ist: seine Erinnerungen aufzugeben oder sie zu behalten.", "Text_1_en": "I know we had a funeral for Queen Sphene...not some memorial for those lost in the assault. Something's changed since people's memories stopped going to the cloud, and it isn't good...", "Text_1_fr": "Pour eux, les funérailles de Sa Majesté Sphene étaient une cérémonie à la mémoire des disparus... Ils se comportent différemment, ça n'a rien à voir avec l'envoi de leurs souvenirs dans les cieux.", "Text_1_ja": "ほら、スフェーン様の葬儀が行われたはずなのに……\n\nなぜだか名もなき人々のためってことになっているでしょう？\n\n記憶を預けたときと少し様子が違うから、怖いのよね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600729": {"0xID": "92A99", "Text_0_de": "Wir können wieder nach draußen und die Eisenbahnen fahren. Wie konnte das passieren, wo wir doch solche Fortschritte gemacht haben?", "Text_0_en": "It seems we can finally use the railway again, but the shock of what happened still remains. Just when the future was looking so bright, too...", "Text_0_fr": "On peut enfin sortir du dôme, et le chemin de fer a été réparé. Notre avenir semblait radieux... Mais voilà que la ville est de nouveau prise d'assaut! Qu'est-ce qu'on a fait pour mériter ça?", "Text_0_ja": "障壁の外へ出られるようになったし、鉄道も動いてるんでしょ？\n\n少しずつ前に進んでいけそうってときに、\n\nどうして妙な事態になってしまったのかしら……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600730": {"0xID": "92A9A", "Text_0_de": "Die Kosmo-Erkundung steht gerade erst in ihren Startlöchern. Wo kommen wir denn da hin, wenn das ganze Projekt jetzt schon in den Verzug gerät? Aber mit verlässlichen Teilnehmern wie dir an Bord muss ich mir hoffentlich nicht allzu viele Sorgen machen. Machen wir es zu einem vollen Erfolg!", "Text_0_en": "This initiative's only just gotten off the ground. If we want it to succeed, it'll need a lot of help from willing and able hands.", "Text_0_fr": "Nous n'en sommes encore qu'aux prémices du projet d'exploration cosmique. Mais je ne doute pas que vous donnerez de votre temps et de votre personne pour nous permettre d'atteindre nos objectifs ! N'est-ce pas ?", "Text_0_ja": "コスモエクスプローラー計画は、まだまだ始動したばかりです。\n\nこれからもアナタがたのお時間とお力を借りながら、\n\n共にプロジェクトを進行させていきましょうネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600731": {"0xID": "92A9B", "Text_0_de": "Je nach Klima und Ökosystem unserer zukünftigen Zielgestirne werde ich wohl noch die ein oder andere Zusatzerfindung entwickeln müssen. Eine Freude für jedes Ingenieursherz.", "Text_0_en": "I expect we'll require more gadgetry to suit the needs of whatever planets we descend upon. When the time comes, I should be happy to offer my services as an engineer.", "Text_0_fr": "Nous n'avons aucune idée de ce à quoi ressembleront les environnements des planètes que nous visiterons, il faudra donc concevoir constamment des machines adaptées. Mes talents d'ingénieure vont être mis à rude épreuve !", "Text_0_ja": "今後降り立つことになる星の環境次第で、\n\nまた新たな機器の開発を手掛けることになるでしょう。\n\n技師として、腕を振るわねばなりませんね。", "Text_1_de": "Garlemald bedeutet mir viel, aber ich habe das Gefühl, hier oben noch eine viel größere Schneise für den zukünftigen Fortbestand allen Lebens schlagen zu können... Eine Ehre, die größer nicht sein könnte.", "Text_1_en": "'Tis scarcely different from my life in Garlemald─utilizing my skills for the sake of sustained survival─but to do so here feels altogether different. More...fulfilling, perhaps.", "Text_1_fr": "J'ai la chance de pouvoir mettre mes connaissances au service de notre futur et de nos vies, dans une optique différente de l'époque où je travaillais pour l'Empire... Vous n'imaginez pas à quel point cette pensée me comble de joie.", "Text_1_ja": "ガレマルドで暮らしていた頃とはまた異なる意義で、\n\n生存と未来のために技術を活かせること……。\n\nとても幸せに感じていますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600732": {"0xID": "92A9C", "Text_0_de": "Endlich haben wir genug Pfoten und Hände, um das Projekt Wirklichkeit werden zu lassen. Und wenn du mir versprichst, ebenfalls an Bord zu kommen, werde ich dich auch in die ganzen Einzelheiten einweihen. Versprochen! ", "Text_0_en": "This project needs all the help it can get. Lend me your artisanal skills, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, and I'll tell you what we're planning!", "Text_0_fr": "C'est super d'avoir de nouvelles têtes pour me prêter main-forte, surtout si vous pouvez mettre vos talents d'artisan au service de mon projet! Ne bougez pas, je vais vous expliquer de quoi il s'agit !", "Text_0_ja": "さぁて、仲間も増えたところッス！\n\n職人さんとして参加してくれるなら、\n\n探索計画のことを詳しく説明させてもらうッスよー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600733": {"0xID": "92A9D", "Text_0_de": "Ich habe ja die oberste Aufsichtspflicht am Projekt inne. Da kann ich leider nicht einfach so hier weg. Aber keine Sorge, meine löffelohrigen Kollegen werden mich genauestens über deine Leistungen im Bilde halten.", "Text_0_en": "As overseer of the initiative, it's my job to keep abreast of everyone's contributions. My fellow Loporrits report in regularly!", "Text_0_fr": "Je vais rester ici pour superviser l'ensemble du projet. Je suis sûr que j'entendrai bientôt parler de vos exploits par mes camarades Loporrites !", "Text_0_ja": "オイラはココで、計画全体の監督役をするッスよ！\n\n<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さんたちの活躍の報告は、\n\n随時、レポリットの仲間から聞かせてもらうッス～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600734": {"0xID": "92A9E", "Text_0_de": "Gigantomatisch, dass hier auf dem Mond so eine, äh... gigantische Station entstanden ist! Und galaktastisch, was für eine Vorfreude ich verspüre, wenn ich an die Möglichkeiten denke, die sich uns auf unserer Reise durch die, äh... Galaxie auftun.", "Text_0_en": "Such a marvelous moon base─I can scarcely believe the magnitude of it! Yet I know that far more awaits us beyond the furthest reaches of the stars...", "Text_0_fr": "C'est vraiment une superbe base que Searchingway et ses compagnons ont construit, j'en suis complètement baba ! Et dire que des choses plus incroyables encore nous attendent peut-être par-delà l'espace...", "Text_0_ja": "月面にこんな立派な基地ができちゃうなんて、ビックリだよー！\n\nこれから宇宙へと旅立って、もっともっとたくさんの出会いが、\n\nボクらを待っていてくれるのかなぁ……！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600735": {"0xID": "92A9F", "Text_0_de": "Hoppel mit Namingway ruhig ein wenig herum und sieh dich um. Ich bin schon ganz gespannt, was dein Eindruck von unserer kleinen Raumstation ist.", "Text_0_en": "Don't fret on my account, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>─go and enjoy the tour! I'd only get in the way of you creative types.", "Text_0_fr": "Partez avec Namingway, moi, je vais vous attendre ici ! Si votre cœur d'artisan frémit à la vue de ce qu'il compte vous montrer, rien ne pourrait me faire plus plaisir !", "Text_0_ja": "ネミングウェイと一緒に、あちこち見てくるといいッス！\n\n計画に参加してくれた職人さんとして何か感じるものがあったら、\n\nココで待ってるオイラも嬉しいッスよ～！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600736": {"0xID": "92AA0", "Text_0_de": "0", "Text_0_en": "0", "Text_0_fr": "0", "Text_0_ja": "●未使用", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600737": {"0xID": "92AA1", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Du bist doch bestimmt wieder sofort zur Stelle, sobald ich deine Hilfe benötige, oder? Aber natürlich- du bist schließlich mein bester Mann!", "Text_0_en": "Hello again, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Whenever you next have a free moment, would you be so kind as to let me know?", "Text_0_fr": "Bien le <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vous pourriez venir me voir plus tard, plus précisément quand j'aurais besoin de vous ?", "Text_0_ja": "あら<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ごきげんよう。\n\nお手伝いできそうなときに、話しかけてくださる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600738": {"0xID": "92AA2", "Text_0_de": "Ich bin für die Verwaltung allerlei Anfragen und Aufgaben zuständig, die zum Gelingen der Kosmo-Erkundung bewältigt werden müssen. In Form von Missionen gebe ich die wiederum an all die zahlreichen Projektteilnehmer weiter.", "Text_0_en": "Me? I serve as stellar mission control. People send in requests from all around the hub, and in turn, I post them to the contributors.", "Text_0_fr": "Mon humble tâche est de réunir toutes les requêtes concernant les missions cosmiques. Plus précisément, je collecte les demandes et problèmes émis par les divers membres du projet et je les rassemble sous forme de missions à destination de nos collaborateurs, comme vous.", "Text_0_ja": "小生は、コスモミッションにまつわる窓口を統括している。\n\n計画機構の各所で生じる要望や問題を取りまとめ、\n\nミッションとして、協力者諸君に依頼を出しているのである。", "Text_1_de": "Zugegeben, mir fällt es manchmal schwer, alles so zu vermitteln, wie ich das gerne wollen würde, aber... Na ja, ich möchte einfach, dass unsere Aktivitäten hier auf dem Mond zu einem zufriedenstellenden Ergebnis führen. Deine Hilfe freut mich enorm!", "Text_1_en": "I'm still getting used to working with you Etheirys dwellers─involves a lot of craning my neck─but I'm more than happy to help you help us. Just say the word.", "Text_1_fr": "Je ne suis pas encore bien habitué à traiter avec les humains, mais je ferai tout mon possible pour que nos activités se déroulent au mieux. J'espère pouvoir compter sur votre soutien à l'avenir.", "Text_1_ja": "ヒトとの協業には、まだ慣れぬ部分もあるが、\n\nまずはこの月面での活動を無事達成できるよう善処する所存。\n\n手を貸してくれるなら、よろしく頼むぞ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600739": {"0xID": "92AA3", "Text_0_de": "Wir haben es geschafft! Ihr habt es geschafft! Die Projektziele hier auf dem Mond konnten erreicht werden und unserem Vorstoß in die Weiten des Alls steht nun nichts mehr im Weg. Und das alles dank des aufopfernden Einsatzes aller Projektteilnehmer!", "Text_0_en": "Owing to the many successful missions undertaken by you and yours, we've achieved all of our goals here in Sinus Ardorum.", "Text_0_fr": "Ainsi, notre objectif de mise en œuvre de voyages intersidéraux s'est accompli sans heurts. Et cela grâce aux nombreux collaborateurs comme vous qui avez effectué avec diligence les missions que j'ai modestement préparées.", "Text_0_ja": "月面での星外進出に向けた目標は、無事に達成されたな。\n\n貴殿たち協力者諸君が、\n\nミッション達成に並々ならぬ貢献を果たしてくれたおかげである！", "Text_1_de": "All die Erfahrung, die wir hier sammeln konnten, wird unsere Aktivitäten da draußen sicherlich beflügeln. Und unsere Zusammenarbeit soll fruchtbarer denn je werden! Ich erwarte Großes von dir!", "Text_1_en": "These accomplishments will pay dividends on other stars, so I hope you'll continue to offer aid on all fronts. That Lalafellin project manager would surely appreciate it.", "Text_1_fr": "L'expérience acquise avec nos travaux sur la lune nous permettra de tirer le meilleur parti de nos activités dans l'espace. Dans la mesure où je continuerai d'être impliqué dans la gestion du personnel humain, je m'attends à ce que vous souteniez le projet avec votre habituelle ferveur.", "Text_1_ja": "異星での活動も、月面での実績をもとに充実することであろう。\n\nヒトの計画進行管理者ともマネジメント面で協業するゆえ、\n\n引き続き探索計画に尽力してくれたまえよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600740": {"0xID": "92AA4", "Text_0_de": "Die Galacticway bereitet sich gerade auf ihre große Fahrt vor. Koordinatenerrechnung, Gerätekalibrierung und so weiter. Wenn die Gute damit durch ist, kann aber endlich losgehoppelt werden! Bis in die Unendlichkeit, mein Freund!", "Text_0_en": "We're still calculating the exact coordinates for the Galactic Way's voyage, but once the preparations are in place, I invite you to embark with us...into the great unknown!", "Text_0_fr": "Je suis en train de calculer les coordonnées précises du prochain astre que nous allons visiter avec le Galacticway ! Une fois que tout sera prêt pour le voyage interstellaire, à nous les mondes inconnus ! Vers l'infini et au-de... Ah bon, j'ai déjà dit ça ?", "Text_0_ja": "出発に向けてギャラクティックウェイ号は、\n\n目標星の正確な座標を計算中ッスよ～！\n\n星間移動の準備ができたら一緒に旅立とうッス、宇宙へ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600741": {"0xID": "92AA5", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Und versprich mir, Bescheid zu geben, sobald du bereit bist und etwas Zeit übrig hast, verstanden?", "Text_0_en": "You've been a great help, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Do you have time for a chat?", "Text_0_fr": "Merci pour votre aide, mon cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Revenez me voir quand vous serez dans une tenue plus appropriée, d'accord?", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、ご協力感謝ですわ！\n\n続きをお話しできそうなときに、話しかけてくださる？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600742": {"0xID": "92AA6", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600743": {"0xID": "92AA7", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600744": {"0xID": "92AA8", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600745": {"0xID": "92AA9", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600746": {"0xID": "92AAA", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600747": {"0xID": "92AAB", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600748": {"0xID": "92AAC", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600749": {"0xID": "92AAD", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600750": {"0xID": "92AAE", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600751": {"0xID": "92AAF", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600752": {"0xID": "92AB0", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600753": {"0xID": "92AB1", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600754": {"0xID": "92AB2", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600755": {"0xID": "92AB3", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600756": {"0xID": "92AB4", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600757": {"0xID": "92AB5", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600758": {"0xID": "92AB6", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600759": {"0xID": "92AB7", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600760": {"0xID": "92AB8", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600761": {"0xID": "92AB9", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600762": {"0xID": "92ABA", "Text_0_de": "Hast du Zeit? Ich will König Elmer III. herausfordern, aber ich dachte, ich sollte zuerst mein Deck auf Herz und Nieren prüfen. Wie sieht's aus?", "Text_0_en": "Got time to spare? I'm planning to challenge King Elmer III, but I thought I'd put my deck through its paces first. How about it?", "Text_0_fr": "Hé, tu as un moment? J'ai l'intention de défier le Roi, mais j'aimerais mettre mon jeu à l'épreuve avant. Jouons une partie, si tu veux bien.", "Text_0_ja": "よう、お前さん暇かい？\n\nキングに挑戦するためのデッキを試したいんだが、\n\nよければ相手になってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600763": {"0xID": "92ABB", "Text_0_de": "Mein Deck scheint in ziemlich guter Form zu sein. Trotzdem würden ein oder zwei weitere Testrunden nicht schaden. Sag Bescheid, wenn du Lust auf eine weitere Partie hast.", "Text_0_en": "Well, I'd say my deck's in pretty good shape. Still, another round or two of testing wouldn't hurt. Let me know if you fancy another match.", "Text_0_fr": "Mon jeu est pas mal du tout! Mais quelques parties de plus pour l'essayer seront pas de trop... Si tu as envie de rejouer, fais-moi signe!", "Text_0_ja": "お、勝っちまった。\n\nこれでよさそうだが、もう少し試してえな……。\n\n暇なら、また相手になってくれ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600764": {"0xID": "92ABC", "Text_0_de": "Offensichtlich gibt es da noch das ein oder andere zu optimieren. Gut, dass ich das jetzt erkannt habe und nicht erst mitten in meiner ersten Partie mit dem König selbst! Vielen Dank für deine Hilfe.", "Text_0_en": "Clearly there's room for some fine tuning... Glad I realized this now, rather than mid-match with the king himself! Appreciate your help!", "Text_0_fr": "Je vais devoir opérer quelques ajustements pour avoir une chance contre le Roi... Merci de m'avoir fait prendre conscience de mes faiblesses!", "Text_0_ja": "これは……調整が必要だな。\n\nキングに挑戦する前に、気がついてよかったぜ。\n\nお前さんのおかげだ、ありがとよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600765": {"0xID": "92ABD", "Text_0_de": "Unentschieden! Was gibt es Schlimmeres? Wie auch immer, ich werde noch eine Weile an meinem Deck feilen. Du bist jederzeit zu einer weiteren Partie willkommen!", "Text_0_en": "Nothing more frustrating than a draw... Anyroad, I'll be tweaking my deck for a while yet─you're always welcome to a rematch!", "Text_0_fr": "Match nul... C'est pas ça qui va m'avancer avant de défier le Roi. J'ai encore besoin d'entraînement, alors on rejoue quand tu veux!", "Text_0_ja": "引き分けとは判断がつきにくいが……\n\nこれで満足しちゃいけねえか。\n\nデッキを調整するから、また相手になってくれ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600766": {"0xID": "92ABE", "Text_0_de": "Ich bin mit meinem Vater hierhergezogen, aber in Tuliyollal habe ich immer mit meinen Freunden Triple Triad gespielt... Möchtest du eine Partie spielen?", "Text_0_en": "I moved here with my dad, but I used to play Triple Triad with my friends all the time back in Tuliyollal... Do you wanna play a match, mister?", "Text_0_fr": "Mon papa et moi, on vient d'arriver de Tuliyollal. Là-bas, je jouais tout le temps à Triple Triade avec mes copains. Et vous, M'sieur, vous connaissez les règles? Si oui, on peut se faire une partie, ja!", "Text_0_ja": "ボク、お父さんと一緒にトライヨラから来たんだけど、\n\n向こうでは、よく友達とトリプルトライアドで遊んでたんだ。\n\nお兄ちゃんもできるなら、対戦しようよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600767": {"0xID": "92ABF", "Text_0_de": "Haha, ich habe gewonnen! Ich bin unschlagbar!", "Text_0_en": "Haha, I won! I'm the greatest!", "Text_0_fr": "Hé hé hé! Alors? Vous pensiez pas que j'étais aussi fort, hein!", "Text_0_ja": "へっへーん、どうだ、まいったか！\n\nボク、強いでしょー！", "Text_1_de": "Aber du warst auch nicht schlecht! Zwischendurch habe ich mir kurz Sorgen gemacht. Ich werde mir noch bessere Strategien ausdenken, also komm gerne jederzeit wieder.", "Text_1_en": "But you weren't bad either, mister! You even had me worried there... I'll think up even better strategies, so come back and play with me any time.", "Text_1_fr": "Mais ça va, vous vous êtes bien défendu! J'ai même eu peur à un moment... J'essayerai de faire encore mieux pour la revanche, ja!", "Text_1_ja": "でも、お兄ちゃんも強かったよ！\n\n途中ちょっとヒヤッとしちゃったもん。\n\nまた作戦練っておくから、よかったらまた対戦しようね！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600768": {"0xID": "92AC0", "Text_0_de": "Ich habe verloren!? Du bist erstaunlich... Ich war mir sicher, dass ich gewinnen würde!", "Text_0_en": "I lost!? You're amazing, mister... I was sure I'd win!", "Text_0_fr": "Hein? J'ai perdu!? Ouah... Vous êtes trop balèze, M'sieur. J'étais confiant, pourtant...", "Text_0_ja": "あ、あれ……負けちゃった！？\n\nお兄ちゃんすごいねー！\n\nボクも自信あったんだけどなぁ。", "Text_1_de": "Doch so schnell gebe ich nicht auf... Ich werde hart trainieren, damit ich all meine Freunde schlagen kann, wenn ich mal wieder in Tuliyollal bin!", "Text_1_en": "But I won't give up here─I'll practice hard so I can beat all my friends when I visit Tuliyollal again!", "Text_1_fr": "Tant pis, je gagnerai la prochaine fois, ja! De toute façon, il faut que je m'améliore pour battre mes copains de Tuliyollal!", "Text_1_ja": "でもでも、次は負けないもん！\n\nもっと強くなって、またトライヨラに遊びに行ったら、\n\n向こうの友達とも対戦するんだー！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600769": {"0xID": "92AC1", "Text_0_de": "Ein Unentschieden, wie? Dann müssen wir wohl irgendwann noch mal spielen. Danke für die Partie!", "Text_0_en": "A draw, huh? I guess that just means we'll have to play again sometime. Thanks for the match, mister!", "Text_0_fr": "Zut, on finit ex-aequo, ja... Bah, “ce n'est que partie remise” comme dirait mon papa. Merci et à la prochaine, M'sieur!", "Text_0_ja": "あれ、引き分けかぁ。\n\n「勝負は持ち越し」ってやつだ！\n\n対戦ありがとう、また遊んでねー！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600770": {"0xID": "92AC2", "Text_0_de": "Wir machen gerade noch Inventur, dann sind wir für dich da. Komm doch bitte später wieder!", "Text_0_en": "My apologies, but we're still stocking the shelves at the moment. Give us just a bit more time!", "Text_0_fr": "Veuillez m'excuser, je suis en train d'effectuer l'inventaire de nos articles. Revenez me voir dans quelques instants, si vous voulez bien !", "Text_0_ja": "ただいま、物資を棚卸中なんです。\n\nあと少しで完了しますから、また後ほどお越しください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600771": {"0xID": "92AC3", "Text_0_de": "Unsere Felder sind bestellt und wir haben bereits mit der Anpflanzung begonnen. Wenn alle mit anpacken, wird dies eine großartige Plantage!", "Text_0_en": "Our plots have been tilled and we've already started planting. With everyone's help, I'm sure we'll make a great gainery!", "Text_0_fr": "Une fois la parcelle totalement défrichée, on pourra passer aux choses sérieuses, ja. On ira chercher des bénévoles au village pour en faire une exploitation agricole digne de ce nom!", "Text_0_ja": "開墾が終わって、いよいよ農業を始められるな。\n\n街のみんなとも協力して、この農園を盛り立てていくぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600772": {"0xID": "92AC4", "Text_0_de": "Als ich nach Tuliyollal zog, musste ich meine Wivre zurücklassen...", "Text_0_en": "When I moved to Tuliyollal, I had to leave behind my wivre...", "Text_0_fr": "Quand j'ai déménagé à Tuliyollal, j'ai dû me séparer de ma wivre. Ça a été un déchirement, ja...", "Text_0_ja": "マムークを出てトライヨラで生活するときに、\n\n相棒であるウィヴルを手放しちまったんだ。", "Text_1_de": "Ich war ein wenig besorgt, dass ich mein Händchen für wilde Bestien verloren hätte, doch ich bin wohl einfach ein Doppro durch und durch. Ich bin froh, dass alles so gut geklappt hat.", "Text_1_en": "I was a little nervous that I'd lost my knack for taming, but I'm glad everything worked out. My Doppro roots aren't so easily shaken after all!", "Text_1_fr": "Depuis, je n'avais plus trop dompté de bêtes; alors je suis heureux de voir que je n'ai pas perdu la main. Comme dirait l'autre, je suis resté Doppro jusque dans la peau!", "Text_1_ja": "だから、魔物を扱うのは久々だったんだが、\n\nうまくできてよかったぜ。\n\nドプロ族としての能力は、この体に染みついていたってことだな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600773": {"0xID": "92AC5", "Text_0_de": "Danke, dass du mir geholfen hast, Mireel Ja zu überzeugen. Ich bin nun hoffnungsvoller denn je!", "Text_0_en": "Thank you for coming with me to convince Mireel Ja. I have higher hopes than ever!", "Text_0_fr": "Merci de m'avoir aidé à convaincre Mireel Ja. Il déborde d'énergie depuis son arrivée, et ses camarades ne sont pas en reste.", "Text_0_ja": "ミレージャの説得、一緒に来てくれてありがとな！\n\nあいつもすっかりやる気になってくれたし、\n\n頼れる仲間が増えて嬉しいぜ。", "Text_1_de": "Da wir jetzt genug Arbeitskräfte haben, muss ich mir überlegen, was wir sonst noch für die Plantage tun können...", "Text_1_en": "Now that we have more manpower, I'll have to think up what else can be done for the gainery...", "Text_1_fr": "Avec une plus grande équipe, on va pouvoir revoir nos ambitions à la hausse. De quelle façon? Ça, c'est à moi d'y réfléchir, ja!", "Text_1_ja": "人手も増えてきたことだし、\n\n新しいことに挑戦するための余裕もできてくるだろう。\n\n農園の発展のために、何ができるか考えておくよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600774": {"0xID": "92AC6", "Text_0_de": "Anggir und unsere Boonewa haben sich um unsere Lichter gekümmert. Man sollte meinen, das wäre eine einfache Aufgabe, doch sie passen ständig Intensität, Wellenlänge, Wärme und allerlei andere Dinge gemäß Anggirs Messungen an.", "Text_0_en": "You'd think maintaining our lights would be a simple task, but in truth our magical practitioners have to constantly adjust intensity, wavelength, heat, and all sorts of other things according to Anggir's readings.", "Text_0_fr": "J'ai confié à Anggir ainsi qu'aux Boonewa le soin d'entretenir les lanternes arcaniques. La tâche paraît simple à première vue, mais il y a en réalité beaucoup de paramètres à régler précisément, comme la température ou la luminosité.", "Text_0_ja": "呪光灯の管理は、ブネワ族とアンギルに任せることになったんだ。\n\n造りは単純に見えるが、光量、波長、熱、その他諸々を、\n\n緻密に調整する必要があるらしい。", "Text_1_de": "Und die Messwerte ändern sich täglich! Da lernt man die technische Kunstfertigkeit, mit der wir hier arbeiten, erst so richtig zu schätzen.", "Text_1_en": "And the readings change day by day! Really makes you appreciate the technical artistry we're working with.", "Text_1_fr": "Surtout que ces valeurs ne sont pas fixes. Anggir les ajuste constamment en fonction de l'état des récoltes. C'est vraiment du travail d'orfèvre, ja.", "Text_1_ja": "それもいつも決まった数値じゃなくて、\n\nアンギルが作物の様子を見て、その都度計算しているんだと。\n\n本当に、心強い連中が協力してくれているんだなと実感するぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600775": {"0xID": "92AC7", "Text_0_de": "Vielen Dank für deine Hilfe bei dem Bankett. Ich konnte mich im Anschluss mit Hunmu Rruk unterhalten, und wir planen, den Handel mit unserem Gemüse mit Iq Br'aax aufzunehmen.", "Text_0_en": "Thanks for your help with the banquet. I got to speak properly with Hunmu Rruk afterwards, and we have plans to commence trade of our vegetables with Iq Br'aax.", "Text_0_fr": "Merci pour ton coup de main durant le banquet! J'ai pu discuter avec le chef Hunmu Rruk avant qu'il parte. Il a dit qu'il était d'accord pour qu'on vende nos fruits et légumes à Iq Br'aax!", "Text_0_ja": "この前の宴、協力してくれてありがとな！\n\nあのあと、フンムルク殿にも改めて挨拶できてさ、\n\nイクブラーシャとも農園の作物を取引できることになったんだ。", "Text_1_de": "Das alles haben wir den Leuten zu verdanken, die so hart dafür gearbeitet haben, diesen Wald zu verändern. Ich bin so froh, dich und Aggir getroffen zu haben!", "Text_1_en": "It's all thanks to everyone who's worked so hard to bring change to this forest. I'm so glad to have met you and Anggir!", "Text_1_fr": "Il ne m'arrive que des bonnes choses depuis que je vous connais, Anggir et toi. Le futur de notre bonne vieille Sylve-mère s'annonce radieux, ja. En tout cas, on fera tout pour qu'il le soit, les autres et moi!", "Text_1_ja": "あんたとアンギルに出会えて本当によかった。\n\nこれからも、この森を愛せるように皆と協力していくぜ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600776": {"0xID": "92AC8", "Text_0_de": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, schön, dich zu sehen! Gok Golma floriert dank der Bemühungen aller noch immer.", "Text_0_en": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, nice to see you! Gok Golma's still flourishing, thanks to everyone's efforts.", "Text_0_fr": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est toujours un plaisir de te revoir. Comme tu peux le constater, nos plantations sont toujours aussi fertiles.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、よく来たな！\n\n今日もゴクゴルマ農園の作物は順調に育ってるぜ。", "Text_1_de": "Da wir nun ein Teil der Agrargemeinschaft Tural sind, haben wir den Handel mit anderen Völkern aufgenommen. Aus diesem Grund brauchen wir mehr Hilfe rund um die Plantage denn je. Wenn du einen Moment Zeit hast, dann hilf uns gerne!", "Text_1_en": "Now that we're a part of the Turali Agricultural Association, we've begun proper trade with outside communities. Which is why we need more help than ever around the gainery. If you've a moment to spare, feel free to lend us a hand!", "Text_1_fr": "Notre entrée dans la coopérative agricole du Tural nous a permis de nous lancer dans le commerce extérieur. C'est du travail, alors on embauche à tour de bras en ce moment... À bon entendeur, ja!", "Text_1_ja": "トラル農業協同組合にも加入できて、外との取引も始まったんだ。\n\nだから、まだまだ働き手を必要としていてさ……\n\nよければ、あんたも手伝っていってくれよな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600777": {"0xID": "92AC9", "Text_0_de": "Ich kann es nicht leugnen... Ich war ein wenig nervös, als ich das erste Mal herkam. Doch dich, Ruvoll Ja und Kageel Ja zu treffen, hat mich in meiner Entscheidung bestärkt. Eure Bekanntschaft zu machen war ein echter Glücksfall.", "Text_0_en": "I won't deny─I was a little nervous in coming here at first. But meeting you, Ruvoll Ja, and Kageel Ja has reassured me. I'm lucky to have made such happy acquaintances.", "Text_0_fr": "J'avoue que j'étais un peu déprimée de débarquer toute seule en pleine jungle... mais finalement, je me sens vraiment bien entourée entre Ruvoll Ja, Kageel Ja et toi, hé hé.", "Text_0_ja": "ここに来たときは、ひとりで少し心細かったけれど……\n\nルヴォージャさんに、カゲージャさん、そしてあなた。\n\nふふ、心強い協力者さんに恵まれて嬉しいわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600778": {"0xID": "92ACA", "Text_0_de": "Ich hatte ja gehört, dass die Doppro gut mit wilden Bestien umgehen können, doch es hat mich überrascht, dass ihre Fähigkeiten weit über Wivren hinaus gehen.", "Text_0_en": "I had heard that Doppro have a knack for taming wivres, but that reputation undersells the extent of their talents.", "Text_0_fr": "On savait que les Doppro étaient des dompteurs hors pair, mais de là à ce qu'ils arrivent à apprivoiser des créatures végétales... Je suis impressionnée.", "Text_0_ja": "ドプロ族の方々は、魔物の扱いがお上手と聞いていたけれど、\n\nウィヴルだけでなくブランチベアラーにも通用するのね。", "Text_1_de": "Es ist auf den ersten Blick erkennbar, dass sie auf Vertrauensbildung statt auf Dominanz setzen. Kein Wunder also, dass sich unsere Zweigträger hier wie zu Hause fühlen.", "Text_1_en": "Their reliance on building trust, as opposed to resorting to dominance, is apparent at a glance. It is little wonder that our branchbearers seem quite at home here.", "Text_1_fr": "J'ai remarqué qu'il n'y avait pas de soumission entre leurs bêtes et eux, mais une véritable relation de confiance. C'est sûrement pour ça que les sylveplumes se sentent si bien ici.", "Text_1_ja": "ただの主従関係じゃなくて、\n\nお互いに信頼していることが、見ていると伝わってくるの。\n\nだから、ブランチベアラーも過ごしやすそうにしているわ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600779": {"0xID": "92ACB", "Text_0_de": "Unsere Hoobigo-Arbeiter sind nicht nur talentiert darin, streunende Bestien zu vertreiben, sondern helfen auch bei arbeitsintensiven Aufgaben der Plantage.", "Text_0_en": "I'm impressed by the Hoobigo patrol's eagerness to drive off errant beasts and assist in the gainery's labor-intensive needs.", "Text_0_fr": "Non contents de chasser les monstres, les Hoobigo se portent toujours volontaires dès qu'il y a des charges lourdes à transporter. Ce sont vraiment de précieux alliés.", "Text_0_ja": "フビゴ族の方々には、魔物退治だけではなくて、\n\n力仕事を率先して引き受けてもらえるから、助かっているわ。", "Text_1_de": "Ich selbst trage kaum etwas Schwereres als Forschungstexte, daher bitte ich gelegentlich um einen persönlichen Gefallen... Ich muss mir einen Weg überlegen, meine Wertschätzung für die stets freundliche Unterstützung zu zeigen.", "Text_1_en": "I can hardly carry anything heavier than research texts, so I often find myself relying upon their kindness. I must think of a suitable way to show my thanks...", "Text_1_fr": "Moi, je n'ai jamais rien soulevé de plus gros qu'une encyclopédie, alors forcément, il m'arrive d'en profiter un peu, hé hé... Il faudra que je leur offre un cadeau ou autre pour les remercier.", "Text_1_ja": "私、研究書より重いものを持ったことがないもの。\n\nだから、つい私用でも頼ってしまって……\n\nふふ、今度なにかお礼をしなくちゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600780": {"0xID": "92ACC", "Text_0_de": "Die Überwachung der Lichter kannst du getrost mir überlassen. Die Boonewa und ich werden sicherstellen, dass Gok Golma unter allen Umständen floriert.", "Text_0_en": "You may leave data collection to me. The Boonewa practitioners and I will ensure that Gok Golma prospers under the new lights, no matter the conditions.", "Text_0_fr": "J'effectuerai les relevés nécessaires pour que nos lanternes arcaniques soient parfaitement calibrées. Tout ça en étroite coopération avec les Boonewa, qu'on puisse réagir rapidement en cas de changement brutal de la météo, par exemple.", "Text_0_ja": "呪光灯に必要なデータの計測、設定は任せてちょうだい。\n\n急な天候変化にも対応できるよう、\n\nブネワ族の方々とも連携を取って調整していくわ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600781": {"0xID": "92ACD", "Text_0_de": "Ich achte nicht besonders darauf, was ich esse, aber Tiika Selvaas ist wirklich bemerkenswert.", "Text_0_en": "I don't often pay much mind to what I eat, but tiika selvaas is truly remarkable.", "Text_0_fr": "Je ne suis pas une grande experte en gastronomie, mais j'avoue que je me suis régalée avec le tiika selvaas.", "Text_0_ja": "美食にあまり興味のない私だけれど、\n\nティーカ・セルヴァースは、本当に美味しかったわ。", "Text_1_de": "Nicht nur geschmacklich, sondern auch aufgrund der Bedeutung, die er für alle Bewohner von Yak T'el hat. Wenn ich daran denke, dass ich auch nur einen kleinen Beitrag zu dessen Entstehung geleistet habe, erfüllt mich das mit tiefer Demut.", "Text_1_en": "Not only in taste but in the weight it carries for all who live in Yak T'el. When I think that I have played even a small part in its conception, I feel deeply humbled.", "Text_1_fr": "Il n'y a pas que son goût, mais aussi tout ce qu'il représente. Moi-même, je le considère comme une sorte de consécration de mon travail.", "Text_1_ja": "味だけでなく、この森に暮らす方々の想いが詰まっていて……\n\n私も、私なりのやり方で貢献できたと思うと、\n\nこれ以上ないほど嬉しいのよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600782": {"0xID": "92ACE", "Text_0_de": "Schön, dich zu sehen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Wie du sehen kannst, entwickelt sich Gok Golma noch immer blendend.", "Text_0_en": "Good to see you, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. As you can see, Gok Golma is still thriving.", "Text_0_fr": "Oh, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>, c'est gentil de nous rendre visite. Comme tu peux le voir, tout va pour le mieux ici, à Gok Golma.", "Text_0_ja": "あら<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、来てくれたのね。\n\n見てのとおり、ゴクゴルマ農園の運営は順調よ。", "Text_1_de": "Auch meine Studie zur selektiven Züchtung schreitet zügig voran. Möglicherweise müssen wir unser Beet erweitern, um weiteres Wachstum zu ermöglichen... aber dazu muss ich mich zunächst mit dem Oberhaupt beraten.", "Text_1_en": "My study of selective breeding proceeds apace as well. We may need to expand our beds to facilitate further growth...but for that, I must first consult with the Autarch.", "Text_1_fr": "Mes recherches en culture sélective avancent à bon rythme. Et sinon, on songe à agrandir le champ pour pouvoir planter encore plus de fruits et légumes. On essayera d'en parler à Zereel Ja en temps voulu.", "Text_1_ja": "品種改良の研究も進んでいるわ。\n\n作物を増やすためにも、農地も広げていきたいし……\n\n計画の見通しが立ったら、ゼレージャ様に相談しなくちゃね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600783": {"0xID": "92ACF", "Text_0_de": "Bisher galt es als undenkbar, etwas anderes als Najool in diesem Wald anzubauen. Und ich kann es noch immer kaum glauben, dass ich an der Spitze dieses Unterfangens stehe.", "Text_0_en": "Growing anything but najool in this forest was unthinkable before. I can still barely believe that I've traded the grove for a gainery.", "Text_0_fr": "Jamais je n'aurais imaginé qu'on puisse cultiver autre chose que des najool dans cette forêt. Et encore moins que je jouerais un rôle dans ce miracle, ja.", "Text_0_ja": "このマムークで、ナジュール以外の作物を育てるなんて、\n\nとても考えられないことだった。\n\nそしてまさか、僕がその手伝いをできるとはね。", "Text_1_de": "„Gok Golma“ bedeutet in unserer Sprache „ewige Farbe“. Ich kann nur hoffen, dass diese Plantage eines Tages eine so bunt gemischte und reiche Ernte sehen wird...", "Text_1_en": "In our tongue, “Gok Golma” means “eternal color.” I named it with the hope that this place one day sees such a varied and bountiful harvest...", "Text_1_fr": "Au fait, c'est moi qui ai baptisé notre champ “Gok Golma”. Dans notre langue, ce nom signifie “la couleur de l'éternel”. Il reflète l'espoir qu'on ait de belles récoltes pour les années à venir.", "Text_1_ja": "「ゴクゴルマ農園」と名付けさせてもらったんだけど……\n\n僕たちの言葉で「永遠の色」という意味なんだ。\n\nその名のとおり、色とりどりの作物が育つ農園になりますように。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600784": {"0xID": "92AD0", "Text_0_de": "Zweigträger zu zähmen, damit sie sich um unsere Feldfrüchte kümmern, war eine gewagte Idee... und verkörpert eine willkommene Harmonie.", "Text_0_en": "Taming branchbearers to tend our crops was a daring idea...not to mention wholesome, when you think of the harmony it represents.", "Text_0_fr": "Quelle riche idée d'utiliser des sylveplumes comme remède contre les insectes, ja! Comme quoi toutes les créatures de cette forêt peuvent devenir nos amis.", "Text_0_ja": "農業のためにブランチベアラーを飼い慣らすとは、\n\n思い切ったことを考えたね。\n\nこの森で生きるもの同士で協力できるなんて、素敵なことだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600785": {"0xID": "92AD1", "Text_0_de": "Die zurückgekehrten Hoobigo haben uns auch mit den Najool geholfen. Da es uns in letzter Zeit an Arbeitskräften mangelte, war das eine wertvolle Hilfe.", "Text_0_en": "The Hoobigo patrol has also been assisting with our najool. We've been so shorthanded recently that the extra help is invaluable.", "Text_0_fr": "La culture des najool requiert elle aussi la force physique des Hoobigo, et la pénurie de main-d'œuvre commençait à guetter... Le retour de Mireel Ja et de ses collègues ne pouvait donc pas mieux tomber, ja.", "Text_0_ja": "ナジュールの栽培でも、フビゴ族には力仕事をお願いしていてね。\n\nとはいえ、正直人手が足りていなかったから……\n\nミレージャたちが帰ってきてくれて、助かっているよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600786": {"0xID": "92AD2", "Text_0_de": "Ohne Zereel Jas Einfallsreichtum und Kooperation wären unsere Lichter nichts weiter als eine abstruse Idee.", "Text_0_en": "Without Zereel Ja's ingenuity and cooperation, our lights would be nothing but a fanciful idea.", "Text_0_fr": "Les lanternes arcaniques sont alimentées par une magie lumineuse dont seul le chef Zereel Ja a la maîtrise. S'il avait refusé de s'impliquer, on aurait été bien embêtés, ja.", "Text_0_ja": "呪光灯に組み込まれた発光術式には、\n\nゼレージャ様の知識が込められている。\n\nあのお方の協力なくしては、きっと完成しなかっただろう。", "Text_1_de": "Ich denke, er glaubt wirklich an diese Plantage. Falls es etwas gibt, bei dem er helfen könnte, solltest du nicht zögern, ihn zu fragen.", "Text_1_en": "I think he truly believes in this gainery. If there's anything he might do to help, you shouldn't hesitate to speak with him.", "Text_1_fr": "Heureusement, il semble fonder de grands espoirs sur nous et notre champ. Ça veut dire qu'on pourra facilement lui demander son aide en cas de besoin.", "Text_1_ja": "ゼレージャ様も、この農園に期待してくださっているんだ。\n\nまた何かあったら、遠慮なく相談させてもらえばいいと思うよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600787": {"0xID": "92AD3", "Text_0_de": "Tiika Selvaas ist eine Manifestation all unserer Träume. Außerdem schmeckt es ausgesprochen gut.", "Text_0_en": "Tiika selvaas is the manifestation of all our dreams. Not to mention the tastiest thing I've ever eaten.", "Text_0_fr": "Le tiika selvaas est en quelque sorte la concrétisation d'un rêve – notre rêve. Et c'est aussi l'un des meilleurs plats que j'aie mangé de ma vie, ja!", "Text_0_ja": "ティーカ・セルヴァースは、僕たちの夢の結晶だった。\n\n僕が今まで食べてきた物の中で、一番美味しかったよ。", "Text_1_de": "Ich bin sicher, dass dieser Erfolg bei allen den Appetit auf neue Unternehmungen geweckt hat. Ich hoffe, dass ich auch in Zukunft alles in meiner Macht Stehende für Gok Golma tun kann.", "Text_1_en": "I'm sure this accomplishment has whetted everyone's appetite for new endeavors. I hope to do everything I can for Gok Golma going forward.", "Text_1_fr": "Maintenant, rien ne nous empêche de rêver encore plus grand. Je verrai bien ce que je peux faire pour que Gok Golma continue de prospérer.", "Text_1_ja": "でも、みんなの夢はまだこれから広がっていくんだよね。\n\nだから、これからも農園のために、\n\n僕にできることを探していくよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600788": {"0xID": "92AD4", "Text_0_de": "Vielen Dank für all deine Hilfe rund um die Plantage, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Sieh nur, wie weit wir es gebracht haben.", "Text_0_en": "Thank you for all your help around the gainery, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Just look how far we've come.", "Text_0_fr": "Merci pour tes bons et loyaux services, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! C'est grâce à ton aide que notre exploitation est devenue ce qu'elle est aujourd'hui.", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん、いつもありがとう。\n\n貴方が協力してくれるおかげで、\n\nこのゴクゴルマ農園はここまで大きくなれた。", "Text_1_de": "Ich hoffe, du wirst auch weiterhin dazu beitragen, dass unsere „ewige Farbe“ ihre Dynamik behält, während wir versuchen, die Reichweite von Gok Golma über Mamook hinaus zu erweitern.", "Text_1_en": "I hope you'll continue to help our “eternal color” retain its vibrancy as we seek to extend Gok Golma's reach to communities far and wide.", "Text_1_fr": "Puisses-tu continuer de faire rayonner Gok Golma – la fameuse “couleur de l'éternel”. Et que nos fruits et légumes égaient cette jungle pour de nombreuses années encore, ja!", "Text_1_ja": "僕たちの言葉で「永遠の色」という意味を持つ、この農園を、\n\nこれからも見守ってくれると嬉しいな。\n\n農園で育つ作物が、永遠に周りの畑を彩りますように……ってね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600789": {"0xID": "92AD5", "Text_0_de": "Ich habe daran gedacht, unseren Zweigträgern beizubringen, einen Reiter zu tragen. Auf diese Weise könnten wir uns um so gut wie jede Pflanze in diesen Wäldern kümmern.", "Text_0_en": "I thought I'd teach our little branchbearers to bear a rider as well─that way, they can tend to most anything in these forests.", "Text_0_fr": "Tant qu'à faire, j'ai appris à nos sylveplumes à servir de montures, ja. Maintenant, elles peuvent nous transporter dans toute la Sylve-mère, et libérer leur aura éthérée sur commande!", "Text_0_ja": "せっかくだからよ、ブランチベアラーにも騎乗術を教えたんだ。\n\nこの畑の中だけじゃなく、森のどこでも、\n\nエーテル放射ができるようにってな！", "Text_1_de": "Du bist mit Reittieren vertraut, oder? Wenn du jemals einen zuverlässigen Zweigträger brauchst, gib mir einfach Bescheid.", "Text_1_en": "You're no stranger to riding, are you? If you ever find yourself in need of a steady branchbearer, you have only to ask.", "Text_1_fr": "J'imagine que tu sais monter à dos de bête? Fais-moi signe si tu as besoin d'une sylveplume, je te prêterai la meilleure du troupeau, ja!", "Text_1_ja": "あんたは、獣の騎乗にも慣れてんだろ？\n\n必要なときは俺に声をかけてくれりゃ、\n\n元気なブランチベアラーを貸すぜ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600790": {"0xID": "92AD6", "Text_0_de": "Die Ernten von unserer Plantage sind stabil, aber unsere Träume für Gok Golma werden immer größer.", "Text_0_en": "The yields from our gainery may have stabilized, but our dreams for Gok Golma grow ever greater.", "Text_0_fr": "Ce n'est pas parce que Gok Golma est une affaire qui roule qu'on va se reposer sur nos lauriers. La prochaine étape, c'est de s'étendre, ja!", "Text_0_ja": "農園の作物は安定して収穫できるようになったが、\n\n俺たちの夢はまだ続いてる。\n\nもっともっと畑を広げていってやるってな！", "Text_1_de": "Unsere Zweigträger stehen bereit, um dich in jeden Winkel des Waldes zu tragen, der Pflege benötigt, also zögere nicht, mich zu rufen.", "Text_1_en": "Our branchbearers stand ready to take you to any corner of the forest that needs tending, so don't hesitate to call.", "Text_1_fr": "On devra là encore compter sur les sylveplumes. Alors toi aussi, n'hésite pas à les monter, qu'elles s'habituent à couvrir plus de distance.", "Text_1_ja": "だからよ、ブランチベアラーの力も頼りにしてんだ。\n\n森全体を活性化させるために……\n\nよければあんたも、あの子たちに乗って出かけてやってくれよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600791": {"0xID": "92AD7", "Text_0_de": "Willkommen, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Vielen Dank für deine Hilfe rund um Gok Golma.", "Text_0_en": "Welcome, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Thank you for your help around Gok Golma.", "Text_0_fr": "Bienvenue dans notre humble boutique, cher <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. J'en profite pour vous remercier de tous vos généreux efforts jusqu'à présent.", "Text_0_ja": "いらっしゃいませ、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>さん。\n\nゴクゴルマ農園を手伝ってくださること、感謝いたします。", "Text_1_de": "Wir handeln sowohl in fremdländischen als auch in heimischen Währungen, also schau dir unsere Waren gerne mal an.", "Text_1_en": "We trade in both foreign and local currencies, so feel free to peruse our wares.", "Text_1_fr": "Ici, vous pouvez échanger vos bananes bleues – ou nanook – contre divers articles. Jetez-y donc un œil, et dites-moi ce qui vous ferait plaisir, ja.", "Text_1_ja": "こちらでは、マムーク青蕉貨と引き換えに、\n\n特別な品をお渡しいたしますわ。\n\nご入用でしたら、いつでもお声がけくださいね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600792": {"0xID": "92AD8", "Text_0_de": "Gok Golma floriert, und das haben wir dir zu verdanken.", "Text_0_en": "Gok Golma continues to prosper, thanks to your efforts.", "Text_0_fr": "Grâce à vous, Gok Golma est plus prospère que jamais, ce qui nous a permis d'étoffer nos marchandises.", "Text_0_ja": "おかげさまで、このゴクゴルマ農園も栄え、\n\nここの品揃えも充実しましたわ。", "Text_1_de": "Wir haben jetzt mehr Waren als je zuvor im Angebot. Sieh sie dir doch mal an.", "Text_1_en": "We have more wares now than ever. Please, have a look.", "Text_1_fr": "Je suis sûre que vous y trouverez votre bonheur, alors n'hésitez pas à venir dépenser vos nanook à tout moment de la journée, ja!", "Text_1_ja": "マムーク青蕉貨をお持ちいただければ、\n\nいつでも特別な品と交換いたします。\n\nこの中に、あなたの望むものがありますように。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600793": {"0xID": "92AD9", "Text_0_de": "Ich arbeite als Reparateur. Ursprünglich war ich mit der Pflege von Hoobigo-Waffen beauftragt, aber heutzutage kümmere ich mich hauptsächlich um Gartengeräte.", "Text_0_en": "I'm a mender by trade─originally tasked with repairing Hoobigo weaponry, but these days I mostly see gardening equipment.", "Text_0_fr": "Je suis préposé à l'entretien et à la réparation de vos outils, ja. Avant cela, je prenais soin des armes et armures portées par nos guerriers hoobigo. C'est une reconversion logique, en quelque sorte.", "Text_0_ja": "ここでは、道具の手入れを請け負っているぞ。\n\nもともとはフビゴ族が使う武具の手入れを担当していたんだが、\n\nその技術で農具も直せるだろうってことで、呼ばれたのさ。", "Text_1_de": "Wenn du also etwas zu reparieren hast, kann ich gerne direkt loslegen.", "Text_1_en": "Having said that, if you need anything at all mended, I can see to it straightaway.", "Text_1_fr": "Cela dit, je suis capable de remettre à neuf à peu près n'importe quoi, alors n'hésitez pas à me solliciter.", "Text_1_ja": "そんなわけで、今は農具の手入れを主にやっているわけだが、\n\n武具だってお任せあれだ。\n\n直してほしいものがあったら、なんでも持ってきてくれよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600794": {"0xID": "92ADA", "Text_0_de": "In letzter Zeit arbeite ich häufig für die Br'aax-Jäger, wenn sie auf einen Happen zu essen vorbeikommen.", "Text_0_en": "Lately, I've been commissioned by the Brethren of Br'aax, when they stop by for a bite to eat.", "Text_0_fr": "Ces temps-ci, je travaille souvent pour les Pisteurs br'aax, ja. Ce n'est pas rare qu'ils me laissent leur équipement avant d'aller manger un bout à la cantine.", "Text_0_ja": "実は、最近ブラーシャ隊の装備修理も頼まれるようになったんだ。\n\nそこでご飯を食べるついでにって感じでさ。", "Text_1_de": "Da sie mir derlei wertvolle Waffen anvertrauen, gebe ich stets mein Bestes, um sie in bester Verfassung zurückzugeben.", "Text_1_en": "Being handed their precious weaponry with such trust...it makes me want to repay them in kind, by restoring their weapons to pristine condition!", "Text_1_fr": "C'est quelque chose qu'on n'aurait jamais pu voir auparavant. Une preuve de confiance qui me pousse à leur offrir en retour le meilleur de mes talents.", "Text_1_ja": "大事な武具をオレたちに預けてくれる……\n\n以前じゃ考えられないくらい、信頼されてるんだなって感じるよ。\n\nだから、誠意を込めて丁寧に手入れをすることで応えなきゃな。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600795": {"0xID": "92ADB", "Text_0_de": "Wie von Ruvoll Ja versprochen, haben wir nun etwas anderes als Najool auf dem Speiseplan. Jetzt geht es nur noch darum, unseren Lebensunterhalt zu verdienen.", "Text_0_en": "Just as Ruvoll Ja promised, we've got something other than najool to chew on. Now it's just a matter of earning our keep.", "Text_0_fr": "Ruvoll Ja n'avait pas menti : il y a plein de bonnes choses à manger ici hormis des najool. De quoi nous donner envie de redoubler d'efforts, ja!", "Text_0_ja": "ルヴォージャの言ってたとおり、\n\nナジュール以外のものもしっかり食えてるぜ。\n\nその分、俺たちもしっかり働かなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600796": {"0xID": "92ADC", "Text_0_de": "Den Schutz von Gok Golma kannst du getrost uns Hoobigo überlassen. Wir können zwar keine Magie einsetzen, wie die Boonewa, aber an körperlicher Stärke übertrifft uns niemand.", "Text_0_en": "You can leave the protection of Gok Golma to us Hoobigo. We may not be able to use magicks like our Boonewa brethren, but no one can beat us for physical strength.", "Text_0_fr": "Tu peux compter sur nous, les Hoobigo, pour défendre le champ et ses environs. On ne maîtrise peut-être pas la magie comme les Boonewa, mais on est les meilleurs pour ce qui est de la castagne, ja!", "Text_0_ja": "農園の警備は、俺たちフビゴ族に任せてくれ。\n\nブネワ族の同胞みたいに呪具は扱えないが、\n\n力でなら負けねぇ自信があるぜ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600797": {"0xID": "92ADD", "Text_0_de": "Mamook hat unsere Xbr'aal-Nachbarn wirklich willkommen geheißen! Jetzt kann auch mein Freund aus Tuliyollal problemlos zu Besuch kommen.", "Text_0_en": "Mamook really welcomed in our Xbr'aal neighbors! Now my friend from Tuliyollal can visit in comfort, too.", "Text_0_fr": "J'aurais jamais cru qu'on fraierait de nouveau avec nos voisins à crinière, ja. Il faudra que je prévienne mes amis xbr'aal de Tuliyollal, qu'ils viennent eux aussi passer du bon temps parmi nous.", "Text_0_ja": "まさか、シュバラール族との交流が再開するとはな……。\n\nトライヨラでできた友人たちも、\n\n近いうちに遊びに来てくれるらしくて、楽しみなんだ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600798": {"0xID": "92ADE", "Text_0_de": "Gok Golma ist der Inbegriff des Friedens. Neulich habe ich bei der Ernte geholfen und es war mir eine Freude, mit so vielen leuchtenden und vielfältigen Pflanzen umzugehen.", "Text_0_en": "Gok Golma is the very image of peace. The other day, I helped with the harvest, and it was a pleasure to handle so many bright and various crops.", "Text_0_fr": "Encore une journée paisible ici, à Gok Golma! L'autre fois, j'ai eu la chance de participer aux récoltes, ja. C'était un vrai plaisir de toucher tous ces beaux fruits et légumes issus du terreau de notre Sylve-mère.", "Text_0_ja": "今日もゴクゴルマ農園は平和そのものだ！\n\nこの前、収穫作業も手伝ってきたんだが、\n\n本当にこの森で野菜が育つんだなって実感できて、嬉しかったよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600799": {"0xID": "92ADF", "Text_0_de": "D-Darf ich das wirklich nehmen? Ein derart schönes, saftiges Gemüse... So etwas habe ich noch nie gesehen...", "Text_0_en": "I-Is it really all right to take these? I never thought I'd see the day when such beautiful vegetables could be had at market...", "Text_0_fr": "Ouah... Je peux vraiment me servir dans ces étals? Tous ces fruits et légumes frais... c'est presque trop beau pour être vrai, ja...", "Text_0_ja": "ほ、本当にここにあるものを貰っていいのかい？\n\nこんな新鮮な採れたて野菜なんて、\n\nお目にかかれる日が来るとは思っちゃいなかったよ……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600800": {"0xID": "92AE0", "Text_0_de": "Der Glanz von Najool hat mich nie weiter beschäftigt, aber all diese verschiedenen Gemüsesorten sehen wirklich elegant aus. Und ihr Geschmack ist auch unvergleichlich!", "Text_0_en": "The glow of najool never gave me a second thought, but all these different crops look positively elegant. And their flavor is peerless, too!", "Text_0_fr": "Je connaissais l'aspect luisant des najool, mais là, c'est un véritable festival de couleurs, ja! Personnellement, je te conseille les pastèques, elles sont sucrées à souhait.", "Text_0_ja": "ナジュールで光る食べ物は見慣れたつもりでいたけど、\n\nこうして並べられると、煌びやかなもんだねぇ。\n\n食べてみたら甘味があって美味しいんだよ、これが。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600801": {"0xID": "92AE1", "Text_0_de": "Was ich heute mit nach Hause nehme...? Dieses nahrhafte Gemüse hat meinen Schuppen neuen Glanz verliehen!", "Text_0_en": "What shall I take home today... These nutritious vegetables have given my scales a new luster, if you'll believe it!", "Text_0_fr": "Je ne sais pas quoi prendre aujourd'hui... Il faut dire que tous ces légumes sont excellents pour la santé. La preuve : mes écailles ont gagné en brillance depuis que j'en mange, ja!", "Text_0_ja": "今日は何をいただこうかしらねぇ……。\n\n最近、ここの野菜のおかげで良い栄養が摂れているからさ、\n\n鱗のツヤがいいんだよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600802": {"0xID": "92AE2", "Text_0_de": "Bol Tst'ei hat mir ein Rezept beigebracht, dass ich auch zu Hause kochen kann. Jetzt benötige ich nur noch die passenden Zutaten.", "Text_0_en": "That gentleman Bol Tst'ei taught me a recipe I can easily make at home. Now all I need are ingredients.", "Text_0_fr": "Le chef Bol Tst'ei m'a enseigné une bonne recette à réaliser chez soi. Je vais acheter des légumes pour l'essayer, ja.", "Text_0_ja": "ボツテイさんから、家でも作れる料理を教えてもらってねぇ。\n\nそれに必要な野菜をいただこうと思ってるのさ。", "Text_1_de": "Meine Familie ist froh, dass es jetzt Fleisch aus Iq Br'aax auf dem Markt gibt. Ich freue mich nun noch mehr darauf, zu kochen und neue kulinarische Köstlichkeiten zu entdecken!", "Text_1_en": "My partner is delighted that meat from Iq Br'aax can be had at market now. It makes me all the more excited to cook, to discover new ways to impress!", "Text_1_fr": "Au passage, je remercie le village d'Iq Br'aax de nous fournir de la viande. Mon conjoint en est friand, et je comptais justement lui faire plaisir avec un ragoût ou autre.", "Text_1_ja": "イクブラーシャからお肉も取り寄せられるようになったから、\n\nうちの人も大喜びなんだ。\n\n胃袋掴んで惚れ直させてやろうって、こっちも張り切っちまうよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600803": {"0xID": "92AE3", "Text_0_de": "Diese Zutaten sind eine wahre Inspiration. Da will ich direkt noch ein Gericht für die Ewigkeit kreieren.", "Text_0_en": "These ingredients are an inspiration. Makes me want to invent another dish for the ages.", "Text_0_fr": "Avec tous ces beaux ingrédients sous les yeux, j'ai constamment envie de créer de nouveaux plats... Pour ne rien te cacher, je réfléchis déjà au successeur du tiika selvaas.", "Text_0_ja": "ここの食材を見ていると、創作意欲が湧いてくるな。\n\nティーカ・セルヴァースだけでなく、\n\nまた新しい名物料理を生み出してみせようぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600804": {"0xID": "92AE4", "Text_0_de": "Ich koche sehr gerne hier. Leuchtendes Gemüse gibt es schließlich nur in Gok Golma.", "Text_0_en": "I enjoy cooking down here. You can't get glowing vegetables anywhere but Gok Golma, after all.", "Text_0_fr": "En tant que cuistot, c'est une chance unique de travailler dans cette cantine. Après tout, il n'y a qu'ici qu'on trouve des fruits et légumes luminescents.", "Text_0_ja": "ここでの料理は、なかなかやりがいがあるぞ。\n\nなにせ、光る野菜なんてものは、\n\nゴクゴルマ農園でしか手に入らんからな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600805": {"0xID": "92AE5", "Text_0_de": "„Tiika Selvaas“ bedeutet in der Sprache der Mamool Ja „Gewicht des Waldes“. Kageel Ja hat es für mich benannt.", "Text_0_en": "In the Mamool Ja tongue, “tiika selvaas” means “weight of the forest.” Kageel Ja named it for me.", "Text_0_fr": "En langue mamool ja, “tiika selvaas” veut dire “le poids de la forêt”. C'est Kageel Ja qui a trouvé ce nom.", "Text_0_ja": "「ティーカ・セルヴァース」は、マムークの言葉で、\n\n「森の重み」という意味を持つ。\n\n名付けてくれたのはカゲージャだ。", "Text_1_de": "Er beschrieb es so: Der Einfluss der Meteoriten belastete den Wald einst sehr, doch nun ist genau diese Last zu einem Segen geworden.", "Text_1_en": "As he described it, this forest was once weighed down by the meteorites' influence─but now that very weight has become a boon.", "Text_1_fr": "Il fait allusion aux météorites qui étaient autrefois considérées comme un fardeau, mais qui aujourd'hui sont une bénédiction pour nos fruits et légumes.", "Text_1_ja": "これまで、マムークには隕石による重みがのしかかっていたが、\n\nいまやそれが恵みとなり、豊かな作物が実るようになった。\n\nそんな過程が料理の名に込められているというわけだ。", "Text_2_de": "Ein Segen, den ich heute genießen möchte. Mit Dankbarkeit im Herzen.", "Text_2_en": "A boon from which I plan to partake today. With gratitude in my heart.", "Text_2_fr": "C'est un bienfait de la nature comme un autre, et l'on se doit d'en être reconnaissants.", "Text_2_ja": "さあ、今日も森が授けてくれた恵みをいただくとしよう。\n\n常に感謝の気持ちを忘れずに、な。", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600806": {"0xID": "92AE6", "Text_0_de": "Na, was ist dein Laster? Meins ist natürlich Triple Triad. Jetzt, wo ich hier bin, muss ich einfach König Elmer III. herausfordern!", "Text_0_en": "What brings you to the Gold Saucer? Personally, I'm a Triple Triad man, through and through. I've set my sights on beating King Elmer III!", "Text_0_fr": "Salut l'ami, qu'est-ce qui t'amène au Gold Saucer? Moi, je suis venu pour Triple Triade, évidemment! Et je repartirai pas avant d'avoir défié Elmer le Roi!", "Text_0_ja": "お前さんは、何を遊びに来たんだ？\n\n俺はもちろん、トリプルトライアドよ！\n\nここに来たからには、キングのエルマーに挑戦しなきゃな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600807": {"0xID": "92AE7", "Text_0_de": "Danke für deine Hilfe bei dieser Giftgeschichte. Ich habe Ellerete und Kokonowa gefangen genommen und sie dem Mahlstrom übergeben.", "Text_0_en": "Thank you for helping us sort out that trouble with the poison. Rest assured, Ellerete and Kokonowa have been delivered into the custody of the Maelstrom.", "Text_0_fr": "Merci pour votre aide avec cette histoire de poison. Ellerete et Kokonowa ont été arrêtés et sont bien gardés par les soldats du Maelstrom.", "Text_0_ja": "よう、毒騒ぎでは世話になったな。\n\n「自由の扉」のエルレットとココノワの二人組なら、\n\nとっ捕まえて黒渦団に引き渡しておいたぞ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600808": {"0xID": "92AE8", "Text_0_de": "Es freut mich immer, wenn du vorbeikommst, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. Ich mache mir große Sorgen um Neyuni und Eutrope, aber solange der Präsident die Oberhand hat, können wir nicht unbedacht handeln.", "Text_0_en": "Come to see how I'm faring? That's very kind of you. Truth is, I'm worried sick about Neyuni and Eutrope, but I know only too well that now is not the time to act rashly.", "Text_0_fr": "Tiens, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Qu'est-ce qui t'amène? Comme tu t'en doutes, je m'inquiète beaucoup pour Neyuni et Eutrope. J'en trrremble rien qu'en pensant à ce que le propriétaire peut leur faire subir...", "Text_0_ja": "<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>、様子を見にきてくれたのか？\n\nさらわれた、ネユニとユトロープのことは心配だけど、\n\n下手に動くとオーナーに何をされるかわからない。", "Text_1_de": "Aber einfach nur rumsitzen und Däumchen drehen werde ich bestimmt nicht! Retsarra und ich werden eine Möglichkeit finden, die Wartezeit zu nutzen!", "Text_1_en": "Instead, Retsarra and I have put our heads together to see if there's anything we can do without drawing the president's attention.", "Text_1_fr": "Mais je sais bien qu'il ne faut pas se prrrécipiter. Pour l'instant Retsarra et moi réfléchissons à une stratégie pour la suite.", "Text_1_ja": "でも、手をこまねいているわけにもいかないからね。\n\n私たちにできることがないか、レザラと探っておくよ。", "Text_2_de": "Auf dich wartet wiederum der Gipfel des Arkadion, das Superschwergewicht. Keiner weiß, was für Kämpfe dich dort erwarten werden, trainiere also lieber, so viel du kannst!", "Text_2_en": "So please, don't worry about me. You should focus on preparing for the heavyweight tier. Your opponents will be fiercer than any before, and you'll need to be in tip-top shape to best them!", "Text_2_fr": "De ton côté, tu dois te préparer à affrrronter les combattants les plus coriaces de l'Arcadion! Alors pas question de lésiner sur ton entraînement!", "Text_2_ja": "アンタが次に挑むのは、いよいよ最高峰のヘビー級だ。\n\nこれまで以上に激しい闘いとなるから、\n\nしっかり、トレーニングを積んでおいてくれ！", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600809": {"0xID": "92AE9", "Text_0_de": "Bitte haltet Herrn Brutalo irgendwie auf!", "Text_0_en": "Please, you have to stop Mister Brute!", "Text_0_fr": "Je vous en prrrie... Il faut sauver monsieur Bomber!", "Text_0_ja": "どうか、ブルートボンバーさんを止めてください！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600810": {"0xID": "92AEA", "Text_0_de": "Es tut mir außerordentlich leid, Herr <Split([ObjectParameter(1)], ,2)/>, aber ich muss Euch bitten, Euch bis zum Beginn des Superschwergewichts noch etwas zu gedulden.", "Text_0_en": "Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We ask for your patience as we proceed with preparations for heavyweight matches.", "Text_0_fr": "<If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>BonsoirBonjour <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Les matchs de la catégorie poids lourds n'auront pas lieu avant un moment. Profitez-en pour vous reposer. ", "Text_0_ja": "どうも、<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>様。\n\nヘビー級の試合まで、今しばらくお待ちください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600811": {"0xID": "92AEB", "Text_0_de": "He, regulatorloser Herausforderer! Deine Kämpfe im Schwergewicht waren wieder unglaublich!", "Text_0_en": "Hello, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! As with the light-heavyweight tier before, you swiftly climbed the ranks of the cruiserweight division!", "Text_0_fr": "Oh, c'est toi, le fameux challenger sans régulateur! Tu t'es vachement bien débrouillé chez les poids lourds-légers!", "Text_0_ja": "よう、生身の挑戦者<Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>！\n\nクルーザー級でも大活躍じゃないか！", "Text_1_de": "So langsam wirkt es gar nicht mehr so abwegig, dass du wirklich Großmeister werden könntest!", "Text_1_en": "At this rate, I daresay you'll be the grand champion in no time!", "Text_1_fr": "Si tu continues sur ta lancée, tu finiras par décrocher le titre de Champion céleste. Bonne chance!", "Text_1_ja": "このまま、どこまでも勝ち上がってくれたら、\n\nアンタが統一王者になるのも夢じゃないな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600812": {"0xID": "92AEC", "Text_0_de": "Tosender Donner ist nach ihrem Sonderkampf wieder spurlos verschwunden, und Schwarze Katze ist zurückgetreten. Dann kann ich ab sofort auch genauso gut dich anfeuern...", "Text_0_en": "Wicked Thunder's whereabouts remain unknown, and now even her sister, Black Cat, has retired. Seems you're the only fighter left I have to cheer on.", "Text_0_fr": "Wicked Thunder s'est encore évaporée dans la nature, et Black Cat a annoncé qu'elle prenait sa rrretraite... Il ne reste que toi à encourager!", "Text_0_ja": "ウィケッドサンダーは、またも行方知れずになって、\n\nブラックキャットも引退ときたか。\n\nこうなったら、アンタを応援するしかなさそうだ……。", "Text_1_de": "Immerhin hast du beide besiegt, und Schwarze Katze unterstützt dich sogar als Sekundantin. Dass du mich aber nicht auch enttäuscht, ja?", "Text_1_en": "After all, you not only defeated the neoteric witch─you have the claw in the dark as your second. I'm counting on you to reach the top now, so don't let me down!", "Text_1_fr": "Aprrrès tout, tu as battu la première et pris la seconde comme assistante! Ne me déçois pas, d'accord?", "Text_1_ja": "なんせ、ウィケッドサンダーを破った張本人で、\n\nブラックキャットがセコンドについてるんだからな。\n\nせいぜい、期待に応えてくれよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600813": {"0xID": "92AED", "Text_0_de": "Es ist zwar schade, das Brutalo Bomber zurücktreten musste, aber er hat den Ring mit einem ordentlichen Knall verlassen! Einen schlimmeren Regelverstoß als die Nutzung mehrerer Bestienseelen gibt es kaum!", "Text_0_en": "It's a shame the Brute Bomber's decided to retire, but at least he went out with a bang.", "Text_0_fr": "Il est vraiment regrettable que Brute Bomber ait décidé de mettre un terme à sa carrière. Son dernier match avec toutes ses âmes simultanées, c'était son plus gros coup de triche!", "Text_0_ja": "ブルートボンバーの引退は残念で仕方ないが……\n\n最後に複数の魔物の魂を注入するという、\n\n最凶の反則を見せてくれた。", "Text_1_de": "Er ist sich bis zum Ende immer treu geblieben. Und ich bin davon überzeugt, dass er eines Tages eine glorreiche Rückkehr feiern wird!", "Text_1_en": "Aye, breaking the rules, injecting all those souls─that's just his style. Still, I have faith. Faith that, one day, he'll make a glorious comeback!", "Text_1_fr": "Bon, il est parti après nous avoir offert un incroyable spectacle, mais je suis convaincu qu'on finira par le revoir sur le ring!", "Text_1_ja": "彼らしい、趣味の悪い幕引きだったぜ。\n\nでも、俺は信じてるよ、\n\n必ずまたカムバックしてくれるってな！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600814": {"0xID": "92AEE", "Text_0_de": "Damit das auch klar ist - Wir haben euch nur Suzie zur Liebe ausgeholfen, euer Spielchen interessiert uns kein Stück.", "Text_0_en": "In case you have the wrong idea, the only reason I participated in that broadcast was to support the queen of my heart: Miss Honey.", "Text_0_fr": "Que ce soit clair, hein! Si j'ai filé un coup de main, c'est parce que Honey B. Lovely me l'a demandé!", "Text_0_ja": "言っとくけど、配信番組で協力したのは、\n\nハニー・Ｂの応援であって、お前のためじゃないからな。", "Text_1_de": "Wir sind zwar enttäuscht, Suzie nicht mehr im Arkadion sehen zu können, aber dafür werden wir sie jetzt auf allen anderen Bühnen umso mehr anfeuern!", "Text_1_en": "She may have retired as a fighter, but she intends to continue her career as a songstress. She needs my support now more than ever before!", "Text_1_fr": "Même si elle ne combattra plus dans l'Arcadion, je continuerai de soutenir sa carrière d'idole de la chanson!", "Text_1_ja": "彼女は闘士を引退しちゃったけど、\n\nこれからもアイドルとして、大活躍していくんだ。\n\nだから、ボクたちの応援は欠かせないんだよ！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600815": {"0xID": "92AEF", "Text_0_de": "Dass er soweit gehen würde, eine erkrankte Person und ein kleines Kind zu entführen... Was auch geschieht, wir werden sie sicher zurückbringen!", "Text_0_en": "To think the president would stoop so low as to abduct Eutrope, convalescing as she is, and Neyuni, a helpless child. We must do all in our power to get them back.", "Text_0_fr": "Je n'aurais jamais pensé que le patron puisse enlever deux innocentes de cette manièrrre... Je jure de les ramener chez elles, saines et sauves!", "Text_0_ja": "病床の身のユトロープと、幼い子どもをさらうなんて……\n\n何としても、彼女たちを無事に取り戻そう。", "Text_1_de": "Wir müssen den Präsidenten aufhalten. Ich bin mir sicher, dass Hector das auch gewollt hätte.", "Text_1_en": "And when we have, we must stop him once and for all. Deep down, I know that's also what Hector would've wanted.", "Text_1_fr": "Quand elles serrront en sécurité, tu pourras compter sur mon aide pour arrêter les manigances de ce fou! Je dois bien ça à Hector...", "Text_1_ja": "そして、闘士を食い物にするオーナーを止めるんだ。\n\nヘクトールもきっと、それを望むだろうからね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600816": {"0xID": "92AF0", "Text_0_de": "Yo, Schwergewichtsmeister! Deine Party mit Springhis Khan war mega-fett!", "Text_0_en": "If it isn't the champion! Your party with Dancing Green was amazing!", "Text_0_fr": "Yeeeaaah! Le champion des poids lourds-légers! Ton duel contre Dancing Green était trop dé-ment!", "Text_0_ja": "クルーザー級王者、ウェーイ！！\n\nダンシング・グリーンとのパーティー、\n\n最高にイケてたわ！", "Text_1_de": "Was, ob ich nicht traurig bin, dass er zurückgetreten ist? Halb so wild. Er braucht nur eine Tanzfläche, um so richtig aufzudrehen!", "Text_1_en": "Why don't I seem sad he's retired? Simple─as long as there's a dance floor, I know he'll be there to burn it up!", "Text_1_fr": "Tu croyais que je serais déçue d'apprendre son départ de l'Arcadion? M'enfin, tant que les clubs restent ouverts, on le retrouvera toujours sur la piste de danse!", "Text_1_ja": "ファンなら、彼が引退して残念じゃないのかって？\n\n大丈夫、ダンスフロアさえあれば、\n\nまた熱狂させてくれるはずだからね。", "Text_2_de": "Er ist nach wie vor gut drauf, das ist alles, was zählt! Ob im Arkadion oder woanders, wir werden weiter abgehen, bis der Arzt kommt!", "Text_2_en": "I'm sure he has no regrets, so why should I? It's better to celebrate and have a good time, baby!", "Text_2_fr": "Je suis sûre qu'il y a une bonne raison derrière cette retraite anticipée. En tout cas, je ne vais pas plomber l'ambiance pour si peu! Wouhouuu !", "Text_2_ja": "彼にもきっと悔いなんてないはずよ。\n\nだから、これからもアゲアゲでいこう、ウェーイ！！", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600817": {"0xID": "92AF1", "Text_0_de": "Ich kann es immer noch kaum glauben, dass Zuckerschock nicht mehr kämpfen wird. Das muss doch ein schlechter Witz sein!", "Text_0_en": "This can't be real... Sugar Riot is retiring. ", "Text_0_fr": "Quoi!? Sugar Riot arrête les combats? C'est une mauvaise blague, pas vrai?", "Text_0_ja": "まさか、シュガーライオットが引退するなんて。\n\n信じられません、何かの間違いであってほしい。", "Text_1_de": "Zumindest bin ich froh, dass ihr letzter Kampf mit dir ein wirklich umwerfendes Spektakel war. Kein Zweifel wurde sie davon sehr stark inspiriert.", "Text_1_en": "At least her final match with you was truly beautiful. I'm sure she was able to derive inspiration from it.", "Text_1_fr": "Heureusement que votre combat était aussi incroyable! Oh, elle a peut-être puisé l'inspiration de ce duel pour sa prochaine œuvre d'art.", "Text_1_ja": "でも、あなたとの最後の闘いは本当に美しかった。\n\nきっと、彼女も良いインスピレーションを得たはず。", "Text_2_de": "Ich hoffe wirklich von Herzen, dass ich bald die Kunstwerke, in die sie diese Inspiration fließen lässt, mit eigenen Augen bewundern kann.", "Text_2_en": "I only hope that someday, she reveals the works born from that battle for all to see.", "Text_2_fr": "J'ai hâte de découvrir ce qu'elle va nous proposer à l'avenir!", "Text_2_ja": "それを素晴らしいアートに昇華してくれることを、\n\nいまはただ、切に願っています。", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600818": {"0xID": "92AF2", "Text_0_de": "Du bist der neue Schwergewichtsmeister, richtig? Wegen dir ist Heulende Klinge zurückgetreten...", "Text_0_en": "So you're the new cruiserweight champion. The person who forced the Howling Blade to retire.", "Text_0_fr": "Ah, c'est toi le nouveau champion de la catégorie poids lourds-légers? Mais si, celui qui a provoqué Howling Blade pourrr qu'il mette sa carrière en jeu...", "Text_0_ja": "キミはクルーザー級の新王者だね？\n\nあの、ハウリングブレードを引退させた……。", "Text_1_de": "Keine Sorge, ich hege keinen Groll oder ähnliches gegen dich. Heulende Klinge hat aufrichtig gekämpft, und du warst schlicht und ergreifend besser.", "Text_1_en": "I don't resent you for it, to be clear. He fought hard, but you fought harder.", "Text_1_fr": "Oh, je ne t'en veux pas, tu sais. Il a combattu avec son panache habituel, mais ce n'était simplement pas suffisant pour te battrrre. Bravo!", "Text_1_ja": "いや、別に恨んでるわけじゃないよ。\n\n彼は善戦したけど、キミがそれを上回っていたのは、\n\nたしかだったからね。", "Text_2_de": "Ich mache mir nur Sorgen, was jetzt mit ihm passieren wird. Der Kampf im Arkadion hat ihm so viel bedeutet, und er musste ihn aufgeben... Ich wünsche ihm, dass er trotzdem ein glückliches Leben führen kann.", "Text_2_en": "I merely worry how he fares. He, who dedicated his life to fighting. I pray he finds a new path forward.", "Text_2_fr": "Je m'inquiète pour lui en tant que fan. L'Arcadion, c'était vraiment toute sa vie. J'espère qu'il s'est bien rrremis du choc de la défaite...", "Text_2_ja": "ただ、闘うことに人生を捧げていた彼が、\n\nこれからどうするのか、ファンとしては心配なんだ。\n\n元気でいてくれたらいいんだけど……。", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600819": {"0xID": "92AF3", "Text_0_de": "Hier auf der FF Lhaminn erhitzt gerade der Feuermondreigen die Gemüter aller Sonnenanbeter!  Willst du nicht mitmachen? Dann sprich einfach eine von den Feuermondreigen-Werberinnen an!", "Text_0_en": "The Moonfire Faire is in full swing here on the Queen Lhaminn. If you're curious, ask Ethelia to tell you more about this year's festival!", "Text_0_fr": "Cette année, les festivités se déroulent ici, sur le Queen Lhaminn! Pour en apprendre davantage, adressez-vous à notre cher organisateurrr en chef!", "Text_0_ja": "ここ「クイーン・ラミン号」で、「紅蓮祭」が絶賛開催中よ。\n\n詳しくは、紅蓮祭広報隊員から話を聞いてちょうだいね。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600820": {"0xID": "92AF4", "Text_0_de": "Ich habe lange gezögert, meinen schwarzen Regulator zu registrieren. Aber als die Maschinensoldaten plötzlich auf die Bürger losgegangen sind, hab ich es mit der Angst zu tun bekommen und mich sofort registriert...", "Text_0_en": "I thought long and hard about becoming Endless, but when I saw the chaos, the horror... I knew what I had to do. I registered my neo regulator.", "Text_0_fr": "J'hésitais à enregistrer mon régulateur noir... Mais après avoir vu les sentinelles massacrer tout le monde, je me suis dépêché de faire le nécessaire.", "Text_0_ja": "永久人ってのになるか、ずっと悩んでたんだけどさ、\n\n機械兵が暴れてるのを見たら、急に不安になっちまって……。\n\n結局、黒いレギュレーターの利用登録をしたんだ。", "Text_1_de": "Ob das wohl die richtige Entscheidung war...?", "Text_1_en": "Now I have nothing to fear...right?", "Text_1_fr": "Vous pensez que j'ai bien fait?", "Text_1_ja": "これで……\n\nよかったんだよな……？", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600821": {"0xID": "92AF5", "Text_0_de": "Was für ein Schreck! Ich hatte kurz zuvor einen schwarzen Regulator bekommen, als ich fast mit einem Schwebefrachter zusammengestoßen wäre...", "Text_0_en": "I finally got my hands on a neo regulator─and then came this close to crashing into a hover cargo!", "Text_0_fr": "On peut dire que je l'ai échappé belle... À peine je venais de recevoir mon régulateur noir que j'ai failli me faire faucher par un cargo volant!", "Text_0_ja": "まったく、ヒヤヒヤしたよ……。\n\nせっかく黒いレギュレーターを貰えたのに、\n\nあやうくホバーカーゴとぶつかるところだったんだ！", "Text_1_de": "Ich muss unbedingt bis zum Tag des Versprechens überleben, an dem wir Glücklichen zu Endlosen werden!", "Text_1_en": "The day I become Endless can't come soon enough... I only hope I live that long.", "Text_1_fr": "Je dois survivre à tout prix jusqu'au “jour de la promesse” où les heureux élus comme moi deviendront des Éternels.", "Text_1_ja": "永久人にしてもらえる「約束の日」とやらまで、\n\nなんとしてでも生き延びないと……！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600822": {"0xID": "92AF6", "Text_0_de": "Ich konnte gerade noch einen schwarzen Regulator ergattern, aber die neidischen Blicke der Leute, die keinen bekommen haben, setzen mir wirklich zu... Ich bin froh, dass du nicht dazugehörst!", "Text_0_en": "My neo regulator's earned me more than a few envious stares from those who don't have their own. You don't look like the covetous type, though.", "Text_0_fr": "J'ai la chance d'avoir un régulateur noir, et je remarque avec plaisir que vous ne m'adressez pas des regards envieux, contrairement aux malheureux qui en sont dépourvus.", "Text_0_ja": "ごらんのとおり、あたしは黒いレギュレーターを持ってるから、\n\n手に入らなかった連中の視線がきつくてね……。\n\nあんたはそういう手合いじゃないみたいで、ホッとしたわ。", "Text_1_de": "Ich habe ihn auch bereits registriert, deswegen kann ich ihn auch an niemanden mehr abgeben...", "Text_1_en": "Of course, I registered mine ages ago, so it's not as if I could give it away even if I wanted. But that doesn't stop the occasional person from begging...", "Text_1_fr": "Je me suis déjà enregistrée, donc même si je leur cédais mon régulateur, il ne leur serait d'aucune utilité. Dommage, n'est-ce pas?", "Text_1_ja": "利用登録なんて、とっくに済ませちゃったし、\n\nどんなに欲しがられても譲渡できないから、本当に困りものよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600823": {"0xID": "92AF7", "Text_0_de": "Gossan ist für die Koordinierung mit den Regierungsbehörden zuständig. Wir müssen alle zusammenarbeiten, damit die Bürger schnell wieder zu ihrem alten Leben zurückkehren können!", "Text_0_en": "Gossan is helping us coordinate efforts with the administration here in Alexandria. We have to work hand in hand to ensure that the people can get back to their normal lives.", "Text_0_fr": "Gossan s'occupe de coordonner les efforts avec le gouvernement. On doit tous agir de concert pour que les citoyens puissent retrouver rapidement leur train de vie quotidien.", "Text_0_ja": "ガバメントのほうは、\n\nゴッサンが中心になって動いてくれてる。\n\nそっちとも連携して、みんなの日常をはやく取り戻さねぇとな。", "Text_1_de": "Und Gulool Ja könnte etwas Aufmunterung gebrauchen... Er fühlt sich verantwortlich für die Eskalation und kämpft mit schlimmen Schuldgefühlen.", "Text_1_en": "I worry about Gulool Ja, though. I know he's still frustrated that he couldn't do anything to stop the machines... If only there was a way to take his mind off things.", "Text_1_fr": "Il faut aussi que je remonte le moral de Gulool Ja. Il se sent responsable de l'histoire d'autorité du souverain de la Force...", "Text_1_ja": "それと、グルージャが権限のことで思いつめちまわねぇように、\n\n気晴らしになることでもしてやれたらいいんだが……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600824": {"0xID": "92AF8", "Text_0_de": "Obwohl ich die Krone des Mutes bin, kann ich die Maschinensoldaten nicht aufhalten... Ich habe keine Kontrolle mehr über sie...", "Text_0_en": "I couldn't fight them...and I couldn't even get my authority back when it was stolen. So what good am I?", "Text_0_fr": "Sans l'autorité du souverain de la Force, je ne peux rien faire pour arrêter les sentinelles mécaniques...", "Text_0_ja": "機械兵の制御を奪われたら、\n\n僕にはどうすることもできない。\n\n暴れる機械兵を倒せないし、権限を取り戻すことも……。", "Text_1_de": "Ich muss mich mehr anstrengen, damit ich irgendwie helfen kann!", "Text_1_en": "I need to find a way to be more useful.", "Text_1_fr": "Je dois redoubler d'efforts pour me rendre utile, ja.", "Text_1_ja": "みんなの役に立てるように、もっとがんばらなきゃ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600825": {"0xID": "92AF9", "Text_0_de": "Ich werde mich zunächst auf die Heilmagie konzentrieren, damit ich bei der Behandlung von Verletzten helfen kann.", "Text_0_en": "I will dedicate myself first to healing magicks so I may help treat people's wounds.", "Text_0_fr": "Tant que Calyx se tient tranquille, je vais profiter de ce répit pour étudier et regagner mes aptitudes en magie.", "Text_0_ja": "まずは、傷を癒やす魔法から練習するつもりだよ。\n\n負傷者の治療を手伝えるようになるから。", "Text_1_de": "Solange Calyx sich ruhig verhält, muss ich die Zeit nutzen, um zu Kräften zu kommen und meine Fähigkeiten zu verbessern.", "Text_1_en": "It will be a time-consuming process to reacquire my abilities, but a necessary one that I dare not rush. Even though there's no telling when Calyx will make his next move...", "Text_1_fr": "Je vais d'abord me concentrer sur la magie curative. Beaucoup de gens ont besoin de soins.", "Text_1_ja": "カリュクスがいつまで猶予をくれるかわからないけど、\n\n焦らずじっくり、魔力の回復と鍛錬に努めるよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600826": {"0xID": "92AFA", "Text_0_de": "Y'shtola und Alisaie kümmern sich weiter um die Verletzten, während Raha und Alphinaud in der Stadt patrouillieren. ", "Text_0_en": "Raha and Alphinaud patrol the city, while Y'shtola and Alisaie continue treating levin sickness and those injured in the attack.", "Text_0_fr": "Raha et Alphinaud patrouillent la ville, tandis que Y'shtola et Alisaie continuent de soigner les blessés et de traiter les cas de déséquilibres élémentaires.", "Text_0_ja": "ラハくんとアルフィノくんは街の状況確認、\n\nヤ・シュトラとアリゼーは例の病と負傷者の治療を続けているわ。", "Text_1_de": "Ich bleibe hier, um den Überblick zu behalten und alles zu koordinieren. Ruh du dich in der Zwischenzeit etwas aus, ja?", "Text_1_en": "I shall stay here to help coordinate efforts, so I suggest taking the opportunity to get some rest.", "Text_1_fr": "Je vais rester ici pour coordonner nos efforts et éventuellement prêter main-forte à ceux qui en auront besoin. En attendant, repose-toi un peu, d'accord?", "Text_1_ja": "私は連絡役として行き来しつつ、\n\n人手の足りていない仕事を手伝おうかと思って。\n\nあなたはしっかり身体を休めておいてね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600827": {"0xID": "92AFB", "Text_0_de": "Danke, dass du gekommen bist, um nach mir zu sehen. Im Moment ist es ziemlich ruhig hier... Aber diese Sache mit der verschwundenen Leiche lässt mir keine Ruhe.", "Text_0_en": "Come to check on things? Nothing of note has transpired since you left, although the body of that citizen remains unaccounted for...", "Text_0_fr": "C'est gentil de venir me voir. Pour l'instant, c'est le calme plat... Mais cette histoire de corps disparu me turlupine.", "Text_0_ja": "様子を見に来たのか？\n\n今のところ大きな動きはないものの、\n\n殺された住民の遺体が結局見つかってないのは気がかりだな。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600828": {"0xID": "92AFC", "Text_0_de": "Solange niemand Sphene erkennt, sollte sie sich gefahrlos in der Stadt bewegen können.", "Text_0_en": "As long as we keep Sphene's identity under wraps, it should be safe enough to walk around the city.", "Text_0_fr": "Tant que Sphene reste incognito, elle devrait pouvoir explorer la ville sans être inquiétée.", "Text_0_ja": "スフェーンさんの正体がバレないかぎりは、\n\n街を出歩いても危険ということはないはずです。", "Text_1_de": "Trotzdem: Solange wir nicht wissen, was die Simulantin wirklich will, ist Vorsicht geboten.", "Text_1_en": "Still, we can't be too cautious while the simulant's off doing whatever it is she's doing. Do take care out there.", "Text_1_fr": "Surveillez tout de même vos arrières. Nous ne savons toujours pas ce que trame Simulacre...", "Text_1_ja": "ただ、シミュラントの真意が掴めていない状況ですから、\n\n警戒するに越したことはないかと……。\n\nどうかお気をつけて。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600829": {"0xID": "92AFD", "Text_0_de": "Draußen ist im Moment alles gesichert, also wollte ich einmal hier nach der Situation sehen.", "Text_0_en": "We've set up patrols outside, so I came back here to see how things are.", "Text_0_fr": "Comme j'ai terminé de coordonner la sécurité à l'extérieur du dôme, je suis revenu ici pour me mettre au courant de la situation.", "Text_0_ja": "ひとまず、外の警戒態勢が整ったから、\n\nこっちの状況を確認しに戻ってきたところだ。", "Text_1_de": "Der Schwebefrachter konnte gestoppt werden, aber das hat natürlich den Elektrobtransport lahmgelegt. Auch in der Förderung gibt es Probleme, die sich wohl nicht im Handumdrehen lösen lassen.", "Text_1_en": "Unfortunately, although we stopped the rampaging hover cargos, now we have to deal with delays in electrope transport and slowdowns in production. The complications will likely continue for some time...", "Text_1_fr": "Le cargo flottant qui semait la pagaille a été arrêté. Mais sans lui, les livraisons d'électrope prendront du retard et nos lignes de production tourneront donc au ralenti. Ça va nous prendre du temps pour rétablir la chaîne d'approvisionnement...", "Text_1_ja": "採石場で暴走するホバーカーゴは止められたものの、\n\nエレクトロープ搬出が遅延して、生産ラインも滞ってるらしい。\n\n収束には、しばらくかかりそうだな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600830": {"0xID": "92AFE", "Text_0_de": "Die Maschinensoldaten halten ihre Waffen parat, falls sich gefährliche Kreaturen dem Immerfried nähern.", "Text_0_en": "We've decided to keep the soldiers here armed to drive away any wild beasts that might wander too close to Everkeep.", "Text_0_fr": "Certaines sentinelles mécaniques sont toujours armées pour nous protéger des monstres trop curieux.", "Text_0_ja": "危険な生物がキープに接近した場合を考慮して、\n\nここの機械兵は武装をそのままにしているんですよ。", "Text_1_de": "Bei der Überwachung der Außenbezirke wechseln sie sich mit dem Vergessen ab. Die Codes für den Nothalt sind dabei immer in Griffweite.", "Text_1_en": "But seeing as how people live in the area as well, we're taking turns patrolling it. We all have the code for emergency shutdown, so we can handle any surprises.", "Text_1_fr": "Comme les Faubourgs sont proches, on se relaye entre membres d'Oblivion pour monter la garde. Au moindre mouvement suspect des machines, on leur enverra le signal d'arrêt d'urgence!", "Text_1_ja": "とはいえ、アウトスカーツも近いですから、\n\nオブリビオンの人員で交代しながら監視しています。\n\nここの機体用の緊急停止コードもあるので、お任せください！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600831": {"0xID": "92AFF", "Text_0_de": "Stromausfälle sind sehr ungewöhnlich. Wir müssen sicherstellen, dass mit den Geräten alles in Ordnung ist.", "Text_0_en": "I can't remember the last time we've had a power outage... I'll have to check the equipment for any abnormalities.", "Text_0_fr": "Une coupure de courant? C'est rare. Par acquit de conscience, je vais effectuer un diagnostic de nos installations...", "Text_0_ja": "停電なんて、珍しいですね。\n\n機材に異常が出ていないか確認しないと……。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600832": {"0xID": "92B00", "Text_0_de": "Wir sind dabei, den Weg zum Sockel freizumachen. Das wird noch ein bisschen dauern.", "Text_0_en": "I'm working on securing a route to the foundation sector. Please sit tight for a while.", "Text_0_fr": "Donnez-moi encore un peu de temps. J'aurais bientôt terminé de définir notre itinéraire jusqu'au périmètre structurel.", "Text_0_ja": "今、基礎区画まで降りるルートの確保を進めているので、\n\nもう少しだけ時間をください。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600833": {"0xID": "92B01", "Text_0_de": "Calyx ist mir etwas voraus, aber ich werde ihn schon noch einholen.", "Text_0_en": "Calyx is more clever than anyone has any right to be, but I'll sniff him out somehow. Just leave it to me.", "Text_0_fr": "Calyx a toujours un coup d'avance, mais je refuse de m'avouer vaincue.", "Text_0_ja": "カリュクスは一枚も二枚も上手ですが、\n\nできるかぎりの追跡はしてみますよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600834": {"0xID": "92B02", "Text_0_de": "Bis auf Weiteres werden wir ein Auge auf die Krone des Mutes haben, wenn wir mit dem Vergessen auf Patrouille gehen.", "Text_0_en": "For the time being, the plan is to send out rotating patrols while I attempt to determine exactly what happened with the King of Resolve's authority.", "Text_0_fr": "Nous allons mobiliser les membres d'Oblivion pour patrouiller en ville. En parallèle, je compte vérifier régulièrement l'état de l'autorité du souverain de la Force.", "Text_0_ja": "当面、巡回にオブリビオンの人手をまわしつつ、\n\n武王の権限の状態を定期的に確認するつもりです。", "Text_1_de": "Wir würden gerne noch mehr tun, aber mit Calyx als Gegner bleibt uns keine andere Wahl, als wachsam zu bleiben und zu reagieren, wenn nötig.", "Text_1_en": "While a more comprehensive solution would be preferable, it's difficult to commit to anything knowing Calyx might've already accounted for the possibility... We've no choice but to be ready to respond in multiple ways at a moment's notice.", "Text_1_fr": "Même s'il est difficile de nous prémunir totalement des ingérences de Calyx, comptez sur moi pour mettre en place davantage de protocoles défensifs en cas de nouvelle attaque du système.", "Text_1_ja": "根本的な対策まで講じられたらいいんですが、\n\n相手がカリュクスとなると、完封するのは難しい……。\n\n後手になるにしてもすぐ動けるよう、体制は整えておきますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600835": {"0xID": "92B03", "Text_0_de": "Ein Land, in das kein Frieden einkehrt, macht seine Bewohner niedergeschlagen und ängstlich.", "Text_0_en": "When one's peace and safety are threatened, dread and despair are a natural response.", "Text_0_fr": "Vivre dans un pays en proie à l'instabilité peut provoquer un sentiment d'impuissance et de frustration. Plus ces émotions persistent, plus elles s'accumulent et s'intensifient.", "Text_0_ja": "自分の暮らす国がいつまでも落ち着かないとなれば、\n\n誰だって気が滅入るし、不安と不満も高まる一方だろう。", "Text_1_de": "Dass es dennoch nicht zu Ausschreitungen gekommen ist, ist wohl oder übel ein Ergebnis der umgeschriebenen Erinnerung an die Trauerfeier. Königin Sphene hat da einen bedeutenden Einfluss.", "Text_1_en": "For better or worse, I think the reason we've not seen wider unrest is because the people's memories were rewritten. Some believe their queen looks after them still, and that provides a measure of comfort in troubled times. ", "Text_1_fr": "À tort ou à raison, c'est la modification du souvenir des funérailles et la présence d'une souveraine de la Raison qui nous ont permis d'éviter des émeutes.", "Text_1_ja": "それでも暴動にまで発展していないのは、\n\n良くも悪くも、国葬の記憶が書き換えられた結果さ。\n\n精神的支柱である「理王スフェーン」の健在は、影響が大きい。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600836": {"0xID": "92B04", "Text_0_de": "Die Außenbezirke? Verstanden, wir machen uns auf den Weg.", "Text_0_en": "Near the settlement? Understood─we'll head out at once.", "Text_0_fr": "Aux Faubourgs...? Ça marche. Je m'y rends sur-le-champ avec une équipe.", "Text_0_ja": "アウトスカーツで……？\n\nわかった、こっちの連中と向かおう。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600837": {"0xID": "92B05", "Text_0_de": "Puh, die Basis ist fertig. Und doch geben sich alle so furchtbar geschäftig. Als ob diese trotteligen Nichtsnutze nicht die Zeit hätten, sie sich endlich abzuholen ...!", "Text_0_en": "Now that construction is complete, surely they could spare a moment to come and see me... <sigh> How long must I hold onto these blasted things?", "Text_0_fr": "(soupire) La station est pourtant terminée, mais tout le monde semble étrangement occupé... Quand vont-ils venir récupérer leurs affaires ?", "Text_0_ja": "ふぅ、基地は完成しましたけれど、\n\nまだまだお忙しそうな方ばかり……。\n\nいつになったら受け取りにくるんでしょうネ？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600838": {"0xID": "92B06", "Text_0_de": "Ich stehe mit Lamaty'i in Kontakt. Daher sind wir gut über den Stand der Dinge in Alexandria informiert.", "Text_0_en": "Lamaty'i has been keeping me abreast of developments in Alexandria over linkshell.", "Text_0_fr": "Lamaty'i m'informe régulièrement par linkperle de la situation à Néo-Alexandrie.", "Text_0_ja": "ラマチとはリンクパール通信で連絡を取り合っているので、\n\nアレクサンドリアの状況も、おおむね把握しています。", "Text_1_de": "Es wird eine Weile dauern, bis sich die Lage dort beruhigt hat. Bitte pass gut auf Lamaty'i und Gulool Ja auf.", "Text_1_en": "I suspect it will be some time before its people know peace once more. Until then, I trust you will look after Lamaty'i and the young king.", "Text_1_fr": "Jusqu'à ce que le calme revienne, je compte sur toi pour veiller sur ma petite sœur et Gulool Ja.", "Text_1_ja": "あちらの情勢が落ち着くまでには、\n\nもうしばらく時間がかかりそうですね……。\n\nどうか、ラマチとグルージャを頼みますよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600839": {"0xID": "92B07", "Text_0_de": "Ich frage mich, wie es meinen Freunden in Tuliyollal geht... Wir haben abgemacht, bei meinem nächsten Besuch Triple Triad zu spielen, also werde ich bis dahin fleißig üben und viele seltene Karten sammeln.", "Text_0_en": "I wonder how my friends in Tuliyollal are doing... We promised to play Triple Triad the next time I visit, so until then I'll practice hard and collect loads of rare cards!", "Text_0_fr": "Je me demande comment vont mes amis à Tuliyollal, ja... On a promis qu'on rejouerait ensemble à Triple Triade, alors j'essaye d'avoir le plus de cartes rares possible d'ici là!", "Text_0_ja": "トライヨラの友達、元気かなぁ？\n\n次に会えたら、また対戦しようねって約束してるんだよ。\n\nだからレアカードも集めて、もっともっと強くなってやるんだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600840": {"0xID": "92B08", "Text_0_de": "Hallo, Fremder! Möchtest du etwas über die aufregendste Veranstaltung in diesen Breiten erfahren? Ah, aber ich habe das Gefühl, du weißt nicht, wovon ich rede. Wir sollten uns noch mal unterhalten, wenn du etwas mehr von der Welt gesehen hast.", "Text_0_en": "Fair stranger! Do you wish to hear of the most splendorous event in the realm? Ah, something tells me you wouldn't have the faintest idea of what I speak. Let's converse anon, once you've seen a little more of this world.", "Text_0_fr": "Ah là là... J'ai envie de te présenter l'événement le plus chaud du moment, mais quelque chose me dit que ça te parlerait pas vraiment à l'heure actuelle... Reviens me voir quand t'auras vu un peu plus de pays, d'accord?", "Text_0_ja": "なあアンタ、いま一番アツいイベントのことを聞いてくれ！\n\n……と言いたいが、まだなんのことか理解できねえようだ。\n\n状況が変わったら改めて、話をしようぜ。", "Text_1_de": "Um diesen Auftrag anzunehmen, muss erst einer der folgenden Aufträge des Hauptszenarios abgeschlossen werden: „Die Stimme des Waldes“, „Die Stimme der Wüste“ oder „Die Stimme des Meeres“.", "Text_1_en": "In order to undertake this quest, you must first complete one of the following main scenario quests: “The Gridanian Envoy,” “The Ul'dahn Envoy,” or “The Lominsan Envoy.”", "Text_1_fr": "Pour commencer cette quête, vous devez avoir accompli celle de l'épopée intitulée “L'émissaire de Gridania”, “L'émissaire d'Ul'dah” ou “L'émissaire de Limsa Lominsa” en fonction de votre cité de départ.", "Text_1_ja": "本クエストを受注するには、メインクエスト「海都と砂都と」\n\n「海都と森都と」「森都と砂都と」のいずれかを\n\nコンプリートしている必要があります。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600841": {"0xID": "92B09", "Text_0_de": "Der wird so schnell nicht von meiner Seite weichen, habe ich den Eindruck!", "Text_0_en": "Thanks to your offering, this little one will hardly leave my side!", "Text_0_fr": "Notre sylveplume n'a pas arrêté de me réclamer des friandises sur le chemin du retour. C'est une vraie gourmande, ja!", "Text_0_ja": "ここに戻ってくるまでにも、何度か好物をせがまれたよ。\n\nよほど気に入ったらしいな！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600842": {"0xID": "92B0A", "Text_0_de": "Die Arbeit an Bord von Schiffen ist mein Spezialgebiet! Erkundungen an Land überlasse ich lieber anderen.", "Text_0_en": "Navigatin's a seafarin' skill, but I'm happy to muck in an' help out on land with the logistics. As for the actual explorin', I'll leave that to ye!", "Text_0_fr": "Ma spécialité, c'est la haute mer. Ici, je me contente du simple soutien logistique, donc je place mes espoirs en toi pour l'exploration en première ligne!", "Text_0_ja": "私の専門は船上の仕事だから、\n\n陸じゃもっぱら支援に回ってるのさ。\n\n実地探査はあんたに任せたよ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600843": {"0xID": "92B0B", "Text_0_de": "Auch wenn die Erkundungen der Ruinen abgeschlossen sind, gibt es noch viel zu tun: Wetterbeobachtungen und Nahrungssuche zum Beispiel. Wir machen weiter, bis sich die Lage wieder ändert.", "Text_0_en": "Ketenramm might be shiftin' to the next phase of the expedition, but there's still plenty to do here─meteorological charts to study, provisions to source...the list goes on. Suffice it to say, I'll be keepin' busy until the expedition resumes.", "Text_0_fr": "Même si Ketenramm pense déjà à la prochaine phase de la mission, il y a encore beaucoup à faire. Étudier la météo, préparer des rations... On reste sur le qui-vive!", "Text_0_ja": "遺跡の探査は切り上げたとしても、\n\n気象の観測や食糧の調達など、やることは尽きない。\n\n状況が変わるまでは作業を継続してるよ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600844": {"0xID": "92B0C", "Text_0_de": "Ich habe die Situation mit Milos besprochen und schließlich hat er eingewilligt, seinen Regulator abzulegen... wie Alisaie uns geraten hatte.", "Text_0_en": "After speaking with Alisaie, I asked Milos what he thought, and we decided to remove our regulators.", "Text_0_fr": "Milos a accepté de retirer son régulateur, comme nous l'a conseillé Alisaie.", "Text_0_ja": "アリゼーさんのお話もあったので、\n\nミロスと相談して、レギュレーターを外すことにしたんです。", "Text_1_de": "Zum Glück war ich gerade zu Hause und habe mich um Milos gekümmert, als die Unruhen ausbrachen... Trotzdem war es in dem Moment ein beängstigendes Gefühl, keinen Regulator zu haben.", "Text_1_en": "But then we heard the commotion outside, and...I didn't realize how vulnerable I would feel without a regulator...", "Text_1_fr": "Heureusement que j'étais chez nous à m'occuper de lui quand les troubles sont survenus... Dans ce contexte, ne pas avoir de régulateurs m'effraie un peu.", "Text_1_ja": "でも、その矢先に外では騒ぎが起きて……\n\n家で息子の世話をしていたので無事でしたけど、\n\nレギュレーターがない不安は、やはりありますね。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600845": {"0xID": "92B0D", "Text_0_de": "Ich habe gehört... dass es da draußen gerade... ziemlich gefährlich ist. Wurdest du auch nicht... verletzt, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>?", "Text_0_en": "I heard...what happened. You weren't hurt...were you?", "Text_0_fr": "On m'a... dit que c'était... la pagaille dehors. Vous n'êtes pas... blessé?", "Text_0_ja": "お外……大変って、聞いたよ……。\n\nお兄ちゃん……怪我、しなかった？", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600846": {"0xID": "92B0E", "Text_0_de": "Uns sind keine Elektrobgeräte um die Ohren geflogen, aber einige reagieren unberechenbar!", "Text_0_en": "The equipment here didn't start tryin' to kill me, but it did start actin' up while I was in the middle of my work!", "Text_0_fr": "L'armement en électrope fonctionnait normalement. Cette fois-ci, c'est les machines de manutention qui ont foutu le boxon!", "Text_0_ja": "エレクトロープ機器が暴れはしなかったンだが、\n\n作業してる最中に挙動がおかしくなりやがってよぉ……！", "Text_1_de": "Sie haben mir meine ganze Arbeit zunichtegemacht! Und das, nachdem ich gerade meinen Rückstand nach dem Stromausfall aufgeholt hatte... Ich könnte die Dinger gerade an die Wand klatschen!", "Text_1_en": "One of my finest pieces, ruined─just like that! As if the power outage wasn't bad enough...", "Text_1_fr": "À cause de ces saloperies, j'ai perdu tout mon boulot! Dire que je venais juste de rattraper mon retard après la panne de courant... Bordel, ça m'apprendra à pas sauvegarder régulièrement!!", "Text_1_ja": "おかげで、進めてた仕事が全部ぶっ飛ンじまった！\n\n停電はどうにかやり過ごしたってのに、ちくしょうめが！！", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600847": {"0xID": "92B0F", "Text_0_de": "Wegen meiner Arbeit wäre ich fast zu spät zur Trauerfeier gekommen. Natürlich waren da schon keine schwarzen Regulatoren mehr da...", "Text_0_en": "I was so swamped with work I barely made it to the funeral in time, so I didn't get a neo regulator.", "Text_0_fr": "À cause de mon travail, j'ai failli arriver en retard pour les funérailles. Bien sûr, il ne restait déjà plus de régulateurs noirs.", "Text_0_ja": "仕事が立て込んでいて葬儀に出るのがギリギリだったから、\n\n黒いレギュレーターの配布に間に合わなかったんだ。", "Text_1_de": "Diejenigen, die wie ich außerhalb des Immerfrieds wohnen oder arbeiten, und auch die Bewohner der Außenbezirke hatten kaum eine Möglichkeit, welche zu ergattern. Deswegen fühlen wir uns von den Durchsagen auch nicht angesprochen...", "Text_1_en": "But I suppose it was never an option in the first place, being from so far outside the city. No one around here got one, it seems, even though we all heard the broadcast telling us to register them...", "Text_1_fr": "Ceux qui, comme moi, sont postés à l'extérieur de la Gardienne et les habitants des Faubourgs n'en ont pas eu non plus. Vous comprendrez donc qu'on ne se sente pas concernés par toutes ces annonces...", "Text_1_ja": "そもそも、キープ外から向かうんじゃ遅かったみたいで、\n\n仕事仲間も、アウトスカーツの住民も、もらえずじまいさ。\n\nそんな状況で、装着するようになんて放送されてもな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600848": {"0xID": "92B10", "Text_0_de": "Durch Blitzschläge getötete Merzer, von Maschinensoldaten niedergemetzelte Dorfbewohner und die immer seltener werdenden Besuche unserer Königin... All das beunruhigt mich sehr.", "Text_0_en": "Hunters are out there getting killed by bolts of lightning, and now us regular folks are being attacked by mechanical soldiers. Even Queen Sphene has abandoned us... What are we to do?", "Text_0_fr": "Des exterminateurs foudroyés, des villageois massacrés par des sentinelles mécaniques et les visites de notre reine qui se font de plus en plus rares... Tout cela m'inquiète.", "Text_0_ja": "駆除人は落雷で亡くなるし、住民は機械兵に襲われるし……\n\nスフェーン様もとんと姿を見せなくなったもんだから、\n\nどうにも不安になっちまうねぇ。", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600849": {"0xID": "92B11", "Text_0_de": "Königin Sphenes Verbleib kommt einem Rätsel gleich... Einige sagen, sie hätten sie kürzlich wieder auf der Straße gesehen, während andere behaupten, sie sei verschwunden.", "Text_0_en": "I heard stories of Queen Sphene's return, yet now some are saying she has left us once again...", "Text_0_fr": "Je croyais que dame Sphene s'en était allée. Mais certains disent l'avoir vue réapparaître... et d'autres affirment qu'elle a de nouveau disparu.", "Text_0_ja": "スフェーン様は遠くへ行ってしまわれたのに、\n\nなぜだか、彼女と会ったという話が耳に入っている。\n\nそれも、今度は姿を見せなくなったという声も……。", "Text_1_de": "Das alles kommt mir äußerst merkwürdig vor. Bitte bleib wachsam da draußen...!", "Text_1_en": "Every whisper the wind brings rings ominous in my ears. Tread carefully, my friend.", "Text_1_fr": "Récemment, beaucoup de dissonances me parviennent. Prenez soin de vous.", "Text_1_ja": "近頃は、なにやら不穏な音ばかりが届く。\n\nお前さんも、どうか気をつけることだよ。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600850": {"0xID": "92B12", "Text_0_de": "Ich wusste, dass Brutalo seine Niederlage nicht einfach so hinnehmen würde! Dieses Mal bist du erledigt!", "Text_0_en": "The Brute Bomber will have vengeance at last! You're finished!", "Text_0_fr": "Brute Bomber va pouvoir prendre sa revanche! Je donne pas cher de ta peau, ha ha!", "Text_0_ja": "ブルートボンバーのリベンジだぜ！\n\nテメェもこれでお終いだ！", "Text_1_de": "0", "Text_1_en": "0", "Text_1_fr": "0", "Text_1_ja": "0", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600851": {"0xID": "92B13", "Text_0_de": "", "Text_0_en": "", "Text_0_fr": "", "Text_0_ja": "", "Text_1_de": "", "Text_1_en": "", "Text_1_fr": "", "Text_1_ja": "", "Text_2_de": "", "Text_2_en": "", "Text_2_fr": "", "Text_2_ja": "", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""},
    "600852": {"0xID": "92B14", "Text_0_de": "Ah, guten <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>AbendTag, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>! Wir haben uns draußen beim Patrouillieren abgewechselt, aber es waren keine weiteren Vorfälle oder ungewöhnlichen Aktivitäten zu verzeichnen.", "Text_0_en": "Oh, hello there, <Split([ObjectParameter(1)], ,1)/>. We've been taking turns patrolling outside, but there hasn't been any unusual activity from the machines.", "Text_0_fr": "Ah, <If(LessThan(PlayerParameter(11),4))>bonsoirbonjour! Nous nous relayons pour monter la garde, mais il semblerait que les machines se tiennent tranquilles.", "Text_0_ja": "あっ、おつかれさまです……。\n\n仲間と交代で外の見回りは続けているんですが、\n\nその後、機械兵やホバーカーゴの暴走は起きていません。", "Text_1_de": "Hoffen wir mal, dass das auch so bleibt...", "Text_1_en": "Let's hope it stays that way...", "Text_1_fr": "Pourvu que cela dure...", "Text_1_ja": "このまま、何事もなければいいな……。", "Text_2_de": "0", "Text_2_en": "0", "Text_2_fr": "0", "Text_2_ja": "0", "Text_0_ko": "", "Text_1_ko": "", "Text_2_ko": "", "Text_0_cn": "", "Text_1_cn": "", "Text_2_cn": ""}
}
